Miele DA 422-4, DA 422-4 EXT Operating instructions [es]

Instrucciones de manejo y de montaje
Campana extractora DA 422-4, DA 422-4 EXT
Le agradecemos la confianza depositada en nuestra firma y esperamos disfrute de su nuevo aparato. Por ello es imprescindible, antes de su primera utilización leer las "Instrucciones de manejo", para evitar posibles daños al usuario, como del aparato.
es - CL, ES
Indice
Su contribución a la protección del medio ambiente. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Advertencias e indicaciones de seguridad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Descripción del aparato . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Descripción de funcionamiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Manejo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Conectar el extractor ...............................................13
Seleccionar el nivel de potencia ......................................13
Funcionamiento posterior ...........................................14
Desconectar el extractor ............................................14
Conectar la iluminación .............................................15
Regular la intensidad de la iluminación.................................15
Desconectar la iluminación ..........................................15
Contador de horas de servicio .......................................16
Limpieza y mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Carcasa .........................................................18
Filtro de grasas ...................................................19
Cambiar la lámpara halógena ........................................21
Servicio Post-venta . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Dimensiones del aparato . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Distancia entre el área de cocción y la campana extractora (S) ...........23
Montaje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
Material de montaje ................................................24
Instrucciones de montaje ...........................................26
Lámina protectora .................................................26
Desmontaje ......................................................26
Conexión eléctrica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Funcionamiento con el módulo de control DSM 400 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Conexión de un interruptor de contacto para la ventana.................28
Conexión libre de potencial .......................................28
Conexión de un interruptor para luz.................................29
Conducción de salida de aire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
Bloqueo de agua condensada .......................................31
Amortiguador de ruido..............................................32
Datos técnicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
E/D/G . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
2
Su contribución a la protección del medio ambiente
Reciclaje del embalaje
El embalaje protege al aparato de da ños durante el transporte. Los materia les del embalaje se han seleccionado siguiendo criterios ecológicos y en fun ción de su posterior tratamiento en plantas de reciclaje.
El retorno del embalaje al ciclo de recu peración del material ahorra materia prima y disminuye el volumen de dese chos.
Los componentes del embalaje (p. ej. plásticos, poliespan) pueden resultar peligrosos para los niños. ¡Existe el pe­ligro de ahogarse! Guarde los compo­nentes del embalaje fuera del alcance de los niños y elimínelos tan rápido como sea posible.
-
Reciclaje de aparatos inservi bles
-
Los aparatos eléctricos y electrónicos inservibles llevan componentes aprove
-
chables que no tienen desperdicio y de ningún modo deberán parar en el ver tedero. Sin embargo, también contie nen sustancias nocivas, necesarias
­para el funcionamiento y la seguridad
de estos aparatos. El desecharlas en la
­basura común o un uso indebido de las
mismas puede resultar perjudicial para la salud y para el medio ambiente. Por este motivo, en ningún caso elimine su aparato inservible a través de la basura común.
-
-
-
-
En su lugar, utilice los puntos de reco gida pertinentes para la entrega y el re ciclaje de aparatos eléctricos inservi bles. En caso necesario, infórmese en su distribuidor.
Asegúrese de que el aparato inservible esté almacenado de forma segura para los niños hasta su recogida.
-
-
-
3
Advertencias e indicaciones de seguridad
Esta campana extractora no es apta Esta campana extractora cumple to das las normas de seguridad vigen tes. El manejo indebido o incorrecto de la misma puede causar daños materiales y entrañar peligros para la seguridad del usuario.
~
-
para el uso en zonas exteriores.
­Está prohibido cualquier otro tipo de
~
utilización. El fabricante no se hace res ponsable de daños provocados por el uso indebido o por el manejo incorrecto del aparato.
-
Lea atentamente las instrucciones de manejo, antes de utilizar la cam pana extractora por primera vez. Contienen importantes indicaciones relativas al montaje, la seguridad, el uso y el mantenimiento de la cam pana extractora. De este modo se protegerá Vd. y evitará daños en el aparato.
Conserve estas instrucciones de manejo para posibles consultas posteriores y entréguelas también a un eventual propietario posterior.
-
-
Uso apropiado
Esta campana extractora está con
~
cebida para ser utilizada en el hogar y en otros establecimientos similares, como por ejemplo
en tiendas, oficinas y otros entornos de trabajo parecidos
en propiedades agrícolas
por los clientes en hoteles, moteles, bed&breakfasts y otros lugares típi cos.
Utilice la campana extractora única
~
mente en lugares domésticos para la aspiración de vahos y limpieza de los vapores de cocción procedentes de la preparación de comidas.
-
Aquellas personas que por motivo
~
de una incapacidad física, sensorial o mental, inexperiencia o desconocimien to no estén en condiciones de manejar la campana de una forma segura, no podrán hacer uso de la misma sin la supervisión o permiso de un responsa ble.
Niños en casa
Preste continua atención a los niños
~
que se encuentren cerca de la campa­na extractora. No deje jamás que los ni­ños jueguen con él.
El uso de la campana extractora por
~
parte de niños sin supervisión está per­mitido solamente si se les ha explicado el manejo del aparato de tal forma que puedan utilizarlo de forma segura. Los niños deben poder reconocer los posi bles peligros originados por un manejo incorrecto.
Tenga en cuenta en el caso de
~
campanas extractoras suministradas con lámparas halógenas, que durante
­el funcionamiento las lámparas alcan
zan temperaturas muy elevadas y que incluso transcurrido cierto tiempo tras
­desconectarlas se mantienen calientes.
Mantenga a los niños alejados de las lámparas hasta que éstas se hayan en friado y no exista ningún riesgo de su frir quemaduras.
-
-
-
-
-
-
4
Advertencias e indicaciones de seguridad
Seguridad técnica
Antes del montaje, compruebe si la
~
campana extractora presenta daños externos visibles. No ponga nunca en servicio un aparato defectuoso, ya que puede entrañar peligros para la seguri dad del usuario.
Antes de la puesta en funcionamien
~
to de la campana extractora, comprue be la coincidencia de los datos de co nexión (voltaje y frecuencia) indicados en la placa de características de la misma con los de la instalación eléctri ca de la vivienda. Es imprescindible que dichos datos coincidan para evitar daños en el aparato. En caso de duda, consulte a un técnico electricista.
La seguridad eléctrica de la campa-
~
na extractora quedará garantizada so­lamente si está conectada a un sistema de toma de tierra instalado de forma re­glamentaria. Es muy importante que se cumpla este requisito básico de seguri­dad. En caso de duda, deje que un ex perto revise la instalación de la vivien da. El fabricante no se responsabilizará de los daños causados por la falta o la interrupción de la toma de tierra (p. ej. descarga eléctrica).
Utilice la campana únicamente
~
cuando se encuentre montada, para que pueda garantizarse el funciona miento seguro de la misma.
Abra la carcasa únicamente según
~
lo descrito en el montaje y la limpieza. En ningún caso deberán abrirse otros componentes de la carcasa, ya que el contacto con los cables eléc tricos o la manipulación de elementos
-
-
-
eléctricos o mecánicos puede entrañar graves riesgos para el usuario, así como perturbar el correcto funciona miento del aparato.
Los trabajos de instalación y mante
~
nimiento, así como las reparaciones
­deberán llevarse a cabo exclusivamen te por personal autorizado por el fabri
­cante.
­La realización incorrecta de trabajos de
instalación, mantenimiento y reparación puede conllevar graves peligros para el usuario de los que el fabricante no se
­hará responsable.
Las piezas defectuosas han de sus-
~
tituirse únicamente por piezas origina­les de Miele. Sólo en caso de estas pie­zas garantizamos el total cumplimiento de los requisitos de seguridad.
En caso de trabajos de instalación,
~
mantenimiento y reparación, la campa­na extractora deberá desconectarse de la red. Está desconectada de la red eléctrica únicamente si se cumplen las
-
siguientes condiciones: –
se ha desactivado el automático de la instalación eléctrica de la vivienda, o
los fusibles roscados de la vivienda están totalmente desenroscados.
la conexión a red está separada de la red eléctrica. En caso de conexión con clavija: Para desenchufar el aparato de la red no tire del cable sino de la clavi ja.
-
-
-
-
-
-
5
Advertencias e indicaciones de seguridad
La conexión de la campana extrac
~
tora a la red eléctrica no deberá reali zarse a través de dispositivos de varios enchufes o cables de prolongación, ya que no garantizan la seguridad nece saria (p. ej. peligro de sobrecalenta miento).
En el caso de aparatos previstos
~
para el funcionamiento con un extractor externo (serie de modelos ...EXT), de ben conectarse de forma adicional las dos unidades a través del cable de unión con las clavijas de conexión. Estos aparatos deben combinarse exclusivamente con un extractor exter­no de Miele.
No se pueden utilizar estas campa-
~
nas extractoras en lugares no fijos (p.ej. embarcaciones).
-
-
-
-
-
Funcionamiento simultáneo con un aparato de combustión
¡Atención! ¡Peligro de envenena miento!
Deberá tenerse especial cuidado en
~
el caso de utilización simultánea en una misma estancia de una campana ex­tractora y de un aparato de combustión o en caso de un conjunto de ventila­ción. Se consideran aparatos de combus­tión, p. ej., a las instalaciones de cale­facción a gas, gasóleo, madera o car bón, a los calentadores de paso conti nuo, los calentadores de agua, las placas y los hornos que toman el aire para la combustión de la estancia de emplazamiento y cuyos gases de esca pe se conducen al exterior a través de una instalación de gas de escape (p. ej. una chimenea). En caso de funcionamiento con sistema de salida de aire, incluso con extractor externo, la campana extractora toma el aire de la cocina y de las estancias co lindantes.
-
-
-
-
-
6
Advertencias e indicaciones de seguridad
Es posible que se absorban gases de combustión venenosos de la chimenea o del tiro que pasarían a las estancias de la vivienda. ¡Peligro de muerte!
Sería posible el funcionamiento sin que entrañase ningún peligro si, en caso de funcionamiento simultáneo en una mis ma estancia de la campana extractora y de un aparato de combustión o en caso de un conjunto de ventilación para ambas instalaciones, se alcanzara una presión negativa máx. de 4 Pa (0,04 mbar) con lo que se evita la reab sorción de los gases de escape del aparato de combustión.
Al realizar la valoración debe te
,
nerse siempre en cuenta el conjunto de ventilación de la vivienda. Con sulte para ello a un técnico compe tente.
­Para el funcionamiento seguro puede
ser necesario,
combinar la campana extractora con
un interruptor de contacto para ven tana, que posibilite el funcionamiento sólo si la ventana está lo suficiente
­mente abierta,
– conectar automáticamente un venti-
lador de aire entrante o abrir una tapa de entrada de aire adicional ac­cionada por motor cuando se conec­te la campana extractora o
– desconectar automáticamente los
aparatos de combustión de la misma estancia cuando se encienda la campana extractora.
-
-
-
-
-
Esto es posible siempre que quede ga rantizado el paso del aire necesario para la combustión a través de abertu ras no obstruibles como, p. ej., puertas o ventanas. En estos casos deberá comprobarse que la sección de la abertura sea sufi cientemente amplia. Generalmente, la utilización de disposi tivos murales de entrada y salida de aire no garantiza un suministro suficien te de aire.
El módulo de control DSM 400 ofrece la posibilidad de combinar la campana extractora con sus componentes co rrespondientes (véase capítulo "Funcio
-
namiento con módulo de control DSM 400").
­Puede adquirirlo como accesorio.
En cualquier caso, consulte a un técnico competente.
-
-
-
-
-
7
Advertencias e indicaciones de seguridad
Uso correcto
No trabaje jamás bajo la campana
~
extractora con llama viva. Por ello, que da terminantemente prohibido p. ej. preparar flambeados, asar al grill, etc., con llama viva. Cuando la campana extractora está en funcionamiento aspira la llama hacia el filtro. ¡Debido a la grasa absorbida existe riesgo de incendio!
Nunca deje la placa de gas encen
~
dida sin colocar un recipiente encima. Apague la placa de gas también cuan do retire los recipientes de cocción del fuego, aunque sólo sea brevemente. Ajuste la llama de tal manera que en ningún caso sobresalga debajo del re­cipiente. Evite un calentamiento excesivo del re­cipiente de cocción (p. ej. al cocinar con un wok). El calor producido por las llamas po­dría deteriorar la campana extractora.
La campana extractora no deberá
~
utilizarse jamás sin filtro de grasas. El filtro evita la acumulación de grasas
­y suciedad en el aparato. Esta acumu
lación perjudicaría su funcionamiento correcto.
Limpie o cambie el filtro regularmen
~
te. ¡Un filtro saturado supone siempre un serio peligro de incendio! (véase "Lim pieza y mantenimiento")
­Observe que durante la cocción, los
~
vapores ascendentes pueden calentar
­la campana extractora. Toque la carcasa y el filtro de grasa únicamente cuando la campana se haya enfriado.
No utilice jamás un aparato a vapor
~
para limpiar la campana extractora. El vapor podría penetrar en los compo­nentes eléctricos y ocasionar un corto­circuito.
-
-
-
Conecte la campana extractora
~
siempre que se utilice una zona de cocción. Si la campana extractora no está co nectada puede acumularse agua con densada. Esta acumulación puede pro ducir daños por corrosión en el apara to.
Al cocinar con aceites y grasas, las
~
ollas, sartenes y freidoras deberán vigi larse continuamente. También al utilizar aparatos de grill eléctricos debe pres tarse continua atención al aparato. Debido al sobrecalentamiento de acei tes y de grasas, éstos podrían inflamar se y ocasionar el incendio de la cam pana extractora.
8
-
-
-
-
-
-
-
-
-
Advertencias e indicaciones de seguridad
Montaje adecuado
Tenga en cuenta las instrucciones
~
del área de cocción del fabricante, acerca de si sobre ésta es posible po ner en marcha una campana extracto ra.
Si el fabricante del área de cocción
~
no recomienda una mayor distancia de seguridad, deberán mantenerse las distancias entre el aparato de cocción y el borde inferior de la campana ex tractora que se especifican en el capí tulo "Medidas del aparato".
En caso utilizar varias áreas de cocción bajo la campana extractora, para las que son válidas diferentes distancias de seguridad, tenga en cuenta la ma­yor distancia indicada.
La campana extractora no deberá
~
montarse encima de cocinas equipa­das con fogones de combustibles sóli­dos.
-
-
-
-
Accesorios
Los accesorios pueden acoplarse o
~
montarse sólo si están expresamente autorizados por Miele. El montaje de piezas no autorizadas invalidará todo derecho de garantía.
El fabricante no se hace responsa ble de los daños que se originen por no respetar las Advertencias e indi caciones de seguridad.
-
-
Para realizar la instalación de la
~
conducción de salida de aire deberán utilizarse exclusivamente tubos o man gueras de material no inflamable. Di chos tubos o mangueras podrán adqui rirse a través del Servicio Post-Venta.
No se permite la conexión de la sali
~
da de aire a chimeneas utilizadas para la extracción de humos o gases de es cape, ni a tiros que sirvan para la venti lación de lugares con fogones de com bustibles sólidos.
En el caso de que se conduzca el
~
aire de salida a una chimenea de hu mos y gases inactiva, deberán obser varse las normativas vigentes de los or ganismos oficiales.
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
9
Descripción del aparato
10
a Pieza compensadora
Descripción del aparato
b Chimenea
c Visera
d Panel de mandos
e Filtro de grasas
f Iluminación del área de cocción
g Tecla para la iluminación del área
de cocción
A través de esta tecla puede conectar se y desconectarse la iluminación del área de cocción, así como atenuar la intensidad de la luz.
h Tecla Conexión/Desconexión del
extractor
i Teclas para el ajuste de la poten-
cia del extractor
j Tecla para la función de funciona-
miento posterior
Mediante esta tecla es posible activar el funcionamiento posterior. El extractor se desconectará automáticamente des pués de5ó15minutos dependiendo del ajuste realizado.
Para el manejo de las funciones ob serve el capítulo "Manejo".
-
-
-
k Tecla del filtro de grasas
El piloto de control de la tecla se ilumi na cuando es necesario limpiar los fil tros de grasas.
Con esta tecla es posible poner a cero en cualquier momento el contador de horas de servicio después de realizar el proceso de limpieza de los filtros de grasas (véase "Limpieza y manteni miento").
Además, también es posible consultar y modificar las horas de servicio.
-
-
-
11
Descripción de funcionamiento
La campana extractora es apropiada para el funcionamiento con
. . . sistema de salida de aire:
El aire absorbido se limpia a través de los filtros de grasas y, a continuación, se expulsa al exterior.
El suministro de la campana extractora incluye una clapeta antirretorno para su utilización en el caso de que el siste­ma de aire no dispusiera de dicha cla­peta.
Una clapeta antirretorno instalada en el sistema de salida de aire evita que, en el caso de que la campana extractora se encuentre desconectada, el aire ex terior penetre al interior.
Cuando la campana extractora está desconectada, la clapeta se encuentra cerrada.
...encombinación con un ex tractor externo:
(aparatos de la serie ...EXT)
En campanas extractoras previstas para el funcionamiento con un extractor externo se requiere la instalación del extractor en un lugar a su elección fue­ra de la cocina.
El extractor exterior se conecta a la campana extractora eléctricamente a través de un cable de control y se ac­ciona a través del panel de mandos de la campana extractora.
-
-
Tras conectar el aparato, la clapeta an tirretorno se abre, de forma que los vahos de cocina puedan expulsarse al exterior.
12
-
Manejo
Conectar el extractor
Pulse la tecla Conexión/Desconexión.
^
El extractor se conecta en el nivel "II". El piloto de control se ilumina.
Si la campana extractora está unida a un interruptor de contacto de ven tana a través del módulo de con trolDSM 400 de Miele, no podrá co nectarse la campana extractora es tando la ventana cerrada. El piloto de control parpadea.
-
Seleccionar el nivel de potencia
Desconexión automática del nivel in tensivo
Existe la posibilidad de ajustar el nivel intensivo de forma que transcurridos 10 minutos, el extractor retorne al nivel "III".
Para ello el extractor y la iluminación
^
de la zona de cocción deben estar desconectados.
-
-
-
Pulse la tecla de funcionamiento pos
^
terior durante aprox. 10 segundos. El primer piloto de la indicación del ni­vel del extractor se ilumina.
^ A continuación, pulse sucesivamente
las teclas de
-
-
^
Seleccione el nivel de potencia de seado a través de las teclas "– / +".
Tecla "+" = mayor potencia Tecla "–" = menor potencia
Para llevar a cabo un proceso de coc ción normal pueden seleccionarse los niveles de potencia "I" hasta "III" depen diendo de la intensidad de los vahos de cocción.
Nivel intensivo
Para procesos de cocción breves en los que se formen fuertes olores, puede seleccionarse de forma temporal el ni vel "IV" como nivel intensivo.
-
-
-
la iluminación del área de cocción,
la tecla "–" y de nuevo
-
la tecla de la iluminación del área de cocción.
13
Manejo
Si no está activada la desconexión au tomática, los pilotos de control de los niveles "I" y "IV" del extractor parpa dean.
Para activar la desconexión automáti
^
ca pulse la tecla "+". Los pilotos de control de los niveles "I" y "IV" del extractor se iluminan. Para desactivarla pulse la tecla "–".
^ Confirme el proceso pulsando la te-
cla para el funcionamiento posterior.
Si no se confirma la programación an­tes de que transcurran 4 minutos, el aparato memoriza automáticamente el ajuste anterior.
-
Funcionamiento posterior
Se recomienda dejar el extractor en funcionamiento durante algunos minu tos tras finalizar el proceso de cocción.
­De esta forma se limpia el aire de la co
cina, eliminado vahos y olores. La opción de funcionamiento posterior
permite que el extractor se desconecte
­automáticamente una vez transcurrido
un tiempo preseleccionado.
^ Pulse la tecla de funcionamiento pos-
terior cuando el extractor esté conec­tado:
– Una vez = el extractor se desconec-
ta una vez transcurridos 5 min. (pilo­to de control izquierdo)
– Dos veces = el extractor se desco-
necta una vez transcurridos 15 min. (piloto de control derecho).
-
-
14
Para desactivar la función de funciona miento posterior pulse la tecla de nue vo. El extractor no se desconecta auto máticamente.
Desconectar el extractor
^
Desconecte el extractor con la tecla Conexión/Desconexión.
El piloto de control se apaga.
-
-
-
Manejo
Conectar la iluminación
La iluminación del área de cocción puede conectarse o desconectarse in dependientemente del extractor.
Para conectar la iluminación pulsar
^
brevemente la tecla de iluminación
del área de cocción. El piloto de control se ilumina. La iluminación se conecta con la máxi-
ma intensidad luminosa.
Regular la intensidad de la iluminación
Existe la posibilidad de variar la intensi­dad luminosa sin ningún tipo de esca­lonamiento.
^ Para ello mantenga pulsada la tecla
de iluminación del área de cocción
cuando la luz esté activada.
La intensidad se va atenuando hasta
que se suelte de nuevo la tecla.
Desconexión de seguridad
En el caso de que la campana extrac tora permanezca conectada durante 10
­horas sin usar, el extractor se desco nectará automáticamente. La ilumina ción permanece conectada.
Para conectar nuevamente el extrac
^
tor, pulse la tecla Conexión/Descone xión.
-
-
-
-
-
^
Pulsando nuevamente la tecla, la ilu minación se vuelve de nuevo más in tensa hasta que se suelte la tecla.
Manteniendo la tecla pulsada se produ ce un cambio continuo claro/oscuro.
Desconectar la iluminación
^
La luz se desconecta pulsando bre vemente la tecla de iluminación del
área de cocción.
El piloto de control se apaga.
-
-
-
-
15
Manejo
Contador de horas de servicio
El tiempo de funcionamiento de la cam pana extractora queda memorizado en el aparato.
El contador de horas de servicio indica cuándo es necesario limpiar los filtros de grasas.
Resetear el contador de horas de servicio del filtro de grasas.
Transcurrido un tiempo de funciona­miento de 30 horas o el tiempo de fun­cionamiento preseleccionado se en­ciende el piloto de control de la tecla del filtro de grasas. Entonces deben limpiarse los filtros de grasas.
Seguidamente, el contador de horas de servicio debe ponerse nuevamente a cero.
^
Para ello, mantenga pulsada la tecla del filtro de grasas durante 3 segun dos aprox. con el extractor encendi do.
El piloto de control de la tecla se apa ga.
-
-
Consultar el contador de horas de servicio
­Antes de finalizar el tiempo de funcio namiento del aparato, existe la posibili dad de consultar el porcentaje de tiem po ya transcurrido en el contador.
Conecte el extractor con la tecla Co
^
nexión/Desconexión.
^ Mantenga pulsada la tecla para el fil-
tro de grasas.
Parpadean uno o varios pilotos de con­trol de las teclas "– / +".
­El número de pilotos de control parpa
deantes indica en porcentaje el tiempo transcurrido.
1 piloto de control = 25 % 2 pilotos de control = 50 % 3 pilotos de control = 75 % 4 pilotos de control = 100 %
-
-
-
-
-
16
Las horas de servicio transcurridas per manecen memorizadas, tanto al desco nectar la campana extractora como en caso de un corte de corriente.
-
-
Modificar el contador de horas de servicio del filtro de grasas
El contador de horas de servicio se puede adaptar a sus hábitos de coci
-
na.
Si fríe con mucha frecuencia, selec
­cione un tiempo de funcionamiento breve.
Si cocina con poca grasa, podrá
ajustar un tiempo de servicio más largo.
Si cocina sólo de vez en cuando, es
recomendable la selección de un tiempo de funcionamiento breve, dado que la grasa acumulada se en­durece con el tiempo, lo que dificul­taría la limpieza.
El contador de horas de servicio del fil­tro de grasa está ajustado de fábrica a 30 horas. Es posible modificar el tiem­po, seleccionando entre 20, 30, 40 ó 50 horas.
Manejo
Los pilotos de control de las teclas "– / +" muestran el tiempo de servicio seleccionado:
er
1
piloto de la izquierda = 20 horas
2º piloto de la izquierda = 30 horas
er
3
piloto de la izquierda = 40 horas
o
4
piloto de la izquierda = 50 horas
Seleccione el tiempo de servicio de
^
seado con las teclas "– / +".
^ Confirme su selección con la tecla
del filtro de grasas. Todos los pilotos de control se apagan. Si no se confirma la programación an-
tes de que transcurran 4 minutos, el aparato memoriza automáticamente los datos anteriores.
-
^
Desconecte el extractor con la tecla Conexión/Desconexión.
^
Pulse simultáneamente las teclas de funcionamiento posterior y del filtro de grasas.
El piloto de control de la tecla del filtro de grasas y un piloto de control de las teclas "– / +" parpadean.
17
Limpieza y mantenimiento
Antes de realizar cualquier tra
,
bajo de limpieza y mantenimiento, desconecte la campana extractora de la instalación eléctrica de la vi vienda. Para ello – desenchufe el cable de
conexión o
– desconecte el fusible
de la instalación doméstica o
– desenrosque completamente el
fusible roscado de la vivienda
Las lámparas halógenas se ca
,
lientan extremadamente durante el funcionamiento. Incluso cierto tiem­po después de haber sido apaga­das existe riesgo de sufrir quemadu­ras. Además se pueden producir daños en las lámparas calientes al limpiar­las con agua. Tras la desconexión espere algunos minutos antes de comenzar con la limpieza.
Carcasa
Información general
Las superficies y el panel de man dos pueden arañarse o cortarse fá cilmente. Por este motivo, obsérven se las siguientes indicaciones de limpieza.
-
-
-
-
-
-
No utilice demasiada agua al limpiar la zona del panel de mandos para evitar que penetre humedad en la electrónica.
Evite
productos de limpieza que conten
gan sosa, ácidos, cloruros o disol ventes,
productos de limpieza abrasivos o
estropajos, como p. ej. estropajos especiales para ollas o aquellos que contengan restos de productos de limpieza abrasivos.
Indicaciones especiales para apara­tos con carcasa de acero inoxidable
(¡no son válidas para las teclas del pa­nel de mandos!)
Además de lo señalado en las indica­ciones generales, también es posible emplear un producto de limpieza no abrasivo especial para acero inoxida ble.
Existen productos para el cuidado del acero inoxidable que evitan que el apa rato se ensucie de nuevo rápidamente (que podrá adquirir a través del Servi cio Post-venta de Miele). Aplique en toda la superficie una capa fina del producto con un paño suave.
-
-
-
-
-
^
Limpie todas las superficies y el pa nel de mandos únicamente con una bayeta, jabón y agua templada.
^
A continuación, seque las superficies con un paño suave.
18
-
Limpieza y mantenimiento
Indicaciones especiales para apara tos con carcasa de color
(acabado especial) Durante la limpieza es inevitable causar
pequeños arañazos en la superficie. Éstos podrían destacar especialmente sobre colores oscuros y si la ilumina ción de la cocina es halógena.
Indicaciones especiales para las te clas del panel de mandos
Las teclas de manejo pueden cam biar de color o modificar su aspecto al depositarse suciedad en ellas. Por ello, límpielo inmediatamente.
Obsérvense las indicaciones generales de limpieza señaladas en este capítulo.
No utilice ningún producto de lim­pieza para acero inoxidable para limpiar las teclas de manejo.
-
-
-
-
Es recomendable limpiar los filtros de grasas cada3ó4semanas, para que la grasa no se incruste.
¡Un filtro saturado de grasas su-
,
pone siempre un serio peligro de in­cendio!
^ Abra el bloqueo del filtro de grasas,
gire el filtro aprox. 45° hacia abajo,
desengánchelo hacia atrás y extraí-
galo.
Filtro de grasas
Los filtros metálicos multiuso del apara to retienen las partículas sólidas proce dentes de los vahos de cocción (grasa, polvo, etc.), impidiendo así, la obstruc ción de la campana extractora.
El filtro de grasas deberá limpiarse, como mucho, cuando se encienda el piloto de control de la tecla para el filtro de grasas.
Para evitar daños en los filtros o en el área de cocción, sujete firmemen te los filtros al manipularlos.
-
-
-
-
19
Limpieza y mantenimiento
Lavado a mano de los filtros de gra sas
Limpie los filtros de grasa con un ce
^
pillo y agua templada con unas gotas de detergente suave. Utilice un detergente que no sea concentrado.
No utilice
productos de limpieza descalcifica
dores o productos de limpieza abrasivos o
productos de limpieza multiusos que sean agresivos.
– sprays para hornos
Lavado de los filtros de grasas en el lavavajillas
^ Coloque los filtros de grasa lo más
verticalmente posible en el cesto in­ferior. Asegúrese de que el brazo as­persor pueda moverse libremente.
^ Lave los filtros de grasa a un máximo
de 65° C. Seleccione para ello en un lavavajillas Miele el programa auto mático.
^
Utilice un detergente para lavavajillas suave.
Al lavar los filtros de grasa en el la vavajillas, las superficies de los fil tros orientadas al interior pueden cambiar de color de forma perma nente según el detergente utilizado. Esto, sin embargo, no perjudica el buen funcionamiento de los filtros.
-
-
-
-
-
-
Con los filtros de grasas desmonta
^
dos, limpie también la grasa deposi
tada en las partes accesibles de la
­carcasa.
Con ello se previene el riesgo de in cendio.
Al montar los filtros, cerciórese de que el dispositivo de bloqueo esté orienta do hacia abajo.
^ En el caso de que el filtro de grasas
se llegara a colocar en posición inco­rrecta: desbloquee el filtro de grasas con un destornillador pequeño a través de los orificios.
^
Una vez realizada la limpieza, pulse la tecla del filtro de grasas duran te 3 segundos aprox. para colocar el contador de horas de servicio de nuevo en posición cero. El piloto de control de la tecla se apaga.
Si la limpieza de los filtros de grasas se lleva a cabo antes de que finalice el tiempo de funcionamiento selecciona do, podrá poner el contador a cero pul sando la tecla para el filtro de grasas durante 6 segundos aprox.
-
-
-
-
-
-
-
^
Antes de volver a instalarlos, seque los filtros colocándolos sobre un paño absorbente.
20
Cambiar la lámpara halógena
Desconecte la campana extractora
^
de la red eléctrica. Para ello –
separe el cable de conexión de la
red eléctrica o– desconecte el fusible de la instala
ción doméstica o – desenrosque completamente el fusi
ble roscado de la vivienda.
Limpieza y mantenimiento
-
-
Las lámparas halógenas se ca
,
lientan extremadamente durante el funcionamiento. Incluso cierto tiem po después de la desconexión exis­te riesgo de sufrir quemaduras. Espere algunos minutos antes de cambiar la lámpara halógena.
-
-
^ Para cambiar las lámparas halóge-
nas presione hacia arriba la tapa de la lámpara. La cubierta se abre y se puede mover hacia abajo.
^
Extraiga la lámpara halógena del portalámparas.
^
Protegiéndose con un paño o con guantes, coloque la lámpara halóge na nueva (12 V, 20 W, zócalo G4) en el portalámparas y presione hacia dentro con cuidado. Preste atención a las indicaciones del fabricante.
^
Introduzca de nuevo la cubierta de la lámpara y encájela.
-
21
Servicio Post-venta
En el caso de que no pudiera solucio nar alguna anomalía, póngase en con tacto con
su distribuidor Miele
– o
con el Servicio Post - Venta de Míele
correspondiente, cuyos datos en contrará en la contraportada de este manual.
El Servicio Post-venta precisa el mode lo y el número de fabricación del apa rato. Encontrará ambos datos en la pla ca de características que quedará visi ble al extraer los filtros de grasas.
-
-
-
-
-
-
-
22
Dimensiones del aparato
Distancia entre el área de cocción y la campana extractora (S)
1) und 2) Área de instalación Sección en la pared o en el techo para el paso de la conducción de salida de aire y del cable de conexión al extrac tor externo así como para el montaje de la base de enchufe.
Conexión de salida de aire de
C 150 mm, con manguito reductor de C 125 mm.
-
En tanto que no se hayan predeter minado distancias de seguridad ma yores por parte del fabricante del aparato de cocción, en la elección de la altura de montaje deben man tenerse las siguientes distancias nimas de seguridad entre el apara to de cocción y la campana extrac tora: placas eléctricas: 450 mm placas de gas: 650 mm grill eléctrico, freidora: 650 mm
Observe además el capítulo "Adver­tencias e indicaciones de seguridad".
– También es recomendable mantener
una distancia de 650 mm sobre pla­cas eléctricas con el fin de poder tra­bajar libremente y sin complicacio­nes bajo la campana extractora.
– Al seleccionar la altura de montaje,
tenga en cuenta la altura del usuario. La altura deberá permitirle moverse con total libertad en el área de coc ción y un manejo óptimo de la cam pana extractora.
Tenga en cuenta que cuanto mayor sea la distancia entre la campana y el área de cocción, peor se absorbe rán los vapores.
-
-
-
-
-
-
-
-
-
Si el borde superior de la pieza com pensadora fuera montado en el te cho, al seleccionar la altura de mon taje deberá tenerse en cuenta la po sible altura del aparato.
-
-
-
-
23
Montaje
Material de montaje
24
a 3 hojas de papel como elemento
protector de montaje
para el montaje de la chimenea.
b 1 boca de salida de aire para un
conducto de salida de aire de C 150 mm.
c 1 manguito reductor
para un conducto de salida de aire de C125 mm.
d 1 clapeta antirretorno
para la instalación en la boca de ex pulsión de aire de la unidad del mo tor (excepto para el funcionamiento con recirculación de aire)
e Chapa telescópica de soporte a la
pared
para la fijación de la campana ex­tractora a la pared.
Montaje
8 tornillos de5x40mmy 8 tacos S 8
para la fijación de la chapa de soporte a la pared.
Los tornillos y tacos adjuntos
,
son adecuados para una mampos tería maciza. Emplee los medios de fijación co
­rrespondientes para otro tipo de pa
­redes.
Cerciórese de que la pared presen te la capacidad de soporte necesa­ria.
2 tuercas M 6
con engranaje de bloqueo para la suje­ción de la unidad del aparato.
-
-
-
-
Instrucciones de montaje
2 tornillos de 3,9 x 7,5 mm
para la sujeción de la chimenea.
1 palanca
para desmontar la chimenea
25
Montaje
Antes de realizar el montaje, tenga en cuenta la información de las si guientes páginas y los capítulos "Di mensiones del aparato" y "Adverten cias e indicaciones de seguridad". ¡Especialmente en caso de funcio namiento simultáneo de una campa na extractora y de un aparato de combustión existe peligro de intoxi cación en determinadas circunstan cias!
Instrucciones de montaje
Los pasos individuales de montaje se describen en la hoja de montaje adjun­ta.
Lámina protectora
-
-
-
-
-
-
Desmontaje
El desmontaje del aparato se realiza en el orden inverso a lo descrito en las ins trucciones de montaje.
Para facilitar la extracción de la pieza de chimenea se ha adjuntado una pa lanca.
-
-
-
(Para los modelos de acero inoxidable) Como protección contra daños durante
el transporte las piezas de la carcasa están provistas de una lámina protecto­ra.
Retire la lámina protectora antes del montaje. Puede retirarla sin necesidad de recurrir a elementos auxiliares.
26
^ Una vez aflojados los dos tornillos de
sujeción de la chimenea, colocar la palanca entre la pieza de chimenea y la pieza compensadora y presionar la pieza de chimenea extrayéndola de la sujeción.
La conexión del aparato a la red eléctrica se realizará exclusivamen te por personal autorizado, que co nozca y se atenga estrictamente a las normativas nacionales así como las normas adicionales de las com pañías eléctricas del lugar de em plazamiento del aparato. La realización de trabajos de insta lación, mantenimiento o reparación por personal no autorizado puede ocasionar graves peligros para la seguridad del usuario de los que el fabricante no se responsabiliza.
La campana extractora deberá conec­tarse exclusivamente a una base de en­chufe con toma de tierra de AC230V~50Hzinstalada de forma pertinente. ¡La instalación eléctrica deberá cumplir la norma VDE 0100!
-
-
-
-
-
Conexión eléctrica
En caso de que la base de enchufe quedara inaccesible o se instalase una conexión eléctrica fija, es necesario co locar un interruptor para cada polo. Como interruptores sirven aquellos que tengan una abertura de contacto de al menos 3 mm.
Entre estos se encuentran los limitado res LS, los fusibles y los contactores (EN 60335).
Los datos de conexión necesarios es tán indicados en la placa de caracterís ticas. Dicha placa queda visible al ex traer los filtros de grasas.
Compruebe que estos datos coincidan con la tensión y frecuencia de la red eléctrica.
-
-
-
-
-
Para aumentar la seguridad, el VDE re­comienda en su normativa DIN VDE 0100 parte 739, proteger al aparato contra derivaciones a masa con un interruptor diferencial FI de 30 mA (DIN VDE 0664).
Es recomendable la conexión a una base de enchufe (según VDE 0701), ya que de esta forma se facilita la labor del Servicio Post-venta. Cerciórese de que la base de enchufe quede accesi ble en todo momento una vez empotra do el aparato.
-
-
27
Funcionamiento con el módulo de control DSM 400
Para combinar la campana extractora con otros componentes Míele, el módu lo de control DSM 400 está a su dispo sición como accesorio.
Ofrece las siguientes posibilidades:
Conexión de un interruptor de contacto para la ventana
En caso de que al utilizar una campana extractora en una habitación conjunta mente con cualquier tipo de aparato de combustión pueda garantizarse el su ministro de aire necesario únicamente a través de una ventana abierta, el mó dulo de control ofrece la posibilidad de conectar un interruptor de contacto de ventana (no incluido en el volumen de suministro).
Posibilita que la campana extractora solamente pueda funcionar con la ven­tana suficientemente abierta (véase también el capítulo "Advertencias e in­dicaciones de seguridad").
La campana no puede conectarse con la ventana cerrada. El piloto de control de la tecla de conexión/desconexión de la campana extractora parpadea.
La iluminación de la campana extracto ra no se ve afectada.
Los aparatos de la serie ...EXT también pueden combinarse del mismo modo con un interruptor de contacto de ven tana.
En caso de entrada de aire a través de una ventana abierta, cerciórese de que la entrada no se vea mermada al estar las persianas bajadas.
-
Si se desinstala el módulo de con
­trol, debe restablecerse la electróni
­ca de la campana extractora para utilizarla de nuevo sin interruptor de contacto de ventana (p.ej. después de una mudanza). Esto es posible únicamente a través del Servicio Post-venta.
-
Conexión libre de potencial
Sirve para accionar otro aparato de pendiendo del estado de conexión del extractor de la campana extractora.
­– De este modo puede, p.ej., conec-
tarse un ventilador de aire entrante o abrirse una tapa de entrada de aire adicional accionada por motor tan pronto como se conecte la campana extractora para garantizar una entra­da de aire fresco suficiente en caso de funcionamiento simultáneo de la campana extractora y de un aparato de combustión. En estos casos deberá comprobarse que la potencia de extracción sea suficiente o que la sección de la abertura sea lo suficientemente am plia.
­–
En caso de que no pudiera garanti zarse una entrada de aire suficiente, el contacto libre de potencial le ofre
-
ce la posibilidad de desconectar un aparato de ventilación cuando se co necte la campana extractora.
Para ello véase también el capítulo "Advertencias e indicaciones de seguri dad".
-
-
-
-
-
-
-
-
28
Funcionamiento con el módulo de control DSM 400
Conexión de un interruptor para luz
El módulo de control ofrece la posibili dad de conectar y regular la ilumina ción de la campana extractora también a través de un interruptor para luz inte grado en la instalación doméstica.
Seguridad en el montaje
El módulo de control se monta en la unidad extractora tras el desmontaje de la chimenea.
-
-
-
Encontrará una descripción detallada de funcionamiento/unas instrucciones detalladas de montaje adjuntas al mó dulo de control.
-
29
Conducción de salida de aire
Es imprescindible respetar las indi caciones del capítulo “Advertencias e indicaciones de seguridad”. ¡Especialmente en el caso de fun cionamiento simultáneo de la cam pana extractora y de un aparato de combustión existe riesgo de enve nenamiento en determinadas cir cunstancias! En caso de duda, deje que un técni co autorizado confirme que el fun cionamiento no constituye ningún peligro.
-
-
-
-
-
-
-
Emplee para la conducción de salida
de aire únicamente tubos lisos o mangueras flexibles de material no inflamable.
Asegúrese en caso de funciona
miento con un extractor externo que la conducción de salida de aire es lo sufientemente rígida. El extractor ex terior puede crear presión que su ponga una deformación de la con ducción de la salida de aire.
Para conseguir una mayor potencia de extracción y disminuir los ruidos del motor, tenga en cuenta lo siguiente:
– El diámetro de la conducción no de-
bería ser inferior a 150 mm.
– Al utilizar canales planos, la sección
de la chimenea no debería ser más plana que la sección de la boca de salida de aire.
-
-
-
-
30
– La conducción de salida de aire
debe ser lo más recta posible.
Emplee únicamente codos con ra dios grandes.
La conducción de salida del aire no debe doblarse ni aplastarse.
Tenga en cuenta que las conexiones estén posicionadas de forma fija y estanca.
En el caso de que la conducción de salida de aire esté posicionada hori zontalmente debe mantenerse una pendiente mínima de 1 cm por cada metro. Con ello se evita que el agua condensada que podría formarse pueda penetrar en la campana ex tractora.
-
-
-
Conducción de salida de aire
Si la salida de aire debe conducirse
al exterior, recomendamos la instala ción de un pasamuros telescópico o de un paso de tejado.
Si la salida de aire debe conducirse
a una chimenea, el manguito acoda do de la conducción deberá estar orientado en el sentido de la corrien­te.
¡Importante!
En el caso de que la conducción de sa­lida de aire pase por estancias frías, buhardillas, etc., pueden producirse bruscas variaciones de temperatura en los diferentes ámbitos. A causa de ello puede formarse agua condensada lo que hace necesario el aislamiento de la conducción de salida de aire.
Bloqueo de agua condensada
­(accesorios especiales que no forman
parte del suministro)
-
Se recomienda, junto con el aislamiento correspondiente de la conducción de salida de aire, la instalación de un blo­queo de agua condensada que recoja y evapore el agua condensada. Éste está disponible para una conducción de salida de aire de C 125 mm o C 150 mm.
Al instalar el bloqueo de agua conden sada ha de procurarse que éste quede en posición vertical y, a ser posible, di rectamente encima del manguito de sa lida de aire de la campana extractora.
-
-
-
En campanas extractoras, preparadas para la conexión a un extractor externo (serie ..EXT), el bloqueo de agua con densada está integrado.
-
31
Conducción de salida de aire
Amortiguador de ruido
(accesorios especiales que no forman parte del suministro)
En la conducción de salida de aire se puede colocar un amortiguador de rui­do. Sirve para la amortiguación de rui­do adicional...
...para el funcionamiento con salida de aire:
El amortiguador de ruido amortigua tanto los ruidos del ventilador hacia fuera como los ruidos exteriores que entran en la cocina a través de la con ducción de salida de aire (p. ej. ruido de la calle). Para ello, el amortiguador de ruido se coloca lo más cerca posible de la sali da de aire a.
...en funcionamiento con salida de aire con un extractor externo:
Para minimizar los ruidos del extractor en la cocina, el amortiguador de ruidos debe intentar colocarse delante del ex­tractor externo b, en un conducto de salida de aire sobre la boca de salida de aire de la campana extractora c.
Para un extractor externo que esté montado en casa, utilizando un amorti­guador de ruido detrás del extractor externo d se pueden reducir los ruidos del extractor hacia fuera.
-
-
32
En todos los tipos de funcionamiento se optimiza el efecto si se colocan dos amortiguadores de ruido, uno detrás de otro.
Potencia nominal total* ........260W
Motor del extractor*..........200W
Iluminación del área
de cocción ...............3x20W
Tensión de red ........... CA230V
Frecuencia ..................50Hz
Fusible ......................10A
Longitud del cable de
alimentación eléctrica..........1,5m
Peso
DA 422-4....................23kg
DA 422-4 EXT ................20kg
Potencia del extractor*
Capacidad de extracción, según norma EN 61591
Sistema de salida de aire de C 150 mm:
Nivel I ...................200m
Nivel II ...................300m
Nivel III ..................400m
Nivel intensivo .............640m
3
/h
3
/h
3
/h
3
/h
Datos técnicos
Sistema de salida de aire de C 125 mm:
Nivel I ...................180m
Nivel II ...................280m
Nivel III ..................380m
Nivel intensivo .............580m
3
/h
3
/h
3
/h
3
/h
* La potencia nominal y la capacidad de extracción de los modelos de la se rie ...EXT dependen del extractor exte
-
-
rior conectado. Modelos de la serie ...EXT:
Longitud del cable de unión al extractor
exterior .....................1,9m
33
34
E/D/G
Estimada/o cliente:
Si Vd. necesita estas instrucciones de manejo en Alemán o Inglés (en caso de estar disponibles), por favor indique el modelo de la máquina, el número de fabricación, el idioma deseado y su dirección en la tarjeta de respuesta en la par te inferior y envíela con estos datos directamente a:
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
wenn Sie diese Gebrauchsanweisung, sofern verfügbar, in deutscher oder englischer Sprache benötigen, tragen Sie bitte Ihr Modell, die Fabrikationsnum mer, die gewünschte Sprache und Ihre Adresse in die unten angegebene Anfor derungskarte ein. Schicken Sie die ausgefüllte Anforderungskarte bitte direkt an:
Dear Customer,
Should you require these operating instructions in German or English (if availa ble), please enter the model number and serial number of your appliance, which language is required and your address in the requisition slip below. Return the completed slip to the following address:
Miele, S.A. Carretera de Fuencarral, 20 (Polígono industrial) 28108 Alcobendas (Madrid)
-
-
-
-
M.-Nr. der ES-GA: 07 769 720
E/D/G
373839
Salvo modificaciones / 1211
M.-Nr. 07 769 720 / 01
Loading...