Der Umbausatz ist dazu bestimmt, die Luft in den Aufstellungsraum der Dunstabzugshaube zurückzuführen. Wollen Sie die
Luft aus dem Aufstellungsraum herausführen und Ihre Wohnung
verfügt über eine raumluftabhängige Feuerstätte, ist größte Vorsicht geboten.
Es besteht Vergiftungsgefahr durch Verbrennungsgase!
Beachten Sie dazu unbedingt die Sicherheitshinweise und Warnungen in der Gebrauchsanweisung der Dunstabzugshaube. Ziehen Sie in diesem Fall den Rat des zuständigen Schornsteinfegermeisters hinzu.
Dieser Umbausatz ist für die Verwendung im Haushalt und in
haushaltsähnlichen Aufstellumgebungen bestimmt.
Verwenden Sie den Umbausatz ausschließlich im haushaltsüb-
lichen Rahmen zur Absaugung und Reinigung von Kochwrasen, die
bei der Zubereitung von Speisen entstehen.
Alle anderen Anwendungsarten sind unzulässig.
Der Umbausatz dient ausschließlich zum Umbau einer Miele
Dunstabzugshaube auf Umluftbetrieb.
Zum Reinigen und Regenerieren des Geruchsfilters sind die An-
weisungen in dieser Gebrauchsanweisung zu beachten.
Der Geruchsfilter darf nicht im Geschirrspüler gereinigt
werden.
Bei der Reinigung des Geruchsfilters im Geschirrspüler können
Reste des Reinigers in den Waben zurückbleiben. Beim Regenerieren im Backofen können sich Rückstände des Reinigers durch
die hohe Temperatur unter Umständen selbst entzünden.
3
Page 4
de - Gebrauchsanweisung
Funktionsbeschreibung
Die angesaugte Luft wird durch die
Fettfilter der Dunstabzugshaube gereinigt und in die Umluftbox geführt. Hier
wird die Luft zusätzlich durch einen regenerierbaren Geruchsfilter b gereinigt
und durch das Ausblasgitter a in die
Küche zurückgeführt.
Die Dunstabzugshaube muss für den
Umluftbetrieb geeignet sein. Beachten
Sie dazu die Gebrauchsanweisung der
Dunstabzugshaube.
Die Funktion ist nur mit eingesetztem
Geruchsfilter gewährleistet.
Die Umluftbox wird an einem Ort Ihrer
Wahl in der Küche montiert. Die Dunstabzugshaube und die Umluftbox werden über eine Abluftleitung verbunden.
Die Luft kann über den Einblasstutzen
c wahlweise von der rechten oder linken Seite oder von hinten in die Umluftbox geführt werden.
Sie können mehrere Umluftboxen miteinander verbinden. Dadurch werden eine höhere Geruchsreduzierung, eine
höhere Luftleistung und eine geringere
Strömungsgeschwindigkeit an den Ausblasgittern erreicht.
Montage
Die Umuftbox ist für die Montage in
niedrigen Einbauorten vorgesehen, z.B.
in der Sockelleiste der Küche. Es ist
aber auch jeder andere geeignete Einbauort möglich. Wählen Sie den Einbauort und die Ausrichtung so, dass die
Luft ungehindert aus der Box strömen
kann. Der Luftstrom darf nicht direkt zur
Decke oder auf eine Wand gerichtet
sein. Er sollte nicht in Bereiche gerichtet
sein, in denen sich Personen aufhalten.
Beachten Sie zu Einbaumaßen und
zur Montage die Bilder am Ende dieser Gebrauchs- und Montageanweisung.
Rückstauklappe und Geruchsfilter werden in der Dunstabzugshaube nicht eingesetzt. Beachten Sie zur Montage der
Dunstabzugshaube die zugehörige
Montageanweisung.
4
Page 5
Abluftleitung
Die Umluftbox verfügt über einen Anschlussstutzen 222x89mm.
Für die Verbindung zwischen Dunstabzug und Umluftbox und zur Verbindung
mehrerer Umlufboxen sind Flachkanäle
als Zubehör erhältlich.
Verwenden Sie als Abluftleitung von
der Dunstabzugshaube zur Umluftbox nur glatte Rohre oder flexible
Abluftschläuche aus nicht brennbarem Material.
Beachten Sie zum Verlegen der Ab-
luftleitung die Hinweise in der Gebrauchs- und Montageanweisung der
Dunstabzugshaube.
Reinigung und Pflege
Regenerierbarer Geruchsfilter
Der Geruchsfilter kann durch Regeneration im Backofen oder in einem Dampfgarer mit vollwertiger Backofenfunktion
mehrmals verwendet werden.
de - Gebrauchsanweisung
Nehmen Sie das Ausblasgitter der
Umluftbox ab. Es wird durch Magnete
gehalten.
Der Geruchsfilter ist bruchempfindlich. Achten Sie beim Hantieren darauf, dass er nicht herunterfällt.
Drücken Sie nicht auf die Waben.
Regenerationsintervall
Regenerieren Sie den Geruchsfilter immer dann, wenn die Geruchsstoffe nicht
mehr ausreichend gebunden werden,
spätestens alle 6Monate.
Nur bei Dunstabzügen mit Betriebsstundenzähler:
Der Betriebsstundenzähler erinnert Sie
durch Aufleuchten des Symbols Geruchsfilter daran, den Geruchsfilter
regelmäßig zu regenerieren.
Achten Sie darauf, dass der Betriebs-
stundenzähler aktiviert ist.
Ziehen Sie den Geruchsfilter an den
beiden äußeren Laschen vorsichtig
aus der Umluftbox und legen Sie ihn
auf einer ebenen Unterlage ab.
5
Page 6
de - Gebrauchsanweisung
Geruchsfilter regenerieren
Der Geruchsfilter darf nicht im
Geschirrspüler gereinigt werden!
Das Regenerieren kann ausschließlich im Backofen oder in einem
Dampfgarer mit vollwertiger Backofenfunktion erfolgen.
Spülen Sie den Geruchsfilter nicht
von Hand.
Der Geruchsfilter ist bruchempfindlich. Achten Sie beim Hantieren darauf, dass er nicht herunterfällt.
Drücken Sie nicht auf die Waben.
Wischen Sie den Geruchsfilter vor
dem Regenerieren mit einem feuchten Tuch ab. Verwenden Sie keine
Reinigungsmittel.
Verfügt Ihr Backofen an der Rück-
wand des Garraums über einen abnehmbaren Fettfilter, ist dieser abzunehmen. Beachten Sie dazu die Gebrauchsanweisung des Backofens.
Heizen Sie den Garraum nicht vor.
Legen Sie den Geruchsfilter auf den
Rost und schieben Sie ihn auf mittlerer Höhe in den Garraum.
Während der Regeneration können
Gerüche entstehen.
Die Regeneration sollte in gut belüfteten Räumen erfolgen. Öffnen Sie
gegebenenfalls ein Fenster.
Die Regenerationsdauer beträgt
60Minuten. Schalten Sie danach den
Backofen bzw. die Backofenfunktion
aus.
Nehmen Sie den heißen Ge-
ruchsfilter nicht aus dem Garraum
und legen Sie ihn nicht auf hitzeempfindlichen Oberflächen ab.
Lassen Sie den Geruchsfilter im Gar-
raum abkühlen.
Setzen Sie den Geruchsfilter nach
dem Abkühlen in die Umluftbox ein
und setzen Sie das Ausblasgitter auf.
Wenn Ihre Dunstabzugshaube über
einen Betriebsstundenzähler für Geruchsfilter verfügt , ist der Betriebsstundenzähler nach der Regeneration zurückzusetzen. Beachten
Sie dazu die Gebrauchsanweisung Ihrer Dunstabzugshaube.
Geruchsfilter ersetzen
Nach 3 Jahren ist der Geruchsfilter zu
ersetzen.
Typ: Miele DKF 1000 R.
Geruchsfilter entsorgen
Entsorgen Sie den gebrauchten Ge-
ruchsfilter im Hausmüll.
Reinigung des Gehäuses
Reinigen Sie das Ausblasgitter und
bei herausgenommenem Geruchsfilter die Innenseiten des Gehäuses mit
einem Schwammtuch, Spülmittel und
warmem Wasser.
6
Page 7
cs - Bezpečnostní pokyny a varovná upozornění
Přestavná sada je určena kvedení vzduchu zpět do místnosti,
vníž je nainstalovaný odsávač par. Pokud chcete vzduch
zmístnosti instalace odvádět a ve Vašem bytě je topeniště závislé
na vzduchu vmístnosti, zachovejte maximální opatrnost.
Hrozí nebezpečí otravy spalinami!
Bezpodmínečně dbejte bezpečnostních pokynů a varovných upozornění vnávodu kobsluze odsávače par. Vtomto případě si
nechte také poradit příslušným kominickým mistrem.
Tato přestavná sada je určena výhradně kpoužívání vdomácnosti
avprostorách podobných domácnostem.
Používejte přestavnou sadu výhradně vrámci domácnosti pro od-
sávání a čištění výparů zvaření, které vznikají při přípravě pokrmů.
Všechny ostatní způsoby použití jsou nepřípustné.
Přestavná sada slouží výhradně kpřestavbě odsávače par Miele
na cirkulační provoz.
Ohledně čištění a regenerace pachového filtru je nutno respek-
tovat pokyny uvedené vtomto návodu kobsluze.
Pachový filtr se nesmí čistit vmyčce nádobí.
Při čištění pachového filtru vmyčce nádobí mohou zůstat zbytky
čisticího prostředku ve voštinách. Při regeneraci vpečicí troubě
může za jistých okolností dojít ksamovznícení zbytků čisticího
prostředku vysokou teplotou.
7
Page 8
cs - Návod kobsluze
Popis funkce
Nasátý vzduch je čištěn tukovými filtry
odsávače par a veden do boxu pro
cirkulační provoz. Zde je vzduch navíc
čištěn regenerovatelným pachovým filtrem b a přes rozdělovač vzduchu a
veden zpět do kuchyně.
Odsávač par musí být vhodný pro
cirkulační provoz. Dbejte návodu kobsluze odsávače par.
Funkce je zaručena jen snasazeným
pachovým filtrem.
Box pro cirkulační provoz se namontuje
na Vámi zvoleném místě vkuchyni. Odsávač par a box pro cirkulační provoz
se spojují odtahovým potrubím. Vzduch
může být do boxu veden přes vstupní
hrdlo c volitelně zpravé nebo levé strany nebo zezadu.
Můžete spojit několik boxů pro cirkulační provoz navzájem. Tím se dosáhne
většího snížení zápachu, vyššího vzduchového výkonu a menší rychlosti
proudění urozdělovačů vzduchu.
Montáž
Box pro cirkulační provoz je určen pro
montáž vnízkých montážních místech,
např. vliště soklu kuchyně. Je však
možné ikaždé jiné vhodné místo
montáže. Místo montáže a orientaci
zvolte tak, aby mohl vzduch nerušeně
proudit zboxu. Proud vzduchu nesmíte
nasměrovat přímo ke stropu nebo na
zeď. Neměl by směřovat do míst, na nichž se zdržují lidé.
Ohledně rozměrů pro vestavbu a
montáže dbejte vyobrazení na konci
tohoto návodu kobsluze a montáži.
Zpětná klapka a pachový filtr se nenasazují do odsávače par. Ohledně
montáže odsávače par dbejte příslušného návodu kmontáži.
8
Page 9
Odtahové potrubí
Box pro cirkulační provoz má připojovací hrdlo 222x89mm.
Pro spojení mezi odsávačem par a boxem pro cirkulační provoz jsou jako příslušenství kdostání ploché kanály.
Jako odtahové potrubí od odsávače
par kboxu pro cirkulační provoz
používejte jen hladké trubky nebo
ohebné odtahové hadice znehořlavého materiálu.
Při instalaci odtahového potrubí dbej-
te pokynů vnávodu kobsluze a
montáži odsávače par.
Čištění a ošetřování
Regenerovatelný pachový filtr
Pachový filtr regenerovaný vpečicí
troubě nebo vparní troubě
splnohodnotnou funkcí pečicí trouby se
může použít vícekrát.
cs - Návod kobsluze
Odejměte rozdělovač vzduchu boxu
pro cirkulační provoz. Je přidržován
pomocí magnetů.
Pachový filtr je křehký. Při manipulaci
sním dávejte pozor, aby nespadl.
Netlačte na voštiny.
Interval regenerace
Pachový filtr regenerujte vždy, když už
dostatečně neváže pachové látky,
nejpozději jednou za 6měsíců.
Jen uodsávačů par spočitadlem
provozních hodin:
Počitadlo provozních hodin Vás rozsvícením symbolu pachového filtru
upozorňuje na pravidelnou regeneraci
pachového filtru.
Dbejte na to, aby počitadlo provoz-
ních hodin bylo aktivované.
Vytáhněte pachový filtr za obě vnější
příchytky opatrně zboxu pro
cirkulační provoz a odložte ho na
rovnou podložku.
9
Page 10
cs - Návod kobsluze
Regenerace pachového filtru
Pachový filtr se nesmí čistit
vmyčce nádobí!
Regenerace se smí provádět výhradně vpečicí troubě nebo vparní
troubě splnohodnotnou funkcí pečicí
trouby.
Pachový filtr nemyjte ručně.
Pachový filtr je křehký. Při manipulaci
dbejte na to, aby nespadl. Netlačte
na voštiny.
Otřete pachový filtr před regenerací
vlhkou utěrkou. Nepoužívejte žádné
čisticí prostředky.
Pokud má Vaše pečicí trouba na
zadní stěně ohřevného prostoru odnímatelný tukový filtr, je třeba ho odejmout. Dbejte ktomu návodu kobsluze pečicí trouby.
Ohřevný prostor nepředehřívejte.
Položte pachový filtr na rošt a zasuňte
ho ve střední výšce do ohřevného
prostoru.
zohřevného prostoru a neodkládejte
ho na povrchy citlivé na teplo.
Nechte pachový filtr vychladnout
vohřevném prostoru.
Po vychladnutí nasaďte pachový filtr
do boxu pro cirkulační provoz a nasaďte rozdělovač vzduchu.
Pokud je Váš odsávač par vybavený
počitadlem provozních hodin
pachového filtru, je nutné počitadlo po regeneraci vynulovat. Dbejte
návodu kobsluze svého odsávače
par.
Výměna pachového filtru
Po 3letech je nutné pachový filtr vyměnit.
Typ: Miele DKF 1000 R.
Likvidace pachového filtru
Upotřebený pachový filtr zlikvidujte
sdomovním odpadem.
Čištění pláště
Vyčistěte rozdělovač vzduchu a při
vyjmutém pachovém filtru vnitřní strany pláště houbovou utěrkou, mycím
prostředkem a teplou vodou.
Během regenerace mohou vznikat
zápachy.
Regenerace by se měla provádět
vdobře větraných místnostech.
Otevřete případně okno.
Doba trvání regenerace je 60minut.
Potom vypněte pečicí troubu příp.
funkci pečicí trouby.
10
Page 11
da - Råd om sikkerhed og advarsler
Ombygningssættet anvendes til tilbageføring af luften til rummet, hvori emhætten er monteret. Hvis luften ønskes ført ud af
rummet og boligen har et ildsted, der er afhængigt af luften i rummet, bør der udvises største forsigtighed.
Risiko for forgiftning pga. forbrændingsgasser!
Vær opmærksom på rådene om sikkerhed og advarslerne i brugsanvisningen til emhætten. Kontakt i givet fald den lokale skorstensfejermester.
Dette ombygningssæt er beregnet til anvendelse i private hus-
holdninger eller på lignende opstillingssteder.
Anvend udelukkende ombygningssættet i almindelig husholdning
til udsugning og rensning af em fra madlavning.
Det er ikke tilladt at anvende den til andre formål.
Ombygningssættet er kun beregnet til ombygning af en Miele em-
hætte til recirkulation.
Vær opmærksom på anvisningerne i denne brugsanvisning vedrø-
rende rengøring og regenerering af lugtfilteret.
Lugtfilteret må ikke rengøres i opvaskemaskine.
Ved rengøring af lugtfilteret i opvaskemaskine kan rester af rengøringsmiddel blive siddende i fordybningerne. Ved regenerering i
ovn er der risiko for, at rester af rengøringsmiddel kan selvantændes pga. den høje temperatur.
11
Page 12
da - Brugsanvisning
Funktionsbeskrivelse
Den indsugede luft renses af emhættens fedtfiltre og ledes ind i recirkulationsboksen. Her renses luften yderligere af et regenererbart lugtfilter b, hvorefter den ledes tilbage til køkkenet gennem udblæsningsgitteret a.
Emhætten skal være egnet til recirkulation - se brugsanvisningen til emhætten.
Funktionen virker kun, når der er sat et
lugtfilter i.
Recirkulationsboksen placeres det ønskede sted i køkkenet. Emhætten og recirkulationsboksen forbindes ved hjælp
af et udluftningsrør. Luften kan ledes
enten fra højre eller venstre side eller
bagfra ind i recirkulationsboksen via
indblæsningsstudsen c.
Der skal ikke monteres tilbageslagsklap
og lugtfilter i emhætten. Se monteringsanvisnigen til emhætten vedrørende
montering af denne.
Flere recirkulationsbokse kan forbindes
med hinanden. Derved opnås en større
lugtreduktion, en højere lufteffekt og en
mindre gennemstrømningshastighed
gennem udblæsningsåbningerne.
Montering
Recirkulationsboksen er beregnet til
montering på lave steder, fx i køkkenets
sokkelliste. Andre egnede indbygningssteder kan dog også vælges. Vælg indbygningssted og justering således, at
luften kan strømme uhindret ud af boksen. Luftstrømmen må ikke være rettet
lige mod loftet eller en væg. Den bør
heller ikke være rettet mod opholdsområder.
Vær opmærksom på illustrationerne
sidst i denne brugs- og monteringsanvisning mht. indbygningsmål og
montering.
12
Page 13
Udluftningsrør
Recirkulationsboksen er forsynet med
tilslutningsstuds 222 x 89 mm.
Til forbindelsen mellem emhætte og recirkulationsboks og mellem ekstra recirkulationsbokse kan der bestilles fladkanaler som tilbehør.
Anvend kun glatte rør eller fleksible
slanger af ikke-brændbart materiale
som udluftningsrør fra emhætten til
recirkulationsboksen.
Vær ved montering af udluftningsrøret
opmærksom på vejledningen i brugsog monteringsanvisningen til emhætten.
Rengøring og vedligeholdelse
Regenererbart lugtfilter
Lugtfilteret kan anvendes flere gange
ved regenerering i en traditionel ovn eller i en dampovn med ovnfunktion.
da - Brugsanvisning
Tag udblæsningsgitteret af recirkula-
tionsboksen. Det holdes fast af magneter.
Lugtfilteret kan nemt gå i stykker.
Sørg for ikke at tabe det. Tryk ikke på
fordybningerne.
Regenereringsinterval
Regenerer altid lugtfiltrene, når de ikke
længere kan binde lugtstofferne tilstrækkeligt, senest hver 6. måned.
Kun ved emhætter med driftstimetæller:
Driftstimetælleren giver påmindelse om
regelmæssig regenerering af lugtfiltrene , ved at lugtfiltersymbolet lyser.
Kontroller, at driftstimetælleren er ak-
tiveret.
Træk forsigtigt lugtfilteret ud af recir-
kulationsboksen ved at tage fat i de
to lasker i siderne, og læg det på et
plant underlag.
13
Page 14
da - Brugsanvisning
Lugtfiltre regenereres
Lugtfilteret må ikke rengøres i
opvaskemaskine!
Regenereringen kan kun foretages i
en traditionel ovn eller i en dampovn
med ovnfunktion.
Rengør ikke lugtfilteret i hånden.
Lugtfilteret kan nemt gå i stykker.
Pas ved håndtering på, at det ikke
falder på gulvet. Tryk ikke på fordybningerne.
Aftør lugtfilteret med en fugtig klud in-
den regenereringen. Anvend ikke rengøringsmidler.
Hvis ovnen har et aftageligt fedtfilter i
bagvæggen, skal dette tages af. Se
brugsanvisningen til ovnen.
Ovnen skal ikke forvarmes. Læg lugt-
filteret på risten, og skub den ind midt
i ovnen.
Tænd ovnen/ovnfunktionen; opvarm-
ningsform: Varmluft Plus (varmluft), 200°C.
Sæt lugtfilteret efter afkøling ind i re-
cirkulationsboksen igen og sæt
udluftningsgitteret på.
Hvis der er en driftstimetæller i em-
hætten , skal driftstimetælleren
nulstilles efter regenerering. Følg anvisningerne i brugsanvisningen til emhætten.
Lugtfilter udskiftes
Lugtfilteret skal udskiftes efter 3 år.
Type: Miele DKF 1000 R.
Lugtfilter bortskaffes
Det brugte lugtfilter kan smides ud
med almindeligt husholdningsaffald.
Rengøring af kabinettet
Rengør udblæsningsgitteret og efter
udtagning af lugtfilteret også de indvendige sider af kabinettet med en
svampeklud, opvaskemiddel til opvask i hånden og varmt vand.
Under regenerering kan der opstå
lugte.
Regenereringen skal foregå i et godt
ventileret rum. Åbn evt. et vindue.
Regenerering varer næsten 60 minut-
ter. Sluk derefter ovnen/ovnfunktionen.
Tag ikke det varme lugtfilter ud af
ovnrummet, og læg det ikke på varmefølsomme overflader.
Lad lugtfilteret afkøle i ovnrummet.
14
Page 15
en - Warning and Safety instructions
This conversion kit is designed to direct air back into the room
in which the cooker hood is installed. If you want the air to be
directed to the outside and your dwelling has a heating appliance
that relies on air in the room for combustion extreme caution is
required.
Danger of poisoning by toxic fumes.
It is essential to observe the warning and safety instructions in the
instruction manual for your cooker hood and that you comply with
appropriate health and safety and buildings regulations. If in any
doubt, please seek the advice of an expert in this field.
This conversion kit is intended for use in domestic households
and similar working and residential environments.
It must only be used as a domestic appliance to extract vapours
and remove odours from cooking.
Any other usage is not supported by the manufacturer and could be
dangerous.
It must only be used for converting a Miele cooker hood to
recirculation mode.
Please observe the instructions given in this manual with regards
to cleaning and reactivating charcoal filters.
This charcoal filter must not be cleaned in a dishwasher!
Residual detergent can get into the filter if cleaned in a
dishwasher. High oven temperatures used in subsequent
reactivation in an oven can lead to these detergent residues selfigniting.
15
Page 16
en - Operating instructions
Description of functions
Air is drawn in and passed through a
grease filter in the cooker hood to clean
it. It is then directed into the
recirculation box where it passes
through a reactivatable charcoal filter b
where it undergoes further cleaning
before being directed through a
ventilation grille a back into the
kitchen.
The cooker must be suitable for
recirculation mode. Please observe the
operating instruction manual supplied
with the cooker hood.
Recirculation mode will only function
correctly with a charcoal filter in place.
The recirculation box can be installed in
a position of your choice in the kitchen.
The cooker hood and the recirculation
box are joined by extraction ducting.
The air can be directed out of the
recirculation box via the exit c to the
right or left hand side of the
recirculation box, or out through the
back of it.
Charcoal filters and a non-return flap
are not fitted in the cooker hood. Please
see the installation instructions supplied
with the cooker hood for instructions on
how to install it.
You can connect multiple recirculation
boxes to one another. This improves
odour reduction performance, boosts
the air flow rate, and results in a lower
flow velocity at the recirculation grilles.
Installation
The recirculation box is suitable for
installation in small spaces such as the
plinth area of the kitchen. It can also be
installed in other places if you prefer.
When choosing where to install it check
the direction of airflow and that it can
flow unhindered out of the recirculation
box. It must not be directed towards the
ceiling or a wall. It should also not be
directed towards areas in which people
congregate.
Please observe the illustrations with
regard to building-in dimensions and
installation at the end of these
operating and installation
instructions.
16
Page 17
Ducting
The recirculation box has a connector
measuring 222x89mm.
Flat ducting components are available
as accessories for connecting the
extractor to the recirculation box, and
for connecting multiple recirculation
boxes to one another.
en - Operating instructions
Use smooth or flexible ducting made
from suitable non-flammable
materials for the extraction ducting
used between the cooker hood and
the recirculation box.
When laying the ducting, please
observe the information in the
operating and installation instructions
for your cooker hood.
Cleaning and care
Reactivatable charcoal filter
This charcoal filter can be reused
several times by reactivating it in an
oven or in a steam combination oven.
Reactivation interval
Reactivate the charcoal filter when it no
longer absorbs kitchen odours
effectively, and at least every 6months.
Extractors with operating hours
counters only:
Take the ventilation grille off the
recirculation box. It is held in position
by magnets.
This charcoal filter is breakable.
When handling it be careful not to
drop it. Do not press against the
webbing either.
Carefully pull the charcoal filter out of
the recirculation box by the tabs on
either side the filter. Place it on a flat
surface.
The operating hours counter will remind
you to reactivate the charcoal filter by
lighting up the charcoal filter symbol.
Make sure that the operating hours
counter is activated.
17
Page 18
en - Operating instructions
Reactivating the charcoal filter
The charcoal filter must not be
cleaned in a dishwasher!
It must be reactivated in an oven or
in a steam combination oven.
Do not wash the charcoal filter by
hand.
The charcoal filter is breakable.
When handling it, be careful not to
drop it. Do not press against the
webbing either.
Wipe the charcoal filter with a damp
cloth before reactivating it. Do not
use any cleaning agents.
If your oven has a removable grease
filter in the back of the oven
compartment, please remove it. See
the operating instructions supplied
with the oven for information on how
to do this.
Do not pre-heat the oven
compartment. Place the charcoal
filter on the rack in the centre of the
oven compartment.
Switch the oven on, or the oven
function of your steam combination
oven on, and select: Fan plus
200°C.
Odours may arise during
reactivation.
Reactivation should be carried out in
a well-ventilated room. Open a
window if necessary.
Reactivation takes 60minutes.
Switch the oven off, or the oven
function on your steam combination
oven off, once the process has
finished.
Do not take the charcoal filter
out of the oven while it is still hot and
do not place it on heat-sensitive
surfaces while it is hot.
Leave it in the oven compartment
until it has cooled down.
After it has cooled down, place the
charcoal filter in the recirculation box
and refit the ventilation grille.
If your cooker hood has a charcoal
filter operating hours counter, it
must be reset after reactivating the
filters. Please observe the operating
instructions supplied with your
cooker hood.
Replacing charcoal filters
The charcoal filter should be replaced
every 3 years.
Type: Miele DKF 1000 R.
Disposing of charcoal filters
Used charcoal filters can be disposed
of with normal household waste.
Cleaning the casing
Clean the ventilation grille and the
internal areas of the casing when the
filter has been removed. Use warm
water with a little washing-up liquid
applied with a sponge.
18
Page 19
el - Υποδείξεις ασφαλείας
Το σετ μετατροπής προορίζεται για να επαναφέρει τον αέρα
στον χώρο τοποθέτησης του απορροφητήρα. Αν θέλετε να βγάλετε τον αέρα έξω από τον χώρο τοποθέτησης και το σπίτι σας διαθέτει μια εστία θέρμανσης εξαρτώμενη από την ανανέωση του
αέρα, χρειάζεται πολύ μεγάλη προσοχή.
Κίνδυνος δηλητηρίασης από καυσαέρια!
Εδώ λάβετε υπόψη σας τις υποδείξεις ασφαλείας που υπάρχουν
στις οδηγίες χρήσης του απορροφητήρα. Σε αυτή την περίπτωση
συμβουλευτείτε έναν κατάλληλο τεχνικό καμινάδων.
Το σετ μετατροπής είναι κατασκευασμένο μόνο για οικιακή χρήση
ή για παρόμοια χρήση σε άλλους χώρους.
Χρησιμοποιείτε το σετ μετατροπής αποκλειστικά και μόνο για
οικιακή χρήση για την απορρόφηση και τον καθαρισμό του χώρου
από τους υδρατμούς που προκύπτουν κατά το μαγείρεμα.
Οποιαδήποτε άλλη χρήση δεν επιτρέπεται.
Το σετ μετατροπής χρησιμεύει αποκλειστικά για τη μετατροπή
ενός απορροφητήρα Miele σε λειτουργία με ανακύκλωση αέρα.
Για τον καθαρισμό και την αναγέννηση του φίλτρου οσμών πρέπει
να ληφθούν υπόψη οι υποδείξεις που υπάρχουν σε αυτές τις οδηγίες
χρήσης.
Το φίλτρο οσμών δεν επιτρέπεται να καθαριστεί στο
πλυντήριο πιάτων.
Κατά τον καθαρισμό του φίλτρου οσμών στο πλυντήριο πιάτων
μπορεί να παραμείνουν υπολείμματα απορρυπαντικού στις
κυψέλες. Κατά την αναγέννηση στον ηλεκτρικό φούρνο τα υπολείμματα απορρυπαντικού είναι πιθανό να αναφλεγούν εξαιτίας
της υψηλής θερμοκρασίας.
19
Page 20
el - Οδηγίες χρήσης
Περιγραφή λειτουργίας
Ο αέρας που απορροφάται καθαρίζεται
μέσω των φίλτρων λίπους του απορροφητήρα και οδηγείται στο κουτί κυκλοφορίας αέρα. Εδώ ο αέρας καθαρίζεται
επιπρόσθετα μέσω ενός ανανεώσιμου
φίλτρου οσμών b και επιστρέφει στην
κουζίνα μέσω της σχάρας εξαερισμού
a.
Ο απορροφητήρας πρέπει να είναι κατάλληλος για λειτουργία με ανακύκλωση
αέρα. Για τον λόγο αυτόν λάβετε υπόψη
σας τις οδηγίες χρήσης του απορροφητήρα.
Η λειτουργία είναι εγγυημένη μόνο με
τοποθετημένο το φίλτρο οσμών.
Το κουτί κυκλοφορίας αέρα τοποθετείται σε ένα μέρος της επιλογής σας στην
κουζίνα. Ο απορροφητήρας και το κουτί
κυκλοφορίας αέρα συνδέονται μέσω
ενός αγωγού εξαγωγής αέρα. Ο αέρας
μπορεί κατ' επιλογή να οδηγηθεί μέσω
του στομίου εισαγωγής αέρα c από τη
δεξιά ή αριστερή πλευρά ή από πίσω
στο κουτί κυκλοφορίας αέρα.
20
Το προστατευτικό διάφραγμα και το
φίλτρο οσμών δεν τοποθετούνται στον
απορροφητήρα. Για την τοποθέτηση
του απορροφητήρα λάβετε υπόψη σας
τις αντίστοιχες οδηγίες τοποθέτησης.
Μπορείτε να συνδέσετε περισσότερα
κουτιά κυκλοφορίας αέρα μεταξύ τους.
Έτσι επιτυγχάνεται μείωση οσμών,
μεγαλύτερη απορροφητική ισχύς και μικρότερη ταχύτητα ροής στις γρίλιες
εξαγωγής αέρα.
Τοποθέτηση
Το κουτί κυκλοφορίας αέρα
προβλέπεται για την τοποθέτηση σε
χαμηλά μέρη, π.χ. στο σοβατεπί της
κουζίνας. Αλλά και οποιοδήποτε άλλο
κατάλληλο μέρος τοποθέτησης είναι
πιθανό. Επιλέγετε το μέρος τοποθέτησης και την τοποθέτηση έτσι, ώστε ο
αέρας να μπορεί να βγαίνει ανεμπόδιστα από το κουτί. Το ρεύμα αέρα δεν
επιτρέπεται να κατευθύνεται απευθείας
προς την οροφή ή προς έναν τοίχο. Δεν
θα πρέπει να κατευθύνεται σε περιοχές
όπου κάθονται άτομα.
Σχετικά με τις διαστάσεις τοποθέτη-
σης και την τοποθέτηση, να λάβετε
υπόψη τις εικόνες στο τέλος αυτών
των οδηγιών χρήσης και τοποθέτησης.
Page 21
el - Οδηγίες χρήσης
Αγωγός εξαγωγής αέρα
Το κουτί κυκλοφορίας αέρα διαθέτει
ένα συνδετικό στόμιο 222x89χιλστ.
Για τη σύνδεση μεταξύ απορροφητήρα
και κουτιού κυκλοφορίας και για τη
σύνδεση περισσότερων κουτιών κυκλοφορίας διατίθενται επίπεδοι αγωγοί ως
συνοδευτικά εξαρτήματα.
Για σύνδεση με αγωγό εξαγωγής
αέρα από τον απορροφητήρα στο
κουτί κυκλοφορίας αέρα χρησιμοποιείτε μόνο ίσιους σωλήνες ή
εύκαμπτους αεραγωγούς από
άφλεκτο υλικό.
Για την τοποθέτηση του αγωγού εξα-
γωγής αέρα λάβετε υπόψη σας τις
υποδείξεις στις οδηγίες χρήσης και
τοποθέτησης του απορροφητήρα.
Καθαρισμός και περιποίηση
Ανανεώσιμο φίλτρο οσμών
Το φίλτρο οσμών μπορεί να χρησιμοποιηθεί πολλές φορές μετά από
φρεσκάρισμα στον ηλεκτρικό φούρνο ή
σε έναν φούρνο ατμού με λειτουργία
ηλεκτρικού φούρνου.
Ο μετρητής ωρών λειτουργίας σας
υπενθυμίζει μέσω του φωτισμού του
συμβόλου του φίλτρου οσμών , να
κάνετε τακτικά αναγέννηση στο φίλτρο
οσμών.
Προσέχετε, ώστε ο μετρητής ωρών
λειτουργίας να είναι ενεργοποιημένος.
Αφαιρείτε τη σχάρα εξαερισμού του
κουτιού κυκλοφορίας αέρα.
Συγκρατείται από μαγνήτες.
Το φίλτρο οσμών είναι εύθραυστο.
Προσέχετε, όταν το κρατάτε, να μη
σας πέσει κάτω. Μην πιέζετε τις
κυψέλες.
Διάλειμμα αναγέννησης
Κάνετε αναγέννηση στο φίλτρο οσμών
πάντα, όταν οι οσμές δεν μπορούν πια
να δεσμευτούν επαρκώς, το αργότερο
κάθε 6 μήνες.
Μόνο σε απορροφητήρες με μετρητή
ωρών λειτουργίας:
Τραβάτε το φίλτρο οσμών από τα δύο
εξωτερικά λαμάκια προσεκτικά έξω
από το κουτί κυκλοφορίας αέρα και
το τοποθετείτε επάνω σε μια επίπεδη
πετσέτα.
21
Page 22
el - Οδηγίες χρήσης
Επανενεργοποίηση φίλτρου οσμών
Το φίλτρο οσμών δεν επι-
τρέπεται να καθαριστεί στο
πλυντήριο πιάτων!
Η αναγέννηση μπορεί να γίνει αποκλειστικά στον ηλεκτρικό φούρνο ή
σε έναν φούρνο ατμού με πλήρη λειτουργία ηλεκτρικού φούρνου.
Μην πλένετε το φίλτρο οσμών στο
χέρι.
Το φίλτρο οσμών είναι εύθραυστο.
Προσέχετε, όταν το κρατάτε, να μη
σας πέσει κάτω. Μην πιέζετε τις
κυψέλες.
Σκουπίζετε το φίλτρο οσμών πριν την
αναγέννηση με ένα νωπό πανί. Μην
χρησιμοποιείτε απορρυπαντικό.
Αν ο ηλεκτρικός φούρνος σας δια-
θέτει στο πίσω τοίχωμα του θαλάμου
φούρνου ένα αφαιρούμενο φίλτρο
λίπους, αυτό πρέπει να αφαιρεθεί. Σε
αυτό λάβετε υπόψη σας τις οδηγίες
χρήσης του ηλεκτρικού φούρνου.
Μην προθερμαίνετε τον θάλαμο του
φούρνου. Τοποθετείτε το φίλτρο
οσμών επάνω στη σχάρα και την τοποθετείτε στον θάλαμο του φούρνου
σε μέτριο ύψος.
Θέτετε σε λειτουργία τον ηλεκτρικό
φούρνο ή τη λειτουργία ηλεκτρικού
φούρνου. Τρόπος λειτουργίας: θερμός αέρας plus (ανακύκλωση
αέρα), 200°C.
Κατά τη διάρκεια της αναγέννησης
μπορεί να αναπτυχθούν οσμές.
Η αναγέννηση θα πρέπει να γίνεται
σε καλά αεριζόμενους χώρους. Αν
χρειάζεται, ανοίγετε ένα παράθυρο.
Η αναγέννηση διαρκεί 60λεπτά. Στη
συνέχεια θέτετε εκτός λειτουργίας
τον φούρνο ή τη λειτουργία φούρνου.
Μην βγάζετε το καυτό φίλτρο
οσμών από τον θάλαμο του φούρνου
και μην το τοποθετείτε σε επιφάνειες
ευαίσθητες σε υψηλές θερμοκρασίες.
Αφήνετε το φίλτρο οσμών να κρυώσει
στον θάλαμο του φούρνου.
Τοποθετείτε το φίλτρο οσμών, αφού
κρυώσει, στο κουτί κυκλοφορίας αέρα
και τοποθετείτε από πάνω τη σχάρα
εξαερισμού.
Αν ο απορροφητήρας σας διαθέτει
μετρητή ωρών λειτουργίας για φίλτρα
οσμών, πρέπει να μηδενιστεί ο
μετρητής ωρών λειτουργίας μετά την
ανανέωση. Λάβετε υπόψη σας εδώ τις
οδηγίες χρήσης του απορροφητήρα
σας.
Αντικατάσταση φίλτρου οσμών
Πρέπει να αντικαταστήσετε το φίλτρο
οσμών μετά από 3 χρόνια.
Τύπος: Miele DKF 1000 R.
Που να πετάξετε το φίλτρο οσμών
Μπορείτε να πετάξετε το
χρησιμοποιημένο φίλτρο οσμών μαζί
με τα κοινά οικιακά απορρίμματα.
Καθαρισμός του περιβλήματος
Καθαρίζετε τη σχάρα εξαερισμού και
αφού αφαιρέσετε το φίλτρο οσμών
το εσωτερικό του περιβλήματος με
ένα απορροφητικό πανί, υγρό πλύσης πιάτων στο χέρι και ζεστό νερό.
22
Page 23
es - Advertencias e indicaciones de seguridad
El juego de cambio es adecuado para devolver el aire a la estancia de emplazamiento de la campana extractora. Se pide la
máxima prudencia si desea extraer el aire de la estancia de emplazamiento y su vivienda dispone de un aparato de combustión
que depende del aire de la estancia.
¡Existe riesgo de intoxicación por los gases de combustión!
Tenga en cuenta al respecto las indicaciones y advertencias relativas a la seguridad de las instrucciones de manejo de la campana
extractora. Consulte en este caso a los organismos oficiales competentes.
Este juego de cambio está concebido para ser utilizado con fines
y en entornos domésticos.
Utilice el juego de cambio únicamente en lugares domésticos para
la aspiración de vahos y la limpieza de los vapores de cocción procedentes de la preparación de comidas.
Está prohibido cualquier otro tipo de utilización.
El juego de cambio sirve exclusivamente para cambiar una cam-
pana extractora de Miele al funcionamiento con recirculación de aire.
Se deberán observar las indicaciones de las presentes instruccio-
nes de manejo para limpiar y regenerar el filtro de olores.
El filtro de olores no se puede lavar en el lavavajillas.
Al limpiar el filtro de olores en el lavavajillas pueden quedar restos
de detergente en las rejillas. Durante la regeneración en el horno,
los restos de detergente podrían incluso incendiarse en algunas
circunstancias debido a las altas temperaturas.
23
Page 24
es - Instrucciones de manejo
Descripción de funcionamiento
El aire aspirado se limpia a través del
filtro de grasa y se conduce a la caja de
recirculación. Aquí el aire se limpia adicionalmente a través de un filtro de olores regenerable b y se conduce de
vuelta a la cocina a través de la rejilla
de salida a.
La campana extractora deberá ser apta
para funcionar con recirculación de aire.
Observe al respecto las instrucciones
de manejo de la campana extractora.
El funcionamiento solo queda garantizado con el filtro de olores instalado.
La caja de recirculación se monta en el
lugar de la cocina que usted elija. La
campana extractora y la caja de recirculación de aire están conectadas mediante un conducto de salida de aire. El
aire se puede conducir a través de la
boca de entrada c opcionalmente desde el lateral derecho o izquierdo o desde atrás hasta la caja de recirculación
de aire.
La clapeta antirretorno y el filtro de olores no se instalan en la campana extractora. Observe las instrucciones de
montaje correspondientes sobre el
montaje de la campana extractora.
Es posible conectar varias cajas de recirculación entre ellas. Así se consigue
una fuerte reducción de los olores y una
gran potencia de extracción y se reduce
la corriente de aire en la zona de las rejillas de salida de aire.
Montaje
La caja de recirculación ha sido diseñada para ser montada en lugares de
montaje bajos, p. ej., en el listón del zócalo de la cocina. No obstante, también
hay otros lugares de montaje adecuados. Elija el lugar de montaje y la orientación de modo que el aire pueda salir
de la caja sin impedimentos. La corriente de aire no deberá estar orientada directamente sobre la tapa o hacia una
pared, ni deberá dirigirse hacia zonas
en las que pueda haber personas.
Para las medidas de empotramiento y
el montaje, tenga en cuenta las figuras que aparecen al final de estas instrucciones de manejo y de montaje.
24
Page 25
es - Instrucciones de manejo
Conducción de salida de aire
La caja de recirculación de aire dispone
de un manguito de conexión
222x89mm.
Hay disponibles canales planos como
accesorios para la conexión entre la
campana y la caja de recirculación de
aire y para la conexión de más cajas de
recirculación.
Emplee únicamente tubos lisos o
mangueras de salida flexibles de material no inflamable para la conducción de salida de aire desde la campana extractora a la caja de recirculación.
Observe las Indicaciones en las ins-
trucciones de manejo y montaje de la
campana extractora para realizar el
tendido de la conducción de salida.
Limpieza y mantenimiento
Filtros de olores regenerables
El filtro de olores se puede utilizar varias veces realizando un proceso de regeneración en el horno multifunción o
en un horno a vapor combinado.
En el contador de horas de funcionamiento se iluminará el símbolo del filtro
de grasas para recordarle que tiene
que regenerar los filtros de olores regularmente.
Tenga en cuenta que el contador de
horas de funcionamiento esté activado.
Retire la rejilla de salida de la caja de
recirculación. Se sujeta mediante
imanes.
El filtro de olores no es resistente a
las roturas. Evite que se caiga mientras lo manipula. No ejerza presión
sobre la rejilla.
Intervalo de regeneración
Lleve a cabo el proceso de regeneración del filtro de olores siempre que los
olores no se absorban de la forma adecuada, máximo cada 6meses.
Solo en campanas con contador de horas de funcionamiento:
Retire con cuidado el filtro de olores
de las dos pestañas exteriores para
sacarlo de la caja de recirculación y
colóquelo sobre una superficie lisa.
25
Page 26
es - Instrucciones de manejo
Regeneración de los filtros de olores
¡El filtro de olores no se puede
lavar en el lavavajillas!
La regeneración únicamente se puede llevar a cabo en el horno multifunción o en un horno a vapor combinado.
No realice en ningún caso una limpieza manual.
Los filtros de olores podrían romperse. Al manipularlo, evite que se caiga. No presione sobre los panales.
Limpie el filtro de olores con un paño
húmedo antes de la regeneración. No
utilice ningún producto de limpieza.
Si su horno multifunción dispone de
un filtro de grasas extraíble en la parte posterior del interior, deberá extraerlo. Para ello, tenga en cuenta las
instrucciones de manejo del horno.
No precaliente el horno. Coloque el
filtro de olores sobre la parrilla e introdúzcala en el interior del horno a media altura.
Encienda el horno multifunción o la
función de horno; función: Aire caliente plus (recirculación de aire),
200°C.
Durante el proceso de regeneración
pueden producirse olores.
La regeneración únicamente deberá
llevarse a cabo en estancias bien
ventiladas. En caso necesario, abra
la ventana.
No extraiga el filtro de olores ca-
liente del interior del horno ni lo coloque sobre superficies sensibles al
calor.
Deje que el filtro de olores se enfríe
en el interior del horno.
Una vez se haya enfriado, coloque el
filtro de olores en la caja de recirculación y coloque la rejilla de salida de
aire.
En caso de que la campana extracto-
ra disponga de un contador de horas
de funcionamiento para el filtro de
olores, es necesario restaurarlo
después del proceso de regeneración. Es necesario tener en cuenta las
instrucciones de manejo de la campana extractora.
Sustitución de los filtros de olores
El filtro de olores deberá cambiarse
transcurridos tres años.
Modelo: Miele DKF 1000 R.
Desechar el filtro de olores
Puede desechar el filtro de olores en
la basura doméstica.
Limpieza de la carcasa
Limpie la rejilla de salida y, al extraer
el filtro de olores, la parte interior de
la carcasa con una bayeta, detergente suave y agua caliente.
La duración es de 60minutos. Des-
conecte a continuación el horno multifunción o la función horno.
26
Page 27
fi - Tärkeitä turvallisuusohjeita
Muuntosarjan avulla liesituuletin on mahdollista muuttaa huonetilaan palauttavaksi. Jos käytät liesituuletinta ilmanpoistoon tiloissa, joissa on huoneilmaa palamiseen tarvitseva tulisija, ole erittäin varovainen.
Myrkytysvaara palokaasujen vuoksi!
Noudata ehdottomasti liesituulettimen käyttöohjeen turvallisuusohjeita ja varoituksia. Kysy neuvoa nuohoojalta.
Tämä muuntosarja on tarkoitettu käytettäväksi kotitalouksissa ja
kotitalouksien kaltaisissa ympäristöissä.
Käytä tätä muuntosarjaa ainoastaan kotitalouksien kaltaisissa ym-
päristöissä ruoanvalmistuksessa syntyvien ruoankäryjen poistoon ja
keittiöilman puhdistamiseen.
Kaikenlainen muu käyttö on kiellettyä.
Muuntosarja on tarkoitettu ainoastaan Mielen Liesituulettimien
muuntamiseen huonetilaan palauttavaksi.
Puhdista ja elvytä aktiivihiilisuodatin tämän käyttöohjeen ohjeiden
mukaisesti.
Aktiivihiilisuodatinta ei saa pestä astianpesukoneessa.
Konepesussa aktiivihiilisuodattimen kennoihin voisi jäädä pesuainejäämiä, jotka voisivat elvytyksen aikana syttyä itsestään uunin
korkeassa lämpötilassa.
27
Page 28
fi - Käyttöohje
Laitteen toimintaperiaate
Rasvansuodattimet puhdistavat liesituulettimen imemän ilman ja johtavat
sen ilmankierrätysyksikköön. Siellä ilma
virtaa elvytettävän aktiivihiilisuodattimenb läpi, joka puhdistaa sitä edelleen ja johtaa sen poistoilmaritiläna
kautta takaisin huoneilmaan.
Liesituulettimen on sovelluttava muunnettavaksi huonetilaan palauttavaksi.
Tutustu liesituulettimen käyttöohjeeseen.
Liesituuletinta saa käyttää huonetilaan
palauttavana vain, kun aktiivihiilisuodatin on paikallaan.
Ilmankierrätysyksikkö asennetaan sopivaan paikkaan keittiössä. Liesituulettimen ja ilmankierrätysyksikön väliin
asennetaan hormiputki. Ilman voi johtaa
ilmankierrätysyksikköön joko oikealta tai
vasemmalta sen takana olevan liitäntäkauluksenc kautta.
Voit liittää useita ilmankierrätysyksiköitä
yhteen. Tämä lisää liesituulettimen kärynpoisto- ja imutehoa ja vähentää ilmanvirtausta ritilöiden kohdalla.
Asennus
Ilmankierrätysyksikkö soveltuu asennettavaksi alas, kuten keittiön jalustalistaan. Sen voi kuitenkin asentaa myös
mihin tahansa muuhun sopivaan paikkaan. Valitse sijoituspaikka ja suuntaa
ulostuleva ilmavirta siten, että ilma pääsee virtaamaan esteettä ulos yksiköstä.
Ilmavirtaa ei saa suunnata suoraan kohti
kattoa tai seinää. Ilmavirtaa ei myöskään saa suunnata suoraan paikkoihin,
joissa oleskellaan.
Noudata ilmoitettuja asennusmittoja
ja tee asennus tämän käyttö- ja asennusohjeen lopussa olevien kuvien
mukaisesti.
Liesituulettimeen ei tällöin asenneta sulkuläppää ja aktiivihiilisuodatinta. Noudata liesituulettimen asennuksessa sen
omaa asennusohjetta.
28
Page 29
Poistoilmaliitäntä
Ilmankierrätysyksikön liitäntäkauluksen
mitat ovat 222x89mm.
Liesituulettimen ja ilmankierrätysyksikön
väliin ja useamman ilmankierrätysyksikön yhdistämiseen tarvittavia litteitä
hormiputkia on tilattavissa lisävarusteena.
fi - Käyttöohje
Käytä liesituulettimen ja ilmankierrätysyksikön välillä ainoastaan palamattomasta materiaalista valmistettuja sileitä tai taipuisia hormiputkia.
Vedä hormiputki liesituulettimen käyt-
töohjeessa neuvotulla tavalla.
Puhdistus ja hoito
Elvytettävä aktiivihiilisuodatin
Aktiivihiilisuodattimen voi käyttää useita
kertoja elvyttämällä sen uunissa tai yhdistelmähöyryuunissa tavallisella uunitoiminnolla.
Elvytysväli
Elvytä aktiivihiilisuodatin aina, kun se ei
enää poista ruoanvalmistuksessa syntyviä käryjä riittävän hyvin, kuitenkin vähintään 6kuukauden välein.
Seuraava koskee vain liesituulettimia,
joissa on käyttötuntilaskuri:
Käyttötuntilaskuri muistuttaa sinua
merkkivalolla siitä, että aktiivihiilisuodatin on elvytettävä säännöllisesti.
Irrota ilmankierrätysyksikön poisto-
ilmaritilä. Se on kiinnitetty magneettien avulla.
Aktiivihiilisuodatin menee helposti
rikki. Ole varovainen sitä käsitellessäsi, ettei se pääse putoamaan. Älä
paina suodattimen kennoja.
Tartu ulompiin kielekkeisiin ja vedä
aktiivihiilisuodatin varovasti ulos ilmankierrätysyksiköstä ja aseta se tasaiselle alustalle.
Varmista, että käyttötuntilaskuri on
otettu käyttöön.
29
Page 30
fi - Käyttöohje
Aktiivihiilisuodattimen elvytys
Aktiivihiilisuodatinta ei saa
pestä astianpesukoneessa!
Aktiivihiilisuodattimen voi elvyttää
vain uunissa tai yhdistelmähöyryuunissa tavallisella uunitoiminnolla.
Älä pese sitä käsin.
Aktiivihiilisuodatin murtuu helposti.
Ole varovainen, ettet pudota sitä. Älä
paina suodattimen kennoja.
Huolehdi siksi huonetilan tuuletuksesta elvytyksen aikana. Avaa tarvittaessa ikkuna.
Anna aktiivihiilisuodattimen jäähtyä
uunitilassa.
Kun aktiivihiilisuodatin on jäähtynyt,
aseta se takaisin ilmankierrätysyksikköön ja aseta ritilä paikalleen.
Jos liesituulettimessasi on aktiivihiili-
suodattimien käyttötuntilaskuri, se
on nollattava suodattimien elvytyksen
jälkeen. Noudata liesituulettimen
käyttöohjetta.
Aktiivihiilisuodattimen vaihto
Aktiivihiilisuodatin täytyy vaihtaa uuteen
3 vuoden välein.
Tyyppi: Miele DKF 1000 R.
Aktiivihiilisuodattimien hävittäminen
Voit hävittää käytetyn aktiivihiilisuo-
dattimen sekajätteen mukana.
Kotelon puhdistus
Puhdista poistoilmaritilä ja ilmankier-
rätysyksikön kotelon sisäpuoli (kun
aktiivihiilisuodatin on otettu pois) sieniliinalla, astianpesuaineella ja lämpimällä vedellä.
Elvytys kestää 60minuuttia. Kytke
sen jälkeen uuni tai uunitoiminto pois
päältä.
Älä ota kuumaa aktiivihiilisuoda-
tinta ulos uunitilasta äläkä missään
tapauksessa aseta sitä kuumuutta
kestämättömälle alustalle.
30
Page 31
fr - Consignes de sécurité et mises en garde
Le jeu d'adaptation est destiné à ramener l'air dans la pièce
où est installée la hotte. Si vous voulez faire sortir l'air de la pièce
et si votre habitation dispose d'un foyer dépendant de l'air ambiant, la prudence est de rigueur.
Il y a un risque d'intoxication lié aux gaz de combustion!
Respectez impérativement les consignes de sécurité et les mises
en garde dans le mode d'emploi de la hotte. Demandez dans ce
cas conseil auprès d'un ramoneur.
Ce jeu d'adaptation est destiné à être utilisé dans le cadre domes-
tique ou dans des conditions d'installation semblables au cadre domestique.
Utilisez le jeu d'adaptation uniquement dans le cadre domestique
pour aspirer et nettoyer les fumées générées par la cuisson des aliments.
Tout autre type d'utilisation est à proscrire.
Le jeu d'adaptation est destiné exclusivement à modifier une hotte
Miele en mode recyclage.
Pour nettoyer et régénérer le filtre à charbon actif, il faut respecter
les instructions de ce mode d'emploi.
Le filtre à charbon actif ne doit pas être lavé au lave-vaisselle!
Lors du nettoyage du filtres à charbon actif au lave-vaisselle, des
résidus de détergent peuvent rester dans les alvéoles. Lors de la
régénération au four, des résidus de détergent peuvent s'enflammer sous certaines circonstances en raison de haute température.
31
Page 32
fr - Mode d'emploi
Description du fonctionnement
L'air aspiré est nettoyé par les filtres à
graisses de la hotte et passe dans le kit
de recyclage. L'air recyclé est par
ailleurs nettoyé par un filtre à charbon
actif régénérableb puis est renvoyé
dans la cuisine par la grille d'aérationa.
La hotte doit être appropriée pour le
mode recyclage. Respectez pour ce
faire le mode d'emploi de la hotte.
Son fonctionnement est uniquement
garanti avec la mise en place du filtre à
charbon actif.
Le kit de recyclage est installé à l'emplacement de votre choix dans la cuisine. La hotte et le kit de recyclage sont
reliés via un raccord d'évacuation. L'air
peut être amené via le raccord d'injection c au choix côté gauche, côté droit
ou à l'arrière du kit de recyclage.
Le clapet anti-retour et le filtre à charbon actif ne sont pas placés dans la
hotte. Respectez les instructions de
montage correspondantes pour le montage de la hotte.
Vous pouvez raccorder plusieurs kits de
recyclage entre eux. Il en résulte une réduction plus importante des odeurs, un
débit d'air plus élevé et une vitesse
d'écoulement plus faible au niveau des
grilles de sortie d'air.
Montage
Le kit de recyclage est prévu pour le
montage dans des emplacements bas,
par ex. dans la plinthe de socle de la
cuisine. Mais tout autre emplacement
adapté est aussi possible. Sélectionnez
l'emplacement et l'alignement de sorte
que l'air puisse circuler sans entrave
depuis le kit. Le courant d'air ne doit
pas être dirigé directement vers le plafond ou sur un mur. Il ne doit pas être
dirigé dans des zones où se trouvent
des personnes.
Veuillez respecter les dimensions
d'encastrement et pour le montage
les croquis situés à la fin de ce mode
d'emploi et des instructions de montage.
32
Page 33
Conduit d'évacuation d'air
Le kit de recyclage dispose d'un raccord 222x89mm.
Des conduits plats sont disponibles
comme accessoires pour la connexion
entre la hotte et le kit de recyclage et
pour le raccordement de plusieurs kits
de recyclage.
fr - Mode d'emploi
Pour les raccords d’évacuation de la
hotte vers le kit de recyclage, utilisez
uniquement des tubes lisses ou
flexibles en matériau non inflammable.
Pour installer le conduit d'évacuation,
respectez les consignes du mode
d'emploi et des instructions de montage de la hotte.
Nettoyage et entretien
Filtre à charbon actif régénérable
Le filtre à charbon actif peut être utilisé
à plusieurs reprises en régénération
dans le four ou dans le four vapeur multifonctions.
Fréquence de régénération
Régénérez le filtre à charbon actif lorsqu'il ne retient plus suffisamment les
odeurs, au minimum tous les 6mois.
Uniquement pour les hottes avec
compteur d’heures de service:
Retirez la grille d'aération du kit de re-
cyclage. Celle-ci est maintenue par
des aimants.
Le filtre à charbon actif est très sensible. Faites attention à ne pas faire
tomber le filtre lorsque vous le manipulez. N'appuyez pas sur les alvéoles.
Retirez avec précaution le filtre à
charbon actif en appuyant sur les
deux pattes extérieures du kit de recyclage et déposez le sur une surface
plane.
Le témoin de saturation vous rappelle
de régénérer régulièrement le filtre à
charbon actif en allumant le symbole
correspondant.
Vérifiez que le compteur d'heures de
service est activé.
33
Page 34
fr - Mode d'emploi
Régénérer les filtres à charbon actif
Le filtre à charbon actif ne doit
pas être lavé au lave-vaisselle!
La régénération peut exclusivement
se faire au four ou dans un four vapeur combiné.
Ne lavez pas les filtres à charbon actif à la main.
Le filtre à charbon actif est très fragile. Faites attention à ne pas le faire
tomber lorsque vous le manipulez.
N'appuyez pas sur les alvéoles.
Essuyez le filtre à charbon actif avant
la régénération à l'aide d'un chiffon
humide. N'utilisez pas de détergent.
Si votre four dispose d'un filtre à
graisse amovible sur la paroi arrière
de l'enceinte, retirez-le. Respectez
pour ce faire le mode d'emploi du
four.
Ne préchauffez pas l'enceinte de
cuisson. Placez le filtre à charbon actif sur la grille et insérez cette dernière
à hauteur moyenne dans l'enceinte.
Allumez le four ou la fonction four;
mode de cuisson: Chaleur tournante+ (air recyclé), 200°C.
Des odeurs peuvent survenir pendant la régénération.
La régénération doit être réalisée
dans des pièces bien aérées. Ouvrez
le cas échéant une fenêtre.
Ne retirez pas le filtre à charbon
actif chaud de l'enceinte et ne le déposez pas sur des surfaces sensibles
à la chaleur.
Laissez le filtre à charbon actif refroi-
dir dans l'enceinte.
Après refroidissement, insérez le filtre
à charbon actif dans le kit de recyclage et placez la grille de sortie d'air
dessus.
Si votre hotte dispose d'un compteur
d'heures de service pour les filtres à
charbon actif, réinitialisez le compteur d'heures de service après régénération. Respectez les indications
du mode d'emploi de la hotte.
Remplacer le filtre à charbon actif
Il faut remplacer le filtre à charbon actif
au bout de 3ans.
Type: Miele DKF 1000 R.
Jeter le filtre à charbon actif
Eliminez le filtre à charbon actif avec
vos ordures ménagères.
Nettoyage de la carrosserie
Nettoyez la grille d'aération et lorsque
le filtre à charbon actif est retiré, les
bords intérieurs de la carrosserie, à
l'aide d'une éponge de liquide vaisselle et d'un peu d'eau chaude.
La durée de régénération est de
60minutes. Arrêtez ensuite le four ou
la fonction four.
34
Page 35
hr - Sigurnosne napomene i upozorenja
Set za pregradnju služi za povrat zraka u prostoriju u kojoj je
napa montirana. Ukoliko želite zrak preusmjeriti izvan prostorije u
kojoj je napa montirana i Vaš stambeni prostor raspolaže ložištem,
potreban je veliki oprez.
Postoji opasnost od trovanja uslijed plinova od izgaranja!
Stoga obavezno proučite sigurnosne upute i upozorenja koja se
nalaze u uputama za uporabu nape. U tom slučaju potražite savjet
ovlaštenog dimnjačara.
Ovaj set za pregradnju predviđen je za uporabu u kućanstvima i
kućanstvu sličnim okruženjima.
Ovaj set za pregradnju upotrebljavajte isključivo u kućanstvu za
odsis i čišćenje od kuhinjskih para koje nastaju za vrijeme pripreme
jela.
Drugi načini uporabe nisu dozvoljeni.
Set za pregradnju služi isključivo za pregradnju Miele kuhinjske
nape na način rada na kruženje zraka.
Za čišćenje i regeneriranje filtra za mirise, obratite pozornost na
napomene u ovim uputama za uporabu.
Filtar za mirise ne smije se prati u perilici posuđa.
Prilikom pranja filtra za mirise u perilici posuđa može doći do prodiranja sredstva za čišćenje u saćastu izvedbu filtra. Stoga bi pri
regeneraciji u pećnici na visokim temperaturama, zbog ostataka
sredstva za čišćenje, moglo doći do zapaljenja.
35
Page 36
hr - Upute za uporabu
Opis načina rada
Usisani zrak se čisti kroz filtre za masnoću koji se nalaze u napi te se odvodi
u kutiju za kruženje zraka. Ovdje se usisani zrak dodatno čisti preko regenerirajućeg filtra za mirise b i vraća u kuhinju preko ventilacijske rešetke a.
Napa mora biti primjerena za način rada
na kruženje zraka. Vodite računa o uputama za uporabu kuhinjske nape.
Funkcionalnost je osigurana umetnutim
filtrom za mirise.
Kutija za kruženje zraka postavlja se u
kuhinju na mjesto po Vašoj želji. Napa i
kutija za kruženje zraka povezuju se cijevima za odvod zraka. Zrak se u kutiju
za kruženje zraka može dovoditi preko
usisnog nastavka c koji se može postaviti s desne, lijeve ili stražnje strane.
Možete više kutija za kruženje zraka
međusobno povezati. Uslijed toga se na
rešetkama za izlaz zraka postiže veće
smanjenje mirisa, veći protok zraka i
manja brzina strujanja zraka.
Ugradnja
Kutija za kruženje zraka predviđena je
za nisku ugradnju, npr. u podnožnu letvicu kuhinje. Ali moguće je i bilo koje
drugo mjesto postavljanja. Odaberite
mjesto ugradnje i smjer, tako da zrak
može neometano kružiti iz kutije za
kruženje zraka. Strujanje zraka ne smije
biti usmjereno prema stropu ili prema
zidu. Također, ne smije biti usmjereno u
dijelove prostorija u kojoj se zadržavaju
ljudi.
Uskladite dimenzije ugradnje i korake
montaže sa slikama koje se nalaze na
kraju ovih uputa za montažu.
U napu se ne postavljaju zaklopke za
sprečavanje povrata zraka i filtri za mirise. Prije postavljanja proučite upute za
montažu kuhinjske nape.
36
Page 37
Cijev za odvod zraka
Kutija za kruženje zraka ima priključni
nastavak 222x89mm.
Za povezivanje nape i kutije za kruženje
zraka te za povezivanje više kutija za
kruženje zraka, dostupan je sustav
plosnatih cijevi kao dodatan pribor.
Upotrebljavajte samo cijevi za odvod
zraka od nape do kutije za kruženje
zraka, s glatkim stjenkama ili fleksibilna crijeva od nezapaljivog materijala.
Prije polaganja cijevi za odvod zraka
pročitajte upute za uporabu i montažu
kuhinjske nape.
Čišćenje i održavanje
Regenerirajući filtri za mirise
Filtar za mirise se može nakon regeneracije u pećnici ili u kombiniranoj parnoj
pećnici višekratno koristiti.
hr - Upute za uporabu
Uklonite ventilacijsku rešetku s kutije
za kruženje zraka. Pridržana je magnetima.
Filtar za miris je osjetljiv na lom.
Pripazite da Vam ne ispadne. Ne pritišćite saće filtra za mirise.
Interval regeneracije
Filtar za mirise regenerirajte uvijek kada
isti više ne uklanja neželjene mirise na
zadovoljavajući način, najkasnije svakih
6 mjeseci.
Samo za nape s brojačem radnih sati:
Brojač radnih sati Vas indikatorom sim-
bola filtra za miris podsjeća da je iste
potrebno redovito regenerirati.
Provjerite da li je brojač radnih sati
aktiviran.
Povucite filtar za mirise na vanjskim
uškama i izvadite ga pažljivo iz kutije
za kruženje zraka. te ga odložite na
ravnu površinu.
37
Page 38
hr - Upute za uporabu
Regeneriranje filtra za mirise
Filtar za mirise se ne smije
prati u perilici posuđa!
Regeneriranje se vrši isključivo u
pećnici ili u kombiniranoj parnoj pećnici.
Filtar za mirise ne perite ručno.
Filtar za mirise je osjetljiv na lomove.
Kod rukovanja pazite da Vam filtar ne
ispadne. Nemojte pritiskati saće.
Prije regeneriranja, filtar za mirise
prebrišite vlažnom krpom. Ne upotrebljavajte sredstva za pranje.
Ukoliko Vaša pećnica na poleđini
prostora za pripremu jela ima filtar za
masnoću koji se može izvući, isti je
potrebno ukloniti. Vezano uz navedeno, obratite pažnju na upute za
uporabu pećnice.
Prostor za pripremu jela nemojte pret-
hodno zagrijavati. Filtar za mirise položite na rešetku te ju umetnite na
srednju visinu prostora za pripremu
jela.
Uključite pećnicu odnosno funkciju
pećnice; način rada: Vrući zrak plus
(kruženje zraka), 200°C.
Tijekom regeneracije može doći do
stvaranja neugodnih mirisa.
Regeneraciju bi trebalo vršiti u dobro
prozračenim prostorijama. Po potrebi
otvorite prozor.
Vrući filtar za mirise ne vadite iz
prostora za pripremu jela te ga ne
odlažite na površine osjetljive na toplinu.
Ostavite da se filtar za mirise ohladi u
prostoru za pripremu jela.
Nakon hlađenja, filtar za mirise posta-
vite u kutiju za kruženje zraka te postavite rešetku za izlaz zraka.
Ukoliko Vaša kuhinjska napa
raspolaže brojačem radnih sati za filtar za mirise , potrebno ga je nakon
regeneracije vratiti na početak. Za navedeno, pročitajte upute za uporabu
kuhinjske nape.
Umetanje filtra za mirise
Nakon 3 godine potrebno je zamijeniti
filtar za mirise.
Vrsta: Miele DKF 1000 R.
Zbrinjavanje filtra za mirise
Korišteni filtar za mirise možete baciti
u kućni otpad.
Čišćenje kućišta
Očistite ventilacijsku rešetku i, kada
je uklonjen filtar za mirise, očistite
unutrašnjost kućišta koristeći spužvu,
sredstvo za čišćenje i mlaku vodu.
Trajanje regeneracije iznosi 60minuta.
Potom isključite pećnicu odnosno
funkciju pećnice.
38
Page 39
hu - Biztonsági utasítások és figyelmeztetések
Az átalakító készlet arra szolgál, hogy a levegőt vissza lehessen vezetni a páraelszívó felállítási helyére. Ha ki akarja vezetni a
levegőt a felállítási helyről, és a lakásban a helyiség levegőjét
használó tűzhelyek van, akkor a legnagyobb elővigyázatossággal
kell eljárni.
Az égési gázok mérgezést okozhatnak!
Mindenképpen vegye figyelembe a páraelszívó használati utasításában megadott biztonsági figyelmeztetéseket. Ebben az esetben
kérjen tanácsot az illetékes kéményseprőtől is.
Ez az átalakító készlet a háztartásban és a háztartáshoz hasonló
környezetben történő használatra készült.
Az átalakító készletet kizárólag háztartási körülmények között az
ételek készítése közben keletkező főzési gőzök elszívására és tisztítására használja.
Minden más felhasználási mód tilos.
Az átalakító készlet kizárólag arra használható, hgy a Miele párael-
szívót keringtetett levegős üzemmódra alakítsák át.
A szagszűrő tisztításához és regenerálásához vegye figyelembe e
használati útmutató utasításait is.
A szagszűrő nem tisztítható mosogatógépben.
Ha mosogatógépben tisztítja a szagszűrőt, a tisztítószer maradványai a szűrőrács méhsejtes üregeiben maradhatnak. A sütőben elvégzett regenerálás során a tisztítószer maradványai a magas hőmérséklet miatt maguktól meggyulladhatnak.
39
Page 40
hu - Használati utasítás
Működési leírás
A beszívott levegőt a páraelszívó zsírszűrője megtisztítja, és a levegőkeringető dobozba vezeti. Az ide beáramló levegőt a regenerálható szagszűrőb is
megtisztítja, és a kifúvórácson keresztül
visszavezeti a konyhába.
A páraelszívónak alkalmasnak kell lennie a keringtetett levegős üzemmódra.
Vegye figyelembe a páraelszívó használati utasítását is.
A leírt működés csak beszerelt szagszűrővel biztosított.
A levegőkeringető dobozt a konyhában
szerelje fel, egy tetszőlegesen megválasztott helyre. A páraelszívót és levegőkeringető dobozt egy elszívócső köti
össze. A levegőt a befúvócsonkonc
keresztül jobb vagy bal oldalon, illetve
hátulról vezetheti be a levegőkeringető
dobozba.
Több levegőkeringető dobozt kapcsolhat össze egymással. Ezáltal nagyobb
szagsemlegesítést, nagyobb légteljesítményt és alacsonyabb áramlási sebességet ér el a kifúvórácsokon.
Szerelés
A levegőkeringető dobozt arra tervezték, hogy kis beépítési helyen, például a
konyha lábazatlécén szereljék fel. Mindazonáltal más alkalmas helyen is be lehet építeni. Úgy válassza ki a beépítési
helyet és a doboz elhelyezését, hogy a
levegő akadálytalanul ki tudjon áramolni
belőle.
A beépítési méretek megválasztása-
kor és a szerelés során vegye figyelembe az ennek a használati és szerelési utasításnak a végén látható ábrákat.
A visszacsapószelep és a szagszűrő
nincs beszerelve a páraelszívóba. A páraelszívó beszereléséhez vegye figyelembe a készülék szerelési utasítását.
40
Page 41
Elszívócső
A levegőkeringető doboz 222x89 mmes csatlakozó csonkkal rendelkezik.
A páraelszívó és a levegőkeringető doboz közötti összekapcsoláshoz és több
levegőkeringető doboz összekapcsolásához laposcsatornák kaphatók tartozékként.
hu - Használati utasítás
A levegőt a páraelszívóból a levegőkeringető dobozba elvezető csőként
csak sima csöveket vagy nem gyúlékony anyagból készült rugalmas elszívó tömlőket használjon.
Az elszívócső elhelyezése során ve-
gye figyelembe a páraelszívó használati és szerelési utasítását.
Tisztítás és ápolás
Regenerálható szagszűrő
A szagszűrőt a sütőben vagy kombi
gőzpárolóban regenerálva többször lehet használni.
A regeneráció ideje
Mindig akkor regenerálja a szagszűrőket, ha a szagokat már nem köti meg
megfelelően, legkésőbb hat havonta.
Csak üzemóra-számlálóval rendelkező
páraelszívókhoz:
Az üzemóra-számláló a szagszűrő piktogram kigyulladásával emlékezteti
önt a szagszűrő rendszeres regenerálására.
Vegye le a levegőkeringető doboz ki-
fúvórácsát, amelyet mágnesek tartanak.
A szagszűrő könnyen törik. A be- és
kiszerelés és a regenerálás során
ügyeljen arra, hogy ne essen le. Ne
nyomja meg a szűrőrács méhsejtes
üregeit.
A két külső nyelvnél megfogva óvato-
san húzza ki a szagszűrőt a levegőkeringető dobozból, és tegye rá egy sima alátétre.
Ügyeljen arra, hogy az üzemóra-
számláló be legyen kapcsolva.
41
Page 42
hu - Használati utasítás
A szagszűrő regenerálása
A szagszűrő nem tisztítható
mosogatógépben!
A regenerálást kizárólag sütőben
vagy kombi gőzpárolóban lehet elvégezni.
Kézzel ne mosogassa a szagszűrőket.
A szagszűrő törékeny. Ügyeljen arra,
hogy ne essen le. Ne nyomja meg a
szagszűrők méhsejtes üregeit.
Regenerálás előtt nedves kendővel
törölje le a szagszűrőt. Ne használjon
tisztítószert.
Ha a sütőtér hátfalán levehető zsír-
szűrő van elhelyezve, akkor ezt le kell
venni. Vegye figyelembe a sütő használati utasítását.
Ne melegítse elő a sütőteret. Tegye a
szagszűrőket a rácsra, és középmagasságban tolja be a sütőtérbe.
levegőkeringető dobozba, és helyezze fel a kifúvórácsot.
Ha páraelszívója szagszűrőhöz va-
ló üzemóra-számlálóval rendelkezik,
az üzemóra-számlálót vissza kell helyezni a regenerálás után. Ehhez vegye figyelembe a páraelszívó használati útmutatóját.
A szagszűrős cseréje
3 év után ki kell cserélni a szagszűrőt.
Típus: Miele DKF 1000 R.
A szagszűrő ártalmatlanítása
A használt szagszűrőket a háztartási
szemétbe dobhatja.
A ház tisztítása
Törlőkendővel, mosogatószerrel és
meleg vízzel tisztítsa meg a kifúvórácsot és – miután kivette a szagszűrőt
– a ház belső oldalát.
A regenerálás alatt szagok keletkezhetnek.
A regenerálást jól szellőző helyiségekben végezze el. Adott esetben
nyissa ki az ablakot.
A regenerálás időtartama 60 perc.
Utána kapcsolja ki a sütőt, illetve a
sütőfunkciót.
A forró szagszűrőt ne vegye ki a
sütőtérből, és ne tegye hőre érzékeny felületre.
42
Page 43
it - Indicazioni per la sicurezza e avvertenze
Il kit di modifica ricircolo è ideato per reimmettere l'aria nel
luogo dove è installata la cappa aspirante. Se si desidera far fuoriuscire l'aria dal luogo d'installazione e l'appartamento dispone di
un fuoco alimentato con aria ambiente, occorre fare una grande
attenzione.
Sussiste pericolo di intossicazione a causa dei gas combusti!
Osservare assolutamente le istruzioni di sicurezza e le avvertenze
riportate nelle istruzioni d'uso. Interpellare uno spazzacamino
competente.
Questo kit di modifica ricircolo è destinato esclusivamente all'uso
domestico.
Utilizzare il kit di modifica ricircolo esclusivamente per il normale
uso domestico per aspirare e purificare i vapori generati dalla cottura
di alimenti.
Qualsiasi altro impiego non è ammesso.
Il kit di modifica ricircolo serve esclusivamente per modificare una
cappa aspirante Miele per il funzionamento a ricircolo.
Per la pulizia e la rigenerazione del filtro antiodore osservare le in-
dicazioni riportate nelle presenti istruzioni d'uso.
Non lavare in lavastoviglie il filtro antiodore.
Con il lavaggio in lavastoviglie del filtro antiodore potrebbero rimanere resti di detersivo nella struttura a celle del filtro. Durante la rigenerazione nel forno potrebbero incendiarsi i resti di detersivo a
determinate circostanze per via delle elevate temperature.
43
Page 44
it - Istruzioni d'uso
Funzionamento
L'aria aspirata viene pulita dai filtri antigrasso della cappa aspirante e immessa
nel kit di modifica ricircolo. Qui l'aria
viene pulita inoltre da un filtro antiodore
rigenerabile b e reimmessa in cucina
attraverso la griglia di fuoriuscita
dell'aria a.
La cappa aspirante deve essere adatta
al funzionamento a ricircolo. Osservare
le istruzioni d'uso della cappa aspirante.
La sua funzionalità è data solo con il filtro antiodore inserito.
Il kit di modifica ricircolo viene montato
in un posto a scelta in cucina. La cappa
aspirante e il kit di modifica ricircolo
vengono collegati mediante condotto di
sfiato. L'aria può essere immessa dal
bocchettone di afflusso c a scelta da
destra, sinistra o da dietro.
La valvola a farfalla e il filtro antiodore
non vengono inseriti nella cappa aspirante. Osservare per il montaggio della
cappa aspirante le relative istruzioni di
montaggio.
È possibile collegare insieme diversi kit
di modifica ricircolo aria. In questo modo si ottengono una maggiore riduzione
dei cattivi odori, una maggiore portata
dell'aria e una ridotta velocità di flusso
sulle griglie di fuoriuscita aria.
Montaggio
Il kit di modifica ricircolo è previsto per
il montaggio in piccoli vani d'incasso,
ad es. nel listello zoccolo della cucina.
E' tuttavia possibile incassarlo in qualsiasi altro luogo adatto. Scegliere il luogo d'incasso e l'allineamento in modo
tale che l'aria possa fuoriuscire senza
impedimenti dal kit. Il flusso di aria non
deve essere rivolto direttamente verso il
soffitto o una parete. Non deve nemmeno essere rivolto in aree dove le persone si soffermano.
Osservare le figure riportate in fondo
alle presenti istruzioni d'uso e di
montaggio per quanto concerne le
misure d'incasso e di montaggio.
44
Page 45
Conduttura di evacuazione dell'aria
Il kit di modifica ricircolo aria è dotato di
un bocchettone di allacciamento 222 x
89 mm.
Per collegare l'aspiratore e il kit di modifica ricircolo aria e più kit di modifica ricircolo aria sono disponibili come accessori dei canali piatti.
it - Istruzioni d'uso
Per la conduttura di evacuazione dalla cappa aspirante al kit di modifica
ricircolo aria utilizzare solo tubi lisci o
tubi flessibili in materiale non infiammabile.
Quando si posa la conduttura di eva-
cuazione, osservare le indicazioni riportate nelle istruzioni d'uso e di
montaggio della cappa aspirante.
Pulizia e manutenzione
Filtro antiodore rigenerabile
Il filtro antiodore può essere utilizzato
più volte grazie alla rigenerazione nel
forno o in un forno a vapore con modalità forno tradizionale.
Intervallo di rigenerazione
Rigenerare il filtro antiodore ogni qualvolta gli odori non vengono sufficientemente assorbiti, al più tardi ogni 6 mesi.
Solo per aspiratori con contatore ore di
funzionamento:
Rimuovere la griglia di fuoriuscita
dell'aria del kit di modifica ricircolo.
La griglia viene trattenuta da magneti.
Il filtro antiodore è fragile. Fare attenzione quando lo si maneggia, che
non cada. Non premere sulla struttura a celle.
Facendo attenzione estrarre piano il
filtro antiodore tenendolo per entrambe le linguette esterne dal kit di modifica ricircolo e disporlo su una superficie piana.
il contatore ore di funzionamento ricorda di rigenerare regolarmente il filtro antiodore quando si accende il simbolo filtro antiodore .
Accertarsi che il contatore ore di fun-
zionamento sia attivato.
45
Page 46
it - Istruzioni d'uso
Rigenerare il filtro antiodore
Non lavare il filtro antiodore in
lavastoviglie!
La rigenerazione può avvenire solo
nel forno o nel forno a vapore con
modalità forno tradizionale.
Non lavare il filtro antiodore a mano.
Il filtro potrebbe danneggiarsi. Quando si opera nel forno fare attenzione
a che non cada. Non premere sugli
esagoni.
Prima della rigenerazione passare il
filtro antiodore con un panno umido.
Non utilizzare prodotti detergenti.
Se il forno dispone di un filtro anti-
grasso estraibile nella parete posteriore del vano cottura, estrarlo. Per
farlo, osservare le istruzioni d'uso del
forno.
Non preriscaldare il vano cottura. Di-
sporre il filtro antigrasso sulla griglia e
inserirlo nel vano cottura sul livello di
introduzione centrale.
Accendere il forno o la modalità forno
tradizionale; modalità: Thermovent
plus (ricircolo), 200 °C.
Durante la rigenerazione si possono
sviluppare cattivi odori.
Eseguire la rigenerazione in ambienti
ben aerati. Aprire eventualmente la finestra.
Non estrarre il filtro antiodore
caldo dal vano cottura e non posarlo
su superfici sensibili al calore.
Far raffreddare il filtro antiodore nel
vano cottura.
Dopo il raffreddamento inserire il filtro
antiodore nel kit di modifica ricircolo
aria e applicarvi la griglia di fuoriuscita dell'aria.
Se la cappa aspirante dispone di un
contatore ore di esercizio per i filtri
antiodore , questo deve essere resettato dopo la rigenerazione. Attenersi alle indicazioni delle istruzioni
d'uso della cappa aspirante.
Sostituire il filtro antiodore
Dopo 3 anni sostituire il filtro antiodore.
Tipo: Miele DKF 1000 R.
Smaltire i filtri antiodore
Il filtro antiodore usato può essere
smaltito insieme ai normali rifiuti domestici.
Pulizia involucro
Pulire con un panno spugna, un po'
di detersivo per i piatti e dell'acqua
calda la griglia di fuoriuscita dell'aria
e con il filtro antiodore estratto le pareti interne dell'involucro.
La rigenerazione dura 60 minuti. Do-
podiché spegnere il forno o la modalità forno tradizionale.
46
Page 47
lv - Drošības norādījumi un brīdinājumi
Pārbūves komplekts ir paredzēts tam, lai nodrošinātu gaisa recirkulāciju tvaika nosūcēja uzstādīšanas zonā. Ja vēlaties izvadīt
gaisu no uzstādīšanas zonas un dzīvoklī ir apkures ierīce, kas atkarīga no iekštelpas gaisa, tad ir jāievēro vislielākā piesardzība.
Degšanas procesā radušās gāzes var izraisīt saindēšanos!
Noteikti ievērojiet tvaika nosūcēja lietošanas instrukcijā sniegtos
drošības norādījumus un brīdinājumus. Šādā gadījumā prasiet padomu arī atbildīgajam skursteņslauķim.
Šis pārbūves komplekts ir paredzēts lietošanai mājsaimniecībā un
tai pielīdzināmos apstākļos.
Lietojiet pārbūves komplektu tikai mājsaimniecības vajadzībām—
ēdiena gatavošanas laikā radušos garaiņu nosūkšanai un attīrīšanai.
Nekādi citi lietošanas veidi nav pieļaujami.
Pārbūves komplekts ir paredzēts tikai un vienīgi, lai pārveidotu kā-
du “Miele” tvaika nosūcēju recirkulācijas režīmā.
Veicot smaržu filtra tīrīšanu un reģenerāciju, ir jāievēro šajā lietoša-
nas instrukcijā sniegtie norādījumi.
Smaržu filtru nedrīkst mazgāt trauku mašīnā.
Mazgājot smaržu filtru trauku mašīnā, tā šūnās var palikt tīrīšanas
līdzekļa atliekas. Veicot reģenerāciju cepeškrāsnī, tīrīšanas līdzekļa
atliekas augstas temperatūras ietekmē noteiktos apstākļos var aizdegties.
47
Page 48
lv - Lietošanas instrukcija
Funkciju apraksts
Iesūktais gaiss caur tvaika nosūcēja
tauku filtriem, kas to attīra, nonāk recirkulācijas kamerā. Šeit gaiss tiek papildus attīrīts, izmantojot reģenerējamu
smaržu filtru b, un tad caur izplūdes
režģi a tiek izvadīts atpakaļ virtuvē.
Tvaika nosūcējam ir jābūt piemērotam
darbam gaisa recirkulācijas režīmā. To
izmantojot, ievērojiet tvaika nosūcēja
lietošanas instrukciju.
Pareizu darbību iespējams garantēt tikai
ar uzstādītu smaržu filtru.
Recirkulācijas kameru var uzstādīt kādā
virtuves vietā pēc jūsu izvēles. Tvaika
nosūcējs un recirkulācijas kamera ir jāsavieno ar gaisa izplūdes kanālu. Gaisu
recirkulācijas kamerā pa ieplūdes tuneli
c var ievadīt vai nu no labās vai kreisās
puses, vai arī no apakšas.
Varat savstarpēji savienot vairākas recirkulācijas gaisa kameras. Tas nodrošinās
labāku smaržu mazināšanu, lielāku gaisa jaudu un mazāku plūsmas ātrumu
pie izplūdes režģiem.
Montāža
Recirkulācijas kamera ir paredzēta uzstādīšanai zemākās vietās, piemēram,
pie virtuves cokola līstes. Taču uzstādīšana ir iespējama arī jebkurā citā piemērotā vietā. Izvēlieties tādu uzstādīšanas vietu un novietojumu, lai gaiss varētu netraucēti plūst ārā no kameras. Gaisa plūsmu nedrīkst virzīt tieši pret griestiem vai sienu. To nedrīkst virzīt uz zonām, kurās uzturas cilvēki.
Iebūvēšanas izmērus un montāžas
norādes skatiet šīs lietošanas un
montāžas instrukcijas beigās.
Pretatplūdes vārsts un smaržu filtrs
tvaika nosūcējā nav uzstādīts. Veicot
tvaika nosūcēja montāžu, ievērojiet atbilstošo montāžas instrukciju.
48
Page 49
Gaisa novadīšanas kanāls
Recirkulācijas gaisa kamerai ir
222x89mm pieslēguma īscaurule.
Lai izveidotu savienojumu starp tvaika
nosūcēju un recirkulācijas kameru un
savienotu vairākas recirkulācijas gaisa
kameras, kā piederumi ir pieejami plakanie kanāli.
lv - Lietošanas instrukcija
Gaisa izplūdes kanāla ierīkošanai no
tvaika nosūcēja uz recirkulācijas kameru izmantojiet tikai gludas caurules vai lokanas šļūtenes, kas ir izgatavotas no nedegoša materiāla.
Pārvietojot gaisa izplūdes kanālu, ie-
vērojiet tvaika nosūcēja lietošanas un
montāžas instrukcijā sniegtos norādījumus.
Tīrīšana un kopšana
Reģenerējams smaržu filtrs
Veicot smaržu filtra reģenerāciju cepeškrāsnī vai tvaika krāsnī ar pilnvērtīgu cepeškrāsns funkciju, to var izmantot vairākas reizes.
Reģenerācijas intervāli
Smaržu filtra reģenerācija ir jāveic vienmēr, kad tas vairs pietiekami efektīvi nepiesaista aromātvielas, ne retāk kā reizi
6mēnešos.
Noņemiet recirkulācijas kameras iz-
plūdes režģi. Tas ir piestiprināts ar
magnētu palīdzību.
Smaržu filtrs ir trausls. Veicot darbības, raugieties, lai tas nenokristu.
Nespiediet filtra šūnas.
Uzmanīgi izvelciet smaržu filtru aiz
abām ārējām mēlītēm no recirkulācijas kameras un nolieciet to uz līdzenas pamatnes.
Tikai tvaika nosūcējiem ar darba stundu
skaitītāju:
smaržu filtra simbola iedegšanās, ko
aktivizē darba stundu skaitītājs, atgādina, ka ir jāveic smaržu filtra kārtējā reģenerācija.
Pievērsiet uzmanību tam, lai darba
stundu skaitītājs būtu aktivizēts.
49
Page 50
lv - Lietošanas instrukcija
Smaržu filtra reģenerācija
Smaržu filtru nedrīkst mazgāt
trauku mašīnā!
Reģenerāciju var veikt tikai cepeškrāsnī vai tvaika krāsnī ar pilvērtīgu
cepeškrāsns funkciju.
Nemazgājiet smaržu filtru ar rokām.
Smaržu filtrs ir trausls. Veicot darbības, raugieties, lai tas nenokristu.
Nespiediet filtra šūnas.
Pirms reģenerācijas noslaukiet smar-
žu filtru ar mitru drānu. Neizmantojiet
nekādus tīrīšanas līdzekļus.
Ja cepeškrāsnī pie krāsns kameras
aizmugurējās sienas atrodas noņemams tauku filtrs, tas ir jānoņem. Ievērojiet cepeškrāsns lietošanas instrukciju.
Krāsns kamera nav iepriekš jāuzkar-
sē. Novietojiet smaržu filtru uz režģa
un iebīdiet to krāsns kameras vidējā
līmenī.
Ieslēdziet cepeškrāsni vai cepeš-
krāsns funkciju; darbības režīms:
“Karstais gaiss (cirkulācija)”,
200°C.
Neņemiet karsto smaržu filtru ārā
no krāsns kameras un nenovietojiet
to uz karstumneizturīgām virsmām.
Ļaujiet smaržu filtram atdzist krāsns
kamerā.
Pēc atdzišanas ievietojiet smaržu
filtru recirkulācijas gaisa kamerā un
uzlieciet izplūdes režģi.
Ja tvaika nosūcējam ir smaržu filtra
darba stundu skaitītājs, pēc reģenerācijas darba stundu skaitītājs ir jāatiestata. Tas ir jāveic saskaņā ar tvaika nosūcēja lietošanas instrukciju.
Smaržu filtra nomaiņa
Pēc 3gadiem smaržu filtrs ir jānomaina.
Veids: “Miele” DKF1000 R.
Smaržu filtra likvidācija
Nolietoto smaržu filtru var likvidēt sa-
dzīves atkritumos.
Korpusa tīrīšana
Notīriet izplūdes režģi un pēc smaržu
filtra izņemšanas— korpusa iekšpusi
ar sūkli, trauku mazgājamo līdzekli un
ar siltu ūdeni.
Reģenerācijas laikā var veidoties dažādi aromāti.
Reģenerācija būtu jāveic labi vēdināmās telpās. Ja nepieciešams, atveriet logu.
Reģenerācijas ilgums ir 60minūtes.
Pēc tam izslēdziet cepeškrāsni vai
cepeškrāsns funkciju.
50
Page 51
nl - Veiligheidsinstructies en waarschuwingen
Met deze ombouwset wordt de lucht naar het vertrek waar de
afzuigkap hangt, teruggeleid. Als u de lucht juist uit dit vertrek wilt
leiden en uw woning een van de omgevingslucht afhankelijke
stookplaats heeft, moet u goed oppassen.
Dit kan levensgevaarlijk zijn!
Lees hiervoor beslist de veiligheidsinstructies en waarschuwingen
in de gebruiksaanwijzing van de afzuigkap. Vraag in dit geval advies aan uw schoorsteenveger.
Deze ombouwset is uitsluitend bestemd voor particulier huishou-
delijk gebruik (of daarmee vergelijkbaar).
Deze ombouwset is uitsluitend bestemd voor het afzuigen en rei-
nigen van dampen en geuren die bij de bereiding van levensmiddelen vrijkomen.
Gebruik voor andere doeleinden is niet toegestaan.
De ombouwset is uitsluitend bestemd voor de ombouw van een
Miele-afzuigkap tot een afzuigkap met luchtcirculatie.
Lees voor het reinigen en regenereren van het anti-geurfilter de in-
structies in deze gebruiksaanwijzing.
Het anti-geurfilter mag niet in de afwasautomaat gereinigd worden.
Als u het anti-geurfilter in de afwasautomaat reinigt, kunnen er restanten van het reinigingsmiddel in de openingen achterblijven. Als
u het anti-geurfilter in de oven regenereert, kunnen deze restanten
door de hoge temperatuur eventueel vanzelf ontbranden.
51
Page 52
nl - Gebruiksaanwijzing
Functiebeschrijving
De aangezogen lucht wordt door de
vetfilters van de afzuigkap gereinigd en
naar de luchtcirculatiebox geleid. Daar
wordt de lucht nog eens door een regenereerbaar anti-geurfilter b gereinigd
en door het uitblaasrooster a naar de
keuken teruggeleid.
De afzuigkap moet geschikt zijn voor
luchtcirculatie. Lees daarvoor de gebruiksaanwijzing van de afzuigkap.
De luchtcirculatiebox werkt alleen goed
als het anti-geurfilter geplaatst is.
U kiest zelf, waar de luchtcirculatiebox
in uw keuken gemonteerd wordt. De afzuigkap en de luchtcirculatiebox worden via een luchtafvoerleiding met elkaar verbonden. De lucht kan via het
platte kanaal c naar keuze vanaf de
rechter- of de linkerkant of vanaf de
achterkant in de luchtcirculatiebox geblazen worden.
U kunt meerdere luchtcirculatieboxen
met elkaar verbinden. Daardoor wordt
de geur gereduceerd, neemt het afzuigvermogen toe en wordt de stroomsnelheid bij de uitblaasroosters verlaagd.
Montage
De luchtcirculatiebox is bedoeld voor
montage op lage inbouwposities, bijv. in
de sokkellijst van de keuken. Maar de
box kan ook op elke andere plaats ingebouwd worden. Kies de plaats van inbouw en de positie zo, dat de lucht ongehinderd uit de box ontsnappen kan.
De luchtstroom mag niet direct op het
plafond of op een muur gericht zijn of
op plaatsen waar zich mensen bevinden.
Zie voor de inbouwmaten en de mon-
tage de afbeeldingen achter in deze
gebruiks- en montagehandleiding.
Een terugslagklep en anti-geurfilter worden niet in de afzuigkap gebruikt. Lees
voor de montage van de afzuigkap de
bijbehorende montagehandleiding.
52
Page 53
Luchtafvoerleiding
De luchtcirculatiebox beschikt over een
aansluitstuk 222x89mm.
Er zijn platte afvoerkanalen beschikbaar
als accessoires voor de verbinding tussen het afzuigsysteem en de luchtcirculatiebox en voor verbinding van meerdere luchtcirculatieboxen.
nl - Gebruiksaanwijzing
Voor de luchtafvoer van de afzuigkap
naar de luchtcirculatiebox mogen alleen gladde buizen of flexibele slangen van niet-brandbaar materiaal
worden gebruikt.
Lees voor de montage van de lucht-
afvoerleiding de instructies in de gebruiks- en montagehandleiding van
de afzuigkap.
Reiniging en onderhoud
Regenereerbaar anti-geurfilter
Het anti-geurfilter kan door regeneratie
meerdere keren worden gebruikt als u
het in de oven of in een stoomoven met
volwaardige ovenfunctie regenereert.
Regeneratie-interval
Regenereer het anti-geurfilter altijd zodra kookluchtjes niet meer voldoende
worden opgenomen, maar uiterlijk om
de 6maanden.
Verwijder het uitblaasrooster van de
luchtcirculatiebox. Het wordt door
magneten op zijn plaats gehouden.
Het anti-geurfilter kan gemakkelijk
breken. Zorg dat het niet valt. Druk
niet op de openingen.
Trek het anti-geurfilter aan de beide
lipjes aan de buitenkant voorzichtig
uit de luchtcirculatiebox en leg het op
een egale ondergrond.
Alleen bij afzuigsystemen met bedrijfsurenteller:
De bedrijfsurenteller geeft aan wanneer
het anti-geurfilter moet worden geregenereerd. Het symbool van het anti-geurfilter gaat dan branden.
Zorg ervoor dat de bedrijfsurenteller
geactiveerd is.
53
Page 54
nl - Gebruiksaanwijzing
Anti-geurfilter regenereren
Het anti-geurfilter mag niet in
de vaatwasser worden gereinigd!
Regenereren is alleen mogelijk in een
oven of in een stoomoven met volwaardige ovenfunctie.
Reinig het anti-geurfilter niet met de
hand.
Het anti-geurfilter kan gemakkelijk
breken. Laat het anti-geurfilter niet
vallen. Druk niet op de openingen.
Veeg het anti-geurfilter met een voch-
tige doek af, voordat u het gaat regenereren. Gebruik geen reinigingsmiddelen.
Als bij uw oven op de achterwand
van de ovenruimte een te verwijderen
vetfilter zit, dient u dit te verwijderen.
Lees daarvoor de gebruiksaanwijzing
van de oven.
Verwarm de ovenruimte niet voor. Leg
het anti-geurfilter op het rooster en
schuif dit op het middelste niveau in
de oven.
uit de oven en leg het niet op een hittegevoelige ondergrond.
Laat het anti-geurfilter in de oven af-
koelen.
Plaats het afgekoelde anti-geurfilter in
de luchtcirculatiebox en zet het uitblaasrooster erop.
Als uw afzuigkap over een bedrijfs-
urenteller voor het anti-geurfilter
beschikt, moet de bedrijfsurenteller
na de regeneratie worden gereset.
Lees daarvoor de gebruiksaanwijzing
van uw afzuigkap.
Anti-geurfilter vervangen
Vervang na 3 jaar het anti-geurfilter.
Type: Miele-DKF 1000 R.
Anti-geurfilter weggooien
Gooi het gebruikte anti-geurfilter bij
het huisvuil.
Behuizing reinigen
Reinig het uitblaasrooster, verwijder
het anti-geurfilter en reinig de binnenkant van de behuizing met een
sponsdoekje, afwasmiddel en warm
water.
Tijdens de regeneratie kunnen geuren ontstaan.
De regeneratie moet in goed geventileerde ruimtes plaatsvinden. Open
indien nodig een raam.
De duur van de regeneratie bedraagt
60minuten. Schakel daarna de oven
of de ovenfunctie uit.
54
Page 55
no - Sikkerhetsregler
Ombyggingssettet skal føre luften tilbake til oppstillingsrommet der ventilatoren befinner seg. Du må være veldig forsiktig,
dersom du vil føre luften ut av oppstillingsrommet, og har ildsteder
i huset ditt som er avhengige av den samme luften i rommet.
Fare for forgiftning pga. forbrenningsgasser!
Det er viktig å lese sikkerhetsreglene i ventilatorens bruksanvisning. Be om råd hos det lokale brannvesenet eller hos feieren.
Dette ombyggingssettet er kun beregnet på bruk i husholdningen
og husholdningsliknende steder.
Ombyggingssettet skal kun brukes innenfor rammen av hva som
er vanlig innen husholdning, til oppsuging og rensing av matos og
damp som oppstår ved tilberedning av mat.
Annen bruk er ikke tillatt.
Ombyggingssettet skal kun brukes til ombygging av en Miele ven-
tilator til omluftsdrift.
Se i bruksanvisningen for viktige tips i forbindelse med rengjøring
og regenerering av luktfiltrene.
Luktfiltrene skal ikke vaskes i oppvaskmaskinen.
Ved rengjøring av luktfiltrene i oppvaskmaskin kan rester av rengjøringsmidler bli sittende igjen i cellestrukturen. Ved regenerering
i stekeovnen kan disse restene i enkelte tilfeller selvantenne pga.
den høye temperaturen.
55
Page 56
no - Bruksanvisning
Funksjonsbeskrivelse
Luften som suges inn renses av fettfilteret i ventilatoren. Deretter føres luften
inn i omluftsboksen, hvor den i tillegg
blir renset av et luktfilter b. Luften føres
så gjennom utblåsningsgitteret a tilbake til kjøkkenet igjen.
Ventilatoren må være egnet for omløpsdrift. Se i ventilatorens bruksanvisning.
Denne funksjonen er bare garantert dersom luktfilter er satt inn.
Omluftsboksen monteres der du ønsker
på kjøkkenet. Ventilatoren og omluftsboksen blir koblet sammen med et utluftningsrør. Luften kan føres gjennom
innblåsingsstussen c, enten fra høyre
eller venstre side, eller bakfra, og inn i
omluftsboksen.
Du kan koble sammen flere omluftbokser. Gjennom dette oppnås høyere luktreduksjon, høyere lufteffekt og lavere
strømningshastighet på utblåsningsgitteret.
Montering
Omluftboksen er beregnet på montering
i nedre innbyggingsområder, f.eks. i
sokkellisten på kjøkkenet. Men hvilket
som helst annet egnet innbyggingssted
er også mulig. Velg innbyggingssted og
innstilling slik at luften kan strømme
uhindret ut av boksen. Den bør ikke rettes mot områder hvor folk oppholder
seg.
For innbyggingsmål og montasje, se
bildene på slutten av denne bruks- og
monteringsanvisningen.
Tilbakeslagsklaff og luktfilter blir ikke
satt inn i ventilatoren. Se monteringsanvisningen for montering av ventilatoren.
56
Page 57
Utluftningskanal
Omluftboksen har en tilkoblingsstuss
222x89mm.
Flatkanaler fås kjøpt som tilbehør til forbindelsen mellom ventilatoren og omluftboksen eller for å koble sammen flere omluftbokser.
Bruk bare glatte rør eller fleksible utluftningsslanger av brannsikkert materiale som utluftningsrør mellom
ventilatoren og omluftboksen.
Ved installering av utluftningsrøret,
følg rådene i bruks- og monteringsanvisningen til ventilatoren.
Rengjøring og stell
Regenererbart luktfilter
Luktfilteret kan brukes flere ganger ved
å regenereres i en stekeovn eller en
kombidampovn med fullverdig stekeovnsfunksjon.
no - Bruksanvisning
Ta av utblåsningsgitteret på omlufts-
boksen. Det holdes fast av magneter.
Luktfilteret kan lett gå i stykker. Pass
på at det ikke faller ned under håndtering. Ikke trykk på cellestrukturen.
Regenereringsintervall
Regenerer alltid luktfilteret når luktstoffene ikke lenger blir bundet tilstrekkelig,
senest hver 6.måned.
Kun for ventilatorer med driftstimeteller:
Driftstimetelleren minner deg på å rege-
nerere luktfilteret regelmessig, ved at
luktfiltersymbolet lyser.
Pass på at driftstimetelleren er akti-
vert.
Trekk luftfilteret forsiktig ut av om-
luftsboksen ved hjelp av de to utvendige endestykkene, og legg den på et
flatt underlag.
57
Page 58
no - Bruksanvisning
Regenerering av luktfilter
Luktfilteret må ikke rengjøres i
oppvaskmaskinen!
Regenereringen kan kun gjøres i en
stekeovn eller i en kombidampovn
med fullverdig stekeovnsfunksjon.
Ikke vask luktfilteret for hånd.
Luktfilteret kan lett gå i stykker. Pass
på at det ikke faller ned under håndtering. Ikke trykk på cellestrukturen.
Tørk av luktfilteret med en fuktig klut
før regenereringen. Ikke bruk rengjøringsmidler.
Dersom det finnes et fettfilter på bak-
veggen inne i stekeovnen, må dette
tas ut. Følg bruksanvisningen til
stekeovnen.
Ikke forvarm stekeovnen. Legg luktfil-
teret på risten midt i ovnen.
Sett stekeovnen hhv. stekeovnsfunk-
sjonen på Varmluft pluss (omluft),
200°C.
Sett luktfilteret inn i omluftboksen
etter avkjøling, og sett på utblåsningsgitteret.
Hvis ventilatoren din har en driftsti-
meteller for luktfilter, må driftstimetelleren nullstilles etter regenereringen. Følg bruksanvisningen til ventilatoren din.
Innsetting av luktfilter
Etter 3 år må luktfilteret skiftes ut.
Type: Miele DKF 1000 R.
Kassering av luktfilter
Det brukte luktfilteret kastes som
husholdningsavfall.
Rengjøring av kabinettet
Rengjør utblåsningsgitteret og innsi-
den av kabinettet med en svampklut,
oppvaskmiddel og varmt vann. Ta ut
luktfilteret før rengjøring.
Det kan oppstå lukter under regenereringen.
Sørg for god lufting under regenereringen. Åpne gjerne et vindu.
Regenereringen tar 60minutter. Slå
deretter av stekeovnen hhv. stekeovnsfunksjonen.
Ikke ta det varme luktfilteret ut av
ovnen, og ikke legg det på varmeømfintlige overflater.
La luktfilteret avkjøles i ovnsrommet.
58
Page 59
pl - Wskazówki bezpieczeństwa i ostrzeżenia
Zestaw do przebudowy jest przeznaczony do tego, żeby
wprowadzić powietrze z powrotem do pomieszczenia, w którym
znajduje się wyciąg kuchenny. Jeśli powietrze ma zostać odprowadzone z pomieszczenia, a w mieszkaniu znajduje się palenisko
pobierające powietrze z pomieszczenia, zalecana jest najwyższa
ostrożność.
Istnieje niebezpieczeństwo zatrucia przez gazy spalinowe!
Proszę bezwzględnie przestrzegać wskazówek bezpieczeństwa i
ostrzeżeń w instrukcji użytkowania wyciągu kuchennego. W takim
przypadku należy zasięgnąć rady wykwalifikowanego kominiarza.
Ten zestaw do przebudowy jest przeznaczony do stosowania w
gospodarstwie domowym i w otoczeniu domowym.
Stosować zestaw do przebudowy wyłącznie w zakresie domowym
do odsysania i oczyszczania oparów kuchennych, powstających
przy przyrządzaniu potraw.
Wszelkie inne zastosowania są niedozwolone.
Zestaw do przebudowy służy wyłącznie do przebudowy wyciągu
kuchennego Miele na tryb zamkniętego obiegu powietrza.
W celu wyczyszczenia i regeneracji filtra zapachów należy prze-
strzegać wskazówek w tej instrukcji użytkowania.
Nie wolno myć filtra zapachów w zmywarce do naczyń.
Przy myciu filtra zapachów w zmywarce resztki detergentu mogą
pozostać w komórkach filtra. Przy regeneracji w piekarniku może
dojść do samozapłonu pozostałości detergentu pod wpływem wysokiej temperatury.
59
Page 60
pl - Instrukcja użytkowania
Opis działania
Zassane powietrze jest oczyszczane
przez filtry tłuszczu wyciągu i prowadzone do modułu wydmuchowego. Tutaj powietrze jest oczyszczane przez filtr
zapachów z możliwością regeneracji b
i przez kratkę wydmuchową a kierowane z powrotem do kuchni.
Wyciąg kuchenny musi być przeznaczony do zastosowania w trybie zamkniętego obiegu powietrza. Proszę
przestrzegać instrukcji użytkowania wyciągu.
Działanie jest zagwarantowane wyłącznie z założonym filtrem zapachów.
Moduł wydmuchowy montuje się w dowolnie wybranym miejscu w kuchni.
Wyciąg kuchenny łączy się z modułem
wydmuchowym za pomocą przewodu
wylotowego. Powietrze może zostać
doprowadzone do modułu wydmuchowego poprzez króciec wlotowy c do
wyboru z prawej lub z lewej strony albo
z tyłu.
Można ze sobą połączyć kilka modułów
wydmuchowych. Dzięki temu można
uzyskać wyższą redukcję zapachów,
wyższy wydatek powietrza i niższą
prędkość przepływu na kratce wydmuchowej.
Montaż
Moduł wydmuchowy jest przeznaczony
do montażu w nisko położonych miejscach, np. w cokole kuchennym. Możliwa jest jednak również każda inna lokalizacja. Proszę wybierać miejsce montażu i kierunek wydmuchu w taki sposób,
żeby powietrze mogło bez przeszkód
wypływać z modułu. Strumień powietrza nie powinien być skierowany bezpośrednio na sufit lub na ścianę. Nie
powienien być również skierowany w
obszary, w których znajdują się ludzie.
Przestrzegać wymiarów i wskazówek
montażowych na rysunkach na końcu
tej instrukcji użytkowania i montażu.
Nie zakładać klapy zwrotnej i filtra zapachów w wyciągu kuchennym. Przy
montażu wyciągu przestrzegać przynależnej instrukcji montażu.
Do połączenia wyciągu kuchennego i
modułu wydmuchowego oraz do połączenia kilku modułów wydmuchowych
dostępne są kanały płaskie w ramach
wyposażenia dodatkowego.
Do ułożenia przewodu wylotowego
od wyciągu do modułu wydmuchowego należy stosować wyłącznie
gładkie rury lub giętkie przewody wylotowe z materiałów niepalnych.
Przy układaniu przewodu wylotowego
przestrzegać wskazówek w instrukcji
użytkowania i montażu wyciągu kuchennego.
Czyszczenie i konserwacja
Filtr zapachów z możliwością regeneracji
Dzięki regeneracji w piekarniku lub w
urządzeniu do gotowania na parze z
pełnowartościową funkcją piekarnika
filtr zapachów może być stosowany
wielokrotnie.
Licznik czasu pracy przypomina przez
zapalenie symbolu filtra zapachów
otym, żeby regularnie regenerować filtr
zapachów.
Zwrócić uwagę na to, czy licznik cza-
su pracy jest uaktywniony.
Zdjąć kratkę wydmuchową modułu.
Jest ona mocowana na magnesach.
Filtr zapachów może się łatwo połamać. Przy manipulacji należy uważać, żeby nie upadł. Nie naciskać na
komórki filtra.
Częstotliwość regeneracji
Filtr zapachów należy zregenerować zawsze wtedy, gdy substancje zapachowe nie są już wiązane w wystarczającym stopniu, najpóźniej jednak co 6
miesięcy.
Tylko dla wyciągów kuchennych z licznikiem czasu pracy:
Wyciągnąć ostrożnie filtr zapachów z
modułu za obie zewnętrzne wypustki i
położyć do na płaskiej podkładce.
61
Page 62
pl - Instrukcja użytkowania
Regeneracja filtra zapachów
Nie wolno myć filtra zapachów
w zmywarce do naczyń!
Regeneracja może się odbywać wyłącznie w piekarniku lub w urządzeniu do gotowania na parze z pełnowartościową funkcją piekarnika.
Nie myć filtra zapachów ręcznie.
Filtr zapachów łatwo pęka. Uważać
przy manipulacji, żeby nie upadł. Nie
naciskać na komórki filtra.
Przed regeneracją przetrzeć filtr zapa-
chów wilgotną ściereczką. Nie stosować żadnych środków myjących.
Jeśli Państwa piekarnik posiada zdej-
mowany filtr tłuszczu na tylnej ściance komory, należy go zdjąć. Proszę
przy tym przestrzegać instrukcji użytkowania piekarnika.
Nie rozgrzewać komory urządzenia.
Położyć filtr zapachów na ruszcie i
wsunąć do komory piekarnika na
środkowej wysokości.
Włączyć piekarnik ew. funkcję piekar-
nika; program: Termonawiew Plus
(z obiegiem powietrza), 200°C.
Podczas regeneracji mogą się wytwarzać zapachy.
Regeneracja powinna być przeprowadzana w dobrze wentylowanym
pomieszczeniu. W razie potrzeby
proszę otworzyć okno.
Nie wyjmować gorącego filtra za-
pachów z komory piekarnika i nie
odkładać go na powierzchnie wrażliwe na wysoką temperaturę.
Pozostawić filtr zapachów do osty-
gnięcia w komorze piekarnika.
Po ostygnięciu włożyć filtr zapachów
do modułu wydmuchowego i założyć
kratkę wydmuchową.
Gdy Państwa wyciąg kuchenny dys-
ponuje licznikiem czas pracy dla
filtrów zapachów, po regeneracji
licznik czasu pracy należy zregenerować. W tym celu należy przestrzegać
instrukcji użytkowania wyciągu.
Wymiana filtra zapachów
Po 3 latach filtr zapachów należy wymienić.
Typ: Miele DKF 1000 R.
Utylizacja filtra zapachów
Wyrzucić zużyty filtr zapachów do
śmieci domowych.
Czyszczenie obudowy
Wyczyścić kratkę wylotową i dostęp-
ne po wyjęciu filtra zapachów wnętrze obudowy za pomocą gąbkowej
ściereczki, ciepłą wodą z dodatkiem
płynu do mycia naczyń.
Czas regeneracji wynosi 60minut.
Następnie wyłączyć piekarnik ew.
funkcję piekarnika.
62
Page 63
pt - Medidas de segurança e precauções
O acessório tem a função de voltar a conduzir o ar no espaço
onde o exaustor está instalado. Se pretender conduzir o ar para
fora da cozinha é necessário ter muito cuidado caso exista também uma lareira, ou idêntico, instalado na cozinha.
Risco de intoxicação por gases de combustão!
Leia atentamente as medidas de segurança e precauções mencionadas no livro de instruções do exaustor. Neste caso consulte um
especialista.
Este acessório destina-se ao uso doméstico e em ambientes simi-
lares.
Utilize o acessório apenas a nível doméstico para extrair e limpar
os vapores que se formam durante a preparação dos alimentos.
Qualquer outra utilização não é permitida.
Este acessório destina-se exclusivamente à alteração de funcio-
namento do exaustor Miele para o modo de funcionamento por circulação de ar.
Para efetuar a limpeza e regeneração do filtro de carvão deve se-
guir as indicações mencionadas neste livro de instruções.
O filtro de carvão não pode ser lavado na máquina de lavar louça.
Na lavagem do filtro de carvão na máquina de lavar louça podem
ficar restos de detergente na estrutura de favos. Ao efetuar a regeneração no forno, os resíduos do detergente podem, em determinados casos, incendiar-se devido às temperaturas elevadas.
63
Page 64
pt - Instruções de utilização
Descrição de funcionamento
O ar aspirado passa pelos filtros de
gorduras do exaustor, é limpo e depois
conduzido para a caixa de circulação
de ar. Aqui o ar é limpo adicionalmente
através de um filtro de carvão regenerável b e volta a ser conduzido para a
cozinha através da grelha a.
O exaustor tem de ser adequado para
funcionar por circulação de ar. Observe
as indicações mencionadas no livro de
instruções do exaustor.
A função só está garantida com o filtro
de carvão montado.
A caixa de circulação de ar é montada
num espaço da cozinha à sua escolha.
O exaustor e a caixa de circulação de
ar são ligados através de um tubo. O ar
pode ser conduzido através de um canhão c para o lado esquerdo ou direito
ou por trás para a caixa de circulação
de ar.
Pode conjugar várias caixas de circulação de ar. Deste modo, são alcançados
uma redução elevada de odores, um
débito elevado de ar e uma velocidade
reduzida do fluxo nas grelhas de ventilação.
Montagem
A caixa de circulação de ar está prevista para ser montada num espaço pouco
alto, por ex. no rodapé da cozinha. No
entanto também pode ser montada
noutro espaço adequado. No local da
instalação escolha o sentido do ar fluir,
de forma que possa sair da caixa sem
obstáculos. A saída de ar não pode ficar virada para o teto ou para uma parede. Não deve ficar voltada para o espaço onde possam existir pessoas.
Verifique as dimensões de montagem
e as figuras no final destas instruções
de utilização e de montagem.
A tampa antirretorno e o filtro de carvão
não são montados no exaustor. Para
efetuar a montagem do exaustor observe as instruções de montagem correspondentes.
64
Page 65
Tubo de saída de ar
A caixa de circulação de ar dispõe de
um bocal de ligação com 222x89mm.
Para a conexão entre o exaustor e a
caixa de circulação de ar e para a conexão de várias caixas de circulação de ar
estão disponíveis condutas retangulares como acessórios.
pt - Instruções de utilização
Como tubo de saída de ar do exaustor para a caixa de circulação de ar
utilize somente tubos lisos ou tubos
flexíveis de material não inflamável.
Para instalar o tubo de saída de ar
observe as indicações nas instruções
de utilização e montagem do exaustor.
Limpeza e manutenção
Filtro de carvão regenerável
O filtro de odores pode ser utilizado várias vezes se for regenerado no forno
ou no forno a vapor com função de forno.
Intervalo de regeneração
Efetue a regeneração do filtro de odores sempre que os odores deixem de
ser suficientemente eliminados, o mais
tardar a cada 6meses.
Apenas no caso de exaustores com
contador de horas de funcionamento:
Retire a grelha de saída de ar da cai-
xa de circulação. Esta está fixa por
imanes.
O filtro de carvão é frágil. Ao manusear tenha cuidado para que não
caia. Não pressione os favos.
Puxe com cuidado o filtro de carvão
pelas duas saliências exteriores retirando-o da caixa de condensação e
coloque-o sobre uma superfície plana.
O contador de horas de funcionamento
sinaliza através da iluminação do símbolo do filtro de odores , que deverá
efetuar a regeneração do filtro de odores regularmente.
Certifique-se de que o contador de
horas de funcionamento está ativado.
65
Page 66
pt - Instruções de utilização
Regenerar filtro de odores
O filtro de odores não pode ser
lavado na máquina de lavar louça!
A regeneração pode ser efetuada exclusivamente no forno ou num forno
a vapor com função de forno.
Não lave o filtro de odores à mão.
O filtro de odores é frágil. Certifiquese de que o filtro não cai ao ser manuseado. Não pressione a estrutura
de favos.
Antes de efetuar a regeneração do fil-
tro de odores, passe um pano húmido sobre este. Não utilize nenhum
produto de limpeza.
Se o seu forno tiver um filtro de gor-
duras amovível na parede interior do
forno , este deve ser retirado. Observe, para isso, as instruções de utilização do forno.
O interior do forno não deve ser pré-
aquecido. Coloque o filtro de odores
sobre a grelha e encaixe-a a uma altura intermédia no interior do forno.
Ligue o forno ou a função de forno;
modo de funcionamento: Ar quente
plus (circulação de ar), 200°C.
Durante a regeneração pode haver
formação de odores.
A regeneração deve ser efetuada em
espaços bem arejados. Abra uma janela, se necessário.
Não retire o filtro de odores
quente do interior do forno e não o
coloque sobre uma superfície sensível ao calor.
Deixe o filtro de odores arrefecer no
interior do forno.
Coloque o filtro de odores na caixa
de circulação de ar após arrefecer e
encaixe a grelha de ventilação.
Se o seu exaustor tiver um contador
de horas de funcionamento para o filtro de odores , o contador de horas de funcionamento deve ser reinicializado após a regeneração. Observe, para isso, as instruções de utilização do seu exaustor.
Substituir o filtro de carvão
Ao fim de 3 anos deve substituir o filtro
de carvão.
Modelo: Miele DKF 1000 R.
Eliminar o filtro de odores
Elimine o filtro de odores usado no li-
xo doméstico.
Limpeza exterior
Efetue a limpeza da grelha de saída
de ar e, com o filtro de carvão desmontado, também do interior da caixa utilizando um pano esponja, detergente e água quente.
A regeneração demora 60minutos.
Depois disso, desligue o forno ou a
função de forno.
66
Page 67
sl - Varnostna navodila in opozorila
Komplet za predelavo je namenjen temu, da omogoči vračanje
zraka v prostor, v katerem je nameščena napa. Če želite zrak
speljati ven iz prostora in je v vašem stanovanju kurišče, ki
porablja zrak iz prostora, priporočamo skrajno previdnost.
Obstaja nevarnost zastrupitve zaradi zgorevalnih plinov!
Pri tem obvezno upoštevajte varnostna navodila in opozorila v
navodilih za uporabo kuhinjske nape. V tem primeru se posvetujte
s pristojno dimnikarsko službo.
Ta komplet za predelavo je namenjen uporabi v gospodinjstvu in
podobnih okoljih.
Komplet za predelavo lahko uporabljate izključno v obsegu,
običajnem za gospodinjstva, za odsesavanje in čiščenje kuhinjske
sopare, ki nastaja pri pripravi jedi.
Dovoljena ni nobena druga vrsta uporabe.
Komplet za predelavo je namenjen izključno za predelavo
Mielejeve kuhinjske nape na delovanje s kroženjem zraka.
Pri čiščenju in regeneraciji filtra z aktivnim ogljem upoštevajte
napotke v teh navodilih za uporabo.
Filtra z aktivnim ogljem ne smete čistiti v pomivalnem
stroju.
Če bi filter z aktivnim ogljem vložili v pomivalni stroj, bi v njegovi
strukturi lahko ostali ostanki pomivalnega sredstva. Med
regeneracijo v pečici bi se lahko v določenih okoliščinah ti ostanki
pomivalnega sredstva zaradi visoke temperature vneli
67
Page 68
sl - Navodila za uporabo
Opis delovanja
Zrak, ki ga napa vsesa, se prečisti
preko maščobnih filtrov in je nato
speljan v enoto za kroženje zraka, kjer
se dodatno prečisti skozi obnovljiv filter
z aktivnim ogljem b. Na koncu se zrak
skozi mrežo za izhodni zrak vrne v
kuhinjo.
Napa mora biti primerna za delovanje s
kroženjem zraka. Upoštevajte navodila
za uporabo kuhinjske nape.
Funkcija tega kompleta je zagotovljena
samo z vstavljenim filtrom z aktivnim
ogljem.
Enoto za kroženje zraka lahko montirate
na poljubno mesto v kuhinji. Napa in
enota za kroženje zraka sta povezani s
cevjo za odvod zraka. Zrak priteka v
enoto skozi vhodni priključek c, ki je
lahko na desni, levi ali zadnji strani
enote.
Povežete lahko več enot za kroženje
zraka med seboj. Tako dosežete večje
zmanjšanje neprijetnega vonja, večjo
zmogljivost pretoka zraka in manjšo
hitrost toka zraka pri režah za izhod
zraka.
Montaža
Enota za kroženje zraka je predvidena
za montažo v nizke predele, npr. v letev
podnožja kuhinjskih elementov. Vendar
pa jo je mogoče namestiti tudi na katero
koli drugo primerno mesto. Mesto
vgradnje in usmerjenost izberite tako,
da lahko zrak neovirano priteka iz
enote. Tok zraka ne sme biti usmerjen
neposredno v strop ali steno ter v
območja, kjer se zadržujejo osebe.
Pri vgradnih merah in montaži glejte
slike na koncu teh navodil za uporabo
in montažo.
Zaporna loputa za zunanji zrak in filter z
aktivnim ogljem nista nameščena v
napo. Pri montaži kuhinjske nape
upoštevajte pripadajoča navodila za
montažo.
68
Page 69
Odvodna napeljava
Enota za kroženje zraka ima priključni
nastavek 222x89mm.
Za povezavo med napo in enoto za
kroženje zraka ter za povezavo več enot
za kroženje zraka so kot dodatna
oprema na voljo ploščati kanali.
Za odvodno napeljavo od nape do
enote za kroženje zraka uporabljajte
le gladke toge cevi ali gibljive
odvodne cevi iz negorljivega
materiala.
Pri polaganju odvodne cevi
upoštevajte napotke v navodilih za
uporabo in montažo kuhinjske nape.
Čiščenje in vzdrževanje
Obnovljiv filter z aktivnim ogljem
Filter z aktivnim ogljem je primeren za
večkratno uporabo, saj ga lahko
obnovite v pečici ali kombinirani parni
pečici.
sl - Navodila za uporabo
Z enote za kroženje zraka snemite
rešetko za izhodni zrak, ki je pritrjena
z magnetom.
Filter z aktivnim ogljem se lahko
prelomi. Pri delu pazite, da vam ne
pade iz rok. Ne pritiskajte na gobasto
strukturo filtra.
Interval regeneracije
Filter z aktivnim ogljem morate obnoviti,
ko njegovo vezanje kuhinjskih vonjev ni
več zadovoljivo, najpozneje pa po
6mesecih.
Samo pri napah s števcem delovnih ur:
Števec delovnih ur vas opomni na
redno regeneracijo filtra z aktivnim
ogljem, tako da zasveti simbol filtra z
aktivnim ogljem .
Pazite, da je števec delovnih ur
aktiviran.
Filter z aktivnim ogljem primite za oba
zunanja jezička in ga previdno
izvlecite iz enote za kroženje zraka.
Odložite ga na ravno podlago.
69
Page 70
sl - Navodila za uporabo
Regeneracija filtra z aktivnim ogljem
Filtra z aktivnim ogljem ne
smete čistiti v pomivalnem stroju!
Regeneracijo lahko izvedete izključno
v pečici ali kombinirani parni pečici.
Filtra z aktivnim ogljem ne smete
ročno pomiti.
Filter z aktivnim ogljem se lahko
prelomi. Pazite, da vam ne pade iz
rok. Ne pritiskajte na satasto
strukturo filtrov.
Pred regeneracijo filter obrišite z
vlažno krpo. Ne uporabite nobenega
čistilnega sredstva.
Če ima vaša pečica na hrbtni steni
snemljiv maščobni filter, ga snemite.
Upoštevajte napotke v navodilih za
uporabo pečice.
Pečice predhodno ne segrejte. Filter z
aktivnim ogljem položite na rešetko in
vstavite v pečico na srednji nivo.
Vklopite pečico oz. funkcijo pečice;
način delovanja: Vroč zrak plus
(kroženje zraka), 200°C.
Med regeneracijo filtra se lahko
razvije neprijeten vonj.
Regeneracija mora potekati v dobro
prezračevanem prostoru. Po potrebi
odprite okno.
Pustite, da se filter z aktivnim ogljem
ohladi v pečici.
Ko se filter z aktivnim ogljem ohladi,
ga vstavite v enoto za kroženje zraka
in namestite rešetko za izhodni zrak.
Če je vaša napa opremljena s
števcem delovnih ur za filter z
aktivnim ogljem, morate števec po
regeneraciji filtra ponastaviti.
Upoštevajte napotke v navodilih za
uporabo nape.
Zamenjava filtra z aktivnim ogljem
Po 3 letih morate filter z aktivnim ogljem
zamenjati.
Tip: Miele DKF 1000 R.
Odstranjevanje filtrov z aktivnim
ogljem
Rabljeni filter z aktivnim ogljem
odvrzite med gospodinjske odpadke.
Čiščenje ohišja
Rešetko za izhodni zrak in pri
odstranjenem filtru z aktivnim ogljem
tudi notranje površine ohišja očistite z
gobasto krpo, sredstvom za ročno
pomivanje posode in toplo vodo.
Regeneracija traja 60minut. Nato
pečico oz. funkcijo pečice izklopite.
Filtra ne vzemite iz pečice, dokler
je še vroč, in ga ne polagajte na
površine, ki so občutljive za vročino.
70
Page 71
sv - Säkerhetsanvisningar och varningar
Ombyggnadssatsen är till för att återföra luften i uppställningsrummet till fläkten. Om du vill leda ut luften från uppställningsrummet och rummet har en värmekälla som är beroende av rumsluften
så måste du vara försiktig.
Risk för förgiftning på grund av förbränningsgaser!
Följ säkerhetsangivelserna och varningarna i bruksanvisningen till
fläkten. Fråga även sotaren om råd.
Denna ombyggnadssats är avsedd för användning i hushåll och i
hushållsliknande miljöer.
Ombyggnadssatsen är uteslutande avsedd för användning i priva-
ta hushåll för uppsugning av matos som uppstår vid matlagning.
Några andra användningsområden är inte tillåtna.
Ombyggandssatsen ska bara användas för att bygga om en
Miele-fläkt till cirkulationsdrift.
För att göra rent och återaktivera kolfiltret följer du anvisningarna i
denna bruksanvisning.
Kolfiltret får inte diskas i diskmaskin!
Om du diskar filtret i diskmaskin kan det hända att det blir kvar
diskmedelsrester på filtret. Om du sedan återaktiverar filtet i ugnen
kan de börja brinna på grund av diskmedelsresterna.
71
Page 72
sv - Bruksanvisning
Funktionsbeskrivning
Luften som har sugits upp renas genom
fettfiltret och passerar sedan genom ett
kolfilter och leds till kolfilterboxen. Här
renas luften ytterligare i ett återanvändbart kolfilter b och leds sedan genom
frånluftsgallret a ut i köket.
Fläkten måste vara anpassad för cirkulationsdrift. Se bruksanvisningen till
fläkten.
Cirkulationsdriften fungerar bara med
ett isatt kolfilter.
Kolfilterboxen placeras på önskad
lämplig plats i köket. Fläkten och kolfilterboen kopplas ihop över en frånluftledning. Luften kan ledas in i kolfilterboxen över inblåsstosen c antingen
från höger eller vänster sida eller från
baksidan.
Du kan ansluta flera kolfilterboxar till
varandra. Då uppnås en högre luktreducering, en högre lufteffekt och en mindre flödeshastighet vid frånluftsgallren.
Montering
Kolfilterboxen är anpassad för montering på lägre nivåer till exempel i en
sockel i köket. Den går dock även att
bygga in på andra ställen. Tänk bara på
att luften helt fritt ska kunna strömma ut
ur kolfilterboxen. Luftströmmen får inte
vara riktad rakt mot ett tak eller en
vägg. Den ska heller inte vara riktad
mot en plats där man ofta är, till exempel köksbordet.
Beakta bilderna i slutet på denna
bruksanvisning för korrekta inbyggnadsmått och montering.
Kallrasskyddet och kolfiltret sätts inte in
i fläkten. Se monteringsanvisningen till
fläkten.
72
Page 73
Frånluftsledning
Kolfilterboxen har en anslutningsstos på
222x89mm.
För anslutningen mellan fläkten och kolfilterboxen och för förbindelsen mellan
flera kolfilterboxar finns platta kanaler
som extra tillbehör.
Använd endast glatta rör eller flexibla
frånluftsslangar av godkänt icke
brännbart material till frånluftsanslutningen.
Följ anvisningarna i fläktens bruks-
och monteringsanvisning för att dra
frånluftsledningen.
Rengöring och skötsel
Återanvändbart kolfilter
Kolfiltret kan återaktiveras i en ugn eller
en ångugn med ugnsfunktion för att
kunna användas flera gånger.
sv - Bruksanvisning
Ta bort frånluftsgallret i kolfilterboxen.
Den hålls på plats av magneter.
Kolfiltret kan lätt gå sönder. Akta så
att det inte ramlar ner. Tryck inte på
valkarna.
Återaktiveringsintervall
Återaktivera alltid kolfiltret när det inte
längre kan fånga upp lukter, minst var
6:e månad.
Gäller endast fläktar med drifttidsräknare:
Drifttidsräknaren påminner dig om att
byta kolfilter genom att symbolen för
kolfilter börjar lysa.
Se till att drifttidsräknaren är aktive-
rad.
Dra försiktigt ut kolfiltret med de båda
yttre öglorna ur kolfilterboxen och
lägg det på ett jämnt underlag.
73
Page 74
sv - Bruksanvisning
Återaktivera kolfilter
Kolfiltret får inte diskas i disk-
maskin!
Återaktiveringen av filtret kan endast
göras i en ugn eller i en ångugn med
ugnsfunktion.
Diska inte filtret för hand.
Kolfiltret kan lätt gå sönder. Se till att
det inte ramlar ner när du hanterar
det. Tryck inte på trådarna.
Innan återaktiveringen torkar du av fil-
tret med en fuktig trasa. Använd inga
rengöringsmedel.
Om din ugn har ett fettfilter i den
bakre väggen som går att ta bort så
ska du ta bort det. Se bruksanvisningen till ugnen.
Förvärm inte ugnen. Lägg kolfiltret på
gallret och skjut in det i mitten av
ugnen.
Starta ugnen eller aktivera ugnsfunk-
tionen på Varmluft plus (cirkulationsdrift), 200°C.
Låt det svalna i tillagningsutrymmet
först.
Sätt in kolfiltret i kolfilterboxen när det
har svalnat och sätt fast frånluftsgallret.
Om din fläkt har en drifttidsräknare
för kolfilter så ska den sättas tillbaka efter återaktiveringen. Se fläktens
bruksanvisning.
Byta kolfilter
Efter tre år ska filtret bytas ut.
Typ: Miele DKF 1000 R.
Slänga förbrukat kolfilter
Kasta förbrukade kolfilter i hushålls-
soporna.
Göra rent höljet
Rengör frånluftsgallret och även insi-
dan på höljet när du har tagit ur kolfiltret med en disksvamp, diskmedel
och varmt vatten.
Under återaktiveringen kan lukter
uppstå.
Se till att du har en bra ventilation när
du återaktiverar filtret. Öppna ett fönster om det behövs.
Återaktiveringen tar 60minuter. Stäng
sedan av ugnen respektive ugnsfunktionen.
Ta inte ut det varma kolfiltret ur
ugnen och lägg det inte på känsliga
ytor.
74
Page 75
tr - Güvenlik Talimatları ve Uyarılar
Bu dönüştürme kiti havayı davlumbazın kurulum yerine geri
vermek üzere tasarlanmıştır. Havayı kurulum yerinden dışarıya vermek istiyorsanız ve evinizde ortam havasına bağımlı ısıtıcı cihazlar
varsa, çok dikkatli olunması gerekir.
Dikkat zehirlenme ve yanma tehlikesi bulunmaktadır!
Davlumbaza ait kullanım kılavuzunda belirtilen güvenlik uyarılarını
mutlaka dikkate alınmanızı öneriyoruz. Ayrıca baca temizliği için
mutlaka baca temizleyiciniz ile irtibata geçiniz.
Bu dönüştürme kiti ev ve ev benzeri yerlerde kullanılabilir.
Bu dönüştürme kitini sadece evsel ortamlarda yemek pişirme sıra-
sında meydana gelen kokuların ve buharların çekilmesi ve temizlenmesi için kullanınız.
Bunun dışındaki hiçbir kullanım türüne izin verilmez.
Dönüştürme kiti sadece Miele marka bir davlumbazın baca bağ-
lantısız işletime dönüştürülmesinde kullanılır.
Koku filtresinin temizlenmesi ve yenilenmesine yönelik olarak kul-
Koku filtresi kesinlikle bulaşık makinesinde yıkanmamalıdır.
Koku filtresi bulaşık makinesinde yıkanırken peteklerin içinde deterjan artıkları kalabilir. Fırında gerçekleşen yenileme işlemi sırasında bu deterjan kalıntıları yüksek sıcaklıklar sonucu tutuşabilir.
75
Page 76
tr - Kullanım Kılavuzu
Fonksiyon Açıklamaları
Çekilen hava, davlumbazın yağ filtresi
tarafından temizlenir ve resirkülasyon
ünitesine yönlendirilir. Hava burada yenilenebilir bir koku filtresi b tarafından
ayrıca temizlenir ve hava çıkış ızgarası
a üzerinden mutfağa geri verilir.
Davlumbazın baca bağlantısız işletime
uygun olması gerekir. Bunun için davlumbazın kullanma kılavuzuna bakınız.
Birden fazla resirkülasyon ünitesini birbirine bağlayabilirsiniz. Bunun sonucunda daha yüksek bir koku azaltma ve hava performansı ve hava çıkış ızgaralarında daha düşük bir akış hızı elde edilir.
Bu fonksiyon sadece bir koku filtresi ile
sağlanabilir.
Resirkülasyon ünitesi mutfağınızda dilediğiniz bir yere monte edilir. Davlumbaz
ve resirkülasyon ünitesi birbirlerine bir
atık hava borusu üzerinden bağlanırlar.
Hava, resirkülasyon ünitesine, giriş bağlantı ucu c üzerinden, tercihe göre sağ
veya sol yanından ya da arkasından girebilir.
Davlumbazda tek yönlü valf ve koku filtresi kullanılmaz. Davlumbazın montajı
için ilgili kullanım kılavuzuna bakınız.
76
Page 77
tr - Kullanım Kılavuzu
Montaj
Resirkülasyon ünitesi alçakta bir yere,
örneğin mutfağın baza paneline montaj
için öngörülmüştür. Bununla birlikte
başka herhangi bir uygun yere de monte edilebilir. Montaj yerini ve yönünü,
hava üniteden engellemeden çıkabilecek şekilde seçiniz. Hava akışı doğrudan tavana veya bir duvara doğru yönlendirilmiş olmamalıdır. Ayrıca insanların
bulunduğu alanlara doğru da yönlendirilmemelidir.
Montaj ölçüsü ve buna bağlı montaj
resimlerini kullanım kılavuzunun sonunda bulabilirsiniz.
Atık hava borusu
Resirkülasyon ünitesinin 222x89mm
boyutlarında bir bağlantı ucu vardır.
Davlumbaz ve resirkülasyon ünitesi arasındaki bağlantı için ve birden fazla resirkülasyon kutusunun bağlanması için
düz borular aksesuar olarak edinilebilir.
Temizlik ve bakım
Yenilenebilir Koku Filtresi
Koku filtresi, fırında veya uygun fırın
fonksiyonuna sahip buharlı fırında yenilenerek birden fazla kez kullanılabilir.
Yenileme aralığı
En geç 6 ayda bir olmak üzere, kokular
yeterince tutulamaz hale geldiğinde koku filtresini mutlaka değiştiriniz.
Sadece çalışma saati sayacı olan davlumbazlarda:
Çalışma saati sayacı koku filtresi
sembolünün ışığını yakarak koku filtresinin düzenli olarak yenilenmesi gerektiğini hatırlatır.
Çalışma saati sayacının etkinleştiril-
miş olmasına dikkat ediniz.
Davlumbaz ile resirkülasyon ünitesi
arasına atık hava borusu olarak sadece yanmaz malzemeden pürüzsüz
borular veya esnek hava tahliye hortumları kullanınız.
Atık hava borusunun döşenmesine
ilişkin olarak Davlumbazın Kullanım
Kılavuzu ve Montaj Talimatındaki bilgileri dikkate alınız.
Resirkülasyon ünitesinin hava çıkış ız-
garasını çıkarınız. Bu ızgara mıknatıslarla tutturulmuştur.
Koku filtresi çok hassastır. Kullanırken çok hassastır, kolayca kırılabilir.
Koku filtresinin düşmemesine dikkat
ediniz. Petek üzerine bastırmayınız.
77
Page 78
tr - Kullanım Kılavuzu
Yenileme işlemi sırasında kokular oluşabilir.
Yenileme işlemi yeterli havalandırmaya sahip mekanlarda gerçekleştirilmelidir. Gerekirse bir pencere açınız.
Yenileme işlemi 60 dakika sürer. Ar-
dından fırını veya fırın fonksiyonunu
kapatınız.
Koku filtresini dıştaki iki çıkıntıdan tu-
tarak resirkülasyon ünitesinden dikkatli bir şekilde çekip çıkarınız ve düz
bir yüzey üzerine koyunuz.
Koku filtresinin yenilenmesi
Koku filtresi bulaşık makine-
sinde yıkanmamalıdır!
Yenileme işlemi sadece fırında veya
uygun fırın fonksiyonuna sahip buharlı fırında yapılabilir.
Koku filtresini elde yıkamayınız.
Koku filtresi kırılmaya karşı hassastır.
Koku filtresinin düşmemesine dikkat
ediniz. Petek üzerine bastırmayınız.
Yenileme işleminden önce koku filtre-
sini nemli bir bezle siliniz. Temizlik
ürünü kullanmayınız.
Fırınınızın iç arka panelinde çıkarılabi-
lir bir yağ filtresi varsa, bu filtre çıkarılmalıdır. Buna ilişkin olarak fırının kullanım kılavuzunu dikkate alınız.
Fırını önceden ısıtmayınız. Koku filtre-
sini tel ızgaranın üzerine koyunuz ve
tel ızgarayı orta raf seviyesine sürünüz.
Fırını veya fırın fonksiyonunu çalıştırı-
nız; Program: Turbo + (resirkülasyon), 200°C.
Isınmış olan koku filtrelerini fırın-
dan çıkarmayınız ve ısıya duyarlı bir
yüzey üstüne koymayınız.
Koku filtresini fırın içinde soğumaya
bırakınız.
Koku filtresini soğuduktan sonra resir-
külasyon ünitesine yerleştiriniz ve çıkış ızgarasını üstüne takınız.
Davlumbazınızın koku filtrelerine
yönelik bir çalışma saati sayacı varsa,
yenileme işleminin ardından bu sayacın sıfırlanması gerekir. Buna ilişkin
olarak davlumbazın kullanım kılavuzunu dikkate alınız.
Koku Filtresi değiştiriniz
Koku filtresinin ömrü 3 yıldır ve mutlaka
yenisi ile değiştirilmelidir.
Tip: Miele DKF 1000 R.
Koku filtresinin elden çıkarılması
Kullanılmış koku filtresini evdeki çöpe
atabilirsiniz.
Kasanın Temizliği
Üfleme kafesini ve koku filtreleri dışarı
alındıktan sonra onlara ait hazneyi
süngerli bir bezle, deterjan ve sıcak
su ile temizleyiniz.