Miele TRK 555 User Manual

TRK 555
M.-Nr. 09 486 450
de - Deutsch ar - Arabic
cs - česky
da - dansk
el - ЕллзнйкЬ
et - eesti
fi - Suomi fr - français
hr - hrvatski
it - italiano ja - Japanese ko - Korean
lt - lietuviðkai lv - latviski
nl - Nederlands no - norsk
pl - polski
pt- português
ru - русский
sk - slovenčina
sl - slovenšèina
sr - srpski
sv - svenska
tr - Türkçe
uk - укра¿нська
zh/CN - Chinese zh/HK - Chinese
Bilder / illustrations a-e
2
Sicherheitshinweise und Warnungen
de - Deutsch
Der Trocknerkorb darf nur in einem Miele Trockner betrieben wer
~
den, der durch Miele speziell für diesen Gebrauch ausgewiesen ist.
Die Gebrauchsanweisung des Miele Trockners muss zusätzlich
~
beachtet werden.
Gefahr der Beschädigung! Deshalb beachten:
~
Keine Textilien oder Gegenstände zusätzlich in die Trocknertrom
mel legen. Vorher prüfen, ob die Trocknertrommel leer ist, bevor der Trocknerkorb eingesetzt wird. Wenn sich die Trommel dreht, können der Trocknerkorb und der Trockner beschädigt werden.
– Den Trocknerkorb nie schräg einsetzen! Er muss immer mit bei-
den vorderen Winkelstäben in die dafür vorgesehenen äußeren Löcher in der Einfüllöffnung des Trockners gesteckt werden.
– Nur die Programme wählen, die im Nachfolgenden aufgeführt
sind.
– Alle Produkte, die gelüftet/getrocknet werden, müssen der thermi-
schen Behandlung standhalten! Im Zweifelsfall an der Luft trock­nen lassen.
-
-
Ärmel, Bänder, Gurte, Stiefelschäfte usw. dürfen nie mit der Trock nertrommel oder den Trommelrippen in Kontakt kommen. Wenn sich die Trommel dreht, können durch Verknoten der Wä sche der Trocknerkorb und Trockner beschädigt werden.
Die maximale Höhe des zu trocknenden Produktes darf 200 mm nicht überschreiten!
-
-
3
de - Deutsch
Gebrauchsanweisung
Beachten Sie die Bilder a-e auf Sei te 95.
Der Trocknerkorb hängt frei in der Trocknertrommel und dreht sich nicht mit. Somit können solche Produkte ge trocknet oder gelüftet werden, die nicht mechanisch beansprucht werden sol len.
Vor jedem einsetzen / entnehmen
Öffnen Sie die Trocknertür.
^
Tipp: Achten Sie darauf, dass die Trommel-
rippen waagerecht zueinander stehen (Bild a). Sie können die Trommel an den Rippen drehen. Dann lässt sich der Trocknerkorb ganz einfach einsetzen und entnehmen.
Trocknerkorb einsetzen
^
Führen Sie den Trocknerkorb waage recht nach hinten in die Trockner trommel.
^
Heben Sie den Trocknerkorb hinten an und ...
-
-
Beladen Sie den Trocknerkorb jetzt
^
richtig (Bilder c-e).
­Schließen Sie die Trocknertür.
^
Trocknen oder Lüften
Beachten Sie die folgende "Pro
­gramm- und Produkttabelle". Es dür
fen nur die dort aufgeführten Pro gramme gewählt werden.
Trocknerkorb entnehmen
Nehmen Sie nach jedem Gebrauch zuerst die Textilien/das Produkt und dann den Trocknerkorb heraus.
^ Heben Sie den Trocknerkorb hinten
an und ...
^ ... ziehen ihn mit den beiden Winkels-
täben aus den Löchern nach hinten zurück.
^ Entnehmen Sie den Trocknerkorb.
Reinigung
-
^
Reinigen Sie den Trocknerkorb mit mildem Reinigungsmittel oder Seifen lauge und trocknen Sie ihn mit einem weichen Tuch ab.
-
-
-
-
^
... stecken ihn vorne mit den beiden Winkelstäben in die äußeren Löcher in der Einfüllöffnung (Bild b). Der Trocknerkorb stützt sich zusätz lich im Inneren des Trockners ab.
Den Trocknerkorb muss waagerecht und mit beiden Winkelstäben fest in die Löcher eingesteckt sein!
4
-
de - Deutsch
Programm- und Produkttabelle
Programme wofür? Korb-Beladung
Korbprogramm * Lüften warm Lüften kalt *
Beispiele für Textilien / Produkte
Die Produkte müssen der thermischen Behandlung standhalten: deshalb die Herstellerangaben beachten! Im Zweifelsfall: Programm Lüften kalt wählen oder an der Luft trocknen lassen.
Diverses aus Wolle
Handschuhe, Schals, Socken, Müt
zen
Sonstige Textilien / Produkte
– Stofftier (z.B. Teddybär), ca. 70-100
min. trocknen
– Festliche Kleidung (z.B. Pailletten-
top)
Hinweise und Tipps
– Gefahr der Beschädigung, wenn
sich die Trocknertrommel dreht! Keine großen Produkte in den Trocknerkorb legen (z.B. Stiefel mit langen Schäften, große Taschen oder Rucksäcke), die mit der Trom mel oder den Trommelrippen des Trockners in Kontakt kommen kön nen.
Ärmel, Gürtel oder Bänder zusam menlegen bzw. zusammenbinden, sodass sie im Trocknerkorb liegen.
Einlegesohlen aus Schuhen entfer nen und zum Mittrocknen in den Trocknerkorb legen.
* modellabhängig
trocknen trocknen kalt lüften
maximale Tragkraft: 3,5 kg
= Gewicht des (nassen) Produktes maximale Höhe des Produktes:
200 mm
Produkte mit Synthetik-, Gore-Tex Lederanteilen
­– Sportschuhe, Schuhe oder Kinder-
schuhe mit herausnehmbaren Einlege­sohlen, ca. 100-120 min. trocknen
– Tasche, Rucksack
– Schnürsenkelenden in die Schuhe ste-
cken.
Damit Produkte gleichmäßig trocknen oder auslüften, z.B. nur ein Paar Schu he in den Trocknerkorb legen und
-
Schuhe oder Taschen weit öffnen.
Empfehlung: Keine großen Wolltexti
-
lien, wie z.B. Pullover trocknen, weil Falten fixiert werden könnten.
-
Empfehlung aus hygienischen Grün den: nur saubere Produkte in den Trocknerkorb legen.
-
Anfangs nicht die längste Zeit wählen. Durch Probieren feststellen, welche Zeit am besten geeignet ist.
®
-,
-
-
-
5
ar - Arabic
Δϣϼδϟ΍ ΕΎϤϴϠόΗϭ ήϳάΤΘϟ΍
ΎϬϧ΃ ϰϠϋ ΎϬϔϴϨμΗ ϢΗ ϲΘϟ΍ βΑϼϤϟ΍ ϒϴϔΠΘϟ Miele Δϟ΁ ϲϓ ϻ· ϒϴϔΠΘϟ΍ ΔϠγ ϡ΍ΪΨΘγ΍ ϦϜϤϳ ϻ Ż
.ΔϠδϟ΍ ϩάϫ ϡ΍ΪΨΘγϻ ΔΒγΎϨϣ
.βΑϼϤϟ΍ ϒϴϔΠΘϟ Miele Δϟ΂Α ΔλΎΨϟ΍ ϞϴϐθΘϟ΍ ΕΎϤϴϠόΗ Γ˯΍ήϗ Ύ˱πϳ΃ ϰΟή
:ΔψΣϼϣ Ύ˱πϳ΃ ϰΟή
˵
ϳ ˬϒϠΘϟ΍ ήτΧ ΐϨΠΘϟ Ż
˵
ϳ Ż
Ϧϣ ϱΪϛ΄Η .ΔϠδϟ΍ ϡ΍ΪΨΘγ΍ Ζϗϭ βϔϧ ϲϓ ϒϔΠϤϟ΍ ϲϓ ϯήΧ΃ ˯Ύϴη΃ ϭ΃ ΕΎΟϮδϨϣ ϲόπΗ ϻ
.ϒϴϔΠΘϟ΍ ΔϠγ ϊοϭ ϞΒϗ ΔϴϟΎΧ (ΔϠΤϟ΍) Δϴϧ΍ϮτγϷ΍ ΔϳϭΎΤϟ΍ ϥ΃
.Δϴϧ΍ϮτγϷ΍ ΔϳϭΎΤϟ΍ έϭΪΗ ΎϣΪϨϋ ϒϴϔΠΘϟ΍ Δϟ΁ϭ ϒϴϔΠΘϟ΍ ΔϠγ ϒϠΘΗ ΪϘϓ ˬϻ·ϭ
ϥΎΘϛϮθϟ΍ ϥϮϜΗ ΚϴΤΑ Ύ˱Ϥ΋΍Ω ΎϬόοϭ ΐΠϳ Ϫϧ΃ ϚϟΫ .Δϳϭ΍ΰΑ ϒϴϔΠΘϟ΍ ΔϠγ ϊοϭ ϡΪϋ ϦϴόΘϳ
.ϒϴϔΠΘϟ΍ Δϟ΂Α Δϴϧ΍ϮτγϷ΍ ΔϳϭΎΤϟ΍ ΔΤΘϓ ϲϓ ϦϴΘϴΟέΎΨϟ΍ ϦϴΘΤΘϔϟΎΑ ϦϴΘΘΒΜϣ ϥΎΘϴϣΎϣϷ΍
.ςϘϓ Ξϣ΍ήΒϟ΍ ϝϭΪΠΑ ΔΟέΪϤϟ΍ Ξϣ΍ήΒϟ΍ ϊϣ ϒϴϔΠΘϟ΍ ΔϠγ ϡ΍ΪΨΘγ΍ ΐΠϳ
Ϧϣ Ϛη ϲϓ ΖϨϛ ΍Ϋ·ϭ .Γ΍έ΍ήΤϠϟ ΔϣϭΎϘϣ ΎϬϔϴϔΠΗ ϭ΃ ΎϬΘϳϮϬΗ Ω΍ήϤϟ΍ Ω΍ϮϤϟ΍ Ϟϛ ϥϮϜΗ ϥ΃ ΐΠϳ
.ϒΠΗ ϰΘΣ ΎϫήθϨΑ ϲϣϮϘϓ ˬΎϫήϣ΃
ϭ΃ Δϴϧ΍ϮτγϷ΍ ΔϳϭΎΤϟ΍ ϊϣ ΎϫήϴϏϭ ΔϳάΣϷ΍ϭ ΔϣΰΣϷ΍ϭ ϖϨόϟ΍ ΔτΑέ΃ϭ ϡΎϤϛϷ΍ βϣϼΘΗ ϻ΃ ΐΠϳ
.ΎϬϋϼο΃ ϊϣ
.Δϴϧ΍ϮτγϷ΍ ΔϳϭΎΤϟ΍ έϭΪΗ ΎϣΪϨϋ ϒϴϔΠΘϟ΍ Δϟ΁ϭ ϒϴϔΠΘϟ΍ ΔϠδϟ ϒϠΘϟ΍ ΐΒδΗϭ ϚΑΎθΘΗ ΪϘϓ ˬϻ·ϭ
.ϢϠϣ ˻˹˹ ϪϔϴϔΠΗ Ω΍ήϤϟ΍ ˯ϲθϠϟ ωΎϔΗέ΍ ϰμϗ΃ ίϭΎΠΘϳ ϻ΃ ΐΠϳ
6
.
Δϴϧ΍ϮτγϷ΍ ΔϳϭΎΤϟ΍ ΏΎΑ ϲϘϠϏ΃ Ŷ
ar - Arabic
ϞϴϐθΘϟ΍ ΕΎϤϴϠόΗ
ΔϳϮϬΘϟ΍ϭ ϒϴϔΠΘϟ΍
ϲϓ ΓΪϋΎδϤϠϟ Ξϣ΍ήΒϟ΍ ϝϭΪΟ ϰϟ· ωϮΟήϟ΍ ϰΟή˵ϳ
ϦϴϣϮϘΗ ϲΘϟ΍ ˯Ύϴηϸϟ ΢ϴΤμϟ΍ ΞϣΎϧήΒϟ΍ ΪϳΪΤΗ
.ΎϬϔϴϔΠΗ ϭ΃ ΎϬΘϳϮϬΘΑ
ΔϠδϟ΍ Δϟ΍ί·
ϢΛ ˱ϻϭ΃ ΔϠδϟ΍ ΕΎϳϮΘΤϣ ϲϏήϓ΃ ˬϡ΍ΪΨΘγ΍ Ϟϛ ΪόΑ
.ϒϴϔΠΘϟ΍ ΔϠγ ϲΟήΧ΃
... ϭ ϒϠΨϟ΍ ϰϟ· ˱ϼϴϠϗ ΔϠδϟ΍ ϲόϓέ΍ Ŷ
.ϦϴΘϛϮθϟ΍ ϚϔΑ ϲϣϮϗ ... Ŷ
.ϒϔΠϤϟ΍ Ϧϣ ΔϠδϟ΍ ϲΟήΧ΃ Ŷ
ϒϴψϨΘϟ΍
ϝΪΘόϣ ϒψϨϣ ϡ΍ΪΨΘγΎΑ ϒϴϔΠΘϟ΍ ΔϠγ ϒϴψϨΘΑ ϲϣϮϗ Ŷ
.˯ΎϤϟ΍ϭ Ϟϴδϐϟ΍ Ϟ΋Ύγ Ϧϣ ϝϮϠΤϣ ϭ΃ ςηΎϛ ήϴϏ
.ΔϤϋΎϧ εΎϤϗ Δότϗ ϡ΍ΪΨΘγΎΑ ΎϬϔϴϔΠΘΑ ϲϣϮϗ
.ΔϴΤϴοϮΘϟ΍ ϡϮγήϟ΍ ΓΪϫΎθϤϟ ΔϴϔϠΨϟ΍ ΔΤϔμϟ΍ ΔόϟΎτϣ ϰΟήϳ
έϭΪΗ ϻϭ Δϴϧ΍ϮτγϷ΍ ΔϳϭΎΤϟΎΑ ΔϘϠόϣ ϒϴϔΠΘϟ΍ ΔϠγ ϥϮϜΗ
νήόΘΗ ϻ΃ ΐΠϳ ϲΘϟ΍ ˬ˯ΎϴηϷ΍ ϦϴϜϤΗ ϰϠϋ ϞϤόϳ ΍άϫϭ .ΎϬόϣ
.ΔϳϮϬΘϟ΍ ϭ΃ ϒϴϔΠΘϠϟ ϊπΨΗ ϰΘΣ ˬϲϜϴϧΎϜϴϤϟ΍ ρΎθϨϠϟ
ϡ΍ΪΨΘγϻ΍ ϞΒϗ
.Δϴϧ΍ϮτγϷ΍ ΔϳϭΎΤϟ΍ ΏΎΑ ϲΤΘϓ΍ Ŷ
:΢ϴϤϠΗ
ΎϬπόΒϟ ΔϠΑΎϘϣ Δϴϧ΍ϮτγϷ΍ ΔϳϭΎΤϟ΍ ωϼο΃ ϥ΃ Ϧϣ ϱΪϛ΄Η
1
ϲΤϴοϮΘϟ΍ Ϣγήϟ΍ ϲϓ ΎϤϛ) ΔϳϭΎΤϟ΍ ϞΧ΍Ω Ύ˱ϴϘϓ΃ ξόΒϟ΍
.(
ϲϓ ωϼοϷ΍ Δτγ΍ϮΑ Δϴϧ΍ϮτγϷ΍ ΔϳϭΎΤϟ΍ ήϳϭΪΘΑ ϲϣϮϗ
.Γέϭήπϟ΍ ΔϟΎΣ
.ΎϬΘϟ΍ί·ϭ ϒϴϔΠΘϟ΍ ΔϠγ ΐϴϛήΗ ϞϬδϟ΍ Ϧϣ ϥϮϜϴγ ΎϬϨϴΣ
ΔϠδϟ΍ ΐϴϛήΗ
.ϲϘϓ΃ ϞϜθΑ Δϴϧ΍ϮτγϷ΍ ΔϳϭΎΤϟ΍ ϲϓ ΔϠδϟ΍ ϲόο Ŷ
... ϭ ϒϠΨϟ΍ ϰϟ· ˱ϼϴϠϗ ΔϠδϟ΍ ϲόϓέ΍ Ŷ
ϲϓ ϦϴΗΩϮΟϮϤϟ΍ ϦϴΘϛϮθϟ΍ ΐϴϛήΘΑ ϲϣϮϗ ... Ŷ
ϦϴΘϴΟέΎΨϟ΍ ϦϴΘΤΘϔϟ΍ ϲϓ ΔϠδϟ΍ Ϧϣ ϲϣΎϣϷ΍ ˯ΰΠϟ΍
ϲϓ ΎϤϛ) Δϴϧ΍ϮτγϷ΍ ΔϳϭΎΤϟ΍ ΔΤΘϓ ϲϓ ϦϴΗΩϮΟϮϤϟ΍
.(2 ϲΤϴοϮΘϟ΍ Ϣγήϟ΍
ϦϴΘϛϮθϟ΍ ϥ΃ϭ ΔϴϘϓ΃ ϒϴϔΠΘϟ΍ ΔϠγ ϥ΃ Ϧϣ Ϊϛ΄Θϟ΍ ϰΟή˵ϳ
.΢ϴΤλ ϞϜθΑ ΎϤϬόοϮϣ ϲϓ ϥΎΗήϘΘδϣ
΢ϴΤλ ϞϜθΑ ΔϠδϟ΍ ΔΌΒόΘΑ ϲϣϮϗ Ŷ
5-3 ΔϴΤϴοϮΘϟ΍ ϡϮγήϟ΍ ϲϓ ΎϤϛ)
.(
7
ar - Arabic
Ξϣ΍ήΒϟ΍ ϝϭΪΟ
Δόδϟ΍
ϢΠϛ ˼˾ :Δόγ ϰμϗ΃ –
ΔϠΘΒϤϟ΍ ήλΎϨόϟ΍ ϥίϭ =
:ωΎϔΗέ΍ ϰμϗ΃ –
ϢϠϣ ˻˹˹
ϲϣΪΨΘγΎϓ ˬϚη ΔϟΎΣ ϲϓ ΖϨϛ ΍Ϋ· .ΔόϨμϤϟ΍ Δϛήθϟ΍ ΕΎϤϴϠόΗ ωΎΒΗ΍ ϰΟή˵ϳ .Γέ΍ήΤϠϟ ΔϣϭΎϘϣ ήλΎϨόϟ΍ ϥϮϜΗ ϥ΃ ΐΠϳ
Gore-Tex® ϭ΃ ΔϴϋΎϨλ ΔθϤϗ΃ ϰϠϋ ϱϮΘΤΗ ϲΘϟ΍ Ω΍ϮϤϟ΍
ΔϠΑΎϗ ϝΎόϧ ϰϠϋ ϱϮΘΤΗ ϲΘϟ΍ ΔϳάΣϷ΍ϭ ΔϴοΎϳήϟ΍ ΔϳάΣϷ΍
.Ύ˱ΒϳήϘΗ ΔϘϴϗΩ ˺˻˹-˺˹˹ ϒϴϔΠΘϟ΍ Ζϗϭ .Δϟ΍ίϺϟ
.ΔϳάΣϷ΍ ϞΧ΍Ω ΔτΑέϷ΍ ϲόο
Ύ˱Οϭί ϲόο ˬϱϭΎδΘϤϟ΍ ϒϴϔΠΘϟ΍ ϭ΃ ΔϳϮϬΘϟ΍ ϥΎϤπϟ –
ΔϳάΣϷ΍ ΢Θϓ ΐΠϳϭ .Γήϣ
Ε΍ήΘδϟ΍ ϞΜϣ ΓήϴΒϜϟ΍ ΔϴϓϮμϟ΍ βΑϼϤϟ΍ ϒϴϔΠΘΑ ΢μϨϧ ϻ
ϞψΗ ϥ΃ ϲϓ ϚϟΫ ΐΒδΘϳ ϥ΃ ϦϜϤϳ ΚϴΣ .ΔϜϴϤδϟ΍ ΔϳϮϠόϟ΍
ΔϴϠϤϋ ϝϼΧ Ϧϣ Ϣ΋΍Ω ϞϜθΑ ΎϬόοϭ ϰϠϋ ΕΎϴσ Δϳ΃
ςϘϓ ϒϴϔΠΘϟ΍ ΔϠγ ϡ΍ΪΨΘγ΍ ϚϴϠϋ ΐΠϳ ˬΔϴΤλ ΏΎΒγϷ
.ΎϬϔϴϔΠΗϭ ΔϔϴψϨϟ΍ Ω΍ϮϤϟ΍
ϲμΤϓ΍ .ϪΑ ˯ΪΒϠϟ ϒϴϔΠΗ Ζϗϭ ϝϮσ΃ ΪϳΪΤΘΑ ϲϣϮϘΗ ϻ
ΔϓήόϤϟ ϒϴϔΠΘϟ΍ ΔϴϠϤϋ ˯ΎϨΛ΃ ΎϬϔϴϔΠΗ Ω΍ήϤϟ΍ ήλΎϨόϟ΍
ΪϠΠϟ΍ ϭ΃ (βϜΗ έϮϏ)
ήϬψϟ΍
ΐ΋ΎϘΣϭ ΐ΋ΎϘΤϟ΍
Ϟϛ ϲϓ ΔϳάΣϷ΍ Ϧϣ ΍˱ΪΣ΍ϭ
.ωΎτΘδϤϟ΍ έΪϘΑ ΐ΋ΎϘΤϟ΍ϭ
.ϒϴϔΠΘϟ΍
ΔϳϮϬΘϟ
.ϞΜϣϷ΍ ΖϗϮϟ΍
.(ΔΒΑΪϟ΍ ϰϣΩ ˬϝΎΜϤϟ΍ ϞϴΒγ ϰϠϋ) ΓϮθΤϤϟ΍ ϝΎϔσϷ΍ ΏΎόϟ΃
ήΗήΘΑ βΑϼϣ ˬϝΎΜϤϟ΍ ϞϴΒγ ϰϠϋ ˬΕϼϔΤϠϟ ΓήϬγ βΑϼϣ
ϲϣϮϘΗ ϻ .Δϴϧ΍ϮτγϷ΍ ΔϳϭΎΤϟ΍ ϥ΍έϭΩ ΪϨϋ ϒϠΘϟ΍ ήτΧ
ϞϴΒγ ϰϠϋ) ϒϴϔΠΘϟ΍ ΔϠγ ϲϓ ΔϤΨπϟ΍ Ω΍ϮϤϟ΍ ϊοϮΑ
(ΓήϴΒϜϟ΍ ΐ΋ΎϘΤϟ΍ ϭ΃ ΔΒϗήϟ΍ ΔϠϳϮτϟ΍ ΔϳάΣϷ΍ ˬϝΎΜϤϟ΍
ϊϣ ϭ΃ Δϴϧ΍ϮτγϷ΍ ΔϳϭΎΤϟ΍ ϊϣ
ΎϬτΑέ ϭ΃ ϖϨόϟ΍ ΔτΑέ΃ϭ ΔϣΰΣϷ΍ϭ ϡΎϤϛϷ΍ ϲσ ΐΠϳ
˰ϟ ΔΒγΎϨϣ Ξϣ΍ήΒϟ΍
*
ϒϴϔΠΘϟ΍
ϒϴϔΠΘϟ΍ ϒϴϔΠΘϟ΍ *
ΔΒγΎϨϤϟ΍ ήλΎϨόϟ΍ / ΕΎΟϮδϨϤϟ΍
.ϒΠΗ ϰΘΣ ΎϫήθϨΑ ϲϣϮϗ ϭ΃
ΕΎόΒϘϟ΍ϭ Ώέ΍ϮΠϟ΍ϭ ΕΎΣΎηϮϟ΍ϭ Ε΍ίΎϔϘϟ΍
ϯήΧ΃ Ω΍Ϯϣ / ΕΎΟϮδϨϣ
.Ύ˱ΒϳήϘΗ ΔϘϴϗΩ ˺˹˹-˹ ϒϴϔΠΘϟ΍ Ζϗϭ
βϣϼΘΗ ϥ΃ ϦϜϤϳ ϲΘϟ΍ϭ
.ϒϴϔΠΘϟ΍ ΔϠγ ϲϓ ϞϣΎϜϟΎΑ Ύϫ΅΍ϮΘΣ΍ ϢΘϳ ϰΘΣ
ΔϠγ ϲϓ ΎϬϴόοϭ ΔϳάΣϷ΍ Ϧϣ ϝΎόϨϟ΍ Δϟ΍ίΈΑ ϲϣϮϗ
.ΔϳάΣϷ΍ ΐϧΎΠΑ ϒϴϔΠΘϟ΍
ΔϠδϟ΍ ΞϣΎϧήΑ
Ίϓ΍Ϊϟ΍ ˯΍ϮϬϟ΍
ΩέΎΒϟ΍ ˯΍ϮϬϟ΍ ΞϣΎϧήΑ
ΩέΎΒϟ΍ ˯΍ϮϬϟ΍
ΔϴϓϮμϟ΍ Ω΍ϮϤϟ΍
ΓΪϴϔϣ ΕΎΤϴϤϠΗ
.ΎϬϋϼο΃
ΞϣΎϧήΑ
ί΍ήτϠϟ Ύ˱Ϙϓϭ *
8
cs - česky
Bezpečnostní pokyny a upozornění
Koš do sušičky můžete používat pouze v těch sušičkách Miele, do
~
kterých je tento koš určený.
Při použití koše je bezpodmínečně nutné, řídit se zároveň návodem
~
k obsluze dané sušičky.
Nebezpečí poškození! Dbejte proto následujících pokynů:
~
Do bubnu sušičky nedávejte žádné další textilie ani produkty.
Předtím, než nasadíte koš do sušičky, přesvědčte se, že je buben sušičky prázdný. Při otáčení bubnu může dojít k poškození koše i sušičky.
– Koš do sušičky nikdy nenasazujte zešikma! Přední nožičky koše musí
vždy zapadnout do předních otvorů plnicího otvoru sušičky.
Při použití koše používejte jen dále uvedené programy.Všechny produkty, které budete provětrávat/sušit, musí být odolné
vůči vysokým teplotám v sušičce! V případě pochybností je raději ne­chejte usušit na vzduchu.
– Rukávy, stuhy, opasky, vysoké boty atd. nesmí přijít do kontaktu s
bubnem ani žebrami sušičky. Pokud se buben otáčí, může zamotané prádlo poškodit koš i sušičku.
Maximální výška sušených produktů nesmí přesáhnout výšku 200 mm!
9
cs - česky
Návod k obsluze
Dbejte obrázků a-e na straně 95.
Koš do sušičky je zavěšený v sušičce a neotáčí se spolu s bubnem. Je obzvlášť vhodný na sušení produktů, které by ne měly být mechanicky namáhané.
Před každým nasazením / vyjmutím
Otevřete dvířka sušičky.
^
Tip: Dbejte na to, aby žebra bubnu byla ve
vodorovné poloze. (obrázek a). Bubnem můžete za žebra pootočit. V této polze je nasazení i vyjmutí koše do sušičky velmi jednoduché.
Nasazení koše do sušičky
^ Koš do sušičky vkládejte do bubnu ve
vodorovné poloze.
^ Koš do sušičky vzadu trochu nadzved-
něte ...
Sušení nebo provětrání
Dbejte následující tabulky "Tabulka programů a produktů". Pro sušení s košem můžete zvolit jen programy uvedené v této tabulce.
-
Vyjmutí koše ze sušičky
Po každém použití vyberte nejprve produkty a textilie a až potom samotný koš.
Koš do sušičky vzadu trochu nadzved
^
něte a ...
^ ... povytáhněte jej směrem dozadu tak,
abyste vytáhli obě nožičky z otvorů.
^ Následně vyjměte koš.
Čištění
^ Koš do sušičky vyčistěte jemným čisti-
cím prostředkem nebo mýdlovou vo­dou a vysuště jej jemnou utěrou.
-
^
... nasaďte ho pomocí předních nožiček do vnějších otvorů v plnicím otvoru sušičky (obrázek b). Koš se tak následně vyztuží.
Koš do sušičky musí být ve vodorov né poloze nasazený nožičkami v příslušných otvorech!
^
Koš následně správně naplňte (obrázek c-e).
^
Zavřete dvířka sušičky.
10
-
cs - česky
Tabulka programů a produktů
Programy Určený pro? Náplň koše
Program koš * Teplý vzduch Studený vzduch *
Příklady textilií/ produktů
Produkty musí být odolné vůči vysokým teplotám: dbejte proto údajú od výrobce! V případě pochybností: zvolte program studený vzduch nebo sušte jen na vzduchu.
Různé z vlny
Rukavice, šály, ponožky, čepice
Ostatní textilie / produkty
– Plyšové hračky (např. plyšový medví-
dek), sušte ca 70-100 minut.
– Slavnostní oblečení (např. štrasový
top)
Pokyny a tipy
– Při otáčení bubnu hrozí nebezpečí
poškození! Nevkládejte do koše sušičky žádné velké produkty (např. vysoké boty, velké tašky a batohy), které by se mohly dostat do kontaktu s bubnem sušičky nebo žebrováním bubnu.
Rukávy, opasky nebo stuhy složte, případně svažte tak, aby ležely v koši.
Vložky do bot vyjměte a nechejte je vysušit položené volně v koši.
* závislé a modelu
sušení sušení studený vzduch
maximální nosnost: 3,5 kg
= hmotnost (mokrých) produktů maximální výška produktů:
200 mm
Produkty částečně ze syntetiky, Gore-Texu
Sportovní obuv, běžná a dětská obuv s
vyjímatelnými vložkami, sušte ca 100-120 minut
Tašky, batohy
Konce šňůrek vložte do bot.Aby se produkty vysušily nebo provětrali
rovnoměrně, suště je postupně, např. jen jeden pár bot nebo rozevřenou tašku.
Doporučení: Nesušte v koši objemné vlněné produkty, jako např. svetry, pro tože se na nich vytvoří záhyby.
Doporučení z hygienického hlediska: Sušte v koši jen čisté produkty.
Na začátku zvolte raději kratší čas a pra xí zjistíte, který čas je ideální.
®
-, kůže
-
-
11
da - dansk
Råd om sikkerhed og advarsler
Tørrekurven må kun anvendes i en Miele tørretumbler, som er
~
specielt beregnet til brug af denne.
Brugsanvisningen til Miele tørretumbleren skal endvidere følges.
~
Fare for beskadigelse! Vær derfor opmærksom på følgende:
~
Læg ikke også tekstiler eller genstande i tromlen. Kontroller forin
den, om tromlen er tom, inden tørrekurven sættes i. Hvis tromlen drejer rundt, kan tørrekurven og tørretumbleren blive beskadiget.
– Sæt ikke tørrekurven skråt i! Den skal altid sættes i med de to for-
reste stivere i de beregnede huller i tørretumblerens indfyldnings-
åbning. – Vælg kun de programmer, der nævnes nedenfor. – Alle genstande, der skal luftes/tørres, skal kunne klare den ter-
miske behandling! Tør i tvivlstilfælde genstandene i luften.
-
– Ærmer, bånd, bælter, støvleskafter osv. må ikke berøre tromlen el-
ler tromleribberne. Hvis tromlen roterer, og genstandene snører
sig fast, kan tørrekurven og tørretumbleren blive beskadiget. –
Maks. højde på genstanden, der skal tørres, må ikke overstige
200 mm.
12
da - dansk
Brugsanvisning
Se illustrationerne a-e på side 95.
Tørrekurven hænger frit i tromlen og drejer ikke med rundt. Således kan man tørre eller lufte genstande, som ikke kan tåle mekanisk påvirkning.
Inden tørrekurven sættes i / tages ud
Åbn døren til tørretumbleren.
^
Tip: Sørg for, at tromleribberne står vandret
over for hinanden (billede a). Tromlen kan drejes ved at tage fat i rib­berne. Hermed kan tørrekurven nemt sættes i og tages ud.
Tørrekurven sættes i
^ Før tørrekurven vandret bagud ind i
tromlen.
^ Løft tørrekurven lidt op bagved, og ...
Tørring eller luftning
Se følgende skema over program mer/genstande. Der må kun vælges de programmer, der er anført her.
Tørrekurven tages ud
Tag efter brug først tekstilerne/gen standene ud og herefter tørrekurven.
Løft tørrekurven lidt op bagved, og ...
^
... træk den bagud og de to stivere
^
ud af hullerne.
^ Tag tørrekurven ud.
Rengøring
^ Rengør tørrekurven med et mildt
rengøringsmiddel eller sæbelud, og tør efter med en blød klud.
-
-
^
... sæt den i foran med de to stivere i de yderste huller i indfyldningsåbnin gen (billede b). Tørrekurven understøttes også inde i tørretumbleren.
Tørrekurven skal sættes i vandret og med de to stivere sat fast i hullerne!
^
Fyld tørretumbleren korrekt (billede c-e).
^
Luk døren til tørretumbleren.
-
13
da - dansk
Program- og produktskema
Programmer til? Fyldning af kurven
Tørrekurv­program *
Varm luft Kold luft *
Eksempler på tekstiler / genstande
Genstandene skal kunne tåle termisk behandling: Følg derfor producentens an visninger! I tvivlstilfælde: Vælg programmet Kold luft, eller lad genstandene tørre i luften.
Diverse uld-genstande
Handsker, halstørklæder, sokker,
huer
Andre tekstiler / genstande
– Tøjdyr (f.eks. bamser), tørres i ca.
70-100 min.
– Festbeklædning (f.eks. palliettop)
Råd og tips
– Fare for beskadigelse, hvis tromlen
drejer rundt! Læg ikke store gen­stande i tørrekurven (f.eks. støvler med lange skafter, store tasker eller rygsække), som kan komme i kon takt med tromlen eller tromleribber ne i tørretumbleren.
Fold eller bind ærmer, bælter eller bånd sammen, så de ligger i tørrekurven.
Fjern indlægssåler fra sko, og læg dem sammen med skoene til tørring i tørrekurven.
* afhængig af model
Tørring
Tørring Kold luft
Maks. bæreevne: 3,5 kg
=vægt på den (våde) genstand Maks. højde på genstanden:
200 mm
Genstande med syntetisk indhold, med Gore-Tex
– Kondisko, sko eller børnesko med ud-
tagelige indlægssåler, tørres i ca. 100-120 min.
– Tasker, rygsække
– Stik snørebånd ned i skoene. – Læg f.eks. kun et par sko i
tørrekurven, og luk sko eller tasker helt op, så de bliver tørret eller luftet ensar
-
tet.
-
Vi anbefaler, at der ikke tørres store uldtekstiler, som f.eks. pullovere, fordi der kan danne sig folder, som ikke kan rettes ud.
Af hygiejniske grunde anbefaler vi, at der kun lægges rene genstande i tørrekurven.
Vælg ikke den længste tid fra starten. Ved at prøve sig frem finder man frem til den bedst egnede tid.
®
, med læder
-
-
14
el - ЕллзнйкЬ
ХрпдеЯоейт буцблеЯбт
МрпсеЯфе нб чсзуймпрпйеЯфе фп ейдйкь кблЬий уфегнюмбфпт
~
мьнп уе уфегнщфЮсйп Miele, фп прпЯп рсппсЯжефбй брь фз Miele ейдйкЬ гйб бхфЮ фз чсЮуз.
Иб рсЭрей нб лЬвефе ерЯузт хрьшз убт фйт пдзгЯет чсЮузт
~
фщн уфегнщфзсЯщн Miele.
КЯндхнпт жзмйюн! ЛЬвефе хрьшз убт фб бкьлпхиб:
~
Мзн фпрпиефеЯфе рсьуиефб хцЬумбфб Ю бнфйкеЯменб уфпн
кЬдп фпх уфегнщфзсЯпх. ЕлЭгчефе бн п кЬдпт еЯнбй Ьдейпт
рсйн фпрпиефЮуефе фп ейдйкь кблЬий уфегнюмбфпт.
¼фбн п кЬдпт ресйуфсЭцефбй, мрпсеЯ нб рЬипхн жзмйЬ фп
ейдйкь кблЬий уфегнюмбфпт кбй фп уфегнщфЮсйп. – Мзн фпрпиефеЯфе рпфЭ фп ейдйкь кблЬий уфегнюмбфпт лпоЬ!
РсЭрей рЬнфб нб уфесеюнефбй ме фйт дэп мрспуфйнЭт гщнЯет
уфесЭщузт уфйт еощфесйкЭт прЭт рпх рсппсЯжпнфбй гй' бхфьн
фпн укпрь уфп Ьнпйгмб фзт рьсфбт фпх уфегнщфзсЯпх. – ЕрйлЭгефе мьнп фб рспгсЬммбфб, рпх бнбцЭспнфбй
рбсбкЬфщ.
¼лб фб хцЬумбфб рпх бесЯжпнфбй / уфегнюнпхн, рсЭрей нб
еЯнбй бниекфйкЬ уфз иесмйкЮ ереоесгбуЯб! Уе ресЯрфщуз
бмцйвплЯбт фб бцЮнефе нб уфегнюупхн цхуйкЬ.
МбнЯкйб, кпсдЭлет, жюнет, мрьфет к.лр. ден рсЭрей нб
Эсчпнфбй уе ербцЮ ме фпн кЬдп Ю фпхт бсмпэт фпх кЬдпх.
Пй кьмрпй ендЭчефбй нб кбфбуфсЭшпхн фп ейдйкь кблЬий
уфегнюмбфпт кбй фп уфегнщфЮсйп.
Фп мЭгйуфп эшпт фщн бнфйкеймЭнщн рпх мрпспэн нб фпрп-
иефзипэн гйб уфЭгнщмб ден рсЭрей нб хресвбЯней фб 250
чйлуф.
15
el - ЕллзнйкЬ
ПдзгЯб чсЮузт
Гйб фз ущуфЮ чсЮуз лЬвефе хрьшз убт фйт ейкьнет a-e уфз уелЯдб
95.
Фп ейдйкь кблЬий уфегнюмбфпт ден ресйуфсЭцефбй мбжЯ ме фпн кЬдп. ¸фуй мрпсеЯфе нб уфегнюнефе Ю нб бесЯжефе бнфйкеЯменб, фб прпЯб ден рсЭрей нб хрпуфпэн мзчбнйкЮ ереоесгбуЯб.
... фп уфесеюнефе мрспуфЬ ме фйт
^
дэп гщнЯет уфесЭщузт уфйт еощ­фесйкЭт прЭт уфп Ьнпйгмб фзт рьсфбт (ейкьнб b). Фп ейдйкь кблЬий уфегнюмбфпт уфзсЯжефбй ерйрлЭпн уфп еущфе сйкь фпх уфегнщфзсЯпх.
Фп ейдйкь кблЬий уфегнюмбфпт рсЭрей нб еЯнбй кблЬ уфесещмЭнп псйжьнфйб ме фйт дэп гщнЯет уфе­сЭщузт уфйт прЭт!
-
Рсйн брь кЬие фпрпиЭфзуз / бцбЯсеуз
^ БнпЯгефе фзн рьсфб фпх уфе-
гнщфзсЯпх.
УхмвпхлЮ:
РспуЭчефе, юуфе пй бсмпЯ фпх кЬдпх нб еЯнбй псйжьнфйпй мефбоэ фпхт (ейкьнб a). МрпсеЯфе нб уфсЭшефе фпн кЬдп брь фпхт бсмпэт фпх. ¸фуй фп ейдйкь кблЬий уфегнюмбфпт мрпсеЯ нб фпрпиефзиеЯ кбй нб бцбй— сеиеЯ рплэ еэкплб.
ФпрпиЭфзуз фпх кблбийпэ уфегнюмбфпт
^
ПдзгеЯфе фп ейдйкь кблЬий уфе­гнюмбфпт псйжьнфйб рспт фб рЯущ уфпн кЬдп фпх уфегнщфзсЯпх.
^
Бнбузкюнефе фп ейдйкь кблЬий уфегнюмбфпт брь рЯущ кбй ...
Фюсб рсЭрей нб цпсфюуефе ущуфЬ
^
фп ейдйкь кблЬий уфегнюмбфпт (ейкьнет c-e).
^ КлеЯнефе фзн рьсфб фпх уфе-
гнщфзсЯпх.
УфЭгнщмб Ю бесйумьт
ЛЬвефе хрьшз убт фпн рбсбкЬфщ "рЯнбкб рспгсбммЬфщн кбй бнфй­кеймЭнщн цьсфщузт". РсЭрей нб ерйлегпэн мьнп фб рспгсЬммбфб рпх бнбцЭспнфбй екеЯ.
16
БцбЯсеуз фпх ейдйкпэ кблбийпэ уфегнюмбфпт
МефЬ брь кЬие чсЮуз бцбйсеЯфе рсюфб фб хцЬумбфб / фб бнфй­кеЯменб кбй уфз ухнЭчейб бцбйсеЯфе фп ейдйкь кблЬий уфе­гнюмбфпт.
Бнбузкюнефе фп ейдйкь кблЬий
^
уфегнюмбфпт брь рЯущ кбй ...
... фп фсбвЬфе ме фйт дэп гщнЯет
^
уфесЭщузт брь фйт прЭт рспт фб рЯущ.
^ БцбйсеЯфе фп ейдйкь кблЬий уфе-
гнюмбфпт.
Кбибсйумьт
^ МрпсеЯфе нб кбибсЯуефе фп ейдйкь
кблЬий уфегнюмбфпт ме Юрйп кб­ибсйуфйкь Ю убрпхньнесп кбй нб фп уфегнюуефе ме Энб мблбкь рбнЯ.
el - ЕллзнйкЬ
17
el - ЕллзнйкЬ
РЯнбкбт рспгсбммЬфщн кбй бнфйкеймЭнщн цьсфщузт
РспгсЬммбфб ãéá ЦпсфЯп кблбийпэ
Рсьгсбммб гйб кблЬий *
Жеуфьт бЭсбт Ксэпт бЭсбт *
РбсбдеЯгмбфб гйб хцЬумбфб / бнфйкеЯменб
Фб бнфйкеЯменб рсЭрей нб еЯнбй бниекфйкЬ уфз иесмйкЮ ереоесгбуЯб: гй' бхфь лЬвефе хрьшз фйт пдзгЯет фпх кбфбукехбуфЮ! Уе ресЯрфщуз бмцйвплЯбт: ерйлЭгефе фп рсьгсбммб Ксэпт бЭсбт Ю фб бцЮнефе нб уфегнюупхн цх­уйкЬ.
ДйЬцпсб мЬллйнб бнфйкеЯменб
– ГЬнфйб, кбукьл, кЬлфует,
укпхцЬкйб.
¢ллб хцЬумбфб / бнфйкеЯменб
– ЖщЬкйб ме ерЭндхуз (р.ч.
бскпхдЬкйб), ресЯрпх 70-100 лерфЬ уфЭгнщмб
– ВсбдйнЬ спэчб (р.ч. фпр ме
рпэлйет)
* бнЬлпгб ме фп мпнфЭлп
уфЭгнщмб
уфЭгнщмб ксэпт бесйумьт
мЭгйуфз йкбньфзфб цпсфЯпх: 3,5 кйлЬ
= вЬспт (нщрпэ) рспъьнфпт мЭгйуфп эшпт фпх рспъьнфпт:
200 чйлуф.
УхниефйкЬ, Gore-Tex
– БилзфйкЬ рбрпэфуйб, рбрпэфуйб кбй
рбйдйкЬ рбрпэфуйб ме бцбйспэменет еущфесйкЭт уьлет, ресЯрпх 100-120 лерфЬ уфЭгнщмб
– ФуЬнфет Ю убкЯдйб рлЬфзт.
®
-, десмЬфйнб
18
ХрпдеЯоейт кбй ухмвпхлЭт
КЯндхнпт жзмйЬт, ьфбн п кЬдпт
фпх уфегнщфзсЯпх ресйуфсЭ­цефбй! Мзн фпрпиефеЯфе уфп ейдйкь кблЬий уфегнюмбфпт мегЬлб бнфйкеЯменб (р.ч. мбксйЭт мрьфет, мегЬлет фуЬнфет Ю уб­кЯдйб рлЬфзт), фб прпЯб мрпсеЯ нб Эсипхн уе ербцЮ ме фпн кЬдп Ю фoхт бсмпэт фпх кЬдпх фпх уфегнщфзсЯпх.
Дйрлюнефе Ю дЭнефе мбнЯкйб, жю-
нет Ю кпсдЭлет юуфе нб всЯукп­нфбй уе псйжьнфйб иЭуз уфп ейдйкь кблЬий уфегнюмбфпт.
– БцбйсеЯфе фйт рсьуиефет еущфе-
сйкЭт уьлет брь фб рбрпэфуйб кбй фйт фпрпиефеЯфе нб уфе­гнюупхн мбжЯ уфп ейдйкь кблЬий уфегнюмбфпт.
el - ЕллзнйкЬ
ВЬжефе фйт Ьксет фщн кпсдпнйюн
мЭуб уфб рбрпэфуйб. Гйб нб уфегнюнпхн Ю нб бесЯжпнфбй
пмпйьмпсцб фб еЯдз, фпрпиефеЯфе р.ч. мьнп Энб жехгЬсй рбрпэфуйб уфп ейдйкь кблЬий уфегнюмбфпт кбй бнпЯгефе кблЬ фб рбрпэфуйб кбй фйт фуЬнфет.
УхнйуфЬфбй нб мзн уфегнюнефе
мегЬлб мЬллйнб хцЬумбфб, ьрщт р.ч. рпхльвес, гйбфЯ ендЭчефбй нб рбспхуйЬупхн енфпнпфесп фуб­лЬкщмб.
– Гйб льгпхт хгйейнЮт ухнйуфЬфбй нб
фпрпиефеЯфе мьнп кбибсЬ бнфй­кеЯменб уфп ейдйкь кблЬий уфе­гнюмбфпт.
– Уфзн бсчЮ мзн ерйлЭоефе фпн мегб-
лэфесп чсьнп. ДпкймЬуфе кбй дйб­рйуфюуфе рпйпт еЯнбй п кбфбл­лзльфеспт чсьнпт.
19
en - English
Warning and Safety instructions
The drying basket may only be used in a Miele tumble dryer
~
which has been specified as suitable for its use.
Please also read the operating instructions for your Miele tumble
~
dryer.
To avoid the risk of damage, please also note:
~
Do not place other textiles or objects in the dryer at the same time
as using the drying basket. Make sure the drum is empty before
positioning the drying basket.
Otherwise, the drying basket and the tumble dryer could get
damaged when the drum rotates. – The drying basket must not be set at an angle. It must always be
positioned with the two front prongs fitted in the two outer holes in
the drum opening on the tumble dryer. – The drying basket must only be used with the programmes listed
in the programme chart. – All items to be aired or dried must be heat-resistant. If in doubt,
line dry. –
Sleeves, ties and belts, boots etc. must not come into contact with
the drum or with the drum ribs.
Otherwise, these could become entangled and cause damage to
the drying basket and the tumble dryer when the drum rotates. –
The maximum height of an item being dried must not exceed 200
mm.
20
en - English
Operating instructions
See illustrations a-e on page 95.
The drying basket is suspended in the drum and does not rotate with the drum. This enables items which must not be subjected to mechanical action to be dried or aired.
Before use
Open the drum door.
^
Tip: Make sure that the drum ribs are
horizontally opposite each other in the drum (illustration a). Rotate the drum by the ribs if necessary. The drying basket will then be easy to fit and remove.
Fit the basket
^ Guide the basket horizontally into the
drum.
Drying and airing
Please see the programme chart for help in selecting the correct programme for the items you are airing or drying.
Remove the basket
After each use, first unload the basket and then take the drying basket out.
Lift the basket slightly at the back
^
and ...
^ ... unclip the two prongs. ^ Take the basket out of the dryer.
Cleaning
^ Clean the drying basket with a mild
non-abrasive cleaning agent or a solution of washing-up liquid and wa­ter. Dry with a soft cloth.
^
Lift the basket slightly at the back and ...
^
... fit the two prongs at the front of the basket into the two outer holes in the drum opening (illustration b). The drying basket will then drop into position in the drum.
Please ensure that the drying basket is horizontal and that the prongs are correctly located.
^
Load the basket correctly (illustrations c-e).
^
Close the drum door.
21
en - English
Programme chart
Programmes Suitable for Load
Basket programme *
Warm air Cool air *
Suitable textiles / items
The items must be heat-resistant. Please follow the manufacturer's instructions. If in doubt use the Cool air programme or line dry.
Woollen items
Gloves, scarves, socks and hats
Other textiles / items
– Soft toys (e.g. teddy bears).
Approx. drying times 70-100 min.
– Party wear, e.g. tops with sequins
Useful tips
– Danger of damage when the drum
rotates. Do not place large items in the drying basket (e.g. long boots or large bags) which could come into contact with the drum or the drum ribs.
Sleeves, belts and ties should be folded in or secured so that they are completely contained within the drying basket.
Remove insoles from shoes and place them in the drying basket next to the shoes.
* depending on model
Drying
Drying Airing
maximum load: 3.5 kg (7.7 lbs) = wet weight
maximum height:
200 mm (7 7/8")
Items containing synthetic fabrics, Gore-Tex
Trainers and shoes with removable
insoles. Approx. drying times 100-120 min.
– Bags and rucksacks
– Place laces inside the shoes. – To ensure even airing or drying, only
dry one pair of shoes at a time. Shoes and bags should be opened up as far as possible.
We do not advise drying large woollen garments such as jumpers. Any folds could be made permanent by the drying process.
For hygiene reasons, you should only use the drying basket for airing and drying clean items.
Do not select the longest drying time to start with. Check the items as you are drying them to find the optimum time.
®
, or leather
22
Advertencias e indicaciones de seguridad
es - Español
El cesto para secar debe emplearse únicamente en una secado
~
ra Miele que haya sido diseñada especialmente para este uso.
También deben tenerse en cuenta las instrucciones de manejo
~
de la secadora Miele.
¡Riesgo de daños! Por ello tener en cuenta:
~
No introducir adicionalmente ningún tejido u objeto en el tambor
de la secadora. Comprobar previamente si el tambor de la seca
dora está vacío antes de colocar el cesto para secar.
Cuando el tambor gira se pueden producir daños en el cesto
para secar y en la secadora. – ¡No introduzca el cesto para secar inclinado! Siempre debe estar
colocado con las dos varillas angulares en los agujeros exteriores
previstos para ello en la abertura de llenado de la secadora. – Únicamente seleccionar los programas que se indican a conti-
nuación. – ¡Todos los productos que se aireen o sequen deben ser termorre-
sistentes! En caso de duda, dejar secar al aire. –
Las mangas, cintas, cinturones, botas de caña alta etc., no deben
entrar en contacto con el tambor de la secadora ni con los de
sprendedores del tambor.
Cuando el tambor gira, el cesto para secar y la secadora pueden
resultar dañados debido a que la ropa se anuda.
-
-
-
¡La altura máxima del producto a secar no debe sobrepasar los
200 mm!
23
es - Español
Instrucciones de manejo
Observe las figuras a-e en la página 95.
El cesto para secar cuelga libremente en el tambor de la secadora y no gira conjuntamente. De esta forma se secan o airean productos que no deben ser sometidos a procesos mecánicos.
Antes de introducirlo / retirarlo
Abra la puerta de la secadora.
^
Consejo: Asegúrese de que los desprendedores
del tambor están en posición horizontal el uno con el otro (imagen a). Puede girar el tambor por los despren­dedores. Después se podrá introducir y retirar el cesto para secar con mucha facilidad.
Colocación del cesto para secar
^
Introduzca el cesto para secar en po sición horizontal hacia la parte de atrás del tambor de la secadora.
^
Levante el cesto para secar por detrás y ...
^
... encájelo por delante con las dos varillas angulares en los agujeros ex teriores en la apertura de llenado (imagen b). El cesto para secar además se apoya en el interior de la secadora.
Ahora cargue correctamente el cesto
^
para secar (imágenes c-e). Cierre la puerta de la secadora.
^
Secar o airear
Tenga en cuenta la siguiente "Tabla de programas y productos". Solo se pueden seleccionar los programas listados en la misma.
Extraer el cesto para secar
Después de cada uso extraiga pri mero los tejidos/productos y des­pués el cesto para secar.
^ Levante el cesto para secar por
detrás y ...
^ ... extráigalo hacia atrás con las dos
varillas angulares para sacarlo de los agujeros.
^ Retire el cesto para secar.
-
Limpieza
^
Limpie el cesto para secar con un producto de limpieza suave o con agua jabonosa y séquela con un paño suave.
-
-
¡El cesto para secar debe quedar en posición horizontal y con las dos varillas angulares bien encajadas en los agujeros!
24
es - Español
Tabla de programas y productos
Programas ¿Para qué? Carga del cesto Programa Cesto *
Aire caliente Aire frío *
Ejemplos para prendas / productos
Los productos deberán ser termorresistentes: por eso se deberán tener en cuen ta las indicaciones del fabricante. En caso de duda: Seleccionar el programa Aire frío o dejar secar al aire.
Prendas de lana
Guantes, bufandas, calcetines,
gorros
Otras prendas / productos
– Peluches (p. ej. osos de peluche),
secar aprox. 70-100 minutos
– Ropa de fiesta (p. ej. top de lente-
juelas)
Indicaciones y consejos
– ¡Peligro de sufrir daños cuando gira
el tambor de la secadora! No colo­que productos grandes en el cesto para secar (p. ej. botas de caña alta, bolsos o mochilas grandes), que pueden entrar en contacto con el tambor o con los desprendedo res del tambor de la secadora.
Enrolle o ate las mangas, cinturo nes o cintas para que se no se sal gan del cesto para secar.
Retire las plantillas de los zapatos e introdúzcalas en el cesto para que se sequen.
* en función del modelo
secar secar aire frío
fuerza portante máxima: 3,5 kg
= Peso de los productos (mojados) altura máxima del producto:
200 mm
Productos con componentes sintéti cos, Gore-Tex
– Zapatillas de deporte, zapatos o cal-
zado infantil con plantillas extraíbles, secar aprox. 100-120 minutos
– Bolsos, mochilas
– Introduzca los extremos de los cordo-
nes en los zapatos.
Para que los productos se sequen o aireen de forma homogénea, introduz ca p. ej. solamente un par de zapatos en el cesto para secar y abra los za
-
patos o los bolsos.
-
Recomendación: Le recomendamos que no seque prendas grandes, como
-
p. ej. jerseys, porque con el proceso pueden fijarse las arrugas.
Recomendación por motivos higiéni cos: introduzca únicamente productos limpios en el cesto para secar.
Al principio, no seleccione el tiempo más largo. Haga pruebas para deter minar el tiempo más adecuado.
®
, de cuero
-
-
-
-
-
-
25
et - eesti
Ohutusjuhised ja hoiatused
Kuivatuskorvi tohib kasutada ainult Miele kuivatis, mis on Miele
~
poolt spetsiaalselt selle otstarbe jaoks sobivaks märgitud.
Lisaks tuleb järgida Miele kuivati kasutusjuhendit.
~
Kahjustuse oht! Seetõttu arvestage alljärgnevat.
~
Ärge pange kuivatustrumlisse lisaks tekstiile ega esemeid. Kon
trollige enne kuivatuskorvi sisseasetamist, kas kuivatustrummel on
tühi.
Kui trummel pöörleb, võivad kuivatuskorv ja kuivati kahjustada
saada. – Ärge kunagi asetage kuivatuskorvi viltu sisse! See tuleb alati nii
sisse asetada, et kaks eesmist nurkvarrast lähevad kuivati täite-
avas olevatesse välimistesse aukudesse.
Valige ainult alljärgnevalt loetletud programme.Kõik tuulutatavad/kuivatatavad tooted peavad taluma termilist
töötlemist! Kahtluse korral laske õhu käes kuivada.
-
– Varrukad, paelad, vööd, saapasääred jms ei tohi kunagi kuivatus-
trumli või trumliribide vastu puutuda. Kui trummel pöörleb, võib sõlme keerdunud pesu kuivatuskorvi ja kuivatit kahjustada.
Kuivatatav toode ei tohi olla kõrgem kui 200 mm!
26
et - eesti
Kasutusjuhend
Keerake tagumine kaaneümbris lahti ja jälgige pilte.
Kuivatuskorv ripub vabalt kuivatus­trumlis ega pöörle kaasa. Seega võib kuivatada või tuulutada selliseid tooteid, mis ei talu mehaanilist töötlemist.
Iga kord enne sisseasetamist/ väljavõtmist
Avage kuivati uks.
^
Nõuanne: Jälgige, et trumliribid asetseksid üks-
teise suhtes horisontaalselt (pilt a). Te võite trumlit ribidest pöörata. Siis saab kuivatuskorvi hõlpsalt sisse asetada ja välja võtta.
Kuivatuskorvi sisseasetamine
^ Asetage kuivatuskorv horisontaalselt
kuivatustrumlisse taha.
Kuivatamine või tuulutamine
Järgige alljärgnevat "Programmide ja toodete tabelit". Valida võib ainult seal loetletud programme.
Kuivatuskorvi väljavõtmine
Võtke iga kord pärast kasutamist kõigepealt tekstiilid/toode välja ja seejärel kuivatuskorv.
Tõstke kuivatuskorvi tagantpoolt üles
^
ja ...
^ ... tõmmake mõlemad nurkvardad
aukudest tahapoole välja.
^ Võtke kuivatuskorv välja.
Puhastamine
^ Kasutage kuivatuskorvi puhastami-
seks pehmetoimelist puhastus­vahendit või seebivett ja kuivatage pehme rätikuga.
^
Tõstke kuivatuskorvi tagantpoolt üles ja ...
^
... asetage see nii, et eest läheksid kaks nurkvarrast täiteavas olevatesse välimistesse aukudesse (pilt b). Kuivatuskorv toetub lisaks ka kuivati siseküljele.
Kuivatuskorv peab asetsema hori sontaalselt ja mõlemad nurkvardad peavad olema aukudes!
^
Täitke nüüd kuivatuskorv õigesti (pildid c–e).
^
Sulgege kuivati uks.
-
27
et - eesti
Programmide ja toodete tabel
Programmid Milleks? Korvi täituvus Korbprogramm *
(Kuivatuskorvi programm)
Lüften warm (Soe tuulutus)
Lüften kalt * (Külm tuulutus)
Tekstiilide/toodete näited
Tooted peavad taluma termilist töötlemist: selleks järgige tootja andmeid! Kahtluse korral valige programm Lüften kalt (Külm tuulutus) või laske õhu käes kuivada.
Mitmesugused villased esemed
kindad, sallid, sokid, mütsid
Muud tekstiilid/tooted
– mänguloom (nt mängukaru), kuiva-
tada u 70–100 min
– Pidulikud riided (nt litritega topp)
Juhtnööre ja nõuandeid
– Kahjustuse oht, kui kuivatustrummel
pöörleb! Kuivatuskorvi ei tohi panna suuri tooteid (nt pikki saapaid, suuri kotte või seljakotte), mis võivad kokku puutuda kuivati trumliga või trumliribidega.
Siduge või pange varrukad, vööd või paelad kokku, nii et nad aset seks kuivatuskorvis.
Võtke jalatsitest sisetallad välja ja asetage kuivatamiseks kuivatus­korvi.
* sõltub mudelist
kuivatamine
-
kuivatamine külm tuulutamine
maksimaalne kandevõime: 3,5 kg
= (märja) toote kaal toote maksimaalne kõrgus 200 mm
Tooted sünteetikast, Gore-Tex jalist, nahast detailidega
– spordijalatsid, eemaldatavate sisetal-
dadega jalatsid või lastejalatsid, kuiva­tada u 100–120 min
kotid, seljakotid
Pistke nööriotsad jalatsitesse.
Toodete paremaks kuivamiseks või tuuldumiseks pange kuivatuskorvi korraga ainult üks paar jalatseid ja tehke jalatsid või kotid pealt hästi lahti.
Soovitus: ärge kuivatage suuri villaseid
-
tekstiile, nt dþempreid, kuna neisse võivad jääda tugevad voldid.
Soovitus hügieenilisuse kaalutlustel: asetage kuivatuskorvi ainult puhtaid esemeid.
Ärge valige kohe kõige pikemat aega. Selgitage kõige sobivam aeg välja proovimise teel.
®
mater-
28
Tärkeitä turvallisuusohjeita
fi - Suomi
Kuivauskoria saa käyttää ainoastaan niissä Mielen kuivausrum
~
muissa, joiden Miele on ilmoittanut sopivan tällaiseen käyttöön.
Noudata myös Mielen kuivausrummun käyttöohjetta.
~
Vahingoittumisen vaara! Noudata seuraavia ohjeita:
~
Älä aseta kuivauskorissa olevan tuotteen lisäksi kuivausrumpuun
mitään tekstiilejä tai esineitä. Tarkista, että kuivausrumpu on tyhjä ennen kuin asetat kuivauskorin paikalleen. Ylimääräiset tekstiilit voivat kuivausrummun pyöriessä kiertyä kui­vauskorin ympärille ja vahingoittaa sekä kuivauskoria että kuivaus­rumpua.
– Älä koskaan aseta kuivauskoria vinoon asentoon! Ripusta kuivaus-
kori aina asettamalla molemmat etumaiset kulmatangot niille varat­tuihin reikiin kuivausrummun täyttöaukossa.
– Käytä vain myöhemmin tässä käyttöohjeessa mainittuja kuivausoh-
jelmia.
– Tuuleta/Kuivaa kuivausrummussa vain tuotteita, jotka kestävät
kuumia lämpötiloja! Jollet ole varma tuotteen lämmönkestosta, älä kuivaa sitä kuivausrummussa.
-
Varmista etteivät hihat, nauhat, vyöt, jalkineiden varret yms. pääse kosketuksiin pyörivän kuivausrummun tai rummun olakkeiden kanssa. Tällaiset osat voivat kiertyä solmuun kuivausrummun pyöriessä ja vahingoittaa sekä kuivauskoria että kuivausrumpua.
Muista, että kuivauskoriin asetettavan tuotteen enimmäiskorkeus on 200 mm.
29
Loading...
+ 67 hidden pages