Milwaukee WCS 45 User Manual [en, ru, de, es, fr, it, cs, pl]

WCS 45
Original instructions Originalbetriebsanleitung Notice originale Istruzioni originali Manual original Oorspronkelijke
gebruiksaanwijzing Original brugsanvisning Original bruksanvisning Bruksanvisning i original Alkuperäiset ohjeet
Πρωτότυπο οδηγιών χρήσης Orijinal işletme talimatı Původním návodem k
používání Pôvodný návod na použitie Instrukcją oryginalną Eredeti használati utasítás Izvirna navodila
Originalne pogonske upute
Instrukcijām oriģinālvalodā
Originali instrukcija
Algupärane kasutusjuhend Оригинальное руководство
по эксплуатации Оригинално ръководство за
експлоатация Instrucţiuni de folosire
originale
Оригинален прирачник за работа
原始的指南
ITALIANO
TÜRKÇE
MAGYAR
HRVATSKI
LATVISKI
ROMÂNIA
ESPAÑOL
Technical Data,Safety Instructions, Specied Conditions of Use,
МАКЕДОНСКИ
EC-Declaration of Conformity, Mains connection, Maintenance, Symbols
Technische Daten, Sicherheitshinweise, Bestimmungsgemäße Verwendung, CE-Konformitätserklärung, Netzanschluss, Wartung, Symbole
Caractéristiques techniques, Instructions de sécurité, Utilisation conforme aux prescriptions, Declaration CE de Conformité, Branchement secteur, Entretien, Symboles
Dati tecnici,Norme di sicurezza,Utilizzo conforme, Dicharazione di Conformità CE, Collegamento alla rete, Manutenzione, Simboli
Datos técnicos, Instrucciones de seguridad, Aplicación de acuerdo a la nalidad, Declaracion de Conformidad CE, Conexión eléctrica, Mantenimiento, Símbolos
Características técnicas, Instruções de segurança, Utilização autorizada, Declaração de Conformidade CE, Ligação à rede, Manutenção, Symbole
Technische gegevens, Veiligheidsadviezen, Voorgeschreven gebruik van het systeem, EC-Konformiteitsverklaring, Netaansluiting,Onderhoud, Symbolen
Tekniske data, Sikkerhedshenvisninger, Tiltænkt formål, CE-Konformitetserklæring, Nettilslutning, Vedligeholdelse, Symboler
Tekniske data, Spesielle sikkerhetshenvisninger, Formålsmessig bruk, CE-Samsvarserklæring, Nettilkopling, Vedlikehold, Symboler
Tekniska data, Säkerhetsutrustning, Använd maskinen Enligt anvisningarna, CE­Försäkran, Nätanslutning, Skötsel, Symboler
Tekniset arvot, Turvallisuusohjeet, Tarkoituksenmukainen käyttö, Todistus CE-standardinmukaisuudesta, Verkkoliitäntä, Huolto, Symbolit
Фечнйкб уфпйчейб, Ейдйкеу хрпдейоейу буцблейбу, Чсзуз ухмцщнб ме фп укпрп рсппсйумпх, Дзлщуз рйуфпфзфбу ек, Ухндеуз уфп злекфсйкп дйкфхп, Ухнфзсзуз,
Teknik veriler, Güvenliğiniz için talimatlar, Kullanim, CE uygunluk beyanice, Şebeke bağlantisi, Bakim, Semboller
Technická data, Speciální bezpečnostní upozornění, Oblast využití, Ce-prohlášení o shodě, Připojení na sít, Údržba, Symboly
Technické údaje, Špeciálne bezpečnostné pokyny, Použitie podľa predpisov, CE-Vyhlásenie konformity, Sieťová prípojka, Údrzba, Symboly
Dane techniczne, Specjalne zalecenia dotyczące bezpieczeństwa, Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem, Świadectwo zgodności ce, Podłączenie do sieci, Gwarancja, Symbole
Műszaki adatok, Különleges biztonsági tudnivalók, Rendeltetésszerű használat, Ce-azonossági nyilatkozat, Hálózati csatlakoztatás, Karbantartás, Szimbólumok
Tehnični podatki, Specialni varnostni napotki, Uporaba v skladu z namembnostjo, Ce-izjava o konformnosti, Omrežni priključek, Vzdrževanje,Simboli
Tehnički podaci, Specijalne sigurnosne upute, Propisna upotreba, CE-Izjava konformnosti, Priključak na mrežu, Održavanje, Simboli
Tehniskie dati, Speciālie drošības noteikumi, Noteikumiem atbilstošs izmantojums, Atbilstība CE normām, Tīkla pieslēgums, Apkope, Simboli
Techniniai duomenys, Ypatingos saugumo nuorodos, Naudojimas pagal paskirtį, CE Atitikties pareiškimas, Elektros tinklo jungtis, Techninis aptarnavimas, Simboliai
Tehnilised andmed, Spetsiaalsed turvajuhised, Kasutamine vastavalt otstarbele, EÜ Vastavusavaldus, Võrku ühendamine, Hooldus, Sümbolid
Технические данные, Рекомендации по технике безопасности, Использо- вание, Подключение к электросети, Обслуживание, Символы
Технически данни, Специални указания за безопасност, Използване по предназначение, СЕ-Декларация за съответствие, Свързване към мрежата, Поддръжка, Символи
Date tehnice, Instrucţiuni de securitate, Condiţii de utilizare specicate, Declaraţie de conformitate, Alimentare de la reţea, Intreţinere, Simboluri
Технички Податоци, Упатство За Употреба, Специфицирани Услови На Употреба, Еу-декларација За Сообразност, Главни Врски, Одржување, Симболи
技术数据, 特殊安全指示, 正确地使用机器, 欧洲安全规定说明, 电源插头, 维 修, 符号
Ухмвплб
Por favor leia e conserve em
Prosimy o uważne przeczytanie i przestrzeganie
zaleceń zamie szczonych w tej instrukcji.
Пожалуйста, прочтите и сохраните
Ве мoлиме прочитаjте го и
Please read and save
these instructions!
Bitte lesen und
aufbewahren!
Prière de lire et de
conserver!
Si prega di leggere le
istruzioni e di conservarle!
Lea y conserve estas
instrucciones por favor!
seu poder!
Lees en let goed op
deze adviezen!
Vær venlig at læse og
opbevare!
Vennligst les og
oppbevar!
Var god läs och tag tillvara
dessa instruktioner!
Lue ja säilytö!
Рбсбкблю дйбвЬуфе
фйт кбй цхлЬофе фйт!
Lütfen okuyun ve
saklayın
Po přečtení uschovejte
Prosím prečítať a
uschovať!
Olvassa el és
őrizze meg
Prosimo preberite in
shranite!
Molimo pročitati i
sačuvati
Pielikums lietošanas
pamācībai
Prašome perskaityti ir
neišmesti!
Palun lugege läbi ja hoidke
настоящую! инструкцию
Моля прочетете и
Va rugăm citiţi şi păstraţi
aceste instrucţiuni
чувајте го ова упатство!
请详细阅读并妥善保存!
alal!
запазете!
ENGLISH
DEUTSCH
FRANÇAIS
PORTUGUES
NEDERLANDS
DANSK
NORSK
SVENSKA
SUOMI
ÅËËÇNÉÊÁ
ČESKY
SLOVENSKY
POLSKI
SLOVENSKO
LIETUVIŠKAI
EESTI
РУССКИЙ
БЪЛГАÐÑÊÈ
中文
16 18 20 22 24
26 28
30 32 34 36 38 40 42
44 46 48 50 52 54 56 58 60 62 64
66 68
2 3
13 14
11
10
12
8
6
9
4 5
1
2
1
2
3
3
4
6 7
1
1
2
3
a cb
2
3
max min
8 9
121
1
1
2
2
2
3
10 11
The antistatic hose available as an accessory prevents static charges while vacuuming stone dust.
Der im Zubehör erhältliche Antistatikschlauch verhindert statische Auadungen bei Absaugung von Gestein.
Le tuyau exible antistatique (disponible comme accessoire) évite une accumulation de charges électrostatiques lors de l’aspiration de pierre naturelle.
Il tubo antistatico, disponibile come accessorio, previene l’accumulo di cariche statiche durante l’aspirazione di polveri prodotte dalla pietra.
La manguera antiestática (disponible como accesorio) elimina la carga estática producida por la aspiración del polvo
A mangueira antiestática, que pode ser adquirida como acessório, evita as cargas estáticas durante a aspiração da pedra.
De anti-statische slang (leverbaar als extra toebehoren) voorkomt statische lading bij het afzuigen van steenstof.
Den antistatiskeslange i tilbehøret forhindrer statisk opladning ved opsugning af sten.
Den antistatiske slangen som hører til tilbehøret, hindrer statiske ladingeri avsug og stein.
Den antistatiska slang som kan levereras som tillbehör förhindrar statisk laddning vid uppsugning av sten.
Antistaattinen letku estää staattisen sähkön latautumisen kivipölyn imuroimisen yhteydessä (saatavissa tarvikkeena).
П бнфйуфбфйкьт ущлЮнбт рпх дйбфЯиефбй уфб боеупхЬс емрпдЯжей фйт уфбфйкЭт цпсфЯуейт уе рефсюмбфб.
Aksesuar olarak alınabilecek anti statik hortum, taş tozunun emilmesi sırasındaki statik yüklenmeyi önler.
V příslušenství obsažená antistatická hadice zabraňuje vzniku antistatického náboje při odsávání kamene.
V príslušenstve ponúkaná antistatická hadica zabraňuje statickému nabíjaniu pri odsávaní kameňa.
Antystatyczny wąż dostępny jako wyposażenie dodatkowe zapobiega tworzeniu się ładunków elektrostatycznych podczas odkurzania pyłu z kamienia.
Az antisztatikus csővel (tartozékként kapható) megelőzhetők a statikus töltések a porelszívás közben.
Antistatična cev, ki je vsebovana v opremi, preprečuje statično naelektrenje pri odsesavanju kamnin.
Antistatična gumena cijev, koja se može dobiti kao pribor, spriječava statične naboje kod usisavanja kamenja.
Kā komplektējoša detaļa ir nomērkama antistatistiskā caurule kas pasargā no elektrostatiskas uzlādēšanās, nosūknējot akmens virsmas.
Antistatinė žarna, kurią galima įsigyti kaip priedą, užkerta kelią statinėms įkrovoms, siurbiant uolienas.
Tarvikuna saadaolev antistaatiline voolik takistab staatilisi laenguid kivimite äraimemisel.
Антистатический рукав, имеющийся в числе принадлежностей, предотвращает образование статического заряда во время всасывания каменной пыли.
Антистатичният маркуч, който може да се получи като аксесоар, предотвратява статичното наелектризиране при засмукване на праха при шлифоване на камък.
Furtunul antistatic disponibil ca accesoriu previne încărcările statice când se aspiră praf de piatră.
Антистатските вреќички достапни како аксесоари спречуваат статички електрицитет при собирање камена прав.
配件系列中的抗静电吸管,可防止吸取石尘时,发生累积静电的 现象。
STANDARD
ANTISTATIC
ø 35 mm
START
STOP
!
°C °C°C
1...20 sec
AUTOMATIK STOP START
12 13
1
2
START
1
4
2
5
STOP
3
3
14 15
6
TECHNICAL DATA
Rated input ..............................................................................
No-load speed .........................................................................
Grinding disk diameter.............................................................
Cutting depth ...........................................................................
Cutting width ............................................................................
Weight according EPTA-Procedure 01/2003 ...........................
Typical weighted acceleration in the hand-arm area ...............
Typical A-weighted sound levels:
Sound pressure level (K = 3 dB(A)) ......................................
Sound power level (K = 3 dB(A)) ...........................................
Measured values determined according to EN 60 745.
SAFETY INSTRUCTIONS
WARNING! Read all safety warnings and all instructions, including those given in the accompanying brochure. Failure to follow the warnings and instructions
may result in electric shock, re and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
Wear ear protectors. Exposure to noise can cause hearing
loss. Use auxiliary handles supplied with the tool. Loss of
control can cause personal injury.
Hold power tool by insulated gripping surfaces, when performing an operation where the cutting accessory may contact hidden wiring or its own cord. Contact with
a „live“ wire will also make exposed metal parts of the power tool „live“ and shock the operator.
Appliances used at many different locations including open air must be connected via a current surge preventing switch.
Always wear goggles when using the machine. It is recommended to wear gloves, sturdy non slipping shoes and apron.
Always disconnect the plug from the socket before carrying out any work on the machine.
Only plug-in when machine is switched off. Keep mains lead clear from working range of the machine.
Always lead the cable away behind you. After switching off, the machine will not be idle immediately.
(After-running of the work spindle.) Allow the machine to come to a stop before putting down.
Never reach into the danger area of the plane when it is running.
Only use tools whose permitted speed is at least as high as the highest no-load speed of the machine.
Immediately switch off the machine in case of considerable vibrations or if other malfunctions occur. Check the machine in order to nd out the cause.
Only use sharpened and awless diamond cutting discs. Immediately exchange bent or cracked diamond cutting discs. Carry out a test run without load for at least 30 seconds.
Only use and store diamond cutting discs according to the manufacturer‘s instructions.
Pay attention to the dimensions of the cutting discs. The diameter of the centre hole must t the ange without play. Do not use any eduction pieces or adapters.
Only use the machine for dry cutting in stone. Mind hidden electric lines, gas and water pipes. Check your
working area, e.g. with a metal detector. The dust that arises when working with this tool can be
detrimental to health and therefore not reach the body. Use a dust absorption system and wear a suitable dust protection mask. Remove deposited dust thoroughly, e.g. with a vacuum cleaner.
.......1900 W
.......5800 min
.........150 mm
........0-45 mm
......17-45 mm
..........6,6 kg
..........3,5 m/s
...........99 dB (A)
......... 110 dB (A)
-1
2
MAINS CONNECTION
Connect only to single-phase a.c. current and only to the system voltage indicated on the rating plate. It is also
possible to connect to sockets without an earthing contact
as the design conforms to safety class II. Inrush currents cause short-time voltage drops. Under
unfavourable power supply conditions, other equipment may be affected. If the system impedance of the power supply is lower than 0,2 Ohm, disturbances are unlikely to occur.
SPECIFIED CONDITIONS OF USE
The wall-chaser machine cuts slots for cables and pipes (masonry grooves) in any kind of brickwork with two diamond cutting discs running parallel to each other.
Do not use this product in any other way as stated for normal use.
EC-DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with the following standards or standardized documents. EN 60745 EN 55014-1:2006 + A 1:2009 + A2:2011 EN 55014-2:1997 + A1:2001 + A2:2008 EN 61000-3-2:2006 + A1:2009 + A2:2009 EN 61000-3-3:2008 in accordance with the regulations 2011/65/EU (RoHs) 2006/42/EC 2004/108/EC
Winnenden, 2012-09-07
Rainer Kumpf Director Product Development
Authorized to compile the technical le
ADVICE FOR OPERATION
The machine switches off automatically if the motor is overloaded. Allow it to cool, press the overload button and restart the machine. If the overload protection switches it off frequently, reduce the cutting pressure or depth of cut.
The innitely variable cutting width setting has the advantage that, if the groove width is set correctly, pipes etc. can be tted precisely into the groove and it is not necessary to secure them with nails etc. to prevent them from falling out.
Sharpen blunt diamond cutting blades (can be recognised by sparks ying while cutting) by making several cuts into calcareous sandstone or a special sharpening stone.
The Milwaukee diamond cut-off wheels supplied are of an extremely high quality and enable high cutting performances
to be achieved in all types of rock and concrete. In the event of wear we recommend that you replace them with diamond cut-off wheels from Milwaukee‘s range of accessories.
MAINTENANCE
The ventilation slots of the machine must be kept clear at all times.
Use only Milwaukee accessories and Milwaukee spare parts. Should components need to be replaced which have not been described, please contact one of our Milwaukee service agents (see our list of guarantee/service addresses).
If needed, an exploded view of the tool can be ordered. Please state the Article No. as well as the machine type printed on the label and order the drawing at your local service agents or directly at: Milwaukee Electric Tool, Max-Eyth-Straße 10, D-71364 Winnenden, Germany.
SYMBOLS
Please read the instructions carefully before starting the machine.
Always wear goggles when using the machine.
Wear ear protectors!
Use an FFP2 particulate respirator as the minimum amount of protection.
Wear gloves!
Always disconnect the plug from the socket before carrying out any work on the machine.
Accessory - Not included in standard equipment, available as an accessory.
Do not dispose of electric tools together with household waste material! In observance of European Directive 2002/96/ EC on waste electrical and electronic equipment and its implementation in accordance with national law, electric tools that have reached the end of their life must be collected separately and returned to an environmentally compatible recycling facility.
Class II construction, tool in which
protection against electric shock does not rely on basic insulation only, but in which additional safety precautions, such as double insulation or reinforced insulation, are provided.
ENGLISH
ENGLISH
1716
TECHNISCHE DATEN
Nennaufnahmeleistung............................................................
Leerlaufdrehzahl ......................................................................
Schleifscheiben-ø ....................................................................
Schnittiefe ................................................................................
Schnittbreite.............................................................................
Gewicht nach EPTA-Prozedur 01/2003 ...................................
Typisch bewertete Beschleunigung im Hand-Arm-Bereich .....
Typische A-bewertete Schallpegel:
Schalldruckpegel (K = 3 dB(A)) ..............................................
Schalleistungspegel (K = 3 dB(A)) .........................................
Messwerte ermittelt entsprechend EN 60 745.
SPEZIELLE SICHERHEITSHINWEISE
WARNUNG! Anweisungen, auch die in der beiliegenden Broschüre.
Versäumnisse bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/ oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
Tragen Sie Gehörschutz. Die Einwirkung von Lärm kann
Gehörverlust bewirken.
Benutzen Sie die mit dem Gerät gelieferten Zusatzhandgriffe. Der Verlust der Kontrolle kann zu
Verletzungen führen.
Halten Sie das Gerät an den isolierten Griffächen,
wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen das Einsatzwerkzeug verborgene Stromleitungen oder das eigene Kabel treffen kann. Der Kontakt mit einer
spannungsführenden Leitung setzt auch die metallenen Geräteteile unter Spannung und führt zu einem elektrischen Schlag.
Steckdosen in Außenbereichen müssen mit Fehlerstrom­Schutzschaltern ausgerüstet sein. Das verlangt die Installationsvorschrift für Ihre Elektroanlage. Bitte beachten Sie das bei der Verwendung unseres Gerätes.
Beim Arbeiten mit der Maschine stets Schutzbrille tragen. Schutzhandschuhe, festes und rutschsicheres Schuhwerk und Schürze werden empfohlen.
Vor allen Arbeiten an der Maschine Stecker aus der Steckdose ziehen.
Maschine nur ausgeschaltet an die Steckdose anschließen. Anschlusskabel stets vom Wirkungsbereich der Maschine
fernhalten. Kabel immer nach hinten von der Maschine wegführen.
Die Werkzeugspindel läuft nach, nachdem das Gerät ausgeschaltet wurde. Maschine erst nach Stillstand ablegen.
Nicht in den Gefahrenbereich der laufenden Maschine greifen.
Nur Arbeitswerkzeuge verwenden, deren zulässige Drehzahl mindestens so hoch ist wie die höchste Leerlaufdrehzahl des Gerätes.
Gerät sofort ausschalten, wenn beträchtliche Schwingungen auftreten oder andere Mängel festgestellt werden. Überprüfen Sie die Maschine, um die Ursache festzustellen.
Nur scharfe und einwandfreie Diamanttrennscheiben verwenden, rissige oder verbogene Diamanttrennscheiben sofort auswechseln. Probelauf mindestens 30 Sekunden ohne Belastung durchführen.
Diamanttrennscheiben stets gemäß den Angaben des Herstellers verwenden und aufbewahren.
Abmessungen der Diamanttrennscheiben beachten. Lochdurchmesser muss ohne Spiel zum Aufnahmeansch passen. Keine Reduzierstücke oder Adapter verwenden.
Das Gerät darf nur für Gesteinsbearbeitung im Trockenschnitt verwendet werden.
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und
.......1900 W
.......5800 min
.........150 mm
........0-45 mm
......17-45 mm
..........6,6 kg
..........3,5 m/s
...........99 dB (A)
......... 110 dB (A)
-1
2
Vorsicht vor verdeckt liegenden elektrischen Leitungen, Gas- und Wasserrohren. Den Arbeitsbereich überprüfen, zum Beispiel mit einem Metallortungsgerät.
Beim Arbeiten entstehender Staub ist oft gesundheitsschädlich und sollte nicht in den Körper gelangen. Staubabsaugung verwenden und zusätzlich geeignete Staubschutzmaske tragen. Abgelagerten Staub gründlich entfernen, z.B. Aufsaugen.
Arbeitssystem Mauerntfräse - Entstauber
Die Mauernutfräse WCS 45 nur mit den Entstaubern ASE 1400 bzw. RSE 1400 einsetzen. Andere Kombinationen können zu einer schlechteren Erfassung und Abscheidung der Stäube führen.
Hinweise zum Betrieb, zur Wartung und zur Reinigung des Entstaubers einschließlich der Filter beachten. Wenn Staubsammelbehälter voll sind, sofort entleeren.
Nur den vorgesehenen Ansaugschlauch verwenden. Ansaugschlauch nicht manipulieren. Gelangen Gesteinsbrocken in den Ansaugschlauch, Arbeit unterbrechen und den Ansaugschlauch sofort reinigen. Abknicken des Ansaugschlauches vermeiden.
Filter regelmäßig abreinigen und austauschen; keine Filter/ Filterkomponenten entfernen.
Mauernutfräse und Trennscheiben entsprechend dem Untergrund auswählen. Die Hersteller bieten je nach Untergrund verschiedene Trennscheiben an.
Trennscheiben rechtzeitig auswechseln bzw. nachschärfen. Bei Verringerung der Schnittleistung Kontrolle, ob die Trennscheiben verschlissen sind und ausgewechselt bzw. nachgeschärft werden müssen.
Eintauchvorgang und Arbeitsablauf, wie in der Bedienungsanleitung beschrieben, durchführen.
Arbeitsplatz
Einhaltung der allgemeinen Anforderungen an Arbeitsplätzen auf Baustellen (ausreichende Beleuchtung, Absturzstellen vermeiden etc.) ist sicherzustellen. Sicherheitshinweise beachten.
Für gute Durchlüftung sorgen. Freies Arbeitsfeld gewährleisten. Bei längeren Nuten muss
der Entstauber frei nachführbar sein bzw. rechtzeitig nachgeführt werden.
Arbeitsorganisation
Gehörschutz, Augenschutz, Atemschutz und ggf. Handschuhe verwenden. Als Atemschutz mindestens eine Partikel ltrierende Halbmaske der Klasse FFP2 verwenden.
Entstauber zur Arbeitsplatzreinigung verwenden. Abgelagerten Staub nicht durch Kehren aufwirbeln.
NETZANSCHLUSS
Nur an Einphasen-Wechselstrom und nur an die auf dem Leistungsschild angegebene Netzspannung anschließen. Anschluss ist auch an Steckdosen ohne Schutzkontakt möglich, da ein Aufbau der Schutzklasse II vorliegt.
Einschaltvorgänge erzeugen kurzfristige Spannungsabsenkungen. Bei ungünstigen Netzbedingungen können Beeinträchtigungen anderer Geräte auftreten. Bei Netzimpedanzen kleiner als 0,2 Ohm sind keine Störungen zu erwarten.
BESTIMMUNGSGEMÄßE VERWENDUNG
Die Mauernutfräse fräst mit zwei parallel laufenden Diamanttrennscheiben Leitungs- und Kabelschlitze (Mauernuten) in jede Art von Mauerwerk.
Dieses Gerät darf nur wie angegeben bestimmungsgemäß verwendet werden.
CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt mit den folgenden Normen oder normativen Dokumenten übereinstimmt. EN 60745 EN 55014-1:2006 + A 1:2009 + A2:2011 EN 55014-2:1997 + A1:2001 + A2:2008 EN 61000-3-2:2006 + A1:2009 + A2:2009 EN 61000-3-3:2008 gemäß den Bestimmungen der Richtlinien 2011/65/EU (RoHs) 2006/42/EG 2004/108/EG
Winnenden, 2012-09-07
Rainer Kumpf Director Product Development
Bevollmächtigt die technischen Unterlagen zusammenzustellen
ARBEITSHINWEISE
Bei Motorüberlastung schaltet die Maschine automatisch ab. Nach Abkühlung den Überlastknopf wieder eindrücken und Maschine wieder einschalten. Bei häugem Abschalten durch den Überlastschutz Schneiddruck oder Schnitttiefe reduzieren.
Die stufenlose Schnittbreitenverstellung bietet den Vorteil, dass bei richtig eingestellter Schnittbreite die einzulegenden Rohre o. Ä. passgenau in den Schlitz eingelegt werden können und nicht zusätzlich durch Nägel etc. gegen Herausfallen gesichert werden müssen.
Stumpfe Diamanttrennscheiben (erkennbar durch starken Funkenug während des Arbeitens) durch mehrere Schnitte in Kalksandstein oder einem speziellen Schärfstein nachschärfen.
Die mitgelieferten Milwaukee Diamanttrennscheiben sind qualitativ sehr hochwertig und ermöglichen eine hohe Schnittleistung in allen Arten von Gestein und Beton. Bei Verschleiß empfehlen wir diese im Zubehörprogramm von Milwaukee erhältlichen Diamanttrennscheiben wieder nachzukaufen.
WARTUNG
Stets die Lüftungsschlitze der Maschine sauber halten. Nur Milwaukee Zubehör und Milwaukee Ersatzteile
verwenden. Bauteile, deren Austausch nicht beschrieben wurde, bei einer Milwaukee Kundendienststelle auswechseln lassen (Broschüre Garantie/ Kundendienstadressen beachten).
Bei Bedarf kann eine Explosionszeichnung des Gerätes unter Angabe der Maschinen Type und der zehnstelligen Nummer auf dem Leistungsschild bei Ihrer Kundendienststelle oder direkt bei Milwaukee Electric Tool, Max-Eyth-Straße 10, D-71364 Winnenden, Germany angefordert werden.
SYMBOLE
Bitte lesen Sie die Gebrauchsanweisung vor Inbetriebnahme sorgfältig durch.
Beim Arbeiten mit der Maschine stets Schutzbrille tragen.
Gehörschutz tragen!
Als Atemschutz mindestens eine Partikel ltrierende Halbmaske der Klasse FFP2 verwenden.
Schutzhandschuhe tragen
Vor allen Arbeiten an der Maschine Stecker aus der Steckdose ziehen.
Zubehör - Im Lieferumfang nicht enthalten, empfohlene Ergänzung aus dem Zubehörprogramm.
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäss Europäischer Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik­Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Schutzklasse II, Elektrowerkzeug, bei dem der Schutz gegen elektrischen Schlag nicht nur von der Basisisolierung abhängt, sondern in dem zusätzliche Schutzmaßnahmen, wie doppelte Isolierung oder verstärkte Isolierung, angewendet werden.
DEUTSCH
DEUTSCH
1918
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Puissance nominale de réception............................................
Vitesse de rotation à vide ........................................................
Diamètre de meule ..................................................................
Profondeur de coupe ...............................................................
Largeur de coupe ....................................................................
Poids suivant EPTA-Procedure 01/2003 .................................
Accélération type évaluée au niveau du bras et de la main ....
Niveaux sonores type évalués:
Niveau de pression acoustique (K = 3 dB(A)) .......................
Niveau d'intensité acoustique (K = 3 dB(A)) .........................
Valeurs de mesure obtenues conformément à la norme européenne 60 745.
.......1900 W
.......5800 min
.........150 mm
........0-45 mm
......17-45 mm
..........6,6 kg
..........3,5 m/s
...........99 dB (A)
......... 110 dB (A)
-1
2
DECLARATION CE DE CONFORMITÉ
Nous déclarons sous notre responsabilité que ce produit est en conformité avec les normes ou documents normalisés
suivants
EN 60745 EN 55014-1:2006 + A 1:2009 + A2:2011 EN 55014-2:1997 + A1:2001 + A2:2008 EN 61000-3-2:2006 + A1:2009 + A2:2009 EN 61000-3-3:2008 conformément aux réglementations 2011/65/EU (RoHs) 2006/42/CE 2004/108/CE
SYMBOLES
Veuillez lire avec soin le mode d‘emploi avant la mise en service
Toujours porter des lunettes protectrices en travaillant avec la machine.
Toujours porter une protection acoustique!
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ PARTICULIERES
AVERTISSEMENT! Lisez toutes les consignes de
sécurité et les instructions, même celles qui se trouvent dans la brochure ci-jointe. Le non-respect des
avertissements et instructions indiqués ci après peut entraîner un choc électrique, un incendie et/ou de graves blessures sur les personnes.
Bien garder tous les avertissements et instructions. Portez une protection acoustique. L’inuence du bruit
peut provoquer la surdité.
Utilisez les poignées supplémentaires livrées en même temps que l’appareil. La perte de contrôle peut mener à
des blessures.
Maintenez l’appareil par les surfaces de poignée isolées lorsque vous exécutez des travaux pendant lesquels l’outil de coupe peut toucher des lignes électriques dissimulées ou le propre câble. Le contact avec un câble
sous tension met les parties métalliques de l’appareil sous tension et provoque une décharge électrique.
Les prises de courant se trouvant à l'extérieur doivent être équipées de disjoncteurs différentiel conformément aux prescriptions de mise en place de votre installation électrique. Veuillez en tenir compte lors de l'utilisation de notre appareil.
Toujours porter des lunettes protectrices en travaillant avec la machine. Des gants de sécurité, des chaussures solides et à semelles antidérapantes et un tablier sont recommandés.
Avant tous travaux sur la machine extraire la che de la prise de courant.
Ne raccorder la machine au réseau que si l'interrupteur est en position arrêt.
Le câble d'alimentation doit toujours se trouver en dehors du champ d'action de la machine. Toujours maintenir le câble d'alimentation à l'arrière de la machine.
Après avoir éteint la machine, la broche porte-outil continue à tourner un peu. Ne déposer la machine qu’après arrêt complet.
Ne jamais intervenir dans la zone dangereuse lorsque la machine est en marche.
N’utiliser que des outils dont la vitesse de rotation admissible correspond au moins à la vitesse à vide maximale de la machine.
Arrêter la machine tout de suite lorsqu’il y a des vibrations importantes ou que d’autres défauts surgissent. Contrôler la machine an d’en trouver les causes.
N’utiliser que des disques de tronçonnage diamantés bien affûtés et en parfait état. Remplacer immédiatement les disques de tronçonnage diamantés ssurés ou déformés. Effectuer une marche d’essai sans charge pendant au moins 30 secondes.
Toujours utiliser et conserver les disques de tronçonnage diamantés conformément aux indications du fabricant.
Respecter les dimensions des disques de tronçonnage diamantés. Le diamètre du trou central doit correspondre
très exactement à celui du moyeu-asque (pas de jeu). Ne pas utiliser de pièces intermédiaires ou d’adaptateurs.
Il ne faut utiliser la machine que pour travailler des pierres dans des coupes à sec.
Faire attention aux câbles électriques, conduites de gaz et d’eau pouvant être cachés. Contrôler l’endroit de travail à l’aide d’un détecteur de métaux par exemple.
Les poussières dégagées lors du travail sont souvent nocives et ne devraient pas pénétrer dans le corps. Utiliser un dispositif d’aspiration de poussières et porter en plus un masque de protection approprié. Eliminer soigneusement les dépôts de poussières, p. ex. en les aspirant au moyen d‘un système d‘aspiration de copeaux.
BRANCHEMENT SECTEUR
Raccorder uniquement à un courant électrique monophasé et uniquement à la tension secteur indiquée sur la plaque signalétique. Le raccordement à des prises de courant sans contact de protection est également possible car la classe de protection II est donnée.
Les processus de mise en fonctionnement provoquent des baisses momentanées de tension. En cas de conditions défavorables de secteur, il peut y avoir des répercussions sur d’autres appareils. Pour des impédances du secteur inférieures à 0,2 ohms, il est assez improbable que des perturbations se produisent.
UTILISATION CONFORME AUX PRESCRIPTIONS
La rainureuse fraiseuse travaille avec deux disques de tronçonnage diamantés alignés parallèlement pour couper dans toutes sortes de maçonnerie des rainures de mur destinées à la pose de conduites et câbles.
Comme déjà indiqué, cette machine n’est conçue que pour être utilisée conformément aux prescriptions.
Winnenden, 2012-09-07
Rainer Kumpf Director Product Development
Autorisé à compiler la documentation technique.
CONSEILS PRATIQUES
En cas de surcharge du moteur, la machine s’arrête automatiquement. Une fois la machine refroidie, appuyer sur le bouton de surcharge et remettre la machine en marche. En cas de déclenchement fréquent de la protection de surcharge, réduire la pression de coupe ou la profondeur de coupe.
Le réglage sans à-coups de la largeur de coupe vous offre la possibilité, une fois la largeur de coupe réglée avec précision, de placer de façon exacte des tuyaux par exemple dans la rainure sans avoir besoin de les maintenir par des clous ou autres.
Réaffûter les disques de tronçonnage diamantés émoussés (reconnaissables à la projection d’étincelles importante durant le travail) en effectuant plusieurs coupes dans une brique de grès calcaire ou au moyen d’une pierre à aiguiser spéciale).
Les disques de tronçonnage Milwaukee contenus dans la livraison sont d’excellente qualité et permettent une haute puissance de coupe dans tous les types de pierre ainsi que dans le béton. En cas d’usure, nous recommandons de racheter ces disques de tronçonnage vendus dans la gamme d’accessoires de Milwaukee.
ENTRETIEN
Tenir toujours propres les orices de ventilation de la machine.
Utiliser uniquement les accessoires Milwaukee et les pièces détachées Milwaukee. Faire remplacer les composants dont le remplacement n‘a pas été décrit, par un des centres de service après-vente Milwaukee (observer la brochure avec les adresses de garantie et de service après-vente).
Si besoin est, une vue éclatée de l'appareil peut être fournie. S'adresser, en indiquant bien le numéro à dix chiffres porté sur la plaque signalétique, à votre station de service après-vente (voir liste jointe) ou directement à Milwaukee Electric Tool, Max-Eyth-Straße 10, D-71364 Winnenden, Germany.
Utiliser comme protection respiratoire au moins un demi-masque de la classe FFP2 qui ltre des particules.
Porter des gants de protection!
Avant tous travaux sur la machine extraire la che de la prise de courant.
Accessoires - Ces pièces ne font pas partie de la livraison. Il s'agit là de compléments recommandés pour votre machine et énumérés dans le catalogue des accessoires.
Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères! Conformément à la directive européenne 2002/96/EG relative aux déchets d‘équipements électriques ou électroniques (DEEE), et à sa transposition dans la législation nationale, les appareils électriques doivent être collectés à part et être soumis à un recyclage respectueux de l’environnement.
Classe de protection II, outil électrique au niveau duquel la protection contre la foudre ne dépend pas uniquement de l‘isolation de base et au niveau duquel des mesures de
protection ultérieurs ont été prises, telles
que la double isolation ou l‘isolation augmentée.
FRANÇAIS
FRANÇAIS
2120
DATI TECNICI
Potenza assorbita nominale ....................................................
Numero di giri a vuoto .............................................................
ø disco abrasivo ......................................................................
Massima profondità di taglio ....................................................
Larghezza di taglio ..................................................................
Peso secondo la procedura EPTA 01/2003. ............................
Accelerazione tipica valutata nell'area mano-braccio ..............
Livello sonoro classe A tipico:
Livello di rumorosità (K = 3 dB(A)) ........................................
Potenza della rumorosità (K = 3 dB(A)) ................................
Valori misurati conformemente alla norma EN 60 745.
NORME DI SICUREZZA
AVVERTENZA! E’ necessario leggere tutte le
indicazioni di sicurezza e le istruzioni, anche quelle contenute nella brochure allegata. In caso di mancato
rispetto delle avvertenze di pericolo e delle istruzioni operative si potrà creare il pericolo di scosse elettriche, incendi e/o incidenti gravi.
Conservare tutte le avvertenze di pericolo e le istruzioni operative per ogni esigenza futura.
Indossare protezioni acustiche adeguate. L’esposizione
prolungata al rumore senza protezione può causare danni all’udito.
Utilizzare l’utensile con la sua impugnatura supplementare. La perdita di controllo potrebbe causare
danneggiamenti all’utilizzatore.
Impugnare l’apparecchio sulle superci di tenuta isolate
mentre si eseguono lavori durante i quali l’utensile da taglio potrebbe entrare in contatto con cavi di corrente o con il proprio cavo d’alimentazione. In caso di contatto
con una linea portatrice di tensione anche le parti metalliche della macchina vengono sottoposte a tensione provocando una scossa di corrente elettrica.
Gli apparecchi mobili usati all'aperto devono essere collegati interponendo un interruttore di sicurezza per guasti di corrente.
Durante l'uso dell'apparecchio utilizzare sempre gli occhiali di protezione. Inoltre si consiglia di usare sistemi di protezione per la respirazione e per l'udito, oltre ai guanti di protezione.
Prima di effettuare qualsiasi lavoro sulla macchina togliere la spina dalla presa di corrente.
Inserire la spina solo con interruttore su posizione "OFF". Tenere sempre lontano il cavo di collegamento dall'area di
lavoro dell'attrezzo. L’alberino portautensile continua a girare dopo che la
macchina viene disinserita. Appogiare la macchina solo dopo che si sia fermata completamente.
Non entrare nel raggio d'azione dell'utensile mentre è in funzione.
Impiegare solo utensili da lavoro, il cui il minimo numero di giri ammessi a vuoto sia pari al più elevato numero di giri della corsa a vuoto dell’utensile.
Disinserire immediatamente la macchina in caso che si vericano delle forti oscillazioni oppure se si riscontrano altri difetti. Controllare la macchina per cercare di identicarne le cause.
Usare esclusivamente dischi aflati e senza difetti. Sostituire immediatamente dischi sbilanciati o crepati. Effettuare un test senza carico per almeno 30 secondi.
Utilizzare e conservare i dischi secondo le istruzioni fornite dal produttore.
Prestare attenzione alle dimensioni del disco. Il diametro del foro interno deve combaciare con la angia senza gioco. Non usare alcun tipo di adattatore.
Utilizzare l'utensile solo per tagli a secco nella pietra.
.......1900 W
.......5800 min
.........150 mm
........0-45 mm
......17-45 mm
..........6,6 kg
..........3,5 m/s
...........99 dB (A)
......... 110 dB (A)
-1
2
Prestare attenzione a linee elettriche nascoste, tubazioni del gas ed idrauliche. Controllare l'area di lavoro per esempio con un cercametalli.
La polvere provocata durante la lavorazione con questo utensile può essere dannosa alla salute e per questo motivo non devono entrare in contatto con il corpo. Usare un sistema d‘aspirazione polvere e indossare una maschera di protezione dalla polvere. Rimuovere i depositi di polvere, per esempio con un aspiratore.
COLLEGAMENTO ALLA RETE
Connettere solo corrente alternata mono fase e solo al sistema di voltaggio indicato sulla piastra. E‘ possibile anche connettere la presa senza un contatto di messa a terra così come prevede lo schema conforme alla norme di sicurezza di classe II.
Le operazioni di accensione producono temporanei abbassamenti di tensione. In caso di reti di alimentazioni che non siano in condizioni ottimali può capitare che altre macchine possono subire dei disturbi. In caso di impedenze di rete minori di 0,2 Ohm non ci si aspetta nessun disturbo.
UTILIZZO CONFORME
Utilizzando due dischi paralleli, l'utensile consente di eseguire tracce per la collocazione di tubi e cavi (scanalature su costruzioni in muratura) su qualsiasi tipo di mattone.
Utilizzare il prodotto solo per l’uso per cui è previsto.
DICHARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
Dichiariamo, assumendo la piena responsabilità di tale dichiarazione, che il prodotto è conforme alla seguenti normative e ai relativi documenti: EN 60745 EN 55014-1:2006 + A 1:2009 + A2:2011 EN 55014-2:1997 + A1:2001 + A2:2008 EN 61000-3-2:2006 + A1:2009 + A2:2009 EN 61000-3-3:2008 in base alle prescrizioni delle direttive 2011/65/EU (RoHs) 2006/42/CE 2004/108/CE
Winnenden, 2012-09-07
Rainer Kumpf Director Product Development
Autorizzato alla preparazione della documentazione tecnica
ISTRUZIONI D'USO
L'utensile si spegne automaticamente in caso di sovraccarico del motore. Attendere che il motore si raffreddi, quindi premere il pulsante di sovraccarico e riaccendere l'utensile. Nel caso in cui la protezione da sovraccarico dovessero entrare in funzione spesso, diminuire la pressione o la profondità di taglio.
La larghezza di taglio variabile consente, se la larghezza della scanalatura è regolata accuratamente, di installare tubi senza assicurarli con staffe per prevenire la loro fuoriuscita.
Per riaflare un disco usurato (riconoscibile per le scintille prodotte durante l'operazione di taglio) effettuare tagli su una piastra calcarea o su un'apposita piastra per aflare.
Le mole per troncare diamantate Milwaukee fornite sono di altissima qualità e consentono un elevato rendimento nel taglio in tutti i tipi di pietra e calcestruzzo. In caso di usura consigliamo di ricomprare queste mole per troncare diamantate disponibili nel programma accessori della Milwaukee.
MANUTENZIONE
Tener sempre ben pulite le fessure di ventilazione dell'apparecchio.
Usare solo accessori Milwaukee e pezzi di ricambio Milwaukee. Gruppi costruttivi la cui sostituzione non è stata descritta, devono essere fatti cambiare da un punto di servizio di assistenza tecnica al cliente Milwaukee (vedi depliant garanzia/indirizzi assistenza tecnica ai clienti).
In caso di mancanza del disegno esploso, può essere richiesto al seguente indirizzo: Milwaukee Electric Tool, Max-Eyth-Straße 10, D-71364 Winnenden, Germany.
SIMBOLI
Leggere attentamente le istruzioni per l‘uso prima di mettere in funzione l‘elettroutensile.
Durante l‘uso dell‘apparecchio utilizzare sempre gli occhiali di protezione.
Utilizzare le protezioni per l‘udito!
Come protezione delle vie respiratorie, usare almeno una mascherina ltrante delle particelle della classe FFP2 .
Indossare guanti protettivi!
Prima di effettuare qualsiasi lavoro sulla macchina togliere la spina dalla presa di corrente.
Accessorio - Non incluso nella dotazione standard, disponibile a parte come accessorio.
Non gettare le apparecchiature elettriche
tra i riuti domestici. Secondo la Direttiva Europea 2002/96/CE sui riuti di pparecchiature elettriche ed elettroniche e la sua attuazione in conformità alle norme
nazionali, le apparecchiature elettriche
esauste devono essere accolte separatamente, al ne di essere reimpiegate in modo eco-compatibile.
Classe di protezione II, utensile elettrico sul quale la protezione contro la folgorazione elettrica non dipende soltanto dall‘isolamento di base e sul quale trovano applicazione ulteriori misure di protezione, come il doppio isolamento o l’isolamento maggiorato.
ITALIANO
ITALIANO
2322
Loading...
+ 25 hidden pages