deGebrauchsanweisung für den Trocknerkorb
csNávod k obsluze pro koš do sušičky
daBrugsanvisning til tørrekurven
elΟδηγίες χρήσης για το ειδικ καλάθι στεγνώματος
enOperating instructions for the drying basket
esInstrucciones de manejo para el cesto para secar
fiKuivauskorin käyttöohje
frMode d'emploi du panier de séchage
hrUpute za uporabu košare za sušilicu
huSzárítókosár használati utasítás
itIstruzioni d'uso per cesto accessorio per asciugabiancheria
nlGebruiksaanwijzing voor de droogmand
noBruksanvisning for kurv til tørketrommel
plInstrukcja użytkowania kosza suszarniczego
ptInstruções de utilização - Cesto de secagem
ruИнструкция по эксплуатации корзины для сушки
slNavodila za uporabo košare za sušilni stroj
svBruksanvisning för torkningskorg
trKurutma Sepeti Kullanma Kılavuzu
Kullanım .........................................................45
Program- ve Ürün Tablosu ...........................................46
3
a
b
c
4
d
de - deutsch
Warnungen
Der Trocknerkorb darf nur in einem
~
Miele Trockner betrieben werden, der
durch Miele speziell für diesen Ge
brauch ausgewiesen ist!
Die Gebrauchsanweisung des Miele
~
Trockners muss zusätzlich beachtet
werden.
Zerstörungsgefahr! Beachten Sie:
~
Keine Textilien oder Gegenstände
–
zusätzlich in die Trocknertrommel le
gen. Prüfen Sie, ob die Trockner
trommel leer ist, bevor Sie den Trock
nerkorb einsetzen.
– Den Trocknerkorb nie schräg einset-
zen!
– Überhitzung vermeiden! Nur die Pro-
gramme wählen, die auf der nächsten Seite aufgeführt sind.
– Ärmel, Bänder, Gurte, Stiefelschäfte
usw. dürfen nie mit der Trocknertrommel oder den Trommelrippen in
Kontakt kommen. Wenn sich die
Trommel dreht (außer in den Korb
programmen), können durch Verkno
ten Trocknerkorb und Trockner be
schädigt werden.
Die maximale Höhe des zu trocknen
den Produktes darf 250 mm nicht
überschreiten!
-
-
-
-
Gebrauch
Der Trocknerkorb hängt frei in der
Trocknertrommel und wird beim Trock
nen nicht bewegt. Er eignet sich somit
für Produkte, die nicht mechanisch be
ansprucht werden sollen.
Beachten Sie die Bilder a-d auf Sei
^
te 4.
A Öffnen Sie die Trocknertür.
B Führen Sie den Trocknerkorb waage
recht und mittig in die Trocknertrom
mel.
C Hängen Sie den Trocknerkorb (siehe
Pfeile im Bild a) mittig in die Türöffnung ein.
Der Trocknerkorb stützt sich zusätzlich im Inneren des Trockners ab.
Den Trocknerkorb immer waagerecht einsetzen (Bild b).
D Beladen Sie den Trocknerkorb rich-
tig. Maximale Tragkraft: 4kg!
(Bilder b-d).
E Schließen Sie die Trocknertür.
F Wählen Sie nur eines dieser Pro
gramme: Siehe nächste Seite!
Andere Programme sind nicht geeig
net, denn aufgrund der Beladungser
kennung im Miele Trockner erfolgt nach
kurzer Zeit ein Programmabbruch.
-
-
-
-
-
-
-
-
G Entnehmen Sie nach dem Gebrauch
immer den Trocknerkorb.
^
Den Trocknerkorb können Sie mit mil
der Seifenlauge reinigen und mit ei
nem weichen Tuch abtrocknen.
-
-
5
de - deutsch
Programm- und Produkttabelle
ProgrammBeladung: max. 4 kgEigenschaft
Korb Koch-/Bunt (keine Trommeldrehung)
Für thermisch unempfindliche Textilien / Produkte.
–
Korb sensitiv (keine Trommeldrehung)
Für thermisch empfindliche Textilien / Produkte.
–
Lüften kalt (mit Trommeldrehung)
Alle Produkte, die kalt gelüftet werden können.
–
Beispiele für Textilien / Produkte
Die Produkte müssen der thermischen Behandlung standhalten. Beachten Sie
die Herstellerangaben! Bei Zweifel: Diese nur kalt lüften!
Diverses aus Wolle
– Handschuhe, Schals, Socken, Mützen.
Sonstige Textilien / Produkte
– Stofftier (z.B. Teddybär)
(ca. 70-100 min. trocknen).
– Festliche Kleidung (z.B. Paillettentop).
Hinweise und Tipps
– Zerstörungsgefahr, wenn sich die
Trocknertrommel dreht! Keine großen
Produkte in den Trocknerkorb legen
(z.B. Stiefel mit langen Schäften, große
Taschen oder Rucksäcke), die mit der
Trommel oder den Trommelrippen des
Trockners in Kontakt kommen können.
–
Ärmel, Gürtel oder Bänder zusammen
legen bzw. zusammenbinden, sodass
sie im Trocknerkorb liegen.
–
Einlegesohlen aus Schuhen entfernen
und zum Mittrocknen in den Trockner
korb legen. Schnürsenkelenden in die
Schuhe stecken.
Produkte mit Synthetik-, Gore-Tex
Lederanteilen
– Sportschuhe, Schuhe, Kinderschu-
he, mit herausnehmbaren Einlegesohlen (ca. 100-120 min. trocknen).
– Tasche oder Rucksack.
– Damit Produkte gleichmäßig trock-
nen oder auslüften, legen Sie z.B.
nur ein Paar Schuhe in den Trocknerkorb und öffnen Sie Schuhe oder
Taschen weit.
–
Empfehlung: Keine großen Wolltexti
lien, wie z.B. Pullover trocknen, weil
-
Falten fixiert werden könnten.
–
Empfehlung aus hygienischen
Gründen: Nur saubere Produkte in
den Trocknerkorb legen.
-
–
Anfangs nicht die längste Zeit wäh
len. Durch Probieren feststellen,
welche Zeit am besten geeignet ist.
lüften und trocknen
lüften und trocknen
lüften
®
-,
-
-
6
cs - èeština
Upozornìní
Koš do sušièky se smí pouívat pou
~
ze v sušièce Miele, která je speciálnì
pro tento úèel pouití vybavena!
Je nutné dbát navíc návodu k obslu
~
ze sušièky Miele.
Nebezpeèí znièení! Dbejte
~
následujícího:
Do bubnu sušièky nevkládejte navíc
–
ádné textilie nebo pøedmìty.
Pøedtím, ne pouijete koš do
sušièky, Zkontrolujte, zda je buben
sušièky prázdný.
– Nevkládejte koš do šušièky zešikma!
– Zabraòte pøehøátí! Volte pouze pro-
gramy, které jsou uvedeny na
následující stranì.
– Rukávy, pásky, holínky atd. nesmí
nikdy pøijít do kontaktu s bubnem
nebo s ebrováním bubnu. Kdy se
buben otáèí (kromì programu koš),
mùe zauzlením dojít k poškození
koše do sušièky a sušièky.
Maximální výška produktu, který se
má sušit, nesmí pøekroèit 250 mm!
Pouití
Koš do sušièky je volnì zavìšen v bub
nu sušièky a pøi sušení se nepohybuje.
Tímto je vhodný pro vìci, které nemají
být mechanicky zatìovány.
-
Dbejte obrázkù a-d na stranì 4.
^
A Otìvøete dvíøka sušièky.
B Vlote koš vodorovnì do sušièky a
doprostøed bubnu sušièky.
C Zavìste koš do sušièky (viz šipka v
obrázku a) doprostøed otvoru dvíøek.
Koš do sušièky se navíc opøe uvnitø
sušièky.
Pouívejte koš vdy ve vodorovné
pozici (obrázek b).
D Koš do sušièky správnì naplòujte.
Maximální nosnost: 4kg!
(obrázek b-d).
E Zavøete dvíøka sušièky.
F Nyní zvolte jeden z následujících
programù: Viz následující strana!
Jiné programy nejsou urèeny pro
pouívání koše do sušièky, jeliko v
dùsledku rozpoznání mnoství naplnìní
v sušièce Miele by došlo za krátkou
dobu k pøerušení programu.
-
G Vdy po pouití vyjmìte koš ze
sušièky.
^
Koš do sušièky mùete vyèistit
jemným mýdlovým roztokem a
vysušit jemnou utìrkou.
7
cs - èeština
Tabulka programù a produktù
programnáplò:max. 4 kgvlastnost
Koš vyváø./barev. (bez otáèení bubnu)
pro textilie/produkty, které nejsou citlivé na teplotu
–
Koš senzitivní (bez otáèení bubnu)
pro textilie/produkty, které jsou citlivé na teplotu
–
provìtrání - studený vzduch (s otáèením bubnu)
všechny vìci, které mohou být provìtrány
–
studeným vzduchem
pøíklady produktù/textilií
Vìci musí být odolné vùèi tepelné úpravì. Dbejte pokynù výrobce! V pøípadì po
chybností: tyto provìtrat pouze studeným vzduchem!
rùzné z vlny
– rukavice, šály, ponoky, èepice
ostatní textilie / produkty
– plyšová zvíøátka (napø. medvídek)
(sušit ca 70-100 min.)
– sváteèní odìvy (napø. krajkový top)
pokyny a tipy
– Nebezpeèí znièení, pokud se buben
sušièky otáèí! Do koše sušièky
neukládat ádné velké vìci (napø. vy
soké holínky, velké tašky nebo bato
hy), které by mohly pøijít do kontaktu s
bubnem nebo ebrováním bubnu
sušièky.
–
Rukávy a pásky sloit pøípadnì svázat
tak, aby leely v koši sušièky.
–
Vyjmout vloky z bot a poloit ke spo
leènému sušení do koše sušièky. Tka
nièky vloit do bot.
produkty s èástmi ze syntetiky,
z Gore-Tex
– sportovní obuv, obuv, dìtská obuv,
s vyjímatelnými vlokami (sušit ca
100-120 min.)
– tašky nebo batohy
– Aby byly vìci rovnomìrnì sušeny
nebo provìtrány, polote do koše
-
sušièky napø. pouze jeden pár bot a
-
boty nebo tašky rozevøete.
–
Doporuèení z hygienických dùvodù:
do koše sušièky dávejte pouze èisté
vìci.
–
Na zaèátku nevolte nejdelší èas.
Vyzkoušejte si, jak dlouhá doba je
-
nejvhodnìjší.
-
®
-, z kùe
provìtrání a sušení
provìtrání a sušení
provìtrání
-
8
dk - dansk
Advarsler
Tørrekurven må kun anvendes i en
~
Miele tørretumbler, som er specielt be
regnet til brug af denne!
Brugsanvisningen til tørretumbleren
~
skal endvidere følges.
Fare for beskadigelse! Bemærk:
~
Læg ikke andre tekstiler eller gen
–
stande ind i tørretumbleren. Kontrol
ler, om tørretumbleren er tom, inden
tørrekurven sættes i.
Sæt aldrig tørrekurven skævt i!
–
– Undgå overopvarmning! Vælg kun
de programmer, der er anført på
næste side.
– Ærmer, bånd, bælter, støvleskafter
osv. må aldrig ikke komme i kontakt
med tørretumblerens tromle eller ribber. Hvis tromlen drejer rundt (undtagen i Kurveprogrammerne), kan
tørrekurven og tørretumbleren blive
beskadiget, hvis tingene snører sig
fast.
Maks. højde på genstandene, der
skal tørres, må ikke overstige
250 mm!
-
Brug
Tørrekurven hænger frit i tørretromlen
og bevæges ikke under tørringen. Den
egner sig hermed til genstande, der
ikke skal udsættes for mekanisk belast
ning.
Se illustrationerne a-d på side 4.
^
A Åbn døren til tørretumbleren.
B Før tørrekurven vandret ind i midten
-
af tromlen.
C Anbring tørrekurven (se pilene på ill.
a) i midten af døråbningen.
Tørrekurven støttes også indvendigt i
tørretumbleren.
Tørrekurven skal altid sættes i vandret (ill. b).
D Fyld tørrekurven rigtigt. Maksimal
bæreevne: 4kg!
(ill. b-d).
E Luk døren til tørretumbleren.
F Vælg kun et af disse programmer: se
næste side!
Andre programmer er ikke egnede, da
programmerne på grund af registrerin
gen af mængden i Miele tørretumbleren
vil blive afbrudt efter kort tid.
-
-
G Tag altid tørrekurven ud efter brug.
^
Tørrekurven kan rengøres med mildt
sæbevand og tørres med en blød
klud.
9
dk - dansk
Program- og produktskema
ProgramFyldningsmængde: maks. 4 kgEgenskab
Tørrekurv koge/kulørt (ingen tromlebevægelse)
til tekstiler / genstande, der kan tåle høj termisk belastning
–
Tørrekurv sensitivt (ingen tromlebevægelse)
til tekstiler / genstande, der ikke kan tåle høj termisk belastning
–
Kold luft (med tromlebevægelse)
alle genstande, der kan tørres med kold luft
–
Eksempler på tekstiler / genstande
Genstandene skal kunne tåle termisk behandling. Følg producentens angivelser!
I tvivlstilfælde: brug kun programmet Kold luft!
Diverse af uld
– Handsker, halstørklæder, sokker, huer.
Andre tekstiler / genstande
– Tøjdyr (f.eks. bamser)
(tørres i ca. 70-100 min.).
– Festbeklædning (f.eks. palliettop).
Råd og tips
– Fare for beskadigelse, hvis tromlen
drejer rundt! Læg ikke store genstande i tørrekurven (f.eks. støvler med
lange skafter, store tasker eller ryg
sække), som kan komme i kontakt
med tromlen eller tromleribberne i
tørretumbleren.
–
Fold eller bind ærmer, bælter eller
bånd sammen, så de ligger i
tørrekurven.
–
Tag indlægssåler ud af sko, og læg
dem i tørrekurven sammen med skoe
ne. Stik enderne på snørebåndene ind
i skoene.
Genstande med syntetisk indhold,
med Gore-Tex
– Kondisko, sko, børnesko, med udta-
gelige indlægssåler (tørres i ca.
100-120 min).
– Taske eller rygsæk.
– Læg f.eks. kun et par sko i
tørrekurven, og luk sko eller tasker
helt op, så de bliver tørret eller luftet
-
ensartet.
–
Vi anbefaler, at der ikke tørres store
uldtekstiler, som f.eks. pullovere,
fordi der kan danne sig folder, som
ikke kan rettes ud.
–
Af hygiejniske grunde anbefaler vi,
at der kun lægges rene genstande i
tørrekurven.
-
–
Vælg ikke den længste tid fra star
ten. Ved at prøve sig frem finder
man frem til den bedst egnede tid.
in a Miele tumble dryer which has been
specified as suitable for its use.
To avoid the risk of damage please
~
make sure you also read the operating
instructions supplied with your Miele
tumble dryer before using the drying
basket.
To prevent the risk of damage:
~
Do not place other textiles or objects
–
in the dryer at the same time as
using the drying basket. Make sure
the drum is empty before positioning
the drying basket.
– The drying basket must not be
positioned at an angle.
– To avoid the risk of overheating only
use the drying basket in those
programmes listed on the next page.
– Sleeves, ties and belts, knee length
boots etc. must not come into
contact with the drum or with the
drum ribs in the dryer. When the
drum is rotating (in programmes
other than the Basket programmes),
these can get tangled up and cause
damage to the drying basket and the
dryer.
The maximum height of any object
placed in the basket for drying is
250 mm.
Using the drying basket
The drying basket is suspended inside
the drum and does not rotate with it. It
is suitable for items that cannot tolerate
mechanical action.
See illustrations a-d on page 4.
^
A Open the drum door.
B Position the drying basket horizon
tally and centrally inside the drum.
C Hook the drying basket so that it sits
centrally in the door opening (see
arrow in illustration a).
The drying basket is also supported
inside the dryer.
The drying basket must sit horizontally in the drum (illustration b).
D Load the drying basket correctly.
Maximum load: 4kg!
(Illustrations b-d).
E Close the drum door.
F Only use one of the programmes
listed on the next page.
Other programmes cannot be used
because the load monitoring system in
the tumble dryer will cause the
programme to abort after a short while.
G Always remove the drying basket
from the drum after use.
^
If necessary it can be cleaned using
soapy water. Dry using a clean soft
cloth.
-
15
en - English
Programme chart and items suitable for drying using the basket
ProgrammeMax. load: max. 4 kgWhat it does
Basket - Std. temp (no drum rotation)
for thermally stable textiles / items
–
Basket - Low temp (no drum rotation)
for thermally sensitive textiles / items
–
Cool air (with drum rotation)
for items that just need airing
–
Suitable textiles / items
Items must be able to withstand heat. Please follow instructions given on the care
label. If in doubt: air with cool air only.
Woollen items such as
– Gloves, scarves, socks, hats
Other textiles / items
– Cuddly toys (e.g. teddy bears)
(drying time approx. 70-100 minutes).
– Party wear (e.g. sequinned tops).
Tips
– To prevent the risk of damage when
the drum rotates do not place large
items which could come into contact
with the drum or drum ribs in the
drying basket (e.g. knee length boots,
large bags or rucksacks).
–
Sleeves, belts and ties should be
folded in or secured so that they are
fully contained within the drying
basket.
–
Remove insoles from shoes and place
them next to the shoes in the drying
basket. Tuck laces inside shoes.
Items with synthetic, Gore-Tex
leather components
– Trainers and shoes with removable
insoles (drying time approx.
100-120 minutes).
– Bags and rucksacks.
– To ensure even airing or drying only
dry one pair of shoes at a time.
Shoes and bags should be opened
up as far as possible.
–
Note: We do not advise the drying
of large woollen garments such as
jumpers. Any folds could be made
permanent by the drying process.
–
For hygiene reasons: only place
clean items in the drying basket.
–
Do not select the longest drying
time to start with. You may need to
experiment to find out the correct
drying time required for your items.
airs but does not dry
airs and dries
airs and dries
®
or
16
es - español
Advertencias
El cesto para secar debe emplearse
~
únicamente en una secadora Miele,
que haya sido diseñada especialmente
para este uso.
También deben tenerse en cuenta
~
las instrucciones de manejo de la seca
dora Miele.
¡Peligro de sufrir daños! Adverten
~
cia:
No introduzca prendas u objetos en
–
el tambor de secado. Compruebe
que el tambor está vacío antes de
instalar el cesto para secar.
– ¡No introduzca el cesto para secar
inclinado!
– ¡Evite el sobrecalentamiento! Selec-
cione únicamente los programas que
aparecen en las siguientes páginas.
– Las mangas, cintas, cinturones, ca-
ñas de las botas etc. no deben entrar en contacto con el tambor de secado ni con los desprendedores del
tambor. Cuando el tambor gira (ex
cepto en los programas para cesto),
éstos pueden anudarse y dañar el
cesto para secar y la secadora.
La altura máxima del producto a se
car no debe superar los 250 mm.
-
-
Manejo
El cesto para secar cuelga dentro del
tambor de secado y no se mueve du
rante el secado. Por tanto, es apropia
do para productos que no deban so
meterse a procesos mecánicos.
Observe las figuras a-d en la
^
página 4.
A Abra la puerta de la secadora.
B Introduzca el cesto para secar en
posición horizontal y en el centro
del tambor de secado.
C Cuelgue el cesto para secar (véanse
flechas en la figura a) en el centro
de la apertura de la puerta.
El cesto para secar se sujeta también en el interior de la secadora.
Instale siempre el cesto para secar
en posición horizontal (figura b).
D Cargue correctamente el cesto para
secar. Carga máxima: 4kg!
(figuras b-d).
E Cierre la puerta de la secadora.
F Seleccione sólo uno de los progra
mas: Véase página siguiente:
Otros programas no son adecuados ya
que, debido al reconocimiento de car
ga en la secadora Miele, al poco tiem
po se produce una interrupción del
programa.
-
-
-
-
-
-
G Extraiga siempre el cesto de la seca
dora tras su uso.
^
Puede limpiar el cesto con agua ja
bonosa y secarlo con un paño suave.
-
-
17
es - español
Tabla de programas y productos
ProgramaCarga: máx. 4 kgCaracterísticas
Cesto para blanca/color (sin giro del tambor)
para prendas / productos termorresistentes
–
Cesto ropa delicada (sin giro del tambor)
para prendas / productos sensibles al calor
–
Aire frío (con giro de tambor)
todos los productos que puedan recibir aire frío
–
Ejemplos para prendas / productos
Los productos deberán ser termorresistentes. ¡Observe las indicaciones del fab
ricante! En caso de duda: ¡sométalos únicamente a aire frío!
Prendas de lana
– Guantes, bufandas, calcetines, gor-
ros.
Otras prendas / productos
– Peluches (p.ej. osos de peluche)
(secar aprox. 70-100 minutos).
– Ropa de fiesta (p. ej. top de lentejue-
las).
Indicaciones y consejos
– ¡Peligro de sufrir daños cuando gira
el tambor de secado! No coloque
productos grandes en el cesto para
secar (p. ej. botas de caña alta, bol
sos o mochilas grandes), que pue
den entrar en contacto con el tambor
o con los desprendedores del tambor
de la secadora.
–
Enrolle o ate las mangas, cinturones
o cintas para que se no se salgan del
cesto para secar.
–
Retire las plantillas de los zapatos e
introdúzcalas en el cesto para que se
sequen. Introduzca los extremos de
los cordones en los zapatos.
Productos con componentes sintéti
cos, Gore-Tex
– Zapatillas de deporte, zapatos, cal-
zado infantil, con plantillas extraíbles
(secar aprox. 100-120 minutos).
– Bolsos o mochilas.
– Para que los productos se sequen y
aireen de forma homogénea, intro
duzca p. ej. solamente un par de za
-
patos en el cesto para secar y abra
-
los zapatos o los bolsos.
–
Recomendación: Le recomendamos
que no seque prendas grandes,
como p. ej. jerseys, porque con el
proceso pueden fijarse las arrugas.
–
Recomendación por motivos higiéni
cos: introduzca únicamente produc
tos limpios en el cesto para secar.
–
Al principio, no seleccione el tiempo
más largo. Haga pruebas para de
terminar el tiempo más adecuado.
®
, de cuero
airear y secar
airear y secar
airear
-
-
-
-
-
-
-
18
fi - suomi
Varoituksia
Kuivauskoria saa käyttää ainoastaan
~
niissä Mielen kuivausrummuissa, joiden
Miele on ilmoittanut sopivan tällaiseen
käyttöön!
Noudata myös ehdottomasti Mielen
~
kuivausrummun käyttöohjetta.
Rikkoutumisen vaara! Ota huomioon
~
seuraavat seikat:
älä aseta kuivauskorissa olevan tuot
–
teen lisäksi mitään tekstiilejä tai esi
neitä kuivausrumpuun. Tarkista, että
kuivausrumpu on tyhjä ennen kuin
asetat kuivauskorin paikalleen.
– älä koskaan aseta kuivauskoria vi-
noon asentoon!
– Vältä liiallista kuumuutta! Käytä aino-
astaan seuraavalla sivulla mainittuja
ohjelmia.
– Varmista etteivät hihat, nauhat, vyöt,
jalkineiden varret yms. pääse kosketuksiin pyörivän rummun tai rummun
olakkeiden kanssa. Rummun pyöries
sä (ei koske Kori-ohjelmia) tällaiset
osat voivat kiertyä mutkalle ja va
hingoittaa sekä kuivauskoria että
kuivausrumpua.
Muista, että kuivauskoriin asetettavan
tuotteen enimmäiskorkeus on 250
mm!
-
-
Käyttö
Kuivauskori ripustetaan siten, että se ei
kosketa rumpua eikä liiku kuivauksen
aikana. Siten voit kuivata tai tuulettaa
kuivauskorissa tuotteita, jotka eivät kes
tä mekaanista liikettä.
Katso sivun 4 kuvia a-d.
^
A Avaa kuivausrummun luukku.
B Työnnä kuivauskori vaakasuorassa
asennossa kuivausrummun keskelle.
C Ripusta kuivauskori (ks. kuvan a
nuolet) kuivausrummun täyttöaukon
keskelle.
Kuivauskori ottaa lisäksi tukea kuivausrummun sisäpuolelta.
Aseta kuivauskori aina vaakasuoraan asentoon (kuva b).
D Täytä kuivauskori oikealla tavalla.
Enimmäiskuormitus: 4kg!
(kuvat b-d).
E Sulje kuivausrummun luukku.
F Valitse ainoastaan jokin seuraavista
ohjelmista: ks. seuraavaa sivua!
Muut kuivausohjelmat eivät sovi käytet
täväksi kuivauskorin kanssa, koska nii
den kosteudentunnistin ei tunnista kuivauskoria, vaan keskeyttää ohjelman
pian sen käynnistymisen jälkeen.
-
-
-
G Muista aina ottaa kuivauskori ulos
kuivausrummusta, kun et enää käytä
sitä!
^
Voit tarvittaessa puhdistaa kuivausko
rin miedolla saippuavedellä. Kuivaa
kori lopuksi pehmeällä liinalla.
-
19
fi - suomi
Ohjelma- ja tuotetaulukot
OhjelmaTäyttömäärä:enint. 4 kgToiminnot
Kori Valko-/Kirjo (rumpu ei pyöri)
lämmönkestävät tekstiilit/tuotteet
–
Kori sensitiv (rumpu ei pyöri)
tekstiilit/tuotteet, jotka eivät kestä korkeita lämpötiloja
–
Kylmätuuletus (rumpu pyörii)
kaikki tuotteet, jotka on vain tarkoitus tuulettaa
–
Esimerkkejä tekstiileistä/tuotteista
Tuotteiden on kestettävä lämpökäsittelyä. Noudata valmistajan hoito-ohjeita! Jos
olet epävarma: käytä vain kylmätuuletusta!
Erilaiset villatuotteet
– käsineet, hartiahuivit, sukat, pipot
Muut tekstiilit / tuotteet
– pehmoeläimet (esim. teddykarhut)
(kuivaa noin 70-100 minuuttia).
– juhlavaatteet (esim. paljettitopit).
Ohjeita ja neuvoja
– Rikkoutumisvaara kuivausrummun
pyöriessä! Älä aseta kuivauskoriin liian
kookkaita tuotteita (esim. pitkävartisia
saappaita, suuria laukkuja tai reppuja),
koska niiden ulkonevat osat voivat tart
tua kuivausrummun pyöriviin osiin.
–
Taittele yhteen hihat, vyöt ja nauhat tai
sido osat toisiinsa, jotteivät ne putoa
kuivauskorin ulkopuolelle.
–
Irrota ehdottomasti kuivattavien ken
kien sisäpohjalliset ja aseta ne kuiv
auskorin keskelle kuivaamista varten.
Työnnä kengännauhat kenkien sisään.
Synteettiset materiaalit, Gore-Tex
ja nahkaa sisältävät tuotteet
– lenkkitossut, kengät, lasten kengät,
joiden sisäpohjallisten on oltava irrotettavissa (kuivaa noin 100-120 minuuttia).
– laukut tai reput.
– Jotta tuotteet kuivuisivat tai tuulettui-
sivat mahdollisimman tasaisesti, kuivaa korissa esimerkiksi vain yksi
kenkäpari kerrallaan ja avaa kengät
-
tai laukut mahdollisimman auki.
–
Emme suosittele villapuseroiden kal
taisten suurikokoisten villatekstiilien
kuivaamista korissa, koska ne voivat
rypistyä voimakkaasti.
-
–
Hygieenisyyden vuoksi suosittelem
-
me, että asetat kuivauskoriin vain
puhtaita tuotteita.
–
Älä valitse aluksi liian pitkää kuivausaikaa. Löydät sopivimman
kuivausajan kokeilemalla.
tuuletus ja kuivaus
tuuletus ja kuivaus
tuuletus
®
-
-
-
20
fr - français
Avertissements
Le panier de séchage ne doit être
~
utilisé que dans un sèche-linge Miele
spécialement conçu pour l'usage de ce
panier.
Le mode d'emploi du sèche-linge
~
Miele doit également être lu.
Risque de dommages ! Attention :
~
ne pas introduire de textiles ou d'ob
–
jets en plus du panier directement
dans le tambour du sèche-linge. Vé
rifiez si le tambour est vide avant de
mettre en place le panier de sécha
ge.
– ne jamais mettre en place le panier
de séchage de travers !
– Eviter toute surchauffe ! N'utilisez
que les programmes cités à la page
suivante.
– Les manches, bandeaux, lanières, ti-
ges etc. ne doivent jamais entrer en
contact avec le tambour ou les aubes du tambour. Lorsque le tambour
tourne (sauf en programmes panier)
le sèche-linge et le panier peuvent
être abîmés si les éléments cités
s'emmêlent.
-
Observez les croquis a-d page 4.
^
A Ouvrez la porte du sèche-linge.
B Introduisez le panier à l'horizontale
et bien au centre du tambour de sè
che-linge.
C Accrochez le panier (voir les flèches
sur le croquis a) dans l'ouverture
de porte en le centrant bien.
Le panier est également soutenu à l'in
térieur du sèche-linge.
Le panier de séchage doit toujours
être mis en place à l'horizontale
(croquis b).
D Chargez correctement le panier de
séchage. Charge maximale : 4kg!
(croquis b-d).
E Fermez la porte du sèche-linge.
F Seuls les programmes suivants peu-
vent être sélectionnés : voir page
suivante !
Les autres programmes ne sont pas
adaptés étant donné que la détection
de charge du sèche-linge Miele provo
que au bout d'un certain temps une in
terruption de programme.
-
-
-
-
La hauteur maximale de la pièce à sé
cher ne doit pas dépasser 250 mm !
Utilisation
Le panier est fixé à l'extérieur du tam
bour et ne bouge pas pendant le sé
chage. Il convient donc pour les arti
cles qui ne doivent pas subir de con
traintes mécaniques.
G Enlevez toujours le panier de sécha
ge après utilisation.
^
Vous pouvez nettoyer le panier de
séchage à l'aide d'eau savonneuse
-
-
-
-
et d'un chiffon doux.
-
21
fr - français
Tableau de programmes et de produits
ProgrammeCharge :max. 4 kgPropriété
Panier Blanc/Couleurs (pas de rotation du tambour)
pour les textiles/pièces non sensibles à la chaleur
–
Panier délicat (pas de rotation du tambour)
pour les textiles/pièces sensibles à la chaleur
–
Air froid (avec rotation du tambour)
Tous les produits qui peuvent être aérés à l'air froid
–
Exemples pour textiles / produits
Les produits doivent pouvoir supporter le traitement thermique. Veuillez suivre
les conseils du fabricant ! En cas de doute : aérer avec l'air froid !
Divers articles en laine
– Gants, écharpes, chaussette, bonnets.
Autres types de textiles / produits
– Peluches (par ex. ours en peluche)
(séchage env. 70-100 minutes).
– Vêtements de soirée (par ex. top à
paillettes).
Conseils et instructions
– Risque d'endommagement lorsque le
tambour tourne ! Ne posez pas d'éléments encombrants dans le panier de
séchage (par ex. bottes à longues ti
ges, gros sacs à mains ou sacs à dos)
qui risqueraient d'entrer en contact
avec le tambour ou les aubes.
–
Les manches, ceintures etc. doivent
être attachés de manière à ce qu'ils
restent dans le panier de séchage.
–
Enlever les semelles amovibles des
chaussures et posez-les aussi dans le
panier. Les extrémités des lacets doi
vent être enfoncées à l'intérieur des
chaussures.
Vêtements avec fibres synthétiques,
Goretex
– Chaussures de sport, chaussures,
– Sac ou sac à dos.
– Afin que les produits puissent sé-
-
–
–
–
®
, éléments en cuir.
chaussures enfants avec semelles
amovibles (séchage env. 100-120
minutes).
cher ou s'aérer de façon homogène,
veuillez ne poser par ex. qu'une pai
re de chaussures et ouvrez les
chaussures et sacs.
Recommandation : nous vous con
seillons de ne pas sécher de gros
vêtements, tels que des pulls par
exemple étant donné que les plis
pourraient être marqués.
Conseils relatifs à l'hygiène : ne dis
posez que des articles propres
dans le panier.
Ne sélectionnez pas le temps le
plus long au début. Au début, faites
des essais pour voir quel temps est
le plus approprié.
aérer et sécher
aérer et sécher
aérer
-
-
-
22
hr - hrvatski
Upozorenja
Košara za sušenje smije se upo
~
trebljavati samo s Miele sušilicom koja
je namijenjena upravo takvoj uporabi!
Osim toga, obavezno poštujte upu
~
te za uporabu Miele sušilice.
Opasnost od ošteæivanja! Pripazite:
~
Nemojte u bubanj sušilice stavljati
–
dodatni tekstil ili predmete. Prije
nego postavite košaru za sušenje,
provjerite je li bubanj sušilice prazan.
Košaru za sušenje nemojte postavlja
–
ti ukoso!
– Izbjegavajte pregrijavanje! Birajte
samo programe koji su opisani na
iduæoj stranici.
– Rukavi, vrpce, pojasevi, sare èizama,
itd., ne smiju dolaziti u dodir s
bubnjem sušilice ili rebrima bubnja.
Ako se bubanj okreæe (osim u programima s košarom), mogu se zapetljati te oštetiti košaru ili sušilicu.
Visina proizvoda koji se suše ne smi
je prelaziti 250 mm.
-
Uporaba
Košara za sušenje slobodno je
obješena u bubnju sušilice i ne pomièe
se tijekom sušenja. Prikladna je stoga
za proizvode koji se ne smiju mehanièki
optereæivati.
Pogledajte slike a-d na stranici 4.
^
A Otvorite vrata sušilice.
B Umetnite košaru za sušenje vodo
ravno u bubanj sušilice.
C Prièvrstite košaru za sušenje (pogle
dajte strelice na slici a) na sredinu
otvora vrata.
Košara za sušenje dodatno se oslanja na unutrašnji dio sušilice.
Stavite košaru za sušenje u vodoravan poloaj (slika b).
D Pravilno napunite košaru. Maksimal-
na nosivost: 4kg!
(slike b-d).
E Zatvorite vrata sušilice.
F Odaberite samo jedan od programa:
pogledajte iduæu stranicu!
-
-
Ostali programi nisu prikladni, jer æe
zahvaljujuæi prepoznavanju optereæenja
u Miele sušilici nakon kratkog vremena
doæi do zaustavljanja programa.
G Košaru za sušenje uvijek izvadite na
kon uporabe.
^
Košaru za sušenje moete èistiti bla
gim sredstvom za pranje te osušiti
mekom krpom.
23
-
-
hr - hrvatski
Tablica programa i predmeta
ProgramNosivost:maks. 4 kgZnaèajka
Košara - rublje za iskuhavanje/šareno (bubanj se ne okreæe)
za rublje/predmete koji nisu osjetljivi na temperaturu
–
Košara - osjetljivo (bubanj se ne okreæe)
za rublje/predmete osjetljive na temperaturu
–
Prozraèivanje hladno (bubanj se okreæe)
za sve predmete koji se smiju hladno prozraèivati
–
Primjeri tekstila/predmeta
Predmeti moraju biti otporni na termièku obradu. Obratite pozornost na upute
proizvoðaèa! U sluèaju dvojbe, ove predmete prozraèujte samo na hladno!
Razni predmeti od vune
– Rukavice, šalovi, èarape, kape.
Razni tekstili / predmeti
– Plišane igraèke (npr. plišani medo)
(sušiti oko 70-100 min.).
– Sveèana odjeæa (npr. bluza sa
šljokicama).
Savjeti
– Uslijed okretanja bubnja sušilice pos-
toji opasnost od ošteæivanja! Ne
stavljajte u košaru sušilice velike pred
mete (npr. èizme s visokim sarama,
velike torbe ili ruksake), koji mogu doæi
u dodir s bubnjem ili rebrima bubnja
sušilice.
–
Rukave, pojaseve ili vrpce uèvrstite,
odnosno, sveite ih, kako bi leali u
košari.
–
Uloške izvadite iz obuæe i poloite u
košaru kako bi se zajedno s njom
osušili. Vrhove vezica zataknite u
obuæu.
Predmeti sa sintetikom,
Gore-Tex
– Tenisice, cipele, djeèje cipele s
ulošcima koji se mogu izvaditi (sušiti
oko 100-120 min.).
– Torba ili ruksak.
– Kako bi se predmeti osušili ili proz-
raèili, stavite u košaru, primjerice,
-
samo jedan par obuæe te raširite
obuæu ili torbu.
–
Preporuka: nemojte sušiti velike
predmete od vune, npr. pulovere,
buduæi da bi se pregibi mogli uèvrs
titi.
–
Higijenska preporuka: u košaru za
sušilicu stavljajte samo èiste pred
mete.
–
Nemojte odmah odabrati dugo vrije
me sušenja. Isprobajte koje je vrije
me najprikladnije.
®
-om, koom
prozraèivanje i
sušenje
prozraèivanje i
sušenje
prozraèivanje
-
-
-
-
24
hu - magyar
Figyelmeztetések
A szárítókosarat csak Miele
~
szárítógépben szabad használni, amit a
Miele speciálisan erre a célra fejlesztett
ki!
A Miele szárítógépek használati
~
útmutatóját is figyelembe kell venni.
Rombolás veszély! Vegye figyelem
~
be:
ne tegyen be további textíliát vagy
–
tárgyat a szárító dobjába.
Ellenõrizze, hogy a szárító dobja üres
e, mielõtt a szárítókosarat behelyezi.
– a szárítókosarat ne ferdén helyezze
be!
– a túlmelegedést kerülje el! Csak azo-
kat a programokat válassza, amelyek
a következõ oldalon fel vannak sorolva.
– a ruhaujjak, szalagok, övek,
csizmaszárak soha nem érintkezhetnek a szárítódobbal vagy a
szárítóbordákkal. Ha a dob forog (a
Kosárprogramokon kívül), a csomók
miatt megrongálódhat a szárítókosár
és a szárítódob.
A szárítandó tárgyak maximális
magassága nem lépheti át a 250
mm-t!
Használat
A szárítókosár szabadon függ a
szárítódobban és a szárítás során nem
mozog. Azokhoz a termékekhez alkal
mas, amelyeket gépben nem lehetne
szárítani.
Vegye figyelembe az a-d képeket a
^
4. oldalon.
-
A Nyissa ki a szárítógép ajtaját.
B Helyezze be a szárítókosarat a
szárítódobba vízszintesen és közé
pre.
C Akassza be a szárítókosarat (lásd a
nyilat a a képen) középre az
ajtónyílásba.
A szárítókosár a szárítógép belsejében is megtámaszkodik.
A szárítókosarat mindig vízszintesen
helyezze be (b kép).
D A szárítókosarat helyesen pakolja be.
Maximális töltetsúly: 4kg!
(b-d képek).
E Csukja be a szárítógép ajtaját.
F Csak egyet válasszon ki az alábbi
programok közül: lásd a következõ
oldalt!
Más programok nem alkalmasak, mert
a töltetsúly felismerés miatt a Miele
szárítógépekben rövid idõn belül a pro
gram megszakad.
-
-
-
G Használat után mindig vegye ki a
szárítókosarat.
^
A szárítókosarat enyhe szappanos
lúggal tisztítsa, és egy puha kendõvel
törölje át.
25
hu - magyar
Program- és terméktábla
ProgrammTöltés:max. 4 kgTulajdonság
Kosár Fõzõ-/Tarka (nincs dobmozgás)
hõre nem érzékeny textíliákhoz / termékekhez
–
Kosár szenzitív (nincs dobmozgás)
hõre érzékeny textíliákhoz / termékekhez
–
Hideg átszellõztetés (dobmozgással)
minden termékhez, amit hideg levegõvel át lehet
–
szellõztetni
Példák a textíliákhoz / termékekhez
A termékeknek a termikus behatást ki kell állni. Vegye figyelembe a gyártó ada
tait! Kétség esetén: ezeket csak hideg levegõvel szellõztesse át!
Különbözõ gyapjú termékek
– kesztyû, sál, zokni, sapka.
Egyéb textíliák / termékek
– Plüssállat (pl. mackó)
(kb. 70-100 perc szárítás).
– Ünnepi viselet (pl. flitteres top).
Figyelmeztetések és tippek
– Rombolás veszély, ha a szárítódob fo-
rog! Ne tegyen nagy terjedelmû
tárgyakat a szárítókosárba (pl. magas
szárú csizmák, nagy táskák vagy
hátizsákok), amelyek a szárítógép
dobjával, vagy bordáival érintkezhet
nek.
–
A ruhaujjakat, öveket vagy szalagokat
kösse össze, hogy a szárítókosárban
maradjanak.
–
A betéteket a cipõkbõl vegye ki, és a
szárítókosárba tegye be. A
cipõfûzõket dugja be a cipõkbe.
Szintetikus, Gore-Tex
kat tartalmazó termékek
– Sportcipõ, cipõ, gyermekcipõ,
kivehetõ betéttel (kb. 100-120 perc
szárítás).
– Táska vagy hátizsák.
– Ahhoz, hogy a termékek ugyanolyan
mértékben száradjanak, vagy
átlevegõzzenek, a szárítókosárba
pl. csak egy pár cipõt tegyen, és a
cipõt vagy táskát nyissa szélesre.
-
–
Ajánlás: ne szárítson nagyméretû
gyapjútextíliát, mint pl. a pulóver,
mert a gyûrõdések rögzülhetnek.
–
Ajánlás higiéniai okokból: csak
tiszta termékeket tegyen a
szárítókosárba.
–
Elõször ne a leghosszabb idõt
válassza. Próbával megállapíthatja,
hogy melyik idõtartam a
legmegfelelõbb.
átszellõztetés és szárítás
átszellõztetés és szárítás
átszelõztetés
®
-, bõr anyago-
-
26
it - italiano
Avvertenze
Il cesto accessorio per asciugabian
~
cheria può essere utilizzato solo negli
essiccatoi Miele che lo prevedono es
plicitamente.
Attenersi inoltre alle indicazioni ri
~
portate nel libretto di istruzioni
dell'essiccatoio Miele.
Pericolo di rovinare gli oggetti! At
~
tenzione:
quando si usa il cesto accessorio,
–
non aggiungere alcun altro oggetto o
capo nel cestello; prima di agganciarlo, assicurarsi che il cestello
dell'essiccatoio sia completamente
vuoto;
– non applicare mai il cesto accessorio
in diagonale!
– evitare il surriscaldamento: avviare
solo i programmi elencati alla prossima pagina.
– maniche, lacci, cinture, gambali di
stivali ecc. non devono mai venire a
contatto con la superficie del cestello
o con le centine; se il cestello ruota
(nei programmi diversi da Specialecesto), infatti, potrebbero annodarsi
e danneggiare sia il cesto, sia l'as
ciugabiancheria.
L'altezza massima degli oggetti da
asciugare non deve superare i 250
mm.
-
-
-
Uso
Il cesto resta fisso nel cestello e duran
te l'asciugatura non si muove. È adatto
quindi a prodotti che non devono subire sollecitazioni meccaniche.
Vedere le figure a-d a pag. 4.
^
-
A Aprire lo sportello dell'essiccatoio.
B Introdurre il cesto accessorio al cen
tro del cestello in posizione orizzon
tale.
C Appendere il cesto accessorio (v.
frecce nella figura a) al centro
dell'apertura dello sportello.
Il cestello si appoggia inoltre
sull'interno del cestello.
Inserire il cesto accessorio sempre e
solo in posizione orizzontale (fig. b).
D Sistemare correttamente gli oggetti
sul cesto, portata massima: 4kg!
(figure b-d).
E Chiudere lo sportello dell'essiccatoio.
F Scegliere solo uno dei programmi di
seguito elencati: v. alla prossima pa
gina:
Gli altri programmi non sono adeguati;
si interromperebbero entro breve tem
po per mancato rilevamento del carico.
G Dopo l'uso togliere sempre il cesto ac
cessorio dal cestello dell'essiccatoio.
^
Il cesto accessorio si può pulire con
acqua e sapone e asciugare con un
panno morbido.
-
-
-
-
-
-
27
it - italiano
Tabella programmi e oggetti
ProgrammaCarico:max. 4 kgFunzioni
Cesto - Cotone/Colorati (senza rotazione del cestello)
per tessuti / oggetti resistenti ad alte temperature
–
Cesto - Delicato (senza rotazione del cestello)
per tessuti / oggetti sensibili alle alte temperature
–
Aria fredda (con rotazione del cestello)
tutti gli oggetti possono essere arieggiati con aria
–
fredda
Esempi di capi / oggetti
Tutti i capi e i prodotti devono essere resistenti al trattamento termico. Attenersi
quindi scrupolosamente alle indicazioni del produttore. In caso di dubbi attivare
solo l'aria fredda.
Diversi oggetti in lana
– guanti, sciarpe, calzini, berretti
Altri tessuti / oggetti
– oggetti in tessuto, come animali di
peluche (asciugare per ca. 70-100
min.).
– abiti da sera (es. top con paillette)
Note & Consigli
–
Se il cestello ruota, pericolo di pro
vocare danni a capi e oggett! Non
sistemare sul cesto oggetti molto
grandi (ad es. stivali con gambali
molto alti, borse e zaini di grandi di
mensioni) che possono venire a con
tatto con la superficie del cestello o
con le centine.
–
Ripiegare maniche, cinture o lacci in
modo che rimangano sul cesto, non
penzolino.
–
Togliere le suolette interne dalle
scarpe e appoggiarle di lato sul ces
to. Infilare le estremità dei lacci all'in
terno delle scarpe.
Oggetti con parti in materiali sintetici,
Gore-Tex
– scarpe da ginnastica, scarpe, scarpi-
ne per bimbi, con suoletta estraibile
(asciugare per ca. 100-120 min.).
– borse o zaini
–
-
Affinché gli oggetti possano asciugar
si o arieggiarsi uniformemente, siste
mare ad es. un solo paio di scarpe
sul cesto, abbastanza distanziate e
-
ben aperte.
-
–
Raccomandazione: non utilizzare il
cesto per oggetti in lana di grandi di
mensioni, come ad es. i maglioni per
ché si potrebbero fissare le pieghe.
–
Per motivi igienici si consiglia di siste
mare sul cesto solo capi / oggetti pu
liti.
-
–
Non scegliere subito il tempo più lun
-
go. Procedere per tentativi per indivi
duare qual è il tempo più adatto.
®
arieggiare e asciugare
arieggiare e asciugare
arieggiare
o pelle
-
-
-
-
-
-
-
-
28
nl - Nederlands
Waarschuwingen
De droogmand mag alleen in spe
~
ciale Miele-droogautomaten worden
gebruikt!
Ook de gebruiksaanwijzing van de
~
Miele-droogautomaat moet in acht wor
den genomen.
Let op het volgende om schade aan
~
de mand en de automaat te voorko
men:
Leg geen wasgoed of voorwerpen in
–
de trommel als u de mand gebruikt.
Controleer of de trommel leeg is,
voordat u de mand plaatst.
– Plaats de mand nooit schuin in de
trommel!
– Voorkom oververhitting! Kies alleen
de programma's die op de volgende
bladzijde staan.
– Mouwen, banden, riemen, laars-
schachten, etc. mogen nooit met de
trommel of de trommelribben in aanraking komen. Als de trommel draait
(niet bij de mandprogramma's), kun
nen dergelijke producten verstren
geld raken en de mand en de droog
automaat beschadigen.
De hoogte van het te drogen product
mag maximaal 250 mm zijn!
-
-
-
Gebruik
De mand hangt vrij in de trommel en
wordt tijdens het droogproces niet be
wogen. De mand is hierdoor ideaal
voor producten die niet mechanisch
mogen worden belast.
-
Zie ook de afbeeldingen a-d op pa
^
gina 4.
A Open de deur van de droogauto
maat.
B Positioneer de mand waterpas en
midden in de automaat.
C Hang de mand in de deuropening
(zie de pijlen op afbeelding a).
De mand steunt dan tevens op de
binnenkant van de automaat (zie afbeelding).
Plaats de mand altijd waterpas (zie
afbeelding b).
DBelaad de mand op de juiste wijze.
De mand mag met maximaal 4kg
worden beladen!
-
Zie de afbeeldingen b-d.
E Sluit de deur van de droogautomaat.
F Kies één van de volgende program
ma's (zie volgende bladzijde).
Andere programma's zijn niet geschikt,
omdat de beladingsherkenning van de
droogautomaat deze na korte tijd af
breekt.
-
-
-
-
-
G Haal de mand na gebruik uit de
droogautomaat.
^
De mand kunt u met een mild sopje
van zeep reinigen en met een zachte
doek afdrogen.
29
nl - Nederlands
Programma- en producttabel
ProgrammaBelading: max. 4 kgFunctie
Mand witte/bonte was (trommel draait niet)
voor thermisch ongevoelige textielsoorten / producten
–
Mand sensitive (trommel draait niet)
voor thermisch gevoelige textielsoorten / producten
–
Koude lucht (trommel draait)
alle producten die koud gelucht kunnen worden
–
Textiel- en productvoorbeelden
De producten moeten bestand zijn tegen de thermische behandeling. Houdt u
zich aan de aanwijzingen van de fabrikant! Bij twijfel alleen koud luchten!
Divers wasgoed van wol
– Handschoenen, sjaals, sokken, mut-
sen.
Andere textielsoorten / producten
– Stoffen beesten (bijv. beertjes)
(ca. 70-100 min. drogen).
– Feestkleding (bijv. paillettentopje).
Aanwijzingen en tips
– De automaat of de droogmand kunnen
beschadigd raken als de trommel
draait! Leg geen grote producten (zo
als laarzen met lange schachten, gro
te tassen of rugzakken) in de mand
die met de trommel of de trommelrib
ben in aanraking kunnen komen.
–
Mouwen, riemen of banden bij elkaar
doen of aan elkaar binden zodat deze
producten in de mand blijven liggen.
–
Haal inlegzolen uit de schoenen en
leg de zolen eveneens in de mand.
Steek de uiteinden van de veters in de
schoenen.
Producten die deels bestaan uit syn
thetisch materiaal, Gore-Tex
– Sportschoenen, schoenen, kinder-
schoenen, met uitneembare inlegzolen (ca. 100-120 min. drogen).
– Tassen of rugzakken.
– Om producten gelijkmatig te drogen
en luchten, plaatst u slechts 1 paar
-
schoenen in de mand en opent u
-
schoenen en tassen zo ver mogelijk.
–
Let op! Droog geen groot wollen
-
wasgoed, zoals pullovers, in de
mand, anders kunnen eventuele
kreukels gefixeerd worden.
–
Om hygiëneredenen adviseren wij
om alleen schone producten in de
droogmand te leggen.
–
Kies niet meteen de langste tijd.
Door te proberen vindt u vanzelf de
beste tijd.
luchten en drogen
luchten en drogen
luchten
®
, leer
-
30
no - norsk
Advarsler
Kurven skal kun brukes i en Miele
~
tørketrommel, som Miele har beregnet
for slik bruk!
Du må også følge tørketrommelens
~
bruksanvisning.
Fare for ødeleggelse! Vær oppmerk
~
som på følgende:
Ikke legg tekstiler eller gjenstander i
–
selve trommelen i tillegg til kurven.
Kontroller at tørketrommelen er tom,
før du setter inn kurven.
– Ikke sett inn kurven skrått!
– Unngå overoppheting! Velg kun pro-
grammene som står oppført på neste
side.
– Ermer, bånd, belter, støvelskaft osv.
må aldri komme i kontakt med
tørketrommelen eller trommelribbene.
Hvis trommelen går rundt (unntatt i
Kurvprogrammene), kan kurven og
tørketrommelen bli ødelagt av knuter.
Produktet som skal tørkes må ikke
være høyere enn maks. 250 mm!
Bruk
Kurven henger fritt og roterer ikke i
trommelen. Den egner seg derved for
produkter som ikke tåler mekanisk sli
tasje.
Se bildene a-d på side 4.
^
A Åpne døren til tørketrommelen.
B Før kurven vannrett inn midt i
tørketrommelen.
C Heng kurven (se pilen på bilde a)
midt i døråpningen.
Kurven støtter seg i tillegg på trom
melen innvendig.
Sett alltid kurven inn vannrett (bilde
b).
D Fyll kurven riktig. Den tåler maksi-
malt: 4kg!
(Bildene b-d).
E Lukk døren.
F Velg kun ett av disse programmene:
Se neste side!
Andre programmer er ikke egnet fordi
programmet vil bli avbrutt etter kort tid
pga. tøymengdesensoren i Miele
tørketrommel.
-
-
G Ta alltid kurven ut av tørketrommelen
etter bruk.
^
Kurven kan rengjøres med mildt så
pevann og tørkes med en myk klut.
-
31
no - norsk
Program- og produkttabell
ProgramMengde:Maks. 4 kgEgenskap
Kurv Koke-/Kulørt (ingen trommeldreining)
for tekstiler /produkter som tåler termisk behandling
–
Kurv sensitiv (ingen trommeldreining)
for tekstiler / produkter som ikke tåler termisk behandling
–
Lufting kald (med trommeldreining)
alle produkter som kan luftes
–
Eksempler på tekstiler / produkter
Produktene må tåle termisk behandling. Følg produsentens anvisninger! Er du i
tvil: Bruk kun Lufting kald!
Diverse av ull
– Hansker, sjal, sokker, luer.
Andre tekstiler / produkter
– Stoffdyr (f.eks. teddybjørn)
(ca. 70-100 min tørk).
– Selskapsklær (f.eks. paljettopp).
Råd
– Fare for ødeleggelse, når trommelen
er i bevegelse! Ikke legg store produkter (f.eks. støvler med lange skaft, store vesker eller ryggsekker) som kan
komme i kontakt med trommelen eller
trommelribbene, i kurven.
–
Legg sammen eller bind sammen er
mer, belter eller bånd, slik at de ligger
i kurven.
–
Fjern innleggssåler fra sko og legg
dem til tørk i kurven sammen med
skoene. Stikk endene på skolissene
inn i skoene.
Produkter som inneholder syntet,
Gore-Tex
– Treningssko, sko, barnesko, med ut-
takbare innleggssåler (tørkes i ca.
100-120 min).
– Veske eller ryggsekk.
– For at produktene skal tørkes eller
luftes jevnt, legg f.eks. kun et par
sko i kurven og åpne sko eller vesker helt.
–
Anbefaling: Ikke tørk store ullteksti
ler som f.eks. gensere, fordi det kan
-
bli bretter i tøyet.
–
Av hygieniske grunner anbefaler vi
at det kun legges rene produkter i
kurven.
–
Ikke velg den lengste tiden med en
gang. Prøv deg frem til hvilken tid
som er best.
®
, lær
lufting og tørking
lufting og tørking
lufting
-
32
pl - polski
Ostrze¿enia
Kosz suszarniczy mo¿e byæ stoso
~
wany tylko w modelach suszarek wska
zanych przez firmê Miele!
Dodatkowo musi byæ przestrzegana
~
instrukcja u¿ytkowania suszarki Miele.
Niebezpieczeñstwo zniszczeñ! Pro
~
szê przestrzegaæ nastêpuj¹cych zasad:
Nie wk³adaæ dodatkowo do bêbna
–
suszarki ¿adnych tkanin ani przed
miotów. Przed w³o¿eniem kosza suszarniczego proszê siê upewniæ, ¿e
bêben suszarki jest pusty.
– Nigdy nie wk³adaæ kosza ukoœnie!
– Unikaæ przegrzania! Wybieraæ tylko
programy wymienione na nastêpnej
stronie.
– Rêkawy, tasiemki, paski, cholewki
itd. nigdy nie mog¹ wchodziæ w kontakt z bêbnem suszarki lub jego
¿eberkami. Gdy bêben siê obraca
(za wyj¹tkiem programu Kosz), kosz i
bêben mog¹ zostaæ uszkodzone
przez zasup³anie.
Maksymalna wysokoϾ suszonych
rzeczy nie mo¿e przekraczaæ 250
mm!
-
-
U¿ytkowanie
Kosz suszarniczy wisi swobodnie w
bêbnie suszarki i nie porusza siê
podczas suszenia. Dlatego nadaje siê
on do produktów, które nie wymagaj¹
obróbki mechanicznej.
Proszê przestrzegaæ rysunków a-d
^
na stronie 4.
A Otworzyæ drzwiczki suszarki.
B Wprowadziæ kosz suszarniczy do
bêbna suszarki poziomo i centralnie.
C Zawiesiæ kosz suszarniczy (patrz
strza³ki na rysunku a) poœrodku w otworze drzwiczek.
Kosz podpiera siê dodatkowo w
œrodku suszarki.
Kosz nale¿y zawsze zak³adaæ poziomo (rysunek b).
D Za³adowaæ prawid³owo kosz suszar-
niczy. Maksymalny udŸwig: 4 kg!
(Rysunki b-d).
E Zamkn¹æ drzwiczki suszarki.
F Wybraæ program wy³¹cznie spoœród
wymienionych na nastêpnej stronie!
Inne programy nie nadaj¹ siê, poniewa¿
za wzglêdu na rozpoznawanie ³adunku
w suszarkach Miele po chwili program
zostanie przerwany.
G Zawsze wyj¹æ kosz suszarniczy po
u¿yciu.
^
Kosz suszarniczy mo¿na umyæ
³agodnym roztworem myd³a i wytrzeæ
do sucha miêkk¹ œciereczk¹.
33
pl - polski
Tabela programów
Program£adunek: maks. 4 kgW³aœciwoœci
Kosz got./kolor. (bez obrotów bêbna)
do tkanin / produktów niewra¿liwych termicznie
–
Kosz sensitiv (bez obrotów bêbna)
do tkanin / produktów wra¿liwych termicznie
–
Zimne powietrze (z obrotami bêbna)
wszystkie produkty, które mog¹ byæ wietrzone na zimno
–
Przyk³ady tkanin / produktów
Produkty musz¹ byæ odporne na obróbkê termiczn¹. Proszê przestrzegaæ zale
ceñ producenta! W razie w¹tpliwoœci: wietrzyæ je tylko na zimno!
Ró¿ne rzeczy z we³ny
– rêkawiczki, szaliki, skarpetki, czapki.
Inne tkaniny / produkty
– pluszaki (np. miœ pluszowy)
(suszyæ ok. 70-100 min.).
– ubrania wyjœciowe (np. bluzka z ceki-
nami).
Wskazówki i porady
– Niebezpieczeñstwo zniszczeñ, gdy
bêben suszarki siê obraca! Nie
wk³adaæ do kosza suszarniczego ¿ad
nych du¿ych rzeczy (np. butów z
d³ugimi cholewkami, du¿ych toreb lub
plecaków), które mog³yby mieæ kon
takt z bêbnem lub ¿eberkami bêbna
suszarki.
–
Rêkawy, paski lub tasiemki z³o¿yæ, ew.
zwi¹zaæ razem, tak ¿eby nie wystawa³y
z kosza suszarniczego.
–
Wyj¹æ wk³adki z butów i w³o¿yæ razem
z butami do kosza suszarniczego.
Koñcówki sznurówek wetkn¹æ do bu
tów.
Produkty, które maj¹ w sk³adzie
syntetyki, Gore-Tex®, skórê
– buty sportowe, obuwie, buciki dzie-
ciêce, z wyjmowanymi wk³adkami
(suszyæ ok. 100-120 min.).
– torby lub plecaki.
– Rzeczy bêd¹ równomiernie suszone
lub wietrzone, gdy do kosza suszar-
-
niczego w³o¿y siê tylko jedn¹ parê
butów i otworzy szeroko buty lub
torby.
-
–
Zalecenie: nie suszyæ du¿ych tkanin
we³nianych, jak np. swetry, ponie
wa¿ mog¹ siê utrwaliæ zagniecenia.
–
Zalecenie ze wzglêdów higienicznych: do kosza suszarniczego
wk³adaæ tylko czyste rzeczy.
–
Na pocz¹tek nie wybieraæ najd³u¿szego czasu. Ustaliæ metod¹ prób i
-
b³êdów, jaki czas jest najlepszy w
danym przypadku.
wietrzenie i suszenie
wietrzenie i suszenie
wietrzenie
-
-
34
pt - Português
Aviso de precaução
O cesto só pode ser utilizado em
~
secadores que tenham essa indicação.
Deve dar especial atenção atenção
~
às instruções de utilização fornecidas
com o secador de roupa.
Perigo de danos! Tome nota:
~
não coloque peças de roupa ou ou
–
tros no tambor do secador. Verifique
se o tambor do secador está vazio,
antes de encaixar o cesto.
não encaixe o cesto inclinado.
–
– Evite aquecimento excessivo! Selec-
cione só os programas indicados na
página seguinte.
– Fitas, mangas, cintos, atacadores de
sapatos etc. não podem entrar em
contacto com o tambor do secador.
Quando o tambor estiver a rodar (excepto nos programas para cesto),
tanto o cesto como o secador podem ficar danificados.
A altura máxima da carga no cesto
não pode ultrapassar os 250 mm.
-
Utilização
O cesto está pendurado livremente no
interior do tambor e não se move du
rante a secagem. É adequado para se
car peças que não necessitem ser sub
metidas a processos mecânicos.
Observe as figuras a-d na página
^
4.
A Abra a porta do secador.
B Encaixe o cesto em posição hori
zontal e centrado com o tambor.
C Pendure o cesto (ver seta na figura
a) centrado na abertura da porta.
O cesto ficará apoiado no interior do
secador.
Coloque o cesto sempre em
posição horizontal (figura b).
D Carregue o cesto correctamente.
Carga máxima: 4kg!
(figura b-d).
E Feche a porta do aparelho.
F Agora seleccione um dos seguintes
programas: Consulte a página se
guinte!
-
-
-
-
-
Outros programas não são adequados,
porque devido ao reconhecimento de
carga no secador Miele, o programa
iria parar ao fim de pouco tempo.
G No final retire o cesto de dentro do
secador.
^
O cesto pode ser lavado com água e
sabão e seco com um pano macio.
35
pt - Português
Tabela de programas e produtos
ProgramaCarga:max. 4 kgCaracterísticas
Cesto Branca/Cor (sem movimentação do tambor)
para têxteis / produtos não sensíveis
–
Cesto sensitivo (sem movimentação do tambor)
para têxteis / produtos sensíveis a temperaturas
–
elevadas
Arejar frio (com movimentação do tambor)
todos os produtos que podem ser arejados a frio
–
Exemplo para têxteis / produtos
Os produtos devem ser resistentes ao tratamento térmico Verifique as
indicações do fabricante! Em caso de dúvida: arejar sempre a frio!
Lãs diversas
– Luvas, meias, gorros, xailes
Outros têxteis / produtos
– Peluches (por ex. ursos)
(secar durante aprox. 70-100 min.).
– Roupa de cerimónia (por ex. Tops
com lantejolas, etc.).
Indicações e dicas
– Perigo de danos se o tambor rodar!
Não coloque peças grandes no cesto
(por ex. botas com atacadores longos,
malas ou mochilas grandes), que po
dem entrar em contacto com o tambor
ou com os ressaltos do tambor.
–
Mangas, cintos ou fitas devem ser en
rolados de forma que permaneçam
dentro do cesto.
–
As palmilhas dos sapatos devem ser
retiradas e colocadas ao lado no ces
to. Os atacadores devem ser coloca
dos dentro dos sapatos.
Produtos sintéticos, Gore-Tex
com percentagem de cabedal
– Ténis, sapatos, sapatos de crian-
ças, sem palmilhas (secar durante
aprox. 100-120 min.).
– Malas ou mochilas
– Para obter secagem uniforme ou
arejamento, coloque por ex. só um
par de sapatos no cesto e abra os
-
sapatos ou a mala para que se
quem por dentro.
–
Recomendação: Não seque peças
-
grandes de lã, como por ex. puló
vers porque podem fixar as dobras.
–
Recomendação por motivos de hi
giene: Coloque só peças limpas no
-
cesto.
-
–
No início não seleccione o tempo
mais longo. Verifique através de
tentativas qual o tempo mais ade
quado.
arejar e secar
arejar e secar
Arejar
®
-,
-
-
-
-
36
Предупреждения
Корзина для сушки может
~
использоваться только в сушильных
машинах Miele, так как они
специально рассчитаны на такую
эксплуатацию!
Необходимо также принимать во
~
внимание указания инструкции по
эксплуатации на сушильную машину
Miele.
Опасность поломки! Имейте в
~
виду:
ни в коем случае не кладите
–
дополнительно какие-либо
текстильные изделия или предметы
в барабан сушильной машины.
Проверьте, пуст ли барабан, прежде
чем устанавливать в него корзину
для сушки.
– никогда не устанавливайте
корзину наклонно!
ru - русский
рукава, ленты, пояса, голенища
–
сапог и т.д. не должны
соприкасаться с сушильным
барабаном или ребрами внутри
барабана. Когда барабан
вращается (за исключением
программ с корзиной) в результате
завязывания указанных
предметов в узел возможно
повреждение корзины и
сушильной машины.
Максимальная высота изделия,
предназначенного для сушки, не
должна превышать 250 мм!
– избегайте перегрева! Выбирайте
только те программы, которые
приведены на следующей
странице.
37
ru - русский
Эксплуатация
Корзина для сушки свободно
подвешивается в сушильном
барабане и при сушке не двигается.
Таким образом, Вы можете высушить
или проветрить такие изделия,
которые не должны подвергаться
механической нагрузке.
Обратите внимание на рисунки
^
a-d на странице 4.
A Откройте дверцу сушильной
машины.
B Направьте корзину для сушки
горизонтально и по центру в
сушильный барабан.
C Повесьте корзину для сушки (см.
стрелки на рис. a)в центре в
отверстие дверцы.
Корзина для сушки дополнительно
поддерживается внутри
сушильной машины.
Другие программы не подходят, так
как из-за действия функции
определения загрузки в сушильной
машине Miele через некоторое время
произойдет прерывание программы.
G После использования корзины
всегда вынимайте ее из сушильной
машины.
Вы можете вымыть корзину с
^
использованием мыльного
раствора и высушить ее мягкой
салфеткой.
Всегда устанавливайте корзину
для сушки горизонтально (рис. b).
D Правильно загрузите корзину для
сушки. Максимальная нагрузка
составляет 4 кг!
(рисунки b-d).
E Закройте дверцу сушильной
машины.
F Выберите одну из следующих
программ: см следующую
страницу!
38
ru - русский
Обзор программ и изделий
ПрограммаЗагрузка:макс. 4 кгХарактеристика
Хлопок (с корзиной) (без вращения барабана)
для нечувствительных к повышенной
–
температуре текстильных изделий
Деликат. (с корзиной) (без вращения барабана)
для чувствительных к повышенной температуре
–
текстильных изделий
Холодный обдув (с вращением барабана)
все изделия, которые можно проветривать
–
холодным воздухом
Примеры текстильных изделий
Изделия должны выдерживать температурную обработку. Обращайте
внимание на данные изготовителей! При сомнении: такие изделия
проветривайте только холодным воздухом!
Различные шерстяные изделия
– Перчатки, шарфы, носки, шапки.
Прочие текстильные изделия
– Мягкая игрушка (например,
плюшевые медведи)
(сушить прим. 70-100 минут).
–
Праздничная одежда (например,
блузка с блестками).
Изделия с материалами из
синтетики, Gore-Tex
– Спортивная обувь, обувь, детская
обувь, со съемными стельками
(сушить прим. 100-120 минут).
– Сумка или рюкзак.
проветривание и сушка
проветривание и сушка
проветривание
® и кожи
39
ru - русский
Указания и советы
Когда вращается барабан
–
сушильной машины, возникает
опасность поломки! Не кладите в
корзину для сушки большие
изделия (например, сапоги с
длинными голенищами, большие
сумки и рюкзаки), которые могут
соприкасаться с барабаном или
ребрами внутри барабана.
Рукава, пояса или ленты сложить
–
или связать так, чтобы они
находились в корзине для сушки.
Вытащите из обуви стельки и
–
положите их в корзину для
совместной с обувью сушки.
Концы шнурков вставьте в обувь.
Для того, чтобы изделия сушились
–
или проветривались равномерно,
кладите в корзину, например,
только одну пару обуви, и широко
открывайте обувь или сумки.
Рекомендация: не сушите объемные
–
шерстяные вещи, например,
пуловеры, так как на них могут
остаться складки.
В целях обеспечения гигиены мы
–
рекомендуем класть в корзину для
сушки только чистые изделия.
Не выбирайте сразу самое
–
продолжительное время сушки.
Методом проб установите
оптимальное время сушки.
40
sl - slovenšèina
Opozorila
Košaro za sušilni stroj lahko upo
~
rabljate samo v sušilnem stroju Miele, ki
ga je podjetje Miele posebej oznaèilo
za ta namen.
Upoštevati morate tudi navodila za
~
uporabo sušilnega stroja Miele.
Nevarnost unièenja! Upoštevajte:
~
V boben sušilnega stroja ne smete
–
vloiti nobenih dodatnih predmetov
ali kosov perila. Preden namestite
košaro, preverite, ali je boben
sušilnega stroja prazen.
– Pazite, da košare ne namestite po-
strani!
– Prepreèite pregretje! Izberete lahko
samo programe, ki so navedeni na
naslednji strani.
– Rokavi, trakovi, pasovi, golenice ipd.
ne smejo priti v stik z bobnom ali rebri bobna. Ko se boben vrti (razen v
Programu s košaro), bi lahko zaradi
zavozlanja prišlo do poškodb košare
in sušilnega stroja.
Maksimalna višina izdelkov, ki jih
sušite v košari, ne sme presegati 250
mm!
-
Uporaba
Košara v bobnu sušilnega stroja prosto
visi in se med sušenjem ne premika.
Zato je primerna za izdelke, ki ne pre
nesejo mehanskih obremenitev.
Upoštevajte slike a-d na strani 4.
^
A Odprite vrata sušilnega stroja.
B Košaro vstavite vodoravno in v sre
dino bobna sušilnega stroja.
C Košaro obesite na sredino odprtine
vrat stroja (glejte pušèice na sliki a).
Košara je dodatno podprta tudi v no
tranjosti sušilnega stroja.
Košaro za sušilni stroj vedno vstavite
vodoravno (slika b).
D Košaro pravilno napolnite. Maksimal-
na nosilnost: 4kg!
(Glejte slike b-d).
E Zaprite vrata sušilnega stroja.
F Izberete lahko samo enega izmed
naslednjih programov: glejte nas
lednjo stran!
Drugi programi sušenja niso primerni,
saj bi zaradi prepoznavanja kolièine pe
rila v sušilnem stroju Miele kmalu prišlo
do prekinitve programa.
-
-
-
-
-
G Po uporabi vedno vzemite košaro iz
stroja.
^
Košaro lahko èistite z blago milnico in
jo nato osušite z mehko krpo.
41
sl - slovenšèina
Tabela programov in izdelkov
ProgramPolnjenje:max. 4 kgDelovanje
Košara - perilo, ki se kuha/pisano perilo (brez vrtenja bobna)
za toplotno neobèutljivo perilo/izdelke
–
Košara - obèutljivo (brez vrtenja bobna)
za toplotno obèutljivo perilo/izdelke
–
Hladno prezraèevanje (z vrtenjem bobna)
vsi izdelki, ki jih lahko prezraèite s hladnim zrakom
–
Primeri za perilo/izdelke
Izdelki morajo vzdrati termièno obdelavo. Upoštevajte podatke proizvajalca!
Èe niste preprièani: samo hladno prezraèite!
Razlièni izdelki iz volne
– Rokavice, šali, nogavice, kape.
Druge vrste perila/izdelkov
– Igraèe iz blaga (npr. medvedki)
(pribl. 70–100 min sušenja)
– Slovesna oblaèila (npr. top z
blešèicami)
Opozorila in nasveti
– Nevarnost unièenja, èe se boben
sušilnega stroja vrti! V košaro ne smete vloiti nobenih velikih izdelkov (npr.
škornjev z dolgimi golenicami, velikih
torb ali nahrbtnikov), ki bi se lahko do
tikali bobna ali reber bobna sušilnega
stroja.
–
Rokave, pasove ali trakove zloite oz.
poveite skupaj, da bodo leali v no
tranjosti košare.
–
Iz èevljev odstranite vloke in jih
poloite v košaro, da se bodo posušili
skupaj s èevlji. Konce vezalk zataknite
v èevlje.
Izdelki z deli iz sintetike,
Gore-Texa
– Športni èevlji, èevlji, otroški èevlji, z
odstranljivimi vloki (pribl. 100–120
min sušenja)
– Torbe ali nahrbtniki
– Da se bodo izdelki enakomerno
posušili ali prezraèili, vloite v
košaro npr. samo en par èevljev;
èevlje ali torbe na široko odprite.
-
–
Priporoèilo: v košari ne sušite velikih
volnenih kosov perila, kot so pulo
verji, ker se lahko gube na njem fik
sirajo.
-
–
Priporoèilo iz higienskih razlogov: v
košaro vlagajte samo èiste izdelke.
–
Sprva ne izberite najdaljšega èasa
sušenja. S preizkušanjem ugotovite,
kakšen èas je najbolj primeren.
®
ali usnja
prezraèevanje in
sušenje
prezraèevanje in
sušenje
prezraèevanje
-
-
42
sv - svenska
Varningar
Torkningskorgen får endast använ
~
das i en torktumlare från Miele som är
avsedd för detta.
Förutom denna bruksanvisning
~
måste även bruksanvisningen för Mie
les torktumlare beaktas.
Det kan finnas risk för att något går
~
sönder. Tänk på följande:
Lägg inga andra textilier eller föremål
–
i trumman. Kontrollera att trumman är
tom innan du sätter in torkningskor
gen.
– Sätt aldrig in torkningskorgen snett.
– Undvik överhettning. Välj endast de
program som är angivna på följande
sida.
– Ärmar, band, skärp, stövelskaft etc.
får inte komma i kontakt med trum-
man eller med trumvalkarna. När
trumman roterar (förutom i Program
för torkningskorg) kan torkningskor-
gen och torktumlaren skadas av så
dant som trasslar in sig.
Den produkt som torkas får inte på
höjden överstiga 250 mm.
Användning
Torkningskorgen hänger fritt i torktumla
ren och rör sig inte under torkningen.
Den är därmed lämplig för produkter
som inte bör utsättas för mekaniska på
frestningar.
Beakta bilderna a-d på sidan 4.
^
A Öppna luckan till torktumlaren.
B Sätt in torkningskorgen vågrätt och i
mitten av trumman.
C Häng torkningskorgen i mitten av
-
-
lucköppningen (se pilarna på bild a).
Torkningskorgen stöttas dessutom
upp inne i torktumlaren.
Sätt alltid in torkningskorgen vågrätt
(bild b).
D Belasta torkningskorgen rätt. Maxi-
mal kapacitet: 4kg!
(bild b-d).
E Stäng luckan till torktumlaren.
F Välj endast ett av dessa program: Se
följande sida!
Andra program är inte lämpliga efter
som torktumlaren inte känner av någon
tvättmängd, vilket inom kort leder till
programavbrott.
-
-
-
G Ta alltid ut torkningskorgen efter an
vändning.
^
Torkningskorgen kan rengöras med
vatten och mild tvål. Torka sedan av
den med en mjuk trasa.
-
43
sv - svenska
Program- och produkttabell
ProgramTvättmängd: max 4 kgEgenskap
Korg Vit-/Kulörtvätt (ingen trumrotation)
för textilier och produkter som tål värme
–
Korg sensitiv (ingen trumrotation)
för textilier och produkter som är värmekänsliga
–
Kalluft (med trumrotation)
samtliga produkter som kan luftas i kalluft
–
Exempel på textilier och produkter
Produkterna måste tåla värme. Följ tillverkarens anvisningar noggrant! Vid tvek
samhet: Använd endast kalluft!
Diverse produkter av ylle
– Vantar, halsdukar, sockor och mössor.
Övriga textilier och produkter
– Mjukisdjur (t ex nallar)
(torka ca 70-100 minuter).
– Festkläder (t ex paljettoppar).
Information och tips
– Det finns risk att någonting går sönder
när trumman roterar! Lägg inga stora
produkter i torkningskorgen (t ex
stövlar med höga skaft, stora väskor
eller ryggsäckar) som kan komma i
kontakt med trumman eller trumvalkar
na.
–
Lägg ihop ärmar, skärp och band eller
knyt ihop dessa så att de ligger i tork
ningskorgen.
–
Ta ut iläggsulor ur skor och lägg dem i
torkningskorgen. Lägg i skosnörenas
ändar i skorna.
Produkter av syntetiska material,
Gore-Tex
– Gymnastikskor, skor, barnskor, med
uttagbara iläggssulor (torka ca
100-120 minuter).
– Väska eller ryggsäck.
– För att produkterna ska torka jämnt,
lägg t ex bara in ett par skor i torkningskorgen och öppna skorna eller
väskan ordentligt.
–
Rekommendation: Torka inte stora
-
ylletextilier som t ex stickade tröjor
eftersom veck och skrynklor kan
fixeras.
-
–
Hygienrekommendation: Lägg en
dast rena produkter i torkningskor
gen.
–
Välj inledningsvis inte den längsta ti
den. Hitta den lämpligaste tiden ge
nom att pröva dig fram.
®
, material med läder
luftning och torkning
luftning och torkning
luftning
-
-
-
-
-
44
tr - Türkçe
Uyarılar
Kurutma sepeti ancak Miele
~
tarafından özel olarak bu kullanım için
hazırlanan bir Miele kurutma makinesi
içinde kullanılabilir!
Ayrıca Miele kurutma makinesinin
~
kullanma kılavuzu mutlaka okunmalıdır.
Arıza tehlikesi! Şunlara dikkat ediniz:
~
Kurutma kazanının içine çamaşır
–
veya herhangi bir malzeme ilave et
meyiniz. Kurutma sepetini koymadan
önce kurutma kazanının boş olup
olmadığını kontrol ediniz.
– Kurutma sepetini eğik olarak
yerleştirmeyiniz!
– Aşırı ısıtmadan kaçınınız! Sadece bir
sonraki sayfada gösterilen
programları seçiniz.
– Giysi kolları, bantlar, kemerler, çizme-
lerin üzerine takılan deri tozluklar v.s.
kurutma makinesinin kazanı veya kazan kanatları ile temas etmemelidir.
Kazan dönerken (Sepet programınındışında) bunlar düğümlenebilir ve se
pet ve makine zarar görebilir.
Kurutulacak ürünün yüksekliği en
fazla 250 mm'yi geçmemelidir!
-
Kullanım
B Kurutma sepetini yatay olarak
kazanın ortasına sürünüz.
C Kurutma sepetini kapak boşluğunun
ortasına (resimdeki ok işaretlerine
bakınız a) asınız.
Kurutma sepeti ayrıca makinenin
içinde askıya alınır.
Kurutma sepetini her zaman yerine
yatay olarak oturtunuz (Resim b).
D Kurutma sepetini doğru olarak doldu
runuz. Sepetin en yüksek taşıma
gücü: 4 kg'dır!
(Resimler b-d).
E Kurutma makinesinin kapağını
kapatınız.
F Sadece şu programlardan birini
kullanınız: Bir sonraki sayfaya bakınız!
Diğer programlar bu iş için uygun
değildir, çünkü Miele kurutma makinesindeki miktar tanımlama sistemi sayesinde kısa bir süre sonra program durur.
G Kurutma sepetini her kullanımdan
sonra daima dışarı alınız.
^
Kurutma sepetini sabunlu suyla sile
bilir ve arkasından yumuşak bir bezle
kurulayabilirsiniz.
-
-
Kurutma sepeti kurutma kazanı içinde
serbest olarak asılı durur ve kurutma
sırasında hareket etmez. Kurutma sepe
ti mekanik olarak etkilenmeyen ürünler
için uygundur.
^
4. Sayfadaki resimlere a-d dikkat
ediniz.
A Kurutma makinesinin kapağını açınız.
-
45
tr - Türkçe
Program- ve Ürün Tablosu
ProgramDol. Miktarı:maks. 4 kgÖzelliği
Kay.-/Renk. çam. sepeti (kazan dönüşü yok)
ısıya dayanıklı çamaşır/ürünler içindir.
–
Narin çam. sepeti (kazan dönüşü yok)
ısıya dayanıklı olmayan çamaşır/ürünler içindir.
–
Soğuk Havalandırma (kazan dönüşü var)
Soğuk havalandırılabilen bütün ürünler içindir.
–
Çamaşırlar/Ürünler için Örnekler.
Ürünler ısıyla ilgili işlemlere dayanıklı olmalıdır. Üreticilerin uyarılarına dikkat ediniz!
Kararsız olduğunuz durumlarda: ürünleri sadece soğuk olarak havalandırınız!
Çeşitli Yünlü Ürünler
– Eldiven, şal, çorap, bere.
Diğer Çamaşırlar/Ürünler
– Kumaş oyuncaklar(örn.: oyuncak ayı
gibi)
(yakl. 70-100 dak. kurutulmalıdır).
– Süslü giysiler (örn. payet işli giysiler)
işlenmiş elbiseler).
Uyarılar ve Öneriler
– Kurutma makinesinin kazanı dönerse,
arıza tehlikesi olabilir! Kurutma sepe
tinin içine kazana veya kazan
kanatlarına temas edebilecek büyük
boyutta ürünler koymayınız (örneğin:
uzun deri tozlukları olan çizmeler,
büyük çantalar veya sırt çantaları
gibi).
–
Giysi kolları, kemerler veya bantlar
sepete birlikte yerleştirilmeli veya bir
birine bağlanmalıdır.
–
Ayakkabıların içindeki tabanlıklar
çıkarılmalı ve birlikte kurumaları için
sepetin içine yerleştirilmelidir.
Ayakkabıların bağcıklarını içine soku
nuz.
Sentetik-, Gore-Tex
– Spor ayakkabılar, ayakkabılar, çocuk
ayakkabılar, dışarı çıkaırlabilen
tabanlıklar (yakl. 100-120 dak.
kurutulmalıdır).
– Çanta ve sırt çantası.
– Ürünlerin eşit olarak kurumaları veya
havalandırılmaları için kurutma sepeti
nin içine sadece bir çift ayakkabı koy
unuz ve ayakkabıları ve çantaları iyice
açınız.
–
Öneriler: Örneğin kazak gibi büyük
yünlü giysileri kurutmayınız, katlan
malar meydana gelebilir.
–
Hijyen önerileri: kurutma sepetine sa
-
dece temiz ürünleri yerleştiriniz.
–
İlk başlarda en uzun süreyi seçmeyi
niz. Deneyerek en uygun zamanı bu
lunuz.
-
havalandırır ve kurutur
havalandırır ve kurutur
havalandırır
®
-, Deri ürünler
-
-
-
-
-
-
46
47
Änderungen vorbehalten/2709
M.-Nr. 07 275 730 / 00
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.