Miele DUU1000 Installation and Operation Guide

DUU 1000(-1)
de Umluftbox
Gebrauchs- und Montageanweisung
en Recirculation box
Operating and installation instructions
da Recirkulationsboks
Brugs- og monteringsanvisning
es Caja de recirculación
fi Ilmankierrätysyksikkö
Käyttö- ja asennusohje
fr Kit de recyclage
Mode d'emploi et instructions de montage
it Box ricircolo aria
Istruzioni d'uso e di montaggio
nl Luchtcirculatiebox
Gebruiks- en montagehandleiding
no Omluftsboks
Bruks- og monteringsanvisning
pt Caixa de circulação de ar
Instruções de utilização e montagem
sv Kolfilterbox
Bruks- och monteringsanvisning
M.-Nr. 10 409 050
de ....................................................................................................................... 3
en ....................................................................................................................... 7
da ....................................................................................................................... 11
es ........................................................................................................................ 15
fi ......................................................................................................................... 19
fr ......................................................................................................................... 23
it ......................................................................................................................... 27
nl ........................................................................................................................ 31
no ....................................................................................................................... 35
pt ........................................................................................................................ 39
sv ........................................................................................................................ 43
2
de - Sicherheitshinweise und Warnungen
Der Umbausatz ist dazu bestimmt, die Luft in den Aufstel­lungsraum der Dunstabzugshaube zurückzuführen. Wollen Sie die Luft aus dem Aufstellungsraum herausführen und Ihre Wohnung verfügt über eine raumluftabhängige Feuerstätte, ist größte Vor­sicht geboten. Es besteht Vergiftungsgefahr durch Verbrennungsgase!
Beachten Sie dazu unbedingt die Sicherheitshinweise und War­nungen in der Gebrauchsanweisung der Dunstabzugshaube. Zie­hen Sie in diesem Fall den Rat des zuständigen Schornsteinfeger­meisters hinzu.
Dieser Umbausatz ist für die Verwendung im Haushalt und in
haushaltsähnlichen Aufstellumgebungen bestimmt.
Verwenden Sie den Umbausatz ausschließlich im haushaltsüblich-
en Rahmen zur Absaugung und Reinigung von Kochwrasen, die bei der Zubereitung von Speisen entstehen. Alle anderen Anwendungsarten sind unzulässig.
Der Umbausatz dient ausschließlich zum Umbau einer Miele
Dunstabzugshaube auf Umluftbetrieb.
Zum Reinigen und Regenerieren des Geruchsfilters sind die An-
weisungen in dieser Gebrauchsanweisung zu beachten.
Der Geruchsfilter darf nicht im Geschirrspüler gereinigt werden.
Bei der Reinigung des Geruchsfilters im Geschirrspüler können Reste des Reinigers in den Waben zurückbleiben. Beim Regene­rieren im Backofen können sich Rückstände des Reinigers durch die hohe Temperatur unter Umständen selbst entzünden.
3
de - Gebrauchsanweisung
Funktionsbeschreibung
Die angesaugte Luft wird durch die Fettfilter der Dunstabzugshaube gerei­nigt und in die Umluftbox geführt. Hier wird die Luft zusätzlich durch einen re­generierbaren Geruchsfilter b gereinigt und durch das Ausblasgitter a in die Küche zurückgeführt.
Die Dunstabzugshaube muss für den Umluftbetrieb geeignet sein. Beachten Sie dazu die Gebrauchsanweisung der Dunstabzugshaube.
Die Funktion ist nur mit eingesetztem Geruchsfilter gewährleistet.
Die Umluftbox wird an einem Ort Ihrer Wahl in der Küche montiert. Die Dunst­abzugshaube und die Umluftbox wer­den über eine Abluftleitung verbunden. Die Luft kann über den Einblasstutzen c wahlweise von der rechten oder lin­ken Seite oder von hinten in die Umluft­box geführt werden.
Montage
Die Umuftbox ist für die Montage in niedrigen Einbauorten vorgesehen, z.B. in der Sockelleiste der Küche. Es ist aber auch jeder andere geeignete Ein­bauort möglich. Wählen Sie den Ein­bauort und die Ausrichtung so, dass die Luft ungehindert aus der Box strömen kann. Der Luftstrom darf nicht direkt zur Decke oder auf eine Wand gerichtet sein. Er sollte nicht in Bereiche gerichtet sein, in denen sich Personen aufhalten.
Beachten Sie zu Einbaumaßen und
zur Montage die Bilder am Ende die­ser Gebrauchs- und Montageanwei­sung.
Abluftleitung
Die Umluftbox verfügt über einen Ein­blasstutzen 222x89mm. Flachkanäle und Zubehör sind im Fach­handel erhältlich.
Verwenden Sie als Abluftleitung von der Dunstabzugshaube zur Umluft­box nur glatte Rohre oder flexible Abluftschläuche aus nicht brennba­rem Material.
Beachten Sie zum Verlegen der Ab-
luftleitung die Hinweise in der Ge­brauchs- und Montageanweisung der Dunstabzugshaube.
Rückstauklappe und Geruchsfilter wer­den in der Dunstabzugshaube nicht ein­gesetzt. Beachten Sie zur Montage der Dunstabzugshaube die zugehörige Montageanweisung.
4
Reinigung und Pflege
Regenerierbarer Geruchsfilter
Der Geruchsfilter kann durch Regene­rieren im Backofen oder in einem Dampfgarer mit vollwertiger Backofen­funktion mehrmals verwendet werden.
Wann ist der Geruchsfilter zu regene­rieren?
Das Regenerieren sollte immer dann er­folgen, wenn die Geruchsstoffe nicht mehr ausreichend gebunden werden. Spätestens sollte das Regenerieren alle 6Monate erfolgen.
Beim ersten Einsetzen: Verfügt Ihre
Dunstabzugshaube über einen Be­triebsstundenzähler für Geruchsfil­ter, ist dieser zu aktivieren. Beach­ten Sie dazu die Gebrauchsanwei­sung Ihrer Dunstabzugshaube.
de - Gebrauchsanweisung
Ziehen Sie den Geruchsfilter an den
beiden äußeren Laschen vorsichtig aus der Umluftbox und legen Sie ihn auf einer ebenen Unterlage ab.
Geruchsfilter regenerieren
Der Geruchsfilter darf nicht im Ge­schirrspüler gereinigt werden!
Das Regenerieren kann ausschließ­lich im Backofen oder in einem Dampfgarer mit vollwertiger Back­ofenfunktion erfolgen. Spülen Sie den Geruchsfilter nicht von Hand. Der Geruchsfilter ist bruchempfind­lich. Achten Sie beim Hantieren dar­auf, dass er nicht herunterfällt. Drücken Sie nicht auf die Waben.
Nehmen Sie das Ausblasgitter der
Umluftbox ab. Es wird durch Magnete gehalten.
Der Geruchsfilter ist bruchempfind­lich. Achten Sie beim Hantieren dar­auf, dass er nicht herunterfällt. Drücken Sie nicht auf die Waben.
Wischen Sie den Geruchsfilter vor
dem Regenerieren mit einem feuch­ten Tuch ab. Verwenden Sie keine Reinigungsmittel.
Verfügt Ihr Backofen an der Rück-
wand des Garraums über einen ab­nehmbaren Fettfilter, ist dieser abzu­nehmen. Beachten Sie dazu die Ge­brauchsanweisung des Backofens.
5
de - Gebrauchsanweisung
Heizen Sie den Garraum nicht vor.
Legen Sie den Geruchsfilter auf den Rost und schieben Sie ihn auf mittler­er Höhe in den Garraum.
Schalten Sie den Backofen bzw. die
Backofenfunktion ein; Betriebsart: Heißluft plus (Umluft), 200°C.
Während des Regenerierens kann es zu einer Geruchsentwicklung kom­men.
Das Regenerieren sollte in gut belüf­teten Räumen erfolgen. Öffnen Sie gegebenenfalls ein Fenster.
Regenerierungsdauer: 60Minuten.
Schalten Sie danach den Backofen bzw. die Backofenfunktion aus.
Nehmen Sie den heißen Geruchsfilter nicht aus dem Garraum und legen Sie ihn nicht auf hitzeempfindlichen Oberflächen ab. Den heißen Geruchsfilter nicht in die Dunstabzugshaube einsetzen.
Geruchsfilter entsorgen
Den gebrauchten Geruchsfilter kön-
nen Sie im Hausmüll entsorgen.
Reinigung des Gehäuses
Reinigen Sie das Ausblasgitter und
bei herausgenommenem Geruchsfil­ter die Innenseiten des Gehäuses mit einem Schwammtuch, Spülmittel und warmem Wasser.
Lassen Sie den Geruchsfilter im Gar-
raum abkühlen.
Den Geruchsfilter in die Umluftbox
einsetzen und das Ausblasgitter auf­setzen.
Verfügt Ihre Dunstabzugshaube über
einen Betriebsstundenzähler für Ge­ruchsfilter, ist dieser nach dem Regenerieren zurückzusetzen. Beach­ten Sie dazu die Gebrauchsanwei­sung Ihrer Dunstabzugshaube.
Geruchsfilter ersetzen
Nach 3 Jahren ist der Geruchsfilter zu ersetzen. Typ: Miele DKF 1000 R.
6
en - Warning and Safety instructions
This conversion kit is designed to direct air back into the room in which the cooker hood is installed. If you want the air to be directed to the outside and your dwelling has a heating appliance that relies on air in the room for combustion extreme caution is required. Danger of poisoning by toxic fumes.
It is essential to observe the warning and safety instructions in the instruction manual for your cooker hood and that you comply with appropriate health and safety and buildings regulations. Please seek the advice of an expert in this field.
This conversion kit is intended for use in domestic households
and similar working and residential environments.
It must only be used as a domestic appliance to extract vapours
and remove odours from cooking. Any other usage is not supported by the manufacturer and could be dangerous.
It must only be used for converting a Miele cooker hood to
recirculation mode.
Please observe the instructions given in this manual with regards
to cleaning and reactivating charcoal filters.
This charcoal filter must not be cleaned in a dishwasher!
Residual detergent can get into the filter if cleaned in a dishwasher. High oven temperatures used in subsequent reactivation in an oven can lead to these detergent residues self­igniting.
7
en - Operating instructions
Description of functions
Air is drawn in and passed through a grease filter in the cooker hood to clean it. It is then directed into the recirculation box where it passes through a reactivatable charcoal filter b where it undergoes further cleaning before being directed through a ventilation grille a back into the kitchen.
The cooker must be suitable for recirculation mode. Please observe the operating instruction manual supplied with the cooker hood.
Recirculation mode will only function correctly with a charcoal filter in place.
The recirculation box can be installed in a position of your choice in the kitchen. The cooker hood and the recirculation box are joined by extraction ducting. The air can be directed out of the recirculation box via the exit c to the right or left hand side of the recirculation box, or out through the back of it.
Charcoal filters and a non-return flap are not fitted in the cooker hood. Please see the installation instructions supplied with the cooker hood for instructions on how to install it.
Installation
The recirculation box is suitable for installation in small spaces such as the plinth area of the kitchen. It can also be installed in other places if you prefer. When choosing where to install it check the direction of airflow and that it can flow unhindered out of the recirculation box. It must not be directed towards the ceiling or a wall. It should also not be directed towards areas in which people congregate.
Please observe the illustrations with
regard to building-in dimensions and installation at the end of these operating and installation instructions.
Connection for air extraction
The air intake ducting connection on the recirculation box measures 222x89mm. Flat ducting and accessories are available from retail outlets.
Use smooth or flexible ducting made from suitable non-flammable materials for the extraction ducting used between the cooker hood and the recirculation box.
Please observe the instructions given
in the operationg instruction manual for your cooker hood for instructions on laying the ducting.
8
Cleaning and care
Reactivatable charcoal filter
This charcoal filter can be reused several times by reactivating it in an oven or in a steam combination oven
When should the charcoal filter be reactivated?
Reactivation should be carried out when the charcoal filter is no longer effective at neutralising odours. It should be reactivated at least every 6months.
en - Operating instructions
Carefully pull the charcoal filter out of
the recirculation box by the tabs on either side the filter. Place it on a flat surface.
Using for the first time: if your cooker
hood has a charcoal filter operating hours counter please activate it. Instructions on how to do so are given in the operating instruction manual for the cooker hood.
Take the ventilation grille off the
recirculation box. It is held in position by magnets.
This charcoal filter is breakable. When handling it be careful not to drop it. Do not press against the webbing either.
Reactivating charcoal filters
This charcoal filter must not be cleaned in a dishwasher!
Reactivation must only be carried out in an oven or in a steam combination oven using the oven function. Do not wash this charcoal filter by hand. This charcoal filter is breakable. When handling it be careful not to drop it. Do not press against the webbing either.
Wipe the charcoal filter with a damp
cloth before reactivating it. Do not use any cleaning agents.
If your oven has a removable grease
filter in the back of the oven compartment please remove it. See the instruction manual supplied with the oven for instructions on how to do this.
Do not pre-heat the oven. Place the
charcoal filter on the rack in the centre of the oven.
9
en - Operating instructions
Switch the oven on or the oven
function of your steam combination oven on and select: Fan plus 200°C.
During the reactivation process odours may be given off.
During the reactivation process make sure that the room is well ventilated. Open a window if necessary.
Reactivation duration: 60minutes.
Switch the oven or the oven function on your steam combination oven off once this process has finished.
Do not take the charcoal filter out of the oven whilst still hot and do not place it on a heat-sensitive surface whilst hot. Do not refit it in your cooker hood whilst still hot!
Leave it in the oven compartment
until it has cooled down.
Disposing of charcoal filters
Used charcoal filters can be disposed
of with the normal household waste.
Cleaning the casing
Clean the ventilation grille and the
internal areas of the casing when the filter has been removed. Use warm water with a little washing-up liquid applied with a sponge.
Place the charcoal filter back in the
recirculation box and refit the ventilation grille.
If your cooker hood has a charcoal
filter operating hours counter , it must be reset after reactivating the filter. Please observe the operating instruction manual for your cooker hood for instructions on how to do this.
Replacing charcoal filters
The charcoal filter should be replaced every 3 years. Type: Miele DKF 1000 R.
10
da - Råd om sikkerhed og advarsler
Ombygningssættet anvendes til tilbageføring af luften til rum­met, hvori emhætten er monteret. Hvis luften ønskes ført ud af rummet og boligen har et ildsted, der er afhængigt af luften i rum­met, bør der udvises største forsigtighed. Risiko for forgiftning pga. forbrændingsgasser!
Vær opmærksom på rådene om sikkerhed og advarslerne i brugs­anvisningen til emhætten. Kontakt i givet fald den lokale skorstens­fejermester.
Dette ombygningssæt er beregnet til anvendelse i private hus-
holdninger eller på lignende opstillingssteder.
Anvend udelukkende ombygningssættet i almindelig husholdning
til udsugning og rensning af em fra madlavning. Det er ikke tilladt at anvende den til andre formål.
Ombygningssættet er kun beregnet til ombygning af en Miele em-
hætte til recirkulation.
Vær opmærksom på anvisningerne i denne brugsanvisning vedrø-
rende rengøring og regenerering af lugtfilteret.
Lugtfilteret må ikke rengøres i opvaskemaskine.
Ved rengøring af lugtfilteret i opvaskemaskine kan rester af rengø­ringsmiddel blive siddende i fordybningerne. Ved regenerering i ovn er der risiko for, at rester af rengøringsmiddel kan selvantæn­des pga. den høje temperatur.
11
da - Brugsanvisning
Funktionsbeskrivelse
Den indsugede luft renses af emhæt­tens fedtfiltre og ledes ind i recirkula­tionsboksen. Her renses luften yderlige­re af et regenererbart lugtfilter b, hvor­efter den ledes tilbage til køkkenet gen­nem udblæsningsgitteret a.
Emhætten skal være egnet til recirkula­tion - se brugsanvisningen til emhætten.
Funktionen virker kun, når der er sat et lugtfilter i.
Recirkulationsboksen placeres det øn­skede sted i køkkenet. Emhætten og re­cirkulationsboksen forbindes ved hjælp af et udluftningsrør. Luften kan ledes enten fra højre eller venstre side eller bagfra ind i recirkulationsboksen via indblæsningsstudsen c.
steder kan dog også vælges. Vælg ind­bygningssted og justering således, at luften kan strømme uhindret ud af bok­sen. Luftstrømmen må ikke være rettet lige mod loftet eller en væg. Den bør heller ikke være rettet mod opholdsom­råder.
Vær opmærksom på illustrationerne
sidst i denne brugs- og monterings­anvisning mht. indbygningsmål og montering.
Udluftningsrør
Recirkulationsboksen har en ind­blæsningsstuds på 222x89mm. Fladkanaler og tilbehør kan købes i fag­handlen.
Anvend kun glatte rør eller fleksible slanger af ikke-brændbart materiale som udluftningsrør fra emhætten til recirkulationsboksen.
Vær ved lægning af udluftningsrøret
opmærksom på vejledningen i brugs­og monteringsanvisningen til emhæt­ten.
Der skal ikke monteres tilbageslagsklap og lugtfilter i emhætten. Se monterings­anvisnigen til emhætten vedrørende montering af denne.
Montering
Recirkulationsboksen er beregnet til montering på lave steder, fx i køkkenets sokkelliste. Andre egnede indbygnings-
12
Rengøring og vedligeholdelse
Regenererbart lugtfilter
Lugtfilteret kan anvendes flere gange ved regenerering i en traditionel ovn el­ler i en dampovn med ovnfunktion.
Hvornår skal lugtfilteret regenereres?
Lugtfiltre bør altid regenereres, når de ikke længere binder lugtstofferne til­strækkeligt. De bør dog altid regenereres mindst hver 6. måned.
Ved første isætning: Hvis emhætten
har en lugtfilter-driftstimetæller, skal denne aktiveres. Se brugsanvis­ningen til emhætten.
da - Brugsanvisning
Træk forsigtigt lugtfilteret ud af recir-
kulationsboksen ved at tage fat i de to lasker i siderne, og læg det på et plant underlag.
Lugtfilter regenereres
Lugtfilteret må ikke rengøres i op­vaskemaskine!
Regenerering kan kun foretages i en traditionel ovn eller i en dampovn med ovnfunktion. Rengør ikke lugtfilteret i hånden. Lugtfilteret kan nemt gå i stykker. Sørg for ikke at tabe det. Tryk ikke på fordybningerne.
Tag udblæsningsgitteret af recirkula-
tionsboksen. Det holdes fast af mag­neter.
Lugtfilteret kan nemt gå i stykker. Sørg for ikke at tabe det. Tryk ikke på fordybningerne.
Aftør lugtfilteret med en fugtig klud in-
den regenereringen. Anvend ikke ren­gøringsmiddel.
Hvis ovnen har et aftageligt fedtfilter i
bagvæggen, skal dette tages af. Se brugsanvisningen til ovnen.
Ovnen skal ikke forvarmes. Læg lugt-
filteret på risten, og skub den ind midt i ovnen.
Tænd ovnen/ovnfunktionen; opvarm-
ningsform: Varmluft Plus (varm­luft), 200°C.
13
da - Brugsanvisning
Der kan forekomme lugtdannelse un­der regenereringen.
Regenereringen skal foregå i et godt ventileret rum. Åbn evt. et vindue.
Regenereringstid: 60minutter. Sluk
derefter ovnen eller ovnfunktionen.
Tag ikke det varme lugtfilter ud af ovnrummet, og læg det ikke på var­mefølsomme overflader. Lugtfilteret må ikke være varmt, når det sættes i emhætten.
Lad lugtfilteret køle af i ovnrummet.Sæt lugtfilteret i recirkulationsboksen,
og sæt udblæsningsgitteret på.
Hvis emhætten har en lugtfilter-drifts-
timetæller, skal denne nulstilles ef­ter regenereringen. Se brugsanvis­ningen til emhætten.
Lugtfilter udskiftes
Lugtfilteret skal udskiftes efter 3 år. Type: Miele DKF 1000 R.
Lugtfilter bortskaffes
Det brugte lugtfilter kan smides ud
med almindeligt husholdningsaffald.
Rengøring af kabinettet
Rengør udblæsningsgitteret og efter
udtagning af lugtfilteret også de ind­vendige sider af kabinettet med en svampeklud, opvaskemiddel til op­vask i hånden og varmt vand.
14
es - Advertencias e indicaciones de seguridad
El juego de cambio es adecuado para devolver el aire a la es­tancia de emplazamiento de la campana extractora. Se pide la máxima prudencia si desea extraer el aire de la estancia de em­plazamiento y su vivienda dispone de un aparato de combustión que depende del aire de la estancia. ¡Existe riesgo de intoxicación por los gases de combustión!
Tenga en cuenta al respecto las indicaciones y advertencias relati­vas a la seguridad de las instrucciones de manejo de la campana extractora. Consulte en este caso a los organismos oficiales com­petentes.
Este juego de cambio está concebido para ser utilizado con fines
y en entornos domésticos.
Utilice el juego de cambio únicamente en lugares domésticos para
la aspiración de vahos y la limpieza de los vapores de cocción pro­cedentes de la preparación de comidas. Está prohibido cualquier otro tipo de utilización.
El juego de cambio sirve exclusivamente para cambiar una cam-
pana extractora de Miele al funcionamiento con recirculación de aire.
Se deberán observar las indicaciones de las presentes instruccio-
nes de manejo para limpiar y regenerar el filtro de olores.
El filtro de olores no se puede lavar en el lavavajillas.
Al limpiar el filtro de olores en el lavavajillas pueden quedar restos de detergente en las rejillas. Durante la regeneración en el horno, los restos de detergente podrían incluso incendiarse en algunas circunstancias debido a las altas temperaturas.
15
es - Instrucciones de manejo
Descripción de funcionamiento
El aire aspirado se limpia a través del filtro de grasa y se conduce a la caja de recirculación. Aquí el aire se limpia adi­cionalmente a través de un filtro de olo­res regenerable b y se conduce de vuelta a la cocina a través de la rejilla de salida a.
La campana extractora deberá ser apta para funcionar con recirculación de aire. Observe al respecto las instrucciones de manejo de la campana extractora.
El funcionamiento solo queda garanti­zado con el filtro de olores instalado.
La caja de recirculación se monta en el lugar de la cocina que usted elija. La campana extractora y la caja de recircu­lación de aire están conectadas me­diante un conducto de salida de aire. El aire se puede conducir a través de la boca de entrada c opcionalmente des­de el lateral derecho o izquierdo o des­de atrás hasta la caja de recirculación de aire.
La clapeta antirretorno y el filtro de olo­res no se instalan en la campana ex­tractora. Observe las instrucciones de montaje correspondientes sobre el montaje de la campana extractora.
Montaje
La caja de recirculación ha sido diseña­da para ser montada en lugares de montaje bajos, p. ej., en el listón del zó­calo de la cocina. No obstante, también hay otros lugares de montaje adecua­dos. Elija el lugar de montaje y la orien­tación de modo que el aire pueda salir de la caja sin impedimentos. La corrien­te de aire no deberá estar orientada di­rectamente sobre la tapa o hacia una pared, ni deberá dirigirse hacia zonas en las que pueda haber personas.
Para las medidas de empotramiento y
el montaje, tenga en cuenta las figu­ras que aparecen al final de estas ins­trucciones de manejo y de montaje.
Conducción de salida de aire
La caja de recirculación dispone de una boca de entrada de 222x89mm. Los canales planos y los accesorios se pueden adquirir en comercios especiali­zados.
Emplee únicamente tubos lisos o mangueras de salida flexibles de ma­terial no inflamable para la conduc­ción de salida de aire desde la cam­pana extractora a la caja de recircu­lación.
Observe las Indicaciones en las ins-
trucciones de manejo y montaje de la campana extractora para realizar el tendido de la conducción de salida.
16
Limpieza y mantenimiento
Filtros de olores regenerables
El filtro de olores se puede utilizar va­rias veces mediante regeneración en el horno multifunción o en un horno a va­por con función plena de horno con­vencional.
¿Cuándo se debe regenerar el filtro de olores?
La regeneración del filtro siempre se deberá llevar a cabo cuando deje de absorber los olores de forma adecuada. La regeneración se deberá realizar cada 6 meses como máximo.
Durante la primera instalación: si su
campana extractora dispone de un contador de horas de servicio para el filtro de olores, deberá ser activa­do. Observe al respecto las instruc­ciones de manejo de su campana ex­tractora.
es - Instrucciones de manejo
Retire con cuidado el filtro de olores
de las dos pestañas exteriores para sacarlo de la caja de recirculación y colóquelo sobre una superficie lisa.
Regeneración de los filtros de olores
¡El filtro de olores no se puede la­var en el lavavajillas!
La regeneración únicamente se pue­de llevar a cabo en el horno multifun­ción o en un horno a vapor combina­do. No lave el filtro de olores a mano. El filtro de olores podría romperse, por lo que se deberá evitar que se caiga al manipularlo. No ejerza pre­sión sobre las rejillas.
Retire la rejilla de salida de la caja de
recirculación. Se sujeta mediante imanes.
El filtro de olores no es resistente a las roturas. Evite que se caiga mien­tras lo manipula. No ejerza presión sobre la rejilla.
Limpie el filtro de olores con un paño
húmedo antes de la regeneración. No utilice detergentes.
Si su horno multifunción dispone de
un filtro de grasas extraíble en la par­te posterior del interior, deberá extra­erlo. Tenga en cuenta para ello las instrucciones de manejo del horno convencional.
No precaliente el interior del horno.
Coloque el filtro de olores sobre la parrilla e introdúzcala en el interior del horno a media altura.
17
es - Instrucciones de manejo
Encienda el horno multifunción o la
función de horno; función: Aire ca­liente plus (recirculación de aire), 200°C.
Durante la regeneración, se pueden general olores.
La regeneración únicamente deberá llevarse a cabo en estancias bien ventiladas. Abra una ventana si fuera necesario.
Duración de la regeneración: 60 mi-
nutos. Desconecte a continuación el horno multifunción o el horno a vapor combinado en funcionamiento como horno convencional.
No extraiga el filtro de olores caliente del interior del horno ni lo coloque sobre superficies sensibles al calor. No coloque el filtro de olores caliente en la campana extractora.
Deje que el filtro de olores se enfríe
en el interior del horno.
Desechar el filtro de olores
Puede desechar el filtro de olores en
la basura doméstica.
Limpieza de la carcasa
Limpie la rejilla de salida y, al extraer
el filtro de olores, la parte interior de la carcasa con una bayeta, detergen­te suave y agua caliente.
Introducir el filtro de olores en la caja
de recirculación y colocar la rejilla de salida.
Si su campana extractora dispone de
un contador de horas de servicio pa­ra filtros de olores, deberá ponerse a cero después de la regeneración. Observe al respecto las instrucciones de manejo de su campana extractora.
Sustitución de los filtros de olores
El filtro de olores deberá cambiarse transcurridos tres años. Modelo: Miele DKF 1000 R.
18
fi - Tärkeitä turvallisuusohjeita
Muuntosarjan avulla liesituuletin on mahdollista muuttaa huo­netilaan palauttavaksi. Jos käytät liesituuletinta ilmanpoistoon ti­loissa, joissa on huoneilmaa palamiseen tarvitseva tulisija, ole erit­täin varovainen. Myrkytysvaara palokaasujen vuoksi!
Noudata ehdottomasti liesituulettimen käyttöohjeen turvallisuusoh­jeita ja varoituksia. Kysy neuvoa nuohoojalta.
Tämä muuntosarja on tarkoitettu käytettäväksi kotitalouksissa ja
kotitalouksien kaltaisissa ympäristöissä.
Käytä tätä muuntosarjaa ainoastaan kotitalouksien kaltaisissa ym-
päristöissä ruoanvalmistuksessa syntyvien ruoankäryjen poistoon ja keittiöilman puhdistamiseen. Kaikenlainen muu käyttö on kiellettyä.
Muuntosarja on tarkoitettu ainoastaan Mielen Liesituulettimien
muuntamiseen huonetilaan palauttavaksi.
Puhdista ja elvytä aktiivihiilisuodatin tämän käyttöohjeen ohjeiden
mukaisesti.
Aktiivihiilisuodatinta ei saa pestä astianpesukoneessa.
Konepesussa aktiivihiilisuodattimen kennoihin voisi jäädä pesuai­nejäämiä, jotka voisivat elvytyksen aikana syttyä itsestään uunin korkeassa lämpötilassa.
19
fi - Käyttöohje
Laitteen toimintaperiaate
Rasvansuodattimet puhdistavat liesi­tuulettimen imemän ilman ja johtavat sen ilmankierrätysyksikköön. Siellä ilma virtaa elvytettävän aktiivihiilisuodatti­menb läpi, joka puhdistaa sitä edel­leen ja johtaa sen poistoilmaritiläna kautta takaisin huoneilmaan.
Liesituulettimen on sovelluttava muun­nettavaksi huonetilaan palauttavaksi. Tutustu liesituulettimen käyttöohjee­seen.
Liesituuletinta saa käyttää huonetilaan palauttavana vain, kun aktiivihiilisuoda­tin on paikallaan.
Ilmankierrätysyksikkö asennetaan sopi­vaan paikkaan keittiössä. Liesituuletti­men ja ilmankierrätysyksikön väliin asennetaan hormiputki. Ilman voi johtaa ilmankierrätysyksikköön joko oikealta tai vasemmalta sen takana olevan liitäntä­kauluksenc kautta.
Asennus
Ilmankierrätysyksikkö soveltuu asennet­tavaksi alas, kuten keittiön jalustalis­taan. Sen voi kuitenkin asentaa myös mihin tahansa muuhun sopivaan paik­kaan. Valitse sijoituspaikka ja suuntaa ulostuleva ilmavirta siten, että ilma pää­see virtaamaan esteettä ulos yksiköstä. Ilmavirtaa ei saa suunnata suoraan kohti kattoa tai seinää. Ilmavirtaa ei myös­kään saa suunnata suoraan paikkoihin, joissa oleskellaan.
Noudata ilmoitettuja asennusmittoja
ja tee asennus tämän käyttö- ja asen­nusohjeen lopussa olevien kuvien mukaisesti.
Poistoilmaliitäntä
Ilmankierrätysyksikkö on varustettu 222x89mm:n liitäntäkauluksella. Siihen sopivia hormiputkia ja muita asennustarvikkeita saa alan liikkeistä.
Käytä liesituulettimen ja ilmankierrä­tysyksikön välillä ainoastaan pala­mattomasta materiaalista valmistet­tuja sileitä tai taipuisia hormiputkia.
Vedä hormiputki liesituulettimen käyt-
töohjeessa neuvotulla tavalla.
Liesituulettimeen ei tällöin asenneta sul­kuläppää ja aktiivihiilisuodatinta. Nou­data liesituulettimen asennuksessa sen omaa asennusohjetta.
20
Puhdistus ja hoito
Elvytettävä aktiivihiilisuodatin
Aktiivihiilisuodattimen voi käyttää useita kertoja elvyttämällä sen uunissa tai yh­distelmähöyryuunissa tavallisella uu­nitoiminnolla.
Milloin aktiivihiilisuodatin täytyy el­vyttää?
Elvytä aktiivihiilisuodatin aina heti, kun sen hajun- ja kärynpoistoteho alkaa hei­ketä. Elvytä suodatin kuitenkin vähintään 6 kuukauden välein.
Kun asennat aktiivihiilisuodattimen
paikalleen ensimmäisen kerran: Jos liesituulettimessasi on aktiivihiilisuo­dattimen käyttötuntilaskuri, ota se käyttöön. Katso ohjeet liesituuletti­men käyttöohjeesta.
fi - Käyttöohje
Tartu ulompiin kielekkeisiin ja vedä
aktiivihiilisuodatin varovasti ulos il­mankierrätysyksiköstä ja aseta se ta­saiselle alustalle.
Aktiivihiilisuodattimen elvytys
Aktiivihiilisuodatinta ei saa pestä astianpesukoneessa!
Aktiivihiilisuodattimen voi elvyttää vain uunissa tai yhdistelmähöyryuu­nissa tavallisella uunitoiminnolla. Älä pese sitä käsin. Aktiivihiilisuodatin menee helposti rikki. Ole varovainen käsitellessäsi si­tä, ettei se pääse putoamaan. Älä paina suodattimen kennoja.
Irrota ilmankierrätysyksikön poisto-
ilmaritilä. Se on kiinnitetty magneet­tien avulla.
Aktiivihiilisuodatin menee helposti rikki. Ole varovainen sitä käsitellessä­si, ettei se pääse putoamaan. Älä paina suodattimen kennoja.
Pyyhi aktiivihiilisuodatin ennen elvy-
tystä kostealla liinalla. Älä käytä puh­distusaineita.
Jos uunitilan takaseinässä on irrotet-
tava rasvansuodatin, ota se pois uu­nista. Noudata uunin käyttöohjetta.
Älä esilämmitä uunia. Aseta aktiivihiili-
suodatin ritilälle ja työnnä ritilä uuniin keskimmäiselle kannatintasolle.
Kytke uuni tai uunitoiminto päälle; toi-
mintatapa Kiertoilma plus (kier­toilma), 200°C.
21
fi - Käyttöohje
Aktiivihiilisuodattimesta voi elvytyk­sen aikana tulla hajua.
Huolehdi huonetilan riittävästä tuule­tuksesta elvytyksen aikana. Avaa tar­vittaessa ikkuna.
Elvytysaika: 60 minuuttia. Kytke sen
jälkeen uuni tai uunitoiminto pois päältä.
Älä ota kuumaa aktiivihiilisuodatinta ulos uunitilasta äläkä missään ta­pauksessa aseta sitä kuumuutta kes­tämättömälle alustalle. Älä myöskään asenna suodatinta kuumana takaisin ilmankierrätysyk­sikköön.
Anna aktiivihiilisuodattimen jäähtyä
uunitilassa.
Työnnä aktiivihiilisuodatin ilmankierrä-
tysyksikköön ja aseta poistoilmaritilä paikalleen.
Jos liesituulettimessasi on aktiivihiili-
suodattimen käyttötuntilaskuri, ota se käyttöön. Katso ohjeet liesituuletti­men käyttöohjeesta.
Kotelon puhdistus
Puhdista poistoilmaritilä ja ilmankier-
rätysyksikön kotelon sisäpuoli (kun aktiivihiilisuodatin on otettu pois) sie­niliinalla, astianpesuaineella ja lämpi­mällä vedellä.
Aktiivihiilisuodattimen vaihto
Aktiivihiilisuodatin täytyy vaihtaa uuteen 3 vuoden välein. Tyyppi: Miele DKF 1000 R.
Aktiivihiilisuodattimen hävittäminen
Voit hävittää käytetyn aktiivihiilisuo-
dattimen sekajätteen mukana.
22
fr - Consignes de sécurité et mises en garde
Le jeu d'adaptation est destiné à ramener l'air dans la pièce où est installée la hotte. Si vous voulez faire sortir l'air de la pièce et si votre habitation dispose d'un foyer dépendant de l'air am­biant, la prudence est de rigueur. Il y a un risque d'intoxication lié aux gaz de combustion!
Respectez impérativement les consignes de sécurité et les mises en garde dans le mode d'emploi de la hotte. Demandez dans ce cas conseil auprès d'un ramoneur.
Ce jeu d'adaptation est destiné à être utilisé dans le cadre domes-
tique ou dans des conditions d'installation semblables au cadre do­mestique.
Utilisez le jeu d'adaptation uniquement dans le cadre domestique
pour aspirer et nettoyer les fumées générées par la cuisson des ali­ments. Tout autre type d'utilisation est à proscrire.
Le jeu d'adaptation est destiné exclusivement à modifier une hotte
Miele en mode recyclage.
Pour nettoyer et régénérer le filtre à charbon actif, il faut respecter
les instructions de ce mode d'emploi.
Le filtre à charbon actif ne doit pas être lavé au lave-vais­selle!
Lors du nettoyage du filtres à charbon actif au lave-vaisselle, des résidus de détergent peuvent rester dans les alvéoles. Lors de la régénération au four, des résidus de détergent peuvent s'enflam­mer sous certaines circonstances en raison de haute température.
23
fr - Mode d'emploi
Description du fonctionnement
L'air aspiré est nettoyé par les filtres à graisses de la hotte et passe dans le kit de recyclage. L'air recyclé est par ailleurs nettoyé par un filtre à charbon actif régénérableb puis est renvoyé dans la cuisine par la grille d'aéra­tiona.
La hotte doit être appropriée pour le mode recyclage. Respectez pour ce faire le mode d'emploi de la hotte.
Son fonctionnement est uniquement garanti avec la mise en place du filtre à charbon actif.
Le kit de recyclage est installé à l'em­placement de votre choix dans la cui­sine. La hotte et le kit de recyclage sont reliés via un raccord d'évacuation. L'air peut être amené via le raccord d'injec­tion c au choix côté gauche, côté droit ou à l'arrière du kit de recyclage.
Montage
Le kit de recyclage est prévu pour le montage dans des emplacements bas, par ex. dans la plinthe de socle de la cuisine. Mais tout autre emplacement adapté est aussi possible. Sélectionnez l'emplacement et l'alignement de sorte que l'air puisse circuler sans entrave depuis le kit. Le courant d'air ne doit pas être dirigé directement vers le pla­fond ou sur un mur. Il ne doit pas être dirigé dans des zones où se trouvent des personnes.
Veuillez respecter les dimensions
d'encastrement et pour le montage les croquis situés à la fin de ce mode d'emploi et des instructions de mon­tage.
Conduit d'évacuation
Le kit de recyclage dispose d'un rac­cord d'injection 222x89mm. Des canaux plats et des accessoires sont disponibles dans le commerce.
Pour les raccords d’évacuation de la hotte vers le kit de recyclage, utilisez uniquement des tubes lisses ou flexibles en matériau non inflam­mable.
Pour installer le conduit d'évacuation,
respectez les consignes du mode d'emploi et des instructions de mon­tage de la hotte.
Le clapet anti-retour et le filtre à char­bon actif ne sont pas placés dans la hotte. Respectez les instructions de montage correspondantes pour le mon­tage de la hotte.
24
Nettoyage et entretien
Filtre à charbon actif régénérable
Le filtre à charbon actif peut être utilisé à plusieurs reprises en régénération dans le four ou dans le four vapeur mul­tifonctions.
Quand faut-il régénérer le filtre à charbon actif?
La régénération doit toujours s'effectuer lorsque les odeurs ne sont plus suffi­samment retenues. La régénération doit être réalisée au plus tard tous les 6mois.
fr - Mode d'emploi
Retirez avec précaution le filtre à
charbon actif en appuyant sur les deux pattes extérieures du kit de re­cyclage et déposez le sur une surface plane.
Lors de la première mise en place: Si
votre hotte dispose d'un témoin de saturation pour filtre à charbon ac­tif, ce dernier doit être activé. Res­pectez pour ce faire le mode d'emploi de votre hotte.
Retirez la grille d'aération du kit de re-
cyclage. Celle-ci est maintenue par des aimants.
Le filtre à charbon actif est très sen­sible. Faites attention à ne pas faire tomber le filtre lorsque vous le mani­pulez. N'appuyez pas sur les al­véoles.
Régénérer les filtres à charbon actif
Le filtre à charbon actif ne doit pas être lavé au lave-vaisselle!
La régénération peut exclusivement être effectuée au four ou dans un four vapeur multifonctions. Ne lavez pas les filtres à charbon ac­tif à la main. Le filtre à charbon actif est très fra­gile. Faites attention à ne pas le faire tomber lorsque vous le manipulez. N'appuyez pas sur les alvéoles.
Essuyez le filtre à charbon actif avant
la régénération à l'aide d'un chiffon humide. N'utilisez pas de détergent.
Si votre four dispose sur la paroi ar-
rière de l'enceinte d'un filtre à graisse amovible, retirez-le. Respectez pour ce faire le mode d'emploi du four.
Ne préchauffez pas l'enceinte. Placez
le filtre à charbon actif sur la grille et poussez la à hauteur moyenne dans l'enceinte.
25
fr - Mode d'emploi
Allumez le four ou la fonction four;
mode de cuisson: Chaleur tour­nante+ (air recyclé), 200°C.
Lors de la régénération, il peut se produire un dégagement d'odeur.
La régénération doit être réalisée dans des pièces bien aérées. Ouvrez le cas échéant une fenêtre.
Durée de régénération: 60minutes.
Arrêtez ensuite le four ou la fonction four.
Ne retirez pas le filtre à charbon actif chaud de l'enceinte et ne le déposez pas sur des surfaces sensibles à la chaleur. N'insérez pas le filtre à charbon actif chaud dans la hotte.
Laissez le filtre à charbon actif refroi-
dir dans l'enceinte.
Insérez le filtre à charbon actif dans le
kit de recyclage et placez la grille d'aération.
Nettoyage de la carrosserie
Nettoyez la grille d'aération et lorsque
le filtre à charbon actif est retiré, les bords intérieurs de la carrosserie, à l'aide d'une éponge de liquide vais­selle et d'un peu d'eau chaude.
Si votre hotte possède un témoin de
saturation des filtres à charbon ac­tif, il faut le réinitialiser après chaque régénération. Respectez pour ce faire le mode d'emploi de votre hotte.
Remplacer le filtre à charbon actif
Il faut remplacer le filtre à charbon actif au bout de 3ans. Type: Miele DKF 1000 R.
Jeter le filtre à charbon actif
Vous pouvez jeter le filtre à charbon
actif avec vos ordures ménagères.
26
it - Indicazioni per la sicurezza e avvertenze
Il kit di modifica ricircolo è ideato per reimmettere l'aria nel luogo dove è installata la cappa aspirante. Se si desidera far fuori­uscire l'aria dal luogo d'installazione e l'appartamento dispone di un fuoco alimentato con aria ambiente, occorre fare una grande attenzione. Sussiste pericolo di intossicazione a causa dei gas combusti!
Osservare assolutamente le istruzioni di sicurezza e le avvertenze riportate nelle istruzioni d'uso. Interpellare uno spazzacamino competente.
Questo kit di modifica ricircolo è destinato esclusivamente all'uso
domestico.
Utilizzare il kit di modifica ricircolo esclusivamente per il normale
uso domestico per aspirare e purificare i vapori generati dalla cottura di alimenti. Qualsiasi altro impiego non è ammesso.
Il kit di modifica ricircolo serve esclusivamente per modificare una
cappa aspirante Miele per il funzionamento a ricircolo.
Per la pulizia e la rigenerazione del filtro antiodore osservare le in-
dicazioni riportate nelle presenti istruzioni d'uso.
Non lavare in lavastoviglie il filtro antiodore.
Con il lavaggio in lavastoviglie del filtro antiodore potrebbero rima­nere resti di detersivo nella struttura a celle del filtro. Durante la ri­generazione nel forno potrebbero incendiarsi i resti di detersivo a determinate circostanze per via delle elevate temperature.
27
it - Istruzioni d'uso
Funzionamento
L'aria aspirata viene pulita dai filtri anti­grasso della cappa aspirante e immessa nel kit di modifica ricircolo. Qui l'aria viene pulita inoltre da un filtro antiodore rigenerabile b e reimmessa in cucina attraverso la griglia di fuoriuscita dell'aria a.
La cappa aspirante deve essere adatta al funzionamento a ricircolo. Osservare le istruzioni d'uso della cappa aspirante.
La sua funzionalità è data solo con il fil­tro antiodore inserito.
Il kit di modifica ricircolo viene montato in un posto a scelta in cucina. La cappa aspirante e il kit di modifica ricircolo vengono collegati mediante condotto di sfiato. L'aria può essere immessa dal bocchettone di afflusso c a scelta da destra, sinistra o da dietro.
Montaggio
Il kit di modifica ricircolo è previsto per il montaggio in piccoli vani d'incasso, ad es. nel listello zoccolo della cucina. E' tuttavia possibile incassarlo in qual­siasi altro luogo adatto. Scegliere il luo­go d'incasso e l'allineamento in modo tale che l'aria possa fuoriuscire senza impedimenti dal kit. Il flusso di aria non deve essere rivolto direttamente verso il soffitto o una parete. Non deve nemme­no essere rivolto in aree dove le perso­ne si soffermano.
Osservare le figure riportate in fondo
alle presenti istruzioni d'uso e di montaggio per quanto concerne le misure d'incasso e di montaggio.
Condotto di evacuazione dell'aria
Il kit di modifica ricircolo dispone di un bocchettone di afflusso 222 x 89 mm. Canali piatti e accessori sono disponibili nei negozi specializzati.
Per il condotto di evacuazione dell'aria dalla cappa aspirante al kit di modifica ricircolo utilizzare sola­mente tubi lisci o tubi flessibili in ma­teriale non infiammabile.
Per la posa del condotto di evacua-
zione dell'aria osservare le indicazioni riportate nelle istruzioni d'uso e di montaggio della cappa aspirante.
La valvola a farfalla e il filtro antiodore non vengono inseriti nella cappa aspi­rante. Osservare per il montaggio della cappa aspirante le relative istruzioni di montaggio.
28
Pulizia e manutenzione
Filtro antiodore rigenerabile
Il filtro antiodore può essere utilizzato più volte grazie alla rigenerazione nel forno o in un forno a vapore con moda­lità forno tradizionale.
Quando rigenerare il filtro antiodore?
Eseguire la rigenerazione quando gli odori non vengono più trattenuti ade­guatamente. La rigenerazione dovrebbe avvenire al più tardi ogni 6 mesi.
Quando si inseriscono i filtri per la
prima volta: se la cappa aspirante di­spone di un contatore ore di esercizio per filtri antiodore , attivarlo. Osser­vare le istruzioni d'uso della cappa aspirante.
it - Istruzioni d'uso
Facendo attenzione estrarre piano il
filtro antiodore tenendolo per entram­be le linguette esterne dal kit di modi­fica ricircolo e disporlo su una super­ficie piana.
Rigenerare i filtri antiodore
Non lavare il filtro antiodore in la­vastoviglie!
La rigenerazione può avvenire solo nel forno o in un forno a vapore con modalità forno tradizionale. Non lavare il filtro antiodore a mano. Il filtro antiodore è fragile. Fare atten­zione quando lo si maneggia, che non caschi per terra. Non premere sulla struttura a celle.
Rimuovere la griglia di fuoriuscita
dell'aria del kit di modifica ricircolo. La griglia viene trattenuta da magneti.
Il filtro antiodore è fragile. Fare atten­zione quando lo si maneggia, che non cada. Non premere sulla struttu­ra a celle.
Prima della rigenerazione passare il
filtro antiodore con un panno umido. Non utilizzare detersivi.
Se il forno dispone di un filtro anti-
grasso estraibile nella parete poste­riore del vano cottura, estrarlo. Per farlo osservare le istruzioni d'uso del forno.
Non preriscaldare il vano forno. Posi-
zionare il filtro antiodore sulla griglia e inserirlo a metà vano cottura.
29
it - Istruzioni d'uso
Accendere il forno o la modalità forno
tradizionale; modalità: Thermovent plus (ricircolo), 200 °C.
Durante la rigenerazione potrebbero formarsi degli odori.
Eseguire la rigenerazione in ambienti ben areati. Aprire eventualmente la fi­nestra.
Durata rigenerazione: 60 minuti. Do-
podiché spegnere il forno o la modali­tà forno tradizionale.
Non estrarre il filtro antiodore caldo dal vano forno e non appoggiarlo su superfici sensibili alle alte temperatu­re. Non introdurre il filtro antiodore caldo nella cappa aspirante.
Far raffreddare il filtro antiodore nel
vano cottura.
Inserire il filtro antiodore nel kit di mo-
difica ricircolo e montare la griglia di fuoriuscita dell'aria.
Pulizia involucro
Pulire con un panno spugna, un po'
di detersivo per i piatti e dell'acqua calda la griglia di fuoriuscita dell'aria e con il filtro antiodore estratto le pa­reti interne dell'involucro.
Se la cappa aspirante dispone di un
contatore ore di esercizio per filtri an­tiodore , resettarlo dopo la rigene­razione. Osservare le istruzioni d'uso della cappa aspirante.
Sostituire il filtro antiodore
Dopo 3 anni sostituire il filtro antiodore. Tipo: Miele DKF 1000 R.
Smaltire il filtro antiodore
Il filtro antiodore usato può essere
smaltito insieme ai normali rifiuti do­mestici.
30
nl - Veiligheidsinstructies en waarschuwingen
Met deze ombouwset wordt de lucht naar het vertrek waar de afzuigkap hangt, teruggeleid. Als u de lucht juist uit dit vertrek wilt leiden en uw woning een van de omgevingslucht afhankelijke stookplaats heeft, moet u goed oppassen. Dit kan levensgevaarlijk zijn!
Lees hiervoor beslist de veiligheidsinstructies en waarschuwingen in de gebruiksaanwijzing van de afzuigkap. Vraag in dit geval ad­vies aan uw schoorsteenveger.
Deze ombouwset is uitsluitend bestemd voor particulier huishou-
delijk gebruik (of daarmee vergelijkbaar).
Deze ombouwset is uitsluitend bestemd voor het afzuigen en rei-
nigen van dampen en geuren die bij de bereiding van levensmidde­len vrijkomen. Gebruik voor andere doeleinden is niet toegestaan.
De ombouwset is uitsluitend bestemd voor de ombouw van een
Miele-afzuigkap tot een afzuigkap met luchtcirculatie.
Lees voor het reinigen en regenereren van het anti-geurfilter de in-
structies in deze gebruiksaanwijzing.
Het anti-geurfilter mag niet in de afwasautomaat gerei­nigd worden.
Als u het anti-geurfilter in de afwasautomaat reinigt, kunnen er res­tanten van het reinigingsmiddel in de openingen achterblijven. Als u het anti-geurfilter in de oven regenereert, kunnen deze restanten door de hoge temperatuur eventueel vanzelf ontbranden.
31
nl - Gebruiksaanwijzing
Functiebeschrijving
De aangezogen lucht wordt door de vetfilters van de afzuigkap gereinigd en naar de luchtcirculatiebox geleid. Daar wordt de lucht nog eens door een rege­nereerbaar anti-geurfilter b gereinigd en door het uitblaasrooster a naar de keuken teruggeleid.
De afzuigkap moet geschikt zijn voor luchtcirculatie. Lees daarvoor de ge­bruiksaanwijzing van de afzuigkap.
De luchtcirculatiebox werkt alleen goed als het anti-geurfilter geplaatst is.
U kiest zelf, waar de luchtcirculatiebox in uw keuken gemonteerd wordt. De af­zuigkap en de luchtcirculatiebox wor­den via een luchtafvoerleiding met el­kaar verbonden. De lucht kan via het platte kanaal c naar keuze vanaf de rechter- of de linkerkant of vanaf de achterkant in de luchtcirculatiebox ge­blazen worden.
Montage
De luchtcirculatiebox is bedoeld voor montage op lage inbouwposities, bijv. in de sokkellijst van de keuken. Maar de box kan ook op elke andere plaats inge­bouwd worden. Kies de plaats van in­bouw en de positie zo, dat de lucht on­gehinderd uit de box ontsnappen kan. De luchtstroom mag niet direct op het plafond of op een muur gericht zijn of op plaatsen waar zich mensen bevin­den.
Zie voor de inbouwmaten en de mon-
tage de afbeeldingen achter in deze gebruiks- en montagehandleiding.
Luchtafvoersysteem
De luchtcirculatiebox heeft een plat in­blaaskanaal van 222 x 89 mm. Platte kanalen en accessoires zijn bij de vakhandel verkrijgbaar.
Voor de luchtafvoer van de afzuigkap naar de luchtcirculatiebox mogen al­leen gladde buizen of flexibele slan­gen van niet-brandbaar materiaal worden gebruikt.
Lees voor de montage van de lucht-
afvoerleiding de instructies in de ge­bruiks- en montagehandleiding van de afzuigkap.
Een terugslagklep en anti-geurfilter wor­den niet in de afzuigkap gebruikt. Lees voor de montage van de afzuigkap de bijbehorende montagehandleiding.
32
Reiniging en onderhoud
Regenereerbaar anti-geurfilter
Het anti-geurfilter kan meerdere keren gebruikt worden als u het in de oven of in een stoomoven met volwaardige ovenfunctie regenereert.
Wanneer moet u het anti-geurfilter regenereren?
U moet het anti-geurfilter altijd regene­reren, als de luchtjes niet meer voldoen­de opgenomen worden. Uiterlijk elke 6 maanden.
nl - Gebruiksaanwijzing
Trek het anti-geurfilter aan de beide
lipjes aan de buitenkant voorzichtig uit de luchtcirculatiebox en leg het op een egale ondergrond.
Als u het anti-geurfilter voor het eerst
plaatst: Als uw afzuigkap een urentel­ler voor anti-geurfilters heeft, dient u deze te activeren. Lees hiervoor de gebruiksaanwijzing van uw afzuigkap.
Verwijder het uitblaasrooster van de
luchtcirculatiebox. Het wordt door magneten op zijn plaats gehouden.
Het anti-geurfilter kan gemakkelijk breken. Zorg dat het niet valt. Druk niet op de openingen.
Anti-geurfilter regenereren
Het anti-geurfilter mag niet in de afwasautomaat gereinigd worden!
Regenereren is alleen mogelijk in de oven of in een stoomoven met vol­waardige ovenfunctie. Reinig het anti-geurfilter niet met de hand. Het anti-geurfilter kan gemakkelijk breken. Zorg dat het niet valt. Druk niet op de openingen.
Veeg het anti-geurfilter met een voch-
tige doek af, voordat u het gaat rege­nereren. Gebruik geen reinigingsmid­delen.
Als bij uw oven op de achterwand
van de ovenruimte een te verwijderen vetfilter zit, dient u dit te verwijderen. Lees daarvoor de gebruiksaanwijzing van de oven.
Verwarm de oven niet voor. Leg het
anti-geurfilter op het rooster en schuif dit op het middelste niveau in de oven.
33
nl - Gebruiksaanwijzing
Schakel de oven of de ovenfunctie in;
ovenfunctie: Hetelucht Plus (luchtcirculatie), 200 °C.
Tijdens het regenereren kunnen er luchtjes ontstaan.
Regenereer alleen in goed geventi­leerde ruimtes. Open indien nodig een raam.
Het regenereren duurt 60 minuten.
Schakel daarna de oven of de oven­functie uit.
Neem het hete anti-geurfilter niet uit de oven en leg het niet op een hitte­gevoelige ondergrond. Plaats het hete anti-geurfilter niet in de afzuigkap.
Laat het anti-geurfilter in de oven af-
koelen.
Plaats het anti-geurfilter in de lucht-
circulatiebox en zet het uitblaasroos­ter erop.
Behuizing reinigen
Reinig het uitblaasrooster, verwijder
het anti-geurfilter en reinig de binnen­kant van de behuizing met een sponsdoekje, afwasmiddel en warm water.
Als uw afzuigkap een urenteller voor
anti-geurfilters heeft, dient u deze na het regenereren te resetten. Lees hiervoor de gebruiksaanwijzing van uw afzuigkap.
Anti-geurfilter vervangen
Vervang na 3 jaar het anti-geurfilter. Type: Miele-DKF 1000 R.
Anti-geurfilter weggooien
Gooi het gebruikte filter bij het huis-
vuil.
34
no - Sikkerhetsregler
Ombyggingssettet skal føre luften tilbake til oppstillingsrom­met der ventilatoren befinner seg. Du må være veldig forsiktig, dersom du vil føre luften ut av oppstillingsrommet, og har romluf­tavhengige ildsteder i huset ditt. Fare for forgiftning pga. forbrenningsgasser!
Det er viktig å lese sikkerhetsreglene i ventilatorens bruksanvis­ning. Be om råd hos det lokale brannvesenet eller hos feieren.
Dette ombyggingssettet er kun beregnet på bruk i husholdningen
og husholdningsliknende steder.
Ombyggingssettet skal kun brukes innenfor rammen av hva som
er vanlig innen husholdning, til oppsuging og rensing av matos og damp som oppstår ved tilberedning av mat. Annen bruk er ikke tillatt.
Ombyggingssettet skal kun brukes til ombygging av en Miele ven-
tilator til omluftsdrift.
Se i bruksanvisningen for viktige tips i forbindelse med rengjøring
og regenerering av luktfiltrene.
Luktfiltrene skal ikke vaskes i oppvaskmaskinen.
Ved rengjøring av luktfiltrene i oppvaskmaskin kan rester av ren­gjøringsmidler bli sittende igjen i cellestrukturen. Ved regenerering i stekeovnen kan disse restene i enkelte tilfeller selvantenne pga. den høye temperaturen.
35
no - Bruksanvisning
Funksjonsbeskrivelse
Luften som suges inn renses av fettfilte­ret i ventilatoren. Deretter føres luften inn i omluftsboksen, hvor den i tillegg blir renset av et luktfilter b. Luften føres så gjennom utblåsningsgitteret a til­bake til kjøkkenet igjen.
Ventilatoren må være egnet for omløps­drift. Se i ventilatorens bruksanvisning.
Denne funksjonen er bare garantert der­som luktfilter er satt inn.
er også mulig. Velg innbyggingssted og innstilling slik at luften kan strømme uhindret ut av boksen. Den bør ikke ret­tes mot områder hvor folk oppholder seg.
For innbyggingsmål og montasje, se
bildene på slutten av denne bruks- og monteringsanvisningen.
Utluftningsrør
Omluftsboksen har en innblåsnings­stuss på 222x89mm. Flatkanaler og tilbehør fås kjøpt hos for­handler.
Bruk bare glatte rør eller fleksible ut­luftningsslanger av brannsikkert ma­teriale som utluftningsrør mellom ventilatoren og omluftboksen.
Ved installering av utluftningsrøret,
følg rådene i bruks- og monteringsan­visningen.
Omluftsboksen monteres der du ønsker på kjøkkenet. Ventilatoren og omlufts­boksen blir koblet sammen med et ut­luftningsrør. Luften kan føres gjennom innblåsingsstussen c, enten fra høyre eller venstre side, eller bakfra, og inn i omluftsboksen.
Tilbakeslagsklaff og luktfilter blir ikke satt inn i ventilatoren. Se monteringsan­visningen for montering av ventilatoren.
Montering
Omluftboksen er beregnet på montering i nedre innbyggingsområder, f.eks. i sokkellisten på kjøkkenet. Men hvilket som helst annet egnet innbyggingssted
36
Rengjøring og stell
Regenererbart luktfilter
Luktfilteret kan brukes flere ganger ved å regenereres i en stekeovn eller en dampkoker med fullverdig stekeovn­funksjon.
Når må luktfilteret regenereres?
Luktfiltrene bør regenereres når luktstof­fene ikke tas opp tilstrekkelig lenger. Senest hver 6. måned.
Ved første gangs innsetting: Dersom
ventilatoren har en driftstimeteller for luktfiltre, må denne aktiveres. Se ytterligere henvisninger i ventilatorens bruksanvisning.
no - Bruksanvisning
Trekk luftfilteret forsiktig ut av om-
luftsboksen ved hjelp av de to utven­dige endestykkene, og legg den på et flatt underlag.
Regenerering av luktfiltrene
Luktfilteret må ikke rengjøres i oppvaskmaskinen!
Luktfiltrene kan kun regenereres i en stekeovn eller en dampkoker med fullverdig stekeovnfunksjon. Ikke vask luktfilteret for hånd. Luktfilteret kan lett gå i stykker. Pass på at det ikke faller ned under hånd­tering. Ikke trykk på cellestrukturen.
Ta av utblåsningsgitteret på omlufts-
boksen. Det holdes fast av magneter.
Luktfilteret kan lett gå i stykker. Pass på at det ikke faller ned under hånd­tering. Ikke trykk på cellestrukturen.
Før regenereringen må luktfilteret tør-
kes av med en fuktig klut. Ikke bruk noen rengjøringsmidler.
Dersom det finnes et fettfilter på bak-
veggen inne i stekeovnen, må dette tas ut. Se i bruksanvisningen til steke­ovnen.
Ikke forvarm stekeovnen. Legg luktfil-
teret på risten midt i ovnen.
Sett stekeovnen hhv. bakeovnsfunk-
sjonen på Varmluft pluss (omluft), 200°C.
37
no - Bruksanvisning
Det kan oppstå lukt under regenerer­ingen.
Sørg for god lufting under regenerer­ingen. Åpne gjerne et vindu.
Regenereringen tar 60minutter. Slå
deretter av stekeovnen hhv. steke­ovnsfunksjonen.
Ikke ta det varme luktfilteret ut av ov­nen, og ikke legg det på en varme­ømfintlig overflate. Ikke sett de varme luktfiltrene inn i ventilatoren.
La luktfilteret avkjøles i ovnsrommet.Sett luktfilteret inn i omluftsboksen og
sett på utblåsningsgitteret.
Dersom ventilatoren har en driftstime-
teller for luktfilter, må denne ak­tiveres. Se ytterligere henvisninger i ventilatorens bruksanvisning.
Innsetting av luktfilter
Etter 3 år må luktfilteret skiftes ut. Type: Miele DKF 1000 R.
Kassering av luktfiltrene
Det brukte luktfilteret kan du kaste
som husholdningsavfall.
Rengjøring av kabinettet
Rengjør utblåsningsgitteret og innsi-
den av kabinettet med en svampklut, oppvaskmiddel og varmt vann. Ta ut luktfilteret før rengjøring.
38
pt - Medidas de segurança e precauções
O acessório têm a função de voltar a conduzir o ar no espaço onde o exaustor está instalado. Se pretender conduzir o ar para fora da cozinha é necessário ter muito cuidado caso exista tam­bém uma lareira, ou idêntico, instalado na cozinha. Risco de intoxicação por gases de combustão!
Leia atentamente as medidas de segurança e precauções mencio­nadas no livro de instruções do exaustor. Neste caso consulte um especialista.
Este acessório destina-se ao uso doméstico e em ambientes simi-
lares.
Utilize o acessório apenas a nível doméstico para extrair e limpar
os vapores que se formam durante a preparação dos alimentos. Qualquer outra utilização não é permitida.
Este acessório destina-se exclusivamente à alteração de funcio-
namento do exaustor Miele para o modo de funcionamento por cir­culação de ar.
Para efectuar a limpeza e regeneração do filtro de carvão deve se-
guir as indicações mencionadas neste livro de instruções.
O filtro de carvão não pode ser lavado na máquina de la­var louça.
Na lavagem do filtro de carvão na máquina de lavar louça podem ficar restos de detergente na estrutura de favos. Ao efectuar a re­generação no forno, os resíduos do detergente podem, em deter­minados casos, incendiar-se devido às temperaturas elevadas.
39
pt - Instruções de utilização
Descrição de funcionamento
O ar aspirado passa pelos filtros de gorduras do exaustor, é limpo e depois conduzido para a caixa de circulação de ar. Aqui o ar é limpo adicionalmente através de um filtro de carvão regenerá­vel b e volta a ser conduzido para a cozinha através da grelha a.
O exaustor tem de ser adequado para funcionar por circulação de ar. Observe as indicações mencionadas no livro de instruções do exaustor.
A função só está garantida com o filtro de carvão montado.
A caixa de circulação de ar é montada num espaço da cozinha à sua escolha. O exaustor e a caixa de circulação de ar são ligados através de um tubo. O ar pode ser conduzido através de um ca­nhão c para o lado esquerdo ou direito ou por trás para a caixa de circulação de ar.
Montagem
A caixa de circulação de ar está previs­ta para ser montada num espaço pouco alto, por ex. no rodapé da cozinha. No entanto também pode ser montado noutro espaço adequado. No local da instalação escolha o sentido do ar fluir, de forma que possa sair da caixa sem obstáculos. A saída de ar não pode fi­car virada para o tecto ou para uma pa­rede. Não deve ficar voltada para o es­paço onde possam existir pessoas.
Verifique as dimensões de montagem
e as figuras no final destas instruções de utilização e de montagem.
Tubo de saída de ar
A caixa de circulação de ar dispõe de um canhão 222x89mm. Tubo plano e acessórios podem ser ob­tidos em lojas da especialidade.
Para ligar o exaustor à caixa utilize somente um tubo de circulação de ar liso ou um tubo flexível e de material não inflamável.
Para estender o tubo de saída de ar
observe as indicações no livro de ins­truções e de montagem do exaustor.
A tampa anti retorno e o filtro de carvão não são montados no exaustor. Para efectuar a montagem do exaustor ob­serve as instruções de montagem cor­respondentes.
40
Limpeza e manutenção
Filtro de carvão regenerável
O filtro de carvão pode ser utilizado vá­rias vezes se for regenerado no forno ou no forno a vapor com função de for­no.
Quando é que o filtro de carvão deve ser regenerado?
A regeneração deve ser efectuada sem­pre que os odores deixem de ser sufi­cientemente eliminados. A regeneração deve ser efectuada o mais tardar de 6 em seis meses.
pt - Instruções de utilização
Puxe com cuidado o filtro de carvão
pelas duas saliências exteriores reti­rando-o da caixa de condensação e coloque-o sobre uma superfície pla­na.
Ao utilizar pela primeira vez: se o
exaustor tiver um contador de horas de funcionamento para o filtro de car­vão, esse deverá ser activado. Ob­serve as indicações mencionadas no livro de instruções do seu exaustor.
Retire a grelha de saída de ar da cai-
xa de circulação. Esta está fixa por imanes.
O filtro de carvão é frágil. Ao manu­sear tenha cuidado para que não caia. Não pressione os favos.
Regeneração dos filtros de carvão
O filtro de carvão não pode ser la­vado na máquina de lavar louça!
A regeneração pode ser efectuada exclusivamente num forno ou num forno a vapor com função de forno. Não lave o filtro de carvão manual­mente. O filtro de carvão é frágil. Ao manu­sear tenha cuidado para que não caia. Não pressione os favos.
Antes de efectuar a regeneração do
filtro de carvão passe um pano húmi­do sobre o filtro. Não utilize nenhum produto de limpeza.
Se o seu forno tiver na parede interior
do fundo um filtro de gorduras amoví­vel deverá de o retirar. Observe para isso as indicações mencionadas no livro de instruções do forno.
Não pré-aqueça o forno. Coloque o
filtro de carvão sobre a grelha e en­caixe-a a uma altura intermédia.
41
pt - Instruções de utilização
Ligue o forno ou a função forno; Sis-
tema de funcionamento: ar quente plus (circulação de ar), 200°C.
Durante a regeneração pode haver formação de odores.
A regeneração deve ser efectuada em espaços bem arejados. Se ne­cessário abra uma janela.
Tempo de regeneração: 60minutos.
Depois disso desligue o forno ou a função forno.
Não retire o filtro de carvão quente do interior do forno e não o coloque sobre uma superfície sensível ao ca­lor. Não coloque o filtro quente no exaustor.
Deixe o filtro de carvão arrefecer no
interior do forno.
Colocar o filtro de carvão na caixa de
circulação e colocar depois a grelha.
Limpeza exterior
Efectue a limpeza da grelha de saída
de ar e, com o filtro de carvão des­montado, também do interior da cai­xa utilizando um pano esponja, deter­gente e água quente.
Se o seu exaustor tiver um contador
de horas de funcionamento para o fil­tro de carvão, esse deverá ser co­locado no início após efectuar a rege­neração. Observe as indicações men­cionadas no livro de instruções do seu exaustor.
Substituir o filtro de carvão
Ao fim de 3 anos deve substituir o filtro de carvão. Modelo: Miele DKF 1000 R.
Eliminar os filtros de carvão
O filtro de carvão usado pode ser eli-
minado através do lixo doméstico normal.
42
sv - Säkerhetsanvisningar och varningar
Ombyggnadssatsen är till för att återföra luften i uppställnings­rummet till fläkten. Om du vill leda ut luften från uppställningsrum­met och rummet har en värmekälla som är beroende av rumsluften så måste du vara försiktig. Risk för förgiftning på grund av förbränningsgaser!
Följ säkerhetsangivelserna och varningarna i bruksanvisningen till fläkten. Fråga även sotaren om råd.
Denna ombyggnadssats är avsedd för användning i hushåll och i
hushållsliknande miljöer.
Ombyggnadssatsen är uteslutande avsedd för användning i priva-
ta hushåll för uppsugning av matos som uppstår vid matlagning. Några andra användningsområden är inte tillåtna.
Ombyggandssatsen ska bara användas för att bygga om en
Miele-fläkt till cirkulationsdrift.
För att göra rent och återaktivera kolfiltret följer du anvisningarna i
denna bruksanvisning.
Kolfiltret får inte diskas i diskmaskin!
Om du diskar filtret i diskmaskin kan det hända att det blir kvar diskmedelsrester på filtret. Om du sedan återaktiverar filtet i ugnen kan de börja brinna på grund av diskmedelsresterna.
43
sv - Bruksanvisning
Funktionsbeskrivning
Luften som har sugits upp renas genom fettfiltret och passerar sedan genom ett kolfilter och leds till kolfilterboxen. Här renas luften ytterligare i ett återanvänd­bart kolfilter b och leds sedan genom frånluftsgallret a ut i köket.
Fläkten måste vara anpassad för cirk­ulationsdrift. Se bruksanvisningen till fläkten.
Cirkulationsdriften fungerar bara med ett isatt kolfilter.
bygga in på andra ställen. Tänk bara på att luften helt fritt ska kunna strömma ut ur kolfilterboxen. Luftströmmen får inte vara riktad rakt mot ett tak eller en vägg. Den ska heller inte vara riktad mot en plats där man ofta är, till exem­pel köksbordet.
Beakta bilderna i slutet på denna
bruksanvisning för korrekta inbygg­nadsmått och montering.
Frånluftsledning
Kolfilterboxen har en inblåsstos på 222x89mm. Platta luftkanaler och tillbehör finns i fackhandeln.
Använd endast glatta rör eller flexibla frånluftsslangar av godkänt icke brännbart material till frånluftsanslut­ningen.
Följ anvisningarna i bruksanvisningen
för att dra frånluftsledningen.
Kolfilterboxen placeras på önskad lämplig plats i köket. Fläkten och kolfil­terboen kopplas ihop över en frånluft­ledning. Luften kan ledas in i kolfilter­boxen över inblåsstosen c antingen från höger eller vänster sida eller från baksidan.
Kallrasskyddet och kolfiltret sätts inte in i fläkten. Se monteringsanvisningen till fläkten.
Montering
Kolfilterboxen är anpassad för monte­ring på lägre nivåer till exempel i en sockel i köket. Den går dock även att
44
Rengöring och skötsel
Återanvändbart kolfilter
Kolfiltren kan återaktiveras i en ugn eller en ångugn med ugnsfunktion för att kunna användas flera gånger.
När behöver du återaktivera kolfil­tret?
Återaktiveringen ska alltid göras när luk­ter inte längre tillräckligt effektivt binds i filtret. Det ska göras minst en gång i halvåret.
sv - Bruksanvisning
Dra försiktigt ut kolfiltret med de båda
yttre öglorna ur kolfilterboxen och lägg det på ett jämnt underlag.
Vid den första användningen: om din
fläkt har en drifttidsräknare så ska den aktiveras. Se bruksanvisningen.
Ta bort frånluftsgallret i kolfilterboxen.
Den hålls på plats av magneter.
Kolfiltret kan lätt gå sönder. Akta så att det inte ramlar ner. Tryck inte på valkarna.
Återaktivera kolfilter
Kolfiltret får inte diskas i diskma­skin!
Återaktiveringen kan bara göras i en ugn eller ångugn med ugnsfunktion. Skölj inte filtren för hand. Det är känsligt och kan gå sönder. Var försiktig så att det inte ramlar ner. Tryck inte på valkarna.
Innan återaktiveringen torkar du av fil-
tret med en fuktig trasa. Använd inga rengöringsmedel.
Om din ugn har ett fettfilter i den
bakre väggen som går att ta bort så ska du ta bort det. Se bruksanvis­ningen till ugnen.
Förvärm inte ugnen. Lägg kolfiltret på
gallret och skjut in det i mitten av ugnen.
Starta ugnen eller aktivera ugnsfunk-
tionen (beroende på vad du har för ugn) på Varmluft plus (cirkula­tionsdrift), 200°C.
45
sv - Bruksanvisning
Under återaktiveringen kan det hän­da att det börjar lukta lite.
Se till att du har en bra ventilation när du återaktiverar filtren. Öppna ett fönster om det behövs.
Tid: 60minuter. Stäng sedan av ugn-
en eller ugnsfunktionen.
Ta inte ut det varma kolfiltret ur ugn­en och lägg det inte på känsliga ytor. Sätt heller inte in kolfiltret medan det är varmt i fläkten.
Låt det svalna i ugnen först.Sätt i kolfiltret i kolfilterboxen och sätt
fast frånluftsgallret.
Om din fläkt har en drifttidsräknare
för kolfilter så ska den sättas tillba­ka efter återaktiveringen. Se bruksan­visningen.
Byta kolfilter
Efter tre år ska filtret bytas ut. Typ: Miele DKF 1000 R.
Ta hand om förbrukat kolfilter
Förbrukade kolfilter kan kastas i hus-
hållssoporna.
Göra rent höljet
Rengör frånluftsgallret och även insi-
dan på höljet när du har tagit ur kolfil­tret med en disksvamp, diskmedel och varmt vatten.
46
Montage
Montage
Montage
Miele & Cie. KG Carl-Miele-Straße 29 33332 Gütersloh Germany Tel.: +49 5241 89-0 Fax: +49 5241 89-2090 Internet: www.miele.com
M.-Nr. 10 409 050 / 08
Loading...