Milwaukee User Manual [en, ru, de, fr, it, cs, pl]
Specifications and Main Features
Frequently Asked Questions
User Manual
V 28 AG
Instructions for use
Gebrauchsanleitung
Instruction d’utilisation
Istruzioni d’uso
Instrucciones de uso
Instruções de serviço
Gebruiksaanwijzing
Brugsanvisning
Bruksanvisning
Käyttöohje
ПдзгЯет чсЮуещт
Kullanım kılavuzu
Návod k používání
Návod na používanie
Instrukcja obsługi
Kezelési útmutató
Navodilo za uporabo
Upute o upotrebi
Lietošanas pamācība
Naudojimo instrukcija
Kasutamisjuhend
Инструкция по использованию
Упътване за експлоатация
Instrucţiuni de utilizare
Упатство за употреба
使用指南
ITALIANO
MAGYAR
ČESKY
HRVATSKI
LATVISKI
БЪЛГАÐÑÊÈ
ROMÂNIA
ESPAÑOL
Technical Data,Safety Instructions, Specied Conditions of Use, EC-Declaration
Caractéristiques techniques, Instructions de sécurité, Utilisation conforme aux prescriptions,
Declaration CE de Conformité, Accus, Entretien, Symboles
Dati tecnici,Norme di sicurezza,Utilizzo conforme, Dicharazione di Conformità
CE, Batterie, Manutenzione, Simboli
Datos técnicos, Instrucciones de seguridad, Aplicación de acuerdo a la nalidad,
Declaracion de Conformidad CE, Bateria, Mantenimiento, Símbolos
Características técnicas, Instruções de segurança, Utilização autorizada,
Declaração de Conformidade CE, Acumulador, Manutenção, Symbole
Technische gegevens, Veiligheidsadviezen, Voorgeschreven gebruik van het systeem,
EC-Konformiteitsverklaring, Akku, Onderhoud, Symbolen
Teknik veriler, Güvenliğiniz için talimatlar, Kullanim, CE uygunluk beyanice, Akü,
Bakim, Semboller
Technická data, Speciální bezpečnostní upozornění, Oblast využití,
Ce-prohlášení o shodě, Akumulátory, Údržba, Symboly
Technické údaje, Špeciálne bezpečnostné pokyny, Použitie podľa predpisov,
CE-Vyhlásenie konformity, Akumulátory, Údrzba, Symboly
Dane techniczne, Specjalne zalecenia dotyczące bezpieczeństwa, Użytkowanie zgodne z
przeznaczeniem, Świadectwo zgodności ce, Baterie Akumulatorowe Gwarancja, Symbole
Műszaki adatok, Különleges biztonsági tudnivalók, Rendeltetésszerű használat, Ceazonossági nyilatkozat, Akkuk, Karbantartás, Szimbólumok
Tehnični podatki, Specialni varnostni napotki, Uporaba v skladu z namembnostjo,
Ce-izjava o konformnosti, Akumulatorji, Vzdrževanje,Simboli
Tehniskie dati, Speciālie drošības noteikumi, Noteikumiem atbilstošs izmantojums,
Atbilstība CE normām, Akumulātori, Apkope, Simboli
Techniniai duomenys, Ypatingos saugumo nuorodos, Naudojimas pagal paskirtį, CE Atitikties
pareiškimas, Akumuliatoriai, Techninis aptarnavimas, Simboliai
Tehnilised andmed, Spetsiaalsed turvajuhised, Kasutamine vastavalt otstarbele,
EÜ Vastavusavaldus, Akud, Hooldus, Sümbolid
Технические данные, Рекомендации по технике безопасности, Использование,
Аккумулятор,
Технически данни, Специални указания за безопасност, Използване по
предназначение, СЕ-Декларация за съответствие,
Date tehnice, Instrucţiuni de securitate, Condiţii de utilizare specicate, Declaraţie
de conformitate, Acumulatori, Intreţinere, Simboluri
Технички Податоци, Упатство За Употреба, Специфицирани Услови На Употреба,
Еу-декларација За Сообразност, Батерии, Одржување, Симболи
Aletin kendinde bir çalışma yapmadan önce
kartuş aküyü çıkarın.
Před zahájením veškerých prací na vrtacím
šroubováku vyjmout výměnný akumulátor.
Pred každou prácou na stroji výmenný
akumulátor vytiahnuť.
Przed przystąpieniem do jakichkolwiek prac na
elektronarzędziu należy wyjąć wkładkę
akumulatorową.
Karbantartás, javítás, tisztítás, stb. előtt az
akkumulátort ki kell venni a készülékből.
Pred deli na stroju izvlecite izmenljivi
akumulator.
Prije svih radova na stroju izvaditi bateriju za
zamjenu.
Pirms mašīnai veikt jebkāda veida apkopes
darbus, ir jāizņem ārā akumulātors.
Prieš atlikdami bet kokius darbus įrenginyje,
išimkite keičiamą akumuliatorių.
Enne kõiki töid masina kallal võtke vahetatav
aku välja.
Bыньте аккумулятор из машины перед
проведением с ней каких-либо
манипуляций.
Преди започване на каквито е да е работи
по машината извадете акумулатора.
Scoateţi acumulatorul înainte de a începe
orice intervenţie pe maşină.
Отстранете ја батеријата пред да започнете
да ја користите машината.
在机器上进行任何修护工作之前,先拿出蓄电
池。
Avant tous travaux sur la
1
2
1
2
click
Startup protection:
When switched on, the machine will not start up after the battery is
inserted again.
Wiederanlaufschutz:
Eingeschaltete Maschine läuft nach erneutem Einstecken des
Akkus nicht wieder an.
Protection contre le redémarrage :
La machine enclenchée ne redémarre pas après que l’accu ait été
à nouveau branché.
Protezione contro la ripartenza:
La macchina che non è stata disattivata non riparte quando si
ricollega l’accumulatore.
Protección de nuevo arranque:
La máquina conectada no arranca después de haber introducido
nuevamente los acumuladores.
Protecção contra arranque:
A máquina ligada não arranca depois de inserir novamente o
acumulador.
Herstartbeveiliging:
de ingeschakelde machine wordt na het hernieuwd plaatsen van
de accu niet automatisch weer gestart.
Genstartsbeskyttelse:
Forhindrer at en tændt maskine går i gang, når
akkumulatorbatteriet sættes i igen.
Vern mot gjenstart:
En påslått maskin starter ikke etter at det oppladbare batteriet blir
isatt igjen.
Skydd mot omstart:
Om man sätter i batteriet igen så startar maskinen inte fastän den
är tillkopplad.
Uudelleenkäynnistyssuoja:
Päällekytketty kone ei käynnisty uudelleen, kun akku työnnetään
takaisin paikalleen.
Προστασία από επανεκκίνηση:
Η ενεργοποιημένη μηχανή δεν εκκινείται μετά από
επανατοποθέτηση του συσσωρευτή.
Tekrar çalışma esnasındaki koruma:
Çalışmakta olan makine, akünün yeniden prize takılmasndan
sonra makine tekrar çalışmaz.
Ochrana proti opětnému spuštění:
Zapnutý stroj se po opětném vložení akumulátorů nerozběhne.
Ochrana proti opätovnému spusteniu:
Zapnutý stroj sa po opätovnom vložení akumulátorov nerozbehne.
Ochrona przed ponownym rozruchem
Włączona maszyna nie włącza się po ponownym włożeniu
akumulatora.
Újraindulás elleni védelem:
A bekapcsolt gép az akku újbóli csatlakoztatása után nem indul el
ismét.
Od obremenitve odvisna zaščita motorja:
Pri visoki preobremenitvi motorja se sproži preobremenitveno
varovalo. Za nadaljnja dela s strojem ga je potrebno izklopiti in
ponovno vklopiti.
Zaštita motora ovisna o opterećenju:
Kod visokog preopterećenja motora se aktivira zaštita protiv
preopterećenja. Da bi se moglo dalje raditi, stroj isključiti i ponovno
uključiti
Aizsardzība pret atkārtotu ieslēgšanos:
Ieslēgta ierīce pēc vēlreizējas akumulatora ievietošanas no jauna
neieslēdzas.
Pakartotinės paleisties apsauga:
po pakartotinio akumuliatoriaus įkišimo įjungta mašina nepradeda
veikti iš naujo.
Taaskäivituskaitse:
sisselülitatud masin ei käivitu, kui aku pannakse uuesti sisse.
Защита от повторного запуска:
Включенная машина не запускается после повторной вставки
аккумулятора.
Защита срещу повторен старт:
Включената машина не стартира отново след повторно
включване на акумулатора в контакта.
Protecţie contra redeclanşării:
Maşina pornită nu se va declanşa din nou după ce acumulatoarele
au fost introduse din nou.
Заштита од повторно стартување:
Вклучената машина не се стартува повторно при
повторно вметнување на батеријата.
再起动保护:
蓄电池重新插入后,被接通的机器不再起动。
78-100 %
55-77 %
33-54 %
10-32 %
< 10 %
67
1
2
1
2
89
1
2
3
A
B
0°
click
60°
click
click
30°
C
4
click
30°
click
60°
1011
1
2
3
Bei festsitzender FIXTEC
Mutter
Zweilochmutterschlüssel
verwenden.
Use a spanner wrench if
FIXTEC nuts are stuck.
Utiliser une clé à deux
ergots si l‘écrou FIXTEC
est grippé.
Se il dado FIXTEC è
bloccato, utilizzare la
chiave con 2 fori.
Si la tuerca FIXTEC está
agarrotada, utilizar la llave
para tuercas de dos
agujeros.
Se a porca FIXTEC
estiver xa, utilizar a
chave para porcas de dois
orifícios.
Bij vastzittende FIXTECmoer de tweegaats
moersleutel gebruiken.
Ved fastsiddende FIXTECmøtrik anvendes tohulsmøtriknøgle.
Ved fastsittende FIXTEC
mutter bruk tohulls
skrunøkkel .
Använd den tvåhålade
mutternyckeln, om
FIXTEC-muttern sitter fast.
Jos FIXTEC-mutteri on
juuttunut kiinni, käytä
kaksireikäistä
mutteriavainta.
Σε περίπτωση που δεν
ξεβιδώνει το FIXTEC
παξιμάδι χρησιμοποιείτε
κλειδί παξιμαδιών δύο
οπών.
Sabit oturan FIXTEC
somunları için iki delikli
somun anahtarı kullanın.
Při pevně utáhnuté matce
FIXTEC použijte dvojdílný
klíč na matky.
Pri pevne utiahnutej matici
FIXTEC použite
dvojdierový kľúč na
matice.
W przypadku
zakleszczonej nakrętki
FIXTEC należy
zastosować klucz
maszynowy do nakrętek
okrągłych czołowych
dwuotworowych.
Megszorult FIXTECanyánál kétlyukas
anyakulcsot kell használni.
Pri zategnjeni FIXTEC
matici uporabite ključ za
matico z dvema luknjama.
Kod čvrsto stegnute
FIXTEC matice upotrijebiti
dvorupni ključ za matice
Ja iesprūdis uzgrieznis
FIXTEC, izmanotjiet
uzgriežnu atslēgu ar
diviem caurumiem.
Jei FIXTEC veržlė tvirtai
prisukta, naudokite dvigalį
veržliaraktį.
Kui FIXTEC mutter on
kinni, kasutada kahe
auguga mutrivõtit.
В случае прочной
фиксации гайки FIXTEC
использовать ключ для
гаек с двумя
отверстиями.
При блокирали FIXTEC
гайки да се използва
двурогов гаечен ключ.
Dacǎ piuliţa FIXTEC s-a
înţepenit, folosiţi o cheie
pentru piuliţe cu douǎ
gǎuri.
Во случај на
прицврстена FIXTEC
навртка употребете клуч
за навртки со двојна
дупка.
FIXTEC 螺母咬住时,得用
双孔螺母扳手。
1
2
3
1213
< 6 mm
> 6 mm
1
2
1
2
1415
1
1
2
1617
2
START
STOP
START
STOP
START/LOCK
STOP
2
1
1
2
Startup protection:
When switched on, the machine will not start up after the battery
is inserted again.
To continue working, switch the machine off and then on again.
Wiederanlaufschutz:
Eingeschaltete Maschine läuft nach erneutem Einstecken des
Akkus nicht wieder an.
Um weiter zu arbeiten Maschine aus- und wieder einschalten.
Protection contre le redémarrage :
La machine enclenchée ne redémarre pas après que l’accu ait
été à nouveau branché.
Mettre la machine hors tension et l’enclencher à nouveau pour
pouvoir continuer à travailler.
Protezione contro la ripartenza:
La macchina che non è stata disattivata non riparte quando si
ricollega l’accumulatore.
Per poter continuare a lavorare, disattivare la macchina e poi
riattivarla.
Protección de nuevo arranque:
La máquina conectada no arranca después de haber introducido
nuevamente los acumuladores.
Para poder continuar con los trabajos, deberá desconectarse y
conectarse nuevamente el motor.
Protecção contra arranque:
A máquina ligada não arranca depois de inserir novamente o
acumulador.
Para continuar a trabalhar, desligue e ligue a máquina
novamente.
Herstartbeveiliging:
de ingeschakelde machine wordt na het hernieuwd plaatsen van
de accu niet automatisch weer gestart.
Schakel de machine uit en weer in om door te kunnen werken.
Genstartsbeskyttelse:
Forhindrer at en tændt maskine går i gang, når
akkumulatorbatteriet sættes i igen.
For at genoptage arbejdet slukkes og tændes maskinen igen
Vern mot gjenstart:
En påslått maskin starter ikke etter at det oppladbare batteriet blir
isatt igjen.
For videre arbeid må maskinen slåes av og på igjen.
Skydd mot omstart:
Om man sätter i batteriet igen så startar maskinen inte fastän
den är tillkopplad.
För att kunna fortsätta arbeta måste man först frånkoppla
maskinen och sedan tillkoppla den igen.
Uudelleenkäynnistyssuoja:
Päällekytketty kone ei käynnisty uudelleen, kun akku työnnetään
takaisin paikalleen.
Työn jatkamiseksi tulee kone sammuttaa ja käynnistää sitten
uudelleen.
Προστασία από επανεκκίνηση:
Η ενεργοποιημένη μηχανή δεν εκκινείται μετά από
επανατοποθέτηση του συσσωρευτή.
Για να συνεχίσετε την εργασία σας, απενεργοποιήστε και
επανενεργοποιήστε τη μηχανή.
Tekrar çalışma esnasındaki koruma:
Çalışmakta olan makine, akünün yeniden prize takılmasndan
sonra makine tekrar çalışmaz.
Çalışmaya devam edebilmek için makineyi kapatın ve tekrar
çalıştırın.
Ochrana proti opětnému spuštění:
Zapnutý stroj se po opětném vložení akumulátorů nerozběhne.
K pokračování v práci stroj vypněte a opět zapněte.
Ochrana proti opätovnému spusteniu:
Zapnutý stroj sa po opätovnom vložení akumulátorov
nerozbehne.
K pokračovaniu v práci stroj vypnite a opäť zapnite.
Ochrona przed ponownym rozruchem
Włączona maszyna nie włącza się po ponownym włożeniu
akumulatora.
W celu kontynuacji pracy wyłączyć i ponownie włączyć maszynę.
Újraindulás elleni védelem:
A bekapcsolt gép az akku újbóli csatlakoztatása után nem indul
el ismét.
A munkavégzés folytatásához a gépet ki és újból be kell
kapcsolni.
Od obremenitve odvisna zaščita motorja:
Pri visoki preobremenitvi motorja se sproži preobremenitveno
varovalo. Za nadaljnja dela s strojem ga je potrebno izklopiti in
ponovno vklopiti.
Za nadaljnja dela s strojem ga je potrebno izklopiti in ponovno
vklopiti.
Zaštita motora ovisna o opterećenju:
Kod visokog preopterećenja motora se aktivira zaštita protiv
preopterećenja. Da bi se moglo dalje raditi, stroj isključiti i
ponovno uključiti.
Da bi se moglo dalje raditi, stroj isključiti i ponovno uključiti
Aizsardzība pret atkārtotu ieslēgšanos:
Ieslēgta ierīce pēc vēlreizējas akumulatora ievietošanas no jauna
neieslēdzas.
Lai darbu varētu turpināt, ierīci izslēdziet un atkal ieslēdziet.
Pakartotinės paleisties apsauga:
po pakartotinio akumuliatoriaus įkišimo įjungta mašina nepradeda
veikti iš naujo.
Norėdami dirbti toliau, išjunkite mašiną, o tada vėl ją įjunkite.
Taaskäivituskaitse:
sisselülitatud masin ei käivitu, kui aku pannakse uuesti sisse.
Töö jätkamiseks lülitada masin välja ning seejärel uuesti sisse.
Защита от повторного запуска:
Включенная машина не запускается после повторной вставки
аккумулятора.
Для дальнейшей работы необходимо выключить и снова
включить машину.
Защита срещу повторен старт:
Включената машина не стартира отново след повторно
включване на акумулатора в контакта.
За да продължите работа изключете машината и след това
отново я включете.
Protecţie contra redeclanşării:
Maşina pornită nu se va declanşa din nou după ce
acumulatoarele au fost introduse din nou.
Pentru a putea continua munca opriţi maşina şi reporniţi-o apoi
Заштита од повторно стартување:
Вклучената машина не се стартува повторно при повторно
вметнување на батеријата.
За да продолжите со работа исклучете ја машината и
вклучете ја повторно.
再起动保护:
蓄电池重新插入后,被接通的机器不再起动。
为继续工作,将机器断开并再接通。
1819
30°
Load-dependent motor protection:
If the motor is overloaded, the overload protection will trip. To
continue working, switch the machine off and then on again.
Belastungsabhängiger Motorschutz:
Bei hoher Motorüberlastung wird der Überlastschutz ausgelöst.
Um weiter zu arbeiten Maschine aus- und wieder einschalten.
Disjoncteur de moteur dépendant de la charge :
Le disjoncteur de surcharge est déclenché en cas d’une haute
surcharge du moteur. Mettre la machine hors tension et
l’enclencher à nouveau pour pouvoir continuer à travailler.
Protezione del motore contro il sovraccarico:
In caso di forte sovraccarico del motore scatta la protezione
contro il sovraccarico. Per poter continuare a lavorare, disattivare
la macchina e poi riattivarla.
Protección del motor de acuerdo a la carga:
En el caso de sobrecarga del motor, se activa la protección de
sobrecarga. Para poder continuar con los trabajos, deberá
desconectarse y conectarse nuevamente el motor.
Protecção do motor dependente da carga:
Em caso de sobrecarga grande do motor, a protecção contra
sobrecarga será activada. Para continuar a trabalhar, desligue e
ligue a máquina novamente.
Lastafhankelijke motorbeveiliging:
bij een te hoge motorlast wordt de overbelastingsbeveiliging
geactiveerd. Schakel de machine uit en weer in om door te
kunnen werken.
Belastningsafhængig motorbeskyttelse:
Ved kraftig overbelastning af motoren udløses overbelastningssik
ringen. For at genoptage arbejdet slukkes og tændes maskinen
igen
Belastnings avhengig motorvern:
Ved høy overbelastning av motoren blir overlastvernet aktivert.
For videre arbeid må maskinen slåes av og på igjen.
Belastningsavhängigt motorskydd:
Om motorn överbelastas för mycket slår överlastskyddet till. För
att kunna fortsätta arbeta måste man först frånkoppla maskinen
och sedan tillkoppla den igen.
Kuormituksesta riippuvainen moottorinsuoja:
Jos moottorin ylikuormitus on liian suuri, niin ylikuormitussuoja
laukeaa. Työn jatkamiseksi tulee kone sammuttaa ja käynnistää
sitten uudelleen.
Προστασία κινητήρα εξαρτώμενη από το φορτίο.
Σε περίπτωση υψηλής υπερφόρτωσης του κινητήρα,
ενεργοποιείται η προστασία υπερφόρτωσης. Για να συνεχίσετε
την εργασία σας, απενεργοποιήστε και επανενεργοποιήστε τη
μηχανή.
Yüklemeye bağımlı motor koruması:
Motora fazla yüklenmesi durumunda fazla yük koruma tertibatı
açılır. Çalışmaya devam edebilmek için makineyi kapatın ve
tekrar çalıştırın.
Ochrana motoru před přetížením:
Při vysokém přetížení motoru se aktivuje motorový jistič. K
pokračování v práci stroj vypněte a opět zapněte.
Ochrana motora pred preťažením:
Pri vysokom preťažení motora sa aktivuje motorový istič. K
pokračovaniu v práci stroj vypnite a opäť zapnite.
Ochrona silnika w zależności od obciążenia.
Przy wysokim obciążeniu silnika aktywuje się ochrona
przeciążeniowa. W celu kontynuacji pracy wyłączyć i ponownie
włączyć maszynę.
Terheléstől függő motorvédő:
A motor nagyfokú túlterhelése esetén kiold a túlterhelés-védő. A
munkavégzés folytatásához a gépet ki és újból be kell kapcsolni.
Od obremenitve odvisna zaščita motorja:
Pri visoki preobremenitvi motorja se sproži preobremenitveno
varovalo. Za nadaljnja dela s strojem ga je potrebno izklopiti in
ponovno vklopiti.
Zaštita motora ovisna o opterećenju:
Kod visokog preopterećenja motora se aktivira zaštita protiv
preopterećenja. Da bi se moglo dalje raditi, stroj isključiti i
ponovno uključiti
No noslogojuma atkarīga motora aizsardzība:
Ja pastāv augsts motora pārslogojums, iedarbojas aizsardzības
sistēma pret pārslogojumu. Lai darbu varētu turpināt, ierīci
izslēdziet un atkal ieslēdziet.
Priklausanti nuo apkrovimo variklio apsauga:
esant dideliai variklio apkrovai, įsijungia apkrovos viršijimo
apsauga. Norėdami dirbti toliau, išjunkite mašiną, o tada vėl ją
įjunkite.
Koormusest sõltuv mootorikaitse:
mootori suure ülekoormuse korral lülitub sisse ülekoormuskaitse.
Töö jätkamiseks lülitada masin välja ning seejärel uuesti sisse.
Зависимая от нагрузки защита двигателя:
При высоких перегрузках двигателя срабатывает защита от
перегрузок. Для дальнейшей работы необходимо выключить
и снова включить машину.
Защита на двигателя в зависимост от натоварването:
При високо натоварване на двигателя се активира защитата
от претоварване. За да продължите работа изключете
машината и след това отново я включете.
Protecţie a motorului în funcţie de sarcină:
În cazul suprasolicitării motorului se declanşează protecţia contra
suprasolicitării. Pentru a putea continua munca opriţi maşina şi
reporniţi-o apoi
Моторна заштита што зависи од оптоварувањето:
При високо оптоварување на моторот се активира заштитата
од преоптоварување. За да продолжите со работа исклучете
ја машината и вклучете ја повторно.
Sound power level (K = 3 dB(A)) ................................................
Wear ear protection!
Total vibration values (vector sum in the three axes) determined
according to EN 60745:
Surface grinding: vibration emission value ah ..............................
Uncertainty K = ............................................................................
Disk sanding vibration emission value ah .....................................
Uncertainty K = ............................................................................
WARNING
The vibration emission level given in this information sheet has been measured in accordance with a standardised test given in
EN 60745 and may be used to compare one tool with another. It may be used for a preliminary assessment of exposure.
The declared vibration emission level represents the main applications of the tool. However if the tool is used for different
applications, with different accessories or poorly maintained, the vibration emission may differ. This may signicantly increase the
exposure level over the total working period.
An estimation of the level of exposure to vibration should also take into account the times when the tool is switched off or when it is
running but not actually doing the job. This may signicantly reduce the exposure level over the total working period.
Identify additional safety measures to protect the operator from the effects of vibration such as: maintain the tool and the
accessories, keep the hands warm, organisation of work patterns.
WARNING! Read all safety warnings and all
instructions, including those given in the accompanying
brochure. Failure to follow the warnings and instructions may
result in electric shock, re and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
SAFETY INSTRUCTIONS
Safety Warnings Common for Grinding, Sanding, Wire
Brushing or Abrasive Cutting-Off Operations:
a) This power tool is intended to function as a grinder,
sander, wire brush, or cut-off tool. Read all safety
warnings, instructions, illustrations and specications
provided with this power tool. Failure to follow all instructions
listed below may result in electric shock, re and/or serious
injury.
b) Operations as polishing are not recommended to be
performed with this power tool. Operations for which the
power tool was not designed may create a hazard and cause
personal injury.
c) Do not use accessories which are not specically
designed and recommended by the tool manufacturer. Just
because the accessory can be attached to your power tool, it
does not assure safe operation.
d) The rated speed of the accessory must be at least equal
to the maximum speed marked on the power tool.
Accessories running faster than their rated speed can break
and y apart.
e) The outside diameter and the thickness of your
accessory must be within the capacity rating of your
power tool. Incorrectly sized accessories cannot be
adequately guarded or controlled.
f) The arbour size of wheels, anges, backing pads or any
other accessory must properly t the spindle of the power
tool. Accessories with arbour holes that do not match the
mounting hardware of the power tool will run out of balance,
vibrate excessively and may cause loss of control.
g) Do not use a damaged accessory. Before each use
inspect the accessory such as abrasive wheels for chips
and cracks, backing pad for cracks, tear or excess wear,
................... 28 V
............... 9000 (min-1)
..................115 mm
............... M 14
.................. 2,8 kg
................... 79 dB(A)
................... 90 dB(A)
.................. 5,5 m/s
.................. 1,5 m/s
.................. 2,5 m/s
.................. 1,5 m/s
wire brush for loose or cracked wires. If power tool or
accessory is dropped, inspect for damage or install an
undamaged accessory. After inspecting and installing an
accessory, position yourself and bystanders away from the
plane of the rotating accessory and run the power tool at
maximum no-load speed for one minute. Damaged
accessories will normally break apart during this test time.
h) Wear personal protective equipment. Depending on
application, use face shield, safety goggles or safety
glasses. As appropriate, wear dust mask, hearing
protectors, gloves and shop apron capable of stopping
small abrasive or workpiece fragments. The eye protection
must be capable of stopping ying debris generated by various
operations. The dust mask or respirator must be capable of
ltrating particles generated by your operation. Prolonged
exposure to high intensity noise may cause hearing loss.
i) Keep bystanders a safe distance away from work area.
Anyone entering the work area must wear personal protective
equipment.
may y away and cause injury beyond immediate area of
operation.
j) Hold power tool by insulated gripping surfaces only,
when performing an operation where the cutting accessory
may contact hidden wiring or its own cord. Cutting
accessory contacting a „live“ wire may make exposed metal
parts of the power tool „live“ and shock the operator.
k) Position the cord clear of the spinning accessory. If you
lose control, the cord may be cut or snagged and your hand or
arm may be pulled into the spinning accessory.
l) Never lay the power tool down until the accessory has
come to a complete stop. The spinning accessory may grab
the surface and pull the power tool out of your control.
m) Do not run the power tool while carrying it at your side.
Accidental contact with the spinning accessory could snag your
clothing, pulling the accessory into your body.
n) Regularly clean the power tool’s air vents. The motor’s
fan will draw the dust inside the housing and excessive
accumulation of powdered metal may cause electrical hazards.
2
2
2
2
Fragments of workpiece or of a broken accessory
o) Do not operate the power tool near ammable materials.
Sparks could ignite these materials.
p) Do not use accessories that require liquid coolants.
Using water or other liquid coolants may result in electrocution
or shock.
Kickback and Related Warnings
Kickback is a sudden reaction to a pinched or snagged rotating
wheel, backing pad, brush or any other accessory. Pinching or
snagging causes rapid stalling of the rotating accessory which
in turn causes the uncontrolled power tool to be forced in the
direction opposite of the accessory’s rotation at the point of the
binding.
For example, if an abrasive wheel is snagged or pinched by the
workpiece, the edge of the wheel that is entering into the pinch
point can dig into the surface of the material causing the wheel
to climb out or kick out. The wheel may either jump toward or
away from the operator, depending on direction of the wheel’s
movement at the point of pinching. Abrasive wheels may also
break under these conditions.
Kickback is the result of power tool misuse and/or incorrect
operating procedures or conditions and can be avoided by
taking proper precautions as given below.
a) Maintain a rm grip on the power tool and position your
body and arm to allow you to resist kickback forces.
Always use auxiliary handle, if provided, for maximum
control over kickback or torque reaction during start-up.
The operator can control torque reactions or kickback forces, if
proper precautions are taken.
b) Never place your hand near the rotating accessory.
Accessory may kickback over your hand.
c) Do not position your body in the area where power tool
will move if kickback occurs. Kickback will propel the tool in
direction opposite to the wheel’s movement at the point of
snagging.
d) Use special care when working corners, sharp edges
etc. Avoid bouncing and snagging the accessory. Corners,
sharp edges or bouncing have a tendency to snag the rotating
accessory and cause loss of control or kickback.
e) Do not attach a saw chain, woodcarving blade or
toothed saw blade. Such blades create frequent kickback and
loss of control.
Safety Warnings Specic for Grinding and Abrasive
Cutting-Off Operations:
a) Use only wheel types that are recommended for your
power tool and the specic guard designed for the
selected wheel. Wheels for which the power tool was not
designed cannot be adequately guarded and are unsafe.
b) The guard must be securely attached to the power tool
and positioned for maximum safety, so the least amount of
wheel is exposed towards the operator. The guard helps to
protect operator from broken wheel fragments and accidental
contact with wheel.
c) Wheels must be used only for recommended
applications. For example: do not grind with the side of
cut-off wheel. Abrasive cut-off wheels are intended for
peripheral grinding, side forces applied to these wheels may
cause them to shatter.
d) Always use undamaged wheel anges that are of correct
size and shape for your selected wheel. Proper wheel
anges support the wheel thus reducing the possibility of wheel
breakage. Flanges for cut-off wheels may be different from
grinding wheel anges.
e) Do not use worn down wheels from larger power tools.
Wheel intended for larger power tool is not suitable for the
higher speed of a smaller tool and may burst.
Additional Safety Warnings Specic for Abrasive CuttingOff Operations:
a) Do not “jam” the cut-off wheel or apply excessive
pressure. Do not attempt to make an excessive depth of
cut. Overstressing the wheel increases the loading and
susceptibility to twisting or binding of the wheel in the cut and
the possibility of kickback or wheel breakage.
b) Do not position your body in line with and behind the
rotating wheel. When the wheel, at the point of operation, is
moving away from your body, the possible kickback may propel
the spinning wheel and the power tool directly at you.
c) When wheel is binding or when interrupting a cut for
any reason, switch off the power tool and hold the power
tool motionless until the wheel comes to a complete stop.
Never attempt to remove the cut-off wheel from the cut
while the wheel is in motion otherwise kickback may
occur. Investigate and take corrective action to eliminate the
cause of wheel binding.
d) Do not restart the cutting operation in the workpiece.
Let the wheel reach full speed and carefully reenter the
cut. The wheel may bind, walk up or kickback if the power tool
is restarted in the workpiece.
e) Support panels or any oversized workpiece to minimize
the risk of wheel pinching and kickback. Large workpieces
tend to sag under their own weight. Supports must be placed
under the workpiece near the line of cut and near the edge of
the workpiece on both sides of the wheel.
f) Use extra caution when making a “pocket cut” into
existing walls or other blind areas. The protruding wheel
may cut gas or water pipes, electrical wiring or objects that can
cause kickback.
Safety Warnings Specic for Sanding Operations:
a) Do not use excessively oversized sanding disc paper.
Follow manufacturers recommendations, when selecting
sanding paper. Larger sanding paper extending beyond the
sanding pad presents a laceration hazard and may cause
snagging, tearing of the disc or kickback.
Safety Warnings Specic for Wire Brushing Operations:
a) Be aware that wire bristles are thrown by the brush even
during ordinary operation. Do not overstress the wires by
applying excessive load to the brush. The wire bristles can
easily penetrate light clothing and/or skin.
b) If the use of a guard is recommended for wire brushing,
do not allow any interference of the wire wheel or brush
with the guard. Wire wheel or brush may expand in diameter
due to work load and centrifugal forces.
Dust and splinters must not be removed while the machine is
running.
Never reach into the danger area of the tool when it is running.
Always use the auxiliary handle.
Always use the protecting cap when roughing-down and
separating.
Immediately switch off the machine in case of considerable
vibrations or if other malfunctions occur. Check the machine in
order to nd out the cause.
Always use and store the grinding disks according to the
manufacturer's instructions.
When grinding metal, ying sparks are produced. Take care
that no persons are endangered. Because of the danger of re,
no combustible materials should be located in the vicinity
(spark ight zone). Do not use dust extraction.
Due care should be taken that no sparks or sanding dust ying
from the workpiece come into contact with you.
The adjusting nut must be tightened before starting to work with
the machine.
The workpiece must be xed if it is not heavy enough to be
steady. Never lead the workpiece to the grinding disk with your
hand.
2223
ENGLISHENGLISH
For accessories intended to be tted with threaded hole wheel,
ensure that the thread in the wheel is long enough to accept
the spindle length.
For cutting or separating use a closed protection cap, available
as an accessory.
Do not dispose of used battery packs in the household refuse
or by burning them. Milwaukee Distributors offer to retrieve old
batteries to protect our environment.
Do not store the battery pack together with metal objects (short
circuit risk).
Use only System V 28 chargers for charging System V 28
battery packs. Do not use battery packs from other systems.
Never break open battery packs and chargers and store only in
dry rooms. Keep dry at all times.
Battery acid may leak from damaged batteries under extreme
load or extreme temperatures. In case of contact with battery
acid wash it off immediately with soap and water. In case of eye
contact rinse thoroughly for at least 10 minutes and
immediately seek medical attention.
Please pay attention to the safety instructions in the attached
leaet!
SPECIFIED CONDITIONS OF USE
This angle grinder can be used for separating, grinding,
sanding and wire brushing many different materials, e.g. metal
or stone. In case of doubt please read the instructions of the
accessories manufacturer.
Do not use this product in any other way as stated for normal
use.
EC-DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this product is in
conformity with the following standards or standardized
documents: EN 50144, EN 55014-1, EN 55014-2, in
accordance with the regulations 2006/42/EC, 2004/108/EC
Winnenden, 2010-03-10
Rainer Kumpf
Manager Product Development
Authorized to compile the technical le
BATTERIES
Please take note of the specic information relating to
Milwaukee 28V rechargeable batteries in the instruction manual
for the charger.
New battery packs reach full loading capacity after 4 - 5
chargings and dischargings. Battery packs which have not
been used for some time should be recharged before use.
Temperatures in excess of 50°C (122°F) reduce the
performance of the battery pack. Avoid extended exposure to
heat or sunshine (risk of overheating).
The contacts of chargers and battery packs must be kept clean.
MAINTENANCE
The ventilation slots of the machine must be kept clear at all
times.
Do not let any metal parts reach the airing slots - danger of
short circuit!
Use only Milwaukee accessories and spare parts. Should
components need to be exchanged which have not been
described, please contact one of our Milwaukee service agents
(see our list of guarantee/service addresses).
If needed, an exploded view of the tool can be ordered. Please
state the ten-digit No. as well as the machine type printed on
the label and order the drawing at your local service agents or
directly at: Milwaukee Electric Tool, Max-Eyth-Straße 10,
D-71364 Winnenden, Germany.
SYMBOLS
Please read the instructions carefully before starting
the machine.
Always wear goggles when using the machine.
Remove the battery pack before starting any work on
the machine.
Accessory - Not included in standard equipment,
available as an accessory.
Do not dispose of electric tools together with
household waste material! In observance of European
Directive 2002/96/EC on waste electrical and
electronic equipment and its implementation in
accordance with national law, electric tools that have
reached the end of their life must be collected
separately and returned to an environmentally
compatible recycling facility.
Unsicherheit K = ...........................................................................
WARNUNG
Der in diesen Anweisungen angegebene Schwingungspegel ist entsprechend einem in EN 60745 genormten Messverfahren
gemessen worden und kann für den Vergleich von Elektrowerkzeugen miteinander verwendet werden. Er eignet sich auch für eine
vorläuge Einschätzung der Schwingungsbelastung.
Der angegebene Schwingungspegel repräsentiert die hauptsächlichen Anwendungen des Elektrowerkzeugs. Wenn allerdings das
Elektrowerkzeug für andere Anwendungen, mit abweichenden Einsatzwerkzeugen oder ungenügender Wartung eingesetzt wird,
kann der Schwingungspegel abweichen. Dies kann die Schwingungsbelastung über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich erhöhen.
Für eine genaue Abschätzung der Schwingungsbelastung sollten auch die Zeiten berücksichtigt werden, in denen das Gerät
abgeschaltet ist oder zwar läuft, aber nicht tatsächlich im Einsatz ist. Dies kann die Schwingungsbelastung über den gesamten
Arbeitszeitraum deutlich reduzieren.
Legen Sie zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Bedieners vor der Wirkung von Schwingungen fest wie zum Beispiel:
Wartung von Elektrowerkzeug und Einsatzwerkzeugen, Warmhalten der Hände, Organisation der Arbeitsabläufe.
WARNUNG! Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen, auch die in der beiliegenden Broschüre.
Versäumnisse bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und
Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder
schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen
für die Zukunft auf.
SPEZIELLE SICHERHEITSHINWEISE
Gemeinsame Sicherheitshinweise zum Schleifen,
Sandpapierschleifen, Arbei ten mit Drahtbürsten und
Trennschleifen
a) Dieses Elektrowerkzeug ist zu verwenden als Schleifer,
Sandpapierschleifer, Drahtbürste und
Trennschleifmaschine. Beachten Sie alle
Sicherheitshinweise, Anweisungen, Darstellungen und
Daten, die Sie mit dem Elektrowerkzeug erhalten. Wenn Sie
die folgen den Anweisungen nicht beachten, kann es zu
elek trischem Schlag, Feuer und/oder schweren Verletzungen
kommen.
b) Dieses Elektrowerkzeug ist nicht geeignet zum Polieren.
Verwendungen, für die das Elektrowerkzeug nicht vorgesehen
ist, können Gefährdungen und Verletzungen verursachen.
c) Verwenden Sie kein Zubehör, das vom Her steller nicht
speziell für dieses Elektrowerk zeug vorgesehen und
empfohlen wurde. Nur weil Sie das Zubehör an Ihrem
Elektrowerkzeug befestigen können, garantiert das keine
sichere Ver wendung.
d) Die zulässige Drehzahl des Einsatzwerk zeugs muss
mindestens so hoch sein wie die auf dem Elektrowerkzeug
angegebene Höchstdrehzahl. Zubehör, das sich schneller als
zulässig dreht, kann zerbrechen und umheriegen.
e) Außendurchmesser und Dicke des Einsatz werkzeugs
müssen den Maßangaben Ihres Elektrowerkzeugs
entsprechen. Falsch bemes sene Einsatzwerkzeuge können
nicht ausreichend abgeschirmt oder kontrolliert werden.
f) Schleifscheiben, Flansche, Schleifteller oder anderes
Zubehör müssen genau auf die Schleifspindel Ihres
Elektrowerkzeugs pas sen. Einsatzwerkzeuge, die nicht
................... 28 V
............... 9000 (min-1)
..................115 mm
............... M 14
.................. 2,8 kg
................... 79 dB(A)
................... 90 dB(A)
.................. 5,5 m/s
.................. 1,5 m/s
.................. 2,5 m/s
.................. 1,5 m/s
genau auf die Schleifspindel des Elektrowerkzeugs passen,
dre hen sich ungleichmäßig, vibrieren sehr stark und können
zum Verlust der Kontrolle führen.
g) Verwenden Sie keine beschädigten Einsatz werkzeuge.
Kontrollieren Sie vor jeder Ver wendung Einsatzwerkzeuge
wie Schleifscheiben auf Absplitterungen und Risse,
Schleifteller auf Risse, Verschleiß oder starke Abnutzung,
Drahtbürsten auf lose oder gebrochene Drähte. Wenn das
Elektrowerk zeug oder das Einsatzwerkzeug herunterfällt,
überprüfen Sie, ob es beschädigt ist, oder ver wenden Sie
ein unbeschädigtes Einsatzwerk zeug. Wenn Sie das
Einsatzwerkzeug kontrolliert und eingesetzt haben, halten
Sie und in der Nähe bendliche Personen sich außerhalb
der Ebene des rotierenden Ein satzwerkzeugs auf und
lassen Sie das Elek trowerkzeug eine Minute lang mit
Höchstdrehzahl laufen. Beschädigte Einsatz werkzeuge
brechen meist in dieser Testzeit.
h) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung. Verwenden
Sie je nach Anwendung Vollge sichtsschutz, Augenschutz
oder Schutzbrille. Soweit angemessen, tragen Sie
Staubmaske, Gehörschutz, Schutzhandschuhe oder
Spezi alschürze, die kleine Schleif- und Material partikel von
Ihnen fernhält. Die Augen sollen vor herumiegenden
Fremdkörpern geschützt werden, die bei verschiedenen
Anwendungen entstehen. Staub- oder Atemschutzmaske
müssen den bei der Anwendung entstehenden Staub ltern.
Wenn Sie lange lautem Lärm ausgesetzt sind, können Sie
einen Hörverlust erleiden.
i) Achten Sie bei anderen Personen auf siche ren Abstand
zu Ihrem Arbeitsbereich. Jeder, der den Arbeitsbereich
betritt, muss persönli che Schutzausrüstung tragen.
Bruchstücke des Werkstücks oder gebrochener
Einsatzwerkzeuge können wegiegen und Verletzungen auch
außer halb des direkten Arbeitsbereichs verursachen.
j) Fassen Sie das Elektrowerkzeug nur an den isolierten
Griffächen an, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen
das Einsatzwerkzeug verborgene Stromleitungen oder das
eigene Netzkabel treffen kann. Kontakt mit einer span-
nungsführenden Leitung setzt auch Metallteile des
Elektrowerkzeuges unter Spannung und führt zu einem
elektrischen Schlag.
2
2
2
2
2425
ENGLISH
DEUTSCH
k) Halten Sie das Netzkabel von sich drehenden
Einsatzwerkzeugen fern. Wenn Sie die Kon trolle über das
Elektrowerkzeug verlieren, kann das Netzkabel durchtrennt
oder erfasst werden und Ihre Hand oder Ihr Arm in das sich
drehende Einsatz werkzeug geraten.
l) Legen Sie das Elektrowerkzeug niemals ab, bevor das
Einsatzwerkzeug völlig zum Still stand gekommen ist. Das
sich drehende Einsatz werkzeug kann in Kontakt mit der
Ablageäche geraten, wodurch Sie die Kontrolle über das
Elek trowerkzeug verlieren können.
m) Lassen Sie das Elektrowerkzeug nicht laufen, während
Sie es tragen. Ihre Kleidung kann durch zufälligen Kontakt mit
dem sich drehenden Einsatz werkzeug erfasst werden, und das
Einsatzwerkzeug sich in Ihren Körper bohren.
n) Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsschlitze Ihres
Elektrowerkzeugs. Das Motorgebläse zieht Staub in das
Gehäuse, und eine starke Ansammlung von Metallstaub kann
elektrische Gefahren verursachen.
o) Verwenden Sie das Elektrowerkzeug nicht in der Nähe
brennbarer Materialien. Funken kön nen diese Materialien
entzünden.
p) Verwenden Sie keine Einsatzwerkzeuge, die üssige
Kühlmittel erfordern. Die Verwendung von Wasser oder
anderen üssigen Kühlmitteln kann zu einem elektrischen
Schlag führen.
Rückschlag und entsprechende Sicher heitshinweise
Rückschlag ist die plötzliche Reaktion infolge eines hakenden
oder blockierten drehenden Einsatzwerk zeugs, wie
Schleifscheibe, Schleifteller, Draht bürste usw. Verhaken oder
Blockieren führt zu einem abrupten Stopp des rotierenden
Einsatz werkzeugs. Dadurch wird ein unkontrolliertes
Elek trowerkzeug gegen die Drehrichtung des
Einsatzwerkzeugs an der Blockierstelle beschleu nigt.
Wenn z. B. eine Schleifscheibe im Werkstück hakt oder
blockiert, kann sich die Kante der Schleif scheibe, die in das
Werkstück eintaucht, verfangen und dadurch die Schleifscheibe
ausbrechen oder einen Rückschlag verursachen. Die
Schleifscheibe bewegt sich dann auf die Bedienperson zu oder
von ihr weg, je nach Drehrichtung der Scheibe an der
Blockierstelle. Hierbei können Schleifscheiben auch brechen.
Ein Rückschlag ist die Folge eines falschen oder fehlerhaften
Gebrauchs des Elektrowerkzeugs. Er kann durch geeignete
Vorsichtsmaßnahmen, wie nachfolgend beschrieben,
verhindert werden.
a) Halten Sie das Elektrowerkzeug gut fest und bringen Sie
Ihren Körper und Ihre Arme in eine Position, in der Sie die
Rückschlagkräfte abfangen können. Verwenden Sie immer
den Zusatzgriff, falls vorhanden, um die größt mögliche
Kontrolle über Rückschlagkräfte oder Reaktionsmomente
beim Hochlauf zu haben. Die Bedienperson kann durch
geeignete Vorsichtsmaßnahmen die Rückschlag- und
Reakti onskräfte beherrschen.
b) Bringen Sie Ihre Hand nie in die Nähe sich drehender
Einsatzwerkzeuge. Das Einsatzwerk zeug kann sich beim
Rückschlag über Ihre Hand bewegen.
c) Meiden Sie mit Ihrem Körper den Bereich, in den das
Elektrowerkzeug bei einem Rück schlag bewegt wird. Der
Rückschlag treibt das Elektrowerkzeug in die Richtung
entgegengesetzt zur Bewegung der Schleifscheibe an der
Blockier stelle.
d) Arbeiten Sie besonders vorsichtig im Bereich von
Ecken, scharfen Kanten usw. Verhindern Sie, dass
Einsatzwerkzeuge vom Werkstück zurückprallen und
verklemmen. Das rotierende Einsatzwerkzeug neigt bei
Ecken, scharfen Kanten oder wenn es abprallt, dazu, sich zu
verklemmen. Dies verursacht einen Kontrollverlust oder
Rück schlag.
e) Verwenden Sie kein Ketten- oder gezähntes Sägeblatt.
Solche Einsatzwerkzeuge verursachen häug einen
Rückschlag oder den Verlust der Kon trolle über das
Elektrowerkzeug.
Besondere Sicherheitshinweise zum Schleifen und
Trennschleifen
a) Verwenden Sie ausschließlich die für Ihr Elektrowerkzeug zugelassenen Schleifkörper und die für diese
Schleifkörper vorgesehene Schutzhaube. Schleifkörper, die
nicht für das Elektrowerkzeug vorgesehen sind, können nicht
ausreichend abgeschirmt werden und sind unsi cher.
b) Verwenden Sie immer die Schutzhaube, die für die
verwendete Art von Schleifkörper vor gesehen ist. Die
Schutzhaube muss sicher am Elektrowerkzeug angebracht
und so einge stellt sein, dass ein Höchstmaß an Sicherheit
erreicht wird, d. h. der kleinstmögliche Teil des
Schleifkörpers zeigt offen zur Bedienper son. Die
Schutzhaube soll die Bedienperson vor Bruchstücken und
zufälligem Kontakt mit dem Schleifkörper schützen.
c) Schleifkörper dürfen nur für die empfohlenen
Einsatzmöglichkeiten verwendet werden. Z. B.: Schleifen
Sie nie mit der Seitenäche einer Trennscheibe. Trennscheiben
sind zum Materialab trag mit der Kante der Scheibe bestimmt.
Seitliche Krafteinwirkung auf diese Schleifkörper kann sie
zerbrechen.
d) Verwenden Sie immer unbeschädigte Spann ansche in
der richtigen Größe und Form für die von Ihnen gewählte
Schleifscheibe. Geeig nete Flansche stützen die
Schleifscheibe und ver ringern so die Gefahr eines
Schleifscheibenbruchs. Flansche für Trennscheiben können
sich von den Flanschen für andere Schleifscheiben unterscheiden.
e) Verwenden Sie keine abgenutzten Schleif scheiben von
größeren Elektrowerkzeugen. Schleifscheiben für größere
Elektrowerkzeuge sind nicht für die höheren Drehzahlen von
kleineren Elek trowerkzeugen ausgelegt und können brechen.
Weitere besondere Sicherheitshin weise zum
Trennschleifen
a) Vermeiden Sie ein Blockieren der Trenn scheibe oder zu
hohen Anpressdruck. Führen Sie keine übermäßig tiefen
Schnitte aus. Eine Überlastung der Trennscheibe erhöht deren
Bean spruchung und die Anfälligkeit zum Verkanten oder
Blockieren und damit die Möglichkeit eines Rück schlags oder
Schleifkörperbruchs.
b) Meiden Sie den Bereich vor und hinter der rotierenden
Trennscheibe. Wenn Sie die Trenn scheibe im Werkstück von
sich wegbewegen, kann im Falle eines Rückschlags das
Elektrowerkzeug mit der sich drehenden Scheibe direkt auf Sie
zuge schleudert werden.
c) Falls die Trennscheibe verklemmt oder Sie die Arbeit
unterbrechen, schalten Sie das Elektrowerkzeug aus und
halten Sie es ruhig, bis die Scheibe zum Stillstand
gekommen ist. Versuchen Sie nie, die noch laufende
Trenn scheibe aus dem Schnitt zu ziehen, sonst kann ein
Rückschlag erfolgen. Ermitteln und beheben Sie die Ursache
für das Verklemmen.
d) Schalten Sie das Elektrowerkzeug nicht wie der ein,
solange es sich im Werkstück ben det. Lassen Sie die
Trennscheibe erst ihre volle Drehzahl erreichen, bevor Sie
den Schnitt vorsichtig fortsetzen. Anderenfalls kann die
Scheibe verhaken, aus dem Werkstück sprin gen oder einen
Rückschlag verursachen.
e) Stützen Sie Platten oder große Werkstücke ab, um das
Risiko eines Rückschlags durch eine eingeklemmte
Trennscheibe zu vermin dern. Große Werkstücke können sich
unter ihrem eigenen Gewicht durchbiegen. Das Werkstück
muss auf beiden Seiten abgestützt werden, und zwar sowohl in
der Nähe des Trennschnitts als auch an der Kante.
f) Seien Sie besonders vorsichtig bei „Taschen schnitten“
in bestehende Wände oder andere nicht einsehbare
Bereiche. Die eintauchende Trennscheibe kann beim
Schneiden in Gas- oder Wasserleitungen, elektrische
Leitungen oder andere Objekte einen Rückschlag verursachen.
Besondere Sicherheitshinweise zum Sandpapierschleifen
a) Benutzen Sie keine überdimensionierten Schleifblätter,
sondern befolgen Sie die Her stellerangaben zur
Schleifblattgröße. Schleif blätter, die über den Schleifteller
hinausragen, können Verletzungen verursachen sowie zum
Blo ckieren, Zerreißen der Schleifblätter oder zum Rückschlag
führen.
Besondere Sicherheitshinweise zum Arbeiten mit
Drahtbürsten
a) Beachten Sie, dass die Drahtbürste auch wäh rend des
üblichen Gebrauchs Drahtstücke verliert. Überlasten Sie
die Drähte nicht durch zu hohen Anpressdruck.
Wegiegende Draht stücke können sehr leicht durch dünne
Kleidung und/oder die Haut dringen.
b) Wird eine Schutzhaube empfohlen, verhin dern Sie, dass
sich Schutzhaube und Draht bürste berühren können.
Teller- und Topfbürsten können durch Anpressdruck und
Zentrifugalkräfte ihren Durchmesser vergrößern.
Späne oder Splitter dürfen bei laufender Maschine nicht
entfernt werden.
Nicht in den Gefahrenbereich der laufenden Maschine greifen.
Stets den Zusatzhandgriff verwenden.
Beim Schruppen und Trennen immer mit Schutzhaube
arbeiten.
Gerät sofort ausschalten, wenn beträchtliche Schwingungen
auftreten oder andere Mängel festgestellt werden. Überprüfen
Sie die Maschine, um die Ursache festzustellen.
Schleifscheiben stets gemäß den Angaben des Herstellers
verwenden und aufbewahren.
Beim Schleifen von Metallen entsteht Funkenug. Darauf
achten, dass keine Personen gefährdet werden. Wegen der
Brandgefahr dürfen sich keine brennbaren Materialien in der
Nähe (Funkenugbereich) benden. Keine Staubabsaugung
verwenden.
Gerät immer so halten, dass Funken oder Schleifstaub vom
Körper wegiegen.
Die Flanschmutter muss vor Inbetriebnahme der Maschine
angezogen sein.
Das zu bearbeitende Werkstück muss festgespannt werden,
sofern es nicht durch sein Eigengewicht hält. Niemals
Werkstück mit der Hand gegen die Scheibe führen.
Vergewissern Sie sich bei Schleifwerkzeugen mit
Gewindeeinsatz, dass das Gewinde lang genug ist, um die
Spindellänge aufzunehmen.
Für Trennarbeiten geschlossenen Schutzhaube aus dem
Zubehörprogramm verwenden.
Verbrauchte Wechselakkus nicht ins Feuer oder in den
Hausmüll werfen. Milwaukee bietet eine umweltgerechte AltWechselakku-Entsorgung an; bitte fragen Sie Ihren
Fachhändler.
Wechselakkus nicht zusammen mit Metallgegenständen
aufbewahren (Kurzschlussgefahr).
Wechselakkus des Systems V 28 nur mit Ladegeräten des
Systems V 28 laden. Keine Akkus aus anderen Systemen
laden.
Wechselakkus und Ladegeräte nicht öffnen und nur in
trockenen Räumen lagern. Vor Nässe schützen.
Unter extremer Belastung oder extremer Temperatur kann aus
beschädigten Wechselakkus Batterieüssigkeit auslaufen. Bei
Berührung mit Batterieüssigkeit sofort mit Wasser und Seife
abwaschen. Bei Augenkontakt sofort mindestens 10 Minuten
gründlich spülen und unverzüglich einen Arzt aufsuchen.
Sicherheitshinweise der beiliegenden Broschüre beachten!
BESTIMMUNGSGEMÄßE VERWENDUNG
Der Winkelschleifer ist einsetzbar zum Trennen und Schleifen
von vielen Materialien, wie z. B. Metall oder Stein. Beachten
Sie im Zweifelsfall die Hinweise der Schleifwerkzeughersteller.
Dieses Gerät darf nur wie angegeben bestimmungsgemäß
verwendet werden.
CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass dieses Produkt
mit den folgenden Normen oder normativen Dokumenten
übereinstimmt: EN 50144, EN 55014-1, EN 55014-2, gemäß
den Bestimmungen der Richtlinien 2006/42/EG, 2004/108/EG.
Winnenden, 2010-03-10
Rainer Kumpf
Manager Product Development
Bevollmächtigt die technischen Unterlagen
zusammenzustellen
AKKUS
Spezielle Hinweise für Milwaukee V 28 Akkus in der
Bedienungsanleitung des Ladegerätes beachten.
Neue Wechselakkus erreichen ihre volle Kapazität nach 4-5
Lade- und Entladezyklen. Längere Zeit nicht benutzte
Wechselakkus vor Gebrauch nachladen.
Eine Temperatur über 50°C vermindert die Leistung des
Wechselakkus. Längere Erwärmung durch Sonne oder
Heizung vermeiden.
Die Anschlusskontakte an Ladegerät und Wechselakku sauber
halten.
WARTUNG
Stets die Lüftungsschlitze der Maschine sauber halten.
Wegen Kurzschlussgefahr dürfen Metallteile nicht in die
Lüftungsschlitze gelangen.
Nur Milwaukee Zubehör und Milwaukee Ersatzteile verwenden.
Bauteile, deren Austausch nicht beschrieben wurde, bei einer
Milwaukee Kundendienststelle auswechseln lassen (Broschüre
Garantie/Kundendienstadressen beachten).
Bei Bedarf kann eine Explosionszeichnung des Gerätes unter
Angabe der Maschinen Type und der zehnstelligen Nummer
auf dem Leistungsschild bei Ihrer Kundendienststelle oder
direkt bei Milwaukee Electric Tool, Max-Eyth-Straße 10,
D-71364 Winnenden, Germany angefordert werden.
SYMBOLE
Bitte lesen Sie die Gebrauchsanweisung vor
Inbetriebnahme sorgfältig durch.
Beim Arbeiten mit der Maschine stets Schutzbrille
tragen.
Vor allen Arbeiten an der Maschine den Wechselakku
herausnehmen
Zubehör - Im Lieferumfang nicht enthalten,
empfohlene Ergänzung aus dem Zubehörprogramm.
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Gemäss Europäischer Richtlinie 2002/96/EG über
Elektro- und Elektronik- Altgeräte und Umsetzung in
nationales Recht müssen verbrauchte
Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer
umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt
werden.
Vitesse de rotation à vide max. ....................................................
Diamètre de meule .......................................................................
Filetage de l’arbre .........................................................................
Poids avec accu interchangeable .................................................
Informations sur le bruit et les vibrations
Valeurs de mesure obtenues conformément à la EN 60 745.
Les mesures réelles (A) des niveaux acoustiques de l’appareil
sont :
Niveau de pression acoustique (K = 3 dB(A)) .............................
Niveau d’intensité acoustique (K = 3 dB(A)) ...............................
Toujours porter une protection acoustique!
Valeurs totales des vibrations (somme vectorielle de trois sens)
établies conformément à EN 60745.
Tronçonnage à la meule et de dégrossissage: valeur d’émission d’oscillations
Incertitude K = ..............................................................................
Rectification avec disque de rectification en matière plastique: valeur d’émission d’oscillations ah
Incertitude K = ..............................................................................
AVERTISSEMENT
Le niveau vibratoire indiqué dans ces instructions a été mesuré selon un procédé de mesure normalisé dans la norme EN 60745 et
peut être utilisé pour comparer des outils électriques entre eux. Il convient aussi à une estimation provisoire de la sollicitation par les
vibrations.
Le niveau vibratoire indiqué représente les applications principales de l’outil électrique. Toutefois, si l’outil électrique est utilisé pour
d’autres applications, avec des outils rapportés qui diffèrent ou une maintenance insufsante, il se peut que le niveau vibratoire
diverge. Cela peut augmenter nettement la sollicitation par les vibrations sur tout l’intervalle de temps du travail.
Pour une estimation précise de la sollicitation par les vibrations, on devrait également tenir compte des temps pendant lesquels
l’appareil n’est pas en marche ou tourne sans être réellement en service. Cela peut réduire nettement la sollicitation par les
vibrations sur tout l’intervalle de temps du travail.
Dénissez des mesures de sécurité supplémentaires pour protéger l’utilisateur contre l’inuence des vibrations, comme par exemple
: la maintenance de l’outil électrique et des outils rapportés, le maintien au chaud des mains, l’organisation des déroulements de
travail.
AVERTISSEMENT! Lisez toutes les consignes de sécurité
et les instructions, même celles qui se trouvent dans la
brochure ci-jointe. Le non-respect des avertissements et
instructions indiqués ci après peut entraîner un choc électrique, un
incendie et/ou de graves blessures sur les personnes.
Bien garder tous les avertissements et instructions.
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ PARTICULIERES
Avertissements communs pour le meu lage, le ponçage au
papier de verre, les travaux avec brosses métalliques et le
tronçonnage :
a) Cet outil électrique est destiné à fonctionner comme
meuleuse, ponceuse, brosse métalli que ou outil à tronçonner.
Lire tou tes les mises en garde de sécurité, les instructions,
les illustrations et les spécica tions fournies avec cet outil
électrique. Le fait de ne pas suivre toutes les instructions données
ci-dessous peut provoquer un choc électrique, un incendie et/ou
une blessure grave.
b) Cet outil électrique ne convient pas la toile émeri et au
polissage. Les cas d'utilisation pour lesquels l'outil électrique
n'est pas prévu peuvent présenter des mises en danger et être
à l'origine de blessures.
c) Ne pas utiliser d’accessoires non conçus spé ciquement et
recommandés par le fabricant d’outils. Le simple fait que
l’accessoire puisse être xé à votre outil électrique ne garantit pas
un fonc tionnement en toute sécurité.
d) La vitesse assignée de l’accessoire doit être au moins
égale à la vitesse maximale indi quée sur l’outil électrique. Les
accessoires fonc tionnant plus vite que leur vitesse assignée
peuvent se rompre et voler en éclat.
e) Le diamètre extérieur et l’épaisseur de votre accessoire
doivent se situer dans le cadre des caractéristiques de
capacité de votre outil électrique. Les accessoires dimensionnés
de façon incorrecte ne peuvent pas être protégés ou commandés
de manière appropriée.
f) La taille de mandrin des meules, asques, patins d’appui ou
tout autre accessoire doit s’adapter correctement à l’arbre de
l’outil électrique. Les accessoires avec alésages cen traux ne
................... 28 V
............... 9000 (min-1)
..................115 mm
............... M 14
.................. 2,8 kg
................... 79 dB(A)
................... 90 dB(A)
.................. 5,5 m/s
ah .
.................. 1,5 m/s
.................. 2,5 m/s
.................. 1,5 m/s
correspondant pas aux éléments de mon tage de l’outil électrique
seront en déséquilibre, vibreront excessivement, et pourront
provoquer une perte de contrôle.
g) Ne pas utiliser d’accessoire endommagé. Avant chaque
utilisation examiner les acces soires comme les meules
abrasives pour détecter la présence éventuelle de copeaux et
ssures, les patins d’appui pour détecter des traces
éventuelles de ssures, de déchirure ou d’usure excessive,
ainsi que les brosses métalliques pour détecter des ls
desserrés ou ssurés. Si l’outil électrique ou l’acces soire a
subi une chute, examiner les domma ges éventuels ou installer
un accessoire non endommagé. Après examen et installation
d’un accessoire, placez-vous ainsi que les personnes
présentes à distance du plan de l’accessoire rotatif et faire
marcher l’outil électrique à vitesse maximale à vide pendant
1 min. Les accessoires endommagés seront nor malement détruits
pendant cette période d’essai.
h) Porter un équipement de protection indivi duelle. En
fonction de l’application, utiliser un écran facial, des lunettes
de sécurité ou des verres de sécurité. Le cas échéant, utiliser
un masque antipoussières, des protections audi tives, des
gants et un tablier capables d’arrê ter les petits fragments
abrasifs ou des pièces à usiner. La protection oculaire doit être
capable d’arrêter les débris volants produits par les diverses
opérations. Le masque antipoussières ou le respira teur doit être
capable de ltrer les particules produi tes par vos travaux.
L’exposition prolongée aux bruits de forte intensité peut provoquer
une perte de l’audition.
i) Maintenir les personnes présentes à une dis tance de
sécurité par rapport à la zone de tra vail. Toute personne
entrant dans la zone de travail doit porter un équipement de
protec tion individuelle. Des fragments de pièce à usiner ou d’un
accessoire cassé peuvent être projetés et provoquer des blessures
en dehors de la zone immédiate d’opération.
j) Tenir l’outil uniquement par les surfaces de préhension
isolantes, pendant les opérations au cours desquelles
l’accessoire coupant peut être en contact avec des
conducteurs cachés ou avec son propre câble. Le contact de
l’accessoire coupant avec un l « sous tension » peut également
2
2
2
2
mettre « sous tension » les parties métalliques exposées de l’outil
électrique et provo quer un choc électrique sur l’opérateur.
k) Placer le câble éloigné de l’accessoire de rotation. Si vous
perdez le contrôle, le câble peut être coupé ou subir un accroc et
votre main ou votre bras peut être tiré dans l’accessoire de
rotation.
l) Ne jamais reposer l’outil électrique avant que l’accessoire
n’ait atteint un arrêt complet. L’accessoire de rotation peut
agripper la surface et arracher l’outil électrique hors de votre
contrôle.
m) Ne pas faire fonctionner l’outil électrique en le portant sur
le côté. Un contact accidentel avec l’accessoire de rotation
pourrait accrocher vos vête ments et attirer l’accessoire sur vous.
n) Nettoyer régulièrement les orices d’aération de l’outil
électrique. Le ventilateur du moteur atti rera la poussière à
l’intérieur du boîtier et une accu mulation excessive de poudre de
métal peut provoquer des dangers électriques.
o) Ne pas faire fonctionner l’outil électrique à proximité de
matériaux inammables. Des étincelles pourraient enammer
ces matériaux.
p) Ne pas utiliser d’accessoires qui nécessitent des
réfrigérants uides. L’utilisation d’eau ou d’autres réfrigérants
uides peut aboutir à une élec trocution ou un choc électrique.
Rebonds et mises en garde correspon dantes
Le rebond est une réaction soudaine au pincement ou à
l’accrochage d’une meule rotative, d’un patin d’appui, d’une brosse
ou de tout autre accessoire. Le pincement ou l’accrochage
provoque un blo cage rapide de l’accessoire en rotation qui, à son
tour, contraint l’outil électrique hors de contrôle dans le sens
opposé de rotation de l’accessoire au point du grippage.
Par exemple, si une meule abrasive est accrochée ou pincée par
la pièce à usiner, le bord de la meule qui entre dans le point de
pincement peut creuser la surface du matériau, provoquant des
sauts ou l’expulsion de la meule. La meule peut sauter en direction
de l’opérateur ou encore en s’en éloignant, selon le sens du
mouvement de la meule au point de pincement. Les meules
abrasives peuvent égale ment se rompre dans ces conditions.
Le rebond résulte d’un mauvais usage de l’outil et/ou de
procédures ou de conditions de fonction nement incorrectes et peut
être évité en prenant les précautions appropriées spéciées
ci-dessous.
a) Maintenir fermement l’outil électrique et pla cer votre corps
et vos bras pour vous permet tre de résister aux forces de
rebond. Toujours utiliser une poignée auxiliaire, le cas
échéant, pour une maîtrise maximale du rebond ou de la
réaction de couple au cours du démarrage. L’opérateur peut
maîtriser les couples de réaction ou les forces de rebond, si les
précautions qui s’imposent sont prises.
b) Ne jamais placer votre main à proximité de l’accessoire en
rotation. L’accessoire peut effec tuer un rebond sur votre main.
c) Ne pas vous placer dans la zone où l’outil électrique se
déplacera en cas de rebond. Le rebond pousse l’outil dans le
sens opposé au mou vement de la meule au point d’accrochage.
d) Apporter un soin particulier lors de travaux dans les coins,
les arêtes vives etc. Eviter les rebondissements et les
accrochages de l’accessoire. Les coins, les arêtes vives ou les
rebondissements ont tendance à accrocher l’accessoire en rotation
et à provoquer une perte de contrôle ou un rebond.
e) Ne pas xer de chaîne coupante, de lame de sculpture sur
bois, de chaîne coupante ni de lame de scie dentée. De telles
lames provoquent des rebonds fréquents et des pertes de
contrôle.
Mises en garde de sécurité spéciques aux opérations de
meulage et de tron çonnage abrasif :
a) Le protecteur doit être solidement xé à l’outil électrique et
placé en vue d’une sécu rité maximale, de sorte que
l’opérateur soit exposé le moins possible à la meule. Le
pro tecteur permet de protéger l’opérateur des frag ments de meule
cassée et d’un contact accidentel avec la meule.
b) Utiliser uniquement des types de meules recommandés
pour votre outil électrique et le protecteur spécique conçu
pour la meule choisie. Les meules pour lesquelles l’outil
électri que n’a pas été conçu ne peuvent pas être proté gées de
façon satisfaisante et sont dangereuses.
c) Les meules doivent être utilisées uniquement pour les
applications recommandées. Par exemple : ne pas meuler
avec le côté de la meule à tronçonner. Les meules à tronçonner
abrasives sont destinées au meulage périphérique, l’application de
forces latérales à ces meules peut les briser en éclats.
d) Toujours utiliser des asques de meule non endommagés
qui sont de taille et de forme correctes pour la meule que
vous avez choi sie. Des asques de meule appropriés supportent
la meule réduisant ainsi la possibilité de rupture de la meule. Les
asques pour les meules à tronçonner peuvent être différents des
autres asques de meule.
e) Ne pas utiliser de meules usées d’outils élec triques plus
grands. La meule destinée à un outil électrique plus grand n’est
pas appropriée pour la vitesse plus élevée d’un outil plus petit et
elle peut éclater.
Mises en garde de sécurité addition nelles spéciques aux
opérations de tronçonnage abrasif
a) Ne pas « coincer » la meule à tronçonner ou ne pas
appliquer une pression excessive. Ne pas tenter d’exécuter
une profondeur de coupe excessive. Une contrainte excessive
de la meule augmente la charge et la probabilité de torsion ou de
blocage de la meule dans la coupe et la possibi lité de rebond ou
de rupture de la meule.
b) Ne pas vous placer dans l’alignement de la meule en
rotation ni derrière celle-ci. Lorsque la meule, au point de
fonctionnement, s’éloigne de votre corps, le rebond éventuel peut
propulser la meule en rotation et l’outil électrique directement sur
vous.
c) Lorsque la meule se bloque ou lorsque la coupe est
interrompue pour une raison quel conque, mettre l’outil
électrique hors tension et tenir l’outil électrique immobile
jusqu’à ce que la meule soit à l’arrêt complet. Ne jamais tenter
d’enlever la meule à tronçonner de la coupe tandis que la
meule est en mouvement sinon le rebond peut se produire.
Rechercher et prendre des mesures correctives an d’empê cher
que la meule ne se grippe.
d) Ne pas reprendre l’opération de coupe dans la pièce à
usiner. Laisser la meule atteindre sa pleine vitesse et rentrer
avec précaution dans le tronçon. La meule peut se coincer,
venir chevau cher la pièce à usiner ou effectuer un rebond si l’on
fait redémarrer l’outil électrique dans la pièce à usi ner.
e) Prévoir un support de panneaux ou de toute pièce à usiner
surdimensionnée pour réduire le risque de pincement et de
rebond de la meule. Les grandes pièces à usiner ont tendance à
échir sous leur propre poids. Les supports doi vent être placés
sous la pièce à usiner près de la ligne de coupe et près du bord de
la pièce des deux côtés de la meule.
f) Soyez particulièrement prudent lorsque vous faites une
« coupe en retrait » dans des parois existantes ou dans
d’autres zones sans visibi lité. La meule saillante peut couper
des tuyaux de gaz ou d’eau, des câblages électriques ou des
objets, ce qui peut entraîner des rebonds.
Mises en garde de sécurité spéciques aux opérations de
ponçage
a) Ne pas utiliser de papier abrasif trop surdi mensionné pour
les disques de ponçage. Sui vre les recommandations des
fabricants, lors du choix du papier abrasif. Un papier abrasif
plus grand s’étendant au-delà du patin de ponçage présente un
danger de lacération et peut provoquer un accrochage, une
déchirure du disque ou un rebond.
Mises en garde de sécurité spéciques aux opérations de
brossage métallique
a) Garder à l’esprit que des brins métalliques sont rejetés par
la brosse même au cours d’une opération ordinaire. Ne pas
soumettre à une trop grande contrainte les ls métalli ques en
appliquant une charge excessive à la brosse. Les brins
2829
FRANÇAIS
FRANÇAIS
métalliques peuvent aisément pénétrer dans des vêtements légers
et/ou la peau.
b) Si l’utilisation d’un protecteur est recomman dée pour le
brossage métallique, ne permet tre aucune gêne du touret ou
de la brosse métallique au protecteur. Le touret ou la brosse
métallique peut se dilater en diamètre en raison de la charge de
travail et des forces centrifuges.
Ne jamais enlever les copeaux ni les éclats lorsque la machine est
en marche.
Ne jamais intervenir dans la zone dangereuse lorsque la machine
est en marche.
Utiliser toujours la poignée supplémentaire.
Ne jamais travailler sans capot protecteur pour des travaux de
tronçonnage et de dégrossissage.
Arrêter la machine tout de suite lorsqu’il y a des vibrations
importantes ou que d’autres défauts surgissent. Contrôler la
machine an d’en trouver les causes.
Toujours utiliser et conserver les meules conformément aux
indications du fabricant.
L’usinage des métaux génère des étincelles. Veiller à ce que
personne ne soit exposé à un danger. En raison du risque
d’incendie, aucune matière inammable ou combustible ne doit se
trouver dans la zone de projection des étincelles. Ne pas utiliser
d’aspirateur de poussières.
Toujours maintenir la machine de façon à ce que étincelles et
poussières soient projetées dans la direction opposée au corps.
L’écrou du asque doit être serré avant de mettre en marche la
machine.
La pièce à travailler doit être fortement serrée lorsque son propre
poids ne suft pas à la maintenir. Ne jamais guider la pièce à
travailler à la main vers la meule.
Sur les machines prévues pour les outils abrasifs à orice leté,
vériez que la profondeur du letage est sufsante pour la
longueur de la broche.
Utiliser un capot de protection fermé contenu dans le programme
d’accessoires pour les travaux de tronçonnage.
Ne pas jeter les accus interchangeables usés au feu ou avec les
déchets ménagers. Milwaukee offre un système d’évacuation
écologique des accus usés.
Ne pas conserver les accus interchangeables avec des objets
métalliques (risque de court-circuit)
Ne charger les accus interchangeables du système V 28 qu’avec
le chargeur d’accus du système V 28. Ne pas charger des accus
d’autres systèmes.
Ne pas ouvrir les accus interchangeables et les chargeurs et ne
les stocker que dans des locaux secs. Les protéger contre
l’humidité.
En cas de conditions ou températures extrêmes, du liquide
caustique peut s’échapper d’un accu interchangeable endommagé.
En cas de contact avec le liquide caustique de la batterie, laver
immédiatement avec de l’eau et du savon. En cas de contact avec
les yeux, rincer soigneusement avec de l’eau et consulter
immédiatement un médecin.
Respecter les instructions de sécurité se trouvant dans le
prospectus ci-joint.
UTILISATION CONFORME AUX PRESCRIPTIONS
La meuleuse d’angle peut être utilisée pour des travaux de
tronçonnage et de ponçage de nombreux matériaux, comme le
métal ou la pierre. En cas de doute, respecter les indications du
fabricant de l’outil.
Comme déjà indiqué, cette machine n’est conçue que pour être
utilisée conformément aux prescriptions.
DECLARATION CE DE CONFORMITÉ
Nous déclarons sous notre responsabilité que ce produit est en
conformité avec les normes ou documents normalisés suivants EN
50144, EN 55014-1, EN 55014-2, conformément aux
réglementations 2006/42/CE, 2004/108/CE
Winnenden, 2010-03-10
Rainer Kumpf
Manager Product Development
Autorisé à compiler la documentation technique.
ACCUS
Observer les remarques spéciales pour les accus Milwaukee V 28
gurant dans le mode d’emploi du chargeur.
Les nouveaux accus interchangeables atteignent leur pleine
capacité après 4-5 cycles de chargement et déchargement.
Recharger les accus avant utilisation après une longue période de
non utilisation.
Une température supérieure à 50°C amoindrit la capacité des
accus. Eviter les expositions prolongées au soleil ou au chauffage.
Tenir propres les contacts des accus et des chargeurs.
ENTRETIEN
Tenir toujours propres les orices de ventilation de la machine.
En raison de risques de court-circuit, veiller à ce qu’aucune pièce
métallique ne pénètre dans les ouïes de ventilation.
Utiliser uniquement les accessoires Milwaukee et les pièces
détachées Milwaukee. Faire remplacer les composants dont le
remplacement n’a pas été décrit, par un des centres de service
après-vente Milwaukee (observer la brochure avec les adresses
de garantie et de service après-vente).
Si besoin est, une vue éclatée de l’appareil peut être fournie.
S’adresser, en indiquant bien le numéro à dix chiffres porté sur la
plaque signalétique, à votre station de service après-vente (voir
liste jointe) ou directement à Milwaukee Electric Tool,
Max-Eyth-Straße 10, D-71364 Winnenden, Germany.
SYMBOLES
Veuillez lire avec soin le mode d’emploi avant la mise en
service
Toujours porter des lunettes protectrices en travaillant
avec la machine.
Avant tous travaux sur la machine retirer l’accu
interchangeable.
Accessoires - Ces pièces ne font pas partie de la
livraison. Il s’agit là de compléments recommandés pour
votre machine et énumérés dans le catalogue des
accessoires.
Ne pas jeter les appareils électriques dans les
ordures ménagères! Conformément à la directive
européenne 2002/96/EG relative aux déchets
d’équipements électriques ou électroniques (DEEE),
et à sa transposition dans la législation nationale, les
appareils électriques doivent être collectés à part et
être soumis à un recyclage respectueux de
l’environnement.
Peso con Batteria .........................................................................
Informazioni sulla rumorosità/sulle vibrazioni
Valori misurati conformemente alla norma EN 60 745.
La misurazione A del livello di pressione acustica dell’utensile è di
solito di:
Livello di rumorosità (K = 3 dB(A)) .................................................
Potenza della rumorosità (K = 3 dB(A)) .........................................
Utilizzare le protezioni per l'udito!
Valori totali delle oscillazioni (somma di vettori in tre direzioni)
misurati conformemente alla norma EN 60745
Rettica di asportazione e di sgrossatura: valore di emissione oscillazioni ah .
Incertezza della misura K = .............................................................
Rettica con disco smerigliatore di plastica: valore di emissione oscillazioni ah .
Incertezza della misura K = ........................................................................
AVVERTENZA
Il livello di vibrazioni indicato nelle presenti istruzioni è stato misurato in conformità con un procedimento di misurazione codicato nella
EN 60745 e può essere utilizzato per un confronto tra attrezzi elettrici. Inoltre si può anche utilizzare per una valutazione preliminare della
sollecitazione da vibrazioni.
Il livello di vibrazioni indicato rappresenta le applicazioni principali dell’attrezzo elettrico. Se viceversa si utilizza l’attrezzo elettrico per altri
scopi, con accessori differenti o con una manutenzione insufciente, il livello di vibrazioni può risultare diverso. E questo può aumentare
decisamente la sollecitazione da vibrazioni lungo l’intero periodo di lavorazione.
Ai ni di una valutazione precisa della sollecitazione da vibrazioni si dovrebbero tenere presente anche i periodi in cui l’apparecchio rimane
spento oppure, anche se acceso, non viene effettivamente utilizzato. Ciò può ridurre notevolmente la sollecitazione da vibrazioni lungo
l’intero periodo di lavorazione.
Stabilite misure di sicurezza supplementari per la tutela dell’operatore dall’effetto delle vibrazioni, come ad esempio: manutenzione
dell’attrezzo elettrico e degli accessori, riscaldamento delle mani, organizzazione dei processi di lavoro.
AVVERTENZA! E’ necessario leggere tutte le indicazioni di
sicurezza e le istruzioni, anche quelle contenute nella brochure
allegata. In caso di mancato rispetto delle avvertenze di pericolo e
delle istruzioni operative si potrà creare il pericolo di scosse
elettriche, incendi e/o incidenti gravi.
Conservare tutte le avvertenze di pericolo e le istruzioni
operative per ogni esigenza futura.
NORME DI SICUREZZA
Istruzioni di sicurezza generali per lavori di levigatura, levigatura
con carta vetrata, lavori con spazzole metalliche e troncatura:
a) Questo elettroutensile è previsto per essere utilizzato come
levigatrice, levigatrice per carta a vetro, spazzola metallica e
troncatrice. Attenersi a tutte le avvertenze di pericolo, istruzioni,
rappresentazioni e dati che si ricevono insieme all’ elettroutensile.
In caso di mancata osservanza delle seguenti istru zioni vi è il pericolo di
provocare una scossa elet trica, di sviluppare incendi e/o di provocare
seri incidenti.
b) Questo attrezzo elettrico non è idoneo per la lucidatura.
Qualsiasi utilizzo non previsto con il presente attrezzo elettrico può
causare pericolo e lesioni.
c) Non utilizzare nessun accessorio che la casa costruttrice non
abbia esplicitamente previ sto e raccomandato per questo
elettrouten sile. Il semplice fatto che un accessorio possa essere
ssato al Vostro elettroutensile non è una garanzia per un impiego
sicuro.
d) Il numero di giri ammesso dell’accessorio impiegato deve
essere almeno tanto alto quanto il numero massimo di giri
riportato sull’elettroutensile. Un accessorio che gira più rapidamente
di quanto consentito può rompersi in vari pezzi e venir lanciato intorno.
e) Il diametro esterno e lo spessore dell’acces sorio montato
devono corrispondere ai dati delle dimensioni dell’elettroutensile
in dota zione. In caso di utilizzo di portautensili e di acces sori di
dimensioni sbagliate non sarà possibile schermarli oppure controllarli a
sufcienza.
f) Dischi abrasivi, ange, platorelli oppure altri portautensili ed
accessori devono adattarsi perfettamente al mandrino portamola
dell’elettroutensile in dotazione. Portautensili ed accessori che non si
adattino perfettamente al mandrino portamola dell’elettroutensile non
................... 28 V
............... 9000 (min-1)
..................115 mm
............... M 14
.................. 2,8 kg
................... 79 dB(A)
................... 90 dB(A)
.................. 5,5 m/s
.................. 1,5 m/s
.................. 2,5 m/s
.................. 1,5 m/s
ruotano in modo uniforme, vibrano molto forte e possono provocare la
perdita del controllo.
g) Non utilizzare mai portautensili od accessori danneggiati. Prima
di ogni utilizzo controllare i portautensili e gli accessori ed
accertarsi che sui dischi abrasivi non vi siano scheggiature o
crepature, che il platorello non sia soggetto ad incrinature,
crepature o forte usura e che le spazzole metalliche non abbiano
li metallici allentati oppure rotti. Se l’elettroutensile oppure
l’accessorio impiegato dovesse sfug gire dalla mano e cadere,
accertarsi che que sto non abbia subito nessun danno oppure
utilizzare un accessorio intatto. Una volta controllato e montato il
portautensili o acces sorio, far funzionare l’elettroutensile per la
durata di un minuto con il numero massimo di giri avendo cura di
tenersi lontani e di impe dire anche ad altre persone presenti di
avvici narsi al portautensili o accessorio in rotazione. Nella maggior
parte dei casi i portauten sili o accessori danneggiati si rompono nel
corso di questo periodo di prova.
h) Indossare abbigliamento di protezione. A seconda
dell’applicazione in corso utilizzare una visiera completa,
maschera di protezione per gli occhi oppure occhiali di sicurezza.
Per quanto necessario, portare maschere per pol veri, protezione
acustica, guanti di protezione oppure un grembiule speciale in
grado di pro teggervi da piccole particelle di levigatura o di
materiale. Gli occhi dovrebbero essere protetti da corpi estranei espulsi
in aria nel corso di diverse applicazioni. La maschera antipolvere e la
maschera respiratoria devono essere in grado di ltrare la pol vere
provocata durante l’applicazione. Esponendosi per lungo tempo ad un
rumore troppo forte vi è il pericolo di perdere l’udito.
i) Avere cura di evitare che altre persone pos sano avvicinarsi alla
zona in cui si sta lavo rando. Ogni persona che entra nella zona di
operazione deve indossare un abbigliamento protettivo personale.
Frammenti del pezzo in lavorazione oppure utensili rotti possono volar
via oppure provocare incidenti anche al di fuori della zona diretta di
lavoro.
j) Quando si eseguono lavori in cui vi è pericolo che l’accessorio
impiegato possa arrivare a toccare cavi elettrici nascosti oppure
anche il cavo elettrico della macchina stessa, tenere
l’elettroutensile afferrandolo sempre alle superci di impugnatura
isolate. Un contatto con un cavo elettrico mette sotto tensione anche le
parti in metallo dell’elettroutensile e provoca quindi una scossa elettrica.
2
2
2
2
3031
FRANÇAIS
ITALIANO
Loading...
+ 37 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.