Tento vysavač splňuje předepsané bezpečnostní předpisy. Neodborné používání může vést kúrazům osob a
věcným škodám.
Před prvním použitím vysavače si přečtěte návod kobsluze. Poskytuje důležité pokyny pro bezpečnost, používání a údržbu vysavače. Tím ochráníte sebe a ostatní a
zabráníte poškození vysavače.
Podle normy IEC60335-1 upozorňuje Miele výslovně na
to, že je bezpodmínečně nutné přečíst si a dodržovat
kapitolu „Připojení“ a bezpečnostní pokyny a varovná
upozornění.
Miele neodpovídá za škody, které vzniknou vdůsledku
nedbání těchto pokynů.
Návod kobsluze uschovejte a předejte ho případnému
novému majiteli.
Po každém použití, před každou výměnou příslušenství,
před každou údržbou, ošetřováním a odstraňováním poruch vysavač vypněte. Vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky.
Používání ke stanovenému účelu
Tento vysavač je určen pro použití vdomácnosti a
podobném prostředí.
Tento vysavač je vhodný pro běžné vysávání koberců,
kobercových a nechoulostivých tvrdých podlah.
Tento vysavač není určen pro použití venku.
4
cs - Bezpečnostní pokyny a varovná upozornění
Tento vysavač je určený pro používání do nadmořské vý-
šky 4000m.
Používejte vysavač výhradně kvysávání suchého materi-
álu. Vysavačem nesmíte vysávat nečistoty zlidí a zvířat.
Všechny ostatní způsoby použití, přestavby a změny jsou
nepřípustné.
Osoby, které vzhledem ke svým fyzickým, smyslovým a
psychických schopnostem nebo kvůli nezkušenosti nebo
neznalosti nejsou schopné vysavač bezpečně obsluhovat,
ho nesmí používat bez dohledu nebo pokynů zodpovědné
osoby.
Děti vdomácnosti
Nebezpečí udušení! Děti by si mohly hrát sobalovým
materiálem, např. fólií, mohly by se do ní balit nebo si ji
dávat přes hlavu a udusit se. Proto veškerý obalový materiál uchovávejte mimo dosah dětí.
Děti mladší osmi let se nesmí samy pohybovat vblíz-
kosti vysavače, ledaže by byly pod stálým dozorem.
Děti starší osmi let smí vysavač používat bez dozoru jen
tehdy, pokud jim byla jeho obsluha vysvětlena tak, že ho
dokážou obsluhovat bezpečně. Děti musí být schopné rozpoznat a chápat možná nebezpečí vpřípadě chybné obsluhy.
Děti nesmí vysavač bez dozoru čistit ani na něm prová-
dět údržbu.
Dávejte pozor na děti, které se zdržují vblízkosti vy-
savače. Nikdy jim nedovolte, aby si svysavačem hrály.
5
cs - Bezpečnostní pokyny a varovná upozornění
Technická bezpečnost
Před používáním zkontrolujte vysavač a všechny
součásti příslušenství, zda nejsou zjevně poškozené. Poškozený vysavač neuvádějte do provozu.
Porovnejte připojovací údaje (napětí a frekvenci sítě) na
typovém štítku vysavače sodpovídajícími parametry elektrické sítě. Tyto údaje musí bezpodmínečně souhlasit. Vysavač je beze změny vhodný pro 50Hz nebo 60Hz.
Síťová zásuvka musí být jištěna zpožděnou pojistkou
16A nebo 10A.
Spolehlivý a bezpečný provoz tohoto vysavače je za-
ručen pouze tehdy, pokud je vysavač připojený kveřejné
rozvodné síti.
Při nepříznivých poměrech velektrické síti může vést vy-
savač kdočasným poklesům napětí. Jestliže je impedance
sítě vmístě připojení kveřejné síti vyšší než 0,457ohm,
může být nutné provést další opatření předtím, než lze vysavač na tomto přípojném místě používat ke stanovenému
účelu. Pokud je to nutné, můžete se na impedanci doptat
u místního dodavatele elektrické energie.
Opravu vysavače během záruční doby smí provádět jen
servisní služba Miele, protože jinak při následných škodách
zaniká nárok na záruku.
6
cs - Bezpečnostní pokyny a varovná upozornění
Připojovací kabel nepoužívejte pro přenášení vysavače a
také za připojovací kabel nevytahujte síťovou zástrčku ze
zásuvky. Připojovací kabel netahejte přes ostré hrany a nepřiskřípněte ho. Zabraňte častému přejíždění vysavače
přes připojovací kabel. Mohl by se při tom poškodit připojovací kabel, síťová zástrčka a zásuvka a ohrozit Vaši bezpečnost.
Vysavač nepoužívejte, když je poškozený připojovací
kabel. Poškozený připojovací kabel nechte vyměnit jen za
originální kabel. Zbezpečnostních důvodů smí výměnu
provádět jen kvalifikovaný pracovník pověřený společností
Miele nebo servisní služba Miele.
Zásuvka na vysavači (podle modelu) se smí používat jen
pro elektrické kartáče uvedené vtomto návodu kobsluze.
Vysavač nikdy neponořujte do vody a čistěte ho jen za-
sucha nebo mírně navlhčeným hadříkem.
Opravy nechte provádět jen kvalifikovaným pracovníkem
pověřeným firmou Miele. Neodbornými opravami může být
uživatel vystaven značným nebezpečím.
Pouze uoriginálních náhradních dílů Miele garantuje, že
budou splňovat bezpečnostní požadavky. Vadné díly smíte
nahradit jen originálními náhradními díly.
Provozní zásady
Nepoužívejte vysavač bez prachového sáčku, ochranné-
ho filtru motoru a vzduchového filtru.
Když není nasazený prachový sáček, nelze zavřít kryt
prachového prostoru. Nepoužívejte násilí.
7
cs - Bezpečnostní pokyny a varovná upozornění
Dávejte pozor, abyste se sproudem nasávaného vzdu-
chu nepřiblížili khlavě.
Nevysávejte hořící nebo žhavé předměty jako např. ciga-
rety nebo zdánlivě vyhaslý popel příp. uhlí.
Nevysávejte kapaliny a vlhké nečistoty. Za vlhka vyčiště-
né nebo šamponované koberce a kobercové podlahy
nechte před vysáváním úplně uschnout.
Nevysávejte práškový toner. Toner, který se používá na-
příklad vtiskárnách nebo kopírkách, může být elektricky
vodivý.
Nevysávejte snadno vznětlivé nebo výbušné látky nebo
plyny a nevysávejte na místech, na nichž jsou takové látky
uskladněné.
Příslušenství
Při vysávání selektrickým kartáčem nebo turbokartáčem
Miele se nedotýkejte pohybujícího se kartáčového válce.
Elektrický kartáč Miele je motorem poháněné přídavné
zařízení určené speciálně pro vysavače Miele. Provozování
vysavače selektrickým kartáčem jiného výrobce není
zbezpečnostních důvodů dovoleno.
Používejte jen prachové sáčky, filtry a příslušenství
slogem „ORIGINAL Miele“ na obalu. Jen uněho může výrobce zaručit bezpečnost.
8
cs - Váš příspěvek kochraně životního prostředí
Likvidace přepravního obalu
Obal chrání přístroj před poškozením
během přepravy. Obalové materiály byly
zvoleny spřihlédnutím kaspektům
ochrany životního prostředí a kmožnostem jejich likvidace, ajsou tedy
recyklovatelné.
Vrácení obalů do materiálového cyklu
šetří suroviny a snižuje množství odpadů. Váš specializovaný prodejce odebere obal zpět.
Likvidace prachových sáčků a
použitých filtrů
Prachové sáčky a filtry jsou vyrobeny
zekologických materiálů. Filtry můžete
likvidovat sběžným domovním odpadem. To platí rovněž pro prachový sáček, pokud neobsahuje nečistoty, které
je zakázáno likvidovat jako domovní odpad.
Likvidace starého přístroje
Před likvidací starého přístroje vyjměte
prachový sáček a nasazené filtry a dejte
tyto součásti do domovního odpadu.
Elektrické a elektronické přístroje často
obsahují cenné materiály. Obsahují také
určité látky, směsi a díly, které byly
nutné pro jejich funkci a bezpečnost.
Vdomovním odpadu a při neodborném
nakládání mohou poškodit lidské zdraví
a životní prostředí. Staré přístroje proto
vžádném případě nedávejte do
domovního odpadu.
Místo toho využívejte oficiální sběrná a
vratná místa pro odevzdávání a zužitkování elektrických a elektronických
přístrojů zřízená obcemi, prodejci nebo
společností Miele. Podle zákona jste sami zodpovědní za vymazání případných
osobních údajů na likvidovaném starém
přístroji. Postarejte se prosím oto, aby
byl Váš starý přístroj až do doby odvezení uložen mimo dosah dětí.
9
cs - Popis přístroje
10
cs - Popis přístroje
a
podlahová hubice*
b
indikátor výměny prachového sáčku
c
tlačítko pro uzavření víka prachového prostoru
d
rukojeť pro přenášení sovládací plochou
e
dvoudílné příslušenství na příchytce pro příslušenství*
f
sací trubice*
g
odjišťovací tlačítka
h
rukojeť se zarážkou proti sklouznutí a otvorem pro zavěšení
i
háček pro připojovací kabel
j
připojovací kabel
k
příchytka kabelu
l
nastavovací pojistka teleskopické trubice*
m
kryt vzduchového filtru (zadní strana)
n
ochranný filtr motoru
o
originální prachový sáček Miele
p
zásuvka pro elektrokartáč*
* Podle modelu se může lišit provedení těchto dílů nebo tyto díly nemusí být kdispozici.
11
cs
Poznámka kevropským
nařízením (EU) č.665/2013
(vzávislosti na zemi) a (EU)
č.666/2013
Tento vysavač je přístroj pro domácnost
a podle výše uvedených nařízení je klasifikován jako univerzální vysavač.
Tento návod kobsluze a další údaje
jsou připraveny ke stažení na internetové stránce Miele na www.miele.com.
Roční energetická spotřeba uvedená
vEU listu technických údajů a na online
energetickém štítku (obojí je kdispozici
vzávislosti na zemi) popisuje indikativní,
roční spotřebu energie (kWh za rok) na
bázi 50 operací čištění. Skutečná spotřeba energie závisí na tom, jak se vysavač používá.
Všechny zkoušky a výpočty prováděné
ve výše uvedených nařízeních byly
provedeny podle následujících, aktuálně
platných, harmonizovaných norem při
zohlednění návodu Evropské komise ze
září 2014 zveřejněného knařízením:
a) EN 60312-1 Vacuum cleaners for
household use - Part 1: Dry vacuum
cleaners - Methods for measuring the
performance
b) EN 60704-2-1 Household and similar
electrical appliances - Test code for the
determination of airbone acoustical noise - Part 2-1: Particular requirements
for vacuum cleaners
c) EN 60335-2-2 Household and similar
electrical appliances - Safety - Part 2-2:
Particular requirements for vacuum
cleaner and water suction appliances
ců nebo tvrdých podlah popsané
vnařízeních. Ke zjištění hodnot byly
použity následující podlahové hubice a
nastavení:
Pro spotřeby energie a třídy čištění na
koberci a tvrdé podlaze jakož ipro hlučnost na koberci byla použita přepínatelná podlahová hubice se zasunutým
kartáčem (sešlápněte nášlapné tlačítko
).
Pokud je kVašemu vysavači sériově přiložený elektrokartáč, tak byl ke stanovení výše uvedených hodnot na koberci
použit tento elektrokartáč, vyvinutý speciálně pro intenzivní čištění koberců.
Pokud je kVašemu vysavači sériově přiložená spárová hubice SRD, tak byla
pro zjištění výše uvedených hodnot na
tvrdé podlaze použita tato podlahová
hubice, která byla vyvinuta speciálně
pro čištění tvrdých podlah.
Údaje vEU listu technických údajů a na
online energetickém štítku (obojí je
kdispozici vzávislosti na zemi) se
vztahují výhradně ke zde uváděným
kombinacím a nastavením podlahových
hubic na různých podlahových krytinách.
Pro všechna měření byly použity výhradně originální prachové sáčky,
ochranné filtry motoru a vzduchové filtry
Miele.
Ne všechny podlahové hubice a vysávací příslušenství přiložené kvysavači
jsou určeny na intenzivní čištění kober-
12
cs
Odkazy na vyobrazení
Obrázky uvedené vjednotlivých kapitolách naleznete na rozklápěcí stránce
na konci tohoto návodu kobsluze.
Připojení
Nasazení sací trubice (obr. 01)
Zasouvejte sací trubici vylisovaným
čtvercem nahoru do skříně vysavače
a trochu trubicí otáčejte sem a tam,
až zřetelně zaklapne.
Jestliže chcete díly navzájem oddělit,
stiskněte odjišťovací tlačítko (viz detail) a za mírného otáčení vytáhněte
sací trubici ze skříně vysavače.
Spojení rukojeti a sací trubice
(obr. 02 + 03)
Zasouvejte rukojeť vylisovaným čtver-
cem nahoru do sací trubice a rukojetí
trochu otáčejte sem a tam, až zřetelně zaklapne.
Jestliže chcete díly navzájem oddělit,
stiskněte odjišťovací tlačítko a za
mírného otáčení vytáhněte rukojeť ze
sací trubice.
Rukojeť můžete také zastrčit přímo do
skříně vysavače.
Vysavač je pak snadněji ovladatelný při
různých pracích jako např. vysávání
matrací, čalouněného nábytku.
Nasazení podlahové hubice
(obr. 04 + 05)
Nasouvejte podlahovou hubici za
mírného otáčení vlevo a vpravo na
sací hrdlo vysavače, až zřetelně zaklapne západka.
Jestliže chcete díly navzájem oddělit,
stiskněte odjišťovací tlačítko a za
mírného otáčení vytáhněte podlahovou hubici.
Sací trubici můžete nasadit také na sací
hrdlo vysavače.
To je praktické, když například chcete
vysávat pod nábytkem, který má malou
vzdálenost od podlahy.
Odmotání připojovacího kabelu
(obr. 06 + 07)
Spodní háček na kabel je otočný.
Otočte spodní háček na kabel nahoru
a odejměte připojovací kabel.
Když vysavač nebudete používat,
otočte spodní háček na kabel dolů a
naviňte připojovací kabel na oba háčky.
Použijte příchytku kabelu na upevnění
zástrčky (viz detail).
Použití dodávaného příslušenství (obr. 08)
Příchytka pro příslušenství
hubice pro vysávání spár
hubice na čalounění
Příchytka pro příslušenství
(obr. 09 + 10)
(dle modelu)
Vpřípadě potřeby nasaďte příchytku
pro příslušenství na sací trubici.
Posuňte příchytku pro příslušenství až
do zaklapnutí na kroužek háčku na
kabel.
13
cs
Příchytka pro příslušenství slouží
kuložení dodaného příslušenství.
Některé modely jsou sériově vybaveny
jednou znásledujících součástí příslušenství, které nejsou vyobrazeny:
– elektrokartáč
– turbokartáč
Ktěmto vysavačům je přiložen zvláštní
návod kpoužití příslušné součásti výbavy.
Použití
Nastavení teleskopické trubice
(obr. 11)
(dle modelu)
Teleskopická trubice se skládá ze dvou
částí navzájem zasunutých do sebe,
které pro vysávání můžete roztáhnout
na délku, jaká pro Vás bude nejpohodlnější.
Stiskněte pojistku a nastavte te-
leskopickou trubici na požadovanou
délku.
Připojení vysavače (obr. 12)
Zasuňte síťovou zástrčku do zásuvky.
Při vysávání veďte připojovací kabel
upínacím žlábkem horního háčku na
kabel na vysavači (viz detail).
Připojovací kabel bude veden optimálně, takže při vysávání nebude překážet.
Zapnutí a vypnutí (obr. 13 + 14)
Na rukojeti pro přenášení jsou umístěné
dvě prostorově navzájem oddělené
ovládací plochy. Můžete si vybrat, kterou zovládacích ploch budete používat.
14
Dvojitý posuvný vypínač
0 = přístroj je vypnutý
min. = snížený sací výkon
max. = maximální sací výkon
Zvolte min., když se vysavač pevně
přisaje při vysávání lehkých kusů, např. záclon nebo malých koberců.
Podle modelu je Váš vysavač vybavený
jednou zvyobrazených podlahových
hubic.
Tento vysavač je vhodný pro běžné vysávání koberců, kobercových a nechoulostivých tvrdých podlah.
Sortiment dílů Miele pro ošetřování
podlah zahrnuje podlahové hubice, kartáče a nástavce vhodné pro další podlahové krytiny nebo speciální použití (viz
kapitola „Příslušenství kdokoupení“).
Vprvní řadě se řiďte pokyny pro
čištění a ošetřování výrobce Vaší
podlahové krytiny.
Vysávání nechoulostivých a rovných tvrdých podlah a podlah se spárami svysunutým kartáčem:
Sešlápněte nášlapné tlačítko .
cs
Krátké čištění těchto podlah a vysávání
koberců a kobercových podlah se zasunutým kartáčem:
Sešlápněte nášlapné tlačítko .
Když používáte přepínatelnou podlahovou hubici a při tom se Vám zdá,
že ji musíte posouvat příliš velkou silou, tak snižujte sací výkon, dokud
nebude možné posouvat hubici
lehce.
Odstavení a uložení
Vpřestávkách při vysávání nebo pro
uložení můžete vysavač opřít (obr. 17).
Ktomu je na rukojeti umístěna zarážka
proti sklouznutí.
Dbejte na to, abyste vysavač vypnuli a
opřeli pod stabilním úhlem.
Při použití podlahového kartáče doporučujeme po ukončení vysávání vysavač zavěsit, abyste šetřili kartáč.
Pro uložení můžete vysavač pohodlně
zavěsit. Ktomu je na rukojeti umístěn
otvor pro zavěšení (obr. 18).
Údržba
Před každou údržbou vysavač
vypněte a vytáhněte síťovou zástrčku
ze zásuvky.
Pro zajištění bezvadného sacího výkonu
vysavače musíte tyto filtry občas vyměnit.
Doporučujeme Vám používat
prachové sáčky, filtry a příslušenství
slogem „ORIGINAL Miele“ na obalu.
Pak si můžete být jistí, že optimálně
využijete sací výkon vysavače a dosáhnete nejlepšího možného výsledku čištění.
Prachové sáčky slogem „ORIGINAL
Miele“ na obalu se nevyrábějí zpapíru nebo podobných materiálů a také
nemají držák zlepenky. Tím dosahujeme zvláště dlouhé trvanlivosti
a bezpečnosti.
Uvědomte si prosím, že na závady a
poškození vysavače, jejichž příčinou
je použití příslušenství neoznačeného
logem „ORIGINAL Miele“ na obalu,
se nevztahuje záruka.
Nákupní zdroje prachových sáčků a
filtrů
Originální prachové sáčky a filtry Miele
můžete zakoupit vinternetovém obchodě Miele, uservisní služby Miele nebo uVašeho specializovaného prodejce
Miele.
Originální prachové sáčky a filtry Miele
poznáte podle loga „ORIGINAL Miele“
na obalu.
Systém filtrů Miele se skládá ze tří částí
(obr. 19):
originální prachový sáček Miele
(typ KK)
ochranný filtr motoru
originální vzduchové filtry Miele
15
cs
Ke každému balení originálních
prachových sáčků Miele je navíc přiložen jeden vzduchový filtr AirClean a
jeden ochranný filtr motoru.
Chcete-li si originální vzduchové filtry
Miele dokoupit jednotlivě, tak servisní
službě Miele nebo svému specializovanému prodejci sdělte modelové
označení svého vysavače, abyste
dostali správný vzduchový filtr. Tyto
vzduchové filtry si ale můžete pohodlně
objednat ivinternetové prodejně Miele.
Indikátor výměny prachového sáčku
(obr. 20)
Prachový sáček vyměňte, když červená
stupnice zcela vyplní zorné pole indikátoru výměny prachového sáčku.
Prachové filtry jsou výrobky na jedno
použití. Plné prachové sáčky likvidujte. Nepoužívejte je opakovaně.
Ucpané póry snižují sací výkon vysavače.
rychle se ucpou póry prachového sáčku.
Indikátor pak ukáže stav „plný“, ikdyž
prachový sáček ještě plný není.
Prachový sáček pak musíte vyměnit.
Pokud vysáváte hodně vlasů, žmolků
zkoberců, vlny apod., indikátor zareaguje až tehdy, když už je prachový sáček přeplněný.
Vyjmutí prachového sáčku
(obr. 21, 22 + 23)
Stiskněte uzavírací tlačítko a otvírejte
víko prachového prostoru, až zaklapne.
Uchopte jeden zjazyků držáku a vy-
točte prachový sáček ze sacího hrdla
předtím, než ho vytáhnete zúchytu.
Překlopte uzávěr a zatlačte boční
okraje uzávěru pod těsnění.
Prachový sáček je uzavřený, takže
nemůže uniknout prach.
Zkouška
Nasaďte přepínatelnou podlahovou
hubici.
Zapněte vysavač a nastavte maxi-
mální sací výkon.
Zvedněte podlahovou hubici kousek
nad podlahu.
Funkce indikátoru výměny prachového sáčku
Funkce indikátoru je koncipována na
smíšené nečistoty: prach, vlasy, nitě,
žmolky zkoberců, písek atd.
Pokud vysáváte hodně jemného prachu,
jako je např. prach zvrtání, písku případně také sádry nebo mouky, velmi
16
Nasazení prachového sáčku (obr. 24)
Zasuňte nový prachový sáček až na
doraz do úchytu. Nechte přitom
prachový sáček složený tak, jak ho
vyjmete zobalu.
Vprachovém prostoru prachový sá-
ček co nejvíce rozložte.
Zavřete kryt prachového prostoru tak,
aby zaklapla západka, adbejte na to,
abyste přitom nepřiskřípli prachový
sáček.
Zařízení pro zablokování provozu
naprázdno brání uzavření krytu
prachového prostoru, když není nasazený prachový sáček. Nepoužívejte násilí.
cs
Výměna ochranného filtru motoru
(obr. 25)
Ochranný filtr motoru vyměňte, když
načínáte nové balení prachových sáčků.
Vkaždém balení originálních
prachových sáčků Miele je jeden
ochranný filtr motoru.
Podle modelu je sériově nasazený jeden
znásledujících vzduchových filtrů (obr.
26):
a AirClean
Tento vzduchový filtr vyměňte vždy,
když načínáte nové balení prachových
sáčků. Vkaždém balení originálních
prachových sáčků Miele je jeden
vzduchový filtr AirClean.
b Active AirClean
c AirClean Plus
Tyto vzduchové filtry vyměňujte asi po
jednom roce. Čas si můžete poznamenat na vzduchovém filtru.
AirClean za čistou hygienickou plochu (viz šipka).
Vložte nový vzduchový filtr AirClean.
Pokud byste však chtěli použít
vzduchový filtr Active AirClean nebo
AirCleanPlus, dbejte odstavce
„Změna vzduchového filtru“.
Nasaďte opět kryt a zavřete ho.
Výměna vzduchového filtru Active
AirClean a AirClean Plus
(obr. 30 + 31)
Dbejte na to, aby byl vždy nasazený
jenom jeden vzduchový filtr.
Zatlačte tlačítko na zadní straně vy-
savače a odejměte kryt (obr. 27).
Vyjměte upotřebený vzduchový filtr
zkrytu.
Nasaďte do krytu nový vzduchový fil-
tr.
Pokud byste chtěli použít vzduchový
filtr AirClean, dbejte odstavce „Změna vzduchového filtru“.
Nasaďte opět kryt a zavřete ho.
Změna vzduchového filtru
Podle modelu je sériově nasazený jeden
znásledujících vzduchových filtrů (obr.
26):
Dbejte na to, aby byl vždy nasazený
jenom jeden vzduchový filtr.
Zatlačte tlačítko na zadní straně vy-
savače a odejměte kryt.
aAirClean
bActive AirClean (SF-AA 10)
cAirClean Plus (SF-H 10)
17
cs
Dbejte na to, aby byl vždy nasazený
jenom jeden vzduchový filtr.
Při změně respektujte následující
(obr. 32)
1. Jestliže místo vzduchového filtru a
nasazujete vzduchový filtr b nebo c,
musíte navíc vyjmout mřížku filtru
zkrytu a nasadit nový vzduchový filtr.
2. Jestliže místo vzduchového filtru b
nebo c nasazujete vzduchový filtr a,
musíte navíc bezpodmínečně nasadit
mřížku filtru* do krytu.
* Mřížka filtru viz kapitola „Příslušenství kdokoupení“.
Vyjmutí/nasazení mřížky filtru
(obr. 32)
Dejte dva prsty do voštiny mřížky fil-
tru a voštinu trochu smáčkněte ke
středu. Tak mřížku filtru můžete vyjmout nebo nasadit.
Výměna sběračů nití (obr. 33)
(není možné umodelů spodlahovou
hubicí EcoTeQ Plus)
Ošetřování
Před každým čištěním vysavač
vypněte a vytáhněte síťovou zástrčku
ze zásuvky.
Vysavač a příslušenství
Vysavač a všechny plastové součásti
příslušenství ošetřujte běžným čisticím
prostředkem na umělé hmoty.
Nepoužívejte drhnoucí
prostředky, čisticí prostředky na sklo,
univerzální čisticí prostředky a ošetřovací prostředky obsahující olej!
Prachový prostor
Prachový prostor vysajte druhým vysavačem nebo ho vyčistěte suchou
prachovkou nebo štětcem.
Vysavač nikdy neponořte do vo-
dy! Vlhkost ve vysavači hrozí nebezpečím úrazu elektrickým proudem.
Sběrače nití usacího vstupu podlahové
hubice jsou vyměnitelné. Když je opotřebovaný vlas sběračů, sběrače nití vyměňte.
Vysuňte sběrače nití ze štěrbin pro
zasunutí. Použijte na to například
šroubovák splochou čepelí.
Nahraďte staré sběrače nití novými.
Náhradní díly dostanete uVašeho specializovaného prodejce Miele nebo
přes servisní službu Miele.
18
cs
Co udělat, když...
Většinu poruch a chyb, knimž může dojít při běžném provozu, můžete odstranit
sami. Vmnoha případech můžete ušetřit čas a peníze, protože nemusíte volat servisní službu.
Následující tabulky Vám mají pomoci při nalezení a odstranění příčin poruchy nebo
chyby.
ProblémPříčina a odstranění
Vysavač se sám vypíná. Když se vysavač příliš zahřeje, vypne ho omezovač
teploty.
Porucha může nastat, například když větší předměty
ucpou sací cesty, když je plný prachový sáček nebo
nepropouští vzduch vinou jemného prachu nebo když
je silně znečištěný ochranný filtr motoru nebo
vzduchový filtr.
Vypněte vysavač a vytáhněte síťovou zástrčku ze
zásuvky.
Po odstranění příčiny poruchy a odstavení vysavače
asi na 20 až 30 minut vysavač vychladne natolik, že
ho opět můžete zapnout a používat.
19
cs
Servisní služba
Kontakt při závadách
Při závadách, které nedokážete odstranit sami, podejte prosím zprávu
Vašemu specializovanému prodejci
Miele nebo servisní službě Miele.
Telefonní číslo servisní služby Miele
najdete na konci tohoto dokumentu.
Záruka
Záruční doba činí 2 roky.
Další informace kzáručním podmínkám
ve své zemi obdržíte uservisní služby
Miele.
Příslušenství kdokoupení
Jednotlivé modely jsou již sériově vybaveny jednou nebo několika následujícími součástmi příslušenství.
Vprvní řadě se řiďte pokyny pro
čištění a ošetřování výrobce Vaší
podlahové krytiny.
Tyto a mnoho dalších produktů můžete
zakoupit vinternetové prodejně Miele,
u servisní služby Miele nebo usvého
specializovaného prodejce Miele.
Elektrické kartáče
Připojujte je jen kmodelům, které jsou
vybavené zásuvkou pro elektrický kartáč.
Elektrokartáč Electro (SEB217)
Pro intenzivní čištění robustních textilních podlahových krytin. Odstraňuje
pevně zašlapané nečistoty a brání vytváření chodníčků.
Elektrický kartáč Electro Premium
(SEB236)
Ve srovnání se SEB217 je tento elektrický kartáč o60mm širší, výkonnější a
tím zvláště vhodný na čištění velkých
ploch.
Ve srovnání se SEB217má navíc mimo
jiné
– výškové nastavení pro přizpůsobení
různým výškám vlasu
– diody LED pro osvětlení pracovní ob-
lasti
– multifunkční kontrolku.
Podlahové hubice / kartáče
Podlahová hubice AllergoTeQ
(SBDH 285)
Pro každodenní hygienické čištění
všech podlahových krytin. Při vysávání
je na barevném displeji (jako na semaforu) vidět pokrok včištění.
Αυτή η συσκευή ανταποκρίνεται πλήρως στις ισχύουσες
προδιαγραφές ασφαλείας. Η ακατάλληλη χρήση της συσκευής ενδέχεται να προκαλέσει τραυματισμούς και
υλικές ζημιές.
Πριν χρησιμοποιήσετε για πρώτη φορά τη συσκευή, διαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες χρήσης. Σας ενημερώνουν
για την ασφάλεια, το χειρισμό και τη συντήρηση της συσκευής. Έτσι προστατεύετε τον εαυτό σας και τους
άλλους αλλά και τη συσκευή από οποιαδήποτε βλάβη.
Σύμφωνα με τις προδιαγραφές κατά IEC60335-1 η εταιρεία Miele τονίζει κατηγορηματικά, ότι θα πρέπει οπωσδήποτε να διαβάζετε και να ακολουθείτε το κεφάλαιο
«Σύνδεση» καθώς και τις υποδείξεις ασφαλείας.
Ο κατασκευαστής δεν μπορεί να θεωρηθεί υπεύθυνος για
βλάβες που προκύπτουν από λανθασμένη χρήση ή
αμέλεια αυτών των υποδείξεων.
Φυλάξτε αυτές τις οδηγίες χρήσης και σε περίπτωση που
η συσκευή αλλάξει ιδιοκτήτη μην παραλείψετε να του παραδώσετε και τις οδηγίες χρήσης.
Διακόπτετε τη λειτουργία της ηλεκτρικής σκούπας μετά
από κάθε χρήση, κάθε φορά που αλλάζετε εξαρτήματα,
πριν από κάθε συντήρηση, περιποίηση και
αποκατάσταση βλάβης. Βγάζετε το φις από την πρίζα.
Χρήση σύμφωνα με τους κανονισμούς
Η συσκευή αυτή είναι κατασκευασμένη μόνο για οικιακή
χρήση ή για παρόμοια χρήση σε άλλους χώρους.
23
el - Υποδείξεις ασφαλείας
Αυτή η ηλεκτρική σκούπα είναι κατάλληλη για τον
καθημερινό καθαρισμό χαλιών, μοκετών αλλά και γυμνών
ανθεκτικών δαπέδων.
Η συσκευή δεν προορίζεται για χρήση σε εξωτερικούς
χώρους.
Αυτή η σκούπα προορίζεται για χρήση σε έως και 4000
μ. ύψος πάνω από την επιφάνεια της θάλασσας.
Η χρήση αυτής της ηλεκτρικής σκούπας είναι μόνο για
δουλειές του νοικοκυριού, σε στεγνές επιφάνειες. Δεν επιτρέπεται να τη χρησιμοποιήσετε σε ανθρώπους και ζώα.
Οποιαδήποτε άλλη χρήση, μετατροπή ή αλλαγή στη σκούπα δεν επιτρέπεται.
Δεν επιτρέπεται η χρήση της συσκευής από άτομα, τα
οποία λόγω της ψυχικής ή διανοητικής τους κατάστασης,
της έλλειψης εμπειρίας ή λόγω άγνοιας δεν είναι σε θέση
να την χειριστούν με ασφάλεια. Επιτρέπεται μόνο υπό την
επιτήρηση ή τις οδηγίες ενός άλλου υπεύθυνου ατόμου.
Προστασία για τα παιδιά
Κίνδυνος ασφυξίας! Τα παιδιά μπορεί κατά το παιχνίδι
να τυλιχτούν στο υλικό συσκευασίας (π. χ. μεμβράνη) ή να
το βάλουν στο κεφάλι τους και πάθουν ασφυξία. Κρατάτε
τα παιδιά μακριά από τα υλικά συσκευασίας.
Πρέπει να κρατάτε μακριά από τη σκούπα παιδιά κάτω
των 8 ετών, εκτός εάν βρίσκονται διαρκώς υπό την
επιτήρησή σας.
24
el - Υποδείξεις ασφαλείας
Παιδιά άνω των 8 ετών επιτρέπεται να χρησιμοποιήσουν
την ηλεκτρική σκούπα χωρίς επιτήρηση, μόνο όταν τους
δοθούν οι κατάλληλες οδηγίες σχετικά με τη σκούπα, ώστε
να μπορούν να τη χρησιμοποιήσουν με ασφάλεια. Πρέπει
να αναγνωρίζουν και να καταλαβαίνουν τους πιθανούς κινδύνους ενός λάθος χειρισμού.
Τα παιδιά δεν επιτρέπεται να καθαρίζουν τη σκούπα και
να κάνουν εργασίες συντήρησης σε αυτή χωρίς επιτήρηση.
Επιτηρείτε πάντα τα παιδιά που παίζουν κοντά στη
σκούπα και μην τα αφήνετε ποτέ να παίζουν με αυτή.
Τεχνική ασφάλεια
Πριν τη χρήση ελέγχετε την ηλεκτρική σκούπα καθώς και
όλα τα εξαρτήματα για τυχόν ορατές ζημιές. Αν αυτή παρουσιάζει κάποια ζημιά, δεν επιτρέπεται να τη θέσετε σε
λειτουργία.
Συγκρίνετε τα στοιχεία σύνδεσης που υπάρχουν στην
πινακίδα τύπου της συσκευής (τάση και συχνότητα) με
εκείνα του ηλεκτρικού δικτύου. Τα στοιχεία πρέπει οπωσδήποτε να συμφωνούν. Η ηλεκτρική σκούπα χωρίς αλλαγή
είναι κατάλληλη για 50Hz ή 60Hz.
Η πρίζα πρέπει να έχει ασφάλεια 16A ή 10A.
Η αξιόπιστη και ασφαλής λειτουργία της ηλεκτρικής
σκούπας εξασφαλίζεται τότε μόνο, όταν η σκούπα είναι
συνδεδεμένη στο δημόσιο ηλεκτρικό δίκτυο.
25
el - Υποδείξεις ασφαλείας
Όταν το ηλεκτρικό δίκτυο παρουσιάζει προβλήματα, η
σκούπα μπορεί να προκαλέσει προσωρινή πτώση της
τάσης. Αν η σύνθετη αντίσταση στο σημείο σύνδεσης με το
δημόσιο ηλεκτρικό δίκτυο είναι μεγαλύτερη από 0,457
Ohm, μπορεί να χρειαστεί να ληφθούν περαιτέρω μέτρα,
προτού μπορέσει να λειτουργήσει σωστά η σκούπα σε
αυτή τη σύνδεση. Αν είναι ανάγκη, μπορείτε να ενημερωθείτε για τη σύνθετη αντίσταση από την υπηρεσία παροχής
ηλεκτρικής ενέργειας της περιοχής σας.
Μια επισκευή της συσκευής κατά τη διάρκεια του χρόνου
εγγύησης επιτρέπεται να γίνει μόνο από ένα
εξουσιοδοτημένο συνεργείο επισκευών Miele, αλλιώς
χάνετε κάθε δικαίωμα να απαιτήσετε την προστασία και τα
πλεονεκτήματα που περιέχονται μέσα στην εγγύηση της
συσκευής.
Μην τραβάτε ποτέ τη σκούπα από το καλώδιό της και
μην τραβάτε επίσης ποτέ το φις από το καλώδιό του για
να το βγάλετε από την πρίζα. Αποφεύγετε το πέρασμα του
καλωδίου πάνω από αιχμηρές γωνίες, όπως και το
μάγκωμά του. Αποφεύγετε το συχνό πέρασμα της ηλεκτρικής σκούπας πάνω από το καλώδιο. Μπορεί να προκληθεί
ζημιά στο καλώδιο, στο φις ή στην πρίζα και να κινδυνέψει
η ασφάλεια σας.
Μη χρησιμοποιείτε τη σκούπα, όταν το καλώδιο είναι
φθαρμένο. Αντικαθιστάτε ένα κατεστραμμένο καλώδιο
σύνδεσης μόνο με ένα αυθεντικό καλώδιο. Για λόγους ασφαλείας η αντικατάσταση πρέπει να γίνει μόνο από τεχνικό της Miele ή από εξουσιοδοτημένο συνεργείο επισκευών
Miele.
26
el - Υποδείξεις ασφαλείας
Η πρίζα που υπάρχει στην ηλεκτρική σκούπα (ανάλογα
με το μοντέλο) επιτρέπεται να χρησιμοποιείται μόνο για τις
ηλεκτρικές βούρτσες Miele που αναφέρονται στο παρόν
βιβλίο οδηγιών χρήσης.
Μη βυθίζετε ποτέ τη συσκευή μέσα σε νερό. Καθαρίζετε
τη συσκευή με ένα στεγνό ή ένα καλά στυμμένο υγρό πανί.
Οι επισκευές πρέπει να γίνονται μόνο από ένα
εξουσιοδοτημένο συνεργείο επισκευών Miele. Ακατάλληλες
επισκευές περικλείουν σοβαρούς κινδύνους για τον
χειριστή.
Η Miele συνιστά:
Εγκαταστήστε κατάλληλες προστατευτικές διατάξεις
(επιτηρητές, σταθεροποιητές τάσης, συστήματα
αδιάλειπτης τροφοδότησης ισχύος κ.λπ.) στην εσωτερική
ηλεκτρική σας εγκατάσταση, ώστε να προλαμβάνεται η
πρόκληση ζημιών ή η εμφάνιση ανωμαλιών στη λειτουργία
των συσκευών σας.
Μόνο με γνήσια ανταλλακτικά μπορεί να εγγυηθεί η
Miele ότι η συσκευή θα ανταποκρίνεται πλήρως στις
προδιαγραφές ασφαλείας με τις οποίες έχει κατασκευαστεί. Διάφορα μέρη της συσκευής που έχουν υποστεί
βλάβη, θα πρέπει να αντικατασταθούν μόνο με γνήσια
ανταλλακτικά της εταιρείας Miele.
Σωστή χρήση
Μη χρησιμοποιείτε την ηλεκτρική σκούπα χωρίς
σακούλα, φίλτρο προστασίας του μοτέρ και φίλτρο εξαερισμού.
27
el - Υποδείξεις ασφαλείας
Αν δεν τοποθετήσετε τη σακούλα, δεν μπορείτε να κλεί-
σετε το καπάκι της σκούπας. Μην προσπαθήσετε να
πιέσετε με δύναμη το καπάκι.
Αποφεύγετε να πλησιάζετε το ρεύμα απορρόφησης της
σκούπας στο πρόσωπό σας.
Μη σκουπίζετε αντικείμενα που καίγονται ή είναι
πυρωμένα, όπως π.χ. τσιγάρα ή στάχτη ή κάρβουνα που
μοιάζουν σβησμένα.
Μην απορροφάτε με τη σκούπα νερά ή άλλα υγρά ή
υγρή βρωμιά. Αφήνετε τα φρεσκοπλυμένα χαλιά και
δάπεδα να στεγνώσουν εντελώς, πριν τα σκουπίσετε με
την ηλεκτρική σκούπα.
Μην επιχειρήσετε να σκουπίσετε σκόνη από Toner. Η
σκόνη από Toner που χρησιμοποιούνται π.χ. για εκτυπωτές
ή φωτοαντιγραφικά μηχανήματα μπορεί να παρουσιάσει
ηλεκτρική αγωγιμότητα.
Μη σκουπίζετε εύφλεκτα ή εκρηκτικά υλικά ή αέρια και
μη σκουπίζετε σε χώρους που αποθηκεύονται τέτοιου
είδους υλικά.
Εξαρτήματα
Κατά το σκούπισμα με την ηλεκτρική βούρτσα ή τη
βούρτσα Turbo της Miele, προσέξτε να μην αγγίξετε τον
περιστρεφόμενο κύλινδρό της.
28
el - Υποδείξεις ασφαλείας
Η ηλεκτρική βούρτσα της Miele είναι μια πρόσθετη συ-
σκευή που λειτουργεί με μοτέρ, ειδική για τις ηλεκτρικές
σκούπες της Miele. Η χρήση της σκούπας με μια ηλεκτρική
βούρτσα ενός άλλου κατασκευαστή δεν επιτρέπεται για
λόγους ασφαλείας.
Χρησιμοποιείτε μόνο σακούλες, φίλτρα και αξεσουάρ με
το λογότυπο «ORIGINAL Miele» πάνω στη συσκευασία.
Μόνο τότε εγγυάται ο κατασκευαστής πλήρη ασφάλεια.
29
el - Περιγραφή συσκευής
30
el - Περιγραφή συσκευής
a
Πέλμα δαπέδου*
b
Ένδειξη αλλαγής σακούλας
c
Πλήκτρο κλείστρου για το καπάκι θαλάμου σκόνης
d
Λαβή μεταφοράς με επιφάνεια χειρισμού
e
Εξάρτημα αποτελούμενο από δύο μέρη στον ειδικό συνδετήρα για τα εξαρτήματα *
f
Μεταλλικός σωλήνας*
g
Πλήκτρα απασφάλισης
h
Χειρολαβή με στοπ ολίσθησης και άνοιγμα για κρέμασμα
i
Άγκιστρο καλωδίου για το καλώδιο σύνδεσης
j
Καλώδιο σύνδεσης
k
Συνδετήρας καλωδίου
l
Κουμπί ρύθμισης για τον τηλεσκοπικό σωλήνα*
m
Καπάκι για φίλτρο εξαερισμού (πίσω πλευρά)
n
Φίλτρο προστασίας του μοτέρ
o
Αυθεντική σακούλα Miele
p
Πρίζα για την ηλεκτρική βούρτσα*
* Όσα μέρη ή εξαρτήματα επισημαίνονται έτσι, είτε διαφέρουν από μοντέλο σε μοντέλο είτε δεν υπάρχουν στη συγκεκριμένη συσκευή.
31
el - Προστασία περιβάλλοντος
Αξιοποίηση της συσκευασίας
Η συσκευασία προστατεύει τη συσκευή
από τυχόν ζημιές κατά τη μεταφορά
της. Τα υλικά συσκευασίας έχουν επιλεγεί με ειδικά κριτήρια, που υποστηρίζουν τον οικολογικό παράγοντα και την
τεχνολογία ανακύκλωσης απορριμμάτων.
Αυτά τα υλικά μην τα πετάτε στα σκουπίδια, αλλά στον πιο κοντινό σας χώρο
συγκέντρωσης απορριμμάτων προς
ανακύκλωση.
Αποκομιδή της σακούλας και
των τοποθετημένων φίλτρων
Η σακούλα και τα φίλτρα έχουν κατασκευαστεί από υλικά που υποστηρίζουν
τον οικολογικό παράγοντα. Τα φίλτρα
μπορείτε να τα πετάξετε μαζί με τα κανονικά απορρίμματα. Αυτό ισχύει και για
τη σακούλα από τη στιγμή που δεν περιέχει απαγορευμένη βρωμιά για τα
οικιακά απορρίμματα.
Αξιοποίηση της παλιάς συσκευής
Πριν την απόσυρση της παλιάς συσκευής αφαιρείτε τη σακούλα και τα τοποθετημένα φίλτρα και τα πετάτε στα
οικιακά απορρίμματα.
Οι ηλεκτρικές και ηλεκτρονικές συσκευές περιέχουν πολλές πολύτιμες πρώτες
ύλες. Περιέχουν επίσης συγκεκριμένα
υλικά, μείγματα και συστατικά στοιχεία
τα οποία ήταν απαραίτητα για τη λειτουργία και την ασφάλειά τους. Στα
οικιακά απορρίμματα καθώς και με ακατάλληλη μεταχείριση μπορεί ν' αποτελέσουν κίνδυνο για τη δημόσια υγεία και
το περιβάλλον. Σε καμία περίπτωση μην
πετάξετε την παλιά συσκευή σας μαζί
με τα οικιακά απορρίμματα.
Αντί αυτού χρησιμοποιήστε τους ειδικούς χώρους αποκομιδής για την
παράδοση και αξιοποίηση των ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών συσκευών που
διατίθενται από τον δήμο ή την
κοινότητα, από τα εμπορικά καταστήματα ή από την εταιρεία Miele. Για το
σβήσιμο οποιωνδήποτε προσωπικών
σας στοιχείων που τυχόν υπάρχουν στην
παλιά συσκευή που θα παραδώσετε,
είστε εκ του νόμου εσείς οι ίδιοι
υπεύθυνοι. Φροντίστε, ώστε μέχρι την
αποκομιδή της συσκευής, να φυλάσσεται αυτή μακριά από μικρά παιδιά.
32
el
Σημείωση για τους
Ευρωπαϊκούς Κανονισμούς
(ΕΕ) αρ. 665/2013 (ανάλογα με
τη χώρα) και (ΕΕ) αρ. 666/2013
Αυτή η ηλεκτρική σκούπα είναι μια
σκούπα οικιακής χρήσης και έχει καταταχθεί ως σκούπα γενικής χρήσης σύμφωνα με τους άνω αναφερόμενους κανονισμούς.
Μπορείτε να κατεβάσετε αυτές τις οδηγίες χρήσης και άλλα δεδομένα από τον
ιστότοπο της Miele στη διεύθυνση
www.miele.com.
Η ετήσια κατανάλωση ρεύματος που
αναφέρεται στο δελτίο δεδομένων της
Ε.Ε. και στην ηλεκτρονική ετικέτα ενεργειακής κλάσης (και τα δύο διατίθενται
ανάλογα με την χώρα) περιγράφει την
ενδεικτική, ετήσια κατανάλωση ρεύματος (kWh ανά έτος), βασιζόμενη σε 50
διαδικασίες καθαρισμού. Η πραγματική
κατανάλωση ρεύματος εξαρτάται από
τη χρήση που γίνεται στη σκούπα.
Όλοι οι έλεγχοι και οι υπολογισμοί που
πρέπει να διεξαχθούν στους άνω
αναφερόμενους κανονισμούς έχουν διεξαχθεί σύμφωνα με τα παρακάτω, κάθε
φορά ισχύοντα, εναρμονισμένα
πρότυπα λαμβάνοντας υπόψη την
οδηγία της Επιτροπής της Ευρωπαϊκής
Ένωσης από τον Σεπτέμβριο του 2014
που εκδόθηκε στους κανονισμούς:
α) EN 60312-1 Ηλεκτρικές σκούπες για
οικιακή χρήση - Μέρος 1: Ηλεκτρικές
σκούπες για στεγνή βρωμιά - Μέθοδοι
για μέτρηση της απόδοσης
β) EN 60704-2-1 Οικιακές και παρόμοιες ηλεκτρικές συσκευές - Κωδικός
ελέγχου για τον προσδιορισμό του
αερομεταφερόμενου ακουστικού
θορύβου - Μέρος 2-1: Ιδιαίτερες απαι-
τήσεις για ηλεκτρικές σκούπες
γ) EN 60335-2-2 Οικιακές και παρόμοιες ηλεκτρικές συσκευές Ασφάλεια - Μέρος 2-2: Ιδιαίτερες απαιτήσεις για ηλεκτρικές σκούπες και συσκευές αναρρόφησης νερού
Δεν προορίζονται όλα τα πέλματα και
τα εξαρτήματα που συνοδεύουν τη
σκούπα για την περιγραφόμενη στους
κανονισμούς χρήση που αφορά στον
εντατικό καθαρισμό χαλιών ή σκληρών
δαπέδων. Τα παρακάτω πέλματα
δαπέδων και οι ρυθμίσεις
χρησιμοποιήθηκαν για την εξακρίβωση
των τιμών:
Για τις καταναλώσεις ρεύματος και τις
κατηγορίες καθαρισμού σε χαλιά και
σκληρά δάπεδα, καθώς και την τιμή
θορύβου στο χαλί χρησιμοποιήθηκε το
ρυθμιζόμενο πέλμα δαπέδου με
ανεβασμένη τη στεφάνη της βούρτσας
(πιέζετε τον ποδομοχλό ).
Αν η σκούπα σας συνοδεύεται εκ κατασκευής από μια ηλεκτρική βούρτσα,
τότε αυτή η ειδικά σχεδιασμένη για τον
εντατικό καθαρισμό των χαλιών
ηλεκτρική βούρτσα υπάρχει, για την
εξακρίβωση των άνω αναφερόμενων
τιμών σε χαλί.
Αν η σκούπα σας συνοδεύεται εκ κατασκευής με ένα πέλμα για σχισμές SRD,
τότε αυτό υπάρχει για την εξακρίβωση
των άνω αναφερόμενων τιμών σε
σκληρό δάπεδο, ειδικά για το πέλμα δαπέδου που δημιουργήθηκε για τον
καθαρισμό των σκληρών δαπέδων.
Τα στοιχεία στο δελτίο δεδομένων της
Ευρωπαϊκής Ένωσης και στην
ηλεκτρονική ετικέτα ενεργειακής
κλάσης (και τα δύο διατίθενται ανάλογα
με την χώρα) σχετίζονται αποκλειστικά
33
el
με τους εδώ αναφερόμενους συνδυασμούς και τις ρυθμίσεις των πελμάτων
δαπέδων στα διάφορα είδη χαλιών.
Για όλες τις μετρήσεις
χρησιμοποιήθηκαν αποκλειστικά
αυθεντικές σακούλες, αυθεντικά φίλτρα
προστασίας του μοτέρ και αυθεντικά
φίλτρα εξαερισμού της Miele.
Παραπομπές εικόνων
Τις εικόνες που εμφανίζονται στα κεφάλαια θα βρείτε στις αναδιπλούμενες
σελίδες στο τέλος αυτών των οδηγιών
χρήσης.
Σύνδεση
Τοποθέτηση μεταλλικού σωλήνα
(εικ. 01)
Τοποθετείτε τον μεταλλικό σωλήνα
με το τετραγωνισμένο αποτύπωμα
προς τα πάνω στο περίβλημα της
σκούπας και τον περιστρέφετε λίγο
εδώ κι εκεί μέχρι να βεβαιωθείτε
ακουστικά ότι έπιασε.
Πιέζετε το πλήκτρο απασφάλισης
(βλέπε λεπτομέρεια εικόνας), όταν
θέλετε να αποσυνδέσετε το ένα
τμήμα από το άλλο και τραβάτε με
μία απαλή περιστροφή τον μεταλλικό
σωλήνα από το περίβλημα της
σκούπας.
Σύνδεση χειρολαβής και μεταλλικού
σωλήνα (εικ. 02 + 03)
Τοποθετείτε τη χειρολαβή με το
τετραγωνισμένο αποτύπωμα προς τα
πάνω στον μεταλλικό σωλήνα και την
περιστρέφετε λίγο εδώ κι εκεί μέχρι
να βεβαιωθείτε ακουστικά ότι έπιασε.
Πιέζετε το πλήκτρο απασφάλισης,
όταν θέλετε να αποσυνδέσετε το ένα
τμήμα από το άλλο και τραβάτε με
μία απαλή περιστροφή τη χειρολαβή
από τον σωλήνα.
Μπορείτε επίσης να τοποθετήσετε τη
χειρολαβή απευθείας στο περίβλημα
της σκούπας.
Η σκούπα είναι έτσι εύχρηστη για
διάφορες δουλειές, π.χ. για να καθαρίζετε στρώματα και ταπετσαρίες επίπλων.
Τοποθέτηση πέλματος δαπέδου
(εικ. 04 + 05)
Τοποθετείτε το πέλμα δαπέδου στο
στόμιο απορρόφησης της σκούπας,
περιστρέφοντάς το αριστερά και
δεξιά, μέχρι να γίνει αισθητή ακουστικά η ασφάλισή του.
Πιέζετε το πλήκτρο απασφάλισης,
όταν θέλετε να αποσυνδέσετε το ένα
τμήμα από το άλλο και τραβάτε με
μία απαλή περιστροφή το πέλμα δαπέδου.
Μπορείτε να τοποθετήσετε τον
μεταλλικό σωλήνα στο στόμιο απορρόφησης της σκούπας
.Αυτό είναι πρακτικό, όταν π.χ. θέλετε
να καθαρίσετε κάτω από έπιπλα όπου η
απόσταση από το δάπεδο είναι περιορισμένη.
Ξετύλιγμα καλωδίου σύνδεσης
(εικ. 06 + 07)
Το κάτω άγκιστρο καλωδίου είναι περιστρεφόμενο.
Περιστρέφετε το κάτω άγκιστρο κα-
λωδίου και βγάζετε το καλώδιο σύνδεσης.
34
el
Περιστρέφετε το κάτω άγκιστρο κα-
λωδίου προς τα κάτω και τυλίγετε το
καλώδιο σύνδεσης πάνω και από τα
δύο άγκιστρα καλωδίου, εάν δεν χρησιμοποιείτε την ηλεκτρική σκούπα.
Χρησιμοποιείτε το κλιπ καλωδίου για
τη στερέωση του βύσματος (βλ.
λεπτομέρεια εικόνας).
Χρήση των συνοδευτικών εξαρτημάτων (εικ. 08)
Ειδικός συνδετήρας για τα εξαρ-
τήματα
Ρύγχος για γωνίες και πτυχές
Ακροφύσιο για ταπετσαρίες επί-
πλων
Ειδικός συνδετήρας για τα εξαρτήματα (εικ. 09 + 10)
(ανάλογα με το μοντέλο)
Τοποθετείτε το κλιπ εξαρτημάτων, αν
χρειάζεται, στον μεταλλικό σωλήνα.
Σπρώχνετε το κλιπ εξαρτημάτων
μέχρι να πιάσει πάνω από τον δακτύλιο του στηρίγματος καλωδίου.
Το κλιπ εξαρτημάτων εξυπηρετεί τη
φύλαξη των συνοδευτικών εξαρτημάτων .
Ορισμένα μοντέλα είναι ήδη εξοπλισμένα εκ κατασκευής με ένα ή περισσότερα από τα ακόλουθα εξαρτήματα
τα οποία δεν απεικονίζονται:
– Ηλεκτρική βούρτσα
– Βούρτσα turbo
Αυτές οι ηλεκτρικές σκούπες συνοδεύο-
νται από ξεχωριστές οδηγίες χρήσης για
το αντίστοιχο πρόσθετο εξάρτημα.
Χρήση
Ρύθμιση τηλεσκοπικού σωλήνα
(εικ. 11)
(ανάλογα με το μοντέλο)
Ο τηλεσκοπικός σωλήνας αποτελείται
από 2 σωλήνες, τοποθετημένοι ο ένας
μέσα στον άλλο, οι οποίοι μπορούν να
ρυθμιστούν στο μήκος τους, όπως σας
βολεύει καλύτερα για το σκούπισμα.
Πατάτε το κουμπί ρύθμισης και ρυθμί-
ζετε τον μεταλλικό τηλεσκοπικό
σωλήνα στο επιθυμητό μήκος.
Σύνδεση ηλεκτρικής σκούπας
(εικ. 12)
Τοποθετείτε το φις στην πρίζα.
Περνάτε το καλώδιο κατά το
σκούπισμα από το κοίλωμα του
επάνω άγκιστρου καλωδίου στη σκούπα (βλέπε λεπτομέρεια εικόνας).
Με αυτόν τον τρόπο το καλώδιο στερεώνεται σωστά και δεν ενοχλεί κατά το
σκούπισμα.
Ενεργοποίηση και απενεργοποίηση
(εικ. 13 + 14)
Στη χειρολαβή υπάρχουν 2 επιφάνειες
χειρισμού με αρκετή απόσταση μεταξύ
τους. Μπορείτε να επιλέξετε ποια από
τις δύο επιφάνειες χειρισμού θα χρησιμοποιήσετε.
Διπλός συρόμενος διακόπτης
0 = η συσκευή είναι απενεργοποιημένη
min. = ελάχιστη ισχύς απορρόφησης
max. = μέγιστη ισχύς απορρόφησης
35
el
Επιλέγετε min., όταν η σκούπα κολλά
κατά το καθάρισμα ελαφρών κομματιών, όπως π.χ. κουρτίνες ή διάδρομοι.
Επιλέγετε max. όταν χρησιμοποιείτε
μια βούρτσα Turbo.
Για ενεργοποίηση τοποθετείτε τον
διακόπτη στη θέση max..
Για απενεργοποίηση σύρετε τον
διακόπτη μέχρι το σημείο που
σταματά στο 0.
Ρύθμιση πέλματος δαπέδου
(εικ. 15 + 16)
Ανάλογα με το μοντέλο η ηλεκτρική σας
σκούπα είναι εξοπλισμένη με ένα από
τα πέλματα δαπέδου που
απεικονίζονται.
Αυτή η ηλεκτρική σκούπα είναι κατάλληλη για τον καθημερινό καθαρισμό
χαλιών, μοκετών αλλά και γυμνών ανθεκτικών δαπέδων.
Η γκάμα ηλεκτρικών σκουπών της Miele
προσφέρει για άλλα είδη δαπέδων ή για
ειδικές χρήσεις κατάλληλα πέλματα δαπέδου,
βούρτσες δαπέδου και προσθήκες
(βλέπε κεφ. «Πρόσθετα εξαρτήματα»).
Σημαντικό είναι να λάβετε πρώτα
σοβαρά υπόψη σας τις οδηγίες περιποίησης και καθαρισμού που συνιστά
ο κατασκευαστής του χαλιού ή του
δαπέδου.
Σύντομος καθαρισμός αυτών των
δαπέδων και καθαρισμός χαλιών και
μοκετών με ανεβασμένη τη στεφάνη της
βούρτσας:
Πιέζετε τον ποδομοχλό .
Αν χρησιμοποιείτε το ρυθμιζόμενο
πέλμα δαπέδου και σας φαίνεται ότι
η δύναμη απορρόφησης του
πέλματος είναι πολύ μεγάλη, τότε
μειώνετε την ισχύ απορρόφησης σε
σημείο που να μπορείτε άνετα να
σύρετε το πέλμα πάνω στην
επιφάνεια που καθαρίζετε.
Τοποθέτηση και φύλαξη
Στα διαλείμματα σκουπίσματος ή κατά
τη φύλαξη μπορείτε να ακουμπήσετε τη
σκούπα σε κάποιο σημείο (εικ. 17). Γι'
αυτή την περίπτωση υπάρχει στη
χειρολαβή ένα στοπ ολίσθησης.
Προσέχετε, ώστε να θέτετε εκτός λειτουργίας τη σκούπα και η γωνία
κλίσης, όταν την στερεώνετε, να εγγυάται τη σταθερότητά της.
Κατά τη χρήση μιας βούρτσας δαπέδου συνιστούμε, να κρεμάτε τη
σκούπα, έτσι ώστε να προστατεύεται η
στεφάνη της βούρτσας δαπέδου.
Για φύλαξη μπορείτε να κρεμάσετε
άνετα τη σκούπα. Για τον σκοπό αυτό
υπάρχει στη χειρολαβή ένα άνοιγμα για
το κρέμασμα (εικ. 18).
Καθαρισμός ανθεκτικών και λείων
δαπέδων και δαπέδων με αρμούς με
κατεβασμένη τη στεφάνη της βούρτσας:
Πιέζετε τον ποδομοχλό .
36
el
Συντήρηση
Διακόπτετε τη λειτουργία της συ-
σκευής, πριν από κάθε εργασία συντήρησης και βγάζετε το φις από την
πρίζα.
Το σύστημα φίλτρων Miele αποτελείται
από 3 μέρη (εικ. 19):
Αυθεντική σακούλα Miele (τύπος
KK)
Φίλτρο προστασίας του μοτέρ
Αυθεντικό φίλτρο εξαερισμού της
Miele *
Για να έχει εγγυημένα η σκούπα τη
σωστή ισχύ απορρόφησης, πρέπει να
αλλάζετε τακτικά αυτά τα φίλτρα.
Συνιστούμε να χρησιμοποιείτε σακούλες, φίλτρα και αξεσουάρ με το
λογότυπο «ORIGINAL Miele» πάνω
στη συσκευασία. Μόνο έτσι μπορείτε
να είσαστε σίγουροι ότι θα υπάρχει η
πλήρης απόδοση ισχύος της
σκούπας σας και η καλύτερη δυνατή
καθαριότητα.
Σακούλες με το λογότυπο
«ORIGINAL Miele» πάνω στη συσκευασία δεν κατασκευάζονται από
χαρτί ή από υλικά παρόμοια με το
χαρτί και επίσης δεν διαθέτουν
πλάκα στήριξης από χαρτόνι. Έτσι
επιτυγχάνουμε μια ιδιαίτερα μεγάλη
διάρκεια ζωής και ασφάλεια.
Λάβετε υπόψη σας ότι ανωμαλίες και
ζημιές στη συσκευή, οι οποίες
οφείλονται στη χρήση εξαρτημάτων,
τα οποία δεν φέρουν το λογότυπο
«ORIGINAL Miele» πάνω στη συσκευασία, δεν καλύπτονται από την
εγγύηση της ηλεκτρικής σκούπας.
Από που μπορείτε να προμηθευτείτε
σακούλες και φίλτρα
Μπορείτε να προμηθευτείτε αυθεντικές
σακούλες Miele και φίλτρα από τα καταστήματα πώλησης προϊόντων Miele,
από το τμήμα ανταλλακτικών της Miele
ή μέσω Internet στη διεύθυνση
www.miele-shop.gr.
Αναγνωρίζετε τις αυθεντικές σακούλες
και τα αυθεντικά φίλτρα Miele από το
λογότυπο «ORIGINAL Miele» που υπάρχει στη συσκευασία.
37
el
Σε κάθε συσκευασία με αυθεντικές σακούλες της Miele θα βρείτε επιπλέον
ένα φίλτρο εξαερισμού AirClean και ένα
φίλτρο προστασίας μοτέρ.
Αν θέλετε να αγοράσετε μεμονωμένα τα
αυθεντικά φίλτρα εξαερισμού της Miele,
ενημερώστε το τμήμα ανταλλακτικών
της Miele ή το κατάστημα από το οποίο
αγοράσατε τη σκούπα για τον τύπο της
σκούπας σας, έτσι ώστε να πάρετε τα
σωστά φίλτρα εξαερισμού. Αλλά μπορείτε να τα παραγγείλετε επίσης εύκολα
και μέσω internet στη διεύθυνση
www.miele-shop.gr.
Ένδειξη αλλαγής σακούλας (εικ. 20)
Αλλάζετε τη σακούλα, όταν η ένδειξη
αλλαγής σακούλας καλυφθεί ολόκληρη
με κόκκινο χρώμα.
Οι σακούλες είναι προϊόν μιας χρήσης. Πετάξτε τις γεμάτες σακούλες.
Μην τις ξαναχρησιμοποιείτε. Οι
φραγμένοι πόροι μειώνουν την ισχύ
απορρόφησης της σκούπας.
Έλεγχος
Τοποθετείτε το ρυθμιζόμενο πέλμα
δαπέδου στη θέση του.
Θέτετε σε λειτουργία τη σκούπα και
ρυθμίζετε τη μέγιστη ισχύ απορρόφησης.
Λειτουργία της ένδειξης αλλαγής σακούλας
Η λειτουργία της ένδειξης έχει ρυθμιστεί
να αναγνωρίζει τη μικτή σύσταση
σκόνης, όπως αυτή δηλαδή που κυρίως
υπάρχει σε ένα νοικοκυριό: σκόνη,
μαλλιά, κλωστές, άμμος κ.λπ.
Όταν όμως καθαρίζετε μεγάλη ποσότητα λεπτής σκόνης, όπως π.χ. σκόνη
από εργασίες με τρυπάνι ή γύψο ή
αλεύρι, οι πόροι της σακούλας κλείνουν
πολύ γρήγορα.
Η ένδειξη της σακούλας δείχνει τότε
ήδη «γεμάτη», ακόμη και αν αυτή δεν
έχει γεμίσει τελείως. Στο σημείο αυτό
πρέπει να αλλάξετε τη σακούλα.
Αν καθαρίζετε επιφάνειες με πολλά
μαλλιά και χνούδια χαλιών, η ένδειξη
σακούλας μπορεί να αντιδράσει, μόνο
όταν αυτή έχει ήδη γεμίσει τελείως.
Αφαίρεση σακούλας (εικ. 21, 22 + 23)
Πιέζετε το πλήκτρο κλείστρου και
ανοίγετε το καπάκι του θαλάμου
σκόνης μέχρι να πιάσει.
Πιάνετε ένα από τα πτερύγια λαβής
της πλάκας στήριξης και περιστρέφετε τη σακούλα από το στόμιο απορρόφησης, πριν την τραβήξετε από
την υποδοχή.
Διπλώνετε το κλείστρο και πιέζετε τα
πλαϊνά άκρα του κλείστρου κάτω από
τη μόνωση.
Η σακούλα είναι ασφαλισμένη, έτσι
ώστε να μην μπορεί να διαφύγει σκόνη.
Ανασηκώνετε το πέλμα δαπέδου λίγο
από το δάπεδο.
38
el
Τοποθέτηση σακούλας (εικ. 24)
Στερεώνετε τη νέα σακούλα μέχρι το
τέρμα στην υποδοχή της. Κατά τον
χειρισμό αυτό αφήνετε τη σακούλα
διπλωμένη, έτσι όπως τη βγάλατε
από τη συσκευασία της.
Ξεδιπλώνετε τη σακούλα μέσα στο
θάλαμο σκόνης όσο το δυνατόν
περισσότερο.
λείνετε το καπάκι του θαλάμου
σκόνης μέχρι να πιάσει το κλείστρο
και προσέχετε, να μη μαγκώσει η
σακούλα.
Ένα σύστημα ασφάλειας εμποδί-
ζει το καπάκι να κλείσει, όταν δεν
υπάρχει η σακούλα. Μην προσπαθήσετε να το κλείσετε βίαια.
Αντικατάσταση φίλτρου προστασίας
του μοτέρ (εικ. 25)
Αντικαταστήστε το φίλτρο προστασίας
του μοτέρ, όταν ανοίγετε μια νέα συσκευασία με σακούλες.
Σε κάθε συσκευασία με σακούλες Miele
υπάρχει ένα φίλτρο προστασίας του
μοτέρ.
Ανοίγετε το καπάκι του θαλάμου
σκόνης.
Ανοίγετε το κίτρινο πλαίσιο φίλτρου
και αντικαθιστάτε το φίλτρο προστασίας του μοτέρ.
Χρονικό σημείο για την αλλαγή του
φίλτρου εξαερισμού
Ανάλογα με το μοντέλο, η συσκευή είναι
εξοπλισμένη με ένα από τα εξής φίλτρα
εξαερισμού (εικ. 26).
a AirClean
Αλλάζετε το φίλτρο εξαερισμού κάθε
φορά που ανοίγετε μια νέα συσκευασία
με σακούλες Miele. Κάθε συσκευασία με
αυθεντικές σακούλες της Miele περιέχει
ένα φίλτρο εξαερισμού AirClean.
b Active AirClean
c AirClean Plus
Αντικαθιστάτε αυτά τα φίλτρα εξαερισμού το καθένα μετά από περίπου έναν
χρόνο. Το χρονικό σημείο μπορείτε να
σημειώσετε επάνω στο φίλτρο εξαερισμού.
Προσέχετε πάντα, ώστε να τοποθετείτε μόνο ένα φίλτρο εξαερισμού.
Πιέζετε το πλήκτρο στο πίσω μέρος
της σκούπας και αφαιρείτε το καπάκι.
Αφαιρείτε το μεταχειρισμένο φίλτρο
εξαερισμού AirClean πιάνοντάς το
από την καθαρή «υγιεινή» πλευρά του
(βλέπε τόξο).
Τοποθετείτε το νέο φίλτρο εξαερι-
σμού AirClean.
Κλείνετε το πλαίσιο φίλτρου μέχρι να
πιάσει η ασφάλεια.
Κλείνετε το καπάκι του θαλάμου
σκόνης μέχρι να πιάσει η ασφάλεια.
Εάν όμως θέλετε να τοποθετήσετε
ένα φίλτρο εξαερισμού AirClean
Plus, τότε διαβάστε οπωσδήποτε το
κεφάλαιο «Αντικατάσταση φίλτρου
εξαερισμού».
Τοποθετείτε πάλι το καπάκι και το
κλείνετε.
39
el
Αντικατάσταση φίλτρου εξαερισμού
Active AirClean και AirClean Plus
(εικ. 30 + 31)
Προσέχετε πάντα, ώστε να τοποθετείτε μόνο ένα φίλτρο εξαερισμού.
Πιέζετε το πλήκτρο στο πίσω μέρος
της σκούπας και αφαιρείτε το καπάκι
(εικ. 27).
Αφαιρείτε το χρησιμοποιημένο
φίλτρο εξαερισμού από το καπάκι.
Τοποθετήστε το καινούριο φίλτρο
εξαερισμού στο καπάκι.
Εάν όμως θέλετε να τοποθετήσετε
ένα φίλτρο εξαερισμού AirClean,
τότε διαβάστε οπωσδήποτε το κεφάλαιο «Αντικατάσταση φίλτρου εξαερισμού».
Τοποθετείτε πάλι το καπάκι και το
κλείνετε.
Αντικατάσταση φίλτρου εξαερισμού
Ανάλογα με το μοντέλο, η συσκευή είναι
εξοπλισμένη με ένα από τα εξής φίλτρα
εξαερισμού (εικ. 26).
aAirClean
bActive AirClean (SF-AA 10)
cAirClean Plus (SF-H 10)
Προσέχετε πάντα, ώστε να τοποθετείτε μόνο ένα φίλτρο εξαερισμού.
Κατά την αντικατάσταση προσέχετε
τα εξής (εικ. 32)
1. Αν θέλετε να αντικαταστήσετε ένα
φίλτρο εξαερισμού a με ένα φίλτρο
εξαερισμού b ή c, πρέπει επιπλέον
να βγάλετε το πλέγμα φίλτρου από
το καπάκι και να βάλετε στη θέση του
το αντίστοιχο καινούργιο φίλτρο εξαερισμού.
2. Αν θέλετε να αντικαταστήσετε το
φίλτρο εξαερισμού b ή c με ένα
φίλτρο εξαερισμού a, πρέπει οπωσδήποτε να τοποθετήσετε επιπλέον
ένα πλέγμα φίλτρου * στο καπάκι .
του πλέγματος φίλτρου και τις πιέζετε μαζί λίγο προς το κέντρο. Στη συνέχεια μπορείτε να αφαιρέσετε ή να
τοποθετήσετε το πλέγμα φίλτρου.
Αλλαγή συλλεκτών κλωστών (εικ. 33)
(δεν είναι δυνατό αυτό σε μοντέλα με
πέλμα δαπέδου EcoTeQ Plus)
Οι συλλέκτες κλωστών στο στόμιο
απορρόφησης του πέλματος δαπέδου
μπορούν να αντικατασταθούν. Αλλάζετε
τους συλλέκτες κλωστών, όταν διαπιστώσετε ότι το πέλος τους είναι
τριμμένο.
Ανασηκώνετε τους συλλέκτες
κλωστών, από τις σχισμές. Για να γίνει
αυτό, χρησιμοποιείτε, π.χ. ένα
κατσαβίδι.
Αντικαθιστάτε τους συλλέκτες
κλωστών με καινούριους.
Ανταλλακτικά μπορείτε να προμηθευτείτε από το κατάστημα που αγοράσατε τη συσκευή ή από το τμήμα ανταλλακτικών της Miele.
40
Περιποίηση
Διακόπτετε τη λειτουργία της συ-
σκευής, πριν από κάθε εργασία καθαρισμού και βγάζετε το φις από την
πρίζα.
Ηλεκτρική σκούπα και εξαρτήματα
Η σκούπα και όλα τα πλαστικά
εξαρτήματά της καθαρίζονται με ένα
κοινό απορρυπαντικό κατάλληλο για
πλαστικά.
Μη χρησιμοποιείτε απορρυπα-
ντικά με σκληρούς κόκκους ούτε καθαριστικά κεραμικών επιφανειών ή
γενικής χρήσης ούτε προϊόντα περιποίησης που περιέχουν έλαια!
Θάλαμος σκόνης
Καθαρίζετε το εσωτερικό του θαλάμου
σκόνης με μια δεύτερη ηλεκτρική σκούπα ή καθαρίζετε τον θάλαμο με ένα
στεγνό πανί ή με ένα πινελάκι για τη
σκόνη.
el
Μην βυθίζετε ποτέ την ηλεκτρική
σκούπα μέσα σε νερό! Τυχόν υγρασία
μέσα στη σκούπα κρύβει κίνδυνο
ηλεκτροπληξίας.
41
el
Τι πρέπει να κάνετε, όταν...
Τις περισσότερες απλές βλάβες ή ανωμαλίες που μπορεί να παρουσιαστούν κατά
την καθημερινή χρήση, μπορείτε να τις αντιμετωπίσετε μόνοι σας. Σε πολλές περιπτώσεις εξοικονομείτε χρόνο και χρήμα, επειδή δεν χρειάζεται να καλέσετε το
Miele Service.
Οι επόμενοι πίνακες μπορεί να σας βοηθήσουν να εντοπίσετε την αιτία μιας
βλάβης ή ανωμαλίας και να την αποκαταστήσετε.
ΠρόβλημαΑιτία και διόρθωση
Η σκούπα τίθεται εκτός
λειτουργίας αυτόνομα.
Όταν η ηλεκτρική σκούπα υπερθερμανθεί, ένας θερμοστάτης ασφαλείας διακόπτει τη λειτουργία της.
Η βλάβη μπορεί να εμφανιστεί, όταν, π.χ. αντικείμενα
που έχουν απορροφηθεί φράζουν τις διόδους απορρόφησης, η σακούλα είναι γεμάτη ή έχουν κλείσει οι
πόροι της λόγω της λεπτής σκόνης ή το φίλτρο προστασίας του μοτέρ/φίλτρο εξαερισμού είναι πολύ
λερωμένο.
Διακόπτετε τη λειτουργία της συσκευής και βγάζε-
τε το φις από την πρίζα.
Αφού εξαλειφθεί η αιτία που προκάλεσε την ανωμαλία και μετά από χρόνο αναμονής 20 - 30 λεπτών περίπου, η σκούπα έχει κρυώσει σε σημείο που μπορείτε
να την θέσετε πάλι σε λειτουργία και να την χρησιμοποιήσετε.
42
el
Service
Επικοινωνία σε περίπτωση βλάβης
Για να επισκευαστούν οι βλάβες στη συσκευή σας, τις οποίες δεν μπορείτε να
διορθώσετε μόνοι σας, απευθυνθείτε
στο κατάστημα από το οποίο αγοράσατε τη συσκευή ή στο Miele Service.
Στην τελευταία σελίδα του παρόντος
βιβλίου, θα βρείτε τα τηλέφωνα με τα
οποία μπορείτε να επικοινωνήσετε για
θέματα Service.
Εγγύηση
Ο χρόνος εγγύησης της συσκευής είναι
2 χρόνια.
Περισσότερες πληροφορίες για τους
όρους εγγύησης στη χώρα σας παρέχει
το Miele Service.
Πρόσθετα εξαρτήματα
Ορισμένα μοντέλα είναι ήδη εξοπλισμένα εκ κατασκευής με ένα ή περισσότερα από τα ακόλουθα εξαρτήματα.
Ηλεκτρικές βούρτσες
Μπορούν να συνδεθούν μόνο σε μοντέλα, που είναι εξοπλισμένα με μια
πρίζα για ηλεκτρική βούρτσα.
Ηλεκτρική βούρτσα Electro (SEB 217)
Για τον καθαρισμό σε βάθος μοκετών
και χαλιών με μακρύ πέλος. Καθαρίζει
δύσκολη και κολλημένη βρωμιά και δεν
αφήνει χάραγμα της διαδρομής του
πέλματος πάνω στη μοκέτα.
Ηλεκτρική βούρτσα Electro Premium
(SEB 236)
Σε σύγκριση με την SEB 217 αυτή η
ηλεκτρική βούρτσα είναι 60 χιλστ. πιο
φαρδιά, με μεγαλύτερη ισχύ και γι' αυτό
ιδιαίτερα κατάλληλη για τον καθαρισμό
μεγάλων επιφανειών.
Διαθέτει σε σύγκριση με την SEB 217
μεταξύ άλλων και επιπλέον
– ρύθμιση ύψους για να προσαρμόζεται
στις διαφορετικές επιφάνειες
– λυχνίες LED για τον φωτισμό του
χώρου εργασίας
Σημαντικό είναι να λάβετε πρώτα
σοβαρά υπόψη σας τις οδηγίες περιποίησης και καθαρισμού που συνιστά
ο κατασκευαστής του χαλιού ή του
δαπέδου.
Αυτά και πολλά άλλα προϊόντα μπορείτε να προμηθευτείτε και από το online
κατάστημα της Miele στη διεύθυνση
www.miele-shop.gr, από το τμήμα
ανταλλακτικών της Miele ή από το κατάστημα που αγοράσατε τη συσκευή.
– μια λυχνία ελέγχου πολλαπλών λει-
τουργιών.
Πέλματα δαπέδου / Βούρτσες δαπέδου
Πέλμα δαπέδου AllergoTeQ
(SBDH 285)
Για το καθημερινό υγιεινό σκούπισμα
όλων των χαλιών και μοκετών. Κατά το
σκούπισμα εμφανίζεται η πρόοδος καθαρισμού του δαπέδου μέσω μιας
έγχρωμης ένδειξης (φωτεινός
σηματοδότης).
Este aspirador cumple todas las normas de seguridad vigentes. El uso inadecuado puede causar daños personales y materiales.
Lea las instrucciones de uso del aspirador antes de ponerlo en funcionamiento. Estas le ofrecerán indicaciones
importantes en materia de seguridad, consumo y mantenimiento del aspirador. De esta forma se protegerá a sí
mismo y a otros y evitará daños.
Según la norma internacional IEC60335-1 Miele indica
explícitamente que deben leerse y seguirse las indicaciones incluidas en el capítulo «Conexión» así como las advertencias e indicaciones de seguridad.
Miele no se hace responsable de los daños causados
por no respetar estas indicaciones.
Guarde las instrucciones de manejo y entrégueselas al
nuevo propietario en caso de venta posterior del aparato.
Desconecte siempre el aspirador después de utilizarlo,
antes de cambiar accesorios y antes de realizar cualquier
tipo de intervención, mantenimiento y solución de anomalía. Desconecte la clavija de la base del enchufe.
Uso apropiado
Este aspirador está concebido para ser utilizado con fi-
nes y en entornos domésticos.
Este aspirador es válido para la limpieza diaria de alfom-
bras, moquetas y suelos duros resistentes.
47
es - Advertencias e indicaciones de seguridad
Este aspirador no está diseñado para ser utilizado en
exteriores.
Este aspirador es apto para el uso en alturas hasta
4000m sobre el nivel del mar.
Utilice el aspirador exclusivamente para aspirar superfi-
cies secas. No se deberá utilizar para aspirar partes del
cuerpo humano o de animales. El resto de usos, cambios y
modificaciones del aspirador no están permitidos.
Aquellas personas que por motivo de una incapacidad
física, sensorial o mental, inexperiencia o desconocimiento
no estén en condiciones de manejar el aspirador de una
forma segura, no podrán hacer uso del mismo sin la supervisión o permiso de un responsable.
Niños en casa
¡Peligro de ahogamiento! Al jugar, los niños podrían que-
dar enrollados en el material de embalaje (p.ej. plásticos)
o cubrirse la cabeza con él y ahogarse. Mantenga el material del embalaje fuera del alcance de los niños.
Los niños menores de ocho años deben permanecer
alejados de la aspiradora, a no ser que estén vigilados en
todo momento.
Los niños a partir de ochoaños pueden manejar la aspi-
radora sin supervisión si se les ha explicado su manejo de
tal forma que puedan utilizarla de manera segura. Los niños deben poder reconocer y comprender los posibles peligros originados por un manejo incorrecto.
48
es - Advertencias e indicaciones de seguridad
Los niños no deben limpiar o conectar el aspirador sin
supervisión.
Preste continua atención a los niños que se encuentren
cerca del aspirador. No deje jamás que los niños jueguen
con él.
Seguridad técnica
Antes de la puesta en servicio compruebe que el aspira-
dor y todos sus accesorios no presenten daños externos
visibles. No utilice nunca un aspirador defectuoso.
Compare los datos de conexión indicados en la placa
de características del aspirador (voltaje y frecuencia), con
los de la red eléctrica. Es imprescindible que estos datos
coincidan. El aspirador es apto, sin modificación, para
50Hz o 60Hz.
Es imprescindible que la toma de corriente esté protegi-
da con un fusible de 16A o 10A como mínimo.
El funcionamiento fiable y seguro del aspirador queda
garantizado solo si está conectado a la red eléctrica pública.
En caso de comportamientos de red anómalos, pueden
generarse reducciones de tensión transitorias en el aspirador. Si la impedancia de red en el punto de conexión a la
red pública es superior a 0,457 ohmios, pueden requerirse
otras medidas antes de que pueda ponerse en funcionamiento el aspirador, de acuerdo al uso previsto, en esta
conexión. Si es necesario, puede consultarse la impedancia a las empresas locales de suministro de energía.
49
es - Advertencias e indicaciones de seguridad
Cualquier trabajo de reparación del aspirador durante el
período de garantía deberá ser realizado exclusivamente
por un servicio técnico autorizado por Miele, ya que, de lo
contrario, no podrá reclamarse el derecho de garantía por
daños posteriores.
No utilice el cable de conexión para transportar el apara-
to y no tire del cable para desenchufarlo de la red eléctrica. Evite que el cable de conexión pase por cantos cortantes y quede aprisionado. Evite pasar frecuentemente el aspirador por encima del cable de conexión. El cable de conexión, la clavija y el enchufe se podrían dañar y entrañar
un peligro para su seguridad.
En caso de que el cable de conexión esté dañado, no
utilice el aspirador. Sustituya el cable de conexión dañado
por otro cable original. Por motivos de seguridad, la sustitución solo puede ser llevada a cabo por personal autorizado por Miele o por el Servicio Post-venta de Miele.
El enchufe que se encuentra en el aspirador (según el
modelo) deberá ser utilizado únicamente para los cepillos
eléctricos Miele indicados en las presentes Instrucciones
de manejo.
No sumerja nunca el aspirador en agua y límpielo sólo
con un paño seco o ligeramente húmedo.
Las reparaciones solo podrán ser realizadas por perso-
nal autorizado por Miele. ¡Una reparación inadecuada puede entrañar graves peligros para el usuario!
50
es - Advertencias e indicaciones de seguridad
Miele garantiza que se cumplan los
requisitos de seguridad, solo con las piezas de sustitución
originales. Los componentes defectuosos solo podrán ser
sustituidos por piezas originales de Miele.
Uso apropiado
No utilice el aspirador sin la bolsa recogepolvo, el filtro
del motor o el filtro de salida de aire.
Si no ha introducido una bolsa recogepolvo no podrá
cerrar la tapa de acceso al interior del aparato. No fuerce
la tapa del aspirador.
En ningún caso aproxime la corriente de aspiración a la
cabeza.
No aspire objetos encendidos o ascuas, p. ej. cigarrillos
ni ceniza o carbón aparentemente apagados.
No aspire líquidos o suciedad húmeda. Después de la
limpieza húmeda de alfombras o moquetas con limpiadores de espuma, cerciórese de que estén totalmente secas
antes de pasar el aspirador.
No aspire el polvo del tóner. El tóner que se utiliza, p. ej.,
en impresoras y fotocopiadoras puede ser conductor de
corriente eléctrica.
No aspire sustancias fácilmente inflamables o explosi-
vas ni gases y no pase el aspirador en los lugares donde
se encuentran almacenadas estas sustancias.
51
es - Advertencias e indicaciones de seguridad
Accesorios
Cuando se aspire con un cepillo eléctrico o un turbo-ce-
pillo, no toque el rodillo de cerdas mientras gira.
El cepillo eléctrico Miele es un aparato adicional accio-
nado por un motor, exclusivo para aspiradores. Por motivos de seguridad no se permite el uso del aspirador con
un cepillo eléctrico de otro fabricante.
Utilice exclusivamente bolsas recogepolvo, filtro y acce-
sorios con el logo «ORIGINAL Miele» en su embalaje. Solo
así el fabricante puede garantizar su seguridad.
52
Su contribución a la protección del medio ambiente
Eliminación del embalaje de
transporte
El embalaje protege al aparato de daños durante el transporte. Los materiales del embalaje se han seleccionado
siguiendo criterios ecológicos y en función de su posterior tratamiento en
plantas de reciclaje.
La devolución del embalaje al ciclo de
reciclado contribuye al ahorro de materias primas y reduce la generación de
residuos. Por tanto, dichos materiales
no deberán tirarse a la basura, sino entregarse en un punto de recogida específica.
Reciclaje de la bolsa recogepolvo y del filtro ya utilizado
Tanto la bolsa recogepolvo como el filtro han sido creados con materiales
respetuosos con el medio ambiente.
Podrá desechar el filtro en la basura común. En el caso de la bolsa recogepolvo, si no se ha aspirado ningún tipo de
suciedad prohibida, también se podrá
desecharla en la basura común.
Reciclaje de aparatos inservibles
Antes del reciclaje del aparato antiguo,
retire la bolsa recogepolvo y el filtro ya
utilizado y deposítelos en la basura.
Los aparatos eléctricos y electrónicos
contienen multitud de materiales valiosos. También contienen sustancias
concretas, mezclas y componentes que
eran necesarios para su funcionamiento
y seguridad. En la basura doméstica,
así como si se manipulan de forma incorrecta, pueden ser perjudiciales para
la salud y causar daños en el medio
ambiente. En ningún caso tire su aparato inservible en la basura doméstica.
En su lugar, utilice para ello los puntos
de recogida y almacenamiento oficialmente establecidos para la entrega y
reciclaje de aparatos eléctricos y electrónicos disponibles en el municipio,
distribuidores o Miele. Usted es el único
responsable legal de borrar cualquier
dato personal disponible en el aparato a
eliminar. Guarde el aparato inservible
fuera del alcance de los niños hasta el
momento de transportarlo al desguace.
53
es - Descripción del aparato54es - Descripción del aparato
a
Cepillo universal*
b
Indicación de sustitución de la bolsa recogepolvo
c
Tecla de cierre para la tapa del recinto recogepolvo
d
Asa de transporte con superficie de manejo
e
Accesorio de dos piezas en el clip para accesorios*
f
Tubo aspirador*
g
Teclas de desbloqueo
h
Mango antideslizante y orificio para colgar el aspirador
i
Gancho portacable para el cable de conexión
j
Cable de conexión
k
Clip del cable
l
Dispositivo de ajuste para el tubo telescópico*
m
Tapa para el filtro de salida de aire (parte posterior)
n
Filtro protector del motor
o
Bolsa recogepolvo original de Miele
p
Enchufe para el cepillo eléctrico*
* disponible según modelo, los accesorios marcados de esta forma pueden ser diferentes o no estar incluidos en el suministro de serie.
55
es
Observación sobre las normativas europeas (UE) n.º
665/2013 (en función del país) y
(UE) n.º 666/2013
Este aspirador es un aspirador doméstico y está clasificado como aspirador
universal conforme a las normativas
mencionadas anteriormente.
Estas instrucciones de manejo, así como otros datos se pueden descargar en
la página de Miele en www.miele.com.
El consumo energético anual indicado
en la hoja de datos técnicos de la UE y
en la etiqueta de eficiencia energética
online (ambos disponibles en función
del país) describe el consumo energético indicativo y anual (kWh al año) en
base a 50procesos de limpieza. El consumo real de energía depende de la forma de utilizar el aspirador.
Todas las pruebas y cálculos a ejecutar
en las normativas mencionadas anteriormente han sido realizados conforme
a las normas vigentes armonizadas teniendo en cuenta las directrices de las
normativas de la Comisión Europea publicadas en septiembre de 2014:
a) EN 60312-1 Aspiradores para uso
doméstico - Parte 1: Aspiradores secos
- Métodos para calcular el rendimiento
b) EN 60704-2-1 Dispositivos domésticos y aparatos eléctricos similares Código de prueba para determinar el nivel acústico transportado en el aire Parte 2-1: Requisitos particulares de los
aspiradores
c) EN 60335-2-2 Dispositivos domésticos y aparatos eléctricos similares - Seguridad - Parte 2-2: Requisitos particulares de los aspiradores y dispositivos
de succión de agua
56
No todos los cepillos universales y accesorios de aspiración suministrados
con el aspirador son aptos para realizar
la limpieza intensiva de alfombras o
suelos duros que se describe en las
normativas. Se han utilizado los cepillos
universales y los ajustes siguientes para
calcular los valores:
La tobera universal con las cerdas introducidas se utiliza para calcular el consumo energético y la clase de limpieza
sobre alfombras y suelos duros, así como para el nivel acústico (pulsar la tecla
pedal ).
Si se adjunta una cepillo eléctrico junto
con su aspirador, este cepillo eléctrico
ha sido especialmente diseñado para la
limpieza intensiva de alfombras, para
calcular los valores mencionados anteriormente en alfombras.
Si se adjuntara una tobera ranurada
SRD junto con su aspirador, esta tobera
desarrollada especialmente para la limpieza de suelos duros habrá sido utilizada para calcular los valores mencionados anteriormente para suelos duros.
La hoja de datos de la UE y la etiqueta
de eficiencia energética online (ambas
disponibles en función del país) hacen
referencia exclusivamente a las combinaciones y ajustes de los cepillos universales que aquí se indican sobre los
distintos recubrimientos de suelo.
En todas las mediciones se han utilizado exclusivamente bolsas recogepolvo,
filtros protectores del motor y filtros de
salida de aire originales de Miele.
es
Indicación respecto a las ilustraciones
Las ilustraciones que se indican en los
capítulos se encuentran al final de las
contracubiertas de las presentes instrucciones de uso.
Conexión
Colocar el tubo aspirador (fig. 01)
Introduzca el tubo de aspiración en la
carcasa del aspirador con el grabado
cuadrado indicando hacia arriba y gírelo hacia la izquierda y la derecha
hasta que encaje perfectamente.
Pulse la tecla de desbloqueo (ver de-
talle de la imagen) si desea separar
las piezas y extraiga el tubo de aspiración de la carcasa del aspirador girándolo ligeramente.
Acoplar el mango y el tubo de aspiración (fig. 02 + 03)
Introduzca el mango en la carcasa
del aspirador con el grabado cuadrado indicando hacia arriba y gírelo hacia la izquierda y la derecha hasta
que encaje perfectamente.
Pulse la tecla de desbloqueo si desea
separar las piezas y extraiga el mango del tubo de aspiración girándolo ligeramente.
También puede introducir el mango directamente en la carcasa del aspirador.
Entonces podrá manejar el aspirador
con mayor facilidad para otro tipo de
trabajos como, p.ej., aspirar colchones,
muebles tapizados, etc.
Acoplar el cepillo universal
(fig. 04 + 05)
Acople la tobera universal en las bo-
cas de aspiración del aspirador girando hacia la izquierda y la derecha,
hasta que encaje perfectamente.
Pulse la tecla de desbloqueo si desea
separar las piezas y extraiga el tubo
de aspiración girándolo ligeramente.
También puede acoplar el tubo de aspiración en la boca de aspiración del aspirador.
Esto resulta práctico, p.ej., si desea aspirar muebles que se encuentran a muy
poca distancia del suelo.
Desenrollar el cable de conexión
(fig. 06 + 07)
El gancho portacables inferior es abatible.
Abata el gancho portacables inferior
hacia arriba y retire el cable de conexión.
Cuando no utilice el aspirador, abata
el gancho portacables inferior hacia
abajo y enrolle el cable de conexión
en los dos ganchos portacables.
Utilice el clip para cable para fijar la
clavija (detalle en la figura).
Utilización de los accesorios
suministrados (fig. 08)
Clip de accesorios
Tobera plana
Tobera para tapizados
Clip para accesorios (fig. 09 + 10)
(disponible según modelo)
57
es
Si lo desea, acople el clip para acce-
sorios en el tubo de aspiración.
Introduzca el clip para accesorios
hasta el tope por encima del anillo del
gancho portacable.
El clip para accesorios sirve para el almacenamiento los accesorios suministrados.
Algunos modelos están dotados de serie con uno de los siguientes accesorios, que no están representados:
– Cepillo eléctrico
– TurboCepillo
Estos aspiradores disponen de unas
instrucciones de manejo individuales
para los accesorios correspondientes.
Manejo
Ajustar el tubo telescópico (fig. 11)
(disponible según modelo)
El tubo telescópico consta de dos tu-
bos, uno encajado en el otro, que permiten ajustar su longitud según la necesidad individual.
Pulse el dispositivo de ajuste y ajuste
el tubo telescópico a la longitud deseada.
Conectar el aspirador (fig. 12)
Enchufe la clavija de red en la base
del enchufe.
Introduzca el cable de conexión al
aspirar a través de la tecla de fijación
del gancho superior de cable que hay
en el aspirador (ver detalle de la imagen).
El cable de conexión se dirige de forma
óptima, de modo que no molesta al aspirar.
Conexión y desconexión (fig. 13 + 14)
En el asa de transporte se han instalado
2superficies de manejo individuales.
Puede seleccionar cuál de las superficies de manejo desea utilizar.
mín. = potencia de aspiración reducida
máx. = potencia de aspiración máxima
Seleccione mín. si el aspirador se
adhiere demasiado al aspirar piezas
pequeñas, p. ej. cortinas o similares.
Seleccione máx. al utilizar un turbocepillo.
Para conectar el regulador, seleccio-
ne máx..
Para desconectar el regulador, desli-
ce hasta 0.
Ajustar el cepillo Universal conmutable (fig. 15 + 16)
Según el modelo, su aspirador está dotado de serie con uno de los cepillos
universales mostrados.
Este aspirador es válido para la aspiración diaria de alfombras, moquetas y
suelos duros resistentes.
Miele le ofrece un amplio surtido de
cepillos y accesorios especiales para la
limpieza de otro tipo de suelos (ver el
capítulo «Accesorios opcionales [no suministrados]»).
58
es
Observe ante todo las instrucciones
de limpieza y cuidados del fabricante
del suelo.
Aspire los suelos duros resistentes y los
suelos con ranuras o hendiduras con
las cerdas extraídas:
Pulse la tecla pedal .
Limpieza rápida de de suelos y aspira-
ción de alfombras y moquetas con las
cerdas introducidas:
Pulse la tecla pedal .
Cuando utilice el cepillo universal
conmutable y la fuerza de desplazamiento le parezca demasiado alta,
reduzca la potencia de aspiración
hasta que el cepillo se desplace suavemente.
Apoyar y guardar el aparato
Cuando realice una pausa o para almacenarlo puede apoyar el aspirador (fig.
17). Para ello el mango tiene un dispositivo antideslizante.
Tenga precaución de haber desconectado el aspirador y de haberlo colocado en un ángulo estable.
En caso de utilizar un cepillo, recomendamos colgar el aspirador para
cuidar las cerdas perimetrales del cepillo.
Para guardarlo, cuelgue el aspirador cómodamente utilizando para ello el orificio del que dispone el mango (fig. 18).
Mantenimiento
Antes de llevar a cabo cualquier
trabajo de mantenimiento, desconecte el aparato y desenchúfelo de la
red eléctrica.
El sistema de filtros de Miele está formado por 3componentes (fig. 19):
Bolsa recogepolvo original de
Miele (modelo KK)
Filtro protector del motor
Filtro de salida de aire original
Miele
A fin de garantizar la potencia de aspiración correcta, cada cierto tiempo deberán sustituirse estos filtros.
Le recordamos que utilice bolsas recogepolvo, filtro y accesorios con el
logo «ORIGINAL Miele» en su embalaje. Solo así optimizará la potencia
del aspirador y conseguirá el mejor
resultado de limpieza.
Las bolsas recogepolvo con el logo
«ORIGINAL Miele» que aparecen en
el embalaje no están fabricadas de
papel u otros materiales similares y
tampoco su placa soporte es de cartón. Gracias a ellas garantizamos su
máxima seguridad y conservación.
Tenga en cuenta que las anomalías y
los daños que se hayan producido
en el aspirador derivados de la utilización de accesorios que no sean
originales de Miele (logo «ORIGINAL
Miele» en el embalaje), no se contemplarán en la garantía.
59
es
Dónde adquirir bolsas recogepolvo y
filtros de Miele
Las bolsas recogepolvo y filtros originales de Miele se pueden adquirir a través
de la tienda online de Miele, del Servicio Post-venta Miele o de un distribuidor Miele especializado.
Sabrá qué bolsas recogepolvo y filtros
son originales de Miele porque en su
embalaje encontrará el logo «ORIGINAL
Miele».
En cada paquete original de bolsas recogepolvo Miele encontrará adicionalmente un filtro de salida de aire
AirClean y un filtro protector del motor.
Si desea comprar por separado filtros
de salida de aire originales de Miele, indique a su distribuidor Miele o al Servicio Post-venta Miele la denominación
del modelo de su aspirador a fin de que
le puedan proporcionar los filtros de salida de aire correctos. También puede
solicitar estos filtros de salida de aire
cómodamente a la tienda online de
Miele.
Indicación de sustitución de la bolsa
recogepolvo (fig. 20)
Sustituya la bolsa recogepolvo cuando
la escala de color cubra en rojo la ventana de la indicación de sustitución de
bolsa recogepolvo.
Las bolsas recogepolvo son artículos
de un solo uso. Elimine la bolsa recogepolvo llena. En ningún caso
vuelva a utilizarla. Los poros obstruidos reducen la capacidad de absorción del aspirador.
Para realizar la comprobación
Acople el cepillo Universal conmuta-
ble.
Conecte el aspirador y ajuste el se-
lector a la máxima potencia de aspiración.
Levante ligeramente el cepillo Univer-
sal del suelo.
Funcionamiento de la indicación de
sustitución de la bolsa recogepolvo
El funcionamiento de la indicación está
diseñado para una mezcla de polvo:
polvo, cabellos, hilos, pelusas de alfombras, arena, etc.
Si, no obstante, usted aspirara gran
cantidad de polvo fino, como p. ej.
polvo procedente de taladros, arena,
escayola o harina, los poros de la bolsa
se obstruirán rápidamente.
La indicación entonces indicará «llena»,
incluso cuando la bolsa recogepolvo no
esté llena del todo. Será necesario sustituirla.
En el caso de que aspirara una gran
cantidad de cabellos o pelusas de alfombras o lana, puede que la indicación
de sustitución de la bolsa recogepolvo
no se muestre «llena» hasta que realmente esté llena del todo.
60
es
Retire la bolsa recogepolvo
(fig. 21, 22 + 23)
Presione la tecla de cierre y abra la
tapa del recinto recogepolvo hasta
que quede encajada.
Sujete una de las pestañas de agarre
de la placa soporte e incline la bolsa
recogepolvo desde la boca de aspiración antes de extraerla del alojamiento.
Pliegue el cierre y pulse los bordes
laterales del cierre por debajo de la
junta.
La bolsa recogepolvo está cerrada de
forma que no pueda salir nada de
polvo.
Colocación de la bolsa recogepolvo
(fig. 24)
Introduzca la bolsa recogepolvo nue-
va en el alojamiento hasta el tope.
Deje la bolsa recogepolvo nueva plegada tal y como se extrae del paquete.
Despliegue al máximo la bolsa reco-
gepolvo en el interior del aspirador.
Cierre la tapa del recinto recogepolvo
hasta que quede encajada y cerciórese de que la bolsa recogepolvo no
quede aprisionada.
Un bloqueo de funcionamiento
en vacío impide el cierre de la tapa
del recinto recogepolvo si no se ha
colocado una bolsa recogepolvo. No
ejerza una fuerza excesiva.
Sustitución del filtro protector del
motor (fig. 25)
Sustituya el filtro protector del motor
siempre que abra un nuevo paquete de
bolsas.
Cada paquete de bolsas recogepolvo
Original Miele incluye un filtro protector
del motor.
Abra la tapa del recinto recogepolvo.
Abra el bastidor amarillo del filtro y
sustituya el filtro protector del motor.
Cierre el bastidor hasta encajar bien
el bloqueo.
Cierre la tapa del recinto recogepolvo
hasta encajar bien el bloqueo.
Cuándo sustituir el filtro de salida de
aire
En función del modelo se instala de serie uno de los siguientes filtros de salida
de aire (fig. 26):
a AirClean
Sustituya el filtro de salida de aire,
siempre que empiece un paquete nuevo de bolsas recogepolvo. Cada paquete de bolsas recogepolvo Original Miele
incluye un filtro de salida de aire
AirClean.
b Active AirClean
c AirClean Plus
Sustituya este filtro de salida de aire
aprox. una vez al año. Puede anotar el
momento en el filtro de salida de aire.
Cambiar el filtro de salida de aire
AirClean (fig. 27, 28 + 29)
Asegúrese de que siempre haya un
único filtro de salida de aire colocado.
61
es
Presione la tecla en la parte posterior
del aspirador y retire la tapa.
Extraiga el filtro de salida de aire
AirClean usado tirando de la superficie limpia (ver flecha).
Introduzca el nuevo filtro de salida de
aire AirClean.
Si desea utilizar un filtro de salida de
aire Active AirClean o AirClean Plus
es imprescindible que tenga en
cuenta el apartado «Cambio de filtro
de salida de aire».
Vuelva a colocar la tapa y ciérrela.
Cambiar el filtro de salida de aire Active AirClean y AirClean Plus
(fig. 30 + 31)
Asegúrese de que siempre haya un
único filtro de salida de aire colocado.
Presione la tecla situada en la parte
posterior del aspirador y retire la tapa
(fig. 27).
Retire el filtro de salida de aire usado
de la tapa.
Coloque el nuevo filtro de salida de
aire en la tapa.
Si desea utilizar un filtro de salida de
aire AirClean, es imprescindible que
tenga en cuenta el apartado «Cambio de filtro de salida de aire».
Vuelva a colocar la tapa y ciérrela.
Cambiar el filtro de salida de aire
En función del modelo se instala de serie uno de los siguientes filtros de salida
de aire (fig. 26):
aAirClean
bActive AirClean (SF-AA 10)
cAirClean Plus (SF-H10)
Asegúrese de que siempre haya un
único filtro de salida de aire colocado.
Al cambiar el tipo de filtro, obsérvese
que (fig. 32)
1. Si en lugar de colocar un filtro de salida de aire a desea utilizar el filtro de
salida de aire b o c, deberá extraer
también la rejilla del filtro de la tapa y
colocar el filtro de salida de aire nuevo.
2. Si en lugar de colocar un filtro de salida de aire b o c desea colocar un
filtro a, deberá colocar además una
rejilla del filtro* en la tapa.
* Rejilla del filtro: véase el capítulo
«Accesorios opcionales (no suministrados)»
Retirar/insertar la rejilla del filtro
(fig. 32)
Sujete con dos dedos la celda de la
rejilla filtrante y presiónela ligeramente hacia el centro. Entonces podrá retirar o insertar la rejilla del filtro.
Sustitución de los desprendedores
de hilos (fig. 33)
(no es posible en los modelos con cepillo universal EcoTeQ Plus)
Es posible sustituir los desprendedores
de hilos situados en la boca de aspiración del cepillo universal. Sustitúyales
cuando detecte que están desgastados.
62
Extraiga los desprendedores de hilos
de su alojamiento levantándolos. Para
ello, utilice p.ej. un destornillador.
Sustituya los desprendedores de hi-
los por unos nuevos.
También puede obtener las piezas de
recambio a través de su distribuidor
Miele o el Servicio Post-venta de
Miele.
Mantenimiento
Desconecte el aparato y desen-
chúfelo de la red eléctrica antes de
llevar a cabo cada limpieza.
Aspirador y accesorios
Limpie el aspirador y todos los accesorios de plástico con un producto de limpieza común para plásticos.
es
No utilice productos de limpieza
abrasivos, limpiacristales, limpiadores multiuso ni productos de cuidado
que contengan aceites.
Interior del aspirador
En caso necesario, podrá aspirar el interior del aspirador con un segundo aspirador o limpiarlo simplemente con un
paño seco para el polvo o un pincel.
No sumerja nunca el aspirador ni
los accesorios en agua. La humedad
en el interior del aspirador podría dar
lugar a descargas eléctricas.
63
es
¿Qué hacer si ...?
La mayor parte de las anomalías que se producen en el día a día las podrá solucionar usted mismo. En muchos casos se puede ahorrar tiempo y dinero, ya que
evitará la intervención del Servicio Post-venta.
Las siguientes tablas le ayudarán a encontrar las causas de un fallo o error, y corregirlo.
ProblemaCausa y solución
El aspirador se desconecta automáticamente.
Un limitador de temperatura desconecta el aspirador
cuando se calienta excesivamente.
Es posible que se produzca esta anomalía cuando,
p. ej. un objeto aspirado obstruye los conductos de
aspiración, la bolsa recogepolvo esté llena o el filtro
protector del motor/de salida de aire estén obstruidos.
Desconecte el aparato y desenchúfelo de la red
eléctrica.
Una vez solucionada la anomalía y transcurridos
aprox. 20–30minutos de espera, el aspirador se habrá enfriado lo suficiente y podrá volver a conectarse
y utilizarse.
64
es
Servicio Post-venta
Contacto en caso de anomalías
En caso de anomalías, que no pueda
solucionar usted mismo, informe a su
distribuidor Miele o al Servicio Postventa de Miele.
Al final de este documento encontrará
el número de teléfono del Servicio
Post-venta de Miele.
Garantía
La duración de la garantía es de 2 años.
A través del Servicio Post-venta obten-
drá más información sobre las condiciones de garantía de su país.
Accesorios especiales
Algunos modelos están equipados de
serie con uno o varios de los siguientes accesorios.
Observe ante todo las instrucciones
de limpieza y cuidados del fabricante
del suelo.
Puede pedir estos y otros productos interesantes a través de la tienda online
de Miele, del Servicio técnico de Miele
o de distribuidores Miele especializados.
Cepillos eléctricos
Conéctelos solo a modelos equipados
con un enchufe para cepillos eléctricos.
Cepillo eléctrico Electro (SEB 217)
Para la limpieza intensiva de alfombras
y moquetas robustas. Este cepillo elimina la suciedad incrustada e impide que
se formen huellas.
Cepillo eléctrico Electro Premium
(SEB 236)
En comparación con el SEB 217, este
cepillo eléctrico es 60mm más ancho,
más potente y por tanto más apropiado
para la limpieza de superficies grandes.
Además, en comparación con el SEB
217, entre otros, dispone de
– un ajuste de altura para adaptarlo a
las distintas alturas del pelo
– LEDs para iluminar la zona de trabajo
– un piloto de control multifuncional
Tobera universal / cepillos
Tobera universal AllergoTeQ
(SBDH 285)
Para la limpieza higiénica diaria de todo
tipo de suelos. Al aspirar, el progreso
de limpieza se visualiza a través de un
display de color (indicación de semáforo).
Para retirar fibras y cabellos de alfombras o felpudos de pelo corto.
Cepillo universal para parquet
(SBB Parquet)
Cepillo especial con cerdas naturales
para aspirar suelos duros delicados, como p. ej. parquet.
Cepillo Parquet Twister con junturas
rotatorias (SBB 300)
De cerdas naturales, para aspirar grandes superficies lisas de suelos duros y
pequeñas aberturas.
65
es
Cepillo Parquet Twister XL con junturas rotatorias (SBB 400)
De cerdas naturales, para aspirar rápidamente grandes superficies lisas de
suelos duros y pequeñas aberturas.
Otros accesorios
Turbocepillo de mano Turbo XS
(STB 20) / Turbocepillo de mano Turbo Mini (STB 101)
Para limpiar muebles tapizados, colchones o asientos de coches.
Cepillo Universal (SUB 20)
Para aspirar libros, estanterías y similares.
Cepillo para láminas / radiadores
(SHB 30)
Para eliminar el polvo de los nervios de
los radiadores, estanterías estrechas o
ranuras.
Tobera para colchones (SMD 10)
Para aspirar cómodamente colchones y
muebles tapizados y sus ranuras.
Tobera plana, 300mm (SFD 10)
Tobera plana extralarga para eliminar el
polvo de pliegues, ranuras y rincones.
Tobera plana, 560mm (SFD 20)
Tobera flexible para aspirar en lugares
de difícil acceso.
Tobera para tapizados, 190mm
(SPD 10)
Tobera para tapizados extra-ancha para
aspirar muebles tapizados, colchones o
cojines.
Cepillo
Para aspirar perfiles así como objetos
tallados, adornos o aplicaciones delicadas similares.
Cepillo de cerdas naturales
(SSP 10)
Para aspirar objetos especialmente delicados.
Clip de accesorios
El clip de accesorios sirve para el almacenamiento los accesorios suministrados (tobera plana y tobera para tapizados).
Juego de accesorios
Puede utilizar el aspirador manual como
aspirador de suelo junto con el tubo de
aspiración existente.
Para limpiar cómodamente marcos de
puertas, estanterías de libros, cortinas y
también para limpiar fácilmente debajo
de armarios y camas.
Al comprar los accesorios para el aspirador, indique siempre el modelo.
Filtro
Filtro de salida de aire Active
AirClean
(SF-AA 10)
Para reducir sensiblemente los olores
molestos. Ideal para hogares con mascotas o fumadores
Filtro de salida de aire AirClean Plus
(SF-H 10)
Para un filtrado eficiente para aire ambiente especialmente limpio.
66
Rejilla de filtro
La rejilla del filtro es necesaria en caso
instalar un filtro de salida de aire
AirClean en lugar del filtro de salida de
aire Active AirClean o AirClean Plus.
es
67
hu - Tartalom
Biztonsági utasítások és figyelmeztetések....................................................... 69
Az Ön hozzájárulása a környezetvédelemhez .................................................. 75
Ez a porszívó megfelel az előírt biztonsági előírásoknak.
A nem rendeltetésszerű használat személyi sérülésekhez
és anyagi károkhoz vezethet.
A porszívó első használata előtt olvassa el a használati
útmutatót. Fontos útmutatásokat ad a porszívó biztonságára, használatára és karbantartására vonatkozólag. Ezáltal védi önmagát és másokat, valamint elkerüli a károkat.
Az IEC60335-1 szabványnak megfelelően a Miele kifejezetten felhívja a figyelmet arra, hogy a „Csatlakoztatás“
fejezetet valamint a biztonsági előírásokat és figyelmeztetéseket feltétlenül el kell olvasni és be kell tartani.
A Miele nem tehető felelőssé azon károkért, amelyek
ezeknek az útmutatásoknak a figyelmen kívül hagyásából
származnak.
Őrizze meg a használati útmutatót, és adja azt tovább az
esetleges következő tulajdonosnak.
Minden használat után, minden tartozék csere és minden
ápolás, karbantartás, probléma elhárítás előtt mindig
kapcsolja ki a porszívót. Húzza ki a hálózati csatlakozót a
dugaszoló aljzatból.
Rendeltetésszerű használat
Ezt a porszívót arra tervezték, hogy a háztartásban és a
háztartáshoz hasonló környezetben használják.
A padló szívófej a szőnyegek, szőnyegpadlók és nem ér-
zékeny kemény padlók porszívózására alkalmas.
69
hu - Biztonsági utasítások és figyelmeztetések
Ez a porszívó nem alkalmas a szabadban történő hasz-
nálatra.
Ez a porszívó 4000m-es tengerszint feletti magasságig
történő használatra van kifejlesztve.
A porszívót kizárólag száraz anyagok felszívására hasz-
nálja. Embereket és állatokat nem szabad a porszívóval
tisztítani. Az összes többi felhasználási mód, átépítés és
módosítás tilos.
Olyan személyeknek, akik fizikai, érzékelési, vagy értelmi
képességeik, tapasztalatlanságuk, vagy tudatlanságuk miatt nincsenek abban az állapotban, hogy a porszívót kezelhetnék, nem szabad ezt a porszívót felelős személy felügyelete vagy útmutatása nélkül használni.
Gyermekek a háztartásban
Fulladásveszély! A gyermekek játék közben a csomago-
lóanyagokat (pl. fólia) magukra tekerhetik, vagy a fejükre
húzhatják és megfulladhatnak. A csomagolóanyagokat
tartsa távol a gyermekektől.
A nyolc év alatti gyermekeket tartsa távol a porszívótól
kivéve, ha állandó felügyelet alatt állnak.
Nyolc év feletti gyermekek csak akkor kezelhetik a por-
szívót felügyelet nélkül, ha úgy elmagyarázták nekik, hogy
biztonságosan tudják kezelni. A gyermekeknek fel kell tudniuk ismerni és meg kell tudniuk érteni a helytelen használat lehetséges veszélyeit.
Gyermekeknek nem szabad a porszívót felügyelet nélkül
tisztítani vagy karbantartani.
70
hu - Biztonsági utasítások és figyelmeztetések
Ügyeljen azokra a gyermekekre, akik a porszívó közelé-
ben tartózkodnak. Soha ne hagyja a gyermekeket a porszívóval játszani.
Műszaki biztonság
Használat előtt ellenőrizze a porszívó és az összes tarto-
zék esetleges látható sérüléseit. Sérült porszívót ne helyezzen üzembe.
Hasonlítsa össze a porszívó adattábláján lévő csatlakoz-
tatási adatokat (hálózati feszültség és frekvencia) a villamos hálózat adataival. Ezeknek az adatoknak feltétlenül
meg kell egyezniük. A porszívó változtatás nélkül alkalmas
50, vagy 60Hz-re.
A hálózati dugaszolóaljzatot egy 16A-es biztosítóval,
vagy egy 10A-es lomha biztosítóval kell biztosítani.
Ennek a porszívónak a megbízható és biztos működése
csak akkor biztosított, ha a porszívó a nyilvános villamos
hálózatra van csatlakoztatva.
A porszívó kedvezőtlen hálózati viszonyoknál átmeneti
feszültségesést okozhat. Ha a hálózati impedancia a nyilvános hálózat csatlakoztatási pontjánál nagyobb, mint
0,457 Ohm, akkor további intézkedések válhatnak szükségessé, mielőtt a porszívó erről a csatlakozásról rendeltetésszerűen működtethető lesz. Ha szükséges, az impedanciát a helyi energiaszolgáltatótól lehet megtudni.
71
hu - Biztonsági utasítások és figyelmeztetések
A garancia ideje alatt a porszívó javítását csak a Miele
által meghatalmazott vevőszolgálat végezheti, ellenkező
esetben az ezt követő károknál nem érvényesíthető a garanciális igény.
Ne használja a csatlakozókábelt a porszívó húzására és
a hálózati csatlakozót ne a csatlakozókábelnél fogva húzza
ki a konnektorból. Ne húzza át a csatlakozókábelt éles szegélyeken, és ne csípje be azt sehová. Kerülje a porszívónak a csatlakozókábelen történő gyakori áthúzását. Megsérülhet a csatlakozókábel, a hálózati dugvilla, valamint a
dugaszoló aljzat és veszélyeztetheti az Ön biztonságát.
Ne használja a porszívót, ha a csatlakozókábel sérült. A
sérült csatlakozókábelt csak eredeti kábelre cserélje ki.
Biztonsági okokból a cserét csak a Miele engedélyével rendelkező szakember vagy a Miele ügyfélszolgálata végezheti.
A porszívón lévő dugaszoló aljzatot (modelltől függően)
csak a jelen Használati utasításban megadott Miele elektromos keféhez szabad használni.
Soha ne merítse a porszívót vízbe és csak száraz vagy
enyhén nedves ronggyal tisztítsa.
A javításokat csak a Miele által felhatalmazott szakem-
berrel végeztesse el. Szakszerűtlen javítások következtében a felhasználó komoly veszélyeknek lehet kitéve.
Csak eredeti tartozékok esetén garantálja a Miele, hogy
a biztonsági követelményeket teljesíti. Hibás alkatrészeket
csak eredeti alkatrészekre szabad kicserélni.
72
hu - Biztonsági utasítások és figyelmeztetések
Szakszerű használat
Ne használja a porszívót porzsák, motorvédő szűrő és
levegőszűrő nélkül.
Ha nincs porzsák behelyezve, a portér fedelét nem lehet
lezárni. Ne alkalmazzon erőszakot.
Kerülje, hogy a szívóárammal a fej közelébe érjen.
Ne porszívózzon fel semmilyen égő, vagy izzó tárgyat,
mint pl. cigarettát, vagy látszólag kialudt hamut, ill. szenet.
Ne szívjon fel folyadékot és semmilyen nedves szennye-
ződést. A nedvesen tisztított vagy habbal beszórt szőnyegeket vagy padlószőnyeget a porszívózás előtt hagyja teljesen kiszáradni.
Ne szívjon fel tonerport. A toner, amit pl. nyomtatóknál,
vagy másológépeknél használnak, villamosan vezető lehet.
Ne porszívózzon fel semmilyen gyúlékony, vagy robba-
násveszélyes anyagot, vagy gázt, és ne porszívózzon olyan
helyen, ahol ilyeneket raktároznak.
Tartozékok
A Miele villamos-vagy turbókefével történő porszívózás
során ne fogja meg a forgó kefehengert.
A Miele elektromos forgó kefe egy motoros meghajtású
kiegészítő készülék, kimondottan a Miele porszívók számára. A porszívó üzemeltetése más gyártó elektromos keféjével biztonsági okokból nem megengedett.
73
hu - Biztonsági utasítások és figyelmeztetések
Csak a csomagoláson „ORIGINAL Miele“ logóval ellátott
Miele porzsákot, szűrőt és tartozékot használjon. A gyártó
csak ezeknél garantálja a biztonságot.
74
hu - Az Ön hozzájárulása a környezetvédelemhez
A csomagolóanyag megsemmisítése
A csomagolás megóvja a készüléket a
szállítási sérülésektől. A csomagolóanyagokat környezetvédelmi és hulladékkezelés-technikai szempontok alapján választották ki, így azok újrahasznosíthatók.
A csomagolásnak az anyagkörforgásba
való visszavezetése nyersanyagot takarít meg és csökkenti a keletkező hulladék mennyiségét. Szakkereskedője
visszaveszi a csomagolást.
A porzsák és a behelyezett
szűrő selejtezése
A porzsák és a szűrő környezetbarát
anyagokból készült. A szűrőt a normális
háztartási szeméttel együtt kezelheti. Ez
a helyzet a porzsákkal is, amennyiben
nem tartalmaz a háztartási hulladékban
tiltott szennyeződést.
A régi készülék selejtezése
Selejtezés előtt vegye ki a régi készülékből a porzsákot és a behelyezett szűrőt és tegye azokat a háztartási hulladékba.
Az elektromos és elektronikus készülékek sokszor értékes anyagokat tartalmaznak. Tartalmaznak azonban bizonyos anyagokat, elegyeket és alkatrészeket is, amelyek működésükhöz és
biztonságukhoz szükségesek voltak. A
háztartási szemétben, valamint nem
szakszerű kezelés esetén károsak lehetnek az emberi egészségre és a környezetre. Ezért régi készülékét semmi esetre se tegye a háztartási szemétbe.
Ehelyett használja a leadáshoz az önkormányzatoknál, a kereskedőknél vagy
a Mielénél hivatalosan kijelölt gyűtő- és
visszavételi helyeket. A selejtezendő készüléken lévő esetleges személyes adatok eltávolításáért törvényileg saját maga felel. Kérjük, gondoskodjon arról,
hogy selejtezendő készüléke az elszállításig a gyermekbiztosan legyen tárolva.
75
hu - Készülékleírás
76
a
Padló szívófej*
b
Porzsákcsere kijelző
c
A porgyűjtőtér fedelének zárógombja
d
Hordozó fogantyú kezelőfelülettel
e
Kétrészes tartozék a tartozék csíptetőn*
f
Szívócső*
g
Kioldó gombok
h
Kézi fogantyú csúszásgátlóval és akasztó nyílással
i
Kábelhorog a csatlakozókábelhez
j
Csatlakozó kábel
k
Kábelcsíptető
l
A teleszkópos cső állító gombja*
m
A levegőszűrő fedele (hátoldal)
n
Motorvédő szűrő
o
Eredeti Miele porzsák
p
Csatlakozó aljzat az elektromos keféhez*
hu - Készülékleírás
* modelltől függően ezek a felszereltségi jellemzők az ön kivitelében különböznek
vagy hiányoznak.
77
hu
Megjegyzések az EU 665/2013
(országtól függően) és EU
666/2013 rendeletekhez
Ez a porszívó egy háztartási porszívó,
és a fent említett rendelet szerint univerzális porszívóként van besorolva.
Ez a Használati útmutató és további
adatok letölthetők a Miele weboldalán:
www.miele.hu.
Az EU-adatlapon és az online energiacímkén (mindkettő országtól függően áll
rendelkezésre) szereplő éves energiafogyasztás az indikatív, éves energiafogyasztást jelenti (kWh évente), amely 50
tisztítási meneten alapul. A tényleges
energiafogyasztás attól függ, hogy hogyan használják a porszívót.
Minden, a fent említett rendeletben elvégzendő vizsgálat és számítás az alábbi, mindenkori érvényes, harmonizált
normák szerint került elvégzésre, az Európai Tanács 2014 szeptemberi, a rendelkezésekhez nyilvánosságra hozott
irányelveinek figyelembevételével:
a) EN 60312-1 Vacuum cleaners for
household use - Part 1: Dry vacuum
cleaners - Methods for measuring the
performance
b) EN 60704-2-1 Household and similar
electrical appliances - Test code for the
determination of airbone acoustical noise - Part 2-1: Particular requirements
for vacuum cleaners
c) EN 60335-2-2 Household and similar
electrical appliances - Safety - Part 2-2:
Particular requirements for vacuum cleaner and water suction appliances
padlók intenzív tisztításához történő
használatára meghatározva. Az értékek
kiszámításához az alábbi padlókefék és
beállítások lettek felhasználva:
Az energiafogyasztáshoz és a szőnyeg-,
valamint keménypadló tisztítási hatékonysági osztályhoz, illetve a zajkibocsátási értékhez szőnyegen az átkapcsolható padlófejet használtuk behúzott
sörtékkel (Nyomja meg a lábkapcsoló gombot).
Ha az ön porszívójához gyárilag elektromos kefe van mellékelve, akkor ez a
speciálisan intenzív szőnyegtisztításhoz
kifejlesztett elektromos kefe a fent említett értékek szőnyegen történő meghatározásához lett alkalmazva.
Amennyiben a porszívójához gyárilag
SRD réskefe tartozik, akkor ezt a speciálisan keménypadló tisztításához kifejlesztett szívófejet alkalmaztuk a fenti értékek keménypadlóra vonatkozó meghatározásához.
Az EU adatlapon és az online energiacímkén (mindkettő országtól függően áll
rendelkezésre) szereplő adatok kizárólag a padlókefék itt megadott kombinációjára és beállításaira vonatkoznak a
különböző padlófelületeken.
Minden méréshez kizárólag eredeti
Miele porzsák, motorvédő szűrő és levegőszűrő került felhasználásra.
Nem minden porszívóhoz tartozó padlókefe és szívótartozék van a rendelkezésekben előírt szőnyegek és kemény-
78
hu
Ábra hivatkozások
Az egyes fejezetekben megadott ábrákat ennek a használati utasításnak a
végén, a kihajtható oldalakon találja.
Csatlakoztatás
A szívócső csatlakoztatása (01. ábra)
Dugja be a szívócsövet a négyzetes
jelöléssel felfelé a porszívóházba,
majd azután forgassa kissé ide-oda
az egyértelmű bereteszelődésig.
Nyomja meg a kioldó gombot (lásd az
ábrát), ha a részeket el akarja egymástól választani és enyhe csavarással húzza ki a szívócsövet a porszívó
házából.
A kézi fogantyú és a szívócső összecsatlakoztatása (02. + 03. ábra)
Dugja be a kézi fogantyút a négyze-
tes jelöléssel felfelé a szívócsőbe,
majd azután forgassa kissé ide-oda,
amíg egyértelműen bekattan.
Nyomja meg a kioldó gombot, ha a
részeket el akarja egymástól választani és enyhe csavarással húzza ki a fogantyút a szívócsőből.
A fogantyút közvetlenül a porszívó házába is dughatja.
A porszívót így a különböző munkákhoz
kényelmesebb használni, pl. matracok
és kárpitozott bútorok porszívózásához.
A szívófej felhelyezése
(04. + 05. ábra)
Helyezze fel a padló szívófejet jobbra-
balra forgatva a porszívó szívócsonkjára, amíg a reteszelés észrevehetően
bekattan.
Nyomja meg a kioldó gombot, ha a
részeket el akarja egymástól választani és enyhe csavarással húzza ki a
padlófejet a szívócsőből.
A szívócsövet a porszívó szívócsonkjára
is felhelyezheti
.Ez praktikus, amikor pl. a bútorok alja
közel van a padlóhoz, és a bútorok alatt
szeretne porszívózni.
A hálózati csatlakozókábel lecsévélése (06. + 07. ábra)
Az alsó kábelhorog kifordítható.
Mozgassa az alsó kábelhorgot felfelé,
és vegye ki a csatlakozókábelt.
Mozgassa az alsó kábelhorgot lefelé,
és csévélje fel a csatlakozókábelt a
két kábelhorgon, ha a porszívót nem
használja.
A kábelcsíptetőt a csatlakozódugó
rögzítéséhez használja (lásd az ábrát).
A mellékelt tartozékok használata (08. ábra)
Tartozék csíptető
Résszívó fej
Kárpit szívófej
Tartozék csíptető (09 + 10. ábra)
(modelltől függően)
Dugja a tartozék csíptetőt szükség
esetén a szívócsőre.
Tolja a tartozék csíptetőt bereteszelő-
désig a kábelhorog gyűrűjére.
A tartozék csíptető a mellékelt tartozékok tárolására szolgál.
79
hu
Egyes modelleket gyárilag a következő
olyan tartozékok egyikével látták el,
amelyek nincsenek ábrázolva.
– Elektromos kefe
– Turbókefe
Ezekhez a porszívókhoz mellékelve van
a megfelelő tartozékok külön használati
utasítása.
Használat
A teleszkópcső beállítása (11. ábra)
(modelltől függően)
A teleszkópcső két egymásba helyezett
csőrészből áll, amelyet porszívózáshoz
az adott legkényelmesebb hosszra szét
lehet húzni.
Nyomja meg a beállító gombot, és ál-
lítsa be a teleszkópos csövet a kívánt
hosszúságra.
A porszívó csatlakoztatása (12. ábra)
Dugja be a hálózati csatlakozót a du-
gaszoló aljzatba.
Vezesse át a csatlakozó kábelt a por-
szívózás során a felső kábelhorog
szorítómélyedésén a porszívón (lásd
a részletrajzot).
A csatlakozókábelt opcionálisan vezetheti, hogy a porszívózáskor ne zavarja.
Be- és kikapcsolás (13. + 14. ábra)
A hordozó fogantyún két egymástól elválasztott kezelőfelület található. Kiválaszthatja, hogy melyik kezelőfelületet
használja.
Kettős tolókapcsoló
0 = a készülék ki van kapcsolva
min. = csökkentett szívóteljesítmény
max. = legnagyobb szívóteljesítmény
Válassza a min. állást, ha a porszívó
könnyű dolgok, pl. függönyök és áthidalók porszívózása közben rászívódik.
Válassza a min. állást a turbókefe alkalmazása esetén.
Tolja a bekapcsoláshoz a szabályzót
a max. állásba.
Tolja a kikapcsoláshoz a szabályzót
ütközésig a 0 állásra.
Az átkapcsolható padló szívófej beállítása (15. + 16. ábra)
Modelltől függően porszívója a feltüntetett padló szívófejek egyikével van felszerelve.
Ez a porszívó szőnyegek, szőnyegpadlók és nem érzékeny kemény padlók
napi porszívózására alkalmas.
A Miele padlóápoló választék más padlóburkolatok vagy a speciális alkalmazások számára alkalmas padló szívófejeket,
-keféket és -előtéteket kínál (lásd az
„Utólag vásárolható tartozékok“ fejezetet).
Elsősorban a saját padlóburkolata
gyártójának tisztítási és ápolási utasításait vegye figyelembe.
A nem érzékeny, sík, kemény padlókat
és a fugákkal rendelkező padlókat kiálló
sörtékkel porszívózza:
Nyomja meg a lábgombot.
80
hu
Ezen padlók és szőnyegek ill. padlószőnyegek rövid tisztítása behúzott sörtékkel:
Nyomja meg a lábgombot.
Ha az átkapcsolható padló szívófejet
használja és a toláshoz szükséges
erőt túl nagynak érzi, csökkentse a
szívóteljesítményt, amíg a padló szívófej könnyen tolhatóvá válik.
Leállítás és tárolás
Porszívózási szünetekben és tároláshoz
letámaszthatja a porszívót (17. ábra).
Ehhez egy csúszásgátló található a fogantyún.
Ügyeljen arra, hogy kikapcsolja a porszívót és stabilan támassza le egy sarokba.
Padlókefe használatakor javasolt a
porszívót felakasztani, így kímélve a
sörtekoszorút.
Így kényelmesen felakaszthatja tárolás
céljából a porszívót. Ehhez a fogantyún
egy akasztónyílás található (18. ábra).
Karbantartás
Kapcsolja ki a porszívót minden
karbantartás előtt, és húzza ki a hálózati a csatlakozót a dugaszoló aljzatból.
A porszívó kifogástalan szívóteljesítményének biztosítására ezeket a szűrőket
időről időre ki kell cserélni.
Javasoljuk, hogy a csomagoláson
„ORIGINAL Miele“ logóval ellátott
Miele porzsákot, szűrőt és tartozékot
használjon. Akkor biztos lehet benne,
hogy a porszívó szívóteljesítményét
optimálisan tudja kihasználni és a lehető legjobb tisztítóhatást érheti el.
A csomagoláson az "ORIGINAL
Miele“ logóval ellátott porzsákok
nem papírból, vagy papírhoz hasonló
anyagból készülnek és nem is rendelkeznek a kartonból készült tartólappal. Ezáltal különösen nagy tartósságot és biztonságot érünk el.
Vegye figyelembe, hogy a porszívó
azon üzemzavaraira és károsodásaira, amelyek a nem „ORIGINAL Miele“
logóval ellátott tartozékok használatára vezethetők vissza, a porszívó
garanciája nem terjed ki.
A porzsák és szűrő beszerzési lehetőségei
Az eredeti Miele porzsákokat és szűrőket beszerezheti a Miele webshopjában,
a Miele vevőszolgálatán vagy a Miele
szakkereskedőnél.
Az eredeti Miele tartozékokat az „ORIGINAL Miele“ logóról ismerheti fel a
csomagoláson.
A Miele szűrőrendszer három részből áll
(19. ábra):
Eredeti Miele porzsák (KK típus)
Motorvédő szűrő
Eredeti Miele levegőszűrő
81
hu
Minden csomag Miele porzsákban van
továbbá egy AirClean levegőszűrő és
egy motorvédő szűrő.
Ha külön szeretne Original Miele levegőszűrőt vásárolni, úgy adja meg a
szakkereskedőjének, vagy a Miele gyári
vevőszolgálatának a porszívója modellnevét, hogy a megfelelő levegőszűrőt
kapja meg. Ezeket a levegőszűrőket
azonban kényelmesen megrendelheti a
Miele webshopjában is.
Porzsákcsere kijelző (20. ábra)
Ha a porzsákcsere kijelző ablakában a
színskála teljesen pirosra váltott, a porzsákot ki kell cserélni.
A porzsákok egyszer használatos
cikkek. A teli porzsákot dobja ki. Ne
használja fel többször. Az eltömődött
pórusok csökkentik a porszívó szívóteljesítményét.
Az ellenőrzéshez
Dugja fel az átkapcsolható padló szí-
vófejet.
Kapcsolja be a porszívót és állítsa be
a maximális szívóteljesítményt.
Kissé emelje el a padló szívófejet a
padlótól.
A porzsákcsere kijelzőjének működése
A kijelző működése vegyes porra van
beállítva: por, haj, szálak, szőnyegbolyhok, homok, stb.
Ha sok finom port porszívóz, pl. kőtörmelék, homok, esetleg gipsz vagy liszt,
a porzsák pórusai nagyon hamar eltömődnek.
A kijelző „tele“ jelzést mutat, akkor is,
ha még nincs tele. A porzsákot ilyenkor
ki kell cserélni.
Ha azonban sok hajat, szőnyeg-, gyapjúbolyhot, stb. szív fel, akkor a porzsákcsere kijelző csak akkor reagál, ha a
porzsák már tömötten tele van.
A porzsák kivétele (21., 22. + 23. ábra)
Nyomja meg a záró gombot és nyissa
fel a porgyűjtőtér fedelét egészen kattanásig.
Fogja meg a tartólap egyik fogóját, és
fordítsa el először a porzsákot a szívócsonktól, mielőtt a porzsákot kihúzza a tartóból.
Hajtsa le a zárat és nyomja meg a zár
oldalsó peremeit a tömítés alatt.
A porzsák le van zárva, így nem szivároghat ki belőle a por.
A porzsák behelyezése (24. ábra)
Dugja az új porzsákot ütközésig a
rögzítésbe. Eközben hagyja összehajtva, ahogyan a csomagolásból kivette.
Hajtogassa szét a porzsákot a por-
gyűjtő térben, amennyire lehetséges.
Zárja le a porgyűjtőtér fedelét a retesz
bepattanásáig, és ügyeljen arra, hogy
a porzsák eközben ne csípődjön be.
Egy üresüzemi zár megakadá-
lyozza a porgyűjtőtér fedelének zárását, ha nincs benne a porzsák. Ne alkalmazzon erőszakot!
82
hu
Motorvédő szűrő cseréje (25. ábra)
Cserélje ki a motorvédő szűrőt, ha megkezd egy új csomag porzsákot.
Minden Original Miele porzsák-csomag
egy motorvédő szűrőt tartalmaz.
Nyissa ki a porgyűjtőtér fedelét.
Hajtsa fel a sárga szűrőkeretet és
cserélje ki a motorvédő szűrőt.
Zárja le a szűrőkeretet a reteszelés
bepattanásáig.
Zárja le a porgyűjtőtér fedelét a rete-
szelés bepattanásáig.
A levegőszűrő cseréjének időpontja
A modelltől függően alapfelszerelésként
a következő levegőszűrők egyike van
behelyezve (26. ábra):
a AirClean
Mindig akkor cserélje ki a levegőszűrőt,
amikor megkezd egy új csomag porzsákot. Minden Original Miele porzsák-csomag tartalmaz egy AirClean levegőszűrőt.
b Active AirClean
c AirClean Plus
Ezeket a levegőszűrőket kb. évente
mindig cserélje le. Az időpontot feljegyezheti a levegőszűrőre.
Az AirClean szűrő cseréje
(27., 28., + 29. ábra)
Vegye ki a használt AirClean le-
vegőszűrőt a tiszta higiénikus felületénél (nyíl) fogva.
Helyezze be az új AirClean le-
vegőszűrőt.
Ha azonban egy Active AirClean,
vagy AirClean Plus levegőszűrőt szeretne behelyezni, ahhoz feltétlenül
vegye figyelembe az „A levegőszűrő
átalakítása“ fejezetet.
Helyezze vissza a fedelet és zárja le.
Az Active AirClean és az AirClean
Plus szűrő cseréje (30. + 31. ábra)
Ügyeljen arra, hogy mindig csak egy
levegőszűrő legyen betéve.
Nyomja meg a porszívó hátoldalán
található gombot és vegye le a fedelet (27. ábra).
Vegye ki a használt levegőszűrőt a fe-
délből.
Helyezze be az új levegőszűrőt a fe-
délbe.
Ha egy AirClean levegőszűrőt szeretne behelyezni, ahhoz feltétlenül vegye figyelembe az „A levegőszűrő átalakítása“ fejezetet.
Helyezze vissza a fedelet és zárja le.
Ügyeljen arra, hogy mindig csak egy
levegőszűrő legyen betéve.
Nyomja meg a porszívó hátoldalán
található gombot és vegye le a fedelet.
A levegőszűrő átalakítása
A modelltől függően alapfelszerelésként
a következő levegőszűrők egyike van
behelyezve (26. ábra):
83
hu
aAirClean
bActive AirClean (SF-AA 10)
cAirClean Plus (SF-H 10)
Ügyeljen arra, hogy mindig csak egy
levegőszűrő legyen betéve.
Az átalakításnál vegye figyelembe
(32. ábra)
1. Ha az a levegőszűrő helyett egy b,
vagy c változatot helyez be, akkor kiegészítőleg ki kell vennie a szűrőrácsot a fedélből és helyette a megfelelő levegőszűrőt kell betennie.
2. Ha a b, vagy c levegőszűrő helyett
egy a változatot tesz be, akkor kiegészítőleg feltétlenül egy szűrőrácsot*
kell betenni a fedélbe.
* Szűrőrács - lásd az „Utólag megvásárolható tartozékok“ fejezetet
Szűrőrács kivétele/behelyezése
(32. ábra)
Fogja meg két ujjal a szűrőrács méh-
sejtes üregeit, és nyomja össze kissé
az üregeket középre. Ezután kiveheti
vagy behelyezheti a szűrőrácsot.
A szálemelő cseréje (33. ábra)
(nem lehetséges a(z) EcoTeQ Plus padlófejjel rendelkező modelleknél)
Alkatrészeket a Miele szakkereskedőjénél, vagy a Miele gyári vevőszolgálatán keresztül vásárolhat.
Ápolás
Kapcsolja ki a porszívót minden
tisztítás előtt, és húzza ki a hálózati
csatlakozót a dugaszoló aljzatból.
Porszívó és tartozékai
A porszívót és minden műanyag tartozékát egy kereskedelemben beszerezhető műanyagtisztítóval ápolhatja.
Ne használjon súrolószert, üveg-
vagy univerzális tisztítót, valamint
olajtartalmú ápolószert sem!
Porgyűjtőtér
A porgyűjtő teret egy másik porszívóval
porszívózza ki vagy tisztítsa meg a porgyűjtő teret egy száraz portörlő rongy-
gyal vagy porecsettel.
Soha ne merítse vízbe a porszí-
vót! A porszívóba jutó nedvesség az
áramütés veszélyét hordozza magában.
A szálemelők a padló szívófej szájnyílásánál cserélhetők. Cserélje ki a szálemelőket, ha az anyag elkopott.
Emelje ki szálemelőket a rögzítő-hasí-
tékokból. Ehhez használjon pl. lapos
csavarhúzót.
Cserélje a szálemelőket új száleme-
lőkre.
84
hu
Mi a teendő, ha ...
A legtöbb üzemzavart és hibát, amelyek a napi üzemeltetés során felléphetnek, saját maga is el tudja hárítani. Sok esetben időt és költséget takaríthat meg, mivel
nem kell hívnia a vevőszolgálatot.
A következő táblázatok segítenek önnek abban, hogy megtalálja az üzemzavar
vagy a hiba okát, és elhárítsa azt.
ProblémaOk és elhárítás
A porszívó magától kikapcsolódik.
Egy hőmérséklet-határoló kikapcsolja a porszívót, ha
az túlságosan bemelegszik.
A hiba akkor jelentkezik, ha pl. egy nagy felszívott
tárgy a szívóutakat eltömíti vagy a porzsák tele van,
ill. a finom por miatt nem légáteresztő vagy erősen elszennyeződött motorvédő szűrő/kimeneti szűrő is lehet az oka.
Kapcsolja ki a porszívót, és húzza ki a hálózati a
csatlakozót a dugaszoló aljzatból.
A hiba okának elhárítása és kb. 20-30 perces várakozási idő után a porszívó annyira lehűl, hogy ismét bekapcsolhatóvá és használhatóvá válik.
85
hu
Vevőszolgálat
Kapcsolat üzemzavar esetén
Az olyan meghibásodások esetén, amelyet saját maga nem tud elhárítani, kérjük értesítse Miele szakkereskedőjét
vagy a Miele gyári vevőszolgálatát.
A Miele Vevőszolgálatának telefonszámát ennek a dokumentumnak a végén
találja.
Garancia
A garancia idő 2 év.
További ország specifikus információkat
a garancia feltételekről a Miele Vevőszolgálatánál kaphat.
Utólag vásárolható tartozékok
Egyes modelleket már gyárilag felszerelték a következő tartozékok közül
eggyel, vagy többel.
Elsősorban a saját padlóburkolata
gyártójának tisztítási és ápolási utasításait vegye figyelembe.
Ezeket a termékeket és még sok más
terméket szerezhet be a Miele webshopban, a Miele vevőszolgálatánál vagy
a Miele szakkereskedőknél.
Elektromos forgó kefék
Csak azoknál a modelleknél, amelyek
rendelkeznek egy konnektorral az elektromos forgó kefe számára.
Electro elektromos kefe (SEB 217)
Robosztus textil padlóburkolatok intenzív tisztításához. Felszedi a keményen
beletaposott szennyeződéseket és
megakadályozza kijárt utak képződését.
86
Electro Premium (SEB 236) elektromos forgó kefe
Összehasonlítva a SEB 217-tel, ez az
elektromos forgó kefe 60mm-rel szélesebb, nagyobb teljesítményű, ezáltal
különösen alkalmas nagy felületek tisztítására.
A SEB 217-tel összehasonlítva többek
között rendelkezik továbbá
– magasságállítással a bolyhok külön-
böző magasságaihoz történő illesztéshez,
– LED-ekkel a munkaterület megvilágí-
tásához
– egy többfunkciós ellenőrzőlámpával.
Padló szívófejek/ -kefék
AllergoTeQ szívófej
(SBDH 285)
Minden padburkolat napi higiénikus
tisztításához. Szívás közben a tisztítás
előrehaladása egy színes kijelzőn (lámpás kijelző) látható.
Ten odkurzacz spełnia wymagania obowiązujących przepisów bezpieczeństwa. Nieprawidłowe wykorzystanie
może doprowadzić do wyrządzenia szkód osobowych i
rzeczowych.
Przed pierwszym użyciem należy przeczytać instrukcję
użytkowania odkurzacza. Zawiera ona ważne wskazówki
dotyczące bezpieczeństwa, użytkowania i konserwacji urządzenia. Dzięki temu można uniknąć zagrożeń i uszkodzeń urządzenia.
Zgodnie z normą IEC60335-1 firma Miele wyraźnie zwraca uwagę na to, że należy koniecznie przeczytać rozdział
„Podłączanie“ oraz wskazówki bezpieczeństwa i ostrzeżenia i bezwzględnie się do nich stosować.
Firma Miele nie może zostać pociągnięta do odpowiedzialności za szkody, które zostaną spowodowane w wyniku nieprzestrzegania tych wskazówek.
Instrukcję użytkowania należy zachować do późniejszego
wykorzystania i przekazać ewentualnemu następnemu
posiadaczowi wraz z urządzeniem.
Wyłączać odkurzacz po każdym użyciu, przed każdą
zmianą wyposażenia, przed każdym zabiegiem czyszczenia, konserwacji, usuwania problemów i usterek. Wyjąć
wtyczkę z gniazdka.
Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem
Ten odkurzacz jest przeznaczony do stosowania w go-
spodarstwach domowych i w warunkach domowych.
90
pl - Wskazówki bezpieczeństwa i ostrzeżenia
Ten odkurzacz jest przeznaczony do codziennego odku-
rzania dywanów, wykładzin podłogowych i niewrażliwych
podłóg twardych.
Ten odkurzacz nie jest przeznaczony do użytkowania na
wolnym powietrzu.
Ten odkurzacz jest przeznaczony do stosowania na wy-
sokościach do 4000m n.p.m.
Stosować odkurzacz wyłącznie w domowym zakresie do
odkurzania na sucho. Nie wolno używać odkurzacza do
odkurzania ludzi i zwierząt. Wszelkie inne zastosowania,
przebudowy i zmiany odkurzacza są niedozwolone.
Osoby, które ze względu na upośledzenie psychiczne,
umysłowe lub fizyczne, czy też brak doświadczenia lub
niewiedzę, nie są w stanie bezpiecznie obsługiwać urządzenia, nie mogą z niego korzystać bez nadzoru lub wskazań osoby odpowiedzialnej.
Dzieci w gospodarstwie domowym
Niebezpieczeństwo zadławienia! Podczas zabawy mate-
riałami opakowaniowymi (np. folią) dzieci mogą się nimi
owinąć lub zadzierzgnąć je na głowie i się udusić. Trzymać
materiały opakowaniowe z daleka od dzieci.
Dzieci poniżej 8 roku życia należy trzymać z daleka od
urządzenia, chyba że są pod stałym nadzorem.
91
pl - Wskazówki bezpieczeństwa i ostrzeżenia
Dzieciom powyżej 8 roku życia wolno używać urządze-
nia bez nadzoru tylko wtedy, gdy jego obsługa została im
objaśniona w takim stopniu, że mogą bezpiecznie z niego
korzystać. Dzieci muszą być w stanie rozpoznać i zrozumieć możliwe zagrożenia wynikające z nieprawidłowej obsługi.
Dzieci nie mogą przeprowadzać zabiegów czyszczenia
lub konserwacji odkurzacza bez nadzoru.
Proszę nadzorować dzieci przebywające w pobliżu urzą-
dzenia. Nigdy nie pozwalać dzieciom na zabawy urządzeniem.
Bezpieczeństwo techniczne
Przed użyciem należy sprawdzić odkurzacz i całe wypo-
sażenie pod kątem widocznych uszkodzeń. Nie uruchamiać uszkodzonego odkurzacza.
Proszę porównać dane przyłączeniowe na tabliczce zna-
mionowej odkurzacza (napięcie i częstotliwość prądu) z
parametrami sieci elektrycznej. Dane te koniecznie muszą
być zgodne. Odkurzacz bez żadnych modyfikacji może
być zasilany prądem o częstotliwości 50Hz lub 60Hz.
Gniazdo zasilające musi być zabezpieczone bezpieczni-
kiem o wartości 16A lub 10A.
Niezawodna i bezpieczna praca tego odkurzacza jest
zagwarantowana tylko wtedy, gdy zostanie on podłączony
do publicznej sieci elektrycznej.
92
pl - Wskazówki bezpieczeństwa i ostrzeżenia
W niekorzystnych okolicznościach odkurzacz może do-
prowadzić do chwilowych spadków napięcia w sieci elektrycznej. Jeśli impedancja sieci w punkcie podłączenia do
sieci publicznej jest większa niż 0,457 Ohm, mogą być konieczne dalsze środki, zanim będzie można używać odkurzacza zgodnie z przeznaczeniem na tym przyłączu. W razie konieczności można spytać o impedancję w lokalnym
zakładzie energetycznym.
Naprawa odkurzacza podczas okresu gwarancyjnego
może zostać przeprowadzona wyłącznie przez autoryzowany serwis, ponieważ w przeciwnym razie w przypadku
późniejszych uszkodzeń zostaje wyłączona odpowiedzialność gwarancyjna.
Nie używać kabla przyłączeniowego do przenoszenia
odkurzacza, a wyjmując wtyczkę z gniazdka nie ciągnąć za
kabel przyłączeniowy. Nie przeciągać kabla przez ostre
krawędzie i nie zaginać go. Unikać częstego przejeżdżania
odkurzaczem po kablu przyłączeniowym. W ten sposób
można trwale uszkodzić przewód, wtyczkę i gniazdko, co z
kolei może być przyczyną zagrożeń dla użytkownika.
Nie używać odkurzacza, gdy kabel przyłączeniowy jest
uszkodzony. Uszkodzony przewód zasilający należy wymienić wyłącznie na oryginalny przewód zasilający. Ze
względów bezpieczeństwa wymiana może zostać dokonana wyłącznie przez fachowca autoryzowanego przez firmę
Miele lub serwis firmy Miele.
Gniazdko na odkurzaczu (w zależności od modelu) może
być stosowane wyłącznie do podłączania elektroszczotek
Miele wymienionych w tej instrukcji użytkowania.
93
pl - Wskazówki bezpieczeństwa i ostrzeżenia
Nigdy nie zanurzać odkurzacza w wodzie i czyścić go
wyłącznie na sucho lub lekko wilgotną ściereczką.
Naprawy powinny być przeprowadzane wyłącznie przez
fachowców autoryzowanych przez firmę Miele. Nieprawidłowo przeprowadzone naprawy mogą być przyczyną poważnych zagrożeń dla użytkownika.
Tylko w przypadku oryginalnych części zamiennych fir-
ma Miele może zagwarantować spełnienie wymagań bezpieczeństwa. Uszkodzone podzespoły mogą zostać wymienione wyłącznie na oryginalne części zamienne Miele.
Prawidłowe użytkowanie
Nie używać odkurzacza bez worka, filtra ochronnego sil-
nika i filtra wylotowego.
Jeśli nie jest założony worek, nie można zamknąć pokry-
wy odkurzacza. Nie stosować siły.
Unikać zbliżania ssawek do głowy.
Nie zasysać rozżarzonych lub płonących przedmiotów,
jak np. niedopałków lub pozornie wygasłego popiołu ew.
węgla.
Nie zasysać cieczy i wilgotnych zabrudzeń. Dywany i
wykładziny czyszczone na mokro lub szamponem należy
całkowicie wysuszyć przed odkurzaniem.
Nie odkurzać pyłu z tonera. Toner, używany np. w dru-
karkach lub kopiarkach, może przewodzić prąd elektryczny.
94
pl - Wskazówki bezpieczeństwa i ostrzeżenia
Nie zasysać materiałów lub gazów łatwopalnych lub wy-
buchowych ani nie odkurzać w miejscach, gdzie są one
składowane.
Wyposażenie
Przy odkurzaniu nie dotykać obracającego się walca
szczotkowego elektroszczotki lub turboszczotki Miele.
Elektroszczotka Miele jest motorycznie napędzanym
urządzeniem dodatkowym, przeznaczonym specjalnie do
odkurzaczy Miele. Użytkowanie odkurzacza z elektroszczotką innego producenta, ze względów bezpieczeństwa
jest niedozwolone.
Stosować wyłącznie oryginalne worki, filtry i wyposaże-
nie z logo „ORIGINAL Miele“ na opakowaniu. Tylko wtedy
producent może zagwarantować bezpieczeństwo.
95
pl - Ochrona środowiska naturalnego
Utylizacja opakowania transportowego
Opakowanie chroni urządzenie przed
uszkodzeniami podczas transportu. Materiały, z których wykonano opakowanie
zostały specjalnie dobrane pod kątem
ochrony środowiska i techniki utylizacji i
dlatego nadają się do ponownego wykorzystania.
Zwrot opakowań do obiegu materiałowego pozwala na zaoszczędzenie surowców izmniejsza nagromadzenie odpadów.
Utylizacja worka i filtrów
Worki i filtry są wykonane z materiałów
przyjaznych dla środowiska naturalnego. Zużyty filtr można po prostu wyrzucić do śmieci. To samo dotyczy worka,
o ile nie zawiera on odpadów podlegających obowiązkowi zbierania i recyklingu (np. baterii).
Utylizacja starego urządzenia
Przed utylizacją starego urządzenia należy z niego wyjąć worek i założone filtry i wyrzucić je do śmieci.
To urządzenie, zgodnie z Dyrektywą Europejską 2002/96/WE oraz polską Ustawą o zużytym sprzęcie elektrycznym i
elektronicznym, jest oznaczone symbolem przekreślonego kontenera na odpady. Takie oznakowanie informuje, że
sprzęt ten, po okresie jego użytkowania,
nie może być umieszczany łącznie z innymi odpadami pochodzącymi z gospodarstwa domowego. Użytkownik
jest zobowiązany do oddania go prowadzącym zbieranie zużytego sprzętu
elektrycznego i elektronicznego. Prowadzący zbieranie, w tym lokalne punkty
zbiórki, sklepy oraz gminne jednostki,
tworzą odpowiedni system umożliwiający oddanie tego sprzętu.
96
Właściwe postępowanie ze zużytym
sprzętem elektrycznym i elektronicznym
przyczynia się do uniknięcia konsekwencji szkodliwych dla zdrowia ludzi i
środowiska naturalnego, wynikających
z obecności składników niebezpiecznych oraz z niewłaściwego składowania
i przetwarzania takiego sprzętu. Za usunięcie ewentualnych danych osobowych z utylizowanego urządzenia zgodnie z obowiązującym prawem odpowiada użytkownik. Proszę zatroszczyć się o
to, żeby stare urządzenie było zabezpieczone przed dziećmi do momentu odtransportowania.
97
pl - Opis urządzenia
98
pl - Opis urządzenia
a
Ssawka podłogowa*
b
Wskaźnik wymiany worka
c
Przycisk zamykania pokrywy komory worka
d
Uchwyt do przenoszenia z panelem obsługi
e
Dwuczęściowe wyposażenie na uchwycie na akcesoria*
f
Rura ssąca*
g
Przyciski odblokowujące
h
Uchwyt z nakładką przeciwpoślizgową i otworem do zawieszenia
i
Zaczepy na kabel przyłączeniowy
j
Kabel przyłączeniowy
k
Spinka kabla
l
Przycisk do ustawiania rury teleskopowej*
m
Klapka filtra wylotowego (tył)
n
Filtr ochronny silnika
o
Worek na kurz Original Miele
p
Gniazdko elektroszczotki*
* W zależności od modelu te elementy wyposażenia mogą się różnić wykonaniem
lub nie występować wcale.
99
pl
Uwagi do regulacji europejskich 665/2013 (w zależności
od kraju) i 666/2013
Ten odkurzacz jest odkurzaczem domowym i zgodnie z wymienionymi powyżej
rozporządzeniami jest zakwalifikowany
jako odkurzacz uniwersalny.
Ta instrukcja użytkowania i inne dane są
do pobrania na stronie internetowej
Miele.
Roczne zużycie energii podane w karcie
produktu i na etykiecie energetycznej
opisuje indykatywne, roczne zużycie
energii (kWh na rok), w oparciu o 50 cykli sprzątania. Rzeczywiste zużycie
energii zależy od tego, jak intensywnie
odkurzacz jest użytkowany.
Wszystkie wymienione w powyższych
rozporządzeniach testy i obliczenia zostały przeprowadzone zgodnie z następującymi, obowiązującymi, zharmonizowanymi normami, z uwzględnieniem
uzupełniających rozporządzenia wskazówek Komisji Europejskiej z września
2014:
a) EN 60312-1 Odkurzacze do użytku
domowego – Część 1: Odkurzacze
czyszczące na sucho – Metody pomiaru
cech funkcjonalnych
b) EN 60704-2-1 Elektr
do użytku domowego i podobnego –
Procedura badania hałasu – Część 2-1:
Wymagania szczegółowe dotyczące
odkurzaczy
c) EN 60335-2-2 Elektr
użytku domowego i podobnego – Bezpieczeństwo użytkowania – Część 2-2:
Wymagania szczegółowe dotyczące
odkurzaczy i sprzętu czyszczącego zasysającego wodę
yczne przyrządy
yczny sprzęt do
Nie wszystkie dołączone do odkurzacza
ssawki podłogowe i akcesoria są przeznaczone do zastosowania określonego
w rozporządzeniach jako intensywne
czyszczenie dywanów lub podłóg twardych. Do ustalenia wartości zostały zastosowane następujące ssawki podłogowe i ustawienia:
Do określenia zużycia energii i klasy
czyszczenia na dywanach i podłogach
twardych oraz wartości hałasu na dywanach została zastosowana przełączalna ssawka podłogowa ze schowanym włosiem (nacisnąć przycisk nożny
).
Jeśli do Państwa odkurzacza jest dołączona seryjnie elektroszczotka, wówczas ta opracowana specjalnie do intensywnego czyszczenia dywanów
elektroszczotka została wykorzystana
do ustalenia wymienionych powyżej
wartości na dywanach.
Jeśli do Państwa odkurzacza jest seryjnie dołączona ssawka do podłóg twardych SRD, wówczas ta specjalnie opracowana do czyszczenia podłóg twardych ssawka podłogowa została wykorzystana do ustalenia wymienionych
powyżej wartości na podłogach twardych.
Dane na karcie produktu i etykiecie
energetycznej odnoszą się wyłącznie do
podanych tutaj kombinacji i ustawień
ssawek podłogowych na różnych okładzinach podłogowych.
Do wszystkich pomiarów zostały zastosowane wyłącznie worki, filtry ochronne
silnika i filtry wylotowe Original Miele.
100
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.