Der Trocknerkorb darf nur in einem Miele Trockner betrieben wer
~
den, der durch Miele speziell für diesen Gebrauch ausgewiesen ist.
Die Gebrauchsanweisung des Miele Trockners muss zusätzlich
~
beachtet werden.
Gefahr der Beschädigung! Deshalb beachten:
~
Keine Textilien oder Gegenstände zusätzlich in die Trocknertrom
–
mel legen. Vorher prüfen, ob die Trocknertrommel leer ist, bevor
der Trocknerkorb eingesetzt wird.
Wenn sich die Trommel dreht, können der Trocknerkorb und der
Trockner beschädigt werden.
– Den Trocknerkorb nie schräg einsetzen! Er muss immer mit bei-
den vorderen Winkelstäben in die dafür vorgesehenen äußeren
Löcher in der Einfüllöffnung des Trockners gesteckt werden.
– Nur die Programme wählen, die im Nachfolgenden aufgeführt
sind.
– Alle Produkte, die gelüftet/getrocknet werden, müssen der thermi-
schen Behandlung standhalten! Im Zweifelsfall an der Luft trocknen lassen.
-
-
–
Ärmel, Bänder, Gurte, Stiefelschäfte usw. dürfen nie mit der Trock
nertrommel oder den Trommelrippen in Kontakt kommen.
Wenn sich die Trommel dreht, können durch Verknoten der Wä
sche der Trocknerkorb und Trockner beschädigt werden.
–
Die maximale Höhe des zu trocknenden Produktes darf 200 mm
nicht überschreiten!
-
-
3
de - Deutsch
Gebrauchsanweisung
Beachten Sie die Bilder a-e auf Sei
te 95.
Der Trocknerkorb hängt frei in der
Trocknertrommel und dreht sich nicht
mit. Somit können solche Produkte ge
trocknet oder gelüftet werden, die nicht
mechanisch beansprucht werden sol
len.
Vor jedem einsetzen / entnehmen
Öffnen Sie die Trocknertür.
^
Tipp:
Achten Sie darauf, dass die Trommel-
rippen waagerecht zueinander stehen
(Bild a).
Sie können die Trommel an den Rippen
drehen.
Dann lässt sich der Trocknerkorb ganz
einfach einsetzen und entnehmen.
Trocknerkorb einsetzen
^
Führen Sie den Trocknerkorb waage
recht nach hinten in die Trockner
trommel.
^
Heben Sie den Trocknerkorb hinten
an und ...
-
-
Beladen Sie den Trocknerkorb jetzt
^
richtig (Bilder c-e).
Schließen Sie die Trocknertür.
^
Trocknen oder Lüften
Beachten Sie die folgende "Pro
gramm- und Produkttabelle". Es dür
fen nur die dort aufgeführten Pro
gramme gewählt werden.
Trocknerkorb entnehmen
Nehmen Sie nach jedem Gebrauch
zuerst die Textilien/das Produkt und
dann den Trocknerkorb heraus.
^ Heben Sie den Trocknerkorb hinten
an und ...
^ ... ziehen ihn mit den beiden Winkels-
täben aus den Löchern nach hinten
zurück.
^ Entnehmen Sie den Trocknerkorb.
Reinigung
-
^
Reinigen Sie den Trocknerkorb mit
mildem Reinigungsmittel oder Seifen
lauge und trocknen Sie ihn mit einem
weichen Tuch ab.
-
-
-
-
^
... stecken ihn vorne mit den beiden
Winkelstäben in die äußeren Löcher
in der Einfüllöffnung (Bild b).
Der Trocknerkorb stützt sich zusätz
lich im Inneren des Trockners ab.
Den Trocknerkorb muss waagerecht
und mit beiden Winkelstäben fest in
die Löcher eingesteckt sein!
4
-
de - Deutsch
Programm- und Produkttabelle
Programmewofür?Korb-Beladung
Korbprogramm *
Lüften warm
Lüften kalt *
Beispiele für Textilien / Produkte
Die Produkte müssen der thermischen Behandlung standhalten: deshalb die
Herstellerangaben beachten! Im Zweifelsfall: Programm Lüften kalt wählen oder
an der Luft trocknen lassen.
Diverses aus Wolle
Handschuhe, Schals, Socken, Müt
–
zen
Sonstige Textilien / Produkte
– Stofftier (z.B. Teddybär), ca. 70-100
min. trocknen
– Festliche Kleidung (z.B. Pailletten-
top)
Hinweise und Tipps
– Gefahr der Beschädigung, wenn
sich die Trocknertrommel dreht!
Keine großen Produkte in den
Trocknerkorb legen (z.B. Stiefel mit
langen Schäften, große Taschen
oder Rucksäcke), die mit der Trom
mel oder den Trommelrippen des
Trockners in Kontakt kommen kön
nen.
–
Ärmel, Gürtel oder Bänder zusam
menlegen bzw. zusammenbinden,
sodass sie im Trocknerkorb liegen.
–
Einlegesohlen aus Schuhen entfer
nen und zum Mittrocknen in den
Trocknerkorb legen.
* modellabhängig
trocknen
trocknen
kalt lüften
maximale Tragkraft: 3,5 kg
–
= Gewicht des (nassen) Produktes
maximale Höhe des Produktes:
–
200 mm
Produkte mit Synthetik-, Gore-Tex
Lederanteilen
– Sportschuhe, Schuhe oder Kinder-
schuhe mit herausnehmbaren Einlegesohlen, ca. 100-120 min. trocknen
– Tasche, Rucksack
– Schnürsenkelenden in die Schuhe ste-
cken.
–
Damit Produkte gleichmäßig trocknen
oder auslüften, z.B. nur ein Paar Schu
he in den Trocknerkorb legen und
-
Schuhe oder Taschen weit öffnen.
–
Empfehlung: Keine großen Wolltexti
-
lien, wie z.B. Pullover trocknen, weil
Falten fixiert werden könnten.
-
–
Empfehlung aus hygienischen Grün
den: nur saubere Produkte in den
Trocknerkorb legen.
-
–
Anfangs nicht die längste Zeit wählen.
Durch Probieren feststellen, welche
Zeit am besten geeignet ist.
Koš do sušičky můžete používat pouze v těch sušičkách Miele, do
~
kterých je tento koš určený.
Při použití koše je bezpodmínečně nutné, řídit se zároveň návodem
~
k obsluze dané sušičky.
Nebezpečí poškození! Dbejte proto následujících pokynů:
~
Do bubnu sušičky nedávejte žádné další textilie ani produkty.
–
Předtím, než nasadíte koš do sušičky, přesvědčte se, že je buben
sušičky prázdný.
Při otáčení bubnu může dojít k poškození koše i sušičky.
– Koš do sušičky nikdy nenasazujte zešikma! Přední nožičky koše musí
vždy zapadnout do předních otvorů plnicího otvoru sušičky.
– Při použití koše používejte jen dále uvedené programy.
– Všechny produkty, které budete provětrávat/sušit, musí být odolné
vůči vysokým teplotám v sušičce! V případě pochybností je raději nechejte usušit na vzduchu.
– Rukávy, stuhy, opasky, vysoké boty atd. nesmí přijít do kontaktu s
bubnem ani žebrami sušičky.
Pokud se buben otáčí, může zamotané prádlo poškodit koš i
sušičku.
–
Maximální výška sušených produktů nesmí přesáhnout výšku 200
mm!
9
cs - česky
Návod k obsluze
Dbejte obrázků a-e na straně 95.
Koš do sušičky je zavěšený v sušičce a
neotáčí se spolu s bubnem. Je obzvlášť
vhodný na sušení produktů, které by ne
měly být mechanicky namáhané.
Před každým nasazením / vyjmutím
Otevřete dvířka sušičky.
^
Tip:
Dbejte na to, aby žebra bubnu byla ve
vodorovné poloze. (obrázek a).
Bubnem můžete za žebra pootočit.
V této polze je nasazení i vyjmutí koše do
sušičky velmi jednoduché.
Nasazení koše do sušičky
^ Koš do sušičky vkládejte do bubnu ve
vodorovné poloze.
^ Koš do sušičky vzadu trochu nadzved-
něte ...
Sušení nebo provětrání
Dbejte následující tabulky "Tabulka
programů a produktů". Pro sušení s
košem můžete zvolit jen programy
uvedené v této tabulce.
-
Vyjmutí koše ze sušičky
Po každém použití vyberte nejprve
produkty a textilie a až potom
samotný koš.
Koš do sušičky vzadu trochu nadzved
^
něte a ...
^ ... povytáhněte jej směrem dozadu tak,
abyste vytáhli obě nožičky z otvorů.
^ Následně vyjměte koš.
Čištění
^ Koš do sušičky vyčistěte jemným čisti-
cím prostředkem nebo mýdlovou vodou a vysuště jej jemnou utěrou.
-
^
... nasaďte ho pomocí předních
nožiček do vnějších otvorů v plnicím
otvoru sušičky (obrázek b).
Koš se tak následně vyztuží.
Koš do sušičky musí být ve vodorov
né poloze nasazený nožičkami v
příslušných otvorech!
^
Koš následně správně naplňte
(obrázek c-e).
^
Zavřete dvířka sušičky.
10
-
cs - česky
Tabulka programů a produktů
ProgramyUrčený pro?Náplň koše
Program koš *
Teplý vzduch
Studený vzduch *
Příklady textilií/ produktů
Produkty musí být odolné vůči vysokým teplotám: dbejte proto údajú od výrobce! V
případě pochybností: zvolte program studený vzduch nebo sušte jen na vzduchu.
Různé z vlny
Rukavice, šály, ponožky, čepice
–
Ostatní textilie / produkty
– Plyšové hračky (např. plyšový medví-
dek), sušte ca 70-100 minut.
– Slavnostní oblečení (např. štrasový
top)
Pokyny a tipy
– Při otáčení bubnu hrozí nebezpečí
poškození! Nevkládejte do koše
sušičky žádné velké produkty (např.
vysoké boty, velké tašky a batohy),
které by se mohly dostat do kontaktu
s bubnem sušičky nebo žebrováním
bubnu.
–
Rukávy, opasky nebo stuhy složte,
případně svažte tak, aby ležely v koši.
–
Vložky do bot vyjměte a nechejte je
vysušit položené volně v koši.
* závislé a modelu
sušení
sušení
studený vzduch
maximální nosnost: 3,5 kg
–
= hmotnost (mokrých) produktů
maximální výška produktů:
–
200 mm
Produkty částečně ze syntetiky,
Gore-Texu
Sportovní obuv, běžná a dětská obuv s
–
vyjímatelnými vložkami, sušte ca
100-120 minut
– Tašky, batohy
– Konce šňůrek vložte do bot.
– Aby se produkty vysušily nebo provětrali
rovnoměrně, suště je postupně, např.
jen jeden pár bot nebo rozevřenou
tašku.
–
Doporučení: Nesušte v koši objemné
vlněné produkty, jako např. svetry, pro
tože se na nich vytvoří záhyby.
–
Doporučení z hygienického hlediska:
Sušte v koši jen čisté produkty.
–
Na začátku zvolte raději kratší čas a pra
xí zjistíte, který čas je ideální.
®
-, kůže
-
-
11
da - dansk
Råd om sikkerhed og advarsler
Tørrekurven må kun anvendes i en Miele tørretumbler, som er
~
specielt beregnet til brug af denne.
Brugsanvisningen til Miele tørretumbleren skal endvidere følges.
~
Fare for beskadigelse! Vær derfor opmærksom på følgende:
~
Læg ikke også tekstiler eller genstande i tromlen. Kontroller forin
–
den, om tromlen er tom, inden tørrekurven sættes i.
Hvis tromlen drejer rundt, kan tørrekurven og tørretumbleren blive
beskadiget.
– Sæt ikke tørrekurven skråt i! Den skal altid sættes i med de to for-
reste stivere i de beregnede huller i tørretumblerens indfyldnings-
åbning.
– Vælg kun de programmer, der nævnes nedenfor.
– Alle genstande, der skal luftes/tørres, skal kunne klare den ter-
miske behandling! Tør i tvivlstilfælde genstandene i luften.
-
– Ærmer, bånd, bælter, støvleskafter osv. må ikke berøre tromlen el-
ler tromleribberne. Hvis tromlen roterer, og genstandene snører
sig fast, kan tørrekurven og tørretumbleren blive beskadiget.
–
Maks. højde på genstanden, der skal tørres, må ikke overstige
200 mm.
12
da - dansk
Brugsanvisning
Se illustrationerne a-e på side 95.
Tørrekurven hænger frit i tromlen og
drejer ikke med rundt. Således kan man
tørre eller lufte genstande, som ikke kan
tåle mekanisk påvirkning.
Inden tørrekurven sættes i / tages ud
Åbn døren til tørretumbleren.
^
Tip:
Sørg for, at tromleribberne står vandret
over for hinanden (billede a).
Tromlen kan drejes ved at tage fat i ribberne. Hermed kan tørrekurven nemt
sættes i og tages ud.
Tørrekurven sættes i
^ Før tørrekurven vandret bagud ind i
tromlen.
^ Løft tørrekurven lidt op bagved, og ...
Tørring eller luftning
Se følgende skema over program
mer/genstande. Der må kun vælges
de programmer, der er anført her.
Tørrekurven tages ud
Tag efter brug først tekstilerne/gen
standene ud og herefter tørrekurven.
Løft tørrekurven lidt op bagved, og ...
^
... træk den bagud og de to stivere
^
ud af hullerne.
^ Tag tørrekurven ud.
Rengøring
^ Rengør tørrekurven med et mildt
rengøringsmiddel eller sæbelud, og
tør efter med en blød klud.
-
-
^
... sæt den i foran med de to stivere i
de yderste huller i indfyldningsåbnin
gen (billede b).
Tørrekurven understøttes også inde i
tørretumbleren.
Tørrekurven skal sættes i vandret og
med de to stivere sat fast i hullerne!
^
Fyld tørretumbleren korrekt (billede
c-e).
^
Luk døren til tørretumbleren.
-
13
da - dansk
Program- og produktskema
Programmertil?Fyldning af kurven
Tørrekurvprogram *
Varm luft
Kold luft *
Eksempler på tekstiler / genstande
Genstandene skal kunne tåle termisk behandling: Følg derfor producentens an
visninger! I tvivlstilfælde: Vælg programmet Kold luft, eller lad genstandene tørre
i luften.
Diverse uld-genstande
Handsker, halstørklæder, sokker,
–
huer
Andre tekstiler / genstande
– Tøjdyr (f.eks. bamser), tørres i ca.
70-100 min.
– Festbeklædning (f.eks. palliettop)
Råd og tips
– Fare for beskadigelse, hvis tromlen
drejer rundt! Læg ikke store genstande i tørrekurven (f.eks. støvler
med lange skafter, store tasker eller
rygsække), som kan komme i kon
takt med tromlen eller tromleribber
ne i tørretumbleren.
–
Fold eller bind ærmer, bælter eller
bånd sammen, så de ligger i
tørrekurven.
–
Fjern indlægssåler fra sko, og læg
dem sammen med skoene til tørring
i tørrekurven.
* afhængig af model
Tørring
Tørring
Kold luft
Maks. bæreevne: 3,5 kg
–
=vægt på den (våde) genstand
Maks. højde på genstanden:
–
200 mm
Genstande med syntetisk indhold,
med Gore-Tex
– Kondisko, sko eller børnesko med ud-
tagelige indlægssåler, tørres i ca.
100-120 min.
– Tasker, rygsække
– Stik snørebånd ned i skoene.
– Læg f.eks. kun et par sko i
tørrekurven, og luk sko eller tasker helt
op, så de bliver tørret eller luftet ensar
-
tet.
-
–
Vi anbefaler, at der ikke tørres store
uldtekstiler, som f.eks. pullovere, fordi
der kan danne sig folder, som ikke kan
rettes ud.
–
Af hygiejniske grunde anbefaler vi, at
der kun lægges rene genstande i
tørrekurven.
–
Vælg ikke den længste tid fra starten.
Ved at prøve sig frem finder man frem
til den bedst egnede tid.
The drying basket may only be used in a Miele tumble dryer
~
which has been specified as suitable for its use.
Please also read the operating instructions for your Miele tumble
~
dryer.
To avoid the risk of damage, please also note:
~
Do not place other textiles or objects in the dryer at the same time
–
as using the drying basket. Make sure the drum is empty before
positioning the drying basket.
Otherwise, the drying basket and the tumble dryer could get
damaged when the drum rotates.
– The drying basket must not be set at an angle. It must always be
positioned with the two front prongs fitted in the two outer holes in
the drum opening on the tumble dryer.
– The drying basket must only be used with the programmes listed
in the programme chart.
– All items to be aired or dried must be heat-resistant. If in doubt,
line dry.
–
Sleeves, ties and belts, boots etc. must not come into contact with
the drum or with the drum ribs.
Otherwise, these could become entangled and cause damage to
the drying basket and the tumble dryer when the drum rotates.
–
The maximum height of an item being dried must not exceed 200
mm.
20
en - English
Operating instructions
See illustrations a-e on page 95.
The drying basket is suspended in the
drum and does not rotate with the
drum. This enables items which must
not be subjected to mechanical action
to be dried or aired.
Before use
Open the drum door.
^
Tip:
Make sure that the drum ribs are
horizontally opposite each other in the
drum (illustration a).
Rotate the drum by the ribs if
necessary.
The drying basket will then be easy to
fit and remove.
Fit the basket
^ Guide the basket horizontally into the
drum.
Drying and airing
Please see the programme chart
for help in selecting the correct
programme for the items you are
airing or drying.
Remove the basket
After each use, first unload the
basket and then take the drying
basket out.
Lift the basket slightly at the back
^
and ...
^ ... unclip the two prongs.
^ Take the basket out of the dryer.
Cleaning
^ Clean the drying basket with a mild
non-abrasive cleaning agent or a
solution of washing-up liquid and water. Dry with a soft cloth.
^
Lift the basket slightly at the back
and ...
^
... fit the two prongs at the front of the
basket into the two outer holes in the
drum opening (illustration b).
The drying basket will then drop into
position in the drum.
Please ensure that the drying basket
is horizontal and that the prongs are
correctly located.
^
Load the basket correctly
(illustrations c-e).
^
Close the drum door.
21
en - English
Programme chart
ProgrammesSuitable forLoad
Basket
programme *
Warm air
Cool air *
Suitable textiles / items
The items must be heat-resistant. Please follow the manufacturer's instructions.
If in doubt use the Cool air programme or line dry.
Woollen items
Gloves, scarves, socks and hats
–
Other textiles / items
– Soft toys (e.g. teddy bears).
Approx. drying times 70-100 min.
– Party wear, e.g. tops with sequins
Useful tips
– Danger of damage when the drum
rotates. Do not place large items in
the drying basket (e.g. long boots
or large bags) which could come
into contact with the drum or the
drum ribs.
–
Sleeves, belts and ties should be
folded in or secured so that they are
completely contained within the
drying basket.
–
Remove insoles from shoes and
place them in the drying basket
next to the shoes.
* depending on model
Drying
Drying
Airing
–
maximum load: 3.5 kg (7.7 lbs)
= wet weight
maximum height:
–
200 mm (7 7/8")
Items containing synthetic fabrics,
Gore-Tex
Trainers and shoes with removable
–
insoles. Approx. drying times
100-120 min.
– Bags and rucksacks
– Place laces inside the shoes.
– To ensure even airing or drying, only
dry one pair of shoes at a time. Shoes
and bags should be opened up as far
as possible.
–
We do not advise drying large woollen
garments such as jumpers. Any folds
could be made permanent by the
drying process.
–
For hygiene reasons, you should only
use the drying basket for airing and
drying clean items.
–
Do not select the longest drying time
to start with. Check the items as you
are drying them to find the optimum
time.
®
, or leather
22
Advertencias e indicaciones de seguridad
es - Español
El cesto para secar debe emplearse únicamente en una secado
~
ra Miele que haya sido diseñada especialmente para este uso.
También deben tenerse en cuenta las instrucciones de manejo
~
de la secadora Miele.
¡Riesgo de daños! Por ello tener en cuenta:
~
No introducir adicionalmente ningún tejido u objeto en el tambor
–
de la secadora. Comprobar previamente si el tambor de la seca
dora está vacío antes de colocar el cesto para secar.
Cuando el tambor gira se pueden producir daños en el cesto
para secar y en la secadora.
– ¡No introduzca el cesto para secar inclinado! Siempre debe estar
colocado con las dos varillas angulares en los agujeros exteriores
previstos para ello en la abertura de llenado de la secadora.
– Únicamente seleccionar los programas que se indican a conti-
nuación.
– ¡Todos los productos que se aireen o sequen deben ser termorre-
sistentes! En caso de duda, dejar secar al aire.
–
Las mangas, cintas, cinturones, botas de caña alta etc., no deben
entrar en contacto con el tambor de la secadora ni con los de
sprendedores del tambor.
Cuando el tambor gira, el cesto para secar y la secadora pueden
resultar dañados debido a que la ropa se anuda.
-
-
-
–
¡La altura máxima del producto a secar no debe sobrepasar los
200 mm!
23
es - Español
Instrucciones de manejo
Observe las figuras a-e en la
página 95.
El cesto para secar cuelga libremente
en el tambor de la secadora y no gira
conjuntamente. De esta forma se secan
o airean productos que no deben ser
sometidos a procesos mecánicos.
Antes de introducirlo / retirarlo
Abra la puerta de la secadora.
^
Consejo:
Asegúrese de que los desprendedores
del tambor están en posición horizontal
el uno con el otro (imagen a).
Puede girar el tambor por los desprendedores.
Después se podrá introducir y retirar el
cesto para secar con mucha facilidad.
Colocación del cesto para secar
^
Introduzca el cesto para secar en po
sición horizontal hacia la parte de
atrás del tambor de la secadora.
^
Levante el cesto para secar por
detrás y ...
^
... encájelo por delante con las dos
varillas angulares en los agujeros ex
teriores en la apertura de llenado
(imagen b).
El cesto para secar además se
apoya en el interior de la secadora.
Ahora cargue correctamente el cesto
^
para secar (imágenes c-e).
Cierre la puerta de la secadora.
^
Secar o airear
Tenga en cuenta la siguiente "Tabla
de programas y productos". Solo se
pueden seleccionar los programas
listados en la misma.
Extraer el cesto para secar
Después de cada uso extraiga pri
mero los tejidos/productos y después el cesto para secar.
^ Levante el cesto para secar por
detrás y ...
^ ... extráigalo hacia atrás con las dos
varillas angulares para sacarlo de los
agujeros.
^ Retire el cesto para secar.
-
Limpieza
^
Limpie el cesto para secar con un
producto de limpieza suave o con
agua jabonosa y séquela con un
paño suave.
-
-
¡El cesto para secar debe quedar
en posición horizontal y con las dos
varillas angulares bien encajadas en
los agujeros!
24
es - Español
Tabla de programas y productos
Programas¿Para qué?Carga del cesto
Programa Cesto *
Aire caliente
Aire frío *
Ejemplos para prendas / productos
Los productos deberán ser termorresistentes: por eso se deberán tener en cuen
ta las indicaciones del fabricante. En caso de duda: Seleccionar el programa
Aire frío o dejar secar al aire.
Prendas de lana
Guantes, bufandas, calcetines,
–
gorros
Otras prendas / productos
– Peluches (p. ej. osos de peluche),
secar aprox. 70-100 minutos
– Ropa de fiesta (p. ej. top de lente-
juelas)
Indicaciones y consejos
– ¡Peligro de sufrir daños cuando gira
el tambor de la secadora! No coloque productos grandes en el cesto
para secar (p. ej. botas de caña
alta, bolsos o mochilas grandes),
que pueden entrar en contacto con
el tambor o con los desprendedo
res del tambor de la secadora.
–
Enrolle o ate las mangas, cinturo
nes o cintas para que se no se sal
gan del cesto para secar.
–
Retire las plantillas de los zapatos e
introdúzcalas en el cesto para que
se sequen.
* en función del modelo
secar
secar
aire frío
fuerza portante máxima: 3,5 kg
–
= Peso de los productos (mojados)
altura máxima del producto:
–
200 mm
Productos con componentes sintéti
cos, Gore-Tex
– Zapatillas de deporte, zapatos o cal-
zado infantil con plantillas extraíbles,
secar aprox. 100-120 minutos
– Bolsos, mochilas
– Introduzca los extremos de los cordo-
nes en los zapatos.
–
Para que los productos se sequen o
aireen de forma homogénea, introduz
ca p. ej. solamente un par de zapatos
en el cesto para secar y abra los za
-
patos o los bolsos.
–
-
Recomendación: Le recomendamos
que no seque prendas grandes, como
-
p. ej. jerseys, porque con el proceso
pueden fijarse las arrugas.
–
Recomendación por motivos higiéni
cos: introduzca únicamente productos
limpios en el cesto para secar.
–
Al principio, no seleccione el tiempo
más largo. Haga pruebas para deter
minar el tiempo más adecuado.
®
, de cuero
-
-
-
-
-
-
25
et - eesti
Ohutusjuhised ja hoiatused
Kuivatuskorvi tohib kasutada ainult Miele kuivatis, mis on Miele
~
poolt spetsiaalselt selle otstarbe jaoks sobivaks märgitud.
Lisaks tuleb järgida Miele kuivati kasutusjuhendit.
~
Kahjustuse oht! Seetõttu arvestage alljärgnevat.
~
Ärge pange kuivatustrumlisse lisaks tekstiile ega esemeid. Kon
–
trollige enne kuivatuskorvi sisseasetamist, kas kuivatustrummel on
tühi.
Kui trummel pöörleb, võivad kuivatuskorv ja kuivati kahjustada
saada.
– Ärge kunagi asetage kuivatuskorvi viltu sisse! See tuleb alati nii
sisse asetada, et kaks eesmist nurkvarrast lähevad kuivati täite-
avas olevatesse välimistesse aukudesse.
– Valige ainult alljärgnevalt loetletud programme.
– Kõik tuulutatavad/kuivatatavad tooted peavad taluma termilist
töötlemist! Kahtluse korral laske õhu käes kuivada.
-
– Varrukad, paelad, vööd, saapasääred jms ei tohi kunagi kuivatus-
trumli või trumliribide vastu puutuda.
Kui trummel pöörleb, võib sõlme keerdunud pesu kuivatuskorvi ja
kuivatit kahjustada.
–
Kuivatatav toode ei tohi olla kõrgem kui 200 mm!
26
et - eesti
Kasutusjuhend
Keerake tagumine kaaneümbris lahti
ja jälgige pilte.
Kuivatuskorv ripub vabalt kuivatustrumlis ega pöörle kaasa. Seega võib
kuivatada või tuulutada selliseid tooteid,
mis ei talu mehaanilist töötlemist.
Iga kord enne sisseasetamist/
väljavõtmist
Avage kuivati uks.
^
Nõuanne:
Jälgige, et trumliribid asetseksid üks-
teise suhtes horisontaalselt (pilt a).
Te võite trumlit ribidest pöörata.
Siis saab kuivatuskorvi hõlpsalt sisse
asetada ja välja võtta.
Kuivatuskorvi sisseasetamine
^ Asetage kuivatuskorv horisontaalselt
kuivatustrumlisse taha.
Kuivatamine või tuulutamine
Järgige alljärgnevat "Programmide
ja toodete tabelit". Valida võib ainult
seal loetletud programme.
Kuivatuskorvi väljavõtmine
Võtke iga kord pärast kasutamist
kõigepealt tekstiilid/toode välja ja
seejärel kuivatuskorv.
Tõstke kuivatuskorvi tagantpoolt üles
^
ja ...
^ ... tõmmake mõlemad nurkvardad
aukudest tahapoole välja.
^ Võtke kuivatuskorv välja.
Puhastamine
^ Kasutage kuivatuskorvi puhastami-
seks pehmetoimelist puhastusvahendit või seebivett ja kuivatage
pehme rätikuga.
^
Tõstke kuivatuskorvi tagantpoolt üles
ja ...
^
... asetage see nii, et eest läheksid
kaks nurkvarrast täiteavas olevatesse
välimistesse aukudesse (pilt b).
Kuivatuskorv toetub lisaks ka kuivati
siseküljele.
Kuivatuskorv peab asetsema hori
sontaalselt ja mõlemad nurkvardad
peavad olema aukudes!
^
Täitke nüüd kuivatuskorv õigesti
(pildid c–e).
^
Sulgege kuivati uks.
-
27
et - eesti
Programmide ja toodete tabel
ProgrammidMilleks?Korvi täituvus
Korbprogramm *
(Kuivatuskorvi
programm)
Lüften warm (Soe
tuulutus)
Lüften kalt *
(Külm tuulutus)
Tekstiilide/toodete näited
Tooted peavad taluma termilist töötlemist: selleks järgige tootja andmeid!
Kahtluse korral valige programm Lüften kalt (Külm tuulutus) või laske õhu käes
kuivada.
Mitmesugused villased esemed
– kindad, sallid, sokid, mütsid
Muud tekstiilid/tooted
– mänguloom (nt mängukaru), kuiva-
tada u 70–100 min
– Pidulikud riided (nt litritega topp)
Juhtnööre ja nõuandeid
– Kahjustuse oht, kui kuivatustrummel
pöörleb! Kuivatuskorvi ei tohi panna
suuri tooteid (nt pikki saapaid, suuri
kotte või seljakotte), mis võivad
kokku puutuda kuivati trumliga või
trumliribidega.
–
Siduge või pange varrukad, vööd
või paelad kokku, nii et nad aset
seks kuivatuskorvis.
–
Võtke jalatsitest sisetallad välja ja
asetage kuivatamiseks kuivatuskorvi.
* sõltub mudelist
kuivatamine
-
kuivatamine
külm tuulutamine
maksimaalne kandevõime: 3,5 kg
–
= (märja) toote kaal
toote maksimaalne kõrgus 200 mm
Älä aseta kuivauskorissa olevan tuotteen lisäksi kuivausrumpuun
–
mitään tekstiilejä tai esineitä. Tarkista, että kuivausrumpu on tyhjä
ennen kuin asetat kuivauskorin paikalleen.
Ylimääräiset tekstiilit voivat kuivausrummun pyöriessä kiertyä kuivauskorin ympärille ja vahingoittaa sekä kuivauskoria että kuivausrumpua.
– Älä koskaan aseta kuivauskoria vinoon asentoon! Ripusta kuivaus-
kori aina asettamalla molemmat etumaiset kulmatangot niille varattuihin reikiin kuivausrummun täyttöaukossa.
– Käytä vain myöhemmin tässä käyttöohjeessa mainittuja kuivausoh-
jelmia.
– Tuuleta/Kuivaa kuivausrummussa vain tuotteita, jotka kestävät
kuumia lämpötiloja! Jollet ole varma tuotteen lämmönkestosta, älä
kuivaa sitä kuivausrummussa.
-
–
Varmista etteivät hihat, nauhat, vyöt, jalkineiden varret yms. pääse
kosketuksiin pyörivän kuivausrummun tai rummun olakkeiden
kanssa.
Tällaiset osat voivat kiertyä solmuun kuivausrummun pyöriessä ja
vahingoittaa sekä kuivauskoria että kuivausrumpua.
–
Muista, että kuivauskoriin asetettavan tuotteen enimmäiskorkeus
on 200 mm.
29
fi - Suomi
Käyttöohje
Katso sivun 95 kuvia a-e.
Kuivauskori riippuu vapaasti kuivaus
rummun sisällä eikä se pyöri kuivaus
rummun mukana. Siten voit kuivata tai
tuulettaa kuivauskorissa tuotteita, jotka
eivät kestä mekaanista liikettä.
Kuivauskorin kiinnittäminen ja irrot
taminen
Avaa kuivausrummun luukku.
^
Neuvo:
Aseta ensin rummun olakkeet vaaka-
suoraan linjaan (kuva a).
Tee se pyöräyttämällä rumpua käsin.
Nyt voit kiinnittää ja irrottaa kuivauskorin
helposti.
Kuivauskorin kiinnittäminen
^ Työnnä kuivauskoria vaakasuorassa
asennossa rummun takaseinää kohti.
^
Nosta kuivauskoria takaa ja ...
-
-
-
Kuivaaminen tai tuulettaminen
Noudata seuraavan sivun "Ohjelmaja tuotetaulukon" ohjeita. Voit käyttää
vain ohjelmataulukossa mainittuja
ohjelmia.
Kuivauskorin irrottaminen
Ota ensin kuivaamasi/tuulettamasi
tuotteet pois kuivauskorista ja irrota
kuivauskori vasta sitten.
Nosta kuivauskoria takaa ja ...
^
^ ... vedä kuivauskorin molempia etu-
maisia kulmatankoja taaksepäin ulos
kiinnitysrei'istään.
^ Ota kuivauskori ulos kuivausrummus-
ta.
Puhdistus
^ Puhdista kuivauskori miedolla pesuai-
neella tai saippualiuoksella ja kuivaa
se pehmeällä liinalla.
^
... työnnä molemmat kuivauskorin
etureunassa olevat kulmatangot täyt
töaukossa oleviin kiinnitysreikiin (kuva
b).
Lisäksi kuivauskori ottaa tukea kuivausrummun sisäpuolelta.
Kuivauskorin on oltava vaakasuoras
sa ja molempien kulmatankojen tu
kevasti kiinni kiinnitysrei'issä!
^
Täytä tämän jälkeen kuivauskori oi
kein (kuvat c-e).
^
Sulje kuivausrummun täyttöluukku.
30
-
-
-
-
fi - Suomi
Ohjelma- ja tuotetaulukko
Ohjelmatmihin?Korin täyttömäärä
Koriohjelma *
Aikakuivaus
Kylmätuuletus *
Esimerkkejä tekstiileistä/tuotteista
Tuotteiden on kestettävä kuumia lämpötiloja: tarkista aina tuotteen valmistajan
antamat hoito-ohjeet! Jos olet epävarma: valitse ohjelma Kylmätuuletus tai älä
kuivaa tuotetta lainkaan kuivausrummussa.
Erilaiset villatuotteet
käsineet, hartiahuivit, sukat, pipot
–
Muut tekstiilit / tuotteet
– pehmoeläimet (esim. teddykarhut)
(kuivaa noin 70-100 minuuttia).
– juhlavaatteet (esim. paljettitoppi)
Neuvoja ja ohjeita
– Vahingoittumisen vaara rummun
pyöriessä! Älä aseta kuivauskoriin
liian kookkaita tuotteita (esim. pitkävartisia saappaita, suuria laukkuja
tai reppuja), koska niiden ulkonevat
osat saattavat ottaa kiinni kuivaus
rummun pyöriviin osiin.
–
Taittele yhteen hihat, vyöt ja nauhat
tai sido osat toisiinsa, jotteivät ne
roiku kuivauskorin ulkopuolella.
–
Poista irtopohjalliset kengistä ja
aseta ne kuivauskoriin kuivumaan
kenkien mukana.
* ei kaikissa malleissa
kuivaukseen
kuivaukseen
tuuletukseen
Enimmäiskuormitus: 3,5 kg
–
= tuotteen paino (märkänä)
Tuotteen enimmäiskorkeus:
–
200 mm
Synteettiset materiaalit, Gore-Tex
nahkaa sisältävät tuotteet
– lenkkitossut, kengät, lasten kengät, joi-
den sisäpohjallisten on oltava irrotettavissa (kuivaa noin 100-120 minuuttia).
– laukut, selkäreput
– Työnnä kengännauhojen päät kenkien
sisään.
– Jotta tuotteet kuivuisivat tai tuulettuisi-
vat mahdollisimman tasaisesti, kuivaa
korissa esimerkiksi vain yksi kenkäpari
-
kerrallaan ja avaa kengät tai laukut
mahdollisimman auki.
–
Suositus: Älä kuivaa villapuseroiden
kaltaisia suurikokoisia villatekstiilejä
korissa, koska niihin voi tulla taitoskoh
tiin pahoja ryppyjä.
–
Hygieenisyyden vuoksi suosittelemme,
että asetat kuivauskoriin vain puhtaita
tuotteita.
–
Älä valitse aluksi pisintä kuivausaikaa.
Varmista kokeilemalla, mikä kuivausai
ka sopii tuotteellesi parhaiten.
®
-ja
-
-
31
fr - français
Prescriptions de sécurité et mises en garde
Le panier de séchage ne doit être utilisé que dans un sèche-linge
~
Miele spécialement conçu pour l'usage de ce panier.
Le mode d'emploi du sèche-linge Miele doit également être lu.
~
Risque de dommage ! Veuillez donc vérifier les points suivants :
~
Ne pas charger d'autres textiles ou d'objets en plus du support
–
masques dans le tambour du sèche-linge. Vérifiez si le tambour
est vide avant de mettre en place le panier de séchage.
Lorsque le tambour tourne, le panier de séchage et le sèche-linge
peuvent être endommagés.
– Ne jamais mettre en place le panier de séchage de travers ! Il doit
toujours être fixé au niveau de l'ouverture de chargement du sèche-linge, en insérant les deux tiges avant dans les orifices extérieurs prévus à cet effet.
– Ne sélectionnez que les programmes cités plus loin.
– Tous les produits qui doivent être rafraîchis/séchés doivent sup-
porter le traitement thermique ! En cas de doute, laissez sécher à
l'air libre.
–
Les manches, bandeaux, lanières, tiges etc. ne doivent jamais en
trer en contact avec le tambour ou les aubes du tambour.
Lorsque le tambour tourne, la formation de nœufs risque d'en
dommager le panier de séchage et le sèche-linge.
–
La hauteur maximale de la pièce à sécher ne doit pas dépasser
200 mm !
32
-
-
Mode d'emploi
Observez les croquis a-e page 95.
Le panier de séchage est fixé en de
hors du tambour et ne tourne pas avec
lui. Vous pouvez ainsi sécher ou aérer
des produits dont vous ne voulez pas
qu'ils subissent des frottements méca
niques.
-
Le panier de séchage doit être mis
à l'horizontale et bien fixé dans les
orifices avec les deux tiges recour
bées !
Chargez à présent correctement le
^
-
panier de séchage (croquis c-e).
Fermez la porte du sèche-linge.
^
fr - français
-
Avant de mettre en place ou de reti
rer le panier de séchage
Ouvrez la porte du sèche-linge.
^
Conseil :
Vérifier que les aubes sont bien alig-
nées à l'horizontale (croquis a).
Vous pouvez faire tourner le tambour
au niveau des aubes pour les mettre à
l'horizontale.
Ensuite le panier de séchage peut être
facilement mis en place ou retiré.
Mettre en place le panier de séchage
^
Introduisez le panier à l'horizontale
vers l'arrière du tambour de sè
che-linge.
^
Soulevez le panier de séchage à l'ar
rière et ...
^
... insérez-le à l'avant avec les deux
tiges recourbées dans les orifices ex
térieurs dans l'ouverture de charge
ment (croquis b).
Le panier de séchage est également
soutenu également à l'intérieur du sè
che-linge.
-
-
Séchage ou rafraîchissement
Tenez compte du "Tableau des pro
grammes et des articles à sécher".
Seuls les programmes cités dans ce
tableau peuvent être utilisés.
Retirer le panier de séchage
Après chaque utilisation, retirez
d'abord les textiles/l'article puis le
panier de séchage.
^ Soulevez le panier de séchage à l'ar-
rière et ...
^
... retirez-le en le prenant par les ti
ges recourbées.
^
Retirez le panier de séchage.
-
Nettoyage
^
Nettoyez le panier de séchage avec
-
-
un détergent doux ou de l'eau savon
neuse et séchez avec un chiffon
doux.
-
-
-
-
33
fr - français
Tableau des programmes et des articles à sécher
ProgrammesfonctionChargement du panier
Programme panier *
Air chaud
Air froid *
Exemples pour textiles / produits
Les produits doivent pouvoir supporter le traitement thermique : veuillez tenir
compte des instructions du fabricant ! En cas de doute : sélectionner le pro
gramme Air froid ou laisser sécher à l'air libre.
Autres types de textiles / pro
duits
Peluches (par ex. ours en pelu
–
che), séchage env. 70-100 minutes.
– Vêtements de soirée (par ex.
haut à paillettes)
Conseils et instructions
– Risque d'endommagement
lorsque le tambour de sèche-linge tourne ! Ne posez
pas d'éléments encombrants
dans le panier de séchage
(par ex. bottes à longues tiges,
gros sacs à mains ou sacs à
dos) qui risqueraient d'entrer
en contact avec le tambour ou
les aubes.
–
Les manches, ceintures etc.
doivent être attachés de ma
nière à ce qu'ils restent dans le
panier de séchage.
–
Enlever les semelles amovibles
des chaussures et posez-les
aussi dans le panier.
*en fonction du modèle
sécher
sécher
rafraîchir
-
-
capacité de chargement maximale :
–
3,5 kg = Poids maximum du textile (mouillé)
Hauteur maximale de l'article : 200 mm
–
Divers articles en laine
Gants, écharpes, chaussettes, bonnets.
–
-
Vêtements avec fibres synthétiques, Gore
®
, éléments en cuir.
tex
– Chaussures de sport, chaussures, chaus-
sures enfants avec semelles amovibles (séchage env. 100-120 minutes).
– Sac, sac à dos
– Les extrémités des lacets doivent être en-
foncées à l'intérieur des chaussures.
– Afin que les produits puissent sécher ou
s'aérer de façon homogène, veuillez ne po
ser par ex. qu'une paire de chaussures et
ouvrez bien les chaussures et sacs.
–
Recommandation : nous vous conseillons
de ne pas sécher de gros vêtements en lai
ne, tels que des pulls par exemple, étant
donné que les plis pourraient être mar
qués.
–
Conseils relatifs à l'hygiène : ne disposez
que des articles propres dans le panier.
–
Ne sélectionnez pas le temps le plus long
au début. Au début, faites des essais pour
voir quel temps est le plus approprié.
-
-
-
-
-
34
hr - hrvatski
Sigurnosne napomene i upozorenja
Košara za sušilicu smije se upotrebljavati isključivo s Miele sušilicom
~
jer je zamišljena samo za rad s Miele sušilicama.
Morate se pridržavati uputa za uporabu Miele sušilice rublja.
~
Opasnost od oštećenja! Stoga pazite na sljedeće:
~
U bubanj sušilice nemojte stavljati dodatan tekstil ili predmete. Prov
–
jerite je li bubanj sušilice prazan prije umetanja košare.
Košara i sušilica se mogu oštetiti dok se bubanj okreće.
Košaru nemojte umetati ukoso! Ona uvijek mora biti pričvršćena u
–
oba prednja nosača koja su umetnuta u za njih predviđene vanjske
rupice u otvoru za punjene sušilice.
– Birajte samo one programe koji su navedeni u nastavku.
– Svi artikli koji se prozračuju/suše moraju biti otporni na termičku
obradu! Ukoliko niste sigurni artikl sušite na zraku.
– Rukavi, vrpce, remenje, remeni čizama i sl. nikada ne smiju doći u
kontakt s bubnjem ili rebrima bubnja.
Kad se bubanj okreće zaplitanjem rublja može doći do oštećenja
košare i sušilice.
-
–
Nemojte prekoračiti maksimalnu visinu punjenja od 200 mm!
35
hr - hrvatski
Upute za uporabu
Pogledajte slike a-e na stranici 95.
Košara slobodno visi u bubnju i ne
okreće se zajedno s bubnjem sušilice.
Zato možete sušiti ili prozračivati predme
te koji se ne smiju mehanički naprezati.
Prije svakom umetanja / vađenja
Otvorite vrata sušilice.
^
Savjet:
Pazite da su rebra bubnja u vodoravnom
položaju (slika a).
Bubanj možete okretati držeći rebra.
Kad su rebra u vodoravnom položaju
košara se može jednostavno umetnuti i
izvaditi.
Umetanje košare
^ Košaru za sušenje uvedite vodoravno u
bubanj sušilice.
^ Košaru za sušenje otraga podignite te
...
Sušenje i prozračivanje
Pridržavajte se sljedeće "Tablice pro
grama i artikala". Dozvoljeno je birati
samo u tablici navedene programe.
-
Vađenje košare za sušilicu
Nakon svakog sušenja prvo iz sušilice
izvadite tekstil/artikle, a potom košaru.
Košaru za sušenje otraga podignite te
^
...
... ju pomoću oba nosača povucite iz
^
rupica prema otraga.
^ Izvadite košaru za sušenje.
Čišćenje
^ Košaru za sušenje očistite blagim
sredstvom za čišćenje ili sapunicom i
osušite mekom krpom.
-
^
... ju pomoću prednjih nosača istu
umetnite u vanjske rupice otvora za
punjenje sušilice (slika b).
Košara je dodatno poduprta u
unutrašnjosti sušilice.
Košara za sušenje mora biti umetnuta
u predviđene rupice vodoravno i po
moću oba nosača.
^
Sada pravilno napunite košaru za
sušenje (slike c-e).
^
Zatvorite vrata sušilice.
36
-
hr - hrvatski
Tablica programa i artikala
ProgramiZa što?Punjenje košare
Program s košarom *
Toplo prozračivanje
Hladno prozračivanje *
Primjeri tekstila / artikala
Artikli moraju izdržati termičku obradu: stoga pazite na upute proizvođača! U slučaju
sumnje: odaberite program hladno prozračivanje ili artikl sušite na zraku.
Različiti artikli od vune
rukavice, šalovi, čarape, kape.
–
Ostali tekstil / artikli
– plišane igračke (npr. medvjedići),
sušiti oko 70-100 minuta
– svečana odjeća (npr. bluze bez ruka-
va)
Savjeti i napomene
– Rublje bi se moglo uništiti uslijed
okretanja bubnja sušilice! U košaru za
sušenje nemojte stavljati velike predmete (npr. čizme s dugim sarama, velike torbice ili naprtnjače) koji bi mogli
doći u kontakt s bubnjem ili rebrima
bubnja.
–
Rukave, vrpce i remenje složite ili
povežite tako da leži u košari.
–
Izvadite uloške iz cipela i položite ih u
košaru da se zajedno suše.
– Vezice stavite u cipele.
– Kako bi se predmeti ravnomjerno osušili
ili prozračili, stavite u košaru za sušenje
jedan par cipela i otvorite cipele ili torbice.
–
Preporuka: Nemojte sušiti velike koma
de tekstila, kao što su puloveri, jer se
pregibi mogu fiksirati.
–
Iz higijenskih razloga, sušite samo čiste
predmete u košari za sušenje.
–
Na početku ne birajte najduže vrijeme.
Isprobavanjem utvrdite koje vrijeme
najbolje odgovara Vašim potrebama.
-, s
-
37
hu - magyar
Biztonsági útmutatások és figyelmeztetések
A szárítókosarat csak Miele szárítógépben szabad üzemeltetni,
~
mert Miele speciálisan erre a felhasználásra fejlesztette ki.
Kiegészítõleg vegye figyelembe a szárítógép használati
~
utasítását.
Károsodás veszélye! Ezért ügyeljen a következõre:
~
Ne helyezzen kiegészítõleg textíliákat vagy tárgyakat a
–
szárítódobba. Mielõtt a szárítókosarat behelyezi ellenõrizze le,
hogy a szárítódob üres-e.
Ha a dob elforog, akkor a szárítókosár és a szárítógép megsérülhet.
– Soha ne helyezze be ferdén a szárítókosarat! A két elsõ ferde
pálcának mindig a szárítógép betöltõnyílásának az erre
elõkészített külsõ furataiba kell illeszkedniük.
– Csak a következõkben felsorolt programokat válassza.
– Minden olyan terméknek, amelyet szellõztetnek/szárítanak ki kell
bírnia a termikus kezelést! Kétség esetén a levegõn hagyja
megszáradni.
–
Az ujjaknak, öveknek, szalagoknak, csizmaszáraknak stb. nem
szabad a szárítódobbal vagy a dob bordáival érintkezni.
Ha forog a dob, akkor a holmiknak az összecsomósodása miatt a
szárítódob és a szárítógép megsérülhet.
–
A szárítandó termékek legnagyobb magasságának nem szabad a
200 mm-t meghaladniuk!
38
hu - magyar
Használati utasítás
Vegye figyelembe az a-e képeket a
95. oldalon.
A szárítókosár szabadon függ a
szárítódobban és nem forog együtt az
zal. Így olyan termékek is száríthatók
vagy szellõztethetõk, amelyeket nem
szabad mechanikus igénybevételnek
kitenni.
Minden behelyezés / kivétel elõtt
Nyissa ki a szárítógép ajtóját.
^
Tipp:
Ügyeljen arra, hogy a dob bordái
egymáshoz képest vízszintesen álljanak
(a. ábra).
A dobot a bordáknál fogva tudja forgatni.
Ilyenkor a szárítókosarat nagyon egyszerûen lehet behelyezni és kivenni.
A szárítókosár behelyezése
^
Vezesse be a szárítókosarat vízszin
tesen hátra a szárítódobba.
^
Emelje meg a hátul a szárítókosarat
és ...
-
-
Most rakodja meg helyesen a
^
szárítókosarat (c-e ábrák).
Zárja be a szárítógép ajtóját.
^
Szárítás vagy szellõztetés
Vegye figyelembe a következõ "Pro
gram- és terméktáblázat"-ot. Csak
az ott feltüntetett programokat sza
bad kiválasztani.
A szárítókosár kiemelése
Minden használat után elõször a
textíliát/a termékeket vegyék ki és
utána a szárítókosarat.
^ Emelje meg a hátul a szárítókosarat
és ...
^ ... húzza ki mindkét pálcát a furatok-
ból hátrafelé.
^ Vegye ki a szárítókosarat.
Tisztítás
^
Tisztítsa meg a szárítókosarat enyhe
tisztítószerrel vagy szappanoldattal,
és szárítsa meg azt egy puha rong
gyal.
-
-
-
^
... helyezze be elöl mindkét pálcát a
betöltõnyílásnál a külsõ furatokba (b.
ábra).
A szárítókosár kiegészítõleg a
szárítógép belsején is
feltámaszkodik.
A szárítókosárnak vízszintesen és
mindkét pálcájával szilárdan a fura
tokban kell elhelyezkednie!
-
39
hu - magyar
Program -és terméktáblázat
Programokmihez?Kosártöltet
Kosárprogram *
Meleg levegõ
Hideg levegõ *
Példák textíliákra / termékekre
A termékeknek ki kell bírniuk a termikus kezelést: ezért ügyeljen a gyári adatokra!
Kétséges esetben: válassza a Hideg szellõztetés programot vagy hagyja a
levegõn megszáradni.
Különbözõ gyapjú termék
Kesztyûk, sálak, zoknik, sapkák
–
Egyéb textíliák / termékek
– Plüss állatok (pl. Teddymackó), kb.
70-100 percig szárítsa
– Ünnepi ruházat (pl. flitteres top)
Útmutatások és tippek
– Sérülés veszélye, ha a szárítódob
forog! Ne helyezzen be nagyobb
terméket a szárítókosárba (pl. hosszú szárú csizma, nagyobb táskák
vagy hátizsákok), amelyek
hozzáérhetnek a dobhoz vagy a
szárítógép dobjának a bordáihoz.
–
Hajtsa össze ill. kösse össze az uj
jakat, öveket vagy szalagokat, hogy
azokat behelyezhesse a
szárítókosárba.
–
Távolítsa el a talpbetéteket a
cipõkbõl és a szárításhoz helyezze
külön a szárítókosárba.
* modellfüggõ
szárítás
szárítás
hideg szellõztetés
legnagyobb terhelhetõség: 3,5 kg
–
= a (nedves) termék tömege
a termék legnagyobb magassága:
–
200 mm
Szintetikus-, Gore-Tex
termékek
– Sportcipõk, cipõk vagy gyerekcipõk
kivehetõ talpbetéttel, kb. 100-120 percig szárítsa
– Táska, hátizsák
– A cipõfûzõk végét dugja be a cipõbe.
– Annak érdekében, hogy a termékek
egyenletesen száradjanak vagy
szellõzzenek, pl. csak egy pár cipõt
helyezzen a szárítókosárba és a cipõt
vagy a táskát nyissák ki szélesre.
–
Ajánlás: Ne szárítson nagy méretû gy
-
apjú textíliákat, mint pl. pulóvereket,
mert a ráncok megmaradhatnak.
–
Ajánlás higiéniai okokból: csak tiszta
termékeket helyezzen a
szárítókosárba.
–
Kezdetnek ne a leghosszabb idõt
válassza. Próbálgatással állapítsa
meg, melyik idõ a legmegfelelõbb.
®
-, bõrbetétes
-
40
it - italiano
Istruzioni per la sicurezza e avvertenze
Il cesto accessorio per asciugabiancheria può essere utilizzato
~
solo nelle asciugabiancheria Miele che lo prevedono esplicitamente.
Attenersi inoltre alle indicazioni riportate nel libretto di istruzioni
~
dell'asciugabiancheria Miele.
Sussiste pericolo di danno! Pertanto osservare le seguenti indica
~
zioni:
non aggiungere capi o oggetti nel cestello, quando si usa il cesto
–
accessorio. Verificare che il cestello dell'asciugabiancheria sia
vuoto, prima di inserire il cesto accessorio.
Se il cestello gira, si potrebbero danneggiare sia il cesto accessorio che l'asciugabiancheria.
– Non inserire mai il cesto accessorio in diagonale! Infilare sempre
entrambi i ferretti anteriori negli appositi fori esterni nell'apertura di
carico dell'asciugabiancheria.
– Selezionare unicamente i programmi indicati di seguito.
– Tutti gli oggetti, che devono essere arieggiati/asciugati, devono
essere resistenti al trattamento termico! In caso di dubbi farli as-
ciugare all'aria.
–
Maniche, lacci, cinture, gambali di stivali ecc. non devono mai ve
nire a contatto con la superficie del cestello o con le centine.
Se il cestello gira, si possono danneggiare sia il cesto accessorio
che l'asciugabiancheria a causa della biancheria aggrovigliata.
–
L'oggetto da asciugare non deve superare l'altezza massima di
200 mm!
-
-
41
it - italiano
Istruzioni d'uso
Vedere le figure a-e a pag. 95.
Il cesto accessorio è sospeso nel ce
stello dell'asciugabiancheria e non ruo
ta assieme a esso. In questo modo si
possono asciugare o arieggiare oggetti
che non sopportano sollecitazioni mec
caniche.
Prima di ogni inserimento / prelievo
Aprire lo sportello
^
dell'asciugabiancheria.
Suggerimento:
fare attenzione che le centine siano in
posizione orizzontale (v. fig. a).
È possibile far ruotare il cestello dalle
centine.
Quindi inserire o prelevare comodamente il cesto accessorio.
Inserire il cesto accessorio
^
Introdurre il cesto accessorio nel ce
stello in posizione orizzontale.
^
Sollevare la parte posteriore del ce-
sto accessorio e ...
^
... inserire i ferretti laterali anteriori nei
fori esterni situati nell'apertura di cari
co (v. fig. b).
Il cesto accessorio poggia inoltre
all'interno dell'asciugabiancheria.
-
Caricare ora il cesto accessorio in
^
modo corretto (v. fig. c-e).
Chiudere lo sportello
^
dell'asciugabiancheria.
-
Asciugare o arieggiare
Osservare la seguente "tabella pro
grammi e oggetti". Selezionare e-
sclusivamente i programmi ivi ripor
tati.
Prelevare il cesto accessorio
A fine uso prelevare prima i
capi/l'oggetto e solo dopo il cesto
accessorio.
^ Sollevare la parte posteriore del ce-
sto accessorio ed ...
^ ... estraendo entrambi i ferretti, spin-
gerlo verso la parte posteriore.
^ Prelevare il cesto accessorio.
-
Pulizia
^
Pulire il cesto accessorio con un de
tersivo delicato oppure con acqua e
sapone e asciugarlo con un panno
morbido.
-
-
-
-
Il cesto accessorio deve essere in
posizione orizzontale e avere en
trambi i ferretti ben infilati negli ap
positi fori!
42
-
-
it - italiano
Tabella programmi e oggetti
ProgrammiA cosa serve?Carico cesto
Speciale cesto *
Aria calda
Aria fredda *
Esempi di capi / oggetti
Gli oggetti devono essere resistenti al trattamento termico: per questo motivo os
servare strettamente quanto riportato (sull'etichetta) dal relativo produttore! In
caso di dubbi: selezionare il programma Aria fredda o far asciugare all'aria.
Diversi oggetti in lana
guanti, sciarpe, calzini, berretti
–
Altri capi / oggetti
– animali di stoffa (peluche), asciuga-
re per ca. 70-100 min.
– abiti da cerimonia (ad es. top in
paillettes)
Indicazioni e consigli
– Sussiste pericolo di danno, se si
gira il cestello
dell'asciugabiancheria! Non sistemare sul cesto oggetti molto grandi
(ad es. stivali con gambali molto
alti, borse e zaini di grandi dimen
sioni), che possono venire a contat
to con la superficie del cestello o
con le centine.
–
Ripiegare maniche, cinture o anno
dare i lacci in modo che rimangano
sul cesto e non penzolino.
–
Rimuovere le solette estraibili e disporle sul cesto accessorio solo al
momento di asciugarle insieme agli
altri oggetti.
Dþiovintuvo krepðys gali bûti naudojamas tik „Miele“ dþiovintuve,
~
kurá „Miele“ specialiai nurodë ðiam tikslui.
Bûtina atsiþvelgti ir á „Miele“ dþiovintuvo naudojimo instrukcijà.
~
Pavojus sugadinti! Todël:
~
Papildomai á dþiovintuvo bûgnà nedëkite tekstilës gaminiø ir
–
daiktø. Prieð naudodami dþiovintuvo krepðá, patikrinkite, ar
dþiovintuvo bûgnas yra tuðèias.
Kai sukasi bûgnas, gali bûti paþeistas dþiovintuvo krepðys ir
dþiovintuvas.
– Niekada nedëkite dþiovintuvo krepðio ástriþai! Jis visuomet turi bûti
ákiðtas su abiem kampiniais strypeliais á tam skirtas iðorines kiaurymes dþiovintuvo pildymo angoje.
– Parinkite tik tokias programas, kurios yra iðvardytos toliau.
– Visi vëdinami / dþiovinami gaminiai turi bûti atsparûs terminiam
apdorojimui! Jei abejojate, dþiovinkite ore.
– Rankovës, juostelës, dirþai, raiðteliai ir t. t. niekada negali liestis su
dþiovintuvo bûgnu ar bûgno briaunomis.
Kai sukasi bûgnas, dël susimazgiusiø skalbiniø gali bûti sugadin
tas dþiovintuvo krepðys ir dþiovintuvas.
–
Dþiovinamas gaminys negali bûti storesnis kaip 200 mm!
50
-
lt - lietuviðkai
Naudojimo instrukcija
Atverskite galiná virðelio puslapá ir
perþiûrëkite paveikslëlius.
Dþiovintuvo krepðys laisvai kabo
dþiovintuvo bûgne ir nesisuka. Jame
galësite dþiovinti arba vëdinti gaminius,
kuriø negalima veikti mechaniðkai.
Prieð kiekvienà ádëjimà / iðëmimà
Atidarykite dþiovintuvo dureles.
^
Patarimas.
Atkreipkite dëmesá, kad bûgno briaunos
bûtø horizontalioje padëtyje viena kitos
atþvilgiu (a pav.).
Paëmæ uþ briaunø bûgnà galite pasukti.
Tuomet bus labai paprasta ádëti ir iðimti
dþiovintuvo krepðá.
Dþiovintuvo krepðio ádëjimas
^ Dþiovintuvo krepðá dëkite horizontaliai
á dþiovintuvo bûgno galà.
Dþiovinimas arba vëdinimas
Atsiþvelkite á toliau pateiktà
programø ir gaminiø lentelæ. Galima
parinkti tik ten nurodytas programas.
Dþiovintuvo krepðio iðëmimas
Kiekvienà kartà panaudojus pirmiausia iðimamas (-i) tekstilës gaminys
(-iai) ir tik tuomet dþiovintuvo
krepðys.
Paëmæ uþ galo dþiovintuvo krepðá pa
^
kelkite ir...
^ ... traukite já su abiem kampiniais stry-
peliais ið kiaurymiø á galà.
^ Iðimkite dþiovintuvo krepðá.
Valymas
^ Dþiovintuvo krepðá valykite ðvelniu va-
likliu arba muilo ðarmu ir nusausinkite
já minkðta ðluoste.
-
^
Paëmæ uþ galo dþiovintuvo krepðá pa
kelkite ir...
^
... ákiðkite já priekyje su abiem kampi
niais strypeliais á iðorines kiaurymes
pildymo angoje (b pav.).
Dþiovintuvo krepðys papildomai re
miasi dþiovintuvo viduje.
Dþiovintuvo krepðys turi bûti horizon
talioje padëtyje uþfiksuotas abiem
kampiniais strypeliais á kiaurymes!
^
Dabar tinkamai pripildykite
dþiovintuvo krepðá (c-e pav.).
^
Uþdarykite dþiovintuvo dureles.
-
-
-
-
51
lt - lietuviðkai
Programø ir gaminiø lentelë
ProgramosKam?Krepðio pildymas
Korbprogramm
(Krepðio programa) *
Lüften warm (Ðiltas
vëdinimas)
Lüften kalt (Ðaltas
vëdinimas) *
Tekstilës gaminiø pavyzdþiai
Gaminiai turi bûti atsparûs terminiam apdorojimui: todël atsiþvelkite á gamintojo
duomenis! Jei abejojate: parinkite programà Lüften kalt (Ðaltas vëdinimas) arba
dþiovinkite ore.
Ávairûs gaminiai ið vilnos
– Pirðtinës, ðalikai, kojinës, kepurës
Kiti tekstilës gaminiai
– Medþiaginiai þaislai (pvz., pliuðinis
meðkutis), dþiovinti apie 70–100
min.
– Proginiai drabuþiai (pvz., palaidinë
su blizguèiais)
Nurodymai ir patarimai
–
Pavojus sugadinti, kai sukasi
dþiovintuvo bûgnas! Á dþiovintuvo
krepðá nedëkite dideliø gaminiø
(pvz., batø ilgais aulais, dideliø
krepðiø ar kupriniø), kurie galëtø
liestis prie bûgno ar jo briaunø.
–
Susekite arba suriðkite rankoves,
dirþus ir juostas, kad tilptø á
dþiovintuvo krepðá.
–
Ið bateliø iðimkite vidpadþius ir
ádëkite kartu dþiovinti á dþiovintuvo
krepðá.
* priklausomai nuo modelio
dþiovinti
dþiovinti
ðaltai vëdinti
didþiausia keliamoji galia: 3,5 kg
–
= (ðlapio) gaminio svoris
didþiausias gaminio storis:
–
200 mm
Gaminiai su sintetinëmis, „Gore-Tex
odinëmis detalëmis
– Sportbaèiai, bateliai ar vaikiðki batukai
su iðimamais vidpadþiais, dþiovinti
apie 100–120 min.
– Krepðys, kuprinë
–
Bateliø raiðteliø galus ákiðkite á batelá.
–
Kad gaminiai bûtø tolygiai dþiovinami
ar vëdinami, pvz., á dþiovintuvo krepðá
dëkite tik vienà bateliø porà, batelius ar
krepðius plaèiai atverkite.
–
Rekomendacija: nedþiovinkite dideliø
vilnoniø gaminiø, pvz., megztiniø, nes
gali likti klosèiø.
–
Rekomendacija dël higienos: á
dþiovintuvo krepðá dëkite tik ðvarius
gaminius.
–
Ið pradþiø parinkite ne patá ilgiausià lai
kà. Bandydami nustatykite, koks laikas
tinka geriausiai.
®
“,
-
52
lv - latviski
Droðîbas norâdîjumi un brîdinâjumi
Þâvçðanas grozu drîkst lietot tikai “Miele” veïas þâvçtâjâ, kas ir
~
speciâli izstrâdâts ðim nolûkam.
Papildus jâievçro norâdîjumi par “Miele” veïas þâvçtâja lietoðanu.
– izvçlieties tikai ðajâ lietoðanas instrukcijâ norâdîtâs programmas;
– visiem izstrâdâjumiem, kurus vçdina vai þâvç, jâbût termiski ap-
strâdâtiem. Ðaubu gadîjumâ ïaujiet tiem izþût izklâtâ veidâ;
– piedurknes, jostas, zâbaki ar gariem stulmiem nekâdâ gadîjumâ
nedrîkst nonâkt saskarç ar veïas þâvçtâja tvertni vai tvertnes
izciïòiem.
Tvertnes rotâcijas laikâ, veïai burzoties, var sabojât þâvçðanas gro
zu un veïas þâvçtâju;
–
Þâvçðanai paredzçtâ izstrâdâjuma augstums nedrîkst pârsniegt
200 mm.
-
53
lv - latviski
Lietoðanas instrukcija
Òemiet vçrâ uz aizmugurçjâ vâka redzamos attçlus.
Þâvçðanas grozs brîvi karâjas veïas
þâvçtâja tvertnç un negrieþas kopâ ar
to. Þâvçt vai vçdinât var tâdus izstrâdâ
jumus, kurus nedrîkstçtu pakïaut mehâ
niskai slodzei.
Pirms katras ievietoðanas/
izòemðanas
Atveriet veïas þâvçtâja durvis.
^
Ieteikums.
Pârliecinieties, vai tvertnes izciïòi atro-
das horizontâli cits pret citu (a attçls).
Varat pagriezt tvertni, satverot to aiz
izciïòiem.
Tad þâvçðanas grozs bûs viegli ievietojams un izòemams.
Þâvçðanas groza ievietoðana
^
Turot þâvçðanas grozu horizontâli, ie
vietojiet to veïas þâvçtâja tvertnç.
^
Paceliet þâvçðanas groza aizmugu
res daïu un...
-
Aizveriet veïas þâvçtâja durvis.
^
Þâvçðana vai vçdinâðana
Ievçrojiet norâdîjumus, kas iekïauti
programmu un izstrâdâjumu tabulâ.
Drîkst izvçlçties tikai norâdîtâs pro
-
grammas.
-
Þâvçðanas groza izòemðana
Ik reizi pçc lietoðanas izòemiet vispirms tekstilizstrâdâjumu/izstrâdâju
mu un pçc tam þâvçðanas grozu.
^ Paceliet þâvçðanas groza aizmugu-
res daïu un...
^ ... izvelciet to ar abiem leòíveida
stieòiem no atverçm atpakaï uz aizmuguri.
^ Izòemiet þâvçðanas grozu.
Tîrîðana
^ Tîriet þâvçðanas grozu ar maigu
mazgâðanas lîdzekli vai ziepju
ðíîdumu, bet pçc tam virsmas nosu
siniet ar sausu drâniòu.
-
-
-
^
... ievietojiet tâ abus leòíveida stieòus
veïas þâvçtâja iepildes atverç (b
attçls).
Þâvçðanas grozs tiek papildus at
balstîts veïas þâvçtâja iekðpusç.
Þâvçðanas grozam jâatrodas hori
zontâli un abiem tâ leòíveida
stieòiem jâbût ievietotiem veïas
þâvçtâja iepildes atverç.
Izstrâdâjumi, kuriem vajadzîga termiskâ apstrâde: ievçrojiet raþotâja norâdîjumus.
Ðaubu gadîjumâ izvçlieties programmu Lüften kalt (Aukstâ vçdinâðana) vai atstâ
jiet izþût izklâtâ veidâ.
Daþâdi vilnas izstrâdâjumi
– Cimdi, ðalles, zeíes, cepures
Citi tekstilizstrâdâjumi/izstrâdâjumi
– Rotaïlietas ar pildîjumu (piem., rotaïu
lâcîði) jâþâvç apm. 70–100 min
– Svçtku tçrpi (piem., grezni topi)
Norâdîjumi un ieteikumi
– Veïas þâvçtâja tvertnes rotâcijas lai-
kâ iespçjams bojâjumu risks.
Þâvçðanas grozâ nedrîkst ievietot
lielus izstrâdâjumus (piemçram, zâ
bakus ar gariem stulmiem, lielas so
mas vai mugursomas), kas var nonâkt saskarç ar veïas þâvçtâja tvert
ni vai tvertnes izciïòiem.
–
Piedurknes, jostas vai lences jâsalo
ka vai jâsasien kopâ, lai tâs ne
varçtu izslîdçt no groza.
–
No apaviem jâizòem ieliekamâs zolî
tes un kopâ ar apaviem jâievieto
þâvçðanas grozâ.
* Atkarîbâ no modeïa.
Veïas þâvçtâjs
Veïas þâvçtâjs
Aukstâ
vçdinâðana
-
Groza iepilde
-
Maksimâlâ slodze: 3,5 kg
–
= svars (sausa izstrâdâjuma)
Izstrâdâjuma maksimâlais augstums:
–
200 mm
Izstrâdâjumi ar detaïâm no sintçtikas,
Gore-Tex
– Sporta apavi, bçrnu kurpes vai kurpes
ar izòemamâm zolîtçm jâþâvç apm.
100–120 min
– Somas, mugursomas
– Kurpju saiðu gali jâievieto kurpçs.
–
Lai izstrâdâjumus varçtu vienmçrîgi
izþâvçt vai izvçdinât, þâvçðanas grozâ
-
var ievietot tikai vienu apavu pâri, tur
-
klât apaviem un somâm jâbût atvçrtâ
veidâ.
-
–
Ieteikums: neþâvçjiet lielus tîras vilnas
tekstilizstrâdâjumi, piemçram, pulove
-
rus, jo var rasties burzîjumi.
–
Higiçnisku iemeslu dçï ieteicams
þâvçðanas grozâ ievietot tikai tîrus iz
-
strâdâjumus.
–
Sâkumâ ieteicams neizvçlçties garâko
darbîbas laiku. Izmçìinot nosakiet
piemçrotâko laika iestatîjumu.
®
-, âdas
-
-
-
-
55
nl - Nederlands
Veiligheidsinstructies en waarschuwingen
Gebruik de droogmand alleen in Miele-droogautomaten die daar
~
voor geschikt zijn.
Neem de veiligheidsinstructies en waarschuwingen in acht, niet
~
alleen van deze gebruiksaanwijzing, maar ook die van de Mieledroogautomaat.
Neem om schade aan droogmand, droger, textiel en andere te
~
drogen/luchten producten te voorkomen het volgende in acht.
Leg geen producten in de trommel wanneer u daar eerder al een
–
droogmand in heeft geplaatst.
Controleer of de trommel leeg is voordat u de droogmand in de
trommel plaatst.
– Plaats de droogmand nooit schuin in de trommel! Plaats de mand
aan de voorkant met de twee haken in de daarvoor bestemde gaten in de vulopening van de droger.
– Kies alleen die programma's die verderop in dit hoofdstuk worden
genoemd.
– Alle producten die moeten worden gedroogd / gelucht moeten
bestand zijn tegen thermische behandeling. Droog ze bij twijfel
buiten de droger.
-
–
Zorg ervoor dat mouwen, bandjes, riemen, laarzenschachten enz.
niet met de droogtrommel of de trommelribben in aanraking ko
men.
–
Het te drogen / luchten product mag niet hoger zijn dan 200 mm.
56
-
nl - Nederlands
Gebruiksaanwijzing
Zie ook de afbeeldingen a-e op pa
gina 95.
De droogmand hangt vrij in de trommel
en beweegt niet mee. Daardoor kunt u
ook producten drogen of luchten die
niet zo stevig zijn.
Iedere keer wanneer u de droogmand
in het apparaat plaatst of uit het ap
paraat haalt
Open de deur van de droger.
^
Tip:
Let erop dat de trommelribben horizon-
taal ten opzichte van elkaar staan. Zie
afbeelding a.
U kunt de trommel aan de ribben draaien en de droogmand zo makkelijker
plaatsen en verwijderen.
Het plaatsen van de droogmand
^
Houd de mand horizontaal wanneer u
deze in de trommel wilt plaatsen.
^
Til de droogmand aan de achterkant
op en ....
^
.... plaats de mand aan de voorkant
met de beide haken in de gaatjes in
de vulopening. Zie afbeelding b.
De droogmand steunt verder op de
binnenkant van de droger.
-
-
Vul nu de droogmand. Zie afbeeldin
^
gen c-e.
Sluit de deur van de droger.
^
Drogen of luchten
In de programma- en producttabel
kunt u zien welke programma's en
welke producten voor de droog
mand in aanmerking komen.
Het verwijderen van de droogmand
Haal iedere keer nadat u de droog
mand heeft gebruikt, eerst de producten en daarna de droogmand uit
het apparaat.
^ Til de droogmand aan de achterkant
op en ....
^ .... trek de mand met beide haken uit
de gaten.
^ Verwijder de droogmand.
Het reinigen van de droogmand
^
Reinig de droogmand met een mild
schoonmaakmiddel of sopje en
droog de mand met een zachte
doek.
-
-
-
De droogmand moet horizontaal en
met beide haakjes stevig in de gaat
jes zijn geplaatst.
-
57
nl - Nederlands
Programma- en producttabel
Programma'sWaarvoor?Belading van de mand
Droogmandpro
gramma *
Warme lucht
Koude lucht *
Productvoorbeelden
De producten moeten bestand zijn tegen thermische behandeling. Neem de
aanwijzingen van de fabrikant daarom in acht. Kies bij twijfel programma Koudelucht of droog buiten de droger.
Divers wasgoed van wol
Handschoenen, sjaals, sokken,
–
mutsen.
Andere producten
– Stoffen beesten (bijv. beertjes) (ca.
70-100 min. drogen).
– Feestkleding (bijv. paillettentopje).
Aanwijzingen en tips
– De droger of de droogmand kunnen
beschadigd raken als de trommel
draait! Leg geen grote producten
(zoals laarzen met lange schachten,
grote tassen of rugzakken) in de
mand die met de trommel of de
trommelribben in aanraking kunnen
komen.
–
Leg mouwen, riemen of banden bij
elkaar of bind ze aan elkaar, zodat
ze steviger in de mand liggen.
–
Verwijder inlegzolen uit schoenen
en leg ze naast de schoenen in de
droogmand.
* Modelafhankelijk
Drogen
-
Drogen
Koude lucht
Maximale belading: 3,5 kg
–
= Gewicht van het (natte) product
Maximale hoogte van het product:
–
200 mm
Producten die deels bestaan uit syn
thetisch materiaal, Gore-Tex
– Sportschoenen, schoenen, kinder-
schoenen met uitneembare inlegzolen
(ca. 100-120 min. drogen).
– Tas, rugzak
– Steek de uiteinden van de schoenve-
ters in de schoenen.
– Plaats om producten gelijkmatig te
drogen en luchten, slechts 1 paar
schoenen in de mand en open schoe
nen en tassen zo ver mogelijk.
–
Droog geen grote stukken wollen was
goed, zoals pullovers, in de mand om
te voorkomen dat eventuele kreukels
worden gefixeerd.
–
Leg om hygiënische redenen alleen
schone producten in de droogmand.
–
Kies niet meteen de langste tijd. Door
te proberen vindt u vanzelf de beste
tijd.
®
, leer
-
-
-
58
Sikkerhetsregler
no - norsk
Tørkekurven skal kun brukes i en Miele tørketrommel, som er spe
~
sielt bestemt for slik bruk!
Ta også hensyn til tørketrommelens bruksanvisning.
~
Fare for skade! Vær derfor oppmerksom på følgende:
~
Ikke legg tekstiler eller gjenstander i selve tørketrommelen, i til
–
legg til kurven. Kontroller at trommelen er tom før du setter inn kur
ven.
Når trommelen går rundt, kan kurven og tørketrommelen bli ska
det.
– Ikke sett inn kurven skrått! Den må alltid settes inn med de to
fremre vinkelstengene i de ytre hullene i tørketrommelens
døråpning.
– Bruk kun de programmene som er nevnt i denne bruksanvisnin-
gen.
– Alle produkter som skal luftes/tørkes, må tåle termisk behandling!
Hvis du er i tvil, la dem lufftørke.
– Ermer, bånd, belter, støvelskaft osv. må ikke komme i kontakt med
tørketrommelen eller trommelribbene.
Når trommelen går rundt, kan tørkekurven og tørketrommelen bli
skadet av tøy som har klumpet seg sammen.
-
-
-
-
–
Produktet som skal tørkes må ikke være høyere en maks. 200 mm!
59
no - norsk
Bruksanvisning
Se bildene a-e på side 95.
Tørkekurven henger fritt i
tørketrommelen og går ikke rundt. Du
kan derfor tørke eller lufte produkter
som ikke tåler mekanisk slitasje.
Før hver innsetting / uttaging
Åpne døren til tørketrommelen
^
Tips:
Pass på at trommelribbene står vann
rett mot hverandre (bilde a).
Du kan dreie trommelen med ribbene.
Da er tørkekurven enkel å sette inn og
ta ut.
Innsetting av tørkekurven
^ Før kurven vannrett bakover i
tørketrommelen.
^ Løft opp tørkekurven bak og ...
Tørking eller lufting
Følg "Program- og produkttabellen"
på neste side. Velg kun de program
mene som er oppført der.
Uttaging av tørkekurven
Ta alltid først tekstilene/produktet og
deretter tørkekurven ut av
tørketrommelen etter hver bruk.
Løft tørkekurven opp bak og ...
^
-
... trekk den bakover med begge vin
^
gelstengene ut av hullene.
^ Ta ut tørkekurven.
Rengjøring
^ Rengjør tørkekurven med et mildt
rengjøringsmiddel eller såpevann og
tørk den med en myk klut.
-
-
^
... stikk de to fremre vinkelstengene
inn i de ytre hullene i døråpningen
(bilde b).
Kurven støtter seg også på tromme
len innvendig.
Tørkekurven må stå vannrett og
begge vinkelstengene må sitte fast i
hullene.
^
Fyll kurven riktig (bilder c-e).
^
Lukk døren til tørketrommelen.
60
-
no - norsk
Program- og produkttabell
ProgrammerTil hva?Mengde i kurven
Kurvprogram *
Lufting varm
Lufting kald *
Eksempler på tekstiler / produkter
Produktene må tåle termisk behandling. Følg anvisningene fra produsenten! Hvis
du er i tvil: Velg programmet Lufting kald eller la produktet lufttørke.
Diverse av ull
Vanter, sjal, sokker, luer
–
Andre tekstiler /produkter
– Stoffdyr (f.eks. teddybjørn) tørkes i
ca. 70-100 minutter.
– Selskapstøy (f.eks. en paljettopp)
Henvisninger og tips
– Fare for skade når tørketrommelen
går rundt! Ikke legg store produkter
i kurven (f.eks. støvler med lange
skaft, store vesker eller ryggsekker)
som kan komme i kontakt med
trommelen eller trommelribbene.
–
Legg sammen eller bind sammen
ermer, belter eller bånd, slik at de
ligger i kurven.
–
Innleggssåler må fjernes fra skoene
og legges i kurven for tørking sam
men med skoene.
* modellavhengig
Tørking
Tørking
Kald lufting
Maksimal kapasitet: 3,5 kg
–
= vekt for (vått) produkt
Maksimal høyde på produktet:
–
200 mm
Produkter som inneholder syntet,
Gore- Tex
Treningssko, sko, barnesko, med ut
–
tagbare innleggssåler, tørkes i ca.
100-120 minutter.
– Veske, ryggsekk.
– Stikk skolisser inn i skoene.
– For at produktene skal tørkes eller luf-
tes jevnt, legg f.eks. kun et par sko i
kurven og åpne sko eller vesker helt.
– Anbefaling: Vi anbefaler ikke tørking
av store ulltekstiler, f.eks. gensere, for
di det kan bli bretter i tøyet.
–
Anbefaling av hygieniske grunner:
Legg kun rene produkter i tørkekurven.
–
Ikke velg den lengste tiden med en
-
gang. Prøv deg frem til hvilken tid som
er best.
®
, lær
-
-
61
pl - polski
Wskazówki bezpieczeñstwa i ostrze¿enia
Kosz suszarniczy mo¿e byæ u¿ywany tylko i wy³¹cznie w tych su-
~
szarkach Miele, które s¹ dopuszczone przez Miele specjalnie do ta
kiego zastosowania.
Dodatkowo nale¿y przestrzegaæ instrukcji u¿ytkowania suszarki
~
Miele.
Ryzyko uszkodzeñ! Dlatego nale¿y przestrzegaæ:
~
Nie wk³adaæ do bêbna suszarki ¿adnych dodatkowych tekstyliów
–
ani przedmiotów. Sprawdziæ wczeœniej, czy bêben suszarki jest
pusty, zanim za³o¿y siê kosz suszarniczy.
Gdy bêben siê obraca, kosz suszarniczy i suszarka mog¹ zostaæ
uszkodzone.
– Nigdy nie zak³adaæ kosza suszarniczego ukoœnie! Musi on zawsze
byæ w³o¿ony obydwoma przednimi prêtami k¹towymi w przewidziane do tego zewnêtrzne otwory w otworze za³adunkowym suszarki.
-
– Wybieraæ tylko programy wymienione poni¿ej.
– Wszystkie produkty, które bêd¹ wietrzone/suszone, musz¹ byæ
odporne na obróbkê termiczn¹! W razie w¹tpliwoœci suszyæ na
powietrzu.
–
Rêkawy, tasiemki, paski, cholewki itp. w ¿adnym wypadku nie
mog¹ wejœæ w kontakt z bêbnem suszarki lub ¿ebrami bêbna.
Gdy bêben siê obraca, kosz suszarniczy i suszarka mog¹ zostaæ
uszkodzone przez zapl¹tanie prania.
–
Maksymalna wysokoœæ suszonych produktów nie mo¿e przekraczaæ 200 mm!
62
pl - polski
Instrukcja u¿ytkowania
Proszê przestrzegaæ rysunków a-e
na stronie 95.
Kosz suszarniczy jest swobodnie za
wieszony w bêbnie suszarki i nie obra
ca siê wraz z nim. Dziêki temu mo¿na w
nim suszyæ lub wietrzyæ takie produkty,
które nie mog¹ byæ poddawane
obci¹¿eniom mechanicznym.
Przed ka¿dym za³o¿eniem / wyjêciem
Otworzyæ drzwiczki suszarki.
^
Porada:
Zwróciæ uwagê na to, ¿eby ¿ebra bêb-
na by³y ustawione poziomo naprzeciwko siebie (rysunek a).
Bêben mo¿na obróciæ za ¿ebra.
Wówczas mo¿na ca³kiem ³atwo za³o¿yæ
i wyj¹æ kosz suszarniczy.
Zak³adanie kosza suszarniczego
^
Wprowadziæ kosz suszarniczy pozio
mo do bêbna suszarki.
-
Zamkn¹æ drzwiczki suszarki.
^
Suszenie lub wietrzenie
Przestrzegaæ poni¿szej "Tabeli pro
gramów i produktów". Mo¿na stoso
-
waæ wy³¹cznie wymienione w niej
programy.
Wyjmowanie kosza suszarniczego
Po ka¿dym u¿yciu najpierw nale¿y
wyj¹æ tekstylia/produkt a nastêpnie
kosz suszarniczy.
^ Unieœæ kosz suszarniczy z ty³u i ...
^ ... wyci¹gn¹æ do ty³u z otworów obyd-
wa prêty k¹towe kosza.
^ Wyj¹æ kosz suszarniczy.
Czyszczenie
^ Kosz suszarniczy nale¿y czyœciæ
³agodnym œrodkiem myj¹cym lub
roztworem myd³a i wycieraæ do sucha
miêkkim rêcznikiem kuchennym.
-
-
^
Unieœæ kosz suszarniczy z ty³u i ...
^
... w³o¿yæ obydwa prêty k¹towe w
zewnêtrzne otwory w otworze za³adunkowym suszarki (rysunek b).
Kosz suszarniczy podpiera siê dodat
kowo we wnêtrzu suszarki.
Kosz suszarniczy musi byæ ustawio
ny poziomo i musi byæ mocno
w³o¿ony obydwoma prêtami k¹towymi w otwory suszarki!
^
Teraz za³adowaæ prawid³owo kosz
suszarniczy (rysunek c-e).
-
-
63
pl - polski
Tabela programów i produktów
Programydo czego?£adunek kosza
Program Kosz *
Ciep³e powietrze
Zimne powietrze *
Przyk³ady tekstyliów / produktów
Produkty musz¹ byæ odporne na obróbkê termiczn¹: dlatego nale¿y przestrzegaæ
danych producenta! W razie w¹tpliwoœci: wybraæ program Zimne powietrze lub
suszyæ na powietrzu.
Ró¿ne produkty z we³ny
rêkawiczki, szaliki, skarpetki, czapki
–
Inne tekstylia / produkty
– pluszaki (np. misie pluszowe), su-
szyæ ok. 70-100 min
– stroje wyjœciowe (np. bluzka z ceki-
nami)
Wskazówki i porady
– Ryzyko uszkodzeñ, gdy bêben su-
szarki siê obraca! Nie wk³adaæ do
kosza suszarniczego ¿adnych
du¿ych produktów (np. kozaków z
d³ugimi cholewkami, du¿ych toreb
lub plecaków), które mog³yby wejœæ
w kontakt z bêbnem lub ¿ebrami
bêbna suszarki.
–
Rêkawy, paski lub taœmy nale¿y
z³o¿yæ ew. zwi¹zaæ, tak ¿eby pozos
tawa³y w koszu suszarniczym.
–
Wyj¹æ wk³adki z butów i w³o¿yæ do
kosza do suszenia wraz z butami.
* w zale¿noœci od modelu
suszenie
suszenie
wietrzenie
maksymalna noœnoœæ: 3,5 kg
–
= waga (mokrego) produktu
maksymalna wysokoϾ produktu:
–
200 mm
Produkty z udzia³em w³ókien synte
tycznych, Gore-Texu
– buty sportowe, buty lub buty dzieciêce
z wyjmowanymi wk³adkami suszyæ ok.
100-120 min
– torby, plecaki
– Koñcówki sznurówek w³o¿yæ do butów.
– Aby produkty równomiernie sch³y lub
siê wietrzy³y, np. wk³adaæ do kosza
suszarniczego tylko jedn¹ parê butów i
zostawiaæ buty lub torby szeroko ot
warte.
–
Zalecenie: nie suszyæ du¿ych tekstyliów we³nianych, jak np. swetry, ponie
wa¿ zagiêcia mog¹ siê utrwaliæ.
-
–
Zalecenie ze wzglêdów higienicznych:
wk³adaæ do kosza suszarniczego tylko
czyste produkty.
–
Nie wybieraæ od razu najd³u¿szego
czasu. Proszê ustaliæ metod¹ prób i
b³êdów, jaki czas bêdzie najbardziej
odpowiedni.
®
, skóry
-
-
-
64
Medidas de segurança e precauções
pt- português
O cesto só pode ser utilizado no secador de roupa Miele que ten
~
ha indicado ser adequado para esse fim.
Deve dar especial atenção às instruções de utilização fornecidas
~
com o secador de roupa.
Perigo de danos! Por conseguinte tome nota:
~
não coloque têxteis ou objectos no secador, ao mesmo tempo
–
que utiliza o cesto de secagem. Verifique se o tambor está vazio,
antes de posicionar o cesto.
Quando o tambor estiver a rodar, tanto o cesto como o secador
podem ficar danificados.
– Não coloque o cesto de secagem inclinado! Encaixe os dois fixa-
dores dianteiros do cesto nos orifícios exteriores situados no ócu-
lo da porta do secador.
– Seleccione só os programas indicados a seguir.
– Os produtos/artigos que vão ser arejados/secos devem ser resis-
tentes ao tratamento térmico! Em caso de dúvida seque ao ar li-
vre.
–
Fitas, mangas, cintos, atacadores de sapatos etc. não podem en
trar em contacto com o tambor ou com os batentes do secador.
Quando o tambor roda, e se essas peças se enrolarem, pode
acontecer que tanto o cesto como o tambor fiquem danificados.
-
-
–
A altura máxima das peças/artigos a secar não pode ultrapassar
os 200 mm.
65
pt- português
Instruções de utilização
Observe as figuras a-e na página
95.
O cesto está pendurado livremente no
interior do tambor e não roda. Neste
cesto pode secar ou arejar peças que
não devem ser submetidas a tensão
mecânica.
Sempre que colocar / retirar peças
Abra a porta do secador.
^
Sugestão:
Certifique-se de que os batentes do
tambor estão posicionados um em frente ao outro horizontalmente (fig. a).
Pode rodar o tambor através dos batentes.
Neste caso será muito simples colocar
ou retirar o cesto de secagem.
Colocar o cesto de secagem
^
Encaixe o cesto em posição horizon
tal e centrado com o tambor.
Feche a porta do secador.
^
Secar ou arejar
Siga o indicado a seguir em "Tabe
la de programas e de produtos/arti
gos". Só é permitido seleccionar os
programas indicados.
Retirar o cesto de secagem
No final da secagem retire primeiro
os têxteis/artigos e depois o cesto
de secagem.
^ Levante o cesto atrás e ...
^ ... puxe-o para trás retirando os dois
fixadores dos orifícios de fixação.
^ Retire o cesto de secagem.
Limpeza
^ Limpe o cesto de secagem com um
produto de limpeza suave ou com
água e sabão e no final seque-o bem
com um pano macio.
-
-
^
Levante o cesto atrás ...
^
... encaixe-o os dois fixadores da
frente nos orifícios exteriores do ócu
lo da porta (fig. b).
O cesto de secagem ficará adicional
mente apoiado no interior do tambor.
O cesto de secagem tem de ficar
em posição horizontal com os dois
fixadores encaixados correctamente
nos respectivos orifícios.
^
Carregue agora o cesto de secagem
(fig. c-e).
66
-
-
pt- português
Tabela de programas e produtos/artigos
Programasfinalidade?Carga do cesto
Programa com
cesto:
Arejar quente
Arejar frio *
Exemplo para têxteis / produtos
Os produtos/artigos devem ser resistentes ao tratamento térmico verifique as
indicações do fabricante! Em caso de dúvida: Seleccione o programa Arejar frio
ou seque ao ar livre.
Diversos artigos em lã
– Luvas, cachecóis, meias, gorros
Outros têxteis / produtos
– Peluches (por ex. ursos), secar du-
rante aprox. 70-100 min.
– Roupa de cerimónia (z.B. top com
lantejoulas).
Indicações e dicas
– Risco de provocar danos se o tam-
bor rodar! Não coloque peças
grandes no cesto de secagem (por
ex. botas com atacadores longos,
malas ou mochilas grandes), que
podem entrar em contacto com o
tambor ou com os batentes do tam
bor.
–
Mangas, cintos ou fitas devem ser
enrolados de forma que permane
çam dentro do cesto de secagem.
–
As palmilhas dos sapatos devem
ser retiradas e colocadas ao lado
no cesto.
* depende do modelo
secar
secar
arejar frio
carga máxima: 3,5 kg
–
= peso dos produtos/artigos (molha
dos)
altura máxima dos produtos/artigos:
–
200 mm
Produtos sintéticos, Gore-Tex
percentagem de cabedal
– Ténis, sapatos ou sapatos de crianças
com palmilhas amovíveis, secar durante aprox. 100-120 min.
– Malas, mochilas
– As pontas dos atacadores devem ser
colocadas dentro dos sapatos.
–
Para obter secagem ou arejamento
uniforme, coloque por ex. só um par
de sapatos no cesto e abra os sapa
tos ou a mala para que sequem por
-
dentro.
–
Recomendação: Não seque peças de
lã grandes, como por ex. pulovers,
-
porque as dobras formadas não po
dem depois ser endireitadas.
–
Recomendação por motivos de higie
ne: coloque no cesto só peças limpas.
–
No início não seleccione o tempo mais
longo. Verifique, através de tentativas,
qual o tempo mais adequado.
®
-, com
-
-
-
-
67
ru - русский
Указания по безопасности и предупреждения
Корзина для сушки может использоваться только в
~
сушильных машинах Miele, так как они рассчитаны на такую
эксплуатацию.
Необходимо также принимать во внимание указания
~
инструкции по эксплуатации на сушильную машину Miele.
Опасность повреждений! Примите во внимание:
~
Не кладите никакие вещи или предметы дополнительно в
–
барабан машины. Проверяйте, пуст ли барабан, прежде чем
ставить в него корзину для сушки.
Когда барабан вращается, корзина для сушки и сушильная
машина могут получить повреждения (если в барабане есть
вещи).
– Никогда не ставьте корзину для сушки наклонно! Ее следует
всегда вставлять передними угловыми опорами в
предусмотренные для этого внешние отверстия загрузочного
люка сушильной машины.
– Выбирайте только указанные ниже программы.
–
Все вещи, которые нужно проветрить/высушить, должны
быть устойчивыми к термообработке! В случае сомнений
сушите их на воздухе.
–
Рукава, завязки, ремни, концы пояса, голенища сапог и т.д.
не должны соприкасаться с барабаном или его ребрами.
При вращении барабана белье может завязаться узлом, а
корзина для сушки и сушильная машина могут получить
повреждения.
–
Максимальная высота изделия, подвергаемого сушке, не
должна превышать 200 мм!
68
Инструкция по эксплуатации
Обратите внимание на рисунки
a-e на странице 95.
Корзина для сушки висит в
сушильном барабане свободно и не
вращается в вместе с ним. Таким
образом, Вы можете высушить или
проветрить такие изделия, которые
не должны подвергаться
механической нагрузке.
Перед каждой вставкой / выемкой
^ Откройте дверцу сушильной
машины.
Совет:
ru - русский
Корзина должна быть в
горизонтальном положении, обе
угловые опоры прочно вставлены
в отверстия!
Теперь правильно загрузите
^
корзину вещами (рисунки c-e).
Закройте дверцу сушильной
^
машины.
Сушка или проветривание
Обратите внимание на
следующий "Обзор программ и
изделий". Только указанные в ней
программы могут быть выбраны.
Следите, чтобы ребра сушильного
барабана были в горизонтальном
положении напротив друг друга (рис.
a).
Вы можете повернуть барабан за
ребра.
Тогда корзину для сушки будет
очень легко вставлять и вынимать.
Установка корзины
^
Введите корзину в горизонтальном
положении в сушильный барабан
(направляя назад).
^
Приподнимите корзину сзади и ...
^
... вставьте ее впереди обеими
угловыми опорами во внешние
отверстия в загрузочном люке
(рис. b).
Корзина для сушки имеет также
дополнительную поддержку
внутри сушильной машины.
Выемка корзины
После каждого использования
вынимайте сначала изделия, а
затем саму корзину для сушки.
^ Приподнимите корзину сзади и ...
^
... вытяните ее, направляя угловые
опоры из отверстий назад.
^
Выньте корзину.
Чистка
^
Очищайте корзину для сушки,
используя мягкое моющее
средство или мыльный раствор, и
вытирайте ее насухо мягкой
салфеткой.
Изделия должны быть устойчивыми к термообработке, поэтому учитывайте
указания производителя! В случае сомнений: выбрать программу Холодныйобдув или высушить изделие на воздухе.
Различные шерстяные изделия
Перчатки, шарфы, носки, шапки
–
Прочие текстильные изделия
– Мягкие игрушки (например,
плюшевые медведи), сушить
прим. 70-100 минут
– Праздничная одежда (например,
топ с пайетками)
Указания и рекомендации
– Опасность повреждения при
вращении сушильного барабана!
Не кладите в корзину для сушки
большие изделия (например,
сапоги с длинными голенищами,
большие сумки и рюкзаки),
которые могут соприкасаться с
барабаном или ребрами внутри
него.
–
Рукава, пояса или ленты
сложить или связать так, чтобы
они находились в корзине для
сушки.
–
Вынуть стельки из обуви и
положить их также в корзину
для сушки.
* в зависимости от модели
Макс. допустимая нагрузка: 3,5 кг
–
= вес (сырого) изделия
Максимальная высота изделия:
–
200 ìì
Изделия с материалами из
синтетики, Gore-Tex
– Спортивная обувь, обычная или
детская обувь со съемными
стельками, сушить прим. 100-120
минут
– Сумка, рюкзак
– Концы шнурков вложить в ботинки.
– Для того, чтобы изделия сушились
или проветривались равномерно,
кладите в корзину, например,
только одну пару обуви и широко
открывайте обувь или сумки.
–
Рекомендация: не сушите объемные
шерстяные вещи, например,
пуловеры, так как на них могут
остаться складки.
–
Рекомендация в целях соблюдения
гигиены: кладите в корзину для
сушки только чистые вещи.
–
Не выбирайте сразу самое большое
время сушки. Методом проб
установите, какая
продолжительность Вам подходит
больше.
®
è êîæè
70
sk - slovenčina
Bezpečnostné pokyny a upozornenia
Kôš do sušičky môžete používať len v tých sušičkách Miele, do
~
ktorých je tento kôš určený.
Pri použití koša je nutné riadiť sa zároveň návodom na použitie danej
~
sušičky.
Hrozí nebezpečenstvo poškodenia! Dbajte preto na nasledujúce po
~
kyny:
Do bubna sušičky nevkladajte žiadne ďalšie textílie ani predmety.
–
Predtým, ako nasadíte kôš do sušičky, sa presvedčte, že je bubon
sušičky prázdny.
Pri otáčaní bubna môže dôjsť k poškodeniu koša aj samotnej
sušičky.
– Kôš do sušičky nikdy nanasadzuje šikmo! Predné nožičky koša mu-
sia vždy zapadnúť do predných otvorov plniaceho otvoru sušičky.
– Pri použití koša, používajte len ďalej uvedené programy.
– Všetky produkty, ktoré budete prevetrávať/sušiť musia byť odolné
voči vysokým teplotám v sušičke! V prípade pochybností, ich radšej
nechajte vyschnúť na vzduchu.
–
Rukávy, stuhy, opasky, vysoké topánky atď. nesmú prísť do kontaktu
s bubnom ani rebrami bubna.
V prípade otáčania bubna, by sa zamotaním bielizne mohli kôš do
sušičky aj sušička poškodiť.
–
Maximálna výška sušených predmetov nesmie presiahnuť výšku 200
mm!
-
71
sk - slovenčina
Návod na použitie
Odklopte obalovú stranu a sledujte
obrázky.
Kôš do sušičky je zavesený v sušičke a
neotáča sa spolu s bubnom. Je zvlášť
vhodný na sušenie predmetov, ktoré by
nemali byť mechanicky namáhané.
Pred každým nasadením / vybratím
Otvorte dvierka sušièky.
^
Tip:
Dbajte na to, aby rebrá bubna boli vo vodorovnej polohe (obrázok a).
Bubon môžete za rebrá pootočiť.
V tejto polohe je nasadzovanie aj vyberanie koša do sušičky veľmi jednoduché.
Nasadenie koša do sušičky
^ Kôš do sušičky vkladajte do bubna vo
vodorovnej polohe.
^ Kôš do sušičky vzadu trochu nadvihni-
te a ...
Sušenie alebo prevetranie
Riaďte sa nasledujúcou "tabuľkou
programov a produktov". Na sušenie
s košom môžete zvoliť len programy
uvedené v tejto tabuľke.
Vyberanie koša do sušičky
Po každom použití vyberte najskôr
sušené predmety a textílie a až potom
samotný kôš.
Kôš do sušičky vzadu trochu nadvihni
^
te a ...
^ ... povytiahnite ho smerom dozadu tak,
aby ste vytiahli obe nožičky z otvorov.
^ Následne kôš vyberte.
Údržba
^ Kôš do sušičky vyčistite jemnými čis-
tiacimi prostriedkami alebo mydlovou
vodou a vysušte ho mäkkou utierkou.
-
^
... nasaďte ho pomocou predných
nožičiek do vonkajších otvorov na
plniacom otvore sušičky (obrázok b).
Kôš sa tak následne vystuží.
Kôš do sušičky musí byť vo vodorov
nej polohe a pevne nasadený nožič
kami v príslušených otvoroch!
^
Kôš následne správne naplňte
(obrázok c-e).
^
Zatvorte dvierka sušičky.
72
-
-
sk - slovenčina
Tabuľka programov a produktov
ProgramUrčený naNaplnenie koša
Program kôš *
Teplý vzduch
Studený vzduch *
Príklady textílií / predmetov
Predmety musia byť odolné voči vysokým teplotám: dbajte preto na údaje od
výrobcu! V prípade pochybností: zvoľte program studený vzduch alebo vysušte len
na vzduchu.
Predmety z vlny
Rukavice, šály, ponožky, čiapky
–
Ostatné textílie / predmety
– Plyšové hračky (napr. plyšový medve-
dík), sušte cca. 70-100 minút
– Slávnostné oblečenie (napr. štrasový
top)
Pokyny a rady
– Pokiaľ sa bubon sušičky otáča, hrozí
riziko poškodenia! Neumiestňujte do
koša sušičky žiadne veľké predmety
(napr. vysoké čižmy, veľké tašky a ba
tohy), ktoré by sa mohli dostať do
kontaktu s bubnom sušičky alebo re
brami bubna.
–
Rukávy, opasky alebo stuhy zložte
prípadne zviažte tak, aby ležali v koši.
–
Vložky do topánok vyberte a nechajte
ich sušiť položené voľne v koši.
* závisí od modelu
sušenie
sušenie
studené prevetra
nie
maximálna nosnosť: 3,5 kg
–
= váha (mokrých) predmetov
maximálna výška predmetov:
–
200 mm
Predmety s časťami zo syntetiky,
Gore-Texu
– Športová obuv, bežná a detská obuv s
vyberateľnými vložkami, sušte cca.
100-120 minút
– Tašky, batohy
– Konce šnúrok vložte do topánok.
– Aby sa predmety vysušili alebo prevetrali
rovnomerne, sušte ich postupne napr.
-
len jeden pár topánok a obuv alebo
tašky roztvorte.
-
–
Odporúčanie: Nesušte v koši objemné
vlnené predmety, ako napr. svetre, pre
tože sa na nich vytvoria záhyby.
–
Odporúčanie z hygienického hľadiska:
Sušte v koši len čisté predmety.
–
Na začiatku zvoľte radšej kratší čas a
praxou prídete na to, ktorý čas je
ideálny.
®, kože
-
73
sl - slovenšèina
Varnostna navodila in opozorila
Košaro za sušilni stroj lahko uporabljate samo v sušilnem stroju
~
Miele, ki ga je proizvajalec predvidel posebej za tovrstno uporabo.
Upoštevati morate tudi navodila za uporabo sušilnega stroja
~
Miele.
Nevarnost poškodb! Zato upoštevajte:
~
V boben sušilnega stroja poleg košare ne smete vloiti nobenih
–
drugih predmetov ali perila. Preden namestite košaro v boben, se
preprièajte, da je prazen.
V nasprotnem primeru lahko med vrtenjem bobna pride do
poškodb košare in sušilnega stroja.
– Košare za sušilni stroj ne smete vstaviti postrani! Vedno mora biti
zataknjena z obema nosilcema v za to predvideni zunanji luknji v
odprtini za polnjenje sušilnega stroja.
– Izberete lahko samo programe, ki so navedeni v nadaljevanju.
– Vsi izdelki, ki jih elite prezraèiti/posušiti, morajo vzdrati termièni
postopek! Èe dvomite, izdelek raje posušite na zraku.
– Rokavi, trakovi, pasovi, zgornji deli škornjev ipd. ne smejo nikoli
priti v stik z bobnom sušilnega stroja ali njegovimi rebri.
Ko se boben vrti, lahko zaradi zapletanja perila pride do poškodb
košare in sušilnega stroja.
–
Izdelek, ki ga elite posušiti, ne sme segati višje od 200 mm!
74
sl - slovenšèina
Navodila za uporabo
Upoštevajte slike a-e na strani 95.
Košara je prosto vpeta in se ne vrti sku
paj z bobnom sušilnega stroja. Tako
lahko v njej sušite ali zraèite tudi takšne
izdelke, ki ne prenesejo mehanskih
obremenitev.
Pred vsakim vstavljanjem/odstranje
vanjem
Odprite vrata sušilnega stroja.
^
Nasvet:
Pazite, da sta rebri bobna v vodorav-
nem poloaju drugo nasproti drugega
(slika a).
Po potrebi lahko boben zavrtite, tako da
potisnete rebro.
V tem poloaju bobna lahko košaro
povsem enostavno namestite ali odstranite.
Vstavljanje košare za sušilni stroj
^
Košaro vstavite vodoravno proti
hrbtni strani bobna.
-
Zaprite vrata stroja.
^
Sušenje ali prezraèevanje
-
Upoštevajte naslednjo tabelo pro
gramov in izdelkov. Izberete lahko
samo programe, ki so navedeli v tej
tabeli.
Odstranjevanje košare za sušilni
stroj
Po vsaki uporabi najprej vzemite ven
perilo/izdelek in šele nato odstranite
košaro iz bobna.
^ Košaro zadaj privzdignite in ...
^ ... jo izvlecite z obema nosilcema iz
lukenj proti hrbtni strani bobna.
^ Košaro vzemite iz bobna.
Èišèenje
^ Košaro za sušilni stroj èistite z blagim
èistilnim sredstvom ali milnico in jo
nato z mehko krpo obrišite do suhe
ga.
-
-
^
Košaro zadaj privzdignite in ...
^
... jo spredaj zataknite z obema nosil
cema v zunanji luknji odprtine za
polnjenje (slika b).
Košara ima dodatno oporo tudi v no
tranjosti sušilnega stroja.
Košara za sušilni stroj mora biti
namešèena vodoravno in z obema
nosilcema trdno v predvidenih
luknjah!
^
Zdaj lahko košaro pravilno obremeni
te (slike c–e).
-
-
-
75
sl - slovenšèina
Tabela programov in izdelkov
ProgramiNamenObremenitev košare
Program za
košaro *
Toplo prezraèe
vanje
Hladno prezraèe
vanje *
Primeri za perilo/izdelke
Izdelki morajo vzdrati termièni postopek: upoštevajte podatke proizvajalca! Èe
dvomite: izberite program Hladno prezraèevanje ali izdelek posušite na zraku.
Razlièni volneni izdelki
– rokavice, šali, nogavice, kape
Drugo perilo/izdelki
– plišaste ivali (npr. medvedki), pribl.
70–100 minut sušenja
– sveèana oblaèila (npr. top z
blešèicami)
Opozorila in nasveti
– Med vrtenjem bobna obstaja nevar-
nost poškodb! V košaro za sušilni
stroj ne smete vloiti velikih izdelkov
(npr. visokih škornjev, velikih torb ali
nahrbtnikov), ki bi lahko prišli v stik
z bobnom ali rebri bobna sušilnega
stroja.
–
Rokave, pasove ali trakove zloite
ali zveite tako, da so v notranjosti
košare.
–
Vloke vzemite iz èevljev in jih
poloite poleg èevljev v košaro.
– Konce vezalk zataknite v èevlje.
– Da se bodo izdelki enakomerno
posušili ali prezraèili, v košaro vloite
le en par èevljev ter èevlje ali torbe na
široko odprite.
–
Priporoèilo: V košari ne sušite velikih
kosov volnenega perila, npr. pulover
jev, ker lahko pride do fiksiranja gub.
–
Priporoèilo iz higienskih razlogov: V
košaro za sušilni stroj vlagajte samo
èiste izdelke.
–
Sprva ne izberite najdaljšega èasa
sušenja, temveè s preizkušanjem ugo
tovite, kakšen èas je najbolj ustrezen.
®
-
-
76
sr - srpski
Sigurnosna uputstva i upozorenja
Korpu za sušenje je dozvoljeno upotrebljavati isključivo sa Miele
~
mašinom za sušenje veša, jer je u firmi Miele predviđena specijalno za
ovu upotrebu.
Morate da se pridržavate uputstva za upotrebu Miele mašine za
~
sušenje veša.
Opasnost od oštećenja! Zato obratite pažnju na sledeće:
~
U bubanj mašine za sušenje veša ne stavljajte dodatno tkanine ili
–
predmete. Pre stavljanja korpe za sušenje proverite da li je bubanj
mašine prazan.
Prilikom okretanja bubnja bi korpa i mašina za sušenje veša mogli da
se oštete.
– Korpu za sušenje nikada ne stavljajte ukoso! Uvek morate da je pos-
tavite tako što ćete oba prednja ugaona dela staviti u spoljne rupe u
otvoru za punjenje mašine.
– Birajte samo programe koji su navedeni u daljem tekstu.
– Svi artikli, koji se provetravaju/suše, moraju da izdrže termičku obra-
du! U slučaju nedoumice ih ostavite da se suše na vazduhu.
–
Rukavi, trake, pojasi, sare čizama i sl. ne smeju nikada da dođu u
kontakt sa bubnjem mašine ili rebrima bubnja.
Prilikom okretanja bubnja bi zbog zaplitanja veša korpa i mašina za
sušenje veša mogli da se oštete.
–
Maksimalna visina artikla koji se suši ne sme da pređe 200 mm!
77
sr - srpski
Uputstvo za upotrebu
Rasklopite zadnji deo i pogledajte slike.
Korpa za sušenje visi slobodno u bubnju
mašine i ne okreće se zajedno sa njim.
Na taj način možete da sušite ili provetra
vate predmete koji ne smeju da se opte
rećuju mehanički.
Pre stavljanja / vađenja korpe
Otvorite vrata mašine za sušenje veša.
^
Savet:
Vodite računa da rebra bubnja stoje vo-
doravno jedan preko puta drugog (slika
a).
Bubanj možete da okrećete hvatajući rebro.
Tako ćete korpu za sušenje moći lako da
postavite i izvadite.
Postavljanje korpe za sušenje
^ Ubacite vodoravno korpu za sušenje u
bubanj mašine za sušenje veša.
Sušenje ili provetravanje
Na sledećoj stranici se nalazi "Tabela
programa i artikala". Birajte isključivo
programe koji su navedeni u toj tabeli.
-
Vađenje korpe za sušenje
Posle upotrebe prvo izvadite tkani
ne/artikal, a potom korpu za sušenje.
Podignite pozadi korpu za sušenje i ...
^
... povucite je sa oba ugaona dela iz
^
rupa prema zadnjoj strani.
^ Izvadite korpu za sušenje.
Čišćenje
^ Korpu za sušenje veša očistite blagim
sredstvom za čišćenje ili sapunicom i
obrišite je mekom krpom.
-
^
Podignite pozadi korpu za sušenje i ...
^
... postavite je napred tako što ćete
oba ugaona dela ubaciti u spoljne rupe
u otvoru za punjenje mašine (slika b).
Korpa za sušenje se potom učvrsti u
unutrašnjosti mašine za sušenje veša.
Korpu za sušenje morate da postavite
vodoravno i čvrsto sa oba ugaona
dela u rupama!
^
Sada pravilno napunite korpu za
sušenje (slike c-e).
^
Zatvorite vrata mašine za sušenje veša.
78
sr - srpski
Tabela programa i artikala
Programiza šta?Punjenje korpe
Program za korpu *
Toplo provetravanje
Hladno provetravanje*
Primeri za tekstil / artikle
Ovi artikli moraju da izdrže termičku obradu: Zato obratite pažnju na podatke koje je
naveo proizvođač! U slučaju nedoumice: Odaberite program Hladno provetravanje ili
sušite artikle na vazduhu.
Različiti artikli od vune
rukavice, šalovi, čarape, kape
–
Ostali tekstil / artikli
– punjene igračke (npr. plišani meda),
sušiti oko 70-100 minuta
– svečana odeća (npr. bluze bez ruka-
va)
Napomene i saveti
– Dok se bubanj mašine za sušenje
veša okreće, postoji opasnost od
oštećenja! U korpu za sušenje ne
stavljajte velike artikle (npr. čizme sa
dugim sarama, velike tašne ili ranče
ve), koji bi mogli doći u kontakt sa
bubnjem mašine za sušenje veša ili
rebrima bubnja.
–
Rukave, pojase ili trake složite tj.
zavežite, tako da leže u korpi.
–
Izvadite uloške iz cipela i stavite ih za
jedno u korpu da se suše.
– Krajeve pertli stavite u cipele.
– Da bi se artikli ravnomerno osušili ili pro-
vetrili, stavite npr. u korpu samo jedan
par cipela i otvorite cipele ili tašne.
-
–
Preporuka: Ne sušite velike vunene ko
made tekstila, kao npr. džempere, jer bi
nabori mogli da se fiksiraju.
–
Iz higijenskih razloga se preporučuje: u
korpu za sušenje stavite samo čiste arti
kle.
-
–
Ne birajte odmah najduže vreme. Ispro
bavanjem utvrdite koje vreme je najpo
godnije.
®
-a, kože
-
-
-
-
79
sv - svenska
Säkerhetsanvisningar och varningar
Torkningskorgen får endast användas i en torktumlare från Miele
~
som är avsedd för detta.
Förutom denna bruksanvisning måste även bruksanvisningen för
~
Mieletorktumlaren beaktas.
Risk för skador! Tänk därför på följande:
~
Lägg inga andra textilier eller föremål i trumman. Kontrollera att
–
trumman är tom innan du sätter in torkningskorgen.
När trumman roterar kan torkningskorgen och torktumlaren ska
das.
– Sätt aldrig in torkningskorgen snett. Den måste alltid sättas in med
de båda främre vinkelstavarna i lucköppningens yttre hål.
– Välj bara de program som listas i program- och produkttabellen.
– Alla saker som ska vädras eller torkas måste tåla värme! Vid tvek-
samhet, låt dem lufttorka.
-
– Ärmar, band, skärp, stövelskaft och så vidare får inte komma i
kontakt med trumman eller med trumvalkarna.
När trumman roterar kan torkningskorgen och torktumlaren ska-
das om tvätten trasslar in sig
–
Den maximala höjden på det som torkas får inte överskrida
200 mm.
80
sv - svenska
Bruksanvisning
Beakta bilderna a-e på sidan 95.
Torkningskorgen hänger fritt i trumman
och roterar inte. På så vis kan du torka
eller vädra sådana saker som inte ska
utsättas för mekaniska påfrestningar.
Innan du sätter in och tar ut tork
ningskorgen
Öppna luckan till torktumlaren.
^
Tips:
Se till att trumvalkarna står vågrätt (bild
a).
Du kan vrida runt trumman med hjälp
av trumvalkarna.
På så vis är det mycket enkelt att sätta
in och ta ut torkningskorgen.
Sätta in torkningskorgen
^ För in torkningskorgen vågrätt och
rakt in i trumman.
-
Torkning eller vädring
Beakta "Program- och produkttabellen". Bara de program som står i den
får användas.
Ta ut torkningskorgen
Ta först ut det som har torkats och
sedan torkningskorgen.
Lyft torkningskorgen baktill och...
^
... dra ut den med de båda vinkel-
^
stavarna ur hålen.
^ Ta ut torkningskorgen.
Rengöring
^ Rengör torkningskorgen med ett milt
rengöringsmedel eller med tvål och
vatten och eftertorka med en mjuk
trasa.
^
Lyft torkningskorgen baktill och...
^
... stick in den framtill med de båda
vinkelstavarna i lucköppningens yttre
hål (bild b).
Torkningskorgen stöttas också upp
inuti torktumlaren.
Torkningskorgen måste sitta vågrätt
och de båda vinkelstavarna måste
sitta fast ordentligt i hålen!
^
Lägg det som ska torkas på rätt sätt
på torkningskorgen (bilder c-e).
^
Stäng luckan till torktumlaren.
81
sv - svenska
Program- und produkttabell
ProgramFör vad?Kapacitet
Program för torknings
korg *
Varmluft
Kalluft *
Exempel på textilier och saker
Sakerna måste tåla värmebehandlingen. Beakta därför tillverkarens anvisningar.
Vid tveksamma fall väljer du programmet Kalluft eller låter det som ska torkas
lufttorka.
Diverse saker av ylle
vantar, halsdukar, sockor och mös
–
sor.
Övriga textilier och saker
– mjukisdjur (till exempel nallar), torka
ungefär 70–100 minuter.
– festkläder (till exempel paljettopp-
ar).
Information och tips
– Det finns risk för skador när trum-
man roterar! Lägg inga stora saker i
torkningskorgen (till exempel stövlar
med höga skaft, stora väskor eller
ryggsäckar) som kan komma i kon
takt med trumman eller trumvalkar
na.
–
Lägg ihop ärmar, skärp och band
eller knyt ihop dessa så att de lig
ger i torkningskorgen.
–
Ta ut iläggsulor ur skor och lägg
dem i torkningskorgen.
* beroende på modell
-
Torkning
Torkning
Kalluft
Maximal kapacitet: 3,5 kg
–
= Maximal vikt för (blöta) saker
Maximal höjd för det som ska torkas:
–
200 mm
Produkter av syntetiska material,
Gore-Tex
– gymnastikskor, skor eller barnskor
med uttagbara iläggssulor, torka cirka
100–120 minuter.
– väska eller ryggsäck.
– Sätt i skosnörena i skorna.
– För att sakerna ska torka jämnt, lägg
till exempel bara i ett par skor i tork
ningskorgen och öppna skorna eller
-
väskan ordentligt.
-
–
Rekommendation: Torka inte stora ylle
textilier som till exempel stickade tröjor
-
eftersom veck och skrynklor kan fixe
ras.
–
Hygienrekommendation: Lägg endast
rena saker i torkningskorgen.
–
Välj inte den längsta tiden i början. Hit
ta den lämpligaste tiden genom att
pröva dig fram.
®
och material med läder
-
-
-
-
82
tr - Türkçe
Güvenlik Tavsiyeleri ve Uyarýlar
Miele tarafýndan özellikle bu amaç için üretilen kurutma sepetleri
~
sadece Miele kurutma makinesi içinde kullanýlabilir.
Ayrýca Miele kurutma makinesinin kullanma kýlavuzunu dikkate
~
alýnýz.
Zarar görme tehlikesi! Bu nedenle þunlara dikkat ediniz:
~
Kurutucu kazanýna baþka çamaþýr veya malzeme ilave etmeyiniz.
–
Kurutma sepetini yerleþtirmeden önce kurutma kazanýnýn boþ olup
olmadýðýný kontrol ediniz.
Kazan döndüðünde kurutma sepeti ve kurutma makinesi zarar görebilir.
– Kurutma sepetini asla çapraz yerleþtirmeyiniz! Sepet her zaman
öndeki iki açý parçasý ile kurutma makinesinin kazan aðzýndaki sepet için hazýrlanmýþ dýþ deliklere takýlmalýdýr.
– Sadece aþaðýda bildirilen programlarý seçiniz.
– Havalandýrýlmasý/kurutulmasý gereken tüm ürünler ýsýsal iþlemlere
karþý dayanýklý olmalýdýr! Bu konuda tam bilgi sahibi deðilseniz
açýk havada kurumaya býrakýnýz.
–
Giysi kollarý, kuþaklarý, çizme tokalarý v.s. kurutma makinesi
kazanýna veya kazan kanatlarýna temas etmemelidir.
Kazan döndüðünde çamaþýrlarýn düðümlenmesi sonucunda kurut
ma makinesi ve kurutma sepeti zarar görebilirler.
Kurutma sepeti kurutma kazaný içinde
serbest asýlýdýr ve birlikte dönmez. Ku
rutma sepeti mekanik olarak etkilen
meyen ürünler için uygundur, bu tip
ürünler böyle kurutulabilir veya
havalandýrýlabilir.
Her Yerleþtirmeden / Çýkarmadan
Önce
Kurutma makinesinin kapaðýný açýnýz.
^
Öneri;
Kazan kanatlarýnýn birbirlerine yatay
durmalýdýr (Resim a).
Kazaný kanatlarýndan çevirebilirsiniz.
Sonra kurutma sepeti çok kolay bir
þekilde yerleþtirilebilir ve dýþarý
çýkarýlabilir.
Kurutma Sepetinin Takýlmasý
^
Kurutma sepetini yatay olarak kurut
ma makinesinin kazaný içine sürünüz.
-
Kurutma makinesinin kapaðýný
^
kapatýnýz.
Kurutma veya Havalandýrma
-
-
Aþaðýdaki "Program ve Ürün Tablo
sunu".dikkate alýnýz. Sadece burada
verilen programlar seçilebilir.
Kurutma Sepetinin Çýkarýlmasý
Her kullanýmdan sonra önce tekstil
leri/ürünü ve sonra kurutma sepetini
dýþarý alýnýz.
^ Kurutma sepetini arka taraftan
kaldýrýnýz ve ...
^ ... sepeti her iki delikten arkaya doðru
çekip çýkartýnýz.
^ Kurutma sepetini dýþarý çýkartýnýz.
Temizlik
^ Kurutma sepetini hafif deterjanlý veya
sabunlu bir suyla siliniz ve yumuþak
bir bezle kurulayýnýz.
-
-
^
Kurutma sepetini arka taraftan
kaldýrýnýz ve ...
^
... öndeki her iki açý pimini dýþ delikle
re takýnýz (Resim b).
Kurutma sepeti Kurutma sepeti ayrýca
kurutma makinesi içinde destek alýr.
Kurutma sepeti yatay ve her iki açý
piminin deliklere iyice takýlmýþ olmasý
gerekir!
Ürünler ýsýsal iþlemlere karþý dayanýklý olmalýdýr, bu nedenle üreticilerinin
uyarýlarýný dikkate alýnýz!! Bu konuda tam bilgi sahibi deðilseniz: Soðukhavalandýrma programýný seçiniz veya açýk havada kurumaya býrakýnýz.
Çeþitli yünlü ürünler
Eldiven, þal, çorap,kasket gibi
–
Diðer Tekstiller / Ürünler
– Kumaþ oyuncaklar (ayý, kedi, köpek
gibi), yaklaþýk 70-100 dakika kurutunuz.
– Abiye elbise (payetli giysiler)
Uyarýlar ve Öneriler
– Kurutma makinesi kazaný
döndüðünde hasar görme riski
vardýr! Kurutma sepeti içine çizme,
büyük çanta veya sýrt çantalarý gibi
büyük boy ürünleri koymayýnýz, ka
zan ve kazan kanatlarýna çarpabilir.
–
Kurutma sepetinin içine
yerleþtirdiðiniz giysilerin kollarýný,
kuþaklarýný veya bantlarýný katlayýnýz
veya birbirine baðlayýnýz.
–
Tabanlýklarý ayakkabýdan çýkarýnýz
ve kurumasý için sepetin içine koy
unuz.
* Modele baðlý
Kurutma
Kurutma
Soðuk
havalandýrma
Maks. taþýma gücü: 3,5 kg
–
= Ürün aðýrlýðý (ýslak)
Maks. ürün yüksekliði:
–
200 mm
Sentetik ürünler-, Gore-Tex
karýþýmlý ürünler
– tabanlýklarý dýþarý alýnabilen spor
ayakkabýlarý, ayakkabý veya çocuk
ayakkabýlarýný, yaklaþýk 100-120
dakikada kurutunuz.
– Çanta, Sýrt Çantasý
– Ayakkabý baðcýklarýný ayakkabýnýn içi-
ne sokunuz.
– Eþit kurutma veya havalandýrma için
sadece bir çift ayakkabýyý sepete
-
yerleþtiriniz ve ayakkabý veya çantayý
iyice açýnýz.
–
Öneri: Kazak gibi büyük yünlü
parçalarý kurutmak için sepete
koymayýnýz, katlanmalar düzelmez, sa
bit kalýr.
–
Hijyenik nedenlerle sadece temiz ürün
-
leri kurutma sepetine koyunuz.
–
Baþlarda en uzun süreyi seçmeyiniz.
Deneyerek en uygun süreyi kendiniz
belirleyiniz.
®
-, Deri
-
-
85
uk - укра¿нська
Заходи безпеки та застереження
Кошик для суш³ння може використовуватися т³льки в
~
сушильних машинах Miele, тому що вони спец³ально розрахован³
на таку експлуатац³ю.
Необх³дно також брати до уваги вказ³вки в ³нструкц³¿ щодо
~
експлуатац³¿ сушильно¿ машини Miele.
Небезпека пошкодження! Тому сл³д враховувати наступне:
~
Не допускаºться класти додатково будь-як³ текстильн³
–
вироби або предмети в барабан сушильно¿ машини. Перед
встановленням кошика перев³рте, чи барабан пустий.
Якщо барабан повертаºться, можна пошкодити кошик для
суш³ння ³ сушильну машину.
– В жодному випадку не встановлюйте кошик навскоси!
Обидва передн³ гачки повинн³ вв³йти в передбачен³ для них
зовн³шн³ отвори в област³ люка сушильно¿ машини.
– Вибирайте лише т³ програми, як³ передбачають використання
терм³чну обробку! У випадку сумн³в³в суш³ть на пов³тр³.
–
Рукава, стр³чки, пояси, халяви чоб³т ³ т.д. не повинн³
торкатися сушильного барабана або ребер всередин³
барабана.
Якщо барабан обертаºться, у результат³ сплетення б³лизни у
вузол можливе пошкодження кошика та сушильно¿ машини.
–
Максимальна висота виробу, призначеного для суш³ння, не
повинна перевищувати 200 мм!
86
²нструкц³я з експлуатац³¿ та
гарант³я якост³
В³дкиньте задн³ перекидн³ частини
³ сл³дуйте рисункам.
Кошик в³льно висить в барабан³ ³ не
повертаºться разом з барабаном.
Таким чином, Ви можете висушити
або пров³трити вироби, як³ не повинн³
п³ддаватися механ³чному
навантаженню.
uk - укра¿нська
Кошик повинен бути
встановлений ч³тко горизонтально
на обидва гачки ч³тко в отвори!
Тепер правильно завантажте
^
кошик (рис. c-e).
Закрийте дверцята сушильно¿
^
машини.
Суш³ння або обдування
Перед кожним
встановленням/вийманням
^ В³дкрийте дверцята машини.
Порада:
Сл³дкуйте за тим, щоб ребра
барабану були в горизонтальному
положенн³ (рис. a).
Ви можете повернути барабан за
ребра.
Тод³ кошик легко вставляºться ³
виймаºться.
Встановлення кошика
^
Горизонтально вставте кошик до
задньо¿ ст³нки в барабан сушильно¿
машини.
^
П³дн³м³ть кошик позаду ³ ...
^
... вставте позаду обидва гачки в
зовн³шн³ отвори в област³ люка
(рис. b).
Додаткову опору кошику надаº
внутр³шня частина сушильно¿
машини.
Сл³дуйте вказ³вкам в таблицях
огляду програм ³ речей. Можна
обирати лише зазначен³ там
програми.
Виймання кошика
П³сля кожного використання
виймайте спочатку реч³/б³лизну, а
пот³м кошик для суш³ння.
^ П³дн³м³ть кошик позаду ³ ...
^
... вийм³ть обидва гачки ззаду з
отвор³в.
^
Вийм³ть кошик.
Чищення
^
Очищуйте кошик, використовуючи
м'який миючий зас³б або мильний
розчин, ³ витирайте його насухо
м'якою серветкою.
87
uk - укра¿нська
Огляд програм ³ вироб³в
ПрограмиПризначенняЗавантаження
Суш³ння в
кошику *
Тепле
обдування
Холодне
обдування *
Приклади текстильних вироб³в
Реч³ повинн³ витримувати терм³чну обробку: тому звертайте увагу на
вказ³вки виробника! У випадку сумн³в³в: Обирайте програму Холоднеобдування àáî ñóø³òü íà ïîâ³òð³.
Р³зноман³тн³ вовнян³ вироби
– Рукавички, шарфи, носки, шапки
²нш³ текстильн³ вироби
– М'як³ ³грашки (наприклад,
плюшев³ ведмед³) суш³ть прибл.
70-100 хв.
– Святковий одяг (напр., блузка з
блиск³тками)
Поради ³ вказ³вки
–
Небезпека пошкодження, якщо
барабан буде обертатися! Не
клад³ть у кошик для суш³ння
велик³ вироби (наприклад, чоботи
з довгими халявами, велик³ сумки
³ рюкзаки), як³ можуть торкатися
сушильного барабана або ребер
всередин³ барабана.
–
Рукава, пояси або стр³чки
скласти або зв'язати таким
чином, щоб вони знаходились в
кошику для суш³ння.
–
Вийм³ть уст³лки з взуття ³
поставте ¿х для суш³ння в кошик.
* залежно в³д модел³
Ñóø³ííÿ
Ñóø³ííÿ
Холодне
обдування
Максимальне завантаження: 3,5 кг
–
= вага (вологого) виробу
Максимальна висота виробу:
–
200 ìì
Вироби, як³ м³стять в склад³
синтетику, Gore-Tex
з шк³ри
Для того, щоб вироби сушилися або
пров³трювалися р³вном³рно, клад³ть
у кошик, наприклад, т³льки одну
пару взуття та повн³стю
в³дкривайте сумки або взуття.
–
Рекомендац³я: Не суш³ть об'ºмн³
вовнян³ реч³, наприклад, пуловери,
тому що на них можуть залишитися
складки.
–
Рекомендац³я для забезпечення
г³г³ºни: ставте лише чист³ вироби в
кошик.
–
Спочатку не обирайте найдовший
час. Методом спроб встанов³ть
оптимальний час суш³ння.