Miele PT 8251, PT 8331, PT 8401, PT 8253, PT 8333 User Manual [ru]

...
Page 1
PT8251 PT8331 PT8401 PT8253 PT8333 PT8403 PT8503 PT8803
ru Инструкция по эксплуатации и установке Сушильная машина pl Instrukcja użytkowania i instalacji Suszarka
M.-Nr. 7713293
Page 2
ru - Содержание
Указания по безопасности и предупреждения ............................................................4
Надлежащее использование.............................................................................................. 4
Техническая безопасность ................................................................................................. 5
Правильная эксплуатация .................................................................................................. 7
Сушильные машины с газовым обогревом....................................................................... 8
Меры предосторожности при запахе газа................................................................... 8
Принадлежности ................................................................................................................. 9
Выбор температуры ..................................................................................................... 18
Выбрать время сушки.................................................................................................. 18
Завершение программы .............................................................................................. 19
Выбор температуры ..................................................................................................... 20
Запуск программы сушки при наличии монетоноприёмника................................... 20
По истечении времени сушки...................................................................................... 20
Обзор программ........................................................................................................... 21
Настройка программы ................................................................................................. 21
Использование функции «Добавочная Щадящая».................................................... 22
Завершение программы .............................................................................................. 22
Продолжить программу............................................................................................... 23
Доложите или извлеките отдельные предметы белья .............................................. 24
Изменение звукового подтверждения нажатия кнопок (P4) .................................... 25
Сохранение программирования ................................................................................. 26
2
Page 3
ru - Содержание
Смена сигнала зуммера при завершении программы (P2)....................................... 26
Сохранение программирования ................................................................................. 26
3
Page 4
ru - Указания по безопасности и предупреждения

Надлежащее использование

Сушильная машина предназначена для использования в профессиональной сфе-
ре.
Сушильная машина отвечает нормам технической безопасности. Тем не менее, не­надлежащая эксплуатация может привести к травмам персонала и материальному ущербу.
Перед первым использованием сушильной машины прочтите инструкцию по эксп­луатации. В ней содержатся важные сведения по технике безопасности, эксплуата­ции и техобслуживанию сушильной машины. Вы обезопасите себя и предотвратите повреждения вашего прибора.
Сушильная машина предназначена исключительно для сушки выстиранных в воде
текстильных изделий, пригодных для машинной сушки согласно этикетке по уходу. Использование прибора в других целях может быть опасным. Компания Miele не несёт ответственности за возможные повреждения, причиной которых является не­надлежащее использование или неправильная эксплуатация машины.
Из-за опасности возгорания не разрешается сушка текстильных изделий, если они
– не выстираны; – недостаточно очищены, имеют маслянистые, жирные или иные загрязнения (на-
пример кухонное бельё или бельё из косметических салонов, загрязнённое пище­выми растительными, минеральными маслами, жирами, остатками косметических кремов). Недостаточное очищение текстильных изделий может привести к само­возгоранию белья, даже после завершения процесса сушки или после извлечения белья из стирально-сушильной машины.
– содержат огнеопасные чистящие средства или остатки ацетона, алкоголя, бен-
зина, нефти, керосина, пятновыводителя, скипидара, воска, средств для удаления
воска или химикалий (например, текстильные насадки и салфетки для уборки); – обработанных промышленными химическими реактивами (например в химчистке); – содержат остатки фиксаторов и лаков для волос, жидкостей для снятия лака или
подобных веществ.
Сильно загрязнённые изделия стирайте особенно тщательно, чтобы избежать опасности возгорания.
Увеличьте дозировку моющего средства и выберите более высокую температуру воды при стирке.
При необходимости выстирайте бельё ещё раз.
Если машина эксплуатируется в общедоступном месте, эксплуатирующая органи-
зация должна обеспечить безопасное использование машины.
Не разрешается эксплуатация сушильной машины на нестационарных объектах
(например на судах).
4
Page 5
ru - Указания по безопасности и предупреждения

Техническая безопасность

Сушильная машина может быть установлена и введена в эксплуатацию только
сервисной службой Miele или авторизованным сервисным партнером Miele.
Проверьте сушильную машину перед установкой на наличие внешних видимых по-
вреждений. Сушильная машина, имеющая повреждения, не должна устанавливаться или вводиться в эксплуатацию.
Электробезопасность прибора гарантирована только в том случае, если он под-
ключён к системе защитного заземления, выполненной в соответствии с предписани­ями. Очень важно проверить соблюдение этого основополагающего условия обеспе­чения электробезопасности, а в случае сомнения поручить специалисту-электрику проверить электропроводку в помещении, где устанавливается машина. Miele не несёт ответственности за повреждения, связанные с отсутствием или обрывом за­земленного защитного провода.
Сушильная машина отключена от электропитания только в том случае, если
– сетевая вилка сушильной машины вынута из сети. – выключен главный выключатель или защитный автомат на электрическом щитке.
Приборы, у которых повреждены элементы управления или изоляция проводов,
запрещается эксплуатировать, пока не будет проведён соответствующий ремонт.
Неквалифицированный ремонт может стать для потребителя причиной непреду-
смотренных опасностей, за которые производитель не может нести ответственности. Ремонтные работы могут проводиться только авторизованными компанией Miele специалистами, в противном случае при последующих повреждениях гарантия теря­ет силу.
Вышедшие из строя детали должны заменяться только на оригинальные запчасти
Miele. Только при использовании этих деталей мы можем гарантировать, что в пол­ном объёме будут выполнены требования по безопасности, которые мы предъявляем к нашим приборам.
Запрещается эксплуатировать сушильную машину в одном помещении с маши-
нами химической чистки, при работе которых используются растворители, содержа­щие перхлорэтилен. Пары таких растворителей при горении образуют соляную кис­лоту, что может привести к отрицательным последствиям для белья и самого прибо­ра. При установке в отдельных помещениях между ними не должно быть воздухооб­мена.
Подводите к сушильной машине только чистый свежий воздух без содержания па-
ров хлора, фтора и других растворителей.
На задней стенке сушильной машины находится воздухозаборное вентиляционное
отверстие. Это отверстие ни в коем случае не должно быть перекрыто или заставле­но предметами.
Не храните и не используйте в непосредственной близости от сушильной машины
бензин, керосин или подобные горючие вещества. Опасность возгорания и взрыва.
При несвоевременном или неквалифицированном проведении техобслуживания
не исключаются потери мощности, функциональные неполадки и возникает опас­ность возгорания.
5
Page 6
ru - Указания по безопасности и предупреждения
Не повреждайте, не удаляйте, не нарушайте устройства защиты и элементы управ-
ления сушильной машины.
Эксплуатируйте сушильную машину только тогда, когда смонтированы все съём-
ные части внешней облицовки и таким образом исключена возможность прикоснове­ния к токопроводящим или вращающимся узлам прибора.
Во время сушки до высокой температуры нагревается смотровое стекло и обойма
дверцы люка, а также очень горячим будет бельё, если его преждевременно вынуть из машины.
Не предпринимайте никаких изменений в сушильной машине, если на это нет осо-
бых разрешающих указаний от компании Miele.
Помещение установки необходимо всегда содержать в чистоте, т.е. чтобы в нём
не было пыли и ворса. Частицы грязи во всасываемом воздухе способствуют засо­рам. Это может вызвать неисправность и опасность возгорания!
Сушильную машину разрешается эксплуатировать только в том случае, если уста-
новлен воздуховод отработанного воздуха и обеспечена достаточная вентиляция по­мещения.
Не разрешается монтировать воздуховод отработанного воздуха на
– дымовую трубу или трубу отработанных газов, находящуюся в эксплуатации, – шахту вентиляции, служащую для удаления воздуха из помещений с устройствами
горения, – дымовую трубу, используемую посторонним пользователем.
Дым или отработанные газы, которые попадают обратно в дымоход или шахту под действием обратного давления, могут быть токсичными.
Следует регулярно очищать ворсовый фильтр.Сушильную машину запрещается эксплуатировать без ворсового фильтра или с
повреждённым ворсовым фильтром. Иначе ворс забьёт воздуховоды, систему обо­грева и линию отработанного воздуха. Из-за этого могут возникнуть нарушения ра­боты и опасность возгорания! В таком случае надо немедленно вывести сушильную машину из эксплуатации и заменить повреждённый ворсовый фильтр.
Не устанавливайте сушильную машину в помещениях, где существует опасность
промерзания. Даже температура около нуля нарушает работоспособность сушиль­ной машины. Допустимая температура воздуха в помещении должна находиться в диапазоне от +2 до +50°C.
Регулярно проверяйте все компоненты линии отвода воздуха (например вентиля-
ционную трубу, наружную решётку, отводы) на воздухопроницаемость. Возможны скопления ворса, что препятствует выходу воздуха. Если уже имеется ранее бывший в использовании воздуховод, то его следует проверить, прежде чем он будет под­ключён к сушильной машине.
6
Page 7
ru - Указания по безопасности и предупреждения
При обратном всасывании отработанных газов возникает опасность удушения или
отравления, если газовая колонка, система местного газового отопления, печь, рабо­тающая на угле с соединением с дымоходом устанавливаются в том же помещении, в той же квартире или в соседних помещениях, и при этом разрежение составляет 4Па или выше. Избегайте разрежения с помощью достаточной вентиляции помеще­ния, например, через:
– незакрываемые отверстия в наружной стене для приточной вентиляции или – автоматические системы проветривания: сушильная машина включается только
при открытом окне.
Безопасность эксплуатации, а также отсутствие разрежения более 4Па, обязательно должны быть подтверждены контролирующими органами.
При подключении нескольких сушильных машин к одному коллектору системы вы-
тяжной вентиляции для каждой сушильной машины необходимо установить подпор­ный клапан непосредственно на коллектор. При несоблюдении этого правила су­шильные машины могут получить повреждения, и их электробезопасность может быть нарушена.
Кондиционер для белья и аналогичные средства по уходу необходимо использо-
вать только так, как предписано в инструкции по применению кондиционера.
Для деталей машины из нержавеющей стали действует правило: поверхности из
нержавеющей стали не должны соприкасаться с жидкими моющими и дезинфициру­ющими средствами, в состав которых входит хлор или гипохлорит натрия. Воздей­ствие таких средств может вызвать коррозию нержавеющей стали.
Агрессивные пары раствора отбеливателя на основе хлора также могут стать причи­ной коррозии. Поэтому открытые контейнеры с этими средствами не разрешается хранить вблизи машины.

Правильная эксплуатация

Не повреждайте, не удаляйте, не нарушайте устройства защиты и элементы управ-
ления сушильной машины.
Двери и конструктивные условия не должны препятствовать области полного от-
крытия дверцы загрузочного люка.
Для чистки сушильной машины нельзя использовать приборы очистки под высо-
ким давлением и шланг с водой. Это также относится к пространству за сервисной крышкой на передней стороне сушильной машины.
Детей младше восьми лет не следует допускать близко к сушильной машине или
они должны быть при этом под постоянным присмотром.
Дети старше восьми лет могут пользоваться сушильными машинами без надзора
взрослых, если они настолько освоили управление прибором, что могут это делать c уверенностью. Дети должны осознавать возможную опасность, связанную с непра­вильной эксплуатацией.
Не разрешайте детям проводить чистку и техобслуживание сушильной машины
без вашего присмотра.
7
Page 8
ru - Указания по безопасности и предупреждения
Присматривайте за детьми, находящимися вблизи сушильной машины. Никогда не
позволяйте детям играть с прибором.
Лицам, которые по состоянию здоровья или из-за отсутствия опыта и соответству-
ющих знаний не могут уверенно управлять сушильной машиной, не рекомендуется её эксплуатация без присмотра или руководства со стороны ответственного лица.
Закрывайте дверцу после каждой сушки. Таким образом вы избежите, что:
– дети попытаются залезть внутрь машины или спрятать в ней какие-либо предме-
ты. – внутрь сушильной машины проникнут мелкие домашние животные.
Не облокачивайтесь и не опирайтесь на дверцу загрузочного люка. Иначе сушиль-
ная машина может упасть. Существует опасность получения телесных повреждений!
Запрещается прикасаться к компонентам канала поступления пара из-за опаснос-
ти получения ожогов.
Существует опасность защемления и пореза на шарнирах дверцы загрузочного
люка, а также на крышке ворсового отсека. Используйте только предусмотренные ручки и быстродействующие запорные механизмы.
Перед извлечением белья обязательно убедитесь в том, что барабан остановился.
Никогда не беритесь за ещё вращающийся барабан.

Сушильные машины с газовым обогревом

В случае неисправности или во время очистки и ухода, газовый ручной запорный
вентиль и запорное устройство на газовом счётчике должны быть закрыты.
Перед окончанием работ по вводу в эксплуатацию, техобслуживанию, переналад-
ке и ремонту все газопроводящие элементы, начиная от ручного запорного вентиля до топливной форсунки необходимо проверить на герметичность. За измерительны­ми штуцерами на газовом клапане и на горелке необходимо следить особым обра­зом. Проверка осуществляется при включенной и при выключенной горелке.
Меры предосторожности при запахе газа
– Немедленно погасите все горелки. – Немедленно откройте все окна и двери. – Немедленно закройте запорный газовый кран на газовом счётчике или основной
запорный кран. – Никогда не входите в помещения, в которых ощущается запах газа, с открытым
огнём. – Не зажигайте спички или зажигалки. – Не курите. – Не выполняйте действий, производящих электрические искры (например, не выни-
майте электрические штекеры из розеток, не задействуйте электрические выклю-
чатели и звонки). – Закрывайте место подсоединения запорных газовых клапанов. – Если причину запаха газа найти не удаётся, все элементы газопроводной армату-
ры закрыты, немедленно звоните в местное предприятие газоснабжения.
8
Page 9
ru - Указания по безопасности и предупреждения
– Если эксплуатации прибора обучаются другие лица, их следует проинформиро-
вать об этих важных правилах безопасности.

Принадлежности

Принадлежности могут быть установлены или встроены только в том случае, если
на это имеется особое разрешение компании Miele. При установке других деталей теряется право на гарантийное обслуживание.

Вывод сушильной машины из эксплуатации

Если вы утилизируете сушильную машину, сначала выведите из строя замок двер-
цы. Тем самым вы предотвратите ситуацию, при которой играющий ребенок случай­но закроется внутри машины и подвергнет опасности свою жизнь.
9
Page 10
ru - Ваш вклад в охрану окружающей среды

Утилизация транспортной упаковки

Упаковка защищает прибор от повреждений при транспортировке. Материалы, ис­пользуемые при изготовлении упаковки, безопасны для окружающей среды и подле­жат переработке.
Возвращение упаковки для её вторичной переработки приводит к экономии сырья и уменьшению количества отходов. Просим вас по возможности сдать упаковку в пункт приёма вторсырья.

Утилизация отслужившей машины

Отслужившие электрические и электронные приборы часто содержат ценные компо­ненты. В их состав также входят вредные вещества, необходимые для функциониро­вания и безопасности. При неправильном обращении с отслужившими приборами или их попадании в бытовой мусор такие вещества могут нанести вред здоровью че­ловека и окружающей среде. В связи с этим никогда не выбрасывайте отслуживший прибор вместе с бытовым мусором.
Проследите за тем, чтобы утилизация вашего отслужившего прибора выполнялась в соответствии с действующими предписаниями. Рекомендуем вам сдать отслуживший прибор в пункт приёма и утилизации электрических и электронных приборов. При необходимости проконсультируйтесь у своего продавца.
До момента отправления на утилизацию отслуживший прибор следует хранить в не­доступном для детей месте.

Указания по экономии электроэнергии

Следующие указания помогут вам ещё больше снизить потребление электроэнергии: – Выбирайте в стиральной машине максимально возможную скорость отжима белья. – Если бельё в стиральной машине на этапе заключительного полоскания полоскает-
ся в тёплой воде, то вследствие более низкой остаточной влажности, а также нали­чия остаточного тепла белья длительность последующей обработки займёт более короткое время, что ведёт к экономии электроэнергии.
– Рассортируйте бельё по виду волокон/типу ткани, по степени остаточной влажнос-
ти, по желаемой степени просушивания.
– Используйте по возможности максимально разрешённую величину загрузки су-
шильной машины. Потребление электроэнергии, в расчёте на общее количество белья, является наиболее выгодным при номинальной загрузке машины. Недоза­груженность машины является неэкономной. Перегрузка машины отрицательно
влияет на результат сушки и степень сминаемости белья. – Следите за достаточной приточной вентиляцией помещения. – После сушки очистите ворсовые фильтры. Незабитый ворсовый фильтр повышает
эффективность процесса сушки. Это уменьшает время сушки и потребление элект-
роэнергии.
10
Page 11

Описание прибора

f
g
h
j
i
ab
c
d
e
ru - Описание прибора
a
Аварийный выключатель
Нажимать только в случае опасности или для её предотвращения. При касании прибор немедленно выключается и переходит в безопасное состояние. После ус­транения источника опасности выключатель снова размыкается поворотом вправо рифлёного диска.
b
Панель управления
c
Дверца загрузочного люка
Дверцу загрузочного люка открывать, потянув за ручку.
d
Крышка ворсового отсека
Крышку ворсового отсека открывать, потянув за ручку.
e
Винтовые ножки, регулируемые (4штуки)
Для ровной установки сушильной машины высоту можно регулировать с помощью винтовых ножек.
f
Подключение к сети электропитания
Допустимое сетевое напряжение указано на типовой табличке сушильной машины.
g
Воздухозаборное отверстие
h
Штуцер отработанного воздуха
i
Контур заземления
j
Слот для коммуникационного модуля
11
Page 12
ru - Описание прибора
④ ⑤
Сушка
Охлаждение
Конец программы/Защита от сминания
Элементы управления PT8xx1
a
Сегментная индикация Перед запуском программы показывает установленное время сушки в минутах. После запуска программы показывает время, оставшееся до конца программы. Также показывает сообщения о неисправностях. При отключении вследствие пиковой нагрузки (опция) показывает«».
b
Индикация «Выполнение программы» Показывает процесс выполнения программы в три этапа. Соответствующее поле
горит желтым цветом.
c
Кнопка «Выбор температуры» Для установки нужного уровня температуры: «холодная», «низкая», «средняя» или «высокая». Установленный уровень температуры сигнализируется светодиодом.
d
Индикация неисправности Загорается при помехах в воздуховоде отработанного воздуха.
e
Индикация неисправности Загорается, если нужно очистить ворсовый фильтр.
f
Кнопка«/» Запускает или прекращает программу сушки.
g
Поворотный переключатель Для различных видов текстиля и в зависимости от последующей обработки можно выбрать продолжительность сушки в диапазоне от 5 до 60минут с пятиминутным шагом. Рядом с выбранным временем загорается светодиод. Установку времени можно изменять также и в процессе выполнения сушки.
h
Кнопка Запускает или прекращает сушильную машину.
12
Page 13
ru - Описание прибора
④ ⑤
Сушка
Охлаждение
Конец программы/Защита от сминания
Элементы управления PT8xx1 COP (работа жетоноприёмника)
a
Сегментная индикация Перед запуском программы показывает установленное время сушки в минутах. После запуска программы показывает время, оставшееся до конца программы. Также показывает сообщения о неисправностях. При отключении вследствие пиковой нагрузки (опция) показывает«».
b
Индикация «Выполнение программы» Показывает процесс выполнения программы в три этапа. Соответствующее поле
горит желтым цветом.
c
Кнопка «Выбор температуры» Для установки нужного уровня температуры: «холодная», «низкая», «средняя» или «высокая». Установленный уровень температуры сигнализируется светодиодом.
d
Индикация неисправности Загорается при помехах в воздуховоде отработанного воздуха.
e
Индикация неисправности Загорается, если нужно очистить ворсовый фильтр.
f
Кнопка«/» Запускает или прекращает программу сушки.
g
Кнопка Запускает или прекращает сушильную машину.
13
Page 14
ru - Описание прибора
Тонкое белье
Влажное 20%
Влажное 10%
Сухое
А: Универсальная
В: Белое / Цветное
Шерсть
Тепл. сушка по времени Хол. сушка по времени
Влажное 40%
Влажное 25%
Влажное 20%
Сухое
Сухое+
Сушка
Охлаждение
Конец программы/Защита от сминания
Элементы управления PT8xx3
a
Сегментная индикация «Остаточная влажность белья» Перед запуском программы показывает установленную для данной программы ос­таточную влажность в %. После запуска и до конца программы показывает теку­щую остаточную влажность белья. Также показывает сообщения о неисправно­стях. При отключении вследствие пиковой нагрузки (опция) показывает«».
b
Индикация «Выполнение программы» Показывает процесс выполнения программы в три этапа. Соответствующее поле
горит желтым цветом.
c
Кнопка «Добавочно-Щадящая» Для снижения температуры сушки (прим. на 20°C) чувствительных изделий (на­пример, из акрила). При активации этой функции загорается светодиод рядом с кнопкой.
d
Индикация неисправности Загорается при помехах в воздуховоде отработанного воздуха.
e
Индикация неисправности Загорается, если нужно очистить ворсовый фильтр.
f
Кнопка«/» Запускает или прекращает программу сушки.
g
Поворотный переключатель Для выбора желаемой программы сушки.
h
Кнопка Запускает или прекращает сушильную машину.
14
Page 15
ru - Сушка

Подготовка белья

Не все текстильные изделия подходят для сушки в сушильной машине. Поэтому об­ращайте внимание на информацию изготовителей текстильных изделий на этикетке по уходу.
Символы на этикетке по уходу означают: – Сушка при нормальной температуре – Сушка при низкой температуре – Не подходит для машинной сушки Совет: Отсортируйте бельё по виду волокна и типу ткани. Благодаря этому вы до-
стигнете равномерного результата сушки и избежите повреждения текстильных из­делий.
Сушите исключительно текстильные изделия, на этикетках по уходу за кото­рыми производителем указана возможность машинной сушки.
При машинной сушке не пригодных для сушки текстильных изделий существует опасность возгорания!
Не разрешается сушка текстильных изделий, – содержащих пенорезину, резину или резиноподобные компоненты; – обработанных огнеопасными чистящими средствами; – содержащих остатки фиксаторов и лаков для волос, жидкостей для снятия лака
или подобных веществ;
– с пятнами масла, жира и прочими остатками (например, кухонное и косметическое
бельё); – содержащих остатки воска или химикатов (например мопы, салфетки, ветошь); – изделий с наполнителем, имеющих повреждения (например подушки или куртки); – недостаточно хорошо выстиранных и загрязнённых жирами или маслами. Исполь-
зуйте для чистки особенно сильно загрязнённых текстильных изделий (например,
спецодежды) специальные сильнодействующие моющие средства. Информацию об
этом вы можете получить у поставщиков и производителей моющих и чистящих
средств.

Сушка изделий из шерсти или чистого льна

Сушите шерстяные и полушерстяные изделия только в программе «Шерсть», чтобы
они не свалялись.
При работе с тканью из чистого льна обратите внимание на указания производите-
ля.
Чисто льняные ткани в сушильной машине могут сильно «ворситься».
Большие металлические детали, находящиеся на текстиле (пряжки, крючки, блочки,
застёжки молний) перед сушкой нужно завязать в ткань, чтобы защитить барабан сушильной машины от повреждений (царапин и вмятин).
Молнии на изделиях при сушке должны быть расстёгнуты.
15
Page 16
ru - Сушка
При сушке текстильных изделий с застёгнутыми металлическими молниями сущест­вует опасность некорректной работы датчиков на рёбрах барабана. Это приведёт к тому, что процесс сушки не будет заканчиваться или закончится слишком поздно.
При сушке вязаного текстиля (трикотажное бельё) не выбирайте программу «Бе-
лое/Цветное сухое плюс».
Вязаный текстиль (трикотажное бельё) может дать усадку. Пересушивание усилива­ет этот эффект.
Рассортируйте бельё по желаемой степени сушки.
Накрахмаленное бельё можно сушить в сушильной машине. Нужной влажности бе­лья для гладильной машины или под утюг вы достигнете выбором соответствующей программы.
Сортировка по размеру белья не требуется.
Перед сушкой застегните пододеяльники и наволочки, чтобы при сушке в них не
попали мелкие изделия.
Используйте по возможности максимально разрешённую величину загрузки су-
шильной машины.
Недозагруженность машины является неэкономной. Перегрузка машины отрица­тельно влияет на результат сушки и степень сминаемости белья.
Если бельё в стиральной машине на этапе заключительного полоскания по возмож-
ности полощется в тёплой воде,
то вследствие более низкой остаточной влажности, а также наличия остаточного теп­ла белья длительность последующей обработки займёт более короткое время, что ведёт к экономии электроэнергии.

Перед вводом в эксплуатацию

Прежде чем загрузить бельё в сушильную машину, следует протереть барабан из-
нутри мягкой сухой тканью.

Включение сушильной машины

У сушильных машин с паровым или газовым нагревом откройте внешние запорные
клапаны для пара или газа.
Включите главный выключатель (в месте установки).Нажмите кнопку на сушильной машине.

Загрузка белья

Откройте дверцу загрузочного люка.Уложите предварительно рассортированное бельё в барабан хорошо расправлен-
ным.
В белье не должно находиться никаких предметов (например, дозаторов моющих средств).
16
Page 17

Загрузочный вес белья (сухое бельё)

ru - Сушка
PT8251 PT8253
250л 325л 400л 500л 800л
10–13кг 13–16кг 16-20кг 20-25кг 32-40кг
6,2кг 8,2кг 10кг 12,5кг 20кг
5кг 6,6кг 8кг 10кг 16кг
2,5кг 3,3кг 4кг 5кг 8кг
PT8331 PT8333
PT8401 PT8403
Объём барабана
Белое/цветное бельё
Смешанная (Деликатная)
Шерсть
Тонкое бельё
PT8503 PT8803

Закрытие дверцы люка

Закройте дверцу загрузочного люка плавным движением.
При закрытии дверцы люка следите за тем, чтобы в щель между дверцей и рамой не попало бельё.
Это может привести к порче текстильных изделий.
17
Page 18
ru - Сушка
Высокая
Средняя
Низкая
Холодная
Trocknen PT 8251, 8331, 8401
PT8251/8331/8401
Выбор температуры
Нажмите кнопку «Выбор температуры», чтобы установить температуру. При необ-
ходимости нажмите кнопку несколько раз, чтобы выбрать нужный уровень темпе­ратуры.
Выбранный уровень температуры сигнализируется светодиодом.
Уровень температуры «высокая»: Белое/цветное бельё (хлопчатобумажные и льня­ные ткани)
Уровень температуры «средняя»: Смешанная (изделия из синтетики и смесовых тка­ней)
Уровень температуры «низкая»: Тонкое бельё (изделия из искусственного шёлка и синтетических волокон)
Уровень температуры «холодная»: для проветривания текстильных изделий
Выбрать время сушки
Поверните поворотный переключатель, чтобы установить желаемое время сушки
Рядом с выбранным временем загорается светодиод.
18
от 5 до 60минут. Установку времени можно изменять также и в процессе выполне­ния сушки.
Page 19
ru - Сушка
Сушка
Охлаждение
Конец программы/Защита от сминания
Сушка
Охлаждение
Конец программы/Защита от сминания
Индикация «Выполнение программы» показывает процесс выполнения программы в три этапа. Поле с актуальным этапом программы горит жёлтым цветом.
Завершение программы
Завершение программы сигнализируется звуком зуммера.
При завершении программы в сегментной индикации показывается«». Затем происходит безопасное охлаждение.
Если после завершения программы бельё сразу не удаляется из сушильной машины, она запускается интервалами в режиме защиты от сминания. Во время действия этой функции барабан вращается с короткими интервалами, что помогает предот­вратить образование складок.
19
Page 20
ru - Сушка
Высокая
Средняя
Низкая
Холодная
Сушка
Охлаждение
Конец программы/Защита от сминания
PT8251/8331 COP (работа монетоноприёмника)
Выбор температуры
Нажмите кнопку «Выбор температуры», чтобы установить температуру. При необ-
ходимости нажмите кнопку несколько раз, чтобы выбрать нужный уровень темпе­ратуры.
Выбранный уровень температуры сигнализируется светодиодом.
Уровень температуры «высокая»: Белое/цветное бельё (хлопчатобумажные и льня­ные ткани)
Уровень температуры «средняя»: Смешанная (изделия из синтетики и смесовых тка­ней)
Уровень температуры «низкая»: Тонкое бельё (изделия из искусственного шёлка и синтетических волокон)
Уровень температуры «холодная»: для проветривания текстильных изделий
Запуск программы сушки при наличии монетоноприёмника
Вставьте монету или жетон в платёжный терминал.
Мигает кнопка«/».
Нажмите кнопку«/».
Программа сушки запускается.
По истечении времени сушки
После окончания времени сушки мигают индикации выполнения программы «Сушка» и «Завершение программы». Загорается индикация «Охлаждение», начинается фаза охлаждения.
После окончания фазы охлаждения мигают все три индикатора выполнения програм­мы и звучит сигнал зуммера. Бельё можно теперь вынуть из машины.
20
Page 21
PT8253/8333/8403/8503/8803
Сухое
Влажное 10%
Влажное 20%
Тонкое белье
Шерсть
Тепл. сушка по времени
А: Универсальная
Влажное 20%
Сухое+
Сухое
Влажное 25%
Влажное 40%
Хол. сушка по времени
В: Белое / Цветное
Обзор программ
А: Универсальная
Сушка текстильных изделий из синтетики и смесовых тканей.
ru - Сушка
В: Белое / Цветное
Сушка текстильных изделий из хлопка и льна.
Сухое
Сушка до остаточной влажности 0%.
Сухое+
Сушка до остаточной влажности 0%+ 10минут времени сушки.
Влажное 10%
Сушка до остаточной влажности 10%.
Влажное 20%
Сушка до остаточной влажности 20%.
Влажное 25%
Сушка до остаточной влажности 25%.
Влажное 40%
Сушка до остаточной влажности 40%.
Тонкое белье
Сушка синтетических волокон и искусственного шёлка до остаточной влажности 20%.
Шерсть
5минут времени сушки.
Тепл. сушка по времени
30минут времени сушки при высокой температуре.
Хол. сушка по времени
15минут времени сушки для проветривания текстильных изделий.
Настройка программы
Поверните поворотный переключатель на желаемую программу сушки.
21
Page 22
ru - Сушка
Сушка
Охлаждение
Конец программы/Защита от сминания
Сегментная индикация показывает соответствующую для данной программы оста­точную влажность в %.
Выбранная программа обозначается светящимся светодиодом. Соответствующая программа теперь настроена.
Использование функции «Добавочная Щадящая»
С помощью функции «Добавочная Щадящая» можно сушить даже чувствительные изделия (например, акрил).
Для чувствительных текстильных изделий нажмите кнопку.Нажмите кнопку«/».
Программа сушки теперь работает при пониженной температуре для чувствительных текстильных изделий.
Сегментная индикация показывает текущую остаточную влажность белья до завер­шения программы.
Завершение программы
Завершение программы сигнализируется звуком зуммера.
При завершении программы в сегментной индикации показывается«». Затем происходит безопасное охлаждение.
Если после завершения программы бельё сразу не удаляется из сушильной машины, она запускается интервалами в режиме защиты от сминания. Во время действия этой функции барабан вращается с короткими интервалами, что помогает предот­вратить образование складок.
22
Page 23
ru - Сушка

Извлечение белья по завершении программы

Опасность пожара при удалении белья до завершения программы. До завершения программы этап охлаждения белья ещё не окончен. Горячее бельё
вследствие самовозгорания может привести к пожару, когда оно будет сложено и упаковано.
Всегда вынимайте бельё из сушильной машины только после завершения програм­мы.
После завершения программы сушки откройте дверцу загрузочного люка.
Если дверца загрузочного люка остаётся закрытой после завершения программы, то из соображений безопасности сушильная машина будет кратковременно запус­каться каждые 30минут.
Выньте все вещи из барабана.
Повреждение текстильных изделий из-за пересушивания. Забытые в барабане вещи могут быть испорчены при выполнении следующей про-
граммы сушки из-за излишнего пересушивания. Не оставляйте бельё в барабане после сушки.
Открывайте крышку ворсового отсека и проверяйте ворсовые фильтры на наличие
загрязнений после каждого процесса сушки.
При необходимости очистите ворсовые фильтры (см. главу «Чистка и уход»).Закройте крышку ворсового отсека .
Присутствует опасность спотыкания об открытую крышку ворсового отсека. Всегда закрывайте крышку ворсового отсека сразу же после проверки и, при не-
обходимости, очистки ворсовых фильтров.

Прерывание программы

Опасность пожара при удалении белья до завершения программы. До завершения программы этап охлаждения белья ещё не окончен. Горячее бельё
вследствие самовозгорания может привести к пожару, когда оно будет сложено и упаковано.
Всегда вынимайте бельё из сушильной машины только после завершения програм­мы.
Текущая программа сушки прерывается следующими действиями: – Нажмите кнопку. – Откройте дверцу загрузочного люка. – Откройте крышку ворсового отсека.
Продолжить программу
Ещё раз нажмите кнопку, закройте дверцу загрузочного люка или крышку вор-
сового отсека.
23
Page 24
ru - Сушка
Из соображений безопасности вентилятор может автоматически включиться, если температура внутри машины слишком высокая.
Нажмите кнопку«/», чтобы продолжить программу сушки, или немедленно
выньте белье.
Доложите или извлеките отдельные предметы белья
Дверца загрузочного люка может быть открыта во время программы сушки, чтобы пополнить или преждевременно забрать предметы белья.
Опасность получения травм вследствие вращающегося барабана. Когда барабан вращается, существует серьёзная опасность травмирования паль-
цев, кистей рук и рук. Перед извлечением белья убедитесь в том, что барабан остановился. Никогда не беритесь за вращающийся барабан.
Откройте дверцу загрузочного люка.Убедитесь в том, что барабан остановился.Теперь доложите предметы белья в барабан или извлеките желаемые предметы бе-
лья.
Закройте дверцу загрузочного люка.
Сегментная индикация показывает миганием оставшееся время сушки или заданную остаточную влажность в %.
Из соображений безопасности вентилятор может автоматически включиться, если температура в машине высокая.
Нажмите кнопку«/».
Программа сушки продолжается.

Выключение сушильной машины

Если больше не предусмотрено выполнение других программ сушки:
Закройте дверцу загрузочного люка.Нажмите кнопку.Выключите главный выключатель (в месте установки).Закройте внешние запорные вентили подачи пара или газа в сушильную машину,
обогреваемую газом или паром.
24
Page 25
ru - Перепрограммирование

Изменение программ сушки

Отдельные программы сушки могут быть изменены индивидуально и таким образом адаптированы к особым пожеланиям, привычкам и процедурам.
Условия:
– Сушильная машина была выключена нажатием кнопки. – Дверца загрузочного люка закрыта.
При использовании платёжного терминала невозможно перепрограммировать программы сушки.

Выбор программируемой функции

Выбор функции программирования P1–P27 (см. функции пользовательского про­граммирования) осуществляется вращением поворотного переключателя по часовой стрелке.
Выбор функции программирования P1–P27 (см. функции пользовательского про­граммирования) можно выполнить также нажатием кнопки «Выбор темпера­туры» (PT8xx1) или (PT8xx3).
Выбор варианта программирования, например«» или«», выполняется кноп­кой«/».
Чтобы проверить, какая функция программирования используется в настоящее время, необходимо обратить внимание либо на светодиод «Выбор температуры» у машин с управлением по времени (PT8xx1 и PT8xx1 COP), либо на светодиод у машин с управлением по остаточной влажности (PT8xx3).
Короткое мигание соответствует шагу в разряде единиц, длинное мигание соответ­ствует шагу в разряде десятков.
Для программируемой функции 5 диод мигает пять раз коротко. Для программируемой функции 10 диод мигает один раз долго. Для программируемой функции 45 диод мигает четыре раза долго и пять раз ко-
ротко.
Пример перепрограммирования (PT8xx1)
Изменение звукового подтверждения нажатия кнопок (P4)
Вы находитесь на уровне программирования, чтобы перепрограммировать функцию программирования P4.
Поверните поворотный переключатель на три щелчка вправо.
Светодиод «Выбор температуры» коротко мигнёт 4 раза. На сегментном индикаторе поочередно мигают «» и «» (заводская настройка)
– Программируемая опция «»= Выкл. – Программируемая опция «»= Вкл.
Нажмите кнопку«/».
25
Page 26
ru - Перепрограммирование
Опция программирования переключится с«» на«».
Сохранение программирования
Нажмите кнопку.
Программирование сохраняется. Сушильная машина выключается.
Пример перепрограммирования (PT8xx3)
Смена сигнала зуммера при завершении программы (P2)
Вы находитесь на уровне программирования, чтобы перепрограммировать функцию программирования P2.
Поверните поворотный переключатель на один щелчок вправо.
Светодиод «» коротко мигнёт 2 раза. На сегментном индикаторе поочередно мигают «» и «» (заводская настройка).
– Программируемая опция «»= Выкл. – Программируемая опция «»= Вкл.
Нажмите кнопку«/».
Опция программирования переключится с«» на«».
Зуммер деактивирован при завершении программы/истечении времени. Зуммер
активирован для сообщения об ошибке.
Сохранение программирования
Нажмите кнопку.
Программирование сохраняется. Сушильная машина выключается.

Функции пользовательского программирования

Программируемая функция Программируемая
P1 Громкость сигнала зуммера 0= тихо
P2 Сигнал зуммера раздаётся при завершении программы 0= Выкл.
P3 Функция памяти 0= Выкл.
P4 Звуковое подтверждение при нажатии кнопки 0= Выкл.
P5* Настройка проводимости 0= стандартная
P6 Вентилятор и обогрев во время пауз 0= Выкл.
P7 Программы «В: Белое / Цветное» и «Холодная сушка по времени»/«Теплая сушка
по времени»: Реверсирование вкл. (0–99секунд)
опция
1= громко
1= Вкл.
1= Вкл.
1= Вкл.
1= низкая
1= Вкл.
0= 0секунд 99= 99секунд
Заводская настройка
1
1
1
0
0
1
87
26
Page 27
ru - Перепрограммирование
Программируемая функция Программируемая
P8 Программы «В: Белое / Цветное» и «Холодная сушка по времени»/«Теплая сушка
по времени»: Реверсирование выкл. (3–99секунд)
P9 Программа «А: Универсальная»:
Реверсирование вкл. (0–99секунд)
P10 Программа «А: Универсальная»:
Реверсирование выкл. (3–99секунд)
P11 Программа «Шерсть»:
Время (1–99минут)
P12 Программа «Шерсть»:
Реверсирование вкл. (0–99секунд)
P13 Программа «Шерсть»:
Реверсирование выкл. (3–99секунд)
P14 Программа «Тонкое белье»:
Реверсирование вкл. (0–99секунд)
P15 Программа «Тонкое белье»:
Реверсирование выкл. (3–99секунд)
P16 Программа «Хол. сушка по времени»:
Продолжительность (1–99минут)
P17 Программа «Тепл. сушка по времени»:
Продолжительность (1–99минут)
P19* Остаточная влажность для программы: «В: Белое / Цветное/Сухое+» 0= 0%
P20* Остаточная влажность для программы: «В: Белое / Цветное/Сухое» 0= 2%
P21* Остаточная влажность для программы: «В: Белое / Цветное/Влажное 20%» 0= 22%
P22* Остаточная влажность для программы: «В: Белое / Цветное/Влажное 25%» 0= 27%
P23* Остаточная влажность для программы: «В: Белое / Цветное/Влажное 40%» 0= 42%
P24* Остаточная влажность для программы: «А: Универсальная/Сухое» 0= 2%
P25* Остаточная влажность для программы: «А: Универсальная/Влажное 10%» 0= 12%
P26* Остаточная влажность для программы: «А: Универсальная/Влажное 20%» 0= 22%
P27* Остаточная влажность для программы: «Тонкое белье» 0= 2%
P45 Уровень температуры для исполнения COP (монетоноприёмник)
(Настройка предлагается после нажатия кнопки. Затем её можно изменить с помощью кнопки «Выбор температуры».)
опция
3= 3секунды 99= 99секунд
0= 0секунд 99= 99секунд
3= 3секунды 99= 99секунд
1= 1минута 99= 99минут
0= 0секунд 99= 99секунд
3= 3секунды 99= 99секунд
0= 0секунд 99= 99секунд
3= 3секунды 99= 99секунд
1= 1минута 99= 99минут
1= 1минута 99= 99минут
1= -2% 2= -4%
1= 0% 2= -2%
1= 20% 2= 18%
1= 25% 2= 23%
1= 40% 2= 38%
1= 0% 2= -2%
1= 10% 2= 8%
1= 20% 2= 18%
1= 0% 2= -2%
0= холодная 1= низкая 2= средняя 3= высокая
Заводская настройка
3
87
3
5
20
10
27
3
15
20
1
1
1
1
1
1
1
1
1
2
*Только при управлении Profitronic B Plus (= PT8xx3)
27
Page 28
ru - Что делать, если ...
Вы можете самостоятельно устранить большинство неполадок, возникающих при ежедневной эксплуатации прибора. Во многих случаях Вы сэкономите время и день­ги, т. к. Вам не придется вызывать специалиста сервисной службы.
Нижеприведенные таблицы помогут Вам найти причины возникающих неисправнос­тей и устранить их.
Проблема Причина и устранение
Избыточное давление в воздуховоде отработанного воздуха.
Проверьте воздуховод отработанного воздуха.Обратитесь в сервисную службу Miele.
Воздуховод отработанного воздуха негерметичен.
Проверьте воздуховод отработанного воздуха.Обратитесь в сервисную службу Miele.
Ворсовый фильтр засорился.
Очистите ворсовый фильтр.
Функциональная неисправность газовой горелки.
Нажмите кнопку«/»
Отключение при пиковой нагрузке (опция) активно. Су­шильная машина работает дальше без обогрева, отсчёт оставшегося времени останавливается. Затем про­грамма сушки возобновляется.

Сервисная служба Miele

При неполадках в работе обратитесь в сервисную службу Miele. Сервисной службе при обращении назовите модель, серийный номер (SN) и матери-
альный номер (M.-Nr.). Эти данные приведены на заводской табличке:
Заводскую табличку можно найти при открытой дверце люка вверху на кольце люка или вверху на обратной стороне сушильной машины.
28
Page 29
ru - Гарантия качества товара

Условия транспортировки

Прибор должен транспортироваться согласно манипуляционным знакам, указанным на упаковке. Не допускается подвергать прибор ударным нагрузкам при погрузочно­разгрузочных работах.

Условия хранения

Прибор должен храниться в сухом и чистом помещении, при температуре в помеще­нии от +5 до +35ºC, избегая воздействия прямых солнечных лучей.

Условия гарантии

Гарантийный срок на прибор составляет 12 месяцев с даты проведения пуско-нала­дочных работ, но не более 18 месяцев с даты передачи оборудования покупателю по договору поставки/купли-продажи (далее – договор) с ООО Миле СНГ. В случае, если прибор приобретен не у ООО Миле СНГ гарантийный срок составляет 12 месяцев с даты передачи прибора покупателю.
Надежная работа прибора гарантируется при условии соблюдения правил эксплуата­ции прибора и сервисного обслуживания в соответствии с инструкцией по эксплуа­тации.
Сервисная служба ООО Миле СНГ или уполномоченный сервисный партнер ООО Миле СНГ оставляет за собой право отказать в гарантийном обслуживании в случа­ях, если будет установлено, что неисправность не является следствием дефекта узла или детали, а также дефектом заводской сборки.
Отказ в гарантийном обслуживании возможен в случае, включая, но не ограничи­ваясь:
– Обнаружения механических повреждений прибора; – Неправильного хранения и/или небрежной транспортировки; – Обнаружения повреждений, вызванных недопустимыми климатическими усло-
виями при транспортировке, хранении и эксплуатации; – Обнаружения следов воздействия химических веществ и влаги; – Несоблюдения требований инструкции по эксплуатации; – Обнаружения повреждений прибора в результате сильного загрязнения; – Обнаружения повреждений в результате неправильного применения моющих
средств и расходных материалов или использования не рекомендованных произ-
водителем средств по уходу; – Обнаружения признаков разборки, ремонта и иных вмешательств лицами, не име-
ющими полномочий на оказание данных услуг; – Включения в электрическую сеть с параметрами, не соответствующими монтаж-
ным планам на прибор, инструкции по эксплуатации, данным на типовой табличке
прибора, ГОСТу, ДCТУ; – Повреждений прибора, вызванных животными или насекомыми; – Противоправных действий третьих лиц; – Действий непреодолимой силы (пожара, залива, стихийных бедствий и т.п.);
29
Page 30
ru - Гарантия качества товара
– Нарушения функционирования прибора вследствие попадания во внутренние ра-
бочие объемы посторонних предметов, животных, насекомых и жидкостей. Гаран­тийное обслуживание не распространяется на:
– работы по регулировке, настройке, чистке и прочему уходу за прибором, оговорен-
ные в настоящей Инструкции по эксплуатации;
– работы по регламентному техническому обслуживанию, оговоренные в настоящей
Инструкции по эксплуатации или другой сопроводительной документации к обору­дованию. Указанные в настоящем разделе «Гарантийные обязательства» гарантий­ные условия применяются в части, не противоречащей договору между ООО Миле СНГ и покупателем. В случае, если в договоре поставки предусмотрено иное, усло­вия договора имеют приоритетное значение над условиями, указанными в разделе «Гарантийные обязательства».
Гарантийные обязательства на прибор во всех случаях не действуют в отношении быстро изнашивающихся деталей и расходных материалов. К быстро изнашиваю­щимся деталям относятся (указанный перечень не является исчерпывающим; окон­чательный перечень необходимо уточнять у импортера (ООО Миле СНГ):
1. Угольные щетки датчика влажности
2. Лампа накаливания
3. Смазка для подшипников
4. Смазка фетровых уплотнений
5. Опорные ролики барабана
6. Уплотнения загрузочного люка
7. Приводные ремни
8. Ворсовые фильтры В список запасных частей, не подлежащих гарантии, входят также комплекты для
проведения периодического технического обслуживания прибора, рекомендованные производителем и указанные в технической документации. (Maintenance kit) сроки. Для каждого прибора материальный номер комплекта определяется по технической документации производителя в зависимости от модели, фабричного номера и даты выпуска.

Срок службы прибора

Срок службы прибора составляет 10лет или достижения наработки 30000 рабочих часов в зависимости от того, что наступило раньше.
Указанные нормативы обеспечиваются при условии эксплуатации приборов в соот­ветствии с инструкцией по эксплуатации, а также использования при ремонте ориги­нальных запасных частей и проведения пуско-наладочных работ и технического об­служивания специалистами сервисной службы ООО Миле СНГ или уполномоченным сервисным партнером ООО Миле СНГ.
30
Page 31
ru - Чистка и уход

Очистка ворсового фильтра

Опасность пожара при работе сушилки без ворсового фильтра. Воздуховоды, нагревательные элементы и линия отработанного воздуха могут за-
соряться и воспламеняться во время работы сушильной машины без ворсового фильтра.
Запрещается снимать ворсовый фильтр для очистки. Не эксплуатируйте сушильную машину без установленного ворсового фильтра. Повреждённый ворсовый фильтр нужно немедленно заменить.
Ворсовый фильтр задерживает образующийся ворс. Очищать фильтр следует 1раз ежедневно, а также при появлении на дисплее соответствующей индикации. При сильном образовании ворса фильтр следует очищать несколько раз в день.
Откройте крышку ворсового отсека.Соберите рукой ворс с поверхности фильтра.
Не используйте для очистки предметы с острыми концами или краями. В противном случае можно повредить ворсовый фильтр.

Очистка сушильной машины

Угроза жизни вследствие поражения электрическим током. Сушильную машину, которая не полностью отключена от электросети, запрещает-
ся очищать или обслуживать. Перед началом очистки или перед работами по техническому обслуживанию су-
шильную машину нужно отключить от сети электропитания с помощью внешнего главного выключателя.
Запрещается очищать сушильную машину с помощью прибора очистки под высо­ким давлением, а также струями воды.
31
Page 32
ru - Чистка и уход
Очищайте корпус стиральной машины, панель управления и пластмассовые детали
только с использованием мягкого чистящего средства или мягкой, влажной сал­феткой, затем вытрите все насухо.
Ни в коем случае не очищайте сушильную машину с помощью абразивных средств.
После сушки накрахмаленного белья барабан сушильной машины нужно протереть
мягкой влажной салфеткой.
Проверьте уплотнение.Проверьте замок дверцы загрузочного люка, крышку ворсового отсека и сервис-
ную крышку.
На задней стенке сушильной машины находится воздухозаборное вентиляционное отверстие.
Это отверстие ни в коем случае не должно быть перекрыто или заставлено пред­метами.
В пространстве вокруг сушильной машины, особенно в области воздухозаборного отверстия, не должно быть ворса.
Сервисная служба Miele должна один раз в год проверять всё внутреннее про- странство сушильной машины и линию отработанного воздуха на наличие ворса и очищать при необходимости. У сушильных машин с электрическим обогревом нагре­вательный регистр и нагревательная шахта также должны быть проверены службой поддержки клиентов Miele, у сушильных машин с газовым обогревом– горелка и ка­мера сгорания.
32
Page 33
ru - Установка и подключение

Условия проведения работ по монтажу и подключению

Сушильная машина может быть установлена и введена в эксплуатацию только сер­висной службой Miele или авторизованным сервисным партнёром Miele.
Машина должна устанавливаться с соблюдением действующих в стране правил и
предписаний.
Сушильная машина может эксплуатироваться только в помещении, имеющим хо-
рошую приточную вентиляцию и температуру воздуха выше нуля.

Общие условия эксплуатации

Стиральная машина предназначена исключительно для использования в профес­сиональной области, и её разрешается эксплуатировать только внутри помещений.
Запрещается устанавливать сушильную машину в помещениях, где существует опас­ность промерзания.
В зависимости от свойств места установки могут передаваться звуковые колебания и вибрация.
Совет: Обратитесь за консультацией к специалисту в тех случаях, когда повышенный шум может причинить неудобства.

Транспортировка

Транспортировать сушильную машину без транспортной палеты запрещено. Транспортировка осуществляется только с помощью подходящих вспомогатель-
ных транспортных средств.
На месте установки снимайте сушильную машину с палеты подходящим подъёмным устройством.

Установка сушильной машины

Установите сушильную машину на абсолютно ровную горизонтальную и твёрдую
поверхность, которая выдерживает нагрузку машины на пол.
Нагрузка на пол от сушильной машины действует как точечная нагрузка на поверх­ность в области ножек машины. Фундамент не требуется. При наличии неровностей пола машину нужно выровнять.
33
Page 34
ru - Установка и подключение
PT825x/833x/840x PT850x/880x
x 1400мм 1640мм
y 906мм 1206мм
z 852мм/1035мм/1164мм 1018мм/1384мм
Чтобы облегчить последующее техобслуживание сервисной службе, расстояние до
стены должно составлять не менее 500мм. Это пространство должно быть посто­янно доступно. Не следует выходить за пределы указанных минимальных размеров и расстояний до стены.
Выровняйте сушильную машину в горизонтальном положении, регулируя винтовые
ножки. После выравнивания диски следует плотно притянуть с помощью отвёртки к нижней поверхности машины.
34
Page 35
ru - Установка и подключение
Совет: Для выравнивания воспользуйтесь уровнем.
Вставьте карту программы (только PT8xx3)
Карта программы прилагается к сушилке на соответствующем государственном языке и должна быть вставлена под панель управления перед первым вводом ма­шины в эксплуатацию, чтобы были отмечены отдельные положения поворотного пе­реключателя.
Снимите защитную плёнку с панели управления.Аккуратно откройте нижнюю часть пленки панели управления под поворотным пе-
реключателем программ.
Вставьте карту программы под плёнку панели управления и выровняйте её.Стяните нижнюю разделительную полоску и снова прижмите плёнку панели управ-
ления внизу.

Снижение уровня шума

Сушильная машина оснащена вытяжным вентилятором, который вызывает опре­делённый уровень шума во время работы. Этот уровень шума можно уменьшить, ус­тановив шумоглушитель на штуцер отработанного воздуха сушильной машины (см. руководство по установке, шумоглушитель доступен в качестве опциональной при­надлежности).
35
Page 36
ru - Установка и подключение

Монетоноприёмник

Все версии сушильной машины COP оснащены подключением для платёжного тер­минала.
Необходимые для подключения действия по программированию разрешается вы­полнять только сервисной службе Mieleили авторизованному сервисному парт­нёру Miele. Для подключения платёжного терминала внешнее питающее напряже­ние не требуется.
Ящик для монет следует опорожнять ежедневно, чтобы предотвратить накопление монет или жетонов в ящике для монет.
Переполненный ящик для монет приводит к неисправности.
Коммуникационный модуль XKMRS232
Через дополнительно предоставляемый коммуникационный модуль XKMRS232 (до­полнительно приобретаемая принадлежность) для сушильной машины можно устано­вить серийный интерфейс данных RS-232. Данный коммуникационный модуль пред­назначен для использования только с профессиональными приборами Miele, обору­дованными соответствующим модульным слотом.
Интерфейс, предоставленный в распоряжение коммуникационным модулем XKMRS232, соответствует SELV (пониженное напряжение) по EN60950.
К интерфейсу должны подключаться только приборы, которые также соответству­ют SELV.
Коммуникационный модуль XKMRS232 поставляется в комплекте с соединительным кабелем и штекером D-Sub.

Подключение к электросети

Электроподключение должно быть выполнено квалифицированным специалистом­электриком.
Электрическое подключение машины разрешается только к системам, выполнен-
ным в соответствии с национальными законами, предписаниями и директивами, а также местными условиями и правилами. Поэтому необходимо учитывать предписа­ния местных предприятий энергоснабжения и страховых организаций, правила пре­дотвращения несчастных случаев, а также действующие технические правила.
Надёжная и безопасная работа сушильной машины гарантирована лишь в том слу-
чае, если она подключена к централизованной электросети.
Необходимое напряжение подключения, общая потребляемая мощность и указа­ния для внешнего предохранителя приведены на заводской табличке сушильной машины. Перед выполнением электроподключения убедитесь в том, что напряже­ние подключения соответствует параметрам сети, указанным на заводской таблич­ке! Если параметры напряжения не соответствуют, существует опасность, что сушиль­ная машина будет повреждена вследствие слишком высокого напряжения подклю­чения.
36
Page 37
ru - Установка и подключение
Если на заводской табличке указано несколько параметров, сушильную машину
можно переключать на соответствующее входное напряжение для подключения. Это переключение разрешается выполнять только сервисной службой Miele или автори­зованному персоналу. При этом необходимо учесть указание по электромонтажу, приведённое на электросхеме. Дополнительно нужно согласовать настройку мощ­ности обогрева.
Сушильную машину можно подключить или посредством стационарного подключе­ния, или с помощью штепсельного соединения согласно IEC 60309-1. Для стационар­ного подключения на месте установки должно иметься устройство отключения от се­ти всех полюсов.
В качестве такого устройства могут служить выключатели с расстоянием между контактами более 3мм. К ним относятся, например,линейные выключатели, предо­хранители и защитные устройства (IEC/EN60947).
Устройство отключения от сети (включая штепсельное соединение) необходимо за­щитить от непреднамеренного и неавторизованного повторного включения, если прерывание подачи энергии невозможно контролировать.
Совет: Выполните подключение сушильной машины предпочтительно посредством штепсельных соединений, чтобы можно было проще проводить проверки безопас­ности электроподключения (например,во время техобслуживания).
Устройства, с помощью которых осуществляется автоматическое выключение
прибора (например, таймеры), подключать к машине запрещено.
После завершения электрического подключения проверьте направление вращения рабочего колеса вентилятора. Оно должно вращаться по часовой стрелке. Если ра­бочее колесо вращается против часовой стрелки, необходимо заменить две фазы на сетевой клемме.
Если согласно местным предписаниям требуется монтаж УЗО, то можно приме-
нять УЗО типаА.

Приточный/выходящий воздух

Сушильную машину разрешается эксплуатировать только в том случае, если подклю­чен воздуховод отработанного воздуха и обеспечена достаточная вентиляция поме­щения (см. инструкцию по монтажу).

Паровое подключение (только для вариантов обогрева паром)

Подключение пара может быть выполнено только техническим специалистом, имею­щим допуск. Следуйте прилагаемой инструкции по монтажу, она важна для подклю­чения пара.

Подключение горячей воды (только для вариантов обогрева горячей водой)

Подключение горячей воды может быть выполнено только техническим специали­стом, имеющим допуск.
Следуйте инструкции по монтажу, она важна для подключения горячей воды. Если требуется запорный клапан, он монтируется внешним.
37
Page 38
ru - Установка и подключение

Подключение газа (только для вариантов с газовым обогревом)

Подключение газа может быть выполнено только техническим специалистом, имею­щим допуск, и при соблюдении соответствия действующим в стране правилам (см. инструкцию по монтажу).
Из-за низкого объёма потока использование газовой розетки при указанной мощ­ности нагрева не допускается.
Газовый обогрев с завода-изготовителя настроен в соответствии с параметрами га­зовой техники, нанесёнными на задней стенке машины.
При изменении семейства газов, запросите комплект для переоборудования в сер­висной службе (тип машины, номер машины, семейство газов, группу газовой смеси, давление в точке подключения, а также страну установки). Соблюдайте инструкцию по монтажу и установке. Такой переход может быть выполнен только техническим специалистом, имеющим допуск.
Существует опасность поражения электрическим током и получения травм при использовании сушильной машины без полной наружной облицовки.
Без полной наружной облицовки имеется доступ к токоведущим или вращающим­ся деталям машины.
После установки сушильной машины убедитесь, что все съёмные детали наружной облицовки снова установлены.
38
Page 39
ru - Технические характеристики

Технические характеристики

PT825x PT833x PT840x PT850x PT880x
Высота 1400мм 1400мм 1400мм 1640мм 1640мм
Ширина 906мм 906мм 906мм 1206мм 1206мм
Глубина 852мм 1035мм 1164мм 1018мм 1384мм
Глубина при открытой дверце 1456мм 1639мм 1768мм 1622мм 1988мм
Вес с электрическим нагревом
Объём барабана 250л 325л 400л 500л 800л
Макс. объём загрузки (сухое бельё) 13кг 16кг 20кг 25кг 40кг
Напряжение подключения см. заводскую табличку
Предохранитель (внешний) см. заводскую табличку
Общая потребляемая мощность см. заводскую табличку
Маркировка соответствия нормам см. заводскую табличку
максимальная нагрузка на пол при работе
Соответствие нормам по безопасности продукта IEC335-1, IEC335-2-11, IEC335-2-40
Уровень шума, ENISO11204 <70 дБ(A)
Уровень шума, ENISO9614-2 <80 дБ(A)
с газовым нагревом с паровым нагревом
с электрическим нагревом с газовым нагревом с паровым нагревом
148кг
149,5кг
-
1636 Н 1651 Н
-
164,5кг 167,5кг
201кг
1857 Н 1886 Н 3193 Н
190,5кг 188,5кг 215,5кг
2136 Н 2143 Н 2408 Н
238кг
238,5кг
265кг
2703 Н 2708 Н 2968 Н
286кг 280кг 318кг
3394 Н 3335 Н 3708 Н
39
Page 40
pl - Spis treści
Środki ostrożności w przypadku pojawienia się zapachu gazu..................................... 46
Wybieranie temperatury ................................................................................................. 56
Wybieranie czasu suszenia ............................................................................................ 56
Zakończenie programu................................................................................................... 57
Wybieranie temperatury ................................................................................................. 58
Uruchamianie programu suszenia w trybie wrzutowym................................................. 58
Po upływie czasu suszenia............................................................................................. 58
Przegląd programów ...................................................................................................... 59
Ustawianie programu ..................................................................................................... 59
Korzystanie z funkcji „Opcje-Tryb łagodny” ................................................................... 60
Zakończenie programu................................................................................................... 60
Kontynuacja programu................................................................................................... 61
Dokładanie lub wyjmowanie pojedynczych sztuk prania............................................... 62
Zmiana akustycznego potwierdzenia naciśnięcia przycisku (P4)................................... 63
Zapamiętywanie programowania ................................................................................... 63
40
Page 41
pl - Spis treści
Zmiana brzęczyka na koniec programu (P2) ................................................................. 64
Zapamiętywanie programowania ................................................................................... 64
41
Page 42
pl - Wskazówki bezpieczeństwa i ostrzeżenia

Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem

Suszarka jest przeznaczona do stosowania wyłącznie w obszarach profesjonalnych.
Suszarka spełnia wymagania obowiązujących przepisów bezpieczeństwa. Nieprawidło­we użytkowanie może jednak doprowadzić do wyrządzenia szkód osobowych i rzeczo­wych.
Przed pierwszym użyciem suszarki należy przeczytać tę instrukcję użytkowania. Zawiera ona ważne wskazówki dotyczące bezpieczeństwa, użytkowania i konserwacji urządze­nia. Dzięki temu można uniknąć zagrożeń i uszkodzeń.
Suszarka jest przeznaczona wyłącznie do suszenia tekstyliów wypranych w wodzie, któ-
re są opisane przez producenta na etykiecie jako nadające się do suszenia maszynowego. Inne zastosowania są potencjalnie niebezpieczne. Miele nie odpowiada za szkody, które zostaną spowodowane wykorzystaniem niezgodnym z przeznaczeniem lub nieprawidłową obsługą.
Ze względu na potencjalne zagrożenie pożarowe w suszarce nie wolno suszyć teksty-
liów, które:
– nie są uprane. – nie zostały wystarczająco wyczyszczone i wykazują zabrudzenia olejami, tłuszczami lub
innymi pozostałościami (np. pranie kuchenne lub kosmetyczne z pozostałościami oleju jadalnego, oliwy, tłuszczu, kremów itp.). W przypadku niewystarczająco wyczyszczo­nych tekstyliów występuje zagrożenie pożarowe przez samozapłon prania, nawet po za­kończeniu procesu suszenia i poza suszarką.
– są zabrudzone łatwopalnymi środkami czyszczącymi lub pozostałościami acetonu, al-
koholu, benzyny, nafty, odplamiacza, terpentyny, wosku i środków do usuwania wosku lub innych chemikaliów (mogących występować np. w przypadku mopów, ścierek).
– były czyszczone chemikaliami przemysłowymi (np. w procesie czyszczenia chemiczne-
go).
– są zabrudzone lakierem do włosów, zmywaczem do paznokci lub podobnymi pozosta-
łościami.
Bardzo mocno zabrudzone tekstylia należy wyprać szczególnie dokładnie, żeby uniknąć zagrożenia pożarowego.
Zwiększyć dozowanie środków piorących i wybrać wyższą temperaturę prania. W razie potrzeby uprać pranie wielokrotnie.
Jeśli suszarka jest używana w strefie publicznie dostępnej, wówczas administrator musi
zapewnić bezpieczne korzystanie z urządzenia.
Suszarka nie może być użytkowana w miejscach niestacjonarnych (np. na statkach).
42
Page 43
pl - Wskazówki bezpieczeństwa i ostrzeżenia

Bezpieczeństwo techniczne

Suszarka może zostać ustawiona i uruchomiona wyłącznie przez serwis fabryczny lub
autoryzowanego przedstawiciela handlowego Miele.
Przed ustawieniem skontrolować suszarkę pod kątem widocznych uszkodzeń. Nie wol-
no ustawiać ani uruchamiać uszkodzonej suszarki.
Elektryczne bezpieczeństwo tej suszarki jest zagwarantowane tylko wtedy, gdy zostanie
ona podłączona do przepisowo zainstalowanego systemu przewodów ochronnych. To podstawowe zabezpieczenie jest bezwzględnie wymagane. W razie wątpliwości należy zle­cić sprawdzenie instalacji domowej przez wykwalifikowanego elektryka. Firma Miele nie może zostać pociągnięta do odpowiedzialności za szkody spowodowane brakiem lub nie­ciągłością przewodu ochronnego.
Suszarka jest tylko wtedy odłączona elektrycznie od sieci, gdy:
– wtyczka urządzenia jest wyjęta z gniazdka. – wyłącznik główny lub zabezpieczenie elektryczne instalacji budynku jest wyłączone.
Suszarki, w których zostały uszkodzone elementy sterujące lub izolacja przewodów, nie
mogą być więcej użytkowane do czasu ich naprawienia.
Nieprawidłowo przeprowadzone naprawy mogą być przyczyną nieprzewidywalnych za-
grożeń dla użytkownika, za które firma Miele nie przejmuje odpowiedzialności. Naprawy mogą być przeprowadzane wyłącznie przez fachowców autoryzowanych przez firmę Miele, w przeciwnym razie w przypadku wystąpienia kolejnych uszkodzeń nie będą uwzględniane roszczenia gwarancyjne.
Uszkodzone podzespoły mogą zostać wymienione wyłącznie na oryginalne części za-
mienne Miele. Tylko w przypadku takich części gwarantujemy w pełnym zakresie spełnienie wymogów bezpieczeństwa, które stawiamy naszym urządzeniom.
Suszarka nie może pracować w jednym pomieszczeniu razem z maszynami czyszczący-
mi, które wykorzystują rozpuszczalniki zawierające PER lub FCKW. Wydobywające się opary przy spalaniu rozkładają się na kwas solny, co może wywołać uszkodzenie prania i urządzenia. Przy ustawieniu w oddzielnych pomieszczeniach nie może się odbywać żadna wymiana powietrza pomiędzy tymi pomieszczeniami.
Doprowadzać do suszarki wyłącznie czyste świeże powietrze. Doprowadzane powietrze
nie może zawierać chloru, fluoru ani innych oparów rozpuszczalników.
Na tylnej ściance suszarki znajduje się otwór zasysania powietrza. Ten otwór w żadnym
razie nie może zostać zamknięty lub zastawiony jakimiś przedmiotami.
W pobliżu suszarki w żadnym przypadku nie może być stosowana ani przechowywana
benzyna, nafta lub inne łatwo palne substancje. W przeciwnym razie istnieje zagrożenie pożarowe i wybuchowe.
Suszarka musi być poddawana regularnym i fachowym zabiegom konserwacyjnym.
Wprzeciwnym razie nie można wykluczyć utraty mocy, usterek w działaniu i zagrożenia pożarowego.
Żadne zabezpieczenia ani elementy sterowania suszarki nie mogą być uszkodzone, usu-
nięte ani pominięte.
43
Page 44
pl - Wskazówki bezpieczeństwa i ostrzeżenia
Suszarki można używać tylko wtedy, gdy wszystkie zdejmowalne elementy poszycia są
zamontowane i tym samym nie ma dostępu do znajdujących się pod napięciem lub obra­cających się części urządzenia.
Na szybie i ramie drzwiczek załadunkowych przy suszeniu występują wysokie tempera-
tury. Proszę zwrócić uwagę, że pranie również może być gorące, gdy zostanie wyjęte z su­szarki przed zakończeniem programu suszenia.
Nie podejmować w suszarce żadnych zmian, które nie są wyraźnie dozwolone przez fir-
mę Miele.
Pomieszczenie suszarki powinno być zawsze wolne od kurzu i kłaczków. Zabrudzenia w
zasysanym powietrzu sprzyjają występowaniu zatkań. Może dojść do wystąpienia usterki i zagrożenia pożarowego!
Suszarka może być używana tylko wtedy, gdy jest zainstalowany przewód wylotowy i
zapewniona wystarczająca wentylacja pomieszczenia.
Przewód wylotowy nigdy nie może zostać podłączony do:
– komina dymowego lub spalinowego, który jest w użyciu, – kanału, który służy do odprowadzania powietrza z pomieszczeń wyposażonych w pale-
niska,
– komina użytkowanego w innym celu.
Gdy dym lub spaliny zostaną wtłoczone z powrotem, istnieje niebezpieczeństwo zatrucia.
Filtr kłaczków musi być regularnie czyszczony.Suszarka nie może być użytkowana bez filtra kłaczków ani z uszkodzonym filtrem kłacz-
ków. W przeciwnym razie kłaczki zatkają przewody powietrzne, grzanie i przewód wyloto­wy. Z tego powodu mogą wystąpić usterki w działaniu i zagrożenie pożarowe! W takim przypadku należy natychmiast wyłączyć suszarkę z użytkowania i wymienić uszkodzony filtr kłaczków.
Nie ustawiać suszarki w pomieszczeniach zagrożonych mrozem. Już temperatury zbli-
żone do punktu zamarzania mogą spowodować pogorszenie właściwości użytkowych su­szarki. Dopuszczalna temperatura pomieszczenia może wynosić od +2°C do +50°C.
Kontrolować regularnie wszystkie elementy składowe przewodu wylotowego (np. prze-
pust ścienny, kratkę zewnętrzną, kolana) pod kątem drożności. Mogą się tam odkładać kłaczki, utrudniając wydmuchiwanie powietrza. Jeśli do dyspozycji jest przewód wylotowy, który był wcześniej używany, przed instalacją suszarki należy go skontrolować.
Niebezpieczeństwo uduszenia i zatrucia przez zasysanie zwrotne spalin istnieje, gdy w
tym samym pomieszczeniu lub mieszkaniu albo w sąsiednich pomieszczeniach są zainsta­lowane terma gazowa, ogrzewacz gazowy, piec węglowy z podłączeniem kominowym itd. ipodciśnienie wynosi 4Pa lub więcej. Występowania podciśnienia można uniknąć dzięki wystarczającemu napowietrzeniu pomieszczenia, np. przez:
– niezamykalne otwory wentylacyjne w ścianie zewnętrznej lub – przełącznik okienny: suszarka daje się włączyć tylko przy otwartym oknie.
Proszę zlecić sprawdzenie bezpieczeństwa użytkowania, jak również braku możliwości wy­stąpienia podciśnienia o wartości 4Pa lub więcej, przez uprawniony zakład kominiarski.
44
Page 45
pl - Wskazówki bezpieczeństwa i ostrzeżenia
Przy instalacji kilku suszarek do jednego zbiorczego przewodu wylotowego, dla każdej
suszarki bezpośrednio przy przewodzie zbiorczym musi zostać zainstalowana klapa prze­ciwzwrotna. W przeciwnym razie suszarki mogą zostać uszkodzone i ich bezpieczeństwo elektryczne zostanie zagrożone.
Płyn zmiękczający i podobne produkty powinny być stosowane w sposób określony we
wskazówkach dla płynu zmiękczającego.
Dla elementów urządzenia ze stali szlachetnej obowiązuje: Powierzchnie ze stali szla-
chetnej nie mogą wchodzić w kontakt ze środkami czyszczącymi i dezynfekującymi zawie­rającymi płynny chlor lub podchloryn sodu. Środki te mogą wywołać korozję stali szlachet­nej.
Agresywne pary wybielaczy chlorowych również mogą mieć działanie korozyjne. Dlatego nie wolno przechowywać otwartych opakowań z tymi środkami w bezpośrednim sąsiedz­twie urządzenia!

Prawidłowe użytkowanie

Żadne zabezpieczenia ani elementy sterowania suszarki nie mogą być uszkodzone, usu-
nięte lub pominięte.
Obszar umożliwiający całkowite otwarcie drzwiczek urządzenia nie może być ograniczo-
ny przez drzwi czy inne uwarunkowania architektoniczne.
Do czyszczenia suszarki nie wolno stosować myjki wysokociśnieniowej ani strumienia
wody. Obowiązuje to również dla przestrzeni za klapą serwisową z przodu urządzenia.
Dzieci poniżej 8 roku życia należy trzymać z daleka od suszarki, chyba że są pod stałym
nadzorem.
Dzieciom powyżej 8 roku życia wolno używać urządzenia bez nadzoru tylko wtedy, gdy
jego obsługa została im objaśniona w takim stopniu, że mogą bezpiecznie z niego korzy­stać. Dzieci muszą być w stanie rozpoznać i zrozumieć możliwe zagrożenia wynikające z nieprawidłowej obsługi.
Dzieci nie mogą czyścić ani konserwować suszarki bez nadzoru.Proszę nadzorować dzieci przebywające w pobliżu urządzenia. Nigdy nie pozwalać dzie-
ciom na zabawy suszarką.
Osoby, które ze względu na upośledzenie psychiczne, umysłowe lub fizyczne, czy też
brak doświadczenia lub niewiedzę, nie są w stanie bezpiecznie obsługiwać urządzenia, nie mogą z niego korzystać bez nadzoru lub wskazań osoby odpowiedzialnej.
Zamykać drzwiczki załadunkowe suszarki po każdym suszeniu. W ten sposób można
uniknąć tego, że:
– dzieci będą próbowały wspinać się do suszarki lub chować w niej jakieś przedmioty. – małe zwierzęta będą wspinać się do suszarki.
Nie stawać ani nie opierać się na drzwiczkach załadunkowych. W przeciwnym razie su-
szarka może się przewrócić. Istnieje niebezpieczeństwo zranień!
Ze względu na niebezpieczeństwo oparzeń nie wolno dotykać podzespołów doprowa-
dzających parę.
45
Page 46
pl - Wskazówki bezpieczeństwa i ostrzeżenia
Przy zawiasach drzwiczek załadunkowych oraz przy klapie komory kłaczków zachodzi
niebezpieczeństwo przygniecenia i przycięcia. Korzystać wyłącznie z przewidzianych do tego uchwytów i zamków.
Przed wyjęciem prania zawsze należy się upewnić, że bęben jest nieruchomy. Nigdy nie
sięgać do obracającego się jeszcze bębna.

Suszarka ogrzewana gazem

W przypadku wystąpienia usterki lub przy czyszczeniu i konserwacji musi zostać zam-
knięty ręczny zawór gazowy i armatura odcinająca przy liczniku gazu.
Przed zakończeniem prac przy uruchomieniu, konserwacji, przebudowie i naprawie na-
leży sprawdzić pod kątem szczelności wszystkie podzespoły gazowe, od zaworu gazowe­go po dysze palników. Szczególną uwagę należy zwrócić na króćce pomiarowe przy zawo­rze gazowym i przy palniku. Kontrolę należy przeprowadzić zarówno przy włączonym jak i wyłączonym palniku.
Środki ostrożności w przypadku pojawienia się zapachu gazu
– Natychmiast zgasić wszystkie płomienie. – Natychmiast otworzyć wszystkie okna i drzwi. – Natychmiast zamknąć zawór gazowy przy liczniku gazu lub główny zawór gazowy. – Nigdy nie wchodzić do pomieszczeń, w których został zauważony zapach gazu,
zotwartym ogniem. – Nie zapalać żadnych zapałek ani zapalniczek. – Nie palić. – Nie przeprowadzać żadnych działań, które wytwarzają iskry elektryczne (jak przykłado-
wo wyjmowanie wtyczki z gniazdka lub naciskanie przełączników i dzwonków elektrycz-
nych). – Zamknąć zawór gazowy po stronie instalacji budynku. – Jeśli nie można znaleźć przyczyny zapachu gazu, chociaż cała armatura gazowa jest
zamknięta, proszę natychmiast powiadomić lokalny zakład gazowniczy lub pogotowie
gazowe. – Jeśli urządzenie będzie obsługiwane również przez inne osoby, wówczas muszą im zo-
stać udostępnione te istotne wskazówki bezpieczeństwa i/lub należy je z nimi zapoznać.

Wyposażenie

Elementy wyposażenia mogą zostać dobudowane lub wbudowane tylko wtedy, gdy jest
to wyraźnie dopuszczone przez firmę Miele. Jeśli obce wyposażenie zostanie dobudowane lub wbudowane, przepadają roszczenia wynikające z gwarancji, rękojmi i/lub odpowie­dzialności za produkt.

Złomowanie suszarki

Jeśli stare urządzenie ma zostać poddane złomowaniu, należy wówczas uczynić nie-
zdatnym do użytku zamek drzwi. W ten sposób można zapobiec zamknięciu w urządzeniu bawiących się dzieci i uniknąć zagrożenia życia.
46
Page 47
pl - Ochrona środowiska naturalnego

Utylizacja opakowania transportowego

Opakowanie chroni urządzenie przed uszkodzeniami podczas transportu. Materiały opako­waniowe zostały specjalnie dobrane pod kątem ochrony środowiska i techniki utylizacji i dlatego nadają się do ponownego wykorzystania.
Zwrot opakowań do obiegu materiałowego pozwala na zaoszczędzenie surowców i zmniej­sza nagromadzenie odpadów.

Utylizacja starego urządzenia

To urządzenie, zgodnie z Dyrektywą Europejską 2002/96/WE oraz polską Ustawą o zuży­tym sprzęcie elektrycznym i elektronicznym, jest oznaczone symbolem przekreślonego kontenera na odpady. Takie oznakowanie informuje, że sprzęt ten, po okresie jego użytko­wania, nie może być umieszczany łącznie z innymi odpadami pochodzącymi z gospodar­stwa domowego. Użytkownik jest zobowiązany do oddania go prowadzącym zbieranie zu­żytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego. Prowadzący zbieranie, w tym lokalne punkty zbiórki, sklepy oraz gminne jednostki, tworzą odpowiedni system umożliwiający od­danie tego sprzętu. Właściwe postępowanie ze zużytym sprzętem elektrycznym i elektro­nicznym przyczynia się do uniknięcia konsekwencji szkodliwych dla zdrowia ludzi i środo­wiska naturalnego, wynikających z obecności składników niebezpiecznych oraz z niewła­ściwego składowania i przetwarzania takiego sprzętu.
Proszę zatroszczyć się o to, żeby Państwa stare urządzenie zostało poddane utylizacji, zgodnie z obowiązującymi lokalnie przepisami. Usługę odbioru zużytego sprzętu można również zamówić w Miele. Informacje na ten temat można uzyskać u swojego sprzedawcy lub w biurze handlowym.
Proszę zatroszczyć się o to, żeby stare urządzenie było zabezpieczone przed dziećmi do momentu odtransportowania.

Wskazówki dotyczące oszczędzania energii

Następujące wskazówki pomogą Państwu w tym, żeby utrzymać zużycie energii na możli­wie niskim poziomie:
– Odwirowywać pranie w pralnicy z maksymalną ilością obrotów wirowania. – W miarę możliwości ostatnie płukanie prania w pralnicy powinno się odbyć ciepłą wodą.
Dzięki temu uzyskiwana jest mniejsza wilgotność resztkowa i wyższa temperatura końco-
wa prania. Skraca to czas wymagany do suszenia i zapewnia oszczędność energii. – Posortować tekstylia według rodzaju włókien/tkanin i żądanego stopnia wysuszenia. – W miarę możliwości wykorzystać maksymalną możliwą wielkość załadunku suszarki. Zu-
życie energii jest wówczas najkorzystniejsze w odniesieniu do całkowitej ilości prania.
Zbyt mały załadunek jest nieekonomiczny. Przepełnienie ma z kolei negatywny wpływ na
rezultaty suszenia i pielęgnację prania. – Proszę się zatroszczyć o odpowiednią wentylację pomieszczenia.
47
Page 48
pl - Ochrona środowiska naturalnego
– Wyczyścić filtr kłaczków po suszeniu. Oczyszczony filtr kłaczków podwyższa wydajność
procesu suszenia. Redukuje to czas trwania programu suszenia oraz zapotrzebowanie na energię.
48
Page 49

Przegląd urządzenia

f
g
h
j
i
ab
c
d
e
pl - Opis urządzenia
a
Wyłącznik awaryjny
Wyłącznik awaryjny może zostać naciśnięty wyłącznie w przypadku zagrożenia lub w celu uniknięcia zagrożenia. Po naciśnięciu maszyna zostanie natychmiast wyłączona i przestawiona w bezpieczny tryb. Po usunięciu zagrożenia wyłącznik można z powrotem odblokować, obracając karbowany pierścień w prawo.
b
Panel sterowania
c
Drzwiczki załadunkowe
Drzwiczki załadunkowe otwiera się przez pociągnięcie za uchwyt drzwiczek.
d
Klapa komory kłaczków
Klapę komory kłaczków otwiera się przez pociągnięcie za uchwyt.
e
Nóżki ustawcze (4 sztuki)
W celu wypoziomowania suszarki można regulować wysokość przez obracanie nóżek ustawczych.
f
Przyłącze elektryczne
Dopuszczalne napięcie przyłączeniowe jest podane na tabliczce znamionowej suszarki.
g
Otwór zasysania powietrza
h
Króciec wylotowy
i
Wyrównanie potencjałów
j
Wnęka na moduł komunikacyjny
49
Page 50
pl - Opis urządzenia
④ ⑤
Suszenie
Schładzanie
Koniec programu/Ochrona przed zagniataniem
Elementy obsługi PT8xx1
a
Wyświetlacz segmentowy Przed startem programu pokazuje ustawiony czas suszenia w minutach. Po starcie pro­gramu pokazywany jest czas do zakończenia programu. Pokazuje również komunikaty błędów. W przypadku obciążenia szczytowego (opcjonalnie) pokazuje „“.
b
Wskazanie „Przebieg programu” Wskazuje przebieg programu w trzech krokach. Odpowiednie pole świeci się na żółto.
c
Przycisk „Wybór temperatury” Do ustawiania żądanego poziomu temperatury na „<20°”, „niski”, „średni” lub „wysoki”. Ustawiony poziom temperatury jest sygnalizowany przez świecącą się diodę.
d
Wskazanie usterki Świeci się w przypadku wystąpienia usterek w układzie wylotowym.
e
Wskazanie filtra kłaczków Zapala się, gdy filtr kłaczków musi zostać wyczyszczony.
f
Przycisk „/“ Rozpoczyna lub kończy program suszenia.
g
Pokrętło wyboru Dla różnych tekstyliów i w zależności od dalszego postępowania można wybrać czas suszenia od 5 do 60minut, w krokach 5-minutowych. Zapala się dioda obok wybranego czasu. Ustawienie czasu może również zostać zmienione podczas procesu suszenia.
h
Przycisk Włącza lub wyłącza suszarkę.
50
Page 51
pl - Opis urządzenia
④ ⑤
Suszenie
Schładzanie
Koniec programu/Ochrona przed zagniataniem
Elementy obsługi PT8xx1 COP (tryb wrzutowy)
a
Wyświetlacz segmentowy Przed startem programu pokazuje ustawiony czas suszenia w minutach. Po starcie pro­gramu pokazywany jest czas do zakończenia programu. Pokazuje również komunikaty błędów. W przypadku obciążenia szczytowego (opcjonalnie) pokazuje „“.
b
Wskazanie „Przebieg programu” Wskazuje przebieg programu w trzech krokach. Odpowiednie pole świeci się na żółto.
c
Przycisk „Wybór temperatury” Do ustawiania żądanego poziomu temperatury na „<20°”, „niski”, „średni” lub „wysoki”. Ustawiony poziom temperatury jest sygnalizowany przez świecącą się diodę.
d
Wskazanie usterki Świeci się w przypadku wystąpienia usterek w układzie wylotowym.
e
Wskazanie filtra kłaczków Zapala się, gdy filtr kłaczków musi zostać wyczyszczony.
f
Przycisk „/“ Rozpoczyna lub kończy program suszenia.
g
Przycisk Włącza lub wyłącza suszarkę.
51
Page 52
pl - Opis urządzenia
B. delikatne
Wilgotne 20%
Wilgotne 10%
Suszenie
A: Tkaniny delikatne
B: Got./tk. kolorowe
Wełna
Program czasowy ciepły Program czasowy zimny
Wilgotne 40%
Wilgotne 25%
Wilgotne 20%
Suszenie
Suszenie plus
Suszenie
Schładzanie
Koniec programu/Ochrona przed zagniataniem
Elementy obsługi PT8xx3
a
Wyświetlacz segmentowy „Wilgotność resztkowa” Przed startem programu pokazuje przyporządkowaną do programu wilgotność resztko­wą w %. Po starcie programu pokazywana jest aktualna wilgotność resztkowa aż do końca programu. Pokazuje również komunikaty błędów. W przypadku obciążenia szczytowego (opcjonalnie) pokazuje „“.
b
Wskazanie „Przebieg programu” Wskazuje przebieg programu w trzech krokach. Odpowiednie pole świeci się na żółto.
c
Przycisk „Opcje-Tryb łagodny” Do obniżenia temperatury suszenia o ok. 20°C dla wrażliwych tekstyliów (np. z akrylu). W przypadku aktywacji funkcji zapala się dioda obok przycisku.
d
Wskazanie usterki Świeci się w przypadku wystąpienia usterek w układzie wylotowym.
e
Wskazanie filtra kłaczków Zapala się, gdy filtr kłaczków musi zostać wyczyszczony.
f
Przycisk „/“ Rozpoczyna lub kończy program suszenia.
g
Pokrętło wyboru Do wybrania żądanego programu suszenia.
h
Przycisk Włącza lub wyłącza suszarkę.
52
Page 53
pl - Suszenie

Przygotowanie prania

Nie wszystkie tekstylia nadają się do suszenia w suszarce. Dlatego proszę przestrzegać informacji podanych przez producenta na etykiecie konserwacyjnej.
Symbole na etykiecie konserwacyjnej oznaczają: – suszenie w normalnej temperaturze – suszenie w obniżonej temperaturze – nie suszyć maszynowo Wskazówka: Gdy posortuje się pranie według rodzaju włókien i tkanin, osiągnie się bar-
dziej równomierne rezultaty suszenia i zapobiegnie uszkodzeniom tekstyliów.
Suszyć wyłącznie takie tekstylia, które zgodnie z danymi na etykiecie konserwacyjnej nadają się również do suszenia.
Przy suszeniu maszynowym nieodpowiednich tekstyliów występuje zagrożenie pożaro­we!
W suszarce nie wolno suszyć żadnych tekstyliów, które: – zawierają gumę piankową, gumę lub materiały gumopodobne, – były prane/czyszczone przy użyciu środków łatwopalnych, – są zabrudzone środkami do stylizacji włosów, lakierami do włosów oraz zmywaczami do
paznokci lub podobnymi pozostałościami, – są zabrudzone olejami, tłuszczami lub podobnymi pozostałościami, jak np. tekstylia ku-
chenne, kosmetyczne, – są zabrudzone takimi pozostałościami, jak np. wosk czy chemikalia, np. mopy, ścierki do
wycierania i zmywania, – są uszkodzone i posiadają wypełnienie, jak np. poduszki czy kurtki, – nie są wystarczająco wyczyszczone i są zabrudzone tłuszczami lub olejami. Do szcze-
gólnie mocno zabrudzonych tekstyliów (jak np. odzież robocza) należy stosować specjal-
ne środki piorące do dedykowanych zabrudzeń. Proszę zasięgnąć informacji w wyspe-
cjalizowanych punktach sprzedaży środków piorących i czyszczących.

Suszenie tekstyliów z wełny lub lnu

Suszyć tekstylia z wełny/mieszanek wełnianych wyłącznie w programie „Wełna”, żeby
uniknąć ich sfilcowania.
W przypadku tkanin z czystego lnu należy przestrzegać wskazówek producenta.
Tkaniny z czystego lnu mają tendencję do nabierania szorstkości w suszarce.
Znajdujące się na tekstyliach większe elementy metalowe (np. sprzączki, spinki, oczka,
suwaki zamków błyskawicznych) przed suszeniem należy zawinąć w ręcznik, żeby ochro­nić bęben suszarki przed uszkodzeniami (zarysowaniami i wgnieceniami).
Tekstylia z zamkami błyskawicznymi należy suszyć wyłącznie z otwartymi zamkami bły-
skawicznymi.
53
Page 54
pl - Suszenie
W przypadku tekstyliów z zamkniętymi metalowymi zamkami błyskawicznymi istnieje ry­zyko, że elektrody służące do rozpoznawania wilgotności resztkowej na żebrach bębna zostaną zmostkowane. Może to doprowadzić do tego, że proces suszenia nie zostanie zakończony wcale lub zakończy się z opóźnieniem.
Tekstyliów z dzianin (trykotów) nie należy suszyć w programie „Tk. do got./kolor. suche+“.
Dzianiny (trykoty) mają skłonność do kurczenia się. Przesuszenie wzmacnia ten efekt.
Posortować pranie według żądanego stopnia suszenia.
Pranie krochmalone może być suszone w suszarce. Prawidłową wilgotność do prasowa­nia lub maglowania można osiągnąć przez odpowiedni wybór programu.
Sortowanie według wielkości nie jest konieczne.
Pozapinać poszewki kołder i poduszek przed suszeniem, żeby przy suszeniu nie dostały
się do nich żadne małe elementy.
W miarę możliwości wykorzystać maksymalną możliwą wielkość załadunku suszarki.
Zbyt mały załadunek suszarki jest nieekonomiczny. Przepełnienie ma z kolei negatywny wpływ na rezultaty suszenia i pielęgnację prania.
W miarę możliwości ostatnie płukanie prania w pralnicy powinno się odbywać ciepłą wo-
dą.
Dzięki mniejszej wilgotności resztkowej i większej temperaturze prania można wówczas skrócić czas suszenia i zaoszczędzić energię.

Przed pierwszym uruchomieniem

Zanim do suszarki zostanie załadowane pranie, należy wyczyścić wnętrze bębna za po-
mocą miękkiej, suchej ściereczki.

Włączanie suszarki

W przypadku suszarek ogrzewanych parą lub gazem otworzyć budowlany zawór odcina-
jący dla pary lub gazu.
Włączyć główny przełącznik instalacyjny.Nacisnąć na suszarce przycisk.

Wkładanie prania do suszarki

Otworzyć drzwiczki załadunkowe suszarki.Włożyć do bębna posortowane wstępnie, luźno rozłożone pranie.
W praniu nie mogą się znajdować żadne przedmioty (np. dozowniki prania).
54
Page 55

Wielkość załadunku (suche pranie)

pl - Suszenie
PT 8251 PT 8253
250l 325l 400l 500l 800l
10–13kg 13–16kg 16-20kg 20-25kg 32-40kg
6,2kg 8,2kg 10kg 12,5kg 20kg
5kg 6,6kg 8kg 10kg 16kg
2,5kg 3,3kg 4kg 5kg 8kg
PT 8331 PT 8333
PT 8401 PT 8403
Pojemność bębna
Tkaniny do gotowania/kolorowe
Tkaniny delikatne
Wełna
Tkaniny bardzo delikatne
PT 8503 PT 8803

Zamykanie drzwiczek załadunkowych

Zamknąć drzwiczki z łagodnym rozmachem.
Przy zamykaniu drzwiczek uważać na to, żeby nie przytrzasnąć żadnego prania. W przypadku przytrzaśnięcia tekstylia mogą zostać uszkodzone.
55
Page 56
pl - Suszenie
wysoki
średni
niski
<20°
Trocknen PT 8251, 8331, 8401
Suszenie
Schładzanie
Koniec programu/Ochrona przed zagniataniem
PT8251/8331/8401
Wybieranie temperatury
Nacisnąć przycisk „Wybór temperatury”, żeby ustawić temperaturę suszenia. W razie po-
trzeby nacisnąć przycisk kilkukrotnie, żeby wybrać żądany poziom temperatury.
Wybrany poziom temperatury jest sygnalizowany przez świecącą się diodę.
Poziom temperatury „wysoki”: tkaniny do gotowania/kolorowe (tekstylia bawełniane/lnia­ne)
Poziom temperatury „średni”: tkaniny delikatne (tekstylia z tkanin syntetycznych i miesza­nych)
Poziom temperatury „niski”: tkaniny bardzo delikatne (sztuczny jedwab/włókna syntetycz­ne)
Poziom temperatury „<20°“: do wietrzenia tekstyliów
Wybieranie czasu suszenia
Obrócić pokrętło wyboru, żeby ustawić żądany czas suszenia od 5 do 60minut. Ustawie-
nie czasu może również zostać zmienione podczas procesu suszenia.
Obok wybranego czasu zapala się dioda.
56
Page 57
pl - Suszenie
Suszenie
Schładzanie
Koniec programu/Ochrona przed zagniataniem
Wskazanie „Przebieg programu” wskazuje przebieg programu w trzech krokach. Pole z ak­tualnym krokiem programu świeci się na żółto.
Zakończenie programu
Zakończenie programu jest sygnalizowane przez dźwięk brzęczyka.
W przypadku zakończenia programu na wyświetlaczu segmentowym pokazywane jest „“. Następnie następuje schładzanie ze względów bezpieczeństwa.
Jeśli pranie nie zostanie wyjęte z suszarki natychmiast po zakończeniu programu, włącza się tryb ochrony przed zagniataniem. Bęben porusza się przy tym w krótkich odstępach czasu, żeby uniknąć tworzenia na praniu zagnieceń od leżenia.
57
Page 58
pl - Suszenie
wysoki
średni
niski
<20°
Suszenie
Schładzanie
Koniec programu/Ochrona przed zagniataniem
PT8251/8331 COP (tryb wrzutowy)
Wybieranie temperatury
Nacisnąć przycisk „Wybór temperatury”, żeby ustawić temperaturę suszenia. W razie po-
trzeby nacisnąć przycisk kilkukrotnie, żeby wybrać żądany poziom temperatury.
Wybrany poziom temperatury jest sygnalizowany przez świecącą się diodę.
Poziom temperatury „wysoki”: tkaniny do gotowania/kolorowe (tekstylia bawełniane/lnia­ne)
Poziom temperatury „średni”: tkaniny delikatne (tekstylia z tkanin syntetycznych i miesza­nych)
Poziom temperatury „niski”: tkaniny bardzo delikatne (sztuczny jedwab/włókna syntetycz­ne)
Poziom temperatury „<20°“: do wietrzenia tekstyliów
Uruchamianie programu suszenia w trybie wrzutowym
Wrzucić pieniądze lub żeton do urządzenia inkasującego.
Miga przycisk„/“.
Nacisnąć przycisk„/“.
Rozpoczyna się program suszenia.
Po upływie czasu suszenia
Po upływie czasu suszenia migają wskazania przebiegu programu „Suszenie” i „Koniec programu”. Zapala się wskazanie przebiegu programu „Schładzanie” i rozpoczyna się faza schładzania.
Po zakończeniu fazy schładzania migają wszystkie trzy wskazania przebiegu programu i rozbrzmiewa brzęczyk. Pranie może zostać teraz wyjęte.
58
Page 59
PT8253/8333/8403/8503/8803
Suszenie
Wilgotne 10%
Wilgotne 20%
B. delikatne
Wełna
Program czasowy ciepły
A: Tkaniny delikatne
Wilgotne 20%
Suszenie plus
Suszenie
Wilgotne 25%
Wilgotne 40%
Program czasowy zimny
B: Got./tk. kolorowe
Przegląd programów
A: Tkaniny delikatne
Suszenie tekstyliów z włókien syntetycznych i tkanin mieszanych.
pl - Suszenie
B: Got./tk. kolorowe
Suszenie tekstyliów z bawełny i lnu.
Suszenie
Suszenie do 0% wilgotności.
Suszenie plus
Suszenie do 0% wilgotności + 10minut dodatkowego czasu suszenia.
Wilgotne 10%
Suszenie do 10% wilgotności.
Wilgotne 20%
Suszenie do 20% wilgotności.
Wilgotne 25%
Suszenie do 25% wilgotności.
Wilgotne 40%
Suszenie do 40% wilgotności.
B. delikatne
Suszenie włókien syntetycznych i sztucznego jedwabiu do 20% wilgotności.
Wełna
5minut czasu suszenia.
Program czasowy ciepły
30minut czasu suszenia w wysokiej temperaturze.
Program czasowy zimny
15minut czasu suszenia do przewietrzenia tekstyliów.
Ustawianie programu
Obrócić pokrętło wyboru na żądany program suszenia.
Wyświetlacz segmentowy pokazuje przyporządkowaną do programu wilgotność resztkową w %.
59
Page 60
pl - Suszenie
Suszenie
Schładzanie
Koniec programu/Ochrona przed zagniataniem
Wybrany program zostaje zaznaczony przez świecącą się diodę. Odpowiedni program jest teraz ustawiony.
Korzystanie z funkcji „Opcje-Tryb łagodny”
Za pomocą funkcji „Opcje-Tryb łagodny” można również suszyć wrażliwe tekstylia (np. z akrylu).
Dla wrażliwych tekstyliów nacisnąć przycisk .Nacisnąć przycisk„/“.
Program suszenia odbywa się teraz z obniżoną temperaturą dla wrażliwych tekstyliów. Wyświetlacz segmentowy pokazuje aktualną wilgotność resztkową aż do końca programu.
Zakończenie programu
Zakończenie programu jest sygnalizowane przez dźwięk brzęczyka.
W przypadku zakończenia programu na wyświetlaczu segmentowym pokazywane jest „“. Następnie następuje schładzanie ze względów bezpieczeństwa.
Jeśli pranie nie zostanie wyjęte z suszarki natychmiast po zakończeniu programu, włącza się tryb ochrony przed zagniataniem. Bęben porusza się przy tym w krótkich odstępach czasu, żeby uniknąć tworzenia na praniu zagnieceń od leżenia.
60
Page 61
pl - Suszenie

Wyjmowanie prania po zakończeniu programu

Zagrożenie pożarowe przez wyjęcie prania przed końcem programu. Przed końcem programu faza schładzania prania nie jest jeszcze zakończona. Gorące
pranie może doprowadzić do pożaru przez samozapłon, gdy zostanie schowane lub za­pakowane.
Wyjmować pranie z suszarki dopiero po zakończeniu programu.
Otworzyć drzwiczki załadunkowe po zakończeniu programu suszenia.
Jeśli drzwiczki pozostają zamknięte po zakończeniu programu, ze względów bezpieczeń­stwa suszarka włącza się na chwilę co 30 minut.
Wyjąć całe pranie z bębna.
Uszkodzenia tekstyliów przez przesuszenie. Pranie pozostawione w bębnie przy następnym suszeniu może zostać uszkodzone przez
przesuszenie. Nie zostawiać żadnego prania w bębnie po suszeniu.
Otworzyć klapę komory kłaczków i skontrolować filtr kłaczków pod kątem zabrudzenia
po każdym suszeniu.
W razie potrzeby wyczyścić filtr kłaczków (patrz rozdział „Czyszczenie i konserwacja”).Zamknąć z powrotem klapę komory kłaczków.
Niebezpieczeństwo potknięcia o otwartą klapę kłaczków. Zawsze od razu zamykać klapę komory kłaczków po przeprowadzeniu kontroli filtra
kłaczków i ewentualnego czyszczenia.

Wstrzymywanie programu

Zagrożenie pożarowe przez wyjęcie prania przed końcem programu. Przed końcem programu faza schładzania prania nie jest jeszcze zakończona. Gorące
pranie może doprowadzić do pożaru przez samozapłon, gdy zostanie schowane lub za­pakowane.
Wyjmować pranie z suszarki dopiero po zakończeniu programu.
Trwający program suszenia można wstrzymać w następujący sposób: – Nacisnąć przycisk. – Otworzyć drzwiczki załadunkowe. – Otworzyć klapę komory kłaczków.
Kontynuacja programu
Nacisnąć ponownie przycisk, zamknąć z powrotem drzwiczki załadunkowe lub klapę
komory kłaczków.
Ze względów bezpieczeństwa może się automatycznie włączyć dmuchawa, gdy tempera­tura we wnętrzu suszarki jest wysoka.
Nacisnąć przycisk„/“, żeby kontynuować program suszenia lub natychmiast wy-
jąć pranie.
61
Page 62
pl - Suszenie
Dokładanie lub wyjmowanie pojedynczych sztuk prania
Drzwiczki załadunkowe mogą zostać otwarte podczas trwającego programu suszenia, że­by dołożyć pranie lub wyjąć je wcześniej.
Niebezpieczeństwo zranień przez obracający się bęben. Przy obracającym się bębnie istnieje duże ryzyko zranienia palców, dłoni i ramion. Proszę się upewnić przed wyjęciem prania, że bęben się zatrzymał. Nigdy nie sięgać do obracającego się bębna.
Otworzyć drzwiczki załadunkowe.Proszę się upewnić, że bęben się zatrzymał.Włożyć do bębna dodatkowe pranie lub wyjąć wybrane sztuki prania.Zamknąć drzwiczki załadunkowe.
Na wyświetlaczu segmentowym miga pozostały czas suszenia lub docelowa wilgotność resztkowa.
Ze względów bezpieczeństwa może się automatycznie włączyć dmuchawa, gdy tempera­tura w suszarce jest wysoka.
Nacisnąć przycisk„/“.
Program suszenia jest kontynuowany.

Wyłączanie suszarki

Jeśli nie są przewidziane kolejne programy suszenia:
Zamknąć drzwiczki załadunkowe.Nacisnąć przycisk.Wyłączyć przełącznik główny (instalacyjny).W przypadku suszarek ogrzewanych parą lub gazem zamknąć budowlany zawór odcina-
jący dla pary lub gazu.
62
Page 63
pl - Przeprogramowywanie

Zmiana programów suszenia

Istnieje możliwość indywidualnej zmiany poszczególnych programów suszenia, a tym sa­mym dopasowania ich do specjalnych życzeń, przyzwyczajeń i procesów.
Warunki wstępne:
– Suszarka została wyłączona przez naciśnięcie przycisku. – Drzwiczki załadunkowe są zamknięte.
Przy zastosowaniu urządzenia inkasującego nie można dokonywać żadnych zmian w programach suszenia.

Wybór funkcji programowania

Wyboru funkcji programowania P1 - P27 (patrz funkcje programowania klienckiego) doko­nuje się obracając pokrętło wyboru w kierunku ruchu wskazówek zegara.
Wybór funkcji programowania P1 - P27 (patrz funkcje programowania klienckiego) może również zostać dokonany przez naciśnięcie przycisku „Wybór temperatury” (PT8xx1) lub (PT8xx3).
Wyboru opcji programowania, np. „“ lub „“ dokonuje się za pomocą przycisku“/ “.
Aby sprawdzić, w której funkcji programowania akurat się znajdujemy, należy zwrócić uwagę albo na diodę świetlną „Wybór temperatury” przy sterowaniu czasowym (PT8xx1 i PT8xx1COP), albo na diodę przy sterowaniu wilgotnościowym (PT8xx3).
Krótkie mrugnięcie oznacza jeden krok jednostkowy, długie mrugnięcie krok dziesiętny.
Dla piątej funkcji programowania dioda mruga pięciokrotnie krótko. Dla dziesiątejfunkcji programowania P10 dioda mruga jeden raz długo. Dla funkcji programowania 45 dioda mruga cztery razy długo i pięciokrotnie krótko.
Przykład przeprogramowywania (PT8xx1)
Zmiana akustycznego potwierdzenia naciśnięcia przycisku (P4)
Znajdują się Państwo na poziomie programowania, żeby przeprogramować funkcję progra­mowania P4.
Obrócić pokrętło wyboru o trzy kliknięcia w prawo.
Dioda świetlna „Wybór temperatury” mruga 4x krótko. Na wyświetlaczu segmentowym miga na zmianę „” i „” (ustawienie fabryczne).
– opcja programowania „“ = wył. – opcja programowania „“ = wł.
Nacisnąć przycisk„/“.
Opcja programowania zostaje przełączona z „“ na „“.
Zapamiętywanie programowania
Nacisnąć przycisk.
63
Page 64
pl - Przeprogramowywanie
Programowanie zostaje zapamiętane Suszarka zostaje wyłączona.
Przykład przeprogramowywania (PT8xx3)
Zmiana brzęczyka na koniec programu (P2)
Znajdują się Państwo na poziomie programowania, żeby przeprogramować funkcję progra­mowania P2.
Obrócić pokrętło wyboru o jedno kliknięcie w prawo.
Dioda mruga 2x krótko. Na wyświetlaczu segmentowym miga na zmianę „” i „” (ustawienie fabryczne).
– opcja programowania „“ = wył. – opcja programowania „“ = wł.
Nacisnąć przycisk„/“.
Opcja programowania zostaje przełączona z „“ na „“.
Brzęczyk na koniec programu/koniec czasu jest zdezaktywowany. Brzęczyk dla komuni-
katu błędów jest uaktywniony.
Zapamiętywanie programowania
Nacisnąć przycisk.
Programowanie zostaje zapamiętane Suszarka zostaje wyłączona.

Funkcje programowania klienckiego

Nr Funkcja programowania Opcja programowa-
P1 Głośność brzęczyka 0 = cicho
P2 Brzęczyk rozlega się na koniec programu 0 = wył.
P3 Funkcja pamięci 0 = wył.
P4 Potwierdzenie akustyczne po naciśnięciu przycisku 0 = wył.
P5* Ustawienie przewodności 0 = normalna
P6 Dmuchawa i grzanie podczas przerw 0 = wył.
P7 Programy „B: Got./tk. kolorowe“ i „Program czasowy na zimno“/“Program czasowy cie-
pły“: rewersowanie wł. (0-99 sekund)
P8 Programy „B: Got./tk. kolorowe“ i „Program czasowy na zimno“/“Program czasowy cie-
pły“: rewersowanie wył. (3-99 sekund)
P9 Program „A: Tkaniny delikatne“:
rewersowanie wł. (0-99 sekund)
1 = głośno
1 = wł.
1 = wł.
1 = wł.
1 = niska
1 = wł.
0 = 0sekund 99 = 99sekund
3 = 3sekundy 99 = 99sekund
0 = 0sekund 99 = 99sekund
nia
Ustawienie
fabryczne
1
1
1
0
0
1
87
3
87
64
Page 65
pl - Przeprogramowywanie
Nr Funkcja programowania Opcja programowa-
P10 Program „A: Tkaniny delikatne“:
rewersowanie wył. (3-99 sekund)
P11 Program „Wełna“:
czas (1-99 minut)
P12 Program „Wełna“:
rewersowanie wł. (0-99 sekund)
P13 Program „Wełna“:
rewersowanie wył. (3-99 sekund)
P14 Program „B. delikatne“:
rewersowanie wł. (0-99 sekund)
P15 Program „B. delikatne“:
rewersowanie wył. (3-99 sekund)
P16 Program „Program czasowy zimny“:
czas trwania (1-99 minut)
P17 Program „Program czasowy ciepły“:
czas trwania (1-99 minut)
P19* Wilgotność resztkowa dla programu: „B: Got./tk. kolorowe/Suszenie plus“ 0 = 0%
P20* Wilgotność resztkowa dla programu: „B: Got./tk. kolorowe/Suszenie“ 0 = 2%
P21* Wilgotność resztkowa dla programu: „B: Got./tk. kolorowe/Wilgotne 20%“ 0 = 22%
P22* Wilgotność resztkowa dla programu: „B: Got./tk. kolorowe/Wilgotne 25%“ 0 = 27%
P23* Wilgotność resztkowa dla programu: „B: Got./tk. kolorowe/Wilgotne 40%“ 0 = 42%
P24* Wilgotność resztkowa dla programu: „A: Tkaniny delikatne/Suszenie“ 0 = 2%
P25* Wilgotność resztkowa dla programu: „A: Tkaniny delikatne/Wilgotne 10%“ 0 = 12%
P26* Wilgotność resztkowa dla programu: „A: Tkaniny delikatne/Wilgotne 20%“ 0 = 22%
P27* Wilgotność resztkowa dla programu: „B. delikatne“ 0 = 2%
P45 Poziom temperatury dla wykonania COP (tryb wrzutowy)
(Ustawienie jest oferowane po naciśnięciu przycisku. Można je wówczas zmienić po­przez przycisk „Wybór temperatury”).
3 = 3sekundy 99 = 99sekund
1 = 1minuta 99 = 99minut
0 = 0sekund 99 = 99sekund
3 = 3sekundy 99 = 99sekund
0 = 0sekund 99 = 99sekund
3 = 3sekundy 99 = 99sekund
1 = 1minuta 99 = 99minut
1 = 1minuta 99 = 99minut
1 = -2% 2 = -4%
1 = 0% 2 = -2%
1 = 20% 2 = 18%
1 = 25% 2 = 23%
1 = 40% 2 = 38%
1 = 0% 2 = -2%
1 = 10% 2 = 8%
1 = 20% 2 = 18%
1 = 0% 2 = -2%
0 = <20° 1 = niski 2 = średni 3 = wysoki
nia
Ustawienie
fabryczne
3
5
20
10
27
3
15
20
1
1
1
1
1
1
1
1
1
2
* tylko w sterowaniu „Profitronic B Plus” (= PT8xx3)
65
Page 66
pl - Co robić, gdy...
Większość usterek i błędów, do których dochodzi podczas codziennego użytkowania, można usunąć samodzielnie. W wielu przypadkach pozwoli to zaoszczędzić czas i koszty, ponieważ nie ma wówczas potrzeby wzywania serwisu.
Poniższa tabela powinna być pomocna w ustaleniu przyczyn ewentualnych usterek i błę­dów i ich usunięciu.
Problem Przyczyna i postępowanie
Nadciśnienie w przewodzie wylotowym.
Sprawdzić przewód wylotowy.Wezwać serwis Miele.
Przewód wylotowy jest nieszczelny.
Sprawdzić przewód wylotowy.Wezwać serwis Miele.
Filtr kłaczków jest zatkany.
Wyczyścić filtr kłaczków.
Palnik gazowy ma usterkę w działaniu.
Nacisnąć przycisk„/
Wyłączenie ze względu na obciążenie szczytowe (opcjonal­nie) jest aktywne. Suszarka pracuje dalej bez grzania, czas pozostały zostaje wstrzymany. Następnie program susze­nia jest z powrotem kontynuowany.

Serwis Miele

W przypadku wystąpienia usterek proszę powiadomić serwis Miele. Serwis wymaga podania modelu, numeru seryjnego (SN) i numeru materiałowego (M.-Nr.).
Dane te znajdują się na tabliczce znamionowej:
Tabliczkę znamionową można znaleźć przy otwartych drzwiczkach załadunkowych u góry w obramowaniu drzwiczek lub z tyłu suszarki.
66
Page 67
pl - Czyszczenie i konserwacja

Czyszczenie filtra kłaczków

Zagrożenie pożarowe przez użytkowanie suszarki bez filtra kłaczków. Drogi powietrzne, grzanie i przewód wydmuchowy podczas pracy suszarki bez filtra
kłaczków mogą się zatkać i zapalić. Nie wolno wyjmować filtra kłaczków do czyszczenia. Nigdy nie używać suszarki bez wbudowanego filtra kłaczków. Bezzwłocznie wymienić uszkodzony filtr kłaczków.
Filtr kłaczków wyłapuje odpadające kłaczki. Filtr kłaczków należy czyścić przynajmniej 1raz w ciągu dnia roboczego, jak również w przypadku pojawienia się odpowiedniego komunikatu na wyświetlaczu. W przypadku dużego napływu kłaczków filtr kłaczków nale­ży wyczyścić kilka razy w ciągu dnia.
Otworzyć klapę komory kłaczków.Zgarnąć ręką kłaczki znajdujące się na filtrze kłaczków.
Nie stosować do czyszczenia żadnych ostrych ani spiczastych przedmiotów. W przeciwnym razie filtr kłaczków może zostać uszkodzony.

Czyszczenie suszarki

Zagrożenie życia przez porażenie prądem. Nie wolno czyścić ani konserwować suszarki nie odłączonej całkowicie od sieci elek-
trycznej. Przed rozpoczęciem czyszczenia lub konserwacji zawsze należy wyłączyć suszarkę za
pomocą instalacyjnego wyłącznika głównego. Do czyszczenia suszarki nie wolno stosować myjki wysokociśnieniowej ani strumienia
wody.
Obudowę suszarki, panel sterowania i elementy plastikowe czyścić wyłącznie za pomocą
łagodnych środków czyszczących lub miękkiej, wilgotnej ściereczki i na koniec wytrzeć je do sucha.
67
Page 68
pl - Czyszczenie i konserwacja
Do czyszczenia suszarki nie wolno stosować żadnych środków szorujących.
Po suszeniu prania krochmalonego należy przetrzeć bęben suszarki miękką, wilgotną
ściereczką.
Sprawdzić uszczelkę.Sprawdzić zamknięcia drzwiczek załadunkowych, komory kłaczków i klapy serwisowej.
Z tyłu suszarki znajduje się otwór zasysania powietrza. Otwór zasysania powietrza w żadnym przypadku nie może zostać zamknięty lub zasło-
nięty jakimiś przedmiotami. Utrzymywać otoczenie suszarki, szczególnie obszar zasysania powietrza, wolne od
kłaczków.
Serwis Miele musi raz w roku skontrolować całe wnętrze suszarki i przewód wylotowy pod kątem osadów kłaczków i w razie potrzeby je wyczyścić. W przypadku suszarek ogrzewa­nych elektrycznie dodatkowo sprawdzeniu przez serwis Miele podlega grzejnik i wnęka grzejnika, w przypadku suszarek ogrzewanych gazem palnik i komora palnika.
68
Page 69
pl - Ustawianie i podłączanie

Warunki instalacyjne

Suszarka może zostać ustawiona i uruchomiona wyłącznie przez serwis Miele lub auto­ryzowanego przedstawiciela handlowego.
Suszarka musi zostać zainstalowana zgodnie z obowiązującymi zasadami i normami.Używać suszarki tylko w wystarczająco wentylowanych i nie zagrożonych mrozem po-
mieszczeniach.

Ogólne warunki użytkowania

Ta suszarka jest przeznaczona do stosowania wyłącznie w obszarach profesjonalnych i może być używana tylko w pomieszczeniach.
Suszarki nie wolno ustawiać w pomieszczeniach zagrożonych mrozem. W zależności od warunków panujących w miejscu ustawienia może dochodzić przenosze-
nia drgań lub hałasów. Wskazówka: Przy zwiększonych wymaganiach pod względem ochrony przed hałasem
miejsce ustawienia urządzenia należy poddać fachowej ocenie.

Transport

Suszarka nie może być transportowana bez palety transportowej. Transport musi być zawsze podejmowany za pomocą odpowiednich środków transpor-
towych.
W miejscu ustawienia suszarka musi zostać podniesiona z palety transportowej za pomo­cą odpowiedniego podnośnika.

Ustawianie suszarki

Ustawić suszarkę na całkowicie płaskiej, wypoziomowanej i sztywnej powierzchni, która
wytrzyma podane obciążenie podłoża.
Obciążenie podłoża przez urządzenie rozkłada się punktowo na powierzchni ustawczej w obszarze nóżek urządzenia. Fundament nie jest konieczny. Nierówności podłoża muszą jednak zostać wyrównane.
69
Page 70
pl - Ustawianie i podłączanie
PT825x/833x/840x PT850x/880x
x 1400mm 1640mm
y 906mm 1206mm
z 852mm/1035mm/1164mm 1018mm/1384mm
Aby ułatwić późniejszą konserwację, za urządzeniem należy utworzyć ciąg serwisowy o
szerokości przynajmniej 500mm i utrzymywać go przez cały czas w dostępności. Poda­ne odstępy od ściany nie mogą zostać zmniejszone.
Wypoziomować suszarkę przez przestawienie nóżek ustawczych. Po ustawieniu dokręcić
podkładki do blachy spodniej za pomocą śrubokręta.
70
Page 71
pl - Ustawianie i podłączanie
Wskazówka: Dla prawidłowego ustawienia należy się posłużyć poziomnicą.
Wkładanie karty programów (tylko PT8xx3)
Karta programów jest dołączona do suszarki w odpowiednim języku i przed pierwszym uruchomieniem musi zostać wsunięta pod panel sterowania, żeby opisać poszczególne pozycje pokrętła wyboru.
Zdjąć folię ochronną z panelu sterowania.Odchylić ostrożnie dolny obszar folii panelu sterowania pod pokrętłem wyboru.Wsunąć kartę programów pod folię panelu sterowania i ją wyrównać.Ściągnąć dolny pasek rozdzielający i docisnąć z powrotem na dole folię panelu sterowa-
nia.

Zmniejszenie poziomu hałasu

Suszarka jest wyposażona w wentylator wylotowy, który podczas pracy wytwarza pewien poziom hałasu. Ten hałas można zmniejszyć przez instalację tłumika na króćcu wylotowym suszarki (patrz instrukcja instalacji; tłumik dostępny jako wyposażenie opcjonalne).
71
Page 72
pl - Ustawianie i podłączanie

Urządzenie inkasujące

Wszystkie warianty suszarek COP są wyposażone w przyłącze dla urządzenia inkasujące­go.
Programowanie wymagane do podłączenia może zostać dokonane wyłącznie przez ser­wis Miele lub autoryzowanego sprzedawcę Miele. Do podłączenia urządzenia inkasują­cego nie jest wymagane żadne zewnętrzne zasilanie.
Skrzynka na monety powinna być codziennie opróżniana, żeby uniknąć jej przepełnienia monetami lub żetonami.
Przepełniona skrzynka na monety spowoduje usterkę w działaniu.
Moduł komunikacyjny XKMRS232
Poprzez opcjonalny moduł komunikacyjny XKMRS232 (wyposażenie dodatkowe Miele) suszarka może zostać wyposażona w łącze szeregowe RS-232. Moduł komunikacyjny jest przeznaczony do zastosowania wyłącznie w urządzeniach MieleProfessional, które są wy­posażone w odpowiednią wnękę modułową.
Udostępnione przez moduł komunikacyjny XKMRS232 łącze danych odpowiada SELV (Safety Extra-Low Voltage) wg EN60950.
Do tego łącza danych mogą zostać podłączone wyłącznie takie urządzenia, które rów­nież odpowiadają SELV.
Moduł komunikacyjny XKMRS232 jest dostarczany razem z kablem połączeniowym i wtyczką sub-d.

Podłączenie elektryczne

Podłączenie elektryczne musi zostać przeprowadzone przez wykwalifikowanego elektry­ka.
Podłączenie elektryczne może zostać dokonane wyłącznie do sieci elektrycznej wykona-
nej zgodnie z obowiązującymi przepisami i normami. Ponadto należy przestrzegać uregulo­wań lokalnego zakładu energetycznego i ubezpieczycieli, przepisów BHP oraz ogólnie obowiązujących zasad technicznych.
Niezawodna i bezpieczna praca suszarki jest zagwarantowana tylko wtedy, gdy suszar-
ka jest podłączona do publicznej sieci elektrycznej.
Wymagane napięcie przyłączeniowe, pobór mocy i dane dotyczące zabezpieczenia ze­wnętrznego są podane na tabliczce znamionowej suszarki. Proszę się upewnić przed wykonaniem podłączenia elektrycznego, że napięcie przyłączeniowe jest zgodne z war­tościami napięcia na tabliczce znamionowej! Przy odbiegającej wartości napięcia istnieje niebezpieczeństwo, że suszarka zostanie uszkodzona przez zbyt wysokie napięcie elektryczne.
Jeśli na tabliczce znamionowej podane są różne wartości napięcia, suszarka może zo-
stać przełączona na różne wartości napięcia wejściowego. To przełączenie może zostać przeprowadzone wyłącznie przez serwis Miele lub autoryzowanego specjalistę. Przy prze­łączeniu należy przestrzegać instrukcji przełączenia przewodów na planie instalacyjnym. Dodatkowo należy dopasować ustawienie mocy grzania na urządzeniu.
72
Page 73
pl - Ustawianie i podłączanie
Suszarka może zostać podłączona albo poprzez przyłącze stałe, albo przez urządzenie wtykowe zgodnie z IEC 60309-1. Dla podłączenia na stałe w miejscu ustawieniu musi się znajdować urządzenie rozłączające wszystkie bieguny.
Jako urządzenia rozłączające obowiązują przełączniki z odstępem styków większym niż 3mm. Należą tutaj przełączniki instalacyjne, bezpieczniki i styczniki (IEC/EN60947).
Urządzenie rozłączające (włącznie z urządzeniem wtykowym) musi być zabezpieczone przed niezamierzonym i nieuprawnionym ponownym włączeniem, gdy nie można nadzoro­wać permanentnego przerwania dostawy energii w każdym miejscu dostępu.
Wskazówka: Preferowane jest podłączenie suszarki poprzez urządzenie wtykowe, żeby można było łatwo przeprowadzić kontrolę bezpieczeństwa elektrycznego (np. podczas przeglądu).
Nie wolno instalować żadnych urządzeń wyłączających automatycznie suszarkę (np.
wyłączników czasowych).
Po zakończeniu podłączenia elektrycznego należy skontrolować kierunek obrotów wirnika wentylatora. Musi się on obracać w kierunku ruchu wskazówek zegara. Jeśli wentylator ob­raca się w stronę przeciwną do ruchu wskazówek zegara, dwie fazy zostały zamienione na zaciskach przyłączeniowych.
Jeśli według lokalnych wymogów konieczne jest zainstalowanie wyłącznika różnicowo-
prądowego (RCD), można zastosować wyłącznik różnicowoprądowy typu A.

Wlot/wylot

Suszarka może być używana tylko wtedy, gdy jest podłączony przewód wylotowy i jest za­pewniona wystarczająca wentylacja pomieszczenia (patrz instrukcja instalacji).

Podłączenie pary (tylko dla wariantów ogrzewanych parą)

Podłączenie pary może zostać dokonane wyłącznie przez uprawnionego instalatora. Prze­strzegać dostarczonej instrukcji instalacji, jest ona ważna dla podłączenia pary.
Podłączenie gorącej wody (tylko dla wariantów ogrzewanych gorącą wo­dą)
Podłączenie gorącej wody może zostać dokonane wyłącznie przez uprawnionego instalato­ra.
Przestrzegać instrukcji instalacji, jest ona ważna dla podłączenia gorącej wody. Jeśli wymagany jest zawór odcinający, musi on zostać zamontowany po stronie budowla-
nej.

Podłączenie gazu (tylko dla wariantów ogrzewanych gazem)

Podłączenie gazu może zostać dokonane wyłącznie przez uprawnionego instalatora przy zachowaniu lokalnych przepisów (patrz instrukcja instalacji).
Ze względu na zbyt niską wielkość przepływu zastosowanie gniazda gazowego nie jest do­zwolone przy podanej mocy grzewczej.
Grzanie gazowe jest ustawione fabrycznie zgodnie z opisem na naklejce z tyłu urządzenia.
73
Page 74
pl - Ustawianie i podłączanie
Przy zmianie rodziny gazu wymagany jest zestaw do przebudowy, dostępny do zamówie­nia w serwisie (należy podać typ urządzenia, numer urządzenia, jak również rodzinę gazu, grupę gazową, ciśnienie w przyłączu gazowym i kraj ustawienia). Przestrzegać wskazówek instalacyjnych. Takie przestawienie może zostać dokonane wyłącznie przez specjalistę z wymaganymi uprawnieniami.
Niebezpieczeństwo porażenia elektrycznego i zranień przez korzystanie z suszarki bez kompletnego poszycia zewnętrznego.
Bez kompletnego poszycia zewnętrznego istnieje dostęp do przewodzących prąd lub obracających się elementów urządzenia.
Po ustawieniu suszarki należy się upewnić, że wszystkie zdejmowalne elementy poszy­cia zewnętrznego zostały z powrotem zamontowane.
74
Page 75
pl - Dane techniczne

Dane techniczne

PT825x PT833x PT840x PT850x PT880x
Wysokość 1400mm 1400mm 1400mm 1640mm 1640mm
Szerokość 906mm 906mm 906mm 1206mm 1206mm
Głębokość 852mm 1035mm 1164mm 1018mm 1384mm
Głębokość przy otwartych drzwiczkach 1456mm 1639mm 1768mm 1622mm 1988mm
Waga grzanie elektryczne
Pojemność bębna 250l 325l 400l 500l 800l
Maksymalna wielkość załadunku (suche pranie) 13kg 16kg 20kg 25kg 40kg
Napięcie zasilające patrz tabliczka znamionowa
Zabezpieczenie (instalacyjne) patrz tabliczka znamionowa
Pobór mocy patrz tabliczka znamionowa
Znaki certyfikacyjne patrz tabliczka znamionowa
Maksymalne obciążenie podłoża w czasie pracy
Zastosowane normy bezpieczeństwa IEC335-1, IEC335-2-11, IEC335-2-40
Poziom ciśnienia akustycznego, ENISO11204 <70 dB (A)
Poziom mocy akustycznej, ENISO9614-2 <80 dB (A)
grzanie gazowe grzanie parowe
grzanie elektryczne grzanie gazowe grzanie parowe
148kg
149,5kg
-
1636N 1651N
-
164,5kg 167,5kg
201kg
1857N 1886N 3193N
190,5kg 188,5kg 215,5kg
2136N 2143N 2408N
238kg
238,5kg
265kg
2703N 2708N 2968N
286kg 280kg 318kg
3394N 3335N 3708N
75
Page 76
Пpоизводитeль: Mилe & Ци. КГ, Карл-Миле-Штрасе, 29, 33332 Гютерсло, Германия Miele & Cie. KG, Carl-Miele-Straße 29, 33332 Gütersloh, Deutschland
ООО "Миле" ул. Жилянская 48, 50A 01033 Киев, Украина Телефон: Телефакс:
Internet: www.miele.ua E-mail: info@miele.ua
+ 38 (044) 496 0300 + 38 (044) 494 2285
Импортеры:
OOO Mилe CHГ Российская Федерация и страны СНГ 125284 Москва, Ленинградский пр-т, д. 31а,стр. 1, этаж 8, помещение I, комната 1 Teлeфон:
Teлeфaкс:
(495) 745 8990 8 800 200 2900 (495) 745 8984
Internet: www.miele.ru E-mail: info@miele.ru
ТОО Миле Казахстан 050059, г. Алматы Проспект Аль-Фараби, 13 Тел.
Факс
(727) 311 11 41 8-800-080-53-33 (727) 311 10 42
Изготовлeно нa зaводe: Mилe & Ци. КГ, Индустриештрасе, 3, 31275 Лерте, Германия Miele & Cie. KG, Industriestraße 3, 31275 Lehrte, Deutschland
Право на изменения сохраняется/33.19 M.-Nr. 7713293 / 05
Miele Sp. z o.o. ul. Gotarda 9 02-683 Warszawa Tel.: 22 548 40 00 Fax: 22 548 40 20 www.miele.pl
Miele & Cie. KG Carl-Miele-Straße 29 33332 Gütersloh Niemcy
Loading...