Milwaukee WS 1900, WSB 1900, WSA 1900, WSAM 1900, WSBA 1900 User Manual

...
GB
D
F
I
E
P
NL
S
FIN
Instructions for use
Please read and save these instructions.
Gebrauchsanleitung
Bitte lesen und aufbewahren.
Instruction d’utilisation
Prière de lire et de conserver.
Istruzioni d’uso
Si prega di leggere le istruzioni e di conservarle.
Instrucciones de uso
Lea y conserve estas instrucciones por favor.
Instruções de serviço
Por favor leia e conserve em seu poder.
Gebruiksaanwijzing
Lees en let goed op deze adviezen.
Bruksanvisning
Var god läs och tag tillvara dessa instruktioner.
Käyttöohje
Lue ja säilytö
GB
1 WS/WSB/WSBA 1900/2100/2300
You are a professional, and have decided on professional quality – from Milwaukee. Make good use of your new electric power tool, we have built it to stand up to hard commercial use, but first read the instruction booklet.
A power tool only performs at its best when properly handled.
Electric Power Tools from Milwaukee
1 Illustration
1 Socket for side handle 2 Spindle lock 3 Gear neck 4 Locating groove 5 Working spindle 6 Locating lug 7 Screw/clamping lever 8 Guard
9 Back flange 10 Grinding disc 11 Flange nut 12 Top of carbon brushes 13 Locking button 14 On-off control 15 Side handle 16 Spade handle (accessory) 17 Screw 18 Backing pad (accessory) 19 Abrasive paper (accessory) 20 Clamping flange 21 Guard plate for adjustment limitation 22 Adjustment limitation for guard plate 23 Steel-wire brush (accessory) 24 Guide shoe and wheel guard (accessory)
2 Technical Data
WS 1900, WSB 1900 WSA 1900, WSBA 1900, WSAM 1900
Power input 1900 W 1900 W. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
No load speed 8500 min
–1
6600 min
–1
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Grinding disc diameter 180 mm 230 mm. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Backing pad diameter 170 mm 220 mm. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Thread of working spindle M 14 M 14. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Weight 4,4 kg 4,4 kg. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
WS 2100, WSB 2100 WSA 2100, WSBA 2100
Power input 2100 W 2100W. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
No load speed 8500 min
–1
6600min
–1
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Grinding disc diameter 180 mm 230mm. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Backing pad diameter 170 mm 220mm. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Thread of working spindle M 14 M 14. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Weight 4,6 kg 4,6kg. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
WS 2300, WSB 2300 WSA 2300, WSBA 2300
Power input 2300 W 2300W. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
No load speed 8500 min
–1
6600min
–1
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Grinding disc diameter 180 mm 230mm. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Backing pad diameter 170 mm 220mm. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Thread of working spindle M 14 M 14. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Weight 4,8 kg 4,8kg. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
!
2WS/WSB/WSBA 1900/2100/2300
3 Safety Instructions
Please pay attention to the safety instructions in the attached leaflet!
Always disconnect the plug from the mains supply before carrying out any work on the machine.
Check the plug and mains lead for possible damage. Damaged or faulty parts should be repaired by experts only.
Keep mains lead clear from the working range of the machine.
Only plug in when machine is switched off. Always use side handle. Always use guard when grinding or cutting. Permitted attachments
Type Dia- Speed Peri-
meter pheral
speed
max. max. max.
Synthetic resin bonded,fibre- 180 mm 8500 min
-1
80 m/sec reinforced roughing and cutting disc
Synthetic resin bonded, fibre- 230 mm 6600 min
-1
80 m/sec reinforced roughing and cutting disc
Diamond cutting disc 180 mm 8500 min
-1
80 m/sec Diamond
cutting disc 230 mm 6600 min
-1
80 m/sec Rubber backing
pad wit 180 mm 8500 min
-1
80 m/sec fibre-backed sanding disc
Rubber backing pad with fibre-backed sanding disc 230 mm 6600 min
–1
80 m/sec Steel-wire brush 100 mm 8500 min
-1
45 m/sec
Always observe the maximum permissible peripheral speed/min
-1
specified on the
accessory.
Due care should be taken that sparks flying from the work piece do not contact inflammable materials.
Dust from materials containing silica crystals is injurous to your health. Mind safety regulations issued by your employer’s liability insurance association. Do not use grinder on any material containing asbestos.
Always wear goggles for all applications. The wearing of protective gloves and ear defenders is recommended. When grinding make sure that the work piece is firmly supported. Before setting the machine into motion tighten flange nut. In special cases e. g. when the machine is used under extreme humid conditions or is very contaminated with conductive dusts, we recommend the use of an ELCB safety switch (earth leakage circuit breaker) to increase your personal safety. Typically the A-weighted noise levels of the tool are: Sound pressure level = 94 dB (A). Sound power level = 107 dB (A). Wear ear protectors! Measured values determined according to EN 50 144. Typically the weighted acceleration is 6 m/s
2 (
WS..., WSB...)
,
4 m/s2 (WSA..., WSBA..., WSAM...).Measured values determined according to EN 50 144.
4 Power Supply
Connect only to a single-phase AC current supply and only to the mains voltage specified on the rating plate. Connection to sockets without earth protection is possible as the appliance features protective insulation to DIN 57 740/ VDE 0740 and CEE 20. Radio suppression complies with the European standard EN 55014.
When fitting the plug, make sure that the brown (live) wire of this appliance is connected to the plug terminal marked L or coloured red and the blue (neutral) wire of this appliance is connected to the plug terminal marked N or coloured black. Under no circumstances must the wires of this appliance be connected to the earth terminal of the plug marked either E, with the earth symbol or coloured green or green/yellow.
5 Installation of Guard without
Adjustment Limitation
Loosen nut of the clamping lever (7) a little. Push guard (8) with locating lug (6) onto the locating groove (4) of the gear neck (3). Then tighten nut again; only so tight that the clamping lever (7) can still be clamped over. When the guard is in middle position it can be adjusted to both sides within a range of 180
o
.
6 Installation of Guard with Adjustment
Limitation
Loosen nut at the clamping lever (7). Push guard with locating lugs (6) onto the locating grooves (4) of the gear neck (3). Place the guard plate for adjustment limitation (21) onto the screw as illustrated with the longer part pointing towards the gear head (3). Tighten nut again, not too tight, so that the clamping lever (7) can still be clamped
!
!
!
!
3 WS/WSB/WSBA 1900/2100/2300
over. Through the adjustment limitation the guard is adjustable to both sides in a range of 60
o
from the
middle position.
Only use the quick adjustment of the guard when the machine is turned off.
The position of the guard can be adjusted to the requirements of the work process. When making this adjustment, take care to ensure that the grinding disc can rotate freely.
7 Installation of Grinding Disc
Secure working spindle (5) by pressing spindle lock (2).
Only press spindle lock when the machine is turned off.
Mount back flange (9), grinding disc (10) and flange nut (11) according to the illustration and tighten flange nut with a pin-type spanner. When the thickness of the disc is less than 5,5 mm use the flange nut (9) with the flat side against the grinding disc (10).
8 How dismantle the spade handle
(accessory)
Loosen the screw (17) and pull back the spade handle (16). When installing the spade handle (16), push it into guide and tighten with the screw (17)
9 On-off Control
Intermittant Use
Switching on: Press locking button (13) and then on-off control (14).
Switching off: Release on-off control (14) and locking button (13).
Continuous Use
Switching on: Press locking button (13) and then on-off control (14). Release on-off control (14) and then release locking button (13).
Switching off: Press on-off control (13) and then release.
Machines with starting current limit should not be loaded for 2 seconds after switching on!
Inrush currents cause short–time voltage drops. Under unfavourable power supply conditions, other equipment may be affected. If the system impedance of the power supply is lower than 0,2 Ohm, disturbances are unlikely to occur.
10 Starting Current Limiter (220-240 V)
(only WSB ..., WSBA ...)
The starting current for the machine is several times greater than rated current. The starting current limiter produces the starting current to such an extent that a fuse (16 A, slow-blow) is not tripped.
11 Hints on Operation
When grinding do not apply pressure to the workpiece by bearing down on the machine but move the grinding disc backward and forward over the working surface.
Grinding
For best results with grinding discs, keep the disc at an angle at least 30
o
to the working surface.
Overloading the machine during grinding operations will harm the machine, reduce disc life and produce inferior results.
Never use cutting discs for grinding operations.
Cutting
When cutting, avoid tilting the grinder away from the cutting plane.
When cutting stone, the use of the guide (24) is necessary.
For grinding larger areas use backing pad with abrasive paper.
For removal of old paint and for derusting use steel brush (23).
12 Service
Use only Milwaukee accessories and spare parts. Should components need to be exchanged which have not been described, please contact one of our Milwaukee service agents (see our list of guarantee/service addresses).
The ventilating slots of the machine must be kept clear at all times.
If needed, an exploded view of the tool can be ordered. Please state the ten–digit No. as well as the machine type printed on the label and order the drawing at your local service agents or directly at: Atlas Copco Electric Tools GmbH, Postfach 320, D–71361 Winnenden.
13 Accessories
The range of accessories with part numbers are shown in our catalogues.
Modifications: Text, diagrams and data are correct at the time of printing. In the interest of continuous improvement of our products, technical specifications are subject to alteration without prior notice.
D
4WS/WSB/WSBA 1900/2100/2300
Als Profi haben Sie sich für Qualität entschieden – Qualität von Milwaukee. Fordern Sie ruhig Ihr neues Elektrowerkzeug, wir haben es für den harten gewerblichen Einsatz gebaut, aber lesen Sie vorher die Gebrauchsanweisung aufmerksam durch, denn
nur in guten Händen schafft ein gutes Elektrowerkzeug auch ein gutes Stück Arbeit.
Elektrowerkzeuge von Milwaukee
1 Geräteabbildung
1 Gewinde Zusatzhandgriff 2 Spindelarretierung 3 Spannhals 4 Führungsnuten 5 Arbeitsspindel 6 Führungsstege 7 Schraube/Spannhebel 8 Schutzhaube
9 Spannflansch 10 Arbeitswerkzeug 11 Flanschmutter 12 Deckel Kohlebürsten 13 Einschaltsperre 14 Ein-Ausschalter 15 Zusatzhandgriff 16 Demontierbarer Bügelhandgriff (Zubehör) 17 Befestigungsschraube 18 Schleifteller (Zubehör) 19 Schleifblatt (Zubehör) 20 Spannmutter (Zubehör) 21 Schutzhaubenanschlag 22 Verstellbegrenzung 23 Stahldrahtbürste (Zubehör) 24 Führungsschlitten + Trennschutzhaube (Zub.)
2 Technische Daten
WS 1900, WSB 2100 WSA 1900, WSBA 1900, WSAM 1900
Leistungsaufnahme 1900W 1900 W. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Leerlaufdrehzahl 8500min
–1
6600 min
–1
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Schleifscheiben-Ø 180mm 230 mm. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Schleifteller-Ø 170mm 220 mm. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Arbeitsspindelgewinde M 14 M 14. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Gewicht 4,4kg 4,4 mm. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
WS 2100, WSB 2100 WSA 2100, WSBA 2100
Leistungsaufnahme 2100W 2100 W. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Leerlaufdrehzahl 8500min
–1
6600 min
–1
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Schleifscheiben-Ø 180mm 230 mm. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Schleifteller-Ø 170mm 220 mm. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Arbeitsspindelgewinde M 14 M 14. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Gewicht 4,6kg 4,6 mm. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
WS 2300, WSB 2300 WSA 2300, WSBA 2300
Leistungsaufnahme 2300W 2300 W. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Leerlaufdrehzahl 8500min
–1
6600 min
–1
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Schleifscheiben-Ø 180mm 230 mm. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Schleifteller-Ø 170mm 220 mm. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Arbeitsspindelgewinde M 14 M 14. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Gewicht 4,8kg 4,8 mm. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
!
!
5
WS/WSB/WSBA 1900/2100/2300
3 Sicherheitshinweise
Sicherheitshinweise der beiliegenden Broschüre beachten!
Vor allen Arbeiten an der Maschine Stecker aus der Steckdose ziehen.
Stecker und Anschlußkabel auf Beschädigung kontrollieren. Bei Beschädigung von einem Fachmann erneuern lassen.
Anschlußkabel stets vom Wirkungsbereich der Maschine fernhalten.
Maschine nur ausgeschaltet an das Stromnetz anschließen.
Stets den Zusatzhandgriff verwenden. Beim Schruppen und Trennen immer mit
Schutzhaube arbeiten. Zulässige Arbeitswerkzeuge:
Typ Ø Drehzahl Umfangs­ geschwindig­ max. max. keit max.
Kunstharz­gebundene faserarmierte Schrupp–/ Trennscheibe 180 mm 8500 min
–1
80 m/sec
Kunstharz­gebundene faserarmierte Schrupp–/ Trennscheibe 230 mm 6600 min
–1
80 m/sec
Diamant­trennscheibe 180 mm 8500 min
–1
80 m/sec
Diamant­trennscheibe 230 mm 6600 min
–1
80 m /sec
Gummi­schleifteller mit Fiber­schleifblatt 180 mm 8500 min
–1
80 m /sec
Gummi­schleifteller mit Fiber­schleifblatt 230 mm 6600 min
–1
80 m /sec
Gezopfte Topfbürste 100 mm 8500 min
–1
45 m /sec
Die zulässige Umfangssgeschwindigkeit/Drehzahl auf dem Etikett der Arbeitswerkzeuge stets beachten.
Beim Schleifen Funkenflug beachten, da Brandgefahr bei entzündbaren Materialien besteht.
Staub, der bei der Bearbeitung von Gestein mit kristalliner Kieselsäure entsteht, ist gesundheitsschädlich.
Asbesthaltiges Material darf nicht geschliffen werden. Entsprechende Unfallverhütungsvorschrift (VGB 119) der Berufsgenossenschaft beachten.
Beim Trennen, Schleifen und Bürsten stets Schutzbrille tragen. Schutzhandschuhe und Gehörschutz werden empfohlen.
Beim Schleifen auf eine sichere Arbeitsunterlage achten.
Die Flanschmutter muß vor Inbetriebnahme der Maschine festgezogen sein.
Bei extremen Einsatzbedingungen (z.B. beim Glattschleifen von Metallen mit dem Stützteller und Vulkanfiber-Schleifscheiben) kann sich eine starke Verschmutzung im Innern des Winkelschleifers aufbauen. Es empfiehlt sich in solchen Fällen die Verwendung einer stationären Absauganlage, eine Verkürzung der Reinigungszyklen und/oder das Vorschalten eines Fehlerstrom- (FI) -Schutzschalters.
Der A-bewertete Geräuschpegel des Gerätes beträgt typischerweise: Schalldruckpegel = 94 dB (A). Schalleistungspegel = 107 dB (A). Gehörschutz tragen! Meßwerte ermittelt entsprechend EN 50 144.
Die bewertete Beschleunigung beträgt typischerweise 6 m/s
2
(WS ..., WSB ...),
4 m/s
2
(WSA ..., WSBA ..., WSAM ...).
Meßwerte ermittelt entsprechend EN 50 144.
4 Anschluß
Nur an Einphasen-Wechselstrom und nur an die auf dem Leistungsschild angegebene Netzspannung anschließen. Anschluß ist auch an Steckdosen ohne Schutzkontakt möglich, da eine Schutzisolierung nach DIN 57 740/ VDE 0740 bzw. CEE 20 vorliegt. Die Funkentstörung entspricht der Europanorm EN 55014.
5 Montage der Schutzhaube ohne
Verstellbegrenzung
Mutter am Spannhebel (7) einige Gewindegänge herausdrehen. Schutzhaube (8) mit Führungsstegen (6) auf die Führungsnuten (4) im Spannhals (3) schieben. Die Mutter nur soweit eindrehen, daß sich der Spannhebel noch umlegen läßt. Die Schutzhaube ist von der Mittelstellung um jeweils 180
o
verstellbar.
6 Montage der Schutzhaube mit
Verstellbegrenzung
Mutter am Spannhebel (7) herausdrehen. Schutzhaube (8) mit Führungsstegen (6) auf die Führungsnuten (4) im Spannhals (3) schieben. Schutzhaubenanschlag (21) entsprechend Abbildung so auf die Schraube (7) legen, daß der längere Teil auf den Getriebekopf zeigt. Die Mutter soweit eindrehen, daß sich der Spannhebel noch umlegen läßt. Durch die Verstellbegrenzung (22) ist die Schutzhaube von der Mittelstellung um jeweils 60
o
verstellbar.
Die Schutzhaubenverstellung nur im Stillstand der Maschine betätigen.
!
!
!
6WS/WSB/WSBA 1900/2100/2300
Die Stellung der Schutzhaube kann den Arbeitserfordernissen angepaßt werden; dabei darauf achten, daß sich die Schleifscheibe frei drehen kann.
7 Montage der Arbeitswerkzeuge
Arbeitsspindel (5) durch Drücken auf den Spindelarretierknopf (2) feststellen.
Spindelarretierknopf nur bei stillstehender Arbeitsspindel betätigen!
Spannflasch (9), Arbeitswerkzeug (10) und Flaschmutter (11) entsprechend der Abbildung montieren und Flanschmutter mit Zweilochmutterndreher festziehen. Bei Arbeitswerkzeugen bis ca. 5,5 mm Dicke die Flaschmutter mit der Planseite zur Arbeitsspindel verschrauben.
8 Bügelhandgriff demontieren
(Zubehör)
Schraube (17) lösen und Bügel (16) nach hinten abziehen. Bei Montage des Bügels (16), diesen in die Führung einschieben und mit Schraube (17) befestigen.
9 Zusatzhandgriff
Der Zusatzhandgriff (15) ist in den vorgesehenen Bohrungen (1) in drei Positionen (links, rechts, oben) montierbar.
10 Ein-Ausschalten
Momentschaltung
Einschalten: Einschaltsperre (12) und dann Ein-Ausschalter (14) drücken. Ausschalten: Ein-Ausschalter (14) und Einschaltsperre (12) loslassen.
Dauerschaltung
Einschalten: Einschaltsperre (12) und dann Ein-Ausschalter (14) drücken. Ein-Ausschalter loslassen und dann Einschaltsperre (gleichzeitig auch Arretierung) loslassen.
Ausschalten: Ein-Ausschalter (14) drücken und loslassen. Maschinen mit Anlaufstrombegrenzung oder Sanftanlauf erst 2 sec. nach dem Einschalten belasten.
Einschaltvorgänge erzeugen kurzfristige Spannungsabsenkungen. Bei ungünstigen Netzbedingungen können Beeinträchtigungen anderer Geräte auftreten. Bei Netzimpedanzen kleiner als 0,2 Ohm sind keine Störungen zu erwarten.
11 Anlaufstrombegrenzung
WSB ... / WSBA ...
Der Einschaltstrom der Maschine beträgt ein Mehrfaches des Nennstromes. Durch die Anlaufstrombegrenzung wird der Einschaltstrom so weit reduziert, daß eine Sicherung (16 A träge) nicht anspricht.
12 Arbeitshinweise
Schleifen
Beim Schleifen nicht in das Werkstück hineindrücken, sondern Schleifscheibe gleichmäßig über das Werkstück hin- und herbewegen.
Schruppschleifen
Die beste Wirkung beim Schruppschleifen wird erreicht, wenn die Schleifscheibe in einem Winkel von mindestens 30
o
zur Schleifebene angesetzt wird. Zu starke Belastung während des Schleifens schadet dem Winkelschleifer und erhöht den Schleifscheibenverbrauch, die Schleifleistung wird schlechter.
Niemals Trennscheiben zum Schruppschleifen verwenden.
Trennschleifen
Bei Trennarbeiten Winkelschleifer in der Schleifebene nicht verkanten. Die Trennscheibe muß eine saubere Schnittkante aufweisen.
Bei Montage des Winkelschleifers an Trenn- und Absaugset darauf achten, daß der Winkelschleifer parallel zur Tischebene festgespannt wird.
Beim Trennen von Stein ist der Führungsschlitten (24) Vorschrift!
Zum Flächenschleifen Kunststoffschleifteller mit Schleifblatt verwenden.
Zum Entfernen alter Farbanstriche oder zum Entrosten eignet sich eine Stahldrahtbürste (23).
13 Wartung
Nur Milwaukee Zubehör und Ersatzteile verwenden. Bauteile, deren Austausch nicht beschrieben wurde, bei einer Milwaukee Kundendienststelle auswechseln lassen (Broschüre Garantie/Kundendienstadressen beachten).
Stets die Lüftungsschlitze der Maschine sauber halten.
Bei Bedarf kann eine Explosionszeichnung des Gerätes unter Angabe der Maschinen Type und der zehnstelligen Nummer auf dem Leistungsschild bei Ihrer Kundendienststelle oder direkt bei Atlas Copco Electric Tools GmbH, Postfach 320, D–71361 Winnenden angefordert werden.
14 Zubehör
Das Zubehör mit Bestellnummern ersehen Sie bitte aus unseren Katalogen.
Änderungen: Text, Bild und Daten entsprechen dem technischen Stand zur Zeit des Drucktermins. Änderungen im Sinne der Weiterentwicklung unserer Produkte sind vorbehalten.
F
7 WS/WSB/WSBA 1900/2100/2300
En tant que professionnel, vous avez choisi la qualité – la qualité Milwaukee. N’hésitez pas à demander beaucoup de votre appareil: nous l’avons prévu pour les délicates applications professionnelles, mais lisez
auparavant avec soin le mode d’emploi, car c’est seulement lorsqu’il est utilisé par des mains expertes qu’un outil électrique fait du bon travail.
Outils électriques Milwaukee
1 Illustration
1 Trou taraudé pour poignée 2 Bouton de blocage de l’arbre 3 Collier de serrage 4 Fente de guidage circonférencielle 5 Arbre d’entraînement 6 Bossage circonférenciel 7 Vis de serrage/levier de blocage 8 Carter de protection
9 Flasque de serrage 10 Outil 11 Ecrou de serrage 12 Couvercles d’accès aux balais 13 Verrouillage de mise en marche 14 Interrupteur mache-arrêt 15 Poignée 16 Corps de poignée inférieur démontable (accessoire) 17 Vis de fixation 18 Plateau de ponçage (accessoire) 19 Abrasif (accessoire) 20 Ecrou de serrage (accessoire) 21 Butée du carter de protection 22 Limite de positionnement 23 Brosse métallique (accessoire) 24 Coulisseau de guidage et capot protecteur pour tronçonnage (accessoire)
2 Caractéristiques techniques
WS 1900, WSB 1900 WSA 1900, WSBA 1900, WSAM 1900
Puissance absorbée 1900W 1900 W. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Vitesse à vide 8500min
–1
6600 min
–1
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Ø du disque 180mm 230 mm. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Plateau de ponçage Ø 170mm 220 mm. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Filetage de l’arbre M 14 M 14. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Poids 4,4kg 4,4 kg. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
WS 2100, WSB 2100 WSA 2100, WSBA 2100
Puissance absorbée 2100W 2100 W. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Vitesse à vide 8500min
–1
6600 min
–1
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Ø du disque 180mm 230 mm. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Plateau de ponçage Ø 170mm 220 mm. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Filetage de l’arbre M 14 M 14. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Poids 4,6kg 4,6 kg. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
WS 2300, WSB 2300 WSA 2300, WSBA 2300
Puissance absorbée 2300W 2300 W. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Vitesse à vide 8500min
–1
6600 min
–1
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Ø du disque 180mm 230 mm. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Plateau de ponçage Ø 170mm 220 mm. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Filetage de l’arbre M 14 M 14. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Poids 4,8kg 4,8 kg. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
!
8
WS/WSB/WSBA 1900/2100/2300
3 Instructions de sécurité
Respecter les instructions de sécurité se trouvant dans le prospectus ci-joint.
Avant tous travaux sur la machine la débrancher. Maintenir le câble toujours le plus éloigné possible du poste de travail.
Avant de raccorder la machine au réseau électrique, s’assurer que le câble et la prise soient en bon état. En cas de dommages, faire procéder à leur remplacement par un spécialiste.
Maintenir le câble toujours en dehors de l’aire de travail de la machine.
Ne raccorder la machine au réseau que si l’interrupteur est en position arrêt.
Utiliser toujours la poignée latérale. Pour les travaux de dégrossissage et de
tronçonnage utiliser toujours le capot protecteur. Outils de travail compatibles
Type Ø Régime Vitesse péri-
maxi maxi phérique
maxi Meule à dégrossir/
à tronçonner en résine synthétique 180 mm 8500 min
–1
80m/sec
armée de fibres Meule à dégrossir/
à tronçonner en résine synthétique 230 mm 6600 min
–1
80 m/sec
armée de fibres Meule à
tronçonnage 180 mm 8500 min
–1
80 m/sec
au diamant Meule à
tronçonnage 230 mm 6600 min
–1
80 m/sec
au diamant Plateau en
caoutchouc avec 180 mm 8500 min
–1
80 m/sec
abrasif Plateau en
caoutchouc 230 mm 6600 min
–1
80 m/sec
avec abrasif Brosse
cylindrique 100 mm 8500 min
–1
45 m/sec
tressée
Respecter systématiquement la vitesse périphérique maximale ou le régime maximal admissible figurant sur l’étiquette.
Pendant les travaux de meulage veiller aux étincelles car danger d’incendie des matières inflammables.
Les poussières issues des travaux de meulage sur des pierres contenant de l’acide silicilique cristallin sont nocives.
Ne jamais meuler des matériaux contenant de l’amiante. Respecter les consignes de sécurité du syndicat professionnel.
Porter toujours des lunettes de protection pendant les travaux de meulage et de brossage. Le port de gants de protection et de protection accoustique est conseillé.
Veiller à utiliser un support de travail solide pour les opérations de meulage.
L’écrou de serrage doit être bien serré avant la mise en marche de la machine.
Pour une meilleure securité il est recommandé d’utiliser un disjoncteur de protection (30 mA) par ex: lors de grande humidité ou d’un encrassement de l’outil par des poussières électro-statiques.
Les mesures réelles (A) des niveaux de bruit de la machine sont: Intensité de bruit =94 dB (A). Niveau de bruit = 107 dB (A). Munissez-vous de casques protecteurs sur les oreilles!Valeurs de mesure obtenues conformément à la norme européenne 50 144.
L’accélération réelle mesurée est 6 m/s
2
(WS ..., WSB ...),
4 m/s
2
(WSA ..., WSBA ..., WSAM ...). Valeurs de mesure obtenues conformément à la norme européenne 50 144.
4 Raccordement
Nos machines fonctionnent sur courant alternatif monophasé. S’assurer que la tension du réseau correspond à celle indiquée sur la plaque signalétique de la machine. Le branchement à une prise de courant sans mise à la terre est possible du fait de la double isolation suivant normes DIN 57 740/VDE 0740 et CEE 20. Antiparasitage suivant la norme européenne EN 55014.
5 Montage du carter de protection à
positionnement illimité
Desserrer légèrement l’écrou du levier de verrouillage. Monter le carter de protection avec bessage circonférenciel dans la fente du collier de la machine. Resserrer l’écrou de façon que le levier de verrouillage se laisse encore manœuvrer. Le carter de protection est réglable sur 180
o
.
!
!
!
!
9 WS/WSB/WSBA 1900/2100/2300
6 Montage du carter de protection à
positionnement limité
Desserrer l’écrou du levier de verrouillage (7). Monter le carter de protection (8) avec le bossage circonférenciel (6) dans la fente du collier de la machine. Placer la butée du carter de protection (21) suivant photo sur la vis de façon que la partie longue montre en direction de la tête d’engrenage (3). Resserrer l’écrou de façon que le levier de serrage (7) se laisse manœuvrer. Du fait de la limitation du positionnement le carter est réglable de 60
o
dans
chaque direction.
Ne manœuvrer le levier de blocage du carter de protection et celui-ci que la machine à l’arrêt.
La position du capot protecteur peut être adaptée aux besoins de l’opération; il faut veiller à ce que le disque de meulage tourne librement.
7 Montage des outils de travail
Fixer la broche (5) en appuyant sur le bouton de blocage de la broche (2).
N’actionner le bouton de la broche que lorsque la broche est arrêtée.
Monter le flasque de serrage (9), l’outil de travail (10) et l’écrou de serrage (11) selon l’illustration et serrer l’écrou de serrage avec la clé à ergots. Pour les outils de travail d’une épaisseur supérieure à 5,5 mm, visser l’écrou de serrage, le côté plat faisant face à la broche.
8 Démontage du corps de poignée
inférieure
(accessoire)
Dévisser la vis (17) et tirer le corps (16) vers l’arriere. Pour le remontage du corps (16) glisser celni–ci dans l’évidemment et lefixer en serrant la vis (17).
9 Mise en marche/arrêt
Mise en marche: Appuyer sur le verrouillage de mise en marche (13) et ensuite sur l’interrup­teur (14). Arrêt: Relâcher interrupteur (14) et verrouillage de mise en marche (13). Ne travailler en charge avec les machines à limiteur d’intensité ou à démarrage progressif qu’environ deux secondes après la mise en marche. Les processus de mise en fonctionnement provoquent des baisses momentanées de tension. En cas de conditions défavorables de secteur, il peut y avoir des répercussions sur d appareils. Pour des impédances du secteur inférieures à 0,2 ohms, il est assez improbable que des perturbations se produisent.
10 Limitation du courant de démarrage
(WSB ..., WSBA ...)
La tension d’amorcage de la machine est un multiple de sa tension nominale. Grâce à la limitation du courant de démarrage, la tension d’amorcage est réduite à tel point qu’un fusible (16 A à action retardée) ne répond pas.
11 Instructions d’utilisation
Meulage
Pendant le meulage, ne pas appuyer l’outil dans le matériau mais lui faire faire un mouvement de va et vient au-dessus du matériau.
Dégrossissage
En travaux de dégrossissage les meilleurs résultats sont obtenus lorsque la meule est placée à un angle de 30
o
contre la surface du matériau. Une pression trop forte exercée sur la meuleuse pendant les opérations diminue la longévité de la meule et de la machine et donne de mauvais résultats.
Ne jamais utiliser de meules de tronçonnage pour dégrossir.
Tronçonnage
Pour les opérations de tronçonnage, ne pas coincer la meuleuse dans le plan de meulage. La meule doit avoir un tranchant bien profilé et propre.
Utiliser obligatoirement le rail de guidage (24) en tronçonnant de la roche.
Pour le meulage de surfaces, utiliser le plateau de meulage en plastique avec disque. Pour décaper des vieilles peintures ou de la rouille, utiliser la brosse métallique (23).
12 Entretien
N’utiliser que des pièces et accessoires Milwaukee. Pour des pièces dont l’échange n’est pas décrit, s’adresser de préférence aux stations de service après-vente Milwaukee (voir brochure Garantie/Adresses des stations de service après-vente). Tenir toujours propre les orifices de ventilation de la partie moteur. Si besoin est, une vue éclatée de l’appareil peut être fournie. S’adresser, en indiquant bien le numéro à dix chiffres porté sur la plaque signalétique, à votre station de service après–vente (voir liste jointe) ou directement à Atlas Copco Electric Tools GmbH, B.P. 320, D–71361 Winnenden.
13 Accessoires
Consulter notre catalogues qui vous renseignent sur notre programme d’accessoires avec leur référence.
Modifications: Les textes, les illustrations et les données techniques correspondent à la situation au moment de l’impression. Toutes modifications techniques sont réservées dans le cadre du développement technique permanent.
I
10
WS/WSB/WSBA 1900/2100/2300
Le i chiede molto ad un prodotto, per questo motivo ha scelto la sicurezza della qualità: la qualità Milwaukee Abbiamo costruito questo elettroutensile con molta cura, perciò, lo usi in tutta tranquilità; le chiediamo
solo di leggere prima queste istruzioni per l’uso, perché è solo in buone mani che un buon elettroutensile puó fare un buon lavoro.
Elettroutensile della Milwaukee
1 Foto dell’utensile
1 Filettatura per impugnatuta laterale 2 Blocco albero portautensili 3 Collare 4 Fessure di guida 5 Albero portautensili 6 Fessure di guida 7 Vite/Leva di bloccaggio 8 Calotta di protezione
9 Flangia di bloccaggio 10 Utensile di lavoro 11 Dado di bloccaggio 12 Coperchio spazzole di carbone 13 Blocco avviamento 14 Interruttore 15 Impugnatura laterale 16 Impugnatura a staffa smontabile (accessorio) 17 Vite di fissaggio 18 Platorello (accessorio) 19 Carta smeriglio (accessorio) 20 Dado di bloccaggio (accessorio) 21 Riscontro calotta di protezione 22 Limitazione di regolazione 23 Spazzola in filo d’acciaio (accessorio) 24 Slitta di guida e calotta di protezione per troncare (accessorio)
2 Dati tecnici
WS 1900, WSB 1900 WSA 1900, WSBA 1900, WSAM 1900
Potenza assorbita 1900 W 1900 W. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Velocità a vuoto 8500 min
–1
6600 min
–1
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Ø max. mole smeriglio 180 mm 230 mm. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Ø max. platorello 170 mm 220 mm. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Filetto albero portautensili M 14 M14. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Peso 4,4 kg 4,4 kg. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
WS 2100, WSB 2100 WSA 2100, WSBA 2100
Potenza assorbita 2100 W 2100 W. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Velocità a vuoto 8500 min
–1
6600 min
–1
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Ø max. mole smeriglio 180 mm 230 mm. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Ø max. platorello 170 mm 220 mm. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Filetto albero portautensili M 14 M14. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Peso 4,6 kg 4,6 kg. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
WS 2300, WSB 2300 WSA 2300, WSBA 2300
Potenza assorbita 2300 W 2300 W. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Velocità a vuoto 8500 min
–1
6600 min
–1
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Ø max. mole smeriglio 180 mm 230 mm. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Ø max. platorello 170 mm 220 mm. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Filetto albero portautensili M 14 M14. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Peso 4,8 kg 4,8 kg. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
!
11 WS/WSB/WSBA 1900/2100/2300
3 Norme di sicurezza
Si prega di leggere con attenzione le istruzioni riguardanti la sicurezza, nel volantino allegato.
Prima di qualsiasi intervento sull’apparecchio, estrarre sempre la spina dalla presa di corrente.
Controllare sempre lo stato della spina e del cavo di collegamento. In caso risultassero danneggiati, farli ripristinare da un tecnico specializzato.
Tenere sempre lontano il cavo di collegamento dall’area di lavoro dell’attrezzo.
Inserire la spina solo con interruttore su posizione OFF.
Utilizzare sempre l’impugnatura laterale. Nella sgrossatura e nella troncatura lavorare
sempre con la calotta di protezione. Utensili di lavoro ammessi
Tipo Dia- Velocità Velocità metro periferica max. max. max.
Mola smeriglio/ da troncare legata in resina artificiale con armartura in fibra 180 mm 8500 min
–1
80 m/sec
Mola smeriglio/ da troncare legata in resina artificale con armatura in fibra 230 mm 6600 min
–1
80 m/sec
Mola per troncare diamantata 180 mm 8500 min–
1
80 m/sec
Mola per troncare diamatata 180 mm 8500 min
–1
80 m/sec
Mola per troncare diamantata 230 mm 6600 min
–1
80 m/sec
Platorello in gomma con disco smeriglio in fibra 180 mm 8500 min
–1
80 m/sec
Platorello in gomma con disco smeriglio in fibra 230 mm 6600 min
–1
80 m/sec
Spazzola a tazza con filo intrecciato 100 mm 8500 min
–1
45 m/sec
Osservare sempre l’ammessa velocità periferica e quella circolare riportata sull’etichetta degli utensili di lavoro.
Nella smerigliatura osservare sempre la traiettoria delle scintille causa pericolo di incendio di materiali infiammabili.
La polvere formatasi nella lavorazione della pietra contenente acido silicico cristallino é dannosa alla salute.
Materiali contenenti amianto non devono essere smerigliati. Osservare le relative prescrizioni antiifortunistiche (VGB 119) del Consorzio professionale.
Nei lavori di troncatura, smerigliatura e spazzolatura usare sempre occhiali di protezione. Viene raccomandato l’uso di guanti di protezione e cuffie antirumore.
Nel lavoro di smerigliatura prevedere un appoggio sicuro del maufatto.
Il dado di bloccaggio utensili, prima della messa in servizio della macchina, deve essere bloccato.
Per una maggiore sicurezza personale in casi speciali può essere raccomandabile impiegare un interruttore di sicurezza contro le correnti vaganti (30 mA), per es. in presenza di elevata umidità o rilevante sporcizia dell’apparecchio tramite polvere conducente.
La misurazione A del livello di rumorosità di un utensile è di solito: Livello di rumorosità = 94 dB (A). Potenza della rumorosità = 107 dB (A). Utilizzare le protezioni per l’udito! Valori misurati conformemente alla norma EN 50 144.
La misurazione dell’accellerazione di solito è 6 m/s
2
(WS ..., WSB ...),
4 m/s
2
(WSA ..., WSBA ..., WSAM ...). Valori
misurati conformemente alla norma EN 50 144.
4 Collegamento
Alimentazione dell’utensile: corrente alternata monofase. Importante: La tensione di rete deve corrispondere a quella riportata sulla targhetta dell’utensile. Il collegamento è possibile anche con prese non munite di contatto di protezione: è previsto infatti un isolamento di protezione conforme a DIN 57 740/VDE 0740 (CEE 20). La schermatura contro i radio-disturbi è conforme a EN 55014.
5 Montaggio della calotta di protezione
senza limitazione di regolazione.
Svitare di qualche giro il dado di bloccaggio (7). Inserire i binari di guida (6) della calotta di prote­zione (8) nelle fessure di guida (4) nel collare (3). Avvitare il dado tanto che la leva di bloccaggio sia ancora mobile. La calotta di protezione, partendo dalla sua posizione centrale, é regolabile di 180
o
nelle due direzioni.
6 Montaggio della calotta di protezione
con limitazione di regolazione
Evitare il dado della leva di bloccaggio (7). Inserire il banario di guida (6) della calotta di protezione (8)
!
!
!
!
12
WS/WSB/WSBA 1900/2100/2300
nelle fessure di guida (4) nel collare (3). Porre il riscontro della calotta di protezione (21), come da illustrazione, sulla vite (7) in modo che la parte più lunga sia rivolta verso la testata della macchina. Avviate il dado tanto che la leva di bloccaggio sia ancora mobile. Tramite la limitazione di regola­zione (22) la calotta di protezione, partendo dalla sua posizione centrale, é regolabile di 60
o
nelle due
direzioni.
azionare la regolazione della calotta di protezione solo a macchina ferma.
La posizione della calotta si può adattare alle necessità della lavorazione, facendo attenzione che la mola possa ruotare liberamente.
7 Montaggio degli utensili di lavoro
Bloccare l’albero portautensili (5) tramite pressione sul bottone blocco albero portautensili (2).
azionare il bottone blocco albero portautensili solo ad albero fermo!
Montare, secondo l’illustrazione, la flangia di bloccaggio (9), l’utensile di lavoro (10) ed il dado di bloccaggio (11) e bloccare quest’ultimo poi con la chiave a forcella. Con utensili di lavoro con spessore fino a 5,5 mm ca. montare il dado di bloccaggio con la parte piana rivolta verso l’albero portautensili.
8 Impugnatura a staffa smontabile
(accessorio)
svitare (17) e togliere indietro la staffa (16). Per il montaggio inserire la staffa nell’apposita guida e fissarla con la vite
9 Accensione-Spegnimento
Avviamento istantaneo
Avviamento: premere il blocco avviamento (13) e poi l’interruttore (14). Disinserimento:: lasciare libero l’interruttore (14) e il blocco avviamento (14).
Funzionamento continuo
Avviamento: premere il blocco avviamento (13) e poi l’interruttore (14). Disinserimento: premere l’interruttore (14) e lasciare libero. Gli apparecchi con limitatore di corrente allo spunto o avviamento morbido possono essere sottoposti a carico solo 2 sec. dopo la loro attivazione
10 Limitazione della corrente
d’avviamento WSB ..., WSBA ...
La corrente d’avviamento della macchina ha un valore multiplo della corrente nominale.
Mediante la limitazione della corrente d’avviamento, essa viene ridotta in modo da non causare lo sgancio dell’interruttore automatico (da 16 A).
11 Avvertenze operative
Smerigliare
Nella smerigliatura non premere la mola contro il manufatto, bensí farla passare in modo uniforme avanti ed indietro sul manufatto.
Smerigliatura di sgrosso
Il miglior rendimento nella smerigliatura di sgrosso si ottiene tenendo la mola inclinata con un angolo di almeno 30
o
rispetto al piano. Un carico eccessivo durante la smerigliatura danneggia la smerigliatrice e fa aumentare l’usura della mola; il rendimento peggiora.
Per la smerigliatura di sgrosso non usare mai mole di troncatura.
Troncatura
Nei lavori di troncatura non far inceppare la smerigliatrice nel piano di smerigliatura. Il disco deve presentare un bordo di troncatura in perfetto stato.
Per la troncatura di pietre è prescritto l’uso della slitta di guida (24).
Per asportare vecchie vernici o ruggine si deve usare una spazzola in filo di ferro.
12 Manutenzione
Utilizzare esclusivamente accessori e pezzi di ricambio Milwaukee. L’installazione di pezzi di ricambio non specificamente prescritti dall’Milwaukee va preferibilmente effettuata dal servizio di assistenza clienti Milwaukee (ved. opuscolo Garanzia/Indirizzi Assistenza tecnica). Tenere pulite accuratamente le fessure di aerazione sulla carcassa del motore. In caso di mancanza del disegno esploso, può essere richiesto al seguente indirizzo: Atlas Copco Tools Divisione Tools Via Fratelli Gracchi 39 20092 Cinisello Balsamo Mi
13 Accessori
Per la vasta gamma di accessori e relativi codici consultare i nostri cataloghi.
Modifiche: Testo, figure e dati corrispondono allo standard tecnico aggiornato all’epoca della stampa. Ci riserviamo pertanto eventuali modifiche tecniche dovute all’ulteriore sviluppo dei nostri prodotti.
E
13
WS/WSB/WSBA 1900/2100/2300
Usted exige lo mejor y compra calidad – la calidad que ofrece Milwaukee. Hemos fabricado para usted una herramienta fiable y duradera. Sólo es posible trabajar de forma eficaz y sin riesgo para su salud si lee atentamente estas instrucciones antes de
usar la herramienta. Queremos satisfacer a nuestros clientes y nos gustaría que Vd. volviera a comprar una
Herramienta Eléctrica de Milwaukee.
1 Representación del aparato
1 Rosca del asidero adicional 2 Bloqueo del husillo 3 Cuello de apriete 4 Llave de codificación 5 Husillo de trabajo 6 Codificación 7 Tornillo/Palanca tensora 8 Cobertura de protección
9 Brida tensora 10 Herramienta de trabajo 11 Tuerca brida 12 Tope escobillas 13 Bloqueo de conexión 14 Interruptor de co/desconexión 15 Asidero adicional 18 Plato de esmerilar (accesorio) 19 Hoja de esmerilar (accesorio) 20 Tuerca de apriete (accesorio) 21 Tope de cobertura de protección 22 Limitación de desplazamiento 23 Cepillo de cerdas de acero (accessorio) 24 Carrillo guía y cobertura de protección de
de tronzar (accessorio)
2 Datos técnicos
WS 1900, WSB 1900 WSA 1900, WSBA 1900, WSAM 1900
Potencia absorvida 1900 W 1900 W. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Velocidad en bacío 8500 min
–1
6600 min
–1
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Ø Diámetro del disco de esmerilar en 180 mm 230 mm. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Ø Plato de desbastar en 170 mm 220 mm. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Rosca del husillo de trabajo M 14 M 14. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Peso en 4,4 kg 4,4 kg. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
WS 2100, WSB 2100 WSA 2100, WSBA 2100
Potencia absorvida 2100 W 2100 W. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Velocidad en bacío 8500 min
–1
6600 min
–1
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Ø Diámetro del disco de esmerilar en 180 mm 230 mm. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Ø Plato de desbastar en 170 mm 220 mm. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Rosca del husillo de trabajo M 14 M 14. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Peso en 4,6 kg 4,6 kg. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
WS 2300, WSB 2300 WSA 2300, WSBA 2300
Potencia absorvida 2300 W 2300 W. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Velocidad en bacío 8500 min
–1
6600 min
–1
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Ø Diámetro del disco de esmerilar en 180 mm 230 mm. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Ø Plato de desbastar en 170 mm 220 mm. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Rosca del husillo de trabajo M 14 M 14. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Peso en 4,8 kg 4,8 kg. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
!
14
WS/WSB/WSBA 1900/2100/2300
3 Instrucciones de seguridad
Preste atención a las instrucciones de seguridad del libro adjunto. Antes de realizar cualquier trabajo en la máquina, sacar la clavija de la base de enchufe. Controlar en cuanto a deterioros posibles el cable de alimentación, si existieran deterioros mandar cambiar el cable a un especialista. Mantener siempre el cable separado del radio de acción de la máquina. Enchufar la máquina a la red solamente en posición desconectada. Emplear siempre el asidero adicional. Para tronzar o debastar, emplear siempre la cobertura de protección. Herramientas de trabajo admisibles
Avance DiámetroVelocidad (máx.) (màx.) (máx.)
Aglomerado de resina sintética (armado de fibra sintética) 80 m/sec 180 mm 8500 r.p.m. disco de tronzar/esmerilar
Aglomerado de resina sintética (armado de fibra sintética) 80 m/sec 230 mm 6600 r.p.m. disco de esmerilar/tronzar
Disco de tronzar de diamante 80 m/sec 180 mm 8500 r.p.m.
Disco de tronzar de diamante 80 m/sec 230 mm 6600 r.p.m.
Plato de goma con hoja de fibra 80 m/sec 180 mm 8500 r.p.m.
Plato de goma con hoja de fibra 80 m/sec 230 mm 6600 r.p.m.
Cepillo de copa trenzado 45 m/sec 100 mm 8500 r.p.m.
Observe las velocidades de giro avance reflejados en la etiqueta de características de la herramienta de trabajo.
Al esmerilar, tener cuidado con la cola de chispas, pues existe peligro de incendio con materiales inflamables. El polvo que se produce al trabajar en piedras con contenido de ácido silicico cristalino, es perjudicial para la salud. Materiales con contenido de amianto, no se deben esmerilar. Observar las normas que sobre seguridad y salubridad dicte el comité correspondiente.
Al tronzar, esmerilar o cepillar, emplear siempre las gafas de protección, se recomienda adicionalmente el empleo de guantes y protectores auditivos. Al esmerilar, emplear un soporte de trabajo seguro. Antes de poner la maquiná en marcha tiene que estar bien apretada la tuerca brida. Para mejorar la seguridad del usuario, será indicado utilizar en algunas ocasiones especiales un protector magnético (30 mA), p. ej.: sobrecarga por humedad o gran acumulación de suciedad por particulas conductoras del aparato. El nivel de ruido de la máquina se eleva normalmente: Presión acústica = 94 dB (A). Resonancia acústica = 107 dB (A). Usar protectores auditivos! La acelaración se eleva normalmente a 6 m/s
2
(WS ..., WSB ...),
4 m/s
2
(WSA ..., WSBA ..., WSAM ...).
4 Alimentación/Conexión
Conectar solamente a corriente alterna monofásica y solo a la tensión indicada en la placa de características. También se puede conectar a una base de enchufe sin contacto de protección, ya que el aparato posee un aislamiento según norma DIN 57 740/VDE 0740 correspondientes a CEE 20. La protección antiparasitaria corresponde a la norma europea EN 55014.
5 Montaje de la cobertura de protección
sin limitación de desplazamiento
Aflojar un par de hilos la tuerca de la palanca tensora (7) introducir la cobertura de protección (8) con los nervios de posición (6) en la leva direccional (4) del cuello de apriete (3). Apretar la tuerca hasta que la palanca de apriete se pueda voltear. La cobertura de protección se puede desplazar desde la posición media 180
o
en cada
sentido.
6 Montaje de la cobertura de protección
con limitación de desplazamiento
Soltar la tuerca de la palanca tensora (7) introducir la cobertura de protección (8) con los nervios de posición (6) en la leva direccional (4) del cuello de apriete (3). Según la figura correspondiente poner el tope de la cobertura de protección (21) de tal manera que la parte más larga apunte hacia la cabeza de engranaje. Apretar la tuerca hasta que la palanca de apriete se pueda voltear. Por medio de la limitación de desplazamiento (22) se puede desplazar la cobertura de protección desde la posición media 60
o
en ambos sentidos.
!
!
!
!
15
WS/WSB/WSBA 1900/2100/2300
Accionar el desplazamiento de la cobertura de protección solamente con la máquina parada.
La posición de la cubierta protectora se puede adaptar a los requerimientos de la operación que desee efectuarse; prestar atención a que el disco de esmerilar pueda girar libremente.
7 Montaje de la herramienta de trabajo
Fijar el husillo de trabajo (5) presionando el botón de retención (2).
Accionar el botón de retención, solamente cuando el husillo de trabajo esté parado.
Montar la brida soporte (9), la herramienta (10) y la tuerca brida (11), según la ilustración y a continuación apretar fuertemente, por medio de la tuerca de dos orificios. En herramientas de trabajo con un espesor de apróx. 5,5 mm., colocar la tuerca brida con la parte plana hacia el husillo de trabajo.
8 Co-desconexión
Conexión momentánea
Conexión: Presionar el bloqueo (13) y a continuación el interruptor de co/desconexión (14).
Desconexión: Presionar el interruptor de co/desconexión (14) y a continuación el blo­queo (13).
Conexión Continua
Conexión: Presionar el bloqueo (13) y a continuación el interruptor de co/desconexión (14). Soltar el interruptor de co/desconexión (14) y a continuación soltar el bloqueo (13).
Desconexión: Presionar el interruptor de co/desconexión (14) y a continuación soltarlo.
Las máquinas con limitación de corriente de arranque o con arranque suave, no deben ser sometidas a cargas, hasta pasados 2 segundos después de conectar.
Los picos de intensidad durante la conmutación causan un descenso transitorio de la tensión. Si las condiciones en la red fuesen desfavorables, ello puede llegar a afectar a otros aparatos. Con impedancias de red inferiores a 0,2 ohmios es muy improbable que se produzcan perturbaciones.
9 Limitación de la corriente de arranque
WSB ... / WSBA ...
La corriente de conexión de la máquina es igual a un múltiplo de la corriente nominal. Mediante la limitación de la corriente de arranque la
corriente de conexión se reduce hasta tal punto que los fusibles (16 A, lentos) no llegan a actuar.
10 Instrucciones de trabajo
Operación de esmerilado
Al esmerilar, no es preciso presionar sobre la pieza, desplazar de arriba a abajo regularmente sobre la pieza, el disco de esmerilar.
Operación de desbastado
Los mejores efectos al desbastar se consiguen aplicando el disco de esmerilar con un ángulo de 30
o
, como minimo, respecto a la superficie que se esmerila. Las cargas demasiado grandes durante el esmerilado perjudican la esmeriladora acodada y aumentan el desgaste del disco de esmerilar; el rendimiento conseguido empeora.
Para las operaciones de desbastar no deben emplearse nunca los discos destinados a las operaciones de cortar.
Operación de corte
En los trabajos de corte, no inclinar la esmeriladora respecto a la superficie de corte. El borde de corte del disco debe ser perfecto.
¡Al cortar piedra está prescrito el uso del carrillo de guía (24)!
Para esmerilar superficies planas, emplear el platillo de material sintético con hoja de esmerilar.
Para eliminar capas de pintura antígua o superficies oxidadas recomendamos el empleo de un cepillo con cerdas de acero (23).
11 Mantenimiento
Solo se deben utilizar accesorios y piezas de repuestos Milwaukee. Piezas cuyo recambio no está descrito en las instrucciones de uso, deben sustituirse en un centro de asistencia técnica Milwaukee (Consulte el folleto Garantia/Direcciones de Centros de Asistencia Técnica).
Mantener siempre limpias las ranuras de ventilación de la máquina.
En caso necesario, puede solicitar un despiece de la herramienta. Por favor indique el número de impreso de diez dígitos que hay en la etiqueta y pida el despiece a la siguiente dirección: Atlas Copco Electric Tools GmbH, Postfach 320, D–71361 Winnenden.
12 Accesorios
Los accesorios y sus correspondientes números para pedido, están reflejados en nuestros catálogos.
Modificaciones: El texto, los diagramas y los datos son correctos en el momento de imprimir este manual. En interés de la mejora continua de nuestros productos, las especificaciones técnicas están sujetas a modificación sin previo aviso.
P
16
WS/WSB/WSBA 1900/2100/2300
Como pessoa exigente decidiu–se pela qualidade – qualidade Milwaukee Não hesite em exigir o pleno da sua nova ferramenta eléctrica, pois construimo–la conscienciosamente. Mas antes leia atentamente
as instruções de serviçio, porque uma boa ferramenta eléctrica só em boas mãos é capaz de realizar bom trabalho.
Ferramentas eléctricas da Milwaukee
1 Vista do aparelho
1 Rosca para punho lateral 2 Fixação do veio 3 Gola de aperto 4 Ranhura de codificação 5 Veio motor 6 Codificação 7 Parafuso/alavanca de aperto 8 Cobertura de protecção
9 Flange de aperto 10 Disco 11 Flange roscada 12 Tampa das escovas de carvão 13 Encravamento de ligação 14 Interruptor 15 Punho lateral 16 Estribo desmontável (acessório) 17 Parafuso de fixação 18 Prato de esmerilar (acessório) 19 Disco de lixa (acessório) 20 Flange roscada (acessório) 21 Batente da cobertura de protecção 22 Limitação de ajuste 23 Escova de arame de aço (acessório) 24 Carro de guia e resguardo de protecção
para corte (acessório)
2 Caracteristicas técnicas
WS 1900, WSB 1900 WSA 1900, WSBA 1900, WSAM 1900
Potência absorvida 1900 W 1900 W. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Velocidade de rotação em vazio 8500 min
–1
6600 min
–1
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Ø do disco 180 mm 230 mm. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Ø do prato de esmerilar 170 mm 220 mm. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Rosca do veio motor M 14 M 14. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Peso 4,4 kg 4,4 kg. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
WS 2100, WSB 2100 WSA 2100, WSBA 2100
Potência absorvida 2100 W 2100 W. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Velocidade de rotação em vazio 8500 min
–1
6600 min
–1
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Ø do disco 180 mm 230 mm. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Ø do prato de esmerilar 170 mm 220 mm. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Rosca do veio motor M 14 M 14. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Peso 4,6 kg 4,6 kg. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
WS 2300, WSB 2300 WSA 2300, WSBA 2300
Potência absorvida 2300 W 2300 W. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Velocidade de rotação em vazio 8500 min
–1
6600 min
–1
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Ø do disco 180 mm 230 mm. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Ø do prato de esmerilar 170 mm 220 mm. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Rosca do veio motor M 14 M 14. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Peso 4,8 kg 4,8 kg. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
!
17 WS/WSB/WSBA 1900/2100/2300
3 Instruções de segurança
Observar as instruções de segurança na folha! Antes de efectuar qualquer intervenção na
máquina, tirar a ficha da tomada. Inspeccionar a ficha e o cabo de ligação quanto a
danos. Caso se verifiquem danos, mandar substituir por um técnico especializado.
Manter sempre o cabo de ligação fora da zona de acção da máquina.
Ao ligar à rede, a máquina deve estar desligada. Utilizar sempre o punho lateral. Ao desbastar e cortar trabalhar sempre com
cobertura de protecção. Discos aprovados
Tipo Ø máx. V elocidade Velocidade máx de rotação periférica
máx. máx.
Disco de desbaste/corte, agluti­nado a resina 180 mm 8500 min
–1
80 m/sec sintética e com armação em fibra
Disco de desbaste/corte, aglutinado a 230 mm 6600 min
–1
80 m/sec resina sintética e com armação em fibra
Disco de corte diamantado 180 mm 8500 min
–1
80 m/sec Disco de corte
diamantado 230 mm 6600 min
–1
80 m/sec
Prato de esmerilar em borracha 180 mm 8500 min
–1
80 m/sec com disco de lixa com fibra
Prato de esmerilar em borracha 230 mm 6600 min
–1
80 m/sec com disco de lixa com fibra
Escova tipo taça, 100 mm 8500 min
–1
45 m/sec
entrançada
Observar sempre a velocidade periférica/velocidade de rotação, máxima admissível indicada na etiqueta do disco.
Ao rectificar, prestar atenção à saída de centelhas, que podem provocar incêndios em materiais inflamáveis.
Poeira resultante do trabalho em pedra contendo quarzo cristalino é prejudicial à saúde.
É interdito esmerilar materiais contendo amianto. Observar as correspondentes normas de prevenção de acidentes da Associação Profissional (VGB 119).
Usar sempre óculos de protecção ao cortar, esmerilar e escovar. Recomenda-se o uso de luvas de protecção e de protectores para os ouvidos.
Disponha sempre de um apoio firme para as peças a rectificar.
A flange roscada deve ser bem apertada antes de colocar a máquina em serviço.
Para maior segurança das pessoas é recomendável, em casos especiais, proteger a máquina por um disjuntor diferencial (30 mA). Exemplos: Humidade ambiente muito elevada ou máquina com grande acumulação de poeiras electricamente condutoras.
Normalmente os níveis de ruído mais elvados da ferramenta são : Nível da pressão de ruído =94 dB (A). Nível da poténcia de ruído =107 dB (A). Use protectores auriculares.
Normalmente a aceleração mais elevada é 6 m/s
2
(WS ..., WSB ...),
4 m/s
2
(WSA ..., WSBA ..., WSAM ...).
4 Ligação
Ligar unicamente a tomadas de corrente alternada monofásica com a tensão indicada na chapa de características do aparelho. Pode também ser ligada a tomadas sem terra, porque dispõe de isolamento de protecção conforme DIN 57 740/VDE 0740 ou, respectivamente, CEE 20. A supressão de interferências rádio-eléctricas corresponde à norma europeia EN 55014.
5 Montagem da cobertura de protecção
sem limitação de ajuste
Desenroscar de algumas voltas a porca na alavanca de aperto (7). Enfiar a cobertura de protecção (8) com as suas guias (6) nas ranhuras (4) da gola de aperto (3). Enroscar a porca ao ponto de mal ser possível accionar a alavanca de aperto. A cobertura de protecção pode ser rodada de 180
o
para cada lado a partir da posição central.
6 Montagem da cobertura de protecção
com limitação de ajuste
Desenroscar a porca na alavanca de aperto (7). Enfiar a cobertura de protecção (8) com as suas guias (6) nas ranhuras (4) da gola de aperto (3). Colocar o batente da cobertura de protecção (21) sobre a porca (7) conforme a figura, de tal modo que a parte mais longa aponte na direcção da caixa de engrenagens. Enroscar a porca ao ponto de mal ser possível accionar a alavanca de aperto. A
!
!
!
!
18
WS/WSB/WSBA 1900/2100/2300
limitação de ajuste (22) permite rodar a cobertura de protecção de 60
o
para cada lado a partir da sua
posição central.
Só mudar a posição da cobertura de protecção quando a máquina estiver parada.
A posição da cobertura de protecção pode ser adaptada às condições de trabalho; prestar atenção ao disco, que deve rodar livremente.
7 Montagem dos discos
Fixar o veio da máquina (5), premindo o botão de fixação do veio (2).
Só premir o botão de fixação do veio quando a máquina estiver parada!
Montar a flange de aperto (9), o disco (10) e a flange roscada (11) conforme figura. Apertar a flange roscada com chave de dois pontos. No caso de discos até cerca de 5,5 mm de espessura, a face plana da flange roscada deve estar virada para o veio da máquina.
8 Desmontar estribo (acessório)
Desapertar o parafuso (17) e puxar para trás o estribo (16). Para montar o estribo (16), inseri–lo na guia e fixá–lo com o parafuso (17).
9 Ligar-desligar
Ligar sem fixação
Ligar: Premir o encravamento de ligação (13) e seguidamente o interruptor (14).
Desligar: Soltar o interruptor (14) e o encravamento de ligação (13)
Ligar com fixação
Ligar: Premir o encravamento de ligação (13) e seguidamente o interruptor (14). Soltar o interruptor e seguidamente o encravamento de ligação.
Desligar: Premir o interruptor (14) e soltá-lo. Os processos de ligação causam durante pouco
tempo reduções de tensão. No caso de condições de rede desfavoráveis, podem ocorrer impedimentos devido a outros aparelhos. No caso de impendâncias de rede inferiores a 0,2 ohms não é de se esperar quaisquer interferências.
10 Limitação da corrente de arranque
WSB ...,WSBA ...
A corrente de arranque da máquina é um múltiplo da corrente nominal. A limitação de corrente de arranque reduz a corrente de arranque a um valor tal que não faz actuar o fusível (16 A lento).
11 Indicações úteis
Rebarbar
Ao rebarbar não atacar o material num só ponto. Executar um movimento de vai-vém uniforme ao longo de toda a superfície da peça a trabalhar.
Desbastar
O melhor rendimento em trabalhos de desbaste é obtido quando o disco faz um ângulo de pelo menos 30o em relação à superfície de trabalho. Pressão demasiada durante o trabalho é prejudicial à rebarbadora, aumenta o consumo de discos e conduz a um baixo rendimento.
Nunca utilizar discos de corte para trabalhos de desbaste.
Corte
Não torcer a rebarbadora durante o corte. O disco de corte deve apresentar uma aresta de corte limpa.
Nos cortes em pedra é obrigatório o uso do carro de guia (24)!
Para esmerilar superfícies usar o prato em plástico com papel de lixa.
Para remover camadas de tinta antigas ou remover ferrugem usar a escova de arame (23).
12 Manutenção
Utilizar unicamente acessórios e peças sobresselentes da Milwaukee. Sempre que a substituição de um componente não tenha sido descrita nas instruções, será de toda a conveniência mandar executar esse trabalho a um Serviço de Assistência Milwaukee (veja o folheto Garantia/Endereços de Serviços de Assistência).
Manter desobstruidos os rasgos de ventilação na carcaça da máquina.
A pedido e mediante indicação da referência de dez números que consta da chapa de características da máquina, pode requerer–se um desenho explosivo da ferramenta eléctrica a: Atlas Copco Electric Tools GmbH, Postfach 320, D–71361 Winnenden.
13 Acessórios
Veja, por favor, nos nossos catálogos, o grande número de acessórios com os respectivos números de encomenda.
Alterações: Texto, figura e características correspondem ao desenvolvimento técnico à data da impressão. Reservamo-nos o direito de introduzir modificações nos nossos produtos com vista ao seu aperfeiçoamento.
NL
19
WS/WSB/WSBA 1900/2100/2300
U stelt hoge eisen en heeft daarom gekozen voor kwaliteit – kwaliteit van Milwaukee. Vraag gerust het uiterste van uw nieuwe gereedschap, wij hebben hem met zorg gebouwd. Maar lees voordat u de machine gaat gebruiken
eerst de gebruiksaanwijzing grondig door. Want alleen in de juiste handen kan goed gereedschap een goed stuk werk leveren.
Elektrisch Gereedschap van Milwaukee
1 Afbeelding van de machine
1 Schroefdraad zijhandgreep 2 Asvergrendeling 3 Spanhals 4 Geleidegroef 5 Werkas 6 Geleidenok 7 Schroef/Spanbeugel 8 Beschermkap
9 Spanflens 10 Gereedschap 11 Flensmoer 12 Koolborsteldeksel 13 Inschakelvergrendeling 14 Aan-uitschakelaar 15 Zijhandgreep 16 Demonteerbare beugelhandgreep (extra toebehoren) 17 Bevestigingsschroef 18 Schuurbord (extra toebehoren) 19 Schuurpapier (extra toebehoren) 20 Spanmoer (extra toebehoren) 21 Aanslag beschermkap 22 Verstelbegrenzing 23 Staaldraadborstel (extra toebehoren) 24 Geleideslede en beschermkap
voor doorslijpen (extra toebehoren)
2 Technische gegevens
WS 1900, WSB 1900 WSA 1900, WSBA 1900, WSAM 1900
Opgenomen vermogen 1900 W 1900 W. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Onbelast toerental 8500 min
–1
6600 min
–1
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Slijpschijf Ø 180 mm 230 mm. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Schuurbord Ø 170 mm 220 mm. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Schroefdraad werkas M 14 M 14. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Gewicht 4,4 kg 4,4 kg. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
WS 2100, WSB 2100 WSA 2100, WSBA 2100
Opgenomen vermogen 2100 W 2100 W. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Onbelast toerental 8500 min
–1
6600 min
–1
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Slijpschijf Ø 180 mm 230 mm. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Schuurbord Ø 170 mm 220 mm. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Schroefdraad werkas M 14 M 14. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Gewicht 4,6 kg 4,6 kg. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
WS 2300, WSB 2300 WSA 2300, WSBA 2300
Opgenomen vermogen 2300 W 2300 W. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Onbelast toerental 8500 min
–1
6600 min
–1
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Slijpschijf Ø 180 mm 230 mm. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Schuurbord Ø 170 mm 220 mm. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Schroefdraad werkas M 14 M 14. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Gewicht 4,8 kg 4,8 kg. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
!
!
20
WS/WSB/WSBA 1900/2100/2300
3 Veiligheidsadviezen
Veiligheidsrichtlijnen ven bijgaande brochure in acht nemen!
Voor alle werkzaamheden aan de machine, eerst de stekker uit het stopcontact halen.
Stekker en snoer op beschadigingen controleren. Bij beschadiging het snoer laten vernieuwen door een vakman.
Snoer altijd buiten werkbereik van de machine houden.
Machine alleen uitgeschakeld aan het net aansluiten.
Altijd de zijhandgreep gebruiken. Bij afbramen en doorslijpen altijd een
veiligheidsbril dragen. Gereedschap wat toegestaan is.
Type Doorsnede Toerental Omtrek
snelheid
Max. Max. Max. Kunsthars
gebonden vezelgewapend 180 mm 8500 min
–1
80 m/sec afbraam-/door­slijpschijf
Kunsthars gebonden vezelgewapend 230 mm 6600 min
–1
80 m/sec afbraam-/door­slijpschijf
Diamant doorslijpschijf 180 mm 8500 min
–1
80 m/sec
Diamant doorslijpschijf 230 mm 6600 min
–1
80 m/sec
Rubber schuurbord 180 mm 8500 min
–1
80 m/sec met fiber schuurpapier
Rubber schuurbord 230 mm 6600 min
–1
80 m/sec met fiber schuurpapier
Staaldraad borstel 100 mm 8500 min
–1
45 m/sec
Altijd letten op de toegelaten omtreksnelheid/toerental welke op de schijf vermeld staat.
Bij het slijpen op de vonkenregen letten (brandgevaar bij licht ontvlambare materialen).
Stof, dat bij het bewerken van steen met gekristalliseerd kiezelzuur ontstaat, is schadelijk voor de gezondheid.
Geen materiaal doorslijpen waarin asbest is verwerkt.
Bij het slijpen en borstelen altijd een veiligheidsbril dragen. Werkhandschoenen en oordoppen worden aanbevolen.
Bij het slijpen letten op een goede ondergrond. De flensmoer moet voor het in gebruik nemen van
de machine vastgedraaid zijn. Ter verhoging van uw persoonlijke veiligheid is het
in bijzondere gevallen aan te bevelen een aardlekschakelaar toe te passen (30 mA).Bijv. bij extreme vochtigheid of sterke vervuiling door stof bij het slijpen.
Het kenmerkende A-gewaardeerde geluidsniveau van de machine bedraagt: Geluidsdrukniveau = 94 dB (A). Geluidsvermogenniveau = 107 dB (A). Draag oorbeschermers!
De kenmerkende gewaardeerde versnelling bedraagt 6 m/s
2
(WS ..., WSB ...),
4 m/s
2
(WSA ..., WSBA ..., WSAM ...).
4 Aansluiting
Alleen aan éénfase-wisselstroom en alleen aan de op het type plaatje aangegeven netspanning aansluiten. Aansluiting is ook aan contactdozen zonder randaarde mogelijk daar de machine is geisoleerd volgens DIN 57 740VDE 0740 en CEE
20. De vonkontstoring voldoet aan de europese norm EN 55014.
5 Montage van de beschermkap zonder
verstelbegrenzing
Moer aan de spanbeugel (7) enige slagen losdraaien. Beschermkap (8) met geleidenokken (6) op de geleidegroeven (4) in de spanhals (3) schuiven. De moer slechts zover vastdraaien, dat de spanbeugel nog te plaatsen is. De beschermkap is vanuit de middenstand naar beide zijden 180
o
verstelbaar.
6 Montage van de beschermkap met
verstelbegrenzing
Moer aan de spanbeugel (7) losdraaien. Beschermkap (8) met geleidenokken (6) op de geleidegroeven (4) in de spanhals (3) schuiven. Beschermkapaanslag (21) overeenkomstig afbeelding zo op de schroef (7) leggen, dat het langste deel richting tandwielkast wijst. De moer zover vastdraaien, dat de spanbeugel nog te monteren is. Door de verstelbegrenzing (22) is de beschermkap vanuit de middenstand naar beide zijden 60
o
verstelbaar.
De beschermkapverstelling alleen bij stilstaande machine vastzetten.
!
!
!
21
WS/WSB/WSBA 1900/2100/2300
Men kan de stand van de beschermkap aan de eisen van de uit te voeren werkzaamheden aanpassen, hierbij erop letten, dat de slijpschijf vrij draaien kan.
7 Montage van de schijf/borstel
Door het drukken op de asvergrendelknop (2) de werkas (5) vastzetten.
Asvergrendelknop alleen bij stilstaande werkas gebruiken.
Spanflens (9), schijf (10) en flensmoer (11) overeenkomstig afbeelding monteren en flensmoer met 2 pennensleutel vastzetten. Bij schijven met een dikte van ca. 5,5 mm de flensmoer met de vlakke zijde op de werkas vastzetten.
8 Beugelhandgreep demonteren
(extra toebehoren)
Schroef (17) losdraaien en beugel (16) naar achter wegschruiven. Bij montage van de beugel (16) deze in de geleiding schuiven en met schroef (17) vastzetten.
9 In-uitschakelen
Momentschakeling
Inschakelen: inschakelvergrendeling (13) en dan aan- uitschakelaar (14) indrukken.
Uitschakelen: aan- uitschakelaar (14) en inschakelvergrendeling (13) loslaten.
Continuschakeling
Inschakelen: inschakelvergrendeling (13) en daarna aan-uitschakelaar (14) indrukken aan-uitschakelaar loslaten.
Uitschakelen: aan- uitschakelaar (14) indrukken en loslaten.
Machines met aanloopstroombegrenzing of zachte aanloop eerst na 2 sec. na het inschakelen belasten.
Inschakeling veroorzaakt een kortdurende spanningsdaling. Bij ongunstige voorwaarden van het stroomnet kunnen nadelige gevolgen voor andere machines of apparaten optreden. Bij netimpedanties van minder dan 0,2 ohm treden waarschijnlijk geen storingen op.
10 Aanloop stroombegrenzing
WSB ..., WSBA ...
De inschakelstroomsterkte van de machine bedraagt een veelvoud van de nominale stroomsterkte. Door de aanloopstroombegrenzing wordt de
inschakelstroomsterkte zo ver gereduceerd, dat een zekering (16 A traag) niet aanspreekt.
11 Tips
Slijpen
Bij slijpen niet in het materiaal drukken maar de schijf gelijkmatig over het materiaal heen en weer bewegen.
Afbramen
Het beste resultaat bij afbramen wordt bereikt, wanneer de slijpschijf onder een hoek van minstens 30
o
op het te slijpen oppervlak wordt gezet. Een te sterke belasting tijdens het slijpen kan voor de haakse slijpmachine tot schade voeren, verhoogt het verbruik van de slijpschijf en de snijwerking wordt slechter.
Nooit doorslijpschijven voor het afbramen gebruiken.
Doorslijpen
Bij doorslijpen de haakse slijpmachine niet in het vlak waar geslepen wordt wringen. De doorslijpschijf moet een zuivere snijrand geven.
Bij doorslijpen van steen is het gebruik van de geleideslede (24) voorgeschreven.
Bij schuren het kunststof schuurbord met schuurpapier gebruiken.
Voor het verwijderen van verflagen of van roest kan een staaldraadborstel (23) gebruikt worden.
12 Onderhoud
Alleen Milwaukee toebehoren en onderdelen gebruiken. Onderdelen welke niet vermeld worden, kunnen het beste door de Milwaukee servicedienst verwisseld worden (zie Serviceadressen).
Altijd de luchtspleten van de machine schoon houden.
Onder vermelding van het tiencijferige nummer op het machineplaatje is desgewenst een doorsnedetekening van de machine verkrijgbaar bij: Atlas Copco Tools Nederland P. O. Box 200 3330 AE Zwijndrecht Niederlande 852.
13 Extra toebehoren
Het omvangrijke extra toebehoren met bestelnummer vindt u in onze catalogi.
Veranderingen: Tekst, afbeelding en gegevens voldoen aan de technische stand in de tijd dat het geheel gedrukt wordt. Veranderingen in de zin van verdere ontwikkelingen van onze produkten voorbehouden.
S
22
WS/WSB/WSBA 1900/2100/2300
Som professionell valde Du kvalitet – kvalitet från Milwaukee. Ställ gärna krav på Ditt nya elverktyg, vi byggde det för hård yrkesmässig belastning. Läs gärna bruksanvisningen före användning, ty endast
genom ingående kunskap om Ditt elverktyg utför den i Dina händer det arbete Du förväntar Dig ett bra elverktyg ska uträtta.
ELVERKTYG FRÅN Milwaukee
1 Illustration
1 Gänga stödhandtag 2 Spindellåsning 3 Spännhals 4 Styrspår 5 Arbetsspindel 6 Styrnot 7 Skruv/Spännanordning 8 Skyddskåpa
9 Spännfläns 10 Rondell 11 Flänsmutter 12 Täckskiva kolborstar 13 Inkopplingsspärr 14 Strömbrytare 15 Stödhandtag 16 Delbar bygelhandtag (tillbehör) 17 Fästskruv 18 Sliptallrik (tillbehör) 19 Slippappersrondell (tillbehör) 20 Spännmutter (tillbehör) 21 Skyddskåpeanslag 22 Justeringsbegränsare 23 Stålrådsborste 24 Styrsläde och kapskyddskåpa (tillbehör)
2 Tekniska data
WS 1900, WSB 2100 WSA 1900, WSBA 1900, WSAM 1900
Upptagen effekt 1900 W 1900 W. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Tomgångsvarvtal 8500 min
–1
6600 min
–1
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Slipskivediam. 180 mm 230 mm. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Sliptallriksdiam. 170 mm 220 mm. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Arbetsspindelgänga M 14 M 14. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Vikt 4,4 kg 4,4 kg. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
WS 2100, WSB 2100 WSA 2100, WSBA 2100
Upptagen effekt 2100 W 2100 W. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Tomgångsvarvtal 8500 min
–1
6600 min
–1
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Slipskivediam. 180 mm 230 mm. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Sliptallriksdiam. 170 mm 220 mm. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Arbetsspindelgänga M 14 M 14. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Vikt 4,6 kg 4,6 kg. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
WS 2300, WSB 2300 WSA 2300, WSBA 2300
Upptagen effekt 2300 W 2300 W. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Tomgångsvarvtal 8500 min
–1
6600 min
–1
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Slipskivediam. 180 mm 230 mm. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Sliptallriksdiam. 170 mm 220 mm. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Arbetsspindelgänga M 14 M 14. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Vikt 4,8 kg 4,8 kg. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
!
!
23 WS/WSB/WSBA 1900/2100/2300
3 Säkerhetsföreskrifter
Beakta säkerhetsanvisningarna i bifogat informationsblad.
Drag ut stickproppen från eluttaget innan arbete utföres på maskinen.
Kontrollera att sladd och stickpropp inte är skadade. Vid skador sker byte genom fackman.
Håll anslutningsledningen bort från verktygets arbetsområde.
Se till att maskinen är frånkopplad innan den anslutes till nätet.
Använd alltid stödhandtag. Arbeta alltid med skyddskåpan på vid kapning
och slipning. Tillåtna verktyg/rondeller
Typ Dia- Varv- Periferi­ meter tal hastighet max max max
Syntetiskt bundet material fiberarmerad 180 mm 8500 r/min 80 m/sec skrot/kapskiva
Syntetiskt bundet material 230 mm 6600 r/min 80 m/sec fiberarmerad skrot/ kapskiva
Diamantkapskiva 180 mm 8500 r/min 80 m/sec Diamantkapskiva 230 mm 6600 r/min 80 m/sec Gummisliptallrik
med fibersliprondell 180 mm 8500 r/min 80 m/sec Gummisliptallrik
med fibersliprondell 230 mm 6600 r/min 80 m/sec Ståltrådsborste 100 mm 8500 r/min 45 m/sec
Observera alltid tillåtna perififerihastighet som står på resp. verktygs typetikett.
Observera gnistsprutet så att inte brännbara material antändes = brandfara.
Stendamm som uppkommer vid bearbetning av sten är hälsovådligt att inandas.
Asbesthaltiga material får inte bearbetas utan nödvändiga skyddsanordningar.
Vid kapning, slipning och borstning använd alltid skyddsglasögon. Även handskaroch hörselskydd rekommenderas.
Flänsmuttern måste dras fast innan maskinen tas i drift.
För att höja den personliga säkerheten kan det i särskilda fall rekommenderas att sätta in en felströmsskyddsbrytare (30 mA), t ex vid extrem fuktighet eller kraftig rök av strömförande damm som uppstått vid bearbetning.
A-värdet av maskinens ljudnivå utgör: Ljudtrycksnivå = 94 dB (A). Ljudeffektsnivå = 107 dB (A). Använd hörselskydd!
Den beräknade hastighetsökningen är 6 m/s
2
(WS ..., WSB ...),
4 m/s
2
(WSA ..., WSBA ..., WSAM ...).
4 Anslutning
Endast till enfas-växelström och endast till den nätspänning som finns angiven på effektskylten. Anslutning får också göras till uttag utan skyddsjord då verktygen är skyddsisolerade enligt DIN 57 740/VDE 0740 resp. CEE 20. Radioavstörningen är enligt EN 55014.
5 Montering av skyddskåpan utan
inställningsbegränsning
Skruva tillbaka muttern på spännskruven (7) några varv och skjut på skyddskåpan (8) via noten (6) på maskinens spännhals (3). Skruva därefter in muttern så långt att spännanordningen lagom spänner fast. Skyddskåpan kan nu ställas 180
o
åt
vardera hållet räknat från mellanläget.
6 Montering av skyddskåpan med
inställningbegränsning
Skruva tillbaka muttern på spännskruven (7) några varv och skjut på skyddskåpan (8) via noten (6) på maskinens spännhals (3). Skyddskåpeanslaget (21) skall enligt bilden läggas så på skruven (7) att den längre delen pekar mot växelhuvudet. Skruva därefter in muttern så långt att spännanordningen lagom spänner fast. Genom inställnings­begränsningen (22) kan nu skyddskåpan ställas in 60
o
åt vardera hållet räknat från mellanläget.
Varning! Snabbinställningen av skyddskåpan skall endast göras när maskinen är i stillestånd.
Skyddskåpans läge kan anpassas till arbetsförloppets gång motsvarande de föreliggande fordringarna; därvid bör man se till, att slipskivan kan rotera fritt.
!
!
!
24
WS/WSB/WSBA 1900/2100/2300
7 Montering av rondellen
Lås arbetsspindeln (5) genom att trycka på spindellåsningen (2).
Varning: Spindellåsningen skall endast användas när arbetsspindeln står stilla.
Spännfläns (9), rondell (10) och flänsmutter (11) dras fast med nyckeln enligt motsvarande avbildning. Vid rondeller upp till 5,5 mm tjocklek skruva fast flänsmuttern med den plana sidan mot spindeln.
8 Demaskering av bygelhandtag
(tillbehör)
Låssa på skruv (17) och drag bygel (16) bakår. Vid montering skjut bygel (16) i spår på plats och låts med skruv (17).
9 Säkerhetsströmbrytare s k
dödmansbrytare
Inkoppling
Tryck först på inkopplingsspärren (13) därefter på strömbrytaren (14).
Urkoppling
Släpp strömbrytaren (14) Maskiner med startströmbegränsare får ej belasts
tigidare än 2 sek. efter inkopplingen Inkopplingsförloppen orsakar korta
spänningssänkningar. Vid ogynnsamma nätförutsättningar kan dessa menligt påverka andra maskiner. Vid nätimpendaser under 0,2 ohm behöver inte störningar befaras.
10 Startströmbegränsning
WSB ..., WSBA ...
Maskinens inkopplingsströmstyrka uppnår flera gånger nominella strömstyrkan. Genom startströmbegränsning reduceras inkopplingströmmen så mycket, att en säkring (16 A trög) inte slår till.
11 Arbetsanvisningar
Slipning
Tryck inte mot materialet utan låt slipskivan förflytta sig fram och tillbakaöver arbetsstycket.
Grovslipning
Bästa resultatet vid skrotslipning uppnås, om slipskivan sätts med en vinkel av minst 30
o
mot slipytan. För stark belastning under slipningen skadar
vinkelslipmaskinen och ökar slipskiveförbrukningen; sliparbetet försämras.
Använd aldrig kapskivor för grovslipning.
Kapning
Vid kapningsarbeten får vinkelslipmaskinen inte kantas; kapskivan måste uppvisa en ren skärkant.
Använd alltid styrsläde (24) för kapning av sten.
För ytslipning använd plastsliptallrik med slippappersrondeller.
För att ta bort gammal färg eller rost är en ståltrådborste (23) lämplig.
12 Smörjning
Använd endast Milwaukee tillbehör och reservdelar. Byggdelar vars utbyte ej beskrives utväxlas bäst av Milwaukee auktoriserad serviceverkstad. (beakta broschyrer Garanti/Kundtjänstadresser).
Se till att motorhöljets luftslitsar är rena. Vid behov av sprängskiss, kan en sådan, genom att
uppge maskinens art. nr. (som finns på typskylten) erhållas från: Atlas Copco Electric Tools GmbH, Postfach 320, D–71361 Winnenden.
13 Tillbehör
Tillbehör med beställningsnummer finns i våra kataloger.
Ändringar: Text, bilder och data överensstämmer med det tekniska utförande som gäller vid tiden för tryckterminen. Ändringar som har betydelse för vidare utvecklingen av våra produkter är förbehållna.
SF
25 WS/WSB/WSBA 1900/2100/2300
Alan ammattilaisena päätit valita laatutuotteen – Milwaukeen laatutuotteen. Aseta huoleti uusi sähkölaitteesi kovalle koetukselle, olemme valmistaneet sen ammattikäyttöön.
Lue kuitenkin ensin käyttöohje huolellisesti läpi, sillä hyvä sähkötyökalu toimii vain hyvissä käsissä hyvin.
Sähkötyökalut Milwaukeelta
1 Tuotekuva
1 Lisäkädensijan kiinnityskahva 2 Karalukitus 3 Kiinnityskaula 4 Ohjausurat 5 Kara 6 Ohjauskisko 7 Ruuvi/kiristyspanta 8 Suojus
9 Alusmutteri 10 Hiomalaikka 11 Laipanmutteri 12 Hiiliharjojen vaihtoluukku 13 Lukitusnuppi 14 Käynnistyskytkin 15 Lisäkädensija 16 Irrotettava kädensija (lisätarvike) 17 Kiinitysruuvi 18 Hioma-aluspyörö (lisätarvike) 19 Hiomapaperi (lisätarvike) 20 Kiristysmutteri (lisätarvike) 21 Suojuksen rajoituslevy 22 Rajoituslevyn rajoittimet 23 Teräslankaharja (lisätarvike) 24 Katkaisuohjauskelkka
ja katkaisusuojus (lisätarvike)
2 Tekniset tiedot
WS 1900, WSB 1900 WSA 1900, WSBA 1900, WSAM 1900
Teho 1900 W 1900 W. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Kierrosluku 8500 min
–1
6600 min
–1
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Liakan halkaisija 180 mm 230 mm. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Hiomapaperin halk. 170 mm 220 mm. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Karan kierrre M 14 M 14. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Paino 4,4 kg 4,4 kg. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
WS 2100, WSB 2100 WSA 2100, WSBA 2100
Teho 2100 W 2100 W. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Kierrosluku 8500 min
–1
6600 min
–1
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Liakan halkaisija 180 mm 230 mm. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Hiomapaperin halk. 170 mm 220 mm. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Karan kierrre M 14 M 14. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Paino 4,6 kg 4,6 kg. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
WS 2300, WSB 2300 WSA 2300, WSBA 2300
Teho 2300 W 2300 W. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Kierrosluku 8500 min
–1
6600 min
–1
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Liakan halkaisija 180 mm 230 mm. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Hiomapaperin halk. 170 mm 220 mm. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Karan kierrre M 14 M 14. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
Paino 4,8 kg 4,8 kg. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .
!
!
!
26
WS/WSB/WSBA 1900/2100/2300
3 Turvallisuusohjeet
Huomioi punaiselle paperille painetut turvaohjeet! Ennen korjaus- ja huoltotöitä on pistotuoppa
irroitettava pistorasiasta. Tarkista pistotulppa ja verkkojohto. Tarvittavan
korjauksen saa tehdä vain alan ammattihenkilö. Liitosjohto on aina pidettävä pois laitteen
työskenttelyalueelta. Laitteen käynnistyskytkin on oltava o-asennossa
kun tulppa työnnetään pistorasiaan. Käytä aina lisäkädensijaa. Käytä aina laikansuojusta katkaistaessa ja
hiottaessa. Sallittu lisälaite:
Tyyppi Halkiasija Kierrosluku Kehänopeus maks. maks. maks.
Synteettinen hartsisidos 180 mm 8500 min
–1
80 m/sec napalaikka ja katkaisulaikka
Synteettinen hartsisidos 230 mm 6600 min
–1
80 m/sec napalaikka ja katkaisulaikka
Timanttikat­kaisulaikka 180 mm 8500 min
–1
80 m/sec Timanttikat-
katkaisula 230 mm 6600 min
–1
80 m/sec
Kuminen hioma-alusta 180 mm 8500 min
–1
80 m/sec fiiberihioma­paperilla
Kuminen hioma-alusta 230 mm 6600 min
–1
80 m/sec fiiberihioma­paperilla
Teräslan­kaharja 100 mm 8500 min
–1
45 m/sec
Mista aina tarkistaa laikan sallittu kehänopeus/kierrosluku.
Ohjaa kipinäsuihku paloaroista materiaaleista poispäin.
Silikonpöly on vaarallista terveydelle. Asbestipitoisia aineita ei saa hioa. Käytä aina suojalaseja. Suojavaatteiden ja
kuulosuojaimien käytto on suositeltavaa. Hiottaessa varmista, että hiottava kappale on
kiinni.
Ennenkuin käynnistät koneen, varmista että laikan mutteri on kiristetty.
Erittäin vaikeissa ja pikkeuksellisen likaisissa työskentelyolosuhteissa suosittelemme suojakytkimen käyttöa.
Yleensä työkalun A-luokan melutaso: Melutaso = 94 dB (A). Äänenvoimakkuus = 107 dB (A). Käytä kuulosuojaimia!.
Tyypillisesti luokitettu kiintyvyys on 6 m/s
2
(WS ..., WSB ...),
4 m/s
2
(WSA ..., WSBA ..., WSAM ...).
4 Liitäntä
Koneen saa liittää vain 1-vaiheiseen vaihtovirtaan tyyppikilven mukaiselle jännitteelle. Kone on suojaeristetty (DIN 57 740, VDE 0740 ja CEE 20) ja niin sen saa liittää myös ilman maadoituskosketinta oleviin pistorasioihin. Kone on radiohäiriösuojattu.
5 Suojuksen asentaminen ilman
säädettävää rajoitinta
Löysää kiristyspannan (7) mutteria hieman. Aseta suojuksen (8) ohjauskiskot (6) kiinnityskaulan (3) ohjausurrin (4). Kiristä mutteri vain sen verran, että kiristyspanta voidaan lukita. Kun suojus on keskiasennossa, se voidaan säätää 180
o
kumpaankiin suuntaan.
6 Suojuksen asentaminen säädettävälla
rajoittimella
Löysää kiristypannan (7) mutteria hieman. Aseta suojuksen (8) ohjauskiskot (6) kiinnityskaulan (3) ohjausurrin (4). Aseta suojukseen rajoitinlevy (21) ruuviin kuvan mukaisesti niin että levyn pitempi puoli on vaihtestoon (7) päin. Kiristä mutteri uudelleen sen verran, että kiristyspanta voidaan lukita. Rajoituslevyllä voidaan suojusta säätää kumpaankiin suuntaan 60
o
keskiasennosta.
Käytä pikalukitusta vain silloin kun kone on pysäytetty.
Suojuksen asennon voi säättää työskentely­tarpeiden mukaan. Säädettäessaä on varmistet­tava, että laikka pääsee pyörimään vapaasti.
7 Laikan asennus
Lukitse kara (5) painamalla karalukitusta (2).
Paina karalukitusta vain kun kone on kytketty pois päältä.
Aseta alusmutteri (9), laikka (10) ja kiristysmutteri (11) karaan ja kiristä kiristysmutteria tappiavaimella. Kun laikka on ohuempi kuin 5,5 mm, aseta kiristysmutteri tasainen puoli laikkaan päin ja kiristä.
!
!
27 WS/WSB/WSBA 1900/2100/2300
8 Kädensija irrottaminen (lisätarvike)
Löysää ruuvi (17) ja vedä kädensija (16) taaksepäin. Kun asetat kädensijan (16) paikoileen, työnnä se ohjaimia pitkin ja kiristä ruuvi (17).
9 Käynnistyskytkin
Käyttö
Käynnistys: Paina lukitusnuppi (13) ja sitten käynnistyskytkin (14) pohjaan. Pysäytys: V apauta käynnistyskytkin (14) ja lukitusnuppi (13).
Kytkentätapahtumat aikaansaavat lyhytaikaisia jännitteen alenemisia. Huonoissa verkko–olosuhteissa saattaa tämä vaikuttaa haitallisesti muihin laitteisiin. Verkkoimpedanssin ollessa alle 0,2 Ohm ei häiriöitä ole odotettavissa.
10 Käynnistysvirranrajoitus
WSB ..., WSBA ...
Koneen käynnistysvirta on monta kertaa suurempi kuin käyntivirta. Käynnistysvirranrajoitin suojaa käynnistysvirtaa ettei 16 A hidassulake laukea.
11 Työohjeita
Hiottaessa
Hiottaessa ei saa painaa hiomalaikkaa liian voimakkaasti hiottavaa pintaa vasten, vaan sitä pitäisi liikutella kevyesti edestakaisin hiottavvaa pintaa vasten.
Hiomalaikka
Paras tulos saavutetaan hiomalaikalla hiottaessa, kun kone on 30
o
kulmassa hiottavaa pintaa vasten. Koneen ylikuormittaminen hionnan aikana vahingoittaa konetta, lyhentää laikan käyttöikää ja tekee hionon hiontatuloksen.
Älä käytä katkaisulaikkaa hiomiseen.
Katkaisulaikka
Katkaistaessa vältä vääntämästä konetta pois katkaistavasta tasosta.
Katkaistaessa kiveä on käytettävä ohjainta (24)!
Hiottaessa suurempia alueita käytä hiontapaperia ja - alustaa.
Maalin ja ruosteen poistossa käytä teräslankaharjaa (23).
12 Huolto
Käytä vain Milwaukee: n lisälaitteita ja varaosia. Käytä ammattitaitoisten Milwaukee-huoltosopimusliikkeiden palveluja muiden kuin käyttöohjeessa kuvattujen osien vaihdossa. (esite takuu/huoltoliikeluettelo).
Pidä moottorin ilmanottoaukot puhtaina. Tarpeen vaatiessa voit pyytää lähettämään laitteen
kokoonpanopiirustuksen ilmoittamalla arvokilven kymmennumeroisen numeron seuraavasta osoitteesta: OY Atlas Copco Tools AB, Masalantie 33, 02430 Masala
13 Lisälaitteet
Lisälaitteet tilausnumeroineen löydät luettelostamme.
Muutokset: Teksti, kuvat ja tiedot vastaavat tämän käyttöohjeen painatusajankohdan teknistä tasoa. Muutokset tuotteiden jatkuvaan kehittämiseen pidätetään.
ENGLISH
EC-DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with the following standards or standardized documents. HD 400, EN 50144, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000–3–3 (WSLB 230), EN 61000-3-11 (WSL 180, WSL 230, WSA 230 S), in accordance with the regulations 98/37/EC, 73/23/EEC, 89/336/EEC
DEUTSCH
CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, daß dieses Produkt mit den folgenden Normen oder normativen Dokumenten übereinstimmt. HD 400, EN 50144, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000–3–3 (WSLB 230), EN 61000-3-11 (WSL 180, WSL 230, WSA 230 S), gemäß den Bestimmungen der Richtlinien 98/37/EG, 73/23/EWG, 89/336/EWG
FRANÇAIS
DÉCLARATION ”CE” DE CONFORMITÉ
Nous déclarons sous notre responsabilité que ce produit est en conformité avec les normes ou documents normalisés suivants HD 400, EN 50144, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000–3–3 (WSLB 230), EN 61000-3-11 (WSL 180, WSL 230, WSA 230 S), conforme aux reglementations 98/37/CE, 73/23/CEE, 89/336/CEE
ITALIANO
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
Dichiariamo, assumendo la piena responsabilità di tale dichiarazione, che il prodotto è conforme alla seguenti normative e ai relativi documenti: EN 50144, EN 55014-1, HD 400, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000–3–3 (WSLB 230), EN 61000-3-11 (WSL 180, WSL 230, WSA 230 S), in base alle prescrizioni delle direttive CE98/37, CEE73/23, CEE 89/336
ESPAÑOL
DECLARACION DE CONFORMIDAD CE
Declaramos bajo nuestra sola responsabilidad que este producto está en conformidad con las normas o documentos normalizados siguientes. HD 400, EN 50144, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000–3–3 (WSLB 230), EN 61000-3-11 (WSL 180, WSL 230, WSA 230 S), de acuerdo con las regulaciones 98/37/CE, 73/23/CE, 89/336/CE
PORTUGUES
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE CE
Declaramos, sob nossa exclusiva responsabilidade, que este produto cumpre as seguintes normas ou documentos normativos: HD 400, EN 50144, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000–3–3 (WSLB 230), EN 61000-3-11 (WSL 180, WSL 230, WSA 230 S), conforme as disposições das directivas 98/37/CE, 73/23/CEE, 89/336/CEE
NEDERLANDS
EC-KONFORMITEITSVERKLARING
Wij verklaren dat dit produkt voldoet aan de volgende normen of normatieve dokumenten: HD 400, EN 50144, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000–3–3 (WSLB 230), EN 61000-3-11 (WSL 180, WSL 230, WSA 230 S), overeenkomstig de bepalingen van de richtlijnen 98/37/EG, 73/23/EEG, 89/336/EEG
DANSK
CE-KONFORMITETSERKLÆRING
Vi erklærer under almindeligt ansvar, at dette produkt er i overensstemmelse med følgende normer eller norma–tive dokumenter. HD 400, EN 50144, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000–3–3 (WSLB 230), EN 61000-3-11 (WSL 180, WSL 230, WSA 230 S), i henhold til bestemmelserne i direktiverne 98/37/EF, 73/23/EØF, 89/336/EØF
NORGE
CE-ERKLÆRING AV ANSVARSFORHOLD
Vi erklærer at det er under vårt ansvar at dette produkt er i overenstemmelse med følgende standarder eller standard-dokumenter. HD 400, EN 50144, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000–3–3 (WSLB 230), EN 61000-3-11 (WSL 180, WSL 230, WSA 230 S), i samsvar med reguleringer 98/37/EG, 73/23/EØF, 89/336/EØF
SVENSKA
CE-FÖRSÄKRAN
Vi intygar och ansvarar för, att denna produkt överensstämmer med följande norm och dokument HD 400, EN 50144, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000–3–3 (WSLB 230), EN 61000-3-11 (WSL 180, WSL 230, WSA 230 S), enl. bestämmelser och riktlinjerna 98/37/EG, 73/23/EWG, 89/336/EWG
SUOMI
TODISTUS CE-STANDARDINMUKAISUUDESTA
Todistamme täten ja vastaamme yksin siitä, että tämä tuote on allalueteltujen standardien ja standardoimisasiakirjojen vaatimusten mukainen. HD 400, EN 50144, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000–3–3 (WSLB 230), EN 61000-3-11 (WSL 180, WSL 230, WSA 230 S), seuraavien sääntöjen mukaisesti: 98/37/EY, 73/23/ETY, 89/336/ETY
GREEK
ДЗЛЩУЗ УХМВБФЙКПФЗФПУ
Дзлпэме хрехиэнщт ьфй фп рспъьн бхфь еЯнбй xбфбуxехбумЭхп уэмцщнб ме фпхт еоЮт xбнпнйумпэт Ю xбфбуxехбуфйxЭйт ухуфЬуейт: HD 400, EN 50144,
EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-3-2, EN 61000–3–3 (WSLB 230), EN 61000-3-11 (WSL 180, WSL 230, WSA 230 S), xбфЬ фйт дйбфЬоейт фщн xбнпнйумюн фзт
КпйнЮт БгпсЬт 98/37/EK, 73/23/EOK, 89/336/EOK
01 Rainer Warnicki
Manager Product Marketing and Development
Copyright 2001 Atlas Copco Electric Tools GmbH P.O. Box 320 D-71361 Winnenden Germany www.atlascopco.de
Printed in Germany (07.01) 4000 2893 62
Loading...