Miele TK 180 Operating Instruction

TK 180
de Gebrauchsanweisung für den Trocknerkorb cs Návod k obsluze pro koš do sušičky da Brugsanvisning til tørrekurven el Οδηγίες χρήσης για το ειδικ καλάθι στεγνώματος en Operating instructions for the drying basket es Instrucciones de manejo para el cesto para secar fi Kuivauskorin käyttöohje fr Mode d'emploi du panier de séchage hr Upute za uporabu košare za sušilicu hu Szárítókosár használati utasítás it Istruzioni d'uso per cesto accessorio per asciugabiancheria nl Gebruiksaanwijzing voor de droogmand no Bruksanvisning for kurv til tørketrommel pl Instrukcja użytkowania kosza suszarniczego pt Instruções de utilização - Cesto de secagem ru Инструкция по эксплуатации корзины для сушки sl Navodila za uporabo košare za sušilni stroj sv Bruksanvisning för torkningskorg tr Kurutma Sepeti Kullanma Kılavuzu
M.-Nr. 07 275 730
de - deutsch . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Warnungen .......................................................5
Gebrauch.........................................................5
Programm- und Produkttabelle ........................................6
cs - èeština . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Upozornìní........................................................7
Pouití ...........................................................7
Tabulka programù a produktù .........................................8
dk - dansk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Advarsler .........................................................9
Brug .............................................................9
Program- og produktskema..........................................10
el - Ελληνικά. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Υποδείξεις ασφαλείας.............................................11
Χρήση ..........................................................11
Πίνακας προγραμμάτων και προϊντων ..............................13
en - English. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Important ........................................................15
Using the drying basket.............................................15
Programme chart and items suitable for drying using the basket.............16
es - español . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Advertencias .....................................................17
Manejo ..........................................................17
Tabla de programas y productos .....................................18
fi - suomi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Varoituksia .......................................................19
Käyttö...........................................................19
Ohjelma- ja tuotetaulukot ............................................20
fr - français . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Avertissements ...................................................21
Utilisation ........................................................21
Tableau de programmes et de produits ................................22
hr - hrvatski . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Upozorenja ......................................................23
Uporaba.........................................................23
Tablica programa i predmeta .........................................24
hu - magyar. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Figyelmeztetések ..................................................25
Használat ........................................................25
Program- és terméktábla ............................................26
2
it - italiano . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Avvertenze .......................................................27
Uso.............................................................27
Tabella programmi e oggetti .........................................28
nl - Nederlands . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Waarschuwingen ..................................................29
Gebruik .........................................................29
Programma- en producttabel ........................................30
no - norsk . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Advarsler ........................................................31
Bruk ............................................................31
Program- og produkttabell...........................................32
pl - polski . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Ostrze¿enia ......................................................33
U¿ytkowanie......................................................33
Tabela programów .................................................34
pt - Português. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
Aviso de precaução................................................35
Utilização ........................................................35
Tabela de programas e produtos .....................................36
ru - русский . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
Предупреждения .................................................37
Эксплуатация ....................................................38
Обзор программ и изделий .........................................39
sl - slovenšèina . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
Opozorila ........................................................41
Uporaba.........................................................41
Tabela programov in izdelkov ........................................42
sv - svenska . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
Varningar ........................................................43
Användning ......................................................43
Program- och produkttabell..........................................44
tr - Türkçe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
Uyarılar..........................................................45
Kullanım .........................................................45
Program- ve Ürün Tablosu ...........................................46
3
a
b
c
4
d
de - deutsch
Warnungen
Der Trocknerkorb darf nur in einem
~
Miele Trockner betrieben werden, der durch Miele speziell für diesen Ge brauch ausgewiesen ist!
Die Gebrauchsanweisung des Miele
~
Trockners muss zusätzlich beachtet werden.
Zerstörungsgefahr! Beachten Sie:
~
Keine Textilien oder Gegenstände
zusätzlich in die Trocknertrommel le gen. Prüfen Sie, ob die Trockner trommel leer ist, bevor Sie den Trock nerkorb einsetzen.
– Den Trocknerkorb nie schräg einset-
zen!
– Überhitzung vermeiden! Nur die Pro-
gramme wählen, die auf der nächs­ten Seite aufgeführt sind.
– Ärmel, Bänder, Gurte, Stiefelschäfte
usw. dürfen nie mit der Trockner­trommel oder den Trommelrippen in Kontakt kommen. Wenn sich die Trommel dreht (außer in den Korb programmen), können durch Verkno ten Trocknerkorb und Trockner be schädigt werden. Die maximale Höhe des zu trocknen den Produktes darf 250 mm nicht überschreiten!
-
-
-
-
Gebrauch
Der Trocknerkorb hängt frei in der Trocknertrommel und wird beim Trock nen nicht bewegt. Er eignet sich somit für Produkte, die nicht mechanisch be ansprucht werden sollen.
Beachten Sie die Bilder a-d auf Sei
^
te 4.
A Öffnen Sie die Trocknertür. B Führen Sie den Trocknerkorb waage
recht und mittig in die Trocknertrom
­mel.
­C Hängen Sie den Trocknerkorb (siehe
Pfeile im Bild a) mittig in die Türöff­nung ein. Der Trocknerkorb stützt sich zusätz­lich im Inneren des Trockners ab.
Den Trocknerkorb immer waage­recht einsetzen (Bild b).
D Beladen Sie den Trocknerkorb rich-
tig. Maximale Tragkraft: 4kg! (Bilder b-d).
E Schließen Sie die Trocknertür.
­F Wählen Sie nur eines dieser Pro
gramme: Siehe nächste Seite!
­Andere Programme sind nicht geeig
net, denn aufgrund der Beladungser kennung im Miele Trockner erfolgt nach kurzer Zeit ein Programmabbruch.
-
-
-
-
-
-
-
-
G Entnehmen Sie nach dem Gebrauch
immer den Trocknerkorb.
^
Den Trocknerkorb können Sie mit mil der Seifenlauge reinigen und mit ei nem weichen Tuch abtrocknen.
-
-
5
de - deutsch
Programm- und Produkttabelle
Programm Beladung: max. 4 kg Eigenschaft
Korb Koch-/Bunt (keine Trommeldrehung)
Für thermisch unempfindliche Textilien / Produkte.
Korb sensitiv (keine Trommeldrehung)
Für thermisch empfindliche Textilien / Produkte.
Lüften kalt (mit Trommeldrehung)
Alle Produkte, die kalt gelüftet werden können.
Beispiele für Textilien / Produkte
Die Produkte müssen der thermischen Behandlung standhalten. Beachten Sie die Herstellerangaben! Bei Zweifel: Diese nur kalt lüften!
Diverses aus Wolle
– Handschuhe, Schals, Socken, Mützen.
Sonstige Textilien / Produkte
– Stofftier (z.B. Teddybär)
(ca. 70-100 min. trocknen).
– Festliche Kleidung (z.B. Paillettentop).
Hinweise und Tipps
– Zerstörungsgefahr, wenn sich die
Trocknertrommel dreht! Keine großen Produkte in den Trocknerkorb legen (z.B. Stiefel mit langen Schäften, große Taschen oder Rucksäcke), die mit der Trommel oder den Trommelrippen des Trockners in Kontakt kommen können.
Ärmel, Gürtel oder Bänder zusammen legen bzw. zusammenbinden, sodass sie im Trocknerkorb liegen.
Einlegesohlen aus Schuhen entfernen und zum Mittrocknen in den Trockner korb legen. Schnürsenkelenden in die Schuhe stecken.
Produkte mit Synthetik-, Gore-Tex Lederanteilen
– Sportschuhe, Schuhe, Kinderschu-
he, mit herausnehmbaren Einlege­sohlen (ca. 100-120 min. trocknen).
– Tasche oder Rucksack.
– Damit Produkte gleichmäßig trock-
nen oder auslüften, legen Sie z.B. nur ein Paar Schuhe in den Trock­nerkorb und öffnen Sie Schuhe oder Taschen weit.
Empfehlung: Keine großen Wolltexti lien, wie z.B. Pullover trocknen, weil
-
Falten fixiert werden könnten.
Empfehlung aus hygienischen Gründen: Nur saubere Produkte in den Trocknerkorb legen.
-
Anfangs nicht die längste Zeit wäh len. Durch Probieren feststellen, welche Zeit am besten geeignet ist.
lüften und trocknen
lüften und trocknen
lüften
®
-,
-
-
6
cs - èeština
Upozornìní
Koš do sušièky se smí pouívat pou
~
ze v sušièce Miele, která je speciálnì pro tento úèel pouití vybavena!
Je nutné dbát navíc návodu k obslu
~
ze sušièky Miele.
Nebezpeèí znièení! Dbejte
~
následujícího:
Do bubnu sušièky nevkládejte navíc
ádné textilie nebo pøedmìty. Pøedtím, ne pouijete koš do sušièky, Zkontrolujte, zda je buben sušièky prázdný.
Nevkládejte koš do šušièky zešikma!Zabraòte pøehøátí! Volte pouze pro-
gramy, které jsou uvedeny na následující stranì.
– Rukávy, pásky, holínky atd. nesmí
nikdy pøijít do kontaktu s bubnem nebo s ebrováním bubnu. Kdy se buben otáèí (kromì programu koš), mùe zauzlením dojít k poškození koše do sušièky a sušièky. Maximální výška produktu, který se má sušit, nesmí pøekroèit 250 mm!
Pouití
Koš do sušièky je volnì zavìšen v bub
­nu sušièky a pøi sušení se nepohybuje. Tímto je vhodný pro vìci, které nemají být mechanicky zatìovány.
-
Dbejte obrázkù a-d na stranì 4.
^
A Otìvøete dvíøka sušièky. B Vlote koš vodorovnì do sušièky a
doprostøed bubnu sušièky.
C Zavìste koš do sušièky (viz šipka v
obrázku a) doprostøed otvoru dvíøek. Koš do sušièky se navíc opøe uvnitø sušièky.
Pouívejte koš vdy ve vodorovné pozici (obrázek b).
D Koš do sušièky správnì naplòujte.
Maximální nosnost: 4kg! (obrázek b-d).
E Zavøete dvíøka sušièky. F Nyní zvolte jeden z následujících
programù: Viz následující strana!
Jiné programy nejsou urèeny pro pouívání koše do sušièky, jeliko v dùsledku rozpoznání mnoství naplnìní v sušièce Miele by došlo za krátkou dobu k pøerušení programu.
-
G Vdy po pouití vyjmìte koš ze
sušièky.
^
Koš do sušièky mùete vyèistit jemným mýdlovým roztokem a vysušit jemnou utìrkou.
7
cs - èeština
Tabulka programù a produktù
program náplò: max. 4 kg vlastnost
Koš vyváø./barev. (bez otáèení bubnu)
pro textilie/produkty, které nejsou citlivé na teplotu
Koš senzitivní (bez otáèení bubnu)
pro textilie/produkty, které jsou citlivé na teplotu
provìtrání - studený vzduch (s otáèením bubnu)
všechny vìci, které mohou být provìtrány
studeným vzduchem
pøíklady produktù/textilií
Vìci musí být odolné vùèi tepelné úpravì. Dbejte pokynù výrobce! V pøípadì po chybností: tyto provìtrat pouze studeným vzduchem!
rùzné z vlny
rukavice, šály, ponoky, èepice
ostatní textilie / produkty
– plyšová zvíøátka (napø. medvídek)
(sušit ca 70-100 min.)
– sváteèní odìvy (napø. krajkový top)
pokyny a tipy
– Nebezpeèí znièení, pokud se buben
sušièky otáèí! Do koše sušièky neukládat ádné velké vìci (napø. vy soké holínky, velké tašky nebo bato hy), které by mohly pøijít do kontaktu s bubnem nebo ebrováním bubnu sušièky.
Rukávy a pásky sloit pøípadnì svázat tak, aby leely v koši sušièky.
Vyjmout vloky z bot a poloit ke spo leènému sušení do koše sušièky. Tka nièky vloit do bot.
produkty s èástmi ze syntetiky, z Gore-Tex
– sportovní obuv, obuv, dìtská obuv,
s vyjímatelnými vlokami (sušit ca 100-120 min.)
tašky nebo batohy
Aby byly vìci rovnomìrnì sušeny
nebo provìtrány, polote do koše
-
sušièky napø. pouze jeden pár bot a
-
boty nebo tašky rozevøete.
Doporuèení z hygienických dùvodù: do koše sušièky dávejte pouze èisté vìci.
Na zaèátku nevolte nejdelší èas. Vyzkoušejte si, jak dlouhá doba je
-
nejvhodnìjší.
-
®
-, z kùe
provìtrání a sušení
provìtrání a sušení
provìtrání
-
8
dk - dansk
Advarsler
Tørrekurven må kun anvendes i en
~
Miele tørretumbler, som er specielt be regnet til brug af denne!
Brugsanvisningen til tørretumbleren
~
skal endvidere følges.
Fare for beskadigelse! Bemærk:
~
Læg ikke andre tekstiler eller gen
stande ind i tørretumbleren. Kontrol ler, om tørretumbleren er tom, inden tørrekurven sættes i.
Sæt aldrig tørrekurven skævt i!
– – Undgå overopvarmning! Vælg kun
de programmer, der er anført på næste side.
– Ærmer, bånd, bælter, støvleskafter
osv. må aldrig ikke komme i kontakt med tørretumblerens tromle eller rib­ber. Hvis tromlen drejer rundt (undta­gen i Kurveprogrammerne), kan tørrekurven og tørretumbleren blive beskadiget, hvis tingene snører sig fast. Maks. højde på genstandene, der skal tørres, må ikke overstige 250 mm!
-
Brug
Tørrekurven hænger frit i tørretromlen og bevæges ikke under tørringen. Den
­egner sig hermed til genstande, der ikke skal udsættes for mekanisk belast ning.
Se illustrationerne a-d på side 4.
^
A Åbn døren til tørretumbleren. B Før tørrekurven vandret ind i midten
-
af tromlen.
C Anbring tørrekurven (se pilene på ill.
a) i midten af døråbningen.
Tørrekurven støttes også indvendigt i tørretumbleren.
Tørrekurven skal altid sættes i vand­ret (ill. b).
D Fyld tørrekurven rigtigt. Maksimal
bæreevne: 4kg! (ill. b-d).
E Luk døren til tørretumbleren. F Vælg kun et af disse programmer: se
næste side!
Andre programmer er ikke egnede, da programmerne på grund af registrerin gen af mængden i Miele tørretumbleren vil blive afbrudt efter kort tid.
-
-
G Tag altid tørrekurven ud efter brug.
^
Tørrekurven kan rengøres med mildt sæbevand og tørres med en blød klud.
9
dk - dansk
Program- og produktskema
Program Fyldningsmængde: maks. 4 kg Egenskab
Tørrekurv koge/kulørt (ingen tromlebevægelse)
til tekstiler / genstande, der kan tåle høj termisk belastning
Tørrekurv sensitivt (ingen tromlebevægelse)
til tekstiler / genstande, der ikke kan tåle høj termisk belastning
Kold luft (med tromlebevægelse)
alle genstande, der kan tørres med kold luft
Eksempler på tekstiler / genstande
Genstandene skal kunne tåle termisk behandling. Følg producentens angivelser! I tvivlstilfælde: brug kun programmet Kold luft!
Diverse af uld
– Handsker, halstørklæder, sokker, huer.
Andre tekstiler / genstande
– Tøjdyr (f.eks. bamser)
(tørres i ca. 70-100 min.).
– Festbeklædning (f.eks. palliettop).
Råd og tips
– Fare for beskadigelse, hvis tromlen
drejer rundt! Læg ikke store genstan­de i tørrekurven (f.eks. støvler med lange skafter, store tasker eller ryg sække), som kan komme i kontakt med tromlen eller tromleribberne i tørretumbleren.
Fold eller bind ærmer, bælter eller bånd sammen, så de ligger i tørrekurven.
Tag indlægssåler ud af sko, og læg dem i tørrekurven sammen med skoe ne. Stik enderne på snørebåndene ind i skoene.
Genstande med syntetisk indhold, med Gore-Tex
– Kondisko, sko, børnesko, med udta-
gelige indlægssåler (tørres i ca. 100-120 min).
– Taske eller rygsæk.
– Læg f.eks. kun et par sko i
tørrekurven, og luk sko eller tasker helt op, så de bliver tørret eller luftet
-
ensartet.
Vi anbefaler, at der ikke tørres store uldtekstiler, som f.eks. pullovere, fordi der kan danne sig folder, som ikke kan rettes ud.
Af hygiejniske grunde anbefaler vi, at der kun lægges rene genstande i tørrekurven.
-
Vælg ikke den længste tid fra star ten. Ved at prøve sig frem finder man frem til den bedst egnede tid.
®
, med læder
luftes og
tørres
luftes og
tørres
luftes
-
10
el - Ελληνικά
Υποδείξεις ασφαλείας
МрпсеЯфе нб чсзуймпрпйеЯфе фп
~
ейдйкь кблЬий уфегнюмбфпт мьнп уе уфегнщфЮсйп Miele, фп прпЯп рсп­псЯжефбй брь фз Miele ейдйкЬ гйб бхфЮ фз чсЮуз!
Иб рсЭрей нб лЬвефе ерЯузт
~
хрьшз убт фйт пдзгЯет чсЮузт уфегнщфзсЯщн Miele.
КЯндхнпт жзмйюн! ЛЬвефе хрьшз
~
убт фб бкьлпхиб:
мзн фпрпиефеЯфе ерйрлЭпн Ю бнфй-
кеЯменб уфпн кЬдп фпх уфегнщ­фзсЯпх. ЕлЭгчефе бн п кЬдпт еЯнбй Ьдейпт рсйн фпрпиефЮуефе фп ейдй­кь кблЬий уфегнюмбфпт.
– = мзн фпрпиефеЯфе рпфЭ фп ейдйкь
кблЬий уфегнюмбфпт лпоЬ!
– брпцеэгефе фзн хресиЭсмбнуз!
ЕрйлЭгефе мьнп фб рсoгсЬммбфб, рпх Эчпхн кбфбчщсзиеЯ уфзн ерь­менз уелЯдб.
Χρήση
Фп ейдйкь кблЬий уфегнюмбфпт ден ресйуфсЭцефбй мбжЯ ме фпн кЬдп. ¸фуй мрпсеЯфе нб уфегнюнефе Ю нб бесЯжефе бнфйкеЯменб, фб прпЯб ден рсЭрей нб хрпуфпэн мзчбнйкЮ ере­оесгбуЯб.
Гйб фз ущуфЮ чсЮуз лЬвефе хрьшз
^
убт фйт ейкьнет a-d уфз уелЯдб 4.
A БнпЯгефе фзн рьсфб фпх уфегнщ-
фзсЯпх.
B ФпрпиефеЯфе фп ейдйкь кблЬий уфе-
гнюмбфпт σε οριζντια θέση кбй уфз мЭуз фпх кЬдпх фпх уфегнщ­фзсЯпх.
C КсемЬфе фп ейдйкь кблЬий уфе-
гнюмбфпт (влЭре вЭлпт уфзн ейкьнб a) уфз мЭуз фпх бнпЯг­мбфпт фзт рьсфбт. Фп ейдйкь кблЬий уфегнюмбфпт уфзсЯжефбй ерйрсьуиефб кбй уфп еущфесйкь фпх уфегнщфзсЯпх.
мбнЯкйб, кпсдЭлет, жюнет, мрьфет к.лр. ден рсЭрей нб Эсчпнфбй уе ербцЮ ме фпн кЬдп Ю фпхт бсмпэт фпх кЬдпх. ¼фбн гхсЯжей п кЬдпт (екфьт брь фп рсьгсбммб ме кб- ëÜèé), Пй кьмрпй ендЭчефбй нб кб­фбуфсЭшпхн фп ейдйкь кблЬий уфегнюмбфпт кбй фп уфегнщфЮсйп. Фп мЭгйуфп эшпт фщн бнфйкеймЭнщн рпх мрпспэн нб фпрпиефзипэн гйб уфЭгнщмб ден рсЭрей нб хрес­вбЯней фб 250 чйлйпуфЬ!
ФпрпиефеЯфе рЬнфб псйжьнфйб фп ейдйкь кблЬий уфегнюмбфпт (ей­кьнб b).
D ЦспнфЯжефе гйб фз ущуфЮ цьсфщуз
фпх ейдйкпэ кблбийпэ уфегню­мбфпт. МЭгйуфз чщсзфйкьфзфб: 4
κιλά!(ейкьнет b-d).
E КлеЯнефе фзн рьсфб фпх уфегнщ-
фзсЯпх.
F ЕрйлЭгефе мьнп Энб брь бхфЬ фб
рспгсЬммбфб: ВлЭре ерьменз уе­лЯдб!
11
el - Ελληνικά
Фб Ьллб рспгсЬммбфб еЯнбй бкбфЬл­лзлб, кбиют, льгщ фзт бнбгнюсйузт цпсфЯпх уфб уфегнщфЮсйб Miele, бкп­лпхиеЯ мефЬ брь уэнфпмп чспнйкь дй­Ьуфзмб дйбкпрЮ фпх рспгсЬммбфпт.
G МефЬ фз чсЮуз бцбйсеЯфе рЬнфб
фп ейдйкь кблЬий уфегнюмбфпт брь фп уфегнщфЮсйп.
МрпсеЯфе нб кбибсЯуефе фп ейдйкь
^
кблЬий уфегнюмбфпт ме Юрйп кб­ибсйуфйкь Ю убрпхньнесп кбй нб фп уфегнюуефе ме Энб мблбкь рб­нЯ.
12
el - Ελληνικά
Πίνακας προγραμμάτων και προϊντων
Πργραμμα Φρτωση: max. 4 κιλά Ιδιτητες
кблЬий бниекфйкЬ/чсщмбфйуфЬ(ьчй ресйуфспцЮ кЬдпх)
гйб хцЬумбфб / рспъьнфб бниекфйкЬ уфзн иесмьфзфб
καλάθι ευαίσθητα (чщсЯт ресйуфспцЮ кЬдпх)
гйб хцЬумбфб / рспъьнфб бниекфйкЬ уфз иесмьфзфб
κρύος αέρας (ме ресйуфспцЮ кЬдпх)
ьлб фб рспъьнфб, рпх мрпспэн нб цсеукбсйуфпэн
ìå êñýï áÝñá
Παραδείγματα για υφάσματα / προϊντα
¼лб фб бнфйкеЯменб иб рсЭрей нб еЯнбй бниекфйкЬ уфз иесмьфзфб. РспуЭофе фйт пдзгЯет фпх кбфбукехбуфЮ! Бн ден еЯуфе уЯгпхспй, чсзуймпрпйЮуфе мь­нп ксэп бЭсб!
Μάλλινα αντικείμενα
– ГЬнфйб, кбукьл, кЬлфует, укпх-
цЬкйб.
Διάφορα υφάσματα / προϊντα
– Лпэфсйнб кпхклЬкйб (р.ч. бскпх-
дЬкйб) (уфЭгнщмб рес. 70-100 лерфЬ).
– ВсбдйнЬ спэчб (ьрщт р.ч. фпр ме
рпэлйет).
Συνθετικά, Gore-Tex
– БилзфйкЬ рбрпэфуйб, рбрпэфуйб,
рбйдйкЬ рбрпэфуйб ме бцбйспэ­менпхт рЬфпхт (ресЯрпх 100-120 лерфЬ уфЭгнщмб).
– ФуЬнфет Ю убкЯдйб рлЬфзт.
цсеукЬсйумб кбй
уфЭгнщмб
цсеукЬсйумб кбй
уфЭгнщмб
бесйумьт
®
-, δερμάτινα
13
el - Ελληνικά
Υποδείξεις και συμβουλές
КЯндхнпт жзмйюн, ьфбн ресйуфсЭ-
цефбй п кЬдпт! Мзн фпрпиефеЯфе мегЬлб бнфйкеЯменб уфп ейдйкь кблЬий уфегнюмбфпт (р.ч. мбксйЭт мрьфет, мегЬлет фуЬнфет Ю убкЯ­дйб рлЬфзт), фб прпЯб мрпсеЯ нб Эсипхн уе ербцЮ ме фпн кЬдп Ю фoхт бсмпэт фпх кЬдпх фпх уфе­гнщфзсЯпх.
Дйрлюнефе Ю дЭнефе мбнЯкйб, жю-
нет Ю кпсдЭлет юуфе нб всЯукп­нфбй уе псйжьнфйб иЭуз уфп ейдйкь кблЬий уфегнюмбфпт.
– Брпмбксэнефе фпхт бцбйспэ-
менпхт рЬфпхт брь фб рбрпэфуйб кбй фпхт фпрпиефеЯфе уфп ейдйкь кблЬий уфегнюмбфпт гйб нб уфе­гнюупхн мбжЯ. ВЬжефе фб кпсдьнйб мЭуб уфб рбрпэфуйб.
Гйб нб уфегнюнпхн Ю нб бесЯжпнфбй
пмпйьмпсцб фб рспъьнфб, фпрпие­феЯфе р.ч. мьнп Энб жехгЬсй рб­рпэфуйб уфп ейдйкь кблЬий уфегню­мбфпт кбй бнпЯгефе кблЬ фб рбрпэ­фуйб кбй фйт фуЬнфет.
УхнйуфЬфбй нб мзн уфегнюнефе
мегЬлб мЬллйнб хцЬумбфб, ьрщт р.ч. рпхльвес, гйбфЯ ендЭчефбй нб рбспхуйЬупхн енфпньфесп фуб­лЬкщмб.
Гйб льгпхт хгйейнЮт ухнйуфЬфбй нб
фпрпиефеЯфе мьнп кбибсЬ рсп­ъьнфб уфп ейдйкь кблЬий уфегню­мбфпт.
– Уфзн бсчЮ мзн ерйлЭгефе фпн ме-
гблэфесп чсьнп. ДпкймЬжефе кбй дйбрйуфюнефе уфзн рпсеЯб рпйпт еЯнбй п кбфбллзльфеспт чсьнпт.
14
en - English
Important
The drying basket may only be used
~
in a Miele tumble dryer which has been specified as suitable for its use.
To avoid the risk of damage please
~
make sure you also read the operating instructions supplied with your Miele tumble dryer before using the drying basket.
To prevent the risk of damage:
~
Do not place other textiles or objects
in the dryer at the same time as using the drying basket. Make sure the drum is empty before positioning the drying basket.
– The drying basket must not be
positioned at an angle.
– To avoid the risk of overheating only
use the drying basket in those programmes listed on the next page.
– Sleeves, ties and belts, knee length
boots etc. must not come into contact with the drum or with the drum ribs in the dryer. When the drum is rotating (in programmes other than the Basket programmes), these can get tangled up and cause damage to the drying basket and the dryer. The maximum height of any object placed in the basket for drying is 250 mm.
Using the drying basket
The drying basket is suspended inside the drum and does not rotate with it. It is suitable for items that cannot tolerate mechanical action.
See illustrations a-d on page 4.
^
A Open the drum door. B Position the drying basket horizon
tally and centrally inside the drum.
C Hook the drying basket so that it sits
centrally in the door opening (see arrow in illustration a). The drying basket is also supported inside the dryer.
The drying basket must sit horizon­tally in the drum (illustration b).
D Load the drying basket correctly.
Maximum load: 4kg! (Illustrations b-d).
E Close the drum door. F Only use one of the programmes
listed on the next page.
Other programmes cannot be used because the load monitoring system in the tumble dryer will cause the programme to abort after a short while.
G Always remove the drying basket
from the drum after use.
^
If necessary it can be cleaned using soapy water. Dry using a clean soft cloth.
-
15
en - English
Programme chart and items suitable for drying using the basket
Programme Max. load: max. 4 kg What it does
Basket - Std. temp (no drum rotation)
for thermally stable textiles / items
Basket - Low temp (no drum rotation)
for thermally sensitive textiles / items
Cool air (with drum rotation)
for items that just need airing
Suitable textiles / items
Items must be able to withstand heat. Please follow instructions given on the care label. If in doubt: air with cool air only.
Woollen items such as
– Gloves, scarves, socks, hats
Other textiles / items
– Cuddly toys (e.g. teddy bears)
(drying time approx. 70-100 minutes).
– Party wear (e.g. sequinned tops).
Tips
– To prevent the risk of damage when
the drum rotates do not place large items which could come into contact with the drum or drum ribs in the drying basket (e.g. knee length boots, large bags or rucksacks).
Sleeves, belts and ties should be folded in or secured so that they are fully contained within the drying basket.
Remove insoles from shoes and place them next to the shoes in the drying basket. Tuck laces inside shoes.
Items with synthetic, Gore-Tex leather components
– Trainers and shoes with removable
insoles (drying time approx. 100-120 minutes).
– Bags and rucksacks.
– To ensure even airing or drying only
dry one pair of shoes at a time. Shoes and bags should be opened up as far as possible.
Note: We do not advise the drying of large woollen garments such as jumpers. Any folds could be made permanent by the drying process.
For hygiene reasons: only place clean items in the drying basket.
Do not select the longest drying time to start with. You may need to experiment to find out the correct drying time required for your items.
airs but does not dry
airs and dries
airs and dries
®
or
16
es - español
Advertencias
El cesto para secar debe emplearse
~
únicamente en una secadora Miele, que haya sido diseñada especialmente para este uso.
También deben tenerse en cuenta
~
las instrucciones de manejo de la seca dora Miele.
¡Peligro de sufrir daños! Adverten
~
cia:
No introduzca prendas u objetos en
el tambor de secado. Compruebe que el tambor está vacío antes de instalar el cesto para secar.
– ¡No introduzca el cesto para secar
inclinado!
– ¡Evite el sobrecalentamiento! Selec-
cione únicamente los programas que aparecen en las siguientes páginas.
– Las mangas, cintas, cinturones, ca-
ñas de las botas etc. no deben en­trar en contacto con el tambor de se­cado ni con los desprendedores del tambor. Cuando el tambor gira (ex cepto en los programas para cesto), éstos pueden anudarse y dañar el cesto para secar y la secadora. La altura máxima del producto a se car no debe superar los 250 mm.
-
-
Manejo
El cesto para secar cuelga dentro del tambor de secado y no se mueve du rante el secado. Por tanto, es apropia do para productos que no deban so meterse a procesos mecánicos.
Observe las figuras a-d en la
^
­página 4.
A Abra la puerta de la secadora. B Introduzca el cesto para secar en
posición horizontal y en el centro del tambor de secado.
C Cuelgue el cesto para secar (véanse
flechas en la figura a) en el centro de la apertura de la puerta. El cesto para secar se sujeta tam­bién en el interior de la secadora.
Instale siempre el cesto para secar en posición horizontal (figura b).
D Cargue correctamente el cesto para
secar. Carga máxima: 4kg! (figuras b-d).
E Cierre la puerta de la secadora. F Seleccione sólo uno de los progra
mas: Véase página siguiente:
­Otros programas no son adecuados ya
que, debido al reconocimiento de car ga en la secadora Miele, al poco tiem po se produce una interrupción del programa.
-
-
-
-
-
-
G Extraiga siempre el cesto de la seca
dora tras su uso.
^
Puede limpiar el cesto con agua ja bonosa y secarlo con un paño suave.
-
-
17
es - español
Tabla de programas y productos
Programa Carga: máx. 4 kg Características
Cesto para blanca/color (sin giro del tambor)
para prendas / productos termorresistentes
Cesto ropa delicada (sin giro del tambor)
para prendas / productos sensibles al calor
Aire frío (con giro de tambor)
todos los productos que puedan recibir aire frío
Ejemplos para prendas / productos
Los productos deberán ser termorresistentes. ¡Observe las indicaciones del fab ricante! En caso de duda: ¡sométalos únicamente a aire frío!
Prendas de lana
– Guantes, bufandas, calcetines, gor-
ros.
Otras prendas / productos
– Peluches (p.ej. osos de peluche)
(secar aprox. 70-100 minutos).
– Ropa de fiesta (p. ej. top de lentejue-
las).
Indicaciones y consejos
– ¡Peligro de sufrir daños cuando gira
el tambor de secado! No coloque productos grandes en el cesto para secar (p. ej. botas de caña alta, bol sos o mochilas grandes), que pue den entrar en contacto con el tambor o con los desprendedores del tambor de la secadora.
Enrolle o ate las mangas, cinturones o cintas para que se no se salgan del cesto para secar.
Retire las plantillas de los zapatos e introdúzcalas en el cesto para que se sequen. Introduzca los extremos de los cordones en los zapatos.
Productos con componentes sintéti cos, Gore-Tex
– Zapatillas de deporte, zapatos, cal-
zado infantil, con plantillas extraíbles (secar aprox. 100-120 minutos).
– Bolsos o mochilas.
– Para que los productos se sequen y
aireen de forma homogénea, intro duzca p. ej. solamente un par de za
-
patos en el cesto para secar y abra
-
los zapatos o los bolsos.
Recomendación: Le recomendamos que no seque prendas grandes, como p. ej. jerseys, porque con el proceso pueden fijarse las arrugas.
Recomendación por motivos higiéni cos: introduzca únicamente produc tos limpios en el cesto para secar.
Al principio, no seleccione el tiempo más largo. Haga pruebas para de terminar el tiempo más adecuado.
®
, de cuero
airear y secar
airear y secar
airear
-
-
-
-
-
-
-
18
fi - suomi
Varoituksia
Kuivauskoria saa käyttää ainoastaan
~
niissä Mielen kuivausrummuissa, joiden Miele on ilmoittanut sopivan tällaiseen käyttöön!
Noudata myös ehdottomasti Mielen
~
kuivausrummun käyttöohjetta.
Rikkoutumisen vaara! Ota huomioon
~
seuraavat seikat:
älä aseta kuivauskorissa olevan tuot
teen lisäksi mitään tekstiilejä tai esi neitä kuivausrumpuun. Tarkista, että kuivausrumpu on tyhjä ennen kuin asetat kuivauskorin paikalleen.
– älä koskaan aseta kuivauskoria vi-
noon asentoon!
– Vältä liiallista kuumuutta! Käytä aino-
astaan seuraavalla sivulla mainittuja ohjelmia.
– Varmista etteivät hihat, nauhat, vyöt,
jalkineiden varret yms. pääse koske­tuksiin pyörivän rummun tai rummun olakkeiden kanssa. Rummun pyöries sä (ei koske Kori-ohjelmia) tällaiset osat voivat kiertyä mutkalle ja va hingoittaa sekä kuivauskoria että kuivausrumpua. Muista, että kuivauskoriin asetettavan tuotteen enimmäiskorkeus on 250 mm!
-
-
Käyttö
Kuivauskori ripustetaan siten, että se ei kosketa rumpua eikä liiku kuivauksen aikana. Siten voit kuivata tai tuulettaa kuivauskorissa tuotteita, jotka eivät kes tä mekaanista liikettä.
Katso sivun 4 kuvia a-d.
^
A Avaa kuivausrummun luukku. B Työnnä kuivauskori vaakasuorassa
asennossa kuivausrummun keskelle.
­C Ripusta kuivauskori (ks. kuvan a
nuolet) kuivausrummun täyttöaukon keskelle. Kuivauskori ottaa lisäksi tukea kui­vausrummun sisäpuolelta.
Aseta kuivauskori aina vaakasuo­raan asentoon (kuva b).
D Täytä kuivauskori oikealla tavalla.
Enimmäiskuormitus: 4kg! (kuvat b-d).
E Sulje kuivausrummun luukku.
­F Valitse ainoastaan jokin seuraavista
ohjelmista: ks. seuraavaa sivua!
Muut kuivausohjelmat eivät sovi käytet täväksi kuivauskorin kanssa, koska nii den kosteudentunnistin ei tunnista kui­vauskoria, vaan keskeyttää ohjelman pian sen käynnistymisen jälkeen.
-
-
-
G Muista aina ottaa kuivauskori ulos
kuivausrummusta, kun et enää käytä sitä!
^
Voit tarvittaessa puhdistaa kuivausko rin miedolla saippuavedellä. Kuivaa kori lopuksi pehmeällä liinalla.
-
19
fi - suomi
Ohjelma- ja tuotetaulukot
Ohjelma Täyttömäärä: enint. 4 kg Toiminnot
Kori Valko-/Kirjo (rumpu ei pyöri)
lämmönkestävät tekstiilit/tuotteet
Kori sensitiv (rumpu ei pyöri)
tekstiilit/tuotteet, jotka eivät kestä korkeita lämpötiloja
Kylmätuuletus (rumpu pyörii)
kaikki tuotteet, jotka on vain tarkoitus tuulettaa
Esimerkkejä tekstiileistä/tuotteista
Tuotteiden on kestettävä lämpökäsittelyä. Noudata valmistajan hoito-ohjeita! Jos olet epävarma: käytä vain kylmätuuletusta!
Erilaiset villatuotteet
– käsineet, hartiahuivit, sukat, pipot
Muut tekstiilit / tuotteet
– pehmoeläimet (esim. teddykarhut)
(kuivaa noin 70-100 minuuttia).
– juhlavaatteet (esim. paljettitopit).
Ohjeita ja neuvoja
– Rikkoutumisvaara kuivausrummun
pyöriessä! Älä aseta kuivauskoriin liian kookkaita tuotteita (esim. pitkävartisia saappaita, suuria laukkuja tai reppuja), koska niiden ulkonevat osat voivat tart tua kuivausrummun pyöriviin osiin.
Taittele yhteen hihat, vyöt ja nauhat tai sido osat toisiinsa, jotteivät ne putoa kuivauskorin ulkopuolelle.
Irrota ehdottomasti kuivattavien ken kien sisäpohjalliset ja aseta ne kuiv auskorin keskelle kuivaamista varten. Työnnä kengännauhat kenkien sisään.
Synteettiset materiaalit, Gore-Tex ja nahkaa sisältävät tuotteet
– lenkkitossut, kengät, lasten kengät,
joiden sisäpohjallisten on oltava irro­tettavissa (kuivaa noin 100-120 mi­nuuttia).
– laukut tai reput.
– Jotta tuotteet kuivuisivat tai tuulettui-
sivat mahdollisimman tasaisesti, kui­vaa korissa esimerkiksi vain yksi kenkäpari kerrallaan ja avaa kengät
-
tai laukut mahdollisimman auki.
Emme suosittele villapuseroiden kal taisten suurikokoisten villatekstiilien kuivaamista korissa, koska ne voivat rypistyä voimakkaasti.
-
Hygieenisyyden vuoksi suosittelem
-
me, että asetat kuivauskoriin vain puhtaita tuotteita.
Älä valitse aluksi liian pitkää kui­vausaikaa. Löydät sopivimman kuivausajan kokeilemalla.
tuuletus ja kuivaus
tuuletus ja kuivaus
tuuletus
®
-
-
-
20
fr - français
Avertissements
Le panier de séchage ne doit être
~
utilisé que dans un sèche-linge Miele spécialement conçu pour l'usage de ce panier.
Le mode d'emploi du sèche-linge
~
Miele doit également être lu.
Risque de dommages ! Attention :
~
ne pas introduire de textiles ou d'ob
jets en plus du panier directement dans le tambour du sèche-linge. Vé rifiez si le tambour est vide avant de mettre en place le panier de sécha ge.
– ne jamais mettre en place le panier
de séchage de travers !
– Eviter toute surchauffe ! N'utilisez
que les programmes cités à la page suivante.
– Les manches, bandeaux, lanières, ti-
ges etc. ne doivent jamais entrer en contact avec le tambour ou les au­bes du tambour. Lorsque le tambour tourne (sauf en programmes panier) le sèche-linge et le panier peuvent être abîmés si les éléments cités s'emmêlent.
-
Observez les croquis a-d page 4.
^
A Ouvrez la porte du sèche-linge. B Introduisez le panier à l'horizontale
et bien au centre du tambour de sè che-linge.
C Accrochez le panier (voir les flèches
sur le croquis a) dans l'ouverture de porte en le centrant bien.
Le panier est également soutenu à l'in
­térieur du sèche-linge.
­Le panier de séchage doit toujours être mis en place à l'horizontale (croquis b).
D Chargez correctement le panier de
séchage. Charge maximale : 4kg! (croquis b-d).
E Fermez la porte du sèche-linge. F Seuls les programmes suivants peu-
vent être sélectionnés : voir page suivante !
Les autres programmes ne sont pas adaptés étant donné que la détection de charge du sèche-linge Miele provo que au bout d'un certain temps une in terruption de programme.
-
-
-
-
La hauteur maximale de la pièce à sé cher ne doit pas dépasser 250 mm !
Utilisation
Le panier est fixé à l'extérieur du tam bour et ne bouge pas pendant le sé chage. Il convient donc pour les arti cles qui ne doivent pas subir de con traintes mécaniques.
G Enlevez toujours le panier de sécha
­ge après utilisation.
^
Vous pouvez nettoyer le panier de séchage à l'aide d'eau savonneuse
-
-
-
-
et d'un chiffon doux.
-
21
fr - français
Tableau de programmes et de produits
Programme Charge : max. 4 kg Propriété
Panier Blanc/Couleurs (pas de rotation du tambour)
pour les textiles/pièces non sensibles à la chaleur
Panier délicat (pas de rotation du tambour)
pour les textiles/pièces sensibles à la chaleur
Air froid (avec rotation du tambour)
Tous les produits qui peuvent être aérés à l'air froid
Exemples pour textiles / produits
Les produits doivent pouvoir supporter le traitement thermique. Veuillez suivre les conseils du fabricant ! En cas de doute : aérer avec l'air froid !
Divers articles en laine
– Gants, écharpes, chaussette, bonnets.
Autres types de textiles / produits
– Peluches (par ex. ours en peluche)
(séchage env. 70-100 minutes).
– Vêtements de soirée (par ex. top à
paillettes).
Conseils et instructions
– Risque d'endommagement lorsque le
tambour tourne ! Ne posez pas d'élé­ments encombrants dans le panier de séchage (par ex. bottes à longues ti ges, gros sacs à mains ou sacs à dos) qui risqueraient d'entrer en contact avec le tambour ou les aubes.
Les manches, ceintures etc. doivent être attachés de manière à ce qu'ils restent dans le panier de séchage.
Enlever les semelles amovibles des chaussures et posez-les aussi dans le panier. Les extrémités des lacets doi vent être enfoncées à l'intérieur des chaussures.
Vêtements avec fibres synthétiques, Goretex
– Chaussures de sport, chaussures,
– Sac ou sac à dos.
– Afin que les produits puissent sé-
-
­–
®
, éléments en cuir.
chaussures enfants avec semelles amovibles (séchage env. 100-120 minutes).
cher ou s'aérer de façon homogène, veuillez ne poser par ex. qu'une pai re de chaussures et ouvrez les chaussures et sacs.
Recommandation : nous vous con seillons de ne pas sécher de gros vêtements, tels que des pulls par exemple étant donné que les plis pourraient être marqués.
Conseils relatifs à l'hygiène : ne dis posez que des articles propres dans le panier.
Ne sélectionnez pas le temps le plus long au début. Au début, faites des essais pour voir quel temps est le plus approprié.
aérer et sécher
aérer et sécher
aérer
-
-
-
22
hr - hrvatski
Upozorenja
Košara za sušenje smije se upo
~
trebljavati samo s Miele sušilicom koja je namijenjena upravo takvoj uporabi!
Osim toga, obavezno poštujte upu
~
te za uporabu Miele sušilice.
Opasnost od ošteæivanja! Pripazite:
~
Nemojte u bubanj sušilice stavljati
dodatni tekstil ili predmete. Prije nego postavite košaru za sušenje, provjerite je li bubanj sušilice prazan.
Košaru za sušenje nemojte postavlja
ti ukoso!
– Izbjegavajte pregrijavanje! Birajte
samo programe koji su opisani na iduæoj stranici.
– Rukavi, vrpce, pojasevi, sare èizama,
itd., ne smiju dolaziti u dodir s bubnjem sušilice ili rebrima bubnja. Ako se bubanj okreæe (osim u pro­gramima s košarom), mogu se za­petljati te oštetiti košaru ili sušilicu. Visina proizvoda koji se suše ne smi je prelaziti 250 mm.
-
Uporaba
Košara za sušenje slobodno je obješena u bubnju sušilice i ne pomièe se tijekom sušenja. Prikladna je stoga za proizvode koji se ne smiju mehanièki
­optereæivati.
Pogledajte slike a-d na stranici 4.
^
A Otvorite vrata sušilice. B Umetnite košaru za sušenje vodo
ravno u bubanj sušilice.
C Prièvrstite košaru za sušenje (pogle
dajte strelice na slici a) na sredinu
­otvora vrata. Košara za sušenje dodatno se oslan­ja na unutrašnji dio sušilice.
Stavite košaru za sušenje u vodora­van poloaj (slika b).
D Pravilno napunite košaru. Maksimal-
na nosivost: 4kg!
(slike b-d).
E Zatvorite vrata sušilice.
­F Odaberite samo jedan od programa:
pogledajte iduæu stranicu!
-
-
Ostali programi nisu prikladni, jer æe zahvaljujuæi prepoznavanju optereæenja u Miele sušilici nakon kratkog vremena doæi do zaustavljanja programa.
G Košaru za sušenje uvijek izvadite na
kon uporabe.
^
Košaru za sušenje moete èistiti bla gim sredstvom za pranje te osušiti mekom krpom.
23
-
-
hr - hrvatski
Tablica programa i predmeta
Program Nosivost: maks. 4 kg Znaèajka
Košara - rublje za iskuhavanje/šareno (bubanj se ne okreæe)
za rublje/predmete koji nisu osjetljivi na temperaturu
Košara - osjetljivo (bubanj se ne okreæe)
za rublje/predmete osjetljive na temperaturu
Prozraèivanje hladno (bubanj se okreæe)
za sve predmete koji se smiju hladno prozraèivati
Primjeri tekstila/predmeta
Predmeti moraju biti otporni na termièku obradu. Obratite pozornost na upute proizvoðaèa! U sluèaju dvojbe, ove predmete prozraèujte samo na hladno!
Razni predmeti od vune
Rukavice, šalovi, èarape, kape.
Razni tekstili / predmeti
– Plišane igraèke (npr. plišani medo)
(sušiti oko 70-100 min.).
– Sveèana odjeæa (npr. bluza sa
šljokicama).
Savjeti
– Uslijed okretanja bubnja sušilice pos-
toji opasnost od ošteæivanja! Ne stavljajte u košaru sušilice velike pred mete (npr. èizme s visokim sarama, velike torbe ili ruksake), koji mogu doæi u dodir s bubnjem ili rebrima bubnja sušilice.
Rukave, pojaseve ili vrpce uèvrstite, odnosno, sveite ih, kako bi leali u košari.
Uloške izvadite iz obuæe i poloite u košaru kako bi se zajedno s njom osušili. Vrhove vezica zataknite u obuæu.
Predmeti sa sintetikom, Gore-Tex
– Tenisice, cipele, djeèje cipele s
ulošcima koji se mogu izvaditi (sušiti
oko 100-120 min.).
Torba ili ruksak.
Kako bi se predmeti osušili ili proz-
raèili, stavite u košaru, primjerice,
-
samo jedan par obuæe te raširite
obuæu ili torbu.
Preporuka: nemojte sušiti velike
predmete od vune, npr. pulovere,
buduæi da bi se pregibi mogli uèvrs
titi.
Higijenska preporuka: u košaru za
sušilicu stavljajte samo èiste pred
mete.
Nemojte odmah odabrati dugo vrije
me sušenja. Isprobajte koje je vrije
me najprikladnije.
®
-om, koom
prozraèivanje i
sušenje
prozraèivanje i
sušenje
prozraèivanje
-
-
-
-
24
hu - magyar
Figyelmeztetések
A szárítókosarat csak Miele
~
szárítógépben szabad használni, amit a Miele speciálisan erre a célra fejlesztett ki!
A Miele szárítógépek használati
~
útmutatóját is figyelembe kell venni.
Rombolás veszély! Vegye figyelem
~
be:
ne tegyen be további textíliát vagy
tárgyat a szárító dobjába. Ellenõrizze, hogy a szárító dobja üres e, mielõtt a szárítókosarat behelyezi.
– a szárítókosarat ne ferdén helyezze
be!
– a túlmelegedést kerülje el! Csak azo-
kat a programokat válassza, amelyek a következõ oldalon fel vannak sorol­va.
– a ruhaujjak, szalagok, övek,
csizmaszárak soha nem érintkezhet­nek a szárítódobbal vagy a szárítóbordákkal. Ha a dob forog (a Kosárprogramokon kívül), a csomók miatt megrongálódhat a szárítókosár és a szárítódob. A szárítandó tárgyak maximális magassága nem lépheti át a 250 mm-t!
Használat
A szárítókosár szabadon függ a szárítódobban és a szárítás során nem mozog. Azokhoz a termékekhez alkal mas, amelyeket gépben nem lehetne szárítani.
Vegye figyelembe az a-d képeket a
^
4. oldalon.
-
A Nyissa ki a szárítógép ajtaját. B Helyezze be a szárítókosarat a
szárítódobba vízszintesen és közé pre.
C Akassza be a szárítókosarat (lásd a
nyilat a a képen) középre az ajtónyílásba. A szárítókosár a szárítógép belsejé­ben is megtámaszkodik.
A szárítókosarat mindig vízszintesen helyezze be (b kép).
D A szárítókosarat helyesen pakolja be.
Maximális töltetsúly: 4kg!
(b-d képek).
E Csukja be a szárítógép ajtaját. F Csak egyet válasszon ki az alábbi
programok közül: lásd a következõ oldalt!
Más programok nem alkalmasak, mert a töltetsúly felismerés miatt a Miele szárítógépekben rövid idõn belül a pro gram megszakad.
-
-
-
G Használat után mindig vegye ki a
szárítókosarat.
^
A szárítókosarat enyhe szappanos lúggal tisztítsa, és egy puha kendõvel törölje át.
25
hu - magyar
Program- és terméktábla
Programm Töltés: max. 4 kg Tulajdonság
Kosár Fõzõ-/Tarka (nincs dobmozgás)
hõre nem érzékeny textíliákhoz / termékekhez
Kosár szenzitív (nincs dobmozgás)
hõre érzékeny textíliákhoz / termékekhez
Hideg átszellõztetés (dobmozgással)
minden termékhez, amit hideg levegõvel át lehet
szellõztetni
Példák a textíliákhoz / termékekhez
A termékeknek a termikus behatást ki kell állni. Vegye figyelembe a gyártó ada tait! Kétség esetén: ezeket csak hideg levegõvel szellõztesse át!
Különbözõ gyapjú termékek
kesztyû, sál, zokni, sapka.
Egyéb textíliák / termékek
– Plüssállat (pl. mackó)
(kb. 70-100 perc szárítás).
– Ünnepi viselet (pl. flitteres top).
Figyelmeztetések és tippek
– Rombolás veszély, ha a szárítódob fo-
rog! Ne tegyen nagy terjedelmû tárgyakat a szárítókosárba (pl. magas szárú csizmák, nagy táskák vagy hátizsákok), amelyek a szárítógép dobjával, vagy bordáival érintkezhet nek.
A ruhaujjakat, öveket vagy szalagokat kösse össze, hogy a szárítókosárban maradjanak.
A betéteket a cipõkbõl vegye ki, és a szárítókosárba tegye be. A cipõfûzõket dugja be a cipõkbe.
Szintetikus, Gore-Tex kat tartalmazó termékek
– Sportcipõ, cipõ, gyermekcipõ,
kivehetõ betéttel (kb. 100-120 perc
szárítás).
Táska vagy hátizsák.
Ahhoz, hogy a termékek ugyanolyan
mértékben száradjanak, vagy
átlevegõzzenek, a szárítókosárba
pl. csak egy pár cipõt tegyen, és a
cipõt vagy táskát nyissa szélesre.
-
Ajánlás: ne szárítson nagyméretû
gyapjútextíliát, mint pl. a pulóver,
mert a gyûrõdések rögzülhetnek.
Ajánlás higiéniai okokból: csak
tiszta termékeket tegyen a
szárítókosárba.
Elõször ne a leghosszabb idõt
válassza. Próbával megállapíthatja,
hogy melyik idõtartam a
legmegfelelõbb.
átszellõztetés és szárítás
átszellõztetés és szárítás
átszelõztetés
®
-, bõr anyago-
-
26
it - italiano
Avvertenze
Il cesto accessorio per asciugabian
~
cheria può essere utilizzato solo negli essiccatoi Miele che lo prevedono es plicitamente.
Attenersi inoltre alle indicazioni ri
~
portate nel libretto di istruzioni dell'essiccatoio Miele.
Pericolo di rovinare gli oggetti! At
~
tenzione:
quando si usa il cesto accessorio,
non aggiungere alcun altro oggetto o capo nel cestello; prima di aggan­ciarlo, assicurarsi che il cestello dell'essiccatoio sia completamente vuoto;
– non applicare mai il cesto accessorio
in diagonale!
– evitare il surriscaldamento: avviare
solo i programmi elencati alla prossi­ma pagina.
– maniche, lacci, cinture, gambali di
stivali ecc. non devono mai venire a contatto con la superficie del cestello o con le centine; se il cestello ruota (nei programmi diversi da Speciale cesto), infatti, potrebbero annodarsi e danneggiare sia il cesto, sia l'as ciugabiancheria. L'altezza massima degli oggetti da asciugare non deve superare i 250 mm.
-
-
-
Uso
Il cesto resta fisso nel cestello e duran
­te l'asciugatura non si muove. È adatto quindi a prodotti che non devono su­bire sollecitazioni meccaniche.
Vedere le figure a-d a pag. 4.
^
-
A Aprire lo sportello dell'essiccatoio. B Introdurre il cesto accessorio al cen
tro del cestello in posizione orizzon tale.
C Appendere il cesto accessorio (v.
frecce nella figura a) al centro dell'apertura dello sportello. Il cestello si appoggia inoltre sull'interno del cestello.
Inserire il cesto accessorio sempre e solo in posizione orizzontale (fig. b).
D Sistemare correttamente gli oggetti
sul cesto, portata massima: 4kg! (figure b-d).
E Chiudere lo sportello dell'essiccatoio. F Scegliere solo uno dei programmi di
seguito elencati: v. alla prossima pa gina:
Gli altri programmi non sono adeguati; si interromperebbero entro breve tem po per mancato rilevamento del carico.
G Dopo l'uso togliere sempre il cesto ac
cessorio dal cestello dell'essiccatoio.
^
Il cesto accessorio si può pulire con acqua e sapone e asciugare con un panno morbido.
-
-
-
-
-
-
27
it - italiano
Tabella programmi e oggetti
Programma Carico: max. 4 kg Funzioni
Cesto - Cotone/Colorati (senza rotazione del cestello)
per tessuti / oggetti resistenti ad alte temperature
Cesto - Delicato (senza rotazione del cestello)
per tessuti / oggetti sensibili alle alte temperature
Aria fredda (con rotazione del cestello)
tutti gli oggetti possono essere arieggiati con aria
fredda
Esempi di capi / oggetti
Tutti i capi e i prodotti devono essere resistenti al trattamento termico. Attenersi quindi scrupolosamente alle indicazioni del produttore. In caso di dubbi attivare solo l'aria fredda.
Diversi oggetti in lana
– guanti, sciarpe, calzini, berretti
Altri tessuti / oggetti
– oggetti in tessuto, come animali di
peluche (asciugare per ca. 70-100 min.).
– abiti da sera (es. top con paillette)
Note & Consigli
Se il cestello ruota, pericolo di pro vocare danni a capi e oggett! Non sistemare sul cesto oggetti molto grandi (ad es. stivali con gambali molto alti, borse e zaini di grandi di mensioni) che possono venire a con tatto con la superficie del cestello o con le centine.
Ripiegare maniche, cinture o lacci in modo che rimangano sul cesto, non penzolino.
Togliere le suolette interne dalle scarpe e appoggiarle di lato sul ces to. Infilare le estremità dei lacci all'in terno delle scarpe.
Oggetti con parti in materiali sintetici, Gore-Tex
– scarpe da ginnastica, scarpe, scarpi-
ne per bimbi, con suoletta estraibile (asciugare per ca. 100-120 min.).
– borse o zaini
-
Affinché gli oggetti possano asciugar si o arieggiarsi uniformemente, siste mare ad es. un solo paio di scarpe sul cesto, abbastanza distanziate e
-
ben aperte.
-
Raccomandazione: non utilizzare il cesto per oggetti in lana di grandi di mensioni, come ad es. i maglioni per ché si potrebbero fissare le pieghe.
Per motivi igienici si consiglia di siste mare sul cesto solo capi / oggetti pu liti.
-
Non scegliere subito il tempo più lun
-
go. Procedere per tentativi per indivi duare qual è il tempo più adatto.
®
arieggiare e asciugare
arieggiare e asciugare
arieggiare
o pelle
-
-
-
-
-
-
-
-
28
nl - Nederlands
Waarschuwingen
De droogmand mag alleen in spe
~
ciale Miele-droogautomaten worden gebruikt!
Ook de gebruiksaanwijzing van de
~
Miele-droogautomaat moet in acht wor den genomen.
Let op het volgende om schade aan
~
de mand en de automaat te voorko men:
Leg geen wasgoed of voorwerpen in
de trommel als u de mand gebruikt. Controleer of de trommel leeg is, voordat u de mand plaatst.
– Plaats de mand nooit schuin in de
trommel!
– Voorkom oververhitting! Kies alleen
de programma's die op de volgende bladzijde staan.
– Mouwen, banden, riemen, laars-
schachten, etc. mogen nooit met de trommel of de trommelribben in aan­raking komen. Als de trommel draait (niet bij de mandprogramma's), kun nen dergelijke producten verstren geld raken en de mand en de droog automaat beschadigen. De hoogte van het te drogen product mag maximaal 250 mm zijn!
-
-
-
Gebruik
De mand hangt vrij in de trommel en wordt tijdens het droogproces niet be wogen. De mand is hierdoor ideaal voor producten die niet mechanisch mogen worden belast.
-
Zie ook de afbeeldingen a-d op pa
^
gina 4.
A Open de deur van de droogauto
maat.
B Positioneer de mand waterpas en
midden in de automaat.
C Hang de mand in de deuropening
(zie de pijlen op afbeelding a). De mand steunt dan tevens op de binnenkant van de automaat (zie af­beelding).
Plaats de mand altijd waterpas (zie afbeelding b).
DBelaad de mand op de juiste wijze.
De mand mag met maximaal 4kg worden beladen!
-
Zie de afbeeldingen b-d.
E Sluit de deur van de droogautomaat.
­F Kies één van de volgende program
ma's (zie volgende bladzijde).
Andere programma's zijn niet geschikt, omdat de beladingsherkenning van de droogautomaat deze na korte tijd af breekt.
-
-
-
-
-
G Haal de mand na gebruik uit de
droogautomaat.
^
De mand kunt u met een mild sopje van zeep reinigen en met een zachte doek afdrogen.
29
nl - Nederlands
Programma- en producttabel
Programma Belading: max. 4 kg Functie
Mand witte/bonte was (trommel draait niet)
voor thermisch ongevoelige textielsoorten / producten
Mand sensitive (trommel draait niet)
voor thermisch gevoelige textielsoorten / producten
Koude lucht (trommel draait)
alle producten die koud gelucht kunnen worden
Textiel- en productvoorbeelden
De producten moeten bestand zijn tegen de thermische behandeling. Houdt u zich aan de aanwijzingen van de fabrikant! Bij twijfel alleen koud luchten!
Divers wasgoed van wol
– Handschoenen, sjaals, sokken, mut-
sen.
Andere textielsoorten / producten
– Stoffen beesten (bijv. beertjes)
(ca. 70-100 min. drogen).
– Feestkleding (bijv. paillettentopje).
Aanwijzingen en tips
– De automaat of de droogmand kunnen
beschadigd raken als de trommel draait! Leg geen grote producten (zo als laarzen met lange schachten, gro te tassen of rugzakken) in de mand die met de trommel of de trommelrib ben in aanraking kunnen komen.
Mouwen, riemen of banden bij elkaar doen of aan elkaar binden zodat deze producten in de mand blijven liggen.
Haal inlegzolen uit de schoenen en leg de zolen eveneens in de mand. Steek de uiteinden van de veters in de schoenen.
Producten die deels bestaan uit syn thetisch materiaal, Gore-Tex
– Sportschoenen, schoenen, kinder-
schoenen, met uitneembare inleg­zolen (ca. 100-120 min. drogen).
– Tassen of rugzakken.
– Om producten gelijkmatig te drogen
en luchten, plaatst u slechts 1 paar
-
schoenen in de mand en opent u
-
schoenen en tassen zo ver mogelijk.
Let op! Droog geen groot wollen
-
wasgoed, zoals pullovers, in de mand, anders kunnen eventuele kreukels gefixeerd worden.
Om hygiëneredenen adviseren wij om alleen schone producten in de droogmand te leggen.
Kies niet meteen de langste tijd. Door te proberen vindt u vanzelf de beste tijd.
luchten en drogen
luchten en drogen
luchten
®
, leer
-
30
no - norsk
Advarsler
Kurven skal kun brukes i en Miele
~
tørketrommel, som Miele har beregnet for slik bruk!
Du også følge tørketrommelens
~
bruksanvisning.
Fare for ødeleggelse! Vær oppmerk
~
som på følgende:
Ikke legg tekstiler eller gjenstander i
selve trommelen i tillegg til kurven. Kontroller at tørketrommelen er tom,
før du setter inn kurven. – Ikke sett inn kurven skrått! – Unngå overoppheting! Velg kun pro-
grammene som står oppført på neste
side. – Ermer, bånd, belter, støvelskaft osv.
må aldri komme i kontakt med
tørketrommelen eller trommelribbene.
Hvis trommelen går rundt (unntatt i
Kurvprogrammene), kan kurven og
tørketrommelen bli ødelagt av knuter.
Produktet som skal tørkes må ikke
være høyere enn maks. 250 mm!
Bruk
Kurven henger fritt og roterer ikke i trommelen. Den egner seg derved for produkter som ikke tåler mekanisk sli tasje.
Se bildene a-d på side 4.
^
A Åpne døren til tørketrommelen.
­B Før kurven vannrett inn midt i
tørketrommelen.
C Heng kurven (se pilen på bilde a)
midt i døråpningen. Kurven støtter seg i tillegg på trom melen innvendig.
Sett alltid kurven inn vannrett (bilde
b).
D Fyll kurven riktig. Den tåler maksi-
malt: 4kg! (Bildene b-d).
E Lukk døren. F Velg kun ett av disse programmene:
Se neste side!
Andre programmer er ikke egnet fordi programmet vil bli avbrutt etter kort tid pga. tøymengdesensoren i Miele tørketrommel.
-
-
G Ta alltid kurven ut av tørketrommelen
etter bruk.
^
Kurven kan rengjøres med mildt så pevann og tørkes med en myk klut.
-
31
no - norsk
Program- og produkttabell
Program Mengde: Maks. 4 kg Egenskap
Kurv Koke-/Kulørt (ingen trommeldreining)
for tekstiler /produkter som tåler termisk behandling
Kurv sensitiv (ingen trommeldreining)
for tekstiler / produkter som ikke tåler termisk behandling
Lufting kald (med trommeldreining)
alle produkter som kan luftes
Eksempler på tekstiler / produkter
Produktene må tåle termisk behandling. Følg produsentens anvisninger! Er du i tvil: Bruk kun Lufting kald!
Diverse av ull
– Hansker, sjal, sokker, luer.
Andre tekstiler / produkter
– Stoffdyr (f.eks. teddybjørn)
(ca. 70-100 min tørk).
– Selskapsklær (f.eks. paljettopp).
Råd
– Fare for ødeleggelse, når trommelen
er i bevegelse! Ikke legg store produk­ter (f.eks. støvler med lange skaft, sto­re vesker eller ryggsekker) som kan komme i kontakt med trommelen eller trommelribbene, i kurven.
Legg sammen eller bind sammen er mer, belter eller bånd, slik at de ligger i kurven.
Fjern innleggssåler fra sko og legg dem til tørk i kurven sammen med skoene. Stikk endene på skolissene inn i skoene.
Produkter som inneholder syntet, Gore-Tex
– Treningssko, sko, barnesko, med ut-
takbare innleggssåler (tørkes i ca. 100-120 min).
– Veske eller ryggsekk.
– For at produktene skal tørkes eller
luftes jevnt, legg f.eks. kun et par sko i kurven og åpne sko eller ves­ker helt.
Anbefaling: Ikke tørk store ullteksti ler som f.eks. gensere, fordi det kan
-
bli bretter i tøyet.
Av hygieniske grunner anbefaler vi at det kun legges rene produkter i kurven.
Ikke velg den lengste tiden med en gang. Prøv deg frem til hvilken tid som er best.
®
, lær
lufting og tørking
lufting og tørking
lufting
-
32
pl - polski
Ostrze¿enia
Kosz suszarniczy mo¿e byæ stoso
~
wany tylko w modelach suszarek wska zanych przez firmê Miele!
Dodatkowo musi byæ przestrzegana
~
instrukcja u¿ytkowania suszarki Miele.
Niebezpieczeñstwo zniszczeñ! Pro
~
szê przestrzegaæ nastêpuj¹cych zasad:
Nie wk³adaæ dodatkowo do bêbna
suszarki ¿adnych tkanin ani przed miotów. Przed w³o¿eniem kosza su­szarniczego proszê siê upewniæ, ¿e bêben suszarki jest pusty.
Nigdy nie wk³adaæ kosza ukoœnie!Unikaæ przegrzania! Wybieraæ tylko
programy wymienione na nastêpnej stronie.
– Rêkawy, tasiemki, paski, cholewki
itd. nigdy nie mog¹ wchodziæ w kon­takt z bêbnem suszarki lub jego ¿eberkami. Gdy bêben siê obraca (za wyj¹tkiem programu Kosz), kosz i bêben mog¹ zostaæ uszkodzone przez zasup³anie. Maksymalna wysokoœæ suszonych rzeczy nie mo¿e przekraczaæ 250 mm!
-
-
U¿ytkowanie
Kosz suszarniczy wisi swobodnie w bêbnie suszarki i nie porusza siê
­podczas suszenia. Dlatego nadaje siê on do produktów, które nie wymagaj¹ obróbki mechanicznej.
Proszê przestrzegaæ rysunków a-d
^
­na stronie 4.
A Otworzyæ drzwiczki suszarki. B Wprowadziæ kosz suszarniczy do
bêbna suszarki poziomo i centralnie.
C Zawiesiæ kosz suszarniczy (patrz
strza³ki na rysunku a) poœrodku w ot­worze drzwiczek. Kosz podpiera siê dodatkowo w œrodku suszarki.
Kosz nale¿y zawsze zak³adaæ pozio­mo (rysunek b).
D Za³adowaæ prawid³owo kosz suszar-
niczy. Maksymalny udŸwig: 4 kg! (Rysunki b-d).
E Zamkn¹æ drzwiczki suszarki. F Wybraæ program wy³¹cznie spoœród
wymienionych na nastêpnej stronie!
Inne programy nie nadaj¹ siê, poniewa¿ za wzglêdu na rozpoznawanie ³adunku w suszarkach Miele po chwili program zostanie przerwany.
G Zawsze wyj¹æ kosz suszarniczy po
u¿yciu.
^
Kosz suszarniczy mo¿na umyæ ³agodnym roztworem myd³a i wytrzeæ do sucha miêkk¹ œciereczk¹.
33
pl - polski
Tabela programów
Program £adunek: maks. 4 kg W³aœciwoœci
Kosz got./kolor. (bez obrotów bêbna)
do tkanin / produktów niewra¿liwych termicznie
Kosz sensitiv (bez obrotów bêbna)
do tkanin / produktów wra¿liwych termicznie
Zimne powietrze (z obrotami bêbna)
wszystkie produkty, które mog¹ byæ wietrzone na zimno
Przyk³ady tkanin / produktów
Produkty musz¹ byæ odporne na obróbkê termiczn¹. Proszê przestrzegaæ zale ceñ producenta! W razie w¹tpliwoœci: wietrzyæ je tylko na zimno!
Ró¿ne rzeczy z we³ny
rêkawiczki, szaliki, skarpetki, czapki.
Inne tkaniny / produkty
– pluszaki (np. miœ pluszowy)
(suszyæ ok. 70-100 min.).
– ubrania wyjœciowe (np. bluzka z ceki-
nami).
Wskazówki i porady
– Niebezpieczeñstwo zniszczeñ, gdy
bêben suszarki siê obraca! Nie wk³adaæ do kosza suszarniczego ¿ad nych du¿ych rzeczy (np. butów z d³ugimi cholewkami, du¿ych toreb lub plecaków), które mog³yby mieæ kon takt z bêbnem lub ¿eberkami bêbna suszarki.
Rêkawy, paski lub tasiemki z³o¿yæ, ew. zwi¹zaæ razem, tak ¿eby nie wystawa³y z kosza suszarniczego.
Wyj¹æ wk³adki z butów i w³o¿yæ razem z butami do kosza suszarniczego. Koñcówki sznurówek wetkn¹æ do bu tów.
Produkty, które maj¹ w sk³adzie syntetyki, Gore-Tex®, skórê
– buty sportowe, obuwie, buciki dzie-
ciêce, z wyjmowanymi wk³adkami (suszyæ ok. 100-120 min.).
torby lub plecaki.
Rzeczy bêd¹ równomiernie suszone
lub wietrzone, gdy do kosza suszar-
-
niczego w³o¿y siê tylko jedn¹ parê butów i otworzy szeroko buty lub torby.
-
Zalecenie: nie suszyæ du¿ych tkanin we³nianych, jak np. swetry, ponie wa¿ mog¹ siê utrwaliæ zagniecenia.
Zalecenie ze wzglêdów higienicz­nych: do kosza suszarniczego wk³adaæ tylko czyste rzeczy.
Na pocz¹tek nie wybieraæ najd³u¿­szego czasu. Ustaliæ metod¹ prób i
-
b³êdów, jaki czas jest najlepszy w danym przypadku.
wietrzenie i suszenie
wietrzenie i suszenie
wietrzenie
-
-
34
pt - Português
Aviso de precaução
O cesto só pode ser utilizado em
~
secadores que tenham essa indicação.
Deve dar especial atenção atenção
~
às instruções de utilização fornecidas com o secador de roupa.
Perigo de danos! Tome nota:
~
não coloque peças de roupa ou ou
tros no tambor do secador. Verifique se o tambor do secador está vazio, antes de encaixar o cesto.
não encaixe o cesto inclinado.
– – Evite aquecimento excessivo! Selec-
cione só os programas indicados na página seguinte.
– Fitas, mangas, cintos, atacadores de
sapatos etc. não podem entrar em contacto com o tambor do secador. Quando o tambor estiver a rodar (ex­cepto nos programas para cesto), tanto o cesto como o secador po­dem ficar danificados. A altura máxima da carga no cesto não pode ultrapassar os 250 mm.
-
Utilização
O cesto está pendurado livremente no interior do tambor e não se move du rante a secagem. É adequado para se car peças que não necessitem ser sub metidas a processos mecânicos.
Observe as figuras a-d na página
^
4.
A Abra a porta do secador. B Encaixe o cesto em posição hori
zontal e centrado com o tambor.
C Pendure o cesto (ver seta na figura
a) centrado na abertura da porta.
O cesto ficará apoiado no interior do secador.
Coloque o cesto sempre em posição horizontal (figura b).
D Carregue o cesto correctamente.
Carga máxima: 4kg! (figura b-d).
E Feche a porta do aparelho. F Agora seleccione um dos seguintes
programas: Consulte a página se guinte!
-
-
-
-
-
Outros programas não são adequados, porque devido ao reconhecimento de carga no secador Miele, o programa iria parar ao fim de pouco tempo.
G No final retire o cesto de dentro do
secador.
^
O cesto pode ser lavado com água e sabão e seco com um pano macio.
35
pt - Português
Tabela de programas e produtos
Programa Carga: max. 4 kg Características
Cesto Branca/Cor (sem movimentação do tambor)
para têxteis / produtos não sensíveis
Cesto sensitivo (sem movimentação do tambor)
para têxteis / produtos sensíveis a temperaturas
elevadas
Arejar frio (com movimentação do tambor)
todos os produtos que podem ser arejados a frio
Exemplo para têxteis / produtos
Os produtos devem ser resistentes ao tratamento térmico Verifique as indicações do fabricante! Em caso de dúvida: arejar sempre a frio!
Lãs diversas
– Luvas, meias, gorros, xailes
Outros têxteis / produtos
– Peluches (por ex. ursos)
(secar durante aprox. 70-100 min.).
– Roupa de cerimónia (por ex. Tops
com lantejolas, etc.).
Indicações e dicas
– Perigo de danos se o tambor rodar!
Não coloque peças grandes no cesto (por ex. botas com atacadores longos, malas ou mochilas grandes), que po dem entrar em contacto com o tambor ou com os ressaltos do tambor.
Mangas, cintos ou fitas devem ser en rolados de forma que permaneçam dentro do cesto.
As palmilhas dos sapatos devem ser retiradas e colocadas ao lado no ces to. Os atacadores devem ser coloca dos dentro dos sapatos.
Produtos sintéticos, Gore-Tex com percentagem de cabedal
– Ténis, sapatos, sapatos de crian-
ças, sem palmilhas (secar durante aprox. 100-120 min.).
– Malas ou mochilas
– Para obter secagem uniforme ou
arejamento, coloque por ex. só um par de sapatos no cesto e abra os
-
sapatos ou a mala para que se quem por dentro.
Recomendação: Não seque peças
-
grandes de lã, como por ex. puló vers porque podem fixar as dobras.
Recomendação por motivos de hi giene: Coloque só peças limpas no
-
cesto.
-
No início não seleccione o tempo mais longo. Verifique através de tentativas qual o tempo mais ade quado.
arejar e secar
arejar e secar
Arejar
®
-,
-
-
-
-
36
Предупреждения
Корзина для сушки может
~
использоваться только в сушильных машинах Miele, так как они специально рассчитаны на такую эксплуатацию!
Необходимо также принимать во
~
внимание указания инструкции по эксплуатации на сушильную машину Miele.
Опасность поломки! Имейте в
~
виду:
ни в коем случае не кладите
дополнительно какие-либо текстильные изделия или предметы в барабан сушильной машины. Проверьте, пуст ли барабан, прежде чем устанавливать в него корзину для сушки.
– никогда не устанавливайте
корзину наклонно!
ru - русский
рукава, ленты, пояса, голенища
сапог и т.д. не должны соприкасаться с сушильным барабаном или ребрами внутри барабана. Когда барабан вращается (за исключением программ с корзиной) в результате завязывания указанных предметов в узел возможно повреждение корзины и сушильной машины. Максимальная высота изделия, предназначенного для сушки, не должна превышать 250 мм!
– избегайте перегрева! Выбирайте
только те программы, которые приведены на следующей странице.
37
ru - русский
Эксплуатация
Корзина для сушки свободно подвешивается в сушильном барабане и при сушке не двигается. Таким образом, Вы можете высушить или проветрить такие изделия, которые не должны подвергаться механической нагрузке.
Обратите внимание на рисунки
^
a-d на странице 4.
A Откройте дверцу сушильной
машины.
B Направьте корзину для сушки
горизонтально и по центру в сушильный барабан.
C Повесьте корзину для сушки (см.
стрелки на рис. a)в центре в отверстие дверцы. Корзина для сушки дополнительно поддерживается внутри сушильной машины.
Другие программы не подходят, так как из-за действия функции определения загрузки в сушильной машине Miele через некоторое время произойдет прерывание программы.
G После использования корзины
всегда вынимайте ее из сушильной машины.
Вы можете вымыть корзину с
^
использованием мыльного раствора и высушить ее мягкой салфеткой.
Всегда устанавливайте корзину для сушки горизонтально (рис. b).
D Правильно загрузите корзину для
сушки. Максимальная нагрузка составляет 4 кг! (рисунки b-d).
E Закройте дверцу сушильной
машины.
F Выберите одну из следующих
программ: см следующую страницу!
38
ru - русский
Обзор программ и изделий
Программа Загрузка: макс. 4 кг Характеристика
Хлопок (с корзиной) (без вращения барабана)
для нечувствительных к повышенной
температуре текстильных изделий
Деликат. (с корзиной) (без вращения барабана)
для чувствительных к повышенной температуре
текстильных изделий
Холодный обдув (с вращением барабана)
все изделия, которые можно проветривать
холодным воздухом
Примеры текстильных изделий
Изделия должны выдерживать температурную обработку. Обращайте внимание на данные изготовителей! При сомнении: такие изделия проветривайте только холодным воздухом!
Различные шерстяные изделия
Перчатки, шарфы, носки, шапки.
Прочие текстильные изделия
– Мягкая игрушка (например,
плюшевые медведи) (сушить прим. 70-100 минут).
Праздничная одежда (например, блузка с блестками).
Изделия с материалами из синтетики, Gore-Tex
– Спортивная обувь, обувь, детская
обувь, со съемными стельками (сушить прим. 100-120 минут).
– Сумка или рюкзак.
проветривание и сушка
проветривание и сушка
проветривание
® и кожи
39
ru - русский
Указания и советы
Когда вращается барабан
сушильной машины, возникает опасность поломки! Не кладите в корзину для сушки большие изделия (например, сапоги с длинными голенищами, большие сумки и рюкзаки), которые могут соприкасаться с барабаном или ребрами внутри барабана.
Рукава, пояса или ленты сложить
или связать так, чтобы они находились в корзине для сушки.
Вытащите из обуви стельки и
положите их в корзину для совместной с обувью сушки. Концы шнурков вставьте в обувь.
Для того, чтобы изделия сушились
или проветривались равномерно, кладите в корзину, например, только одну пару обуви, и широко открывайте обувь или сумки.
Рекомендация: не сушите объемные
шерстяные вещи, например, пуловеры, так как на них могут остаться складки.
В целях обеспечения гигиены мы
рекомендуем класть в корзину для сушки только чистые изделия.
Не выбирайте сразу самое
продолжительное время сушки. Методом проб установите оптимальное время сушки.
40
sl - slovenšèina
Opozorila
Košaro za sušilni stroj lahko upo
~
rabljate samo v sušilnem stroju Miele, ki ga je podjetje Miele posebej oznaèilo za ta namen.
Upoštevati morate tudi navodila za
~
uporabo sušilnega stroja Miele.
Nevarnost unièenja! Upoštevajte:
~
V boben sušilnega stroja ne smete
vloiti nobenih dodatnih predmetov ali kosov perila. Preden namestite košaro, preverite, ali je boben sušilnega stroja prazen.
– Pazite, da košare ne namestite po-
strani!
– Prepreèite pregretje! Izberete lahko
samo programe, ki so navedeni na naslednji strani.
– Rokavi, trakovi, pasovi, golenice ipd.
ne smejo priti v stik z bobnom ali re­bri bobna. Ko se boben vrti (razen v Programu s košaro), bi lahko zaradi zavozlanja prišlo do poškodb košare in sušilnega stroja. Maksimalna višina izdelkov, ki jih sušite v košari, ne sme presegati 250 mm!
-
Uporaba
Košara v bobnu sušilnega stroja prosto visi in se med sušenjem ne premika. Zato je primerna za izdelke, ki ne pre nesejo mehanskih obremenitev.
Upoštevajte slike a-d na strani 4.
^
A Odprite vrata sušilnega stroja. B Košaro vstavite vodoravno in v sre
dino bobna sušilnega stroja.
C Košaro obesite na sredino odprtine
vrat stroja (glejte pušèice na sliki a). Košara je dodatno podprta tudi v no tranjosti sušilnega stroja.
Košaro za sušilni stroj vedno vstavite vodoravno (slika b).
D Košaro pravilno napolnite. Maksimal-
na nosilnost: 4kg! (Glejte slike b-d).
E Zaprite vrata sušilnega stroja. F Izberete lahko samo enega izmed
naslednjih programov: glejte nas lednjo stran!
Drugi programi sušenja niso primerni, saj bi zaradi prepoznavanja kolièine pe rila v sušilnem stroju Miele kmalu prišlo do prekinitve programa.
-
-
-
-
-
G Po uporabi vedno vzemite košaro iz
stroja.
^
Košaro lahko èistite z blago milnico in jo nato osušite z mehko krpo.
41
sl - slovenšèina
Tabela programov in izdelkov
Program Polnjenje: max. 4 kg Delovanje
Košara - perilo, ki se kuha/pisano perilo (brez vrtenja bobna)
za toplotno neobèutljivo perilo/izdelke
Košara - obèutljivo (brez vrtenja bobna)
za toplotno obèutljivo perilo/izdelke
Hladno prezraèevanje (z vrtenjem bobna)
vsi izdelki, ki jih lahko prezraèite s hladnim zrakom
Primeri za perilo/izdelke
Izdelki morajo vzdrati termièno obdelavo. Upoštevajte podatke proizvajalca! Èe niste preprièani: samo hladno prezraèite!
Razlièni izdelki iz volne
– Rokavice, šali, nogavice, kape.
Druge vrste perila/izdelkov
– Igraèe iz blaga (npr. medvedki)
(pribl. 70–100 min sušenja)
– Slovesna oblaèila (npr. top z
blešèicami)
Opozorila in nasveti
– Nevarnost unièenja, èe se boben
sušilnega stroja vrti! V košaro ne sme­te vloiti nobenih velikih izdelkov (npr. škornjev z dolgimi golenicami, velikih torb ali nahrbtnikov), ki bi se lahko do tikali bobna ali reber bobna sušilnega stroja.
Rokave, pasove ali trakove zloite oz. poveite skupaj, da bodo leali v no tranjosti košare.
Iz èevljev odstranite vloke in jih poloite v košaro, da se bodo posušili skupaj s èevlji. Konce vezalk zataknite v èevlje.
Izdelki z deli iz sintetike, Gore-Texa
– Športni èevlji, èevlji, otroški èevlji, z
odstranljivimi vloki (pribl. 100–120 min sušenja)
– Torbe ali nahrbtniki
Da se bodo izdelki enakomerno
posušili ali prezraèili, vloite v košaro npr. samo en par èevljev; èevlje ali torbe na široko odprite.
-
Priporoèilo: v košari ne sušite velikih volnenih kosov perila, kot so pulo verji, ker se lahko gube na njem fik sirajo.
-
Priporoèilo iz higienskih razlogov: v košaro vlagajte samo èiste izdelke.
Sprva ne izberite najdaljšega èasa sušenja. S preizkušanjem ugotovite, kakšen èas je najbolj primeren.
®
ali usnja
prezraèevanje in
sušenje
prezraèevanje in
sušenje
prezraèevanje
-
-
42
sv - svenska
Varningar
Torkningskorgen får endast använ
~
das i en torktumlare från Miele som är avsedd för detta.
Förutom denna bruksanvisning
~
måste även bruksanvisningen för Mie les torktumlare beaktas.
Det kan finnas risk för att något går
~
sönder. Tänk på följande:
Lägg inga andra textilier eller föremål
i trumman. Kontrollera att trumman är tom innan du sätter in torkningskor
gen. – Sätt aldrig in torkningskorgen snett. – Undvik överhettning. Välj endast de
program som är angivna på följande
sida. – Ärmar, band, skärp, stövelskaft etc.
får inte komma i kontakt med trum-
man eller med trumvalkarna. När
trumman roterar (förutom i Program
för torkningskorg) kan torkningskor-
gen och torktumlaren skadas av så
dant som trasslar in sig.
Den produkt som torkas får inte på
höjden överstiga 250 mm.
Användning
Torkningskorgen hänger fritt i torktumla
­ren och rör sig inte under torkningen. Den är därmed lämplig för produkter som inte bör utsättas för mekaniska på frestningar.
­Beakta bilderna a-d på sidan 4.
^
A Öppna luckan till torktumlaren. B Sätt in torkningskorgen vågrätt och i
mitten av trumman.
C Häng torkningskorgen i mitten av
-
-
lucköppningen (se pilarna på bild a). Torkningskorgen stöttas dessutom upp inne i torktumlaren.
Sätt alltid in torkningskorgen vågrätt (bild b).
D Belasta torkningskorgen rätt. Maxi-
mal kapacitet: 4kg! (bild b-d).
E Stäng luckan till torktumlaren. F Välj endast ett av dessa program: Se
följande sida!
Andra program är inte lämpliga efter som torktumlaren inte känner av någon tvättmängd, vilket inom kort leder till programavbrott.
-
-
-
G Ta alltid ut torkningskorgen efter an
vändning.
^
Torkningskorgen kan rengöras med vatten och mild tvål. Torka sedan av den med en mjuk trasa.
-
43
sv - svenska
Program- och produkttabell
Program Tvättmängd: max 4 kg Egenskap
Korg Vit-/Kulörtvätt (ingen trumrotation)
för textilier och produkter som tål värme
Korg sensitiv (ingen trumrotation)
för textilier och produkter som är värmekänsliga
Kalluft (med trumrotation)
samtliga produkter som kan luftas i kalluft
Exempel på textilier och produkter
Produkterna måste tåla värme. Följ tillverkarens anvisningar noggrant! Vid tvek samhet: Använd endast kalluft!
Diverse produkter av ylle
– Vantar, halsdukar, sockor och mössor.
Övriga textilier och produkter
– Mjukisdjur (t ex nallar)
(torka ca 70-100 minuter).
– Festkläder (t ex paljettoppar).
Information och tips
– Det finns risk att någonting går sönder
när trumman roterar! Lägg inga stora produkter i torkningskorgen (t ex stövlar med höga skaft, stora väskor eller ryggsäckar) som kan komma i kontakt med trumman eller trumvalkar na.
Lägg ihop ärmar, skärp och band eller knyt ihop dessa så att de ligger i tork ningskorgen.
Ta ut iläggsulor ur skor och lägg dem i torkningskorgen. Lägg i skosnörenas ändar i skorna.
Produkter av syntetiska material, Gore-Tex
– Gymnastikskor, skor, barnskor, med
uttagbara iläggssulor (torka ca 100-120 minuter).
– Väska eller ryggsäck.
– För att produkterna ska torka jämnt,
lägg t ex bara in ett par skor i tork­ningskorgen och öppna skorna eller väskan ordentligt.
Rekommendation: Torka inte stora
-
ylletextilier som t ex stickade tröjor eftersom veck och skrynklor kan fixeras.
-
Hygienrekommendation: Lägg en dast rena produkter i torkningskor gen.
Välj inledningsvis inte den längsta ti den. Hitta den lämpligaste tiden ge nom att pröva dig fram.
®
, material med läder
luftning och torkning
luftning och torkning
luftning
-
-
-
-
-
44
tr - Türkçe
Uyarılar
Kurutma sepeti ancak Miele
~
tarafından özel olarak bu kullanım için hazırlanan bir Miele kurutma makinesi içinde kullanılabilir!
Ayrıca Miele kurutma makinesinin
~
kullanma kılavuzu mutlaka okunmalıdır.
Arıza tehlikesi! Şunlara dikkat ediniz:
~
Kurutma kazanının içine çamaşır
veya herhangi bir malzeme ilave et meyiniz. Kurutma sepetini koymadan önce kurutma kazanının boş olup olmadığını kontrol ediniz.
– Kurutma sepetini eğik olarak
yerleştirmeyiniz!
– Aşırı ısıtmadan kaçınınız! Sadece bir
sonraki sayfada gösterilen programları seçiniz.
– Giysi kolları, bantlar, kemerler, çizme-
lerin üzerine takılan deri tozluklar v.s. kurutma makinesinin kazanı veya ka­zan kanatları ile temas etmemelidir. Kazan dönerken (Sepet programının dışında) bunlar düğümlenebilir ve se pet ve makine zarar görebilir. Kurutulacak ürünün yüksekliği en fazla 250 mm'yi geçmemelidir!
-
Kullanım
B Kurutma sepetini yatay olarak
kazanın ortasına sürünüz.
C Kurutma sepetini kapak boşluğunun
ortasına (resimdeki ok işaretlerine bakınız a) asınız. Kurutma sepeti ayrıca makinenin içinde askıya alınır.
Kurutma sepetini her zaman yerine yatay olarak oturtunuz (Resim b).
D Kurutma sepetini doğru olarak doldu
runuz. Sepetin en yüksek taşıma gücü: 4 kg'dır! (Resimler b-d).
E Kurutma makinesinin kapağını
kapatınız.
F Sadece şu programlardan birini
kullanınız: Bir sonraki sayfaya bakınız!
Diğer programlar bu iş için uygun değildir, çünkü Miele kurutma makine­sindeki miktar tanımlama sistemi saye­sinde kısa bir süre sonra program du­rur.
G Kurutma sepetini her kullanımdan
­sonra daima dışarı alınız.
^
Kurutma sepetini sabunlu suyla sile bilir ve arkasından yumuşak bir bezle kurulayabilirsiniz.
-
-
Kurutma sepeti kurutma kazanı içinde serbest olarak asılı durur ve kurutma sırasında hareket etmez. Kurutma sepe ti mekanik olarak etkilenmeyen ürünler için uygundur.
^
4. Sayfadaki resimlere a-d dikkat ediniz.
A Kurutma makinesinin kapağını açınız.
-
45
tr - Türkçe
Program- ve Ürün Tablosu
Program Dol. Miktarı: maks. 4 kg Özelliği
Kay.-/Renk. çam. sepeti (kazan dönüşü yok)
ısıya dayanıklı çamaşır/ürünler içindir.
Narin çam. sepeti (kazan dönüşü yok)
ısıya dayanıklı olmayan çamaşır/ürünler içindir.
Soğuk Havalandırma (kazan dönüşü var)
Soğuk havalandırılabilen bütün ürünler içindir.
Çamaşırlar/Ürünler için Örnekler.
Ürünler ısıyla ilgili işlemlere dayanıklı olmalıdır. Üreticilerin uyarılarına dikkat ediniz! Kararsız olduğunuz durumlarda: ürünleri sadece soğuk olarak havalandırınız!
Çeşitli Yünlü Ürünler
Eldiven, şal, çorap, bere.
Diğer Çamaşırlar/Ürünler
– Kumaş oyuncaklar(örn.: oyuncak ayı
gibi) (yakl. 70-100 dak. kurutulmalıdır).
– Süslü giysiler (örn. payet işli giysiler)
işlenmiş elbiseler).
Uyarılar ve Öneriler
– Kurutma makinesinin kazanı dönerse,
arıza tehlikesi olabilir! Kurutma sepe tinin içine kazana veya kazan kanatlarına temas edebilecek büyük boyutta ürünler koymayınız (örneğin: uzun deri tozlukları olan çizmeler, büyük çantalar veya sırt çantaları gibi).
Giysi kolları, kemerler veya bantlar sepete birlikte yerleştirilmeli veya bir birine bağlanmalıdır.
Ayakkabıların içindeki tabanlıklar çıkarılmalı ve birlikte kurumaları için sepetin içine yerleştirilmelidir. Ayakkabıların bağcıklarını içine soku nuz.
Sentetik-, Gore-Tex
– Spor ayakkabılar, ayakkabılar, çocuk
ayakkabılar, dışarı çıkaırlabilen tabanlıklar (yakl. 100-120 dak. kurutulmalıdır).
Çanta ve sırt çantası.
Ürünlerin eşit olarak kurumaları veya
havalandırılmaları için kurutma sepeti
­nin içine sadece bir çift ayakkabı koy unuz ve ayakkabıları ve çantaları iyice açınız.
Öneriler: Örneğin kazak gibi büyük yünlü giysileri kurutmayınız, katlan malar meydana gelebilir.
Hijyen önerileri: kurutma sepetine sa
-
dece temiz ürünleri yerleştiriniz.
İlk başlarda en uzun süreyi seçmeyi niz. Deneyerek en uygun zamanı bu lunuz.
-
havalandırır ve kurutur
havalandırır ve kurutur
havalandırır
®
-, Deri ürünler
-
-
-
-
-
-
46
47
Änderungen vorbehalten/2709
M.-Nr. 07 275 730 / 00
Loading...