Miele TRK 555 User Manual

TRK 555
M.-Nr. 09 486 450
de - Deutsch ar - Arabic
cs - česky
da - dansk
el - ЕллзнйкЬ
et - eesti
fi - Suomi fr - français
hr - hrvatski
it - italiano ja - Japanese ko - Korean
lt - lietuviðkai lv - latviski
nl - Nederlands no - norsk
pl - polski
pt- português
ru - русский
sk - slovenčina
sl - slovenšèina
sr - srpski
sv - svenska
tr - Türkçe
uk - укра¿нська
zh/CN - Chinese zh/HK - Chinese
Bilder / illustrations a-e
2
Sicherheitshinweise und Warnungen
de - Deutsch
Der Trocknerkorb darf nur in einem Miele Trockner betrieben wer
~
den, der durch Miele speziell für diesen Gebrauch ausgewiesen ist.
Die Gebrauchsanweisung des Miele Trockners muss zusätzlich
~
beachtet werden.
Gefahr der Beschädigung! Deshalb beachten:
~
Keine Textilien oder Gegenstände zusätzlich in die Trocknertrom
mel legen. Vorher prüfen, ob die Trocknertrommel leer ist, bevor der Trocknerkorb eingesetzt wird. Wenn sich die Trommel dreht, können der Trocknerkorb und der Trockner beschädigt werden.
– Den Trocknerkorb nie schräg einsetzen! Er muss immer mit bei-
den vorderen Winkelstäben in die dafür vorgesehenen äußeren Löcher in der Einfüllöffnung des Trockners gesteckt werden.
– Nur die Programme wählen, die im Nachfolgenden aufgeführt
sind.
– Alle Produkte, die gelüftet/getrocknet werden, müssen der thermi-
schen Behandlung standhalten! Im Zweifelsfall an der Luft trock­nen lassen.
-
-
Ärmel, Bänder, Gurte, Stiefelschäfte usw. dürfen nie mit der Trock nertrommel oder den Trommelrippen in Kontakt kommen. Wenn sich die Trommel dreht, können durch Verknoten der Wä sche der Trocknerkorb und Trockner beschädigt werden.
Die maximale Höhe des zu trocknenden Produktes darf 200 mm nicht überschreiten!
-
-
3
de - Deutsch
Gebrauchsanweisung
Beachten Sie die Bilder a-e auf Sei te 95.
Der Trocknerkorb hängt frei in der Trocknertrommel und dreht sich nicht mit. Somit können solche Produkte ge trocknet oder gelüftet werden, die nicht mechanisch beansprucht werden sol len.
Vor jedem einsetzen / entnehmen
Öffnen Sie die Trocknertür.
^
Tipp: Achten Sie darauf, dass die Trommel-
rippen waagerecht zueinander stehen (Bild a). Sie können die Trommel an den Rippen drehen. Dann lässt sich der Trocknerkorb ganz einfach einsetzen und entnehmen.
Trocknerkorb einsetzen
^
Führen Sie den Trocknerkorb waage recht nach hinten in die Trockner trommel.
^
Heben Sie den Trocknerkorb hinten an und ...
-
-
Beladen Sie den Trocknerkorb jetzt
^
richtig (Bilder c-e).
­Schließen Sie die Trocknertür.
^
Trocknen oder Lüften
Beachten Sie die folgende "Pro
­gramm- und Produkttabelle". Es dür
fen nur die dort aufgeführten Pro gramme gewählt werden.
Trocknerkorb entnehmen
Nehmen Sie nach jedem Gebrauch zuerst die Textilien/das Produkt und dann den Trocknerkorb heraus.
^ Heben Sie den Trocknerkorb hinten
an und ...
^ ... ziehen ihn mit den beiden Winkels-
täben aus den Löchern nach hinten zurück.
^ Entnehmen Sie den Trocknerkorb.
Reinigung
-
^
Reinigen Sie den Trocknerkorb mit mildem Reinigungsmittel oder Seifen lauge und trocknen Sie ihn mit einem weichen Tuch ab.
-
-
-
-
^
... stecken ihn vorne mit den beiden Winkelstäben in die äußeren Löcher in der Einfüllöffnung (Bild b). Der Trocknerkorb stützt sich zusätz lich im Inneren des Trockners ab.
Den Trocknerkorb muss waagerecht und mit beiden Winkelstäben fest in die Löcher eingesteckt sein!
4
-
de - Deutsch
Programm- und Produkttabelle
Programme wofür? Korb-Beladung
Korbprogramm * Lüften warm Lüften kalt *
Beispiele für Textilien / Produkte
Die Produkte müssen der thermischen Behandlung standhalten: deshalb die Herstellerangaben beachten! Im Zweifelsfall: Programm Lüften kalt wählen oder an der Luft trocknen lassen.
Diverses aus Wolle
Handschuhe, Schals, Socken, Müt
zen
Sonstige Textilien / Produkte
– Stofftier (z.B. Teddybär), ca. 70-100
min. trocknen
– Festliche Kleidung (z.B. Pailletten-
top)
Hinweise und Tipps
– Gefahr der Beschädigung, wenn
sich die Trocknertrommel dreht! Keine großen Produkte in den Trocknerkorb legen (z.B. Stiefel mit langen Schäften, große Taschen oder Rucksäcke), die mit der Trom mel oder den Trommelrippen des Trockners in Kontakt kommen kön nen.
Ärmel, Gürtel oder Bänder zusam menlegen bzw. zusammenbinden, sodass sie im Trocknerkorb liegen.
Einlegesohlen aus Schuhen entfer nen und zum Mittrocknen in den Trocknerkorb legen.
* modellabhängig
trocknen trocknen kalt lüften
maximale Tragkraft: 3,5 kg
= Gewicht des (nassen) Produktes maximale Höhe des Produktes:
200 mm
Produkte mit Synthetik-, Gore-Tex Lederanteilen
­– Sportschuhe, Schuhe oder Kinder-
schuhe mit herausnehmbaren Einlege­sohlen, ca. 100-120 min. trocknen
– Tasche, Rucksack
– Schnürsenkelenden in die Schuhe ste-
cken.
Damit Produkte gleichmäßig trocknen oder auslüften, z.B. nur ein Paar Schu he in den Trocknerkorb legen und
-
Schuhe oder Taschen weit öffnen.
Empfehlung: Keine großen Wolltexti
-
lien, wie z.B. Pullover trocknen, weil Falten fixiert werden könnten.
-
Empfehlung aus hygienischen Grün den: nur saubere Produkte in den Trocknerkorb legen.
-
Anfangs nicht die längste Zeit wählen. Durch Probieren feststellen, welche Zeit am besten geeignet ist.
®
-,
-
-
-
5
ar - Arabic
Δϣϼδϟ΍ ΕΎϤϴϠόΗϭ ήϳάΤΘϟ΍
ΎϬϧ΃ ϰϠϋ ΎϬϔϴϨμΗ ϢΗ ϲΘϟ΍ βΑϼϤϟ΍ ϒϴϔΠΘϟ Miele Δϟ΁ ϲϓ ϻ· ϒϴϔΠΘϟ΍ ΔϠγ ϡ΍ΪΨΘγ΍ ϦϜϤϳ ϻ Ż
.ΔϠδϟ΍ ϩάϫ ϡ΍ΪΨΘγϻ ΔΒγΎϨϣ
.βΑϼϤϟ΍ ϒϴϔΠΘϟ Miele Δϟ΂Α ΔλΎΨϟ΍ ϞϴϐθΘϟ΍ ΕΎϤϴϠόΗ Γ˯΍ήϗ Ύ˱πϳ΃ ϰΟή
:ΔψΣϼϣ Ύ˱πϳ΃ ϰΟή
˵
ϳ ˬϒϠΘϟ΍ ήτΧ ΐϨΠΘϟ Ż
˵
ϳ Ż
Ϧϣ ϱΪϛ΄Η .ΔϠδϟ΍ ϡ΍ΪΨΘγ΍ Ζϗϭ βϔϧ ϲϓ ϒϔΠϤϟ΍ ϲϓ ϯήΧ΃ ˯Ύϴη΃ ϭ΃ ΕΎΟϮδϨϣ ϲόπΗ ϻ
.ϒϴϔΠΘϟ΍ ΔϠγ ϊοϭ ϞΒϗ ΔϴϟΎΧ (ΔϠΤϟ΍) Δϴϧ΍ϮτγϷ΍ ΔϳϭΎΤϟ΍ ϥ΃
.Δϴϧ΍ϮτγϷ΍ ΔϳϭΎΤϟ΍ έϭΪΗ ΎϣΪϨϋ ϒϴϔΠΘϟ΍ Δϟ΁ϭ ϒϴϔΠΘϟ΍ ΔϠγ ϒϠΘΗ ΪϘϓ ˬϻ·ϭ
ϥΎΘϛϮθϟ΍ ϥϮϜΗ ΚϴΤΑ Ύ˱Ϥ΋΍Ω ΎϬόοϭ ΐΠϳ Ϫϧ΃ ϚϟΫ .Δϳϭ΍ΰΑ ϒϴϔΠΘϟ΍ ΔϠγ ϊοϭ ϡΪϋ ϦϴόΘϳ
.ϒϴϔΠΘϟ΍ Δϟ΂Α Δϴϧ΍ϮτγϷ΍ ΔϳϭΎΤϟ΍ ΔΤΘϓ ϲϓ ϦϴΘϴΟέΎΨϟ΍ ϦϴΘΤΘϔϟΎΑ ϦϴΘΘΒΜϣ ϥΎΘϴϣΎϣϷ΍
.ςϘϓ Ξϣ΍ήΒϟ΍ ϝϭΪΠΑ ΔΟέΪϤϟ΍ Ξϣ΍ήΒϟ΍ ϊϣ ϒϴϔΠΘϟ΍ ΔϠγ ϡ΍ΪΨΘγ΍ ΐΠϳ
Ϧϣ Ϛη ϲϓ ΖϨϛ ΍Ϋ·ϭ .Γ΍έ΍ήΤϠϟ ΔϣϭΎϘϣ ΎϬϔϴϔΠΗ ϭ΃ ΎϬΘϳϮϬΗ Ω΍ήϤϟ΍ Ω΍ϮϤϟ΍ Ϟϛ ϥϮϜΗ ϥ΃ ΐΠϳ
.ϒΠΗ ϰΘΣ ΎϫήθϨΑ ϲϣϮϘϓ ˬΎϫήϣ΃
ϭ΃ Δϴϧ΍ϮτγϷ΍ ΔϳϭΎΤϟ΍ ϊϣ ΎϫήϴϏϭ ΔϳάΣϷ΍ϭ ΔϣΰΣϷ΍ϭ ϖϨόϟ΍ ΔτΑέ΃ϭ ϡΎϤϛϷ΍ βϣϼΘΗ ϻ΃ ΐΠϳ
.ΎϬϋϼο΃ ϊϣ
.Δϴϧ΍ϮτγϷ΍ ΔϳϭΎΤϟ΍ έϭΪΗ ΎϣΪϨϋ ϒϴϔΠΘϟ΍ Δϟ΁ϭ ϒϴϔΠΘϟ΍ ΔϠδϟ ϒϠΘϟ΍ ΐΒδΗϭ ϚΑΎθΘΗ ΪϘϓ ˬϻ·ϭ
.ϢϠϣ ˻˹˹ ϪϔϴϔΠΗ Ω΍ήϤϟ΍ ˯ϲθϠϟ ωΎϔΗέ΍ ϰμϗ΃ ίϭΎΠΘϳ ϻ΃ ΐΠϳ
6
.
Δϴϧ΍ϮτγϷ΍ ΔϳϭΎΤϟ΍ ΏΎΑ ϲϘϠϏ΃ Ŷ
ar - Arabic
ϞϴϐθΘϟ΍ ΕΎϤϴϠόΗ
ΔϳϮϬΘϟ΍ϭ ϒϴϔΠΘϟ΍
ϲϓ ΓΪϋΎδϤϠϟ Ξϣ΍ήΒϟ΍ ϝϭΪΟ ϰϟ· ωϮΟήϟ΍ ϰΟή˵ϳ
ϦϴϣϮϘΗ ϲΘϟ΍ ˯Ύϴηϸϟ ΢ϴΤμϟ΍ ΞϣΎϧήΒϟ΍ ΪϳΪΤΗ
.ΎϬϔϴϔΠΗ ϭ΃ ΎϬΘϳϮϬΘΑ
ΔϠδϟ΍ Δϟ΍ί·
ϢΛ ˱ϻϭ΃ ΔϠδϟ΍ ΕΎϳϮΘΤϣ ϲϏήϓ΃ ˬϡ΍ΪΨΘγ΍ Ϟϛ ΪόΑ
.ϒϴϔΠΘϟ΍ ΔϠγ ϲΟήΧ΃
... ϭ ϒϠΨϟ΍ ϰϟ· ˱ϼϴϠϗ ΔϠδϟ΍ ϲόϓέ΍ Ŷ
.ϦϴΘϛϮθϟ΍ ϚϔΑ ϲϣϮϗ ... Ŷ
.ϒϔΠϤϟ΍ Ϧϣ ΔϠδϟ΍ ϲΟήΧ΃ Ŷ
ϒϴψϨΘϟ΍
ϝΪΘόϣ ϒψϨϣ ϡ΍ΪΨΘγΎΑ ϒϴϔΠΘϟ΍ ΔϠγ ϒϴψϨΘΑ ϲϣϮϗ Ŷ
.˯ΎϤϟ΍ϭ Ϟϴδϐϟ΍ Ϟ΋Ύγ Ϧϣ ϝϮϠΤϣ ϭ΃ ςηΎϛ ήϴϏ
.ΔϤϋΎϧ εΎϤϗ Δότϗ ϡ΍ΪΨΘγΎΑ ΎϬϔϴϔΠΘΑ ϲϣϮϗ
.ΔϴΤϴοϮΘϟ΍ ϡϮγήϟ΍ ΓΪϫΎθϤϟ ΔϴϔϠΨϟ΍ ΔΤϔμϟ΍ ΔόϟΎτϣ ϰΟήϳ
έϭΪΗ ϻϭ Δϴϧ΍ϮτγϷ΍ ΔϳϭΎΤϟΎΑ ΔϘϠόϣ ϒϴϔΠΘϟ΍ ΔϠγ ϥϮϜΗ
νήόΘΗ ϻ΃ ΐΠϳ ϲΘϟ΍ ˬ˯ΎϴηϷ΍ ϦϴϜϤΗ ϰϠϋ ϞϤόϳ ΍άϫϭ .ΎϬόϣ
.ΔϳϮϬΘϟ΍ ϭ΃ ϒϴϔΠΘϠϟ ϊπΨΗ ϰΘΣ ˬϲϜϴϧΎϜϴϤϟ΍ ρΎθϨϠϟ
ϡ΍ΪΨΘγϻ΍ ϞΒϗ
.Δϴϧ΍ϮτγϷ΍ ΔϳϭΎΤϟ΍ ΏΎΑ ϲΤΘϓ΍ Ŷ
:΢ϴϤϠΗ
ΎϬπόΒϟ ΔϠΑΎϘϣ Δϴϧ΍ϮτγϷ΍ ΔϳϭΎΤϟ΍ ωϼο΃ ϥ΃ Ϧϣ ϱΪϛ΄Η
1
ϲΤϴοϮΘϟ΍ Ϣγήϟ΍ ϲϓ ΎϤϛ) ΔϳϭΎΤϟ΍ ϞΧ΍Ω Ύ˱ϴϘϓ΃ ξόΒϟ΍
.(
ϲϓ ωϼοϷ΍ Δτγ΍ϮΑ Δϴϧ΍ϮτγϷ΍ ΔϳϭΎΤϟ΍ ήϳϭΪΘΑ ϲϣϮϗ
.Γέϭήπϟ΍ ΔϟΎΣ
.ΎϬΘϟ΍ί·ϭ ϒϴϔΠΘϟ΍ ΔϠγ ΐϴϛήΗ ϞϬδϟ΍ Ϧϣ ϥϮϜϴγ ΎϬϨϴΣ
ΔϠδϟ΍ ΐϴϛήΗ
.ϲϘϓ΃ ϞϜθΑ Δϴϧ΍ϮτγϷ΍ ΔϳϭΎΤϟ΍ ϲϓ ΔϠδϟ΍ ϲόο Ŷ
... ϭ ϒϠΨϟ΍ ϰϟ· ˱ϼϴϠϗ ΔϠδϟ΍ ϲόϓέ΍ Ŷ
ϲϓ ϦϴΗΩϮΟϮϤϟ΍ ϦϴΘϛϮθϟ΍ ΐϴϛήΘΑ ϲϣϮϗ ... Ŷ
ϦϴΘϴΟέΎΨϟ΍ ϦϴΘΤΘϔϟ΍ ϲϓ ΔϠδϟ΍ Ϧϣ ϲϣΎϣϷ΍ ˯ΰΠϟ΍
ϲϓ ΎϤϛ) Δϴϧ΍ϮτγϷ΍ ΔϳϭΎΤϟ΍ ΔΤΘϓ ϲϓ ϦϴΗΩϮΟϮϤϟ΍
.(2 ϲΤϴοϮΘϟ΍ Ϣγήϟ΍
ϦϴΘϛϮθϟ΍ ϥ΃ϭ ΔϴϘϓ΃ ϒϴϔΠΘϟ΍ ΔϠγ ϥ΃ Ϧϣ Ϊϛ΄Θϟ΍ ϰΟή˵ϳ
.΢ϴΤλ ϞϜθΑ ΎϤϬόοϮϣ ϲϓ ϥΎΗήϘΘδϣ
΢ϴΤλ ϞϜθΑ ΔϠδϟ΍ ΔΌΒόΘΑ ϲϣϮϗ Ŷ
5-3 ΔϴΤϴοϮΘϟ΍ ϡϮγήϟ΍ ϲϓ ΎϤϛ)
.(
7
ar - Arabic
Ξϣ΍ήΒϟ΍ ϝϭΪΟ
Δόδϟ΍
ϢΠϛ ˼˾ :Δόγ ϰμϗ΃ –
ΔϠΘΒϤϟ΍ ήλΎϨόϟ΍ ϥίϭ =
:ωΎϔΗέ΍ ϰμϗ΃ –
ϢϠϣ ˻˹˹
ϲϣΪΨΘγΎϓ ˬϚη ΔϟΎΣ ϲϓ ΖϨϛ ΍Ϋ· .ΔόϨμϤϟ΍ Δϛήθϟ΍ ΕΎϤϴϠόΗ ωΎΒΗ΍ ϰΟή˵ϳ .Γέ΍ήΤϠϟ ΔϣϭΎϘϣ ήλΎϨόϟ΍ ϥϮϜΗ ϥ΃ ΐΠϳ
Gore-Tex® ϭ΃ ΔϴϋΎϨλ ΔθϤϗ΃ ϰϠϋ ϱϮΘΤΗ ϲΘϟ΍ Ω΍ϮϤϟ΍
ΔϠΑΎϗ ϝΎόϧ ϰϠϋ ϱϮΘΤΗ ϲΘϟ΍ ΔϳάΣϷ΍ϭ ΔϴοΎϳήϟ΍ ΔϳάΣϷ΍
.Ύ˱ΒϳήϘΗ ΔϘϴϗΩ ˺˻˹-˺˹˹ ϒϴϔΠΘϟ΍ Ζϗϭ .Δϟ΍ίϺϟ
.ΔϳάΣϷ΍ ϞΧ΍Ω ΔτΑέϷ΍ ϲόο
Ύ˱Οϭί ϲόο ˬϱϭΎδΘϤϟ΍ ϒϴϔΠΘϟ΍ ϭ΃ ΔϳϮϬΘϟ΍ ϥΎϤπϟ –
ΔϳάΣϷ΍ ΢Θϓ ΐΠϳϭ .Γήϣ
Ε΍ήΘδϟ΍ ϞΜϣ ΓήϴΒϜϟ΍ ΔϴϓϮμϟ΍ βΑϼϤϟ΍ ϒϴϔΠΘΑ ΢μϨϧ ϻ
ϞψΗ ϥ΃ ϲϓ ϚϟΫ ΐΒδΘϳ ϥ΃ ϦϜϤϳ ΚϴΣ .ΔϜϴϤδϟ΍ ΔϳϮϠόϟ΍
ΔϴϠϤϋ ϝϼΧ Ϧϣ Ϣ΋΍Ω ϞϜθΑ ΎϬόοϭ ϰϠϋ ΕΎϴσ Δϳ΃
ςϘϓ ϒϴϔΠΘϟ΍ ΔϠγ ϡ΍ΪΨΘγ΍ ϚϴϠϋ ΐΠϳ ˬΔϴΤλ ΏΎΒγϷ
.ΎϬϔϴϔΠΗϭ ΔϔϴψϨϟ΍ Ω΍ϮϤϟ΍
ϲμΤϓ΍ .ϪΑ ˯ΪΒϠϟ ϒϴϔΠΗ Ζϗϭ ϝϮσ΃ ΪϳΪΤΘΑ ϲϣϮϘΗ ϻ
ΔϓήόϤϟ ϒϴϔΠΘϟ΍ ΔϴϠϤϋ ˯ΎϨΛ΃ ΎϬϔϴϔΠΗ Ω΍ήϤϟ΍ ήλΎϨόϟ΍
ΪϠΠϟ΍ ϭ΃ (βϜΗ έϮϏ)
ήϬψϟ΍
ΐ΋ΎϘΣϭ ΐ΋ΎϘΤϟ΍
Ϟϛ ϲϓ ΔϳάΣϷ΍ Ϧϣ ΍˱ΪΣ΍ϭ
.ωΎτΘδϤϟ΍ έΪϘΑ ΐ΋ΎϘΤϟ΍ϭ
.ϒϴϔΠΘϟ΍
ΔϳϮϬΘϟ
.ϞΜϣϷ΍ ΖϗϮϟ΍
.(ΔΒΑΪϟ΍ ϰϣΩ ˬϝΎΜϤϟ΍ ϞϴΒγ ϰϠϋ) ΓϮθΤϤϟ΍ ϝΎϔσϷ΍ ΏΎόϟ΃
ήΗήΘΑ βΑϼϣ ˬϝΎΜϤϟ΍ ϞϴΒγ ϰϠϋ ˬΕϼϔΤϠϟ ΓήϬγ βΑϼϣ
ϲϣϮϘΗ ϻ .Δϴϧ΍ϮτγϷ΍ ΔϳϭΎΤϟ΍ ϥ΍έϭΩ ΪϨϋ ϒϠΘϟ΍ ήτΧ
ϞϴΒγ ϰϠϋ) ϒϴϔΠΘϟ΍ ΔϠγ ϲϓ ΔϤΨπϟ΍ Ω΍ϮϤϟ΍ ϊοϮΑ
(ΓήϴΒϜϟ΍ ΐ΋ΎϘΤϟ΍ ϭ΃ ΔΒϗήϟ΍ ΔϠϳϮτϟ΍ ΔϳάΣϷ΍ ˬϝΎΜϤϟ΍
ϊϣ ϭ΃ Δϴϧ΍ϮτγϷ΍ ΔϳϭΎΤϟ΍ ϊϣ
ΎϬτΑέ ϭ΃ ϖϨόϟ΍ ΔτΑέ΃ϭ ΔϣΰΣϷ΍ϭ ϡΎϤϛϷ΍ ϲσ ΐΠϳ
˰ϟ ΔΒγΎϨϣ Ξϣ΍ήΒϟ΍
*
ϒϴϔΠΘϟ΍
ϒϴϔΠΘϟ΍ ϒϴϔΠΘϟ΍ *
ΔΒγΎϨϤϟ΍ ήλΎϨόϟ΍ / ΕΎΟϮδϨϤϟ΍
.ϒΠΗ ϰΘΣ ΎϫήθϨΑ ϲϣϮϗ ϭ΃
ΕΎόΒϘϟ΍ϭ Ώέ΍ϮΠϟ΍ϭ ΕΎΣΎηϮϟ΍ϭ Ε΍ίΎϔϘϟ΍
ϯήΧ΃ Ω΍Ϯϣ / ΕΎΟϮδϨϣ
.Ύ˱ΒϳήϘΗ ΔϘϴϗΩ ˺˹˹-˹ ϒϴϔΠΘϟ΍ Ζϗϭ
βϣϼΘΗ ϥ΃ ϦϜϤϳ ϲΘϟ΍ϭ
.ϒϴϔΠΘϟ΍ ΔϠγ ϲϓ ϞϣΎϜϟΎΑ Ύϫ΅΍ϮΘΣ΍ ϢΘϳ ϰΘΣ
ΔϠγ ϲϓ ΎϬϴόοϭ ΔϳάΣϷ΍ Ϧϣ ϝΎόϨϟ΍ Δϟ΍ίΈΑ ϲϣϮϗ
.ΔϳάΣϷ΍ ΐϧΎΠΑ ϒϴϔΠΘϟ΍
ΔϠδϟ΍ ΞϣΎϧήΑ
Ίϓ΍Ϊϟ΍ ˯΍ϮϬϟ΍
ΩέΎΒϟ΍ ˯΍ϮϬϟ΍ ΞϣΎϧήΑ
ΩέΎΒϟ΍ ˯΍ϮϬϟ΍
ΔϴϓϮμϟ΍ Ω΍ϮϤϟ΍
ΓΪϴϔϣ ΕΎΤϴϤϠΗ
.ΎϬϋϼο΃
ΞϣΎϧήΑ
ί΍ήτϠϟ Ύ˱Ϙϓϭ *
8
cs - česky
Bezpečnostní pokyny a upozornění
Koš do sušičky můžete používat pouze v těch sušičkách Miele, do
~
kterých je tento koš určený.
Při použití koše je bezpodmínečně nutné, řídit se zároveň návodem
~
k obsluze dané sušičky.
Nebezpečí poškození! Dbejte proto následujících pokynů:
~
Do bubnu sušičky nedávejte žádné další textilie ani produkty.
Předtím, než nasadíte koš do sušičky, přesvědčte se, že je buben sušičky prázdný. Při otáčení bubnu může dojít k poškození koše i sušičky.
– Koš do sušičky nikdy nenasazujte zešikma! Přední nožičky koše musí
vždy zapadnout do předních otvorů plnicího otvoru sušičky.
Při použití koše používejte jen dále uvedené programy.Všechny produkty, které budete provětrávat/sušit, musí být odolné
vůči vysokým teplotám v sušičce! V případě pochybností je raději ne­chejte usušit na vzduchu.
– Rukávy, stuhy, opasky, vysoké boty atd. nesmí přijít do kontaktu s
bubnem ani žebrami sušičky. Pokud se buben otáčí, může zamotané prádlo poškodit koš i sušičku.
Maximální výška sušených produktů nesmí přesáhnout výšku 200 mm!
9
cs - česky
Návod k obsluze
Dbejte obrázků a-e na straně 95.
Koš do sušičky je zavěšený v sušičce a neotáčí se spolu s bubnem. Je obzvlášť vhodný na sušení produktů, které by ne měly být mechanicky namáhané.
Před každým nasazením / vyjmutím
Otevřete dvířka sušičky.
^
Tip: Dbejte na to, aby žebra bubnu byla ve
vodorovné poloze. (obrázek a). Bubnem můžete za žebra pootočit. V této polze je nasazení i vyjmutí koše do sušičky velmi jednoduché.
Nasazení koše do sušičky
^ Koš do sušičky vkládejte do bubnu ve
vodorovné poloze.
^ Koš do sušičky vzadu trochu nadzved-
něte ...
Sušení nebo provětrání
Dbejte následující tabulky "Tabulka programů a produktů". Pro sušení s košem můžete zvolit jen programy uvedené v této tabulce.
-
Vyjmutí koše ze sušičky
Po každém použití vyberte nejprve produkty a textilie a až potom samotný koš.
Koš do sušičky vzadu trochu nadzved
^
něte a ...
^ ... povytáhněte jej směrem dozadu tak,
abyste vytáhli obě nožičky z otvorů.
^ Následně vyjměte koš.
Čištění
^ Koš do sušičky vyčistěte jemným čisti-
cím prostředkem nebo mýdlovou vo­dou a vysuště jej jemnou utěrou.
-
^
... nasaďte ho pomocí předních nožiček do vnějších otvorů v plnicím otvoru sušičky (obrázek b). Koš se tak následně vyztuží.
Koš do sušičky musí být ve vodorov né poloze nasazený nožičkami v příslušných otvorech!
^
Koš následně správně naplňte (obrázek c-e).
^
Zavřete dvířka sušičky.
10
-
cs - česky
Tabulka programů a produktů
Programy Určený pro? Náplň koše
Program koš * Teplý vzduch Studený vzduch *
Příklady textilií/ produktů
Produkty musí být odolné vůči vysokým teplotám: dbejte proto údajú od výrobce! V případě pochybností: zvolte program studený vzduch nebo sušte jen na vzduchu.
Různé z vlny
Rukavice, šály, ponožky, čepice
Ostatní textilie / produkty
– Plyšové hračky (např. plyšový medví-
dek), sušte ca 70-100 minut.
– Slavnostní oblečení (např. štrasový
top)
Pokyny a tipy
– Při otáčení bubnu hrozí nebezpečí
poškození! Nevkládejte do koše sušičky žádné velké produkty (např. vysoké boty, velké tašky a batohy), které by se mohly dostat do kontaktu s bubnem sušičky nebo žebrováním bubnu.
Rukávy, opasky nebo stuhy složte, případně svažte tak, aby ležely v koši.
Vložky do bot vyjměte a nechejte je vysušit položené volně v koši.
* závislé a modelu
sušení sušení studený vzduch
maximální nosnost: 3,5 kg
= hmotnost (mokrých) produktů maximální výška produktů:
200 mm
Produkty částečně ze syntetiky, Gore-Texu
Sportovní obuv, běžná a dětská obuv s
vyjímatelnými vložkami, sušte ca 100-120 minut
Tašky, batohy
Konce šňůrek vložte do bot.Aby se produkty vysušily nebo provětrali
rovnoměrně, suště je postupně, např. jen jeden pár bot nebo rozevřenou tašku.
Doporučení: Nesušte v koši objemné vlněné produkty, jako např. svetry, pro tože se na nich vytvoří záhyby.
Doporučení z hygienického hlediska: Sušte v koši jen čisté produkty.
Na začátku zvolte raději kratší čas a pra xí zjistíte, který čas je ideální.
®
-, kůže
-
-
11
da - dansk
Råd om sikkerhed og advarsler
Tørrekurven må kun anvendes i en Miele tørretumbler, som er
~
specielt beregnet til brug af denne.
Brugsanvisningen til Miele tørretumbleren skal endvidere følges.
~
Fare for beskadigelse! Vær derfor opmærksom på følgende:
~
Læg ikke også tekstiler eller genstande i tromlen. Kontroller forin
den, om tromlen er tom, inden tørrekurven sættes i. Hvis tromlen drejer rundt, kan tørrekurven og tørretumbleren blive beskadiget.
– Sæt ikke tørrekurven skråt i! Den skal altid sættes i med de to for-
reste stivere i de beregnede huller i tørretumblerens indfyldnings-
åbning. – Vælg kun de programmer, der nævnes nedenfor. – Alle genstande, der skal luftes/tørres, skal kunne klare den ter-
miske behandling! Tør i tvivlstilfælde genstandene i luften.
-
– Ærmer, bånd, bælter, støvleskafter osv. må ikke berøre tromlen el-
ler tromleribberne. Hvis tromlen roterer, og genstandene snører
sig fast, kan tørrekurven og tørretumbleren blive beskadiget. –
Maks. højde på genstanden, der skal tørres, må ikke overstige
200 mm.
12
da - dansk
Brugsanvisning
Se illustrationerne a-e på side 95.
Tørrekurven hænger frit i tromlen og drejer ikke med rundt. Således kan man tørre eller lufte genstande, som ikke kan tåle mekanisk påvirkning.
Inden tørrekurven sættes i / tages ud
Åbn døren til tørretumbleren.
^
Tip: Sørg for, at tromleribberne står vandret
over for hinanden (billede a). Tromlen kan drejes ved at tage fat i rib­berne. Hermed kan tørrekurven nemt sættes i og tages ud.
Tørrekurven sættes i
^ Før tørrekurven vandret bagud ind i
tromlen.
^ Løft tørrekurven lidt op bagved, og ...
Tørring eller luftning
Se følgende skema over program mer/genstande. Der må kun vælges de programmer, der er anført her.
Tørrekurven tages ud
Tag efter brug først tekstilerne/gen standene ud og herefter tørrekurven.
Løft tørrekurven lidt op bagved, og ...
^
... træk den bagud og de to stivere
^
ud af hullerne.
^ Tag tørrekurven ud.
Rengøring
^ Rengør tørrekurven med et mildt
rengøringsmiddel eller sæbelud, og tør efter med en blød klud.
-
-
^
... sæt den i foran med de to stivere i de yderste huller i indfyldningsåbnin gen (billede b). Tørrekurven understøttes også inde i tørretumbleren.
Tørrekurven skal sættes i vandret og med de to stivere sat fast i hullerne!
^
Fyld tørretumbleren korrekt (billede c-e).
^
Luk døren til tørretumbleren.
-
13
da - dansk
Program- og produktskema
Programmer til? Fyldning af kurven
Tørrekurv­program *
Varm luft Kold luft *
Eksempler på tekstiler / genstande
Genstandene skal kunne tåle termisk behandling: Følg derfor producentens an visninger! I tvivlstilfælde: Vælg programmet Kold luft, eller lad genstandene tørre i luften.
Diverse uld-genstande
Handsker, halstørklæder, sokker,
huer
Andre tekstiler / genstande
– Tøjdyr (f.eks. bamser), tørres i ca.
70-100 min.
– Festbeklædning (f.eks. palliettop)
Råd og tips
– Fare for beskadigelse, hvis tromlen
drejer rundt! Læg ikke store gen­stande i tørrekurven (f.eks. støvler med lange skafter, store tasker eller rygsække), som kan komme i kon takt med tromlen eller tromleribber ne i tørretumbleren.
Fold eller bind ærmer, bælter eller bånd sammen, så de ligger i tørrekurven.
Fjern indlægssåler fra sko, og læg dem sammen med skoene til tørring i tørrekurven.
* afhængig af model
Tørring
Tørring Kold luft
Maks. bæreevne: 3,5 kg
=vægt på den (våde) genstand Maks. højde på genstanden:
200 mm
Genstande med syntetisk indhold, med Gore-Tex
– Kondisko, sko eller børnesko med ud-
tagelige indlægssåler, tørres i ca. 100-120 min.
– Tasker, rygsække
– Stik snørebånd ned i skoene. – Læg f.eks. kun et par sko i
tørrekurven, og luk sko eller tasker helt op, så de bliver tørret eller luftet ensar
-
tet.
-
Vi anbefaler, at der ikke tørres store uldtekstiler, som f.eks. pullovere, fordi der kan danne sig folder, som ikke kan rettes ud.
Af hygiejniske grunde anbefaler vi, at der kun lægges rene genstande i tørrekurven.
Vælg ikke den længste tid fra starten. Ved at prøve sig frem finder man frem til den bedst egnede tid.
®
, med læder
-
-
14
el - ЕллзнйкЬ
ХрпдеЯоейт буцблеЯбт
МрпсеЯфе нб чсзуймпрпйеЯфе фп ейдйкь кблЬий уфегнюмбфпт
~
мьнп уе уфегнщфЮсйп Miele, фп прпЯп рсппсЯжефбй брь фз Miele ейдйкЬ гйб бхфЮ фз чсЮуз.
Иб рсЭрей нб лЬвефе ерЯузт хрьшз убт фйт пдзгЯет чсЮузт
~
фщн уфегнщфзсЯщн Miele.
КЯндхнпт жзмйюн! ЛЬвефе хрьшз убт фб бкьлпхиб:
~
Мзн фпрпиефеЯфе рсьуиефб хцЬумбфб Ю бнфйкеЯменб уфпн
кЬдп фпх уфегнщфзсЯпх. ЕлЭгчефе бн п кЬдпт еЯнбй Ьдейпт
рсйн фпрпиефЮуефе фп ейдйкь кблЬий уфегнюмбфпт.
¼фбн п кЬдпт ресйуфсЭцефбй, мрпсеЯ нб рЬипхн жзмйЬ фп
ейдйкь кблЬий уфегнюмбфпт кбй фп уфегнщфЮсйп. – Мзн фпрпиефеЯфе рпфЭ фп ейдйкь кблЬий уфегнюмбфпт лпоЬ!
РсЭрей рЬнфб нб уфесеюнефбй ме фйт дэп мрспуфйнЭт гщнЯет
уфесЭщузт уфйт еощфесйкЭт прЭт рпх рсппсЯжпнфбй гй' бхфьн
фпн укпрь уфп Ьнпйгмб фзт рьсфбт фпх уфегнщфзсЯпх. – ЕрйлЭгефе мьнп фб рспгсЬммбфб, рпх бнбцЭспнфбй
рбсбкЬфщ.
¼лб фб хцЬумбфб рпх бесЯжпнфбй / уфегнюнпхн, рсЭрей нб
еЯнбй бниекфйкЬ уфз иесмйкЮ ереоесгбуЯб! Уе ресЯрфщуз
бмцйвплЯбт фб бцЮнефе нб уфегнюупхн цхуйкЬ.
МбнЯкйб, кпсдЭлет, жюнет, мрьфет к.лр. ден рсЭрей нб
Эсчпнфбй уе ербцЮ ме фпн кЬдп Ю фпхт бсмпэт фпх кЬдпх.
Пй кьмрпй ендЭчефбй нб кбфбуфсЭшпхн фп ейдйкь кблЬий
уфегнюмбфпт кбй фп уфегнщфЮсйп.
Фп мЭгйуфп эшпт фщн бнфйкеймЭнщн рпх мрпспэн нб фпрп-
иефзипэн гйб уфЭгнщмб ден рсЭрей нб хресвбЯней фб 250
чйлуф.
15
el - ЕллзнйкЬ
ПдзгЯб чсЮузт
Гйб фз ущуфЮ чсЮуз лЬвефе хрьшз убт фйт ейкьнет a-e уфз уелЯдб
95.
Фп ейдйкь кблЬий уфегнюмбфпт ден ресйуфсЭцефбй мбжЯ ме фпн кЬдп. ¸фуй мрпсеЯфе нб уфегнюнефе Ю нб бесЯжефе бнфйкеЯменб, фб прпЯб ден рсЭрей нб хрпуфпэн мзчбнйкЮ ереоесгбуЯб.
... фп уфесеюнефе мрспуфЬ ме фйт
^
дэп гщнЯет уфесЭщузт уфйт еощ­фесйкЭт прЭт уфп Ьнпйгмб фзт рьсфбт (ейкьнб b). Фп ейдйкь кблЬий уфегнюмбфпт уфзсЯжефбй ерйрлЭпн уфп еущфе сйкь фпх уфегнщфзсЯпх.
Фп ейдйкь кблЬий уфегнюмбфпт рсЭрей нб еЯнбй кблЬ уфесещмЭнп псйжьнфйб ме фйт дэп гщнЯет уфе­сЭщузт уфйт прЭт!
-
Рсйн брь кЬие фпрпиЭфзуз / бцбЯсеуз
^ БнпЯгефе фзн рьсфб фпх уфе-
гнщфзсЯпх.
УхмвпхлЮ:
РспуЭчефе, юуфе пй бсмпЯ фпх кЬдпх нб еЯнбй псйжьнфйпй мефбоэ фпхт (ейкьнб a). МрпсеЯфе нб уфсЭшефе фпн кЬдп брь фпхт бсмпэт фпх. ¸фуй фп ейдйкь кблЬий уфегнюмбфпт мрпсеЯ нб фпрпиефзиеЯ кбй нб бцбй— сеиеЯ рплэ еэкплб.
ФпрпиЭфзуз фпх кблбийпэ уфегнюмбфпт
^
ПдзгеЯфе фп ейдйкь кблЬий уфе­гнюмбфпт псйжьнфйб рспт фб рЯущ уфпн кЬдп фпх уфегнщфзсЯпх.
^
Бнбузкюнефе фп ейдйкь кблЬий уфегнюмбфпт брь рЯущ кбй ...
Фюсб рсЭрей нб цпсфюуефе ущуфЬ
^
фп ейдйкь кблЬий уфегнюмбфпт (ейкьнет c-e).
^ КлеЯнефе фзн рьсфб фпх уфе-
гнщфзсЯпх.
УфЭгнщмб Ю бесйумьт
ЛЬвефе хрьшз убт фпн рбсбкЬфщ "рЯнбкб рспгсбммЬфщн кбй бнфй­кеймЭнщн цьсфщузт". РсЭрей нб ерйлегпэн мьнп фб рспгсЬммбфб рпх бнбцЭспнфбй екеЯ.
16
БцбЯсеуз фпх ейдйкпэ кблбийпэ уфегнюмбфпт
МефЬ брь кЬие чсЮуз бцбйсеЯфе рсюфб фб хцЬумбфб / фб бнфй­кеЯменб кбй уфз ухнЭчейб бцбйсеЯфе фп ейдйкь кблЬий уфе­гнюмбфпт.
Бнбузкюнефе фп ейдйкь кблЬий
^
уфегнюмбфпт брь рЯущ кбй ...
... фп фсбвЬфе ме фйт дэп гщнЯет
^
уфесЭщузт брь фйт прЭт рспт фб рЯущ.
^ БцбйсеЯфе фп ейдйкь кблЬий уфе-
гнюмбфпт.
Кбибсйумьт
^ МрпсеЯфе нб кбибсЯуефе фп ейдйкь
кблЬий уфегнюмбфпт ме Юрйп кб­ибсйуфйкь Ю убрпхньнесп кбй нб фп уфегнюуефе ме Энб мблбкь рбнЯ.
el - ЕллзнйкЬ
17
el - ЕллзнйкЬ
РЯнбкбт рспгсбммЬфщн кбй бнфйкеймЭнщн цьсфщузт
РспгсЬммбфб ãéá ЦпсфЯп кблбийпэ
Рсьгсбммб гйб кблЬий *
Жеуфьт бЭсбт Ксэпт бЭсбт *
РбсбдеЯгмбфб гйб хцЬумбфб / бнфйкеЯменб
Фб бнфйкеЯменб рсЭрей нб еЯнбй бниекфйкЬ уфз иесмйкЮ ереоесгбуЯб: гй' бхфь лЬвефе хрьшз фйт пдзгЯет фпх кбфбукехбуфЮ! Уе ресЯрфщуз бмцйвплЯбт: ерйлЭгефе фп рсьгсбммб Ксэпт бЭсбт Ю фб бцЮнефе нб уфегнюупхн цх­уйкЬ.
ДйЬцпсб мЬллйнб бнфйкеЯменб
– ГЬнфйб, кбукьл, кЬлфует,
укпхцЬкйб.
¢ллб хцЬумбфб / бнфйкеЯменб
– ЖщЬкйб ме ерЭндхуз (р.ч.
бскпхдЬкйб), ресЯрпх 70-100 лерфЬ уфЭгнщмб
– ВсбдйнЬ спэчб (р.ч. фпр ме
рпэлйет)
* бнЬлпгб ме фп мпнфЭлп
уфЭгнщмб
уфЭгнщмб ксэпт бесйумьт
мЭгйуфз йкбньфзфб цпсфЯпх: 3,5 кйлЬ
= вЬспт (нщрпэ) рспъьнфпт мЭгйуфп эшпт фпх рспъьнфпт:
200 чйлуф.
УхниефйкЬ, Gore-Tex
– БилзфйкЬ рбрпэфуйб, рбрпэфуйб кбй
рбйдйкЬ рбрпэфуйб ме бцбйспэменет еущфесйкЭт уьлет, ресЯрпх 100-120 лерфЬ уфЭгнщмб
– ФуЬнфет Ю убкЯдйб рлЬфзт.
®
-, десмЬфйнб
18
ХрпдеЯоейт кбй ухмвпхлЭт
КЯндхнпт жзмйЬт, ьфбн п кЬдпт
фпх уфегнщфзсЯпх ресйуфсЭ­цефбй! Мзн фпрпиефеЯфе уфп ейдйкь кблЬий уфегнюмбфпт мегЬлб бнфйкеЯменб (р.ч. мбксйЭт мрьфет, мегЬлет фуЬнфет Ю уб­кЯдйб рлЬфзт), фб прпЯб мрпсеЯ нб Эсипхн уе ербцЮ ме фпн кЬдп Ю фoхт бсмпэт фпх кЬдпх фпх уфегнщфзсЯпх.
Дйрлюнефе Ю дЭнефе мбнЯкйб, жю-
нет Ю кпсдЭлет юуфе нб всЯукп­нфбй уе псйжьнфйб иЭуз уфп ейдйкь кблЬий уфегнюмбфпт.
– БцбйсеЯфе фйт рсьуиефет еущфе-
сйкЭт уьлет брь фб рбрпэфуйб кбй фйт фпрпиефеЯфе нб уфе­гнюупхн мбжЯ уфп ейдйкь кблЬий уфегнюмбфпт.
el - ЕллзнйкЬ
ВЬжефе фйт Ьксет фщн кпсдпнйюн
мЭуб уфб рбрпэфуйб. Гйб нб уфегнюнпхн Ю нб бесЯжпнфбй
пмпйьмпсцб фб еЯдз, фпрпиефеЯфе р.ч. мьнп Энб жехгЬсй рбрпэфуйб уфп ейдйкь кблЬий уфегнюмбфпт кбй бнпЯгефе кблЬ фб рбрпэфуйб кбй фйт фуЬнфет.
УхнйуфЬфбй нб мзн уфегнюнефе
мегЬлб мЬллйнб хцЬумбфб, ьрщт р.ч. рпхльвес, гйбфЯ ендЭчефбй нб рбспхуйЬупхн енфпнпфесп фуб­лЬкщмб.
– Гйб льгпхт хгйейнЮт ухнйуфЬфбй нб
фпрпиефеЯфе мьнп кбибсЬ бнфй­кеЯменб уфп ейдйкь кблЬий уфе­гнюмбфпт.
– Уфзн бсчЮ мзн ерйлЭоефе фпн мегб-
лэфесп чсьнп. ДпкймЬуфе кбй дйб­рйуфюуфе рпйпт еЯнбй п кбфбл­лзльфеспт чсьнпт.
19
en - English
Warning and Safety instructions
The drying basket may only be used in a Miele tumble dryer
~
which has been specified as suitable for its use.
Please also read the operating instructions for your Miele tumble
~
dryer.
To avoid the risk of damage, please also note:
~
Do not place other textiles or objects in the dryer at the same time
as using the drying basket. Make sure the drum is empty before
positioning the drying basket.
Otherwise, the drying basket and the tumble dryer could get
damaged when the drum rotates. – The drying basket must not be set at an angle. It must always be
positioned with the two front prongs fitted in the two outer holes in
the drum opening on the tumble dryer. – The drying basket must only be used with the programmes listed
in the programme chart. – All items to be aired or dried must be heat-resistant. If in doubt,
line dry. –
Sleeves, ties and belts, boots etc. must not come into contact with
the drum or with the drum ribs.
Otherwise, these could become entangled and cause damage to
the drying basket and the tumble dryer when the drum rotates. –
The maximum height of an item being dried must not exceed 200
mm.
20
en - English
Operating instructions
See illustrations a-e on page 95.
The drying basket is suspended in the drum and does not rotate with the drum. This enables items which must not be subjected to mechanical action to be dried or aired.
Before use
Open the drum door.
^
Tip: Make sure that the drum ribs are
horizontally opposite each other in the drum (illustration a). Rotate the drum by the ribs if necessary. The drying basket will then be easy to fit and remove.
Fit the basket
^ Guide the basket horizontally into the
drum.
Drying and airing
Please see the programme chart for help in selecting the correct programme for the items you are airing or drying.
Remove the basket
After each use, first unload the basket and then take the drying basket out.
Lift the basket slightly at the back
^
and ...
^ ... unclip the two prongs. ^ Take the basket out of the dryer.
Cleaning
^ Clean the drying basket with a mild
non-abrasive cleaning agent or a solution of washing-up liquid and wa­ter. Dry with a soft cloth.
^
Lift the basket slightly at the back and ...
^
... fit the two prongs at the front of the basket into the two outer holes in the drum opening (illustration b). The drying basket will then drop into position in the drum.
Please ensure that the drying basket is horizontal and that the prongs are correctly located.
^
Load the basket correctly (illustrations c-e).
^
Close the drum door.
21
en - English
Programme chart
Programmes Suitable for Load
Basket programme *
Warm air Cool air *
Suitable textiles / items
The items must be heat-resistant. Please follow the manufacturer's instructions. If in doubt use the Cool air programme or line dry.
Woollen items
Gloves, scarves, socks and hats
Other textiles / items
– Soft toys (e.g. teddy bears).
Approx. drying times 70-100 min.
– Party wear, e.g. tops with sequins
Useful tips
– Danger of damage when the drum
rotates. Do not place large items in the drying basket (e.g. long boots or large bags) which could come into contact with the drum or the drum ribs.
Sleeves, belts and ties should be folded in or secured so that they are completely contained within the drying basket.
Remove insoles from shoes and place them in the drying basket next to the shoes.
* depending on model
Drying
Drying Airing
maximum load: 3.5 kg (7.7 lbs) = wet weight
maximum height:
200 mm (7 7/8")
Items containing synthetic fabrics, Gore-Tex
Trainers and shoes with removable
insoles. Approx. drying times 100-120 min.
– Bags and rucksacks
– Place laces inside the shoes. – To ensure even airing or drying, only
dry one pair of shoes at a time. Shoes and bags should be opened up as far as possible.
We do not advise drying large woollen garments such as jumpers. Any folds could be made permanent by the drying process.
For hygiene reasons, you should only use the drying basket for airing and drying clean items.
Do not select the longest drying time to start with. Check the items as you are drying them to find the optimum time.
®
, or leather
22
Advertencias e indicaciones de seguridad
es - Español
El cesto para secar debe emplearse únicamente en una secado
~
ra Miele que haya sido diseñada especialmente para este uso.
También deben tenerse en cuenta las instrucciones de manejo
~
de la secadora Miele.
¡Riesgo de daños! Por ello tener en cuenta:
~
No introducir adicionalmente ningún tejido u objeto en el tambor
de la secadora. Comprobar previamente si el tambor de la seca
dora está vacío antes de colocar el cesto para secar.
Cuando el tambor gira se pueden producir daños en el cesto
para secar y en la secadora. – ¡No introduzca el cesto para secar inclinado! Siempre debe estar
colocado con las dos varillas angulares en los agujeros exteriores
previstos para ello en la abertura de llenado de la secadora. – Únicamente seleccionar los programas que se indican a conti-
nuación. – ¡Todos los productos que se aireen o sequen deben ser termorre-
sistentes! En caso de duda, dejar secar al aire. –
Las mangas, cintas, cinturones, botas de caña alta etc., no deben
entrar en contacto con el tambor de la secadora ni con los de
sprendedores del tambor.
Cuando el tambor gira, el cesto para secar y la secadora pueden
resultar dañados debido a que la ropa se anuda.
-
-
-
¡La altura máxima del producto a secar no debe sobrepasar los
200 mm!
23
es - Español
Instrucciones de manejo
Observe las figuras a-e en la página 95.
El cesto para secar cuelga libremente en el tambor de la secadora y no gira conjuntamente. De esta forma se secan o airean productos que no deben ser sometidos a procesos mecánicos.
Antes de introducirlo / retirarlo
Abra la puerta de la secadora.
^
Consejo: Asegúrese de que los desprendedores
del tambor están en posición horizontal el uno con el otro (imagen a). Puede girar el tambor por los despren­dedores. Después se podrá introducir y retirar el cesto para secar con mucha facilidad.
Colocación del cesto para secar
^
Introduzca el cesto para secar en po sición horizontal hacia la parte de atrás del tambor de la secadora.
^
Levante el cesto para secar por detrás y ...
^
... encájelo por delante con las dos varillas angulares en los agujeros ex teriores en la apertura de llenado (imagen b). El cesto para secar además se apoya en el interior de la secadora.
Ahora cargue correctamente el cesto
^
para secar (imágenes c-e). Cierre la puerta de la secadora.
^
Secar o airear
Tenga en cuenta la siguiente "Tabla de programas y productos". Solo se pueden seleccionar los programas listados en la misma.
Extraer el cesto para secar
Después de cada uso extraiga pri mero los tejidos/productos y des­pués el cesto para secar.
^ Levante el cesto para secar por
detrás y ...
^ ... extráigalo hacia atrás con las dos
varillas angulares para sacarlo de los agujeros.
^ Retire el cesto para secar.
-
Limpieza
^
Limpie el cesto para secar con un producto de limpieza suave o con agua jabonosa y séquela con un paño suave.
-
-
¡El cesto para secar debe quedar en posición horizontal y con las dos varillas angulares bien encajadas en los agujeros!
24
es - Español
Tabla de programas y productos
Programas ¿Para qué? Carga del cesto Programa Cesto *
Aire caliente Aire frío *
Ejemplos para prendas / productos
Los productos deberán ser termorresistentes: por eso se deberán tener en cuen ta las indicaciones del fabricante. En caso de duda: Seleccionar el programa Aire frío o dejar secar al aire.
Prendas de lana
Guantes, bufandas, calcetines,
gorros
Otras prendas / productos
– Peluches (p. ej. osos de peluche),
secar aprox. 70-100 minutos
– Ropa de fiesta (p. ej. top de lente-
juelas)
Indicaciones y consejos
– ¡Peligro de sufrir daños cuando gira
el tambor de la secadora! No colo­que productos grandes en el cesto para secar (p. ej. botas de caña alta, bolsos o mochilas grandes), que pueden entrar en contacto con el tambor o con los desprendedo res del tambor de la secadora.
Enrolle o ate las mangas, cinturo nes o cintas para que se no se sal gan del cesto para secar.
Retire las plantillas de los zapatos e introdúzcalas en el cesto para que se sequen.
* en función del modelo
secar secar aire frío
fuerza portante máxima: 3,5 kg
= Peso de los productos (mojados) altura máxima del producto:
200 mm
Productos con componentes sintéti cos, Gore-Tex
– Zapatillas de deporte, zapatos o cal-
zado infantil con plantillas extraíbles, secar aprox. 100-120 minutos
– Bolsos, mochilas
– Introduzca los extremos de los cordo-
nes en los zapatos.
Para que los productos se sequen o aireen de forma homogénea, introduz ca p. ej. solamente un par de zapatos en el cesto para secar y abra los za
-
patos o los bolsos.
-
Recomendación: Le recomendamos que no seque prendas grandes, como
-
p. ej. jerseys, porque con el proceso pueden fijarse las arrugas.
Recomendación por motivos higiéni cos: introduzca únicamente productos limpios en el cesto para secar.
Al principio, no seleccione el tiempo más largo. Haga pruebas para deter minar el tiempo más adecuado.
®
, de cuero
-
-
-
-
-
-
25
et - eesti
Ohutusjuhised ja hoiatused
Kuivatuskorvi tohib kasutada ainult Miele kuivatis, mis on Miele
~
poolt spetsiaalselt selle otstarbe jaoks sobivaks märgitud.
Lisaks tuleb järgida Miele kuivati kasutusjuhendit.
~
Kahjustuse oht! Seetõttu arvestage alljärgnevat.
~
Ärge pange kuivatustrumlisse lisaks tekstiile ega esemeid. Kon
trollige enne kuivatuskorvi sisseasetamist, kas kuivatustrummel on
tühi.
Kui trummel pöörleb, võivad kuivatuskorv ja kuivati kahjustada
saada. – Ärge kunagi asetage kuivatuskorvi viltu sisse! See tuleb alati nii
sisse asetada, et kaks eesmist nurkvarrast lähevad kuivati täite-
avas olevatesse välimistesse aukudesse.
Valige ainult alljärgnevalt loetletud programme.Kõik tuulutatavad/kuivatatavad tooted peavad taluma termilist
töötlemist! Kahtluse korral laske õhu käes kuivada.
-
– Varrukad, paelad, vööd, saapasääred jms ei tohi kunagi kuivatus-
trumli või trumliribide vastu puutuda. Kui trummel pöörleb, võib sõlme keerdunud pesu kuivatuskorvi ja kuivatit kahjustada.
Kuivatatav toode ei tohi olla kõrgem kui 200 mm!
26
et - eesti
Kasutusjuhend
Keerake tagumine kaaneümbris lahti ja jälgige pilte.
Kuivatuskorv ripub vabalt kuivatus­trumlis ega pöörle kaasa. Seega võib kuivatada või tuulutada selliseid tooteid, mis ei talu mehaanilist töötlemist.
Iga kord enne sisseasetamist/ väljavõtmist
Avage kuivati uks.
^
Nõuanne: Jälgige, et trumliribid asetseksid üks-
teise suhtes horisontaalselt (pilt a). Te võite trumlit ribidest pöörata. Siis saab kuivatuskorvi hõlpsalt sisse asetada ja välja võtta.
Kuivatuskorvi sisseasetamine
^ Asetage kuivatuskorv horisontaalselt
kuivatustrumlisse taha.
Kuivatamine või tuulutamine
Järgige alljärgnevat "Programmide ja toodete tabelit". Valida võib ainult seal loetletud programme.
Kuivatuskorvi väljavõtmine
Võtke iga kord pärast kasutamist kõigepealt tekstiilid/toode välja ja seejärel kuivatuskorv.
Tõstke kuivatuskorvi tagantpoolt üles
^
ja ...
^ ... tõmmake mõlemad nurkvardad
aukudest tahapoole välja.
^ Võtke kuivatuskorv välja.
Puhastamine
^ Kasutage kuivatuskorvi puhastami-
seks pehmetoimelist puhastus­vahendit või seebivett ja kuivatage pehme rätikuga.
^
Tõstke kuivatuskorvi tagantpoolt üles ja ...
^
... asetage see nii, et eest läheksid kaks nurkvarrast täiteavas olevatesse välimistesse aukudesse (pilt b). Kuivatuskorv toetub lisaks ka kuivati siseküljele.
Kuivatuskorv peab asetsema hori sontaalselt ja mõlemad nurkvardad peavad olema aukudes!
^
Täitke nüüd kuivatuskorv õigesti (pildid c–e).
^
Sulgege kuivati uks.
-
27
et - eesti
Programmide ja toodete tabel
Programmid Milleks? Korvi täituvus Korbprogramm *
(Kuivatuskorvi programm)
Lüften warm (Soe tuulutus)
Lüften kalt * (Külm tuulutus)
Tekstiilide/toodete näited
Tooted peavad taluma termilist töötlemist: selleks järgige tootja andmeid! Kahtluse korral valige programm Lüften kalt (Külm tuulutus) või laske õhu käes kuivada.
Mitmesugused villased esemed
kindad, sallid, sokid, mütsid
Muud tekstiilid/tooted
– mänguloom (nt mängukaru), kuiva-
tada u 70–100 min
– Pidulikud riided (nt litritega topp)
Juhtnööre ja nõuandeid
– Kahjustuse oht, kui kuivatustrummel
pöörleb! Kuivatuskorvi ei tohi panna suuri tooteid (nt pikki saapaid, suuri kotte või seljakotte), mis võivad kokku puutuda kuivati trumliga või trumliribidega.
Siduge või pange varrukad, vööd või paelad kokku, nii et nad aset seks kuivatuskorvis.
Võtke jalatsitest sisetallad välja ja asetage kuivatamiseks kuivatus­korvi.
* sõltub mudelist
kuivatamine
-
kuivatamine külm tuulutamine
maksimaalne kandevõime: 3,5 kg
= (märja) toote kaal toote maksimaalne kõrgus 200 mm
Tooted sünteetikast, Gore-Tex jalist, nahast detailidega
– spordijalatsid, eemaldatavate sisetal-
dadega jalatsid või lastejalatsid, kuiva­tada u 100–120 min
kotid, seljakotid
Pistke nööriotsad jalatsitesse.
Toodete paremaks kuivamiseks või tuuldumiseks pange kuivatuskorvi korraga ainult üks paar jalatseid ja tehke jalatsid või kotid pealt hästi lahti.
Soovitus: ärge kuivatage suuri villaseid
-
tekstiile, nt dþempreid, kuna neisse võivad jääda tugevad voldid.
Soovitus hügieenilisuse kaalutlustel: asetage kuivatuskorvi ainult puhtaid esemeid.
Ärge valige kohe kõige pikemat aega. Selgitage kõige sobivam aeg välja proovimise teel.
®
mater-
28
Tärkeitä turvallisuusohjeita
fi - Suomi
Kuivauskoria saa käyttää ainoastaan niissä Mielen kuivausrum
~
muissa, joiden Miele on ilmoittanut sopivan tällaiseen käyttöön.
Noudata myös Mielen kuivausrummun käyttöohjetta.
~
Vahingoittumisen vaara! Noudata seuraavia ohjeita:
~
Älä aseta kuivauskorissa olevan tuotteen lisäksi kuivausrumpuun
mitään tekstiilejä tai esineitä. Tarkista, että kuivausrumpu on tyhjä ennen kuin asetat kuivauskorin paikalleen. Ylimääräiset tekstiilit voivat kuivausrummun pyöriessä kiertyä kui­vauskorin ympärille ja vahingoittaa sekä kuivauskoria että kuivaus­rumpua.
– Älä koskaan aseta kuivauskoria vinoon asentoon! Ripusta kuivaus-
kori aina asettamalla molemmat etumaiset kulmatangot niille varat­tuihin reikiin kuivausrummun täyttöaukossa.
– Käytä vain myöhemmin tässä käyttöohjeessa mainittuja kuivausoh-
jelmia.
– Tuuleta/Kuivaa kuivausrummussa vain tuotteita, jotka kestävät
kuumia lämpötiloja! Jollet ole varma tuotteen lämmönkestosta, älä kuivaa sitä kuivausrummussa.
-
Varmista etteivät hihat, nauhat, vyöt, jalkineiden varret yms. pääse kosketuksiin pyörivän kuivausrummun tai rummun olakkeiden kanssa. Tällaiset osat voivat kiertyä solmuun kuivausrummun pyöriessä ja vahingoittaa sekä kuivauskoria että kuivausrumpua.
Muista, että kuivauskoriin asetettavan tuotteen enimmäiskorkeus on 200 mm.
29
fi - Suomi
Käyttöohje
Katso sivun 95 kuvia a-e.
Kuivauskori riippuu vapaasti kuivaus rummun sisällä eikä se pyöri kuivaus rummun mukana. Siten voit kuivata tai tuulettaa kuivauskorissa tuotteita, jotka eivät kestä mekaanista liikettä.
Kuivauskorin kiinnittäminen ja irrot taminen
Avaa kuivausrummun luukku.
^
Neuvo: Aseta ensin rummun olakkeet vaaka-
suoraan linjaan (kuva a). Tee se pyöräyttämällä rumpua käsin. Nyt voit kiinnittää ja irrottaa kuivauskorin helposti.
Kuivauskorin kiinnittäminen
^ Työnnä kuivauskoria vaakasuorassa
asennossa rummun takaseinää kohti.
^
Nosta kuivauskoria takaa ja ...
-
-
-
Kuivaaminen tai tuulettaminen
Noudata seuraavan sivun "Ohjelma­ja tuotetaulukon" ohjeita. Voit käyttää vain ohjelmataulukossa mainittuja ohjelmia.
Kuivauskorin irrottaminen
Ota ensin kuivaamasi/tuulettamasi tuotteet pois kuivauskorista ja irrota kuivauskori vasta sitten.
Nosta kuivauskoria takaa ja ...
^ ^ ... vedä kuivauskorin molempia etu-
maisia kulmatankoja taaksepäin ulos kiinnitysrei'istään.
^ Ota kuivauskori ulos kuivausrummus-
ta.
Puhdistus
^ Puhdista kuivauskori miedolla pesuai-
neella tai saippualiuoksella ja kuivaa se pehmeällä liinalla.
^
... työnnä molemmat kuivauskorin etureunassa olevat kulmatangot täyt töaukossa oleviin kiinnitysreikiin (kuva b). Lisäksi kuivauskori ottaa tukea kui­vausrummun sisäpuolelta.
Kuivauskorin on oltava vaakasuoras sa ja molempien kulmatankojen tu kevasti kiinni kiinnitysrei'issä!
^
Täytä tämän jälkeen kuivauskori oi kein (kuvat c-e).
^
Sulje kuivausrummun täyttöluukku.
30
-
-
-
-
fi - Suomi
Ohjelma- ja tuotetaulukko
Ohjelmat mihin? Korin täyttömäärä
Koriohjelma * Aikakuivaus Kylmätuuletus *
Esimerkkejä tekstiileistä/tuotteista
Tuotteiden on kestettävä kuumia lämpötiloja: tarkista aina tuotteen valmistajan antamat hoito-ohjeet! Jos olet epävarma: valitse ohjelma Kylmätuuletus tai älä kuivaa tuotetta lainkaan kuivausrummussa.
Erilaiset villatuotteet
käsineet, hartiahuivit, sukat, pipot
Muut tekstiilit / tuotteet
– pehmoeläimet (esim. teddykarhut)
(kuivaa noin 70-100 minuuttia).
– juhlavaatteet (esim. paljettitoppi)
Neuvoja ja ohjeita
– Vahingoittumisen vaara rummun
pyöriessä! Älä aseta kuivauskoriin liian kookkaita tuotteita (esim. pit­kävartisia saappaita, suuria laukkuja tai reppuja), koska niiden ulkonevat osat saattavat ottaa kiinni kuivaus rummun pyöriviin osiin.
Taittele yhteen hihat, vyöt ja nauhat tai sido osat toisiinsa, jotteivät ne roiku kuivauskorin ulkopuolella.
Poista irtopohjalliset kengistä ja aseta ne kuivauskoriin kuivumaan kenkien mukana.
* ei kaikissa malleissa
kuivaukseen kuivaukseen tuuletukseen
Enimmäiskuormitus: 3,5 kg
= tuotteen paino (märkänä) Tuotteen enimmäiskorkeus:
200 mm
Synteettiset materiaalit, Gore-Tex nahkaa sisältävät tuotteet
– lenkkitossut, kengät, lasten kengät, joi-
den sisäpohjallisten on oltava irrotetta­vissa (kuivaa noin 100-120 minuuttia).
– laukut, selkäreput
– Työnnä kengännauhojen päät kenkien
sisään.
– Jotta tuotteet kuivuisivat tai tuulettuisi-
vat mahdollisimman tasaisesti, kuivaa korissa esimerkiksi vain yksi kenkäpari
-
kerrallaan ja avaa kengät tai laukut mahdollisimman auki.
Suositus: Älä kuivaa villapuseroiden kaltaisia suurikokoisia villatekstiilejä korissa, koska niihin voi tulla taitoskoh tiin pahoja ryppyjä.
Hygieenisyyden vuoksi suosittelemme, että asetat kuivauskoriin vain puhtaita tuotteita.
Älä valitse aluksi pisintä kuivausaikaa. Varmista kokeilemalla, mikä kuivausai ka sopii tuotteellesi parhaiten.
®
-ja
-
-
31
fr - français
Prescriptions de sécurité et mises en garde
Le panier de séchage ne doit être utilisé que dans un sèche-linge
~
Miele spécialement conçu pour l'usage de ce panier.
Le mode d'emploi du sèche-linge Miele doit également être lu.
~
Risque de dommage ! Veuillez donc vérifier les points suivants :
~
Ne pas charger d'autres textiles ou d'objets en plus du support
masques dans le tambour du sèche-linge. Vérifiez si le tambour est vide avant de mettre en place le panier de séchage. Lorsque le tambour tourne, le panier de séchage et le sèche-linge peuvent être endommagés.
– Ne jamais mettre en place le panier de séchage de travers ! Il doit
toujours être fixé au niveau de l'ouverture de chargement du sè­che-linge, en insérant les deux tiges avant dans les orifices exté­rieurs prévus à cet effet.
– Ne sélectionnez que les programmes cités plus loin. – Tous les produits qui doivent être rafraîchis/séchés doivent sup-
porter le traitement thermique ! En cas de doute, laissez sécher à l'air libre.
Les manches, bandeaux, lanières, tiges etc. ne doivent jamais en trer en contact avec le tambour ou les aubes du tambour. Lorsque le tambour tourne, la formation de nœufs risque d'en dommager le panier de séchage et le sèche-linge.
La hauteur maximale de la pièce à sécher ne doit pas dépasser 200 mm !
32
-
-
Mode d'emploi
Observez les croquis a-e page 95.
Le panier de séchage est fixé en de hors du tambour et ne tourne pas avec lui. Vous pouvez ainsi sécher ou aérer des produits dont vous ne voulez pas qu'ils subissent des frottements méca niques.
-
Le panier de séchage doit être mis à l'horizontale et bien fixé dans les orifices avec les deux tiges recour bées !
Chargez à présent correctement le
^
-
panier de séchage (croquis c-e). Fermez la porte du sèche-linge.
^
fr - français
-
Avant de mettre en place ou de reti rer le panier de séchage
Ouvrez la porte du sèche-linge.
^
Conseil : Vérifier que les aubes sont bien alig-
nées à l'horizontale (croquis a). Vous pouvez faire tourner le tambour au niveau des aubes pour les mettre à l'horizontale. Ensuite le panier de séchage peut être facilement mis en place ou retiré.
Mettre en place le panier de séchage
^
Introduisez le panier à l'horizontale vers l'arrière du tambour de sè che-linge.
^
Soulevez le panier de séchage à l'ar rière et ...
^
... insérez-le à l'avant avec les deux tiges recourbées dans les orifices ex térieurs dans l'ouverture de charge ment (croquis b). Le panier de séchage est également soutenu également à l'intérieur du sè che-linge.
-
-
Séchage ou rafraîchissement
Tenez compte du "Tableau des pro grammes et des articles à sécher". Seuls les programmes cités dans ce tableau peuvent être utilisés.
Retirer le panier de séchage
Après chaque utilisation, retirez d'abord les textiles/l'article puis le panier de séchage.
^ Soulevez le panier de séchage à l'ar-
rière et ...
^
... retirez-le en le prenant par les ti ges recourbées.
^
Retirez le panier de séchage.
-
Nettoyage
^
Nettoyez le panier de séchage avec
-
-
un détergent doux ou de l'eau savon neuse et séchez avec un chiffon doux.
-
-
-
-
33
fr - français
Tableau des programmes et des articles à sécher
Programmes fonction Chargement du panier
Programme panier * Air chaud Air froid *
Exemples pour textiles / produits
Les produits doivent pouvoir supporter le traitement thermique : veuillez tenir compte des instructions du fabricant ! En cas de doute : sélectionner le pro gramme Air froid ou laisser sécher à l'air libre.
Autres types de textiles / pro duits
Peluches (par ex. ours en pelu
che), séchage env. 70-100 mi­nutes.
– Vêtements de soirée (par ex.
haut à paillettes)
Conseils et instructions
– Risque d'endommagement
lorsque le tambour de sè­che-linge tourne ! Ne posez pas d'éléments encombrants dans le panier de séchage (par ex. bottes à longues tiges, gros sacs à mains ou sacs à dos) qui risqueraient d'entrer en contact avec le tambour ou les aubes.
Les manches, ceintures etc. doivent être attachés de ma nière à ce qu'ils restent dans le panier de séchage.
Enlever les semelles amovibles des chaussures et posez-les aussi dans le panier.
*en fonction du modèle
sécher sécher rafraîchir
-
-
capacité de chargement maximale :
3,5 kg = Poids maximum du textile (mouillé) Hauteur maximale de l'article : 200 mm
Divers articles en laine
Gants, écharpes, chaussettes, bonnets.
-
Vêtements avec fibres synthétiques, Gore
®
, éléments en cuir.
tex
– Chaussures de sport, chaussures, chaus-
sures enfants avec semelles amovibles (sé­chage env. 100-120 minutes).
– Sac, sac à dos
– Les extrémités des lacets doivent être en-
foncées à l'intérieur des chaussures.
– Afin que les produits puissent sécher ou
s'aérer de façon homogène, veuillez ne po ser par ex. qu'une paire de chaussures et ouvrez bien les chaussures et sacs.
Recommandation : nous vous conseillons de ne pas sécher de gros vêtements en lai ne, tels que des pulls par exemple, étant donné que les plis pourraient être mar qués.
Conseils relatifs à l'hygiène : ne disposez que des articles propres dans le panier.
Ne sélectionnez pas le temps le plus long au début. Au début, faites des essais pour voir quel temps est le plus approprié.
-
-
-
-
-
34
hr - hrvatski
Sigurnosne napomene i upozorenja
Košara za sušilicu smije se upotrebljavati isključivo s Miele sušilicom
~
jer je zamišljena samo za rad s Miele sušilicama.
Morate se pridržavati uputa za uporabu Miele sušilice rublja.
~
Opasnost od oštećenja! Stoga pazite na sljedeće:
~
U bubanj sušilice nemojte stavljati dodatan tekstil ili predmete. Prov
jerite je li bubanj sušilice prazan prije umetanja košare. Košara i sušilica se mogu oštetiti dok se bubanj okreće.
Košaru nemojte umetati ukoso! Ona uvijek mora biti pričvršćena u
oba prednja nosača koja su umetnuta u za njih predviđene vanjske rupice u otvoru za punjene sušilice.
Birajte samo one programe koji su navedeni u nastavku.Svi artikli koji se prozračuju/suše moraju biti otporni na termičku
obradu! Ukoliko niste sigurni artikl sušite na zraku.
– Rukavi, vrpce, remenje, remeni čizama i sl. nikada ne smiju doći u
kontakt s bubnjem ili rebrima bubnja. Kad se bubanj okreće zaplitanjem rublja može doći do oštećenja košare i sušilice.
-
Nemojte prekoračiti maksimalnu visinu punjenja od 200 mm!
35
hr - hrvatski
Upute za uporabu
Pogledajte slike a-e na stranici 95.
Košara slobodno visi u bubnju i ne okreće se zajedno s bubnjem sušilice. Zato možete sušiti ili prozračivati predme te koji se ne smiju mehanički naprezati.
Prije svakom umetanja / vađenja
Otvorite vrata sušilice.
^
Savjet: Pazite da su rebra bubnja u vodoravnom
položaju (slika a). Bubanj možete okretati držeći rebra. Kad su rebra u vodoravnom položaju košara se može jednostavno umetnuti i izvaditi.
Umetanje košare
^ Košaru za sušenje uvedite vodoravno u
bubanj sušilice.
^ Košaru za sušenje otraga podignite te
...
Sušenje i prozračivanje
Pridržavajte se sljedeće "Tablice pro grama i artikala". Dozvoljeno je birati samo u tablici navedene programe.
-
Vađenje košare za sušilicu
Nakon svakog sušenja prvo iz sušilice izvadite tekstil/artikle, a potom košaru.
Košaru za sušenje otraga podignite te
^
... ... ju pomoću oba nosača povucite iz
^
rupica prema otraga.
^ Izvadite košaru za sušenje.
Čišćenje
^ Košaru za sušenje očistite blagim
sredstvom za čišćenje ili sapunicom i osušite mekom krpom.
-
^
... ju pomoću prednjih nosača istu umetnite u vanjske rupice otvora za punjenje sušilice (slika b). Košara je dodatno poduprta u unutrašnjosti sušilice.
Košara za sušenje mora biti umetnuta u predviđene rupice vodoravno i po moću oba nosača.
^
Sada pravilno napunite košaru za sušenje (slike c-e).
^
Zatvorite vrata sušilice.
36
-
hr - hrvatski
Tablica programa i artikala
Programi Za što? Punjenje košare
Program s košarom * Toplo prozračivanje Hladno prozračivanje *
Primjeri tekstila / artikala
Artikli moraju izdržati termičku obradu: stoga pazite na upute proizvođača! U slučaju sumnje: odaberite program hladno prozračivanje ili artikl sušite na zraku.
Različiti artikli od vune
rukavice, šalovi, čarape, kape.
Ostali tekstil / artikli
– plišane igračke (npr. medvjedići),
sušiti oko 70-100 minuta
– svečana odjeća (npr. bluze bez ruka-
va)
Savjeti i napomene
– Rublje bi se moglo uništiti uslijed
okretanja bubnja sušilice! U košaru za sušenje nemojte stavljati velike pred­mete (npr. čizme s dugim sarama, ve­like torbice ili naprtnjače) koji bi mogli doći u kontakt s bubnjem ili rebrima bubnja.
Rukave, vrpce i remenje složite ili povežite tako da leži u košari.
Izvadite uloške iz cipela i položite ih u košaru da se zajedno suše.
* ovisno o modelu
sušenja sušenja hladno proz
račivanje
maksimalna nosivost: 3,5 kg
= težina (mokrog) artikla maksimalna visina artikla:
­200 mm
®
Artikli od sintetike, Gore-Tex kožnim dijelovima
sportske cipele, cipele ili dječje cipele s
odvojivim ulošcima, sušiti oko 100-120 minuta
torbica,naprtnjača.
Vezice stavite u cipele.Kako bi se predmeti ravnomjerno osušili
ili prozračili, stavite u košaru za sušenje jedan par cipela i otvorite cipele ili torbi­ce.
Preporuka: Nemojte sušiti velike koma de tekstila, kao što su puloveri, jer se pregibi mogu fiksirati.
Iz higijenskih razloga, sušite samo čiste predmete u košari za sušenje.
Na početku ne birajte najduže vrijeme. Isprobavanjem utvrdite koje vrijeme najbolje odgovara Vašim potrebama.
-, s
-
37
hu - magyar
Biztonsági útmutatások és figyelmeztetések
A szárítókosarat csak Miele szárítógépben szabad üzemeltetni,
~
mert Miele speciálisan erre a felhasználásra fejlesztette ki.
Kiegészítõleg vegye figyelembe a szárítógép használati
~
utasítását.
Károsodás veszélye! Ezért ügyeljen a következõre:
~
Ne helyezzen kiegészítõleg textíliákat vagy tárgyakat a
szárítódobba. Mielõtt a szárítókosarat behelyezi ellenõrizze le, hogy a szárítódob üres-e. Ha a dob elforog, akkor a szárítókosár és a szárítógép megsérül­het.
– Soha ne helyezze be ferdén a szárítókosarat! A két elsõ ferde
pálcának mindig a szárítógép betöltõnyílásának az erre elõkészített külsõ furataiba kell illeszkedniük.
Csak a következõkben felsorolt programokat válassza.Minden olyan terméknek, amelyet szellõztetnek/szárítanak ki kell
bírnia a termikus kezelést! Kétség esetén a levegõn hagyja megszáradni.
Az ujjaknak, öveknek, szalagoknak, csizmaszáraknak stb. nem szabad a szárítódobbal vagy a dob bordáival érintkezni. Ha forog a dob, akkor a holmiknak az összecsomósodása miatt a szárítódob és a szárítógép megsérülhet.
A szárítandó termékek legnagyobb magasságának nem szabad a 200 mm-t meghaladniuk!
38
hu - magyar
Használati utasítás
Vegye figyelembe az a-e képeket a
95. oldalon.
A szárítókosár szabadon függ a szárítódobban és nem forog együtt az zal. Így olyan termékek is száríthatók vagy szellõztethetõk, amelyeket nem szabad mechanikus igénybevételnek kitenni.
Minden behelyezés / kivétel elõtt
Nyissa ki a szárítógép ajtóját.
^
Tipp: Ügyeljen arra, hogy a dob bordái
egymáshoz képest vízszintesen álljanak (a. ábra). A dobot a bordáknál fogva tudja forgat­ni. Ilyenkor a szárítókosarat nagyon egys­zerûen lehet behelyezni és kivenni.
A szárítókosár behelyezése
^
Vezesse be a szárítókosarat vízszin tesen hátra a szárítódobba.
^
Emelje meg a hátul a szárítókosarat és ...
-
-
Most rakodja meg helyesen a
^
szárítókosarat (c-e ábrák). Zárja be a szárítógép ajtóját.
^
Szárítás vagy szellõztetés
Vegye figyelembe a következõ "Pro gram- és terméktáblázat"-ot. Csak az ott feltüntetett programokat sza bad kiválasztani.
A szárítókosár kiemelése
Minden használat után elõször a textíliát/a termékeket vegyék ki és utána a szárítókosarat.
^ Emelje meg a hátul a szárítókosarat
és ...
^ ... húzza ki mindkét pálcát a furatok-
ból hátrafelé.
^ Vegye ki a szárítókosarat.
Tisztítás
^
Tisztítsa meg a szárítókosarat enyhe tisztítószerrel vagy szappanoldattal, és szárítsa meg azt egy puha rong gyal.
-
-
-
^
... helyezze be elöl mindkét pálcát a betöltõnyílásnál a külsõ furatokba (b. ábra). A szárítókosár kiegészítõleg a szárítógép belsején is feltámaszkodik.
A szárítókosárnak vízszintesen és mindkét pálcájával szilárdan a fura tokban kell elhelyezkednie!
-
39
hu - magyar
Program -és terméktáblázat
Programok mihez? Kosártöltet
Kosárprogram *
Meleg levegõ Hideg levegõ *
Példák textíliákra / termékekre
A termékeknek ki kell bírniuk a termikus kezelést: ezért ügyeljen a gyári adatokra! Kétséges esetben: válassza a Hideg szellõztetés programot vagy hagyja a levegõn megszáradni.
Különbözõ gyapjú termék
Kesztyûk, sálak, zoknik, sapkák
Egyéb textíliák / termékek
– Plüss állatok (pl. Teddymackó), kb.
70-100 percig szárítsa
– Ünnepi ruházat (pl. flitteres top)
Útmutatások és tippek
– Sérülés veszélye, ha a szárítódob
forog! Ne helyezzen be nagyobb terméket a szárítókosárba (pl. hoss­zú szárú csizma, nagyobb táskák vagy hátizsákok), amelyek hozzáérhetnek a dobhoz vagy a szárítógép dobjának a bordáihoz.
Hajtsa össze ill. kösse össze az uj jakat, öveket vagy szalagokat, hogy azokat behelyezhesse a szárítókosárba.
Távolítsa el a talpbetéteket a cipõkbõl és a szárításhoz helyezze külön a szárítókosárba.
* modellfüggõ
szárítás szárítás hideg szellõztetés
legnagyobb terhelhetõség: 3,5 kg
= a (nedves) termék tömege a termék legnagyobb magassága:
200 mm
Szintetikus-, Gore-Tex termékek
– Sportcipõk, cipõk vagy gyerekcipõk
kivehetõ talpbetéttel, kb. 100-120 per­cig szárítsa
Táska, hátizsák
A cipõfûzõk végét dugja be a cipõbe.Annak érdekében, hogy a termékek
egyenletesen száradjanak vagy szellõzzenek, pl. csak egy pár cipõt helyezzen a szárítókosárba és a cipõt vagy a táskát nyissák ki szélesre.
Ajánlás: Ne szárítson nagy méretû gy
-
apjú textíliákat, mint pl. pulóvereket, mert a ráncok megmaradhatnak.
Ajánlás higiéniai okokból: csak tiszta termékeket helyezzen a szárítókosárba.
Kezdetnek ne a leghosszabb idõt válassza. Próbálgatással állapítsa meg, melyik idõ a legmegfelelõbb.
®
-, bõrbetétes
-
40
it - italiano
Istruzioni per la sicurezza e avvertenze
Il cesto accessorio per asciugabiancheria può essere utilizzato
~
solo nelle asciugabiancheria Miele che lo prevedono esplicitamente.
Attenersi inoltre alle indicazioni riportate nel libretto di istruzioni
~
dell'asciugabiancheria Miele.
Sussiste pericolo di danno! Pertanto osservare le seguenti indica
~
zioni:
non aggiungere capi o oggetti nel cestello, quando si usa il cesto
accessorio. Verificare che il cestello dell'asciugabiancheria sia vuoto, prima di inserire il cesto accessorio. Se il cestello gira, si potrebbero danneggiare sia il cesto accesso­rio che l'asciugabiancheria.
– Non inserire mai il cesto accessorio in diagonale! Infilare sempre
entrambi i ferretti anteriori negli appositi fori esterni nell'apertura di
carico dell'asciugabiancheria. – Selezionare unicamente i programmi indicati di seguito. – Tutti gli oggetti, che devono essere arieggiati/asciugati, devono
essere resistenti al trattamento termico! In caso di dubbi farli as-
ciugare all'aria. –
Maniche, lacci, cinture, gambali di stivali ecc. non devono mai ve
nire a contatto con la superficie del cestello o con le centine.
Se il cestello gira, si possono danneggiare sia il cesto accessorio
che l'asciugabiancheria a causa della biancheria aggrovigliata. –
L'oggetto da asciugare non deve superare l'altezza massima di
200 mm!
-
-
41
it - italiano
Istruzioni d'uso
Vedere le figure a-e a pag. 95.
Il cesto accessorio è sospeso nel ce stello dell'asciugabiancheria e non ruo ta assieme a esso. In questo modo si possono asciugare o arieggiare oggetti che non sopportano sollecitazioni mec caniche.
Prima di ogni inserimento / prelievo
Aprire lo sportello
^
dell'asciugabiancheria. Suggerimento: fare attenzione che le centine siano in
posizione orizzontale (v. fig. a). È possibile far ruotare il cestello dalle centine. Quindi inserire o prelevare comoda­mente il cesto accessorio.
Inserire il cesto accessorio
^
Introdurre il cesto accessorio nel ce
stello in posizione orizzontale.
^
Sollevare la parte posteriore del ce-
sto accessorio e ...
^
... inserire i ferretti laterali anteriori nei
fori esterni situati nell'apertura di cari
co (v. fig. b).
Il cesto accessorio poggia inoltre
all'interno dell'asciugabiancheria.
-
Caricare ora il cesto accessorio in
^
modo corretto (v. fig. c-e). Chiudere lo sportello
^
dell'asciugabiancheria.
-
Asciugare o arieggiare
Osservare la seguente "tabella pro
­grammi e oggetti". Selezionare e-
sclusivamente i programmi ivi ripor tati.
Prelevare il cesto accessorio
A fine uso prelevare prima i capi/l'oggetto e solo dopo il cesto accessorio.
^ Sollevare la parte posteriore del ce-
sto accessorio ed ...
^ ... estraendo entrambi i ferretti, spin-
gerlo verso la parte posteriore.
^ Prelevare il cesto accessorio.
-
Pulizia
^
Pulire il cesto accessorio con un de tersivo delicato oppure con acqua e sapone e asciugarlo con un panno morbido.
-
-
-
-
Il cesto accessorio deve essere in posizione orizzontale e avere en trambi i ferretti ben infilati negli ap positi fori!
42
-
-
it - italiano
Tabella programmi e oggetti
Programmi A cosa serve? Carico cesto
Speciale cesto * Aria calda Aria fredda *
Esempi di capi / oggetti
Gli oggetti devono essere resistenti al trattamento termico: per questo motivo os servare strettamente quanto riportato (sull'etichetta) dal relativo produttore! In caso di dubbi: selezionare il programma Aria fredda o far asciugare all'aria.
Diversi oggetti in lana
guanti, sciarpe, calzini, berretti
Altri capi / oggetti
– animali di stoffa (peluche), asciuga-
re per ca. 70-100 min.
– abiti da cerimonia (ad es. top in
paillettes)
Indicazioni e consigli
– Sussiste pericolo di danno, se si
gira il cestello dell'asciugabiancheria! Non siste­mare sul cesto oggetti molto grandi (ad es. stivali con gambali molto alti, borse e zaini di grandi dimen sioni), che possono venire a contat to con la superficie del cestello o con le centine.
Ripiegare maniche, cinture o anno dare i lacci in modo che rimangano sul cesto e non penzolino.
Rimuovere le solette estraibili e di­sporle sul cesto accessorio solo al momento di asciugarle insieme agli altri oggetti.
* a seconda del modello
per asciugare per asciugare per arieggiare con
aria fredda
-
portata massima: 3,5 kg
= peso max. dell'oggetto (bagnato) altezza massima dell'oggetto:
200 mm
Oggetti con inserti in materiali sinteti ci, Gore-Tex
– scarpe da ginnastica, scarpe o scarpe
per bambini con soletta estraibile, as­ciugare per ca. 100-120 min.
– borse, zaini
– Infilare i puntali delle stringhe nelle
scarpe.
– Affinché gli oggetti possano asciugarsi
o arieggiarsi uniformemente, sistemare ad es. un solo paio di scarpe sul ce­sto, fra loro distanziate e ben aperte.
-
Raccomandazione: consigliamo di non utilizzare il cesto per oggetti in lana di grandi dimensioni, ad es. maglioni,
-
perché si potrebbero fissare le pieghe.
Raccomandazione per motivi igienici: disporre solo oggetti puliti nel cesto accessorio per asciugabiancheria.
All'inizio non selezionare tempi lunghi. Stabilire in seguito a dei tentativi il tempo maggiormente indicato.
®
o pelle
-
-
43
MS᪥ᮏㄒ
Ᏻ඲ୖࡢࡈὀព
஝⇱ᶵ⏝ࣂࢫࢣࢵࢺࡣᮏရࡢ౑⏝࡟㐺ࡋࡓ࣑࣮ࣞ஝⇱ᶵࡢࡳ࡛౑⏝ࡋ࡚ࡃࡔࡉ࠸ࠋ
ۂ
࣑࣮ࣞ஝⇱ᶵᮏయࡢྲྀᢅㄝ󰩣᭩ࡶྜࢃࡏ࡚࠾ㄞࡳࡃࡔࡉ࠸ࠋ
ۂ
ᶵჾࡢᦆയࢆ㑊ࡅࡿࡓࡵ௨ୗࡢⅬ࡟ࡈὀពࡃࡔࡉ࠸ࠋ
ۂ
Ѹ
ࠉࣂࢫࢣࢵࢺࢆ౑⏝ࡍࡿ㝿࡟ࡣࠊࡑࡢ௚ࡢ⾰㢮ࡸ␗≀ࢆ஝⇱ᶵࡢ୰࡟⨨࠿࡞࠸࡛ࡃࡔ
ࡉ࠸ࠋࢻ࣒ࣛᅇ㌿󰪍࡟ࣂࢫࢣࢵࢺࡸ஝⇱ᶵᮏయࡢᦆയࢆ㜵ࡄࡓࡵࠊᗜෆ࡟஝⇱ᶵ⏝ ࣂࢫࢣࢵࢺࢆタ⨨ࡍࡿ๓࡟ࢻ࣒ࣛࡀ✵࡟࡞ࡗ࡚࠸ࡿࡇ࡜ࢆ☜ㄆࡋ࡚ࡃࡔࡉ࠸ࠋ
Ѹ
ࠉࣂࢫࢣࢵࢺࡣᩳࡵ࡟⨨࠿࡞࠸࡛ࡃࡔࡉ࠸ࠋࣂࢫࢣࢵࢺ๓㠃ࡢ㸰ࡘࡢ✺㉳ࢆ஝⇱ᶵᢞ
ධཱྀࡢ㸰ࡘࡢ✰࡟ࡣࡵ㎸ࢇ࡛ࡈ౑⏝ࡃࡔࡉ࠸ࠋ
Ѹ
ࠉࣂࢫࢣࢵࢺࡣࣉࣟࢢ࣒ࣛ᪩ぢ⾲࡟࠶ࡿࣉࣟࢢ࣒ࣛࡢࡳ࡛౑⏝ࡋ࡚ࡃࡔࡉ࠸ࠋ
Ѹ
ࠉ 㢼஝⇱ᶵ⬟ࡣ⪏⇕⧄⥔௨እ࡟ࡣ౑࠼ࡲࡏࢇࠋὙ℆≀ࡢࣛ࣋ࣝ⾲♧ࡀ☜ㄆ࡛ࡁ࡞
࠸ሙྜࡣ⮬↛஝⇱ࡋ࡚ࡃࡔࡉ࠸ࠋ
Ѹ
ࠉࢻ࣒ࣛᅇ㌿󰪍࡟⾰㢮ࡢࡶࡘࢀࡸࣂࢫࢣࢵࢺ࠾ࡼࡧࢻ࣒ࣛᮏయࡢᦆയࢆ㜵ࡄࡓࡵࠊ⾰
㢮ࡢ⿇ࠊࡦࡶ㢮ࠊ࣋ࣝࢺࠊࣈ࣮ࢶ࡞࡝ࡀࢻ࣒ࣛᮏయࡸෆ㒊ࡢ✺㉳࡟ゐࢀ࡞࠸ࡼ࠺࡟ ࡋ࡚ࡃࡔࡉ࠸ࠋ
Ѹ
ࠉ஝⇱࡛ࡁࡿὙ℆≀ࡣ㧗ࡉࡀFP௨ෆࡢࡶࡢ࡟㝈ࡾࡲࡍࠋ
44
MS᪥ᮏㄒ
ṇࡋ࠸౑࠸᪉
⿬㠃ࡢㄝ󰩣࢖ࣛࢫࢺࢆཧ↷ࡋ࡚ࡃࡔࡉ࠸ࠋ
஝⇱ᶵࢻ࣒ࣛ⏝ࣂࢫࢣࢵࢺࡣࠊࢻ࣒ࣛ࡜୍ ⥴࡟ᅇ㌿ࡋ࡞࠸ࡼ࠺࡟ࢻ࣒ࣛෆ㒊࡟ᾋ࠿ࡏ ࡓ≧ែ࡛タ⨨ࡍࡿࡇ࡜࡟ࡼࡾࠊᅇ㌿࡟ᙅ࠸ Ὑ℆≀ࡶ 㢼ࡸ஝⇱ࡢࣉࣟࢢ࣒ࣛࢆ౑⏝࡛ ࡁࡲࡍࠋ
࠾౑࠸࡟࡞ࡿ๓࡟
ڦࠉࢻ࣒ࣛࡢࢻ࢔ࢆ㛤ࡁࡲࡍࠋ
౑࠸᪉ࡢࣄࣥࢺ ࢻ࣒ࣛෆ㒊ࡢ✺㉳ࡀᗜෆ࡛Ỉᖹ࡟ྥࡁྜ࠺ ࡼ࠺࡟ࡋࡲࡍ㸦࢖ࣛࢫࢺձ㸧ࠋᚲせ࡞ࡽࢻ ࣒ࣛࢆᅇ㌿ࡉࡏ✺㉳ࡢ఩⨨ࢆㄪ⠇ࡋ࡚ࡃࡔ ࡉ࠸ࠋࣂࢫࢣࢵࢺࡢタ⨨ࡸྲྀࡾฟࡋࡀࢫ ࣒࣮ࢬ࡟࡛ࡁࡲࡍࠋ
ࣂࢫࢣࢵࢺࡢタ⨨
ڦࠉࣂࢫࢣࢵࢺࢆࢻ࣒ࣛᗜෆ࡟Ỉᖹ࡟ᕪࡋ
㎸ࡳࡲࡍࠋ
ڦࠉࣂࢫࢣࢵࢺࡢᚋ㒊ࢆᑡࡋᣢࡕୖࡆ࡞ࡀ
ࡽ
ڦࠉࣂࢫࢣࢵࢺ๓㠃ࡢࡘࡢ✺㉳ࢆࢻ࣒ࣛ
㛤ཱྀ㒊ࡢ㸰ࡘࡢ✰࡟ࡋࡗ࠿ࡾࡣࡵ㎸ࡳ 㸦࢖ࣛࢫࢺղ㸧ࠊࣂࢫࢣࢵࢺࡀࢻ࣒ࣛ ෆࡢṇࡋ࠸఩⨨ࡲ࡛ୗࡀࡿࡼ࠺࡟ࡋࡲ ࡍࠋ
ڦࠉࢻ࣒ࣛࡢࢻ࢔ࢆ㛢ࡵࡲࡍࠋ
஝⇱࡜ 㢼
Ὑ℆≀࡟㐺ࡋࡓ஝⇱ 㢼ࡢࣉࣟࢢ࣒ࣛࢆ 㑅ࡪ࡟ࡣࣉࣟࢢ࣒ࣛ᪩ぢ⾲ࢆཧ↷ࡋ࡚ࡃࡔ ࡉ࠸ࠋ
ࣂࢫࢣࢵࢺࡢྲྀࡾฟࡋ
஝⇱ࡀ⤊஢ࡋࡓࡽࠊὙ℆≀ࢆඛ࡟ྲྀࡾฟࡋ ࡚࠿ࡽࣂࢫࢣࢵࢺࢆྲྀࡾฟࡋ࡚ࡃࡔࡉ࠸ࠋ
ڦࠉࣂࢫࢣࢵࢺࡢᚋ㒊ࢆᑡࡋᣢࡕୖࡆ࡞ࡀ
ࡽ ڦࠉ๓㠃ࡢ✺㉳ࢆࡣࡎࡋࡲࡍࠋ ڦࠉࣂࢫࢣࢵࢺࢆ஝⇱ᶵ࠿ࡽྲྀࡾฟࡋࡲࡍࠋ
ࣂࢫࢣࢵࢺࡢᤲ㝖
ڦࠉ◊☻๣ࡢධࡗ࡚࠸࡞࠸Ὑί๣ࡶࡋࡃࡣ
㣗ჾ⏝Ὑ๣ࢆỈ࡛ⷧࡵࡓࡶࡢ࡛ࣂࢫ
ࢣࢵࢺࡢởࢀࢆⴠ࡜ࡋࠊᰂࡽ࠿࠸ᕸ࡛
ᣔ࠸࡚ࡃࡔࡉ࠸ࠋ
ࣂࢫࢣࢵࢺࡀᗜෆ࡛Ỉᖹ࡟タ⨨ࡉࢀ࡚࠸ࡿ ࡇ࡜ࠊ๓㠃ࡢ✺㉳ࡀࡋࡗ࠿ࡾࡣࡵ㎸ࡲࢀ࡚ ࠸ࡿࡇ࡜ࢆ☜ㄆࡋ࡚ࡃࡔࡉ࠸ࠋ
ڦࠉὙ℆≀ࢆࣂࢫࢣࢵࢺ࡟⨨ࡁࡲࡍࠋ࢖
ࣛࢫࢺճյࠋ
45
MS᪥ᮏㄒ
ࣉࣟࢢ࣒ࣛ᪩ぢ⾲
ࣉࣟࢢ࣒ࣛྡ ࣂࢫࢣࢵࢺ ࣉࣟࢢ࣒ࣛ  㢼 ෭㢼
㐺ࡋࡓ⾰㢮Ὑ℆≀
஝⇱ࡍࡿ⾰㢮ࡢ࣓࣮࣮࢝ྲྀࡾᢅ࠸⾲♧ࣛ࣋ࣝࢆ☜ㄆࡋ࡚ࠊ⪏⇕⧄⥔ࡢࡳ࡟࠾౑࠸ࡃࡔ ࡉ࠸ࠋࣛ࣋ࣝ⾲♧ࡀ☜ㄆ࡛ࡁ࡞࠸ሙྜࡣ෭㢼ࣉࣟࢢ࣒ࣛࢆ㑅ᢥࡍࡿ࠿⮬↛஝⇱ࡋ࡚ࡃ ࡔࡉ࠸ࠋ
࣮࢘ࣝ⣲ᮦ Ѹ
ࠉᡭ⿄ࠊ࣐ࣇ࣮ࣛࠊ㠐ୗࠊᖗᏊ࡞࡝ ࡑࡢ௚ࡢ⾰㢮Ὑ℆≀ Ѹ
ࠉࡠ࠸ࡄࡿࡳࢸࢹ࢕࣋࢔࡞࡝ ࠉ ஝⇱󰪍㛫ࡢ┠Ᏻ㸸ࠥศ Ѹ
ࠉࢻࣞࢫ㢮㸦ࢫࣃࣥࢥ࣮ࣝ࡞࡝ࡢ⿦㣭ࡢ
௜࠸ࡓ᭹࡞࡝㸧
౑࠸᪉ࡢࣄࣥࢺ
Ѹ
ࠉࢻ࣒ࣛᮏయࡸෆ㒊ࡢ✺㉳࡟ゐࢀࡿᜍࢀ
ࡢ࠶ࡿ኱ᆺࡢὙ℆≀ࡣࢻ࣒ࣛᅇ㌿୰࡟ ᦆയࡢᜍࢀࡀ࠶ࡿࡓࡵࣂࢫࢣࢵࢺ࡛஝ ⇱ࡋ࡞࠸࡛ࡃࡔࡉ࠸ࠋࣟࣥࢢࣈ࣮ ࢶࠊ኱ᆺࣂࢵࢢ࡞࡝
Ѹ
ࠉ⾰㢮ࡢ⿇ࠊ࣋ࣝࢺࠊࡦࡶ㢮ࡣᢡࡾ␚ࡴ
࠿ᅛᐃࡋࠊ᏶඲࡟ࣂࢫࢣࢵࢺෆ㒊࡟཰ ࡲࡿࡼ࠺࡟ࡋ࡚ࡃࡔࡉ࠸ࠋ
Ѹ
ࠉ㠐ࡢ୰ᩜࡁࡣྲྀࡾእࡋࠊ㠐ࡢࡑࡤ࡟⨨
࠸࡚஝⇱ࡋ࡚ࡃࡔࡉ࠸ࠋ
ࣔࢹࣝ࡟ࡼࡗ࡚␗࡞ࡾࡲࡍ
ᶵ⬟ ஝⇱
஝⇱ ㏦㢼
ᐜ㔞 Ѹ
ࠉᐜ㔞㸦᭱኱㸧NJ㸦󱂠ࢀࡓ≧ែ㸧
Ѹ
ࠉ㧗ࡉ㸦᭱㧗㸧PP
ྜᡂ⧄⥔ࠊ㜵Ỉ⣲ᮦ㸦ࢦ࢔ࢸࢵࢡࢫ ࡝㸧ࠊ⓶〇ရ Ѹ
ࠉࢺ࣮ࣞࢼ࣮ࠊ୰ᩜࡁࡢྲྀࡾእࡏࡿ㠐࡞࡝ ࠉࠉ஝⇱󰪍㛫ࡢ┠Ᏻ㸸ࠥศ Ѹ
ࠉࣂࢵࢢࠊࣜࣗࢵࢡࢧࢵࢡ࡞࡝
Ѹ
ࠉ㠐ࡦࡶࡣ㠐ࡢ୰࡟ධࢀ࡚ࡃࡔࡉ࠸ࠋ
Ѹ
ࠉࡴࡽ࡞ࡃ஝⇱࡛ࡁࡿࡼ࠺࡟ࠊ㠐ࡣ୍ᗘ
࡟୍㊊ࡎࡘ࡟ࡋ࡚ࡃࡔࡉ࠸ࠋ㠐ࡸࣂࢵ ࢢࡣฟ᮶ࡿ㝈ࡾᗈࡆࡓ≧ែ࡛⨨࠸࡚ࡃ ࡔࡉ࠸ࠋ
Ѹ
ࠉᢡࡾࢪ࣡ࡀྲྀࢀ࡞ࡃ࡞ࡿᜍࢀࡀ࠶ࡿࡓ
ࡵࠊࢪࣕࢣࢵࢺࡢࡼ࠺࡞኱ᆺࡢ࣮࢘ࣝ ⾰㢮ࡢ஝⇱ࡣ࠾ࡍࡍࡵࡋࡲࡏࢇࠋ
Ѹ
ࠉ⾨⏕ୖࡢ⌮⏤࡛ࠊࣂࢫࢣࢵࢺࢆ౑⏝ࡋ
ࡓ஝⇱ 㢼ࡣࠊΎ₩࡞⾰㢮࡟ࡢࡳ౑ ⏝ࡋ࡚ࡃࡔࡉ࠸ࠋ
Ѹ
ࠉึࡵ࡚஝⇱ࡍࡿὙ℆≀࡛ࡣ஝⇱󰪍㛫ࢆ
᭱㛗࡟ࢭࢵࢺࡏࡎࠊ஝⇱ලྜࢆ☜ㄆࡋ ࡞ࡀࡽ᭱㐺࡞󰪍㛫ࢆぢࡘࡅ࡚ࡃࡔࡉ ࠸ࠋ
®
46
GTGr
㇠㟝ㇵ㢌G㨰㢌GⵃG㙼㤸㇠䚡
Gⴴ⤼Gᶨ㦤Gⵈ㏘䁇㡴Gⴴ⤼G㢌⪌ᶨ㦤ὤG㩅Gᶨ㦤Gⵈ㏘䁇G㣙㵝㢨Gᴴ⏙䚐G㥐䖼⬀G
Y
㇠㟝䚔G㍌G㢼㏩⏼␘U
G㇠㟝G㤸Gⴴ⤼G㢌⪌ᶨ㦤ὤG㇠㟝㉘⮹㉐⓸G㣄㉬䢼G㢱㡰㐐ὤGⵈ⣁⏼␘U
Y
G㠸䜌㡸G㜼ⵝ䚌ὤG㠸䚨㉐G㙸⣌㢌G㇠䚡㡸G㨴㍌䚌㉬㟈a
Y
TGᶨ㦤Gⵈ㏘䁇㡸G㇠㟝䚌⏈G󰶒㟤G␘⪬G㢌⪌⇌GⱰ㷨⪰G䚜󰾭G≗ḔGᶨ㦤䚌㫴G⫼㉬
㟈UGᶨ㦤Gⵈ㏘䁇㡸G㣙㵝䚌ὤG㤸㜄G☐⤰G㙼㜄G⇜㙸㢼⏈GⱰ㷨ᴴG㢼⏈㫴G䞉㢬䚨 ⸨㉬㟈UGἬ⤻㫴G 㙾㡰⮨G☐⤰㢨G䟀㤸䚔G⚀Gᶨ㦤Gⵈ㏘䁇ḰG㢌⪌ᶨ㦤ὤᴴG㋄ㇵ ╔G㍌G㢼㏩⏼␘U
TGᶨ㦤Gⵈ㏘䁇㡸G㉘㾌䚔G⚀Gὤ㟬㛨㫴㫴G㙾⓸⦑G䚌㉬㟈UGᶨ㦤Gⵈ㏘䁇G㤸⮨㢌GḔ
⫠ᴴG㢌⪌ᶨ㦤ὤG☐⤰G㢹ẠG▄Gᵐ㢌GẠ⮁㜄G㣌G⬒⓸⦑G↰㟤㉬㟈U
TGᶨ㦤Gⵈ㏘䁇㡸G㉘㾌䚌ḔG㢌⪌ᶨ㦤ὤ⪰G㇠㟝䚔G⚀⏈Gⵌ☐㐐G䘸⦐Ἤ⣜G㵜䏬⪰G
㵬Ḕ䚌㜠G㇠㟝ᴴ⏙䚐G䘸⦐Ἤ⣜㡸G㉔䈑䚌㉬㟈U
TG㢌⪌ᶨ㦤ὤ⪰G㇠㟝䚌㜠Gᶨ㦤䚔G㉬䇵Ɒ㡴Gⵌ☐㐐G㢌⪌ᶨ㦤ὤ㢌G㜨ḰGⵈ⣀㡸G
󰶁♐G㍌G㢼⏈Gⵝ䗁SG⇨㜨㉥㡸Gᴴ㫴ḔG㢼㛨㚰G䚝⏼␘UG⬀㚱G㥉䞉䚐G䞉㢬㢨G㛨 ⥘㟨G󰶒㟤G㣄㜤ᶨ㦤䚌㉬㟈U
TG㋀⬘SG≙䇴㢨SGⷜ䏬SG⺴㽔G☥㢨G㢌⪌ᶨ㦤ὤG☐⤰G䖐⮨㜄G⏌㛨㥬G␳㙸㉐⏈G㙼
╝⏼␘UG☐⤰G䟀㤸G㩅G㉐⦐G 㛽䁐Gᶨ㦤ὤGⵈ㏘䁇G❄⏈G㢌⪌ᶨ㦤ὤG 㣄㷨㜄G㋄ ㇵ㡸G㢹䣄G㍌G㢼㏩⏼␘U
TGᶨ㦤Gⵈ㏘䁇㜄㉐Gᶨ㦤ᴴGᴴ⏙䚐GⱰ㷨㢌G⋆㢨⏈G㺐␴GYWWG㢨䚌G㢹⏼␘U
47
GTGr
㇠㟝㉘⮹㉐
Gᶨ㦤䚨㚰G䚔G㉬䇵Ɒ㡸Gⵈ㏘䁇G㠸㜄G
GGG⋇㡰㉬㟈OἬ⫰(~*PUG
㉘⮹㡸G┉ὤ㠸䚐G㢨⴬㫴⏈G⬜G◫㣙 㜄G㢼㏩⏼␘U
ᶨ㦤Gⵈ㏘䁇㡴G☐⤰㜄G Ḕ㥉╌⮤G ☐⤰ ḰG 䚜󰾭G 䟀㤸䚌㫴G 㙾㏩⏼␘UG ♤⢰㉐G 㢌⪌ᶨ㦤ὤG㇠㟝㐐G☐⤰G 䟀㤸㡰⦐G 㢬 䚨G ㋄ㇵ╔G㍌G㢼⏈G㉬䇵Ɒ㡸Gᶨ㦤Gⵈ ㏘䁇㡰⦐Gᶨ㦤䚔G㍌G㢼㏩⏼␘UG
㇠㟝䚌ὤG㤸㜄 G
G㢌⪌ᶨ㦤ὤ㢌G⓸㛨⪰G㜠㉬㟈UG
䐵a
㢌⪌ᶨ㦤ὤG☐⤰G⇨⺴㢌G 㛅㯱G ⇔ᵐᴴG 㢰㫵㉔㡰⦐G㍌䓽㡸G㢨⨠G ㇵ䈐㜄㉐G 㣙 㵝䚌㉬㟈OἬ⫰&PUG 䙸㟈䚌␘⮨G ☐⤰ 㡸G㋄㡰⦐G䟀㤸㐐䇘㉬㟈UGᶨ㦤Gⵈ㏘䁇 㡸G↰㟤ḔG⾰ὤᴴG䓬⫠䚨㬅⏼␘U
ᶨ㦤Gⵈ㏘䁇G㣙㵝䚌ὤ G
Gᶨ㦤Gⵈ㏘䁇㡸G㍌䓽㡰⦐G☘㛨G☐⤰G
GGG㡰⦐G≗㡰㉬㟈UG
G㢌⪌ᶨ㦤ὤ㢌G⓸㛨⪰G␟㡰㉬㟈U
ᶨ㦤䚌ὤ
ᶨ㦤䚌⥘⏈G㉬䇵Ɒ㜄G♤⢰G㝠ⵈ⪬G 䘸⦐Ἤ⣜㡸G ㉔䈑䚔G ㍌G 㢼⓸⦑G 㢌 ⪌ᶨ㦤ὤG ㇠㟝㉘⮹㉐㢌G 䘸⦐Ἤ⣜G 㵜䏬⪰G㵬㦤䚌㉬㟈U
ᶨ㦤Gⵈ㏘䁇G⺸⫠䚌ὤ
ᶨ㦤ᴴG ↑⇌⮨G 䚡ㇵG ᶨ㦤G ⵈ㏘䁇G 㠸㜄G㉬䇵Ɒ㡸G ῰⇬G 䟸G ᶨ㦤G ⵈ㏘ 䁇㡸G⺸⫠䚌㜠G῰⇨㉬㟈U
ⵈ㏘䁇G◘㦥㡸G㚱ᴸG⋆㢨G☘ḔUUU
...
▄Gᵐ㢌GḔ⫠⪰G⾰Ḕ
G
ᶨ㦤Gⵈ㏘䁇㡸G㢌⪌ᶨ㦤ὤ㜄㉐G⾰
GGG⇨㉬㟈U
Gⵈ㏘䁇G◘㯱㡸G㚱ᴸG⋆㢨G☘ḔUUU
GUUUᶨ㦤Gⵈ㏘䁇G㤸⮨㢌G▄GᵐGḔ⫠
GGGᴴG☐⤰G㢹Ạ㢌G▄Gᵐ㢌GẠ⮁㜄G㣌G GGG⬒⓸⦑G↰㟤㉬㟈OἬ⫰'PUG
ᶨ㦤G ⵈ㏘䁇㢨G ㍌䓽㢨G ⋇㜠G Ḕ⫠ ᴴG㝠ⵈ⪨󰵡G↰㠀㦀⏈㫴G䞉㢬䚌㉬ 㟈U
48
㷡㋀䚌ὤ G
G㜤⫼㥐ᴴG ☘㛨㢼㫴G㙾⏈G㉬㥉㥐G❄
⏈G㚕㷨㉬㥐㝴GⱰ㡸G䢠㉑䚌㜠G ⺴☐ ⤠㟨G㍌ᶨ㡰⦐G␚㡰㉬㟈UG⫼⪬G㍌ᶨ 㡰⦐G␚㙸Gᶨ㦤䚌㉬㟈U
rGTGr
䘸⦐Ἤ⣜G㵜䏬
䘸⦐Ἤ⣜GGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGG⯝㤵 㟝⣽
ⵈ㏘䁇G䘸⦐Ἤ⣜*GGGGGGGGGGGGG㜨䗁Gᶨ㦤 㝜䗁GGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGG㜨䗁Gᶨ㦤 ⇽䗁*GGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGGG㵠ⵈ⣀Gᶨ㦤
㤵䚝䚐G㉠㡔V㉬䇵ⱰG 㢌⪌ᶨ㦤ὤG㇠㟝㢨Gᴴ⏙䚐G⇨㜨㉥㡸Gᵊ㻌G㉬䇵ⱰUG㉬䇵ⱰG㥐㦤㇠㢌G⢰ⷜ㡸G⢰
ⷜ㡸G䞉㢬䚌㜠G㫴㐐㇠䚡㡸G♤⪨㉬㟈UG⬀㚱G㥉䞉䚐G䞉㢬㢨G㛨⥘㟨G󰶒㟤㜄⏈G⇽ 䗁G䘸⦐Ἤ⣜G❄⏈G㣄㜤ᶨ㦤⪰GỀ㣙䚝⏼␘U 㟬G㉠㡔 TG㣙ᵅSG㏘㾨䘸SG㛅⬄SG⯜㣄G☥ ὤ䇴G㉠㡔 TG⸽㥐㢬䝉O㜼aG䊀♈ⷔ㛨P GGGᶨ㦤㐐ᴸG㚱G^WTXWW⺸ TG䑀䐤⸩O㏘䑱ἴG☥G㣙㐑㢼⏈G㢌⪌PG
㡔㟝䚐G䐵
TG㺐␴G㟝⣽aGZU\ GGGdG㥊㡴Gㇵ䈐㜄㉐㢌Gⱨ󰵡 TG㺐␴G⋆㢨a GGGYWW
䚝㉥㉠㡔SGḔ㛨䊁㏘SGᴴ㨱 TG䏬⤼㢨␑⸩SG㙼㵱㡸G⾸G㍌G㢼⏈G㟨┍ 䞈UGᶨ㦤㐐ᴸG㚱GXWWTXYW⺸ TGᴴⵝG❄⏈Gⵤ⇡
TG☐⤰㢨G䟀㤸䚌⮨㉐G㉬䇵Ɒ㢨⇌G☐⤰ GGG㢨G㋄ㇵ╔G㍌G㢼㡰⏼Gᶨ㦤Gⵈ㏘䁇⸨ GGG␘G䆤G㉬䇵ⱰO㜼aG⦥⺴㽔SG䆤ᴴⵝP㡸G GGGᶨ㦤䚌㉬G⫼㉬㟈UG㉬䇵Ɒ㢨G⏌㛨㥬G GGG☐⤰G䖐⮨㢨⇌G⇔ᵐ㜄G␳㡰⮨G㠸䜌 GGG䚝⏼␘U TG㝫G㋀⬘SGⷜ䏬SG≙䇴㢨G☥㡴Gᶨ㦤Gⵈ GG㏘䁇G㙼㜄G㣌G㥅㛨⋇㙸G⏌㛨㫴㫴G㙾 GG⓸⦑G䚌㉬㟈U TG㐔ⵐ㢌G󰶒㟤G㙼㵱㡸G⾰㉐G㐔ⵐG㜺㜄G GGG▄ḔGᶨ㦤䚌㉬㟈U
QG⯜⒬㜄G♤⢰G␘⪸
G
TG㐔ⵐGⅼ㡴G㐔ⵐG㙼㜄G≗㡰㉬㟈U TG㐔ⵐ㡴G䚐Gⶼ㜄G䚐G䁘⤼㙝Gᶨ㦤䚌㉬ GGG㟈UG㐔ⵐ㢨⇌Gᴴⵝ㡴G㺐␴䚐G㢹Ạ⪰G GGG㜨㛨Gᶨ㦤䚌㉬㟈UG TG䆠ὤᴴG䆤G㟬G㉠㡔G㉬䇵ⱰO㜼aG㥄䒰P GGG㢌Gᶨ㦤⪰GỀ㣙䚌㫴G㙾㏩⏼␘UG㥅䣀G GGG⺴⺸㢨G㜵Ạ㤵㢬G㋄ㇵ㡸G㢹㡸G㍌G㢼 GGG㏩⏼␘U TG㠸㈑㤵㢬G㢨㡔⦐Gᾜ↋䚌󰵡G㉬䇵䚐G GGG㉬䇵Ɒ⬀Gᶨ㦤䚌㐐ὬGỀ㣙䚝⏼␘U TG㷌㢀⺴䉤G㝘⣐㐐ᴸ┍㙼Gᶨ㦤䚌ὤG⸨ GGG␘G㩅ᴸ㜄Gㇵ䈐⪰G䞉㢬䚌⮨㉐Gᶨ㦤 GGG㐐ᴸ㡸G⏌⫠㐐ὤ⪰GỀ㣙䚝⏼␘UG
49
lt - lietuviðkai
Saugos nurodymai ir áspëjimai
Dþiovintuvo krepðys gali bûti naudojamas tik „Miele“ dþiovintuve,
~
kurá „Miele“ specialiai nurodë ðiam tikslui.
Bûtina atsiþvelgti ir á „Miele“ dþiovintuvo naudojimo instrukcijà.
~
Pavojus sugadinti! Todël:
~
Papildomai á dþiovintuvo bûgnà nedëkite tekstilës gaminiø ir
daiktø. Prieð naudodami dþiovintuvo krepðá, patikrinkite, ar dþiovintuvo bûgnas yra tuðèias. Kai sukasi bûgnas, gali bûti paþeistas dþiovintuvo krepðys ir dþiovintuvas.
– Niekada nedëkite dþiovintuvo krepðio ástriþai! Jis visuomet turi bûti
ákiðtas su abiem kampiniais strypeliais á tam skirtas iðorines kiaury­mes dþiovintuvo pildymo angoje.
Parinkite tik tokias programas, kurios yra iðvardytos toliau.Visi vëdinami / dþiovinami gaminiai turi bûti atsparûs terminiam
apdorojimui! Jei abejojate, dþiovinkite ore.
– Rankovës, juostelës, dirþai, raiðteliai ir t. t. niekada negali liestis su
dþiovintuvo bûgnu ar bûgno briaunomis. Kai sukasi bûgnas, dël susimazgiusiø skalbiniø gali bûti sugadin tas dþiovintuvo krepðys ir dþiovintuvas.
Dþiovinamas gaminys negali bûti storesnis kaip 200 mm!
50
-
lt - lietuviðkai
Naudojimo instrukcija
Atverskite galiná virðelio puslapá ir perþiûrëkite paveikslëlius.
Dþiovintuvo krepðys laisvai kabo dþiovintuvo bûgne ir nesisuka. Jame galësite dþiovinti arba vëdinti gaminius, kuriø negalima veikti mechaniðkai.
Prieð kiekvienà ádëjimà / iðëmimà
Atidarykite dþiovintuvo dureles.
^
Patarimas. Atkreipkite dëmesá, kad bûgno briaunos
bûtø horizontalioje padëtyje viena kitos atþvilgiu (a pav.). Paëmæ uþ briaunø bûgnà galite pasukti. Tuomet bus labai paprasta ádëti ir iðimti dþiovintuvo krepðá.
Dþiovintuvo krepðio ádëjimas
^ Dþiovintuvo krepðá dëkite horizontaliai
á dþiovintuvo bûgno galà.
Dþiovinimas arba vëdinimas
Atsiþvelkite á toliau pateiktà programø ir gaminiø lentelæ. Galima parinkti tik ten nurodytas programas.
Dþiovintuvo krepðio iðëmimas
Kiekvienà kartà panaudojus pirmiau­sia iðimamas (-i) tekstilës gaminys (-iai) ir tik tuomet dþiovintuvo krepðys.
Paëmæ uþ galo dþiovintuvo krepðá pa
^
kelkite ir...
^ ... traukite já su abiem kampiniais stry-
peliais ið kiaurymiø á galà.
^ Iðimkite dþiovintuvo krepðá.
Valymas
^ Dþiovintuvo krepðá valykite ðvelniu va-
likliu arba muilo ðarmu ir nusausinkite já minkðta ðluoste.
-
^
Paëmæ uþ galo dþiovintuvo krepðá pa kelkite ir...
^
... ákiðkite já priekyje su abiem kampi niais strypeliais á iðorines kiaurymes pildymo angoje (b pav.). Dþiovintuvo krepðys papildomai re miasi dþiovintuvo viduje.
Dþiovintuvo krepðys turi bûti horizon talioje padëtyje uþfiksuotas abiem kampiniais strypeliais á kiaurymes!
^
Dabar tinkamai pripildykite dþiovintuvo krepðá (c-e pav.).
^
Uþdarykite dþiovintuvo dureles.
-
-
-
-
51
lt - lietuviðkai
Programø ir gaminiø lentelë
Programos Kam? Krepðio pildymas
Korbprogramm
(Krepðio programa) *
Lüften warm (Ðiltas vëdinimas)
Lüften kalt (Ðaltas
vëdinimas) * Tekstilës gaminiø pavyzdþiai
Gaminiai turi bûti atsparûs terminiam apdorojimui: todël atsiþvelkite á gamintojo duomenis! Jei abejojate: parinkite programà Lüften kalt (Ðaltas vëdinimas) arba dþiovinkite ore.
Ávairûs gaminiai ið vilnos
Pirðtinës, ðalikai, kojinës, kepurës
Kiti tekstilës gaminiai
– Medþiaginiai þaislai (pvz., pliuðinis
meðkutis), dþiovinti apie 70–100 min.
– Proginiai drabuþiai (pvz., palaidinë
su blizguèiais)
Nurodymai ir patarimai
Pavojus sugadinti, kai sukasi dþiovintuvo bûgnas! Á dþiovintuvo krepðá nedëkite dideliø gaminiø (pvz., batø ilgais aulais, dideliø krepðiø ar kupriniø), kurie galëtø liestis prie bûgno ar jo briaunø.
Susekite arba suriðkite rankoves, dirþus ir juostas, kad tilptø á dþiovintuvo krepðá.
Ið bateliø iðimkite vidpadþius ir ádëkite kartu dþiovinti á dþiovintuvo krepðá.
* priklausomai nuo modelio
dþiovinti dþiovinti ðaltai vëdinti
didþiausia keliamoji galia: 3,5 kg
= (ðlapio) gaminio svoris didþiausias gaminio storis:
200 mm
Gaminiai su sintetinëmis, „Gore-Tex odinëmis detalëmis
– Sportbaèiai, bateliai ar vaikiðki batukai
su iðimamais vidpadþiais, dþiovinti apie 100–120 min.
Krepðys, kuprinë
Bateliø raiðteliø galus ákiðkite á batelá.
Kad gaminiai bûtø tolygiai dþiovinami ar vëdinami, pvz., á dþiovintuvo krepðá dëkite tik vienà bateliø porà, batelius ar krepðius plaèiai atverkite.
Rekomendacija: nedþiovinkite dideliø vilnoniø gaminiø, pvz., megztiniø, nes gali likti klosèiø.
Rekomendacija dël higienos: á dþiovintuvo krepðá dëkite tik ðvarius gaminius.
Ið pradþiø parinkite ne patá ilgiausià lai kà. Bandydami nustatykite, koks laikas tinka geriausiai.
®
“,
-
52
lv - latviski
Droðîbas norâdîjumi un brîdinâjumi
Þâvçðanas grozu drîkst lietot tikai “Miele” veïas þâvçtâjâ, kas ir
~
speciâli izstrâdâts ðim nolûkam.
Papildus jâievçro norâdîjumi par “Miele” veïas þâvçtâja lietoðanu.
~
Pastâv iekârtas bojâjuma risks. Tâpçc jâievçro ðâdi noteikumi:
~
neievietojiet veïas þâvçtâja tvertnç papildu veïu vai priekðmetus.
Pirms þâvçðanas groza piepildîðanas iepriekð pârliecinieties, vai veïas þâvçtâja tvertne ir tukða.
Tvertnes rotâcijas laikâ var sabojât þâvçðanas grozu un veïas
þâvçtâju;
– nekâdâ gadîjumâ neievietojiet þâvçðanas grozu slîpi. Þâvçðanas
groza abiem leòíveida stieòiem vienmçr jâbût ievietotiem ðim no­lûkam paredzçtajâ veïas þâvçtâja iepildes atverç;
izvçlieties tikai ðajâ lietoðanas instrukcijâ norâdîtâs programmas;visiem izstrâdâjumiem, kurus vçdina vai þâvç, jâbût termiski ap-
strâdâtiem. Ðaubu gadîjumâ ïaujiet tiem izþût izklâtâ veidâ;
– piedurknes, jostas, zâbaki ar gariem stulmiem nekâdâ gadîjumâ
nedrîkst nonâkt saskarç ar veïas þâvçtâja tvertni vai tvertnes izciïòiem. Tvertnes rotâcijas laikâ, veïai burzoties, var sabojât þâvçðanas gro zu un veïas þâvçtâju;
Þâvçðanai paredzçtâ izstrâdâjuma augstums nedrîkst pârsniegt 200 mm.
-
53
lv - latviski
Lietoðanas instrukcija
Òemiet vçrâ uz aizmugurçjâ vâka re­dzamos attçlus.
Þâvçðanas grozs brîvi karâjas veïas þâvçtâja tvertnç un negrieþas kopâ ar to. Þâvçt vai vçdinât var tâdus izstrâdâ jumus, kurus nedrîkstçtu pakïaut mehâ niskai slodzei.
Pirms katras ievietoðanas/ izòemðanas
Atveriet veïas þâvçtâja durvis.
^
Ieteikums. Pârliecinieties, vai tvertnes izciïòi atro-
das horizontâli cits pret citu (a attçls). Varat pagriezt tvertni, satverot to aiz izciïòiem. Tad þâvçðanas grozs bûs viegli ievieto­jams un izòemams.
Þâvçðanas groza ievietoðana
^
Turot þâvçðanas grozu horizontâli, ie vietojiet to veïas þâvçtâja tvertnç.
^
Paceliet þâvçðanas groza aizmugu res daïu un...
-
Aizveriet veïas þâvçtâja durvis.
^
Þâvçðana vai vçdinâðana
Ievçrojiet norâdîjumus, kas iekïauti programmu un izstrâdâjumu tabulâ. Drîkst izvçlçties tikai norâdîtâs pro
-
grammas.
-
Þâvçðanas groza izòemðana
Ik reizi pçc lietoðanas izòemiet vis­pirms tekstilizstrâdâjumu/izstrâdâju mu un pçc tam þâvçðanas grozu.
^ Paceliet þâvçðanas groza aizmugu-
res daïu un...
^ ... izvelciet to ar abiem leòíveida
stieòiem no atverçm atpakaï uz aiz­muguri.
^ Izòemiet þâvçðanas grozu.
Tîrîðana
^ Tîriet þâvçðanas grozu ar maigu
­mazgâðanas lîdzekli vai ziepju
ðíîdumu, bet pçc tam virsmas nosu siniet ar sausu drâniòu.
-
-
-
^
... ievietojiet tâ abus leòíveida stieòus veïas þâvçtâja iepildes atverç (b attçls). Þâvçðanas grozs tiek papildus at balstîts veïas þâvçtâja iekðpusç.
Þâvçðanas grozam jâatrodas hori zontâli un abiem tâ leòíveida stieòiem jâbût ievietotiem veïas þâvçtâja iepildes atverç.
^
Iepildiet þâvçðanas grozu pareizi
(c-e attçls).
54
-
-
Programmu un izstrâdâjumu tabula
lv - latviski
Programma Kâdam nolû
kam?
Korbprogramm* (Groza programma)
Lüften warm (Siltâ vçdinâðana)
Lüften kalt* (Aukstâ
vçdinâðana) Tekstilizstrâdâjuma/izstrâdâjuma piemçri
Izstrâdâjumi, kuriem vajadzîga termiskâ apstrâde: ievçrojiet raþotâja norâdîjumus. Ðaubu gadîjumâ izvçlieties programmu Lüften kalt (Aukstâ vçdinâðana) vai atstâ jiet izþût izklâtâ veidâ.
Daþâdi vilnas izstrâdâjumi
Cimdi, ðalles, zeíes, cepures
Citi tekstilizstrâdâjumi/izstrâdâjumi
– Rotaïlietas ar pildîjumu (piem., rotaïu
lâcîði) jâþâvç apm. 70–100 min
– Svçtku tçrpi (piem., grezni topi)
Norâdîjumi un ieteikumi
– Veïas þâvçtâja tvertnes rotâcijas lai-
kâ iespçjams bojâjumu risks. Þâvçðanas grozâ nedrîkst ievietot lielus izstrâdâjumus (piemçram, zâ bakus ar gariem stulmiem, lielas so mas vai mugursomas), kas var no­nâkt saskarç ar veïas þâvçtâja tvert ni vai tvertnes izciïòiem.
Piedurknes, jostas vai lences jâsalo ka vai jâsasien kopâ, lai tâs ne varçtu izslîdçt no groza.
No apaviem jâizòem ieliekamâs zolî tes un kopâ ar apaviem jâievieto þâvçðanas grozâ.
* Atkarîbâ no modeïa.
Veïas þâvçtâjs
Veïas þâvçtâjs
Aukstâ vçdinâðana
-
Groza iepilde
-
Maksimâlâ slodze: 3,5 kg
= svars (sausa izstrâdâjuma) Izstrâdâjuma maksimâlais augstums:
200 mm
Izstrâdâjumi ar detaïâm no sintçtikas, Gore-Tex
– Sporta apavi, bçrnu kurpes vai kurpes
ar izòemamâm zolîtçm jâþâvç apm. 100–120 min
Somas, mugursomas
Kurpju saiðu gali jâievieto kurpçs.
Lai izstrâdâjumus varçtu vienmçrîgi izþâvçt vai izvçdinât, þâvçðanas grozâ
-
var ievietot tikai vienu apavu pâri, tur
-
klât apaviem un somâm jâbût atvçrtâ veidâ.
-
Ieteikums: neþâvçjiet lielus tîras vilnas tekstilizstrâdâjumi, piemçram, pulove
-
rus, jo var rasties burzîjumi.
Higiçnisku iemeslu dçï ieteicams þâvçðanas grozâ ievietot tikai tîrus iz
-
strâdâjumus.
Sâkumâ ieteicams neizvçlçties garâko darbîbas laiku. Izmçìinot nosakiet piemçrotâko laika iestatîjumu.
®
-, âdas
-
-
-
-
55
nl - Nederlands
Veiligheidsinstructies en waarschuwingen
Gebruik de droogmand alleen in Miele-droogautomaten die daar
~
voor geschikt zijn.
Neem de veiligheidsinstructies en waarschuwingen in acht, niet
~
alleen van deze gebruiksaanwijzing, maar ook die van de Miele­droogautomaat.
Neem om schade aan droogmand, droger, textiel en andere te
~
drogen/luchten producten te voorkomen het volgende in acht.
Leg geen producten in de trommel wanneer u daar eerder al een
droogmand in heeft geplaatst. Controleer of de trommel leeg is voordat u de droogmand in de trommel plaatst.
– Plaats de droogmand nooit schuin in de trommel! Plaats de mand
aan de voorkant met de twee haken in de daarvoor bestemde ga­ten in de vulopening van de droger.
– Kies alleen die programma's die verderop in dit hoofdstuk worden
genoemd.
– Alle producten die moeten worden gedroogd / gelucht moeten
bestand zijn tegen thermische behandeling. Droog ze bij twijfel buiten de droger.
-
Zorg ervoor dat mouwen, bandjes, riemen, laarzenschachten enz. niet met de droogtrommel of de trommelribben in aanraking ko men.
Het te drogen / luchten product mag niet hoger zijn dan 200 mm.
56
-
nl - Nederlands
Gebruiksaanwijzing
Zie ook de afbeeldingen a-e op pa gina 95.
De droogmand hangt vrij in de trommel en beweegt niet mee. Daardoor kunt u ook producten drogen of luchten die niet zo stevig zijn.
Iedere keer wanneer u de droogmand in het apparaat plaatst of uit het ap paraat haalt
Open de deur van de droger.
^
Tip: Let erop dat de trommelribben horizon-
taal ten opzichte van elkaar staan. Zie afbeelding a. U kunt de trommel aan de ribben draa­ien en de droogmand zo makkelijker plaatsen en verwijderen.
Het plaatsen van de droogmand
^
Houd de mand horizontaal wanneer u deze in de trommel wilt plaatsen.
^
Til de droogmand aan de achterkant
op en ....
^
.... plaats de mand aan de voorkant
met de beide haken in de gaatjes in de vulopening. Zie afbeelding b. De droogmand steunt verder op de binnenkant van de droger.
-
-
Vul nu de droogmand. Zie afbeeldin
^
gen c-e. Sluit de deur van de droger.
^
Drogen of luchten
In de programma- en producttabel kunt u zien welke programma's en welke producten voor de droog mand in aanmerking komen.
Het verwijderen van de droogmand
Haal iedere keer nadat u de droog mand heeft gebruikt, eerst de pro­ducten en daarna de droogmand uit het apparaat.
^ Til de droogmand aan de achterkant
op en ....
^ .... trek de mand met beide haken uit
de gaten.
^ Verwijder de droogmand.
Het reinigen van de droogmand
^
Reinig de droogmand met een mild schoonmaakmiddel of sopje en droog de mand met een zachte doek.
-
-
-
De droogmand moet horizontaal en met beide haakjes stevig in de gaat jes zijn geplaatst.
-
57
nl - Nederlands
Programma- en producttabel
Programma's Waarvoor? Belading van de mand
Droogmandpro gramma *
Warme lucht Koude lucht *
Productvoorbeelden
De producten moeten bestand zijn tegen thermische behandeling. Neem de aanwijzingen van de fabrikant daarom in acht. Kies bij twijfel programma Koude lucht of droog buiten de droger.
Divers wasgoed van wol
Handschoenen, sjaals, sokken,
mutsen.
Andere producten
– Stoffen beesten (bijv. beertjes) (ca.
70-100 min. drogen).
– Feestkleding (bijv. paillettentopje).
Aanwijzingen en tips
– De droger of de droogmand kunnen
beschadigd raken als de trommel draait! Leg geen grote producten (zoals laarzen met lange schachten, grote tassen of rugzakken) in de mand die met de trommel of de trommelribben in aanraking kunnen komen.
Leg mouwen, riemen of banden bij elkaar of bind ze aan elkaar, zodat ze steviger in de mand liggen.
Verwijder inlegzolen uit schoenen en leg ze naast de schoenen in de droogmand.
* Modelafhankelijk
Drogen
-
Drogen Koude lucht
Maximale belading: 3,5 kg
= Gewicht van het (natte) product Maximale hoogte van het product:
200 mm
Producten die deels bestaan uit syn thetisch materiaal, Gore-Tex
– Sportschoenen, schoenen, kinder-
schoenen met uitneembare inlegzolen (ca. 100-120 min. drogen).
– Tas, rugzak
– Steek de uiteinden van de schoenve-
ters in de schoenen.
– Plaats om producten gelijkmatig te
drogen en luchten, slechts 1 paar schoenen in de mand en open schoe nen en tassen zo ver mogelijk.
Droog geen grote stukken wollen was goed, zoals pullovers, in de mand om te voorkomen dat eventuele kreukels worden gefixeerd.
Leg om hygiënische redenen alleen schone producten in de droogmand.
Kies niet meteen de langste tijd. Door te proberen vindt u vanzelf de beste tijd.
®
, leer
-
-
-
58
Sikkerhetsregler
no - norsk
Tørkekurven skal kun brukes i en Miele tørketrommel, som er spe
~
sielt bestemt for slik bruk!
Ta også hensyn til tørketrommelens bruksanvisning.
~
Fare for skade! Vær derfor oppmerksom på følgende:
~
Ikke legg tekstiler eller gjenstander i selve tørketrommelen, i til
legg til kurven. Kontroller at trommelen er tom før du setter inn kur ven. Når trommelen går rundt, kan kurven og tørketrommelen bli ska det.
– Ikke sett inn kurven skrått! Den må alltid settes inn med de to
fremre vinkelstengene i de ytre hullene i tørketrommelens døråpning.
– Bruk kun de programmene som er nevnt i denne bruksanvisnin-
gen.
– Alle produkter som skal luftes/tørkes, må tåle termisk behandling!
Hvis du er i tvil, la dem lufftørke.
– Ermer, bånd, belter, støvelskaft osv. må ikke komme i kontakt med
tørketrommelen eller trommelribbene. Når trommelen går rundt, kan tørkekurven og tørketrommelen bli skadet av tøy som har klumpet seg sammen.
-
-
-
-
Produktet som skal tørkes må ikke være høyere en maks. 200 mm!
59
no - norsk
Bruksanvisning
Se bildene a-e på side 95.
Tørkekurven henger fritt i tørketrommelen og går ikke rundt. Du kan derfor tørke eller lufte produkter som ikke tåler mekanisk slitasje.
Før hver innsetting / uttaging
Åpne døren til tørketrommelen
^
Tips: Pass på at trommelribbene står vann
rett mot hverandre (bilde a). Du kan dreie trommelen med ribbene. Da er tørkekurven enkel å sette inn og ta ut.
Innsetting av tørkekurven
^ Før kurven vannrett bakover i
tørketrommelen.
^ Løft opp tørkekurven bak og ...
Tørking eller lufting
Følg "Program- og produkttabellen" på neste side. Velg kun de program mene som er oppført der.
Uttaging av tørkekurven
Ta alltid først tekstilene/produktet og deretter tørkekurven ut av tørketrommelen etter hver bruk.
Løft tørkekurven opp bak og ...
^
-
... trekk den bakover med begge vin
^
gelstengene ut av hullene.
^ Ta ut tørkekurven.
Rengjøring
^ Rengjør tørkekurven med et mildt
rengjøringsmiddel eller såpevann og tørk den med en myk klut.
-
-
^
... stikk de to fremre vinkelstengene inn i de ytre hullene i døråpningen (bilde b). Kurven støtter seg også på tromme len innvendig.
Tørkekurven må stå vannrett og begge vinkelstengene må sitte fast i hullene.
^
Fyll kurven riktig (bilder c-e).
^
Lukk døren til tørketrommelen.
60
-
no - norsk
Program- og produkttabell
Programmer Til hva? Mengde i kurven
Kurvprogram * Lufting varm Lufting kald *
Eksempler på tekstiler / produkter
Produktene må tåle termisk behandling. Følg anvisningene fra produsenten! Hvis du er i tvil: Velg programmet Lufting kald eller la produktet lufttørke.
Diverse av ull
Vanter, sjal, sokker, luer
Andre tekstiler /produkter
– Stoffdyr (f.eks. teddybjørn) tørkes i
ca. 70-100 minutter.
– Selskapstøy (f.eks. en paljettopp)
Henvisninger og tips
– Fare for skade når tørketrommelen
går rundt! Ikke legg store produkter i kurven (f.eks. støvler med lange skaft, store vesker eller ryggsekker) som kan komme i kontakt med trommelen eller trommelribbene.
Legg sammen eller bind sammen ermer, belter eller bånd, slik at de ligger i kurven.
Innleggssåler må fjernes fra skoene og legges i kurven for tørking sam men med skoene.
* modellavhengig
Tørking Tørking Kald lufting
Maksimal kapasitet: 3,5 kg
= vekt for (vått) produkt Maksimal høyde på produktet:
200 mm
Produkter som inneholder syntet, Gore- Tex
Treningssko, sko, barnesko, med ut
tagbare innleggssåler, tørkes i ca. 100-120 minutter.
– Veske, ryggsekk.
– Stikk skolisser inn i skoene. – For at produktene skal tørkes eller luf-
tes jevnt, legg f.eks. kun et par sko i kurven og åpne sko eller vesker helt.
– Anbefaling: Vi anbefaler ikke tørking
av store ulltekstiler, f.eks. gensere, for di det kan bli bretter i tøyet.
Anbefaling av hygieniske grunner: Legg kun rene produkter i tørkekurven.
Ikke velg den lengste tiden med en
-
gang. Prøv deg frem til hvilken tid som er best.
®
, lær
-
-
61
pl - polski
Wskazówki bezpieczeñstwa i ostrze¿enia
Kosz suszarniczy mo¿e byæ u¿ywany tylko i wy³¹cznie w tych su-
~
szarkach Miele, które s¹ dopuszczone przez Miele specjalnie do ta kiego zastosowania.
Dodatkowo nale¿y przestrzegaæ instrukcji u¿ytkowania suszarki
~
Miele.
Ryzyko uszkodzeñ! Dlatego nale¿y przestrzegaæ:
~
Nie wk³adaæ do bêbna suszarki ¿adnych dodatkowych tekstyliów
ani przedmiotów. Sprawdziæ wczeœniej, czy bêben suszarki jest pusty, zanim za³o¿y siê kosz suszarniczy. Gdy bêben siê obraca, kosz suszarniczy i suszarka mog¹ zostaæ uszkodzone.
– Nigdy nie zak³adaæ kosza suszarniczego ukoœnie! Musi on zawsze
byæ w³o¿ony obydwoma przednimi prêtami k¹towymi w przewi­dziane do tego zewnêtrzne otwory w otworze za³adunkowym su­szarki.
-
Wybieraæ tylko programy wymienione poni¿ej.Wszystkie produkty, które bêd¹ wietrzone/suszone, musz¹ byæ
odporne na obróbkê termiczn¹! W razie w¹tpliwoœci suszyæ na powietrzu.
Rêkawy, tasiemki, paski, cholewki itp. w ¿adnym wypadku nie mog¹ wejœæ w kontakt z bêbnem suszarki lub ¿ebrami bêbna. Gdy bêben siê obraca, kosz suszarniczy i suszarka mog¹ zostaæ uszkodzone przez zapl¹tanie prania.
Maksymalna wysokoœæ suszonych produktów nie mo¿e przekra­czaæ 200 mm!
62
pl - polski
Instrukcja u¿ytkowania
Proszê przestrzegaæ rysunków a-e na stronie 95.
Kosz suszarniczy jest swobodnie za wieszony w bêbnie suszarki i nie obra ca siê wraz z nim. Dziêki temu mo¿na w nim suszyæ lub wietrzyæ takie produkty, które nie mog¹ byæ poddawane obci¹¿eniom mechanicznym.
Przed ka¿dym za³o¿eniem / wyjêciem
Otworzyæ drzwiczki suszarki.
^
Porada: Zwróciæ uwagê na to, ¿eby ¿ebra bêb-
na by³y ustawione poziomo naprze­ciwko siebie (rysunek a). Bêben mo¿na obróciæ za ¿ebra. Wówczas mo¿na ca³kiem ³atwo za³o¿yæ i wyj¹æ kosz suszarniczy.
Zak³adanie kosza suszarniczego
^
Wprowadziæ kosz suszarniczy pozio mo do bêbna suszarki.
-
Zamkn¹æ drzwiczki suszarki.
^
Suszenie lub wietrzenie
Przestrzegaæ poni¿szej "Tabeli pro gramów i produktów". Mo¿na stoso
-
waæ wy³¹cznie wymienione w niej programy.
Wyjmowanie kosza suszarniczego
Po ka¿dym u¿yciu najpierw nale¿y wyj¹æ tekstylia/produkt a nastêpnie kosz suszarniczy.
^ Unieœæ kosz suszarniczy z ty³u i ... ^ ... wyci¹gn¹æ do ty³u z otworów obyd-
wa prêty k¹towe kosza.
^ Wyj¹æ kosz suszarniczy.
Czyszczenie
^ Kosz suszarniczy nale¿y czyœciæ
³agodnym œrodkiem myj¹cym lub roztworem myd³a i wycieraæ do sucha
­miêkkim rêcznikiem kuchennym.
-
-
^
Unieœæ kosz suszarniczy z ty³u i ...
^
... w³o¿yæ obydwa prêty k¹towe w zewnêtrzne otwory w otworze za³a­dunkowym suszarki (rysunek b). Kosz suszarniczy podpiera siê dodat kowo we wnêtrzu suszarki.
Kosz suszarniczy musi byæ ustawio ny poziomo i musi byæ mocno w³o¿ony obydwoma prêtami k¹to­wymi w otwory suszarki!
^
Teraz za³adowaæ prawid³owo kosz suszarniczy (rysunek c-e).
-
-
63
pl - polski
Tabela programów i produktów
Programy do czego? £adunek kosza
Program Kosz * Ciep³e powietrze Zimne powietrze *
Przyk³ady tekstyliów / produktów
Produkty musz¹ byæ odporne na obróbkê termiczn¹: dlatego nale¿y przestrzegaæ danych producenta! W razie w¹tpliwoœci: wybraæ program Zimne powietrze lub suszyæ na powietrzu.
Ró¿ne produkty z we³ny
rêkawiczki, szaliki, skarpetki, czapki
Inne tekstylia / produkty
– pluszaki (np. misie pluszowe), su-
szyæ ok. 70-100 min
– stroje wyjœciowe (np. bluzka z ceki-
nami)
Wskazówki i porady
– Ryzyko uszkodzeñ, gdy bêben su-
szarki siê obraca! Nie wk³adaæ do kosza suszarniczego ¿adnych du¿ych produktów (np. kozaków z d³ugimi cholewkami, du¿ych toreb lub plecaków), które mog³yby wejœæ w kontakt z bêbnem lub ¿ebrami bêbna suszarki.
Rêkawy, paski lub taœmy nale¿y z³o¿yæ ew. zwi¹zaæ, tak ¿eby pozos tawa³y w koszu suszarniczym.
Wyj¹æ wk³adki z butów i w³o¿yæ do kosza do suszenia wraz z butami.
* w zale¿noœci od modelu
suszenie suszenie wietrzenie
maksymalna noœnoœæ: 3,5 kg
= waga (mokrego) produktu maksymalna wysokoϾ produktu:
200 mm
Produkty z udzia³em w³ókien synte tycznych, Gore-Texu
– buty sportowe, buty lub buty dzieciêce
z wyjmowanymi wk³adkami suszyæ ok. 100-120 min
torby, plecaki
Koñcówki sznurówek w³o¿yæ do butów.Aby produkty równomiernie sch³y lub
siê wietrzy³y, np. wk³adaæ do kosza suszarniczego tylko jedn¹ parê butów i zostawiaæ buty lub torby szeroko ot warte.
Zalecenie: nie suszyæ du¿ych teksty­liów we³nianych, jak np. swetry, ponie wa¿ zagiêcia mog¹ siê utrwaliæ.
-
Zalecenie ze wzglêdów higienicznych: wk³adaæ do kosza suszarniczego tylko czyste produkty.
Nie wybieraæ od razu najd³u¿szego czasu. Proszê ustaliæ metod¹ prób i b³êdów, jaki czas bêdzie najbardziej odpowiedni.
®
, skóry
-
-
-
64
Medidas de segurança e precauções
pt- português
O cesto só pode ser utilizado no secador de roupa Miele que ten
~
ha indicado ser adequado para esse fim.
Deve dar especial atenção às instruções de utilização fornecidas
~
com o secador de roupa.
Perigo de danos! Por conseguinte tome nota:
~
não coloque têxteis ou objectos no secador, ao mesmo tempo
que utiliza o cesto de secagem. Verifique se o tambor está vazio, antes de posicionar o cesto. Quando o tambor estiver a rodar, tanto o cesto como o secador podem ficar danificados.
– Não coloque o cesto de secagem inclinado! Encaixe os dois fixa-
dores dianteiros do cesto nos orifícios exteriores situados no ócu-
lo da porta do secador. – Seleccione só os programas indicados a seguir. – Os produtos/artigos que vão ser arejados/secos devem ser resis-
tentes ao tratamento térmico! Em caso de dúvida seque ao ar li-
vre. –
Fitas, mangas, cintos, atacadores de sapatos etc. não podem en
trar em contacto com o tambor ou com os batentes do secador.
Quando o tambor roda, e se essas peças se enrolarem, pode
acontecer que tanto o cesto como o tambor fiquem danificados.
-
-
A altura máxima das peças/artigos a secar não pode ultrapassar
os 200 mm.
65
pt- português
Instruções de utilização
Observe as figuras a-e na página
95.
O cesto está pendurado livremente no interior do tambor e não roda. Neste cesto pode secar ou arejar peças que não devem ser submetidas a tensão mecânica.
Sempre que colocar / retirar peças
Abra a porta do secador.
^
Sugestão: Certifique-se de que os batentes do
tambor estão posicionados um em fren­te ao outro horizontalmente (fig. a). Pode rodar o tambor através dos ba­tentes. Neste caso será muito simples colocar ou retirar o cesto de secagem.
Colocar o cesto de secagem
^
Encaixe o cesto em posição horizon tal e centrado com o tambor.
Feche a porta do secador.
^
Secar ou arejar
Siga o indicado a seguir em "Tabe la de programas e de produtos/arti gos". Só é permitido seleccionar os programas indicados.
Retirar o cesto de secagem
No final da secagem retire primeiro os têxteis/artigos e depois o cesto de secagem.
^ Levante o cesto atrás e ... ^ ... puxe-o para trás retirando os dois
fixadores dos orifícios de fixação.
^ Retire o cesto de secagem.
Limpeza
^ Limpe o cesto de secagem com um
produto de limpeza suave ou com água e sabão e no final seque-o bem
­com um pano macio.
-
-
^
Levante o cesto atrás ...
^
... encaixe-o os dois fixadores da frente nos orifícios exteriores do ócu lo da porta (fig. b). O cesto de secagem ficará adicional mente apoiado no interior do tambor.
O cesto de secagem tem de ficar em posição horizontal com os dois fixadores encaixados correctamente nos respectivos orifícios.
^
Carregue agora o cesto de secagem (fig. c-e).
66
-
-
pt- português
Tabela de programas e produtos/artigos
Programas finalidade? Carga do cesto
Programa com cesto:
Arejar quente Arejar frio *
Exemplo para têxteis / produtos
Os produtos/artigos devem ser resistentes ao tratamento térmico verifique as indicações do fabricante! Em caso de dúvida: Seleccione o programa Arejar frio ou seque ao ar livre.
Diversos artigos em lã
– Luvas, cachecóis, meias, gorros
Outros têxteis / produtos
– Peluches (por ex. ursos), secar du-
rante aprox. 70-100 min.
– Roupa de cerimónia (z.B. top com
lantejoulas).
Indicações e dicas
– Risco de provocar danos se o tam-
bor rodar! Não coloque peças grandes no cesto de secagem (por ex. botas com atacadores longos, malas ou mochilas grandes), que podem entrar em contacto com o tambor ou com os batentes do tam bor.
Mangas, cintos ou fitas devem ser enrolados de forma que permane çam dentro do cesto de secagem.
As palmilhas dos sapatos devem ser retiradas e colocadas ao lado no cesto.
* depende do modelo
secar
secar arejar frio
carga máxima: 3,5 kg
= peso dos produtos/artigos (molha dos)
altura máxima dos produtos/artigos:
200 mm
Produtos sintéticos, Gore-Tex percentagem de cabedal
– Ténis, sapatos ou sapatos de crianças
com palmilhas amovíveis, secar du­rante aprox. 100-120 min.
– Malas, mochilas
– As pontas dos atacadores devem ser
colocadas dentro dos sapatos.
Para obter secagem ou arejamento uniforme, coloque por ex. só um par de sapatos no cesto e abra os sapa tos ou a mala para que sequem por
-
dentro.
Recomendação: Não seque peças de lã grandes, como por ex. pulovers,
-
porque as dobras formadas não po dem depois ser endireitadas.
Recomendação por motivos de higie ne: coloque no cesto só peças limpas.
No início não seleccione o tempo mais longo. Verifique, através de tentativas, qual o tempo mais adequado.
®
-, com
-
-
-
-
67
ru - русский
Указания по безопасности и предупреждения
Корзина для сушки может использоваться только в
~
сушильных машинах Miele, так как они рассчитаны на такую эксплуатацию.
Необходимо также принимать во внимание указания
~
инструкции по эксплуатации на сушильную машину Miele.
Опасность повреждений! Примите во внимание:
~
Не кладите никакие вещи или предметы дополнительно в
барабан машины. Проверяйте, пуст ли барабан, прежде чем ставить в него корзину для сушки. Когда барабан вращается, корзина для сушки и сушильная машина могут получить повреждения (если в барабане есть вещи).
– Никогда не ставьте корзину для сушки наклонно! Ее следует
всегда вставлять передними угловыми опорами в предусмотренные для этого внешние отверстия загрузочного люка сушильной машины.
Выбирайте только указанные ниже программы.
Все вещи, которые нужно проветрить/высушить, должны быть устойчивыми к термообработке! В случае сомнений сушите их на воздухе.
Рукава, завязки, ремни, концы пояса, голенища сапог и т.д. не должны соприкасаться с барабаном или его ребрами. При вращении барабана белье может завязаться узлом, а корзина для сушки и сушильная машина могут получить повреждения.
Максимальная высота изделия, подвергаемого сушке, не должна превышать 200 мм!
68
Инструкция по эксплуатации
Обратите внимание на рисунки a-e на странице 95.
Корзина для сушки висит в сушильном барабане свободно и не вращается в вместе с ним. Таким образом, Вы можете высушить или проветрить такие изделия, которые не должны подвергаться механической нагрузке.
Перед каждой вставкой / выемкой
^ Откройте дверцу сушильной
машины.
Совет:
ru - русский
Корзина должна быть в горизонтальном положении, обе угловые опоры прочно вставлены в отверстия!
Теперь правильно загрузите
^
корзину вещами (рисунки c-e).
Закройте дверцу сушильной
^
машины.
Сушка или проветривание
Обратите внимание на следующий "Обзор программ и изделий". Только указанные в ней программы могут быть выбраны.
Следите, чтобы ребра сушильного барабана были в горизонтальном положении напротив друг друга (рис. a). Вы можете повернуть барабан за ребра. Тогда корзину для сушки будет очень легко вставлять и вынимать.
Установка корзины
^
Введите корзину в горизонтальном положении в сушильный барабан (направляя назад).
^
Приподнимите корзину сзади и ...
^
... вставьте ее впереди обеими угловыми опорами во внешние отверстия в загрузочном люке (рис. b). Корзина для сушки имеет также дополнительную поддержку внутри сушильной машины.
Выемка корзины
После каждого использования вынимайте сначала изделия, а затем саму корзину для сушки.
^ Приподнимите корзину сзади и ...
^
... вытяните ее, направляя угловые опоры из отверстий назад.
^
Выньте корзину.
Чистка
^
Очищайте корзину для сушки, используя мягкое моющее средство или мыльный раствор, и вытирайте ее насухо мягкой салфеткой.
69
ru - русский
Обзор программ и изделий
Программы äëÿ ÷åãî? Загрузка корзины
Сушка в корзине *: сушить Теплый обдув: сушить Холодный обдув *: проветривать
холодным воздухом
Примеры текстильных изделий
Изделия должны быть устойчивыми к термообработке, поэтому учитывайте указания производителя! В случае сомнений: выбрать программу Холодный обдув или высушить изделие на воздухе.
Различные шерстяные изделия
Перчатки, шарфы, носки, шапки
Прочие текстильные изделия
– Мягкие игрушки (например,
плюшевые медведи), сушить прим. 70-100 минут
– Праздничная одежда (например,
топ с пайетками)
Указания и рекомендации
– Опасность повреждения при
вращении сушильного барабана! Не кладите в корзину для сушки большие изделия (например, сапоги с длинными голенищами, большие сумки и рюкзаки), которые могут соприкасаться с барабаном или ребрами внутри него.
Рукава, пояса или ленты сложить или связать так, чтобы они находились в корзине для сушки.
Вынуть стельки из обуви и положить их также в корзину для сушки.
* в зависимости от модели
Макс. допустимая нагрузка: 3,5 кг
= вес (сырого) изделия Максимальная высота изделия:
200 ìì
Изделия с материалами из синтетики, Gore-Tex
– Спортивная обувь, обычная или
детская обувь со съемными стельками, сушить прим. 100-120 минут
Сумка, рюкзак
Концы шнурков вложить в ботинки.Для того, чтобы изделия сушились
или проветривались равномерно, кладите в корзину, например, только одну пару обуви и широко открывайте обувь или сумки.
Рекомендация: не сушите объемные шерстяные вещи, например, пуловеры, так как на них могут остаться складки.
Рекомендация в целях соблюдения гигиены: кладите в корзину для сушки только чистые вещи.
Не выбирайте сразу самое большое время сушки. Методом проб установите, какая продолжительность Вам подходит больше.
®
è êîæè
70
sk - slovenčina
Bezpečnostné pokyny a upozornenia
Kôš do sušičky môžete používať len v tých sušičkách Miele, do
~
ktorých je tento kôš určený.
Pri použití koša je nutné riadiť sa zároveň návodom na použitie danej
~
sušičky.
Hrozí nebezpečenstvo poškodenia! Dbajte preto na nasledujúce po
~
kyny:
Do bubna sušičky nevkladajte žiadne ďalšie textílie ani predmety.
Predtým, ako nasadíte kôš do sušičky, sa presvedčte, že je bubon sušičky prázdny. Pri otáčaní bubna môže dôjsť k poškodeniu koša aj samotnej sušičky.
– Kôš do sušičky nikdy nanasadzuje šikmo! Predné nožičky koša mu-
sia vždy zapadnúť do predných otvorov plniaceho otvoru sušičky.
Pri použití koša, používajte len ďalej uvedené programy.Všetky produkty, ktoré budete prevetrávať/sušiť musia byť odolné
voči vysokým teplotám v sušičke! V prípade pochybností, ich radšej nechajte vyschnúť na vzduchu.
Rukávy, stuhy, opasky, vysoké topánky atď. nesmú prísť do kontaktu s bubnom ani rebrami bubna. V prípade otáčania bubna, by sa zamotaním bielizne mohli kôš do sušičky aj sušička poškodiť.
Maximálna výška sušených predmetov nesmie presiahnuť výšku 200 mm!
-
71
sk - slovenčina
Návod na použitie
Odklopte obalovú stranu a sledujte obrázky.
Kôš do sušičky je zavesený v sušičke a neotáča sa spolu s bubnom. Je zvlášť vhodný na sušenie predmetov, ktoré by nemali byť mechanicky namáhané.
Pred každým nasadením / vybratím
Otvorte dvierka sušièky.
^
Tip:
Dbajte na to, aby rebrá bubna boli vo vo­dorovnej polohe (obrázok a). Bubon môžete za rebrá pootočiť. V tejto polohe je nasadzovanie aj vybera­nie koša do sušičky veľmi jednoduché.
Nasadenie koša do sušičky
^ Kôš do sušičky vkladajte do bubna vo
vodorovnej polohe.
^ Kôš do sušičky vzadu trochu nadvihni-
te a ...
Sušenie alebo prevetranie
Riaďte sa nasledujúcou "tabuľkou programov a produktov". Na sušenie s košom môžete zvoliť len programy uvedené v tejto tabuľke.
Vyberanie koša do sušičky
Po každom použití vyberte najskôr sušené predmety a textílie a až potom samotný kôš.
Kôš do sušičky vzadu trochu nadvihni
^
te a ...
^ ... povytiahnite ho smerom dozadu tak,
aby ste vytiahli obe nožičky z otvorov.
^ Následne kôš vyberte.
Údržba
^ Kôš do sušičky vyčistite jemnými čis-
tiacimi prostriedkami alebo mydlovou vodou a vysušte ho mäkkou utierkou.
-
^
... nasaďte ho pomocou predných nožičiek do vonkajších otvorov na plniacom otvore sušičky (obrázok b). Kôš sa tak následne vystuží.
Kôš do sušičky musí byť vo vodorov nej polohe a pevne nasadený nožič kami v príslušených otvoroch!
^
Kôš následne správne naplňte (obrázok c-e).
^
Zatvorte dvierka sušičky.
72
-
-
sk - slovenčina
Tabuľka programov a produktov
Program Určený na Naplnenie koša
Program kôš * Teplý vzduch Studený vzduch *
Príklady textílií / predmetov
Predmety musia byť odolné voči vysokým teplotám: dbajte preto na údaje od výrobcu! V prípade pochybností: zvoľte program studený vzduch alebo vysušte len na vzduchu.
Predmety z vlny
Rukavice, šály, ponožky, čiapky
Ostatné textílie / predmety
– Plyšové hračky (napr. plyšový medve-
dík), sušte cca. 70-100 minút
– Slávnostné oblečenie (napr. štrasový
top)
Pokyny a rady
– Pokiaľ sa bubon sušičky otáča, hrozí
riziko poškodenia! Neumiestňujte do koša sušičky žiadne veľké predmety (napr. vysoké čižmy, veľké tašky a ba tohy), ktoré by sa mohli dostať do kontaktu s bubnom sušičky alebo re brami bubna.
Rukávy, opasky alebo stuhy zložte prípadne zviažte tak, aby ležali v koši.
Vložky do topánok vyberte a nechajte ich sušiť položené voľne v koši.
* závisí od modelu
sušenie sušenie studené prevetra
nie
maximálna nosnosť: 3,5 kg
= váha (mokrých) predmetov maximálna výška predmetov:
­200 mm
Predmety s časťami zo syntetiky, Gore-Texu
– Športová obuv, bežná a detská obuv s
vyberateľnými vložkami, sušte cca. 100-120 minút
Tašky, batohy
Konce šnúrok vložte do topánok.Aby sa predmety vysušili alebo prevetrali
rovnomerne, sušte ich postupne napr.
-
len jeden pár topánok a obuv alebo tašky roztvorte.
-
Odporúčanie: Nesušte v koši objemné vlnené predmety, ako napr. svetre, pre tože sa na nich vytvoria záhyby.
Odporúčanie z hygienického hľadiska: Sušte v koši len čisté predmety.
Na začiatku zvoľte radšej kratší čas a praxou prídete na to, ktorý čas je ideálny.
®, kože
-
73
sl - slovenšèina
Varnostna navodila in opozorila
Košaro za sušilni stroj lahko uporabljate samo v sušilnem stroju
~
Miele, ki ga je proizvajalec predvidel posebej za tovrstno uporabo.
Upoštevati morate tudi navodila za uporabo sušilnega stroja
~
Miele.
Nevarnost poškodb! Zato upoštevajte:
~
V boben sušilnega stroja poleg košare ne smete vloiti nobenih
drugih predmetov ali perila. Preden namestite košaro v boben, se preprièajte, da je prazen. V nasprotnem primeru lahko med vrtenjem bobna pride do poškodb košare in sušilnega stroja.
– Košare za sušilni stroj ne smete vstaviti postrani! Vedno mora biti
zataknjena z obema nosilcema v za to predvideni zunanji luknji v odprtini za polnjenje sušilnega stroja.
Izberete lahko samo programe, ki so navedeni v nadaljevanju.Vsi izdelki, ki jih elite prezraèiti/posušiti, morajo vzdrati termièni
postopek! Èe dvomite, izdelek raje posušite na zraku.
– Rokavi, trakovi, pasovi, zgornji deli škornjev ipd. ne smejo nikoli
priti v stik z bobnom sušilnega stroja ali njegovimi rebri. Ko se boben vrti, lahko zaradi zapletanja perila pride do poškodb košare in sušilnega stroja.
Izdelek, ki ga elite posušiti, ne sme segati višje od 200 mm!
74
sl - slovenšèina
Navodila za uporabo
Upoštevajte slike a-e na strani 95.
Košara je prosto vpeta in se ne vrti sku paj z bobnom sušilnega stroja. Tako lahko v njej sušite ali zraèite tudi takšne izdelke, ki ne prenesejo mehanskih obremenitev.
Pred vsakim vstavljanjem/odstranje vanjem
Odprite vrata sušilnega stroja.
^
Nasvet: Pazite, da sta rebri bobna v vodorav-
nem poloaju drugo nasproti drugega (slika a). Po potrebi lahko boben zavrtite, tako da potisnete rebro. V tem poloaju bobna lahko košaro povsem enostavno namestite ali odstra­nite.
Vstavljanje košare za sušilni stroj
^
Košaro vstavite vodoravno proti hrbtni strani bobna.
-
Zaprite vrata stroja.
^
Sušenje ali prezraèevanje
-
Upoštevajte naslednjo tabelo pro gramov in izdelkov. Izberete lahko samo programe, ki so navedeli v tej tabeli.
Odstranjevanje košare za sušilni stroj
Po vsaki uporabi najprej vzemite ven perilo/izdelek in šele nato odstranite košaro iz bobna.
^ Košaro zadaj privzdignite in ... ^ ... jo izvlecite z obema nosilcema iz
lukenj proti hrbtni strani bobna.
^ Košaro vzemite iz bobna.
Èišèenje
^ Košaro za sušilni stroj èistite z blagim
èistilnim sredstvom ali milnico in jo nato z mehko krpo obrišite do suhe ga.
-
-
^
Košaro zadaj privzdignite in ...
^
... jo spredaj zataknite z obema nosil cema v zunanji luknji odprtine za polnjenje (slika b). Košara ima dodatno oporo tudi v no tranjosti sušilnega stroja.
Košara za sušilni stroj mora biti namešèena vodoravno in z obema nosilcema trdno v predvidenih luknjah!
^
Zdaj lahko košaro pravilno obremeni te (slike c–e).
-
-
-
75
sl - slovenšèina
Tabela programov in izdelkov
Programi Namen Obremenitev košare
Program za košaro *
Toplo prezraèe vanje
Hladno prezraèe vanje *
Primeri za perilo/izdelke
Izdelki morajo vzdrati termièni postopek: upoštevajte podatke proizvajalca! Èe dvomite: izberite program Hladno prezraèevanje ali izdelek posušite na zraku.
Razlièni volneni izdelki
rokavice, šali, nogavice, kape
Drugo perilo/izdelki
– plišaste ivali (npr. medvedki), pribl.
70–100 minut sušenja
– sveèana oblaèila (npr. top z
blešèicami)
Opozorila in nasveti
– Med vrtenjem bobna obstaja nevar-
nost poškodb! V košaro za sušilni stroj ne smete vloiti velikih izdelkov (npr. visokih škornjev, velikih torb ali nahrbtnikov), ki bi lahko prišli v stik z bobnom ali rebri bobna sušilnega stroja.
Rokave, pasove ali trakove zloite ali zveite tako, da so v notranjosti košare.
Vloke vzemite iz èevljev in jih poloite poleg èevljev v košaro.
* odvisno od modela
sušenje sušenje
-
hladno prezraèe vanje
-
maks. obremenitev: 3,5 kg
= tea (mokrega) izdelka maks. višina izdelka:
­200 mm
Izdelki z deleem sintetike, Gore-Texa ali usnja
– športni copati, èevlji ali otroški èevlji z
odstranljivimi vloki, pribl. 100–120 mi­nut sušenja
torba, nahrbtnik
Konce vezalk zataknite v èevlje.Da se bodo izdelki enakomerno
posušili ali prezraèili, v košaro vloite le en par èevljev ter èevlje ali torbe na široko odprite.
Priporoèilo: V košari ne sušite velikih kosov volnenega perila, npr. pulover jev, ker lahko pride do fiksiranja gub.
Priporoèilo iz higienskih razlogov: V košaro za sušilni stroj vlagajte samo èiste izdelke.
Sprva ne izberite najdaljšega èasa sušenja, temveè s preizkušanjem ugo tovite, kakšen èas je najbolj ustrezen.
®
-
-
76
sr - srpski
Sigurnosna uputstva i upozorenja
Korpu za sušenje je dozvoljeno upotrebljavati isključivo sa Miele
~
mašinom za sušenje veša, jer je u firmi Miele predviđena specijalno za ovu upotrebu.
Morate da se pridržavate uputstva za upotrebu Miele mašine za
~
sušenje veša.
Opasnost od oštećenja! Zato obratite pažnju na sledeće:
~
U bubanj mašine za sušenje veša ne stavljajte dodatno tkanine ili
predmete. Pre stavljanja korpe za sušenje proverite da li je bubanj mašine prazan. Prilikom okretanja bubnja bi korpa i mašina za sušenje veša mogli da se oštete.
– Korpu za sušenje nikada ne stavljajte ukoso! Uvek morate da je pos-
tavite tako što ćete oba prednja ugaona dela staviti u spoljne rupe u otvoru za punjenje mašine.
Birajte samo programe koji su navedeni u daljem tekstu.Svi artikli, koji se provetravaju/suše, moraju da izdrže termičku obra-
du! U slučaju nedoumice ih ostavite da se suše na vazduhu.
Rukavi, trake, pojasi, sare čizama i sl. ne smeju nikada da dođu u kontakt sa bubnjem mašine ili rebrima bubnja. Prilikom okretanja bubnja bi zbog zaplitanja veša korpa i mašina za sušenje veša mogli da se oštete.
Maksimalna visina artikla koji se suši ne sme da pređe 200 mm!
77
sr - srpski
Uputstvo za upotrebu
Rasklopite zadnji deo i pogledajte slike.
Korpa za sušenje visi slobodno u bubnju mašine i ne okreće se zajedno sa njim. Na taj način možete da sušite ili provetra vate predmete koji ne smeju da se opte rećuju mehanički.
Pre stavljanja / vađenja korpe
Otvorite vrata mašine za sušenje veša.
^
Savet: Vodite računa da rebra bubnja stoje vo-
doravno jedan preko puta drugog (slika a). Bubanj možete da okrećete hvatajući re­bro. Tako ćete korpu za sušenje moći lako da postavite i izvadite.
Postavljanje korpe za sušenje
^ Ubacite vodoravno korpu za sušenje u
bubanj mašine za sušenje veša.
Sušenje ili provetravanje
Na sledećoj stranici se nalazi "Tabela programa i artikala". Birajte isključivo programe koji su navedeni u toj tabeli.
-
Vađenje korpe za sušenje
­Posle upotrebe prvo izvadite tkani
ne/artikal, a potom korpu za sušenje.
Podignite pozadi korpu za sušenje i ...
^
... povucite je sa oba ugaona dela iz
^
rupa prema zadnjoj strani.
^ Izvadite korpu za sušenje.
Čišćenje
^ Korpu za sušenje veša očistite blagim
sredstvom za čišćenje ili sapunicom i obrišite je mekom krpom.
-
^
Podignite pozadi korpu za sušenje i ...
^
... postavite je napred tako što ćete oba ugaona dela ubaciti u spoljne rupe u otvoru za punjenje mašine (slika b). Korpa za sušenje se potom učvrsti u unutrašnjosti mašine za sušenje veša.
Korpu za sušenje morate da postavite vodoravno i čvrsto sa oba ugaona dela u rupama!
^
Sada pravilno napunite korpu za sušenje (slike c-e).
^
Zatvorite vrata mašine za sušenje veša.
78
sr - srpski
Tabela programa i artikala
Programi za šta? Punjenje korpe
Program za korpu * Toplo provetravanje Hladno provetravanje*
Primeri za tekstil / artikle
Ovi artikli moraju da izdrže termičku obradu: Zato obratite pažnju na podatke koje je naveo proizvođač! U slučaju nedoumice: Odaberite program Hladno provetravanje ili sušite artikle na vazduhu.
Različiti artikli od vune
rukavice, šalovi, čarape, kape
Ostali tekstil / artikli
– punjene igračke (npr. plišani meda),
sušiti oko 70-100 minuta
– svečana odeća (npr. bluze bez ruka-
va)
Napomene i saveti
– Dok se bubanj mašine za sušenje
veša okreće, postoji opasnost od oštećenja! U korpu za sušenje ne stavljajte velike artikle (npr. čizme sa dugim sarama, velike tašne ili ranče ve), koji bi mogli doći u kontakt sa bubnjem mašine za sušenje veša ili rebrima bubnja.
Rukave, pojase ili trake složite tj. zavežite, tako da leže u korpi.
Izvadite uloške iz cipela i stavite ih za jedno u korpu da se suše.
* zavisno od modela
sušenje sušenje hladno prove
travanje
maksimalna nosivost: 3,5 kg
= težina (mokrog) artikla maksimalna visina artikla:
­200 mm
Artikli sa delovima od sintetike, Gore-Tex
– patike, cipele ili dečije cipele sa ulošcima
koji se vade, sušiti oko 100-120 minuta
tašna, ranac
Krajeve pertli stavite u cipele.Da bi se artikli ravnomerno osušili ili pro-
vetrili, stavite npr. u korpu samo jedan par cipela i otvorite cipele ili tašne.
-
Preporuka: Ne sušite velike vunene ko made tekstila, kao npr. džempere, jer bi nabori mogli da se fiksiraju.
Iz higijenskih razloga se preporučuje: u korpu za sušenje stavite samo čiste arti kle.
-
Ne birajte odmah najduže vreme. Ispro bavanjem utvrdite koje vreme je najpo godnije.
®
-a, kože
-
-
-
-
79
sv - svenska
Säkerhetsanvisningar och varningar
Torkningskorgen får endast användas i en torktumlare från Miele
~
som är avsedd för detta.
Förutom denna bruksanvisning måste även bruksanvisningen för
~
Mieletorktumlaren beaktas.
Risk för skador! Tänk därför på följande:
~
Lägg inga andra textilier eller föremål i trumman. Kontrollera att
trumman är tom innan du sätter in torkningskorgen. När trumman roterar kan torkningskorgen och torktumlaren ska das.
– Sätt aldrig in torkningskorgen snett. Den måste alltid sättas in med
de båda främre vinkelstavarna i lucköppningens yttre hål. – Välj bara de program som listas i program- och produkttabellen. – Alla saker som ska vädras eller torkas måste tåla värme! Vid tvek-
samhet, låt dem lufttorka.
-
– Ärmar, band, skärp, stövelskaft och så vidare får inte komma i
kontakt med trumman eller med trumvalkarna.
När trumman roterar kan torkningskorgen och torktumlaren ska-
das om tvätten trasslar in sig –
Den maximala höjden på det som torkas får inte överskrida
200 mm.
80
sv - svenska
Bruksanvisning
Beakta bilderna a-e på sidan 95.
Torkningskorgen hänger fritt i trumman och roterar inte. På så vis kan du torka eller vädra sådana saker som inte ska utsättas för mekaniska påfrestningar.
Innan du sätter in och tar ut tork ningskorgen
Öppna luckan till torktumlaren.
^
Tips: Se till att trumvalkarna står vågrätt (bild
a). Du kan vrida runt trumman med hjälp av trumvalkarna. På så vis är det mycket enkelt att sätta in och ta ut torkningskorgen.
Sätta in torkningskorgen
^ För in torkningskorgen vågrätt och
rakt in i trumman.
-
Torkning eller vädring
Beakta "Program- och produkttabell­en". Bara de program som står i den får användas.
Ta ut torkningskorgen
Ta först ut det som har torkats och sedan torkningskorgen.
Lyft torkningskorgen baktill och...
^
... dra ut den med de båda vinkel-
^
stavarna ur hålen.
^ Ta ut torkningskorgen.
Rengöring
^ Rengör torkningskorgen med ett milt
rengöringsmedel eller med tvål och vatten och eftertorka med en mjuk trasa.
^
Lyft torkningskorgen baktill och...
^
... stick in den framtill med de båda vinkelstavarna i lucköppningens yttre hål (bild b). Torkningskorgen stöttas också upp inuti torktumlaren.
Torkningskorgen måste sitta vågrätt och de båda vinkelstavarna måste sitta fast ordentligt i hålen!
^
Lägg det som ska torkas på rätt sätt på torkningskorgen (bilder c-e).
^
Stäng luckan till torktumlaren.
81
sv - svenska
Program- und produkttabell
Program För vad? Kapacitet
Program för torknings korg *
Varmluft Kalluft *
Exempel på textilier och saker
Sakerna måste tåla värmebehandlingen. Beakta därför tillverkarens anvisningar. Vid tveksamma fall väljer du programmet Kalluft eller låter det som ska torkas lufttorka.
Diverse saker av ylle
vantar, halsdukar, sockor och mös
sor.
Övriga textilier och saker
– mjukisdjur (till exempel nallar), torka
ungefär 70–100 minuter.
– festkläder (till exempel paljettopp-
ar).
Information och tips
– Det finns risk för skador när trum-
man roterar! Lägg inga stora saker i torkningskorgen (till exempel stövlar med höga skaft, stora väskor eller ryggsäckar) som kan komma i kon takt med trumman eller trumvalkar na.
Lägg ihop ärmar, skärp och band eller knyt ihop dessa så att de lig ger i torkningskorgen.
Ta ut iläggsulor ur skor och lägg dem i torkningskorgen.
* beroende på modell
-
Torkning
Torkning Kalluft
Maximal kapacitet: 3,5 kg
= Maximal vikt för (blöta) saker Maximal höjd för det som ska torkas:
200 mm
Produkter av syntetiska material, Gore-Tex
­– gymnastikskor, skor eller barnskor
med uttagbara iläggssulor, torka cirka 100–120 minuter.
– väska eller ryggsäck.
– Sätt i skosnörena i skorna. – För att sakerna ska torka jämnt, lägg
till exempel bara i ett par skor i tork ningskorgen och öppna skorna eller
-
väskan ordentligt.
-
Rekommendation: Torka inte stora ylle textilier som till exempel stickade tröjor
-
eftersom veck och skrynklor kan fixe ras.
Hygienrekommendation: Lägg endast rena saker i torkningskorgen.
Välj inte den längsta tiden i början. Hit ta den lämpligaste tiden genom att pröva dig fram.
®
och material med läder
-
-
-
-
82
tr - Türkçe
Güvenlik Tavsiyeleri ve Uyarýlar
Miele tarafýndan özellikle bu amaç için üretilen kurutma sepetleri
~
sadece Miele kurutma makinesi içinde kullanýlabilir.
Ayrýca Miele kurutma makinesinin kullanma kýlavuzunu dikkate
~
alýnýz.
Zarar görme tehlikesi! Bu nedenle þunlara dikkat ediniz:
~
Kurutucu kazanýna baþka çamaþýr veya malzeme ilave etmeyiniz.
Kurutma sepetini yerleþtirmeden önce kurutma kazanýnýn boþ olup olmadýðýný kontrol ediniz. Kazan döndüðünde kurutma sepeti ve kurutma makinesi zarar gö­rebilir.
– Kurutma sepetini asla çapraz yerleþtirmeyiniz! Sepet her zaman
öndeki iki açý parçasý ile kurutma makinesinin kazan aðzýndaki se­pet için hazýrlanmýþ dýþ deliklere takýlmalýdýr.
Sadece aþaðýda bildirilen programlarý seçiniz.Havalandýrýlmasý/kurutulmasý gereken tüm ürünler ýsýsal iþlemlere
karþý dayanýklý olmalýdýr! Bu konuda tam bilgi sahibi deðilseniz açýk havada kurumaya býrakýnýz.
Giysi kollarý, kuþaklarý, çizme tokalarý v.s. kurutma makinesi kazanýna veya kazan kanatlarýna temas etmemelidir. Kazan döndüðünde çamaþýrlarýn düðümlenmesi sonucunda kurut ma makinesi ve kurutma sepeti zarar görebilirler.
Kurutulacak ürünün maksimum kalýnlýðý 200 mm'yi aþmamalýdýr.
-
83
tr - Türkçe
Kullanma Kýlavuzu
95. Sayfadaki resimlere a-e dikkat ediniz.
Kurutma sepeti kurutma kazaný içinde serbest asýlýdýr ve birlikte dönmez. Ku rutma sepeti mekanik olarak etkilen meyen ürünler için uygundur, bu tip ürünler böyle kurutulabilir veya havalandýrýlabilir.
Her Yerleþtirmeden / Çýkarmadan Önce
Kurutma makinesinin kapaðýný açýnýz.
^
Öneri;
Kazan kanatlarýnýn birbirlerine yatay durmalýdýr (Resim a). Kazaný kanatlarýndan çevirebilirsiniz. Sonra kurutma sepeti çok kolay bir þekilde yerleþtirilebilir ve dýþarý çýkarýlabilir.
Kurutma Sepetinin Takýlmasý
^
Kurutma sepetini yatay olarak kurut ma makinesinin kazaný içine sürünüz.
-
Kurutma makinesinin kapaðýný
^
kapatýnýz.
Kurutma veya Havalandýrma
-
-
Aþaðýdaki "Program ve Ürün Tablo sunu".dikkate alýnýz. Sadece burada verilen programlar seçilebilir.
Kurutma Sepetinin Çýkarýlmasý
Her kullanýmdan sonra önce tekstil leri/ürünü ve sonra kurutma sepetini dýþarý alýnýz.
^ Kurutma sepetini arka taraftan
kaldýrýnýz ve ...
^ ... sepeti her iki delikten arkaya doðru
çekip çýkartýnýz.
^ Kurutma sepetini dýþarý çýkartýnýz.
Temizlik
^ Kurutma sepetini hafif deterjanlý veya
sabunlu bir suyla siliniz ve yumuþak bir bezle kurulayýnýz.
-
-
^
Kurutma sepetini arka taraftan kaldýrýnýz ve ...
^
... öndeki her iki açý pimini dýþ delikle re takýnýz (Resim b). Kurutma sepeti Kurutma sepeti ayrýca kurutma makinesi içinde destek alýr.
Kurutma sepeti yatay ve her iki açý piminin deliklere iyice takýlmýþ olmasý gerekir!
^
Kurutma sepetini þimdi doðru doldu runuz (Resimler c-e).
84
-
-
tr - Türkçe
Program- ve Ürün Tablosu
Programlar Ýþlem Cinsi Sepeti Doldurma
Sepet Programý * Sýcak havalandýrma Soðuk havalandýrma
Tekstiller / Ürünler için Örnekler
Ürünler ýsýsal iþlemlere karþý dayanýklý olmalýdýr, bu nedenle üreticilerinin uyarýlarýný dikkate alýnýz!! Bu konuda tam bilgi sahibi deðilseniz: Soðuk havalandýrma programýný seçiniz veya açýk havada kurumaya býrakýnýz.
Çeþitli yünlü ürünler
Eldiven, þal, çorap,kasket gibi
Diðer Tekstiller / Ürünler
– Kumaþ oyuncaklar (ayý, kedi, köpek
gibi), yaklaþýk 70-100 dakika kurutu­nuz.
– Abiye elbise (payetli giysiler)
Uyarýlar ve Öneriler
– Kurutma makinesi kazaný
döndüðünde hasar görme riski vardýr! Kurutma sepeti içine çizme, büyük çanta veya sýrt çantalarý gibi büyük boy ürünleri koymayýnýz, ka zan ve kazan kanatlarýna çarpabilir.
Kurutma sepetinin içine yerleþtirdiðiniz giysilerin kollarýný, kuþaklarýný veya bantlarýný katlayýnýz veya birbirine baðlayýnýz.
Tabanlýklarý ayakkabýdan çýkarýnýz ve kurumasý için sepetin içine koy unuz.
* Modele baðlý
Kurutma Kurutma Soðuk
havalandýrma
Maks. taþýma gücü: 3,5 kg
= Ürün aðýrlýðý (ýslak) Maks. ürün yüksekliði:
200 mm
Sentetik ürünler-, Gore-Tex karýþýmlý ürünler
– tabanlýklarý dýþarý alýnabilen spor
ayakkabýlarý, ayakkabý veya çocuk ayakkabýlarýný, yaklaþýk 100-120 dakikada kurutunuz.
Çanta, Sýrt Çantasý
Ayakkabý baðcýklarýný ayakkabýnýn içi-
ne sokunuz.
– Eþit kurutma veya havalandýrma için
sadece bir çift ayakkabýyý sepete
-
yerleþtiriniz ve ayakkabý veya çantayý iyice açýnýz.
Öneri: Kazak gibi büyük yünlü parçalarý kurutmak için sepete koymayýnýz, katlanmalar düzelmez, sa bit kalýr.
Hijyenik nedenlerle sadece temiz ürün
-
leri kurutma sepetine koyunuz.
Baþlarda en uzun süreyi seçmeyiniz. Deneyerek en uygun süreyi kendiniz belirleyiniz.
®
-, Deri
-
-
85
uk - укра¿нська
Заходи безпеки та застереження
Кошик для суш³ння може використовуватися т³льки в
~
сушильних машинах Miele, тому що вони спец³ально розрахован³ на таку експлуатац³ю.
Необх³дно також брати до уваги вказ³вки в ³нструкц³¿ щодо
~
експлуатац³¿ сушильно¿ машини Miele.
Небезпека пошкодження! Тому сл³д враховувати наступне:
~
Не допускаºться класти додатково будь-як³ текстильн³
вироби або предмети в барабан сушильно¿ машини. Перед встановленням кошика перев³рте, чи барабан пустий. Якщо барабан повертаºться, можна пошкодити кошик для суш³ння ³ сушильну машину.
– В жодному випадку не встановлюйте кошик навскоси!
Обидва передн³ гачки повинн³ вв³йти в передбачен³ для них зовн³шн³ отвори в област³ люка сушильно¿ машини.
– Вибирайте лише т³ програми, як³ передбачають використання
кошика.
– Вс³ реч³, як³ сушаться/обдуваються, повинн³ витримувати
терм³чну обробку! У випадку сумн³в³в суш³ть на пов³тр³.
Рукава, стр³чки, пояси, халяви чоб³т ³ т.д. не повинн³ торкатися сушильного барабана або ребер всередин³ барабана. Якщо барабан обертаºться, у результат³ сплетення б³лизни у вузол можливе пошкодження кошика та сушильно¿ машини.
Максимальна висота виробу, призначеного для суш³ння, не повинна перевищувати 200 мм!
86
²нструкц³я з експлуатац³¿ та гарант³я якост³
В³дкиньте задн³ перекидн³ частини ³ сл³дуйте рисункам.
Кошик в³льно висить в барабан³ ³ не повертаºться разом з барабаном. Таким чином, Ви можете висушити або пров³трити вироби, як³ не повинн³ п³ддаватися механ³чному навантаженню.
uk - укра¿нська
Кошик повинен бути встановлений ч³тко горизонтально на обидва гачки ч³тко в отвори!
Тепер правильно завантажте
^
кошик (рис. c-e).
Закрийте дверцята сушильно¿
^
машини.
Суш³ння або обдування
Перед кожним встановленням/вийманням
^ В³дкрийте дверцята машини.
Порада:
Сл³дкуйте за тим, щоб ребра барабану були в горизонтальному положенн³ (рис. a). Ви можете повернути барабан за ребра. Тод³ кошик легко вставляºться ³ виймаºться.
Встановлення кошика
^
Горизонтально вставте кошик до задньо¿ ст³нки в барабан сушильно¿ машини.
^
П³дн³м³ть кошик позаду ³ ...
^
... вставте позаду обидва гачки в зовн³шн³ отвори в област³ люка (рис. b). Додаткову опору кошику надаº внутр³шня частина сушильно¿ машини.
Сл³дуйте вказ³вкам в таблицях огляду програм ³ речей. Можна обирати лише зазначен³ там програми.
Виймання кошика
П³сля кожного використання виймайте спочатку реч³/б³лизну, а пот³м кошик для суш³ння.
^ П³дн³м³ть кошик позаду ³ ...
^
... вийм³ть обидва гачки ззаду з отвор³в.
^
Вийм³ть кошик.
Чищення
^
Очищуйте кошик, використовуючи м'який миючий зас³б або мильний розчин, ³ витирайте його насухо м'якою серветкою.
87
uk - укра¿нська
Огляд програм ³ вироб³в
Програми Призначення Завантаження
Суш³ння в кошику *
Тепле обдування
Холодне обдування *
Приклади текстильних вироб³в
Реч³ повинн³ витримувати терм³чну обробку: тому звертайте увагу на вказ³вки виробника! У випадку сумн³в³в: Обирайте програму Холодне обдування àáî ñóø³òü íà ïîâ³òð³.
Р³зноман³тн³ вовнян³ вироби
Рукавички, шарфи, носки, шапки
²нш³ текстильн³ вироби
– М'як³ ³грашки (наприклад,
плюшев³ ведмед³) суш³ть прибл. 70-100 хв.
– Святковий одяг (напр., блузка з
блиск³тками)
Поради ³ вказ³вки
Небезпека пошкодження, якщо барабан буде обертатися! Не клад³ть у кошик для суш³ння велик³ вироби (наприклад, чоботи з довгими халявами, велик³ сумки ³ рюкзаки), як³ можуть торкатися сушильного барабана або ребер всередин³ барабана.
Рукава, пояси або стр³чки скласти або зв'язати таким чином, щоб вони знаходились в кошику для суш³ння.
Вийм³ть уст³лки з взуття ³ поставте ¿х для суш³ння в кошик.
* залежно в³д модел³
Ñóø³ííÿ
Ñóø³ííÿ
Холодне обдування
Максимальне завантаження: 3,5 кг
= вага (вологого) виробу Максимальна висота виробу:
200 ìì
Вироби, як³ м³стять в склад³ синтетику, Gore-Tex з шк³ри
– Спортивне взуття, взуття або
дитяче взуття ³з зм³нними уст³лками суш³ть прибл. 100-120 хвилин.
Сумка, рюкзак
Вставте шнурки у взуття.
Для того, щоб вироби сушилися або пров³трювалися р³вном³рно, клад³ть у кошик, наприклад, т³льки одну пару взуття та повн³стю в³дкривайте сумки або взуття.
Рекомендац³я: Не суш³ть об'ºмн³ вовнян³ реч³, наприклад, пуловери, тому що на них можуть залишитися складки.
Рекомендац³я для забезпечення г³г³ºни: ставте лише чист³ вироби в кошик.
Спочатку не обирайте найдовший час. Методом спроб встанов³ть оптимальний час суш³ння.
®
-, та вироблен³
88
ѝ᮷
______________________________________________________________________________________________________________________________________________
⌘᜿һ亩оᆹޘ䈤᰾






Yᵜᒢ㺓㈞ӵ㜭⭘Ҿ⌘᰾䘲⭘Ⲵ Miele ┊ㆂᔿᒢ㺓ᵪDŽ
zh/CN –
Y䈧ᰦ䰵䈫 Miele ┊ㆂᔿᒢ㺓ᵪⲴ󰪞֌䈤᰾DŽ
YѪ䚯ݽᦏൿˈ䈧⌘᜿˖
֯⭘ᒢ㺓㈞ᰦˈ䈧ᰦ൘ᒢ㺓ᵪѝ᭮ޕަԆ㓷⢙ᡆ⢙૱DŽ᭮㖞ᒢ㺓㈞ѻࡽ
⺞؍␵オ┊ㆂDŽ ࡉˈ┊ㆂ䖜ࣘᰦˈᒢ㺓㈞઼┊ㆂᔿᒢ㺓ᵪ㜭ᦏൿDŽ
ᒢ㺓㈞нᗇٮᯌ᭮㖞DŽєࡽ৹ᗵ䴰പᇊҾ┊ㆂᔿᒢ㺓ᵪ┊ㆂᔰкⲴєњ
ᔰᆄ޵DŽ
ᒢ㺓㈞ӵ㜭⭘Ҿ〻ᒿമ㺘ѝᡰࡇⲴ〻ᒿDŽ
㾱ᒢᡆ✈ᒢⲴᡰᴹ⢙૱ᗵ䴰ᱟ㙀✝ⲴDŽྲн⺞ᇊˈᛜᤲᲮᒢDŽ
㻆྇ǃ亶ᑖ઼㞠ᑖǃ䶤ᆀㅹн᧕䀖┊ㆂᡆ┊ㆂ㚻僘DŽ
ࡉˈ┊ㆂ䖜ࣘᰦ㜭Պᨵᡀаഒˈᦏൿᒢ㺓㈞઼┊ㆂᔿᒢ㺓ᵪDŽ
㾱✈ᒢⲴ㺓⢙ᴰ儈нᗇ䎵䗷 200 ∛㊣DŽ
89
zh/CN –
ѝ᮷
󰪞֌䈤᰾
֯⭘ࡽ
ᆹ㻵ᒢ㺓㈞
✈ᒢ઼ᒢ
ࠪᒢ㺓㈞
␵⌱
________________________________ _________________________________ ______________________________ ______________________________ ___
:ޣ䰝┊ㆂ䰘DŽ
മ⽪䈤᰾䈧৲ⴻሱᓅDŽ
ᒢ㺓㈞ᛜᤲ൘┊ㆂ޵ˈн䲿⵰┊ㆂ䖜 ࣘDŽӾ㘼֯㺓⢙ᰐ䴰㓿䗷ᵪỠ䘀ࣘণ ✈ᒢᡆᒢDŽ
:ᢃᔰ┊ㆂ䰘DŽ
ᨀ⽪˖
⺞؍┊ㆂ㚻僘൘┊ㆂ޵≤ᒣ᭮㖞˄മ ⽪&˅DŽ ᗵ㾱ᰦ䙊䗷㚻僘䖜ࣘ┊ㆂDŽ ❦ᒢ㺓㈞ቡ㜭᱃Ҿᆹ㻵઼ࠪDŽ
:ሶᒢ㺓㈞≤ᒣሬޕ┊ㆂDŽ
: Ӿ䶒ሶᒢ㺓㈞〽ᗞᣜ䎧ˈ❦
ĂĂ
:ĂĂሶᒢ㺓㈞Ⲵєࡽ৹ᨂޕ┊ㆂ
ᔰ޵Ⲵєњᔰᆄѝ˄മ⽪'˅DŽ
❦ᒢ㺓ᵪቡՊ㩭ޕ┊ㆂ޵䘲ᖃս
㖞DŽ
䈧⺞؍ᒢ㺓㈞ᒣ᭮ˈࡽ৹ᆹ㻵↓ ⺞DŽ
:↓⺞㻵䖭ᒢ㺓㈞˄മ⽪(-*˅DŽ
䈧৲ⴻ〻ᒿമ㺘ˈѪᖵᒢᡆ✈ᒢ Ⲵ㺓⢙䘹ᤙ↓⺞Ⲵ〻ᒿDŽ
⇿⅑֯⭘ˈন䖭ᒢ㺓㈞޽ሶަ ࠪDŽ
:Ӿ䶒ሶᒢ㺓㈞〽ᗞᣜ䎧ˈ❦ĂĂ
:ĂĂᶮᔰєࡽ৹DŽ
:ሶᒢ㺓㈞ⴻӾᒢ㺓ᵪ޵ࠪDŽ
:⭘⑙઼Ⲵ䶎᪙ᬖᙗ␵⌱ࡲᡆ⍇⏔ⓦ⏢
␵⌱ᒢ㺓㈞DŽ⭘ᒢᐳᬖᒢDŽ
90
ѝ᮷
______________________________________________________________________________________________________________________________________________
〻ᒿമ㺘
〻ᒿ 䘲⭘Ҿ 㻵䖭䟿
ᒢ㺓㈞〻ᒿ

᳆仾
ߧ仾

䘲⭘㓷⢙ᡆ⢙૱
㖺∋㺓⢙

ަԆ㓷⢙ᡆ⢙૱


Ӫ䙐㓔㔤ǃ
®
ᡆⳞ䶙Ⲵ㺓⢙

 
ᇎ⭘ᨀ⽪








ߣҾර
zh/CN –
*
㺓⢙ᗵ享㙀✝DŽ䈧䚥ᗚࡦ䙐୶䈤᰾DŽྲн⺞ᇊˈ䈧֯⭘ ᲮᒢDŽ
*
᡻྇ǃതᐮǃ㻌ᆀ઼ᑭᆀ
∋㔂⧙ާ˄ྲ⌠䘚➺˅DŽབྷᾲ✈ᒢ⅑
70-100 ࠶䫏DŽ
㚊Պ⵰㻵ˈྲᑖӞ⡷Ⲵк㺓
┊ㆂ䖜ࣘᰦ䉘䱢ᦏൿDŽ䈧൘ᒢ㺓㈞
ѝ᭮ޕབྷԦ㺓⢙˄ྲ䮯ㆂ䶤ᡆབྷ˅ˈ 㜭Պ䀖৺┊ㆂᡆ┊ㆂ㚻僘DŽ
㻆྇ǃ㞠ᑖ઼亶ᑖᓄᣈᡆപᇊˈӾ
㘼֯ަᆼޘ⋑ޕᒢ㺓㈞DŽ
ሶ䶻޵Ⲵ䶻ෛࠪˈᥘ⵰䶻ᆀ᭮ޕᒢ
㺓㈞DŽ
✈ᒢ
✈ᒢ
✈ᒢ
ᴰབྷ㻵䖭䟿˖3.5 ݻ
= ⒯䟽
ᴰབྷ儈ᓖ˖200 ∛㊣
ߧ仾
(Cool air)〻ᒿᡆᛜᤲ
Gore-Tex
䖟ᓅ䘀ࣘ䶻ԕ৺䶻ෛࠪⲴ䶻ᆀDŽ
བྷᾲ✈ᒢ⅑ᮠ 100-120 ࠶䫏
᤾઼㛼
ሶ䶻ᑖ㻵ޕ䶻ᆀDŽ
Ѫ⺞؍൷ᒢᡆ✈ᒢˈ⇿⅑᭮ޕ аৼ䶻ᆀDŽ䶻ᓄቭ䟿ᢃᔰDŽ
ᡁԜн᧘㦀✈ᒢ྇㺛ㅹབྷԦ㖺∋㺓 ⢙ˈ✈ᒢ䗷〻ѝ䙐ᡀⲴ㽦ⳡᰐ⌅⎸ 䲔DŽ
༴Ҿছ⭏৏ഐˈ㜭⭘ᒢ㺓㈞ⴻ䛓 ᒢᡆ✈ᒢᒢ߰Ⲵ㺓⢙DŽ
*
ᔰ࿻ᰦ䈧䘹ᤙᴰ䮯Ⲵ✈ᒢᰦ䰤DŽ✈ ᒢ㺓⢙ᰦ⌘᜿ḕⴻˈԕ᢮ࡠᴰ֣ᰦ 䰤DŽ
91
zh - HK
注意事項及安全說明
本乾衣籃僅可用於指定適合使用乾衣籃的 Miele 滾筒乾衣機。
Y
另外請閱讀 Miele 滾筒乾衣機的操作說明。
Y
為避免損壞,還須注意︰
Y
使用本乾衣籃時,切勿同時在乾衣機內放置其他衣物或物件。放置
乾衣籃之前,請確保滾筒沒有衣物或物件。 否則,滾筒旋轉時可能會損壞乾衣籃和滾筒乾衣機。
– 乾衣籃不得傾斜放置。乾衣籃的兩個前叉必須一直安裝在滾筒乾衣
機滾筒開口內的兩個外側孔中。
本乾衣籃必須僅與程序一覽表中列出的程序一起使用。
所有需要晾干或乾燥的物品必須耐熱。如有疑問,請懸掛晾干。
袖子、領帶和腰帶、靴子等不得與滾筒或滾筒肋條接觸。
否則,滾筒旋轉時,這些可能會被纏住及損壞乾衣籃和滾筒乾衣機。
– 乾燥物件的最大高度不得超過 200 毫米。
92
操作說明
請打開底頁查看圖解。
乾衣籃懸浮在滾筒內,不會隨滾筒旋
這樣物件不會受到乾燥或晾干的機
轉。 械作用的影響。
使用前
: 打開滾筒門。
提示:
確保滾筒肋條在滾筒內水平相對(圖 &)。 必要時,轉動滾筒。 這樣乾衣籃就容易安裝和拆卸。
安裝乾衣籃
: 將乾衣籃水平放入滾筒中。
: 稍微提升乾衣籃後端和...
zh - HK
: 關上滾筒門。
乾燥和晾干
請參閱程序一覽表,以幫助為乾燥和 晾干的物件選擇正確的程序。
取出乾衣籃
每次使用後,先取出乾衣籃的物件, 再取出乾衣籃。
: 稍微提升乾衣籃後端和...
: ... 鬆開兩個前叉。
: 將乾衣籃從乾衣機中取出。
清潔
: 使用溫和非腐蝕性清潔劑或清潔溶液
及水清潔乾衣籃。然後用軟布擦乾。
: ... 將乾衣籃的兩個前叉安裝到滾筒開
口內的兩個外側孔(圖 ')。
這樣乾衣籃就下落至滾筒的適當位 置。
請確保乾衣籃水平放置,並且前叉安 裝妥善。
:
將物件正確放入乾衣籃
(圖 ( - *)。
93
zh - HK
程序一覽表
程序 適合 衣物量
Basket」(乾衣籃) 「Warm air」(暖風) 「Cool air」(冷風)
適合乾衣的衣物物件
衣物和物件必須能夠耐熱。請遵照製造商的說明進行。如有疑問,請使用
air」(冷風)
羊毛製品
手套、圍巾、襪子和帽子
其他衣物物件
– 毛絨玩具(例如泰迪熊)
乾燥時間約 70-100 分鐘。
– 禮服,例如帶珠片的上衣
小貼士
– 滾筒旋轉時有損壞危險。切勿將可
能與滾筒或滾筒肋條接觸的大件物 件(例如長靴或大包袋)放入乾衣 籃。
袖子、領帶和腰帶應折疊或固定, 使它們完全約束在乾衣籃內。
從鞋中取出鞋墊,將鞋墊放在鞋子
旁邊。
* 視乎型號而定
程序或懸掛晾干。
程序* 乾衣
乾衣
*
晾干
最大乾衣量︰3.5 公斤
=
含水重量
最大高度:
200 毫米
含人造纖維、Gore-Tex® 或皮革的衣物
– 帶可拆卸鞋墊的運動鞋和鞋。乾燥時間
100-120 分鐘。
包和背包
將鞋帶放入鞋內。 為確保均勻晾干或乾燥,一次僅乾燥一
雙鞋。鞋和包袋應僅可能打開。
– 不建議乾燥大件羊毛衣物,例如套衫。
乾燥過程中可能會造成永久摺位。
– 出於衛生原因,您應僅使用乾衣籃晾干
和乾燥乾淨的物件。
– 開始時請勿選擇最長的乾衣時間。乾衣
時查看衣物,以找出最理想的時間。
Cool
94
95
Änderungen vorbehalten/Alteration rights reserved/4916
M.-Nr. 09 486 450/02
Loading...