Caractéristiques techniques, Instructions de sécurité, Utilisation conforme aux
prescriptions, Declaration CE de Conformité, Accus, Description, Entretien, Symboles
Dati tecnici, Norme di sicurezza, Utilizzo conforme, Dicharazione di Conformità
CE, Batterie, Breve Indicazione, Manutenzione, Simboli
Datos técnicos, Instrucciones de seguridad, Aplicación de acuerdo a la nalidad,
Declaracion de Conformidad CE, Bateria, Señalización, Mantenimiento, Símbolos
Características técnicas, Instruções de segurança, Utilização autorizada, Declaração
de Conformidade CE, Acumulador, Características, Manutenção, Symbole
Technische gegevens, Veiligheidsadviezen, Voorgeschreven gebruik van het
systeem, EC-Konformiteitsverklaring, Akku, Kenmerken, Onderhoud, Symbolen
Teknik veriler, Güvenliğiniz için talimatlar, Kullanim, CE uygunluk beyanice, Akü,
Özellikler, Bakim, Semboller
Technická data, Speciální bezpečnostní upozornění, Oblast využití,
Ce-prohlášení o shodě, Akumulátory, Upozornění, Údržba, Symboly
Technické údaje, Špeciálne bezpečnostné pokyny, Použitie podľa predpisov,
CE-Vyhlásenie konformity, Akumulátory, Znaky, Údrzba, Symboly
Dane techniczne, Specjalne zalecenia dotyczące bezpieczeństwa, Użytkowanie zgodne z
przeznaczeniem, Świadectwo zgodności ce, Baterie akumulatorowe, Właściwości, Gwarancja, Symbole
Műszaki adatok, Különleges biztonsági tudnivalók, Rendeltetésszerű használat,
Ce-azonossági nyilatkozat, Akkuk, Jellegzetességek, Karbantartás, Szimbólumok
Tehnični podatki, Specialni varnostni napotki, Uporaba v skladu z namembnostjo,
Ce-izjava o konformnosti, Akumulatorji, Značilnosti, Vzdrževanje, Simboli
Tehniskie dati, Speciālie drošības noteikumi, Noteikumiem atbilstošs izmantojums,
Atbilstība CE normām, Akumulātori, Pazīmes, Apkope, Simboli
Techniniai duomenys, Ypatingos saugumo nuorodos, Naudojimas pagal paskirtį, CE
Atitikties pareiškimas, Akumuliatoriai, Požymiai, Techninis aptarnavimas, Simboliai
Tehnilised andmed, Spetsiaalsed turvajuhised, Kasutamine vastavalt otstarbele,
EÜ Vastavusavaldus, Akud, Tunnused, Hooldus, Sümbolid
Технические данные, Рекомендации по технике безопасности,
Использо- вание, Аккумулятор,
Технически данни, Специални указания за безопасност, Използване по предназначение,
СЕ-Декларация за съответствие, Акумулатори,
Date tehnice, Instrucţiuni de securitate, Condiţii de utilizare specicate, Declaraţie de
conformitate, Alimentare de la reţea, Caracteristici, Intreţinere, Simboluri
Технички Податоци, Упатство За Употреба, Специфицирани Услови На Употреба,
Еу-декларација За Сообразност, Батерии, Карактеристики, Одржување, Симболи
技术数据, 特殊安全指示, 正确地使用机器, 欧洲安全规定说明, 蓄电池, 特点, 维
修, 符号
Merkmale,
Wartung, Symbole
Чбсбкфзсйуфйкб,
Характеристики,
Характеристики,
Ухнфзсзуз,
Ухмвплб
Обслуживание, Символы
Поддръжка, Символи
Por favor leia e conserve em
Prosimy o uważne przeczytanie i przestrzeganie
zaleceń zamie szczonych w tej instrukcji.
Пожалуйста, прочтите и сохраните
Please read and save
these instructions!
Bitte lesen und
aufbewahren!
Prière de lire et de
conserver!
Si prega di leggere le
istruzioni e di conservarle!
Lea y conserve estas
instrucciones por favor!
seu poder!
Lees en let goed op
deze adviezen!
Vær venlig at læse og
opbevare!
Vennligst les og
oppbevar!
Var god läs och tag tillvara
dessa instruktioner!
Lue ja säilytö!
Рбсбкблю дйбвЬуфе
фйт кбй цхлЬофе фйт!
Lütfen okuyun ve
saklayın
Po přečtení uschovejte
Prosím prečítať a
uschovať!
Olvassa el és
őrizze meg
Prosimo preberite in
shranite!
Molimo pročitati i
sačuvati
Pielikums lietošanas
pamācībai
Prašome perskaityti ir
neišmesti!
Palun lugege läbi ja hoidke
настоящую! инструкцию
Моля прочетете и
Va rugăm citiţi şi păstraţi
aceste instrucţiuni
Ве мoлиме прочитаjте го и
чувајте го ова упатство!
请详细阅读并妥善保存!
alal!
запазете!
ENGLISH
DEUTSCH
FRANÇAIS
PORTUGUES
NEDERLANDS
DANSK
NORSK
SUOMI
ÅËËÇNÉÊÁ
TÜRKÇE
SLOVENSKY
POLSKI
SLOVENSKO
LIETUVIŠKAI
EESTI
РУССКИЙ
中文
14
16
18
20
22
24
26
28
30
32
34
36
38
40
42
44
46
48
50
52
54
56
58
60
62
64
66
23
11
13
Remove the battery pack before starting
any work on the machine.
Vor allen Arbeiten an der Maschine den
Wechselakku herausnehmen
Avant tous travaux sur la machine retirer
l’accu interchangeable.
Prima di iniziare togliere la batteria dalla
Retire la batería antes de comenzar cualquier trabajo en la
máquina.
Antes de efectuar qualquer intervenção na máquina retirar o bloco
acumulador.
Voor alle werkzaamheden aan de machine de akku verwijderen.
Ved arbejde inden i maskinen, bør batteriet tages ud.
Ta ut vekselbatteriet før du arbeider på maskinen
Drag ur batteripaket innan arbete utföres på maskinen.
Ota akku pois ennen kaikkia koneeseen tehtäviä toimenpiteitä.
Aletin kendinde bir çalışma yapmadan önce kartuş aküyü çıkarın.
Před zahájením veškerých prací na vrtacím šroubováku vyjmout
výměnný akumulátor.
macchina.
10
Pred každou prácou na stroji výmenný akumulátor vytiahnuť.
Przed przystąpieniem do jakichkolwiek prac na elektronarzędziu
należy wyjąć wkładkę akumulatorową.
Karbantartás, javítás, tisztítás, stb. előtt az akkumulátort ki kell venni
a készülékből.
Pred deli na stroju izvlecite izmenljivi akumulator.
Prije svih radova na stroju izvaditi bateriju za zamjenu.
Pirms mašīnai veikt jebkāda veida apkopes darbus, ir jāizņem ārā
akumulātors.
Prieš atlikdami bet kokius darbus įrenginyje, išimkite keičiamą
akumuliatorių.
Enne kõiki töid masina kallal võtke vahetatav aku välja.
Bыньте аккумулятор из машины перед проведением с ней
каких-либо манипуляций.
Преди започване на каквито е да е работи по машината
извадете акумулатора.
Îndepărtaţi acumulatorul înainte de începerea lucrului pe maşina
Отстранете ја батеријата пред да започнете да ја користите
машината.
在机器上进行任何修护工作之前,先拿出蓄电池。
9
8
6
12
45
1
2
3
4
Continuous red light: Charging.
Continuous green light: Charging is complete.
Flashing red light: Battery is too hot or too cold.
Charging will begin automatically when battery reaches
correct charging temperature.
Flashing red and green light: Damaged or faulty
battery.
Dauerlicht rot: Akku wird geladen
Dauerlicht grün: Akku vollständig geladen
Blinken rot: Akku zu warm oder zu kalt. Ladevorgang
beginnt automatisch, wenn Akku die korrekte
Temperatur erreicht hat.
Blinken rot und grün: Akku defekt
Lumière rouge continue: En cours de chargement.
Lumière verte continue: Chargement terminé.
Lumière rouge clignotante: La batterie est trop chaude
ou trop froide. Le chargement commencera
automatiquement quand la batterie atteindra la
température de charge correcte.
Lumière rouge et verte clignotante: Batterie
endommagée ou défectueuse
Luz roja continua: Cargando.
Luz verde continua: La carga ha terminado.
Luz roja intermitente: La batería está demasiado
caliente o demasiado fría - La carga comenzará
automáticamente cuando la batería alcance la
temperatura de carga apropiada.
Luz roja y verde intermitente: Batería dañada o
defectuosa
Luz vermelha contínua: a carregar o acumulador
Luz verde contínua: acumulador totalmente carregado
Vermelho intermitente: acumulador demasiado quente
ou demasiado frio. O processo de carga começa
automaticamente se o acumulador tiver atingido a
temperatura correcta.
Vermelho e verde intermitentes: acumulador
defeituoso
Continu licht rood: de accu wordt opgeladen
Continu licht groen: de accu is volledig opgeladen
Knipperend licht rood: accu te warm of te koud.
Laadproces begint automatisch wanneer de accu de
correcte temperatuur heeft bereikt.
Knipperend licht rood en groen: accu defect
Permanent rødt lys: Batteri oplades
Permanent grønt lys: Batteri er fuldt opladet
Rødt blink: Batteri for varmt eller koldt. Opladning
begynder automatisk, når batteriet har den rette
temperatur.
Rødt og grønt blink: Batteri defekt
Vedvarende rødt lys: Batteriet blir oppladet
Vedvarende grønt lys: Batteriet er ferdig ladet
Blinkende rødt lys: Batteriet er for varmt eller for kalt.
Opplading begynner automatisk, når batteriet har riktig
temperatur.
Blinkende rødt og grønt lys: Batteriet er defekt
Rött fast sken: Batteriet laddas.
Grönt fast sken: Batteriet är fulladdat.
Rött blinkande sken: Batteriet är för varmt eller för kallt.
Laddningen påbörjas automatiskt när batteriet har nått
korrekt temperatur.
Rött och grönt blinkande sken: Batteriet är defekt.
Jatkuva punainen valo: Akku ladataan
Jatkuva vihreä valo: Akku ladattu täysin
Punainen vilkkuva valo: Akku liian lämmin tai liian
kylmä. Lataaminen aloitetaan automaattisesti, kun
akun oikea lämpötila on saavutettu.
Punainen ja vihreä vilkkuvalo: Akku viallinen
Συνεχές φως κόκκινο: Η μπαταρία φορτίζει
Συνεχές φως πράσινο: Μπαταρία πλήρως φορτισμένη
Αναβόσβημα κόκκινο: Μπαταρία πολύ ζεστή ή πολύ
κρύα. Διαδικασία φόρτισης αρχίζει αυτόματα, όταν η
μπαταρία έρθει στη σωστή θερμοκρασία.
Αναβόσβημα κόκκινο και πράσινο: Μπαταρία έχει
βλάβη
Devamlı olarak kırmızı ışık yandığında: Akü doluyor
Devamlı olarak yeşil ışık yandığında: Akü tamamen
doludur
Kırmızı ışık yanıp söndüğünde: Akü aşırı sıcaktır veya
aşırı soğuktur. Akü doğru ısıya ulaştığında dolum işlemi
otomatik olarak başlar.
Kırmızı ve yeşil ışık birlikte yanarsa: Akü arızalıdır
Trvalá červená signalizace: Akumulátor se nabíjí
Trvalá zelená signalizace: Akumulátor je úplně nabitý
Blikající červená signalizace: Akumulátor je příliš teplý
nebo příliš studený. Nabíjecí proces začne
automaticky, když akumulátor dosáhne správnou
teplotu.
Blikající červená a zelená signalizace: Vadný
akumulátor
Trvalá červená signalizácia: Akumulátor sa nabíja
Trvalá zelená signalizácia: Akumulátor je úplne nabitý
Blikajúca červená signalizácia: Akumulátor je príliš
teplý alebo príliš studený. Nabíjací proces začne
automaticky, keď akumulátor dosiahne správnu teplotu.
Blikajúca červená a zelená signalizácia: Chybný
akumulátor
Lampka świeci się nieprzerwanie na czerwono:
ładowanie akumulatora.
Lampka świeci się nieprzerwanie na zielono:
akumulator jest całkowicie naładowany.
Lampka miga światłem czerwonym: akumulator za
zimny lub za gorący. Proces ładowania zaczyna się
automatycznie, gdy akumulator osiągnie właściwą
temperaturę.
Lampka miga światłem czerwonym i zielonym:
uszkodzony akumulator.
Vörös folyamatos fény: az akku töltése folyamatban
Zöld folyamatos fény: az akku feltöltése befejeződött
Vörös villogó fény: az akku túl meleg vagy túl hideg. A
feltöltés automatikusan megkezdődik a megfelelő
hőmérséklet elérésekor.
Vörös vagy zöld villogó fény: az akku hibás
Trajno svetleca rdeca: akumulator se polni
Trajno svetleca zelena: akumulator je povsem
napolnjen
Utripajoca rdeca: akumulator je pretopel ali prehladen.
Postopek polnjenja se pricne avtomaticno, ko bo
akumulator dosegel ustrezno temperaturo.
Utripajoca rdeca in zelena: akumulator je v okvari
Trajno crveno svjetlo: Baterija se puni
Trajno zeleno svjetlo: Baterija je potpuno napunjena
Treptavo crveno: Baterija pretopla ili prehladna.
Postupak punjenja započinje automatski, kada je
baterija postigla korektnu temperaturu.
Treptavo crveno i zeleno: Baterija defektna
Sarkana gaismiņa: akumulators tiek uzlādēts
Zaļa gaismiņa: akumulators ir pilnībā uzlādēts
Mirgojoša sarkana gaismiņa: akumulators ir par karstu
vai par aukstu. Lādēšanas process uzsākas
automātiski, kad akumulators ir sasniedzi noteiktu
temperatūru.
Zaļas un sarkanas gaismiņas mirgošana: akumulators
ir bojāts
Raudona lemputė: akumuliatorius kraunamas
Žalia lemputė: akumuliatorius yra visiškai pakrautas
Blyksinti raudona lemputė: akumuliatorius yra pernelyg
karštas arba pernelyg šaltas. Krovimo procesas
prasideda automatiškai, akumuliatoriui pasiekus tam
tikrą temperatūrą.
Blyksinti žalia ir raudona lemputė: akumuliatorius yra
sugedęs
Püsiv punane tuli: akut laetakse
Püsiv roheline tuli: aku on täielikult laetud
Vilkuv punane: aku on liialt kuum või külm.
Laadimisrežiim käivitub automaatselt, kui aku on õigel
tempertuuril.
Vilkuv punane ja roheline: aku viga
Горит красный свет: аккумулятор заряжается
Горит зеленый свет: аккумулятор полностью
заряжен
Мигает красный свет: аккумулятор слишком горячий
или слишком холодный. Процесс зарядки
начинается автоматически, если аккумулятор
достигает корректной температуры.
Мигает красный и зеленый свет: аккумулятор
поврежден
Непрекъсната червена светлина: батерията се
зарежда
Непрекъсната зелена светлина: батерията е
напълно заредена
Мигаща червена светлина: батерията е прекалено
загрята или прекалено студена. Процесът на
зареждане ще започне автоматично, когато
батерията достигне оптималната си температура.
Мигаща червена и зелена светлина: батерията е
дефектна
Lumină roşie neîntreruptă: se încarcă acumulatorul
Lumină verde neîntreruptă: acumulatorul este complet
încărcat
Lumină roşie intermitentă: acumulatorul este prea cald
sau prea rece: Procedura de încărcare se declanşează
automat în momentul în care acumulatorul a atins
temperatura corectă.
Lumină roşie şi verde intermitentă: acumulator defect.
Трајно црвено светло: батеријата се полни
Трајно зелено светло: батеријата е целосно
наполнета
Црвено трепкање: батеријата е премногу топла или
премногу ладна. Процесот на полнење автоматски
започнува, кога батеријата ја постигнала
исправната температура.
Црвено и зелено трепкање: дефект на батерија
红色连续灯:蓄电池在充电
绿色连续灯:蓄电池充满电
红色间歇灯:蓄电池过暖或过冷。蓄电池达到正确温度
后,充电过程自动开始。
红色和绿色间歇灯:蓄电池故障
67
Remove the battery pack
before starting any work on
the machine.
Vor allen Arbeiten an der
Maschine den Wechselakku
Avant tous travaux sur la machine retirer
l’accu interchangeable.
Prima di iniziare togliere la batteria dalla
macchina.
Retire la batería antes de comenzar
cualquier trabajo en la máquina.
Antes de efectuar qualquer intervenção na
máquina retirar o bloco acumulador.
Voor alle werkzaamheden aan de machine
de akku verwijderen.
Ved arbejde inden i maskinen, bør batteriet
tages ud.
Ta ut vekselbatteriet før du arbeider på
maskinen
Drag ur batteripaket innan arbete utföres på
maskinen.
Battery charging time Li-Ion 3,0 Ah ......................................................
Weight according EPTA-Procedure 01/2003 ........................................
*1Measured according to Milwaukee norm N 877318
*2 The values stated are reference values.
Actual values might differ, depending on the material and quality of
the screws.
WARNING
The vibration emission level given in this information sheet has been measured in accordance with a standardised test given in EN 60745 and
may be used to compare one tool with another. It may be used for a preliminary assessment of exposure.
The declared vibration emission level represents the main applications of the tool. However if the tool is used for different applications, with
different accessories or poorly maintained, the vibration emission may differ. This may signicantly increase the exposure level over the total
working period.
An estimation of the level of exposure to vibration should also take into account the times when the tool is switched off or when it is running but
not actually doing the job. This may signicantly reduce the exposure level over the total working period.
Identify additional safety measures to protect the operator from the effects of vibration such as: maintain the tool and the accessories, keep the
hands warm, organisation of work patterns.
WARNING! Read all safety warnings and all instructions,
including those given in the accompanying brochure. Failure to
follow the warnings and instructions may result in electric shock, re
and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
SAFETY INSTRUCTIONS
Wear ear protectors. Exposure to noise can cause hearing loss.
Sawdust and splinters must not be removed while the machine is
running.
Hold power tool by insulated gripping surfaces, when
performing an operation where the cutting accessory or the
fastener may contact hidden wiring. Cutting accessory or
fasteners contacting a "live" wire may make exposed metal parts of
the power tool "live" and could give the operator an electric shock.
When working in walls ceiling, or oor, take care to avoid electric
cables and gas or waterpipes.
Remove the battery pack before starting any work on the machine.
Do not dispose of used battery packs in the household refuse or by
burning them. Milwaukee Distributors offer to retrieve old batteries to
protect our environment.
Do not store the battery pack together with metal objects (short
circuit risk).
Use only System V4 chargers for charging System V4 battery
packs. Do not use battery packs from other systems.
V 4 IS V 4 C
V 4 IS V 4 C
.................................3 mm
................................. 3 mm
.................................6 mm
................................. 6 mm
..............................4,5 mm
.............................. 4.5 mm
.............................200 min
............................. 200 min
.............................600 min
............................. 600 min
..............................3,5 Nm
.............................. 3.5 Nm
..............................5,0 Nm
.............................. 5.0 Nm
.................................200
.................................200
.................................4 V
................................. 4 V
.............................400 g
............................. 400 g
...............................70 dB (A)
............................... 70 dB (A)
...........................< 2,5 m/s
...........................< 2.5 m/s
..............................1,5 m/s
.............................. 1.5 m/s
...........................< 2,5 m/s
...........................< 2.5 m/s
..............................1,5 m/s
.............................. 1.5 m/s
................................... .......................................4 V
................................... .......................................4 V
................................... .......................................6 A
................................... .......................................6 A
................................... .................................<100 mA
................................... .................................<100 mA
................................... ...............................ca. 30 min
................................... ............................... ca. 30 min
................................... ...................................510 g
................................... ...................................510 g
Battery acid may leak from damaged batteries under extreme load
or extreme temperatures. In case of contact with battery acid wash it
off immediately with soap and water. In case of eye contact rinse
thoroughly for at least 10 minutes and immediately seek medical
attention.
-1
-1
-1
-1
2
2
2
2
2
2
2
2
The following battery packs can be charged with this charger:
voltage battery rating No. of
(of storage battery) battery
cells
4 V V4B 3.0 Ah 1
Do not try to charge non-chargeable batteries with this charger.
No metal parts must be allowed to enter the battery section of the
charger (short circuit risk).
Never break open battery packs and chargers and store only in dry
rooms. Keep dry at all times.
Do not touch the tool with conducting objects.
Never charge a damaged battery pack. Replace by a new one.
Before use check machine, cable, and plug for any damages or
material fatigue. Repairs should only be carried out by authorised
Service Agents.
This tool is not intended for use by persons (including children) with
limited physical, sensory or mental capabilities or insufcient
experience and/or knowledge unless they are supervised by a
person who is responsible for their safety or have been instructed by
them in the safe use of the tool.
Children should be supervised in order to ensure that they do not
play with the tool.
SPECIFIED CONDITIONS OF USE
The battery drill/screwdriver is designed for drilling and screwdriving
for independent use away from mains supply.
The quick charger can charge Milwaukee batteries from
V4 to 4 V.
Do not use this product in any other way as stated for normal use.
MAINS CONNECTION
Connect only to single-phase a.c. current and only to the system
voltage indicated on the rating plate. It is also possible to connect to
sockets without an earthing contact as the design conforms to safety
class II.
EC-DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this product is in
conformity with the following standards or standardized documents.
V4IS
EN 60745-1:2009 + A11:2010
EN 60745-2-1:2010
EN 60745-2-2:2010
EN 55014-1:2006 + A1:2009 + A2:2011
EN 55014-2:1997 + A1:2001 + A2:2008
in accordance with the regulations
2011/65/EU (RoHs)
2006/42/EC
2004/108/EC
V4C
EN 60335-1:2002 + A11:2004 + A1:2004 + A12:2006 + Cor.:2006 +
A2:2006 + Cor.:2007-01 + Cor.:2007-02 + A13:2008 + Cor.:2009 +
Cor.:2010 + A14:2010
EN 60335-2-29:2004 + A2:2010
EN 55014-1:2006 + A1:2009 + A2:2011
EN 55014-2:1997 + A1:2001 + A2:2008
EN 61000-3-2:2006 + A1:2009 + A2:2009
EN 61000-3-3:2008
EN 62233:2008, Corrigendum to DIN EN 62233 (VDE 0700-
366):2008-11
in accordance with the regulations
2011/65/EU (RoHs)
2006/95/EC
2004/108/EC
Winnenden, 2012-09-11
Rainer Kumpf
Director Product Development
Authorized to compile the technical le
ADVICE FOR OPERATION
Never use the gear switch whilst the machine is operating. Only use
the switch when the machine is at a standstill.
BATTERIES
New battery packs reach full loading capacity after 4 - 5 chargings
and dischargings. Battery packs which have not been used for some
time should be recharged before use.
Temperatures in excess of 50°C (122°F) reduce the performance of
the battery pack. Avoid extended exposure to heat or sunshine (risk
of overheating).
The contacts of chargers and battery packs must be kept clean.
For an optimum life-time, after use, the battery packs have to be
fully charged.
CHARACTERISTICS
After inserting the battery into the reception of the charger the
battery will automatically be charged (yellow control lamp is
illuminated continuously)
When a hot or cold battery pack is inserted into the charger,
charging will begin automatically once the battery reaches the
correct charging temperature (Li-Ion -10°C...65°C).
Standard charging time is approximately 38 minutes. Charging time
varies depending on the battery temperature, charge needed and
the type of battery pack being charged.
As soon as charging is completed, the charger switches over to
”trickle” charge to maintain the full capacity.
It is not necessary to remove the battery after charging. The battery
can be stored permanently in the charger without the danger of
being overcharged.
If both LEDs ash alternately then the rechargeable battery is either
not fully pushed in or there is a fault with the battery or charger. Take
the charger and battery out of use immediately for safety reasons
and have them inspected by a Milwaukee customer service centre.
MAINTENANCE
If the supply cord of this appliance is damaged, it must only be
replaced by a repair shop appointed by the manufacturer, because
special purpose tools are required
Use only Milwaukee accessories and spare parts. Should
components need to be replaced which have not been described,
please contact one of our Milwaukee service agents (see our list of
guarantee/service addresses).
If needed, an exploded view of the tool can be ordered. Please state
the Article No. as well as the machine type printed on the label and
order the drawing at your local service agents or directly at:
Milwaukee Electric Tool, Max-Eyth-Straße 10, D-71364 Winnenden,
Germany.
SYMBOLS
Please read the instructions carefully
before starting the machine.
Accessory - Not included in standard equipment,
available as an accessory.
Remove the battery pack before starting any work on
the machine.
Do not dispose of electric tools together with
household waste material! In observance of European
Directive 2002/96/EC on waste electrical and
electronic equipment and its implementation in
accordance with national law, electric tools that have
reached the end of their life must be collected
separately and returned to an environmentally
compatible recycling facility.
Do not burn used battery packs.
Never charge a damaged battery pack. Replace by a
new one.
1415
ENGLISHENGLISH
TECHNISCHE DATEN
Bohr-ø in Stahl......................................................................................
Bohr-ø in Holz.......................................................................................
Ladezeit Li-Ion mit 3,0 Ah .....................................................................
Gewicht nach EPTA-Prozedur 01/2003 ................................................
*1 Gemessen nach Milwaukee Norm N 877318
*2 Die angegebenen Werte sind Richtwerte (2. Gang).
Die tatsächlichen Werte können je nach Material und Schraubengüte
davon abweichen.
WARNUNG
Der in diesen Anweisungen angegebene Schwingungspegel ist entsprechend einem in EN 60745 genormten Messverfahren gemessen
worden und kann für den Vergleich von Elektrowerkzeugen miteinander verwendet werden. Er eignet sich auch für eine vorläuge
Einschätzung der Schwingungsbelastung.
Der angegebene Schwingungspegel repräsentiert die hauptsächlichen Anwendungen des Elektrowerkzeugs. Wenn allerdings das
Elektrowerkzeug für andere Anwendungen, mit abweichenden Einsatzwerkzeugen oder ungenügender Wartung eingesetzt wird, kann der
Schwingungspegel abweichen. Dies kann die Schwingungsbelastung über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich erhöhen.
Für eine genaue Abschätzung der Schwingungsbelastung sollten auch die Zeiten berücksichtigt werden, in denen das Gerät abgeschaltet ist
oder zwar läuft, aber nicht tatsächlich im Einsatz ist. Dies kann die Schwingungsbelastung über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich
reduzieren.
Legen Sie zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Bedieners vor der Wirkung von Schwingungen fest wie zum Beispiel: Wartung
von Elektrowerkzeug und Einsatzwerkzeugen, Warmhalten der Hände, Organisation der Arbeitsabläufe.
WARNUNG! Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen, auch die in der beiliegenden Broschüre.
Versäumnisse bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und
Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere
Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für
die Zukunft auf.
SPEZIELLE SICHERHEITSHINWEISE
Tragen Sie Gehörschutz. Die Einwirkung von Lärm kann
Gehörverlust bewirken.
Halten Sie das Gerät an den isolierten Griffächen, wenn Sie
Arbeiten ausführen, bei denen die Schraube verborgene
Stromleitungen treffen kann. Der Kontakt der Schraube mit einer
spannungsführenden Leitung kann metallene Geräteteile unter
Spannung setzen und zu einem elektrischen Schlag führen.
Späne oder Splitter dürfen bei laufender Maschine nicht entfernt
werden.
Beim Arbeiten in Wand, Decke oder Fußboden auf elektrische
Kabel, Gas- und Wasserleitungen achten.
Vor allen Arbeiten an der Maschine den Wechselakku
herausnehmen
Verbrauchte Wechselakkus nicht ins Feuer oder in den Hausmüll
werfen. Milwaukee bietet eine umweltgerechte Alt-WechselakkuEntsorgung an; bitte fragen Sie Ihren Fachhändler.
V 4 IS V 4 C
................................. 3 mm
................................. 6 mm
.............................. 4,5 mm
............................. 200 min
............................. 600 min
.............................. 3,5 Nm
.............................. 5,0 Nm
.................................200
................................. 4 V
............................. 400 g
............................... 70 dB (A)
...........................< 2,5 m/s
.............................. 1,5 m/s
...........................< 2,5 m/s
.............................. 1,5 m/s
................................... .......................................4 V
................................... .......................................6 A
................................... .................................<100 mA
................................... ............................... ca. 30 min
................................... ...................................510 g
Wechselakkus nicht zusammen mit Metallgegenständen
aufbewahren (Kurzschlussgefahr).
Wechselakkus des Systems V4 nur mit Ladegeräten des Systems
V4 laden. Keine Akkus aus anderen Systemen laden.
Unter extremer Belastung oder extremer Temperatur kann aus
beschädigten Wechselakkus Batterieüssigkeit auslaufen. Bei
Berührung mit Batterieüssigkeit sofort mit Wasser und Seife
abwaschen. Bei Augenkontakt sofort mindestens 10 Minuten
gründlich spülen und unverzüglich einen Arzt aufsuchen.
Mit dem Ladegerät können folgende Wechselakkus geladen
werden:
Spannung Akkutyp Nennkapazität Anzahl
der Zellen
4 V V4B 3,0 Ah 1
Mit dem Ladegerät dürfen keine nichtauadbaren Batterien geladen
werden.
In den Wechselakku-Einschubschacht der Ladegeräte dürfen keine
Metallteile gelangen (Kurzschlussgefahr).
Wechselakkus und Ladegeräte nicht öffnen und nur in trockenen
Räumen lagern. Vor Nässe schützen.
Nicht mit stromleitenden Gegenständen in das Gerät fassen.
Keinen beschädigten Wechselakku laden, sondern diesen sofort
ersetzen.
-1
-1
2
2
2
2
Vor jedem Gebrauch Gerät, Anschlußkabel, Akkupack
Verlängerungskabel und Stecker auf Beschädigung und Alterung
kontrollieren. Beschädigte Teile nur von einem Fachmann reparieren
lassen.
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen
(einschließlich Kinder) mit eingeschränkten physischen,
sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung
und/oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie
werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person
beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu
benutzen ist.
Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie
nicht mit dem Gerät spielen.
BESTIMMUNGSGEMÄßE VERWENDUNG
Der Akku-Bohrschrauber ist universell einsetzbar zum Bohren und
Schrauben unabhängig von einem Netzanschluss.
Das Schnelladegerät lädt Milwaukee-Wechselakkus des Systems
V4 von 4 V.
Dieses Gerät darf nur wie angegeben bestimmungsgemäß
verwendet werden.
NETZANSCHLUSS V 4 C
Nur an Einphasen-Wechselstrom und nur an die auf dem
Leistungsschild angegebene Netzspannung anschließen. Anschluss
ist auch an Steckdosen ohne Schutzkontakt möglich, da ein Aufbau
der Schutzklasse II vorliegt.
CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt mit
den folgenden Normen oder normativen Dokumenten
übereinstimmt:
V4IS
EN 60745-1:2009 + A11:2010
EN 60745-2-1:2010
EN 60745-2-2:2010
EN 55014-1:2006 + A1:2009 + A2:2011
EN 55014-2:1997 + A1:2001 + A2:2008
gemäß den Bestimmungen der Richtlinien
2011/65/EU (RoHs)
2006/42/EC
2004/108/EC
V4C
EN 60335-1:2002 + A11:2004 + A1:2004 + A12:2006 + Cor.:2006 +
A2:2006 + Cor.:2007-01 + Cor.:2007-02 + A13:2008 + Cor.:2009 +
Cor.:2010 + A14:2010
EN 60335-2-29:2004 + A2:2010
EN 55014-1:2006 + A1:2009 + A2:2011
EN 55014-2:1997 + A1:2001 + A2:2008
EN 61000-3-2:2006 + A1:2009 + A2:2009
EN 61000-3-3:2008
EN 62233:2008, Corrigendum to DIN EN 62233 (VDE 0700-
366):2008-11
gemäß den Bestimmungen der Richtlinien
2011/65/EU (RoHs)
2006/95/EC
2004/108/EC
Winnenden, 2012-09-11
Rainer Kumpf
Director Product Development
Bevollmächtigt die technischen Unterlagen
zusammenzustellen
ARBEITSHINWEISE
Den Gangschalter niemals bei eingeschalteter Maschine, sondern
nur im Stillstand betätigen.
AKKUS
Neue Wechselakkus erreichen ihre volle Kapazität nach 4-5
Lade-und Entladezyklen. Längere Zeit nicht benutzte Wechselakkus
vor Gebrauch nachladen.
Eine Temperatur über 50°C vermindert die Leistung des
Wechselakkus. Längere Erwärmung durch Sonne oder Heizung
vermeiden.
Die Anschlusskontakte an Ladegerät und Wechselakku sauber
halten.
Für eine optimale Lebensdauer müssen nach dem Gebrauch die
Akkus voll geladen werden.
MERKMALE
Nach Einstecken des Wechselakkus in den Einschubschacht des
Ladegerätes wird der Wechselakku automatisch geladen
Wenn ein zu warmer oder ein zu kalter Akku in das Ladegerät
eingesetzt wird, beginnt der Auadevorgang automatisch, sobald
der Akku die korrekte Auadetemperatur erreicht hat
(Li-Ion -10°C...65°C).
Die Ladezeit kann je nach Akkutemperatur, benötigter
Auademenge und der Akkukapazität variieren.
Bei vollständig geladenem Wechselakku schaltet das Gerät auf
Erhaltungsladung um für höchst nutzbare Akkukapazität.
Der Wechselakku braucht nach dem Auaden nicht aus dem
Ladegerät genommen werden. Der Wechselakku kann dauernd im
Ladegerät bleiben. Er kann dabei nicht überladen werden und ist so
immer betriebsbereit.
Blinken beide LED abwechselnd, so ist entweder der Akku nicht
vollständig aufgeschoben oder es liegt ein Fehler an Akku oder
Ladegerät vor. Ladegerät und Akku aus Sicherheitsgründen sofort
außer Betrieb nehmen und bei einer Milwaukee Kundendienststelle
überprüfen lassen.
WARTUNG
Wenn die Netzanschlussleitung beschädigt ist, muss diese durch
eine Milwaukee Kundendienststelle ausgewechselt werden, weil
dazu Sonderteile erforderlich ist.
Nur Milwaukee Zubehör und Ersatzteile verwenden. Bauteile, deren
Austausch nicht beschrieben wurde, bei einer Milwaukee
Kundendienststelle auswechseln lassen (Broschüre Garantie/
Kundendienstadressen beachten).
Bei Bedarf kann eine Explosionszeichnung des Gerätes unter
Angabe der Maschinen Type und der zehnstelligen Nummer auf
dem Leistungsschild bei Ihrer Kundendienststelle oder direkt bei
Milwaukee Electric Tool, Max-Eyth-Straße 10, D-71364 Winnenden,
Germany angefordert werden.
SYMBOLE
Bitte lesen Sie die Gebrauchsanweisung
vor Inbetriebnahme sorgfältig durch.
Zubehör - Im Lieferumfang nicht enthalten,
empfohlene Ergänzung aus dem Zubehörprogramm.
Vor allen Arbeiten an der Maschine den Wechselakku
herausnehmen
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Gemäss Europäischer Richtlinie 2002/96/EG über
Elektro- und Elektronik- Altgeräte und Umsetzung in
nationales Recht müssen verbrauchte
Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer
umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Akkus nicht ins Feuer werfen.
Keinen beschädigten Akku laden, sondern diesen
sofort ersetzen.
1617
DEUTSCH
DEUTSCH
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
ø de perçage dans acier .......................................................................
ø de perçage dans bois ........................................................................
Vis à bois (sans avant trou) ..................................................................
Vitesse de rotation 1ère vitesse ...........................................................
Vitesse de rotation 2ème vitesse ..........................................................
Couple
Cas de vis : tendre *1 ........................................................................
Cas de vis : dur *1 .............................................................................
Capacité de vissage d’une charge d’accu (3,0 Ah): *2
4x30 bois tendre ................................................................................
*1 Mesuré selon la norme Milwaukee N 877318
*2 Les valeurs indiquées sont des valeurs à titre indicatif.
Les valeurs réelles peuvent varier des valeurs indiquées en fonction
du matériau et de la qualité des vis.
V 4 IS V 4 C
................................. 3 mm
................................. 6 mm
.............................. 4,5 mm
............................. 200 min
............................. 600 min
.............................. 3,5 Nm
.............................. 5,0 Nm
.................................200
................................. 4 V
............................. 400 g
............................... 70 dB (A)
...........................< 2,5 m/s
.............................. 1,5 m/s
...........................< 2,5 m/s
.............................. 1,5 m/s
................................... .......................................4 V
................................... .......................................6 A
................................... .................................<100 mA
................................... ............................... ca. 30 min
................................... ...................................510 g
-1
-1
2
2
2
2
AVERTISSEMENT
Le niveau vibratoire indiqué dans ces instructions a été mesuré selon un procédé de mesure normalisé dans la norme EN 60745 et peut
être utilisé pour comparer des outils électriques entre eux. Il convient aussi à une estimation provisoire de la sollicitation par les vibrations.
Le niveau vibratoire indiqué représente les applications principales de l’outil électrique. Toutefois, si l’outil électrique est utilisé pour d’autres
applications, avec des outils rapportés qui diffèrent ou une maintenance insufsante, il se peut que le niveau vibratoire diverge. Cela peut
augmenter nettement la sollicitation par les vibrations sur tout l’intervalle de temps du travail.
Pour une estimation précise de la sollicitation par les vibrations, on devrait également tenir compte des temps pendant lesquels l’appareil
n’est pas en marche ou tourne sans être réellement en service. Cela peut réduire nettement la sollicitation par les vibrations sur tout
l’intervalle de temps du travail.
Dénissez des mesures de sécurité supplémentaires pour protéger l’utilisateur contre l’inuence des vibrations, comme par exemple : la
maintenance de l’outil électrique et des outils rapportés, le maintien au chaud des mains, l’organisation des déroulements de travail.
AVERTISSEMENT! Lisez toutes les consignes de sécurité et les
instructions, même celles qui se trouvent dans la brochure
ci-jointe. Le non-respect des avertissements et instructions indiqués ci
après peut entraîner un choc électrique, un incendie et/ou de graves
blessures sur les personnes.
Bien garder tous les avertissements et instructions.
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ PARTICULIERES
Portez une protection acoustique. L'inuence du bruit peut provoquer
la surdité.
Tenir l'appareil aux surfaces isolées faisant ofce de poignée
pendant les travaux au cours desquels la vis peut toucher des
lignes électriques dissimulées. Le contact de la vis avec un câble qui
conduit la tension peut mettre des parties d'appareil en métal sous
tension et mener à une décharge électrique.
Ne jamais enlever les copeaux ni les éclats lorsque la machine est en
marche.
Lors du perçage dans les murs, les plafonds ou les planchers, toujours
faire attention aux câbles électriques et aux conduites de gaz et d'eau.
Avant tous travaux sur la machine retirer l’accu interchangeable.
Ne pas jeter les accus interchangeables usés au feu ou avec les
déchets ménagers. Milwaukee offre un système d’évacuation
écologique des accus usés.
Ne pas conserver les accus interchangeables avec des objets
métalliques (risque de court-circuit)
Ne charger les accus interchangeables du système V4 qu’avec le
chargeur d’accus du système V4. Ne pas charger des accus d’autres
systèmes.
En cas de conditions ou températures extrêmes, du liquide caustique
peut s’échapper d’un accu interchangeable endommagé. En cas de
contact avec le liquide caustique de la batterie, laver immédiatement
avec de l’eau et du savon. En cas de contact avec les yeux, rincer
soigneusement avec de l’eau et consulter immédiatement un médecin.
Avec le chargeur il est possible de charger les accus interchangeables
suivants :
Tension Type d’accu Capacité Nombre de
nominale cellules
4 V V4B 3,0 Ah 1
Ne pas essayer de charger des accus non rechargeables avec ce
chargeur
Aucune pièce métallique ne doit pénétrer dans le logement d’accu du
chargeur (risque de court-circuit)
Ne pas ouvrir les accus interchangeables et les chargeurs et ne les
stocker que dans des locaux secs. Les protéger contre l’humidité.
Ne pas introduire des pièces conductrices dans l’appareil.
Ne pas charger un accu interchangeable défectueux, le remplacer tout
de suite.
Avant toute utilisation, vérier que la machine, le câble d’alimentation, la
batterie d'accumulateurs, le câble de rallonge et la che ne sont pas
endommagés ni usés. Ne faire réparer les éléments endommagés que
par un spécialiste..
Cet appareil n’est pas destiné à être utilisé par des personnes (y
compris des enfants) présentant des capacités restreintes au niveau
physique, sensoriel ou mental, ou qui manquent d’expérience ou de
connaissances, à moins que de telles personnes soient surveillées par
une autre personne compétente en matière de sécurité ou aient reçu de
cette dernière les instructions adéquates concernant l’utilisation de
l’appareil.
Les enfants doivent être surveillés an de garantir qu’ils ne jouent pas
avec l’appareil.
UTILISATION CONFORME AUX PRESCRIPTIONS
La perceuse-visseuse à accu est conçue pour un travail universel de
perçage et de vissage sans être branchée sur le secteur.
Le chargeur rapide permet de charger les accus interchangeables
Milwaukee de V4...4 V
Comme déjà indiqué, cette machine n’est conçue que pour être utilisée
conformément aux prescriptions.
BRANCHEMENT SECTEUR
Raccorder uniquement à un courant électrique monophasé et
uniquement à la tension secteur indiquée sur la plaque signalétique. Le
raccordement à des prises de courant sans contact de protection est
également possible car la classe de protection II est donnée.
DECLARATION CE DE CONFORMITÉ
Nous déclarons sous notre responsabilité que ce produit est en
conformité avec les normes ou documents normalisés suivants
V4IS
EN 60745-1:2009 + A11:2010
EN 60745-2-1:2010
EN 60745-2-2:2010
EN 55014-1:2006 + A1:2009 + A2:2011
EN 55014-2:1997 + A1:2001 + A2:2008
conformément aux réglementations
2011/65/EU (RoHs)
2006/42/EC
2004/108/EC
V4C
EN 60335-1:2002 + A11:2004 + A1:2004 + A12:2006 + Cor.:2006 +
A2:2006 + Cor.:2007-01 + Cor.:2007-02 + A13:2008 + Cor.:2009 +
Cor.:2010 + A14:2010
EN 60335-2-29:2004 + A2:2010
EN 55014-1:2006 + A1:2009 + A2:2011
EN 55014-2:1997 + A1:2001 + A2:2008
EN 61000-3-2:2006 + A1:2009 + A2:2009
EN 61000-3-3:2008
EN 62233:2008, Corrigendum to DIN EN 62233 (VDE 0700-366):200811
conformément aux réglementations
2011/65/EU (RoHs)
2006/95/EC
2004/108/EC
Winnenden, 2012-09-11
Rainer Kumpf
Director Product Development
Autorisé à compiler la documentation technique.
CONSEILS PRATIQUES
Ne jamais actionner le commutateur sélectif pendant que la machine est
enclenchée, mais seulement si elle est à l'arrêt.
ACCUS
Les nouveaux accus interchangeables atteignent leur pleine capacité
après 4-5 cycles de chargement et déchargement. Recharger les accus
avant utilisation après une longue période de non utilisation.
Une température supérieure à 50°C amoindrit la capacité des accus.
Eviter les expositions prolongées au soleil ou au chauffage.
Tenir propres les contacts des accus et des chargeurs.
Après l‘usage, les accus doivent être chargés entièrement pour une
durée de vie optimale.
DESCRIPTION
L’accu interchangeable est automatiquement chargé une fois introduit
dans le logement du chargeur.
Si un accu interchangeable trop froid ou trop chaud est introduit dans le
chargeur, le processus de charge est automatiquement déclenché dès
que l’accu atteint la température de charge correcte
(Li-Ion -10°C...65°C).
La durée normale de charge est d’environ 47 min. Elle peut varier en
fonction de la température de l’accu, de la charge nécessaire et de la
capacité de l’accu.
Quand l’accu interchangeable est complètement chargé, le chargeur
rapide passe en mode de charge de maintien, pour permettre la plus
grande capacité utile d’accu possible.
Il n’est pas nécessaire de sortir l’accu du chargeur après le chargement.
L’accu interchangeable peut rester dans le chargeur en permanence. Il
ne peut pas être surchargé, et il est ainsi utilisable à tout moment.
Si les deux LED clignotent simultanément, cela signie que l’accu n’est
pas poussé à fond ou qu’un défaut s’est présenté sur l’accu ou sur
l’appareil de recharge. Pour des raisons de sécurité, il faut mettre
immédiatement l’accu et l’appareil de recharge hors service et les faire
contrôler par un service après-vente Milwaukee.
ENTRETIEN
Lorsque le câble d’alimentation du secteur est endommagé, il doit être
échangé par une station de service après-vente Milwaukee étant donné
qu’un outillage spécial est nécessaire à cet effet.
N'utiliser que des pièces et accessoires Milwaukee. Pour des pièces
dont l'échange n'est pas décrit, s'adresser de préférence aux stations
de service après-vente Milwaukee (voir brochure Garantie/Adresses
des stations de service après-vente).
Si besoin est, une vue éclatée de l'appareil peut être fournie.
S'adresser, en indiquant bien le numéro à dix chiffres porté sur la
plaque signalétique, à votre station de service après-vente (voir liste
jointe) ou directement à Milwaukee Electric Tool, Max-Eyth-Straße 10,
D-71364 Winnenden, Germany.
SYMBOLES
Veuillez lire avec soin le mode d'emploi
avant la mise en service
Accessoires - Ces pièces ne font pas partie de la
livraison. Il s'agit là de compléments recommandés pour
votre machine et énumérés dans le catalogue des
accessoires.
Avant tous travaux sur la machine retirer l’accu
interchangeable.
Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures
ménagères ! Conformément à la directive européenne
2002/96/EG relative aux déchets d'équipements
électriques ou électroniques (DEEE), et à sa transposition
dans la législation nationale, les appareils électriques
doivent être collectés à part et être soumis à un recyclage
respectueux de l’environnement.
Ne pas brûler les batteries de rechange.
Ne pas charger un accu interchangeable défectueux,
le remplacer tout de suite.
1819
FRANÇAISFRANÇAIS
DATI TECNICI
ø Foratura in acciaio .............................................................................
ø Foratura in legno ..............................................................................
Avvitatore nel legno (senza preforatura) ..............................................
Numero di giri a vuoto in 1. velocità .....................................................
Numero di giri a vuoto in 2. Velocità .....................................................
Peso secondo la procedura EPTA 01/2003. .........................................
Informazioni sulla rumorosità/sulle vibrazioni
Valori misurati conformemente alla norma EN 60 745.
La misurazione A del livello di pressione acustica dell’utensile è di
solito di:
Livello di rumorosità (K = 3 dB(A)) ......................................................
Il livello di rumorosità durante le lavorazioni può superare gli 85 dB (A).
Utilizzare le protezioni per l’udito!
Valori totali delle oscillazioni (somma di vettori in tre direzioni)
misurati conformemente alla norma EN 60745
Avvitatura
Valore di emissione dell’oscillazione ah ............................................
Incertezza della misura K ..................................................................
Perforazione in metallo:
Valore di emissione dell’oscillazione ah ............................................
Incertezza della misura K ..................................................................
Gamma di tensione .............................................................................
Corrente di carica carica rapida............................................................
Carica di compensazione .....................................................................
Tempo di carica Li-Ion con 3,0 Ah ........................................................
Peso secondo la procedura EPTA 01/2003. .........................................
*1 Misurato conf. norma N 877318 Milwaukee
*2 I valori ssi sono quelli di riferimento. I valori reali potrebbero
essere diversi a seconda del materiale e della qualità delle viti.
V 4 IS V 4 C
................................. 3 mm
................................. 6 mm
.............................. 4,5 mm
............................. 200 min
............................. 600 min
.............................. 3,5 Nm
.............................. 5,0 Nm
.................................200
................................. 4 V
............................. 400 g
-1
-1
............................... 70 dB (A)
...........................< 2,5 m/s
.............................. 1,5 m/s
...........................< 2,5 m/s
.............................. 1,5 m/s
................................... .......................................4 V
................................... .......................................6 A
................................... .................................<100 mA
................................... ............................... ca. 30 min
................................... ...................................510 g
2
2
2
2
AVVERTENZA
Il livello di vibrazioni indicato nelle presenti istruzioni è stato misurato in conformità con un procedimento di misurazione codicato nella
EN 60745 e può essere utilizzato per un confronto tra attrezzi elettrici. Inoltre si può anche utilizzare per una valutazione preliminare
della sollecitazione da vibrazioni.
Il livello di vibrazioni indicato rappresenta le applicazioni principali dell’attrezzo elettrico. Se viceversa si utilizza l’attrezzo elettrico per
altri scopi, con accessori differenti o con una manutenzione insufciente, il livello di vibrazioni può risultare diverso. E questo può
aumentare decisamente la sollecitazione da vibrazioni lungo l’intero periodo di lavorazione.
Ai ni di una valutazione precisa della sollecitazione da vibrazioni si dovrebbero tenere presente anche i periodi in cui l’apparecchio
rimane spento oppure, anche se acceso, non viene effettivamente utilizzato. Ciò può ridurre notevolmente la sollecitazione da vibrazioni
lungo l’intero periodo di lavorazione.
Stabilite misure di sicurezza supplementari per la tutela dell’operatore dall’effetto delle vibrazioni, come ad esempio: manutenzione
dell’attrezzo elettrico e degli accessori, riscaldamento delle mani, organizzazione dei processi di lavoro.
AVVERTENZA! E’ necessario leggere tutte le indicazioni di
sicurezza e le istruzioni, anche quelle contenute nella brochure
allegata. In caso di mancato rispetto delle avvertenze di pericolo e
delle istruzioni operative si potrà creare il pericolo di scosse
elettriche, incendi e/o incidenti gravi.
Conservare tutte le avvertenze di pericolo e le istruzioni
operative per ogni esigenza futura.
prolungata al rumore senza protezione può causare danni all’udito.
Quando si svolge un'operazione in cui la vite potrebbe entrare
in contatto con conduzioni elettriche nascoste impugnare
l'apparecchio afferrandolo per le superci isolate. La vite che
entra in contatto con una conduttura in tensione può mettere sotto
tensione le parti metalliche dell'apparecchio e causare scosse
elettriche.
Non rimuovere trucioli o schegge mentre l’utensile è in funzione.
Forando pareti, softti o pavimenti, si faccia attenzione ai cavi
elettrici e alle condutture dell’acqua e del gas.
Prima di iniziare togliere la batteria dalla macchina.
Non gettare le batterie esaurite sul fuoco o nella spazzatura di casa.
La Milwaukee offre infatti un servizio di recupero batterie usate.
Nel vano d’innesto per la batteria del caricatore non devono entrare
parti metalliche.(pericolo di cortocircuito).
Le batterie del System V4 sono ricaricabili esclusivamente con i
caricatori del System V4. Le batterie di altri sistemi non possono
essere ricaricate.
Nel caso di batterie danneggiate da un carico eccessivo o da
temperature alte, l’acido di queste potrebbe fuoriuscire. In caso di
contatto con l’acido delle batterie lavarsi immediatamente con acqua
e sapone. In caso di contatto con gli occhi risciacquare
immediatamente con acqua per almeno 10 minuti e contattare
subito un medico.
Con il caricabatterie possono essere utilizzate le seguenti batterie:
Con il carica tipo di capacita n. celle
tensione batteria nominale della batteria
4 V V4B 3,0 Ah 1
Il caricabatterie può essere utilizzato solo con batterie ricaricabili.
Non conservare le batterie con oggetti metallici (pericolo di
cortocircuito).
Non aprire nè la batteria nè il caricatore e conservarli solo in luogo
asciutto. Proteggerli dalla umidità.
Evitare di introdurre oggetti conduttori nell’apparecchio.
Non caricare batterie danneggiate. Eventuali batterie danneggiate
devono essere sostituite.
Prima di ogni utilizzo controllare che il cavo di alimentazione,
eventuali prolunghe e la spina siano integre e senza danni.
Eventualmente parti danneggiate devono essere controllate e
riparate da un tecnico.
Il presente apparato non è destinato all’uso da parte di persone
(bambini compresi) con abilità siche, sensoriali o intellettuali
limitate o da parte di persone con mancanza di esperienza o
mancanze delle necessarie conoscenze, salvo che vengano
sorvegliate da una persona responsabile per la loro sicurezza o che
siano state da quest’ultima istruita su come utilizzare l’apparato
stesso.
Sorvegliare i bambini per accertarsi che non giochino con
l’apparato.
UTILIZZO CONFORME
Il trapano-avvitatore Accu é utilizzabile universalmente per forare e
avvitare indipendentemente dal collegamento elettrico.
Il caricatore rapido viene utilizzato per batterie C.A. della Milwaukee
da V4 a 4 V.
Utilizzare il prodotto solo per l’uso per cui è previsto.
COLLEGAMENTO ALLA RETE
Connettere solo corrente alternata mono fase e solo al sistema di
voltaggio indicato sulla piastra. E’ possibile anche connettere la
presa senza un contatto di messa a terra così come prevede lo
schema conforme alla norme di sicurezza di classe II.
DICHARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
Dichiariamo, assumendo la piena responsabilità di tale
dichiarazione, che il prodotto è conforme alla seguenti normative e
ai relativi documenti:
V4IS
EN 60745-1:2009 + A11:2010
EN 60745-2-1:2010
EN 60745-2-2:2010
EN 55014-1:2006 + A1:2009 + A2:2011
EN 55014-2:1997 + A1:2001 + A2:2008
in base alle prescrizioni delle direttive
2011/65/EU (RoHs)
2006/42/EC
2004/108/EC
V4C
EN 60335-1:2002 + A11:2004 + A1:2004 + A12:2006 + Cor.:2006 +
A2:2006 + Cor.:2007-01 + Cor.:2007-02 + A13:2008 + Cor.:2009 +
Cor.:2010 + A14:2010
EN 60335-2-29:2004 + A2:2010
EN 55014-1:2006 + A1:2009 + A2:2011
EN 55014-2:1997 + A1:2001 + A2:2008
EN 61000-3-2:2006 + A1:2009 + A2:2009
EN 61000-3-3:2008
EN 62233:2008, Corrigendum to DIN EN 62233 (VDE 0700-
366):2008-11
in base alle prescrizioni delle direttive
2011/65/EU (RoHs)
2006/95/EC
2004/108/EC
Winnenden, 2012-09-11
Rainer Kumpf
Director Product Development
Autorizzato alla preparazione della documentazione tecnica
ISTRUZIONI D‘USO
Non azionare l´interruttore per il cambio di velocitá mai con
macchina accesa, ma solo da ferma.
BATTERIE
Le batterie nuove raggiungono la loro piena capacità dopo 4-5 cicli
di carica e scarica. Batterie non utilizzate per molto tempo devone
essere ricaricate prima dell’uso.
A temperature superiori ai 50°C , la potenza della batteria si riduce.
Evitare di esporre l’accumulatore a surriscaldamento prolungato,
dovuto ad esempio ai raggi del sole o ad un impianto di
riscaldamento.
Per una durata di vita ottimale, dopo l‘uso le batterie devono essere
completamente ricaricate.
BREVE INDICAZIONE
Dopo aver inserito la batteria nel caricatore la batteria sarà
automaticamente ricaricata.
Quando una batteria calda o fredda è inserita nel caricatore, la
ricarica inizia automaticamente una volta che la batteria raggiunge
la giusta temperatura di ricarica (Li-Ion -10°C...65°C).
Il tempo standard di ricarica è di ca. 47 min. Il tempo di ricarica varia
secondo la temperatura della batteria, la carica necessaria e il tipo
di batteria che bisogna ricaricare.
Non appena la ricarica è completata, il caricatore commuta la carica
"in mantenimento” per garantire la piena capacità.
Non è necessario rimuovere la batteria dopo la ricarica. La batteria
può essere tenuta sempre nel caricatore senza pericolo di
sovraccarico.
Se i due LED lampeggiano contemporaneamente, allora o
l´accumulatore non è stato completamente inserito o c’è un difetto
dell´accumulatore o del caricabatterie. Caricabatterie ed
accumulatore devono essere messi subito fuori funzione per motivi
di sicurezza e devono essere fatti controllare da un ufcio di
assistenza dei clienti della Milwaukee.
MANUTENZIONE
Quando il cavo di collegamento alla rete elettrica risulta
danneggiato, questo deve essere immediatamente sostituito,
solamente presso un centro assistenza Milwaukee; per la
sostizuione del cavo è necessario l’utilizzo di un utensile speciale.
Utilizzare esclusivamente accessori e pezzi di ricambio Milwaukee.
L’installazione di pezzi di ricambio non specicamente prescritti
dall’Milwaukee va preferibilmente effettuata dal servizio di
assistenza clienti Milwaukee (ved. opuscolo Garanzia/Indirizzi
Assistenza tecnica).
In caso di mancanza del disegno esploso, può essere richiesto al
seguente indirizzo: Milwaukee Electric Tool, Max-Eyth-Straße 10,
D-71364 Winnenden, Germany.
SIMBOLI
Leggere attentamente le istruzioni per
l’uso prima di mettere in funzione
l’elettroutensile.
Accessorio - Non incluso nella dotazione standard,
disponibile a parte come accessorio.
Prima di iniziare togliere la batteria dalla macchina.
Non gettare le apparecchiature elettriche tra i riuti
domestici. Secondo la Direttiva Europea 2002/96/CE
sui riuti di pparecchiature elettriche ed elettroniche e
la sua attuazione in conformità alle norme nazionali, le
apparecchiature elettriche esauste devono essere
accolte separatamente, al ne di essere reimpiegate in
modo eco-compatibile.
Non buttare gli accumulatori ricambiabili nel fuoco.
Non caricare batterie danneggiate. Eventuali batterie
danneggiate devono essere sostituite.
2021
ITALIANOITALIANO
Loading...
+ 24 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.