stofzakruimte open te maken
4 Vaste handgreep met schuifknoppen
5 Lange buis met dubbel nut
(ook als zuigbuis te gebruiken)
6 Ontgrendeltoetsen
7 Telescopisch handvat met anti-
slipblok en ophangoogje
8 Haak voor aansluitsnoer
9 Ansluitsnoer
10 Luik voor de filter van de stofzakruim-
te (achterzijde)
11 Filter van de stofzakruimte (ter be-
scherming van de motor)
12 Stofzak
13 Stopcontact voor de elektroborstel
(naar gelang van het model)
3
Page 4
Uw bijdrage tot bescherming van ons milieu
Uw bijdrage tot bescherming van ons milieu
Recycleerbare verpakking
De verpakking behoedt het toestel voor
transportschade. Er werd materiaal gekozen, dat het milieu verdraagt en dus
opnieuw kan worden benut.
Door de verpakking weer in kringloop
te brengen, wordt er grondstof gespaard en verkleint de afvalberg. Geef
deze stoffen dus niet gewoon met het
vuilnis mee. Breng ze liever naar het
dichtstbijzijnde verzamel- en sorteerterrein.
Waar u dat vindt, komt u zeker bij uw
gemeentebestuur aan de weet.
Berging van uw oud toestel
Oude toestellen bevatten nog waardevol materiaal. Geef uw oud toestel dus
niet gewoon met het grof huisvuil mee.
Vraag liever inlichtingen aan uw gemeentebestuur of aan het dichtstbijzijnde autowrak- of schrootverwerkend bedrijf omtrent de mogelijkheden om die
stoffen opnieuw te gebruiken. Het toestel mag in geen geval bij het gewone
huisvuil terechtkomen.
Zorg er ook voor dat het oude toestel intussen kinderveilig wordt bewaard.
De gebruikte stofzakken en
filters verwijderen
Deze objecten zijn van niet-milieubelastend materiaal vervaardigd en kunnen
met het gewone huisvuil worden meegegeven. Wat de stofzakken betreft,
gaat dit enkel op indien die uitsluitend
met huishoudelijk stof zijn gevuld.
4
Page 5
Opmerkingen omtrent uw veiligheid, waarschuwingen
Opmerkingen omtrent uw veiligheid, waarschuwingen
Dit toestel voldoet aan de voorgeschreven veiligheidsvoorschriften.
Bij ondeskundig gebruik kan er
schade optreden aan het toestel en
kan de gebruiker gevaar lopen.
Lees dus aandachtig de tekst die
hier volgt voordat u het toestel in gebruik neemt. Zo beschermt u zichzelf en vermijdt u schade aan het
apparaat.
Bewaar deze gebruiksaanwijzing
zorgvuldig.
Deskundig gebruik
Uw stofzuiger is uitsluitend bedoeld voor het stofzuigen van
droge oppervlakken in het huishouden.
Mensen of dieren mogen er niet mee
worden behandeld.
Wat u er anders mee aanvangt, gebeurt op eigen risico en kan gevaar inhouden.
De fabrikant kan niet worden aansprakelijk gesteld voor schade die werd veroorzaakt doordat het toestel niet werd
gebruikt zoals het hoort of verkeerd
werd bediend.
Technische veiligheid
Lees de gegevens omtrent de aan-
sluiting op het typeplaatje (spanning en frequentie) voordat u het toestel voor het eerst gebruikt. Vergelijk
deze gegevens met die van uw huisinstallatie. Ze dienen absoluut overeen te
stemmen. Anders kan er schade aan
uw toestel ontstaan.
Laat de stofzuiger geen vloeistof
noch vochtige bevuilingen opzuigen. Dit kan tot ernstige storingen leiden. Bovendien kan daardoor ook de
bescherming tegen elektrische schokken uitvallen.
Laat vochtig schoongemaakt of pas
geshamponeerd kamerbreed tapijt
eerst volledig drogen voordat u gaat
stofzuigen.
Gebruik het toestel niet als het
schade vertoont. Vooral niet als het
elektrisch snoer beschadigd is. Zo uw
toestel beschadigd is, kan het uw veiligheid in het gevaar brengen.
Ter wille van uw veiligheid dient u een
beschadigd snoer te vervangen door
een origineel snoer dat voor dit toestel
bestemd is.
Voordat u het toestel schoonmaakt
of onderhoudt, dient u het telkens
uit te schakelen en de stekker uit te
trekken.
Reparaties mogen enkel door een
vakman worden uitgevoerd. Door
ondeskundige herstellingen kunnen er
aanzienlijke risico’s opduiken voor wie
het toestel gebruikt.
5
Page 6
Opmerkingen omtrent uw veiligheid, waarschuwingen
Het stopcontact moet beveiligd
zijn door smeltstoppen van min-
stens 16 A.
De temperatuurbegrenzer schakelt
de motor uit zo die te warm wordt.
Dat kan voorkomen als er proppen zijn
terechtgekomen in het aanzuigsysteem. Maar ook als de stofzak vol zit of
door bouw- of boorstof ondoorlaatbaar
is geworden. Een sterk bevuilde stofzakruimtefilter (die de motor beschermt)
kan daar eveneens de oorzaak van
zijn. Schakel in zo’n geval de stofzuiger
uit!
Is het euvel hersteld en een tussenpoos van 20 à 30 minuten verstreken,
dan is het toestel afgekoeld. Dan pas
kan u het weer inschakelen.
Dompel het toestel nooit onder in
water. Maak het enkel droog
schoon ofwel met een vochtig doek.
Vocht in het toestel kan aanleiding geven tot elektrische schokken!
Gebruik
Kinderen mag u het toestel enkel
onder toezicht laten gebruiken.
Laat uw stofzuiger geen zware, har-
de voorwerpen noch objecten met
scherpe kanten opzuigen. Het toestel
kan blokkeren en schade oplopen.
Laat uw stofzuiger geen gloeiende
of schijnbaar gedoofde as noch kolen opzuigen. Het toestel kan namelijk
in brand geraken!
Laat uw stofzuiger geen licht ont-
vlambare noch explosieve stoffen
of gassen opzuigen. Het toestel kan anders ontploffen.
Breng hulpstukken en buizen niet
dicht bij het hoofd wanneer het toestel ingeschakeld is. Er bestaat risico
op kwetsuren, bv. voor ogen en oren.
Gebruik het aansluitsnoer niet om
het toestel te dragen. Trek het niet
langs scherpe kanten. Klem het niet onder deuren of andere voorwerpen.
Zonder de stofzak en zonder de fil-
ters voor stofzakruimte en luchtuitlaat mag de stofzuiger niet worden gebruikt. Er kan anders schade optreden!
Trek niet aan het snoer om de stek-
ker uit het stopcontact te verwijderen.
Let op de aanduiding ter vervan-
ging van de stofzak en controleer
al de filters. U dient die volgens de
richtlijnen in de gebruiksaanwijzing
schoon te maken of te vervangen.
6
Page 7
Opmerkingen omtrent uw veiligheid, waarschuwingen
Gebruik van het toebehoren
Het stopcontact op het toestel
mag enkel worden gebruikt voor
de Miele elektroborstels die in deze
handleiding worden vermeld.
Grijp niet in de draaiende borstel-
rol wanneer u bij het stofzuigen gebruik maakt van een elektro- of turboborstel. Er bestaat risico op kwetsuren!
Stofzakken zijn wegwerpartikelen.
Ze mogen niet opnieuw worden gebruikt.
Gebruik enkel originele Miele stof-
zakken, filters, hulpstukken en mits
toeslag verkrijgbaar toebehoren. Enkel
dan wordt de zuigkracht van uw stofzuiger en het volume van de stofzak ten
volle benut.
Bij de berging dient u hiermee
rekening te houden:
Maak oude toestellen onbruikbaar.
Trek de stekker uit het stopcontact
en knip het aansluitsnoer door. Vertrouw het toestel daarna toe aan een recyclagedienst of -bedrijf.
De fabrikant kan niet aansprakelijk
worden gesteld voor schade die
werd veroorzaakt doordat de opmerkingen omtrent de veiligheid niet in
acht werden genomen.
7
Page 8
De stofzuiger gebruiksklaar maken
De stofzuiger gebruiksklaar maken
De lange buis insteken
Steek de lange buis met de vierkante opening naar boven toe in het omhulsel van de stofzuiger. Draai de
buis even wat heen en weer totdat u
bij het vergrendelen duidelijk een klik
hoort.
Druk de ontgrendeltoets in wanneer
u de lange buis weer uit het omhulsel van het toestel wenst te halen.
Het telescopisch handvat
insteken
Steek het telescopisch handvat met
de vierkante opening op het verlengstuk naar boven toe in de lange buis.
Draai het handvat even wat heen en
weer totdat u bij het vergrendelen
duidelijk een klik hoort.
Druk de ontgrendeltoets in wanneer
u beide delen weer uit elkaar wenst
te halen.
Praktische wenken
U kan het telescopisch handvat ook
rechtstreeks in het omhulsel van het
toestel steken. De brede ring dient zich
dan wel onderaan te bevinden. Het
handvat is immers te lang om in het omhulsel te verdwijnen. Lees ook de rubriek ,,Gebruik” - ,,Het telescopisch
handvat instellen”.
Het toestel is nu handiger in het gebruik. Bv. om matrassen of kussens te
stofzuigen.
U kan bovendien... (zie volgende bladzijde)
8
Page 9
De stofzuiger gebruiksklaar maken
...de lange buis ook als zuigbuis gebruiken.
Dat is praktisch als u onder meubelen
stofzuigt laag bij de vloer.
De zuigmond opsteken
Steek de zuigmond op de tuit aan
het omhulsel van de stofzuiger of op
de lange buis. Draai de zuigmond
even wat heen en weer totdat u bij
het vergrendelen duidelijk een klik
hoort.
Druk de ontgrendeltoets (zie pijl) in
wanneer u de zuigmond weer wenst
af te nemen.
Het snoer oprollen
Als u niet meer stofzuigt, kunt u het
snoer over beide haakjes oprollen.
Het snoer komt niet los indien u de
stekker in het snoer vastklemt.
Zie detailfoto.
9
Page 10
Hulpstukken
Hulpstukken
Deze stofzuiger is voorzien van volgende hulpstukken:
– Kierenzuiger
– Kleine zuigmond
– Roostertje
Het roostertje wordt enkel meegeleverd
bij modellen die standaard uitgerust
zijn met een luchtuitlaatfilter,,S-CLASS”
of ,,ACTIVE air clean”. Het roostertje is
er nodig indien u in de plaats van een
van deze filters achteraf een luchtuitlaatfilter van het type ,,SUPER air clean”
zou gebruiken. Zie rubriek ,,Andere uitlaatfilters plaatsen”.
Kierenzuiger
om vouwen, voegen en hoekjes te stofzuigen.
Kleine zuigmond
om gestoffeerde meubels, matrassen,
kussens, gordijnen e.d. te stofzuigen.
10
Page 11
Gebruik
Het snoer laten afrollen
U kunt het onderste snoerhaakje zwenken.
Zwenk het onderste snoerhaakje
naar boven. Nu kunt u het snoer vlot
afnemen.
Steek de stekker in een stopcontact
van minstens 16 A.
Leg het snoer bij het stofzuigen in
het snoerhaakje aan het telescopisch handvat. Zie detailfoto.
Het snoer wordt dan zo geleid dat
het u bij het stofzuigen niet hindert.
Bovendien vermijdt u dat het snoer
aan het toestel afknikt.
Gebruik
11
Page 12
Gebruik
Het telescopisch handvat
instellen
Het telescopisch handvat kan in 3 standen worden ingesteld. U kan het handvat maximum 15 cm verlengen. Zo past
u de lengte van uw stofzuiger vlot aan
uw lichaamsgrootte aan.
Druk de ontgrendeltoets op de lange
buis in. Trek het handvat eruit.
Draai de ring b op het telescopisch
handvat totdat u hem in de groef
kan verschuiven.
Vergrendel de ring in de gewenste
uitsparing
d.
c
Steek het telescopisch handvat daarna weer met de vierkante opening
naar boven in de lange buis. Draai
het handvat even wat heen en weer
totdat u bij het vergrendelen duidelijk
een klik hoort.
12
Page 13
In- en uitschakelen
Om uw stofzuiger in elke situatie vlot te
kunnen in- en uitschakelen, zijn er op
de vaste handgreep twee schuifknoppen (zie pijlen) aangebracht.
U kan telkens de knop kiezen, die u het
makkelijkst hanteert. De twee knoppen
hebben immers dezelfde functie.
Schuifknop
0= toestel uitgeschakeld
min = beperkte zuigkracht
max = volle zuigkracht
Schuif de knop naar voren op min of
op max om uw stofzuiger in te scha-
kelen.
Schuif de knop tot aan de aanslag
terug op 0 om uw stofzuiger uit te
schakelen.
Kies min indien de stofzuiger zich bij
het stofzuigen van lichte voorwerpen
als bv. gordijnen of losliggende matjes
vastzuigt.
Gebruik
De zuigkracht regelen
Bij sommige modellen kunt u de zuigkracht van de stofzuiger aan het specifieke stofzuigkarwei aanpassen.
Kies een stand die voor de soort en de
bevuiling van de vloer vereist is.
Weinig bevuilde of gladde vloerbekleding kunt u doorgaans op een gemiddelde stand stofzuigen. Meteen bespaart u stroom.
Op tapijten en kamerbreed tapijt ligt
het stof dieper. Die dient u met de
hoogste zuigkracht te behandelen.
Stel eveneens de hoogste zuigkracht in
wanneer u de Miele turboborstel gebruikt!
13
Page 14
Gebruik
De zuigmond aan de vloersoort aanpassen
De zuigmond is geschikt voor het regelmatig stofzuigen van tapijten, kamerbreed tapijt alsook van harde en gladde vloer.
Stofzuig tapijten en kamerbreed tapijt
zonder borstelkrans:
Druk het pedaal in langs het sym-
g .
bool
Stofzuig harde en gladde vloer met de
borstelkrans:
Druk het pedaal in langs het sym-
h
bool
.
14
Page 15
Verplaatsen en opbergen
Op het telescopisch handvat is een
anti-slipblokje aangebracht.
Als u uw stofzuigkarwei even onderbreekt, kunt u de stofzuiger ergens tegenaan laten leunen.
Schakel de stofzuiger intussen uit.
Plaats hem zo dat hij stevig staat.
Om de stofzuiger op te bergen, kunt u
hem ook makkelijk aan een haakje ophangen.
Daartoe is er een ophangoogje voorzien in het telescopisch handvat.
Verplaatsen en opbergen
15
Page 16
Onderhoud
Onderhoud
Aanduiding ter vervanging
van de stofzak
Deze aanduiding vertelt u wanneer de
stofzak moet worden vervangen.
Maak uitsluitend gebruik van de
zuigmond om na te kijken of de stofzak aan vervanging toe is. Andere
hulpstukken brengen een degelijke
controle in het gedrang.
Schakel het toestel in en stel de zuigkrachtregeling (indien voorhanden)
op zijn volle vermogen in.
Laat de zuigmond de vloer niet raken.
Zodra het rode plaatje het venstertje
volledig vult, dient u de stofzak te
vervangen.
Vervang de stofzak ook indien hij
nog niet propvol zit.
Denk erom:
De aanwijzer reageert op het luchtdoorlaatvermogen van de stofzak.
Dit luchtdoorlaatvermogen kan bij het
opzuigen van een paar gram meel of
steenstof erg worden beperkt. De aanwijzer geeft dan een ,,volle" stofzak aan,
hoewel hij in werkelijkheid nog omzeggens leeg is. De stofzak moet wel worden vervangen daar de zuigkracht
door verstopte poriën te sterk is verminderd! Ook kan het voorkomen dat de
stofzak bijna uitsluitend lichte maar
volumineuze deeltjes bevat. Bv. wol- of
tapijtvlokjes. In dat geval reageert de
aanwijzer nauwelijks. Toch moet de stofzak worden vervangen.
Deze beide extreme gevallen kunnen
voorkomen. Gewoonlijk echter bestaat
huisstof uit tapijtpluizen, haartjes, zand
e.d. Uit een mengeling dus.
En daar is de Miele aanwijzer op afgesteld.
Aanbevelingen:
1. Als er veel fijn stof en zand moet wor-
den opgezogen:
de stofzak vervangen als de aanwijzer ,,vol" aangeeft. Zelfs als de stofzak nog niet propvol zit.
2. Laat u veel tapijtvlokjes en haartjes
opzuigen? Dan zal de stofzak reeds
propvol zitten als de aanwijzer zo
ongeveer op halfweg staat. Ga dit
regelmatig eens na.
In zo’n geval dient u de stofzak
reeds bij deze stand te vervangen.
16
Page 17
Het Miele filtreersysteem bestaat uit
drie delen:
b de stofzak
c de filter van de stofzakruimte
(ter bescherming van de motor)
d de luchtuitlaatfilter
Voor de goede werking van uw stofzuiger dient u deze filters af en toe te vervangen.
Opmerking i.v.m. de luchtuitlaatfilter d:
Naar gelang van het stofzuigermodel
kan er
a een ,,SUPER air clean filter”,
b een ,,ACTIVE air clean filter”
c of een ,,S-CLASS filter”
Onderhoud
gemonteerd zijn.
17
Page 18
Onderhoud
Wanneer zijn stofzak en filters
aan vervanging toe?
De stofzak:
Zodra het rode plaatje het venstertje
van de aanduiding ter vervanging volledig vult. Hou daarbij rekening met de
opmerkingen onder ,,Aanduiding ter
vervanging van de stofzak”!
De filter van de stofzakruimte
(motorbescherming):
Telkens wanneer u aan een nieuw pak
Miele stofzakken begint.
In elke nieuwe verpakking Miele stofzakken zit ook een filter van de stofzakruimte (motorbeschermfilter).
De luchtuitlaatfilter
(lees ook de opmerking op de vorige
bladzijde):
SUPER air clean filter:
Telkens wanneer u aan een nieuw pak
Miele stofzakken begint.
In elke nieuwe verpakking Miele stofzakken zit ook een ,,SUPER air clean filter”.
Waar zijn die stofzakken en
filters verkrijgbaar?
Bij uw Miele handelaar of in de Miele
naverkoopdienst.
Koop enkel originele Miele stofzakken
en filters die geschikt zijn voor uw stof-
zuigermodel. Die zijn met een K gemar-
keerd.
Enkel dan wordt de zuigkracht van uw
stofzuiger en het volume van de stofzak ten volle benut.
ACTIVE air clean filter:
Na een jaar ongeveer. Indien er vroeger reuk optreedt, vervang de filter dan
eerder. Hou steeds een reservefilter in
voorraad!
S-CLASS filter:
Na ca. 18 maand. Anders is het luchtdoorlaatvermogen niet meer gewaarborgd.
Hou steeds een reservefilter in voorraad!
18
Page 19
Zo vervangt u de stofzak
Druk op de ontgrendeltoets. Zet het
deksel van de stofzakruimte tot aan
de aanslag open.
De stofzak is van een sluitklep voorzien. Die gaat automatisch dicht zodra
u de stofzak uitneemt. Zo kan er geen
stof ontsnappen.
Neem de stofzak in de gaatjes van
het karton vast. Trek hem eerst van
de tuit weg en trek hem daarna uit
zijn steunraampje.
De stofzak kan met het gewone huisvuil worden meegegeven. Tenminste
indien er normaal huishoudelijk stof
werd opgezogen.
Onderhoud
Schuif de nieuwe stofzak tot aan de
aanslag in zijn steunraampje.
Sluit het deksel van de stofzakruimte
totdat het wordt vergrendeld. De stofzak schuift intussen vanzelf over de
tuit.
Opgelet!
Indien u de stofzak er niet tot aan
de aanslag hebt ingestoken of indien er geen stofzak aanwezig is,
gaat het deksel van de stofzakruimte niet dicht.
Gebruik dan zeker geen geweld!
19
Page 20
Onderhoud
Zo vervangt u de filter
van de stofzakruimte
(motorbeschermfilter)
Druk op de ontgrendeltoets. Zet het
deksel van de stofzakruimte tot aan
de aanslag open.
In elke verpakking van originele Miele
stofzakken vindt u een nieuwe filter
voor de stofzakruimte (ter bescherming
van de motor).
Klap het filterraampje open. Vervang
de stofzakruimtefilter.
Doe het filterraampje weer dicht tot u
een klik hoort.
Doe het deksel van de stofzakruimte
dicht totdat het vergrendeld wordt.
20
Page 21
Zo vervangt u de luchtuitlaatfilter ,, SUPER air clean”:
Druk op de ontgrendeltoets (zie pijl)
op de achterzijde van de stofzuiger.
Neem het luikje voor de luchtuitlaatfilter weg.
Neem de verzadigde filter aan het
hygiënisch zuiver oppervlak (zie pijl)
uit. Vervang de filter.
Onderhoud
Zet het filterluik weer op zijn plaats
en vergrendel het.
21
Page 22
Onderhoud
Zo vervangt u de luchtuitlaatfilters ,,S-CLASS” en ,,ACTIVE
air clean”:
Druk op de ontgrendeltoets (zie pijl)
op de achterzijde van de stofzuiger.
Neem het luikje voor de luchtuitlaatfilter weg.
Neem de verzadigde filter uit het
luik. Vervang de filter.
Noteer op het etiket van de nieuwe
filter de datum waarop de filter de
volgende keer moet worden vervangen.
Zet het filterluik weer op zijn plaats
en vergrendel het.
22
Page 23
Draadopnemers vervangen
Controleer zo nu en dan de draadopnemers aan de zuigopening van de zuigmond.
Wanneer de stof versleten is:
Til de draadopnemers, bv. met een
mesje, uit de gleuven.
Breng nieuwe draadopnemers aan.
Vervangstukken zijn verkrijgbaar bij uw
Miele handelaar en in de Miele naverkoopdienst.
Onderhoud
23
Page 24
Een andere luchtuitlaatfilter plaatsen
Een andere luchtuitlaatfilter plaatsen
Naar gelang van het model kan uw stofzuiger - wat de luchtuitlaatfilter betreft reeds voorzien zijn van
a een ,,SUPER air clean filter”,
b een ,,ACTIVE air clean filter”
c of een ,,S-CLASS filter”.
Het spreekt vanzelf dat u achteraf een
van de andere filters kan plaatsen.
De filters verschillen van elkaar op het
stuk van hun eigenschappen. Lees
daartoe de rubriek ,,Mits toeslag verkrijgbaar toebehoren”.
Let bij het vervangen op het volgende:
1. Wenst u in de plaats van filter a een
filter b of c te monteren? Neem dan het
rooster uit het filterluik weg. Zet de nieuwe filter in het luik.
2. Wenst u in de plaats van een filter b
of c een filter a te monteren? Monteer
dan absoluut het rooster in het filterluik.
Het rooster verwijderen of aanbrengen
Grijp met twee vingers in de mazen
van het rooster (pijlen). Druk de mazen ietwat samen naar het midden
toe. U kunt het rooster dan vlotter
wegnemen of aanbrengen.
24
Page 25
Onderhoud
Stofzuiger en hulpstukken
De stofzuiger en al de hulpstukken kunt
u met een courant reinigingsmiddel
voor kunststof schoonmaken.
Gebruik geen schuurmiddel noch
reinigingsmiddel voor glas of voor
universeel gebruik!
Door de chemische samenstelling
kan zo’n middel aan kunststof oppervlakken aanzienlijke schade teweegbrengen.
Stofzakruimte
De stofzakruimte kunt u eventueel met
droog stofdoek of een kwast reini-
een
gen. Indien voorhanden, kunt u daar
ook een tweede stofzuiger voor gebruiken.
Dompel het toestel nooit onder in
water!
Onderhoud
25
Page 26
Mits toeslag verkrijgbaar toebehoren
Mits toeslag verkrijgbaar toebehoren
Turboborstel
Om waardevolle laagpolige tapijten behoedzaam af te borstelen. Deze borstel
wordt door de zuigkracht van de stofzuiger aangedreven.
Elektroborstels
(enkel voor modellen met een stopcontact voor een elektroborstel)
Met een elektroborstel maakt u robuuste tapijten en kamerbreed tapijt
schoon, die het hard te verduren hebben. U kan er bv. mee vermijden dat er
zich loopsporen vormen.
Vloerborstel
Een speciale borstel om delicate vloer
te stofzuigen, bv. parket, steen, pvc.
26
Page 27
Mits toeslag verkrijgbaar toebehoren
Reliëfborstel
Om versieringen in reliëf, profielen,
houtsnijwerk e.d. te stofzuigen.
De kop van de reliëfborstel kunt u draaien. Zet hem in de juiste stand om makkelijk te werken.
Universele borstel
Om boeken, rekken e.d. te stofzuigen.
Radiatorborstel
Om radiatorplaten, smalle rekjes of voegen te stofzuigen:
Steek de radiatorborstel op de kierenzuiger.
27
Page 28
Mits toeslag verkrijgbaar toebehoren
Linnen stofzak
Voor in geval van nood, als u eens
geen papieren stofzak in voorraad
heeft.
De volle linnen stofzak kunt u makkelijk
leegmaken en uitstoffen als u de kunststof klemrail wegtrekt.
De linnen stofzak mag u niet wassen.
Anders verliest het weefsel zijn vermogen om lucht door te laten!
Slede-toebehoren
Als u het slede-toebehoren samen met
de lange buis gebruikt, werkt u met
deze stofzuiger als met een sledestofzuiger.
Dit is handiger als u hoge voorwerpen
wilt stofzuigen. Bv. gordijnen, boekenrekken, deurlijsten.
Om onder lage voorwerpen en bedden
te stofzuigen, kan het slede-toebehoren
eveneens zijn diensten bewijzen.
Belangrijk:
Geef bij de aanschaf van het slede-toebehoren het type van uw stofzuiger op.
28
Page 29
Mits toeslag verkrijgbaar toebehoren
ACTIVE air clean filter
(naar gelang van het model al dan niet
meegeleverd)
Het gaat hier over een speciale actievekoolfilter. Die absorbeert de reuk die
door het vuil in de stofzak wordt teweeggebracht. Daardoor wordt hinderlijke reukverspreiding in ruime mate
vermeden. De ,,ACTIVE air clean filter”
wordt in de plaats van de ,,SUPER air
clean filter” ingelegd. Qua filtreereffect
voor fijn stof is er geen verschil tussen
de ,,ACTIVE air clean filter" en de
,,SUPER air clean filter".
S-CLASS air clean filter
(naar gelang van het model al dan niet
meegeleverd)
De ,,S-CLASS air clean filter” is een filter uit de S-klasse, bedoeld voor zwevende deeltjes. Deze filter beantwoordt
aan de norm DIN 24184. De filtreerwerking is bijzonder goed.
Zo worden bijvoorbeeld erg fijne partikeltjes en micro-organismen die kunnen worden ingeademd (diameter enkel 0,0003 mm) op zijn minst voor
99,97% weggefiltreerd. Bij grotere partikels en organismen ligt de afscheidingsgraad nog hoger. Met deze uitlaatfilter is de stofzuiger bij uitstek geschikt
voor personen die aan allergieën lijden.
Maar eveneens voor wie bijzonder veel
aandacht dient te besteden aan hygiëne. De ,,S-CLASS air clean filter" wordt
in de plaats van de aanwezige luchtuitlaatfilter ingelegd.
29
Page 30
Storingen
Storingen
De stofzuiger schakelt vanzelf uit.
De temperatuurbegrenzer schakelt de
motor uit zodra die te warm wordt.
Deze storing kan optreden als er proppen in het aanzuigsysteem zijn terechtgekomen of de stofzak vol of bv. door
bouw- of boorstof ondoorlaatbaar geworden is.
Maar ook een sterk bevuilde luchtuitlaat- of stofzakruimtefilter kan daar de
oorzaak van zijn.
Schakel de stofzuiger uit!
Nadat het euvel hersteld is, laat u de
stofzuiger ca. 20 à 30 minuten rusten.
Intussen koelt het toestel af zodat u het
weer kan inschakelen en gebruiken.
partiment à poussière
4 Poignée fixe avec curseurs
5 Long tube à double usage
(peut également servir de tuyau
d’aspiration)
6 Touches de verrouillage
7 Poignée télescopique avec bloc
antidérapant et oeillet de suspension
8 Crochet pour câble d’alimentation
9 Câble d’alimentation
10 Couvercle du compartiment pour
filtre d’évacuation (à l’arrière)
11 Filtre du compartiment à poussière
(protection du moteur)
12 Sac-aspirateur
13 Prise pour électrobrosse
(selon le modèle)
33
Page 34
Votre contribution à la protection de l’environnement
Votre contribution à la protection de l’environnement
Recyclage de l’emballage de
transport
L’emballage protège l’appareil contre
les dégâts de transport. Les matériaux
d’emballage utilisés ont été sélectionnés pour des motifs liés à la protection
de l’environnement et aux nouvelles
techniques d’élimination des déchets.
Ils sont dès lors recyclables.
La récupération de l’emballage par un
système de collecte sélective permet
d’économiser des matières premières
et de réduire le volume des déchets.
Si vous souhaitez procéder vous-même
au recyclage de l’emballage de transport, adressez-vous à l’administration
communale afin d’obtenir l’adresse du
centre de recyclage le plus proche.
Recyclage d’un appareil usagé
Les appareils usagés comportent
encore des matières utiles. Par conséquent, ne vous débarrassez pas de
votre ancien appareil en le déposant à
la décharge la plus proche, mais renseignez-vous au sujet des possibilités
de recyclage de ces matières auprès
des autorités communales, des firmes
de récupération de véhicules usagés
ou de ferraille les plus proches.
Entreposez l’appareil usagé de sorte
que les enfants ne puissent y accéder
avant son enlèvement.
Elimination du sac-aspirateur
et des filtres utilisés
Ces éléments sont constitués de matériaux ne nuisant pas à l’environnement
et peuvent être traités avec les déchets
ménagers normaux. Ceci ne vaut pour
le sac-aspirateur que lorsque celui-ci
est rempli uniquement de poussières
ménagères.
34
Page 35
Importantes consignes de sécurité
Importantes consignes de sécurité
Cet appareil est conforme aux prescriptions de sécurité. Une utilisation
inappropriée peut cependant entraîner des dommages corporels et matériels.
Lisez attentivement le mode
d’emploi avant la mise en service
de cet appareil! Vous veillerez ainsi
à votre sécurité et vous éviterez des
dégâts à l’appareil.
Conservez soigneusement ce mode
d’emploi.
Utilisation conforme
Cet aspirateur peut uniquement
être utilisé à des fins ménagères
pour aspirer des surfaces ou des ob-
jets secs.
Il est interdit d’utiliser l’aspirateur sur
des êtres humains ou des animaux.
Toutes autres utilisations sont à vos risques et périls et peuvent être dangereuses.
Le fabricant décline toute responsabilité en cas de dommages entraînés par
un usage non conforme ou erroné de
l’appareil.
Sécurité technique
Avant la première utilisation de l’as-
pirateur, comparez les données de
raccordement indiquées sur la plaquette signalétique (tension du réseau
et fréquence) avec celles du réseau
électrique. Ces données doivent absolument correspondre pour éviter tout
dommage à l’appareil.
N’aspirez pas des liquides ou des
salissures humides car vous risquez d’endommager sérieusement l’aspirateur. En outre, l’isolation électrique
de l’appareil peut également être altérée.
Par conséquent, laissez sécher de la
moquette nettoyée à l’eau ou shampouinée avant de l’aspirer.
N’utilisez pas l’aspirateur lorsqu’il
présente des dommages, en particulier lorsque le câble d’alimentation
électrique est endommagé.
Un appareil endommagé peut nuire à
votre sécurité.
Si le câble d’alimentation électrique est
endommagé, faites-le remplacer par un
câble prévu pour cet appareil.
Avant chaque nettoyage / entre-
tien, déconnectez l’aspirateur du
réseau électrique.
Les réparations ne peuvent être
confiées qu’à des hommes de
métier. Des réparations inadéquates
peuvent être lourdes de conséquences
pour l’utilisateur.
La prise de courant doit être proté-
gée par un fusible de 16 A.
35
Page 36
Importantes consignes de sécurité
Un limiteur de température arrête
l’aspirateur lorsqu’il y a surchauffe
du moteur.
Cette perturbation peut intervenir lorsqu’un objet obstrue le système d’aspiration ou lorsque le sac-aspirateur est
saturé. Peut-être le sac-aspirateur est-il
devenu imperméable après l’aspiration
de poussières de construction ou de forage. Un encrassement du filtre d’évacuation ou du filtre du compartiment à
poussière peut également entraîner
une surchauffe. Dans ce cas, arrêtez
l’aspirateur!
Après élimination de la cause, patientez pendant 20 à 30 minutes de
manière à ce que l’aspirateur soit suffisamment refroidi pour être remis en
marche.
Ne plongez jamais l’appareil dans
l’eau et ne le nettoyez qu’avec un
chiffon sec ou légèrement humide. La
présence d’humidité dans l’appareil
peut être la cause d’une décharge électrique!
Utilisation
N’autorisez pas les enfants à utiliser l’aspirateur sans surveillance.
N’aspirez pas des objets lourds,
durs ou tranchants. Ils peuvent
bloquer ou endommager l’aspirateur.
N’aspirez pas des cendres incandescentes ou du charbon car
l’aspirateur risque de prendre feu!
N’aspirez pas des produits ou des
gaz inflammables ou explosifs.
L’aspirateur risque d’exploser.
Ne tenez pas les suceurs et les
tuyaux à proximité de la tête lorsque l’aspirateur est enclenché. Il y a risque de lésion, par exemple, au niveau
des yeux ou des oreilles.
N’utilisez pas le câble d’alimenta-
tion pour porter l’appareil, ne le
tirez pas sur des bords tranchants, ne
le coincez pas sous des portes ou à
d’autres endroits.
L’aspirateur ne peut pas fonction-
ner sans sac-aspirateur, filtre du
compartiment à poussière ou filtre
d’évacuation. Vous risquez sinon de
l’endommager!
36
Ne débranchez pas la fiche de rac-
cordement en tirant au câble d’alimentation.
Surveillez l’indicateur de saturation
du filtre. Contrôlez tous les filtres et
nettoyez-les ou remplacez-les comme
indiqué dans ce mode d’emploi.
Page 37
Importantes consignes de sécurité
Utilisation des accessoires
La prise, dont est équipé l’appareil
(en fonction du modèle), peut uniquement servir au branchement de
l’électrobrosse Miele renseignée dans
ce mode d’emploi.
Lorsque vous utilisez une électro-
brosse ou une turbobrosse Miele,
ne touchez pas au rouleau en rotation.
Vous risquez de vous blesser!
Les sacs-aspirateurs sont à usage
unique. Ne les réutilisez pas.
Utilisez uniquement des sacs-aspi-
rateurs, filtres, accessoires et
accessoires optionnels Miele d’origine.
Ainsi seulement, vous exploiterez la
puissance d’aspiration et le volume du
sac-aspirateur de façon optimale.
Ce qu’il faut observer au
moment du recyclage
Rendez les appareils usagés inutili-
sables. Pour ce faire, débranchez
la fiche d’alimentation électrique avant
de sectionner le câble d’alimentation.
Ensuite, soumettez l’aspirateur à un
recyclage en bonne et due forme.
Le fabricant décline toute responsabilité en cas de dommages dus au
non respect des consignes de sécurité.
37
Page 38
Avant l’utilisation
Avant l’utilisation
Emboîtement du long tube
Emboîtez le long tube avec l’orifice
carré tourné vers le haut dans le boîtier de l’aspirateur. Tournez le tube
jusqu’à ce que son emboîtement soit
signalé par un déclic.
Appuyez sur la touche de déverrouillage pour séparer le tube du boîtier
de l’aspirateur.
Emboîtement de la poignée
télescopique
Emboîtez la poignée télescopique
dans le long tube. L’orifice carré présent dans la bague d’adaptation doit
se trouver vers le haut. Tournez la
poignée jusqu’à ce que son emboîtement soit signalé par un déclic.
Appuyez sur la touche de déverrouillage pour séparer la poignée du
tube.
Conseils pratiques
La poignée peut aussi être directement
emboîtée dans le boîtier de l’aspirateur
sans le tube. A cet effet, glissez la
bague d’adaptation dans sa position
inférieure car la poignée télescopique
n’entre pas complètement dans le boîtier de l’aspirateur. Lisez également la
rubrique ,,Utilisation” - ,,Réglage de la
poignée télescopique”.
L’aspirateur est alors plus facile à manier pour aspirer les meubles capitonnés, sièges de voiture, matelas, etc.
En plus, vous pouvez ...
(voir la page suivante)
38
Page 39
... utiliser le long tube comme tuyau
d’aspiration.
Une solution pratique pour aspirer sous
des objets laissant peu de dégagement.
Emboîtement du suceur
Emboîtez le suceur sur le manchon
de l’aspirateur. Tournez le suceur jusqu’à ce que son emboîtement soit
signalé par un déclic.
Appuyez sur la touche de déverrouillage (voir flèche) pour déboîter le
suceur.
Avant l’utilisation
Bobinage du cordon d’alimentation
Lorsque l’appareil n’est pas utilisé:
Bobinez le câble d’alimentation autour
des crochets.
Le cordon ne se débobine pas lorsque
vous fixez la fiche au câble. Voir détail.
39
Page 40
Accessoires d’aspiration
Accessoires d’aspiration
Les accessoires suivants sont livrés en
plus du suceur principal:
– suceur plat
– suceur à coussins
– grille
La grille n’est livrée qu’avec les modèles qui sont équipés en série d’un
filtre d’évacuation ,,S-CLASS“ ou
,,ACTIVE air clean”. La grille est à utiliser lors d’un emploi éventuel du filtre
,,SUPER air clean“ au lieu d’un des filtres mentionnés. De plus amples informations se trouvent dans la rubrique
,,Placement d’un autre type de filtre“.
Suceur plat
Pour l’aspiration de plis, fentes et coins.
Suceur à coussins
Pour l’aspiration de meubles capitonnés, matelas, coussins, tentures, revêtements, etc.
40
Page 41
Utilisation
Débobinage du cordon
d’alimentation
Le crochet inférieur est du type pivotant:
Faites pivoter le crochet inférieur
vers le haut et dégagez le cordon.
Introduisez la fiche dans une prise
de courant d’au moins 16 A.
Pendant l’aspiration, faites passer le
cordon par le crochet placé sur la
poignée. Voir détail.
De cette façon, le câble ne vous
gênera pendant l’aspiration.
En plus, vous éviterez ainsi une rupture accidentelle du cordon.
Utilisation
41
Page 42
Utilisation
Réglage de la poignée télescopique
La poignée télescopique peut être
réglée en 3 positions jusqu’à une
longueur maximale de 15 cm. Grâce à
ce réglage, vous pouvez adapter de
façon optimale la longueur de l’aspirateur à votre taille.
Appuyez sur la touche de déverrouillage et déboîtez la poignée télescopique.
Tournez la bague d’adaptation b sur
la poignée télescopique dans le
sens de la flèche. Ensuite, glissez la
bague dans la rainure jusqu’à la position de votre choix
c.
To ur n ez d la bague jusqu’à ce que
son emboîtement soit signalé par un
déclic.
Réemboîtez la poignée télescopique
dans le long tube. L’orifice carré présent dans la bague d’adaptation doit
se trouver en haut. Tournez la poignée jusqu’à ce que son emboîtement soit signalé par un déclic.
42
Page 43
Mise en marche et arrêt
Afin de vous faciliter la mise en marche
et l’arrêt de votre aspirateur dans chaque situation, sa poignée fixe est munie de deux curseurs (voir flèches).
Leur fonction étant identique, vous pouvez toujours vous servir du curseur qui
vous convient le mieux.
Curseur
0= appareil à l’arrêt
min = puissance d’aspiration réduite
max = pleine puissance d’aspiration
Pour mettre l’aspirateur en marche,
placez le curseur sur la position min
ou max.
Pour arrêter l’aspirateur, mettez le
curseur sur 0.
Sélectionnez la position min pour éviter
que des objets légers, p. ex. rideaux
ou carpettes, ne restent collés au suceur.
Utilisation
43
Page 44
Utilisation
Sélection de la puissance
d’aspiration
Certains modèles sont dotés d’un
sélecteur de puissance d’aspiration
permettant d’adapter la puissance
d’aspiration à chaque situation d’aspiration. Réglez le sélecteur de puissance
d’aspiration sur la valeur que requièrent le type et le degré de malpropreté
de la matière à aspirer. Ainsi, pour les
sols lisses et faiblement souillés, la
sélection d’une puissance moyenne
permet une aspiration économique sur
le plan de la consommation d’énergie.
En revanche, pour les tapis et moquettes dans lesquels la poussière est davantage incrustée, il est conseillé
d’utiliser une puissance supérieure.
Sélectionnez également la puissance
supérieure lorsque vous employez la
turbobrosse Miele!
Adaptation du suceur au type
de sol
Ce suceur convient à l’aspiration quotidienne de tapis et de moquette ainsi
que de revêtements de sol durs et
lisses.
Aspirez les tapis et la moquette avec la
brosse relevée:
Appuyez sur le levier portant le symbole g
Aspirez les sols durs et lisses avec la
brosse déployée:
Appuyez sur le levier portant le symbole h.
44
.
Page 45
Repos et rangement
La poignée télescopique est munie
d’un bloc antidérapant.
Lors de pauses ou pour le rangement,
vous pouvez appuyer l’aspirateur.
Veillez à ce que l’aspirateur soit
arrêté et s’appuie dans une position
stable.
Pour faciliter son rangement, vous pouvez suspendre l’aspirateur.
A cet effet, la poignée télescopique est
munie d’un oeillet de suspension.
Repos et rangement
45
Page 46
Entretien
Entretien
Indicateur de saturation du
sac-aspirateur
Il indique quand le sac-aspirateur doit
être changé.
Pour le contrôle, n’emboîtez que le
suceur universel. Tous les autres
suceurs ou brosses influencent le
fonctionnement de l’indicateur de
saturation du sac-aspirateur.
Faites fonctionner l’aspirateur et
placez le sélecteur de puissance
d’aspiration (si existant) sur la position maximale.
Evitez que le suceur ne touche le sol.
Si la jauge rouge occupe toute la
surface de la petite fenêtre-témoin,
changez le sac-aspirateur
n’est pas encore saturé.
Attention!
Cet indicateur mesure la perméabilité à
l’air du sac-aspirateur.
La perméabilité à l’air du sac-aspirateur peut être fortement influencée par
l’aspiration de quelques grammes de
farine ou de particules de pierre. Dans
ce cas, l’indicateur signale la ,,saturation” du sac même si celui-ci est pratiquement vide. Le sac-aspirateur doit
alors être remplacé car la puissance
d’aspiration est fortement réduite!
Il est possible également que le sac
soit rempli de fibres de tapis ou de
laine et que l’indicateur de saturation
n’indique aucune réaction. Ceci n’empêche pas que le sac-aspirateur doive
être remplacé.
même s’il
Ces deux cas extrêmes peuvent se
produire. En règle générale, le contenu
du sac d’un aspirateur ménager est
constitué d’un mélange de poussières,
de fils, de peluches, de cheveux, de sable, etc.
L’indicateur de saturation Miele a été
spécialement conçu pour réagir à une
telle composition de poussières.
Recommandations:
1. Si vous avez aspiré beaucoup de
poussière fine et de sable:
Remplacez le sac si l’indicateur de
saturation signale que le sac est
,,plein” même si celui-ci n’est pas
complètement saturé.
2. Si vous avez aspiré beaucoup de
peluches de tapis et de cheveux, le
sac sera déjà saturé, même si l’indicateur ne signale qu’un sac à moitié
remplie (à vérifier régulièrement).
Dans ce cas, remplacez déjà le sacaspirateur.
46
Page 47
Le système de filtrage Miele comporte
trois éléments:
b sac-aspirateur
c filtre du compartiment à poussière
(protection du moteur)
d filtre d’évacuation
Pour garantir une aspiration parfaite,
ces filtres doivent être changés de
temps en temps.
Remarque concernant le filtre d’évacuation d:
Selon le modèle d’aspirateur, ce filtre
peut être
a un ,,filtre SUPER air clean“,
b un ,,filtre ACTIVE air clean“
c ou un ,,filtre S-CLASS“.
Entretien
47
Page 48
Entretien
Quand le sac-aspirateur et les
filtres doivent-ils être remplacés?
Sac-aspirateur:
Lorsque l’indicateur de saturation
occupe toute la fenêtre-témoin. Lisez
également les remarques de la rubrique ,,Indicateur de saturation du sacaspirateur“!
Filtre du compartiment à poussière
(protection du moteur):
Lorsque vous devez entamer un nouveau paquet de sacs-aspirateurs.
Dans chaque nouveau paquet de sacsaspirateurs Miele se trouve également
un filtre pour le compartiment à poussière (filtre qui protège le moteur).
Filtre d’évacuation
(lisez la remarque à la page précédente):
Filtre SUPER air clean:
Lorsque vous devez entamer un nouveau paquet de sacs-aspirateurs!
Vous trouverez dans chaque paquet de
sacs-aspirateurs un filtre d’évacuation
,,SUPER air clean“.
Où obtenir les sacs-aspirateurs et les filtres?
Chez votre distributeur ou au service
après-vente Miele.
N’achetez que des sacs-aspirateurs et
des filtres Miele d’origine adaptés à
votre type d’aspirateur et marqués de
la lettre K.
Ces articles sont les seuls à permettre
une exploitation optimale de la puissance d’aspiration de l’appareil et du
volume du sac-aspirateur.
Filtre ACTIVE air clean:
Environ tous les ans, au plus tard lorsqu’il y a dégagement d’odeurs. Veillez
toujours à en avoir en réserve!
Filtre S-CLASS:
Au moins après 18 mois pour éviter
que sa perméabilité à l’air ne diminue.
Veillez toujours à en avoir en réserve!
48
Page 49
Comment remplacer le sacaspirateur:
Appuyez sur la touche de déverrouillage et ouvrez le couvercle du compartiment à poussière jusqu’à la
butée.
Le sac-aspirateur est doté d’une glissière d’obturation qui se ferme automatiquement au moment du retrait du sacaspirateur. Tout dégagement de
poussière est dès lors exclu.
Saisissez la plaquette de fixation par
les deux orifices, dégagez le sacaspirateur du manchon et retirez-le
de son support.
Le sac-aspirateur peut être jeté avec
les déchets ménagers ordinaires
pour autant qu’il ne contienne que
des poussières ménagères normales.
Entretien
Placez le nouveau sac-aspirateur
dans son support jusqu’à la butée.
Refermez le couvercle du compartiment à poussière jusqu’à ce que son
emboîtement soit signalé par un déclic. Pendant la fermeture du couvercle, le sac-aspirateur est engagé
automatiquement sur le manchon.
Attention:
Par un blocage prévu à cet effet, il
est impossible de fermer le couvercle du compartiment à poussière si
le sac à poussière n’est pas placé
jusqu’à la butée ou s’il manque.
Ne forcez pas le couvercle!
49
Page 50
Entretien
Remplacement du filtre du
compartiment à poussière
(protection du moteur)
Appuyez sur la touche de verrouillage et ouvrez le couvercle du compartiment à poussière jusqu’à la
butée.
Dans chaque nouveau paquet de sacsaspirateurs Miele se trouve également
un filtre pour le compartiment à poussière (filtre qui protège le moteur).
Ouvrez la cassette contenant le filtre
du compartiment à poussière et remplacez-le.
Refermez la cassette et veillez à ce
qu’elle s’emboîte correctement.
Refermez le couvercle du compartiment à poussière jusqu’à ce que son
emboîtement soit signalé par un
déclic.
50
Page 51
Remplacement du filtre d’évacuation ,,SUPER air clean“:
Enfoncez la touche de déverrouillage qui se trouve à l’arrière de
l’aspirateur. Enlevez le couvercle du
compartiment du filtre d’évacuation.
Retirez le filtre en le saisissant par le
coin hygiénique et remplacez-le par
un nouveau.
Entretien
Replacez le couvercle du compartiment du filtre et refermez-le.
51
Page 52
Entretien
Remplacement des filtres
d’évacuation ,,S-CLASS“ et
,,ACTIVE air clean“:
Enfoncez la touche de déverrouillage et enlevez le couvercle du compartiment du filtre d’évacuation.
Retirez le filtre du couvercle et remplacez-le par un nouveau.
Notez sur l’étiquette du nouveau filtre la date du prochain remplacement du filtre.
Replacez le couvercle du compartiment du filtre et refermez-le.
52
Page 53
Remplacement des ramassefils du suceur:
Contrôlez de temps à autre les
ramasse-fils près de l’orifice d’aspiration. En cas d’usure, remplacez-les.
Dégagez les ramasse-fils des rainures avec un petit outil ou avec un
couteau.
Placez les nouveaux ramasse-fils.
Les pièces détachées peuvent s’obtenir auprès des distributeurs Miele ou
du service après-vente Miele.
Entretien
53
Page 54
Placement d’un autre type de filtre
Placement d’un autre type de filtre
En fonction du modèle d’aspirateur,
différents filtres peuvent être utilisés en
série:
a ,,SUPER air clean“
b ,,ACTIVE air clean“ ou
c ,,S-CLASS“.
Il va de soi qu’ultérieurement, vous pouvez placer un autre filtre que celui qui
était prévu de série.
Les filtres se distinguent fort par leurs
caractéristiques. Voir la rubrique
,,Accessoires optionnels”.
Si vous optez pour un autre filtre, tenez
compte des points suivants:
1. Si vous remplacez le filtre a par un filtre b ou c, vous devez également enle-
ver la grille du couvercle. Ensuite, placez le nouveau filtre dans le couvercle.
2. Si vous remplacez le filtre b ou c par
un filtre a, il faut impérativement placer
la grille dans le couvercle.
Enlèvement ou placement de la grille
Saisissez la grille par deux doigts
dans les orifices (voir flèches) et
comprimez-la vers le milieu. Ensuite,
vous pouvez enlever ou placer la
grille.
54
Page 55
Nettoyage
Aspirateur et accessoires
L’aspirateur et tous les accessoires en
plastique peuvent être entretenus au
moyen d’un chiffon humide ou d’un
détergent pour matières synthétiques
couramment disponible dans le commerce.
N’utilisez pas des produits à récurer
ou des détergents pour verre ou à
usages multiples!
Etant donné leur composition chimique, ils peuvent fortement endommager les surfaces en plastique.
Compartiment à poussière
Si nécessaire, le compartiment à poussière peut être dépoussiéré à l’aide
d’un deuxième aspirateur ou simplement à l’aide d’une loque à poussière
sèche ou d’un plumeau.
Nettoyage
Ne plongez jamais l’aspirateur dans
l’eau!
55
Page 56
Accessoires optionnels
Accessoires optionnels
Turbobrosse
Pour l’aspiration en douceur de tapis
de valeur et à poils courts.
La brosse est entraînée par le flux d’air
aspiré.
Electrobrosse
(uniquement pour les modèles d’aspirateur dotés d’une prise pour électrobrosse)
L’électrobrosse convient au nettoyage
de tapis et de moquettes robustes et
soumis à dure épreuve. Elle prévient,
p. ex., la formation de traces par les
passages réguliers.
Brosse pour sols durs
Brosse spéciale pour l’aspiration de
sols durs (parquets, carrelages, PVC).
56
Page 57
Brosse à meubles
Pour dépoussiérer les plinthes, moulures, objets décoratifs en relief ou
sculptés, etc.
La tête de la brosse est mobile et peut
donc être tournée dans la position la
plus favorable.
Brosse universelle
Pour dépoussiérer des livres, des étagères, etc.
Accessoires optionnels
Brosse à radiateurs
Pour le dépoussiérage des rainures de
radiateurs, d’étagères étroites ou de
fentes:
Emboîtez la brosse à radiateurs sur
le suceur plat.
57
Page 58
Accessoires optionnels
Sac-aspirateur en tissu
En cas de besoin, si vous tombez à
court de sacs-aspirateurs en papier.
Pour vider et dépoussiérer le sac-aspirateur en tissu, il suffit de retirer la
barrette de serrage.
Ne lavez pas le sac-aspirateur en
tissu car sa perméabilité s’en trouvera
réduite.
Accessoires ,,traîneau” pour
aspirateur-balai
En combinaison avec le long tube, ces
accessoires permettent de transformer
l’aspirateur-balai en aspirateur-traîneau.
Ils facilitent le nettoyage d’objets hauts
(rideaux, étagères, chambranles de
porte, etc.) ainsi que l’aspiration en
dessous de meubles laissant peu de
dégagement (armoires, lits, etc.).
Remarque importante:
Mentionnez le type de votre aspirateur
lorsque vous achetez les accessoires
,,traîneau”.
58
Page 59
Filtre ACTIVE air clean
(livré de série avec certains modèles
d’aspirateur)
Le filtre ,,ACTIVE air clean” est un filtre
spécial à charbon actif qui absorbe les
odeurs dégagées par le contenu du
sac-aspirateur. Les odeurs désagréables sont ainsi largement éliminées. Le
filtre ,,ACTIVE air clean” remplace alors
le ,,SUPER air clean”.
La capacité de retenue des poussières
fines est la même pour les filtres ,,SUPER air clean” et ,,ACTIVE air clean”.
Filtre S-CLASS
(livré de série avec certains modèles
d’aspirateur)
Le filtre ,,S-CLASS“ est un filtre pour
matières en suspension de la classe S
conforme à la norme DIN 24184. Ce
filtre se distingue par une capacité de
filtrage particulièrement élevée.
Il absorbe, par exemple, jusqu’à
99,97% des particules respirables et
des micro-organismes dont le diamètre
n’atteint que 0.0003 mm. Pour les particules ou les organismes de taille supérieure, le pouvoir séparateur est encore
plus élevé.
Grâce à ce filtre d’évacuation, l’aspirateur est particulièrement adapté pour
les personnes allergiques ou attachant
une grande importance à l’hygiène. Le
filtre ,,S-CLASS” remplace alors le filtre
d’évacuation présent.
Accessoires optionnels
59
Page 60
Défectuosités
Défectuosités
L ’a sp irateur s’arrête de lui-même.
Un limiteur de température arrête l’aspirateur en cas de surchauffe de l’appareil.
Cette perturbation peut intervenir lorsqu’un objet obstrue le système d’aspiration ou lorsque le sac-aspirateur est
saturé ou devenu imperméable par de
la poussière de construction ou de forage.
Un encrassement du filtre d’évacuation
ou du filtre du compartiment à poussière peut également entraîner une surchauffe.
Dans ce cas, arrêtez l’aspirateur!
Après élimination de la cause, patientez pendant 20 à 30 minutes pour que
l’appareil soit suffisamment refroidi
pour être réenclenché.
606162
Page 61
Page 62
Page 63
Sous réserve de modifications / 002 (140)0298
Ce papier est composé de cellulose blanchie 100 % sans chlore et
contribue ainsi à protéger l’environnement.
Page 64
Wijzigingen voorbehouden / 002 (140)0298
Dit papier spaart het milieu doordat het uit 100% chloorvrij gebleekte celstof bestaat.
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.