Der Umbausatz ist dazu bestimmt, die Luft in den Aufstellungsraum der Dunstabzugshaube zurückzuführen. Wollen Sie die
Luft aus dem Aufstellungsraum herausführen und Ihre Wohnung
verfügt über eine raumluftabhängige Feuerstätte, ist größte Vorsicht geboten.
Es besteht Vergiftungsgefahr durch Verbrennungsgase!
Beachten Sie dazu unbedingt die Sicherheitshinweise und Warnungen in der Gebrauchsanweisung der Dunstabzugshaube. Ziehen Sie in diesem Fall den Rat des zuständigen Schornsteinfegermeisters hinzu.
Dieser Umbausatz ist für die Verwendung im Haushalt und in
haushaltsähnlichen Aufstellumgebungen bestimmt.
Verwenden Sie den Umbausatz ausschließlich im haushaltsüblich-
en Rahmen zur Absaugung und Reinigung von Kochwrasen, die bei
der Zubereitung von Speisen entstehen.
Alle anderen Anwendungsarten sind unzulässig.
Der Umbausatz dient ausschließlich zum Umbau einer Miele
Dunstabzugshaube auf Umluftbetrieb.
Zum Reinigen und Regenerieren des Geruchsfilters sind die An-
weisungen in dieser Gebrauchsanweisung zu beachten.
Der Geruchsfilter darf nicht im Geschirrspüler gereinigt
werden.
Bei der Reinigung des Geruchsfilters im Geschirrspüler können
Reste des Reinigers in den Waben zurückbleiben. Beim Regenerieren im Backofen können sich Rückstände des Reinigers durch
die hohe Temperatur unter Umständen selbst entzünden.
3
de - Gebrauchsanweisung
Funktionsbeschreibung
Die angesaugte Luft wird durch die
Fettfilter der Dunstabzugshaube gereinigt und in die Umluftbox geführt. Hier
wird die Luft zusätzlich durch einen regenerierbaren Geruchsfilter b gereinigt
und durch das Ausblasgitter a in die
Küche zurückgeführt.
Die Dunstabzugshaube muss für den
Umluftbetrieb geeignet sein. Beachten
Sie dazu die Gebrauchsanweisung der
Dunstabzugshaube.
Die Funktion ist nur mit eingesetztem
Geruchsfilter gewährleistet.
Die Umluftbox wird an einem Ort Ihrer
Wahl in der Küche montiert. Die Dunstabzugshaube und die Umluftbox werden über eine Abluftleitung verbunden.
Die Luft kann über den Einblasstutzen
c wahlweise von der rechten oder linken Seite oder von hinten in die Umluftbox geführt werden.
Montage
Die Umuftbox ist für die Montage in
niedrigen Einbauorten vorgesehen, z.B.
in der Sockelleiste der Küche. Es ist
aber auch jeder andere geeignete Einbauort möglich. Wählen Sie den Einbauort und die Ausrichtung so, dass die
Luft ungehindert aus der Box strömen
kann. Der Luftstrom darf nicht direkt zur
Decke oder auf eine Wand gerichtet
sein. Er sollte nicht in Bereiche gerichtet
sein, in denen sich Personen aufhalten.
Beachten Sie zu Einbaumaßen und
zur Montage die Bilder am Ende dieser Gebrauchs- und Montageanweisung.
Abluftleitung
Die Umluftbox verfügt über einen Einblasstutzen 222x89mm.
Flachkanäle und Zubehör sind im Fachhandel erhältlich.
Verwenden Sie als Abluftleitung von
der Dunstabzugshaube zur Umluftbox nur glatte Rohre oder flexible
Abluftschläuche aus nicht brennbarem Material.
Beachten Sie zum Verlegen der Ab-
luftleitung die Hinweise in der Gebrauchs- und Montageanweisung der
Dunstabzugshaube.
Rückstauklappe und Geruchsfilter werden in der Dunstabzugshaube nicht eingesetzt. Beachten Sie zur Montage der
Dunstabzugshaube die zugehörige
Montageanweisung.
4
Reinigung und Pflege
Regenerierbarer Geruchsfilter
Der Geruchsfilter kann durch Regenerieren im Backofen oder in einem
Dampfgarer mit vollwertiger Backofenfunktion mehrmals verwendet werden.
Wann ist der Geruchsfilter zu regenerieren?
Das Regenerieren sollte immer dann erfolgen, wenn die Geruchsstoffe nicht
mehr ausreichend gebunden werden.
Spätestens sollte das Regenerieren alle
6Monate erfolgen.
Beim ersten Einsetzen: Verfügt Ihre
Dunstabzugshaube über einen Betriebsstundenzähler für Geruchsfilter, ist dieser zu aktivieren. Beachten Sie dazu die Gebrauchsanweisung Ihrer Dunstabzugshaube.
de - Gebrauchsanweisung
Ziehen Sie den Geruchsfilter an den
beiden äußeren Laschen vorsichtig
aus der Umluftbox und legen Sie ihn
auf einer ebenen Unterlage ab.
Geruchsfilter regenerieren
Der Geruchsfilter darf nicht im Geschirrspüler gereinigt werden!
Das Regenerieren kann ausschließlich im Backofen oder in einem
Dampfgarer mit vollwertiger Backofenfunktion erfolgen.
Spülen Sie den Geruchsfilter nicht
von Hand.
Der Geruchsfilter ist bruchempfindlich. Achten Sie beim Hantieren darauf, dass er nicht herunterfällt.
Drücken Sie nicht auf die Waben.
Nehmen Sie das Ausblasgitter der
Umluftbox ab. Es wird durch Magnete
gehalten.
Der Geruchsfilter ist bruchempfindlich. Achten Sie beim Hantieren darauf, dass er nicht herunterfällt.
Drücken Sie nicht auf die Waben.
Wischen Sie den Geruchsfilter vor
dem Regenerieren mit einem feuchten Tuch ab. Verwenden Sie keine
Reinigungsmittel.
Verfügt Ihr Backofen an der Rück-
wand des Garraums über einen abnehmbaren Fettfilter, ist dieser abzunehmen. Beachten Sie dazu die Gebrauchsanweisung des Backofens.
5
de - Gebrauchsanweisung
Heizen Sie den Garraum nicht vor.
Legen Sie den Geruchsfilter auf den
Rost und schieben Sie ihn auf mittlerer Höhe in den Garraum.
Während des Regenerierens kann es
zu einer Geruchsentwicklung kommen.
Das Regenerieren sollte in gut belüfteten Räumen erfolgen. Öffnen Sie
gegebenenfalls ein Fenster.
Regenerierungsdauer: 60Minuten.
Schalten Sie danach den Backofen
bzw. die Backofenfunktion aus.
Nehmen Sie den heißen Geruchsfilter
nicht aus dem Garraum und legen
Sie ihn nicht auf hitzeempfindlichen
Oberflächen ab.
Den heißen Geruchsfilter nicht in die
Dunstabzugshaube einsetzen.
Geruchsfilter entsorgen
Den gebrauchten Geruchsfilter kön-
nen Sie im Hausmüll entsorgen.
Reinigung des Gehäuses
Reinigen Sie das Ausblasgitter und
bei herausgenommenem Geruchsfilter die Innenseiten des Gehäuses mit
einem Schwammtuch, Spülmittel und
warmem Wasser.
Lassen Sie den Geruchsfilter im Gar-
raum abkühlen.
Den Geruchsfilter in die Umluftbox
einsetzen und das Ausblasgitter aufsetzen.
Verfügt Ihre Dunstabzugshaube über
einen Betriebsstundenzähler für Geruchsfilter, ist dieser nach dem
Regenerieren zurückzusetzen. Beachten Sie dazu die Gebrauchsanweisung Ihrer Dunstabzugshaube.
Geruchsfilter ersetzen
Nach 3 Jahren ist der Geruchsfilter zu
ersetzen.
Typ: Miele DKF 1000 R.
6
en - Warning and Safety instructions
This conversion kit is designed to direct air back into the room
in which the cooker hood is installed. If you want the air to be
directed to the outside and your dwelling has a heating appliance
that relies on air in the room for combustion extreme caution is
required.
Danger of poisoning by toxic fumes.
It is essential to observe the warning and safety instructions in the
instruction manual for your cooker hood and that you comply with
appropriate health and safety and buildings regulations. Please
seek the advice of an expert in this field.
This conversion kit is intended for use in domestic households
and similar working and residential environments.
It must only be used as a domestic appliance to extract vapours
and remove odours from cooking.
Any other usage is not supported by the manufacturer and could be
dangerous.
It must only be used for converting a Miele cooker hood to
recirculation mode.
Please observe the instructions given in this manual with regards
to cleaning and reactivating charcoal filters.
This charcoal filter must not be cleaned in a dishwasher!
Residual detergent can get into the filter if cleaned in a
dishwasher. High oven temperatures used in subsequent
reactivation in an oven can lead to these detergent residues selfigniting.
7
en - Operating instructions
Description of functions
Air is drawn in and passed through a
grease filter in the cooker hood to clean
it. It is then directed into the
recirculation box where it passes
through a reactivatable charcoal filter b
where it undergoes further cleaning
before being directed through a
ventilation grille a back into the
kitchen.
The cooker must be suitable for
recirculation mode. Please observe the
operating instruction manual supplied
with the cooker hood.
Recirculation mode will only function
correctly with a charcoal filter in place.
The recirculation box can be installed in
a position of your choice in the kitchen.
The cooker hood and the recirculation
box are joined by extraction ducting.
The air can be directed out of the
recirculation box via the exit c to the
right or left hand side of the
recirculation box, or out through the
back of it.
Charcoal filters and a non-return flap
are not fitted in the cooker hood. Please
see the installation instructions supplied
with the cooker hood for instructions on
how to install it.
Installation
The recirculation box is suitable for
installation in small spaces such as the
plinth area of the kitchen. It can also be
installed in other places if you prefer.
When choosing where to install it check
the direction of airflow and that it can
flow unhindered out of the recirculation
box. It must not be directed towards the
ceiling or a wall. It should also not be
directed towards areas in which people
congregate.
Please observe the illustrations with
regard to building-in dimensions and
installation at the end of these
operating and installation
instructions.
Connection for air extraction
The air intake ducting connection on
the recirculation box measures
222x89mm.
Flat ducting and accessories are
available from retail outlets.
Use smooth or flexible ducting made
from suitable non-flammable
materials for the extraction ducting
used between the cooker hood and
the recirculation box.
Please observe the instructions given
in the operationg instruction manual
for your cooker hood for instructions
on laying the ducting.
8
Cleaning and care
Reactivatable charcoal filter
This charcoal filter can be reused
several times by reactivating it in an
oven or in a steam combination oven
When should the charcoal filter be
reactivated?
Reactivation should be carried out
when the charcoal filter is no longer
effective at neutralising odours.
It should be reactivated at least every
6months.
en - Operating instructions
Carefully pull the charcoal filter out of
the recirculation box by the tabs on
either side the filter. Place it on a flat
surface.
Using for the first time: if your cooker
hood has a charcoal filter operating
hours counter please activate it.
Instructions on how to do so are
given in the operating instruction
manual for the cooker hood.
Take the ventilation grille off the
recirculation box. It is held in position
by magnets.
This charcoal filter is breakable.
When handling it be careful not to
drop it. Do not press against the
webbing either.
Reactivating charcoal filters
This charcoal filter must not be
cleaned in a dishwasher!
Reactivation must only be carried out
in an oven or in a steam combination
oven using the oven function.
Do not wash this charcoal filter by
hand.
This charcoal filter is breakable.
When handling it be careful not to
drop it. Do not press against the
webbing either.
Wipe the charcoal filter with a damp
cloth before reactivating it. Do notuse any cleaning agents.
If your oven has a removable grease
filter in the back of the oven
compartment please remove it. See
the instruction manual supplied with
the oven for instructions on how to
do this.
Do not pre-heat the oven. Place the
charcoal filter on the rack in the
centre of the oven.
9
en - Operating instructions
Switch the oven on or the oven
function of your steam combination
oven on and select: Fan plus
200°C.
During the reactivation process
odours may be given off.
During the reactivation process make
sure that the room is well ventilated.
Open a window if necessary.
Reactivation duration: 60minutes.
Switch the oven or the oven function
on your steam combination oven off
once this process has finished.
Do not take the charcoal filter out of
the oven whilst still hot and do not
place it on a heat-sensitive surface
whilst hot.
Do not refit it in your cooker hood
whilst still hot!
Leave it in the oven compartment
until it has cooled down.
Disposing of charcoal filters
Used charcoal filters can be disposed
of with the normal household waste.
Cleaning the casing
Clean the ventilation grille and the
internal areas of the casing when the
filter has been removed. Use warm
water with a little washing-up liquid
applied with a sponge.
Place the charcoal filter back in the
recirculation box and refit the
ventilation grille.
If your cooker hood has a charcoal
filter operating hours counter , it
must be reset after reactivating the
filter. Please observe the operating
instruction manual for your cooker
hood for instructions on how to do
this.
Replacing charcoal filters
The charcoal filter should be replaced
every 3 years.
Type: Miele DKF 1000 R.
10
da - Råd om sikkerhed og advarsler
Ombygningssættet anvendes til tilbageføring af luften til rummet, hvori emhætten er monteret. Hvis luften ønskes ført ud af
rummet og boligen har et ildsted, der er afhængigt af luften i rummet, bør der udvises største forsigtighed.
Risiko for forgiftning pga. forbrændingsgasser!
Vær opmærksom på rådene om sikkerhed og advarslerne i brugsanvisningen til emhætten. Kontakt i givet fald den lokale skorstensfejermester.
Dette ombygningssæt er beregnet til anvendelse i private hus-
holdninger eller på lignende opstillingssteder.
Anvend udelukkende ombygningssættet i almindelig husholdning
til udsugning og rensning af em fra madlavning.
Det er ikke tilladt at anvende den til andre formål.
Ombygningssættet er kun beregnet til ombygning af en Miele em-
hætte til recirkulation.
Vær opmærksom på anvisningerne i denne brugsanvisning vedrø-
rende rengøring og regenerering af lugtfilteret.
Lugtfilteret må ikke rengøres i opvaskemaskine.
Ved rengøring af lugtfilteret i opvaskemaskine kan rester af rengøringsmiddel blive siddende i fordybningerne. Ved regenerering i
ovn er der risiko for, at rester af rengøringsmiddel kan selvantændes pga. den høje temperatur.
11
da - Brugsanvisning
Funktionsbeskrivelse
Den indsugede luft renses af emhættens fedtfiltre og ledes ind i recirkulationsboksen. Her renses luften yderligere af et regenererbart lugtfilter b, hvorefter den ledes tilbage til køkkenet gennem udblæsningsgitteret a.
Emhætten skal være egnet til recirkulation - se brugsanvisningen til emhætten.
Funktionen virker kun, når der er sat et
lugtfilter i.
Recirkulationsboksen placeres det ønskede sted i køkkenet. Emhætten og recirkulationsboksen forbindes ved hjælp
af et udluftningsrør. Luften kan ledes
enten fra højre eller venstre side eller
bagfra ind i recirkulationsboksen via
indblæsningsstudsen c.
steder kan dog også vælges. Vælg indbygningssted og justering således, at
luften kan strømme uhindret ud af boksen. Luftstrømmen må ikke være rettet
lige mod loftet eller en væg. Den bør
heller ikke være rettet mod opholdsområder.
Vær opmærksom på illustrationerne
sidst i denne brugs- og monteringsanvisning mht. indbygningsmål og
montering.
Udluftningsrør
Recirkulationsboksen har en indblæsningsstuds på 222x89mm.
Fladkanaler og tilbehør kan købes i faghandlen.
Anvend kun glatte rør eller fleksible
slanger af ikke-brændbart materiale
som udluftningsrør fra emhætten til
recirkulationsboksen.
Vær ved lægning af udluftningsrøret
opmærksom på vejledningen i brugsog monteringsanvisningen til emhætten.
Der skal ikke monteres tilbageslagsklap
og lugtfilter i emhætten. Se monteringsanvisnigen til emhætten vedrørende
montering af denne.
Montering
Recirkulationsboksen er beregnet til
montering på lave steder, fx i køkkenets
sokkelliste. Andre egnede indbygnings-
12
Rengøring og vedligeholdelse
Regenererbart lugtfilter
Lugtfilteret kan anvendes flere gange
ved regenerering i en traditionel ovn eller i en dampovn med ovnfunktion.
Hvornår skal lugtfilteret regenereres?
Lugtfiltre bør altid regenereres, når de
ikke længere binder lugtstofferne tilstrækkeligt.
De bør dog altid regenereres mindst
hver 6. måned.
Ved første isætning: Hvis emhætten
har en lugtfilter-driftstimetæller,
skal denne aktiveres. Se brugsanvisningen til emhætten.
da - Brugsanvisning
Træk forsigtigt lugtfilteret ud af recir-
kulationsboksen ved at tage fat i de
to lasker i siderne, og læg det på et
plant underlag.
Lugtfilter regenereres
Lugtfilteret må ikke rengøres i opvaskemaskine!
Regenerering kan kun foretages i en
traditionel ovn eller i en dampovn
med ovnfunktion.
Rengør ikke lugtfilteret i hånden.
Lugtfilteret kan nemt gå i stykker.
Sørg for ikke at tabe det. Tryk ikke på
fordybningerne.
Tag udblæsningsgitteret af recirkula-
tionsboksen. Det holdes fast af magneter.
Lugtfilteret kan nemt gå i stykker.
Sørg for ikke at tabe det. Tryk ikke på
fordybningerne.
Aftør lugtfilteret med en fugtig klud in-
den regenereringen. Anvend ikke rengøringsmiddel.
Hvis ovnen har et aftageligt fedtfilter i
bagvæggen, skal dette tages af. Se
brugsanvisningen til ovnen.
Ovnen skal ikke forvarmes. Læg lugt-
filteret på risten, og skub den ind midt
i ovnen.
Tænd ovnen/ovnfunktionen; opvarm-
ningsform: Varmluft Plus (varmluft), 200°C.
13
da - Brugsanvisning
Der kan forekomme lugtdannelse under regenereringen.
Regenereringen skal foregå i et godt
ventileret rum. Åbn evt. et vindue.
Regenereringstid: 60minutter. Sluk
derefter ovnen eller ovnfunktionen.
Tag ikke det varme lugtfilter ud af
ovnrummet, og læg det ikke på varmefølsomme overflader.
Lugtfilteret må ikke være varmt, når
det sættes i emhætten.
Lad lugtfilteret køle af i ovnrummet.
Sæt lugtfilteret i recirkulationsboksen,
og sæt udblæsningsgitteret på.
Hvis emhætten har en lugtfilter-drifts-
timetæller, skal denne nulstilles efter regenereringen. Se brugsanvisningen til emhætten.
Lugtfilter udskiftes
Lugtfilteret skal udskiftes efter 3 år.
Type: Miele DKF 1000 R.
Lugtfilter bortskaffes
Det brugte lugtfilter kan smides ud
med almindeligt husholdningsaffald.
Rengøring af kabinettet
Rengør udblæsningsgitteret og efter
udtagning af lugtfilteret også de indvendige sider af kabinettet med en
svampeklud, opvaskemiddel til opvask i hånden og varmt vand.
14
es - Advertencias e indicaciones de seguridad
El juego de cambio es adecuado para devolver el aire a la estancia de emplazamiento de la campana extractora. Se pide la
máxima prudencia si desea extraer el aire de la estancia de emplazamiento y su vivienda dispone de un aparato de combustión
que depende del aire de la estancia.
¡Existe riesgo de intoxicación por los gases de combustión!
Tenga en cuenta al respecto las indicaciones y advertencias relativas a la seguridad de las instrucciones de manejo de la campana
extractora. Consulte en este caso a los organismos oficiales competentes.
Este juego de cambio está concebido para ser utilizado con fines
y en entornos domésticos.
Utilice el juego de cambio únicamente en lugares domésticos para
la aspiración de vahos y la limpieza de los vapores de cocción procedentes de la preparación de comidas.
Está prohibido cualquier otro tipo de utilización.
El juego de cambio sirve exclusivamente para cambiar una cam-
pana extractora de Miele al funcionamiento con recirculación de aire.
Se deberán observar las indicaciones de las presentes instruccio-
nes de manejo para limpiar y regenerar el filtro de olores.
El filtro de olores no se puede lavar en el lavavajillas.
Al limpiar el filtro de olores en el lavavajillas pueden quedar restos
de detergente en las rejillas. Durante la regeneración en el horno,
los restos de detergente podrían incluso incendiarse en algunas
circunstancias debido a las altas temperaturas.
15
es - Instrucciones de manejo
Descripción de funcionamiento
El aire aspirado se limpia a través del
filtro de grasa y se conduce a la caja de
recirculación. Aquí el aire se limpia adicionalmente a través de un filtro de olores regenerable b y se conduce de
vuelta a la cocina a través de la rejilla
de salida a.
La campana extractora deberá ser apta
para funcionar con recirculación de aire.
Observe al respecto las instrucciones
de manejo de la campana extractora.
El funcionamiento solo queda garantizado con el filtro de olores instalado.
La caja de recirculación se monta en el
lugar de la cocina que usted elija. La
campana extractora y la caja de recirculación de aire están conectadas mediante un conducto de salida de aire. El
aire se puede conducir a través de la
boca de entrada c opcionalmente desde el lateral derecho o izquierdo o desde atrás hasta la caja de recirculación
de aire.
La clapeta antirretorno y el filtro de olores no se instalan en la campana extractora. Observe las instrucciones de
montaje correspondientes sobre el
montaje de la campana extractora.
Montaje
La caja de recirculación ha sido diseñada para ser montada en lugares de
montaje bajos, p. ej., en el listón del zócalo de la cocina. No obstante, también
hay otros lugares de montaje adecuados. Elija el lugar de montaje y la orientación de modo que el aire pueda salir
de la caja sin impedimentos. La corriente de aire no deberá estar orientada directamente sobre la tapa o hacia una
pared, ni deberá dirigirse hacia zonas
en las que pueda haber personas.
Para las medidas de empotramiento y
el montaje, tenga en cuenta las figuras que aparecen al final de estas instrucciones de manejo y de montaje.
Conducción de salida de aire
La caja de recirculación dispone de una
boca de entrada de 222x89mm.
Los canales planos y los accesorios se
pueden adquirir en comercios especializados.
Emplee únicamente tubos lisos o
mangueras de salida flexibles de material no inflamable para la conducción de salida de aire desde la campana extractora a la caja de recirculación.
Observe las Indicaciones en las ins-
trucciones de manejo y montaje de la
campana extractora para realizar el
tendido de la conducción de salida.
16
Limpieza y mantenimiento
Filtros de olores regenerables
El filtro de olores se puede utilizar varias veces mediante regeneración en el
horno multifunción o en un horno a vapor con función plena de horno convencional.
¿Cuándo se debe regenerar el filtro
de olores?
La regeneración del filtro siempre se
deberá llevar a cabo cuando deje de
absorber los olores de forma adecuada.
La regeneración se deberá realizar cada
6 meses como máximo.
Durante la primera instalación: si su
campana extractora dispone de un
contador de horas de servicio para el
filtro de olores, deberá ser activado. Observe al respecto las instrucciones de manejo de su campana extractora.
es - Instrucciones de manejo
Retire con cuidado el filtro de olores
de las dos pestañas exteriores para
sacarlo de la caja de recirculación y
colóquelo sobre una superficie lisa.
Regeneración de los filtros de olores
¡El filtro de olores no se puede lavar en el lavavajillas!
La regeneración únicamente se puede llevar a cabo en el horno multifunción o en un horno a vapor combinado.
No lave el filtro de olores a mano.
El filtro de olores podría romperse,
por lo que se deberá evitar que se
caiga al manipularlo. No ejerza presión sobre las rejillas.
Retire la rejilla de salida de la caja de
recirculación. Se sujeta mediante
imanes.
El filtro de olores no es resistente a
las roturas. Evite que se caiga mientras lo manipula. No ejerza presión
sobre la rejilla.
Limpie el filtro de olores con un paño
húmedo antes de la regeneración. No
utilice detergentes.
Si su horno multifunción dispone de
un filtro de grasas extraíble en la parte posterior del interior, deberá extraerlo. Tenga en cuenta para ello las
instrucciones de manejo del horno
convencional.
No precaliente el interior del horno.
Coloque el filtro de olores sobre la
parrilla e introdúzcala en el interior del
horno a media altura.
17
es - Instrucciones de manejo
Encienda el horno multifunción o la
función de horno; función: Aire caliente plus (recirculación de aire),
200°C.
Durante la regeneración, se pueden
general olores.
La regeneración únicamente deberá
llevarse a cabo en estancias bien
ventiladas. Abra una ventana si fuera
necesario.
Duración de la regeneración: 60 mi-
nutos. Desconecte a continuación el
horno multifunción o el horno a vapor
combinado en funcionamiento como
horno convencional.
No extraiga el filtro de olores caliente
del interior del horno ni lo coloque
sobre superficies sensibles al calor.
No coloque el filtro de olores caliente
en la campana extractora.
Deje que el filtro de olores se enfríe
en el interior del horno.
Desechar el filtro de olores
Puede desechar el filtro de olores en
la basura doméstica.
Limpieza de la carcasa
Limpie la rejilla de salida y, al extraer
el filtro de olores, la parte interior de
la carcasa con una bayeta, detergente suave y agua caliente.
Introducir el filtro de olores en la caja
de recirculación y colocar la rejilla de
salida.
Si su campana extractora dispone de
un contador de horas de servicio para filtros de olores, deberá ponerse
a cero después de la regeneración.
Observe al respecto las instrucciones
de manejo de su campana extractora.
Sustitución de los filtros de olores
El filtro de olores deberá cambiarse
transcurridos tres años.
Modelo: Miele DKF 1000 R.
18
fi - Tärkeitä turvallisuusohjeita
Muuntosarjan avulla liesituuletin on mahdollista muuttaa huonetilaan palauttavaksi. Jos käytät liesituuletinta ilmanpoistoon tiloissa, joissa on huoneilmaa palamiseen tarvitseva tulisija, ole erittäin varovainen.
Myrkytysvaara palokaasujen vuoksi!
Noudata ehdottomasti liesituulettimen käyttöohjeen turvallisuusohjeita ja varoituksia. Kysy neuvoa nuohoojalta.
Tämä muuntosarja on tarkoitettu käytettäväksi kotitalouksissa ja
kotitalouksien kaltaisissa ympäristöissä.
Käytä tätä muuntosarjaa ainoastaan kotitalouksien kaltaisissa ym-
päristöissä ruoanvalmistuksessa syntyvien ruoankäryjen poistoon ja
keittiöilman puhdistamiseen.
Kaikenlainen muu käyttö on kiellettyä.
Muuntosarja on tarkoitettu ainoastaan Mielen Liesituulettimien
muuntamiseen huonetilaan palauttavaksi.
Puhdista ja elvytä aktiivihiilisuodatin tämän käyttöohjeen ohjeiden
mukaisesti.
Aktiivihiilisuodatinta ei saa pestä astianpesukoneessa.
Konepesussa aktiivihiilisuodattimen kennoihin voisi jäädä pesuainejäämiä, jotka voisivat elvytyksen aikana syttyä itsestään uunin
korkeassa lämpötilassa.
19
fi - Käyttöohje
Laitteen toimintaperiaate
Rasvansuodattimet puhdistavat liesituulettimen imemän ilman ja johtavat
sen ilmankierrätysyksikköön. Siellä ilma
virtaa elvytettävän aktiivihiilisuodattimenb läpi, joka puhdistaa sitä edelleen ja johtaa sen poistoilmaritiläna
kautta takaisin huoneilmaan.
Liesituulettimen on sovelluttava muunnettavaksi huonetilaan palauttavaksi.
Tutustu liesituulettimen käyttöohjeeseen.
Liesituuletinta saa käyttää huonetilaan
palauttavana vain, kun aktiivihiilisuodatin on paikallaan.
Ilmankierrätysyksikkö asennetaan sopivaan paikkaan keittiössä. Liesituulettimen ja ilmankierrätysyksikön väliin
asennetaan hormiputki. Ilman voi johtaa
ilmankierrätysyksikköön joko oikealta tai
vasemmalta sen takana olevan liitäntäkauluksenc kautta.
Asennus
Ilmankierrätysyksikkö soveltuu asennettavaksi alas, kuten keittiön jalustalistaan. Sen voi kuitenkin asentaa myös
mihin tahansa muuhun sopivaan paikkaan. Valitse sijoituspaikka ja suuntaa
ulostuleva ilmavirta siten, että ilma pääsee virtaamaan esteettä ulos yksiköstä.
Ilmavirtaa ei saa suunnata suoraan kohti
kattoa tai seinää. Ilmavirtaa ei myöskään saa suunnata suoraan paikkoihin,
joissa oleskellaan.
Noudata ilmoitettuja asennusmittoja
ja tee asennus tämän käyttö- ja asennusohjeen lopussa olevien kuvien
mukaisesti.
Poistoilmaliitäntä
Ilmankierrätysyksikkö on varustettu
222x89mm:n liitäntäkauluksella.
Siihen sopivia hormiputkia ja muita
asennustarvikkeita saa alan liikkeistä.
Käytä liesituulettimen ja ilmankierrätysyksikön välillä ainoastaan palamattomasta materiaalista valmistettuja sileitä tai taipuisia hormiputkia.
Vedä hormiputki liesituulettimen käyt-
töohjeessa neuvotulla tavalla.
Liesituulettimeen ei tällöin asenneta sulkuläppää ja aktiivihiilisuodatinta. Noudata liesituulettimen asennuksessa sen
omaa asennusohjetta.
20
Puhdistus ja hoito
Elvytettävä aktiivihiilisuodatin
Aktiivihiilisuodattimen voi käyttää useita
kertoja elvyttämällä sen uunissa tai yhdistelmähöyryuunissa tavallisella uunitoiminnolla.
Milloin aktiivihiilisuodatin täytyy elvyttää?
Elvytä aktiivihiilisuodatin aina heti, kun
sen hajun- ja kärynpoistoteho alkaa heiketä.
Elvytä suodatin kuitenkin vähintään 6
kuukauden välein.
Kun asennat aktiivihiilisuodattimen
paikalleen ensimmäisen kerran: Jos
liesituulettimessasi on aktiivihiilisuodattimen käyttötuntilaskuri, ota se
käyttöön. Katso ohjeet liesituulettimen käyttöohjeesta.
fi - Käyttöohje
Tartu ulompiin kielekkeisiin ja vedä
aktiivihiilisuodatin varovasti ulos ilmankierrätysyksiköstä ja aseta se tasaiselle alustalle.
Aktiivihiilisuodattimen elvytys
Aktiivihiilisuodatinta ei saa pestä
astianpesukoneessa!
Aktiivihiilisuodattimen voi elvyttää
vain uunissa tai yhdistelmähöyryuunissa tavallisella uunitoiminnolla.
Älä pese sitä käsin.
Aktiivihiilisuodatin menee helposti
rikki. Ole varovainen käsitellessäsi sitä, ettei se pääse putoamaan. Älä
paina suodattimen kennoja.
Irrota ilmankierrätysyksikön poisto-
ilmaritilä. Se on kiinnitetty magneettien avulla.
Aktiivihiilisuodatin menee helposti
rikki. Ole varovainen sitä käsitellessäsi, ettei se pääse putoamaan. Älä
paina suodattimen kennoja.
Aktiivihiilisuodattimesta voi elvytyksen aikana tulla hajua.
Huolehdi huonetilan riittävästä tuuletuksesta elvytyksen aikana. Avaa tarvittaessa ikkuna.
Elvytysaika: 60 minuuttia. Kytke sen
jälkeen uuni tai uunitoiminto pois
päältä.
Älä ota kuumaa aktiivihiilisuodatinta
ulos uunitilasta äläkä missään tapauksessa aseta sitä kuumuutta kestämättömälle alustalle.
Älä myöskään asenna suodatinta
kuumana takaisin ilmankierrätysyksikköön.
Anna aktiivihiilisuodattimen jäähtyä
uunitilassa.
Työnnä aktiivihiilisuodatin ilmankierrä-
tysyksikköön ja aseta poistoilmaritilä
paikalleen.
Jos liesituulettimessasi on aktiivihiili-
suodattimen käyttötuntilaskuri, ota
se käyttöön. Katso ohjeet liesituulettimen käyttöohjeesta.
Kotelon puhdistus
Puhdista poistoilmaritilä ja ilmankier-
rätysyksikön kotelon sisäpuoli (kun
aktiivihiilisuodatin on otettu pois) sieniliinalla, astianpesuaineella ja lämpimällä vedellä.
Aktiivihiilisuodattimen vaihto
Aktiivihiilisuodatin täytyy vaihtaa uuteen
3 vuoden välein.
Tyyppi: Miele DKF 1000 R.
Aktiivihiilisuodattimen hävittäminen
Voit hävittää käytetyn aktiivihiilisuo-
dattimen sekajätteen mukana.
22
fr - Consignes de sécurité et mises en garde
Le jeu d'adaptation est destiné à ramener l'air dans la pièce
où est installée la hotte. Si vous voulez faire sortir l'air de la pièce
et si votre habitation dispose d'un foyer dépendant de l'air ambiant, la prudence est de rigueur.
Il y a un risque d'intoxication lié aux gaz de combustion!
Respectez impérativement les consignes de sécurité et les mises
en garde dans le mode d'emploi de la hotte. Demandez dans ce
cas conseil auprès d'un ramoneur.
Ce jeu d'adaptation est destiné à être utilisé dans le cadre domes-
tique ou dans des conditions d'installation semblables au cadre domestique.
Utilisez le jeu d'adaptation uniquement dans le cadre domestique
pour aspirer et nettoyer les fumées générées par la cuisson des aliments.
Tout autre type d'utilisation est à proscrire.
Le jeu d'adaptation est destiné exclusivement à modifier une hotte
Miele en mode recyclage.
Pour nettoyer et régénérer le filtre à charbon actif, il faut respecter
les instructions de ce mode d'emploi.
Le filtre à charbon actif ne doit pas être lavé au lave-vaisselle!
Lors du nettoyage du filtres à charbon actif au lave-vaisselle, des
résidus de détergent peuvent rester dans les alvéoles. Lors de la
régénération au four, des résidus de détergent peuvent s'enflammer sous certaines circonstances en raison de haute température.
23
fr - Mode d'emploi
Description du fonctionnement
L'air aspiré est nettoyé par les filtres à
graisses de la hotte et passe dans le kit
de recyclage. L'air recyclé est par
ailleurs nettoyé par un filtre à charbon
actif régénérableb puis est renvoyé
dans la cuisine par la grille d'aérationa.
La hotte doit être appropriée pour le
mode recyclage. Respectez pour ce
faire le mode d'emploi de la hotte.
Son fonctionnement est uniquement
garanti avec la mise en place du filtre à
charbon actif.
Le kit de recyclage est installé à l'emplacement de votre choix dans la cuisine. La hotte et le kit de recyclage sont
reliés via un raccord d'évacuation. L'air
peut être amené via le raccord d'injection c au choix côté gauche, côté droit
ou à l'arrière du kit de recyclage.
Montage
Le kit de recyclage est prévu pour le
montage dans des emplacements bas,
par ex. dans la plinthe de socle de la
cuisine. Mais tout autre emplacement
adapté est aussi possible. Sélectionnez
l'emplacement et l'alignement de sorte
que l'air puisse circuler sans entrave
depuis le kit. Le courant d'air ne doit
pas être dirigé directement vers le plafond ou sur un mur. Il ne doit pas être
dirigé dans des zones où se trouvent
des personnes.
Veuillez respecter les dimensions
d'encastrement et pour le montage
les croquis situés à la fin de ce mode
d'emploi et des instructions de montage.
Conduit d'évacuation
Le kit de recyclage dispose d'un raccord d'injection 222x89mm.
Des canaux plats et des accessoires
sont disponibles dans le commerce.
Pour les raccords d’évacuation de la
hotte vers le kit de recyclage, utilisez
uniquement des tubes lisses ou
flexibles en matériau non inflammable.
Pour installer le conduit d'évacuation,
respectez les consignes du mode
d'emploi et des instructions de montage de la hotte.
Le clapet anti-retour et le filtre à charbon actif ne sont pas placés dans la
hotte. Respectez les instructions de
montage correspondantes pour le montage de la hotte.
24
Nettoyage et entretien
Filtre à charbon actif régénérable
Le filtre à charbon actif peut être utilisé
à plusieurs reprises en régénération
dans le four ou dans le four vapeur multifonctions.
Quand faut-il régénérer le filtre à
charbon actif?
La régénération doit toujours s'effectuer
lorsque les odeurs ne sont plus suffisamment retenues.
La régénération doit être réalisée au
plus tard tous les 6mois.
fr - Mode d'emploi
Retirez avec précaution le filtre à
charbon actif en appuyant sur les
deux pattes extérieures du kit de recyclage et déposez le sur une surface
plane.
Lors de la première mise en place: Si
votre hotte dispose d'un témoin de
saturation pour filtre à charbon actif, ce dernier doit être activé. Respectez pour ce faire le mode d'emploi
de votre hotte.
Retirez la grille d'aération du kit de re-
cyclage. Celle-ci est maintenue par
des aimants.
Le filtre à charbon actif est très sensible. Faites attention à ne pas faire
tomber le filtre lorsque vous le manipulez. N'appuyez pas sur les alvéoles.
Régénérer les filtres à charbon actif
Le filtre à charbon actif ne doit pas
être lavé au lave-vaisselle!
La régénération peut exclusivement
être effectuée au four ou dans un
four vapeur multifonctions.
Ne lavez pas les filtres à charbon actif à la main.
Le filtre à charbon actif est très fragile. Faites attention à ne pas le faire
tomber lorsque vous le manipulez.
N'appuyez pas sur les alvéoles.
Essuyez le filtre à charbon actif avant
la régénération à l'aide d'un chiffon
humide. N'utilisez pas de détergent.
Si votre four dispose sur la paroi ar-
rière de l'enceinte d'un filtre à graisse
amovible, retirez-le. Respectez pour
ce faire le mode d'emploi du four.
Ne préchauffez pas l'enceinte. Placez
le filtre à charbon actif sur la grille et
poussez la à hauteur moyenne dans
l'enceinte.
25
fr - Mode d'emploi
Allumez le four ou la fonction four;
mode de cuisson: Chaleur tournante+ (air recyclé), 200°C.
Lors de la régénération, il peut se
produire un dégagement d'odeur.
La régénération doit être réalisée
dans des pièces bien aérées. Ouvrez
le cas échéant une fenêtre.
Durée de régénération: 60minutes.
Arrêtez ensuite le four ou la fonction
four.
Ne retirez pas le filtre à charbon actif
chaud de l'enceinte et ne le déposez
pas sur des surfaces sensibles à la
chaleur.
N'insérez pas le filtre à charbon actif
chaud dans la hotte.
Laissez le filtre à charbon actif refroi-
dir dans l'enceinte.
Insérez le filtre à charbon actif dans le
kit de recyclage et placez la grille
d'aération.
Nettoyage de la carrosserie
Nettoyez la grille d'aération et lorsque
le filtre à charbon actif est retiré, les
bords intérieurs de la carrosserie, à
l'aide d'une éponge de liquide vaisselle et d'un peu d'eau chaude.
Si votre hotte possède un témoin de
saturation des filtres à charbon actif, il faut le réinitialiser après
chaque régénération. Respectez pour
ce faire le mode d'emploi de votre
hotte.
Remplacer le filtre à charbon actif
Il faut remplacer le filtre à charbon actif
au bout de 3ans.
Type: Miele DKF 1000 R.
Jeter le filtre à charbon actif
Vous pouvez jeter le filtre à charbon
actif avec vos ordures ménagères.
26
it - Indicazioni per la sicurezza e avvertenze
Il kit di modifica ricircolo è ideato per reimmettere l'aria nel
luogo dove è installata la cappa aspirante. Se si desidera far fuoriuscire l'aria dal luogo d'installazione e l'appartamento dispone di
un fuoco alimentato con aria ambiente, occorre fare una grande
attenzione.
Sussiste pericolo di intossicazione a causa dei gas combusti!
Osservare assolutamente le istruzioni di sicurezza e le avvertenze
riportate nelle istruzioni d'uso. Interpellare uno spazzacamino
competente.
Questo kit di modifica ricircolo è destinato esclusivamente all'uso
domestico.
Utilizzare il kit di modifica ricircolo esclusivamente per il normale
uso domestico per aspirare e purificare i vapori generati dalla cottura
di alimenti.
Qualsiasi altro impiego non è ammesso.
Il kit di modifica ricircolo serve esclusivamente per modificare una
cappa aspirante Miele per il funzionamento a ricircolo.
Per la pulizia e la rigenerazione del filtro antiodore osservare le in-
dicazioni riportate nelle presenti istruzioni d'uso.
Non lavare in lavastoviglie il filtro antiodore.
Con il lavaggio in lavastoviglie del filtro antiodore potrebbero rimanere resti di detersivo nella struttura a celle del filtro. Durante la rigenerazione nel forno potrebbero incendiarsi i resti di detersivo a
determinate circostanze per via delle elevate temperature.
27
it - Istruzioni d'uso
Funzionamento
L'aria aspirata viene pulita dai filtri antigrasso della cappa aspirante e immessa
nel kit di modifica ricircolo. Qui l'aria
viene pulita inoltre da un filtro antiodore
rigenerabile b e reimmessa in cucina
attraverso la griglia di fuoriuscita
dell'aria a.
La cappa aspirante deve essere adatta
al funzionamento a ricircolo. Osservare
le istruzioni d'uso della cappa aspirante.
La sua funzionalità è data solo con il filtro antiodore inserito.
Il kit di modifica ricircolo viene montato
in un posto a scelta in cucina. La cappa
aspirante e il kit di modifica ricircolo
vengono collegati mediante condotto di
sfiato. L'aria può essere immessa dal
bocchettone di afflusso c a scelta da
destra, sinistra o da dietro.
Montaggio
Il kit di modifica ricircolo è previsto per
il montaggio in piccoli vani d'incasso,
ad es. nel listello zoccolo della cucina.
E' tuttavia possibile incassarlo in qualsiasi altro luogo adatto. Scegliere il luogo d'incasso e l'allineamento in modo
tale che l'aria possa fuoriuscire senza
impedimenti dal kit. Il flusso di aria non
deve essere rivolto direttamente verso il
soffitto o una parete. Non deve nemmeno essere rivolto in aree dove le persone si soffermano.
Osservare le figure riportate in fondo
alle presenti istruzioni d'uso e di
montaggio per quanto concerne le
misure d'incasso e di montaggio.
Condotto di evacuazione dell'aria
Il kit di modifica ricircolo dispone di un
bocchettone di afflusso 222 x 89 mm.
Canali piatti e accessori sono disponibili
nei negozi specializzati.
Per il condotto di evacuazione
dell'aria dalla cappa aspirante al kit
di modifica ricircolo utilizzare solamente tubi lisci o tubi flessibili in materiale non infiammabile.
Per la posa del condotto di evacua-
zione dell'aria osservare le indicazioni
riportate nelle istruzioni d'uso e di
montaggio della cappa aspirante.
La valvola a farfalla e il filtro antiodore
non vengono inseriti nella cappa aspirante. Osservare per il montaggio della
cappa aspirante le relative istruzioni di
montaggio.
28
Pulizia e manutenzione
Filtro antiodore rigenerabile
Il filtro antiodore può essere utilizzato
più volte grazie alla rigenerazione nel
forno o in un forno a vapore con modalità forno tradizionale.
Quando rigenerare il filtro antiodore?
Eseguire la rigenerazione quando gli
odori non vengono più trattenuti adeguatamente.
La rigenerazione dovrebbe avvenire al
più tardi ogni 6 mesi.
Quando si inseriscono i filtri per la
prima volta: se la cappa aspirante dispone di un contatore ore di esercizio
per filtri antiodore , attivarlo. Osservare le istruzioni d'uso della cappa
aspirante.
it - Istruzioni d'uso
Facendo attenzione estrarre piano il
filtro antiodore tenendolo per entrambe le linguette esterne dal kit di modifica ricircolo e disporlo su una superficie piana.
Rigenerare i filtri antiodore
Non lavare il filtro antiodore in lavastoviglie!
La rigenerazione può avvenire solo
nel forno o in un forno a vapore con
modalità forno tradizionale.
Non lavare il filtro antiodore a mano.
Il filtro antiodore è fragile. Fare attenzione quando lo si maneggia, che
non caschi per terra. Non premere
sulla struttura a celle.
Rimuovere la griglia di fuoriuscita
dell'aria del kit di modifica ricircolo.
La griglia viene trattenuta da magneti.
Il filtro antiodore è fragile. Fare attenzione quando lo si maneggia, che
non cada. Non premere sulla struttura a celle.
Prima della rigenerazione passare il
filtro antiodore con un panno umido.
Non utilizzare detersivi.
Se il forno dispone di un filtro anti-
grasso estraibile nella parete posteriore del vano cottura, estrarlo. Per
farlo osservare le istruzioni d'uso del
forno.
Non preriscaldare il vano forno. Posi-
zionare il filtro antiodore sulla griglia e
inserirlo a metà vano cottura.
29
it - Istruzioni d'uso
Accendere il forno o la modalità forno
tradizionale; modalità: Thermovent
plus (ricircolo), 200 °C.
Durante la rigenerazione potrebbero
formarsi degli odori.
Eseguire la rigenerazione in ambienti
ben areati. Aprire eventualmente la finestra.
Durata rigenerazione: 60 minuti. Do-
podiché spegnere il forno o la modalità forno tradizionale.
Non estrarre il filtro antiodore caldo
dal vano forno e non appoggiarlo su
superfici sensibili alle alte temperature.
Non introdurre il filtro antiodore caldo
nella cappa aspirante.
Far raffreddare il filtro antiodore nel
vano cottura.
Inserire il filtro antiodore nel kit di mo-
difica ricircolo e montare la griglia di
fuoriuscita dell'aria.
Pulizia involucro
Pulire con un panno spugna, un po'
di detersivo per i piatti e dell'acqua
calda la griglia di fuoriuscita dell'aria
e con il filtro antiodore estratto le pareti interne dell'involucro.
Se la cappa aspirante dispone di un
contatore ore di esercizio per filtri antiodore , resettarlo dopo la rigenerazione. Osservare le istruzioni d'uso
della cappa aspirante.
Sostituire il filtro antiodore
Dopo 3 anni sostituire il filtro antiodore.
Tipo: Miele DKF 1000 R.
Smaltire il filtro antiodore
Il filtro antiodore usato può essere
smaltito insieme ai normali rifiuti domestici.
30
nl - Veiligheidsinstructies en waarschuwingen
Met deze ombouwset wordt de lucht naar het vertrek waar de
afzuigkap hangt, teruggeleid. Als u de lucht juist uit dit vertrek wilt
leiden en uw woning een van de omgevingslucht afhankelijke
stookplaats heeft, moet u goed oppassen.
Dit kan levensgevaarlijk zijn!
Lees hiervoor beslist de veiligheidsinstructies en waarschuwingen
in de gebruiksaanwijzing van de afzuigkap. Vraag in dit geval advies aan uw schoorsteenveger.
Deze ombouwset is uitsluitend bestemd voor particulier huishou-
delijk gebruik (of daarmee vergelijkbaar).
Deze ombouwset is uitsluitend bestemd voor het afzuigen en rei-
nigen van dampen en geuren die bij de bereiding van levensmiddelen vrijkomen.
Gebruik voor andere doeleinden is niet toegestaan.
De ombouwset is uitsluitend bestemd voor de ombouw van een
Miele-afzuigkap tot een afzuigkap met luchtcirculatie.
Lees voor het reinigen en regenereren van het anti-geurfilter de in-
structies in deze gebruiksaanwijzing.
Het anti-geurfilter mag niet in de afwasautomaat gereinigd worden.
Als u het anti-geurfilter in de afwasautomaat reinigt, kunnen er restanten van het reinigingsmiddel in de openingen achterblijven. Als
u het anti-geurfilter in de oven regenereert, kunnen deze restanten
door de hoge temperatuur eventueel vanzelf ontbranden.
31
nl - Gebruiksaanwijzing
Functiebeschrijving
De aangezogen lucht wordt door de
vetfilters van de afzuigkap gereinigd en
naar de luchtcirculatiebox geleid. Daar
wordt de lucht nog eens door een regenereerbaar anti-geurfilter b gereinigd
en door het uitblaasrooster a naar de
keuken teruggeleid.
De afzuigkap moet geschikt zijn voor
luchtcirculatie. Lees daarvoor de gebruiksaanwijzing van de afzuigkap.
De luchtcirculatiebox werkt alleen goed
als het anti-geurfilter geplaatst is.
U kiest zelf, waar de luchtcirculatiebox
in uw keuken gemonteerd wordt. De afzuigkap en de luchtcirculatiebox worden via een luchtafvoerleiding met elkaar verbonden. De lucht kan via het
platte kanaal c naar keuze vanaf de
rechter- of de linkerkant of vanaf de
achterkant in de luchtcirculatiebox geblazen worden.
Montage
De luchtcirculatiebox is bedoeld voor
montage op lage inbouwposities, bijv. in
de sokkellijst van de keuken. Maar de
box kan ook op elke andere plaats ingebouwd worden. Kies de plaats van inbouw en de positie zo, dat de lucht ongehinderd uit de box ontsnappen kan.
De luchtstroom mag niet direct op het
plafond of op een muur gericht zijn of
op plaatsen waar zich mensen bevinden.
Zie voor de inbouwmaten en de mon-
tage de afbeeldingen achter in deze
gebruiks- en montagehandleiding.
Luchtafvoersysteem
De luchtcirculatiebox heeft een plat inblaaskanaal van 222 x 89 mm.
Platte kanalen en accessoires zijn bij de
vakhandel verkrijgbaar.
Voor de luchtafvoer van de afzuigkap
naar de luchtcirculatiebox mogen alleen gladde buizen of flexibele slangen van niet-brandbaar materiaal
worden gebruikt.
Lees voor de montage van de lucht-
afvoerleiding de instructies in de gebruiks- en montagehandleiding van
de afzuigkap.
Een terugslagklep en anti-geurfilter worden niet in de afzuigkap gebruikt. Lees
voor de montage van de afzuigkap de
bijbehorende montagehandleiding.
32
Reiniging en onderhoud
Regenereerbaar anti-geurfilter
Het anti-geurfilter kan meerdere keren
gebruikt worden als u het in de oven of
in een stoomoven met volwaardige
ovenfunctie regenereert.
Wanneer moet u het anti-geurfilter
regenereren?
U moet het anti-geurfilter altijd regenereren, als de luchtjes niet meer voldoende opgenomen worden.
Uiterlijk elke 6 maanden.
nl - Gebruiksaanwijzing
Trek het anti-geurfilter aan de beide
lipjes aan de buitenkant voorzichtig
uit de luchtcirculatiebox en leg het op
een egale ondergrond.
Als u het anti-geurfilter voor het eerst
plaatst: Als uw afzuigkap een urenteller voor anti-geurfilters heeft, dient
u deze te activeren. Lees hiervoor de
gebruiksaanwijzing van uw afzuigkap.
Verwijder het uitblaasrooster van de
luchtcirculatiebox. Het wordt door
magneten op zijn plaats gehouden.
Het anti-geurfilter kan gemakkelijk
breken. Zorg dat het niet valt. Druk
niet op de openingen.
Anti-geurfilter regenereren
Het anti-geurfilter mag niet in de
afwasautomaat gereinigd worden!
Regenereren is alleen mogelijk in de
oven of in een stoomoven met volwaardige ovenfunctie.
Reinig het anti-geurfilter niet met de
hand.
Het anti-geurfilter kan gemakkelijk
breken. Zorg dat het niet valt. Druk
niet op de openingen.
Veeg het anti-geurfilter met een voch-
tige doek af, voordat u het gaat regenereren. Gebruik geen reinigingsmiddelen.
Als bij uw oven op de achterwand
van de ovenruimte een te verwijderen
vetfilter zit, dient u dit te verwijderen.
Lees daarvoor de gebruiksaanwijzing
van de oven.
Verwarm de oven niet voor. Leg het
anti-geurfilter op het rooster en schuif
dit op het middelste niveau in de
oven.
33
nl - Gebruiksaanwijzing
Schakel de oven of de ovenfunctie in;
ovenfunctie: Hetelucht Plus
(luchtcirculatie), 200 °C.
Tijdens het regenereren kunnen er
luchtjes ontstaan.
Regenereer alleen in goed geventileerde ruimtes. Open indien nodig
een raam.
Het regenereren duurt 60 minuten.
Schakel daarna de oven of de ovenfunctie uit.
Neem het hete anti-geurfilter niet uit
de oven en leg het niet op een hittegevoelige ondergrond.
Plaats het hete anti-geurfilter niet in
de afzuigkap.
Laat het anti-geurfilter in de oven af-
koelen.
Plaats het anti-geurfilter in de lucht-
circulatiebox en zet het uitblaasrooster erop.
Behuizing reinigen
Reinig het uitblaasrooster, verwijder
het anti-geurfilter en reinig de binnenkant van de behuizing met een
sponsdoekje, afwasmiddel en warm
water.
Als uw afzuigkap een urenteller voor
anti-geurfilters heeft, dient u deze
na het regenereren te resetten. Lees
hiervoor de gebruiksaanwijzing van
uw afzuigkap.
Anti-geurfilter vervangen
Vervang na 3 jaar het anti-geurfilter.
Type: Miele-DKF 1000 R.
Anti-geurfilter weggooien
Gooi het gebruikte filter bij het huis-
vuil.
34
no - Sikkerhetsregler
Ombyggingssettet skal føre luften tilbake til oppstillingsrommet der ventilatoren befinner seg. Du må være veldig forsiktig,
dersom du vil føre luften ut av oppstillingsrommet, og har romluftavhengige ildsteder i huset ditt.
Fare for forgiftning pga. forbrenningsgasser!
Det er viktig å lese sikkerhetsreglene i ventilatorens bruksanvisning. Be om råd hos det lokale brannvesenet eller hos feieren.
Dette ombyggingssettet er kun beregnet på bruk i husholdningen
og husholdningsliknende steder.
Ombyggingssettet skal kun brukes innenfor rammen av hva som
er vanlig innen husholdning, til oppsuging og rensing av matos og
damp som oppstår ved tilberedning av mat.
Annen bruk er ikke tillatt.
Ombyggingssettet skal kun brukes til ombygging av en Miele ven-
tilator til omluftsdrift.
Se i bruksanvisningen for viktige tips i forbindelse med rengjøring
og regenerering av luktfiltrene.
Luktfiltrene skal ikke vaskes i oppvaskmaskinen.
Ved rengjøring av luktfiltrene i oppvaskmaskin kan rester av rengjøringsmidler bli sittende igjen i cellestrukturen. Ved regenerering
i stekeovnen kan disse restene i enkelte tilfeller selvantenne pga.
den høye temperaturen.
35
no - Bruksanvisning
Funksjonsbeskrivelse
Luften som suges inn renses av fettfilteret i ventilatoren. Deretter føres luften
inn i omluftsboksen, hvor den i tillegg
blir renset av et luktfilter b. Luften føres
så gjennom utblåsningsgitteret a tilbake til kjøkkenet igjen.
Ventilatoren må være egnet for omløpsdrift. Se i ventilatorens bruksanvisning.
Denne funksjonen er bare garantert dersom luktfilter er satt inn.
er også mulig. Velg innbyggingssted og
innstilling slik at luften kan strømme
uhindret ut av boksen. Den bør ikke rettes mot områder hvor folk oppholder
seg.
For innbyggingsmål og montasje, se
bildene på slutten av denne bruks- og
monteringsanvisningen.
Utluftningsrør
Omluftsboksen har en innblåsningsstuss på 222x89mm.
Flatkanaler og tilbehør fås kjøpt hos forhandler.
Bruk bare glatte rør eller fleksible utluftningsslanger av brannsikkert materiale som utluftningsrør mellom
ventilatoren og omluftboksen.
Ved installering av utluftningsrøret,
følg rådene i bruks- og monteringsanvisningen.
Omluftsboksen monteres der du ønsker
på kjøkkenet. Ventilatoren og omluftsboksen blir koblet sammen med et utluftningsrør. Luften kan føres gjennom
innblåsingsstussen c, enten fra høyre
eller venstre side, eller bakfra, og inn i
omluftsboksen.
Tilbakeslagsklaff og luktfilter blir ikke
satt inn i ventilatoren. Se monteringsanvisningen for montering av ventilatoren.
Montering
Omluftboksen er beregnet på montering
i nedre innbyggingsområder, f.eks. i
sokkellisten på kjøkkenet. Men hvilket
som helst annet egnet innbyggingssted
36
Rengjøring og stell
Regenererbart luktfilter
Luktfilteret kan brukes flere ganger ved
å regenereres i en stekeovn eller en
dampkoker med fullverdig stekeovnfunksjon.
Når må luktfilteret regenereres?
Luktfiltrene bør regenereres når luktstoffene ikke tas opp tilstrekkelig lenger.
Senest hver 6. måned.
Ved første gangs innsetting: Dersom
ventilatoren har en driftstimeteller for
luktfiltre, må denne aktiveres. Se
ytterligere henvisninger i ventilatorens
bruksanvisning.
no - Bruksanvisning
Trekk luftfilteret forsiktig ut av om-
luftsboksen ved hjelp av de to utvendige endestykkene, og legg den på et
flatt underlag.
Regenerering av luktfiltrene
Luktfilteret må ikke rengjøres i
oppvaskmaskinen!
Luktfiltrene kan kun regenereres i en
stekeovn eller en dampkoker med
fullverdig stekeovnfunksjon.
Ikke vask luktfilteret for hånd.
Luktfilteret kan lett gå i stykker. Pass
på at det ikke faller ned under håndtering. Ikke trykk på cellestrukturen.
Ta av utblåsningsgitteret på omlufts-
boksen. Det holdes fast av magneter.
Luktfilteret kan lett gå i stykker. Pass
på at det ikke faller ned under håndtering. Ikke trykk på cellestrukturen.
Før regenereringen må luktfilteret tør-
kes av med en fuktig klut. Ikke bruk
noen rengjøringsmidler.
Dersom det finnes et fettfilter på bak-
veggen inne i stekeovnen, må dette
tas ut. Se i bruksanvisningen til stekeovnen.
Ikke forvarm stekeovnen. Legg luktfil-
teret på risten midt i ovnen.
Sett stekeovnen hhv. bakeovnsfunk-
sjonen på Varmluft pluss (omluft),
200°C.
37
no - Bruksanvisning
Det kan oppstå lukt under regenereringen.
Sørg for god lufting under regenereringen. Åpne gjerne et vindu.
Regenereringen tar 60minutter. Slå
deretter av stekeovnen hhv. stekeovnsfunksjonen.
Ikke ta det varme luktfilteret ut av ovnen, og ikke legg det på en varmeømfintlig overflate.
Ikke sett de varme luktfiltrene inn i
ventilatoren.
La luktfilteret avkjøles i ovnsrommet.
Sett luktfilteret inn i omluftsboksen og
sett på utblåsningsgitteret.
Dersom ventilatoren har en driftstime-
teller for luktfilter, må denne aktiveres. Se ytterligere henvisninger i
ventilatorens bruksanvisning.
Innsetting av luktfilter
Etter 3 år må luktfilteret skiftes ut.
Type: Miele DKF 1000 R.
Kassering av luktfiltrene
Det brukte luktfilteret kan du kaste
som husholdningsavfall.
Rengjøring av kabinettet
Rengjør utblåsningsgitteret og innsi-
den av kabinettet med en svampklut,
oppvaskmiddel og varmt vann. Ta ut
luktfilteret før rengjøring.
38
pt - Medidas de segurança e precauções
O acessório têm a função de voltar a conduzir o ar no espaço
onde o exaustor está instalado. Se pretender conduzir o ar para
fora da cozinha é necessário ter muito cuidado caso exista também uma lareira, ou idêntico, instalado na cozinha.
Risco de intoxicação por gases de combustão!
Leia atentamente as medidas de segurança e precauções mencionadas no livro de instruções do exaustor. Neste caso consulte um
especialista.
Este acessório destina-se ao uso doméstico e em ambientes simi-
lares.
Utilize o acessório apenas a nível doméstico para extrair e limpar
os vapores que se formam durante a preparação dos alimentos.
Qualquer outra utilização não é permitida.
Este acessório destina-se exclusivamente à alteração de funcio-
namento do exaustor Miele para o modo de funcionamento por circulação de ar.
Para efectuar a limpeza e regeneração do filtro de carvão deve se-
guir as indicações mencionadas neste livro de instruções.
O filtro de carvão não pode ser lavado na máquina de lavar louça.
Na lavagem do filtro de carvão na máquina de lavar louça podem
ficar restos de detergente na estrutura de favos. Ao efectuar a regeneração no forno, os resíduos do detergente podem, em determinados casos, incendiar-se devido às temperaturas elevadas.
39
pt - Instruções de utilização
Descrição de funcionamento
O ar aspirado passa pelos filtros de
gorduras do exaustor, é limpo e depois
conduzido para a caixa de circulação
de ar. Aqui o ar é limpo adicionalmente
através de um filtro de carvão regenerável b e volta a ser conduzido para a
cozinha através da grelha a.
O exaustor tem de ser adequado para
funcionar por circulação de ar. Observe
as indicações mencionadas no livro de
instruções do exaustor.
A função só está garantida com o filtro
de carvão montado.
A caixa de circulação de ar é montada
num espaço da cozinha à sua escolha.
O exaustor e a caixa de circulação de
ar são ligados através de um tubo. O ar
pode ser conduzido através de um canhão c para o lado esquerdo ou direito
ou por trás para a caixa de circulação
de ar.
Montagem
A caixa de circulação de ar está prevista para ser montada num espaço pouco
alto, por ex. no rodapé da cozinha. No
entanto também pode ser montado
noutro espaço adequado. No local da
instalação escolha o sentido do ar fluir,
de forma que possa sair da caixa sem
obstáculos. A saída de ar não pode ficar virada para o tecto ou para uma parede. Não deve ficar voltada para o espaço onde possam existir pessoas.
Verifique as dimensões de montagem
e as figuras no final destas instruções
de utilização e de montagem.
Tubo de saída de ar
A caixa de circulação de ar dispõe de
um canhão 222x89mm.
Tubo plano e acessórios podem ser obtidos em lojas da especialidade.
Para ligar o exaustor à caixa utilize
somente um tubo de circulação de ar
liso ou um tubo flexível e de material
não inflamável.
Para estender o tubo de saída de ar
observe as indicações no livro de instruções e de montagem do exaustor.
A tampa anti retorno e o filtro de carvão
não são montados no exaustor. Para
efectuar a montagem do exaustor observe as instruções de montagem correspondentes.
40
Limpeza e manutenção
Filtro de carvão regenerável
O filtro de carvão pode ser utilizado várias vezes se for regenerado no forno
ou no forno a vapor com função de forno.
Quando é que o filtro de carvão deve
ser regenerado?
A regeneração deve ser efectuada sempre que os odores deixem de ser suficientemente eliminados.
A regeneração deve ser efectuada o
mais tardar de 6 em seis meses.
pt - Instruções de utilização
Puxe com cuidado o filtro de carvão
pelas duas saliências exteriores retirando-o da caixa de condensação e
coloque-o sobre uma superfície plana.
Ao utilizar pela primeira vez: se o
exaustor tiver um contador de horas
de funcionamento para o filtro de carvão, esse deverá ser activado. Observe as indicações mencionadas no
livro de instruções do seu exaustor.
Retire a grelha de saída de ar da cai-
xa de circulação. Esta está fixa por
imanes.
O filtro de carvão é frágil. Ao manusear tenha cuidado para que não
caia. Não pressione os favos.
Regeneração dos filtros de carvão
O filtro de carvão não pode ser lavado na máquina de lavar louça!
A regeneração pode ser efectuada
exclusivamente num forno ou num
forno a vapor com função de forno.
Não lave o filtro de carvão manualmente.
O filtro de carvão é frágil. Ao manusear tenha cuidado para que não
caia. Não pressione os favos.
Antes de efectuar a regeneração do
filtro de carvão passe um pano húmido sobre o filtro. Não utilize nenhum
produto de limpeza.
Se o seu forno tiver na parede interior
do fundo um filtro de gorduras amovível deverá de o retirar. Observe para
isso as indicações mencionadas no
livro de instruções do forno.
Não pré-aqueça o forno. Coloque o
filtro de carvão sobre a grelha e encaixe-a a uma altura intermédia.
41
pt - Instruções de utilização
Ligue o forno ou a função forno; Sis-
tema de funcionamento: ar quente
plus (circulação de ar), 200°C.
Durante a regeneração pode haver
formação de odores.
A regeneração deve ser efectuada
em espaços bem arejados. Se necessário abra uma janela.
Tempo de regeneração: 60minutos.
Depois disso desligue o forno ou a
função forno.
Não retire o filtro de carvão quente
do interior do forno e não o coloque
sobre uma superfície sensível ao calor.
Não coloque o filtro quente no
exaustor.
Deixe o filtro de carvão arrefecer no
interior do forno.
Colocar o filtro de carvão na caixa de
circulação e colocar depois a grelha.
Limpeza exterior
Efectue a limpeza da grelha de saída
de ar e, com o filtro de carvão desmontado, também do interior da caixa utilizando um pano esponja, detergente e água quente.
Se o seu exaustor tiver um contador
de horas de funcionamento para o filtro de carvão, esse deverá ser colocado no início após efectuar a regeneração. Observe as indicações mencionadas no livro de instruções do
seu exaustor.
Substituir o filtro de carvão
Ao fim de 3 anos deve substituir o filtro
de carvão.
Modelo: Miele DKF 1000 R.
Eliminar os filtros de carvão
O filtro de carvão usado pode ser eli-
minado através do lixo doméstico
normal.
42
sv - Säkerhetsanvisningar och varningar
Ombyggnadssatsen är till för att återföra luften i uppställningsrummet till fläkten. Om du vill leda ut luften från uppställningsrummet och rummet har en värmekälla som är beroende av rumsluften
så måste du vara försiktig.
Risk för förgiftning på grund av förbränningsgaser!
Följ säkerhetsangivelserna och varningarna i bruksanvisningen till
fläkten. Fråga även sotaren om råd.
Denna ombyggnadssats är avsedd för användning i hushåll och i
hushållsliknande miljöer.
Ombyggnadssatsen är uteslutande avsedd för användning i priva-
ta hushåll för uppsugning av matos som uppstår vid matlagning.
Några andra användningsområden är inte tillåtna.
Ombyggandssatsen ska bara användas för att bygga om en
Miele-fläkt till cirkulationsdrift.
För att göra rent och återaktivera kolfiltret följer du anvisningarna i
denna bruksanvisning.
Kolfiltret får inte diskas i diskmaskin!
Om du diskar filtret i diskmaskin kan det hända att det blir kvar
diskmedelsrester på filtret. Om du sedan återaktiverar filtet i ugnen
kan de börja brinna på grund av diskmedelsresterna.
43
sv - Bruksanvisning
Funktionsbeskrivning
Luften som har sugits upp renas genom
fettfiltret och passerar sedan genom ett
kolfilter och leds till kolfilterboxen. Här
renas luften ytterligare i ett återanvändbart kolfilter b och leds sedan genom
frånluftsgallret a ut i köket.
Fläkten måste vara anpassad för cirkulationsdrift. Se bruksanvisningen till
fläkten.
Cirkulationsdriften fungerar bara med
ett isatt kolfilter.
bygga in på andra ställen. Tänk bara på
att luften helt fritt ska kunna strömma ut
ur kolfilterboxen. Luftströmmen får inte
vara riktad rakt mot ett tak eller en
vägg. Den ska heller inte vara riktad
mot en plats där man ofta är, till exempel köksbordet.
Beakta bilderna i slutet på denna
bruksanvisning för korrekta inbyggnadsmått och montering.
Frånluftsledning
Kolfilterboxen har en inblåsstos på
222x89mm.
Platta luftkanaler och tillbehör finns i
fackhandeln.
Använd endast glatta rör eller flexibla
frånluftsslangar av godkänt icke
brännbart material till frånluftsanslutningen.
Följ anvisningarna i bruksanvisningen
för att dra frånluftsledningen.
Kolfilterboxen placeras på önskad
lämplig plats i köket. Fläkten och kolfilterboen kopplas ihop över en frånluftledning. Luften kan ledas in i kolfilterboxen över inblåsstosen c antingen
från höger eller vänster sida eller från
baksidan.
Kallrasskyddet och kolfiltret sätts inte in
i fläkten. Se monteringsanvisningen till
fläkten.
Montering
Kolfilterboxen är anpassad för montering på lägre nivåer till exempel i en
sockel i köket. Den går dock även att
44
Rengöring och skötsel
Återanvändbart kolfilter
Kolfiltren kan återaktiveras i en ugn eller
en ångugn med ugnsfunktion för att
kunna användas flera gånger.
När behöver du återaktivera kolfiltret?
Återaktiveringen ska alltid göras när lukter inte längre tillräckligt effektivt binds i
filtret.
Det ska göras minst en gång i halvåret.
sv - Bruksanvisning
Dra försiktigt ut kolfiltret med de båda
yttre öglorna ur kolfilterboxen och
lägg det på ett jämnt underlag.
Vid den första användningen: om din
fläkt har en drifttidsräknare så ska
den aktiveras. Se bruksanvisningen.
Ta bort frånluftsgallret i kolfilterboxen.
Den hålls på plats av magneter.
Kolfiltret kan lätt gå sönder. Akta så
att det inte ramlar ner. Tryck inte på
valkarna.
Återaktivera kolfilter
Kolfiltret får inte diskas i diskmaskin!
Återaktiveringen kan bara göras i en
ugn eller ångugn med ugnsfunktion.
Skölj inte filtren för hand.
Det är känsligt och kan gå sönder.
Var försiktig så att det inte ramlar ner.
Tryck inte på valkarna.
Innan återaktiveringen torkar du av fil-
tret med en fuktig trasa. Använd inga
rengöringsmedel.
Om din ugn har ett fettfilter i den
bakre väggen som går att ta bort så
ska du ta bort det. Se bruksanvisningen till ugnen.
Förvärm inte ugnen. Lägg kolfiltret på
gallret och skjut in det i mitten av
ugnen.
Starta ugnen eller aktivera ugnsfunk-
tionen (beroende på vad du har för
ugn) på Varmluft plus (cirkulationsdrift), 200°C.
45
sv - Bruksanvisning
Under återaktiveringen kan det hända att det börjar lukta lite.
Se till att du har en bra ventilation när
du återaktiverar filtren. Öppna ett
fönster om det behövs.
Tid: 60minuter. Stäng sedan av ugn-
en eller ugnsfunktionen.
Ta inte ut det varma kolfiltret ur ugnen och lägg det inte på känsliga ytor.
Sätt heller inte in kolfiltret medan det
är varmt i fläkten.
Låt det svalna i ugnen först.
Sätt i kolfiltret i kolfilterboxen och sätt
fast frånluftsgallret.
Om din fläkt har en drifttidsräknare
för kolfilter så ska den sättas tillbaka efter återaktiveringen. Se bruksanvisningen.
Byta kolfilter
Efter tre år ska filtret bytas ut.
Typ: Miele DKF 1000 R.
Ta hand om förbrukat kolfilter
Förbrukade kolfilter kan kastas i hus-
hållssoporna.
Göra rent höljet
Rengör frånluftsgallret och även insi-
dan på höljet när du har tagit ur kolfiltret med en disksvamp, diskmedel
och varmt vatten.