Miele DUU1000-2 User Manual

M.-Nr. 11259390
de ....................................................................................................................... 3
cs ........................................................................................................................ 7
da ....................................................................................................................... 11
en ....................................................................................................................... 15
el ......................................................................................................................... 19
es ........................................................................................................................ 23
fi ......................................................................................................................... 27
fr ......................................................................................................................... 31
hr ........................................................................................................................ 35
hu ....................................................................................................................... 39
it ......................................................................................................................... 43
lv ......................................................................................................................... 47
nl ........................................................................................................................ 51
no ....................................................................................................................... 55
pl ........................................................................................................................ 59
pt ........................................................................................................................ 63
sl ......................................................................................................................... 67
sv ........................................................................................................................ 71
tr ......................................................................................................................... 75
2
de - Sicherheitshinweise und Warnungen
Der Umbausatz ist dazu bestimmt, die Luft in den Aufstel­lungsraum der Dunstabzugshaube zurückzuführen. Wollen Sie die Luft aus dem Aufstellungsraum herausführen und Ihre Wohnung verfügt über eine raumluftabhängige Feuerstätte, ist größte Vor­sicht geboten. Es besteht Vergiftungsgefahr durch Verbrennungsgase!
Beachten Sie dazu unbedingt die Sicherheitshinweise und War­nungen in der Gebrauchsanweisung der Dunstabzugshaube. Zie­hen Sie in diesem Fall den Rat des zuständigen Schornsteinfeger­meisters hinzu.
Dieser Umbausatz ist für die Verwendung im Haushalt und in
haushaltsähnlichen Aufstellumgebungen bestimmt.
Verwenden Sie den Umbausatz ausschließlich im haushaltsüb-
lichen Rahmen zur Absaugung und Reinigung von Kochwrasen, die bei der Zubereitung von Speisen entstehen. Alle anderen Anwendungsarten sind unzulässig.
Der Umbausatz dient ausschließlich zum Umbau einer Miele
Dunstabzugshaube auf Umluftbetrieb.
Zum Reinigen und Regenerieren des Geruchsfilters sind die An-
weisungen in dieser Gebrauchsanweisung zu beachten.
Der Geruchsfilter darf nicht im Geschirrspüler gereinigt werden.
Bei der Reinigung des Geruchsfilters im Geschirrspüler können Reste des Reinigers in den Waben zurückbleiben. Beim Regene­rieren im Backofen können sich Rückstände des Reinigers durch die hohe Temperatur unter Umständen selbst entzünden.
3
de - Gebrauchsanweisung
Funktionsbeschreibung
Die angesaugte Luft wird durch die Fettfilter der Dunstabzugshaube gerei­nigt und in die Umluftbox geführt. Hier wird die Luft zusätzlich durch einen re­generierbaren Geruchsfilter b gereinigt und durch das Ausblasgitter a in die Küche zurückgeführt.
Die Dunstabzugshaube muss für den Umluftbetrieb geeignet sein. Beachten Sie dazu die Gebrauchsanweisung der Dunstabzugshaube.
Die Funktion ist nur mit eingesetztem Geruchsfilter gewährleistet.
Die Umluftbox wird an einem Ort Ihrer Wahl in der Küche montiert. Die Dunst­abzugshaube und die Umluftbox wer­den über eine Abluftleitung verbunden. Die Luft kann über den Einblasstutzen c wahlweise von der rechten oder lin­ken Seite oder von hinten in die Umluft­box geführt werden.
Sie können mehrere Umluftboxen mit­einander verbinden. Dadurch werden ei­ne höhere Geruchsreduzierung, eine höhere Luftleistung und eine geringere Strömungsgeschwindigkeit an den Aus­blasgittern erreicht.
Montage
Die Umuftbox ist für die Montage in niedrigen Einbauorten vorgesehen, z.B. in der Sockelleiste der Küche. Es ist aber auch jeder andere geeignete Ein­bauort möglich. Wählen Sie den Ein­bauort und die Ausrichtung so, dass die Luft ungehindert aus der Box strömen kann. Der Luftstrom darf nicht direkt zur Decke oder auf eine Wand gerichtet sein. Er sollte nicht in Bereiche gerichtet sein, in denen sich Personen aufhalten.
Beachten Sie zu Einbaumaßen und
zur Montage die Bilder am Ende die­ser Gebrauchs- und Montageanwei­sung.
Rückstauklappe und Geruchsfilter wer­den in der Dunstabzugshaube nicht ein­gesetzt. Beachten Sie zur Montage der Dunstabzugshaube die zugehörige Montageanweisung.
4
Abluftleitung
Die Umluftbox verfügt über einen An­schlussstutzen 222x89mm.
Für die Verbindung zwischen Dunstab­zug und Umluftbox und zur Verbindung mehrerer Umlufboxen sind Flachkanäle als Zubehör erhältlich.
Verwenden Sie als Abluftleitung von der Dunstabzugshaube zur Umluft­box nur glatte Rohre oder flexible Abluftschläuche aus nicht brennba­rem Material.
Beachten Sie zum Verlegen der Ab-
luftleitung die Hinweise in der Ge­brauchs- und Montageanweisung der Dunstabzugshaube.
Reinigung und Pflege
Regenerierbarer Geruchsfilter
Der Geruchsfilter kann durch Regenera­tion im Backofen oder in einem Dampf­garer mit vollwertiger Backofenfunktion mehrmals verwendet werden.
de - Gebrauchsanweisung
Nehmen Sie das Ausblasgitter der
Umluftbox ab. Es wird durch Magnete gehalten.
Der Geruchsfilter ist bruchempfind­lich. Achten Sie beim Hantieren dar­auf, dass er nicht herunterfällt. Drücken Sie nicht auf die Waben.
Regenerationsintervall
Regenerieren Sie den Geruchsfilter im­mer dann, wenn die Geruchsstoffe nicht mehr ausreichend gebunden werden, spätestens alle 6Monate.
Nur bei Dunstabzügen mit Betriebs­stundenzähler:
Der Betriebsstundenzähler erinnert Sie durch Aufleuchten des Symbols Ge­ruchsfilter daran, den Geruchsfilter regelmäßig zu regenerieren.
Achten Sie darauf, dass der Betriebs-
stundenzähler aktiviert ist.
Ziehen Sie den Geruchsfilter an den
beiden äußeren Laschen vorsichtig aus der Umluftbox und legen Sie ihn auf einer ebenen Unterlage ab.
5
de - Gebrauchsanweisung
Geruchsfilter regenerieren
Der Geruchsfilter darf nicht im
Geschirrspüler gereinigt werden!
Das Regenerieren kann ausschließ­lich im Backofen oder in einem Dampfgarer mit vollwertiger Back­ofenfunktion erfolgen. Spülen Sie den Geruchsfilter nicht von Hand. Der Geruchsfilter ist bruchempfind­lich. Achten Sie beim Hantieren dar­auf, dass er nicht herunterfällt. Drücken Sie nicht auf die Waben.
Wischen Sie den Geruchsfilter vor
dem Regenerieren mit einem feuch­ten Tuch ab. Verwenden Sie keine Reinigungsmittel.
Verfügt Ihr Backofen an der Rück-
wand des Garraums über einen ab­nehmbaren Fettfilter, ist dieser abzu­nehmen. Beachten Sie dazu die Ge­brauchsanweisung des Backofens.
Heizen Sie den Garraum nicht vor.
Legen Sie den Geruchsfilter auf den Rost und schieben Sie ihn auf mittler­er Höhe in den Garraum.
Schalten Sie den Backofen bzw. die
Backofenfunktion ein; Betriebsart: Heißluft plus (Umluft), 200°C.
Während der Regeneration können Gerüche entstehen.
Die Regeneration sollte in gut belüf­teten Räumen erfolgen. Öffnen Sie gegebenenfalls ein Fenster.
Die Regenerationsdauer beträgt
60Minuten. Schalten Sie danach den Backofen bzw. die Backofenfunktion aus.
Nehmen Sie den heißen Ge-
ruchsfilter nicht aus dem Garraum und legen Sie ihn nicht auf hitzeemp­findlichen Oberflächen ab.
Lassen Sie den Geruchsfilter im Gar-
raum abkühlen.
Setzen Sie den Geruchsfilter nach
dem Abkühlen in die Umluftbox ein und setzen Sie das Ausblasgitter auf.
Wenn Ihre Dunstabzugshaube über
einen Betriebsstundenzähler für Ge­ruchsfilter verfügt , ist der Be­triebsstundenzähler nach der Rege­neration zurückzusetzen. Beachten Sie dazu die Gebrauchsanweisung Ih­rer Dunstabzugshaube.
Geruchsfilter ersetzen
Nach 3 Jahren ist der Geruchsfilter zu ersetzen. Typ: Miele DKF 1000 R.
Geruchsfilter entsorgen
Entsorgen Sie den gebrauchten Ge-
ruchsfilter im Hausmüll.
Reinigung des Gehäuses
Reinigen Sie das Ausblasgitter und
bei herausgenommenem Geruchsfil­ter die Innenseiten des Gehäuses mit einem Schwammtuch, Spülmittel und warmem Wasser.
6
cs - Bezpečnostní pokyny a varovná upozornění
Přestavná sada je určena kvedení vzduchu zpět do místnosti, vníž je nainstalovaný odsávač par. Pokud chcete vzduch zmístnosti instalace odvádět a ve Vašem bytě je topeniště závislé na vzduchu vmístnosti, zachovejte maximální opatrnost. Hrozí nebezpečí otravy spalinami!
Bezpodmínečně dbejte bezpečnostních pokynů a varovných upo­zornění vnávodu kobsluze odsávače par. Vtomto případě si nechte také poradit příslušným kominickým mistrem.
Tato přestavná sada je určena výhradně kpoužívání vdomácnosti
avprostorách podobných domácnostem.
Používejte přestavnou sadu výhradně vrámci domácnosti pro od-
sávání a čištění výparů zvaření, které vznikají při přípravě pokrmů. Všechny ostatní způsoby použití jsou nepřípustné.
Přestavná sada slouží výhradně kpřestavbě odsávače par Miele
na cirkulační provoz.
Ohledně čištění a regenerace pachového filtru je nutno respek-
tovat pokyny uvedené vtomto návodu kobsluze.
Pachový filtr se nesmí čistit vmyčce nádobí.
Při čištění pachového filtru vmyčce nádobí mohou zůstat zbytky čisticího prostředku ve voštinách. Při regeneraci vpečicí troubě může za jistých okolností dojít ksamovznícení zbytků čisticího prostředku vysokou teplotou.
7
cs - Návod kobsluze
Popis funkce
Nasátý vzduch je čištěn tukovými filtry odsávače par a veden do boxu pro cirkulační provoz. Zde je vzduch navíc čištěn regenerovatelným pachovým fil­trem b a přes rozdělovač vzduchu a veden zpět do kuchyně.
Odsávač par musí být vhodný pro cirkulační provoz. Dbejte návodu kob­sluze odsávače par.
Funkce je zaručena jen snasazeným pachovým filtrem.
Box pro cirkulační provoz se namontuje na Vámi zvoleném místě vkuchyni. Od­sávač par a box pro cirkulační provoz se spojují odtahovým potrubím. Vzduch může být do boxu veden přes vstupní hrdlo c volitelně zpravé nebo levé stra­ny nebo zezadu.
Můžete spojit několik boxů pro cirkulač­ní provoz navzájem. Tím se dosáhne většího snížení zápachu, vyššího vzdu­chového výkonu a menší rychlosti proudění urozdělovačů vzduchu.
Montáž
Box pro cirkulační provoz je určen pro montáž vnízkých montážních místech, např. vliště soklu kuchyně. Je však možné ikaždé jiné vhodné místo montáže. Místo montáže a orientaci zvolte tak, aby mohl vzduch nerušeně proudit zboxu. Proud vzduchu nesmíte nasměrovat přímo ke stropu nebo na zeď. Neměl by směřovat do míst, na ni­chž se zdržují lidé.
Ohledně rozměrů pro vestavbu a
montáže dbejte vyobrazení na konci tohoto návodu kobsluze a montáži.
Zpětná klapka a pachový filtr se nena­sazují do odsávače par. Ohledně montáže odsávače par dbejte příslušné­ho návodu kmontáži.
8
Odtahové potrubí
Box pro cirkulační provoz má připojova­cí hrdlo 222x89mm.
Pro spojení mezi odsávačem par a bo­xem pro cirkulační provoz jsou jako pří­slušenství kdostání ploché kanály.
Jako odtahové potrubí od odsávače par kboxu pro cirkulační provoz používejte jen hladké trubky nebo ohebné odtahové hadice zne­hořlavého materiálu.
Při instalaci odtahového potrubí dbej-
te pokynů vnávodu kobsluze a montáži odsávače par.
Čištění a ošetřování
Regenerovatelný pachový filtr
Pachový filtr regenerovaný vpečicí troubě nebo vparní troubě splnohodnotnou funkcí pečicí trouby se může použít vícekrát.
cs - Návod kobsluze
Odejměte rozdělovač vzduchu boxu
pro cirkulační provoz. Je přidržován pomocí magnetů.
Pachový filtr je křehký. Při manipulaci sním dávejte pozor, aby nespadl. Netlačte na voštiny.
Interval regenerace
Pachový filtr regenerujte vždy, když už dostatečně neváže pachové látky, nejpozději jednou za 6měsíců.
Jen uodsávačů par spočitadlem provozních hodin:
Počitadlo provozních hodin Vás roz­svícením symbolu pachového filtru upozorňuje na pravidelnou regeneraci pachového filtru.
Dbejte na to, aby počitadlo provoz-
ních hodin bylo aktivované.
Vytáhněte pachový filtr za obě vnější
příchytky opatrně zboxu pro cirkulační provoz a odložte ho na rovnou podložku.
9
cs - Návod kobsluze
Regenerace pachového filtru
Pachový filtr se nesmí čistit
vmyčce nádobí!
Regenerace se smí provádět vý­hradně vpečicí troubě nebo vparní troubě splnohodnotnou funkcí pečicí trouby. Pachový filtr nemyjte ručně. Pachový filtr je křehký. Při manipulaci dbejte na to, aby nespadl. Netlačte na voštiny.
Otřete pachový filtr před regenerací
vlhkou utěrkou. Nepoužívejte žádné čisticí prostředky.
Pokud má Vaše pečicí trouba na
zadní stěně ohřevného prostoru odní­matelný tukový filtr, je třeba ho ode­jmout. Dbejte ktomu návodu kobslu­ze pečicí trouby.
Ohřevný prostor nepředehřívejte.
Položte pachový filtr na rošt a zasuňte ho ve střední výšce do ohřevného prostoru.
Zapněte pečicí troubu příp. funkci
pečicí trouby; provozní způsob: horký vzduch plus (cirkulující vzduch), 200°C.
Nevyjímejte horký pachový filtr
zohřevného prostoru a neodkládejte ho na povrchy citlivé na teplo.
Nechte pachový filtr vychladnout
vohřevném prostoru.
Po vychladnutí nasaďte pachový filtr
do boxu pro cirkulační provoz a na­saďte rozdělovač vzduchu.
Pokud je Váš odsávač par vybavený
počitadlem provozních hodin pachového filtru, je nutné počita­dlo po regeneraci vynulovat. Dbejte návodu kobsluze svého odsávače par.
Výměna pachového filtru
Po 3letech je nutné pachový filtr vymě­nit. Typ: Miele DKF 1000 R.
Likvidace pachového filtru
Upotřebený pachový filtr zlikvidujte
sdomovním odpadem.
Čištění pláště
Vyčistěte rozdělovač vzduchu a při
vyjmutém pachovém filtru vnitřní stra­ny pláště houbovou utěrkou, mycím prostředkem a teplou vodou.
Během regenerace mohou vznikat zápachy.
Regenerace by se měla provádět vdobře větraných místnostech. Otevřete případně okno.
Doba trvání regenerace je 60minut.
Potom vypněte pečicí troubu příp. funkci pečicí trouby.
10
da - Råd om sikkerhed og advarsler
Ombygningssættet anvendes til tilbageføring af luften til rum­met, hvori emhætten er monteret. Hvis luften ønskes ført ud af rummet og boligen har et ildsted, der er afhængigt af luften i rum­met, bør der udvises største forsigtighed. Risiko for forgiftning pga. forbrændingsgasser!
Vær opmærksom på rådene om sikkerhed og advarslerne i brugs­anvisningen til emhætten. Kontakt i givet fald den lokale skorstens­fejermester.
Dette ombygningssæt er beregnet til anvendelse i private hus-
holdninger eller på lignende opstillingssteder.
Anvend udelukkende ombygningssættet i almindelig husholdning
til udsugning og rensning af em fra madlavning. Det er ikke tilladt at anvende den til andre formål.
Ombygningssættet er kun beregnet til ombygning af en Miele em-
hætte til recirkulation.
Vær opmærksom på anvisningerne i denne brugsanvisning vedrø-
rende rengøring og regenerering af lugtfilteret.
Lugtfilteret må ikke rengøres i opvaskemaskine.
Ved rengøring af lugtfilteret i opvaskemaskine kan rester af rengø­ringsmiddel blive siddende i fordybningerne. Ved regenerering i ovn er der risiko for, at rester af rengøringsmiddel kan selvantæn­des pga. den høje temperatur.
11
da - Brugsanvisning
Funktionsbeskrivelse
Den indsugede luft renses af emhæt­tens fedtfiltre og ledes ind i recirkula­tionsboksen. Her renses luften yderlige­re af et regenererbart lugtfilter b, hvor­efter den ledes tilbage til køkkenet gen­nem udblæsningsgitteret a.
Emhætten skal være egnet til recirkula­tion - se brugsanvisningen til emhætten.
Funktionen virker kun, når der er sat et lugtfilter i.
Recirkulationsboksen placeres det øn­skede sted i køkkenet. Emhætten og re­cirkulationsboksen forbindes ved hjælp af et udluftningsrør. Luften kan ledes enten fra højre eller venstre side eller bagfra ind i recirkulationsboksen via indblæsningsstudsen c.
Der skal ikke monteres tilbageslagsklap og lugtfilter i emhætten. Se monterings­anvisnigen til emhætten vedrørende montering af denne.
Flere recirkulationsbokse kan forbindes med hinanden. Derved opnås en større lugtreduktion, en højere lufteffekt og en mindre gennemstrømningshastighed gennem udblæsningsåbningerne.
Montering
Recirkulationsboksen er beregnet til montering på lave steder, fx i køkkenets sokkelliste. Andre egnede indbygnings­steder kan dog også vælges. Vælg ind­bygningssted og justering således, at luften kan strømme uhindret ud af bok­sen. Luftstrømmen må ikke være rettet lige mod loftet eller en væg. Den bør heller ikke være rettet mod opholdsom­råder.
Vær opmærksom på illustrationerne
sidst i denne brugs- og monterings­anvisning mht. indbygningsmål og montering.
12
Udluftningsrør
Recirkulationsboksen er forsynet med tilslutningsstuds 222 x 89 mm.
Til forbindelsen mellem emhætte og re­cirkulationsboks og mellem ekstra recir­kulationsbokse kan der bestilles flad­kanaler som tilbehør.
Anvend kun glatte rør eller fleksible slanger af ikke-brændbart materiale som udluftningsrør fra emhætten til recirkulationsboksen.
Vær ved montering af udluftningsrøret
opmærksom på vejledningen i brugs­og monteringsanvisningen til emhæt­ten.
Rengøring og vedligeholdelse
Regenererbart lugtfilter
Lugtfilteret kan anvendes flere gange ved regenerering i en traditionel ovn el­ler i en dampovn med ovnfunktion.
da - Brugsanvisning
Tag udblæsningsgitteret af recirkula-
tionsboksen. Det holdes fast af mag­neter.
Lugtfilteret kan nemt gå i stykker. Sørg for ikke at tabe det. Tryk ikke på fordybningerne.
Regenereringsinterval
Regenerer altid lugtfiltrene, når de ikke længere kan binde lugtstofferne til­strækkeligt, senest hver 6. måned.
Kun ved emhætter med driftstimetæller: Driftstimetælleren giver påmindelse om
regelmæssig regenerering af lugtfiltre­ne , ved at lugtfiltersymbolet lyser.
Kontroller, at driftstimetælleren er ak-
tiveret.
Træk forsigtigt lugtfilteret ud af recir-
kulationsboksen ved at tage fat i de to lasker i siderne, og læg det på et plant underlag.
13
da - Brugsanvisning
Lugtfiltre regenereres
Lugtfilteret må ikke rengøres i
opvaskemaskine!
Regenereringen kan kun foretages i en traditionel ovn eller i en dampovn med ovnfunktion. Rengør ikke lugtfilteret i hånden. Lugtfilteret kan nemt gå i stykker. Pas ved håndtering på, at det ikke falder på gulvet. Tryk ikke på fordyb­ningerne.
Aftør lugtfilteret med en fugtig klud in-
den regenereringen. Anvend ikke ren­gøringsmidler.
Hvis ovnen har et aftageligt fedtfilter i
bagvæggen, skal dette tages af. Se brugsanvisningen til ovnen.
Ovnen skal ikke forvarmes. Læg lugt-
filteret på risten, og skub den ind midt i ovnen.
Tænd ovnen/ovnfunktionen; opvarm-
ningsform: Varmluft Plus (varm­luft), 200°C.
Sæt lugtfilteret efter afkøling ind i re-
cirkulationsboksen igen og sæt udluftningsgitteret på.
Hvis der er en driftstimetæller i em-
hætten , skal driftstimetælleren nulstilles efter regenerering. Følg an­visningerne i brugsanvisningen til em­hætten.
Lugtfilter udskiftes
Lugtfilteret skal udskiftes efter 3 år. Type: Miele DKF 1000 R.
Lugtfilter bortskaffes
Det brugte lugtfilter kan smides ud
med almindeligt husholdningsaffald.
Rengøring af kabinettet
Rengør udblæsningsgitteret og efter
udtagning af lugtfilteret også de ind­vendige sider af kabinettet med en svampeklud, opvaskemiddel til op­vask i hånden og varmt vand.
Under regenerering kan der opstå lugte.
Regenereringen skal foregå i et godt ventileret rum. Åbn evt. et vindue.
Regenerering varer næsten 60 minut-
ter. Sluk derefter ovnen/ovnfunktio­nen.
Tag ikke det varme lugtfilter ud af
ovnrummet, og læg det ikke på var­mefølsomme overflader.
Lad lugtfilteret afkøle i ovnrummet.
14
en - Warning and Safety instructions
This conversion kit is designed to direct air back into the room in which the cooker hood is installed. If you want the air to be directed to the outside and your dwelling has a heating appliance that relies on air in the room for combustion extreme caution is required. Danger of poisoning by toxic fumes.
It is essential to observe the warning and safety instructions in the instruction manual for your cooker hood and that you comply with appropriate health and safety and buildings regulations. If in any doubt, please seek the advice of an expert in this field.
This conversion kit is intended for use in domestic households
and similar working and residential environments.
It must only be used as a domestic appliance to extract vapours
and remove odours from cooking. Any other usage is not supported by the manufacturer and could be dangerous.
It must only be used for converting a Miele cooker hood to
recirculation mode.
Please observe the instructions given in this manual with regards
to cleaning and reactivating charcoal filters.
This charcoal filter must not be cleaned in a dishwasher!
Residual detergent can get into the filter if cleaned in a dishwasher. High oven temperatures used in subsequent reactivation in an oven can lead to these detergent residues self­igniting.
15
en - Operating instructions
Description of functions
Air is drawn in and passed through a grease filter in the cooker hood to clean it. It is then directed into the recirculation box where it passes through a reactivatable charcoal filter b where it undergoes further cleaning before being directed through a ventilation grille a back into the kitchen.
The cooker must be suitable for recirculation mode. Please observe the operating instruction manual supplied with the cooker hood.
Recirculation mode will only function correctly with a charcoal filter in place.
The recirculation box can be installed in a position of your choice in the kitchen. The cooker hood and the recirculation box are joined by extraction ducting. The air can be directed out of the recirculation box via the exit c to the right or left hand side of the recirculation box, or out through the back of it.
Charcoal filters and a non-return flap are not fitted in the cooker hood. Please see the installation instructions supplied with the cooker hood for instructions on how to install it.
You can connect multiple recirculation boxes to one another. This improves odour reduction performance, boosts the air flow rate, and results in a lower flow velocity at the recirculation grilles.
Installation
The recirculation box is suitable for installation in small spaces such as the plinth area of the kitchen. It can also be installed in other places if you prefer. When choosing where to install it check the direction of airflow and that it can flow unhindered out of the recirculation box. It must not be directed towards the ceiling or a wall. It should also not be directed towards areas in which people congregate.
Please observe the illustrations with
regard to building-in dimensions and installation at the end of these operating and installation instructions.
16
Ducting
The recirculation box has a connector measuring 222x89mm.
Flat ducting components are available as accessories for connecting the extractor to the recirculation box, and for connecting multiple recirculation boxes to one another.
en - Operating instructions
Use smooth or flexible ducting made from suitable non-flammable materials for the extraction ducting used between the cooker hood and the recirculation box.
When laying the ducting, please
observe the information in the operating and installation instructions for your cooker hood.
Cleaning and care
Reactivatable charcoal filter
This charcoal filter can be reused several times by reactivating it in an oven or in a steam combination oven.
Reactivation interval
Reactivate the charcoal filter when it no longer absorbs kitchen odours effectively, and at least every 6months.
Extractors with operating hours counters only:
Take the ventilation grille off the
recirculation box. It is held in position by magnets.
This charcoal filter is breakable. When handling it be careful not to drop it. Do not press against the webbing either.
Carefully pull the charcoal filter out of
the recirculation box by the tabs on either side the filter. Place it on a flat surface.
The operating hours counter will remind you to reactivate the charcoal filter by lighting up the charcoal filter symbol.
Make sure that the operating hours
counter is activated.
17
en - Operating instructions
Reactivating the charcoal filter
The charcoal filter must not be
cleaned in a dishwasher!
It must be reactivated in an oven or in a steam combination oven. Do not wash the charcoal filter by hand. The charcoal filter is breakable. When handling it, be careful not to drop it. Do not press against the webbing either.
Wipe the charcoal filter with a damp
cloth before reactivating it. Do not use any cleaning agents.
If your oven has a removable grease
filter in the back of the oven compartment, please remove it. See the operating instructions supplied with the oven for information on how to do this.
Do not pre-heat the oven
compartment. Place the charcoal filter on the rack in the centre of the oven compartment.
Switch the oven on, or the oven
function of your steam combination oven on, and select: Fan plus 200°C.
Odours may arise during reactivation.
Reactivation should be carried out in a well-ventilated room. Open a window if necessary.
Reactivation takes 60minutes.
Switch the oven off, or the oven function on your steam combination oven off, once the process has finished.
Do not take the charcoal filter
out of the oven while it is still hot and do not place it on heat-sensitive surfaces while it is hot.
Leave it in the oven compartment
until it has cooled down.
After it has cooled down, place the
charcoal filter in the recirculation box and refit the ventilation grille.
If your cooker hood has a charcoal
filter operating hours counter, it must be reset after reactivating the filters. Please observe the operating instructions supplied with your cooker hood.
Replacing charcoal filters
The charcoal filter should be replaced every 3 years. Type: Miele DKF 1000 R.
Disposing of charcoal filters
Used charcoal filters can be disposed
of with normal household waste.
Cleaning the casing
Clean the ventilation grille and the
internal areas of the casing when the filter has been removed. Use warm water with a little washing-up liquid applied with a sponge.
18
el - Υποδείξεις ασφαλείας
Το σετ μετατροπής προορίζεται για να επαναφέρει τον αέρα στον χώρο τοποθέτησης του απορροφητήρα. Αν θέλετε να βγάλε­τε τον αέρα έξω από τον χώρο τοποθέτησης και το σπίτι σας δια­θέτει μια εστία θέρμανσης εξαρτώμενη από την ανανέωση του αέρα, χρειάζεται πολύ μεγάλη προσοχή. Κίνδυνος δηλητηρίασης από καυσαέρια!
Εδώ λάβετε υπόψη σας τις υποδείξεις ασφαλείας που υπάρχουν στις οδηγίες χρήσης του απορροφητήρα. Σε αυτή την περίπτωση συμβουλευτείτε έναν κατάλληλο τεχνικό καμινάδων.
Το σετ μετατροπής είναι κατασκευασμένο μόνο για οικιακή χρήση
ή για παρόμοια χρήση σε άλλους χώρους.
Χρησιμοποιείτε το σετ μετατροπής αποκλειστικά και μόνο για
οικιακή χρήση για την απορρόφηση και τον καθαρισμό του χώρου από τους υδρατμούς που προκύπτουν κατά το μαγείρεμα. Οποιαδήποτε άλλη χρήση δεν επιτρέπεται.
Το σετ μετατροπής χρησιμεύει αποκλειστικά για τη μετατροπή
ενός απορροφητήρα Miele σε λειτουργία με ανακύκλωση αέρα.
Για τον καθαρισμό και την αναγέννηση του φίλτρου οσμών πρέπει
να ληφθούν υπόψη οι υποδείξεις που υπάρχουν σε αυτές τις οδηγίες χρήσης.
Το φίλτρο οσμών δεν επιτρέπεται να καθαριστεί στο πλυντήριο πιάτων.
Κατά τον καθαρισμό του φίλτρου οσμών στο πλυντήριο πιάτων μπορεί να παραμείνουν υπολείμματα απορρυπαντικού στις κυψέλες. Κατά την αναγέννηση στον ηλεκτρικό φούρνο τα υπο­λείμματα απορρυπαντικού είναι πιθανό να αναφλεγούν εξαιτίας της υψηλής θερμοκρασίας.
19
el - Οδηγίες χρήσης
Περιγραφή λειτουργίας
Ο αέρας που απορροφάται καθαρίζεται μέσω των φίλτρων λίπους του απορρο­φητήρα και οδηγείται στο κουτί κυκλο­φορίας αέρα. Εδώ ο αέρας καθαρίζεται επιπρόσθετα μέσω ενός ανανεώσιμου φίλτρου οσμών b και επιστρέφει στην κουζίνα μέσω της σχάρας εξαερισμού a.
Ο απορροφητήρας πρέπει να είναι κα­τάλληλος για λειτουργία με ανακύκλωση αέρα. Για τον λόγο αυτόν λάβετε υπόψη σας τις οδηγίες χρήσης του απορροφη­τήρα.
Η λειτουργία είναι εγγυημένη μόνο με τοποθετημένο το φίλτρο οσμών.
Το κουτί κυκλοφορίας αέρα τοποθετεί­ται σε ένα μέρος της επιλογής σας στην κουζίνα. Ο απορροφητήρας και το κουτί κυκλοφορίας αέρα συνδέονται μέσω ενός αγωγού εξαγωγής αέρα. Ο αέρας μπορεί κατ' επιλογή να οδηγηθεί μέσω του στομίου εισαγωγής αέρα c από τη δεξιά ή αριστερή πλευρά ή από πίσω στο κουτί κυκλοφορίας αέρα.
20
Το προστατευτικό διάφραγμα και το φίλτρο οσμών δεν τοποθετούνται στον απορροφητήρα. Για την τοποθέτηση του απορροφητήρα λάβετε υπόψη σας τις αντίστοιχες οδηγίες τοποθέτησης.
Μπορείτε να συνδέσετε περισσότερα κουτιά κυκλοφορίας αέρα μεταξύ τους. Έτσι επιτυγχάνεται μείωση οσμών, μεγαλύτερη απορροφητική ισχύς και μι­κρότερη ταχύτητα ροής στις γρίλιες εξαγωγής αέρα.
Τοποθέτηση
Το κουτί κυκλοφορίας αέρα προβλέπεται για την τοποθέτηση σε χαμηλά μέρη, π.χ. στο σοβατεπί της κουζίνας. Αλλά και οποιοδήποτε άλλο κατάλληλο μέρος τοποθέτησης είναι πιθανό. Επιλέγετε το μέρος τοποθέτη­σης και την τοποθέτηση έτσι, ώστε ο αέρας να μπορεί να βγαίνει ανεμπόδι­στα από το κουτί. Το ρεύμα αέρα δεν επιτρέπεται να κατευθύνεται απευθείας προς την οροφή ή προς έναν τοίχο. Δεν θα πρέπει να κατευθύνεται σε περιοχές όπου κάθονται άτομα.
Σχετικά με τις διαστάσεις τοποθέτη-
σης και την τοποθέτηση, να λάβετε υπόψη τις εικόνες στο τέλος αυτών των οδηγιών χρήσης και τοποθέτη­σης.
el - Οδηγίες χρήσης
Αγωγός εξαγωγής αέρα
Το κουτί κυκλοφορίας αέρα διαθέτει ένα συνδετικό στόμιο 222x89χιλστ.
Για τη σύνδεση μεταξύ απορροφητήρα και κουτιού κυκλοφορίας και για τη σύνδεση περισσότερων κουτιών κυκλο­φορίας διατίθενται επίπεδοι αγωγοί ως συνοδευτικά εξαρτήματα.
Για σύνδεση με αγωγό εξαγωγής αέρα από τον απορροφητήρα στο κουτί κυκλοφορίας αέρα χρησιμο­ποιείτε μόνο ίσιους σωλήνες ή εύκαμπτους αεραγωγούς από άφλεκτο υλικό.
Για την τοποθέτηση του αγωγού εξα-
γωγής αέρα λάβετε υπόψη σας τις υποδείξεις στις οδηγίες χρήσης και τοποθέτησης του απορροφητήρα.
Καθαρισμός και περιποίηση
Ανανεώσιμο φίλτρο οσμών
Το φίλτρο οσμών μπορεί να χρησιμο­ποιηθεί πολλές φορές μετά από φρεσκάρισμα στον ηλεκτρικό φούρνο ή σε έναν φούρνο ατμού με λειτουργία ηλεκτρικού φούρνου.
Ο μετρητής ωρών λειτουργίας σας υπενθυμίζει μέσω του φωτισμού του συμβόλου του φίλτρου οσμών , να κάνετε τακτικά αναγέννηση στο φίλτρο οσμών.
Προσέχετε, ώστε ο μετρητής ωρών
λειτουργίας να είναι ενεργοποιη­μένος.
Αφαιρείτε τη σχάρα εξαερισμού του
κουτιού κυκλοφορίας αέρα. Συγκρατείται από μαγνήτες.
Το φίλτρο οσμών είναι εύθραυστο. Προσέχετε, όταν το κρατάτε, να μη σας πέσει κάτω. Μην πιέζετε τις κυψέλες.
Διάλειμμα αναγέννησης
Κάνετε αναγέννηση στο φίλτρο οσμών πάντα, όταν οι οσμές δεν μπορούν πια να δεσμευτούν επαρκώς, το αργότερο κάθε 6 μήνες.
Μόνο σε απορροφητήρες με μετρητή ωρών λειτουργίας:
Τραβάτε το φίλτρο οσμών από τα δύο
εξωτερικά λαμάκια προσεκτικά έξω από το κουτί κυκλοφορίας αέρα και το τοποθετείτε επάνω σε μια επίπεδη πετσέτα.
21
el - Οδηγίες χρήσης
Επανενεργοποίηση φίλτρου οσμών
Το φίλτρο οσμών δεν επι-
τρέπεται να καθαριστεί στο πλυντήριο πιάτων!
Η αναγέννηση μπορεί να γίνει απο­κλειστικά στον ηλεκτρικό φούρνο ή σε έναν φούρνο ατμού με πλήρη λει­τουργία ηλεκτρικού φούρνου. Μην πλένετε το φίλτρο οσμών στο χέρι. Το φίλτρο οσμών είναι εύθραυστο. Προσέχετε, όταν το κρατάτε, να μη σας πέσει κάτω. Μην πιέζετε τις κυψέλες.
Σκουπίζετε το φίλτρο οσμών πριν την
αναγέννηση με ένα νωπό πανί. Μην χρησιμοποιείτε απορρυπαντικό.
Αν ο ηλεκτρικός φούρνος σας δια-
θέτει στο πίσω τοίχωμα του θαλάμου φούρνου ένα αφαιρούμενο φίλτρο λίπους, αυτό πρέπει να αφαιρεθεί. Σε αυτό λάβετε υπόψη σας τις οδηγίες χρήσης του ηλεκτρικού φούρνου.
Μην προθερμαίνετε τον θάλαμο του
φούρνου. Τοποθετείτε το φίλτρο οσμών επάνω στη σχάρα και την το­ποθετείτε στον θάλαμο του φούρνου σε μέτριο ύψος.
Θέτετε σε λειτουργία τον ηλεκτρικό
φούρνο ή τη λειτουργία ηλεκτρικού φούρνου. Τρόπος λειτουργίας: θερ­μός αέρας plus (ανακύκλωση αέρα), 200°C.
Κατά τη διάρκεια της αναγέννησης μπορεί να αναπτυχθούν οσμές.
Η αναγέννηση θα πρέπει να γίνεται σε καλά αεριζόμενους χώρους. Αν χρειάζεται, ανοίγετε ένα παράθυρο.
Η αναγέννηση διαρκεί 60λεπτά. Στη
συνέχεια θέτετε εκτός λειτουργίας τον φούρνο ή τη λειτουργία φούρνου.
Μην βγάζετε το καυτό φίλτρο
οσμών από τον θάλαμο του φούρνου και μην το τοποθετείτε σε επιφάνειες ευαίσθητες σε υψηλές θερμοκρασίες.
Αφήνετε το φίλτρο οσμών να κρυώσει
στον θάλαμο του φούρνου.
Τοποθετείτε το φίλτρο οσμών, αφού
κρυώσει, στο κουτί κυκλοφορίας αέρα και τοποθετείτε από πάνω τη σχάρα εξαερισμού.
Αν ο απορροφητήρας σας διαθέτει
μετρητή ωρών λειτουργίας για φίλτρα οσμών, πρέπει να μηδενιστεί ο μετρητής ωρών λειτουργίας μετά την ανανέωση. Λάβετε υπόψη σας εδώ τις οδηγίες χρήσης του απορροφητήρα σας.
Αντικατάσταση φίλτρου οσμών
Πρέπει να αντικαταστήσετε το φίλτρο οσμών μετά από 3 χρόνια. Τύπος: Miele DKF 1000 R.
Που να πετάξετε το φίλτρο οσμών
Μπορείτε να πετάξετε το
χρησιμοποιημένο φίλτρο οσμών μαζί με τα κοινά οικιακά απορρίμματα.
Καθαρισμός του περιβλήματος
Καθαρίζετε τη σχάρα εξαερισμού και
αφού αφαιρέσετε το φίλτρο οσμών το εσωτερικό του περιβλήματος με ένα απορροφητικό πανί, υγρό πλύ­σης πιάτων στο χέρι και ζεστό νερό.
22
es - Advertencias e indicaciones de seguridad
El juego de cambio es adecuado para devolver el aire a la es­tancia de emplazamiento de la campana extractora. Se pide la máxima prudencia si desea extraer el aire de la estancia de em­plazamiento y su vivienda dispone de un aparato de combustión que depende del aire de la estancia. ¡Existe riesgo de intoxicación por los gases de combustión!
Tenga en cuenta al respecto las indicaciones y advertencias relati­vas a la seguridad de las instrucciones de manejo de la campana extractora. Consulte en este caso a los organismos oficiales com­petentes.
Este juego de cambio está concebido para ser utilizado con fines
y en entornos domésticos.
Utilice el juego de cambio únicamente en lugares domésticos para
la aspiración de vahos y la limpieza de los vapores de cocción pro­cedentes de la preparación de comidas. Está prohibido cualquier otro tipo de utilización.
El juego de cambio sirve exclusivamente para cambiar una cam-
pana extractora de Miele al funcionamiento con recirculación de aire.
Se deberán observar las indicaciones de las presentes instruccio-
nes de manejo para limpiar y regenerar el filtro de olores.
El filtro de olores no se puede lavar en el lavavajillas.
Al limpiar el filtro de olores en el lavavajillas pueden quedar restos de detergente en las rejillas. Durante la regeneración en el horno, los restos de detergente podrían incluso incendiarse en algunas circunstancias debido a las altas temperaturas.
23
es - Instrucciones de manejo
Descripción de funcionamiento
El aire aspirado se limpia a través del filtro de grasa y se conduce a la caja de recirculación. Aquí el aire se limpia adi­cionalmente a través de un filtro de olo­res regenerable b y se conduce de vuelta a la cocina a través de la rejilla de salida a.
La campana extractora deberá ser apta para funcionar con recirculación de aire. Observe al respecto las instrucciones de manejo de la campana extractora.
El funcionamiento solo queda garanti­zado con el filtro de olores instalado.
La caja de recirculación se monta en el lugar de la cocina que usted elija. La campana extractora y la caja de recircu­lación de aire están conectadas me­diante un conducto de salida de aire. El aire se puede conducir a través de la boca de entrada c opcionalmente des­de el lateral derecho o izquierdo o des­de atrás hasta la caja de recirculación de aire.
La clapeta antirretorno y el filtro de olo­res no se instalan en la campana ex­tractora. Observe las instrucciones de montaje correspondientes sobre el montaje de la campana extractora.
Es posible conectar varias cajas de re­circulación entre ellas. Así se consigue una fuerte reducción de los olores y una gran potencia de extracción y se reduce la corriente de aire en la zona de las re­jillas de salida de aire.
Montaje
La caja de recirculación ha sido diseña­da para ser montada en lugares de montaje bajos, p. ej., en el listón del zó­calo de la cocina. No obstante, también hay otros lugares de montaje adecua­dos. Elija el lugar de montaje y la orien­tación de modo que el aire pueda salir de la caja sin impedimentos. La corrien­te de aire no deberá estar orientada di­rectamente sobre la tapa o hacia una pared, ni deberá dirigirse hacia zonas en las que pueda haber personas.
Para las medidas de empotramiento y
el montaje, tenga en cuenta las figu­ras que aparecen al final de estas ins­trucciones de manejo y de montaje.
24
es - Instrucciones de manejo
Conducción de salida de aire
La caja de recirculación de aire dispone de un manguito de conexión 222x89mm.
Hay disponibles canales planos como accesorios para la conexión entre la campana y la caja de recirculación de aire y para la conexión de más cajas de recirculación.
Emplee únicamente tubos lisos o mangueras de salida flexibles de ma­terial no inflamable para la conduc­ción de salida de aire desde la cam­pana extractora a la caja de recircu­lación.
Observe las Indicaciones en las ins-
trucciones de manejo y montaje de la campana extractora para realizar el tendido de la conducción de salida.
Limpieza y mantenimiento
Filtros de olores regenerables
El filtro de olores se puede utilizar va­rias veces realizando un proceso de re­generación en el horno multifunción o en un horno a vapor combinado.
En el contador de horas de funciona­miento se iluminará el símbolo del filtro de grasas para recordarle que tiene que regenerar los filtros de olores regu­larmente.
Tenga en cuenta que el contador de
horas de funcionamiento esté activa­do.
Retire la rejilla de salida de la caja de
recirculación. Se sujeta mediante imanes.
El filtro de olores no es resistente a las roturas. Evite que se caiga mien­tras lo manipula. No ejerza presión sobre la rejilla.
Intervalo de regeneración
Lleve a cabo el proceso de regenera­ción del filtro de olores siempre que los olores no se absorban de la forma ade­cuada, máximo cada 6meses.
Solo en campanas con contador de ho­ras de funcionamiento:
Retire con cuidado el filtro de olores
de las dos pestañas exteriores para sacarlo de la caja de recirculación y colóquelo sobre una superficie lisa.
25
es - Instrucciones de manejo
Regeneración de los filtros de olores
¡El filtro de olores no se puede
lavar en el lavavajillas!
La regeneración únicamente se pue­de llevar a cabo en el horno multifun­ción o en un horno a vapor combina­do. No realice en ningún caso una lim­pieza manual. Los filtros de olores podrían romper­se. Al manipularlo, evite que se cai­ga. No presione sobre los panales.
Limpie el filtro de olores con un paño
húmedo antes de la regeneración. No utilice ningún producto de limpieza.
Si su horno multifunción dispone de
un filtro de grasas extraíble en la par­te posterior del interior, deberá extra­erlo. Para ello, tenga en cuenta las instrucciones de manejo del horno.
No precaliente el horno. Coloque el
filtro de olores sobre la parrilla e intro­dúzcala en el interior del horno a me­dia altura.
Encienda el horno multifunción o la
función de horno; función: Aire ca­liente plus (recirculación de aire), 200°C.
Durante el proceso de regeneración pueden producirse olores.
La regeneración únicamente deberá llevarse a cabo en estancias bien ventiladas. En caso necesario, abra la ventana.
No extraiga el filtro de olores ca-
liente del interior del horno ni lo colo­que sobre superficies sensibles al calor.
Deje que el filtro de olores se enfríe
en el interior del horno.
Una vez se haya enfriado, coloque el
filtro de olores en la caja de recircula­ción y coloque la rejilla de salida de aire.
En caso de que la campana extracto-
ra disponga de un contador de horas de funcionamiento para el filtro de olores, es necesario restaurarlo después del proceso de regenera­ción. Es necesario tener en cuenta las instrucciones de manejo de la cam­pana extractora.
Sustitución de los filtros de olores
El filtro de olores deberá cambiarse transcurridos tres años. Modelo: Miele DKF 1000 R.
Desechar el filtro de olores
Puede desechar el filtro de olores en
la basura doméstica.
Limpieza de la carcasa
Limpie la rejilla de salida y, al extraer
el filtro de olores, la parte interior de la carcasa con una bayeta, detergen­te suave y agua caliente.
La duración es de 60minutos. Des-
conecte a continuación el horno mul­tifunción o la función horno.
26
Loading...
+ 58 hidden pages