Miele Swing H1 Powerline, Swing H1 Excellence User Manual

es Instrucciones de manejo Aspirador de escoba el Οδηγίες χρήσης Ηλεκτρική σκούπα χειρός pt Instruções de utilização Aspirador de mão hu Használati utasítás Kézi porszívó cs Návod k obsluze Ruční vysavač pl Instrukcja użytkowania Odkurzacz pionowy
HS07
M.-Nr. 10 221 320
es ........................................................................................................................ 4
el ......................................................................................................................... 26
pt ......................................................................................................................... 48
hu ........................................................................................................................ 69
cs ........................................................................................................................ 88
pl ......................................................................................................................... 108
2
es - Contenido
Advertencias e indicaciones de seguridad.......................................................... 4
Descripción del aparato ...................................................................................... 10
Su contribución a la protección del medio ambiente....................................... 12
Observaciones respecto a los reglamentos europeos 665/2013 y 666/2013......
13
Indicación respecto a las ilustraciones ............................................................. 13
Antes de utilizar el aparato ................................................................................. 13
Utilización de los accesorios suministrados .................................................... 14
Manejo .................................................................................................................. 14
Apoyar y guardar el aparato ............................................................................... 15
Mantenimiento ..................................................................................................... 15
¿Dónde puedo adquirir bolsas recogepolvo y filtros?........................................... 16
¿Cuáles son las bolsas recogepolvo y los filtros correctos?................................. 16
¿Cuándo debo sustituir la bolsa recogepolvo? .................................................... 16
Funcionamiento de la indicación de sustitución de la bolsa recogepolvo ............ 17
¿Cómo debo sustituir la bolsa recogepolvo? ....................................................... 17
¿Cuándo debo sustituir el filtro protector del motor?............................................ 17
¿Cómo debo sustituir el filtro protector del motor? .............................................. 18
¿Cuándo debo cambiar el filtro de salida de aire?................................................ 18
¿Cómo sustituyo el filtro de salida de aire AirClean? ........................................... 18
¿Cómo debo sustituir el filtro de salida de aire Active AirClean y el AirClean+? .......
18
Cambiar el de filtro de salida de aire ..................................................................... 18
¿Cuándo debo sustituir los desprendedores de hilos?......................................... 19
¿Cómo debo sustituir los desprendedores? ......................................................... 19
Limpiar el rodillo AllTeQ del cepillo universal ........................................................ 19
Mantenimiento ..................................................................................................... 19
¿Qué hacer si ...?.................................................................................................. 21
Servicio Post-Venta.............................................................................................. 22
Condiciones de la garantía ................................................................................. 22
Accesorios especiales......................................................................................... 22
3
es - Advertencias e indicaciones de seguridad
Este aspirador cumple todas las normas de seguridad vigentes. Sin embargo, el manejo indebido o incorrecto del mismo puede causar daños materiales y entrañar peligros para la seguridad del usuario.
Antes de utilizar por primera vez el aspirador, lea deteni‐ damente el manual de instrucciones de manejo en el que encontrará consejos importantes acerca de la segu‐ ridad, el manejo y el mantenimiento de su aspirador. Así se protegerá a usted mismo y protegerá también al aspi‐ rador de posibles daños.
Guarde las instrucciones de manejo y entrégueselas al nuevo propietario en caso de venta posterior del apara‐ to.
Después del uso y antes de limpiar o realizar cualquier trabajo de mantenimiento, desconecte siempre el aspira‐ dor y desenchufe la clavija de la base del enchufe.
Uso apropiado
Este aspirador está concebido para ser utilizado con fi‐
nes y en entornos domésticos.
Este aspirador es válido para la limpieza diaria de alfom‐
bras, moquetas y suelos duros resistentes.
Este aspirador no está diseñado para ser utilizado en
exteriores.
Utilice el aspirador exclusivamente para aspirar superfi‐
cies secas. No se deberá utilizar para aspirar partes del cuerpo humano o de animales. El resto de usos, cambios y modificaciones del aspirador no están permitidos.
4
es - Advertencias e indicaciones de seguridad
Aquellas personas que por motivo de una incapacidad
física, sensorial o mental, inexperiencia o desconocimiento no estén en condiciones de manejar el aspirador de una forma segura, no podrán hacer uso del mismo sin la su‐ pervisión o permiso de un responsable.
Niños en casa
Los niños menores de ocho años deben permanecer
alejados de la aspiradora, a no ser que estén vigilados en todo momento.
El uso del aspirador por parte de niños mayores de
ocho años sin supervisión está permitido solamente si se les ha explicado el manejo del aspirador de tal forma que puedan utilizarlo de forma segura. Los niños deben poder reconocer los posibles peligros originados por un manejo incorrecto del mismo.
Los niños no deben limpiar o conectar el aspirador sin
supervisión.
Preste continua atención a los niños que se encuentren
cerca del aspirador. No deje jamás que los niños jueguen con él.
Seguridad técnica
Antes de la puesta en servicio compruebe que el aspira‐
dor y todos sus accesorios no presenten daños externos visibles. No utilice nunca un aspirador defectuoso.
5
es - Advertencias e indicaciones de seguridad
Compare los datos de conexión indicados en la placa
de características del aspirador (voltaje y frecuencia), con los de la red eléctrica. Es imprescindible que estos datos coincidan. El aspirador es apto, sin modificación, para 50 Hz o 60 Hz.
Es imprescindible que la toma de corriente esté protegi‐
da con un fusible de 16 A o 10 A como mínimo.
El funcionamiento fiable y seguro del aspirador queda
garantizado solo si está conectado a la red eléctrica públi‐ ca.
En caso de comportamientos de red anómalos, pueden
generarse reducciones de tensión transitorias en el aspira‐ dor. Si la impedancia de red en el punto de conexión a la red pública es superior a 0,457 ohmios, pueden requerirse otras medidas antes de que pueda ponerse en funciona‐ miento el aspirador, de acuerdo al uso previsto, en esta conexión. Si es necesario, puede consultarse la impedan‐ cia a las empresas locales de suministro de energía.
Cualquier trabajo de reparación del aspirador durante el
período de garantía deberá ser realizado exclusivamente por un servicio técnico autorizado por Miele, ya que, de lo contrario, no podrá reclamarse el derecho de garantía por daños posteriores.
6
es - Advertencias e indicaciones de seguridad
No utilice el cable de conexión para transportar el apa‐
rato y no tire del cable para desenchufarlo de la red eléc‐ trica. Evite que el cable de conexión pase por cantos cor‐ tantes y quede aprisionado. Evite pasar frecuentemente el aspirador por encima del cable de conexión. El cable de conexión, la clavija y el enchufe se podrían dañar y entra‐ ñar un peligro para su seguridad.
No utilice el aspirador si el cable de conexión está daña‐
do. Un cable defectuoso deberá ser sustituido por el Ser‐ vicio Post-Venta únicamente por un cable original. Por ra‐ zones de seguridad, únicamente el personal autorizado por Miele o su Servicio Post-Venta podrá cambiar un cable de conexión dañado.
El enchufe que se encuentra en el aspirador (según el
modelo) deberá ser utilizado únicamente para los cepillos eléctricos Miele indicados en las presentes Instrucciones de manejo.
No sumerja nunca el aspirador en agua y límpielo sólo
con un paño seco o ligeramente húmedo.
Las reparaciones solo podrán ser realizadas por perso‐
nal autorizado por Miele. ¡Una reparación inadecuada pue‐ de entrañar graves peligros para el usuario!
Uso apropiado
No utilice el aspirador sin la bolsa recogepolvo, el filtro
del motor o el filtro de salida de aire.
7
es - Advertencias e indicaciones de seguridad
Si no ha introducido una bolsa recogepolvo no podrá
cerrar la tapa de acceso al interior del aparato. No fuerce la tapa del aspirador.
Evite acercarse a la cabeza las toberas o tubos al aspi‐
rar con ellos.
No aspire objetos encendidos o ascuas, p. ej. cigarrillos
ni ceniza o carbón aparentemente apagados.
No aspire líquidos o suciedad húmeda. Después de la
limpieza húmeda de alfombras o moquetas con limpiado‐ res de espuma, cerciórese de que estén totalmente secas antes de pasar el aspirador.
No aspire el polvo del tóner. El tóner que se utiliza, p.
ej., en impresoras y fotocopiadoras puede ser conductor de corriente eléctrica.
No aspire sustancias fácilmente inflamables o explosi‐
vas ni gases y no pase el aspirador en los lugares donde se encuentran almacenadas estas sustancias.
Accesorios
Cuando se aspire con un cepillo eléctrico o un turbo-ce‐
pillo, no toque el rodillo de cerdas mientras gira.
El cepillo eléctrico Miele es un aparato adicional accio‐
nado por un motor, exclusivo para aspiradores. Por moti‐ vos de seguridad no se permite el uso del aspirador con un cepillo eléctrico de otro fabricante.
Utilice exclusivamente bolsas recogepolvo, filtros y ac‐
cesorios con el logo "Original Miele". Solo así el fabricante puede garantizar la seguridad.
8
es - Advertencias e indicaciones de seguridad
Miele no se hace responsable de los daños y perjuicios ocasionados por el uso indebido o manejo incorrecto del aparato o por ignorar las indicaciones y advertencias de seguridad.
9
es - Descripción del aparato10es - Descripción del aparato
a
Cepillo universal *
b
Indicación de sustitución de la bolsa recogepolvo
c
Tecla de desbloqueo para la tapa del recinto de polvo
d
Asa de transporte con superficie de manejo
e
Accesorio de dos piezas en el clip de accesorios *
f
Tubo aspirador *
g
Teclas de desbloqueo
h
Mango antideslizante y orificio para colgar el aspirador
i
Gancho portacable para el cable de conexión
j
Cable de conexión
k
Clip del cable
l
Dispositivo de ajuste para el tubo telescópico *
m
Tapa para el filtro de salida de aire (parte posterior)
n
Filtro protector del motor
o
Bolsa recogepolvo
p
Enchufe para el cepillo eléctrico *
* según el modelo, los accesorios marcados de esta forma pueden ser diferentes o no estar incluidos en el suministro de serie.
11
Su contribución a la protección del medio ambiente
Reciclaje del embalaje de transpor
El embalaje protege el aspirador de da‐ ños du les del embalaje se han seleccionado siguiendo criterios ecológicos y en fun‐ ción de su posterior tratamiento en plantas de reciclaje.
La devolución del embalaje al ciclo de recic rias primas y reduce la generación de residuos. Entregue el embalaje para ser reciclado en los sistemas duales (p. ej. saco amarillo / contenedor amarillo).
te
rante el transporte. Los materia‐
lado contribuye al ahorro de mate‐
Reciclaje de la bolsa recoge‐ polv
o y del filtro ya utilizado
Tanto la bolsa recogepolvo como el fil‐ tr
o han sido cr respetuosos con el medio ambiente. Podrá desechar el filtro en la basura co‐ mún. En el caso de la bolsa recogepol‐ vo, si no se ha aspirado ningún tipo de suciedad prohibida, también se podrá desecharla en la basura común.
eados con materiales
Reciclaje de aparatos inservi‐ bles
Antes del reciclaje del aparato antiguo,
e la bolsa recogepolvo y el filtro ya
retir utilizado y deposítelos en la basura.
Los aparatos eléctricos y electrónicos
vibles llevan componentes aprove‐
inser chables que no tienen desperdicio y de ningún modo deberán terminar en el vertedero. Sin embargo, también con‐ tienen sustancias nocivas, necesarias para el funcionamiento y la seguridad de estos aparatos. El desecharlas en la basura común o el uso indebido de las mismas puede resultar perjudicial para la salud y para el medio ambiente. Por este motivo, en ningún caso elimine su aparato inservible a través de la basura común.
12
En su lugar, utilice los puntos de reco‐ gida pertinen ciclaje de aparatos eléctricos y electró‐ nicos inservibles. Infórmese en su dis‐ tribuidor Miele.
Guarde el aparato inservible fuera del alcance d de transportarlo al desguace.
tes para la entrega y el re‐
e los niños hasta el momento
es
Observaciones respecto a los reglamentos europeos 665/2013 y 666/2013
Este aspirador es un aspirador univer‐ sal.
El cepillo universal conmutable adjunto cumple con los requisitos descritos en los reglamentos europeos 665/2013 y 666/2013 en cuanto a limpieza intensi‐ va de alfombras.
En caso de que su aspirador este equi‐ pado con una tobera plana de forma adicional, segun los reglamentos ante‐ riormente mencionados, esta esta indi‐ cada para la limpieza intensiva de su‐ perficies planas con ranuras o hendidu‐ ras. Si no fuera asi, segun los regla‐ mentos anteriormente mencionados, utilice el cepillo universal conmutable que se suministra para la limpieza in‐ tensiva de suelos duros con ranuras o hendiduras.
Retirar el tubo aspirador
Pulse la tecla desbloqueo (ver ima‐
gen) y retire el tubo aspirador girán‐ dolo ligeramente.
Acoplar el mango y el tubo de aspira‐ ción (fig. 02)
Introduzca el mango en la carcasa
del aspirador con el grabado cuadra‐ do indicando hacia arriba y gírelo ha‐ cia la izquierda y la derecha hasta que encaje perfectamente.
Pulse la tecla de desbloqueo si desea
separar las piezas y extraiga el man‐ go del tubo de aspiración girándolo ligeramente.
También puede introducir el mango di‐ rectamente en la carcasa del aspirador (fig. 03). Entonces podrá manejar el aspirador con mayor facilidad para otro tipo de trabajos como, p. ej., aspirar colcho‐ nes, muebles tapizados, etc.
Indicación respecto a las ilus‐ traciones
Las ilustraciones que se indican en los capítulos se encuentran al final de las contracubiertas de las presentes ins‐ trucciones de uso.
Antes de utilizar el aparato
Colocar el tubo aspirador (fig. 01)
Introduzca el tubo de aspiración en la
carcasa del aspirador con el grabado cuadrado indicando hacia arriba y gí‐ relo hacia la izquierda y la derecha hasta que encaje perfectamente.
Acoplar el cepillo universal / la tobe‐ ra plana (fig. 04)
Acople el cepillo universal / la tobera
plana en las bocas de aspiración del aspirador girando hacia la izquierda y la derecha, hasta que encaje perfec‐ tamente.
Pulse la tecla de desbloqueo si desea
separar las piezas y extraiga el tubo de aspiración del cepillo universal / de la tobera plana girándolo ligera‐ mente.
Puede colocar el tubo de aspiración en las bocas de aspiración del aspirador (fig. 05). Es práctico, p. ej., si desea as‐ pirar muebles que se encuentran muy cerca del suelo.
13
es
Recoger el cable de conexión (fig. 06)
Cuando no utilice el aspirador puede enrollar el cable de conexión en los dos ganchos portacables. Si está utilizando el clip para el cable, el cable de conexión no se desenrolla (ver imagen).
Utilización de los accesorios suministrados (fig. 07)
Clip de accesorios
Tobera plana
Tobera para tapizados
Clip de accesorios (fig. 08)
(según modelo, de serie) Si lo desea, acople el clip de acceso‐
rios en el tubo de aspiración.
Introduzca el clip de accesorios has‐
ta el tope por encima del anillo del gancho portacable.
El clip de accesorios sirve para el alma‐ cenamiento los accesorios suministra‐ dos (fig. 09).
Algunos modelos están dotados de se‐ rie con uno de los siguientes acceso‐ rios, que no están representados.
– Cepillo eléctrico – Turbo-cepillo Estos aspiradores disponen de unas
instrucciones de manejo individuales para los accesorios correspondientes.
Manejo
Desenrollar el cable de conexión (fig. 10)
El gancho portacables inferior es abati‐ ble.
Abátalo hacia arriba para retirar el ca‐
ble de conexión.
Ajustar el tubo telescópico (fig. 11)
(según el modelo) Este tubo de aspiración telescópico es‐
tá compuesto por dos piezas, una en‐ cajada en la otra, que permiten ajustar su longitud de forma más cómoda se‐ gún las necesidades.
Pulse el dispositivo de ajuste y ajuste
el tubo telescópico a la longitud de‐ seada.
Conectar el aspirador (fig. 12)
Conecte la clavija en una toma de
corriente protegida de al menos 10 A.
Introduzca el cable de conexión al
aspirar a través de la tecla de fijación del gancho de cable que hay en el asa manual (véase detalle de la ima‐ gen).
El cable de conexión se dirige de forma óptima, de modo que no molesta al as‐ pirar. Evite que el cable de conexión se doble a la entrada del aspirador.
Conexión y desconexión (fig. 13 + 14)
En el asa de transporte se han instala‐ do dos superficies de manejo indivi‐ duales. Puede seleccionar cuál de las superficies de manejo desea utilizar.
14
es
Doble interruptor deslizante 0 = aparato desconectado
mín. = potencia de aspiración reducida máx. = potencia de aspiración máxima
Seleccione mín. si el aspirador se ad‐ hiere demasiado al aspirar piezas pe‐ queñas, p. ej. cortinas o similares.
Seleccione máx. al utilizar un turbo-
-cepillo.
Para conectar el regulador, seleccio‐
ne máx..
Para desconectar el regulador, desli‐
ce hasta 0.
Utilización de la tobera plana
(según el modelo)
Observe ante todo las instrucciones
de limpieza y de cuidado del fabri‐
cante del suelo.
La tobera plana está especialmente in‐ dicada para la aspiración de suelos con ranuras o hendiduras profundas, p. ej. suelos de baldosas antiguas.
Ajustar el cepillo universal conmuta‐ ble (fig. 15 + 16)
Este aspirador es válido para la limpie‐ za diaria de alfombras, moquetas y suelos duros resistentes.
Miele le ofrece un amplio surtido de ce‐ pillos y accesorios especiales para la limpieza de otro tipo de suelos (véase el capítulo "Accesorios especiales").
Observe ante todo las instrucciones de limpieza y de cuidado del fabrican‐ te del suelo.
Las alfombras y moquetas se aspiran con las cerdas introducidas:
Pulse la tecla pedal . Aspire los suelos duros resistentes y los
suelos con ranuras profundas o hendi‐ duras con las cerdas extraídas:
Pulse la tecla pedal .
Apoyar y guardar el aparato
Cuando realice una pausa o para alma‐ cenarlo puede apoyar el aspirador (fig.
17). Para ello el mango tiene un dispo‐ sitivo antideslizante.
Tenga precaución de haber desconec‐ tado el aspirador y de haberlo coloca‐ do en un ángulo estable.
En caso de utilizar un cepillo de suelo, recomendamos colgar el aspirador para cuidar las cerdas perimetrales.
Para guardarlo, cuelgue el aspirador cómodamente utilizando para ello el orificio del que dispone el mango (fig.
18).
Mantenimiento
Antes de llevar a cabo cualquier
trabajo de mantenimiento, desco‐ necte el aparato y desenchúfelo de la red eléctrica.
El sistema de filtros de Miele está for‐ mado por tres componentes (fig. 19):
15
es
Bolsa recogepolvo
Filtro protector del motor
Filtro de salida de aire
A fin de garantizar la potencia de aspi‐ ración correcta, cada cierto tiempo de‐ berán sustituirse estos filtros.
Le recomendamos que utilice única‐
mente bolsas recogepolvo, filtros y
accesorios con el logo "Original
Miele". Solo así utilizará óptimamen‐
te la potencia del aspirador y conse‐
guirá el mejor resultado de limpieza.
Los materiales de las bolsas recoge‐
polvo garantizan su seguridad y con‐
servación. Las bolsas recogepolvo
con el logo "Original Miele" no están
fabricadas de papel u otros materia‐
les similares y tampoco su placa so‐
porte es de cartón.
Tenga en cuenta que las anomalías y
los daños que se hayan producido
en el aparato derivados de la utiliza‐
ción de accesorios que no sean ori‐
ginales de Miele (logo "Original
Miele"), no se contemplarán en la
garantía.
¿Dónde puedo adquirir bolsas reco‐ gepolvo y filtros?
Podrá adquirir las bolsas recogepolvo y los filtros de Miele a través de su distri‐ buidor especializado o del Servicio Post-Venta de Miele y también en la tienda de Miele en Internet.
¿Cuáles son las bolsas recogepolvo y los filtros correctos?
Podrá reconocer las bolsas recogepol‐ vo Miele con placa de soporte amari‐ lla del modelo K/K y los filtros origina‐ les Miele por el logo "Original Miele" que aparece en el embalaje o directa‐ mente en la bolsa recogepolvo.
En cada paquete de bolsas recogepol‐ vo Miele encontrará adicionalmente un filtro de salida de aire AirClean y un fil‐ tro protector del motor.
Si desea comprar por separado filtros de salida de aire originales de Miele, in‐ dique a su distribuidor Miele o al Servi‐ cio Post-Venta Miele la denominación del modelo de su aspirador a fin de que le puedan proporcionar los recambios correctos. También puede solicitarlas cómodamente a la tienda online de Miele.
¿Cuándo debo sustituir la bolsa re‐ cogepolvo? (fig. 20)
La bolsa recogepolvo deberá sustituirse cuando la escala de color cubra en rojo la ventana de la indicación de sustitu‐ ción de bolsa recogepolvo.
16
es
Las bolsas recogepolvo son artículos
de un solo uso. Deseche las bolsas
llenas. No las utilice varias veces.
Los poros obstruidos reducen la ca‐
pacidad de aspiración del aspirador.
Para realizar la comprobación
Acople el cepillo universal conmuta‐
ble.
Conecte el aspirador y ajuste el
selector a la máxima potencia de as‐ piración.
Levante ligeramente el cepillo Univer‐
sal del suelo.
Funcionamiento de la indicación de sustitución de la bolsa recogepolvo
El funcionamiento de la indicación está diseñado para una mezcla de polvo: polvo, cabellos, hilos, pelusas de al‐ fombras, arena, etc.
Si, no obstante, Vd. aspirara gran canti‐ dad de polvo fino, como p. ej. polvo procedente de taladros, arena, escayo‐ la o harina, los poros de la bolsa se obstruirán rápidamente. La indicación de sustitución de la bolsa recogepolvo se mostrará "llena", inclu‐ so cuando no lo esté. La bolsa recoge‐ polvo deberá sustituirse, puesto que los poros obstruidos reducen la potencia de aspiración.
En el caso de que aspirara una gran cantidad de cabellos o pelusas de al‐ fombras o lana, puede que la indicación de sustitución de la bolsa recogepolvo no se muestre "llena" hasta que real‐ mente esté llena del todo.
¿Cómo debo sustituir la bolsa reco‐ gepolvo? (fig. 21, 22 + 23)
Presione la tecla cierre y abra la tapa
del recinto de polvo hasta que quede encajada.
Sujete de los huecos de agarre de la
placa soporte e incline a continua‐ ción la bolsa recogepolvo de la boca de aspiración antes de extraerla del alojamiento.
Al extraerla, el cierre higiénico se cierra automáticamente de tal forma que el polvo no pueda salir de la bolsa.
Introduzca la bolsa recogepolvo nue‐
va en el alojamiento amarillo hasta el tope. Deje la bolsa recogepolvo nueva plegada tal y como se extrae del paquete.
Despliegue al máximo la bolsa reco‐
gepolvo en el interior del aspirador.
Cierre la tapa del recinto de polvo
hasta que quede encajada y cercióre‐ se de que la bolsa recogepolvo no quede pillada.
Un bloqueo de funcionamiento
en vacío impide el cierre de la tapa del recinto de polvo si no se ha colo‐ cado una bolsa recogepolvo. ¡No la fuerce!
¿Cuándo debo sustituir el filtro pro‐ tector del motor?
Este filtro se sustituirá cada vez que se empiece un nuevo paquete de bolsas recogepolvo Miele. En cada paquete de bolsas recogepolvo Miele se incluye además un filtro protector del motor.
17
es
¿Cómo debo sustituir el filtro protec‐ tor del motor? (fig. 24)
Abra la tapa del recinto de polvo.Abra el bastidor amarillo del filtro y
sustituya el filtro protector del motor.
Cierre el bastidor hasta encajar bien
el bloqueo.
Cierre la tapa del recinto de polvo
hasta encajar bien el bloqueo.
¿Cuándo debo cambiar el filtro de salida de aire?
En función del modelo se instala de se‐ rie uno de los siguientes filtros de salida de aire (fig. 25).
a AirClean Cambie el filtro de salida de aire cada vez que abra un paquete nuevo de bol‐ sas recogepolvo. En cada paquete de bolsas recogepolvo Miele encontrará además un filtro de salida de aire Air‐ Clean.
b Active AirClean c AirClean+
Sustituya este filtro de salida de aire una vez cada aprox. un año. Anote la fecha en el filtro.
¿Cómo sustituyo el filtro de salida de aire AirClean? (fig. 26, 27 + 28)
Asegúrese de que siempre haya un único filtro colocado.
Presione la tecla en la parte posterior
del aspirador y retire la tapa.
Extraiga el filtro Air Clean usado tiran‐
do de las dos superficies limpias.
Introduzca el nuevo filtro de salida de
aire AirClean.
18
Si desea utilizar un filtro de salida de aire Active AirClean o AirClean +, de‐ be tener en cuenta las indicaciones contenidas en el capítulo"Cambio de filtro de salida de aire".
Vuelva a colocar la tapa y ciérrela.
¿Cómo debo sustituir el filtro de sali‐ da de aire Active AirClean y el Air‐ Clean+? (fig. 29 + 30)
Asegúrese de que siempre haya un único filtro colocado.
Presione la tecla en la parte posterior
del aspirador y retire la tapa (fig. 26).
Retire el filtro de salida de aire usado
Active AirClean o AirClean+.
Coloque el filtro de saliad de aire
nuevo Active AirClean o AirClean+.
Si desea utilizar un filtro de salida de aire AirClean, debe tener en cuenta las indicaciones que aparecen en el capítulo "Cambio de filtro de salida de aire".
Vuelva a colocar la tapa y ciérrela.
Cambiar el de filtro de salida de aire
En función del modelo se instala de se‐ rie uno de los siguientes filtros de salida de aire (fig. 25).
a AirClean b Active AirClean (SF-AAC 10) c AirClean+ (SF H 10)
Por supuesto también puede instalar posteriormente otro filtro de salida de aire en vez del filtro de instalado de se‐ rie.
es
Asegúrese de que siempre haya un único filtro colocado.
Al cambiar el tipo de filtro, obsérvese que (fig. 31)
1. Si en lugar de colocar un filtro de sa‐
lida de aire a desea utilizar el filtro de salida de aire b o c, deberá extraer también la rejilla del filtro de la tapa y colocar el nuevo filtro de salida de ai‐ re correspondiente.
2. Si en lugar de colocar un filtro de sa‐
lida de aire b o c desea colocar un filtro a, deberá colocar además una rejilla del filtro* en la tapa.
* Rejilla del filtro - véase el capítulo
"Accesorios especiales"
Retire o coloque la rejilla del filtro (fig. 31)
Sujete con dos dedos la celda de la
rejilla filtrante y presione ligeramente hacia el centro. Entonces podrá reti‐ rar o insertar la rejilla filtrante.
¿Cuándo debo sustituir los despren‐ dedores de hilos?
Es posible sustituir los desprendedores de hilos de la tobera del cepillo univer‐ sal. Sustituya los desprendedores de hilos cuando detecte que están des‐ gastados.
¿Cómo debo sustituir los desprende‐ dores? (fig. 32)
Extraiga los desprendedores de hilos
de su alojamiento levantándolos, p. ej., con un destornillador.
Sustituya los desprendedores de hi‐
los por unos nuevos.
Limpiar el rodillo AllTeQ del cepillo universal (fig. 33)
Desbloquee el eje del rodillo (cierre
de bayoneta) con una moneda.
Extraiga el eje del rodillo presionán‐
dolo.
Extraiga el rodillo.A continuación, retire los hilos y el
cabello, coloque nuevamente el rodi‐ llo y bloquee el eje del rodillo.
También puede obtener las piezas de recambio a través de su distribuidor Miele o el Servicio Post-Venta de Miele.
Mantenimiento
Desconecte el aparato y desen‐
chúfelo de la red eléctrica antes de llevar a cabo cada limpieza.
Aspirador y accesorios
El aspirador y todos los accesorios de plástico podrán limpiarse con un pro‐ ducto de limpieza común para plásti‐ cos.
No utilice productos de limpieza
abrasivos, limpiacristales, limpiado‐ res multiuso ni productos de cuidado que contengan aceites.
Interior del aspirador
En caso necesario, podrá aspirar el in‐ terior del aspirador con un segundo as‐ pirador o limpiarlo simplemente con un paño seco para el polvo o con un pin‐ cel.
19
es
No sumerja en ningún caso el
aspirador en agua. La humedad en el
interior del aspirador podría dar lugar
a descargas eléctricas.
20
¿Qué hacer si ...?
Problema Causa y solución
El aspirador se desco‐ necta automáticamen‐ te.
Un limitador de temperatura desconecta el aspirador, en caso de estar ya muy caliente. Es posible que se produzca esta anomalía cuando, p. ej., un objeto aspirado obstruye los conductos de as‐ piración, la bolsa recogepolvo esté llena o sus poros estén obstruidos por polvo fino. La anomalía puede estar motivada a su vez porque el filtro de salida de aire o el filtro del recinto de polvo presenten una su‐ ciedad excesiva.
Desconecte el aparato y desenchúfelo de la red
eléctrica.
Una vez solucionada la anomalía y transcurridos aprox. 20 o 30 minutos de espera, el aspirador se ha‐ brá enfriado lo suficiente y podrá volver a conectarse y utilizarse.
es
21
es
Servicio Post-Venta
Si a pesar de todo, precisase la inter‐ vención del Servicio Post-Venta, diríjase a Su distribuidor Miele o al Servicio Post-Venta de Miele a través del núme‐ ro de teléfono: 902 398 398.
Condiciones de la garantía
La duración de la garantía del aspirador es de 2 años.
Para más información sobre las condi‐ ciones de garantía en su país, contacte con el número de teléfono indicado más abajo. También podrá solicitar allí las condiciones de garantía por escrito.
Accesorios especiales
Algunos modelos están equipados de serie con uno o varios de los siguien‐ tes accesorios.
Observe ante todo las instrucciones
de limpieza y de cuidado del fabri‐
cante del suelo.
Podrá solicitar estos y muchos otros productos por Internet.
Cepillo eléctrico Electro Comfort (SEB 217)
Para la limpieza intensiva de alfombras y moquetas robustas. Este cepillo elimi‐ na la suciedad incrustada e impide que se formen huellas.
Cepillo eléctrico Electro Premium (SEB 236)
En comparación con el SEB 217, este cepillo eléctrico es 60 mm más ancho, más potente y por tanto más apropiado para la limpieza de superficies grandes.
Además, en comparación con el SEB 217, entre otros, dispone de
– un ajuste de altura para adaptarlo a
las distintas alturas del pelo – LEDs para iluminar la zona de trabajo – un piloto de control multifuncional
Tobera universal / cepillos
Cepillo Classic Allergotec (SBDH 285)
Para la limpieza higiénica diaria de todo tipo de suelos. Al aspirar, el progreso de limpieza se visualiza a través de un display de color (indicación de semáfo‐ ro).
También los puede adquirir a través de su distribuidor Miele o el Servicio Post-
-Venta de Miele.
Cepillos eléctricos
Conéctelos solo a modelos equipados con un enchufe para cepillos eléctricos.
22
Turbo-cepillo Turbo Comfort (STB 205)
Para retirar fibras y cabellos de alfom‐ bras o felpudos de pelo corto.
Cepillo Hardfloor (SBB 235)
Para aspirar suelos duros y resistentes.
es
Cepillo universal para parquet (SBB Parquet)
Cepillo especial con cerdas naturales para aspirar suelos duros delicados, como p. ej. parquet.
Otros accesorios
Turbo-cepillo de mano Turbo Mini‐ Compact (STB 20)
Para limpiar muebles tapizados, col‐ chones o asientos de coches.
Cepillo Universal (SUB 20)
Para aspirar libros, estanterías y simila‐ res.
Cepillo para láminas / radiadores (SHB 30)
Para eliminar el polvo de los nervios de los radiadores, estanterías estrechas o ranuras.
Tobera para colchones (SMD 10)
Para aspirar cómodamente colchones y muebles tapizados y sus ranuras.
Cepillo
Para aspirar perfiles así como objetos tallados, adornos o aplicaciones delica‐ das similares.
Cepillo de cerdas naturales (SSP 10)
Para aspirar objetos especialmente de‐ licados.
Clip de accesorios
El clip de accesorios sirve para el alma‐ cenamiento los accesorios suministra‐ dos (tobera plana y tobera para tapiza‐ dos).
Juego de accesorios
Puede utilizar el aspirador manual co‐ mo aspirador de suelo junto con la manguera de aspiración existente.
Para la limpieza confortable de los mar‐ cos de las puertas, las estanterías de li‐ bros, las cortinas y también para limpiar fácilmente debajo de los armarios, las camas, etc.
Tobera plana, 300 mm (SFD 10)
Tobera plana extralarga para eliminar el polvo de pliegues, ranuras y rincones.
Tobera plana, 560 mm (SFD 20)
Tobera flexible para aspirar en lugares de difícil acceso.
Tobera para tapizados, 190 mm (SPD 10)
Tobera para tapizados extra-ancha para aspirar muebles tapizados, colchones o cojines.
Al comprar los accesorios para el as‐ pirador, indique siempre el modelo.
Filtro
Filtro de salida de aire Active Air‐ Clean (SF-AAC 10)
Absorbe los olores que origina la sucie‐ dad almacenada en el aspirador.
Filtro de salida de aire AirClean+ (SF-H 10)
El excepcional filtro de salida de aire consigue que el aire expulsado sea lo más limpio posible. Está especialmente indicado para personas alérgicas.
23
es
Rejilla de filtro
Es necesario en caso de instalar un fil‐ tro de salida de aire AirClean, en lugar del filtro Active AirClean o AirClean+.
24
el - Πίνακας περιεχομένων
Υποδείξεις ασφαλείας ......................................................................................... 26
Περιγραφή συσκευής........................................................................................... 32
Προστασία περιβάλλοντος.................................................................................. 34
Σημείωση για τους Ευρωπαϊκούς Κανονισμούς 665/2013 και 666/2013 ......... 35
Παραπομπές εικόνων .......................................................................................... 35
Πριν από τη χρήση............................................................................................... 35
Χρήση .................................................................................................................... 36
Τοποθέτηση και φύλαξη ...................................................................................... 38
Συντήρηση ............................................................................................................ 38
Πού θα αγοράσετε καινούργιες σακούλες και φίλτρα............................................ 38
Ποιες σακούλες και ποια φίλτρα είναι κατάλληλα................................................. 38
Πότε αλλάζετε τη σακούλα ................................................................................... 39
Λειτουργία της ένδειξης αλλαγής σακούλας .......................................................... 39
Πώς αλλάζετε τη σακούλα .................................................................................... 39
Πότε αλλάζετε το φίλτρο προστασίας του μοτέρ.................................................. 40
Πώς αλλάζετε το φίλτρο προστασίας του μοτέρ .................................................. 40
Πότε αλλάζετε το φίλτρο εξαερισμού.................................................................... 40
Πώς αλλάζετε το φίλτρο εξαερισμού AirClean ..................................................... 40
Πώς αλλάζετε το φίλτρο εξαερισμού Active AirClean και ΑirClean+ .................... 41
Αντικατάσταση φίλτρου εξαερισμού ..................................................................... 41
Πότε αλλάζετε τους συλλέκτες κλωστών .............................................................. 41
Πώς αλλάζετε τους συλλέκτες κλωστών .............................................................. 42
Πώς καθαρίζετε τη ρόδα του πέλματος δαπέδου AllTeQ ..................................... 42
Περιποίηση ........................................................................................................... 42
Τι πρέπει να κάνετε, όταν... ................................................................................ 43
Service .................................................................................................................. 44
Όροι εγγύησης...................................................................................................... 44
Πρόσθετα εξαρτήματα......................................................................................... 44
25
el - Υποδείξεις ασφαλείας
Αυτή η συσκευή ανταποκρίνεται πλήρως στις ισχύουσες προδιαγραφές ασφαλείας. Η παραβίαση της σωστής χρήσης της συσκευής είναι επικίνδυνη και για το χειριστή και για τη συσκευή.
Πριν χρησιμοποιήσετε για πρώτη φορά τη συσκευή, δια‐ βάστε προσεκτικά τις οδηγίες χρήσης. Σας ενημερώνουν για την ασφάλεια, το χειρισμό και τη συντήρηση της συ‐ σκευής. Έτσι προστατεύετε τον εαυτό σας και τους άλ‐ λους αλλά και τη συσκευή από οποιαδήποτε βλάβη.
Φυλάξτε αυτές τις οδηγίες χρήσης και σε περίπτωση που η συσκευή αλλάξει ιδιοκτήτη μην παραλείψετε να του παραδώσετε και τις οδηγίες χρήσης.
Διακόπτετε τη λειτουργία της ηλεκτρικής σκούπας πά‐ ντα μετά από κάθε χρήση, όταν αλλάζετε εξαρτήματα και πριν από κάθε καθαρισμό και συντήρηση. Βγάζετε το φις από την πρίζα.
Χρήση σύμφωνα με τους κανονισμούς
Η συσκευή αυτή είναι κατασκευασμένη μόνο για οικιακή
χρήση ή για παρόμοια χρήση σε άλλους χώρους.
Αυτή η ηλεκτρική σκούπα είναι κατάλληλη για τον καθη‐
μερινό καθαρισμό χαλιών, μοκετών αλλά και γυμνών ανθε‐ κτικών δαπέδων.
Η συσκευή δεν προορίζεται για χρήση σε εξωτερικούς
χώρους.
26
el - Υποδείξεις ασφαλείας
Η χρήση αυτής της ηλεκτρικής σκούπας είναι μόνο για
δουλειές του νοικοκυριού, σε στεγνές επιφάνειες. Δεν επι‐ τρέπεται να τη χρησιμοποιήσετε σε ανθρώπους και ζώα. Οποιαδήποτε άλλη χρήση, μετατροπή ή αλλαγή στη σκού‐ πα δεν επιτρέπεται.
Δεν επιτρέπεται η χρήση της συσκευής από άτομα, τα
οποία λόγω της ψυχικής ή διανοητικής τους κατάστασης, της έλλειψης εμπειρίας ή λόγω άγνοιας δεν είναι σε θέση να την χειριστούν με ασφάλεια. Επιτρέπεται μόνο υπό την επιτήρηση ή τις οδηγίες ενός άλλου υπεύθυνου ατόμου.
Προστασία για τα παιδιά
Πρέπει να κρατάτε μακριά από τη σκούπα παιδιά κάτω
των οκτώ ετών, εκτός εάν βρίσκονται διαρκώς υπό την επιτήρησή σας.
Η χρήση της συσκευής από παιδιά άνω των οκτώ ετών
μπορεί να γίνει, μόνο εφόσον σιγουρευτείτε απόλυτα, ότι έχουν καταλάβει το χειρισμό της και ότι τους έχουν γίνει κατανοητοί οι κίνδυνοι ενός λανθασμένου χειρισμού.
Τα παιδιά δεν επιτρέπεται να καθαρίζουν τη σκούπα και
να κάνουν εργασίες συντήρησης σε αυτή χωρίς επιτήρηση.
Επιτηρείτε πάντα τα παιδιά που παίζουν κοντά στη
σκούπα και μην τα αφήνετε ποτέ να παίζουν με αυτή.
Τεχνική ασφάλεια
Πριν τη χρήση ελέγχετε την ηλεκτρική σκούπα καθώς και
όλα τα εξαρτήματα για τυχόν ορατές ζημιές. Αν αυτή πα‐ ρουσιάζει κάποια ζημιά, δεν επιτρέπεται να τη θέσετε σε λειτουργία.
27
el - Υποδείξεις ασφαλείας
Συγκρίνετε τα στοιχεία σύνδεσης που υπάρχουν στην πι‐
νακίδα τύπου της συσκευής (τάση και συχνότητα) με εκείνα του ηλεκτρικού δικτύου. Τα στοιχεία πρέπει οπωσδήποτε να συμφωνούν. Η ηλεκτρική σκούπα χωρίς αλλαγή είναι κατάλληλη για 50Hz ή 60Hz.
Η πρίζα πρέπει να έχει ασφάλεια 16 A ή 10 A.Η αξιόπιστη και ασφαλής λειτουργία της ηλεκτρικής
σκούπας εξασφαλίζεται τότε μόνο, όταν η σκούπα είναι συνδεδεμένη στο δημόσιο ηλεκτρικό δίκτυο.
Όταν το ηλεκτρικό δίκτυο παρουσιάζει προβλήματα, η
σκούπα μπορεί να προκαλέσει προσωρινή πτώση της τά‐ σης. Αν η σύνθετη αντίσταση στο σημείο σύνδεσης με το δημόσιο ηλεκτρικό δίκτυο είναι μεγαλύτερη από 0,457 Ohm, μπορεί να χρειαστεί να ληφθούν περαιτέρω μέτρα, προτού μπορέσει να λειτουργήσει σωστά η σκούπα σε αυ‐ τή τη σύνδεση. Αν είναι ανάγκη, μπορείτε να ενημερωθείτε για τη σύνθετη αντίσταση από την υπηρεσία παροχής ηλε‐ κτρικής ενέργειας της περιοχής σας.
Μια επισκευή της συσκευής κατά τη διάρκεια του χρό‐
νου εγγύησης επιτρέπεται να γίνει μόνο από ένα εξουσιο‐ δοτημένο συνεργείο επισκευών Miele, αλλιώς χάνετε κάθε δικαίωμα να απαιτήσετε την προστασία και τα πλεονεκτή‐ ματα που περιέχονται μέσα στην εγγύηση της συσκευής.
28
el - Υποδείξεις ασφαλείας
Μην τραβάτε ποτέ τη σκούπα από το καλώδιό της και
μην τραβάτε επίσης ποτέ το φις από το καλώδιό του για να το βγάλετε από την πρίζα. Αποφεύγετε το πέρασμα του καλωδίου πάνω από αιχμηρές γωνίες, όπως και το μάγκω‐ μά του. Αποφεύγετε το συχνό πέρασμα της ηλεκτρικής σκούπας πάνω από το καλώδιο. Μπορεί να προκληθεί ζη‐ μιά στο καλώδιο, στο φις ή στην πρίζα και να κινδυνέψει η ασφάλεια σας.
Μη χρησιμοποιείτε τη σκούπα, όταν το καλώδιο είναι
φθαρμένο, υπάρχει κίνδυνος για την ασφάλειά σας. Σε πε‐ ρίπτωση φθαρμένου καλωδίου, πρέπει να το αντικαθιστάτε με ένα καινούριο αυθεντικό καλώδιο. Για λόγους ασφαλεί‐ ας η αντικατάσταση πρέπει να γίνει μόνο από τεχνικό της Miele ή από εξουσιοδοτημένο συνεργείο επισκευών Miele.
Η πρίζα που υπάρχει στην ηλεκτρική σκούπα (ανάλογα
με το μοντέλο) επιτρέπεται να χρησιμοποιείται μόνο για τις ηλεκτρικές βούρτσες Miele που αναφέρονται στο παρόν βιβλίο οδηγιών χρήσης.
Μη βυθίζετε ποτέ τη συσκευή μέσα σε νερό. Καθαρίζετε
τη συσκευή με ένα στεγνό ή ένα καλά στυμμένο υγρό πανί.
Οι επισκευές πρέπει να γίνονται μόνο από ένα εξουσιο‐
δοτημένο συνεργείο επισκευών Miele. Ακατάλληλες επι‐ σκευές περικλείουν σοβαρούς κινδύνους για τον χειριστή.
29
el - Υποδείξεις ασφαλείας
Η Miele συνιστά:
Εγκαταστήστε κατάλληλες προστατευτικές διατάξεις (επι‐ τηρητές, σταθεροποιητές τάσης, συστήματα αδιάλειπτης τροφοδότησης ισχύος κ.λπ.) στην εσωτερική ηλεκτρική σας εγκατάσταση, ώστε να προλαμβάνεται η πρόκληση ζη‐ μιών ή η εμφάνιση ανωμαλιών στη λειτουργία των συ‐ σκευών σας.
Σωστή χρήση
Μη χρησιμοποιείτε την ηλεκτρική σκούπα χωρίς σακού‐
λα, φίλτρο προστασίας του μοτέρ και φίλτρο εξαερισμού.
Αν δεν τοποθετήσετε τη σακούλα, δεν μπορείτε να κλεί‐
σετε το καπάκι της σκούπας. Μην προσπαθήσετε να πιέσετε με δύναμη το καπάκι.
Μη πλησιάζετε ποτέ στο πρόσωπό σας το πέλμα ή τους
σωλήνες, όταν η ηλεκτρική σκούπα είναι σε λειτουργία.
Μη σκουπίζετε αντικείμενα που καίγονται ή είναι πυρω‐
μένα, όπως π.χ. τσιγάρα ή στάχτη ή κάρβουνα που μοιά‐ ζουν σβησμένα.
Μην απορροφάτε με τη σκούπα νερά ή άλλα υγρά ή
υγρή βρωμιά. Αφήνετε τα φρεσκοπλυμένα χαλιά και δάπε‐ δα να στεγνώσουν εντελώς, πριν τα σκουπίσετε με την ηλεκτρική σκούπα.
Μην επιχειρήσετε να σκουπίσετε σκόνη από Toner. Η
σκόνη από Toner που χρησιμοποιούνται π.χ. για εκτυπωτές ή φωτοαντιγραφικά μηχανήματα μπορεί να παρουσιάσει ηλεκτρική αγωγιμότητα.
30
el - Υποδείξεις ασφαλείας
Μη σκουπίζετε εύφλεκτα ή εκρηκτικά υλικά ή αέρια και
μη σκουπίζετε σε χώρους που αποθηκεύονται τέτοιου εί‐ δους υλικά.
Εξαρτήματα
Κατά το σκούπισμα με την ηλεκτρική βούρτσα ή τη
βούρτσα Turbo της Miele, προσέξτε να μην αγγίξετε τον περιστρεφόμενο κύλινδρό της.
Η ηλεκτρική βούρτσα της Miele είναι μια πρόσθετη συ‐
σκευή που λειτουργεί με μοτέρ, ειδική για τις ηλεκτρικές σκούπες της Miele. Η χρήση της σκούπας με μια ηλεκτρική βούρτσα ενός άλλου κατασκευαστή δεν επιτρέπεται για λόγους ασφαλείας.
Χρησιμοποιείτε μόνο σακούλες, φίλτρα και εξαρτήματα
που φέρουν το λογότυπο "Original Miele". Μόνο τότε εγ‐ γυάται ο κατασκευαστής πλήρη ασφάλεια.
Ο κατασκευαστής δεν ευθύνεται σε καμία περίπτωση για ζημιές που προκλήθηκαν από λανθασμένη και αντίθετη προς τους κανονισμούς χρήση καθώς και από χειρισμούς που δεν συμφωνούν με τις υποδείξεις ασφαλείας.
31
el - Περιγραφή συσκευής
32
el - Περιγραφή συσκευής
a
Πέλμα δαπέδου *
b
Ένδειξη αλλαγής σακούλας
c
Πλήκτρο κλείστρου για το καπάκι θαλάμου σκόνης
d
Λαβή μεταφοράς με επιφάνεια χειρισμού
e
Εξάρτημα αποτελούμενο από δύο μέρη στον ειδικό συνδετήρα για τα εξαρτή‐ ματα *
f
Μεταλλικός σωλήνας *
g
Πλήκτρα απασφάλισης
h
Χειρολαβή με στοπ ολίσθησης και άνοιγμα για κρέμασμα
i
Άγκιστρο καλωδίου για το καλώδιο σύνδεσης
j
Καλώδιο σύνδεσης
k
Συνδετήρας καλωδίου
l
Κουμπί ρύθμισης για τον μεταλλικό τηλεσκοπικό σωλήνα *
m
Καπάκι για φίλτρο εξαερισμού (πίσω πλευρά)
n
Φίλτρο προστασίας του μοτέρ
o
Σακούλα
p
Πρίζα για την ηλεκτρική βούρτσα *
* Όσα μέρη ή εξαρτήματα επισημαίνονται έτσι, είτε διαφέρουν από μοντέλο σε μο‐ ντέλο είτε δεν υπάρχουν στη συγκεκριμένη συσκευή.
33
el - Προστασία περιβάλλοντος
Αξιοποίηση της συσκευασίας πώλησης
Η συσκευασία προστατεύει τη συσκευή από τυχόν ζημιές κατά τη μεταφορά της. Τα υλικά συσκευασίας έχουν επιλε‐ γεί με ειδικά κριτήρια, που υποστηρί‐ ζουν τον οικολογικό παράγοντα και την τεχνολογία ανακύκλωσης απορριμμά‐ των.
Αυτά τα υλικά μην τα πετάτε στα σκου‐ πίδια, αλλά στον πιο κοντινό σας χώρο συγκέντρωσης απορριμμάτων προς ανακύκλωση.
Αποκομιδή της σακούλας και των τοποθετημένων φίλτρων
Η σακούλα και τα φίλτρα έχουν κατα‐ σκευαστεί από υλικά που υποστηρίζουν τον οικολογικό παράγοντα. Τα φίλτρα μπορείτε να τα πετάξετε μαζί με τα κα‐ νονικά απορρίμματα. Αυτό ισχύει και για τη σακούλα από τη στιγμή που δεν πε‐ ριέχει απαγορευμένη βρωμιά για τα οι‐ κιακά απορρίμματα.
Αξιοποίηση της παλιάς συ‐ σκευής
Πριν την απόσυρση της παλιάς συσκευ‐ ής αφαιρείτε τη σακούλα και τα τοπο‐ θετημένα φίλτρα και τα πετάτε στα οι‐ κιακά απορρίμματα.
Οι παλιές ηλεκτρικές και ηλεκτρονικές συσκευές περιέχουν ακόμη πολλές πο‐ λύτιμες πρώτες ύλες. Περιέχουν όμως και πολλές βλαβερές ουσίες, οι οποίες ωστόσο ήταν προηγουμένως απαραίτη‐ τες για τη σωστή λειτουργία και την ασφάλειά τους. Στους κοινούς σκουπι‐ δότοπους ή λόγω εσφαλμένης χρήσης, αυτές οι ουσίες μπορεί ν' αποτελέσουν κίνδυνο για τη δημόσια υγεία και το πε‐ ριβάλλον. Μην πετάτε λοιπόν σε καμία περίπτωση την παλιά σας συσκευή στον πλησιέστερο σκουπιδότοπο.
34
Ενημερωθείτε από τη διοίκηση του δή‐ μου σας ή τον πλησιέστερο χώρο συ‐ γκέντρωσης μετάλλων για τις δυνατότη‐ τες παράδοσης και ανακύκλωσης των παλιών ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών συσκευών.
Φροντίστε, ώστε μέχρι την αποκομιδή της συσκευής, να φυλάσσεται αυτή μα‐ κριά από μικρά παιδιά.
el
Σημείωση για τους Ευρωπαϊ‐ κούς Κανονισμούς 665/2013 και 666/2013
Αυτή η ηλεκτρική σκούπα είναι μια σκούπα γενικής χρήσης.
Το συνοδευτικό ρυθμιζόμενο πέλμα δα‐ πέδου στη ρύθμιση για μοκέτες, χαλιά, προορίζεται για τον εντατικό καθαρισμό χαλιών και μοκετών, όπως περιγράφε‐ ται στους Ευρωπαϊκούς Κανονισμούς 665/2013 και 666/2013.
Αν η σκούπα σας είναι εξοπλισμένη επι‐ πλέον με ένα πέλμα για σχισμές, τότε αυτό προορίζεται για τον εντατικό κα‐ θαρισμό λείων δαπέδων με αρμούς και σχισμές, όπως περιγράφεται στους άνω αναφερόμενους Κανονισμούς. Αν δεν συμβαίνει αυτό, τότε χρησιμοποιήστε το συνοδευτικό ρυθμιζόμενο πέλμα δα‐ πέδου στη θέση για γυμνά δάπεδα για τον εντατικό καθαρισμό λείων δαπέδων με αρμούς και σχισμές, όπως περιγρά‐ φεται στους άνω αναφερόμενους Κανο‐ νισμούς.
Παραπομπές εικόνων
Τις εικόνες που εμφανίζονται στα κε‐ φάλαια θα βρείτε στις αναδιπλούμενες σελίδες στο τέλος αυτών των οδηγιών χρήσης.
Πριν από τη χρήση
Τοποθέτηση μεταλλικού σωλήνα (εικ. 01)
Τοποθετείτε τον μεταλλικό σωλήνα
με το τετραγωνισμένο αποτύπωμα προς τα πάνω στο περίβλημα της
σκούπας και το περιστρέφετε λίγο εδώ κι εκεί μέχρι να βεβαιωθείτε ακουστικά ότι έπιασε.
Αφαίρεση μεταλλικού σωλήνα
Πιέζετε το πλήκτρο απασφάλισης
(λεπτομέρεια εικόνας) και αφαιρείτε τον μεταλλικό σωλήνα από το περίβλημα της σκούπας με μια ελαφριά περιστροφή.
Σύνδεση χειρολαβής και μεταλλικού σωλήνα (εικ. 02)
Τοποθετείτε τη χειρολαβή με το
τετραγωνισμένο αποτύπωμα προς τα πάνω στον μεταλλικό σωλήνα και την περιστρέφετε λίγο εδώ κι εκεί μέχρι να βεβαιωθείτε ακουστικά ότι έπιασε.
Πιέζετε το πλήκτρο απασφάλισης,
όταν θέλετε να αποσυνδέσετε το ένα τμήμα από το άλλο και τραβάτε με μία απαλή περιστροφή τη χειρολαβή από τον σωλήνα.
Μπορείτε επίσης να τοποθετήσετε τη χειρολαβή απευθείας στο περίβλημα της σκούπας (εικ. 03). Η σκούπα είναι έτσι εύχρηστη για διάφορες δουλειές, π.χ. για να καθαρί‐ ζετε στρώματα, ταπετσαρίες επίπλων κ.λπ.
Τοποθέτηση πέλματος δαπέδου / πέλματος για σχισμές (εικ. 04)
Τοποθετείτε το πέλμα δαπέδου /
πέλμα για σχισμές στο στόμιο απορρόφησης της σκούπας, περιστρέφοντάς το αριστερά και δεξιά, μέχρι να γίνει αισθητή ακουστικά η ασφάλισή του.
35
el
Πιέζετε το πλήκτρο απασφάλισης,
όταν θέλετε να αποσυνδέσετε το ένα τμήμα από το άλλο και τραβάτε με μία απαλή περιστροφή το πέλμα δαπέδου / πέλμα για σχισμές.
Μπορείτε επίσης να τοποθετήσετε τον μεταλλικό σωλήνα στο στόμιο απορ‐ ρόφησης της σκούπας (εικ. 05). Αυτό είναι πρακτικό, όταν π.χ. θέλετε να κα‐ θαρίσετε κάτω από έπιπλα όπου η απόσταση από το δάπεδο είναι περιο‐ ρισμένη.
Ξετύλιγμα καλωδίου σύνδεσης (εικ. 06)
Όταν δεν χρησιμοποιείτε τη σκούπα, μπορείτε να τυλίξετε το καλώδιο στα δύο άγκιστρα καλωδίου. Το καλώδιο δεν ξετυλίγεται, όταν χρησι‐ μοποιήσετε το κλιπ καλωδίου (βλέπε λεπτομέρεια εικόνας).
Χρήση των συνοδευτικών εξαρ‐ τημάτων (εικ. 07)
Ειδικός συνδετήρας για τα εξαρ‐ τήματα
Ρύγχος για γωνίες και πτυχές
Ακροφύσιο για ταπετσαρίες επί‐ πλων
Ειδικός συνδετήρας για τα εξαρτήμα‐ τα (εικ. 08)
(ανάλογα με το μοντέλο εκ κατασκευής) Τοποθετείτε το κλιπ εξαρτημάτων, αν
χρειάζεται, στον μεταλλικό σωλήνα.
Σπρώχνετε το κλιπ εξαρτημάτων
μέχρι να πιάσει πάνω από τον δακτύλιο του στηρίγματος καλωδίου.
Το κλιπ εξαρτημάτων εξυπηρετεί τη φύ‐ λαξη των συνοδευτικών εξαρτημάτων (εικ. 09).
Ορισμένα μοντέλα είναι ήδη εξοπλι‐ σμένα εκ κατασκευής με ένα ή περισ‐ σότερα από τα ακόλουθα εξαρτήματα τα οποία δεν απεικονίζονται.
– Ηλεκτρική βούρτσα – Βούρτσα turbo Αυτές οι ηλεκτρικές σκούπες συνοδεύ‐
ονται από ξεχωριστές οδηγίες χρήσης για το αντίστοιχο πρόσθετο εξάρτημα.
Χρήση
Ξετύλιγμα καλωδίου σύνδεσης (εικ. 10)
Το κάτω άγκιστρο καλωδίου είναι περι‐ στρεφόμενο.
Το περιστρέφετε προς τα πάνω για
να αφαιρέσετε το καλώδιο.
Ρύθμιση τηλεσκοπικού σωλήνα (εικ. 11)
(ανάλογα με το μοντέλο) Ο τηλεσκοπικός σωλήνας αποτελείται
από δύο σωλήνες - τοποθετημένοι ο ένας μέσα στον άλλο - οι οποίοι μπο‐ ρούν να ρυθμιστούν στο μήκος τους, όπως σας βολεύει καλύτερα για το σκούπισμα.
Πατάτε το κουμπί ρύθμισης και
ρυθμίζετε τον μεταλλικό τηλεσκοπικό σωλήνα στο επιθυμητό μήκος.
Σύνδεση ηλεκτρικής σκούπας (εικ. 12)
Τοποθετείτε το φις σε μια πρίζα με
ασφάλεια τουλάχιστον 10 A.
36
el
Περνάτε το καλώδιο κατά το
σκούπισμα από το κοίλωμα του άγκιστρου καλωδίου στη χειρολαβή (βλέπε λεπτομέρεια εικόνας).
Με αυτόν τον τρόπο το καλώδιο στερε‐ ώνεται σωστά και δεν ενοχλεί κατά το σκούπισμα. Επίσης εμποδίζετε έτσι το τσάκισμα του καλωδίου στο σημείο ει‐ σόδου του στη συσκευή.
Λειτουργία και διακοπή (εικ. 13 + 14)
Στη χειρολαβή υπάρχουν δύο επιφάνει‐ ες χειρισμού με αρκετή απόσταση μετα‐ ξύ τους. Μπορείτε να επιλέξετε ποια από τις δύο επιφάνειες χειρισμού θα χρησιμοποιήσετε.
Διπλός συρόμενος διακόπτης 0 = η συσκευή είναι απενεργοποιημένη
min. = ελάχιστη ισχύς απορρόφησης max. = μέγιστη ισχύς απορρόφησης
Επιλέγετε min., όταν η σκούπα κολλά κατά το καθάρισμα ελαφρών κομμα‐ τιών, όπως π.χ. κουρτίνες ή διάδρο‐ μοι.
Επιλέγετε max. όταν χρησιμοποιείτε μια βούρτσα Turbo.
Για ενεργοποίηση τοποθετείτε τον
διακόπτη στη θέση max..
Για απενεργοποίηση σύρετε τον
διακόπτη μέχρι το σημείο που σταματά στο 0.
Χρήση του πέλματος για σχισμές
(ανάλογα με το μοντέλο)
Σημαντικό είναι να λάβετε πρώτα σο‐ βαρά υπόψη σας τις οδηγίες περι‐ ποίησης και καθαρισμού που συνιστά ο κατασκευαστής του χαλιού ή του δαπέδου.
Το πέλμα για σχισμές είναι κατάλληλο ειδικά για τον καθαρισμό δαπέδων με βαθύς αρμούς και σχισμές, όπως π.χ. παλαιά πατώματα με σανίδες.
Ρύθμιση πέλματος δαπέδου (εικ. 15 + 16)
Αυτή η ηλεκτρική σκούπα είναι κατάλ‐ ληλη για τον καθημερινό καθαρισμό χα‐ λιών, μοκετών αλλά και γυμνών ανθεκτι‐ κών δαπέδων.
Η γκάμα ηλεκτρικών σκουπών της Miele προσφέρει για άλλα είδη δαπέδων ή για ειδικές χρήσεις κατάλληλα πέλματα δα‐ πέδου, βούρτσες δαπέδου και προσθή‐ κες (βλέπε κεφ. "Πρόσθετα εξαρτήμα‐ τα").
Σημαντικό είναι να λάβετε πρώτα σο‐ βαρά υπόψη σας τις οδηγίες περιποί‐ ησης και καθαρισμού που συνιστά ο κατασκευαστής του χαλιού ή του δα‐ πέδου.
Καθαρίζετε χαλιά και μοκέτες με ανεβα‐ σμένη τη στεφάνη της βούρτσας:
Πιέζετε τον ποδομοχλό . Καθαρίζετε γυμνά, λεία, ανθεκτικά δά‐
πεδα και δάπεδα με βαθύς αρμούς με κατεβασμένη τη στεφάνη της βούρ‐ τσας:
Πιέζετε τον ποδομοχλό .
37
el
Τοποθέτηση και φύλαξη
Στα διαλείμματα σκουπίσματος ή κατά τη φύλαξη μπορείτε να ακουμπήσετε τη σκούπα σε κάποιο σημείο (εικ. 17). Γι' αυτή την περίπτωση υπάρχει στη χειρο‐ λαβή ένα στοπ ολίσθησης.
Προσέχετε, ώστε να θέτετε εκτός λει‐ τουργίας τη σκούπα και η γωνία κλί‐ σης, όταν την στερεώνετε, να εγγυάται τη σταθερότητά της.
Κατά τη χρήση μιας βούρτσας δα‐ πέδου συνιστούμε, να κρεμάτε τη σκούπα, έτσι ώστε να προστατεύεται η στεφάνη της βούρτσας.
Για φύλαξη μπορείτε να κρεμάσετε άνε‐ τα τη σκούπα. Για τον σκοπό αυτό υπάρχει στη χειρολαβή ένα άνοιγμα για το κρέμασμα (εικ. 18).
Συντήρηση
Διακόπτετε τη λειτουργία της
συσκευής, πριν από κάθε εργασία συντήρησης και βγάζετε το φις από την πρίζα.
Το σύστημα φίλτρων Miele αποτελείται από τρία μέρη (εικ. 19):
Σακούλα
Σας συνιστούμε να χρησιμοποιείτε πάντα σακούλες, φίλτρα και εξαρτή‐ ματα με το λογότυπο γνησιότητας "Original Miele". Μόνο έτσι μπορείτε να είσαστε σίγουροι ότι θα υπάρχει η πλήρης απόδοση ισχύος της σκού‐ πας σας και η καλύτερη δυνατή κα‐ θαριότητα.
Σακούλες με το λογότυπο „Original Miele“ δεν κατασκευάζονται από χαρτί ή από υλικά παρόμοια με το χαρτί και επίσης δεν διαθέτουν πλά‐ κα στήριξης από χαρτόνι. Έτσι επι‐ τυγχάνουμε μια ιδιαίτερα μεγάλη διάρκεια ζωής και ασφάλεια.
Λάβετε υπόψη σας ότι ανωμαλίες και ζημιές στη συσκευή οι οποίες οφεί‐ λονται στη χρήση εξαρτημάτων, τα οποία δεν φέρουν το λογότυπο „Original Miele“, δεν καλύπτονται από την εγγύηση της συσκευής.
Πού θα αγοράσετε καινούργιες σα‐ κούλες και φίλτρα.
Αυθεντικές σακούλες Miele και φίλτρα μπορείτε να προμηθευτείτε από το κα‐ τάστημα που αγοράσατε τη σκούπα ή από το τμήμα ανταλλακτικών της Miele, καθώς και στο οnline κατάστημα της Miele στη διεύθυνση www.miele-shop.gr.
Φίλτρο προστασίας του μοτέρ
Φίλτρο εξαερισμού
Για να έχει εγγυημένα η σκούπα τη σω‐ στή ισχύ απορρόφησης, πρέπει να αλ‐ λάζετε τακτικά αυτά τα φίλτρα.
38
Ποιες σακούλες και ποια φίλτρα είναι κατάλληλα.
Αναγνωρίζετε τις αυθεντικές σακούλες Miele με την κίτρινη πλάκα στήριξης τύπου Κ/Κ και τα αυθεντικά φίλτρα
el
Miele από το λογότυπο "Original Miele" στη συσκευασία ή κατευθείαν πάνω στη σακούλα.
Σε κάθε συσκευασία με σακούλες της Miele θα βρείτε επιπλέον ένα φίλτρο εξαερισμού AirClean και ένα φίλτρο προστασίας μοτέρ.
Αν θέλετε να αγοράσετε μεμονωμένα το αυθεντικό φίλτρο εξαερισμού της Miele, ενημερώστε το κατάστημα από το οποίο αγοράσατε τη σκούπα ή το τμή‐ μα ανταλλακτικών της Miele για τον τύ‐ πο της σκούπας σας, έτσι ώστε να πά‐ ρετε το σωστό εξάρτημα, αλλά μπορεί‐ τε να το παραγγείλετε επίσης εύκολα και από το οnline κατάστημα της Miele στη διεύθυνση www.miele-shop.gr.
Πότε αλλάζετε τη σακούλα (εικ. 20)
Όταν η ένδειξη αλλαγής σακούλας κα‐ λυφθεί ολόκληρη με κόκκινο χρώμα, πρέπει να αλλάξετε τη σακούλα.
Οι σακούλες είναι προϊόν μιας χρή‐ σης. Πετάξτε τις γεμάτες σακούλες, δεν επιτρέπεται να ξαναχρησιμο‐ ποιηθούν. Οι βουλωμένοι πόροι μειώνουν σε μεγάλο βαθμό την ισχύ απορρόφησης.
Θέτετε σε λειτουργία τη σκούπα και
ρυθμίζετε τη μέγιστη ισχύ απορρόφησης.
Ανασηκώνετε το πέλμα δαπέδου λίγο
από το δάπεδο.
Λειτουργία της ένδειξης αλλαγής σα‐ κούλας
Η λειτουργία της ένδειξης έχει ρυθμιστεί να αναγνωρίζει τη μικτή σύσταση σκό‐ νης, όπως αυτή δηλαδή που κυρίως υπάρχει σε ένα νοικοκυριό: σκόνη, μαλ‐ λιά, κλωστές, άμμος κ.λπ.
Όταν όμως καθαρίζετε μεγάλη ποσότη‐ τα λεπτής σκόνης, όπως π.χ. σκόνη από εργασίες με τρυπάνι ή γύψο ή αλεύρι, οι πόροι της σακούλας κλείνουν πολύ γρήγορα. Η ένδειξη της σακούλας δείχνει τότε ήδη "γεμάτη", ακόμη και αν αυτή δεν έχει γεμίσει τελείως. Στο σημείο αυτό πρέπει να αλλάξετε τη σακούλα.
Αν όμως καθαρίζετε επιφάνειες με πολ‐ λά μαλλιά και χνούδια χαλιών, η ένδειξη σακούλας μπορεί να αντιδράσει, μόνο όταν αυτή έχει ήδη γεμίσει τελείως.
Πώς αλλάζετε τη σακούλα (εικ. 21, 22 + 23)
Πιέζετε το πλήκτρο κλείστρου και
ανοίγετε το καπάκι του θαλάμου σκόνης μέχρι να πιάσει.
Πιάνετε τις λαβές της πλάκας
στήριξης και περιστρέφετε τη σακούλα αρχικά από το στόμιο απορρόφησης, πριν την τραβήξετε από την υποδοχή.
Έλεγχος
Τοποθετείτε το ρυθμιζόμενο πέλμα
δαπέδου στη θέση του.
Κατά την αφαίρεση κλείνει αυτόματα το καπάκι ασφαλείας της σακούλας, για να μη μπορεί να διαφύγει σκόνη.
39
el
Στερεώνετε τη σακούλα μέχρι το
τέρμα στην κίτρινη υποδοχή της. Κατά τον χειρισμό αυτό την αφήνετε διπλωμένη, έτσι όπως την βγάλατε από τη συσκευασία της.
Ξεδιπλώνετε τη σακούλα μέσα στο
θάλαμο σκόνης όσο το δυνατόν περισσότερο.
Κλείνετε το καπάκι του θαλάμου
σκόνης μέχρι να πιάσει το κλείστρο και προσέχετε, να μη μαγκώσει η σακούλα.
Ένα σύστημα ασφάλειας εμποδί‐
ζει το καπάκι να κλείσει, όταν δεν υπάρχει η σακούλα. Μην προσπαθή‐ σετε να το κλείσετε βίαια!
Πότε αλλάζετε το φίλτρο προστασίας του μοτέρ
Κάθε φορά που ανοίγετε μια νέα συ‐ σκευασία με σακούλες Miele. Σε κάθε νέα συσκευασία με σακούλες Miele υπάρχει επιπλέον ένα φίλτρο προστα‐ σίας του μοτέρ.
Πότε αλλάζετε το φίλτρο εξαερισμού
Ανάλογα με το μοντέλο, η συσκευή είναι εξοπλισμένη με ένα από τα εξής φίλτρα εξαερισμού (εικ. 25).
a AirClean Το αλλάζετε κάθε φορά που ανοίγετε μια νέα συσκευασία με σακούλες Miele. Σε κάθε νέα συσκευασία με σακούλες Miele υπάρχει επιπλέον ένα φίλτρο εξαερισμού AirClean.
b Active AirClean c AirClean+
Αντικαθιστάτε αυτά τα φίλτρα εξαερι‐ σμού το καθένα μετά από περίπου ένα χρόνο. Μπορείτε να σημειώσετε το χρο‐ νικό σημείο επάνω στο φίλτρο.
Πώς αλλάζετε το φίλτρο εξαερισμού AirClean (εικ. 26, 27 + 28)
Προσέχετε πάντα, ώστε να τοποθετεί‐ τε μόνο ένα φίλτρο εξαερισμού.
Πιέζετε το πλήκτρο στο πίσω μέρος
της σκούπας και αφαιρείτε το καπάκι.
Πώς αλλάζετε το φίλτρο προστασίας του μοτέρ (εικ. 24)
Ανοίγετε το καπάκι του θαλάμου
σκόνης.
Ανοίγετε το κίτρινο πλαίσιο φίλτρου
και αντικαθιστάτε το φίλτρο προστασίας του μοτέρ.
Κλείνετε το πλαίσιο φίλτρου μέχρι να
πιάσει η ασφάλεια.
Κλείνετε το καπάκι του θαλάμου
σκόνης μέχρι να πιάσει η ασφάλεια.
40
Αφαιρείτε το μεταχειρισμένο φίλτρο
εξαερισμού AirClean πιάνοντάς το από την καθαρή "υγιεινή" πλευρά του.
Τοποθετείτε το νέο φίλτρο
εξαερισμού AirClean.
Εάν όμως θέλετε να τοποθετήσετε ένα φίλτρο εξαερισμού AirClean, τό‐ τε διαβάστε οπωσδήποτε το κε‐ φάλαιο "Αντικατάσταση φίλτρου εξα‐ ερισμού".
Τοποθετείτε πάλι το καπάκι και το
κλείνετε.
el
Πώς αλλάζετε το φίλτρο εξαερισμού Active AirClean και ΑirClean+ (εικ. 29 + 30)
Προσέχετε πάντα, ώστε να τοποθετεί‐ τε μόνο ένα φίλτρο εξαερισμού.
Πιέζετε το πλήκτρο στο πίσω μέρος
της σκούπας και αφαιρείτε το καπάκι (εικ. 26).
Αφαιρείτε το χρησιμοποιημένο
φίλτρο εξαερισμού Active AirClean ή AirClean+.
Τοποθετείτε το νέο φίλτρο
εξαερισμού Active AirClean ή Air‐ Clean+.
Εάν όμως θέλετε να τοποθετήσετε ένα φίλτρο εξαερισμού AirClean, τό‐ τε διαβάστε οπωσδήποτε το κε‐ φάλαιο "Αντικατάσταση φίλτρου εξα‐ ερισμού".
Τοποθετείτε πάλι το καπάκι και το
κλείνετε.
Αντικατάσταση φίλτρου εξαερισμού
Ανάλογα με το μοντέλο, η συσκευή είναι εξοπλισμένη με ένα από τα εξής φίλτρα εξαερισμού (εικ. 25).
Προσέχετε πάντα, ώστε να τοποθετεί‐ τε μόνο ένα φίλτρο εξαερισμού.
Κατά την αντικατάσταση προσέχετε τα εξής (εικ. 31)
1. Αν θέλετε να αντικαταστήσετε ένα
φίλτρο εξαερισμού a με ένα φίλτρο
εξαερισμού b ή c, πρέπει επιπλέον
να βγάλετε το πλέγμα φίλτρου από
το καπάκι και να βάλετε στη θέση
του το αντίστοιχο καινούργιο φίλτρο
εξαερισμού.
2. Αν θέλετε να αντικαταστήσετε το
φίλτρο εξαερισμού b ή c με ένα
φίλτρο εξαερισμού a, πρέπει
οπωσδήποτε να τοποθετήσετε
επιπλέον ένα πλέγμα φίλτρου * στο
καπάκι. * Πλέγμα φίλτρου - βλέπε κεφ.
"Αγορά πρόσθετων εξαρτημάτων"
Αφαίρεση και τοποθέτηση του πλέγ‐ ματος φίλτρου (εικ. 31)
Πιάνετε με τα δύο δάχτυλα τις
κυψέλες του πλέγματος φίλτρου και τις πιέζετε μαζί λίγο προς το κέντρο. Στη συνέχεια μπορείτε να αφαιρέσετε ή να τοποθετήσετε το πλέγμα φίλτρου.
a AirClean b Active AirClean (SF-AAC 10) c AirClean+ (SF H 10)
Φυσικά μπορείτε εκ των υστέρων στη θέση του εκ κατασκευής τοποθετημέ‐ νου φίλτρου εξαερισμού να τοποθετή‐ σετε ένα άλλο από τα αναφερόμενα φίλτρα εξαερισμού.
Πότε αλλάζετε τους συλλέκτες κλω‐ στών
Οι συλλέκτες κλωστών στο στόμιο απορρόφησης του πέλματος δαπέδου μπορούν να αντικατασταθούν.Αλλάζετε τους συλλέκτες κλωστών, όταν διαπι‐ στώσετε ότι το πέλος τους είναι τριμμέ‐ νο.
41
el
Πώς αλλάζετε τους συλλέκτες κλω‐ στών (εικ. 32)
Ανασηκώνετε τους συλλέκτες
κλωστών, π.χ. με ένα κατσαβίδι, από τις σχισμές.
Τους αφαιρείτε και τοποθετείτε
νέους.
Πώς καθαρίζετε τη ρόδα του πέλμα‐ τος δαπέδου AllTeQ (εικ. 33)
Απασφαλίζετε τον άξονα της ρόδας
(κλείστρο μπαγιονέτ) με ένα κέρμα.
Πιέζετε τον άξονα προς τα έξω και
τον αφαιρείτε.
Αφαιρείτε τη ρόδα.Αφαιρείτε στη συνέχεια κλωστές και
τρίχες, τοποθετείτε πάλι τη ρόδα στη θέση της και ασφαλίζετε τον άξονα της ρόδας.
Ανταλλακτικά μπορείτε να προμηθευ‐ τείτε από το κατάστημα που αγο‐ ράσατε τη συσκευή ή από το τμήμα ανταλλακτικών της Miele.
Μη χρησιμοποιείτε απορρυπα‐
ντικά με σκληρούς κόκκους ούτε κα‐ θαριστικά κεραμικών επιφανειών ή γενικής χρήσης ούτε προϊόντα περι‐ ποίησης που περιέχουν έλαια!
Θάλαμος σκόνης
Αν χρειαστεί να καθαρίσετε το εσωτερι‐ κό του θαλάμου, μπορείτε να το κάνετε με μια δεύτερη ηλεκτρική σκούπα, αν αυτή υπάρχει ή απλά να το καθαρίσετε με ένα στεγνό πανί ή επίσης με ένα πι‐ νελάκι για τη σκόνη.
Μη βυθίζετε ποτέ την ηλεκτρική
σκούπα μέσα σε νερό! Τυχόν υγρασία μέσα στη σκούπα κρύβει κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
Περιποίηση
Διακόπτετε τη λειτουργία της
συσκευής, πριν από κάθε εργασία καθαρισμού και βγάζετε το φις από την πρίζα.
Ηλεκτρική σκούπα και εξαρτήματα
Η σκούπα και όλα τα πλαστικά εξαρτή‐ ματά της καθαρίζονται με ένα κοινό απορρυπαντικό κατάλληλο για πλαστι‐ κά.
42
Τι πρέπει να κάνετε, όταν...
Πρόβλημα Αιτία και διόρθωση
Η σκούπα τίθεται εκτός λειτουργίας αυτόνομα.
Ένας θερμοστάτης ασφαλείας διακόπτει τη λειτουρ‐ γία της σκούπας, όταν υπερθερμανθεί. Οι βλάβες εμφανίζονται, όταν π.χ. αντικείμενα που έχουν απορροφηθεί, φράζουν τις διόδους απορρόφη‐ σης ή η σακούλα είναι γεμάτη ή έχουν κλείσει οι πόροι της λόγω της λεπτής σκόνης. Η αιτία μπορεί να είναι επίσης ένα πολύ βρώμικο φίλτρο εξαερισμού ή φίλ‐ τρο προστασίας του μοτέρ.
Διακόπτετε τη λειτουργία της συσκευής και
βγάζετε το φις από την πρίζα.
Αφού εξαλειφθεί η αιτία που προκάλεσε την ανωμα‐ λία και μετά από χρόνο αναμονής 20 - 30 λεπτών πε‐ ρίπου, η σκούπα έχει κρυώσει σε σημείο που μπορεί‐ τε να την θέσετε πάλι σε λειτουργία και να την χρησι‐ μοποιήσετε.
el
43
el
Service
Σε περίπτωση που χρειαστείτε το Miele Service, απευθύνεστε στο κατάστημα πώλησης προϊόντων Miele, από το οποίο αγοράσατε τη συσκευή ή στο Miele Service: Στην τελευταία σελίδα του παρόντος βιβλίου, θα βρείτε τα τη‐ λέφωνα με τα οποία μπορείτε να επι‐ κοινωνήσετε για θέματα Service.
Όροι εγγύησης
Ο χρόνος εγγύησης της σκούπας είναι 2 χρόνια.
Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τους όρους εγγύησης που ισχύουν στη χώρα σας, απευθυνθείτε στα τη‐ λέφωνα που αναφέρονται στο οπισθό‐ φυλλο των οδηγιών χρήσης.
Πρόσθετα εξαρτήματα
Ορισμένα μοντέλα είναι ήδη εξοπλι‐ σμένα εκ κατασκευής με ένα ή περισ‐ σότερα από τα ακόλουθα εξαρτήματα.
Ηλεκτρικές βούρτσες
Μπορούν να συνδεθούν μόνο σε μο‐ ντέλα, που είναι εξοπλισμένα με μια πρίζα για ηλεκτρική βούρτσα.
Ηλεκτρική βούρτσα Electro Comfort (SEB 217)
Για τον καθαρισμό σε βάθος μοκετών και χαλιών με μακρύ πέλος. Καθαρίζει δύσκολη και κολλημένη βρωμιά και δεν αφήνει χάραγμα της διαδρομής του πέλματος πάνω στη μοκέτα.
Ηλεκτρική βούρτσα Electro Premium (SEB 236)
Σε σύγκριση με την SEB 217 αυτή η ηλεκτρική βούρτσα είναι 60 χιλστ. πιο φαρδιά, με μεγαλύτερη ισχύ και γι' αυτό ιδιαίτερα κατάλληλη για τον καθαρισμό μεγάλων επιφανειών.
Διαθέτει σε σύγκριση με την SEB 217 μεταξύ άλλων και επιπλέον
– ρύθμιση ύψους για να προσαρμόζεται
στις διαφορετικές επιφάνειες
Σημαντικό είναι να λάβετε πρώτα σο‐ βαρά υπόψη σας τις οδηγίες περι‐ ποίησης και καθαρισμού που συνιστά ο κατασκευαστής του χαλιού ή του δαπέδου.
Αυτά και πολλά άλλα προϊόντα μπορεί‐ τε να τα παραγγείλετε μέσω Internet στη διεύθυνση www.miele-shop.gr.
Mπορείτε επίσης να τα προμηθευτείτε από το κατάστημα που αγοράσατε τη συσκευή ή από το τμήμα ανταλλακτικών της Miele.
44
– λυχνίες LED για τον φωτισμό του
χώρου εργασίας – μια λυχνία ελέγχου πολλαπλών
λειτουργιών.
Πέλματα δαπέδου / Βούρτσες δα‐ πέδου
Πέλμα δαπέδου Classic Allergotec (SBDH 285)
Για το καθημερινό υγιεινό σκούπισμα όλων των χαλιών και μοκετών. Κατά το σκούπισμα εμφανίζεται η πρόοδος κα‐ θαρισμού του δαπέδου μέσω μιας έγ‐ χρωμης ένδειξης (φωτεινός σηματοδό‐ της).
el
Βούρτσα Τurbo Comfort (STB 205)
Για την απορρόφηση κλωστών και τρι‐ χών από ελαφριά χαλιά με κοντό πέλος.
Βούρτσα δαπέδου Hardfloor (SBB 235)
Για το σκούπισμα ανθεκτικών γυμνών λείων δαπέδων.
Βούρτσα δαπέδου Parquet (SBB Parquet)
Με φυσική τρίχα για το σκούπισμα ευαί‐ σθητων, γυμνών, λείων δαπέδων.
Λοιπά εξαρτήματα
Βούρτσα χειρός Turbo MiniCompact (STB 20)
Για το βούρτσισμα-σκούπισμα ταπετσα‐ ρίας επίπλων, στρωμάτων ή καθισμά‐ των αυτοκινήτου.
Βούρτσα γενικής χρήσης (SUB 20)
Για το ξεσκόνισμα βιβλίων, ραφιών, κ.λπ.
Βούρτσα για καλοριφέρ (SHB 30)
Για το ξεσκόνισμα σωμάτων καλοριφέρ, στενών ραφιών ή σχισμών.
Ρύγχος για στρώματα (SMD 10)
Για τον άνετο καθαρισμό στρωμάτων, ταπετσαρίας επίπλων καθώς και των σχισμών στις ενώσεις τους.
Ρύγχος για γωνίες και πτυχές, 560 χιλστ. (SFD 20)
Ευέλικτο ρύγχος για τον καθαρισμό επι‐ φανειών στις οποίες η πρόσβαση είναι δύσκολη.
Ακροφύσιο για ταπετσαρίες επίπλων, 190 χιλστ. (SPD 10)
Ακροφύσιο με έξτρα πλάτος για ταπε‐ τσαρίες επίπλων, για την απορρόφηση της σκόνης από ταπετσαρίες επίπλων, στρώματα και μαξιλάρια.
Βούρτσα σκαλιστών επιφανειών
Για να καθαρίζετε πήχεις, σκαλιστές και άλλες διακοσμημένες επιφάνειες.
Βούρτσα σκαλιστών επιφανειών με φυσική τρίχα (SSP 10)
Για τον καθαρισμό ιδιαίτερα ευαίσθητων επιφανειών.
Ειδικός συνδετήρας για τα εξαρτήμα‐ τα
Για τη φύλαξη των συνοδευτικών εξαρ‐ τημάτων (ρύγχος για γωνίες και πτυχές και ακροφύσιο για ταπετσαρίες επί‐ πλων).
Εξαρτήματα καθαρισμού δαπέδων
Σε συνδυασμό με τον ήδη διαθέσιμο με‐ ταλλικό σωλήνα μπορείτε να χρησιμο‐ ποιήσετε τη σκούπα χειρός ως σκούπα δαπέδου.
Ρύγχος για γωνίες και πτυχές, 300 χιλστ. (SFD 10)
Ρύγχος με extra μήκος για τον καθαρι‐ σμό πτυχών, ενώσεων και γωνιών.
Για τον άνετο καθαρισμό πλαισίων πόρ‐ τας, βιβλιοθηκών, κουρτινών και για τον άνετο καθαρισμό κάτω από ντουλάπια, κρεβάτια κ.ά.
Κατά την αγορά των εξαρτημάτων καθαρισμού δαπέδων δίνετε τον τύ‐ πο της σκούπας σας.
45
el
Φίλτρα
Φίλτρο εξαερισμού Active AirClean (SF-AAC 10)
Δεσμεύει τις δυσάρεστες οσμές, που αναπτύσσονται στη σκούπα.
Φίλτρο εξαερισμού AirClean+ (SF H 10)
Πρόκειται για φίλτρο εξαερισμού που φροντίζει, ώστε ο εξερχόμενος αέρας από τη σκούπα να είναι καθαρός. Είναι κατάλληλο για αλλεργικά άτομα.
Πλέγμα φίλτρου
Είναι απαραίτητο, όταν θέλετε να αντι‐ καταστήσετε ένα φίλτρο Active AirClean ή AirClean+ με ένα φίλτρο AirClean.
46
pt - Índice
Medidas de segurança e precauções................................................................ 48
Descrição do aparelho ........................................................................................ 54
O seu contributo para protecção do ambiente................................................. 56
Nota sobre o regulamento europeu 665/2013 e 666/2013 ............................... 57
Figuras - Referências .......................................................................................... 57
Antes de utilizar ................................................................................................... 57
Utilização dos acessórios de aspiração fornecidos ........................................ 58
Utilização .............................................................................................................. 58
Transportar e guardar.......................................................................................... 59
Manutenção.......................................................................................................... 59
Onde podem ser adquiridos sacos e filtros?......................................................... 60
Quais são os filtros e os sacos correctos?............................................................ 60
Quando se deve substituir o saco do pó? ............................................................ 60
Funcionamento do indicador de substituição do saco do pó............................... 61
Como se substitui o saco do pó? ......................................................................... 61
Quando se deve substituir o filtro interior de protecção do motor?...................... 61
Como se substitui o filtro de protecção do motor? .............................................. 61
Quando se deve substituir o filtro de saída de ar?................................................ 61
Como se substitui o filtro de saída de ar AirClean? ............................................. 62
Como se substituem os filtros de saída de ar Active AirClean e AirClean +? ...... 62
Montagem do filtro de saída de ar......................................................................... 62
Quando se deve substituir o apanha linhas?......................................................... 63
Como se substitui o apanha linhas?...................................................................... 63
AllTeQ Limpar a roda deslizante da escova de aspiração ..................................... 63
Manutenção.......................................................................................................... 63
Que fazer quando ................................................................................................ 64
Serviço técnico..................................................................................................... 65
Condições de garantia ........................................................................................ 65
Acessórios especiais........................................................................................... 65
47
pt - Medidas de segurança e precauções
Este aspirador corresponde às normas de segurança em vigor. Utilização inadequada pode ter consequências graves para o aparelho e utilizador.
Leia as instruções de utilização antes de iniciar o primei‐ ro funcionamento com o aspirador. As instruções con‐ têm informações importantes sobre instalação, seguran‐ ça, utilização e manutenção do aspirador. Desta forma não só se protege como evita anomalias no aspirador. !
Guarde o livro de instruções para que possa consultar sempre que necessário.
Desligue sempre o aspirador após a utilização, antes de qualquer mudança de acessórios e antes de efectuar trabalhos de limpeza e manutenção. Retire a ficha da to‐ mada.
Utilização adequada
Este aspirador foi concebido para ser utilizado a nível
doméstico e em espaços similares.
Este aspirador é adequada para aspiração diária de ta‐
petes e alcatifas assim como de pavimentos duros não sensíveis.
Este aspirador não se destina a ser utilizado no exterior.Utilize o aspirador exclusivamente para aspirar superfí‐
cies secas. Pessoas e animais não devem ser aspirados com o aspirador. Outro tipo de utilização ou alteração não é permitida.
48
pt - Medidas de segurança e precauções
Pessoas que devido às suas capacidades físicas, sen‐
soriais ou psíquicas ou ainda por inexperiência ou desco‐ nhecimento, não estejam em condições de utilizar o aspi‐ rador com segurança, não o podem utilizar sem serem vi‐ giadas ou orientadas por uma pessoa responsável.
Crianças em casa
Crianças menores de oito anos devem ser mantidas
afastadas do aparelho, a menos que sejam supervisiona‐ das em todos os momentos.
Crianças a partir de oito anos de idade só podem utili‐
zar o aspirador sem serem vigiadas, se lhes foi explicado o seu funcionamento de forma que o possam utilizar com segurança. As crianças devem ter capacidade para reco‐ nhecer e compreender o perigo de uma utilização incor‐ recta.
As crianças não devem efectuar trabalhos de limpeza
ou manutenção no aparelho sem serem vigiadas.
Vigie as crianças que estejam perto do aspirador. Não
permita que as crianças brinquem com o aspirador.
Segurança técnica
Controle o aspirador e os acessórios antes de utilizar
verificando se existe algum dano visível. Não ponha um aparelho danificado em funcionamento.
49
pt - Medidas de segurança e precauções
Compare os dados de ligação indicados na placa de
características do aspirador (tensão e frequência) com os da rede eléctrica. Estes dados devem corresponder. O as‐ pirador é adequado para 50Hz ou de 60Hz, sem modifica‐ ção.
A tomada de ligação à corrente tem de estar protegida
com um fusível de 16 A ou de 10 A.
O funcionamento fiável e seguro do aspirador só está
garantido, se o aspirador estiver ligado à rede pública de electricidade.
Em condições desfavoráveis na rede eléctrica o aspira‐
dor pode contribuir para redução temporária de tensão .Se a impedância da rede no ponto de ligação à rede pública for superior a 0,457 Ohms, podem ser necessárias medi‐ das adicionais, antes de poder utilizar o aspirador ligado a esta ligação. Se necessário, contacte a empresa fornece‐ dora de energia para saber a impedância no local.
A reparação do aspirador durante o período de garantia
só deve ser executada pelos serviços técnicos Miele ou por técnicos autorizados Miele, caso contrário o fabricante não assume a responsabilidade sobre avarias que possam surgir após a reparação.
Não utilize o cabo eléctrico para transportar o aspirador
nem para o desligar ou retirar a ficha da tomada. Evite que o cabo eléctrico entre em contacto com zonas cortantes ou fique preso. Evite pisar constantemente o cabo eléctri‐ co com o aspirador. O cabo eléctrico, a ficha e a tomada podem ficar danificados e pôr a sua segurança em risco.
50
pt - Medidas de segurança e precauções
Não utilize o aspirador se o cabo de ligação estiver da‐
nificado. Se o cabo de ligação estiver danificado deverá ser substituído o cabo completo. Por motivos de seguran‐ ça a substituição só pode ser efectuada por um técnico Miele ou por um técnico autorizado.
A tomada no aspirador (conforme o modelo) só pode
ser utilizada para ligar a escova eléctrica indicada neste li‐ vro de instruções.
Não mergulhe o aspirador em água e efectue a sua lim‐
peza a seco ou com um pano húmido.
Reparações só devem ser executadas por um técnico
autorizado Miele. Reparações executadas de forma incor‐ recta podem ter consequências graves para o aparelho e para o utilizador.
Utilização adequada
Não utilize o aspirador sem o saco do pó, filtro de pro‐
tecção do motor e filtro de saída de ar.
Se o saco do pó não estiver encaixado a tampa do as‐
pirador não fecha. Não exerça força.
Não utilize a escova ou o tubo de sucção em funciona‐
mento perto da cabeça.
Não aspire objectos incandescentes ou acesos, como
por ex. cigarros, cinza ou carvão que aparentemente este‐ jam apagados.
Não aspire líquidos nem sujidade húmida. Tapetes ou
alcatifas, acabados de limpar a húmido, devem estar com‐ pletamente secos antes de serem aspirados.
51
pt - Medidas de segurança e precauções
Não aspire pó de toner. O toner utilizado por exemplo
em fotocopiadoras ou impressoras pode ser condutor de corrente eléctrica.
Não aspire produtos de inflamação fácil, explosivos ou
gases. Não aspire igualmente o local onde estes produtos estão armazenados.
Acessórios
Não toque no rolo da escova eléctrica ou da escova tur‐
bo quando estiver em funcionamento.
A escova eléctrica Miele é um aparelho adicional com
motor, concebido especialmente para os aspiradores Miele. Por motivos de segurança não é permitida a utiliza‐ ção do aspirador com uma escova eléctrica de outro fabri‐ cante.
Utilize exclusivamente sacos para o pó, filtros e acessó‐
rios com o Logótipo "Original Miele". Só assim é que o fa‐ bricante pode garantir a segurança.
A Miele não pode ser responsabiliza por qualquer dano causado por uso inadvertido e utilização incorrecta devi‐ do à não observação das instruções de utilização e de segurança.
52
53
pt - Descrição do aparelho54pt - Descrição do aparelho
a
Escova de aspiração *
b
Indicador de substituição do saco do pó
c
Tecla de fecho da tampa do aspirador
d
Pega com superfície de utilização
e
Dois acessórios no suporte de acessórios *
f
Tubo de sucção *
g
Tecla de desbloqueio
h
Pega com dispositivo que impede o deslizamento e com abertura para pendu‐ rar.
i
Gancho para cabo de ligação
j
Cabo de ligação
k
Fixador do cabo
l
Botão para ajustar o tubo telescópico *
m
Tampa do filtro (zona posterior)
n
Filtro de protecção do motor
o
Saco do pó
p
Tomada para escova eléctrica *
* Conforme o modelo do aspirador, os acessórios indicados podem ser diferentes ou não fazerem parte do fornecimento.
55
pt - O seu contributo para protecção do ambiente
Embalagem de transporte
A embalagem protege o aspirador con‐ tra danos de transporte. Os materiais da embalagem são seleccionados do ponto de vista ecológico e compatibili‐ dade com o meio ambiente e por isso é reciclável.
A devolução das embalagens ao ciclo de reciclagem contribui para economia de matérias primas e redução de resí‐ duos.
Eliminação do sacos do pó e dos filtros
Os sacos para o pó e os filtros são fei‐ tos a partir de materiais seleccionados do ponto de vista ecológico. Os filtros podem ser depositados no contentor de lixo doméstico normal. O que tam‐ bém é valido para os sacos do pó des‐ de que não contenham sujidades proi‐ bidas de serem depositadas no conten‐ tor de lixo doméstico normal.
Eliminação do aparelho em fim de vida útil
Antes de se desfazer do seu aspirador antigo retire o saco do pó e os filtros e deposite-os no contentor de lixo do‐ méstico.
Aparelhos eléctricos e electrónicos contêm diversos materiais recicláveis válidos. Mas também contêm substân‐ cias nocivas que foram necessárias pa‐ ra a segurança e funcionamento nor‐ mal. Se estes materiais forem deposita‐ dos no contentor de lixo normal, ou se forem tratados de forma errada, podem ser prejudiciais à saúde e ao ambiente. Não deposite o seu aparelho fora de uso, junto do contentor do lixo normal.
56
Contacte a sua Câmara Municipal ou a Junta de Freguesia e informe-se das possibilidades de recolha. Se necessá‐ rio contacte os serviços de recolha de lixo da sua área de residência.
Mantenha os aparelhos fora de uso e até serem transportados, fora do alcan‐ ce de crianças.
pt
Nota sobre o regulamento eu‐ ropeu 665/2013 e 666/2013
Este aspirador é um aspirador univer‐ sal.
A escova de aspiração comutável for‐ necida junto destina-se à limpeza inten‐ siva de tapetes tal como descrito no re‐ gulamento europeu 665/2013 e 666/2013.
Se o seu aspirador estiver equipado adicionalmente com uma escova para pavimentos duros com ranhuras, então essa deve ser utilizada de acordo com o regulamento acima indicado para lim‐ peza intensiva de pavimento plano com juntas e ranhuras. Se esse não for o ca‐ so então utilize a escova de aspiração comutável fornecida junto, seleccionan‐ do a posição de chão duro para aspira‐ ção intensiva de pavimento plano com juntas e ranhuras de acordo com o re‐ gulamento acima indicado.
Figuras - Referências
As figuras indicadas nos capítulos en‐ contram-se na página desdobrável no final deste livro de instruções.
Antes de utilizar
Encaixar o tubo de aspiração (fig. 01)
Encaixe o tubo de aspiração no aspi‐
rador, com o orifício quadrado para cima, e rode de um lado para o outro até sentir o encaixe.
Retirar o tubo de aspiração
Pressione a tecla de desbloqueio (ver
figura) e puxe o tubo de aspiração ro‐ dando-o ligeiramente para o retirar do aspirador.
Encaixar a pega no tubo de aspira‐ ção (fig. 02)
Encaixe o tubo de aspiração no aspi‐
rador, com o orifício quadrado volta‐ do para cima e rode-o de um lado para o outro até sentir o encaixe.
Pressione a tecla de desbloqueio,
quando pretender separar as peças uma da outra e puxe a pega rodando um pouco para a separar do tubo de aspiração.
Mas também pode encaixar a pega di‐ rectamente no aspirador (fig. 03). O as‐ pirador fica assim pronto para por ex. aspirar confortavelmente colchões, so‐ fás, etc.
Encaixar a escova de aspiração / es‐ cova para pavimentos duros com ra‐ nhuras (fig. 04)
Encaixe a escova de aspiração / es‐
cova para pavimentos duros com ranhuras no tubo de aspiração e ro‐ de-a para a esquerda e direita até sentir o encaixe.
Pressione a tecla de desbloqueio,
quando pretender separar as peças uma da outra e puxe a escova de as‐ piração / escova para pavimentos duros com ranhuras, rodando ligeira‐ mente
Também pode encaixar o tubo de aspi‐ ração no canhão de aspiração do aspi‐ rador (fig. 05). O que é prático, se pre‐
57
pt
tender por exemplo aspirar por baixo de móveis em que espaço entre o mó‐ vel e o solo é muito reduzido.
Enrolar o cabo eléctrico (fig. 06)
Quando não estiver a utilizar o aspira‐ dor pode enrolar o cabo eléctrico fixan‐ do-o nos dois ganchos. O cabo de ligação não se desprende se utilizar o clip de cabos (ver figura).
Utilização dos acessórios de aspiração fornecidos (fig. 07)
Fixador de acessórios
Tubo plano
Escova para estofos
Fixador de acessórios (fig. 08)
(em série, de acordo com o modelo) Sempre que for necessário encaixe o
fixador de acessórios ao tubo.
Encaixe o fixador de acessórios por
cima do anel do gancho de fixação do cabo eléctrico.
Utilização
Desenrolar o cabo eléctrico (fig. 10)
O gancho inferior de fixar o cabo é amovível.
Para desenrolar o cabo eléctrico rode
o gancho para cima.
Regular o tubo telescópico (fig. 11)
(conforme o modelo) O tubo telescópico é composto por
dois tubos que se encaixam um no ou‐ tro e que podem ser ajustados no ta‐ manho de acordo com as necessida‐ des individuais.
Pressione o botão de ajuste e puxe
ou recolha o tubo até obter o taman‐ ho pretendido.
Ligar o aspirador (fig. 12)
Ligue a ficha a uma tomada que es‐
teja protegida pelo menos com 10 A.
Passe o cabo de ligação durante a
aspiração através do gancho superior na pega (ver figura).
No suporte de acessórios pode encai‐ xar os acessórios fornecidos junto (fig.
09). Alguns modelos estão equipados em
série com um dos seguintes acessórios indicados a seguir e que não estão ilus‐ trados.
– Escova eléctrica – Escova turbo Juntamente com estes aspiradores são
fornecidas as instruções de utilização correspondentes ao acessório forneci‐ do junto.
58
O cabo fica em posição que não inter‐ fere na aspiração. Além disso impede que o cabo de ligação na entrada do aspirador fique dobrado.
Ligar e desligar (fig. 13 + 14)
Na pega existem duas superfícies de comando separadas uma da outra. Po‐ de escolher qual pretende utilizar.
Tecla deslizante dupla 0 = O aparelho está desligado
min. = potência reduzida max. = potência máxima
pt
Seleccione min., se ao aspirar peças leves como por exemplo cortinados ou tapetes esses ficarem agarrados à escova.
Seleccione máx. se utilizar uma esco‐ va turbo.
Para ligar deslize a tecla para a posi‐
ção máx..
Para desligar deslizar a tecla para a
posição 0.
Utilização da escova para pavimen‐ tos duros com ranhuras
(conforme o modelo)
Em primeiro lugar deve seguir as in‐ dicações sobre limpeza e manuten‐ ção indicadas pelo fabricante do pa‐ vimento ou revestimento.
A escova para pavimentos duros com ranhuras é especial para aspirar super‐ fícies com juntas e ranhuras profundas como por ex. soalho antigo.
Regular a escova de aspiração co‐ mutável (fig. 15 + 16)
Este aspirador é adequada para aspira‐ ção diária de tapetes e alcatifas assim como de pavimentos duros não sensí‐ veis.
Existem diversos acessórios Miele para aspirar outro tipo de pavimento (consul‐ te o capítulo "Acessórios opcionais").
Em primeiro lugar deve seguir as indi‐ cações sobre limpeza e manutenção indicadas pelo fabricante do pavimen‐ to ou revestimento.
Aspire os tapetes e as alcatifas com as cerdas da escova recolhidas:
Carregue na tecla com o símbolo . Aspire pavimentos duros não sensíveis
e chão com juntas ou fendas com as cerdas da escova salientes:
Carregue na tecla com o símbolo .
Transportar e guardar
Entre intervalos de aspiração ou para guardar o aspirador pode encosta-lo (fig. 17). O aspirador não desliza.
Desligue o aspirador e encoste-o nu‐ ma posição com um ângulo seguro.
Ao utilizar a escova de aspiração re‐ comendamos que pendure o aspira‐ dor para que as cerdas das escovas fiquem protegidas.
Para arrumar o aspirador também o po‐ de pendurar. Para esse fim existe na pega uma abertura através da qual o pode pendurar (fig. 18).
Manutenção
Desligue o aspirador sempre que
efectue qualquer trabalho de manu‐ tenção e retire a ficha da tomada.
O sistema de filtros Miele é constituído por três componentes (fig. 19):
Saco do pó
Filtro de protecção do motor
Filtro de saída de ar
59
pt
Para garantir a potência de aspiração adequada deverá substituir estes filtros de tempos em tempos.
Recomendamos a utilização de sa‐ cos para pó, filtros e acessórios Miele com o selo de qualidade Miele. Só assim será garantida a po‐ tência de aspiração do aparelho e al‐ cançados os melhores resultados de aspiração.
Sacos para o pó com o logotipo "Original Miele" não são feitos de papel ou material idêntico a papel e também não tem uma placa suporte feita de papelão. Desta forma alcan‐ çamos uma durabilidade especial‐ mente elevada e segurança.
Avarias e danos no aparelho, causa‐ dos por acessórios que não sejam originais Miele, sem o logotipo "Ori‐ ginal Miele" não estão cobertos pela garantia do aparelho.
Onde podem ser adquiridos sacos e filtros?
Sacos e filtros originais Miele podem ser obtidos nos serviços ou Agentes Miele.
Em cada embalagem de sacos Miele existe um filtro de saída de ar AirClean e um filtro de protecção do motor.
Para adquirir os filtros em separado contacte os serviços Miele ou um Agente Miele e indique o modelo do as‐ pirador para que lhe sejam fornecidos os filtros adequados .Estes também podem ser adquiridos através da loja Miele Online.
Quando se deve substituir o saco do pó? (fig. 20)
O saco do pó deve ser substituído logo que o indicador de substituição fique totalmente encarnado.
Os sacos para o pó não são reutili‐ záveis. Quando o saco estiver cheio deite-o no lixo. Não o reutilize. Poros obstruídos reduzem a capacidade de absorção do aspirador.
Quais são os filtros e os sacos cor‐ rectos?
Sacos para o pó originais Miele com placa suporte amarela modelo K/K e filtros originais Miele podem ser reco‐ nhecidos através do logótipo "Original Miele" na embalagem ou directamente nos sacos.
60
Para testar
Encaixe a escova de aspiração.Ligue o aspirador e seleccione a po‐
tência máxima de aspiração.
Levante um pouco a escova do solo.
pt
Funcionamento do indicador de sub‐ stituição do saco do pó
O indicador de substituição do saco do pó está adaptado as diferentes compo‐ sições de pó existente numa habitação. Pó, cabelos, linhas, cotão, areia, etc.
Mas se aspirar muito pó fino, como por ex. serradura, areia, eventualmente gesso ou farinha, os poros do saco fi‐ cam rapidamente obstruídos. O indicador mostra que o saco está "cheio", embora ele esteja praticamente vazio. Terá então de ser substituído.
Também se aspirar muitos cabelos, pê‐ los, cotão, etc. o indicador de substitui‐ ção só reage quando o saco estiver completamente cheio.
Como se substitui o saco do pó? (fig. 21, 22 + 23)
Pressione a tecla do fecho e abra to‐
talmente a tampa do aspirador.
Segure a placa lateralmente e oscile
o saco do pó no canhão de sucção antes de o retirar.
Ao retirar o saco, o fecho de higiene do saco do pó fecha automaticamente, im‐ pedindo a saída de pó para o exterior.
Encaixe o novo saco do pó até ao
batente no encaixe amarelo. Man‐ tenha-o dobrado tal como o retirou da embalagem.
Desdobre o saco já no interior do as‐
pirador.
Feche a tampa do aspirador de forma
a sentir o encaixe do bloqueio e evite que o saco fique preso pela tampa.
Existe um bloqueio de funciona‐
mento que impede o fechar da tam‐ pa se não existir nenhum saco en‐ caixado ou se o saco não estiver correctamente encaixado. Não exer‐ ça força.
Quando se deve substituir o filtro in‐ terior de protecção do motor?
Sempre que abrir uma nova embala‐ gem de sacos. Em cada embalagem de sacos Miele existe um filtro interior de protecção do motor.
Como se substitui o filtro de protec‐ ção do motor? (fig. 24)
Abra a tampa de acesso ao compar‐
timento do saco do pó.
Abra a moldura amarela do filtro e
substitua o filtro de protecção do motor.
Feche a moldura do filtro até sentir o
encaixe.
Feche a tampa do aspirador até sen‐
tir o encaixe.
Quando se deve substituir o filtro de saída de ar?
Conforme o modelo, o aspirador está equipado em série com um dos seguin‐ tes filtros de saída de ar (fig. 25):
a AirClean Sempre que abrir uma nova embala‐ gem de sacos Miele deverá substituir este filtro de saída de ar. Em cada em‐ balagem de sacos Miele existe um filtro de saída de ar AirClean.
61
pt
b Active AirClean c AirClean+
Substitua este filtro ao fim de um ano aproximadamente. Mencione no filtro a data em que foi efectuada a sua substi‐ tuição.
Como se substitui o filtro de saída de ar AirClean? (fig. 26, 27 + 28)
Verifique sempre se só está a ser utili‐ zado um filtro de saída de ar.
Pressione a tecla na zona posterior
do aspirador e retire a tampa.
Retire o filtro AirClean utilizado de
dentro do aspirador segurando-o pe‐ la zona higienicamente limpa.
Coloque o novo filtro de saída de ar
AirClean.
Mas se pretender encaixar um novo filtro de saída de ar Active ou Air‐ Clean+, então siga as recomenda‐ ções mencionadas no capítulo "Montar o filtro de saída de ar".
Volte a colocar e a fechar a tampa.
Como se substituem os filtros de saí‐ da de ar Active AirClean e AirClean +? (fig. 29 + 30)
Verifique sempre se só está a ser utili‐ zado um filtro de saída de ar.
Pressione a tecla na zona posterior
do aspirador e retire a tampa (fig. 26).
Retire o filtro de saída de ar Active
AirClean ou AirClean+ utilizado.
Mas se pretender encaixar um filtro de saída de ar AirClean, então siga as recomendações mencionadas no capítulo "Adaptar o filtro de saída de ar".
Volte a colocar e a fechar a tampa.
Montagem do filtro de saída de ar
Conforme o modelo, o aspirador está equipado em série com um dos seguin‐ tes filtros de saída de ar (fig. 25).
a AirClean b Active AirClean (SF-AAC 10) c AirClean+ (SF H 10)
Mas posteriormente também pode utili‐ zar, em vez do filtro de saída de ar montado em série, um dos outros filtros indicados.
Verifique sempre se só está a ser utili‐ zado um filtro de saída de ar.
Ao alterar deve considerar (fig. 31)
1. Se em vez do filtro de saída de ar
pretender utilizar o filtro de saída de
ar a um filtro de saída de ar b, c, será
necessário retirar a grelha do filtro e
em sua substituição montar o novo
filtro de saída de ar.
2. Se em vez do filtro de saída de ar b
ou c pretender montar um filtro de
saída de ar a, é necessário colocar a
grelha do filtro * . * Grelha do filtro - consulte o capítulo
"Acessórios opcionais"
Encaixe o novo filtro Active AirClean
ou Active AirClean+.
62
pt
Retirar e colocar a grelha do filtro (fig. 31)
Segure a grelha do filtro pelos orifí‐
cios da grelha e pressione-a em di‐ recção ao centro. Assim pode retirar ou colocar a grelha do filtro.
Quando se deve substituir o apanha linhas?
O apanha-linhas situado na zona de sucção da escova de aspiração é subs‐ tituível. Substitua o apanha-linhas quando estiver gasto.
Como se substitui o apanha linhas? (fig. 32)
Utilize por ex. a ponta de uma faca
para retirar o apanha linhas do encai‐ xe.
Substitua o apanha linhas por um no‐
vo.
AllTeQ Limpar (fig. 33) a roda desli‐ zante da escova de aspiração
Desbloqueie o eixo da roda (baione‐
ta) com uma moeda.
Manutenção
Desligue o aspirador sempre que
efectue qualquer trabalho de manu‐ tenção e retire a ficha da tomada.
Aspirador e acessórios
Tanto o aspirador como os acessórios podem ser limpos com um pano húmi‐ do ou com um produto próprio para limpar plásticos.
Não utilize detergentes abrasi‐
vos, de limpar vidros ou universais, nem produtos que contenham óleo!
Interior do aspirador
Quando for necessário pode aspirar o interior do aspirador com outro aspira‐ dor ou limpar com um pano seco ou com um pincel.
Nunca mergulhe o aspirador em
água!. Humidade no aspirador pode provocar choque eléctrico.
Pressione o veio da roda e desmon‐
te-o.
Retire a roda.Retire os resíduos em volta da roda,
volte a encaixar a roda bloqueando-
-a.
Nos serviços Miele e seus Agentes pode obter os acessórios necessá‐ rios.
63
pt
Que fazer quando ...
Problema Causa e solução
O aspirador desliga au‐ tomaticamente.
Um limitador de temperatura desliga o aspirador se ele aquecer demasiadamente. Esta situação pode acontecer se por ex. o tubo de aspiração estiver obstruído devido à aspiração de objectos grandes, ou o saco do pó estiver cheio ou os poros obstruídos devido à não passagem do ar. A causa também pode ser o filtro de saída de ar ou o filtro de protecção do motor estarem muito sujos.
Desligue o aspirador e retire a ficha da tomada. Após eliminar a deficiência e ter esperado aproxima‐
damente 20 a 30 minutos o aspirador arrefeceu o su‐ ficiente e pode voltar a ser utilizado.
64
pt
Serviço técnico
Se necessitar do serviço de assistência técnica contacte através dos números de telefone indicados na contra-capa destas instruções de utilização.
Condições de garantia
O período de garantia para este aspira‐ dor é de 2 anos.
Informações detalhadas encontram-se no livro de garantia fornecido com o aparelho.
Acessórios especiais
Alguns modelos estão equipados em série com um ou mais acessórios indi‐ cados a seguir.
Em primeiro lugar deve seguir as in‐ dicações sobre limpeza e manuten‐ ção indicadas pelo fabricante do pa‐ vimento ou revestimento.
Estes produtos e muitos outros podem ser encomendados através da Internet.
Escova eléctrica Electro Comfort (SEB 217)
Para aspiração intensiva de tapetes, carpetes e alcatifas robustas. Eliminan‐ do a sujidade entranhada e evitando a formação de um corredor de passa‐ gem.
Escova eléctrica Electro Premium (SEB 236)
Em comparação com a escova SEB 217 está escova com 60 mm de largu‐ ra, é mais potente e por isso mais ade‐ quada para a limpeza de grandes su‐ perfícies.
Em comparação com a SEB 217 dispõe de
– regulação em altura para adaptar a
diferentes alturas de tapetes – LED's para iluminar a superfície de
aspiração – uma lâmpada de controle multifun‐
ções.
Escovas de aspiração
Nos serviços ou Agentes Miele pode adquirir diversos acessórios.
Escova eléctrica
Ligar só a modelos, que estejam equi‐ pados com tomada para escova eléctri‐ ca.
Escova de aspiração Classic Allergo‐ tec (SBDH 285)
Aspiração higiénica diária do pavimen‐ to. Durante a aspiração pode ver o pro‐ gresso de limpeza obtido através do vi‐ sor (lâmpadas indicadoras).
Escova turbo Turbo Comfort (STB 205)
Para aspirar tapetes e alcatifas de pêlo curto.
65
pt
Escova de aspiração Hardfloor (SBB 235)
Para aspirar pavimentos duros e resis‐ tentes.
Escova de aspiração Parquet (SBB Parquet)
Escova especial com cerdas naturais para aspirar chão duro e sensível, como parquet por exemplo.
Outros acessórios
Escova manual Turbo Mini Compact (STB 20)
Para aspirar e escovar sofás, colchões ou assentos de automóveis.
Escova universal (SUB 20)
Para aspirar livros, estantes e idênticos.
Escova para radiadores (SHB 30)
Para aspirar radiadores, prateleiras es‐ treitas ou juntas.
Escova para colchões (SMD 10)
Para aspirar comodamente colchões, estofos e ranhuras.
Tubo plano flexível, 300 mm (SFD 10)
Tubo plano para aspirar dobras, ranhu‐ ras, fendas e cantos.
Tubo plano flexível, 560 mm (SFD 20)
Tubo plano flexível para aspirar espa‐ ços de acesso difícil.
Escova para estofos, 190 mm (SPD 10)
Escova extra larga para aspirar sofás, colchões ou almofadas.
Escova para móveis
Para aspirar réguas de acabamento as‐ sim como objectos entalhados ou es‐ pecialmente sensíveis.
Escova para móveis com cerdas na‐ turais (SSP 10)
Para aspirar objectos especialmente sensíveis.
Fixador de acessórios
Para guardar os acessórios fornecidos junto (tubo plano e escova para esto‐ fos).
Acessórios de aspiração
Em conjunto com o tubo de aspiração existente pode utilizar o aspirador de cabo como aspirador de arrasto.
Para aspirar comodamente prateleiras, cortinados e ainda debaixo de móveis, camas etc.
Ao adquirir acessórios indique sem‐ pre o modelo do seu aspirador.
Filtros
Filtro de saída de ar Active AirClean (SF-AAC 10)
Absorve os cheiros que se formam de‐ vido à sujidade no interior do saco do pó.
Filtro de saída de ar AirClean+ (SF-H 10)
Excelente filtragem do ar evacuado. Es‐ pecialmente adequado para pessoas com alergias.
66
Grelha do filtro
Esta é necessária se em vez do filtro de saída de ar Active AirClean ou AirClean + pretender utilizar um filtro de saída de ar AirClean.
pt
67
hu - Tartalom
Biztonsági utasítások és figyelmeztetések ....................................................... 69
Készülékleírás ...................................................................................................... 74
Az Ön hozzájárulása a környezetvédelemhez................................................... 76
Megjegyzés a 665/2013-as és 666/2013-as európai szabályozásokhoz......... 77
Ábra hivatkozások ............................................................................................... 77
Használat előtt ..................................................................................................... 77
Használat .............................................................................................................. 78
Leállítás és tárolás............................................................................................... 79
Karbantartás......................................................................................................... 79
Hol kapok porzsákot és szűrőt? ............................................................................ 80
Melyik porzsák és szűrő a megfelelő?................................................................... 80
Mikor cseréljem ki a porzsákot? ........................................................................... 80
A porzsákcsere kijelzőjének működése................................................................. 80
Hogyan cseréljem ki a porzsákot? ........................................................................ 81
Mikor cseréljem ki a motorvédő szűrőt?................................................................ 81
Hogyan cseréljem ki a motorvédő szűrőt? ........................................................... 81
Mikor cseréljem ki a levegőszűrőt?........................................................................ 81
Hogyan cseréljem ki az AirClean levegőszűrőt? ................................................... 81
Hogyan cseréljem ki az Active AirClean és a AirClean+ levegőszűrőket? ............ 82
A levegőszűrő átalakítása ...................................................................................... 82
Mikor cseréljem ki a szálemelőket? ....................................................................... 82
Hogyan cseréljem ki a szálemelőket? ................................................................... 83
Az AllTeQ padló szívófej futógörgőinek tisztítása ................................................. 83
Ápolás ................................................................................................................... 83
Mi a teendő, ha . . ................................................................................................ 84
Vevőszolgálat ....................................................................................................... 85
A garancia feltételei............................................................................................. 85
Utólag vásárolható tartozékok ........................................................................... 85
68
hu - Biztonsági utasítások és figyelmeztetések
Ez a porszívó megfelel a biztonsági előírásoknak. Azon‐ ban a szakszerűtlen használata személyi és tárgyi sérülé‐ sekhez vezethet.
A porszívó első használata előtt olvassa el a használati utasítást. Fontos útmutatásokat ad a porszívó biztonsá‐ gára, használatára és karbantartására. Ezáltal megóvja magát és másokat és elkerüli a porszívó károsodásait.
Őrizze meg a használati utasítást és adja azt tovább az esetleges következő tulajdonosnak.
Használat után, minden tartozék csere és minden tisztí‐ tás / karbantartás előtt mindig kapcsolja ki a porszívót. Húzza ki a hálózati csatlakozót a dugaszoló aljzatból.
Rendeltetésszerű használat
Ezt a porszívót arra tervezték, hogy a háztartásban és a
háztartáshoz hasonló környezetben használják.
A padló szívófej a szőnyegek, szőnyegpadlók és nem
érzékeny kemény padlók porszívózására alkalmas.
Ez a porszívó nem alkalmas a szabadban történő hasz‐
nálatra.
A porszívót kizárólag száraz anyagok felszívására hasz‐
nálja. Embereket és állatokat nem szabad a porszívóval tisztítani. Az összes többi felhasználási mód, átépítés és módosítás tilos.
69
hu - Biztonsági utasítások és figyelmeztetések
Olyan személyeknek, akik fizikai, érzékelési, vagy értelmi
képességeik, tapasztalatlanságuk, vagy tudatlanságuk mi‐ att nincsenek abban az állapotban, hogy a porszívót kezel‐ hetnék, nem szabad ezt a porszívót felelős személy felü‐ gyelete vagy útmutatása nélkül használni.
Gyermekek a háztartásban
A nyolc év alatti gyermekeket tartsa távol a porszívótól
kivéve, ha állandó felügyelet alatt állnak.
Nyolc év feletti gyermekeknek csak akkor szabad a por‐
szívót felügyelet nélkül használni, ha a porszívót úgy elma‐ gyarázták nekik, hogy azt biztonságosan kezelni tudják. A gyermekeknek fel kell tudni ismerni és meg kell tudni érteni a helytelen használat lehetséges veszélyeit.
Gyermekeknek nem szabad a porszívót felügyelet nélkül
tisztítani vagy karbantartani.
Ügyeljen azokra a gyermekekre, akik a porszívó közelé‐
ben tartózkodnak. Soha ne hagyja a gyermekeket a porszí‐ vóval játszani.
Műszaki biztonság
Használat előtt ellenőrizze a porszívó és az összes tarto‐
zék esetleges látható sérüléseit. Sérült porszívót ne he‐ lyezzen üzembe.
Hasonlítsa össze a porszívó adattábláján lévő csatlakoz‐
tatási adatokat (hálózati feszültség és frekvencia) a villa‐ mos hálózat adataival. Ezeknek az adatoknak feltétlenül meg kell egyezniük. A porszívó változtatás nélkül alkalmas 50, vagy 60 Hz-re.
70
hu - Biztonsági utasítások és figyelmeztetések
A hálózati dugaszolóaljzatot egy 16 A-es biztosítóval,
vagy egy 10 A-es lomha biztosítóval kell biztosítani.
Ennek a porszívónak a megbízható és biztos működése
csak akkor biztosított, ha a porszívó a nyilvános villamos hálózatra van csatlakoztatva.
A porszívó kedvezőtlen hálózati viszonyoknál átmeneti
feszültségesést okozhat. Ha a hálózati impedancia a nyil‐ vános hálózat csatlakoztatási pontjánál nagyobb, mint 0,457 Ohm, akkor további intézkedések válhatnak szüksé‐ gessé, mielőtt a porszívó erről a csatlakozásról rendelte‐ tésszerűen működtethető lesz. Ha szükséges, az impedan‐ ciát a helyi energiaszolgáltatótól lehet megtudni.
A garancia ideje alatt a porszívó javítását csak a Miele
által meghatalmazott vevőszolgálat végezheti, ellenkező esetben az ezt követő károknál nem érvényesíthető a ga‐ ranciális igény.
Ne használja a csatlakozókábelt a porszívó húzására és
a hálózati csatlakozót ne a csatlakozókábelnél fogva húzza ki a konnektorból. Ne húzza át a csatlakozókábelt éles szegélyeken, és ne csípje be azt sehová. Kerülje a porszí‐ vónak a csatlakozókábelen történő gyakori áthúzását. Megsérülhet a csatlakozókábel, a hálózati dugvilla, vala‐ mint a dugaszoló aljzat és veszélyeztetheti az Ön biztonsá‐ gát.
71
hu - Biztonsági utasítások és figyelmeztetések
Ne használja a porszívót, ha a csatlakozó kábel sérült. A
sérült csatlakozó kábelt csak eredeti kábelre cseréltesse ki. Biztonsági okokból a cserét csak egy, a Miele által fel‐ hatalmazott szakember vagy a Miele gyári vevőszolgálata végezheti el.
A porszívón lévő dugaszoló aljzatot (modelltől függően)
csak a jelen Használati utasításban megadott Miele elekt‐ romos keféhez szabad használni.
Soha ne merítse a porszívót vízbe és csak száraz vagy
enyhén nedves ronggyal tisztítsa.
A javításokat csak a Miele által felhatalmazott szakem‐
berrel végeztesse el. Szakszerűtlen javítások következté‐ ben a felhasználó komoly veszélyeknek lehet kitéve.
Szakszerű használat
Ne használja a porszívót porzsák, motorvédő szűrő és
levegőszűrő nélkül.
Ha nincs porzsák behelyezve, a portér fedelét nem lehet
lezárni. Ne alkalmazzon erőszakot.
Porszívózás közben kerülje el, hogy a szívófej, vagy a
szívócső a feje közelébe kerüljön.
Ne porszívózzon fel semmilyen égő, vagy izzó tárgyat,
mint pl. cigarettát, vagy látszólag kialudt hamut, ill. szenet.
Ne szívjon fel folyadékot és semmilyen nedves szennye‐
ződést. A nedvesen tisztított vagy habbal beszórt szőnye‐ geket vagy padlószőnyeget a porszívózás előtt hagyja tel‐ jesen kiszáradni.
72
hu - Biztonsági utasítások és figyelmeztetések
Ne szívjon fel tonerport. A toner, amit pl. nyomtatóknál,
vagy másológépeknél használnak, villamosan vezető lehet.
Ne porszívózzon fel semmilyen gyúlékony, vagy robba‐
násveszélyes anyagot, vagy gázt, és ne porszívózzon olyan helyen, ahol ilyeneket raktároznak.
Tartozékok
A Miele villamos-vagy turbókefével történő porszívózás
során ne fogja meg a forgó kefehengert.
A Miele elektromos forgó kefe egy motoros meghajtású
kiegészítő készülék, kimondottan a Miele porszívók szá‐ mára. A porszívó üzemeltetése más gyártó elektromos ke‐ féjével biztonsági okokból nem megengedett.
Csak "Original Miele" LOGO-val rendelkező porzsákot,
szűrőt és tartozékot használjon. Csak ezekkel tudja a gyár‐ tó a biztonságot garantálni.
A Miele nem vállal felelősséget olyan károkért, amelyeket nem rendeltetésszerű használat, hibás működtetés, és a biztonsági utasítások, és figyelmeztetések figyelmen kí‐ vül hagyása okoz.
73
hu - Készülékleírás
74
hu - Készülékleírás
a
Padló szívófej *
b
Porzsákcsere kijelző
c
A porgyűjtőtér fedelének zárógombja
d
Hordozó fogantyú kezelőegységgel
e
Kétrészes tartozék a tartozék csíptetőn *
f
Szívócső *
g
Kioldó gombok
h
Kézi fogantyú csúszásgátlóval és akasztó nyílással
i
Kábelhorog a csatlakozókábelhez
j
Csatlakozó kábel
k
Kábelcsipesz
l
A teleszkópos szívócső állító gombja *
m
A levegőszűrő fedele (hátoldal)
n
Motorvédő szűrő
o
Porzsák
p
Csatlakozó aljzat az elektromos keféhez *
* modelltől függően ezek a felszereltségi jellemzők az Ön kivitelében különböznek ill. hiányoznak.
75
hu - Az Ön hozzájárulása a környezetvédelemhez
A csomagolóanyag selejtezése
A csomagolás megóvja a porszívót a szállítási sérülésektől. A csomagolóa‐ nyagokat környezetvédelmi és hulla‐ dékkezelés-technikai szempontok alap‐ ján választották ki és ezért azok újra‐ hasznosíthatók.
A csomagolásnak az anyagkörforgásba való visszavezetése nyersanyagot taka‐ rít meg és csökkenti a keletkező hulla‐ dék mennyiségét. Megsemmisítéskor a csomagolást a kettős rendszerbe adja le (pl. sárga zsák / sárga konténer).
A porzsák és a behelyezett szűrő selejtezése
A porzsák és a szűrő környezetbarát anyagokból készült. A szűrőt a normális háztartási szeméttel együtt kezelheti. Ez a helyzet a porzsákkal is, amennyiben nem tartalmaz a háztartási hulladékban tiltott szennyeződést.
A régi készülék selejtezése
Selejtezés előtt vegye ki a régi készü‐ lékből a porzsákot és a behelyezett szűrőt és tegye azokat a háztartási hul‐ ladékba.
A használt villamos és elektronikus ké‐ szülékek még jelentős mennyiségben tartalmaznak értékes anyagokat. Káros anyagokat is tartalmaznak azonban, amelyek a működéshez és biztonság‐ hoz voltak szükségesek. Ezek a sze‐ métbe kerülve, vagy nem megfelelő ke‐ zelés esetén ártalmassá válhatnak az emberi egészségre és a környezetre. Ezért semmi esetre se dobja szemétbe a régi készülékét.
76
Ehelyett vegye igénybe a lakóhelyén a használt elektromos és elektronikus ké‐ szülékek leadására és hasznosítására felállított hulladékgyűjtő udvarokat. Adott esetben tájékozódjon kereskedő‐ jénél.
Gondoskodjon arról, hogy selejtezendő készüléke az elszállításig a gyermekek elől biztosan elzárt helyen legyen tárol‐ va.
hu
Megjegyzés a 665/2013-as és 666/2013-as európai szabályo‐ zásokhoz
Ez egy univerzális porszívó. A mellékelt, átkapcsolható padló szívó‐
fej a szőnyeg állásban a 665/2013-as és 666/2013-as európai szabályozások‐ ban leírt alkalmazásra, szőnyegek inten‐ zív takarítására szolgál.
Ha az Ön porszívója kiegészítőleg rész‐ szívó fejjel is fel van szerelve, úgy akkor az szolgál a fent nevezett szabályozá‐ sokban leírt alkalmazásra, a fúgákkal és résekkel rendelkező sima padlók inten‐ zív tisztítására. Ha ez nem így van, használja a mellékelt átkapcsolható padló szívófejet a kemény padló állás‐ ban a fent nevezett szabályozásokban leírt alkalmazásra, a fúgákkal és rések‐ kel rendelkező sima padlók intenzív tisztítására.
Ábra hivatkozások
Az egyes fejezetekben megadott ábrá‐ kat ennek a használati utasításnak a végén, a kihajtható oldalakon találja.
A kézi fogantyú és a szívócső össze‐ csatlakoztatása (02. ábra)
Dugja be a kézi fogantyút a négyze‐
tes jelöléssel felfelé a szívócsőbe, majd azután forgassa kissé ide-oda, amíg egyértelműen bekattan.
Nyomja meg a kioldó gombot, ha a
részeket el akarja egymástól válasz‐ tani és enyhe csavarással húzza ki a fogantyút a szívócsőből.
A kézi fogantyút közvetlenül is bedug‐ hatja a porszívóházba (03. ábra). A porszívó akkor különböző munkák‐ hoz, pl. matracok, kárpitozott bútorok, stb. porszívózásához jobban kézre áll.
Padló szívófej / résszívó fej csatla‐ koztatása (04. ábra)
Helyezze fel a padló szívófejet/résszí‐
vó fejet jobbra-balra forgatva a pors‐ zívó szívócsonkjára, amíg a retesze‐ lés észrevehetően bekattan.
Nyomja meg a kioldó gombot, ha a
részeket el akarja egymástól válasz‐ tani és enyhe csavarással húzza ki a padló szívófejet / résszívó fejet a szí‐ vócsőből.
Használat előtt
A szívócső csatlakoztatása (01. ábra)
Dugja be a szívócsövet a négyzetes
jelöléssel felfelé a porszívóházba, majd azután forgassa kissé ide-oda az egyértelmű bereteszelődésig.
A szívócső levétele
Nyomja meg a kioldó gombot (részle‐
trajz) és húzza ki a szívócsövet enyhe forgatással a porszívóházból.
A szívócsövet a porszívó szívócsonkjá‐ ra is csatlakoztathatja (05. ábra). Az ak‐ kor praktikus, ha pl. alacsony bútorda‐ rabok alatt szeretne porszívózni.
A hálózati csatlakozókábel felcsévé‐ lése (06. ábra)
Ha a porszívót nem használja, a csatla‐ kozó kábelt a két kábelhorogra felteker‐ heti. A csatlakozó kábel nem tekeredik le, ha használja a kábelcsipeszt (lásd a rész‐ letrajzot).
77
hu
A mellékelt tartozékok haszná‐ lata (07. ábra)
Tartozék csíptető
Résszívó fej
Kárpit szívófej
Tartozék csíptető (08. ábra)
(modelltől függően alapfelszerelés) Dugja a tartozék csíptetőt szükség
esetén a szívócsőre.
Tolja a tartozék csíptetőt bereteszelő
désig a kábelhorog gyűrűjére.
A tartozék csíptető a mellékelt tartozé‐ kok (09. ábra) tárolására szolgál.
Egyes modelleket gyárilag a következő olyan tartozékok egyikével látták el, amelyek nem láthatók.
– Elektromos forgó kefe – Turbókefe Ezekhez a porszívókhoz mellékelve van
a megfelelő tartozékok külön használati utasítása.
Használat
A hálózati csatlakozókábel lecsévélé‐ se (10. ábra)
Az alsó kábelhorog kifordítható. Fordítsa felfelé, hogy a csatlakozóká‐
belt levegye.
A teleszkópos szívócső beállítása (11. ábra)
(modelltől függően)
A teleszkópos szívócső két egymásba csúsztatott csőrészből áll, amelyeket Ön a mindenkor legkényelmesebb hosszúságra húzhat ki egymásból.
Nyomja meg a beállító gombot, és
állítsa be a teleszkópos szívócsövet a kívánt hosszúságra.
A porszívó csatlakoztatása (12. ábra)
Dugja a csatlakozódugót egy lega‐
lább 10 A-rel biztosított hálózati du‐ gaszolóaljzatba.
Vezesse át a csatlakozó kábelt a
porszívózás során a kábelhorog szo‐ rítómélyedésén a kézi fogantyúnál (lásd a részletrajzot).
Így a csatlakozó kábelt optimálisan kell vezeti, úgyhogy porszívózás során nem zavar. Ezenkívül megakadályozza, hogy a porszívóba való bevezetésnél megtör‐ jön.
Be- és kikapcsolás (13. + 14. ábra)
A hordozó fogantyún két egymástól tér‐ ben elválasztott kezelőegység van elhe‐ lyezve. Ön választhat, hogy melyiket használja.
Kettős tolókapcsoló 0 = a készülék ki van kapcsolva
min. = csökkentett szívóteljesítmény max. = legnagyobb szívóteljesítmény
Válassza a min. állást, ha a porszívó könnyű dolgok, pl. függönyök és áthi‐ dalók porszívózása közben rászívódik.
Válassza a min. állást a turbókefe al‐ kalmazása esetén.
78
hu
Tolja a bekapcsoláshoz a szabályzót
a max. állásba.
Tolja a kikapcsoláshoz a szabályzót
ütközésig a 0 állásra.
A résszívó fej használata
(modelltől függően)
Elsősorban a saját padlóburkolata gyártójának tisztítási és ápolási uta‐ sításait vegye figyelembe.
A résszívó fej kimondottan a mély fú‐ gákkal és résekkel rendelkező padlók porszívózására alkalmas, mint pl. a tör‐ ténelmi hajópadlók.
Az átkapcsolható padló szívófej beál‐ lítása (15. + 16. ábra)
A padló szívófej a szőnyegek, szőnyeg‐ padlók és nem érzékeny kemény pad‐ lók porszívózására alkalmas.
A Miele padlóápoló választék más pad‐ lóburkolatok, vagy a speciális alkalma‐ zások számára alkalmas padló szívófe‐ jeket, -keféket és -előtéteket kínál (lásd az "Utólag vásárolható tartozékok" feje‐ zetet).
Elsősorban a saját padlóburkolata gyártójának tisztítási és ápolási utasí‐ tását vegye figyelembe.
Leállítás és tárolás
A porszívózás szüneteiben vagy tárolás céljából letámaszthatja a porszívót (17. ábra). Ehhez a fogantyún csúszásgátló került kialakításra.
Ügyeljen arra, hogy kikapcsolja a por‐ szívót és stabilan támassza le egy sa‐ rokba.
Padlókefe használatakor javasolt a porszívót felakasztani, így kímélve a sörtekoszorút.
Tárolás céljából a porszívót kényelme‐ sen felakaszthatja. Ehhez a kézi fogan‐ tyún akasztó nyílás került kialakításra (18. ábra).
Karbantartás
Kapcsolja ki a porszívót minden
karbantartás előtt, és húzza ki a há‐ lózati a csatlakozót a dugaszoló alj‐ zatból.
A Miele szűrőrendszer három részből áll (19. ábra):
Porzsák
Motorvédő szűrő
Levegőszűrő
A szőnyegeket és padlószőnyegeket besüllyesztett sörtékkel porszívózza:
Nyomja meg a lábgombot : A nem érzékeny, sík, kemény padlókat
és a mély fúgákkal rendelkező padlókat kiálló sörtékkel porszívózza:
Nyomja meg a lábgombot :
A porszívó kifogástalan szívóteljesítmé‐ nyének biztosítására ezeket a szűrőket időről időre ki kell cserélni.
79
hu
Ajánljuk Önnek az "Original Miele" jelzéssel rendelkező porzsákot, szű‐ rőt és tartozékot használjon. Akkor biztos lehet benne, hogy a porszívó szívóteljesítményét optimálisan tudja kihasználni és a lehető legjobb tisztí‐ tóhatást érheti el.
Az "Original Miele“-logóval ellátott porzsákok nem papírból, vagy papír‐ hoz hasonló anyagból készülnek és nem is rendelkeznek a kartonból ké‐ szült tartólappal. Ezáltal különösen nagy tartósságot és biztonságot érünk el.
Vegye figyelembe, hogy az „Original Miele“-logó nélküli tartozékok alkal‐ mazására visszavezethető üzemza‐ varokra és károkra a készülék garan‐ ciája nem vonatkozik.
Hol kapok porzsákot és szűrőt?
Eredeti Miele porzsákokat és szűrőket a szakkereskedésben vagy a Miele gyári vevőszolgálatánál valamint a Miele Onli‐ neshopban vásárolhat.
Minden csomag Miele porzsákban van továbbá egy AirClean levegőszűrő és egy motorvédő szűrő.
Ha külön szeretne motorvédő szűrőt, vagy levegőszűrőt vásárolni, úgy közöl‐ je a szakkereskedőjével, vagy a Miele gyári vevőszolgálattal porszívójának modellnevét, hogy a megfelelő alkat‐ részt kapja meg. Ezeket az alkatrésze‐ ket azonban kényelmesen megrendel‐ heti a Miele Onlineshop-ban is.
Mikor cseréljem ki a porzsákot? (20. ábra)
Ha a porzsákcsere kijelző ablakában a színskála teljesen pirosra váltott, a por‐ zsákot ki kell cserélni.
A porzsák egyszer használatos esz‐ köz. Semmisítse meg a tele porzsá‐ kokat. Ne használja többször ezeket. Az eltömődött pórusok csökkentik a porszívó szívási teljesítményét.
Melyik porzsák és szűrő a megfele‐ lő?
A K/K típusú sárga tartólapos eredeti Miele porzsákot és az eredeti Miele szűrőt a csomagoláson, vagy közvetle‐ nül a porzsákon lévő "Original Miele" feliratról lehet megismerni.
80
Az ellenőrzéshez
Dugja fel az átkapcsolható padló szí‐
vófejet.
Kapcsolja be a porszívót és állítsa be
a maximális szívóteljesítményt.
Kissé emelje el a padló szívófejet a
padlótól.
A porzsákcsere kijelzőjének műkö‐ dése
A kijelző működése vegyes porra van beállítva: por, haj, szálak, szőnyegboly‐ hok, homok, stb.
hu
Ha sok finom port, mint pl. fúrási port, homokot, esetleg akár gipszet vagy lisztet porszívóz fel, a porzsák pórusai nagyon gyorsan eltömődnek. A kijelzője ezek után "tele" állást mutat akkor is, ha a porzsák nincs is tele. Ek‐ kor ki kell cserélni.
Ha azonban sok hajat, szőnyeg-, gyap‐ júbolyhot, stb. szív fel, akkor a porzsák‐ csere kijelző csak akkor reagál, ha a porzsák már tömötten tele van.
Hogyan cseréljem ki a porzsákot? (21, 22 + 23. ábra)
Nyomja meg a záró gombot és nyissa
fel a porgyűjtőtér fedelét egészen kattanásig.
Nyúljon be a tartólap mélyedéseibe
és fordítsa el először a porzsákot a szívócsonktól, mielőtt azt kihúzza a helyéről.
Kihúzás közben a porzsák egészség‐ ügyi zárja automatikusan lezár, hogy ne hullhasson ki a por.
Helyezze be az új porzsákot ütközé‐
sig a sárga rögzítésbe. Közben hagyja úgy összehajtva, ahogy a cso‐ magolásból kivette.
Bontsa ki a porzsákot a porgyűjtő tér‐
ben, amennyire lehetséges.
Zárja le a porgyűjtőtér fedelét a retesz
bepattanásáig és ügyeljen arra, hogy a porzsák eközben ne csípődjön be.
Egy üresüzemi zár megakadá‐
lyozza a porgyűjtőtér fedelének zárá‐ sát, ha nincs benne a porzsák. Ne al‐ kalmazzon erőszakot!
Mikor cseréljem ki a motorvédő szű‐ rőt?
Mindig akkor, amikor felbont egy új csomag Miele porzsákot. Minden új csomag Miele porzsákban van egy mo‐ torvédő szűrő is.
Hogyan cseréljem ki a motorvédő szűrőt? (24. ábra)
Nyissa ki a porgyűjtőtér fedelét.Hajtsa fel a sárga szűrőkeretet és
cserélje ki a motorvédő szűrőt.
Zárja le a szűrőkeretet a reteszelés
bepattanásáig.
Zárja le a porgyűjtőtér fedelét a retes‐
zelés bepattanásáig.
Mikor cseréljem ki a levegőszűrőt?
A modelltől függően alapfelszerelésként a következő levegőszűrők egyikét he‐ lyezik be (25. ábra):
a AirClean Mindig akkor cserélje ki ezt a levegő‐ szűrőt, amikor felbont egy új csomag Miele porzsákot. Minden Miele porzsák‐ csomagban van kiegészítőleg egy Air Clean levegőszűrő is.
b Active AirClean c AirClean+
Ezt a levegőszűrőt mindig kb. egy év után cserélje ki. Az időpontot feljegyez‐ heti a levegőszűrőre.
Hogyan cseréljem ki az AirClean le‐ vegőszűrőt? (26, 27 + 28. ábra)
Ügyeljen arra, hogy mindig csak egy levegőszűrő legyen betéve.
81
hu
Nyomja meg a porszívó hátoldalán
található gombot és vegye le a fede‐ let.
Vegye ki a használt AirClean levegős‐
zűrőt a tiszta higiénikus felületénél fogva.
Helyezze be az új AirClean levegős‐
zűrőt.
Ha azonban egy Active AirClean, vagy AirClean+ levegőszűrőt szeret‐ ne behelyezni, ahhoz feltétlenül ve‐ gye figyelembe a "A levegőszűrő cseréje" fejezetet.
Helyezze vissza a fedelet és zárja le
azt.
Hogyan cseréljem ki az Active AirC‐ lean és a AirClean+ levegőszűrőket? (29. + 30. ábra)
Ügyeljen arra, hogy mindig csak egy levegőszűrő legyen betéve.
Nyomja meg a porszívó hátoldalán
található gombot és vegye le a fede‐ let (26. ábra).
Vegye ki az elhasznált Active Air‐
Clean, vagy AirClean+ levegőszűrőt.
Helyezze be az új Active AirClean,
vagy AirClean+ levegőszűrőt.
Ha azonban egy Air Clean levegő‐ szűrőt szeretne behelyezni, ahhoz feltétlenül vegye figyelembe a "Leve‐ gőszűrő átalakítása" fejezetet.
A levegőszűrő átalakítása
A modelltől függően alapfelszerelésként a következő levegőszűrők egyikét he‐ lyezik be (25. ábra).
a AirClean b Active AirClean (SF-AAC 10) c AirClean+ (SF H 10)
Természetesen a gyárilag behelyezett levegőszűrő helyett utólag behelyezhet egy másik fent nevezett levegőszűrőt.
Ügyeljen arra, hogy mindig csak egy levegőszűrő legyen betéve.
Az átalakításnál vegye figyelembe (31. ábra)
1. Ha az a levegőszűrő helyett egy b,
vagy c változatot helyez be, akkor
kiegészítőleg ki kell vennie a szűrő
rácsot a fedélből és helyette a meg‐
felelő levegőszűrőt kell betennie.
2. Ha az b, vagy c levegőszűrő helyett
egy a változatot tesz be, akkor kie‐
gészítőleg feltétlenül egy * szűrőrác‐
sot kell betenni a fedélbe. * Szűrőrács - lásd az "Utólag megvá‐
sárolható tartozékok" fejezetet
A szűrőrács eltávolítása, ill. behelye‐ zése (31. ábra)
Tegye két ujját a szűrőrács üregeibe
és nyomja össze azokat kissé közé‐ pen. Ezután leveheti ill. behelyezheti a szűrőrácsot.
Helyezze vissza a fedelet és zárja le
azt.
82
Mikor cseréljem ki a szálemelőket?
A szálemelők a padló szívófej szájnyílá‐ sánál cserélhetők. Akkor cserélje ki a szálemelőket, ha a bolyhok elkoptak.
hu
Hogyan cseréljem ki a szálemelőket? (32. ábra)
Emelje ki szálemelőt pl. egy lapos
csavarhúzóval a rögzítő-hasítékokból.
Cserélje újra a szálemelőket.
Az AllTeQ padló szívófej futógörgői‐ nek tisztítása (33. ábra)
Oldja ki a görgő tengelyét (bajonett‐
zár) egy érmével.
Nyomja ki a görgőtengelyt és vegye
ki azt.
Vegye ki a futógörgőt.Távolítsa el végül a szálakat és a ha‐
jat, helyezze be ismét a futógörgőt, és reteszelje a görgő tengelyét.
Alkatrészeket a Miele szakkereskedő‐ jénél, vagy a Miele gyári vevőszolgála‐ tán keresztül vásárolhat.
Ápolás
Porgyűjtőtér
A porgyűjtőteret szükség esetén, ha van, egy másik porszívóval kiporszívóz‐ hatja, vagy egyszerűen egy száraz por‐ törlő kendővel vagy porecsettel tisztít‐ hatja.
Soha ne merítse a porszívót víz‐
be! A porszívóba jutó nedvesség az áramütés veszélyét hordozza magá‐ ban.
Kapcsolja ki a porszívót minden
tisztítás előtt, és húzza ki a hálózati csatlakozót a dugaszoló aljzatból.
Porszívó és tartozékai
A porszívót és minden műanyag tarto‐ zékát egy kereskedelemben beszerez‐ hető műanyagtisztítóval ápolhatja.
Ne használjon súrolószert, üveg-
vagy univerzális tisztítót, valamint olajtartalmú ápolószert sem!
83
hu
Mi a teendő, ha . . .
Probléma Ok és elhárítás
A porszívó magától ki‐ kapcsolódik.
Egy hőmérséklet-határoló akkor kapcsolja ki a porszí‐ vót, ha túlmelegszik. Ez a zavar akkor léphet fel, ha pl. nagy, kemény felszívott tárgy eldugaszolja a szívá‐ si utat, vagy a porzsák tele van, ill. a finom por miatt nem légáteresztő. Ennek egy erősen elszennyeződött motorvédő szűrő, vagy levegőszűrő oka lehet is.
Azután kapcsolja ki a porszívót, és húzza ki a há‐
lózati csatlakozót a dugaszoló aljzatból.
Az ok elhárítása és kb. 20 - 30 perces várakozási idő után a porszívó annyira lehűl, hogy ismét bekapcsol‐ hatóvá és használhatóvá válik.
84
hu
Vevőszolgálat
Ha az ügyfélszolgálatra van szüksége, kérjük forduljon – az Ön Miele szakke‐ reskedõjéhez vagy – a Miele gyári vevõ‐ szolgálatához az alábbi telefonszámo‐ kon: Magyarország +36 1 880 6480.
A garancia feltételei
A porszívó garancia ideje 2 év. Az országában érvényes garancia felté‐
telekről további adatokat a fent találha‐ tó telefonszámon kaphat. Ugyanott igé‐ nyelheti a garancia feltételeket írásos formában is.
Utólag vásárolható tartozékok
Egyes modelleket már sorozatszerűen felszerelték a következő tartozékok közül eggyel, vagy többel.
Elsősorban a saját padlóburkolata gyártójának tisztítási és ápolási uta‐ sításait vegye figyelembe.
Ezeket és sok más terméket megren‐ delhet az Interneten.
Megvásárolhatja azokat a Miele márka‐ kereskedőjénél, vagy a Miele gyári ve‐ vőszolgálatánál is.
Elektromos forgó kefék
Csak azoknál a modelleknél, amelyek rendelkeznek egy konnektorral az elekt‐ romos forgó kefe számára.
Electro Comfort (SEB 217) elektro‐ mos forgó kefe
Robosztus textil padlóburkolatok inten‐ zív tisztítására. Felszedi a keményen beletaposott szennyeződéseket és me‐ gakadályozza kijárt utak képződését.
Electro Premium (SEB 236) elektro‐ mos forgó kefe
Összehasonlítva a SEB 217-tel, ez az elektromos forgó kefe 60 mm-rel széle‐ sebb, nagyobb teljesítményű, ezáltal különösen alkalmas nagy felületek tisz‐ títására.
A SEB 217-tel összehasonlítva többek között rendelkezik továbbá
– magasságállítással a bolyhok külön‐
böző magasságaihoz történő illesz‐
téshez, – LED-ekkel a munkaterület megvilágí‐
tásához – egy többfunkciós ellenőrzőlámpával.
Padló szívófejek/ -kefék
Classic Allergotec padló szívófej (SBDH 285)
Minden padlóburkolat napi higiéniai tisztításához. Szívás közben a tisztítás előrehaladása egy színes kijelzőn (lám‐ pás kijelző) látható.
Turbo Comfort turbókefe (STB 205)
Rövid szálas textilburkolatokról a fona‐ lak és hajszálak felszedése
Hardfloor padlókefe (SBB 235)
Strapabíró, sík keménypadlók porszívó‐ zására
85
hu
Parquet padlókefe (SBB Parquet)
Természetes sörtéjű kefével karcolásra érzékeny, sík keménypadlókhoz.
Egyéb tartozékok
Turbo Mini Compact (STB 20) kézi turbókefe
Kárpitozott bútorok, matracok, vagy au‐ tóülések kefélő porszívózásához.
Univerzális kefe (SUB 20)
Könyvek, állványpolcok és hasonlók porszívózásához.
Lamella- / fűtőtest kefe (SHB 30)
Fűtőtestbordák, keskeny polcok vagy fúgák portalanításához.
Matrac szívófej (SMD 10)
Matracok és kárpitozott bútorok, és ez‐ ek hézagainak kényelmes porszívózá‐ sához.
Rés szívófej, 300 mm (SFD 10)
Különösen hosszú rés szívófej rések, fugák és sarkok porszívózásához.
Rés szívófej, 560 mm (SFD 20)
Rugalmas rés szívófej nehezen hozzá‐ férhető helyek kiporszívózásához.
Kárpit szívófej, 190 mm (SPD 10)
Különösen széles kárpit szívófej, a kár‐ pitos bútorok, matracok és párnák por‐ szívózásához.
Szívóecset
Profillécek valamint díszes, vagy fara‐ gott tárgyak és hasonlók porszívózásá‐ hoz.
Szívóecset természetes sörtével (SSP 10)
Különösen érzékeny tárgyak porszívó‐ zásához.
Tartozék csíptető
A mellékelt tartozékok tárolására (résfú‐ vóka és kárpitfúvóka).
Padlószívó tartozék
A már meglévő szívócsővel összekötve használhatja a kézi porszívót padlópor‐ szívóként.
Ajtókeretek, könyvespolcok, függönyök és hasonlók kényelmes porszívózásá‐ hoz és szekrények, ágyak és hasonlók alatti kényelmes porszívózáshoz.
A padlószívó tartozék megvásárlásá‐ nál adja meg az Ön porszívójának modellmegnevezését.
Szűrők
Active AirClean levegőszűrő (SF-AAC 10)
Felveszi a szagokat, amelyek a por‐ zsákban lévő szennyeződés által kelet‐ keznek.
AirClean levegőszűrő (SF H 10)
Levegőszűrő a tisztább kimeneti leve‐ gőért. Különösen allergiások számára előnyös.
Szűrőrács
Akkor van rá szüksége, ha egy Active AirClean, vagy AirClean+ levegőszűrő helyett egy AirClean levegőszűrőt sze‐ retne betenni.
86
cs - Obsah
Bezpečnostní pokyny a varovná upozornění..................................................... 88
Popis přístroje ...................................................................................................... 94
Váš příspěvek k ochraně životního prostředí .................................................... 96
Poznámka k evropským nařízením 665/2013 a 666/2013................................. 97
Odkazy na vyobrazení.......................................................................................... 97
Před použitím ....................................................................................................... 97
Použití.................................................................................................................... 98
Odstavení a uložení.............................................................................................. 99
Údržba................................................................................................................... 99
Kde dostanu prachové sáčky a filtry?.................................................................. 100
Které prachové sáčky a filtry jsou správné? ........................................................ 100
Kdy vyměním prachový sáček? .......................................................................... 100
Funkce indikátoru výměny prachového sáčku..................................................... 101
Jak vyměním prachový sáček? ........................................................................... 101
Kdy vyměním ochranný filtr motoru?................................................................... 101
Jak vyměním ochranný filtr motoru? ................................................................... 101
Kdy mám vyměnit vzduchový filtr?...................................................................... 101
Jak vyměním vzduchový filtr AirClean? .............................................................. 102
Jak vyměním vzduchový filtr Active AirClean a AirClean+? ................................ 102
Změna vzduchového filtru.................................................................................... 102
Kdy vyměním sběrače nití?.................................................................................. 103
Jak vyměním sběrače nití? ................................................................................. 103
Čištění pojezdového válečku podlahové hubice AllTeQ ..................................... 103
Ošetřování .......................................................................................................... 103
Co udělat, když................................................................................................... 104
Servisní služba ................................................................................................... 105
Záruční podmínky .............................................................................................. 105
Příslušenství k dokoupení ................................................................................. 105
87
cs - Bezpečnostní pokyny a varovná upozornění
Tento vysavač odpovídá platným bezpečnostním předpisům. Neodborné použití může způsobit škody na lidech a věcech.
Před prvním použitím vysavače si přečtěte návod k ob‐ sluze. Poskytuje důležité pokyny pro bezpečnost, použí‐ vání a údržbu vysavače. Tím ochráníte sebe a ostatní a zabráníte poškození vysavače.
Návod k obsluze uschovejte a předejte ho případnému novému majiteli.
Po každém použití, před každou výměnou příslušenství a před každým čištěním / údržbou vysavač vypněte a vy‐ táhněte síťovou zástrčku ze zásuvky.
Používání ke stanovenému účelu
Tento vysavač je určen pro použití v domácnosti a pod‐
obném prostředí.
Tento vysavač je vhodný pro běžné vysávání koberců,
kobercových a nechoulostivých tvrdých podlah.
Tento vysavač není určen pro použití venku.Používejte vysavač výhradně k vysávání suchého mate‐
riálu. Vysavačem nesmíte vysávat nečistoty z lidí a zvířat. Všechny ostatní způsoby použití, přestavby a změny jsou nepřípustné.
88
cs - Bezpečnostní pokyny a varovná upozornění
Osoby, které vzhledem ke svým fyzickým, smyslovým a
psychických schopnostem nebo kvůli nezkušenosti nebo neznalosti nejsou schopné vysavač bezpečně obsluhovat, ho nesmí používat bez dohledu nebo pokynů zodpovědné osoby.
Děti v domácnosti
Děti mladší osmi let se nesmí samy pohybovat v blíz‐
kosti vysavače, ledaže by byly pod stálým dozorem.
Děti starší osmi let smí vysavač používat bez dozoru jen
tehdy, pokud jim byla jeho obsluha vysvětlena tak, že ho dokážou obsluhovat bezpečně. Děti musí být schopné roz‐ poznat a chápat možná nebezpečí v případě chybné ob‐ sluhy.
Děti nesmí vysavač bez dozoru čistit ani na něm prová‐
dět údržbu.
Dávejte pozor na děti, které se zdržují v blízkosti vysava‐
če. Nikdy jim nedovolte, aby si s vysavačem hrály.
Technická bezpečnost
Před používáním zkontrolujte vysavač a všechny sou‐
části příslušenství, zda nejsou zjevně poškozené. Poškoze‐ ný vysavač neuvádějte do provozu.
Porovnejte připojovací údaje (napětí a frekvenci sítě) na
typovém štítku vysavače s odpovídajícími parametry elek‐ trické sítě. Tyto údaje musí bezpodmínečně souhlasit. Vy‐ savač je beze změny vhodný pro 50 Hz nebo 60 Hz.
89
cs - Bezpečnostní pokyny a varovná upozornění
ťová zásuvka musí být jištěna zpožděnou pojistkou
16 A nebo 10 A.
Spolehlivý a bezpečný provoz tohoto vysavače je zaru‐
čen pouze tehdy, pokud je vysavač připojený k veřejné rozvodné síti.
Při nepříznivých poměrech v elektrické síti může vést vy‐
savač k dočasným poklesům napětí. Jestliže je impedance sítě v místě připojení k veřejné síti vyšší než 0,457 ohm, může být nutné provést další opatření předtím, než lze vy‐ savač na tomto přípojném místě používat ke stanovenému účelu. Pokud je to nutné, můžete se na impedanci doptat u místního dodavatele elektrické energie.
Opravu vysavače během záruční doby smí provádět jen
servisní služba Miele, protože jinak při následných ško‐ dách zaniká nárok na záruku.
Připojovací kabel nepoužívejte pro přenášení vysavače a
také za připojovací kabel nevytahujte síťovou zástrčku ze zásuvky. Připojovací kabel netahejte přes ostré hrany a nepřiskřípněte ho. Zabraňte častému přejíždění vysavače přes připojovací kabel. Mohl by se při tom poškodit připojovací kabel, síťová zástrčka a zásuvka a ohrozit Vaši bezpečnost.
Vysavač nepoužívejte, pokud je připojovací kabel po‐
škozený. Poškozený připojovací kabel nechte nahradit vý‐
hradně originálním kabelem. Z bezpečnostních důvodů smí výměnu provést jen kvalifikovaný odborník pověřený firmou Miele nebo servisní služba Miele.
90
cs - Bezpečnostní pokyny a varovná upozornění
Zásuvka na vysavači (podle modelu) se smí používat jen
pro elektrické kartáče uvedené v tomto návodu k obsluze.
Vysavač nikdy neponořujte do vody a čistěte ho jen za‐
sucha nebo mírně navlhčeným hadříkem.
Opravy nechte provádět jen kvalifikovaným pracovníkem
pověřeným firmou Miele. Neodbornými opravami může být uživatel vystaven značným nebezpečím.
Provozní zásady
Nepoužívejte vysavač bez prachového sáčku, ochranné‐
ho filtru motoru a vzduchového filtru.
Když není nasazený prachový sáček, nelze zavřít kryt
prachového prostoru. Nepoužívejte násilí.
Při vysávání se sací hubicí nebo sací trubicí nepřibližujte
tyto díly k hlavě.
Nevysávejte hořící nebo žhavé předměty jako např. ciga‐
rety nebo zdánlivě vyhaslý popel příp. uhlí.
Nevysávejte kapaliny a vlhké nečistoty. Za vlhka vyčiště
né nebo šamponované koberce a kobercové podlahy ne‐ chte před vysáváním úplně uschnout.
Nevysávejte práškový toner. Toner, který se používá
například v tiskárnách nebo kopírkách, může být elektricky vodivý.
Nevysávejte snadno vznětlivé nebo výbušné látky nebo
plyny a nevysávejte na místech, na nichž jsou takové látky uskladněné.
91
cs - Bezpečnostní pokyny a varovná upozornění
Příslušenství
Při vysávání s elektrickým kartáčem nebo turbokartá‐
čem Miele se nedotýkejte pohybujícího se kartáčového válce.
Elektrický kartáč Miele je motorem poháněné přídavné
zařízení určené speciálně pro vysavače Miele. Provozování vysavače s elektrickým kartáčem jiného výrobce není z bezpečnostních důvodů dovoleno.
Používejte jen prachové sáčky, filtry a příslušenství s lo‐
gem "Original Miele". Jen u nich může výrobce zaručit bezpečnost.
Miele neručí za škody vzniklé použitím odporujícím sta‐ novenému účelu, chybnou obsluhou a v důsledku ne‐ dbání bezpečnostních pokynů a varovných upozornění.
92
93
cs - Popis přístroje
94
cs - Popis přístroje
a
podlahová hubice *
b
indikátor výměny prachového sáčku
c
tlačítko pro uzavření víka prachového prostoru
d
rukojeť pro přenášení s ovládací plochou
e
dvoudílné příslušenství na příchytce pro příslušenství *
f
sací trubice *
g
odjišťovací tlačítko
h
rukojeť se zarážkou proti sklouznutí a otvorem pro zavěšení
i
háček pro připojovací kabel
j
připojovací kabel
k
příchytka kabelu
l
pojistka pro přestavení teleskopické sací trubice *
m
kryt vzduchového filtru (zadní strana)
n
ochranný filtr motoru
o
prachový sáček
p
zásuvka pro elektrický kartáč *
* Podle modelu se může lišit provedení těchto dílů nebo tyto díly nemusí být k di‐ spozici.
95
cs - Váš příspěvek k ochraně životního prostředí
Likvidace obalu
Obal chrání vysavač před poškozením během přepravy. Obalové materiály by‐ ly zvoleny s přihlédnutím k aspektům ochrany životního prostředí a k možno‐ stem jejich likvidace, a jsou tedy recy‐ klovatelné.
Vracení obalů do materiálového cyklu šetří suroviny a snižuje množství vznika‐ jících odpadů. Dávejte obaly k likvidaci do duálních systémů (např. žlutý pytel / žlutá nádoba na odpady).
Likvidace prachových sáčků a použitých filtrů
Prachové sáčky a filtry jsou vyrobeny z ekologických materiálů. Filtry můžete likvidovat s běžným domovním odpa‐ dem. To platí rovněž pro prachový sá‐ ček, pokud neobsahuje nečistoty, které je zakázáno likvidovat jako domovní od‐ pad.
Likvidace starého přístroje
Před likvidací starého přístroje vyjměte prachový sáček a nasazené filtry a dejte tyto součásti do domovního odpadu.
Staré elektrické a elektronické přístroje obsahují často ještě cenné materiály. Obsahují ale také škodlivé látky, které byly zapotřebí pro jejich funkčnost a bezpečnost. V komunálním odpadu ne‐ bo při špatné manipulaci mohou poško‐ zovat lidské zdraví a životní prostředí. Svůj starý přístroj proto v žádném případě nedávejte do komunálního od‐ padu.
Pro likvidaci starých elektrických a elek‐ tronických přístrojů využijte sběrné místo zřízené k tomuto účelu v místě Vašeho bydliště. Případně se informujte u Vašeho prodejce.
96
Postarejte se prosím o to, aby byl Váš starý přístroj až do doby odvezení ulo‐ žen mimo dosah dětí.
cs
Poznámka k evropským nařízením 665/2013 a 666/2013
Tento vysavač je univerzální vysavač. Přiložená přepínatelná podlahová hubi‐
ce je v poloze pro vysávání koberců určená na intenzivní čištění koberců po‐ psané v evropských nařízeních 665/2013 a 666/2013.
Pokud je Váš vysavač vybavený navíc spárovou hubicí, tak je určená pro na‐ sazení popsané ve výše uvedených nařízeních k intenzivnímu čištění hlad‐ kých podlah se spárami a rýhami. Po‐ kud tomu tak není, tak používejte přiloženou přepínatelnou podlahovou hubici v poloze pro tvrdé podlahy pro nasazení popsané ve výše uvedených nařízeních k intenzivnímu čištění hlad‐ kých podlah se spárami a rýhami.
Odkazy na vyobrazení
Obrázky uvedené v jednotlivých kapi‐ tolách naleznete na rozklápěcí stránce na konci tohoto návodu k obsluze.
Před použitím
Nasazení sací trubice (obr. 01)
Zasouvejte sací trubici vylisovaným
čtvercem nahoru do skříně vysavače a trochu jí otáčejte sem a tam, až zřetelně zaklapne.
Odejmutí sací trubice
Zatlačte odjišťovací tlačítko (detail ve
vyobrazení) a za mírného otáčení sací trubici vytáhněte ze skříně vysavače.
Spojení rukojeti a sací trubice (obr. 02)
Zasouvejte rukojeť vylisovaným čtver‐
cem nahoru do sací trubice a trochu jí otáčejte sem a tam, až zřetelně zak‐ lapne.
Jestliže chcete díly navzájem oddělit,
stiskněte odjišťovací tlačítko a za mír‐ ného otáčení vytáhněte rukojeť ze sa‐ cí trubice.
Rukojeť můžete také zastrčit přímo do skříně vysavače (obr. 03). Vysavač je pak snadněji ovladatelný při různých pracích jako např. vysávání matrací, čalouněného nábytku atd.
Nasazení podlahové hubice / spárové hubice (obr. 04)
Nasouvejte podlahovou hubici / spá‐
rovou hubici za mírného otáčení vlevo a vpravo na sací hrdlo vysavače, až zřetelně zaklapne západka.
Jestliže chcete díly navzájem oddělit,
stiskněte odjišťovací tlačítko a za mír‐ ného otáčení vytáhněte podlahovou hubici / spárovou hubici.
Sací trubici můžete nasadit také na sací hrdlo vysavače (obr. 05). To je praktic‐ ké, např. když chcete vysávat pod ná‐ bytkem, který je nízko nad podlahou.
Navinutí připojovacího kabelu (obr. 06)
Když vysavač nepoužíváte, můžete připojovací kabel navinout na dva háč‐ ky pro kabel. Připojovací kabel se neodmotá, když použijete příchytku kabelu (viz detail ve vyobrazení).
97
cs
Použití dodávaného příslušen‐ ství (obr. 07)
Příchytka pro příslušenství
hubice pro vysávání spár
hubice na čalouně
příchytka pro příslušenství (obr. 08)
(podle modelu sériově) V případě potřeby nasaďte příchytku
pro příslušenství na sací trubici.
Posuňte příchytku pro příslušenství
až do zaklapnutí na kroužek háčku na kabel.
Příchytka pro příslušenství slouží k ulo‐ žení dodaného příslušenství (obr. 09).
Některé modely jsou sériově vybaveny jednou z následujících součástí příslu‐ šenství, které nejsou vyobrazeny.
– elektrický kartáč – turbokartáč K těmto vysavačům je přiložen zvláštní
návod k použití příslušné součásti vý‐ bavy.
Použití
Odmotání připojovacího kabelu (obr. 10)
Spodní háček na kabel je otočný. Pro odejmutí připojovacího kabelu ho
otočte nahoru.
Nastavení teleskopické sací trubice (obr. 11)
(podle modelu)
Teleskopická sací trubice se skládá ze dvou do sebe zasunutých trubic, které můžete vysunout nebo zasunout na dél‐ ku, která pro Vás bude nejpohodlnější.
Stiskněte pojistku a nastavte telesko‐
pickou sací trubici na požadovanou délku.
Připojení vysavače (obr. 12)
Zastrčet zástrčku do síťové zásuvky
jištěné nejméně na 10 A.
Při vysávání veďte připojovací kabel
upínacím žlábkem háčku na kabel na rukojeti (viz detail ve vyobrazení).
Připojovací kabel je tak veden optimál‐ ně, takže při vysávání nepřekáží. Kromě toho zabráníte jeho zalomení na vstupu do vysavače.
Zapnutí a vypnutí (obr. 13 + 14)
Na rukojeti pro přenášení jsou umístěné dvě prostorově oddělené ovládací plo‐ chy. Můžete si zvolit, kterou ovládací plochu použijete.
Dvojitý posuvný vypínač 0 = přístroj je vypnutý
min. = snížený sací výkon max. = maximální sací výkon
Zvolte min., když se vysavač pevně přisaje při vysávání lehkých kusů, např. záclon nebo malých koberců.
Zvolte max. při používání turbokartá‐ če.
Pro zapnutí nastavte regulátor na
max..
98
cs
Pro vypnutí posuňte regulátor až na
doraz na 0.
Použití spárové hubice
(podle modelu)
V první řadě se řiďte pokyny pro či‐ štění a ošetřování výrobce Vaší pod‐ lahové krytiny.
Spárová hubice je vhodná speciálně na vysávání podlah s hlubokými spárami a rýhami jako např. historických prken‐ ných podlah.
Nastavení přepínatelné podlahové hubice (obr. 15 + 16)
Tento vysavač je vhodný pro běžné vy‐ sávání koberců, kobercových a nechou‐ lostivých tvrdých podlah.
Sortiment dílů Miele pro ošetřování podlah zahrnuje podlahové hubice, kar‐ táče a nástavce vhodné pro další pod‐ lahové krytiny (viz kapitola "Příslušen‐ ství k dokoupení").
V první řadě se řiďte pokyny pro čiště‐ ní a ošetřování výrobce Vaší podlaho‐ vé krytiny.
Odstavení a uložení
V přestávkách při vysávání nebo pro uložení můžete vysavač opřít (obr. 17). K tomu je na rukojeti umístěna zarážka proti sklouznutí.
Dbejte na to, abyste vysavač vypnuli a opřeli pod stabilním úhlem.
Při použití podlahového kartáče dopo‐ ručujeme po ukončení vysávání vysa‐ vač zavěsit, abyste šetřili kartáč.
Vysavač můžete uskladnit tak, že ho pohodlně zavěsíte. K tomu je rukojeť opatřena otvorem pro zavěšení (obr.
18).
Údržba
Před každou údržbou vysavač
vypněte a vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky.
Systém filtrů Miele se skládá ze tří částí (obr. 19):
prachový sáček
ochranný filtr motoru
Koberce a kobercové podlahy vysávejte se zasunutým kartáčem:
Sešlápněte nášlapné tlačítko . Nechoulostivé rovné tvrdé podlahy a
podlahy s hlubokými spárami vysávejte s vysunutým kartáčem:
Sešlápněte nášlapné tlačítko .
vzduchový filtr
Pro zajištění bezvadného sacího výkonu vysavače musíte tyto filtry občas vymě‐ nit.
99
cs
Doporučujeme Vám používat pra‐ chové sáčky, filtry a příslušenství s logem "Original Miele". Pak si můžete být jistí, že optimálně využijete sací výkon vysavače a dosáhnete nejlepšího možného výsledku čištění.
Prachové sáčky s logem "Original Miele" se nevyrábějí z papíru nebo podobných materiálů a také nemají držák z lepenky. Tím dosahujeme zvláště dlouhé trvanlivosti a bezpeč‐ nosti.
Uvědomte si prosím, že na závady a poškození přístroje, jejichž příčinou je použití příslušenství neoznačené‐ ho logem "Original Miele", se nevzta‐ huje záruka.
Kde dostanu prachové sáčky a filtry?
Originální prachové sáčky a filtry ob‐ držíte u Vašeho specializovaného pro‐ dejce Miele nebo prostřednictvím ser‐ visní služby Miele a v internetovém ob‐ chodě Miele.
V každém balení prachových sáčků Miele je navíc přiložen jeden vzduchový filtr AirClean a jeden ochranný filtr mo‐ toru.
Chcete-li si originální vzduchové filtry Miele dokoupit jednotlivě, tak svému specializovanému prodejci nebo servis‐ ní službě Miele sdělte modelové ozna‐ čení svého vysavače, abyste dostali správné díly. Tyto díly si ale můžete po‐ hodlně objednat i v internetovém ob‐ chodu Miele.
Kdy vyměním prachový sáček? (obr. 20)
Když červená stupnice zcela vyplní zor‐ né pole indikátoru výměny prachového sáčku, musíte prachový sáček vyměnit.
Prachové sáčky jsou určeny k jedno‐ rázovému použití. Plné prachové sá‐ čky zlikvidujte. Nepoužívejte je víc‐ krát, protože prachem ucpané póry snižují sací výkon vysavače.
Které prachové sáčky a filtry jsou správné?
Originální prachové sáčky Miele s žlu‐ tým držákem typu K/K a originální filtry
Miele poznáte podle loga "Original Mie‐ le" na obalu nebo přímo na prachovém sáčku.
100
Zkouška
Nasaďte přepínatelnou podlahovou
hubici.
Zapněte vysavač a nastavte maximál‐
ní sací výkon.
Zvedněte podlahovou hubici kousek
nad podlahu.
Loading...