Miele DUU151 Installation and Operation Guide

Page 1
M.-Nr. 11146250
Page 2
de ....................................................................................................................... 3
cs ........................................................................................................................ 4
da ....................................................................................................................... 5
el ......................................................................................................................... 6
en ....................................................................................................................... 7
es ........................................................................................................................ 8
fi ......................................................................................................................... 9
fr ......................................................................................................................... 10
hr ........................................................................................................................ 11
hu ....................................................................................................................... 12
it ......................................................................................................................... 13
lv ......................................................................................................................... 14
nl ........................................................................................................................ 15
no ....................................................................................................................... 16
pl ........................................................................................................................ 17
pt ........................................................................................................................ 18
ru ........................................................................................................................ 19
sl ......................................................................................................................... 20
sv ........................................................................................................................ 21
tr ......................................................................................................................... 22
2
Page 3
de - Gebrauchsanweisung
Funktionsbeschreibung
Vergiftungsgefahr durch Verbren-
nungsgase. Der Umbausatz ist dazu bestimmt,
die Luft in den Aufstellungsraum der Dunstabzugshaube zurückzuführen. Wollen Sie die Luft aus dem Aufstel­lungsraum herausführen und Ihre Wohnung verfügt über eine raumluft­abhängige Feuerstätte, ist größte Vorsicht geboten.
Beachten Sie dazu unbedingt die Si­cherheitshinweise und Warnungen in der Gebrauchsanweisung der Dunst­abzugshaube. Ziehen Sie in diesem Fall den Rat des zuständigen Schornsteinfegermeisters hinzu.
Dieser Umbausatz ist für die Verwen­dung im Haushalt und in haushaltsähn­lichen Aufstellumgebungen bestimmt.
Der Umbausatz dient ausschließlich zum Umbau einer Miele Dunstabzugs­haube auf Umluftbetrieb.
Die angesaugte Luft wird durch die Fettfilter und Geruchsfilter in der Dunst­abzugshaube gereinigt und durch das Ausblasgitter in die Küche zurückge­führt.
Die Dunstabzugshaube muss für den Umluftbetrieb geeignet sein. Beachten Sie dazu die Gebrauchsanweisung der Dunstabzugshaube.
Montage
– Wählen Sie den Einbauort und die
Ausrichtung so, dass die Luft unge­hindert ausströmen kann.
– Wählen Sie einen Einbauort nicht in
direkter Nähe zur Kochstelle. Der Luftstrom darf nicht zur Kochstelle gerichtet sein.
– Der Luftstrom darf nicht direkt zur
Decke oder auf eine Wand gerichtet sein. Der Abstand sollte mindestens 300 mm betragen.
– Der Luftstrom sollte nicht in Bereiche
gerichtet sein, in denen sich Perso­nen aufhalten.
Beachten Sie zu Einbaumaßen und
zur Montage die Bilder am Ende die­ser Gebrauchs- und Montageanwei­sung.
Abluftleitung
Verwenden Sie als Abluftleitung von der Dunstabzugshaube zum Aus­blasgitter nur glatte Rohre oder flexi­ble Abluftschläuche aus nicht brenn­barem Material.
Beachten Sie zum Verlegen der Ab-
luftleitung die Hinweise in der Ge­brauchs- und Montageanweisung der Dunstabzugshaube.
Achten Sie darauf, dass die Fettfilter und die Geruchsfilter eingesetzt sind.
Beachten Sie zur Montage der Dunst­abzugshaube die zugehörige Monta­geanweisung.
3
Page 4
cs - Návod kobsluze
Popis funkce
Nebezpečí otravy spalinami.
Přestavná sada je určena kvedení vzduchu zpět do místnosti, vníž je nainstalovaný odsávač par. Pokud chcete vzduch zmístnosti instalace odvádět a ve Vašem bytě je topeniště závislé na vzduchu vmístnosti, zachovejte maximální opatrnost.
Bezpodmínečně dbejte bezpečnost­ních pokynů a varovných upozornění vnávodu kobsluze odsávače par. Vtomto případě si nechte také pora­dit příslušným kominickým mistrem.
Tato přestavná sada je určena výhradně kpoužívání vdomácnosti avprosto­rách podobných domácnostem.
Přestavná sada slouží výhradně kpřestavbě odsávače par Miele na cirkulační provoz.
Nasátý vzduch je čištěn tukovými filtry a pachovými filtry vodsávači par a přes rozdělovač vzduchu veden zpět do ku­chyně.
Odsávač par musí být vhodný pro cirkulační provoz. Dbejte návodu kob­sluze odsávače par.
Montáž
– Místo montáže a orientaci zvolte tak,
aby mohl vzduch nerušeně proudit ven.
– Místo montáže nezvolte vpřímé blíz-
kosti varného místa. Proud vzduchu nesmí směřovat kvarnému místu.
– Proud vzduchu nesmíte nasměrovat
přímo ke stropu nebo na stěnu. Vzdá­lenost by měla být nejméně 300mm.
– Proud vzduchu byste neměli na-
směrovat do míst, kde se zdržují oso­by.
Ohledně rozměrů pro vestavbu a
montáže dbejte vyobrazení na konci tohoto návodu kobsluze a montáži.
Odtahové potrubí
Jako odtahové potrubí od odsávače par krozdělovači vzduchu používejte jen hladké trubky nebo ohebné od­tahové hadice znehořlavého materi­álu.
Při instalaci odtahového potrubí dbej-
te pokynů vnávodu kobsluze a montáži odsávače par.
Dbejte na to, aby byly nasazené tukové filtry ipachové filtry.
Ohledně montáže odsávače par dbejte příslušného návodu kmontáži.
4
Page 5
da - Brugsanvisning
Funktionsbeskrivelse
Risiko for forgiftning pga. for-
brændingsgasser! Ombygningssættet anvendes til til-
bageføring af luften til rummet, hvori emhætten er monteret. Hvis luften ønskes ført ud af rummet og boligen har et ildsted, der er afhængigt af luf­ten i rummet, bør der udvises største forsigtighed.
Læs afsnittet Råd om sikkerhed og advarsler i brugsanvisningen til em­hætten. Kontakt den lokale skor­stensfejermester.
Dette ombygningssæt er beregnet til anvendelse i private husholdninger eller på lignende opstillingssteder.
Ombygningssættet er kun beregnet til ombygning af en Miele emhætte til re­cirkulation.
Den indsugede luft renses af emhæt­tens lugt- og fedtfiltre og ledes tilbage til køkkenet gennem udblæsningsgitte­ret .
Emhætten skal være egnet til recirkula­tion. Følg anvisningerne i brugsanvis­ningen til emhætten.
Kontroller, at fedt- og lugtfilter anven­des.
Montering
– Vælg indbygningssted og indstilling
således, at luften kan strømme uhin­dret ud.
– Vælg ikke et indbygningssted direkte
ved kogepladen. Luftstrømmen må ikke vende mod kogepladen.
– Luftstrømmen må ikke vende direkte
mod loftet eller en væg. Afstanden skal min. være 300 mm.
– Luftstrømmen bør ikke rettes mod
områder, hvor der opholder sig men­nesker.
Overhold indbygningsmål og monte-
rinsanvisninger vist på illustrationerne sidst i denne brugs- og monterings­anvisning.
Udluftningsrør
Anvend kun glatte rør eller fleksible slanger af ikke-brændbart materiale som udluftningsrør fra emhætten til udluftningsgitteret.
Vær ved montering af udluftningsrøret
opmærksom på vejledningen i brugs­og monteringsanvisningen til emhæt­ten.
Følg den vedlagte monteringsanvisning ved montering af emhætten.
5
Page 6
el - Οδηγίες χρήσης
Περιγραφή λειτουργίας
Κίνδυνος δηλητηρίασης από
καυσαέρια. Το σετ μετατροπής προορίζεται για
να επαναφέρει τον αέρα στον χώρο τοποθέτησης του απορροφητήρα. Αν θέλετε να βγάλετε τον αέρα έξω από τον χώρο τοποθέτησης και το σπίτι σας διαθέτει μια εστία θέρμανσης εξαρτώμενη από την ανανέωση του αέρα, χρειάζεται πολύ μεγάλη προ­σοχή.
Εδώ λάβετε οπωσδήποτε υπόψη σας τις υποδείξεις ασφαλείας που υπάρ­χουν στις οδηγίες χρήσης του απορ­ροφητήρα. Συμβουλευτείτε σε αυτή την περίπτωση έναν κατάλληλο τε­χνικό καμινάδων.
Το σετ μετατροπής είναι κατασκευα­σμένο μόνο για οικιακή χρήση ή για πα­ρόμοια χρήση σε άλλους χώρους.
Το σετ μετατροπής χρησιμεύει αποκλει­στικά για τη μετατροπή ενός απορρο­φητήρα Miele σε λειτουργία με ανακύκλωση αέρα.
Ο αέρας που απορροφάται καθαρίζεται μέσω των φίλτρων λίπους και των φίλ­τρων οσμών του απορροφητήρα και επιστρέφει στην κουζίνα μέσω της σχάρας εξαερισμού.
Ο απορροφητήρας πρέπει να είναι κα­τάλληλος για ανακύκλωση αέρα. Λάβετε υπόψη σας εδώ τις οδηγίες χρήσης του απορροφητήρα.
Τοποθέτηση
– Επιλέγετε τον χώρο τοποθέτησης και
την ευθυγράμμιση έτσι, ώστε ο αέρας να διέρχεται ανεμπόδιστα.
– Επιλέγετε έναν χώρο τοποθέτησης
που δεν βρίσκεται πολύ κοντά σε εστίες. Ο αέρας δεν επιτρέπεται να κατευθύνεται προς την εστία.
– Ο αέρας δεν επιτρέπεται να
κατευθύνεται κατευθείαν προς την οροφή ή προς έναν τοίχο. Η απόστα­ση θα πρέπει να ανέρχεται στα 300 χιλστ. τουλάχιστον.
– Ο αέρας δεν θα πρέπει να
κατευθύνεται σε περιοχές στις οποίες βρίσκονται άτομα.
Σχετικά με τις διαστάσεις τοποθέτη-
σης και την τοποθέτηση, να λάβετε υπόψη τις εικόνες στο τέλος αυτών των οδηγιών χρήσης και τοποθέτη­σης.
Αγωγός εξαγωγής αέρα
Για σύνδεση με αγωγό εξαγωγής αέρα από τον απορροφητήρα στη σχάρα εξαερισμού χρησιμοποιείτε μόνο ίσιους σωλήνες ή εύκαμπτους αεραγωγούς από άφλεκτο υλικό.
Για την τοποθέτηση του αγωγού εξα-
γωγής αέρα λάβετε υπόψη σας τις υποδείξεις στις οδηγίες χρήσης και τοποθέτησης του απορροφητήρα.
Προσέχετε, ώστε να είναι τοποθετημένα τα φίλτρα λίπους και τα φίλτρα οσμών.
Λάβετε υπόψη σας για την τοποθέτηση του απορροφητήρα τις αντίστοιχες οδη­γίες τοποθέτησης.
6
Page 7
en - Operating instructions
Description of functions
Danger of toxic fumes!
This conversion kit is designed to direct air back into the room in which the cooker hood is installed. If you want the air to be directed to the outside and your dwelling has a heating appliance that relies on air in the room for combustion extreme caution is required.
It is essential to observe the warning and safety instructions in the instruction manual for your cooker hood. Building regulations must also be complied with.
This conversion kit is intended for use in domestic households and similar working and residential environments.
This conversion kit must only be used for converting a Miele cooker hood to recirculation mode.
Air is drawn in and passed through a grease filter and a charcoal filter in the cooker hood to clean it. It is then directed through a ventilation grille back into the kitchen.
The cooker hood must be suitable for recirculation mode. Please observe the operating instruction manual supplied with the cooker hood.
Installation
– When choosing the installation site
check the direction of airflow and that it can flow unhindered.
– Do not select a location directly next
to the hob. Airflow must not be directed at the hob.
– Airflow must not be directed straight
towards the ceiling or a wall. A distance of at least 300 mm is required.
– Airflow must not be directed towards
areas that people congregate in.
Please observe the illustrations with
regard to building-in dimensions and installation at the end of these operating and installation instructions.
Ducting
Use smooth or flexible ducting made from suitable non-flammable materials for the extraction ducting used between the cooker hood and the ventilation grille.
Please observe the instructions given
in the operating instruction manual for your cooker hood for instructions on laying the ducting.
Please ensure that the grease filters and the charcoal filters are fitted.
Please see the installation instructions supplied with the cooker hood for instructions on how to install it.
7
Page 8
es - Instrucciones de manejo
Descripción del funcionamien­to
¡Peligro de intoxicación por los
gases de combustión! El juego de cambio es adecuado pa-
ra devolver el aire a la estancia de emplazamiento de la campana ex­tractora. Se pide la máxima pruden­cia si desea extraer el aire de la es­tancia de emplazamiento y su vivien­da dispone de un aparato de com­bustión que depende del aire de la estancia.
Tenga en cuenta al respecto las indi­caciones y advertencias relativas a la seguridad que aparecen en las ins­trucciones de manejo de la campa­na. En ese caso, consulte para ello a un técnico competente.
Este juego de cambio está concebido para ser utilizado con fines y en entor­nos domésticos.
El juego de cambio sirve exclusivamen­te para cambiar una campana extracto­ra de Miele al funcionamiento con recir­culación de aire.
El aire aspirado se limpia a través de los filtros de grasa y olores en la campana extractora y regresa a la cocina a través de la rejilla de salida.
La campana extractora debe ser apta para el funcionamiento con recircula­ción. Es necesario tener en cuenta las instrucciones de manejo de la campana extractora.
Para el montaje de la campana extrac­tora es necesairo tener en cuenta las instrucciones de montaje.
Montaje
– Seleccione el lugar de instalación y la
configuración de forma que el aire pueda salir sin obstáculos.
– Elija un lugar que no esté próximo a
la zona de cocción. No se puede diri­gir el caudal de aire hacia la zona de cocción.
– Tampoco hacia el techo o una pared.
Deberá respetarse una distancia de al menos 300mm.
– No deberá dirigirse el caudal de aire
hacia las personas.
Para las medidas de empotramiento y
el montaje, tenga en cuenta los dibu­jos que aparecen al final de estas ins­trucciones de manejo y de montaje.
Conducción de salida de aire
Emplee únicamente tubos lisos o mangueras de salida flexibles de ma­terial no inflamable para la conduc­ción de salida de aire desde la cam­pana extractora a la rejilla de salida de aire.
Observe las Indicaciones en las ins-
trucciones de manejo y montaje de la campana extractora para realizar el tendido de la conducción de salida.
Los filtros de grasa y olores deberán es­tar colocados.
8
Page 9
fi - Käyttöohje
Laitteen toimintaperiaate
Palokaasujen aiheuttama myrky-
tysvaara. Tämän muuntosarjan tarkoitus on oh-
jata ilma takaisin liesituulettimen si­joitustilaan. Jos haluat johtaa ilman ulos sijoitustilasta ja asunnossa on huoneilmaa käyttävä tulisija, ole erit­täin varovainen.
Noudata ehdottomasti liesituuletti­men käyttöohjeen turvallisuusohjeita ja varoituksia. Jos olet epävarma korvausilman saannin riittävyydestä, ota yhteys paikkakuntasi nuohoo­jaan.
Tämä muuntosarja on tarkoitettu käytet­täväksi kotitalouksissa ja kotitalouksien kaltaisissa ympäristöissä.
Muuntosarja on tarkoitettu ainoastaan Mielen Liesituulettimien muuntamiseen huonetilaan palauttavaksi.
Rasvansuodattimet puhdistavat liesi­tuulettimen imemän ilman ja johtavat sen aktiivihiilisuodattimen läpi ja edel­leen poistoilmaritilän kautta takaisin huoneilmaan.
Asennus
– Valitse ritilän sijoituspaikka ja suunta-
us siten, että ilma pääsee virtaamaan vapaasti.
– Älä sijoita ritilää keittotason tai lieden
välittömään läheisyyteen. Ilmavirtaus­ta ei saa johtaa keittotasolle.
– Ilmavirtausta ei saa johtaa suoraan
kohti kattoa tai seinää. Väliin pitää jäädä vähintään 300 mm.
– Älä johda ilmavirtausta myöskään
suuntaan, jossa oleskellaan.
Noudata ilmoitettuja asennusmittoja
ja tee asennus tämän käyttö- ja asen­nusohjeen lopussa olevien kuvien mukaisesti.
Poistoilmaliitäntä
Käytä liesituulettimen ja poistoilmari­tilän välillä ainoastaan palamatto­masta materiaalista valmistettuja si­leitä tai taipuisia hormiputkia.
Vedä hormiputki liesituulettimen käyt-
töohjeessa neuvotulla tavalla.
Liesituulettimen on sovelluttava käytet­täväksi huonetilaan palauttavana. Tar­kista asia liesituulettimen käyttöohjees­ta.
Varmista, että rasvansuodattimet ja ak­tiivihiilisuodattimet ovat paikallaan liesi­tuulettimessa.
Asenna liesituuletin sen asennusohjeen mukaisesti.
9
Page 10
fr - Mode d'emploi
Description du fonctionnement
Risque d'intoxication lié aux gaz
de combustion! Le jeu d'adaptation est conçu pour
renvoyer l'air dans la pièce où est installée votre hotte. Si vous voulez faire sortir l'air de la pièce et que votre habitation dispose d'un foyer dépendant de l'air ambiant, la pru­dence est de rigueur.
Respectez impérativement les consignes de sécurité et les mises en garde dans le mode d'emploi de la hotte. Le cas échéant, demandez conseil à une société de ramonage.
Ce jeu d'adaptation est destiné à être utilisé dans le cadre domestique ou dans des conditions d'installation sem­blables au cadre domestique.
Le jeu d'adaptation est destiné exclusi­vement à modifier une hotte Miele en mode recyclage.
L'air aspiré est nettoyé par les filtres à graisses et les filtres à charbon actif de la hotte puis est renvoyé dans la cuisine par la grille d'aération.
La hotte doit être appropriée pour le mode recyclage. Respectez les indica­tions du mode d'emploi de la hotte.
Assurez-vous que les filtres à graisses et les filtres à charbon actif soient bien installés.
Montage
– Sélectionnez l'emplacement et l'ali-
gnement de sorte que l'air puisse cir­culer sans entrave depuis le kit.
– Sélectionnez un emplacement qui ne
soit pas à proximité immédiate d'une table de cuisson. Le flux d'air ne doit pas être dirigé vers la table de cuis­son.
– Le flux d'air ne doit pas être dirigé di-
rectement vers le plafond ou sur un mur. La distance doit être au mini­mum de 300mm.
– Le flux d'air ne doit pas être dirigé
dans des zones où se trouvent des personnes.
Veuillez respecter les dimensions
d'encastrement et pour le montage les croquis situés à la fin de ce mode d'emploi et des instructions de mon­tage.
Conduit d'évacuation d'air
Pour les raccords d’évacuation de la hotte vers la grille d'évacuation, utili­sez uniquement des tubes lisses ou flexibles en matériau non inflam­mable.
Pour installer le conduit d'évacuation,
respectez les consignes du mode d'emploi et des instructions de mon­tage de la hotte.
Respectez les instructions de montage correspondantes pour le montage de la hotte.
10
Page 11
hr - Upute za uporabu
Opis načina rada
Opasnost od trovanja uslijed pli-
nova od izgaranja. Set za pregradnju služi za povrat zra-
ka u prostoriju u kojoj je napa montirana. Ukoliko želite zrak preusmjeriti izvan prostorije u kojoj je napa montirana i Vaš stambeni pros­tor raspolaže ložištem, potreban je veliki oprez.
Obavezno pročitajte sigurnosne na­pomene i upozorenja u uputama za uporabu nape. U ovom slučaju se pridržavajte savjeta kvalificiranog dimnjačara.
Ovaj set za pregradnju predviđen je za uporabu u kućanstvima i kućanstvu sličnim okruženjima.
Set za pregradnju služi isključivo za pregradnju Miele kuhinjske nape na način rada na kruženje zraka.
Usisni zrak se čisti kroz filtar za mas­noću i filtar za mirise koji se nalaze u napi i vraća se u kuhinju kroz odsisne rešetke.
Napa mora biti prikladna za način rada na kruženje zraka. Pročitajte upute za uporabu kuhinjske nape.
Ugradnja
– Odaberite mjesto ugradnje i smjer, ta-
ko da zrak može neometano kružiti.
– Nemojte odabrati mjesto ugradnje u
neposrednoj blizini ploče za kuhanje. Strujanje zraka ne smije biti usmje­reno prema ploči za kuhanje.
– Strujanje zraka ne smije biti usmje-
reno prema stropu ili prema zidu. Razmak mora biti minimalno 300 mm.
– Strujanje zraka ne smije biti usmje-
reno u dijelove prostorija u kojoj se zadržavaju ljudi.
Uskladite dimenzije ugradnje i korake
montaže sa slikama koje se nalaze na kraju ovih uputa.
Cijev za odvod zraka
Za odvod zraka od nape do ventila­cijske rešetke upotrebljavajte samo cijevi s glatkim stjenkama ili fleksibil­na crijeva od nezapaljivog materijala.
Prije polaganja cijevi za odvod zraka
pročitajte upute za uporabu i montažu kuhinjske nape.
Pazite da su umetnuti filtri za masnoću i mirise.
Prije postavljanja proučite upute za ug­radnju kuhinjske nape.
11
Page 12
hu - Használati utasítás
Működési leírás
Az égési gázok mérgezést okoz-
hatnak! Az átalakító készlet arra szolgál,
hogy a levegőt vissza lehessen ve­zetni a páraelszívó felállítási helyére. Ha ki akarja vezetni a levegőt a felállítási helyről, és a lakásban a helyiség levegőjét használó készülék van, akkor a legnagyobb elővigyáza­tossággal kell eljárni.
Ehhez feltétlenül vegye figyelembe a páraelszívó használati útmutatójának biztonsági utasításait és figyelme­ztetéseit. Ehhez kérjen tanácsot az illetékes kéményseprő szakembertől.
Ez az átalakító készlet a háztartásban és a háztartáshoz hasonló környezetben történő használatra készült.
Az átalakító készlet kizárólag arra ha­sználható, hogy a Miele páraelszívót ke­ringtetett levegős üzemmódra alakítsák át.
A beszívott levegőt a páraelszívóban a zsírszűrő és a szagszűrő tisztítja meg, és a kifúvórácson keresztül visszavezeti a konyhába.
A páraelszívónak keringtetéses üzemmódra alkalmasnak kell lennie. Eh­hez vegye figyelembe a páraelszívó ha­sználati útmutatóját.
Szerelés
– Válassza ki úgy a beépítési helyet és
a beállítást, hogy a levegő zavartala­nul ki tudjon áramolni.
– Ne közvetlenül a főzőhely közelében
építse be a készüléket. A légáramot nem szabad a főzőhely felé vezetni.
– A légáramot nem szabad közvetlenül
a mennyezetre vagy egy falra irányíta­ni. A távolságnak legalább 300 mm­nek kell lennie.
– A légáramot ne irányítsa olyan helye-
kre, ahol személyek tartózkodnak.
A beépítési méretek megválasztása-
kor és a szerelés során vegye figyelembe az ennek a használati és szerelési utasításnak a végén látható ábrákat.
Elszívócső
A levegőt a páraelszívóból a le­vegőkeringető dobozba elvezető csőként csak sima csöveket vagy nem gyúlékony anyagból készült ru­galmas elszívó tömlőket használjon.
Az elszívócső elhelyezése során
vegye figyelembe a páraelszívó ha­sználati és szerelési utasítását.
Ügyeljen arra, hogy a zsírszűrők és a szagszűrők be legyenek helyezve.
A páraelszívó szerelésekor vegye figyelembe az arra vonatkozó szerelési utasítást.
12
Page 13
it - Istruzioni d'uso
Funzionamento
Pericolo di intossicazione a cau-
sa dei gas combustibili. Il kit di modifica serve a veicolare
nuovamente l'aria nel luogo di instal­lazione della cappa aspirante. Fare molta attenzione, se si vuole evacua­re l'aria dal luogo di installazione e lo spazio abitativo dispone di un fuoco alimentato con aria ambiente.
Osservare assolutamente le indica­zioni sulla sicurezza e le avvertenze riportate nelle istruzioni d'uso della cappa aspirante. In caso di dubbi, in­terpellare uno spazzacamino compe­tente.
Questo kit di modifica per funzionamen­to a ricircolo è destinato esclusivamente all'uso domestico.
Questo kit di modifica serve esclusiva­mente per modificare una cappa aspi­rante Miele per il funzionamento a ricir­colo.
L'aria aspirata viene pulita dai filtri anti­grasso e dai filtri antiodore della cappa aspirante e reimmessa in cucina attra­verso la griglia di fuoriuscita dell'aria.
La cappa aspirante deve essere adatta al funzionamento a ricircolo. Osservare le istruzioni d'uso della cappa aspirante.
Fare attenzione che i filtri antigrasso e i filtri antiodore siano montati.
Montaggio
– Scegliere il luogo di installazione e
l'orientamento in modo tale, che l'aria possa fuoriuscire senza impedimenti.
– Non scegliere il luogo di installazione
nelle immediate vicinanze dell'area di cottura. Il flusso di aria non deve es­sere rivolto verso la zona cottura.
– Il flusso di aria non deve essere rivol-
to direttamente verso il soffitto o con­tro un muro, una parete. La distanza dovrebbe essere di almeno 300 mm.
– Il flusso di aria non dovrebbe essere
rivolto verso aree, dove si intratten­gono le persone.
Osservare le figure riportate in fondo
alle presenti istruzioni d'uso e di montaggio per quanto concerne le misure d'incasso e di montaggio.
Conduttura di evacuazione dell'aria
Per la conduttura di evacuazione dal­la cappa aspirante alla griglia di fuo­riuscita dell'aria utilizzare solo tubi li­sci o tubi flessibili in materiale non infiammabile.
Quando si posa la conduttura di eva-
cuazione, osservare le indicazioni ri­portate nelle istruzioni d'uso e di montaggio della cappa aspirante.
Per il montaggio della cappa aspirante osservare le relative istruzioni di mon­taggio.
13
Page 14
lv - Lietošanas instrukcija
Darbības apraksts
Degšanas procesā radušās gā-
zes var izraisīt saindēšanos. Pārbūves komplekts ir paredzēts, lai
nodrošinātu gaisa recirkulāciju tvaika nosūcēja uzstādīšanas zonā. Ja vēla­ties izvadīt gaisu no uzstādīšanas zo­nas un dzīvoklī ir apkures ierīce, kas ir atkarīga no iekštelpas gaisa, ir jāie­vēro vislielākā piesardzība.
Noteikti ievērojiet tvaika nosūcēja lie­tošanas instrukcijā sniegtos drošības norādījumus un brīdinājumus. Šādā gadījumā prasiet padomu arī atbildī­gajam skursteņslauķim.
Šis pārbūves komplekts ir paredzēts lie­tošanai mājsaimniecībā un tai pielīdzi­nāmos apstākļos.
Pārbūves komplekts ir paredzēts tikai un vienīgi, lai pārveidotu “Miele” tvaika nosūcēju recirkulācijas režīmā.
Iesūktais gaiss ar tauku un smaržu filtriem tvaika nosūcējā tiek attīrīts un caur izplūdes režģi tiek izvadīts atpakaļ virtuvē.
Tvaika nosūcējam ir jābūt piemērotam darbam gaisa recirkulācijas režīmā. Pie tam ievērojiet tvaika nosūcēja lietoša­nas instrukciju.
Montāža
– Izvēlieties tādu uzstādīšanas vietu un
novietojumu, lai gaiss varētu netrau­cēti plūst ārā.
– Izvēlieties uzstādīšanas vietu, kas ne-
atrodas tiešā plīts riņķa tuvumā. Gai­sa plūsmu nedrīkst virzīt tieši pret plīts riņķi.
– Gaisa plūsmu nedrīkst virzīt tieši pret
griestiem vai sienu. Atstatumam jābūt vismaz 300mm.
– Gaisa plūsmu nedrīkst virzīt uz zo-
nām, kurās uzturas cilvēki.
Iebūvēšanas izmērus un montāžas
norādes skatiet šīs lietošanas un montāžas instrukcijas beigās.
Gaisa novadīšanas kanāls
Gaisa izplūdes kanāla ierīkošanai no tvaika nosūcēja uz izplūdes režģi iz­mantojiet tikai gludas caurules vai lo­kanas šļūtenes, kas ir izgatavotas no nedegoša materiāla.
Pārvietojot gaisa izplūdes kanālu, ie-
vērojiet tvaika nosūcēja lietošanas un montāžas instrukcijā sniegtos norādī­jumus.
Raugieties, lai tauku un smaržu filtri bū­tu ievietoti tvaika nosūcējā.
Montējot tvaika nosūcēju, ievērojiet at­bilstošo montāžas instrukciju.
14
Page 15
nl - Gebruiksaanwijzing
Functiebeschrijving
Dit kan levensgevaarlijk zijn!
Met deze ombouwset wordt de lucht teruggeleid naar het vertrek waar de afzuigkap is geplaatst. Als u de lucht uit het vertrek waar de afzuigkap is geplaatst wilt afvoeren en uw woning een verbrandingsapparaat heeft, dat lucht uit ditzelfde vertrek gebruikt, dient u uiterst voorzichtig te zijn.
Volg de veiligheidsinstructies en waarschuwingen op, die in de ge­bruiksaanwijzing van de afzuigkap staan. Raadpleeg in ieder geval een vakman/vakvrouw.
Deze ombouwset is uitsluitend bestemd voor particulier huishoudelijk gebruik (of daarmee vergelijkbaar).
De ombouwset is uitsluitend bestemd voor de ombouw van een Miele-afzuig­kap tot een afzuigkap met luchtcircula­tie.
De aangezogen lucht wordt door de vetfilters en de anti-geurfilters van de afzuigkap gereinigd en door het uit­blaasrooster naar de keuken terugge­leid.
De afzuigkap moet geschikt zijn voor luchtcirculatie. Lees hiervoor de ge­bruiksaanwijzing van de afzuigkap.
Montage
– Plaats en installeer de afzuigkap zo,
dat de lucht ongehinderd kan weg­stromen.
– Plaats de afzuigkap niet in de directe
nabijheid van de kookplaat. De lucht­stroom mag niet op de kookplaat ge­richt zijn.
– De luchtstroom mag ook niet direct
op het plafond of een muur gericht zijn. Houd een afstand van minimaal 300 mm aan.
– De luchtstroom mag niet gericht zijn
op plaatsen, waar zich personen be­vinden.
Zie voor de inbouwmaten en de mon-
tage de afbeeldingen achter in deze gebruiks- en montagehandleiding.
luchtafvoerleiding
Voor de luchtafvoer van de afzuigkap naar het uitblaasrooster mogen al­leen gladde buizen of flexibele slan­gen van niet-brandbaar materiaal worden gebruikt.
Lees voor de montage van de lucht-
afvoerleiding de instructies in de ge­bruiks- en montagehandleiding van de afzuigkap.
Controleer of de vetfilters en de anti­geurfilters geplaatst zijn.
Lees voor de montage van de afzuigkap de bijbehorende montage-instructie.
15
Page 16
no - Bruksanvisning
Funksjonsbeskrivelse
Fare for forgiftning pga. forbren-
ningsgasser. Ombyggingssettet skal føre luften til-
bake til oppstillingsrommet der venti­latoren befinner seg. Du må være veldig forsiktig, dersom du vil føre luften ut av oppstillingsrommet, og har romluftavhengige ildsteder i hus­et ditt.
Kapittelet «Sikkerhetsregler og ad­varsler» i bruksanvisningen til ventila­toren må absolutt følges. I dette tilfel­let må du be om råd fra feieren/ brannvesenet.
Dette ombyggingssettet er kun be­regnet på bruk i husholdningen og hus­holdningsliknende steder.
Ombyggingssettet skal kun brukes til ombygging av en Miele ventilator til om­luftsdrift.
Luften som suges inn renses av fettfilte­ret og luktfilteret i ventilatoren, og føres så gjennom utblåsningsgitteret tilbake til kjøkkenet igjen.
Montering
– Velg innbyggingssted og innstilling
slik at luften kan strømme uhindret ut.
– Velg et innbyggingssted som ikke er
direkte i nærheten av platetoppen. Luftstrømmen skal ikke være rettet mot platetoppen.
– Luftstrømmen skal heller ikke rettes
direkte mot taket eller på en vegg. Avstanden bør minst være 300 mm.
– Luftstrømmen bør ikke rettes mot
områder hvor folk oppholder seg.
For innbyggingsmål og montasje, se
bildene på slutten av denne bruks- og monteringsanvisningen.
Utluftningskanal
Bruk bare glatte rør eller fleksible ut­luftningsslanger av brannsikkert ma­teriale som utluftningsrør fra ventila­toren til utblåsningsgitteret.
Ved installering av utluftningsrøret,
følg rådene i bruks- og monteringsan­visningen.
Ventilatoren må være egnet for omlufts­drift. Følg bruksanvisningen til ventilato­ren.
Pass på at fettfilteret og luktfilteret er satt inn.
Se monteringsanvisningen for monte­ring av ventilatoren.
16
Page 17
pl - Instrukcja użytkowania
Opis działania
Niebezpieczeństwo zatrucia
przez gazy spalinowe. Zestaw do przebudowy jest przezna-
czony do tego, żeby wdmuchiwać powietrze z powrotem do pomiesz­czenia wyciągu kuchennego. Jeśli powietrze ma być wyprowadzane z pomieszczenia i mieszkanie jest wy­posażone w palenisko pobierające powietrze z pomieszczenia, zalecana jest najwyższa ostrożność.
Proszę bezwzględnie przestrzegać wskazówek bezpieczeństwa i ostrze­żeń w instrukcji użytkowania wyciągu kuchennego. W takim przypadku proszę zasięgnąć rady wykwalifiko­wanego kominiarza.
Ten zestaw do przebudowy jest prze­znaczony do stosowania w gospodar­stwie domowym i w otoczeniu domo­wym.
Zestaw do przebudowy służy wyłącznie do przebudowy wyciągu kuchennego Miele na tryb zamkniętego obiegu po­wietrza.
Zassane powietrze jest oczyszczane przez filtry tłuszczu wyciągu i filtr zapa­chów w wyciągu kuchennym i przez kratkę wydmuchową kierowane z po­wrotem do kuchni.
Wyciąg kuchenny musi być przezna­czony do użytkowania w trybie za­mkniętego obiegu powietrza. Proszę przestrzegać instrukcji użytkowania wy­ciągu.
Przy montażu wyciągu należy przestrze­gać przynależnej instrukcji montażu.
Montaż
– Wybrać miejsce zabudowy i wykona-
nie w taki sposób, żeby powietrze mogło wypływać bez przeszkód.
– Nie wybierać miejsca zabudowy w
bezpośrednim sąsiedztwie miejsca do gotowania. Strumień powietrza nie może być skierowany na miejsce do gotowania.
– Strumień powietrza nie może być
skierowany bezpośrednio na sufit lub na ścianę. Odstęp powinien wynosić przynajmniej 300mm.
– Strumień powietrza nie powinien być
skierowany w obszary, w których przebywają ludzie.
Przestrzegać wymiarów i wskazówek
montażowych na rysunkach na końcu tej instrukcji użytkowania i montażu.
Przewód wylotowy
Do ułożenia przewodu wylotowego od wyciągu do kratki wydmuchowej należy stosować wyłącznie gładkie rury lub giętkie przewody wylotowe z materiałów niepalnych.
Przy układaniu przewodu wylotowego
przestrzegać wskazówek w instrukcji użytkowania i montażu wyciągu ku­chennego.
Proszę zwrócić uwagę, czy filtry tłusz­czu i filtr zapachów są założone.
17
Page 18
pt - Instruções de utilização
Descrição de funcionamento
Perigo de intoxicação por gases
de combustão. O acessório têm a função de voltar a
conduzir o ar no espaço onde o exaustor está instalado. Se pretender conduzir o ar para fora da cozinha é necessário ter muito cuidado caso exista também uma lareira, ou idênti­co, instalado na cozinha.
Leia atentamente as medidas de se­gurança e as precauções menciona­das no livro de instruções do exaus­tor. Para este caso, procure aconse­lhamento junto de um limpa-chami­nés competente.
Este acessório destina-se ao uso do­méstico e em ambientes similares.
Este acessório destina-se exclusiva­mente à alteração de funcionamento do exaustor Miele para o modo de funcio­namento por circulação de ar.
O ar aspirado passa pelos filtros de gorduras e é limpo no exaustor e de­pois conduzido pela grelha para a cozi­nha.
O exaustor tem de ser adequado para o funcionamento por circulação de ar. Observe, para isso, as indicações do exaustor.
Montagem
– Selecione o local da instalação e a
orientação para que o ar possa fluir livremente.
– Não escolha um local da instalação
perto de cozinhar. O fluxo de ar não deve ser direcionado para a zona de cozinhar.
– O fluxo de ar não deve ser direciona-
do diretamente para o teto ou para a zona de cozinhar. A distância deverá ser de, no mínimo, de 300mm.
– O fluxo de ar não deve ser direciona-
do para áreas onde se encontrem pessoas.
Verifique as dimensões de montagem
e as figuras no final destas instruções de utilização e de montagem.
Tubo de saída de ar
Para ligar o exaustor à grelha, utilize apenas um tubo de circulação de ar liso ou um tubo flexível e de material não inflamável.
Para estender o tubo de saída de ar
observe as indicações no livro de ins­truções e de montagem do exaustor.
Verifique se o filtro de gorduras e o filtro de carvão estão montados.
Para efetuar a montagem do exaustor, observe as instruções de montagem correspondentes.
18
Page 19
ru - Инструкция по эксплуатации
Описание функций
Опасность отравления из-за
вдыхания продуктов сгорания! Комплект для переоборудования
вытяжки в режим рециркуляции предназначен для того, чтобы от­вести воздух обратно в помеще­ние, где установлена вытяжка. Если необходимо вывести воздух из помещения, где установлена вытяжка, а квартира оборудована устройством горения, зависимым от комнатного воздуха, требуется особая осторожность.
Обязательно соблюдайте правила техники безопасности и преду­преждения в инструкции по эксп­луатации вытяжки. При необходи­мости обратитесь за консультаци­ей к опытному специалисту по эксплуатации печного оборудова­ния.
Этот комплект для переоборудова­ния предназначен для использования в домашнем хозяйстве и подобных условиях.
Комплект для переоборудования предназначен исключительно для пе­реоборудования вытяжки Miele в ре­жим рециркуляции.
Всасываемый воздух очищается, проходя через жироулавливающие и угольные фильтры вытяжки, и выво­дится сквозь вентиляционную решёт­ку на кухню.
Кухонная вытяжка должна быть при­годна для работы в режиме рецирку­ляции. См. информацию об этом в инструкции по эксплуатации вытяж­ки.
Следите за тем, чтобы были вставле­ны жироулавливающие и угольные фильтры.
Примите во внимание информацию о монтаже вытяжки в соответствующей инструкции по монтажу.
Монтаж
– Выберите место и направление ус-
тановки таким образом, чтобы воз­дух мог выходить из комплекта беспрепятственно.
– Выбирайте место для монтажа не в
непосредственной близости от зо­ны нагрева. Он также не должен быть направлен на зону нагрева.
– Поток воздуха не должен быть
направлен прямо в потолок или в стену. Расстояние должно состав­лять мин. 300 мм.
– Поток воздуха также не должен
быть направлен в места, где нахо­дятся люди.
Для встраивания и монтажа см. ри-
сунки, расположенные в конце дан­ной инструкции по эксплуатации и монтажу.
Воздуховод
В качестве воздуховода от вытяж­ки к вентиляционной решётке ис­пользуйте только гладкие трубы или гибкие шланги отвода воздуха из негорючего материала.
При прокладке воздуховода учиты-
вайте указания инструкции по эксплуатации и монтажу вытяжки.
19
Page 20
sl - Navodila za uporabo
Opis delovanja
Nevarnost zastrupitve zaradi
zgorevalnih plinov. Komplet za predelavo je namenjen
temu, da omogoči vračanje zraka v prostor, v katerem je nameščena napa. Če želite zrak speljati ven iz prostora in je v vašem stanovanju kurišče, ki porablja zrak iz prostora, priporočamo skrajno previdnost.
Pri tem obvezno upoštevajte varnostna navodila in opozorila v navodilih za uporabo kuhinjske nape. V tem primeru se posvetujte s pristojno dimnikarsko službo.
Ta komplet za predelavo je namenjen uporabi v gospodinjstvu in podobnih okoljih.
Komplet za predelavo je namenjen izključno za predelavo Mielejeve kuhinjske nape na delovanje s kroženjem zraka.
Zrak, ki ga napa vsesa, se prečisti preko maščobnih filtrov in filtrov z aktivnim ogljem, nato pa se skozi rešetko za izhodni zrak vrne v kuhinjo.
Kuhinjska napa mora biti primerna za delovanje s kroženjem zraka. Upoštevajte napotke v navodilih za uporabo nape.
Montaža
– Mesto vgradnje in smer izberite tako,
da lahko zrak neovirano izhaja skozi reže.
– Mesto vgradnje ne sme biti v
neposredni bližini kuhalne plošče. Tok zraka ne sme biti usmerjen v kuhalno ploščo.
– Tok zraka ne sme biti usmerjen
neposredno v strop ali steno. Razdalja mora biti najmanj 300mm.
– Tok zraka ne sme biti usmerjen v
območja, kjer se zadržujejo ljudje.
Pri vgradnih merah in montaži glejte
slike na koncu teh navodil za uporabo in montažo.
Odzračevalni vod
Za odvodno napeljavo od nape do rešetke za izhodni zrak uporabljajte le gladke toge cevi ali fleksibilne odvodne cevi iz negorljivega materiala.
Pri polaganju odvodne cevi
upoštevajte napotke v navodilih za uporabo in montažo kuhinjske nape.
Pazite, da so maščobni filtri in filtri z aktivnim ogljem vstavljeni v napo.
Pri montaži nape upoštevajte pripadajoča navodila za montažo.
20
Page 21
sv - Bruksanvisning
Funktionsbeskrivning
Risk för förgiftning på grund av
förbränningsgaser. Ombyggnadssatsen är till för att
återföra luften till fläktens uppställ­ningsrum. Om du vill leda ut luften från uppställningsrummet och bosta­den har en eldstad som är beroende av rumsluften så måste du vara för­siktig.
Följ säkerhetsangivelserna och var­ningarna i bruksanvisningen till fläkt­en. Dessutom är det i detta fall viktigt att du följer sotarens råd.
Denna ombyggnadssats är avsedd för användning i hushåll och i hushållslik­nande miljöer.
Ombyggnadssatsen ska bara användas för att bygga om en Miele-fläkt till cirk­ulationsdrift.
Luften som har sugits upp renas genom fettfiltret och luktfiltret och passerar sedan genom ett kolfilter och återförs genom frånluftsgallret ut i köket.
Montering
– Välj installationsplats och orientering
så att luften kan flöda fritt.
– Välj inte en installationsplats nära
hällen. Luftströmmen får inte riktas mot hällen.
– Luftströmmen får inte riktas direkt
mot taket eller mot en vägg. Avstån­det ska vara minst 300mm.
– Luftströmmen bör inte riktas mot om-
råden där människor är närvarande.
Beakta bilderna i slutet på denna
bruksanvisning för inbyggnadsmått och montering.
Frånluftsledning
Använd endast glatta rör eller flexibla utblåsgaller av godkänt icke bränn­bart material till frånluftsanslutning­en.
Följ anvisningarna i fläktens bruks-
och monteringsanvisning för att dra frånluftsledningen.
Fläkten måste vara avsedd för cirkula­tionsdrift. Följ bruksanvisningen för fläkten.
Se till att fettfiltret och luktfiltret är isat­ta.
Följ monteringsanvisningen till fläkten vid montering.
21
Page 22
tr - Kullanım Kılavuzu
Fonksiyon açıklaması
Yanma sonucu ortaya çıkan gaz-
lar dolayısıyla zehirlenme tehlikesi. Dönüştürme kiti havayı davlumbazın
kurulum yerine geri vermek üzere ta­sarlanmıştır. Havayı kurulum yerinden dışarıya yönlendirmek istiyorsanız ve evinizde ortam havasına bağımlı ısıtı­cı cihazlar mevcutsa çok dikkat edil­mesi gerekir.
Buna ilişkin olarak davlumbazın Kul­lanım Kılavuzunda verilmiş olan gü­venlik talimatları ve uyarıları dikkate alınız. Böyle bir durumda yetkili baca ustasına danışınız.
Bu dönüştürme kiti evde ve ev benzeri ortamlarda kullanılmak üzere tasarlan­mıştır.
Dönüştürme kiti sadece Miele marka bir davlumbazın baca bağlantısız işletime dönüştürülmesinde kullanılır.
Çekilen hava davlumbazdaki yağ filtresi ve koku filtresi tarafından temizlenir ve çıkış ızgarası üzerinden mutfağa geri ve­rilir.
Montaj
– Montaj yerini ve donanımı, hava en-
gellenmeden dışarı çıkabilecek şekil­de seçiniz.
– Seçeceğiniz montaj yeri bir ocağın
hemen yakınında olmamalıdır. Hava akışı ocağa doğru yönlendirilmiş ol­mamalıdır.
– Hava akışı doğrudan tavana veya bir
duvara yönlendirilmiş olmamalıdır. En az 300 mm'lik bir asgari mesafe bu­lunmalıdır.
– Hava akışı insan bulunan alanlara
yönlendirilmemelidir.
Montaj ölçülerine ve montaja ilişkin
olarak bu Kullanım Kılavuzu ve Montaj Talimatının sonundaki şekilleri dikkate alınız.
Atık hava borusu
Davlumbaz ile çıkış ızgarası arasında atık hava borusu olarak sadece yan­maz malzemeden düz borular veya esnek hava tahliye hortumları kullanı­nız.
Davlumbazın baca bağlantısız işletime uygun olması gerekir. Davlumbazın kul­lanım kılavuzunu dikkate alınız.
Yağ filtresinin ve koku filtresinin takılmış olmasına dikkat ediniz.
Davlumbazın montajında ilgili montaj ta­limatını dikkate alınız.
22
Atık hava borusunun döşenmesine
ilişkin olarak Davlumbazın Kullanım Kılavuzu ve Montaj Talimatındaki bil­gileri dikkate alınız.
Page 23
Page 24
Page 25
Montage
Page 26
Montage
Page 27
Montage
Page 28
Miele & Cie. KG Carl-Miele-Straße 29 33332 Gütersloh Germany Tel.: +49 5241 89-0 Fax: +49 5241 89-2090 Internet: www.miele.com
M.-Nr. 11 146 250 / 01
Loading...