Miele 41GDP335SEE, 41GDF338SEE User Manual

Page 1
cs Návod kobsluze Podlahový vysavač el Οδηγίες χρήσης Ηλεκτρική σκούπα δαπέδου es Instrucciones de manejo Aspirador hu Használati utasítás Padlóporszívó pl Instrukcja użytkowania odkurzacza pt Instruções de utilização Aspirador sk Návod na použitie Vysávač
M.-Nr. 11 288 750
Page 2
cs ........................................................................................................................ 5
el ......................................................................................................................... 33
es ........................................................................................................................ 65
hu ....................................................................................................................... 96
pl ........................................................................................................................ 125
pt ........................................................................................................................ 155
sk ........................................................................................................................ 186
2
Page 3
cs - Obsah
Bezpečnostní pokyny a varovná upozornění...................................................... 5
Popis přístroje...................................................................................................... 10
Váš příspěvek kochraně životního prostředí.................................................... 12
Poznámka kevropským nařízením (EU) č.665/2013 (vzávislosti na zemi) a
(EU) č.666/2013................................................................................................... 14
Odkazy na vyobrazení......................................................................................... 14
Připojení ............................................................................................................... 15
Použití dodávaného příslušenství ..................................................................... 16
Použití...................................................................................................................16
Odstavení, přeprava a uložení............................................................................ 21
Údržba .................................................................................................................. 21
Nákupní zdroje prachových sáčků a filtrů ............................................................. 22
Indikátor výměny prachového sáčku .................................................................... 22
Vyjmutí prachového sáčku ................................................................................... 23
Nasazení prachového sáčku ................................................................................ 23
Výměna ochranného filtru motoru ........................................................................ 23
Okamžik výměny vzduchového filtru..................................................................... 24
Výměna vzduchového filtru AirClean .................................................................... 24
Výměna vzduchového filtru AirClean Plus 50, Silence AirClean 50, Active AirClean
50 a HEPA AirClean 50 ......................................................................................... 24
Změna vzduchového filtru .................................................................................... 25
Servisní indikátor sresetovacím tlačítkem ........................................................... 25
Okamžik výměny baterie vrukojeti sdálkovým ovládáním................................... 25
Výměna baterie při rukojeti sdálkovým ovládáním .............................................. 25
Okamžik výměny baterií při rukojeti sLED............................................................ 26
Výměna baterie při rukojeti sLED ........................................................................ 26
Výměna sběračů nití ............................................................................................. 26
Čištění pojezdového válečku podlahové hubice AllTeQ ....................................... 26
Ošetřování............................................................................................................ 26
Co udělat, když................................................................................................... 28
Technické údaje................................................................................................... 28
Prohlášení oshodě.............................................................................................. 28
3
Page 4
cs - Obsah
Servisní služba.....................................................................................................29
Kontakt při závadách ............................................................................................ 29
Záruka ................................................................................................................... 29
Příslušenství kdokoupení................................................................................... 29
4
Page 5
cs - Bezpečnostní pokyny a varovná upozornění
Tento vysavač splňuje předepsané bezpečnostní předpi­sy. Neodborné používání může vést kúrazům osob a věcným škodám.
Před prvním použitím vysavače si přečtěte návod kob­sluze. Poskytuje důležité pokyny pro bezpečnost, použí­vání a údržbu vysavače. Tím ochráníte sebe a ostatní a zabráníte poškození vysavače.
Podle normy IEC60335-1 upozorňuje Miele výslovně na to, že je bezpodmínečně nutné přečíst si a dodržovat kapitolu „Připojení“ a bezpečnostní pokyny a varovná upozornění.
Miele neodpovídá za škody, které vzniknou vdůsledku nedbání těchto pokynů.
Návod kobsluze uschovejte a předejte ho případnému novému majiteli.
Po každém použití, před každou výměnou příslušenství, před každou údržbou, ošetřováním a odstraňováním po­ruch vysavač vypněte. Vytáhněte síťovou zástrčku ze zá­suvky.
Používání ke stanovenému účelu
Tento vysavač je určen pro použití vdomácnosti a
podobném prostředí.
Tento vysavač je vhodný pro běžné vysávání koberců,
kobercových a nechoulostivých tvrdých podlah.
Tento vysavač není určen pro použití venku.
5
Page 6
cs - Bezpečnostní pokyny a varovná upozornění
Tento vysavač je určený pro používání do nadmořské vý-
šky 4000m.
Používejte vysavač výhradně kvysávání suchého materi-
álu. Vysavačem nesmíte vysávat nečistoty zlidí a zvířat. Všechny ostatní způsoby použití, přestavby a změny jsou nepřípustné.
Osoby, které vzhledem ke svým fyzickým, smyslovým a
psychických schopnostem nebo kvůli nezkušenosti nebo neznalosti nejsou schopné vysavač bezpečně obsluhovat, ho nesmí používat bez dohledu nebo pokynů zodpovědné osoby.
Děti vdomácnosti
Nebezpečí udušení! Děti by si mohly hrát sobalovým
materiálem, např. fólií, mohly by se do ní balit nebo si ji dávat přes hlavu a udusit se. Proto veškerý obalový materi­ál uchovávejte mimo dosah dětí.
Děti mladší osmi let se nesmí samy pohybovat vblíz-
kosti vysavače, ledaže by byly pod stálým dozorem.
Děti starší osmi let smí vysavač používat bez dozoru jen
tehdy, pokud jim byla jeho obsluha vysvětlena tak, že ho dokážou obsluhovat bezpečně. Děti musí být schopné roz­poznat a chápat možná nebezpečí vpřípadě chybné ob­sluhy.
Děti nesmí vysavač bez dozoru čistit ani na něm prová-
dět údržbu.
Dávejte pozor na děti, které se zdržují vblízkosti vy-
savače. Nikdy jim nedovolte, aby si svysavačem hrály.
6
Page 7
cs - Bezpečnostní pokyny a varovná upozornění
Umodelů srukojetí sLED nebo sdálkovým ovládáním:
Baterie se nesmí dostat do rukou dětí.
Technická bezpečnost
Před používáním zkontrolujte vysavač a všechny
součásti příslušenství, zda nejsou zjevně poškozené. Poš­kozený vysavač neuvádějte do provozu.
Porovnejte připojovací údaje (napětí a frekvenci sítě) na
typovém štítku vysavače sodpovídajícími parametry elek­trické sítě. Tyto údaje musí bezpodmínečně souhlasit. Vy­savač je beze změny vhodný pro 50Hz nebo 60Hz.
Síťová zásuvka musí být jištěna zpožděnou pojistkou
16A nebo 10A.
Spolehlivý a bezpečný provoz tohoto vysavače je za-
ručen pouze tehdy, pokud je vysavač připojený kveřejné rozvodné síti.
Opravu vysavače během záruční doby smí provádět jen
servisní služba Miele, protože jinak při následných škodách zaniká nárok na záruku.
Vysavač nikdy neponořujte do vody a čistěte ho jen za-
sucha nebo mírně navlhčeným hadříkem.
Připojovací kabel nepoužívejte pro přenášení vysavače a
také za připojovací kabel nevytahujte síťovou zástrčku ze zásuvky. Připojovací kabel netahejte přes ostré hrany a ne­přiskřípněte ho. Zabraňte častému přejíždění vysavače přes připojovací kabel. Mohl by se při tom poškodit připo­jovací kabel, síťová zástrčka a zásuvka a ohrozit Vaši bez­pečnost.
7
Page 8
cs - Bezpečnostní pokyny a varovná upozornění
Vysavač nepoužívejte, když je poškozený připojovací
kabel. Poškozený připojovací kabel nechte vyměnit jen kompletně snavíjecím bubínkem kabelu. Zbezpečnost­ních důvodů smí výměnu provádět jen kvalifikovaný pra­covník pověřený společností Miele nebo servisní služba Miele.
Při vysávání – především jemného prachu jako např. pra-
chu zvrtání, písku, sádry, mouky atd. – vzniká zpřiro­zených důvodů elektrický náboj, který se může vybít. Abys­te zabránili nepříjemnému působení elektrostatického vý­boje, je na spodní straně rukojeti zabudovaný kovový pá­sek pro odvádění náboje. Při vysávání dbejte na to, abyste se rukou stále dotýkali tohoto kovového pásku. Pokud je Váš vysavač vybavený rukojetí Eco Comfort, tak dbejte na to, abyste rukou stále objímali horní, zahnutou část rukoje­ti, protože je vní zabudováno zařízení na odvádění náboje.
Opravy nechte provádět jen kvalifikovaným pracovníkem pověřeným firmou Miele. Neodbornými opravami může být uživatel vystaven značným nebezpečím.
Pouze uoriginálních náhradních dílů Miele garantuje, že
budou splňovat bezpečnostní požadavky. Vadné díly smíte nahradit jen originálními náhradními díly.
Provozní zásady
Nepoužívejte vysavač bez prachového sáčku, ochranné-
ho filtru motoru a vzduchového filtru.
Nevysávejte kapaliny a vlhké nečistoty. Za vlhka vyčiště-
né nebo šamponované koberce a kobercové podlahy nechte před vysáváním úplně uschnout.
8
Page 9
cs - Bezpečnostní pokyny a varovná upozornění
Nevysávejte hořící nebo žhavé předměty jako např. ciga-
rety nebo zdánlivě vyhaslý popel příp. uhlí.
Nevysávejte práškový toner. Toner, který se používá na-
příklad vtiskárnách nebo kopírkách, může být elektricky vodivý.
Nevysávejte snadno vznětlivé nebo výbušné látky nebo
plyny a nevysávejte na místech, na nichž jsou takové látky uskladněné.
Dávejte pozor, abyste se sproudem nasávaného vzdu-
chu nepřiblížili khlavě.
Když není nasazený prachový sáček, nelze zavřít kryt
prachového prostoru. Nepoužívejte násilí.
Důležité pro zacházení sbateriemi (umodelů srukojetí
sLED nebo sdálkovým ovládáním):
– Baterie nezkratujte, nenabíjejte a nezahazujte do ohně. – Likvidace baterií: vyjměte baterie zrukojeti a zlikvidujte
je prostřednictvím komunálního sběrného systému. Ne­zahazujte baterie do domovního odpadu.
Příslušenství
Při vysávání sturbokartáčem Miele se nedotýkejte po-
hybujícího se kartáčového válce.
Při vysávání srukojetí bez nasazeného příslušenství
dbejte na to, aby se rukojeť nepoškodila.
Používejte jen prachové sáčky, filtry a příslušenství
slogem „ORIGINAL Miele“ na obalu. Jen uněho může vý­robce zaručit bezpečnost.
9
Page 10
cs - Popis přístroje
0,29"
Boost
10
Page 11
cs - Popis přístroje
a
sací hadice*
b
odjišťovací tlačítko přihrádky pro příslušenství
c
indikátor výměny prachového sáčku
d
indikační pole*
e
nášlapné tlačítko pro automatické navíjení kabelu
f
parkovací systém pro přestávky při vysávání*
g
nášlapné tlačítko zap./vyp.
h
připojovací kabel
i
pojezdová kolečka*
j
originální vzduchový filtr Miele*
k
parkovací systém pro uskladnění (na obou stranách vysavače)
l
ochranný filtr motoru
m
originální prachový sáček Miele
n
rukojeť pro přenášení
o
podlahová hubice*
p
odjišťovací tlačítka
q
teleskopická trubice
r
odjišťovací tlačítko krytu prachového prostoru
s
odjištění teleskopické trubice
t
sací hrdlo
u
LED*
v
tlačítko standby pro krátké přestávky při vysávání*
w
tlačítka +/- pro nastavení sacího výkonu*
x
rukojeť (podle modelu sotvorem pro vedlejší nasávání vzduchu)*
y
kontrolka tepelné ochrany *
z
tlačítko restart*
{
kontrolka standby*
|
servisní indikátor sresetovacím tlačítkem*
* Podle modelu se může lišit provedení těchto dílů nebo tyto díly nemusí být kdis­pozici.
11
Page 12
cs - Váš příspěvek kochraně životního prostředí
Likvidace přepravního obalu
Obal chrání přístroj před poškozením během přepravy. Obalové materiály byly zvoleny spřihlédnutím kaspektům ochrany životního prostředí a kmož­nostem jejich likvidace, ajsou tedy recyklovatelné.
Vrácení obalů do materiálového cyklu šetří suroviny a snižuje množství od­padů. Váš specializovaný prodejce ode­bere obal zpět.
Likvidace prachových sáčků a použitých filtrů
Prachové sáčky a filtry jsou vyrobeny zekologických materiálů. Filtry můžete likvidovat sběžným domovním odpa­dem. To platí rovněž pro prachový sá­ček, pokud neobsahuje nečistoty, které je zakázáno likvidovat jako domovní od­pad.
Likvidace starého přístroje
Před likvidací starého přístroje vyjměte prachový sáček a nasazené filtry a dejte tyto součásti do domovního odpadu.
Elektrické a elektronické přístroje často obsahují cenné materiály. Obsahují také určité látky, směsi a díly, které byly nutné pro jejich funkci a bezpečnost. Vdomovním odpadu a při neodborném nakládání mohou poškodit lidské zdraví a životní prostředí. Staré přístroje proto vžádném případě nedávejte do domovního odpadu.
Místo toho využívejte oficiální sběrná a vratná místa pro odevzdávání a zužit­kování elektrických a elektronických přístrojů zřízená obcemi, prodejci nebo společností Miele. Podle zákona jste sa­mi zodpovědní za vymazání případných osobních údajů na likvidovaném starém přístroji. Postarejte se prosím oto, aby byl Váš starý přístroj až do doby odve­zení uložen mimo dosah dětí.
12
Page 13
cs - Váš příspěvek kochraně životního prostředí
3E&G+J
Vracení starých baterií a sta­rých akumulátorů
Elektrické a elektronické přístroje často obsahují baterie a akumulátory, které se ani po upotřebení nesmí dostat do domovního dopadu. Podle zákona máte povinnost vyjmout staré baterie a staré akumulátory, které ve vysavači nejsou pevně uzavřené, a zanést je do vhodné sběrny (např. vobchodním domě), kde je můžete bezplatně odevzdat. Baterie a akumulátory mohou obsahovat látky, které mohou škodit lidskému zdraví a životnímu prostředí.
Označení baterie nebo akumulátoru udává další pokyny. Přeškrtnutá po­pelnice znamená, že baterie a akumulá­tory vžádném případě nesmíte od­hazovat do domovního odpadu. Pokud je přeškrtnutá popelnice označena jednou nebo několika zuvedených che­mických značek, obsahují olovo (Pb), kadmium (Cd) nebo rtuť (Hg).
Staré baterie a staré akumulátory ob­sahují důležité suroviny a lze je recyklovat. Oddělený sběr starých bate­rií a starých akumulátorů usnadňuje jejich zpracování a recyklaci.
13
Page 14
cs
Poznámka kevropským nařízením (EU) č.665/2013 (vzávislosti na zemi) a (EU) č.666/2013
Tento vysavač je přístroj pro domácnost a podle výše uvedených nařízení je kla­sifikován jako univerzální vysavač.
Tento návod kobsluze a další údaje jsou připraveny ke stažení na interne­tové stránce Miele na www.miele.com.
Roční energetická spotřeba uvedená vEU listu technických údajů a na online energetickém štítku (obojí je kdispozici vzávislosti na zemi) popisuje indikativní, roční spotřebu energie (kWh za rok) na bázi 50 operací čištění. Skutečná spo­třeba energie závisí na tom, jak se vy­savač používá.
Všechny zkoušky a výpočty prováděné ve výše uvedených nařízeních byly provedeny podle následujících, aktuálně platných, harmonizovaných norem při zohlednění návodu Evropské komise ze září 2014 zveřejněného knařízením: a) EN 60312-1 Vacuum cleaners for household use - Part 1: Dry vacuum cleaners - Methods for measuring the performance b) EN 60704-2-1 Household and similar electrical appliances - Test code for the determination of airbone acoustical noi­se - Part 2-1: Particular requirements for vacuum cleaners c) EN 60335-2-2 Household and similar electrical appliances - Safety - Part 2-2: Particular requirements for vacuum cleaner and water suction appliances
ců nebo tvrdých podlah popsané vnařízeních. Ke zjištění hodnot byly použity následující podlahové hubice a nastavení:
Pro spotřeby energie a třídy čištění na koberci a tvrdé podlaze jakož ipro hluč­nost na koberci byla použita přepína­telná podlahová hubice se zasunutým kartáčem (sešlápněte nášlapné tlačítko ).
Pokud je kVašemu vysavači přiložena intenzivní hubice SID, tak byla pro zjištění výše uvedených hodnot použita tato podlahová hubice.
Pokud je kVašemu vysavači sériově při­ložena spárová hubice SRD, tak byla pro zjištění výše uvedených hodnot na tvrdé podlaze použita tato podlahová hubice, která byla vyvinuta speciálně pro čištění tvrdých podlah.
Údaje vEU listu technických údajů a na online energetickém štítku (obojí je kdispozici vzávislosti na zemi) se vztahují výhradně ke zde uváděným kombinacím a nastavením podlahových hubic na různých podlahových kryti­nách.
Pro všechna měření byly použity vý­hradně originální prachové sáčky, ochranné filtry motoru a vzduchové filtry Miele.
Odkazy na vyobrazení
Obrázky uvedené vjednotlivých kapi­tolách naleznete na rozklápěcí stránce na konci tohoto návodu kobsluze.
Ne všechny podlahové hubice a vy­sávací příslušenství přiložené kvysavači jsou určeny na intenzivní čištění kober-
14
Page 15
cs
Připojení
Připojení sací hadice (obr. 01 + 02)
Nasaďte sací hrdlo do sacího otvoru
vysavače až do zřetelného zaklapnutí. Vodicí značky obou dílů musí směřovat na sebe.
Pokud chcete díly navzájem oddělit,
stiskněte odjišťovací tlačítka na boku sacího hrdla a vytáhněte sací hadici ze sacího otvoru.
Spojení sací hadice a rukojeti (obr.03)
Nasaďte sací hadici do rukojeti až do
zřetelného zaklapnutí.
Spojení rukojeti a sací trubice (obr. 04)
Nasaďte rukojeť do sací trubice až do
zřetelného zaklapnutí. Vodicí značky obou dílů musí směřovat na sebe.
Jestliže chcete díly navzájem oddělit,
stiskněte odjišťovací tlačítko a za mírného otáčení vytáhněte rukojeť ze sací trubice.
Spojení teleskopické trubice a přepí­natelné podlahové hubice (obr. 05)
Při mírném otáčení vlevo a vpravo na-
saďte teleskopickou trubici do pod­lahové hubice až do zřetelného za­klapnutí.
Jestliže chcete díly navzájem oddělit,
stiskněte odjišťovací tlačítko a za mírného otáčení vytáhněte te­leskopickou trubici zpodlahové hubi­ce.
Vkládání baterií do rukojeti sLED (obr. 06 + 07)
(dle modelu)
Vyšroubujte upevňovací šroub krytu.Zatlačte dvě odjišťovací plochy na
boku krytu a kryt odejměte.
Odejměte držák baterií a nasaďte tři
přiložené baterie. Dbejte při tom na polaritu.
Nasaďte opět držák baterií. Jako za-
váděcí pomůcka jsou vpřihrádce pro baterie a na držáku baterií umístěny šipky, které musí souhlasně směřovat jedním směrem.
Nasaďte opět kryt a utáhněte
upevňovací šroub.
Aktivace indikátoru výměny ti­mestrip® na vzduchovém filtru
Podle modelu je sériově nasazený jeden znásledujících vzduchových filtrů (obr.
08):
a AirClean b AirClean Plus 50 (světle modrý) c Silence AirClean 50 (šedý) d Active AirClean 50 (černý) e HEPA AirClean 50 (bílý)
Jestliže je Váš vysavač vybavený vzduchovým filtrem c, d nebo e, musíte aktivovat indikátor výměny timestrip® vzduchového filtru.
Zatlačte odjišťovací tlačítko vúchytu
a vyklopte nahoru kryt prachového prostoru až do zaklapnutí (obr. 09).
Odstraňte návěstní proužek (obr. 10).
15
Page 16
cs
Stiskněte indikátor výměny vzducho-
vého filtru timestrip®(obr. 11).
Asi po 10 až 15 sekundách se na levém okraji indikačního pole objeví úzký čer­vený proužek (obr. 12).
Zavřete kryt prachového prostoru tak,
aby zaklapla západka, adbejte na to, abyste přitom nepřiskřípli prachový sáček.
Funkce indikátoru výměny vzducho­vého filtru timestrip®
Indikátor výměny vzduchového filtru ti­mestrip® ukazuje dobu používání vzdu­chového filtru. Asi po 50hodinách provozu je indikační pole červeně vy­plněné (obr. 13). 50hodin provozu od­povídá přibližně průměrnému ročnímu používání.
Použití dodávaného příslušen­ství (obr. 14)
hubice pro vysávání spár
Pro vysávání záhybů, spár a rohů.
sací štětec spřírodními štětina-
mi
Pro vysávání profilových lišt a zdobených, vyřezávaných nebo zvláště choulostivých předmětů. Hlavice štětce je otočná a lze ji tak natočit do příslušné nejvhodnější polohy.
hubice na čalounění
Pro vysávání čalouněného ná­bytku, matrací, polštářů závěsů atd.
Některé modely jsou sériově vybaveny jednou znásledujících součástí příslu­šenství, které nejsou vyobrazeny:
– turbokartáč – podlahová hubice AllergoTeQ Ktěmto vysavačům je přiložen zvláštní
návod kpoužití příslušné součásti vý­bavy.
Vyjmutí příslušenství (obr. 15)
Stiskněte odjišťovací tlačítko. Otevře se přihrádka pro příslušenství. Vyjměte požadovanou součást příslu-
šenství.
Zavřete přihrádku pro příslušenství
pevným přitlačením víka.
Použití
Nastavení sacího štětce na rukojeti Eco Comfort (obr. 16)
Některé modely jsou vybaveny rukojetí Eco Comfort.
Sací štětec se hodí na vysávání ne­choulostivých povrchů, např. na vy­sávání klávesnic nebo drobků.
Zatlačte odjišťovací tlačítko sacího
štětce a posouvejte sací štětec ve vo­dítku, dokud zřetelně nezaklapne.
Po skončení vysávání zatlačte od-
jišťovací tlačítko a posuňte sací štětec zpět do výchozí polohy až do zře­telného zaklapnutí.
Nastavení teleskopické trubice (obr. 17)
Teleskopická trubice se skládá ze dvou do sebe zasunutých dílčích trubic, které můžete pro vysávání vysunout na délku, která pro Vás bude nejpohodlnější.
16
Page 17
cs
Uchopte odjištění a nastavte te-
leskopickou trubici na požadovanou délku.
Nastavení přepínatelné podlahové hubice (obr. 18, 19 + 20)
Podle modelu je Váš vysavač vybavený jednou zvyobrazených podlahových hubic.
Tento vysavač je vhodný pro běžné vy­sávání koberců, kobercových a nechou­lostivých tvrdých podlah.
Sortiment dílů Miele pro ošetřování podlah zahrnuje podlahové hubice, kar­táče a nástavce vhodné pro další pod­lahové krytiny nebo speciální použití (viz kapitola „Příslušenství kdokoupení“).
Vprvní řadě se řiďte pokyny pro čištění a ošetřování výrobce Vaší podlahové krytiny.
Vysávání nechoulostivých a rovných tvr­dých podlah a podlah se spárami svy­sunutým kartáčem:
Sešlápněte nášlapné tlačítko . Krátké čištění těchto podlah a vysávání
koberců a kobercových podlah se zasu­nutým kartáčem:
Sešlápněte nášlapné tlačítko .
Jestliže se Vám zdá, že musíte přepí­natelnou podlahovou hubici posou­vat příliš velkou silou, snižujte sací výkon, dokud nebude možné posou­vat hubici lehce (viz kapitola „Použi­tí“, odstavec „Volba sacího výkonu“).
Přepínatelná podlahové hubice (obr. 21)
Přepínatelná podlahová hubice je vhodná také na vysávání schodů.
Zbezpečnostních důvodů vy-
sávejte schody zespodu nahoru.
Používání intenzivní hubice SID
(dle modelu)
Vprvní řadě se řiďte pokyny pro čištění a ošetřování výrobce Vaší podlahové krytiny.
Intenzivní hubice je vhodná zvláště na krátké vysávání koberců a podlah shlu­bokými spárami a rýhami.
Pro trvalé používání doporučujeme vy­užívat přepínatelnou podlahovou hubi­ci.
Vytažení připojovacího kabelu (obr. 22)
Vytáhněte přívodní kabel na poža-
dovanou délku.
Zasuňte síťovou zástrčku do zásuvky.
Při době provozu delší než
30minut musíte připojovací kabel zcela vytáhnout. Nebezpečí přehřátí a poškození.
Navinutí připojovacího kabelu (obr. 23)
Vytáhněte síťovou zástrčku ze zá-
suvky.
Krátce sešlápněte nášlapné tlačítko
pro navíjení kabelu.
Celý připojovací kabel se navine.
17
Page 18
cs
Pokud se připojovací kabel nemá navi­nout celý, můžete tuto funkci deak­tivovat. Za tím účelem držte připojova­cí kabel během navíjení vruce a krátce za něj zatáhněte, když má navíjení skončit.
Zapnutí a vypnutí (obr. 24)
Sešlápněte nášlapné tlačítko zap. /
vyp. .
Volba sacího výkonu
Sací výkon vysavače můžete přizpůso­bit příslušné situaci při vysávání. Snížením sacího výkonu zřetelně snížíte sílu potřebnou na posouvání podlahové hubice.
Na vysavači jsou různým stupňům vý­konu přiřazeny symboly, které na příkla­dech ukazují, na co se příslušný stupeň výkonu doporučuje.
Zvolený stupeň výkonu vždy žlutě svítí.
záclony, textilie čalouněný nábytek, polštáře kvalitní velurové koberce, malé
koberce a běhouny
energeticky úsporné běžné vy-
sávání smalým generovaným hlukem
smyčkové koberce a kobercové
podlahy
tvrdé podlahy, silně znečištěné
koberce a kobercové podlahy
Když používáte přepínatelnou pod­lahovou hubici a při tom se Vám zdá, že ji musíte posouvat příliš velkou si­lou, tak snižujte sací výkon, dokud nebude možné posouvat hubici lehce.
Podle modelu je Váš vysavač vybavený jedním znásledujících regulátorů sacího výkonu.
– Nášlapná tlačítka – Nášlapná tlačítka smožností volby
mezistupňů sacího výkonu – Nášlapná tlačítka sfunkcí Boost – Rukojeť sdálkovým ovládáním – Rukojeť sdálkovým ovládáním
sfunkcí Boost
Nášlapná tlačítka (obr. 25)
Při prvním uvádění do provozu se vy­savač zapne na nejvyšší stupeň výkonu.
Od následujícího použití se vysavač vž­dy zapne na naposledy zvolený stupeň výkonu.
Pokud si přejete vyšší sací výkon,
sešlápněte tlačítko +.
Pokud si přejete nižší sací výkon,
sešlápněte tlačítko -.
Nášlapná tlačítka smožností volby mezistupňů sacího výkonu
Jednotlivé modely nabízejí navíc také funkci volby stupňů výkonu, které se nacházejí mezi šesti předem zadanými stupni výkonu.
18
Page 19
cs
Aktivace funkce Sešlapujte nášlapné tlačítko +, dokud
nebude dosaženo maximálního stupně výkonu.
Držte nášlapné tlačítko sešlápnuté,
dokud nebude blikat symbol nižšího stupně výkonu.
Uvolněte nášlapné tlačítko.
Při aktivaci můžete vyjít také zmi­nimálního stupně výkonu. Ktomu pak musíte držet nášlapné tlačítko + sešlápnuté, dokud nebude blikat sym­bol vyššího stupně výkonu.
Volba mezistupně sacího výkonu Sešlapujte nášlapné tlačítko - nebo +,
dokud nedosáhnete požadovaného stupně výkonu.
Po jedné minutě bez manipulace stlačí­tkem se mezistupeň sacího výkonu uloží knejbližšímu nižšímu nebo nej­bližšímu vyššímu předem zadanému stupni výkonu. Blikání přestane.
Při dalším používání se vysavač zapne na uložený mezistupeň sacího výkonu. Zvolením některého ze šesti předem za­daných stupňů výkonu uložený údaj vy­mažete.
Nášlapná tlačítka sfunkcí Boost (obr. 26 + 27)
Některé modely jsou navíc vybaveny stupněm výkonu Boost. Umožňuje krát­kodobé zvýšení výkonu pro vysátí odolné jemné nebo hrubé špíny.
Sešlapujte nášlapné tlačítko +, dokud
nebude dosaženo maximálního stupně výkonu.
Na 20 sekund se aktivuje stupeň výko­nu Boost. Žlutě svítí indikátor Boost.
Nyní máte na výběr následující mož­nosti:
Před uplynutím 20sekund sešlápněte
nášlapné tlačítko-.
Opustíte stupeň výkonu Boost a aktivu­je se maximální stupeň výkonu.
Po uplynutí 20sekund znovu
sešlápněte nášlapné tlačítko+.
Podruhé se na 20 sekund aktivuje stu­peň výkonu Boost. Tato aktivace je možná třikrát po sobě, potom znovu až po době čekání jedné minuty.
Použitím stupně výkonu Boost se změní skutečná spotřeba energie (viz kapitola „Poznámka kevropským nařízením“).
Rukojeť sdálkovým ovládáním (obr. 28)
Po zapnutí vysavače nášlapným tlačít­kem zap. / vyp. se žlutě rozsvítí kont­rolka standby na vysavači.
Stiskněte tlačítko standby na ru-
kojeti sdálkovým ovládáním.
Kontrolka standby na vysavači zhas­ne.
Při prvním uvádění do provozu se vy­savač zapne na nejvyšší stupeň výkonu.
Od následujícího použití se vysavač vž­dy zapne na naposledy zvolený stupeň výkonu.
Pokud si přejete vyšší sací výkon,
stlačte tlačítko +.
Sešlápněte znovu nášlapné tlačítko+.
19
Page 20
cs
Pokud si přejete nižší sací výkon,
stlačte tlačítko -.
Rukojeť sdálkovým ovládáním sfunkcí Boost
Jednotlivé modely jsou navíc vybaveny stupněm výkonu Boost. Umožňuje krát­kodobé zvýšení výkonu pro vysátí odolné jemné nebo hrubé špíny.
Tiskněte tlačítko+, dokud nebude
dosaženo maximálního stupně výko-
nu. Stiskněte znovu tlačítko+. Na 20 sekund se aktivuje stupeň výko-
nu Boost. Na vysavači žlutě svítí indiká­tor Boost.
Nyní máte na výběr následující mož­nosti:
Před uplynutím 20sekund stiskněte
tlačítko-. Opustíte stupeň výkonu Boost a aktivu-
je se maximální stupeň výkonu. Po uplynutí 20sekund znovu stiskně-
te tlačítko+. Podruhé se na 20sekund aktivuje stu-
peň výkonu Boost. Tato aktivace je možná třikrát po sobě, potom znovu až po době čekání jedné minuty.
Použitím stupně výkonu Boost se změní skutečná spotřeba energie (viz kapitola „Poznámka kevropským nařízením“).
Otevření otvoru pro vedlejší nasávání vzduchu (obr. 29 + 30)
(není kdispozici umodelů srukojetí sLED, sdálkovým ovládáním nebo srukojetí Eco Comfort)
20
Sací výkon můžete na chvíli snížit, např. abyste zabránili pevnému přisátí ktexti­lní podlahové krytině.
Otevřete otvor pro vedlejší nasávání
vzduchu na rukojeti jen tolik, abyste mohli lehce pohybovat sací hubicí.
Tím se sníží síla potřebná kposouvání právě používané sací hubice.
Při vysávání
Vysavač při vysávání táhněte za se-
bou jako sáně. Vysavač můžete používat ive vzpřímené poloze, např. při vysávání schodišť nebo záclon.
Při vysávání – především jem-
ného prachu jako např. prachu zvr­tání, písku, sádry, mouky atd. – vzniká zpřirozených důvodů elek­trický náboj, který se může vybít. Abyste zabránili nepříjemnému půso­bení elektrostatického výboje, je na spodní straně rukojeti zabudovaný kovový pásek pro odvádění náboje. Při vysávání dbejte na to, abyste se rukou stále dotýkali tohoto kovového pásku. Pokud je Váš vysavač vyba­vený rukojetí Eco Comfort, tak dbejte na to, abyste rukou stále objímali horní, zahnutou část rukojeti. Vhorní, zahnuté části je zabudováno zařízení na odvádění náboje (obr. 31, 32 +
33).
Přerušení provozu (obr. 28)
(u modelů srukojetí sdálkovým ovlá­dáním)
Vkrátkých přestávkách při vysávání můžete přerušit provoz vysavače.
Stiskněte tlačítko standby na ru-
kojeti sdálkovým ovládáním.
Page 21
cs
Vysavač nechávejte vpoho-
tovostním režimu standby jen na do­bu krátkých přestávek při vysávání. Nebezpečí přehřátí a poškození.
Každé stisknutí tlačítka na rukojeti sdálkovým ovládáním je indikováno rozsvícením diody LED.
Po přerušení máte 3možnosti: Stiskněte znovu tlačítko standby . Vysavač se zapne na naposledy zvolený
stupeň výkonu. Stiskněte tlačítko+. Vysavač se zapne na nejvyšší stupeň
výkonu. Stiskněte tlačítko-. Vysavač se zapne na nejnižší stupeň
výkonu.
Osvětlení pracovní oblasti (obr. 34)
(umodelů srukojetí sLED) Na osvětlení pracovní oblasti je Váš vy-
savač vybavený diodou LED na rukojeti. Stiskněte tlačítko na rukojeti
sLED. Asi po 30 sekundách se osvětlení opět
automaticky vypne.
Pokud se přitom vysavač nachází na šikmé ploše, např. na rampě, tak zcela zasuňte části teleskopické tru­bice.
Tlačítko zap./vyp. vparkovacím sys­tému
Některé modely jsou vybaveny vypí­načem vparkovacím systému.
Když zastrčíte sací nástavec odstavným úchytem do parkovacího systému, provoz vysavače se automaticky pře­ruší. Při vyjmutí sacího nástavce se vy­savač znovu zapne na naposledy zvo­lený stupeň výkonu.
Parkovací systém pro uskladnění (obr. 36)
Vysavač po použití vypněte. Vy-
táhněte síťovou zástrčku ze zásuvky.
Vysavač ukládejte ve svislé poloze.Zcela zasuňte části teleskopické tru-
bice.
Zasuňte odstavný úchyt sacího ná-
stavce shora do jednoho zobou držáků sací trubice.
Tak můžete vysavač pohodlně přenášet nebo snadno uložit.
Odstavení, přeprava a uložení
Parkovací systém pro přestávky při vysávání (obr. 35)
Vkrátkých přestávkách při vysávání můžete sací trubici se sacím nástavcem pohodlně odstavit na vysavači.
Zasuňte sací nástavec odstavným
úchytem do parkovacího systému.
Údržba
Před každou údržbou vysavač
vypněte a vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky.
Systém filtrů Miele se skládá ze tří částí: – originální prachový sáček Miele (typ
GN)
21
Page 22
cs
– ochranný filtr motoru – originální vzduchové filtry Miele Pro zajištění bezvadného sacího výkonu
vysavače musíte tyto filtry občas vymě­nit.
Doporučujeme Vám používat prachové sáčky, filtry a příslušenství slogem „ORIGINAL Miele“ na obalu. Pak si můžete být jistí, že optimálně využijete sací výkon vysavače a do­sáhnete nejlepšího možného vý­sledku čištění.
Prachové sáčky slogem „ORIGINAL Miele“ na obalu se nevyrábějí zpapí­ru nebo podobných materiálů a také nemají držák zlepenky. Tím do­sahujeme zvláště dlouhé trvanlivosti a bezpečnosti.
Uvědomte si prosím, že na závady a poškození vysavače, jejichž příčinou je použití příslušenství neoznačeného logem „ORIGINAL Miele“ na obalu, se nevztahuje záruka.
Nákupní zdroje prachových sáčků a filtrů
Originální prachové sáčky a filtry Miele můžete zakoupit vinternetovém ob­chodě Miele, uservisní služby Miele ne­bo uVašeho specializovaného prodejce Miele.
Originální prachové sáčky a filtry Miele poznáte podle loga „ORIGINAL Miele“ na obalu.
Každé balení originálních prachových sáčků Miele obsahuje 4prachové sá­čky, jeden vzduchový filtr AirClean a je­den ochranný filtr motoru. Velká origi­nální balení Miele obsahují 16prachových sáčků, 4vzduchové filtry AirClean a 4ochranné filtry motoru.
Chcete-li si originální vzduchové filtry Miele dokoupit jednotlivě, tak servisní službě Miele nebo svému specia­lizovanému prodejci sdělte modelové označení svého vysavače, abyste dostali správný vzduchový filtr. Tyto vzduchové filtry si ale můžete pohodlně objednat ivinternetové prodejně Miele.
Indikátor výměny prachového sáčku (obr.37)
Prachový sáček vyměňte, když červená stupnice zcela vyplní zorné pole indiká­toru výměny prachového sáčku.
Prachové filtry jsou výrobky na jedno použití. Plné prachové sáčky likviduj­te. Nepoužívejte je opakovaně. Ucpané póry snižují sací výkon vy­savače.
Zkouška
Nasaďte přepínatelnou podlahovou
hubici.
22
Zapněte vysavač a nastavte maxi-
mální sací výkon.
Page 23
cs
Zvedněte podlahovou hubici kousek
nad podlahu.
Funkce indikátoru výměny prachové­ho sáčku
Funkce indikátoru je koncipována na smíšené nečistoty: prach, vlasy, nitě, žmolky zkoberců, písek atd.
Pokud vysáváte hodně jemného prachu, jako je např. prach zvrtání, písku pří­padně také sádry nebo mouky, velmi rychle se ucpou póry prachového sáč­ku. Indikátor pak ukáže stav „plný“, ikdyž prachový sáček ještě plný není. Prachový sáček pak musíte vyměnit.
Pokud vysáváte hodně vlasů, žmolků zkoberců, vlny apod., indikátor zarea­guje až tehdy, když už je prachový sá­ček přeplněný.
Vyjmutí prachového sáčku (obr. 38)
Stiskněte zajišťovací tlačítka na boku
sacího hrdla a vytáhněte sací hrdlo ze
sacího otvoru. Zvedněte odjišťovací tlačítko a vy-
klopte nahoru kryt prachového
prostoru až do zaklapnutí(obr. 09). Přitom se automaticky zavře hygienický
uzávěr prachového sáčku, takže nemůže uniknout prach.
Vytáhněte prachový sáček za držák
zúchytu.
Nasazení prachového sáčku (obr. 39)
Zasuňte nový prachový sáček až na
doraz do úchytu. Nechte přitom
prachový sáček složený tak, jak ho
vyjmete zobalu.
Zavřete kryt prachového prostoru tak,
aby zaklapla západka, adbejte na to, abyste přitom nepřiskřípli prachový sáček.
Zařízení pro zablokování provozu na­prázdno brání uzavření krytu prachového prostoru, když není na­sazený prachový sáček. Nepoužívej­te násilí.
Nasaďte sací hrdlo do sacího otvoru
vysavače až do zřetelného zaklapnutí. Vodicí značky obou dílů musí směřovat na sebe (obr. 01 + 02).
Výměna ochranného filtru motoru (obr. 40)
Ochranný filtr motoru vyměňte, když načínáte nové balení prachových sáčků. Vkaždém balení originálních prachových sáčků Miele je jeden ochranný filtr motoru, vkaždém velkém balení jsou čtyři ochranné filtry motoru.
Otevřete kryt prachového prostoru.Vytáhněte prachový sáček za držák
zúchytu.
Vyklopte rámeček filtru nahoru až do
zřetelného zaklapnutí a vyjměte upo­třebený ochranný filtr motoru za čis­tou hygienickou plochu.
Nasaďte nový ochranný filtr motoru.Zavřete rámeček filtru.Zasuňte prachový sáček až na doraz
do úchytu.
Zavřete kryt prachového prostoru tak,
aby zaklapla západka, adbejte na to, abyste přitom nepřiskřípli prachový sáček.
23
Page 24
cs
Okamžik výměny vzduchového filtru
Podle modelu je sériově nasazený jeden znásledujících vzduchových filtrů (obr.
08): a AirClean
Tento vzduchový filtr vyměňte vždy, když načínáte nové balení prachových sáčků. Vkaždém balení originálních prachových sáčků Miele je jeden vzduchový filtr AirClean, vkaždém velkém balení jsou čtyři vzduchové filtry AirClean.
bAirClean Plus 50 (světle modrý) Tento vzduchový filtr vyměňte asi po jednom roce. Čas si můžete pozna­menat na vzduchovém filtru.
cSilence AirClean 50 (šedý) dActive AirClean 50 (černý) eHEPA AirClean 50 (bílý)
Tyto vzduchové filtry vyměňte, když je indikační pole indikátoru výměny vzdu­chového filtru timestrip® červeně vy­plněné (obr. 13). Indikátor se rozsvítí asi po 50 hodinách provozu, což při průměrném používání odpovídá přibliž­ně jednomu roku. Pak ještě můžete vy­sávat dále. Uvědomte si však, že poklesne sací ifiltrační výkon vysavače.
Výměna vzduchového filtru AirClean (obr. 41 + 42)
Dbejte na to, aby byl vždy nasazený jenom jeden vzduchový filtr.
Otevřete kryt prachového prostoru.Stlačením jazýčků ksobě odjistěte
mřížku filtru a otevřete ji až do za-
klapnutí.
Vyjměte upotřebený vzduchový filtr
AirClean za jednu zobou čistých hygienických ploch.
Vložte nový vzduchový filtr AirClean.
Pokud byste chtěli použít vzduchový filtr AirClean Plus50, Silence AirClean50 nebo Active AirClean 50 nebo HEPA AirClean 50, dbejte od­stavce „Změna vzduchového filtru“.
Zavřete mřížku filtru.Zavřete kryt prachového prostoru.
Výměna vzduchového filtru AirClean Plus 50, Silence AirClean 50, Active AirClean 50 a HEPA AirClean 50 (obr. 43 + 44)
Dbejte na to, aby byl vždy nasazený jenom jeden vzduchový filtr.
Otevřete kryt prachového prostoru.Zvedněte vzduchový filtr a vyjměte
ho.
Vložte správně nový vzduchový filtr a
zatlačte ho dolů.
Při používání vzduchového filtru c, d
nebo e stiskněte indikátor výměny vzduchového filtru timestrip®(obr.
11).
Asi po 10 až 15 sekundách se na levém okraji indikačního pole objeví úzký čer­vený proužek (obr. 12).
Pokud byste chtěli nasadit vzduchový filtr AirClean, dbejte od­stavce „Změna vzduchového filtru“.
Zavřete kryt prachového prostoru.
24
Page 25
cs
Změna vzduchového filtru (obr. 08)
Podle modelu je sériově nasazený jeden znásledujících vzduchových filtrů:
a AirClean b AirClean Plus 50 (světle modrý) c Silence AirClean 50 (šedý) d Active AirClean 50 (černý) e HEPA AirClean 50 (bílý)
Dbejte na to, aby byl vždy nasazený jenom jeden vzduchový filtr.
Při změně respektujte následující
1. Jestliže místo vzduchového filtru a
nasazujete vzduchový filtr b, c, d ne­bo e, musíte navíc vyjmout mřížku fil­tru a nasadit příslušný nový vzduchový filtr.
Kromě toho musíte při používání vzduchového filtru c, d nebo e ak­tivovat indikátor výměny vzduchové­ho filtru timestrip®(obr. 11).
2. Jestliže místo vzduchového filtru b,
c, d nebo e nasazujete vzduchový fil­tr a, musíte tento vzduchový filtr bez­podmínečně vložit do mřížky filtru* (obr. 42).
* Mřížka filtru viz kapitola „Příslušen­ství kdokoupení“.
Servisní indikátor sresetovacím tlačítkem (obr. 45)
Některé modely jsou vybavené servis­ním indikátorem.
Indikátor se rozsvítí asi po 50 hodinách provozu, což při průměrném používání odpovídá přibližně jednomu roku.
Vtomto okamžiku se má zkontrolovat stav znečištění ochranného filtru motoru a vzduchového filtru.
Indikátor musíte po každé výměně těch­to součástí vynulovat. Ktomu musí být vysavač zapnutý.
Stiskněte tlačítko reset. Servisní indikátor zhasne a je opět ve
výchozím stavu.
Indikátor se vynuluje jen tehdy, když stisknete resetovací tlačítko poté, co indikátor svítil, nikoli však, když rese­tovací tlačítko stisknete jindy.
Okamžik výměny baterie vrukojeti sdálkovým ovládáním
Baterii vyměňujte asi jednou za 18mě­síců. Připravte si na to 3V baterii (knoflí­ková baterie CR2032).
Jestliže je baterie vybitá nebo není vložená žádná baterie, můžete vy­savač přesto provozovat dále.
Zapněte vysavač nášlapným tlačít-
kem zap./vyp..
Kontrolka standby na vysavači svítí žlutě.
Stiskněte tlačítko restart na vysavači. Vysavač můžete provozovat dále,
ovšem výhradně při maximálním sacím výkonu.
Výměna baterie při rukojeti sdál­kovým ovládáním (obr. 46)
Křížovým šroubovákem vyšroubujte
upevňovací šroub krytu a kryt ode­jměte.
25
Page 26
cs
Vyměňte baterii za novou. Dávejte
pozor na polaritu. Nasaďte opět kryt a utáhněte
upevňovací šroub. Starou baterii zlikvidujte prostřednic-
tvím komunálního sběrného systému.
Okamžik výměny baterií při rukojeti sLED
Baterie vyměňte, když je to potřeba. Mějte na to připravené tři 1,5voltové ba­terie (typ AAA).
Výměna baterie při rukojeti sLED (obr. 06 + 07)
Vyšroubujte upevňovací šroub krytu.Zatlačte dvě odjišťovací plochy na
boku krytu a kryt odejměte.
Odejměte držák baterií a nasaďte tři
přiložené baterie. Dávejte pozor na polaritu.
Nasaďte opět držák baterií. Jako za-
váděcí pomůcka jsou vpřihrádce pro baterie a na držáku baterií umístěny šipky, které musí souhlasně směřovat jedním směrem.
Nasaďte opět kryt a utáhněte
upevňovací šroub.
Výměna sběračů nití (obr. 47)
(není možné umodelů spodlahovou hubicí EcoTeQ Plus)
Sběrače nití usacího vstupu podlahové hubice jsou vyměnitelné. Když je opo­třebovaný vlas sběračů, sběrače nití vy­měňte.
Vysuňte sběrače nití ze štěrbin pro
zasunutí. Použijte na to například
šroubovák splochou čepelí.
Nahraďte staré sběrače nití novými.
Čištění pojezdového válečku pod­lahové hubice AllTeQ (obr. 48)
Pojezdový váleček podlahové hubice vpřípadě potřeby vyčistěte.
Mincí odjistěte hřídel válečku.Vytlačte hřídel válečku a odejměte ji.Vyjměte pojezdový váleček.Odstraňte nitě a vlasy, nasaďte opět
pojezdový váleček a zajistěte hřídel válečku.
Náhradní díly dostanete uVašeho spe­cializovaného prodejce Miele nebo přes servisní službu Miele.
Ošetřování
Před každým čištěním vysavač
vypněte a vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky.
Vysavač a příslušenství
Vysavač a všechny plastové součásti příslušenství ošetřujte běžným čisticím prostředkem na umělé hmoty.
Nepoužívejte drhnoucí
prostředky, čisticí prostředky na sklo, univerzální čisticí prostředky a oše­třovací prostředky obsahující olej!
Prachový prostor
Prachový prostor vysajte druhým vy­savačem nebo ho vyčistěte suchou prachovkou nebo štětcem.
26
Page 27
Vysavač nikdy neponořte do vo-
dy! Vlhkost ve vysavači hrozí ne­bezpečím úrazu elektrickým prou­dem.
cs
27
Page 28
cs
Co udělat, když...
Většinu poruch a chyb, knimž může dojít při běžném provozu, můžete odstranit sami. Vmnoha případech můžete ušetřit čas a peníze, protože nemusíte volat ser­visní službu.
Následující tabulky Vám mají pomoci při nalezení a odstranění příčin poruchy nebo chyby.
Problém Příčina a odstranění
Vysavač se sám vypíná. Uněkterých modelů navíc svítí kontrolka tepelná ochrana .
Když se vysavač příliš zahřeje, vypne ho omezovač teploty. Porucha může nastat, například když větší předměty ucpou sací cesty, když je plný prachový sáček nebo nepropouští vzduch vinou jemného prachu nebo když je silně znečištěný ochranný filtr motoru nebo vzduchový filtr.
Vypněte vysavač nášlapným tlačítkem zap./vyp.
a vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky.
Po odstranění příčiny poruchy a odstavení vysavače asi na 20 až 30 minut vysavač vychladne natolik, že ho opět můžete zapnout a používat.
Technické údaje
(pro modely srukojetí sdálkovým ovládáním)
Kmitočtové pásmo 433,05 MHz – 434,79 MHz Maximální vysílací výkon <10µW
Prohlášení oshodě
Miele tímto prohlašuje, že tento podlahový vysavač odpovídá směrnici 2014/53/EU.
Úplný text prohlášení oshodě EU je kdispozici na následující internetové adrese: – www.miele.cz – Servis, vyžádání informací, návody kobsluze na www.miele.de/haushalt/infor-
mationsanforderung-385.htm uvedením názvu výrobku nebo výrobního čísla
28
Page 29
cs
Servisní služba
Kontakt při závadách
Při závadách, které nedokážete od­stranit sami, podejte prosím zprávu Vašemu specializovanému prodejci Miele nebo servisní službě Miele.
Telefonní číslo servisní služby Miele najdete na konci tohoto dokumentu.
Záruka
Záruční doba činí 2 roky. Další informace kzáručním podmínkám
ve své zemi obdržíte uservisní služby Miele.
Příslušenství kdokoupení
Jednotlivé modely jsou již sériově vy­baveny jednou nebo několika následu­jícími součástmi příslušenství.
Vprvní řadě se řiďte pokyny pro čištění a ošetřování výrobce Vaší podlahové krytiny.
Tyto a mnoho dalších produktů můžete zakoupit vinternetové prodejně Miele, uservisní služby Miele nebo usvého specializovaného prodejce Miele.
Podlahové hubice / kartáče
Podlahová hubice AllergoTeQ (SBDH 285-3)
Pro každodenní hygienické čištění všech podlahových krytin. Při vysávání je na barevném displeji (jako na se­maforu) vidět pokrok včištění.
Turbokartáč TurboTeQ (STB 305-3)/ turbokartáč Turbo (STB 205-3)
Pro odstraňování nití a vlasů zkoberců skrátkým vlasem.
Podlahový kartáč Hardfloor (SBB235-3)
Pro vysávání odolných tvrdých rovných podlah.
Podlahový kartáč Parquet Twister sotočným kloubem (SBB300-3)
Spřírodními štětinami, pro vysávání rovných tvrdých podlahových ploch a malých výklenků.
Podlahový kartáč Parquet Twister XL sotočným kloubem (SBB400-3)
Spřírodními štětinami, pro rychlé vy­sávání velkých rovných tvrdých pod­lahových ploch a malých výklenků.
Ostatní příslušenství
Kufřík spříslušenstvím MicroSet (SMC20)
Příslušenství pro čištění malých předmětů, jako jsou například HiFi věže nebo klávesnice, těžko přístupných míst nebo pro modelářství.
Ruční turbokartáč TurboXS (STB20)/ ruční turbokartáč Turbo Mini (STB101)
Pro vysávání a kartáčování čalouněného nábytku, matrací nebo automobilových sedaček.
Univerzální kartáč (SUB20)
Pro vysávání prachu zknih, regálů apod.
29
Page 30
cs
Kartáč na topná tělesa (SHB30)
Pro vysávání prachu zžeber topných těles, úzkých regálů nebo spár.
Hubice na matrace (SMD10)
Pro pohodlné vysávání matrací a ča­louněného nábytku a jeho spár.
Hubice pro vysávání spár, 300mm (SFD10)
Zvláště dlouhá hubice pro vysávání zá­hybů, spár a rohů.
Hubice pro vysávání spár, 560mm (SFD20)
Ohebná hubice pro vysávání spár pro vysávání těžko přístupných míst.
Hubice na čalounění, 190mm (SPD10)
Zvláště široká hubice pro vysávání ča­louněného nábytku, matrací a polštářů.
Rukojeť Comfort sosvětlením (SGC20)
(nelze použít umodelů srukojetí Eco Comfort)
Vzduchový filtr Active AirClean50 (SF-AA50)
Pro zřetelné snížení rušivých zápachů. Ideální pro chovatele zvířat a kuřáky.
Vzduchový filtr HEPA AirClean50 (SF-HA50)
Pro účinné filtrování jemného prachu a alergenů. Ideální pro osoby alergické na domácí prach.
Mřížka filtru
Mřížka filtru je potřeba, když místo vzduchového filtru AirClean Plus 50, Si­lence AirClean 50, Active AirClean 50 oder HEPA AirClean 50 chcete použít vzduchový filtr AirClean.
Pro osvětlení pracovního prostoru.
Filtry
Vzduchový filtr AirClean Plus 50 (SF-AP50)
Pro účinné filtrování pro zajištění zvláště čistého vzduchu vmístnosti.
Vzduchový filtr Silence AirClean 50 (SF-SA 50)
Pro značné snížení hluků vysavače.
30
Page 31
el - Πίνακας περιεχομένων
Υποδείξεις ασφαλείας......................................................................................... 33
Περιγραφή συσκευής ..........................................................................................40
Προστασία περιβάλλοντος ................................................................................. 42
Σημείωση για τους Ευρωπαϊκούς Κανονισμούς (ΕΕ) αρ. 665/2013 (ανάλογα με
τη χώρα) και (ΕΕ) αρ. 666/2013........................................................................... 44
Παραπομπές εικόνων..........................................................................................45
Σύνδεση................................................................................................................ 45
Χρήση των συνοδευτικών εξαρτημάτων ........................................................... 46
Χρήση.................................................................................................................... 47
Μεταφορά, τοποθέτηση και φύλαξη ................................................................. 52
Συντήρηση............................................................................................................ 53
Από που μπορείτε να προμηθευτείτε σακούλες και φίλτρα ................................. 54
Ένδειξη αλλαγής σακούλας .................................................................................. 54
Αφαίρεση σακούλας ............................................................................................. 55
Τοποθέτηση σακούλας ......................................................................................... 55
Αντικατάσταση φίλτρου προστασίας του μοτέρ ................................................... 55
Χρονικό σημείο για την αλλαγή του φίλτρου εξαερισμού...................................... 55
Αντικατάσταση φίλτρου εξαερισμού AirClean ...................................................... 56
Αντικατάσταση φίλτρου εξαερισμού AirClean Plus 50, Silence AirClean 50,
Active AirClean 50 και HEPA AirClean 50 ............................................................ 56
Αντικατάσταση φίλτρου εξαερισμού ..................................................................... 57
Ένδειξη service με πλήκτρο reset ........................................................................ 57
Χρονικό σημείο της αλλαγής μπαταρίας στην ασύρματη λαβή............................. 57
Αντικατάσταση μπαταρίας στην ασύρματη λαβή ................................................. 58
Χρονικό σημείο αλλαγής μπαταρίας στη χειρολαβή LED...................................... 58
Αντικατάσταση μπαταρίας στη χειρολαβή LED .................................................... 58
Αλλαγή συλλεκτών κλωστών ................................................................................ 58
Πώς καθαρίζετε τη ρόδα του πέλματος δαπέδου AllTeQ ..................................... 59
Περιποίηση........................................................................................................... 59
Τι πρέπει να κάνετε, όταν................................................................................... 60
Τεχνικά χαρακτηριστικά...................................................................................... 61
Δήλωση πιστότητας ............................................................................................61
31
Page 32
el - Πίνακας περιεχομένων
Service..................................................................................................................62
Επικοινωνία σε περίπτωση βλάβης....................................................................... 62
Εγγύηση ................................................................................................................. 62
Πρόσθετα εξαρτήματα ........................................................................................62
32
Page 33
el - Υποδείξεις ασφαλείας
Αυτή η συσκευή ανταποκρίνεται πλήρως στις ισχύουσες προδιαγραφές ασφαλείας. Η ακατάλληλη χρήση της συ­σκευής ενδέχεται να προκαλέσει τραυματισμούς και υλικές ζημιές.
Πριν χρησιμοποιήσετε για πρώτη φορά τη συσκευή, δια­βάστε προσεκτικά τις οδηγίες χρήσης. Σας ενημερώνουν για την ασφάλεια, το χειρισμό και τη συντήρηση της συ­σκευής. Έτσι προστατεύετε τον εαυτό σας και τους άλλους αλλά και τη συσκευή από οποιαδήποτε βλάβη.
Σύμφωνα με τις προδιαγραφές κατά IEC60335-1 η εται­ρεία Miele τονίζει κατηγορηματικά, ότι θα πρέπει οπωσ­δήποτε να διαβάζετε και να ακολουθείτε το κεφάλαιο «Σύνδεση» καθώς και τις υποδείξεις ασφαλείας.
Ο κατασκευαστής δεν μπορεί να θεωρηθεί υπεύθυνος για βλάβες που προκύπτουν από λανθασμένη χρήση ή αμέλεια αυτών των υποδείξεων.
Φυλάξτε αυτές τις οδηγίες χρήσης και σε περίπτωση που η συσκευή αλλάξει ιδιοκτήτη μην παραλείψετε να του πα­ραδώσετε και τις οδηγίες χρήσης.
Διακόπτετε τη λειτουργία της ηλεκτρικής σκούπας μετά από κάθε χρήση, κάθε φορά που αλλάζετε εξαρτήματα, πριν από κάθε συντήρηση, περιποίηση και αποκατάσταση βλάβης. Βγάζετε το φις από την πρίζα.
Χρήση σύμφωνα με τους κανονισμούς
Η συσκευή αυτή είναι κατασκευασμένη μόνο για οικιακή
χρήση ή για παρόμοια χρήση σε άλλους χώρους.
33
Page 34
el - Υποδείξεις ασφαλείας
Αυτή η ηλεκτρική σκούπα είναι κατάλληλη για τον
καθημερινό καθαρισμό χαλιών, μοκετών αλλά και γυμνών ανθεκτικών δαπέδων.
Η συσκευή δεν προορίζεται για χρήση σε εξωτερικούς
χώρους.
Αυτή η σκούπα προορίζεται για χρήση σε έως και 4000
μ. ύψος πάνω από την επιφάνεια της θάλασσας.
Η χρήση αυτής της ηλεκτρικής σκούπας είναι μόνο για
δουλειές του νοικοκυριού, σε στεγνές επιφάνειες. Δεν επι­τρέπεται να τη χρησιμοποιήσετε σε ανθρώπους και ζώα. Οποιαδήποτε άλλη χρήση, μετατροπή ή αλλαγή στη σκού­πα δεν επιτρέπεται.
Δεν επιτρέπεται η χρήση της συσκευής από άτομα, τα
οποία λόγω της ψυχικής ή διανοητικής τους κατάστασης, της έλλειψης εμπειρίας ή λόγω άγνοιας δεν είναι σε θέση να την χειριστούν με ασφάλεια. Επιτρέπεται μόνο υπό την επιτήρηση ή τις οδηγίες ενός άλλου υπεύθυνου ατόμου.
Προστασία για τα παιδιά
Κίνδυνος ασφυξίας! Τα παιδιά μπορεί κατά το παιχνίδι
να τυλιχτούν στο υλικό συσκευασίας (π. χ. μεμβράνη) ή να το βάλουν στο κεφάλι τους και πάθουν ασφυξία. Κρατάτε τα παιδιά μακριά από τα υλικά συσκευασίας.
Πρέπει να κρατάτε μακριά από τη σκούπα παιδιά κάτω
των 8 ετών, εκτός εάν βρίσκονται διαρκώς υπό την επιτήρησή σας.
34
Page 35
el - Υποδείξεις ασφαλείας
Παιδιά άνω των 8 ετών επιτρέπεται να χρησιμοποιήσουν
την ηλεκτρική σκούπα χωρίς επιτήρηση, μόνο όταν τους δοθούν οι κατάλληλες οδηγίες σχετικά με τη σκούπα, ώστε να μπορούν να τη χρησιμοποιήσουν με ασφάλεια. Πρέπει να αναγνωρίζουν και να καταλαβαίνουν τους πιθανούς κιν­δύνους ενός λάθος χειρισμού.
Τα παιδιά δεν επιτρέπεται να καθαρίζουν τη σκούπα και
να κάνουν εργασίες συντήρησης σε αυτή χωρίς επιτήρηση.
Επιτηρείτε πάντα τα παιδιά που παίζουν κοντά στη
σκούπα και μην τα αφήνετε ποτέ να παίζουν με αυτή.
Σε μοντέλα με ασύρματη λαβή ή με λαβή LED: τα παιδιά
δεν θα πρέπει να πιάνουν στα χέρια τους τις μπαταρίες.
Τεχνική ασφάλεια
Πριν τη χρήση ελέγχετε την ηλεκτρική σκούπα καθώς και
όλα τα εξαρτήματα για τυχόν ορατές ζημιές. Αν αυτή πα­ρουσιάζει κάποια ζημιά, δεν επιτρέπεται να τη θέσετε σε λειτουργία.
Συγκρίνετε τα στοιχεία σύνδεσης που υπάρχουν στην
πινακίδα τύπου της συσκευής (τάση και συχνότητα) με εκείνα του ηλεκτρικού δικτύου. Τα στοιχεία πρέπει οπωσ­δήποτε να συμφωνούν. Η ηλεκτρική σκούπα χωρίς αλλαγή είναι κατάλληλη για 50Hz ή 60Hz.
Η πρίζα πρέπει να έχει ασφάλεια 16A ή 10A.Η αξιόπιστη και ασφαλής λειτουργία της ηλεκτρικής
σκούπας εξασφαλίζεται τότε μόνο, όταν η σκούπα είναι συνδεδεμένη στο δημόσιο ηλεκτρικό δίκτυο.
35
Page 36
el - Υποδείξεις ασφαλείας
Μια επισκευή της συσκευής κατά τη διάρκεια του χρόνου
εγγύησης επιτρέπεται να γίνει μόνο από ένα εξουσιοδοτημένο συνεργείο επισκευών Miele, αλλιώς χάνετε κάθε δικαίωμα να απαιτήσετε την προστασία και τα πλεονεκτήματα που περιέχονται μέσα στην εγγύηση της συσκευής.
Μη βυθίζετε ποτέ τη συσκευή μέσα σε νερό. Καθαρίζετε
τη συσκευή με ένα στεγνό ή ένα καλά στυμμένο υγρό πανί.
Μην τραβάτε ποτέ τη σκούπα από το καλώδιό της και
μην τραβάτε επίσης ποτέ το φις από το καλώδιό του για να το βγάλετε από την πρίζα. Αποφεύγετε το πέρασμα του καλωδίου πάνω από αιχμηρές γωνίες, όπως και το μάγκωμά του. Αποφεύγετε το συχνό πέρασμα της ηλεκτρι­κής σκούπας πάνω από το καλώδιο. Μπορεί να προκληθεί ζημιά στο καλώδιο, στο φις ή στην πρίζα και να κινδυνέψει η ασφάλεια σας.
Μη χρησιμοποιείτε τη σκούπα, όταν το καλώδιο είναι
φθαρμένο. Σε περίπτωση φθαρμένου καλωδίου, πρέπει να το αντικαθιστάτε με ένα καινούριο αυθεντικό καλώδιο. Για λόγους ασφαλείας η αντικατάσταση πρέπει να γίνει μόνο από τεχνικό της Miele ή από εξουσιοδοτημένο συνεργείο επισκευών Miele.
36
Page 37
el - Υποδείξεις ασφαλείας
Όταν σκουπίζετε λεπτή σκόνη, π.χ. σκόνη από εργασίες
με τρυπάνι, άμμο, γύψο, αλεύρι κ.λπ. - συχνά δημιουργού­νται φυσικές ηλεκτροστατικές φορτίσεις, οι οποίες μπορεί να οδηγήσουν στην εκφόρτισή τους. Στην κάτω πλευρά της χειρολαβής υπάρχει μια λεπτή μεταλλική λάμα, η οποία αποτρέπει τέτοιες δυσάρεστες ενέργειες εκφόρτισης στατικού ηλεκτρισμού. Φροντίστε, όταν σκουπίζετε, να έχει το χέρι σας επαφή με αυτή τη μεταλλική λάμα. Αν η σκού­πα σας είναι εξοπλισμένη με μια χειρολαβή Eco Comfort, προσέχετε, ώστε το χέρι σας να πιάνει διαρκώς το επάνω, λυγισμένο τμήμα της χειρολαβής, γιατί εκεί έχει τοποθετη­θεί ένα ειδικό εξάρτημα.
Η Miele συνιστά: Εγκαταστήστε κατάλληλες προστατευτικές διατάξεις (επιτηρητές, σταθεροποιητές τάσης, συστήματα αδιάλειπτης τροφοδότησης ισχύος κ.λπ.) στην εσωτερική ηλεκτρική σας εγκατάσταση, ώστε να προλαμβάνεται η πρόκληση ζημιών ή η εμφάνιση ανωμαλιών στη λειτουργία των συσκευών σας.
Οι επισκευές πρέπει να γίνονται μόνο από ένα
εξουσιοδοτημένο συνεργείο επισκευών Miele. Ακατάλληλες επισκευές περικλείουν σοβαρούς κινδύνους για τον χειριστή.
Μόνο με γνήσια ανταλλακτικά μπορεί να εγγυηθεί η Miele ότι η συσκευή θα ανταποκρίνεται πλήρως στις προδιαγραφές ασφαλείας με τις οποίες έχει κατασκευα­στεί. Διάφορα μέρη της συσκευής που έχουν υποστεί βλάβη, θα πρέπει να αντικατασταθούν μόνο με γνήσια ανταλλακτικά της εταιρείας Miele.
37
Page 38
el - Υποδείξεις ασφαλείας
Σωστή χρήση
Μη χρησιμοποιείτε την ηλεκτρική σκούπα χωρίς
σακούλα, φίλτρο προστασίας του μοτέρ και φίλτρο εξαερι­σμού.
Μην απορροφάτε με τη σκούπα νερά ή άλλα υγρά ή
υγρή βρωμιά. Αφήνετε τα φρεσκοπλυμένα χαλιά και δάπεδα να στεγνώσουν εντελώς, πριν τα σκουπίσετε με την ηλεκτρική σκούπα.
Μη σκουπίζετε αντικείμενα που καίγονται ή είναι
πυρωμένα, όπως π.χ. τσιγάρα ή στάχτη ή κάρβουνα που μοιάζουν σβησμένα.
Μην επιχειρήσετε να σκουπίσετε σκόνη από Toner. Η
σκόνη από Toner που χρησιμοποιούνται π.χ. για εκτυπωτές ή φωτοαντιγραφικά μηχανήματα μπορεί να παρουσιάσει ηλεκτρική αγωγιμότητα.
Μη σκουπίζετε εύφλεκτα ή εκρηκτικά υλικά ή αέρια και
μη σκουπίζετε σε χώρους που αποθηκεύονται τέτοιου είδους υλικά.
Αποφεύγετε να πλησιάζετε το ρεύμα απορρόφησης της
σκούπας στο πρόσωπό σας.
Αν δεν τοποθετήσετε τη σακούλα, δεν μπορείτε να κλεί-
σετε το καπάκι της σκούπας. Μην προσπαθήσετε να πιέσετε με δύναμη το καπάκι.
Σημαντική πληροφορία για το πώς θα χειριστείτε τις
μπαταρίες (σε μοντέλα με ασύρματη λαβή ή λαβή LED):
– Μη βραχυκυκλώνετε τις μπαταρίες, μην τις φορτίζετε
και μην τις πετάτε στη φωτιά.
38
Page 39
el - Υποδείξεις ασφαλείας
– Αποκομιδή των μπαταριών: Αφαιρείτε τις μπαταρίες
από την χειρολαβή και τις αφήνετε στους ειδικούς κοινοτικούς χώρους συγκέντρωσης χρησιμοποιημένων μπαταριών. Μην πετάτε τις μπαταρίες μαζί με τα κοινά οικιακά απορρίμματα.
Εξαρτήματα
Κατά το σκούπισμα με μια βούρτσα Turbo της Miele,
προσέξτε να μην αγγίξετε τον περιστρεφόμενο κύλινδρό της.
Κατά την απορρόφηση σκόνης και σκουπιδιών μόνο με
τον σωλήνα χειρολαβής, χωρίς εξάρτημα στην άκρη του, προσέχετε ο σωλήνας να μην έχει κάποια βλάβη.
Χρησιμοποιείτε μόνο σακούλες, φίλτρα και αξεσουάρ με
το λογότυπο «ORIGINAL Miele» πάνω στη συσκευασία. Μόνο τότε εγγυάται ο κατασκευαστής πλήρη ασφάλεια.
39
Page 40
el - Περιγραφή συσκευής
0,29"
Boost
40
Page 41
el - Περιγραφή συσκευής
a
Εύκαμπτος σωλήνας*
b
Πλήκτρο απασφάλισης για τη θήκη εξαρτημάτων
c
Ένδειξη αλλαγής σακούλας
d
Πεδίο ενδείξεων*
e
Ποδομοχλός για αυτόματο τύλιγμα του καλωδίου
f
Σύστημα παρκαρίσματος για τα διαλείμματα σκουπίσματος*
g
Ποδομοχλός λειτουργία / διακοπή
h
Καλώδιο σύνδεσης
i
Ροδάκια*
j
Αυθεντικό φίλτρο εξαερισμού της Miele *
k
Σύστημα παρκαρίσματος για φύλαξη (και στις δυο πλευρές της σκούπας)
l
Φίλτρο προστασίας του μοτέρ
m
Αυθεντική σακούλα Miele
n
Λαβή μεταφοράς
o
Πέλμα δαπέδου*
p
Πλήκτρα απασφάλισης
q
Τηλεσκοπικός σωλήνας
r
Πλήκτρο απασφάλισης για το καπάκι του θαλάμου σκόνης
s
Απασφάλιση για τον τηλεσκοπικό σωλήνα
t
Στόμιο αναρρόφησης
u
Λυχνία LED*
v
Πλήκτρο κατάστασης αναμονής (Standby) για τα σύντομα διαλείμματα σκουπίσματος*
w
Πλήκτρα + / - για τη ρύθμιση της ισχύος απορρόφησης*
x
Χειρολαβή (ανάλογα με το μοντέλο με βαλβίδα ρύθμισης αέρα)*
y
Ενδεικτική λυχνία θερμοπροστασίας *
z
Πλήκτρο επανεκκίνησης*
{
Λυχνία ένδειξης κατάστασης αναμονής (Standby)*
|
Ένδειξη service με πλήκτρο reset*
* Όσα μέρη ή εξαρτήματα επισημαίνονται έτσι, είτε διαφέρουν από μοντέλο σε μο­ντέλο είτε δεν υπάρχουν στη συγκεκριμένη συσκευή.
41
Page 42
el - Προστασία περιβάλλοντος
Αξιοποίηση της συσκευασίας
Η συσκευασία προστατεύει τη συσκευή από τυχόν ζημιές κατά τη μεταφορά της. Τα υλικά συσκευασίας έχουν επιλε­γεί με ειδικά κριτήρια, που υποστηρί­ζουν τον οικολογικό παράγοντα και την τεχνολογία ανακύκλωσης απορριμμά­των.
Αυτά τα υλικά μην τα πετάτε στα σκου­πίδια, αλλά στον πιο κοντινό σας χώρο συγκέντρωσης απορριμμάτων προς ανακύκλωση.
Αποκομιδή της σακούλας και των τοποθετημένων φίλτρων
Η σακούλα και τα φίλτρα έχουν κατα­σκευαστεί από υλικά που υποστηρίζουν τον οικολογικό παράγοντα. Τα φίλτρα μπορείτε να τα πετάξετε μαζί με τα κα­νονικά απορρίμματα. Αυτό ισχύει και για τη σακούλα από τη στιγμή που δεν πε­ριέχει απαγορευμένη βρωμιά για τα οικιακά απορρίμματα.
Αξιοποίηση της παλιάς συ­σκευής
Πριν την απόσυρση της παλιάς συσκευ­ής αφαιρείτε τη σακούλα και τα τοπο­θετημένα φίλτρα και τα πετάτε στα οικιακά απορρίμματα.
Οι ηλεκτρικές και ηλεκτρονικές συσκευ­ές περιέχουν πολλές πολύτιμες πρώτες ύλες. Περιέχουν επίσης συγκεκριμένα υλικά, μείγματα και συστατικά στοιχεία τα οποία ήταν απαραίτητα για τη λει­τουργία και την ασφάλειά τους. Στα οικιακά απορρίμματα καθώς και με ακα­τάλληλη μεταχείριση μπορεί ν' αποτε­λέσουν κίνδυνο για τη δημόσια υγεία και το περιβάλλον. Σε καμία περίπτωση μην πετάξετε την παλιά συσκευή σας μαζί με τα οικιακά απορρίμματα.
Αντί αυτού χρησιμοποιήστε τους ειδι­κούς χώρους αποκομιδής για την παράδοση και αξιοποίηση των ηλεκτρι­κών και ηλεκτρονικών συσκευών που διατίθενται από τον δήμο ή την κοινότητα, από τα εμπορικά καταστή­ματα ή από την εταιρεία Miele. Για το σβήσιμο οποιωνδήποτε προσωπικών σας στοιχείων που τυχόν υπάρχουν στην παλιά συσκευή που θα παραδώσετε, είστε εκ του νόμου εσείς οι ίδιοι υπεύθυνοι. Φροντίστε, ώστε μέχρι την αποκομιδή της συσκευής, να φυλάσσε­ται αυτή μακριά από μικρά παιδιά.
42
Page 43
el - Προστασία περιβάλλοντος
3E&G+J
Παράδοση χρησιμοποιημένων μπαταριών και επαναφορτιζό­μενων μπαταριών
Οι ηλεκτρικές και ηλεκτρονικές συσκευ­ές συχνά περιέχουν μπαταρίες και επα­ναφορτιζόμενες μπαταρίες, τις οποίες δεν επιτρέπεται να πετάξετε μαζί με τα οικιακά απορρίμματα. Είσαστε νομικά υποχρεωμένοι να αφαιρέσετε και να παραδώσετε παλιές μπαταρίες και επα­ναφορτιζόμενες μπαταρίες που δεν είναι ενσωματωμένες στη συσκευή στον κατάλληλο γι' αυτές χώρο συγκέντρω­σης (π.χ. εμπορικό κατάστημα), όπου εκεί μπορούν να παραδοθούν χωρίς πληρωμή. Οι μπαταρίες και οι επανα­φορτιζόμενες μπαταρίες πιθανώς να περιέχουν υλικά που μπορεί να βλάψουν τη δημόσια υγεία και το περι­βάλλον.
Η οικολογική σήμανση της μπαταρίας ή της επαναφορτιζόμενης μπαταρίας δίνει περαιτέρω υποδείξεις. Ο διαγραμ­μένος κάδος σκουπιδιών σημαίνει ότι σε καμιά περίπτωση δεν επιτρέπεται να πετάξετε τις μπαταρίες και τις επανα­φορτιζόμενες μπαταρίες μαζί με τα οικιακά απορρίμματα. Αν ο διαγραμμέ­νος κάδος επισημαίνεται με ένα ή πε­ρισσότερα από τα αναφερόμενα χημικά στοιχεία, οι μπαταρίες περιέχουν μόλυβδο (Pb), κάδμιο (Cd) και/ή υδράργυρο (Hg).
και επαναφορτιζόμενων μπαταριών διευκολύνει την επεξεργασία και την ανακύκλωση.
Οι παλιές μπαταρίες και επαναφορτιζό­μενες μπαταρίες περιέχουν σημαντικές πρώτες ύλες και μπορούν να ανακυκλωθούν. Η ξεχωριστή συγκέντρωση των παλιών μπαταριών
43
Page 44
el
Σημείωση για τους Ευρωπαϊκούς Κανονισμούς (ΕΕ) αρ. 665/2013 (ανάλογα με τη χώρα) και (ΕΕ) αρ. 666/2013
Αυτή η ηλεκτρική σκούπα είναι μια σκούπα οικιακής χρήσης και έχει κατα­ταχθεί ως σκούπα γενικής χρήσης σύμ­φωνα με τους άνω αναφερόμενους κα­νονισμούς.
Μπορείτε να κατεβάσετε αυτές τις οδη­γίες χρήσης και άλλα δεδομένα από τον ιστότοπο της Miele στη διεύθυνση www.miele.com.
Η ετήσια κατανάλωση ρεύματος που αναφέρεται στο δελτίο δεδομένων της Ε.Ε. και στην ηλεκτρονική ετικέτα ενερ­γειακής κλάσης (και τα δύο διατίθενται ανάλογα με την χώρα) περιγράφει την ενδεικτική, ετήσια κατανάλωση ρεύμα­τος (kWh ανά έτος), βασιζόμενη σε 50 διαδικασίες καθαρισμού. Η πραγματική κατανάλωση ρεύματος εξαρτάται από τη χρήση που γίνεται στη σκούπα.
Όλοι οι έλεγχοι και οι υπολογισμοί που πρέπει να διεξαχθούν στους άνω αναφερόμενους κανονισμούς έχουν διε­ξαχθεί σύμφωνα με τα παρακάτω, κάθε φορά ισχύοντα, εναρμονισμένα πρότυπα λαμβάνοντας υπόψη την οδηγία της Επιτροπής της Ευρωπαϊκής Ένωσης από τον Σεπτέμβριο του 2014 που εκδόθηκε στους κανονισμούς: α) EN 60312-1 Ηλεκτρικές σκούπες για οικιακή χρήση - Μέρος 1: Ηλεκτρικές σκούπες για στεγνή βρωμιά - Μέθοδοι για μέτρηση της απόδοσης β) EN 60704-2-1 Οικιακές και πα­ρόμοιες ηλεκτρικές συσκευές - Κωδικός ελέγχου για τον προσδιορισμό του αερομεταφερόμενου ακουστικού θορύβου - Μέρος 2-1: Ιδιαίτερες απαι-
44
τήσεις για ηλεκτρικές σκούπες γ) EN 60335-2-2 Οικιακές και πα­ρόμοιες ηλεκτρικές συσκευές ­Ασφάλεια - Μέρος 2-2: Ιδιαίτερες απαι­τήσεις για ηλεκτρικές σκούπες και συ­σκευές αναρρόφησης νερού
Δεν προορίζονται όλα τα πέλματα και τα εξαρτήματα που συνοδεύουν τη σκούπα για την περιγραφόμενη στους κανονισμούς χρήση που αφορά στον εντατικό καθαρισμό χαλιών ή σκληρών δαπέδων. Τα παρακάτω πέλματα δαπέδων και οι ρυθμίσεις χρησιμοποιήθηκαν για την εξακρίβωση των τιμών:
Για τις καταναλώσεις ρεύματος και τις κατηγορίες καθαρισμού σε χαλιά και σκληρά δάπεδα, καθώς και την τιμή θορύβου στο χαλί χρησιμοποιήθηκε το ρυθμιζόμενο πέλμα δαπέδου με ανεβασμένη τη στεφάνη της βούρτσας (πιέζετε τον ποδομοχλό ).
Αν η σκούπα σας εκ κατασκευής συνο­δεύεται από ένα ακροφύσιο εντατικού καθαρισμού SID, τότε το ακροφύσιο αυτό χρησιμοποιείται για τον προσδιορισμό των προαναφερόμενων τιμών.
Αν η σκούπα σας συνοδεύεται εκ κατα­σκευής με ένα πέλμα για σχισμές SRD, τότε αυτό υπάρχει για την εξακρίβωση των άνω αναφερόμενων τιμών σε σκληρό δάπεδο, ειδικά για το πέλμα δα­πέδου που δημιουργήθηκε για τον καθαρισμό των σκληρών δαπέδων.
Τα στοιχεία στο δελτίο δεδομένων της Ευρωπαϊκής Ένωσης και στην ηλεκτρονική ετικέτα ενεργειακής κλάσης (και τα δύο διατίθενται ανάλογα με την χώρα) σχετίζονται αποκλειστικά
Page 45
el
με τους εδώ αναφερόμενους συνδυα­σμούς και τις ρυθμίσεις των πελμάτων δαπέδων στα διάφορα είδη χαλιών.
Για όλες τις μετρήσεις χρησιμοποιήθηκαν αποκλειστικά αυθεντικές σακούλες, αυθεντικά φίλτρα προστασίας του μοτέρ και αυθεντικά φίλτρα εξαερισμού της Miele.
Παραπομπές εικόνων
Τις εικόνες που εμφανίζονται στα κε­φάλαια θα βρείτε στις αναδιπλούμενες σελίδες στο τέλος αυτών των οδηγιών χρήσης.
Σύνδεση
Σύνδεση εύκαμπτου σωλήνα (εικ. 01 + 02)
Τοποθετείτε την υποδοχή εύκαμπτου
σωλήνα στο στόμιο απορρόφησης, μέχρι να γίνει αισθητή ακουστικά η σταθεροποίηση. Για να γίνει αυτό ακουμπάτε και τα δύο μέρη στα ση­μεία εφαρμογής τους .
Πιέζετε τα πλήκτρα απασφάλισης
που βρίσκονται στο πλάι του στομίου αναρρόφησης, όταν θέλετε να απο­συνδέσετε το ένα τμήμα από το άλλο και αφαιρείτε τον εύκαμπτο σωλήνα από το στόμιο απορρόφησης της σκούπας.
Σύνδεση χειρολαβής και εύκαμπτου σωλήνα (εικ. 03)
Τοποθετείτε τη χειρολαβή στον εύ-
καμπτο σωλήνα, μέχρι να γίνει αισθητή ακουστικά η σταθεροποίηση.
Σύνδεση χειρολαβής και μεταλλικού σωλήνα (εικ. 04)
Τοποθετείτε τη χειρολαβή στον
μεταλλικό σωλήνα, μέχρι να γίνει αισθητή ακουστικά η σταθεροποίηση. Για να γίνει αυτό ακουμπάτε και τα δύο μέρη στα σημεία εφαρμογής τους .
Πιέζετε το πλήκτρο απασφάλισης,
όταν θέλετε να αποσυνδέσετε το ένα τμήμα από το άλλο και τραβάτε με μία απαλή περιστροφή τη χειρολαβή από τον σωλήνα.
Τοποθετήστε τον τηλεσκοπικό σωλήνα στο ρυθμιζόμενο πέλμα δα­πέδου (εικ. 05)
Τοποθετείτε τον τηλεσκοπικό
σωλήνα, περιστρέφοντάς τον αριστε­ρά και δεξιά, στο πέλμα δαπέδου, μέχρι να γίνει αισθητή ακουστικά η σταθεροποίησή του.
Πιέζετε το πλήκτρο απασφάλισης,
όταν θέλετε να αποσυνδέσετε το ένα τμήμα από το άλλο και τραβάτε με μία απαλή περιστροφή τον τηλεσκοπικό σωλήνα από το πέλμα δαπέδου.
Τοποθέτηση μπαταριών στη χειρολαβή LED (εικ. 06 + 07)
(ανάλογα με το μοντέλο) Ξεβιδώνετε τη βίδα στερέωσης του
καλύμματος.
Πιέζετε τις δύο επιφάνειες απα-
σφάλισης στο πλάι του καλύμματος και το αφαιρείτε.
45
Page 46
el
Αφαιρείτε το στήριγμα μπαταρίας και
τοποθετείτε τις 3 συνοδευτικές μπα­ταρίες. Λάβετε υπόψη σας την πολικότητα.
Τοποθετείτε πάλι το στήριγμα
μπαταρίας. Ως βοήθεια υπάρχουν στη θήκη μπαταρίας και στο στήριγ­μα μπαταρίας τόξα, τα οποία πρέπει να συμφωνούν και να δείχνουν προς μια κατεύθυνση.
Τοποθετείτε πάλι το κάλυμμα στη
θέση του και βιδώνετε σφιχτά τη βίδα στερέωσης.
Ενεργοποίηση της ένδειξης αλλαγής του φίλτρου εξαερισμού timestrip® στο φίλτρο εξαερισμού
Ανάλογα με το μοντέλο, η συσκευή είναι εξοπλισμένη με ένα από τα εξής φίλτρα εξαερισμού (εικ. 08).
a AirClean b AirClean Plus 50 (γαλάζιο) c Silence AirClean 50 (γκρι) d Active AirClean 50 (μαύρο) e HEPA AirClean 50 (λευκό)
Αν η σκούπα σας είναι εξοπλισμένη με ένα φίλτρο εξαερισμού c, d ή e, τότε πρέπει να ενεργοποιήσετε την ένδειξη αλλαγής φίλτρου εξαερισμού timestrip®.
Πιέζετε το πλήκτρο απασφάλισης στη
λαβή και ανοίγετε το καπάκι θαλάμου σκόνης προς τα πάνω μέχρι να πιάσει (εικ. 09).
Αφαιρείτε την ταινία με τις υποδείξεις
(εικ. 10).
Πιέζετε την ένδειξη αλλαγής φίλτρου
εξαερισμού timestrip® (εικ. 11).
46
Μετά από περίπου 10 - 15 δευτερόλε­πτα εμφανίζεται στην αριστερή άκρη του πεδίου ενδείξεων μια στενή κόκκινη ταινία (εικ. 12).
λείνετε το καπάκι του θαλάμου
σκόνης μέχρι να πιάσει το κλείστρο και προσέχετε, να μη μαγκώσει η σακούλα.
Λειτουργία της ένδειξης αλλαγής φίλ­τρου εξαερισμού timestrip®
Η ένδειξη αλλαγής φίλτρου εξαερισμού timestrip® δείχνει τη διάρκεια χρήσης του φίλτρου εξαερισμού. Μετά από πε­ρίπου 50 ώρες λειτουργίας το πεδίο εν­δείξεων γεμίζει με κόκκινο χρώμα (εικ.
13). 50 ώρες λειτουργίας αντιστοιχούν περίπου στον μέσω όρο χρήσης ενός έτους.
Χρήση των συνοδευτικών εξαρ­τημάτων (εικ. 14)
Ρύγχος για γωνίες και πτυχές
Για την αναρρόφηση της σκόνης από πτυχές, σχισμές και γωνίες.
Βούρτσα σκαλιστών επιφανειών
με φυσική τρίχα
Για να καθαρίζετε πήχεις, σκαλιστές και άλλες ιδιαίτερα ευ­αίσθητες επιφάνειες. Το κεφάλι της βούρτσας αυτής είναι περιστρεφόμενο, έτσι ώστε κάθε φορά να μπορεί να στρίβει προς την κατεύθυνση που θέλετε.
Ακροφύσιο για ταπετσαρίες επί-
πλων
Για την απορρόφηση της σκόνης από ταπετσαρίες επίπλων, στρώματα, μαξιλάρια, κουρτίνες κ.λπ.
Page 47
el
Ορισμένα μοντέλα είναι ήδη εξοπλι­σμένα εκ κατασκευής με ένα ή περισ­σότερα από τα ακόλουθα εξαρτήματα τα οποία δεν απεικονίζονται:
– Βούρτσα turbo – Πέλμα δαπέδου AllergoTeQ Αυτές οι ηλεκτρικές σκούπες συνοδεύο-
νται από ξεχωριστές οδηγίες χρήσης για το αντίστοιχο πρόσθετο εξάρτημα.
Αφαίρεση εξαρτημάτων (εικ. 15)
Πιέζετε το πλήκτρο απασφάλισης. Η θήκη εξαρτημάτων ανοίγει.
Αφαιρείτε το επιθυμητό εξάρτημα.Κλείνετε τη θήκη εξαρτημάτων,
πιέζοντας το καπάκι.
Χρήση
Ρύθμιση της βούρτσας σκαλιστών επιφανειών στη χειρολαβή­Eco Comfort (εικ. 16)
Ορισμένα μοντέλα είναι εξοπλισμένα με μια χειρολαβή Eco Comfort.
Η βούρτσα σκαλιστών επιφανειών είναι κατάλληλη για το καθάρισμα ανθεκτικών επιφανειών, π.χ. για το καθάρισμα πληκτρολόγιων ή για την απορρόφηση ψίχουλων.
Πιέζετε το πλήκτρο απασφάλισης της
βούρτσας σκαλιστών επιφανειών και τη σπρώχνετε πάνω από την αυλακιά, μέχρι να βεβαιωθείτε ακουστικά ότι έπιασε.
Πιέζετε το πλήκτρο απασφάλισης
αφού ολοκληρώσετε τη διαδικασία καθαρισμού και σύρετε τη βούρτσα
σκαλιστών επιφανειών πίσω στην αρχική της θέση, μέχρι να βεβαιωθεί­τε ακουστικά ότι έπιασε.
Ρύθμιση τηλεσκοπικού σωλήνα (εικ. 17)
Ο τηλεσκοπικός σωλήνας αποτελείται από δύο σωλήνες - τοποθετημένοι ο ένας μέσα στον άλλο - οι οποίοι μπο­ρούν να ρυθμιστούν στο μήκος τους, όπως σας βολεύει καλύτερα για το σκούπισμα.
Πιάνετε την απασφάλιση και ρυθμίζε-
τε τον μεταλλικό τηλεσκοπικό σωλήνα στο επιθυμητό μήκος.
Ρύθμιση πέλματος δαπέδου (εικ. 18, 19 + 20)
Ανάλογα με το μοντέλο η ηλεκτρική σας σκούπα είναι εξοπλισμένη με ένα από τα πέλματα δαπέδου που απεικονίζονται.
Αυτή η ηλεκτρική σκούπα είναι κατάλ­ληλη για τον καθημερινό καθαρισμό χαλιών, μοκετών αλλά και γυμνών ανθε­κτικών δαπέδων.
Η γκάμα ηλεκτρικών σκουπών της Miele προσφέρει για άλλα είδη δαπέδων ή για ειδικές χρήσεις κατάλληλα πέλματα δα­πέδου, βούρτσες δαπέδου και προσθήκες (βλέπε κεφ. «Πρόσθετα εξαρτήματα»).
Σημαντικό είναι να λάβετε πρώτα σοβαρά υπόψη σας τις οδηγίες περι­ποίησης και καθαρισμού που συνιστά ο κατασκευαστής του χαλιού ή του δαπέδου.
Καθαρισμός ανθεκτικών και λείων δαπέδων και δαπέδων με αρμούς με κατεβασμένη τη στεφάνη της βούρτσας:
47
Page 48
el
Πιέζετε τον ποδομοχλό . Σύντομος καθαρισμός αυτών των
δαπέδων και καθαρισμός χαλιών και μοκετών με ανεβασμένη τη στεφάνη της βούρτσας:
Πιέζετε τον ποδομοχλό .
Αν σας φαίνεται ότι η δύναμη απορ­ρόφησης του ρυθμιζόμενου πέλματος δαπέδου είναι πολύ μεγάλη, τότε μειώνετε την ισχύ απορρόφησης σε σημείο που να μπορείτε άνετα να σύρετε το πέλμα πάνω στην επιφάνεια που καθαρίζε­τε (βλέπε κεφ. «Χρήση», ενότητα «Επιλογή ισχύος απορρόφησης»).
Ρυθμιζόμενο πέλμα δαπέδου (εικ. 21)
Το ρυθμιζόμενο πέλμα δαπέδου είναι επίσης κατάλληλο για τον καθαρισμό σκαλοπατιών.
Σκουπίζετε τις σκάλες για
λόγους ασφαλείας από κάτω προς τα πάνω.
Χρήση του ακροφυσίου εντατικού κα­θαρισμού SID
(ανάλογα με το μοντέλο)
Σημαντικό είναι να λάβετε πρώτα σοβαρά υπόψη σας τις οδηγίες περι­ποίησης και καθαρισμού που συνιστά ο κατασκευαστής του χαλιού ή του δαπέδου.
Το ακροφύσιο εντατικού καθαρισμού είναι κατάλληλο ειδικά για το σύντομο σκούπισμα χαλιών και δαπέδων με βαθύς αρμούς και σχισμές.
Για τη μόνιμη χρήση συνιστούμε να χρησιμοποιείτε το ρυθμιζόμενο πέλμα δαπέδου.
Ξετύλιγμα καλωδίου σύνδεσης (εικ. 22)
Τραβάτε το καλώδιο προς τα έξω στο
μήκος που επιθυμείτε (περίπου μ. το ανώτερο)
Τοποθετείτε το φις στην πρίζα.
Σε διάρκεια λειτουργίας
μεγαλύτερη από 30 λεπτά, πρέπει να τραβήξετε προς τα έξω ολόκληρο το καλώδιο. Διαφορετικά υπάρχει κίνδυ­νος υπερθέρμανσης και βλάβης.
Τύλιγμα καλωδίου σύνδεσης (εικ. 23)
Βγάζετε το φις από την πρίζα.Πατάτε σύντομα τον ποδομοχλό για
το τύλιγμα του καλωδίου.
Το καλώδιο σύνδεσης τυλίγεται εντε­λώς.
Εάν το καλώδιο σύνδεσης δεν πρέπει να τυλιχτεί εντελώς, μπορείτε να απε­νεργοποιήσετε αυτή τη λειτουργία. Για αυτό κρατάτε το καλώδιο σύνδεσης στο χέρι σας κατά το μάζεμα και το τραβάτε ελαφρώς όταν τελειώσει το τύλιγμα.
Λειτουργία και διακοπή (εικ. 24)
Πιέζετε τον ποδομοχλό λειτουργία /
διακοπή .
Επιλογή ισχύος απορρόφησης
Μπορείτε να προσαρμόσετε την ισχύ απορρόφησης της σκούπας ανάλογα με την περίπτωση που σκουπίζετε. Αν
48
Page 49
el
μειώσετε την ισχύ απορρόφησης μειώνετε εμφανώς και την δύναμη απορρόφησης στο πέλμα δαπέδου.
Πάνω στη σκούπα υπάρχουν τα αντί­στοιχα σύμβολα, τα οποία δείχνουν με παραδείγματα, ποια βαθμίδα ισχύος συ­νιστάται για κάθε επιφάνεια.
Η επιλεγμένη βαθμίδα ισχύος φωτίζεται κάθε φορά κίτρινη.
Κουρτίνες, υφάσματα Ταπετσαρίες επίπλων, μαξι-
λάρια
Χαλιά καλής ποιότητας, χαλάκια
και διάδρομοι
Οικονομικό καθημερινό
σκούπισμα με μειωμένο θόρυβο
Ελαφρά λερωμένα χαλιά και
μοκέτες
Γυμνά δάπεδα, έντονα λερω-
μένα χαλιά και μοκέτες
Αν χρησιμοποιείτε το ρυθμιζόμενο πέλμα δαπέδου και σας φαίνεται ότι η δύναμη απορρόφησης του πέλματος είναι πολύ μεγάλη, τότε μειώνετε την ισχύ απορρόφησης σε σημείο που να μπορείτε άνετα να σύρετε το πέλμα πάνω στην επιφάνεια που καθαρίζετε.
Ανάλογα με το μοντέλο η σκούπα σας είναι εξοπλισμένη με έναν από τους πα­ρακάτω επιλογείς ισχύος απορρόφη­σης.
– Ποδομοχλοί – Ποδομοχλοί με δυνατότητα επιλογής
των ενδιάμεσων βαθμίδων ισχύος απορρόφησης
– Ποδομοχλοί με λειτουργία Boost – Ασύρματη λαβή – Ασύρματη λαβή με λειτουργία Boost
Ποδομοχλοί (εικ. 25)
Κατά την αρχική λειτουργία η σκούπα ξεκινά να λειτουργεί στη μέγιστη βαθμίδα ισχύος.
Από την επόμενη χρήση και μετά η σκούπα θα λειτουργεί κάθε φορά με τη βαθμίδα ισχύος που επιλέχθηκε την τε­λευταία φορά.
Πιέζετε τον ποδομοχλό +, αν επιθυ-
μείτε μια υψηλότερη ισχύ απορρόφη­σης.
Πιέζετε τον ποδομοχλό -, αν επιθυ-
μείτε μια χαμηλότερη ισχύ απορ­ρόφησης.
Ποδομοχλοί με δυνατότητα επιλογής των ενδιάμεσων βαθμίδων ισχύος απορρόφησης
Μεμονωμένα μοντέλα διαθέτουν επι­πλέον τη λειτουργία, επιλογής βαθμί­δων ισχύος, οι οποίες βρίσκονται ανάμεσα στις προκαθορισμένες 6 βαθ­μίδες ισχύος.
Ενεργοποίηση λειτουργίας Πιέζετε τον ποδομοχλό +, μέχρι να
επιτευχθεί ή μέγιστη βαθμίδα ισχύος.
Κρατάτε πατημένο τον ποδομοχλό,
μέχρι να αρχίσει να αναβοσβήνει το σύμβολο της χαμηλότερης βαθμίδας ισχύος.
Αφήνετε τον ποδομοχλό.
49
Page 50
el
Μπορείτε να διεξάγετε την ενεργοποί­ηση ξεκινώντας ακόμη και από την ελάχιστη βαθμίδα ισχύος. Επιπλέον πρέπει να κρατάτε πατημένο τον ποδομοχλό +, μέχρι να αρχίσει να ανα­βοσβήνει το σύμβολο της υψηλότερης βαθμίδας ισχύος.
Επιλογή ενδιάμεσης βαθμίδας ισχύος απορρόφησης
Πιέζετε τον ποδομοχλό - ή +, μέχρι να
επιτευχθεί ή επιθυμητή βαθμίδα ισχύος.
Μετά από ένα λεπτό χωρίς πάτημα πλήκτρου, αποθηκεύεται η ενδιάμεση βαθμίδα ισχύος απορρόφησης που βρί­σκεται κοντά στην αμέσως χαμηλότερη/ υψηλότερη προκαθορισμένη βαθμίδα ισχύος. Το αναβόσβημα σταματά.
Στην επόμενη χρήση τίθεται σε λειτουρ­γία η σκούπα στην αποθηκευμένη ενδιάμεση βαθμίδα ισχύος απορρόφη­σης. Με την επιλογή μιας από τις προκαθο­ρισμένες 6 βαθμίδες ισχύος ακυρώνετε την αποθήκευση.
Ποδομοχλοί με λειτουργία Boost (εικ. 26 + 27)
Μεμονωμένα μοντέλα είναι επιπλέον εξοπλισμένα με μια βαθμίδα ισχύος Boost. Αυτή δίνει τη δυνατότητα για σύντομη αύξηση της ισχύος, για την απορρόφηση δύσκολης λεπτής και χονδρής βρωμιάς.
Πιέζετε τον ποδομοχλό +, μέχρι να
επιτευχθεί ή μέγιστη βαθμίδα ισχύος.
Πιέζετε εκ νέου τον ποδομοχλό +.
Η βαθμίδα ισχύος Boost ενεργοποιείται για 20 δευτερόλεπτα. Η ένδειξη Boost φωτίζεται κίτρινη.
Τώρα έχετε τις εξής δυνατότητες: Πιέζετε τον ποδομοχλό - πριν πε-
ράσουν τα 20 δευτερόλεπτα.
Αφήνετε τη βαθμίδα ισχύος Boost και η μέγιστη βαθμίδα ισχύος ενεργοποιείται.
Πιέζετε εκ νέου τον ποδομοχλό +
αφού περάσουν τα 20 δευτερόλεπτα.
Η βαθμίδα ισχύος Boost ενεργοποιείται δεύτερη φορά για 20 δευτερόλεπτα. Αυτή η ενεργοποίηση μπορεί να γίνει και για τρίτη φορά στη συνέχεια, μετά πάλι από ένα λεπτό αναμονής.
Η χρήση της βαθμίδας ισχύος Boost αλλάζει την πραγματική κατανάλωση ρεύματος (βλ. κεφάλαιο «Σημείωση για τους Ευρωπαϊκούς Κανονι­σμούς»).
Ασύρματη λαβή (εικ. 28)
Μόλις θέσετε σε λειτουργία τη σκούπα με τον ποδομοχλό λειτουργία / διακοπή , η ενδεικτική λυχνία Standby στη σκούπα ανάβει κίτρινη.
Πιέζετε το πλήκτρο Standby στην
ασύρματη λαβή.
Η ενδεικτική λυχνία Standby στη σκούπα σβήνει.
Κατά την αρχική λειτουργία η σκούπα ξεκινά να λειτουργεί στη μέγιστη βαθμίδα ισχύος.
Από την επόμενη χρήση και μετά η σκούπα θα λειτουργεί κάθε φορά με τη βαθμίδα ισχύος που επιλέχθηκε την τε­λευταία φορά.
50
Page 51
el
Πιέζετε το πλήκτρο +, αν επιθυμείτε
μια υψηλότερη ισχύ απορρόφησης.
Πιέζετε το πλήκτρο -, αν επιθυμείτε
μια χαμηλότερη ισχύ απορρόφησης.
Ασύρματη λαβή με λειτουργία Boost
Μεμονωμένα μοντέλα είναι επιπλέον εξοπλισμένα με μια βαθμίδα ισχύος Boost. Αυτή δίνει τη δυνατότητα για σύντομη αύξηση της ισχύος, για την απορρόφηση δύσκολης λεπτής και χονδρής βρωμιάς.
Πιέζετε το πλήκτρο +, μέχρι να επι-
τευχθεί ή μέγιστη βαθμίδα ισχύος. Πιέζετε εκ νέου το πλήκτρο +. Η βαθμίδα ισχύος Boost ενεργοποιείται
για 20 δευτερόλεπτα. Η ένδειξη Boost στη σκούπα φωτίζεται κίτρινη.
Τώρα έχετε τις εξής δυνατότητες: Πιέζετε το πλήκτρο - πριν περάσουν
τα 20 δευτερόλεπτα. Αφήνετε τη βαθμίδα ισχύος Boost και η
μέγιστη βαθμίδα ισχύος ενεργοποιείται.
Άνοιγμα βαλβίδας ρύθμισης αέρα (εικ. 29 + 30)
(δεν υπάρχει σε μοντέλα με χειρολαβή LED, ασύρματη χειρολαβή ή χειρολαβή Eco Comfort)
Μπορείτε να ρυθμίσετε μια άνετη, ολιγόλεπτη μείωση της έντασης απορ­ρόφησης, π.χ. όταν σκουπίζετε ένα ελαφρύ χαλί διαδρόμου και δεν θέλετε να παρασυρθεί από τη σκούπα.
Ανοίγετε τη βαλβίδα στη χειρολαβή
τόσο μόνο, όσο χρειάζεται για να αρ­χίσει να κινείται ελαφρά το πέλμα.
Έτσι, μειώνεται η δύναμη απορρόφησης του πέλματος δαπέδου ή οποιουδήποτε άλλου εξαρτήματος προσαρτήσετε στο σωλήνα.
Σκούπισμα
Όσο σκουπίζετε, σύρετε τη σκούπα
πίσω σας, όπως ένα έλκιθρο. Μπο­ρείτε να χρησιμοποιήσετε τη σκούπα και σε ορθή θέση, π.χ. όταν καθαριζετε σκάλες ή κουρτίνες.
Πιέζετε εκ νέου το πλήκτρο + αφού
περάσουν τα 20 δευτερόλεπτα. Η βαθμίδα ισχύος Boost ενεργοποιείται
μια δεύτερη φορά για 20 δευτερόλεπτα. Αυτή η ενεργοποίηση μπορεί να γίνει και για τρίτη φορά στη συνέχεια, μετά πάλι από ένα λεπτό αναμονής.
Η χρήση της βαθμίδας ισχύος Boost αλλάζει την πραγματική κατανάλωση ρεύματος (βλ. κεφάλαιο «Σημείωση για τους Ευρωπαϊκούς Κανονι­σμούς»).
51
Page 52
el
Όταν σκουπίζετε λεπτή σκόνη,
π.χ. σκόνη από εργασίες με τρυπάνι, άμμο, γύψο, αλεύρι κ.λπ. - συχνά δη­μιουργούνται φυσικές ηλεκτροστατικές φορτίσεις, οι οποί­ες μπορεί να οδηγήσουν στην εκφόρτισή τους. Στην κάτω πλευρά της χειρολαβής υπάρχει μια λεπτή μεταλλική λάμα, η οποία αποτρέπει τέτοιες δυσάρεστες ενέργειες εκφόρτισης στατικού ηλεκτρισμού. Φροντίστε, όταν σκουπίζετε, να έχει το χέρι σας επαφή με αυτή τη μεταλ­λική λάμα. Αν η σκούπα σας είναι εξοπλισμένη με μια χειρολαβή Eco Comfort, προσέχετε, ώστε το χέρι σας να πιάνει διαρκώς το επάνω, λυγισμένο τμήμα της χειρολαβής. Στο επάνω, λυγισμένο τμήμα της χειρολαβής έχει τοποθετηθεί το ειδικό εξάρτημα (εικ. 31, 32 + 33).
Προσωρινή διακοπή λειτουργίας (εικ. 28)
(σε μοντέλα με χειρολαβή με χειριστήριο)
Σε σύντομα διαλείμματα μπορείτε να διακόψετε τη λειτουργία της σκούπας.
Πιέζετε το πλήκτρο Standby στην
ασύρματη λαβή.
Μετά τη διακοπή υπάρχουν 3 δυνατότη­τες:
Πιέζετε εκ νέου το πλήκτρο Standby
.
Η σκούπα ξεκινά να λειτουργεί με τη βαθμίδα ισχύος που επιλέχθηκε την τε­λευταία φορά.
Πιέζετε το πλήκτρο +. Η σκούπα ξεκινά να λειτουργεί στη μέγι-
στη βαθμίδα ισχύος. Πιέζετε το πλήκτρο -. Η σκούπα ξεκινά να λειτουργεί στην
ελάχιστη βαθμίδα ισχύος.
Φωτισμός περιοχής εργασίας (εικ. 34)
(σε μοντέλα με χειρολαβή LED) Για τον φωτισμό της περιοχής εργασίας
η σκούπα σας είναι εξοπλισμένη με μια λυχνία LED στη χειρολαβή.
Πιέζετε το πλήκτρο στη LED
χειρολαβή.
Μετά από περίπου 30 δευτερόλεπτα απενεργοποιείται πάλι αυτόματα ο φω­τισμός.
Μεταφορά, τοποθέτηση και φύλαξη
Μην αφήνετε τη σκούπα για
μεγάλο χρονικό διάστημα σε κατάσταση Standby. Διαφορετικά υπάρχει κίνδυνος υπερθέρμανσης και βλάβης.
ρΣε κάθε πάτημα πλήκτρου στη χειρολαβή με χειριστήριο ανάβει η λυ­χνία LED.
52
Σύστημα παρκαρίσματος για τα διαλείμματα σκουπίσματος (εικ. 35)
Όταν σκουπίζετε και θέλετε να κάνετε ένα σύντομο διάλειμμα, μπορείτε να στερεώσετε με άνεση τον μεταλλικό σωλήνα με το πέλμα πάνω στη συ­σκευή.
Τοποθετείτε το πέλμα με την προεξο-
χή στήριξης στο σύστημα παρκαρίσματος της σκούπας.
Page 53
el
Αν η σκούπα βρίσκεται σε επικλινές δάπεδο. π.χ. σε ράμπα, θα πρέπει να συμπτύξετε τελείως τα δύο τμήματα του τηλεσκοπικού σωλήνα.
Σύστημα αυτόματης λειτουργίας / διακοπής λειτουργίας στο σύστημα παρκαρίσματος
Μεμονωμένα μοντέλα σκουπών είναι εξοπλισμένα με σύστημα αυτόματης λειτουργίας / διακοπής λειτουργίας στο σύστημα παρκαρίσματος.
Η λειτουργία της σκούπας διακόπτεται αυτόματα, όταν τοποθετήσετε το πέλμα με την προεξοχή στήριξης στο σύστημα παρκαρίσματος της σκούπας. Μόλις αφαιρέσετε το πέλμα η σκούπα ξεκινά να λειτουργεί πάλι με τη βαθμίδα ισχύος που είχε επιλεγεί τελευταία.
Σύστημα παρκαρίσματος για φύλαξη (εικ. 36)
Θέτετε εκτός λειτουργίας τη
σκούπα μετά τη χρήση. Βγάζετε το φις από την πρίζα.
Τοποθετείτε τη σκούπα όρθια.Συμπτύσσετε τελείως τα δύο τμήματα
του τηλεσκοπικού σωλήνα. Στερεώνετε το πέλμα με την προεξο-
χή στήριξης από πάνω σε ένα από τα
δύο στηρίγματα σωλήνα. Έτσι μπορείτε να μεταφέρετε άνετα τη
σκούπα ή να την αποθηκεύσετε.
Συντήρηση
Διακόπτετε τη λειτουργία της συ-
σκευής, πριν από κάθε εργασία συ­ντήρησης και βγάζετε το φις από την πρίζα.
Το σύστημα φίλτρων Miele αποτελείται από τρία μέρη:
– Αυθεντική σακούλα Miele (τύπος GN) – Φίλτρο προστασίας του μοτέρ – Αυθεντικό φίλτρο εξαερισμού της
Miele *
Για να έχει εγγυημένα η σκούπα τη σωστή ισχύ απορρόφησης, πρέπει να αλλάζετε τακτικά αυτά τα φίλτρα.
Συνιστούμε να χρησιμοποιείτε σα­κούλες, φίλτρα και αξεσουάρ με το λογότυπο «ORIGINAL Miele» πάνω στη συσκευασία. Μόνο έτσι μπορείτε να είσαστε σίγουροι ότι θα υπάρχει η πλήρης απόδοση ισχύος της σκούπας σας και η καλύτερη δυνατή καθαριότητα.
Σακούλες με το λογότυπο «ORIGINAL Miele» πάνω στη συ­σκευασία δεν κατασκευάζονται από χαρτί ή από υλικά παρόμοια με το χαρτί και επίσης δεν διαθέτουν πλάκα στήριξης από χαρτόνι. Έτσι επιτυγχάνουμε μια ιδιαίτερα μεγάλη διάρκεια ζωής και ασφάλεια.
Λάβετε υπόψη σας ότι ανωμαλίες και ζημιές στη συσκευή, οι οποίες οφείλονται στη χρήση εξαρτημάτων, τα οποία δεν φέρουν το λογότυπο «ORIGINAL Miele» πάνω στη συ­σκευασία, δεν καλύπτονται από την εγγύηση της ηλεκτρικής σκούπας.
53
Page 54
el
Από που μπορείτε να προμηθευτείτε σακούλες και φίλτρα
Μπορείτε να προμηθευτείτε αυθεντικές σακούλες Miele και φίλτρα από τα κα­ταστήματα πώλησης προϊόντων Miele, από το τμήμα ανταλλακτικών της Miele ή μέσω Internet στη διεύθυνση www.miele-shop.gr.
Αναγνωρίζετε τις αυθεντικές σακούλες και τα αυθεντικά φίλτρα Miele από το λογότυπο «ORIGINAL Miele» που υπάρ­χει στη συσκευασία.
Κάθε συσκευασία με αυθεντικές σακού­λες της Miele περιέχει 4 σακούλες, ένα φίλτρο εξαερισμού AirClean και ένα φίλτρο προστασίας του μοτέρ. Οι με­γάλες αυθεντικές συσκευασίες Miele περιέχουν 16 σακούλες, 4 φίλτρα εξαε­ρισμού AirClean και 4 φίλτρα προστασί­ας του μοτέρ.
Αν θέλετε να αγοράσετε μεμονωμένα τα αυθεντικά φίλτρα εξαερισμού της Miele, ενημερώστε το τμήμα ανταλλακτικών της Miele ή το κατάστημα από το οποίο αγοράσατε τη σκούπα για τον τύπο της σκούπας σας, έτσι ώστε να πάρετε τα σωστά φίλτρα εξαερισμού. Αλλά μπο­ρείτε να τα παραγγείλετε επίσης εύκολα και μέσω internet στη διεύθυνση www.miele-shop.gr.
Ένδειξη αλλαγής σακούλας (εικ. 37)
Αλλάζετε τη σακούλα, όταν η ένδειξη αλλαγής σακούλας καλυφθεί ολόκληρη με κόκκινο χρώμα.
Οι σακούλες είναι προϊόν μιας χρή­σης. Πετάξτε τις γεμάτες σακούλες. Μην τις ξαναχρησιμοποιείτε. Οι φραγμένοι πόροι μειώνουν την ισχύ απορρόφησης της σκούπας.
Έλεγχος
Τοποθετείτε το ρυθμιζόμενο πέλμα
δαπέδου στη θέση του.
Θέτετε σε λειτουργία τη σκούπα και
ρυθμίζετε τη μέγιστη ισχύ απορρόφη­σης.
Ανασηκώνετε το πέλμα δαπέδου λίγο
από το δάπεδο.
Λειτουργία της ένδειξης αλλαγής σα­κούλας
Η λειτουργία της ένδειξης έχει ρυθμιστεί να αναγνωρίζει τη μικτή σύσταση σκόνης, όπως αυτή δηλαδή που κυρίως υπάρχει σε ένα νοικοκυριό: σκόνη, μαλλιά, κλωστές, άμμος κ.λπ.
Όταν όμως καθαρίζετε μεγάλη ποσότη­τα λεπτής σκόνης, όπως π.χ. σκόνη από εργασίες με τρυπάνι ή γύψο ή αλεύρι, οι πόροι της σακούλας κλείνουν πολύ γρήγορα. Η ένδειξη της σακούλας δείχνει τότε ήδη «γεμάτη», ακόμη και αν αυτή δεν έχει γεμίσει τελείως. Στο σημείο αυτό πρέπει να αλλάξετε τη σακούλα.
Αν καθαρίζετε επιφάνειες με πολλά μαλλιά και χνούδια χαλιών, η ένδειξη σακούλας μπορεί να αντιδράσει, μόνο όταν αυτή έχει ήδη γεμίσει τελείως.
54
Page 55
el
Αφαίρεση σακούλας (εικ. 38)
Πιέζετε τα πλήκτρα απασφάλισης
που βρίσκονται στο πλάι της υποδο-
χής του εύκαμπτου σωλήνα και αφαι-
ρείτε την υποδοχή του εύκαμπτου
σωλήνα από το στόμιο απορρόφησης
της σκούπας. Τραβάτε το πλήκτρο απασφάλισης
προς τα πάνω και ανοίγετε τελείως
το καπάκι του θαλάμου σκόνης προς
τα πάνω, μέχρι να πιάσει (εικ. 09). Ταυτόχρονα κλείνει αυτόματα το καπάκι
ασφαλείας της σακούλας, για να μη μπορεί να διαφύγει σκόνη.
Τραβάτε τη σακούλα από το πτερύγιο
λαβής και την αφαιρείτε από την
υποδοχή της.
Τοποθέτηση σακούλας (εικ. 39)
Στερεώνετε τη νέα σακούλα μέχρι το
τέρμα στην υποδοχή της. Κατά τον
χειρισμό αυτό αφήνετε τη σακούλα
διπλωμένη, έτσι όπως τη βγάλατε
από τη συσκευασία της. λείνετε το καπάκι του θαλάμου
σκόνης μέχρι να πιάσει το κλείστρο
και προσέχετε, να μη μαγκώσει η
σακούλα.
Ένα σύστημα ασφάλειας εμποδίζει το καπάκι να κλείσει, όταν δεν υπάρ­χει η σακούλα. Μην προσπαθήσετε να το κλείσετε βίαια.
Τοποθετείτε την υποδοχή εύκαμπτου
σωλήνα στο στόμιο απορρόφησης,
μέχρι να γίνει αισθητή ακουστικά η
σταθεροποίηση. Για να γίνει αυτό
ακουμπάτε και τα δύο μέρη στα ση-
μεία εφαρμογής τους (εικ. 01 + 02).
Αντικατάσταση φίλτρου προστασίας του μοτέρ (εικ. 40)
Αντικαταστήστε το φίλτρο προστασίας του μοτέρ, όταν ανοίγετε μια νέα συ­σκευασία με σακούλες. Σε κάθε νέα συσκευασία με σακούλες Miele υπάρχει ένα φίλτρο προστασίας του μοτέρ, σε κάθε μεγάλη συσκευασία υπάρχουν τέσσερα φίλτρα προστασίας του μοτέρ.
Ανοίγετε το καπάκι του θαλάμου
σκόνης.
Τραβάτε τη σακούλα από το πτερύγιο
λαβής και την αφαιρείτε από την υποδοχή της.
Ανοίγετε το μπλε πλαίσιο φίλτρου,
μέχρι να γίνει αισθητή ακουστικά η σταθεροποίηση και αφαιρείτε το μεταχειρισμένο φίλτρο προστασίας μοτέρ, πιάνοντάς το από την «υγιεινή» πλευρά του.
Τοποθετείτε ένα καινούργιο φίλτρο
προστασίας του μοτέρ.
Κλείνετε το πλαίσιο φίλτρου.Στερεώνετε τη σακούλα μέχρι το
τέρμα στην υποδοχή της.
λείνετε το καπάκι του θαλάμου
σκόνης μέχρι να πιάσει το κλείστρο και προσέχετε, να μη μαγκώσει η σακούλα.
Χρονικό σημείο για την αλλαγή του φίλτρου εξαερισμού
Ανάλογα με το μοντέλο, η συσκευή είναι εξοπλισμένη με ένα από τα εξής φίλτρα εξαερισμού (εικ. 08).
a AirClean Αλλάζετε το φίλτρο εξαερισμού κάθε φορά που ανοίγετε μια νέα συσκευασία
55
Page 56
el
με σακούλες Miele. Κάθε συσκευασία με αυθεντικές σακούλες της Miele περιέχει ένα φίλτρο εξαερισμού AirClean, κάθε μεγάλη συσκευασία περιέχει 4 φίλτρα εξαερισμού AirClean.
bAirClean Plus 50 (γαλάζιο) Αλλάζετε αυτό το φίλτρο εξαερισμού μετά από έναν χρόνο περίπου. Το χρο­νικό σημείο μπορείτε να σημειώσετε επάνω στο φίλτρο εξαερισμού.
cSilence AirClean 50 (γκρι) dActive AirClean 50 (μαύρο) eHEPA AirClean 50 (λευκό)
Αλλάζετε αυτά τα φίλτρα εξαερισμού, όταν το πεδίο ενδείξεων της ένδειξης αλλαγής του φίλτρου εξαερισμού timestrip® γεμίσει με κόκκινο χρώμα (εικ. 13). Η ένδειξη ανάβει μετά από πε­ρίπου 50 ώρες λειτουργίας που αντι­στοιχεί περίπου στον μέσο όρο χρήσης ενός έτους. Μπορείτε μετά να συνεχίσε­τε να σκουπίζετε. Όμως να έχετε υπόψη σας ότι η ισχύς απορρόφησης και η ισχύς των φίλτρων της ηλεκτρικής σκούπας μειώνονται.
Αντικατάσταση φίλτρου εξαερισμού AirClean (εικ. 41 + 42)
Προσέχετε πάντα, ώστε να τοποθετεί­τε μόνο ένα φίλτρο εξαερισμού.
Ανοίγετε το καπάκι του θαλάμου
σκόνης. Πιέζετε την απασφάλιση του πλέγμα-
τος φίλτρου και ανοίγετε το πλέγμα
φίλτρου, μέχρι να γίνει αισθητή η
σταθεροποίησή του. Αφαιρείτε το μεταχειρισμένο φίλτρο
εξαερισμού AirClean πιάνοντάς το
από τη μία από τις δύο καθαρές
«υγιεινές» πλευρές του.
Τοποθετείτε το νέο φίλτρο εξαερι-
σμού AirClean.
Εάν όμως θέλετε να τοποθετήσετε ένα φίλτρο εξαερισμού AirClean Plus50,Silence AirClean 50, Active AirClean 50 ή HEPA AirClean 50 τότε διαβάστε οπωσδήποτε το κεφάλαιο «Αντικατάσταση φίλτρου εξαερι­σμού».
Κλείνετε το πλέγμα φίλτρου.Κλείνετε το καπάκι του θαλάμου
σκόνης.
Αντικατάσταση φίλτρου εξαερισμού AirClean Plus 50, Silence AirClean 50, Active AirClean 50 και HEPA AirClean 50 (εικ. 43 + 44)
Προσέχετε πάντα, ώστε να τοποθετεί­τε μόνο ένα φίλτρο εξαερισμού.
Ανοίγετε το καπάκι του θαλάμου
σκόνης.
Ανασηκώνετε το φίλτρο εξαερισμού
και το αφαιρείτε.
Τοποθετείτε σωστά το νέο φίλτρο
εξαερισμού και το πιέζετε προς τα κάτω.
Κατά τη χρήση του φίλτρου εξαερι-
σμού c, d ή e πιέζετε την ένδειξη αλ­λαγής φίλτρου εξαερισμού timestrip® (εικ. 11).
Μετά από περίπου 10 - 15 δευτερόλε­πτα εμφανίζεται στην αριστερή άκρη του πεδίου ενδείξεων μια στενή κόκκινη ταινία (εικ. 12).
56
Page 57
el
Εάν όμως θέλετε να τοποθετήσετε ένα φίλτρο εξαερισμού AirClean, τότε διαβάστε οπωσδήποτε το κε­φάλαιο «Αντικατάσταση φίλτρου εξα­ερισμού».
Κλείνετε το καπάκι του θαλάμου
σκόνης.
Αντικατάσταση φίλτρου εξαερισμού (εικ. 08)
Ανάλογα με το μοντέλο, η συσκευή είναι εξοπλισμένη με ένα από τα εξής φίλτρα εξαερισμού:
a AirClean b AirClean Plus 50 (γαλάζιο) c Silence AirClean 50 (γκρι) d Active AirClean 50 (μαύρο) e HEPA AirClean 50 (λευκό)
Προσέχετε πάντα, ώστε να τοποθετεί­τε μόνο ένα φίλτρο εξαερισμού.
Κατά την αντικατάσταση προσέχετε τα εξής
1. Αν θέλετε να αντικαταστήσετε ένα
φίλτρο εξαερισμού a με ένα φίλτρο εξαερισμού b c d ή e, πρέπει επι­πλέον να βγάλετε το πλέγμα φίλτρου και να βάλετε στη θέση του το καινούργιο φίλτρο εξαερισμού.
Εξάλλου πρέπει κατά τη χρήση ενός φίλτρου εξαερισμού c, d ή e να ενερ­γοποιήσετε την ένδειξη αλλαγής φίλ­τρου εξαερισμού timestrip (εικ. 11).
2. Αν θέλετε να αντικαταστήσετε το
φίλτρο εξαερισμού b, c, d ή e με ένα φίλτρο εξαερισμού a, πρέπει οπωσ-
δήποτε να τοποθετήσετε αυτό το φίλτρο εξαερισμού μέσα σε ένα πλέγμα φίλτρου* (εικ. 42).
* Πλέγμα φίλτρου - βλέπε κεφ. «Αγορά πρόσθετων εξαρτημάτων»
Ένδειξη service με πλήκτρο reset (εικ. 45)
Μεμονωμένα μοντέλα είναι εξοπλισμένα με μια ένδειξη service.
Η ένδειξη ανάβει μετά από περίπου 50 ώρες λειτουργίας που αντιστοιχεί περί­που στον μέσο όρο χρήσης ενός έτους. Σε αυτό το χρονικό σημείο θα πρέπει να ελέγξετε την κατάσταση λερώματος του φίλτρου προστασίας του μοτέρ και του φίλτρου εξαερισμού.
Μετά από κάθε αντικατάσταση αυτών των μερών πρέπει να μηδενίζετε την ένδειξη. Γι' αυτό πρέπει η σκούπα σας να είναι σε λειτουργία.
Πιέζετε το πλήκτρο reset. Η ένδειξη service σβήνει και βρίσκεται
πάλι στην αρχική θέση.
Ο μηδενισμός της ένδειξης γίνεται μόνο, όταν πιέσετε το πλήκτρο reset, αφού ανάψει η ένδειξη, όχι όμως, όταν πιέζετε το πλήκτρο reset στα ενδιάμεσα.
Χρονικό σημείο της αλλαγής μπαταρίας στην ασύρματη λαβή
Αντικαθιστάτε τη μπαταρία κάθε 18 μήνες περίπου. Για τον σκοπό αυτόν να έχετε πάντα διαθέσιμη μια μπαταρία 3 V (μπαταρία λιθίου CR 2032).
57
Page 58
el
Αν η μπαταρία έχει εξαντληθεί ή αν δεν έχει τοποθετηθεί μπαταρία στη συσκευή, μπορείτε παρόλα αυτά να εξακολουθήσετε να χρησιμοποιείτε τη σκούπα.
Για να γίνει αυτό θέτετε σε λειτουργία
τη σκούπα μέσω του ποδομοχλού λει-
τουργία/διακοπή . Η ενδεικτική λυχνία Standby στη
σκούπα ανάβει κίτρινη. Πιέζετε το πλήκτρο Restart στη σκού-
πα. Μπορείτε να συνεχίσετε να λειτουργείτε
τη σκούπα, όμως αποκλειστικά με τη μέγιστη ισχύ απορρόφησης.
Αντικατάσταση μπαταρίας στην ασύρματη λαβή (εικ. 46)
Ξεβιδώνετε τη βίδα στερέωσης του
καλύμματος με ένα σταυροκατσάβιδο
και αφαιρείτε το κάλυμμα. Αντικαθιστάτε την μπαταρία με μια
καινούρια. Λάβετε υπόψη σας την
πολικότητα. Τοποθετείτε πάλι το κάλυμμα στη
θέση του και βιδώνετε σφιχτά τη βίδα
στερέωσης. Πετάτε την παλιά μπαταρία στον
κοινοτικό χώρο συγκέντρωσης
χρησιμοποιημένων μπαταριών.
Χρονικό σημείο αλλαγής μπαταρίας στη χειρολαβή LED
Αντικαθιστάτε τις μπαταρίες όποτε χρειάζεται. Πρέπει να έχετε για τον σκοπό αυτόν 3 μπαταρίες του 1,5 V (τύπος AAA).
Αντικατάσταση μπαταρίας στη χειρολαβή LED (εικ. 06 + 07)
Ξεβιδώνετε τη βίδα στερέωσης του
καλύμματος.
Πιέζετε τις δύο επιφάνειες απα-
σφάλισης στο πλάι του καλύμματος και το αφαιρείτε.
Αφαιρείτε το στήριγμα μπαταρίας και
τοποθετείτε τις 3 συνοδευτικές μπα­ταρίες. Λάβετε υπόψη σας την πολικότητα.
Τοποθετείτε πάλι το στήριγμα
μπαταρίας. Ως βοήθεια υπάρχουν στη θήκη μπαταρίας και στο στήριγ­μα μπαταρίας τόξα, τα οποία πρέπει να συμφωνούν και να δείχνουν προς μια κατεύθυνση.
Τοποθετείτε πάλι το κάλυμμα στη
θέση του και βιδώνετε σφιχτά τη βίδα στερέωσης.
Αλλαγή συλλεκτών κλωστών (εικ. 47)
(δεν είναι δυνατό αυτό σε μοντέλα με πέλμα δαπέδου EcoTeQ Plus)
Οι συλλέκτες κλωστών στο στόμιο απορρόφησης του πέλματος δαπέδου μπορούν να αντικατασταθούν. Αλλάζετε τους συλλέκτες κλωστών, όταν διαπι­στώσετε ότι το πέλος τους είναι τριμμένο.
Ανασηκώνετε τους συλλέκτες
κλωστών, από τις σχισμές. Για να γίνει αυτό, χρησιμοποιείτε, π.χ. ένα κατσαβίδι.
Αντικαθιστάτε τους συλλέκτες
κλωστών με καινούριους.
58
Page 59
el
Πώς καθαρίζετε τη ρόδα του πέλματος δαπέδου AllTeQ (εικ. 48)
Αν χρειάζεται, καθαρίζετε τη ρόδα του πέλματος δαπέδου.
Απασφαλίζετε τον άξονα της ρόδας
με ένα κέρμα.
Πιέζετε τον άξονα προς τα έξω και
τον αφαιρείτε.
Αφαιρείτε τη ρόδα.Αφαιρείτε στη συνέχεια κλωστές και
τρίχες, τοποθετείτε πάλι τη ρόδα στη
θέση της και ασφαλίζετε τον άξονα
της ρόδας.
Ανταλλακτικά μπορείτε να προμηθευ­τείτε από το κατάστημα που αγοράσα­τε τη συσκευή ή από το τμήμα ανταλ­λακτικών της Miele.
Περιποίηση
Διακόπτετε τη λειτουργία της συ-
σκευής, πριν από κάθε εργασία κα­θαρισμού και βγάζετε το φις από την πρίζα.
Θάλαμος σκόνης
Καθαρίζετε το εσωτερικό του θαλάμου σκόνης με μια δεύτερη ηλεκτρική σκού­πα ή καθαρίζετε τον θάλαμο με ένα στεγνό πανί ή με ένα πινελάκι για τη σκόνη.
Μην βυθίζετε ποτέ την ηλεκτρική
σκούπα μέσα σε νερό! Τυχόν υγρασία μέσα στη σκούπα κρύβει κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
Ηλεκτρική σκούπα και εξαρτήματα
Η σκούπα και όλα τα πλαστικά εξαρτήματά της καθαρίζονται με ένα κοινό απορρυπαντικό κατάλληλο για πλαστικά.
Μη χρησιμοποιείτε απορρυπα-
ντικά με σκληρούς κόκκους ούτε κα­θαριστικά κεραμικών επιφανειών ή γενικής χρήσης ούτε προϊόντα περι­ποίησης που περιέχουν έλαια!
59
Page 60
el
Τι πρέπει να κάνετε, όταν...
Τις περισσότερες απλές βλάβες ή ανωμαλίες που μπορεί να παρουσιαστούν κατά την καθημερινή χρήση, μπορείτε να τις αντιμετωπίσετε μόνοι σας. Σε πολλές περι­πτώσεις εξοικονομείτε χρόνο και χρήμα, επειδή δεν χρειάζεται να καλέσετε το Miele Service.
Οι επόμενοι πίνακες μπορεί να σας βοηθήσουν να εντοπίσετε την αιτία μιας βλάβης ή ανωμαλίας και να την αποκαταστήσετε.
Πρόβλημα Αιτία και διόρθωση
Η λειτουργία της σκούπας διακόπτεται αυτόματα. Σε μεμονωμένα μοντέλα ανάβει επιπλέον η εν­δεικτική λυχνία προστα­σία θερμοκρασίας .
Όταν η ηλεκτρική σκούπα υπερθερμανθεί, ένας θερ­μοστάτης ασφαλείας διακόπτει τη λειτουργία της. Η βλάβη μπορεί να εμφανιστεί, όταν, π.χ. αντικείμενα που έχουν απορροφηθεί φράζουν τις διόδους απορ­ρόφησης, η σακούλα είναι γεμάτη ή έχουν κλείσει οι πόροι της λόγω της λεπτής σκόνης ή το φίλτρο προ­στασίας του μοτέρ/φίλτρο εξαερισμού είναι πολύ λερωμένο.
Διακόπτετε τη λειτουργία της συσκευής με τον
ποδομοχλό λειτουργία / διακοπή και βγάζετε το φις από την πρίζα.
Αφού εξαλειφθεί η αιτία που προκάλεσε την ανωμα­λία και μετά από χρόνο αναμονής 20-30 λεπτών περί­που, η σκούπα έχει κρυώσει σε σημείο που μπορείτε την θέσετε πάλι σε λειτουργία και να την χρησιμοποι­ήσετε.
60
Page 61
el
Τεχνικά χαρακτηριστικά
(για μοντέλα με ασύρματη χειρολαβή)
Ζώνη συχνοτήτων 433,05 MHz – 434,79 MHz Μέγιστη ισχύς εκπομπής <10µW
Δήλωση πιστότητας
Δια της παρούσης η εταιρεία Miele δηλώνει ότι αυτή η ηλεκτρική σκούπα δαπέδου ανταποκρίνεται στην οδηγία 2014/53/EU.
Το πλήρες κείμενο της Δήλωσης Πιστότητας της Ευρωπαϊκής Ένωσης είναι διαθέσιμο μέσω internet στις διευθύνσεις που ακολουθούν:
– Προϊόντα, λήψη, στη διεύθυνση www.miele.gr – Service, ζήτηση πληροφοριών, οδηγίες χρήσης, στη διεύθυνση www.miele.gr/
domestic/customer-information-385.htm με εισαγωγή της ονομασίας του προϊόντος ή του αριθμού κατασκευής
61
Page 62
el
Service
Επικοινωνία σε περίπτωση βλάβης
Για να επισκευαστούν οι βλάβες στη συ­σκευή σας, τις οποίες δεν μπορείτε να διορθώσετε μόνοι σας, απευθυνθείτε στο κατάστημα από το οποίο αγοράσα­τε τη συσκευή ή στο Miele Service.
Στην τελευταία σελίδα του παρόντος βιβλίου, θα βρείτε τα τηλέφωνα με τα οποία μπορείτε να επικοινωνήσετε για θέματα Service.
Εγγύηση
Ο χρόνος εγγύησης της συσκευής είναι 2 χρόνια.
Περισσότερες πληροφορίες για τους όρους εγγύησης στη χώρα σας παρέχει το Miele Service.
Πρόσθετα εξαρτήματα
Ορισμένα μοντέλα είναι ήδη εξοπλι­σμένα εκ κατασκευής με ένα ή περισ­σότερα από τα ακόλουθα εξαρτήματα.
Σημαντικό είναι να λάβετε πρώτα σοβαρά υπόψη σας τις οδηγίες περι­ποίησης και καθαρισμού που συνιστά ο κατασκευαστής του χαλιού ή του δαπέδου.
Αυτά και πολλά άλλα προϊόντα μπορεί­τε να προμηθευτείτε και από το online κατάστημα της Miele στη διεύθυνση www.miele-shop.gr, από το τμήμα ανταλλακτικών της Miele ή από το κα­τάστημα που αγοράσατε τη συσκευή.
Πέλματα δαπέδου / Βούρτσες δα­πέδου
Πέλμα δαπέδου AllergoTeQ (SBDH 285-3)
Για το καθημερινό υγιεινό σκούπισμα όλων των χαλιών και μοκετών. Κατά το σκούπισμα εμφανίζεται η πρόοδος κα­θαρισμού του δαπέδου μέσω μιας έγχρωμης ένδειξης (φωτεινός σηματοδότης).
Βούρτσα TurboTeQ (STB 305-3) / Βούρτσα Τurbo (STB 205-3)
Για την απορρόφηση κλωστών και τριχών από ελαφριά χαλιά με κοντό πέλος.
Βούρτσα δαπέδου Hardfloor (SBB 235-3)
Για το σκούπισμα ανθεκτικών γυμνών λείων δαπέδων.
Βούρτσα δαπέδου Parquet Twister με άξονα περιστροφής (SBB 300-3)
Με φυσική τρίχα, για το σκούπισμα γυμνών, λείων δαπέδων και μικρών γωνιών.
Βούρτσα δαπέδου Parquet Twister XL με άξονα περιστροφής (SBB 400-3)
Με φυσική τρίχα, για το γρήγορο σκούπισμα γυμνών, μεγάλων, λείων δαπέδων και μικρών γωνιών.
Λοιπά εξαρτήματα
Βαλίτσα πρόσθετων εξαρτημάτων Σετ Micro (SMC 20)
Πρόσθετα εξαρτήματα για τον καθαρισμό μικρών αντικειμένων, καθώς και επιφανειών στις οποίες η πρόσβαση
62
Page 63
el
είναι δύσκολη, όπως π.χ. στερεοφωνικά συγκροτήματα, πληκτρολόγια, μακέτες κ.λπ.
Βούρτσα χειρός Turbo XS (STB 20) / βούρτσα χειρός Turbo Mini (STB 101)
Για το βούρτσισμα-σκούπισμα ταπετσαρίας επίπλων, στρωμάτων ή καθισμάτων αυτοκινήτου.
Βούρτσα γενικής χρήσης (SUB 20)
Για το ξεσκόνισμα βιβλίων, ραφιών, κ.λπ.
Βούρτσα για καλοριφέρ (SHB 30)
Για το ξεσκόνισμα σωμάτων καλοριφέρ, στενών ραφιών ή σχισμών.
Ρύγχος για στρώματα (SMD 10)
Για τον άνετο καθαρισμό στρωμάτων, ταπετσαρίας επίπλων καθώς και των σχισμών στις ενώσεις τους.
Ρύγχος για γωνίες και πτυχές, 300 χιλστ. (SFD 10)
Ρύγχος με extra μήκος για τον καθαρισμό πτυχών, ενώσεων και γωνιών.
Ρύγχος για γωνίες και πτυχές, 560 χιλστ. (SFD 20)
Ευέλικτο ρύγχος για τον καθαρισμό επι­φανειών στις οποίες η πρόσβαση είναι δύσκολη.
Ακροφύσιο για ταπετσαρίες επίπλων, 190 χιλστ. (SPD 10)
Ακροφύσιο με έξτρα πλάτος για ταπετσαρίες επίπλων, για την απορρόφηση της σκόνης από ταπετσαρίες επίπλων, στρώματα και μαξιλάρια.
Χειρολαβή Comfort με φωτισμό (SGC 20)
(δεν υπάρχει δυνατότητα χρήσης σε μο­ντέλα με χειρολαβή Eco Comfort)
Για τον φωτισμό της περιοχής εργασίας.
Φίλτρα
Φίλτρο εξαερισμού AirClean Plus 50 (SF-AP 50)
Για αποτελεσματικό φιλτράρισμα για ιδιαίτερα καθαρό αέρα στο χώρο.
Φίλτρο εξαερισμού Silence AirClean 50 (SF-SA 50)
Για τη σημαντική μείωση των θορύβων της σκούπας.
Φίλτρο εξαερισμού Active AirClean 50 (SF-AA 50)
Για τη σημαντική μείωση ενοχλητικών οσμών. Ιδανικό για κατόχους κατοικίδιων και για σπίτια με καπνιστές.
Φίλτρο εξαερισμού HEPA AirClean 50 (SF-HA 50)
Για αποτελεσματικό φιλτράρισμα της λεπτής σκόνης και των αλλεργιογόνων. Ιδανικό για τα αλλεργικά άτομα στην οικιακή σκόνη.
Πλέγμα φίλτρου
Το πλέγμα φίλτρου είναι απαραίτητο, όταν θέλετε να αντικαταστήσετε ένα φίλτρο εξαερισμού AirClean Plus 50, Silence AirClean 50,Active AirClean 50ή HEPA AirClean 50 με ένα φίλτρο εξαερισμού AirClean.
63
Page 64
es - Contenido
Advertencias e indicaciones de seguridad....................................................... 65
Descripción del aparato...................................................................................... 72
Su contribución a la protección del medio ambiente...................................... 74
Observación sobre las normativas europeas (UE) n.º 665/2013 (en función del
país) y (UE) n.º 666/2013...................................................................................... 76
Indicación respecto a las ilustraciones............................................................. 77
Conexión .............................................................................................................. 77
Manejo..................................................................................................................79
Apoyar, transportar y guardar el aparato.......................................................... 84
Mantenimiento.....................................................................................................84
Dónde adquirir bolsas recogepolvo y filtros de Miele........................................... 85
Indicación de sustitución de la bolsa recogepolvo .............................................. 85
Retire la bolsa recogepolvo .................................................................................. 86
Colocación de la bolsa recogepolvo .................................................................... 86
Sustitución del filtro protector del motor.............................................................. 86
Cuándo sustituir el filtro de salida de aire............................................................. 87
Cambiar el filtro de salida de aire AirClean .......................................................... 87
Sustituir los filtros de salida de aire AirClean Plus 50, Silence AirClean 50,
Active AirClean 50 y HEPA AirClean 50 ............................................................... 87
Cambiar el filtro de salida de aire ......................................................................... 88
Indicación de servicio con tecla Reset ................................................................. 88
Cuándo sustituir la pila del mango radiocontrol.................................................... 89
Sustitución de la pila del mango radiocontrol ...................................................... 89
Cuándo sustituir la pila del mango LED................................................................ 89
Sustituir la pila del mango LED ............................................................................ 89
Sustitución de los desprendedores de hilos ........................................................ 89
Limpiar el rodillo AllTeQ del cepillo universal ....................................................... 90
¿Qué hacer si ...?................................................................................................. 91
Datos técnicos..................................................................................................... 91
Declaración de conformidad..............................................................................91
Servicio Post-venta ............................................................................................. 92
Contacto en caso de anomalías............................................................................ 92
Garantía................................................................................................................. 92
Accesorios especiales ........................................................................................ 92
64
Page 65
es - Advertencias e indicaciones de seguridad
Este aspirador cumple todas las normas de seguridad vi­gentes. El uso inadecuado puede causar daños persona­les y materiales.
Lea las instrucciones de uso del aspirador antes de po­nerlo en funcionamiento. Estas le ofrecerán indicaciones importantes en materia de seguridad, consumo y mante­nimiento del aspirador. De esta forma se protegerá a sí mismo y a otros y evitará daños.
Según la norma internacional IEC60335-1 Miele indica explícitamente que deben leerse y seguirse las indicacio­nes incluidas en el capítulo «Conexión» así como las ad­vertencias e indicaciones de seguridad.
Miele no se hace responsable de los daños causados por no respetar estas indicaciones.
Guarde las instrucciones de manejo y entrégueselas al nuevo propietario en caso de venta posterior del aparato.
Desconecte siempre el aspirador después de utilizarlo, antes de cambiar accesorios y antes de realizar cualquier tipo de intervención, mantenimiento y solución de ano­malía. Desconecte la clavija de la base del enchufe.
Uso apropiado
Este aspirador está concebido para ser utilizado con fi-
nes y en entornos domésticos.
Este aspirador es válido para la limpieza diaria de alfom-
bras, moquetas y suelos duros resistentes.
65
Page 66
es - Advertencias e indicaciones de seguridad
Este aspirador no está diseñado para ser utilizado en
exteriores.
Este aspirador es apto para el uso en alturas hasta
4000m sobre el nivel del mar.
Utilice el aspirador exclusivamente para aspirar superfi-
cies secas. No se deberá utilizar para aspirar partes del cuerpo humano o de animales. El resto de usos, cambios y modificaciones del aspirador no están permitidos.
Aquellas personas que por motivo de una incapacidad
física, sensorial o mental, inexperiencia o desconocimiento no estén en condiciones de manejar el aspirador de una forma segura, no podrán hacer uso del mismo sin la super­visión o permiso de un responsable.
Niños en casa
¡Peligro de ahogamiento! Al jugar, los niños podrían que-
dar enrollados en el material de embalaje (p.ej. plásticos) o cubrirse la cabeza con él y ahogarse. Mantenga el mate­rial del embalaje fuera del alcance de los niños.
Los niños menores de ocho años deben permanecer
alejados de la aspiradora, a no ser que estén vigilados en todo momento.
Los niños a partir de ochoaños pueden manejar la aspi-
radora sin supervisión si se les ha explicado su manejo de tal forma que puedan utilizarla de manera segura. Los ni­ños deben poder reconocer y comprender los posibles pe­ligros originados por un manejo incorrecto.
66
Page 67
es - Advertencias e indicaciones de seguridad
Los niños no deben limpiar o conectar el aspirador sin
supervisión.
Preste continua atención a los niños que se encuentren
cerca del aspirador. No deje jamás que los niños jueguen con él.
En los modelos con LED o mango radiocontrol: mante-
ner las pilas fuera del alcance de los niños.
Seguridad técnica
Antes de la puesta en servicio compruebe que el aspira-
dor y todos sus accesorios no presenten daños externos visibles. No utilice nunca un aspirador defectuoso.
Compare los datos de conexión indicados en la placa
de características del aspirador (voltaje y frecuencia), con los de la red eléctrica. Es imprescindible que estos datos coincidan. El aspirador es apto, sin modificación, para 50Hz o 60Hz.
Es imprescindible que la toma de corriente esté protegi-
da con un fusible de 16A o 10A como mínimo.
El funcionamiento fiable y seguro del aspirador queda
garantizado solo si está conectado a la red eléctrica públi­ca.
Cualquier trabajo de reparación del aspirador durante el
período de garantía deberá ser realizado exclusivamente por un servicio técnico autorizado por Miele, ya que, de lo contrario, no podrá reclamarse el derecho de garantía por daños posteriores.
67
Page 68
es - Advertencias e indicaciones de seguridad
No sumerja nunca el aspirador en agua y límpielo sólo
con un paño seco o ligeramente húmedo.
No utilice el cable de conexión para transportar el apara-
to y no tire del cable para desenchufarlo de la red eléctri­ca. Evite que el cable de conexión pase por cantos cortan­tes y quede aprisionado. Evite pasar frecuentemente el as­pirador por encima del cable de conexión. El cable de co­nexión, la clavija y el enchufe se podrían dañar y entrañar un peligro para su seguridad.
En caso de que el cable de conexión esté dañado, no utilice el aspirador. Sustituya el cable de conexión dañado por completo junto con el carrete. Por motivos de seguri­dad, la sustitución solo puede ser llevada a cabo por per­sonal autorizado por Miele o por el Servicio Post-venta de Miele.
Al aspirar polvo especialmente fino, como el polvo pro-
cedente de taladros, arena, escayola, harina, etc., se gene­ran cargas electrostáticas que pueden descargarse. Para evitar la sensación desagradable que producen dichas descargas, se ha colocado un revestimiento metálico en la parte inferior del mango superior. Por este motivo, al aspi­rar preste atención a colocar las manos siempre sobre este revestimiento metálico. Si su aspirador está equipado con un mango Eco Comfort, preste especial atención a que su mano permanezca continuamente en contacto con esta parte del mango, dotada con un revestimiento especial.
Las reparaciones solo podrán ser realizadas por perso­nal autorizado por Miele. ¡Una reparación inadecuada pue­de entrañar graves peligros para el usuario!
68
Page 69
es - Advertencias e indicaciones de seguridad
Miele garantiza que se cumplan los
requisitos de seguridad, solo con las piezas de sustitución originales. Los componentes defectuosos solo podrán ser sustituidos por piezas originales de Miele.
Uso apropiado
No utilice el aspirador sin la bolsa recogepolvo, el filtro
del motor o el filtro de salida de aire.
No aspire líquidos o suciedad húmeda. Después de la
limpieza húmeda de alfombras o moquetas con limpiado­res de espuma, cerciórese de que estén totalmente secas antes de pasar el aspirador.
No aspire objetos encendidos o ascuas, p. ej. cigarrillos
ni ceniza o carbón aparentemente apagados.
No aspire el polvo del tóner. El tóner que se utiliza, p. ej.,
en impresoras y fotocopiadoras puede ser conductor de corriente eléctrica.
No aspire sustancias fácilmente inflamables o explosi-
vas ni gases y no pase el aspirador en los lugares donde se encuentran almacenadas estas sustancias.
En ningún caso aproxime la corriente de aspiración a la
cabeza.
Si no ha introducido una bolsa recogepolvo no podrá
cerrar la tapa de acceso al interior del aparato. No fuerce la tapa del aspirador.
Importante para el manejo de las pilas (en modelos con
LED o mango radiocontrol):
69
Page 70
es - Advertencias e indicaciones de seguridad
– No poner en cortocircuito las pilas, no recargarlas ni lan-
zarlas al fuego.
– Eliminación de la pila: retire las pilas del mango radio-
control y entréguelas en un punto de recogida pertinen­te. No las deseche en la basura doméstica. No las dese­che en la basura común.
Accesorios
Cuando se aspire con un cepillo eléctrico o un turbo-ce-
pillo, no toque el rodillo con cerdas mientras esté girando.
Al aspirar solo con el tubo sin acoplar los accesorios,
cerciórese de que el mango se encuentra en perfecto esta­do.
Utilice exclusivamente bolsas recogepolvo, filtro y acce-
sorios con el logo «ORIGINAL Miele» en su embalaje. Solo así el fabricante puede garantizar su seguridad.
70
Page 71
71
Page 72
es - Descripción del aparato
0,29"
Boost
72
Page 73
es - Descripción del aparato
a
Manguera de aspiración*
b
Tecla de desbloqueo del compartimento para accesorios
c
Indicación de sustitución de la bolsa recogepolvo
d
Display*
e
Tecla pedal para el rebobinado automático del cable
f
Sistema Parking para las pausas de aspiración*
g
Tecla pedal de conexión/desconexión
h
Cable de conexión
i
Ruedas giratorias*
j
Filtro de salida de aire original Miele*
k
Sistema Parking para su almacenaje (a ambos lados del aspirador)
l
Filtro protector del motor
m
Bolsa recogepolvo original de Miele
n
Asa de transporte
o
Cepillo universal*
p
Teclas de desbloqueo
q
Tubo telescópico
r
Tecla de desbloqueo para la tapa del recinto recogepolvo
s
Desbloqueo del tubo telescópico
t
Boca de aspiración
u
LED*
v
Tecla Standby para interrupciones breves de las tareas de aspiración*
w
Teclas +/- para el ajuste de la potencia aspiradora*
x
Mango (según modelo con válvula reguladora de aire)*
y
Piloto de protección térmica *
z
Tecla Restart*
{
Piloto de control Standby*
|
Indicación de servicio con tecla Reset*
* disponible según modelo, los accesorios marcados de esta forma pueden ser di­ferentes o no estar incluidos en el suministro de serie.
73
Page 74
Su contribución a la protección del medio ambiente
Eliminación del embalaje de transporte
El embalaje protege al aparato de da­ños durante el transporte. Los materia­les del embalaje se han seleccionado siguiendo criterios ecológicos y en fun­ción de su posterior tratamiento en plantas de reciclaje.
La devolución del embalaje al ciclo de reciclado contribuye al ahorro de mate­rias primas y reduce la generación de residuos. Por tanto, dichos materiales no deberán tirarse a la basura, sino en­tregarse en un punto de recogida espe­cífica.
Reciclaje de la bolsa recoge­polvo y del filtro ya utilizado
Tanto la bolsa recogepolvo como el fil­tro han sido creados con materiales respetuosos con el medio ambiente. Podrá desechar el filtro en la basura co­mún. En el caso de la bolsa recogepol­vo, si no se ha aspirado ningún tipo de suciedad prohibida, también se podrá desecharla en la basura común.
Reciclaje de aparatos inservi­bles
Antes del reciclaje del aparato antiguo, retire la bolsa recogepolvo y el filtro ya utilizado y deposítelos en la basura.
Los aparatos eléctricos y electrónicos contienen multitud de materiales valio­sos. También contienen sustancias concretas, mezclas y componentes que eran necesarios para su funcionamiento y seguridad. En la basura doméstica, así como si se manipulan de forma in­correcta, pueden ser perjudiciales para la salud y causar daños en el medio ambiente. En ningún caso tire su apara­to inservible en la basura doméstica.
En su lugar, utilice para ello los puntos de recogida y almacenamiento oficial­mente establecidos para la entrega y reciclaje de aparatos eléctricos y elec­trónicos disponibles en el municipio, distribuidores o Miele. Usted es el único responsable legal de borrar cualquier dato personal disponible en el aparato a eliminar. Guarde el aparato inservible fuera del alcance de los niños hasta el momento de transportarlo al desguace.
74
Page 75
Su contribución a la protección del medio ambiente
3E&G+J
Entrega de baterías y acumula­dores inservibles
Los aparatos eléctricos y electrónicos contienen multitud de pilas y baterías que tampoco pueden desecharse en la basura doméstica después del uso. Es­tá legalmente obligado a retirar las ba­terías y acumuladores inservibles inclui­dos en el aspirador, así como deposi­tarlos en un punto de recogida locales correspondiente (p.ej. un negocio), donde puedan desecharse gratuitamen­te. Las baterías y acumuladores pueden contener sustancias perjudiciales para la salud y dañinas en el medio ambien­te.
El marcado de la batería o del acumula­dor proporciona más información. El cubo de basura tachado significa que las baterías y acumuladores no pueden desecharse de ningún modo en la ba­sura doméstica. Si el cubo de basura tachado está marcado con uno o varios de los símbolos químicos indicados, entonces contienen plomo (Pb), cadmio (Cd) y/o mercurio (Hg).
Las baterías y acumuladores inservibles contienen importantes materias primas y pueden reutilizarse. La recogida se­lectiva de baterías y acumuladores in­servibles facilita el tratamiento y el reci­claje.
75
Page 76
es
Observación sobre las norma­tivas europeas (UE) n.º 665/2013 (en función del país) y (UE) n.º 666/2013
Este aspirador es un aspirador domésti­co y está clasificado como aspirador universal conforme a las normativas mencionadas anteriormente.
Estas instrucciones de manejo, así co­mo otros datos se pueden descargar en la página de Miele en www.miele.com.
El consumo energético anual indicado en la hoja de datos técnicos de la UE y en la etiqueta de eficiencia energética online (ambos disponibles en función del país) describe el consumo energéti­co indicativo y anual (kWh al año) en base a 50procesos de limpieza. El con­sumo real de energía depende de la for­ma de utilizar el aspirador.
Todas las pruebas y cálculos a ejecutar en las normativas mencionadas ante­riormente han sido realizados conforme a las normas vigentes armonizadas te­niendo en cuenta las directrices de las normativas de la Comisión Europea pu­blicadas en septiembre de 2014: a) EN 60312-1 Aspiradores para uso doméstico - Parte 1: Aspiradores secos
- Métodos para calcular el rendimiento b) EN 60704-2-1 Dispositivos domésti­cos y aparatos eléctricos similares ­Código de prueba para determinar el ni­vel acústico transportado en el aire ­Parte 2-1: Requisitos particulares de los aspiradores c) EN 60335-2-2 Dispositivos domésti­cos y aparatos eléctricos similares - Se­guridad - Parte 2-2: Requisitos particu­lares de los aspiradores y dispositivos de succión de agua
76
No todos los cepillos universales y ac­cesorios de aspiración suministrados con el aspirador son aptos para realizar la limpieza intensiva de alfombras o suelos duros que se describe en las normativas. Se han utilizado los cepillos universales y los ajustes siguientes para calcular los valores:
La tobera universal con las cerdas intro­ducidas se utiliza para calcular el con­sumo energético y la clase de limpieza sobre alfombras y suelos duros, así co­mo para el nivel acústico (pulsar la tecla pedal ).
En caso de que su aspirador esté dota­do de serie de un cepillo intensivo SID, este será el que se ha utilizado para calcular los valores mencionados.
Si se adjuntara una tobera ranurada SRD junto con su aspirador, esta tobera desarrollada especialmente para la lim­pieza de suelos duros habrá sido utili­zada para calcular los valores mencio­nados anteriormente para suelos duros.
La hoja de datos de la UE y la etiqueta de eficiencia energética online (ambas disponibles en función del país) hacen referencia exclusivamente a las combi­naciones y ajustes de los cepillos uni­versales que aquí se indican sobre los distintos recubrimientos de suelo.
En todas las mediciones se han utiliza­do exclusivamente bolsas recogepolvo, filtros protectores del motor y filtros de salida de aire originales de Miele.
Page 77
es
Indicación respecto a las ilus­traciones
Las ilustraciones que se indican en los capítulos se encuentran al final de las contracubiertas de las presentes ins­trucciones de uso.
Conexión
Conectar la manguera de aspiración (fig. 01 + 02)
Introduzca la boca de aspiración en
el orificio de aspiración del aspirador hasta percibir que encaje. Para ello, introduzca ambos dispositivos auxi­liares de introducción el uno en el otro.
Presione las teclas de desbloqueo si-
tuadas en los laterales de la boca de aspiración y extraiga la manguera de aspiración del orificio de aspiración.
Acoplar la manguera de aspiración y el mango (fig. 03)
Introduzca la manguera de aspiración
hasta que encaje claramente en el mango.
Acoplar el mango y el tubo de aspira­ción (fig. 04)
Introduzca el mango hasta que enca-
je claramente en el tubo de aspira­ción. Para ello, introduzca ambos dis­positivos auxiliares de introducción el uno en el otro.
Pulse la tecla de desbloqueo si desea
separar las piezas y extraiga el man­go del tubo de aspiración girándolo li­geramente.
Encajar el tubo telescópico y el cepi­llo Universal conmutable (fig. 05)
Acople el tubo telescópico en el cepi-
llo Universal girándolo hacia la iz­quierda y la derecha, hasta que enca­je perfectamente.
Pulse la tecla de desbloqueo si desea
separar las piezas y extraiga el tubo telescópico del cepillo Universal gi­rándolo ligeramente.
Colocar las pilas en el LED del man­go (fig. 06 + 07)
(disponible según modelo) Desenrosque el tornillo de sujeción
de la tapa.
Presione lateralmente ambas superfi-
cies de desbloqueo sobre la tapa y retírela.
Extraiga el soporte de las pilas y co-
loque las tres pilas suministradas. Tenga siempre en cuenta la polari­dad.
Vuelva a colocar las pilas. A modo
de ayuda se han puesto flechas en el compartimento y en el soporte de la pila que deben coincidir al indicar la dirección.
Coloque de nuevo la tapa y apriete
bien los tornillos de sujeción.
Activación de la indicación de cam­bio del filtro de salida de aire times­trip® en el filtro de salida de aire
En función del modelo se instala de se­rie uno de los siguientes filtros de salida de aire (fig. 08):
a AirClean
77
Page 78
es
b AirClean Plus 50 (azul claro) c Silence AirClean 50 (gris) d Active AirClean 50 (negro) e HEPA AirClean 50 (blanco)
Si su aspirador está equipado con un filtro de salida de aire c, d o e, tendrá que activar la indicación de cambio del filtro de salida de aire timestrip®.
Pulse la tecla de desbloqueo del hue-
co de agarre y abra la tapa del recinto recogepolvo levantándola hasta que quede encajada (fig. 09).
Retire las tiras indicativas (fig. 10).Pulse la indicación de cambio de fil-
tro de aire de salida timestrip®(fig.
11).
Después de aprox. 10–15segundos, en el borde izquierdo del display aparece una fina raya roja (fig. 12).
Cierre la tapa del recinto recogepolvo
hasta que quede encajada y cercióre­se de que la bolsa recogepolvo no quede aprisionada.
Funcionamiento de la indicación de cambio del filtro de salida de aire ti­mestrip®
La indicación de sustitución del filtro de salida de aire timestrip® indica la vida útil del filtro. Después de aprox. 50 ho­ras de uso la indicación aparece en rojo (fig. 13). 50 horas se corresponden aproximadamente con el uso medio de un año.
Utilización de los accesorios suministrados (fig. 14)
Tobera plana
Para eliminar el polvo de pliegues, ranuras y rincones.
Cepillo de cerdas naturales
Para aspirar perfiles así como ob­jetos tallados, adornos o aplica­ciones delicadas similares. La cabeza giratoria facilita la adaptación a la posición más con­veniente.
Tobera para tapizados
Para aspirar el polvo de los mue­bles tapizados, colchones, coji­nes, cortinas o similares.
Algunos modelos están dotados de se­rie con uno de los siguientes acceso­rios, que no están representados:
– TurboCepillo – Cepillo universal AllergoTeQ Estos aspiradores disponen de unas
instrucciones de manejo individuales para los accesorios correspondientes.
Sacar un accesorio (fig. 15)
Pulse la tecla de desbloqueo. Se abrirá el compartimento de acceso-
rios.
Extraiga el accesorio deseado.Cierre el compartimento de acceso-
rios presionando sobre la tapa.
78
Page 79
es
Manejo
Ajustar el cepillo de cerdas en el mango Eco Comfort (fig. 16)
Algunos modelos están equipados con un mango Eco Comfort.
El cepillo de cerdas está especialmente indicado para la limpieza de superficies resistentes, por ejemplo para aspirar te­clados o migas.
Pulse la tecla de desbloqueo del ce-
pillo de cerdas y deslícelo sobre la guía hasta que encaje perfectamente.
Pulse la tecla de desbloqueo una vez
finalizada la aspiración y vuelva a co­locar el cepillo de cerdas en la posi­ción de salida, hasta que encaje per­fectamente.
Ajustar el tubo telescópico (fig. 17)
El tubo telescópico consta de dos tu­bos, uno encajado en el otro, que per­mite ajustar su longitud según la nece­sidad individual.
Desbloquee el dispositivo de ajuste y
ajuste el tubo telescópico a la longi­tud deseada.
Ajustar el cepillo Universal conmuta­ble (fig. 18, 19 + 20)
Según el modelo, su aspirador está do­tado de serie con uno de los cepillos universales mostrados.
Miele le ofrece un amplio surtido de cepillos y accesorios especiales para la limpieza de otro tipo de suelos (ver el capítulo «Accesorios opcionales [no su­ministrados]»).
Observe ante todo las instrucciones de limpieza y cuidados del fabricante del suelo.
Aspire los suelos duros resistentes y los suelos con ranuras o hendiduras con las cerdas extraídas:
Pulse la tecla pedal . Limpieza rápida de de suelos y aspira-
ción de alfombras y moquetas con las cerdas introducidas:
Pulse la tecla pedal .
Si le parece que la fuerza de desliza­miento del cepillo universal conmu­table es demasiado alta, reduzca la potencia de aspiración hasta que el cepillo Universal se deslice suave­mente (ver el capítulo «Manejo», apartado «Seleccionar potencia de aspiración»).
Cepillo universal conmutable (fig. 21)
El cepillo universal conmutable es tam­bién apto para la limpieza de escaleras.
Por motivos de seguridad, aspire
las escaleras empezando por abajo.
Este aspirador es válido para la aspira­ción diaria de alfombras, moquetas y suelos duros resistentes.
Uso del cepillo intensivo SID
(disponible según modelo)
Observe ante todo las instrucciones de limpieza y cuidados del fabricante del suelo.
79
Page 80
es
Especialmente indicado para la limpieza rápida de alfombras y suelos con ranu­ras o hendiduras profundas.
En caso de un uso continuado, es re­comendable utilizar el cepillo universal conmutable.
Extracción del cable de conexión (fig. 22)
Extraiga el cable de conexión hasta
obtener la largura deseada.
Enchufe la clavija de red en la base
del enchufe.
En caso de un tiempo de funcio-
namiento superior a 30minutos, el cable de conexión deberá extraerse por completo. De lo contrario existe riesgo de sobrecalentamiento y da­ños.
Enroscar el cable de conexión (fig. 23)
Desconecte la clavija de la base del
enchufe.
Seleccionar la potencia de aspiración
Es posible adaptar la potencia de aspi­ración del aparato a las necesidades de cada caso. Reduciendo la potencia, disminuirá notablemente la facilidad de deslizamiento del cepillo universal.
En el aspirador hay símbolos asignados a los niveles de potencia que indican para qué resulta recomendable cada ni­vel.
El nivel de potencia elegido se ilumina en amarillo.
Cortinas, tejidos Muebles tapizados, cojines Alfombras de terciopelo de alta
calidad o similares
ahorro de energía la aspiración
diaria silenciosa
Alfombras y moquetas de mate-
rial rizado
Suelos duros, alfombras y mo-
quetas muy sucias
Pulse brevemente la tecla pedal para
enroscar el cable.
El cable de conexión se enrosca por completo.
En caso de que no desee que se en­rosque por completo, desactive la fun­ción. Sostenga el cable de conexión en la mano mientras se enrosca y tire de él brevemente cuando se haya en­roscado por completo.
Conexión y desconexión (fig. 24)
Pise la tecla pedal de conexión / des-
conexión .
80
Cuando utilice el cepillo universal conmutable y la fuerza de desplaza­miento le parezca demasiado alta, reduzca la potencia de aspiración hasta que el cepillo se desplace sua­vemente.
Según el modelo, su aspirador está do­tado de serie con uno de los siguientes filtros de salida de aire.
– Teclas pedal – Teclas pedal con posibilidad de se-
leccionar niveles de potencia inter­medios
Page 81
es
– Teclas pedal con función Boost – Mango radiocontrol – Mango radiocontrol con función Bo-
ost
Teclas pedal (fig. 25)
Durante la primera puesta en funciona­miento el aspirador se conecta en el ni­vel de máxima potencia.
A partir del siguiente uso, el aspirador se conecta en el nivel de potencia se­leccionado la última vez que se usó.
Pulse la tecla pedal + si desea una
potencia de aspiración mayor.
Pulse la tecla pedal - si desea una
potencia de aspiración inferior.
Teclas pedal con posibilidad de se­leccionar niveles de potencia inter­medios
Algunos modelos ofrecen además la función de seleccionar también los ni­veles de potencia intermedios que se encuentran entre los 6 niveles fijos.
Activar la función Pulse la tecla pedal + para alcanzar el
nivel máximo de potencia.
Mantenga pulsada la tecla pedal -
hasta que parpadee el símbolo del ni­vel de potencia más bajo.
Suelte la tecla pedal.
También es posible activarla partiendo del nivel mínimo de potencia. Manten­ga pulsada la tecla pedal - hasta que parpadee el símbolo del nivel de po­tencia más bajo.
Seleccionar un nivel de potencia inter­medio
Pulse las teclas pedal - o + hasta al-
canzar el nivel de potencia deseado.
Una vez transcurrido un minuto sin pul­sar ninguna tecla se memoriza el nivel de potencia intermedio hasta el siguien­te nivel de potencia fijo más alto/bajo. El parpadeo finaliza.
Al volver a utilizarlo, el aspirador se co­necta al nivel de potencia intermedio memorizado. Al seleccionar uno de los 6 niveles de potencia fijos se elimina la memoria.
Teclas pedal con función Boost (fig. 26 + 27)
Además, algunos modelos están equi­pados con un nivel de potencia Boost. Que permite aumentar la potencia bre­vemente, para eliminar cualquier tipo de suciedad fuertemente adherida.
Pulse la tecla pedal + para alcanzar el
nivel máximo de potencia. Pulse de nuevo la tecla pedal +. El nivel de potencia Boost se activa du-
rante 20 segundos. La indicación Boost se ilumina en amarillo.
Dispone de las siguientes opciones: Presione la tecla pedal antes de que
hayan transcurrido 20 segundos. Sale del nivel de potencia Boost y se
activa el nivel máximo de potencia. Presione de nuevo la tecla pedal +
después de transcurrir 20 segundos.
81
Page 82
es
El nivel de potencia Boost se activa du­rante 20 segundos por segunda vez. Es posible activarlo tres veces seguidas, siempre con un minuto de intervalo.
El uso del nivel de potencia Boost modifica el consumo de energía real (ver capítulo «Observación sobre las normativas europeas»).
Mango radiocontrol (fig. 28)
Tras conectar el aspirador con la tecla pedal Conexión / Desconexión , se ilumina el piloto de control Standby de color amarillo en el aspirador.
Pulse la tecla Standby del mango
radiocontrol.
El piloto de control Standby del aspi­rador se apaga.
Durante la primera puesta en funciona­miento el aspirador se conecta en el ni­vel de máxima potencia.
A partir del siguiente uso, el aspirador se conecta en el nivel de potencia se­leccionado la última vez que se usó.
Pulse la tecla + si desea una potencia
de aspiración mayor.
Pulse la tecla - si desea una potencia
de aspiración menor.
Mango radiocontrol con función Bo­ost
Algunos modelos están dotados adicio­nalmente con un nivel de potencia Bo­ost, lo que hace posible un aumento rá­pido de la potencia para aspirar polvo fino persistente o mucha suciedad.
Pulse la tecla +, hasta alcanzar el ni-
vel máximo de potencia.
Vuelva a pulsar la tecla +. El nivel de potencia Boost se activa du-
rante 20 segundos. La indicación Boost se ilumina en amarillo en el aspirador.
Dispone de las siguientes opciones: Pulse la tecla - antes de que hayan
transcurrido 20 segundos. Sale del nivel de potencia Boost y se
activa el nivel máximo de potencia. Vuelva a pulsar de nuevo la tecla +
después de 20 segundos. El nivel de potencia Boost se activa por
segunda vez durante 20 segundos. Se puede activar hasta una tercera vez y, después, tendría que esperar un minuto de descanso para poder volver a acti­varlo.
El uso del nivel de potencia Boost modifica el consumo de energía real (ver capítulo «Observación sobre las normativas europeas»).
Abrir la válvula reguladora de aire (fig. 29 + 30)
(no disponible en modelos con LED, mango radiocontrol o mango Eco Com­fort)
Puede reducir brevemente la potencia de aspiración, p. ej. al pasar de una moqueta a una alfombra pequeña, evi­tando que quede «pegada» a la tobera.
Abra la válvula reguladora de aire del
mango hasta que la tobera pueda
deslizarse fácilmente. De esta forma se reduce la fuerza de
deslizamiento de la tobera de aspira­ción utilizada.
82
Page 83
es
Al aspirar
Al aspirar, tire del aspirador como si
de un trineo se tratara. También pue­de utilizar el aspirador colocándolo en posición vertical, p. ej. para aspi­rar escaleras o cortinas.
Al aspirar, especialmente al aspi-
rar polvo fino como el que proviene de taladros, arena, escayola, harina, etc., se generan cargas electrostáti­cas que pueden descargarse en de­terminadas situaciones. Para evitar la sensación desagradable que produ­cen dichas descargas, se ha coloca­do un revestimiento metálico en la parte inferior del mango superior. Por este motivo, al aspirar preste aten­ción a colocar las manos siempre sobre este revestimiento metálico. Si su aspirador está equipado con un mango Eco Comfort, preste especial atención a que su mano permanezca continuamente en contacto con esta parte del mango, dotada con un re­vestimiento especial. En la parte su­perior curvada se ha colocado un re­vestimiento metálico (fig. 31, 32 +
33).
Interrumpir el funcionamiento (fig. 28)
(en los modelos equipados con mango radiocontrol)
Para interrupciones breves de las tareas de aspiración existe la posibilidad de in­terrumpir el funcionamiento del aspira­dor.
Deje el aspirador en modo
Standby solo para pausas de aspira­ción breves. De lo contrario existe riesgo de sobrecalentamiento y da­ños.
Cada pulsación de teclas del mango ra­diocontrol se indica mediante la ilumi­nación del LED.
Tras una interrupción tiene tres posibili­dades:
Vuelva a pulsar la tecla Standby . El aspirador se conecta al nivel de po-
tencia que se seleccionó la última vez. Pulsar la tecla +. El aspirador se conecta en el nivel de
máxima potencia. Pulsar la tecla -. El aspirador se conecta en el nivel de
potencia mínimo.
Iluminación de la zona de trabajo (fig. 34)
(en modelos con mango LED) Su aspirador está equipado con un LED
en el mango para iluminar la zona de trabajo.
Pulse la tecla de situada en el
mango LED. Tras aprox. 30 segundos la iluminación
se vuelve a desconectar automática­mente.
Pulse la tecla Standby del mango
radiocontrol.
83
Page 84
es
Apoyar, transportar y guardar el aparato
Sistema Parking para las pausas de aspiración (fig. 35)
Para las breves interrupciones de las ta­reas de aspiración existe la posibilidad de «aparcar» cómodamente el tubo de aspiración con el complemento corres­pondiente, sujetándolo a la carcasa del aparato.
Encaje desde arriba el complemento
aspirador en el soporte de aparca­miento situado en la parte posterior del aspirador.
Si el aspirador se encuentra sobre una superficie inclinada, p.ej. en una rampa, recoja todas las piezas del tubo telescópico.
Interruptor conexión/desconexión en el sistema Parking
Algunos modelos están equipados con un interruptor de conexión / descone­xión del sistema Parking.
Se interrumpe automáticamente el fun­cionamiento del aspirador, al introducir el tubo de aspiración con los soportes en el sistema Parking. El aspirador se conecta al nivel de potencia que se se­leccionó la última vez.
Encaje el tubo telescópico por com-
pleto. Encaje el complemento aspirador con
los soportes del sistema Parking des-
de arriba en uno de los dos soportes
del tubo aspirador. Así podrá trasladar o guardar el aparato
cómodamente.
Mantenimiento
Antes de llevar a cabo cualquier
trabajo de mantenimiento, desco­necte el aparato y desenchúfelo de la red eléctrica.
El sistema de filtros de Miele está for­mado por tres componentes:
– Bolsa recogepolvo original de Miele
(modelo GN) – Filtro protector del motor – Filtro de salida de aire original Miele A fin de garantizar la potencia de aspi-
ración correcta, cada cierto tiempo de­berán sustituirse estos filtros.
Sistema Parking para su almacenaje (fig. 36)
Desconecte el aspirador des-
pués de ser utilizado. Desconecte la clavija de la base del enchufe.
Coloque el aspirador en posición ver-
tical.
84
Page 85
es
Le recordamos que utilice bolsas re­cogepolvo, filtro y accesorios con el logo «ORIGINAL Miele» en su emba­laje. Solo así optimizará la potencia del aspirador y conseguirá el mejor resultado de limpieza.
Las bolsas recogepolvo con el logo «ORIGINAL Miele» que aparecen en el embalaje no están fabricadas de papel u otros materiales similares y tampoco su placa soporte es de car­tón. Gracias a ellas garantizamos su máxima seguridad y conservación.
Tenga en cuenta que las anomalías y los daños que se hayan producido en el aspirador derivados de la utili­zación de accesorios que no sean originales de Miele (logo «ORIGINAL Miele» en el embalaje), no se con­templarán en la garantía.
Dónde adquirir bolsas recogepolvo y filtros de Miele
Las bolsas recogepolvo y filtros origina­les de Miele se pueden adquirir a través de la tienda online de Miele, del Servi­cio Post-venta Miele o de un distribui­dor Miele especializado.
Sabrá qué bolsas recogepolvo y filtros son originales de Miele porque en su embalaje encontrará el logo «ORIGINAL Miele».
Cada paquete de bolsas recogepolvo Original Miele incluye cuatro bolsas re­cogepolvo, un filtro de salida de aire AirClean y un filtro protector del motor. Los paquetes grandes de bolsas reco­gepolvo originales de Miele incluyen 16 bolsas recogepolvo, cuatro filtros de salida de aire AirClean y cuatro filtros protectores del motor.
Si desea comprar por separado filtros de salida de aire originales de Miele, in­dique a su distribuidor Miele o al Servi­cio Post-venta Miele la denominación del modelo de su aspirador a fin de que le puedan proporcionar los filtros de sa­lida de aire correctos. También puede solicitar estos filtros de salida de aire cómodamente a la tienda online de Miele.
Indicación de sustitución de la bolsa recogepolvo (fig. 37)
Sustituya la bolsa recogepolvo cuando la escala de color cubra en rojo la ven­tana de la indicación de sustitución de bolsa recogepolvo.
Las bolsas recogepolvo son artículos de un solo uso. Elimine la bolsa re­cogepolvo llena. En ningún caso vuelva a utilizarla. Los poros obstrui­dos reducen la capacidad de absor­ción del aspirador.
Para realizar la comprobación
Acople el cepillo Universal conmuta-
ble.
Conecte el aspirador y ajuste el se-
lector a la máxima potencia de aspi­ración.
85
Page 86
es
Levante ligeramente el cepillo Univer-
sal del suelo.
Funcionamiento de la indicación de sustitución de la bolsa recogepolvo
El funcionamiento de la indicación está diseñado para una mezcla de polvo: polvo, cabellos, hilos, pelusas de alfom­bras, arena, etc.
Si, no obstante, usted aspirara gran cantidad de polvo fino, como p. ej. polvo procedente de taladros, arena, escayola o harina, los poros de la bolsa se obstruirán rápidamente. La indicación entonces indicará «llena», incluso cuando la bolsa recogepolvo no esté llena del todo. Será necesario sus­tituirla.
En el caso de que aspirara una gran cantidad de cabellos o pelusas de al­fombras o lana, puede que la indicación de sustitución de la bolsa recogepolvo no se muestre «llena» hasta que real­mente esté llena del todo.
Retire la bolsa recogepolvo (fig. 38)
Presione las teclas de desbloqueo si-
tuadas en los laterales de la boca de aspiración y extraiga la bolsa del orifi­cio de aspiración.
Levante la tecla de desbloqueo y
abra hacia arriba la tapa del recinto recogepolvo hasta que quede encaja­da (fig. 09).
El cierre higiénico se cierra automática­mente de tal forma que el polvo no pue­de salir de la bolsa.
Extraiga la bolsa recogepolvo del alo-
jamiento tirando del anillo.
Colocación de la bolsa recogepolvo (fig. 39)
Introduzca la bolsa recogepolvo nue-
va en el alojamiento hasta el tope. Deje la bolsa recogepolvo nueva ple­gada tal y como se extrae del paque­te.
Cierre la tapa del recinto recogepolvo
hasta que quede encajada y cercióre­se de que la bolsa recogepolvo no quede aprisionada.
Un bloqueo de funcionamiento en vacío impide el cierre de la tapa del recinto recogepolvo si no se ha colo­cado una bolsa recogepolvo. No ejerza una fuerza excesiva.
Introduzca la boca de aspiración en
el orificio de aspiración del aspirador hasta percibir que encaje. Para ello, introduzca ambos dispositivos auxi­liares de introducción el uno en el otro (fig. 01 + 02).
Sustitución del filtro protector del motor(fig. 40)
Sustituya el filtro protector del motor siempre que abra un nuevo paquete de bolsas. Cada paquete de bolsas recogepolvo Original Miele incluye un filtro protector del motor y cada paquete grande, cua­tro filtros protectores del motor.
Abra la tapa del recinto recogepolvo.Extraiga la bolsa recogepolvo del alo-
jamiento tirando del anillo.
Abra el bastidor del filtro hasta que
encaje completamente y extraiga el filtro protector del motor usado co­giéndolo por la superficie limpia.
86
Page 87
es
Coloque un nuevo filtro protector del
motor.
Cierre el bastidor del filtro.Introduzca la bolsa recogepolvo en el
alojamiento hasta el tope.
Cierre la tapa del recinto recogepolvo
hasta que quede encajada y cercióre­se de que la bolsa recogepolvo no quede aprisionada.
Cuándo sustituir el filtro de salida de aire
En función del modelo se instala de se­rie uno de los siguientes filtros de salida de aire (fig. 08):
a AirClean Sustituya el filtro de salida de aire, siempre que empiece un paquete nue­vo de bolsas recogepolvo. Cada paque­te de bolsas recogepolvo Original Miele incluye un filtro de salida de aire AirClean y cada paquete grande, cuatro filtros de salida de aire AirClean.
bAirClean Plus 50 (azul claro) Sustituya el filtro de salida de aire aprox. una vez al año. Puede anotar el momento en el filtro de salida de aire.
cSilence AirClean 50 (gris) dActive AirClean 50 (negro) eHEPA AirClean 50 (blanco)
Sustituya el filtro de salida de aire cuan­do la indicación de sustitución del filtro de salida de aire timestrip® esté total­mente roja (fig. 13). La indicación se ilu­mina después de aprox. 50horas de funcionamiento, lo que por término me­dio equivale a un año de uso. Entonces podrá seguir aspirando. Sin embargo,
tenga en cuenta que la potencia de as­piración y de filtración del aspirador se verá mermada.
Cambiar el filtro de salida de aire AirClean (fig. 41 + 42)
Asegúrese de que siempre haya un único filtro de salida de aire colocado.
Abra la tapa del recinto recogepolvo.Pulse el desbloqueo de la rejilla del
filtro y ábrala hasta que encaje.
Extraiga el filtro de salida de aire
AirClean usado tirando de una de las dos superficies limpias.
Introduzca el filtro de salida de aire
AirClean nuevo.
Si desea utilizar un filtro de salida de aire AirClean Plus50, Silence AirClean50, Active AirClean 50 o HEPA AirClean 50, es imprescindible que tenga en cuenta el apartado «Cambio de filtro de salida de aire».
Cierre la rejilla del filtro.Cierre la tapa del recinto recogepol-
vo.
Sustituir los filtros de salida de aire AirClean Plus 50, Silence AirClean 50, Active AirClean 50 y HEPA AirClean 50 (fig. 43 + 44)
Asegúrese de que siempre haya un único filtro de salida de aire colocado.
Abra la tapa del recinto recogepolvo.Levante el filtro de salida de aire y ex-
tráigalo.
87
Page 88
es
Coloque el filtro de salida de aire
nuevo a la medida del ajuste y presió­nelo hacia abajo.
En caso de utilizar un filtro de salida
de aire c, d o e, presione la indica­ción de sustitución del filtro de salida de aire timestrip®(fig. 11).
Después de aprox. 10–15segundos, en el borde izquierdo del display aparece una fina raya roja (fig. 12).
Si desea utilizar un filtro de salida de aire AirClean, es imprescindible que tenga en cuenta el apartado «Cam­bio de filtro de salida de aire».
Cierre la tapa del recinto recogepol-
vo.
Cambiar el filtro de salida de aire (fig. 08)
En función del modelo se instala de se­rie uno de los siguientes filtros de salida de aire:
a AirClean b AirClean Plus 50 (azul claro) c Silence AirClean 50 (gris) d Active AirClean 50 (negro) e HEPA AirClean 50 (blanco)
Asegúrese de que siempre haya un único filtro de salida de aire colocado.
Al cambiar el tipo de filtro, obsérvese que
1. Si en lugar de colocar un filtro de sa­lida de aire a desea utilizar el filtro de salida de aire b, c, d o e deberá ex-
traer también la rejilla del filtro y colo­car el nuevo filtro de salida de aire correspondiente.
Además, al utilizar un filtro de salida de aire c, d o e, debe activar la indi­cación de sustitución del filtro de sa­lida de aire timestrip®(fig. 11).
2. Si en lugar de utilizar un filtro de sali­da de aire b, c, d o e, desea utilizar un filtro de salida de aire a, deberá colocarlo sin falta en una rejilla del fil­tro* (fig. 42).
* Rejilla del filtro: véase el capítulo «Accesorios opcionales (no suminis­trados)»
Indicación de servicio con tecla Re­set (fig. 45)
Algunos modelos están equipados con una indicación de servicio.
La indicación se ilumina después de aprox. 50 horas de servicio, lo que por término medio equivale a un año de uso. En ese momento es necesario comprobar el estado de suciedad del filtro de protección del motor y del filtro de salida de aire.
Deberá restablecer la indicación cada vez que sustituya estos componentes. Para ello el aspirador debe estar conec­tado.
Pulse la tecla Reset. La indicación de servicio se apaga y se
encuentra de nuevo en la posición ini­cial.
88
Page 89
es
Podrá restaurar la indicación de ser­vicio solo si pulsa la tecla Reset tras la iluminación de la indicación, pero no tiene efecto si se pulsa la tecla Reset con anterioridad.
Cuándo sustituir la pila del mango ra­diocontrol
Sustituya la pila aprox. cada 18 meses. Para ello, tenga preparada una pila 3V (pila de botón CR2032).
Puede seguir utilizando el aspirador aunque la pila esté agotada o no se haya colocado ninguna pila.
Conecte para ello el aspirador con la
tecla pedal de conexión / descone­xión .
El piloto de control Standby del aspi­rador se ilumina en color amarillo.
Pulse la tecla Restart en el aspirador. El aspirador puede continuar funcionan-
do de este modo aunque únicamente al máximo nivel de potencia.
Sustitución de la pila del mango ra­diocontrol (fig. 46)
Afloje los tornillos de sujeción de la
tapa con un destornillador de estrella y retire la tapa.
Sustitúyala por una nueva. Tenga
siempre en cuenta la polaridad.
Coloque de nuevo la tapa y apriete
bien los tornillos de sujeción.
Entregue la pila usada en el punto de
recogida pertinente.
Cuándo sustituir la pila del mango LED
Sustitúyalas en caso necesario. Para ello tenga preparadas tres pilas de 1,5V (modelo AAA).
Sustituir la pila del mango LED (fig. 06 + 07)
Desenrosque el tornillo de sujeción
de la tapa.
Presione lateralmente ambas superfi-
cies de desbloqueo sobre la tapa y retírela.
Extraiga el soporte de las pilas y co-
loque las tres pilas suministradas. Tenga siempre en cuenta la polari­dad.
Vuelva a colocar las pilas. A modo
de ayuda se han puesto flechas en el compartimento y en el soporte de la pila que deben coincidir al indicar la dirección.
Coloque de nuevo la tapa y apriete
bien los tornillos de sujeción.
Sustitución de los desprendedores de hilos (fig. 47)
(no es posible en los modelos con cepi­llo universal EcoTeQ Plus)
Es posible sustituir los desprendedores de hilos situados en la boca de aspira­ción del cepillo universal. Sustitúyales cuando detecte que están desgasta­dos.
Extraiga los desprendedores de hilos
de su alojamiento levantándolos. Para ello, utilice p.ej. un destornillador.
Sustituya los desprendedores de hi-
los por unos nuevos.
89
Page 90
es
Limpiar el rodillo AllTeQ del cepillo universal (fig. 48)
Limpiar el rodillo del cepillo universal, en caso necesario.
Desbloquee el eje del rodillo con una
moneda.
Extraiga y retire el eje del rodillo ejer-
ciendo presión.
Extraiga el rodillo.A continuación, retire los hilos y ca-
bellos, coloque nuevamente el rodillo y bloquee el eje del rodillo.
También puede obtener las piezas de recambio a través de su distribuidor Miele o el Servicio Post-venta de Miele.
Mantenimiento
Desconecte el aparato y desen-
chúfelo de la red eléctrica antes de llevar a cabo cada limpieza.
No sumerja nunca el aspirador ni
los accesorios en agua. La humedad en el interior del aspirador podría dar lugar a descargas eléctricas.
Aspirador y accesorios
Limpie el aspirador y todos los acceso­rios de plástico con un producto de lim­pieza común para plásticos.
No utilice productos de limpieza
abrasivos, limpiacristales, limpiado­res multiuso ni productos de cuidado que contengan aceites.
Interior del aspirador
En caso necesario, podrá aspirar el in­terior del aspirador con un segundo as­pirador o limpiarlo simplemente con un paño seco para el polvo o un pincel.
90
Page 91
¿Qué hacer si ...?
La mayor parte de las anomalías que se producen en el día a día las podrá solu­cionar usted mismo. En muchos casos se puede ahorrar tiempo y dinero, ya que evitará la intervención del Servicio Post-venta.
Las siguientes tablas le ayudarán a encontrar las causas de un fallo o error, y co­rregirlo.
Problema Causa y solución
El aspirador se desco­necta automáticamente. En determinados mode­los se ilumina adicional­mente el piloto de pro­tección térmica .
Un limitador de temperatura desconecta el aspirador cuando se calienta excesivamente. Es posible que se produzca esta anomalía cuando, p.ej. un objeto aspirado obstruye los conductos de aspiración, la bolsa recogepolvo esté llena o el filtro protector del motor/de salida de aire estén obstrui­dos.
Desconecte el aspirador con la tecla pedal Cone-
xión/desconexión y desenchúfelo de la red eléctrica.
Una vez solucionada la anomalía y transcurridos aprox. 20–30minutos de espera, el aspirador se ha­brá enfriado lo suficiente y podrá volver a conectarse y utilizarse.
es
Datos técnicos
(para modelos con mango radiocontrol)
Banda de frecuencia 433,05MHz – 434,79MHz Potencia de transmisión máxima <10µW
Declaración de conformidad
Por la presente, Miele declara que este aspirador cumple con los requisitos de la directiva europea 2014/53/EU.
En el siguiente link encontrará el texto completo de la declaración de conformidad europea:
– productos, descarga, en www.miele.es – Atención al cliente, solicitud de información, instrucciones de manejo, e
www.miele.es/electrodomesticos/solicitud-de-informacion-385.htm introducien­do el nombre del producto o el número de fabricación
91
Page 92
es
Servicio Post-venta
Contacto en caso de anomalías
En caso de anomalías, que no pueda solucionar usted mismo, informe a su distribuidor Miele o al Servicio Post­venta de Miele.
Al final de este documento encontrará el número de teléfono del Servicio Post-venta de Miele.
Garantía
La duración de la garantía es de 2 años. A través del Servicio Post-venta obten-
drá más información sobre las condi­ciones de garantía de su país.
Accesorios especiales
Algunos modelos están equipados de serie con uno o varios de los siguien­tes accesorios.
Observe ante todo las instrucciones de limpieza y cuidados del fabricante del suelo.
Puede pedir estos y otros productos in­teresantes a través de la tienda online de Miele, del Servicio técnico de Miele o de distribuidores Miele especializa­dos.
Tobera universal / cepillos
Tobera universal AllergoTeQ (SBDH 285-3)
Para la limpieza higiénica diaria de todo tipo de suelos. Al aspirar, el progreso de limpieza se visualiza a través de un display de color (indicación de semáfo­ro).
92
Turbo-cepillo TurboTeQ (STB 305-3) / Turbo-cepillo Turbo (STB 205-3)
Para retirar fibras y cabellos de alfom­bras o felpudos de pelo corto.
Cepillo Hardfloor (SBB 235-3)
Para aspirar suelos duros y resistentes.
Cepillo Parquet Twister con junturas rotatorias (SBB 300-3)
De cerdas naturales, para aspirar gran­des superficies de suelos duros y pe­queñas aberturas.
Cepillo Parquet Twister XL con juntu­ras rotatorias (SBB 400-3)
De cerdas naturales, para aspirar rápi­damente grandes superficies lisas de suelos duros y pequeñas aberturas.
Otros accesorios
Maleta de accesorios MicroSet (SMC 20)
Accesorio para la limpieza de objetos pequeños o zonas de difícil acceso co­mo p. ej. equipos de música, teclados, maquetas.
Turbocepillo de mano Turbo XS (STB 20) / Turbocepillo de mano Tur­bo Mini (STB 101)
Para limpiar muebles tapizados, colcho­nes o asientos de coches.
Cepillo Universal (SUB 20)
Para aspirar libros, estanterías y simila­res.
Page 93
es
Cepillo para láminas / radiadores (SHB 30)
Para eliminar el polvo de los nervios de los radiadores, estanterías estrechas o ranuras.
Tobera para colchones (SMD 10)
Para aspirar cómodamente colchones y muebles tapizados y sus ranuras.
Tobera plana, 300mm (SFD 10)
Tobera plana extralarga para eliminar el polvo de pliegues, ranuras y rincones.
Tobera plana, 560mm (SFD 20)
Tobera flexible para aspirar en lugares de difícil acceso.
Tobera para tapizados, 190mm (SPD 10)
Tobera para tapizados extra-ancha para aspirar muebles tapizados, colchones o cojines.
Mango Comfort con iluminación (SGC 20)
(no apta para modelos con mango Eco Comfort)
Filtro de salida de aire Active AirClean 50(SF-AA 50)
Para reducir sensiblemente los olores molestos. Ideal para hogares con mas­cotas o fumadores
Filtro de salida de aire HEPA AirClean 50(SF-HA 50)
Para filtrar con eficiencia polvo fino y alérgenos. Ideal para alérgicos al polvo.
Rejilla de filtro
Se necesita, cuando se desea instalar un filtro de salida de aire AirClean en lu­gar de uno AirClean Plus 50, Silence AirClean 50,Active AirClean 50o HEPA AirClean 50.
Para iluminar la zona de trabajo.
Filtro
Filtro de salida de aire AirClean Plus 50(SF-AP 50)
Para un filtrado eficiente para aire am­biente especialmente limpio.
Filtro de salida de aire Silence AirClean 50 (SF-SA 50)
Para una reducción eficiente de los rui­dos del aspirador.
93
Page 94
hu - Tartalom
Biztonsági utasítások és figyelmeztetések....................................................... 96
Készülékleírás.................................................................................................... 102
Az Ön hozzájárulása a környezetvédelemhez ................................................ 104
Megjegyzések az EU 665/2013 (országtól függően) és EU 666/2013 rendele-
tekhez ................................................................................................................. 106
Ábra hivatkozások............................................................................................. 107
Csatlakoztatás................................................................................................... 107
A mellékelt tartozékok használata .................................................................. 108
Használat............................................................................................................ 108
Leállítás, szállítás és tárolás.............................................................................113
Karbantartás ...................................................................................................... 114
A porzsák és szűrő beszerzési lehetőségei......................................................... 114
Porzsákcsere kijelző ........................................................................................... 115
A porzsák kivétele .............................................................................................. 115
A porzsák behelyezése ....................................................................................... 115
Motorvédő szűrő cseréje .................................................................................... 116
A levegőszűrő cseréjének időpontja.................................................................... 116
Az AirClean szűrő cseréje ................................................................................... 116
AirClean Plus 50, Silence AirClean 50, Active AirClean 50 és HEPA AirClean 50 le-
vegőszűrő cseréje .............................................................................................. 117
A levegőszűrő átalakítása ................................................................................... 117
Szervizkijelző a reset gombbal ........................................................................... 117
Az elemcsere időpontja a rádióvezérléses markolaton ....................................... 118
Elemcsere a rádióvezérléses markolaton ........................................................... 118
Az elemcsere időpontja a LED-markolaton......................................................... 118
Elemcsere a LED-markolaton ............................................................................. 118
A szálemelő cseréje ............................................................................................ 118
A padló szívófej görgőinek AllTeQ tisztítása ....................................................... 118
Ápolás................................................................................................................. 119
Mi a teendő, ha ... ..............................................................................................120
Műszaki adatok .................................................................................................120
Megfelelőségi nyilatkozat.................................................................................120
94
Page 95
hu - Tartalom
Vevőszolgálat..................................................................................................... 121
Kapcsolat üzemzavar esetén .............................................................................. 121
Garancia .............................................................................................................. 121
Utólag vásárolható tartozékok......................................................................... 121
95
Page 96
hu - Biztonsági utasítások és figyelmeztetések
Ez a porszívó megfelel az előírt biztonsági előírásoknak. A nem rendeltetésszerű használat személyi sérülésekhez és anyagi károkhoz vezethet.
A porszívó első használata előtt olvassa el a használati útmutatót. Fontos útmutatásokat ad a porszívó biztonsá­gára, használatára és karbantartására vonatkozólag. Ez­által védi önmagát és másokat, valamint elkerüli a káro­kat.
Az IEC60335-1 szabványnak megfelelően a Miele kifeje­zetten felhívja a figyelmet arra, hogy a „Csatlakoztatás“ fejezetet valamint a biztonsági előírásokat és figyelmezte­téseket feltétlenül el kell olvasni és be kell tartani.
A Miele nem tehető felelőssé azon károkért, amelyek ezeknek az útmutatásoknak a figyelmen kívül hagyásából származnak.
Őrizze meg a használati útmutatót, és adja azt tovább az esetleges következő tulajdonosnak.
Minden használat után, minden tartozék csere és minden ápolás, karbantartás, probléma elhárítás előtt mindig kapcsolja ki a porszívót. Húzza ki a hálózati csatlakozót a dugaszoló aljzatból.
Rendeltetésszerű használat
Ezt a porszívót arra tervezték, hogy a háztartásban és a
háztartáshoz hasonló környezetben használják.
A padló szívófej a szőnyegek, szőnyegpadlók és nem ér-
zékeny kemény padlók porszívózására alkalmas.
96
Page 97
hu - Biztonsági utasítások és figyelmeztetések
Ez a porszívó nem alkalmas a szabadban történő hasz-
nálatra.
Ez a porszívó 4000m-es tengerszint feletti magasságig
történő használatra van kifejlesztve.
A porszívót kizárólag száraz anyagok felszívására hasz-
nálja. Embereket és állatokat nem szabad a porszívóval tisztítani. Az összes többi felhasználási mód, átépítés és módosítás tilos.
Olyan személyeknek, akik fizikai, érzékelési, vagy értelmi
képességeik, tapasztalatlanságuk, vagy tudatlanságuk mi­att nincsenek abban az állapotban, hogy a porszívót kezel­hetnék, nem szabad ezt a porszívót felelős személy fel­ügyelete vagy útmutatása nélkül használni.
Gyermekek a háztartásban
Fulladásveszély! A gyermekek játék közben a csomago-
lóanyagokat (pl. fólia) magukra tekerhetik, vagy a fejükre húzhatják és megfulladhatnak. A csomagolóanyagokat tartsa távol a gyermekektől.
A nyolc év alatti gyermekeket tartsa távol a porszívótól
kivéve, ha állandó felügyelet alatt állnak.
Nyolc év feletti gyermekek csak akkor kezelhetik a por-
szívót felügyelet nélkül, ha úgy elmagyarázták nekik, hogy biztonságosan tudják kezelni. A gyermekeknek fel kell tud­niuk ismerni és meg kell tudniuk érteni a helytelen haszná­lat lehetséges veszélyeit.
Gyermekeknek nem szabad a porszívót felügyelet nélkül
tisztítani vagy karbantartani.
97
Page 98
hu - Biztonsági utasítások és figyelmeztetések
Ügyeljen azokra a gyermekekre, akik a porszívó közelé-
ben tartózkodnak. Soha ne hagyja a gyermekeket a porszí­vóval játszani.
LED-es vagy rádióvezérléses markolattal ellátott model-
leknél: Az elemek nem kerülhetnek gyermekek kezébe.
Műszaki biztonság
Használat előtt ellenőrizze a porszívó és az összes tarto-
zék esetleges látható sérüléseit. Sérült porszívót ne helyez­zen üzembe.
Hasonlítsa össze a porszívó adattábláján lévő csatlakoz-
tatási adatokat (hálózati feszültség és frekvencia) a villa­mos hálózat adataival. Ezeknek az adatoknak feltétlenül meg kell egyezniük. A porszívó változtatás nélkül alkalmas 50, vagy 60Hz-re.
A hálózati dugaszolóaljzatot egy 16A-es biztosítóval,
vagy egy 10A-es lomha biztosítóval kell biztosítani.
Ennek a porszívónak a megbízható és biztos működése
csak akkor biztosított, ha a porszívó a nyilvános villamos hálózatra van csatlakoztatva.
A garancia ideje alatt a porszívó javítását csak a Miele
által meghatalmazott vevőszolgálat végezheti, ellenkező esetben az ezt követő károknál nem érvényesíthető a ga­ranciális igény.
Soha ne merítse a porszívót vízbe és csak száraz vagy
enyhén nedves ronggyal tisztítsa.
98
Page 99
hu - Biztonsági utasítások és figyelmeztetések
Ne használja a csatlakozókábelt a porszívó húzására és
a hálózati csatlakozót ne a csatlakozókábelnél fogva húzza ki a konnektorból. Ne húzza át a csatlakozókábelt éles sze­gélyeken, és ne csípje be azt sehová. Kerülje a porszívó­nak a csatlakozókábelen történő gyakori áthúzását. Meg­sérülhet a csatlakozókábel, a hálózati dugvilla, valamint a dugaszoló aljzat és veszélyeztetheti az Ön biztonságát.
Ne használja a porszívót, ha a csatlakozókábel sérült. A
sérült csatlakozókábelt csak a komplett kábeldobbal együtt cseréltesse ki. Biztonsági okokból a cserét csak a Miele engedélyével rendelkező szakember vagy a Miele ügyfélszolgálata végezheti.
A porszívózásnál - elsősorban finom por, pl. fúrásból
származó por, homok, gipsz, liszt, stb. - természetes mó­don elektronikus feltöltődés jön létre, ami kisülhet. Az elektrosztatikus töltés kellemetlen hatásának elkerülése ér­dekében a fogantyú alsó részébe elvezetőként egy fémcsík van bedolgozva. A porszívózáskor ügyeljen arra, hogy a keze mindig érintkezzen a fémcsíkkal. Ha a porszívója Eco Comfort-fogóval van felszerelve, ügyeljen arra, hogy a kezével mindig markolja a felső, hajlított részt, mert az elvezető ebbe van integrálva.
A javításokat csak a Miele által felhatalmazott szakem-
berrel végeztesse el. Szakszerűtlen javítások következté­ben a felhasználó komoly veszélyeknek lehet kitéve.
Csak eredeti tartozékok esetén garantálja a Miele, hogy
a biztonsági követelményeket teljesíti. Hibás alkatrészeket csak eredeti alkatrészekre szabad kicserélni.
99
Page 100
hu - Biztonsági utasítások és figyelmeztetések
Szakszerű használat
Ne használja a porszívót porzsák, motorvédő szűrő és
levegőszűrő nélkül.
Ne szívjon fel folyadékot és semmilyen nedves szennye-
ződést. A nedvesen tisztított vagy habbal beszórt szőnye­geket vagy padlószőnyeget a porszívózás előtt hagyja tel­jesen kiszáradni.
Ne porszívózzon fel semmilyen égő, vagy izzó tárgyat,
mint pl. cigarettát, vagy látszólag kialudt hamut, ill. szenet.
Ne szívjon fel tonerport. A toner, amit pl. nyomtatóknál,
vagy másológépeknél használnak, villamosan vezető lehet.
Ne porszívózzon fel semmilyen gyúlékony, vagy robba-
násveszélyes anyagot, vagy gázt, és ne porszívózzon olyan helyen, ahol ilyeneket raktároznak.
Kerülje, hogy a szívóárammal a fej közelébe érjen.Ha nincs porzsák behelyezve, a portér fedelét nem lehet
lezárni. Ne alkalmazzon erőszakot.
Fontos az elemekkel történő bánásmódhoz (a LED-es
vagy rádióvezérléses markolattal ellátott modelleknél):
– Ne zárja rövidre, ne töltse fel és ne dobja tűzbe az ele-
meket.
– Az elem megsemmisítése: vegye ki az elemeket a rádiós
markolatból és a nyilvános begyűjtőhelyeken adja le azokat. Ne dobja az elemet a háztartási hulladékok közé.
100
Loading...