Caractéristiques techniques, Instructions de sécurité, Utilisation conforme aux
prescriptions, Declaration CE de Conformité, Branchement secteur, Entretien, Symboles
Dati tecnici,Norme di sicurezza,Utilizzo conforme, Dicharazione di Conformità
CE, Collegamento alla rete, Manutenzione, Simboli
Datos técnicos, Instrucciones de seguridad, Aplicación de acuerdo a la nalidad,
Declaracion de Conformidad CE, Conexión eléctrica, Mantenimiento, Símbolos
Características técnicas, Instruções de segurança, Utilização autorizada,
Declaração de Conformidade CE, Ligação à rede, Manutenção, Symbole
Technische gegevens, Veiligheidsadviezen, Voorgeschreven gebruik van het
systeem, EC-Konformiteitsverklaring, Netaansluiting,Onderhoud, Symbolen
Teknik veriler, Güvenliğiniz için talimatlar, Kullanim, CE uygunluk beyanice, Şebeke
bağlantisi, Bakim, Semboller
Technická data, Speciální bezpečnostní upozornění, Oblast využití,
Ce-prohlášení o shodě, Připojení na sít, Údržba, Symboly
Technické údaje, Špeciálne bezpečnostné pokyny, Použitie podľa predpisov,
CE-Vyhlásenie konformity, Sieťová prípojka, Údrzba, Symboly
Dane techniczne, Specjalne zalecenia dotyczące bezpieczeństwa, Użytkowanie zgodne z
przeznaczeniem, Świadectwo zgodności ce, Podłączenie do sieci, Gwarancja, Symbole
Műszaki adatok, Különleges biztonsági tudnivalók, Rendeltetésszerű használat,
Ce-azonossági nyilatkozat, Hálózati csatlakoztatás, Karbantartás, Szimbólumok
Tehnični podatki, Specialni varnostni napotki, Uporaba v skladu z namembnostjo,
Ce-izjava o konformnosti, Omrežni priključek, Vzdrževanje,Simboli
Tehniskie dati, Speciālie drošības noteikumi, Noteikumiem atbilstošs izmantojums,
Atbilstība CE normām, Tīkla pieslēgums, Apkope, Simboli
Techniniai duomenys, Ypatingos saugumo nuorodos, Naudojimas pagal paskirtį,
CE Atitikties pareiškimas, Elektros tinklo jungtis, Techninis aptarnavimas, Simboliai
Tehnilised andmed, Spetsiaalsed turvajuhised, Kasutamine vastavalt otstarbele,
EÜ Vastavusavaldus, Võrku ühendamine, Hooldus, Sümbolid
Технические данные, Рекомендации по технике безопасности,
Использо- вание, Подключение к электросети, Обслуживание, Символы
Технически данни, Специални указания за безопасност, Използване по предназначение,
СЕ-Декларация за съответствие, Свързване към мрежата, Поддръжка, Символи
Date tehnice, Instrucţiuni de securitate, Condiţii de utilizare specicate, Declaraţie
de conformitate, Alimentare de la reţea, Intreţinere, Simboluri
Технички Податоци, Упатство За Употреба, Специфицирани Услови На
Употреба, Еу-декларација За Сообразност, Главни Врски, Одржување, Симболи
技术数据, 特殊安全指示, 正确地使用机器, 欧洲安全规定说明, 电源插头, 维
修, 符号
Ухмвплб
Por favor leia e conserve em
Prosimy o uważne przeczytanie i przestrzeganie
zaleceń zamie szczonych w tej instrukcji.
Пожалуйста, прочтите и сохраните
Ве мoлиме прочитаjте го и
Please read and save
these instructions!
Bitte lesen und
aufbewahren!
Prière de lire et de
conserver!
Si prega di leggere le
istruzioni e di conservarle!
Lea y conserve estas
instrucciones por favor!
seu poder!
Lees en let goed op
deze adviezen!
Vær venlig at læse og
opbevare!
Vennligst les og
oppbevar!
Var god läs och tag tillvara
dessa instruktioner!
Lue ja säilytö!
Рбсбкблю дйбвЬуфе
фйт кбй цхлЬофе фйт!
Lütfen okuyun ve
saklayın
Po přečtení uschovejte
Prosím prečítať a
uschovať!
Olvassa el és
őrizze meg
Prosimo preberite in
shranite!
Molimo pročitati i
sačuvati
Pielikums lietošanas
pamācībai
Prašome perskaityti ir
neišmesti!
Palun lugege läbi ja hoidke
настоящую! инструкцию
Моля прочетете и
Va rugăm citiţi şi păstraţi
aceste instrucţiuni
чувајте го ова упатство!
请详细阅读并妥善保存!
alal!
запазете!
ENGLISH
DEUTSCH
FRANÇAIS
PORTUGUES
NEDERLANDS
DANSK
NORSK
SVENSKA
SUOMI
ÅËËÇNÉÊÁ
ČESKY
SLOVENSKY
POLSKI
SLOVENSKO
LIETUVIŠKAI
EESTI
РУССКИЙ
БЪЛГАÐÑÊÈ
中文
16
18
20
22
24
26
28
30
32
34
36
38
40
42
44
46
48
50
52
54
56
58
60
62
64
66
68
23
1314
11
10
12
8
6
9
45
1
2
1
2
3
3
4
67
1
1
2
3
acb
2
3
maxmin
89
121
1
1
2
2
2
3
1011
The antistatic hose available as an accessory prevents static
charges while vacuuming stone dust.
Der im Zubehör erhältliche Antistatikschlauch verhindert statische
Auadungen bei Absaugung von Gestein.
Le tuyau exible antistatique (disponible comme accessoire) évite
une accumulation de charges électrostatiques lors de l’aspiration
de pierre naturelle.
Il tubo antistatico, disponibile come accessorio, previene
l’accumulo di cariche statiche durante l’aspirazione di polveri
prodotte dalla pietra.
La manguera antiestática (disponible como accesorio) elimina la
carga estática producida por la aspiración del polvo
A mangueira antiestática, que pode ser adquirida como acessório,
evita as cargas estáticas durante a aspiração da pedra.
De anti-statische slang (leverbaar als extra toebehoren) voorkomt
statische lading bij het afzuigen van steenstof.
Den antistatiskeslange i tilbehøret forhindrer statisk opladning ved
opsugning af sten.
Den antistatiske slangen som hører til tilbehøret, hindrer statiske
ladingeri avsug og stein.
Den antistatiska slang som kan levereras som tillbehör förhindrar
statisk laddning vid uppsugning av sten.
Antistaattinen letku estää staattisen sähkön latautumisen kivipölyn
imuroimisen yhteydessä (saatavissa tarvikkeena).
Sound power level (K = 3 dB(A)) ...........................................
Measured values determined according to EN 60 745.
SAFETY INSTRUCTIONS
WARNING! Read all safety warnings and all
instructions, including those given in the accompanying
brochure. Failure to follow the warnings and instructions
may result in electric shock, re and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
Wear ear protectors. Exposure to noise can cause hearing
loss.
Use auxiliary handles supplied with the tool. Loss of
control can cause personal injury.
Hold power tool by insulated gripping surfaces, when
performing an operation where the cutting accessory
may contact hidden wiring or its own cord. Contact with
a „live“ wire will also make exposed metal parts of the power
tool „live“ and shock the operator.
Appliances used at many different locations including open
air must be connected via a current surge preventing switch.
Always wear goggles when using the machine. It is
recommended to wear gloves, sturdy non slipping shoes
and apron.
Always disconnect the plug from the socket before carrying
out any work on the machine.
Only plug-in when machine is switched off.
Keep mains lead clear from working range of the machine.
Always lead the cable away behind you.
After switching off, the machine will not be idle immediately.
(After-running of the work spindle.) Allow the machine to
come to a stop before putting down.
Never reach into the danger area of the plane when it is
running.
Only use tools whose permitted speed is at least as high as
the highest no-load speed of the machine.
Immediately switch off the machine in case of considerable
vibrations or if other malfunctions occur. Check the machine
in order to nd out the cause.
Only use sharpened and awless diamond cutting discs.
Immediately exchange bent or cracked diamond cutting
discs. Carry out a test run without load for at least 30
seconds.
Only use and store diamond cutting discs according to the
manufacturer‘s instructions.
Pay attention to the dimensions of the cutting discs. The
diameter of the centre hole must t the ange without play.
Do not use any eduction pieces or adapters.
Only use the machine for dry cutting in stone.
Mind hidden electric lines, gas and water pipes. Check your
working area, e.g. with a metal detector.
The dust that arises when working with this tool can be
detrimental to health and therefore not reach the body. Use
a dust absorption system and wear a suitable dust
protection mask. Remove deposited dust thoroughly, e.g.
with a vacuum cleaner.
.......1900 W
.......5800 min
.........150 mm
........0-45 mm
......17-45 mm
..........6,6 kg
..........3,5 m/s
...........99 dB (A)
......... 110 dB (A)
-1
2
MAINS CONNECTION
Connect only to single-phase a.c. current and only to the
system voltage indicated on the rating plate. It is also
possible to connect to sockets without an earthing contact
as the design conforms to safety class II.
Inrush currents cause short-time voltage drops. Under
unfavourable power supply conditions, other equipment may
be affected. If the system impedance of the power supply is
lower than 0,2 Ohm, disturbances are unlikely to occur.
SPECIFIED CONDITIONS OF USE
The wall-chaser machine cuts slots for cables and pipes
(masonry grooves) in any kind of brickwork with two
diamond cutting discs running parallel to each other.
Do not use this product in any other way as stated for
normal use.
EC-DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this product is
in conformity with the following standards or standardized
documents.
EN 60745
EN 55014-1:2006 + A 1:2009 + A2:2011
EN 55014-2:1997 + A1:2001 + A2:2008
EN 61000-3-2:2006 + A1:2009 + A2:2009
EN 61000-3-3:2008
in accordance with the regulations
2011/65/EU (RoHs)
2006/42/EC
2004/108/EC
Winnenden, 2012-09-07
Rainer Kumpf
Director Product Development
Authorized to compile the technical le
ADVICE FOR OPERATION
The machine switches off automatically if the motor is
overloaded. Allow it to cool, press the overload button and
restart the machine. If the overload protection switches it off
frequently, reduce the cutting pressure or depth of cut.
The innitely variable cutting width setting has the
advantage that, if the groove width is set correctly, pipes etc.
can be tted precisely into the groove and it is not
necessary to secure them with nails etc. to prevent them
from falling out.
Sharpen blunt diamond cutting blades (can be recognised
by sparks ying while cutting) by making several cuts into
calcareous sandstone or a special sharpening stone.
The Milwaukee diamond cut-off wheels supplied are of an
extremely high quality and enable high cutting performances
to be achieved in all types of rock and concrete. In the event
of wear we recommend that you replace them with diamond
cut-off wheels from Milwaukee‘s range of accessories.
MAINTENANCE
The ventilation slots of the machine must be kept clear at all
times.
Use only Milwaukee accessories and Milwaukee spare
parts. Should components need to be replaced which have
not been described, please contact one of our Milwaukee
service agents (see our list of guarantee/service addresses).
If needed, an exploded view of the tool can be ordered.
Please state the Article No. as well as the machine type
printed on the label and order the drawing at your local
service agents or directly at: Milwaukee Electric Tool,
Max-Eyth-Straße 10, D-71364 Winnenden, Germany.
SYMBOLS
Please read the instructions carefully before
starting the machine.
Always wear goggles when using the
machine.
Wear ear protectors!
Use an FFP2 particulate respirator as the
minimum amount of protection.
Wear gloves!
Always disconnect the plug from the socket
before carrying out any work on the
machine.
Accessory - Not included in standard
equipment, available as an accessory.
Do not dispose of electric tools together
with household waste material! In
observance of European Directive 2002/96/
EC on waste electrical and electronic
equipment and its implementation in
accordance with national law, electric tools
that have reached the end of their life must
be collected separately and returned to an
environmentally compatible recycling
facility.
Class II construction, tool in which
protection against electric shock does not
rely on basic insulation only, but in which
additional safety precautions, such as
double insulation or reinforced insulation,
are provided.
WARNUNG!
Anweisungen, auch die in der beiliegenden Broschüre.
Versäumnisse bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise
und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/
oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen für die Zukunft auf.
Tragen Sie Gehörschutz. Die Einwirkung von Lärm kann
Gehörverlust bewirken.
Benutzen Sie die mit dem Gerät gelieferten
Zusatzhandgriffe. Der Verlust der Kontrolle kann zu
Verletzungen führen.
Halten Sie das Gerät an den isolierten Griffächen,
wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen das
Einsatzwerkzeug verborgene Stromleitungen oder das
eigene Kabel treffen kann. Der Kontakt mit einer
spannungsführenden Leitung setzt auch die metallenen
Geräteteile unter Spannung und führt zu einem elektrischen
Schlag.
Steckdosen in Außenbereichen müssen mit FehlerstromSchutzschaltern ausgerüstet sein. Das verlangt die
Installationsvorschrift für Ihre Elektroanlage. Bitte beachten
Sie das bei der Verwendung unseres Gerätes.
Beim Arbeiten mit der Maschine stets Schutzbrille tragen.
Schutzhandschuhe, festes und rutschsicheres Schuhwerk
und Schürze werden empfohlen.
Vor allen Arbeiten an der Maschine Stecker aus der
Steckdose ziehen.
Maschine nur ausgeschaltet an die Steckdose anschließen.
Anschlusskabel stets vom Wirkungsbereich der Maschine
fernhalten. Kabel immer nach hinten von der Maschine
wegführen.
Die Werkzeugspindel läuft nach, nachdem das Gerät
ausgeschaltet wurde. Maschine erst nach Stillstand
ablegen.
Nicht in den Gefahrenbereich der laufenden Maschine
greifen.
Nur Arbeitswerkzeuge verwenden, deren zulässige
Drehzahl mindestens so hoch ist wie die höchste
Leerlaufdrehzahl des Gerätes.
Gerät sofort ausschalten, wenn beträchtliche Schwingungen
auftreten oder andere Mängel festgestellt werden.
Überprüfen Sie die Maschine, um die Ursache festzustellen.
Nur scharfe und einwandfreie Diamanttrennscheiben
verwenden, rissige oder verbogene Diamanttrennscheiben
sofort auswechseln. Probelauf mindestens 30 Sekunden
ohne Belastung durchführen.
Diamanttrennscheiben stets gemäß den Angaben des
Herstellers verwenden und aufbewahren.
Abmessungen der Diamanttrennscheiben beachten.
Lochdurchmesser muss ohne Spiel zum Aufnahmeansch
passen. Keine Reduzierstücke oder Adapter verwenden.
Das Gerät darf nur für Gesteinsbearbeitung im
Trockenschnitt verwendet werden.
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und
.......1900 W
.......5800 min
.........150 mm
........0-45 mm
......17-45 mm
..........6,6 kg
..........3,5 m/s
...........99 dB (A)
......... 110 dB (A)
-1
2
Vorsicht vor verdeckt liegenden elektrischen Leitungen,
Gas- und Wasserrohren. Den Arbeitsbereich überprüfen,
zum Beispiel mit einem Metallortungsgerät.
Beim Arbeiten entstehender Staub ist oft
gesundheitsschädlich und sollte nicht in den Körper
gelangen. Staubabsaugung verwenden und zusätzlich
geeignete Staubschutzmaske tragen. Abgelagerten Staub
gründlich entfernen, z.B. Aufsaugen.
Arbeitssystem Mauerntfräse - Entstauber
Die Mauernutfräse WCS 45 nur mit den Entstaubern
ASE 1400 bzw. RSE 1400 einsetzen. Andere
Kombinationen können zu einer schlechteren Erfassung und
Abscheidung der Stäube führen.
Hinweise zum Betrieb, zur Wartung und zur Reinigung des
Entstaubers einschließlich der Filter beachten. Wenn
Staubsammelbehälter voll sind, sofort entleeren.
Nur den vorgesehenen Ansaugschlauch verwenden.
Ansaugschlauch nicht manipulieren. Gelangen
Gesteinsbrocken in den Ansaugschlauch, Arbeit
unterbrechen und den Ansaugschlauch sofort reinigen.
Abknicken des Ansaugschlauches vermeiden.
Filter regelmäßig abreinigen und austauschen; keine Filter/
Filterkomponenten entfernen.
Mauernutfräse und Trennscheiben entsprechend dem
Untergrund auswählen. Die Hersteller bieten je nach
Untergrund verschiedene Trennscheiben an.
Trennscheiben rechtzeitig auswechseln bzw. nachschärfen.
Bei Verringerung der Schnittleistung Kontrolle, ob die
Trennscheiben verschlissen sind und ausgewechselt bzw.
nachgeschärft werden müssen.
Eintauchvorgang und Arbeitsablauf, wie in der
Bedienungsanleitung beschrieben, durchführen.
Arbeitsplatz
Einhaltung der allgemeinen Anforderungen an
Arbeitsplätzen auf Baustellen (ausreichende Beleuchtung,
Absturzstellen vermeiden etc.) ist sicherzustellen.
Sicherheitshinweise beachten.
Für gute Durchlüftung sorgen.
Freies Arbeitsfeld gewährleisten. Bei längeren Nuten muss
der Entstauber frei nachführbar sein bzw. rechtzeitig
nachgeführt werden.
Arbeitsorganisation
Gehörschutz, Augenschutz, Atemschutz und ggf.
Handschuhe verwenden. Als Atemschutz mindestens eine
Partikel ltrierende Halbmaske der Klasse FFP2 verwenden.
Entstauber zur Arbeitsplatzreinigung verwenden.
Abgelagerten Staub nicht durch Kehren aufwirbeln.
NETZANSCHLUSS
Nur an Einphasen-Wechselstrom und nur an die auf dem
Leistungsschild angegebene Netzspannung anschließen.
Anschluss ist auch an Steckdosen ohne Schutzkontakt
möglich, da ein Aufbau der Schutzklasse II vorliegt.
Einschaltvorgänge erzeugen kurzfristige
Spannungsabsenkungen. Bei ungünstigen
Netzbedingungen können Beeinträchtigungen anderer
Geräte auftreten. Bei Netzimpedanzen kleiner als 0,2 Ohm
sind keine Störungen zu erwarten.
BESTIMMUNGSGEMÄßE VERWENDUNG
Die Mauernutfräse fräst mit zwei parallel laufenden
Diamanttrennscheiben Leitungs- und Kabelschlitze
(Mauernuten) in jede Art von Mauerwerk.
Dieses Gerät darf nur wie angegeben bestimmungsgemäß
verwendet werden.
CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass dieses
Produkt mit den folgenden Normen oder normativen
Dokumenten übereinstimmt.
EN 60745
EN 55014-1:2006 + A 1:2009 + A2:2011
EN 55014-2:1997 + A1:2001 + A2:2008
EN 61000-3-2:2006 + A1:2009 + A2:2009
EN 61000-3-3:2008
gemäß den Bestimmungen der Richtlinien
2011/65/EU (RoHs)
2006/42/EG
2004/108/EG
Winnenden, 2012-09-07
Rainer Kumpf
Director Product Development
Bevollmächtigt die technischen Unterlagen
zusammenzustellen
ARBEITSHINWEISE
Bei Motorüberlastung schaltet die Maschine automatisch ab.
Nach Abkühlung den Überlastknopf wieder eindrücken und
Maschine wieder einschalten. Bei häugem Abschalten
durch den Überlastschutz Schneiddruck oder Schnitttiefe
reduzieren.
Die stufenlose Schnittbreitenverstellung bietet den Vorteil,
dass bei richtig eingestellter Schnittbreite die einzulegenden
Rohre o. Ä. passgenau in den Schlitz eingelegt werden
können und nicht zusätzlich durch Nägel etc. gegen
Herausfallen gesichert werden müssen.
Stumpfe Diamanttrennscheiben (erkennbar durch starken
Funkenug während des Arbeitens) durch mehrere Schnitte
in Kalksandstein oder einem speziellen Schärfstein
nachschärfen.
Die mitgelieferten Milwaukee Diamanttrennscheiben sind
qualitativ sehr hochwertig und ermöglichen eine hohe
Schnittleistung in allen Arten von Gestein und Beton. Bei
Verschleiß empfehlen wir diese im Zubehörprogramm von
Milwaukee erhältlichen Diamanttrennscheiben wieder
nachzukaufen.
WARTUNG
Stets die Lüftungsschlitze der Maschine sauber halten.
Nur Milwaukee Zubehör und Milwaukee Ersatzteile
verwenden. Bauteile, deren Austausch nicht beschrieben
wurde, bei einer Milwaukee Kundendienststelle
auswechseln lassen (Broschüre Garantie/
Kundendienstadressen beachten).
Bei Bedarf kann eine Explosionszeichnung des Gerätes
unter Angabe der Maschinen Type und der zehnstelligen
Nummer auf dem Leistungsschild bei Ihrer
Kundendienststelle oder direkt bei Milwaukee Electric Tool,
Max-Eyth-Straße 10, D-71364 Winnenden, Germany
angefordert werden.
SYMBOLE
Bitte lesen Sie die Gebrauchsanweisung
vor Inbetriebnahme sorgfältig durch.
Beim Arbeiten mit der Maschine stets
Schutzbrille tragen.
Gehörschutz tragen!
Als Atemschutz mindestens eine Partikel
ltrierende Halbmaske der Klasse FFP2
verwenden.
Schutzhandschuhe tragen
Vor allen Arbeiten an der Maschine Stecker
aus der Steckdose ziehen.
Zubehör - Im Lieferumfang nicht enthalten,
empfohlene Ergänzung aus dem
Zubehörprogramm.
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den
Hausmüll! Gemäss Europäischer Richtlinie
2002/96/EG über Elektro- und ElektronikAltgeräte und Umsetzung in nationales
Recht müssen verbrauchte
Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und
einer umweltgerechten Wiederverwertung
zugeführt werden.
Schutzklasse II, Elektrowerkzeug, bei dem
der Schutz gegen elektrischen Schlag nicht
nur von der Basisisolierung abhängt,
sondern in dem zusätzliche
Schutzmaßnahmen, wie doppelte Isolierung
oder verstärkte Isolierung, angewendet
werden.
DEUTSCH
DEUTSCH
1918
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Puissance nominale de réception............................................
Vitesse de rotation à vide ........................................................
Diamètre de meule ..................................................................
Profondeur de coupe ...............................................................
Largeur de coupe ....................................................................
Accélération type évaluée au niveau du bras et de la main ....
Niveaux sonores type évalués:
Niveau de pression acoustique (K = 3 dB(A)) .......................
Niveau d'intensité acoustique (K = 3 dB(A)) .........................
Valeurs de mesure obtenues conformément à la norme
européenne 60 745.
.......1900 W
.......5800 min
.........150 mm
........0-45 mm
......17-45 mm
..........6,6 kg
..........3,5 m/s
...........99 dB (A)
......... 110 dB (A)
-1
2
DECLARATION CE DE CONFORMITÉ
Nous déclarons sous notre responsabilité que ce produit est
en conformité avec les normes ou documents normalisés
suivants
EN 60745
EN 55014-1:2006 + A 1:2009 + A2:2011
EN 55014-2:1997 + A1:2001 + A2:2008
EN 61000-3-2:2006 + A1:2009 + A2:2009
EN 61000-3-3:2008
conformément aux réglementations
2011/65/EU (RoHs)
2006/42/CE
2004/108/CE
SYMBOLES
Veuillez lire avec soin le mode d‘emploi
avant la mise en service
Toujours porter des lunettes protectrices en
travaillant avec la machine.
Toujours porter une protection acoustique!
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ PARTICULIERES
AVERTISSEMENT! Lisez toutes les consignes de
sécurité et les instructions, même celles qui se trouvent
dans la brochure ci-jointe. Le non-respect des
avertissements et instructions indiqués ci après peut
entraîner un choc électrique, un incendie et/ou de graves
blessures sur les personnes.
Bien garder tous les avertissements et instructions.
Portez une protection acoustique. L’inuence du bruit
peut provoquer la surdité.
Utilisez les poignées supplémentaires livrées en même
temps que l’appareil. La perte de contrôle peut mener à
des blessures.
Maintenez l’appareil par les surfaces de poignée isolées
lorsque vous exécutez des travaux pendant lesquels
l’outil de coupe peut toucher des lignes électriques
dissimulées ou le propre câble. Le contact avec un câble
sous tension met les parties métalliques de l’appareil sous
tension et provoque une décharge électrique.
Les prises de courant se trouvant à l'extérieur doivent être
équipées de disjoncteurs différentiel conformément aux
prescriptions de mise en place de votre installation
électrique. Veuillez en tenir compte lors de l'utilisation de
notre appareil.
Toujours porter des lunettes protectrices en travaillant avec
la machine. Des gants de sécurité, des chaussures solides
et à semelles antidérapantes et un tablier sont
recommandés.
Avant tous travaux sur la machine extraire la che de la
prise de courant.
Ne raccorder la machine au réseau que si l'interrupteur est
en position arrêt.
Le câble d'alimentation doit toujours se trouver en dehors
du champ d'action de la machine. Toujours maintenir le
câble d'alimentation à l'arrière de la machine.
Après avoir éteint la machine, la broche porte-outil continue
à tourner un peu. Ne déposer la machine qu’après arrêt
complet.
Ne jamais intervenir dans la zone dangereuse lorsque la
machine est en marche.
N’utiliser que des outils dont la vitesse de rotation
admissible correspond au moins à la vitesse à vide
maximale de la machine.
Arrêter la machine tout de suite lorsqu’il y a des vibrations
importantes ou que d’autres défauts surgissent. Contrôler la
machine an d’en trouver les causes.
N’utiliser que des disques de tronçonnage diamantés bien
affûtés et en parfait état. Remplacer immédiatement les
disques de tronçonnage diamantés ssurés ou déformés.
Effectuer une marche d’essai sans charge pendant au
moins 30 secondes.
Toujours utiliser et conserver les disques de tronçonnage
diamantés conformément aux indications du fabricant.
Respecter les dimensions des disques de tronçonnage
diamantés. Le diamètre du trou central doit correspondre
très exactement à celui du moyeu-asque (pas de jeu). Ne
pas utiliser de pièces intermédiaires ou d’adaptateurs.
Il ne faut utiliser la machine que pour travailler des pierres
dans des coupes à sec.
Faire attention aux câbles électriques, conduites de gaz et
d’eau pouvant être cachés. Contrôler l’endroit de travail à
l’aide d’un détecteur de métaux par exemple.
Les poussières dégagées lors du travail sont souvent
nocives et ne devraient pas pénétrer dans le corps. Utiliser
un dispositif d’aspiration de poussières et porter en plus un
masque de protection approprié. Eliminer soigneusement
les dépôts de poussières, p. ex. en les aspirant au moyen
d‘un système d‘aspiration de copeaux.
BRANCHEMENT SECTEUR
Raccorder uniquement à un courant électrique monophasé
et uniquement à la tension secteur indiquée sur la plaque
signalétique. Le raccordement à des prises de courant sans
contact de protection est également possible car la classe
de protection II est donnée.
Les processus de mise en fonctionnement provoquent des
baisses momentanées de tension. En cas de conditions
défavorables de secteur, il peut y avoir des répercussions
sur d’autres appareils. Pour des impédances du secteur
inférieures à 0,2 ohms, il est assez improbable que des
perturbations se produisent.
UTILISATION CONFORME AUX PRESCRIPTIONS
La rainureuse fraiseuse travaille avec deux disques de
tronçonnage diamantés alignés parallèlement pour couper
dans toutes sortes de maçonnerie des rainures de mur
destinées à la pose de conduites et câbles.
Comme déjà indiqué, cette machine n’est conçue que pour
être utilisée conformément aux prescriptions.
Winnenden, 2012-09-07
Rainer Kumpf
Director Product Development
Autorisé à compiler la documentation technique.
CONSEILS PRATIQUES
En cas de surcharge du moteur, la machine s’arrête
automatiquement. Une fois la machine refroidie, appuyer
sur le bouton de surcharge et remettre la machine en
marche. En cas de déclenchement fréquent de la protection
de surcharge, réduire la pression de coupe ou la profondeur
de coupe.
Le réglage sans à-coups de la largeur de coupe vous offre
la possibilité, une fois la largeur de coupe réglée avec
précision, de placer de façon exacte des tuyaux par
exemple dans la rainure sans avoir besoin de les maintenir
par des clous ou autres.
Réaffûter les disques de tronçonnage diamantés émoussés
(reconnaissables à la projection d’étincelles importante
durant le travail) en effectuant plusieurs coupes dans une
brique de grès calcaire ou au moyen d’une pierre à aiguiser
spéciale).
Les disques de tronçonnage Milwaukee contenus dans la
livraison sont d’excellente qualité et permettent une haute
puissance de coupe dans tous les types de pierre ainsi que
dans le béton. En cas d’usure, nous recommandons de
racheter ces disques de tronçonnage vendus dans la
gamme d’accessoires de Milwaukee.
ENTRETIEN
Tenir toujours propres les orices de ventilation de la
machine.
Utiliser uniquement les accessoires Milwaukee et les pièces
détachées Milwaukee. Faire remplacer les composants dont
le remplacement n‘a pas été décrit, par un des centres de
service après-vente Milwaukee (observer la brochure avec
les adresses de garantie et de service après-vente).
Si besoin est, une vue éclatée de l'appareil peut être
fournie. S'adresser, en indiquant bien le numéro à dix
chiffres porté sur la plaque signalétique, à votre station de
service après-vente (voir liste jointe) ou directement à
Milwaukee Electric Tool, Max-Eyth-Straße 10,
D-71364 Winnenden, Germany.
Utiliser comme protection respiratoire au
moins un demi-masque de la classe FFP2
qui ltre des particules.
Porter des gants de protection!
Avant tous travaux sur la machine extraire
la che de la prise de courant.
Accessoires - Ces pièces ne font pas partie
de la livraison. Il s'agit là de compléments
recommandés pour votre machine et
énumérés dans le catalogue des
accessoires.
Ne pas jeter les appareils électriques dans
les ordures ménagères! Conformément à la
directive européenne 2002/96/EG relative
aux déchets d‘équipements électriques ou
électroniques (DEEE), et à sa transposition
dans la législation nationale, les appareils
électriques doivent être collectés à part et
être soumis à un recyclage respectueux de
l’environnement.
Classe de protection II, outil électrique au
niveau duquel la protection contre la foudre
ne dépend pas uniquement de l‘isolation de
base et au niveau duquel des mesures de
prolungata al rumore senza protezione può causare danni
all’udito.
Utilizzare l’utensile con la sua impugnatura
supplementare. La perdita di controllo potrebbe causare
danneggiamenti all’utilizzatore.
Impugnare l’apparecchio sulle superci di tenuta isolate
mentre si eseguono lavori durante i quali l’utensile da
taglio potrebbe entrare in contatto con cavi di corrente
o con il proprio cavo d’alimentazione. In caso di contatto
con una linea portatrice di tensione anche le parti metalliche
della macchina vengono sottoposte a tensione provocando
una scossa di corrente elettrica.
Gli apparecchi mobili usati all'aperto devono essere collegati
interponendo un interruttore di sicurezza per guasti di
corrente.
Durante l'uso dell'apparecchio utilizzare sempre gli occhiali
di protezione. Inoltre si consiglia di usare sistemi di
protezione per la respirazione e per l'udito, oltre ai guanti di
protezione.
Prima di effettuare qualsiasi lavoro sulla macchina togliere
la spina dalla presa di corrente.
Inserire la spina solo con interruttore su posizione "OFF".
Tenere sempre lontano il cavo di collegamento dall'area di
lavoro dell'attrezzo.
L’alberino portautensile continua a girare dopo che la
macchina viene disinserita. Appogiare la macchina solo
dopo che si sia fermata completamente.
Non entrare nel raggio d'azione dell'utensile mentre è in
funzione.
Impiegare solo utensili da lavoro, il cui il minimo numero di
giri ammessi a vuoto sia pari al più elevato numero di giri
della corsa a vuoto dell’utensile.
Disinserire immediatamente la macchina in caso che si
vericano delle forti oscillazioni oppure se si riscontrano altri
difetti. Controllare la macchina per cercare di identicarne le
cause.
Usare esclusivamente dischi aflati e senza difetti. Sostituire
immediatamente dischi sbilanciati o crepati. Effettuare un
test senza carico per almeno 30 secondi.
Utilizzare e conservare i dischi secondo le istruzioni fornite
dal produttore.
Prestare attenzione alle dimensioni del disco. Il diametro del
foro interno deve combaciare con la angia senza gioco.
Non usare alcun tipo di adattatore.
Utilizzare l'utensile solo per tagli a secco nella pietra.
.......1900 W
.......5800 min
.........150 mm
........0-45 mm
......17-45 mm
..........6,6 kg
..........3,5 m/s
...........99 dB (A)
......... 110 dB (A)
-1
2
Prestare attenzione a linee elettriche nascoste, tubazioni del
gas ed idrauliche. Controllare l'area di lavoro per esempio
con un cercametalli.
La polvere provocata durante la lavorazione con questo
utensile può essere dannosa alla salute e per questo motivo
non devono entrare in contatto con il corpo. Usare un
sistema d‘aspirazione polvere e indossare una maschera di
protezione dalla polvere. Rimuovere i depositi di polvere,
per esempio con un aspiratore.
COLLEGAMENTO ALLA RETE
Connettere solo corrente alternata mono fase e solo al
sistema di voltaggio indicato sulla piastra. E‘ possibile anche
connettere la presa senza un contatto di messa a terra così
come prevede lo schema conforme alla norme di sicurezza
di classe II.
Le operazioni di accensione producono temporanei
abbassamenti di tensione. In caso di reti di alimentazioni
che non siano in condizioni ottimali può capitare che altre
macchine possono subire dei disturbi. In caso di impedenze
di rete minori di 0,2 Ohm non ci si aspetta nessun disturbo.
UTILIZZO CONFORME
Utilizzando due dischi paralleli, l'utensile consente di
eseguire tracce per la collocazione di tubi e cavi
(scanalature su costruzioni in muratura) su qualsiasi tipo di
mattone.
Utilizzare il prodotto solo per l’uso per cui è previsto.
DICHARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
Dichiariamo, assumendo la piena responsabilità di tale
dichiarazione, che il prodotto è conforme alla seguenti
normative e ai relativi documenti:
EN 60745
EN 55014-1:2006 + A 1:2009 + A2:2011
EN 55014-2:1997 + A1:2001 + A2:2008
EN 61000-3-2:2006 + A1:2009 + A2:2009
EN 61000-3-3:2008
in base alle prescrizioni delle direttive
2011/65/EU (RoHs)
2006/42/CE
2004/108/CE
Winnenden, 2012-09-07
Rainer Kumpf
Director Product Development
Autorizzato alla preparazione della documentazione tecnica
ISTRUZIONI D'USO
L'utensile si spegne automaticamente in caso di
sovraccarico del motore. Attendere che il motore si raffreddi,
quindi premere il pulsante di sovraccarico e riaccendere
l'utensile. Nel caso in cui la protezione da sovraccarico
dovessero entrare in funzione spesso, diminuire la
pressione o la profondità di taglio.
La larghezza di taglio variabile consente, se la larghezza
della scanalatura è regolata accuratamente, di installare tubi
senza assicurarli con staffe per prevenire la loro fuoriuscita.
Per riaflare un disco usurato (riconoscibile per le scintille
prodotte durante l'operazione di taglio) effettuare tagli su
una piastra calcarea o su un'apposita piastra per aflare.
Le mole per troncare diamantate Milwaukee fornite sono di
altissima qualità e consentono un elevato rendimento nel
taglio in tutti i tipi di pietra e calcestruzzo. In caso di usura
consigliamo di ricomprare queste mole per troncare
diamantate disponibili nel programma accessori della
Milwaukee.
MANUTENZIONE
Tener sempre ben pulite le fessure di ventilazione
dell'apparecchio.
Usare solo accessori Milwaukee e pezzi di ricambio
Milwaukee. Gruppi costruttivi la cui sostituzione non è stata
descritta, devono essere fatti cambiare da un punto di
servizio di assistenza tecnica al cliente Milwaukee (vedi
depliant garanzia/indirizzi assistenza tecnica ai clienti).
In caso di mancanza del disegno esploso, può essere
richiesto al seguente indirizzo: Milwaukee Electric Tool,
Max-Eyth-Straße 10, D-71364 Winnenden, Germany.
SIMBOLI
Leggere attentamente le istruzioni per l‘uso
prima di mettere in funzione
l‘elettroutensile.
Durante l‘uso dell‘apparecchio utilizzare
sempre gli occhiali di protezione.
Utilizzare le protezioni per l‘udito!
Come protezione delle vie respiratorie,
usare almeno una mascherina ltrante delle
particelle della classe FFP2 .
Indossare guanti protettivi!
Prima di effettuare qualsiasi lavoro sulla
macchina togliere la spina dalla presa di
corrente.
Accessorio - Non incluso nella dotazione
standard, disponibile a parte come
accessorio.
Non gettare le apparecchiature elettriche
tra i riuti domestici. Secondo la Direttiva
Europea 2002/96/CE sui riuti di
pparecchiature elettriche ed elettroniche e
la sua attuazione in conformità alle norme
nazionali, le apparecchiature elettriche
esauste devono essere accolte
separatamente, al ne di essere
reimpiegate in modo eco-compatibile.
Classe di protezione II, utensile elettrico sul
quale la protezione contro la folgorazione
elettrica non dipende soltanto
dall‘isolamento di base e sul quale trovano
applicazione ulteriori misure di protezione,
come il doppio isolamento o l’isolamento
maggiorato.
ITALIANO
ITALIANO
2322
Loading...
+ 25 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.