Milwaukee V 4 C User Manual [en, ru, de, es, fr, it, cs, pl]

V 4 IS V 4 C
Original instructions Originalbetriebsanleitung Notice originale Istruzioni originali Manual original Oorspronkelijke
gebruiksaanwijzing Original brugsanvisning Original bruksanvisning Bruksanvisning i original Alkuperäiset ohjeet
Πρωτότυπο οδηγιών χρήσης Orijinal işletme talimatı Původním návodem k
používání Pôvodný návod na použitie Instrukcją oryginalną Eredeti használati utasítás Izvirna navodila
Originalne pogonske upute
Instrukcijām oriģinālvalodā
Originali instrukcija
Algupärane kasutusjuhend Оригинальное руководство
по эксплуатации Оригинално ръководство за
експлоатация Instrucţiuni de folosire
originale
Оригинален прирачник за работа
原始的指南
ITALIANO
SVENSKA
MAGYAR
ČESKY
HRVATSKI
LATVISKI
БЪЛГАÐÑÊÈ
ROMÂNIA
ESPAÑOL
Technical Data,safety instructions, Specied Conditions of Use,
МАКЕДОНСКИ
EC-Declaration of Conformity, Batteries, Characteristics, Maintenance, Symbols
Technische Daten, Sicherheitshinweise, Bestimmungsgemäße Verwendung, CE-Konformitätserklärung, Akkus,
Caractéristiques techniques, Instructions de sécurité, Utilisation conforme aux prescriptions, Declaration CE de Conformité, Accus, Description, Entretien, Symboles
Dati tecnici, Norme di sicurezza, Utilizzo conforme, Dicharazione di Conformità CE, Batterie, Breve Indicazione, Manutenzione, Simboli
Datos técnicos, Instrucciones de seguridad, Aplicación de acuerdo a la nalidad, Declaracion de Conformidad CE, Bateria, Señalización, Mantenimiento, Símbolos
Características técnicas, Instruções de segurança, Utilização autorizada, Declaração de Conformidade CE, Acumulador, Características, Manutenção, Symbole
Technische gegevens, Veiligheidsadviezen, Voorgeschreven gebruik van het systeem, EC-Konformiteitsverklaring, Akku, Kenmerken, Onderhoud, Symbolen
Tekniske data, Sikkerhedshenvisninger, Tiltænkt formål, CE-Konformitetserklæring, Batteri, Beskrivelse, Vedligeholdelse, Symboler
Tekniske data, Spesielle sikkerhetshenvisninger, Formålsmessig bruk, CE-Samsvarserklæring, Batterier, Kjennetegn, Vedlikehold, Symboler
Tekniska data, Säkerhetsutrustning, Använd maskinen Enligt anvisningarna, CE-Försäkran, Batterier, Kännemärke, Skötsel, Symboler
Tekniset arvot, Turvallisuusohjeet, Tarkoituksenmukainen käyttö, Todistus CE-standardinmukaisuudesta, Akku, Ominaisuudet, Huolto, Symbolit
Фечнйкб уфпйчейб, Ейдйкеу хрпдейоейу буцблейбу, Чсзуз ухмцщнб ме фп укпрп рсппсйумпх, Дзлщуз рйуфпфзфбу ек, МрбфбсЯет,
Teknik veriler, Güvenliğiniz için talimatlar, Kullanim, CE uygunluk beyanice, Akü, Özellikler, Bakim, Semboller
Technická data, Speciální bezpečnostní upozornění, Oblast využití, Ce-prohlášení o shodě, Akumulátory, Upozornění, Údržba, Symboly
Technické údaje, Špeciálne bezpečnostné pokyny, Použitie podľa predpisov, CE-Vyhlásenie konformity, Akumulátory, Znaky, Údrzba, Symboly
Dane techniczne, Specjalne zalecenia dotyczące bezpieczeństwa, Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem, Świadectwo zgodności ce, Baterie akumulatorowe, Właściwości, Gwarancja, Symbole
Műszaki adatok, Különleges biztonsági tudnivalók, Rendeltetésszerű használat, Ce-azonossági nyilatkozat, Akkuk, Jellegzetességek, Karbantartás, Szimbólumok
Tehnični podatki, Specialni varnostni napotki, Uporaba v skladu z namembnostjo, Ce-izjava o konformnosti, Akumulatorji, Značilnosti, Vzdrževanje, Simboli
Tehnički podaci, Specijalne sigurnosne upute, Propisna upotreba, CE-Izjava konformnosti, Baterije, Obilježja, Održavanje, Simboli
Tehniskie dati, Speciālie drošības noteikumi, Noteikumiem atbilstošs izmantojums, Atbilstība CE normām, Akumulātori, Pazīmes, Apkope, Simboli
Techniniai duomenys, Ypatingos saugumo nuorodos, Naudojimas pagal paskirtį, CE Atitikties pareiškimas, Akumuliatoriai, Požymiai, Techninis aptarnavimas, Simboliai
Tehnilised andmed, Spetsiaalsed turvajuhised, Kasutamine vastavalt otstarbele, EÜ Vastavusavaldus, Akud, Tunnused, Hooldus, Sümbolid
Технические данные, Рекомендации по технике безопасности, Использо- вание, Аккумулятор,
Технически данни, Специални указания за безопасност, Използване по предназначение, СЕ-Декларация за съответствие, Акумулатори,
Date tehnice, Instrucţiuni de securitate, Condiţii de utilizare specicate, Declaraţie de conformitate, Alimentare de la reţea, Caracteristici, Intreţinere, Simboluri
Технички Податоци, Упатство За Употреба, Специфицирани Услови На Употреба, Еу-декларација За Сообразност, Батерии, Карактеристики, Одржување, Симболи
技术数据, 特殊安全指示, 正确地使用机器, 欧洲安全规定说明, 蓄电池, 特点, 维 修, 符号
Merkmale,
Wartung, Symbole
Чбсбкфзсйуфйкб,
Характеристики,
Характеристики,
Ухнфзсзуз,
Ухмвплб
Обслуживание, Символы
Поддръжка, Символи
Por favor leia e conserve em
Prosimy o uważne przeczytanie i przestrzeganie
zaleceń zamie szczonych w tej instrukcji.
Пожалуйста, прочтите и сохраните
Please read and save
these instructions!
Bitte lesen und
aufbewahren!
Prière de lire et de
conserver!
Si prega di leggere le
istruzioni e di conservarle!
Lea y conserve estas
instrucciones por favor!
seu poder!
Lees en let goed op
deze adviezen!
Vær venlig at læse og
opbevare!
Vennligst les og
oppbevar!
Var god läs och tag tillvara
dessa instruktioner!
Lue ja säilytö!
Рбсбкблю дйбвЬуфе
фйт кбй цхлЬофе фйт!
Lütfen okuyun ve
saklayın
Po přečtení uschovejte
Prosím prečítať a
uschovať!
Olvassa el és
őrizze meg
Prosimo preberite in
shranite!
Molimo pročitati i
sačuvati
Pielikums lietošanas
pamācībai
Prašome perskaityti ir
neišmesti!
Palun lugege läbi ja hoidke
настоящую! инструкцию
Моля прочетете и
Va rugăm citiţi şi păstraţi
aceste instrucţiuni
Ве мoлиме прочитаjте го и
чувајте го ова упатство!
请详细阅读并妥善保存!
alal!
запазете!
ENGLISH
DEUTSCH
FRANÇAIS
PORTUGUES
NEDERLANDS
DANSK NORSK
SUOMI
ÅËËÇNÉÊÁ
TÜRKÇE
SLOVENSKY
POLSKI
SLOVENSKO
LIETUVIŠKAI
EESTI
РУССКИЙ
中文
14 16 18 20 22
24 26
28 30 32 34 36 38 40
42 44 46 48 50 52 54 56 58 60 62
64 66
2 3
11
13
Remove the battery pack before starting any work on the machine.
Vor allen Arbeiten an der Maschine den Wechselakku herausnehmen
Avant tous travaux sur la machine retirer l’accu interchangeable.
Prima di iniziare togliere la batteria dalla
Retire la batería antes de comenzar cualquier trabajo en la máquina.
Antes de efectuar qualquer intervenção na máquina retirar o bloco acumulador.
Voor alle werkzaamheden aan de machine de akku verwijderen. Ved arbejde inden i maskinen, bør batteriet tages ud. Ta ut vekselbatteriet før du arbeider på maskinen Drag ur batteripaket innan arbete utföres på maskinen. Ota akku pois ennen kaikkia koneeseen tehtäviä toimenpiteitä.
Рсйн брь кЬие есгбуЯб уфз мзчбнЮ бцбйсеЯфе фзн бнфбллбкфйкЮ мрбфбсЯб.
Aletin kendinde bir çalışma yapmadan önce kartuş aküyü çıkarın. Před zahájením veškerých prací na vrtacím šroubováku vyjmout
výměnný akumulátor.
macchina.
10
Pred každou prácou na stroji výmenný akumulátor vytiahnuť. Przed przystąpieniem do jakichkolwiek prac na elektronarzędziu
należy wyjąć wkładkę akumulatorową. Karbantartás, javítás, tisztítás, stb. előtt az akkumulátort ki kell venni
a készülékből. Pred deli na stroju izvlecite izmenljivi akumulator. Prije svih radova na stroju izvaditi bateriju za zamjenu. Pirms mašīnai veikt jebkāda veida apkopes darbus, ir jāizņem ārā
akumulātors. Prieš atlikdami bet kokius darbus įrenginyje, išimkite keičiamą
akumuliatorių. Enne kõiki töid masina kallal võtke vahetatav aku välja.
Bыньте аккумулятор из машины перед проведением с ней каких-либо манипуляций.
Преди започване на каквито е да е работи по машината извадете акумулатора.
Îndepărtaţi acumulatorul înainte de începerea lucrului pe maşina Отстранете ја батеријата пред да започнете да ја користите
машината.
在机器上进行任何修护工作之前,先拿出蓄电池。
9
8
6
12
4 5
1
2
3
4
Continuous red light: Charging. Continuous green light: Charging is complete. Flashing red light: Battery is too hot or too cold.
Charging will begin automatically when battery reaches correct charging temperature.
Flashing red and green light: Damaged or faulty battery.
Dauerlicht rot: Akku wird geladen Dauerlicht grün: Akku vollständig geladen Blinken rot: Akku zu warm oder zu kalt. Ladevorgang
beginnt automatisch, wenn Akku die korrekte Temperatur erreicht hat.
Blinken rot und grün: Akku defekt
Lumière rouge continue: En cours de chargement. Lumière verte continue: Chargement terminé. Lumière rouge clignotante: La batterie est trop chaude
ou trop froide. Le chargement commencera automatiquement quand la batterie atteindra la température de charge correcte.
Lumière rouge et verte clignotante: Batterie endommagée ou défectueuse
Luz roja continua: Cargando. Luz verde continua: La carga ha terminado. Luz roja intermitente: La batería está demasiado
caliente o demasiado fría - La carga comenzará automáticamente cuando la batería alcance la temperatura de carga apropiada.
Luz roja y verde intermitente: Batería dañada o defectuosa
Luz vermelha contínua: a carregar o acumulador Luz verde contínua: acumulador totalmente carregado Vermelho intermitente: acumulador demasiado quente
ou demasiado frio. O processo de carga começa automaticamente se o acumulador tiver atingido a temperatura correcta.
Vermelho e verde intermitentes: acumulador defeituoso
Continu licht rood: de accu wordt opgeladen Continu licht groen: de accu is volledig opgeladen Knipperend licht rood: accu te warm of te koud.
Laadproces begint automatisch wanneer de accu de correcte temperatuur heeft bereikt.
Knipperend licht rood en groen: accu defect
Permanent rødt lys: Batteri oplades Permanent grønt lys: Batteri er fuldt opladet Rødt blink: Batteri for varmt eller koldt. Opladning
begynder automatisk, når batteriet har den rette temperatur.
Rødt og grønt blink: Batteri defekt
Vedvarende rødt lys: Batteriet blir oppladet Vedvarende grønt lys: Batteriet er ferdig ladet Blinkende rødt lys: Batteriet er for varmt eller for kalt.
Opplading begynner automatisk, når batteriet har riktig temperatur.
Blinkende rødt og grønt lys: Batteriet er defekt
Rött fast sken: Batteriet laddas. Grönt fast sken: Batteriet är fulladdat. Rött blinkande sken: Batteriet är för varmt eller för kallt.
Laddningen påbörjas automatiskt när batteriet har nått korrekt temperatur.
Rött och grönt blinkande sken: Batteriet är defekt.
Jatkuva punainen valo: Akku ladataan Jatkuva vihreä valo: Akku ladattu täysin Punainen vilkkuva valo: Akku liian lämmin tai liian
kylmä. Lataaminen aloitetaan automaattisesti, kun akun oikea lämpötila on saavutettu.
Punainen ja vihreä vilkkuvalo: Akku viallinen
Συνεχές φως κόκκινο: Η μπαταρία φορτίζει Συνεχές φως πράσινο: Μπαταρία πλήρως φορτισμένη Αναβόσβημα κόκκινο: Μπαταρία πολύ ζεστή ή πολύ
κρύα. Διαδικασία φόρτισης αρχίζει αυτόματα, όταν η μπαταρία έρθει στη σωστή θερμοκρασία.
Αναβόσβημα κόκκινο και πράσινο: Μπαταρία έχει βλάβη
Devamlı olarak kırmızı ışık yandığında: Akü doluyor Devamlı olarak yeşil ışık yandığında: Akü tamamen
doludur Kırmızı ışık yanıp söndüğünde: Akü aşırı sıcaktır veya
aşırı soğuktur. Akü doğru ısıya ulaştığında dolum işlemi otomatik olarak başlar.
Kırmızı ve yeşil ışık birlikte yanarsa: Akü arızalıdır
Trvalá červená signalizace: Akumulátor se nabíjí Trvalá zelená signalizace: Akumulátor je úplně nabitý Blikající červená signalizace: Akumulátor je příliš teplý
nebo příliš studený. Nabíjecí proces začne automaticky, když akumulátor dosáhne správnou teplotu.
Blikající červená a zelená signalizace: Vadný akumulátor
Trvalá červená signalizácia: Akumulátor sa nabíja Trvalá zelená signalizácia: Akumulátor je úplne nabitý Blikajúca červená signalizácia: Akumulátor je príliš
teplý alebo príliš studený. Nabíjací proces začne automaticky, keď akumulátor dosiahne správnu teplotu.
Blikajúca červená a zelená signalizácia: Chybný akumulátor
Lampka świeci się nieprzerwanie na czerwono: ładowanie akumulatora.
Lampka świeci się nieprzerwanie na zielono: akumulator jest całkowicie naładowany.
Lampka miga światłem czerwonym: akumulator za zimny lub za gorący. Proces ładowania zaczyna się automatycznie, gdy akumulator osiągnie właściwą temperaturę.
Lampka miga światłem czerwonym i zielonym: uszkodzony akumulator.
Vörös folyamatos fény: az akku töltése folyamatban Zöld folyamatos fény: az akku feltöltése befejeződött Vörös villogó fény: az akku túl meleg vagy túl hideg. A
feltöltés automatikusan megkezdődik a megfelelő hőmérséklet elérésekor.
Vörös vagy zöld villogó fény: az akku hibás
Trajno svetleca rdeca: akumulator se polni Trajno svetleca zelena: akumulator je povsem
napolnjen
Utripajoca rdeca: akumulator je pretopel ali prehladen. Postopek polnjenja se pricne avtomaticno, ko bo akumulator dosegel ustrezno temperaturo.
Utripajoca rdeca in zelena: akumulator je v okvari
Trajno crveno svjetlo: Baterija se puni Trajno zeleno svjetlo: Baterija je potpuno napunjena Treptavo crveno: Baterija pretopla ili prehladna.
Postupak punjenja započinje automatski, kada je baterija postigla korektnu temperaturu.
Treptavo crveno i zeleno: Baterija defektna
Sarkana gaismiņa: akumulators tiek uzlādēts Zaļa gaismiņa: akumulators ir pilnībā uzlādēts Mirgojoša sarkana gaismiņa: akumulators ir par karstu
vai par aukstu. Lādēšanas process uzsākas automātiski, kad akumulators ir sasniedzi noteiktu temperatūru.
Zaļas un sarkanas gaismiņas mirgošana: akumulators ir bojāts
Raudona lemputė: akumuliatorius kraunamas Žalia lemputė: akumuliatorius yra visiškai pakrautas Blyksinti raudona lemputė: akumuliatorius yra pernelyg
karštas arba pernelyg šaltas. Krovimo procesas prasideda automatiškai, akumuliatoriui pasiekus tam tikrą temperatūrą.
Blyksinti žalia ir raudona lemputė: akumuliatorius yra sugedęs
Püsiv punane tuli: akut laetakse Püsiv roheline tuli: aku on täielikult laetud Vilkuv punane: aku on liialt kuum või külm.
Laadimisrežiim käivitub automaatselt, kui aku on õigel tempertuuril.
Vilkuv punane ja roheline: aku viga
Горит красный свет: аккумулятор заряжается Горит зеленый свет: аккумулятор полностью
заряжен Мигает красный свет: аккумулятор слишком горячий
или слишком холодный. Процесс зарядки начинается автоматически, если аккумулятор достигает корректной температуры.
Мигает красный и зеленый свет: аккумулятор поврежден
Непрекъсната червена светлина: батерията се зарежда
Непрекъсната зелена светлина: батерията е напълно заредена
Мигаща червена светлина: батерията е прекалено загрята или прекалено студена. Процесът на зареждане ще започне автоматично, когато батерията достигне оптималната си температура.
Мигаща червена и зелена светлина: батерията е дефектна
Lumină roşie neîntreruptă: se încarcă acumulatorul Lumină verde neîntreruptă: acumulatorul este complet
încărcat Lumină roşie intermitentă: acumulatorul este prea cald
sau prea rece: Procedura de încărcare se declanşează automat în momentul în care acumulatorul a atins temperatura corectă.
Lumină roşie şi verde intermitentă: acumulator defect.
Трајно црвено светло: батеријата се полни Трајно зелено светло: батеријата е целосно
наполнета Црвено трепкање: батеријата е премногу топла или
премногу ладна. Процесот на полнење автоматски започнува, кога батеријата ја постигнала исправната температура.
Црвено и зелено трепкање: дефект на батерија
红色连续灯:蓄电池在充电
绿色连续灯:蓄电池充满电
红色间歇灯:蓄电池过暖或过冷。蓄电池达到正确温度 后,充电过程自动开始。
红色和绿色间歇灯:蓄电池故障
6 7
Remove the battery pack before starting any work on the machine.
Vor allen Arbeiten an der Maschine den Wechselakku
Avant tous travaux sur la machine retirer l’accu interchangeable.
Prima di iniziare togliere la batteria dalla macchina.
Retire la batería antes de comenzar cualquier trabajo en la máquina.
Antes de efectuar qualquer intervenção na máquina retirar o bloco acumulador.
Voor alle werkzaamheden aan de machine de akku verwijderen.
Ved arbejde inden i maskinen, bør batteriet tages ud.
Ta ut vekselbatteriet før du arbeider på maskinen
Drag ur batteripaket innan arbete utföres på maskinen.
Ota akku pois ennen kaikkia koneeseen
tehtäviä toimenpiteitä.
Рсйн брь кЬие есгбуЯб уфз мзчбнЮ бцбйсеЯфе фзн бнфбллбкфйкЮ мрбфбсЯб.
Aletin kendinde bir çalışma yapmadan önce kartuş aküyü çıkarın.
Před zahájením veškerých prací na vrtacím šroubováku vyjmout výměnný akumulátor.
Pred každou prácou na stroji výmenný akumulátor vytiahnuť.
Przed przystąpieniem do jakichkolwiek prac na elektronarzędziu należy wyjąć wkładkę akumulatorową.
Karbantartás, javítás, tisztítás, stb. előtt az akkumulátort ki kell venni a készülékből.
Pred deli na stroju izvlecite izmenljivi akumulator.
Prije svih radova na stroju izvaditi bateriju za zamjenu.
Pirms mašīnai veikt jebkāda veida apkopes darbus, ir jāizņem ārā akumulātors.
Prieš atlikdami bet kokius darbus įrenginyje, išimkite keičiamą akumuliatorių.
Enne kõiki töid masina kallal võtke vahetatav aku välja.
Bыньте аккумулятор из машины перед проведением с ней каких-либо манипуляций.
Преди започване на каквито е да е работи по машината извадете акумулатора.
Scoateţi acumulatorul înainte de a începe orice intervenţie pe maşină.
Отстранете ја батеријата пред да започнете да ја користите машината.
在机器上进行任何修护工作之前,先拿出蓄 电池。
herausnehmen
1
2
1
2
1
2
click
1
1
2
8 9
100%
75%
LOCK
2
1
1
50%
25%
10 11
2
...4...1
...17...19
1
click
2
click
12 13
TECHNICAL DATA
Drilling capacity in steel ........................................................................
Drilling capacity in wood .......................................................................
Wood screws (without pre-drilling) .......................................................
No-load speed, 1st gear .......................................................................
No-load speed, 2nd gear ......................................................................
Torque
Low torque max.*1 ............................................................................
High torque max.*1 ...........................................................................
Screwing capacity with one fully charged battery (3,0 Ah) : *2
4x30 Soft wood .................................................................................
Battery voltage......................................................................................
Weight according EPTA-Procedure 01/2003 ........................................
Noise/vibration information
Measured values determined according to EN 60 745. Typically, the A-weighted noise levels of the tool are:
Sound pressure level (K = 3 dB(A)) ....................................................
The noise level when working can exceed 85 dB (A).
Wear ear protectors!
Total vibration values (vector sum in the three axes) determined according to EN 60745.
Screwing
Vibration emission value ah ...............................................................
Uncertainty K .....................................................................................
Drilling into metal:
Vibration emission value ah ...............................................................
Uncertainty K .....................................................................................
Voltage range .......................................................................................
Quick charge current ............................................................................
Maintaining charge ...............................................................................
Battery charging time Li-Ion 3,0 Ah ......................................................
Weight according EPTA-Procedure 01/2003 ........................................
*1Measured according to Milwaukee norm N 877318 *2 The values stated are reference values. Actual values might differ, depending on the material and quality of the screws.
WARNING
The vibration emission level given in this information sheet has been measured in accordance with a standardised test given in EN 60745 and may be used to compare one tool with another. It may be used for a preliminary assessment of exposure. The declared vibration emission level represents the main applications of the tool. However if the tool is used for different applications, with different accessories or poorly maintained, the vibration emission may differ. This may signicantly increase the exposure level over the total working period. An estimation of the level of exposure to vibration should also take into account the times when the tool is switched off or when it is running but not actually doing the job. This may signicantly reduce the exposure level over the total working period. Identify additional safety measures to protect the operator from the effects of vibration such as: maintain the tool and the accessories, keep the hands warm, organisation of work patterns.
WARNING! Read all safety warnings and all instructions,
including those given in the accompanying brochure. Failure to
follow the warnings and instructions may result in electric shock, re and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
SAFETY INSTRUCTIONS
Wear ear protectors. Exposure to noise can cause hearing loss.
Sawdust and splinters must not be removed while the machine is running.
Hold power tool by insulated gripping surfaces, when performing an operation where the cutting accessory or the fastener may contact hidden wiring. Cutting accessory or
fasteners contacting a "live" wire may make exposed metal parts of the power tool "live" and could give the operator an electric shock.
When working in walls ceiling, or oor, take care to avoid electric cables and gas or waterpipes.
Remove the battery pack before starting any work on the machine. Do not dispose of used battery packs in the household refuse or by
burning them. Milwaukee Distributors offer to retrieve old batteries to protect our environment.
Do not store the battery pack together with metal objects (short circuit risk).
Use only System V4 chargers for charging System V4 battery packs. Do not use battery packs from other systems.
V 4 IS V 4 C
V 4 IS V 4 C
................................. 3 mm
................................. 3 mm
................................. 6 mm
................................. 6 mm
.............................. 4,5 mm
.............................. 4.5 mm
............................. 200 min
............................. 200 min
............................. 600 min
............................. 600 min
.............................. 3,5 Nm
.............................. 3.5 Nm
.............................. 5,0 Nm
.............................. 5.0 Nm
.................................200
.................................200
................................. 4 V
................................. 4 V
............................. 400 g
............................. 400 g
............................... 70 dB (A)
............................... 70 dB (A)
...........................< 2,5 m/s
...........................< 2.5 m/s
.............................. 1,5 m/s
.............................. 1.5 m/s
...........................< 2,5 m/s
...........................< 2.5 m/s
.............................. 1,5 m/s
.............................. 1.5 m/s
................................... .......................................4 V
................................... .......................................4 V
................................... .......................................6 A
................................... .......................................6 A
................................... .................................<100 mA
................................... .................................<100 mA
................................... ............................... ca. 30 min
................................... ............................... ca. 30 min
................................... ...................................510 g
................................... ...................................510 g
Battery acid may leak from damaged batteries under extreme load or extreme temperatures. In case of contact with battery acid wash it off immediately with soap and water. In case of eye contact rinse thoroughly for at least 10 minutes and immediately seek medical attention.
-1
-1
-1
-1
2
2
2
2
2
2
2
2
The following battery packs can be charged with this charger: voltage battery rating No. of
(of storage battery) battery
cells
4 V V4B 3.0 Ah 1
Do not try to charge non-chargeable batteries with this charger. No metal parts must be allowed to enter the battery section of the
charger (short circuit risk). Never break open battery packs and chargers and store only in dry
rooms. Keep dry at all times. Do not touch the tool with conducting objects. Never charge a damaged battery pack. Replace by a new one. Before use check machine, cable, and plug for any damages or
material fatigue. Repairs should only be carried out by authorised Service Agents.
This tool is not intended for use by persons (including children) with limited physical, sensory or mental capabilities or insufcient experience and/or knowledge unless they are supervised by a person who is responsible for their safety or have been instructed by them in the safe use of the tool.
Children should be supervised in order to ensure that they do not play with the tool.
SPECIFIED CONDITIONS OF USE
The battery drill/screwdriver is designed for drilling and screwdriving for independent use away from mains supply.
The quick charger can charge Milwaukee batteries from V4 to 4 V.
Do not use this product in any other way as stated for normal use.
MAINS CONNECTION
Connect only to single-phase a.c. current and only to the system voltage indicated on the rating plate. It is also possible to connect to sockets without an earthing contact as the design conforms to safety class II.
EC-DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this product is in conformity with the following standards or standardized documents.
V4IS
EN 60745-1:2009 + A11:2010 EN 60745-2-1:2010 EN 60745-2-2:2010 EN 55014-1:2006 + A1:2009 + A2:2011 EN 55014-2:1997 + A1:2001 + A2:2008 in accordance with the regulations 2011/65/EU (RoHs) 2006/42/EC 2004/108/EC
V4C
EN 60335-1:2002 + A11:2004 + A1:2004 + A12:2006 + Cor.:2006 + A2:2006 + Cor.:2007-01 + Cor.:2007-02 + A13:2008 + Cor.:2009 + Cor.:2010 + A14:2010 EN 60335-2-29:2004 + A2:2010 EN 55014-1:2006 + A1:2009 + A2:2011 EN 55014-2:1997 + A1:2001 + A2:2008 EN 61000-3-2:2006 + A1:2009 + A2:2009 EN 61000-3-3:2008 EN 62233:2008, Corrigendum to DIN EN 62233 (VDE 0700-
366):2008-11 in accordance with the regulations 2011/65/EU (RoHs) 2006/95/EC 2004/108/EC
Winnenden, 2012-09-11
Rainer Kumpf Director Product Development
Authorized to compile the technical le
ADVICE FOR OPERATION
Never use the gear switch whilst the machine is operating. Only use the switch when the machine is at a standstill.
BATTERIES
New battery packs reach full loading capacity after 4 - 5 chargings and dischargings. Battery packs which have not been used for some time should be recharged before use.
Temperatures in excess of 50°C (122°F) reduce the performance of the battery pack. Avoid extended exposure to heat or sunshine (risk of overheating).
The contacts of chargers and battery packs must be kept clean. For an optimum life-time, after use, the battery packs have to be
fully charged.
CHARACTERISTICS
After inserting the battery into the reception of the charger the battery will automatically be charged (yellow control lamp is illuminated continuously)
When a hot or cold battery pack is inserted into the charger, charging will begin automatically once the battery reaches the correct charging temperature (Li-Ion -10°C...65°C).
Standard charging time is approximately 38 minutes. Charging time varies depending on the battery temperature, charge needed and the type of battery pack being charged.
As soon as charging is completed, the charger switches over to ”trickle” charge to maintain the full capacity.
It is not necessary to remove the battery after charging. The battery can be stored permanently in the charger without the danger of being overcharged.
If both LEDs ash alternately then the rechargeable battery is either not fully pushed in or there is a fault with the battery or charger. Take the charger and battery out of use immediately for safety reasons and have them inspected by a Milwaukee customer service centre.
MAINTENANCE
If the supply cord of this appliance is damaged, it must only be replaced by a repair shop appointed by the manufacturer, because special purpose tools are required
Use only Milwaukee accessories and spare parts. Should components need to be replaced which have not been described, please contact one of our Milwaukee service agents (see our list of guarantee/service addresses).
If needed, an exploded view of the tool can be ordered. Please state the Article No. as well as the machine type printed on the label and order the drawing at your local service agents or directly at: Milwaukee Electric Tool, Max-Eyth-Straße 10, D-71364 Winnenden, Germany.
SYMBOLS
Please read the instructions carefully before starting the machine.
Accessory - Not included in standard equipment, available as an accessory.
Remove the battery pack before starting any work on the machine.
Do not dispose of electric tools together with household waste material! In observance of European Directive 2002/96/EC on waste electrical and electronic equipment and its implementation in accordance with national law, electric tools that have reached the end of their life must be collected separately and returned to an environmentally compatible recycling facility.
Do not burn used battery packs.
Never charge a damaged battery pack. Replace by a new one.
14 15
ENGLISHENGLISH
TECHNISCHE DATEN
Bohr-ø in Stahl......................................................................................
Bohr-ø in Holz.......................................................................................
Holzschrauben......................................................................................
Leerlaufdrehzahl im 1. Gang ................................................................
Leerlaufdrehzahl im 2. Gang ................................................................
Drehmoment
weicher Schraubfall max.*1 ...............................................................
harter Schraubfall max.*1 ..................................................................
Schraubkapazität mit 1 Akkuladung (3,0 Ah): *2
4x30 in Weichholz ............................................................................
Spannung Wechselakku .......................................................................
Gewicht nach EPTA-Prozedur 01/2003 ................................................
Geräusch/Vibrationsinformation
Messwerte ermittelt entsprechend EN 60 745. Der A-bewertete Geräuschpegel des Gerätes beträgt typischerweise:
Schalldruckpegel (K = 3 dB(A)) ..........................................................
Der Geräuschpegel beim Arbeiten kann 80 dB (A) überschreiten.
Gehörschutz tragen!
Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier Richtungen) ermittelt entsprechend EN 60745.
Schrauben
Schwingungsemissionswert ah .........................................................
Unsicherheit K = ................................................................................
Bohren in Metall:
Schwingungsemissionswert ah .........................................................
Unsicherheit K = ................................................................................
Spannungsbereich................................................................................
Ladestrom Schnellladung .....................................................................
Erhaltungsladung..................................................................................
Ladezeit Li-Ion mit 3,0 Ah .....................................................................
Gewicht nach EPTA-Prozedur 01/2003 ................................................
*1 Gemessen nach Milwaukee Norm N 877318 *2 Die angegebenen Werte sind Richtwerte (2. Gang). Die tatsächlichen Werte können je nach Material und Schraubengüte davon abweichen.
WARNUNG
Der in diesen Anweisungen angegebene Schwingungspegel ist entsprechend einem in EN 60745 genormten Messverfahren gemessen worden und kann für den Vergleich von Elektrowerkzeugen miteinander verwendet werden. Er eignet sich auch für eine vorläuge Einschätzung der Schwingungsbelastung.
Der angegebene Schwingungspegel repräsentiert die hauptsächlichen Anwendungen des Elektrowerkzeugs. Wenn allerdings das Elektrowerkzeug für andere Anwendungen, mit abweichenden Einsatzwerkzeugen oder ungenügender Wartung eingesetzt wird, kann der Schwingungspegel abweichen. Dies kann die Schwingungsbelastung über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich erhöhen.
Für eine genaue Abschätzung der Schwingungsbelastung sollten auch die Zeiten berücksichtigt werden, in denen das Gerät abgeschaltet ist oder zwar läuft, aber nicht tatsächlich im Einsatz ist. Dies kann die Schwingungsbelastung über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich reduzieren.
Legen Sie zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Bedieners vor der Wirkung von Schwingungen fest wie zum Beispiel: Wartung von Elektrowerkzeug und Einsatzwerkzeugen, Warmhalten der Hände, Organisation der Arbeitsabläufe.
WARNUNG! Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen, auch die in der beiliegenden Broschüre.
Versäumnisse bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
SPEZIELLE SICHERHEITSHINWEISE
Tragen Sie Gehörschutz. Die Einwirkung von Lärm kann
Gehörverlust bewirken.
Halten Sie das Gerät an den isolierten Griffächen, wenn Sie
Arbeiten ausführen, bei denen die Schraube verborgene Stromleitungen treffen kann. Der Kontakt der Schraube mit einer
spannungsführenden Leitung kann metallene Geräteteile unter Spannung setzen und zu einem elektrischen Schlag führen.
Späne oder Splitter dürfen bei laufender Maschine nicht entfernt werden.
Beim Arbeiten in Wand, Decke oder Fußboden auf elektrische Kabel, Gas- und Wasserleitungen achten.
Vor allen Arbeiten an der Maschine den Wechselakku herausnehmen
Verbrauchte Wechselakkus nicht ins Feuer oder in den Hausmüll werfen. Milwaukee bietet eine umweltgerechte Alt-Wechselakku­Entsorgung an; bitte fragen Sie Ihren Fachhändler.
V 4 IS V 4 C
................................. 3 mm
................................. 6 mm
.............................. 4,5 mm
............................. 200 min
............................. 600 min
.............................. 3,5 Nm
.............................. 5,0 Nm
.................................200
................................. 4 V
............................. 400 g
............................... 70 dB (A)
...........................< 2,5 m/s
.............................. 1,5 m/s
...........................< 2,5 m/s
.............................. 1,5 m/s
................................... .......................................4 V
................................... .......................................6 A
................................... .................................<100 mA
................................... ............................... ca. 30 min
................................... ...................................510 g
Wechselakkus nicht zusammen mit Metallgegenständen aufbewahren (Kurzschlussgefahr).
Wechselakkus des Systems V4 nur mit Ladegeräten des Systems V4 laden. Keine Akkus aus anderen Systemen laden.
Unter extremer Belastung oder extremer Temperatur kann aus beschädigten Wechselakkus Batterieüssigkeit auslaufen. Bei Berührung mit Batterieüssigkeit sofort mit Wasser und Seife abwaschen. Bei Augenkontakt sofort mindestens 10 Minuten gründlich spülen und unverzüglich einen Arzt aufsuchen.
Mit dem Ladegerät können folgende Wechselakkus geladen werden:
Spannung Akkutyp Nennkapazität Anzahl der Zellen
4 V V4B 3,0 Ah 1
Mit dem Ladegerät dürfen keine nichtauadbaren Batterien geladen werden.
In den Wechselakku-Einschubschacht der Ladegeräte dürfen keine Metallteile gelangen (Kurzschlussgefahr).
Wechselakkus und Ladegeräte nicht öffnen und nur in trockenen Räumen lagern. Vor Nässe schützen.
Nicht mit stromleitenden Gegenständen in das Gerät fassen. Keinen beschädigten Wechselakku laden, sondern diesen sofort
ersetzen.
-1
-1
2 2
2 2
Vor jedem Gebrauch Gerät, Anschlußkabel, Akkupack Verlängerungskabel und Stecker auf Beschädigung und Alterung kontrollieren. Beschädigte Teile nur von einem Fachmann reparieren lassen.
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist. Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
BESTIMMUNGSGEMÄßE VERWENDUNG
Der Akku-Bohrschrauber ist universell einsetzbar zum Bohren und Schrauben unabhängig von einem Netzanschluss.
Das Schnelladegerät lädt Milwaukee-Wechselakkus des Systems V4 von 4 V.
Dieses Gerät darf nur wie angegeben bestimmungsgemäß verwendet werden.
NETZANSCHLUSS V 4 C
Nur an Einphasen-Wechselstrom und nur an die auf dem Leistungsschild angegebene Netzspannung anschließen. Anschluss ist auch an Steckdosen ohne Schutzkontakt möglich, da ein Aufbau der Schutzklasse II vorliegt.
CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt mit den folgenden Normen oder normativen Dokumenten übereinstimmt:
V4IS
EN 60745-1:2009 + A11:2010 EN 60745-2-1:2010 EN 60745-2-2:2010 EN 55014-1:2006 + A1:2009 + A2:2011 EN 55014-2:1997 + A1:2001 + A2:2008 gemäß den Bestimmungen der Richtlinien 2011/65/EU (RoHs) 2006/42/EC 2004/108/EC
V4C
EN 60335-1:2002 + A11:2004 + A1:2004 + A12:2006 + Cor.:2006 + A2:2006 + Cor.:2007-01 + Cor.:2007-02 + A13:2008 + Cor.:2009 + Cor.:2010 + A14:2010 EN 60335-2-29:2004 + A2:2010 EN 55014-1:2006 + A1:2009 + A2:2011 EN 55014-2:1997 + A1:2001 + A2:2008 EN 61000-3-2:2006 + A1:2009 + A2:2009 EN 61000-3-3:2008 EN 62233:2008, Corrigendum to DIN EN 62233 (VDE 0700-
366):2008-11 gemäß den Bestimmungen der Richtlinien 2011/65/EU (RoHs) 2006/95/EC 2004/108/EC
Winnenden, 2012-09-11
Rainer Kumpf Director Product Development
Bevollmächtigt die technischen Unterlagen zusammenzustellen
ARBEITSHINWEISE
Den Gangschalter niemals bei eingeschalteter Maschine, sondern nur im Stillstand betätigen.
AKKUS
Neue Wechselakkus erreichen ihre volle Kapazität nach 4-5 Lade-und Entladezyklen. Längere Zeit nicht benutzte Wechselakkus vor Gebrauch nachladen.
Eine Temperatur über 50°C vermindert die Leistung des Wechselakkus. Längere Erwärmung durch Sonne oder Heizung vermeiden.
Die Anschlusskontakte an Ladegerät und Wechselakku sauber halten.
Für eine optimale Lebensdauer müssen nach dem Gebrauch die Akkus voll geladen werden.
MERKMALE
Nach Einstecken des Wechselakkus in den Einschubschacht des Ladegerätes wird der Wechselakku automatisch geladen
Wenn ein zu warmer oder ein zu kalter Akku in das Ladegerät eingesetzt wird, beginnt der Auadevorgang automatisch, sobald der Akku die korrekte Auadetemperatur erreicht hat (Li-Ion -10°C...65°C).
Die Ladezeit kann je nach Akkutemperatur, benötigter Auademenge und der Akkukapazität variieren.
Bei vollständig geladenem Wechselakku schaltet das Gerät auf Erhaltungsladung um für höchst nutzbare Akkukapazität.
Der Wechselakku braucht nach dem Auaden nicht aus dem Ladegerät genommen werden. Der Wechselakku kann dauernd im Ladegerät bleiben. Er kann dabei nicht überladen werden und ist so immer betriebsbereit.
Blinken beide LED abwechselnd, so ist entweder der Akku nicht vollständig aufgeschoben oder es liegt ein Fehler an Akku oder Ladegerät vor. Ladegerät und Akku aus Sicherheitsgründen sofort außer Betrieb nehmen und bei einer Milwaukee Kundendienststelle überprüfen lassen.
WARTUNG
Wenn die Netzanschlussleitung beschädigt ist, muss diese durch eine Milwaukee Kundendienststelle ausgewechselt werden, weil dazu Sonderteile erforderlich ist.
Nur Milwaukee Zubehör und Ersatzteile verwenden. Bauteile, deren Austausch nicht beschrieben wurde, bei einer Milwaukee Kundendienststelle auswechseln lassen (Broschüre Garantie/ Kundendienstadressen beachten).
Bei Bedarf kann eine Explosionszeichnung des Gerätes unter Angabe der Maschinen Type und der zehnstelligen Nummer auf dem Leistungsschild bei Ihrer Kundendienststelle oder direkt bei Milwaukee Electric Tool, Max-Eyth-Straße 10, D-71364 Winnenden, Germany angefordert werden.
SYMBOLE
Bitte lesen Sie die Gebrauchsanweisung vor Inbetriebnahme sorgfältig durch.
Zubehör - Im Lieferumfang nicht enthalten, empfohlene Ergänzung aus dem Zubehörprogramm.
Vor allen Arbeiten an der Maschine den Wechselakku herausnehmen
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäss Europäischer Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik- Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Akkus nicht ins Feuer werfen.
Keinen beschädigten Akku laden, sondern diesen sofort ersetzen.
16 17
DEUTSCH
DEUTSCH
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
ø de perçage dans acier .......................................................................
ø de perçage dans bois ........................................................................
Vis à bois (sans avant trou) ..................................................................
Vitesse de rotation 1ère vitesse ...........................................................
Vitesse de rotation 2ème vitesse ..........................................................
Couple
Cas de vis : tendre *1 ........................................................................
Cas de vis : dur *1 .............................................................................
Capacité de vissage d’une charge d’accu (3,0 Ah): *2
4x30 bois tendre ................................................................................
Tension accu interchangeable ..............................................................
Poids suivant EPTA-Procedure 01/2003 ..............................................
Informations sur le bruit et les vibrations
Valeurs de mesure obtenues conformément à la EN 60 745. Les mesures réelles (A) des niveaux acoustiques de l’appareil sont :
Niveau de pression acoustique (K = 3 dB(A)) .....................................
Le niveau de bruit à l’état de marche peut dépasser 85 dB (A).
Toujours porter une protection acoustique!
Valeurs totales des vibrations (somme vectorielle de trois sens) établies conformément à EN 60745. Vissage
Valeur d’émission vibratoire ah ..........................................................
Incertitude K ......................................................................................
Perçage dans le métal:
Valeur d’émission vibratoire ah ..........................................................
Incertitude K ......................................................................................
Plage de tension ...................................................................................
Courant charge rapide ..........................................................................
Charge de maintien ..............................................................................
Durée de charge Li-Ion avec 3,0 Ah .....................................................
Poids suivant EPTA-Procedure 01/2003 ..............................................
*1 Mesuré selon la norme Milwaukee N 877318 *2 Les valeurs indiquées sont des valeurs à titre indicatif. Les valeurs réelles peuvent varier des valeurs indiquées en fonction du matériau et de la qualité des vis.
V 4 IS V 4 C
................................. 3 mm
................................. 6 mm
.............................. 4,5 mm
............................. 200 min
............................. 600 min
.............................. 3,5 Nm
.............................. 5,0 Nm
.................................200
................................. 4 V
............................. 400 g
............................... 70 dB (A)
...........................< 2,5 m/s
.............................. 1,5 m/s
...........................< 2,5 m/s
.............................. 1,5 m/s
................................... .......................................4 V
................................... .......................................6 A
................................... .................................<100 mA
................................... ............................... ca. 30 min
................................... ...................................510 g
-1
-1
2 2
2 2
AVERTISSEMENT
Le niveau vibratoire indiqué dans ces instructions a été mesuré selon un procédé de mesure normalisé dans la norme EN 60745 et peut être utilisé pour comparer des outils électriques entre eux. Il convient aussi à une estimation provisoire de la sollicitation par les vibrations. Le niveau vibratoire indiqué représente les applications principales de l’outil électrique. Toutefois, si l’outil électrique est utilisé pour d’autres applications, avec des outils rapportés qui diffèrent ou une maintenance insufsante, il se peut que le niveau vibratoire diverge. Cela peut augmenter nettement la sollicitation par les vibrations sur tout l’intervalle de temps du travail. Pour une estimation précise de la sollicitation par les vibrations, on devrait également tenir compte des temps pendant lesquels l’appareil n’est pas en marche ou tourne sans être réellement en service. Cela peut réduire nettement la sollicitation par les vibrations sur tout l’intervalle de temps du travail. Dénissez des mesures de sécurité supplémentaires pour protéger l’utilisateur contre l’inuence des vibrations, comme par exemple : la maintenance de l’outil électrique et des outils rapportés, le maintien au chaud des mains, l’organisation des déroulements de travail.
AVERTISSEMENT! Lisez toutes les consignes de sécurité et les instructions, même celles qui se trouvent dans la brochure ci-jointe. Le non-respect des avertissements et instructions indiqués ci
après peut entraîner un choc électrique, un incendie et/ou de graves blessures sur les personnes.
Bien garder tous les avertissements et instructions.
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ PARTICULIERES
Portez une protection acoustique. L'inuence du bruit peut provoquer
la surdité.
Tenir l'appareil aux surfaces isolées faisant ofce de poignée
pendant les travaux au cours desquels la vis peut toucher des lignes électriques dissimulées. Le contact de la vis avec un câble qui
conduit la tension peut mettre des parties d'appareil en métal sous tension et mener à une décharge électrique.
Ne jamais enlever les copeaux ni les éclats lorsque la machine est en marche.
Lors du perçage dans les murs, les plafonds ou les planchers, toujours faire attention aux câbles électriques et aux conduites de gaz et d'eau.
Avant tous travaux sur la machine retirer l’accu interchangeable. Ne pas jeter les accus interchangeables usés au feu ou avec les
déchets ménagers. Milwaukee offre un système d’évacuation écologique des accus usés.
Ne pas conserver les accus interchangeables avec des objets métalliques (risque de court-circuit)
Ne charger les accus interchangeables du système V4 qu’avec le chargeur d’accus du système V4. Ne pas charger des accus d’autres systèmes.
En cas de conditions ou températures extrêmes, du liquide caustique peut s’échapper d’un accu interchangeable endommagé. En cas de contact avec le liquide caustique de la batterie, laver immédiatement avec de l’eau et du savon. En cas de contact avec les yeux, rincer soigneusement avec de l’eau et consulter immédiatement un médecin.
Avec le chargeur il est possible de charger les accus interchangeables suivants :
Tension Type d’accu Capacité Nombre de nominale cellules
4 V V4B 3,0 Ah 1
Ne pas essayer de charger des accus non rechargeables avec ce
chargeur
Aucune pièce métallique ne doit pénétrer dans le logement d’accu du chargeur (risque de court-circuit)
Ne pas ouvrir les accus interchangeables et les chargeurs et ne les
stocker que dans des locaux secs. Les protéger contre l’humidité. Ne pas introduire des pièces conductrices dans l’appareil. Ne pas charger un accu interchangeable défectueux, le remplacer tout
de suite. Avant toute utilisation, vérier que la machine, le câble d’alimentation, la
batterie d'accumulateurs, le câble de rallonge et la che ne sont pas
endommagés ni usés. Ne faire réparer les éléments endommagés que par un spécialiste..
Cet appareil n’est pas destiné à être utilisé par des personnes (y compris des enfants) présentant des capacités restreintes au niveau physique, sensoriel ou mental, ou qui manquent d’expérience ou de connaissances, à moins que de telles personnes soient surveillées par une autre personne compétente en matière de sécurité ou aient reçu de cette dernière les instructions adéquates concernant l’utilisation de l’appareil. Les enfants doivent être surveillés an de garantir qu’ils ne jouent pas avec l’appareil.
UTILISATION CONFORME AUX PRESCRIPTIONS
La perceuse-visseuse à accu est conçue pour un travail universel de perçage et de vissage sans être branchée sur le secteur.
Le chargeur rapide permet de charger les accus interchangeables Milwaukee de V4...4 V
Comme déjà indiqué, cette machine n’est conçue que pour être utilisée conformément aux prescriptions.
BRANCHEMENT SECTEUR
Raccorder uniquement à un courant électrique monophasé et uniquement à la tension secteur indiquée sur la plaque signalétique. Le raccordement à des prises de courant sans contact de protection est également possible car la classe de protection II est donnée.
DECLARATION CE DE CONFORMITÉ
Nous déclarons sous notre responsabilité que ce produit est en conformité avec les normes ou documents normalisés suivants
V4IS
EN 60745-1:2009 + A11:2010 EN 60745-2-1:2010 EN 60745-2-2:2010 EN 55014-1:2006 + A1:2009 + A2:2011 EN 55014-2:1997 + A1:2001 + A2:2008 conformément aux réglementations 2011/65/EU (RoHs) 2006/42/EC 2004/108/EC
V4C
EN 60335-1:2002 + A11:2004 + A1:2004 + A12:2006 + Cor.:2006 + A2:2006 + Cor.:2007-01 + Cor.:2007-02 + A13:2008 + Cor.:2009 + Cor.:2010 + A14:2010 EN 60335-2-29:2004 + A2:2010 EN 55014-1:2006 + A1:2009 + A2:2011 EN 55014-2:1997 + A1:2001 + A2:2008 EN 61000-3-2:2006 + A1:2009 + A2:2009 EN 61000-3-3:2008 EN 62233:2008, Corrigendum to DIN EN 62233 (VDE 0700-366):2008­11 conformément aux réglementations 2011/65/EU (RoHs) 2006/95/EC 2004/108/EC
Winnenden, 2012-09-11
Rainer Kumpf Director Product Development
Autorisé à compiler la documentation technique.
CONSEILS PRATIQUES
Ne jamais actionner le commutateur sélectif pendant que la machine est enclenchée, mais seulement si elle est à l'arrêt.
ACCUS
Les nouveaux accus interchangeables atteignent leur pleine capacité après 4-5 cycles de chargement et déchargement. Recharger les accus avant utilisation après une longue période de non utilisation.
Une température supérieure à 50°C amoindrit la capacité des accus. Eviter les expositions prolongées au soleil ou au chauffage.
Tenir propres les contacts des accus et des chargeurs.
Après l‘usage, les accus doivent être chargés entièrement pour une durée de vie optimale.
DESCRIPTION
L’accu interchangeable est automatiquement chargé une fois introduit dans le logement du chargeur.
Si un accu interchangeable trop froid ou trop chaud est introduit dans le chargeur, le processus de charge est automatiquement déclenché dès que l’accu atteint la température de charge correcte (Li-Ion -10°C...65°C).
La durée normale de charge est d’environ 47 min. Elle peut varier en fonction de la température de l’accu, de la charge nécessaire et de la capacité de l’accu.
Quand l’accu interchangeable est complètement chargé, le chargeur rapide passe en mode de charge de maintien, pour permettre la plus grande capacité utile d’accu possible.
Il n’est pas nécessaire de sortir l’accu du chargeur après le chargement. L’accu interchangeable peut rester dans le chargeur en permanence. Il ne peut pas être surchargé, et il est ainsi utilisable à tout moment.
Si les deux LED clignotent simultanément, cela signie que l’accu n’est pas poussé à fond ou qu’un défaut s’est présenté sur l’accu ou sur l’appareil de recharge. Pour des raisons de sécurité, il faut mettre immédiatement l’accu et l’appareil de recharge hors service et les faire contrôler par un service après-vente Milwaukee.
ENTRETIEN
Lorsque le câble d’alimentation du secteur est endommagé, il doit être échangé par une station de service après-vente Milwaukee étant donné qu’un outillage spécial est nécessaire à cet effet.
N'utiliser que des pièces et accessoires Milwaukee. Pour des pièces dont l'échange n'est pas décrit, s'adresser de préférence aux stations de service après-vente Milwaukee (voir brochure Garantie/Adresses des stations de service après-vente).
Si besoin est, une vue éclatée de l'appareil peut être fournie. S'adresser, en indiquant bien le numéro à dix chiffres porté sur la plaque signalétique, à votre station de service après-vente (voir liste jointe) ou directement à Milwaukee Electric Tool, Max-Eyth-Straße 10, D-71364 Winnenden, Germany.
SYMBOLES
Veuillez lire avec soin le mode d'emploi avant la mise en service
Accessoires - Ces pièces ne font pas partie de la livraison. Il s'agit là de compléments recommandés pour votre machine et énumérés dans le catalogue des accessoires.
Avant tous travaux sur la machine retirer l’accu interchangeable.
Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères ! Conformément à la directive européenne 2002/96/EG relative aux déchets d'équipements électriques ou électroniques (DEEE), et à sa transposition dans la législation nationale, les appareils électriques doivent être collectés à part et être soumis à un recyclage respectueux de l’environnement.
Ne pas brûler les batteries de rechange.
Ne pas charger un accu interchangeable défectueux, le remplacer tout de suite.
18 19
FRANÇAISFRANÇAIS
DATI TECNICI
ø Foratura in acciaio .............................................................................
ø Foratura in legno ..............................................................................
Avvitatore nel legno (senza preforatura) ..............................................
Numero di giri a vuoto in 1. velocità .....................................................
Numero di giri a vuoto in 2. Velocità .....................................................
Momento torcente
Avvitamento morbido *1 ....................................................................
Avvitamento duro *1 .........................................................................
Vapacità di avvitatura con una carica (3,0 Ah): *2
4x30 in legno tenero ..........................................................................
Tensione batteria ..................................................................................
Peso secondo la procedura EPTA 01/2003. .........................................
Informazioni sulla rumorosità/sulle vibrazioni
Valori misurati conformemente alla norma EN 60 745. La misurazione A del livello di pressione acustica dell’utensile è di solito di:
Livello di rumorosità (K = 3 dB(A)) ......................................................
Il livello di rumorosità durante le lavorazioni può superare gli 85 dB (A).
Utilizzare le protezioni per l’udito!
Valori totali delle oscillazioni (somma di vettori in tre direzioni) misurati conformemente alla norma EN 60745
Avvitatura
Valore di emissione dell’oscillazione ah ............................................
Incertezza della misura K ..................................................................
Perforazione in metallo:
Valore di emissione dell’oscillazione ah ............................................
Incertezza della misura K ..................................................................
Gamma di tensione .............................................................................
Corrente di carica carica rapida............................................................
Carica di compensazione .....................................................................
Tempo di carica Li-Ion con 3,0 Ah ........................................................
Peso secondo la procedura EPTA 01/2003. .........................................
*1 Misurato conf. norma N 877318 Milwaukee *2 I valori ssi sono quelli di riferimento. I valori reali potrebbero essere diversi a seconda del materiale e della qualità delle viti.
V 4 IS V 4 C
................................. 3 mm
................................. 6 mm
.............................. 4,5 mm
............................. 200 min
............................. 600 min
.............................. 3,5 Nm
.............................. 5,0 Nm
.................................200
................................. 4 V
............................. 400 g
-1
-1
............................... 70 dB (A)
...........................< 2,5 m/s
.............................. 1,5 m/s
...........................< 2,5 m/s
.............................. 1,5 m/s
................................... .......................................4 V
................................... .......................................6 A
................................... .................................<100 mA
................................... ............................... ca. 30 min
................................... ...................................510 g
2 2
2 2
AVVERTENZA
Il livello di vibrazioni indicato nelle presenti istruzioni è stato misurato in conformità con un procedimento di misurazione codicato nella EN 60745 e può essere utilizzato per un confronto tra attrezzi elettrici. Inoltre si può anche utilizzare per una valutazione preliminare della sollecitazione da vibrazioni. Il livello di vibrazioni indicato rappresenta le applicazioni principali dell’attrezzo elettrico. Se viceversa si utilizza l’attrezzo elettrico per altri scopi, con accessori differenti o con una manutenzione insufciente, il livello di vibrazioni può risultare diverso. E questo può aumentare decisamente la sollecitazione da vibrazioni lungo l’intero periodo di lavorazione. Ai ni di una valutazione precisa della sollecitazione da vibrazioni si dovrebbero tenere presente anche i periodi in cui l’apparecchio rimane spento oppure, anche se acceso, non viene effettivamente utilizzato. Ciò può ridurre notevolmente la sollecitazione da vibrazioni lungo l’intero periodo di lavorazione. Stabilite misure di sicurezza supplementari per la tutela dell’operatore dall’effetto delle vibrazioni, come ad esempio: manutenzione dell’attrezzo elettrico e degli accessori, riscaldamento delle mani, organizzazione dei processi di lavoro.
AVVERTENZA! E’ necessario leggere tutte le indicazioni di sicurezza e le istruzioni, anche quelle contenute nella brochure allegata. In caso di mancato rispetto delle avvertenze di pericolo e
delle istruzioni operative si potrà creare il pericolo di scosse elettriche, incendi e/o incidenti gravi.
Conservare tutte le avvertenze di pericolo e le istruzioni operative per ogni esigenza futura.
NORME DI SICUREZZA
Indossare protezioni acustiche adeguate. L’esposizione
prolungata al rumore senza protezione può causare danni all’udito.
Quando si svolge un'operazione in cui la vite potrebbe entrare in contatto con conduzioni elettriche nascoste impugnare
l'apparecchio afferrandolo per le superci isolate. La vite che
entra in contatto con una conduttura in tensione può mettere sotto tensione le parti metalliche dell'apparecchio e causare scosse elettriche.
Non rimuovere trucioli o schegge mentre l’utensile è in funzione. Forando pareti, softti o pavimenti, si faccia attenzione ai cavi
elettrici e alle condutture dell’acqua e del gas. Prima di iniziare togliere la batteria dalla macchina. Non gettare le batterie esaurite sul fuoco o nella spazzatura di casa.
La Milwaukee offre infatti un servizio di recupero batterie usate. Nel vano d’innesto per la batteria del caricatore non devono entrare
parti metalliche.(pericolo di cortocircuito).
Le batterie del System V4 sono ricaricabili esclusivamente con i caricatori del System V4. Le batterie di altri sistemi non possono essere ricaricate.
Nel caso di batterie danneggiate da un carico eccessivo o da temperature alte, l’acido di queste potrebbe fuoriuscire. In caso di contatto con l’acido delle batterie lavarsi immediatamente con acqua e sapone. In caso di contatto con gli occhi risciacquare immediatamente con acqua per almeno 10 minuti e contattare subito un medico.
Con il caricabatterie possono essere utilizzate le seguenti batterie: Con il carica tipo di capacita n. celle
tensione batteria nominale della batteria 4 V V4B 3,0 Ah 1
Il caricabatterie può essere utilizzato solo con batterie ricaricabili. Non conservare le batterie con oggetti metallici (pericolo di
cortocircuito).
Non aprire nè la batteria nè il caricatore e conservarli solo in luogo
asciutto. Proteggerli dalla umidità. Evitare di introdurre oggetti conduttori nell’apparecchio. Non caricare batterie danneggiate. Eventuali batterie danneggiate
devono essere sostituite. Prima di ogni utilizzo controllare che il cavo di alimentazione,
eventuali prolunghe e la spina siano integre e senza danni. Eventualmente parti danneggiate devono essere controllate e riparate da un tecnico.
Il presente apparato non è destinato all’uso da parte di persone (bambini compresi) con abilità siche, sensoriali o intellettuali limitate o da parte di persone con mancanza di esperienza o mancanze delle necessarie conoscenze, salvo che vengano sorvegliate da una persona responsabile per la loro sicurezza o che siano state da quest’ultima istruita su come utilizzare l’apparato stesso. Sorvegliare i bambini per accertarsi che non giochino con l’apparato.
UTILIZZO CONFORME
Il trapano-avvitatore Accu é utilizzabile universalmente per forare e avvitare indipendentemente dal collegamento elettrico.
Il caricatore rapido viene utilizzato per batterie C.A. della Milwaukee da V4 a 4 V.
Utilizzare il prodotto solo per l’uso per cui è previsto.
COLLEGAMENTO ALLA RETE
Connettere solo corrente alternata mono fase e solo al sistema di voltaggio indicato sulla piastra. E’ possibile anche connettere la presa senza un contatto di messa a terra così come prevede lo schema conforme alla norme di sicurezza di classe II.
DICHARAZIONE DI CONFORMITÀ CE
Dichiariamo, assumendo la piena responsabilità di tale dichiarazione, che il prodotto è conforme alla seguenti normative e ai relativi documenti:
V4IS
EN 60745-1:2009 + A11:2010 EN 60745-2-1:2010 EN 60745-2-2:2010 EN 55014-1:2006 + A1:2009 + A2:2011 EN 55014-2:1997 + A1:2001 + A2:2008 in base alle prescrizioni delle direttive 2011/65/EU (RoHs) 2006/42/EC 2004/108/EC
V4C
EN 60335-1:2002 + A11:2004 + A1:2004 + A12:2006 + Cor.:2006 + A2:2006 + Cor.:2007-01 + Cor.:2007-02 + A13:2008 + Cor.:2009 + Cor.:2010 + A14:2010 EN 60335-2-29:2004 + A2:2010 EN 55014-1:2006 + A1:2009 + A2:2011 EN 55014-2:1997 + A1:2001 + A2:2008 EN 61000-3-2:2006 + A1:2009 + A2:2009 EN 61000-3-3:2008 EN 62233:2008, Corrigendum to DIN EN 62233 (VDE 0700-
366):2008-11 in base alle prescrizioni delle direttive 2011/65/EU (RoHs) 2006/95/EC 2004/108/EC
Winnenden, 2012-09-11
Rainer Kumpf Director Product Development
Autorizzato alla preparazione della documentazione tecnica
ISTRUZIONI D‘USO
Non azionare l´interruttore per il cambio di velocitá mai con macchina accesa, ma solo da ferma.
BATTERIE
Le batterie nuove raggiungono la loro piena capacità dopo 4-5 cicli di carica e scarica. Batterie non utilizzate per molto tempo devone essere ricaricate prima dell’uso.
A temperature superiori ai 50°C , la potenza della batteria si riduce. Evitare di esporre l’accumulatore a surriscaldamento prolungato,
dovuto ad esempio ai raggi del sole o ad un impianto di riscaldamento.
Per una durata di vita ottimale, dopo l‘uso le batterie devono essere completamente ricaricate.
BREVE INDICAZIONE
Dopo aver inserito la batteria nel caricatore la batteria sarà automaticamente ricaricata.
Quando una batteria calda o fredda è inserita nel caricatore, la ricarica inizia automaticamente una volta che la batteria raggiunge la giusta temperatura di ricarica (Li-Ion -10°C...65°C).
Il tempo standard di ricarica è di ca. 47 min. Il tempo di ricarica varia secondo la temperatura della batteria, la carica necessaria e il tipo di batteria che bisogna ricaricare.
Non appena la ricarica è completata, il caricatore commuta la carica "in mantenimento” per garantire la piena capacità.
Non è necessario rimuovere la batteria dopo la ricarica. La batteria può essere tenuta sempre nel caricatore senza pericolo di sovraccarico.
Se i due LED lampeggiano contemporaneamente, allora o l´accumulatore non è stato completamente inserito o c’è un difetto dell´accumulatore o del caricabatterie. Caricabatterie ed accumulatore devono essere messi subito fuori funzione per motivi di sicurezza e devono essere fatti controllare da un ufcio di assistenza dei clienti della Milwaukee.
MANUTENZIONE
Quando il cavo di collegamento alla rete elettrica risulta danneggiato, questo deve essere immediatamente sostituito, solamente presso un centro assistenza Milwaukee; per la sostizuione del cavo è necessario l’utilizzo di un utensile speciale.
Utilizzare esclusivamente accessori e pezzi di ricambio Milwaukee. L’installazione di pezzi di ricambio non specicamente prescritti dall’Milwaukee va preferibilmente effettuata dal servizio di assistenza clienti Milwaukee (ved. opuscolo Garanzia/Indirizzi Assistenza tecnica).
In caso di mancanza del disegno esploso, può essere richiesto al seguente indirizzo: Milwaukee Electric Tool, Max-Eyth-Straße 10, D-71364 Winnenden, Germany.
SIMBOLI
Leggere attentamente le istruzioni per l’uso prima di mettere in funzione l’elettroutensile.
Accessorio - Non incluso nella dotazione standard, disponibile a parte come accessorio.
Prima di iniziare togliere la batteria dalla macchina.
Non gettare le apparecchiature elettriche tra i riuti domestici. Secondo la Direttiva Europea 2002/96/CE sui riuti di pparecchiature elettriche ed elettroniche e la sua attuazione in conformità alle norme nazionali, le apparecchiature elettriche esauste devono essere accolte separatamente, al ne di essere reimpiegate in modo eco-compatibile.
Non buttare gli accumulatori ricambiabili nel fuoco.
Non caricare batterie danneggiate. Eventuali batterie danneggiate devono essere sostituite.
20 21
ITALIANOITALIANO
Loading...
+ 24 hidden pages