Brugsanvisning injektorvogn E 757
Bruksanvisning injektorvogn E 757
Sikkerhedsinformationer og advarsler i brugsanvisningen til
,
rengøringsmaskinen og informationer fra producenten af laboratorieglassene
skal følges.
Ved glasbrud under rengøringen kan der være risiko for at komme alvorligt til
skade.
Rengøringsresultatet skal i givet fald underkastes en særlig, ikke kun visuel
kontrol.
Anvendelsesområde
Rengøringsmetoderne er kun egnet til laboratorieglas, der af producenten er
deklareret som genanvendelige.
/ Anvendelsesområde
Kapittelet "Sikkerhetsregler og advarsler" i bruksanvisningen for
,
rengjøringsautomaten og henvisningene fra produsenten av laboratorieglasse
ne må absolutt følges.
Glass som knuses under rengjøring kan føre til alvorlige skader.
Rengjøringsresultatet må kontrolleres meget nøye, ikke bare visuelt.
Rengjøringsprosessen er kun egnet for laboratorieglass, som av produsenten er
deklarert som mulig å klargjøre for gjenbruk maskinelt.
-
Laboratorieglas, som det ikke er muligt at skylle igennem på grund af deres
konstruktion, kan ikke rengøres og desinficeres tilstrækkeligt.
Injektorvognen er ikke egnet til konstant at omstilles til skiftende utensilietyper.
Fyldningsforslag
Indstillingsanvisninger
/ Plasseringsforslag
/ Innstillingsanvisninger
Laboratorieglass som på grunn av konstruksjonen ikke kan gjennomskylles
fullstendig, vil ikke bli tilstrekkelig rengjort og desinfisert.
Injektorvognen er ikke egnet for stadig omplassering av forskjellige utensiltyper.
^
Dyser skrues på de ønskede steder. Ubenyttede positioner forsynes med
låseskruer for at sikre et tilstrækkeligt spuletryk.(a)
^
Laboratorieglassene anbringes. Sørg for tilstrækkelig afstand mellem laborato
rieglassene.(b)
^
Anbring afstandsholdere, hvis spidserne på dyserne berører bunden af laborato
rieglasset.(c)
^
Laboratorieglassene fastgøres med holdestave. (d)
^
Stavene fastgøres med fingermøtrikker. Hold fast i møtrikkerne.(e)
^
Hvis laboratorieglasset ikke kan fastgøres på den største diameter, anbringes
afstandsholdere, eller rammen indstilles i højden.(f)
Miele A/S, Erhvervsvej 2, Postboks 1371, DK-2600 Glostrup, Internet: www.miele.dk / Ret til ændringer forbeholdes
Miele AS, Løxaveien 13, N-1351 RUD, Postboks 183, N-1309 RUD, Internett: www.miele.no / Rett til endringer forbeholdes
! 0808
^
Skru dysene på ønsket sted. For å sikre et tilstrekkelig spyletrykk, må skruean
satser som ikke er i bruk, utstyres med blindplugger.(a)
-
^
Plasser laboratorieglassene. Sørg for at det er tilstrekkelig avstand mellom
dem.(b)
-
^
Plasser et avstandsstykke under, slik at ikke toppen av dysen berører glass
bunnen. (c)
^
Fest laboratorieglassene med holdestenger. (d)
^
Fest stengene med vingemuttere mens du holder i sekskantmutrene. (e)
^
Hvis laboratorieglasset ikke kan festes i høyde med den videste diameteren, sett
et avstandsstykke under eller juster rammen i høyden. (f)
-
-
M.-Nr. 07 109 631 / 00 da/no
Bruksanvisning för injektorvagn E 757
Käyttöohje - Suorasuihkuvaunu E 757
Beakta ovillkorligen säkerhetsanvisningarna och varningarna i bruksanvis
,
ningen för diskdesinfektorn samt anvisningarna från tillverkaren av laboratorie
glas.
Glas som går sönder under diskning kan leda till svåra skador.
Diskresultatet ska vid behov kontrolleras ordentligt, och detta inte bara okulärt.
Användningsområde
Rengöringsprogrammen är endast lämpliga för laboratorieglas vilka av tillverkaren
är deklarerade som disk- och desinfektionsbara.
Laboratorieglas sompgasinkonstruktion inte kan diskas inuti, kan inte diskas
och desinfekteras tillräckligt.
/ Käyttökohde
-
-
Noudata ehdottomasti puhdistus- ja desinfiointiautomaatin käyttöohjeessa
,
mainittuja tärkeitä turvallisuusohjeita sekä laboratoriolasitavaran valmistajan
ohjeita.
Pesun aikana särkynyt lasitavara voi aiheuttaa vakavan loukkaantumisvaaran.
Tarkista puhdistustulos käyttökohteen edellyttämällä tavalla, pelkkä silmämää
räinen tarkistus ei välttämättä riitä.
Puhdistusmenetelmät on tarkoitettu vain laboratoriolaseille, jotka valmistajan mu
kaan kestävät koneellisen desinfioinnin.
Jos laboratoriolasin muoto estää täydellisen sisäpuolisen huuhtelun, kyseinen lasi
ei puhdistu ja desinfioidu riittävän hyvin.
-
-
Injektorvagnen är inte lämpad att ständigt ändras för olika typer av diskgods.
Placeringsförslag
Inställningsanvisningar
/ Esimerkkejä vaunun täyttämiseksi
/ Kokoonpano-ohjeita
Suorasuihkuvaunu soveltuu vain rajoitetusti käyttöön, jossa pestävät astiat ja väli
neet ovat jatkuvasti hyvin erilaisia.
-
^
Skruva fast dysor på önskad plats. Förse oanvända skruvanordningar med
skruvproppar för att ett tillräckligt spoltryck ska kunna uppnås.(a)
^
Sätt fast laboratorieglasen. Se till att avståndet mellan laboratorieglasen
är tillräckligt stort.(b)
^
Sätt in avståndshållare om dysans spetsar ligger mot botten. (c)
^
Fixera laboratorieglasen med hållarstavar. (d)
^
Fäst stavarna med vingmuttrar. Håll i sexkantmuttern medan du gör detta. (e)
^
Om laboratorieglasen är för höga för att fixeras vid sin största diameter, sätt in
avståndshållare eller justera ramen i höjdled. (f)
Miele AB, Box 1397, 171 27 Solna, Internet: http://www.miele-professional.se / Med reservation för ändringar
Miele Oy Professional, Porttikaari 6, FIN-01200 Vantaa, Internet: http://www.miele-professional.fi, Oikeus muutoksiin pidätetään
! 0808
^
Ruuvaa suuttimet kiintoavaimella haluamiisi kohtiin. Jotta vedenpaine olisi riittä
vä, käyttämättä jääviin suutinaukkoihin on kiinnitettävä sulkuruuvit. (a)
^
Aseta laboratoriolasitavara paikoilleen. Tarkista samalla, että lasien väliin jää riit
tävästi tilaa. (b)
^
Käytä lasin alla välikettä, mikäli suuttimen kärki ottaa kiinni astian pohjaan. (c)
^
Varmista poikkitukien avulla, että laboratoriolasit pysyvät paikoillaan. (d)
^
Kiristä poikkituet siipimuttereilla. Pidä samalla vastaan kuusiomutteria. (e)
^
Jos laboratoriolasi on leveimmältä halkaisijaltaan niin iso, ettei se mahdu poikki
tukien väliin, käytä välikettä tai säädä vaunukehystä korkeussuunnassa. (f)
M-Nr. 07 109 631 / 00
-
-
-
sv/fi