Miele DUU151 Installation and Operation Guide

M.-Nr. 11146250
de ....................................................................................................................... 3
cs ........................................................................................................................ 4
da ....................................................................................................................... 5
el ......................................................................................................................... 6
en ....................................................................................................................... 7
es ........................................................................................................................ 8
fi ......................................................................................................................... 9
fr ......................................................................................................................... 10
hr ........................................................................................................................ 11
hu ....................................................................................................................... 12
it ......................................................................................................................... 13
lv ......................................................................................................................... 14
nl ........................................................................................................................ 15
no ....................................................................................................................... 16
pl ........................................................................................................................ 17
pt ........................................................................................................................ 18
ru ........................................................................................................................ 19
sl ......................................................................................................................... 20
sv ........................................................................................................................ 21
tr ......................................................................................................................... 22
2
de - Gebrauchsanweisung
Funktionsbeschreibung
Vergiftungsgefahr durch Verbren-
nungsgase. Der Umbausatz ist dazu bestimmt,
die Luft in den Aufstellungsraum der Dunstabzugshaube zurückzuführen. Wollen Sie die Luft aus dem Aufstel­lungsraum herausführen und Ihre Wohnung verfügt über eine raumluft­abhängige Feuerstätte, ist größte Vorsicht geboten.
Beachten Sie dazu unbedingt die Si­cherheitshinweise und Warnungen in der Gebrauchsanweisung der Dunst­abzugshaube. Ziehen Sie in diesem Fall den Rat des zuständigen Schornsteinfegermeisters hinzu.
Dieser Umbausatz ist für die Verwen­dung im Haushalt und in haushaltsähn­lichen Aufstellumgebungen bestimmt.
Der Umbausatz dient ausschließlich zum Umbau einer Miele Dunstabzugs­haube auf Umluftbetrieb.
Die angesaugte Luft wird durch die Fettfilter und Geruchsfilter in der Dunst­abzugshaube gereinigt und durch das Ausblasgitter in die Küche zurückge­führt.
Die Dunstabzugshaube muss für den Umluftbetrieb geeignet sein. Beachten Sie dazu die Gebrauchsanweisung der Dunstabzugshaube.
Montage
– Wählen Sie den Einbauort und die
Ausrichtung so, dass die Luft unge­hindert ausströmen kann.
– Wählen Sie einen Einbauort nicht in
direkter Nähe zur Kochstelle. Der Luftstrom darf nicht zur Kochstelle gerichtet sein.
– Der Luftstrom darf nicht direkt zur
Decke oder auf eine Wand gerichtet sein. Der Abstand sollte mindestens 300 mm betragen.
– Der Luftstrom sollte nicht in Bereiche
gerichtet sein, in denen sich Perso­nen aufhalten.
Beachten Sie zu Einbaumaßen und
zur Montage die Bilder am Ende die­ser Gebrauchs- und Montageanwei­sung.
Abluftleitung
Verwenden Sie als Abluftleitung von der Dunstabzugshaube zum Aus­blasgitter nur glatte Rohre oder flexi­ble Abluftschläuche aus nicht brenn­barem Material.
Beachten Sie zum Verlegen der Ab-
luftleitung die Hinweise in der Ge­brauchs- und Montageanweisung der Dunstabzugshaube.
Achten Sie darauf, dass die Fettfilter und die Geruchsfilter eingesetzt sind.
Beachten Sie zur Montage der Dunst­abzugshaube die zugehörige Monta­geanweisung.
3
cs - Návod kobsluze
Popis funkce
Nebezpečí otravy spalinami.
Přestavná sada je určena kvedení vzduchu zpět do místnosti, vníž je nainstalovaný odsávač par. Pokud chcete vzduch zmístnosti instalace odvádět a ve Vašem bytě je topeniště závislé na vzduchu vmístnosti, zachovejte maximální opatrnost.
Bezpodmínečně dbejte bezpečnost­ních pokynů a varovných upozornění vnávodu kobsluze odsávače par. Vtomto případě si nechte také pora­dit příslušným kominickým mistrem.
Tato přestavná sada je určena výhradně kpoužívání vdomácnosti avprosto­rách podobných domácnostem.
Přestavná sada slouží výhradně kpřestavbě odsávače par Miele na cirkulační provoz.
Nasátý vzduch je čištěn tukovými filtry a pachovými filtry vodsávači par a přes rozdělovač vzduchu veden zpět do ku­chyně.
Odsávač par musí být vhodný pro cirkulační provoz. Dbejte návodu kob­sluze odsávače par.
Montáž
– Místo montáže a orientaci zvolte tak,
aby mohl vzduch nerušeně proudit ven.
– Místo montáže nezvolte vpřímé blíz-
kosti varného místa. Proud vzduchu nesmí směřovat kvarnému místu.
– Proud vzduchu nesmíte nasměrovat
přímo ke stropu nebo na stěnu. Vzdá­lenost by měla být nejméně 300mm.
– Proud vzduchu byste neměli na-
směrovat do míst, kde se zdržují oso­by.
Ohledně rozměrů pro vestavbu a
montáže dbejte vyobrazení na konci tohoto návodu kobsluze a montáži.
Odtahové potrubí
Jako odtahové potrubí od odsávače par krozdělovači vzduchu používejte jen hladké trubky nebo ohebné od­tahové hadice znehořlavého materi­álu.
Při instalaci odtahového potrubí dbej-
te pokynů vnávodu kobsluze a montáži odsávače par.
Dbejte na to, aby byly nasazené tukové filtry ipachové filtry.
Ohledně montáže odsávače par dbejte příslušného návodu kmontáži.
4
da - Brugsanvisning
Funktionsbeskrivelse
Risiko for forgiftning pga. for-
brændingsgasser! Ombygningssættet anvendes til til-
bageføring af luften til rummet, hvori emhætten er monteret. Hvis luften ønskes ført ud af rummet og boligen har et ildsted, der er afhængigt af luf­ten i rummet, bør der udvises største forsigtighed.
Læs afsnittet Råd om sikkerhed og advarsler i brugsanvisningen til em­hætten. Kontakt den lokale skor­stensfejermester.
Dette ombygningssæt er beregnet til anvendelse i private husholdninger eller på lignende opstillingssteder.
Ombygningssættet er kun beregnet til ombygning af en Miele emhætte til re­cirkulation.
Den indsugede luft renses af emhæt­tens lugt- og fedtfiltre og ledes tilbage til køkkenet gennem udblæsningsgitte­ret .
Emhætten skal være egnet til recirkula­tion. Følg anvisningerne i brugsanvis­ningen til emhætten.
Kontroller, at fedt- og lugtfilter anven­des.
Montering
– Vælg indbygningssted og indstilling
således, at luften kan strømme uhin­dret ud.
– Vælg ikke et indbygningssted direkte
ved kogepladen. Luftstrømmen må ikke vende mod kogepladen.
– Luftstrømmen må ikke vende direkte
mod loftet eller en væg. Afstanden skal min. være 300 mm.
– Luftstrømmen bør ikke rettes mod
områder, hvor der opholder sig men­nesker.
Overhold indbygningsmål og monte-
rinsanvisninger vist på illustrationerne sidst i denne brugs- og monterings­anvisning.
Udluftningsrør
Anvend kun glatte rør eller fleksible slanger af ikke-brændbart materiale som udluftningsrør fra emhætten til udluftningsgitteret.
Vær ved montering af udluftningsrøret
opmærksom på vejledningen i brugs­og monteringsanvisningen til emhæt­ten.
Følg den vedlagte monteringsanvisning ved montering af emhætten.
5
el - Οδηγίες χρήσης
Περιγραφή λειτουργίας
Κίνδυνος δηλητηρίασης από
καυσαέρια. Το σετ μετατροπής προορίζεται για
να επαναφέρει τον αέρα στον χώρο τοποθέτησης του απορροφητήρα. Αν θέλετε να βγάλετε τον αέρα έξω από τον χώρο τοποθέτησης και το σπίτι σας διαθέτει μια εστία θέρμανσης εξαρτώμενη από την ανανέωση του αέρα, χρειάζεται πολύ μεγάλη προ­σοχή.
Εδώ λάβετε οπωσδήποτε υπόψη σας τις υποδείξεις ασφαλείας που υπάρ­χουν στις οδηγίες χρήσης του απορ­ροφητήρα. Συμβουλευτείτε σε αυτή την περίπτωση έναν κατάλληλο τε­χνικό καμινάδων.
Το σετ μετατροπής είναι κατασκευα­σμένο μόνο για οικιακή χρήση ή για πα­ρόμοια χρήση σε άλλους χώρους.
Το σετ μετατροπής χρησιμεύει αποκλει­στικά για τη μετατροπή ενός απορρο­φητήρα Miele σε λειτουργία με ανακύκλωση αέρα.
Ο αέρας που απορροφάται καθαρίζεται μέσω των φίλτρων λίπους και των φίλ­τρων οσμών του απορροφητήρα και επιστρέφει στην κουζίνα μέσω της σχάρας εξαερισμού.
Ο απορροφητήρας πρέπει να είναι κα­τάλληλος για ανακύκλωση αέρα. Λάβετε υπόψη σας εδώ τις οδηγίες χρήσης του απορροφητήρα.
Τοποθέτηση
– Επιλέγετε τον χώρο τοποθέτησης και
την ευθυγράμμιση έτσι, ώστε ο αέρας να διέρχεται ανεμπόδιστα.
– Επιλέγετε έναν χώρο τοποθέτησης
που δεν βρίσκεται πολύ κοντά σε εστίες. Ο αέρας δεν επιτρέπεται να κατευθύνεται προς την εστία.
– Ο αέρας δεν επιτρέπεται να
κατευθύνεται κατευθείαν προς την οροφή ή προς έναν τοίχο. Η απόστα­ση θα πρέπει να ανέρχεται στα 300 χιλστ. τουλάχιστον.
– Ο αέρας δεν θα πρέπει να
κατευθύνεται σε περιοχές στις οποίες βρίσκονται άτομα.
Σχετικά με τις διαστάσεις τοποθέτη-
σης και την τοποθέτηση, να λάβετε υπόψη τις εικόνες στο τέλος αυτών των οδηγιών χρήσης και τοποθέτη­σης.
Αγωγός εξαγωγής αέρα
Για σύνδεση με αγωγό εξαγωγής αέρα από τον απορροφητήρα στη σχάρα εξαερισμού χρησιμοποιείτε μόνο ίσιους σωλήνες ή εύκαμπτους αεραγωγούς από άφλεκτο υλικό.
Για την τοποθέτηση του αγωγού εξα-
γωγής αέρα λάβετε υπόψη σας τις υποδείξεις στις οδηγίες χρήσης και τοποθέτησης του απορροφητήρα.
Προσέχετε, ώστε να είναι τοποθετημένα τα φίλτρα λίπους και τα φίλτρα οσμών.
Λάβετε υπόψη σας για την τοποθέτηση του απορροφητήρα τις αντίστοιχες οδη­γίες τοποθέτησης.
6
en - Operating instructions
Description of functions
Danger of toxic fumes!
This conversion kit is designed to direct air back into the room in which the cooker hood is installed. If you want the air to be directed to the outside and your dwelling has a heating appliance that relies on air in the room for combustion extreme caution is required.
It is essential to observe the warning and safety instructions in the instruction manual for your cooker hood. Building regulations must also be complied with.
This conversion kit is intended for use in domestic households and similar working and residential environments.
This conversion kit must only be used for converting a Miele cooker hood to recirculation mode.
Air is drawn in and passed through a grease filter and a charcoal filter in the cooker hood to clean it. It is then directed through a ventilation grille back into the kitchen.
The cooker hood must be suitable for recirculation mode. Please observe the operating instruction manual supplied with the cooker hood.
Installation
– When choosing the installation site
check the direction of airflow and that it can flow unhindered.
– Do not select a location directly next
to the hob. Airflow must not be directed at the hob.
– Airflow must not be directed straight
towards the ceiling or a wall. A distance of at least 300 mm is required.
– Airflow must not be directed towards
areas that people congregate in.
Please observe the illustrations with
regard to building-in dimensions and installation at the end of these operating and installation instructions.
Ducting
Use smooth or flexible ducting made from suitable non-flammable materials for the extraction ducting used between the cooker hood and the ventilation grille.
Please observe the instructions given
in the operating instruction manual for your cooker hood for instructions on laying the ducting.
Please ensure that the grease filters and the charcoal filters are fitted.
Please see the installation instructions supplied with the cooker hood for instructions on how to install it.
7
es - Instrucciones de manejo
Descripción del funcionamien­to
¡Peligro de intoxicación por los
gases de combustión! El juego de cambio es adecuado pa-
ra devolver el aire a la estancia de emplazamiento de la campana ex­tractora. Se pide la máxima pruden­cia si desea extraer el aire de la es­tancia de emplazamiento y su vivien­da dispone de un aparato de com­bustión que depende del aire de la estancia.
Tenga en cuenta al respecto las indi­caciones y advertencias relativas a la seguridad que aparecen en las ins­trucciones de manejo de la campa­na. En ese caso, consulte para ello a un técnico competente.
Este juego de cambio está concebido para ser utilizado con fines y en entor­nos domésticos.
El juego de cambio sirve exclusivamen­te para cambiar una campana extracto­ra de Miele al funcionamiento con recir­culación de aire.
El aire aspirado se limpia a través de los filtros de grasa y olores en la campana extractora y regresa a la cocina a través de la rejilla de salida.
La campana extractora debe ser apta para el funcionamiento con recircula­ción. Es necesario tener en cuenta las instrucciones de manejo de la campana extractora.
Para el montaje de la campana extrac­tora es necesairo tener en cuenta las instrucciones de montaje.
Montaje
– Seleccione el lugar de instalación y la
configuración de forma que el aire pueda salir sin obstáculos.
– Elija un lugar que no esté próximo a
la zona de cocción. No se puede diri­gir el caudal de aire hacia la zona de cocción.
– Tampoco hacia el techo o una pared.
Deberá respetarse una distancia de al menos 300mm.
– No deberá dirigirse el caudal de aire
hacia las personas.
Para las medidas de empotramiento y
el montaje, tenga en cuenta los dibu­jos que aparecen al final de estas ins­trucciones de manejo y de montaje.
Conducción de salida de aire
Emplee únicamente tubos lisos o mangueras de salida flexibles de ma­terial no inflamable para la conduc­ción de salida de aire desde la cam­pana extractora a la rejilla de salida de aire.
Observe las Indicaciones en las ins-
trucciones de manejo y montaje de la campana extractora para realizar el tendido de la conducción de salida.
Los filtros de grasa y olores deberán es­tar colocados.
8
fi - Käyttöohje
Laitteen toimintaperiaate
Palokaasujen aiheuttama myrky-
tysvaara. Tämän muuntosarjan tarkoitus on oh-
jata ilma takaisin liesituulettimen si­joitustilaan. Jos haluat johtaa ilman ulos sijoitustilasta ja asunnossa on huoneilmaa käyttävä tulisija, ole erit­täin varovainen.
Noudata ehdottomasti liesituuletti­men käyttöohjeen turvallisuusohjeita ja varoituksia. Jos olet epävarma korvausilman saannin riittävyydestä, ota yhteys paikkakuntasi nuohoo­jaan.
Tämä muuntosarja on tarkoitettu käytet­täväksi kotitalouksissa ja kotitalouksien kaltaisissa ympäristöissä.
Muuntosarja on tarkoitettu ainoastaan Mielen Liesituulettimien muuntamiseen huonetilaan palauttavaksi.
Rasvansuodattimet puhdistavat liesi­tuulettimen imemän ilman ja johtavat sen aktiivihiilisuodattimen läpi ja edel­leen poistoilmaritilän kautta takaisin huoneilmaan.
Asennus
– Valitse ritilän sijoituspaikka ja suunta-
us siten, että ilma pääsee virtaamaan vapaasti.
– Älä sijoita ritilää keittotason tai lieden
välittömään läheisyyteen. Ilmavirtaus­ta ei saa johtaa keittotasolle.
– Ilmavirtausta ei saa johtaa suoraan
kohti kattoa tai seinää. Väliin pitää jäädä vähintään 300 mm.
– Älä johda ilmavirtausta myöskään
suuntaan, jossa oleskellaan.
Noudata ilmoitettuja asennusmittoja
ja tee asennus tämän käyttö- ja asen­nusohjeen lopussa olevien kuvien mukaisesti.
Poistoilmaliitäntä
Käytä liesituulettimen ja poistoilmari­tilän välillä ainoastaan palamatto­masta materiaalista valmistettuja si­leitä tai taipuisia hormiputkia.
Vedä hormiputki liesituulettimen käyt-
töohjeessa neuvotulla tavalla.
Liesituulettimen on sovelluttava käytet­täväksi huonetilaan palauttavana. Tar­kista asia liesituulettimen käyttöohjees­ta.
Varmista, että rasvansuodattimet ja ak­tiivihiilisuodattimet ovat paikallaan liesi­tuulettimessa.
Asenna liesituuletin sen asennusohjeen mukaisesti.
9
Loading...
+ 19 hidden pages