die Luft in den Aufstellungsraum der
Dunstabzugshaube zurückzuführen.
Wollen Sie die Luft aus dem Aufstellungsraum herausführen und Ihre
Wohnung verfügt über eine raumluftabhängige Feuerstätte, ist größte
Vorsicht geboten.
Beachten Sie dazu unbedingt die Sicherheitshinweise und Warnungen in
der Gebrauchsanweisung der Dunstabzugshaube. Ziehen Sie in diesem
Fall den Rat des zuständigen
Schornsteinfegermeisters hinzu.
Dieser Umbausatz ist für die Verwendung im Haushalt und in haushaltsähnlichen Aufstellumgebungen bestimmt.
Der Umbausatz dient ausschließlich
zum Umbau einer Miele Dunstabzugshaube auf Umluftbetrieb.
Die angesaugte Luft wird durch die
Fettfilter und Geruchsfilter in der Dunstabzugshaube gereinigt und durch das
Ausblasgitter in die Küche zurückgeführt.
Die Dunstabzugshaube muss für den
Umluftbetrieb geeignet sein. Beachten
Sie dazu die Gebrauchsanweisung der
Dunstabzugshaube.
Montage
– Wählen Sie den Einbauort und die
Ausrichtung so, dass die Luft ungehindert ausströmen kann.
– Wählen Sie einen Einbauort nicht in
direkter Nähe zur Kochstelle. Der
Luftstrom darf nicht zur Kochstelle
gerichtet sein.
– Der Luftstrom darf nicht direkt zur
Decke oder auf eine Wand gerichtet
sein. Der Abstand sollte mindestens
300 mm betragen.
– Der Luftstrom sollte nicht in Bereiche
gerichtet sein, in denen sich Personen aufhalten.
Beachten Sie zu Einbaumaßen und
zur Montage die Bilder am Ende dieser Gebrauchs- und Montageanweisung.
Abluftleitung
Verwenden Sie als Abluftleitung von
der Dunstabzugshaube zum Ausblasgitter nur glatte Rohre oder flexible Abluftschläuche aus nicht brennbarem Material.
Beachten Sie zum Verlegen der Ab-
luftleitung die Hinweise in der Gebrauchs- und Montageanweisung der
Dunstabzugshaube.
Achten Sie darauf, dass die Fettfilter
und die Geruchsfilter eingesetzt sind.
Beachten Sie zur Montage der Dunstabzugshaube die zugehörige Montageanweisung.
3
cs - Návod kobsluze
Popis funkce
Nebezpečí otravy spalinami.
Přestavná sada je určena kvedení
vzduchu zpět do místnosti, vníž je
nainstalovaný odsávač par. Pokud
chcete vzduch zmístnosti instalace
odvádět a ve Vašem bytě je
topeniště závislé na vzduchu
vmístnosti, zachovejte maximální
opatrnost.
Bezpodmínečně dbejte bezpečnostních pokynů a varovných upozornění
vnávodu kobsluze odsávače par.
Vtomto případě si nechte také poradit příslušným kominickým mistrem.
Tato přestavná sada je určena výhradně
kpoužívání vdomácnosti avprostorách podobných domácnostem.
Přestavná sada slouží výhradně
kpřestavbě odsávače par Miele na
cirkulační provoz.
Nasátý vzduch je čištěn tukovými filtry a
pachovými filtry vodsávači par a přes
rozdělovač vzduchu veden zpět do kuchyně.
Odsávač par musí být vhodný pro
cirkulační provoz. Dbejte návodu kobsluze odsávače par.
Montáž
– Místo montáže a orientaci zvolte tak,
aby mohl vzduch nerušeně proudit
ven.
– Místo montáže nezvolte vpřímé blíz-
kosti varného místa. Proud vzduchu
nesmí směřovat kvarnému místu.
– Proud vzduchu nesmíte nasměrovat
přímo ke stropu nebo na stěnu. Vzdálenost by měla být nejméně 300mm.
– Proud vzduchu byste neměli na-
směrovat do míst, kde se zdržují osoby.
Ohledně rozměrů pro vestavbu a
montáže dbejte vyobrazení na konci
tohoto návodu kobsluze a montáži.
Odtahové potrubí
Jako odtahové potrubí od odsávače
par krozdělovači vzduchu používejte
jen hladké trubky nebo ohebné odtahové hadice znehořlavého materiálu.
Při instalaci odtahového potrubí dbej-
te pokynů vnávodu kobsluze a
montáži odsávače par.
Dbejte na to, aby byly nasazené tukové
filtry ipachové filtry.
Ohledně montáže odsávače par dbejte
příslušného návodu kmontáži.
4
da - Brugsanvisning
Funktionsbeskrivelse
Risiko for forgiftning pga. for-
brændingsgasser!
Ombygningssættet anvendes til til-
bageføring af luften til rummet, hvori
emhætten er monteret. Hvis luften
ønskes ført ud af rummet og boligen
har et ildsted, der er afhængigt af luften i rummet, bør der udvises største
forsigtighed.
Læs afsnittet Råd om sikkerhed og
advarsler i brugsanvisningen til emhætten. Kontakt den lokale skorstensfejermester.
Dette ombygningssæt er beregnet til
anvendelse i private husholdninger eller
på lignende opstillingssteder.
Ombygningssættet er kun beregnet til
ombygning af en Miele emhætte til recirkulation.
Den indsugede luft renses af emhættens lugt- og fedtfiltre og ledes tilbage
til køkkenet gennem udblæsningsgitteret .
Emhætten skal være egnet til recirkulation. Følg anvisningerne i brugsanvisningen til emhætten.
Kontroller, at fedt- og lugtfilter anvendes.
Montering
– Vælg indbygningssted og indstilling
således, at luften kan strømme uhindret ud.
– Vælg ikke et indbygningssted direkte
ved kogepladen. Luftstrømmen må
ikke vende mod kogepladen.
– Luftstrømmen må ikke vende direkte
mod loftet eller en væg. Afstanden
skal min. være 300 mm.
– Luftstrømmen bør ikke rettes mod
områder, hvor der opholder sig mennesker.
Overhold indbygningsmål og monte-
rinsanvisninger vist på illustrationerne
sidst i denne brugs- og monteringsanvisning.
Udluftningsrør
Anvend kun glatte rør eller fleksible
slanger af ikke-brændbart materiale
som udluftningsrør fra emhætten til
udluftningsgitteret.
Vær ved montering af udluftningsrøret
opmærksom på vejledningen i brugsog monteringsanvisningen til emhætten.
Følg den vedlagte monteringsanvisning
ved montering af emhætten.
5
el - Οδηγίες χρήσης
Περιγραφή λειτουργίας
Κίνδυνος δηλητηρίασης από
καυσαέρια.
Το σετ μετατροπής προορίζεται για
να επαναφέρει τον αέρα στον χώρο
τοποθέτησης του απορροφητήρα. Αν
θέλετε να βγάλετε τον αέρα έξω από
τον χώρο τοποθέτησης και το σπίτι
σας διαθέτει μια εστία θέρμανσης
εξαρτώμενη από την ανανέωση του
αέρα, χρειάζεται πολύ μεγάλη προσοχή.
Εδώ λάβετε οπωσδήποτε υπόψη σας
τις υποδείξεις ασφαλείας που υπάρχουν στις οδηγίες χρήσης του απορροφητήρα. Συμβουλευτείτε σε αυτή
την περίπτωση έναν κατάλληλο τεχνικό καμινάδων.
Το σετ μετατροπής είναι κατασκευασμένο μόνο για οικιακή χρήση ή για παρόμοια χρήση σε άλλους χώρους.
Το σετ μετατροπής χρησιμεύει αποκλειστικά για τη μετατροπή ενός απορροφητήρα Miele σε λειτουργία με
ανακύκλωση αέρα.
Ο αέρας που απορροφάται καθαρίζεται
μέσω των φίλτρων λίπους και των φίλτρων οσμών του απορροφητήρα και
επιστρέφει στην κουζίνα μέσω της
σχάρας εξαερισμού.
Ο απορροφητήρας πρέπει να είναι κατάλληλος για ανακύκλωση αέρα. Λάβετε
υπόψη σας εδώ τις οδηγίες χρήσης του
απορροφητήρα.
Τοποθέτηση
– Επιλέγετε τον χώρο τοποθέτησης και
την ευθυγράμμιση έτσι, ώστε ο αέρας
να διέρχεται ανεμπόδιστα.
– Επιλέγετε έναν χώρο τοποθέτησης
που δεν βρίσκεται πολύ κοντά σε
εστίες. Ο αέρας δεν επιτρέπεται να
κατευθύνεται προς την εστία.
– Ο αέρας δεν επιτρέπεται να
κατευθύνεται κατευθείαν προς την
οροφή ή προς έναν τοίχο. Η απόσταση θα πρέπει να ανέρχεται στα 300
χιλστ. τουλάχιστον.
– Ο αέρας δεν θα πρέπει να
κατευθύνεται σε περιοχές στις οποίες
βρίσκονται άτομα.
Σχετικά με τις διαστάσεις τοποθέτη-
σης και την τοποθέτηση, να λάβετε
υπόψη τις εικόνες στο τέλος αυτών
των οδηγιών χρήσης και τοποθέτησης.
Αγωγός εξαγωγής αέρα
Για σύνδεση με αγωγό εξαγωγής
αέρα από τον απορροφητήρα στη
σχάρα εξαερισμού χρησιμοποιείτε
μόνο ίσιους σωλήνες ή εύκαμπτους
αεραγωγούς από άφλεκτο υλικό.
Για την τοποθέτηση του αγωγού εξα-
γωγής αέρα λάβετε υπόψη σας τις
υποδείξεις στις οδηγίες χρήσης και
τοποθέτησης του απορροφητήρα.
Προσέχετε, ώστε να είναι τοποθετημένα
τα φίλτρα λίπους και τα φίλτρα οσμών.
Λάβετε υπόψη σας για την τοποθέτηση
του απορροφητήρα τις αντίστοιχες οδηγίες τοποθέτησης.
6
en - Operating instructions
Description of functions
Danger of toxic fumes!
This conversion kit is designed to
direct air back into the room in which
the cooker hood is installed. If you
want the air to be directed to the
outside and your dwelling has a
heating appliance that relies on air in
the room for combustion extreme
caution is required.
It is essential to observe the warning
and safety instructions in the
instruction manual for your cooker
hood. Building regulations must also
be complied with.
This conversion kit is intended for use
in domestic households and similar
working and residential environments.
This conversion kit must only be used
for converting a Miele cooker hood to
recirculation mode.
Air is drawn in and passed through a
grease filter and a charcoal filter in the
cooker hood to clean it. It is then
directed through a ventilation grille back
into the kitchen.
The cooker hood must be suitable for
recirculation mode. Please observe the
operating instruction manual supplied
with the cooker hood.
Installation
– When choosing the installation site
check the direction of airflow and
that it can flow unhindered.
– Do not select a location directly next
to the hob. Airflow must not be
directed at the hob.
– Airflow must not be directed straight
towards the ceiling or a wall. A
distance of at least 300 mm is
required.
– Airflow must not be directed towards
areas that people congregate in.
Please observe the illustrations with
regard to building-in dimensions and
installation at the end of these
operating and installation
instructions.
Ducting
Use smooth or flexible ducting made
from suitable non-flammable
materials for the extraction ducting
used between the cooker hood and
the ventilation grille.
Please observe the instructions given
in the operating instruction manual
for your cooker hood for instructions
on laying the ducting.
Please ensure that the grease filters and
the charcoal filters are fitted.
Please see the installation instructions
supplied with the cooker hood for
instructions on how to install it.
7
es - Instrucciones de manejo
Descripción del funcionamiento
¡Peligro de intoxicación por los
gases de combustión!
El juego de cambio es adecuado pa-
ra devolver el aire a la estancia de
emplazamiento de la campana extractora. Se pide la máxima prudencia si desea extraer el aire de la estancia de emplazamiento y su vivienda dispone de un aparato de combustión que depende del aire de la
estancia.
Tenga en cuenta al respecto las indicaciones y advertencias relativas a la
seguridad que aparecen en las instrucciones de manejo de la campana. En ese caso, consulte para ello a
un técnico competente.
Este juego de cambio está concebido
para ser utilizado con fines y en entornos domésticos.
El juego de cambio sirve exclusivamente para cambiar una campana extractora de Miele al funcionamiento con recirculación de aire.
El aire aspirado se limpia a través de los
filtros de grasa y olores en la campana
extractora y regresa a la cocina a través
de la rejilla de salida.
La campana extractora debe ser apta
para el funcionamiento con recirculación. Es necesario tener en cuenta las
instrucciones de manejo de la campana
extractora.
Para el montaje de la campana extractora es necesairo tener en cuenta las
instrucciones de montaje.
Montaje
– Seleccione el lugar de instalación y la
configuración de forma que el aire
pueda salir sin obstáculos.
– Elija un lugar que no esté próximo a
la zona de cocción. No se puede dirigir el caudal de aire hacia la zona de
cocción.
– Tampoco hacia el techo o una pared.
Deberá respetarse una distancia de
al menos 300mm.
– No deberá dirigirse el caudal de aire
hacia las personas.
Para las medidas de empotramiento y
el montaje, tenga en cuenta los dibujos que aparecen al final de estas instrucciones de manejo y de montaje.
Conducción de salida de aire
Emplee únicamente tubos lisos o
mangueras de salida flexibles de material no inflamable para la conducción de salida de aire desde la campana extractora a la rejilla de salida
de aire.
Observe las Indicaciones en las ins-
trucciones de manejo y montaje de la
campana extractora para realizar el
tendido de la conducción de salida.
Los filtros de grasa y olores deberán estar colocados.
8
fi - Käyttöohje
Laitteen toimintaperiaate
Palokaasujen aiheuttama myrky-
tysvaara.
Tämän muuntosarjan tarkoitus on oh-
jata ilma takaisin liesituulettimen sijoitustilaan. Jos haluat johtaa ilman
ulos sijoitustilasta ja asunnossa on
huoneilmaa käyttävä tulisija, ole erittäin varovainen.
Noudata ehdottomasti liesituulettimen käyttöohjeen turvallisuusohjeita
ja varoituksia. Jos olet epävarma
korvausilman saannin riittävyydestä,
ota yhteys paikkakuntasi nuohoojaan.
Tämä muuntosarja on tarkoitettu käytettäväksi kotitalouksissa ja kotitalouksien
kaltaisissa ympäristöissä.
Muuntosarja on tarkoitettu ainoastaan
Mielen Liesituulettimien muuntamiseen
huonetilaan palauttavaksi.
Rasvansuodattimet puhdistavat liesituulettimen imemän ilman ja johtavat
sen aktiivihiilisuodattimen läpi ja edelleen poistoilmaritilän kautta takaisin
huoneilmaan.
Asennus
– Valitse ritilän sijoituspaikka ja suunta-
us siten, että ilma pääsee virtaamaan
vapaasti.
– Älä sijoita ritilää keittotason tai lieden
välittömään läheisyyteen. Ilmavirtausta ei saa johtaa keittotasolle.
– Ilmavirtausta ei saa johtaa suoraan
kohti kattoa tai seinää. Väliin pitää
jäädä vähintään 300 mm.
– Älä johda ilmavirtausta myöskään
suuntaan, jossa oleskellaan.
Noudata ilmoitettuja asennusmittoja
ja tee asennus tämän käyttö- ja asennusohjeen lopussa olevien kuvien
mukaisesti.
Poistoilmaliitäntä
Käytä liesituulettimen ja poistoilmaritilän välillä ainoastaan palamattomasta materiaalista valmistettuja sileitä tai taipuisia hormiputkia.
Vedä hormiputki liesituulettimen käyt-
töohjeessa neuvotulla tavalla.
Liesituulettimen on sovelluttava käytettäväksi huonetilaan palauttavana. Tarkista asia liesituulettimen käyttöohjeesta.
Varmista, että rasvansuodattimet ja aktiivihiilisuodattimet ovat paikallaan liesituulettimessa.
Asenna liesituuletin sen asennusohjeen
mukaisesti.
9
Loading...
+ 19 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.