Miele G 7726, G 7727, G 7728 User manual

Instrucciones de manejo
Lavavajillas industriales
Brugsanvisning
Opvaskemaskine
Instruções de utilização
Máquinas de lavar louça
G 7726 / G 7727 / G 7728
UWV
M.-Nr. 3869762/04 -E- 2
Indice Indholdsfortegnelse Índice
Página
Advertencias concernientes a la seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Descripción del aparato . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Manejo
Puesta en servicio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Ajuste del indicador de regeneración a la dureza de agua local . . . . . . . . . . . . . . . 10
Advertencia
Bombas dosificadoras . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Cesto para platos, tazas, cubertería . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Lavado/Aclarado manual . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Renovación del agua de lavado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Limpieza y mantenimiento
Limpieza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Regeneración . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Símbolos de la placa de características . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Emplazamiento
Calefacción eléctrica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Patas roscadas . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Toma de agua/Desagüe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Conexión eléctrica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
El lavavajillas sólo deberá ponerse en servicio por
personal autorizado del Servicio Post-venta de Miele.
W
Side
Indholdsfortegnelse . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
V Página
Índice . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
3 M.-Nr. 3869762/04 -E-
Advertencias concernientes a la seguridad
El usuario deberá leer las INSTRUCCIO­NES DE MANEJO antes de utilizar el apa-
rato por primera vez, para protegerse y evitar el deterioro de la máquina debido a un mane­jo incorrecto.
La utilización del presente lavavajillas que-
da limitada al lavado de la vajilla termorre­sistente a escala industrial, ¡no sirviendo para otros fines!
Al fabricante no podrán reclamarse los da-
ños y perjuicios ocasionados por el mal o inadecuado uso del lavavajillas.
No permita a niños pequeños manipular,
manejar o jugar con el lavavajillas.
El aparato cumple todas las prescripcio-
nes de seguridad vigentes.
Cualquier reparación deberá llevarse a
cabo exclusivamente por personal autorizado. De lo contrario, podrían resultar peligros considerables para el usuario.
Los componentes defectuosos únicamen-
te deben cambiarse por piezas de recam­bio originales Miele. Sólo en estas piezas ga­rantizamos que cumplen en todo su alcance las exigencias de seguridad que planteamos a todas nuestras máquinas.
La seguridad eléctrica del lavavajillas sólo
queda garantizada, si está conectado a un sistema de toma de tierra que cumple la normativa eléctrica vigente. La comprobación/ revisión de tal extremo por personal autoriza­do es de suma importancia, ya que el fabri­cante no se hace responsable de los daños que fueren causados por una toma de tierra interrumpida o defectuosa.
El lavavajillas sólo se halla desconectado
de la red eléctrica, cuando el interruptor principal/el fusible de la instalación del lugar de emplazamiento está desactivado.
No abrir la campana durante el transcurso de un programa.
Durante el funcionamiento o inmediata-
mente después de finalizar un programa de lavado no deberá tocarse la resistencia ca­lefactora, ya que se corre el peligro de que­marse.
Hay que utilizar exclusivamente detergen-
tes y abrillantadores apropiados para el la­vado mecánico de la vajilla. De modo alguno deberán dosificarse disolventes (¡peligro de explosión!).
¡Precaución con los productos líquidos!
Hay que atenerse a las normas de seguri­dad vigentes. El contacto de la piel o los ojos con detergentes y abrillantadores y la inges­tión de los mismos puede originar lesiones o quemaduras en la boca y el sistema digestivo.
¡Almacenar dichos productos fuera del al-
cance de los niños!
La cubertería se limpia mejor, cuando va
colocada en el complemento cubertero con los mangos mirando hacia abajo. Pero si se teme poderse lesionar con las puntas de tenedores y cuchillos, también se podrá colo­car dejando los mangos hacia arriba.
Pero siempre ha de procurarse que la cu-
bertería puntiaguda en posición vertical vaya colocada de modo que se evite cual­quier posibilidad de lesión.
Al lavado en lavavajillas no deberán so-
meterse las piezas de plástico que no es­tén aptas para tal fin (véanse la indicaciones del fabricante).
El lavavajillas sólo deberá utilizarse con
todos los revestimientos de ’quita y pon’ montados, para impedir que se pueda llegar al contacto con los elementos eléctricos o ro­tativos del aparato.
Nunca se deberán deteriorar, quitar o des­estimar los dispositivos de seguridad o
elementos de mando del lavavajillas.
M.-Nr. 3869762/04 -E- 4
Advertencias concernientes a la seguridad
¡El agua de la cuba no es potable! En con-
secuencia, al renovar el agua de lavado deberá evacuarse el agua sucia a un sistema de desagüe adecuado.
Limpiar periódicamente el codo del desa-
güe que se encuentra detrás del lavavaji­llas para evitar un desbordamiento de la cuba.
¡El lavavajillas y su entorno inmediato no
deberán limpiarse con agua a presión (u otros procedimientos de limpieza a presión)!
Utilización de accesorios
El montaje exterior o interior de acceso­rios que puedan afectar el funcionamiento de la maquina, tan sólo está permitido con la ex­presa aprobación por parte de Miele. El mon­taje o la incorporación de elementos de proce­dencia ajena conllevaría la pérdida de garantía y/o responsabilidad de producto por parte del fabricante.
Aparatos inservibles
Antes de desestimar un lavavajillas (llevar­lo al desguace), ha de inutilizarse el aparato, cortando el cable eléctrico y quitando la cerra­dura de la puerta, para evitar que los niños al jugar se encierren y se pongan en peligro de muerte.
Su colaboración con la protección del me­dio ambiente
Embalaje
Los embalajes de transporte y de protección de la máquina en su mayor parte están fabri­cados de los siguientes materiales:
-Cartón
-Madera no tratada
-Polipropileno Dichas materias no deberían tirarse a la basura, sino entregarse en un punto de reco­gida. ¡Infórmese al respecto en su Ayuntamiento!
Aparatos inservibles
Cualquier aparato inservible se compone de materiales valiosos que no deberán ir a parar al vertedero.
Infórmese acerca de las posibilidades de reci-
¡
claje en el Ayuntamiento o en un estableci­miento de desguace de vehículos! Hasta el transporte al desguace ¡guarde la máquina inservible fuera del alcance de los ni­ños! Consúltese el capítulo "Advertencia con­cernientes a la seguridad" de las Instrucciones de manejo.
Todo personal que maneja el lavavajillas de­berá estar familiarizado con estas adverten­cias que conciernen a la seguridad laboral.
¡Conservar estas ’Instrucciones de manejo’!
5 M.-Nr. 3869762/04 -E-
Descripción del aparato
1
1 = Selector G 7726
0 Desconexión del aparato
Programa p Disposición de lavado
2
2 = Selector G 7727 / G 7728
0 Desconexión del aparato
Programa p Disposición de lavado
Programa ’Intensivo’
Programa ’Intensivo’
l
Programa ’Normal 2’
Programa k Regeneración
Preselección Dosificación manual
de abrillantador y detergente
Preselección H Aclarado manual y
Limpieza de la cuba
Preselección l Lavado manual
K
Posición inicial para ’Funcionamiento manual’ y ’Pausa de lavado’
Programa ’Normal 2’
l
Programa ’Normal 1’
Programa ’Corto’
Programa
Preselección Dosificación manual
Preselección
Preselección l Lavado manual
k Regeneración
de abrillantador y detergente
H Aclarado manual y
Limpieza de la cuba
K
Posición inicial para ’Funcionamiento manual’ y ’Pausa de lavado’
M.-Nr. 3869762/04 -E- 6
Descripción del aparato
3
3 = Indicador de regeneración
9 = Piloto “Vacío”
(se enciende, cuando el depósito de detergente líquido está vacío.)-Sólo apa­ratos con módulo C-60.
L l
10 11
4
5
4 = Indicación de temperatura “Lavado”
G 7728 (temperatura del agua de la cuba.)
5 = Indicación de temperatura “Aclarado”
G 7728 (temperatura del agua del calderín.)
10 = Tecla (doble función G 7728)
“Dosificación de detergente” “Subida manual de campana”
11 = Tecla “Dosificación manual de abrillanta-
dor y aspiración”
6 7 8 9
6 = Piloto “Temperatura de lavado alcanzada”
(se enciende, cuando se dispone de la temperatura de lavado programada.)
7 = Piloto “Lavado”
(se enciende durante el transcurso de un programa y en caso del manejo manual con la campana bajada.)
8 = Piloto “Regeneración”
(El encendido indica la necesidad de proceder a la regeneración del descalcificador de agua.)
7 M.-Nr. 3869762/04 -E-
Manejo
PUESTA EN SERVICIO
¡Para la primera puesta en servicio es impres­cindible seguir las indicaciones de la ’Hoja
de advertencias para la primera puesta en servicio’!
La primera puesta en servicio del lavavajillas sólo podrá hacerla el personal autorizado del Servicio Postventa de Miele.
En la primera puesta en servicio tiene que ajustarse la escala del indicador de regenera­ción -situado en el panel de mandos- al tipo de la dureza de agua local (véase relación pá­gina 10).
Utilizar exclusivamente abrillantadores ap­tos para el uso en lavavajillas industriales. (Para conexión y dosificación de productos, véanse las instrucciones técnicas.)
Colocar el recipiente del abrillantador al lado del lavavajillas en el suelo.
La cuba se llena automáticamente de agua (véase ’Hoja de advertencias para la primera puesta en servicio’).
é é
Al encenderse los pilotos “Temperatura de la­vado alcanzada” y “Lavado” se está desarro­llando un programa de lavado.
Después de apagarse el piloto “Lavado”:
G 7728: La campana sube automáticamente.
G 7726, 7727: Subir la campana manualmente.
La manguera de aspiración (montada de fábrica) deberá acortarse a la longitud mí­nima posible. Volver a colocar el dispositi­vo filtrador e introducirlo en el recipiente de abrillantador.
Abrir la llave de paso del agua (instalación en el lugar de emplazamiento).
Bajar la campana.
Dosificación de detergente en polvo
¡No utilizar detergentes para el lavado manual de la vajilla!
Dosis recomendada: Mínimo, 2 g/l de agua, es decir, a una cuba llena corresponden aprox. 100 g. Después de cada 10 procesos de lavado de­berán dosificarse 50 g más.
Hay que atenerse a las indicaciónes de dosifi­cación del fabricante en los envases del deter­gente.
Verter el detergente a mano directamente en la cuba, bajar la campana inmediata- mente y realizar un programa de lavado para disolver el detergente
Situar el selector de programas en la posi­ción “Disposición de lavado”.
M.-Nr. 3869762/04 -E- 8
Manejo
Aspiración y dosificación del abrillantador
L l
Colocar el selector en “Dosificación ma­nual”.
Bajar la campana.
Primera puesta en servicio:
Pulsar la tecla “Dosificación manual de abrillantador y aspiración” durante aprox. 1 minuto, a fin de que se llene el sistema de mangueras.
Puesta en servicio a diario y renova­ción de agua:
Mantener pulsada la tecla para ’Dosifica­ción manual de abrillantador’ durante aprox. 6 segundos.
Con desarrollo normal del programa, la dosifi­cación del abrillantador se realiza automática­mente.
G 7728: Colocar el selector en ’Funcionamiento manual’. Pulsar la tecla ’Subida de campa­na’.
G 7726 / 7727: Subir la campana manualmente.
9 M.-Nr. 3869762/04 -E-
Manejo
Ajuste del indicador de regeneración
Ajuste de la escala CaCO
180 6 1,07 10,7 7,5 107 170 7 1,25 12,5 8,8 125 160 8 1,42 14,3 10,0 143 150 9 1,60 16 11,3 160 140 10 1,78 17,9 12,5 179 130 11 1,96 19,6 13,8 196 120 12 2,14 21,4 15,0 214 110 13 2,31 23,2 16,3 232 100 15 2,67 26,8 18,8 268 90 17 3,03 30,4 21,3 304 80 19 3,38 33,9 23,8 339 70 22 3,92 39,3 27,5 393 60 24 4,27 42,8 30,0 428 50 28 4,98 50,0 35,0 500 40 32 5,70 57,1 40,0 571 30 38 6,76 67,8 47,6 678 20 48 8,54 85,7 60,1 857 10 71 12,64 126,7 88,9 1267
o
dH mmol/lofH
o
eH ppm
3
En la primera puesta en servicio tiene que ajustarse la escala del indicador de regenera­ción -situado en el panel de mandos- al tipo de la dureza de agua local (véase relación).
Advertencia:
En caso de disponer de agua con un tipo de dureza inferior a los 6o dH, al indicador se le podrá ’dar cuerda’ 2 veces.
-La máquina está en disposición de servicio.-
Introducir el cesto cargado en el lavavaji­llas.
Bajar la campana.
Seleccionar el programa (p. ej., ’Intensivo’).
Quitar la tapa.
V
S
Aflojar los tornillos ’S’.
Colocar la marca amarilla del aro ’V’ en la posición que corresponda (eventualmente desplazar los tornillos de sujeción ’S’).
Volver a apretar los tornillos a fondo.
Volver a colocar la tapa.
Girar el indicador de regeneración con una moneda hacia la derecha hasta el tope.
-El programa seleccionado se irá desarrollan­do.-
¡No subir la campana durante el transcur­so del programa!
(Modelo G 7728: campana bloqueada durante el programa)
Después de apagarse el piloto “Lavado”:
G 7728: La campana sube automáticamente.
G 7726 / 7727: Subir la campana manualmente.
Extraer el cesto cargado.
M.-Nr. 3869762/04 -E- 10
Manejo Advertencia
Desconexión al final del programa de lava­do:
Cerrar el grifo (instalación en el lugar de emplazamiento).
Girar el selector a ’0’.
FF
KR
Controlar los filtros planos (F) respecto a la suciedad y, en caso necesario, limpiar­los (previo a la extracción de los filtros, quitar el cerquillo-guía del cesto (KR).
Cesto para platos: Exclusivamente para el alojamiento de platos grandes, planos o hondos (Ø 25 cm).
-Colocar los platos con la cara de uso miran­do hacia el centro.-
Cesto para tazas: Para el alojamiento de tazas.
-Colocar las tazas bocabajo.-
Cesto para cubertería: Exclusivamente para el alojamiento de la cu­bertería.
-No colocar las cucharas tapándose unas a otras.-
Lavado/Aclarado manual
En las posiciones ’Lavado manual’ y ’Aclarado manual’ funciona el apa­rato por manejo manual. El lavado manual no deberá excederse de los 3 minutos por carga.
l
K
Aparatos equipados con bomba dosifica­dora electrónica para detergente líquido (accesorio bajo pedido)
La instalación y el ajuste de la bomba dosifi­cadora electrónica sólo deberá llevarse a cabo por personal autorizado del Servicio Post-venta. (Para conexión y dosificación, véanse las instrucciones técnicas.)
ADVERTENCIAS Utilizar exclusivamente detergentes aptos para el lavado industrial de la vajilla.
¡Colocar el recipiente de detergente líquido al lado del lavavajillas en el suelo! (Véanse las instrucciones de montaje ’Dosificador automá­tico para detergente líquido’).
Al dejar de lavar, girar el selector a la posi­ción ’0’.
Los cometidos manuales ’Lavado’ y ’Aclara­do’ sólo deberán seleccionarse:
Después de haberse apagado el piloto “Lavado”.
G 7728: Después de la subida automática de la campana.
11 M.-Nr. 3869762/04 -E-
Advertencia Limpieza y mantenimiento
Pausa de lavado
Durante la pausa de lavado podrá reducirse la salida de vaho:
colocando el selector en la posición ’Fun­cionamiento manual’ y bajando la campa­na.
Tras la pausa de lavado ha de subirse la campana (tratándose del modelo G 7728, pulsar la tecla ’Subida de campana’), se­leccionarse un programa de lavado y se­guir el proceso como de costumbre.
Renovar el agua de la cuba, cuando está muy sucia (para desagüe, véase ’Limpieza’).
Después de cada renovación de agua, dosifi­car detergente y abrillantador. (Dosificación de detergente y abrillantador, véase ’Puesta en servicio a diario’.)
Proceder al lavado de los vasos de cristal apropiadamente después de haber renovado el agua.
-Optimo resultado de lavado-
LIMPIEZA
¡El lavavajillas y su entorno inmediato no de­berán limpiarse con agua a presión (u otros procedimientos de limpieza a presión)!
La limpieza de la cuba se levará a cabo me­diante el programa ’Aclarado manual’, según el grado de suciedad o bien, la cantidad de procesos de lavado realizados.
F
KR
Quitar el cerquillo-guía del cesto (KR), los filtros planos (F) y el tubo rebosadero (ST).
F
ST
El recipiente del abrillantador nunca deberá quedar vacío. Por consiguiente, llenar o susti­tuirlo a tiempo.
Girar el selector a ’Funcionamiento ma­nual’.
Bajar la campana.
Colocar el selector en ’Aclarado manual’ y dejar funcionar el lavavajillas durante aprox. 10 minutos.
G 7728: Pulsar la tecla ’Subida de campana’.
G 7726 / 7727: Subir la campana manualmente.
Volver a colocar el tubo rebosadero, los fil­tros planos y el cerquillo-guía.
M.-Nr. 3869762/04 -E- 12
Limpieza y mantenimiento
Periódicamente y según el grado de sucie­dad, ha de procederse a la limpieza de:
SR SA
S
REGENERACION
é
En cuanto se encienda el piloto “Regene­ración” es preciso realizar inmediatamente un programa de regeneración.
De no ser posible por razones de servicio y de haber seguido realizando más proce­sos de lavado, tendrá que regenerarse dos veces consecutivas.
Por motivos de desagüe, extraer el cerqui­llo-guía del cesto, los filtros planos y el tubo rebosadero.
SG
B
L
Los tubos aspersores (SR), los brazos as­persores (SA). Extraer el tubo aspersor y el brazo aspersor después de quitar la tuerca de sujeción (B), controlarlos con respecto a partículas obstructoras y, en caso necesario, limpiarlos.
La división entre los filtros planos (SG) y el filtro (S). Precaución con los residuos gruesos de comida: ¡No deberán llegar a la boca de la bomba!
¡Atención! Proteger la superficie de rodadura (L) del tubo aspersor contra posibles deterioros. No volver a montar los tubos aspersores con superficie de rodadura defectuosa.
Limpiar periódicamente el filtro instalado entre el distribuidor de entrada de agua y la manguera.
Este trabajo lo deberá realizar el personal autorizado del Servicio Post-venta de Miele.
VK
Desenroscar la tapa (VK) de la boca de lle­nado.
Llenar el recipiente de sal (que forma par­te del suministro) con 2 kg de sal regene- radora.
Utilizar exclusivamente sal regeneradora es­pecial, es decir, de grano entre aprox. 1 y 4 mm.
Advertencia:
Utilizar exclusivamente sales regeneradoras especiales de grano entre aprox. 1 y 4 mm. ¡Otros tipos de sal pueden contener sustan­cias no hidrosolubles que influyen desfavora­blemente en el funcionamiento del descalcificador! Si sólo se dispone de un tipo de sal de grano fino, deberá consultar con el Servicio Post-venta Miele.
13 M.-Nr. 3869762/04 -E-
Limpieza y mantenimiento
¡No sirve la sal común de grano mayor a 4 mm!
Llenar equivocadamente el depósito de sal con detergente o productos similares conllevará siempre la destrucción del des­calcificador de agua y conducir a lesiones.
Enroscar el recipiente de sal en la boca de llenado.
Advertencia importante
La presión mínima del agua en el punto de la toma tiene que ser de 2,5 bares. Al producirse deficiencias u oscilaciones con­siderables en la presión del agua, la regeneración del descalcificador no podrá re­alizarse adecuadamente, quedando restos de sal en el recipiente. En tal caso será necesario repetir el progra­ma ’Regeneración’ para conseguir el aprovechamiento total de la sal y aclarar debi­damente el descalcificador.
Quitar el recipiente de sal desenroscando lentamente hasta que salga agua.
Precaución:
Desenroscar el recipiente de sal lentamen­te con objeto de producirse la reducción de la presión.
Girar el selector a ’Regeneración’.
Bajar la campana.
El proceso regenerador tiene una duración de 24 minutos. La regeneración del descalcificador de agua habrá terminado, cuando este tiempo haya transcurrido o bien, cuando ya no se percibe el ruido de la entrada del agua.
G 7728: La campana sube automáticamente.
G 7726 / 7727: Subir la campana manualmente.
Colocar el selector en la posición ’0’.
Tras cada proceso regenerador realizado ha de girarse el indicador de regenera­ción, mediante una moneda, hacia la dere­cha hasta el tope. El piloto “Regenera­ción” se apaga.
Tapar la boca de llenado y eliminar ma­nualmente los restos de la sal regenerado­ra en la cuba.
Lavar el recipiente de sal y su complemen­to.
Colocar el tubo rebosadero, los filtros pla­nos y el cerquillo-guía de cesto.
Llenar la cuba con agua, dosificando deter­gente y abrillantador.
-Véase ’Puesta en servicio a diario’.-
Mantenimiento de los sistemas dosificado­res
Las mangueras de las bombas dosificadoras son piezas con desgaste y deben ser contro­ladas y, si es preciso, cambiadas por el Servi­cio Post-venta Miele, en intervalos de un año o, a más tardas, después de cada 3000 pro­gramas.
M.-Nr. 3869762/04 -E- 14
Simbolos de la placa de características
1 Modelo 2 Nº del aparato (año de fabricación*) 3 Tensión/Frecuencia 4 Fusible de maniobra 5 Motor de accionamiento 6 Diámetro de plato/Capacidad de platos 7 Características del tambor* 8 Diámetro de tambor/Fondo de tambor 9 Indice de revoluciones de centrifugado*
10 Capacidad de tambor/Peso de ropa seca* 11 Energía kinética 12 Tiempo para lograr el índice de
revoluciones
13 Tiempo de frenado 14 Calefacción 15 Calefacción eléctrica 16 Fusible (lugar de emplazamiento) 17 Calefacción a vapor indirecto* 18 Calefacción a vapor directo* 19 Calefacción de gas* 20 Fecha de puesta en servicio 21 Distintivo de homologación DVGW (agua) 22 Espacio para distintivos de control
*) No corresponde a estos modelos de lavavajillas
En caso de anomalías deberá dirigirse al Ser­vicio Post-venta de Miele.
El Servicio Post-venta necesita saber el mo­delo y número del aparato (Fabr.-Nr.). Ambos detalles figuran en la placa de características, situada en la parte posterior de la máquina o bien del panel de mandos.
Para la sustitución de piezas sólo deberán uti­lizarse los repuestos de origen Miele (tam­bién en este supuesto, el Servicio Post-venta necesita saber el modelo y número del apara­to (Fabr.-Nr.).
Nivel acústico
G 7727 74,1 dB G 7727 / 7728 75,7 dB (mediciones realizadas según las normas DIN (IEC) 45 635)
15 M.-Nr. 3869762/04 -E-
Emplazamiento
Todos los trabajos relacionados con la cone­xión eléctrica sólo deberán llevarse a cabo por personal autorizado y de acuerdo con las prescripciones vigentes.
La calefacción eléctrica está ajustada de fábri­ca a 9 kW (con bloqueo = conexión prioritaria del calderín con respecto a la calefacción de la cuba).
-Capacidad de carga reducida.-
Existe la posibilidad de cambiar la potencia calefactora a 13,5 kW (sin bloqueo = calderín y calefacción de la cuba se conectan simultá­neamente).
Antes de emplazar la máquina definitivamen­te, ajustar la potencia calefactora adecuada.
Véase esquema de conexiones (detrás de la tapa de montaje inferior).
Marcar con "" (de modo inalterable) la po­tencia calefactora ajustada y el fusible en la placa de características.
Realizar las conexiones de toma de agua/de­sagüe (véase plano de instalación).
Aclarado final Tiempo Cantidad de
agua
15 seg. 3 l
3 l
3 l
Modelo Ejecución
sin
G 7726 G 7727 G 7728
descalcifi­cador
con descalcifi­cador
Entrada de agua
12 l/min
14 l/min
Presión de flujo
2,5 a 4 bar
2,5 bar 20 seg.
4 bar 15 seg.
En las tomas de agua fría y caliente tiene que haber una presión de agua mínima de 2,5 ba­res y 12 l/min. o 25 l/min. con ducha manual instalada. La presión máxima para ambos puntos de toma es de 10 bares.
Atención:
Al utilizar una bomba elevadora de presión es preciso que la válvula de agua lleve un regula­dor de caudal (se suministra montado de fá­brica).
Instalar el filtro adjunto entre la toma de agua y la manguera.
Realizar la conexión eléctrica con la debida toma de tierra y el diferencial correspondiente (véase placa de características y esquema de conexiones).
Para aumentar la seguridad eléctrica, la VDE recomienda en su norma DIN VDE 0100/739 la conexión al aparato de un diferencial de 30 mA (DIN VDE 0664).
Encontrará los datos sobre la absorción nomi­nal de potencia y el fusible correspondiente en la placa de características. Compare los datos señalados en la placa con los de la red eléctrica.
Para realizar una conexión fija, la instalación del lugar de emplazamiento debe disponer de un interruptor para cada polo. Entre estos in­terruptores se cuentan limitadores, fusibles o diferenciales (VDE 0660).
A fin de conseguir el rendimiento máximo, el lavavajillas tiene que estar conectado a agua caliente (mínimo de 60
o
C, máximo de 70 oC).
La conexión a agua fría disminuye el rendi­miento y aumenta el consumo energético.
Emplazar la máquina, nivelando mediante las patas roscadas.
Para mejorar la estabilidad (solamente en caso de emplazamiento sin mesas auxiliares) es necesario instalar horquillas de anclaje para la fijación en el suelo.
No emplazar la máquina en lugares expues­tos a heladas para evitar los posibles daños por dicha causa.
M.-Nr. 3869762/04 -E- 16
17 M.-Nr. 3869762/04 -E-
M.-Nr. 3869762/04 -E- 18
Indholdsfortegnelse
Side
Råd om sikkerhed og advarsler . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Forklaring på betjeningselementerne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Brug
Maskinen tages i brug . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Regenereringsuret indstilles . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Doseringspumpe . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Tallerken-/kop-/bestikkurv . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Manuel opvask og skylning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Vandet udskiftes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Rengøring og vedligeholdelse
Rengøring . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Afkalkning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Betydningen af symbolerne på typeskiltet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Opstilling
El-opvarmning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Indstillelige ben . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Vandtilløb/-afløb . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
El-installation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Garanti og service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Opvaskemaskinen skal opstilles og indkøres af autoriserede fagfolk.
Sådan beskytter De miljøet!
Bortskaffelse af emballagen.
Transport- og beskyttelsesemballagen er i stor udstrækning fremstillet af følgende stoffer:
-Bølgepap
-Træ - ubehandlet
-Polypropylen Smid ikke disse stoffer i skraldespanden, men aflever dem til det nærmeste opsamlingssted. Deres kommune kan oplyse Dem om, hvor De finder disse opsamlingssteder.
Bortskaffelse af gamle maskiner
Gamle maskiner indeholder dele, der kan genbruges, og bør derfor afleveres på nærmeste genbrugsstation. Maskinen bør - indtil den bliver afleveret - opbevares utilgængeligt for børn.
- Se også brugsanvisningens afsnit "Råd om sikkerhed og advarsler".
19 M.-Nr. 3869762/04 -DK-
Råd om sikkerhed og advarsler
Læs venligst denne brugsanvisning før
De tager opvaskemaskinen i brug. På den måde beskytter De både Dem selv og undgår skader på maskinen.
Maskinen er kun beregnet til opvask af er-
hvervs-service og må ikke anvendes til andre formål.
Lad aldrig børn lege i nærheden af maski-
nen eller betjene den.
Opvaskemaskinen overholder de fore-
skrevne sikkerhedsbestemmelser.
Maskiner, hvor betjeningselementerne
eller ledningernes isolering er beskediget, må ikke bruges før De er reparerede.
Reparationer må kun foretages af en af
Miele autoriseret tekniker. Reparationer, foretaget af ukyndige, kan medføre betydelig risiko for brugeren og erstattes ikke af Mieles garantiordning.
Defekte dele må kun udskiftes med origi-
nale Miele reservedele. Kun på den måde kan vi garantere, at de sikkerhedskrav, vi stil­ler til vore produkter, opfyldes i fuldt omfang.
Maskinen er kun el-sikret, når den er til-
sluttet forskriftsmæssigt med jordforbindel­se. Det er meget vigtigt, at denne grundliggen­de sikkerhedsforanstaltning kontrolleres og i tvivlstilfælde efterses af en fagmand. Produ­centen kan ikke ansvarliggøres for skader, der er forårsaget af manglende eller afbrudt jordforbindelse.
Opvaskemaskinen er kun totalt afbrudt fra
el-nettet, når der er afbrudt på hovedkon­takten.
De må aldrig beskadige eller fjerne
opvaskemaskinens sikkerhedsudstyr eller betjeningselementer.
Rør aldrig ved varmelegemerne umiddel­bart efter opvasken. De kan brænde Dem!
Anvend kun opvaskemiddel og afspæn­dingsmiddel, der er beregnet til opvaske-
maskine. Brug aldrig opløsningsmidler.
Vær forsigtig ved omgang med rengø-
rings- og afspændingsmidler. Følg ven­ligst de foreskrevne sikkerhedsregler! Rengø­rings- og afspændingsmidler kan, hvis de indtages, forårsage ætsninger i mund og svælg og ætsninger i huden og øjnene. Opbevar derfor altid disse midler uden for børns rækkevidde.
Bestik rengøres en smule bedre, hvis det
anbringes med skafterne nedad i bestik­kurven. Hvis De imidlertid vil undgå at skære Dem på knive o. lign., anbringes de med skafterne opad eller husk blot at være særlig omhyggelig, hvis be­stikket står med skafterne nedad.
Vask ikke plastgenstande i opvaskemaski-
nen, medmindre de er beregnet til maskin­opvask. Hvis De er i tvivl, bør De forhøre Dem hos producenten.
Brug kun opvaskemaskinen, når alle ydre,
aftagelige dele er monteret, så DE ikke kan komme i berøring med strømførende eller bevægelige dele.
Vandet i opvaskemaskinen er absolut
ikke drikkevand, men skal ledes direkte til afløb.
Afløbsbøjningen bag på opvaskemaski-
nen skal renses med jævne mellemrum for at undgå overløb i opvaskebeholderen.
Opvaskemaskinen og området omkring
den må ikke spules med f. eks. slange eller højtryksdamp.
Hætten må ikke løftes, mens et program er i gang.
M.-Nr. 3869762/04 -DK- 20
Råd om sikkerhed og advarsler
Montering af dele/tilbehør
Der må kun monteres dele og tilbehør, der er anerkendt af Miele. Hvis andre dele monteres, bortfalder kravene om garanti og/eller produktansvar.
Bortskaffelse af gamle maskiner
Hvis en gammel opvaskemaskine skal kasseres, bør De - af hensyn til børns sikker­hed - først gøre hættelåsen ubrugelig.
Hvis flere personer skal betjene opvaske­maskinen, skal disse vigtige sikerhedsanvis­ninger være tilgængelige for alle.
Opbevar venligst denne brugsanvisning!
21 M.-Nr. 3869762/04 -DK-
Forklaring på betjeningselementerne
1
1 = Programvælger G 7726
0 Maskinen er afbrudt
Program p “Klar til programstart”
2
2 = Programvælger G 7727 / G 7728
0 Maskinen er afbrudt
Program p "Klar til programstart"
Program "Intensiv"
Program "Intensiv"
l
Program "Normal 2"
Program k Afkalkning
Forvalg Manuel dosering af
klarskyllemiddel og opvaskemiddel
Forvalg H Manuel skylning og rengø-
ring af opvaskebeholder
Forvalg l "Manuel opvask"
Program "Normal 2"
l
Program "Normal 1"
Program "Kort"
Program
Forvalg Manuel dosering af
Forvalg
Forvalg l "Manuel opvask"
k Afkalkning
klarskyllemiddel og opvaskemiddel
H Manuel skylning og rengø-
ring af opvaskebeholder
K Grundstilling til manuel
drift og pause.
M.-Nr. 3869762/04 -DK- 22
K Grundstilling til manuel
drift og pause.
Forklaring på betjeningselementerne
3
3 = Regenereringsur (til indstilling af afkalk-
ningsanlægget) gælder kun for maskiner med afkalkningsanlæg.
4
5
9 = Kontrollampen “Rengøringsmiddel påfyl-
des” (lyser, når rengøringsmidlet er brugt op). Gælder kun for maskiner med C 60 modul.
L l
10 11
10 = (Dobbeltfunktion G 7728)
“Opvaskemiddeldosering”. “Hætten løftes manuelt” G 7728.
11 = “Manuel dosering af klarskyllemiddel og
opsugning”.
4 = G 7728: Termometer “Opvask”
(angiver vandets temperatur i opvaskebe­holderen).
5 = G 7728: Termometer “Skylning”
(angiver vandets temperatur i boileren).
6 7 8 9
6 = Kontrollampen “Temperatur opnået”
(lyser, når den ønskede temperatur er nået).
7 = Kontrollampen “Program afvikles”
(lyser, når et program afvikles og ved manuel afvikling af et program).
8 = Kontrollampen “Afkalkning”
(lyser, når afkalkningsanlægget ikke mere leverer kalkfrit vand og derfor skal afkalkes). Gælder kun for maskiner med afkalkningsanlæg.
23 M.-Nr. 3869762/04 -DK-
Brug
MASKINEN TAGES I BRUG
Læs venligst den medfølgende anvisning om ibrugtagning, før De starter maskinen første gang!
Maskinen skal indkøres af en Miele tekniker.
Når maskinen tages i brug første gang, skal regenereringsuret på betjeningspanelet indstil­les på den aktuelle vandhårdhed (se tabellen side 26).
Anvend kun klarskyllemiddel, der er bereg­net til erhvervsopvaskemaskiner. Følg pro- ducentens anvisninger. (Vedr. tilslutning og dosering se venligst de tekniske anvisninger).
é é
Opvaskebeholderen fyldes automatisk med vand. (Se venligst den medfølgende anvis­ning vedr. maskinen tages i brug første gang).
Når kontrollamperne “Temperatur er nået” og “Program afvikles” lyser, afvikles opvaskepro­grammet.
Når kontrollampen “Opvaskeprogram afvikles” slukker:
Beholderen med klarskyllemiddel stilles på gulvet ved siden af opvaskemaskinen.
Sugeslangen, der medfølger ved leverin­gen, afkortes til den nødvendige mindste­længde og forsynes igen med sugerøret. Sugerøret sættes i klarskyllemiddelbehol­deren.
Kontraventilen (på opstillingsstedet) åbnes.
Hætten trækkes ned.
G 7728: Løftes hætten automatisk.
G 7726, G 7727: Løftes hætten manuelt.
Tilsætning af opvaskemiddel i pulverform
Anvend aldrig opvaskemiddel beregnet til op­vask i hånden!
Vejledende doseringsmængde: Mindst 2 g pr. liter vand, dvs. hvis tanken er fyldt ca. 100 g. Efter ca. 10 gange opvask skal der yderligere tilsættes 50 g.
Følg opvaskemiddelproducentens anvisnin­ger med hensyn til dosering.
Programvælgeren stilles på “Klar til pro­gramstart”.
M.-Nr. 3869762/04 -DK- 24
Opvaskemidlet tilsættes i opvaskebeholde­ren og blandes straks med vandet i behol­deren. Hætten trækkes ned og et program afvikles, så opvaskemidlet opløses.
Brug
Opsugning og tilsætning af klarskyllemid­del
L l
Programvælgeren stilles på “Manuel dose­ring”.
Hætten trækkes ned.
Når maskinen startes for første gang:
Knappen “Manuel dosering af klarskylle­middel og opsugning” aktiveres i ca. 1 min. så slangesystemet fyldes.
Daglig brug og vandskift:
Tryk ca. 6 sek. på knappen “Manuel dose­ring af klarskyllemiddel og opsugning” for at efterdosere.
Ved et normalt programforløb doseres klar­skyllemidlet automatisk.
G 7728: Programvælgeren stilles på “Manuel drift”. Knappen “Hætten løftes” trykkes ind.
G 7726, G 7727: Hætten løftes manuelt.
25 M.-Nr. 3869762/04 -DK-
Brug
Regenereringsuret indstilles (Gælder kun for maskiner med afkalknings­anlæg).
Indstillingstrin
180 6 170 7 160 8 150 9 140 10 130 11 120 12 110 13 100 15 90 17 80 19 70 22 60 24 50 28 40 32 30 38 20 48 10 71
o
dH
- Opvaskemaskinen er nu klar til brug. -
Kurven med service skubbes ind i op­vaskemaskinen.
Hætten trækkes ned.
Program vælges (f. eks. “Intensiv”).
- Det valgte program afvikles -.
Når maskinen tages i brug første gang, skal regenereringsuret på betjeningspanelet indstil­les på den aktuelle vandhårdhed (se tabellen).
Afdækningen trækkes af.
V
S
Skruerne “S” løsnes.
Ringen “V” med den gule prik indstilles på den aktuelle værdi. (Evt. flyttes skruerne “S”).
Skruerne spændes igen.
Afdækningen sættes på.
Hætten må ikke løftes, når maskinen arbej­der. (Ved G 7728 er hætten låst, mens et pro-
gram afvikles).
Når kontrollampen “Program afvikles” slukker:
G 7728: Løftes hætten automatisk.
G 7726, G 7727: Løftes hætten (manuelt).
Kurven med service tages ud.
Uret drejes med en mønt, indtil der mødes modstand.
Bemærk:
Hos kunder, hvor vandhårdheden er lavere end 6° dH, kan uret trækkes op 2 gange, in­den afkalkningsanlægget er tømt.
M.-Nr. 3869762/04 -DK- 26
Brug Bemærk
Maskinen afbrydes, når opvaskeprogram­met er slut:
Kontraventilen (på opstillingsstedet) lukkes.
Kontakten stilles på “0”.
FF
KR
De flade sier (F) ses efter for snavs og ren­ses. (Inden sierne tages ud, skal kurve­rammen (KR) fjernes).
Kurv til tallerkener:
Velegnet til store, flade og dybe tallerkener (25 cm diam.). Tallerkener stilles med brugssiden ind mod midten.
Kurv til kopper:
Velegnet til kopper. Kopperne anbringes med åbningen nedad.
Bestikkurv:
Kun egnet til bestik. Skeer må ikke anbringes tæt op ad hinanden.
Manuel opvask og skylning
Maskiner med doseringspumpe til flyden­de opvaskemiddel (Ekstraudstyr)
Montering og indstilling af doseringspumpen (Miele ekstraudstyr) skal foretages af en Miele tekniker. (Vedr. tilslutning og dosering se venligst de tekniske anvisninger).
Brug kun opvaskemidler, der er specielt egnet til industri-opvaskemaskiner.
Ved at vælge programmerne “Ma­nuel opvask” og “Manuel skylning” kan opvaskemaskinen betjenes ma­nuelt. Den manuelle opvask må ikke vare længere end 3 min.
Efter opvask stilles kontakten på “0".
“Manuel opvask” og “Manuel skylning” må først vælges efter at:
Kontrollampen “Program afvikles” er sluk­ket.
G 7728: Hætten har løftet sig.
l
K
27 M.-Nr. 3869762/04 -DK-
Bemærk Rengøring og vedligeholdelse
Pause
Under en pause i opvasken kan De undgå kraftig dampudtrængning ved at stille kontak­ten på:
“Manuel drift” og holde hætten lukket.
Efter pausen løftes hætten op (på G 7728 trykkes på knappen “Hætten løftes”), der vælges program, og opvasken kan fortsæt­tes.
Vandet i opvaskebeholderen udskiftes, når op­vaskevandet er meget snavset. (Udtømning af vand se “Rengøring”).
Efter hver gang, De har udskiftet vandet i be­holderen, tilsættes opvaske- og klarskyllemid­del (se “Maskinen tages i brug”).
Opvaskemaskinen og området omkring den må ikke spules med f. eks. slange eller høj­tryksdamp.
Opvaskebeholderen kan eventuelt rengøres alt efter behov ved hjælp af programmet “Ma­nuelt klarskyl”.
F
KR
Kurverammen (KR), de flade sier (F)
F
Glas vaskes bedst op, når De lige har udskif­tet vandet i maskinen. - Kun da får De et per­fekt resultat.
Beholderen til klarskyllemiddel må ikke suges helt tom. Derfor skal den fyldes op rettidigt el­ler udskiftes.
ST
og afløbsrøret (ST) tages ud.
Programvælgeren drejes hen på “Manuel drift”.
Hætten trækkes ned.
Kontakten stilles på “Manuel skylning”, og opvaskemaskinen skyller beholderen ind­vendigt i ca. 10 sek.
G 7728: Knappen “Hætten løftes” trykkes ind.
G 7726, G 7727: Hætten løftes (manuelt).
Afløbsrøret, de flade sier og kurverammen sættes på plads.
M.-Nr. 3869762/04 -DK- 28
Rengøring og vedligeholdelse
Derudover rengøres følgende dele med jæv­ne mellemrum:
SR SA
S
Afkalkning (Kun på maskiner med indbygget afkalkningsanlæg)
é
Når kontrollampen “Afkalkning” lyser, skal maskinen straks afkalkes.
Hvis dette af arbejdsmæssige grunde ikke er muligt, men De må fortsætte med at bru­ge opvaskemaskinen, skal kalkfilteret, så snart det er muligt afkalkes to gange lige efter hinanden.
Kurverammen, de flade sier og afløbsrøret fjernes, så maskinen kan tømmes for vand.
SG
B
L
Skyllerøret (SR), spulearm (SA),
- skyllerør og spulearm tages af, efter at De har løsnet møtrikken (B), og efterses for snavs og renses evt. -
Liste (SG) og sien (S).
Pas på, at der ikke kommer madrester i pum­peåbningen.
Bemærk!
Pas på ikke at beskadige skyllerøret (L)! Et beskadiget rør må ikke sættes i igen.
Filteret mellem forsyningsledningen og til­løbsslangen skal renses fra tid til anden. Dette bør gøres af en Miele tekniker.
VK
Dækslet (VK) skrues af monterings­studsen.
Den medfølgende saltbeholder fyldes med 2 kg filtersalt. Brug kun specielt filtersalt. Saltkornene skal være 1-4 mm!
Bemærk!
Anvend kun specielt filtersalt med en saltkorn­størrelse på ca. 1-4 mm. Anvend aldrig salt til madlavning eller vejsalt, da disse kan forårsa­ge funktionsforstyrrelser i afkalkningsanlæg­get! Hvis De kun har fint filtersalt til disposition, bør de kontakte Mieles tekniske service. Filter­salt, hvor de enkelte saltkorn er større end 4 mm, må ikke anvendes.
29 M.-Nr. 3869762/04 -DK-
Rengøring og vedligeholdelse
Fyld aldrig rengøringsmiddel eller andet i saltbeholderen. Dette kan forårsage funk-
tionsforstyrrelser i afkalkningsanlægget samt ætsninger og skader på mennesker.
Saltbeholderen skrues på monteringsstud­sen.
Kontakten stilles på “Afkalkning”.
Hætten trækkes ned.
Saltbeholderen åbnes indtil vand løber ud.
Bemærk!
Saltbeholderen åbnes langsomt hvorved der sker en trykudligning.
Dækslet sættes på monteringsstudsen og straks herefter skylles beholderen manuelt for at fjerne eventuelle saltrester.
Saltbeholderen med dertil hørende indsats rengøres.
Afløbsrøret, de flade sier og kurverammen sættes på plads.
Opvaskebeholderen fyldes, opvaske- og klar­skyllemiddel tilsættes.
- Se “Maskinen tages i brug”.
Afkalkningsprocessen varer ca. 24 min. Når dette tidsrum er gået, og De ikke kan høre vand løbe ind i maskinen, er afkalknings­processen slut.
G 7728: Hætten åbnes automatisk.
G 7726, G 7727: Hætten åbnes (manuelt).
Programvælgeren stilles på “0".
Efter endt regenerering skal regenererings­uret altid drejes mod højre med en mønt, indtil der mødes modstand, og kontrollam­pen “Afkalkning” slukker.
Bemærk!
Vandtrykket (flydetrykket ved tappestedet) skal være mindst 2,5 bar. Er flydetrykket un­der 2,5 bar eller stærkt svingende, afkalkes af­kalkningsanlægget ikke korrekt. Efter endt regenerering kan der være saltrester i saltbe­holderen. For at udnytte saltresterne og ud­skylle afkalkningsanlægget skal programmet “Afkalkning af afkalkningsanlæg” atter aktive­res.
Vedligeholdelse af doseringsanlæggene
Slangerne til doseringsanlæggene udsættes for slid og bør regelmæssigt kontrolleres og i givet fald udskiftes af en Miele tekniker. Slan­gerne bør mindst efterses 1 gang om året, dog senest efter 3000 programmer.
M.-Nr. 3869762/04 -DK- 30
Symbolernes betydning på typeskiltet
1 Maskintype 2 Maskinnummer(konstruktionsår*) 3 Spænding/frekvens 4 Styresikring 5 Driftsmotor 6 Tallerkendiameter/tallerkenantal 7 Tromledata* 8 Tromlediameter/-dybde* 9 Centrifugeringshastighed*
10 Tromleindhold/Tøjets vægt (tørt tøj)* 11 Kinetisk energi* 12 Højeste hastighed* 13 Bremsetid* 14 Opvarmning 15 El-opvarmning 16 Sikring (på opstillingsstedet) 17 Damp-opvarmning (indirekte)* 18 Damp-opvarmning (direkte)* 19 Gas-opvarmning* 20 Ibrugtagningsdato 21 Godkendelse (vand) 22 Felt til Demko-godkendelse
*) gælder ikke for denne type opvaskemaskine
I tilfælde af fejl bedes De kontakte Mieles tekniske service.
Opgiv type og maskinnummer (Fabr.-Nr.). Begge oplysninger finder De på typeskiltet (som findes på maskinens bagbeklædning el­ler på betjeningspanelet).
Der bør kun anvendes originale reservede­le (opgiv type og maskinnummer, Fabr.-Nr.).
Lydniveau
G 7726 74,1 dB (A) G 7727 / 7728 75,7 dB (A)
målt efter DIN (IEC) 45 635.
31 M.-Nr. 3869762/04 -DK-
Opstilling
Alt el-arbejde må kun foretages af en autorise­ret el-installatør.
Opvarmningen er fra fabrikken indstillet til 9 kW (låst = opvarmning af boiler før opvarm­ning af tank).
- Reduceret kapacitet. -
En omstilling af varmeeffekten til 13,5 kW er mulig (ulåst = Boiler - og tankopvarmning til­sluttes samtidigt).
Inden maskinen opstilles, indstilles den ønske­de varmeydelse.
Følg monteringsdiagrammet (Bag den ne­derste montageklap).
Den indstillede varmeydelse og sikring afmær­kes på typeskiltet med “”.
El-tilslutning etableres. Sørg for korrekt jord­forbindelse. (Følg typeskilt og diagram).
SKAL EKSTRABESKYTTES JFR: STÆRKSTRØMSREGLM.
I umiddelbar nærhed af maskinen skal der i den faste installation monteres en afbryder med 3 mm brydeafstand.
Vandtilløb/-afløb etableres. (Se installations­planen).
Type Model
Uden
G 7726 G 7727 G 7728
afkaknings­anlæg
Med afkaknings­anlæg
Vandtil førsel
12 l/min
14 l/min
Flydetryk Skylning
Tid Vandmængde
2,5 til 4 bar
2,5 bar
4 bar
15 sek. 3 l
20 sek. 3 l
15 sek. 3 l
Varmt- og koldtvandstilslutning skal have et mindstetryk (flydetryk) på 2,5 bar svarende til 12 l/min. eller 25 l/min., hvis der er monteret en ekstra pendelbruser. Til begge tilslutninger må vandtrykket ikke være højere end 10 bar.
Bemærk
Hvis der anvendes en trykforøgerpumpe, skal der være en regulator i vandventilen. (Monte­res ved leveringen).
Medfølgende filtre monteres mellem forsy­ningsledningen og tilløbsslangen.
For at kunne udnytte opvaskemaskinen mak­simalt tilsluttes den varmt vand (min. 60° C, max. 70° C). Tilslutning til koldt vand medfø­rer højere energiforbrug og reduktion af ma­skinens kapacitet.
Maskinen opstilles helt vandret ved at justere de 4 indstillelige ben.
For at sikre, at maskinen står helt stabilt, skal der anvendes spændlasker til gulvmonterin­gen (gælder kun for montering uden transport­vogn).
For at undgå evt. frostskader må maskinen ikke opstilles på steder, hvor der er risiko for frost.
M.-Nr. 3869762/04 -DK- 32
Garanti og service
Miele "dag til dag" service
Vores 48 kørende teknikere er faguddannede specialister, som konstant gennemgår uddan­nelse på Mieles serviceskole. Teknikerne er placeret decentralt over hele landet, og de står klar til at rykke ud til kunderne med kort varsel, dirigeret fra vores hovedkontor i Glo­strup.
Servicevognene er udstyret med alt, hvad der normalt skal bruges til en reparation. Tekniker­ne er derfor oftest i stand til at løse problemer­ne på stedet. Derfor behøver De sjældent vente mere end én dag på, at maskinen igen er køreklar efter et driftsstop.
Service hot-line
De kan altid få teknisk bistand, hvis De ringer til os. Vi har tekniske eksperter klar til at hjæl­pe Dem med råd og vejledning.
At forebygge er bedre end at helbrede
Selv om Mieles maskiner er driftssikre, kan de også vise symptomer på, at noget er på vej til at fungere mindre effektivt eller gå i styk­ker. Derfor er vores serviceabonnement langt den billigste forsikring mod ubehagelige over­raskelser i form af driftsforstyrrelser eller drifts­stop. Når der sættes ind i tide, viser det sig heldigvis ofte, at det kun er en mindre repara­tion eller udskiftning, der skal til, før alt igen fungerer, som det skal. Det betyder både tids­mæssige og driftsøkonomiske besparelser.
Tegn et serviceabonnement
Tegner De et serviceabonnement hos os, når De køber en ny Miele maskine eller inden ma­skinen er 3 år gammel, dækker vi arbejdsløn, kørsel og reservedele. Eller De kan få en spe­cialaftale, hvor vores tekniker kommer på fore­byggende besøg.
Miele garanti
Vi yder 1 års garanti på alle fabriksnye Miele maskiner, reservedele og reparationer. Yderligere garanterer vi levering af reservede­le i 15 år.
Miele service kan tilkaldes fra mandag til torsdag mellem kl. 8.00 og 16.00, fredag mellem kl. 8.00 og 15.30, på telefon
43 45 66 11 97 12 70 66
telefax 43 44 50 12
Direkte indvalg: tast 43 45 68 18 (afvent klartone), tast 500.
33 M.-Nr. 3869762/04 -DK-
M.-Nr. 3869762/04 -DK- 34
Índice
Página
Medidas de segurança e precauções . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
Descrição do aparelho
Significado dos símbolos de comando . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Utilização
Arranque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
Regular o relógio de regeneração de acordo com o grau de dureza existente . . . . . . . . 42
Indicação
Bombas doseadoras . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
Cesto para pratos, chávenas e talheres . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
Lavagem manual e enxaguagem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
Mudar de água . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
Limpeza e manutenção
Limpeza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
Regeneração . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
Significado dos símbolos na placa de características . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
Indicações de instalação
Aquecimento eléctrico . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
Pés roscados . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
Entrada e esgoto da água . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
Ligação eléctrica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
O arranque da máquina de lavar louça só deve ser feito pelo serviço
de assistência técnica Miele ou por um técnico autorizado.
O seu contributo para o meio ambiente
Protecção do meio ambiente
A embalagem que protege o aparelho durante o transporte é feita a partir de materiais recicláveis tais como:
- cartão ondulado
- peças moldadas em esferovite isentas de CFC
- madeiras
- folha transparente de polietilieno (PE) Assim. não deite estas embalagens no contentor do lixo, mas contacte os serviços de recolha de lixo da sua área de residência. A reciclagem do produto da embalagem e do aparelho contribui para economia de matérias primas e redução de lixo. Informe-se na sua Câmara Municipal sobre as possibilidades de reciclagem. Assim contribui para despoluição do meio ambiente.
35 M.-Nr. 3869762/04 -P-
Medidas de segurança e precauções
Antes de pôr a máquina a funcionar deve
ler as instruções de utilização atentamen­te. Assim não só protege a máquina de possí­veis avarias como evita erros de utilização.
Na máquina de lavar louça só deve ser la-
vada louça resistente à lavagem na má­quina e utilizada a nível industrial. Não utilize a máquina para outros fins.
Não lave na máquina de lavar louça objec-
tos de plástico se não estiverem assinala­dos com um carimbo de resistência à lava­gem na máquina.
Não permita que crianças brinquem perto
da máquina ou até a utilizem.
Máquinas que apresentem danos visíveis,
como por ex. painel de comandos ou iso­lamentos com defeito não devem ser utiliza­das sem que sejam reparadas.
Qualquer trabalho de reparação só deve
ser feito por técnicos especializados. Re­parações efectuadas indevidamente podem trazer consequências graves para o aparelho e utilizador.
Não danifique nem elimine ou altere os dispositivos de segurança e elementos de
comando da máquina de lavar louça.
Não abra a campânula da máquina duran­te o seu funcionamento.
Não toque nas resistências da cuba du­rante ou após terminar o programa de la-
vagem. Perigo de queimaduras.
Utilize a máquina de lavar louça somente
quando as peças de revestimento exterior desmontáveis estiverem montadas, evitando assim que entre em contacto com peças eléc­tricas ou em rotação.
Utilize somente detergentes e produto
abrilhantador adequado para a máquina de lavar louça. Não utilize produtos solventes.
É necessário ter cuidado ao utilizar produ-
tos de lavagem e abrilhantador. Preste atenção às medidas de segurança indicadas. Este produtos são corrosivos e podem causar danos se forem ingeridos. Por isso armazene estes produtos longe do alcance de crianças.
Peças avariadas só devem ser substituí-
das por peças originais Miele para que as medidas de segurança sejam cumpridas total­mente.
A máquina de lavar louça corresponde às
normas de segurança em vigor. A segu­rança eléctrica desta máquina só está garanti­da se a máquina estiver instalada devidamen­te e protegida com ligação à terra. É importante que estas regras bases de segu­rança sejam verificadas e no caso de dúvida deverá ser consultado um electricista. O fabricante não pode ser responsabilizado por danos ou avarias que tenham consequên­cia na falta ou na interrupção do fio de terra.
A máquina de lavar louça só está desliga-
da da corrente quando o interruptor princi­pal ou os fusíveis/disjuntores do quadro esti­verem desligados.
M.-Nr. 3869762/04 -P- 36
Medidas de segurança e precauções
Os talheres ficam mais bem lavados se fo-
rem colocados no cesto de talheres com o cabo voltado para baixo. Mas se tiver re­ceio de se ferir nas facas ou garfos, então co­loque-os com o cabo voltado para cima.
A água da cuba não é potável.
Limpe de tempos em tempos o tubo de
esgoto situado atrás da máquina evitando assim um possível transbordo.
Não utilize uma mangueira para lavar o
exterior da máquina e não lave igualmen­te o espaço em redor da máquina utilizando uma mangueira.
Utilização de acessórios
Os acessórios só devem ser montados e utilizados se isso for indicado pela Miele. Se montar outras peças o direito à garantia fica excluído assim como a responsabilidade so­bre o produto.
Máquina fora de serviço
Ao desfazer-se de uma máquina avariada deve inutilizar o fecho da campânula evitando assim que possa ser utilizada em brincadei­ras, por crianças, colocando-as em perigo de vida
Guarde o livro de instruções
37 M.-Nr. 3869762/04 -P-
Descrição da máquina
1
1 = Selector G 7726
0 Máquina desligada
Programa p Pronta a funcionar
2
2 = Selector G 7727 / G 7728
0 Máquina desligada
Programa p Pronta a funcionar
Programa "Intensivo"
Programa "Intensivo"
l
Programa "Normal 2"
Programa k Regeneração
Pré-selecção Dosagem manual de
abrilhantador e detergente
Pré-selecção H Enxaguagem por comando
manual e limpeza da cuba
Pré-selecção l Lavagem por comando
manual
Posição para lavagem por
Programa "Normal 2"
l
Programa "Normal 1"
Programa "Curto"
Programa
Pré-selecção Dosagem manual de
Pré-selecção
Pré-selecção l Enxaguagem por coman-
k Regeneração
abrilhantador e detergente
H Enxaguagem por comando
manual e lavagem da cuba
do manual
Posição para lavagem por
K comando manual e pausa
na enxaguagem
M.-Nr. 3869762/04 -P- 38
K comando manual e pausa
na enxaguagem
Descrição da máquina
8 = Lâmpada indicadora “Regeneração” (acen-
de quando o descalcificador estiver satu­rado e tem de voltar a ser regenerado). Só em máquinas com descalcificador.
3
3 = Relógio de regeneração (para período de
duração do descalcificador). Só para má­quinas com descalcificador.
4
5
G 7728
4 = Indicação de temperatura “Lavagem” só
na G 7728 (indicação da temperatura da água na cuba).
5 = Indicação da temperatura “Enxaguagem”
só na G 7728 (Indicação da temperatura da água no boiler).
9 = Lâmpada indicadora“ Período de duração
esgotado ” (acende quando o detergente estiver consumido). Só para máquina com o C 60 Modul.
L l
10 11
10 = Tecla (Função dupla na G 7728)
"Dosagem de detergente" e “Abertura manual da campânula” na G 7728.
11 = Tecla “Dosagem e sucção manual de
abrilhantador"
6 7 8 9
6 = Lâmpada indicadora “Temperatura de fun-
cionamento ” (acende quando a tempera­tura de funcionamento for alcançada.
7 = Lâmpada indicadora “Programa de lava-
gem a decorrer” (acende quando o pro­grama de lavagem está a decorrer e no caso de campânula fechada em coman­do manual).
39 M.-Nr. 3869762/04 -P-
Utilização
Arranque
Antes do arranque deve ler com atenção o fo­lheto informativo “Arranque da máquina”!
A máquina de lavar louça só deve ser posta a funcionar pelos serviços Miele ou por um Agente.
Antes da primeira lavagem, deverá regular o relógio de regeneração situado no painel de comandos para o valor correspondente à du­reza da água (ver tabela página 42).
Utilize só abrilhantador líquido próprio para máquinas de lavar louça industriais. Preste atenção ao indicado pelo fabricante do produ­to. (Consulte as informações técnicas sobre as indicações de ligação e dosagem).
Colocar o recipiente com o abrilhantador lí­quido ao lado da máquina.
O tubo de sucção fornecido junto deve ser cortado para que fique com a medida míni­ma correcta e na ponta deve voltar a ser montado o canhão de sucção. Encaixar o canhão de sucção no recipiente de abri­lhantador líquido.
é é
A cuba enche automaticamente com água (consulte o folheto informativo sobre o arran­que).
Após as lâmpadas indicadoras “Temperatura de funcionamento" e “Programa a desenrolar” acenderem, o programa de lavagem inicia-se.
Quando a lâmpada de “Temperatura de fun­cionamento” se apagar:
Na G 7728 a campânula abre automati­camente.
Na G 7726, G 7727 abrir a campânula ma­nualmente.
Adicionar o detergente em pó
Não utilizar “detergente de lavar louça ma­nualmente”!
Abrir a torneira de entrada de água.
Fechar a campânula.
Rodar o botão selector para “Ínicio da la­vagem”.
M.-Nr. 3869762/04 -P- 40
Dosagem aconselhada: No mínimo 2 gramas por litro de água, ou seja, para uma lavagem aprox. 100 gramas. Após 10 lavagens deve ser doseado mais 50 g.
Preste atenção ao indicado pelo fabricante do detergente.
Adicionar o detergente manualmente e mistura-lo de imediato com a água da cuba. Para esse fim feche a campânula e seleccione um programa para que o deter­gente se dissolva.
Utilização
Adicionar abrilhantador líquido
L l
Rodar o selector para “Dosagem manual”.
Fechar a campânula.
Primeiro arranque:
Carregar aproximadamente durante 1 mi­nuto na tecla “Dosagem manual de abri­lhantador” para que os tubos encham.
Arranque diário e substituição da água:
Carregue na tecla “ Dosagem manual de abrilhantador ” durante aprox. 6 segundos para o reenchimento.
No caso do desenrolar normal do programa, a dosagem do abrilhantador é feita automa­ticamente.
Na G 7728 rode o selector para “Funciona­mento por comando manual” e carregue na tecla “Abrir a campânula”.
Na G 7726, G 7727 abra a campânula ma­nualmente.
41 M.-Nr. 3869762/04 -P-
Utilização
Regular o relógio de regeneração (só em máquinas com descalcificador).
Regulação no disco CaCO graduado 180 6 1,07 10,7 7,5 107 170 7 1,25 12,5 8,8 125 160 8 1,42 14,3 10,0 143 150 9 1,60 16,0 11,3 160 140 10 1,78 17,9 12,5 179 130 11 1,96 19,6 13,8 196 120 12 2,14 21,4 15,0 214 110 13 2,31 23,2 16,3 232 100 15 2,67 26,8 18,8 268 90 17 3,03 30,4 21,3 304 80 19 3,38 33,9 23,8 339 70 22 3,92 39,3 27,5 393 60 24 4,27 42,8 30,0 428 50 28 4,98 50,0 35,0 500 40 32 5,70 57,1 40,0 571 30 38 6,76 67,8 47,6 678 20 48 8,54 85,7 60,1 857 10 71 12,64 126,7 88,9 1267
o
dH mmol/lofH
o
eH ppm
Indicação:
Nos locais de instalação onde a dureza da água seja inferior a 6º o relógio pode ser regu­lado 2 x, antes do descalcificador estar satu-
3
rado.
- A máquina está pronta a funcionar. -
Deslizar o cesto com a louça para dentro da máquina
Fechar a campânula.
Antes da primeira lavagem, deverá regular o relógio de regeneração situado no painel de comandos para o valor correspondente à du­reza da água (ver tabela).
Retirar o botão de regulação.
V
S
Tirar os parafusos “S”.
Rodar o anel “V” com o ponto amarelo para o valor determinado. (Se necessário deslocar os parafusos “S”).
Voltar a apertar bem os parafusos.
Seleccionar o programa (por ex. programa “Intensivo”).
- O programa seleccionado inicia-se -.
Não abrir a campânula durante o desenro­lar do programa. No caso da G 7728 o fecho
da campânula está bloqueado durante o de­senrolar do programa.
Logo que a lâmpada “Programa de lavagem a decorrer” se apague:
Na G 7728 a campânula abre automati­camente.
Na G 7726, G7727 abrir a campânula ma­nualmente.
Retirar o cesto com a louça.
Encaixar o botão regulador.
Rode com uma moeda o relógio de rege­neração até ao batente.
M.-Nr. 3869762/04 -P- 42
Utilização Indicação
Desligar após o programa de lavagem ter­minar:
Fechar a torneira de entrada de água.
Rodar o botão selector para “0“.
F
KR
Controlar o filtro de grande superfície (F) e se tiver impurezas deverá ser limpo. (An­tes de retirar o filtro deve retirar a moldura (KR) do cesto)
F
Cesto para pratos:
Apropriado só para a lavagem de pratos gran­des (ø 25 cm). Colocar os pratos no cesto com a parte côn­cava voltada para o centro.
Cesto para chávenas:
Adequado para a lavagem de chávenas. As chávenas são colocadas no cesto com a boca para baixo.
Cesto para talheres:
Adequado somente para a lavagem de talhe­res. Evitar colocar as colheres sobrepostas.
Máquinas com bomba doseadora para de­tergente líquido (Acessório a pedido)
A instalação e regulação da bomba doseado­ra (acessório Miele) deve ser feita pelos servi­ços técnicos Miele. Consulte as informações técnicas sobre as possibilidades de ligação e indicações sobre a dosagem.
Utilizar só detergentes próprios para má­quinas industriais de lavar louça.
O reservatório com detergente líquido deve ser colocado no chão ao lado da máquina. Consulte as instruções de montagem “Dosea­dor para detergente líquido”).
Lavagem e enxaguagem manual
Através do selector “Lavagem por comando manual” e “Enxaguagem por comando manual" pode coman­dar a lavagem manualmente. A lava­gem manual não deve durar mais de 3 minutos por programa.
No final do programa rode o selector para “0".
“A lavagem e enxaguagem manual ” só pode ser seleccionada
- depois da lâmpada “Programa de lavagem a decorrer" estar apagada.
- e na G 7728 a campânula abrir automati­ camente
l
K
43 M.-Nr. 3869762/04 -P-
Indicação Limpeza e manutenção
Fase de lavagem
Durante a fase de lavagem pode reduzir a saí­da de vapores:
Rodando o selector para “Funcionamento por comando manual” e fechando a cam­pânula.
Após a fase de lavagem terminar deve abrir a campânula (na G 7728 deve carre­gar na tecla “Abertura da campânula”), se­leccionar um programa e continuar com a lavagem normal.
Deve substituir a água da cuba quando esti­ver muito suja. (Para esgotar a água consulte o capítulo “Limpeza”).
Após as substituições das águas de lavagem deve adicionar detergente e abrilhantador.
Tanto a máquina de lavar louça como a zona em redor não devem ser lavados com jactos de água de uma mangueira
O interior/cuba da máquina deve ser lavado quando estiver sujo. Para isso seleccione o programa “Enxaguagem por comando ma­nual”.
F
KR
Desmontar a moldura (KR), o filtro (F)
F
(Para adicionar detergente e abrilhantador consulte o capítulo “Arranque”).
Os copos só devem ser lavados após substi­tuição da água de lavagem.
O abrilhantador líquido não deve ser totalmen­te consumido e, por isso, deve controlar e en­cher o reservatório antes que esvazeie por completo.
ST
e o tubo (ST).
Rodar o selector para “comando manual”.
Fechar a campânula.
Rodar o selector para “Enxaguagem por comando manual” e deixar o programa de­senrolar durante aprox. 10 segundos.
Na G 7728 carregue na tecla “Abertura da campânula”.
Nas G 7726 e G 7727 abra a campânula manualmente.
Voltar a montar o tubo, filtro e moldura.
M.-Nr. 3869762/04 -P- 44
Limpeza e manutenção
De tempos a tempos e de acordo com o grau de sujidade deverá limpar ainda:
SR SA
S
REGENERAÇÃO (Só para aparelhos com descalcificador)
é
Logo que a lâmpada de controle “Regene­ração” acenda deverá ser feito o progra­ma de regeneração.
Se por motivos técnicos isso não for ime­diatamente possível, e já foram efectuadas outras lavagens, deverá efectuar a regene­ração duas vezes seguidas.
Desmontar a moldura, o filtro e o tubo para efectuar a limpeza.
SG
B
L
o tubo de aspersão (SR) e o braço de la­vagem (SA). Desmontar o tubo e o braço de lavagem após retirar a porca de fixa­ção (B) e verificar se é necessário serem limpos.
O espaço intermédio (SG) e o filtro (S).
Cuidado: Evite a passagem de restos de alimentos maiores, para o filtro.
Atenção! Proteja de danos a superfície de ro-
damento (L) do tubo de aspersão! Tubos de aspersão que apresentem danos não devem voltar a ser montados.
VK
Desaparafusar o tampão (VK) do canhão.
Encher o reservatório do sal, fornecido jun­to com 2 kg de sal grosso de cozinha.
O filtro entre a torneira de entrada de água e a mangueira deve ser limpo de tempos em tempos. Este serviço deverá ser efectuado pelo servi­ço de assistência técnica.
45 M.-Nr. 3869762/04 -P-
Limpeza e manutenção
Preste atenção!
Utilize somente sal grosso de cozinha com aprox. 1 a 4 mm de grossura. Se utilizar outro tipo de sal pode provocar avarias de funcionamento no descalcificador. Se o sal for fino, contacte o serviço de assis­tência técnica Miele Sal mais grosso que 4 mm não deve ser utili­zado.
De qualquer forma nunca encha o reserva­tório do sal com detergente ou produto idêntico. O descalcificador pode ficar danifi-
cado e provocar ferimentos ou corrosão.
Aparafusar o recipiente do sal no canhão.
Indicação importante:
A pressão da água (pressão à saída da tornei­ra) deve ser de 2,5 bares. Se for inferior ou oscilar bastante, o descalcificar não será re­generado devidamente. No final do programa poderá ficar sal no depósito. Para que o sal seja totalmente consumido deve voltar a se­leccionar o programa “Regeneração”.
Atenção ! Para baixar a pressão do reservatório do sal deve abrir lentamente a tampa até que a água saía.
Fechar o canhão e seleccionar o progra­ma enxaguagem para eliminar todos os restos de sal.
Lavar o recipiente do sal.
Montar o tubo, filtro e moldura do cesto e encher a cuba, adicionar o detergente e o abrilhantador ­Consulte o capítulo arranque diário. -
Rodar o selector para “Regeneração”.
Fechar a campânula.
O programa de regeneração demora 24 minu­tos. O programa termina após esse tempo ou quando deixar de ouvir água a entrar para a máquina.
Na G 7728 a campânula abre automati­camente.
Na G 7726 e G 7727 abra a campânula manualmente.
Rodar o selector para “0".
Logo após o programa terminar deve ro­dar o relógio de regeneração para a direi­ta utilizando uma moeda, depois disso a lâmpada sinalizadora “Regeneração apa­ga-se”.
Manutenção do sistema de dosagem
Os tubos da bomba doseadora estão submeti­dos a desgaste e devem ser controlados regu­larmente e se necessário serem substituídos pelo serviço técnico Miele. Anualmente ou o mais tardar ao fim de 3000 programas de la­vagem.
M.-Nr. 3869762/04 -P- 46
Significado dos símbolos na placa de características
1 Modelo de máquina 2 Número de máquina (ano de fabrico*) 3 Voltagem/frequência 4 Fusível de comando 5 Motor de accionamento 6 Diâmetro dos pratos/Quantidade de pratos 7 Dados sobre o tambor* 8 Diâmetro do tambor/Profundidade do tambor * 9 Rotações* 10 Volume do tambor/capacidade de roupa
seca*
11 Energia 12 Tempos 13 Tempo de travagem* 14 Aquecimento 15 Aquecimento eléctrico 16 Fusíveis (pelo utilizador) 17 Aquecimento a vapor indirecto* 18 Aquecimento a vapor directo* 19 Aquecimento a gás* 20 Data do arranque 21 Certificados DVGW(Água) 22 Marcas de registo
Em caso de avaria contacte o serviço de assistência técnica Miele.
Ao contactar o serviço de assistência indique o modelo e número do aparelho. Estes dados encontram-se na placa de características do aparelho e no painel de comandos.
Peças avariadas só devem ser substituí­das por peças originais Miele.
Emissão de ruídos
Nível de potência sonora
G 7726 74,1 dB G 7727 / 7728 75,7 dB averiguado de acordo com a norma.
*) Excepto para este tipo de máquinas-
47 M.-Nr. 3869762/04 -P-
Indicação para o instalador
Os trabalhos relacionados com a instalação eléctrica só devem ser efectuados por técni­cos especializados.
O aquecimento eléctrico está regulado de fá­brica para 9 kW sendo possível alterar para 13,5 kW
Antes de instalar a máquina definitivamente deve regular a potência desejada.
O plano de ligações encontra-se por trás da tampa de inspecção)
O valor regulado deve ser marcado na placa de características com “ ”.
Proceder à ligação eléctrica efectuando a liga­ção à terra e ao ajuste de potencial (consulte a placa de características e o plano de ligaçõ­es). Não instale a máquina em local onde haja a possibilidade de gelar.
Para que obtenha a capacidade de lavagem máxima deve ligar a máquina de lavar louça à água quente (min. 60 oC, max. 70 oC).
Se a máquina for ligada só à água fria a capa­cidade de lavagem será reduzida e o consu­mo de energia eléctrica irá aumentar.
Instalar a máquina bem nivelada regulando os pés.
Para aumentar a segurança (no caso de insta­lação sem mesa) é ncessário instalar as mo­las para fixação ao solo.
Ligar a máquina à torneira e ao esgoto. (Consulte o plano de instalações).
Modelo Versão
sem
G 7726 G 7727 G 7728
descalcificador
com descalcificador
Entrada de água
12 l/min
14 l/min
Pressão
2,5 até 4 bar
2,5 bar 20 seg.
4 bar 15 seg
Enxaguagem Tempo Quant. de água
15 seg 3 l
3 l
3 l
A ligação à água quente e fria tem de ter no mínimo 2,5 bar e 12 l/min assim como 25 l/min no caso de existir um chuveiro instala­do. A pressão máxima da água é de 10 bar.
Atenção
Ao utilizar uma bomba de aumento de pres­são deve existir na torneira um regulador de quantidade (fornecido montado de fábrica).
Instalar o filtro fornecido junto entre a man­gueira e a torneira de entrada de água.
M.-Nr. 3869762/04 -P- 48
49 M.-Nr. 3869762/04 -P-
España:
Miele, S.A. 28108 Alcobendas (Madrid), Carretera de Fuencarral, 20 Tfno. 91 623 20 00 internet: http://www.miele.es
Danmark:
Miele A/S Erhvervsvej 2, Postboks 1371, DK - 2600 Glostrup Tlf. 43 45 66 11, Jyll. tlf. 97 12 70 66 Hovedtelefax 43 45 56 00, 43 43 65 40 Reservedelsafd. telefax 43 44 50 14 Teknisk service telefax 43 44 50 12 Internet: http://www.miele.de/D/VG_DK.html e-mail: info@miele.dk
Portugal:
Miele Portuguesa, Lda. Av. do Forte, 5, 2795-504 Carnaxide Tel. (01) 4248 100, Fax (01) 4248 109
Deutschland:
Miele & Cie. GmbH & Co., D-33325 Gütersloh Telefon (0 52 41) 89-0 - Telefax (0 52 41) 89-20 90 Miele Werkkundendienstfreecall 0 800 22 44 666 Miele im Internet: http://www.miele.de T-Online *6 38 00 #
Salvo modificaciones 23.01 Ret til ændringer forbeholdes Salvo modificações Este papel foi branqueado com total isenção de cloro
Loading...