Miele 41AAP317CE User Manual

Page 1
es Instrucciones de manejo Aspirador de escoba el Οδηγίες χρήσης Ηλεκτρική σκούπα χειρός pt Instruções de utilização Aspirador de mão hu Használati utasítás Kézi porszívó cs Návod kobsluze Tyčový vysavač sk Návod na použitie Tyčový vysávač pl Instrukcja użytkowania odkurzacza pionowego
M.-Nr. 10 761 470
Page 2
es ........................................................................................................................ 4
el ......................................................................................................................... 26
pt ........................................................................................................................ 49
hu ....................................................................................................................... 70
cs ........................................................................................................................ 92
sk ........................................................................................................................ 114
pl ........................................................................................................................ 136
2
Page 3
es - Contenido
Advertencias e indicaciones de seguridad.........................................................4
Descripción del aparato...................................................................................... 10
Su contribución a la protección del medio ambiente...................................... 12
Observación sobre las normativas europeas (UE) nº 665/2013 y (UE) nº
666/2013 ............................................................................................................... 13
Indicación respecto a las ilustraciones............................................................. 14
Antes de utilizar el aparato................................................................................. 14
Manejo.................................................................................................................. 15
Apoyar y guardar el aparato............................................................................... 16
Mantenimiento..................................................................................................... 16
¿Dónde puedo adquirir bolsas recogepolvo y filtros? .......................................... 17
¿Cuáles son las bolsas recogepolvo y los filtros correctos?................................ 17
¿Cuándo debo sustituir la bolsa recogepolvo? ................................................... 17
Funcionamiento de la indicación de sustitución de la bolsa recogepolvo............ 18
¿Cómo debo sustituir la bolsa recogepolvo? ...................................................... 18
¿Cuándo debo sustituir el filtro protector del motor? ........................................... 18
¿Cómo debo sustituir el filtro protector del motor? ............................................. 18
¿Cuándo debo cambiar el filtro de salida de aire? ............................................... 19
¿Cómo sustituyo el filtro de salida de aire AirClean? ........................................... 19
¿Cómo debo sustituir el filtro de salida de aire Active AirClean y el AirClean Plus? 19
Cambiar el filtro de salida de aire.......................................................................... 19
¿Cuándo debo sustituir los desprendedores?...................................................... 20
¿Cómo debo sustituir los desprendedores? ........................................................ 20
Limpiar el rodillo AllTeQ del cepillo universal ....................................................... 20
Mantenimiento..................................................................................................... 20
¿Qué hacer si ...?................................................................................................. 21
Servicio Post-Venta............................................................................................. 22
Contacto en caso de anomalías............................................................................ 22
Garantía................................................................................................................. 22
Accesorios especiales ........................................................................................ 22
3
Page 4
es - Advertencias e indicaciones de seguridad
Este aspirador cumple todas las normas de seguridad vi­gentes. Sin embargo, el manejo incorrecto del mismo puede causar daños personales y materiales.
Lea las instrucciones de uso del aspirador antes de po­nerlo en funcionamiento. Estas le ofrecerán indicaciones importantes en materia de seguridad, consumo y mante­nimiento del aspirador. De esta forma se protegerá a sí mismo y a otros y evitará daños.
Guarde las instrucciones de manejo y entrégueselas al nuevo propietario en caso de venta posterior del aparato.
Desconecte siempre el aspirador después de utilizarlo, antes de cambiar accesorios y antes de realizar la limpie­za/mantenimiento. Desconecte la clavija de la base del enchufe.
Uso apropiado
Este aspirador está concebido para ser utilizado con fi-
nes y en entornos domésticos.
Este aspirador es válido para la limpieza diaria de alfom-
bras, moquetas y suelos duros resistentes.
Este aspirador no está diseñado para ser utilizado en
exteriores.
Este aspirador es apto para el uso en alturas hasta 4000
m sobre el nivel del mar.
4
Page 5
es - Advertencias e indicaciones de seguridad
Utilice el aspirador exclusivamente para aspirar superfi-
cies secas. No se deberá utilizar para aspirar partes del cuerpo humano o de animales. El resto de usos, cambios y modificaciones del aspirador no están permitidos.
Aquellas personas que por motivo de una incapacidad
física, sensorial o mental, inexperiencia o desconocimiento no estén en condiciones de manejar el aspirador de una forma segura, no podrán hacer uso del mismo sin la super­visión o permiso de un responsable.
Niños en casa
¡Peligro de ahogamiento! Al jugar, los niños podrían que-
dar enrollados en el material de embalaje (p.ej. plásticos) o cubrirse la cabeza con él y ahogarse. Mantenga el mate­rial del embalaje fuera del alcance de los niños.
Los niños menores de ocho años deben permanecer
alejados de la aspiradora, a no ser que estén vigilados en todo momento.
El uso del aspirador por parte de niños mayores de ocho
años sin supervisión está permitido solamente si se les ha explicado el manejo del aspirador de tal forma que puedan utilizarlo de forma segura. Los niños deben poder recono­cer los posibles peligros originados por un manejo inco­rrecto del mismo.
Los niños no deben limpiar o conectar el aspirador sin
supervisión.
5
Page 6
es - Advertencias e indicaciones de seguridad
Preste continua atención a los niños que se encuentren
cerca del aspirador. No deje jamás que los niños jueguen con él.
Seguridad técnica
Antes de la puesta en servicio compruebe que el aspira-
dor y todos sus accesorios no presenten daños externos visibles. No utilice nunca un aspirador defectuoso.
Compare los datos de conexión indicados en la placa
de características del aspirador (voltaje y frecuencia), con los de la red eléctrica. Es imprescindible que estos datos coincidan. El aspirador es apto, sin modificación, para 50 Hz o 60 Hz.
Es imprescindible que la toma de corriente esté protegi-
da con un fusible de 16 A o 10 A como mínimo.
El funcionamiento fiable y seguro del aspirador queda
garantizado solo si está conectado a la red eléctrica públi­ca.
En caso de comportamientos de red anómalos, pueden
generarse reducciones de tensión transitorias en el aspira­dor. Si la impedancia de red en el punto de conexión a la red pública es superior a 0,457 ohmios, pueden requerirse otras medidas antes de que pueda ponerse en funciona­miento el aspirador, de acuerdo al uso previsto, en esta conexión. Si es necesario, puede consultarse la impedan­cia a las empresas locales de suministro de energía.
6
Page 7
es - Advertencias e indicaciones de seguridad
Cualquier trabajo de reparación del aspirador durante el
período de garantía deberá ser realizado exclusivamente por un servicio técnico autorizado por Miele, ya que, de lo contrario, no podrá reclamarse el derecho de garantía por daños posteriores.
No utilice el cable de conexión para transportar el apara-
to y no tire del cable para desenchufarlo de la red eléctri­ca. Evite que el cable de conexión pase por cantos cortan­tes y quede aprisionado. Evite pasar frecuentemente el as­pirador por encima del cable de conexión. El cable de co­nexión, la clavija y el enchufe se podrían dañar y entrañar un peligro para su seguridad.
No utilice el aspirador si el cable de conexión está daña-
do. Un cable defectuoso deberá ser sustituido por el Servi­cio Post-Venta únicamente por un cable original. Por razo­nes de seguridad, únicamente el personal autorizado por Miele o su Servicio Post-Venta podrá cambiar un cable de conexión dañado.
El enchufe que se encuentra en el aspirador (según el
modelo) deberá ser utilizado únicamente para los cepillos eléctricos Miele indicados en las presentes Instrucciones de manejo.
No sumerja nunca el aspirador en agua y límpielo sólo
con un paño seco o ligeramente húmedo.
Las reparaciones solo podrán ser realizadas por perso-
nal autorizado por Miele. ¡Una reparación inadecuada pue­de entrañar graves peligros para el usuario!
7
Page 8
es - Advertencias e indicaciones de seguridad
Uso apropiado
No utilice el aspirador sin la bolsa recogepolvo, el filtro
del motor o el filtro de salida de aire.
Si no ha introducido una bolsa recogepolvo no podrá
cerrar la tapa de acceso al interior del aparato. No fuerce la tapa del aspirador.
En ningún caso aproxime la corriente de aspiración a la
cabeza.
No aspire objetos encendidos o ascuas, p. ej. cigarrillos
ni ceniza o carbón aparentemente apagados.
No aspire líquidos o suciedad húmeda. Después de la
limpieza húmeda de alfombras o moquetas con limpiado­res de espuma, cerciórese de que estén totalmente secas antes de pasar el aspirador.
No aspire el polvo del tóner. El tóner que se utiliza, p. ej.,
en impresoras y fotocopiadoras puede ser conductor de corriente eléctrica.
No aspire sustancias fácilmente inflamables o explosi-
vas ni gases y no pase el aspirador en los lugares donde se encuentran almacenadas estas sustancias.
Accesorios
Cuando se aspire con un cepillo eléctrico o un turbo-ce-
pillo, no toque el rodillo de cerdas mientras gira.
8
Page 9
es - Advertencias e indicaciones de seguridad
El cepillo eléctrico Miele es un aparato adicional accio-
nado por un motor, exclusivo para aspiradores. Por moti­vos de seguridad no se permite el uso del aspirador con un cepillo eléctrico de otro fabricante.
Utilice exclusivamente bolsas recogepolvo, filtros y ac-
cesorios con el logo "Original Miele". Solo así el fabricante puede garantizar la seguridad.
Miele no se hace responsable de los daños y perjuicios ocasionados por el uso indebido o manejo incorrecto del aparato o por ignorar las indicaciones y advertencias de seguridad.
9
Page 10
es - Descripción del aparato10es - Descripción del aparato
Page 11
a
Cepillo universal *
b
Indicación de sustitución de la bolsa recogepolvo
c
Tecla de cierre para la tapa del recinto de polvo
d
Asa de transporte con superficie de manejo
e
Accesorio de dos piezas en el clip de accesorios *
f
Tubo aspirador *
g
Teclas de desbloqueo
h
Mango antideslizante y orificio para colgar el aspirador
i
Gancho portacable para el cable de conexión
j
Cable de conexión
k
Clip del cable
l
Dispositivo de ajuste para el tubo telescópico *
m
Tapa para el filtro de salida de aire (parte posterior)
n
Filtro protector del motor
o
Bolsa recogepolvo original de Miele
p
Enchufe para el cepillo eléctrico *
* Disponible según modelo, los accesorios marcados de esta forma pueden ser di­ferentes o no estar incluidos en el suministro de serie.
11
Page 12
Su contribución a la protección del medio ambiente
Eliminación del embalaje de transporte
El embalaje protege al aparato de da­ños durante el transporte. Los materia­les del embalaje se han seleccionado siguiendo criterios ecológicos y en fun­ción de su posterior tratamiento en plantas de reciclaje.
La devolución del embalaje al ciclo de reciclado contribuye al ahorro de mate­rias primas y reduce la generación de residuos. Por tanto, dichos materiales no deberán tirarse a la basura, sino en­tregarse en un punto de recogida espe­cífica.
Reciclaje de la bolsa recoge­polvo y del filtro ya utilizado
Tanto la bolsa recogepolvo como el fil­tro han sido creados con materiales respetuosos con el medio ambiente. Podrá desechar el filtro en la basura co­mún. En el caso de la bolsa recogepol­vo, si no se ha aspirado ningún tipo de suciedad prohibida, también se podrá desecharla en la basura común.
Reciclaje de aparatos inservi­bles
Antes del reciclaje del aparato antiguo, retire la bolsa recogepolvo y el filtro ya utilizado y deposítelos en la basura.
Los aparatos eléctricos y electrónicos contienen multitud de materiales valio­sos. También contienen sustancias concretas, mezclas y componentes que eran necesarios para su funcionamiento y seguridad. En la basura doméstica, así como si se manipulan de forma in­correcta, pueden ser perjudiciales para la salud y causar daños en el medio ambiente. En ningún caso tire su apara­to inservible en la basura doméstica.
En su lugar, utilice para ello los puntos de recogida y almacenamiento oficial­mente establecidos para la entrega y reciclaje de aparatos eléctricos y elec­trónicos disponibles en el municipio, distribuidores o Miele. Usted es el único responsable legal de borrar cualquier dato personal disponible en el aparato a eliminar. Guarde el aparato inservible fuera del alcance de los niños hasta el momento de transportarlo al desguace.
12
Page 13
es
Observación sobre las norma­tivas europeas (UE) nº 665/2013 y (UE) nº 666/2013
Este aspirador es un aspirador domésti­co y está clasificado como aspirador universal conforme a las normativas mencionadas anteriormente.
Estas instrucciones de manejo, la hoja de datos técnicos europea correspon­diente al aspirador, así como la etiqueta de eficiencia energética online se pue­den descargar en la página de Miele en www.miele.com.
El consumo energético anual indicado en la hoja de datos técnicos y en la eti­queta de eficiencia energética describe el consumo energético indicativo y anual (kWh al año) en base a 50 proce­sos de limpieza. El consumo real de energía depende de la forma de utilizar el aspirador.
Todas las pruebas y cálculos a ejecutar en las normativas mencionadas ante­riormente han sido realizados conforme a las normas vigentes armonizadas te­niendo en cuenta las directrices de las normativas de la Comisión Europea pu­blicadas en septiembre de 2014: a) EN 60312-1 Aspiradores para uso doméstico - Parte 1: Aspiradores secos
- Métodos para calcular el rendimiento b) EN 60704-2-1 Dispositivos domésti­cos y aparatos eléctricos similares ­Código de prueba para determinar el ni­vel acústico transportado en el aire ­Parte 2-1: Requisitos particulares de los aspiradores c) EN 60335-2-2 Dispositivos domésti­cos y aparatos eléctricos similares - Se-
guridad - Parte 2-2: Requisitos particu­lares de los aspiradores y dispositivos de succión de agua
No todos los cepillos universales y ac­cesorios de succión suministrados con el aspirador son aptos para realizar la limpieza intensiva de alfombras o sue­los duros que se describe en las nor­mativas. Se han utilizado los cepillos universales y los ajustes siguientes para calcular los valores:
La tobera conmutable se utiliza con el ajuste para alfombras para consumos energéticos y clases de limpieza sobre alfombras y suelos duros, así como pa­ra el valor de ruido sobre alfombras (Pulse la tecla pedal ).
Si se adjuntara una cepillo eléctrico jun­to con su aspirador, este cepillo eléctri­co ha sido especialmente diseñado pa­ra la limpieza intensiva de alfombras, para calcular los valores mencionados anteriormente en alfombras.
Si se adjuntara una tobera ranurada SRD junto con su aspirador, esta tobera desarrollada especialmente para la lim­pieza de suelos duros habrá sido utili­zada para calcular los valores mencio­nados anteriormente para suelos duros.
La hoja de datos de la UE y la etiqueta de eficiencia energética hacen referen­cia exclusivamente a las combinaciones y ajustes de los cepillos universales que aquí se indican sobre los distintos recu­brimientos de suelo.
En todas las mediciones se han utiliza­do exclusivamente bolsas recogepolvo, filtros protectores del motor y filtros de salida de aire originales de Miele.
13
Page 14
es
Indicación respecto a las ilus­traciones
Las ilustraciones que se indican en los capítulos se encuentran al final de las contracubiertas de las presentes ins­trucciones de uso.
Antes de utilizar el aparato
Colocar el tubo aspirador (fig. 01)
Introduzca el tubo de aspiración en la
carcasa del aspirador con el grabado cuadrado indicando hacia arriba y gí­relo hacia la izquierda y la derecha hasta que encaje perfectamente.
Retirar el tubo aspirador
Pulse la tecla desbloqueo (ver ima-
gen) y retire el tubo aspirador girán­dolo ligeramente.
Acoplar el mango y el tubo de aspira­ción (fig. 02)
Introduzca el mango en la carcasa
del aspirador con el grabado cuadra­do indicando hacia arriba y gírelo ha­cia la izquierda y la derecha hasta que encaje perfectamente.
Pulse la tecla de desbloqueo si desea
separar las piezas y extraiga el man­go del tubo de aspiración girándolo li­geramente.
También puede introducir el mango di­rectamente en la carcasa del aspirador (fig. 03). Entonces podrá manejar el aspirador con mayor facilidad para otro tipo de trabajos como, p. ej., aspirar colchones, muebles tapizados, etc.
Acoplar el cepillo universal (fig. 04)
Acople la tobera universal en las bo-
cas de aspiración del aspirador giran­do hacia la izquierda y la derecha, hasta que encaje perfectamente.
14
Pulse la tecla de desbloqueo si desea
separar las piezas y extraiga el tubo de aspiración girándolo ligeramente.
También puede acoplar el tubo de aspi­ración en la boca de aspiración del as­pirador (fig. 05). Esto resulta práctico, p.ej., si desea aspirar muebles que se encuentran a muy poca distancia del suelo.
Recoger el cable de conexión (fig. 06)
Cuando no utilice el aspirador puede enrollar el cable de conexión en los dos ganchos portacables. Si está utilizando el clip para el cable, el cable de conexión no se desenrolla (ver imagen).
Page 15
es
Utilización de los accesorios suministrados (fig. 07)
Clip de accesorios Tobera plana Tobera para tapizados
Clip de accesorios (fig. 08)
(según modelo, de serie) Si lo desea, acople el clip de acceso-
rios en el tubo de aspiración.
Introduzca el clip de accesorios hasta
el tope por encima del anillo del gan­cho portacable.
El clip de accesorios sirve para el alma­cenamiento los accesorios suministra­dos (fig. 09).
Algunos modelos están dotados de se­rie con uno de los siguientes acceso­rios, que no están representados.
– Cepillo eléctrico – Turbo-cepillo Estos aspiradores disponen de unas
instrucciones de manejo individuales para los accesorios correspondientes.
Utilización de la tobera plana SRD
(según el modelo)
Observe ante todo las instrucciones de limpieza y de cuidado del fabri­cante del suelo.
La tobera plana está especialmente in­dicada para la aspiración de suelos con ranuras o hendiduras profundas, p. ej. suelos de baldosas antiguas.
Manejo
Desenrollar el cable de conexión (fig. 10)
El gancho portacables inferior es abati­ble.
Abátalo hacia arriba para retirar el ca-
ble de conexión.
Ajustar el tubo telescópico (fig. 11)
(disponible según modelo) El tubo telescópico consta de dos tu-
bos, uno encajado en el otro, que per­miten ajustar su longitud según las ne­cesidades individuales.
Pulse el dispositivo de ajuste y ajuste
el tubo telescópico a la longitud de­seada.
Conectar el aspirador (fig. 12)
Conecte la clavija en una toma de co-
rriente protegida de al menos 10 A.
Introduzca el cable de conexión al
aspirar a través de la tecla de fijación del gancho de cable que hay en el asa manual (véase detalle de la ima­gen).
El cable de conexión se dirige de forma óptima, de modo que no molesta al as­pirar. Evite que el cable de conexión se doble a la entrada del aspirador.
Conexión y desconexión (fig. 13 + 14)
En el asa de transporte se han instalado dos superficies de manejo individuales. Puede seleccionar cuál de las superfi­cies de manejo desea utilizar.
Doble interruptor deslizante 0 = aparato desconectado
15
Page 16
es
mín. = potencia de aspiración reducida máx. = potencia de aspiración máxima
Seleccione mín. si el aspirador se adhiere demasiado al aspirar piezas pequeñas, p. ej. cortinas o similares.
Seleccione máx. al utilizar un turbo­cepillo.
Para conectar el regulador, seleccio-
ne máx..
Para desconectar el regulador, desli-
ce hasta 0.
Ajustar el cepillo Universal conmuta­ble (fig. 15 - 18)
Este aspirador es válido para la aspira­ción diaria de alfombras, moquetas y suelos duros resistentes.
Miele le ofrece un amplio surtido de ce­pillos y accesorios especiales para la limpieza de otro tipo de suelos (ver el capítulo "Accesorios especiales").
Cuando utilice el cepillo universal conmutable y la fuerza de desplaza­miento le parezca demasiado alta, reduzca la potencia de aspiración hasta que este cepillo se desplace suavemente.
Apoyar y guardar el aparato
Cuando realice una pausa o para alma­cenarlo puede apoyar el aspirador (fig.
19). Para ello el mango tiene un disposi­tivo antideslizante.
Tenga precaución de haber desconec­tado el aspirador y de haberlo coloca­do en un ángulo estable.
En caso de utilizar un cepillo de suelo, recomendamos colgar el aspirador para cuidar las cerdas perimetrales.
Para guardarlo, cuelgue el aspirador có­modamente utilizando para ello el orifi­cio del que dispone el mango (fig. 20).
Observe ante todo las instrucciones de limpieza y cuidados del fabricante del suelo.
Las alfombras y moquetas se aspiran con las cerdas introducidas:
Pulse la tecla pedal . Aspire los suelos duros resistentes y los
suelos con ranuras o hendiduras con las cerdas extraídas:
Pulse la tecla pedal .
16
Mantenimiento
Antes de llevar a cabo cualquier
trabajo de mantenimiento, desco­necte el aparato y desenchúfelo de la red eléctrica.
El sistema de filtros de Miele está for­mado por tres componentes (fig. 21):
Bolsa recogepolvo original de
Miele
Filtro protector del motorFiltro de salida de aire original
Miele
Page 17
A fin de garantizar la potencia de aspi­ración correcta, cada cierto tiempo de­berán sustituirse estos filtros.
Le recomendamos que utilice única­mente bolsas recogepolvo, filtros y accesorios con el logo "Original Miele". Solo así utilizará óptimamen­te la potencia del aspirador y conse­guirá el mejor resultado de limpieza.
Los materiales de las bolsas recoge­polvo garantizan su seguridad y con­servación. Las bolsas recogepolvo con el logo "Original Miele" no están fabricadas de papel u otros materia­les similares y tampoco su placa so­porte es de cartón.
Tenga en cuenta que las anomalías y los daños que se hayan producido en el aparato derivados de la utiliza­ción de accesorios que no sean ori­ginales de Miele (logo "Original Miele"), no se contemplarán en la ga­rantía.
¿Dónde puedo adquirir bolsas reco­gepolvo y filtros?
Las bolsas recoge polvo y filtros origi­nales de Miele se pueden adquirir a tra­vés de la tienda online de Miele, del Servicio Post-venta Miele o de un distri­buidor Miele especializado.
¿Cuáles son las bolsas recogepolvo y los filtros correctos?
Podrá reconocer las bolsas recogepol­vo Miele con placa de soporte amari- lla del modelo KK y los filtros originales Miele por el logo "ORIGINAL Miele" que aparece en el embalaje.
es
En cada paquete de bolsas recogepol­vo Miele encontrará adicionalmente un filtro de salida de aire AirClean y un fil­tro protector del motor.
Si desea comprar por separado filtros de salida de aire originales de Miele, in­dique a su distribuidor Miele o al Servi­cio Post-venta Miele la denominación del modelo de su aspirador a fin de que le puedan proporcionar los recambios correctos. También puede solicitar es­tas piezas cómodamente a la tienda on­line de Miele.
¿Cuándo debo sustituir la bolsa reco­gepolvo? (fig. 22)
La bolsa recogepolvo deberá sustituirse cuando la escala de color cubra en rojo la ventana de la indicación de sustitu­ción de bolsa recogepolvo.
Las bolsas recogepolvo son artículos de un solo uso. Deseche las bolsas llenas. No las utilice varias veces. Los poros obstruidos reducen la ca­pacidad de aspiración del aspirador.
Para realizar la comprobación
Acople el cepillo Universal conmuta-
ble.
Conecte el aspirador y ajuste el se-
lector a la máxima potencia de aspi­ración.
Levante ligeramente el cepillo Univer-
sal del suelo.
17
Page 18
es
Funcionamiento de la indicación de sustitución de la bolsa recogepolvo
El funcionamiento de la indicación está diseñado para una mezcla de polvo: polvo, cabellos, hilos, pelusas de alfom­bras, arena, etc.
Si, no obstante, Vd. aspirara gran canti­dad de polvo fino, como p. ej. polvo procedente de taladros, arena, escayola o harina, los poros de la bolsa se obs­truirán rápidamente. La indicación de sustitución de la bolsa recogepolvo se mostrará "llena", inclu­so cuando no lo esté. La bolsa recoge­polvo deberá sustituirse, puesto que los poros obstruidos reducen la potencia de aspiración.
En el caso de que aspirara una gran cantidad de cabellos o pelusas de al­fombras o lana, puede que la indicación de sustitución de la bolsa recogepolvo no se muestre "llena" hasta que real­mente esté llena del todo.
¿Cómo debo sustituir la bolsa reco­gepolvo? (fig. 23 - 26)
Presione la tecla de cierre y abra la
tapa del recinto de polvo hasta que quede encajada.
Introduzca la bolsa recogepolvo nue-
va en el alojamiento amarillo hasta el tope. Deje la bolsa recogepolvo nueva plegada tal y como se extrae del paquete.
Despliegue al máximo la bolsa reco-
gepolvo en el interior del aspirador.
Cierre la tapa del recinto de polvo
hasta que quede encajada y cercióre­se de que la bolsa recogepolvo no quede aprisionada.
Un bloqueo de funcionamiento
en vacío impide el cierre de la tapa del recinto de polvo si no se ha colo­cado una bolsa recogepolvo. ¡No ejerza una fuerza excesiva!
¿Cuándo debo sustituir el filtro pro­tector del motor?
Siempre que empiece un paquete nue­vo de bolsas recogepolvo. Cada paquete de bolsas recogepolvo Original Miele incluye un filtro protector del motor.
¿Cómo debo sustituir el filtro protec­tor del motor? (fig. 27)
Abra la tapa del recinto de polvo.
Sujete una de las pestañas de agarre
de la placa soporte e incline la bolsa recogepolvo desde la boca de aspira­ción antes de extraerla del alojamien­to.
Pliegue el cierre y pulse los bordes
laterales del cierre por debajo de la junta.
La bolsa recogepolvo está cerrada de forma que no pueda salir nada de polvo.
18
Abra el bastidor amarillo del filtro y
sustituya el filtro protector del motor.
Cierre el bastidor hasta encajar bien
el bloqueo.
Cierre la tapa del recinto de polvo
hasta encajar bien el bloqueo.
Page 19
es
¿Cuándo debo cambiar el filtro de salida de aire?
En función del modelo se instala de se­rie uno de los siguientes filtros de salida de aire (fig. 28):
a AirClean Siempre que empiece un paquete nue­vo de bolsas recogepolvo. Cada paque­te de bolsas recogepolvo Original Miele incluye un filtro de salida de aire AirClean.
b Active AirClean c AirClean Plus
Sustituya este filtro de salida de aire aprox. una vez al año. Puede anotar el momento en el filtro de salida de aire.
¿Cómo sustituyo el filtro de salida de aire AirClean? (fig. 29, 30 + 31)
Asegúrese de que siempre haya un único filtro de salida de aire colocado.
Presione la tecla en la parte posterior
del aspirador y retire la tapa.
Extraiga el filtro de salida de aire
AirClean usado tirando de la superfi­cie limpia (flecha).
Introduzca el nuevo filtro de salida de
aire AirClean.
No obstante, si desea utilizar un filtro de salida de aire Active AirClean o AirClean Plus, es imprescindible que tenga en cuenta el capítulo "Cambio de filtro de salida de aire".
Vuelva a colocar la tapa y ciérrela.
¿Cómo debo sustituir el filtro de sali­da de aire Active AirClean y el AirClean Plus? (fig. 32 + 33)
Asegúrese de que siempre haya un único filtro de salida de aire colocado.
Presione la tecla situada en la parte
posterior del aspirador y retire la tapa (fig. 29).
Retire el filtro de salida de aire usado
Active AirClean o AirClean Plus.
Coloque el nuevo filtro de salida de
aire Active AirClean o AirClean Plus.
Si desea utilizar un filtro de salida de aire AirClean, debe tener en cuenta las indicaciones que aparecen en el capítulo "Cambio de filtro de salida de aire".
Vuelva a colocar la tapa y ciérrela.
Cambiar el filtro de salida de aire
En función del modelo se instala de se­rie uno de los siguientes filtros de salida de aire (fig. 28).
a AirClean b Active AirClean (SF-AA 10) c AirClean Plus (SF-H 10)
Asegúrese de que siempre haya un único filtro de salida de aire colocado.
Al cambiar el tipo de filtro, obsérvese que (fig. 34)
1. Si en lugar de colocar un filtro de sa­lida de aire a desea utilizar el filtro de salida de aire b o c, deberá extraer
19
Page 20
es
también la rejilla del filtro de la tapa y colocar el nuevo filtro de salida de ai­re correspondiente.
2. Si en lugar de colocar un filtro de sa­lida de aire b o c desea colocar un filtro a, deberá colocar además una rejilla del filtro* en la tapa.
* Rejilla del filtro: véase el capítulo "Accesorios especiales"
Retire o coloque la rejilla del filtro (fig. 34)
Sujete con dos dedos la celda de la
rejilla filtrante y presione ligeramente hacia el centro. Entonces podrá reti­rar o insertar la rejilla filtrante.
¿Cuándo debo sustituir los despren­dedores?
(no es posible en los modelos con cepi­llo universal EcoTeQ Plus)
Es posible sustituir los desprendedores de hilos de la tobera del cepillo univer­sal. Sustituya los desprendedores de hilos cuando detecte que están desgas­tados.
¿Cómo debo sustituir los desprende­dores? (fig. 35)
Extraiga los desprendedores de hilos
de su alojamiento levantándolos, p. ej., con un destornillador.
Sustituya los desprendedores de hi-
los por unos nuevos.
Limpiar el rodillo AllTeQ del cepillo universal (fig. 36)
Desbloquee el eje del rodillo (cierre
de bayoneta) con una moneda.
Extraiga y retire el eje del rodillo ejer-
ciendo presión.
Extraiga el rodillo.A continuación, retire los hilos y ca-
bellos, coloque nuevamente el rodillo y bloquee el eje del rodillo.
También puede obtener las piezas de recambio a través de su distribuidor Miele o el Servicio Post-venta de Miele.
Mantenimiento
Desconecte el aparato y desen-
chúfelo de la red eléctrica antes de llevar a cabo cada limpieza.
Aspirador y accesorios
El aspirador y todos los accesorios de plástico podrán limpiarse con un pro­ducto de limpieza común para plásti­cos.
No utilice productos de limpieza
abrasivos, limpiacristales, limpiado­res multiuso ni productos de cuidado que contengan aceites.
Interior del aspirador
En caso necesario, podrá aspirar el in­terior del aspirador con un segundo as­pirador o limpiarlo simplemente con un paño seco para el polvo o con un pin­cel.
No sumerja en ningún caso el
aspirador en agua. La humedad en el interior del aspirador podría dar lugar a descargas eléctricas.
20
Page 21
¿Qué hacer si ...?
Problema Causa y solución
El aspirador se desco­necta automáticamente.
Un limitador de temperatura desconecta el aspirador, en caso de estar ya muy caliente. Es posible que se produzca esta anomalía cuando, p. ej., un objeto aspirado obstruye los conductos de as­piración, la bolsa recogepolvo esté llena o sus poros estén obstruidos por polvo fino. La anomalía puede estar motivada a su vez porque el filtro de salida de aire o el filtro del recinto de polvo presenten una su­ciedad excesiva.
Desconecte el aparato y desenchúfelo de la red
eléctrica.
Una vez solucionada la anomalía y transcurridos aprox. 20 o 30 minutos de espera, el aspirador se ha­brá enfriado lo suficiente y podrá volver a conectarse y utilizarse.
es
21
Page 22
es
Servicio Post-Venta
Contacto en caso de anomalías
En caso de anomalías, que no pueda solucionar usted mismo, informe a su distribuidor Miele o al Servicio Post­venta de Miele.
Al final de este documento encontrará el número de teléfono del Servicio Post-venta de Miele.
Garantía
La duración de la garantía es de 2 años. A través del Servicio Post-venta obten-
drá más información sobre las condi­ciones de garantía de su país.
Accesorios especiales
Algunos modelos están equipados de serie con uno o varios de los siguien­tes accesorios.
Observe ante todo las instrucciones de limpieza y cuidados del fabricante del suelo.
Puede pedir estos y otros productos in­teresantes a través de la tienda online de Miele, del Servicio técnico de Miele o de distribuidores Miele especializa­dos.
Cepillos eléctricos
Conéctelos solo a modelos equipados con un enchufe para cepillos eléctricos.
Cepillo eléctrico Electro (SEB 217)
Para la limpieza intensiva de alfombras y moquetas robustas. Este cepillo elimi­na la suciedad incrustada e impide que se formen huellas.
22
Cepillo eléctrico Electro Premium (SEB 236)
En comparación con el SEB 217, este cepillo eléctrico es 60 mm más ancho, más potente y por tanto más apropiado para la limpieza de superficies grandes.
Además, en comparación con el SEB 217, entre otros, dispone de
– un ajuste de altura para adaptarlo a
las distintas alturas del pelo – LEDs para iluminar la zona de trabajo – un piloto de control multifuncional
Tobera universal / cepillos
Tobera universal AllergoTeQ (SBDH 285)
Para la limpieza higiénica diaria de todo tipo de suelos. Al aspirar, el progreso de limpieza se visualiza a través de un display de color (indicación de semáfo­ro).
Turbo-cepillo TurboTeQ (STB 305)/ Turbo-cepillo Turbo (STB 205)
Para retirar fibras y cabellos de alfom­bras o felpudos de pelo corto.
Cepillo universal para parquet (SBB Parquet)
Cepillo especial con cerdas naturales para aspirar suelos duros delicados, co­mo p. ej. parquet.
Cepillo para parquet Twister con jun­turas rotatorias (SBB 300)
Para aspirar grandes superficies lisas de suelos duros y pequeñas aberturas.
Page 23
es
Cepillo Parquet Twister con junturas rotatorias (SBB 300)
De cerdas naturales, para aspirar gran­des superficies lisas de suelos duros y pequeñas aberturas.
Cepillo Parquet Twister XL con juntu­ras rotatorias (SBB 400)
De cerdas naturales, para aspirar rápi­damente grandes superficies lisas de suelos duros y pequeñas aberturas.
Otros accesorios
Turbo-cepillo Mini XS (STB 20)
Para limpiar muebles tapizados, colcho­nes o asientos de coches.
Cepillo Universal (SUB 20)
Para aspirar libros, estanterías y simila­res.
Cepillo para láminas / radiadores (SHB 30)
Para eliminar el polvo de los nervios de los radiadores, estanterías estrechas o ranuras.
Tobera para colchones (SMD 10)
Para aspirar cómodamente colchones y muebles tapizados y sus ranuras.
Tobera para tapizados, 190 mm (SPD 10)
Tobera para tapizados extra-ancha para aspirar muebles tapizados, colchones o cojines.
Cepillo
Para aspirar perfiles así como objetos tallados, adornos o aplicaciones delica­das similares.
Cepillo de cerdas naturales (SSP 10)
Para aspirar objetos especialmente deli­cados.
Clip de accesorios
El clip de accesorios sirve para el alma­cenamiento los accesorios suministra­dos (tobera plana y tobera para tapiza­dos).
Juego de accesorios
Puede utilizar el aspirador manual como aspirador de suelo junto con el tubo de aspiración existente.
Para limpiar cómodamente marcos de puertas, estanterías de libros, cortinas y también para limpiar fácilmente debajo de armarios y camas.
Tobera plana, 300 mm (SFD 10)
Tobera plana extralarga para eliminar el polvo de pliegues, ranuras y rincones.
Tobera plana, 560 mm (SFD 20)
Tobera flexible para aspirar en lugares de difícil acceso.
Al comprar los accesorios para el as­pirador, indique siempre el modelo.
Filtro
Filtro de salida de aire Active AirClean (SF-AA 10)
Para reducir sensiblemente los olores molestos. Ideal para hogares con mas­cotas o fumadores
23
Page 24
es
Filtro de salida de aire AirClean Plus (SF-H 10)
Para un filtrado eficiente para aire am­biente especialmente limpio.
Rejilla de filtro
Se necesita cuando se desea instalar un filtro de salida de aire AirClean en lu­gar del filtro de salida de aire Active AirClean o AirClean Plus.
24
Page 25
el - Πίνακας περιεχομένων
Υποδείξεις ασφαλείας......................................................................................... 26
Περιγραφή συσκευής ..........................................................................................32
Προστασία περιβάλλοντος ................................................................................. 34
Σημείωση για τους Ευρωπαϊκούς Κανονισμούς (EU) Nr. 665/2013 και (EU) Nr.
666/2013 ............................................................................................................... 35
Παραπομπές εικόνων..........................................................................................36
Πριν από τη χρήση ..............................................................................................36
Χρήση.................................................................................................................... 37
Τοποθέτηση και φύλαξη...................................................................................... 39
Συντήρηση............................................................................................................ 39
Πού θα αγοράσετε καινούργιες σακούλες και φίλτρα........................................... 39
Ποιες σακούλες και ποια φίλτρα είναι κατάλληλα ................................................ 39
Πότε αλλάζετε τη σακούλα ................................................................................... 40
Λειτουργία της ένδειξης αλλαγής σακούλας.......................................................... 40
Πώς αλλάζετε τη σακούλα .................................................................................... 40
Πότε αλλάζετε το φίλτρο προστασίας του μοτέρ................................................. 41
Πώς αλλάζετε το φίλτρο προστασίας του μοτέρ ................................................. 41
Πότε αλλάζετε το φίλτρο εξαερισμού ................................................................... 41
Πώς αλλάζετε το φίλτρο εξαερισμού AirClean ..................................................... 41
Πώς αλλάζετε το φίλτρο εξαερισμού Active AirClean και ΑirClean Plus ............. 42
Αντικατάσταση φίλτρου εξαερισμού...................................................................... 42
Πότε αλλάζετε τους συλλέκτες κλωστών.............................................................. 42
Πώς αλλάζετε τους συλλέκτες κλωστών .............................................................. 42
Πώς καθαρίζετε τη ρόδα του πέλματος δαπέδου AllTeQ ..................................... 43
Περιποίηση........................................................................................................... 43
Τι πρέπει να κάνετε, όταν .................................................................................. 44
Service.................................................................................................................. 45
Πρόσθετα εξαρτήματα ........................................................................................ 45
25
Page 26
el - Υποδείξεις ασφαλείας
Αυτή η συσκευή ανταποκρίνεται πλήρως στις ισχύουσες προδιαγραφές ασφαλείας. Η παραβίαση της σωστής χρήσης της συσκευής είναι επικίνδυνη και για το χειριστή και για τη συσκευή.
Πριν χρησιμοποιήσετε για πρώτη φορά τη συσκευή, δια­βάστε προσεκτικά τις οδηγίες χρήσης. Σας ενημερώνουν για την ασφάλεια, το χειρισμό και τη συντήρηση της συ­σκευής. Έτσι προστατεύετε τον εαυτό σας και τους άλλους αλλά και τη συσκευή από οποιαδήποτε βλάβη.
Φυλάξτε αυτές τις οδηγίες χρήσης και σε περίπτωση που η συσκευή αλλάξει ιδιοκτήτη μην παραλείψετε να του πα­ραδώσετε και τις οδηγίες χρήσης.
Διακόπτετε τη λειτουργία της ηλεκτρικής σκούπας πάντα μετά από κάθε χρήση, όταν αλλάζετε εξαρτήματα και πριν από κάθε καθαρισμό και συντήρηση. Βγάζετε το φις από την πρίζα.
Χρήση σύμφωνα με τους κανονισμούς
Η συσκευή αυτή είναι κατασκευασμένη μόνο για οικιακή
χρήση ή για παρόμοια χρήση σε άλλους χώρους.
Αυτή η ηλεκτρική σκούπα είναι κατάλληλη για τον
καθημερινό καθαρισμό χαλιών, μοκετών αλλά και γυμνών ανθεκτικών δαπέδων.
Η συσκευή δεν προορίζεται για χρήση σε εξωτερικούς
χώρους.
Αυτή η σκούπα προορίζεται για χρήση σε έως και 4000
μ. ύψος πάνω από την επιφάνεια της θάλασσας.
26
Page 27
el - Υποδείξεις ασφαλείας
Η χρήση αυτής της ηλεκτρικής σκούπας είναι μόνο για
δουλειές του νοικοκυριού, σε στεγνές επιφάνειες. Δεν επι­τρέπεται να τη χρησιμοποιήσετε σε ανθρώπους και ζώα. Οποιαδήποτε άλλη χρήση, μετατροπή ή αλλαγή στη σκού­πα δεν επιτρέπεται.
Δεν επιτρέπεται η χρήση της συσκευής από άτομα, τα
οποία λόγω της ψυχικής ή διανοητικής τους κατάστασης, της έλλειψης εμπειρίας ή λόγω άγνοιας δεν είναι σε θέση να την χειριστούν με ασφάλεια. Επιτρέπεται μόνο υπό την επιτήρηση ή τις οδηγίες ενός άλλου υπεύθυνου ατόμου.
Προστασία για τα παιδιά
Κίνδυνος ασφυξίας! Τα παιδιά μπορεί κατά το παιχνίδι
να τυλιχτούν στο υλικό συσκευασίας (π. χ. μεμβράνη) ή να το βάλουν στο κεφάλι τους και πάθουν ασφυξία. Κρατάτε τα παιδιά μακριά από τα υλικά συσκευασίας.
Πρέπει να κρατάτε μακριά από τη σκούπα παιδιά κάτω
των οκτώ ετών, εκτός εάν βρίσκονται διαρκώς υπό την επιτήρησή σας.
Η χρήση της συσκευής από παιδιά άνω των οκτώ ετών
μπορεί να γίνει, μόνο εφόσον σιγουρευτείτε απόλυτα, ότι έχουν καταλάβει το χειρισμό της και ότι τους έχουν γίνει κατανοητοί οι κίνδυνοι ενός λανθασμένου χειρισμού.
Τα παιδιά δεν επιτρέπεται να καθαρίζουν τη σκούπα και
να κάνουν εργασίες συντήρησης σε αυτή χωρίς επιτήρηση.
Επιτηρείτε πάντα τα παιδιά που παίζουν κοντά στη
σκούπα και μην τα αφήνετε ποτέ να παίζουν με αυτή.
27
Page 28
el - Υποδείξεις ασφαλείας
Τεχνική ασφάλεια
Πριν τη χρήση ελέγχετε την ηλεκτρική σκούπα καθώς και
όλα τα εξαρτήματα για τυχόν ορατές ζημιές. Αν αυτή πα­ρουσιάζει κάποια ζημιά, δεν επιτρέπεται να τη θέσετε σε λειτουργία.
Συγκρίνετε τα στοιχεία σύνδεσης που υπάρχουν στην
πινακίδα τύπου της συσκευής (τάση και συχνότητα) με εκείνα του ηλεκτρικού δικτύου. Τα στοιχεία πρέπει οπωσ­δήποτε να συμφωνούν. Η ηλεκτρική σκούπα χωρίς αλλαγή είναι κατάλληλη για 50Hz ή 60Hz.
Η πρίζα πρέπει να έχει ασφάλεια 16 A ή 10 A.Η αξιόπιστη και ασφαλής λειτουργία της ηλεκτρικής
σκούπας εξασφαλίζεται τότε μόνο, όταν η σκούπα είναι συνδεδεμένη στο δημόσιο ηλεκτρικό δίκτυο.
Όταν το ηλεκτρικό δίκτυο παρουσιάζει προβλήματα, η
σκούπα μπορεί να προκαλέσει προσωρινή πτώση της τάσης. Αν η σύνθετη αντίσταση στο σημείο σύνδεσης με το δημόσιο ηλεκτρικό δίκτυο είναι μεγαλύτερη από 0,457 Ohm, μπορεί να χρειαστεί να ληφθούν περαιτέρω μέτρα, προτού μπορέσει να λειτουργήσει σωστά η σκούπα σε αυτή τη σύνδεση. Αν είναι ανάγκη, μπορείτε να ενημερω­θείτε για τη σύνθετη αντίσταση από την υπηρεσία παροχής ηλεκτρικής ενέργειας της περιοχής σας.
28
Page 29
el - Υποδείξεις ασφαλείας
Μια επισκευή της συσκευής κατά τη διάρκεια του χρόνου
εγγύησης επιτρέπεται να γίνει μόνο από ένα εξουσιοδοτημένο συνεργείο επισκευών Miele, αλλιώς χάνετε κάθε δικαίωμα να απαιτήσετε την προστασία και τα πλεονεκτήματα που περιέχονται μέσα στην εγγύηση της συσκευής.
Μην τραβάτε ποτέ τη σκούπα από το καλώδιό της και
μην τραβάτε επίσης ποτέ το φις από το καλώδιό του για να το βγάλετε από την πρίζα. Αποφεύγετε το πέρασμα του καλωδίου πάνω από αιχμηρές γωνίες, όπως και το μάγκωμά του. Αποφεύγετε το συχνό πέρασμα της ηλεκτρι­κής σκούπας πάνω από το καλώδιο. Μπορεί να προκληθεί ζημιά στο καλώδιο, στο φις ή στην πρίζα και να κινδυνέψει η ασφάλεια σας.
Μη χρησιμοποιείτε τη σκούπα, όταν το καλώδιο είναι
φθαρμένο, υπάρχει κίνδυνος για την ασφάλειά σας. Σε πε­ρίπτωση φθαρμένου καλωδίου, πρέπει να το αντικαθιστάτε με ένα καινούριο αυθεντικό καλώδιο. Για λόγους ασφαλεί­ας η αντικατάσταση πρέπει να γίνει μόνο από τεχνικό της Miele ή από εξουσιοδοτημένο συνεργείο επισκευών Miele.
Η πρίζα που υπάρχει στην ηλεκτρική σκούπα (ανάλογα
με το μοντέλο) επιτρέπεται να χρησιμοποιείται μόνο για τις ηλεκτρικές βούρτσες Miele που αναφέρονται στο παρόν βιβλίο οδηγιών χρήσης.
Μη βυθίζετε ποτέ τη συσκευή μέσα σε νερό. Καθαρίζετε
τη συσκευή με ένα στεγνό ή ένα καλά στυμμένο υγρό πανί.
29
Page 30
el - Υποδείξεις ασφαλείας
Οι επισκευές πρέπει να γίνονται μόνο από ένα
εξουσιοδοτημένο συνεργείο επισκευών Miele. Ακατάλληλες επισκευές περικλείουν σοβαρούς κινδύνους για τον χειριστή.
Η Miele συνιστά:
Εγκαταστήστε κατάλληλες προστατευτικές διατάξεις (επιτηρητές, σταθεροποιητές τάσης, συστήματα αδιάλειπτης τροφοδότησης ισχύος κ.λπ.) στην εσωτερική ηλεκτρική σας εγκατάσταση, ώστε να προλαμβάνεται η πρόκληση ζημιών ή η εμφάνιση ανωμαλιών στη λειτουργία των συσκευών σας.
Σωστή χρήση
Μη χρησιμοποιείτε την ηλεκτρική σκούπα χωρίς
σακούλα, φίλτρο προστασίας του μοτέρ και φίλτρο εξαερι­σμού.
Αν δεν τοποθετήσετε τη σακούλα, δεν μπορείτε να κλεί-
σετε το καπάκι της σκούπας. Μην προσπαθήσετε να πιέσετε με δύναμη το καπάκι.
Αποφεύγετε να πλησιάζετε το ρεύμα απορρόφησης της
σκούπας στο πρόσωπό σας.
Μη σκουπίζετε αντικείμενα που καίγονται ή είναι
πυρωμένα, όπως π.χ. τσιγάρα ή στάχτη ή κάρβουνα που μοιάζουν σβησμένα.
Μην απορροφάτε με τη σκούπα νερά ή άλλα υγρά ή
υγρή βρωμιά. Αφήνετε τα φρεσκοπλυμένα χαλιά και δάπεδα να στεγνώσουν εντελώς, πριν τα σκουπίσετε με την ηλεκτρική σκούπα.
30
Page 31
el - Υποδείξεις ασφαλείας
Μην επιχειρήσετε να σκουπίσετε σκόνη από Toner. Η
σκόνη από Toner που χρησιμοποιούνται π.χ. για εκτυπωτές ή φωτοαντιγραφικά μηχανήματα μπορεί να παρουσιάσει ηλεκτρική αγωγιμότητα.
Μη σκουπίζετε εύφλεκτα ή εκρηκτικά υλικά ή αέρια και
μη σκουπίζετε σε χώρους που αποθηκεύονται τέτοιου είδους υλικά.
Εξαρτήματα
Κατά το σκούπισμα με την ηλεκτρική βούρτσα ή τη
βούρτσα Turbo της Miele, προσέξτε να μην αγγίξετε τον περιστρεφόμενο κύλινδρό της.
Η ηλεκτρική βούρτσα της Miele είναι μια πρόσθετη συ-
σκευή που λειτουργεί με μοτέρ, ειδική για τις ηλεκτρικές σκούπες της Miele. Η χρήση της σκούπας με μια ηλεκτρική βούρτσα ενός άλλου κατασκευαστή δεν επιτρέπεται για λόγους ασφαλείας.
Χρησιμοποιείτε μόνο σακούλες, φίλτρα και εξαρτήματα
που φέρουν το λογότυπο "Original Miele". Μόνο τότε εγ­γυάται ο κατασκευαστής πλήρη ασφάλεια.
Ο κατασκευαστής δεν ευθύνεται σε καμία περίπτωση για ζημιές που προκλήθηκαν από λανθασμένη και αντίθετη προς τους κανονισμούς χρήση καθώς και από χειρισμούς που δεν συμφωνούν με τις υποδείξεις ασφαλείας.
31
Page 32
el - Περιγραφή συσκευής
32
Page 33
el - Περιγραφή συσκευής
a
Πέλμα δαπέδου *
b
Ένδειξη αλλαγής σακούλας
c
Πλήκτρο κλείστρου για το καπάκι θαλάμου σκόνης
d
Λαβή μεταφοράς με επιφάνεια χειρισμού
e
Εξάρτημα αποτελούμενο από δύο μέρη στον ειδικό συνδετήρα για τα εξαρτήμα­τα *
f
Μεταλλικός σωλήνας *
g
Πλήκτρα απασφάλισης *
h
Χειρολαβή με στοπ ολίσθησης και άνοιγμα για κρέμασμα
i
Άγκιστρο καλωδίου για το καλώδιο σύνδεσης
j
Καλώδιο σύνδεσης
k
Συνδετήρας καλωδίου
l
Κουμπί ρύθμισης για τον τηλεσκοπικό σωλήνα *
m
Καπάκι για φίλτρο εξαερισμού (πίσω πλευρά)
n
Φίλτρο προστασίας του μοτέρ
o
Αυθεντική σακούλα Miele
p
Πρίζα για την ηλεκτρική βούρτσα *
* Όσα μέρη ή εξαρτήματα επισημαίνονται έτσι, είτε διαφέρουν από μοντέλο σε μο­ντέλο είτε δεν υπάρχουν στη συγκεκριμένη συσκευή.
33
Page 34
el - Προστασία περιβάλλοντος
Αξιοποίηση της συσκευασίας
Η συσκευασία προστατεύει τη συσκευή από τυχόν ζημιές κατά τη μεταφορά της. Τα υλικά συσκευασίας έχουν επιλε­γεί με ειδικά κριτήρια, που υποστηρί­ζουν τον οικολογικό παράγοντα και την τεχνολογία ανακύκλωσης απορριμμά­των.
Αυτά τα υλικά μην τα πετάτε στα σκου­πίδια, αλλά στον πιο κοντινό σας χώρο συγκέντρωσης απορριμμάτων προς ανακύκλωση.
Αποκομιδή της σακούλας και των τοποθετημένων φίλτρων
Η σακούλα και τα φίλτρα έχουν κατα­σκευαστεί από υλικά που υποστηρίζουν τον οικολογικό παράγοντα. Τα φίλτρα μπορείτε να τα πετάξετε μαζί με τα κα­νονικά απορρίμματα. Αυτό ισχύει και για τη σακούλα από τη στιγμή που δεν πε­ριέχει απαγορευμένη βρωμιά για τα οικιακά απορρίμματα.
Αξιοποίηση της παλιάς συ­σκευής
Πριν την απόσυρση της παλιάς συσκευ­ής αφαιρείτε τη σακούλα και τα τοπο­θετημένα φίλτρα και τα πετάτε στα οικιακά απορρίμματα.
Οι ηλεκτρικές και ηλεκτρονικές συσκευ­ές περιέχουν πολλές πολύτιμες πρώτες ύλες. Περιέχουν επίσης συγκεκριμένα υλικά, μείγματα και συστατικά στοιχεία τα οποία ήταν απαραίτητα για τη λει­τουργία και την ασφάλειά τους. Στα οικιακά απορρίμματα καθώς και με ακα­τάλληλη μεταχείριση μπορεί ν' αποτε­λέσουν κίνδυνο για τη δημόσια υγεία και το περιβάλλον. Σε καμία περίπτωση μην πετάξετε την παλιά συσκευή σας μαζί με τα οικιακά απορρίμματα.
Αντί αυτού χρησιμοποιήστε τους ειδι­κούς χώρους αποκομιδής για την παράδοση και αξιοποίηση των ηλεκτρι­κών και ηλεκτρονικών συσκευών που διατίθενται από τον δήμο ή την κοινότητα, από τα εμπορικά καταστή­ματα ή από την εταιρεία Miele. Για το σβήσιμο οποιωνδήποτε προσωπικών σας στοιχείων που τυχόν υπάρχουν στην παλιά συσκευή που θα παραδώσετε, είστε εκ του νόμου εσείς οι ίδιοι υπεύθυνοι. Φροντίστε, ώστε μέχρι την αποκομιδή της συσκευής, να φυλάσσε­ται αυτή μακριά από μικρά παιδιά.
34
Page 35
el
Σημείωση για τους Ευρωπαϊκούς Κανονισμούς (EU) Nr. 665/2013 και (EU) Nr. 666/2013
Αυτή η ηλεκτρική σκούπα είναι μια σκούπα οικιακής χρήσης και έχει κατα­ταχθεί ως σκούπα γενικής χρήσης σύμ­φωνα με τους άνω αναφερόμενους κα­νονισμούς.
Αυτές τις οδηγίες χρήσης, το σχετικό με αυτήν τη σκούπα δελτίο δεδομένων της Ευρωπαϊκής Ένωσης καθώς και τη σχε­τική ετικέτα ενεργειακής κλάσης που υπάρχει Online, μπορείτε να "κατεβάσετε" από τη διεύθυνση της Miele στο Internet: www.miele.com.
Η ετήσια κατανάλωση ρεύματος που αναφέρεται στο δελτίο δεδομένων και στην ετικέτα ενεργειακής κλάσης περιγράφει την ενδεικτική, ετήσια κατανάλωση ρεύματος (kWh ανά έτος), βασιζόμενη σε 50 διαδικασίες καθαρι­σμού. Η πραγματική κατανάλωση ρεύ­ματος εξαρτάται από τη χρήση που γί­νεται στη σκούπα.
Όλοι οι έλεγχοι και οι υπολογισμοί που πρέπει να διεξαχθούν στους άνω αναφερόμενους κανονισμούς έχουν διε­ξαχθεί σύμφωνα με τα παρακάτω, κάθε φορά ισχύοντα, εναρμονισμένα πρότυπα λαμβάνοντας υπόψη την οδηγία της Επιτροπής της Ευρωπαϊκής Ένωσης από τον Σεπτέμβριο του 2014 που εκδόθηκε στους κανονισμούς: α) EN 60312-1 Ηλεκτρικές σκούπες για οικιακή χρήση - Μέρος 1: Ηλεκτρικές σκούπες για στεγνή βρωμιά - Μέθοδοι για μέτρηση της απόδοσης β) EN 60704-2-1 Οικιακές και πα­ρόμοιες ηλεκτρικές συσκευές - Κωδικός ελέγχου για τον προσδιορισμό του
αερομεταφερόμενου ακουστικού θορύβου - Μέρος 2-1: Ιδιαίτερες απαι­τήσεις για ηλεκτρικές σκούπες γ) EN 60335-2-2 Οικιακές και πα­ρόμοιες ηλεκτρικές συσκευές ­Ασφάλεια - Μέρος 2-2: Ιδιαίτερες απαι­τήσεις για ηλεκτρικές σκούπες και συ­σκευές αναρρόφησης νερού
Δεν προορίζονται όλα τα πέλματα και τα εξαρτήματα που συνοδεύουν τη σκούπα για την περιγραφόμενη στους κανονισμούς χρήση που αφορά στον εντατικό καθαρισμό χαλιών ή σκληρών δαπέδων. Τα παρακάτω πέλματα δαπέδων και οι ρυθμίσεις χρησιμοποιήθηκαν για την εξακρίβωση των τιμών:
Για τις καταναλώσεις ρεύματος και τις κατηγορίες καθαρισμού σε χαλιά και σκληρά δάπεδα, καθώς και την τιμή θορύβου στο χαλί χρησιμοποιήθηκε το πέλμα δαπέδου στη ρύθμιση για χαλιά (Πιέζετε τον ποδομοχλό ).
Αν η σκούπα σας συνοδεύεται εκ κατα­σκευής από μια ηλεκτρική βούρτσα, τότε αυτή η ειδικά σχεδιασμένη για τον εντατικό καθαρισμό των χαλιών ηλεκτρική βούρτσα υπάρχει, για την εξακρίβωση των άνω αναφερόμενων τιμών σε χαλί.
Αν η σκούπα σας συνοδεύεται εκ κατα­σκευής με ένα πέλμα για σχισμές SRD, τότε αυτό υπάρχει για την εξακρίβωση των άνω αναφερόμενων τιμών σε σκληρό δάπεδο, ειδικά για το πέλμα δα­πέδου που δημιουργήθηκε για τον καθαρισμό των σκληρών δαπέδων.
Τα στοιχεία στο δελτίο δεδομένων της Ευρωπαϊκής Ένωσης και στην ετικέτα ενεργειακής κλάσης σχετίζονται απο­κλειστικά με τους εδώ αναφερόμενους
35
Page 36
el
συνδυασμούς και τις ρυθμίσεις των πελμάτων δαπέδων στα διάφορα είδη χαλιών.
Για όλες τις μετρήσεις χρησιμοποιήθηκαν αποκλειστικά αυθεντικές σακούλες, αυθεντικά φίλτρα προστασίας του μοτέρ και αυθεντικά φίλτρα εξαερισμού της Miele.
Παραπομπές εικόνων
Τις εικόνες που εμφανίζονται στα κε­φάλαια θα βρείτε στις αναδιπλούμενες σελίδες στο τέλος αυτών των οδηγιών χρήσης.
Πριν από τη χρήση
Τοποθέτηση μεταλλικού σωλήνα (εικ. 01)
Τοποθετείτε τον μεταλλικό σωλήνα
με το τετραγωνισμένο αποτύπωμα προς τα πάνω στο περίβλημα της σκούπας και το περιστρέφετε λίγο εδώ κι εκεί μέχρι να βεβαιωθείτε ακουστικά ότι έπιασε.
Αφαίρεση μεταλλικού σωλήνα
Πιέζετε το πλήκτρο απασφάλισης
(λεπτομέρεια εικόνας) και αφαιρείτε τον μεταλλικό σωλήνα από το περί­βλημα της σκούπας με μια ελαφριά περιστροφή.
Σύνδεση χειρολαβής και μεταλλικού σωλήνα (εικ. 02)
Τοποθετείτε τη χειρολαβή με το
τετραγωνισμένο αποτύπωμα προς τα πάνω στον μεταλλικό σωλήνα και την περιστρέφετε λίγο εδώ κι εκεί μέχρι να βεβαιωθείτε ακουστικά ότι έπιασε.
Πιέζετε το πλήκτρο απασφάλισης,
όταν θέλετε να αποσυνδέσετε το ένα τμήμα από το άλλο και τραβάτε με μία απαλή περιστροφή τη χειρολαβή από τον σωλήνα.
Μπορείτε επίσης να τοποθετήσετε τη χειρολαβή απευθείας στο περίβλημα της σκούπας (εικ. 03). Η σκούπα είναι έτσι εύχρηστη για διάφορες δουλειές, π.χ. για να καθαρί­ζετε στρώματα, ταπετσαρίες επίπλων κ.λπ.
36
Τοποθέτηση πέλματος δαπέδου (εικ. 04)
Τοποθετείτε το πέλμα δαπέδου στο
στόμιο απορρόφησης της σκούπας, περιστρέφοντάς το αριστερά και δεξιά, μέχρι να γίνει αισθητή ακουστι­κά η ασφάλισή του.
Πιέζετε το πλήκτρο απασφάλισης,
όταν θέλετε να αποσυνδέσετε το ένα τμήμα από το άλλο και τραβάτε με μία απαλή περιστροφή το πέλμα δα­πέδου.
Page 37
el
Μπορείτε να τοποθετήσετε τον μεταλλικό σωλήνα στο στόμιο απορ­ρόφησης της σκούπας (εικ. 05). Αυτό είναι πρακτικό, όταν π.χ. θέλετε να κα­θαρίσετε κάτω από έπιπλα όπου η απόσταση από το δάπεδο είναι περιορι­σμένη.
Ξετύλιγμα καλωδίου σύνδεσης (εικ. 06)
Όταν δεν χρησιμοποιείτε τη σκούπα, μπορείτε να τυλίξετε το καλώδιο στα δύο άγκιστρα καλωδίου. Το καλώδιο δεν ξετυλίγεται, όταν χρησι­μοποιήσετε το κλιπ καλωδίου (βλέπε λεπτομέρεια εικόνας).
Χρήση των συνοδευτικών εξαρ­τημάτων (εικ. 07)
Ειδικός συνδετήρας για τα εξαρ-
τήματα
Ρύγχος για γωνίες και πτυχές Ακροφύσιο για ταπετσαρίες επί-
πλων
Ορισμένα μοντέλα είναι ήδη εξοπλι­σμένα εκ κατασκευής με ένα ή περισ­σότερα από τα ακόλουθα εξαρτήματα τα οποία δεν απεικονίζονται.
– Ηλεκτρική βούρτσα – Βούρτσα turbo Αυτές οι ηλεκτρικές σκούπες συνοδεύο-
νται από ξεχωριστές οδηγίες χρήσης για το αντίστοιχο πρόσθετο εξάρτημα.
Χρήση του πέλματος για σχισμές SRD
(ανάλογα με το μοντέλο)
Σημαντικό είναι να λάβετε πρώτα σοβαρά υπόψη σας τις οδηγίες περι­ποίησης και καθαρισμού που συνιστά ο κατασκευαστής του χαλιού ή του δαπέδου.
Το πέλμα για σχισμές είναι κατάλληλο ειδικά για τον καθαρισμό δαπέδων με βαθύς αρμούς και σχισμές, όπως π.χ. παλαιά πατώματα με σανίδες.
Χρήση
Ειδικός συνδετήρας για τα εξαρτήμα­τα (εικ. 08)
(ανάλογα με το μοντέλο εκ κατασκευής) Τοποθετείτε το κλιπ εξαρτημάτων, αν
χρειάζεται, στον μεταλλικό σωλήνα.
Σπρώχνετε το κλιπ εξαρτημάτων
μέχρι να πιάσει πάνω από τον δακτύ­λιο του στηρίγματος καλωδίου.
Το κλιπ εξαρτημάτων εξυπηρετεί τη φύλαξη των συνοδευτικών εξαρτημάτων (εικ. 09).
Ξετύλιγμα καλωδίου σύνδεσης (εικ. 10)
Το κάτω άγκιστρο καλωδίου είναι περιστρεφόμενο.
Το περιστρέφετε προς τα πάνω για
να αφαιρέσετε το καλώδιο.
Ρύθμιση τηλεσκοπικού σωλήνα (εικ. 11)
(ανάλογα με το μοντέλο) Ο τηλεσκοπικός σωλήνας αποτελείται
από δύο σωλήνες - τοποθετημένοι ο ένας μέσα στον άλλο - οι οποίοι μπο-
37
Page 38
el
ρούν να ρυθμιστούν στο μήκος τους, όπως σας βολεύει καλύτερα για το σκούπισμα.
Πατάτε το κουμπί ρύθμισης και ρυθμί-
ζετε τον μεταλλικό τηλεσκοπικό σωλήνα στο επιθυμητό μήκος.
Σύνδεση ηλεκτρικής σκούπας (εικ. 12)
Τοποθετείτε το φις σε μια πρίζα με
ασφάλεια τουλάχιστον 10 A.
Περνάτε το καλώδιο κατά το
σκούπισμα από το κοίλωμα του άγκιστρου καλωδίου στη χειρολαβή (βλέπε λεπτομέρεια εικόνας).
Με αυτόν τον τρόπο το καλώδιο στερε­ώνεται σωστά και δεν ενοχλεί κατά το σκούπισμα. Επίσης εμποδίζετε έτσι το τσάκισμα του καλωδίου στο σημείο ει­σόδου του στη συσκευή.
Λειτουργία και διακοπή (εικ. 13 + 14)
Στη χειρολαβή υπάρχουν δύο επιφάνει­ες χειρισμού με αρκετή απόσταση μετα­ξύ τους. Μπορείτε να επιλέξετε ποια από τις δύο επιφάνειες χειρισμού θα χρησιμοποιήσετε.
Διπλός συρόμενος διακόπτης 0 = η συσκευή είναι απενεργοποιημένη
min. = ελάχιστη ισχύς απορρόφησης max. = μέγιστη ισχύς απορρόφησης
Επιλέγετε min., όταν η σκούπα κολλά κατά το καθάρισμα ελαφρών κομμα­τιών, όπως π.χ. κουρτίνες ή διάδρομοι.
Επιλέγετε max. όταν χρησιμοποιείτε μια βούρτσα Turbo.
Για ενεργοποίηση τοποθετείτε τον
διακόπτη στη θέση max..
Για απενεργοποίηση σύρετε τον
διακόπτη μέχρι το σημείο που σταματά στο 0.
Ρύθμιση πέλματος δαπέδου (εικ. 15 - 18)
Αυτή η ηλεκτρική σκούπα είναι κατάλ­ληλη για τον καθημερινό καθαρισμό χαλιών, μοκετών αλλά και γυμνών ανθε­κτικών δαπέδων.
Η γκάμα ηλεκτρικών σκουπών της Miele προσφέρει για άλλα είδη δαπέδων ή για ειδικές χρήσεις κατάλληλα πέλματα δα­πέδου, βούρτσες δαπέδου και προσθή­κες (βλέπε κεφ. "Πρόσθετα εξαρτήμα­τα").
Σημαντικό είναι να λάβετε πρώτα σοβαρά υπόψη σας τις οδηγίες περι­ποίησης και καθαρισμού που συνιστά ο κατασκευαστής του χαλιού ή του δα­πέδου.
Καθαρίζετε χαλιά και μοκέτες με ανεβασμένη τη στεφάνη της βούρτσας:
Πιέζετε τον ποδομοχλό . Καθαρίζετε γυμνά, λεία, ανθεκτικά
δάπεδα και δάπεδα με αρμούς με κατεβασμένη τη στεφάνη της βούρτσας:
Πιέζετε τον ποδομοχλό .
Αν χρησιμοποιείτε το ρυθμιζόμενο πέλμα δαπέδου και σας φαίνεται ότι η δύναμη απορρόφησης του πέλματος είναι πολύ μεγάλη, τότε μειώνετε την ισχύ απορρόφησης σε σημείο που να μπορείτε άνετα να σύρετε το πέλμα πάνω στην επιφάνεια που καθαρίζετε.
38
Page 39
el
Τοποθέτηση και φύλαξη
Στα διαλείμματα σκουπίσματος ή κατά τη φύλαξη μπορείτε να ακουμπήσετε τη σκούπα σε κάποιο σημείο (εικ. 19). Γι' αυτή την περίπτωση υπάρχει στη χειρολαβή ένα στοπ ολίσθησης.
Προσέχετε, ώστε να θέτετε εκτός λει­τουργίας τη σκούπα και η γωνία κλίσης, όταν την στερεώνετε, να εγ­γυάται τη σταθερότητά της.
Κατά τη χρήση μιας βούρτσας δα­πέδου συνιστούμε, να κρεμάτε τη σκούπα, έτσι ώστε να προστατεύεται η στεφάνη της βούρτσας.
Για φύλαξη μπορείτε να κρεμάσετε άνετα τη σκούπα. Για τον σκοπό αυτό υπάρχει στη χειρολαβή ένα άνοιγμα για το κρέμασμα (εικ. 20).
Συντήρηση
Διακόπτετε τη λειτουργία της συ-
σκευής, πριν από κάθε εργασία συ­ντήρησης και βγάζετε το φις από την πρίζα.
Το σύστημα φίλτρων Miele αποτελείται από τρία μέρη (εικ. 21):
Σας συνιστούμε να χρησιμοποιείτε πάντα σακούλες, φίλτρα και εξαρτή­ματα με το λογότυπο γνησιότητας "Original Miele". Μόνο έτσι μπορείτε να είσαστε σίγουροι ότι θα υπάρχει η πλήρης απόδοση ισχύος της σκούπας σας και η καλύτερη δυνατή καθαριότητα.
Σακούλες με το λογότυπο "Original Miele" δεν κατασκευάζονται από χαρτί ή από υλικά παρόμοια με το χαρτί και επίσης δεν διαθέτουν πλάκα στήριξης από χαρτόνι. Έτσι επιτυγχάνουμε μια ιδιαίτερα μεγάλη διάρκεια ζωής και ασφάλεια.
Λάβετε υπόψη σας ότι ανωμαλίες και ζημιές στη συσκευή οι οποίες οφείλονται στη χρήση εξαρτημάτων, τα οποία δεν φέρουν το λογότυπο "Original Miele", δεν καλύπτονται από την εγγύηση της συσκευής.
Πού θα αγοράσετε καινούργιες σα­κούλες και φίλτρα
Μπορείτε να προμηθευτείτε αυθεντικές σακούλες Miele και φίλτρα από τα κα­ταστήματα πώλησης προϊόντων Miele, από το τμήμα ανταλλακτικών της Miele ή μέσω Internet στη διεύθυνση www.miele-shop.gr.
Αυθεντική σακούλα MieleΦίλτρο προστασίας του μοτέρΑυθεντικό φίλτρο εξαερισμού της
Miele *
Για να έχει εγγυημένα η σκούπα τη σωστή ισχύ απορρόφησης, πρέπει να αλλάζετε τακτικά αυτά τα φίλτρα.
Ποιες σακούλες και ποια φίλτρα είναι κατάλληλα
Αναγνωρίζετε τις αυθεντικές σακούλες Miele με την κίτρινη πλάκα στήριξης τύπου ΚΚ και τα αυθεντικά φίλτρα Miele από το λογότυπο "ORIGINAL Miele" στη συσκευασία.
39
Page 40
el
Σε κάθε συσκευασία με σακούλες της Miele θα βρείτε επιπλέον ένα φίλτρο εξαερισμού AirClean και ένα φίλτρο προστασίας μοτέρ.
Αν θέλετε να αγοράσετε μεμονωμένα το αυθεντικό φίλτρο εξαερισμού της Miele, ενημερώστε το τμήμα ανταλλακτικών της Miele ή το κατάστημα από το οποίο αγοράσατε τη σκούπα για τον τύπο της σκούπας σας, έτσι ώστε να πάρετε το σωστό εξάρτημα. Αλλά μπορείτε να το παραγγείλετε επίσης εύκολα και μέσω internet στη διεύθυνση www.miele­shop.gr.
Πότε αλλάζετε τη σακούλα (εικ. 22)
Όταν η ένδειξη αλλαγής σακούλας καλυφθεί ολόκληρη με κόκκινο χρώμα, πρέπει να αλλάξετε τη σακούλα.
Οι σακούλες είναι προϊόν μιας χρή­σης. Πετάξτε τις γεμάτες σακούλες, δεν επιτρέπεται να ξαναχρησιμο­ποιηθούν. Οι βουλωμένοι πόροι μειώνουν σε μεγάλο βαθμό την ισχύ απορρόφησης.
Έλεγχος
Τοποθετείτε το ρυθμιζόμενο πέλμα
δαπέδου στη θέση του.
Θέτετε σε λειτουργία τη σκούπα και
ρυθμίζετε τη μέγιστη ισχύ απορρόφη­σης.
Λειτουργία της ένδειξης αλλαγής σα­κούλας
Η λειτουργία της ένδειξης έχει ρυθμιστεί να αναγνωρίζει τη μικτή σύσταση σκόνης, όπως αυτή δηλαδή που κυρίως υπάρχει σε ένα νοικοκυριό: σκόνη, μαλλιά, κλωστές, άμμος κ.λπ.
Όταν όμως καθαρίζετε μεγάλη ποσότη­τα λεπτής σκόνης, όπως π.χ. σκόνη από εργασίες με τρυπάνι ή γύψο ή αλεύρι, οι πόροι της σακούλας κλείνουν πολύ γρήγορα. Η ένδειξη της σακούλας δείχνει τότε ήδη "γεμάτη", ακόμη και αν αυτή δεν έχει γεμίσει τελείως. Στο σημείο αυτό πρέπει να αλλάξετε τη σακούλα.
Αν όμως καθαρίζετε επιφάνειες με πολλά μαλλιά και χνούδια χαλιών, η ένδειξη σακούλας μπορεί να αντιδράσει, μόνο όταν αυτή έχει ήδη γεμίσει τελεί­ως.
Πώς αλλάζετε τη σακούλα (εικ. 23 - 26)
Πιέζετε το πλήκτρο κλείστρου και
ανοίγετε το καπάκι του θαλάμου σκόνης μέχρι να πιάσει.
Πιάνετε ένα από τα πτερύγια λαβής
της πλάκας στήριξης και περιστρέφε­τε τη σακούλα από το στόμιο απορ­ρόφησης, πριν την τραβήξετε από την υποδοχή.
Διπλώνετε το κλείστρο και πιέζετε τα
πλαϊνά άκρα του κλείστρου κάτω από τη μόνωση.
Η σακούλα είναι ασφαλισμένη, έτσι ώστε να μην μπορεί να διαφύγει σκόνη.
Ανασηκώνετε το πέλμα δαπέδου λίγο
από το δάπεδο.
40
Page 41
el
Στερεώνετε τη νέα σακούλα μέχρι το
τέρμα στην κίτρινη υποδοχή της. Κατά τον χειρισμό αυτό την αφήνετε διπλωμένη, έτσι όπως την βγάλατε από τη συσκευασία της.
Ξεδιπλώνετε τη σακούλα μέσα στο
θάλαμο σκόνης όσο το δυνατόν περισσότερο.
Κλείνετε το καπάκι του θαλάμου
σκόνης μέχρι να πιάσει το κλείστρο και προσέχετε, να μη μαγκώσει η σακούλα.
Ένα σύστημα ασφάλειας εμποδί-
ζει το καπάκι να κλείσει, όταν δεν υπάρχει η σακούλα. Μην προσπαθή­σετε να το κλείσετε βίαια!
Πότε αλλάζετε το φίλτρο προστασίας του μοτέρ
Κάθε φορά που ανοίγετε μια νέα συ­σκευασία με σακούλες Miele. Σε κάθε συσκευασία με σακούλες Miele υπάρχει ένα φίλτρο προστασίας του μοτέρ.
Πότε αλλάζετε το φίλτρο εξαερισμού
Ανάλογα με το μοντέλο, η συσκευή είναι εξοπλισμένη με ένα από τα εξής φίλτρα εξαερισμού (εικ. 28).
a AirClean Κάθε φορά που ανοίγετε μια νέα συ­σκευασία με σακούλες Miele. Κάθε συ­σκευασία με αυθεντικές σακούλες της Miele περιέχει ένα φίλτρο εξαερισμού AirClean.
b Active AirClean c AirClean Plus
Αντικαθιστάτε αυτά τα φίλτρα εξαερι­σμού το καθένα μετά από περίπου έναν χρόνο. Το χρονικό σημείο μπορείτε να σημειώσετε επάνω στο φίλτρο εξαερι­σμού.
Πώς αλλάζετε το φίλτρο εξαερισμού AirClean (εικ. 29, 30 + 31)
Προσέχετε πάντα, ώστε να τοποθετεί­τε μόνο ένα φίλτρο εξαερισμού.
Πιέζετε το πλήκτρο στο πίσω μέρος
της σκούπας και αφαιρείτε το καπάκι.
Πώς αλλάζετε το φίλτρο προστασίας του μοτέρ (εικ. 27)
Ανοίγετε το καπάκι του θαλάμου
σκόνης.
Ανοίγετε το κίτρινο πλαίσιο φίλτρου
και αντικαθιστάτε το φίλτρο προστα­σίας του μοτέρ.
Κλείνετε το πλαίσιο φίλτρου μέχρι να
πιάσει η ασφάλεια.
Κλείνετε το καπάκι του θαλάμου
σκόνης μέχρι να πιάσει η ασφάλεια.
Αφαιρείτε το μεταχειρισμένο φίλτρο
εξαερισμού AirClean πιάνοντάς το από την καθαρή "υγιεινή" πλευρά του (βλέπε τόξο).
Τοποθετείτε το νέο φίλτρο εξαερι-
σμού AirClean.
Εάν όμως θέλετε να τοποθετήσετε ένα φίλτρο εξαερισμού AirClean Plus, τότε διαβάστε οπωσδήποτε το κεφάλαιο "Αντικατάσταση φίλτρου εξαερισμού".
Τοποθετείτε πάλι το καπάκι και το
κλείνετε.
41
Page 42
el
Πώς αλλάζετε το φίλτρο εξαερισμού Active AirClean και ΑirClean Plus (εικ. 32 + 33)
Προσέχετε πάντα, ώστε να τοποθετεί­τε μόνο ένα φίλτρο εξαερισμού.
Πιέζετε το πλήκτρο στο πίσω μέρος
της σκούπας και αφαιρείτε το καπάκι (εικ. 29).
Αφαιρείτε το χρησιμοποιημένο
φίλτρο εξαερισμού Active AirClean ή AirClean Plus.
Τοποθετείτε το νέο φίλτρο εξαερι-
σμού Active AirClean ή AirClean Plus.
Εάν όμως θέλετε να τοποθετήσετε ένα φίλτρο εξαερισμού AirClean, τότε διαβάστε οπωσδήποτε το κε­φάλαιο "Αντικατάσταση φίλτρου εξα­ερισμού".
Τοποθετείτε πάλι το καπάκι και το
κλείνετε.
Αντικατάσταση φίλτρου εξαερισμού
Ανάλογα με το μοντέλο, η συσκευή είναι εξοπλισμένη με ένα από τα εξής φίλτρα εξαερισμού (εικ. 28).
a AirClean b Active AirClean (SF-AA 10) c AirClean Plus (SF-H 10)
Προσέχετε πάντα, ώστε να τοποθετεί­τε μόνο ένα φίλτρο εξαερισμού.
Κατά την αντικατάσταση προσέχετε τα εξής (εικ. 34)
1. Αν θέλετε να αντικαταστήσετε ένα φίλτρο εξαερισμού a με ένα φίλτρο εξαερισμού b ή c, πρέπει επιπλέον
να βγάλετε το πλέγμα φίλτρου από το καπάκι και να βάλετε στη θέση του το αντίστοιχο καινούργιο φίλτρο εξα­ερισμού.
2. Αν θέλετε να αντικαταστήσετε το φίλτρο εξαερισμού b ή c με ένα φίλτρο εξαερισμού a, πρέπει οπωσ­δήποτε να τοποθετήσετε επιπλέον ένα πλέγμα φίλτρου * στο καπάκι .
* Πλέγμα φίλτρου - βλέπε κεφ. "Αγορά πρόσθετων εξαρτημάτων"
Αφαίρεση και τοποθέτηση του πλέγ­ματος φίλτρου (εικ. 34)
Πιάνετε με τα δύο δάχτυλα τις
κυψέλες του πλέγματος φίλτρου και τις πιέζετε μαζί λίγο προς το κέντρο. Στη συνέχεια μπορείτε να αφαιρέσετε ή να τοποθετήσετε το πλέγμα φίλ­τρου.
Πότε αλλάζετε τους συλλέκτες κλωστών
(δεν είναι δυνατό αυτό σε μοντέλα με πέλμα δαπέδου EcoTeQ Plus)
Οι συλλέκτες κλωστών στο στόμιο απορρόφησης του πέλματος δαπέδου μπορούν να αντικατασταθούν.Αλλάζετε τους συλλέκτες κλωστών, όταν διαπι­στώσετε ότι το πέλος τους είναι τριμμένο.
Πώς αλλάζετε τους συλλέκτες κλωστών (εικ. 35)
Ανασηκώνετε τους συλλέκτες
κλωστών, π.χ. με ένα κατσαβίδι, από τις σχισμές.
Τους αφαιρείτε και τοποθετείτε
νέους.
42
Page 43
el
Πώς καθαρίζετε τη ρόδα του πέλματος δαπέδου AllTeQ (εικ. 36)
Απασφαλίζετε τον άξονα της ρόδας
(κλείστρο μπαγιονέτ) με ένα κέρμα.
Πιέζετε τον άξονα προς τα έξω και
τον αφαιρείτε.
Αφαιρείτε τη ρόδα.Αφαιρείτε στη συνέχεια κλωστές και
τρίχες, τοποθετείτε πάλι τη ρόδα στη θέση της και ασφαλίζετε τον άξονα της ρόδας.
Ανταλλακτικά μπορείτε να προμηθευ­τείτε από το κατάστημα που αγοράσα­τε τη συσκευή ή από το τμήμα ανταλ­λακτικών της Miele.
Περιποίηση
Διακόπτετε τη λειτουργία της συ-
σκευής, πριν από κάθε εργασία κα­θαρισμού και βγάζετε το φις από την πρίζα.
πα, αν αυτή υπάρχει ή απλά να το κα­θαρίσετε με ένα στεγνό πανί ή επίσης με ένα πινελάκι για τη σκόνη.
Μη βυθίζετε ποτέ την ηλεκτρική
σκούπα μέσα σε νερό! Τυχόν υγρασία μέσα στη σκούπα κρύβει κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
Ηλεκτρική σκούπα και εξαρτήματα
Η σκούπα και όλα τα πλαστικά εξαρτήματά της καθαρίζονται με ένα κοινό απορρυπαντικό κατάλληλο για πλαστικά.
Μη χρησιμοποιείτε απορρυπα-
ντικά με σκληρούς κόκκους ούτε κα­θαριστικά κεραμικών επιφανειών ή γενικής χρήσης ούτε προϊόντα περι­ποίησης που περιέχουν έλαια!
Θάλαμος σκόνης
Αν χρειαστεί να καθαρίσετε το εσωτερικό του θαλάμου, μπορείτε να το κάνετε με μια δεύτερη ηλεκτρική σκού-
43
Page 44
el
Τι πρέπει να κάνετε, όταν ...
Πρόβλημα Αιτία και διόρθωση
Η σκούπα τίθεται εκτός λειτουργίας αυτόνομα.
Ένας θερμοστάτης ασφαλείας διακόπτει τη λειτουρ­γία της σκούπας, όταν υπερθερμανθεί. Οι βλάβες εμφανίζονται, όταν π.χ. αντικείμενα που έχουν απορροφηθεί, φράζουν τις διόδους απορρόφη­σης ή η σακούλα είναι γεμάτη ή έχουν κλείσει οι πόροι της λόγω της λεπτής σκόνης. Η αιτία μπορεί να είναι επίσης ένα πολύ βρώμικο φίλτρο εξαερισμού ή φίλτρο προστασίας του μοτέρ.
Διακόπτετε τη λειτουργία της συσκευής και βγάζε-
τε το φις από την πρίζα.
Αφού εξαλειφθεί η αιτία που προκάλεσε την ανωμα­λία και μετά από χρόνο αναμονής 20 - 30 λεπτών πε­ρίπου, η σκούπα έχει κρυώσει σε σημείο που μπορείτε να την θέσετε πάλι σε λειτουργία και να την χρησιμο­ποιήσετε.
44
Page 45
el
Service
Σε περίπτωση που χρειαστείτε το Miele Service, απευθύνεστε στο κατάστημα πώλησης προϊόντων Miele, από το οποίο αγοράσατε τη συσκευή ή στο Miele Service: Στην τελευταία σελίδα του παρόντος βιβλίου, θα βρείτε τα τη­λέφωνα με τα οποία μπορείτε να επι­κοινωνήσετε για θέματα Service.
Ο χρόνος εγγύησης της σκούπας είναι 2 χρόνια.
Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά με τους όρους εγγύησης που ισχύουν στη χώρα σας, απευθυνθείτε στα τη­λέφωνα που αναφέρονται στο οπισθόφυλλο των οδηγιών χρήσης.
Πρόσθετα εξαρτήματα
Ορισμένα μοντέλα είναι ήδη εξοπλι­σμένα εκ κατασκευής με ένα ή περισ­σότερα από τα ακόλουθα εξαρτήματα.
Σημαντικό είναι να λάβετε πρώτα σοβαρά υπόψη σας τις οδηγίες περι­ποίησης και καθαρισμού που συνιστά ο κατασκευαστής του χαλιού ή του δαπέδου.
Αυτά και πολλά άλλα προϊόντα μπορεί­τε να προμηθευτείτε και από το online κατάστημα της Miele στη διεύθυνση www.miele-shop.gr, από το τμήμα ανταλλακτικών της Miele ή από το κα­τάστημα που αγοράσατε τη συσκευή.
Ηλεκτρική βούρτσα Electro (SEB 217)
Για τον καθαρισμό σε βάθος μοκετών και χαλιών με μακρύ πέλος. Καθαρίζει δύσκολη και κολλημένη βρωμιά και δεν αφήνει χάραγμα της διαδρομής του πέλματος πάνω στη μοκέτα.
Ηλεκτρική βούρτσα Electro Premium (SEB 236)
Σε σύγκριση με την SEB 217 αυτή η ηλεκτρική βούρτσα είναι 60 χιλστ. πιο φαρδιά, με μεγαλύτερη ισχύ και γι' αυτό ιδιαίτερα κατάλληλη για τον καθαρισμό μεγάλων επιφανειών.
Διαθέτει σε σύγκριση με την SEB 217 μεταξύ άλλων και επιπλέον
– ρύθμιση ύψους για να προσαρμόζεται
στις διαφορετικές επιφάνειες
– λυχνίες LED για τον φωτισμό του
χώρου εργασίας
– μια λυχνία ελέγχου πολλαπλών λει-
τουργιών.
Πέλματα δαπέδου / Βούρτσες δα­πέδου
Πέλμα δαπέδου AllergoTeQ (SBDH 285)
Για το καθημερινό υγιεινό σκούπισμα όλων των χαλιών και μοκετών. Κατά το σκούπισμα εμφανίζεται η πρόοδος κα­θαρισμού του δαπέδου μέσω μιας έγχρωμης ένδειξης (φωτεινός σηματοδότης).
Ηλεκτρικές βούρτσες
Μπορούν να συνδεθούν μόνο σε μο­ντέλα, που είναι εξοπλισμένα με μια πρίζα για ηλεκτρική βούρτσα.
Βούρτσα TurboTeQ (STB 305) / Βούρτσα Τurbo (STB 205)
Για την απορρόφηση κλωστών και τριχών από ελαφριά χαλιά με κοντό πέλος.
45
Page 46
el
Βούρτσα δαπέδου Parquet (SBB Parquet)
Με φυσική τρίχα για το σκούπισμα ευαί­σθητων, γυμνών, λείων δαπέδων.
Βούρτσα δαπέδου Hardfloor Twister με άξονα περιστροφής (SBB 300)
Για το σκούπισμα γυμνών, λείων δαπέδων και μικρών γωνιών.
Βούρτσα δαπέδου Parquet Twister με άξονα περιστροφής (SBB 300)
Με φυσική τρίχα, για το σκούπισμα γυμνών, λείων δαπέδων και μικρών γωνιών.
Βούρτσα δαπέδου Parquet Twister XL με άξονα περιστροφής (SBB 400)
Με φυσική τρίχα, για το γρήγορο σκούπισμα γυμνών, μεγάλων, λείων δαπέδων και μικρών γωνιών.
Λοιπά εξαρτήματα
Βούρτσα χειρός Turbo XS (STB 20)
Για το βούρτσισμα-σκούπισμα ταπετσαρίας επίπλων, στρωμάτων ή καθισμάτων αυτοκινήτου.
Βούρτσα γενικής χρήσης (SUB 20)
Για το ξεσκόνισμα βιβλίων, ραφιών, κ.λπ.
Βούρτσα για καλοριφέρ (SHB 30)
Για το ξεσκόνισμα σωμάτων καλοριφέρ, στενών ραφιών ή σχισμών.
Ρύγχος για στρώματα (SMD 10)
Για τον άνετο καθαρισμό στρωμάτων, ταπετσαρίας επίπλων καθώς και των σχισμών στις ενώσεις τους.
Ρύγχος για γωνίες και πτυχές, 300 χιλστ. (SFD 10)
Ρύγχος με extra μήκος για τον καθαρισμό πτυχών, ενώσεων και γωνιών.
Ρύγχος για γωνίες και πτυχές, 560 χιλστ. (SFD 20)
Ευέλικτο ρύγχος για τον καθαρισμό επι­φανειών στις οποίες η πρόσβαση είναι δύσκολη.
Ακροφύσιο για ταπετσαρίες επίπλων, 190 χιλστ. (SPD 10)
Ακροφύσιο με έξτρα πλάτος για ταπετσαρίες επίπλων, για την απορρόφηση της σκόνης από ταπετσαρίες επίπλων, στρώματα και μαξιλάρια.
Βούρτσα σκαλιστών επιφανειών
Για να καθαρίζετε πήχεις, σκαλιστές και άλλες διακοσμημένες επιφάνειες.
Βούρτσα σκαλιστών επιφανειών με φυσική τρίχα (SSP 10)
Για τον καθαρισμό ιδιαίτερα ευαίσθητων επιφανειών.
Ειδικός συνδετήρας για τα εξαρτήμα­τα
Για τη φύλαξη των συνοδευτικών εξαρ­τημάτων (ρύγχος για γωνίες και πτυχές και ακροφύσιο για ταπετσαρίες επί­πλων).
Εξαρτήματα καθαρισμού δαπέδων
Σε συνδυασμό με τον ήδη διαθέσιμο μεταλλικό σωλήνα μπορείτε να χρησι­μοποιήσετε τη σκούπα χειρός ως σκού­πα δαπέδου.
46
Page 47
Για τον άνετο καθαρισμό πλαισίων πόρ­τας, βιβλιοθηκών, κουρτινών και για τον άνετο καθαρισμό κάτω από ντουλάπια και κρεβάτια.
Κατά την αγορά των εξαρτημάτων καθαρισμού δαπέδων δίνετε τον τύπο της σκούπας σας.
Φίλτρα
Φίλτρο εξαερισμού Active AirClean (SF-AA 10)
Για τη σημαντική μείωση ενοχλητικών οσμών. Ιδανικό για κατόχους κατοικίδιων και για σπίτια με καπνιστές.
Φίλτρο εξαερισμού AirClean Plus (SF­H 10)
Για αποτελεσματικό φιλτράρισμα για ιδιαίτερα καθαρό αέρα στο χώρο.
Πλέγμα φίλτρου
Είναι απαραίτητο, όταν θέλετε να αντι­καταστήσετε ένα φίλτρο Active AirClean ή AirClean Plus με ένα φίλτρο AirClean.
el
47
Page 48
pt - Índice
Medidas de segurança e precauções ...............................................................49
Descrição do aparelho........................................................................................ 54
O seu contributo para protecção do ambiente ................................................ 56
Nota sobre o Regulamento Delegado (UE) n.º 665/2013 e o Regulamento (UE)
n.º 666/2013.......................................................................................................... 57
Figuras - Referências.......................................................................................... 58
Antes de utilizar................................................................................................... 58
Utilização.............................................................................................................. 59
Transportar e guardar ......................................................................................... 60
Manutenção ......................................................................................................... 60
Onde podem ser adquiridos os sacos e filtros? ................................................... 61
Quais são os filtros e os sacos do pó correctos?................................................. 61
Quando se deve substituir o saco do pó? ........................................................... 61
Funcionamento do indicador de substituição do saco do pó............................... 61
Como se substitui o saco do pó? ........................................................................ 62
Quando se deve substituir o filtro de protecção do motor? ................................. 62
Como se substitui o filtro de protecção do motor? ............................................. 62
Quando se deve substituir o filtro de saída de ar? ............................................... 62
Como se substitui o filtro de saída de ar AirClean? ............................................. 63
Como se substituem os filtros de saída de ar Active AirClean e AirClean Plus? ......
63
Substituir o filtro de saída de ar ............................................................................ 63
Quando se deve substituir o apanha-linhas?........................................................ 63
Como se substitui o apanha‑linhas?..................................................................... 64
Limpar a roda deslizante da escova de aspiraçãoAllTeQ.................................... 64
Manutenção ......................................................................................................... 64
Que fazer quando ...?.......................................................................................... 65
Serviço técnico.................................................................................................... 66
Contacto no caso de avarias ................................................................................ 66
Garantia................................................................................................................. 66
Acessórios que podem ser adquiridos.............................................................. 66
48
Page 49
pt - Medidas de segurança e precauções
Este aspirador cumpre as normas de segurança em vi­gor. A utilização inadequada pode ter consequências graves para o utilizador e materiais.
Leia o manual de instruções antes de utilizar o aspirador pela primeira vez. As instruções contêm informações im­portantes sobre segurança, utilização e manutenção do aspirador. Desta forma, não só se protege a si e a tercei­ros, como também evita danos.
Guarde o livro de instruções para que o possa consultar sempre que necessário e entregue-o a um eventual futu­ro proprietário.
Desligue sempre o aspirador após a utilização, antes de qualquer mudança de acessórios e antes de efectuar tra­balhos de limpeza e manutenção. Desligue a ficha da to­mada.
Utilização adequada
Este aspirador foi concebido para ser utilizado a nível
doméstico e em espaços similares.
Este aspirador é adequado para a aspiração diária de
tapetes e alcatifas, assim como de pavimentos duros não sensíveis.
Este aspirador não se destina a ser utilizado no exterior.Este aspirador destina-se à utilização até uma altura de
4000 m acima do nível do mar.
49
Page 50
pt - Medidas de segurança e precauções
Utilize o aspirador exclusivamente para aspirar superfí-
cies secas. As pessoas e os animais não devem ser aspi­rados com o aspirador. Outro tipo de utilização ou altera­ção não é permitida.
As pessoas que, devido às suas capacidades físicas,
sensoriais ou psíquicas ou ainda por inexperiência ou des­conhecimento, não estejam em condições de utilizar o as­pirador com segurança não o podem utilizar sem serem vi­giadas ou orientadas por uma pessoa responsável.
Crianças em casa
Risco de asfixia! As crianças ao brincarem com o mate-
rial da embalagem (películas, por exemplo) podem correr risco de asfixia caso se envolvam ou se cobrirem a cabeça com esse material. Mantenha o material da embalagem fo­ra do alcance das crianças.
As crianças menores de oito anos devem ser mantidas
afastadas do aparelho, a menos que sejam supervisiona­das em todos os momentos.
As crianças a partir de oito anos de idade só podem uti-
lizar o aspirador sem serem vigiadas se lhes foi explicado o seu funcionamento de forma que o possam utilizar com segurança. As crianças devem ter capacidade para reco­nhecer e compreender o perigo de uma utilização incor­recta.
As crianças não devem efectuar trabalhos de limpeza ou
manutenção no aparelho sem serem vigiadas.
50
Page 51
pt - Medidas de segurança e precauções
Vigie as crianças que estejam perto do aspirador. Não
permita que as crianças brinquem com o aspirador.
Segurança técnica
Controle o aspirador e os acessórios antes de os utilizar
verificando se existe algum dano visível. Não ponha um aparelho danificado em funcionamento.
Compare os dados de ligação indicados na placa de ca-
racterísticas do aspirador (tensão e frequência) com os da rede eléctrica. Estes dados devem corresponder. O aspira­dor é adequado para 50 Hz ou 60 Hz, sem modificação.
A tomada de ligação à corrente tem de estar protegida
com um fusível de 16 A ou de 10 A.
O funcionamento fiável e seguro do aspirador só está
garantido se o aspirador estiver ligado à rede pública de electricidade.
Em condições desfavoráveis na rede eléctrica, o aspira-
dor pode contribuir para a redução temporária de tensão. Se a impedância da rede no ponto de ligação à rede públi­ca for superior a 0,457 Ohms, podem ser necessárias me­didas adicionais antes de poder utilizar o aspirador ligado a esta ligação. Se necessário, contacte a empresa forne­cedora de energia para saber a impedância no local.
A reparação do aspirador durante o período de garantia
só deve ser executada pelos serviços técnicos Miele ou por técnicos autorizados Miele, caso contrário o fabricante não assume a responsabilidade pelas avarias que possam surgir após a reparação.
51
Page 52
pt - Medidas de segurança e precauções
Não utilize o cabo eléctrico para transportar o aspirador
nem para o desligar ou retirar a ficha da tomada. Evite que o cabo eléctrico entre em contacto com zonas cortantes ou fique preso. Evite pisar constantemente o cabo eléctri­co com o aspirador. O cabo eléctrico, a ficha e a tomada podem ficar danificados, pondo a sua segurança em risco.
Não utilize o aspirador se o cabo de ligação estiver da-
nificado. Se o cabo de ligação estiver danificado deverá ser substituído o cabo completo. Por motivos de seguran­ça, a substituição só pode ser efectuada por um técnico Miele ou por um técnico autorizado.
A tomada no aspirador (conforme o modelo) só pode ser
utilizada para ligar a escova eléctrica indicada neste livro de instruções.
Não mergulhe o aspirador em água e efectue a sua lim-
peza a seco ou com um pano húmido.
As reparações só devem ser executadas por um técnico
autorizado Miele. As reparações executadas de forma in­correcta podem ter consequências graves para o aparelho e para o utilizador.
Utilização adequada
Não utilize o aspirador sem o saco do pó, filtro de pro-
tecção do motor e filtro de saída de ar.
Se o saco do pó não estiver encaixado, a tampa do as-
pirador não fecha. Não exerça força.
Evite que a sua cabeça entre em contacto com a cor-
rente de sucção.
52
Page 53
pt - Medidas de segurança e precauções
Não aspire objectos incandescentes ou acesos, como,
p. ex., cigarros, cinza ou carvão, que aparentemente este­jam apagados.
Não aspire líquidos nem sujidade húmida. Os tapetes ou
alcatifas acabados de limpar a húmido devem estar com­pletamente secos antes de serem aspirados.
Não aspire pó de toner. O toner utilizado, por exemplo,
em fotocopiadoras ou impressoras pode ser condutor de corrente eléctrica.
Não aspire produtos de inflamação fácil, explosivos ou
gases. Não aspire igualmente o local onde estes produtos estão armazenados.
Acessórios
Não toque no rolo da escova eléctrica ou da escova tur-
bo quando estiver em funcionamento.
A escova eléctrica Miele é um aparelho adicional com
motor, concebido especialmente para os aspiradores Miele. Por motivos de segurança, não é permitida a utiliza­ção do aspirador com uma escova eléctrica de outro fabri­cante.
Utilize exclusivamente sacos do pó, filtros e acessórios
com o Logótipo "Original Miele". Só assim é que o fabri­cante pode garantir a segurança.
A Miele não pode ser responsabilizada por qualquer da­no causado por uso inadvertido e utilização incorrecta devido à inobservância das instruções de utilização e de segurança.
53
Page 54
pt - Descrição do aparelho54pt - Descrição do aparelho
Page 55
a
Escova de aspiração*
b
Indicador de substituição do saco do pó
c
Tecla de fecho da tampa do compartimento do saco
d
Pega com superfície de utilização
e
Acessório de duas peças no suporte de acessórios*
f
Tubo de aspiração*
g
Tecla de desbloqueio
h
Pega com dispositivo que impede o deslizamento e com abertura para pendu­rar
i
Gancho para cabo de ligação
j
Cabo de ligação
k
Fixador do cabo
l
Botão para regular o tubo telescópico*
m
Tampa do filtro de saída de ar (zona posterior)
n
Filtro de protecção do motor
o
Sacos do pó originais Miele
p
Tomada para escova eléctrica*
* Conforme o modelo do aspirador, os acessórios indicados podem ser diferentes ou não fazerem parte do fornecimento.
55
Page 56
pt - O seu contributo para protecção do ambiente
Eliminação da embalagem de transporte
A embalagem protege o aparelho con­tra danos de transporte. Os materiais da embalagem são seleccionados do ponto de vista ecológico e compatibili­dade com o meio ambiente e por isso é reciclável.
A devolução das embalagens ao ciclo de reciclagem contribui para a econo­mia de matérias-primas e a redução de resíduos.
Eliminação do sacos do pó e dos filtros
Os sacos do pó e os filtros são feitos a partir de materiais seleccionados do ponto de vista ecológico. Os filtros po­dem ser depositados no contentor de li­xo doméstico normal. O que também é valido para os sacos do pó desde que não contenham sujidades proibidas de serem depositadas no contentor de lixo doméstico normal.
Eliminação do aparelho em fim de vida útil
Antes de se desfazer do seu aspirador antigo, retire o saco do pó e os filtros e deposite-os no contentor de lixo do­méstico.
Os equipamentos eléctricos e electróni­cos contêm diversos materiais valiosos. Também contêm determinadas subs­tâncias, misturas e componentes que foram necessários para o seu funciona­mento e segurança. No lixo doméstico, bem como no caso de tratamento in­correcto, estes podem causar danos na saúde das pessoas e no meio ambien­te. Por isso, não coloque o seu apare­lho antigo, em hipótese alguma, no lixo doméstico.
Em vez disso, utilize os pontos oficiais de entrega e reciclagem de equipamen­tos eléctricos e electrónicos da sua jun­ta de freguesia, dos agentes Miele ou da Miele. Para apagar eventuais dados pessoais no aparelho antigo, legalmen­te este processo é da sua responsabili­dade. Mantenha o seu aparelho em fim de vida útil, e até ser transportado, fora do alcance de crianças.
56
Page 57
pt
Nota sobre o Regulamento De­legado (UE) n.º 665/2013 e o Regulamento (UE) n.º 666/2013
Este aspirador é um aspirador domésti­co e foi classificado como um aspirador universal de acordo com os regulamen­tos acima indicados.
Estas instruções de utilização, a ficha de dados da UE correspondente ao as­pirador, assim como o rótulo de eficiên­cia energética on-line, encontram-se disponíveis para Download na página de internet Miele em www.miele.com.
O consumo de energia anual menciona­do na ficha de dados e na etiqueta de eficiência energética é indicativo e cor­responde ao consumo de energia anual (kWh por ano) com base em 50proces­sos de limpeza. O consumo real de energia depende de como é utilizado o aspirador.
Todos os testes e cálculos menciona­dos nos regulamentos acima indicados foram efectuados de acordo com as normas seguintes, actualmente em vi­gor, e tendo em conta as directrizes so­bre os regulamentos publicadas pela Comissão Europeia em Setembro de 2014: a) EN60312‑1 Aspiradores para uso doméstico - Parte1: Aspirador seco ­Métodos de medição de aptidão ao funcionamento b) EN60704‑2‑1 Aparelhos electrodo­mésticos e análogos - Código de en­saio para a determinação do ruído aé­reo emitido - Parte2-1: Requisitos par­ticulares para aspiradores c) EN60335-2-2 Aparelhos electrodo­mésticos e análogos - Segurança - Par-
te2-2: Regras particulares para aspira­dores e aparelhos de limpeza por aspi­ração de água.
Nem todas as escovas e acessórios de aspiração fornecidos com o aspirador são destinados à utilização descrita nos regulamentos para limpeza intensiva de tapetes ou pisos duros. Para determinar os valores foram utilizadas as seguintes escovas de aspiração:
Para os consumos energéticos e as classes de limpeza em tapetes e chão duro, bem como o ruído em tapetes, foi utilizada a escova de aspiração comu­tável na posição para tapetes (Pressio­ne a tecla de pé com o símbolo ).
Se o seu aspirador estiver equipado de série com uma escova eléctrica, espe­cialmente desenvolvida para limpeza in­tensiva de tapetes, esta foi utilizada pa­ra determinar os valores indicados aci­ma na aspiração de tapetes.
Se o seu aspirador estiver equipado adicionalmente com uma escova para ranhuras SRD, especialmente desenvol­vida para limpeza de chão duro, essa foi utilizada para determinar os valores indicados acima na aspiração de chão duro.
As indicações mencionadas na ficha de dados da UE e na etiqueta de eficiência energética estão unicamente relaciona­das com as combinações e regulações da escova de aspiração em diferentes pavimentos.
Em todas as medições foram utilizados exclusivamente acessórios originais Miele, como sacos do pó, filtro de pro­tecção do motor e filtro de saída de ar.
57
Page 58
pt
Figuras - Referências
As figuras indicadas nos capítulos en­contram-se na página desdobrável no final deste livro de instruções.
Antes de utilizar
Encaixar o tubo de aspiração (Fig. 01)
Encaixe o tubo de aspiração no aspi-
rador, com o orifício quadrado para cima, e rode de um lado para o outro até sentir o encaixe.
Retirar o tubo de aspiração
Pressione a tecla de desbloqueio (ver
figura) e puxe o tubo de aspiração ro­dando-o ligeiramente para o retirar do aspirador.
Encaixar a pega no tubo de aspira­ção (Fig. 02)
Encaixe o tubo de aspiração no aspi-
rador, com o orifício quadrado volta­do para cima e rode-o de um lado para o outro até sentir o encaixe.
Pressione a tecla de desbloqueio,
quando pretender separar as peças uma da outra e puxe a pega rodando um pouco para a separar do tubo de aspiração.
Mas também pode encaixar a pega di­rectamente no aspirador (Fig. 03). O as­pirador fica assim pronto para por ex. aspirar confortavelmente colchões, so­fás, etc.
Encaixar a escova de aspiração(Fig. 04)
Encaixe a escova de aspiração no tu-
bo de aspiração e rode-a para a es­querda e direita até sentir o encaixe.
Pressione a tecla de desbloqueio
quando pretender separar as peças uma da outra e puxe a escova de as­piração rodando ligeiramente.
Também pode encaixar o tubo de aspi­ração no canhão de aspiração do aspi­rador (Fig. 05). Isto é prático se preten­der, porexemplo, aspirar por baixo de móveis em que o espaço entre o móvel e o solo é muito reduzido.
Enrolar o cabo eléctrico (Fig. 06)
Quando não estiver a utilizar o aspira­dor pode enrolar o cabo eléctrico fixan­do-o nos dois ganchos. O cabo de ligação não se desprende se utilizar o clip de cabos (ver figura).
Utilização dos acessórios de aspiração fornecidos (Fig. 07)
58
Fixador de acessórios Tubo plano Escova para estofos
Fixador de acessórios (Fig. 08)
(em série, de acordo com o modelo) Sempre que for necessário encaixe o
fixador de acessórios ao tubo.
Page 59
pt
Encaixe o fixador de acessórios por
cima do anel do gancho de fixação do cabo eléctrico.
No suporte de acessórios pode encai­xar os acessórios fornecidos junto (Fig.
09). Alguns modelos estão equipados em
série com um dos seguintes acessórios indicados a seguir e que não estão ilus­trados.
– Escova eléctrica – Escova turbo Juntamente com estes aspiradores são
fornecidas as instruções de utilização correspondentes ao acessório forneci­do junto.
Utilização da escova para pavimen­tos duros com ranhuras SRD
(conforme o modelo)
Em primeiro lugar deve seguir as in­dicações sobre limpeza e manuten­ção indicadas pelo fabricante do pa­vimento ou revestimento.
A escova para pavimentos duros com ranhuras é especial para aspirar superfí­cies com juntas e ranhuras profundas como por ex. soalho antigo.
Utilização
Desenrolar o cabo de ligação (Fig. 10)
O gancho inferior de fixar o cabo é amovível.
Regular o tubo telescópico (Fig. 11)
(conforme o modelo) O tubo telescópico é composto por
dois tubos que se encaixam um no ou­tro e que podem ser ajustados no ta­manho de acordo com as necessidades individuais.
Pressione o botão de ajuste e puxe
ou recolha o tubo até obter o tama­nho pretendido.
Ligar o aspirador (Fig. 12)
Ligue a ficha a uma tomada que este-
ja protegida pelo menos com 10 A.
Passe o cabo de ligação durante a
aspiração através do gancho superior na pega (ver figura).
O cabo fica em posição que não inter­fere na aspiração. Além disso impede que o cabo de ligação na entrada do aspirador fique dobrado.
Ligar e desligar (Fig. 13 + 14)
Na pega existem duas superfícies de comando separadas uma da outra. Po­de escolher qual pretende utilizar.
Tecla deslizante dupla 0 = O aparelho está desligado
min. = potência reduzida max. = potência máxima
Seleccione min., se ao aspirar peças leves como por exemplo cortinados ou tapetes esses ficarem agarrados à escova.
Para desenrolar o cabo de ligação ro-
de o gancho para cima.
Seleccione máx. se utilizar uma esco­va turbo.
59
Page 60
pt
Para ligar deslize a tecla para a posi-
ção máx..
Para desligar deslizar a tecla para a
posição 0.
Regular a escova de aspiração co­mutável (Fig. 15 - 18)
Este aspirador é adequado para a aspi­ração diária de tapetes e alcatifas, as­sim como de pavimentos duros não sensíveis.
A gama Miele para limpeza do solo ofe­rece tubos, escovas e acessórios para aspirar outro tipo de pavimento ou para utilizações especiais (consulte o capítu­lo "Acessórios que podem ser adquiri­dos").
Em primeiro lugar, deve seguir as ins­truções sobre limpeza e manutenção indicadas pelo fabricante do pavimen­to ou revestimento.
Aspire os tapetes e as alcatifas com as cerdas da escova recolhidas:
Pressione a tecla de pé com o símbo-
lo .
Aspire os pavimentos duros não sensí­veis e o chão com juntas ou fendas com as cerdas da escova salientes:
Pressione a tecla de pé com o símbo-
lo .
Transportar e guardar
Entre intervalos de aspiração ou para guardar o aspirador pode encosta-lo (Fig. 19). O aspirador não desliza.
Desligue o aspirador e encoste-o nu­ma posição com um ângulo seguro.
Ao utilizar a escova de aspiração re­comendamos que pendure o aspira­dor para que as cerdas das escovas fiquem protegidas.
Para arrumar o aspirador também o po­de pendurar. Para esse fim existe na pega uma abertura através da qual o pode pendurar (Fig. 20).
Manutenção
Desligue o aspirador sempre que
efectue qualquer trabalho de manu­tenção e retire a ficha da tomada.
O sistema de filtros Miele é constituído por três componentes (Fig. 21):
sacos do pó originais Miele;filtro de protecção do motor;filtro de saída de ar original Miele.
Para garantir a potência de aspiração adequada deverá substituir estes filtros de tempos em tempos.
Se utilizar a escova de aspiração co­mutável e tiver de exercer alguma força para a deslizar, então reduza a potência de sucção até que a escova deslize facilmente.
60
Page 61
pt
Recomendamos a utilização de sa­cos do pó, filtros e acessórios Miele com o selo de qualidade Miele. Só assim será garantida a potência de aspiração do aparelho e serão alcan­çados os melhores resultados de as­piração.
Os sacos do pó com o logótipo "Ori­ginal Miele" não são feitos de papel ou material idêntico a papel e tam­bém não têm uma placa suporte fei­ta de papelão. Desta forma alcança­mos uma durabilidade e segurança especialmente elevada.
As avarias e os danos no aparelho causados por acessórios que não sejam originais Miele e sem o logóti­po "Original Miele" não estão cober­tos pela garantia do aparelho.
Onde podem ser adquiridos os sacos e filtros?
Os sacos do pó e os filtros originais Miele podem ser obtidos através da loja online Miele, dos serviços Miele ou dos agentes Miele.
Quais são os filtros e os sacos do pó correctos?
Os sacos do pó originais Miele com
placa de fixação amarela do modelo KK e os filtros originais Miele podem
ser reconhecidos através do logótipo "ORIGINAL Miele" na embalagem.
Em cada embalagem de sacos Miele existe um filtro de saída de ar AirClean e um filtro de protecção do motor.
Para adquirir os filtros de saída de ar originais Miele em separado, contacte os serviços Miele ou um agente Miele e indique o modelo do aspirador para que lhe sejam fornecidos os filtros adequa­dos. Estas peças também podem ser adquiridas confortavelmente através da loja online Miele.
Quando se deve substituir o saco do pó? (Fig. 22)
O saco do pó deve ser substituído logo que o indicador de substituição fique totalmente encarnado.
Os sacos do pó não são reutilizáveis. Quando o saco estiver cheio deite-o no lixo. Não o reutilize. Os poros obstruídos reduzem a capacidade de absorção do aspirador.
Para testar
Encaixe a escova de aspiração.Ligue o aspirador e seleccione a po-
tência máxima de aspiração.
Levante um pouco a escova do solo.
Funcionamento do indicador de substituição do saco do pó
O indicador de substituição do saco do pó está adaptado as diferentes compo­sições de pó existente numa habitação. Pó, cabelos, linhas, cotão, areia, etc.
Mas se aspirar muito pó fino, como por ex. serradura, areia, eventualmente ges­so ou farinha, os poros do saco ficam rapidamente obstruídos.
61
Page 62
pt
O indicador mostra que o saco está "cheio", embora ele esteja praticamente vazio. Terá então de ser substituído.
Também se aspirar muitos cabelos, pê­los, cotão, etc. o indicador de substitui­ção só reage quando o saco estiver completamente cheio.
Como se substitui o saco do pó? (Fig. 23 - 26)
Pressione a tecla do fecho e abra to-
talmente a tampa do compartimento do saco.
Segure uma das patilhas da placa de
fixação e oscile o saco do pó no ca­nhão de sucção antes de o retirar.
Dobre o fecho e pressione os bordos
laterais do fecho sob a junta.
O saco do pó é fechado por forma a não deixar escapar pó.
Encaixe o novo saco do pó no su-
porte amarelo até sentir o encaixe.
Mantenha-o dobrado tal como o reti­rou da embalagem.
Desdobre o saco já no interior do as-
pirador.
Feche a tampa do compartimento do
saco do pó por forma a sentir o en­caixe do bloqueio e evite que o saco fique preso pela tampa.
Existe um bloqueio de funciona-
mento em vazio que impede o fechar da tampa do compartimento do saco do pó se não existir nenhum saco encaixado. Não exerça força.
Quando se deve substituir o filtro de protecção do motor?
Sempre que abrir uma nova embala­gem de sacos. Em cada embalagem de sacos originais Miele existe um filtro de protecção do motor.
Como se substitui o filtro de protec­ção do motor? (Fig. 27)
Abra a tampa de acesso ao comparti-
mento do saco do pó.
Abra a moldura amarela do filtro e
substitua o filtro de protecção do mo­tor.
Feche a moldura do filtro até sentir o
encaixe.
Feche a tampa do aspirador até sen-
tir o encaixe.
Quando se deve substituir o filtro de saída de ar?
Conforme o modelo, o aspirador está equipado de série com um dos seguin­tes filtros de saída de ar (Fig. 28)
a) AirClean Sempre que abrir uma nova embala­gem de sacos. Em cada embalagem de sacos originais Miele existe um filtro de saída de ar AirClean.
b) Active AirClean c) AirClean Plus
Substitua este filtro ao fim de um ano aproximadamente. Mencione no filtro a data em que foi efectuada a sua substi­tuição.
62
Page 63
pt
Como se substitui o filtro de saída de ar AirClean? (Fig. 29, 30 + 31)
Verifique sempre se só está a ser utili­zado um filtro de saída de ar.
Pressione a tecla na zona posterior
do aspirador e retire a tampa.
Retire o filtro AirClean utilizado de
dentro do aspirador segurando-o pe­la zona higienicamente limpa (seta).
Coloque o novo filtro de saída de ar
AirClean.
Mas se pretender encaixar um novo filtro de saída de ar Active ou AirClean Plus, então siga as reco­mendações mencionadas no capítu­lo "Substituir o filtro de saída de ar".
Volte a colocar e a fechar a tampa.
Como se substituem os filtros de saí­da de ar Active AirClean e AirClean Plus? (Fig. 32 + 33)
Verifique sempre se só está a ser utili­zado um filtro de saída de ar.
Pressione a tecla na zona posterior
do aspirador e retire a tampa (Fig.
29).
Volte a colocar e a fechar a tampa.
Substituir o filtro de saída de ar
Conforme o modelo, o aspirador está equipado de série com um dos seguin­tes filtros de saída de ar (Fig. 28).
a) AirClean b) Active AirClean (SF-AA 10) c) AirClean Plus (SF-H 10)
Verifique sempre se só está a ser utili­zado um filtro de saída de ar.
Ao substituir o filtro, ter em atenção (Fig. 34)
1. Se, em vez do filtro de saída de ar a), pretender utilizar um filtro de saída de ar b) ou c), será necessário retirar a grelha do filtro e, em sua substitui­ção, montar o novo filtro de saída de ar.
2. Se, em vez do filtro de saída de ar b) ou c), pretender montar um filtro de saída de ar a), é necessário colocar uma grelha do filtro* na tampa.
* Grelha do filtro - consulte o capítulo "Acessórios que podem ser adquiri­dos"
Retire o filtro de saída de ar Active
AirClean ou AirClean Plus utilizado.
Encaixe o novo filtro Active AirClean
ou Active AirClean Plus.
Mas se pretender encaixar um filtro de saída de ar AirClean, então siga as recomendações mencionadas no capítulo "Substituir o filtro de saída de ar".
Retirar e colocar a grelha do filtro (Fig. 34)
Segure a grelha do filtro pelos orifí-
cios da grelha e pressione-a em di­recção ao centro. Assim pode retirar ou colocar a grelha do filtro.
Quando se deve substituir o apanha­linhas?
(não é possível nos modelos com a es­covaEcoTeQ Plus)
63
Page 64
pt
O apanha-linhas situado na zona de sucção da escova de aspiração é subs­tituível. Substitua o apanha-linhas quando estiver gasto.
Como se substitui o apanha‑linhas? (Fig. 35)
Utilize, por exemplo, a ponta de uma
faca para retirar o apanha‑linhas do encaixe.
Substitua o apanha‑linhas por um no-
vo.
Limpar a roda deslizante da escova de aspiraçãoAllTeQ(Fig. 36)
Desbloqueie o eixo da roda (fecho
de baioneta) com uma moeda.
Pressione o veio da roda e desmon-
te‑o.
Retire a roda.Retire os resíduos em volta da roda,
volte a encaixar as rodas bloqueando o eixo.
Não utilize detergentes abrasi-
vos, de limpar vidros ou universais, nem produtos que contenham óleo!
Interior do aspirador
Quando for necessário pode aspirar o interior do aspirador com outro aspira­dor ou limpar com um pano seco ou com um pincel.
Nunca mergulhe o aspirador em
água. Humidade no aspirador pode provocar choque eléctrico.
No serviço de assistência técnica Miele e respectivos distribuidores po­de obter os acessórios necessários.
Manutenção
Desligue o aspirador sempre que
efectue qualquer trabalho de manu­tenção e retire a ficha da tomada.
Aspirador e acessórios
Tanto o aspirador como os acessórios podem ser limpos com um pano húmi­do ou com um produto próprio para limpar plásticos.
64
Page 65
Que fazer quando ...?
Problema Causa e solução
O aspirador desliga au­tomaticamente.
Um limitador de temperatura desliga o aspirador se ele aquecer demasiadamente. Esta situação pode acontecer se, p. ex., o tubo de aspiração estiver obstruído devido à aspiração de ob­jectos grandes, ou o saco do pó estiver cheio ou os poros obstruídos devido à não passagem do ar. A causa também pode ser o filtro de saída de ar ou o filtro de protecção do motor estarem muito sujos.
Desligue o aspirador e retire a ficha da tomada. Após eliminar a deficiência e ter esperado aproxima-
damente 20 a 30 minutos, o aspirador arrefeceu o su­ficiente e pode voltar a ser utilizado.
pt
65
Page 66
pt
Serviço técnico
Contacto no caso de avarias
Contacte o seu distribuidor Miele ou serviço de assistência técnica Miele quando não conseguir solucionar a avaria.
O número de telefone do serviço de assistência técnica Miele encontra-se no final do presente documento.
Garantia
O período de garantia é de 2 anos. Para mais informações sobre as condi-
ções de garantia no seu país, contacte o serviço de assistência técnica da Miele.
Acessórios que podem ser ad­quiridos
Alguns modelos estão equipados de série com um ou mais acessórios indi­cados a seguir.
Em primeiro lugar, deve seguir as instruções sobre limpeza e manuten­ção indicadas pelo fabricante do pa­vimento ou revestimento.
Estes e muitos outros produtos podem ser adquiridos através da loja online Miele, dos serviços Miele ou do seu agente Miele.
Escova eléctrica
Ligar só a modelos, que estejam equi­pados com tomada para escova eléctri­ca.
Escova eléctrica Electro (SEB217)
Para aspiração intensiva de tapetes e alcatifas robustas. Eliminando a sujida­de entranhada e evitando a formação de um corredor de passagem.
Escova eléctrica Electro Premium (SEB 236)
Em comparação com a escova SEB 217 está escova com 60 mm de largura, é mais potente e por isso mais adequa­da para a limpeza de grandes superfí­cies.
Em comparação com a SEB 217 dispõe de
– regulação em altura para adaptar a
diferentes alturas de tapetes
– LED's para iluminar a superfície de
aspiração
– uma lâmpada de controle multifun-
ções.
Escovas de aspiração
Escova de aspiração AllergoTeQ (SBDH285)
Para aspiração higiénica diária de todos os pavimentos. Durante a aspiração po­de ver o progresso de limpeza obtido através do visor a cores (indicador lumi­noso).
Escova turbo TurboTeQ (STB305)/Es­cova turbo Turbo (STB205)
Para aspirar tapetes e alcatifas de pêlo curto.
66
Page 67
pt
Escova de aspiração Parquet (SBB Parquet)
Escova especial com cerdas naturais para aspirar chão duro e sensível, como parquet por exemplo.
Escova de aspiração Hardfloor Twis­ter com articulação rotativa (SBB300)
Para aspirar grandes superfícies lisas de chão duro e pequenos nichos.
Escova de aspiração Parquet Twister com articulação rotativa (SBB300)
Com cerdas naturais, para aspirar gran­des superfícies lisas de chão duro e pe­quenos nichos.
Escova de aspiração Parquet Twister XL com articulação rotativa (SBB400)
Com cerdas naturais, para aspirar rapi­damente grandes superfícies lisas de chão duro e pequenos nichos.
Outros acessórios
Escova manual Turbo XS (STB 20)
Para aspirar e escovar sofás, colchões ou assentos de automóveis.
Escova universal (SUB 20)
Para aspirar livros, estantes e idênticos.
Escova para radiadores (SHB 30)
Para aspirar radiadores, prateleiras es­treitas ou juntas.
Escova para colchões (SMD 10)
Para aspirar comodamente colchões, estofos e ranhuras.
Tubo plano flexível, 300 mm (SFD 10)
Tubo plano para aspirar dobras, ranhu­ras, fendas e cantos.
Tubo plano flexível, 560 mm (SFD 20)
Tubo plano flexível para aspirar espaços de acesso difícil.
Escova para estofos, 190 mm (SPD 10)
Escova extra larga para aspirar sofás, colchões ou almofadas.
Escova para móveis
Para aspirar réguas de acabamento as­sim como objectos entalhados ou es­pecialmente sensíveis.
Escova para móveis com cerdas na­turais (SSP 10)
Para aspirar objectos especialmente sensíveis.
Fixador de acessórios
Para guardar os acessórios fornecidos junto (tubo plano e escova para esto­fos).
Acessórios de aspiração
Em conjunto com o tubo de aspiração existente pode utilizar o aspirador de cabo como aspirador de arrasto.
Para aspirar comodamente molduras de portas, prateleiras, cortinados e ainda debaixo de móveis e camas.
Ao adquirir acessórios para aspira­ção do pavimento, indique sempre o modelo do seu aspirador.
67
Page 68
pt
Filtros
Filtro de saída de ar Active AirClean (SF-AA10)
Para reduzir claramente odores incómo­dos. Ideal para casas com animais e fu­madores.
Filtro de saída de ar AirClean Plus (SF-H10)
Para uma filtração eficaz para um ar ambiente particularmente limpo.
Grelha do filtro
Esta é necessária se, em vez do filtro de saída de ar Active AirClean ou AirClean Plus, pretender utilizar um filtro de saída de ar AirClean.
68
Page 69
hu - Tartalom
Biztonsági utasítások és figyelmeztetések....................................................... 70
Készülékleírás...................................................................................................... 76
Az Ön hozzájárulása a környezetvédelemhez .................................................. 78
Megjegyzése az EU 665/2013 és EU 666/2013 rendeletekhez ........................ 79
Ábra hivatkozások............................................................................................... 80
Használat előtt..................................................................................................... 80
Használat.............................................................................................................. 81
Leállítás és tárolás ..............................................................................................82
Karbantartás ........................................................................................................ 82
Hol kapok porzsákot és szűrőt?............................................................................ 83
Melyik porzsák és szűrő a megfelelő? .................................................................. 83
Mikor cseréljem ki a porzsákot? ........................................................................... 83
A porzsákcsere kijelzőjének működése ................................................................ 83
Hogyan cseréljem ki a porzsákot? ....................................................................... 84
Mikor cseréljem ki a motorvédő szűrőt? ............................................................... 84
Hogyan cseréljem ki a motorvédő szűrőt? ........................................................... 84
Mikor cseréljem ki a levegőszűrőt?....................................................................... 84
Hogyan cseréljem ki az AirClean levegőszűrőt? .................................................. 84
Hogyan cseréljem ki az Active AirClean és a AirClean Plus levegőszűrőket? ..... 85
A levegőszűrő átalakítása...................................................................................... 85
Mikor cseréljem ki a szálemelőket?....................................................................... 85
Hogyan cseréljem ki a szálemelőket? .................................................................. 85
A padló szívófej görgőinek AllTeQ tisztítása ......................................................... 86
Ápolás................................................................................................................... 86
Mi a teendő, ha ...? .............................................................................................. 87
Vevőszolgálat....................................................................................................... 88
Kapcsolat üzemzavar esetén ................................................................................ 88
Garancia ................................................................................................................ 88
Utólag vásárolható tartozékok........................................................................... 88
69
Page 70
hu - Biztonsági utasítások és figyelmeztetések
Ez a porszívó megfelel az előírt biztonsági előírásoknak. A szakszerűtlen használata azonban személyi sérülések­hez és vagyoni károkhoz vezethet.
A porszívó első haszálata előtt olvassa el a használati útmutatót. Fontos útmutatásokat ad a porszívó bizton­ságára, használatára és karbantartására vonatkozólag. Ezáltal védi önmagát és másokat, valamint elkerüli a károkat.
Őrizze meg a használati útmutatót és adja azt tovább az esetleges következő tulajdonosnak.
Használat után, minden tartozék csere és minden tisztítás / karbantartás előtt mindig kapcsolja ki a por­szívót. Húzza ki a hálózati csatlakozót a dugaszoló alj­zatból.
Rendeltetésszerű használat
Ezt a porszívót arra tervezték, hogy a háztartásban és a
háztartáshoz hasonló környezetben használják.
A padló szívófej a szőnyegek, szőnyegpadlók és nem ér-
zékeny kemény padlók porszívózására alkalmas.
Ez a porszívó nem alkalmas a szabadban történő ha-
sználatra.
Ez a porszívó 4000 m-es tengerszint feletti magasságig
történő használatra van kifejlesztve.
70
Page 71
hu - Biztonsági utasítások és figyelmeztetések
A porszívót kizárólag száraz anyagok felszívására ha-
sználja. Embereket és állatokat nem szabad a porszívóval tisztítani. Az összes többi felhasználási mód, átépítés és módosítás tilos.
Olyan személyeknek, akik fizikai, érzékelési, vagy értelmi
képességeik, tapasztalatlanságuk, vagy tudatlanságuk mi­att nincsenek abban az állapotban, hogy a porszívót kezel­hetnék, nem szabad ezt a porszívót felelős személy felügyelete vagy útmutatása nélkül használni.
Gyermekek a háztartásban
Fulladásveszély! A gyermekek játék közben a csoma-
golóanyagokat (pl. fólia) magukra tekerhetik, vagy a fejükre húzhatják és megfulladhatnak. A csomagolóanyagokat tar­tsa távol a gyermekektől.
A nyolc év alatti gyermekeket tartsa távol a porszívótól
kivéve, ha állandó felügyelet alatt állnak.
Nyolc év feletti gyermekeknek csak akkor szabad a por-
szívót felügyelet nélkül használni, ha a porszívót úgy elma­gyarázták nekik, hogy azt biztonságosan kezelni tudják. A gyermekeknek fel kell tudni ismerni és meg kell tudni érteni a helytelen használat lehetséges veszélyeit.
Gyermekeknek nem szabad a porszívót felügyelet nélkül
tisztítani vagy karbantartani.
Ügyeljen azokra a gyermekekre, akik a porszívó közelé-
ben tartózkodnak. Soha ne hagyja a gyermekeket a por­szívóval játszani.
71
Page 72
hu - Biztonsági utasítások és figyelmeztetések
Műszaki biztonság
Használat előtt ellenőrizze a porszívó és az összes tar-
tozék esetleges látható sérüléseit. Sérült porszívót ne helyezzen üzembe.
Hasonlítsa össze a porszívó adattábláján lévő csatla-
koztatási adatokat (hálózati feszültség és frekvencia) a vi­llamos hálózat adataival. Ezeknek az adatoknak feltétlenül meg kell egyezniük. A porszívó változtatás nélkül alkalmas 50, vagy 60 Hz-re.
A hálózati dugaszolóaljzatot egy 16 A-es biztosítóval,
vagy egy 10 A-es lomha biztosítóval kell biztosítani.
Ennek a porszívónak a megbízható és biztos működése
csak akkor biztosított, ha a porszívó a nyilvános villamos hálózatra van csatlakoztatva.
A porszívó kedvezőtlen hálózati viszonyoknál átmeneti
feszültségesést okozhat. Ha a hálózati impedancia a nyi­lvános hálózat csatlakoztatási pontjánál nagyobb, mint 0,457 Ohm, akkor további intézkedések válhatnak szüksé­gessé, mielőtt a porszívó erről a csatlakozásról rendel­tetésszerűen működtethető lesz. Ha szükséges, az impe­danciát a helyi energiaszolgáltatótól lehet megtudni.
A garancia ideje alatt a porszívó javítását csak a Miele
által meghatalmazott vevőszolgálat végezheti, ellenkező esetben az ezt követő károknál nem érvényesíthető a ga­ranciális igény.
72
Page 73
hu - Biztonsági utasítások és figyelmeztetések
Ne használja a csatlakozókábelt a porszívó húzására és
a hálózati csatlakozót ne a csatlakozókábelnél fogva húzza ki a konnektorból. Ne húzza át a csatlakozókábelt éles szegélyeken, és ne csípje be azt sehová. Kerülje a por­szívónak a csatlakozókábelen történő gyakori áthúzását. Megsérülhet a csatlakozókábel, a hálózati dugvilla, vala­mint a dugaszoló aljzat és veszélyeztetheti az Ön bizton­ságát.
Ne használja a porszívót, ha a csatlakozó kábel sérült. A
sérült csatlakozó kábelt csak eredeti kábelre cseréltesse ki. Biztonsági okokból a cserét csak egy, a Miele által felhatal­mazott szakember vagy a Miele gyári vevőszolgálata vége­zheti el.
A porszívón lévő dugaszoló aljzatot (modelltől függően)
csak a jelen Használati utasításban megadott Miele elek­tromos keféhez szabad használni.
Soha ne merítse a porszívót vízbe és csak száraz vagy
enyhén nedves ronggyal tisztítsa.
A javításokat csak a Miele által felhatalmazott szakem-
berrel végeztesse el. Szakszerűtlen javítások következté­ben a felhasználó komoly veszélyeknek lehet kitéve.
Szakszerű használat
Ne használja a porszívót porzsák, motorvédő szűrő és
levegőszűrő nélkül.
Ha nincs porzsák behelyezve, a portér fedelét nem lehet
lezárni. Ne alkalmazzon erőszakot.
Kerülje, hogy a szívóárammal a fej közelébe érjen.
73
Page 74
hu - Biztonsági utasítások és figyelmeztetések
Ne porszívózzon fel semmilyen égő, vagy izzó tárgyat,
mint pl. cigarettát, vagy látszólag kialudt hamut, ill. szenet.
Ne szívjon fel folyadékot és semmilyen nedves szennye-
ződést. A nedvesen tisztított vagy habbal beszórt szőnye­geket vagy padlószőnyeget a porszívózás előtt hagyja te­ljesen kiszáradni.
Ne szívjon fel tonerport. A toner, amit pl. nyomtatóknál,
vagy másológépeknél használnak, villamosan vezető lehet.
Ne porszívózzon fel semmilyen gyúlékony, vagy rob-
banásveszélyes anyagot, vagy gázt, és ne porszívózzon olyan helyen, ahol ilyeneket raktároznak.
Tartozékok
A Miele villamos-vagy turbókefével történő porszívózás
során ne fogja meg a forgó kefehengert.
A Miele elektromos forgó kefe egy motoros meghajtású
kiegészítő készülék, kimondottan a Miele porszívók számára. A porszívó üzemeltetése más gyártó elektromos keféjével biztonsági okokból nem megengedett.
Csak "Original Miele" LOGO-val rendelkező porzsákot,
szűrőt és tartozékot használjon. Csak ezekkel tudja a gyártó a biztonságot garantálni.
A Miele nem vállal felelősséget olyan károkért, amelyeket nem rendeltetésszerű használat, hibás működtetés, és a biztonsági utasítások, és figyelmeztetések figyelmen kívül hagyása okoz.
74
Page 75
75
Page 76
hu - Készülékleírás
76
Page 77
a
Padló szívófej *
b
Porzsákcsere kijelző
c
A porgyűjtőtér fedelének zárógombja
d
Hordozó fogantyú kezelőfelülettel
e
Kétrészes tartozék a tartozék csíptetőn *
f
Szívócső *
g
Kioldó gombok
h
Kézi fogantyú csúszásgátlóval és akasztó nyílással
i
Kábelhorog a csatlakozókábelhez
j
Csatlakozó kábel
k
Kábelcsiptető
l
A teleszkópos cső állító gombja *
m
A levegőszűrő fedele (hátoldal)
n
Motorvédő szűrő
o
Eredeti Miele porzsák
p
Csatlakozó aljzat az elektromos keféhez *
hu - Készülékleírás
* modelltől függően ezek a felszereltségi jellemzők az Ön kivitelében különböznek ill. hiányoznak.
77
Page 78
hu - Az Ön hozzájárulása a környezetvédelemhez
A csomagolóanyag meg­semmisítése
A csomagolás megóvja a készüléket a szállítási sérülésektől. A csoma­golóanyagokat környezetvédelmi és hu­lladékkezelés-technikai szempontok alapján választották ki, így azok újraha­sznosíthatók.
A csomagolásnak az anyagkörforgásba való visszavezetése nyersanyagot ta­karít meg és csökkenti a keletkező hu­lladék mennyiségét. Szakkereskedője visszaveszi a csomagolást.
A porzsák és a behelyezett szűrő selejtezése
A porzsák és a szűrő környezetbarát anyagokból készült. A szűrőt a normális háztartási szeméttel együtt kezelheti. Ez a helyzet a porzsákkal is, amennyiben nem tartalmaz a háztartási hulladékban tiltott szennyeződést.
A régi készülék selejtezése
Selejtezés előtt vegye ki a régi készülékből a porzsákot és a behelye­zett szűrőt és tegye azokat a háztartási hulladékba.
Az elektromos és elektronikus készülékek sokszor értékes anyagokat tartalmaznak. Tartalmaznak azonban bi­zonyos anyagokat, elegyeket és alka­trészeket is, amelyek működésükhöz és biztonságukhoz szükségesek voltak. A háztartási szemétben, valamint nem szakszerű kezelés esetén károsak lehet­nek az emberi egészségre és a környe­zetre. Ezért régi készülékét semmi ese­tre se tegye a háztartási szemétbe.
Ehelyett használja a leadáshoz az ön­kormányzatoknál, a kereskedőknél vagy a Mielénél hivatalosan kijelölt gyűtő- és visszavételi helyeket. A selejtezendő készüléken lévő esetleges személyes adatok eltávolításáért törvényileg saját maga felel. Kérjük, gondoskodjon arról, hogy selejtezendő készüléke az el­szállításig a gyermekbiztosan legyen tárolva.
78
Page 79
hu
Megjegyzések az EU 665/2013 és EU 666/2013 rendeletekhez
Ez a porszívó egy háztartási porszívó, és a fent említett rendelet szerint univer­zális porszívóként van besorolva.
A használati útmutató, a porszívóhoz tartozó EU-adatlap, valamint a hozzátartozó online energiacímke a Miele weboldalán, a www.miele.hu ol­dalon rendelkezésre áll.
Az adatlapon és energiacímkén szere­plő éves energiafogyasztás az indikatív, éves energiafogyasztást jelenti (kWh évente), amely 50 tisztítási meneten ala­pul. A tényleges energiafogyasztás attól függ, hogy hogyan használják a por­szívót.
Minden, a fent említett rendeletben elvégzendő vizsgálat és számítás az alábbi, mindenkori érvényes, harmo­nizált normák szerint került elvégzésre, az Európai Tanács 2014 szeptemberi, a rendelkezésekhez nyilvánosságra hozott irányelveinek figyelembevételével: a) EN 60312-1 Vacuum cleaners for ho­usehold use - Part 1: Dry vacuum clea­ners - Methods for measuring the per­formance b) EN 60704-2-1 Household and similar electrical appliances - Test code for the determination of airbone acoustical noi­se - Part 2-1: Particular requirements for vacuum cleaners c) EN 60335-2-2 Household and similar electrical appliances - Safety - Part 2-2: Particular requirements for vacuum cle­aner and water suction appliances
keménypadlók intenzív tisztításához történő használatára meghatározva. Az értékek kiszámításához az alábbi pad­lókefék és beállítások lettek felha­sználva:
Az energiafogyasztáshoz és a szőnyeg-, valamint keménypadló tisztítási hatékonysági osztályhoz, illetve a zajki­bocsátási értékhez szőnyegen a pad­lófejet szőnyeg állásban használtuk (Nyomja meg a lábgombot).
Ha az Ön porszívója gyárilag elektro­mos kefével van felszerelve, akkor ez a specálisan intenzív szőnyegtisztításhoz kifejlesztett elektromos kefe a fent említett értékek szőnyegen történő meghatározásához lett alkalmazva.
Amennyiben a porszívójához gyárilag SRD réskefe tartozik, akkor ezt a spe­ciálisan keménypadló tisztításához kifej­lesztett szívófejet alkalmaztuk a fenti értékek keménypadlóra vonatkozó meghatározásához.
Az EU adatlapon és az energiacímkén szereplő adatok kizárólag a padlókefék itt megadott kombinációjára és beállításaira vonatkoznak a különböző padlófelületeken.
Minden méréshez kizárólag eredeti Miele porzsák, motorvédő szűrő és le­vegőszűrő került felhasználásra.
Nem minden porszívóhoz tartozó pad­lókefe és szívótartozék van a rendelke­zésekben előírt szőnyegek és
79
Page 80
hu
Ábra hivatkozások
Az egyes fejezetekben megadott ábrákat ennek a használati utasításnak a végén, a kihajtható oldalakon találja.
Használat előtt
A szívócső csatlakoztatása (01. ábra)
Dugja be a szívócsövet a négyzetes
jelöléssel felfelé a porszívóházba, majd azután forgassa kissé ide-oda az egyértelmű bereteszelődésig.
A szívócső levétele
Nyomja meg a kioldó gombot (részle-
trajz) és húzza ki a szívócsövet enyhe forgatással a porszívóházból.
A kézi fogantyú és a szívócső össze­csatlakoztatása (02. ábra)
Dugja be a kézi fogantyút a négyze-
tes jelöléssel felfelé a szívócsőbe, majd azután forgassa kissé ide-oda, amíg egyértelműen bekattan.
Nyomja meg a kioldó gombot, ha a
részeket el akarja egymástól választa­ni és enyhe csavarással húzza ki a fo­gantyút a szívócsőből.
A kézi fogantyút közvetlenül is bedug­hatja a porszívóházba (03. ábra). A porszívó akkor különböző munkák­hoz, pl. matracok, kárpitozott bútorok, stb. porszívózásához jobban kézre áll.
A szívófej felhelyezése (04. ábra)
Helyezze fel a padló szívófejet jobbra-
balra forgatva a porszívó szívócsonk­jára, amíg a reteszelés észrevehetően bekattan.
Nyomja meg a kioldó gombot, ha a
részeket el akarja egymástól választa­ni és enyhe csavarással húzza ki a padlófejet a szívócsőből.
A szívócsövet a porszívó szívócsonkjára is felhelyezheti (05. ábra). Ez praktikus, amikor pl. a bútorok alja közel van a padlóhoz, és a bútorok alatt szeretne porszívózni.
A hálózati csatlakozókábel fel­csévélése (06. ábra)
Ha a porszívót nem használja, a csatla­kozó kábelt a két kábelhorogra felteker­heti. A csatlakozó kábel nem tekeredik le, ha használja a kábelcsipeszt (lásd a részle­trajzot).
A mellékelt tartozékok ha­sználata (07. ábra)
Tartozék csíptető Résszívó fej Kárpit szívófej
Tartozék csíptető (08. ábra)
(modelltől függően alapfelszerelés)
80
Dugja a tartozék csíptetőt szükség
esetén a szívócsőre.
Tolja a tartozék csíptetőt beretesze-
lődésig a kábelhorog gyűrűjére.
A tartozék csíptető a mellékelt tar­tozékok (09. ábra) tárolására szolgál.
Page 81
hu
Egyes modelleket gyárilag a következő olyan tartozékok egyikével látták el, amelyek nem láthatók.
– Elektromos forgó kefe – Turbókefe Ezekhez a porszívókhoz mellékelve van
a megfelelő tartozékok külön használati utasítása.
Az SRD résszívó fej használata
(modelltől függően)
Elsősorban a saját padlóburkolata gyártójának tisztítási és ápolási uta­sításait vegye figyelembe.
A résszívó fej kimondottan a mély fúgákkal és résekkel rendelkező padlók porszívózására alkalmas, mint pl. a történelmi hajópadlók.
Használat
A hálózati csatlakozókábel lecsévélé­se (10. ábra)
Az alsó kábelhorog kifordítható. Fordítsa felfelé, hogy a csatla-
kozókábelt levegye.
A teleszkópos cső beállítása (11. ábra)
(modelltől függően) A teleszkópos szívócső két egymásba
csúsztatott csőrészből áll, amelyeket Ön a porszívózáshoz mindenkor legkényelmesebb hosszúságra húzhat ki egymásból.
A porszívó csatlakoztatása (12. ábra)
Dugja a csatlakozódugót egy le-
galább 10 A-rel biztosított hálózati dugaszolóaljzatba.
Vezesse át a csatlakozó kábelt a por-
szívózás során a kábelhorog szorítómélyedésén a kézi fogantyúnál (lásd a részletrajzot).
Így a csatlakozó kábelt optimálisan kell vezeti, úgyhogy porszívózás során nem zavar. Ezenkívül megakadályozza, hogy a porszívóba való bevezetésnél megtörjön.
Be- és kikapcsolás (13 + 14. ábra)
A hordozó fogantyún két egymástól tér­ben elválasztott kezelőegység van el­helyezve. Ön választhat, hogy melyiket használja.
Kettős tolókapcsoló 0 = a készülék ki van kapcsolva
min. = csökkentett szívóteljesítmény max. = legnagyobb szívóteljesítmény
Válassza a min. állást, ha a porszívó könnyű dolgok, pl. függönyök és áthi­dalók porszívózása közben rászívódik.
Válassza a min. állást a turbókefe al­kalmazása esetén.
Tolja a bekapcsoláshoz a szabályzót
a max. állásba.
Tolja a kikapcsoláshoz a szabályzót
ütközésig a 0 állásra.
Nyomja meg a beállító gombot, és
állítsa be a teleszkópos csövet a kívánt hosszúságra.
81
Page 82
hu
Az átkapcsolható padlófej beállítása (15 - 18. ábra)
Ez a porszívó szőnyegek, szőnyegpad­lók és nem érzékeny kemény padlók napi porszívózására alkalmas.
A Miele padlóápoló választék más pad­lóburkolatok, vagy a speciális alkal­mazások számára alkalmas padló szívófejeket, -keféket és -előtéteket kínál (lásd az "Utólag vásárolható tar­tozékok").
Elsősorban a saját padlóburkolata gyártójának tisztítási és ápolási uta­sításait vegye figyelembe.
A szőnyegeket és padlószőnyegeket besüllyesztett sörtékkel porszívózza:
Nyomja meg a lábgombot. A nem érzékeny, sík, kemény padlókat
és a fugákkal rendelkező padlókat kiálló sörtékkel porszívózza:
Nyomja meg a lábgombot.
Ha az átkapcsolható padló szívófejet használja és a toláshoz szükséges erőt túl nagynak érzi, csökkentse a szívóteljesítményt, amíg a padló­szívófej könnyen tolhatóvá válik.
Padlókefe használatakor javasolt a porszívót felakasztani, így kímélve a sörtekoszorút.
Tárolás céljából a porszívót kényelme­sen felakaszthatja. Ehhez a kézi fogan­tyún akasztó nyílás került kialakításra (20. ábra).
Karbantartás
Kapcsolja ki a porszívót minden
karbantartás előtt, és húzza ki a hálózati a csatlakozót a dugaszoló aljzatból.
A Miele szűrőrendszer három részből áll (21. ábra):
Eredeti Miele porzsákMotorvédő szűrőEredeti Miele levegőszűrő
A porszívó kifogástalan szívótelje­sítményének biztosítására ezeket a szűrőket időről időre ki kell cserélni.
Leállítás és tárolás
A porszívózás szüneteiben vagy tárolás céljából letámaszthatja a porszívót (19. ábra). Ehhez a fogantyún csúszásgátló került kialakításra.
Ügyeljen arra, hogy kikapcsolja a por­szívót és stabilan támassza le egy sa­rokba.
82
Page 83
hu
Ajánljuk Önnek az "Original Miele" jelzéssel ellátott porzsák, szűrő és tartozék használatát. Akkor biztos le­het benne, hogy a porszívó szívóte­ljesítményét optimálisan tudja kiha­sználni és a lehető legjobb tisztító­hatást érheti el.
Az "Original Miele“-logóval ellátott porzsákok nem papírból, vagy papír­hoz hasonló anyagból készülnek és nem is rendelkeznek a kartonból készült tartólappal. Ezáltal különösen nagy tartósságot és biztonságot érünk el.
Vegye figyelembe, hogy az „Original Miele“-logó nélküli tartozékok alkal­mazására visszavezethető üzemza­varokra és károkra a készülék garan­ciája nem vonatkozik.
Hol kapok porzsákot és szűrőt?
Az Original Miele porzsákokat és szűrőket beszerezheti a Miele websho­pjában, a Miele vevőszolgálatán vagy a Miele szakkereskedőnél.
Melyik porzsák és szűrő a megfelelő?
A KK típusú sárga tartólapos eredeti Miele porzsákot és az eredeti Miele szűrőt a csomagoláson lévő "ORIGINAL Miele" logóról lehet megismerni.
Ha külön szeretne motorvédő szűrőt, vagy levegőszűrőt vásárolni, úgy adja meg a szakkereskedőjének, vagy a Miele gyári vevőszolgálatának a por­szívója modellnevét, hogy a megfelelő tartozékot kapja meg. Ezeket a tar­tozékokat azonban kényelmesen me­grendelheti a Miele webshopjában is.
Mikor cseréljem ki a porzsákot? (22. ábra)
Ha a porzsákcsere kijelző ablakában a színskála teljesen pirosra váltott, a por­zsákot ki kell cserélni.
A porzsák egyszer használatos eszköz. Semmisítse meg a tele por­zsákokat. Ne használja többször eze­ket. Az eltömődött pórusok csökken­tik a porszívó szívási teljesítményét.
Az ellenőrzéshez
Dugja fel az átkapcsolható padló
szívófejet.
Kapcsolja be a porszívót és állítsa be
a maximális szívóteljesítményt.
Kissé emelje el a padló szívófejet a
padlótól.
A porzsákcsere kijelzőjének működé­se
A kijelző működése vegyes porra van beállítva: por, haj, szálak, szőnyegboly­hok, homok, stb.
Minden csomag Miele porzsákban van továbbá egy AirClean levegőszűrő és egy motorvédő szűrő.
Ha sok finom port, mint pl. fúrási port, homokot, esetleg akár gipszet vagy li­sztet porszívóz fel, a porzsák pórusai nagyon gyorsan eltömődnek. A kijelzője ezek után "tele" állást mutat akkor is, ha a porzsák nincs is tele. Ekkor ki kell cserélni.
83
Page 84
hu
Ha azonban sok hajat, szőnyeg-, gya­pjúbolyhot, stb. szív fel, akkor a por­zsákcsere kijelző csak akkor reagál, ha a porzsák már tömötten tele van.
Hogyan cseréljem ki a porzsákot? (23 - 26. ábra)
Nyomja meg a záró gombot és nyissa
fel a porgyűjtőtér fedelét egészen kattanásig.
Nyúljon be a tartólap egyik
mélyedésébe és fordítsa el először a porzsákot a szívócsonktól, mielőtt azt kihúzza a helyéről.
Hajtsa le a zárat és nyomja meg a zár
oldalsó peremeit a tömítés alatt.
A porzsák le van zárva, így nem szivároghat ki belőle a por.
Dugja az új porzsákot ütközésig a
sárga rögzítésbe. Eközben hagyja összehajtva, ahogyan a csoma­golásból kivette.
Hajtogassa szét a porzsákot a por-
gyűjtő térben, amennyire lehetséges.
Zárja le a porgyűjtőtér fedelét a retesz
bepattanásáig és ügyeljen arra, hogy a porzsák eközben ne csípődjön be.
Egy üresüzemi zár mega-
kadályozza a porgyűjtőtér fedelének zárását, ha nincs benne a porzsák. Ne alkalmazzon erőszakot!
Mikor cseréljem ki a motorvédő szűrőt?
Mindig akkor, amikor megkezd egy új csomag porzsákot. Minden Original Miele porzsák-csomag egy motorvédő szűrőt tartalmaz.
Hogyan cseréljem ki a motorvédő szűrőt? (27. ábra)
Nyissa ki a porgyűjtőtér fedelét.Hajtsa fel a sárga szűrőkeretet és
cserélje ki a motorvédő szűrőt.
Zárja le a szűrőkeretet a reteszelés
bepattanásáig.
Zárja le a porgyűjtőtér fedelét a retes-
zelés bepattanásáig.
Mikor cseréljem ki a levegőszűrőt?
A modelltől függően alapfelszerelésként a következő levegőszűrők egyike van behelyezve (28. ábra):
a AirClean Mindig akkor, amikor megkezd egy új csomag porzsákot. Minden Original Miele porzsák-csomag tartalmaz egy AirClean levegőszűrőt.
b Active AirClean c AirClean Plus
Ezeket a levegőszűrőket kb. évente mi­ndig cserélje le. Az időpontot feljegyez­heti a levegőszőre.
Hogyan cseréljem ki az AirClean le­vegőszűrőt? (29, 30 + 31. ábra)
Ügyeljen arra, hogy mindig csak egy levegőszűrő legyen betéve.
Nyomja meg a porszívó hátoldalán
található gombot és vegye le a fede­let.
Vegye ki a használt AirClean le-
vegőszűrőt a tiszta higiénikus felületénél (nyíl) fogva.
Helyezze be az új AirClean le-
vegőszűrőt.
84
Page 85
hu
Ha azonban egy Active AirClean, va­gy AirClean Plus levegőszűrőt szeret­ne behelyezni, ahhoz feltétlenül vegye figyelembe az "A levegőszűrő átalakítása" fejezetet.
Helyezze vissza a fedelet és zárja le
azt.
Hogyan cseréljem ki az Active AirClean és a AirClean Plus le­vegőszűrőket? (32 + 33. ábra)
Ügyeljen arra, hogy mindig csak egy levegőszűrő legyen betéve.
Nyomja meg a porszívó hátoldalán
található gombot és vegye le a fede­let (29. ábra).
Vegye ki az elhasznált Active
AirClean, vagy AirClean Plus le­vegőszűrőt.
Helyezze be az új Active AirClean, va-
gy AirClean Plus levegőszűrőt.
Ügyeljen arra, hogy mindig csak egy levegőszűrő legyen betéve.
Az átalakításnál vegye figyelembe (34. ábra)
1. Ha az a levegőszűrő helyett egy b, vagy c változatot helyez be, akkor kiegészítőleg ki kell vennie a szűrőrá­csot a fedélből és helyette a megfelelő levegőszűrőt kell betennie.
2. Ha a b, vagy c levegőszűrő helyett egy a változatot tesz be, akkor kiegészítőleg feltétlenül egy szűrőrá­csot * kell betenni a fedélbe.
* Szűrőrács - lásd az "Utólag megvásárolható tartozékok" fejezetet
A szűrőrács eltávolítása, ill. behelye­zése (34. ábra)
Tegye két ujját a szűrőrács üregeibe
és nyomja össze azokat kissé közé­pen. Ezután leveheti ill. behelyezheti a szűrőrácsot.
Ha azonban egy Air Clean le­vegőszűrőt szeretne behelyezni, ah­hoz feltétlenül vegye figyelembe az "A levegőszűrő átalakítása" fejezetet.
Helyezze vissza a fedelet és zárja le
azt.
A levegőszűrő átalakítása
A modelltől függően alapfelszerelésként a következő levegőszűrők egyike van behelyezve (28. ábra).
a AirClean b Active AirClean (SF-AA 10) c AirClean Plus (SF-H 10)
Mikor cseréljem ki a szálemelőket?
(nem lehetséges az EcoTeQ Plus pad­lófejjel rendelkező modelleknél)
A szálemelők a padló szívófej szívónyílásánál cserélhetők. Akkor cserélje ki a szálemelőket, ha a bolyhok elkoptak.
Hogyan cseréljem ki a szálemelőket? (35. ábra)
Emelje ki szálemelőt pl. egy lapos
csavarhúzóval a rögzítő-hasítékokból.
Cserélje a szálemelőket új szále-
melőre.
85
Page 86
hu
A padló szívófej görgőinek AllTeQ tisztítása (36. ábra)
Oldja ki a görgő tengelyét
(bajonettzár) egy érmével.
Nyomja ki a görgőtengelyt és vegye
ki azt.
Vegye ki a görgőt.Távolítsa el végül a szövetszálakat és
a hajat, helyezze be ismét a görgőt, és reteszelje a görgő tengelyét.
Alkatrészeket a Miele szakkere­skedőjénél, vagy a Miele gyári vevőszolgálatán keresztül vásárolhat.
Ápolás
Kapcsolja ki a porszívót minden
tisztítás előtt, és húzza ki a hálózati csatlakozót a dugaszoló aljzatból.
Porszívó és tartozékai
A porszívót és minden műanyag tar­tozékát egy kereskedelemben beszerez­hető műanyagtisztítóval ápolhatja.
Soha ne merítse a porszívót víz-
be! A porszívóba jutó nedvesség az áramütés veszélyét hordozza magá­ban.
Ne használjon súrolószert, üveg-
vagy univerzális tisztítót, valamint olajtartalmú ápolószert sem!
Porgyűjtőtér
A porgyűjtőteret szükség esetén, ha van, egy másik porszívóval kiporszívóz­hatja, vagy egyszerűen egy száraz portörlő kendővel vagy porecsettel tisztíthatja.
86
Page 87
Mi a teendő, ha ...?
Probléma Ok és elhárítás
A porszívó magától ki­kapcsolódik.
Egy hőmérséklet-határoló akkor kapcsolja ki a por­szívót, ha túlmelegszik. Ez a zavar akkor léphet fel, ha pl. nagy, kemény felszívott tárgy eldugaszolja a szívá­si utat, vagy a porzsák tele van, ill. a finom por miatt nem légáteresztő. Ennek egy erősen elszennyeződött motorvédő szűrő, vagy levegőszűrő oka lehet is.
Azután kapcsolja ki a porszívót, és húzza ki a háló-
zati csatlakozót a dugaszoló aljzatból.
Az ok elhárítása és kb. 20 - 30 perces várakozási idő után a porszívó annyira lehűl, hogy ismét bekapcsol­hatóvá és használhatóvá válik.
hu
87
Page 88
hu
Vevőszolgálat
Kapcsolat üzemzavar esetén
Az olyan meghibásodások esetén, amelyet saját maga nem tud elhárítani, kérjük értesítse Miele szakkereskedőjét vagy a Miele gyári vevőszolgálatát.
A Miele Vevőszolgálatának telefon­számát ennek a dokumentumnak a végén találja.
Garancia
A garancia idő 2 év. További ország specifikus információkat
a garancia feltételekről a Miele Vevőszolgálatánál kaphat.
Utólag vásárolható tartozékok
Egyes modelleket már gyárilag felsze­relték a következő tartozékok közül eggyel, vagy többel.
Elsősorban a saját padlóburkolata gyártójának tisztítási és ápolási uta­sításait vegye figyelembe.
Ezeket a termékeket és még sok más terméket szerezhet be a Miele websho­pban, a Miele vevőszolgálatánál vagy a Miele szakkereskedőknél.
Elektromos forgó kefék
Csak azoknál a modelleknél, amelyek rendelkeznek egy konnektorral az elek­tromos forgó kefe számára.
Electro elektromos kefe (SEB 217)
Robosztus textil padlóburkolatok inten­zív tisztításához. Felszedi a keményen beletaposott szennyeződéseket és me­gakadályozza kijárt utak képződését.
88
Electro Premium (SEB 236) elektro­mos forgó kefe
Összehasonlítva a SEB 217-tel, ez az elektromos forgó kefe 60 mm-rel széle­sebb, nagyobb teljesítményű, ezáltal különösen alkalmas nagy felületek tisztítására.
A SEB 217-tel összehasonlítva többek között rendelkezik továbbá
– magasságállítással a bolyhok
különböző magasságaihoz történő illesztéshez,
– LED-ekkel a munkaterület megvi-
lágításához
– egy többfunkciós ellenőrzőlámpával.
Padló szívófejek/ -kefék
AllergoTeQ szívófej (SBDH 285)
Minden padburkolat napi higiénikus tisztításához. Szívás közben a tisztítás előrehaladása egy színes kijelzőn (lám­pás kijelző) látható.
TurboTeQ turbókefe (STB 305) / Turbo turbókefe (STB 205)
Rövid szálas textilburkolatokról szövet­szálak és hajszálak felszedéséhez
Parquet padlókefe (SBB Parquet)
Természetes sörtéjű kefével karcolásra érzékeny, sík keménypadlókhoz.
Hardfloor Twister forgócsuklós pad­lókefe (SBB 300)
Sík keménypadló felületek és kisebb beugrók porszívózásához.
Page 89
hu
Parquet Twister XL forgócsuklós padlókefe (SBB 300)
Természetes sörtével, sík keménypadló felületek és kisebb beugrók por­szívózásához.
Parquet Twister XL forgócsuklós padlókefe (SBB 400)
Természetes sörtével, nagyfelületű, sík keménypadlók és kisebb beugrók gyors porszívózásához.
Egyéb tartozékok
Turbo XS kézi turbókefe (STB 20)
Kárpitozott bútorok, matracok, vagy au­tóülések kefélő porszívózásához.
Univerzális kefe (SUB 20)
Könyvek, állványpolcok és hasonlók porszívózásához.
Lamella- / fűtőtest kefe (SHB 30)
Fűtőtestbordák, keskeny polcok vagy fúgák portalanításához.
Matrac szívófej (SMD 10)
Matracok és kárpitozott bútorok, és ezek hézagainak kényelmes por­szívózásához.
Rés szívófej, 300 mm (SFD 10)
Különösen hosszú rés szívófej rések, fugák és sarkok porszívózásához.
Rés szívófej, 560 mm (SFD 20)
Rugalmas rés szívófej nehezen hozzáférhető helyek kiporszívózásához.
Kárpit szívófej, 190 mm (SPD 10)
Különösen széles kárpit szívófej, a kár­pitos bútorok, matracok és párnák por­szívózásához.
Szívóecset
Profillécek valamint díszes, vagy farago­tt tárgyak és hasonlók porszívózásához.
Szívóecset természetes sörtével (SSP 10)
Különösen érzékeny tárgyak por­szívózásához.
Tartozék csíptető
A mellékelt tartozékok tárolására (résfúvóka és kárpitfúvóka).
Padlószívó tartozékok
A már meglévő szívócsővel összekötve használhatja a kézi porszívót padlópor­szívóként.
Ajtókeretek, könyvespolcok, függönyök kényelmes porszívózásához és a sze­krények, ágyak alatt történő kényelmes porszívózáshoz.
A padlószívó tartozék megvásár­lásánál adja meg az Ön por­szívójának modellmegnevezését.
Szűrők
Active AirClean levegőszűrő (SF-AA 10)
A zavaró szagok jelentős csökkentésé­hez. Ideális háziállattartó és dohányzó háztartásokban
AirClean Plus levegőszűrő(SF-H 10)
A hatékony szűréshez a helyiség különösen tiszta levegőjéért.
89
Page 90
hu
Szűrőrács
Akkor van rá szüksége, ha egy ActiveA­irClean, vagy AirClean Plus levegőszűrő helyett egy AirClean levegőszűrőt sze­retne betenni.
90
Page 91
cs - Obsah
Bezpečnostní pokyny a varovná upozornění.................................................... 92
Popis přístroje...................................................................................................... 98
Váš příspěvek kochraně životního prostředí.................................................. 100
Poznámka kevropským nařízením (EU) č.665/2013 a (EU) č.666/2013...... 101
Odkazy na vyobrazení....................................................................................... 102
Před použitím..................................................................................................... 102
Použití................................................................................................................. 103
Odstavení a uložení........................................................................................... 104
Údržba ................................................................................................................ 104
Kde dostanu prachové sáčky a filtry?................................................................. 104
Které prachové sáčky a filtry jsou správné?........................................................ 105
Kdy vyměním prachový sáček? .......................................................................... 105
Funkce indikátoru výměny prachového sáčku .................................................... 105
Jak vyměním prachový sáček? .......................................................................... 105
Kdy mám vyměnit ochranný filtr motoru? ........................................................... 106
Jak vyměním ochranný filtr motoru? .................................................................. 106
Kdy mám vyměnit vzduchový filtr? ..................................................................... 106
Jak vyměním vzduchový filtr AirClean? .............................................................. 106
Jak vyměním vzduchový filtr Active AirClean a AirCleanPlus? ......................... 106
Změna vzduchového filtru................................................................................... 107
Kdy vyměním sběrače nití? ................................................................................. 107
Jak vyměním sběrače nití? ................................................................................. 107
Čištění pojezdového válečku podlahové hubice AllTeQ ..................................... 107
Ošetřování.......................................................................................................... 107
Co udělat, když ...?............................................................................................ 109
Servisní služba................................................................................................... 110
Příslušenství kdokoupení................................................................................. 110
91
Page 92
cs - Bezpečnostní pokyny a varovná upozornění
Tento vysavač vyhovuje předepsaným bezpečnostním u­stanovením. Neodborné používání může vést kporanění osob a věcným škodám.
Před prvním použitím vysavače si přečtěte návod kob­sluze. Poskytuje důležité pokyny pro bezpečnost, použí­vání a údržbu vysavače. Tím ochráníte sebe a ostatní a zabráníte poškození vysavače.
Návod kobsluze uschovejte a předejte ho případnému novému majiteli.
Po každém použití, před každou výměnou příslušenství a před každým čištěním/ údržbou vysavač vždy vypněte. Vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky.
Používání ke stanovenému účelu
Tento vysavač je určen pro použití vdomácnosti a
podobném prostředí.
Tento vysavač je vhodný pro běžné vysávání koberců,
kobercových a nechoulostivých tvrdých podlah.
Tento vysavač není určen pro použití venku.Tento vysavač je určený pro používání do nadmořské vý-
šky 4000m.
Používejte vysavač výhradně kvysávání suchého materi-
álu. Vysavačem nesmíte vysávat nečistoty zlidí a zvířat. Všechny ostatní způsoby použití, přestavby a změny jsou nepřípustné.
92
Page 93
cs - Bezpečnostní pokyny a varovná upozornění
Osoby, které vzhledem ke svým fyzickým, smyslovým a
psychických schopnostem nebo kvůli nezkušenosti nebo neznalosti nejsou schopné vysavač bezpečně obsluhovat, ho nesmí používat bez dohledu nebo pokynů zodpovědné osoby.
Děti vdomácnosti
Nebezpečí udušení! Děti by si mohly hrát sobalovým
materiálem, např. fólií, mohly by se do ní balit nebo si ji dávat přes hlavu a udusit se. Proto veškerý obalový materi­ál uchovávejte mimo dosah dětí.
Děti mladší osmi let se nesmí samy pohybovat vblíz-
kosti vysavače, ledaže by byly pod stálým dozorem.
Děti starší osmi let smí vysavač používat bez dozoru jen
tehdy, pokud jim byla jeho obsluha vysvětlena tak, že ho dokážou obsluhovat bezpečně. Děti musí být schopné roz­poznat a chápat možná nebezpečí vpřípadě chybné ob­sluhy.
Děti nesmí vysavač bez dozoru čistit ani na něm prová-
dět údržbu.
Dávejte pozor na děti, které se zdržují vblízkosti vy-
savače. Nikdy jim nedovolte, aby si svysavačem hrály.
Technická bezpečnost
Před používáním zkontrolujte vysavač a všechny
součásti příslušenství, zda nejsou zjevně poškozené. Poš­kozený vysavač neuvádějte do provozu.
93
Page 94
cs - Bezpečnostní pokyny a varovná upozornění
Porovnejte připojovací údaje (napětí a frekvenci sítě) na
typovém štítku vysavače sodpovídajícími parametry elek­trické sítě. Tyto údaje musí bezpodmínečně souhlasit. Vy­savač je beze změny vhodný pro 50Hz nebo 60Hz.
Síťová zásuvka musí být jištěna zpožděnou pojistkou
16A nebo 10A.
Spolehlivý a bezpečný provoz tohoto vysavače je za-
ručen pouze tehdy, pokud je vysavač připojený kveřejné rozvodné síti.
Při nepříznivých poměrech velektrické síti může vést vy-
savač kdočasným poklesům napětí. Jestliže je impedance sítě vmístě připojení kveřejné síti vyšší než 0,457ohm, může být nutné provést další opatření předtím, než lze vy­savač na tomto přípojném místě používat ke stanovenému účelu. Pokud je to nutné, můžete se na impedanci doptat umístního dodavatele elektrické energie.
Opravu vysavače během záruční doby smí provádět jen
servisní služba Miele, protože jinak při následných škodách zaniká nárok na záruku.
Připojovací kabel nepoužívejte pro přenášení vysavače a
také za připojovací kabel nevytahujte síťovou zástrčku ze zásuvky. Připojovací kabel netahejte přes ostré hrany a ne­přiskřípněte ho. Zabraňte častému přejíždění vysavače přes připojovací kabel. Mohl by se při tom poškodit připo­jovací kabel, síťová zástrčka a zásuvka a ohrozit Vaši bez­pečnost.
94
Page 95
cs - Bezpečnostní pokyny a varovná upozornění
Vysavač nepoužívejte, pokud je připojovací kabel poško-
zený. Poškozený připojovací kabel nechte nahradit vý­hradně originálním kabelem. Zbezpečnostních důvodů smí výměnu provést jen kvalifikovaný odborník pověřený fir­mou Miele nebo servisní služba Miele.
Zásuvka na vysavači (podle modelu) se smí používat jen
pro elektrické kartáče uvedené vtomto návodu kobsluze.
Vysavač nikdy neponořujte do vody a čistěte ho jen za-
sucha nebo mírně navlhčeným hadříkem.
Opravy nechte provádět jen kvalifikovaným pracovníkem
pověřeným firmou Miele. Neodbornými opravami může být uživatel vystaven značným nebezpečím.
Provozní zásady
Nepoužívejte vysavač bez prachového sáčku, ochranné-
ho filtru motoru a vzduchového filtru.
Když není nasazený prachový sáček, nelze zavřít kryt
prachového prostoru. Nepoužívejte násilí.
Dávejte pozor, abyste se sproudem nasávaného vzdu-
chu nepřiblížili khlavě.
Nevysávejte hořící nebo žhavé předměty jako např. ciga-
rety nebo zdánlivě vyhaslý popel příp. uhlí.
Nevysávejte kapaliny a vlhké nečistoty. Za vlhka vyčiště-
né nebo šamponované koberce a kobercové podlahy nechte před vysáváním úplně uschnout.
95
Page 96
cs - Bezpečnostní pokyny a varovná upozornění
Nevysávejte práškový toner. Toner, který se používá na-
příklad vtiskárnách nebo kopírkách, může být elektricky vodivý.
Nevysávejte snadno vznětlivé nebo výbušné látky nebo
plyny a nevysávejte na místech, na nichž jsou takové látky uskladněné.
Příslušenství
Při vysávání selektrickým kartáčem nebo turbokartáčem
Miele se nedotýkejte pohybujícího se kartáčového válce.
Elektrický kartáč Miele je motorem poháněné přídavné
zařízení určené speciálně pro vysavače Miele. Provozování vysavače selektrickým kartáčem jiného výrobce není zbezpečnostních důvodů dovoleno.
Používejte jen prachové sáčky, filtry a příslušenství
slogem "Original Miele". Jen unich může výrobce zaručit bezpečnost.
Miele neručí za škody vzniklé použitím odporujícím stanovenému účelu, chybnou obsluhou a vdůsledku ne­dbání bezpečnostních pokynů a varovných upozornění.
96
Page 97
97
Page 98
cs - Popis přístroje
98
Page 99
cs - Popis přístroje
a
podlahová hubice *
b
indikátor výměny prachového sáčku
c
tlačítko pro uzavření víka prachového prostoru
d
rukojeť pro přenášení sovládací plochou
e
dvoudílné příslušenství na příchytce pro příslušenství *
f
sací trubice *
g
odjišťovací tlačítka
h
rukojeť se zarážkou proti sklouznutí a otvorem pro zavěšení
i
háček pro připojovací kabel
j
připojovací kabel
k
příchytka kabelu
l
nastavovací pojistka teleskopické trubice *
m
kryt vzduchového filtru (zadní strana)
n
ochranný filtr motoru
o
originální prachový sáček Miele
p
zásuvka pro elektrokartáč *
* Podle modelu se může lišit provedení těchto dílů nebo tyto díly nemusí být kdis­pozici.
99
Page 100
cs - Váš příspěvek kochraně životního prostředí
Likvidace přepravního obalu
Obal chrání přístroj před poškozením během přepravy. Obalové materiály byly zvoleny spřihlédnutím kaspektům ochrany životního prostředí a kmož­nostem jejich likvidace, ajsou tedy recyklovatelné.
Vrácení obalů do materiálového cyklu šetří suroviny a snižuje množství od­padů. Váš specializovaný prodejce ode­bere obal zpět.
Likvidace prachových sáčků a použitých filtrů
Prachové sáčky a filtry jsou vyrobeny zekologických materiálů. Filtry můžete likvidovat sběžným domovním odpa­dem. To platí rovněž pro prachový sá­ček, pokud neobsahuje nečistoty, které je zakázáno likvidovat jako domovní od­pad.
Likvidace starého přístroje
Před likvidací starého přístroje vyjměte prachový sáček a nasazené filtry a dejte tyto součásti do domovního odpadu.
Elektrické a elektronické přístroje často obsahují cenné materiály. Obsahují také určité látky, směsi a díly, které byly nutné pro jejich funkci a bezpečnost. Vdomovním odpadu a při neodborném nakládání mohou poškodit lidské zdraví a životní prostředí. Staré přístroje proto vžádném případě nedávejte do domovního odpadu.
Místo toho využívejte oficiální sběrná a vratná místa pro odevzdávání a zužit­kování elektrických a elektronických přístrojů zřízená obcemi, prodejci nebo společností Miele. Podle zákona jste sa­mi zodpovědní za vymazání případných osobních údajů na likvidovaném starém přístroji. Postarejte se prosím oto, aby byl Váš starý přístroj až do doby odve­zení uložen mimo dosah dětí.
100
Loading...