Lees beslist de gebruiksaanwijzing
voordat u uw apparaat plaatst,
installeert en in gebruik neemt.
Dat is veiliger voor uzelf en u voorkomt
onnodige schade aan uw apparaat.M.-Nr. 04 936 260
De aangezogen lucht wordt door de
vetfilters gereinigd en naar buiten
geleid.
Bedieningselementen
Toets voor de kookplaatverlichting
b
f Vetfiltertoets
Met deze toets kunt u kontroleren hoeveel uur de vetfilters in gebruik zijn.
g Opvulstuk
Er moet een opvulstuk worden gemonteerd als de bevestigingskolom h niet
hoog genoeg is om naadloos op het
plafond te kunnen worden aangesloten.
Met deze toets kunt u de kookplaatverlichting inschakelen, ook als de afzuigkap niet in gebruik is.
Als de kookplaatverlichting is ingeschakeld, brandt het kontrolelampje.
c Aan/Uit - toets
Met deze toets kunt u de afzuiging
inschakelen en weer uitschakelen.
Als de afzuiging is ingeschakeld,
brandt het kontrolelampje boven de
toets.
d -/+ toets
Met deze toets kunt u het vermogen
van de afzuigkap in vier standen afstellen op de intensiteit van de dampvorming.
De kontrolelampjes geven aan, welk
afzuigvermogen u heeft gekozen.
e Toets voor de uitlooptijdfunktie
Met deze toets kunt u de afzuiging nog
5 of 15 minuten laten werken. De afzuigkap wordt na afloop van de gekozen uitlooptijd automatisch uitgeschakeld.
i Wasemkap
j Hoofdschakelaar
Met de hoofdschakelaar kunt u de
stroomtoevoer onderbreken.
Plateaus
In de Miele-vakhandel zijn als extra toebehoren plateaus van glas verkrijgbaar,
als ook bevestigingsbeugels.
De plateaus zijn in twee diepten te
verkrijgen.
– 280 mm (ALF 260 voor DA 260,
ALF 290 voor DA 290)
– 330 mm (ALF 261 voor DA 260,
ALF 291 voor DA 290)
Een montage-instruktie wordt meegeleverd.
4
Een bijdrage aan de bescherming van ons milieu
Een bijdrage aan de bescherming van ons milieu
Het verpakkingsmateriaal
De verpakking beschermt het apparaat
tegen transportschade.
Gekozen is voor verpakkingsmateriaal
dat niet schadelijk is voor het milieu, op
verantwoorde wijze kan worden afgedankt en dus voor hergebruik geschikt
is.
Het afdanken van het apparaat
Apparaten die u afdankt, bevatten nog
waardevolle stoffen/materialen.
Zet uw apparaat daarom niet zomaar
bij het grofvuil, maar informeer ook hiervoor bij de gemeente naar mogelijkheden voor hergebruik van het materiaal
(bijv. schrootverwerking).
Hergebruik van het verpakkingsmateriaal vermindert de afvalproduktie en het
gebruik van grondstoffen.
De vakhandelaar neemt de verpakking
over het algemeen terug.
Zorg er voor dat kinderen niet bij het afgedankte apparaat kunnen komen. Zie
hiervoor hoofdstuk: "Veiligheidsinstructies en waarschuwingen".
5
Veiligheidsinstrukties en waarschuwingen
Veiligheidsinstrukties en waarschuwingen
Dit apparaat voldoet aan de veiligheidsvoorschriften. Ondeskundig
gebruik kan echter tot schade aan
zaken en personen leiden.
Lees eerst aandachtig de gebruiksaanwijzing door voordat u uw afzuigkap voor het eerst gebruikt. U vindt
hierin belangrijke instrukties met
betrekking tot de veiligheid, het
gebruik en het onderhoud van het
apparaat. Dat is veiliger voor uzelf
en u voorkomt onnodige schade
aan uw apparaat.
Bewaar deze gebruiksaanwijzing en
geef deze door aan een eventuele
nieuwe eigenaar van de afzuigkap.
Efficiënt gebruik van de
afzuigkap
De afzuigkap is uitsluitend be-
stemd voor huishoudelijk gebruik.
De fabrikant is niet verantwoordelijk
voor schade die wordt veroorzaakt
door een ander gebruik dan hier aangegeven of door een foutieve bediening.
Technische veiligheid
Voordat u de afzuigkap aansluit
dient u altijd de aansluitgegevens
(spanning en frequentie) op het typeplaatje met die van het elektriciteitsnet
te vergelijken. Deze gegevens moeten
beslist overeenkomen, omdat de afzuigkap anders beschadigt. Raadpleeg bij
twijfel een elektricien.
De elektrische veiligheid van de
afzuigkap is uitsluitend gegarandeerd als deze op een volgens de geldende veiligheidsbepalingen geïnstal-
leerd aardingssysteem is aangesloten.
Laat de huisinstallatie bij twijfel door
een vakman inspekteren.
De fabrikant kan niet aansprakelijk worden gesteld voor schade die is ontstaan door een ontbrekende of beschadigde aarddraad.
Ondeskundig uitgevoerde installa-
tie- en onderhoudswerkzaamheden leveren evenals ondeskundig uitgevoerde reparaties gevaar op voor de
gebruiker. Laat installatie- en onderhoudswerkzaamheden als ook reparaties aan elektrische apparaten uitsluitend uitvoeren door erkende
vakmensen.
Er staat alleen dan geen elektri-
sche spanning op de afzuigkap,
als aan één van de volgende voorwaarden is voldaan:
– het snoer uit de kontaktdoos is
getrokken;
– de hoofdschakelaar van de huisinstallatie is uitgeschakeld.
Het apparaat mag niet via een ver-
lengsnoer aan het elektriciteitsnet
worden aangesloten. Met verlengsnoeren kan een veilig gebruik van de
afzuigkap niet worden gewaarborgd.
Gebruik
Werk nooit met open vuur onder
de afzuigkap: flamberen, grilleren
etc. is verboden.
Als de afzuigkap is ingeschakeld trekt
ze de vlammen in het filter aan, waardoor het daarin verzamelde vet vlam
kan vatten.
6
Veiligheidsinstrukties en waarschuwingen
Veiligheidsinstrukties en waarschuwingen
Bij gebruik van de afzuigkap bo-
ven een gaskookplaat moet u er
beslist op letten dat er altijd een pan
staat op de gaspit die in gebruik is.
De afzuigkap kan door de hitte van de
vlammen beschadigen.
Schakel de afzuigkap altijd in
zodra u één van de kookzones in
gebruik neemt.
Doet u dat niet, dan kan zich kondenswater ophopen, wat korrosie aan het
apparaat kan veroorzaken.
Blijf er altijd bij als u met olie en vet
werkt.
Oververhitte olie en oververhit vet kan
vlam vatten en de afzuigkap in brand
steken!
Gebruik de afzuigkap nooit zonder
vetfilters.
Anders zet zich vuil en vet in de afzuigkap af, waardoor deze op den duur niet
meer goed zal funktioneren.
Reinig of vervang de filters regel-
matig.
Een oververzadigd filter levert brandgevaar op!
Gebruik voor het reinigen van de
afzuigkap nooit een stoomreiniger.
Stoom kan in aanraking komen met delen van het apparaat die onder spanning staan en zo kortsluiting veroorzaken.
Extra toebehoren
Afzuigkappen met plateaus:
Op de plateaus mag aan iedere
kant voor niet meer dan 4 kg worden
neergezet.
Montage
De afstand tussen de kookplaat en
de afzuigkap moet omwille van de
veiligheid bij:
– elektrische fornuizen minimaal
55 cm bedragen,
– gasfornuizen minimaal
65 cm bedragen.
Voor het aanleggen van de luchtaf-
voerbuis mogen alleen buizen of
slangen van niet brandbaar materiaal
worden gebruikt. Die zijn verkrijgbaar
bij de Miele vakhandel of bij Miele Nederland B.V., afdeling Onderdelen.
De lucht mag niet worden afge-
voerd via een in gebruik zijnde
schoorsteen, noch via een schacht die
wordt gebruikt voor de ontluchting van
ruimten waarin gestookt wordt.
Als de lucht moet worden afge-
voerd via een schoorsteen die niet
meer in gebruik is, dan dient u de officiële voorschriften in acht te nemen.
Wees voorzichtig bij gelijktijdig
gebruik van de afzuigkap en een
stookplaats die gebruik maakt van de
lucht die zich in die ruimte bevindt
(zoals gas-, olie- of kolenkachels, geisers, boilers, gaskookplaten, gasovens). De afzuigkap onttrekt aan de
ruimte waarin ze zich bevindt en aan
de aangrenzende ruimten zuurstof en
daarmee lucht die de stookplaats nodig heeft voor de verbranding.
7
Veiligheidsinstrukties en waarschuwingen
Veiligheidsinstrukties en waarschuwingen
Het gelijktijdige gebruik van de afzuigkap en één van de bovengenoemde
apparaten is ongevaarlijk als de onderdruk maximaal 4 Pa (0,04 mbar) is,
waardoor er geen gevaar bestaat dat
de afvoergassen van de stookplaats
worden teruggezogen.
Dit kunt u bereiken door niet afsluitbare
openingen, bijv. in deuren, ramen,
luchttoevoer-/luchtafvoer-muurkasten of
door andere technische voorzieningen
die voor een konstante toevoer van
lucht zorgen, die nodig is voor het
stoken.
Opmerking: bij de beoordeling van de
situatie moet er altijd naar het gehele
luchttoevoer- en luchtafvoersysteem in
de woning worden gekeken. Raadpleeg bij twijfel uw schoorsteenveger of
gasbedrijf.
De afzuigkap is uitsluitend geschikt
voor luchtafvoer.
Het afdanken van het apparaat
Als u uw oude of defekte apparaat
afdankt, dient u dit in verband met
de veiligheid onbruikbaar te maken.
Trek de stekker uit de kontaktdoos en
maak zowel de stekker als het snoer
onbruikbaar.
Daarmee voorkomt u dat het apparaat
voor andere doeleinden gebruikt wordt
dan waarvoor het bestemd is.
De fabrikant kan niet verantwoordelijk worden gesteld voor schade die
is ontstaan doordat de veiligheidsinstructies niet zijn opgevolgt.
8
Bediening
Als u de afzuigkap voor de eerste
keer gebruikt start de afzuigkap in die
standen die in de fabriek zijn ingesteld:
– Verlichting: aan
– Afzuigvermogen: 2
De gewenste funkties kiezen
Dit kunt u doen door met de vinger kort
op de toetsen te drukken.
Afzuiging inschakelen
Zet de hoofdschakelaar op ,,I“.
Bediening
Afzuigvermogen kiezen
U kunt tussen vier vermogensstanden
kiezen, afhankelijk van de intensiteit
van de dampvorming. Voor normaal
gebruik is de laagste vermogensstand
of één van de middelste vermogensstanden voldoende. Wanneer u aanbraadt en levensmiddelen kookt waarbij veel luchtjes vrijkomen, raden wij u
aan de intensiefstand te gebruiken.
Kies met de -/+ toetsen het gewenste afzuigvermogen.
Druk op de Aan/Uit - toets.
Het bijbehorende kontrolelampje
brandt.
Verlichting in- / uitschakelen
Druk op de toets voor de kookplaatverlichting.
Als de verlichting is ingeschakeld
brandt het kontrolelampje boven de
toets.
- toets = lager vermogen
+ toets = hoger vermogen
De kontrolelampjes boven de -/+ toetsen geven aan welk afzuigvermogen u
heeft gekozen:
laagste stand. . . . . . . . . . intensiefstand
9
Bediening
Bediening
Uitlooptijdfunktie aktiveren
Wanneer er na het koken nog kookluchtjes in de keuken hangen kunt u
het beste de uitlooptijdfunktie aktiveren.
Hiermee blijft de afzuiging nog 5, resp.
15 minuten in werking en wordt daarna
automatisch uitgeschakeld.
Druk op toets voor de uitlooptijdfunktie.
1 x drukken = 5 minuten
2 x drukken = 15 minuten
Welke van de twee uitlooptijden is
gekozen is te zien aan het bijbehorende kontrolelampje.
Kontroleren hoeveel uur de
vetfilters in gebruik zijn
De afzuigkap beschikt over een teller
die de uren registreert die de vetfilters
in gebruik zijn.
Deze teller is vanuit de fabriek op 30
uur ingesteld. Deze tijd kan worden veranderd. Zie ,,Te programmeren funkties“.
Na afloop van de ingestelde tijd brandt
het kontrolelampje boven de vetfiltertoets. De vetfilters moeten dan worden
gereinigd.
Vóór afloop van de ingestelde tijd kunt
u kontroleren hoeveel procent van de
ingestelde tijd al is verstreken.
De uitlooptijd kunt u
– verkorten. Daarvoor moet u
op de toets voor de uitlooptijdfunktie
drukken of
op de - toets drukken.
– verlengen. Daarvoor moet u
na afloop van de gekozen uitlooptijd
op de + toets drukken.
De afzuigkap werkt dan verder in die
stand die eerder is ingesteld.
10
Druk op de vetfiltertoets.
Het aantal knipperende kontrolelampjes boven de -/+ toetsen geeft aan hoeveel procent van de ingestelde tijd inmiddels is verstreken.
1 kontrolelampje = minder dan 25 %
2 kontrolelampjes = minder dan 50 %
3 kontrolelampjes = minder dan 75 %
4 kontrolelampjes = minder dan 100 %
Als de afzuigkap wordt uitgeschakeld
of als de stroom uitvalt blijven de geregistreerde uren opgeslagen.
Bediening
Afzuiging uitschakelen
Schakel de afzuiging met de
Aan/Uit - toets uit.
Alleen als u de afzuigkap langere tijd
niet gebruikt (bijv. in de vakantie) moet
u het apparaat met de hoofdschakelaar
uitschakelen.
Automatische uitschakeling
Als de afzuigkap 4 uur lang niet wordt
gebruikt, wordt de afzuiging automatisch uitgeschakeld. De verlichting blijft
aan.
Door op een willekeurige toets te
drukken kunt u de afzuiging weer
inschakelen.
Bediening
Te programmeren funkties
Met de te programmeren funkties kunt u
– de laatst gekozen instellingen
opslaan, resp. opheffen;
– het aantal uren veranderen dat de tel-
ler van de vetfilters registreert.
Schakel vóór het programmeren de
afzuiging met de - toets uit.
Memory-funktie
Vanuit de fabriek is de Memory-funktie
ingeschakeld.
Als de afzuigkap wordt uitgeschakeld
of als de stroom uitvalt worden met behulp van deze funktie de laatst gekozen instellingen opgeslagen:
Als de afzuigkap wordt ingeschakeld
worden de laatst ingestelde standen
opgeroepen.
Als u de Memory-funktie wilt ophef-fen dient u gelijktijdig op de - toets
en de toets voor de uitlooptijdfunktie
te drukken.
De kontrolelampjes boven deze toetsen
knipperen.
Druk dan op de - toets.
11
Bediening
Bediening
Bevestig met de toets voor de uitlooptijdfunktie dat u de Memory-funktie wilt opheffen.
Als de Memory-funktie is uitgeschakeld
start de afzuigkap altijd met de volgende instellingen:
– Verlichting: Aan
– Afzuiging: Aan
– Afzuigvermogen: 2
De Memory-funktie kan weer worden
ingeschakeld:
Druk tegelijk op de - toets en de
toets voor de uitlooptijdfunktie.
Druk op de + toets.
U kunt kiezen tussen 20, 30, 40 of 50
uur. Kies een korte tijd als u veel braadt
en frituurt.
Druk tegelijk op de toets voor de uit-
looptijdfunktie en de vetfiltertoets.
De kontrolelampjes boven de toetsen
knipperen.
Kies met de -/+ toetsen de gewenste
tijd.
De kontrolelampjes boven de -/+ toet-
sen geven aan welke tijd is ingesteld:
1e lampje van links = 20 uur
2e lampje van links = 30 uur
3e lampje van links = 40 uur
4e lampje van links = 50 uur
Bevestig de instelling met de toets
voor de uitlooptijdfunktie.
Het aantal uren veranderen dat de
teller van de vetfilters registreert
Een teller registreert het aantal uren dat
de vetfilters in gebruik zijn. Na een bepaald aantal uren brandt het kontrolelampje boven de vetfiltertoets ten teken
dat de vetfilters moeten worden gereinigd. Deze tijd kunt u zelf instellen en
aan uw kookgewoonten aanpassen.
12
Bevestig de veranderde instelling
met de vetfiltertoets.
Doet u dit niet binnen 4 minuten na
het programmeren, dan neemt de
afzuigkap automatisch de ,,oude“
gegevens over.
Reiniging en onderhoud
Vóór alle onderhoudswerkzaamheden aan de afzuigkap de spanning
van het apparaat halen door
– de hoofdschakelaar van de huisinstallatie uit te schakelen of
– de stekker van het apparaat uit de
kontaktdoos te trekken.
Ommanteling
Reinig de ommanteling van de afzuigkap met een warm sopje van een mild
afwasmiddel.
Maak haar vervolgens met een doek
droog.
Gebruik nooit zand-, soda-, zuur- of
chloridehoudende reinigingsmiddelen! Deze tasten het oppervlak aan.
Voor het onderhoud is een mild, niet
schurend reinigingsmiddel voor roestvrij staal geschikt.
Vetfilters
De recyclebare metalen vetfilters in de
afzuigkap nemen de vaste deeltjes uit
de keukendampen op (vet, stof etc.) en
zorgen er zo voor dat de afzuigkap niet
vuil wordt.
Reinig de vetfilters altijd zodra het kontrolelampje boven de vetfiltertoets
brandt.
Bij een overmatig vervuild filter
bestaat er gevaar voor brand!
Reiniging en onderhoud
Om de vetfilters te verwijderen dient
u de vergrendelingen naar het mid-
den van de filters te drukken.
Verwijder de vetfilters.
Reinig de vetfilters
– met de hand: met een afwaskwast
in een warm sopje van afwasmiddel;
– in de afwasautomaat: plaats de
filters loodrecht in het onderrek.
Leg de vetfilters na het reinigen op
een vochtopnemende onderlaag te
drogen.
Als u de vetfilters heeft verwijderd
kunt u het beste die delen van de
ommanteling waar u bij kunt komen
ontdoen van het vet dat zich daar
heeft vastgezet. Daarmee voorkomt
u brand.
Let er bij het plaatsen van de vetfil-
ters op dat de vergrendelingen naar
de kookplaat wijzen.
Mocht er een keer een vetfilter ver-
keerd geplaatst zijn, dan moet u het
filter door de uitsparingen met een
kleine schroevedraaier ontgrendelen.
13
Reiniging en onderhoud
Reiniging en onderhoud
Zet de filterteller nadat u de vetfilters
terug hebt gezet op ,,0“.
Druk daarvoor ca. 3 sekonden op de
vetfiltertoets.
TL-buis of starter vervangen
Haal de spanning van de afzuigkap
door
– de hoofdschakelaar van de huisinstallatie uit te schakelen of
– de stekker van het apparaat uit de
kontaktdoos te trekken.
De lamp voorzichtig naar beneden
halen, iets naar voren trekken en
verwijderen.
De lamp vervangen en weer om-
hoogschuiven.
De glazen lampafdekking terugzet-
ten en met de glazen houder bevesti-
gen.
Draai de bevestigingsschroef van de
glasplaatbevestiging rechts of links
los en haal de schroef eruit. Houd de
glazen lampafdekking daarbij vast
zodat deze niet op de kookplaat valt.
Verwijder de glasplaatbevestiging.
De glazen lampafdekking schuin
naar beneden klappen en verwijderen.
14
Technische Dienst
Technische Dienst
Storingen
Voor storingen die u niet zelf kunt verhelpen dient u:
– uw Miele-vakhandelaar
of
– de Technische Dienst van Miele
Nederland B.V. te waarschuwen.
Het adres en de telefoonnummers van
Miele Nederland B.V. en de diverse
afdelingen vindt u op de achterzijde
van deze gebruiksaanwijzing.
Voor een goede en vlotte afhandeling
is het noodzakelijk dat de Technische
Dienst weet welk type apparaat u heeft
en welk nummer dit heeft. Beide gegevens vindt u op het typeplaatje. Dat is
zichtbaar nadat u het achterste filter
heeft verwijderd.
Miele Service Verzekering Certifikaat
Voor informatie over het Miele Service
Verzekering Certifikaat kunt u zich wenden tot uw Miele-vakhandelaar of de bijgaande folder raadplegen.
15
Elektrische aansluiting en technische gegevens
Elektrische aansluiting en technische gegevens
Elektrische aansluiting
Deze afzuigkap mag alleen door een
erkend elektricien op het elektriciteitsnet worden aangesloten.
Deze afzuigkap is voorzien van een
aansluitkabel en een stekker met beschermingskontakt (randaarde), geschikt voor aansluiting op ~220-230 V
50 Hz.
Deze afzuigkap mag uitsluitend worden
aangesloten op een kontaktdoos met
beschermingskontakt (randaarde) en
~220-230 V 50 Hz .
De afzuigkap mag uitsluitend op een
huisinstallatie worden aangesloten die
volgens NEN 1010 is geïnstalleerd.
Om extra veiligheid te kunnen garanderen wordt er in de EG-voorschriften en
richtlijnen voor Nederland geadviseerd
om de huisinstallatie van een aardlekschakelaar te voorzien.
De benodigde aansluitgegevens vindt
u op het typeplaatje. Dit is zichtbaar
nadat u het achterste vetfilter heeft verwijderd.
Kontroleer of deze gegevens overeenkomen met de spanning en de frequentie van het elektriciteitsnet.
Een aansluiting door middel van een
kontaktdoos wordt aanbevolen, omdat
dit de eventuele werkzaamheden voor
de Technische Dienst makkelijker
maakt. Let erop dat u bij de kontaktdoos kunt komen als het apparaat is
ingebouwd.
Als u na inbouw van het apparaat niet
meer bij de kontaktdoos kunt komen of
als er sprake is van een vaste aansluiting, dient ter plaatse een 4-polige
schakelaar geïnstalleerd te worden
waarvan de kontaktopening bij uitgeschakelde toestand tenminste 3 mm
moet bedragen.
16
Montage
Montage van de afzuigkap boven
stookplaatsen voor vaste brandstoffen is niet toegestaan.
De afstand tussen de kookplaat en
de onderkant van de afzuigkap
moet voor de veiligheid bij:
elektrische fornuizen minimaal
55 cm bedragen;
gasfornuizen minimaal 65 cm bedragen.
Maten van de afzuigkappen
Montage
Montageplaten
De afzuigkap wordt met behulp van
montageplaten aan de muur bevestigd.
Allereerst wordt montageplaat A en
daarna montageplaat B gemonteerd.
B: DA 260=598 +1/-2; DA 290=898+1/-2
Teken vóórdat u de montageplaten
monteert een middellijn op het ge-
deelte van de muur waar de afzuig-
kap moet komen.
17
Montage
Haal de beschermfolie van de plakstrook en plak het boorsjabloon tegen de muur.Let daarbij op de minimumafstand tussen de kookplaat en de onderkant van de af-zuigkap.
Montageplaat A
Montageplaat B
Houd montageplaat A stevig tegen
het plafond van het vertrek en markeer 2 boorgaten op de muur.
Boor 2 gaten Ø 6 mm in de muur.
Druk pluggen S6 in deze gaten.
Maak de montageplaat met 2 schroe-
ven 4 x 30 mm en vulringen 4,3 vast.
Boor twee gaten Ø 8 mm boven het
werkblad ter hoogte van s + 280 mm.
Druk pluggen S8 in deze gaten.
Maak de montageplaat met schroe-
ven 5 x 40 mm vast.
Stel de plaat
en schroef de plaat daarna vast.
18
Motoreenheid
Hang de motoreenheid in de haken
van montageplaat B.
Montage
Hang de motoreenheid weer open
en maak de eenheid met 4 schroe-
ven 5 x 40 mm vast.
Stel de motoreenheid. Markeer 6
boorgaten aan de muur.
Haal de motoreenheid er weer af.
Boor 6 gaten Ø 8 mm in de muur en
druk pluggen S8 in deze gaten.
19
Montage
Wasemkap
Hang de wasemkap in de opstaande
haken van de montageplaat.
Elektrische aansluiting
Maak de wasemkap en de motoreenheid aan elkaar vast. Doe dat als volgt:
Steek eerst de stekkers in de juiste
koppelingen (15-polig, 6-polig).
Steek daarna de stekker in het stop-
contact.
Luchtafvoeraansluiting
De luchtafvoeraansluiting mag
alleen worden aangelegd door
speciaal daarvoor opgeleide vakmensen.
Plaats de terugslagklep in de aanslui-
ting voor de luchtafvoer.
De luchtafvoerbuis aansluiten en met
de slangklem bevestigen.
Zie hiervoor het hoofdstuk: "Aanslui-
ting voor de luchtafvoer".
Leg vervolgens de luchtafvoeraan-
sluiting aan.
Maak de wasemkap vast door
schroeven van 5 x 40 mm in de twee
onderste boorgaten te draaien.
20
Montage
Bevestigingskolom
Kontroleer aan de hand van de gegeven maten of de bevestigingskolom
hoog genoeg is om naadloos op het
plafond te worden aangesloten. Is dat
niet het geval moet het opvulstuk worden gemonteerd.
Het vertrek mag echter niet hoger zijn
dan 2,63 m. Anders is ook de maximale hoogte van bevestigingskolom en opvulstuk niet voldoende om een naadloze aansluiting op het plafond te garanderen.
Opvulstuk
Met behulp van het opvulstuk kunt u de
de ruimte tussen de bevestigingskolom
en het plafond opvullen. Het opvulstuk
mag maximaal 260 mm uit de bevestigingskolom steken.
Buig de bovenste ophangstroken ca.
45° naar binnen. Dat maakt het mon-
teren makkelijker.
21
Montage
Buig het opvulstuk aan de zijkanten
iets uit elkaar en schuif het stuk over
de bovenste montageplaat.
Maak het opvulstuk aan beide kanten met schroeven 3,9 x 7,5 mm aan
deze montageplaat vast.
Bedek de schroefkoppen met de bijgevoegde afdekkapjes.
22
De papieren montagebescherming
voorkomt dat er bij de montage van de
bevestigingskolom per ongeluk krassen op het opvulstuk komen. Het papier wordt na de montage weer verwijderd.
Vouw de montagebescherming.
Haal de beschermfolie van de plak-
kende gedeelten af.
Plak de montagebescherming tegen
de zijkanten van het opvulstuk aan.
Montage
Het aanbrengen van de bevestigingskolom
Houd de zijkanten van de bevestigingskolom voorzichtig uit elkaar en
schuif de kolom over het opvulstuk
en de motoreenheid.
Glazen lampafdekking
Leg de glazen lampafdekking op het
wasemscherm.
De gladde kant moet daarbij naar boven wijzen.
Stel de bevestigingskolom.
Verwijder de montagebescherming.
Maak de bevestigingskolom aan de
onderkant aan beide kanten met 2
schroeven 3,9 x 7,5 mm vast.
Bedek de schroefkoppen met de bijgevoegde afdekkapjes.
23
Aansluiting voor de luchtafvoer
Aansluiting voor de luchtafvoer
Pas op voor gevaar voor vergiftiging!
Neem beslist het hoofdstuk "Veiligheidsinstrukties en waarschuwingen" in acht.
Laat in ieder geval door de plaatselijke schoorsteenveger kontroleren
of een veilig gebruik van de luchtafvoer gewaarborgd is.
Luchtafvoerbuis
– De luchtafvoerbuis moet zo kort en
recht mogelijk zijn.
– De doorsnede van de luchtafvoer-
buis mag niet kleiner zijn dan
125 mm, omdat we anders niet kunnen garanderen dat de afzuigkap
optimaal funktioneert.
Ook het gebruik van platte luchtafvoerkanalen leidt tot een vermindering van het afzuigvermogen.
Als u platte luchtafvoerkanalen gebruikt of luchtafvoerbuizen met een
doorsnede van minder dan 125 mm
moet u er rekening mee houden dat
de afzuigkap meer lawaai maakt als
hij aanstaat.
– Gebruik alleen bochten met een gro-
te straal. Een kleine straal vermindert
het afzuigvermogen van de
afzuigkap.
– Gebruik voor de luchtafvoeraanslui-
ting alleen gladde buizen of flexibele
luchtafvoerslangen van niet brandbaar materiaal.
– Wanneer de luchtafvoerbuis horizon-
taal wordt aangelegd moet gezorgd
worden voor een verval van minstens 1 cm per meter. Daarmee
wordt voorkomen dat er kondenswa-
ter in de afzuigkap kan lopen.
– Wordt de lucht gewoon naar buiten
afgevoerd dan is de installatie van
een Miele teleskopische muurdoor-
voering aan te bevelen.
– Moet de lucht door een schoorsteen
worden afgevoerd dan moet de in-
voerbuis vertikaal worden gebogen.
Aansluiting
Maak de doorsnede van de luchtafvoerbuis alleen in geval van uiterste
noodzaak kleiner, bijv. wanneer de
luchtafvoerbuis al aanwezig is.
Hoe kleiner de doorsnede van de
de luchtafvoerbuis,
– des te geringer het afzuigvermogen van de afzuigkap is en
– des te meer lawaai de afzuigkap
maakt als hij aanstaat.
24
Aansluiting voor de luchtafvoer
Aansluiting voor de luchtafvoer
De luchtafvoerbuis op de luchtafvoertuit schuiven en bevestigen.
Belangrijk!
Als de luchtafvoerbuis door koele ruimten, zolders e.d. wordt aangelegd, kan
er binnen de afzonderlijke ruimten een
groot temperatuurverschil ontstaan. U
moet dan rekening houden met kondensvorming.
De luchtafvoerbuis moet dan dienovereenkomstig worden geïsoleerd.
Wij raden u in dat geval aan een in de
handel zijnde anti-kondensvoorziening
te installeren die het kondenswater dat
ondanks de isolering van de luchtafvoerbuis vrijkomt, opneemt en verdampt.
Let er bij de installatie van de antikondensvoorziening op dat deze
loodrecht en zo dicht mogelijk boven de luchtafvoertuit van de afzuigkap wordt geplaatst.
Berekenen van de luchtafvoerbuis
Bij een buisdoorsnede van 125 mm en
bij een totale buislengte tot 33 m garanderen wij dat de afzuigkap optimaal
funktioneert.
Este exaustor funciona pelo sistema de
evacuação de ar:
O ar aspirado passa pelo filtro de gorduras e depois é conduzido para o
exterior.
Elementos de comando
Tecla para ligar a iluminação da
b
zona de cozinhar
Através desta tecla pode ligar a lâmpa-
da mesmo que o exaustor não esteja a
funcionar.
c Tecla ligar/desligar
Através desta tecla liga e desligar o
exaustor.
Se o exaustor estiver ligado a lâmpada
de controle acende.
dTecla -/+
Pode seleccionar a potência de suc-
ção em quatro posições de acordo
com a intensidade de fumo/vapor.
As lâmpadas de controle indicam a
potência seleccionada.
f Tecla do filtro de gorduras
Carregando nesta tecla obtém a informação do tempo de duração do filtro
de gorduras.
g Peça de compensação
Esta peça tem de ser montada se a
altura da chaminé
para ficar junto ao tecto.
h não for suficiente
i Pala
j Tecla principal
Através desta tecla desliga o exaustor
da corrente eléctrica.
e Tecla para funcionamento
continuado
O exaustor pode continuar em funcionamento durante 5 ou 15 minutos após
ser desligado, bastando para isso que
seleccione essa função. Após decorrer
o tempo previamente seleccionado o
exaustor desliga automaticamente.
28
Protecção do meio ambiente
Protecção do meio ambiente
A embalagem de protecção do aparelho durante o transporte, é fabricada a
partir de materiais recicláveis tais
como:
– Cartão ondulado.
– Peças moldadas em esferovite
(isentas de CFC).
– Folha transparente de polietileno
(PE).
Assim, não deite estas embalagens no
contentor do lixo, mas contacte os serviços de recolha de lixo da sua área de
residência.
A reciclagem deste material contribuirá
para economia de matérias primas e
redução de lixo.
Também os aparelhos que por motivos
de avaria ou substituição deixam de
ser utilizados, não devem ser deixados
junto do contentor. Informe-se na sua
câmara municipal sobre as possibilidades de reciclagem.
Assim contribui para despoluição do
Meio Ambiente.
29
Medidas de segurança e precauções
Medidas de segurança e precauções
Este aparelho corresponde às normas de segurança em vigor. Utilização imprópria pode causar danos
no aparelho e utilizador.
Leia as instruções de utilização
atentamente antes de pôr o aparelho em funcionamento. Desta forma
podem ser evitados erros de utilização e possíveis avarias.
Guarde o livro de instruções
Utilização do exaustor
Este aparelho só deve ser utilizado
a nível doméstico.
O fabricante não pode ser responsabilizado por avarias ocorridas por uso
inadvertido do aparelho.
Segurança técnica
Antes de ligar o exaustor à corren-
te verifique se os dados eléctricos
(Tensão e frequência) correspondem
com os dados mencionados na placa
de características do exaustor. Em
caso de dúvida contacte um electricista.
A segurança eléctrica do exaustor
só está garantida, se o aparelho
for ligado a uma tomada com ligação à
terra. No caso de dúvida mande rever
a instalação eléctrica por um electricista. O fabricante não pode ser responsabilizado por danos ocorridos por falta
ou interrupção no fio de terra.
Reparações, intervenções e insta-
lação deficiente podem trazer graves consequências para o aparelho e
utilizador. Reparações em aparelhos
eléctricos só devem ser feitas por técnicos especializados.
O exaustor só está desligado da
corrente eléctrica se :
– a ficha for desligada da tomada.
Para desligar a ficha da tomada não
puxe pelo fio eléctrico mas sim pela
ficha.
– os fusíveis da instalação eléctrica
forem desligados.
– os disjuntores do quadro forem desarmados.
A ligação do aparelho à corrente
eléctrica não deve ser feita através
de um cabo de prolongamento.
Utilização
Não fazer chamas altas debaixo
do exaustor.
O exaustor em funcionamento aspira
as chamas e o filtro sujo de gorduras
pode incendiar-se.
Sempre que os bicos do fogão ou
da placa a gás estejam ligados,
deverão estar tapados por um recipiente.
O exaustor pode ser danificado pelo
calor proveniente das chamas do gás.
30
Medidas de segurança e precauções
Medidas de segurança e precações
Sempre que ligue uma zona de
aquecimento deve ligar o exaustor.
Se não ligar o exaustor e devido à formação de água condensada pode haver formação de corrosão no aparelho.
Não deixe o fogão em funciona-
mento se estiver a utilizar gorduras
ou óleos .
Gordura aquecida em demasiado
pode incendiar-se e o exaustor pode
ser atingido pelas chamas.
Nunca utilize o exaustor sem que
o filtro de gorduras esteja montado.
Assim evita acumulação de gordura e
sujidade no aparelho que pode prejudicar o funcionamento do exaustor.
Limpe os filtros em espaços regula-
res.
Filtro de gorduras saturado pode provocar incêndio!
Não utilize aparelhos de limpeza a
vapor para limpar o exaustor .
O vapor pode atingir peças condutoras
eléctricas e provocar curto circuito.
Montagem
O espaço que deve existir entre o
exaustor e a zona de cozinhar tem
de ter no mínimo:
– 55 cm no caso de placas eléctricas
– 65 cm no caso de fogões / placas a
gás
Devem ser utilizados somente tubos de evacuação do ar de materi-
al não inflamável.
Nos serviços Miele pode obter tubos
de saída de ar adequados.
O tubo de evacuação do ar não
deve ser conduzido para uma chaminé por onde sejam evacuados fumos
ou gases.
Se o exaustor funcionar em simul-
tâneo com outros aparelhos, tais
como aquecedores a gás ou óleo, es-
quentadores a gás, fogão, placa ou forno a gás, deve providenciar um bom
arejamento do local onde estes aparelhos estão instalados porque o exaustor
poderá prejudicar o arejamento necessário à combustão ou ao funcionamento destes aparelhos.
O funcionamento em simultâneo destes aparelhos não será perigoso se for
conseguido baixa pressão de 4 Pa
(0,04 mbar) no local onde estes aparelhos estão instalados para evitar reabsorção dos gases queimados.
Esta condição existe havendo arejamento adequado, por exemplo através
da abertura de portas e janelas.
O exaustor funciona pelo sistema de
evacuação de ar.
O fabricante não pode ser responsabilizado por danos causados por
uso inadvertido do aparelho e pelo
não cumprimento do indicado no
capítulo medidas de segurança e
precauções.
31
Utilização
Utilização
Durante a primeira utilização o exaus-
tor funciona com a potência seleccionada de fábrica.
Para seleccionar a função desejada
carregue levemente com o dedo na
tecla correspondente.
Ligar
Ligue o aparelho através da tecla
principal, seleccionando a
posição ,,I“.
Seleccionar a potência
de acordo com a intensidade do vapor
ou fumo existente na cozinha. Existem
quatro potências à escolha. Para funcionamento normal seleccione uma
potência baixa até média. No caso de
grelhar ou assar seleccione a posição
intensiva.
Escolha a potência desejada carregando na tecla -/+.
Carregue na tecla Ligar/Desligar.
A lâmpada de controle correspondente
acende.
Ligar e desligar a luz
Carregue na tecla correspondente.
Quando a luz estiver acesa a lâmpada
de controle situada por cima da lâmpada está acesa.
A potência seleccionada é indicada
através da lâmpada de controle situada por cima das teclas -/+ :
Potência mais baixa . . . . Posição intensiva
32
Utilização
Activar o funcionamento
continuado
Se após terminar de cozinhar ainda
houver muito fumo ou vapor na cozinha, aconselhamos a selecção do funcionamento continuado.
Neste caso o exaustor irá desligar
aproximadamente ao fim de 5 ou 15 minutos.
Carregue na tecla de funcionamento
continuado.
Carregando 1 x = 5 minutos
Carregando 2 x = 15 minutos
Utilização
Contador de horas de
funcionamento
O contador de horas de funcionamento, para o filtro de gorduras, vem programado de fábrica para 30 horas.
Este tempo pode ser alterado, ver
,,Programar funções“.
Quando o tempo seleccionado terminar, a lâmpada de controle situada por
cima da tecla do filtro de gorduras,
acende. Após isso, os filtros devem ser
lavados. Antes do tempo de duração
seleccionado terminar, pode verificar
qual a percentagem de tempo já decorrida.
A lâmpada de controle correspondente, confirma o tempo seleccionado.
O funcionamento continuado pode ser
– reduzido, para isso
carregue na tecla de funcionamento
continuado ou
na tecla - .
– prelongado, para isso
logo que o tempo seleccionado termine carregue na tecla +.
O exaustor funciona depois com a
potência que tinha sido seleccionada anteriormente.
Carregue na tecla do filtro de gorduras.
O número de lâmpadas de controle a
acender e apagar, sobre as teclas -/+
indicam a percentagem das horas de
funcionamento já decorridas em relação ao tempo seleccionado:
1 Lâmpada de controle
= menos de 25 %
2 Lâmpadas de controle
= menos de 50 %
3 Lâmpadas de controle
= menos de 75 %
4 Lâmpadas de controle
= menos de 100 %
Ao desligar o exaustor ou no caso de
falta de energia eléctrica as horas de
funcionamento já decorridas permanecem na memória.
33
Utilização
Utilização
Desligar
Funções de memória
A função de memória vem programada
de fábrica.
Desligue o exaustor através da tecla
Ligar/desligar.
No caso de ausência prolongada
(férias por. ex.) desligue o exaustor na
tecla principal.
Desligar automaticamente
Se o exaustor não for utilizado durante
4 horas, desligará automaticamente. A
iluminação da zona de cozinhar permanece acesa.
Para voltar a ligar o exaustor carregue
em qualquer tecla.
Funções programadas
Através das funções programadas
pode
– Ligar e desligar o funcionamento de
memória.
– alterar o tempo programado no con-
tador de horas de funcionamento
para o filtro de gorduras.
Através desta função permanecem
memorizadas as funções seleccionadas:
– Iluminação (Ligado/Desligado)
– Motor (Ligado/Desligado)
– Potência
Ao ligar o exaustor a menória é
consultada.
Para desactivar a memória carregue em simultâneo na tecla - e na
tecla para o funcionamento continuado.
As lâmpadas de controle por cima destas teclas ficam a acender e apagar.
Carregue na tecla -.
Antes da programação desligue o
exaustor através da tecla - .
34
Confirme carregando na tecla de funcionamento continuado.
Se o funcionamento através da memó-
ria estiver desactivado
o exaustor irá funcionara de acordo
com o indicado a seguir:
– Luz: acesa
– Ventilador: ligado
– Potência: 2
Utilização
A função de memória pode voltar a ser
- activada:
Carregue simultaneamente na tecla e na tecla de funcionamento continuado.
Utilização
Carregue em simultâneo na tecla de
funcionamento continuado e na tecla
do filtro de gorduras.
As lâmpadas de controle por cima destas teclas ficam a acender e apagar.
Carregue na tecla +.
Confirme carregando na tecla de funcionamento continuado.
Alterar o contador de horas de funcionamento
O contador de horas de funcionamento
pode ser programado de acordo com
os seus hábitos de cozinhar:
Se fritar ou assar muitas vezes programa menos horas de funcionamento.
Pode prolongar ou reduzir este tempo;
pode escolher 20, 30, 40 ou 50 horas.
Através das teclas -/+ escolha o tempo desejado.
As lâmpadas de controle situadas por
cima das teclas -/+ indicam o tempo
seleccionado:
a partir da esquerda:
a
lâmpada de controle = 20 horas
1
a
lâmpada de controle = 30 horas
2
a
3
lâmpada de controle = 40 horas
a
4
lâmpada de controle = 50 horas
Confirme carregando na tecla do
filtro de gorduras.
Se no espaço de 4 minutos após
efectuar a programação não confirmar, serão memorizados os dados
seleccionados ,,antes“.
35
Limpeza e manutenção
Limpeza e manutenção
Antes de iniciar qualquer tipo de
limpeza ou reparação deve desligar
o exaustor da corrente eléctrica.
Para isso
– desligue os disjuntores do quadro
ou
– desligue a ficha da tomada.
Exterior do aparelho
A parte exterior do exaustor pode ser
limpa com um produto de limpeza não
abrasivo. No final deve secar com um
pano dando polimento em simultâneo.
Nunca utilize produtos que contenham areia, soda, ácido ou cloro,
porque estes atacam a superfície
do exaustor.
Filtro de gorduras
Os filtros metálicos reutilizáveis, que
estão montados no aparelho retêm as
partículas sólidas do vapor e impedem
a sujidade do exaustor.
Proceda à lavagem dos filtros, o mais
tardar, após a lâmpada de controle
situada por cima da tecla do filtro de
gorduras acender.
Filtro sujo significa perigo de
incêndio!
Para retirar os filtros de gorduras empurre o fecho em direcção ao centro.
Retire os filtros de gorduras.
Lave os filtros de gorduras.
– manualmente: com uma escova e
água quente à qual deve juntar um
pouco de detergente.
– na máquina de lavar louça: colo-
que os filtros na posição vertical no
cesto inferior.
Após a lavagem, deve colocar os
filtros sobre uma superfície absorvente para que sequem rapidamente.
Antes de voltar a encaixar os filtros
no exaustor limpe o interior do aparelho, prevenindo assim o perigo de
incêndio.
Preste atenção ao colocar os filtros
para que os fechos fiquem voltados
para a zona de cozinhar.
Se alguma vez montar os filtros ao
contrário:
36
Solte-os, introduzindo uma chave de
parafusos na ranhura do filtro.
Limpeza e manutenção
Após montar os filtros deve acertar o
contador de horas de funcionamento
em ,,0”.
Para isso carregue durante 3 segundos
na tecla do filtro de gorduras.
Substituir a lâmpada ou o
arrancador
Limpeza e manutenção
Retirar a lâmpada com cuidado.
Montar a nova lâmpada.
Desligar o exaustor da corrente
eléctrica. Para isso:
– desligue os fusíveis do quadro ou
– desligue a ficha da tomada.
Desaparafusar os parafusos de fixação do lado direito e esquerdo segurando na tampa da lâmpada.
Retirar o suporte do vidro.
Retirar o vidro inclinando-o para
baixo.
Voltar a colocar a tampa de vidro
fixando-a.
37
Serviço técnico
Serviço técnico
Em caso de avarias contacte os servi-
ços de assistência técnica Miele.
– Indique o modelo do aparelho e o
tipo de avaria.
Na placa de características do aparelho, situada por trás dos filtro de gorduras, encontra a designação do modelo.
38
Ligação eléctrica e dados técnicos
Ligação eléctrica e dados técnicos
Ligação eléctrica
O exaustor deve ser instalado de acordo com as normas e ligado a uma
tomada com ligação à terra 220-230 V
~ 50 Hz .
A ligação eléctrica deve ser feita de
acordo com as normas em vigor!
Para aumentar a segurança deve ligar
o exaustor a uma tomada com uma corrente de disparo de 30 mA .
Aconselhamos a ligação a uma tomada, o que facilita o serviço de assistên-
cia. A tomada deve encontrar-se em lugar de acesso fácil depois do aparelho
estar montado.
Os dados necessários para a ligação
eléctrica encontram-se indicados na
placa de características. A placa está
situada no interior do exaustor e fica à
vista após desmontar os filtros.
Verifique se estes dados correspondem com a tensão e frequência da
rede eléctrica.
Este exaustor funciona sem repercussão na rede.
39
Montagem
Montagem
Não é permitido instalar o exaustor
sobre lareiras.
Entre a zona de cozinhar e o exaustor deve existir o seguinte espaço
de segurança:
550 mm no caso de fogões
eléctricos
650 mm no caso de fogões a gás.
Dimensões do aparelho
Chapa de apoio
O exaustor é aparafusado à parede
através da chapa de apoio. Em primeiro lugar deve montar a chapa de apoio
A e depois a B.
B: DA 260=598 +1/-2; DA 290=898+1/-2
40
Para esse fim:
Antes de montar as chapas de apoio
trace uma linha vertical na parede
na zona onde vai ser montado o
exaustor.
Montagem
Chapa de apoio A
Segurar a chapa de apoio A bem encostada ao tecto, e marcar os 2 orifí-
cios na parede.
Fazer os 2 orifícios com Ø 6 mm na
parede, e encaixar as buchas S6.
Aparafusar a chapa de apoio com 2
parafusos 4 x 30 mm e anilhas 4,3.
Chapa de apoio B
Fazer dois furos b com Ø 8 mm, dis-
tanciado s + 280 mm do tampo de
trabalho e encaixar as buchas S8.
Aparafusar a chapa de apoio com
os parafusos 5 x 40 mm e centra-la.
41
Montagem
Motor
Pendurar o motor na chapa suporte
B.
Voltar a pendurar a unidade do motor de comando e aparafusa-la com
4 parafusos 5 x 40 mm.
Endireitar o motor e marcar 6 orifíci-
os na parede.
Desmontar a unidade do motor de
comando.
Fazer os 6 furos com Ø 8 mm na parede, e encaixar as buchas S8.
42
Montagem
Pala
Pendurar a pala no ângulo da chapa
de fixação.
Ligação eléctrica
Unir a pala ao motor. Para isso
encaixe primeiro a ficha no acoplamento correspondente (6-polos, 15polos).
Depois ligue a ficha à tomada.
Ligação à evacuação do ar
A ligação só deve ser feita por um
técnico.
Montar a chapa na ligação.
Ligar o tubo e fixa-lo com abraçadei-
ras, ver capítulo ,,Ligação à evacua-ção do ar“.
Efectuar a ligação.
Fixar a pala.
Para isso enroscar os 2 parafusos
5 x 40 mm nos dois orifícios inferiores.
43
Montagem
Chaminé
Verifique se a altura da chaminé é suficiente. Se esse não for o caso terá de
ser montada a peça de compensação.
A altura do chão até ao tecto não pode
ser superior a 2,63 m. Caso contrário o
tamanho da peça de compensação
não será suficiente.
Peça de ajustamento
A peça de ajustamento facilita o ajuste
entre a chaminé do exaustor e o tecto.
Esta peça só pode sair no máximo
260 mm fora do tubo chaminé.
44
Dobre os ganchos superiores a 45°
para dentro o que facilita a montagem.
Abra um pouco para os lados a
peça de compensação e encaixe-a
por cima da chapa suporte.
Montagem
Fixar a peça de compensação de
ambos os lados na chapa suporte
superior com parafusos
3,9 x 7,5 mm.
Tape a cabeça dos parafusos com
os tampões fornecidos.
A folha de papel serve de protecçãoà peça de compensação para que
não fique riscada durante a montagem.
Dobre a folha de protecção.
Retire a protecção dos pontos de
fixação.
Cole a folha no lateral da peça de
compensação.
45
Montagem
Encaixar a peça de adaptação
Alargue com cuidado o tubo chaminé e encaixe-o sobre a peça de ajustamento e unidade de motor de comando.
Tampa de vidro
Colocar a tampa de vidro sobre a pala.
A parte lisa fica voltada para cima.
Endireitar a chaminé.
Retirar a folha de protecção.
Aparafusar a chaminé dos dois la-
dos com 2 parafusos 3,9 x 7,5 mm.
Tape a cabeça dos parafusos com
os tampões fornecidos.
Evacuação do ar
Atenção perigo!
Leia o capítulo “Medidas de segurança e precauções atentamente”.
Tubo de evacuação do ar
– O tubo de evacuação do ar deve ser
curto e montado em linha recta.
– O diâmetro do tubo não deve ser
inferior a 125 mm para que seja
garantida a saída de ar correcta.
Utilizando outras condutas de evacuação do ar pode contar com redução da potência de evacuação.
Evacuação do ar
Se utilizar condutas de evacuação do
ar com um diâmetro inferior a
125 mm, pode contar também com
aumento do ruído de funcionamento.
– Utilize curvas largas. Curvas aperta-
das reduzem o débito do exaustor.
– Utilize somente tubos de material
liso e não inflamável, ou tubos flexí-
veis de material não inflamável.
– O tubo deve ser montado com uma
inclinação de pelo menos 1 cm por
metro.
Assim é impedido que água condensada possa entrar para o exaustor.
– Para conduzir o tubo para o exterior
aconselhamos utilizar um tubo telescópico de parede que pode obter
nos serviços Miele.
– Se o ar for evacuado através de uma
chaminé deve montar o tubo de forma que o ar possa sair sem obstruções.
Ligação
Só deve reduzir o diâmetro do tubo
de evacuação em casos extremos,
por ex. se já existir uma conduta de
evacuação.
Quanto mais pequeno for o
diâmetro,
– menor é a capacidade de absor-
ção
– maior é o ruído de funcionamento.
47
Evacuação do ar
Evacuação do ar
Cálculo do tubo de saída de ar
Se o tubo tiver 125 mm de diâmetro
está garantida a saída de ar sem obstá-
culos até 33 m.
O comprimento total pode ser determinado da seguinte forma:
Medir o comprimento total de tubo
necessário.
Encaixar e fixar o tubo de evacuação do ar no canhão.
Importante!
Se o tubo de evacuação do ar for conduzido através de dependências frias
(por ex. sótão) poderá haver formação
de água condensada no tubo e por
isso deverá ser isolado.
A esta medida e conforme o número
de curvas, deve juntar o valor suplementar resultante das curvas
existentes.