Minox DCC Digital Classic Camera Instruction Manual [es]

DIGITAL CLASSIC CAMERA 5.1
Bedienungsanleitung
Instruction manual Notice d’utilisation
Manual de Instrucciones
Modus- Knopf Mode-button Bouton Mode Modo
Aufwärts-Knopf Up-button Bouton vers le haut Avance de arriba
Abwärts-Knopf Down-button Bouton vers le bas Retroceso de abajo
Auslöser Shutter-button Déclencheur Disparador
Bedienungsanleitung
Deutsch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ab Seite 2
Instruction manual
English . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . from page 22
Notice d’utilisation
Français . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . de page 40
Manual de Instrucciones
Español . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . a página 58
Inhaltsverzeichnis
Einleitung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Lernen Sie Ihre Kamera kennen . . . . . . . . . 3
Einsetzen der Batterie . . . . . . . . . . . . . . 3
Aufladen der Batterie . . . . . . . . . . . . . . 4
Einschalten der Kamera . . . . . . . . . . . . . 4
Ihr erstes Bild . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Video-Aufnahme . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Wiedergabe-Modus . . . . . . . . . . . . . . . 7
Bildqualität . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Erweiterung des Speicherplatzes
durch eine SD-Karte . . . . . . . . . . . . . . . 9
Einsetzen einer SD -Karte . . . . . . . . . . . . 9
Löschen von Bildern . . . . . . . . . . . . . . 10
Übertragen Ihrer Bilder
auf Ihren Computer . . . . . . . . . . . . . . 10
2
Benutzen des Selbstauslösers . . . . . . . . . 12
Einstellen des Weißabgleichs (WB) . . . . . . 12
Einstellen des Belichtungswertes (EV) . . . . 13
Einstellen des Zeitstempels . . . . . . . . . . 14
Einstellen der Entfernung . . . . . . . . . . . 14
Benutzen des Minox Classic Camera Blitzes
mit Ihrer Kamera . . . . . . . . . . . . . . . 15
Anpassen Ihrer Kamera-Einstellungen . . . . 16
Wartung der Kamera . . . . . . . . . . . . . 17
Technische Daten . . . . . . . . . . . . . . . 19
Gewährleistungsbestimmungen . . . . . . . 20
Einleitung
Wir beglückwünschen Sie zum Kauf Ihrer MINOX DIGITAL CLASSIC CAMERA (DCC). Wie alle anderen MINOX Produkte steht auch diese digitale Kamera in der großen Tradition unseres Hauses. Sie verbin­det Funktionalität auf kleinstmöglichem Raum mit bester optischer Qualität.
Einfach und schnell zu bedienen, ist die MINOX DCC für die digitale Fotografie hervorragend ge­eignet. Zudem garantiert sie durch ihr stilvolles Äußere s grenzenlos en Fotosp aß. Die MINOX DIGITAL CLASSIC CAMERA kann zu Ihrem ständigen Begleiter werden, um Ihre schönsten Erinnerungen auf moderne Weise festzuhalten.
Diese Anleitung soll Ihnen helfen, das Leistungs­spektrum der MINOX DCC kennen zu lernen und optimal zu nutzen.
Wir wünschen Ihnen viel Freude beim Fotografieren!
Lernen Sie Ihre Kamera kennen
Nehmen Sie sich bitte einige Momente Zeit, um diese Anweisungen und die Sicherheits- und War­tungshinweise im letzten Abschnitt dieser Bedie­nungsanleitung zu lesen.
Einsetzen der Batterie
Ihre Kamera verwendet eine wiederaufladbare Li­thium-Ionen-Batterie. Die Batterie kann mithilfe des im Lieferumfang enthaltenen Zubehörs aufgeladen werden. Wir gewähren weder für die Batterie noch für die Kamera Garantie, falls die Batterie auf an­dere Art aufgeladen wird.
Um die Batterie einzusetzen, öffnen Sie das Batte­riefach in der gezeigten Richtung.
Schieben Sie die Batterie in das Batteriefach. Achten Sie dabei darauf, dass der Batterie-Riegel vollstän­dig einrastet. Schließen Sie das Batteriefach.
3
Auch wenn die Batterie entfernt oder ersetzt wird, bleiben Ihre Bilder im Speicher der Kamera oder der SD-Karte gesicher t.
Batterie-Riegel
Aufladen der Batterie
Schließen Sie die ausgeschaltete Kamera unter Verwendung des mitgeliefer ten USB- Kabels an den USB-Anschluss Ihres Computers an. Der L a­devorgang star tet automatisch.
Solange die Batterie geladen wird, leuchtet ein grünes Licht im Bereich des USB-Anschlusses.
Wenn das Licht erlischt, ist der Ladevorgang ab­geschlossen.
Einschalten der Kamera
Um die Kamera einzuschalten, drücken und halten Sie die Modus-Knopf *.
Um die Kamera auszuschalten, drücken Sie den Modus-Knopf so of t, bis das Einstellungs-Menü erscheint. Drücken Sie den Abwärts-Knopf, bis
schalten
ausgewählt ist, und betätigen Sie dann den
Auslöser-Knopf, um die Kamera auszuschalten.
Aus-
4
* siehe schematische Darstellung auf der Aufklappseite
Einstellungen
Kamera
Ausschalten
Format
Auto Aus
Summer
Um Batterie-Energie zu sparen, schaltet sich Ihre Kamera automatisch aus, wenn sie 60 Sekunden nicht benutzt wird.
Ihr erstes Bild
Erfassen des Motivs
Wenn die Kamera eingeschaltet wird, befindet sie sich im Foto-Modus und das -Symbol erscheint auf dem Display. Ist dieses Symbol nicht sichtbar, drücken Sie so oft auf den Modus-Knopf, bis es erscheint.
Digitale Zoomfunktion
Erfassen Sie das Motiv, das Sie aufnehmen wollen, im Display auf der Rückseite der Kamera oder durch den Sucher.
Um den gewünschten Bildausschnitt in der Größe zu verändern (Zoom-Funktion) drücken Sie den Aufwärts- bzw. den Abwärtsknopf.
Aufnahme des Bildes
Drücken Sie den Auslöser, um das Bild aufzunehmen. Halten Sie die Kamera ruhig, bis Sie einen Signalton hören, der Ihnen die Aufnahme bestätigt.
Benutzen eines Blitzes
Ihre Kamera verfügt über keinen integrierten Blitz. Wenn Sie Aufnahmen unter unzureichenden Licht­bedingungen (z.B. Dämmerung oder Dunkelheit) machen möchten, benötigen Sie den MINOX Classic Camera Blitz, den Sie optional bei Ihrem MINOX­Händler oder unter (Bestell-Nr. 69127).
Detaillier te Informationen über das Anschließen des optionalen Blitzmoduls erhalten Sie auf Seite 14.
www.minox.com
erhalten
5
Video-Aufnahme
Auswählen des Video-Modus
Drücken Sie so of t den Modus-Knopf, bis das Ein­stellungen-Menü erscheint. Die Option ausgewählt. Drücken Sie den Auslöser, um in das Kamera-Einstellungen-Menü zu gelangen.
Wählen Sie mithilfe des Abwärtsknopfes die Option
Video
aus und drücken Sie dann den Auslöser, um in
das Video-Einstellungen-Menü zu gelangen. Die Option
Video
Auslöser, um die Einstellung zu bestätigen. Danach gelangen Sie zurück ins Einstellungen-Menü. Nach erneutem Druck auf den Modus-Knopf befindet
Einstellungen
Kamera
Ausschalten
Format
Auto Aus
Summer
ist ausgewählt. Drücken Sie den
Kamera
Blitz
Qualität
Video
Selbstauslöser
WB
Kamera
ist
6
sich die Kamera im Video-Modus, das -Symbol erscheint auf dem Display.
Erfassen der Szene
Erfassen Sie die Szene, die Sie aufnehmen möchten, mit dem Display auf der Rückseite der Kamera.
Um den gewünschten Bildausschnitt in der Größe zu verändern (Zoom-Funktion) drücken Sie den Aufwärts- bzw. den Abwärtsknopf.
Aufnahme des Videos
Drücken Sie den Auslöser, um die Aufnahme zu starten.
Durch erneuten Druck auf den Auslöser beenden Sie die Aufnahme. Während der Aufnahme erscheint ein roter Punkt auf dem Display.
Wiedergabe-Modus
Betrachten Sie Ihre Bilder und Videos auf dem Display
Drücken Sie den Modus-Knopf so oft, bis Sie in den Wiedergabe-Modus ( ) gelangen
Drücken Sie den Aufwärts- bzw. Abwärts-Knopf, um durch die gespeicherten Bilder zu blättern.
Um die Wiedergabe eines Video-Clips zu starten drücken Sie den Auslöser. Drücken Sie erneut den Auslöser, um die Wiedergabe vor dem Ende des Clips anzuhalten.
Detail-Ansicht
Sie können Detailausschnitte Ihrer Bilder mithilfe der Zoomfunktion genauer betrachten.
Drücken Sie, während Sie ein Bild betrachten, den Auslöser, um in das Wiedergabe-Menü zu gelangen. Wählen Sie
Zoom
und drücken Sie den Auslöser.
Wiedergabe
Zoom
Dia Show
Bild löschen
Drücken Sie den Aufwärts- bzw. Abwärts-Knopf, um das Bild zu vergrößern bzw. zu verkleinern. Drücken Sie den Auslöser zweimal, um den Zoom­Modus zu verlassen.
7
Betrachten Ihrer Bilder in einer Dia-Show
Ihre Kamera kann Ihre Bilder automatisch als Dia­Show nacheinander abspielen.
Drücken Sie im Wiede rgabe-Modus ( ) den Auslöser, um ins Wiedergabe -Menü zu gelangen, wählen Sie
Dia-Show
ser. Die Dia-Show wird gestar tet. Um die Dia-Show anzuhalten, drücken Sie erneut
den Auslöser.
Wiedergabe
Zoom
Dia Show
Bild löschen
und drücken Sie den Auslö-
8
Bildqualität
Mit steigender Qualität wächst die Größe der einzelnen Bilddatei. Sie können zwischen drei ver­schiedenen Qualitätsstufen für Ihre Bilder wählen. Dadurch beeinflussen Sie, wieviele Bilder auf den internen Speicher (128 MB) der Kamera passen:
Niedrig
(*) – 2.608 x 1.956 Px bis zu 144 Bilder
Normal
(**) – 2.608 x 1.956 Px bis zu 110 Bilder
Hoch
(
) – 2.608 x 1.956 Px bis zu 73 Bilder
***
Drücken Sie den Modus- Knopf, bis Sie ins Ein­stellungen-Menü gelangen. Wählen Sie und drücken Sie den Auslöser. Sie gelangen in das
Kamera
Blitz
Qualität
Video
Selbstauslöser
WB
Qualität
Niedrig
Normal
Hoch
Kamera
Kamera-Menü. Wählen Sie Sie den Auslöser.
Sie gelangen ins Qualität-Menü, wo Sie mithilfe des Aufwärts- bzw. Abwärts-Knopfes zwischen den verschiedenen Qualitätsstufen wählen können.
Drücken Sie erneut den Auslöser, um Ihre Wahl zu bestätigen.
Erweiterung des Speicherplat zes durch eine SD-Karte
SD-Karten (Secure Digital) erweitern den Speicher­platz, der Ihrer Kamera für die Speicherung von Bildern und Videos zur Verfügung steht.
SD-Karten erhalten Sie in Fotofachgeschäften und im Elektronikhandel.
Ihre Kamera unterstützt bis zu 16 GB SD-Speicher­Karten (SDHC).
Qualität
und drücken
Einsetzen einer SD-Karte
Öffnen Sie das Batteriefach und setzen Sie die SD-Karte mit zur Displayseite zeigenden Gold­kontakten in den SD-Karten-Steckplatz ein.
Wichtig: Wenn die SD-Karte schreibgeschützt ist, erscheint ein Schloss-Symbol auf dem Display und es können keine Fotos oder Videos aufgenommen werden.
9
Löschen von Bildern
Löschen eines einzelnen Bildes
Wählen Sie im Wiedergabe-Modus ( ) mithilfe des Aufwär ts- bzw. des Abwärtknopfes das Bild, das Sie löschen möchten.
Drücken Sie den Auslöser, um ins Wiedergabe-Menü zu gelangen, wählen Sie Bild löschen und drücken Sie den Auslöser. Wählen Sie Ja und drücken Sie erneut den Auslöser. Das ausgewählte Bild wird aus dem Speicher der Kamera gelöscht.
Löschen aller Bilder
Drücken Sie im Wiede rgabe-Modus ( ) den Auslöser, um ins Wiedergabe -Menü zu gelangen, wählen Sie Alle löschen und drücken Sie den Aus­löser. Wählen Sie Ja und drücken Sie erneut den Auslöser. Alle Bilder werden aus dem Speicher der Kamera gelöscht.
10
Übertragen Ihrer Bilder auf Ihren Computer
Hinweis: Sie müssen keine Kamera-Treiber instal­lieren für die Windows-Versionen 2000/ME/XP oder Mac OS 9.x oder OS X. Ihre Kamera unterstützt keine älteren Versionen der oben genannten Be­triebssysteme.
Hinweis: Wenn Ihre Kamera angeschlossen ist, wird sie über das USB-Kabel vom Computer mit Strom versorgt, wodurch die Energiereserven der Batterie geschont werden.
Anschließen Ihrer Kamera an den Computer
Bevor Sie Ihre Kamera an den Computer anschlie­ßen, schalten Sie sie immer zuvor ein. Schließen Sie dann Ihre Kamera mithilfe des mitgeliefer ten USB-Kabels an den Computer an. (Der kleinere Stecker wird an die Kamera und der größere an den Computer angeschlossen.)
Wenn Sie Ihre Kamera zum ersten Mal an Ihren Computer anschließen, erkennt Ihr Computer sie als eine neue Hardware. Ihr Computer installiert die Treiber automatisch. Warten Sie, bis Ihr Computer Sie über den Abschluss der Installation informiert, bevor Sie versuchen, Zugang zu den auf der Kame­ra oder der SD-Karte gespeicherten Bildern oder Filmen zu erhalten.
Übertragen der Bilder auf einen Windows PC
Öffnen Sie das Computer. Sie sehen ein Symbol mit der Bezeich­nung
Doppelklicken Sie auf das Symbol und öffnen Sie den Ordner in dem sich alle Ihre Bilder befinden.
Mein Computer
Wechseldatenträger
DCIM
und dann den Ordner
-Symbol auf Ihrem
.
100_CAM
Übertragen der Bilder auf einen Apple Mac
Nachdem Sie die Kamera angeschlossen und ein­geschaltet haben, erscheint ein neues Festplat-
tensymbol mit der Bezeichnung Ihrem Desktop.
Innerhalb dieser Festplatte finden Sie einen Ordner
DCIM
und darin wiederum einen Ordner
in dem sich alle Ihre Bilder befinden. Sie können die Festplatte
wünschten Namen umbenennen. Hinweis: Sie können Ihre Kamera auch für das
Speichern oder Übertragen von anderen Dateien nutzen. Öffnen Sie hierzu den oben genannten Ordner und kopieren Sie die entsprechende Datei in diesen Ordner, um sie auf dem Kamera-Speicher zu sichern.
,
Unbenannt
Unbenannt
100_CAM
in jeden ge-
auf
,
11
Benutzen des Selbstauslösers
Setzen Sie sich selbst auf das Bild, indem Sie die Selbstauslöser-Funktion nutzen.
Der Timer löst die Kamera mit zehn Sekunden Ver­zögerung aus.
Drücken Sie den Modus-Knopf, bis Sie ins Einstel­lungen-Menü gelangen. Wählen Sie drücken Sie den Auslöser. Sie gelangen ins Kamera­Menü. Wählen Sie den Auslöser. Sie gelangen in das Selbstauslöser­Menü. Wählen Sie um Ihre Eingabe zu bestätigen.
Kamera
Blitz
Qualität
Video
Selbstauslöser
WB
Selbstauslöser
Ein
und drücken Sie den Auslöser,
und drücken Sie
Selbstauslöser
Ein
Aus
Kamera
und
12
Die Kamera ist jetzt im Selbstauslöser-Modus, das
-Symbol erscheint im Display.
Erfassen Sie Ihr Bild nach Belieben. Die Zoom-Funk­tion steht Ihnen wie gewohnt zur Verfügung.
Nach Betätigen des Auslösers dauer t es zehn Se­kunden, bis das Bild aufgenommen wird.
Einstellen des Weißabgleichs ( WB)
Durch den Weißabgleich wird sichergestellt, dass die Farben in Ihren Bildern naturgetreu wiederge­geben werden. Die Kamera ist ab Werk auf auto­matischen Weißabgleich eingestellt. Bei kritischen Lichtverhältnissen können Sie den Weißabgleich gezielt anpassen.
Drücken Sie den Modus- Knopf, bis Sie ins Ein­stellungen-Menü gelangen. Wählen Sie und drücken Sie den Auslöser. Sie gelangen ins Kamera-Menü. Wählen Sie WB und drücken Sie
Kamera
erneut den Auslöser. Im WB-Menü können Sie zwischen 6 Einstellungen wählen:
Auto (automatisch), Tageslicht, Bewölkt, Glühbirne, Kunstlicht, Nacht
Drücken Sie den Auslöser, um Ihre Wahl zu be­stätigen.
Kamera
Blitz
Qualität
Video
Selbstauslöser
WB
WB
Auto
Tageslicht
Bewölkt
Glühbirne
Kunstlicht
Einstellen des Belichtungswertes (EV)
In kritischen Lichtverhältnissen können Sie die Hel­ligkeit Ihrer Aufnahmen manuell regulieren.
Drücken Sie den Modus-Knopf, bis Sie ins Einstel­lungen-Menü gelangen. Wählen Sie drücken Sie den Auslöser. Sie gelangen ins Kamera­Menü. Wählen Sie EV und drücken Sie erneut den Auslöser. Reduzieren oder erhöhen Sie jetzt die Belichtungszeit mithilfe des Aufwärts- bzw. des Abwärts-Knopfes.
Drücken Sie den Auslöser, um Ihre Eingabe zu bestätigen.
Kamera
Qualität
Video
Selbstauslöser
WB
EV
EV +0.3
Kamera
und
13
Einstellen des Zeitstempels
Um Datum und Uhrzeit auf Ihren Bildern anzeigen zu lassen, aktivieren Sie zunächst den Zeitstem­pel. Drücken Sie hierfür den Modus-Knopf bis das Einstellungen -Menü erscheint. Wählen Sie mit Hilfe des Abwärtsknopfes das Menü „Kamera“ und drücken Sie den Auslöser um in das Menü Ka­mera-Einstellungen zu gelangen. Wählen Sie nun Zeitstempel und drücken Sie den Auslöser. Drücken Sie nun Ein oder Aus und dann den Auslöser, um diese Einstellung zu bestätigen.
Kamera
Video
Selbstauslöser
WB
EV
Zeitstempel
Zeitstempel
Ein
Aus
14
Einstellen der Entfernung
Der Schär fentiefebereich der Kamera reicht von 2 m bis unendlich, d. h. eine Fokussierung ist in diesem Bereich nicht not wendig. Für Aufnahmen im Nahbereich können mithilfe des Fokussierrings Entfernungen zwischen 0,5 m und 2 m stufenlos eingestellt werden.
Fokussierring
Benutzen des Minox Classic Camera Blitzes mit Ihrer Kamera
Ihre Kamera verfügt über keinen integrierten Blitz. Wenn Sie Aufnahmen unter unzureichenden Licht­bedingungen (z.B. Dämmerung oder Dunkelheit) machen möchten, benötigen Sie den MINOX Classic Camera Blitz, den Sie optional bei Ihrem MINOX­Händler oder unter (Bestell-Nr. 69127).
Schließen Sie den Blitz so an, wie es in der dem Blitzgerät beigefügten Anleitung beschrieben wird. Achten Sie auf den korrekten Sitz der Kontakte.
Schalten Sie Ihre Kamera ein und drücken Sie den Modus-Knopf, bis Sie ins Einstellungen-Menü gelan­gen. Wählen Sie ser. Sie gelangen ins Kamera-Menü. Wählen Sie und drücken Sie erneut den Auslöser. Sie gelangen ins Blitz-Menü. Wählen Sie den Auslöser, um Ihre Wahl zu bestätigen.
www.minox.com
Kamera
und drücken Sie den Auslö-
Auto
erhalten
Blitz
und drücken Sie
Drücken Sie den Modus-Knopf, um in den Foto­Modus zurückzukehren. Das -Symbol erscheint auf dem Display. Fotografieren Sie jetzt wie ge­wohnt.
Hinweis: Nachdem die Kamera in den Auto-Blitz­Modus gestellt wurde, bleibt sie in diesem Modus, bis sie ausgeschaltet wird.
Kamera
Blitz
Qualität
Video
Selbstauslöser
WB
Blitz
Auto
Aus
15
Anpassen Ihrer Kamera-Einstellungen
Öffnen des Einstellungen-Menüs
Drücken Sie den Modus-Knopf, bis das Einstellun­gen-Menü auf dem Display erscheint.
Einstellungen
Kamera
Ausschalten
Format
Auto Aus
Summer
Wählen Sie mithilfe des Auf wärts- bzw. des Ab­wärts-Knopfes eine der folgenden Optionen :
Einstellen der AutoAus-Zeit
Wählen Sie
AutoAus
und drücken Sie den Auslöser.
Wählen Sie, nach welchem Zeitraum sich die Kamera automatisch abschaltet.
16
Ausschalten des Signaltons (Summers)
Um Ihre Kamera geräuschlos zu bedienen, können Sie den Signalton ausschalten.
Wählen Sie
Summer
und drücken Sie den Auslöser.
Wählen Sie zwischen Sie Ihre Eingabe mit dem Auslöser.
Ein
und
Aus
und bestätigen
Anpassen der Frequenz
Um bei Kunstlichtaufnahmen im Video-Modus Bild­flackern zu reduzieren, können Sie die Frequenz manuell anpassen. Wählen Sie cken Sie den Auslöser.
Wählen Sie zwischen gen Sie Ihre Eingabe mit dem Auslöser.
50 Hz
und
Frequenz
60 Hz
und bestäti-
und drü-
Zurücksetzen der Einstellungen
Wenn Sie die Einstellungen Ihrer Kamera auf die Ein­stellungen ab Werk zurücksetzen möchten, wählen Sie
Einstellung
und drücken Sie den Auslöser. Wäh-
len Sie
Zurücksetzen
um die Einstellungen zurückzusetzen.
und drücken Sie den Auslöser,
Wahl der Sprache
Sie können die Sprache für die Menüs einstellen. Wählen Sie
ser. Wählen Sie Ihre bevorzugte Sprache und bestätigen
Sie Ihre Eingabe mit dem Auslöser.
Sprache
und drücken Sie den Auslö-
Formatieren des Kamera-Speichers
Es ist möglich, den Speicher der Kamera zu for­matieren.
Wählen Sie im Einstellungen-Menü cken Sie den Auslöser. Wählen Sie im Format-Menü
Ja
und drücken Sie erneut den Auslöser. Sämtliche
Bilder und Einstellungen werden gelöscht.
Format
und drü-
Wartung der Kamera
Bitte lesen Sie die folgenden Informationen, um si­cherzustellen, dass Sie Ihre DCC korrekt benutzen.
Orte, die Sie meiden sollten
Lagern oder benutzen Sie die Kamera nicht in fol­gender Umgebung:
• an sehr feuchten, schmutzigen oder staubigen Orten.
• an Orten mit direkter Sonneneinstrahlung oder extremen Temperaturen, wie zum Beispiel in einem geschlossenen Auto im Sommer.
• an extrem kalten Orten. an Orten, die starken Vibrationen ausgesetzt sind.
an Orten, die Rauch oder Dampf ausgesetzt sind.
• an Orten, die starken Magnetfeldern ausgesetzt sind (zum Beispiel nahe Elektromotoren, Transformern oder Magneten.
17
• an Orten, an denen über längere Zeiträume aggressive Chemikalien wie Pestizide, Gummi­oder Vinylprodukte gelagert werden.
Hinweis: Halten Sie die DCC von Sand und Staub fern. Wie jede elektronische Kamera ist auch die DCC besonders empfindlich gegen Sand und Staub. Stellen Sie bitte in sandigen Gegenden, besonders an Stränden oder Wüsten, wo feiner Sand durch Wind aufgewirbelt wird, sicher, dass die Kamera dem Sand nicht ausgesetzt ist.
Aufbewahrung der Kamera
Wenn Ihre DCC für einen längeren Zeitraum nicht be­nutzt wird, entfernen Sie bitte die Batterie und lagern Sie die Kamera am besten an einem trockenen Ort.
Reinigung Ihrer DCC
Benutzen Sie einen kleinen Pinsel, um vorsichtig den Staub von Linse und der LCD-Oberfläche zu entfernen. Wischen Sie die Oberfläche leicht mit einem trocke-
18
nen, weichen und fusselfreien Tuch ab. Sollten auf dem Objektiv irgendwelche Flecken entstanden sein, geben Sie einen Tropfen flüssigen Linsenreiniger auf ein Optiktuch und wischen Sie die Linsenoberfläche sachte ab.
Kratzen Sie über keinen Teil der Kamera mit harten Gegenständen. Benutzen Sie keine flüchtigen Subs­tanzen wie Verdünner, Benzol oder Insektizide, denn sie könnten mit dem Kameragehäuse reagieren und eine Verformung zur Folge haben oder die Beschich­tung zerstören.
Bei Flugreisen
Verstauen Sie Ihre Kamera nicht im normalen Reise­gepäck. Der Umgang mit dem Gepäck an Flughäfen könnte sie im Inneren beschädigen, selbst wenn von außen keine Einflüsse sichtbar sind.
Technische Daten
Bildsensor 5,1 MP, CMOS Sensor Bildauflösung Standbild: 2.608 x 1.956 Pixel
Speichermedien Intern: 128 MB NAND Flash Memory
Sucher Optischer Sucher (Galilei-Typ) Display 2,0’’ TFT LCD Monitor Objektiv Minoctar, 5 Elemente Glaslinsen mit IR Filterglas Brennweite / Blende 9 mm (entspricht ca. 43 mm bezogen auf Kleinbild) / F 2.0 Zoom 4-fach Digitalzoom Schärfebereich 0,5 m, 1m, unendlich Weißabgleich Automatisch, Tageslicht, Wolken, Glühlampe, Kunstlicht, Nacht Energieversorgung Aufladbarer Li-Ionen Akku / USB-Kabel Treiber Windows ME / 2000 / XP / Vista; Mac OS kompatibel Abmessungen 74 mm x 47 mm x 44 mm (B x H x T) / Gewicht: 110 g
Videoclip: 320 x 240 Pixel
Extern: optionale SD Karte bis 16 GB (SDHC)
19
Gewährleistungsbestimmungen
Mit dem Kauf dieser MINOX Kamera haben Sie ein Produkt erworben, das nach besonders stren­gen Qualitätsrichtlinien hergestellt und geprüft wurde.
Die für dieses Produkt geltende gesetzliche Gewähr­leistung von 2 Jahren wird von uns ab dem Tag des Verkaufs durch einen autorisier ten Händler unter folgenden Bedingungen übernommen :
1) In der Gewährleistungszeit werden Beanstan­dungen, die auf Fabrikationsfehlern beruhen, kostenlos und nach eigenem Ermessen durch Instandsetzung, Austausch defekter Teile oder Umtausch in ein gleichartiges einwandfreies Erzeugnis behoben. Weitergehende Ansprüche, gleich welcher Art und gleich aus welchem Rechtsgrund im Zusammenhang mit dieser Ge­währleistung, sind ausgeschlossen.
20
2) Gewährleistungsansprüche entfallen, wenn der betreffende Mangel auf unsachgemäße Behandlung – wozu auch die Verwendung von Fremdzubehör zählen kann – zurückzuführen ist, ein Eingriff von nicht autorisierten Personen und Werkstätten durchgeführt oder die Fabrikations­nummer unkenntlich gemacht wurde.
3) Gewährleistungsansprüche können nur bei Vor­lage eines maschinengeschriebenen Kaufbelegs eines autorisierten Händlers geltend gemacht werden.
4) Bei Inanspruchnahme der Gewährleistung leiten Sie bitte die MINOX Kamera zusammen mit dem Original des maschinengeschriebenen Kaufbe­legs und einer Schilderung der Beanstandung dem Kundendienst der MINOX GmbH oder einer Landesvertretung zu.
5) Touristen steht im Bedarfsfalle unter Vorlage des maschinengeschriebenen Kauf be legs die Vertre­tung des jeweiligen Reiselandes gemäß den Re­gelungen zur Gewährleistung der MINOX GmbH zur Verfügung.
MINOX GmbH Walter-Zapp-Str. 4 D-35578 Wet zlar
Tel.: +49 (0) 6441 / 917-0 Fax: +49 (0 ) 6441 / 917-612
eMail: info@minox.com Internet: w ww.minox.com
21
Content
Introduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Introducing your camera . . . . . . . . . . . 23
Inserting the battery . . . . . . . . . . . . . 23
Charging the battery . . . . . . . . . . . . . 24
Switching the camera on . . . . . . . . . . . 24
Taking your first picture . . . . . . . . . . . . 25
Taking movies . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Playback mode . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Image quality . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Increase the camera memory
with an SD card . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Inserting an SD card . . . . . . . . . . . . . . 29
Deleting unwanted images . . . . . . . . . . 29
Downloading your images
to your computer . . . . . . . . . . . . . . . 30
22
Using the Self Timer . . . . . . . . . . . . . . 31
Adjusting the white balance (WB) . . . . . . 31
Adjusting the Exposure Values (EV ) . . . . . 32
Showing Time Stamp on your images . . . . . 33
Distance settings . . . . . . . . . . . . . . . 33
Using Minox Classic Camera Flash
with your camera . . . . . . . . . . . . . . . 34
Adjusting your camera settings . . . . . . . . 35
Camera maintenance . . . . . . . . . . . . . 36
Technical Data . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Conditions of warranty . . . . . . . . . . . . 39
Introduc tion
Congratulations on the purchase of your new digital camera MINOX DIGITAL CLASSIC CAMERA (DCC).
Like all other MINOX products this digital camera boasts the traditional values fostered by the house of MINOX. It combines functionality in the smallest possible space with maximum quality.
Simple and fast operation make the MINOX DCC ideal for digital photography. It also gu­arant ees unlimit ed photographic fun w ith its distinguished striking looks. The MIN OX DIGITAL CLASSIC CAMERA is now ready to become your permanent companion and capture wonderful memories in a modern way.
These instructions are to help you benefit from the full performance spectrum of your MINOX DCC.
We wish you great enjoyment with your new camera!
Introducing your camera
Please take a few moments to read these guidelines and the Safety and Maintenance information on the last section of the manual.
Inserting the battery
Your Camera uses a Lithium-Ion rechargeable battery. The battery can be charged using the accessories provided with the camera. We do not warrant battery or camera damaged by using any other method to charge the battery.
To insert the batteries, open the battery compart­ment in the direction as shown.
Insert the batteries into the battery compartment, taking care to insert them such that the battery latch gets a full hold of the battery.
Close the batter y compartment.
23
When the batteries are removed or replaced all your photos will remain safe in the camera memory or SD card.
Battery lock
Charging the battery
Connect the camera to your computer’s USB port through the USB cable provided while the camera is turn off. This starts the charging automatically.
When the battery is being charged, there is a green LED indicator light up in the USB connector area.
When this indicator is turn off, the charging is completed.
Switching the camera on
To switch your camera on, press and hold the mode button.
To switch your camera off, press the mode button* until the Setup Screen shows up. Press the down button to highlighte shutter button to switch your camera off.
Your camera will automatically turn itself off in 60 seconds if unused to conser ve battery power.
Power Off
and then press the
24
* see schematic diag ram on the opened out side
Setup
Camera
Power Off
Format
Auto Off
Buzzer
Taking your first picture
Frame your subject
When the camera is turn on, the camera is in Take Photo mode, it is not visible, press mode button until it is.
Frame the subject you want to capture in the display screen on the back of your camera or through the viewfinder.
To change the size of the desired image detail (zoom function) press the up but ton (to zoom in) or the down but ton (to zoom out)
will show on the display screen, if
Take the picture
Press the shutter button to take the pic ture. Hold the camera steady until you hear a you that a photo has been taken.
beep
. This tells
Using the flash
There is no flash integrated in your camera. If you wish to shoot images in unfavourable light condi­tions (e.g. twilight or in dark-lit areas), you will require the MINOX Classic Camera Flash which is optionally available from Minox dealers or un­der www.minox.com. The Order number is 69127. Further detail on how to connect the optional flash module is available in the Page 34.
Get More section
on
25
Taking movies
Select Take Movie mode
Press the mode button until the setup screen shows up. The option Press the shutter button to get into the Camera setup screen.
Press the down button to highlight press the shutter button to get into the movie se­tup screen.
The option
Movie
button to confirm the set ting. After the setting is confirmed, the screen will return to the setup menu.
Setup
Camera
Power Off
Format
Auto Off
Buzzer
Camera
is highlighted.
Movie
and then
is highlighted. Press the shutter
Camera
Flash
Quality
Movie
Self Timer
WB
26
Press the mode button again and the camera is in movie mode, will show on the display screen.
Frame your subject
Frame the subject you want to capture in the display screen on the back of your camera.
To change the size of the desired image detail (zoom function) press the up but ton (to zoom in) or the down but ton (to zoom out)
Take the movie
Press the shutter button to star t recording. Press it again to end your recording. During recor-
ding a red dot will appear on the screen.
Playback mode
Review your photos or movies on the display screen
Press the mode button repeatedly until you reach the playback mode ( ).
Use the up or down buttons to scroll through the stored images.
To review a movie clip, press the shutter button to start viewing, to stop viewing before the end of the clip press the shutter button again.
Take a closer look
You can inspect your photos in greater detail using the Zoom function.
While viewing an image, press shutter button to view the Playback menu, scroll to the shutter button. Use the up or down buttons to zoom the image, press the shutter button twice to leave zoom mode.
Zoom
and press
Playback
Zoom
Slide Show
Delete One
Playback
Zoom
Slide Show
Delete One
Review your photos and videos in a slide show
You can set the camera to display your images automatically.
In Playback mode ( ) , press shutter button to view the playback menu, scroll to and press the shutter button. The slide show will then start.
Slide Show
To stop the slideshow press the shutter again.
27
Image quality
The higher the qualit y, the larger the size of the individual image file. You can choose between three different qualit y settings for your images. This has an impact on the number of available shots in the internal memory (128 MB):
Low
(*) – 2608 x 1956 px up to 144 images
Normal
(**) – 2608 x 1956 px up to 110 images
High
(
) – 2608 x 1956 px up to 73 images
***
Press the mode button until you enter the Set-up menu. Select You will enter the camera menu. Select press the shutter button.
You will enter the quality menu where you can select the different quality settings using the up and down buttons.
Press the shutter button again to confirm your selection.
Camera
and press the shutter button.
Quality
and
28
Camera
Flash
Quality
Movie
Self Timer
WB
Quality
Low
Normal
High
Increase the camera memory with an SD card
SD (Secure Digital) cards will increase the amount of memory that your camera will have available. Enabling you to store more images and videos between downloads.
SD cards are available from good photography shops and electronic goods retailers.
The DCC supports SD Cards up to 16 GB (SDHC).
Inserting an SD card
Open the battery compartment and inser t the SD card in the SD card slot with the gold contacts fa­cing the display.
Important: When the SD card is locked (protected ), card lock icon will appear on the display screen and photo and videos cannot be taken.
Deleting unwanted images
Delete your image one at a time
In Playback mode ( ), use the up or down buttons to select the image you want to delete.
Press shutter button to view the Playback menu, scroll to
Delete One
Select
Yes
selection is deleted from the camera memory.
and press the shutter button.
and press the shutter button again. The
Delete all your images at once
In Playback mode ( ), press shutter button to view the playback menu, scroll to the shutter button. Select button again. All saved images will be deleted from the memory.
Delete All
Yes
and press
and press the shutter
29
Downloading your images to your computer
Note: You do not need to install camera drivers for Windows versions 2000/ ME/XP and Mac OS 9.x or OS X. Your camera does not support version older than those stated above.
Note: When your camera is connected, your com­puter provides power through the USB cable, saving your camera‘s battery power.
Connecting your camera to the computer
To connect your camera to your computer, the ca­mera must always be turned on first. Then connect the camera to your computer using the provided USB cable (the smaller head connect to the came­ra side and the larger head side connect to the computer side).
When you connect the camera to your computer for the first time, your computer detects it as a new
30
hardware. Your computer will install the drivers automatically. Wait until your computer notifies you the installation is completed before trying to access the pictures or movies stored in the camera or the SD card.
Download the images on a Windows PC
Open My computer icon on your computer. You will see a new icon named
Double click the icon and select the folder and then
100_CAM
inside.
Removable disc...
, all your images will be stored
DCIM
Download the images on an Apple Mac
With the camera connected and switched on a new icon will appear on your desktop called
Inside this file is a folder called tains the folder inside.
100_CAM
, your images are stored
DCIM
untitled
this con-
.
You can rename Note: You can use the camera as a way of saving or
transferring other information as well. Simply open the folder as shown above and copy in the file that you want to save or transfer, it will be saved in the camera memory.
untitled
to any name you prefer.
Using the Self Timer
Put yourself in the picture using the timer feature. The timer has a ten second delay. Press the mode button until you get to the setup
menu. Scroll to ton. It will take you to the camera setting menu. Scroll to again. The Self Timer menu will show up and you can use up or down buttons to select On or Press the shutter button again to confirm your selection.
Camera
and press the shutter but-
Self Timer
and press the shutter button
Off
The camera is now in timer mode, will appear in the screen.
Frame your picture as you want it, you can use zoom as normal.
Press the Shutter release; you now have ten seconds before the picture is taken.
Camera
Flash
Quality
Movie
Self Timer
WB
Self Timer
On
Off
.
Adjusting the white balance ( WB)
The white balance ensures that colors appear natural in your pictures, even when being taken in
31
very bright or dim lighting. In critical light conditions you can adjust the white balance accordingly.
Press the mode button until you get to the setup menu. Scroll to again. It will take you to the Camera setting menu. Scroll to WB and press the shutter button. The WB menu will show up and you can use up or down buttons to select from 6 settings:
Auto (automatic), Daylight, Cloudy, Lamp, Tungsten, Night
Camera
and press the shutter button
Press the shutter button to confirm your selection.
Adjusting the Exposure Values (EV)
In critical light conditions you can manually adjust the brightness of your images.
Press the mode button until you get to the setup menu. Scroll to ton again. It will take you to the Camera setting menu. Scroll to EV and press the shutter button. Then use the up or down buttons to increase or reduce the EV value.
When you are satisfied, press the shutter button to confirm.
Camera
and press the shutter but-
Camera
Flash
Quality
Movie
Self Timer
WB
32
WB
Auto
Daylight
Cloudy
Lamp
Tungsten
Camera
Quality
Movie
Self Timer
WB
EV
EV +0.3
Showing Time Stamp on your images
You can show the date on your images. Press the mode button until you get to the setup menu. Scroll to Camera and press the shutter button again. It will take you to the Camera setting menu. Scroll to Time Stamp and press the shutter button. Then use up or down buttons to select On or Off. Press the shutter button again to confirm your selection.
Camera
Movie
Self Timer
WB
EV
Time Stamp
Time Stamp
On
Off
Distance Setting
The depth of field of the camera extends from 2 m to infinity, i.e. focusing is not required within this range. For close-focus shots you can infinitely adjust distances between 0.5 m and 2 m using the depth of field ring.
depth of field ring
33
Using Minox Classic Camera Flash with your camera
There is no flash integrated in your camera. If you wish to shoot images in unfavourable light conditions (e.g. twilight or in dark areas), you will require the MINOX Classic Camera Flash which is optionally available from your Minox dealer or under
www.minox.com
Connect the flash as described in the instructions enclosed with the flash unit. Pay attention to the correct seat of the contacts.
Turn on your camera and press the mode but ton until you get to the setup menu. Scroll to
mera
and press the shutter button. It will take you to the Camera setting menu. Scroll to and press the shutter button again. The flash menu will show up and you can use up or down buttons to select press the shutter button again to confirm your selection.
. The Order number is 69127.
Auto
or
Off
. Select Auto and
Ca-
Flash
34
Press the mode button to go back to Take Photo
will show on the display screen. Then you
mode, can take a picture as usual.
Camera
Flash
Quality
Movie
Self Timer
WB
Note: Once the camera is in the auto flash mode, the camera will remain in this mode until the camera is switched off.
Flash
Auto
Off
Adjusting your camera settings
Open the Setup menu
Press the mode button until the setup menu appears on the display screen.
Use the up or down buttons to select one of the following.
Setup
Camera
Power Off
Format
Auto Off
Buzzer
Set an AutoOff time
Scroll to
AutoOff
and press the shutter button.
Select the amount of time after which you wish the camera to turn itself off, press the shut ter button to confirm.
Turn the Buzzer off
To stop your camera beeping when your press but­tons, you can turn off the Buzzer. Scroll to and press the shutter button. Select Buzzer On or
Off
, and press the shutter button to confirm.
Buzzer
Adjust the frequency
Your can change the frequency according to your countr y setting. Scroll to shutter button.
Select frequency shutter button to confirm.
50 Hz
Frequency
or
60 Hz
and press the
and press the
Revert to default settings
If you want to revert the settings on your camera back to the default settings, scroll to Setup menu and press the shutter button. Select
Default
and press the shutter button to reset to
the factory settings.
Settings
in the
35
Set your time
If you want to set your time in your camera, scroll to Set Time in the Setup menu and press the shutter button. Use the up or down buttons and press the shutter button after each setting to set the time.
Note: In order to keep the time, do not remove the battery and keep the battery full.
Change your language
You can change the language of your display menu by choosing
Select your preferred language and press the shutter button to confirm.
Language
in the Setup menu.
Format ting your camera memory
From time to time you may want to format your camera memory to ensure that all images have been deleted and to maximise space.
36
In the setup menu select button. At the Format screen, select the shutter button to confirm. All your images and settings will be deleted.
Camera maintenance
Always read the following information to make sure you are using your DCC correctly.
Format
, press the shutter
Yes
and press
Places to avoid
Do not store or use the camera in the following places:
• Very damp, dirty or dusty places
• Places in direct sunshine or extreme temperatures, such as inside a locked car in summer time.
• Extremely cold places.
• Places exposed to severe vibrations.
• Places exposed to smoke or steam.
• Places exposed to strong magnetic fields (e.g. in close vicinity of electrically operated motors, transformers or magnets)
• Places in which aggressive chemicals such as pesticides, rubber or vinyl products are stored on a long-term basis.
Note: Keep the DCC away from sand and dust Like any other digital camera the DCC is also
particularly susceptible to sand and dust. Always make sure that the camera is not exposed to sand in sandy places, particularly on beaches or in deserts where fine sand is blown about by wind.
If the camera is not used for a prolonged period of time
If you plan not to use the camera for a prolonged period of time, always remove the batter y.
Cleaning your DCC
Use a small brush to carefully remove the dust from the lens and the LCD surface. Wipe the surface gently with a dry, soft, fluff-free cloth. Should there be any spots on the optical system pour a drop of liquid lens cleaning agent onto a piece of optical cloth and wipe over the lens surface gently.
Never scratch any parts of the camera using hard ob jects. Do not use volatile substances such as solvents, benzole or insecticides as these could react with the camera housing and lead to deformation or destroy the coating.
Travelling overseas
Do not pack your camera with your standard luggage. The baggage handling at airports can cause damage inside the camera, even when no external damage is visible.
37
Technical Data
Image sensor 5.1 MP, CMOS Sensor Image resolution Still: 2608 x 1956 pixels,
Memory Internal: 128 MB NAND Flash memory
Viewfinder Optical (Galileian-Style) Display 2.0’’ TFT LCD display Lens Minoctar, 5 elements glass lens with IR filter glass Focal length / Lens aperture 9 mm (corresponds to approx. 43 mm with 35 mm format) / F 2.0 Zoom 4x digital zoom Focus range 0.5 m, 1.0 m, infinity White balance Automatic, Daylight, Cloudy, Lamp, Tungsten, Night Power supply Rechargeable Lithium-Ion-Battery / USB-cable Support Windows ME / 2000 / XP / Vista; Mac OS compatible Dimensions 74 x 47 x 44 mm (LxWxH)
38
Videoclip: 320 x 240 pixels
External: optional SD card up to 16 GB (SDHC)
Conditions of warranty
With the purchase of this MINOX product you have acquired a product which has been manufactured and checked to special quality standards.
For this product the MINOX GmbH provides warrant y of 2 years. The period commences on the date of purchase from an authorized dealer and the warranty is subject to the following conditions:
1) During the warranty period we shall deal with
complaints based on faulty manu-
facture (free of charge) by repair, replacement
of defective parts or replacement by an identical flawless product at our own discretion. Con­sequential claims, no matter what kind of what legal argument in connection with this warranty, cannot be accepted.
2) Claims under warranty are null and void, if the
defect has been caused by improper handling – which also can include the use of non-MINOX
accessories – if the MINOX product is serviced
by unauthorized persons or workshops, or if the serial number has been obliterated.
3) Warranty claims can only be made by submission of the typewritten sales slip of an authorized dealer.
4) When submitting claims under warranty please return the MINOX product together with the typewritten sales slip and a description of the claim to the MINOX GmbH or MINOX agency.
5) Tourists may, if required, make use of the Agency of the country in which they are travelling (within the terms of the Warranty of the MINOX GmbH) by presenting the typewritten sales slip.
MINOX GmbH Walter-Zapp-Str. 4
D-35578 Wetzlar · Germany
39
Sommaire
Présentation . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
Faites connaissance avec votre appareil-photo 41
Installation de l’accu . . . . . . . . . . . . . 41
Chargement de l’accu . . . . . . . . . . . . . 42
Mise en marche de l’appareil . . . . . . . . . 42
Votre première photo . . . . . . . . . . . . . 42
Prise de vue en vidéo . . . . . . . . . . . . . 43
Mode Playback . . . . . . . . . . . . . . . . 44
La qualité des images . . . . . . . . . . . . . 45
Augmentez la mémoire de votre
appareil avec une carte SD . . . . . . . . . . 46
Installation d’une carte SD . . . . . . . . . . 46
Effacement d’images . . . . . . . . . . . . . 47
Télécharger vos images
sur votre ordinateur . . . . . . . . . . . . . . 47
Utilisation du retardateur . . . . . . . . . . . 48
Réglage de la balance des blancs ( WB) . . . . 49
40
Compensation des valeurs
d’exposition (EV) . . . . . . . . . . . . . . . 50
Réglage de la date et de l‘heure . . . . . . . . 50
Réglage de la distance . . . . . . . . . . . . 51
Utilisation du flash Minox Classic Camera
avec votre appareil . . . . . . . . . . . . . . 51
Ajustement des réglages de votre
appareil photo . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
Maintenance de l'appareil . . . . . . . . . . 54
Informations techniques . . . . . . . . . . . 56
Clauses de la garantie . . . . . . . . . . . . . 57
Présentation
Nous vous félicitons pour l’acquisition de votre MINOX DIGITAL CLASSIC CAMER A (DCC).
Comme tous les autres produits MINOX, cet appareil s’inscrit dans la longue tradition qui guide de notre maison: allier fonctionnalité et qualité optique hors pair dans un espace aussi réduit que possible.
Facile à commander, rapide à réagir, le MINOX DCC est un instrument idéal pour la photographie numérique qui, avec son design stylé, accroît encore le plaisir de photographier.
Cet appareil MINOX DCC deviendra vite pour vous un compagnon de tous les instants, toujours prêt à immortaliser vos plus beaux souvenirs, sous l’égide d’une technique moderne.
Ce mode d’emploi a été élaboré pour vous aider à mieux connaître votre MINOX DCC, afin que vous puissiez en exploiter optimalement les multiples possibilités. Bonnes prises de vues!
Faites connaissance avec votre appareil-photo
Avant d’utiliser votre appareil, veuillez prendre le temps de lire les informations qui suivent, ainsi que les conseils d’utilisation, de rangement et d’entre­tien présentés à la fin de ce mode d’emploi.
Installation de l’accu
Votre appareil est alimenté par un accu lithium-ion rechargeable à l’aide de l’accessoire fourni avec l’appareil. Si cet accu était rechargé autrement, nous n’assumerions plus aucune garantie, à la fois pour l’appareil et l’accu. Pour installer celui­ci, ouvrir le compartiment de l’accu ( à gauche du boîtier). Glissez l’accu dans son logement, en veillant à ce que le petit loquet soit bien enclenché. Refermez le compartiment. Lorsqu’on enlève l’accu ou quand on le remplace, les images stockées dans la mémoire de l’appareil ou sur la carte SD restent préservées.
41
Chargement de l’accu
Après sa mise hors tension, connecter l’appareil photo au port USB de votre ordinateur avec le câble USB fourni. Le chargement commence automatique­ment. Pendant ce processus, un témoin vert reste allumé au niveau de la connexion USB. Lorsqu’il s’éteint, le chargement est terminé.
Verrou de l’accu
42
Mise en marche de l’appareil
Pour mettre l’appareil sous tension, appuyer sur le bouton mode* et maintenir la pression.
Pour mettre l’appareil hors tension, appuyer de nouveau sur Mode, jusqu’à ce que le menu réglage apparaisse. Appuyer sur le bouton vers le bas jusqu’à sélection de éteindre. Presser ensuite sur le déclencheur pour mettre l’appareil hors tension.
Réglages
Appareil
Eteindre
Format
Arrêt automat.
Avertisseur
Si l’appareil reste inuti­lisé 60 secondes, il se met automatiquement hors tension afin d’économiser l’énergie de l’accu.
Votre première photo
Sélection du motif
Lors de sa mise sous tension, l’appareil se trouve en mode Photo et le symbole
* voir la représentation schématique sur la page rabattable
apparaît sur le
moniteur. Si non, presser alors sur le bouton mode jusqu’à son affichage.
Sélectionner votre motif sur le moniteur au dos de votre appareil, ou à l’aide du viseur.
Pour agrandir ou rapetisser le cadrage choisi (Fonc­tion zoom) pressez sur les boutons vers le haut ou vers le bas.
Prenez une photo
Pressez sur le déclencheur pour prendre la photo. Évitez de bouger l’appareil jusqu’à audition d’un bip sonore confirmant que la photo est prise.
Utilisation du flash
Cet appareil n’a pas de flash incorporé. Pour pho­tographier par éclairage défavorable, (p.ex. au cré­puscule ou dans un endroit sombre) , vous aurez besoin du flash optionnel MINOX Classic Camera Blitz (Code N° 69127), livrable par l’intermédiaire de votre revendeur MINOX ou via www.minox.com. En
page 52, vous trouverez des informations détaillées relatives à l’utilisation de ce flash optionnel.
Prise de vue en vidéo
Sélection du mode vidéo
Pressez sur le bouton mode jusqu’à apparition du menu réglages. Sélectionnez ensuite l’option
pareil
. Appuyer sur le déclencheur pour entrer dans
le menu Réglages camera. Avec le bouton vers le bas sélectionnez l’option
Film
. Presser sur le déclencheur pour entrer dans le menu Réglages film où vous sélectionnerez l’option
Film
.
Réglages
Appareil
Eteindre
Format
Arrêt automat.
Avertisseur
Appareil
Flash
Qualité
Film
Retardateur
WB
Ap-
43
Appuyer sur le déclencheur pour confirmer. De là, vous vous trouverez dans le menu Réglages. En pressant de nouveau sur le bouton mode votre appareil sera en mode fichera sur écran.
vidéo
et le symbole s’af-
Sélectionnez votre scène
Sélectionnez la scène à filmer avec le moniteur, au dos de l’appareil. Pour agrandir ou rapetisser le cadrage choisi (Fonction zoom) pressez sur les boutons vers le haut ou vers le bas.
Prendre en video
Presser sur le d éclencheur pour commencer à filmer.
Presser à nouveau sur le déclencheur pour cesser de filmer. Pendant l’enregistrement, un témoin rouge apparaît sur l’écran.
44
Mode Playback
Regardez vos photos et vos vidéos clips sur l’écran du moniteur
Pressez sur le bouton mode pour entrer dans le mode Playback ( ).
Pressez sur les boutons vers le haut ou vers le bas pour passer d’une image mémorisée à l’autre.
Pour visualiser un clip vidéo clip, appuyer sur le déclencheur. Pour interrompre la vision avant la fin du clip, presser à nouveau sur le déclencheur.
Visualisation détaillée
Avec la fonction zoom vous pouvez aussi obser ver vos photos en détail.
Pendant l’observation d’une image, appuyez sur le déclencheur pour entrer dans le menu Lecture. Sélectionnez-y la fonction de nouveau sur le déclencheur.
Zoom
avant de presser
Playback
Zoom
Diaporama
Supprimer Une
Pour zoomer l’image, utiliser les boutons vers le haut ou vers le bas. Pour quitter le mode Zoom appuyez deux fois sur le déclencheur.
Playback
Zoom
Diaporama
Supprimer Une
Regarder vos photos et vos vidéos en diaporama
Vous pouvez programmer votre appareil pour faire défiler vos images automatiquement.
En mode Playback, presser sur le déclencheur pour entrer dans le menu Playback et y sélectionner Diaporama, avant de presser à nouveau sur le déclencheur.
Le diaporama commencera. Pour en arrêter le déroulement, appuyer de nouveau sur le déclen­cheur.
La qualité des images
L’occupation de la mémoire par vos images croît en fonction de leur résolution. Vous pouvez choisir entre trois niveaux de qualité. De ce choix dépendra la quantité d’images qui pourront être stockées dans la mémoire (128 MB) de votre appareil:
Basse (*) – 2.608 x 1.956 px jusqu’ à 144 images Normale ( Fine (
Pressez sur le bouton Mode pour entrer dans le Menu Réglages où vous sélectionnerez A ppareil. Pressez ensuite sur le déclencheur pour entrer dans
) – 2.608 x 1.956 px jusqu’ à 110 images
**
) – 2.608 x 1.956 px jusqu’ à 73 images
***
Appareil
Flash
Qualité
Film
Retardateur
WB
Qualité
Basse
Normale
Fine
45
le menu Réglages de l’Appareil où vous sélec tion­nerez Qualité. Appuyer à nouveau sur le déclen­cheur pour entrer dans le menu Qualité. Là, avec les boutons des boutons vers le haut ou vers le bas vous pourrez choisir la qualité adéquate. Pressez à nouveau sur le déclencheur pour confirmer ce choix.
Augmentez la mémoire de votre appareil avec une carte SD
Les cartes SD (Secure Digital) augmentent la mé­moire normalement disponible dans votre appa­reil. Elles vous permettant ainsi de stocker plus d’images, plus de vidéos.
Les cartes SD sont vendues dans les magasins spécialisés dans la photographie et l’électronique.
Votre appareil est compatible pour l’installation de cartes SD allant jusqu’à une capacité de stockage de 16 GB (SDHC).
46
Installation d’une carte SD
Ouvrir le compartiment de l’accu. Introduire la carte SD dans le logement prévu à cet effet, avec les contacts dorés dirigés vers l’écran de votre appareil.
Impor tant: Si cette carte SD est protégée, le sym­bole d’un cadenas s’affiche. Dans ce cas, il n’est pas possible de faire des photos ou des vidéos.
Effacement d’images
Effacement d’une image à la fois
En mode Lecture ( ) , affichez l’image à effacer en agissant sur les boutons vers le haut ou vers le bas.
Pressez ensuite sur le déclencheur pour entrer dans le menu Playback et y sélectionner Appuyez de nouveau sur le déclencheur. Choisir Appuyer encore sur le déclencheur pour ef facer l’image sélectionnée de la mémoire de l’appareil.
Supprimer Une
Oui
Effacement de toutes les images
En mode Lecture ( ), pressez sur le déclencheur pour entrer dans le menu Playback et y sélection­ner
Supprimer Toutes
déclencheur. Choisir déclencheur. Toutes les images présentes dans la mémoire de l’appareil seront effacées.
. Appuyez de nouveau sur le
Oui
et appuyer encore sur le
Télécharger vos images sur votre ordinateur
Note : Avec les versions Windows 2000/ME/XP ou Mac OS 9 + ou OS X , il n’est pas nécessaire d’installer de pilote. Votre appareil ne reconnaîtra cependant aucune version antérieure des systèmes d’exploitation mentionnés ci-dessus.
.
Note: Lorsque votre appareil est connecté via un
.
câble USB à un ordinateur, son alimentation en courant est assurée par ce dernier, ce qui économise l’énergie de l’accu.
Connexion de votre appareil photo à un ordinateur
Avant de connecter votre appareil photo à un ordi­nateur, il doit toujours être sous tension auparavant. Connec tez-le ensuite à l’ordinateur avec le câble USB fourni. (Avec sa petite broche dans la prise numérique de l’appareil photo et l’autre extrémité du câble dans la prise USB de l’ordinateur.)
47
Si vous connecter votre appareil photo pour la pre­mière fois à votre ordinateur, ce dernier le recon­naîtra comme un nouveau matériel et il installera le pilote automatiquement. Attendez jusqu’à ce que votre ordinateur vous informe de la conclusion de l’installation avant d’essayer d’accéder aux images ou aux films mémorisés dans l’appareil photo ou sur la carte SD.
Transfert d’images sur un Windows PC
Ouvrez le symbole Mon ordinateur sur votre or­dinateur. Vous verrez alors un nouveau symbole intitulé
disque amovible
symbole, sélectionnez le dossier dossier
100_CAM
. Après un double clic sur ce
DCIM
où vos images sont stockées.
contenant le
Transfert d’images sur un Apple Mac
Après la connexion et la mise sous tension de votre appareil photo, un nouveau symbole apparaît sur votre bureau (desktop) intitulé
48
sans nom
. Dans ce
dossier il y a un dossier intitulé
100_CAM
Vous pouvez donner à ce convenance.
Note: Vous pouvez aussi utiliser votre appareil pour mémoriser ou transférer d’autres données. Pour ce faire, ouvrez le dossier nouvellement renommé et copiez-y les données que vous voulez mémoriser ou transférer. Elles seront stockées dans la mémoire de votre appareil photo.
Utilisation du retardateur
Photographiez-vous vous-même grâce au retarda­teur: une minuterie déclenche l’appareil photo après une temporisation de dix secondes.
Pressez sur le bouton Mode jusqu’à apparition du menu Réglages. Sélectionnez sur le déclencheur pour entrer dans le menu Ré ­glages Appareil. Là, sélectionner
DCIM
où sont stockées vos photos.
et un sous-dossier
sans nom
un nom à votre
Appareil
et appuyer
Retardateur
puis
appuyer sur le déclencheur pour entrer dans le menu Retardateur où vous pourrez utiliser les boutons vers le haut ou vers le bas pour choisir
Arrêt
. Presser sur le déclencheur pour confirmer
votre sélection. L’appareil se trouve maintenant en mode Retarda-
teur et le symbole votre image, zoomez comme vous le souhaitez.
Après avoir déclenché, il y aura une temporisation de dix secondes jusqu’au moment de la prise de vue effective.
Appareil
Flash
Qualité
Film
Retardateur
WB
s’affiche sur l’écran. Cadrez
Retardateur
Marche
Arrêt
Marche
ou
Réglage de la balance des blancs (WB)
Le réglage de la balance des blancs permet une res­titution des couleurs proche de la nature. A sa sortie d’usine, l’appareil est réglé de série pour un réglage automatique de la balance des blancs. Cependant, lors de conditions d’éclairage critiques, vous pourrez adapter ce réglage en fonction de la situation.
Pressez sur le bouton Mode jusqu’à apparition du menu Réglages. Sélectionnez sur le déclencheur pour entrer dans le menu Ré ­glages Appareil. Là, sélectionnez WB et presser à nouveau sur le déclencheur. Dans le menu WB vous pourrez choisir parmi 6 positions à l’aide des boutons vers le haut ou vers le bas:
Auto (automatique), Lumière du jour, Nuageux, Lampe à incandescent, Lumière artificielle, Nocturne
Appuyer sur le déclencheur pour confirmer votre sélection.
Appareil
et appuyer
49
Appareil
Flash
Qualité
Film
Retardateur
WB
WB
Auto
Lumière du jour
Nuageux
Lampe
Lum. artificielle
Compensation des valeurs d’exposition (EV)
Lors de conditions d’éclairage critiques vous pourrez ajuster manuellement la clarté de vos vues.
Pour ce faire, pressez sur le bouton Mode jusqu’à apparition du menu Réglages. Sélectionnez
reil
et appuyer sur le déclencheur pour entrer dans le menu Réglages Appareil. Là, sélectionnez EV et presser à nouveau sur le déclencheur. Utiliser ensuite les boutons vers le haut ou vers le bas pour augmenter ou diminuer la valeur EV.
Appa-
50
Appareil
Qualité
Film
Retardateur
WB
EV
EV +0.3
Réglage de la date et de l’heure
Pour programmer la date et l’heure dans votre appareil, entrer d’abord dans le menu réglages. Confirmer ce choix en appuyant sur le déclencheur. Puis, en activant la touche «vers le haut/bas», pro­grammez les informations souhaitées. Après l’en­trée de chaque donnée, déclenchez pour confirmer vos choix successifs.
Remarque: Afin de préserver la programmation de l’horodatage, ne changez pas l’accu et assurez-vous que ce dernier est chargé à fond.
Appareil
Film
Retardateur
WB
EV
Horodatage
Horodatage
Marche
Arrêt
Réglage de la distance
Le domaine de profondeur de champ de votre ap­pareil va de 2 m. à l’infini. De ce fait, une mise au point dans ce domaine est inutile. Les distances de focalisation allant de 0,5 m. à 2 m. pourront être réglées en continu à l’aide de la bague de mise au point.
bague de mise au point
Utilisation du flash Minox Classic Camera avec votre appareil
Votre appareil n’est pas équipé d’un flash incorporé. Pour photographier par éclairage défavorable (p.ex. au crépuscule ou en intérieur) vous aurez besoin d’un flash optionnel MINOX Classic Camera Blitz (Code N° 69127), livrable par l’intermédiaire de votre revendeur MINOX ou via
Montez le flah sur votre appareil comme indiqué dans le mode d’emploi qui accompagne cet acces­soire. Veillez en particulier au bon positionnement des contacts.
Mettez votre appareil sous tension. Appuyez sur le bouton Mode pour entrer dans le menu Réglages où vous sélectionnerez Appareil. Appuyer sur le dé­clencheur pour entrer dans le menu Appareil. Là, sélectionnez pour entrer dans le menu Flash où vous pourrez sélectionner
Flash
et presser sur le déclencheur
Auto
ou
Arrêt
. Sélectionner
www.minox.com.
Auto
avant
51
d’appuyer sur le déclencheur pour confirmer cette entrée.
Appuyez sur le bouton Mode pour revenir au mode Photo. Le symbole vous pouvez photographier comme d’habitude.
Information: Lorsque votre appareil est program­mé sur le mode Auto-flash, il le restera jusqu’à sa mise hors tension.
Appareil
Flash
Qualité
Film
Retardateur
WB
apparaît alors sur l’écran et
Flash
Auto
Arrêt
52
Ajustement des réglages de votre appareil photo
Réglages
Appareil
Eteindre
Format
Arrêt automat.
Avertisseur
des boutons vers le haut ou vers le bas élire une des options suivantes:
Ouverture du menu Réglages
Appuyer sur le bouton mode jusqu’à ce que le menu Règ lages appa ­raisse sur l’écran. À l’aide
Arrêt automatique
Sélectionner la fonction puyer sur le déclencheur.
Sélectionner ensuite la période après laquelle l’appareil se met tra de lui-même hors tension. Confirmer cette information en pressant sur le déclencheur.
Arrêt automatique
et ap-
Interruption des témoins sonores
Il est possible de déconnecter les témoins sonores afin que l’appareil reste silencieux quand on appuie sur les boutons. Pour ce faire, sélectionnez
tisseur
et presser sur le déclencheur. Choisissez
ensuite
Marche
ou
Arrêt
le déclencheur pour confirmer le choix.
. Appuyer de nouveau sur
Aver-
Réglage de la fréquence
La fréquence peut être changée en fonction du pays: sélectionner Choisir ensuite 50 Hz ou 60 Hz. Confimer le choix en appuyant de nouveau sur le déclencheur.
Fréquence
. Appuyer sur le déclencheur.
Rétablissement des réglages
Pour rétablir les réglages d’origine de votre appareil tels qu’ils l’étaient de série, sélectionnez Réglages puis appuyer sur le déclencheur. Sélectionnez en­suite
Défaut
pour confirmer cette option.
. Appuyer encore sur le déclencheur
Choix de la langue
Vous pouvez sélectionner une langue de commu­nication pour les menus.
Sélectionner Choisissez la langue de votre choix et confirmez en
pressant sur le déclencheur.
Langue
et pressez sur le déclencheur.
Formatage de la mémoire de l’appareil
Afin de s’assurer que toutes les images ont bien été effacées et afin de maximiser le stockage dans la mémoire, il est recommandé de formater celle-ci occasionnellement.
Dans le menu Réglages, sélectionner puyer sur le déclencheur pour entrer dans le menu Format et y sélectionner à nouveau. Toutes les images, tous les réglages seront alors effacés.
Oui
Format
. Ap-
avant de déclencher
53
Maintenance de l'appareil
Veuillez lire les informations suivantes pour être sûr de bien utiliser votre DCC.
Lieux à éviter
Ne rangez et n'utilisez pas l'appareil photo dans les environnements suivants :
• Lieux très humides, sales ou poussiéreux
• Lieux à rayonnement solaire direct ou
températures extrêmes, par exemple dans une voiture fermée en été
• Lieux extrêmement froids
• Lieux à for tes vibrations
• Lieux à fumée ou vapeur
• Lieux à champs magnétiques intenses (par
exemple près de moteurs électriques, de transformateurs ou d'aimants)
54
• Lieux où sont stockés pendant une longue durée des produits chimiques agressifs, tels que des pesticides, produits en caoutchouc ou vinyle.
Protection du DCC contre le sable et la poussière
Comme tout appareil photo électronique, le DCC est particulièrement sensible au sable et à la poussière. Veuillez protéger l'appareil photo contre le sable là où le vent transpor te du sable fin, notamment sur les plages ou dans les déserts.
En cas de non-utilisation prolongée de l'appareil
Si vous envisagez de ne pas utiliser votre DCC pen­dant un cer tain temps, veuillez extraire la pile et ranger l'appareil à un endroit sec.
Nettoyage du DCC
Enlevez avec un petit pinceau doucement la pous­sière de la lentille et de la surface LCD. Essuyez la surface avec un chiffon sec, doux, non pelucheux. Si les éléments optiques présentent des taches, versez une goutte de produit lentille sur le chiffon optique et essuyez doucement la surface de la lentille.
Ne rayez pas l'appareil photo en passant avec des objets durs dessus. N'utilisez pas de substances volatiles comme des diluants, du benzène ou des insecticides, qui pourraient réagir avec le boîtier de l'appareil et le déformer ou détruire le revê­tement.
En cas de voyage
Ne rangez pas votre appareil dans les bagages cou­rants. La manipulation des bagages aux aéroports pourrait détruire les pièces à l'intérieur même si rien ne se remarque de l'extérieur.
55
Informations techniques
Capteur 5,1 MP, Capteur CMOS Résolution Vues fixes: 2.608 x 1.956 Pixel,
Support d‘enregistrement Interne: 128 MB NAND Flash Memory
Viseur Viseur optique (Type Galilée) Affichage Moniteur 1,5’’ TFT LCD Objectif Minoctar, 5 Elements avec lentilles en verre et filtre IR en verre Distance focale / Diaphragme 9 mm (équilalant à env. 43 mm avec appareil photo) / F 2.0 Zoom Zoom numérique 4x Domaine de mise au point 0,5 m, 1m, infini Balance des blancs Automatique, Lumière du jour, Nuageux, Eclairage incandescent,
Alimentation Accumulateur lithium-ion rechargeable / Câble USB Pilotes Windows ME / 2000 / XP / Vista; Mac OS compatible Dimensions 74 x 47 x 44 mm (Long. x Larg. x Haut.) / 110 g
56
Enr. Video: 320 x 240 Pixel
Externe: (en option) Carte SD jusqu‘à 16 GB (SDHC)
Eclairage artificiel, Nocturne
Clauses de la garantie
En achetant cette caméra MINOX, vous avez acquis un produit qui a été fabriqué et éprouvé suivant des normes de qualité particulièrement sévères. La garantie légale de 2 ans, en vigueur pour ce produit, est prise en charge par nos soins à compter du jour de la vente par un négociant agréé dans les conditions suivantes:
1) Il sera remédié, au cours de la période de garantie, aux réclamations qui se fondentsur des défauts de fabrication, gratuitement et, suivant notre propre appréciation, par le biais d'une remise en état, d'un changement des pièces défectueuses ou d'un échange contre un produit en parfait état et de même type. Les demandes qui dé passeraient ce cadre, quelle que soit leur nature et quel que soit leur motif juridique en rapport avec la présente prestation de garantie, sont exclues.
2) Les droits à la garantie sont supprimés si le défaut en question est imputable à une manipulation
incorrecte – l'utilisation d'accessoires étrangers
pouvant aussi en faire partie – si une intervention a été effectuée par des personnes et des ateliers non autorisés ou si le numéro de fabrication a été rendu méconnaissable.
3) Les droits à la garantie ne peuvent être invoqués que sur présentation d'un justificatif d'achat im­primé émanant d'un négociant autorisé.
4) En cas de recours à la garantie, veuillez faire parvenir la caméra MINOX, accompagnée de l'original du justifi catif d'achat imprimé et d'un exposé de la réclamation, au service clients de la MINOX GmbH ou à une succursale régionale.
5) En cas de besoin, la succursale du pays de desti-
nation correspondant se tient à la dispo sition des touristes, conformément aux règles qui régissent la prestation de garantie de la MINOX GmbH, sur présentation du justifi catif d'achat imprimé.
57
Contenido
Introducción . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59
Conozca su cámara . . . . . . . . . . . . . . 60
Insertar la batería . . . . . . . . . . . . . . . 60
Cargar la batería . . . . . . . . . . . . . . . 60
Encender la cámara . . . . . . . . . . . . . . 61
Tomar su primera fotografía . . . . . . . . . 61
Grabar películas . . . . . . . . . . . . . . . . 62
Modo de reproducción . . . . . . . . . . . . 63
Calidad de imagen . . . . . . . . . . . . . . 64
Aumentar la memoria de la cámara
con una tarjeta SD . . . . . . . . . . . . . . . 65
Inserte una tarjeta SD . . . . . . . . . . . . . 65
Eliminar imágenes . . . . . . . . . . . . . . . 65
Descargar imágenes a su ordenador . . . . . 66
Uso del temporizador . . . . . . . . . . . . . 67
58
Ajuste del balance de blancos (WB) . . . . . 67
Ajuste de los valores de exposición (EV) . . . 68
Mostrar la hora en sus fotografías . . . . . . 69
Ajustes de distancia . . . . . . . . . . . . . . 69
Use el Classic Camera Flash
de MINOX con su cámara . . . . . . . . . . . 70
Ajustes de configuración . . . . . . . . . . . 71
Mantenimiento de la cámara . . . . . . . . . 72
Datos técnicos . . . . . . . . . . . . . . . . . 74
Condiciones de garantía . . . . . . . . . . . 75
Introducción
Felicidades por la adquisición de su nueva cámara digital MINOX DIGITAL CLASSIC CAMER A (DCC)
Como todos los productos MINOX, esta cámara digital ofrece los valores tradicionales fomenta­dos por la casa MINOX. Combina funcionalidad en el menor espacio posible y con la máxima calidad.
El manejo simple y rápido hacen de la MINOX DCC una cámara ideal para la fotografía digital. También garantiza diversión fotográfica ilimitada con su llamativo aspecto. La MINOX DIGITAL CLASSIC CAMERA está lista para convertirse en su incansable compañera y capturar maravillosas memorias de una forma moderna.
Estas instrucciones le ayudarán a sacar el mejor provecho de su MINOX DCC.
Le deseamos mucha diversión con su nueva cámara!
Conozca su cámara
Por favor, tómese unos momentos para leer estas pautas, así como la información de seguridad y mantenimiento en la última sección de este manual.
Insertar la batería
Su cámara usa una batería de litio recargable. La batería puede ser cargada usando los accesorios que se suministran con la cámara. Los daños en a cámara o la batería ocasionados por el uso de cualquier otro método de carga de la batería no entrarán en garantía.
Para insertar la batería, abra el compartimiento de la batería tal como se muestra.
Inserte la batería en el compartimiento y asegúrese de que encaja bien.
Cierre el compartimiento de la batería.
59
Cuando retire la batería, sus fotografías se man­tendrán seguras en la memoria de su cámara o tarjeta SD.
bloqueo de la
bateria
Cargar la batería
Conecte la cámara apagada al puerto USB de su ordenador usando el cable USB que se suministra. La carga se iniciará automáticamente.
Mientras la batería se esté cargando, aparecerá un indicador LED verde en la zona de conexión USB. Cuando este indicador se apague, la carga está completa.
Encender la cámara
Para encender su cámara, presione la tecla „mode“ y manténgala presionada.
Para apagar la cámara presione „mode“ hasta que aparezca la pantalla de configuración. Presione el cursor hacia abajo hasta resaltar Power Off o „Apagar“ y presione el disparador para confirmar y apagar la cámara.
60
* ver el diagrama esquemático en la apertura exterior
Ajuste
Cámara
Desconectar
Formato
Autodesconexión
Sonido
Con el fin de ahorrar energía, su cámara se apagará automáticamente tras 60 segundos en caso de no ser utilizada.
Tomar su primera fotografía
Encuadre el sujeto a fotografiar
Al encender la cámara, ésta se encuentra por de­fecto en modo captura y aparece en la pantalla el símbolo de una cámara. En caso de no ser así, presione la tecla „mode“ hasta que este símbolo
aparezca.
Use la pantalla de la parte posterior o bien el visor de la cámara para encuadrar el sujeto que desea fotografiar.
Para cambiar el tamaño del cuadro (función zoom) presione los cursores arriba y abajo.
Tome la fotografía
Presione el disparador para tomar la fotografía. Mantenga la cámara firme hasta que oiga un bip. Esto le indica que se ha tomado una fotografía.
Usar el flash
No hay un flash integrado en la cámara. Si desea disp arar en condiciones de luz desfavorables (por ejemplo al atardecer o en ambientes poco iluminados) necesitará el Classic Camera Flash de MINOX, que podrá obtener a través de nuestros distribuidores o en www.minox.com. El número de referencia es el 69127.
61
Grabar películas
Seleccione el modo de película
Presione „mode“ hasta que aparezca la pantalla de configuración. La opción cámara está resaltada. Presione el disparador para entrar en el menú de configuración de la cámara.
Use el cur sor para resaltar Movie o „película“ y presione el disparador para acceder al menú de configuración de película.
La opción Movie está resaltada. Presione el botón OK para confirmar la selección. Después de confir­mar la configuración, la pantalla volverá al menú de configuración.
Ajuste
Cámara
Desconectar
Formato
Autodesconexión
Sonido
Cámara
Flash
Calidad
Película
Autodisparador
WB
62
Presiones la tecla „mode“ de nuevo y la cámara quedará en modo película, aparecerá un símbolo en la pantalla.
Encuadre el sujeto a fotografiar
Use la pantalla de la parte posterior de la cámara para encuadrar el sujeto que desea capturar. Para cambiar el tamaño del cuadro (función zoom) pre­sione los cursores arriba y abajo.
Iniciar filmación
Presione el disparador para iniciar la filmación. Presiónelo de nuevo para finalizar la filmación. Durante la filmación aparecerá un punto rojo en la pantalla de la cámara.
Modo de reproducción
Visualice sus fotos o películas en la pantalla de la cámara
Presione la tecla „mode“ repetidamente hasta que llegue al modo de reproducción. Use los cursores para desplazarse por las imágenes almacenadas.
Para ver una película, presione el disparador para iniciar la reproducción, para pararla antes del fin vuelva a presionar el disparador.
Mire los detalles
Es posible visualizar los detalles de sus fotos usando la función Zoom. Cuando esté viendo una imagen, presione el disparador para ver el menú de repro­ducción. Desplácese hasta Zoom y presione el dis­parador. Use los cursores para agrandar y disminuir la imagen. Presione dos veces el disparador para salir del modo Zoom.
Repetición
Zoom
Pase Diapositivas
Barror uno
Vea sus fotos y videos en una presentación de diapositivas
Puede configurar su cámara para que muestre las imágenes automáticamente. En el modo de repro­ducción, presione el disparador para ver el menú de reproducción y desplácese hasta Slide Show o „Presentación de fotografías“ y presione el dispara­dor. La presentación de diapositivas empezará sola.
Para detener la presentación de diapositivas pre­sione de nuevo el disparador.
Repetición
Zoom
Pase Diapositivas
Barror uno
63
Calidad de imagen
A más alta calidad de imagen seleccionada, mayor será el tamaño del archivo de imagen. Puede elegir entre tres ajustes de calidad distintos. Esto influirá en la cantidad de imágenes que puede almacenar en la memoria interna (128MB)
Calidad baja (*) – 2608 x 1956 px hasta 144 imá­genes
Calidad normal (**) – 2608 x 1956 px hasta 110 imágenes
Calidad alta (***) – 2608 x 1956 px hasta 73 imágenes
Presione „mode“ hasta acceder al menú de configu­ración. Seleccione Camera y presione el disparador. Entrará en el menú de captura de la cámara. Selec­cione Quality o „calidad“ y presione el disparador.
Entrará en el menú de calidad en el que podrá se­leccionar los distintos ajustes de calidad usando el cursor. 64
Presione el botón OK para confirmar la selección.
Cámara
Flash
Calidad
Película
Autodisparador
WB
Calidad
Bajo
Normal
Alto
Aumentar la memoria de la cámara con una tarjeta SD
Las tarjetas SD (Secure Digital) aumentarán la memoria que su cámara tendrá disponible. Esto le permitirá almacenar más imágenes y videos entre descarga y descarga al ordenador.
Las tarjetas SD se pueden adquirir en tiendas de fotografía o bien de suministros de electrónica. La cámara DCC puede funcionar con tarjetas SD de hasta 16GB ( SDHC)
Inserte una tarjeta SD
Abra el compartimiento de la batería e inserte una tarjeta SD en la ranura para tarjetas SD, con los contac tos dorados mirando hacia la pantalla.
Importante : Cuando la tarjeta SD esté bloqueada (protegida) aparecerá un icono en la pantalla y no se podrán tomar fotografías ni videos.
Eliminar imágenes
Eliminar imágenes una a una
En el modo de reproducción, use los cursores para seleccionar la imagen que desea eliminar. Cuando esté viendo una imagen, presione el disparador para ver el menú de reproducción. Desplácese hasta Delete one o „eliminar una“ y presione el disparador. Seleccione Yes o „si“ y presione el dis­parador. La imagen seleccionada se ha eliminado de la memoria.
Eliminar todas las imágenes
Cuando esté viendo una imagen, presione el dispa­rador para ver el menú de reproducción. Desplácese hasta Delete all o „eliminar todas“ y presione el disparador. Seleccione Yes o „si“ y presione el disparador. Todas las imágenes se eliminarán de la memoria.
65
Descargar imágenes
Nota: No es necesario instalar drivers para la cáma­ra en los sistemas operativos Windows 2000/ ME/ XP y Mac OS 9.x o bien OS X. Su cámara no puede funcionar con versiones más antiguas que esas.
Nota: Cuando su cámara está conectada, su ordena­dor la alimenta a través del cable USB, ahorrando de este modo energía de la batería.
Conectar la cámara al ordenador
Para conectar la cámara al ordenador, ésta debe estar encendida. Después conecte la cámara al ordenador usando el cable USB suministrado (el extremo pequeño se conecta a la cámara y el más grande al ordenador).
Cuando conecte la cámara al ordenador por primera vez, el equipo la detectará como un nuevo hard­ware. Los drivers se instalarán automáticamente. Espere a que su ordenador le notifique que la
66
instalación se ha completado antes de intentar acceder a los archivos almacenados en la cámara o la tarjeta SD.
Descargar los archivos a PC Windows
Vaya a „Mi PC“. Verá un nuevo icono llamado Disco extraíble. Haga doble clic sobre el icono y selec­cione la carpeta DCIM y luego 100_CAM. Todas sus imágenes estarán almacenadas en su interior.
Descargar los archivos a Mac
Con la cámara conectada y encendida, aparecerá un nuevo icono en su escritorio llamado sin nombre. Dentro de éste hay una carpeta llamada DCIM y ésta a su vez contiene la carpeta 100_CAM . Sus imágenes estarán almacenadas en su interior.
Puede renombrar la carpeta sin nombre y darle el nombre que prefiera.
Nota : Es posible usar la cámara para guardar o transferir información. Simplemente abra la carpeta
tal como se indica más arriba y copie ahí el archivo que desee guardar, se guardará en la memoria de la cámara.
Uso del temporizador
Salga en la foto usando la función de temporizador. El temporizador tiene un retraso de diez segundos.
Presione „mode“ hasta acceder al menú de configu­ración. Seleccione Camera y presione el disparador. Accederá al menú de configuración de la cámara. Seleccione Self timer o „temporizador“ y presione el disparador. Aparecerá el menú del temporizador y podrá usar el cursor para seleccionar On y Off. Presione el disparador para confirmar la selección.
La cámara se encuentra en modo temporizador, aparecerá un icono en pantalla.
Encuadre la foto como desee y use el zoom con normalidad. Al presionar el disparador tendrá diez segundos hasta que la foto sea tomada.
Ajuste del balance de blancos (WB)
El balance de blancos es el responsable de que los colores se vean naturales, independientemente de las condiciones lumínicas. En condiciones lumíni­cas críticas puede ajustar el balance de blancos en consonancia.
Presione „mode“ hasta acceder al menú de configu­ración. Seleccione Camera y presione el disparador. Accederá al menú de configuración de la cámara.
Cámara
Flash
Calidad
Película
Autodisparador
WB
Autodisparador
Activado
Desactivado
67
Seleccione WB o „balance de blancos“ y presione el disparador. Aparecerá el menú de balance de blancos y podrá usar el cursor para seleccionar uno de los 6 ajustes posibles:
Auto (automático), Daylight (luz de día), Cloudy (nublado), Lamp (luz artificial),
Tungsten (tungsteno), Night (nocturna).
Presione el botón OK para confirmar la selección.
Ajuste los valores de exposición (EV)
En condiciones lumínicas críticas es posible ajustar manualmente el brillo de las imágenes. Presione „mode“ hasta acceder al menú de configuraci­ón. Seleccione Camera y presione el disparador. Accederá al menú de configuración de la cámara. Seleccione EV o „valores de exposicón“ y presi­one el disparador. Use el cursor para aumentar o disminuir el valor de exposición EV. Cuando esté satisfecho, presione el disparador para confirmar.
Cámara
Flash
Calidad
Película
Autodisparador
WB
68
WB
Auto
Luz Día
Nublado
Lámpara
Tungsteno
Cámara
Calidad
Película
Autodisparador
WB
EV
EV +0.3
Mostrar la hora en sus fotografías
Es posible mostrar fecha y hora en sus imágenes. Presione „mode“ hasta acceder al menú de configu­ración. Seleccione Camera y presione el disparador. Accederá al menú de configuración de la cámara. Seleccione Time Stamp o „mostrar hora“ y presione el disparador. Use los cursores para seleccionar On o Off. Presione el disparador para confirmar la selección.
Cámara
Película
Autodisparador
WB
EV
Marcar Fecha
Marcar Fecha
Activado
Desactivado
Ajuste de distancia
La profundidad de campo de la cámara se extiende desde 2 metros hasta el infinito. Eso significa que no es necesario enfocar dentro de este campo. Para distancias entre 0.5 y 2 metros puede realizar un enfoque detallado usando el aro de profundidad de campo.
anillo de profundidad de campo
69
Use el Classic Camera Flash de MINOX con su cámara
No hay un flash integrado en la cámara. Si desea disp arar en condiciones de luz desfavorables (por ejemplo al atardecer o en ambientes poco iluminados) necesitará el Classic Camera Flash de MINOX, que podrá obtener a través de nuestros distribuidores o en www.minox.com. El número de referencia es 69127.
Conecte el flash tal como se describe en las ins­trucciones adjuntas a éste. Preste atención al acoplamiento de los contactos. Encienda su cá­mara y presione „mode“ hasta acceder al menú de configuración. Seleccione Camera y presione el disparador. Accederá al menú de configuración de la cámara. Seleccione Flash y presione el dispa­rador. Aparecerá el menú de flash y podrá usar el cursor para seleccionar Auto y Off. Seleccione Auto y presione el disparador para confirmar.
70
Presiones la tecla „mode“ de nuevo para volver al modo captura, aparecerá un símbolo en la pantalla. Puede tomar la fotografía como de costumbre.
Cámara
Flash
Calidad
Película
Autodisparador
WB
Nota : Una vez que la cámara esté en el modo auto flash, quedará en este modo hasta que apague el aparato.
Flash
Auto
Desactivado
Ajustes de configuración
Abrir el menú de configuración
Presione „mode“ hasta que aparezca el menú de configuración en pantalla.
Use los cursores para seleccionar una de las op­ciones.
Ajuste
Cámara
Desconectar
Formato
Autodesconexión
Sonido
Ajustar apagado automático
Seleccione AutoOff y presione el disparador. Se ­leccione el tiempo que desee que espere la cámara antes de apagarse automáticamente para ahorrar energía y presione el disparador para confirmar.
Apagar el sonido de las teclas
Para evitar que la cámara emita pequeños sonidos al presionar los botones, puede apagar el sonido de las teclas. Seleccione Buzzer y presione el dis­parador. Seleccione Buzzer On o Off, y presione el disparador.
Ajustar la frecuencia
La frecuencia puede ser ajustada según el país en el que se encuentre. Seleccione Frequency y presione el disparador. Seleccione frequency 50Hz o 60Hz y presione el disparador.
Recuperar configuración de fábrica
Si desea deshacer los cambios en la configuración y volver a los valores de fábrica, seleccione Settings y presione el disparador. Seleccione default y presione el disparador.
71
Ajustar la hora
Para ajustar la hora en su cámara, desplácese a „Set Time“ en el menú de configuración y presione el disparador. Use el cursor para seleccionar y presione el disparador después para confirmar.
Nota: Para mantener la hora no debe retirar la ba­tería de la cámara y ésta debe permanecer cargada.
Cambio de idioma
Puede cambiar el idioma de los menús seleccionan­do Lenguaje o „idioma“ en el menú de configura­ción. Seleccione el idioma que desee y presione el disparador para confirmar.
Formatear la memoria de su cámara
De vez en cuando le interesa formatear la memo­ria de su cámara y asegurarse de que todas las imágenes han sido eliminadas y maximizar así el espacio.
72
En el menú de configuración seleccione Format y presione el disparador. En la pantalla de forma­teo, seleccione Yes o „si“ y presione el disparador para confirmar. Se eliminarán todas sus imágenes y ajustes.
Mantenimiento de la cámara
Lea la información a continuación para asegurarse que está usando su DCC correctamente.
Lugares a evitar
No guarde ni use su cámara en ninguno de los siguientes lugares:
• Lugares húmedos, sucios o polvorientos
• Lugares expuestos al sol directo o a temper-
aturas ex tremadamente altas, como el interior de un coche en verano.
• Lugares extremadamente fríos.
• Lugares expuestos a severas vibraciones.
• Lugares expuestos a humo o vapor.
• Lugares expuestos a fuertes campos magnéti­cos (por ejemplo cerca de motores operados eléctricamente, transformadores o imanes)
• Lugares donde se almacenan a largo plazo químicos agresivos, como pesticidas o produc­tos de goma o vinilo.
Nota: Mantenga su DCC lejos de la arena y el pol­vo. Como cualquier otra cámara digital, la DCC es particularmente susceptible a la arena y el polvo. Asegúrese de que la cámara no se expone a la arena o el polvo en ningún momento, particularmente playas o desiertos donde la arena fina puede ser fácilmente levantada por el viento.
Si la cámara no se va a usar en largo tiempo
Si no tiene planes de usar su cámara en un periodo prolongado de tiempo, retire la batería.
Limpieza de la DCC
Use un pequeño cepillo para retirar suavemente el polvo del objetivo y la superficie de la pantalla LCD. Limpie la superficie con un pañuelo limpio y suave. Si hubiera manchas en el sistema óptico, humedezca un paño óptico con líquido de limpieza óptico y limpie la super ficie con suavidad.
No arañe ninguna parte de la cámara usando objetos duros. No use sustancias volátiles, como solventes, benzol o insecticidas, ya que éstas po­drían reaccionar con el revestimiento de la cámara y causar deformaciones o destrucción del reves­timiento.
Viajar con la cámara
No facture su cámara con su equipaje estándar. La manipulación de equipajes en el aeropuerto puede causar daños internos en la cámara, incluso si ex­ternamente no observa ningún daño.
73
Datos técnicos
Sensor de imagen 5,1 MP, CMOS Sensor Resolución de imagen Foto: 2608 x 1956 pixels,
Memoria Interna: 128 MB NAND Memoria Flash
Visor Óptico (estilo galileano) Pantalla LCD TFT 2.0“ Objetivo Minoctar, 5 elementos de cristal con filtro IR Distancia focal/apertura 9 mm (equivale a 43mm en formato de 35mm)/ F2.0 Zoom 4x Zoom Digital Focus range 0.5 m, 1.0 m, infinity Balance de blancos Automático, luz de día, nublado, lámpara, tungsteno, noche Alimentación Batería de litio recargable / Cable USB Compatibilidad Windows ME/2000/XP/Vista; Mac OS Dimensiones 74 x 47 x 44 mm (LxWxH)
74
Video: 320 x 240 pixels
Externa: Tarjeta SD opcional hasta 16 GB (SDHC)
Condiciones de garantía
Con la compra de este producto MINOX usted ha adquirido un producto que ha sido manufactura­do y comprobado bajo las más altas exigencias de calidad MINOX.
GmbH ofrece 2 años de garantía para este producto. El periodo empieza en la fecha de compra en un vendedor autorizado y está sujeta a las siguientes condiciones:
1) Durante el periodo de garantía nos ocuparemos
de las quejas basadas en un fallo de manufactura (de modo gratuito) ya sea mediante reparación, reemplazo de la parte defectuosa o reemplazo del producto por otro idéntico, a nuestra propia discre­ción y criterio. Reclamaciones consiguientes, sin importar el tipo de argumento legal en conexión con esta garantía, no serán aceptadas.
2) Las reclamaciones bajo garantía serán inválidas en
caso de que el fallo haya sido ocasionado por un
mal uso del producto (que puede incluir el uso de accesorios que no sean MINOX), en caso de que el producto haya sido manipulado por personal no autorizado o en caso de que el número de serie haya sido obliterado.
3) Las reclamaciones sólo podrán realizarse presen­tando el ticket de caja de un vendedor autorizado.
4) Al presentar una reclamación por favor remita el producto MINOX junto con el ticket de compra y una descripción de la reclamación a MINOX GmbH o el distribuidor de MINOX en su país.
5) En caso de ser necesario, los turistas deberán acu­dir al distribuidor del país en el que se encuentran (dentro de las condiciones de la garantía de MINOX GmbH) presentando el pertinente ticket de caja.
MINOX GmbH Walter-Zapp-Str. 4
D-35578 Wetzlar · Germany
75
Notizen / Notes / Notes / Notas
76
MINOX GmbH Walter-Zapp-Str. 4 D-35578 Wetzlar
Tel.: +49 (0) 6441 / 917-0 Fax: +49 (0) 6441 / 917-612
eMail: info@minox.com Internet: w ww.minox.com
59
DIGITAL CLASSIC CAMERA 5.1
• 5,1 Megapixel
• 2,0” TFT/LCD-Monitor
• 128 MB interner Speicher
• SD-Karten bis 16 GB
• Kompatibel mit dem MINOX Classic-Camera-Blitz
(optio nal)
• Aufladbarer Li-Ionen-Akku
• 5.1 Megapixels
• 2.0” TFT/LCD-Display
• 128 MB internal memory
• SD cards up to 16 GB
• Compatible with MINOX Classic Camera flash
• Rechargeable Li-Ion battery
99483
(optio nal)
• 5,1 Megapixels
• Moniteur 2,0” TFT/LCD
• Mémoire Interne: 128 MB
Carte SD jusqu’à 16 GB (en option)
• Compatible avec le flash de MINOX Classic Camera
• Accu lithium-ion rechargeable
• 5.1 megapíxeles
• Pantalla 2.0“ TFT/LCD
• Memoria interna 128 MB
• Tarjetas SD hasta 16 GB
• Compatible con flash de la Cámara MINOX Classic
(opcional )
• Batería recargable Litio-ion
MINOX GmbH
Walter-Zapp-Str. 4 D-35578 Wet zlar, Germany
Tel.: +49 (0) 6441 / 917-0 Fax: +49 (0 ) 6441 / 917-612 e-mail: info @minox.com
www.minox.com
Loading...