Milwaukee Tool 2239-21 User Manual [en, es, fr]

Page 1
Cat. No.
No de Cat.
2238-20 2239-20
OPERATOR'S MANUAL MANUEL de L'UTILISATEUR MANUAL del OPERADOR
CLAMP METERS PINCE AFFICHEUR DE COURANT MEDIDORES DE PINZA
TO REDUCE THE RISK OF INJURY, USER MUST READ AND UNDERSTAND OPERATOR'S MANUAL.
PARA REDUCIR EL RIESGO DE LESIONES, EL USUARIO DEBE LEER Y ENTENDER EL MANUAL DEL OPERADOR.
Page 2
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
Hz
WARNING READ ALL SAFETY WARNINGS AND INSTRUCTIONS.
Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fi re and/or serious injury, as well as instrument damage and/or damage to the equipment being tested.
Save these instructions - This operator’s manual contains important safety and operating instructions for the MILWAUKEE Clamp Meters. Before using, read this operator’s manual, your battery pack and charger operator’s manual, and all labels on the battery pack, charger and Clamp Meters.
DANGER
Never make measurement on a circuit in which voltage over 1000V exists. Use only leads rated 1000V or better. Do not attempt to make measurement in the presence of fl ammable gasses. Otherwise, the use of the instrument may cause sparking, which can lead to an explosion. Transformer jaw tips are designed not to short the circuit under test. If equipment under test has exposed conductive parts, however, extra precaution should be taken to minimize the possibility of shorting. Never attempt to use the instrument if its surface or your hand is wet. Do not exceed the maximum allowable input of any measuring range. Only test on unenergized circuits unless absolutely necessary. Check tool functionality on a known circuit fi rst. Never assume tool is working. Assume circuits are live until they can be proven de-energized. Do not ground yourself while measuring. Avoid body contact with earthed or grounded sur­faces such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. Never remove the battery pack during a measurement.
This instrument is to be used only in its intended applications or conditions. Otherwise, the instrument's safety functions may not work, resulting in serious personal injury and instru­ment damage. To reduce the risk of injury from shock and arc blasts, always wear personal protective equipment where live conductors are exposed.
WARNING
Never attempt to make measurement if any abnormal conditions, such as broken case and exposed metal parts are found on the instrument. Do not rotate the Rotary Dial while the test leads are being connected. Verify proper operation on a known source before use or taking action as a result of the indica­tion of the instrument. Do not install substitute parts or make any modifi cation to the instrument. For repair or re- calibration, return the tool to a factory Service/Sales Support Branch or authorized service station. Do not try to replace the battery pack if the surface of the instrument is wet. Disconnect all the cords and cables from the object under test and power off the instrument before removing or inserting the battery pack. Recharge only with the charger specifi ed by the manufacturer. A charger that is suitable for one type of battery pack may create a risk of fi re when used with another battery pack. Use the meter only with specifi cally designated battery packs. Use of any other battery packs may create a risk of injury and fi re. When battery pack is not in use, keep it away from other metal objects like paper clips, coins, keys, nails, screws, or other small metal objects that can make a connection from one terminal to another. Shorting the battery terminals together may cause burns or a fi re. Under abusive conditions, liquid may be ejected from the battery, avoid contact. If contact accidentally occurs, fl ush with water. If liquid contacts eyes, additionally seek medical help. Liquid ejected from the battery may cause irritation or burns.
2
CAUTION
Set the Rotary Dial to an appropriate position before starting measurement. Firmly insert the test leads. Disconnect the test leads from the instrument for current measurement. Do not expose the instrument to the direct sun, high temperature and humidity or dew fall. Altitude 2000m or less. Appropriate operating temperature is within -10ºC and 50ºC. This instrument isn’t dust & water proofed. Keep away from dust and water. Be sure to power off the instrument after use. When the instrument will not be in use for a long period, place it in storage after removing the battery pack. Use a damp cloth or neutral detergent for cleaning the instrument. Do not use abrasives or solvents.
Functions
Dial Position Range Resolution Accuracy
Current AC
Current DC 2239-20: 60/600/1000 A 0.01/0.1/1 A ±2%rdg±5dgt
Voltage AC
Voltage DC
Resistance 600 /6000 /60 k/600 k0.1 /1 /10 /0.1 k ±1%rdg±2dgt
Continuity 600.0 0.1 Buzzer sounds at 30 or less
Capacitance 400F/4000F 0.1F/1F
uA DC 2238-20: 600.0 uA 0.1uA ±1.5%rdg±5dgt
Temperature
Hz Hertz
These instruments are True-RMS sensing. All voltage and current readings are True-RMS values.
Input impedance: • Voltage DC: 1MΩ Voltage AC: 1MΩ
Overload protection: • Voltage AC / Voltage DC range: 1200V AC RMS
Clamp current range: • 720A AC RMS / DC 10sec (Cat. No. 2238-20 only) 1200A AC RMS / DC 10sec (Cat. No. 2239-20 only)
Inrush (Cat. No. 2239-20 only): integration time less than or equal to 100ms
2238-20: 60/600 A 0.01/0.1 A
2239-20: 60/600/1000 A 0.01/0.1/1 A
600 V 0.1 V
1000 V 1 V
600 V 0.1 V
1000 V 1 V
2238-20: -40°C - 538°C 0.1°C ±1%±10dgt 2238-20: -40°F - 1000°F 0.1°F ±1%±18dgt
2239-20:
ACA: 600 Hz, 6 kHz
2239-20:
ACV: 600 Hz, 6 kHz, 60 kHz
0.1 Hz, 1Hz
0.1 Hz, 1 Hz, 10 Hz
3
±1.9%rdg ±5dgts, 50Hz/60Hz
±3.0%rdg ±5dgts, 45Hz to 500Hz
* Add 2% at CF>2
±1.2%rdg ±5dgts, 50Hz/60Hz
±1.8%rdg ±5dgts, 45Hz to 500Hz
±1%rdg±2dgt
±2.5%±20dgt
up to 60F
±1%rdg±1dgt
Sensitivity: Amps 5A RMS;
Minimum Herts measurement is 10Hz
Volts - 30V RMS
Page 3
General Specifi cations
Accuracy is specifi ed for 1 year after calibration, at operating temperatures of 18°C to 28°C (64°F to 82°F), with relative humidity at 0 % to 85 %.
Maximum voltage between any terminal and
earth ground .... 1000 V
Jaw Opening (maximum conductor size) ....
approx. 1.3” (33 mm)
Temperature ....
Operating: -10°C to 50°C (14°F to 122°F) Storage: -40°C to 60 °C (-40°F to 140°F)
Temperature Coef cient .... 0.1 x (specifi ed
accuracy)/°C (<18°C or >28°C)
Operating Altitude.... 2,000 meters
Drop Test .... 1 meter
Safety Compliances .... EN61010-1,
UL 61010-1, EN61010-031 (Probes), IEC 61010-2-32 (Clamp Assemblies), IEC/EN 61010-1 2nd Edition for measurement Category III, 1000 V, Category IV, 600 V, Pollution Degree 2, EMC EN61326-1
Certifi cations .... cULus, CE
Voltage: 12 DC Li-Ion, MILWAUKEE Battery
Pack Cat. Nos. 48-11-2401, 48-11-2402
Battery run time: Greater than 12 hrs with all
functions
FUNCTIONAL DESCRIPTION
Cat. No. 2239-20
1
4
6
7
8
V
O
2
L
T
A
G
1. Current sensing jaws
E
D
E
2. NCVD sensing area
T
E
C
T
O
R
3. NCVD indicator
4. °F/°C button (2238-20) Zero button (2239-20)
5. Inrush button (2239-20)
3
5
6. Rotary Dial
7. Display
6
8. Hold button
9. Min/Max button
10. Worklight LED
11. Jaw opening trigger
Cat. No. 2238-20
12. Terminal inputs
9
Cat III Cat IV
10
Symbology
To reduce the risk of injury, user must read operator’s manual.
Double insulation
Risk of electric shock
Indicates that this instrument can clamp on bare conductors when measuring a voltage corresponding to the applicable measurement category, which is marked next to this symbol.
Earth
Danger, Warning, or Caution - Consult the operators manual for additional safety information.
Volts Direct Current
European Conformity Mark
Underwriters Laboratories, Inc., United States and Canada
Classifi cation of transient overvoltages, based on nominal line voltage to earth.
Do not dispose of this product as unsorted municipal waste.
11
12
ASSEMBLY
WARNING Recharge only with the char-
ger specifi ed for the battery. For specifi c charg- ing instructions, read the operator’s manual supplied with your charger and battery.
Inserting/Removing the Battery
To remove the bat- tery, use a fl at screw-
Fig. 1
driver to pry open the lock latch. Push in the release buttons and pull the battery pack away from the tool.
To insert the battery,
Lock latch
slide the pack into the body of the tool. Make sure it latches securely into place. Press in the lock latch to lock the battery in place.
OPERATION
WARNING Always turn the Rotary
Dial to OFF before inserting or removing probes. Only use accessories specifi cally recommended for this tool. Others may be hazardous.
WARNING
Only use MILWAUKEE test leads with the MILWAUKEE Clamp Meters.
Inspect test leads before each use. Use clamp meter to run a continuity test.
Before Use
Confi rm the Rotary Dial is set to the correct position, the instrument is set to the correct measurement mode, and the Data hold function is disabled. Oth­erwise, desired measurement cannot be made.
Making a Measurement
AC Current
DANGER To avoid electrical shock:
Never make measurement on a circuit in which voltage over 1000V exists. Clamp tips are designed not to short the circuit under test. If equipment under test has exposed conductive parts, however, extra precaution should be taken to minimize the possibility of shorting. Disconnect the test leads from the instrument for current measurement.
V
O
L
T
A
1. Set the Rotary Dial to position.
G
E
AC mark is displayed.
2. Press the jaw opening trigger to open the jaws and clamp them onto the conductor under test. The reading is displayed.
NOTE: Do not clamp over 2 or more
wires at the same time. Irregular results will occur.
CAUTION Maximum conductor size
is about 1.3" diameter. During measurement, keep the jaws fully closed to ensure accurate measurements.
DC Current (Cat. No. 2239-20 only)
DANGER To avoid electrical shock:
Never make measurement on a circuit in which voltage over 1000V exists.
V
O
L
T
A
1. Set the Rotary Dial to position.
G
DC mark is displayed.
2. With the jaws closed and without clamping them around a conductor, press the ZERO key to zero adjust the display.
3. Press the jaw opening trigger to open the jaws and clamp them around the conductor under test.
NOTE: Do not clamp over 2 or more
wires at the same time. Irregular results will occur.
4. The reading is displayed.
5. Press the ZERO key again to release the ZERO function.
CAUTION When current fl ows from
the display side to the underside of the meter, the polarity is positive; fl ow from underside to display side, the polarity is negative.
D
E
T
E
C
T
O
R
E
D
E
T
E
C
T
O
R
4
5
Page 4
AC Voltage
DANGER To avoid electrical shock:
Never make measurement on a circuit in which voltage over 1000V exists. Keep fi ngers away from jaws during mea- surements.
V
O
L
T
A
G
1. Set the Rotary Dial to position.
E
D
E
T
E
C
T
O
R
2. Connect the red test lead to the V terminal and the black test lead to the COM terminal.
3. Connect the test leads to the circuit under test. The reading is displayed.
DC Voltage
DANGER To avoid electrical shock:
Never make measurement on a circuit in which voltage over 1000V exists.
Keep fi ngers away from jaws during mea- surements.
V
O
L
T
1. Set the Rotary Dial to tion.
posi-
A
G
E
D
E
T
E
C
T
O
R
2. Connect the red test lead to the V terminal and
12V
the black test lead to the COM termi­nal.
3. Connect the red test lead to the positive (+) side and black test leads to the nega­tive (-) side of the circuit under test. The reading is displayed. A reversed connection is indicated as a negative value.
Resistance/Continuity/Capacitance Measurements
DANGER To reduce the risk of
electric shock for Resistance, Continuity, and Capacitance measurements, never use the meter on an energized circuit. Make sure a capacitor is fully discharged before touching or attempting to make a measurement.
Resistance
1. Set the Rotary Dial to position.
V
O
L
T
A
G
E
D
E
T
E
C
T
O
R
2. Connect the red test lead to the V terminal and the black test lead to the COM terminal.
Confi rm “OL” is indicated on
the display, and then short­circuit the tips of test leads to make the indication zero.
3. Connect the test leads to the both ends of the resistor under test.
4. The reading is displayed.
CAUTION After shorting the test leads,
the displayed value may not be zero due to the resistance of test leads themselves.
Continuity
1. Set the Rotary Dial to position.
2. Connect the red test lead to the V terminal and the black test lead to the COM terminal.
Confi rm “OL” is indicated on
the display, and then short­circuit the tips of test leads to make the indication zero. A buzzer will sound.
3. Connect the test leads to the both ends of the conductor under test. If the resistance under test is 30 or less, the buzzer will sound.
Capacitance
1. Set the Rotary Dial to position.
2. Connect the red test lead to the V terminal and the black test lead to the COM terminal.
3. Discharge capacitor.
4. Connect the test leads to the both ends of the capacitor under test.
5. The reading is displayed.
V
O
L
T
A
G
E
D
E
T
E
C
T
O
R
V
O
L
T
A
G
E
D
E
T
E
C
T
O
R
DC Current (Cat. No. 2238-20 only)
DANGER To avoid electrical shock:
Never make measurement on a circuit in which voltage over 1000V exists.
1. Set the Rotary Dial to displayed.
position. DC mark is
2. Connect the red test lead to the V terminal and the black test lead to the COM terminal. Contact the red test lead to the fl ame sensor probe and the black test lead to the control module.
3. Turn on the heating unit. The reading is dis­played.
V
O
L
T
A
G
E
D
E
T
E
C
T
O
R
Flame sensor probe
Control Module
WARNING Never connect the
Temperature Probe to an energized circuit.
V
O
L
T
A
G
E
D
E
T
E
Temperature
(Cat. No. 2238-20 only)
1. Set the Rotary Dial to position.
C
T
O
R
2. Connect the K-type Tem­perature Probe to the input terminal. The positive (+) side of Probe should be connected to V.
3. Place the probe sensor in the desired location.
4. The reading is displayed.
CAUTION When the Rotary Dial is set
to , OL should be displayed. If anything else is displayed, something may be wrong with the meter. Stop using the meter immediately.
Hz Frequency (Cat. No. 2239-20 only)
1.Set the Dial to Hz position.
2. Voltage: Connect the red
test lead to the V termi­nal and the black test lead to the COM terminal.
Connect the test leads to
the circuit under test. The reading is displayed.
Current: Press the jaw open-
ing trigger to open the jaws and clamp them onto the conductor under test. The reading is displayed.
NOTE: Do not clamp over 2
or more wires at the same time. Irregular results will occur.
Non-Contact Voltage Detection (NCVD)
DANGER The LED may not be
displayed due to installation condition of electrical circuit or equipment. Never touch the circuit under test to avoid possible danger even if the LED for NCVD is not displayed.
Check the functionality of LED on a well­known power supply prior to measurement. When the LED doesn’t light up, do not make measurement.
NCVD indication is affected by external volt­age, and how the meter is held or placed.
When the meter is on in any function, the non-contact volt­age detector will indicate with a Red LED on the display when an electric fi eld exceeding 90V is detected. Place the edge of the jaw labeled “Voltage Detector” near the electric fi eld.
V
O
L
T
A
G
E
D
E
T
E
C
T
O
R
V
O
L
T
A
G
E
D
E
T
E
C
T
O
R
V O
L
T
A
G
E
D
E
T
E
C
T
O
R
6
7
Page 5
0N0N
D
R
O
T
E
C
T
E
V
A
G
E
O
T
L
HOLD Function
Data Hold Function - Freezes the value on the display. Press the “HOLD” button to freeze the reading. The reading will be held regardless of subsequent variation in input. HOLD is displayed with the reading. To exit Data Hold mode, press the HOLD button again. Hold is not available when using the Inrush Function.
MIN/MAX Function
CAUTION Make a measurement
and press the MIN/MAX button after an appropriate range is selected by the auto­ranging function.
The MIN/MAX recording mode cap­tures the minimum and maximum input values.
Set the dial to to the desired measure­ment function. Make a measurement and press the MIN/MAX button. The meter will capture the MIN and MAX readings. Press the MIN/MAX button to toggle between the captured MIN, MAX and present readings. MAXMIN ashes when the present reading is displayed.
To exit and erase stored readings, press the MIN/MAX button for two seconds or change the dial.
If MIN/MAX is active, all function but­tons are unavailable except HOLD.
ZERO Function (Cat. No. 2239-20 only)
Press
AC Current / DC Current : When the LCD doesn’t read ZERO while the Jaws are closed, press the ZERO Button to in­dicate ZERO before starting a measurement. With the jaws closed and without clamping them around a conductor, press the ZERO key to zero adjust the display. The “ZERO” mark appears on the LCD to indicate the ZERO Function is activated.
°F / °C (Cat. No. 2238-20 only)
To switch between Fahrenheit or Celsius, press the °F / °C button.
Press
DANGER To avoid electrical shock:
Never make measurement on a circuit in which voltage over 1000V exists.
Inrush Function (Cat. No. 2239-20 only)
Inrush current measurement allows for measuring the sharp peak in current upon motor startups. Lasting only part of a second, MILWAUKEE's Inrush function captures and displays the fi rst 100 millisec- onds of current at motor startup.
Power off the system under test.1. Press the jaw opening trigger 2.
to open the jaws and clamp them onto the conductor
V
O
L
T
A
G
E
D
E
T
E
C
T
O
R
under test.
NOTE: Do not clamp
over 2 or more wires at the same time.
0FF 0FF
Irregular results will occur.
Set the Rotary 3. Dial to
or
position. AC or DC mark is displayed.
Press the INRUSH 4. button.
Power on the 5. system under test.
The reading is 6. displayed.
Over-fl ow indication
Any time the input exceeds the measuring range “OL” or “-OL” is displayed.
Worklight LED ON/OFF
To turn the light on and off, pull the trigger.
Sleep Mode
CAUTION The Data Hold readings are
released when the meter enters Sleep Mode.
The clamp meter is automatically powered off in about 20 min after the last Rotary Dial or button operation. To reset, rotate the Rotary Dial or pull the trigger. If the display is still blank when a new Rotary Dial setting is selected, charge the battery pack.
To disable the sleep function, turn the tool off. Press and hold the HOLD button and turn on the meter. After the meter "beeps", release the HOLD button. The meter will beep again and the clock symbol
will be removed from the display.
The clamp meter does use battery power in sleep mode. Be sure to switch the tool to OFF to conserve battery power.
8
MAINTENANCE
FIVE YEAR TOOL
LIMITED WARRANTY
WARNING To reduce the risk of injury,
always unplug the charger and remove the battery pack from the charger or tool before performing any maintenance. Never disas­semble the tool, battery pack or charger. Contact a MILWAUKEE service facility for ALL repairs.
Maintaining Tool
Keep your tool, battery pack and charger in good repair by adopting a regular maintenance program. After six months to one year, depending on use, return the tool, battery pack and charger to a MILWAUKEE service facility service.
If the tool does not start or operate at full power with a fully charged battery pack, clean the contacts on the battery pack. If the tool still does not work properly, return the tool, charger and battery pack, to a MILWAUKEE service facility for repairs.
WARNING To reduce the risk of per-
sonal injury and damage, never immerse your tool, battery pack or charger in liquid or allow a liquid to fl ow inside them.
Cleaning
Clean dust and debris from charger and tool vents. Keep tool handles clean, dry and free of oil or grease. Use only mild soap and a damp cloth to clean the tool, battery pack and charger since certain cleaning agents and solvents are harmful to plastics and other insulated parts. Some of these include gasoline, turpentine, lacquer thinner, paint thinner, chlorinated cleaning solvents, ammonia and household deter­gents containing ammonia. Never use fl ammable or combustible solvents around tools.
Repairs
For repairs, return the tool, battery pack and char­ger to the nearest service center listed on the back cover of this operator's manual.
ACCESSORIES
WARNING Always remove battery
pack before changing or removing acces­sories. Only use accessories specifically recommended for this tool. Others may be hazardous.
For a complete listing of accessories refer to your MILWAUKEE Electric Tool catalog or go online to
www.milwaukeetool.com. To obtain a catalog, con­tact your local distributor or a service center listed on the back cover of this operator’s manual.
MILWAUKEE Test & Measurement Products (includ­ing bare tool, li-ion battery pack(s) and battery char­ger but excluding alkaline batteries) are warranted to the original purchaser only to be free from defects in material and workmanship. Subject to certain exceptions, MILWAUKEE will repair or replace any part on this product which, after examination, is deter­mined by MILWAUKEE to be defective in material or workmanship for a period of fi ve (5) years* after the date of purchase. Return the Test & Measurement tool and a copy of proof of purchase to the nearest Milwaukee Electric Tool Corporation - factory Service Center. This warranty does not apply to damage that MILWAUKEE determines to be from repairs made or attempted by anyone other than MILWAUKEE autho­rized personnel, misuse, alterations, abuse, normal wear and tear, lack of maintenance, or accidents.
*The warranty period for the LITHIUM-ION battery pack that ships with the Test & Measurement tool is two (2) years from the date of purchase. *Alkaline battery that ships with Test & Measurement tool is separately warranted by the battery manufacturer. *The warranty period for a NON-CONTACT VOLT­AGE DETECTOR – 2201 20 is one (1) year from the date of purchase.
Warranty Registration is not necessary to obtain the applicable warranty on MILWAUKEE product. The manufacturing date of the product will be used to determine the warranty period if no proof of purchase is provided at the time warranty service is requested.
ACCEPTANCE OF THE EXCLUSIVE REPAIR AND REPLACEMENT REMEDIES DESCRIBED HEREIN IS A CONDITION OF THE CONTRACT FOR THE PURCHASE OF EVERY MIL W AUKEE PRODUCT. IF YOU DO NOT AGREE TO THIS CONDITION, YOU SHOULD NOT PURCHASE THE PRODUCT. IN NO EVENT SHALL MIL W AUKEE BE LIABLE FOR ANY INCIDENTAL, SPECIAL, CONSEQUENTIAL OR PUNITIVE DAMAGES, OR FOR ANY COSTS, ATTORNEY FEES, EXPENSES, LOSSES OR DELAYS ALLEGED TO BE AS A CON­SEQUENCE OF ANY DAMAGE TO, FAILURE OF, OR DEFECT IN ANY PRODUCT INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, ANY CLAIMS FOR LOSS OF PROFITS. THIS WARRANTY IS EXCLUSIVE AND IN LIEU OF ALL OTHER WARRANTIES OR CON­DITIONS, WRITTEN OR ORAL, EXPRESSED OR IMPLIED. WITHOUT LIMITING THE GENERALITY OF THE FOREGOING, MILWAUKEE DISCLAIMS ANY IMPLIED WARRANTY OF MERCHANTABIL­ITY OR FITNESS FOR A PARTICULAR USE OR PURPOSE, AND ALL OTHER WARRANTIES.
This warranty applies to product sold in the U.S.A., Canada and Mexico only.
9
Page 6
RÈGLES IMPORTANTES DE SÉCURITÉ
Hz
AVERTISSEMENT LIRE TOUS LES AVERTISSEMENTS ET TOUTES LES
INSTRUCTIONS.
entraîner une électrocution, un incendie ou des blessures graves, en plus d’endommager la pince et l’équipement mis à l’essai. Conserver ces instructions – Ce manuel contient des instructions importantes de sécurité et de fonctionnement pour la pince affi cheur de courant MILWAUKEE. Avant d’utiliser, lire le présent manuel d’utilisation, le manuel d’utilisation du bloc-piles et du chargeur, ainsi que toutes les étiquettes se trouvant sur le bloc-piles, le chargeur et la pince affi cheur de courant.
DANGER Ne jamais prendre une mesure sur un circuit dont la tension est supérieure
à 1 000 V. Utiliser uniquement des fi ls qui résistent à une tension d’au moins 1 000 V. Ne pas tenter de prendre une mesure en présence de gaz infl ammables. L’utilisation de l’instrument peut causer des étincelles, ce qui peut entraîner une explosion. Les extrémités de type « mâchoires » du transformateur sont conçues pour empêcher les courts-circuits en cours d’essai. Si l’équipement mis à l’essai comporte des pièces conductrices à découvert, il est nécessaire de prendre des précautions supplémentaires pour minimiser la possibilité d’un court-circuit. Ne jamais tenter d’utiliser l’instrument si sa surface est mouillée ou si vos mains le sont. Ne pas excéder l’alimentation maximale permise de toute plage de mesure. Effectuer des essais uniquement sur des circuits hors tension, à moins qu’il soit absolument nécessaire de procéder autrement. Vérifi er d’abord le fonctionnement de l’outil sur un circuit connu. Ne jamais tenir pour acquis que l’outil fonctionne. Présumer que les circuits sont sous tension jusqu’à ce qu’il soit confi rmé qu’ils sont hors tension. Ne pas mettre l’instrument à la terre au moment de prendre une mesure. Éviter tout contact avec des surfaces mises à la terre comme des tuyaux, des radiateurs, des cuisinières et des réfrigérateurs. Ne jamais retirer le bloc-piles pendant une mesure. L’instrument doit être utilisé uniquement pour les applications et les conditions pour lesquelles il a été conçu. Autrement, les fonctions de sécurité de l’instrument failliront et des dommages à l’outil ainsi que des blessures graves peuvent en découler. Pour réduire le risque de blessures découlant d’une décharge ou de l’explosion d’un arc élec­trique, porter de l’équipement de protection individuel au moment de travailler dans un endroit renfermant des conducteurs sous tension et non protégés.
AVERTISSEMENT Ne jamais tenter de prendre une mesure dans des conditions
anormales par exemple, si le boîtier de l’instrument est cassé et que des pièces métalliques sont exposées. Ne pas tourner le cadran rotatif si les fi ls d’essai sont branchés. S’assurer du bon fonctionnement de l’instrument sur une source d’alimentation connue avant de l’utiliser ou d’agir en se fondant sur ce qu’il indique. N’installer aucune pièce de remplacement sur l’instrument et ne le modifi er sous aucun prétexte. Pour procéder à une réparation ou à un ré étalonnage, confi er l’outil à un bureau d’entretien en usine ou de soutien des ventes, ou à un poste d’entretien agréé. Ne pas tenter de remplacer les piles si la surface de l’instrument est mouillée. Débrancher tous les cordons d’alimentation et les câbles de l’objet mis à l’essai et éteindre l’instrument avant de retirer ou d’insérer le bloc-piles. Ne recharger le bloc-piles qu’avec le chargeur spécifi é par le fabricant. Un chargeur qui convient à un type de bloc-piles peut créer un risque d’incendie s’il est utilisé avec un autre type de bloc-piles. N’utiliser les outils électriques qu’avec les bloc-piles recommandés. L’utilisation de tout autre bloc-piles peut créer un risque de blessures et d’incendie. Lorsque le bloc-piles n’est pas utilisé, le tenir éloigné des objets en métal tels que les trom­bones, les pièces de monnaie, les clés, les clous, les vis ou d’autres petits objets métalliques qui pourraient connecter les bornes. Le court-circuitage des bornes du bloc-piles peut entraîner des brûlures ou un incendie.
Ne pas suivre l’ensemble des avertissements et des instructions peut
10
Éviter tout contact avec le liquide pouvant être éjecté de la pile en cas de manutention abusive. En cas de contact accidentel, rincer abondamment avec de l’eau. Si le liquide entre en contact avec les yeux, consulter un médecin. L’électrolyte qui s’échappe de la pile peut causer des démangeaisons ou des brûlures.
A TTENTION Régler le cadran à une position appropriée avant de commencer à mesurer.
Insérer fermement les fi ls d’essai. Débrancher les fi ls d’essai de l’instrument pour obtenir la mesure réelle. Ne pas exposer directement l’instrument au soleil, à des températures élevées, à l’humidité ou à la rosée. Conçu pour une altitude de 2 000 m ou moins. Convient pour des températures de -10°C à 50°C. Garder l’instrument à l’écart de l’excédent de poussière et d’eau. S’assurer d’éteindre l’instrument après l’utilisation. Lorsque l’instrument n’est pas utilisé pen­dant une longue période, l’entreposer après avoir retiré les piles. Utiliser un chiffon trempé dans l’eau ou du détergent neutre pour nettoyer l’instrument. Ne pas utiliser de nettoyeurs abrasifs ou de solvants.
Fonctions
Position du cadran Plage Résolution Précision
Courant c.a.
Courant c.c.
Tension c.a.
Tension c.c.
Résistancee 600 /6000 /60 k/600 k0,1 /1 /10 /0,1 k ±1%rdg±2dgt
Continuité 600,0 0,1 L’avertisseur retentit à 30 ou moins
Capacité 400F/4000F 0,1F/1F
Courant c.c.
A
Température
Hz Hertz
Ces instruments permettent la détection de la véritable valeur effi cace. Toutes les lectures de tension et de courant constituent des véritables valeurs effi caces.
Impédance d’entrée : • Tension c.c. : 1 MΩ Tension c.a. : 1 MΩ
Protection contre les surcharges :• Tension c.a. ou c.c. : 1 200 V c.a. effi caces
Plage de courant de la pince :• 720 A c.a. ou c.c. effi caces pendant 10 sec (N˚ de Cat. 2238-20 seul.); 1 200 A c.a. ou c.c. effi caces pendant 10 sec (N˚ de Cat. 2239-20 seul.);
Courant d’appel (N˚ de Cat. 2239-20 seul.) : temps d’intégration inférieur ou égal à 100 ms
2238-20: 60/600 A 0,01/0,1 A
2239-20: 60/600/1000 A 0,01/0,1/1 A
2239-20: 60/600/1000 A 0,01/0,1/1 A ±2%rdg±5dgt
600 V 0,1 V
1000 V 1 V
600 V 0,1 V
1000 V 1 V
2238-20: 600,0 uA 0,1uA ±1,5%rdg±5dgt
2238-20: -40°C - 538°C 0,1°C ±1%±10dgt
2238-20: -40°F - 1000°F 0,1°F ±1%±18dgt
2239-20:
A c.a: 600 Hz, 6 kHz
V c.a: 600 Hz, 6 kHz, 60 kHz
2239-20:
0,1 Hz; 1Hz
0,1 Hz; 1 Hz; 10 Hz
11
±1,9%rdg ±5dgt, 50Hz/60Hz
±3,0%rdg ±5dgt, 45Hz à 500Hz
* additionner 2% at FC>2
±1,2%rdg ±5dgts, 50Hz/60Hz
±1,8%rdg ±5dgts, 45Hz to 500Hz
±1%rdg±2dgt
±2,5%±20dgt
à 60F
±1 % lectures, ±1 chiffre
Sensibilité : 5 A effi caces;
Tension : 30 V effi caces
Mesure minimale de la fréquence : 10 Hz
Page 7
Spécifi cations générales
La précision est garantie pendant un an suivant l’étalonnage, à des températures de fonction­nement de 18 °C à 28 °C (64 °F à 82 °F) et à une humidité relative de 0 % à 85 %.
Tension maximale entre les bornes et les
prises de terre .... 1 000 V
Ouverture des mâchoires (taille maximale du
conducteur) .... Environ 33 mm (1,3")
Température .... Fonctionnement : –10 °C à
50 °C (14°F à 122°F)
Entreposage : –40 °C à 60 °C (-40°F à 140°F)
Coef cient de température .... 0,1 × (précision
spécifi ée)/°C (< 18°C ou > 28°C)
Altitude d’exploitation .... 2 000 mètres
Épreuve de chute .... 1 mètre
Conformité à la sécurité .... EN61010-1,
UL 61010-1, EN61010-031 (sondes portables), IEC 61010-2-32 (ensembles de pinces),
e
édition de IEC/EN 61010-1 pour la catégorie
2 de mesure catégorie III, 1 000 V, catégorie IV, 600 V, niveau de pollution 2, EMC EN61326-1
Attestations .... cULus, CE
Tension : 12 V c.c. Li-Ion, MILWAUKEE No de
Cat. 48-11-2401, 48-11-2402
Autonomie des piles : Supérieure à 12 heures
pour toutes les fonctions
Description fonctionnelle
N° de cat. 2239-20
1
4
6
7
8
V
O
1. Mâchoires ampèremétriques
L
2
T
A
G
E
D
2. Zone de détection du
E
T
E
C
T
pouvoir calorifi que
O
R
inférieur sur sec (PCIS)
3. Indicateur de pouvoir calo­rifi que inférieur sur sec (PCIS)
4. Bouton « °F/°C » (2238-20)
3
Bouton Zéro (2239-20)
5
5. Bouton « Courant d’appel » (2239-20)
6
6. Cadran rotatif
7. Affi cheur
8. Bouton « Hold » (Retenue)
9. Bouton « Min/Max »
N° de cat. 2238-20
10. Lampe de travail DÉL
11. Gâchette d’ouverture des mâchoires
12. Bornes d’entrée
9
12
Cat III Cat IV
10
Symbologie
Afi n de réduire le risque de blessures, l'utilisateur doit lire le manuel de l'utilisateur.
Double isolation
Risque de décharge électrique
Indique que cet instrument peut se fi xer sur des conducteurs nus au moment de mesurer une tension correspondant à la catégorie de mesure applicable, qui est indiquée à côté de ce symbole.
Prise de terre
Danger, avertissement ou attention ­l'utilisateur doit lire et bien comprendre le manuel de l'utilisateur.
Volts courant continu
Marque de conformité aux normes européennes
Underwriters Laboratories, Inc., États-Unis et Canada
Classifi cation des surtensions transi- toires en fonction de la tension nomi­nale de secteur par rapport à la terre
Ne pas jeter ce produit avec les ordures ménagères.
11
12
MONTAGE DE L'OUTIL
AVERTISSEMENT Ne recharger la
batterie qu’avec le chargeur spécifi é. Pour les instructions de charge spécifi ques, lire le manuel d’utilisation fourni avec le chargeur et les batteries.
Insertion/ Retrait de la batterie
Pour retirer la pile, util-
Fig. 1
iser un tournevis à tête plate pour dégager le loquet. Pousser les bou­tons d’ouverture vers l’intérieur et retirer la batterie de l’outil.
Pour insérer la batterie
Loquet
dans l’outil, la glisser sur le corps de l’outil. S’assurer qu’elle se loge fermement en place. Appuyer sur le loquet pour verrouiller la pile en place.
UTILISATION
A VERTISSEMENT Toujours tourner
le cadran rotatif à la position « OFF » (Arrêt) avant d’insérer ou de retirer les sondes. L’emploi d’accessoires autres que ceux qui sont expressément recommandés pour cet outil peut comporter des risques. Utiliser uniquement des fils d’essai MILWAUKEE avec les pinces affi cheur de courant MILWAUKEE. Examiner les fi ls d’essai avant chaque utili- sation. Utiliser la pince pour procéder à une vérifi cation de continuité.
Avant l’utilisation
S’assurer que le cadran rotatif est réglé à la bonne position, que l’instrument est réglé au mode de mesure approprié et que la fonction de retenue des données est désactivée. Autrement, il sera impossible de prendre la mesure désirée.
Prendre une mesure
Courant c.a.
DANGER Pour éviter une décharge
électrique : Ne jamais prendre une mesure sur un circuit dont la tension est supérieure à 1 000 V. Les extrémités de la pince sont conçues pour ne pas court circuiter l’équipement mis à l’essai. Toutefois, si cet équipement comporte des pièces conductrices exposées, il importe de prendre des précautions supplémentaires afi n de minimiser les possibilités de court-circuit.
Débrancher les fi ls d’essai de l’instrument pour mesurer le courant.
1. Régler le cadran rotatif à la posi­tion Le symbole « AC » (c.a.) s’affi che.
2. Appuyer sur la gâchette d’ouverture des mâchoires pour ouvrir les mâchoires et les fi xer sur le con- ducteur mis à l’essai. La lecture s’affi che.
NOTE : Ne pas pincer deux fi ls ou
plus à la fois. L’utilisateur risque d’obtenir des résultats inhabituels.
ATTENTION La taille maximale du
conducteur est d’environ 33 mm (1,3") de diamètre. Au moment de prendre la mesure, garder les mâchoires complètement fermées pour plus de précision.
Courant c.c. (N˚ de cat. 2239-20 seul.)
DANGER Pour éviter une décharge
électrique : Ne jamais prendre une mesure sur un circuit dont la tension est supérieure à 1 000 V.
1. Régler le cadran rotatif à la posi­tion
Le symbole « DC » (c.c.)
s’affi che.
2. En gardant les mâchoires fermées et sans les fi xer autour d’un con- ducteur, appuyer sur la touche ZÉRO pour remettre l’affi cheur à zéro.
3. Appuyer sur la gâchette d’ouverture des mâchoires pour ouvrir les mâchoires et les fi xer sur le con- ducteur mis à l’essai.
NOTE : Ne pas pincer deux fi ls ou
plus à la fois. L’utilisateur risque d’obtenir des résultats inhabituels.
4. La lecture s’affi che.
5. Appuyer de nouveau sur la touche ZÉRO pour quitter la fonction ZÉRO.
ATTENTION Lorsque le courant
circule du côté de l’écran vers le dessous de la pince, la polarité est positive; lorsque le courant circule du dessous de la pince vers le côté de l’écran, la polarité est négative.
13
V
O
L
T
A
G
E
D
E
T
E
C
T
O
R
V
O
L
T
A
G
E
D
E
T
E
C
T
O
R
Page 8
Tension c.a.
DANGER Pour éviter une décharge
électrique : Ne jamais prendre une mesure sur un circuit dont la tension est supérieure à 1 000 V.
Garder les doigts éloignés des mâchoires lors de la prise de mesure.
V
O
L
T
1. Régler le cadran à la posi­tion
.
A
G
E
D
E
T
E
C
T
O
R
2. Raccorder le fil d’essai rouge à la borne V et le l d’essai noir à la borne COM.
3. Raccorder les fi ls d’essai au circuit mis à l’essai. La lecture s’affi che.
Tension c.c.
DANGER Pour éviter une décharge
électrique : Ne jamais prendre une mesure sur un circuit dont la tension est supérieure à 1 000 V.
Garder ses doigts à l’écart des mâchoires au moment de prendre les mesures.
1. Régler le cadran à la position
.
2. Raccorder le fil d’essai rouge à la borne V et le fi l d’essai noir à la borne COM.
3. Raccorder le fil d’essai rouge à la borne positive (+) et le fi l d’essai noir à la borne néga­tive (–) du circuit mis à l’essai. La lecture s’affi che. Une connexion inversée fera s’affi cher une valeur négative.
V
O
L
T
A
G
E
D
E
T
E
C
T
O
R
12V
Mesure de la résistance, de la continuité et de la capacité
DANGER Pour réduire le risque de
décharge électrique attribuable aux mesures de la résistance, la continuité et la capacité, ne jamais utiliser la pince sur un circuit sous tension. S’assurer que le condensateur est complètement déchargé avant d’y toucher ou de tenter de prendre une mesure.
Résistance
1. Régler le cadran à la position .
2. Raccorder le fi l d’essai rouge à la borne V et le fi l d’essai
V
O
L
T
A
G
E
D
E
T
E
C
T
O
R
noir à la borne COM.
S’assurer que l’indication
« OL » s’affi che sur l’écran, puis court-circuiter le bout des fi ls d’essais pour obtenir l’indication « zéro ».
3. Raccorder les fi ls aux deux extrémités de la résistance mise à l’essai.
4. La lecture s’affi che.
ATTENTION Après avoir court-
circuité les fi ls d’essai, il est possible que la valeur affi chée ne soit pas zéro en raison de la résistance des fi ls d’essai.
Continuité
1. Régler le cadran à la position .
2. Raccorder le fi l d’essai rouge à la borne V et le fi l d’essai noir à la borne COM.
S’assurer que l’indication
« OL » s’affi che sur l’écran, puis court-circuiter le bout des fi ls d’essais pour obtenir l’indication « zéro ». L’avertisseur retentira.
3. Raccorder les fi ls d’essai aux deux extrémités du conducteur mis à l’essai. Si la résistance mise à l’essai est de 30 ou moins, l’avertisseur retentira.
V
O
L
T
A
G
E
D
E
T
E
C
T
O
R
Capacité
1. Régler le cadran à la position .
V
O
L
2. Raccorder le fi l d’essai rouge à la borne V et le fi l d’essai noir à la borne COM.
T
A
G
E
D
E
T
E
C
T
O
R
3. Décharger le condensateur.
4. Raccorder les fi ls d’essai aux deux extrémités du conden­sateur mis à l’essai.
5. La lecture s’affi che.
Courant c.c. (N˚ de cat. 2238-20 seul.)
DANGER Pour éviter une décharge
électrique : Ne jamais prendre une mesure sur un circuit dont la tension est supérieure à 1 000 V.
Régler le cadran à la position .
« DC » (c.c.) s’affi che
.
2. Raccorder le fi l d’essai rouge à la borne A et le fi l d’essai noir à la borne COM. Raccorder le fi l d’essai rouge à la sonde du détecteur de ammes et le fi l d’essai noir au module de com- mande.
3. Mettre en marche l’appareil de chauffage. La lecture s’affi che.
V
O
L
T
A
G
E
D
E
T
E
C
T
O
R
Flame sensor probe
Control Module
Le symbole
Température (N˚ de cat. 2238-20 seul.)
AVERTISSEMENT Ne jamais
raccorder une sonde thermique à un circuit sous tension.
1. Régler le cadran à la position
2. Raccorder la sonde ther­mique de type K à la borne
.
V
O
L
T
A
G
E
D
E
T
E
C
T
O
R
d’entrée. La borne positive (+) de la sonde doit être rac­cordée à V.
3. Placer le capteur de la sonde à l’empla-cement désiré.
4. La lecture s’affi che.
ATTENTION Lorsque le cadran
est réglé à la position , « OL » s’affi che. Si une autre donnée s’affiche, le testeur ne fonctionne pas correctement. Cesser immédiatement son utilisation.
Hz Fréquence (N˚ de cat. 2239-20 seul.)
1. Régler le cadran à la position Hz.
2. Tension: Raccorder le fi l d’essai rouge à la borne V et le fi l d’essai noir à la borne COM.
Raccorder les fi ls d’essai
au circuit mis à l’essai. La lecture s’affi che.
Courant: Appuyer sur la
gâchette d’ouverture des mâchoires pour ouvrir les mâchoires et les fi xer sur le conducteur mis à l’essai. La lecture s’affi che.
NOTE : Ne pas pincer deux fi ls
ou plus à la fois. L’utilisateur risque d’obtenir des résultats inhabituels.
V
O
L
T
A
G
E
D
E
T
E
C
T
O
R
V
O
L
T
A
G
E
D
E
T
E
C
T
O
R
14
15
Page 9
Fonction de pouvoir calorifi que
0N0N
D
R
O
T
E
C
T
E
V
A
G
E
O
T
L
inférieur sur sec (PCIS)
DANGER Il est possible que la DÉL
ne puisse s’affi cher en raison des conditions d’installation du circuit électrique ou de l’équipement. Ne jamais toucher le circuit mis à l’essai afi n d’éviter tout danger, et ce, même si la DÉL d’affi chage du pouvoir calorifi que inférieur (PCIS) n’est pas allumée.
Vérifi er le bon fonctionnement de la DÉL sur une source d’alimentation bien connue avant de procéder aux mesures. Si la DÉL ne s’allume pas, ne prendre aucune mesure.
Les données relatives au PCIS sont modifi ées par la tension externe ainsi que par la façon dont l’utilisateur tient ou place la pince.
Lorsque la pince est actionnée, peu importe à quelle fonction elle est réglée, le détecteur de tension sans contact indiquera au moyen d’une DÉL rouge qui apparaît à l’écran la présence d’un champ électrique de plus de 90 V. Placer le rebord de la mâchoire identifi ée « Détecteur de tension » près du champ électrique.
Touche « HOLD » (RETENUE)
Fonction de retenue des données – Bloque la valeur affi chée à l’écran. Appuyer sur le bouton « HOLD » (RETENUE) pour bloquer la lecture. La lecture sera maintenue sans tenir compte de varia­tions subséquentes dans les entrées. L’indication « HOLD » s’affi che avec la lecture. Pour quitter le mode « Data Hold » (Retenue des données), appuyer de nouveau sur le bouton « HOLD ». La fonction « Hold » (Retenue) n’est pas disponible au moment d’utiliser la fonction « Inrush » (Courant d’appel).
V
O
L
T
A
G
E
D
E
T
E
C
T
O
R
Fonction « MIN/MAX » (MINIMUM/MAXIMUM)
ATTENTION Prendre une mesure
et appuyer sur le bouton « MIN/MAX » (minimum/maximum) après avoir sélectionné la plage appropriée à l’aide de la fonction de plage automatique.
Le mode d’enregistrement « MIN/MAX » permet de saisir les valeurs d’entrée minimales et maximales.
Régler le cadran à la fonction de mesure désirée. Prendre une mesure et appuyer sur le bouton « MIN/MAX ». Le multimètre saisit les lectures maxi­males et minimales. Appuyer sur le bouton « MIN/MAX » afin de bas­culer entre les lectures minimales, maximales et actuelles. Le bouton « MIN/MAX » clignote lorsque la lec­ture actuelle s’affi che.
Pour quitter et effacer les lectures enregistrées, appuyer sur le bouton « MIN/MAX » pendant deux secondes ou modifi er le cadran.
Si le bouton « MIN/MAX » est activé, aucun bouton fonctionnel n’est disponible, sauf le bouton « HOLD » (Retenue).
Fonction « ZERO » (ZÉRO) (N˚ de Cat. 2239-20 seul.)
Courant c.a.
/courant c.c. :
Si l’affi cheur ACL n’affi che pas ZÉRO lorsque les mâchoires sont fermées, appuyer sur le bouton « ZÉRO » pour mettre l’affichage à ZÉRO avant de prendre une mesure. En gardant les mâchoires fermées et sans les fi xer autour d’un conducteur, appuyer sur la touche ZÉRO pour remettre l’affi cheur à zéro. Le symbole « ZÉRO » apparaît sur l’affi cheur ACL afi n d’indiquer que la fonction « ZÉRO » est activée.
Bouton « °C/°F »
Pour choisir entre l’affi chage en degrés Fahrenheit ou Celsius, appuyer sur le bouton « °C/°F ».
16
Press
Press
DANGER Pour éviter une décharge
électrique : Ne jamais prendre une mesure sur un circuit dont la tension effi cace est supérieure à 1 000 V.
Fonction « Courant d’appel » (N˚ de Cat. 2239-20 seul.)
La mesure du courant d’appel permet de mesurer la crête élevée du courant lors du démarrage du moteur. Durant seulement une fraction de seconde, la fonction « Courant d’appel » de MILWAUKEE permet de saisir et d’affi cher les 100 premières millisecondes du courant lors du démarrage du moteur.
1. Éteindre le système mis à l’essai.
2. Appuyer sur la gâchette d’ouverture des mâchoires pour ouvrir les mâchoires et les xer sur le conduc­teur mis à l’essai.
NOTE : Ne pas
pincer deux fils ou plus à la fois. L’utilisateur risque d’obtenir des résultats inha­bituels.
3. Régler le cadran rotatif à la position ou . Le symbole « AC » (c.a.) ou « DC » (c.c.) s’affi che.
4. Appuyer sur le bouton « INRUSH » (Courant d’appel).
5. Mettre en marche le système sous tension.
6. La lecture s’affi che.
V
O
L
T
A
G
E
D
E
T
E
C
T
O
R
0FF 0FF
Indicateur de dépassement
Chaque fois que les données saisies excèdent la plage de mesure, les signaux « OL » ou « –OL » s’affi chent.
DÉL « ON/OFF » (MARCHE/ARRÊT) de la
lampe de travail
Pour allumer et éteindre la lumière, appuyer sur la gâchette.
Mode veille
A TTENTION
Les données retenues cessent de l’être lor­sque la pince passe en mode « veille ».
La pince s’éteint automatiquement environ 20 minutes après que le cadran rotatif ou les boutons aient été actionnés pour la dernière fois. Pour réinitialiser, tourner le cadran rotatif ou tirer sur la gâchette. Si l’affi cheur est toujours vide au moment de sélectionner un nouveau réglage du cadran rotatif, charger le bloc-piles.
Pour désactiver le mode veille, éteindre l’outil. Ap­puyer sur le bouton « HOLD » (Retenue) et le tenir enfoncé et mettre le multimètre en marche. Lorsque le multimètre émet un signal sonore, relâcher le bouton « HOLD » (Retenue). Le multimètre son­nera à nouveau et le symbole « Clock » (Horloge)
sera effacé de l’affi cheur.
La pince utilise les piles même en mode veille. S’assurer de régler l’interrupteur de l’outil à la po­sition « OFF » (Arrêt) afi n de conserver l’énergie des piles.
ACCESSOIRES
AVERTISSEMENT Toujours retirer
les piles avant de changer ou de retirer des accessoires. Utiliser seulement des acces­soires conçus spécialement pour cet outil. L’utilisation d’autres types d’accessoires peut s’avérer dangereuse.
Pour obtenir une liste complète des accessoires, consulter le catalogue des outils électriques de MILWAUKEE ou visiter le site www.milwaukeetool. com. Pour obtenir un catalogue, communiquer avec le distributeur local ou un centre de réparations indiqué au dos du présent manuel d’utilisation.
17
Page 10
ENTRETIEN
AVERTISSEMENT Pour minimiser
les risques de blessures corporelles, dé­branchez le chargeur et retirez la batterie du chargeur ou de l’outil avant d’y effectuer des travaux d’entretien. Ne démontez jamais l’outil, la batterie ou le chargeur. Pour toute réparation, consultez un centre de service MILWAUKEE accrédité.
Entretien de l’outil
Garder l’outil en bon état en suivant un programme d’entretien régulier. Après un an, il est recom­mandé de confi er l’outil à un centre de réparations MILWAUKEE aux fi ns d’étalonnage.
Si l’outil ne démarre pas ou ne fonctionne pas à pleine puissance alors qu’il est branché sur une batterie complètement chargée, nettoyez les points de contact entre la batterie et l’outil. Si l’outil ne fonctionne toujours pas correctement, renvoyez l’outil, le chargeur et la batterie à un centre de ser­vice MILWAUKEE accrédité, afi nqu’on en effectue la réparation (voir “Réparations”).
AVERTISSEMENT Pour minimiser
les risques de blessures ou de dommages à l'outil, n'immergez jamais l'outil, la batterie ou le chargeur et ne laissez pas de liquide s'y infi ltrer.
Nettoyage
Débarrassez les évents du chargeur et de l’outil des débris et de la poussière. Gardez les poignées de l’outil propres, à sec et exemptes d’huile ou de graisse. Le nettoyage de l’outil, du chargeur et de la batterie doit se faire avec un linge humide et un savon doux. Certains nettoyants tels l’essence, la térébenthine, lesdiluants à laque ou à peinture, les solvants chlorés, l’ammoniaque et les détergents d’usage domestique qui en contiennent pourraient détériorer le plastique et l’isolation des pièces. Ne laissez jamais de solvants infl ammables ou com- bustibles auprès de l’outil.
Réparations
Pour les réparations, retournez outil, batterie et char­geur en entier au centre-service le plus près, selon la liste apparaissant à la derniè page de ce manuel.
GARANTIE LIMITÉE DE CINQ ANS
Les produits d’essai et de mesure MILWAUKEE (y compris l’outil, les blocs-piles au lithium-ion et le char­geur, mais non les piles alcalines) sont garantis à l’acheteur d’origine être exempts de vice du matériau et de fabrication. Sous réserve de certaines exceptions, MILWAUKEE réparera ou remplacera toute pièce de ce produit qui, après examen par MILWAUKEE, s’avère être affectée d’un vice du matériau ou de fabrication, pendant une période de cinq (5) ans* après la date d’achat. Retourner l’outil d’essai et de mesure, accompagné d’une copie de la preuve d’achat, au centre de réparations en usine MILWAUKEE (société d’outils électriques) le plus près. Cette garantie ne couvre pas les dommages que MILWAUKEE détermine être causés par des réparations ou des tentatives de réparation par quiconque autre que le personnel agréé par MILWAUKEE, des utilisations incorrectes, des altérations, des utilisations abusives, une usure normale, une carence d’entretien ou les accidents.
*La période de la garantie du bloc-piles au lithium-ion qui est fourni avec l’outil d’essai et de mesure est de deux (2) ans à compter de la date d’achat. *La pile alcaline qui est fournie avec l’outil d’essai et de mesure bénéfi cie d’une garantie distincte accordée par le fabricant de la pile. *La période de la garantie d’un DÉTECTEUR DE TENSION SANS CONTACT – 2201-20 est d’un (1) an à partir de la date d’achat.
L’enregistrement de la garantie n’est pas nécessaire pour bénéfi cier de la garantie en vigueur sur un produit MILWAUKEE. La date de fabrication du produit servira à établir la période de garantie si aucune preuve d’achat n’est fournie lorsqu’une demande de service sous garantie est faite.
L’ACCEPTATION DES RECOURS EXCLUSIFS DE RÉPARATION ET DE REMPLACEMENT DÉCRITS AUX PRÉSENTES EST UNE CONDITION DU CONTRAT D’ACHAT DE TOUT PRODUIT MILWAUKEE. SI VOUS N’ACCEPTEZ PAS CETTE CONDITION, VOUS NE DEVEZ PAS ACHETER LE PRODUIT. EN AUCUN CAS MILWAUKEE NE SAURAIT ÊTRE RESPONSABLE DE TOUT DOMMAGE ACCES­SOIRE, SPÉCIAL OU INDIRECT, DE DOMMAGES-INTÉRÊTS PUNITIFS OU DE TOUTE DÉPENSE, D’HONORAIRES D’AVOCATS, DE FRAIS, DE PERTE OU DE DÉLAIS ACCESSOIRES À TOUT DOM­MAGE, DÉFAILLANCE OU DÉFAUT DE TOUT PRODUIT, Y COMPRIS NOTAMMENT LES PERTES DE PROFIT. CETTE GARANTIE EST EXCLUSIVE ET REMPLACE TOUTE AUTRE GARANTIE OU CONDITION, ÉCRITE OU VERBALE, EXPRESSE OU IMPLICITE. SANS LIMITER LA GÉNÉRALITÉ DES DISPOSITIONS PRÉCÉDENTES, MILWAUKEE DÉCLINE TOUTE GARANTIE IMPLICITE DE QUALITÉ MARCHANDE OU D’ADAPTATION À UNE UTILISATION OU À UNE FIN PARTICULIÈRE ET TOUT AUTRE GARANTIE.
Cette garantie s’applique aux produits vendus aux États-Unis, au Canada et au Mexique uniquement.
18
INSTRUCCIONES IMPORT ANTES
DE SEGURIDAD
ADVERTENCIA LEA TODAS LAS ADVERTENCIAS Y LAS INSTRUCCIONES
DE SEGURIDAD.
una descarga eléctrica, un incendio y/o lesiones graves, así como daños al instrumento y/o daños al equipo que se está probando. Guarde estas instrucciones: Este manual del operador contiene instrucciones importantes de seguridad y funcionamiento para Medidores de pinza MILWAUKEE. Antes de usarlos, lea este manual del operador, su manual del operador del paquete de baterías y del cargador, y todas las etiquetas del paquete de baterías, del cargador y los medidores de pinza.
PELIGRO Nunca efectúe una medición en un circuito que tenga un voltaje superior a
una de 1 000 V. Use únicamente conductores con clasifi cación de 1 000 V o más. No intente efectuar mediciones cuando haya gases infl amables. De lo contrario, el uso del instrumento puede provocar chispas, y ocasionar una explosión. Las puntas de mordazas del transformador están diseñadas para no cortar el circuito que se está probando. Sin embargo, si el equipo que se está probando tiene piezas conductoras expuestas, se debe tener precaución adicional para minimizar la posibilidad de hacer cortocircuito. Nunca intente usar el instrumento si la superfi cie de este, o su mano, están húmedas. No exceda la entrada máxima permisible de ningún campo de medición. Realice la comprobación únicamente en circuitos no energizados, a menos que sea absolutamente necesario. Primero, pruebe la funcionalidad de la herramienta en un circuito conocido. Nunca suponga que la herramienta está funcionando. Suponga que los circuitos están activos hasta que pueda comprobar que están desenergizados. Durante la medición, no actúe como conector a tierra. Evite el contacto corporal con superfi cies con puesta a masa o conexión a tierra, como tuberías, radiadores, estufas y refrigeradores. Nunca retire la batería durante una medición. El instrumento debe utilizarse únicamente en las aplicaciones o condiciones para las que fue diseñado. De lo contrario, las funciones de seguridad que están incluidas en el instrumento no funcionan, y podrían provocar daños al instrumento o lesiones personales graves. Para disminuir el riesgo de lesión provocada por una descarga y ráfagas de arco, use equipo de protección personal donde haya conductores con corriente expuestos.
ADVERTENCIA Nunca intente efectuar mediciones si se encuentra ante condiciones
anormales, tales como una caja rota y piezas de metal expuestas en el instrumento. No gire el selector giratorio en el momento en el que los conductores de prueba se estén conectando. Verifi que el funcionamiento adecuado en una fuente conocida antes de usar el instrumento o tomar alguna medida como resultado de la indicación proporcionada por el instrumento. No instale piezas sustitutas ni haga modifi caciones en el instrumento. Para su reparación o recalibración, envíe la herramienta a una sucursal de soporte de servicio/ventas de fábrica o a un centro de servicio autorizado. No trate de reemplazar las baterías si la superfi cie del instrumento está húmeda. Desconecte todos los cables y las conexiones del objeto que se está probando y apague el instrumento antes de retirar o introducir la batería.
Recargue la batería solamente con el cargador especifi cado por el fabricante. Un cargador apro- piado para un tipo de batería puede crear riesgo de incendio cuando se usa con otra batería. Use las herramientas eléctricas solamente con baterías específi camente diseñadas. El uso de cualquier otro tipo de batería puede crear riesgo de lesiones e incendio. Cuando no se use la batería manténgala alejada de otros objetos de metal como clips para papel, monedas, llaves, clavos, tornillos u otros objetos de metal pequeños que puedan realizar una conexión entre los terminales. Realizar un cortocircuito en los terminales de la batería puede provocar quemaduras o un incendio.
El incumplimiento de las advertencias e instrucciones, puede provocar
19
Page 11
En condiciones abusivas, puede salir líquido expulsado de la batería; evite el contacto. Si se
Hz
produce un contacto accidental, lávese con agua. Si el líquido entra en contacto con los ojos, además busque atención médica. El líquido que sale expulsado de la batería puede provocar ir­ritaciones o quemaduras.
PRECAUCIÓN
Confi gure el selector giratorio en una posición adecuada antes de iniciar la medición. Introduzca fi rmemente los conductores de prueba. Desconecte los conductores de prueba del instrumento para obtener la medición de corriente. No exponga el instrumento a la luz solar directa, altas temperaturas, humedad ni rocío. Para funcionar a una altitud de 2 000 m o menos. La temperatura de funcionamiento adecuada oscila entre -10 ºC y 50 ºC. Este instrumento no es a prueba de polvo ni agua. Manténgalo lejos del polvo y el agua. Asegúrese de apagar el instrumento después de usarlo. Si no se usará el instrumento durante un tiempo prolongado, retire las baterías antes de guardarlo. Use un paño humedecido con agua o con detergente neutro para limpiar el instrumento. No use abrasivos ni solventes.
Funciones
Posición del
selector
Corriente
alterna
Corriente
continua
Voltaje corr.
alt.
Voltaje corr.
cont.
Resistencia 600 /6000 /60 k/600 k0.1 /1 /10 /0.1 k ±1%rdg±2dgt
Continuidad 600,0 0.,1 El zumbador suena a 30 o menos
Capacitancia 400F/4000F 0,1F/1F
uA Corr. 2238-20: 600,0 uA 0,1uA ±1,5%rdg±5dgt
Temperatura
Hertzios
Hz
Estos instrumentos miden el valor cuadrático medio (root mean square, RMS) exacto. Todas las lecturas de • voltaje y corriente son valores cuadráticos medios exactos.
Impedancia de entrada: Voltaje de corr. cont.: 1 MΩ Voltaje de corr. alt.: 1 MΩ
Protección contra sobrecargas:
Rango de voltaje de corr. alt./voltaje de corr. cont.: 1 200 V de corr. alt. RMS
Rango de corriente de la pinza:
720 A de corr. alt. RMS/corr. cont. 10 s (Cat. No. 2238-20 únicamente) 1 200 A de corr. alt. RMS/corr. cont. 10 s (Cat. No. 2239-20 únicamente)
Corriente de irrupción (Cat. No. 2239-20 únicamente): tiempo de integración menor o igual que 100 ms
ACV: 600 Hz, 6 kHz, 60 kHz
Rango Resolución Precisión
2238-20: 60/600 A 0,01/0,1 A
2239-20: 60/600/1000 A 0,01/0,1/1 A
2239-20: 60/600/1000 A 0,01/0,1/1 A ±2%rdg±5dgt
600 V 0,1 V
1000 V 1 V
600 V 0,1 V
1000 V 1 V
2238-20: -40°C - 538°C 0,1°C ±1%±10dgt
2238-20: -40°F - 1000°F 0,1°F ±1%±18dgt
2239-20:
ACA: 600 Hz, 6 kHz
2239-20:
0,1 Hz; 1Hz
0,1 Hz; 1 Hz; 10 Hz
±1,9%rdg ±5dgts, 50Hz/60Hz
±3,0%rdg ±5dgts, 45Hz a 500Hz
Agregue 2% a CF>2
*
±1,2%rdg ±5dgts, 50Hz/60Hz
±1,8%rdg ±5dgts, 45Hz a 500Hz
±1%rdg±2dgt
±2,5%±20dgt
a 60F
Sensibilidad: Amperaje 5 A RMS;
La medición mínima en Hertzios es 10 Hz
±1%rdg±1dgt
Voltios: 30 V RMS
Especifi caciones generales
La precisión está especifi cada para 1 año después de la calibración, a temperaturas de funcionamiento entre 18 °C y 28 °C (entre 64 °F y 82 °F), con una humedad relativa entre 0% y 85%.
Voltaje máximo entre cualquier terminal y la
conexión a tierra.... 1 000 V
Abertura de mordazas (tamaño máximo de
conductor) .... Aprox. 33 mm (1,3")
Temperatura ....
Funcionamiento: entre -10 °C y 50 °C (entre
14 °F y 122 °F)
Almacenamiento: entre -40 °C y 60 °C (entre
-40 °F y 140 °F)
Coe ciente de temperatura .... 0,1 x (precisión
especifi cada)/°C (<18 °C o >28 °C)
Altitud de funcionamiento.... 2 000 metros
Prueba de caída .... 1 metro
Cumplimiento con las normas de seguridad ....
EN61010-1, UL 61010-1, EN61010-031 (son­das), IEC 61010-2-32 (conjunto de pinzas), IEC/EN 61010-1 2da edición para mediciones Categoría III, 1000 V, Categoría IV, 600 V, Grado de contaminación 2, EMC EN61326-1
Certifi caciones .... cULus, CE
Voltaje: 12 corr. cont. Li-Ion, MILWAUKEE Cat.
Nos. 48-11-2401, 48-11-2402
Tiempo de funcionamiento de batería: Más de
12 h con todas las funciones
DESCRIPCIÓN FUNCIONAL
Cat. No. 2239-20
1
4
6
7
8
V
O
2
L
T
A
G
E
1. Mordazas sensoras
D
E
T
E
C
T
O
R
de corriente
2. Área de detección NCVD
3. Indicador NCVD
4. Botón °F/°C (2238-20) Botón Zero (cero) (2239-20)
3
5. Botón Inrush
5
(Corriente de irrupción) (2239-20)
6
6. Selector giratorio
7. Pantalla
8. Botón Hold (retención)
9. Botón MIN/MAX (mínimo/máximo)
Cat. No. 2238-20
10. Lámpara de trabajo LED
11. Gatillo de abertura de mordazas
12. Entradas de terminales
9
Cat III Cat IV
10
Simbología
Para reducir el riesgo de lesiones, el usuario debe leer el manual del operador.
Doble aislamiento
Riesgo de descarga eléctrica
Indica que este instrumento puede fi jarse en conductores desnudos cuando se mide un voltaje correspondiente a la categoría de medición aplicable que está marcada junto a este símbolo.
Tierra
Peligro, advertencia o precaución ­Consulte el manual del operador si necesita más información de seguridad.
Volts Direct Current
Marca de Conformidad Europea
Underwriters Laboratories, Inc., Estados Unidos y Canadá
Clasifi cación de sobrevoltajes transito- rios, basada en el voltaje nominal de línea a tierra.
No deseche este producto como re­siduos municipales sin clasifi car.
11
12
20
21
Page 12
ENSAMBLAJE
ADVERTENCIA Recargue la batería
sólo con el cargador especifi cado para ella. Para instrucciones específi cas sobre cómo cargar, lea el manual del operador suminis­trado con su cargador y la batería.
Inserción/Extracción de la batería
Para retirar la batería, use un destornillador
Fig. 1
de punta plana a fi n de abrir el pestillo de traba. Presione los botones de liberación y jale de la batería para sacarla
Pestillo de traba de la herramienta. Para insertar la batería en la herramienta, deslícela sobre el cuerpo de la herramienta. Asegúrese de que se asegura bien en su posición. Presione el pestillo de traba para asegurar la batería en su lugar.
FUNCIONAMIENTO
ADVERTENCIA Siempre gire el
selector giratorio a la posición OFF (apagado) antes de introducir o retirar las sondas. Utilice únicamente accesorios específicamente recomendados para esta herramienta. El uso de accesorios no recomendados podría resultar peligroso.
Use únicamente conductores de prueba MILWAUKEE con los Medidores de Pinza. Inspeccione la continuidad de los conduc­tores de prueba antes de cada uso. No use la herramienta si las lecturas son altas o ruidosas.
Antes de usarlo
Asegúrese de que el selector giratorio esté configurado en la posición correcta, que el instrumento esté confi gurado en el modo correcto de medición y que la función de retención de datos esté desactivada. De lo contrario, no puede efectuarse la medición deseada.
Cómo efectuar una medición
Corr. alt.
PELIGRO Para evitar descargas eléc-
tricas: Nunca efectúe una medición en un cir­cuito que tenga un voltaje superior a una de 1 000 V. Las puntas de la pinza están diseñadas para no cortar el circuito que se está probando. Sin embargo, si el equipo que se está probando tiene piezas conductoras expuestas, se debe tener precaución adicional para minimizar la posibilidad de hacer cortocircuito.
PELIGRO Desconecte los conduc-
tores de prueba del instrumento para obtener la medición de corriente.
1. Confi gure el selector giratorio en la posición . La marca AC (corr. alt.) se muestra en la pantalla.
2. Presione el gatillo de abertura de mordazas para abrir las mordazas y sujete con ellas el conductor que se está probando. La lectura se muestra en la pantalla.
NOTA: No sujete 2 o más cables
al mismo tiempo. Se arrojarán resultados irregulares.
PRECAUCIÓN El tamaño máximo del
conductor es de, aproximadamente, 33 mm (1,3") de diámetro. Durante la medición, mantenga las mordazas completamente cerradas para asegurar la obtención de mediciones precisas.
Corr. cont. (Cat. No. 2239-20, únicamente)
PELIGRO Para evitar descargas
eléctricas: Nunca efectúe una medición en un circuito que tenga un voltaje superior a una de 1 000 V.
1. Confi gure el selector giratorio en la posición cont.) se muestra en la pantalla.
. La marca DC (corr.
2. Con las mordazas cerradas y sin sujetarlas al conductor, presione la tecla ZERO (cero) para ajustar la pantalla.
3. Presione el gatillo de abertura de mordazas para abrir las mordazas y sujete con ellas el conductor que se está probando.
NOTA: No sujete 2 o más cables
al mismo tiempo. Se arrojarán resultados irregulares.
4. La lectura se muestra en la pantalla.
5. Presione la tecla ZERO (cero) nuevamente para liberar la función ZERO (cero).
PRECAUCIÓN Cuando la corriente
uye desde el lado de la pantalla hacia la parte inferior del medidor, la polaridad es positiva; cuando fl uye desde la parte inferior hacia el lado de la pantalla, la polaridad es negativa.
22
Voltaje corr. alt.
PELIGRO Para evitar descargas
V
O
L
T
A
G
E
D
E
T
E
C
T
O
R
eléctricas: Nunca efectúe una medición en un circuito que tenga un voltaje superior a una de 1 000 V. Mantenga los dedos lejos de las mordazas, cuando efectúe una medición.
V
1. Confi gure el selector gira- torio en la posición
2. Conecte el conductor de
.
O
L
T
A
G
E
D
E
T
E
C
T
O
R
prueba rojo al terminal V y el conductor de prueba negro al terminal COM.
3. Conecte los conductores de prueba al circuito que se está probando. La lec-
Resistencia
1. Confi gure el selector giratorio en la posición .
2. Conecte el conductor de prueba rojo al terminal V y el conductor de prueba negro al terminal COM.
Asegúrese de que se indique
“OL” en la pantalla y, luego, cortocircuite las puntas de los conductores de prueba para que la indicación quede en cero.
3. Conecte los conductores de prueba a ambos extremos del resistor que se está probando.
4. La lectura se muestra en la pantalla.
V
O
L
T
A
G
E
D
E
T
E
C
T
O
R
tura se muestra en la pantalla.
PRECAUCIÓN Después de
cortocircuitar los conductores de prueba, es posible que el valor que se muestra en la
Voltaje corr. cont.
PELIGRO Para evitar descargas
eléctricas: Nunca efectúe una medición en un circuito que tenga un voltaje superior a una de 1 000 V. Mantenga los dedos lejos de las mordazas, cuando efectúe una medición.
pantalla no sea cero, debido a la resistencia propia de los conductores de prueba.
Continuidad
1. Confi gure el selector giratorio en la posición .
V
O
L
T
A G
E
D
E
T
E
C
T
O
R
2. Conecte el conductor de prueba rojo al terminal V y el conductor de prueba negro
1. Confi gure el selector giratorio en la posición .
2. Conecte el conduc-
V
O
L
T
A
G
E
D
E
T
E
C
T
O
R
tor de prueba rojo al terminal V y el conductor de prueba negro al terminal COM.
V
O
L
T
A
G
E
D
E
T
E
C
T
O
R
12V
3. Conecte el conductor de prueba rojo al lado positivo (+) y los con­ductores de prueba negros al lado nega­tivo (-) del circuito que se está probando. La lectura se muestra en la pantalla. Una conexión invertida se indica con un valor negativo.
Mediciones de resistencia/continuidad/ capacitancia
PELIGRO Para reducir el riesgo de
descarga eléctrica al efectuar mediciones de resistencia, continuidad y capacitancia, nunca use el medidor en un circuito energizado. Antes de tocar un capacitor o intentar efectuar una medición, asegúrese de que esté totalmente descargado.
al terminal COM.
Asegúrese de que se indique
“OL” en la pantalla y, luego, cortocircuite las puntas de los conductores de prueba para que la indicación quede en cero. Se escuchará un zumbido.
3. Conecte los conductores de prueba a ambos extremos del conductor que se está probando. Si la resistencia que se está probando es de 30 o menos, el zumbador sonará.
Capacitancia
1. Confi gure el selector giratorio en la posición .
2. Conecte el conductor de prueba rojo al terminal V y el conductor de prueba negro al terminal COM.
3. Descargue el capacitor.
4. Conecte los conductores de prueba a ambos extremos del capacitor que se está probando.
5. La lectura se muestra en la pantalla.
23
V
O
L
T
A
G
E
D
E
T
E
C
T
O
R
Page 13
PELIGRO Para evitar descargas
0N0N
D
R
O
T
E
C
T
E
V
A
G
E
O
T
L
eléctricas: Nunca efectúe una medición en un circuito que tenga un voltaje superior a una de 1 000 V.
Corr. cont. (Cat. No. 2238-20, únicamente)
1.
Confi gure el selector giratorio en la posición
La marca DC (corr. cont.) se muestra en la
pantalla.
2. Conecte el conductor de prueba rojo al terminal V y el conductor de prueba negro al terminal COM. Conecte el conductor de prueba rojo a la sonda del sensor de llama, y el conductor de prueba negro al módulo de control.
3. Encienda la
V
O
L
T
A
G
E
D
E
T
E
C
T
O
R
Flame sensor probe
Control Module
unidad de calefacción. La lectura se muestra en la pantalla.
ADVERTENCIA Nunca conecte
la sonda de temperatura a un circuito energizado.
Temperatura
(Cat. No. 2238-20, únicamente)
1. Configure el selector giratorio en la posición .
V
O
L
T
A
G
E
D
E
T
E
C
T
O
R
2. Conecte la sonda de temperatura tipo K al terminal de entrada. El lado positivo (+) de la sonda debe estar conectado al terminal V.
3. Coloque el sensor de la sonda en la ubicación deseada.
4. La lectura se muestra en la pantalla.
PRECAUCIÓN Cuando el selector
giratorio está confi gurado en , "OL" debe mostrarse en la pantalla. Si se muestra en la pantalla algún otro dato, es posible que haya problemas en el medidor. Deje de usar el medidor de inmediato.
Hz Frecuencia
(Cat. No. 2239-20, únicamente)
1. Confi gure el selector en la posición Hz.
2. Voltaje: Conecte el
conductor de prueba rojo al terminal V y el conductor de prueba
.
negro al terminal COM.
Conecte los conductores
de prueba al circuito que se está probando. La lectura se muestra en la pantalla.
Corriente: Presione el gatillo
de abertura de mordazas para abrir las mordazas y sujete con ellas el conductor que se está probando. La lectura se muestra en la pantalla.
NOTA: No sujete 2 o más
cables al mismo tiempo. Se arrojarán resultados irregulares.
Función NCVD
PELIGRO Es posible que la luz LED
no se muestre, debido a la condición de la instalación del circuito eléctrico o del equipo. Nunca toque un circuito que se está probando para evitar posibles peligros, aunque no se muestre la luz LED de NCVD.
Pruebe la funcionalidad de la luz LED en un suministro de energía conocido antes de efectuar la medición. Si la luz LED no se enciende, no efectúe la medición.
La indicación de NCVD se ve afectada por el voltaje externo y por la manera en que se sujeta o coloca el medidor.
Cuando el medidor está encen­dido en cualquier función, el detector de voltaje sin contacto indicará con una luz LED roja en la pantalla cuando se detecte un campo eléctrico que exceda los 90 V. Coloque el borde de la mordaza que tiene la etiqueta “Voltage De­tector” (Detector de voltaje) cerca del campo eléctrico.
24
V
O
L
T
A
G
E
D
E
T
E
C
T
O
R
Tecla HOLD (RETENCIÓN)
Función de retención de datos: congela el valor que se muestra en la pantalla. Presione el botón “HOLD” (retención) para congelar la lectura. La lectura permanecerá retenida independientemente de que haya una posterior variación en la entrada. HOLD (retención) se muestra en la pantalla junto con la lectura. Para salir del modo de retención de datos, presione nuevamente el botón HOLD (retención). La función Hold (retención) no está disponible cuando se usa la función Inrush (corriente de irrupción).
PRECAUCIÓN Efectúe una medición
y presione el botón MIN/MAX (mínimo/ máximo) después de seleccionar el rango correspondiente con la función de rango
V
O
L
T
A
G
E
D
E
T
E
C
T
O
R
automático.
Función MIN/MAX (MÍNIMO/MÁXIMO)
El modo de registro MIN/MAX (mín­imo/máximo) captura los valores de entrada mínimo y máximo. Confi gure el selector en la función de medición deseada. Efectúe una medición y presione el botón MIN/ MAX (mínimo/máximo). El medidor capturará las lecturas MAX (máxima) y MIN (mínima). Presione el botón MIN/MAX (mínimo/máximo) para cambiar entre las lecturas captura­das MIN (mínima), MAX (máxima) y actual. El botón MIN/MAX (mínimo/ máximo) parpadea cuando se mues­tra la lectura actual. Para salir y borrar las lecturas guar­dadas, presione el botón MIN/MAX (mínimo/máximo) durante dos segun­dos o cambie el selector. Si la función MIN/MAX (mínimo/máximo) está activa, ninguno de los botones de funciones está disponible, excepto HOLD (retención).
Función ZERO (Cat. No. 2239-20, únicamente) Corr. alt.
la pantalla de cristal líquido no muestra ZERO (cero) cuando
/corr. cont. : Si
Press
°F/°C (Cat. No. 2238-20, únicamente)
Para cambiar entre Fahrenheit y Celsius, presione el botón °F / °C.
PELIGRO Para evitar descargas
eléctricas: Nunca efectúe una medición en un circuito que tenga un voltaje superior a una de 1 000 V.
Función Inrush (corriente de irrupción) (Cat. No 2239-20 únicamente)
La medición de la corriente de irrupción permite medir el pico brusco de corriente durante el ar­ranque del motor. En apenas una fracción de segundo, la función Inrush (corriente de irrupción) de MILWAUKEE captura y muestra los primeros 100 milisegundos de corriente durante el arranque del motor.
1. Apague el sistema que se está probando.
2. Presione el gatillo de abertura de mordazas para abrir las mordazas y sujete con ellas el conductor que se está probando. La
Press
lectura se muestra en la pantalla.
NOTA: No sujete 2
o más cables al mismo tiempo. Se arrojarán resulta­dos irregulares.
3. Confi gure el se- lector giratorio en la posición
o
. La marca AC (corr. alt.) o DC (corr. cont.) se muestra en la pan­talla.
4. Presione el botón INRUSH (COR­RIENTE DE IR­RUPCIÓN).
5. Encienda el sistema que se está probando.
6. La lectura se muestra en la pantalla.
V
O
L
T
A
G
E
D
E
T
E
C
T
O
R
0FF 0FF
las mordazas están cerradas, presione el botón ZERO (cero) para que la pantalla indique
V O
L
T
A
G
E
D
E
T
E
C
T
O
R
ZERO (cero) antes de iniciar una medición. Con las mordazas cerradas y sin sujetarlas al con­ductor, presione la tecla ZERO (cero) para ajustar la pantalla. Aparece la marca “ZERO” (cero) en la pantalla de cristal líquido para indicar que la función
Indicación de sobrerrango
Siempre que la entrada exceda el rango de med­ición, se mostrará en pantalla “OL” o “-OL”.
Encendido/apagado de la lámpara de
trabajo LED
Para encender y apagar la luz, presione el gatillo de abertura de mordazas.
ZERO (cero) se encuentra ac­tivada.
25
Page 14
Modo de espera
PRECAUCIÓN Las lecturas de la
función de retención de datos se borran cuando el medidor ingresa en el modo de espera.
El medidor de pinza se apaga en forma automática, aproximadamente, 20 minutos después de usar por última vez el selector giratorio o algún botón. Para reiniciar, gire el selector giratorio o apriete el gatillo. Si la pantalla sigue en blanco al seleccionar una nueva confi guración del selector giratorio, cargue la batería.
Para desactivar la función de modo de espera, apague la herramienta. Presione y mantenga pre­sionado el botón HOLD (retención) y encienda el medidor. Una vez que el medidor emita una señal sonora, suelte el botón HOLD. El medidor volverá a emitir la señal sonora y desaparecerá el símbolo del reloj
El medidor de pinza consume la energía de las bat­erías cuando está en modo de espera. Asegúrese de apagar la herramienta para conservar la energía de las baterías.
de la pantalla.
ACCESORIOS
ADVERTENCIA Para reducir el
riesgo de lesiones, siempre extraiga la batería antes de cambiar o retirar accesorios. Utilice únicamente accesorios específi camente reco- mendados para esta herramienta. El uso de accesorios no recomendados podría resultar peligroso.
Para una lista completa de accessorios, refi érase a su catálogo MILWAUKEE Electric Tool o visite nuestro sitio en Internet: www.milwaukeetool.com. Para obtener un catálogo, contacte su distribuidor local o uno de los centros de servicio listos en la página de cubierta de este manual.
MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA Para reducir el
riesgo de una lesión, desconecte siempre la herramienta antes de darle cualquier man­tenimiento. Nunca desarme la herramienta ni trate de hacer modifi caciones en el sistema eléctrico de la misma. Acuda siempre a un Centro de Servicio MILWAUKEE para TODAS las reparaciones.
Mantenimiento de la herramienta
Mantenga su herramienta en buenas condiciones adoptando un programa de mantenimiento regular. Después de un año, se recomienda que envíe la herramienta a una instalación de servicio MILWAUKEE para que la calibren.
Si la herramienta no arranca u opera a toda su potencia con una batería completamente cargada, limpie, con una goma o borrador, los contactos de la batería y de la herramienta. Si aun asi la her­ramienta no trabaja correctamente, regrésela, con el cargador y la batería, a un centro de servicio MILWAUKEE para que sea reparada.
ADVERTENCIA Para reducir el
riesgo de una explosión, no queme nunca una batería, aun si está dañada, “muerta” o completamente descargada.
Limpieza
Limpie el polvo y suciedad de las ventilas del cargador y la herramienta. Mantenga los mangos y empuñaduras limpios, secos y libres de aceite o grasa. Use solo jabón neutro y un trapo húmedo para limpiar la herramienta, batería y el cargador, ya que algunos substancias y solventes limpiadores son dañinos a los plásticos y partes aislantes. Algu­nos de estos incluyen: gasolina, turpentina,thíner, lacas, thíner para pinturas, solventes para limpieza con cloro, amoníaco y detergentes caseros que tengan amonia. Nunca usa solventes infl amables o combustibles cerca de una herramienta.
Reparaciones
Si su herramienta, batería o cargador están daña­dos, envíela al centro de servicio más cercano de los listados en la cubierta posterior de este manual del operario.
26
GARANTÍA LIMITADA DE CINCO AÑOS DE LA HERRAMIENTA
Se garantiza al comprador original que los productos de pruebas y mediciones MILWAUKEE (que incluyen la herramienta, la(s) batería(s) de iones de litio y el cargador de baterías, excepto las baterías alcalinas) no presentan defectos de material ni de mano de obra. Sujeto a ciertas excepciones, MILWAUKEE reparará o reemplazará cualquier pieza de este producto que, después de ser examinada, MILWAUKEE determine que es defectuosa por material o mano de obra durante un período de cinco (5) años* después de la fecha de compra. Envíe la herramienta de pruebas y mediciones, y una copia del comprobante de la compra al centro de servicio más cercano de fábrica de MILWAUKEE Electric Tool Corporation. Esta garantía no se aplica a los daños que MILWAUKEE determine son consecuencia de reparaciones real­izadas o intentos de reparaciones por parte de personal no autorizado por MILWAUKEE, uso indebido, alteraciones, abuso, desgaste y deterioro normales, falta de mantenimiento o accidentes.
*El período de garantía para la batería de IONES DE LITIO que viene con la herramienta de pruebas y mediciones es de dos (2) años a partir de la fecha de compra. *La batería alcalina que viene con la herramienta de pruebas y mediciones tiene una garantía por separado otorgada por el fabricante de la batería. *El período de garantía para un DETECTOR DE VOLTAJE SIN CONTACTO – 2201-20 es de un (1) año a partir de la fecha de compra.
No se necesita registro de garantía para obtener la garantía correspondiente de los productos MILWAUKEE. Se usará la fecha de fabricación del producto para determinar el período de garantía en caso de no presentarse el comprobante de la compra en el momento de solicitar el servicio de garantía.
LA ACEPTACIÓN DE LOS DERECHOS EXCLUSIVOS A REPARACIÓN Y REEMPLAZO DESCRITOS EN EL PRESENTE DOCUMENTO CONSTITUYE UNA CONDICIÓN DEL CONTRATO POR LA COMPRA DE CADA PRODUCTO MILWAUKEE. SI NO ACEPTA ESTA CONDICIÓN, NO DEBE COMPRAR EL PRODUCTO. MILWAUKEE NO SERÁ, EN NINGÚN CASO, RESPONSABLE DE DAÑOS INCIDEN­TALES, ESPECIALES, CONSECUENTES O PUNITIVOS, NI DE COSTOS, HONORARIOS DE ABOGA­DOS, GASTOS, PÉRDIDAS O DEMORAS SUPUESTAMENTE CAUSADOS COMO CONSECUENCIA DE CUALQUIER DAÑO, FALLA O DEFECTO EN CUALQUIER PRODUCTO, INCLUIDOS, A MODO DE EJEMPLO, RECLAMOS POR PÉRDIDA DE GANANCIAS. ESTA GARANTÍA ES EXCLUSIVA Y SUSTITUYE A TODA OTRA GARANTÍA O CONDICIÓN, ESCRITA U ORAL, EXPRESA O IMPLÍCITA. SIN LIMITAR LA GENERALIDAD DE LO ANTES MENCIONADO, MILWAUKEE SE EXIME DE TODA GARANTÍA IMPLÍCITA DE COMERCIABILIDAD O IDONEIDAD PARA UN USO O PROPÓSITO EN PARTICULAR Y DE CUALQUIER OTRA GARANTÍA.
Esta garantía se aplica únicamente a los productos vendidos en EE. UU., Canadá y México.
27
Page 15
UNITED STATES - MILWAUKEE Service
MILWAUKEE prides itself in producing a premium quality product that is NOTHING BUT HEAVY DUTY®. Your satisfaction with our products is very impor­tant to us! If you encounter any problems with the operation of this tool, or you would like to locate the
factory Service/Sales Support Branch or authorized service station nearest you, please call...
1-800-SAWDUST
(1.800.729.3878)
Monday-Friday
7:00 AM - 6:30 PM
Central Time
or visit our website at
www.milwaukeetool.com
For service information, use the 'Service Center Search' icon found in the 'Parts & Service' section.
Additionally, we have a nationwide network of authorized Distributors ready to assist you with your tool and accessory needs. Check your “Yellow Pages” phone directory under “Tools-Electric” for the names & addresses of those nearest you or see the 'Where To Buy' section of our website.
Contact our Corporate After Sales Service Technical Support about ...
•Technical Questions
•Service/Repair Questions
•Warranty
call: 1-800-SAWDUST
fax: 1.800.638.9582
email: metproductsupport@milwaukeetool.com
Register your tool online at www.milwaukeetool.com and...
• receive important notifi cations regarding your purchase
• ensure that your tool is protected under the warranty
• become a HEAVY DUTY club member
Canada - Service MILWAUKEE
MEXICO - Soporte de Servicio
MILWAUKEE
MILWAUKEE est fi er de proposer un produit de pre-
mière qualité NOTHING BUT HEAVY DUTY®. Votre satisfac-
En cas de problèmes d’utilisation de l’outil ou pour loca­liser le centre de service/ventes ou le centre d’entretien
tient à votre disposition pour fournir l’aide technique,
l’outillage et les accessoires nécessaires. Composez
le 416.439.4181 pour obtenir les noms et adresses
des revendeurs les plus proches ou bien consultez la
section «Où acheter» sur notre site web à l’adresse
tion est ce qui compte le plus!
le plus proche, appelez le...
416.439.4181
fax: 416.439.6210
Milwaukee Electric Tool (Canada) Ltd
755 Progress Avenue
Scarborough, Ontario M1H 2W7
Notre réseau national de distributeurs agréés se
www.milwaukeetool.com
Dr. Andrade 140 Local B, Col. Doctores
Delegación Cuauhtemoc, México D.F.
Adicionalmente, tenemos una red nacional de distribui­dores autorizados listos para ayudarle con su herramienta y sus accesorios. Por favor, llame al 01 800 832 1949 para obtener los nombres y direcciones de los más cercanos a usted, o consulte la sección ‘Where to buy’ (Dónde comprar) de nuestro sitio web en
• reciba importantes avisos sobre su compra
• conviértase en integrante de Heavy Duty
MILWAUKEE ELECTRIC TOOL CORPORATION
13135 West Lisbon Road • Brookfi eld, Wisconsin, U.S.A. 53005
58-14-2238d2 8/09 Printed in China
28
Herramientas Alerka
Telefono sin costo 01 800 832 1949
www.ttigroupmexico.com
www.ttigroupmexico.com
Registre su herramienta en línea, en
www.ttigroupmexico.com y...
• asegúrese de que su herramienta esté
protegida por la garantía
Loading...