Tento vysavač splňuje předepsané bezpečnostní předpisy. Neodborné používání může vést kúrazům osob a
věcným škodám.
Před prvním použitím vysavače si přečtěte návod kobsluze. Poskytuje důležité pokyny pro bezpečnost, používání a údržbu vysavače. Tím ochráníte sebe a ostatní a
zabráníte poškození vysavače.
Podle normy IEC60335-1 upozorňuje Miele výslovně na
to, že je bezpodmínečně nutné přečíst si a dodržovat
kapitolu „Připojení“ a bezpečnostní pokyny a varovná
upozornění.
Miele neodpovídá za škody, které vzniknou vdůsledku
nedbání těchto pokynů.
Návod kobsluze uschovejte a předejte ho případnému
novému majiteli.
Po každém použití, před každou výměnou příslušenství,
před každou údržbou, ošetřováním a odstraňováním poruch vysavač vypněte. Vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky.
Používání ke stanovenému účelu
Tento vysavač je určen pro použití vdomácnosti a
podobném prostředí.
Tento vysavač je vhodný pro běžné vysávání koberců,
kobercových a nechoulostivých tvrdých podlah.
Tento vysavač není určen pro použití venku.
5
Page 6
cs - Bezpečnostní pokyny a varovná upozornění
Tento vysavač je určený pro používání do nadmořské vý-
šky 4000m.
Používejte vysavač výhradně kvysávání suchého materi-
álu. Vysavačem nesmíte vysávat nečistoty zlidí a zvířat.
Všechny ostatní způsoby použití, přestavby a změny jsou
nepřípustné.
Osoby, které vzhledem ke svým fyzickým, smyslovým a
psychických schopnostem nebo kvůli nezkušenosti nebo
neznalosti nejsou schopné vysavač bezpečně obsluhovat,
ho nesmí používat bez dohledu nebo pokynů zodpovědné
osoby.
Děti vdomácnosti
Nebezpečí udušení! Děti by si mohly hrát sobalovým
materiálem, např. fólií, mohly by se do ní balit nebo si ji
dávat přes hlavu a udusit se. Proto veškerý obalový materiál uchovávejte mimo dosah dětí.
Děti mladší osmi let se nesmí samy pohybovat vblíz-
kosti vysavače, ledaže by byly pod stálým dozorem.
Děti starší osmi let smí vysavač používat bez dozoru jen
tehdy, pokud jim byla jeho obsluha vysvětlena tak, že ho
dokážou obsluhovat bezpečně. Děti musí být schopné rozpoznat a chápat možná nebezpečí vpřípadě chybné obsluhy.
Děti nesmí vysavač bez dozoru čistit ani na něm prová-
dět údržbu.
Dávejte pozor na děti, které se zdržují vblízkosti vy-
savače. Nikdy jim nedovolte, aby si svysavačem hrály.
6
Page 7
cs - Bezpečnostní pokyny a varovná upozornění
Umodelů srukojetí sLED nebo sdálkovým ovládáním:
Baterie se nesmí dostat do rukou dětí.
Technická bezpečnost
Před používáním zkontrolujte vysavač a všechny
součásti příslušenství, zda nejsou zjevně poškozené. Poškozený vysavač neuvádějte do provozu.
Porovnejte připojovací údaje (napětí a frekvenci sítě) na
typovém štítku vysavače sodpovídajícími parametry elektrické sítě. Tyto údaje musí bezpodmínečně souhlasit. Vysavač je beze změny vhodný pro 50Hz nebo 60Hz.
Síťová zásuvka musí být jištěna zpožděnou pojistkou
16A nebo 10A.
Spolehlivý a bezpečný provoz tohoto vysavače je za-
ručen pouze tehdy, pokud je vysavač připojený kveřejné
rozvodné síti.
Opravu vysavače během záruční doby smí provádět jen
servisní služba Miele, protože jinak při následných škodách
zaniká nárok na záruku.
Vysavač nikdy neponořujte do vody a čistěte ho jen za-
sucha nebo mírně navlhčeným hadříkem.
Připojovací kabel nepoužívejte pro přenášení vysavače a
také za připojovací kabel nevytahujte síťovou zástrčku ze
zásuvky. Připojovací kabel netahejte přes ostré hrany a nepřiskřípněte ho. Zabraňte častému přejíždění vysavače
přes připojovací kabel. Mohl by se při tom poškodit připojovací kabel, síťová zástrčka a zásuvka a ohrozit Vaši bezpečnost.
7
Page 8
cs - Bezpečnostní pokyny a varovná upozornění
Vysavač nepoužívejte, když je poškozený připojovací
kabel. Poškozený připojovací kabel nechte vyměnit jen
kompletně snavíjecím bubínkem kabelu. Zbezpečnostních důvodů smí výměnu provádět jen kvalifikovaný pracovník pověřený společností Miele nebo servisní služba
Miele.
Při vysávání – především jemného prachu jako např. pra-
chu zvrtání, písku, sádry, mouky atd. – vzniká zpřirozených důvodů elektrický náboj, který se může vybít. Abyste zabránili nepříjemnému působení elektrostatického výboje, je na spodní straně rukojeti zabudovaný kovový pásek pro odvádění náboje. Při vysávání dbejte na to, abyste
se rukou stále dotýkali tohoto kovového pásku. Pokud je
Váš vysavač vybavený rukojetí Eco Comfort, tak dbejte na
to, abyste rukou stále objímali horní, zahnutou část rukojeti, protože je vní zabudováno zařízení na odvádění náboje.
Opravy nechte provádět jen kvalifikovaným pracovníkem
pověřeným firmou Miele. Neodbornými opravami může být
uživatel vystaven značným nebezpečím.
Pouze uoriginálních náhradních dílů Miele garantuje, že
budou splňovat bezpečnostní požadavky. Vadné díly smíte
nahradit jen originálními náhradními díly.
Provozní zásady
Nepoužívejte vysavač bez prachového sáčku, ochranné-
ho filtru motoru a vzduchového filtru.
Nevysávejte kapaliny a vlhké nečistoty. Za vlhka vyčiště-
né nebo šamponované koberce a kobercové podlahy
nechte před vysáváním úplně uschnout.
8
Page 9
cs - Bezpečnostní pokyny a varovná upozornění
Nevysávejte hořící nebo žhavé předměty jako např. ciga-
rety nebo zdánlivě vyhaslý popel příp. uhlí.
Nevysávejte práškový toner. Toner, který se používá na-
příklad vtiskárnách nebo kopírkách, může být elektricky
vodivý.
Nevysávejte snadno vznětlivé nebo výbušné látky nebo
plyny a nevysávejte na místech, na nichž jsou takové látky
uskladněné.
Dávejte pozor, abyste se sproudem nasávaného vzdu-
chu nepřiblížili khlavě.
Když není nasazený prachový sáček, nelze zavřít kryt
prachového prostoru. Nepoužívejte násilí.
Důležité pro zacházení sbateriemi (umodelů srukojetí
sLED nebo sdálkovým ovládáním):
– Baterie nezkratujte, nenabíjejte a nezahazujte do ohně.
– Likvidace baterií: vyjměte baterie zrukojeti a zlikvidujte
je prostřednictvím komunálního sběrného systému. Nezahazujte baterie do domovního odpadu.
Příslušenství
Při vysávání sturbokartáčem Miele se nedotýkejte po-
hybujícího se kartáčového válce.
Při vysávání srukojetí bez nasazeného příslušenství
dbejte na to, aby se rukojeť nepoškodila.
Používejte jen prachové sáčky, filtry a příslušenství
slogem „ORIGINAL Miele“ na obalu. Jen uněho může výrobce zaručit bezpečnost.
9
Page 10
cs - Popis přístroje
0,29"
Boost
10
Page 11
cs - Popis přístroje
a
sací hadice*
b
odjišťovací tlačítko přihrádky pro příslušenství
c
indikátor výměny prachového sáčku
d
indikační pole*
e
nášlapné tlačítko pro automatické navíjení kabelu
f
parkovací systém pro přestávky při vysávání*
g
nášlapné tlačítko zap./vyp.
h
připojovací kabel
i
pojezdová kolečka*
j
originální vzduchový filtr Miele*
k
parkovací systém pro uskladnění (na obou stranách vysavače)
l
ochranný filtr motoru
m
originální prachový sáček Miele
n
rukojeť pro přenášení
o
podlahová hubice*
p
odjišťovací tlačítka
q
teleskopická trubice
r
odjišťovací tlačítko krytu prachového prostoru
s
odjištění teleskopické trubice
t
sací hrdlo
u
LED*
v
tlačítko standby pro krátké přestávky při vysávání*
w
tlačítka +/- pro nastavení sacího výkonu*
x
rukojeť (podle modelu sotvorem pro vedlejší nasávání vzduchu)*
y
kontrolka tepelné ochrany *
z
tlačítko restart*
{
kontrolka standby*
|
servisní indikátor sresetovacím tlačítkem*
* Podle modelu se může lišit provedení těchto dílů nebo tyto díly nemusí být kdispozici.
11
Page 12
cs - Váš příspěvek kochraně životního prostředí
Likvidace přepravního obalu
Obal chrání přístroj před poškozením
během přepravy. Obalové materiály byly
zvoleny spřihlédnutím kaspektům
ochrany životního prostředí a kmožnostem jejich likvidace, ajsou tedy
recyklovatelné.
Vrácení obalů do materiálového cyklu
šetří suroviny a snižuje množství odpadů. Váš specializovaný prodejce odebere obal zpět.
Likvidace prachových sáčků a
použitých filtrů
Prachové sáčky a filtry jsou vyrobeny
zekologických materiálů. Filtry můžete
likvidovat sběžným domovním odpadem. To platí rovněž pro prachový sáček, pokud neobsahuje nečistoty, které
je zakázáno likvidovat jako domovní odpad.
Likvidace starého přístroje
Před likvidací starého přístroje vyjměte
prachový sáček a nasazené filtry a dejte
tyto součásti do domovního odpadu.
Elektrické a elektronické přístroje často
obsahují cenné materiály. Obsahují také
určité látky, směsi a díly, které byly
nutné pro jejich funkci a bezpečnost.
Vdomovním odpadu a při neodborném
nakládání mohou poškodit lidské zdraví
a životní prostředí. Staré přístroje proto
vžádném případě nedávejte do
domovního odpadu.
Místo toho využívejte oficiální sběrná a
vratná místa pro odevzdávání a zužitkování elektrických a elektronických
přístrojů zřízená obcemi, prodejci nebo
společností Miele. Podle zákona jste sami zodpovědní za vymazání případných
osobních údajů na likvidovaném starém
přístroji. Postarejte se prosím oto, aby
byl Váš starý přístroj až do doby odvezení uložen mimo dosah dětí.
12
Page 13
cs - Váš příspěvek kochraně životního prostředí
3E&G+J
Vracení starých baterií a starých akumulátorů
Elektrické a elektronické přístroje často
obsahují baterie a akumulátory, které se
ani po upotřebení nesmí dostat do
domovního dopadu. Podle zákona máte
povinnost vyjmout staré baterie a staré
akumulátory, které ve vysavači nejsou
pevně uzavřené, a zanést je do vhodné
sběrny (např. vobchodním domě), kde
je můžete bezplatně odevzdat. Baterie a
akumulátory mohou obsahovat látky,
které mohou škodit lidskému zdraví a
životnímu prostředí.
Označení baterie nebo akumulátoru
udává další pokyny. Přeškrtnutá popelnice znamená, že baterie a akumulátory vžádném případě nesmíte odhazovat do domovního odpadu. Pokud
je přeškrtnutá popelnice označena
jednou nebo několika zuvedených chemických značek, obsahují olovo (Pb),
kadmium (Cd) nebo rtuť (Hg).
Staré baterie a staré akumulátory obsahují důležité suroviny a lze je
recyklovat. Oddělený sběr starých baterií a starých akumulátorů usnadňuje
jejich zpracování a recyklaci.
13
Page 14
cs
Poznámka kevropským
nařízením (EU) č.665/2013
(vzávislosti na zemi) a (EU)
č.666/2013
Tento vysavač je přístroj pro domácnost
a podle výše uvedených nařízení je klasifikován jako univerzální vysavač.
Tento návod kobsluze a další údaje
jsou připraveny ke stažení na internetové stránce Miele na www.miele.com.
Roční energetická spotřeba uvedená
vEU listu technických údajů a na online
energetickém štítku (obojí je kdispozici
vzávislosti na zemi) popisuje indikativní,
roční spotřebu energie (kWh za rok) na
bázi 50 operací čištění. Skutečná spotřeba energie závisí na tom, jak se vysavač používá.
Všechny zkoušky a výpočty prováděné
ve výše uvedených nařízeních byly
provedeny podle následujících, aktuálně
platných, harmonizovaných norem při
zohlednění návodu Evropské komise ze
září 2014 zveřejněného knařízením:
a) EN 60312-1 Vacuum cleaners for
household use - Part 1: Dry vacuum
cleaners - Methods for measuring the
performance
b) EN 60704-2-1 Household and similar
electrical appliances - Test code for the
determination of airbone acoustical noise - Part 2-1: Particular requirements
for vacuum cleaners
c) EN 60335-2-2 Household and similar
electrical appliances - Safety - Part 2-2:
Particular requirements for vacuum
cleaner and water suction appliances
ců nebo tvrdých podlah popsané
vnařízeních. Ke zjištění hodnot byly
použity následující podlahové hubice a
nastavení:
Pro spotřeby energie a třídy čištění na
koberci a tvrdé podlaze jakož ipro hlučnost na koberci byla použita přepínatelná podlahová hubice se zasunutým
kartáčem (sešlápněte nášlapné tlačítko
).
Pokud je kVašemu vysavači přiložena
intenzivní hubice SID, tak byla pro
zjištění výše uvedených hodnot použita
tato podlahová hubice.
Pokud je kVašemu vysavači sériově přiložena spárová hubice SRD, tak byla
pro zjištění výše uvedených hodnot na
tvrdé podlaze použita tato podlahová
hubice, která byla vyvinuta speciálně
pro čištění tvrdých podlah.
Údaje vEU listu technických údajů a na
online energetickém štítku (obojí je
kdispozici vzávislosti na zemi) se
vztahují výhradně ke zde uváděným
kombinacím a nastavením podlahových
hubic na různých podlahových krytinách.
Pro všechna měření byly použity výhradně originální prachové sáčky,
ochranné filtry motoru a vzduchové filtry
Miele.
Odkazy na vyobrazení
Obrázky uvedené vjednotlivých kapitolách naleznete na rozklápěcí stránce
na konci tohoto návodu kobsluze.
Ne všechny podlahové hubice a vysávací příslušenství přiložené kvysavači
jsou určeny na intenzivní čištění kober-
14
Page 15
cs
Připojení
Připojení sací hadice (obr. 01 + 02)
Nasaďte sací hrdlo do sacího otvoru
vysavače až do zřetelného zaklapnutí.
Vodicí značky obou dílů musí
směřovat na sebe.
Pokud chcete díly navzájem oddělit,
stiskněte odjišťovací tlačítka na boku
sacího hrdla a vytáhněte sací hadici
ze sacího otvoru.
Spojení sací hadice a rukojeti
(obr.03)
Nasaďte sací hadici do rukojeti až do
zřetelného zaklapnutí.
Spojení rukojeti a sací trubice
(obr. 04)
Nasaďte rukojeť do sací trubice až do
zřetelného zaklapnutí. Vodicí značky
obou dílů musí směřovat na sebe.
Jestliže chcete díly navzájem oddělit,
stiskněte odjišťovací tlačítko a za
mírného otáčení vytáhněte rukojeť ze
sací trubice.
Spojení teleskopické trubice a přepínatelné podlahové hubice (obr. 05)
Při mírném otáčení vlevo a vpravo na-
saďte teleskopickou trubici do podlahové hubice až do zřetelného zaklapnutí.
Jestliže chcete díly navzájem oddělit,
stiskněte odjišťovací tlačítko a za
mírného otáčení vytáhněte teleskopickou trubici zpodlahové hubice.
Vkládání baterií do rukojeti sLED
(obr. 06 + 07)
(dle modelu)
Vyšroubujte upevňovací šroub krytu.
Zatlačte dvě odjišťovací plochy na
boku krytu a kryt odejměte.
Odejměte držák baterií a nasaďte tři
přiložené baterie. Dbejte při tom na
polaritu.
Nasaďte opět držák baterií. Jako za-
váděcí pomůcka jsou vpřihrádce pro
baterie a na držáku baterií umístěny
šipky, které musí souhlasně
směřovat jedním směrem.
Nasaďte opět kryt a utáhněte
upevňovací šroub.
Aktivace indikátoru výměny timestrip® na vzduchovém filtru
Podle modelu je sériově nasazený jeden
znásledujících vzduchových filtrů (obr.
08):
a AirClean
b AirClean Plus 50 (světle modrý)
c Silence AirClean 50 (šedý)
d Active AirClean 50 (černý)
e HEPA AirClean 50 (bílý)
Jestliže je Váš vysavač vybavený
vzduchovým filtrem c, d nebo e, musíte
aktivovat indikátor výměny timestrip®
vzduchového filtru.
Zatlačte odjišťovací tlačítko vúchytu
a vyklopte nahoru kryt prachového
prostoru až do zaklapnutí (obr. 09).
Odstraňte návěstní proužek (obr. 10).
15
Page 16
cs
Stiskněte indikátor výměny vzducho-
vého filtru timestrip®(obr. 11).
Asi po 10 až 15 sekundách se na levém
okraji indikačního pole objeví úzký červený proužek (obr. 12).
Zavřete kryt prachového prostoru tak,
aby zaklapla západka, adbejte na to,
abyste přitom nepřiskřípli prachový
sáček.
Funkce indikátoru výměny vzduchového filtru timestrip®
Indikátor výměny vzduchového filtru timestrip® ukazuje dobu používání vzduchového filtru. Asi po 50hodinách
provozu je indikační pole červeně vyplněné (obr. 13). 50hodin provozu odpovídá přibližně průměrnému ročnímu
používání.
Použití dodávaného příslušenství (obr. 14)
hubice pro vysávání spár
Pro vysávání záhybů, spár a rohů.
sací štětec spřírodními štětina-
mi
Pro vysávání profilových lišt a
zdobených, vyřezávaných nebo
zvláště choulostivých předmětů.
Hlavice štětce je otočná a lze ji tak
natočit do příslušné nejvhodnější
polohy.
hubice na čalounění
Pro vysávání čalouněného nábytku, matrací, polštářů závěsů
atd.
Některé modely jsou sériově vybaveny
jednou znásledujících součástí příslušenství, které nejsou vyobrazeny:
– turbokartáč
– podlahová hubice AllergoTeQ
Ktěmto vysavačům je přiložen zvláštní
návod kpoužití příslušné součásti výbavy.
Vyjmutí příslušenství (obr. 15)
Stiskněte odjišťovací tlačítko.
Otevře se přihrádka pro příslušenství.
Vyjměte požadovanou součást příslu-
šenství.
Zavřete přihrádku pro příslušenství
pevným přitlačením víka.
Použití
Nastavení sacího štětce na rukojeti
Eco Comfort (obr. 16)
Některé modely jsou vybaveny rukojetí
Eco Comfort.
Sací štětec se hodí na vysávání nechoulostivých povrchů, např. na vysávání klávesnic nebo drobků.
Zatlačte odjišťovací tlačítko sacího
štětce a posouvejte sací štětec ve vodítku, dokud zřetelně nezaklapne.
Po skončení vysávání zatlačte od-
jišťovací tlačítko a posuňte sací štětec
zpět do výchozí polohy až do zřetelného zaklapnutí.
Nastavení teleskopické trubice
(obr. 17)
Teleskopická trubice se skládá ze dvou
do sebe zasunutých dílčích trubic, které
můžete pro vysávání vysunout na délku,
která pro Vás bude nejpohodlnější.
Podle modelu je Váš vysavač vybavený
jednou zvyobrazených podlahových
hubic.
Tento vysavač je vhodný pro běžné vysávání koberců, kobercových a nechoulostivých tvrdých podlah.
Sortiment dílů Miele pro ošetřování
podlah zahrnuje podlahové hubice, kartáče a nástavce vhodné pro další podlahové krytiny nebo speciální použití (viz
kapitola „Příslušenství kdokoupení“).
Vprvní řadě se řiďte pokyny pro
čištění a ošetřování výrobce Vaší
podlahové krytiny.
Vysávání nechoulostivých a rovných tvrdých podlah a podlah se spárami svysunutým kartáčem:
Sešlápněte nášlapné tlačítko .
Krátké čištění těchto podlah a vysávání
koberců a kobercových podlah se zasunutým kartáčem:
Sešlápněte nášlapné tlačítko .
Jestliže se Vám zdá, že musíte přepínatelnou podlahovou hubici posouvat příliš velkou silou, snižujte sací
výkon, dokud nebude možné posouvat hubici lehce (viz kapitola „Použití“, odstavec „Volba sacího výkonu“).
Přepínatelná podlahové hubice
(obr. 21)
Přepínatelná podlahová hubice je
vhodná také na vysávání schodů.
Zbezpečnostních důvodů vy-
sávejte schody zespodu nahoru.
Používání intenzivní hubice SID
(dle modelu)
Vprvní řadě se řiďte pokyny pro
čištění a ošetřování výrobce Vaší
podlahové krytiny.
Intenzivní hubice je vhodná zvláště na
krátké vysávání koberců a podlah shlubokými spárami a rýhami.
Pro trvalé používání doporučujeme využívat přepínatelnou podlahovou hubici.
Vytažení připojovacího kabelu
(obr. 22)
Vytáhněte přívodní kabel na poža-
dovanou délku.
Zasuňte síťovou zástrčku do zásuvky.
Při době provozu delší než
30minut musíte připojovací kabel
zcela vytáhnout. Nebezpečí přehřátí
a poškození.
Navinutí připojovacího kabelu
(obr. 23)
Vytáhněte síťovou zástrčku ze zá-
suvky.
Krátce sešlápněte nášlapné tlačítko
pro navíjení kabelu.
Celý připojovací kabel se navine.
17
Page 18
cs
Pokud se připojovací kabel nemá navinout celý, můžete tuto funkci deaktivovat. Za tím účelem držte připojovací kabel během navíjení vruce a krátce
za něj zatáhněte, když má navíjení
skončit.
Zapnutí a vypnutí (obr. 24)
Sešlápněte nášlapné tlačítko zap. /
vyp. .
Volba sacího výkonu
Sací výkon vysavače můžete přizpůsobit příslušné situaci při vysávání.
Snížením sacího výkonu zřetelně snížíte
sílu potřebnou na posouvání podlahové
hubice.
Na vysavači jsou různým stupňům výkonu přiřazeny symboly, které na příkladech ukazují, na co se příslušný stupeň
výkonu doporučuje.
Zvolený stupeň výkonu vždy žlutě svítí.
záclony, textilie
čalouněný nábytek, polštáře
kvalitní velurové koberce, malé
koberce a běhouny
energeticky úsporné běžné vy-
sávání smalým generovaným
hlukem
smyčkové koberce a kobercové
podlahy
tvrdé podlahy, silně znečištěné
koberce a kobercové podlahy
Když používáte přepínatelnou podlahovou hubici a při tom se Vám zdá,
že ji musíte posouvat příliš velkou silou, tak snižujte sací výkon, dokud
nebude možné posouvat hubici
lehce.
Podle modelu je Váš vysavač vybavený
jedním znásledujících regulátorů sacího
výkonu.
– Nášlapná tlačítka
– Nášlapná tlačítka smožností volby
Při prvním uvádění do provozu se vysavač zapne na nejvyšší stupeň výkonu.
Od následujícího použití se vysavač vždy zapne na naposledy zvolený stupeň
výkonu.
Pokud si přejete vyšší sací výkon,
sešlápněte tlačítko +.
Pokud si přejete nižší sací výkon,
sešlápněte tlačítko -.
Nášlapná tlačítka smožností volby
mezistupňů sacího výkonu
Jednotlivé modely nabízejí navíc také
funkci volby stupňů výkonu, které se
nacházejí mezi šesti předem zadanými
stupni výkonu.
18
Page 19
cs
Aktivace funkce
Sešlapujte nášlapné tlačítko +, dokud
nebude dosaženo maximálního
stupně výkonu.
Držte nášlapné tlačítko sešlápnuté,
dokud nebude blikat symbol nižšího
stupně výkonu.
Uvolněte nášlapné tlačítko.
Při aktivaci můžete vyjít také zminimálního stupně výkonu. Ktomu pak
musíte držet nášlapné tlačítko +
sešlápnuté, dokud nebude blikat symbol vyššího stupně výkonu.
Volba mezistupně sacího výkonu
Sešlapujte nášlapné tlačítko - nebo +,
dokud nedosáhnete požadovaného
stupně výkonu.
Po jedné minutě bez manipulace stlačítkem se mezistupeň sacího výkonu
uloží knejbližšímu nižšímu nebo nejbližšímu vyššímu předem zadanému
stupni výkonu. Blikání přestane.
Při dalším používání se vysavač zapne
na uložený mezistupeň sacího výkonu.
Zvolením některého ze šesti předem zadaných stupňů výkonu uložený údaj vymažete.
Nášlapná tlačítka sfunkcí Boost
(obr. 26 + 27)
Některé modely jsou navíc vybaveny
stupněm výkonu Boost. Umožňuje krátkodobé zvýšení výkonu pro vysátí
odolné jemné nebo hrubé špíny.
Sešlapujte nášlapné tlačítko +, dokud
nebude dosaženo maximálního
stupně výkonu.
Na 20 sekund se aktivuje stupeň výkonu Boost. Žlutě svítí indikátor Boost.
Nyní máte na výběr následující možnosti:
Před uplynutím 20sekund sešlápněte
nášlapné tlačítko-.
Opustíte stupeň výkonu Boost a aktivuje se maximální stupeň výkonu.
Po uplynutí 20sekund znovu
sešlápněte nášlapné tlačítko+.
Podruhé se na 20 sekund aktivuje stupeň výkonu Boost. Tato aktivace je
možná třikrát po sobě, potom znovu až
po době čekání jedné minuty.
Použitím stupně výkonu Boost se
změní skutečná spotřeba energie (viz
kapitola „Poznámka kevropským
nařízením“).
Rukojeť sdálkovým ovládáním
(obr. 28)
Po zapnutí vysavače nášlapným tlačítkem zap. / vyp. se žlutě rozsvítí kontrolka standby na vysavači.
Stiskněte tlačítko standby na ru-
kojeti sdálkovým ovládáním.
Kontrolka standby na vysavači zhasne.
Při prvním uvádění do provozu se vysavač zapne na nejvyšší stupeň výkonu.
Od následujícího použití se vysavač vždy zapne na naposledy zvolený stupeň
výkonu.
Pokud si přejete vyšší sací výkon,
stlačte tlačítko +.
Sešlápněte znovu nášlapné tlačítko+.
19
Page 20
cs
Pokud si přejete nižší sací výkon,
stlačte tlačítko -.
Rukojeť sdálkovým ovládáním
sfunkcí Boost
Jednotlivé modely jsou navíc vybaveny
stupněm výkonu Boost. Umožňuje krátkodobé zvýšení výkonu pro vysátí
odolné jemné nebo hrubé špíny.
Tiskněte tlačítko+, dokud nebude
dosaženo maximálního stupně výko-
nu.
Stiskněte znovu tlačítko+.
Na 20 sekund se aktivuje stupeň výko-
nu Boost. Na vysavači žlutě svítí indikátor Boost.
Nyní máte na výběr následující možnosti:
Před uplynutím 20sekund stiskněte
tlačítko-.
Opustíte stupeň výkonu Boost a aktivu-
je se maximální stupeň výkonu.
Po uplynutí 20sekund znovu stiskně-
te tlačítko+.
Podruhé se na 20sekund aktivuje stu-
peň výkonu Boost. Tato aktivace je
možná třikrát po sobě, potom znovu až
po době čekání jedné minuty.
Použitím stupně výkonu Boost se
změní skutečná spotřeba energie (viz
kapitola „Poznámka kevropským
nařízením“).
Otevření otvoru pro vedlejší nasávání
vzduchu (obr. 29 + 30)
Sací výkon můžete na chvíli snížit, např.
abyste zabránili pevnému přisátí ktextilní podlahové krytině.
Otevřete otvor pro vedlejší nasávání
vzduchu na rukojeti jen tolik, abyste
mohli lehce pohybovat sací hubicí.
Tím se sníží síla potřebná kposouvání
právě používané sací hubice.
Při vysávání
Vysavač při vysávání táhněte za se-
bou jako sáně. Vysavač můžete
používat ive vzpřímené poloze, např.
při vysávání schodišť nebo záclon.
Při vysávání – především jem-
ného prachu jako např. prachu zvrtání, písku, sádry, mouky atd. –
vzniká zpřirozených důvodů elektrický náboj, který se může vybít.
Abyste zabránili nepříjemnému působení elektrostatického výboje, je na
spodní straně rukojeti zabudovaný
kovový pásek pro odvádění náboje.
Při vysávání dbejte na to, abyste se
rukou stále dotýkali tohoto kovového
pásku. Pokud je Váš vysavač vybavený rukojetí Eco Comfort, tak dbejte
na to, abyste rukou stále objímali
horní, zahnutou část rukojeti. Vhorní,
zahnuté části je zabudováno zařízení
na odvádění náboje (obr. 31, 32 +
33).
Přerušení provozu (obr. 28)
(u modelů srukojetí sdálkovým ovládáním)
Vkrátkých přestávkách při vysávání
můžete přerušit provoz vysavače.
Stiskněte tlačítko standby na ru-
kojeti sdálkovým ovládáním.
Page 21
cs
Vysavač nechávejte vpoho-
tovostním režimu standby jen na dobu krátkých přestávek při vysávání.
Nebezpečí přehřátí a poškození.
Každé stisknutí tlačítka na rukojeti
sdálkovým ovládáním je indikováno
rozsvícením diody LED.
Po přerušení máte 3možnosti:
Stiskněte znovu tlačítko standby .
Vysavač se zapne na naposledy zvolený
stupeň výkonu.
Stiskněte tlačítko+.
Vysavač se zapne na nejvyšší stupeň
výkonu.
Stiskněte tlačítko-.
Vysavač se zapne na nejnižší stupeň
výkonu.
Osvětlení pracovní oblasti (obr. 34)
(umodelů srukojetí sLED)
Na osvětlení pracovní oblasti je Váš vy-
savač vybavený diodou LED na rukojeti.
Stiskněte tlačítko na rukojeti
sLED.
Asi po 30 sekundách se osvětlení opět
automaticky vypne.
Pokud se přitom vysavač nachází na
šikmé ploše, např. na rampě, tak
zcela zasuňte části teleskopické trubice.
Tlačítko zap./vyp. vparkovacím systému
Některé modely jsou vybaveny vypínačem vparkovacím systému.
Když zastrčíte sací nástavec odstavným
úchytem do parkovacího systému,
provoz vysavače se automaticky přeruší. Při vyjmutí sacího nástavce se vysavač znovu zapne na naposledy zvolený stupeň výkonu.
Parkovací systém pro uskladnění
(obr. 36)
Vysavač po použití vypněte. Vy-
táhněte síťovou zástrčku ze zásuvky.
Vysavač ukládejte ve svislé poloze.
Zcela zasuňte části teleskopické tru-
bice.
Zasuňte odstavný úchyt sacího ná-
stavce shora do jednoho zobou
držáků sací trubice.
Tak můžete vysavač pohodlně přenášet
nebo snadno uložit.
Odstavení, přeprava a uložení
Parkovací systém pro přestávky při
vysávání (obr. 35)
Vkrátkých přestávkách při vysávání
můžete sací trubici se sacím nástavcem
pohodlně odstavit na vysavači.
Zasuňte sací nástavec odstavným
úchytem do parkovacího systému.
Údržba
Před každou údržbou vysavač
vypněte a vytáhněte síťovou zástrčku
ze zásuvky.
Systém filtrů Miele se skládá ze tří částí:
– originální prachový sáček Miele (typ
GN)
21
Page 22
cs
– ochranný filtr motoru
– originální vzduchové filtry Miele
Pro zajištění bezvadného sacího výkonu
vysavače musíte tyto filtry občas vyměnit.
Doporučujeme Vám používat
prachové sáčky, filtry a příslušenství
slogem „ORIGINAL Miele“ na obalu.
Pak si můžete být jistí, že optimálně
využijete sací výkon vysavače a dosáhnete nejlepšího možného výsledku čištění.
Prachové sáčky slogem „ORIGINAL
Miele“ na obalu se nevyrábějí zpapíru nebo podobných materiálů a také
nemají držák zlepenky. Tím dosahujeme zvláště dlouhé trvanlivosti
a bezpečnosti.
Uvědomte si prosím, že na závady a
poškození vysavače, jejichž příčinou
je použití příslušenství neoznačeného
logem „ORIGINAL Miele“ na obalu,
se nevztahuje záruka.
Nákupní zdroje prachových sáčků a
filtrů
Originální prachové sáčky a filtry Miele
můžete zakoupit vinternetovém obchodě Miele, uservisní služby Miele nebo uVašeho specializovaného prodejce
Miele.
Originální prachové sáčky a filtry Miele
poznáte podle loga „ORIGINAL Miele“
na obalu.
Každé balení originálních prachových
sáčků Miele obsahuje 4prachové sáčky, jeden vzduchový filtr AirClean a jeden ochranný filtr motoru. Velká originální balení Miele obsahují
16prachových sáčků, 4vzduchové filtry
AirClean a 4ochranné filtry motoru.
Chcete-li si originální vzduchové filtry
Miele dokoupit jednotlivě, tak servisní
službě Miele nebo svému specializovanému prodejci sdělte modelové
označení svého vysavače, abyste
dostali správný vzduchový filtr. Tyto
vzduchové filtry si ale můžete pohodlně
objednat ivinternetové prodejně Miele.
Indikátor výměny prachového sáčku
(obr.37)
Prachový sáček vyměňte, když červená
stupnice zcela vyplní zorné pole indikátoru výměny prachového sáčku.
Prachové filtry jsou výrobky na jedno
použití. Plné prachové sáčky likvidujte. Nepoužívejte je opakovaně.
Ucpané póry snižují sací výkon vysavače.
Zkouška
Nasaďte přepínatelnou podlahovou
hubici.
22
Zapněte vysavač a nastavte maxi-
mální sací výkon.
Page 23
cs
Zvedněte podlahovou hubici kousek
nad podlahu.
Funkce indikátoru výměny prachového sáčku
Funkce indikátoru je koncipována na
smíšené nečistoty: prach, vlasy, nitě,
žmolky zkoberců, písek atd.
Pokud vysáváte hodně jemného prachu,
jako je např. prach zvrtání, písku případně také sádry nebo mouky, velmi
rychle se ucpou póry prachového sáčku.
Indikátor pak ukáže stav „plný“, ikdyž
prachový sáček ještě plný není.
Prachový sáček pak musíte vyměnit.
Pokud vysáváte hodně vlasů, žmolků
zkoberců, vlny apod., indikátor zareaguje až tehdy, když už je prachový sáček přeplněný.
Vyjmutí prachového sáčku (obr. 38)
Stiskněte zajišťovací tlačítka na boku
sacího hrdla a vytáhněte sací hrdlo ze
sacího otvoru.
Zvedněte odjišťovací tlačítko a vy-
klopte nahoru kryt prachového
prostoru až do zaklapnutí(obr. 09).
Přitom se automaticky zavře hygienický
uzávěr prachového sáčku, takže
nemůže uniknout prach.
Vytáhněte prachový sáček za držák
zúchytu.
Nasazení prachového sáčku (obr. 39)
Zasuňte nový prachový sáček až na
doraz do úchytu. Nechte přitom
prachový sáček složený tak, jak ho
vyjmete zobalu.
Zavřete kryt prachového prostoru tak,
aby zaklapla západka, adbejte na to,
abyste přitom nepřiskřípli prachový
sáček.
Zařízení pro zablokování provozu naprázdno brání uzavření krytu
prachového prostoru, když není nasazený prachový sáček. Nepoužívejte násilí.
Nasaďte sací hrdlo do sacího otvoru
vysavače až do zřetelného zaklapnutí.
Vodicí značky obou dílů musí
směřovat na sebe (obr. 01 + 02).
Výměna ochranného filtru motoru
(obr. 40)
Ochranný filtr motoru vyměňte, když
načínáte nové balení prachových sáčků.
Vkaždém balení originálních
prachových sáčků Miele je jeden
ochranný filtr motoru, vkaždém velkém
balení jsou čtyři ochranné filtry motoru.
zřetelného zaklapnutí a vyjměte upotřebený ochranný filtr motoru za čistou hygienickou plochu.
Nasaďte nový ochranný filtr motoru.
Zavřete rámeček filtru.
Zasuňte prachový sáček až na doraz
do úchytu.
Zavřete kryt prachového prostoru tak,
aby zaklapla západka, adbejte na to,
abyste přitom nepřiskřípli prachový
sáček.
23
Page 24
cs
Okamžik výměny vzduchového filtru
Podle modelu je sériově nasazený jeden
znásledujících vzduchových filtrů (obr.
08):
a AirClean
Tento vzduchový filtr vyměňte vždy,
když načínáte nové balení prachových
sáčků. Vkaždém balení originálních
prachových sáčků Miele je jeden
vzduchový filtr AirClean, vkaždém
velkém balení jsou čtyři vzduchové filtry
AirClean.
bAirClean Plus 50 (světle modrý)
Tento vzduchový filtr vyměňte asi po
jednom roce. Čas si můžete poznamenat na vzduchovém filtru.
Tyto vzduchové filtry vyměňte, když je
indikační pole indikátoru výměny vzduchového filtru timestrip® červeně vyplněné (obr. 13). Indikátor se rozsvítí asi
po 50 hodinách provozu, což při
průměrném používání odpovídá přibližně jednomu roku. Pak ještě můžete vysávat dále. Uvědomte si však, že
poklesne sací ifiltrační výkon vysavače.
Výměna vzduchového filtru AirClean
(obr. 41 + 42)
Dbejte na to, aby byl vždy nasazený
jenom jeden vzduchový filtr.
AirClean za jednu zobou čistých
hygienických ploch.
Vložte nový vzduchový filtr AirClean.
Pokud byste chtěli použít vzduchový
filtr AirClean Plus50, Silence
AirClean50 nebo Active AirClean 50
nebo HEPA AirClean 50, dbejte odstavce „Změna vzduchového filtru“.
Pojezdový váleček podlahové hubice
vpřípadě potřeby vyčistěte.
Mincí odjistěte hřídel válečku.
Vytlačte hřídel válečku a odejměte ji.
Vyjměte pojezdový váleček.
Odstraňte nitě a vlasy, nasaďte opět
pojezdový váleček a zajistěte hřídel
válečku.
Náhradní díly dostanete uVašeho specializovaného prodejce Miele nebo
přes servisní službu Miele.
Ošetřování
Před každým čištěním vysavač
vypněte a vytáhněte síťovou zástrčku
ze zásuvky.
Vysavač a příslušenství
Vysavač a všechny plastové součásti
příslušenství ošetřujte běžným čisticím
prostředkem na umělé hmoty.
Nepoužívejte drhnoucí
prostředky, čisticí prostředky na sklo,
univerzální čisticí prostředky a ošetřovací prostředky obsahující olej!
Prachový prostor
Prachový prostor vysajte druhým vysavačem nebo ho vyčistěte suchou
prachovkou nebo štětcem.
26
Page 27
Vysavač nikdy neponořte do vo-
dy! Vlhkost ve vysavači hrozí nebezpečím úrazu elektrickým proudem.
cs
27
Page 28
cs
Co udělat, když...
Většinu poruch a chyb, knimž může dojít při běžném provozu, můžete odstranit
sami. Vmnoha případech můžete ušetřit čas a peníze, protože nemusíte volat servisní službu.
Následující tabulky Vám mají pomoci při nalezení a odstranění příčin poruchy nebo
chyby.
ProblémPříčina a odstranění
Vysavač se sám vypíná.
Uněkterých modelů
navíc svítí kontrolka
tepelná ochrana .
Když se vysavač příliš zahřeje, vypne ho omezovač
teploty.
Porucha může nastat, například když větší předměty
ucpou sací cesty, když je plný prachový sáček nebo
nepropouští vzduch vinou jemného prachu nebo když
je silně znečištěný ochranný filtr motoru nebo
vzduchový filtr.
Vypněte vysavač nášlapným tlačítkem zap./vyp.
a vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky.
Po odstranění příčiny poruchy a odstavení vysavače
asi na 20 až 30 minut vysavač vychladne natolik, že
ho opět můžete zapnout a používat.
Technické údaje
(pro modely srukojetí sdálkovým ovládáním)
Kmitočtové pásmo433,05 MHz – 434,79 MHz
Maximální vysílací výkon<10µW
Prohlášení oshodě
Miele tímto prohlašuje, že tento podlahový vysavač odpovídá směrnici
2014/53/EU.
Úplný text prohlášení oshodě EU je kdispozici na následující internetové adrese:
– www.miele.cz
– Servis, vyžádání informací, návody kobsluze na www.miele.de/haushalt/infor-
mationsanforderung-385.htm uvedením názvu výrobku nebo výrobního čísla
28
Page 29
cs
Servisní služba
Kontakt při závadách
Při závadách, které nedokážete odstranit sami, podejte prosím zprávu
Vašemu specializovanému prodejci
Miele nebo servisní službě Miele.
Telefonní číslo servisní služby Miele
najdete na konci tohoto dokumentu.
Záruka
Záruční doba činí 2 roky.
Další informace kzáručním podmínkám
ve své zemi obdržíte uservisní služby
Miele.
Příslušenství kdokoupení
Jednotlivé modely jsou již sériově vybaveny jednou nebo několika následujícími součástmi příslušenství.
Vprvní řadě se řiďte pokyny pro
čištění a ošetřování výrobce Vaší
podlahové krytiny.
Tyto a mnoho dalších produktů můžete
zakoupit vinternetové prodejně Miele,
uservisní služby Miele nebo usvého
specializovaného prodejce Miele.
Podlahové hubice / kartáče
Podlahová hubice AllergoTeQ
(SBDH 285-3)
Pro každodenní hygienické čištění
všech podlahových krytin. Při vysávání
je na barevném displeji (jako na semaforu) vidět pokrok včištění.
Spřírodními štětinami, pro rychlé vysávání velkých rovných tvrdých podlahových ploch a malých výklenků.
Ostatní příslušenství
Kufřík spříslušenstvím MicroSet
(SMC20)
Příslušenství pro čištění malých
předmětů, jako jsou například HiFi věže
nebo klávesnice, těžko přístupných míst
nebo pro modelářství.
Ruční turbokartáč TurboXS
(STB20)/ ruční turbokartáč Turbo
Mini (STB101)
Pro vysávání a kartáčování čalouněného
nábytku, matrací nebo automobilových
sedaček.
Univerzální kartáč (SUB20)
Pro vysávání prachu zknih, regálů
apod.
29
Page 30
cs
Kartáč na topná tělesa (SHB30)
Pro vysávání prachu zžeber topných
těles, úzkých regálů nebo spár.
Hubice na matrace (SMD10)
Pro pohodlné vysávání matrací a čalouněného nábytku a jeho spár.
Hubice pro vysávání spár, 300mm
(SFD10)
Zvláště dlouhá hubice pro vysávání záhybů, spár a rohů.
Hubice pro vysávání spár, 560mm
(SFD20)
Ohebná hubice pro vysávání spár pro
vysávání těžko přístupných míst.
Hubice na čalounění, 190mm
(SPD10)
Zvláště široká hubice pro vysávání čalouněného nábytku, matrací a polštářů.
Rukojeť Comfort sosvětlením
(SGC20)
(nelze použít umodelů srukojetí Eco
Comfort)
Vzduchový filtr Active AirClean50
(SF-AA50)
Pro zřetelné snížení rušivých zápachů.
Ideální pro chovatele zvířat a kuřáky.
Vzduchový filtr HEPA AirClean50
(SF-HA50)
Pro účinné filtrování jemného prachu a
alergenů. Ideální pro osoby alergické na
domácí prach.
Mřížka filtru
Mřížka filtru je potřeba, když místo
vzduchového filtru AirClean Plus 50, Silence AirClean 50, Active AirClean 50
oder HEPA AirClean 50 chcete použít
vzduchový filtr AirClean.
Pro osvětlení pracovního prostoru.
Filtry
Vzduchový filtr AirClean Plus 50
(SF-AP50)
Pro účinné filtrování pro zajištění zvláště
čistého vzduchu vmístnosti.
Αυτή η συσκευή ανταποκρίνεται πλήρως στις ισχύουσες
προδιαγραφές ασφαλείας. Η ακατάλληλη χρήση της συσκευής ενδέχεται να προκαλέσει τραυματισμούς και
υλικές ζημιές.
Πριν χρησιμοποιήσετε για πρώτη φορά τη συσκευή, διαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες χρήσης. Σας ενημερώνουν
για την ασφάλεια, το χειρισμό και τη συντήρηση της συσκευής. Έτσι προστατεύετε τον εαυτό σας και τους
άλλους αλλά και τη συσκευή από οποιαδήποτε βλάβη.
Σύμφωνα με τις προδιαγραφές κατά IEC60335-1 η εταιρεία Miele τονίζει κατηγορηματικά, ότι θα πρέπει οπωσδήποτε να διαβάζετε και να ακολουθείτε το κεφάλαιο
«Σύνδεση» καθώς και τις υποδείξεις ασφαλείας.
Ο κατασκευαστής δεν μπορεί να θεωρηθεί υπεύθυνος για
βλάβες που προκύπτουν από λανθασμένη χρήση ή
αμέλεια αυτών των υποδείξεων.
Φυλάξτε αυτές τις οδηγίες χρήσης και σε περίπτωση που
η συσκευή αλλάξει ιδιοκτήτη μην παραλείψετε να του παραδώσετε και τις οδηγίες χρήσης.
Διακόπτετε τη λειτουργία της ηλεκτρικής σκούπας μετά
από κάθε χρήση, κάθε φορά που αλλάζετε εξαρτήματα,
πριν από κάθε συντήρηση, περιποίηση και
αποκατάσταση βλάβης. Βγάζετε το φις από την πρίζα.
Χρήση σύμφωνα με τους κανονισμούς
Η συσκευή αυτή είναι κατασκευασμένη μόνο για οικιακή
χρήση ή για παρόμοια χρήση σε άλλους χώρους.
33
Page 34
el - Υποδείξεις ασφαλείας
Αυτή η ηλεκτρική σκούπα είναι κατάλληλη για τον
καθημερινό καθαρισμό χαλιών, μοκετών αλλά και γυμνών
ανθεκτικών δαπέδων.
Η συσκευή δεν προορίζεται για χρήση σε εξωτερικούς
χώρους.
Αυτή η σκούπα προορίζεται για χρήση σε έως και 4000
μ. ύψος πάνω από την επιφάνεια της θάλασσας.
Η χρήση αυτής της ηλεκτρικής σκούπας είναι μόνο για
δουλειές του νοικοκυριού, σε στεγνές επιφάνειες. Δεν επιτρέπεται να τη χρησιμοποιήσετε σε ανθρώπους και ζώα.
Οποιαδήποτε άλλη χρήση, μετατροπή ή αλλαγή στη σκούπα δεν επιτρέπεται.
Δεν επιτρέπεται η χρήση της συσκευής από άτομα, τα
οποία λόγω της ψυχικής ή διανοητικής τους κατάστασης,
της έλλειψης εμπειρίας ή λόγω άγνοιας δεν είναι σε θέση
να την χειριστούν με ασφάλεια. Επιτρέπεται μόνο υπό την
επιτήρηση ή τις οδηγίες ενός άλλου υπεύθυνου ατόμου.
Προστασία για τα παιδιά
Κίνδυνος ασφυξίας! Τα παιδιά μπορεί κατά το παιχνίδι
να τυλιχτούν στο υλικό συσκευασίας (π. χ. μεμβράνη) ή να
το βάλουν στο κεφάλι τους και πάθουν ασφυξία. Κρατάτε
τα παιδιά μακριά από τα υλικά συσκευασίας.
Πρέπει να κρατάτε μακριά από τη σκούπα παιδιά κάτω
των 8 ετών, εκτός εάν βρίσκονται διαρκώς υπό την
επιτήρησή σας.
34
Page 35
el - Υποδείξεις ασφαλείας
Παιδιά άνω των 8 ετών επιτρέπεται να χρησιμοποιήσουν
την ηλεκτρική σκούπα χωρίς επιτήρηση, μόνο όταν τους
δοθούν οι κατάλληλες οδηγίες σχετικά με τη σκούπα, ώστε
να μπορούν να τη χρησιμοποιήσουν με ασφάλεια. Πρέπει
να αναγνωρίζουν και να καταλαβαίνουν τους πιθανούς κινδύνους ενός λάθος χειρισμού.
Τα παιδιά δεν επιτρέπεται να καθαρίζουν τη σκούπα και
να κάνουν εργασίες συντήρησης σε αυτή χωρίς επιτήρηση.
Επιτηρείτε πάντα τα παιδιά που παίζουν κοντά στη
σκούπα και μην τα αφήνετε ποτέ να παίζουν με αυτή.
Σε μοντέλα με ασύρματη λαβή ή με λαβή LED: τα παιδιά
δεν θα πρέπει να πιάνουν στα χέρια τους τις μπαταρίες.
Τεχνική ασφάλεια
Πριν τη χρήση ελέγχετε την ηλεκτρική σκούπα καθώς και
όλα τα εξαρτήματα για τυχόν ορατές ζημιές. Αν αυτή παρουσιάζει κάποια ζημιά, δεν επιτρέπεται να τη θέσετε σε
λειτουργία.
Συγκρίνετε τα στοιχεία σύνδεσης που υπάρχουν στην
πινακίδα τύπου της συσκευής (τάση και συχνότητα) με
εκείνα του ηλεκτρικού δικτύου. Τα στοιχεία πρέπει οπωσδήποτε να συμφωνούν. Η ηλεκτρική σκούπα χωρίς αλλαγή
είναι κατάλληλη για 50Hz ή 60Hz.
Η πρίζα πρέπει να έχει ασφάλεια 16A ή 10A.
Η αξιόπιστη και ασφαλής λειτουργία της ηλεκτρικής
σκούπας εξασφαλίζεται τότε μόνο, όταν η σκούπα είναι
συνδεδεμένη στο δημόσιο ηλεκτρικό δίκτυο.
35
Page 36
el - Υποδείξεις ασφαλείας
Μια επισκευή της συσκευής κατά τη διάρκεια του χρόνου
εγγύησης επιτρέπεται να γίνει μόνο από ένα
εξουσιοδοτημένο συνεργείο επισκευών Miele, αλλιώς
χάνετε κάθε δικαίωμα να απαιτήσετε την προστασία και τα
πλεονεκτήματα που περιέχονται μέσα στην εγγύηση της
συσκευής.
Μη βυθίζετε ποτέ τη συσκευή μέσα σε νερό. Καθαρίζετε
τη συσκευή με ένα στεγνό ή ένα καλά στυμμένο υγρό πανί.
Μην τραβάτε ποτέ τη σκούπα από το καλώδιό της και
μην τραβάτε επίσης ποτέ το φις από το καλώδιό του για
να το βγάλετε από την πρίζα. Αποφεύγετε το πέρασμα του
καλωδίου πάνω από αιχμηρές γωνίες, όπως και το
μάγκωμά του. Αποφεύγετε το συχνό πέρασμα της ηλεκτρικής σκούπας πάνω από το καλώδιο. Μπορεί να προκληθεί
ζημιά στο καλώδιο, στο φις ή στην πρίζα και να κινδυνέψει
η ασφάλεια σας.
Μη χρησιμοποιείτε τη σκούπα, όταν το καλώδιο είναι
φθαρμένο. Σε περίπτωση φθαρμένου καλωδίου, πρέπει να
το αντικαθιστάτε με ένα καινούριο αυθεντικό καλώδιο. Για
λόγους ασφαλείας η αντικατάσταση πρέπει να γίνει μόνο
από τεχνικό της Miele ή από εξουσιοδοτημένο συνεργείο
επισκευών Miele.
36
Page 37
el - Υποδείξεις ασφαλείας
Όταν σκουπίζετε λεπτή σκόνη, π.χ. σκόνη από εργασίες
με τρυπάνι, άμμο, γύψο, αλεύρι κ.λπ. - συχνά δημιουργούνται φυσικές ηλεκτροστατικές φορτίσεις, οι οποίες μπορεί
να οδηγήσουν στην εκφόρτισή τους. Στην κάτω πλευρά
της χειρολαβής υπάρχει μια λεπτή μεταλλική λάμα, η οποία
αποτρέπει τέτοιες δυσάρεστες ενέργειες εκφόρτισης
στατικού ηλεκτρισμού. Φροντίστε, όταν σκουπίζετε, να έχει
το χέρι σας επαφή με αυτή τη μεταλλική λάμα. Αν η σκούπα σας είναι εξοπλισμένη με μια χειρολαβή Eco Comfort,
προσέχετε, ώστε το χέρι σας να πιάνει διαρκώς το επάνω,
λυγισμένο τμήμα της χειρολαβής, γιατί εκεί έχει τοποθετηθεί ένα ειδικό εξάρτημα.
Η Miele συνιστά:
Εγκαταστήστε κατάλληλες προστατευτικές διατάξεις
(επιτηρητές, σταθεροποιητές τάσης, συστήματα
αδιάλειπτης τροφοδότησης ισχύος κ.λπ.) στην εσωτερική
ηλεκτρική σας εγκατάσταση, ώστε να προλαμβάνεται η
πρόκληση ζημιών ή η εμφάνιση ανωμαλιών στη λειτουργία
των συσκευών σας.
Οι επισκευές πρέπει να γίνονται μόνο από ένα
εξουσιοδοτημένο συνεργείο επισκευών Miele. Ακατάλληλες
επισκευές περικλείουν σοβαρούς κινδύνους για τον
χειριστή.
Μόνο με γνήσια ανταλλακτικά μπορεί να εγγυηθεί η
Miele ότι η συσκευή θα ανταποκρίνεται πλήρως στις
προδιαγραφές ασφαλείας με τις οποίες έχει κατασκευαστεί. Διάφορα μέρη της συσκευής που έχουν υποστεί
βλάβη, θα πρέπει να αντικατασταθούν μόνο με γνήσια
ανταλλακτικά της εταιρείας Miele.
37
Page 38
el - Υποδείξεις ασφαλείας
Σωστή χρήση
Μη χρησιμοποιείτε την ηλεκτρική σκούπα χωρίς
σακούλα, φίλτρο προστασίας του μοτέρ και φίλτρο εξαερισμού.
Μην απορροφάτε με τη σκούπα νερά ή άλλα υγρά ή
υγρή βρωμιά. Αφήνετε τα φρεσκοπλυμένα χαλιά και
δάπεδα να στεγνώσουν εντελώς, πριν τα σκουπίσετε με
την ηλεκτρική σκούπα.
Μη σκουπίζετε αντικείμενα που καίγονται ή είναι
πυρωμένα, όπως π.χ. τσιγάρα ή στάχτη ή κάρβουνα που
μοιάζουν σβησμένα.
Μην επιχειρήσετε να σκουπίσετε σκόνη από Toner. Η
σκόνη από Toner που χρησιμοποιούνται π.χ. για εκτυπωτές
ή φωτοαντιγραφικά μηχανήματα μπορεί να παρουσιάσει
ηλεκτρική αγωγιμότητα.
Μη σκουπίζετε εύφλεκτα ή εκρηκτικά υλικά ή αέρια και
μη σκουπίζετε σε χώρους που αποθηκεύονται τέτοιου
είδους υλικά.
Αποφεύγετε να πλησιάζετε το ρεύμα απορρόφησης της
σκούπας στο πρόσωπό σας.
Αν δεν τοποθετήσετε τη σακούλα, δεν μπορείτε να κλεί-
σετε το καπάκι της σκούπας. Μην προσπαθήσετε να
πιέσετε με δύναμη το καπάκι.
Σημαντική πληροφορία για το πώς θα χειριστείτε τις
μπαταρίες (σε μοντέλα με ασύρματη λαβή ή λαβή LED):
– Μη βραχυκυκλώνετε τις μπαταρίες, μην τις φορτίζετε
και μην τις πετάτε στη φωτιά.
38
Page 39
el - Υποδείξεις ασφαλείας
– Αποκομιδή των μπαταριών: Αφαιρείτε τις μπαταρίες
από την χειρολαβή και τις αφήνετε στους ειδικούς
κοινοτικούς χώρους συγκέντρωσης χρησιμοποιημένων
μπαταριών. Μην πετάτε τις μπαταρίες μαζί με τα κοινά
οικιακά απορρίμματα.
Εξαρτήματα
Κατά το σκούπισμα με μια βούρτσα Turbo της Miele,
προσέξτε να μην αγγίξετε τον περιστρεφόμενο κύλινδρό
της.
Κατά την απορρόφηση σκόνης και σκουπιδιών μόνο με
τον σωλήνα χειρολαβής, χωρίς εξάρτημα στην άκρη του,
προσέχετε ο σωλήνας να μην έχει κάποια βλάβη.
Χρησιμοποιείτε μόνο σακούλες, φίλτρα και αξεσουάρ με
το λογότυπο «ORIGINAL Miele» πάνω στη συσκευασία.
Μόνο τότε εγγυάται ο κατασκευαστής πλήρη ασφάλεια.
39
Page 40
el - Περιγραφή συσκευής
0,29"
Boost
40
Page 41
el - Περιγραφή συσκευής
a
Εύκαμπτος σωλήνας*
b
Πλήκτρο απασφάλισης για τη θήκη εξαρτημάτων
c
Ένδειξη αλλαγής σακούλας
d
Πεδίο ενδείξεων*
e
Ποδομοχλός για αυτόματο τύλιγμα του καλωδίου
f
Σύστημα παρκαρίσματος για τα διαλείμματα σκουπίσματος*
g
Ποδομοχλός λειτουργία / διακοπή
h
Καλώδιο σύνδεσης
i
Ροδάκια*
j
Αυθεντικό φίλτρο εξαερισμού της Miele *
k
Σύστημα παρκαρίσματος για φύλαξη (και στις δυο πλευρές της σκούπας)
l
Φίλτρο προστασίας του μοτέρ
m
Αυθεντική σακούλα Miele
n
Λαβή μεταφοράς
o
Πέλμα δαπέδου*
p
Πλήκτρα απασφάλισης
q
Τηλεσκοπικός σωλήνας
r
Πλήκτρο απασφάλισης για το καπάκι του θαλάμου σκόνης
s
Απασφάλιση για τον τηλεσκοπικό σωλήνα
t
Στόμιο αναρρόφησης
u
Λυχνία LED*
v
Πλήκτρο κατάστασης αναμονής (Standby) για τα σύντομα διαλείμματα
σκουπίσματος*
w
Πλήκτρα + / - για τη ρύθμιση της ισχύος απορρόφησης*
x
Χειρολαβή (ανάλογα με το μοντέλο με βαλβίδα ρύθμισης αέρα)*
y
Ενδεικτική λυχνία θερμοπροστασίας *
z
Πλήκτρο επανεκκίνησης*
{
Λυχνία ένδειξης κατάστασης αναμονής (Standby)*
|
Ένδειξη service με πλήκτρο reset*
* Όσα μέρη ή εξαρτήματα επισημαίνονται έτσι, είτε διαφέρουν από μοντέλο σε μοντέλο είτε δεν υπάρχουν στη συγκεκριμένη συσκευή.
41
Page 42
el - Προστασία περιβάλλοντος
Αξιοποίηση της συσκευασίας
Η συσκευασία προστατεύει τη συσκευή
από τυχόν ζημιές κατά τη μεταφορά
της. Τα υλικά συσκευασίας έχουν επιλεγεί με ειδικά κριτήρια, που υποστηρίζουν τον οικολογικό παράγοντα και την
τεχνολογία ανακύκλωσης απορριμμάτων.
Αυτά τα υλικά μην τα πετάτε στα σκουπίδια, αλλά στον πιο κοντινό σας χώρο
συγκέντρωσης απορριμμάτων προς
ανακύκλωση.
Αποκομιδή της σακούλας και
των τοποθετημένων φίλτρων
Η σακούλα και τα φίλτρα έχουν κατασκευαστεί από υλικά που υποστηρίζουν
τον οικολογικό παράγοντα. Τα φίλτρα
μπορείτε να τα πετάξετε μαζί με τα κανονικά απορρίμματα. Αυτό ισχύει και για
τη σακούλα από τη στιγμή που δεν περιέχει απαγορευμένη βρωμιά για τα
οικιακά απορρίμματα.
Αξιοποίηση της παλιάς συσκευής
Πριν την απόσυρση της παλιάς συσκευής αφαιρείτε τη σακούλα και τα τοποθετημένα φίλτρα και τα πετάτε στα
οικιακά απορρίμματα.
Οι ηλεκτρικές και ηλεκτρονικές συσκευές περιέχουν πολλές πολύτιμες πρώτες
ύλες. Περιέχουν επίσης συγκεκριμένα
υλικά, μείγματα και συστατικά στοιχεία
τα οποία ήταν απαραίτητα για τη λειτουργία και την ασφάλειά τους. Στα
οικιακά απορρίμματα καθώς και με ακατάλληλη μεταχείριση μπορεί ν' αποτελέσουν κίνδυνο για τη δημόσια υγεία και
το περιβάλλον. Σε καμία περίπτωση μην
πετάξετε την παλιά συσκευή σας μαζί
με τα οικιακά απορρίμματα.
Αντί αυτού χρησιμοποιήστε τους ειδικούς χώρους αποκομιδής για την
παράδοση και αξιοποίηση των ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών συσκευών που
διατίθενται από τον δήμο ή την
κοινότητα, από τα εμπορικά καταστήματα ή από την εταιρεία Miele. Για το
σβήσιμο οποιωνδήποτε προσωπικών
σας στοιχείων που τυχόν υπάρχουν στην
παλιά συσκευή που θα παραδώσετε,
είστε εκ του νόμου εσείς οι ίδιοι
υπεύθυνοι. Φροντίστε, ώστε μέχρι την
αποκομιδή της συσκευής, να φυλάσσεται αυτή μακριά από μικρά παιδιά.
42
Page 43
el - Προστασία περιβάλλοντος
3E&G+J
Παράδοση χρησιμοποιημένων
μπαταριών και επαναφορτιζόμενων μπαταριών
Οι ηλεκτρικές και ηλεκτρονικές συσκευές συχνά περιέχουν μπαταρίες και επαναφορτιζόμενες μπαταρίες, τις οποίες
δεν επιτρέπεται να πετάξετε μαζί με τα
οικιακά απορρίμματα. Είσαστε νομικά
υποχρεωμένοι να αφαιρέσετε και να
παραδώσετε παλιές μπαταρίες και επαναφορτιζόμενες μπαταρίες που δεν
είναι ενσωματωμένες στη συσκευή στον
κατάλληλο γι' αυτές χώρο συγκέντρωσης (π.χ. εμπορικό κατάστημα), όπου
εκεί μπορούν να παραδοθούν χωρίς
πληρωμή. Οι μπαταρίες και οι επαναφορτιζόμενες μπαταρίες πιθανώς να
περιέχουν υλικά που μπορεί να
βλάψουν τη δημόσια υγεία και το περιβάλλον.
Η οικολογική σήμανση της μπαταρίας ή
της επαναφορτιζόμενης μπαταρίας
δίνει περαιτέρω υποδείξεις. Ο διαγραμμένος κάδος σκουπιδιών σημαίνει ότι σε
καμιά περίπτωση δεν επιτρέπεται να
πετάξετε τις μπαταρίες και τις επαναφορτιζόμενες μπαταρίες μαζί με τα
οικιακά απορρίμματα. Αν ο διαγραμμένος κάδος επισημαίνεται με ένα ή περισσότερα από τα αναφερόμενα χημικά
στοιχεία, οι μπαταρίες περιέχουν
μόλυβδο (Pb), κάδμιο (Cd) και/ή
υδράργυρο (Hg).
και επαναφορτιζόμενων μπαταριών
διευκολύνει την επεξεργασία και την
ανακύκλωση.
Οι παλιές μπαταρίες και επαναφορτιζόμενες μπαταρίες περιέχουν σημαντικές
πρώτες ύλες και μπορούν να
ανακυκλωθούν. Η ξεχωριστή
συγκέντρωση των παλιών μπαταριών
43
Page 44
el
Σημείωση για τους
Ευρωπαϊκούς Κανονισμούς
(ΕΕ) αρ. 665/2013 (ανάλογα με
τη χώρα) και (ΕΕ) αρ. 666/2013
Αυτή η ηλεκτρική σκούπα είναι μια
σκούπα οικιακής χρήσης και έχει καταταχθεί ως σκούπα γενικής χρήσης σύμφωνα με τους άνω αναφερόμενους κανονισμούς.
Μπορείτε να κατεβάσετε αυτές τις οδηγίες χρήσης και άλλα δεδομένα από τον
ιστότοπο της Miele στη διεύθυνση
www.miele.com.
Η ετήσια κατανάλωση ρεύματος που
αναφέρεται στο δελτίο δεδομένων της
Ε.Ε. και στην ηλεκτρονική ετικέτα ενεργειακής κλάσης (και τα δύο διατίθενται
ανάλογα με την χώρα) περιγράφει την
ενδεικτική, ετήσια κατανάλωση ρεύματος (kWh ανά έτος), βασιζόμενη σε 50
διαδικασίες καθαρισμού. Η πραγματική
κατανάλωση ρεύματος εξαρτάται από
τη χρήση που γίνεται στη σκούπα.
Όλοι οι έλεγχοι και οι υπολογισμοί που
πρέπει να διεξαχθούν στους άνω
αναφερόμενους κανονισμούς έχουν διεξαχθεί σύμφωνα με τα παρακάτω, κάθε
φορά ισχύοντα, εναρμονισμένα
πρότυπα λαμβάνοντας υπόψη την
οδηγία της Επιτροπής της Ευρωπαϊκής
Ένωσης από τον Σεπτέμβριο του 2014
που εκδόθηκε στους κανονισμούς:
α) EN 60312-1 Ηλεκτρικές σκούπες για
οικιακή χρήση - Μέρος 1: Ηλεκτρικές
σκούπες για στεγνή βρωμιά - Μέθοδοι
για μέτρηση της απόδοσης
β) EN 60704-2-1 Οικιακές και παρόμοιες ηλεκτρικές συσκευές - Κωδικός
ελέγχου για τον προσδιορισμό του
αερομεταφερόμενου ακουστικού
θορύβου - Μέρος 2-1: Ιδιαίτερες απαι-
44
τήσεις για ηλεκτρικές σκούπες
γ) EN 60335-2-2 Οικιακές και παρόμοιες ηλεκτρικές συσκευές Ασφάλεια - Μέρος 2-2: Ιδιαίτερες απαιτήσεις για ηλεκτρικές σκούπες και συσκευές αναρρόφησης νερού
Δεν προορίζονται όλα τα πέλματα και
τα εξαρτήματα που συνοδεύουν τη
σκούπα για την περιγραφόμενη στους
κανονισμούς χρήση που αφορά στον
εντατικό καθαρισμό χαλιών ή σκληρών
δαπέδων. Τα παρακάτω πέλματα
δαπέδων και οι ρυθμίσεις
χρησιμοποιήθηκαν για την εξακρίβωση
των τιμών:
Για τις καταναλώσεις ρεύματος και τις
κατηγορίες καθαρισμού σε χαλιά και
σκληρά δάπεδα, καθώς και την τιμή
θορύβου στο χαλί χρησιμοποιήθηκε το
ρυθμιζόμενο πέλμα δαπέδου με
ανεβασμένη τη στεφάνη της βούρτσας
(πιέζετε τον ποδομοχλό ).
Αν η σκούπα σας εκ κατασκευής συνοδεύεται από ένα ακροφύσιο εντατικού
καθαρισμού SID, τότε το ακροφύσιο
αυτό χρησιμοποιείται για τον
προσδιορισμό των προαναφερόμενων
τιμών.
Αν η σκούπα σας συνοδεύεται εκ κατασκευής με ένα πέλμα για σχισμές SRD,
τότε αυτό υπάρχει για την εξακρίβωση
των άνω αναφερόμενων τιμών σε
σκληρό δάπεδο, ειδικά για το πέλμα δαπέδου που δημιουργήθηκε για τον
καθαρισμό των σκληρών δαπέδων.
Τα στοιχεία στο δελτίο δεδομένων της
Ευρωπαϊκής Ένωσης και στην
ηλεκτρονική ετικέτα ενεργειακής
κλάσης (και τα δύο διατίθενται ανάλογα
με την χώρα) σχετίζονται αποκλειστικά
Page 45
el
με τους εδώ αναφερόμενους συνδυασμούς και τις ρυθμίσεις των πελμάτων
δαπέδων στα διάφορα είδη χαλιών.
Για όλες τις μετρήσεις
χρησιμοποιήθηκαν αποκλειστικά
αυθεντικές σακούλες, αυθεντικά φίλτρα
προστασίας του μοτέρ και αυθεντικά
φίλτρα εξαερισμού της Miele.
Παραπομπές εικόνων
Τις εικόνες που εμφανίζονται στα κεφάλαια θα βρείτε στις αναδιπλούμενες
σελίδες στο τέλος αυτών των οδηγιών
χρήσης.
Σύνδεση
Σύνδεση εύκαμπτου σωλήνα
(εικ. 01 + 02)
Τοποθετείτε την υποδοχή εύκαμπτου
σωλήνα στο στόμιο απορρόφησης,
μέχρι να γίνει αισθητή ακουστικά η
σταθεροποίηση. Για να γίνει αυτό
ακουμπάτε και τα δύο μέρη στα σημεία εφαρμογής τους .
Πιέζετε τα πλήκτρα απασφάλισης
που βρίσκονται στο πλάι του στομίου
αναρρόφησης, όταν θέλετε να αποσυνδέσετε το ένα τμήμα από το άλλο
και αφαιρείτε τον εύκαμπτο σωλήνα
από το στόμιο απορρόφησης της
σκούπας.
Σύνδεση χειρολαβής και εύκαμπτου
σωλήνα (εικ. 03)
Τοποθετείτε τη χειρολαβή στον εύ-
καμπτο σωλήνα, μέχρι να γίνει
αισθητή ακουστικά η σταθεροποίηση.
Σύνδεση χειρολαβής και μεταλλικού
σωλήνα (εικ. 04)
Τοποθετείτε τη χειρολαβή στον
μεταλλικό σωλήνα, μέχρι να γίνει
αισθητή ακουστικά η σταθεροποίηση.
Για να γίνει αυτό ακουμπάτε και τα
δύο μέρη στα σημεία εφαρμογής
τους .
Πιέζετε το πλήκτρο απασφάλισης,
όταν θέλετε να αποσυνδέσετε το ένα
τμήμα από το άλλο και τραβάτε με
μία απαλή περιστροφή τη χειρολαβή
από τον σωλήνα.
Τοποθετήστε τον τηλεσκοπικό
σωλήνα στο ρυθμιζόμενο πέλμα δαπέδου (εικ. 05)
Τοποθετείτε τον τηλεσκοπικό
σωλήνα, περιστρέφοντάς τον αριστερά και δεξιά, στο πέλμα δαπέδου,
μέχρι να γίνει αισθητή ακουστικά η
σταθεροποίησή του.
Πιέζετε το πλήκτρο απασφάλισης,
όταν θέλετε να αποσυνδέσετε το ένα
τμήμα από το άλλο και τραβάτε με
μία απαλή περιστροφή τον
τηλεσκοπικό σωλήνα από το πέλμα
δαπέδου.
Τοποθέτηση μπαταριών στη
χειρολαβή LED (εικ. 06 + 07)
(ανάλογα με το μοντέλο)
Ξεβιδώνετε τη βίδα στερέωσης του
καλύμματος.
Πιέζετε τις δύο επιφάνειες απα-
σφάλισης στο πλάι του καλύμματος
και το αφαιρείτε.
45
Page 46
el
Αφαιρείτε το στήριγμα μπαταρίας και
τοποθετείτε τις 3 συνοδευτικές μπαταρίες. Λάβετε υπόψη σας την
πολικότητα.
Τοποθετείτε πάλι το στήριγμα
μπαταρίας. Ως βοήθεια υπάρχουν
στη θήκη μπαταρίας και στο στήριγμα μπαταρίας τόξα, τα οποία πρέπει
να συμφωνούν και να δείχνουν προς
μια κατεύθυνση.
Τοποθετείτε πάλι το κάλυμμα στη
θέση του και βιδώνετε σφιχτά τη βίδα
στερέωσης.
Ενεργοποίηση της ένδειξης αλλαγής
του φίλτρου εξαερισμού timestrip®
στο φίλτρο εξαερισμού
Ανάλογα με το μοντέλο, η συσκευή είναι
εξοπλισμένη με ένα από τα εξής φίλτρα
εξαερισμού (εικ. 08).
a AirClean
b AirClean Plus 50 (γαλάζιο)
c Silence AirClean 50 (γκρι)
d Active AirClean 50 (μαύρο)
e HEPA AirClean 50 (λευκό)
Αν η σκούπα σας είναι εξοπλισμένη με
ένα φίλτρο εξαερισμού c, d ή e, τότε
πρέπει να ενεργοποιήσετε την ένδειξη
αλλαγής φίλτρου εξαερισμού
timestrip®.
Πιέζετε το πλήκτρο απασφάλισης στη
λαβή και ανοίγετε το καπάκι θαλάμου
σκόνης προς τα πάνω μέχρι να πιάσει
(εικ. 09).
Αφαιρείτε την ταινία με τις υποδείξεις
(εικ. 10).
Πιέζετε την ένδειξη αλλαγής φίλτρου
εξαερισμού timestrip® (εικ. 11).
46
Μετά από περίπου 10 - 15 δευτερόλεπτα εμφανίζεται στην αριστερή άκρη
του πεδίου ενδείξεων μια στενή κόκκινη
ταινία (εικ. 12).
λείνετε το καπάκι του θαλάμου
σκόνης μέχρι να πιάσει το κλείστρο
και προσέχετε, να μη μαγκώσει η
σακούλα.
Λειτουργία της ένδειξης αλλαγής φίλτρου εξαερισμού timestrip®
Η ένδειξη αλλαγής φίλτρου εξαερισμού
timestrip® δείχνει τη διάρκεια χρήσης
του φίλτρου εξαερισμού. Μετά από περίπου 50 ώρες λειτουργίας το πεδίο ενδείξεων γεμίζει με κόκκινο χρώμα (εικ.
13). 50 ώρες λειτουργίας αντιστοιχούν
περίπου στον μέσω όρο χρήσης ενός
έτους.
Χρήση των συνοδευτικών εξαρτημάτων (εικ. 14)
Ρύγχος για γωνίες και πτυχές
Για την αναρρόφηση της σκόνης
από πτυχές, σχισμές και γωνίες.
Βούρτσα σκαλιστών επιφανειών
με φυσική τρίχα
Για να καθαρίζετε πήχεις,
σκαλιστές και άλλες ιδιαίτερα ευαίσθητες επιφάνειες.
Το κεφάλι της βούρτσας αυτής
είναι περιστρεφόμενο, έτσι ώστε
κάθε φορά να μπορεί να στρίβει
προς την κατεύθυνση που θέλετε.
Ακροφύσιο για ταπετσαρίες επί-
πλων
Για την απορρόφηση της σκόνης
από ταπετσαρίες επίπλων,
στρώματα, μαξιλάρια, κουρτίνες
κ.λπ.
Page 47
el
Ορισμένα μοντέλα είναι ήδη εξοπλισμένα εκ κατασκευής με ένα ή περισσότερα από τα ακόλουθα εξαρτήματα
τα οποία δεν απεικονίζονται:
– Βούρτσα turbo
– Πέλμα δαπέδου AllergoTeQ
Αυτές οι ηλεκτρικές σκούπες συνοδεύο-
νται από ξεχωριστές οδηγίες χρήσης για
το αντίστοιχο πρόσθετο εξάρτημα.
Αφαίρεση εξαρτημάτων (εικ. 15)
Πιέζετε το πλήκτρο απασφάλισης.
Η θήκη εξαρτημάτων ανοίγει.
Αφαιρείτε το επιθυμητό εξάρτημα.
Κλείνετε τη θήκη εξαρτημάτων,
πιέζοντας το καπάκι.
Χρήση
Ρύθμιση της βούρτσας σκαλιστών
επιφανειών στη χειρολαβήEco Comfort (εικ. 16)
Ορισμένα μοντέλα είναι εξοπλισμένα με
μια χειρολαβή Eco Comfort.
Η βούρτσα σκαλιστών επιφανειών είναι
κατάλληλη για το καθάρισμα ανθεκτικών
επιφανειών, π.χ. για το καθάρισμα
πληκτρολόγιων ή για την απορρόφηση
ψίχουλων.
Πιέζετε το πλήκτρο απασφάλισης της
βούρτσας σκαλιστών επιφανειών και
τη σπρώχνετε πάνω από την αυλακιά,
μέχρι να βεβαιωθείτε ακουστικά ότι
έπιασε.
Πιέζετε το πλήκτρο απασφάλισης
αφού ολοκληρώσετε τη διαδικασία
καθαρισμού και σύρετε τη βούρτσα
σκαλιστών επιφανειών πίσω στην
αρχική της θέση, μέχρι να βεβαιωθείτε ακουστικά ότι έπιασε.
Ρύθμιση τηλεσκοπικού σωλήνα
(εικ. 17)
Ο τηλεσκοπικός σωλήνας αποτελείται
από δύο σωλήνες - τοποθετημένοι ο
ένας μέσα στον άλλο - οι οποίοι μπορούν να ρυθμιστούν στο μήκος τους,
όπως σας βολεύει καλύτερα για το
σκούπισμα.
Πιάνετε την απασφάλιση και ρυθμίζε-
τε τον μεταλλικό τηλεσκοπικό
σωλήνα στο επιθυμητό μήκος.
Ρύθμιση πέλματος δαπέδου
(εικ. 18, 19 + 20)
Ανάλογα με το μοντέλο η ηλεκτρική σας
σκούπα είναι εξοπλισμένη με ένα από
τα πέλματα δαπέδου που
απεικονίζονται.
Αυτή η ηλεκτρική σκούπα είναι κατάλληλη για τον καθημερινό καθαρισμό
χαλιών, μοκετών αλλά και γυμνών ανθεκτικών δαπέδων.
Η γκάμα ηλεκτρικών σκουπών της Miele
προσφέρει για άλλα είδη δαπέδων ή για
ειδικές χρήσεις κατάλληλα πέλματα δαπέδου,
βούρτσες δαπέδου και προσθήκες
(βλέπε κεφ. «Πρόσθετα εξαρτήματα»).
Σημαντικό είναι να λάβετε πρώτα
σοβαρά υπόψη σας τις οδηγίες περιποίησης και καθαρισμού που συνιστά
ο κατασκευαστής του χαλιού ή του
δαπέδου.
Καθαρισμός ανθεκτικών και λείων
δαπέδων και δαπέδων με αρμούς με
κατεβασμένη τη στεφάνη της βούρτσας:
47
Page 48
el
Πιέζετε τον ποδομοχλό .
Σύντομος καθαρισμός αυτών των
δαπέδων και καθαρισμός χαλιών και
μοκετών με ανεβασμένη τη στεφάνη της
βούρτσας:
Πιέζετε τον ποδομοχλό .
Αν σας φαίνεται ότι η δύναμη απορρόφησης του ρυθμιζόμενου
πέλματος δαπέδου είναι πολύ
μεγάλη, τότε μειώνετε την ισχύ
απορρόφησης σε σημείο που να
μπορείτε άνετα να σύρετε το πέλμα
πάνω στην επιφάνεια που καθαρίζετε (βλέπε κεφ. «Χρήση», ενότητα
«Επιλογή ισχύος απορρόφησης»).
Ρυθμιζόμενο πέλμα δαπέδου (εικ. 21)
Το ρυθμιζόμενο πέλμα δαπέδου είναι
επίσης κατάλληλο για τον καθαρισμό
σκαλοπατιών.
Σκουπίζετε τις σκάλες για
λόγους ασφαλείας από κάτω προς
τα πάνω.
Χρήση του ακροφυσίου εντατικού καθαρισμού SID
(ανάλογα με το μοντέλο)
Σημαντικό είναι να λάβετε πρώτα
σοβαρά υπόψη σας τις οδηγίες περιποίησης και καθαρισμού που συνιστά
ο κατασκευαστής του χαλιού ή του
δαπέδου.
Το ακροφύσιο εντατικού καθαρισμού
είναι κατάλληλο ειδικά για το σύντομο
σκούπισμα χαλιών και δαπέδων με
βαθύς αρμούς και σχισμές.
Για τη μόνιμη χρήση συνιστούμε να
χρησιμοποιείτε το ρυθμιζόμενο πέλμα
δαπέδου.
Ξετύλιγμα καλωδίου σύνδεσης
(εικ. 22)
Τραβάτε το καλώδιο προς τα έξω στο
μήκος που επιθυμείτε (περίπου μ. το
ανώτερο)
Τοποθετείτε το φις στην πρίζα.
Σε διάρκεια λειτουργίας
μεγαλύτερη από 30 λεπτά, πρέπει να
τραβήξετε προς τα έξω ολόκληρο το
καλώδιο. Διαφορετικά υπάρχει κίνδυνος υπερθέρμανσης και βλάβης.
Τύλιγμα καλωδίου σύνδεσης (εικ. 23)
Βγάζετε το φις από την πρίζα.
Πατάτε σύντομα τον ποδομοχλό για
το τύλιγμα του καλωδίου.
Το καλώδιο σύνδεσης τυλίγεται εντελώς.
Εάν το καλώδιο σύνδεσης δεν πρέπει
να τυλιχτεί εντελώς, μπορείτε να απενεργοποιήσετε αυτή τη λειτουργία. Για
αυτό κρατάτε το καλώδιο σύνδεσης
στο χέρι σας κατά το μάζεμα και το
τραβάτε ελαφρώς όταν τελειώσει το
τύλιγμα.
Λειτουργία και διακοπή (εικ. 24)
Πιέζετε τον ποδομοχλό λειτουργία /
διακοπή .
Επιλογή ισχύος απορρόφησης
Μπορείτε να προσαρμόσετε την ισχύ
απορρόφησης της σκούπας ανάλογα με
την περίπτωση που σκουπίζετε. Αν
48
Page 49
el
μειώσετε την ισχύ απορρόφησης
μειώνετε εμφανώς και την δύναμη
απορρόφησης στο πέλμα δαπέδου.
Πάνω στη σκούπα υπάρχουν τα αντίστοιχα σύμβολα, τα οποία δείχνουν με
παραδείγματα, ποια βαθμίδα ισχύος συνιστάται για κάθε επιφάνεια.
Η επιλεγμένη βαθμίδα ισχύος φωτίζεται
κάθε φορά κίτρινη.
Κουρτίνες, υφάσματα
Ταπετσαρίες επίπλων, μαξι-
λάρια
Χαλιά καλής ποιότητας, χαλάκια
και διάδρομοι
Οικονομικό καθημερινό
σκούπισμα με μειωμένο θόρυβο
Ελαφρά λερωμένα χαλιά και
μοκέτες
Γυμνά δάπεδα, έντονα λερω-
μένα χαλιά και μοκέτες
Αν χρησιμοποιείτε το ρυθμιζόμενο
πέλμα δαπέδου και σας φαίνεται ότι
η δύναμη απορρόφησης του
πέλματος είναι πολύ μεγάλη, τότε
μειώνετε την ισχύ απορρόφησης σε
σημείο που να μπορείτε άνετα να
σύρετε το πέλμα πάνω στην
επιφάνεια που καθαρίζετε.
Ανάλογα με το μοντέλο η σκούπα σας
είναι εξοπλισμένη με έναν από τους παρακάτω επιλογείς ισχύος απορρόφησης.
– Ποδομοχλοί
– Ποδομοχλοί με δυνατότητα επιλογής
των ενδιάμεσων βαθμίδων ισχύος
απορρόφησης
– Ποδομοχλοί με λειτουργία Boost
– Ασύρματη λαβή
– Ασύρματη λαβή με λειτουργία Boost
Ποδομοχλοί (εικ. 25)
Κατά την αρχική λειτουργία η σκούπα
ξεκινά να λειτουργεί στη μέγιστη
βαθμίδα ισχύος.
Από την επόμενη χρήση και μετά η
σκούπα θα λειτουργεί κάθε φορά με τη
βαθμίδα ισχύος που επιλέχθηκε την τελευταία φορά.
Πιέζετε τον ποδομοχλό +, αν επιθυ-
μείτε μια υψηλότερη ισχύ απορρόφησης.
Πιέζετε τον ποδομοχλό -, αν επιθυ-
μείτε μια χαμηλότερη ισχύ απορρόφησης.
Ποδομοχλοί με δυνατότητα επιλογής
των ενδιάμεσων βαθμίδων ισχύος
απορρόφησης
Μεμονωμένα μοντέλα διαθέτουν επιπλέον τη λειτουργία, επιλογής βαθμίδων ισχύος, οι οποίες βρίσκονται
ανάμεσα στις προκαθορισμένες 6 βαθμίδες ισχύος.
Ενεργοποίηση λειτουργίας
Πιέζετε τον ποδομοχλό +, μέχρι να
επιτευχθεί ή μέγιστη βαθμίδα ισχύος.
Κρατάτε πατημένο τον ποδομοχλό,
μέχρι να αρχίσει να αναβοσβήνει το
σύμβολο της χαμηλότερης βαθμίδας
ισχύος.
Αφήνετε τον ποδομοχλό.
49
Page 50
el
Μπορείτε να διεξάγετε την ενεργοποίηση ξεκινώντας ακόμη και από την
ελάχιστη βαθμίδα ισχύος. Επιπλέον
πρέπει να κρατάτε πατημένο τον
ποδομοχλό +, μέχρι να αρχίσει να αναβοσβήνει το σύμβολο της υψηλότερης
βαθμίδας ισχύος.
Επιλογή ενδιάμεσης βαθμίδας ισχύος
απορρόφησης
Πιέζετε τον ποδομοχλό - ή +, μέχρι να
επιτευχθεί ή επιθυμητή βαθμίδα
ισχύος.
Μετά από ένα λεπτό χωρίς πάτημα
πλήκτρου, αποθηκεύεται η ενδιάμεση
βαθμίδα ισχύος απορρόφησης που βρίσκεται κοντά στην αμέσως χαμηλότερη/
υψηλότερη προκαθορισμένη βαθμίδα
ισχύος. Το αναβόσβημα σταματά.
Στην επόμενη χρήση τίθεται σε λειτουργία η σκούπα στην αποθηκευμένη
ενδιάμεση βαθμίδα ισχύος απορρόφησης.
Με την επιλογή μιας από τις προκαθορισμένες 6 βαθμίδες ισχύος ακυρώνετε
την αποθήκευση.
Ποδομοχλοί με λειτουργία Boost
(εικ. 26 + 27)
Μεμονωμένα μοντέλα είναι επιπλέον
εξοπλισμένα με μια βαθμίδα ισχύος
Boost. Αυτή δίνει τη δυνατότητα για
σύντομη αύξηση της ισχύος, για την
απορρόφηση δύσκολης λεπτής και
χονδρής βρωμιάς.
Πιέζετε τον ποδομοχλό +, μέχρι να
επιτευχθεί ή μέγιστη βαθμίδα ισχύος.
Πιέζετε εκ νέου τον ποδομοχλό +.
Η βαθμίδα ισχύος Boost ενεργοποιείται
για 20 δευτερόλεπτα. Η ένδειξη Boost
φωτίζεται κίτρινη.
Τώρα έχετε τις εξής δυνατότητες:
Πιέζετε τον ποδομοχλό - πριν πε-
ράσουν τα 20 δευτερόλεπτα.
Αφήνετε τη βαθμίδα ισχύος Boost και η
μέγιστη βαθμίδα ισχύος ενεργοποιείται.
Πιέζετε εκ νέου τον ποδομοχλό +
αφού περάσουν τα 20 δευτερόλεπτα.
Η βαθμίδα ισχύος Boost ενεργοποιείται
δεύτερη φορά για 20 δευτερόλεπτα.
Αυτή η ενεργοποίηση μπορεί να γίνει
και για τρίτη φορά στη συνέχεια, μετά
πάλι από ένα λεπτό αναμονής.
Η χρήση της βαθμίδας ισχύος Boost
αλλάζει την πραγματική κατανάλωση
ρεύματος (βλ. κεφάλαιο «Σημείωση
για τους Ευρωπαϊκούς Κανονισμούς»).
Ασύρματη λαβή (εικ. 28)
Μόλις θέσετε σε λειτουργία τη σκούπα
με τον ποδομοχλό λειτουργία / διακοπή
, η ενδεικτική λυχνία Standby στη
σκούπα ανάβει κίτρινη.
Πιέζετε το πλήκτρο Standby στην
ασύρματη λαβή.
Η ενδεικτική λυχνία Standby στη
σκούπα σβήνει.
Κατά την αρχική λειτουργία η σκούπα
ξεκινά να λειτουργεί στη μέγιστη
βαθμίδα ισχύος.
Από την επόμενη χρήση και μετά η
σκούπα θα λειτουργεί κάθε φορά με τη
βαθμίδα ισχύος που επιλέχθηκε την τελευταία φορά.
50
Page 51
el
Πιέζετε το πλήκτρο +, αν επιθυμείτε
μια υψηλότερη ισχύ απορρόφησης.
Πιέζετε το πλήκτρο -, αν επιθυμείτε
μια χαμηλότερη ισχύ απορρόφησης.
Ασύρματη λαβή με λειτουργία Boost
Μεμονωμένα μοντέλα είναι επιπλέον
εξοπλισμένα με μια βαθμίδα ισχύος
Boost. Αυτή δίνει τη δυνατότητα για
σύντομη αύξηση της ισχύος, για την
απορρόφηση δύσκολης λεπτής και
χονδρής βρωμιάς.
Πιέζετε το πλήκτρο +, μέχρι να επι-
τευχθεί ή μέγιστη βαθμίδα ισχύος.
Πιέζετε εκ νέου το πλήκτρο +.
Η βαθμίδα ισχύος Boost ενεργοποιείται
για 20 δευτερόλεπτα. Η ένδειξη Boost
στη σκούπα φωτίζεται κίτρινη.
Τώρα έχετε τις εξής δυνατότητες:
Πιέζετε το πλήκτρο - πριν περάσουν
τα 20 δευτερόλεπτα.
Αφήνετε τη βαθμίδα ισχύος Boost και η
μέγιστη βαθμίδα ισχύος ενεργοποιείται.
Άνοιγμα βαλβίδας ρύθμισης αέρα
(εικ. 29 + 30)
(δεν υπάρχει σε μοντέλα με χειρολαβή
LED, ασύρματη χειρολαβή ή χειρολαβή
Eco Comfort)
Μπορείτε να ρυθμίσετε μια άνετη,
ολιγόλεπτη μείωση της έντασης απορρόφησης, π.χ. όταν σκουπίζετε ένα
ελαφρύ χαλί διαδρόμου και δεν θέλετε
να παρασυρθεί από τη σκούπα.
Ανοίγετε τη βαλβίδα στη χειρολαβή
τόσο μόνο, όσο χρειάζεται για να αρχίσει να κινείται ελαφρά το πέλμα.
Έτσι, μειώνεται η δύναμη απορρόφησης
του πέλματος δαπέδου ή οποιουδήποτε
άλλου εξαρτήματος προσαρτήσετε στο
σωλήνα.
Σκούπισμα
Όσο σκουπίζετε, σύρετε τη σκούπα
πίσω σας, όπως ένα έλκιθρο. Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε τη σκούπα
και σε ορθή θέση, π.χ. όταν
καθαριζετε σκάλες ή κουρτίνες.
Πιέζετε εκ νέου το πλήκτρο + αφού
περάσουν τα 20 δευτερόλεπτα.
Η βαθμίδα ισχύος Boost ενεργοποιείται
μια δεύτερη φορά για 20 δευτερόλεπτα.
Αυτή η ενεργοποίηση μπορεί να γίνει
και για τρίτη φορά στη συνέχεια, μετά
πάλι από ένα λεπτό αναμονής.
Η χρήση της βαθμίδας ισχύος Boost
αλλάζει την πραγματική κατανάλωση
ρεύματος (βλ. κεφάλαιο «Σημείωση
για τους Ευρωπαϊκούς Κανονισμούς»).
51
Page 52
el
Όταν σκουπίζετε λεπτή σκόνη,
π.χ. σκόνη από εργασίες με τρυπάνι,
άμμο, γύψο, αλεύρι κ.λπ. - συχνά δημιουργούνται φυσικές
ηλεκτροστατικές φορτίσεις, οι οποίες μπορεί να οδηγήσουν στην
εκφόρτισή τους. Στην κάτω πλευρά
της χειρολαβής υπάρχει μια λεπτή
μεταλλική λάμα, η οποία αποτρέπει
τέτοιες δυσάρεστες ενέργειες
εκφόρτισης στατικού ηλεκτρισμού.
Φροντίστε, όταν σκουπίζετε, να έχει
το χέρι σας επαφή με αυτή τη μεταλλική λάμα. Αν η σκούπα σας είναι
εξοπλισμένη με μια χειρολαβή Eco
Comfort, προσέχετε, ώστε το χέρι
σας να πιάνει διαρκώς το επάνω,
λυγισμένο τμήμα της χειρολαβής. Στο
επάνω, λυγισμένο τμήμα της
χειρολαβής έχει τοποθετηθεί το
ειδικό εξάρτημα (εικ. 31, 32 + 33).
Προσωρινή διακοπή λειτουργίας
(εικ. 28)
(σε μοντέλα με χειρολαβή με
χειριστήριο)
Σε σύντομα διαλείμματα μπορείτε να
διακόψετε τη λειτουργία της σκούπας.
Πιέζετε το πλήκτρο Standby στην
ασύρματη λαβή.
Μετά τη διακοπή υπάρχουν 3 δυνατότητες:
Πιέζετε εκ νέου το πλήκτρο Standby
.
Η σκούπα ξεκινά να λειτουργεί με τη
βαθμίδα ισχύος που επιλέχθηκε την τελευταία φορά.
Πιέζετε το πλήκτρο +.
Η σκούπα ξεκινά να λειτουργεί στη μέγι-
στη βαθμίδα ισχύος.
Πιέζετε το πλήκτρο -.
Η σκούπα ξεκινά να λειτουργεί στην
ελάχιστη βαθμίδα ισχύος.
Φωτισμός περιοχής εργασίας (εικ. 34)
(σε μοντέλα με χειρολαβή LED)
Για τον φωτισμό της περιοχής εργασίας
η σκούπα σας είναι εξοπλισμένη με μια
λυχνία LED στη χειρολαβή.
Πιέζετε το πλήκτρο στη LED
χειρολαβή.
Μετά από περίπου 30 δευτερόλεπτα
απενεργοποιείται πάλι αυτόματα ο φωτισμός.
Μεταφορά, τοποθέτηση και
φύλαξη
Μην αφήνετε τη σκούπα για
μεγάλο χρονικό διάστημα σε
κατάσταση Standby. Διαφορετικά
υπάρχει κίνδυνος υπερθέρμανσης και
βλάβης.
ρΣε κάθε πάτημα πλήκτρου στη
χειρολαβή με χειριστήριο ανάβει η λυχνία LED.
52
Σύστημα παρκαρίσματος για τα
διαλείμματα σκουπίσματος (εικ. 35)
Όταν σκουπίζετε και θέλετε να κάνετε
ένα σύντομο διάλειμμα, μπορείτε να
στερεώσετε με άνεση τον μεταλλικό
σωλήνα με το πέλμα πάνω στη συσκευή.
Τοποθετείτε το πέλμα με την προεξο-
χή στήριξης στο σύστημα
παρκαρίσματος της σκούπας.
Page 53
el
Αν η σκούπα βρίσκεται σε επικλινές
δάπεδο. π.χ. σε ράμπα, θα πρέπει να
συμπτύξετε τελείως τα δύο τμήματα
του τηλεσκοπικού σωλήνα.
Σύστημα αυτόματης λειτουργίας /
διακοπής λειτουργίας στο σύστημα
παρκαρίσματος
Μεμονωμένα μοντέλα σκουπών είναι
εξοπλισμένα με σύστημα αυτόματης
λειτουργίας / διακοπής λειτουργίας στο
σύστημα παρκαρίσματος.
Η λειτουργία της σκούπας διακόπτεται
αυτόματα, όταν τοποθετήσετε το πέλμα
με την προεξοχή στήριξης στο σύστημα
παρκαρίσματος της σκούπας. Μόλις
αφαιρέσετε το πέλμα η σκούπα ξεκινά
να λειτουργεί πάλι με τη βαθμίδα ισχύος
που είχε επιλεγεί τελευταία.
Σύστημα παρκαρίσματος για φύλαξη
(εικ. 36)
Θέτετε εκτός λειτουργίας τη
σκούπα μετά τη χρήση. Βγάζετε το
φις από την πρίζα.
Τοποθετείτε τη σκούπα όρθια.
Συμπτύσσετε τελείως τα δύο τμήματα
του τηλεσκοπικού σωλήνα.
Στερεώνετε το πέλμα με την προεξο-
χή στήριξης από πάνω σε ένα από τα
δύο στηρίγματα σωλήνα.
Έτσι μπορείτε να μεταφέρετε άνετα τη
σκούπα ή να την αποθηκεύσετε.
Συντήρηση
Διακόπτετε τη λειτουργία της συ-
σκευής, πριν από κάθε εργασία συντήρησης και βγάζετε το φις από την
πρίζα.
Το σύστημα φίλτρων Miele αποτελείται
από τρία μέρη:
– Αυθεντική σακούλα Miele (τύπος GN)
– Φίλτρο προστασίας του μοτέρ
– Αυθεντικό φίλτρο εξαερισμού της
Miele *
Για να έχει εγγυημένα η σκούπα τη
σωστή ισχύ απορρόφησης, πρέπει να
αλλάζετε τακτικά αυτά τα φίλτρα.
Συνιστούμε να χρησιμοποιείτε σακούλες, φίλτρα και αξεσουάρ με το
λογότυπο «ORIGINAL Miele» πάνω
στη συσκευασία. Μόνο έτσι μπορείτε
να είσαστε σίγουροι ότι θα υπάρχει η
πλήρης απόδοση ισχύος της
σκούπας σας και η καλύτερη δυνατή
καθαριότητα.
Σακούλες με το λογότυπο
«ORIGINAL Miele» πάνω στη συσκευασία δεν κατασκευάζονται από
χαρτί ή από υλικά παρόμοια με το
χαρτί και επίσης δεν διαθέτουν
πλάκα στήριξης από χαρτόνι. Έτσι
επιτυγχάνουμε μια ιδιαίτερα μεγάλη
διάρκεια ζωής και ασφάλεια.
Λάβετε υπόψη σας ότι ανωμαλίες και
ζημιές στη συσκευή, οι οποίες
οφείλονται στη χρήση εξαρτημάτων,
τα οποία δεν φέρουν το λογότυπο
«ORIGINAL Miele» πάνω στη συσκευασία, δεν καλύπτονται από την
εγγύηση της ηλεκτρικής σκούπας.
53
Page 54
el
Από που μπορείτε να προμηθευτείτε
σακούλες και φίλτρα
Μπορείτε να προμηθευτείτε αυθεντικές
σακούλες Miele και φίλτρα από τα καταστήματα πώλησης προϊόντων Miele,
από το τμήμα ανταλλακτικών της Miele
ή μέσω Internet στη διεύθυνση
www.miele-shop.gr.
Αναγνωρίζετε τις αυθεντικές σακούλες
και τα αυθεντικά φίλτρα Miele από το
λογότυπο «ORIGINAL Miele» που υπάρχει στη συσκευασία.
Κάθε συσκευασία με αυθεντικές σακούλες της Miele περιέχει 4 σακούλες, ένα
φίλτρο εξαερισμού AirClean και ένα
φίλτρο προστασίας του μοτέρ. Οι μεγάλες αυθεντικές συσκευασίες Miele
περιέχουν 16 σακούλες, 4 φίλτρα εξαερισμού AirClean και 4 φίλτρα προστασίας του μοτέρ.
Αν θέλετε να αγοράσετε μεμονωμένα τα
αυθεντικά φίλτρα εξαερισμού της Miele,
ενημερώστε το τμήμα ανταλλακτικών
της Miele ή το κατάστημα από το οποίο
αγοράσατε τη σκούπα για τον τύπο της
σκούπας σας, έτσι ώστε να πάρετε τα
σωστά φίλτρα εξαερισμού. Αλλά μπορείτε να τα παραγγείλετε επίσης εύκολα
και μέσω internet στη διεύθυνση
www.miele-shop.gr.
Ένδειξη αλλαγής σακούλας (εικ. 37)
Αλλάζετε τη σακούλα, όταν η ένδειξη
αλλαγής σακούλας καλυφθεί ολόκληρη
με κόκκινο χρώμα.
Οι σακούλες είναι προϊόν μιας χρήσης. Πετάξτε τις γεμάτες σακούλες.
Μην τις ξαναχρησιμοποιείτε. Οι
φραγμένοι πόροι μειώνουν την ισχύ
απορρόφησης της σκούπας.
Έλεγχος
Τοποθετείτε το ρυθμιζόμενο πέλμα
δαπέδου στη θέση του.
Θέτετε σε λειτουργία τη σκούπα και
ρυθμίζετε τη μέγιστη ισχύ απορρόφησης.
Ανασηκώνετε το πέλμα δαπέδου λίγο
από το δάπεδο.
Λειτουργία της ένδειξης αλλαγής σακούλας
Η λειτουργία της ένδειξης έχει ρυθμιστεί
να αναγνωρίζει τη μικτή σύσταση
σκόνης, όπως αυτή δηλαδή που κυρίως
υπάρχει σε ένα νοικοκυριό: σκόνη,
μαλλιά, κλωστές, άμμος κ.λπ.
Όταν όμως καθαρίζετε μεγάλη ποσότητα λεπτής σκόνης, όπως π.χ. σκόνη
από εργασίες με τρυπάνι ή γύψο ή
αλεύρι, οι πόροι της σακούλας κλείνουν
πολύ γρήγορα.
Η ένδειξη της σακούλας δείχνει τότε
ήδη «γεμάτη», ακόμη και αν αυτή δεν
έχει γεμίσει τελείως. Στο σημείο αυτό
πρέπει να αλλάξετε τη σακούλα.
Αν καθαρίζετε επιφάνειες με πολλά
μαλλιά και χνούδια χαλιών, η ένδειξη
σακούλας μπορεί να αντιδράσει, μόνο
όταν αυτή έχει ήδη γεμίσει τελείως.
54
Page 55
el
Αφαίρεση σακούλας (εικ. 38)
Πιέζετε τα πλήκτρα απασφάλισης
που βρίσκονται στο πλάι της υποδο-
χής του εύκαμπτου σωλήνα και αφαι-
ρείτε την υποδοχή του εύκαμπτου
σωλήνα από το στόμιο απορρόφησης
της σκούπας.
Τραβάτε το πλήκτρο απασφάλισης
προς τα πάνω και ανοίγετε τελείως
το καπάκι του θαλάμου σκόνης προς
τα πάνω, μέχρι να πιάσει (εικ. 09).
Ταυτόχρονα κλείνει αυτόματα το καπάκι
ασφαλείας της σακούλας, για να μη
μπορεί να διαφύγει σκόνη.
Τραβάτε τη σακούλα από το πτερύγιο
λαβής και την αφαιρείτε από την
υποδοχή της.
Τοποθέτηση σακούλας (εικ. 39)
Στερεώνετε τη νέα σακούλα μέχρι το
τέρμα στην υποδοχή της. Κατά τον
χειρισμό αυτό αφήνετε τη σακούλα
διπλωμένη, έτσι όπως τη βγάλατε
από τη συσκευασία της.
λείνετε το καπάκι του θαλάμου
σκόνης μέχρι να πιάσει το κλείστρο
και προσέχετε, να μη μαγκώσει η
σακούλα.
Ένα σύστημα ασφάλειας εμποδίζει
το καπάκι να κλείσει, όταν δεν υπάρχει η σακούλα. Μην προσπαθήσετε
να το κλείσετε βίαια.
Τοποθετείτε την υποδοχή εύκαμπτου
σωλήνα στο στόμιο απορρόφησης,
μέχρι να γίνει αισθητή ακουστικά η
σταθεροποίηση. Για να γίνει αυτό
ακουμπάτε και τα δύο μέρη στα ση-
μεία εφαρμογής τους (εικ. 01 + 02).
Αντικατάσταση φίλτρου προστασίας
του μοτέρ (εικ. 40)
Αντικαταστήστε το φίλτρο προστασίας
του μοτέρ, όταν ανοίγετε μια νέα συσκευασία με σακούλες.
Σε κάθε νέα συσκευασία με σακούλες
Miele υπάρχει ένα φίλτρο προστασίας
του μοτέρ, σε κάθε μεγάλη συσκευασία
υπάρχουν τέσσερα φίλτρα προστασίας
του μοτέρ.
Ανοίγετε το καπάκι του θαλάμου
σκόνης.
Τραβάτε τη σακούλα από το πτερύγιο
λαβής και την αφαιρείτε από την
υποδοχή της.
Ανοίγετε το μπλε πλαίσιο φίλτρου,
μέχρι να γίνει αισθητή ακουστικά η
σταθεροποίηση και αφαιρείτε το
μεταχειρισμένο φίλτρο προστασίας
μοτέρ, πιάνοντάς το από την
«υγιεινή» πλευρά του.
Τοποθετείτε ένα καινούργιο φίλτρο
προστασίας του μοτέρ.
Κλείνετε το πλαίσιο φίλτρου.
Στερεώνετε τη σακούλα μέχρι το
τέρμα στην υποδοχή της.
λείνετε το καπάκι του θαλάμου
σκόνης μέχρι να πιάσει το κλείστρο
και προσέχετε, να μη μαγκώσει η
σακούλα.
Χρονικό σημείο για την αλλαγή του
φίλτρου εξαερισμού
Ανάλογα με το μοντέλο, η συσκευή είναι
εξοπλισμένη με ένα από τα εξής φίλτρα
εξαερισμού (εικ. 08).
a AirClean
Αλλάζετε το φίλτρο εξαερισμού κάθε
φορά που ανοίγετε μια νέα συσκευασία
55
Page 56
el
με σακούλες Miele. Κάθε συσκευασία με
αυθεντικές σακούλες της Miele περιέχει
ένα φίλτρο εξαερισμού AirClean, κάθε
μεγάλη συσκευασία περιέχει 4 φίλτρα
εξαερισμού AirClean.
bAirClean Plus 50 (γαλάζιο)
Αλλάζετε αυτό το φίλτρο εξαερισμού
μετά από έναν χρόνο περίπου. Το χρονικό σημείο μπορείτε να σημειώσετε
επάνω στο φίλτρο εξαερισμού.
Αλλάζετε αυτά τα φίλτρα εξαερισμού,
όταν το πεδίο ενδείξεων της ένδειξης
αλλαγής του φίλτρου εξαερισμού
timestrip® γεμίσει με κόκκινο χρώμα
(εικ. 13). Η ένδειξη ανάβει μετά από περίπου 50 ώρες λειτουργίας που αντιστοιχεί περίπου στον μέσο όρο χρήσης
ενός έτους. Μπορείτε μετά να συνεχίσετε να σκουπίζετε. Όμως να έχετε υπόψη
σας ότι η ισχύς απορρόφησης και η
ισχύς των φίλτρων της ηλεκτρικής
σκούπας μειώνονται.
Προσέχετε πάντα, ώστε να τοποθετείτε μόνο ένα φίλτρο εξαερισμού.
Ανοίγετε το καπάκι του θαλάμου
σκόνης.
Πιέζετε την απασφάλιση του πλέγμα-
τος φίλτρου και ανοίγετε το πλέγμα
φίλτρου, μέχρι να γίνει αισθητή η
σταθεροποίησή του.
Αφαιρείτε το μεταχειρισμένο φίλτρο
εξαερισμού AirClean πιάνοντάς το
από τη μία από τις δύο καθαρές
«υγιεινές» πλευρές του.
Τοποθετείτε το νέο φίλτρο εξαερι-
σμού AirClean.
Εάν όμως θέλετε να τοποθετήσετε
ένα φίλτρο εξαερισμού AirClean
Plus50,Silence AirClean 50, Active
AirClean 50 ή HEPA AirClean 50 τότε
διαβάστε οπωσδήποτε το κεφάλαιο
«Αντικατάσταση φίλτρου εξαερισμού».
Κλείνετε το πλέγμα φίλτρου.
Κλείνετε το καπάκι του θαλάμου
σκόνης.
Αντικατάσταση φίλτρου εξαερισμού
AirClean Plus 50, Silence AirClean 50,
Active AirClean 50 και HEPA AirClean
50 (εικ. 43 + 44)
Προσέχετε πάντα, ώστε να τοποθετείτε μόνο ένα φίλτρο εξαερισμού.
Ανοίγετε το καπάκι του θαλάμου
σκόνης.
Ανασηκώνετε το φίλτρο εξαερισμού
και το αφαιρείτε.
Τοποθετείτε σωστά το νέο φίλτρο
εξαερισμού και το πιέζετε προς τα
κάτω.
Κατά τη χρήση του φίλτρου εξαερι-
σμού c, d ή e πιέζετε την ένδειξη αλλαγής φίλτρου εξαερισμού timestrip®
(εικ. 11).
Μετά από περίπου 10 - 15 δευτερόλεπτα εμφανίζεται στην αριστερή άκρη
του πεδίου ενδείξεων μια στενή κόκκινη
ταινία (εικ. 12).
56
Page 57
el
Εάν όμως θέλετε να τοποθετήσετε
ένα φίλτρο εξαερισμού AirClean,
τότε διαβάστε οπωσδήποτε το κεφάλαιο «Αντικατάσταση φίλτρου εξαερισμού».
Κλείνετε το καπάκι του θαλάμου
σκόνης.
Αντικατάσταση φίλτρου εξαερισμού
(εικ. 08)
Ανάλογα με το μοντέλο, η συσκευή είναι
εξοπλισμένη με ένα από τα εξής φίλτρα
εξαερισμού:
a AirClean
b AirClean Plus 50 (γαλάζιο)
c Silence AirClean 50 (γκρι)
d Active AirClean 50 (μαύρο)
e HEPA AirClean 50 (λευκό)
Προσέχετε πάντα, ώστε να τοποθετείτε μόνο ένα φίλτρο εξαερισμού.
Κατά την αντικατάσταση προσέχετε
τα εξής
1. Αν θέλετε να αντικαταστήσετε ένα
φίλτρο εξαερισμού a με ένα φίλτρο
εξαερισμού bcd ή e, πρέπει επιπλέον να βγάλετε το πλέγμα φίλτρου
και να βάλετε στη θέση του το
καινούργιο φίλτρο εξαερισμού.
Εξάλλου πρέπει κατά τη χρήση ενός
φίλτρου εξαερισμού c, d ή e να ενεργοποιήσετε την ένδειξη αλλαγής φίλτρου εξαερισμού timestrip (εικ. 11).
2. Αν θέλετε να αντικαταστήσετε το
φίλτρο εξαερισμού b, c, d ή e με ένα
φίλτρο εξαερισμού a, πρέπει οπωσ-
δήποτε να τοποθετήσετε αυτό το
φίλτρο εξαερισμού μέσα σε ένα
πλέγμα φίλτρου* (εικ. 42).
Μεμονωμένα μοντέλα είναι εξοπλισμένα
με μια ένδειξη service.
Η ένδειξη ανάβει μετά από περίπου 50
ώρες λειτουργίας που αντιστοιχεί περίπου στον μέσο όρο χρήσης ενός έτους.
Σε αυτό το χρονικό σημείο θα πρέπει να
ελέγξετε την κατάσταση λερώματος του
φίλτρου προστασίας του μοτέρ και του
φίλτρου εξαερισμού.
Μετά από κάθε αντικατάσταση αυτών
των μερών πρέπει να μηδενίζετε την
ένδειξη. Γι' αυτό πρέπει η σκούπα σας
να είναι σε λειτουργία.
Πιέζετε το πλήκτρο reset.
Η ένδειξη service σβήνει και βρίσκεται
πάλι στην αρχική θέση.
Ο μηδενισμός της ένδειξης γίνεται
μόνο, όταν πιέσετε το πλήκτρο reset,
αφού ανάψει η ένδειξη, όχι όμως,
όταν πιέζετε το πλήκτρο reset στα
ενδιάμεσα.
Χρονικό σημείο της αλλαγής
μπαταρίας στην ασύρματη λαβή
Αντικαθιστάτε τη μπαταρία κάθε 18
μήνες περίπου. Για τον σκοπό αυτόν να
έχετε πάντα διαθέσιμη μια μπαταρία 3 V
(μπαταρία λιθίου CR 2032).
57
Page 58
el
Αν η μπαταρία έχει εξαντληθεί ή αν
δεν έχει τοποθετηθεί μπαταρία στη
συσκευή, μπορείτε παρόλα αυτά να
εξακολουθήσετε να χρησιμοποιείτε τη
σκούπα.
Για να γίνει αυτό θέτετε σε λειτουργία
τη σκούπα μέσω του ποδομοχλού λει-
τουργία/διακοπή .
Η ενδεικτική λυχνία Standby στη
σκούπα ανάβει κίτρινη.
Πιέζετε το πλήκτρο Restart στη σκού-
πα.
Μπορείτε να συνεχίσετε να λειτουργείτε
τη σκούπα, όμως αποκλειστικά με τη
μέγιστη ισχύ απορρόφησης.
Αντικατάσταση μπαταρίας στην
ασύρματη λαβή (εικ. 46)
Ξεβιδώνετε τη βίδα στερέωσης του
καλύμματος με ένα σταυροκατσάβιδο
και αφαιρείτε το κάλυμμα.
Αντικαθιστάτε την μπαταρία με μια
καινούρια. Λάβετε υπόψη σας την
πολικότητα.
Τοποθετείτε πάλι το κάλυμμα στη
θέση του και βιδώνετε σφιχτά τη βίδα
στερέωσης.
Πετάτε την παλιά μπαταρία στον
κοινοτικό χώρο συγκέντρωσης
χρησιμοποιημένων μπαταριών.
Χρονικό σημείο αλλαγής μπαταρίας
στη χειρολαβή LED
Αντικαθιστάτε τις μπαταρίες όποτε
χρειάζεται. Πρέπει να έχετε για τον
σκοπό αυτόν 3 μπαταρίες του 1,5 V
(τύπος AAA).
Αντικατάσταση μπαταρίας στη
χειρολαβή LED (εικ. 06 + 07)
Ξεβιδώνετε τη βίδα στερέωσης του
καλύμματος.
Πιέζετε τις δύο επιφάνειες απα-
σφάλισης στο πλάι του καλύμματος
και το αφαιρείτε.
Αφαιρείτε το στήριγμα μπαταρίας και
τοποθετείτε τις 3 συνοδευτικές μπαταρίες. Λάβετε υπόψη σας την
πολικότητα.
Τοποθετείτε πάλι το στήριγμα
μπαταρίας. Ως βοήθεια υπάρχουν
στη θήκη μπαταρίας και στο στήριγμα μπαταρίας τόξα, τα οποία πρέπει
να συμφωνούν και να δείχνουν προς
μια κατεύθυνση.
Τοποθετείτε πάλι το κάλυμμα στη
θέση του και βιδώνετε σφιχτά τη βίδα
στερέωσης.
Αλλαγή συλλεκτών κλωστών (εικ. 47)
(δεν είναι δυνατό αυτό σε μοντέλα με
πέλμα δαπέδου EcoTeQ Plus)
Οι συλλέκτες κλωστών στο στόμιο
απορρόφησης του πέλματος δαπέδου
μπορούν να αντικατασταθούν. Αλλάζετε
τους συλλέκτες κλωστών, όταν διαπιστώσετε ότι το πέλος τους είναι
τριμμένο.
Ανασηκώνετε τους συλλέκτες
κλωστών, από τις σχισμές. Για να γίνει
αυτό, χρησιμοποιείτε, π.χ. ένα
κατσαβίδι.
Αντικαθιστάτε τους συλλέκτες
κλωστών με καινούριους.
58
Page 59
el
Πώς καθαρίζετε τη ρόδα του
πέλματος δαπέδου AllTeQ (εικ. 48)
Αν χρειάζεται, καθαρίζετε τη ρόδα του
πέλματος δαπέδου.
Απασφαλίζετε τον άξονα της ρόδας
με ένα κέρμα.
Πιέζετε τον άξονα προς τα έξω και
τον αφαιρείτε.
Αφαιρείτε τη ρόδα.
Αφαιρείτε στη συνέχεια κλωστές και
τρίχες, τοποθετείτε πάλι τη ρόδα στη
θέση της και ασφαλίζετε τον άξονα
της ρόδας.
Ανταλλακτικά μπορείτε να προμηθευτείτε από το κατάστημα που αγοράσατε τη συσκευή ή από το τμήμα ανταλλακτικών της Miele.
Περιποίηση
Διακόπτετε τη λειτουργία της συ-
σκευής, πριν από κάθε εργασία καθαρισμού και βγάζετε το φις από την
πρίζα.
Θάλαμος σκόνης
Καθαρίζετε το εσωτερικό του θαλάμου
σκόνης με μια δεύτερη ηλεκτρική σκούπα ή καθαρίζετε τον θάλαμο με ένα
στεγνό πανί ή με ένα πινελάκι για τη
σκόνη.
Μην βυθίζετε ποτέ την ηλεκτρική
σκούπα μέσα σε νερό! Τυχόν υγρασία
μέσα στη σκούπα κρύβει κίνδυνο
ηλεκτροπληξίας.
Ηλεκτρική σκούπα και εξαρτήματα
Η σκούπα και όλα τα πλαστικά
εξαρτήματά της καθαρίζονται με ένα
κοινό απορρυπαντικό κατάλληλο για
πλαστικά.
Μη χρησιμοποιείτε απορρυπα-
ντικά με σκληρούς κόκκους ούτε καθαριστικά κεραμικών επιφανειών ή
γενικής χρήσης ούτε προϊόντα περιποίησης που περιέχουν έλαια!
59
Page 60
el
Τι πρέπει να κάνετε, όταν...
Τις περισσότερες απλές βλάβες ή ανωμαλίες που μπορεί να παρουσιαστούν κατά
την καθημερινή χρήση, μπορείτε να τις αντιμετωπίσετε μόνοι σας. Σε πολλές περιπτώσεις εξοικονομείτε χρόνο και χρήμα, επειδή δεν χρειάζεται να καλέσετε το
Miele Service.
Οι επόμενοι πίνακες μπορεί να σας βοηθήσουν να εντοπίσετε την αιτία μιας
βλάβης ή ανωμαλίας και να την αποκαταστήσετε.
ΠρόβλημαΑιτία και διόρθωση
Η λειτουργία της
σκούπας διακόπτεται
αυτόματα.
Σε μεμονωμένα μοντέλα
ανάβει επιπλέον η ενδεικτική λυχνία προστασία θερμοκρασίας .
Όταν η ηλεκτρική σκούπα υπερθερμανθεί, ένας θερμοστάτης ασφαλείας διακόπτει τη λειτουργία της.
Η βλάβη μπορεί να εμφανιστεί, όταν, π.χ. αντικείμενα
που έχουν απορροφηθεί φράζουν τις διόδους απορρόφησης, η σακούλα είναι γεμάτη ή έχουν κλείσει οι
πόροι της λόγω της λεπτής σκόνης ή το φίλτρο προστασίας του μοτέρ/φίλτρο εξαερισμού είναι πολύ
λερωμένο.
Διακόπτετε τη λειτουργία της συσκευής με τον
ποδομοχλό λειτουργία / διακοπή και βγάζετε το
φις από την πρίζα.
Αφού εξαλειφθεί η αιτία που προκάλεσε την ανωμαλία και μετά από χρόνο αναμονής 20-30 λεπτών περίπου, η σκούπα έχει κρυώσει σε σημείο που μπορείτε
την θέσετε πάλι σε λειτουργία και να την χρησιμοποιήσετε.
Δια της παρούσης η εταιρεία Miele δηλώνει ότι αυτή η ηλεκτρική σκούπα δαπέδου
ανταποκρίνεται στην οδηγία 2014/53/EU.
Το πλήρες κείμενο της Δήλωσης Πιστότητας της Ευρωπαϊκής Ένωσης είναι
διαθέσιμο μέσω internet στις διευθύνσεις που ακολουθούν:
– Προϊόντα, λήψη, στη διεύθυνση www.miele.gr
– Service, ζήτηση πληροφοριών, οδηγίες χρήσης, στη διεύθυνση www.miele.gr/
domestic/customer-information-385.htm με εισαγωγή της ονομασίας του
προϊόντος ή του αριθμού κατασκευής
61
Page 62
el
Service
Επικοινωνία σε περίπτωση βλάβης
Για να επισκευαστούν οι βλάβες στη συσκευή σας, τις οποίες δεν μπορείτε να
διορθώσετε μόνοι σας, απευθυνθείτε
στο κατάστημα από το οποίο αγοράσατε τη συσκευή ή στο Miele Service.
Στην τελευταία σελίδα του παρόντος
βιβλίου, θα βρείτε τα τηλέφωνα με τα
οποία μπορείτε να επικοινωνήσετε για
θέματα Service.
Εγγύηση
Ο χρόνος εγγύησης της συσκευής είναι
2 χρόνια.
Περισσότερες πληροφορίες για τους
όρους εγγύησης στη χώρα σας παρέχει
το Miele Service.
Πρόσθετα εξαρτήματα
Ορισμένα μοντέλα είναι ήδη εξοπλισμένα εκ κατασκευής με ένα ή περισσότερα από τα ακόλουθα εξαρτήματα.
Σημαντικό είναι να λάβετε πρώτα
σοβαρά υπόψη σας τις οδηγίες περιποίησης και καθαρισμού που συνιστά
ο κατασκευαστής του χαλιού ή του
δαπέδου.
Αυτά και πολλά άλλα προϊόντα μπορείτε να προμηθευτείτε και από το online
κατάστημα της Miele στη διεύθυνση
www.miele-shop.gr, από το τμήμα
ανταλλακτικών της Miele ή από το κατάστημα που αγοράσατε τη συσκευή.
Πέλματα δαπέδου / Βούρτσες δαπέδου
Πέλμα δαπέδου AllergoTeQ
(SBDH 285-3)
Για το καθημερινό υγιεινό σκούπισμα
όλων των χαλιών και μοκετών. Κατά το
σκούπισμα εμφανίζεται η πρόοδος καθαρισμού του δαπέδου μέσω μιας
έγχρωμης ένδειξης (φωτεινός
σηματοδότης).
Για το βούρτσισμα-σκούπισμα
ταπετσαρίας επίπλων, στρωμάτων ή
καθισμάτων αυτοκινήτου.
Βούρτσα γενικής χρήσης (SUB 20)
Για το ξεσκόνισμα βιβλίων, ραφιών,
κ.λπ.
Βούρτσα για καλοριφέρ (SHB 30)
Για το ξεσκόνισμα σωμάτων καλοριφέρ,
στενών ραφιών ή σχισμών.
Ρύγχος για στρώματα (SMD 10)
Για τον άνετο καθαρισμό στρωμάτων,
ταπετσαρίας επίπλων καθώς και των
σχισμών στις ενώσεις τους.
Ρύγχος για γωνίες και πτυχές,
300 χιλστ. (SFD 10)
Ρύγχος με extra μήκος για τον
καθαρισμό πτυχών, ενώσεων και
γωνιών.
Ρύγχος για γωνίες και πτυχές,
560 χιλστ. (SFD 20)
Ευέλικτο ρύγχος για τον καθαρισμό επιφανειών στις οποίες η πρόσβαση είναι
δύσκολη.
Ακροφύσιο για ταπετσαρίες επίπλων,
190 χιλστ. (SPD 10)
Ακροφύσιο με έξτρα πλάτος για
ταπετσαρίες επίπλων, για την
απορρόφηση της σκόνης από
ταπετσαρίες επίπλων, στρώματα και
μαξιλάρια.
Χειρολαβή Comfort με φωτισμό
(SGC 20)
(δεν υπάρχει δυνατότητα χρήσης σε μοντέλα με χειρολαβή Eco Comfort)
Για τον φωτισμό της περιοχής εργασίας.
Φίλτρα
Φίλτρο εξαερισμού AirClean Plus 50
(SF-AP 50)
Για αποτελεσματικό φιλτράρισμα για
ιδιαίτερα καθαρό αέρα στο χώρο.
Φίλτρο εξαερισμού Silence AirClean
50 (SF-SA 50)
Για τη σημαντική μείωση των θορύβων
της σκούπας.
Φίλτρο εξαερισμού Active AirClean
50 (SF-AA 50)
Για τη σημαντική μείωση ενοχλητικών
οσμών. Ιδανικό για κατόχους
κατοικίδιων και για σπίτια με καπνιστές.
Φίλτρο εξαερισμού HEPA AirClean 50
(SF-HA 50)
Για αποτελεσματικό φιλτράρισμα της
λεπτής σκόνης και των αλλεργιογόνων.
Ιδανικό για τα αλλεργικά άτομα στην
οικιακή σκόνη.
Πλέγμα φίλτρου
Το πλέγμα φίλτρου είναι απαραίτητο,
όταν θέλετε να αντικαταστήσετε ένα
φίλτρο εξαερισμού AirClean Plus 50,
Silence AirClean 50,Active AirClean
50ή HEPA AirClean 50 με ένα φίλτρο
εξαερισμού AirClean.
63
Page 64
es - Contenido
Advertencias e indicaciones de seguridad....................................................... 65
Descripción del aparato...................................................................................... 72
Su contribución a la protección del medio ambiente...................................... 74
Observación sobre las normativas europeas (UE) n.º 665/2013 (en función del
país) y (UE) n.º 666/2013...................................................................................... 76
Indicación respecto a las ilustraciones............................................................. 77
Este aspirador cumple todas las normas de seguridad vigentes. El uso inadecuado puede causar daños personales y materiales.
Lea las instrucciones de uso del aspirador antes de ponerlo en funcionamiento. Estas le ofrecerán indicaciones
importantes en materia de seguridad, consumo y mantenimiento del aspirador. De esta forma se protegerá a sí
mismo y a otros y evitará daños.
Según la norma internacional IEC60335-1 Miele indica
explícitamente que deben leerse y seguirse las indicaciones incluidas en el capítulo «Conexión» así como las advertencias e indicaciones de seguridad.
Miele no se hace responsable de los daños causados
por no respetar estas indicaciones.
Guarde las instrucciones de manejo y entrégueselas al
nuevo propietario en caso de venta posterior del aparato.
Desconecte siempre el aspirador después de utilizarlo,
antes de cambiar accesorios y antes de realizar cualquier
tipo de intervención, mantenimiento y solución de anomalía. Desconecte la clavija de la base del enchufe.
Uso apropiado
Este aspirador está concebido para ser utilizado con fi-
nes y en entornos domésticos.
Este aspirador es válido para la limpieza diaria de alfom-
bras, moquetas y suelos duros resistentes.
65
Page 66
es - Advertencias e indicaciones de seguridad
Este aspirador no está diseñado para ser utilizado en
exteriores.
Este aspirador es apto para el uso en alturas hasta
4000m sobre el nivel del mar.
Utilice el aspirador exclusivamente para aspirar superfi-
cies secas. No se deberá utilizar para aspirar partes del
cuerpo humano o de animales. El resto de usos, cambios y
modificaciones del aspirador no están permitidos.
Aquellas personas que por motivo de una incapacidad
física, sensorial o mental, inexperiencia o desconocimiento
no estén en condiciones de manejar el aspirador de una
forma segura, no podrán hacer uso del mismo sin la supervisión o permiso de un responsable.
Niños en casa
¡Peligro de ahogamiento! Al jugar, los niños podrían que-
dar enrollados en el material de embalaje (p.ej. plásticos)
o cubrirse la cabeza con él y ahogarse. Mantenga el material del embalaje fuera del alcance de los niños.
Los niños menores de ocho años deben permanecer
alejados de la aspiradora, a no ser que estén vigilados en
todo momento.
Los niños a partir de ochoaños pueden manejar la aspi-
radora sin supervisión si se les ha explicado su manejo de
tal forma que puedan utilizarla de manera segura. Los niños deben poder reconocer y comprender los posibles peligros originados por un manejo incorrecto.
66
Page 67
es - Advertencias e indicaciones de seguridad
Los niños no deben limpiar o conectar el aspirador sin
supervisión.
Preste continua atención a los niños que se encuentren
cerca del aspirador. No deje jamás que los niños jueguen
con él.
En los modelos con LED o mango radiocontrol: mante-
ner las pilas fuera del alcance de los niños.
Seguridad técnica
Antes de la puesta en servicio compruebe que el aspira-
dor y todos sus accesorios no presenten daños externos
visibles. No utilice nunca un aspirador defectuoso.
Compare los datos de conexión indicados en la placa
de características del aspirador (voltaje y frecuencia), con
los de la red eléctrica. Es imprescindible que estos datos
coincidan. El aspirador es apto, sin modificación, para
50Hz o 60Hz.
Es imprescindible que la toma de corriente esté protegi-
da con un fusible de 16A o 10A como mínimo.
El funcionamiento fiable y seguro del aspirador queda
garantizado solo si está conectado a la red eléctrica pública.
Cualquier trabajo de reparación del aspirador durante el
período de garantía deberá ser realizado exclusivamente
por un servicio técnico autorizado por Miele, ya que, de lo
contrario, no podrá reclamarse el derecho de garantía por
daños posteriores.
67
Page 68
es - Advertencias e indicaciones de seguridad
No sumerja nunca el aspirador en agua y límpielo sólo
con un paño seco o ligeramente húmedo.
No utilice el cable de conexión para transportar el apara-
to y no tire del cable para desenchufarlo de la red eléctrica. Evite que el cable de conexión pase por cantos cortantes y quede aprisionado. Evite pasar frecuentemente el aspirador por encima del cable de conexión. El cable de conexión, la clavija y el enchufe se podrían dañar y entrañar
un peligro para su seguridad.
En caso de que el cable de conexión esté dañado, no
utilice el aspirador. Sustituya el cable de conexión dañado
por completo junto con el carrete. Por motivos de seguridad, la sustitución solo puede ser llevada a cabo por personal autorizado por Miele o por el Servicio Post-venta de
Miele.
Al aspirar polvo especialmente fino, como el polvo pro-
cedente de taladros, arena, escayola, harina, etc., se generan cargas electrostáticas que pueden descargarse. Para
evitar la sensación desagradable que producen dichas
descargas, se ha colocado un revestimiento metálico en la
parte inferior del mango superior. Por este motivo, al aspirar preste atención a colocar las manos siempre sobre este
revestimiento metálico. Si su aspirador está equipado con
un mango Eco Comfort, preste especial atención a que su
mano permanezca continuamente en contacto con esta
parte del mango, dotada con un revestimiento especial.
Las reparaciones solo podrán ser realizadas por personal autorizado por Miele. ¡Una reparación inadecuada puede entrañar graves peligros para el usuario!
68
Page 69
es - Advertencias e indicaciones de seguridad
Miele garantiza que se cumplan los
requisitos de seguridad, solo con las piezas de sustitución
originales. Los componentes defectuosos solo podrán ser
sustituidos por piezas originales de Miele.
Uso apropiado
No utilice el aspirador sin la bolsa recogepolvo, el filtro
del motor o el filtro de salida de aire.
No aspire líquidos o suciedad húmeda. Después de la
limpieza húmeda de alfombras o moquetas con limpiadores de espuma, cerciórese de que estén totalmente secas
antes de pasar el aspirador.
No aspire objetos encendidos o ascuas, p. ej. cigarrillos
ni ceniza o carbón aparentemente apagados.
No aspire el polvo del tóner. El tóner que se utiliza, p. ej.,
en impresoras y fotocopiadoras puede ser conductor de
corriente eléctrica.
No aspire sustancias fácilmente inflamables o explosi-
vas ni gases y no pase el aspirador en los lugares donde
se encuentran almacenadas estas sustancias.
En ningún caso aproxime la corriente de aspiración a la
cabeza.
Si no ha introducido una bolsa recogepolvo no podrá
cerrar la tapa de acceso al interior del aparato. No fuerce
la tapa del aspirador.
Importante para el manejo de las pilas (en modelos con
LED o mango radiocontrol):
69
Page 70
es - Advertencias e indicaciones de seguridad
– No poner en cortocircuito las pilas, no recargarlas ni lan-
zarlas al fuego.
– Eliminación de la pila: retire las pilas del mango radio-
control y entréguelas en un punto de recogida pertinente. No las deseche en la basura doméstica. No las deseche en la basura común.
Accesorios
Cuando se aspire con un cepillo eléctrico o un turbo-ce-
pillo, no toque el rodillo con cerdas mientras esté girando.
Al aspirar solo con el tubo sin acoplar los accesorios,
cerciórese de que el mango se encuentra en perfecto estado.
Utilice exclusivamente bolsas recogepolvo, filtro y acce-
sorios con el logo «ORIGINAL Miele» en su embalaje. Solo
así el fabricante puede garantizar su seguridad.
70
Page 71
71
Page 72
es - Descripción del aparato
0,29"
Boost
72
Page 73
es - Descripción del aparato
a
Manguera de aspiración*
b
Tecla de desbloqueo del compartimento para accesorios
c
Indicación de sustitución de la bolsa recogepolvo
d
Display*
e
Tecla pedal para el rebobinado automático del cable
f
Sistema Parking para las pausas de aspiración*
g
Tecla pedal de conexión/desconexión
h
Cable de conexión
i
Ruedas giratorias*
j
Filtro de salida de aire original Miele*
k
Sistema Parking para su almacenaje (a ambos lados del aspirador)
l
Filtro protector del motor
m
Bolsa recogepolvo original de Miele
n
Asa de transporte
o
Cepillo universal*
p
Teclas de desbloqueo
q
Tubo telescópico
r
Tecla de desbloqueo para la tapa del recinto recogepolvo
s
Desbloqueo del tubo telescópico
t
Boca de aspiración
u
LED*
v
Tecla Standby para interrupciones breves de las tareas de aspiración*
w
Teclas +/- para el ajuste de la potencia aspiradora*
x
Mango (según modelo con válvula reguladora de aire)*
y
Piloto de protección térmica *
z
Tecla Restart*
{
Piloto de control Standby*
|
Indicación de servicio con tecla Reset*
* disponible según modelo, los accesorios marcados de esta forma pueden ser diferentes o no estar incluidos en el suministro de serie.
73
Page 74
Su contribución a la protección del medio ambiente
Eliminación del embalaje de
transporte
El embalaje protege al aparato de daños durante el transporte. Los materiales del embalaje se han seleccionado
siguiendo criterios ecológicos y en función de su posterior tratamiento en
plantas de reciclaje.
La devolución del embalaje al ciclo de
reciclado contribuye al ahorro de materias primas y reduce la generación de
residuos. Por tanto, dichos materiales
no deberán tirarse a la basura, sino entregarse en un punto de recogida específica.
Reciclaje de la bolsa recogepolvo y del filtro ya utilizado
Tanto la bolsa recogepolvo como el filtro han sido creados con materiales
respetuosos con el medio ambiente.
Podrá desechar el filtro en la basura común. En el caso de la bolsa recogepolvo, si no se ha aspirado ningún tipo de
suciedad prohibida, también se podrá
desecharla en la basura común.
Reciclaje de aparatos inservibles
Antes del reciclaje del aparato antiguo,
retire la bolsa recogepolvo y el filtro ya
utilizado y deposítelos en la basura.
Los aparatos eléctricos y electrónicos
contienen multitud de materiales valiosos. También contienen sustancias
concretas, mezclas y componentes que
eran necesarios para su funcionamiento
y seguridad. En la basura doméstica,
así como si se manipulan de forma incorrecta, pueden ser perjudiciales para
la salud y causar daños en el medio
ambiente. En ningún caso tire su aparato inservible en la basura doméstica.
En su lugar, utilice para ello los puntos
de recogida y almacenamiento oficialmente establecidos para la entrega y
reciclaje de aparatos eléctricos y electrónicos disponibles en el municipio,
distribuidores o Miele. Usted es el único
responsable legal de borrar cualquier
dato personal disponible en el aparato a
eliminar. Guarde el aparato inservible
fuera del alcance de los niños hasta el
momento de transportarlo al desguace.
74
Page 75
Su contribución a la protección del medio ambiente
3E&G+J
Entrega de baterías y acumuladores inservibles
Los aparatos eléctricos y electrónicos
contienen multitud de pilas y baterías
que tampoco pueden desecharse en la
basura doméstica después del uso. Está legalmente obligado a retirar las baterías y acumuladores inservibles incluidos en el aspirador, así como depositarlos en un punto de recogida locales
correspondiente (p.ej. un negocio),
donde puedan desecharse gratuitamente. Las baterías y acumuladores pueden
contener sustancias perjudiciales para
la salud y dañinas en el medio ambiente.
El marcado de la batería o del acumulador proporciona más información. El
cubo de basura tachado significa que
las baterías y acumuladores no pueden
desecharse de ningún modo en la basura doméstica. Si el cubo de basura
tachado está marcado con uno o varios
de los símbolos químicos indicados,
entonces contienen plomo (Pb), cadmio
(Cd) y/o mercurio (Hg).
Las baterías y acumuladores inservibles
contienen importantes materias primas
y pueden reutilizarse. La recogida selectiva de baterías y acumuladores inservibles facilita el tratamiento y el reciclaje.
75
Page 76
es
Observación sobre las normativas europeas (UE) n.º
665/2013 (en función del país) y
(UE) n.º 666/2013
Este aspirador es un aspirador doméstico y está clasificado como aspirador
universal conforme a las normativas
mencionadas anteriormente.
Estas instrucciones de manejo, así como otros datos se pueden descargar en
la página de Miele en www.miele.com.
El consumo energético anual indicado
en la hoja de datos técnicos de la UE y
en la etiqueta de eficiencia energética
online (ambos disponibles en función
del país) describe el consumo energético indicativo y anual (kWh al año) en
base a 50procesos de limpieza. El consumo real de energía depende de la forma de utilizar el aspirador.
Todas las pruebas y cálculos a ejecutar
en las normativas mencionadas anteriormente han sido realizados conforme
a las normas vigentes armonizadas teniendo en cuenta las directrices de las
normativas de la Comisión Europea publicadas en septiembre de 2014:
a) EN 60312-1 Aspiradores para uso
doméstico - Parte 1: Aspiradores secos
- Métodos para calcular el rendimiento
b) EN 60704-2-1 Dispositivos domésticos y aparatos eléctricos similares Código de prueba para determinar el nivel acústico transportado en el aire Parte 2-1: Requisitos particulares de los
aspiradores
c) EN 60335-2-2 Dispositivos domésticos y aparatos eléctricos similares - Seguridad - Parte 2-2: Requisitos particulares de los aspiradores y dispositivos
de succión de agua
76
No todos los cepillos universales y accesorios de aspiración suministrados
con el aspirador son aptos para realizar
la limpieza intensiva de alfombras o
suelos duros que se describe en las
normativas. Se han utilizado los cepillos
universales y los ajustes siguientes para
calcular los valores:
La tobera universal con las cerdas introducidas se utiliza para calcular el consumo energético y la clase de limpieza
sobre alfombras y suelos duros, así como para el nivel acústico (pulsar la tecla
pedal ).
En caso de que su aspirador esté dotado de serie de un cepillo intensivo SID,
este será el que se ha utilizado para
calcular los valores mencionados.
Si se adjuntara una tobera ranurada
SRD junto con su aspirador, esta tobera
desarrollada especialmente para la limpieza de suelos duros habrá sido utilizada para calcular los valores mencionados anteriormente para suelos duros.
La hoja de datos de la UE y la etiqueta
de eficiencia energética online (ambas
disponibles en función del país) hacen
referencia exclusivamente a las combinaciones y ajustes de los cepillos universales que aquí se indican sobre los
distintos recubrimientos de suelo.
En todas las mediciones se han utilizado exclusivamente bolsas recogepolvo,
filtros protectores del motor y filtros de
salida de aire originales de Miele.
Page 77
es
Indicación respecto a las ilustraciones
Las ilustraciones que se indican en los
capítulos se encuentran al final de las
contracubiertas de las presentes instrucciones de uso.
Conexión
Conectar la manguera de aspiración
(fig. 01 + 02)
Introduzca la boca de aspiración en
el orificio de aspiración del aspirador
hasta percibir que encaje. Para ello,
introduzca ambos dispositivos auxiliares de introducción el uno en el
otro.
Presione las teclas de desbloqueo si-
tuadas en los laterales de la boca de
aspiración y extraiga la manguera de
aspiración del orificio de aspiración.
Acoplar la manguera de aspiración y
el mango (fig. 03)
Introduzca la manguera de aspiración
hasta que encaje claramente en el
mango.
Acoplar el mango y el tubo de aspiración (fig. 04)
Introduzca el mango hasta que enca-
je claramente en el tubo de aspiración. Para ello, introduzca ambos dispositivos auxiliares de introducción el
uno en el otro.
Pulse la tecla de desbloqueo si desea
separar las piezas y extraiga el mango del tubo de aspiración girándolo ligeramente.
Encajar el tubo telescópico y el cepillo Universal conmutable (fig. 05)
Acople el tubo telescópico en el cepi-
llo Universal girándolo hacia la izquierda y la derecha, hasta que encaje perfectamente.
Pulse la tecla de desbloqueo si desea
separar las piezas y extraiga el tubo
telescópico del cepillo Universal girándolo ligeramente.
Colocar las pilas en el LED del mango (fig. 06 + 07)
(disponible según modelo)
Desenrosque el tornillo de sujeción
de la tapa.
Presione lateralmente ambas superfi-
cies de desbloqueo sobre la tapa y
retírela.
Extraiga el soporte de las pilas y co-
loque las tres pilas suministradas.
Tenga siempre en cuenta la polaridad.
Vuelva a colocar las pilas. A modo
de ayuda se han puesto flechas en el
compartimento y en el soporte de la
pila que deben coincidir al indicar la
dirección.
Coloque de nuevo la tapa y apriete
bien los tornillos de sujeción.
Activación de la indicación de cambio del filtro de salida de aire timestrip® en el filtro de salida de aire
En función del modelo se instala de serie uno de los siguientes filtros de salida
de aire (fig. 08):
a AirClean
77
Page 78
es
b AirClean Plus 50 (azul claro)
c Silence AirClean 50 (gris)
d Active AirClean 50 (negro)
e HEPA AirClean 50 (blanco)
Si su aspirador está equipado con un
filtro de salida de aire c, d o e, tendrá
que activar la indicación de cambio del
filtro de salida de aire timestrip®.
Pulse la tecla de desbloqueo del hue-
co de agarre y abra la tapa del recinto
recogepolvo levantándola hasta que
quede encajada (fig. 09).
Retire las tiras indicativas (fig. 10).
Pulse la indicación de cambio de fil-
tro de aire de salida timestrip®(fig.
11).
Después de aprox. 10–15segundos, en
el borde izquierdo del display aparece
una fina raya roja (fig. 12).
Cierre la tapa del recinto recogepolvo
hasta que quede encajada y cerciórese de que la bolsa recogepolvo no
quede aprisionada.
Funcionamiento de la indicación de
cambio del filtro de salida de aire timestrip®
La indicación de sustitución del filtro de
salida de aire timestrip® indica la vida
útil del filtro. Después de aprox. 50 horas de uso la indicación aparece en rojo
(fig. 13). 50 horas se corresponden
aproximadamente con el uso medio de
un año.
Utilización de los accesorios
suministrados (fig. 14)
Tobera plana
Para eliminar el polvo de pliegues,
ranuras y rincones.
Cepillo de cerdas naturales
Para aspirar perfiles así como objetos tallados, adornos o aplicaciones delicadas similares.
La cabeza giratoria facilita la
adaptación a la posición más conveniente.
Tobera para tapizados
Para aspirar el polvo de los muebles tapizados, colchones, cojines, cortinas o similares.
Algunos modelos están dotados de serie con uno de los siguientes accesorios, que no están representados:
– TurboCepillo
– Cepillo universal AllergoTeQ
Estos aspiradores disponen de unas
instrucciones de manejo individuales
para los accesorios correspondientes.
Sacar un accesorio (fig. 15)
Pulse la tecla de desbloqueo.
Se abrirá el compartimento de acceso-
rios.
Extraiga el accesorio deseado.
Cierre el compartimento de acceso-
rios presionando sobre la tapa.
78
Page 79
es
Manejo
Ajustar el cepillo de cerdas en el
mango Eco Comfort (fig. 16)
Algunos modelos están equipados con
un mango Eco Comfort.
El cepillo de cerdas está especialmente
indicado para la limpieza de superficies
resistentes, por ejemplo para aspirar teclados o migas.
Pulse la tecla de desbloqueo del ce-
pillo de cerdas y deslícelo sobre la
guía hasta que encaje perfectamente.
Pulse la tecla de desbloqueo una vez
finalizada la aspiración y vuelva a colocar el cepillo de cerdas en la posición de salida, hasta que encaje perfectamente.
Ajustar el tubo telescópico (fig. 17)
El tubo telescópico consta de dos tubos, uno encajado en el otro, que permite ajustar su longitud según la necesidad individual.
Desbloquee el dispositivo de ajuste y
ajuste el tubo telescópico a la longitud deseada.
Ajustar el cepillo Universal conmutable (fig. 18, 19 + 20)
Según el modelo, su aspirador está dotado de serie con uno de los cepillos
universales mostrados.
Miele le ofrece un amplio surtido de
cepillos y accesorios especiales para la
limpieza de otro tipo de suelos (ver el
capítulo «Accesorios opcionales [no suministrados]»).
Observe ante todo las instrucciones
de limpieza y cuidados del fabricante
del suelo.
Aspire los suelos duros resistentes y los
suelos con ranuras o hendiduras con
las cerdas extraídas:
Pulse la tecla pedal .
Limpieza rápida de de suelos y aspira-
ción de alfombras y moquetas con las
cerdas introducidas:
Pulse la tecla pedal .
Si le parece que la fuerza de deslizamiento del cepillo universal conmutable es demasiado alta, reduzca la
potencia de aspiración hasta que el
cepillo Universal se deslice suavemente (ver el capítulo «Manejo»,
apartado «Seleccionar potencia de
aspiración»).
Cepillo universal conmutable (fig. 21)
El cepillo universal conmutable es también apto para la limpieza de escaleras.
Por motivos de seguridad, aspire
las escaleras empezando por abajo.
Este aspirador es válido para la aspiración diaria de alfombras, moquetas y
suelos duros resistentes.
Uso del cepillo intensivo SID
(disponible según modelo)
Observe ante todo las instrucciones
de limpieza y cuidados del fabricante
del suelo.
79
Page 80
es
Especialmente indicado para la limpieza
rápida de alfombras y suelos con ranuras o hendiduras profundas.
En caso de un uso continuado, es recomendable utilizar el cepillo universal
conmutable.
Extracción del cable de conexión
(fig. 22)
Extraiga el cable de conexión hasta
obtener la largura deseada.
Enchufe la clavija de red en la base
del enchufe.
En caso de un tiempo de funcio-
namiento superior a 30minutos, el
cable de conexión deberá extraerse
por completo. De lo contrario existe
riesgo de sobrecalentamiento y daños.
Enroscar el cable de conexión
(fig. 23)
Desconecte la clavija de la base del
enchufe.
Seleccionar la potencia de aspiración
Es posible adaptar la potencia de aspiración del aparato a las necesidades de
cada caso. Reduciendo la potencia,
disminuirá notablemente la facilidad de
deslizamiento del cepillo universal.
En el aspirador hay símbolos asignados
a los niveles de potencia que indican
para qué resulta recomendable cada nivel.
El nivel de potencia elegido se ilumina
en amarillo.
Cortinas, tejidos
Muebles tapizados, cojines
Alfombras de terciopelo de alta
calidad o similares
ahorro de energía la aspiración
diaria silenciosa
Alfombras y moquetas de mate-
rial rizado
Suelos duros, alfombras y mo-
quetas muy sucias
Pulse brevemente la tecla pedal para
enroscar el cable.
El cable de conexión se enrosca por
completo.
En caso de que no desee que se enrosque por completo, desactive la función. Sostenga el cable de conexión
en la mano mientras se enrosca y tire
de él brevemente cuando se haya enroscado por completo.
Conexión y desconexión (fig. 24)
Pise la tecla pedal de conexión / des-
conexión .
80
Cuando utilice el cepillo universal
conmutable y la fuerza de desplazamiento le parezca demasiado alta,
reduzca la potencia de aspiración
hasta que el cepillo se desplace suavemente.
Según el modelo, su aspirador está dotado de serie con uno de los siguientes
filtros de salida de aire.
– Teclas pedal
– Teclas pedal con posibilidad de se-
leccionar niveles de potencia intermedios
Page 81
es
– Teclas pedal con función Boost
– Mango radiocontrol
– Mango radiocontrol con función Bo-
ost
Teclas pedal (fig. 25)
Durante la primera puesta en funcionamiento el aspirador se conecta en el nivel de máxima potencia.
A partir del siguiente uso, el aspirador
se conecta en el nivel de potencia seleccionado la última vez que se usó.
Pulse la tecla pedal + si desea una
potencia de aspiración mayor.
Pulse la tecla pedal - si desea una
potencia de aspiración inferior.
Teclas pedal con posibilidad de seleccionar niveles de potencia intermedios
Algunos modelos ofrecen además la
función de seleccionar también los niveles de potencia intermedios que se
encuentran entre los 6 niveles fijos.
Activar la función
Pulse la tecla pedal + para alcanzar el
nivel máximo de potencia.
Mantenga pulsada la tecla pedal -
hasta que parpadee el símbolo del nivel de potencia más bajo.
Suelte la tecla pedal.
También es posible activarla partiendo
del nivel mínimo de potencia. Mantenga pulsada la tecla pedal - hasta que
parpadee el símbolo del nivel de potencia más bajo.
Seleccionar un nivel de potencia intermedio
Pulse las teclas pedal - o + hasta al-
canzar el nivel de potencia deseado.
Una vez transcurrido un minuto sin pulsar ninguna tecla se memoriza el nivel
de potencia intermedio hasta el siguiente nivel de potencia fijo más alto/bajo.
El parpadeo finaliza.
Al volver a utilizarlo, el aspirador se conecta al nivel de potencia intermedio
memorizado.
Al seleccionar uno de los 6 niveles de
potencia fijos se elimina la memoria.
Teclas pedal con función Boost
(fig. 26 + 27)
Además, algunos modelos están equipados con un nivel de potencia Boost.
Que permite aumentar la potencia brevemente, para eliminar cualquier tipo de
suciedad fuertemente adherida.
Pulse la tecla pedal + para alcanzar el
nivel máximo de potencia.
Pulse de nuevo la tecla pedal +.
El nivel de potencia Boost se activa du-
rante 20 segundos. La indicación Boost
se ilumina en amarillo.
Dispone de las siguientes opciones:
Presione la tecla pedal antes de que
hayan transcurrido 20 segundos.
Sale del nivel de potencia Boost y se
activa el nivel máximo de potencia.
Presione de nuevo la tecla pedal +
después de transcurrir 20 segundos.
81
Page 82
es
El nivel de potencia Boost se activa durante 20 segundos por segunda vez. Es
posible activarlo tres veces seguidas,
siempre con un minuto de intervalo.
El uso del nivel de potencia Boost
modifica el consumo de energía real
(ver capítulo «Observación sobre las
normativas europeas»).
Mango radiocontrol (fig. 28)
Tras conectar el aspirador con la tecla
pedal Conexión / Desconexión , se
ilumina el piloto de control Standby
de color amarillo en el aspirador.
Pulse la tecla Standby del mango
radiocontrol.
El piloto de control Standby del aspirador se apaga.
Durante la primera puesta en funcionamiento el aspirador se conecta en el nivel de máxima potencia.
A partir del siguiente uso, el aspirador
se conecta en el nivel de potencia seleccionado la última vez que se usó.
Pulse la tecla + si desea una potencia
de aspiración mayor.
Pulse la tecla - si desea una potencia
de aspiración menor.
Mango radiocontrol con función Boost
Algunos modelos están dotados adicionalmente con un nivel de potencia Boost, lo que hace posible un aumento rápido de la potencia para aspirar polvo
fino persistente o mucha suciedad.
Pulse la tecla +, hasta alcanzar el ni-
vel máximo de potencia.
Vuelva a pulsar la tecla +.
El nivel de potencia Boost se activa du-
rante 20 segundos. La indicación Boost
se ilumina en amarillo en el aspirador.
Dispone de las siguientes opciones:
Pulse la tecla - antes de que hayan
transcurrido 20 segundos.
Sale del nivel de potencia Boost y se
activa el nivel máximo de potencia.
Vuelva a pulsar de nuevo la tecla +
después de 20 segundos.
El nivel de potencia Boost se activa por
segunda vez durante 20 segundos. Se
puede activar hasta una tercera vez y,
después, tendría que esperar un minuto
de descanso para poder volver a activarlo.
El uso del nivel de potencia Boost
modifica el consumo de energía real
(ver capítulo «Observación sobre las
normativas europeas»).
Abrir la válvula reguladora de aire
(fig. 29 + 30)
(no disponible en modelos con LED,
mango radiocontrol o mango Eco Comfort)
Puede reducir brevemente la potencia
de aspiración, p. ej. al pasar de una
moqueta a una alfombra pequeña, evitando que quede «pegada» a la tobera.
Abra la válvula reguladora de aire del
mango hasta que la tobera pueda
deslizarse fácilmente.
De esta forma se reduce la fuerza de
deslizamiento de la tobera de aspiración utilizada.
82
Page 83
es
Al aspirar
Al aspirar, tire del aspirador como si
de un trineo se tratara. También puede utilizar el aspirador colocándolo
en posición vertical, p. ej. para aspirar escaleras o cortinas.
Al aspirar, especialmente al aspi-
rar polvo fino como el que proviene
de taladros, arena, escayola, harina,
etc., se generan cargas electrostáticas que pueden descargarse en determinadas situaciones. Para evitar la
sensación desagradable que producen dichas descargas, se ha colocado un revestimiento metálico en la
parte inferior del mango superior. Por
este motivo, al aspirar preste atención a colocar las manos siempre
sobre este revestimiento metálico. Si
su aspirador está equipado con un
mango Eco Comfort, preste especial
atención a que su mano permanezca
continuamente en contacto con esta
parte del mango, dotada con un revestimiento especial. En la parte superior curvada se ha colocado un revestimiento metálico (fig. 31, 32 +
33).
Interrumpir el funcionamiento (fig. 28)
(en los modelos equipados con mango
radiocontrol)
Para interrupciones breves de las tareas
de aspiración existe la posibilidad de interrumpir el funcionamiento del aspirador.
Deje el aspirador en modo
Standby solo para pausas de aspiración breves. De lo contrario existe
riesgo de sobrecalentamiento y daños.
Cada pulsación de teclas del mango radiocontrol se indica mediante la iluminación del LED.
Tras una interrupción tiene tres posibilidades:
Vuelva a pulsar la tecla Standby .
El aspirador se conecta al nivel de po-
tencia que se seleccionó la última vez.
Pulsar la tecla +.
El aspirador se conecta en el nivel de
máxima potencia.
Pulsar la tecla -.
El aspirador se conecta en el nivel de
potencia mínimo.
Iluminación de la zona de trabajo
(fig. 34)
(en modelos con mango LED)
Su aspirador está equipado con un LED
en el mango para iluminar la zona de
trabajo.
Pulse la tecla de situada en el
mango LED.
Tras aprox. 30 segundos la iluminación
se vuelve a desconectar automáticamente.
Pulse la tecla Standby del mango
radiocontrol.
83
Page 84
es
Apoyar, transportar y guardar
el aparato
Sistema Parking para las pausas de
aspiración (fig. 35)
Para las breves interrupciones de las tareas de aspiración existe la posibilidad
de «aparcar» cómodamente el tubo de
aspiración con el complemento correspondiente, sujetándolo a la carcasa del
aparato.
Encaje desde arriba el complemento
aspirador en el soporte de aparcamiento situado en la parte posterior
del aspirador.
Si el aspirador se encuentra sobre
una superficie inclinada, p.ej. en una
rampa, recoja todas las piezas del
tubo telescópico.
Interruptor conexión/desconexión en
el sistema Parking
Algunos modelos están equipados con
un interruptor de conexión / desconexión del sistema Parking.
Se interrumpe automáticamente el funcionamiento del aspirador, al introducir
el tubo de aspiración con los soportes
en el sistema Parking. El aspirador se
conecta al nivel de potencia que se seleccionó la última vez.
Encaje el tubo telescópico por com-
pleto.
Encaje el complemento aspirador con
los soportes del sistema Parking des-
de arriba en uno de los dos soportes
del tubo aspirador.
Así podrá trasladar o guardar el aparato
cómodamente.
Mantenimiento
Antes de llevar a cabo cualquier
trabajo de mantenimiento, desconecte el aparato y desenchúfelo de la
red eléctrica.
El sistema de filtros de Miele está formado por tres componentes:
– Bolsa recogepolvo original de Miele
(modelo GN)
– Filtro protector del motor
– Filtro de salida de aire original Miele
A fin de garantizar la potencia de aspi-
ración correcta, cada cierto tiempo deberán sustituirse estos filtros.
Sistema Parking para su almacenaje
(fig. 36)
Desconecte el aspirador des-
pués de ser utilizado. Desconecte la
clavija de la base del enchufe.
Coloque el aspirador en posición ver-
tical.
84
Page 85
es
Le recordamos que utilice bolsas recogepolvo, filtro y accesorios con el
logo «ORIGINAL Miele» en su embalaje. Solo así optimizará la potencia
del aspirador y conseguirá el mejor
resultado de limpieza.
Las bolsas recogepolvo con el logo
«ORIGINAL Miele» que aparecen en
el embalaje no están fabricadas de
papel u otros materiales similares y
tampoco su placa soporte es de cartón. Gracias a ellas garantizamos su
máxima seguridad y conservación.
Tenga en cuenta que las anomalías y
los daños que se hayan producido
en el aspirador derivados de la utilización de accesorios que no sean
originales de Miele (logo «ORIGINAL
Miele» en el embalaje), no se contemplarán en la garantía.
Dónde adquirir bolsas recogepolvo y
filtros de Miele
Las bolsas recogepolvo y filtros originales de Miele se pueden adquirir a través
de la tienda online de Miele, del Servicio Post-venta Miele o de un distribuidor Miele especializado.
Sabrá qué bolsas recogepolvo y filtros
son originales de Miele porque en su
embalaje encontrará el logo «ORIGINAL
Miele».
Cada paquete de bolsas recogepolvo
Original Miele incluye cuatro bolsas recogepolvo, un filtro de salida de aire
AirClean y un filtro protector del motor.
Los paquetes grandes de bolsas recogepolvo originales de Miele incluyen 16
bolsas recogepolvo, cuatro filtros de
salida de aire AirClean y cuatro filtros
protectores del motor.
Si desea comprar por separado filtros
de salida de aire originales de Miele, indique a su distribuidor Miele o al Servicio Post-venta Miele la denominación
del modelo de su aspirador a fin de que
le puedan proporcionar los filtros de salida de aire correctos. También puede
solicitar estos filtros de salida de aire
cómodamente a la tienda online de
Miele.
Indicación de sustitución de la bolsa
recogepolvo (fig. 37)
Sustituya la bolsa recogepolvo cuando
la escala de color cubra en rojo la ventana de la indicación de sustitución de
bolsa recogepolvo.
Las bolsas recogepolvo son artículos
de un solo uso. Elimine la bolsa recogepolvo llena. En ningún caso
vuelva a utilizarla. Los poros obstruidos reducen la capacidad de absorción del aspirador.
Para realizar la comprobación
Acople el cepillo Universal conmuta-
ble.
Conecte el aspirador y ajuste el se-
lector a la máxima potencia de aspiración.
85
Page 86
es
Levante ligeramente el cepillo Univer-
sal del suelo.
Funcionamiento de la indicación de
sustitución de la bolsa recogepolvo
El funcionamiento de la indicación está
diseñado para una mezcla de polvo:
polvo, cabellos, hilos, pelusas de alfombras, arena, etc.
Si, no obstante, usted aspirara gran
cantidad de polvo fino, como p. ej.
polvo procedente de taladros, arena,
escayola o harina, los poros de la bolsa
se obstruirán rápidamente.
La indicación entonces indicará «llena»,
incluso cuando la bolsa recogepolvo no
esté llena del todo. Será necesario sustituirla.
En el caso de que aspirara una gran
cantidad de cabellos o pelusas de alfombras o lana, puede que la indicación
de sustitución de la bolsa recogepolvo
no se muestre «llena» hasta que realmente esté llena del todo.
Retire la bolsa recogepolvo (fig. 38)
Presione las teclas de desbloqueo si-
tuadas en los laterales de la boca de
aspiración y extraiga la bolsa del orificio de aspiración.
Levante la tecla de desbloqueo y
abra hacia arriba la tapa del recinto
recogepolvo hasta que quede encajada (fig. 09).
El cierre higiénico se cierra automáticamente de tal forma que el polvo no puede salir de la bolsa.
Extraiga la bolsa recogepolvo del alo-
jamiento tirando del anillo.
Colocación de la bolsa recogepolvo
(fig. 39)
Introduzca la bolsa recogepolvo nue-
va en el alojamiento hasta el tope.
Deje la bolsa recogepolvo nueva plegada tal y como se extrae del paquete.
Cierre la tapa del recinto recogepolvo
hasta que quede encajada y cerciórese de que la bolsa recogepolvo no
quede aprisionada.
Un bloqueo de funcionamiento en
vacío impide el cierre de la tapa del
recinto recogepolvo si no se ha colocado una bolsa recogepolvo. No
ejerza una fuerza excesiva.
Introduzca la boca de aspiración en
el orificio de aspiración del aspirador
hasta percibir que encaje. Para ello,
introduzca ambos dispositivos auxiliares de introducción el uno en el
otro (fig. 01 + 02).
Sustitución del filtro protector del
motor(fig. 40)
Sustituya el filtro protector del motor
siempre que abra un nuevo paquete de
bolsas.
Cada paquete de bolsas recogepolvo
Original Miele incluye un filtro protector
del motor y cada paquete grande, cuatro filtros protectores del motor.
Abra la tapa del recinto recogepolvo.
Extraiga la bolsa recogepolvo del alo-
jamiento tirando del anillo.
Abra el bastidor del filtro hasta que
encaje completamente y extraiga el
filtro protector del motor usado cogiéndolo por la superficie limpia.
86
Page 87
es
Coloque un nuevo filtro protector del
motor.
Cierre el bastidor del filtro.
Introduzca la bolsa recogepolvo en el
alojamiento hasta el tope.
Cierre la tapa del recinto recogepolvo
hasta que quede encajada y cerciórese de que la bolsa recogepolvo no
quede aprisionada.
Cuándo sustituir el filtro de salida de
aire
En función del modelo se instala de serie uno de los siguientes filtros de salida
de aire (fig. 08):
a AirClean
Sustituya el filtro de salida de aire,
siempre que empiece un paquete nuevo de bolsas recogepolvo. Cada paquete de bolsas recogepolvo Original Miele
incluye un filtro de salida de aire
AirClean y cada paquete grande, cuatro
filtros de salida de aire AirClean.
bAirClean Plus 50 (azul claro)
Sustituya el filtro de salida de aire
aprox. una vez al año. Puede anotar el
momento en el filtro de salida de aire.
Sustituya el filtro de salida de aire cuando la indicación de sustitución del filtro
de salida de aire timestrip® esté totalmente roja (fig. 13). La indicación se ilumina después de aprox. 50horas de
funcionamiento, lo que por término medio equivale a un año de uso. Entonces
podrá seguir aspirando. Sin embargo,
tenga en cuenta que la potencia de aspiración y de filtración del aspirador se
verá mermada.
Cambiar el filtro de salida de aire
AirClean (fig. 41 + 42)
Asegúrese de que siempre haya un
único filtro de salida de aire colocado.
Abra la tapa del recinto recogepolvo.
Pulse el desbloqueo de la rejilla del
filtro y ábrala hasta que encaje.
Extraiga el filtro de salida de aire
AirClean usado tirando de una de las
dos superficies limpias.
Introduzca el filtro de salida de aire
AirClean nuevo.
Si desea utilizar un filtro de salida de
aire AirClean Plus50, Silence
AirClean50, Active AirClean 50 o
HEPA AirClean 50, es imprescindible
que tenga en cuenta el apartado
«Cambio de filtro de salida de aire».
Cierre la rejilla del filtro.
Cierre la tapa del recinto recogepol-
vo.
Sustituir los filtros de salida de aire
AirClean Plus 50, Silence AirClean 50,
Active AirClean 50 y HEPA AirClean
50 (fig. 43 + 44)
Asegúrese de que siempre haya un
único filtro de salida de aire colocado.
Abra la tapa del recinto recogepolvo.
Levante el filtro de salida de aire y ex-
tráigalo.
87
Page 88
es
Coloque el filtro de salida de aire
nuevo a la medida del ajuste y presiónelo hacia abajo.
En caso de utilizar un filtro de salida
de aire c, d o e, presione la indicación de sustitución del filtro de salida
de aire timestrip®(fig. 11).
Después de aprox. 10–15segundos, en
el borde izquierdo del display aparece
una fina raya roja (fig. 12).
Si desea utilizar un filtro de salida de
aire AirClean, es imprescindible que
tenga en cuenta el apartado «Cambio de filtro de salida de aire».
Cierre la tapa del recinto recogepol-
vo.
Cambiar el filtro de salida de aire
(fig. 08)
En función del modelo se instala de serie uno de los siguientes filtros de salida
de aire:
a AirClean
b AirClean Plus 50 (azul claro)
c Silence AirClean 50 (gris)
d Active AirClean 50 (negro)
e HEPA AirClean 50 (blanco)
Asegúrese de que siempre haya un
único filtro de salida de aire colocado.
Al cambiar el tipo de filtro, obsérvese
que
1. Si en lugar de colocar un filtro de salida de aire a desea utilizar el filtro de
salida de aire b, c, d o e deberá ex-
traer también la rejilla del filtro y colocar el nuevo filtro de salida de aire
correspondiente.
Además, al utilizar un filtro de salida
de aire c, d o e, debe activar la indicación de sustitución del filtro de salida de aire timestrip®(fig. 11).
2. Si en lugar de utilizar un filtro de salida de aire b, c, d o e, desea utilizar
un filtro de salida de aire a, deberá
colocarlo sin falta en una rejilla del filtro* (fig. 42).
* Rejilla del filtro: véase el capítulo
«Accesorios opcionales (no suministrados)»
Indicación de servicio con tecla Reset (fig. 45)
Algunos modelos están equipados con
una indicación de servicio.
La indicación se ilumina después de
aprox. 50 horas de servicio, lo que por
término medio equivale a un año de
uso. En ese momento es necesario
comprobar el estado de suciedad del
filtro de protección del motor y del filtro
de salida de aire.
Deberá restablecer la indicación cada
vez que sustituya estos componentes.
Para ello el aspirador debe estar conectado.
Pulse la tecla Reset.
La indicación de servicio se apaga y se
encuentra de nuevo en la posición inicial.
88
Page 89
es
Podrá restaurar la indicación de servicio solo si pulsa la tecla Reset tras
la iluminación de la indicación, pero
no tiene efecto si se pulsa la tecla
Reset con anterioridad.
Cuándo sustituir la pila del mango radiocontrol
Sustituya la pila aprox. cada 18 meses.
Para ello, tenga preparada una pila 3V
(pila de botón CR2032).
Puede seguir utilizando el aspirador
aunque la pila esté agotada o no se
haya colocado ninguna pila.
Conecte para ello el aspirador con la
tecla pedal de conexión / desconexión .
El piloto de control Standby del aspirador se ilumina en color amarillo.
Pulse la tecla Restart en el aspirador.
El aspirador puede continuar funcionan-
do de este modo aunque únicamente al
máximo nivel de potencia.
Sustitución de la pila del mango radiocontrol (fig. 46)
Afloje los tornillos de sujeción de la
tapa con un destornillador de estrella
y retire la tapa.
Sustitúyala por una nueva. Tenga
siempre en cuenta la polaridad.
Coloque de nuevo la tapa y apriete
bien los tornillos de sujeción.
Entregue la pila usada en el punto de
recogida pertinente.
Cuándo sustituir la pila del mango
LED
Sustitúyalas en caso necesario. Para
ello tenga preparadas tres pilas de
1,5V (modelo AAA).
Sustituir la pila del mango LED
(fig. 06 + 07)
Desenrosque el tornillo de sujeción
de la tapa.
Presione lateralmente ambas superfi-
cies de desbloqueo sobre la tapa y
retírela.
Extraiga el soporte de las pilas y co-
loque las tres pilas suministradas.
Tenga siempre en cuenta la polaridad.
Vuelva a colocar las pilas. A modo
de ayuda se han puesto flechas en el
compartimento y en el soporte de la
pila que deben coincidir al indicar la
dirección.
Coloque de nuevo la tapa y apriete
bien los tornillos de sujeción.
Sustitución de los desprendedores
de hilos (fig. 47)
(no es posible en los modelos con cepillo universal EcoTeQ Plus)
Es posible sustituir los desprendedores
de hilos situados en la boca de aspiración del cepillo universal. Sustitúyales
cuando detecte que están desgastados.
Extraiga los desprendedores de hilos
de su alojamiento levantándolos. Para
ello, utilice p.ej. un destornillador.
Sustituya los desprendedores de hi-
los por unos nuevos.
89
Page 90
es
Limpiar el rodillo AllTeQ del cepillo
universal (fig. 48)
Limpiar el rodillo del cepillo universal,
en caso necesario.
Desbloquee el eje del rodillo con una
moneda.
Extraiga y retire el eje del rodillo ejer-
ciendo presión.
Extraiga el rodillo.
A continuación, retire los hilos y ca-
bellos, coloque nuevamente el rodillo
y bloquee el eje del rodillo.
También puede obtener las piezas de
recambio a través de su distribuidor
Miele o el Servicio Post-venta de
Miele.
Mantenimiento
Desconecte el aparato y desen-
chúfelo de la red eléctrica antes de
llevar a cabo cada limpieza.
No sumerja nunca el aspirador ni
los accesorios en agua. La humedad
en el interior del aspirador podría dar
lugar a descargas eléctricas.
Aspirador y accesorios
Limpie el aspirador y todos los accesorios de plástico con un producto de limpieza común para plásticos.
No utilice productos de limpieza
abrasivos, limpiacristales, limpiadores multiuso ni productos de cuidado
que contengan aceites.
Interior del aspirador
En caso necesario, podrá aspirar el interior del aspirador con un segundo aspirador o limpiarlo simplemente con un
paño seco para el polvo o un pincel.
90
Page 91
¿Qué hacer si ...?
La mayor parte de las anomalías que se producen en el día a día las podrá solucionar usted mismo. En muchos casos se puede ahorrar tiempo y dinero, ya que
evitará la intervención del Servicio Post-venta.
Las siguientes tablas le ayudarán a encontrar las causas de un fallo o error, y corregirlo.
ProblemaCausa y solución
El aspirador se desconecta automáticamente.
En determinados modelos se ilumina adicionalmente el piloto de protección térmica .
Un limitador de temperatura desconecta el aspirador
cuando se calienta excesivamente.
Es posible que se produzca esta anomalía cuando,
p.ej. un objeto aspirado obstruye los conductos de
aspiración, la bolsa recogepolvo esté llena o el filtro
protector del motor/de salida de aire estén obstruidos.
Desconecte el aspirador con la tecla pedal Cone-
xión/desconexión y desenchúfelo de la red
eléctrica.
Una vez solucionada la anomalía y transcurridos
aprox. 20–30minutos de espera, el aspirador se habrá enfriado lo suficiente y podrá volver a conectarse
y utilizarse.
es
Datos técnicos
(para modelos con mango radiocontrol)
Banda de frecuencia433,05MHz – 434,79MHz
Potencia de transmisión máxima<10µW
Declaración de conformidad
Por la presente, Miele declara que este aspirador cumple con los requisitos de la
directiva europea 2014/53/EU.
En el siguiente link encontrará el texto completo de la declaración de conformidad
europea:
– productos, descarga, en www.miele.es
– Atención al cliente, solicitud de información, instrucciones de manejo, e
www.miele.es/electrodomesticos/solicitud-de-informacion-385.htm introduciendo el nombre del producto o el número de fabricación
91
Page 92
es
Servicio Post-venta
Contacto en caso de anomalías
En caso de anomalías, que no pueda
solucionar usted mismo, informe a su
distribuidor Miele o al Servicio Postventa de Miele.
Al final de este documento encontrará
el número de teléfono del Servicio
Post-venta de Miele.
Garantía
La duración de la garantía es de 2 años.
A través del Servicio Post-venta obten-
drá más información sobre las condiciones de garantía de su país.
Accesorios especiales
Algunos modelos están equipados de
serie con uno o varios de los siguientes accesorios.
Observe ante todo las instrucciones
de limpieza y cuidados del fabricante
del suelo.
Puede pedir estos y otros productos interesantes a través de la tienda online
de Miele, del Servicio técnico de Miele
o de distribuidores Miele especializados.
Tobera universal / cepillos
Tobera universal AllergoTeQ
(SBDH 285-3)
Para la limpieza higiénica diaria de todo
tipo de suelos. Al aspirar, el progreso
de limpieza se visualiza a través de un
display de color (indicación de semáforo).
Para retirar fibras y cabellos de alfombras o felpudos de pelo corto.
Cepillo Hardfloor (SBB 235-3)
Para aspirar suelos duros y resistentes.
Cepillo Parquet Twister con junturas
rotatorias (SBB 300-3)
De cerdas naturales, para aspirar grandes superficies de suelos duros y pequeñas aberturas.
Cepillo Parquet Twister XL con junturas rotatorias (SBB 400-3)
De cerdas naturales, para aspirar rápidamente grandes superficies lisas de
suelos duros y pequeñas aberturas.
Otros accesorios
Maleta de accesorios MicroSet
(SMC 20)
Accesorio para la limpieza de objetos
pequeños o zonas de difícil acceso como p. ej. equipos de música, teclados,
maquetas.
Turbocepillo de mano Turbo XS
(STB 20) / Turbocepillo de mano Turbo Mini (STB 101)
Para limpiar muebles tapizados, colchones o asientos de coches.
Cepillo Universal (SUB 20)
Para aspirar libros, estanterías y similares.
Page 93
es
Cepillo para láminas / radiadores
(SHB 30)
Para eliminar el polvo de los nervios de
los radiadores, estanterías estrechas o
ranuras.
Tobera para colchones (SMD 10)
Para aspirar cómodamente colchones y
muebles tapizados y sus ranuras.
Tobera plana, 300mm (SFD 10)
Tobera plana extralarga para eliminar el
polvo de pliegues, ranuras y rincones.
Tobera plana, 560mm (SFD 20)
Tobera flexible para aspirar en lugares
de difícil acceso.
Tobera para tapizados, 190mm
(SPD 10)
Tobera para tapizados extra-ancha para
aspirar muebles tapizados, colchones o
cojines.
Mango Comfort con iluminación
(SGC 20)
(no apta para modelos con mango Eco
Comfort)
Filtro de salida de aire Active
AirClean 50(SF-AA 50)
Para reducir sensiblemente los olores
molestos. Ideal para hogares con mascotas o fumadores
Filtro de salida de aire HEPA AirClean
50(SF-HA 50)
Para filtrar con eficiencia polvo fino y
alérgenos. Ideal para alérgicos al polvo.
Rejilla de filtro
Se necesita, cuando se desea instalar
un filtro de salida de aire AirClean en lugar de uno AirClean Plus 50, Silence
AirClean 50,Active AirClean 50o HEPA
AirClean 50.
Para iluminar la zona de trabajo.
Filtro
Filtro de salida de aire AirClean Plus
50(SF-AP 50)
Para un filtrado eficiente para aire ambiente especialmente limpio.
Filtro de salida de aire Silence
AirClean 50
(SF-SA 50)
Para una reducción eficiente de los ruidos del aspirador.
93
Page 94
hu - Tartalom
Biztonsági utasítások és figyelmeztetések....................................................... 96
Ez a porszívó megfelel az előírt biztonsági előírásoknak.
A nem rendeltetésszerű használat személyi sérülésekhez
és anyagi károkhoz vezethet.
A porszívó első használata előtt olvassa el a használati
útmutatót. Fontos útmutatásokat ad a porszívó biztonságára, használatára és karbantartására vonatkozólag. Ezáltal védi önmagát és másokat, valamint elkerüli a károkat.
Az IEC60335-1 szabványnak megfelelően a Miele kifejezetten felhívja a figyelmet arra, hogy a „Csatlakoztatás“
fejezetet valamint a biztonsági előírásokat és figyelmeztetéseket feltétlenül el kell olvasni és be kell tartani.
A Miele nem tehető felelőssé azon károkért, amelyek
ezeknek az útmutatásoknak a figyelmen kívül hagyásából
származnak.
Őrizze meg a használati útmutatót, és adja azt tovább az
esetleges következő tulajdonosnak.
Minden használat után, minden tartozék csere és minden
ápolás, karbantartás, probléma elhárítás előtt mindig
kapcsolja ki a porszívót. Húzza ki a hálózati csatlakozót a
dugaszoló aljzatból.
Rendeltetésszerű használat
Ezt a porszívót arra tervezték, hogy a háztartásban és a
háztartáshoz hasonló környezetben használják.
A padló szívófej a szőnyegek, szőnyegpadlók és nem ér-
zékeny kemény padlók porszívózására alkalmas.
96
Page 97
hu - Biztonsági utasítások és figyelmeztetések
Ez a porszívó nem alkalmas a szabadban történő hasz-
nálatra.
Ez a porszívó 4000m-es tengerszint feletti magasságig
történő használatra van kifejlesztve.
A porszívót kizárólag száraz anyagok felszívására hasz-
nálja. Embereket és állatokat nem szabad a porszívóval
tisztítani. Az összes többi felhasználási mód, átépítés és
módosítás tilos.
Olyan személyeknek, akik fizikai, érzékelési, vagy értelmi
képességeik, tapasztalatlanságuk, vagy tudatlanságuk miatt nincsenek abban az állapotban, hogy a porszívót kezelhetnék, nem szabad ezt a porszívót felelős személy felügyelete vagy útmutatása nélkül használni.
Gyermekek a háztartásban
Fulladásveszély! A gyermekek játék közben a csomago-
lóanyagokat (pl. fólia) magukra tekerhetik, vagy a fejükre
húzhatják és megfulladhatnak. A csomagolóanyagokat
tartsa távol a gyermekektől.
A nyolc év alatti gyermekeket tartsa távol a porszívótól
kivéve, ha állandó felügyelet alatt állnak.
Nyolc év feletti gyermekek csak akkor kezelhetik a por-
szívót felügyelet nélkül, ha úgy elmagyarázták nekik, hogy
biztonságosan tudják kezelni. A gyermekeknek fel kell tudniuk ismerni és meg kell tudniuk érteni a helytelen használat lehetséges veszélyeit.
Gyermekeknek nem szabad a porszívót felügyelet nélkül
tisztítani vagy karbantartani.
97
Page 98
hu - Biztonsági utasítások és figyelmeztetések
Ügyeljen azokra a gyermekekre, akik a porszívó közelé-
ben tartózkodnak. Soha ne hagyja a gyermekeket a porszívóval játszani.
LED-es vagy rádióvezérléses markolattal ellátott model-
leknél: Az elemek nem kerülhetnek gyermekek kezébe.
Műszaki biztonság
Használat előtt ellenőrizze a porszívó és az összes tarto-
zék esetleges látható sérüléseit. Sérült porszívót ne helyezzen üzembe.
Hasonlítsa össze a porszívó adattábláján lévő csatlakoz-
tatási adatokat (hálózati feszültség és frekvencia) a villamos hálózat adataival. Ezeknek az adatoknak feltétlenül
meg kell egyezniük. A porszívó változtatás nélkül alkalmas
50, vagy 60Hz-re.
A hálózati dugaszolóaljzatot egy 16A-es biztosítóval,
vagy egy 10A-es lomha biztosítóval kell biztosítani.
Ennek a porszívónak a megbízható és biztos működése
csak akkor biztosított, ha a porszívó a nyilvános villamos
hálózatra van csatlakoztatva.
A garancia ideje alatt a porszívó javítását csak a Miele
által meghatalmazott vevőszolgálat végezheti, ellenkező
esetben az ezt követő károknál nem érvényesíthető a garanciális igény.
Soha ne merítse a porszívót vízbe és csak száraz vagy
enyhén nedves ronggyal tisztítsa.
98
Page 99
hu - Biztonsági utasítások és figyelmeztetések
Ne használja a csatlakozókábelt a porszívó húzására és
a hálózati csatlakozót ne a csatlakozókábelnél fogva húzza
ki a konnektorból. Ne húzza át a csatlakozókábelt éles szegélyeken, és ne csípje be azt sehová. Kerülje a porszívónak a csatlakozókábelen történő gyakori áthúzását. Megsérülhet a csatlakozókábel, a hálózati dugvilla, valamint a
dugaszoló aljzat és veszélyeztetheti az Ön biztonságát.
Ne használja a porszívót, ha a csatlakozókábel sérült. A
sérült csatlakozókábelt csak a komplett kábeldobbal
együtt cseréltesse ki. Biztonsági okokból a cserét csak a
Miele engedélyével rendelkező szakember vagy a Miele
ügyfélszolgálata végezheti.
A porszívózásnál - elsősorban finom por, pl. fúrásból
származó por, homok, gipsz, liszt, stb. - természetes módon elektronikus feltöltődés jön létre, ami kisülhet. Az
elektrosztatikus töltés kellemetlen hatásának elkerülése érdekében a fogantyú alsó részébe elvezetőként egy fémcsík
van bedolgozva. A porszívózáskor ügyeljen arra, hogy a
keze mindig érintkezzen a fémcsíkkal. Ha a porszívója Eco
Comfort-fogóval van felszerelve, ügyeljen arra, hogy a
kezével mindig markolja a felső, hajlított részt, mert az
elvezető ebbe van integrálva.
A javításokat csak a Miele által felhatalmazott szakem-
berrel végeztesse el. Szakszerűtlen javítások következtében a felhasználó komoly veszélyeknek lehet kitéve.
Csak eredeti tartozékok esetén garantálja a Miele, hogy
a biztonsági követelményeket teljesíti. Hibás alkatrészeket
csak eredeti alkatrészekre szabad kicserélni.
99
Page 100
hu - Biztonsági utasítások és figyelmeztetések
Szakszerű használat
Ne használja a porszívót porzsák, motorvédő szűrő és
levegőszűrő nélkül.
Ne szívjon fel folyadékot és semmilyen nedves szennye-
ződést. A nedvesen tisztított vagy habbal beszórt szőnyegeket vagy padlószőnyeget a porszívózás előtt hagyja teljesen kiszáradni.
Ne porszívózzon fel semmilyen égő, vagy izzó tárgyat,
mint pl. cigarettát, vagy látszólag kialudt hamut, ill. szenet.
Ne szívjon fel tonerport. A toner, amit pl. nyomtatóknál,
vagy másológépeknél használnak, villamosan vezető lehet.
Ne porszívózzon fel semmilyen gyúlékony, vagy robba-
násveszélyes anyagot, vagy gázt, és ne porszívózzon olyan
helyen, ahol ilyeneket raktároznak.
Kerülje, hogy a szívóárammal a fej közelébe érjen.
Ha nincs porzsák behelyezve, a portér fedelét nem lehet
lezárni. Ne alkalmazzon erőszakot.
Fontos az elemekkel történő bánásmódhoz (a LED-es
vagy rádióvezérléses markolattal ellátott modelleknél):
– Ne zárja rövidre, ne töltse fel és ne dobja tűzbe az ele-
meket.
– Az elem megsemmisítése: vegye ki az elemeket a rádiós
markolatból és a nyilvános begyűjtőhelyeken adja le
azokat. Ne dobja az elemet a háztartási hulladékok közé.
100
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.