Miele Swing H1 User manual [hu]

cs Návod kobsluze Tyčový vysavač el Οδηγίες χρήσης Ηλεκτρική σκούπα χειρός es Instrucciones de manejo Aspirador de escoba hu Használati útmutató Kézi porszívó pl Instrukcja użytkowania Odkurzacz ręczny pt Instruções de utilização Aspirador de mão sk Návod na použitie Tyčový vysávač
M.-Nr. 11 288 370
cs ........................................................................................................................ 4
el ......................................................................................................................... 23
es ........................................................................................................................ 47
hu ....................................................................................................................... 69
pl ........................................................................................................................ 90
pt ........................................................................................................................
113
sk ........................................................................................................................ 135
2
cs - Obsah
Bezpečnostní pokyny a varovná upozornění...................................................... 4
Váš příspěvek kochraně životního prostředí...................................................... 9
Popis přístroje...................................................................................................... 10
Poznámka kevropským nařízením (EU) č.665/2013 (vzávislosti na zemi) a
(EU) č.666/2013................................................................................................... 12
Odkazy na vyobrazení......................................................................................... 13
Připojení ............................................................................................................... 13
Použití dodávaného příslušenství ..................................................................... 13
Použití...................................................................................................................14
Odstavení a uložení............................................................................................. 15
Údržba .................................................................................................................. 15
Nákupní zdroje prachových sáčků a filtrů ............................................................. 15
Indikátor výměny prachového sáčku .................................................................... 16
Vyjmutí prachového sáčku ................................................................................... 16
Nasazení prachového sáčku ................................................................................ 16
Výměna ochranného filtru motoru ........................................................................ 17
Okamžik výměny vzduchového filtru..................................................................... 17
Výměna vzduchového filtru AirClean .................................................................... 17
Výměna vzduchového filtru Active AirClean a AirClean Plus ............................... 17
Změna vzduchového filtru..................................................................................... 17
Výměna sběračů nití ............................................................................................. 18
Ošetřování............................................................................................................ 18
Co udělat, když................................................................................................... 19
Servisní služba.....................................................................................................20
Kontakt při závadách ............................................................................................ 20
Záruka ................................................................................................................... 20
Příslušenství kdokoupení................................................................................... 20
3
cs - Bezpečnostní pokyny a varovná upozornění
Tento vysavač splňuje předepsané bezpečnostní předpi­sy. Neodborné používání může vést kúrazům osob a věcným škodám.
Před prvním použitím vysavače si přečtěte návod kob­sluze. Poskytuje důležité pokyny pro bezpečnost, použí­vání a údržbu vysavače. Tím ochráníte sebe a ostatní a zabráníte poškození vysavače.
Podle normy IEC60335-1 upozorňuje Miele výslovně na to, že je bezpodmínečně nutné přečíst si a dodržovat kapitolu „Připojení“ a bezpečnostní pokyny a varovná upozornění.
Miele neodpovídá za škody, které vzniknou vdůsledku nedbání těchto pokynů.
Návod kobsluze uschovejte a předejte ho případnému novému majiteli.
Po každém použití, před každou výměnou příslušenství, před každou údržbou, ošetřováním a odstraňováním po­ruch vysavač vypněte. Vytáhněte síťovou zástrčku ze zá­suvky.
Používání ke stanovenému účelu
Tento vysavač je určen pro použití vdomácnosti a
podobném prostředí.
Tento vysavač je vhodný pro běžné vysávání koberců,
kobercových a nechoulostivých tvrdých podlah.
Tento vysavač není určen pro použití venku.
4
cs - Bezpečnostní pokyny a varovná upozornění
Tento vysavač je určený pro používání do nadmořské vý-
šky 4000m.
Používejte vysavač výhradně kvysávání suchého materi-
álu. Vysavačem nesmíte vysávat nečistoty zlidí a zvířat. Všechny ostatní způsoby použití, přestavby a změny jsou nepřípustné.
Osoby, které vzhledem ke svým fyzickým, smyslovým a
psychických schopnostem nebo kvůli nezkušenosti nebo neznalosti nejsou schopné vysavač bezpečně obsluhovat, ho nesmí používat bez dohledu nebo pokynů zodpovědné osoby.
Děti vdomácnosti
Nebezpečí udušení! Děti by si mohly hrát sobalovým
materiálem, např. fólií, mohly by se do ní balit nebo si ji dávat přes hlavu a udusit se. Proto veškerý obalový materi­ál uchovávejte mimo dosah dětí.
Děti mladší osmi let se nesmí samy pohybovat vblíz-
kosti vysavače, ledaže by byly pod stálým dozorem.
Děti starší osmi let smí vysavač používat bez dozoru jen
tehdy, pokud jim byla jeho obsluha vysvětlena tak, že ho dokážou obsluhovat bezpečně. Děti musí být schopné roz­poznat a chápat možná nebezpečí vpřípadě chybné ob­sluhy.
Děti nesmí vysavač bez dozoru čistit ani na něm prová-
dět údržbu.
Dávejte pozor na děti, které se zdržují vblízkosti vy-
savače. Nikdy jim nedovolte, aby si svysavačem hrály.
5
cs - Bezpečnostní pokyny a varovná upozornění
Technická bezpečnost
Před používáním zkontrolujte vysavač a všechny
součásti příslušenství, zda nejsou zjevně poškozené. Poš­kozený vysavač neuvádějte do provozu.
Porovnejte připojovací údaje (napětí a frekvenci sítě) na
typovém štítku vysavače sodpovídajícími parametry elek­trické sítě. Tyto údaje musí bezpodmínečně souhlasit. Vy­savač je beze změny vhodný pro 50Hz nebo 60Hz.
Síťová zásuvka musí být jištěna zpožděnou pojistkou
16A nebo 10A.
Spolehlivý a bezpečný provoz tohoto vysavače je za-
ručen pouze tehdy, pokud je vysavač připojený kveřejné rozvodné síti.
Při nepříznivých poměrech velektrické síti může vést vy-
savač kdočasným poklesům napětí. Jestliže je impedance sítě vmístě připojení kveřejné síti vyšší než 0,457ohm, může být nutné provést další opatření předtím, než lze vy­savač na tomto přípojném místě používat ke stanovenému účelu. Pokud je to nutné, můžete se na impedanci doptat u místního dodavatele elektrické energie.
Opravu vysavače během záruční doby smí provádět jen
servisní služba Miele, protože jinak při následných škodách zaniká nárok na záruku.
6
cs - Bezpečnostní pokyny a varovná upozornění
Připojovací kabel nepoužívejte pro přenášení vysavače a
také za připojovací kabel nevytahujte síťovou zástrčku ze zásuvky. Připojovací kabel netahejte přes ostré hrany a ne­přiskřípněte ho. Zabraňte častému přejíždění vysavače přes připojovací kabel. Mohl by se při tom poškodit připo­jovací kabel, síťová zástrčka a zásuvka a ohrozit Vaši bez­pečnost.
Vysavač nepoužívejte, když je poškozený připojovací
kabel. Poškozený připojovací kabel nechte vyměnit jen za originální kabel. Zbezpečnostních důvodů smí výměnu provádět jen kvalifikovaný pracovník pověřený společností Miele nebo servisní služba Miele.
Zásuvka na vysavači (podle modelu) se smí používat jen
pro elektrické kartáče uvedené vtomto návodu kobsluze.
Vysavač nikdy neponořujte do vody a čistěte ho jen za-
sucha nebo mírně navlhčeným hadříkem.
Opravy nechte provádět jen kvalifikovaným pracovníkem
pověřeným firmou Miele. Neodbornými opravami může být uživatel vystaven značným nebezpečím.
Pouze uoriginálních náhradních dílů Miele garantuje, že
budou splňovat bezpečnostní požadavky. Vadné díly smíte nahradit jen originálními náhradními díly.
Provozní zásady
Nepoužívejte vysavač bez prachového sáčku, ochranné-
ho filtru motoru a vzduchového filtru.
Když není nasazený prachový sáček, nelze zavřít kryt
prachového prostoru. Nepoužívejte násilí.
7
cs - Bezpečnostní pokyny a varovná upozornění
Dávejte pozor, abyste se sproudem nasávaného vzdu-
chu nepřiblížili khlavě.
Nevysávejte hořící nebo žhavé předměty jako např. ciga-
rety nebo zdánlivě vyhaslý popel příp. uhlí.
Nevysávejte kapaliny a vlhké nečistoty. Za vlhka vyčiště-
né nebo šamponované koberce a kobercové podlahy nechte před vysáváním úplně uschnout.
Nevysávejte práškový toner. Toner, který se používá na-
příklad vtiskárnách nebo kopírkách, může být elektricky vodivý.
Nevysávejte snadno vznětlivé nebo výbušné látky nebo
plyny a nevysávejte na místech, na nichž jsou takové látky uskladněné.
Příslušenství
Při vysávání selektrickým kartáčem nebo turbokartáčem
Miele se nedotýkejte pohybujícího se kartáčového válce.
Elektrický kartáč Miele je motorem poháněné přídavné
zařízení určené speciálně pro vysavače Miele. Provozování vysavače selektrickým kartáčem jiného výrobce není zbezpečnostních důvodů dovoleno.
Používejte jen prachové sáčky, filtry a příslušenství
slogem „ORIGINAL Miele“ na obalu. Jen uněho může vý­robce zaručit bezpečnost.
8
cs - Váš příspěvek kochraně životního prostředí
Likvidace přepravního obalu
Obal chrání přístroj před poškozením během přepravy. Obalové materiály byly zvoleny spřihlédnutím kaspektům ochrany životního prostředí a kmož­nostem jejich likvidace, ajsou tedy recyklovatelné.
Vrácení obalů do materiálového cyklu šetří suroviny a snižuje množství od­padů. Váš specializovaný prodejce ode­bere obal zpět.
Likvidace prachových sáčků a použitých filtrů
Prachové sáčky a filtry jsou vyrobeny zekologických materiálů. Filtry můžete likvidovat sběžným domovním odpa­dem. To platí rovněž pro prachový sá­ček, pokud neobsahuje nečistoty, které je zakázáno likvidovat jako domovní od­pad.
Likvidace starého přístroje
Před likvidací starého přístroje vyjměte prachový sáček a nasazené filtry a dejte tyto součásti do domovního odpadu.
Elektrické a elektronické přístroje často obsahují cenné materiály. Obsahují také určité látky, směsi a díly, které byly nutné pro jejich funkci a bezpečnost. Vdomovním odpadu a při neodborném nakládání mohou poškodit lidské zdraví a životní prostředí. Staré přístroje proto vžádném případě nedávejte do domovního odpadu.
Místo toho využívejte oficiální sběrná a vratná místa pro odevzdávání a zužit­kování elektrických a elektronických přístrojů zřízená obcemi, prodejci nebo společností Miele. Podle zákona jste sa­mi zodpovědní za vymazání případných osobních údajů na likvidovaném starém přístroji. Postarejte se prosím oto, aby byl Váš starý přístroj až do doby odve­zení uložen mimo dosah dětí.
9
cs - Popis přístroje
10
cs - Popis přístroje
a
podlahová hubice*
b
indikátor výměny prachového sáčku
c
tlačítko pro uzavření víka prachového prostoru
d
rukojeť pro přenášení sovládací plochou
e
dvoudílné příslušenství na příchytce pro příslušenství*
f
sací trubice*
g
odjišťovací tlačítka
h
rukojeť se zarážkou proti sklouznutí a otvorem pro zavěšení
i
háček pro připojovací kabel
j
připojovací kabel
k
příchytka kabelu
l
nastavovací pojistka teleskopické trubice*
m
kryt vzduchového filtru (zadní strana)
n
ochranný filtr motoru
o
originální prachový sáček Miele
p
zásuvka pro elektrokartáč*
* Podle modelu se může lišit provedení těchto dílů nebo tyto díly nemusí být kdis­pozici.
11
cs
Poznámka kevropským nařízením (EU) č.665/2013 (vzávislosti na zemi) a (EU) č.666/2013
Tento vysavač je přístroj pro domácnost a podle výše uvedených nařízení je kla­sifikován jako univerzální vysavač.
Tento návod kobsluze a další údaje jsou připraveny ke stažení na interne­tové stránce Miele na www.miele.com.
Roční energetická spotřeba uvedená vEU listu technických údajů a na online energetickém štítku (obojí je kdispozici vzávislosti na zemi) popisuje indikativní, roční spotřebu energie (kWh za rok) na bázi 50 operací čištění. Skutečná spo­třeba energie závisí na tom, jak se vy­savač používá.
Všechny zkoušky a výpočty prováděné ve výše uvedených nařízeních byly provedeny podle následujících, aktuálně platných, harmonizovaných norem při zohlednění návodu Evropské komise ze září 2014 zveřejněného knařízením: a) EN 60312-1 Vacuum cleaners for household use - Part 1: Dry vacuum cleaners - Methods for measuring the performance b) EN 60704-2-1 Household and similar electrical appliances - Test code for the determination of airbone acoustical noi­se - Part 2-1: Particular requirements for vacuum cleaners c) EN 60335-2-2 Household and similar electrical appliances - Safety - Part 2-2: Particular requirements for vacuum cleaner and water suction appliances
ců nebo tvrdých podlah popsané vnařízeních. Ke zjištění hodnot byly použity následující podlahové hubice a nastavení:
Pro spotřeby energie a třídy čištění na koberci a tvrdé podlaze jakož ipro hluč­nost na koberci byla použita přepína­telná podlahová hubice se zasunutým kartáčem (sešlápněte nášlapné tlačítko ).
Pokud je kVašemu vysavači sériově při­ložený elektrokartáč, tak byl ke stano­vení výše uvedených hodnot na koberci použit tento elektrokartáč, vyvinutý spe­ciálně pro intenzivní čištění koberců.
Pokud je kVašemu vysavači sériově při­ložená spárová hubice SRD, tak byla pro zjištění výše uvedených hodnot na tvrdé podlaze použita tato podlahová hubice, která byla vyvinuta speciálně pro čištění tvrdých podlah.
Údaje vEU listu technických údajů a na online energetickém štítku (obojí je kdispozici vzávislosti na zemi) se vztahují výhradně ke zde uváděným kombinacím a nastavením podlahových hubic na různých podlahových kryti­nách.
Pro všechna měření byly použity vý­hradně originální prachové sáčky, ochranné filtry motoru a vzduchové filtry Miele.
Ne všechny podlahové hubice a vy­sávací příslušenství přiložené kvysavači jsou určeny na intenzivní čištění kober-
12
cs
Odkazy na vyobrazení
Obrázky uvedené vjednotlivých kapi­tolách naleznete na rozklápěcí stránce na konci tohoto návodu kobsluze.
Připojení
Nasazení sací trubice (obr. 01)
Zasouvejte sací trubici vylisovaným
čtvercem nahoru do skříně vysavače a trochu trubicí otáčejte sem a tam, až zřetelně zaklapne.
Jestliže chcete díly navzájem oddělit,
stiskněte odjišťovací tlačítko (viz de­tail) a za mírného otáčení vytáhněte sací trubici ze skříně vysavače.
Spojení rukojeti a sací trubice (obr. 02 + 03)
Zasouvejte rukojeť vylisovaným čtver-
cem nahoru do sací trubice a rukojetí trochu otáčejte sem a tam, až zře­telně zaklapne.
Jestliže chcete díly navzájem oddělit,
stiskněte odjišťovací tlačítko a za mírného otáčení vytáhněte rukojeť ze sací trubice.
Rukojeť můžete také zastrčit přímo do skříně vysavače. Vysavač je pak snadněji ovladatelný při různých pracích jako např. vysávání matrací, čalouněného nábytku.
Nasazení podlahové hubice (obr. 04 + 05)
Nasouvejte podlahovou hubici za
mírného otáčení vlevo a vpravo na sací hrdlo vysavače, až zřetelně za­klapne západka.
Jestliže chcete díly navzájem oddělit,
stiskněte odjišťovací tlačítko a za mírného otáčení vytáhněte pod­lahovou hubici.
Sací trubici můžete nasadit také na sací hrdlo vysavače. To je praktické, když například chcete vysávat pod nábytkem, který má malou vzdálenost od podlahy.
Odmotání připojovacího kabelu (obr. 06 + 07)
Spodní háček na kabel je otočný. Otočte spodní háček na kabel nahoru
a odejměte připojovací kabel.
Když vysavač nebudete používat,
otočte spodní háček na kabel dolů a naviňte připojovací kabel na oba háč­ky.
Použijte příchytku kabelu na upevnění
zástrčky (viz detail).
Použití dodávaného příslušen­ství (obr. 08)
Příchytka pro příslušenství hubice pro vysávání spár hubice na čalounění
Příchytka pro příslušenství (obr. 09 + 10)
(dle modelu) Vpřípadě potřeby nasaďte příchytku
pro příslušenství na sací trubici.
Posuňte příchytku pro příslušenství až
do zaklapnutí na kroužek háčku na kabel.
13
cs
Příchytka pro příslušenství slouží kuložení dodaného příslušenství.
Některé modely jsou sériově vybaveny jednou znásledujících součástí příslu­šenství, které nejsou vyobrazeny:
– elektrokartáč – turbokartáč Ktěmto vysavačům je přiložen zvláštní
návod kpoužití příslušné součásti vý­bavy.
Použití
Nastavení teleskopické trubice (obr. 11)
(dle modelu) Teleskopická trubice se skládá ze dvou
částí navzájem zasunutých do sebe, které pro vysávání můžete roztáhnout na délku, jaká pro Vás bude nejpohod­lnější.
Stiskněte pojistku a nastavte te-
leskopickou trubici na požadovanou délku.
Připojení vysavače (obr. 12)
Zasuňte síťovou zástrčku do zásuvky.Při vysávání veďte připojovací kabel
upínacím žlábkem horního háčku na kabel na vysavači (viz detail).
Připojovací kabel bude veden opti­málně, takže při vysávání nebude pře­kážet.
Zapnutí a vypnutí (obr. 13 + 14)
Na rukojeti pro přenášení jsou umístěné dvě prostorově navzájem oddělené ovládací plochy. Můžete si vybrat, kte­rou zovládacích ploch budete používat.
14
Dvojitý posuvný vypínač 0 = přístroj je vypnutý
min. = snížený sací výkon max. = maximální sací výkon
Zvolte min., když se vysavač pevně přisaje při vysávání lehkých kusů, na­př. záclon nebo malých koberců.
Zvolte max. při používání turbokar­táče.
Pro zapnutí nastavte regulátor na
max..
Pro vypnutí posuňte regulátor až na
doraz na 0.
Nastavení přepínatelné podlahové hubice (obr. 15 + 16)
Podle modelu je Váš vysavač vybavený jednou zvyobrazených podlahových hubic.
Tento vysavač je vhodný pro běžné vy­sávání koberců, kobercových a nechou­lostivých tvrdých podlah.
Sortiment dílů Miele pro ošetřování podlah zahrnuje podlahové hubice, kar­táče a nástavce vhodné pro další pod­lahové krytiny nebo speciální použití (viz kapitola „Příslušenství kdokoupení“).
Vprvní řadě se řiďte pokyny pro čištění a ošetřování výrobce Vaší podlahové krytiny.
Vysávání nechoulostivých a rovných tvr­dých podlah a podlah se spárami svy­sunutým kartáčem:
Sešlápněte nášlapné tlačítko .
cs
Krátké čištění těchto podlah a vysávání koberců a kobercových podlah se zasu­nutým kartáčem:
Sešlápněte nášlapné tlačítko .
Když používáte přepínatelnou pod­lahovou hubici a při tom se Vám zdá, že ji musíte posouvat příliš velkou si­lou, tak snižujte sací výkon, dokud nebude možné posouvat hubici lehce.
Odstavení a uložení
Vpřestávkách při vysávání nebo pro uložení můžete vysavač opřít (obr. 17). Ktomu je na rukojeti umístěna zarážka proti sklouznutí.
Dbejte na to, abyste vysavač vypnuli a opřeli pod stabilním úhlem.
Při použití podlahového kartáče dopo­ručujeme po ukončení vysávání vy­savač zavěsit, abyste šetřili kartáč.
Pro uložení můžete vysavač pohodlně zavěsit. Ktomu je na rukojeti umístěn otvor pro zavěšení (obr. 18).
Údržba
Před každou údržbou vysavač
vypněte a vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky.
Pro zajištění bezvadného sacího výkonu vysavače musíte tyto filtry občas vymě­nit.
Doporučujeme Vám používat prachové sáčky, filtry a příslušenství slogem „ORIGINAL Miele“ na obalu. Pak si můžete být jistí, že optimálně využijete sací výkon vysavače a do­sáhnete nejlepšího možného vý­sledku čištění.
Prachové sáčky slogem „ORIGINAL Miele“ na obalu se nevyrábějí zpapí­ru nebo podobných materiálů a také nemají držák zlepenky. Tím do­sahujeme zvláště dlouhé trvanlivosti a bezpečnosti.
Uvědomte si prosím, že na závady a poškození vysavače, jejichž příčinou je použití příslušenství neoznačeného logem „ORIGINAL Miele“ na obalu, se nevztahuje záruka.
Nákupní zdroje prachových sáčků a filtrů
Originální prachové sáčky a filtry Miele můžete zakoupit vinternetovém ob­chodě Miele, uservisní služby Miele ne­bo uVašeho specializovaného prodejce Miele.
Originální prachové sáčky a filtry Miele poznáte podle loga „ORIGINAL Miele“ na obalu.
Systém filtrů Miele se skládá ze tří částí (obr. 19):
originální prachový sáček Miele
(typ KK)
ochranný filtr motoruoriginální vzduchové filtry Miele
15
cs
Ke každému balení originálních prachových sáčků Miele je navíc při­ložen jeden vzduchový filtr AirClean a jeden ochranný filtr motoru.
Chcete-li si originální vzduchové filtry Miele dokoupit jednotlivě, tak servisní službě Miele nebo svému specia­lizovanému prodejci sdělte modelové označení svého vysavače, abyste dostali správný vzduchový filtr. Tyto vzduchové filtry si ale můžete pohodlně objednat ivinternetové prodejně Miele.
Indikátor výměny prachového sáčku (obr. 20)
Prachový sáček vyměňte, když červená stupnice zcela vyplní zorné pole indiká­toru výměny prachového sáčku.
Prachové filtry jsou výrobky na jedno použití. Plné prachové sáčky likviduj­te. Nepoužívejte je opakovaně. Ucpané póry snižují sací výkon vy­savače.
rychle se ucpou póry prachového sáč­ku. Indikátor pak ukáže stav „plný“, ikdyž prachový sáček ještě plný není. Prachový sáček pak musíte vyměnit.
Pokud vysáváte hodně vlasů, žmolků zkoberců, vlny apod., indikátor zarea­guje až tehdy, když už je prachový sá­ček přeplněný.
Vyjmutí prachového sáčku (obr. 21, 22 + 23)
Stiskněte uzavírací tlačítko a otvírejte
víko prachového prostoru, až za­klapne.
Uchopte jeden zjazyků držáku a vy-
točte prachový sáček ze sacího hrdla předtím, než ho vytáhnete zúchytu.
Překlopte uzávěr a zatlačte boční
okraje uzávěru pod těsnění.
Prachový sáček je uzavřený, takže nemůže uniknout prach.
Zkouška
Nasaďte přepínatelnou podlahovou
hubici.
Zapněte vysavač a nastavte maxi-
mální sací výkon.
Zvedněte podlahovou hubici kousek
nad podlahu.
Funkce indikátoru výměny prachové­ho sáčku
Funkce indikátoru je koncipována na smíšené nečistoty: prach, vlasy, nitě, žmolky zkoberců, písek atd.
Pokud vysáváte hodně jemného prachu, jako je např. prach zvrtání, písku pří­padně také sádry nebo mouky, velmi
16
Nasazení prachového sáčku (obr. 24)
Zasuňte nový prachový sáček až na
doraz do úchytu. Nechte přitom prachový sáček složený tak, jak ho vyjmete zobalu.
Vprachovém prostoru prachový sá-
ček co nejvíce rozložte.
Zavřete kryt prachového prostoru tak,
aby zaklapla západka, adbejte na to, abyste přitom nepřiskřípli prachový sáček.
Zařízení pro zablokování provozu
naprázdno brání uzavření krytu prachového prostoru, když není na­sazený prachový sáček. Nepoužívej­te násilí.
cs
Výměna ochranného filtru motoru (obr. 25)
Ochranný filtr motoru vyměňte, když načínáte nové balení prachových sáčků. Vkaždém balení originálních prachových sáčků Miele je jeden ochranný filtr motoru.
Otevřete kryt prachového prostoru.Odklopte žlutý rám filtru a vyměňte
ochranný filtr motoru.
Zavřete rám filtru až do zaklapnutí zá-
padky.
Zavřete víko prachového prostoru až
do zaklapnutí západky.
Okamžik výměny vzduchového filtru
Podle modelu je sériově nasazený jeden znásledujících vzduchových filtrů (obr.
26): a AirClean
Tento vzduchový filtr vyměňte vždy, když načínáte nové balení prachových sáčků. Vkaždém balení originálních prachových sáčků Miele je jeden vzduchový filtr AirClean.
b Active AirClean c AirClean Plus
Tyto vzduchové filtry vyměňujte asi po jednom roce. Čas si můžete pozna­menat na vzduchovém filtru.
Výměna vzduchového filtru AirClean (obr. 27, 28 + 29)
Vyjměte upotřebený vzduchový filtr
AirClean za čistou hygienickou plo­chu (viz šipka).
Vložte nový vzduchový filtr AirClean.
Pokud byste však chtěli použít vzduchový filtr Active AirClean nebo AirCleanPlus, dbejte odstavce „Změna vzduchového filtru“.
Nasaďte opět kryt a zavřete ho.
Výměna vzduchového filtru Active AirClean a AirClean Plus (obr. 30 + 31)
Dbejte na to, aby byl vždy nasazený jenom jeden vzduchový filtr.
Zatlačte tlačítko na zadní straně vy-
savače a odejměte kryt (obr. 27).
Vyjměte upotřebený vzduchový filtr
zkrytu.
Nasaďte do krytu nový vzduchový fil-
tr.
Pokud byste chtěli použít vzduchový filtr AirClean, dbejte odstavce „Změ­na vzduchového filtru“.
Nasaďte opět kryt a zavřete ho.
Změna vzduchového filtru
Podle modelu je sériově nasazený jeden znásledujících vzduchových filtrů (obr.
26):
Dbejte na to, aby byl vždy nasazený jenom jeden vzduchový filtr.
Zatlačte tlačítko na zadní straně vy-
savače a odejměte kryt.
a AirClean b Active AirClean (SF-AA 10) c AirClean Plus (SF-H 10)
17
cs
Dbejte na to, aby byl vždy nasazený jenom jeden vzduchový filtr.
Při změně respektujte následující (obr. 32)
1. Jestliže místo vzduchového filtru a nasazujete vzduchový filtr b nebo c, musíte navíc vyjmout mřížku filtru zkrytu a nasadit nový vzduchový filtr.
2. Jestliže místo vzduchového filtru b nebo c nasazujete vzduchový filtr a, musíte navíc bezpodmínečně nasadit mřížku filtru* do krytu.
* Mřížka filtru viz kapitola „Příslušen­ství kdokoupení“.
Vyjmutí/nasazení mřížky filtru (obr. 32)
Dejte dva prsty do voštiny mřížky fil-
tru a voštinu trochu smáčkněte ke středu. Tak mřížku filtru můžete vy­jmout nebo nasadit.
Výměna sběračů nití (obr. 33)
(není možné umodelů spodlahovou hubicí EcoTeQ Plus)
Ošetřování
Před každým čištěním vysavač
vypněte a vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky.
Vysavač a příslušenství
Vysavač a všechny plastové součásti příslušenství ošetřujte běžným čisticím prostředkem na umělé hmoty.
Nepoužívejte drhnoucí
prostředky, čisticí prostředky na sklo, univerzální čisticí prostředky a oše­třovací prostředky obsahující olej!
Prachový prostor
Prachový prostor vysajte druhým vy­savačem nebo ho vyčistěte suchou prachovkou nebo štětcem.
Vysavač nikdy neponořte do vo-
dy! Vlhkost ve vysavači hrozí ne­bezpečím úrazu elektrickým prou­dem.
Sběrače nití usacího vstupu podlahové hubice jsou vyměnitelné. Když je opo­třebovaný vlas sběračů, sběrače nití vy­měňte.
Vysuňte sběrače nití ze štěrbin pro
zasunutí. Použijte na to například šroubovák splochou čepelí.
Nahraďte staré sběrače nití novými.
Náhradní díly dostanete uVašeho spe­cializovaného prodejce Miele nebo přes servisní službu Miele.
18
cs
Co udělat, když...
Většinu poruch a chyb, knimž může dojít při běžném provozu, můžete odstranit sami. Vmnoha případech můžete ušetřit čas a peníze, protože nemusíte volat ser­visní službu.
Následující tabulky Vám mají pomoci při nalezení a odstranění příčin poruchy nebo chyby.
Problém Příčina a odstranění
Vysavač se sám vypíná. Když se vysavač příliš zahřeje, vypne ho omezovač
teploty. Porucha může nastat, například když větší předměty ucpou sací cesty, když je plný prachový sáček nebo nepropouští vzduch vinou jemného prachu nebo když je silně znečištěný ochranný filtr motoru nebo vzduchový filtr.
Vypněte vysavač a vytáhněte síťovou zástrčku ze
zásuvky.
Po odstranění příčiny poruchy a odstavení vysavače asi na 20 až 30 minut vysavač vychladne natolik, že ho opět můžete zapnout a používat.
19
cs
Servisní služba
Kontakt při závadách
Při závadách, které nedokážete od­stranit sami, podejte prosím zprávu Vašemu specializovanému prodejci Miele nebo servisní službě Miele.
Telefonní číslo servisní služby Miele najdete na konci tohoto dokumentu.
Záruka
Záruční doba činí 2 roky. Další informace kzáručním podmínkám
ve své zemi obdržíte uservisní služby Miele.
Příslušenství kdokoupení
Jednotlivé modely jsou již sériově vy­baveny jednou nebo několika následu­jícími součástmi příslušenství.
Vprvní řadě se řiďte pokyny pro čištění a ošetřování výrobce Vaší podlahové krytiny.
Tyto a mnoho dalších produktů můžete zakoupit vinternetové prodejně Miele, u servisní služby Miele nebo usvého specializovaného prodejce Miele.
Elektrické kartáče
Připojujte je jen kmodelům, které jsou vybavené zásuvkou pro elektrický kar­táč.
Elektrokartáč Electro (SEB217)
Pro intenzivní čištění robustních texti­lních podlahových krytin. Odstraňuje pevně zašlapané nečistoty a brání vy­tváření chodníčků.
Elektrický kartáč Electro Premium (SEB236)
Ve srovnání se SEB217 je tento elek­trický kartáč o60mm širší, výkonnější a tím zvláště vhodný na čištění velkých ploch.
Ve srovnání se SEB217má navíc mimo jiné
– výškové nastavení pro přizpůsobení
různým výškám vlasu
– diody LED pro osvětlení pracovní ob-
lasti
– multifunkční kontrolku.
Podlahové hubice / kartáče
Podlahová hubice AllergoTeQ (SBDH 285)
Pro každodenní hygienické čištění všech podlahových krytin. Při vysávání je na barevném displeji (jako na se­maforu) vidět pokrok včištění.
Turbokartáč TurboTeQ (STB 305)/ turbokartáč Turbo (STB 205)
Pro odstraňování nití a vlasů zkoberců skrátkým vlasem.
Podlahový kartáč Parquet (SBBParquet)
Spřírodními štětinami, pro vysávání rovných tvrdých podlah náchylných na poškrábání.
Podlahový kartáč Parquet Twister sotočným kloubem (SBB300)
Spřírodními štětinami, pro vysávání rovných tvrdých podlahových ploch a malých výklenků.
20
cs
Podlahový kartáč Parquet Twister XL sotočným kloubem (SBB400)
Spřírodními štětinami, pro rychlé vy­sávání velkých rovných tvrdých pod­lahových ploch a malých výklenků.
Ostatní příslušenství
Ruční turbokartáč TurboXS (STB20)/ ruční turbokartáč Turbo Mini (STB101)
Pro vysávání a kartáčování čalouněného nábytku, matrací nebo automobilových sedaček.
Univerzální kartáč (SUB20)
Pro vysávání prachu zknih, regálů apod.
Kartáč na topná tělesa (SHB30)
Pro vysávání prachu zžeber topných těles, úzkých regálů nebo spár.
Hubice na matrace (SMD10)
Pro pohodlné vysávání matrací a ča­louněného nábytku a jeho spár.
Hubice pro vysávání spár, 300mm (SFD10)
Zvláště dlouhá hubice pro vysávání zá­hybů, spár a rohů.
Hubice pro vysávání spár, 560mm (SFD20)
Ohebná hubice pro vysávání spár pro vysávání těžko přístupných míst.
Hubice na čalounění, 190mm (SPD10)
Zvláště široká hubice pro vysávání ča­louněného nábytku, matrací a polštářů.
Sací štětec
Pro vysávání profilových lišt, zdobených nebo vyřezávaných předmětů apod.
Sací štětec spřírodními štětinami (SSP10)
Pro vysávání prachu zobzvlášť chou­lostivých předmětů.
Příchytka pro příslušenství
Pro uložení dodaného příslušenství (hu­bice na spáry a hubice na čalounění).
Příslušenství pro vysávání podlah
Ve spojení se stávající sací trubicí můžete tyčový vysavač používat jako podlahový vysavač.
Pro pohodlné vysávání dveřních rámů, knižních regálů, záclon a pro pohodlné vysávání pod skříněmi a postelemi.
Při nákupu příslušenství pro vysávání podlah uvádějte modelové označení svého vysavače.
Filtry
Vzduchový filtr Active AirClean (SF-AA10)
Pro zřetelné snížení rušivých zápachů. Ideální pro chovatele zvířat a kuřáky.
Vzduchový filtr AirClean Plus (SF­H10)
Pro účinné filtrování pro zajištění zvláště čistého vzduchu vmístnosti.
Mřížka filtru
Mřížku filtru potřebujete, když chcete místo vzduchového filtru Active AirClean nebo AirCleanPlus použít vzduchový filtr AirClean.
21
el - Πίνακας περιεχομένων
Υποδείξεις ασφαλείας......................................................................................... 23
Περιγραφή συσκευής ..........................................................................................30
Προστασία περιβάλλοντος ................................................................................. 32
Σημείωση για τους Ευρωπαϊκούς Κανονισμούς (ΕΕ) αρ. 665/2013 (ανάλογα με
τη χώρα) και (ΕΕ) αρ. 666/2013........................................................................... 33
Παραπομπές εικόνων..........................................................................................34
Σύνδεση................................................................................................................ 34
Χρήση των συνοδευτικών εξαρτημάτων ........................................................... 35
Χρήση.................................................................................................................... 35
Τοποθέτηση και φύλαξη...................................................................................... 36
Συντήρηση............................................................................................................ 37
Από που μπορείτε να προμηθευτείτε σακούλες και φίλτρα ................................. 37
Ένδειξη αλλαγής σακούλας .................................................................................. 38
Αφαίρεση σακούλας ............................................................................................. 38
Τοποθέτηση σακούλας ......................................................................................... 39
Αντικατάσταση φίλτρου προστασίας του μοτέρ ................................................... 39
Χρονικό σημείο για την αλλαγή του φίλτρου εξαερισμού...................................... 39
Αντικατάσταση φίλτρου εξαερισμού AirClean ...................................................... 39
Αντικατάσταση φίλτρου εξαερισμού Active AirClean και AirClean Plus ............... 40
Αντικατάσταση φίλτρου εξαερισμού...................................................................... 40
Αλλαγή συλλεκτών κλωστών ................................................................................ 40
Περιποίηση........................................................................................................... 41
Τι πρέπει να κάνετε, όταν................................................................................... 42
Service..................................................................................................................43
Επικοινωνία σε περίπτωση βλάβης....................................................................... 43
Εγγύηση ................................................................................................................. 43
Πρόσθετα εξαρτήματα ........................................................................................ 43
22
el - Υποδείξεις ασφαλείας
Αυτή η συσκευή ανταποκρίνεται πλήρως στις ισχύουσες προδιαγραφές ασφαλείας. Η ακατάλληλη χρήση της συ­σκευής ενδέχεται να προκαλέσει τραυματισμούς και υλικές ζημιές.
Πριν χρησιμοποιήσετε για πρώτη φορά τη συσκευή, δια­βάστε προσεκτικά τις οδηγίες χρήσης. Σας ενημερώνουν για την ασφάλεια, το χειρισμό και τη συντήρηση της συ­σκευής. Έτσι προστατεύετε τον εαυτό σας και τους άλλους αλλά και τη συσκευή από οποιαδήποτε βλάβη.
Σύμφωνα με τις προδιαγραφές κατά IEC60335-1 η εται­ρεία Miele τονίζει κατηγορηματικά, ότι θα πρέπει οπωσ­δήποτε να διαβάζετε και να ακολουθείτε το κεφάλαιο «Σύνδεση» καθώς και τις υποδείξεις ασφαλείας.
Ο κατασκευαστής δεν μπορεί να θεωρηθεί υπεύθυνος για βλάβες που προκύπτουν από λανθασμένη χρήση ή αμέλεια αυτών των υποδείξεων.
Φυλάξτε αυτές τις οδηγίες χρήσης και σε περίπτωση που η συσκευή αλλάξει ιδιοκτήτη μην παραλείψετε να του πα­ραδώσετε και τις οδηγίες χρήσης.
Διακόπτετε τη λειτουργία της ηλεκτρικής σκούπας μετά από κάθε χρήση, κάθε φορά που αλλάζετε εξαρτήματα, πριν από κάθε συντήρηση, περιποίηση και αποκατάσταση βλάβης. Βγάζετε το φις από την πρίζα.
Χρήση σύμφωνα με τους κανονισμούς
Η συσκευή αυτή είναι κατασκευασμένη μόνο για οικιακή
χρήση ή για παρόμοια χρήση σε άλλους χώρους.
23
el - Υποδείξεις ασφαλείας
Αυτή η ηλεκτρική σκούπα είναι κατάλληλη για τον
καθημερινό καθαρισμό χαλιών, μοκετών αλλά και γυμνών ανθεκτικών δαπέδων.
Η συσκευή δεν προορίζεται για χρήση σε εξωτερικούς
χώρους.
Αυτή η σκούπα προορίζεται για χρήση σε έως και 4000
μ. ύψος πάνω από την επιφάνεια της θάλασσας.
Η χρήση αυτής της ηλεκτρικής σκούπας είναι μόνο για
δουλειές του νοικοκυριού, σε στεγνές επιφάνειες. Δεν επι­τρέπεται να τη χρησιμοποιήσετε σε ανθρώπους και ζώα. Οποιαδήποτε άλλη χρήση, μετατροπή ή αλλαγή στη σκού­πα δεν επιτρέπεται.
Δεν επιτρέπεται η χρήση της συσκευής από άτομα, τα
οποία λόγω της ψυχικής ή διανοητικής τους κατάστασης, της έλλειψης εμπειρίας ή λόγω άγνοιας δεν είναι σε θέση να την χειριστούν με ασφάλεια. Επιτρέπεται μόνο υπό την επιτήρηση ή τις οδηγίες ενός άλλου υπεύθυνου ατόμου.
Προστασία για τα παιδιά
Κίνδυνος ασφυξίας! Τα παιδιά μπορεί κατά το παιχνίδι
να τυλιχτούν στο υλικό συσκευασίας (π. χ. μεμβράνη) ή να το βάλουν στο κεφάλι τους και πάθουν ασφυξία. Κρατάτε τα παιδιά μακριά από τα υλικά συσκευασίας.
Πρέπει να κρατάτε μακριά από τη σκούπα παιδιά κάτω
των 8 ετών, εκτός εάν βρίσκονται διαρκώς υπό την επιτήρησή σας.
24
el - Υποδείξεις ασφαλείας
Παιδιά άνω των 8 ετών επιτρέπεται να χρησιμοποιήσουν
την ηλεκτρική σκούπα χωρίς επιτήρηση, μόνο όταν τους δοθούν οι κατάλληλες οδηγίες σχετικά με τη σκούπα, ώστε να μπορούν να τη χρησιμοποιήσουν με ασφάλεια. Πρέπει να αναγνωρίζουν και να καταλαβαίνουν τους πιθανούς κιν­δύνους ενός λάθος χειρισμού.
Τα παιδιά δεν επιτρέπεται να καθαρίζουν τη σκούπα και
να κάνουν εργασίες συντήρησης σε αυτή χωρίς επιτήρηση.
Επιτηρείτε πάντα τα παιδιά που παίζουν κοντά στη
σκούπα και μην τα αφήνετε ποτέ να παίζουν με αυτή.
Τεχνική ασφάλεια
Πριν τη χρήση ελέγχετε την ηλεκτρική σκούπα καθώς και
όλα τα εξαρτήματα για τυχόν ορατές ζημιές. Αν αυτή πα­ρουσιάζει κάποια ζημιά, δεν επιτρέπεται να τη θέσετε σε λειτουργία.
Συγκρίνετε τα στοιχεία σύνδεσης που υπάρχουν στην
πινακίδα τύπου της συσκευής (τάση και συχνότητα) με εκείνα του ηλεκτρικού δικτύου. Τα στοιχεία πρέπει οπωσ­δήποτε να συμφωνούν. Η ηλεκτρική σκούπα χωρίς αλλαγή είναι κατάλληλη για 50Hz ή 60Hz.
Η πρίζα πρέπει να έχει ασφάλεια 16A ή 10A.Η αξιόπιστη και ασφαλής λειτουργία της ηλεκτρικής
σκούπας εξασφαλίζεται τότε μόνο, όταν η σκούπα είναι συνδεδεμένη στο δημόσιο ηλεκτρικό δίκτυο.
25
el - Υποδείξεις ασφαλείας
Όταν το ηλεκτρικό δίκτυο παρουσιάζει προβλήματα, η
σκούπα μπορεί να προκαλέσει προσωρινή πτώση της τάσης. Αν η σύνθετη αντίσταση στο σημείο σύνδεσης με το δημόσιο ηλεκτρικό δίκτυο είναι μεγαλύτερη από 0,457 Ohm, μπορεί να χρειαστεί να ληφθούν περαιτέρω μέτρα, προτού μπορέσει να λειτουργήσει σωστά η σκούπα σε αυτή τη σύνδεση. Αν είναι ανάγκη, μπορείτε να ενημερω­θείτε για τη σύνθετη αντίσταση από την υπηρεσία παροχής ηλεκτρικής ενέργειας της περιοχής σας.
Μια επισκευή της συσκευής κατά τη διάρκεια του χρόνου
εγγύησης επιτρέπεται να γίνει μόνο από ένα εξουσιοδοτημένο συνεργείο επισκευών Miele, αλλιώς χάνετε κάθε δικαίωμα να απαιτήσετε την προστασία και τα πλεονεκτήματα που περιέχονται μέσα στην εγγύηση της συσκευής.
Μην τραβάτε ποτέ τη σκούπα από το καλώδιό της και
μην τραβάτε επίσης ποτέ το φις από το καλώδιό του για να το βγάλετε από την πρίζα. Αποφεύγετε το πέρασμα του καλωδίου πάνω από αιχμηρές γωνίες, όπως και το μάγκωμά του. Αποφεύγετε το συχνό πέρασμα της ηλεκτρι­κής σκούπας πάνω από το καλώδιο. Μπορεί να προκληθεί ζημιά στο καλώδιο, στο φις ή στην πρίζα και να κινδυνέψει η ασφάλεια σας.
Μη χρησιμοποιείτε τη σκούπα, όταν το καλώδιο είναι
φθαρμένο. Αντικαθιστάτε ένα κατεστραμμένο καλώδιο σύνδεσης μόνο με ένα αυθεντικό καλώδιο. Για λόγους α­σφαλείας η αντικατάσταση πρέπει να γίνει μόνο από τεχνι­κό της Miele ή από εξουσιοδοτημένο συνεργείο επισκευών Miele.
26
el - Υποδείξεις ασφαλείας
Η πρίζα που υπάρχει στην ηλεκτρική σκούπα (ανάλογα
με το μοντέλο) επιτρέπεται να χρησιμοποιείται μόνο για τις ηλεκτρικές βούρτσες Miele που αναφέρονται στο παρόν βιβλίο οδηγιών χρήσης.
Μη βυθίζετε ποτέ τη συσκευή μέσα σε νερό. Καθαρίζετε
τη συσκευή με ένα στεγνό ή ένα καλά στυμμένο υγρό πανί.
Οι επισκευές πρέπει να γίνονται μόνο από ένα
εξουσιοδοτημένο συνεργείο επισκευών Miele. Ακατάλληλες επισκευές περικλείουν σοβαρούς κινδύνους για τον χειριστή.
Η Miele συνιστά:
Εγκαταστήστε κατάλληλες προστατευτικές διατάξεις (επιτηρητές, σταθεροποιητές τάσης, συστήματα αδιάλειπτης τροφοδότησης ισχύος κ.λπ.) στην εσωτερική ηλεκτρική σας εγκατάσταση, ώστε να προλαμβάνεται η πρόκληση ζημιών ή η εμφάνιση ανωμαλιών στη λειτουργία των συσκευών σας.
Μόνο με γνήσια ανταλλακτικά μπορεί να εγγυηθεί η
Miele ότι η συσκευή θα ανταποκρίνεται πλήρως στις προδιαγραφές ασφαλείας με τις οποίες έχει κατασκευα­στεί. Διάφορα μέρη της συσκευής που έχουν υποστεί βλάβη, θα πρέπει να αντικατασταθούν μόνο με γνήσια ανταλλακτικά της εταιρείας Miele.
Σωστή χρήση
Μη χρησιμοποιείτε την ηλεκτρική σκούπα χωρίς
σακούλα, φίλτρο προστασίας του μοτέρ και φίλτρο εξαερι­σμού.
27
el - Υποδείξεις ασφαλείας
Αν δεν τοποθετήσετε τη σακούλα, δεν μπορείτε να κλεί-
σετε το καπάκι της σκούπας. Μην προσπαθήσετε να πιέσετε με δύναμη το καπάκι.
Αποφεύγετε να πλησιάζετε το ρεύμα απορρόφησης της
σκούπας στο πρόσωπό σας.
Μη σκουπίζετε αντικείμενα που καίγονται ή είναι
πυρωμένα, όπως π.χ. τσιγάρα ή στάχτη ή κάρβουνα που μοιάζουν σβησμένα.
Μην απορροφάτε με τη σκούπα νερά ή άλλα υγρά ή
υγρή βρωμιά. Αφήνετε τα φρεσκοπλυμένα χαλιά και δάπεδα να στεγνώσουν εντελώς, πριν τα σκουπίσετε με την ηλεκτρική σκούπα.
Μην επιχειρήσετε να σκουπίσετε σκόνη από Toner. Η
σκόνη από Toner που χρησιμοποιούνται π.χ. για εκτυπωτές ή φωτοαντιγραφικά μηχανήματα μπορεί να παρουσιάσει ηλεκτρική αγωγιμότητα.
Μη σκουπίζετε εύφλεκτα ή εκρηκτικά υλικά ή αέρια και
μη σκουπίζετε σε χώρους που αποθηκεύονται τέτοιου είδους υλικά.
Εξαρτήματα
Κατά το σκούπισμα με την ηλεκτρική βούρτσα ή τη
βούρτσα Turbo της Miele, προσέξτε να μην αγγίξετε τον περιστρεφόμενο κύλινδρό της.
28
el - Υποδείξεις ασφαλείας
Η ηλεκτρική βούρτσα της Miele είναι μια πρόσθετη συ-
σκευή που λειτουργεί με μοτέρ, ειδική για τις ηλεκτρικές σκούπες της Miele. Η χρήση της σκούπας με μια ηλεκτρική βούρτσα ενός άλλου κατασκευαστή δεν επιτρέπεται για λόγους ασφαλείας.
Χρησιμοποιείτε μόνο σακούλες, φίλτρα και αξεσουάρ με
το λογότυπο «ORIGINAL Miele» πάνω στη συσκευασία. Μόνο τότε εγγυάται ο κατασκευαστής πλήρη ασφάλεια.
29
el - Περιγραφή συσκευής
30
el - Περιγραφή συσκευής
a
Πέλμα δαπέδου*
b
Ένδειξη αλλαγής σακούλας
c
Πλήκτρο κλείστρου για το καπάκι θαλάμου σκόνης
d
Λαβή μεταφοράς με επιφάνεια χειρισμού
e
Εξάρτημα αποτελούμενο από δύο μέρη στον ειδικό συνδετήρα για τα εξαρτήμα­τα *
f
Μεταλλικός σωλήνας*
g
Πλήκτρα απασφάλισης
h
Χειρολαβή με στοπ ολίσθησης και άνοιγμα για κρέμασμα
i
Άγκιστρο καλωδίου για το καλώδιο σύνδεσης
j
Καλώδιο σύνδεσης
k
Συνδετήρας καλωδίου
l
Κουμπί ρύθμισης για τον τηλεσκοπικό σωλήνα*
m
Καπάκι για φίλτρο εξαερισμού (πίσω πλευρά)
n
Φίλτρο προστασίας του μοτέρ
o
Αυθεντική σακούλα Miele
p
Πρίζα για την ηλεκτρική βούρτσα*
* Όσα μέρη ή εξαρτήματα επισημαίνονται έτσι, είτε διαφέρουν από μοντέλο σε μο­ντέλο είτε δεν υπάρχουν στη συγκεκριμένη συσκευή.
31
el - Προστασία περιβάλλοντος
Αξιοποίηση της συσκευασίας
Η συσκευασία προστατεύει τη συσκευή από τυχόν ζημιές κατά τη μεταφορά της. Τα υλικά συσκευασίας έχουν επιλε­γεί με ειδικά κριτήρια, που υποστηρί­ζουν τον οικολογικό παράγοντα και την τεχνολογία ανακύκλωσης απορριμμά­των.
Αυτά τα υλικά μην τα πετάτε στα σκου­πίδια, αλλά στον πιο κοντινό σας χώρο συγκέντρωσης απορριμμάτων προς ανακύκλωση.
Αποκομιδή της σακούλας και των τοποθετημένων φίλτρων
Η σακούλα και τα φίλτρα έχουν κατα­σκευαστεί από υλικά που υποστηρίζουν τον οικολογικό παράγοντα. Τα φίλτρα μπορείτε να τα πετάξετε μαζί με τα κα­νονικά απορρίμματα. Αυτό ισχύει και για τη σακούλα από τη στιγμή που δεν πε­ριέχει απαγορευμένη βρωμιά για τα οικιακά απορρίμματα.
Αξιοποίηση της παλιάς συ­σκευής
Πριν την απόσυρση της παλιάς συσκευ­ής αφαιρείτε τη σακούλα και τα τοπο­θετημένα φίλτρα και τα πετάτε στα οικιακά απορρίμματα.
Οι ηλεκτρικές και ηλεκτρονικές συσκευ­ές περιέχουν πολλές πολύτιμες πρώτες ύλες. Περιέχουν επίσης συγκεκριμένα υλικά, μείγματα και συστατικά στοιχεία τα οποία ήταν απαραίτητα για τη λει­τουργία και την ασφάλειά τους. Στα οικιακά απορρίμματα καθώς και με ακα­τάλληλη μεταχείριση μπορεί ν' αποτε­λέσουν κίνδυνο για τη δημόσια υγεία και το περιβάλλον. Σε καμία περίπτωση μην πετάξετε την παλιά συσκευή σας μαζί με τα οικιακά απορρίμματα.
Αντί αυτού χρησιμοποιήστε τους ειδι­κούς χώρους αποκομιδής για την παράδοση και αξιοποίηση των ηλεκτρι­κών και ηλεκτρονικών συσκευών που διατίθενται από τον δήμο ή την κοινότητα, από τα εμπορικά καταστή­ματα ή από την εταιρεία Miele. Για το σβήσιμο οποιωνδήποτε προσωπικών σας στοιχείων που τυχόν υπάρχουν στην παλιά συσκευή που θα παραδώσετε, είστε εκ του νόμου εσείς οι ίδιοι υπεύθυνοι. Φροντίστε, ώστε μέχρι την αποκομιδή της συσκευής, να φυλάσσε­ται αυτή μακριά από μικρά παιδιά.
32
el
Σημείωση για τους Ευρωπαϊκούς Κανονισμούς (ΕΕ) αρ. 665/2013 (ανάλογα με τη χώρα) και (ΕΕ) αρ. 666/2013
Αυτή η ηλεκτρική σκούπα είναι μια σκούπα οικιακής χρήσης και έχει κατα­ταχθεί ως σκούπα γενικής χρήσης σύμ­φωνα με τους άνω αναφερόμενους κα­νονισμούς.
Μπορείτε να κατεβάσετε αυτές τις οδη­γίες χρήσης και άλλα δεδομένα από τον ιστότοπο της Miele στη διεύθυνση www.miele.com.
Η ετήσια κατανάλωση ρεύματος που αναφέρεται στο δελτίο δεδομένων της Ε.Ε. και στην ηλεκτρονική ετικέτα ενερ­γειακής κλάσης (και τα δύο διατίθενται ανάλογα με την χώρα) περιγράφει την ενδεικτική, ετήσια κατανάλωση ρεύμα­τος (kWh ανά έτος), βασιζόμενη σε 50 διαδικασίες καθαρισμού. Η πραγματική κατανάλωση ρεύματος εξαρτάται από τη χρήση που γίνεται στη σκούπα.
Όλοι οι έλεγχοι και οι υπολογισμοί που πρέπει να διεξαχθούν στους άνω αναφερόμενους κανονισμούς έχουν διε­ξαχθεί σύμφωνα με τα παρακάτω, κάθε φορά ισχύοντα, εναρμονισμένα πρότυπα λαμβάνοντας υπόψη την οδηγία της Επιτροπής της Ευρωπαϊκής Ένωσης από τον Σεπτέμβριο του 2014 που εκδόθηκε στους κανονισμούς: α) EN 60312-1 Ηλεκτρικές σκούπες για οικιακή χρήση - Μέρος 1: Ηλεκτρικές σκούπες για στεγνή βρωμιά - Μέθοδοι για μέτρηση της απόδοσης β) EN 60704-2-1 Οικιακές και πα­ρόμοιες ηλεκτρικές συσκευές - Κωδικός ελέγχου για τον προσδιορισμό του αερομεταφερόμενου ακουστικού θορύβου - Μέρος 2-1: Ιδιαίτερες απαι-
τήσεις για ηλεκτρικές σκούπες γ) EN 60335-2-2 Οικιακές και πα­ρόμοιες ηλεκτρικές συσκευές ­Ασφάλεια - Μέρος 2-2: Ιδιαίτερες απαι­τήσεις για ηλεκτρικές σκούπες και συ­σκευές αναρρόφησης νερού
Δεν προορίζονται όλα τα πέλματα και τα εξαρτήματα που συνοδεύουν τη σκούπα για την περιγραφόμενη στους κανονισμούς χρήση που αφορά στον εντατικό καθαρισμό χαλιών ή σκληρών δαπέδων. Τα παρακάτω πέλματα δαπέδων και οι ρυθμίσεις χρησιμοποιήθηκαν για την εξακρίβωση των τιμών:
Για τις καταναλώσεις ρεύματος και τις κατηγορίες καθαρισμού σε χαλιά και σκληρά δάπεδα, καθώς και την τιμή θορύβου στο χαλί χρησιμοποιήθηκε το ρυθμιζόμενο πέλμα δαπέδου με ανεβασμένη τη στεφάνη της βούρτσας (πιέζετε τον ποδομοχλό ).
Αν η σκούπα σας συνοδεύεται εκ κατα­σκευής από μια ηλεκτρική βούρτσα, τότε αυτή η ειδικά σχεδιασμένη για τον εντατικό καθαρισμό των χαλιών ηλεκτρική βούρτσα υπάρχει, για την εξακρίβωση των άνω αναφερόμενων τιμών σε χαλί.
Αν η σκούπα σας συνοδεύεται εκ κατα­σκευής με ένα πέλμα για σχισμές SRD, τότε αυτό υπάρχει για την εξακρίβωση των άνω αναφερόμενων τιμών σε σκληρό δάπεδο, ειδικά για το πέλμα δα­πέδου που δημιουργήθηκε για τον καθαρισμό των σκληρών δαπέδων.
Τα στοιχεία στο δελτίο δεδομένων της Ευρωπαϊκής Ένωσης και στην ηλεκτρονική ετικέτα ενεργειακής κλάσης (και τα δύο διατίθενται ανάλογα με την χώρα) σχετίζονται αποκλειστικά
33
el
με τους εδώ αναφερόμενους συνδυα­σμούς και τις ρυθμίσεις των πελμάτων δαπέδων στα διάφορα είδη χαλιών.
Για όλες τις μετρήσεις χρησιμοποιήθηκαν αποκλειστικά αυθεντικές σακούλες, αυθεντικά φίλτρα προστασίας του μοτέρ και αυθεντικά φίλτρα εξαερισμού της Miele.
Παραπομπές εικόνων
Τις εικόνες που εμφανίζονται στα κε­φάλαια θα βρείτε στις αναδιπλούμενες σελίδες στο τέλος αυτών των οδηγιών χρήσης.
Σύνδεση
Τοποθέτηση μεταλλικού σωλήνα (εικ. 01)
Τοποθετείτε τον μεταλλικό σωλήνα
με το τετραγωνισμένο αποτύπωμα προς τα πάνω στο περίβλημα της σκούπας και τον περιστρέφετε λίγο εδώ κι εκεί μέχρι να βεβαιωθείτε ακουστικά ότι έπιασε.
Πιέζετε το πλήκτρο απασφάλισης
(βλέπε λεπτομέρεια εικόνας), όταν θέλετε να αποσυνδέσετε το ένα τμήμα από το άλλο και τραβάτε με μία απαλή περιστροφή τον μεταλλικό σωλήνα από το περίβλημα της σκούπας.
Σύνδεση χειρολαβής και μεταλλικού σωλήνα (εικ. 02 + 03)
Τοποθετείτε τη χειρολαβή με το
τετραγωνισμένο αποτύπωμα προς τα πάνω στον μεταλλικό σωλήνα και την περιστρέφετε λίγο εδώ κι εκεί μέχρι να βεβαιωθείτε ακουστικά ότι έπιασε.
Πιέζετε το πλήκτρο απασφάλισης,
όταν θέλετε να αποσυνδέσετε το ένα τμήμα από το άλλο και τραβάτε με μία απαλή περιστροφή τη χειρολαβή από τον σωλήνα.
Μπορείτε επίσης να τοποθετήσετε τη χειρολαβή απευθείας στο περίβλημα της σκούπας. Η σκούπα είναι έτσι εύχρηστη για διάφορες δουλειές, π.χ. για να καθαρί­ζετε στρώματα και ταπετσαρίες επί­πλων.
Τοποθέτηση πέλματος δαπέδου (εικ. 04 + 05)
Τοποθετείτε το πέλμα δαπέδου στο
στόμιο απορρόφησης της σκούπας, περιστρέφοντάς το αριστερά και δεξιά, μέχρι να γίνει αισθητή ακουστι­κά η ασφάλισή του.
Πιέζετε το πλήκτρο απασφάλισης,
όταν θέλετε να αποσυνδέσετε το ένα τμήμα από το άλλο και τραβάτε με μία απαλή περιστροφή το πέλμα δα­πέδου.
Μπορείτε να τοποθετήσετε τον μεταλλικό σωλήνα στο στόμιο απορ­ρόφησης της σκούπας .Αυτό είναι πρακτικό, όταν π.χ. θέλετε να καθαρίσετε κάτω από έπιπλα όπου η απόσταση από το δάπεδο είναι περιορι­σμένη.
Ξετύλιγμα καλωδίου σύνδεσης (εικ. 06 + 07)
Το κάτω άγκιστρο καλωδίου είναι περι­στρεφόμενο.
Περιστρέφετε το κάτω άγκιστρο κα-
λωδίου και βγάζετε το καλώδιο σύν­δεσης.
34
el
Περιστρέφετε το κάτω άγκιστρο κα-
λωδίου προς τα κάτω και τυλίγετε το καλώδιο σύνδεσης πάνω και από τα δύο άγκιστρα καλωδίου, εάν δεν χρη­σιμοποιείτε την ηλεκτρική σκούπα.
Χρησιμοποιείτε το κλιπ καλωδίου για
τη στερέωση του βύσματος (βλ. λεπτομέρεια εικόνας).
Χρήση των συνοδευτικών εξαρ­τημάτων (εικ. 08)
Ειδικός συνδετήρας για τα εξαρ-
τήματα
Ρύγχος για γωνίες και πτυχές Ακροφύσιο για ταπετσαρίες επί-
πλων
Ειδικός συνδετήρας για τα εξαρτήμα­τα (εικ. 09 + 10)
(ανάλογα με το μοντέλο) Τοποθετείτε το κλιπ εξαρτημάτων, αν
χρειάζεται, στον μεταλλικό σωλήνα.
Σπρώχνετε το κλιπ εξαρτημάτων
μέχρι να πιάσει πάνω από τον δακτύ­λιο του στηρίγματος καλωδίου.
Το κλιπ εξαρτημάτων εξυπηρετεί τη φύλαξη των συνοδευτικών εξαρτημά­των .
Ορισμένα μοντέλα είναι ήδη εξοπλι­σμένα εκ κατασκευής με ένα ή περισ­σότερα από τα ακόλουθα εξαρτήματα τα οποία δεν απεικονίζονται:
– Ηλεκτρική βούρτσα – Βούρτσα turbo Αυτές οι ηλεκτρικές σκούπες συνοδεύο-
νται από ξεχωριστές οδηγίες χρήσης για το αντίστοιχο πρόσθετο εξάρτημα.
Χρήση
Ρύθμιση τηλεσκοπικού σωλήνα (εικ. 11)
(ανάλογα με το μοντέλο) Ο τηλεσκοπικός σωλήνας αποτελείται
από 2 σωλήνες, τοποθετημένοι ο ένας μέσα στον άλλο, οι οποίοι μπορούν να ρυθμιστούν στο μήκος τους, όπως σας βολεύει καλύτερα για το σκούπισμα.
Πατάτε το κουμπί ρύθμισης και ρυθμί-
ζετε τον μεταλλικό τηλεσκοπικό σωλήνα στο επιθυμητό μήκος.
Σύνδεση ηλεκτρικής σκούπας (εικ. 12)
Τοποθετείτε το φις στην πρίζα.Περνάτε το καλώδιο κατά το
σκούπισμα από το κοίλωμα του επάνω άγκιστρου καλωδίου στη σκού­πα (βλέπε λεπτομέρεια εικόνας).
Με αυτόν τον τρόπο το καλώδιο στερε­ώνεται σωστά και δεν ενοχλεί κατά το σκούπισμα.
Ενεργοποίηση και απενεργοποίηση (εικ. 13 + 14)
Στη χειρολαβή υπάρχουν 2 επιφάνειες χειρισμού με αρκετή απόσταση μεταξύ τους. Μπορείτε να επιλέξετε ποια από τις δύο επιφάνειες χειρισμού θα χρησι­μοποιήσετε.
Διπλός συρόμενος διακόπτης 0 = η συσκευή είναι απενεργοποιημένη
min. = ελάχιστη ισχύς απορρόφησης max. = μέγιστη ισχύς απορρόφησης
35
el
Επιλέγετε min., όταν η σκούπα κολλά κατά το καθάρισμα ελαφρών κομμα­τιών, όπως π.χ. κουρτίνες ή διάδρομοι.
Επιλέγετε max. όταν χρησιμοποιείτε μια βούρτσα Turbo.
Για ενεργοποίηση τοποθετείτε τον
διακόπτη στη θέση max..
Για απενεργοποίηση σύρετε τον
διακόπτη μέχρι το σημείο που σταματά στο 0.
Ρύθμιση πέλματος δαπέδου (εικ. 15 + 16)
Ανάλογα με το μοντέλο η ηλεκτρική σας σκούπα είναι εξοπλισμένη με ένα από τα πέλματα δαπέδου που απεικονίζονται.
Αυτή η ηλεκτρική σκούπα είναι κατάλ­ληλη για τον καθημερινό καθαρισμό χαλιών, μοκετών αλλά και γυμνών ανθε­κτικών δαπέδων.
Η γκάμα ηλεκτρικών σκουπών της Miele προσφέρει για άλλα είδη δαπέδων ή για ειδικές χρήσεις κατάλληλα πέλματα δα­πέδου, βούρτσες δαπέδου και προσθήκες (βλέπε κεφ. «Πρόσθετα εξαρτήματα»).
Σημαντικό είναι να λάβετε πρώτα σοβαρά υπόψη σας τις οδηγίες περι­ποίησης και καθαρισμού που συνιστά ο κατασκευαστής του χαλιού ή του δαπέδου.
Σύντομος καθαρισμός αυτών των δαπέδων και καθαρισμός χαλιών και μοκετών με ανεβασμένη τη στεφάνη της βούρτσας:
Πιέζετε τον ποδομοχλό .
Αν χρησιμοποιείτε το ρυθμιζόμενο πέλμα δαπέδου και σας φαίνεται ότι η δύναμη απορρόφησης του πέλματος είναι πολύ μεγάλη, τότε μειώνετε την ισχύ απορρόφησης σε σημείο που να μπορείτε άνετα να σύρετε το πέλμα πάνω στην επιφάνεια που καθαρίζετε.
Τοποθέτηση και φύλαξη
Στα διαλείμματα σκουπίσματος ή κατά τη φύλαξη μπορείτε να ακουμπήσετε τη σκούπα σε κάποιο σημείο (εικ. 17). Γι' αυτή την περίπτωση υπάρχει στη χειρολαβή ένα στοπ ολίσθησης.
Προσέχετε, ώστε να θέτετε εκτός λει­τουργίας τη σκούπα και η γωνία κλίσης, όταν την στερεώνετε, να εγ­γυάται τη σταθερότητά της.
Κατά τη χρήση μιας βούρτσας δα­πέδου συνιστούμε, να κρεμάτε τη σκούπα, έτσι ώστε να προστατεύεται η στεφάνη της βούρτσας δαπέδου.
Για φύλαξη μπορείτε να κρεμάσετε άνετα τη σκούπα. Για τον σκοπό αυτό υπάρχει στη χειρολαβή ένα άνοιγμα για το κρέμασμα (εικ. 18).
Καθαρισμός ανθεκτικών και λείων δαπέδων και δαπέδων με αρμούς με κατεβασμένη τη στεφάνη της βούρτσας:
Πιέζετε τον ποδομοχλό .
36
el
Συντήρηση
Διακόπτετε τη λειτουργία της συ-
σκευής, πριν από κάθε εργασία συ­ντήρησης και βγάζετε το φις από την πρίζα.
Το σύστημα φίλτρων Miele αποτελείται από 3 μέρη (εικ. 19):
Αυθεντική σακούλα Miele (τύπος
KK)
Φίλτρο προστασίας του μοτέρΑυθεντικό φίλτρο εξαερισμού της
Miele *
Για να έχει εγγυημένα η σκούπα τη σωστή ισχύ απορρόφησης, πρέπει να αλλάζετε τακτικά αυτά τα φίλτρα.
Συνιστούμε να χρησιμοποιείτε σα­κούλες, φίλτρα και αξεσουάρ με το λογότυπο «ORIGINAL Miele» πάνω στη συσκευασία. Μόνο έτσι μπορείτε να είσαστε σίγουροι ότι θα υπάρχει η πλήρης απόδοση ισχύος της σκούπας σας και η καλύτερη δυνατή καθαριότητα.
Σακούλες με το λογότυπο «ORIGINAL Miele» πάνω στη συ­σκευασία δεν κατασκευάζονται από χαρτί ή από υλικά παρόμοια με το χαρτί και επίσης δεν διαθέτουν πλάκα στήριξης από χαρτόνι. Έτσι επιτυγχάνουμε μια ιδιαίτερα μεγάλη διάρκεια ζωής και ασφάλεια.
Λάβετε υπόψη σας ότι ανωμαλίες και ζημιές στη συσκευή, οι οποίες οφείλονται στη χρήση εξαρτημάτων, τα οποία δεν φέρουν το λογότυπο «ORIGINAL Miele» πάνω στη συ­σκευασία, δεν καλύπτονται από την εγγύηση της ηλεκτρικής σκούπας.
Από που μπορείτε να προμηθευτείτε σακούλες και φίλτρα
Μπορείτε να προμηθευτείτε αυθεντικές σακούλες Miele και φίλτρα από τα κα­ταστήματα πώλησης προϊόντων Miele, από το τμήμα ανταλλακτικών της Miele ή μέσω Internet στη διεύθυνση www.miele-shop.gr.
Αναγνωρίζετε τις αυθεντικές σακούλες και τα αυθεντικά φίλτρα Miele από το λογότυπο «ORIGINAL Miele» που υπάρ­χει στη συσκευασία.
37
el
Σε κάθε συσκευασία με αυθεντικές σα­κούλες της Miele θα βρείτε επιπλέον ένα φίλτρο εξαερισμού AirClean και ένα φίλτρο προστασίας μοτέρ.
Αν θέλετε να αγοράσετε μεμονωμένα τα αυθεντικά φίλτρα εξαερισμού της Miele, ενημερώστε το τμήμα ανταλλακτικών της Miele ή το κατάστημα από το οποίο αγοράσατε τη σκούπα για τον τύπο της σκούπας σας, έτσι ώστε να πάρετε τα σωστά φίλτρα εξαερισμού. Αλλά μπο­ρείτε να τα παραγγείλετε επίσης εύκολα και μέσω internet στη διεύθυνση www.miele-shop.gr.
Ένδειξη αλλαγής σακούλας (εικ. 20)
Αλλάζετε τη σακούλα, όταν η ένδειξη αλλαγής σακούλας καλυφθεί ολόκληρη με κόκκινο χρώμα.
Οι σακούλες είναι προϊόν μιας χρή­σης. Πετάξτε τις γεμάτες σακούλες. Μην τις ξαναχρησιμοποιείτε. Οι φραγμένοι πόροι μειώνουν την ισχύ απορρόφησης της σκούπας.
Έλεγχος
Τοποθετείτε το ρυθμιζόμενο πέλμα
δαπέδου στη θέση του.
Θέτετε σε λειτουργία τη σκούπα και
ρυθμίζετε τη μέγιστη ισχύ απορρόφη­σης.
Λειτουργία της ένδειξης αλλαγής σα­κούλας
Η λειτουργία της ένδειξης έχει ρυθμιστεί να αναγνωρίζει τη μικτή σύσταση σκόνης, όπως αυτή δηλαδή που κυρίως υπάρχει σε ένα νοικοκυριό: σκόνη, μαλλιά, κλωστές, άμμος κ.λπ.
Όταν όμως καθαρίζετε μεγάλη ποσότη­τα λεπτής σκόνης, όπως π.χ. σκόνη από εργασίες με τρυπάνι ή γύψο ή αλεύρι, οι πόροι της σακούλας κλείνουν πολύ γρήγορα. Η ένδειξη της σακούλας δείχνει τότε ήδη «γεμάτη», ακόμη και αν αυτή δεν έχει γεμίσει τελείως. Στο σημείο αυτό πρέπει να αλλάξετε τη σακούλα.
Αν καθαρίζετε επιφάνειες με πολλά μαλλιά και χνούδια χαλιών, η ένδειξη σακούλας μπορεί να αντιδράσει, μόνο όταν αυτή έχει ήδη γεμίσει τελείως.
Αφαίρεση σακούλας (εικ. 21, 22 + 23)
Πιέζετε το πλήκτρο κλείστρου και
ανοίγετε το καπάκι του θαλάμου σκόνης μέχρι να πιάσει.
Πιάνετε ένα από τα πτερύγια λαβής
της πλάκας στήριξης και περιστρέφε­τε τη σακούλα από το στόμιο απορ­ρόφησης, πριν την τραβήξετε από την υποδοχή.
Διπλώνετε το κλείστρο και πιέζετε τα
πλαϊνά άκρα του κλείστρου κάτω από τη μόνωση.
Η σακούλα είναι ασφαλισμένη, έτσι ώστε να μην μπορεί να διαφύγει σκόνη.
Ανασηκώνετε το πέλμα δαπέδου λίγο
από το δάπεδο.
38
el
Τοποθέτηση σακούλας (εικ. 24)
Στερεώνετε τη νέα σακούλα μέχρι το
τέρμα στην υποδοχή της. Κατά τον χειρισμό αυτό αφήνετε τη σακούλα διπλωμένη, έτσι όπως τη βγάλατε από τη συσκευασία της.
Ξεδιπλώνετε τη σακούλα μέσα στο
θάλαμο σκόνης όσο το δυνατόν περισσότερο.
λείνετε το καπάκι του θαλάμου
σκόνης μέχρι να πιάσει το κλείστρο και προσέχετε, να μη μαγκώσει η σακούλα.
Ένα σύστημα ασφάλειας εμποδί-
ζει το καπάκι να κλείσει, όταν δεν υπάρχει η σακούλα. Μην προσπαθή­σετε να το κλείσετε βίαια.
Αντικατάσταση φίλτρου προστασίας του μοτέρ (εικ. 25)
Αντικαταστήστε το φίλτρο προστασίας του μοτέρ, όταν ανοίγετε μια νέα συ­σκευασία με σακούλες. Σε κάθε συσκευασία με σακούλες Miele υπάρχει ένα φίλτρο προστασίας του μοτέρ.
Ανοίγετε το καπάκι του θαλάμου
σκόνης.
Ανοίγετε το κίτρινο πλαίσιο φίλτρου
και αντικαθιστάτε το φίλτρο προστα­σίας του μοτέρ.
Χρονικό σημείο για την αλλαγή του φίλτρου εξαερισμού
Ανάλογα με το μοντέλο, η συσκευή είναι εξοπλισμένη με ένα από τα εξής φίλτρα εξαερισμού (εικ. 26).
a AirClean Αλλάζετε το φίλτρο εξαερισμού κάθε φορά που ανοίγετε μια νέα συσκευασία με σακούλες Miele. Κάθε συσκευασία με αυθεντικές σακούλες της Miele περιέχει ένα φίλτρο εξαερισμού AirClean.
b Active AirClean c AirClean Plus
Αντικαθιστάτε αυτά τα φίλτρα εξαερι­σμού το καθένα μετά από περίπου έναν χρόνο. Το χρονικό σημείο μπορείτε να σημειώσετε επάνω στο φίλτρο εξαερι­σμού.
Αντικατάσταση φίλτρου εξαερισμού AirClean (εικ. 27, 28 + 29)
Προσέχετε πάντα, ώστε να τοποθετεί­τε μόνο ένα φίλτρο εξαερισμού.
Πιέζετε το πλήκτρο στο πίσω μέρος
της σκούπας και αφαιρείτε το καπάκι.
Αφαιρείτε το μεταχειρισμένο φίλτρο
εξαερισμού AirClean πιάνοντάς το από την καθαρή «υγιεινή» πλευρά του (βλέπε τόξο).
Τοποθετείτε το νέο φίλτρο εξαερι-
σμού AirClean.
Κλείνετε το πλαίσιο φίλτρου μέχρι να
πιάσει η ασφάλεια.
Κλείνετε το καπάκι του θαλάμου
σκόνης μέχρι να πιάσει η ασφάλεια.
Εάν όμως θέλετε να τοποθετήσετε ένα φίλτρο εξαερισμού AirClean Plus, τότε διαβάστε οπωσδήποτε το κεφάλαιο «Αντικατάσταση φίλτρου εξαερισμού».
Τοποθετείτε πάλι το καπάκι και το
κλείνετε.
39
el
Αντικατάσταση φίλτρου εξαερισμού Active AirClean και AirClean Plus (εικ. 30 + 31)
Προσέχετε πάντα, ώστε να τοποθετεί­τε μόνο ένα φίλτρο εξαερισμού.
Πιέζετε το πλήκτρο στο πίσω μέρος
της σκούπας και αφαιρείτε το καπάκι (εικ. 27).
Αφαιρείτε το χρησιμοποιημένο
φίλτρο εξαερισμού από το καπάκι.
Τοποθετήστε το καινούριο φίλτρο
εξαερισμού στο καπάκι.
Εάν όμως θέλετε να τοποθετήσετε ένα φίλτρο εξαερισμού AirClean, τότε διαβάστε οπωσδήποτε το κε­φάλαιο «Αντικατάσταση φίλτρου εξα­ερισμού».
Τοποθετείτε πάλι το καπάκι και το
κλείνετε.
Αντικατάσταση φίλτρου εξαερισμού
Ανάλογα με το μοντέλο, η συσκευή είναι εξοπλισμένη με ένα από τα εξής φίλτρα εξαερισμού (εικ. 26).
a AirClean b Active AirClean (SF-AA 10) c AirClean Plus (SF-H 10)
Προσέχετε πάντα, ώστε να τοποθετεί­τε μόνο ένα φίλτρο εξαερισμού.
Κατά την αντικατάσταση προσέχετε τα εξής (εικ. 32)
1. Αν θέλετε να αντικαταστήσετε ένα φίλτρο εξαερισμού a με ένα φίλτρο εξαερισμού b ή c, πρέπει επιπλέον να βγάλετε το πλέγμα φίλτρου από
το καπάκι και να βάλετε στη θέση του το αντίστοιχο καινούργιο φίλτρο εξα­ερισμού.
2. Αν θέλετε να αντικαταστήσετε το φίλτρο εξαερισμού b ή c με ένα φίλτρο εξαερισμού a, πρέπει οπωσ­δήποτε να τοποθετήσετε επιπλέον ένα πλέγμα φίλτρου * στο καπάκι .
* Πλέγμα φίλτρου - βλέπε κεφ. «Αγορά πρόσθετων εξαρτημάτων»
Αφαίρεση/τοποθέτηση πλέγματος φίλτρου (εικ. 32)
Πιάνετε με τα 2 δάχτυλα τις κυψέλες
του πλέγματος φίλτρου και τις πιέζε­τε μαζί λίγο προς το κέντρο. Στη συ­νέχεια μπορείτε να αφαιρέσετε ή να τοποθετήσετε το πλέγμα φίλτρου.
Αλλαγή συλλεκτών κλωστών (εικ. 33)
(δεν είναι δυνατό αυτό σε μοντέλα με πέλμα δαπέδου EcoTeQ Plus)
Οι συλλέκτες κλωστών στο στόμιο απορρόφησης του πέλματος δαπέδου μπορούν να αντικατασταθούν. Αλλάζετε τους συλλέκτες κλωστών, όταν διαπι­στώσετε ότι το πέλος τους είναι τριμμένο.
Ανασηκώνετε τους συλλέκτες
κλωστών, από τις σχισμές. Για να γίνει αυτό, χρησιμοποιείτε, π.χ. ένα κατσαβίδι.
Αντικαθιστάτε τους συλλέκτες
κλωστών με καινούριους.
Ανταλλακτικά μπορείτε να προμηθευ­τείτε από το κατάστημα που αγοράσα­τε τη συσκευή ή από το τμήμα ανταλ­λακτικών της Miele.
40
Περιποίηση
Διακόπτετε τη λειτουργία της συ-
σκευής, πριν από κάθε εργασία κα­θαρισμού και βγάζετε το φις από την πρίζα.
Ηλεκτρική σκούπα και εξαρτήματα
Η σκούπα και όλα τα πλαστικά εξαρτήματά της καθαρίζονται με ένα κοινό απορρυπαντικό κατάλληλο για πλαστικά.
Μη χρησιμοποιείτε απορρυπα-
ντικά με σκληρούς κόκκους ούτε κα­θαριστικά κεραμικών επιφανειών ή γενικής χρήσης ούτε προϊόντα περι­ποίησης που περιέχουν έλαια!
Θάλαμος σκόνης
Καθαρίζετε το εσωτερικό του θαλάμου σκόνης με μια δεύτερη ηλεκτρική σκού­πα ή καθαρίζετε τον θάλαμο με ένα στεγνό πανί ή με ένα πινελάκι για τη σκόνη.
el
Μην βυθίζετε ποτέ την ηλεκτρική
σκούπα μέσα σε νερό! Τυχόν υγρασία μέσα στη σκούπα κρύβει κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
41
el
Τι πρέπει να κάνετε, όταν...
Τις περισσότερες απλές βλάβες ή ανωμαλίες που μπορεί να παρουσιαστούν κατά την καθημερινή χρήση, μπορείτε να τις αντιμετωπίσετε μόνοι σας. Σε πολλές περι­πτώσεις εξοικονομείτε χρόνο και χρήμα, επειδή δεν χρειάζεται να καλέσετε το Miele Service.
Οι επόμενοι πίνακες μπορεί να σας βοηθήσουν να εντοπίσετε την αιτία μιας βλάβης ή ανωμαλίας και να την αποκαταστήσετε.
Πρόβλημα Αιτία και διόρθωση
Η σκούπα τίθεται εκτός λειτουργίας αυτόνομα.
Όταν η ηλεκτρική σκούπα υπερθερμανθεί, ένας θερ­μοστάτης ασφαλείας διακόπτει τη λειτουργία της. Η βλάβη μπορεί να εμφανιστεί, όταν, π.χ. αντικείμενα που έχουν απορροφηθεί φράζουν τις διόδους απορ­ρόφησης, η σακούλα είναι γεμάτη ή έχουν κλείσει οι πόροι της λόγω της λεπτής σκόνης ή το φίλτρο προ­στασίας του μοτέρ/φίλτρο εξαερισμού είναι πολύ λερωμένο.
Διακόπτετε τη λειτουργία της συσκευής και βγάζε-
τε το φις από την πρίζα.
Αφού εξαλειφθεί η αιτία που προκάλεσε την ανωμα­λία και μετά από χρόνο αναμονής 20 - 30 λεπτών πε­ρίπου, η σκούπα έχει κρυώσει σε σημείο που μπορείτε να την θέσετε πάλι σε λειτουργία και να την χρησιμο­ποιήσετε.
42
el
Service
Επικοινωνία σε περίπτωση βλάβης
Για να επισκευαστούν οι βλάβες στη συ­σκευή σας, τις οποίες δεν μπορείτε να διορθώσετε μόνοι σας, απευθυνθείτε στο κατάστημα από το οποίο αγοράσα­τε τη συσκευή ή στο Miele Service.
Στην τελευταία σελίδα του παρόντος βιβλίου, θα βρείτε τα τηλέφωνα με τα οποία μπορείτε να επικοινωνήσετε για θέματα Service.
Εγγύηση
Ο χρόνος εγγύησης της συσκευής είναι 2 χρόνια.
Περισσότερες πληροφορίες για τους όρους εγγύησης στη χώρα σας παρέχει το Miele Service.
Πρόσθετα εξαρτήματα
Ορισμένα μοντέλα είναι ήδη εξοπλι­σμένα εκ κατασκευής με ένα ή περισ­σότερα από τα ακόλουθα εξαρτήματα.
Ηλεκτρικές βούρτσες
Μπορούν να συνδεθούν μόνο σε μο­ντέλα, που είναι εξοπλισμένα με μια πρίζα για ηλεκτρική βούρτσα.
Ηλεκτρική βούρτσα Electro (SEB 217)
Για τον καθαρισμό σε βάθος μοκετών και χαλιών με μακρύ πέλος. Καθαρίζει δύσκολη και κολλημένη βρωμιά και δεν αφήνει χάραγμα της διαδρομής του πέλματος πάνω στη μοκέτα.
Ηλεκτρική βούρτσα Electro Premium (SEB 236)
Σε σύγκριση με την SEB 217 αυτή η ηλεκτρική βούρτσα είναι 60 χιλστ. πιο φαρδιά, με μεγαλύτερη ισχύ και γι' αυτό ιδιαίτερα κατάλληλη για τον καθαρισμό μεγάλων επιφανειών.
Διαθέτει σε σύγκριση με την SEB 217 μεταξύ άλλων και επιπλέον
– ρύθμιση ύψους για να προσαρμόζεται
στις διαφορετικές επιφάνειες
– λυχνίες LED για τον φωτισμό του
χώρου εργασίας
Σημαντικό είναι να λάβετε πρώτα σοβαρά υπόψη σας τις οδηγίες περι­ποίησης και καθαρισμού που συνιστά ο κατασκευαστής του χαλιού ή του δαπέδου.
Αυτά και πολλά άλλα προϊόντα μπορεί­τε να προμηθευτείτε και από το online κατάστημα της Miele στη διεύθυνση www.miele-shop.gr, από το τμήμα ανταλλακτικών της Miele ή από το κα­τάστημα που αγοράσατε τη συσκευή.
– μια λυχνία ελέγχου πολλαπλών λει-
τουργιών.
Πέλματα δαπέδου / Βούρτσες δα­πέδου
Πέλμα δαπέδου AllergoTeQ (SBDH 285)
Για το καθημερινό υγιεινό σκούπισμα όλων των χαλιών και μοκετών. Κατά το σκούπισμα εμφανίζεται η πρόοδος κα­θαρισμού του δαπέδου μέσω μιας έγχρωμης ένδειξης (φωτεινός σηματοδότης).
43
el
Βούρτσα TurboTeQ (STB 305) / Βούρτσα Τurbo (STB 205)
Για την απορρόφηση κλωστών και τριχών από ελαφριά χαλιά με κοντό πέλος.
Βούρτσα δαπέδου Parquet (SBB Parquet)
Με φυσική τρίχα για το σκούπισμα ευαί­σθητων, γυμνών, λείων δαπέδων.
Βούρτσα δαπέδου Parquet Twister με άξονα περιστροφής (SBB 300)
Με φυσική τρίχα, για το σκούπισμα γυμνών, λείων δαπέδων και μικρών γωνιών.
Βούρτσα δαπέδου Parquet Twister XL με άξονα περιστροφής (SBB 400)
Με φυσική τρίχα, για το γρήγορο σκούπισμα γυμνών, μεγάλων, λείων δαπέδων και μικρών γωνιών.
Λοιπά εξαρτήματα
Βούρτσα χειρός Turbo XS (STB 20) / βούρτσα χειρός Turbo Mini (STB 101)
Για το βούρτσισμα-σκούπισμα ταπετσαρίας επίπλων, στρωμάτων ή καθισμάτων αυτοκινήτου.
Βούρτσα γενικής χρήσης (SUB 20)
Για το ξεσκόνισμα βιβλίων, ραφιών, κ.λπ.
Βούρτσα για καλοριφέρ (SHB 30)
Για το ξεσκόνισμα σωμάτων καλοριφέρ, στενών ραφιών ή σχισμών.
Ρύγχος για στρώματα (SMD 10)
Για τον άνετο καθαρισμό στρωμάτων, ταπετσαρίας επίπλων καθώς και των σχισμών στις ενώσεις τους.
44
Ρύγχος για γωνίες και πτυχές, 300 χιλστ. (SFD 10)
Ρύγχος με extra μήκος για τον καθαρισμό πτυχών, ενώσεων και γωνιών.
Ρύγχος για γωνίες και πτυχές, 560 χιλστ. (SFD 20)
Ευέλικτο ρύγχος για τον καθαρισμό επι­φανειών στις οποίες η πρόσβαση είναι δύσκολη.
Ακροφύσιο για ταπετσαρίες επίπλων, 190 χιλστ. (SPD 10)
Ακροφύσιο με έξτρα πλάτος για ταπετσαρίες επίπλων, για την απορρόφηση της σκόνης από ταπετσαρίες επίπλων, στρώματα και μαξιλάρια.
Βούρτσα σκαλιστών επιφανειών
Για να καθαρίζετε πήχεις, σκαλιστές και άλλες διακοσμημένες επιφάνειες.
Βούρτσα σκαλιστών επιφανειών με φυσική τρίχα (SSP 10)
Για τον καθαρισμό ιδιαίτερα ευαίσθητων επιφανειών.
Ειδικός συνδετήρας για τα εξαρτήμα­τα
Για τη φύλαξη των συνοδευτικών εξαρ­τημάτων (ρύγχος για γωνίες και πτυχές και ακροφύσιο για ταπετσαρίες επί­πλων).
Εξαρτήματα καθαρισμού δαπέδων
Σε συνδυασμό με τον ήδη διαθέσιμο μεταλλικό σωλήνα μπορείτε να χρησι­μοποιήσετε τη σκούπα χειρός ως σκού­πα δαπέδου.
Για τον άνετο καθαρισμό πλαισίων πόρ­τας, βιβλιοθηκών, κουρτινών και για τον άνετο καθαρισμό κάτω από ντουλάπια και κρεβάτια.
Κατά την αγορά των εξαρτημάτων καθαρισμού δαπέδων δίνετε τον τύπο της σκούπας σας.
Φίλτρα
Φίλτρο εξαερισμού Active AirClean (SF-AA 10)
Για τη σημαντική μείωση ενοχλητικών οσμών. Ιδανικό για κατόχους κατοικίδιων και για σπίτια με καπνιστές.
Φίλτρο εξαερισμού AirClean Plus (SF­H 10)
Για αποτελεσματικό φιλτράρισμα για ιδιαίτερα καθαρό αέρα στο χώρο.
Πλέγμα φίλτρου
Το πλέγμα φίλτρου είναι απαραίτητο, όταν θέλετε να αντικαταστήσετε ένα φίλτρο Active AirClean ή AirClean Plus με ένα φίλτρο AirClean.
el
45
es - Contenido
Advertencias e indicaciones de seguridad....................................................... 47
Su contribución a la protección del medio ambiente...................................... 53
Descripción del aparato...................................................................................... 54
Observación sobre las normativas europeas (UE) n.º 665/2013 (en función del
país) y (UE) n.º 666/2013...................................................................................... 56
Indicación respecto a las ilustraciones............................................................. 57
Conexión .............................................................................................................. 57
Manejo..................................................................................................................58
Apoyar y guardar el aparato............................................................................... 59
Mantenimiento.....................................................................................................59
Dónde adquirir bolsas recogepolvo y filtros de Miele........................................... 60
Indicación de sustitución de la bolsa recogepolvo .............................................. 60
Retire la bolsa recogepolvo .................................................................................. 61
Colocación de la bolsa recogepolvo .................................................................... 61
Sustitución del filtro protector del motor .............................................................. 61
Cuándo sustituir el filtro de salida de aire............................................................. 61
Cambiar el filtro de salida de aire AirClean .......................................................... 61
Cambiar el filtro de salida de aire Active AirClean y AirClean Plus ...................... 62
Cambiar el filtro de salida de aire.......................................................................... 62
Sustitución de los desprendedores de hilos ........................................................ 62
¿Qué hacer si ...?................................................................................................. 64
Servicio Post-venta ............................................................................................. 65
Contacto en caso de anomalías............................................................................ 65
Garantía................................................................................................................. 65
Accesorios especiales ........................................................................................ 65
46
es - Advertencias e indicaciones de seguridad
Este aspirador cumple todas las normas de seguridad vi­gentes. El uso inadecuado puede causar daños persona­les y materiales.
Lea las instrucciones de uso del aspirador antes de po­nerlo en funcionamiento. Estas le ofrecerán indicaciones importantes en materia de seguridad, consumo y mante­nimiento del aspirador. De esta forma se protegerá a sí mismo y a otros y evitará daños.
Según la norma internacional IEC60335-1 Miele indica explícitamente que deben leerse y seguirse las indicacio­nes incluidas en el capítulo «Conexión» así como las ad­vertencias e indicaciones de seguridad.
Miele no se hace responsable de los daños causados por no respetar estas indicaciones.
Guarde las instrucciones de manejo y entrégueselas al nuevo propietario en caso de venta posterior del aparato.
Desconecte siempre el aspirador después de utilizarlo, antes de cambiar accesorios y antes de realizar cualquier tipo de intervención, mantenimiento y solución de ano­malía. Desconecte la clavija de la base del enchufe.
Uso apropiado
Este aspirador está concebido para ser utilizado con fi-
nes y en entornos domésticos.
Este aspirador es válido para la limpieza diaria de alfom-
bras, moquetas y suelos duros resistentes.
47
es - Advertencias e indicaciones de seguridad
Este aspirador no está diseñado para ser utilizado en
exteriores.
Este aspirador es apto para el uso en alturas hasta
4000m sobre el nivel del mar.
Utilice el aspirador exclusivamente para aspirar superfi-
cies secas. No se deberá utilizar para aspirar partes del cuerpo humano o de animales. El resto de usos, cambios y modificaciones del aspirador no están permitidos.
Aquellas personas que por motivo de una incapacidad
física, sensorial o mental, inexperiencia o desconocimiento no estén en condiciones de manejar el aspirador de una forma segura, no podrán hacer uso del mismo sin la super­visión o permiso de un responsable.
Niños en casa
¡Peligro de ahogamiento! Al jugar, los niños podrían que-
dar enrollados en el material de embalaje (p.ej. plásticos) o cubrirse la cabeza con él y ahogarse. Mantenga el mate­rial del embalaje fuera del alcance de los niños.
Los niños menores de ocho años deben permanecer
alejados de la aspiradora, a no ser que estén vigilados en todo momento.
Los niños a partir de ochoaños pueden manejar la aspi-
radora sin supervisión si se les ha explicado su manejo de tal forma que puedan utilizarla de manera segura. Los ni­ños deben poder reconocer y comprender los posibles pe­ligros originados por un manejo incorrecto.
48
es - Advertencias e indicaciones de seguridad
Los niños no deben limpiar o conectar el aspirador sin
supervisión.
Preste continua atención a los niños que se encuentren
cerca del aspirador. No deje jamás que los niños jueguen con él.
Seguridad técnica
Antes de la puesta en servicio compruebe que el aspira-
dor y todos sus accesorios no presenten daños externos visibles. No utilice nunca un aspirador defectuoso.
Compare los datos de conexión indicados en la placa
de características del aspirador (voltaje y frecuencia), con los de la red eléctrica. Es imprescindible que estos datos coincidan. El aspirador es apto, sin modificación, para 50Hz o 60Hz.
Es imprescindible que la toma de corriente esté protegi-
da con un fusible de 16A o 10A como mínimo.
El funcionamiento fiable y seguro del aspirador queda
garantizado solo si está conectado a la red eléctrica públi­ca.
En caso de comportamientos de red anómalos, pueden
generarse reducciones de tensión transitorias en el aspira­dor. Si la impedancia de red en el punto de conexión a la red pública es superior a 0,457 ohmios, pueden requerirse otras medidas antes de que pueda ponerse en funciona­miento el aspirador, de acuerdo al uso previsto, en esta conexión. Si es necesario, puede consultarse la impedan­cia a las empresas locales de suministro de energía.
49
es - Advertencias e indicaciones de seguridad
Cualquier trabajo de reparación del aspirador durante el
período de garantía deberá ser realizado exclusivamente por un servicio técnico autorizado por Miele, ya que, de lo contrario, no podrá reclamarse el derecho de garantía por daños posteriores.
No utilice el cable de conexión para transportar el apara-
to y no tire del cable para desenchufarlo de la red eléctri­ca. Evite que el cable de conexión pase por cantos cortan­tes y quede aprisionado. Evite pasar frecuentemente el as­pirador por encima del cable de conexión. El cable de co­nexión, la clavija y el enchufe se podrían dañar y entrañar un peligro para su seguridad.
En caso de que el cable de conexión esté dañado, no
utilice el aspirador. Sustituya el cable de conexión dañado por otro cable original. Por motivos de seguridad, la susti­tución solo puede ser llevada a cabo por personal autori­zado por Miele o por el Servicio Post-venta de Miele.
El enchufe que se encuentra en el aspirador (según el
modelo) deberá ser utilizado únicamente para los cepillos eléctricos Miele indicados en las presentes Instrucciones de manejo.
No sumerja nunca el aspirador en agua y límpielo sólo
con un paño seco o ligeramente húmedo.
Las reparaciones solo podrán ser realizadas por perso-
nal autorizado por Miele. ¡Una reparación inadecuada pue­de entrañar graves peligros para el usuario!
50
es - Advertencias e indicaciones de seguridad
Miele garantiza que se cumplan los
requisitos de seguridad, solo con las piezas de sustitución originales. Los componentes defectuosos solo podrán ser sustituidos por piezas originales de Miele.
Uso apropiado
No utilice el aspirador sin la bolsa recogepolvo, el filtro
del motor o el filtro de salida de aire.
Si no ha introducido una bolsa recogepolvo no podrá
cerrar la tapa de acceso al interior del aparato. No fuerce la tapa del aspirador.
En ningún caso aproxime la corriente de aspiración a la
cabeza.
No aspire objetos encendidos o ascuas, p. ej. cigarrillos
ni ceniza o carbón aparentemente apagados.
No aspire líquidos o suciedad húmeda. Después de la
limpieza húmeda de alfombras o moquetas con limpiado­res de espuma, cerciórese de que estén totalmente secas antes de pasar el aspirador.
No aspire el polvo del tóner. El tóner que se utiliza, p. ej.,
en impresoras y fotocopiadoras puede ser conductor de corriente eléctrica.
No aspire sustancias fácilmente inflamables o explosi-
vas ni gases y no pase el aspirador en los lugares donde se encuentran almacenadas estas sustancias.
51
es - Advertencias e indicaciones de seguridad
Accesorios
Cuando se aspire con un cepillo eléctrico o un turbo-ce-
pillo, no toque el rodillo de cerdas mientras gira.
El cepillo eléctrico Miele es un aparato adicional accio-
nado por un motor, exclusivo para aspiradores. Por moti­vos de seguridad no se permite el uso del aspirador con un cepillo eléctrico de otro fabricante.
Utilice exclusivamente bolsas recogepolvo, filtro y acce-
sorios con el logo «ORIGINAL Miele» en su embalaje. Solo así el fabricante puede garantizar su seguridad.
52
Su contribución a la protección del medio ambiente
Eliminación del embalaje de transporte
El embalaje protege al aparato de da­ños durante el transporte. Los materia­les del embalaje se han seleccionado siguiendo criterios ecológicos y en fun­ción de su posterior tratamiento en plantas de reciclaje.
La devolución del embalaje al ciclo de reciclado contribuye al ahorro de mate­rias primas y reduce la generación de residuos. Por tanto, dichos materiales no deberán tirarse a la basura, sino en­tregarse en un punto de recogida espe­cífica.
Reciclaje de la bolsa recoge­polvo y del filtro ya utilizado
Tanto la bolsa recogepolvo como el fil­tro han sido creados con materiales respetuosos con el medio ambiente. Podrá desechar el filtro en la basura co­mún. En el caso de la bolsa recogepol­vo, si no se ha aspirado ningún tipo de suciedad prohibida, también se podrá desecharla en la basura común.
Reciclaje de aparatos inservi­bles
Antes del reciclaje del aparato antiguo, retire la bolsa recogepolvo y el filtro ya utilizado y deposítelos en la basura.
Los aparatos eléctricos y electrónicos contienen multitud de materiales valio­sos. También contienen sustancias concretas, mezclas y componentes que eran necesarios para su funcionamiento y seguridad. En la basura doméstica, así como si se manipulan de forma in­correcta, pueden ser perjudiciales para la salud y causar daños en el medio ambiente. En ningún caso tire su apara­to inservible en la basura doméstica.
En su lugar, utilice para ello los puntos de recogida y almacenamiento oficial­mente establecidos para la entrega y reciclaje de aparatos eléctricos y elec­trónicos disponibles en el municipio, distribuidores o Miele. Usted es el único responsable legal de borrar cualquier dato personal disponible en el aparato a eliminar. Guarde el aparato inservible fuera del alcance de los niños hasta el momento de transportarlo al desguace.
53
es - Descripción del aparato54es - Descripción del aparato
a
Cepillo universal*
b
Indicación de sustitución de la bolsa recogepolvo
c
Tecla de cierre para la tapa del recinto recogepolvo
d
Asa de transporte con superficie de manejo
e
Accesorio de dos piezas en el clip para accesorios*
f
Tubo aspirador*
g
Teclas de desbloqueo
h
Mango antideslizante y orificio para colgar el aspirador
i
Gancho portacable para el cable de conexión
j
Cable de conexión
k
Clip del cable
l
Dispositivo de ajuste para el tubo telescópico*
m
Tapa para el filtro de salida de aire (parte posterior)
n
Filtro protector del motor
o
Bolsa recogepolvo original de Miele
p
Enchufe para el cepillo eléctrico*
* disponible según modelo, los accesorios marcados de esta forma pueden ser di­ferentes o no estar incluidos en el suministro de serie.
55
es
Observación sobre las norma­tivas europeas (UE) n.º 665/2013 (en función del país) y (UE) n.º 666/2013
Este aspirador es un aspirador domésti­co y está clasificado como aspirador universal conforme a las normativas mencionadas anteriormente.
Estas instrucciones de manejo, así co­mo otros datos se pueden descargar en la página de Miele en www.miele.com.
El consumo energético anual indicado en la hoja de datos técnicos de la UE y en la etiqueta de eficiencia energética online (ambos disponibles en función del país) describe el consumo energéti­co indicativo y anual (kWh al año) en base a 50procesos de limpieza. El con­sumo real de energía depende de la for­ma de utilizar el aspirador.
Todas las pruebas y cálculos a ejecutar en las normativas mencionadas ante­riormente han sido realizados conforme a las normas vigentes armonizadas te­niendo en cuenta las directrices de las normativas de la Comisión Europea pu­blicadas en septiembre de 2014: a) EN 60312-1 Aspiradores para uso doméstico - Parte 1: Aspiradores secos
- Métodos para calcular el rendimiento b) EN 60704-2-1 Dispositivos domésti­cos y aparatos eléctricos similares ­Código de prueba para determinar el ni­vel acústico transportado en el aire ­Parte 2-1: Requisitos particulares de los aspiradores c) EN 60335-2-2 Dispositivos domésti­cos y aparatos eléctricos similares - Se­guridad - Parte 2-2: Requisitos particu­lares de los aspiradores y dispositivos de succión de agua
56
No todos los cepillos universales y ac­cesorios de aspiración suministrados con el aspirador son aptos para realizar la limpieza intensiva de alfombras o suelos duros que se describe en las normativas. Se han utilizado los cepillos universales y los ajustes siguientes para calcular los valores:
La tobera universal con las cerdas intro­ducidas se utiliza para calcular el con­sumo energético y la clase de limpieza sobre alfombras y suelos duros, así co­mo para el nivel acústico (pulsar la tecla pedal ).
Si se adjunta una cepillo eléctrico junto con su aspirador, este cepillo eléctrico ha sido especialmente diseñado para la limpieza intensiva de alfombras, para calcular los valores mencionados ante­riormente en alfombras.
Si se adjuntara una tobera ranurada SRD junto con su aspirador, esta tobera desarrollada especialmente para la lim­pieza de suelos duros habrá sido utili­zada para calcular los valores mencio­nados anteriormente para suelos duros.
La hoja de datos de la UE y la etiqueta de eficiencia energética online (ambas disponibles en función del país) hacen referencia exclusivamente a las combi­naciones y ajustes de los cepillos uni­versales que aquí se indican sobre los distintos recubrimientos de suelo.
En todas las mediciones se han utiliza­do exclusivamente bolsas recogepolvo, filtros protectores del motor y filtros de salida de aire originales de Miele.
es
Indicación respecto a las ilus­traciones
Las ilustraciones que se indican en los capítulos se encuentran al final de las contracubiertas de las presentes ins­trucciones de uso.
Conexión
Colocar el tubo aspirador (fig. 01)
Introduzca el tubo de aspiración en la
carcasa del aspirador con el grabado cuadrado indicando hacia arriba y gí­relo hacia la izquierda y la derecha hasta que encaje perfectamente.
Pulse la tecla de desbloqueo (ver de-
talle de la imagen) si desea separar las piezas y extraiga el tubo de aspi­ración de la carcasa del aspirador gi­rándolo ligeramente.
Acoplar el mango y el tubo de aspira­ción (fig. 02 + 03)
Introduzca el mango en la carcasa
del aspirador con el grabado cuadra­do indicando hacia arriba y gírelo ha­cia la izquierda y la derecha hasta que encaje perfectamente.
Pulse la tecla de desbloqueo si desea
separar las piezas y extraiga el man­go del tubo de aspiración girándolo li­geramente.
También puede introducir el mango di­rectamente en la carcasa del aspirador. Entonces podrá manejar el aspirador con mayor facilidad para otro tipo de trabajos como, p.ej., aspirar colchones, muebles tapizados, etc.
Acoplar el cepillo universal (fig. 04 + 05)
Acople la tobera universal en las bo-
cas de aspiración del aspirador giran­do hacia la izquierda y la derecha, hasta que encaje perfectamente.
Pulse la tecla de desbloqueo si desea
separar las piezas y extraiga el tubo de aspiración girándolo ligeramente.
También puede acoplar el tubo de aspi­ración en la boca de aspiración del as­pirador. Esto resulta práctico, p.ej., si desea as­pirar muebles que se encuentran a muy poca distancia del suelo.
Desenrollar el cable de conexión (fig. 06 + 07)
El gancho portacables inferior es abati­ble.
Abata el gancho portacables inferior
hacia arriba y retire el cable de cone­xión.
Cuando no utilice el aspirador, abata
el gancho portacables inferior hacia abajo y enrolle el cable de conexión en los dos ganchos portacables.
Utilice el clip para cable para fijar la
clavija (detalle en la figura).
Utilización de los accesorios suministrados (fig. 08)
Clip de accesorios Tobera plana Tobera para tapizados
Clip para accesorios (fig. 09 + 10)
(disponible según modelo)
57
es
Si lo desea, acople el clip para acce-
sorios en el tubo de aspiración.
Introduzca el clip para accesorios
hasta el tope por encima del anillo del gancho portacable.
El clip para accesorios sirve para el al­macenamiento los accesorios suminis­trados.
Algunos modelos están dotados de se­rie con uno de los siguientes acceso­rios, que no están representados:
– Cepillo eléctrico – TurboCepillo Estos aspiradores disponen de unas
instrucciones de manejo individuales para los accesorios correspondientes.
Manejo
Ajustar el tubo telescópico (fig. 11)
(disponible según modelo) El tubo telescópico consta de dos tu-
bos, uno encajado en el otro, que per­miten ajustar su longitud según la nece­sidad individual.
Pulse el dispositivo de ajuste y ajuste
el tubo telescópico a la longitud de­seada.
Conectar el aspirador (fig. 12)
Enchufe la clavija de red en la base
del enchufe.
Introduzca el cable de conexión al
aspirar a través de la tecla de fijación del gancho superior de cable que hay en el aspirador (ver detalle de la ima­gen).
El cable de conexión se dirige de forma óptima, de modo que no molesta al as­pirar.
Conexión y desconexión (fig. 13 + 14)
En el asa de transporte se han instalado 2superficies de manejo individuales. Puede seleccionar cuál de las superfi­cies de manejo desea utilizar.
Doble interruptor deslizante 0 = aparato desconectado
mín. = potencia de aspiración reducida máx. = potencia de aspiración máxima
Seleccione mín. si el aspirador se adhiere demasiado al aspirar piezas pequeñas, p. ej. cortinas o similares.
Seleccione máx. al utilizar un turbo­cepillo.
Para conectar el regulador, seleccio-
ne máx..
Para desconectar el regulador, desli-
ce hasta 0.
Ajustar el cepillo Universal conmuta­ble (fig. 15 + 16)
Según el modelo, su aspirador está do­tado de serie con uno de los cepillos universales mostrados.
Este aspirador es válido para la aspira­ción diaria de alfombras, moquetas y suelos duros resistentes.
Miele le ofrece un amplio surtido de cepillos y accesorios especiales para la limpieza de otro tipo de suelos (ver el capítulo «Accesorios opcionales [no su­ministrados]»).
58
es
Observe ante todo las instrucciones de limpieza y cuidados del fabricante del suelo.
Aspire los suelos duros resistentes y los suelos con ranuras o hendiduras con las cerdas extraídas:
Pulse la tecla pedal . Limpieza rápida de de suelos y aspira-
ción de alfombras y moquetas con las cerdas introducidas:
Pulse la tecla pedal .
Cuando utilice el cepillo universal conmutable y la fuerza de desplaza­miento le parezca demasiado alta, reduzca la potencia de aspiración hasta que el cepillo se desplace sua­vemente.
Apoyar y guardar el aparato
Cuando realice una pausa o para alma­cenarlo puede apoyar el aspirador (fig.
17). Para ello el mango tiene un disposi­tivo antideslizante.
Tenga precaución de haber desconec­tado el aspirador y de haberlo coloca­do en un ángulo estable.
En caso de utilizar un cepillo, reco­mendamos colgar el aspirador para cuidar las cerdas perimetrales del ce­pillo.
Para guardarlo, cuelgue el aspirador có­modamente utilizando para ello el orifi­cio del que dispone el mango (fig. 18).
Mantenimiento
Antes de llevar a cabo cualquier
trabajo de mantenimiento, desco­necte el aparato y desenchúfelo de la red eléctrica.
El sistema de filtros de Miele está for­mado por 3componentes (fig. 19):
Bolsa recogepolvo original de
Miele (modelo KK)
Filtro protector del motorFiltro de salida de aire original
Miele
A fin de garantizar la potencia de aspi­ración correcta, cada cierto tiempo de­berán sustituirse estos filtros.
Le recordamos que utilice bolsas re­cogepolvo, filtro y accesorios con el logo «ORIGINAL Miele» en su emba­laje. Solo así optimizará la potencia del aspirador y conseguirá el mejor resultado de limpieza.
Las bolsas recogepolvo con el logo «ORIGINAL Miele» que aparecen en el embalaje no están fabricadas de papel u otros materiales similares y tampoco su placa soporte es de car­tón. Gracias a ellas garantizamos su máxima seguridad y conservación.
Tenga en cuenta que las anomalías y los daños que se hayan producido en el aspirador derivados de la utili­zación de accesorios que no sean originales de Miele (logo «ORIGINAL Miele» en el embalaje), no se con­templarán en la garantía.
59
es
Dónde adquirir bolsas recogepolvo y filtros de Miele
Las bolsas recogepolvo y filtros origina­les de Miele se pueden adquirir a través de la tienda online de Miele, del Servi­cio Post-venta Miele o de un distribui­dor Miele especializado.
Sabrá qué bolsas recogepolvo y filtros son originales de Miele porque en su embalaje encontrará el logo «ORIGINAL Miele».
En cada paquete original de bolsas re­cogepolvo Miele encontrará adicional­mente un filtro de salida de aire AirClean y un filtro protector del motor.
Si desea comprar por separado filtros de salida de aire originales de Miele, in­dique a su distribuidor Miele o al Servi­cio Post-venta Miele la denominación del modelo de su aspirador a fin de que le puedan proporcionar los filtros de sa­lida de aire correctos. También puede solicitar estos filtros de salida de aire cómodamente a la tienda online de Miele.
Indicación de sustitución de la bolsa recogepolvo (fig. 20)
Sustituya la bolsa recogepolvo cuando la escala de color cubra en rojo la ven­tana de la indicación de sustitución de bolsa recogepolvo.
Las bolsas recogepolvo son artículos de un solo uso. Elimine la bolsa re­cogepolvo llena. En ningún caso vuelva a utilizarla. Los poros obstrui­dos reducen la capacidad de absor­ción del aspirador.
Para realizar la comprobación
Acople el cepillo Universal conmuta-
ble.
Conecte el aspirador y ajuste el se-
lector a la máxima potencia de aspi­ración.
Levante ligeramente el cepillo Univer-
sal del suelo.
Funcionamiento de la indicación de sustitución de la bolsa recogepolvo
El funcionamiento de la indicación está diseñado para una mezcla de polvo: polvo, cabellos, hilos, pelusas de alfom­bras, arena, etc.
Si, no obstante, usted aspirara gran cantidad de polvo fino, como p. ej. polvo procedente de taladros, arena, escayola o harina, los poros de la bolsa se obstruirán rápidamente. La indicación entonces indicará «llena», incluso cuando la bolsa recogepolvo no esté llena del todo. Será necesario sus­tituirla.
En el caso de que aspirara una gran cantidad de cabellos o pelusas de al­fombras o lana, puede que la indicación de sustitución de la bolsa recogepolvo no se muestre «llena» hasta que real­mente esté llena del todo.
60
es
Retire la bolsa recogepolvo (fig. 21, 22 + 23)
Presione la tecla de cierre y abra la
tapa del recinto recogepolvo hasta que quede encajada.
Sujete una de las pestañas de agarre
de la placa soporte e incline la bolsa recogepolvo desde la boca de aspira­ción antes de extraerla del alojamien­to.
Pliegue el cierre y pulse los bordes
laterales del cierre por debajo de la junta.
La bolsa recogepolvo está cerrada de forma que no pueda salir nada de polvo.
Colocación de la bolsa recogepolvo (fig. 24)
Introduzca la bolsa recogepolvo nue-
va en el alojamiento hasta el tope. Deje la bolsa recogepolvo nueva ple­gada tal y como se extrae del paque­te.
Despliegue al máximo la bolsa reco-
gepolvo en el interior del aspirador.
Cierre la tapa del recinto recogepolvo
hasta que quede encajada y cercióre­se de que la bolsa recogepolvo no quede aprisionada.
Un bloqueo de funcionamiento
en vacío impide el cierre de la tapa del recinto recogepolvo si no se ha colocado una bolsa recogepolvo. No ejerza una fuerza excesiva.
Sustitución del filtro protector del motor (fig. 25)
Sustituya el filtro protector del motor siempre que abra un nuevo paquete de bolsas. Cada paquete de bolsas recogepolvo Original Miele incluye un filtro protector del motor.
Abra la tapa del recinto recogepolvo.Abra el bastidor amarillo del filtro y
sustituya el filtro protector del motor.
Cierre el bastidor hasta encajar bien
el bloqueo.
Cierre la tapa del recinto recogepolvo
hasta encajar bien el bloqueo.
Cuándo sustituir el filtro de salida de aire
En función del modelo se instala de se­rie uno de los siguientes filtros de salida de aire (fig. 26):
a AirClean Sustituya el filtro de salida de aire, siempre que empiece un paquete nue­vo de bolsas recogepolvo. Cada paque­te de bolsas recogepolvo Original Miele incluye un filtro de salida de aire AirClean.
b Active AirClean c AirClean Plus
Sustituya este filtro de salida de aire aprox. una vez al año. Puede anotar el momento en el filtro de salida de aire.
Cambiar el filtro de salida de aire AirClean (fig. 27, 28 + 29)
Asegúrese de que siempre haya un único filtro de salida de aire colocado.
61
es
Presione la tecla en la parte posterior
del aspirador y retire la tapa.
Extraiga el filtro de salida de aire
AirClean usado tirando de la superfi­cie limpia (ver flecha).
Introduzca el nuevo filtro de salida de
aire AirClean.
Si desea utilizar un filtro de salida de aire Active AirClean o AirClean Plus es imprescindible que tenga en cuenta el apartado «Cambio de filtro de salida de aire».
Vuelva a colocar la tapa y ciérrela.
Cambiar el filtro de salida de aire Ac­tive AirClean y AirClean Plus (fig. 30 + 31)
Asegúrese de que siempre haya un único filtro de salida de aire colocado.
Presione la tecla situada en la parte
posterior del aspirador y retire la tapa (fig. 27).
Retire el filtro de salida de aire usado
de la tapa.
Coloque el nuevo filtro de salida de
aire en la tapa.
Si desea utilizar un filtro de salida de aire AirClean, es imprescindible que tenga en cuenta el apartado «Cam­bio de filtro de salida de aire».
Vuelva a colocar la tapa y ciérrela.
Cambiar el filtro de salida de aire
En función del modelo se instala de se­rie uno de los siguientes filtros de salida de aire (fig. 26):
a AirClean b Active AirClean (SF-AA 10) c AirClean Plus (SF-H10)
Asegúrese de que siempre haya un único filtro de salida de aire colocado.
Al cambiar el tipo de filtro, obsérvese que (fig. 32)
1. Si en lugar de colocar un filtro de sa­lida de aire a desea utilizar el filtro de salida de aire b o c, deberá extraer también la rejilla del filtro de la tapa y colocar el filtro de salida de aire nue­vo.
2. Si en lugar de colocar un filtro de sa­lida de aire b o c desea colocar un filtro a, deberá colocar además una rejilla del filtro* en la tapa.
* Rejilla del filtro: véase el capítulo «Accesorios opcionales (no suminis­trados)»
Retirar/insertar la rejilla del filtro (fig. 32)
Sujete con dos dedos la celda de la
rejilla filtrante y presiónela ligeramen­te hacia el centro. Entonces podrá re­tirar o insertar la rejilla del filtro.
Sustitución de los desprendedores de hilos (fig. 33)
(no es posible en los modelos con cepi­llo universal EcoTeQ Plus)
Es posible sustituir los desprendedores de hilos situados en la boca de aspira­ción del cepillo universal. Sustitúyales cuando detecte que están desgasta­dos.
62
Extraiga los desprendedores de hilos
de su alojamiento levantándolos. Para ello, utilice p.ej. un destornillador.
Sustituya los desprendedores de hi-
los por unos nuevos.
También puede obtener las piezas de recambio a través de su distribuidor Miele o el Servicio Post-venta de Miele.
Mantenimiento
Desconecte el aparato y desen-
chúfelo de la red eléctrica antes de llevar a cabo cada limpieza.
Aspirador y accesorios
Limpie el aspirador y todos los acceso­rios de plástico con un producto de lim­pieza común para plásticos.
es
No utilice productos de limpieza
abrasivos, limpiacristales, limpiado­res multiuso ni productos de cuidado que contengan aceites.
Interior del aspirador
En caso necesario, podrá aspirar el in­terior del aspirador con un segundo as­pirador o limpiarlo simplemente con un paño seco para el polvo o un pincel.
No sumerja nunca el aspirador ni
los accesorios en agua. La humedad en el interior del aspirador podría dar lugar a descargas eléctricas.
63
es
¿Qué hacer si ...?
La mayor parte de las anomalías que se producen en el día a día las podrá solu­cionar usted mismo. En muchos casos se puede ahorrar tiempo y dinero, ya que evitará la intervención del Servicio Post-venta.
Las siguientes tablas le ayudarán a encontrar las causas de un fallo o error, y co­rregirlo.
Problema Causa y solución
El aspirador se desco­necta automáticamente.
Un limitador de temperatura desconecta el aspirador cuando se calienta excesivamente. Es posible que se produzca esta anomalía cuando, p. ej. un objeto aspirado obstruye los conductos de aspiración, la bolsa recogepolvo esté llena o el filtro protector del motor/de salida de aire estén obstrui­dos.
Desconecte el aparato y desenchúfelo de la red
eléctrica.
Una vez solucionada la anomalía y transcurridos aprox. 20–30minutos de espera, el aspirador se ha­brá enfriado lo suficiente y podrá volver a conectarse y utilizarse.
64
es
Servicio Post-venta
Contacto en caso de anomalías
En caso de anomalías, que no pueda solucionar usted mismo, informe a su distribuidor Miele o al Servicio Post­venta de Miele.
Al final de este documento encontrará el número de teléfono del Servicio Post-venta de Miele.
Garantía
La duración de la garantía es de 2 años. A través del Servicio Post-venta obten-
drá más información sobre las condi­ciones de garantía de su país.
Accesorios especiales
Algunos modelos están equipados de serie con uno o varios de los siguien­tes accesorios.
Observe ante todo las instrucciones de limpieza y cuidados del fabricante del suelo.
Puede pedir estos y otros productos in­teresantes a través de la tienda online de Miele, del Servicio técnico de Miele o de distribuidores Miele especializa­dos.
Cepillos eléctricos
Conéctelos solo a modelos equipados con un enchufe para cepillos eléctricos.
Cepillo eléctrico Electro (SEB 217)
Para la limpieza intensiva de alfombras y moquetas robustas. Este cepillo elimi­na la suciedad incrustada e impide que se formen huellas.
Cepillo eléctrico Electro Premium (SEB 236)
En comparación con el SEB 217, este cepillo eléctrico es 60mm más ancho, más potente y por tanto más apropiado para la limpieza de superficies grandes.
Además, en comparación con el SEB 217, entre otros, dispone de
– un ajuste de altura para adaptarlo a
las distintas alturas del pelo
– LEDs para iluminar la zona de trabajo – un piloto de control multifuncional
Tobera universal / cepillos
Tobera universal AllergoTeQ (SBDH 285)
Para la limpieza higiénica diaria de todo tipo de suelos. Al aspirar, el progreso de limpieza se visualiza a través de un display de color (indicación de semáfo­ro).
Turbo-cepillo TurboTeQ (STB 305)/ Turbo-cepillo Turbo (STB 205)
Para retirar fibras y cabellos de alfom­bras o felpudos de pelo corto.
Cepillo universal para parquet (SBB Parquet)
Cepillo especial con cerdas naturales para aspirar suelos duros delicados, co­mo p. ej. parquet.
Cepillo Parquet Twister con junturas rotatorias (SBB 300)
De cerdas naturales, para aspirar gran­des superficies lisas de suelos duros y pequeñas aberturas.
65
es
Cepillo Parquet Twister XL con juntu­ras rotatorias (SBB 400)
De cerdas naturales, para aspirar rápi­damente grandes superficies lisas de suelos duros y pequeñas aberturas.
Otros accesorios
Turbocepillo de mano Turbo XS (STB 20) / Turbocepillo de mano Tur­bo Mini (STB 101)
Para limpiar muebles tapizados, colcho­nes o asientos de coches.
Cepillo Universal (SUB 20)
Para aspirar libros, estanterías y simila­res.
Cepillo para láminas / radiadores (SHB 30)
Para eliminar el polvo de los nervios de los radiadores, estanterías estrechas o ranuras.
Tobera para colchones (SMD 10)
Para aspirar cómodamente colchones y muebles tapizados y sus ranuras.
Tobera plana, 300mm (SFD 10)
Tobera plana extralarga para eliminar el polvo de pliegues, ranuras y rincones.
Tobera plana, 560mm (SFD 20)
Tobera flexible para aspirar en lugares de difícil acceso.
Tobera para tapizados, 190mm (SPD 10)
Tobera para tapizados extra-ancha para aspirar muebles tapizados, colchones o cojines.
Cepillo
Para aspirar perfiles así como objetos tallados, adornos o aplicaciones delica­das similares.
Cepillo de cerdas naturales (SSP 10)
Para aspirar objetos especialmente deli­cados.
Clip de accesorios
El clip de accesorios sirve para el alma­cenamiento los accesorios suministra­dos (tobera plana y tobera para tapiza­dos).
Juego de accesorios
Puede utilizar el aspirador manual como aspirador de suelo junto con el tubo de aspiración existente.
Para limpiar cómodamente marcos de puertas, estanterías de libros, cortinas y también para limpiar fácilmente debajo de armarios y camas.
Al comprar los accesorios para el as­pirador, indique siempre el modelo.
Filtro
Filtro de salida de aire Active AirClean (SF-AA 10)
Para reducir sensiblemente los olores molestos. Ideal para hogares con mas­cotas o fumadores
Filtro de salida de aire AirClean Plus (SF-H 10)
Para un filtrado eficiente para aire am­biente especialmente limpio.
66
Rejilla de filtro
La rejilla del filtro es necesaria en caso instalar un filtro de salida de aire AirClean en lugar del filtro de salida de aire Active AirClean o AirClean Plus.
es
67
hu - Tartalom
Biztonsági utasítások és figyelmeztetések....................................................... 69
Az Ön hozzájárulása a környezetvédelemhez .................................................. 75
Készülékleírás...................................................................................................... 76
Megjegyzések az EU 665/2013 (országtól függően) és EU 666/2013 rendele-
tekhez ................................................................................................................... 78
Ábra hivatkozások............................................................................................... 79
Csatlakoztatás..................................................................................................... 79
A mellékelt tartozékok használata .................................................................... 79
Használat.............................................................................................................. 80
Leállítás és tárolás ..............................................................................................81
Karbantartás ........................................................................................................ 81
A porzsák és szűrő beszerzési lehetőségei........................................................... 81
Porzsákcsere kijelző ............................................................................................. 82
A porzsák kivétele ................................................................................................ 82
A porzsák behelyezése ......................................................................................... 82
Motorvédő szűrő cseréje ...................................................................................... 83
A levegőszűrő cseréjének időpontja...................................................................... 83
Az AirClean szűrő cseréje ..................................................................................... 83
Az Active AirClean és az AirClean Plus szűrő cseréje .......................................... 83
A levegőszűrő átalakítása...................................................................................... 83
A szálemelő cseréje .............................................................................................. 84
Ápolás................................................................................................................... 84
Mi a teendő, ha ... ................................................................................................ 85
Vevőszolgálat....................................................................................................... 86
Kapcsolat üzemzavar esetén ................................................................................ 86
Garancia ................................................................................................................ 86
Utólag vásárolható tartozékok........................................................................... 86
68
hu - Biztonsági utasítások és figyelmeztetések
Ez a porszívó megfelel az előírt biztonsági előírásoknak. A nem rendeltetésszerű használat személyi sérülésekhez és anyagi károkhoz vezethet.
A porszívó első használata előtt olvassa el a használati útmutatót. Fontos útmutatásokat ad a porszívó biztonsá­gára, használatára és karbantartására vonatkozólag. Ez­által védi önmagát és másokat, valamint elkerüli a káro­kat.
Az IEC60335-1 szabványnak megfelelően a Miele kifeje­zetten felhívja a figyelmet arra, hogy a „Csatlakoztatás“ fejezetet valamint a biztonsági előírásokat és figyelmezte­téseket feltétlenül el kell olvasni és be kell tartani.
A Miele nem tehető felelőssé azon károkért, amelyek ezeknek az útmutatásoknak a figyelmen kívül hagyásából származnak.
Őrizze meg a használati útmutatót, és adja azt tovább az esetleges következő tulajdonosnak.
Minden használat után, minden tartozék csere és minden ápolás, karbantartás, probléma elhárítás előtt mindig kapcsolja ki a porszívót. Húzza ki a hálózati csatlakozót a dugaszoló aljzatból.
Rendeltetésszerű használat
Ezt a porszívót arra tervezték, hogy a háztartásban és a
háztartáshoz hasonló környezetben használják.
A padló szívófej a szőnyegek, szőnyegpadlók és nem ér-
zékeny kemény padlók porszívózására alkalmas.
69
hu - Biztonsági utasítások és figyelmeztetések
Ez a porszívó nem alkalmas a szabadban történő hasz-
nálatra.
Ez a porszívó 4000m-es tengerszint feletti magasságig
történő használatra van kifejlesztve.
A porszívót kizárólag száraz anyagok felszívására hasz-
nálja. Embereket és állatokat nem szabad a porszívóval tisztítani. Az összes többi felhasználási mód, átépítés és módosítás tilos.
Olyan személyeknek, akik fizikai, érzékelési, vagy értelmi
képességeik, tapasztalatlanságuk, vagy tudatlanságuk mi­att nincsenek abban az állapotban, hogy a porszívót kezel­hetnék, nem szabad ezt a porszívót felelős személy fel­ügyelete vagy útmutatása nélkül használni.
Gyermekek a háztartásban
Fulladásveszély! A gyermekek játék közben a csomago-
lóanyagokat (pl. fólia) magukra tekerhetik, vagy a fejükre húzhatják és megfulladhatnak. A csomagolóanyagokat tartsa távol a gyermekektől.
A nyolc év alatti gyermekeket tartsa távol a porszívótól
kivéve, ha állandó felügyelet alatt állnak.
Nyolc év feletti gyermekek csak akkor kezelhetik a por-
szívót felügyelet nélkül, ha úgy elmagyarázták nekik, hogy biztonságosan tudják kezelni. A gyermekeknek fel kell tud­niuk ismerni és meg kell tudniuk érteni a helytelen haszná­lat lehetséges veszélyeit.
Gyermekeknek nem szabad a porszívót felügyelet nélkül
tisztítani vagy karbantartani.
70
hu - Biztonsági utasítások és figyelmeztetések
Ügyeljen azokra a gyermekekre, akik a porszívó közelé-
ben tartózkodnak. Soha ne hagyja a gyermekeket a porszí­vóval játszani.
Műszaki biztonság
Használat előtt ellenőrizze a porszívó és az összes tarto-
zék esetleges látható sérüléseit. Sérült porszívót ne helyez­zen üzembe.
Hasonlítsa össze a porszívó adattábláján lévő csatlakoz-
tatási adatokat (hálózati feszültség és frekvencia) a villa­mos hálózat adataival. Ezeknek az adatoknak feltétlenül meg kell egyezniük. A porszívó változtatás nélkül alkalmas 50, vagy 60Hz-re.
A hálózati dugaszolóaljzatot egy 16A-es biztosítóval,
vagy egy 10A-es lomha biztosítóval kell biztosítani.
Ennek a porszívónak a megbízható és biztos működése
csak akkor biztosított, ha a porszívó a nyilvános villamos hálózatra van csatlakoztatva.
A porszívó kedvezőtlen hálózati viszonyoknál átmeneti
feszültségesést okozhat. Ha a hálózati impedancia a nyil­vános hálózat csatlakoztatási pontjánál nagyobb, mint 0,457 Ohm, akkor további intézkedések válhatnak szüksé­gessé, mielőtt a porszívó erről a csatlakozásról rendelte­tésszerűen működtethető lesz. Ha szükséges, az impedan­ciát a helyi energiaszolgáltatótól lehet megtudni.
71
hu - Biztonsági utasítások és figyelmeztetések
A garancia ideje alatt a porszívó javítását csak a Miele
által meghatalmazott vevőszolgálat végezheti, ellenkező esetben az ezt követő károknál nem érvényesíthető a ga­ranciális igény.
Ne használja a csatlakozókábelt a porszívó húzására és
a hálózati csatlakozót ne a csatlakozókábelnél fogva húzza ki a konnektorból. Ne húzza át a csatlakozókábelt éles sze­gélyeken, és ne csípje be azt sehová. Kerülje a porszívó­nak a csatlakozókábelen történő gyakori áthúzását. Meg­sérülhet a csatlakozókábel, a hálózati dugvilla, valamint a dugaszoló aljzat és veszélyeztetheti az Ön biztonságát.
Ne használja a porszívót, ha a csatlakozókábel sérült. A
sérült csatlakozókábelt csak eredeti kábelre cserélje ki. Biztonsági okokból a cserét csak a Miele engedélyével ren­delkező szakember vagy a Miele ügyfélszolgálata végezhe­ti.
A porszívón lévő dugaszoló aljzatot (modelltől függően)
csak a jelen Használati utasításban megadott Miele elekt­romos keféhez szabad használni.
Soha ne merítse a porszívót vízbe és csak száraz vagy
enyhén nedves ronggyal tisztítsa.
A javításokat csak a Miele által felhatalmazott szakem-
berrel végeztesse el. Szakszerűtlen javítások következté­ben a felhasználó komoly veszélyeknek lehet kitéve.
Csak eredeti tartozékok esetén garantálja a Miele, hogy
a biztonsági követelményeket teljesíti. Hibás alkatrészeket csak eredeti alkatrészekre szabad kicserélni.
72
hu - Biztonsági utasítások és figyelmeztetések
Szakszerű használat
Ne használja a porszívót porzsák, motorvédő szűrő és
levegőszűrő nélkül.
Ha nincs porzsák behelyezve, a portér fedelét nem lehet
lezárni. Ne alkalmazzon erőszakot.
Kerülje, hogy a szívóárammal a fej közelébe érjen.Ne porszívózzon fel semmilyen égő, vagy izzó tárgyat,
mint pl. cigarettát, vagy látszólag kialudt hamut, ill. szenet.
Ne szívjon fel folyadékot és semmilyen nedves szennye-
ződést. A nedvesen tisztított vagy habbal beszórt szőnye­geket vagy padlószőnyeget a porszívózás előtt hagyja tel­jesen kiszáradni.
Ne szívjon fel tonerport. A toner, amit pl. nyomtatóknál,
vagy másológépeknél használnak, villamosan vezető lehet.
Ne porszívózzon fel semmilyen gyúlékony, vagy robba-
násveszélyes anyagot, vagy gázt, és ne porszívózzon olyan helyen, ahol ilyeneket raktároznak.
Tartozékok
A Miele villamos-vagy turbókefével történő porszívózás
során ne fogja meg a forgó kefehengert.
A Miele elektromos forgó kefe egy motoros meghajtású
kiegészítő készülék, kimondottan a Miele porszívók számá­ra. A porszívó üzemeltetése más gyártó elektromos keféjé­vel biztonsági okokból nem megengedett.
73
hu - Biztonsági utasítások és figyelmeztetések
Csak a csomagoláson „ORIGINAL Miele“ logóval ellátott
Miele porzsákot, szűrőt és tartozékot használjon. A gyártó csak ezeknél garantálja a biztonságot.
74
hu - Az Ön hozzájárulása a környezetvédelemhez
A csomagolóanyag megsem­misítése
A csomagolás megóvja a készüléket a szállítási sérülésektől. A csomagoló­anyagokat környezetvédelmi és hulla­dékkezelés-technikai szempontok alap­ján választották ki, így azok újrahaszno­síthatók.
A csomagolásnak az anyagkörforgásba való visszavezetése nyersanyagot taka­rít meg és csökkenti a keletkező hulla­dék mennyiségét. Szakkereskedője visszaveszi a csomagolást.
A porzsák és a behelyezett szűrő selejtezése
A porzsák és a szűrő környezetbarát anyagokból készült. A szűrőt a normális háztartási szeméttel együtt kezelheti. Ez a helyzet a porzsákkal is, amennyiben nem tartalmaz a háztartási hulladékban tiltott szennyeződést.
A régi készülék selejtezése
Selejtezés előtt vegye ki a régi készü­lékből a porzsákot és a behelyezett szű­rőt és tegye azokat a háztartási hulla­dékba.
Az elektromos és elektronikus készülé­kek sokszor értékes anyagokat tartal­maznak. Tartalmaznak azonban bizo­nyos anyagokat, elegyeket és alkatré­szeket is, amelyek működésükhöz és biztonságukhoz szükségesek voltak. A háztartási szemétben, valamint nem szakszerű kezelés esetén károsak lehet­nek az emberi egészségre és a környe­zetre. Ezért régi készülékét semmi eset­re se tegye a háztartási szemétbe.
Ehelyett használja a leadáshoz az ön­kormányzatoknál, a kereskedőknél vagy a Mielénél hivatalosan kijelölt gyűtő- és visszavételi helyeket. A selejtezendő ké­szüléken lévő esetleges személyes ada­tok eltávolításáért törvényileg saját ma­ga felel. Kérjük, gondoskodjon arról, hogy selejtezendő készüléke az elszállí­tásig a gyermekbiztosan legyen tárolva.
75
hu - Készülékleírás
76
a
Padló szívófej*
b
Porzsákcsere kijelző
c
A porgyűjtőtér fedelének zárógombja
d
Hordozó fogantyú kezelőfelülettel
e
Kétrészes tartozék a tartozék csíptetőn*
f
Szívócső*
g
Kioldó gombok
h
Kézi fogantyú csúszásgátlóval és akasztó nyílással
i
Kábelhorog a csatlakozókábelhez
j
Csatlakozó kábel
k
Kábelcsíptető
l
A teleszkópos cső állító gombja*
m
A levegőszűrő fedele (hátoldal)
n
Motorvédő szűrő
o
Eredeti Miele porzsák
p
Csatlakozó aljzat az elektromos keféhez*
hu - Készülékleírás
* modelltől függően ezek a felszereltségi jellemzők az ön kivitelében különböznek vagy hiányoznak.
77
hu
Megjegyzések az EU 665/2013 (országtól függően) és EU 666/2013 rendeletekhez
Ez a porszívó egy háztartási porszívó, és a fent említett rendelet szerint univer­zális porszívóként van besorolva.
Ez a Használati útmutató és további adatok letölthetők a Miele weboldalán: www.miele.hu.
Az EU-adatlapon és az online energia­címkén (mindkettő országtól függően áll rendelkezésre) szereplő éves energiafo­gyasztás az indikatív, éves energiafo­gyasztást jelenti (kWh évente), amely 50 tisztítási meneten alapul. A tényleges energiafogyasztás attól függ, hogy ho­gyan használják a porszívót.
Minden, a fent említett rendeletben el­végzendő vizsgálat és számítás az aláb­bi, mindenkori érvényes, harmonizált normák szerint került elvégzésre, az Eu­rópai Tanács 2014 szeptemberi, a ren­delkezésekhez nyilvánosságra hozott irányelveinek figyelembevételével: a) EN 60312-1 Vacuum cleaners for household use - Part 1: Dry vacuum cleaners - Methods for measuring the performance b) EN 60704-2-1 Household and similar electrical appliances - Test code for the determination of airbone acoustical noi­se - Part 2-1: Particular requirements for vacuum cleaners c) EN 60335-2-2 Household and similar electrical appliances - Safety - Part 2-2: Particular requirements for vacuum cle­aner and water suction appliances
padlók intenzív tisztításához történő használatára meghatározva. Az értékek kiszámításához az alábbi padlókefék és beállítások lettek felhasználva:
Az energiafogyasztáshoz és a szőnyeg-, valamint keménypadló tisztítási haté­konysági osztályhoz, illetve a zajkibo­csátási értékhez szőnyegen az átkap­csolható padlófejet használtuk behúzott sörtékkel (Nyomja meg a lábkapcso­ló gombot).
Ha az ön porszívójához gyárilag elektro­mos kefe van mellékelve, akkor ez a speciálisan intenzív szőnyegtisztításhoz kifejlesztett elektromos kefe a fent emlí­tett értékek szőnyegen történő megha­tározásához lett alkalmazva.
Amennyiben a porszívójához gyárilag SRD réskefe tartozik, akkor ezt a speci­álisan keménypadló tisztításához kifej­lesztett szívófejet alkalmaztuk a fenti ér­tékek keménypadlóra vonatkozó meg­határozásához.
Az EU adatlapon és az online energia­címkén (mindkettő országtól függően áll rendelkezésre) szereplő adatok kizáró­lag a padlókefék itt megadott kombiná­ciójára és beállításaira vonatkoznak a különböző padlófelületeken.
Minden méréshez kizárólag eredeti Miele porzsák, motorvédő szűrő és le­vegőszűrő került felhasználásra.
Nem minden porszívóhoz tartozó padló­kefe és szívótartozék van a rendelkezé­sekben előírt szőnyegek és kemény-
78
hu
Ábra hivatkozások
Az egyes fejezetekben megadott ábrá­kat ennek a használati utasításnak a végén, a kihajtható oldalakon találja.
Csatlakoztatás
A szívócső csatlakoztatása (01. ábra)
Dugja be a szívócsövet a négyzetes
jelöléssel felfelé a porszívóházba, majd azután forgassa kissé ide-oda az egyértelmű bereteszelődésig.
Nyomja meg a kioldó gombot (lásd az
ábrát), ha a részeket el akarja egy­mástól választani és enyhe csavarás­sal húzza ki a szívócsövet a porszívó házából.
A kézi fogantyú és a szívócső össze­csatlakoztatása (02. + 03. ábra)
Dugja be a kézi fogantyút a négyze-
tes jelöléssel felfelé a szívócsőbe, majd azután forgassa kissé ide-oda, amíg egyértelműen bekattan.
Nyomja meg a kioldó gombot, ha a
részeket el akarja egymástól választa­ni és enyhe csavarással húzza ki a fo­gantyút a szívócsőből.
A fogantyút közvetlenül a porszívó há­zába is dughatja. A porszívót így a különböző munkákhoz kényelmesebb használni, pl. matracok és kárpitozott bútorok porszívózásához.
A szívófej felhelyezése (04. + 05. ábra)
Helyezze fel a padló szívófejet jobbra-
balra forgatva a porszívó szívócsonk­jára, amíg a reteszelés észrevehetően bekattan.
Nyomja meg a kioldó gombot, ha a
részeket el akarja egymástól választa­ni és enyhe csavarással húzza ki a padlófejet a szívócsőből.
A szívócsövet a porszívó szívócsonkjára is felhelyezheti .Ez praktikus, amikor pl. a bútorok alja közel van a padlóhoz, és a bútorok alatt szeretne porszívózni.
A hálózati csatlakozókábel lecsévélé­se (06. + 07. ábra)
Az alsó kábelhorog kifordítható. Mozgassa az alsó kábelhorgot felfelé,
és vegye ki a csatlakozókábelt.
Mozgassa az alsó kábelhorgot lefelé,
és csévélje fel a csatlakozókábelt a két kábelhorgon, ha a porszívót nem használja.
A kábelcsíptetőt a csatlakozódugó
rögzítéséhez használja (lásd az ábrát).
A mellékelt tartozékok haszná­lata (08. ábra)
Tartozék csíptető Résszívó fej Kárpit szívófej
Tartozék csíptető (09 + 10. ábra)
(modelltől függően) Dugja a tartozék csíptetőt szükség
esetén a szívócsőre.
Tolja a tartozék csíptetőt bereteszelő-
désig a kábelhorog gyűrűjére.
A tartozék csíptető a mellékelt tartozé­kok tárolására szolgál.
79
hu
Egyes modelleket gyárilag a következő olyan tartozékok egyikével látták el, amelyek nincsenek ábrázolva.
– Elektromos kefe – Turbókefe Ezekhez a porszívókhoz mellékelve van
a megfelelő tartozékok külön használati utasítása.
Használat
A teleszkópcső beállítása (11. ábra)
(modelltől függően) A teleszkópcső két egymásba helyezett
csőrészből áll, amelyet porszívózáshoz az adott legkényelmesebb hosszra szét lehet húzni.
Nyomja meg a beállító gombot, és ál-
lítsa be a teleszkópos csövet a kívánt hosszúságra.
A porszívó csatlakoztatása (12. ábra)
Dugja be a hálózati csatlakozót a du-
gaszoló aljzatba.
Vezesse át a csatlakozó kábelt a por-
szívózás során a felső kábelhorog szorítómélyedésén a porszívón (lásd a részletrajzot).
A csatlakozókábelt opcionálisan vezet­heti, hogy a porszívózáskor ne zavarja.
Be- és kikapcsolás (13. + 14. ábra)
A hordozó fogantyún két egymástól el­választott kezelőfelület található. Kivá­laszthatja, hogy melyik kezelőfelületet használja.
Kettős tolókapcsoló 0 = a készülék ki van kapcsolva
min. = csökkentett szívóteljesítmény max. = legnagyobb szívóteljesítmény
Válassza a min. állást, ha a porszívó könnyű dolgok, pl. függönyök és áthi­dalók porszívózása közben rászívódik.
Válassza a min. állást a turbókefe al­kalmazása esetén.
Tolja a bekapcsoláshoz a szabályzót
a max. állásba.
Tolja a kikapcsoláshoz a szabályzót
ütközésig a 0 állásra.
Az átkapcsolható padló szívófej beál­lítása (15. + 16. ábra)
Modelltől függően porszívója a feltünte­tett padló szívófejek egyikével van fel­szerelve.
Ez a porszívó szőnyegek, szőnyegpad­lók és nem érzékeny kemény padlók napi porszívózására alkalmas.
A Miele padlóápoló választék más pad­lóburkolatok vagy a speciális alkalma­zások számára alkalmas padló szívófe­jeket,
-keféket és -előtéteket kínál (lásd az
„Utólag vásárolható tartozékok“ fejeze­tet).
Elsősorban a saját padlóburkolata gyártójának tisztítási és ápolási utasí­tásait vegye figyelembe.
A nem érzékeny, sík, kemény padlókat és a fugákkal rendelkező padlókat kiálló sörtékkel porszívózza:
Nyomja meg a lábgombot.
80
hu
Ezen padlók és szőnyegek ill. padló­szőnyegek rövid tisztítása behúzott sör­tékkel:
Nyomja meg a lábgombot.
Ha az átkapcsolható padló szívófejet használja és a toláshoz szükséges erőt túl nagynak érzi, csökkentse a szívóteljesítményt, amíg a padló szí­vófej könnyen tolhatóvá válik.
Leállítás és tárolás
Porszívózási szünetekben és tároláshoz letámaszthatja a porszívót (17. ábra). Ehhez egy csúszásgátló található a fo­gantyún.
Ügyeljen arra, hogy kikapcsolja a por­szívót és stabilan támassza le egy sa­rokba.
Padlókefe használatakor javasolt a porszívót felakasztani, így kímélve a sörtekoszorút.
Így kényelmesen felakaszthatja tárolás céljából a porszívót. Ehhez a fogantyún egy akasztónyílás található (18. ábra).
Karbantartás
Kapcsolja ki a porszívót minden
karbantartás előtt, és húzza ki a há­lózati a csatlakozót a dugaszoló al­jzatból.
A porszívó kifogástalan szívóteljesítmé­nyének biztosítására ezeket a szűrőket időről időre ki kell cserélni.
Javasoljuk, hogy a csomagoláson „ORIGINAL Miele“ logóval ellátott Miele porzsákot, szűrőt és tartozékot használjon. Akkor biztos lehet benne, hogy a porszívó szívóteljesítményét optimálisan tudja kihasználni és a le­hető legjobb tisztítóhatást érheti el.
A csomagoláson az "ORIGINAL Miele“ logóval ellátott porzsákok nem papírból, vagy papírhoz hasonló anyagból készülnek és nem is ren­delkeznek a kartonból készült tartó­lappal. Ezáltal különösen nagy tar­tósságot és biztonságot érünk el.
Vegye figyelembe, hogy a porszívó azon üzemzavaraira és károsodásai­ra, amelyek a nem „ORIGINAL Miele“ logóval ellátott tartozékok használa­tára vezethetők vissza, a porszívó garanciája nem terjed ki.
A porzsák és szűrő beszerzési lehe­tőségei
Az eredeti Miele porzsákokat és szűrő­ket beszerezheti a Miele webshopjában, a Miele vevőszolgálatán vagy a Miele szakkereskedőnél.
Az eredeti Miele tartozékokat az „ORI­GINAL Miele“ logóról ismerheti fel a csomagoláson.
A Miele szűrőrendszer három részből áll (19. ábra):
Eredeti Miele porzsák (KK típus)Motorvédő szűrőEredeti Miele levegőszűrő
81
hu
Minden csomag Miele porzsákban van továbbá egy AirClean levegőszűrő és egy motorvédő szűrő.
Ha külön szeretne Original Miele le­vegőszűrőt vásárolni, úgy adja meg a szakkereskedőjének, vagy a Miele gyári vevőszolgálatának a porszívója modell­nevét, hogy a megfelelő levegőszűrőt kapja meg. Ezeket a levegőszűrőket azonban kényelmesen megrendelheti a Miele webshopjában is.
Porzsákcsere kijelző (20. ábra)
Ha a porzsákcsere kijelző ablakában a színskála teljesen pirosra váltott, a por­zsákot ki kell cserélni.
A porzsákok egyszer használatos cikkek. A teli porzsákot dobja ki. Ne használja fel többször. Az eltömődött pórusok csökkentik a porszívó szívó­teljesítményét.
Az ellenőrzéshez
Dugja fel az átkapcsolható padló szí-
vófejet.
Kapcsolja be a porszívót és állítsa be
a maximális szívóteljesítményt.
Kissé emelje el a padló szívófejet a
padlótól.
A porzsákcsere kijelzőjének működé­se
A kijelző működése vegyes porra van beállítva: por, haj, szálak, szőnyegboly­hok, homok, stb.
Ha sok finom port porszívóz, pl. kőtör­melék, homok, esetleg gipsz vagy liszt, a porzsák pórusai nagyon hamar eltö­mődnek.
A kijelző „tele“ jelzést mutat, akkor is, ha még nincs tele. A porzsákot ilyenkor ki kell cserélni.
Ha azonban sok hajat, szőnyeg-, gyap­júbolyhot, stb. szív fel, akkor a porzsák­csere kijelző csak akkor reagál, ha a porzsák már tömötten tele van.
A porzsák kivétele (21., 22. + 23. ábra)
Nyomja meg a záró gombot és nyissa
fel a porgyűjtőtér fedelét egészen kat­tanásig.
Fogja meg a tartólap egyik fogóját, és
fordítsa el először a porzsákot a szí­vócsonktól, mielőtt a porzsákot ki­húzza a tartóból.
Hajtsa le a zárat és nyomja meg a zár
oldalsó peremeit a tömítés alatt.
A porzsák le van zárva, így nem szivá­roghat ki belőle a por.
A porzsák behelyezése (24. ábra)
Dugja az új porzsákot ütközésig a
rögzítésbe. Eközben hagyja össze­hajtva, ahogyan a csomagolásból ki­vette.
Hajtogassa szét a porzsákot a por-
gyűjtő térben, amennyire lehetséges.
Zárja le a porgyűjtőtér fedelét a retesz
bepattanásáig, és ügyeljen arra, hogy a porzsák eközben ne csípődjön be.
Egy üresüzemi zár megakadá-
lyozza a porgyűjtőtér fedelének zárá­sát, ha nincs benne a porzsák. Ne al­kalmazzon erőszakot!
82
hu
Motorvédő szűrő cseréje (25. ábra)
Cserélje ki a motorvédő szűrőt, ha meg­kezd egy új csomag porzsákot. Minden Original Miele porzsák-csomag egy motorvédő szűrőt tartalmaz.
Nyissa ki a porgyűjtőtér fedelét.Hajtsa fel a sárga szűrőkeretet és
cserélje ki a motorvédő szűrőt.
Zárja le a szűrőkeretet a reteszelés
bepattanásáig.
Zárja le a porgyűjtőtér fedelét a rete-
szelés bepattanásáig.
A levegőszűrő cseréjének időpontja
A modelltől függően alapfelszerelésként a következő levegőszűrők egyike van behelyezve (26. ábra):
a AirClean Mindig akkor cserélje ki a levegőszűrőt, amikor megkezd egy új csomag porzsá­kot. Minden Original Miele porzsák-cso­mag tartalmaz egy AirClean levegőszű­rőt.
b Active AirClean c AirClean Plus
Ezeket a levegőszűrőket kb. évente mindig cserélje le. Az időpontot felje­gyezheti a levegőszűrőre.
Az AirClean szűrő cseréje (27., 28., + 29. ábra)
Vegye ki a használt AirClean le-
vegőszűrőt a tiszta higiénikus felüle­ténél (nyíl) fogva.
Helyezze be az új AirClean le-
vegőszűrőt.
Ha azonban egy Active AirClean, vagy AirClean Plus levegőszűrőt sze­retne behelyezni, ahhoz feltétlenül vegye figyelembe az „A levegőszűrő átalakítása“ fejezetet.
Helyezze vissza a fedelet és zárja le.
Az Active AirClean és az AirClean Plus szűrő cseréje (30. + 31. ábra)
Ügyeljen arra, hogy mindig csak egy levegőszűrő legyen betéve.
Nyomja meg a porszívó hátoldalán
található gombot és vegye le a fede­let (27. ábra).
Vegye ki a használt levegőszűrőt a fe-
délből.
Helyezze be az új levegőszűrőt a fe-
délbe.
Ha egy AirClean levegőszűrőt szeret­ne behelyezni, ahhoz feltétlenül ve­gye figyelembe az „A levegőszűrő át­alakítása“ fejezetet.
Helyezze vissza a fedelet és zárja le.
Ügyeljen arra, hogy mindig csak egy levegőszűrő legyen betéve.
Nyomja meg a porszívó hátoldalán
található gombot és vegye le a fede­let.
A levegőszűrő átalakítása
A modelltől függően alapfelszerelésként a következő levegőszűrők egyike van behelyezve (26. ábra):
83
hu
a AirClean b Active AirClean (SF-AA 10) c AirClean Plus (SF-H 10)
Ügyeljen arra, hogy mindig csak egy levegőszűrő legyen betéve.
Az átalakításnál vegye figyelembe (32. ábra)
1. Ha az a levegőszűrő helyett egy b, vagy c változatot helyez be, akkor ki­egészítőleg ki kell vennie a szűrőrá­csot a fedélből és helyette a megfele­lő levegőszűrőt kell betennie.
2. Ha a b, vagy c levegőszűrő helyett egy a változatot tesz be, akkor kiegé­szítőleg feltétlenül egy szűrőrácsot* kell betenni a fedélbe.
* Szűrőrács - lásd az „Utólag megvá­sárolható tartozékok“ fejezetet
Szűrőrács kivétele/behelyezése (32. ábra)
Fogja meg két ujjal a szűrőrács méh-
sejtes üregeit, és nyomja össze kissé az üregeket középre. Ezután kiveheti vagy behelyezheti a szűrőrácsot.
A szálemelő cseréje (33. ábra)
(nem lehetséges a(z) EcoTeQ Plus pad­lófejjel rendelkező modelleknél)
Alkatrészeket a Miele szakkereskedő­jénél, vagy a Miele gyári vevőszolgála­tán keresztül vásárolhat.
Ápolás
Kapcsolja ki a porszívót minden
tisztítás előtt, és húzza ki a hálózati csatlakozót a dugaszoló aljzatból.
Porszívó és tartozékai
A porszívót és minden műanyag tarto­zékát egy kereskedelemben beszerez­hető műanyagtisztítóval ápolhatja.
Ne használjon súrolószert, üveg-
vagy univerzális tisztítót, valamint olajtartalmú ápolószert sem!
Porgyűjtőtér
A porgyűjtő teret egy másik porszívóval porszívózza ki vagy tisztítsa meg a por­gyűjtő teret egy száraz portörlő rongy- gyal vagy porecsettel.
Soha ne merítse vízbe a porszí-
vót! A porszívóba jutó nedvesség az áramütés veszélyét hordozza magá­ban.
A szálemelők a padló szívófej szájnyílá­sánál cserélhetők. Cserélje ki a szále­melőket, ha az anyag elkopott.
Emelje ki szálemelőket a rögzítő-hasí-
tékokból. Ehhez használjon pl. lapos csavarhúzót.
Cserélje a szálemelőket új száleme-
lőkre.
84
hu
Mi a teendő, ha ...
A legtöbb üzemzavart és hibát, amelyek a napi üzemeltetés során felléphetnek, sa­ját maga is el tudja hárítani. Sok esetben időt és költséget takaríthat meg, mivel nem kell hívnia a vevőszolgálatot.
A következő táblázatok segítenek önnek abban, hogy megtalálja az üzemzavar vagy a hiba okát, és elhárítsa azt.
Probléma Ok és elhárítás
A porszívó magától ki­kapcsolódik.
Egy hőmérséklet-határoló kikapcsolja a porszívót, ha az túlságosan bemelegszik. A hiba akkor jelentkezik, ha pl. egy nagy felszívott tárgy a szívóutakat eltömíti vagy a porzsák tele van, ill. a finom por miatt nem légáteresztő vagy erősen el­szennyeződött motorvédő szűrő/kimeneti szűrő is le­het az oka.
Kapcsolja ki a porszívót, és húzza ki a hálózati a
csatlakozót a dugaszoló aljzatból.
A hiba okának elhárítása és kb. 20-30 perces várako­zási idő után a porszívó annyira lehűl, hogy ismét be­kapcsolhatóvá és használhatóvá válik.
85
hu
Vevőszolgálat
Kapcsolat üzemzavar esetén
Az olyan meghibásodások esetén, ame­lyet saját maga nem tud elhárítani, kér­jük értesítse Miele szakkereskedőjét vagy a Miele gyári vevőszolgálatát.
A Miele Vevőszolgálatának telefonszá­mát ennek a dokumentumnak a végén találja.
Garancia
A garancia idő 2 év. További ország specifikus információkat
a garancia feltételekről a Miele Ve­vőszolgálatánál kaphat.
Utólag vásárolható tartozékok
Egyes modelleket már gyárilag felsze­relték a következő tartozékok közül eggyel, vagy többel.
Elsősorban a saját padlóburkolata gyártójának tisztítási és ápolási utasí­tásait vegye figyelembe.
Ezeket a termékeket és még sok más terméket szerezhet be a Miele webs­hopban, a Miele vevőszolgálatánál vagy a Miele szakkereskedőknél.
Elektromos forgó kefék
Csak azoknál a modelleknél, amelyek rendelkeznek egy konnektorral az elekt­romos forgó kefe számára.
Electro elektromos kefe (SEB 217)
Robosztus textil padlóburkolatok inten­zív tisztításához. Felszedi a keményen beletaposott szennyeződéseket és megakadályozza kijárt utak képződését.
86
Electro Premium (SEB 236) elektro­mos forgó kefe
Összehasonlítva a SEB 217-tel, ez az elektromos forgó kefe 60mm-rel széle­sebb, nagyobb teljesítményű, ezáltal különösen alkalmas nagy felületek tisz­títására.
A SEB 217-tel összehasonlítva többek között rendelkezik továbbá
– magasságállítással a bolyhok külön-
böző magasságaihoz történő illesz­téshez,
– LED-ekkel a munkaterület megvilágí-
tásához
– egy többfunkciós ellenőrzőlámpával.
Padló szívófejek/ -kefék
AllergoTeQ szívófej (SBDH 285)
Minden padburkolat napi higiénikus tisztításához. Szívás közben a tisztítás előrehaladása egy színes kijelzőn (lám­pás kijelző) látható.
TurboTeQ turbókefe (STB 305) / Turbo turbókefe (STB 205)
Rövid szálas textilburkolatokról szövet­szálak és hajszálak felszedéséhez
Parquet padlókefe (SBB Parquet)
Természetes sörtéjű kefével karcolásra érzékeny, sík keménypadlókhoz.
Parquet Twister XL forgócsuklós padlókefe (SBB 300)
Természetes sörtével, sík keménypadló felületek és kisebb beugrók porszívózá­sához.
hu
Parquet Twister XL forgócsuklós padlókefe (SBB 400)
Természetes sörtével, nagyfelületű, sík keménypadlók és kisebb beugrók gyors porszívózásához.
Egyéb tartozékok
Kézi turbókefe XS (STB 20) / Kézi tur­bókefe Turbo Mini (STB 101)
Kárpitozott bútorok, matracok, vagy au­tóülések kefélő porszívózásához.
Univerzális kefe (SUB 20)
Könyvek, állványpolcok és hasonlók porszívózásához.
Lamella- / fűtőtest kefe (SHB 30)
Fűtőtestbordák, keskeny polcok vagy fugák portalanításához.
Matrac szívófej (SMD 10)
Matracok és kárpitozott bútorok, és ezek hézagainak kényelmes porszívózá­sához.
Rés szívófej, 300mm (SFD 10)
Különösen hosszú rés szívófej rések, fu­gák és sarkok porszívózásához.
Rés szívófej, 560mm (SFD 20)
Rugalmas rés szívófej nehezen hozzá­férhető helyek kiporszívózásához.
Kárpit szívófej, 190mm (SPD 10)
Különösen széles kárpit szívófej, a kár­pitos bútorok, matracok és párnák por­szívózásához.
Szívóecset
Profillécek valamint díszes, vagy fara­gott tárgyak és hasonlók porszívózásá­hoz.
Szívóecset természetes sörtével (SSP 10)
Különösen érzékeny tárgyak porszívó­zásához.
Tartozék csíptető
A mellékelt tartozékok tárolására (résfú­vóka és kárpitfúvóka).
Padlószívó tartozékok
A már meglévő szívócsővel összekötve használhatja a kézi porszívót padlópor­szívóként.
Ajtókeretek, könyvespolcok, függönyök kényelmes porszívózásához és a szek­rények, ágyak alatt történő kényelmes porszívózáshoz.
A padlószívó tartozék megvásárlásá­nál adja meg az Ön porszívójának modellmegnevezését.
Szűrők
Active AirClean levegőszűrő (SF-AA 10)
A zavaró szagok jelentős csökkentésé­hez. Ideális háziállattartó és dohányzó háztartásokban
AirClean Plus levegőszűrő(SF-H 10)
A hatékony szűréshez a helyiség külö­nösen tiszta levegőjéért.
87
hu
Szűrőrács
Akkor van rá szüksége, ha egy ActiveAi­rClean, vagy AirClean Plus levegőszűrő helyett egy AirClean levegőszűrőt sze­retne betenni.
88
pl - Spis treści
Wskazówki bezpieczeństwa i ostrzeżenia........................................................ 90
Ochrona środowiska naturalnego .....................................................................96
Opis urządzenia................................................................................................... 98
Uwagi do regulacji europejskich 665/2013 (w zależności od kraju) i 666/2013 .
Odesłania do ilustracji ......................................................................................101
Podłączanie........................................................................................................ 101
Wyposażenie dostarczone wraz z urządzeniem ...........................................101
Użytkowanie.......................................................................................................102
Odstawianie i przechowywanie .......................................................................103
Konserwacja ...................................................................................................... 103
Miejsca nabycia worków i filtrów......................................................................... 104
Wskaźnik wymiany worka .................................................................................. 104
Wyjmowanie worka ............................................................................................ 105
Zakładanie worka na kurz .................................................................................. 105
Wymiana filtra ochronnego silnika ...................................................................... 105
Moment wymiany filtra wylotowego.................................................................... 105
Wymiana filtra wylotowego AirClean .................................................................. 105
Wymiana filtra wylotowego Active AirClean i AirClean Plus ............................... 106
Przezbrajanie filtra wylotowego........................................................................... 106
Wymiana zbieraczy włókien ............................................................................... 106
............................................................................................................ 100
Konserwacja ...................................................................................................... 107
Co robić, gdy..................................................................................................... 108
Serwis................................................................................................................. 109
Kontakt w przypadku wystąpienia usterki........................................................... 109
Gwarancja ........................................................................................................... 109
Wyposażenie dodatkowe.................................................................................. 109
89
pl - Wskazówki bezpieczeństwa i ostrzeżenia
Ten odkurzacz spełnia wymagania obowiązujących prze­pisów bezpieczeństwa. Nieprawidłowe wykorzystanie może doprowadzić do wyrządzenia szkód osobowych i rzeczowych.
Przed pierwszym użyciem należy przeczytać instrukcję użytkowania odkurzacza. Zawiera ona ważne wskazówki dotyczące bezpieczeństwa, użytkowania i konserwacji u­rządzenia. Dzięki temu można uniknąć zagrożeń i uszko­dzeń urządzenia.
Zgodnie z normą IEC60335-1 firma Miele wyraźnie zwra­ca uwagę na to, że należy koniecznie przeczytać rozdział „Podłączanie“ oraz wskazówki bezpieczeństwa i ostrze­żenia i bezwzględnie się do nich stosować.
Firma Miele nie może zostać pociągnięta do odpowie­dzialności za szkody, które zostaną spowodowane w wy­niku nieprzestrzegania tych wskazówek.
Instrukcję użytkowania należy zachować do późniejszego wykorzystania i przekazać ewentualnemu następnemu posiadaczowi wraz z urządzeniem.
Wyłączać odkurzacz po każdym użyciu, przed każdą zmianą wyposażenia, przed każdym zabiegiem czyszcze­nia, konserwacji, usuwania problemów i usterek. Wyjąć wtyczkę z gniazdka.
Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem
Ten odkurzacz jest przeznaczony do stosowania w go-
spodarstwach domowych i w warunkach domowych.
90
pl - Wskazówki bezpieczeństwa i ostrzeżenia
Ten odkurzacz jest przeznaczony do codziennego odku-
rzania dywanów, wykładzin podłogowych i niewrażliwych podłóg twardych.
Ten odkurzacz nie jest przeznaczony do użytkowania na
wolnym powietrzu.
Ten odkurzacz jest przeznaczony do stosowania na wy-
sokościach do 4000m n.p.m.
Stosować odkurzacz wyłącznie w domowym zakresie do
odkurzania na sucho. Nie wolno używać odkurzacza do odkurzania ludzi i zwierząt. Wszelkie inne zastosowania, przebudowy i zmiany odkurzacza są niedozwolone.
Osoby, które ze względu na upośledzenie psychiczne,
umysłowe lub fizyczne, czy też brak doświadczenia lub niewiedzę, nie są w stanie bezpiecznie obsługiwać urzą­dzenia, nie mogą z niego korzystać bez nadzoru lub wska­zań osoby odpowiedzialnej.
Dzieci w gospodarstwie domowym
Niebezpieczeństwo zadławienia! Podczas zabawy mate-
riałami opakowaniowymi (np. folią) dzieci mogą się nimi owinąć lub zadzierzgnąć je na głowie i się udusić. Trzymać materiały opakowaniowe z daleka od dzieci.
Dzieci poniżej 8 roku życia należy trzymać z daleka od
urządzenia, chyba że są pod stałym nadzorem.
91
pl - Wskazówki bezpieczeństwa i ostrzeżenia
Dzieciom powyżej 8 roku życia wolno używać urządze-
nia bez nadzoru tylko wtedy, gdy jego obsługa została im objaśniona w takim stopniu, że mogą bezpiecznie z niego korzystać. Dzieci muszą być w stanie rozpoznać i zrozu­mieć możliwe zagrożenia wynikające z nieprawidłowej ob­sługi.
Dzieci nie mogą przeprowadzać zabiegów czyszczenia
lub konserwacji odkurzacza bez nadzoru.
Proszę nadzorować dzieci przebywające w pobliżu urzą-
dzenia. Nigdy nie pozwalać dzieciom na zabawy urządze­niem.
Bezpieczeństwo techniczne
Przed użyciem należy sprawdzić odkurzacz i całe wypo-
sażenie pod kątem widocznych uszkodzeń. Nie urucha­miać uszkodzonego odkurzacza.
Proszę porównać dane przyłączeniowe na tabliczce zna-
mionowej odkurzacza (napięcie i częstotliwość prądu) z parametrami sieci elektrycznej. Dane te koniecznie muszą być zgodne. Odkurzacz bez żadnych modyfikacji może być zasilany prądem o częstotliwości 50Hz lub 60Hz.
Gniazdo zasilające musi być zabezpieczone bezpieczni-
kiem o wartości 16A lub 10A.
Niezawodna i bezpieczna praca tego odkurzacza jest
zagwarantowana tylko wtedy, gdy zostanie on podłączony do publicznej sieci elektrycznej.
92
pl - Wskazówki bezpieczeństwa i ostrzeżenia
W niekorzystnych okolicznościach odkurzacz może do-
prowadzić do chwilowych spadków napięcia w sieci elek­trycznej. Jeśli impedancja sieci w punkcie podłączenia do sieci publicznej jest większa niż 0,457 Ohm, mogą być ko­nieczne dalsze środki, zanim będzie można używać odku­rzacza zgodnie z przeznaczeniem na tym przyłączu. W ra­zie konieczności można spytać o impedancję w lokalnym zakładzie energetycznym.
Naprawa odkurzacza podczas okresu gwarancyjnego
może zostać przeprowadzona wyłącznie przez autoryzo­wany serwis, ponieważ w przeciwnym razie w przypadku późniejszych uszkodzeń zostaje wyłączona odpowiedzial­ność gwarancyjna.
Nie używać kabla przyłączeniowego do przenoszenia
odkurzacza, a wyjmując wtyczkę z gniazdka nie ciągnąć za kabel przyłączeniowy. Nie przeciągać kabla przez ostre krawędzie i nie zaginać go. Unikać częstego przejeżdżania odkurzaczem po kablu przyłączeniowym. W ten sposób można trwale uszkodzić przewód, wtyczkę i gniazdko, co z kolei może być przyczyną zagrożeń dla użytkownika.
Nie używać odkurzacza, gdy kabel przyłączeniowy jest
uszkodzony. Uszkodzony przewód zasilający należy wy­mienić wyłącznie na oryginalny przewód zasilający. Ze względów bezpieczeństwa wymiana może zostać dokona­na wyłącznie przez fachowca autoryzowanego przez firmę Miele lub serwis firmy Miele.
Gniazdko na odkurzaczu (w zależności od modelu) może
być stosowane wyłącznie do podłączania elektroszczotek Miele wymienionych w tej instrukcji użytkowania.
93
pl - Wskazówki bezpieczeństwa i ostrzeżenia
Nigdy nie zanurzać odkurzacza w wodzie i czyścić go
wyłącznie na sucho lub lekko wilgotną ściereczką.
Naprawy powinny być przeprowadzane wyłącznie przez
fachowców autoryzowanych przez firmę Miele. Nieprawi­dłowo przeprowadzone naprawy mogą być przyczyną po­ważnych zagrożeń dla użytkownika.
Tylko w przypadku oryginalnych części zamiennych fir-
ma Miele może zagwarantować spełnienie wymagań bez­pieczeństwa. Uszkodzone podzespoły mogą zostać wy­mienione wyłącznie na oryginalne części zamienne Miele.
Prawidłowe użytkowanie
Nie używać odkurzacza bez worka, filtra ochronnego sil-
nika i filtra wylotowego.
Jeśli nie jest założony worek, nie można zamknąć pokry-
wy odkurzacza. Nie stosować siły.
Unikać zbliżania ssawek do głowy.Nie zasysać rozżarzonych lub płonących przedmiotów,
jak np. niedopałków lub pozornie wygasłego popiołu ew. węgla.
Nie zasysać cieczy i wilgotnych zabrudzeń. Dywany i
wykładziny czyszczone na mokro lub szamponem należy całkowicie wysuszyć przed odkurzaniem.
Nie odkurzać pyłu z tonera. Toner, używany np. w dru-
karkach lub kopiarkach, może przewodzić prąd elektrycz­ny.
94
pl - Wskazówki bezpieczeństwa i ostrzeżenia
Nie zasysać materiałów lub gazów łatwopalnych lub wy-
buchowych ani nie odkurzać w miejscach, gdzie są one składowane.
Wyposażenie
Przy odkurzaniu nie dotykać obracającego się walca
szczotkowego elektroszczotki lub turboszczotki Miele.
Elektroszczotka Miele jest motorycznie napędzanym
urządzeniem dodatkowym, przeznaczonym specjalnie do odkurzaczy Miele. Użytkowanie odkurzacza z elektrosz­czotką innego producenta, ze względów bezpieczeństwa jest niedozwolone.
Stosować wyłącznie oryginalne worki, filtry i wyposaże-
nie z logo „ORIGINAL Miele“ na opakowaniu. Tylko wtedy producent może zagwarantować bezpieczeństwo.
95
pl - Ochrona środowiska naturalnego
Utylizacja opakowania trans­portowego
Opakowanie chroni urządzenie przed uszkodzeniami podczas transportu. Ma­teriały, z których wykonano opakowanie zostały specjalnie dobrane pod kątem ochrony środowiska i techniki utylizacji i dlatego nadają się do ponownego wy­korzystania.
Zwrot opakowań do obiegu materiało­wego pozwala na zaoszczędzenie su­rowców izmniejsza nagromadzenie od­padów.
Utylizacja worka i filtrów
Worki i filtry są wykonane z materiałów przyjaznych dla środowiska naturalne­go. Zużyty filtr można po prostu wyrzu­cić do śmieci. To samo dotyczy worka, o ile nie zawiera on odpadów podlega­jących obowiązkowi zbierania i recyklin­gu (np. baterii).
Utylizacja starego urządzenia
Przed utylizacją starego urządzenia na­leży z niego wyjąć worek i założone fil­try i wyrzucić je do śmieci.
To urządzenie, zgodnie z Dyrektywą Eu­ropejską 2002/96/WE oraz polską Usta­wą o zużytym sprzęcie elektrycznym i elektronicznym, jest oznaczone symbo­lem przekreślonego kontenera na odpa­dy. Takie oznakowanie informuje, że sprzęt ten, po okresie jego użytkowania, nie może być umieszczany łącznie z in­nymi odpadami pochodzącymi z go­spodarstwa domowego. Użytkownik jest zobowiązany do oddania go prowa­dzącym zbieranie zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego. Prowa­dzący zbieranie, w tym lokalne punkty zbiórki, sklepy oraz gminne jednostki, tworzą odpowiedni system umożliwiają­cy oddanie tego sprzętu.
96
Właściwe postępowanie ze zużytym sprzętem elektrycznym i elektronicznym przyczynia się do uniknięcia konse­kwencji szkodliwych dla zdrowia ludzi i środowiska naturalnego, wynikających z obecności składników niebezpiecz­nych oraz z niewłaściwego składowania i przetwarzania takiego sprzętu. Za usu­nięcie ewentualnych danych osobo­wych z utylizowanego urządzenia zgod­nie z obowiązującym prawem odpowia­da użytkownik. Proszę zatroszczyć się o to, żeby stare urządzenie było zabezpie­czone przed dziećmi do momentu od­transportowania.
97
pl - Opis urządzenia
98
pl - Opis urządzenia
a
Ssawka podłogowa*
b
Wskaźnik wymiany worka
c
Przycisk zamykania pokrywy komory worka
d
Uchwyt do przenoszenia z panelem obsługi
e
Dwuczęściowe wyposażenie na uchwycie na akcesoria*
f
Rura ssąca*
g
Przyciski odblokowujące
h
Uchwyt z nakładką przeciwpoślizgową i otworem do zawieszenia
i
Zaczepy na kabel przyłączeniowy
j
Kabel przyłączeniowy
k
Spinka kabla
l
Przycisk do ustawiania rury teleskopowej*
m
Klapka filtra wylotowego (tył)
n
Filtr ochronny silnika
o
Worek na kurz Original Miele
p
Gniazdko elektroszczotki*
* W zależności od modelu te elementy wyposażenia mogą się różnić wykonaniem lub nie występować wcale.
99
pl
Uwagi do regulacji europej­skich 665/2013 (w zależności od kraju) i 666/2013
Ten odkurzacz jest odkurzaczem domo­wym i zgodnie z wymienionymi powyżej rozporządzeniami jest zakwalifikowany jako odkurzacz uniwersalny.
Ta instrukcja użytkowania i inne dane są do pobrania na stronie internetowej Miele.
Roczne zużycie energii podane w karcie produktu i na etykiecie energetycznej opisuje indykatywne, roczne zużycie energii (kWh na rok), w oparciu o 50 cy­kli sprzątania. Rzeczywiste zużycie energii zależy od tego, jak intensywnie odkurzacz jest użytkowany.
Wszystkie wymienione w powyższych rozporządzeniach testy i obliczenia zo­stały przeprowadzone zgodnie z nastę­pującymi, obowiązującymi, zharmonizo­wanymi normami, z uwzględnieniem uzupełniających rozporządzenia wska­zówek Komisji Europejskiej z września 2014: a) EN 60312-1 Odkurzacze do użytku domowego – Część 1: Odkurzacze czyszczące na sucho – Metody pomiaru cech funkcjonalnych b) EN 60704-2-1 Elektr do użytku domowego i podobnego – Procedura badania hałasu – Część 2-1: Wymagania szczegółowe dotyczące odkurzaczy c) EN 60335-2-2 Elektr użytku domowego i podobnego – Bez­pieczeństwo użytkowania – Część 2-2: Wymagania szczegółowe dotyczące odkurzaczy i sprzętu czyszczącego za­sysającego wodę
yczne przyrządy
yczny sprzęt do
Nie wszystkie dołączone do odkurzacza ssawki podłogowe i akcesoria są przez­naczone do zastosowania określonego w rozporządzeniach jako intensywne czyszczenie dywanów lub podłóg twar­dych. Do ustalenia wartości zostały za­stosowane następujące ssawki podło­gowe i ustawienia:
Do określenia zużycia energii i klasy czyszczenia na dywanach i podłogach twardych oraz wartości hałasu na dy­wanach została zastosowana przełą­czalna ssawka podłogowa ze schowa­nym włosiem (nacisnąć przycisk nożny ).
Jeśli do Państwa odkurzacza jest dołą­czona seryjnie elektroszczotka, wów­czas ta opracowana specjalnie do in­tensywnego czyszczenia dywanów elektroszczotka została wykorzystana do ustalenia wymienionych powyżej wartości na dywanach.
Jeśli do Państwa odkurzacza jest seryj­nie dołączona ssawka do podłóg twar­dych SRD, wówczas ta specjalnie opra­cowana do czyszczenia podłóg twar­dych ssawka podłogowa została wyko­rzystana do ustalenia wymienionych powyżej wartości na podłogach twar­dych.
Dane na karcie produktu i etykiecie energetycznej odnoszą się wyłącznie do podanych tutaj kombinacji i ustawień ssawek podłogowych na różnych okła­dzinach podłogowych.
Do wszystkich pomiarów zostały zasto­sowane wyłącznie worki, filtry ochronne silnika i filtry wylotowe Original Miele.
100
Loading...