Miele S140 User Manual [nl]

Page 1
* ;
Gebruiksaanwijzing steelstofzuigers Mode d’emploi aspirateurs-balais
M.-Nr. 04 784 670
Page 2
Inhouid
*
Inhouid
*
Beschrijving van het toestel. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Opmerkingen omtrent uw veiligheid, waarschuwingen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
De stofzuiger gebruiksklaar maken . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
De lange buis insteken. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
De zuigmond opsteken . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Het snoer oprollen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Hulpstukken . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Kierenzuiger. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Kleine zuigmond . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Gebruik . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Het snoer laten afrollen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Het telescopisch handvat instellen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
In- en uitschakelen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
De zuigkracht regelen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
De zuigmond aan de vloersoort aanpassen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Verplaatsen en opbergen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Onderhoud . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Aanduiding ter vervanging van de stofzak . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Wanneer zijn stofzak en filters aan vervanging toe? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Waar zijn die stofzakken en filters verkrijgbaar? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Zo vervangt u de stofzak . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Zo vervangt u de filter van de stofzakruimte (motorbeschermfilter) . . . . . . . . . . . 20
Zo vervangt u de luchtuitlaatfilter ,,SUPER air clean“: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
Zo vervangt u de luchtuitlaatfilters ,,S-CLASS“ en ,,ACTIVE air clean“: . . . . . . . . . 22
Draadopnemers vervangen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Een andere luchtuitlaatfilter plaatsen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Onderhoud . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
Mits toeslag verkrijgbaar toebehoren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Storingen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
Mode d’emploi en français . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
;
2
Page 3
Beschrijving van het toestel
Beschrijving van het toestel
1 Zuigmond 2 Aanduiding ter vervanging van
de stofzak
3 Toets om het deksel van de
stofzakruimte open te maken 4 Vaste handgreep met schuifknoppen 5 Lange buis met dubbel nut
(ook als zuigbuis te gebruiken) 6 Ontgrendeltoetsen 7 Telescopisch handvat met anti-
slipblok en ophangoogje
8 Haak voor aansluitsnoer 9 Ansluitsnoer 10 Luik voor de filter van de stofzakruim-
te (achterzijde)
11 Filter van de stofzakruimte (ter be-
scherming van de motor) 12 Stofzak 13 Stopcontact voor de elektroborstel
(naar gelang van het model)
3
Page 4
Uw bijdrage tot bescherming van ons milieu
Uw bijdrage tot bescherming van ons milieu
Recycleerbare verpakking
De verpakking behoedt het toestel voor transportschade. Er werd materiaal ge­kozen, dat het milieu verdraagt en dus opnieuw kan worden benut. Door de verpakking weer in kringloop te brengen, wordt er grondstof ge­spaard en verkleint de afvalberg. Geef deze stoffen dus niet gewoon met het vuilnis mee. Breng ze liever naar het dichtstbijzijnde verzamel- en sorteerter­rein. Waar u dat vindt, komt u zeker bij uw gemeentebestuur aan de weet.
Berging van uw oud toestel
Oude toestellen bevatten nog waarde­vol materiaal. Geef uw oud toestel dus niet gewoon met het grof huisvuil mee. Vraag liever inlichtingen aan uw ge­meentebestuur of aan het dichtstbijzijn­de autowrak- of schrootverwerkend be­drijf omtrent de mogelijkheden om die stoffen opnieuw te gebruiken. Het toe­stel mag in geen geval bij het gewone huisvuil terechtkomen.
Zorg er ook voor dat het oude toestel in­tussen kinderveilig wordt bewaard.
De gebruikte stofzakken en filters verwijderen
Deze objecten zijn van niet-milieubelas­tend materiaal vervaardigd en kunnen met het gewone huisvuil worden mee­gegeven. Wat de stofzakken betreft, gaat dit enkel op indien die uitsluitend met huishoudelijk stof zijn gevuld.
4
Page 5
Opmerkingen omtrent uw veiligheid, waarschuwingen
Opmerkingen omtrent uw veiligheid, waarschuwingen
Dit toestel voldoet aan de voorge­schreven veiligheidsvoorschriften. Bij ondeskundig gebruik kan er schade optreden aan het toestel en kan de gebruiker gevaar lopen. Lees dus aandachtig de tekst die hier volgt voordat u het toestel in ge­bruik neemt. Zo beschermt u zich­zelf en vermijdt u schade aan het apparaat. Bewaar deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig.
Deskundig gebruik
Uw stofzuiger is uitsluitend be­doeld voor het stofzuigen van
droge oppervlakken in het huishouden.
Mensen of dieren mogen er niet mee worden behandeld. Wat u er anders mee aanvangt, ge­beurt op eigen risico en kan gevaar in­houden. De fabrikant kan niet worden aanspra­kelijk gesteld voor schade die werd ver­oorzaakt doordat het toestel niet werd gebruikt zoals het hoort of verkeerd werd bediend.
Technische veiligheid
Lees de gegevens omtrent de aan-
sluiting op het typeplaatje (span­ning en frequentie) voordat u het toe­stel voor het eerst gebruikt. Vergelijk deze gegevens met die van uw huisin­stallatie. Ze dienen absoluut overeen te stemmen. Anders kan er schade aan uw toestel ontstaan.
Laat de stofzuiger geen vloeistof
noch vochtige bevuilingen opzui­gen. Dit kan tot ernstige storingen lei­den. Bovendien kan daardoor ook de bescherming tegen elektrische schok­ken uitvallen. Laat vochtig schoongemaakt of pas geshamponeerd kamerbreed tapijt eerst volledig drogen voordat u gaat stofzuigen.
Gebruik het toestel niet als het
schade vertoont. Vooral niet als het elektrisch snoer beschadigd is. Zo uw toestel beschadigd is, kan het uw veilig­heid in het gevaar brengen. Ter wille van uw veiligheid dient u een beschadigd snoer te vervangen door een origineel snoer dat voor dit toestel bestemd is.
Voordat u het toestel schoonmaakt
of onderhoudt, dient u het telkens uit te schakelen en de stekker uit te trekken.
Reparaties mogen enkel door een
vakman worden uitgevoerd. Door ondeskundige herstellingen kunnen er aanzienlijke risico’s opduiken voor wie het toestel gebruikt.
5
Page 6
Opmerkingen omtrent uw veiligheid, waarschuwingen
Het stopcontact moet beveiligd zijn door smeltstoppen van min-
stens 16 A.
De temperatuurbegrenzer schakelt
de motor uit zo die te warm wordt. Dat kan voorkomen als er proppen zijn terechtgekomen in het aanzuigsys­teem. Maar ook als de stofzak vol zit of door bouw- of boorstof ondoorlaatbaar is geworden. Een sterk bevuilde stof­zakruimtefilter (die de motor beschermt) kan daar eveneens de oorzaak van zijn. Schakel in zo’n geval de stofzuiger uit! Is het euvel hersteld en een tussen­poos van 20 à 30 minuten verstreken, dan is het toestel afgekoeld. Dan pas kan u het weer inschakelen.
Dompel het toestel nooit onder in
water. Maak het enkel droog schoon ofwel met een vochtig doek. Vocht in het toestel kan aanleiding ge­ven tot elektrische schokken!
Gebruik
Kinderen mag u het toestel enkel onder toezicht laten gebruiken.
Laat uw stofzuiger geen zware, har-
de voorwerpen noch objecten met scherpe kanten opzuigen. Het toestel kan blokkeren en schade oplopen.
Laat uw stofzuiger geen gloeiende
of schijnbaar gedoofde as noch ko­len opzuigen. Het toestel kan namelijk in brand geraken!
Laat uw stofzuiger geen licht ont-
vlambare noch explosieve stoffen of gassen opzuigen. Het toestel kan an­ders ontploffen.
Breng hulpstukken en buizen niet
dicht bij het hoofd wanneer het toe­stel ingeschakeld is. Er bestaat risico op kwetsuren, bv. voor ogen en oren.
Gebruik het aansluitsnoer niet om
het toestel te dragen. Trek het niet langs scherpe kanten. Klem het niet on­der deuren of andere voorwerpen.
Zonder de stofzak en zonder de fil-
ters voor stofzakruimte en luchtuit­laat mag de stofzuiger niet worden ge­bruikt. Er kan anders schade optreden!
Trek niet aan het snoer om de stek-
ker uit het stopcontact te verwijde­ren.
Let op de aanduiding ter vervan-
ging van de stofzak en controleer al de filters. U dient die volgens de richtlijnen in de gebruiksaanwijzing schoon te maken of te vervangen.
6
Page 7
Opmerkingen omtrent uw veiligheid, waarschuwingen
Gebruik van het toebehoren
Het stopcontact op het toestel
mag enkel worden gebruikt voor de Miele elektroborstels die in deze handleiding worden vermeld.
Grijp niet in de draaiende borstel-
rol wanneer u bij het stofzuigen ge­bruik maakt van een elektro- of turbo­borstel. Er bestaat risico op kwetsuren!
Stofzakken zijn wegwerpartikelen.
Ze mogen niet opnieuw worden ge­bruikt.
Gebruik enkel originele Miele stof-
zakken, filters, hulpstukken en mits toeslag verkrijgbaar toebehoren. Enkel dan wordt de zuigkracht van uw stofzui­ger en het volume van de stofzak ten volle benut.
Bij de berging dient u hiermee rekening te houden:
Maak oude toestellen onbruikbaar.
Trek de stekker uit het stopcontact en knip het aansluitsnoer door. Ver­trouw het toestel daarna toe aan een re­cyclagedienst of -bedrijf.
De fabrikant kan niet aansprakelijk worden gesteld voor schade die werd veroorzaakt doordat de opmer­kingen omtrent de veiligheid niet in acht werden genomen.
7
Page 8
De stofzuiger gebruiksklaar maken
De stofzuiger gebruiksklaar maken
De lange buis insteken
Steek de lange buis met de vierkan­te opening naar boven toe in het om­hulsel van de stofzuiger. Draai de buis even wat heen en weer totdat u bij het vergrendelen duidelijk een klik hoort.
Druk de ontgrendeltoets in wanneer u de lange buis weer uit het omhul­sel van het toestel wenst te halen.
Het telescopisch handvat insteken
Steek het telescopisch handvat met de vierkante opening op het verleng­stuk naar boven toe in de lange buis. Draai het handvat even wat heen en weer totdat u bij het vergrendelen duidelijk een klik hoort.
Druk de ontgrendeltoets in wanneer u beide delen weer uit elkaar wenst te halen.
Praktische wenken
U kan het telescopisch handvat ook rechtstreeks in het omhulsel van het toestel steken. De brede ring dient zich dan wel onderaan te bevinden. Het handvat is immers te lang om in het om­hulsel te verdwijnen. Lees ook de ru­briek ,,Gebruik” - ,,Het telescopisch handvat instellen”. Het toestel is nu handiger in het ge­bruik. Bv. om matrassen of kussens te stofzuigen.
U kan bovendien... (zie volgende blad­zijde)
8
Page 9
De stofzuiger gebruiksklaar maken
...de lange buis ook als zuigbuis gebrui­ken.
Dat is praktisch als u onder meubelen stofzuigt laag bij de vloer.
De zuigmond opsteken
Steek de zuigmond op de tuit aan het omhulsel van de stofzuiger of op de lange buis. Draai de zuigmond even wat heen en weer totdat u bij het vergrendelen duidelijk een klik hoort.
Druk de ontgrendeltoets (zie pijl) in wanneer u de zuigmond weer wenst af te nemen.
Het snoer oprollen
Als u niet meer stofzuigt, kunt u het snoer over beide haakjes oprollen. Het snoer komt niet los indien u de stekker in het snoer vastklemt. Zie detailfoto.
9
Page 10
Hulpstukken
Hulpstukken
Deze stofzuiger is voorzien van volgen­de hulpstukken:
– Kierenzuiger – Kleine zuigmond – Roostertje
Het roostertje wordt enkel meegeleverd bij modellen die standaard uitgerust zijn met een luchtuitlaatfilter,,S-CLASS” of ,,ACTIVE air clean”. Het roostertje is er nodig indien u in de plaats van een van deze filters achteraf een luchtuit­laatfilter van het type ,,SUPER air clean” zou gebruiken. Zie rubriek ,,Andere uit­laatfilters plaatsen”.
Kierenzuiger
om vouwen, voegen en hoekjes te stof­zuigen.
Kleine zuigmond
om gestoffeerde meubels, matrassen, kussens, gordijnen e.d. te stofzuigen.
10
Page 11
Gebruik
Het snoer laten afrollen
U kunt het onderste snoerhaakje zwen­ken.
Zwenk het onderste snoerhaakje naar boven. Nu kunt u het snoer vlot afnemen.
Steek de stekker in een stopcontact van minstens 16 A.
Leg het snoer bij het stofzuigen in het snoerhaakje aan het telesco­pisch handvat. Zie detailfoto. Het snoer wordt dan zo geleid dat het u bij het stofzuigen niet hindert. Bovendien vermijdt u dat het snoer aan het toestel afknikt.
Gebruik
11
Page 12
Gebruik
Het telescopisch handvat instellen
Het telescopisch handvat kan in 3 stan­den worden ingesteld. U kan het hand­vat maximum 15 cm verlengen. Zo past u de lengte van uw stofzuiger vlot aan uw lichaamsgrootte aan.
Druk de ontgrendeltoets op de lange buis in. Trek het handvat eruit.
Draai de ring b op het telescopisch handvat totdat u hem in de groef kan verschuiven.
Vergrendel de ring in de gewenste uitsparing
d.
c
Steek het telescopisch handvat daar­na weer met de vierkante opening naar boven in de lange buis. Draai het handvat even wat heen en weer totdat u bij het vergrendelen duidelijk een klik hoort.
12
Page 13
In- en uitschakelen
Om uw stofzuiger in elke situatie vlot te kunnen in- en uitschakelen, zijn er op de vaste handgreep twee schuifknop­pen (zie pijlen) aangebracht. U kan telkens de knop kiezen, die u het makkelijkst hanteert. De twee knoppen hebben immers dezelfde functie.
Schuifknop 0 = toestel uitgeschakeld
min = beperkte zuigkracht max = volle zuigkracht
Schuif de knop naar voren op min of op max om uw stofzuiger in te scha-
kelen. Schuif de knop tot aan de aanslag
terug op 0 om uw stofzuiger uit te
schakelen.
Kies min indien de stofzuiger zich bij
het stofzuigen van lichte voorwerpen als bv. gordijnen of losliggende matjes vastzuigt.
Gebruik
De zuigkracht regelen
Bij sommige modellen kunt u de zuig­kracht van de stofzuiger aan het speci­fieke stofzuigkarwei aanpassen. Kies een stand die voor de soort en de bevuiling van de vloer vereist is. Weinig bevuilde of gladde vloerbekle­ding kunt u doorgaans op een gemid­delde stand stofzuigen. Meteen be­spaart u stroom. Op tapijten en kamerbreed tapijt ligt het stof dieper. Die dient u met de hoogste zuigkracht te behandelen.
Stel eveneens de hoogste zuigkracht in wanneer u de Miele turboborstel ge­bruikt!
13
Page 14
Gebruik
De zuigmond aan de vloer­soort aanpassen
De zuigmond is geschikt voor het regel­matig stofzuigen van tapijten, kamer­breed tapijt alsook van harde en glad­de vloer.
Stofzuig tapijten en kamerbreed tapijt zonder borstelkrans:
Druk het pedaal in langs het sym-
g .
bool
Stofzuig harde en gladde vloer met de borstelkrans:
Druk het pedaal in langs het sym-
h
bool
.
14
Page 15
Verplaatsen en opbergen
Op het telescopisch handvat is een anti-slipblokje aangebracht. Als u uw stofzuigkarwei even onder­breekt, kunt u de stofzuiger ergens te­genaan laten leunen.
Schakel de stofzuiger intussen uit. Plaats hem zo dat hij stevig staat.
Om de stofzuiger op te bergen, kunt u hem ook makkelijk aan een haakje op­hangen. Daartoe is er een ophangoogje voor­zien in het telescopisch handvat.
Verplaatsen en opbergen
15
Page 16
Onderhoud
Onderhoud
Aanduiding ter vervanging van de stofzak
Deze aanduiding vertelt u wanneer de stofzak moet worden vervangen.
Maak uitsluitend gebruik van de zuigmond om na te kijken of de stof­zak aan vervanging toe is. Andere hulpstukken brengen een degelijke controle in het gedrang.
Schakel het toestel in en stel de zuig­krachtregeling (indien voorhanden) op zijn volle vermogen in.
Laat de zuigmond de vloer niet ra­ken.
Zodra het rode plaatje het venstertje volledig vult, dient u de stofzak te vervangen. Vervang de stofzak ook indien hij nog niet propvol zit.
Denk erom:
De aanwijzer reageert op het luchtdoor­laatvermogen van de stofzak. Dit luchtdoorlaatvermogen kan bij het opzuigen van een paar gram meel of steenstof erg worden beperkt. De aan­wijzer geeft dan een ,,volle" stofzak aan, hoewel hij in werkelijkheid nog omzeg­gens leeg is. De stofzak moet wel wor­den vervangen daar de zuigkracht door verstopte poriën te sterk is vermin­derd! Ook kan het voorkomen dat de stofzak bijna uitsluitend lichte maar volumineuze deeltjes bevat. Bv. wol- of tapijtvlokjes. In dat geval reageert de aanwijzer nauwelijks. Toch moet de stof­zak worden vervangen.
Deze beide extreme gevallen kunnen voorkomen. Gewoonlijk echter bestaat huisstof uit tapijtpluizen, haartjes, zand e.d. Uit een mengeling dus. En daar is de Miele aanwijzer op afge­steld.
Aanbevelingen:
1. Als er veel fijn stof en zand moet wor-
den opgezogen:
de stofzak vervangen als de aanwij­zer ,,vol" aangeeft. Zelfs als de stof­zak nog niet propvol zit.
2. Laat u veel tapijtvlokjes en haartjes
opzuigen? Dan zal de stofzak reeds propvol zitten als de aanwijzer zo ongeveer op halfweg staat. Ga dit regelmatig eens na.
In zo’n geval dient u de stofzak reeds bij deze stand te vervangen.
16
Page 17
Het Miele filtreersysteem bestaat uit drie delen:
b de stofzak
c de filter van de stofzakruimte
(ter bescherming van de motor)
d de luchtuitlaatfilter
Voor de goede werking van uw stofzui­ger dient u deze filters af en toe te ver­vangen.
Opmerking i.v.m. de luchtuitlaatfilter d:
Naar gelang van het stofzuigermodel kan er
a een ,,SUPER air clean filter”, b een ,,ACTIVE air clean filter” c of een ,,S-CLASS filter”
Onderhoud
gemonteerd zijn.
17
Page 18
Onderhoud
Wanneer zijn stofzak en filters aan vervanging toe?
De stofzak:
Zodra het rode plaatje het venstertje van de aanduiding ter vervanging volle­dig vult. Hou daarbij rekening met de opmerkingen onder ,,Aanduiding ter vervanging van de stofzak”!
De filter van de stofzakruimte (motorbescherming):
Telkens wanneer u aan een nieuw pak Miele stofzakken begint. In elke nieuwe verpakking Miele stof­zakken zit ook een filter van de stofzak­ruimte (motorbeschermfilter).
De luchtuitlaatfilter
(lees ook de opmerking op de vorige bladzijde):
SUPER air clean filter: Telkens wanneer u aan een nieuw pak Miele stofzakken begint. In elke nieuwe verpakking Miele stof­zakken zit ook een ,,SUPER air clean fil­ter”.
Waar zijn die stofzakken en filters verkrijgbaar?
Bij uw Miele handelaar of in de Miele naverkoopdienst. Koop enkel originele Miele stofzakken en filters die geschikt zijn voor uw stof-
zuigermodel. Die zijn met een K gemar-
keerd. Enkel dan wordt de zuigkracht van uw stofzuiger en het volume van de stof­zak ten volle benut.
ACTIVE air clean filter: Na een jaar ongeveer. Indien er vroe­ger reuk optreedt, vervang de filter dan eerder. Hou steeds een reservefilter in voorraad!
S-CLASS filter: Na ca. 18 maand. Anders is het lucht­doorlaatvermogen niet meer gewaar­borgd. Hou steeds een reservefilter in voor­raad!
18
Page 19
Zo vervangt u de stofzak
Druk op de ontgrendeltoets. Zet het deksel van de stofzakruimte tot aan de aanslag open.
De stofzak is van een sluitklep voor­zien. Die gaat automatisch dicht zodra u de stofzak uitneemt. Zo kan er geen stof ontsnappen.
Neem de stofzak in de gaatjes van het karton vast. Trek hem eerst van de tuit weg en trek hem daarna uit zijn steunraampje. De stofzak kan met het gewone huis­vuil worden meegegeven. Tenminste indien er normaal huishoudelijk stof werd opgezogen.
Onderhoud
Schuif de nieuwe stofzak tot aan de aanslag in zijn steunraampje.
Sluit het deksel van de stofzakruimte totdat het wordt vergrendeld. De stof­zak schuift intussen vanzelf over de tuit.
Opgelet! Indien u de stofzak er niet tot aan de aanslag hebt ingestoken of in­dien er geen stofzak aanwezig is, gaat het deksel van de stofzakruim­te niet dicht. Gebruik dan zeker geen geweld!
19
Page 20
Onderhoud
Zo vervangt u de filter van de stofzakruimte (motorbeschermfilter)
Druk op de ontgrendeltoets. Zet het deksel van de stofzakruimte tot aan de aanslag open.
In elke verpakking van originele Miele stofzakken vindt u een nieuwe filter voor de stofzakruimte (ter bescherming van de motor).
Klap het filterraampje open. Vervang de stofzakruimtefilter.
Doe het filterraampje weer dicht tot u een klik hoort.
Doe het deksel van de stofzakruimte dicht totdat het vergrendeld wordt.
20
Page 21
Zo vervangt u de luchtuitlaat­filter ,, SUPER air clean”:
Druk op de ontgrendeltoets (zie pijl) op de achterzijde van de stofzuiger. Neem het luikje voor de luchtuitlaatfil­ter weg.
Neem de verzadigde filter aan het hygiënisch zuiver oppervlak (zie pijl) uit. Vervang de filter.
Onderhoud
Zet het filterluik weer op zijn plaats en vergrendel het.
21
Page 22
Onderhoud
Zo vervangt u de luchtuitlaat­filters ,,S-CLASS” en ,,ACTIVE air clean”:
Druk op de ontgrendeltoets (zie pijl) op de achterzijde van de stofzuiger. Neem het luikje voor de luchtuitlaatfil­ter weg.
Neem de verzadigde filter uit het luik. Vervang de filter.
Noteer op het etiket van de nieuwe filter de datum waarop de filter de volgende keer moet worden vervan­gen.
Zet het filterluik weer op zijn plaats en vergrendel het.
22
Page 23
Draadopnemers vervangen
Controleer zo nu en dan de draadopne­mers aan de zuigopening van de zuig­mond. Wanneer de stof versleten is:
Til de draadopnemers, bv. met een mesje, uit de gleuven.
Breng nieuwe draadopnemers aan.
Vervangstukken zijn verkrijgbaar bij uw Miele handelaar en in de Miele naver­koopdienst.
Onderhoud
23
Page 24
Een andere luchtuitlaatfilter plaatsen
Een andere luchtuitlaatfilter plaatsen
Naar gelang van het model kan uw stof­zuiger - wat de luchtuitlaatfilter betreft ­reeds voorzien zijn van
a een ,,SUPER air clean filter”, b een ,,ACTIVE air clean filter” c of een ,,S-CLASS filter”.
Het spreekt vanzelf dat u achteraf een van de andere filters kan plaatsen.
De filters verschillen van elkaar op het stuk van hun eigenschappen. Lees daartoe de rubriek ,,Mits toeslag ver­krijgbaar toebehoren”.
Let bij het vervangen op het volgende:
1. Wenst u in de plaats van filter a een filter b of c te monteren? Neem dan het
rooster uit het filterluik weg. Zet de nieu­we filter in het luik.
2. Wenst u in de plaats van een filter b of c een filter a te monteren? Monteer
dan absoluut het rooster in het filterluik.
Het rooster verwijderen of aanbren­gen
Grijp met twee vingers in de mazen van het rooster (pijlen). Druk de ma­zen ietwat samen naar het midden toe. U kunt het rooster dan vlotter wegnemen of aanbrengen.
24
Page 25
Onderhoud
Stofzuiger en hulpstukken
De stofzuiger en al de hulpstukken kunt
u met een courant reinigingsmiddel voor kunststof schoonmaken.
Gebruik geen schuurmiddel noch reinigingsmiddel voor glas of voor universeel gebruik! Door de chemische samenstelling kan zo’n middel aan kunststof op­pervlakken aanzienlijke schade te­weegbrengen.
Stofzakruimte
De stofzakruimte kunt u eventueel met
droog stofdoek of een kwast reini-
een gen. Indien voorhanden, kunt u daar ook een tweede stofzuiger voor gebrui­ken.
Dompel het toestel nooit onder in water!
Onderhoud
25
Page 26
Mits toeslag verkrijgbaar toebehoren
Mits toeslag verkrijgbaar toebehoren
Turboborstel
Om waardevolle laagpolige tapijten be­hoedzaam af te borstelen. Deze borstel wordt door de zuigkracht van de stof­zuiger aangedreven.
Elektroborstels
(enkel voor modellen met een stopcon­tact voor een elektroborstel)
Met een elektroborstel maakt u robuus­te tapijten en kamerbreed tapijt schoon, die het hard te verduren heb­ben. U kan er bv. mee vermijden dat er zich loopsporen vormen.
Vloerborstel
Een speciale borstel om delicate vloer te stofzuigen, bv. parket, steen, pvc.
26
Page 27
Mits toeslag verkrijgbaar toebehoren
Reliëfborstel
Om versieringen in reliëf, profielen, houtsnijwerk e.d. te stofzuigen.
De kop van de reliëfborstel kunt u draai­en. Zet hem in de juiste stand om mak­kelijk te werken.
Universele borstel
Om boeken, rekken e.d. te stofzuigen.
Radiatorborstel
Om radiatorplaten, smalle rekjes of voe­gen te stofzuigen:
Steek de radiatorborstel op de kie­renzuiger.
27
Page 28
Mits toeslag verkrijgbaar toebehoren
Linnen stofzak
Voor in geval van nood, als u eens geen papieren stofzak in voorraad heeft. De volle linnen stofzak kunt u makkelijk leegmaken en uitstoffen als u de kunst­stof klemrail wegtrekt. De linnen stofzak mag u niet wassen. Anders verliest het weefsel zijn vermo­gen om lucht door te laten!
Slede-toebehoren
Als u het slede-toebehoren samen met de lange buis gebruikt, werkt u met deze stofzuiger als met een sledestof­zuiger.
Dit is handiger als u hoge voorwerpen wilt stofzuigen. Bv. gordijnen, boeken­rekken, deurlijsten.
Om onder lage voorwerpen en bedden te stofzuigen, kan het slede-toebehoren eveneens zijn diensten bewijzen.
Belangrijk: Geef bij de aanschaf van het slede-toe­behoren het type van uw stofzuiger op.
28
Page 29
Mits toeslag verkrijgbaar toebehoren
ACTIVE air clean filter
(naar gelang van het model al dan niet meegeleverd)
Het gaat hier over een speciale actieve­koolfilter. Die absorbeert de reuk die door het vuil in de stofzak wordt te­weeggebracht. Daardoor wordt hinder­lijke reukverspreiding in ruime mate vermeden. De ,,ACTIVE air clean filter” wordt in de plaats van de ,,SUPER air clean filter” ingelegd. Qua filtreereffect voor fijn stof is er geen verschil tussen de ,,ACTIVE air clean filter" en de ,,SUPER air clean filter".
S-CLASS air clean filter
(naar gelang van het model al dan niet meegeleverd)
De ,,S-CLASS air clean filter” is een fil­ter uit de S-klasse, bedoeld voor zwe­vende deeltjes. Deze filter beantwoordt aan de norm DIN 24184. De filtreerwer­king is bijzonder goed. Zo worden bijvoorbeeld erg fijne parti­keltjes en micro-organismen die kun­nen worden ingeademd (diameter en­kel 0,0003 mm) op zijn minst voor 99,97% weggefiltreerd. Bij grotere parti­kels en organismen ligt de afschei­dingsgraad nog hoger. Met deze uitlaat­filter is de stofzuiger bij uitstek geschikt voor personen die aan allergieën lijden. Maar eveneens voor wie bijzonder veel aandacht dient te besteden aan hygië­ne. De ,,S-CLASS air clean filter" wordt in de plaats van de aanwezige luchtuit­laatfilter ingelegd.
29
Page 30
Storingen
Storingen
De stofzuiger schakelt vanzelf uit.
De temperatuurbegrenzer schakelt de motor uit zodra die te warm wordt. Deze storing kan optreden als er prop­pen in het aanzuigsysteem zijn terecht­gekomen of de stofzak vol of bv. door bouw- of boorstof ondoorlaatbaar ge­worden is. Maar ook een sterk bevuilde luchtuit­laat- of stofzakruimtefilter kan daar de oorzaak van zijn. Schakel de stofzuiger uit! Nadat het euvel hersteld is, laat u de stofzuiger ca. 20 à 30 minuten rusten. Intussen koelt het toestel af zodat u het weer kan inschakelen en gebruiken.
30
Page 31
31
Page 32
Table des matières
;
Table des matières
;
Description de l’appareil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Votre contribution à la protection de l’environnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
Importantes consignes de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
Avant l’utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Emboîtement du long tube. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Emboîtement de la poignée télescopique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Emboîtement du suceur. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
Bobinage du cordon d’alimentation. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
Accessoires d’aspiration. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
Suceur plat. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
Suceur à coussins . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
Utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
Débobinage du cordon d’alimentation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
Réglage de la poignée télescopique. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
Mise en marche et arrêt . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
Sélection de la puissance d’aspiration . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
Adaptation du suceur au type de sol. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
Repos et rangement. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
Entretien . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
Indicateur de saturation du sac-aspirateur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
Quand le sac-aspirateur et les filtres doivent-ils être remplacés? . . . . . . . . . . . . . 48
Où obtenir les sacs-aspirateurs et les filtres? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
Comment remplacer le sac-aspirateur: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
Remplacement du filtre du compartiment à poussière (protection du moteur) . . . 50
Remplacement du filtre d’évacuation ,,SUPER air clean“: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
Remplacement des filtres d’évacuation ,,S-CLASS“ et ,,ACTIVE air clean“: . . . . . 52
Remplacement des ramasse-fils du suceur: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 53
Placement d’un autre type de filtre. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 54
Nettoyage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 55
Accessoires optionnels. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
Défectuosités . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 60
32
Page 33
Description de l’appareil
Description de l’appareil
1Suceur 2 Indicateur de saturation du sac-
aspirateur
3 Touche de déverrouillage du com-
partiment à poussière 4 Poignée fixe avec curseurs 5 Long tube à double usage
(peut également servir de tuyau
d’aspiration) 6 Touches de verrouillage
7 Poignée télescopique avec bloc
antidérapant et oeillet de suspension 8 Crochet pour câble d’alimentation 9 Câble d’alimentation 10 Couvercle du compartiment pour
filtre d’évacuation (à l’arrière) 11 Filtre du compartiment à poussière
(protection du moteur) 12 Sac-aspirateur 13 Prise pour électrobrosse
(selon le modèle)
33
Page 34
Votre contribution à la protection de l’environnement
Votre contribution à la protection de l’environnement
Recyclage de l’emballage de transport
L’emballage protège l’appareil contre les dégâts de transport. Les matériaux d’emballage utilisés ont été sélection­nés pour des motifs liés à la protection de l’environnement et aux nouvelles techniques d’élimination des déchets. Ils sont dès lors recyclables. La récupération de l’emballage par un système de collecte sélective permet d’économiser des matières premières et de réduire le volume des déchets. Si vous souhaitez procéder vous-même au recyclage de l’emballage de trans­port, adressez-vous à l’administration communale afin d’obtenir l’adresse du centre de recyclage le plus proche.
Recyclage d’un appareil usagé
Les appareils usagés comportent encore des matières utiles. Par consé­quent, ne vous débarrassez pas de votre ancien appareil en le déposant à la décharge la plus proche, mais ren­seignez-vous au sujet des possibilités de recyclage de ces matières auprès des autorités communales, des firmes de récupération de véhicules usagés ou de ferraille les plus proches. Entreposez l’appareil usagé de sorte que les enfants ne puissent y accéder avant son enlèvement.
Elimination du sac-aspirateur et des filtres utilisés
Ces éléments sont constitués de maté­riaux ne nuisant pas à l’environnement et peuvent être traités avec les déchets ménagers normaux. Ceci ne vaut pour le sac-aspirateur que lorsque celui-ci est rempli uniquement de poussières ménagères.
34
Page 35
Importantes consignes de sécurité
Importantes consignes de sécurité
Cet appareil est conforme aux pres­criptions de sécurité. Une utilisation inappropriée peut cependant entraî­ner des dommages corporels et ma­tériels. Lisez attentivement le mode d’emploi avant la mise en service de cet appareil! Vous veillerez ainsi à votre sécurité et vous éviterez des dégâts à l’appareil. Conservez soigneusement ce mode d’emploi.
Utilisation conforme
Cet aspirateur peut uniquement être utilisé à des fins ménagères
pour aspirer des surfaces ou des ob-
jets secs.
Il est interdit d’utiliser l’aspirateur sur des êtres humains ou des animaux. Toutes autres utilisations sont à vos ris­ques et périls et peuvent être dange­reuses. Le fabricant décline toute responsabili­té en cas de dommages entraînés par un usage non conforme ou erroné de l’appareil.
Sécurité technique
Avant la première utilisation de l’as-
pirateur, comparez les données de raccordement indiquées sur la pla­quette signalétique (tension du réseau et fréquence) avec celles du réseau électrique. Ces données doivent abso­lument correspondre pour éviter tout dommage à l’appareil.
N’aspirez pas des liquides ou des
salissures humides car vous ris­quez d’endommager sérieusement l’as­pirateur. En outre, l’isolation électrique de l’appareil peut également être alté­rée. Par conséquent, laissez sécher de la moquette nettoyée à l’eau ou shampoui­née avant de l’aspirer.
N’utilisez pas l’aspirateur lorsqu’il
présente des dommages, en parti­culier lorsque le câble d’alimentation électrique est endommagé. Un appareil endommagé peut nuire à votre sécurité. Si le câble d’alimentation électrique est endommagé, faites-le remplacer par un câble prévu pour cet appareil.
Avant chaque nettoyage / entre-
tien, déconnectez l’aspirateur du réseau électrique.
Les réparations ne peuvent être
confiées qu’à des hommes de métier. Des réparations inadéquates peuvent être lourdes de conséquences pour l’utilisateur.
La prise de courant doit être proté-
gée par un fusible de 16 A.
35
Page 36
Importantes consignes de sécurité
Un limiteur de température arrête
l’aspirateur lorsqu’il y a surchauffe du moteur. Cette perturbation peut intervenir lors­qu’un objet obstrue le système d’aspira­tion ou lorsque le sac-aspirateur est saturé. Peut-être le sac-aspirateur est-il devenu imperméable après l’aspiration de poussières de construction ou de fo­rage. Un encrassement du filtre d’éva­cuation ou du filtre du compartiment à poussière peut également entraîner une surchauffe. Dans ce cas, arrêtez l’aspirateur! Après élimination de la cause, patien­tez pendant 20 à 30 minutes de manière à ce que l’aspirateur soit suffi­samment refroidi pour être remis en marche.
Ne plongez jamais l’appareil dans
l’eau et ne le nettoyez qu’avec un chiffon sec ou légèrement humide. La présence d’humidité dans l’appareil peut être la cause d’une décharge élec­trique!
Utilisation
N’autorisez pas les enfants à utili­ser l’aspirateur sans surveillance.
N’aspirez pas des objets lourds, durs ou tranchants. Ils peuvent
bloquer ou endommager l’aspirateur.
N’aspirez pas des cendres incan­descentes ou du charbon car
l’aspirateur risque de prendre feu!
N’aspirez pas des produits ou des gaz inflammables ou explosifs.
L’aspirateur risque d’exploser.
Ne tenez pas les suceurs et les
tuyaux à proximité de la tête lors­que l’aspirateur est enclenché. Il y a ris­que de lésion, par exemple, au niveau des yeux ou des oreilles.
N’utilisez pas le câble d’alimenta-
tion pour porter l’appareil, ne le tirez pas sur des bords tranchants, ne le coincez pas sous des portes ou à d’autres endroits.
L’aspirateur ne peut pas fonction-
ner sans sac-aspirateur, filtre du compartiment à poussière ou filtre d’évacuation. Vous risquez sinon de l’endommager!
36
Ne débranchez pas la fiche de rac-
cordement en tirant au câble d’ali­mentation.
Surveillez l’indicateur de saturation
du filtre. Contrôlez tous les filtres et nettoyez-les ou remplacez-les comme indiqué dans ce mode d’emploi.
Page 37
Importantes consignes de sécurité
Utilisation des accessoires
La prise, dont est équipé l’appareil
(en fonction du modèle), peut uni­quement servir au branchement de l’électrobrosse Miele renseignée dans ce mode d’emploi.
Lorsque vous utilisez une électro-
brosse ou une turbobrosse Miele, ne touchez pas au rouleau en rotation. Vous risquez de vous blesser!
Les sacs-aspirateurs sont à usage
unique. Ne les réutilisez pas.
Utilisez uniquement des sacs-aspi-
rateurs, filtres, accessoires et accessoires optionnels Miele d’origine. Ainsi seulement, vous exploiterez la puissance d’aspiration et le volume du sac-aspirateur de façon optimale.
Ce qu’il faut observer au moment du recyclage
Rendez les appareils usagés inutili-
sables. Pour ce faire, débranchez la fiche d’alimentation électrique avant de sectionner le câble d’alimentation. Ensuite, soumettez l’aspirateur à un recyclage en bonne et due forme.
Le fabricant décline toute responsa­bilité en cas de dommages dus au non respect des consignes de sécu­rité.
37
Page 38
Avant l’utilisation
Avant l’utilisation
Emboîtement du long tube
Emboîtez le long tube avec l’orifice carré tourné vers le haut dans le boî­tier de l’aspirateur. Tournez le tube jusqu’à ce que son emboîtement soit signalé par un déclic.
Appuyez sur la touche de déverrouil­lage pour séparer le tube du boîtier de l’aspirateur.
Emboîtement de la poignée télescopique
Emboîtez la poignée télescopique dans le long tube. L’orifice carré pré­sent dans la bague d’adaptation doit se trouver vers le haut. Tournez la poignée jusqu’à ce que son emboîte­ment soit signalé par un déclic.
Appuyez sur la touche de déverrouil­lage pour séparer la poignée du tube.
Conseils pratiques
La poignée peut aussi être directement emboîtée dans le boîtier de l’aspirateur sans le tube. A cet effet, glissez la bague d’adaptation dans sa position inférieure car la poignée télescopique n’entre pas complètement dans le boî­tier de l’aspirateur. Lisez également la rubrique ,,Utilisation” - ,,Réglage de la poignée télescopique”. L’aspirateur est alors plus facile à ma­nier pour aspirer les meubles capiton­nés, sièges de voiture, matelas, etc.
En plus, vous pouvez ... (voir la page suivante)
38
Page 39
... utiliser le long tube comme tuyau d’aspiration. Une solution pratique pour aspirer sous des objets laissant peu de dégage­ment.
Emboîtement du suceur
Emboîtez le suceur sur le manchon de l’aspirateur. Tournez le suceur jus­qu’à ce que son emboîtement soit signalé par un déclic.
Appuyez sur la touche de déverrouil­lage (voir flèche) pour déboîter le suceur.
Avant l’utilisation
Bobinage du cordon d’alimen­tation
Lorsque l’appareil n’est pas utilisé: Bobinez le câble d’alimentation autour des crochets. Le cordon ne se débobine pas lorsque vous fixez la fiche au câble. Voir détail.
39
Page 40
Accessoires d’aspiration
Accessoires d’aspiration
Les accessoires suivants sont livrés en plus du suceur principal:
– suceur plat – suceur à coussins – grille
La grille n’est livrée qu’avec les mo­dèles qui sont équipés en série d’un filtre d’évacuation ,,S-CLASS“ ou ,,ACTIVE air clean”. La grille est à utili­ser lors d’un emploi éventuel du filtre ,,SUPER air clean“ au lieu d’un des fil­tres mentionnés. De plus amples infor­mations se trouvent dans la rubrique ,,Placement d’un autre type de filtre“.
Suceur plat
Pour l’aspiration de plis, fentes et coins.
Suceur à coussins
Pour l’aspiration de meubles capiton­nés, matelas, coussins, tentures, revête­ments, etc.
40
Page 41
Utilisation
Débobinage du cordon d’alimentation
Le crochet inférieur est du type pivo­tant:
Faites pivoter le crochet inférieur vers le haut et dégagez le cordon.
Introduisez la fiche dans une prise de courant d’au moins 16 A.
Pendant l’aspiration, faites passer le cordon par le crochet placé sur la poignée. Voir détail. De cette façon, le câble ne vous gênera pendant l’aspiration. En plus, vous éviterez ainsi une rup­ture accidentelle du cordon.
Utilisation
41
Page 42
Utilisation
Réglage de la poignée télesco­pique
La poignée télescopique peut être réglée en 3 positions jusqu’à une longueur maximale de 15 cm. Grâce à ce réglage, vous pouvez adapter de façon optimale la longueur de l’aspira­teur à votre taille.
Appuyez sur la touche de déverrouil­lage et déboîtez la poignée télesco­pique.
Tournez la bague d’adaptation b sur la poignée télescopique dans le sens de la flèche. Ensuite, glissez la bague dans la rainure jusqu’à la posi­tion de votre choix
c.
To ur n ez d la bague jusqu’à ce que son emboîtement soit signalé par un déclic.
Réemboîtez la poignée télescopique dans le long tube. L’orifice carré pré­sent dans la bague d’adaptation doit se trouver en haut. Tournez la poi­gnée jusqu’à ce que son emboîte­ment soit signalé par un déclic.
42
Page 43
Mise en marche et arrêt
Afin de vous faciliter la mise en marche et l’arrêt de votre aspirateur dans cha­que situation, sa poignée fixe est mu­nie de deux curseurs (voir flèches). Leur fonction étant identique, vous pou­vez toujours vous servir du curseur qui vous convient le mieux.
Curseur 0 = appareil à l’arrêt
min = puissance d’aspiration réduite max = pleine puissance d’aspiration
Pour mettre l’aspirateur en marche,
placez le curseur sur la position min ou max.
Pour arrêter l’aspirateur, mettez le
curseur sur 0.
Sélectionnez la position min pour éviter
que des objets légers, p. ex. rideaux ou carpettes, ne restent collés au su­ceur.
Utilisation
43
Page 44
Utilisation
Sélection de la puissance d’aspiration
Certains modèles sont dotés d’un sélecteur de puissance d’aspiration permettant d’adapter la puissance d’aspiration à chaque situation d’aspira­tion. Réglez le sélecteur de puissance d’aspiration sur la valeur que requiè­rent le type et le degré de malpropreté de la matière à aspirer. Ainsi, pour les sols lisses et faiblement souillés, la sélection d’une puissance moyenne permet une aspiration économique sur le plan de la consommation d’énergie. En revanche, pour les tapis et moquet­tes dans lesquels la poussière est da­vantage incrustée, il est conseillé d’utiliser une puissance supérieure. Sélectionnez également la puissance supérieure lorsque vous employez la turbobrosse Miele!
Adaptation du suceur au type de sol
Ce suceur convient à l’aspiration quoti­dienne de tapis et de moquette ainsi que de revêtements de sol durs et lisses.
Aspirez les tapis et la moquette avec la brosse relevée:
Appuyez sur le levier portant le sym­bole g
Aspirez les sols durs et lisses avec la brosse déployée:
Appuyez sur le levier portant le sym­bole h.
44
.
Page 45
Repos et rangement
La poignée télescopique est munie d’un bloc antidérapant. Lors de pauses ou pour le rangement, vous pouvez appuyer l’aspirateur.
Veillez à ce que l’aspirateur soit arrêté et s’appuie dans une position stable.
Pour faciliter son rangement, vous pou­vez suspendre l’aspirateur. A cet effet, la poignée télescopique est munie d’un oeillet de suspension.
Repos et rangement
45
Page 46
Entretien
Entretien
Indicateur de saturation du sac-aspirateur
Il indique quand le sac-aspirateur doit être changé.
Pour le contrôle, n’emboîtez que le suceur universel. Tous les autres suceurs ou brosses influencent le fonctionnement de l’indicateur de saturation du sac-aspirateur.
Faites fonctionner l’aspirateur et placez le sélecteur de puissance d’aspiration (si existant) sur la posi­tion maximale.
Evitez que le suceur ne touche le sol.
Si la jauge rouge occupe toute la surface de la petite fenêtre-témoin, changez le sac-aspirateur n’est pas encore saturé.
Attention!
Cet indicateur mesure la perméabilité à l’air du sac-aspirateur. La perméabilité à l’air du sac-aspira­teur peut être fortement influencée par l’aspiration de quelques grammes de farine ou de particules de pierre. Dans ce cas, l’indicateur signale la ,,satura­tion” du sac même si celui-ci est prati­quement vide. Le sac-aspirateur doit alors être remplacé car la puissance d’aspiration est fortement réduite!
Il est possible également que le sac soit rempli de fibres de tapis ou de laine et que l’indicateur de saturation n’indique aucune réaction. Ceci n’em­pêche pas que le sac-aspirateur doive être remplacé.
même s’il
Ces deux cas extrêmes peuvent se produire. En règle générale, le contenu du sac d’un aspirateur ménager est constitué d’un mélange de poussières, de fils, de peluches, de cheveux, de sa­ble, etc. L’indicateur de saturation Miele a été spécialement conçu pour réagir à une telle composition de poussières.
Recommandations:
1. Si vous avez aspiré beaucoup de
poussière fine et de sable:
Remplacez le sac si l’indicateur de saturation signale que le sac est ,,plein” même si celui-ci n’est pas complètement saturé.
2. Si vous avez aspiré beaucoup de
peluches de tapis et de cheveux, le sac sera déjà saturé, même si l’indica­teur ne signale qu’un sac à moitié remplie (à vérifier régulièrement).
Dans ce cas, remplacez déjà le sac­aspirateur.
46
Page 47
Le système de filtrage Miele comporte trois éléments:
b sac-aspirateur
c filtre du compartiment à poussière
(protection du moteur)
d filtre d’évacuation
Pour garantir une aspiration parfaite, ces filtres doivent être changés de temps en temps.
Remarque concernant le filtre d’évacua­tion d:
Selon le modèle d’aspirateur, ce filtre peut être
a un ,,filtre SUPER air clean“, b un ,,filtre ACTIVE air clean“ c ou un ,,filtre S-CLASS“.
Entretien
47
Page 48
Entretien
Quand le sac-aspirateur et les filtres doivent-ils être rempla­cés?
Sac-aspirateur:
Lorsque l’indicateur de saturation occupe toute la fenêtre-témoin. Lisez également les remarques de la rubri­que ,,Indicateur de saturation du sac­aspirateur“!
Filtre du compartiment à poussière (protection du moteur):
Lorsque vous devez entamer un nou­veau paquet de sacs-aspirateurs. Dans chaque nouveau paquet de sacs­aspirateurs Miele se trouve également un filtre pour le compartiment à pous­sière (filtre qui protège le moteur).
Filtre d’évacuation
(lisez la remarque à la page précé­dente):
Filtre SUPER air clean: Lorsque vous devez entamer un nou­veau paquet de sacs-aspirateurs! Vous trouverez dans chaque paquet de sacs-aspirateurs un filtre d’évacuation ,,SUPER air clean“.
Où obtenir les sacs-aspira­teurs et les filtres?
Chez votre distributeur ou au service après-vente Miele. N’achetez que des sacs-aspirateurs et des filtres Miele d’origine adaptés à votre type d’aspirateur et marqués de
la lettre K.
Ces articles sont les seuls à permettre une exploitation optimale de la puis­sance d’aspiration de l’appareil et du volume du sac-aspirateur.
Filtre ACTIVE air clean: Environ tous les ans, au plus tard lors­qu’il y a dégagement d’odeurs. Veillez toujours à en avoir en réserve!
Filtre S-CLASS: Au moins après 18 mois pour éviter que sa perméabilité à l’air ne diminue. Veillez toujours à en avoir en réserve!
48
Page 49
Comment remplacer le sac­aspirateur:
Appuyez sur la touche de déverrouil­lage et ouvrez le couvercle du com­partiment à poussière jusqu’à la butée.
Le sac-aspirateur est doté d’une glis­sière d’obturation qui se ferme automa­tiquement au moment du retrait du sac­aspirateur. Tout dégagement de poussière est dès lors exclu.
Saisissez la plaquette de fixation par les deux orifices, dégagez le sac­aspirateur du manchon et retirez-le de son support. Le sac-aspirateur peut être jeté avec les déchets ménagers ordinaires pour autant qu’il ne contienne que des poussières ménagères normales.
Entretien
Placez le nouveau sac-aspirateur dans son support jusqu’à la butée. Refermez le couvercle du comparti­ment à poussière jusqu’à ce que son emboîtement soit signalé par un dé­clic. Pendant la fermeture du couver­cle, le sac-aspirateur est engagé automatiquement sur le manchon.
Attention: Par un blocage prévu à cet effet, il est impossible de fermer le couver­cle du compartiment à poussière si le sac à poussière n’est pas placé jusqu’à la butée ou s’il manque. Ne forcez pas le couvercle!
49
Page 50
Entretien
Remplacement du filtre du compartiment à poussière (protection du moteur)
Appuyez sur la touche de verrouil­lage et ouvrez le couvercle du com­partiment à poussière jusqu’à la butée.
Dans chaque nouveau paquet de sacs­aspirateurs Miele se trouve également un filtre pour le compartiment à pous­sière (filtre qui protège le moteur).
Ouvrez la cassette contenant le filtre du compartiment à poussière et rem­placez-le.
Refermez la cassette et veillez à ce qu’elle s’emboîte correctement.
Refermez le couvercle du comparti­ment à poussière jusqu’à ce que son emboîtement soit signalé par un déclic.
50
Page 51
Remplacement du filtre d’éva­cuation ,,SUPER air clean“:
Enfoncez la touche de déverrouil­lage qui se trouve à l’arrière de l’aspirateur. Enlevez le couvercle du compartiment du filtre d’évacuation.
Retirez le filtre en le saisissant par le coin hygiénique et remplacez-le par un nouveau.
Entretien
Replacez le couvercle du comparti­ment du filtre et refermez-le.
51
Page 52
Entretien
Remplacement des filtres d’évacuation ,,S-CLASS“ et ,,ACTIVE air clean“:
Enfoncez la touche de déverrouil­lage et enlevez le couvercle du com­partiment du filtre d’évacuation.
Retirez le filtre du couvercle et rem­placez-le par un nouveau.
Notez sur l’étiquette du nouveau fil­tre la date du prochain remplace­ment du filtre.
Replacez le couvercle du comparti­ment du filtre et refermez-le.
52
Page 53
Remplacement des ramasse­fils du suceur:
Contrôlez de temps à autre les ramasse-fils près de l’orifice d’aspira­tion. En cas d’usure, remplacez-les.
Dégagez les ramasse-fils des rai­nures avec un petit outil ou avec un couteau.
Placez les nouveaux ramasse-fils.
Les pièces détachées peuvent s’obte­nir auprès des distributeurs Miele ou du service après-vente Miele.
Entretien
53
Page 54
Placement d’un autre type de filtre
Placement d’un autre type de filtre
En fonction du modèle d’aspirateur, différents filtres peuvent être utilisés en série:
a ,,SUPER air clean“ b ,,ACTIVE air clean“ ou c ,,S-CLASS“.
Il va de soi qu’ultérieurement, vous pou­vez placer un autre filtre que celui qui était prévu de série.
Les filtres se distinguent fort par leurs caractéristiques. Voir la rubrique ,,Accessoires optionnels”.
Si vous optez pour un autre filtre, tenez compte des points suivants:
1. Si vous remplacez le filtre a par un fil­tre b ou c, vous devez également enle-
ver la grille du couvercle. Ensuite, pla­cez le nouveau filtre dans le couvercle.
2. Si vous remplacez le filtre b ou c par un filtre a, il faut impérativement placer
la grille dans le couvercle.
Enlèvement ou placement de la grille
Saisissez la grille par deux doigts dans les orifices (voir flèches) et comprimez-la vers le milieu. Ensuite, vous pouvez enlever ou placer la grille.
54
Page 55
Nettoyage
Aspirateur et accessoires
L’aspirateur et tous les accessoires en plastique peuvent être entretenus au moyen d’un chiffon humide ou d’un détergent pour matières synthétiques couramment disponible dans le com­merce.
N’utilisez pas des produits à récurer ou des détergents pour verre ou à usages multiples! Etant donné leur composition chimi­que, ils peuvent fortement endom­mager les surfaces en plastique.
Compartiment à poussière
Si nécessaire, le compartiment à pous­sière peut être dépoussiéré à l’aide d’un deuxième aspirateur ou simple­ment à l’aide d’une loque à poussière sèche ou d’un plumeau.
Nettoyage
Ne plongez jamais l’aspirateur dans l’eau!
55
Page 56
Accessoires optionnels
Accessoires optionnels
Turbobrosse
Pour l’aspiration en douceur de tapis de valeur et à poils courts. La brosse est entraînée par le flux d’air aspiré.
Electrobrosse
(uniquement pour les modèles d’aspira­teur dotés d’une prise pour électro­brosse)
L’électrobrosse convient au nettoyage de tapis et de moquettes robustes et soumis à dure épreuve. Elle prévient, p. ex., la formation de traces par les passages réguliers.
Brosse pour sols durs
Brosse spéciale pour l’aspiration de sols durs (parquets, carrelages, PVC).
56
Page 57
Brosse à meubles
Pour dépoussiérer les plinthes, mou­lures, objets décoratifs en relief ou sculptés, etc.
La tête de la brosse est mobile et peut donc être tournée dans la position la plus favorable.
Brosse universelle
Pour dépoussiérer des livres, des éta­gères, etc.
Accessoires optionnels
Brosse à radiateurs
Pour le dépoussiérage des rainures de radiateurs, d’étagères étroites ou de fentes:
Emboîtez la brosse à radiateurs sur le suceur plat.
57
Page 58
Accessoires optionnels
Sac-aspirateur en tissu
En cas de besoin, si vous tombez à court de sacs-aspirateurs en papier. Pour vider et dépoussiérer le sac-aspi­rateur en tissu, il suffit de retirer la barrette de serrage. Ne lavez pas le sac-aspirateur en tissu car sa perméabilité s’en trouvera réduite.
Accessoires ,,traîneau” pour aspirateur-balai
En combinaison avec le long tube, ces accessoires permettent de transformer l’aspirateur-balai en aspirateur-traîneau.
Ils facilitent le nettoyage d’objets hauts (rideaux, étagères, chambranles de porte, etc.) ainsi que l’aspiration en dessous de meubles laissant peu de dégagement (armoires, lits, etc.).
Remarque importante: Mentionnez le type de votre aspirateur lorsque vous achetez les accessoires ,,traîneau”.
58
Page 59
Filtre ACTIVE air clean
(livré de série avec certains modèles d’aspirateur)
Le filtre ,,ACTIVE air clean” est un filtre spécial à charbon actif qui absorbe les odeurs dégagées par le contenu du sac-aspirateur. Les odeurs désagréa­bles sont ainsi largement éliminées. Le filtre ,,ACTIVE air clean” remplace alors le ,,SUPER air clean”. La capacité de retenue des poussières fines est la même pour les filtres ,,SU­PER air clean” et ,,ACTIVE air clean”.
Filtre S-CLASS
(livré de série avec certains modèles d’aspirateur)
Le filtre ,,S-CLASS“ est un filtre pour matières en suspension de la classe S conforme à la norme DIN 24184. Ce filtre se distingue par une capacité de filtrage particulièrement élevée. Il absorbe, par exemple, jusqu’à 99,97% des particules respirables et des micro-organismes dont le diamètre n’atteint que 0.0003 mm. Pour les parti­cules ou les organismes de taille supé­rieure, le pouvoir séparateur est encore plus élevé. Grâce à ce filtre d’évacuation, l’aspira­teur est particulièrement adapté pour les personnes allergiques ou attachant une grande importance à l’hygiène. Le filtre ,,S-CLASS” remplace alors le filtre d’évacuation présent.
Accessoires optionnels
59
Page 60
Défectuosités
Défectuosités
L ’a sp irateur s’arrête de lui-même.
Un limiteur de température arrête l’aspi­rateur en cas de surchauffe de l’appa­reil. Cette perturbation peut intervenir lors­qu’un objet obstrue le système d’aspira­tion ou lorsque le sac-aspirateur est saturé ou devenu imperméable par de la poussière de construction ou de fo­rage. Un encrassement du filtre d’évacuation ou du filtre du compartiment à pous­sière peut également entraîner une sur­chauffe. Dans ce cas, arrêtez l’aspirateur! Après élimination de la cause, patien­tez pendant 20 à 30 minutes pour que l’appareil soit suffisamment refroidi pour être réenclenché.
606162
Page 61
Page 62
Page 63
Sous réserve de modifications / 002 (140) 0298
Ce papier est composé de cellulose blanchie 100 % sans chlore et contribue ainsi à protéger l’environnement.
Page 64
Wijzigingen voorbehouden / 002 (140) 0298
Dit papier spaart het milieu doordat het uit 100% chloorvrij gebleekte celstof bestaat.
Loading...