Miele DA 260, DA 290 User manual [pt]

DA 260, DA 290
T* V
Instruções de utilização
Gebruiksaanwijzing
Lees beslist de gebruiksaanwijzing voordat u uw apparaat plaatst, installeert en in gebruik neemt. Dat is veiliger voor uzelf en u voorkomt onnodige schade aan uw apparaat. M.-Nr. 04 936 260
T*
T*
Beschrijving van het apparaat . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Algemeen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Een bijdrage aan de bescherming van ons milieu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Veiligheidsinstrukties en waarschuwingen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Bediening
Afzuiging inschakelen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Verlichting in- / uitschakelen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Afzuigvermogen kiezen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Uitlooptijdfunktie aktiveren. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Kontroleren hoeveel uur de vetfilters in gebruik zijn . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Afzuiging uitschakelen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Te programmeren funkties . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
– Memoryfunktie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
– Het aantal uren veranderen dat de teller van de vetfilters registreert . . . . . . . . 12
Onderhoud
Reiniging en onderhoud
– Ommanteling . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
– Vetfilters . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
– TL-buis of starter vervangen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Technische Dienst . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Inhoud
Inhoud
Ingebruikneming
Elektrische aansluiting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Technische gegevens . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Montage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Aansluiting voor de luchtafvoer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
V
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Beschrijving van het apparaat
Beschrijving van het apparaat
3
Algemeen
Algemeen
De afzuigkap is gekonstrueerd voor luchtafvoer.
De aangezogen lucht wordt door de vetfilters gereinigd en naar buiten geleid.
Bedieningselementen
Toets voor de kookplaatverlichting
b
f Vetfiltertoets
Met deze toets kunt u kontroleren hoe­veel uur de vetfilters in gebruik zijn.
g Opvulstuk
Er moet een opvulstuk worden gemon­teerd als de bevestigingskolom h niet hoog genoeg is om naadloos op het plafond te kunnen worden aangesloten.
Met deze toets kunt u de kookplaatver­lichting inschakelen, ook als de afzuig­kap niet in gebruik is. Als de kookplaatverlichting is ingescha­keld, brandt het kontrolelampje.
c Aan/Uit - toets
Met deze toets kunt u de afzuiging inschakelen en weer uitschakelen. Als de afzuiging is ingeschakeld, brandt het kontrolelampje boven de toets.
d -/+ toets
Met deze toets kunt u het vermogen van de afzuigkap in vier standen afstel­len op de intensiteit van de dampvor­ming. De kontrolelampjes geven aan, welk afzuigvermogen u heeft gekozen.
e Toets voor de uitlooptijdfunktie
Met deze toets kunt u de afzuiging nog 5 of 15 minuten laten werken. De af­zuigkap wordt na afloop van de geko­zen uitlooptijd automatisch uitgescha­keld.
i Wasemkap
j Hoofdschakelaar
Met de hoofdschakelaar kunt u de stroomtoevoer onderbreken.
Plateaus
In de Miele-vakhandel zijn als extra toe­behoren plateaus van glas verkrijgbaar, als ook bevestigingsbeugels. De plateaus zijn in twee diepten te verkrijgen.
– 280 mm (ALF 260 voor DA 260,
ALF 290 voor DA 290)
– 330 mm (ALF 261 voor DA 260,
ALF 291 voor DA 290)
Een montage-instruktie wordt meegele­verd.
4
Een bijdrage aan de bescherming van ons milieu
Een bijdrage aan de bescherming van ons milieu
Het verpakkingsmateriaal
De verpakking beschermt het apparaat tegen transportschade. Gekozen is voor verpakkingsmateriaal dat niet schadelijk is voor het milieu, op verantwoorde wijze kan worden afge­dankt en dus voor hergebruik geschikt is.
Het afdanken van het apparaat
Apparaten die u afdankt, bevatten nog waardevolle stoffen/materialen. Zet uw apparaat daarom niet zomaar bij het grofvuil, maar informeer ook hier­voor bij de gemeente naar mogelijkhe­den voor hergebruik van het materiaal (bijv. schrootverwerking).
Hergebruik van het verpakkingsmateri­aal vermindert de afvalproduktie en het gebruik van grondstoffen. De vakhandelaar neemt de verpakking over het algemeen terug.
Zorg er voor dat kinderen niet bij het af­gedankte apparaat kunnen komen. Zie hiervoor hoofdstuk: "Veiligheidsinstruc­ties en waarschuwingen".
5
Veiligheidsinstrukties en waarschuwingen
Veiligheidsinstrukties en waarschuwingen
Dit apparaat voldoet aan de veilig­heidsvoorschriften. Ondeskundig gebruik kan echter tot schade aan zaken en personen leiden.
Lees eerst aandachtig de gebruiks­aanwijzing door voordat u uw afzuig­kap voor het eerst gebruikt. U vindt hierin belangrijke instrukties met betrekking tot de veiligheid, het gebruik en het onderhoud van het apparaat. Dat is veiliger voor uzelf en u voorkomt onnodige schade aan uw apparaat.
Bewaar deze gebruiksaanwijzing en geef deze door aan een eventuele nieuwe eigenaar van de afzuigkap.
Efficiënt gebruik van de afzuigkap
De afzuigkap is uitsluitend be-
stemd voor huishoudelijk gebruik. De fabrikant is niet verantwoordelijk voor schade die wordt veroorzaakt door een ander gebruik dan hier aange­geven of door een foutieve bediening.
Technische veiligheid
Voordat u de afzuigkap aansluit
dient u altijd de aansluitgegevens (spanning en frequentie) op het type­plaatje met die van het elektriciteitsnet te vergelijken. Deze gegevens moeten beslist overeenkomen, omdat de afzuig­kap anders beschadigt. Raadpleeg bij twijfel een elektricien.
De elektrische veiligheid van de
afzuigkap is uitsluitend gegaran­deerd als deze op een volgens de gel­dende veiligheidsbepalingen geïnstal-
leerd aardingssysteem is aangesloten. Laat de huisinstallatie bij twijfel door een vakman inspekteren. De fabrikant kan niet aansprakelijk wor­den gesteld voor schade die is ont­staan door een ontbrekende of be­schadigde aarddraad.
Ondeskundig uitgevoerde installa-
tie- en onderhoudswerkzaamhe­den leveren evenals ondeskundig uitge­voerde reparaties gevaar op voor de gebruiker. Laat installatie- en onder­houdswerkzaamheden als ook repara­ties aan elektrische apparaten uitslui­tend uitvoeren door erkende vakmensen.
Er staat alleen dan geen elektri-
sche spanning op de afzuigkap, als aan één van de volgende voorwaar­den is voldaan: – het snoer uit de kontaktdoos is getrokken; – de hoofdschakelaar van de huisinstal­latie is uitgeschakeld.
Het apparaat mag niet via een ver-
lengsnoer aan het elektriciteitsnet worden aangesloten. Met verlengsnoe­ren kan een veilig gebruik van de afzuigkap niet worden gewaarborgd.
Gebruik
Werk nooit met open vuur onder
de afzuigkap: flamberen, grilleren etc. is verboden. Als de afzuigkap is ingeschakeld trekt ze de vlammen in het filter aan, waar­door het daarin verzamelde vet vlam kan vatten.
6
Veiligheidsinstrukties en waarschuwingen
Veiligheidsinstrukties en waarschuwingen
Bij gebruik van de afzuigkap bo-
ven een gaskookplaat moet u er beslist op letten dat er altijd een pan staat op de gaspit die in gebruik is. De afzuigkap kan door de hitte van de vlammen beschadigen.
Schakel de afzuigkap altijd in
zodra u één van de kookzones in gebruik neemt. Doet u dat niet, dan kan zich kondens­water ophopen, wat korrosie aan het apparaat kan veroorzaken.
Blijf er altijd bij als u met olie en vet
werkt. Oververhitte olie en oververhit vet kan vlam vatten en de afzuigkap in brand steken!
Gebruik de afzuigkap nooit zonder
vetfilters. Anders zet zich vuil en vet in de afzuig­kap af, waardoor deze op den duur niet meer goed zal funktioneren.
Reinig of vervang de filters regel-
matig. Een oververzadigd filter levert brandge­vaar op!
Gebruik voor het reinigen van de
afzuigkap nooit een stoomreiniger. Stoom kan in aanraking komen met de­len van het apparaat die onder span­ning staan en zo kortsluiting veroorza­ken.
Extra toebehoren
Afzuigkappen met plateaus:
Op de plateaus mag aan iedere kant voor niet meer dan 4 kg worden neergezet.
Montage
De afstand tussen de kookplaat en de afzuigkap moet omwille van de
veiligheid bij: – elektrische fornuizen minimaal
55 cm bedragen,
– gasfornuizen minimaal
65 cm bedragen.
Voor het aanleggen van de luchtaf-
voerbuis mogen alleen buizen of slangen van niet brandbaar materiaal worden gebruikt. Die zijn verkrijgbaar bij de Miele vakhandel of bij Miele Ne­derland B.V., afdeling Onderdelen.
De lucht mag niet worden afge-
voerd via een in gebruik zijnde schoorsteen, noch via een schacht die wordt gebruikt voor de ontluchting van ruimten waarin gestookt wordt.
Als de lucht moet worden afge-
voerd via een schoorsteen die niet meer in gebruik is, dan dient u de offici­ële voorschriften in acht te nemen.
Wees voorzichtig bij gelijktijdig
gebruik van de afzuigkap en een stookplaats die gebruik maakt van de lucht die zich in die ruimte bevindt (zoals gas-, olie- of kolenkachels, gei­sers, boilers, gaskookplaten, gas­ovens). De afzuigkap onttrekt aan de ruimte waarin ze zich bevindt en aan de aangrenzende ruimten zuurstof en daarmee lucht die de stookplaats no­dig heeft voor de verbranding.
7
Veiligheidsinstrukties en waarschuwingen
Veiligheidsinstrukties en waarschuwingen
Het gelijktijdige gebruik van de afzuig­kap en één van de bovengenoemde apparaten is ongevaarlijk als de onder­druk maximaal 4 Pa (0,04 mbar) is, waardoor er geen gevaar bestaat dat de afvoergassen van de stookplaats worden teruggezogen.
Dit kunt u bereiken door niet afsluitbare openingen, bijv. in deuren, ramen, luchttoevoer-/luchtafvoer-muurkasten of door andere technische voorzieningen die voor een konstante toevoer van lucht zorgen, die nodig is voor het stoken.
Opmerking: bij de beoordeling van de situatie moet er altijd naar het gehele luchttoevoer- en luchtafvoersysteem in de woning worden gekeken. Raad­pleeg bij twijfel uw schoorsteenveger of gasbedrijf.
De afzuigkap is uitsluitend geschikt voor luchtafvoer.
Het afdanken van het apparaat
Als u uw oude of defekte apparaat
afdankt, dient u dit in verband met de veiligheid onbruikbaar te maken. Trek de stekker uit de kontaktdoos en maak zowel de stekker als het snoer onbruikbaar. Daarmee voorkomt u dat het apparaat voor andere doeleinden gebruikt wordt dan waarvoor het bestemd is.
De fabrikant kan niet verantwoorde­lijk worden gesteld voor schade die is ontstaan doordat de veiligheidsin­structies niet zijn opgevolgt.
8
Bediening
Als u de afzuigkap voor de eerste keer gebruikt start de afzuigkap in die
standen die in de fabriek zijn ingesteld:
Verlichting: aanAfzuigvermogen: 2
De gewenste funkties kiezen
Dit kunt u doen door met de vinger kort op de toetsen te drukken.
Afzuiging inschakelen
Zet de hoofdschakelaar op ,,I“.
Bediening
Afzuigvermogen kiezen
U kunt tussen vier vermogensstanden kiezen, afhankelijk van de intensiteit van de dampvorming. Voor normaal gebruik is de laagste vermogensstand of één van de middelste vermogens­standen voldoende. Wanneer u aan­braadt en levensmiddelen kookt waar­bij veel luchtjes vrijkomen, raden wij u aan de intensiefstand te gebruiken.
Kies met de -/+ toetsen het gewen­ste afzuigvermogen.
Druk op de Aan/Uit - toets.
Het bijbehorende kontrolelampje brandt.
Verlichting in- / uitschakelen
Druk op de toets voor de kookplaat­verlichting.
Als de verlichting is ingeschakeld brandt het kontrolelampje boven de toets.
- toets = lager vermogen + toets = hoger vermogen
De kontrolelampjes boven de -/+ toet­sen geven aan welk afzuigvermogen u heeft gekozen:
laagste stand. . . . . . . . . . intensiefstand
9
Bediening
Bediening
Uitlooptijdfunktie aktiveren
Wanneer er na het koken nog kook­luchtjes in de keuken hangen kunt u het beste de uitlooptijdfunktie aktiveren.
Hiermee blijft de afzuiging nog 5, resp. 15 minuten in werking en wordt daarna automatisch uitgeschakeld.
Druk op toets voor de uitlooptijdfunk­tie.
1 x drukken = 5 minuten 2 x drukken = 15 minuten
Welke van de twee uitlooptijden is gekozen is te zien aan het bijbehoren­de kontrolelampje.
Kontroleren hoeveel uur de vetfilters in gebruik zijn
De afzuigkap beschikt over een teller die de uren registreert die de vetfilters in gebruik zijn. Deze teller is vanuit de fabriek op 30 uur ingesteld. Deze tijd kan worden ver­anderd. Zie ,,Te programmeren funk­ties. Na afloop van de ingestelde tijd brandt het kontrolelampje boven de vetfilter­toets. De vetfilters moeten dan worden gereinigd.
Vóór afloop van de ingestelde tijd kunt u kontroleren hoeveel procent van de ingestelde tijd al is verstreken.
De uitlooptijd kunt u – verkorten. Daarvoor moet u
op de toets voor de uitlooptijdfunktie drukken of
op de - toets drukken.
verlengen. Daarvoor moet u
na afloop van de gekozen uitlooptijd op de + toets drukken. De afzuigkap werkt dan verder in die stand die eerder is ingesteld.
10
Druk op de vetfiltertoets.
Het aantal knipperende kontrolelamp­jes boven de -/+ toetsen geeft aan hoe­veel procent van de ingestelde tijd in­middels is verstreken.
1 kontrolelampje = minder dan 25 % 2 kontrolelampjes = minder dan 50 % 3 kontrolelampjes = minder dan 75 % 4 kontrolelampjes = minder dan 100 %
Als de afzuigkap wordt uitgeschakeld of als de stroom uitvalt blijven de gere­gistreerde uren opgeslagen.
Bediening
Afzuiging uitschakelen
Schakel de afzuiging met de Aan/Uit - toets uit.
Alleen als u de afzuigkap langere tijd niet gebruikt (bijv. in de vakantie) moet u het apparaat met de hoofdschakelaar uitschakelen.
Automatische uitschakeling
Als de afzuigkap 4 uur lang niet wordt gebruikt, wordt de afzuiging automa­tisch uitgeschakeld. De verlichting blijft aan.
Door op een willekeurige toets te drukken kunt u de afzuiging weer inschakelen.
Bediening
Te programmeren funkties
Met de te programmeren funkties kunt u – de laatst gekozen instellingen
opslaan, resp. opheffen;
– het aantal uren veranderen dat de tel-
ler van de vetfilters registreert.
Schakel vóór het programmeren de afzuiging met de - toets uit.
Memory-funktie
Vanuit de fabriek is de Memory-funktie ingeschakeld.
Als de afzuigkap wordt uitgeschakeld of als de stroom uitvalt worden met be­hulp van deze funktie de laatst geko­zen instellingen opgeslagen:
Verlichting (Aan/Uit)Afzuiging (Aan/Uit)Afzuigvermogen.
Als de afzuigkap wordt ingeschakeld worden de laatst ingestelde standen opgeroepen.
Als u de Memory-funktie wilt ophef- fen dient u gelijktijdig op de - toets en de toets voor de uitlooptijdfunktie
te drukken. De kontrolelampjes boven deze toetsen knipperen.
Druk dan op de - toets.
11
Bediening
Bediening
Bevestig met de toets voor de uit­looptijdfunktie dat u de Memory-funk­tie wilt opheffen.
Als de Memory-funktie is uitgeschakeld start de afzuigkap altijd met de volgen­de instellingen:
Verlichting: AanAfzuiging: AanAfzuigvermogen: 2
De Memory-funktie kan weer worden
ingeschakeld:
Druk tegelijk op de - toets en de toets voor de uitlooptijdfunktie.
Druk op de + toets.
U kunt kiezen tussen 20, 30, 40 of 50 uur. Kies een korte tijd als u veel braadt en frituurt.
Druk tegelijk op de toets voor de uit-
looptijdfunktie en de vetfiltertoets. De kontrolelampjes boven de toetsen
knipperen.
Kies met de -/+ toetsen de gewenste
tijd. De kontrolelampjes boven de -/+ toet-
sen geven aan welke tijd is ingesteld: 1e lampje van links = 20 uur
2e lampje van links = 30 uur 3e lampje van links = 40 uur 4e lampje van links = 50 uur
Bevestig de instelling met de toets voor de uitlooptijdfunktie.
Het aantal uren veranderen dat de teller van de vetfilters registreert
Een teller registreert het aantal uren dat de vetfilters in gebruik zijn. Na een be­paald aantal uren brandt het kontrole­lampje boven de vetfiltertoets ten teken dat de vetfilters moeten worden gerei­nigd. Deze tijd kunt u zelf instellen en aan uw kookgewoonten aanpassen.
12
Bevestig de veranderde instelling
met de vetfiltertoets.
Doet u dit niet binnen 4 minuten na het programmeren, dan neemt de afzuigkap automatisch de ,,oude gegevens over.
Reiniging en onderhoud
Vóór alle onderhoudswerkzaamhe­den aan de afzuigkap de spanning van het apparaat halen door – de hoofdschakelaar van de huisin­stallatie uit te schakelen of – de stekker van het apparaat uit de kontaktdoos te trekken.
Ommanteling
Reinig de ommanteling van de afzuig­kap met een warm sopje van een mild afwasmiddel. Maak haar vervolgens met een doek droog.
Gebruik nooit zand-, soda-, zuur- of chloridehoudende reinigingsmidde­len! Deze tasten het oppervlak aan.
Voor het onderhoud is een mild, niet schurend reinigingsmiddel voor roest­vrij staal geschikt.
Vetfilters
De recyclebare metalen vetfilters in de afzuigkap nemen de vaste deeltjes uit de keukendampen op (vet, stof etc.) en zorgen er zo voor dat de afzuigkap niet vuil wordt.
Reinig de vetfilters altijd zodra het kon­trolelampje boven de vetfiltertoets brandt.
Bij een overmatig vervuild filter bestaat er gevaar voor brand!
Reiniging en onderhoud
Om de vetfilters te verwijderen dient
u de vergrendelingen naar het mid-
den van de filters te drukken.
Verwijder de vetfilters.
Reinig de vetfilters – met de hand: met een afwaskwast
in een warm sopje van afwasmiddel; – in de afwasautomaat: plaats de
filters loodrecht in het onderrek.
Leg de vetfilters na het reinigen op
een vochtopnemende onderlaag te
drogen.
Als u de vetfilters heeft verwijderd
kunt u het beste die delen van de
ommanteling waar u bij kunt komen
ontdoen van het vet dat zich daar
heeft vastgezet. Daarmee voorkomt
u brand.
Let er bij het plaatsen van de vetfil-
ters op dat de vergrendelingen naar
de kookplaat wijzen.
Mocht er een keer een vetfilter ver-
keerd geplaatst zijn, dan moet u het
filter door de uitsparingen met een
kleine schroevedraaier ontgrendelen.
13
Reiniging en onderhoud
Reiniging en onderhoud
Zet de filterteller nadat u de vetfilters terug hebt gezet op ,,0“.
Druk daarvoor ca. 3 sekonden op de vetfiltertoets.
TL-buis of starter vervangen
Haal de spanning van de afzuigkap door – de hoofdschakelaar van de huis­installatie uit te schakelen of – de stekker van het apparaat uit de kontaktdoos te trekken.
De lamp voorzichtig naar beneden
halen, iets naar voren trekken en
verwijderen.
De lamp vervangen en weer om-
hoogschuiven.
De glazen lampafdekking terugzet-
ten en met de glazen houder bevesti-
gen.
Draai de bevestigingsschroef van de glasplaatbevestiging rechts of links los en haal de schroef eruit. Houd de glazen lampafdekking daarbij vast zodat deze niet op de kookplaat valt.
Verwijder de glasplaatbevestiging. De glazen lampafdekking schuin
naar beneden klappen en verwijde­ren.
14
Technische Dienst
Technische Dienst
Storingen
Voor storingen die u niet zelf kunt ver­helpen dient u:
– uw Miele-vakhandelaar of – de Technische Dienst van Miele
Nederland B.V. te waarschuwen. Het adres en de telefoonnummers van
Miele Nederland B.V. en de diverse afdelingen vindt u op de achterzijde van deze gebruiksaanwijzing.
Voor een goede en vlotte afhandeling is het noodzakelijk dat de Technische Dienst weet welk type apparaat u heeft en welk nummer dit heeft. Beide gege­vens vindt u op het typeplaatje. Dat is zichtbaar nadat u het achterste filter heeft verwijderd.
Miele Service Verzekering Cer­tifikaat
Voor informatie over het Miele Service Verzekering Certifikaat kunt u zich wen­den tot uw Miele-vakhandelaar of de bij­gaande folder raadplegen.
15
Elektrische aansluiting en technische gegevens
Elektrische aansluiting en technische gegevens
Elektrische aansluiting
Deze afzuigkap mag alleen door een erkend elektricien op het elektriciteits­net worden aangesloten.
Deze afzuigkap is voorzien van een aansluitkabel en een stekker met be­schermingskontakt (randaarde), ge­schikt voor aansluiting op ~220-230 V 50 Hz.
Deze afzuigkap mag uitsluitend worden aangesloten op een kontaktdoos met beschermingskontakt (randaarde) en ~220-230 V 50 Hz .
De afzuigkap mag uitsluitend op een huisinstallatie worden aangesloten die volgens NEN 1010 is geïnstalleerd.
Om extra veiligheid te kunnen garande­ren wordt er in de EG-voorschriften en richtlijnen voor Nederland geadviseerd om de huisinstallatie van een aardlek­schakelaar te voorzien.
De benodigde aansluitgegevens vindt u op het typeplaatje. Dit is zichtbaar nadat u het achterste vetfilter heeft ver­wijderd.
Kontroleer of deze gegevens overeen­komen met de spanning en de frequen­tie van het elektriciteitsnet.
Technische gegevens
Ansluitwaarde . . . . . . . . . . . . . . . 237 W
Verlichting . . . . . . . . . . . . . . . . 2 x 11 W
Netspanning . . . . . . . . . . . . . . . . 230 V
Frequentie . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50 Hz
Zekering . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 A
Afzuigvermogen
125 mm Ø . . . . . . . . . . . . 200-560 m
3
/h
Een aansluiting door middel van een kontaktdoos wordt aanbevolen, omdat dit de eventuele werkzaamheden voor de Technische Dienst makkelijker maakt. Let erop dat u bij de kontakt­doos kunt komen als het apparaat is ingebouwd.
Als u na inbouw van het apparaat niet meer bij de kontaktdoos kunt komen of als er sprake is van een vaste aanslui­ting, dient ter plaatse een 4-polige schakelaar geïnstalleerd te worden waarvan de kontaktopening bij uitge­schakelde toestand tenminste 3 mm moet bedragen.
16
Montage
Montage van de afzuigkap boven stookplaatsen voor vaste brandstof­fen is niet toegestaan.
De afstand tussen de kookplaat en de onderkant van de afzuigkap moet voor de veiligheid bij: elektrische fornuizen minimaal 55 cm bedragen; gasfornuizen minimaal 65 cm bedra­gen.
Maten van de afzuigkappen
Montage
Montageplaten
De afzuigkap wordt met behulp van montageplaten aan de muur bevestigd. Allereerst wordt montageplaat A en daarna montageplaat B gemonteerd.
B: DA 260=598 +1/-2; DA 290=898+1/-2
Teken vóórdat u de montageplaten
monteert een middellijn op het ge-
deelte van de muur waar de afzuig-
kap moet komen.
17
Montage
Haal de beschermfolie van de plakstrook en plak het boorsjabloon tegen de muur.Let daarbij op de minimumafstand tussen de kookplaat en de onderkant van de af-zuigkap.
Montageplaat A
Montageplaat B
Houd montageplaat A stevig tegen het plafond van het vertrek en mar­keer 2 boorgaten op de muur.
Boor 2 gaten Ø 6 mm in de muur. Druk pluggen S6 in deze gaten. Maak de montageplaat met 2 schroe-
ven 4 x 30 mm en vulringen 4,3 vast.
Boor twee gaten Ø 8 mm boven het
werkblad ter hoogte van s + 280 mm.
Druk pluggen S8 in deze gaten.
Maak de montageplaat met schroe-
ven 5 x 40 mm vast.
Stel de plaat
en schroef de plaat daarna vast.
18
Motoreenheid
Hang de motoreenheid in de haken van montageplaat B.
Montage
Hang de motoreenheid weer open
en maak de eenheid met 4 schroe-
ven 5 x 40 mm vast.
Stel de motoreenheid. Markeer 6 boorgaten aan de muur.
Haal de motoreenheid er weer af. Boor 6 gaten Ø 8 mm in de muur en
druk pluggen S8 in deze gaten.
19
Montage
Wasemkap
Hang de wasemkap in de opstaande haken van de montageplaat.
Elektrische aansluiting
Maak de wasemkap en de motoreen­heid aan elkaar vast. Doe dat als volgt:
Steek eerst de stekkers in de juiste
koppelingen (15-polig, 6-polig).
Steek daarna de stekker in het stop-
contact.
Luchtafvoeraansluiting
De luchtafvoeraansluiting mag alleen worden aangelegd door speciaal daarvoor opgeleide vak­mensen.
Plaats de terugslagklep in de aanslui-
ting voor de luchtafvoer.
De luchtafvoerbuis aansluiten en met
de slangklem bevestigen.
Zie hiervoor het hoofdstuk: "Aanslui-
ting voor de luchtafvoer".
Leg vervolgens de luchtafvoeraan-
sluiting aan.
Maak de wasemkap vast door schroeven van 5 x 40 mm in de twee onderste boorgaten te draaien.
20
Montage
Bevestigingskolom
Kontroleer aan de hand van de gege­ven maten of de bevestigingskolom hoog genoeg is om naadloos op het plafond te worden aangesloten. Is dat niet het geval moet het opvulstuk wor­den gemonteerd.
Het vertrek mag echter niet hoger zijn dan 2,63 m. Anders is ook de maxima­le hoogte van bevestigingskolom en op­vulstuk niet voldoende om een naadlo­ze aansluiting op het plafond te garan­deren.
Opvulstuk
Met behulp van het opvulstuk kunt u de de ruimte tussen de bevestigingskolom en het plafond opvullen. Het opvulstuk mag maximaal 260 mm uit de bevesti­gingskolom steken.
Buig de bovenste ophangstroken ca.
45° naar binnen. Dat maakt het mon-
teren makkelijker.
21
Montage
Buig het opvulstuk aan de zijkanten iets uit elkaar en schuif het stuk over de bovenste montageplaat.
Maak het opvulstuk aan beide kan­ten met schroeven 3,9 x 7,5 mm aan deze montageplaat vast.
Bedek de schroefkoppen met de bij­gevoegde afdekkapjes.
22
De papieren montagebescherming voorkomt dat er bij de montage van de bevestigingskolom per ongeluk kras­sen op het opvulstuk komen. Het pa­pier wordt na de montage weer verwij­derd.
Vouw de montagebescherming.
Haal de beschermfolie van de plak-
kende gedeelten af.
Plak de montagebescherming tegen
de zijkanten van het opvulstuk aan.
Montage
Het aanbrengen van de bevestigings­kolom
Houd de zijkanten van de bevesti­gingskolom voorzichtig uit elkaar en schuif de kolom over het opvulstuk en de motoreenheid.
Glazen lampafdekking
Leg de glazen lampafdekking op het wasemscherm. De gladde kant moet daarbij naar bo­ven wijzen.
Stel de bevestigingskolom. Verwijder de montagebescherming. Maak de bevestigingskolom aan de
onderkant aan beide kanten met 2 schroeven 3,9 x 7,5 mm vast.
Bedek de schroefkoppen met de bij­gevoegde afdekkapjes.
23
Aansluiting voor de luchtafvoer
Aansluiting voor de luchtafvoer
Pas op voor gevaar voor vergifti­ging! Neem beslist het hoofdstuk "Veilig­heidsinstrukties en waarschuwin­gen" in acht. Laat in ieder geval door de plaatse­lijke schoorsteenveger kontroleren of een veilig gebruik van de luchtaf­voer gewaarborgd is.
Luchtafvoerbuis
– De luchtafvoerbuis moet zo kort en
recht mogelijk zijn.
– De doorsnede van de luchtafvoer-
buis mag niet kleiner zijn dan 125 mm, omdat we anders niet kun­nen garanderen dat de afzuigkap optimaal funktioneert. Ook het gebruik van platte luchtaf­voerkanalen leidt tot een verminde­ring van het afzuigvermogen. Als u platte luchtafvoerkanalen ge­bruikt of luchtafvoerbuizen met een doorsnede van minder dan 125 mm moet u er rekening mee houden dat de afzuigkap meer lawaai maakt als hij aanstaat.
– Gebruik alleen bochten met een gro-
te straal. Een kleine straal vermindert het afzuigvermogen van de afzuigkap.
– Gebruik voor de luchtafvoeraanslui-
ting alleen gladde buizen of flexibele luchtafvoerslangen van niet brand­baar materiaal.
– Wanneer de luchtafvoerbuis horizon-
taal wordt aangelegd moet gezorgd worden voor een verval van min­stens 1 cm per meter. Daarmee
wordt voorkomen dat er kondenswa-
ter in de afzuigkap kan lopen. – Wordt de lucht gewoon naar buiten
afgevoerd dan is de installatie van
een Miele teleskopische muurdoor-
voering aan te bevelen.
– Moet de lucht door een schoorsteen
worden afgevoerd dan moet de in-
voerbuis vertikaal worden gebogen.
Aansluiting
Maak de doorsnede van de luchtaf­voerbuis alleen in geval van uiterste noodzaak kleiner, bijv. wanneer de luchtafvoerbuis al aanwezig is. Hoe kleiner de doorsnede van de de luchtafvoerbuis, – des te geringer het afzuigvermo­gen van de afzuigkap is en – des te meer lawaai de afzuigkap maakt als hij aanstaat.
24
Aansluiting voor de luchtafvoer
Aansluiting voor de luchtafvoer
De luchtafvoerbuis op de luchtafvoer­tuit schuiven en bevestigen.
Belangrijk!
Als de luchtafvoerbuis door koele ruim­ten, zolders e.d. wordt aangelegd, kan er binnen de afzonderlijke ruimten een groot temperatuurverschil ontstaan. U moet dan rekening houden met kon­densvorming.
De luchtafvoerbuis moet dan dienover­eenkomstig worden geïsoleerd.
Wij raden u in dat geval aan een in de handel zijnde anti-kondensvoorziening te installeren die het kondenswater dat ondanks de isolering van de luchtaf­voerbuis vrijkomt, opneemt en ver­dampt.
Let er bij de installatie van de anti­kondensvoorziening op dat deze loodrecht en zo dicht mogelijk bo­ven de luchtafvoertuit van de afzuig­kap wordt geplaatst.
Berekenen van de luchtafvoerbuis
Bij een buisdoorsnede van 125 mm en bij een totale buislengte tot 33 m garan­deren wij dat de afzuigkap optimaal funktioneert.
De totale buislengte kunt u als volgt bepalen:
De totale lengte van de luchtafvoer-
buis opmeten.
Bij deze lengte moet een extra buis-
lengte worden opgeteld, die afhangt
van het aantal en het soort bochten.
Soort bocht
Muurbuis met klepje en rooster 1,0
Bocht in een gladde buis
Kniebocht 90°
Gevouwen bocht 90° 0,7
Bocht bij flexibele buis
Hoek Straal
90° 90° 45° 45°
45°
90° 90° 90° 45° 45° 45°
van de
bocht in
mm
125 250 125 250
125 250 500 125 250 500
Extra
buislengte
in m
0,3 0,2 0,2 0,1
2,0 0,5
0,35
0,3 0,2 0,2
0,15
0,1
25
Índice
Índice
Descrição do aparelho. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Protecção do meio ambiente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Medidas de segurança e precauções. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
Utilização
Ligar e desligar a iluminação. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Seleccionar a potência . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Activar o funcionamento continuado . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Contador de horas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Desligar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
Programar funções. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
Função de memória. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
Alterar as horas de funcionamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
Assistência
Limpeza e manutenção
Exterior do aparelho. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
Filtro de gorduras. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
Substituir a lâmpada ou o arrancador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
Serviço técnico. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
V
V
Funcionamento
Ligação eléctrica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
Características técnicas. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
Montagem . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
Evacuação do ar . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
26
Descrição do aparelho
Descrição do aparelho
27
Descrição do aparelho
Este exaustor funciona pelo sistema de evacuação de ar:
O ar aspirado passa pelo filtro de gor­duras e depois é conduzido para o exterior.
Elementos de comando
Tecla para ligar a iluminação da
b
zona de cozinhar
Através desta tecla pode ligar a lâmpa- da mesmo que o exaustor não esteja a funcionar.
c Tecla ligar/desligar
Através desta tecla liga e desligar o exaustor. Se o exaustor estiver ligado a lâmpada de controle acende.
dTecla -/+
Pode seleccionar a potência de suc- ção em quatro posições de acordo
com a intensidade de fumo/vapor. As lâmpadas de controle indicam a potência seleccionada.
f Tecla do filtro de gorduras
Carregando nesta tecla obtém a infor­mação do tempo de duração do filtro de gorduras.
g Peça de compensação
Esta peça tem de ser montada se a altura da chaminé para ficar junto ao tecto.
h não for suficiente
i Pala
j Tecla principal
Através desta tecla desliga o exaustor da corrente eléctrica.
e Tecla para funcionamento
continuado
O exaustor pode continuar em funcio­namento durante 5 ou 15 minutos após ser desligado, bastando para isso que seleccione essa função. Após decorrer o tempo previamente seleccionado o exaustor desliga automaticamente.
28
Protecção do meio ambiente
Protecção do meio ambiente
A embalagem de protecção do aparel­ho durante o transporte, é fabricada a partir de materiais recicláveis tais como:
Cartão ondulado.Peças moldadas em esferovite
(isentas de CFC). – Folha transparente de polietileno
(PE). Assim, não deite estas embalagens no
contentor do lixo, mas contacte os ser­viços de recolha de lixo da sua área de residência.
A reciclagem deste material contribuirá para economia de matérias primas e redução de lixo.
Também os aparelhos que por motivos de avaria ou substituição deixam de ser utilizados, não devem ser deixados junto do contentor. Informe-se na sua câmara municipal sobre as possibilida­des de reciclagem.
Assim contribui para despoluição do Meio Ambiente.
29
Medidas de segurança e precauções
Medidas de segurança e precauções
Este aparelho corresponde às nor­mas de segurança em vigor. Utiliza­ção imprópria pode causar danos no aparelho e utilizador.
Leia as instruções de utilização atentamente antes de pôr o aparel­ho em funcionamento. Desta forma podem ser evitados erros de utiliza­ção e possíveis avarias.
Guarde o livro de instruções
Utilização do exaustor
Este aparelho só deve ser utilizado
a nível doméstico. O fabricante não pode ser responsabili­zado por avarias ocorridas por uso inadvertido do aparelho.
Segurança técnica
Antes de ligar o exaustor à corren-
te verifique se os dados eléctricos (Tensão e frequência) correspondem com os dados mencionados na placa de características do exaustor. Em caso de dúvida contacte um electri­cista.
A segurança eléctrica do exaustor
só está garantida, se o aparelho for ligado a uma tomada com ligação à terra. No caso de dúvida mande rever a instalação eléctrica por um electricis­ta. O fabricante não pode ser responsa­bilizado por danos ocorridos por falta ou interrupção no fio de terra.
Reparações, intervenções e insta-
lação deficiente podem trazer gra­ves consequências para o aparelho e utilizador. Reparações em aparelhos eléctricos só devem ser feitas por técni­cos especializados.
O exaustor só está desligado da
corrente eléctrica se : – a ficha for desligada da tomada. Para desligar a ficha da tomada não puxe pelo fio eléctrico mas sim pela ficha. – os fusíveis da instalação eléctrica forem desligados. – os disjuntores do quadro forem desar­mados.
A ligação do aparelho à corrente
eléctrica não deve ser feita através de um cabo de prolongamento.
Utilização
Não fazer chamas altas debaixo
do exaustor. O exaustor em funcionamento aspira as chamas e o filtro sujo de gorduras pode incendiar-se.
Sempre que os bicos do fogão ou
da placa a gás estejam ligados, deverão estar tapados por um recipien­te. O exaustor pode ser danificado pelo calor proveniente das chamas do gás.
30
Medidas de segurança e precauções
Medidas de segurança e precações
Sempre que ligue uma zona de
aquecimento deve ligar o exaustor. Se não ligar o exaustor e devido à for­mação de água condensada pode ha­ver formação de corrosão no aparelho.
Não deixe o fogão em funciona-
mento se estiver a utilizar gorduras ou óleos . Gordura aquecida em demasiado pode incendiar-se e o exaustor pode ser atingido pelas chamas.
Nunca utilize o exaustor sem que
o filtro de gorduras esteja montado. Assim evita acumulação de gordura e sujidade no aparelho que pode prejudi­car o funcionamento do exaustor.
Limpe os filtros em espaços regula-
res. Filtro de gorduras saturado pode provo­car incêndio!
Não utilize aparelhos de limpeza a
vapor para limpar o exaustor . O vapor pode atingir peças condutoras eléctricas e provocar curto circuito.
Montagem
O espaço que deve existir entre o
exaustor e a zona de cozinhar tem de ter no mínimo:
55 cm no caso de placas eléctricas65 cm no caso de fogões / placas a
gás
Devem ser utilizados somente tu­bos de evacuação do ar de materi-
al não inflamável. Nos serviços Miele pode obter tubos
de saída de ar adequados.
O tubo de evacuação do ar não
deve ser conduzido para uma cha­miné por onde sejam evacuados fumos ou gases.
Se o exaustor funcionar em simul-
tâneo com outros aparelhos, tais como aquecedores a gás ou óleo, es- quentadores a gás, fogão, placa ou for­no a gás, deve providenciar um bom arejamento do local onde estes aparel­hos estão instalados porque o exaustor poderá prejudicar o arejamento neces­sário à combustão ou ao funcionamen­to destes aparelhos.
O funcionamento em simultâneo des­tes aparelhos não será perigoso se for conseguido baixa pressão de 4 Pa (0,04 mbar) no local onde estes aparel­hos estão instalados para evitar reab­sorção dos gases queimados. Esta condição existe havendo areja­mento adequado, por exemplo através da abertura de portas e janelas.
O exaustor funciona pelo sistema de evacuação de ar.
O fabricante não pode ser respon­sabilizado por danos causados por uso inadvertido do aparelho e pelo não cumprimento do indicado no capítulo medidas de segurança e precauções.
31
Utilização
Utilização
Durante a primeira utilização o exaus- tor funciona com a potência selecciona­da de fábrica.
Para seleccionar a função desejada carregue levemente com o dedo na tecla correspondente.
Ligar
Ligue o aparelho através da tecla principal, seleccionando a posição ,,I“.
Seleccionar a potência
de acordo com a intensidade do vapor ou fumo existente na cozinha. Existem quatro potências à escolha. Para fun­cionamento normal seleccione uma potência baixa até média. No caso de grelhar ou assar seleccione a posição intensiva.
Escolha a potência desejada carre­gando na tecla -/+.
Carregue na tecla Ligar/Desligar.
A lâmpada de controle correspondente acende.
Ligar e desligar a luz
Carregue na tecla correspondente.
Quando a luz estiver acesa a lâmpada de controle situada por cima da lâmpa­da está acesa.
Tecla - = Potência baixa Tecla + = Potência elevada
A potência seleccionada é indicada através da lâmpada de controle situa­da por cima das teclas -/+ :
Potência mais baixa . . . . Posição intensiva
32
Utilização
Activar o funcionamento continuado
Se após terminar de cozinhar ainda houver muito fumo ou vapor na cozin­ha, aconselhamos a selecção do fun­cionamento continuado.
Neste caso o exaustor irá desligar aproximadamente ao fim de 5 ou 15 mi­nutos.
Carregue na tecla de funcionamento continuado.
Carregando 1 x = 5 minutos Carregando 2 x = 15 minutos
Utilização
Contador de horas de funcionamento
O contador de horas de funcionamen­to, para o filtro de gorduras, vem pro­gramado de fábrica para 30 horas. Este tempo pode ser alterado, ver ,,Programar funções“. Quando o tempo seleccionado termi­nar, a lâmpada de controle situada por cima da tecla do filtro de gorduras, acende. Após isso, os filtros devem ser lavados. Antes do tempo de duração seleccionado terminar, pode verificar qual a percentagem de tempo já decor­rida.
A lâmpada de controle corresponden­te, confirma o tempo seleccionado.
O funcionamento continuado pode ser – reduzido, para isso
carregue na tecla de funcionamento continuado ou
na tecla - .
prelongado, para isso
logo que o tempo seleccionado ter­mine carregue na tecla +. O exaustor funciona depois com a potência que tinha sido selecciona­da anteriormente.
Carregue na tecla do filtro de gordu­ras.
O número de lâmpadas de controle a acender e apagar, sobre as teclas -/+ indicam a percentagem das horas de funcionamento já decorridas em rela­ção ao tempo seleccionado: 1 Lâmpada de controle
= menos de 25 %
2 Lâmpadas de controle
= menos de 50 %
3 Lâmpadas de controle
= menos de 75 %
4 Lâmpadas de controle
= menos de 100 %
Ao desligar o exaustor ou no caso de falta de energia eléctrica as horas de funcionamento já decorridas permane­cem na memória.
33
Utilização
Utilização
Desligar
Funções de memória
A função de memória vem programada de fábrica.
Desligue o exaustor através da tecla Ligar/desligar.
No caso de ausência prolongada (férias por. ex.) desligue o exaustor na tecla principal.
Desligar automaticamente
Se o exaustor não for utilizado durante 4 horas, desligará automaticamente. A iluminação da zona de cozinhar perma­nece acesa.
Para voltar a ligar o exaustor carregue em qualquer tecla.
Funções programadas
Através das funções programadas pode
– Ligar e desligar o funcionamento de
memória.
– alterar o tempo programado no con-
tador de horas de funcionamento para o filtro de gorduras.
Através desta função permanecem memorizadas as funções selecciona­das:
Iluminação (Ligado/Desligado)Motor (Ligado/Desligado)Potência
Ao ligar o exaustor a menória é consultada.
Para desactivar a memória carre­gue em simultâneo na tecla - e na tecla para o funcionamento continua­do.
As lâmpadas de controle por cima des­tas teclas ficam a acender e apagar.
Carregue na tecla -.
Antes da programação desligue o exaustor através da tecla - .
34
Confirme carregando na tecla de fun­cionamento continuado.
Se o funcionamento através da memó- ria estiver desactivado o exaustor irá funcionara de acordo com o indicado a seguir:
Luz: acesaVentilador: ligadoPotência: 2
Utilização
A função de memória pode voltar a ser
- activada:
Carregue simultaneamente na tecla ­e na tecla de funcionamento conti­nuado.
Utilização
Carregue em simultâneo na tecla de funcionamento continuado e na tecla do filtro de gorduras.
As lâmpadas de controle por cima des­tas teclas ficam a acender e apagar.
Carregue na tecla +.
Confirme carregando na tecla de fun­cionamento continuado.
Alterar o contador de horas de fun­cionamento
O contador de horas de funcionamento pode ser programado de acordo com os seus hábitos de cozinhar:
Se fritar ou assar muitas vezes progra­ma menos horas de funcionamento.
Pode prolongar ou reduzir este tempo; pode escolher 20, 30, 40 ou 50 horas.
Através das teclas -/+ escolha o tem­po desejado.
As lâmpadas de controle situadas por cima das teclas -/+ indicam o tempo seleccionado:
a partir da esquerda:
a
lâmpada de controle = 20 horas
1
a
lâmpada de controle = 30 horas
2
a
3
lâmpada de controle = 40 horas
a
4
lâmpada de controle = 50 horas
Confirme carregando na tecla do filtro de gorduras.
Se no espaço de 4 minutos após efectuar a programação não confir­mar, serão memorizados os dados seleccionados ,,antes“.
35
Limpeza e manutenção
Limpeza e manutenção
Antes de iniciar qualquer tipo de limpeza ou reparação deve desligar o exaustor da corrente eléctrica. Para isso – desligue os disjuntores do quadro ou – desligue a ficha da tomada.
Exterior do aparelho
A parte exterior do exaustor pode ser limpa com um produto de limpeza não abrasivo. No final deve secar com um pano dando polimento em simultâneo.
Nunca utilize produtos que conten­ham areia, soda, ácido ou cloro, porque estes atacam a superfície do exaustor.
Filtro de gorduras
Os filtros metálicos reutilizáveis, que estão montados no aparelho retêm as partículas sólidas do vapor e impedem a sujidade do exaustor.
Proceda à lavagem dos filtros, o mais tardar, após a lâmpada de controle situada por cima da tecla do filtro de gorduras acender.
Filtro sujo significa perigo de incêndio!
Para retirar os filtros de gorduras em­purre o fecho em direcção ao centro.
Retire os filtros de gorduras. Lave os filtros de gorduras.
manualmente: com uma escova e
água quente à qual deve juntar um
pouco de detergente.
na máquina de lavar louça: colo-
que os filtros na posição vertical no cesto inferior.
Após a lavagem, deve colocar os filtros sobre uma superfície absor­vente para que sequem rapida­mente.
Antes de voltar a encaixar os filtros no exaustor limpe o interior do apa­relho, prevenindo assim o perigo de incêndio.
Preste atenção ao colocar os filtros para que os fechos fiquem voltados para a zona de cozinhar.
Se alguma vez montar os filtros ao contrário:
36
Solte-os, introduzindo uma chave de parafusos na ranhura do filtro.
Limpeza e manutenção
Após montar os filtros deve acertar o contador de horas de funcionamento em ,,0”.
Para isso carregue durante 3 segundos na tecla do filtro de gorduras.
Substituir a lâmpada ou o arrancador
Limpeza e manutenção
Retirar a lâmpada com cuidado.
Montar a nova lâmpada.
Desligar o exaustor da corrente eléctrica. Para isso:
desligue os fusíveis do quadro ou desligue a ficha da tomada.
Desaparafusar os parafusos de fixa­ção do lado direito e esquerdo segu­rando na tampa da lâmpada.
Retirar o suporte do vidro. Retirar o vidro inclinando-o para
baixo.
Voltar a colocar a tampa de vidro fixando-a.
37
Serviço técnico
Serviço técnico
Em caso de avarias contacte os servi-
ços de assistência técnica Miele.Indique o modelo do aparelho e o
tipo de avaria.
Na placa de características do aparel­ho, situada por trás dos filtro de gordu­ras, encontra a designação do modelo.
38
Ligação eléctrica e dados técnicos
Ligação eléctrica e dados técnicos
Ligação eléctrica
O exaustor deve ser instalado de acor­do com as normas e ligado a uma tomada com ligação à terra 220-230 V ~ 50 Hz . A ligação eléctrica deve ser feita de acordo com as normas em vigor!
Para aumentar a segurança deve ligar o exaustor a uma tomada com uma cor­rente de disparo de 30 mA .
Aconselhamos a ligação a uma toma­da, o que facilita o serviço de assistên- cia. A tomada deve encontrar-se em lu­gar de acesso fácil depois do aparelho estar montado.
Os dados necessários para a ligação eléctrica encontram-se indicados na placa de características. A placa está situada no interior do exaustor e fica à vista após desmontar os filtros.
Características técnicas
Potência de ligação. . . . . . . . . . . 237 W
Lâmpada . . . . . . . . . . . . . . . . . 2 x 11 W
Tensão . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 230 V
Frequência . . . . . . . . . . . . . . . . . 50 Hz
Segurança. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 A
Potência
125 mm Ø . . . . . . . . . . . . 200-560 m
3
/h
Verifique se estes dados correspon­dem com a tensão e frequência da rede eléctrica.
Este exaustor funciona sem repercus­são na rede.
39
Montagem
Montagem
Não é permitido instalar o exaustor sobre lareiras.
Entre a zona de cozinhar e o exaus­tor deve existir o seguinte espaço de segurança: 550 mm no caso de fogões eléctricos 650 mm no caso de fogões a gás.
Dimensões do aparelho
Chapa de apoio
O exaustor é aparafusado à parede através da chapa de apoio. Em primei­ro lugar deve montar a chapa de apoio A e depois a B.
B: DA 260=598 +1/-2; DA 290=898+1/-2
40
Para esse fim:
Antes de montar as chapas de apoio trace uma linha vertical na parede na zona onde vai ser montado o exaustor.
Montagem
Chapa de apoio A
Segurar a chapa de apoio A bem en­costada ao tecto, e marcar os 2 orifí- cios na parede.
Fazer os 2 orifícios com Ø 6 mm na parede, e encaixar as buchas S6.
Aparafusar a chapa de apoio com 2 parafusos 4 x 30 mm e anilhas 4,3.
Chapa de apoio B
Fazer dois furos b com Ø 8 mm, dis- tanciado s + 280 mm do tampo de trabalho e encaixar as buchas S8.
Aparafusar a chapa de apoio com os parafusos 5 x 40 mm e centra-la.
41
Montagem
Motor
Pendurar o motor na chapa suporte B.
Voltar a pendurar a unidade do mo­tor de comando e aparafusa-la com 4 parafusos 5 x 40 mm.
Endireitar o motor e marcar 6 orifíci- os na parede.
Desmontar a unidade do motor de comando.
Fazer os 6 furos com Ø 8 mm na pa­rede, e encaixar as buchas S8.
42
Montagem
Pala
Pendurar a pala no ângulo da chapa de fixação.
Ligação eléctrica
Unir a pala ao motor. Para isso
encaixe primeiro a ficha no acopla­mento correspondente (6-polos, 15­polos).
Depois ligue a ficha à tomada.
Ligação à evacuação do ar
A ligação só deve ser feita por um técnico.
Montar a chapa na ligação. Ligar o tubo e fixa-lo com abraçadei-
ras, ver capítulo ,,Ligação à evacua- ção do ar.
Efectuar a ligação.
Fixar a pala. Para isso enroscar os 2 parafusos 5 x 40 mm nos dois orifícios inferio­res.
43
Montagem
Chaminé
Verifique se a altura da chaminé é sufi­ciente. Se esse não for o caso terá de ser montada a peça de compensação.
A altura do chão até ao tecto não pode ser superior a 2,63 m. Caso contrário o tamanho da peça de compensação não será suficiente.
Peça de ajustamento
A peça de ajustamento facilita o ajuste entre a chaminé do exaustor e o tecto. Esta peça só pode sair no máximo 260 mm fora do tubo chaminé.
44
Dobre os ganchos superiores a 45° para dentro o que facilita a monta­gem.
Abra um pouco para os lados a peça de compensação e encaixe-a por cima da chapa suporte.
Montagem
Fixar a peça de compensação de ambos os lados na chapa suporte superior com parafusos 3,9 x 7,5 mm.
Tape a cabeça dos parafusos com os tampões fornecidos.
A folha de papel serve de protecção à peça de compensação para que não fique riscada durante a monta­gem.
Dobre a folha de protecção. Retire a protecção dos pontos de
fixação. Cole a folha no lateral da peça de
compensação.
45
Montagem
Encaixar a peça de adaptação
Alargue com cuidado o tubo chami­né e encaixe-o sobre a peça de ajus­tamento e unidade de motor de co­mando.
Tampa de vidro
Colocar a tampa de vidro sobre a pala. A parte lisa fica voltada para cima.
Endireitar a chaminé. Retirar a folha de protecção. Aparafusar a chaminé dos dois la-
dos com 2 parafusos 3,9 x 7,5 mm. Tape a cabeça dos parafusos com
os tampões fornecidos.
Evacuação do ar
Atenção perigo! Leia o capítulo “Medidas de segu­rança e precauções atentamente”.
Tubo de evacuação do ar
– O tubo de evacuação do ar deve ser
curto e montado em linha recta.
– O diâmetro do tubo não deve ser
inferior a 125 mm para que seja garantida a saída de ar correcta.
Utilizando outras condutas de eva­cuação do ar pode contar com redu­ção da potência de evacuação.
Evacuação do ar
Se utilizar condutas de evacuação do ar com um diâmetro inferior a 125 mm, pode contar também com aumento do ruído de funcionamento.
– Utilize curvas largas. Curvas aperta-
das reduzem o débito do exaustor.
– Utilize somente tubos de material
liso e não inflamável, ou tubos flexí- veis de material não inflamável.
– O tubo deve ser montado com uma
inclinação de pelo menos 1 cm por metro.
Assim é impedido que água conden­sada possa entrar para o exaustor.
– Para conduzir o tubo para o exterior
aconselhamos utilizar um tubo tele­scópico de parede que pode obter nos serviços Miele.
– Se o ar for evacuado através de uma
chaminé deve montar o tubo de for­ma que o ar possa sair sem obstru­ções.
Ligação
Só deve reduzir o diâmetro do tubo de evacuação em casos extremos, por ex. se já existir uma conduta de evacuação. Quanto mais pequeno for o diâmetro,
menor é a capacidade de absor- ção maior é o ruído de funcionamento.
47
Evacuação do ar
Evacuação do ar
Cálculo do tubo de saída de ar
Se o tubo tiver 125 mm de diâmetro está garantida a saída de ar sem obstá- culos até 33 m.
O comprimento total pode ser determi­nado da seguinte forma:
Medir o comprimento total de tubo necessário.
Encaixar e fixar o tubo de evacua­ção do ar no canhão.
Importante!
Se o tubo de evacuação do ar for con­duzido através de dependências frias (por ex. sótão) poderá haver formação de água condensada no tubo e por isso deverá ser isolado.
A esta medida e conforme o número de curvas, deve juntar o valor suple­mentar resultante das curvas existentes.
Tipo de curva
Tubo de parede com tampa e
Curva lisa
Cotovelo 90°
Curva de dobras 90° 0,7
Tubo flexí- vel
Ângulo Raio de
90° 90° 45° 45°
45°
90° 90° 90° 45° 45° 45°
curvatura
em mm
125 250 125 250
125 250 500 125 250 500
Compri-
mento
adicional
em m
grelha
1,0 0,3
0,2 0,2 0,1
2,0 0,5
0,35
0,3 0,2 0,2
0,15
0,1
484950
51
Wijzigingen voorbehouden / Salvo alterações / 44 / 001 B, NL, P - 3797
Loading...