Minox Digital Classic User Manual

Bedienungsanleitung
Instruction manual
Mode d’emploi
Digital Classic Camera Blitz
Digital Classic Camera Flash
DE U T SCH
Einsetzen / Entfernen der Batterien
Verbinden des Blitzgerätes mit der MINOX Digital Classic Camera (DCC)
1
2
3 4 5
Hinweis: Schalten Sie das Blitzgerät aus (Off) (2) und ver-
gewissern Sie sich, dass die rote LED (1) nicht leuchtet, be­vor Sie den Blitz mit der MINOX DCC verbinden.
Platzieren Sie die Kamera mit nach hinten gerichtetem Display auf der Befestigungsschiene (3) des Blitzgeräts. Bitte darauf achten, dass die beiden Kontakte (6) rechts korrekt mit den entsprechenden Kontakten auf der Unter­seite der Kamera verbunden und der linke Sicherheitskon­takt (5) eingedrückt ist. Mit der Schraube (4), die sich an der Unterseite der Befestigungsschiene befindet, wird die Kamera befestigt.
Um eine Beschädigung der Kamera zu vermeiden, ziehen Sie die Schraube (4) bitte vorsichtig an, bis sie spürbar fest sitzt.
6
Benutzen des Blitzgerätes mit der MINOX Digital Classic Camera (DCC)
Vor Inbetriebnahme des Blitzgeräts mit der MINOX DCC müssen folgende Einstellungen an der Kamera vorgenom­men werden:
Schalten Sie die MINOX DCC ein und drücken Sie zweimal den „Mode“-Knopf um in das Menü „Einstellungen“ zu gelangen. Wählen Sie „Kamera“ und bestätigen Sie dies durch Drücken des Auslösers. Im Menü „Kamera“ wählen Sie „Blitz“ und bestätigen Sie dies durch Drücken des Aus­lösers. Im Menü „Blitz“ wählen Sie „Auto“ und bestätigen Sie dies durch Drücken des Auslösers.
Die rote LED leuchtet nicht
Das Blitzgerät ist eingeschaltet und die rote LED leuchtet nicht nach ca. 20 Sekunden. Dies bedeutet entweder, dass die Batterie nicht sorgfältig eingesetzt wurde oder leer ist. In diesem Fall prüfen Sie bitte den korrekten Sitz der Batterie im Batteriefach des Blitzgerätes oder tauschen Sie diese gegen eine neue Batterie aus.
Hinweis : Bitte beachten Sie, dass die Automatiksteuerung den Blitz erst bei schlechten Lichtverhältnissen auslöst.
Der Blitz funktioniert nicht
Aufladen des Blitzgeräts
Schieben Sie den On /Off-Schalter (2) auf „On“. Der Blitz wird nun automatisch aufgeladen.
Auslösen des Blitzes
Der Blitz ist funktionsbereit, wenn
1. die rote LED (1) blinkt, aber nicht vollständig geladen ist.
2. die rote LED (1) leuchtet und vollständig geladen ist.
Hinweis: Das Blitzgerät löst keinen Blitz aus, wenn es nicht mit der MINOX DCC verbunden ist.
Obwohl das Blitzgerät mit der MINOX DCC korrekt verbun­den ist, wird der Blitz während des Fotografierens nicht ausgelöst. Dies bedeutet entweder, dass das Blitzgerät nicht sorgfältig angeschlossen ist oder die ent sprechen ­den Kameraeinstellungen nicht vorgenommen wurden. Bit te überprüfen Sie beide Möglichkeiten unter Berück­sichtigung der zuvor stehenden Anleitungen „Verbinden des Blitzgerätes ...“ und „Benutzen des Blitzgerätes ...“.
ENG L I SH
Battery Installation / Removal
Connecting the Flash Unit to the MINOX Digital Classic Camera ( DCC)
Use your left hand to hold the product. Now slide the battery slot cover down. Then insert the battery according to the metal contact, negative(– ) side on the top. Put the batteries into the bay. Make sure that the battery is installed correctly. When the battery is in the proper position, close the battery slot cover.
1
2
3 4 5
Note : Switch off the flash unit (2) and make sure the red LED (1) is off before connecting to the MINOX DCC.
Put the MINOX DCC camera on the arm (3) of the Flash Unit with the LCD facing back. Make sure that the two metal pins (6 ) on the right side are properly connected with the Camera. Also please take care that the safety switch (5) is depressed. Then turn the screw (4) up to tighten the MINOX DCC.
To avoid any damaging of the camera please turn up the screw (4) cautiously till it is tightened.
6
Using the Flash Unit in combination with the MINOX Digital Classic Camera (DCC)
Before using the Flash Unit in combination with the MINOX DCC the following settings have to be done:
Switch on the MINOX DCC, press the mode button twice to enter the Setup Mode. Press the shutter button to select “Camera”. In the camera menu, press the shutter but ton to select “Flash”, then press the shut ter button to select “Auto” option.
The red LED does not light on
The flash unit is switched on and the red LED (1) does not light on af ter approx. 20 seconds. It indicates either the battery is not installed properly or the battery is low. For the battery installation problem, reinsert the battery properly. Replacing a new battery will fix the battery low problem.
Important : Please note that the automatic flash function only operates in low light conditions.
Charging the Flash Unit
Switch the On /Off button (2) to the ON side. The flash unit will be charged automatically.
Triggering the Flash
When die flash is ready,
1. the red LED (1) is flashing but is not fully charged.
2. the red LED (1) lights on and is fully charged.
There is no flashing
Note : The Flash Unit has no flashing if it is not connected
to a MINOX DCC.
When the flash unit is connected with a MINOX DCC, there is no flashing while taking photo. It indicates either the flash unit is not installed properly or the flash has not been enable in DCC. For the connection problem, re -connect the flash unit with the MINOX DCC properly. Enabling the flash in DCC, in Setup Mode, go to “Camera” menu , select “Auto” in the Flash option.
FR AN Ç A I S
Installation / Remplacement des piles
Connexion de l’unité flash au MINOX Digital Classic Camera (DCC)
En tenant l’unité flash dans la main gauche, ôter le couvercle du compartiment de pile situé au dos de l’unité. Installer adéquatement la pile en respect ant la polarité, comme indiqué par les symboles (+/–) gravés à l’intérieur du com­partiment. Replacer le couvercle du compartiment de pile.
1
2
3 4 5
Remarque : Avant de connecter l’unité flash au MINOX DCC, assurez-vous tout d’abord qu’il est hors circuit (Off) (2) et que la diode DEL rouge (1) n’est pas allumée.
Placez l’appareil photo – avec son écran dirigé vers l’arrière
- sur le rail de fixation de l’unité flash (3). Veillez à ce que les deux contacts (6 ) à droite soient correctement couplés aux contacts correspondants, situés au dessous de l’appareil photo. Assurez-vous aussi, que le contact de sécurité (5), à gauche, s’enclenche bien. Ceci fait, fixez fermement l’appa­reil photo à l’unité flash en serrant la vis (4), située sous le rail de fixation. A cette occasion, vissez avec précaution afin d’éviter d’endommager l’appareil photo.
6
Utilisation du flash avec le MINOX Digital Classic Camera ( DCC)
Avant d’utiliser le flash avec le MINOX DCC, les réglages suivants sont nécessaires:
La diode rouge DEL ne s’allume pas
Le flash est sur circuit et la diode DEL rouge ne s’allume pas après environ 20 secondes. Ce qui peut signifier que la pile n’est pas correctement installée, ou qu’elle est épuisée. Dans ce cas, vérifiez le bon positionnement de la pile dans le compartiment de pile ou remplacez celle-ci par une nou­velle.
Attention ! La commande automatique du flash ne fonc­tionne que lorsque les conditions d’éclairage sont défavo­rables.
Chargement de l’unité flash
Lorsque vous positionnez le commutateur On /Off (2) sur „On“, le flash se recharge alors automatiquement.
Déclenchement du flash
Le flash est prêt à fonctionner
1. lorsque la diode DEL rouge (1) clignote, mais il n’est pas chargé complètement.
2. lorsque la diode DEL rouge (1) s’allume et il est chargé complètement
Le flash ne fonctionne pas
Remarque : Le flash n’émet pas d’éclair s’il n’est pas
connecté au MINOX DCC.
Si le flash ne se déclenche pas lors d’une prise de vue alors que l’unité flash est connectée au MINOX DCC, ceci peut indiquer que le flash n’est pas correctement connecté ou que les réglages de l’appareil photo n’ont pas été bien ef­fectués. Dans ce cas, vérifiez ces deux possibilités à par tir des instructions mentionnées précédemment :
- Connexion de l’unité flash au MINOX DCC
- Utilisation de l’unité flash avec le MINOC DCC
Gewährleistungsbestimmungen
Sie haben ein MINOX Produkt erworben, das nach besonders strengen Qualitätsrichtlinien hergestellt und geprüf t wurde. Die für dieses Produkt geltende geset zliche Gewährleistung von 2 Jahren wird von uns ab dem Tag des Verkaufs durch einen autorisierten Händler unter folgenden Bedingungen übernommen:
1) In der Gewährleistungszeit werden Beanstandungen, die auf Fabrikationsfehlern beruhen, kostenlos
und nach eigenem Ermessen durch Instandsetzung, Austausch defekter Teile oder Umtausch in ein gleichartiges einwandf reies Erzeugnis behoben. Weitergehende Ansprüche, gleich welcher A rt und gleich aus welchem Rechtsgrund im Zusammenhang mit dieser Gewährleistung, sind ausgeschlossen.
2) Gewährleistungsansprüche entfallen, wenn der betreffende Mangel auf unsachgemäße Behandlung
– wozu auch die Verwendung von Fremdzubehör zählen kann – zurückzuführen ist, ein Eingriff von nicht autorisierten Personen und Werkstätten durchgeführt oder die Fabrikationsnummer unkenntlich gemacht wurde.
3) Gewährleistungsansprüche können nur bei Vorlage eines maschinengeschriebenen Kaufbelegs eines
autorisierten Händlers geltend gemacht werden.
4) Bei Inanspruchnahme der Gewährleistung leiten Sie bitte die MINOX Kamera zusammen mit dem Origi-
nal des maschinengeschriebenen Kaufbelegs und einer Schilderung der Beanstandung dem Kundendi­enst der MINOX GmbH oder einer Landesvertretung zu.
5) Touristen steht im Bedar fsfalle unter Vorlage des maschinengeschriebenen Kauf be legs die Vertretung
des jeweiligen Reiselandes gemäß den Regelungen zur Gewährleistung der MINOX GmbH zur Verfü­gung.
Conditions of warranty
You have purchased a MINOX product which has been manufac tured and checked to special quality standards. For this product the MINOX GmbH provides warranty of 2 years. The period commences on the date of purchase from an authorized dealer and the warranty is subject to the following conditions :
1) During the warranty period we shall deal with complaints based on faulty manufacture (free of charge)
by repair, replacement of defective parts or replacement by an identical flawless product at our own discretion. Consequential claims, no mat ter what kind of what legal argument in connection with this warranty, cannot be accepted.
2) Claims under warrant y are null and void, if the defect has been caused by improper handling – which
also can include the use of non-MINOX accessories – if the MINOX produc t is serviced by unauthorized persons or workshops, or if the serial number has been obliterated.
3) Warranty claims can only be made by submission of the typewritten sales slip of an authorized dealer.
4) When submitting claims under warranty please return the MINOX product together with the typewritten
sales slip and a description of the claim to the MINOX GmbH or MINOX agency.
5) Tourists may, if required, make use of the Agency of the country in which they are travelling (within the
terms of the Warranty of the MINOX GmbH) by presenting the t ypewritten sales slip.
Clauses de la garantie
Vous avez acquis un produit MINOX fabriqué et vérifié – en cours comme en fin de fabrication – dans le respect de critères de qualité particulièrement stricts. La garantie légale de 2 ans dont bénéficie ce produit prend effet à compter du jour de sa vente par un revendeur-agréé et ce, aux conditions suivantes :
1) Il sera remédié, au cours de la période de garantie, aux réclamations qui se fondentsur des défauts de
fabrication, gratuitement et, suivant notre propre appréciation, par le biais d‘une remise en état, d‘un changement des pièces défectueuses ou d‘un échange contre un produit en par fait état et de même type. Les demandes qui dé passeraient ce cadre, quelle que soit leur nature et quel que soit leur motif juridique en rapport avec la présente prestation de garantie, sont exclues.
2) Tout droit de recours à la garantie devient nul et non avenu, si le défaut incriminé est imputable à
une manipulation fautive – y inclue l‘utilisation d‘accessoires étrangers – ou si une inter vention a été effectuée par des personnes et des ateliers non-autorisés, ou si le numéro de fabrication a été rendu méconnaissable.
3) Le recours aux prestations relatives à cet te garantie ne sera accepté que sur présentation d‘un justifi-
catif d‘achat, imprimé et émanant d‘un revendeur autorisé.
4) En cas de recours à la garantie, veuillez faire parvenir votre appareil MINOX, accompagné de l‘original
du justificatif d‘achat imprimé et d‘une description de la réclamation, au service après-vente de la société MINOX GmbH ou à une succursale régionale.
5) En cas de besoin, la succursale locale du pays visité pourra aider les touristes et ce, aussi, dans le cadre
des conditions qui régissent la prestation de garantie de la société MINOX GmbH et sur présentation du justificatif d‘achat imprimé.
Technische Daten (Blitz mit MINOX Classic Camera)
Batterie 1,5 V (AA, Foto Alkaline oder NiMH Akku empfohlen ) Stromverbrauch 700 mA Leitzahl 4 – 7 ( ISO 100 )
Technical data (Flash Unit with MINOX DCC)
Battery 1.5 V (Size AA, prefer Photo Alkaline or Rechargeable NiMH battery) Flash Charging Current 700 mA Guide Number 4 – 7 (ISO 100)
Informations techniques (Flash avec MINOX Classic Camera)
Pile / Accu 1,5 V (AA, Photo Alkaline ou Accu rechargeable NiMH) Consommation 700 mA Nombre-Guide 4 – 7 (ISO 100)
Änderungen in Konstruktion und Ausführung vorbehalten. Die Marke MINOX ist eine eingetragene Marke der MINOX GmbH, Wetzlar. Design subject to alterations without notice. MINOX is a registered trademark of MINOX GmbH, Wetzlar. Sous réserve de modifications. MINOX est une marque déposée par MINOX GmbH,Wetzlar.
MINOX GmbH
Walter-Zapp-Str. 4 · D - 35578 Wetzlar, Germany Tel.: +49 (0) 6441 / 917-0 · Fax: +49 (0) 6441 / 917-612
www.minox.com · E-mail: info@ minox.com
99464 05/09
Loading...