Der Trocknerkorb darf nur in einem Miele Trockner betrieben wer
~
den, der durch Miele speziell für diesen Gebrauch ausgewiesen ist.
Die Gebrauchsanweisung des Miele Trockners muss zusätzlich
~
beachtet werden.
Gefahr der Beschädigung! Deshalb beachten:
~
Keine Textilien oder Gegenstände zusätzlich in die Trocknertrom
–
mel legen. Vorher prüfen, ob die Trocknertrommel leer ist, bevor
der Trocknerkorb eingesetzt wird.
Wenn sich die Trommel dreht, können der Trocknerkorb und der
Trockner beschädigt werden.
– Den Trocknerkorb nie schräg einsetzen! Er muss immer mit bei-
den vorderen Winkelstäben in die dafür vorgesehenen äußeren
Löcher in der Einfüllöffnung des Trockners gesteckt werden.
– Nur die Programme wählen, die im Nachfolgenden aufgeführt
sind.
– Alle Produkte, die gelüftet/getrocknet werden, müssen der thermi-
schen Behandlung standhalten! Im Zweifelsfall an der Luft trocknen lassen.
-
-
–
Ärmel, Bänder, Gurte, Stiefelschäfte usw. dürfen nie mit der Trock
nertrommel oder den Trommelrippen in Kontakt kommen.
Wenn sich die Trommel dreht, können durch Verknoten der Wä
sche der Trocknerkorb und Trockner beschädigt werden.
–
Die maximale Höhe des zu trocknenden Produktes darf 200 mm
nicht überschreiten!
-
-
3
de - Deutsch
Gebrauchsanweisung
Beachten Sie die Bilder a-e auf Sei
te 95.
Der Trocknerkorb hängt frei in der
Trocknertrommel und dreht sich nicht
mit. Somit können solche Produkte ge
trocknet oder gelüftet werden, die nicht
mechanisch beansprucht werden sol
len.
Vor jedem einsetzen / entnehmen
Öffnen Sie die Trocknertür.
^
Tipp:
Achten Sie darauf, dass die Trommel-
rippen waagerecht zueinander stehen
(Bild a).
Sie können die Trommel an den Rippen
drehen.
Dann lässt sich der Trocknerkorb ganz
einfach einsetzen und entnehmen.
Trocknerkorb einsetzen
^
Führen Sie den Trocknerkorb waage
recht nach hinten in die Trockner
trommel.
^
Heben Sie den Trocknerkorb hinten
an und ...
-
-
Beladen Sie den Trocknerkorb jetzt
^
richtig (Bilder c-e).
Schließen Sie die Trocknertür.
^
Trocknen oder Lüften
Beachten Sie die folgende "Pro
gramm- und Produkttabelle". Es dür
fen nur die dort aufgeführten Pro
gramme gewählt werden.
Trocknerkorb entnehmen
Nehmen Sie nach jedem Gebrauch
zuerst die Textilien/das Produkt und
dann den Trocknerkorb heraus.
^ Heben Sie den Trocknerkorb hinten
an und ...
^ ... ziehen ihn mit den beiden Winkels-
täben aus den Löchern nach hinten
zurück.
^ Entnehmen Sie den Trocknerkorb.
Reinigung
-
^
Reinigen Sie den Trocknerkorb mit
mildem Reinigungsmittel oder Seifen
lauge und trocknen Sie ihn mit einem
weichen Tuch ab.
-
-
-
-
^
... stecken ihn vorne mit den beiden
Winkelstäben in die äußeren Löcher
in der Einfüllöffnung (Bild b).
Der Trocknerkorb stützt sich zusätz
lich im Inneren des Trockners ab.
Den Trocknerkorb muss waagerecht
und mit beiden Winkelstäben fest in
die Löcher eingesteckt sein!
4
-
de - Deutsch
Programm- und Produkttabelle
Programmewofür?Korb-Beladung
Korbprogramm *
Lüften warm
Lüften kalt *
Beispiele für Textilien / Produkte
Die Produkte müssen der thermischen Behandlung standhalten: deshalb die
Herstellerangaben beachten! Im Zweifelsfall: Programm Lüften kalt wählen oder
an der Luft trocknen lassen.
Diverses aus Wolle
Handschuhe, Schals, Socken, Müt
–
zen
Sonstige Textilien / Produkte
– Stofftier (z.B. Teddybär), ca. 70-100
min. trocknen
– Festliche Kleidung (z.B. Pailletten-
top)
Hinweise und Tipps
– Gefahr der Beschädigung, wenn
sich die Trocknertrommel dreht!
Keine großen Produkte in den
Trocknerkorb legen (z.B. Stiefel mit
langen Schäften, große Taschen
oder Rucksäcke), die mit der Trom
mel oder den Trommelrippen des
Trockners in Kontakt kommen kön
nen.
–
Ärmel, Gürtel oder Bänder zusam
menlegen bzw. zusammenbinden,
sodass sie im Trocknerkorb liegen.
–
Einlegesohlen aus Schuhen entfer
nen und zum Mittrocknen in den
Trocknerkorb legen.
* modellabhängig
trocknen
trocknen
kalt lüften
maximale Tragkraft: 3,5 kg
–
= Gewicht des (nassen) Produktes
maximale Höhe des Produktes:
–
200 mm
Produkte mit Synthetik-, Gore-Tex
Lederanteilen
– Sportschuhe, Schuhe oder Kinder-
schuhe mit herausnehmbaren Einlegesohlen, ca. 100-120 min. trocknen
– Tasche, Rucksack
– Schnürsenkelenden in die Schuhe ste-
cken.
–
Damit Produkte gleichmäßig trocknen
oder auslüften, z.B. nur ein Paar Schu
he in den Trocknerkorb legen und
-
Schuhe oder Taschen weit öffnen.
–
Empfehlung: Keine großen Wolltexti
-
lien, wie z.B. Pullover trocknen, weil
Falten fixiert werden könnten.
-
–
Empfehlung aus hygienischen Grün
den: nur saubere Produkte in den
Trocknerkorb legen.
-
–
Anfangs nicht die längste Zeit wählen.
Durch Probieren feststellen, welche
Zeit am besten geeignet ist.
Koš do sušičky můžete používat pouze v těch sušičkách Miele, do
~
kterých je tento koš určený.
Při použití koše je bezpodmínečně nutné, řídit se zároveň návodem
~
k obsluze dané sušičky.
Nebezpečí poškození! Dbejte proto následujících pokynů:
~
Do bubnu sušičky nedávejte žádné další textilie ani produkty.
–
Předtím, než nasadíte koš do sušičky, přesvědčte se, že je buben
sušičky prázdný.
Při otáčení bubnu může dojít k poškození koše i sušičky.
– Koš do sušičky nikdy nenasazujte zešikma! Přední nožičky koše musí
vždy zapadnout do předních otvorů plnicího otvoru sušičky.
– Při použití koše používejte jen dále uvedené programy.
– Všechny produkty, které budete provětrávat/sušit, musí být odolné
vůči vysokým teplotám v sušičce! V případě pochybností je raději nechejte usušit na vzduchu.
– Rukávy, stuhy, opasky, vysoké boty atd. nesmí přijít do kontaktu s
bubnem ani žebrami sušičky.
Pokud se buben otáčí, může zamotané prádlo poškodit koš i
sušičku.
–
Maximální výška sušených produktů nesmí přesáhnout výšku 200
mm!
9
cs - česky
Návod k obsluze
Dbejte obrázků a-e na straně 95.
Koš do sušičky je zavěšený v sušičce a
neotáčí se spolu s bubnem. Je obzvlášť
vhodný na sušení produktů, které by ne
měly být mechanicky namáhané.
Před každým nasazením / vyjmutím
Otevřete dvířka sušičky.
^
Tip:
Dbejte na to, aby žebra bubnu byla ve
vodorovné poloze. (obrázek a).
Bubnem můžete za žebra pootočit.
V této polze je nasazení i vyjmutí koše do
sušičky velmi jednoduché.
Nasazení koše do sušičky
^ Koš do sušičky vkládejte do bubnu ve
vodorovné poloze.
^ Koš do sušičky vzadu trochu nadzved-
něte ...
Sušení nebo provětrání
Dbejte následující tabulky "Tabulka
programů a produktů". Pro sušení s
košem můžete zvolit jen programy
uvedené v této tabulce.
-
Vyjmutí koše ze sušičky
Po každém použití vyberte nejprve
produkty a textilie a až potom
samotný koš.
Koš do sušičky vzadu trochu nadzved
^
něte a ...
^ ... povytáhněte jej směrem dozadu tak,
abyste vytáhli obě nožičky z otvorů.
^ Následně vyjměte koš.
Čištění
^ Koš do sušičky vyčistěte jemným čisti-
cím prostředkem nebo mýdlovou vodou a vysuště jej jemnou utěrou.
-
^
... nasaďte ho pomocí předních
nožiček do vnějších otvorů v plnicím
otvoru sušičky (obrázek b).
Koš se tak následně vyztuží.
Koš do sušičky musí být ve vodorov
né poloze nasazený nožičkami v
příslušných otvorech!
^
Koš následně správně naplňte
(obrázek c-e).
^
Zavřete dvířka sušičky.
10
-
cs - česky
Tabulka programů a produktů
ProgramyUrčený pro?Náplň koše
Program koš *
Teplý vzduch
Studený vzduch *
Příklady textilií/ produktů
Produkty musí být odolné vůči vysokým teplotám: dbejte proto údajú od výrobce! V
případě pochybností: zvolte program studený vzduch nebo sušte jen na vzduchu.
Různé z vlny
Rukavice, šály, ponožky, čepice
–
Ostatní textilie / produkty
– Plyšové hračky (např. plyšový medví-
dek), sušte ca 70-100 minut.
– Slavnostní oblečení (např. štrasový
top)
Pokyny a tipy
– Při otáčení bubnu hrozí nebezpečí
poškození! Nevkládejte do koše
sušičky žádné velké produkty (např.
vysoké boty, velké tašky a batohy),
které by se mohly dostat do kontaktu
s bubnem sušičky nebo žebrováním
bubnu.
–
Rukávy, opasky nebo stuhy složte,
případně svažte tak, aby ležely v koši.
–
Vložky do bot vyjměte a nechejte je
vysušit položené volně v koši.
* závislé a modelu
sušení
sušení
studený vzduch
maximální nosnost: 3,5 kg
–
= hmotnost (mokrých) produktů
maximální výška produktů:
–
200 mm
Produkty částečně ze syntetiky,
Gore-Texu
Sportovní obuv, běžná a dětská obuv s
–
vyjímatelnými vložkami, sušte ca
100-120 minut
– Tašky, batohy
– Konce šňůrek vložte do bot.
– Aby se produkty vysušily nebo provětrali
rovnoměrně, suště je postupně, např.
jen jeden pár bot nebo rozevřenou
tašku.
–
Doporučení: Nesušte v koši objemné
vlněné produkty, jako např. svetry, pro
tože se na nich vytvoří záhyby.
–
Doporučení z hygienického hlediska:
Sušte v koši jen čisté produkty.
–
Na začátku zvolte raději kratší čas a pra
xí zjistíte, který čas je ideální.
®
-, kůže
-
-
11
da - dansk
Råd om sikkerhed og advarsler
Tørrekurven må kun anvendes i en Miele tørretumbler, som er
~
specielt beregnet til brug af denne.
Brugsanvisningen til Miele tørretumbleren skal endvidere følges.
~
Fare for beskadigelse! Vær derfor opmærksom på følgende:
~
Læg ikke også tekstiler eller genstande i tromlen. Kontroller forin
–
den, om tromlen er tom, inden tørrekurven sættes i.
Hvis tromlen drejer rundt, kan tørrekurven og tørretumbleren blive
beskadiget.
– Sæt ikke tørrekurven skråt i! Den skal altid sættes i med de to for-
reste stivere i de beregnede huller i tørretumblerens indfyldnings-
åbning.
– Vælg kun de programmer, der nævnes nedenfor.
– Alle genstande, der skal luftes/tørres, skal kunne klare den ter-
miske behandling! Tør i tvivlstilfælde genstandene i luften.
-
– Ærmer, bånd, bælter, støvleskafter osv. må ikke berøre tromlen el-
ler tromleribberne. Hvis tromlen roterer, og genstandene snører
sig fast, kan tørrekurven og tørretumbleren blive beskadiget.
–
Maks. højde på genstanden, der skal tørres, må ikke overstige
200 mm.
12
da - dansk
Brugsanvisning
Se illustrationerne a-e på side 95.
Tørrekurven hænger frit i tromlen og
drejer ikke med rundt. Således kan man
tørre eller lufte genstande, som ikke kan
tåle mekanisk påvirkning.
Inden tørrekurven sættes i / tages ud
Åbn døren til tørretumbleren.
^
Tip:
Sørg for, at tromleribberne står vandret
over for hinanden (billede a).
Tromlen kan drejes ved at tage fat i ribberne. Hermed kan tørrekurven nemt
sættes i og tages ud.
Tørrekurven sættes i
^ Før tørrekurven vandret bagud ind i
tromlen.
^ Løft tørrekurven lidt op bagved, og ...
Tørring eller luftning
Se følgende skema over program
mer/genstande. Der må kun vælges
de programmer, der er anført her.
Tørrekurven tages ud
Tag efter brug først tekstilerne/gen
standene ud og herefter tørrekurven.
Løft tørrekurven lidt op bagved, og ...
^
... træk den bagud og de to stivere
^
ud af hullerne.
^ Tag tørrekurven ud.
Rengøring
^ Rengør tørrekurven med et mildt
rengøringsmiddel eller sæbelud, og
tør efter med en blød klud.
-
-
^
... sæt den i foran med de to stivere i
de yderste huller i indfyldningsåbnin
gen (billede b).
Tørrekurven understøttes også inde i
tørretumbleren.
Tørrekurven skal sættes i vandret og
med de to stivere sat fast i hullerne!
^
Fyld tørretumbleren korrekt (billede
c-e).
^
Luk døren til tørretumbleren.
-
13
da - dansk
Program- og produktskema
Programmertil?Fyldning af kurven
Tørrekurvprogram *
Varm luft
Kold luft *
Eksempler på tekstiler / genstande
Genstandene skal kunne tåle termisk behandling: Følg derfor producentens an
visninger! I tvivlstilfælde: Vælg programmet Kold luft, eller lad genstandene tørre
i luften.
Diverse uld-genstande
Handsker, halstørklæder, sokker,
–
huer
Andre tekstiler / genstande
– Tøjdyr (f.eks. bamser), tørres i ca.
70-100 min.
– Festbeklædning (f.eks. palliettop)
Råd og tips
– Fare for beskadigelse, hvis tromlen
drejer rundt! Læg ikke store genstande i tørrekurven (f.eks. støvler
med lange skafter, store tasker eller
rygsække), som kan komme i kon
takt med tromlen eller tromleribber
ne i tørretumbleren.
–
Fold eller bind ærmer, bælter eller
bånd sammen, så de ligger i
tørrekurven.
–
Fjern indlægssåler fra sko, og læg
dem sammen med skoene til tørring
i tørrekurven.
* afhængig af model
Tørring
Tørring
Kold luft
Maks. bæreevne: 3,5 kg
–
=vægt på den (våde) genstand
Maks. højde på genstanden:
–
200 mm
Genstande med syntetisk indhold,
med Gore-Tex
– Kondisko, sko eller børnesko med ud-
tagelige indlægssåler, tørres i ca.
100-120 min.
– Tasker, rygsække
– Stik snørebånd ned i skoene.
– Læg f.eks. kun et par sko i
tørrekurven, og luk sko eller tasker helt
op, så de bliver tørret eller luftet ensar
-
tet.
-
–
Vi anbefaler, at der ikke tørres store
uldtekstiler, som f.eks. pullovere, fordi
der kan danne sig folder, som ikke kan
rettes ud.
–
Af hygiejniske grunde anbefaler vi, at
der kun lægges rene genstande i
tørrekurven.
–
Vælg ikke den længste tid fra starten.
Ved at prøve sig frem finder man frem
til den bedst egnede tid.
The drying basket may only be used in a Miele tumble dryer
~
which has been specified as suitable for its use.
Please also read the operating instructions for your Miele tumble
~
dryer.
To avoid the risk of damage, please also note:
~
Do not place other textiles or objects in the dryer at the same time
–
as using the drying basket. Make sure the drum is empty before
positioning the drying basket.
Otherwise, the drying basket and the tumble dryer could get
damaged when the drum rotates.
– The drying basket must not be set at an angle. It must always be
positioned with the two front prongs fitted in the two outer holes in
the drum opening on the tumble dryer.
– The drying basket must only be used with the programmes listed
in the programme chart.
– All items to be aired or dried must be heat-resistant. If in doubt,
line dry.
–
Sleeves, ties and belts, boots etc. must not come into contact with
the drum or with the drum ribs.
Otherwise, these could become entangled and cause damage to
the drying basket and the tumble dryer when the drum rotates.
–
The maximum height of an item being dried must not exceed 200
mm.
20
en - English
Operating instructions
See illustrations a-e on page 95.
The drying basket is suspended in the
drum and does not rotate with the
drum. This enables items which must
not be subjected to mechanical action
to be dried or aired.
Before use
Open the drum door.
^
Tip:
Make sure that the drum ribs are
horizontally opposite each other in the
drum (illustration a).
Rotate the drum by the ribs if
necessary.
The drying basket will then be easy to
fit and remove.
Fit the basket
^ Guide the basket horizontally into the
drum.
Drying and airing
Please see the programme chart
for help in selecting the correct
programme for the items you are
airing or drying.
Remove the basket
After each use, first unload the
basket and then take the drying
basket out.
Lift the basket slightly at the back
^
and ...
^ ... unclip the two prongs.
^ Take the basket out of the dryer.
Cleaning
^ Clean the drying basket with a mild
non-abrasive cleaning agent or a
solution of washing-up liquid and water. Dry with a soft cloth.
^
Lift the basket slightly at the back
and ...
^
... fit the two prongs at the front of the
basket into the two outer holes in the
drum opening (illustration b).
The drying basket will then drop into
position in the drum.
Please ensure that the drying basket
is horizontal and that the prongs are
correctly located.
^
Load the basket correctly
(illustrations c-e).
^
Close the drum door.
21
en - English
Programme chart
ProgrammesSuitable forLoad
Basket
programme *
Warm air
Cool air *
Suitable textiles / items
The items must be heat-resistant. Please follow the manufacturer's instructions.
If in doubt use the Cool air programme or line dry.
Woollen items
Gloves, scarves, socks and hats
–
Other textiles / items
– Soft toys (e.g. teddy bears).
Approx. drying times 70-100 min.
– Party wear, e.g. tops with sequins
Useful tips
– Danger of damage when the drum
rotates. Do not place large items in
the drying basket (e.g. long boots
or large bags) which could come
into contact with the drum or the
drum ribs.
–
Sleeves, belts and ties should be
folded in or secured so that they are
completely contained within the
drying basket.
–
Remove insoles from shoes and
place them in the drying basket
next to the shoes.
* depending on model
Drying
Drying
Airing
–
maximum load: 3.5 kg (7.7 lbs)
= wet weight
maximum height:
–
200 mm (7 7/8")
Items containing synthetic fabrics,
Gore-Tex
Trainers and shoes with removable
–
insoles. Approx. drying times
100-120 min.
– Bags and rucksacks
– Place laces inside the shoes.
– To ensure even airing or drying, only
dry one pair of shoes at a time. Shoes
and bags should be opened up as far
as possible.
–
We do not advise drying large woollen
garments such as jumpers. Any folds
could be made permanent by the
drying process.
–
For hygiene reasons, you should only
use the drying basket for airing and
drying clean items.
–
Do not select the longest drying time
to start with. Check the items as you
are drying them to find the optimum
time.
®
, or leather
22
Advertencias e indicaciones de seguridad
es - Español
El cesto para secar debe emplearse únicamente en una secado
~
ra Miele que haya sido diseñada especialmente para este uso.
También deben tenerse en cuenta las instrucciones de manejo
~
de la secadora Miele.
¡Riesgo de daños! Por ello tener en cuenta:
~
No introducir adicionalmente ningún tejido u objeto en el tambor
–
de la secadora. Comprobar previamente si el tambor de la seca
dora está vacío antes de colocar el cesto para secar.
Cuando el tambor gira se pueden producir daños en el cesto
para secar y en la secadora.
– ¡No introduzca el cesto para secar inclinado! Siempre debe estar
colocado con las dos varillas angulares en los agujeros exteriores
previstos para ello en la abertura de llenado de la secadora.
– Únicamente seleccionar los programas que se indican a conti-
nuación.
– ¡Todos los productos que se aireen o sequen deben ser termorre-
sistentes! En caso de duda, dejar secar al aire.
–
Las mangas, cintas, cinturones, botas de caña alta etc., no deben
entrar en contacto con el tambor de la secadora ni con los de
sprendedores del tambor.
Cuando el tambor gira, el cesto para secar y la secadora pueden
resultar dañados debido a que la ropa se anuda.
-
-
-
–
¡La altura máxima del producto a secar no debe sobrepasar los
200 mm!
23
es - Español
Instrucciones de manejo
Observe las figuras a-e en la
página 95.
El cesto para secar cuelga libremente
en el tambor de la secadora y no gira
conjuntamente. De esta forma se secan
o airean productos que no deben ser
sometidos a procesos mecánicos.
Antes de introducirlo / retirarlo
Abra la puerta de la secadora.
^
Consejo:
Asegúrese de que los desprendedores
del tambor están en posición horizontal
el uno con el otro (imagen a).
Puede girar el tambor por los desprendedores.
Después se podrá introducir y retirar el
cesto para secar con mucha facilidad.
Colocación del cesto para secar
^
Introduzca el cesto para secar en po
sición horizontal hacia la parte de
atrás del tambor de la secadora.
^
Levante el cesto para secar por
detrás y ...
^
... encájelo por delante con las dos
varillas angulares en los agujeros ex
teriores en la apertura de llenado
(imagen b).
El cesto para secar además se
apoya en el interior de la secadora.
Ahora cargue correctamente el cesto
^
para secar (imágenes c-e).
Cierre la puerta de la secadora.
^
Secar o airear
Tenga en cuenta la siguiente "Tabla
de programas y productos". Solo se
pueden seleccionar los programas
listados en la misma.
Extraer el cesto para secar
Después de cada uso extraiga pri
mero los tejidos/productos y después el cesto para secar.
^ Levante el cesto para secar por
detrás y ...
^ ... extráigalo hacia atrás con las dos
varillas angulares para sacarlo de los
agujeros.
^ Retire el cesto para secar.
-
Limpieza
^
Limpie el cesto para secar con un
producto de limpieza suave o con
agua jabonosa y séquela con un
paño suave.
-
-
¡El cesto para secar debe quedar
en posición horizontal y con las dos
varillas angulares bien encajadas en
los agujeros!
24
es - Español
Tabla de programas y productos
Programas¿Para qué?Carga del cesto
Programa Cesto *
Aire caliente
Aire frío *
Ejemplos para prendas / productos
Los productos deberán ser termorresistentes: por eso se deberán tener en cuen
ta las indicaciones del fabricante. En caso de duda: Seleccionar el programa
Aire frío o dejar secar al aire.
Prendas de lana
Guantes, bufandas, calcetines,
–
gorros
Otras prendas / productos
– Peluches (p. ej. osos de peluche),
secar aprox. 70-100 minutos
– Ropa de fiesta (p. ej. top de lente-
juelas)
Indicaciones y consejos
– ¡Peligro de sufrir daños cuando gira
el tambor de la secadora! No coloque productos grandes en el cesto
para secar (p. ej. botas de caña
alta, bolsos o mochilas grandes),
que pueden entrar en contacto con
el tambor o con los desprendedo
res del tambor de la secadora.
–
Enrolle o ate las mangas, cinturo
nes o cintas para que se no se sal
gan del cesto para secar.
–
Retire las plantillas de los zapatos e
introdúzcalas en el cesto para que
se sequen.
* en función del modelo
secar
secar
aire frío
fuerza portante máxima: 3,5 kg
–
= Peso de los productos (mojados)
altura máxima del producto:
–
200 mm
Productos con componentes sintéti
cos, Gore-Tex
– Zapatillas de deporte, zapatos o cal-
zado infantil con plantillas extraíbles,
secar aprox. 100-120 minutos
– Bolsos, mochilas
– Introduzca los extremos de los cordo-
nes en los zapatos.
–
Para que los productos se sequen o
aireen de forma homogénea, introduz
ca p. ej. solamente un par de zapatos
en el cesto para secar y abra los za
-
patos o los bolsos.
–
-
Recomendación: Le recomendamos
que no seque prendas grandes, como
-
p. ej. jerseys, porque con el proceso
pueden fijarse las arrugas.
–
Recomendación por motivos higiéni
cos: introduzca únicamente productos
limpios en el cesto para secar.
–
Al principio, no seleccione el tiempo
más largo. Haga pruebas para deter
minar el tiempo más adecuado.
®
, de cuero
-
-
-
-
-
-
25
et - eesti
Ohutusjuhised ja hoiatused
Kuivatuskorvi tohib kasutada ainult Miele kuivatis, mis on Miele
~
poolt spetsiaalselt selle otstarbe jaoks sobivaks märgitud.
Lisaks tuleb järgida Miele kuivati kasutusjuhendit.
~
Kahjustuse oht! Seetõttu arvestage alljärgnevat.
~
Ärge pange kuivatustrumlisse lisaks tekstiile ega esemeid. Kon
–
trollige enne kuivatuskorvi sisseasetamist, kas kuivatustrummel on
tühi.
Kui trummel pöörleb, võivad kuivatuskorv ja kuivati kahjustada
saada.
– Ärge kunagi asetage kuivatuskorvi viltu sisse! See tuleb alati nii
sisse asetada, et kaks eesmist nurkvarrast lähevad kuivati täite-
avas olevatesse välimistesse aukudesse.
– Valige ainult alljärgnevalt loetletud programme.
– Kõik tuulutatavad/kuivatatavad tooted peavad taluma termilist
töötlemist! Kahtluse korral laske õhu käes kuivada.
-
– Varrukad, paelad, vööd, saapasääred jms ei tohi kunagi kuivatus-
trumli või trumliribide vastu puutuda.
Kui trummel pöörleb, võib sõlme keerdunud pesu kuivatuskorvi ja
kuivatit kahjustada.
–
Kuivatatav toode ei tohi olla kõrgem kui 200 mm!
26
et - eesti
Kasutusjuhend
Keerake tagumine kaaneümbris lahti
ja jälgige pilte.
Kuivatuskorv ripub vabalt kuivatustrumlis ega pöörle kaasa. Seega võib
kuivatada või tuulutada selliseid tooteid,
mis ei talu mehaanilist töötlemist.
Iga kord enne sisseasetamist/
väljavõtmist
Avage kuivati uks.
^
Nõuanne:
Jälgige, et trumliribid asetseksid üks-
teise suhtes horisontaalselt (pilt a).
Te võite trumlit ribidest pöörata.
Siis saab kuivatuskorvi hõlpsalt sisse
asetada ja välja võtta.
Kuivatuskorvi sisseasetamine
^ Asetage kuivatuskorv horisontaalselt
kuivatustrumlisse taha.
Kuivatamine või tuulutamine
Järgige alljärgnevat "Programmide
ja toodete tabelit". Valida võib ainult
seal loetletud programme.
Kuivatuskorvi väljavõtmine
Võtke iga kord pärast kasutamist
kõigepealt tekstiilid/toode välja ja
seejärel kuivatuskorv.
Tõstke kuivatuskorvi tagantpoolt üles
^
ja ...
^ ... tõmmake mõlemad nurkvardad
aukudest tahapoole välja.
^ Võtke kuivatuskorv välja.
Puhastamine
^ Kasutage kuivatuskorvi puhastami-
seks pehmetoimelist puhastusvahendit või seebivett ja kuivatage
pehme rätikuga.
^
Tõstke kuivatuskorvi tagantpoolt üles
ja ...
^
... asetage see nii, et eest läheksid
kaks nurkvarrast täiteavas olevatesse
välimistesse aukudesse (pilt b).
Kuivatuskorv toetub lisaks ka kuivati
siseküljele.
Kuivatuskorv peab asetsema hori
sontaalselt ja mõlemad nurkvardad
peavad olema aukudes!
^
Täitke nüüd kuivatuskorv õigesti
(pildid c–e).
^
Sulgege kuivati uks.
-
27
et - eesti
Programmide ja toodete tabel
ProgrammidMilleks?Korvi täituvus
Korbprogramm *
(Kuivatuskorvi
programm)
Lüften warm (Soe
tuulutus)
Lüften kalt *
(Külm tuulutus)
Tekstiilide/toodete näited
Tooted peavad taluma termilist töötlemist: selleks järgige tootja andmeid!
Kahtluse korral valige programm Lüften kalt (Külm tuulutus) või laske õhu käes
kuivada.
Mitmesugused villased esemed
– kindad, sallid, sokid, mütsid
Muud tekstiilid/tooted
– mänguloom (nt mängukaru), kuiva-
tada u 70–100 min
– Pidulikud riided (nt litritega topp)
Juhtnööre ja nõuandeid
– Kahjustuse oht, kui kuivatustrummel
pöörleb! Kuivatuskorvi ei tohi panna
suuri tooteid (nt pikki saapaid, suuri
kotte või seljakotte), mis võivad
kokku puutuda kuivati trumliga või
trumliribidega.
–
Siduge või pange varrukad, vööd
või paelad kokku, nii et nad aset
seks kuivatuskorvis.
–
Võtke jalatsitest sisetallad välja ja
asetage kuivatamiseks kuivatuskorvi.
* sõltub mudelist
kuivatamine
-
kuivatamine
külm tuulutamine
maksimaalne kandevõime: 3,5 kg
–
= (märja) toote kaal
toote maksimaalne kõrgus 200 mm
Älä aseta kuivauskorissa olevan tuotteen lisäksi kuivausrumpuun
–
mitään tekstiilejä tai esineitä. Tarkista, että kuivausrumpu on tyhjä
ennen kuin asetat kuivauskorin paikalleen.
Ylimääräiset tekstiilit voivat kuivausrummun pyöriessä kiertyä kuivauskorin ympärille ja vahingoittaa sekä kuivauskoria että kuivausrumpua.
– Älä koskaan aseta kuivauskoria vinoon asentoon! Ripusta kuivaus-
kori aina asettamalla molemmat etumaiset kulmatangot niille varattuihin reikiin kuivausrummun täyttöaukossa.
– Käytä vain myöhemmin tässä käyttöohjeessa mainittuja kuivausoh-
jelmia.
– Tuuleta/Kuivaa kuivausrummussa vain tuotteita, jotka kestävät
kuumia lämpötiloja! Jollet ole varma tuotteen lämmönkestosta, älä
kuivaa sitä kuivausrummussa.
-
–
Varmista etteivät hihat, nauhat, vyöt, jalkineiden varret yms. pääse
kosketuksiin pyörivän kuivausrummun tai rummun olakkeiden
kanssa.
Tällaiset osat voivat kiertyä solmuun kuivausrummun pyöriessä ja
vahingoittaa sekä kuivauskoria että kuivausrumpua.
–
Muista, että kuivauskoriin asetettavan tuotteen enimmäiskorkeus
on 200 mm.
29
Loading...
+ 67 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.