Este aspirador cumple todas las normas de seguridad vigentes. Sin embargo, el manejo incorrecto del mismo
puede causar daños personales y materiales.
Lea las instrucciones de uso del aspirador antes de ponerlo en funcionamiento. Estas le ofrecerán indicaciones
importantes en materia de seguridad, consumo y mantenimiento del aspirador. De esta forma se protegerá a sí
mismo y a otros y evitará daños.
Guarde las instrucciones de manejo y entrégueselas al
nuevo propietario en caso de venta posterior del aparato.
Desconecte siempre el aspirador después de utilizarlo,
antes de cambiar accesorios y antes de realizar la limpieza/mantenimiento. Desconecte la clavija de la base del
enchufe.
Uso apropiado
Este aspirador está concebido para ser utilizado con fi-
nes y en entornos domésticos.
Este aspirador es válido para la limpieza diaria de alfom-
bras, moquetas y suelos duros resistentes.
Este aspirador no está diseñado para ser utilizado en
exteriores.
Este aspirador es apto para el uso en alturas hasta 4000
m sobre el nivel del mar.
4
Page 5
es - Advertencias e indicaciones de seguridad
Utilice el aspirador exclusivamente para aspirar superfi-
cies secas. No se deberá utilizar para aspirar partes del
cuerpo humano o de animales. El resto de usos, cambios y
modificaciones del aspirador no están permitidos.
Aquellas personas que por motivo de una incapacidad
física, sensorial o mental, inexperiencia o desconocimiento
no estén en condiciones de manejar el aspirador de una
forma segura, no podrán hacer uso del mismo sin la supervisión o permiso de un responsable.
Niños en casa
¡Peligro de ahogamiento! Al jugar, los niños podrían que-
dar enrollados en el material de embalaje (p.ej. plásticos)
o cubrirse la cabeza con él y ahogarse. Mantenga el material del embalaje fuera del alcance de los niños.
Los niños menores de ocho años deben permanecer
alejados de la aspiradora, a no ser que estén vigilados en
todo momento.
El uso del aspirador por parte de niños mayores de ocho
años sin supervisión está permitido solamente si se les ha
explicado el manejo del aspirador de tal forma que puedan
utilizarlo de forma segura. Los niños deben poder reconocer los posibles peligros originados por un manejo incorrecto del mismo.
Los niños no deben limpiar o conectar el aspirador sin
supervisión.
5
Page 6
es - Advertencias e indicaciones de seguridad
Preste continua atención a los niños que se encuentren
cerca del aspirador. No deje jamás que los niños jueguen
con él.
Seguridad técnica
Antes de la puesta en servicio compruebe que el aspira-
dor y todos sus accesorios no presenten daños externos
visibles. No utilice nunca un aspirador defectuoso.
Compare los datos de conexión indicados en la placa
de características del aspirador (voltaje y frecuencia), con
los de la red eléctrica. Es imprescindible que estos datos
coincidan. El aspirador es apto, sin modificación, para 50
Hz o 60 Hz.
Es imprescindible que la toma de corriente esté protegi-
da con un fusible de 16 A o 10 A como mínimo.
El funcionamiento fiable y seguro del aspirador queda
garantizado solo si está conectado a la red eléctrica pública.
En caso de comportamientos de red anómalos, pueden
generarse reducciones de tensión transitorias en el aspirador. Si la impedancia de red en el punto de conexión a la
red pública es superior a 0,457 ohmios, pueden requerirse
otras medidas antes de que pueda ponerse en funcionamiento el aspirador, de acuerdo al uso previsto, en esta
conexión. Si es necesario, puede consultarse la impedancia a las empresas locales de suministro de energía.
6
Page 7
es - Advertencias e indicaciones de seguridad
Cualquier trabajo de reparación del aspirador durante el
período de garantía deberá ser realizado exclusivamente
por un servicio técnico autorizado por Miele, ya que, de lo
contrario, no podrá reclamarse el derecho de garantía por
daños posteriores.
No utilice el cable de conexión para transportar el apara-
to y no tire del cable para desenchufarlo de la red eléctrica. Evite que el cable de conexión pase por cantos cortantes y quede aprisionado. Evite pasar frecuentemente el aspirador por encima del cable de conexión. El cable de conexión, la clavija y el enchufe se podrían dañar y entrañar
un peligro para su seguridad.
No utilice el aspirador si el cable de conexión está daña-
do. Un cable defectuoso deberá ser sustituido por el Servicio Post-Venta únicamente por un cable original. Por razones de seguridad, únicamente el personal autorizado por
Miele o su Servicio Post-Venta podrá cambiar un cable de
conexión dañado.
El enchufe que se encuentra en el aspirador (según el
modelo) deberá ser utilizado únicamente para los cepillos
eléctricos Miele indicados en las presentes Instrucciones
de manejo.
No sumerja nunca el aspirador en agua y límpielo sólo
con un paño seco o ligeramente húmedo.
Las reparaciones solo podrán ser realizadas por perso-
nal autorizado por Miele. ¡Una reparación inadecuada puede entrañar graves peligros para el usuario!
7
Page 8
es - Advertencias e indicaciones de seguridad
Uso apropiado
No utilice el aspirador sin la bolsa recogepolvo, el filtro
del motor o el filtro de salida de aire.
Si no ha introducido una bolsa recogepolvo no podrá
cerrar la tapa de acceso al interior del aparato. No fuerce
la tapa del aspirador.
En ningún caso aproxime la corriente de aspiración a la
cabeza.
No aspire objetos encendidos o ascuas, p. ej. cigarrillos
ni ceniza o carbón aparentemente apagados.
No aspire líquidos o suciedad húmeda. Después de la
limpieza húmeda de alfombras o moquetas con limpiadores de espuma, cerciórese de que estén totalmente secas
antes de pasar el aspirador.
No aspire el polvo del tóner. El tóner que se utiliza, p. ej.,
en impresoras y fotocopiadoras puede ser conductor de
corriente eléctrica.
No aspire sustancias fácilmente inflamables o explosi-
vas ni gases y no pase el aspirador en los lugares donde
se encuentran almacenadas estas sustancias.
Accesorios
Cuando se aspire con un cepillo eléctrico o un turbo-ce-
pillo, no toque el rodillo de cerdas mientras gira.
8
Page 9
es - Advertencias e indicaciones de seguridad
El cepillo eléctrico Miele es un aparato adicional accio-
nado por un motor, exclusivo para aspiradores. Por motivos de seguridad no se permite el uso del aspirador con
un cepillo eléctrico de otro fabricante.
Utilice exclusivamente bolsas recogepolvo, filtros y ac-
cesorios con el logo "Original Miele". Solo así el fabricante
puede garantizar la seguridad.
Miele no se hace responsable de los daños y perjuicios
ocasionados por el uso indebido o manejo incorrecto del
aparato o por ignorar las indicaciones y advertencias de
seguridad.
9
Page 10
es - Descripción del aparato10es - Descripción del aparato
Page 11
a
Cepillo universal *
b
Indicación de sustitución de la bolsa recogepolvo
c
Tecla de cierre para la tapa del recinto de polvo
d
Asa de transporte con superficie de manejo
e
Accesorio de dos piezas en el clip de accesorios *
f
Tubo aspirador *
g
Teclas de desbloqueo
h
Mango antideslizante y orificio para colgar el aspirador
i
Gancho portacable para el cable de conexión
j
Cable de conexión
k
Clip del cable
l
Dispositivo de ajuste para el tubo telescópico *
m
Tapa para el filtro de salida de aire (parte posterior)
n
Filtro protector del motor
o
Bolsa recogepolvo original de Miele
p
Enchufe para el cepillo eléctrico *
* Disponible según modelo, los accesorios marcados de esta forma pueden ser diferentes o no estar incluidos en el suministro de serie.
11
Page 12
Su contribución a la protección del medio ambiente
Eliminación del embalaje de
transporte
El embalaje protege al aparato de daños durante el transporte. Los materiales del embalaje se han seleccionado
siguiendo criterios ecológicos y en función de su posterior tratamiento en
plantas de reciclaje.
La devolución del embalaje al ciclo de
reciclado contribuye al ahorro de materias primas y reduce la generación de
residuos. Por tanto, dichos materiales
no deberán tirarse a la basura, sino entregarse en un punto de recogida específica.
Reciclaje de la bolsa recogepolvo y del filtro ya utilizado
Tanto la bolsa recogepolvo como el filtro han sido creados con materiales
respetuosos con el medio ambiente.
Podrá desechar el filtro en la basura común. En el caso de la bolsa recogepolvo, si no se ha aspirado ningún tipo de
suciedad prohibida, también se podrá
desecharla en la basura común.
Reciclaje de aparatos inservibles
Antes del reciclaje del aparato antiguo,
retire la bolsa recogepolvo y el filtro ya
utilizado y deposítelos en la basura.
Los aparatos eléctricos y electrónicos
contienen multitud de materiales valiosos. También contienen sustancias
concretas, mezclas y componentes que
eran necesarios para su funcionamiento
y seguridad. En la basura doméstica,
así como si se manipulan de forma incorrecta, pueden ser perjudiciales para
la salud y causar daños en el medio
ambiente. En ningún caso tire su aparato inservible en la basura doméstica.
En su lugar, utilice para ello los puntos
de recogida y almacenamiento oficialmente establecidos para la entrega y
reciclaje de aparatos eléctricos y electrónicos disponibles en el municipio,
distribuidores o Miele. Usted es el único
responsable legal de borrar cualquier
dato personal disponible en el aparato a
eliminar. Guarde el aparato inservible
fuera del alcance de los niños hasta el
momento de transportarlo al desguace.
12
Page 13
es
Observación sobre las normativas europeas (UE) nº
665/2013 y (UE) nº 666/2013
Este aspirador es un aspirador doméstico y está clasificado como aspirador
universal conforme a las normativas
mencionadas anteriormente.
Estas instrucciones de manejo, la hoja
de datos técnicos europea correspondiente al aspirador, así como la etiqueta
de eficiencia energética online se pueden descargar en la página de Miele en
www.miele.com.
El consumo energético anual indicado
en la hoja de datos técnicos y en la etiqueta de eficiencia energética describe
el consumo energético indicativo y
anual (kWh al año) en base a 50 procesos de limpieza. El consumo real de
energía depende de la forma de utilizar
el aspirador.
Todas las pruebas y cálculos a ejecutar
en las normativas mencionadas anteriormente han sido realizados conforme
a las normas vigentes armonizadas teniendo en cuenta las directrices de las
normativas de la Comisión Europea publicadas en septiembre de 2014:
a) EN 60312-1 Aspiradores para uso
doméstico - Parte 1: Aspiradores secos
- Métodos para calcular el rendimiento
b) EN 60704-2-1 Dispositivos domésticos y aparatos eléctricos similares Código de prueba para determinar el nivel acústico transportado en el aire Parte 2-1: Requisitos particulares de los
aspiradores
c) EN 60335-2-2 Dispositivos domésticos y aparatos eléctricos similares - Se-
guridad - Parte 2-2: Requisitos particulares de los aspiradores y dispositivos
de succión de agua
No todos los cepillos universales y accesorios de succión suministrados con
el aspirador son aptos para realizar la
limpieza intensiva de alfombras o suelos duros que se describe en las normativas. Se han utilizado los cepillos
universales y los ajustes siguientes para
calcular los valores:
La tobera conmutable se utiliza con el
ajuste para alfombras para consumos
energéticos y clases de limpieza sobre
alfombras y suelos duros, así como para el valor de ruido sobre alfombras
(Pulse la tecla pedal ).
Si se adjuntara una cepillo eléctrico junto con su aspirador, este cepillo eléctrico ha sido especialmente diseñado para la limpieza intensiva de alfombras,
para calcular los valores mencionados
anteriormente en alfombras.
Si se adjuntara una tobera ranurada
SRD junto con su aspirador, esta tobera
desarrollada especialmente para la limpieza de suelos duros habrá sido utilizada para calcular los valores mencionados anteriormente para suelos duros.
La hoja de datos de la UE y la etiqueta
de eficiencia energética hacen referencia exclusivamente a las combinaciones
y ajustes de los cepillos universales que
aquí se indican sobre los distintos recubrimientos de suelo.
En todas las mediciones se han utilizado exclusivamente bolsas recogepolvo,
filtros protectores del motor y filtros de
salida de aire originales de Miele.
13
Page 14
es
Indicación respecto a las ilustraciones
Las ilustraciones que se indican en los
capítulos se encuentran al final de las
contracubiertas de las presentes instrucciones de uso.
Antes de utilizar el aparato
Colocar el tubo aspirador (fig. 01)
Introduzca el tubo de aspiración en la
carcasa del aspirador con el grabado
cuadrado indicando hacia arriba y gírelo hacia la izquierda y la derecha
hasta que encaje perfectamente.
Retirar el tubo aspirador
Pulse la tecla desbloqueo (ver ima-
gen) y retire el tubo aspirador girándolo ligeramente.
Acoplar el mango y el tubo de aspiración (fig. 02)
Introduzca el mango en la carcasa
del aspirador con el grabado cuadrado indicando hacia arriba y gírelo hacia la izquierda y la derecha hasta
que encaje perfectamente.
Pulse la tecla de desbloqueo si desea
separar las piezas y extraiga el mango del tubo de aspiración girándolo ligeramente.
También puede introducir el mango directamente en la carcasa del aspirador
(fig. 03).
Entonces podrá manejar el aspirador
con mayor facilidad para otro tipo de
trabajos como, p. ej., aspirar colchones,
muebles tapizados, etc.
Acoplar el cepillo universal (fig. 04)
Acople la tobera universal en las bo-
cas de aspiración del aspirador girando hacia la izquierda y la derecha,
hasta que encaje perfectamente.
14
Pulse la tecla de desbloqueo si desea
separar las piezas y extraiga el tubo
de aspiración girándolo ligeramente.
También puede acoplar el tubo de aspiración en la boca de aspiración del aspirador (fig. 05). Esto resulta práctico,
p.ej., si desea aspirar muebles que se
encuentran a muy poca distancia del
suelo.
Recoger el cable de conexión (fig. 06)
Cuando no utilice el aspirador puede
enrollar el cable de conexión en los dos
ganchos portacables.
Si está utilizando el clip para el cable, el
cable de conexión no se desenrolla (ver
imagen).
Page 15
es
Utilización de los accesorios
suministrados (fig. 07)
Clip de accesorios
Tobera plana
Tobera para tapizados
Clip de accesorios (fig. 08)
(según modelo, de serie)
Si lo desea, acople el clip de acceso-
rios en el tubo de aspiración.
Introduzca el clip de accesorios hasta
el tope por encima del anillo del gancho portacable.
El clip de accesorios sirve para el almacenamiento los accesorios suministrados (fig. 09).
Algunos modelos están dotados de serie con uno de los siguientes accesorios, que no están representados.
– Cepillo eléctrico
– Turbo-cepillo
Estos aspiradores disponen de unas
instrucciones de manejo individuales
para los accesorios correspondientes.
Utilización de la tobera plana SRD
(según el modelo)
Observe ante todo las instrucciones
de limpieza y de cuidado del fabricante del suelo.
La tobera plana está especialmente indicada para la aspiración de suelos con
ranuras o hendiduras profundas, p. ej.
suelos de baldosas antiguas.
Manejo
Desenrollar el cable de conexión
(fig. 10)
El gancho portacables inferior es abatible.
Abátalo hacia arriba para retirar el ca-
ble de conexión.
Ajustar el tubo telescópico (fig. 11)
(disponible según modelo)
El tubo telescópico consta de dos tu-
bos, uno encajado en el otro, que permiten ajustar su longitud según las necesidades individuales.
Pulse el dispositivo de ajuste y ajuste
el tubo telescópico a la longitud deseada.
Conectar el aspirador (fig. 12)
Conecte la clavija en una toma de co-
rriente protegida de al menos 10 A.
Introduzca el cable de conexión al
aspirar a través de la tecla de fijación
del gancho de cable que hay en el
asa manual (véase detalle de la imagen).
El cable de conexión se dirige de forma
óptima, de modo que no molesta al aspirar. Evite que el cable de conexión se
doble a la entrada del aspirador.
Conexión y desconexión (fig. 13 + 14)
En el asa de transporte se han instalado
dos superficies de manejo individuales.
Puede seleccionar cuál de las superficies de manejo desea utilizar.
mín. = potencia de aspiración reducida
máx. = potencia de aspiración máxima
Seleccione mín. si el aspirador se
adhiere demasiado al aspirar piezas
pequeñas, p. ej. cortinas o similares.
Seleccione máx. al utilizar un turbocepillo.
Para conectar el regulador, seleccio-
ne máx..
Para desconectar el regulador, desli-
ce hasta 0.
Ajustar el cepillo Universal conmutable (fig. 15 - 18)
Este aspirador es válido para la aspiración diaria de alfombras, moquetas y
suelos duros resistentes.
Miele le ofrece un amplio surtido de cepillos y accesorios especiales para la
limpieza de otro tipo de suelos (ver el
capítulo "Accesorios especiales").
Cuando utilice el cepillo universal
conmutable y la fuerza de desplazamiento le parezca demasiado alta,
reduzca la potencia de aspiración
hasta que este cepillo se desplace
suavemente.
Apoyar y guardar el aparato
Cuando realice una pausa o para almacenarlo puede apoyar el aspirador (fig.
19). Para ello el mango tiene un dispositivo antideslizante.
Tenga precaución de haber desconectado el aspirador y de haberlo colocado en un ángulo estable.
En caso de utilizar un cepillo de suelo,
recomendamos colgar el aspirador
para cuidar las cerdas perimetrales.
Para guardarlo, cuelgue el aspirador cómodamente utilizando para ello el orificio del que dispone el mango (fig. 20).
Observe ante todo las instrucciones
de limpieza y cuidados del fabricante
del suelo.
Las alfombras y moquetas se aspiran
con las cerdas introducidas:
Pulse la tecla pedal .
Aspire los suelos duros resistentes y los
suelos con ranuras o hendiduras con
las cerdas extraídas:
Pulse la tecla pedal .
16
Mantenimiento
Antes de llevar a cabo cualquier
trabajo de mantenimiento, desconecte el aparato y desenchúfelo de la
red eléctrica.
El sistema de filtros de Miele está formado por tres componentes (fig. 21):
Bolsa recogepolvo original de
Miele
Filtro protector del motor
Filtro de salida de aire original
Miele
Page 17
A fin de garantizar la potencia de aspiración correcta, cada cierto tiempo deberán sustituirse estos filtros.
Le recomendamos que utilice únicamente bolsas recogepolvo, filtros y
accesorios con el logo "Original
Miele". Solo así utilizará óptimamente la potencia del aspirador y conseguirá el mejor resultado de limpieza.
Los materiales de las bolsas recogepolvo garantizan su seguridad y conservación. Las bolsas recogepolvo
con el logo "Original Miele" no están
fabricadas de papel u otros materiales similares y tampoco su placa soporte es de cartón.
Tenga en cuenta que las anomalías y
los daños que se hayan producido
en el aparato derivados de la utilización de accesorios que no sean originales de Miele (logo "Original
Miele"), no se contemplarán en la garantía.
¿Dónde puedo adquirir bolsas recogepolvo y filtros?
Las bolsas recoge polvo y filtros originales de Miele se pueden adquirir a través de la tienda online de Miele, del
Servicio Post-venta Miele o de un distribuidor Miele especializado.
¿Cuáles son las bolsas recogepolvo y
los filtros correctos?
Podrá reconocer las bolsas recogepolvo Miele con placa de soporte amari-lla del modelo KK y los filtros originales
Miele por el logo "ORIGINAL Miele" que
aparece en el embalaje.
es
En cada paquete de bolsas recogepolvo Miele encontrará adicionalmente un
filtro de salida de aire AirClean y un filtro protector del motor.
Si desea comprar por separado filtros
de salida de aire originales de Miele, indique a su distribuidor Miele o al Servicio Post-venta Miele la denominación
del modelo de su aspirador a fin de que
le puedan proporcionar los recambios
correctos. También puede solicitar estas piezas cómodamente a la tienda online de Miele.
¿Cuándo debo sustituir la bolsa recogepolvo? (fig. 22)
La bolsa recogepolvo deberá sustituirse
cuando la escala de color cubra en rojo
la ventana de la indicación de sustitución de bolsa recogepolvo.
Las bolsas recogepolvo son artículos
de un solo uso. Deseche las bolsas
llenas. No las utilice varias veces.
Los poros obstruidos reducen la capacidad de aspiración del aspirador.
Para realizar la comprobación
Acople el cepillo Universal conmuta-
ble.
Conecte el aspirador y ajuste el se-
lector a la máxima potencia de aspiración.
Levante ligeramente el cepillo Univer-
sal del suelo.
17
Page 18
es
Funcionamiento de la indicación de
sustitución de la bolsa recogepolvo
El funcionamiento de la indicación está
diseñado para una mezcla de polvo:
polvo, cabellos, hilos, pelusas de alfombras, arena, etc.
Si, no obstante, Vd. aspirara gran cantidad de polvo fino, como p. ej. polvo
procedente de taladros, arena, escayola
o harina, los poros de la bolsa se obstruirán rápidamente.
La indicación de sustitución de la bolsa
recogepolvo se mostrará "llena", incluso cuando no lo esté. La bolsa recogepolvo deberá sustituirse, puesto que los
poros obstruidos reducen la potencia
de aspiración.
En el caso de que aspirara una gran
cantidad de cabellos o pelusas de alfombras o lana, puede que la indicación
de sustitución de la bolsa recogepolvo
no se muestre "llena" hasta que realmente esté llena del todo.
¿Cómo debo sustituir la bolsa recogepolvo? (fig. 23 - 26)
Presione la tecla de cierre y abra la
tapa del recinto de polvo hasta que
quede encajada.
Introduzca la bolsa recogepolvo nue-
va en el alojamiento amarillo hasta
el tope. Deje la bolsa recogepolvo
nueva plegada tal y como se extrae
del paquete.
Despliegue al máximo la bolsa reco-
gepolvo en el interior del aspirador.
Cierre la tapa del recinto de polvo
hasta que quede encajada y cerciórese de que la bolsa recogepolvo no
quede aprisionada.
Un bloqueo de funcionamiento
en vacío impide el cierre de la tapa
del recinto de polvo si no se ha colocado una bolsa recogepolvo. ¡No
ejerza una fuerza excesiva!
¿Cuándo debo sustituir el filtro protector del motor?
Siempre que empiece un paquete nuevo de bolsas recogepolvo.
Cada paquete de bolsas recogepolvo
Original Miele incluye un filtro protector
del motor.
¿Cómo debo sustituir el filtro protector del motor? (fig. 27)
Abra la tapa del recinto de polvo.
Sujete una de las pestañas de agarre
de la placa soporte e incline la bolsa
recogepolvo desde la boca de aspiración antes de extraerla del alojamiento.
Pliegue el cierre y pulse los bordes
laterales del cierre por debajo de la
junta.
La bolsa recogepolvo está cerrada de
forma que no pueda salir nada de
polvo.
18
Abra el bastidor amarillo del filtro y
sustituya el filtro protector del motor.
Cierre el bastidor hasta encajar bien
el bloqueo.
Cierre la tapa del recinto de polvo
hasta encajar bien el bloqueo.
Page 19
es
¿Cuándo debo cambiar el filtro de
salida de aire?
En función del modelo se instala de serie uno de los siguientes filtros de salida
de aire (fig. 28):
a AirClean
Siempre que empiece un paquete nuevo de bolsas recogepolvo. Cada paquete de bolsas recogepolvo Original Miele
incluye un filtro de salida de aire
AirClean.
b Active AirClean
c AirClean Plus
Sustituya este filtro de salida de aire
aprox. una vez al año. Puede anotar el
momento en el filtro de salida de aire.
¿Cómo sustituyo el filtro de salida de
aire AirClean? (fig. 29, 30 + 31)
Asegúrese de que siempre haya un
único filtro de salida de aire colocado.
Presione la tecla en la parte posterior
del aspirador y retire la tapa.
Extraiga el filtro de salida de aire
AirClean usado tirando de la superficie limpia (flecha).
Introduzca el nuevo filtro de salida de
aire AirClean.
No obstante, si desea utilizar un filtro
de salida de aire Active AirClean o
AirClean Plus, es imprescindible que
tenga en cuenta el capítulo "Cambio
de filtro de salida de aire".
Vuelva a colocar la tapa y ciérrela.
¿Cómo debo sustituir el filtro de salida de aire Active AirClean y el
AirClean Plus? (fig. 32 + 33)
Asegúrese de que siempre haya un
único filtro de salida de aire colocado.
Presione la tecla situada en la parte
posterior del aspirador y retire la tapa
(fig. 29).
Retire el filtro de salida de aire usado
Active AirClean o AirClean Plus.
Coloque el nuevo filtro de salida de
aire Active AirClean o AirClean Plus.
Si desea utilizar un filtro de salida de
aire AirClean, debe tener en cuenta
las indicaciones que aparecen en el
capítulo "Cambio de filtro de salida
de aire".
Vuelva a colocar la tapa y ciérrela.
Cambiar el filtro de salida de aire
En función del modelo se instala de serie uno de los siguientes filtros de salida
de aire (fig. 28).
aAirClean
bActive AirClean (SF-AA 10)
cAirClean Plus (SF-H 10)
Asegúrese de que siempre haya un
único filtro de salida de aire colocado.
Al cambiar el tipo de filtro, obsérvese
que (fig. 34)
1. Si en lugar de colocar un filtro de salida de aire a desea utilizar el filtro de
salida de aire b o c, deberá extraer
19
Page 20
es
también la rejilla del filtro de la tapa y
colocar el nuevo filtro de salida de aire correspondiente.
2. Si en lugar de colocar un filtro de salida de aire b o c desea colocar un
filtro a, deberá colocar además una
rejilla del filtro* en la tapa.
* Rejilla del filtro: véase el capítulo
"Accesorios especiales"
Retire o coloque la rejilla del filtro
(fig. 34)
Sujete con dos dedos la celda de la
rejilla filtrante y presione ligeramente
hacia el centro. Entonces podrá retirar o insertar la rejilla filtrante.
¿Cuándo debo sustituir los desprendedores?
(no es posible en los modelos con cepillo universal EcoTeQ Plus)
Es posible sustituir los desprendedores
de hilos de la tobera del cepillo universal. Sustituya los desprendedores de
hilos cuando detecte que están desgastados.
¿Cómo debo sustituir los desprendedores? (fig. 35)
Extraiga los desprendedores de hilos
de su alojamiento levantándolos, p.
ej., con un destornillador.
Sustituya los desprendedores de hi-
los por unos nuevos.
Limpiar el rodillo AllTeQ del cepillo
universal (fig. 36)
Desbloquee el eje del rodillo (cierre
de bayoneta) con una moneda.
Extraiga y retire el eje del rodillo ejer-
ciendo presión.
Extraiga el rodillo.
A continuación, retire los hilos y ca-
bellos, coloque nuevamente el rodillo
y bloquee el eje del rodillo.
También puede obtener las piezas de
recambio a través de su distribuidor
Miele o el Servicio Post-venta de
Miele.
Mantenimiento
Desconecte el aparato y desen-
chúfelo de la red eléctrica antes de
llevar a cabo cada limpieza.
Aspirador y accesorios
El aspirador y todos los accesorios de
plástico podrán limpiarse con un producto de limpieza común para plásticos.
No utilice productos de limpieza
abrasivos, limpiacristales, limpiadores multiuso ni productos de cuidado
que contengan aceites.
Interior del aspirador
En caso necesario, podrá aspirar el interior del aspirador con un segundo aspirador o limpiarlo simplemente con un
paño seco para el polvo o con un pincel.
No sumerja en ningún caso el
aspirador en agua. La humedad en el
interior del aspirador podría dar lugar
a descargas eléctricas.
20
Page 21
¿Qué hacer si ...?
ProblemaCausa y solución
El aspirador se desconecta automáticamente.
Un limitador de temperatura desconecta el aspirador,
en caso de estar ya muy caliente.
Es posible que se produzca esta anomalía cuando, p.
ej., un objeto aspirado obstruye los conductos de aspiración, la bolsa recogepolvo esté llena o sus poros
estén obstruidos por polvo fino. La anomalía puede
estar motivada a su vez porque el filtro de salida de
aire o el filtro del recinto de polvo presenten una suciedad excesiva.
Desconecte el aparato y desenchúfelo de la red
eléctrica.
Una vez solucionada la anomalía y transcurridos
aprox. 20 o 30 minutos de espera, el aspirador se habrá enfriado lo suficiente y podrá volver a conectarse
y utilizarse.
es
21
Page 22
es
Servicio Post-Venta
Contacto en caso de anomalías
En caso de anomalías, que no pueda
solucionar usted mismo, informe a su
distribuidor Miele o al Servicio Postventa de Miele.
Al final de este documento encontrará
el número de teléfono del Servicio
Post-venta de Miele.
Garantía
La duración de la garantía es de 2 años.
A través del Servicio Post-venta obten-
drá más información sobre las condiciones de garantía de su país.
Accesorios especiales
Algunos modelos están equipados de
serie con uno o varios de los siguientes accesorios.
Observe ante todo las instrucciones
de limpieza y cuidados del fabricante
del suelo.
Puede pedir estos y otros productos interesantes a través de la tienda online
de Miele, del Servicio técnico de Miele
o de distribuidores Miele especializados.
Cepillos eléctricos
Conéctelos solo a modelos equipados
con un enchufe para cepillos eléctricos.
Cepillo eléctrico Electro (SEB 217)
Para la limpieza intensiva de alfombras
y moquetas robustas. Este cepillo elimina la suciedad incrustada e impide que
se formen huellas.
22
Cepillo eléctrico Electro Premium
(SEB 236)
En comparación con el SEB 217, este
cepillo eléctrico es 60 mm más ancho,
más potente y por tanto más apropiado
para la limpieza de superficies grandes.
Además, en comparación con el SEB
217, entre otros, dispone de
– un ajuste de altura para adaptarlo a
las distintas alturas del pelo
– LEDs para iluminar la zona de trabajo
– un piloto de control multifuncional
Tobera universal / cepillos
Tobera universal AllergoTeQ
(SBDH 285)
Para la limpieza higiénica diaria de todo
tipo de suelos. Al aspirar, el progreso
de limpieza se visualiza a través de un
display de color (indicación de semáforo).
Αυτή η συσκευή ανταποκρίνεται πλήρως στις ισχύουσες
προδιαγραφές ασφαλείας. Η παραβίαση της σωστής
χρήσης της συσκευής είναι επικίνδυνη και για το χειριστή
και για τη συσκευή.
Πριν χρησιμοποιήσετε για πρώτη φορά τη συσκευή, διαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες χρήσης. Σας ενημερώνουν
για την ασφάλεια, το χειρισμό και τη συντήρηση της συσκευής. Έτσι προστατεύετε τον εαυτό σας και τους
άλλους αλλά και τη συσκευή από οποιαδήποτε βλάβη.
Φυλάξτε αυτές τις οδηγίες χρήσης και σε περίπτωση που
η συσκευή αλλάξει ιδιοκτήτη μην παραλείψετε να του παραδώσετε και τις οδηγίες χρήσης.
Διακόπτετε τη λειτουργία της ηλεκτρικής σκούπας πάντα
μετά από κάθε χρήση, όταν αλλάζετε εξαρτήματα και
πριν από κάθε καθαρισμό και συντήρηση. Βγάζετε το φις
από την πρίζα.
Χρήση σύμφωνα με τους κανονισμούς
Η συσκευή αυτή είναι κατασκευασμένη μόνο για οικιακή
χρήση ή για παρόμοια χρήση σε άλλους χώρους.
Αυτή η ηλεκτρική σκούπα είναι κατάλληλη για τον
καθημερινό καθαρισμό χαλιών, μοκετών αλλά και γυμνών
ανθεκτικών δαπέδων.
Η συσκευή δεν προορίζεται για χρήση σε εξωτερικούς
χώρους.
Αυτή η σκούπα προορίζεται για χρήση σε έως και 4000
μ. ύψος πάνω από την επιφάνεια της θάλασσας.
26
Page 27
el - Υποδείξεις ασφαλείας
Η χρήση αυτής της ηλεκτρικής σκούπας είναι μόνο για
δουλειές του νοικοκυριού, σε στεγνές επιφάνειες. Δεν επιτρέπεται να τη χρησιμοποιήσετε σε ανθρώπους και ζώα.
Οποιαδήποτε άλλη χρήση, μετατροπή ή αλλαγή στη σκούπα δεν επιτρέπεται.
Δεν επιτρέπεται η χρήση της συσκευής από άτομα, τα
οποία λόγω της ψυχικής ή διανοητικής τους κατάστασης,
της έλλειψης εμπειρίας ή λόγω άγνοιας δεν είναι σε θέση
να την χειριστούν με ασφάλεια. Επιτρέπεται μόνο υπό την
επιτήρηση ή τις οδηγίες ενός άλλου υπεύθυνου ατόμου.
Προστασία για τα παιδιά
Κίνδυνος ασφυξίας! Τα παιδιά μπορεί κατά το παιχνίδι
να τυλιχτούν στο υλικό συσκευασίας (π. χ. μεμβράνη) ή να
το βάλουν στο κεφάλι τους και πάθουν ασφυξία. Κρατάτε
τα παιδιά μακριά από τα υλικά συσκευασίας.
Πρέπει να κρατάτε μακριά από τη σκούπα παιδιά κάτω
των οκτώ ετών, εκτός εάν βρίσκονται διαρκώς υπό την
επιτήρησή σας.
Η χρήση της συσκευής από παιδιά άνω των οκτώ ετών
μπορεί να γίνει, μόνο εφόσον σιγουρευτείτε απόλυτα, ότι
έχουν καταλάβει το χειρισμό της και ότι τους έχουν γίνει
κατανοητοί οι κίνδυνοι ενός λανθασμένου χειρισμού.
Τα παιδιά δεν επιτρέπεται να καθαρίζουν τη σκούπα και
να κάνουν εργασίες συντήρησης σε αυτή χωρίς επιτήρηση.
Επιτηρείτε πάντα τα παιδιά που παίζουν κοντά στη
σκούπα και μην τα αφήνετε ποτέ να παίζουν με αυτή.
27
Page 28
el - Υποδείξεις ασφαλείας
Τεχνική ασφάλεια
Πριν τη χρήση ελέγχετε την ηλεκτρική σκούπα καθώς και
όλα τα εξαρτήματα για τυχόν ορατές ζημιές. Αν αυτή παρουσιάζει κάποια ζημιά, δεν επιτρέπεται να τη θέσετε σε
λειτουργία.
Συγκρίνετε τα στοιχεία σύνδεσης που υπάρχουν στην
πινακίδα τύπου της συσκευής (τάση και συχνότητα) με
εκείνα του ηλεκτρικού δικτύου. Τα στοιχεία πρέπει οπωσδήποτε να συμφωνούν. Η ηλεκτρική σκούπα χωρίς αλλαγή
είναι κατάλληλη για 50Hz ή 60Hz.
Η πρίζα πρέπει να έχει ασφάλεια 16 A ή 10 A.
Η αξιόπιστη και ασφαλής λειτουργία της ηλεκτρικής
σκούπας εξασφαλίζεται τότε μόνο, όταν η σκούπα είναι
συνδεδεμένη στο δημόσιο ηλεκτρικό δίκτυο.
Όταν το ηλεκτρικό δίκτυο παρουσιάζει προβλήματα, η
σκούπα μπορεί να προκαλέσει προσωρινή πτώση της
τάσης. Αν η σύνθετη αντίσταση στο σημείο σύνδεσης με το
δημόσιο ηλεκτρικό δίκτυο είναι μεγαλύτερη από 0,457
Ohm, μπορεί να χρειαστεί να ληφθούν περαιτέρω μέτρα,
προτού μπορέσει να λειτουργήσει σωστά η σκούπα σε
αυτή τη σύνδεση. Αν είναι ανάγκη, μπορείτε να ενημερωθείτε για τη σύνθετη αντίσταση από την υπηρεσία παροχής
ηλεκτρικής ενέργειας της περιοχής σας.
28
Page 29
el - Υποδείξεις ασφαλείας
Μια επισκευή της συσκευής κατά τη διάρκεια του χρόνου
εγγύησης επιτρέπεται να γίνει μόνο από ένα
εξουσιοδοτημένο συνεργείο επισκευών Miele, αλλιώς
χάνετε κάθε δικαίωμα να απαιτήσετε την προστασία και τα
πλεονεκτήματα που περιέχονται μέσα στην εγγύηση της
συσκευής.
Μην τραβάτε ποτέ τη σκούπα από το καλώδιό της και
μην τραβάτε επίσης ποτέ το φις από το καλώδιό του για
να το βγάλετε από την πρίζα. Αποφεύγετε το πέρασμα του
καλωδίου πάνω από αιχμηρές γωνίες, όπως και το
μάγκωμά του. Αποφεύγετε το συχνό πέρασμα της ηλεκτρικής σκούπας πάνω από το καλώδιο. Μπορεί να προκληθεί
ζημιά στο καλώδιο, στο φις ή στην πρίζα και να κινδυνέψει
η ασφάλεια σας.
Μη χρησιμοποιείτε τη σκούπα, όταν το καλώδιο είναι
φθαρμένο, υπάρχει κίνδυνος για την ασφάλειά σας. Σε περίπτωση φθαρμένου καλωδίου, πρέπει να το αντικαθιστάτε
με ένα καινούριο αυθεντικό καλώδιο. Για λόγους ασφαλείας η αντικατάσταση πρέπει να γίνει μόνο από τεχνικό της
Miele ή από εξουσιοδοτημένο συνεργείο επισκευών Miele.
Η πρίζα που υπάρχει στην ηλεκτρική σκούπα (ανάλογα
με το μοντέλο) επιτρέπεται να χρησιμοποιείται μόνο για τις
ηλεκτρικές βούρτσες Miele που αναφέρονται στο παρόν
βιβλίο οδηγιών χρήσης.
Μη βυθίζετε ποτέ τη συσκευή μέσα σε νερό. Καθαρίζετε
τη συσκευή με ένα στεγνό ή ένα καλά στυμμένο υγρό πανί.
29
Page 30
el - Υποδείξεις ασφαλείας
Οι επισκευές πρέπει να γίνονται μόνο από ένα
εξουσιοδοτημένο συνεργείο επισκευών Miele. Ακατάλληλες
επισκευές περικλείουν σοβαρούς κινδύνους για τον
χειριστή.
Η Miele συνιστά:
Εγκαταστήστε κατάλληλες προστατευτικές διατάξεις
(επιτηρητές, σταθεροποιητές τάσης, συστήματα
αδιάλειπτης τροφοδότησης ισχύος κ.λπ.) στην εσωτερική
ηλεκτρική σας εγκατάσταση, ώστε να προλαμβάνεται η
πρόκληση ζημιών ή η εμφάνιση ανωμαλιών στη λειτουργία
των συσκευών σας.
Σωστή χρήση
Μη χρησιμοποιείτε την ηλεκτρική σκούπα χωρίς
σακούλα, φίλτρο προστασίας του μοτέρ και φίλτρο εξαερισμού.
Αν δεν τοποθετήσετε τη σακούλα, δεν μπορείτε να κλεί-
σετε το καπάκι της σκούπας. Μην προσπαθήσετε να
πιέσετε με δύναμη το καπάκι.
Αποφεύγετε να πλησιάζετε το ρεύμα απορρόφησης της
σκούπας στο πρόσωπό σας.
Μη σκουπίζετε αντικείμενα που καίγονται ή είναι
πυρωμένα, όπως π.χ. τσιγάρα ή στάχτη ή κάρβουνα που
μοιάζουν σβησμένα.
Μην απορροφάτε με τη σκούπα νερά ή άλλα υγρά ή
υγρή βρωμιά. Αφήνετε τα φρεσκοπλυμένα χαλιά και
δάπεδα να στεγνώσουν εντελώς, πριν τα σκουπίσετε με
την ηλεκτρική σκούπα.
30
Page 31
el - Υποδείξεις ασφαλείας
Μην επιχειρήσετε να σκουπίσετε σκόνη από Toner. Η
σκόνη από Toner που χρησιμοποιούνται π.χ. για εκτυπωτές
ή φωτοαντιγραφικά μηχανήματα μπορεί να παρουσιάσει
ηλεκτρική αγωγιμότητα.
Μη σκουπίζετε εύφλεκτα ή εκρηκτικά υλικά ή αέρια και
μη σκουπίζετε σε χώρους που αποθηκεύονται τέτοιου
είδους υλικά.
Εξαρτήματα
Κατά το σκούπισμα με την ηλεκτρική βούρτσα ή τη
βούρτσα Turbo της Miele, προσέξτε να μην αγγίξετε τον
περιστρεφόμενο κύλινδρό της.
Η ηλεκτρική βούρτσα της Miele είναι μια πρόσθετη συ-
σκευή που λειτουργεί με μοτέρ, ειδική για τις ηλεκτρικές
σκούπες της Miele. Η χρήση της σκούπας με μια ηλεκτρική
βούρτσα ενός άλλου κατασκευαστή δεν επιτρέπεται για
λόγους ασφαλείας.
Χρησιμοποιείτε μόνο σακούλες, φίλτρα και εξαρτήματα
που φέρουν το λογότυπο "Original Miele". Μόνο τότε εγγυάται ο κατασκευαστής πλήρη ασφάλεια.
Ο κατασκευαστής δεν ευθύνεται σε καμία περίπτωση για
ζημιές που προκλήθηκαν από λανθασμένη και αντίθετη
προς τους κανονισμούς χρήση καθώς και από χειρισμούς
που δεν συμφωνούν με τις υποδείξεις ασφαλείας.
31
Page 32
el - Περιγραφή συσκευής
32
Page 33
el - Περιγραφή συσκευής
a
Πέλμα δαπέδου *
b
Ένδειξη αλλαγής σακούλας
c
Πλήκτρο κλείστρου για το καπάκι θαλάμου σκόνης
d
Λαβή μεταφοράς με επιφάνεια χειρισμού
e
Εξάρτημα αποτελούμενο από δύο μέρη στον ειδικό συνδετήρα για τα εξαρτήματα *
f
Μεταλλικός σωλήνας *
g
Πλήκτρα απασφάλισης *
h
Χειρολαβή με στοπ ολίσθησης και άνοιγμα για κρέμασμα
i
Άγκιστρο καλωδίου για το καλώδιο σύνδεσης
j
Καλώδιο σύνδεσης
k
Συνδετήρας καλωδίου
l
Κουμπί ρύθμισης για τον τηλεσκοπικό σωλήνα *
m
Καπάκι για φίλτρο εξαερισμού (πίσω πλευρά)
n
Φίλτρο προστασίας του μοτέρ
o
Αυθεντική σακούλα Miele
p
Πρίζα για την ηλεκτρική βούρτσα *
* Όσα μέρη ή εξαρτήματα επισημαίνονται έτσι, είτε διαφέρουν από μοντέλο σε μοντέλο είτε δεν υπάρχουν στη συγκεκριμένη συσκευή.
33
Page 34
el - Προστασία περιβάλλοντος
Αξιοποίηση της συσκευασίας
Η συσκευασία προστατεύει τη συσκευή
από τυχόν ζημιές κατά τη μεταφορά
της. Τα υλικά συσκευασίας έχουν επιλεγεί με ειδικά κριτήρια, που υποστηρίζουν τον οικολογικό παράγοντα και την
τεχνολογία ανακύκλωσης απορριμμάτων.
Αυτά τα υλικά μην τα πετάτε στα σκουπίδια, αλλά στον πιο κοντινό σας χώρο
συγκέντρωσης απορριμμάτων προς
ανακύκλωση.
Αποκομιδή της σακούλας και
των τοποθετημένων φίλτρων
Η σακούλα και τα φίλτρα έχουν κατασκευαστεί από υλικά που υποστηρίζουν
τον οικολογικό παράγοντα. Τα φίλτρα
μπορείτε να τα πετάξετε μαζί με τα κανονικά απορρίμματα. Αυτό ισχύει και για
τη σακούλα από τη στιγμή που δεν περιέχει απαγορευμένη βρωμιά για τα
οικιακά απορρίμματα.
Αξιοποίηση της παλιάς συσκευής
Πριν την απόσυρση της παλιάς συσκευής αφαιρείτε τη σακούλα και τα τοποθετημένα φίλτρα και τα πετάτε στα
οικιακά απορρίμματα.
Οι ηλεκτρικές και ηλεκτρονικές συσκευές περιέχουν πολλές πολύτιμες πρώτες
ύλες. Περιέχουν επίσης συγκεκριμένα
υλικά, μείγματα και συστατικά στοιχεία
τα οποία ήταν απαραίτητα για τη λειτουργία και την ασφάλειά τους. Στα
οικιακά απορρίμματα καθώς και με ακατάλληλη μεταχείριση μπορεί ν' αποτελέσουν κίνδυνο για τη δημόσια υγεία και
το περιβάλλον. Σε καμία περίπτωση μην
πετάξετε την παλιά συσκευή σας μαζί
με τα οικιακά απορρίμματα.
Αντί αυτού χρησιμοποιήστε τους ειδικούς χώρους αποκομιδής για την
παράδοση και αξιοποίηση των ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών συσκευών που
διατίθενται από τον δήμο ή την
κοινότητα, από τα εμπορικά καταστήματα ή από την εταιρεία Miele. Για το
σβήσιμο οποιωνδήποτε προσωπικών
σας στοιχείων που τυχόν υπάρχουν στην
παλιά συσκευή που θα παραδώσετε,
είστε εκ του νόμου εσείς οι ίδιοι
υπεύθυνοι. Φροντίστε, ώστε μέχρι την
αποκομιδή της συσκευής, να φυλάσσεται αυτή μακριά από μικρά παιδιά.
34
Page 35
el
Σημείωση για τους
Ευρωπαϊκούς Κανονισμούς
(EU) Nr. 665/2013 και (EU) Nr.
666/2013
Αυτή η ηλεκτρική σκούπα είναι μια
σκούπα οικιακής χρήσης και έχει καταταχθεί ως σκούπα γενικής χρήσης σύμφωνα με τους άνω αναφερόμενους κανονισμούς.
Αυτές τις οδηγίες χρήσης, το σχετικό με
αυτήν τη σκούπα δελτίο δεδομένων της
Ευρωπαϊκής Ένωσης καθώς και τη σχετική ετικέτα ενεργειακής κλάσης που
υπάρχει Online, μπορείτε να
"κατεβάσετε" από τη διεύθυνση της
Miele στο Internet: www.miele.com.
Η ετήσια κατανάλωση ρεύματος που
αναφέρεται στο δελτίο δεδομένων και
στην ετικέτα ενεργειακής κλάσης
περιγράφει την ενδεικτική, ετήσια
κατανάλωση ρεύματος (kWh ανά έτος),
βασιζόμενη σε 50 διαδικασίες καθαρισμού. Η πραγματική κατανάλωση ρεύματος εξαρτάται από τη χρήση που γίνεται στη σκούπα.
Όλοι οι έλεγχοι και οι υπολογισμοί που
πρέπει να διεξαχθούν στους άνω
αναφερόμενους κανονισμούς έχουν διεξαχθεί σύμφωνα με τα παρακάτω, κάθε
φορά ισχύοντα, εναρμονισμένα
πρότυπα λαμβάνοντας υπόψη την
οδηγία της Επιτροπής της Ευρωπαϊκής
Ένωσης από τον Σεπτέμβριο του 2014
που εκδόθηκε στους κανονισμούς:
α) EN 60312-1 Ηλεκτρικές σκούπες για
οικιακή χρήση - Μέρος 1: Ηλεκτρικές
σκούπες για στεγνή βρωμιά - Μέθοδοι
για μέτρηση της απόδοσης
β) EN 60704-2-1 Οικιακές και παρόμοιες ηλεκτρικές συσκευές - Κωδικός
ελέγχου για τον προσδιορισμό του
αερομεταφερόμενου ακουστικού
θορύβου - Μέρος 2-1: Ιδιαίτερες απαιτήσεις για ηλεκτρικές σκούπες
γ) EN 60335-2-2 Οικιακές και παρόμοιες ηλεκτρικές συσκευές Ασφάλεια - Μέρος 2-2: Ιδιαίτερες απαιτήσεις για ηλεκτρικές σκούπες και συσκευές αναρρόφησης νερού
Δεν προορίζονται όλα τα πέλματα και
τα εξαρτήματα που συνοδεύουν τη
σκούπα για την περιγραφόμενη στους
κανονισμούς χρήση που αφορά στον
εντατικό καθαρισμό χαλιών ή σκληρών
δαπέδων. Τα παρακάτω πέλματα
δαπέδων και οι ρυθμίσεις
χρησιμοποιήθηκαν για την εξακρίβωση
των τιμών:
Για τις καταναλώσεις ρεύματος και τις
κατηγορίες καθαρισμού σε χαλιά και
σκληρά δάπεδα, καθώς και την τιμή
θορύβου στο χαλί χρησιμοποιήθηκε το
πέλμα δαπέδου στη ρύθμιση για χαλιά
(Πιέζετε τον ποδομοχλό ).
Αν η σκούπα σας συνοδεύεται εκ κατασκευής από μια ηλεκτρική βούρτσα,
τότε αυτή η ειδικά σχεδιασμένη για τον
εντατικό καθαρισμό των χαλιών
ηλεκτρική βούρτσα υπάρχει, για την
εξακρίβωση των άνω αναφερόμενων
τιμών σε χαλί.
Αν η σκούπα σας συνοδεύεται εκ κατασκευής με ένα πέλμα για σχισμές SRD,
τότε αυτό υπάρχει για την εξακρίβωση
των άνω αναφερόμενων τιμών σε
σκληρό δάπεδο, ειδικά για το πέλμα δαπέδου που δημιουργήθηκε για τον
καθαρισμό των σκληρών δαπέδων.
Τα στοιχεία στο δελτίο δεδομένων της
Ευρωπαϊκής Ένωσης και στην ετικέτα
ενεργειακής κλάσης σχετίζονται αποκλειστικά με τους εδώ αναφερόμενους
35
Page 36
el
συνδυασμούς και τις ρυθμίσεις των
πελμάτων δαπέδων στα διάφορα είδη
χαλιών.
Για όλες τις μετρήσεις
χρησιμοποιήθηκαν αποκλειστικά
αυθεντικές σακούλες, αυθεντικά φίλτρα
προστασίας του μοτέρ και αυθεντικά
φίλτρα εξαερισμού της Miele.
Παραπομπές εικόνων
Τις εικόνες που εμφανίζονται στα κεφάλαια θα βρείτε στις αναδιπλούμενες
σελίδες στο τέλος αυτών των οδηγιών
χρήσης.
Πριν από τη χρήση
Τοποθέτηση μεταλλικού σωλήνα
(εικ. 01)
Τοποθετείτε τον μεταλλικό σωλήνα
με το τετραγωνισμένο αποτύπωμα
προς τα πάνω στο περίβλημα της
σκούπας και το περιστρέφετε λίγο
εδώ κι εκεί μέχρι να βεβαιωθείτε
ακουστικά ότι έπιασε.
Αφαίρεση μεταλλικού σωλήνα
Πιέζετε το πλήκτρο απασφάλισης
(λεπτομέρεια εικόνας) και αφαιρείτε
τον μεταλλικό σωλήνα από το περίβλημα της σκούπας με μια ελαφριά
περιστροφή.
Σύνδεση χειρολαβής και μεταλλικού
σωλήνα (εικ. 02)
Τοποθετείτε τη χειρολαβή με το
τετραγωνισμένο αποτύπωμα προς τα
πάνω στον μεταλλικό σωλήνα και την
περιστρέφετε λίγο εδώ κι εκεί μέχρι
να βεβαιωθείτε ακουστικά ότι έπιασε.
Πιέζετε το πλήκτρο απασφάλισης,
όταν θέλετε να αποσυνδέσετε το ένα
τμήμα από το άλλο και τραβάτε με
μία απαλή περιστροφή τη χειρολαβή
από τον σωλήνα.
Μπορείτε επίσης να τοποθετήσετε τη
χειρολαβή απευθείας στο περίβλημα
της σκούπας (εικ. 03).
Η σκούπα είναι έτσι εύχρηστη για
διάφορες δουλειές, π.χ. για να καθαρίζετε στρώματα, ταπετσαρίες επίπλων
κ.λπ.
36
Τοποθέτηση πέλματος δαπέδου
(εικ. 04)
Τοποθετείτε το πέλμα δαπέδου στο
στόμιο απορρόφησης της σκούπας,
περιστρέφοντάς το αριστερά και
δεξιά, μέχρι να γίνει αισθητή ακουστικά η ασφάλισή του.
Πιέζετε το πλήκτρο απασφάλισης,
όταν θέλετε να αποσυνδέσετε το ένα
τμήμα από το άλλο και τραβάτε με
μία απαλή περιστροφή το πέλμα δαπέδου.
Page 37
el
Μπορείτε να τοποθετήσετε τον
μεταλλικό σωλήνα στο στόμιο απορρόφησης της σκούπας (εικ. 05). Αυτό
είναι πρακτικό, όταν π.χ. θέλετε να καθαρίσετε κάτω από έπιπλα όπου η
απόσταση από το δάπεδο είναι περιορισμένη.
Ξετύλιγμα καλωδίου σύνδεσης
(εικ. 06)
Όταν δεν χρησιμοποιείτε τη σκούπα,
μπορείτε να τυλίξετε το καλώδιο στα
δύο άγκιστρα καλωδίου.
Το καλώδιο δεν ξετυλίγεται, όταν χρησιμοποιήσετε το κλιπ καλωδίου (βλέπε
λεπτομέρεια εικόνας).
Χρήση των συνοδευτικών εξαρτημάτων (εικ. 07)
Ειδικός συνδετήρας για τα εξαρ-
τήματα
Ρύγχος για γωνίες και πτυχές
Ακροφύσιο για ταπετσαρίες επί-
πλων
Ορισμένα μοντέλα είναι ήδη εξοπλισμένα εκ κατασκευής με ένα ή περισσότερα από τα ακόλουθα εξαρτήματα
τα οποία δεν απεικονίζονται.
– Ηλεκτρική βούρτσα
– Βούρτσα turbo
Αυτές οι ηλεκτρικές σκούπες συνοδεύο-
νται από ξεχωριστές οδηγίες χρήσης για
το αντίστοιχο πρόσθετο εξάρτημα.
Χρήση του πέλματος για σχισμές SRD
(ανάλογα με το μοντέλο)
Σημαντικό είναι να λάβετε πρώτα
σοβαρά υπόψη σας τις οδηγίες περιποίησης και καθαρισμού που συνιστά
ο κατασκευαστής του χαλιού ή του
δαπέδου.
Το πέλμα για σχισμές είναι κατάλληλο
ειδικά για τον καθαρισμό δαπέδων με
βαθύς αρμούς και σχισμές, όπως π.χ.
παλαιά πατώματα με σανίδες.
Χρήση
Ειδικός συνδετήρας για τα εξαρτήματα (εικ. 08)
(ανάλογα με το μοντέλο εκ κατασκευής)
Τοποθετείτε το κλιπ εξαρτημάτων, αν
χρειάζεται, στον μεταλλικό σωλήνα.
Σπρώχνετε το κλιπ εξαρτημάτων
μέχρι να πιάσει πάνω από τον δακτύλιο του στηρίγματος καλωδίου.
Το κλιπ εξαρτημάτων εξυπηρετεί τη
φύλαξη των συνοδευτικών εξαρτημάτων
(εικ. 09).
Ξετύλιγμα καλωδίου σύνδεσης
(εικ. 10)
Το κάτω άγκιστρο καλωδίου είναι
περιστρεφόμενο.
Το περιστρέφετε προς τα πάνω για
να αφαιρέσετε το καλώδιο.
Ρύθμιση τηλεσκοπικού σωλήνα
(εικ. 11)
(ανάλογα με το μοντέλο)
Ο τηλεσκοπικός σωλήνας αποτελείται
από δύο σωλήνες - τοποθετημένοι ο
ένας μέσα στον άλλο - οι οποίοι μπο-
37
Page 38
el
ρούν να ρυθμιστούν στο μήκος τους,
όπως σας βολεύει καλύτερα για το
σκούπισμα.
Πατάτε το κουμπί ρύθμισης και ρυθμί-
ζετε τον μεταλλικό τηλεσκοπικό
σωλήνα στο επιθυμητό μήκος.
Σύνδεση ηλεκτρικής σκούπας
(εικ. 12)
Τοποθετείτε το φις σε μια πρίζα με
ασφάλεια τουλάχιστον 10 A.
Περνάτε το καλώδιο κατά το
σκούπισμα από το κοίλωμα του
άγκιστρου καλωδίου στη χειρολαβή
(βλέπε λεπτομέρεια εικόνας).
Με αυτόν τον τρόπο το καλώδιο στερεώνεται σωστά και δεν ενοχλεί κατά το
σκούπισμα. Επίσης εμποδίζετε έτσι το
τσάκισμα του καλωδίου στο σημείο εισόδου του στη συσκευή.
Λειτουργία και διακοπή (εικ. 13 + 14)
Στη χειρολαβή υπάρχουν δύο επιφάνειες χειρισμού με αρκετή απόσταση μεταξύ τους. Μπορείτε να επιλέξετε ποια
από τις δύο επιφάνειες χειρισμού θα
χρησιμοποιήσετε.
Διπλός συρόμενος διακόπτης
0 = η συσκευή είναι απενεργοποιημένη
min. = ελάχιστη ισχύς απορρόφησης
max. = μέγιστη ισχύς απορρόφησης
Επιλέγετε min., όταν η σκούπα κολλά
κατά το καθάρισμα ελαφρών κομματιών, όπως π.χ. κουρτίνες ή διάδρομοι.
Επιλέγετε max. όταν χρησιμοποιείτε
μια βούρτσα Turbo.
Για ενεργοποίηση τοποθετείτε τον
διακόπτη στη θέση max..
Για απενεργοποίηση σύρετε τον
διακόπτη μέχρι το σημείο που
σταματά στο 0.
Ρύθμιση πέλματος δαπέδου
(εικ. 15 - 18)
Αυτή η ηλεκτρική σκούπα είναι κατάλληλη για τον καθημερινό καθαρισμό
χαλιών, μοκετών αλλά και γυμνών ανθεκτικών δαπέδων.
Η γκάμα ηλεκτρικών σκουπών της Miele
προσφέρει για άλλα είδη δαπέδων ή για
ειδικές χρήσεις κατάλληλα πέλματα δαπέδου, βούρτσες δαπέδου και προσθήκες (βλέπε κεφ. "Πρόσθετα εξαρτήματα").
Σημαντικό είναι να λάβετε πρώτα
σοβαρά υπόψη σας τις οδηγίες περιποίησης και καθαρισμού που συνιστά
ο κατασκευαστής του χαλιού ή του δαπέδου.
Καθαρίζετε χαλιά και μοκέτες με
ανεβασμένη τη στεφάνη της βούρτσας:
Πιέζετε τον ποδομοχλό .
Καθαρίζετε γυμνά, λεία, ανθεκτικά
δάπεδα και δάπεδα με αρμούς με
κατεβασμένη τη στεφάνη της βούρτσας:
Πιέζετε τον ποδομοχλό .
Αν χρησιμοποιείτε το ρυθμιζόμενο
πέλμα δαπέδου και σας φαίνεται ότι
η δύναμη απορρόφησης του
πέλματος είναι πολύ μεγάλη, τότε
μειώνετε την ισχύ απορρόφησης σε
σημείο που να μπορείτε άνετα να
σύρετε το πέλμα πάνω στην
επιφάνεια που καθαρίζετε.
38
Page 39
el
Τοποθέτηση και φύλαξη
Στα διαλείμματα σκουπίσματος ή κατά
τη φύλαξη μπορείτε να ακουμπήσετε τη
σκούπα σε κάποιο σημείο (εικ. 19). Γι'
αυτή την περίπτωση υπάρχει στη
χειρολαβή ένα στοπ ολίσθησης.
Προσέχετε, ώστε να θέτετε εκτός λειτουργίας τη σκούπα και η γωνία
κλίσης, όταν την στερεώνετε, να εγγυάται τη σταθερότητά της.
Κατά τη χρήση μιας βούρτσας δαπέδου συνιστούμε, να κρεμάτε τη
σκούπα, έτσι ώστε να προστατεύεται η
στεφάνη της βούρτσας.
Για φύλαξη μπορείτε να κρεμάσετε
άνετα τη σκούπα. Για τον σκοπό αυτό
υπάρχει στη χειρολαβή ένα άνοιγμα για
το κρέμασμα (εικ. 20).
Συντήρηση
Διακόπτετε τη λειτουργία της συ-
σκευής, πριν από κάθε εργασία συντήρησης και βγάζετε το φις από την
πρίζα.
Το σύστημα φίλτρων Miele αποτελείται
από τρία μέρη (εικ. 21):
Σας συνιστούμε να χρησιμοποιείτε
πάντα σακούλες, φίλτρα και εξαρτήματα με το λογότυπο γνησιότητας
"Original Miele". Μόνο έτσι μπορείτε
να είσαστε σίγουροι ότι θα υπάρχει η
πλήρης απόδοση ισχύος της
σκούπας σας και η καλύτερη δυνατή
καθαριότητα.
Σακούλες με το λογότυπο "Original
Miele" δεν κατασκευάζονται από
χαρτί ή από υλικά παρόμοια με το
χαρτί και επίσης δεν διαθέτουν
πλάκα στήριξης από χαρτόνι. Έτσι
επιτυγχάνουμε μια ιδιαίτερα μεγάλη
διάρκεια ζωής και ασφάλεια.
Λάβετε υπόψη σας ότι ανωμαλίες και
ζημιές στη συσκευή οι οποίες
οφείλονται στη χρήση εξαρτημάτων,
τα οποία δεν φέρουν το λογότυπο
"Original Miele", δεν καλύπτονται
από την εγγύηση της συσκευής.
Πού θα αγοράσετε καινούργιες σακούλες και φίλτρα
Μπορείτε να προμηθευτείτε αυθεντικές
σακούλες Miele και φίλτρα από τα καταστήματα πώλησης προϊόντων Miele,
από το τμήμα ανταλλακτικών της Miele
ή μέσω Internet στη διεύθυνση
www.miele-shop.gr.
Αυθεντική σακούλα Miele
Φίλτρο προστασίας του μοτέρ
Αυθεντικό φίλτρο εξαερισμού της
Miele *
Για να έχει εγγυημένα η σκούπα τη
σωστή ισχύ απορρόφησης, πρέπει να
αλλάζετε τακτικά αυτά τα φίλτρα.
Ποιες σακούλες και ποια φίλτρα είναι
κατάλληλα
Αναγνωρίζετε τις αυθεντικές σακούλες
Miele με την κίτρινη πλάκα στήριξης
τύπου ΚΚ και τα αυθεντικά φίλτρα
Miele από το λογότυπο "ORIGINAL
Miele" στη συσκευασία.
39
Page 40
el
Σε κάθε συσκευασία με σακούλες της
Miele θα βρείτε επιπλέον ένα φίλτρο
εξαερισμού AirClean και ένα φίλτρο
προστασίας μοτέρ.
Αν θέλετε να αγοράσετε μεμονωμένα το
αυθεντικό φίλτρο εξαερισμού της Miele,
ενημερώστε το τμήμα ανταλλακτικών
της Miele ή το κατάστημα από το οποίο
αγοράσατε τη σκούπα για τον τύπο της
σκούπας σας, έτσι ώστε να πάρετε το
σωστό εξάρτημα. Αλλά μπορείτε να το
παραγγείλετε επίσης εύκολα και μέσω
internet στη διεύθυνση www.mieleshop.gr.
Πότε αλλάζετε τη σακούλα (εικ. 22)
Όταν η ένδειξη αλλαγής σακούλας
καλυφθεί ολόκληρη με κόκκινο χρώμα,
πρέπει να αλλάξετε τη σακούλα.
Οι σακούλες είναι προϊόν μιας χρήσης. Πετάξτε τις γεμάτες σακούλες,
δεν επιτρέπεται να ξαναχρησιμοποιηθούν. Οι βουλωμένοι πόροι
μειώνουν σε μεγάλο βαθμό την ισχύ
απορρόφησης.
Έλεγχος
Τοποθετείτε το ρυθμιζόμενο πέλμα
δαπέδου στη θέση του.
Θέτετε σε λειτουργία τη σκούπα και
ρυθμίζετε τη μέγιστη ισχύ απορρόφησης.
Λειτουργία της ένδειξης αλλαγής σακούλας
Η λειτουργία της ένδειξης έχει ρυθμιστεί
να αναγνωρίζει τη μικτή σύσταση
σκόνης, όπως αυτή δηλαδή που κυρίως
υπάρχει σε ένα νοικοκυριό: σκόνη,
μαλλιά, κλωστές, άμμος κ.λπ.
Όταν όμως καθαρίζετε μεγάλη ποσότητα λεπτής σκόνης, όπως π.χ. σκόνη
από εργασίες με τρυπάνι ή γύψο ή
αλεύρι, οι πόροι της σακούλας κλείνουν
πολύ γρήγορα.
Η ένδειξη της σακούλας δείχνει τότε
ήδη "γεμάτη", ακόμη και αν αυτή δεν
έχει γεμίσει τελείως. Στο σημείο αυτό
πρέπει να αλλάξετε τη σακούλα.
Αν όμως καθαρίζετε επιφάνειες με
πολλά μαλλιά και χνούδια χαλιών, η
ένδειξη σακούλας μπορεί να αντιδράσει,
μόνο όταν αυτή έχει ήδη γεμίσει τελείως.
Πώς αλλάζετε τη σακούλα
(εικ. 23 - 26)
Πιέζετε το πλήκτρο κλείστρου και
ανοίγετε το καπάκι του θαλάμου
σκόνης μέχρι να πιάσει.
Πιάνετε ένα από τα πτερύγια λαβής
της πλάκας στήριξης και περιστρέφετε τη σακούλα από το στόμιο απορρόφησης, πριν την τραβήξετε από
την υποδοχή.
Διπλώνετε το κλείστρο και πιέζετε τα
πλαϊνά άκρα του κλείστρου κάτω από
τη μόνωση.
Η σακούλα είναι ασφαλισμένη, έτσι
ώστε να μην μπορεί να διαφύγει σκόνη.
Ανασηκώνετε το πέλμα δαπέδου λίγο
από το δάπεδο.
40
Page 41
el
Στερεώνετε τη νέα σακούλα μέχρι το
τέρμα στην κίτρινη υποδοχή της.
Κατά τον χειρισμό αυτό την αφήνετε
διπλωμένη, έτσι όπως την βγάλατε
από τη συσκευασία της.
Ξεδιπλώνετε τη σακούλα μέσα στο
θάλαμο σκόνης όσο το δυνατόν
περισσότερο.
Κλείνετε το καπάκι του θαλάμου
σκόνης μέχρι να πιάσει το κλείστρο
και προσέχετε, να μη μαγκώσει η
σακούλα.
Ένα σύστημα ασφάλειας εμποδί-
ζει το καπάκι να κλείσει, όταν δεν
υπάρχει η σακούλα. Μην προσπαθήσετε να το κλείσετε βίαια!
Πότε αλλάζετε το φίλτρο προστασίας
του μοτέρ
Κάθε φορά που ανοίγετε μια νέα συσκευασία με σακούλες Miele.
Σε κάθε συσκευασία με σακούλες Miele
υπάρχει ένα φίλτρο προστασίας του
μοτέρ.
Πότε αλλάζετε το φίλτρο εξαερισμού
Ανάλογα με το μοντέλο, η συσκευή είναι
εξοπλισμένη με ένα από τα εξής φίλτρα
εξαερισμού (εικ. 28).
a AirClean
Κάθε φορά που ανοίγετε μια νέα συσκευασία με σακούλες Miele. Κάθε συσκευασία με αυθεντικές σακούλες της
Miele περιέχει ένα φίλτρο εξαερισμού
AirClean.
b Active AirClean
c AirClean Plus
Αντικαθιστάτε αυτά τα φίλτρα εξαερισμού το καθένα μετά από περίπου έναν
χρόνο. Το χρονικό σημείο μπορείτε να
σημειώσετε επάνω στο φίλτρο εξαερισμού.
Προσέχετε πάντα, ώστε να τοποθετείτε μόνο ένα φίλτρο εξαερισμού.
Πιέζετε το πλήκτρο στο πίσω μέρος
της σκούπας και αφαιρείτε το καπάκι.
Πώς αλλάζετε το φίλτρο προστασίας
του μοτέρ (εικ. 27)
Ανοίγετε το καπάκι του θαλάμου
σκόνης.
Ανοίγετε το κίτρινο πλαίσιο φίλτρου
και αντικαθιστάτε το φίλτρο προστασίας του μοτέρ.
Κλείνετε το πλαίσιο φίλτρου μέχρι να
πιάσει η ασφάλεια.
Κλείνετε το καπάκι του θαλάμου
σκόνης μέχρι να πιάσει η ασφάλεια.
Αφαιρείτε το μεταχειρισμένο φίλτρο
εξαερισμού AirClean πιάνοντάς το
από την καθαρή "υγιεινή" πλευρά του
(βλέπε τόξο).
Τοποθετείτε το νέο φίλτρο εξαερι-
σμού AirClean.
Εάν όμως θέλετε να τοποθετήσετε
ένα φίλτρο εξαερισμού AirClean
Plus, τότε διαβάστε οπωσδήποτε το
κεφάλαιο "Αντικατάσταση φίλτρου
εξαερισμού".
Τοποθετείτε πάλι το καπάκι και το
κλείνετε.
41
Page 42
el
Πώς αλλάζετε το φίλτρο εξαερισμού
Active AirClean και ΑirClean Plus
(εικ. 32 + 33)
Προσέχετε πάντα, ώστε να τοποθετείτε μόνο ένα φίλτρο εξαερισμού.
Πιέζετε το πλήκτρο στο πίσω μέρος
της σκούπας και αφαιρείτε το καπάκι
(εικ. 29).
Αφαιρείτε το χρησιμοποιημένο
φίλτρο εξαερισμού Active AirClean ή
AirClean Plus.
Τοποθετείτε το νέο φίλτρο εξαερι-
σμού Active AirClean ή AirClean Plus.
Εάν όμως θέλετε να τοποθετήσετε
ένα φίλτρο εξαερισμού AirClean,
τότε διαβάστε οπωσδήποτε το κεφάλαιο "Αντικατάσταση φίλτρου εξαερισμού".
Τοποθετείτε πάλι το καπάκι και το
κλείνετε.
Αντικατάσταση φίλτρου εξαερισμού
Ανάλογα με το μοντέλο, η συσκευή είναι
εξοπλισμένη με ένα από τα εξής φίλτρα
εξαερισμού (εικ. 28).
aAirClean
bActive AirClean (SF-AA 10)
cAirClean Plus (SF-H 10)
Προσέχετε πάντα, ώστε να τοποθετείτε μόνο ένα φίλτρο εξαερισμού.
Κατά την αντικατάσταση προσέχετε
τα εξής (εικ. 34)
1. Αν θέλετε να αντικαταστήσετε ένα
φίλτρο εξαερισμού a με ένα φίλτρο
εξαερισμού b ή c, πρέπει επιπλέον
να βγάλετε το πλέγμα φίλτρου από
το καπάκι και να βάλετε στη θέση του
το αντίστοιχο καινούργιο φίλτρο εξαερισμού.
2. Αν θέλετε να αντικαταστήσετε το
φίλτρο εξαερισμού b ή c με ένα
φίλτρο εξαερισμού a, πρέπει οπωσδήποτε να τοποθετήσετε επιπλέον
ένα πλέγμα φίλτρου * στο καπάκι .
Αφαίρεση και τοποθέτηση του πλέγματος φίλτρου (εικ. 34)
Πιάνετε με τα δύο δάχτυλα τις
κυψέλες του πλέγματος φίλτρου και
τις πιέζετε μαζί λίγο προς το κέντρο.
Στη συνέχεια μπορείτε να αφαιρέσετε
ή να τοποθετήσετε το πλέγμα φίλτρου.
Πότε αλλάζετε τους συλλέκτες
κλωστών
(δεν είναι δυνατό αυτό σε μοντέλα με
πέλμα δαπέδου EcoTeQ Plus)
Οι συλλέκτες κλωστών στο στόμιο
απορρόφησης του πέλματος δαπέδου
μπορούν να αντικατασταθούν.Αλλάζετε
τους συλλέκτες κλωστών, όταν διαπιστώσετε ότι το πέλος τους είναι
τριμμένο.
Πώς αλλάζετε τους συλλέκτες
κλωστών (εικ. 35)
Ανασηκώνετε τους συλλέκτες
κλωστών, π.χ. με ένα κατσαβίδι, από
τις σχισμές.
Τους αφαιρείτε και τοποθετείτε
νέους.
42
Page 43
el
Πώς καθαρίζετε τη ρόδα του
πέλματος δαπέδου AllTeQ (εικ. 36)
Απασφαλίζετε τον άξονα της ρόδας
(κλείστρο μπαγιονέτ) με ένα κέρμα.
Πιέζετε τον άξονα προς τα έξω και
τον αφαιρείτε.
Αφαιρείτε τη ρόδα.
Αφαιρείτε στη συνέχεια κλωστές και
τρίχες, τοποθετείτε πάλι τη ρόδα στη
θέση της και ασφαλίζετε τον άξονα
της ρόδας.
Ανταλλακτικά μπορείτε να προμηθευτείτε από το κατάστημα που αγοράσατε τη συσκευή ή από το τμήμα ανταλλακτικών της Miele.
Περιποίηση
Διακόπτετε τη λειτουργία της συ-
σκευής, πριν από κάθε εργασία καθαρισμού και βγάζετε το φις από την
πρίζα.
πα, αν αυτή υπάρχει ή απλά να το καθαρίσετε με ένα στεγνό πανί ή επίσης
με ένα πινελάκι για τη σκόνη.
Μη βυθίζετε ποτέ την ηλεκτρική
σκούπα μέσα σε νερό! Τυχόν υγρασία
μέσα στη σκούπα κρύβει κίνδυνο
ηλεκτροπληξίας.
Ηλεκτρική σκούπα και εξαρτήματα
Η σκούπα και όλα τα πλαστικά
εξαρτήματά της καθαρίζονται με ένα
κοινό απορρυπαντικό κατάλληλο για
πλαστικά.
Μη χρησιμοποιείτε απορρυπα-
ντικά με σκληρούς κόκκους ούτε καθαριστικά κεραμικών επιφανειών ή
γενικής χρήσης ούτε προϊόντα περιποίησης που περιέχουν έλαια!
Θάλαμος σκόνης
Αν χρειαστεί να καθαρίσετε το
εσωτερικό του θαλάμου, μπορείτε να το
κάνετε με μια δεύτερη ηλεκτρική σκού-
43
Page 44
el
Τι πρέπει να κάνετε, όταν ...
ΠρόβλημαΑιτία και διόρθωση
Η σκούπα τίθεται εκτός
λειτουργίας αυτόνομα.
Ένας θερμοστάτης ασφαλείας διακόπτει τη λειτουργία της σκούπας, όταν υπερθερμανθεί.
Οι βλάβες εμφανίζονται, όταν π.χ. αντικείμενα που
έχουν απορροφηθεί, φράζουν τις διόδους απορρόφησης ή η σακούλα είναι γεμάτη ή έχουν κλείσει οι πόροι
της λόγω της λεπτής σκόνης. Η αιτία μπορεί να είναι
επίσης ένα πολύ βρώμικο φίλτρο εξαερισμού ή
φίλτρο προστασίας του μοτέρ.
Διακόπτετε τη λειτουργία της συσκευής και βγάζε-
τε το φις από την πρίζα.
Αφού εξαλειφθεί η αιτία που προκάλεσε την ανωμαλία και μετά από χρόνο αναμονής 20 - 30 λεπτών περίπου, η σκούπα έχει κρυώσει σε σημείο που μπορείτε
να την θέσετε πάλι σε λειτουργία και να την χρησιμοποιήσετε.
44
Page 45
el
Service
Σε περίπτωση που χρειαστείτε το Miele
Service, απευθύνεστε στο κατάστημα
πώλησης προϊόντων Miele, από το
οποίο αγοράσατε τη συσκευή ή στο
Miele Service: Στην τελευταία σελίδα
του παρόντος βιβλίου, θα βρείτε τα τηλέφωνα με τα οποία μπορείτε να επικοινωνήσετε για θέματα Service.
Ο χρόνος εγγύησης της σκούπας είναι 2
χρόνια.
Για περισσότερες πληροφορίες σχετικά
με τους όρους εγγύησης που ισχύουν
στη χώρα σας, απευθυνθείτε στα τηλέφωνα που αναφέρονται στο
οπισθόφυλλο των οδηγιών χρήσης.
Πρόσθετα εξαρτήματα
Ορισμένα μοντέλα είναι ήδη εξοπλισμένα εκ κατασκευής με ένα ή περισσότερα από τα ακόλουθα εξαρτήματα.
Σημαντικό είναι να λάβετε πρώτα
σοβαρά υπόψη σας τις οδηγίες περιποίησης και καθαρισμού που συνιστά
ο κατασκευαστής του χαλιού ή του
δαπέδου.
Αυτά και πολλά άλλα προϊόντα μπορείτε να προμηθευτείτε και από το online
κατάστημα της Miele στη διεύθυνση
www.miele-shop.gr, από το τμήμα
ανταλλακτικών της Miele ή από το κατάστημα που αγοράσατε τη συσκευή.
Ηλεκτρική βούρτσα Electro (SEB 217)
Για τον καθαρισμό σε βάθος μοκετών
και χαλιών με μακρύ πέλος. Καθαρίζει
δύσκολη και κολλημένη βρωμιά και δεν
αφήνει χάραγμα της διαδρομής του
πέλματος πάνω στη μοκέτα.
Ηλεκτρική βούρτσα Electro Premium
(SEB 236)
Σε σύγκριση με την SEB 217 αυτή η
ηλεκτρική βούρτσα είναι 60 χιλστ. πιο
φαρδιά, με μεγαλύτερη ισχύ και γι' αυτό
ιδιαίτερα κατάλληλη για τον καθαρισμό
μεγάλων επιφανειών.
Διαθέτει σε σύγκριση με την SEB 217
μεταξύ άλλων και επιπλέον
– ρύθμιση ύψους για να προσαρμόζεται
στις διαφορετικές επιφάνειες
– λυχνίες LED για τον φωτισμό του
χώρου εργασίας
– μια λυχνία ελέγχου πολλαπλών λει-
τουργιών.
Πέλματα δαπέδου / Βούρτσες δαπέδου
Πέλμα δαπέδου AllergoTeQ
(SBDH 285)
Για το καθημερινό υγιεινό σκούπισμα
όλων των χαλιών και μοκετών. Κατά το
σκούπισμα εμφανίζεται η πρόοδος καθαρισμού του δαπέδου μέσω μιας
έγχρωμης ένδειξης (φωτεινός
σηματοδότης).
Ηλεκτρικές βούρτσες
Μπορούν να συνδεθούν μόνο σε μοντέλα, που είναι εξοπλισμένα με μια
πρίζα για ηλεκτρική βούρτσα.
Acessórios que podem ser adquiridos.............................................................. 66
48
Page 49
pt - Medidas de segurança e precauções
Este aspirador cumpre as normas de segurança em vigor. A utilização inadequada pode ter consequências
graves para o utilizador e materiais.
Leia o manual de instruções antes de utilizar o aspirador
pela primeira vez. As instruções contêm informações importantes sobre segurança, utilização e manutenção do
aspirador. Desta forma, não só se protege a si e a terceiros, como também evita danos.
Guarde o livro de instruções para que o possa consultar
sempre que necessário e entregue-o a um eventual futuro proprietário.
Desligue sempre o aspirador após a utilização, antes de
qualquer mudança de acessórios e antes de efectuar trabalhos de limpeza e manutenção. Desligue a ficha da tomada.
Utilização adequada
Este aspirador foi concebido para ser utilizado a nível
doméstico e em espaços similares.
Este aspirador é adequado para a aspiração diária de
tapetes e alcatifas, assim como de pavimentos duros não
sensíveis.
Este aspirador não se destina a ser utilizado no exterior.
Este aspirador destina-se à utilização até uma altura de
4000 m acima do nível do mar.
49
Page 50
pt - Medidas de segurança e precauções
Utilize o aspirador exclusivamente para aspirar superfí-
cies secas. As pessoas e os animais não devem ser aspirados com o aspirador. Outro tipo de utilização ou alteração não é permitida.
As pessoas que, devido às suas capacidades físicas,
sensoriais ou psíquicas ou ainda por inexperiência ou desconhecimento, não estejam em condições de utilizar o aspirador com segurança não o podem utilizar sem serem vigiadas ou orientadas por uma pessoa responsável.
Crianças em casa
Risco de asfixia! As crianças ao brincarem com o mate-
rial da embalagem (películas, por exemplo) podem correr
risco de asfixia caso se envolvam ou se cobrirem a cabeça
com esse material. Mantenha o material da embalagem fora do alcance das crianças.
As crianças menores de oito anos devem ser mantidas
afastadas do aparelho, a menos que sejam supervisionadas em todos os momentos.
As crianças a partir de oito anos de idade só podem uti-
lizar o aspirador sem serem vigiadas se lhes foi explicado
o seu funcionamento de forma que o possam utilizar com
segurança. As crianças devem ter capacidade para reconhecer e compreender o perigo de uma utilização incorrecta.
As crianças não devem efectuar trabalhos de limpeza ou
manutenção no aparelho sem serem vigiadas.
50
Page 51
pt - Medidas de segurança e precauções
Vigie as crianças que estejam perto do aspirador. Não
permita que as crianças brinquem com o aspirador.
Segurança técnica
Controle o aspirador e os acessórios antes de os utilizar
verificando se existe algum dano visível. Não ponha um
aparelho danificado em funcionamento.
Compare os dados de ligação indicados na placa de ca-
racterísticas do aspirador (tensão e frequência) com os da
rede eléctrica. Estes dados devem corresponder. O aspirador é adequado para 50 Hz ou 60 Hz, sem modificação.
A tomada de ligação à corrente tem de estar protegida
com um fusível de 16 A ou de 10 A.
O funcionamento fiável e seguro do aspirador só está
garantido se o aspirador estiver ligado à rede pública de
electricidade.
Em condições desfavoráveis na rede eléctrica, o aspira-
dor pode contribuir para a redução temporária de tensão.
Se a impedância da rede no ponto de ligação à rede pública for superior a 0,457 Ohms, podem ser necessárias medidas adicionais antes de poder utilizar o aspirador ligado
a esta ligação. Se necessário, contacte a empresa fornecedora de energia para saber a impedância no local.
A reparação do aspirador durante o período de garantia
só deve ser executada pelos serviços técnicos Miele ou
por técnicos autorizados Miele, caso contrário o fabricante
não assume a responsabilidade pelas avarias que possam
surgir após a reparação.
51
Page 52
pt - Medidas de segurança e precauções
Não utilize o cabo eléctrico para transportar o aspirador
nem para o desligar ou retirar a ficha da tomada. Evite que
o cabo eléctrico entre em contacto com zonas cortantes
ou fique preso. Evite pisar constantemente o cabo eléctrico com o aspirador. O cabo eléctrico, a ficha e a tomada
podem ficar danificados, pondo a sua segurança em risco.
Não utilize o aspirador se o cabo de ligação estiver da-
nificado. Se o cabo de ligação estiver danificado deverá
ser substituído o cabo completo. Por motivos de segurança, a substituição só pode ser efectuada por um técnico
Miele ou por um técnico autorizado.
A tomada no aspirador (conforme o modelo) só pode ser
utilizada para ligar a escova eléctrica indicada neste livro
de instruções.
Não mergulhe o aspirador em água e efectue a sua lim-
peza a seco ou com um pano húmido.
As reparações só devem ser executadas por um técnico
autorizado Miele. As reparações executadas de forma incorrecta podem ter consequências graves para o aparelho
e para o utilizador.
Utilização adequada
Não utilize o aspirador sem o saco do pó, filtro de pro-
tecção do motor e filtro de saída de ar.
Se o saco do pó não estiver encaixado, a tampa do as-
pirador não fecha. Não exerça força.
Evite que a sua cabeça entre em contacto com a cor-
rente de sucção.
52
Page 53
pt - Medidas de segurança e precauções
Não aspire objectos incandescentes ou acesos, como,
p. ex., cigarros, cinza ou carvão, que aparentemente estejam apagados.
Não aspire líquidos nem sujidade húmida. Os tapetes ou
alcatifas acabados de limpar a húmido devem estar completamente secos antes de serem aspirados.
Não aspire pó de toner. O toner utilizado, por exemplo,
em fotocopiadoras ou impressoras pode ser condutor de
corrente eléctrica.
Não aspire produtos de inflamação fácil, explosivos ou
gases. Não aspire igualmente o local onde estes produtos
estão armazenados.
Acessórios
Não toque no rolo da escova eléctrica ou da escova tur-
bo quando estiver em funcionamento.
A escova eléctrica Miele é um aparelho adicional com
motor, concebido especialmente para os aspiradores
Miele. Por motivos de segurança, não é permitida a utilização do aspirador com uma escova eléctrica de outro fabricante.
Utilize exclusivamente sacos do pó, filtros e acessórios
com o Logótipo "Original Miele". Só assim é que o fabricante pode garantir a segurança.
A Miele não pode ser responsabilizada por qualquer dano causado por uso inadvertido e utilização incorrecta
devido à inobservância das instruções de utilização e de
segurança.
53
Page 54
pt - Descrição do aparelho54pt - Descrição do aparelho
Page 55
a
Escova de aspiração*
b
Indicador de substituição do saco do pó
c
Tecla de fecho da tampa do compartimento do saco
d
Pega com superfície de utilização
e
Acessório de duas peças no suporte de acessórios*
f
Tubo de aspiração*
g
Tecla de desbloqueio
h
Pega com dispositivo que impede o deslizamento e com abertura para pendurar
i
Gancho para cabo de ligação
j
Cabo de ligação
k
Fixador do cabo
l
Botão para regular o tubo telescópico*
m
Tampa do filtro de saída de ar (zona posterior)
n
Filtro de protecção do motor
o
Sacos do pó originais Miele
p
Tomada para escova eléctrica*
* Conforme o modelo do aspirador, os acessórios indicados podem ser diferentes
ou não fazerem parte do fornecimento.
55
Page 56
pt - O seu contributo para protecção do ambiente
Eliminação da embalagem de
transporte
A embalagem protege o aparelho contra danos de transporte. Os materiais
da embalagem são seleccionados do
ponto de vista ecológico e compatibilidade com o meio ambiente e por isso é
reciclável.
A devolução das embalagens ao ciclo
de reciclagem contribui para a economia de matérias-primas e a redução de
resíduos.
Eliminação do sacos do pó e
dos filtros
Os sacos do pó e os filtros são feitos a
partir de materiais seleccionados do
ponto de vista ecológico. Os filtros podem ser depositados no contentor de lixo doméstico normal. O que também é
valido para os sacos do pó desde que
não contenham sujidades proibidas de
serem depositadas no contentor de lixo
doméstico normal.
Eliminação do aparelho em fim
de vida útil
Antes de se desfazer do seu aspirador
antigo, retire o saco do pó e os filtros e
deposite-os no contentor de lixo doméstico.
Os equipamentos eléctricos e electrónicos contêm diversos materiais valiosos.
Também contêm determinadas substâncias, misturas e componentes que
foram necessários para o seu funcionamento e segurança. No lixo doméstico,
bem como no caso de tratamento incorrecto, estes podem causar danos na
saúde das pessoas e no meio ambiente. Por isso, não coloque o seu aparelho antigo, em hipótese alguma, no lixo
doméstico.
Em vez disso, utilize os pontos oficiais
de entrega e reciclagem de equipamentos eléctricos e electrónicos da sua junta de freguesia, dos agentes Miele ou
da Miele. Para apagar eventuais dados
pessoais no aparelho antigo, legalmente este processo é da sua responsabilidade. Mantenha o seu aparelho em fim
de vida útil, e até ser transportado, fora
do alcance de crianças.
56
Page 57
pt
Nota sobre o Regulamento Delegado (UE) n.º 665/2013 e o
Regulamento (UE) n.º 666/2013
Este aspirador é um aspirador doméstico e foi classificado como um aspirador
universal de acordo com os regulamentos acima indicados.
Estas instruções de utilização, a ficha
de dados da UE correspondente ao aspirador, assim como o rótulo de eficiência energética on-line, encontram-se
disponíveis para Download na página
de internet Miele em www.miele.com.
O consumo de energia anual mencionado na ficha de dados e na etiqueta de
eficiência energética é indicativo e corresponde ao consumo de energia anual
(kWh por ano) com base em 50processos de limpeza. O consumo real de
energia depende de como é utilizado o
aspirador.
Todos os testes e cálculos mencionados nos regulamentos acima indicados
foram efectuados de acordo com as
normas seguintes, actualmente em vigor, e tendo em conta as directrizes sobre os regulamentos publicadas pela
Comissão Europeia em Setembro de
2014:
a) EN60312‑1 Aspiradores para uso
doméstico - Parte1: Aspirador seco Métodos de medição de aptidão ao
funcionamento
b) EN60704‑2‑1 Aparelhos electrodomésticos e análogos - Código de ensaio para a determinação do ruído aéreo emitido - Parte2-1: Requisitos particulares para aspiradores
c) EN60335-2-2 Aparelhos electrodomésticos e análogos - Segurança - Par-
te2-2: Regras particulares para aspiradores e aparelhos de limpeza por aspiração de água.
Nem todas as escovas e acessórios de
aspiração fornecidos com o aspirador
são destinados à utilização descrita nos
regulamentos para limpeza intensiva de
tapetes ou pisos duros. Para determinar
os valores foram utilizadas as seguintes
escovas de aspiração:
Para os consumos energéticos e as
classes de limpeza em tapetes e chão
duro, bem como o ruído em tapetes, foi
utilizada a escova de aspiração comutável na posição para tapetes (Pressione a tecla de pé com o símbolo ).
Se o seu aspirador estiver equipado de
série com uma escova eléctrica, especialmente desenvolvida para limpeza intensiva de tapetes, esta foi utilizada para determinar os valores indicados acima na aspiração de tapetes.
Se o seu aspirador estiver equipado
adicionalmente com uma escova para
ranhuras SRD, especialmente desenvolvida para limpeza de chão duro, essa
foi utilizada para determinar os valores
indicados acima na aspiração de chão
duro.
As indicações mencionadas na ficha de
dados da UE e na etiqueta de eficiência
energética estão unicamente relacionadas com as combinações e regulações
da escova de aspiração em diferentes
pavimentos.
Em todas as medições foram utilizados
exclusivamente acessórios originais
Miele, como sacos do pó, filtro de protecção do motor e filtro de saída de ar.
57
Page 58
pt
Figuras - Referências
As figuras indicadas nos capítulos encontram-se na página desdobrável no
final deste livro de instruções.
Antes de utilizar
Encaixar o tubo de aspiração (Fig. 01)
Encaixe o tubo de aspiração no aspi-
rador, com o orifício quadrado para
cima, e rode de um lado para o outro
até sentir o encaixe.
Retirar o tubo de aspiração
Pressione a tecla de desbloqueio (ver
figura) e puxe o tubo de aspiração rodando-o ligeiramente para o retirar do
aspirador.
Encaixar a pega no tubo de aspiração (Fig. 02)
Encaixe o tubo de aspiração no aspi-
rador, com o orifício quadrado voltado para cima e rode-o de um lado
para o outro até sentir o encaixe.
Pressione a tecla de desbloqueio,
quando pretender separar as peças
uma da outra e puxe a pega rodando
um pouco para a separar do tubo de
aspiração.
Mas também pode encaixar a pega directamente no aspirador (Fig. 03). O aspirador fica assim pronto para por ex.
aspirar confortavelmente colchões, sofás, etc.
Encaixar a escova de
aspiração(Fig. 04)
Encaixe a escova de aspiração no tu-
bo de aspiração e rode-a para a esquerda e direita até sentir o encaixe.
Pressione a tecla de desbloqueio
quando pretender separar as peças
uma da outra e puxe a escova de aspiração rodando ligeiramente.
Também pode encaixar o tubo de aspiração no canhão de aspiração do aspirador (Fig. 05). Isto é prático se pretender, porexemplo, aspirar por baixo de
móveis em que o espaço entre o móvel
e o solo é muito reduzido.
Enrolar o cabo eléctrico (Fig. 06)
Quando não estiver a utilizar o aspirador pode enrolar o cabo eléctrico fixando-o nos dois ganchos.
O cabo de ligação não se desprende se
utilizar o clip de cabos (ver figura).
Utilização dos acessórios de
aspiração fornecidos (Fig. 07)
58
Fixador de acessórios
Tubo plano
Escova para estofos
Fixador de acessórios (Fig. 08)
(em série, de acordo com o modelo)
Sempre que for necessário encaixe o
fixador de acessórios ao tubo.
Page 59
pt
Encaixe o fixador de acessórios por
cima do anel do gancho de fixação
do cabo eléctrico.
No suporte de acessórios pode encaixar os acessórios fornecidos junto (Fig.
09).
Alguns modelos estão equipados em
série com um dos seguintes acessórios
indicados a seguir e que não estão ilustrados.
– Escova eléctrica
– Escova turbo
Juntamente com estes aspiradores são
fornecidas as instruções de utilização
correspondentes ao acessório fornecido junto.
Utilização da escova para pavimentos duros com ranhuras SRD
(conforme o modelo)
Em primeiro lugar deve seguir as indicações sobre limpeza e manutenção indicadas pelo fabricante do pavimento ou revestimento.
A escova para pavimentos duros com
ranhuras é especial para aspirar superfícies com juntas e ranhuras profundas
como por ex. soalho antigo.
Utilização
Desenrolar o cabo de ligação
(Fig. 10)
O gancho inferior de fixar o cabo é
amovível.
Regular o tubo telescópico (Fig. 11)
(conforme o modelo)
O tubo telescópico é composto por
dois tubos que se encaixam um no outro e que podem ser ajustados no tamanho de acordo com as necessidades
individuais.
Pressione o botão de ajuste e puxe
ou recolha o tubo até obter o tamanho pretendido.
Ligar o aspirador (Fig. 12)
Ligue a ficha a uma tomada que este-
ja protegida pelo menos com 10 A.
Passe o cabo de ligação durante a
aspiração através do gancho superior
na pega (ver figura).
O cabo fica em posição que não interfere na aspiração. Além disso impede
que o cabo de ligação na entrada do
aspirador fique dobrado.
Ligar e desligar (Fig. 13 + 14)
Na pega existem duas superfícies de
comando separadas uma da outra. Pode escolher qual pretende utilizar.
Tecla deslizante dupla
0 = O aparelho está desligado
min. = potência reduzida
max. = potência máxima
Seleccione min., se ao aspirar peças
leves como por exemplo cortinados
ou tapetes esses ficarem agarrados à
escova.
Para desenrolar o cabo de ligação ro-
de o gancho para cima.
Seleccione máx. se utilizar uma escova turbo.
59
Page 60
pt
Para ligar deslize a tecla para a posi-
ção máx..
Para desligar deslizar a tecla para a
posição 0.
Regular a escova de aspiração comutável (Fig. 15 - 18)
Este aspirador é adequado para a aspiração diária de tapetes e alcatifas, assim como de pavimentos duros não
sensíveis.
A gama Miele para limpeza do solo oferece tubos, escovas e acessórios para
aspirar outro tipo de pavimento ou para
utilizações especiais (consulte o capítulo "Acessórios que podem ser adquiridos").
Em primeiro lugar, deve seguir as instruções sobre limpeza e manutenção
indicadas pelo fabricante do pavimento ou revestimento.
Aspire os tapetes e as alcatifas com as
cerdas da escova recolhidas:
Pressione a tecla de pé com o símbo-
lo .
Aspire os pavimentos duros não sensíveis e o chão com juntas ou fendas
com as cerdas da escova salientes:
Pressione a tecla de pé com o símbo-
lo .
Transportar e guardar
Entre intervalos de aspiração ou para
guardar o aspirador pode encosta-lo
(Fig. 19). O aspirador não desliza.
Desligue o aspirador e encoste-o numa posição com um ângulo seguro.
Ao utilizar a escova de aspiração recomendamos que pendure o aspirador para que as cerdas das escovas
fiquem protegidas.
Para arrumar o aspirador também o pode pendurar. Para esse fim existe na
pega uma abertura através da qual o
pode pendurar (Fig. 20).
Manutenção
Desligue o aspirador sempre que
efectue qualquer trabalho de manutenção e retire a ficha da tomada.
O sistema de filtros Miele é constituído
por três componentes (Fig. 21):
sacos do pó originais Miele;
filtro de protecção do motor;
filtro de saída de ar original Miele.
Para garantir a potência de aspiração
adequada deverá substituir estes filtros
de tempos em tempos.
Se utilizar a escova de aspiração comutável e tiver de exercer alguma
força para a deslizar, então reduza a
potência de sucção até que a escova
deslize facilmente.
60
Page 61
pt
Recomendamos a utilização de sacos do pó, filtros e acessórios Miele
com o selo de qualidade Miele. Só
assim será garantida a potência de
aspiração do aparelho e serão alcançados os melhores resultados de aspiração.
Os sacos do pó com o logótipo "Original Miele" não são feitos de papel
ou material idêntico a papel e também não têm uma placa suporte feita de papelão. Desta forma alcançamos uma durabilidade e segurança
especialmente elevada.
As avarias e os danos no aparelho
causados por acessórios que não
sejam originais Miele e sem o logótipo "Original Miele" não estão cobertos pela garantia do aparelho.
Onde podem ser adquiridos os sacos
e filtros?
Os sacos do pó e os filtros originais
Miele podem ser obtidos através da loja
online Miele, dos serviços Miele ou dos
agentes Miele.
Quais são os filtros e os sacos do pó
correctos?
Os sacos do pó originais Miele com
placa de fixação amarela do modelo
KK e os filtros originais Miele podem
ser reconhecidos através do logótipo
"ORIGINAL Miele" na embalagem.
Em cada embalagem de sacos Miele
existe um filtro de saída de ar AirClean
e um filtro de protecção do motor.
Para adquirir os filtros de saída de ar
originais Miele em separado, contacte
os serviços Miele ou um agente Miele e
indique o modelo do aspirador para que
lhe sejam fornecidos os filtros adequados. Estas peças também podem ser
adquiridas confortavelmente através da
loja online Miele.
Quando se deve substituir o saco do
pó? (Fig. 22)
O saco do pó deve ser substituído logo
que o indicador de substituição fique
totalmente encarnado.
Os sacos do pó não são reutilizáveis.
Quando o saco estiver cheio deite-o
no lixo. Não o reutilize. Os poros
obstruídos reduzem a capacidade de
absorção do aspirador.
Para testar
Encaixe a escova de aspiração.
Ligue o aspirador e seleccione a po-
tência máxima de aspiração.
Levante um pouco a escova do solo.
Funcionamento do indicador de
substituição do saco do pó
O indicador de substituição do saco do
pó está adaptado as diferentes composições de pó existente numa habitação.
Pó, cabelos, linhas, cotão, areia, etc.
Mas se aspirar muito pó fino, como por
ex. serradura, areia, eventualmente gesso ou farinha, os poros do saco ficam
rapidamente obstruídos.
61
Page 62
pt
O indicador mostra que o saco está
"cheio", embora ele esteja praticamente
vazio. Terá então de ser substituído.
Também se aspirar muitos cabelos, pêlos, cotão, etc. o indicador de substituição só reage quando o saco estiver
completamente cheio.
Como se substitui o saco do pó?
(Fig. 23 - 26)
Pressione a tecla do fecho e abra to-
talmente a tampa do compartimento
do saco.
Segure uma das patilhas da placa de
fixação e oscile o saco do pó no canhão de sucção antes de o retirar.
Dobre o fecho e pressione os bordos
laterais do fecho sob a junta.
O saco do pó é fechado por forma a
não deixar escapar pó.
Encaixe o novo saco do pó no su-
porte amarelo até sentir o encaixe.
Mantenha-o dobrado tal como o retirou da embalagem.
Desdobre o saco já no interior do as-
pirador.
Feche a tampa do compartimento do
saco do pó por forma a sentir o encaixe do bloqueio e evite que o saco
fique preso pela tampa.
Existe um bloqueio de funciona-
mento em vazio que impede o fechar
da tampa do compartimento do saco
do pó se não existir nenhum saco
encaixado. Não exerça força.
Quando se deve substituir o filtro de
protecção do motor?
Sempre que abrir uma nova embalagem de sacos.
Em cada embalagem de sacos originais
Miele existe um filtro de protecção do
motor.
Como se substitui o filtro de protecção do motor? (Fig. 27)
Abra a tampa de acesso ao comparti-
mento do saco do pó.
Abra a moldura amarela do filtro e
substitua o filtro de protecção do motor.
Feche a moldura do filtro até sentir o
encaixe.
Feche a tampa do aspirador até sen-
tir o encaixe.
Quando se deve substituir o filtro de
saída de ar?
Conforme o modelo, o aspirador está
equipado de série com um dos seguintes filtros de saída de ar (Fig. 28)
a) AirClean
Sempre que abrir uma nova embalagem de sacos. Em cada embalagem de
sacos originais Miele existe um filtro de
saída de ar AirClean.
b) Active AirClean
c) AirClean Plus
Substitua este filtro ao fim de um ano
aproximadamente. Mencione no filtro a
data em que foi efectuada a sua substituição.
62
Page 63
pt
Como se substitui o filtro de saída de
ar AirClean? (Fig. 29, 30 + 31)
Verifique sempre se só está a ser utilizado um filtro de saída de ar.
Pressione a tecla na zona posterior
do aspirador e retire a tampa.
Retire o filtro AirClean utilizado de
dentro do aspirador segurando-o pela zona higienicamente limpa (seta).
Coloque o novo filtro de saída de ar
AirClean.
Mas se pretender encaixar um novo
filtro de saída de ar Active ou
AirClean Plus, então siga as recomendações mencionadas no capítulo "Substituir o filtro de saída de ar".
Volte a colocar e a fechar a tampa.
Como se substituem os filtros de saída de ar Active AirClean e AirClean
Plus? (Fig. 32 + 33)
Verifique sempre se só está a ser utilizado um filtro de saída de ar.
Pressione a tecla na zona posterior
do aspirador e retire a tampa (Fig.
29).
Volte a colocar e a fechar a tampa.
Substituir o filtro de saída de ar
Conforme o modelo, o aspirador está
equipado de série com um dos seguintes filtros de saída de ar (Fig. 28).
a) AirClean
b) Active AirClean (SF-AA 10)
c) AirClean Plus (SF-H 10)
Verifique sempre se só está a ser utilizado um filtro de saída de ar.
Ao substituir o filtro, ter em atenção
(Fig. 34)
1. Se, em vez do filtro de saída de ar a),
pretender utilizar um filtro de saída
de ar b) ou c), será necessário retirar
a grelha do filtro e, em sua substituição, montar o novo filtro de saída de
ar.
2. Se, em vez do filtro de saída de ar b)
ou c), pretender montar um filtro de
saída de ar a), é necessário colocar
uma grelha do filtro* na tampa.
* Grelha do filtro - consulte o capítulo
"Acessórios que podem ser adquiridos"
Retire o filtro de saída de ar Active
AirClean ou AirClean Plus utilizado.
Encaixe o novo filtro Active AirClean
ou Active AirClean Plus.
Mas se pretender encaixar um filtro
de saída de ar AirClean, então siga
as recomendações mencionadas no
capítulo "Substituir o filtro de saída
de ar".
Retirar e colocar a grelha do filtro
(Fig. 34)
Segure a grelha do filtro pelos orifí-
cios da grelha e pressione-a em direcção ao centro. Assim pode retirar
ou colocar a grelha do filtro.
Quando se deve substituir o apanhalinhas?
(não é possível nos modelos com a escovaEcoTeQ Plus)
63
Page 64
pt
O apanha-linhas situado na zona de
sucção da escova de aspiração é substituível. Substitua o apanha-linhas
quando estiver gasto.
Como se substitui o apanha‑linhas?
(Fig. 35)
Utilize, por exemplo, a ponta de uma
faca para retirar o apanha‑linhas do
encaixe.
Substitua o apanha‑linhas por um no-
vo.
Limpar a roda deslizante da escova
de aspiraçãoAllTeQ(Fig. 36)
Desbloqueie o eixo da roda (fecho
de baioneta) com uma moeda.
Pressione o veio da roda e desmon-
te‑o.
Retire a roda.
Retire os resíduos em volta da roda,
volte a encaixar as rodas bloqueando
o eixo.
Não utilize detergentes abrasi-
vos, de limpar vidros ou universais,
nem produtos que contenham óleo!
Interior do aspirador
Quando for necessário pode aspirar o
interior do aspirador com outro aspirador ou limpar com um pano seco ou
com um pincel.
Nunca mergulhe o aspirador em
água. Humidade no aspirador pode
provocar choque eléctrico.
No serviço de assistência técnica
Miele e respectivos distribuidores pode obter os acessórios necessários.
Manutenção
Desligue o aspirador sempre que
efectue qualquer trabalho de manutenção e retire a ficha da tomada.
Aspirador e acessórios
Tanto o aspirador como os acessórios
podem ser limpos com um pano húmido ou com um produto próprio para
limpar plásticos.
64
Page 65
Que fazer quando ...?
ProblemaCausa e solução
O aspirador desliga automaticamente.
Um limitador de temperatura desliga o aspirador se
ele aquecer demasiadamente.
Esta situação pode acontecer se, p. ex., o tubo de
aspiração estiver obstruído devido à aspiração de objectos grandes, ou o saco do pó estiver cheio ou os
poros obstruídos devido à não passagem do ar. A
causa também pode ser o filtro de saída de ar ou o
filtro de protecção do motor estarem muito sujos.
Desligue o aspirador e retire a ficha da tomada.
Após eliminar a deficiência e ter esperado aproxima-
damente 20 a 30 minutos, o aspirador arrefeceu o suficiente e pode voltar a ser utilizado.
pt
65
Page 66
pt
Serviço técnico
Contacto no caso de avarias
Contacte o seu distribuidor Miele ou
serviço de assistência técnica Miele
quando não conseguir solucionar a
avaria.
O número de telefone do serviço de
assistência técnica Miele encontra-se
no final do presente documento.
Garantia
O período de garantia é de 2 anos.
Para mais informações sobre as condi-
ções de garantia no seu país, contacte
o serviço de assistência técnica da
Miele.
Acessórios que podem ser adquiridos
Alguns modelos estão equipados de
série com um ou mais acessórios indicados a seguir.
Em primeiro lugar, deve seguir as
instruções sobre limpeza e manutenção indicadas pelo fabricante do pavimento ou revestimento.
Estes e muitos outros produtos podem
ser adquiridos através da loja online
Miele, dos serviços Miele ou do seu
agente Miele.
Escova eléctrica
Ligar só a modelos, que estejam equipados com tomada para escova eléctrica.
Escova eléctrica Electro (SEB217)
Para aspiração intensiva de tapetes e
alcatifas robustas. Eliminando a sujidade entranhada e evitando a formação
de um corredor de passagem.
Escova eléctrica Electro Premium
(SEB 236)
Em comparação com a escova SEB
217 está escova com 60 mm de largura,
é mais potente e por isso mais adequada para a limpeza de grandes superfícies.
Em comparação com a SEB 217 dispõe
de
– regulação em altura para adaptar a
diferentes alturas de tapetes
– LED's para iluminar a superfície de
aspiração
– uma lâmpada de controle multifun-
ções.
Escovas de aspiração
Escova de aspiração AllergoTeQ
(SBDH285)
Para aspiração higiénica diária de todos
os pavimentos. Durante a aspiração pode ver o progresso de limpeza obtido
através do visor a cores (indicador luminoso).
Ez a porszívó megfelel az előírt biztonsági előírásoknak.
A szakszerűtlen használata azonban személyi sérülésekhez és vagyoni károkhoz vezethet.
A porszívó első haszálata előtt olvassa el a használati
útmutatót. Fontos útmutatásokat ad a porszívó biztonságára, használatára és karbantartására vonatkozólag.
Ezáltal védi önmagát és másokat, valamint elkerüli a
károkat.
Őrizze meg a használati útmutatót és adja azt tovább az
esetleges következő tulajdonosnak.
Használat után, minden tartozék csere és minden
tisztítás / karbantartás előtt mindig kapcsolja ki a porszívót. Húzza ki a hálózati csatlakozót a dugaszoló aljzatból.
Rendeltetésszerű használat
Ezt a porszívót arra tervezték, hogy a háztartásban és a
háztartáshoz hasonló környezetben használják.
A padló szívófej a szőnyegek, szőnyegpadlók és nem ér-
zékeny kemény padlók porszívózására alkalmas.
Ez a porszívó nem alkalmas a szabadban történő ha-
sználatra.
Ez a porszívó 4000 m-es tengerszint feletti magasságig
történő használatra van kifejlesztve.
70
Page 71
hu - Biztonsági utasítások és figyelmeztetések
A porszívót kizárólag száraz anyagok felszívására ha-
sználja. Embereket és állatokat nem szabad a porszívóval
tisztítani. Az összes többi felhasználási mód, átépítés és
módosítás tilos.
Olyan személyeknek, akik fizikai, érzékelési, vagy értelmi
képességeik, tapasztalatlanságuk, vagy tudatlanságuk miatt nincsenek abban az állapotban, hogy a porszívót kezelhetnék, nem szabad ezt a porszívót felelős személy
felügyelete vagy útmutatása nélkül használni.
Gyermekek a háztartásban
Fulladásveszély! A gyermekek játék közben a csoma-
golóanyagokat (pl. fólia) magukra tekerhetik, vagy a fejükre
húzhatják és megfulladhatnak. A csomagolóanyagokat tartsa távol a gyermekektől.
A nyolc év alatti gyermekeket tartsa távol a porszívótól
kivéve, ha állandó felügyelet alatt állnak.
Nyolc év feletti gyermekeknek csak akkor szabad a por-
szívót felügyelet nélkül használni, ha a porszívót úgy elmagyarázták nekik, hogy azt biztonságosan kezelni tudják. A
gyermekeknek fel kell tudni ismerni és meg kell tudni érteni
a helytelen használat lehetséges veszélyeit.
Gyermekeknek nem szabad a porszívót felügyelet nélkül
tisztítani vagy karbantartani.
Ügyeljen azokra a gyermekekre, akik a porszívó közelé-
ben tartózkodnak. Soha ne hagyja a gyermekeket a porszívóval játszani.
71
Page 72
hu - Biztonsági utasítások és figyelmeztetések
Műszaki biztonság
Használat előtt ellenőrizze a porszívó és az összes tar-
tozék esetleges látható sérüléseit. Sérült porszívót ne
helyezzen üzembe.
Hasonlítsa össze a porszívó adattábláján lévő csatla-
koztatási adatokat (hálózati feszültség és frekvencia) a villamos hálózat adataival. Ezeknek az adatoknak feltétlenül
meg kell egyezniük. A porszívó változtatás nélkül alkalmas
50, vagy 60 Hz-re.
A hálózati dugaszolóaljzatot egy 16 A-es biztosítóval,
vagy egy 10 A-es lomha biztosítóval kell biztosítani.
Ennek a porszívónak a megbízható és biztos működése
csak akkor biztosított, ha a porszívó a nyilvános villamos
hálózatra van csatlakoztatva.
A porszívó kedvezőtlen hálózati viszonyoknál átmeneti
feszültségesést okozhat. Ha a hálózati impedancia a nyilvános hálózat csatlakoztatási pontjánál nagyobb, mint
0,457 Ohm, akkor további intézkedések válhatnak szükségessé, mielőtt a porszívó erről a csatlakozásról rendeltetésszerűen működtethető lesz. Ha szükséges, az impedanciát a helyi energiaszolgáltatótól lehet megtudni.
A garancia ideje alatt a porszívó javítását csak a Miele
által meghatalmazott vevőszolgálat végezheti, ellenkező
esetben az ezt követő károknál nem érvényesíthető a garanciális igény.
72
Page 73
hu - Biztonsági utasítások és figyelmeztetések
Ne használja a csatlakozókábelt a porszívó húzására és
a hálózati csatlakozót ne a csatlakozókábelnél fogva húzza
ki a konnektorból. Ne húzza át a csatlakozókábelt éles
szegélyeken, és ne csípje be azt sehová. Kerülje a porszívónak a csatlakozókábelen történő gyakori áthúzását.
Megsérülhet a csatlakozókábel, a hálózati dugvilla, valamint a dugaszoló aljzat és veszélyeztetheti az Ön biztonságát.
Ne használja a porszívót, ha a csatlakozó kábel sérült. A
sérült csatlakozó kábelt csak eredeti kábelre cseréltesse ki.
Biztonsági okokból a cserét csak egy, a Miele által felhatalmazott szakember vagy a Miele gyári vevőszolgálata végezheti el.
A porszívón lévő dugaszoló aljzatot (modelltől függően)
csak a jelen Használati utasításban megadott Miele elektromos keféhez szabad használni.
Soha ne merítse a porszívót vízbe és csak száraz vagy
enyhén nedves ronggyal tisztítsa.
A javításokat csak a Miele által felhatalmazott szakem-
berrel végeztesse el. Szakszerűtlen javítások következtében a felhasználó komoly veszélyeknek lehet kitéve.
Szakszerű használat
Ne használja a porszívót porzsák, motorvédő szűrő és
levegőszűrő nélkül.
Ha nincs porzsák behelyezve, a portér fedelét nem lehet
lezárni. Ne alkalmazzon erőszakot.
Kerülje, hogy a szívóárammal a fej közelébe érjen.
73
Page 74
hu - Biztonsági utasítások és figyelmeztetések
Ne porszívózzon fel semmilyen égő, vagy izzó tárgyat,
mint pl. cigarettát, vagy látszólag kialudt hamut, ill. szenet.
Ne szívjon fel folyadékot és semmilyen nedves szennye-
ződést. A nedvesen tisztított vagy habbal beszórt szőnyegeket vagy padlószőnyeget a porszívózás előtt hagyja teljesen kiszáradni.
Ne szívjon fel tonerport. A toner, amit pl. nyomtatóknál,
vagy másológépeknél használnak, villamosan vezető lehet.
Ne porszívózzon fel semmilyen gyúlékony, vagy rob-
banásveszélyes anyagot, vagy gázt, és ne porszívózzon
olyan helyen, ahol ilyeneket raktároznak.
Tartozékok
A Miele villamos-vagy turbókefével történő porszívózás
során ne fogja meg a forgó kefehengert.
A Miele elektromos forgó kefe egy motoros meghajtású
kiegészítő készülék, kimondottan a Miele porszívók
számára. A porszívó üzemeltetése más gyártó elektromos
keféjével biztonsági okokból nem megengedett.
Csak "Original Miele" LOGO-val rendelkező porzsákot,
szűrőt és tartozékot használjon. Csak ezekkel tudja a
gyártó a biztonságot garantálni.
A Miele nem vállal felelősséget olyan károkért, amelyeket
nem rendeltetésszerű használat, hibás működtetés, és a
biztonsági utasítások, és figyelmeztetések figyelmen
kívül hagyása okoz.
74
Page 75
75
Page 76
hu - Készülékleírás
76
Page 77
a
Padló szívófej *
b
Porzsákcsere kijelző
c
A porgyűjtőtér fedelének zárógombja
d
Hordozó fogantyú kezelőfelülettel
e
Kétrészes tartozék a tartozék csíptetőn *
f
Szívócső *
g
Kioldó gombok
h
Kézi fogantyú csúszásgátlóval és akasztó nyílással
i
Kábelhorog a csatlakozókábelhez
j
Csatlakozó kábel
k
Kábelcsiptető
l
A teleszkópos cső állító gombja *
m
A levegőszűrő fedele (hátoldal)
n
Motorvédő szűrő
o
Eredeti Miele porzsák
p
Csatlakozó aljzat az elektromos keféhez *
hu - Készülékleírás
* modelltől függően ezek a felszereltségi jellemzők az Ön kivitelében különböznek
ill. hiányoznak.
77
Page 78
hu - Az Ön hozzájárulása a környezetvédelemhez
A csomagolóanyag megsemmisítése
A csomagolás megóvja a készüléket a
szállítási sérülésektől. A csomagolóanyagokat környezetvédelmi és hulladékkezelés-technikai szempontok
alapján választották ki, így azok újrahasznosíthatók.
A csomagolásnak az anyagkörforgásba
való visszavezetése nyersanyagot takarít meg és csökkenti a keletkező hulladék mennyiségét. Szakkereskedője
visszaveszi a csomagolást.
A porzsák és a behelyezett
szűrő selejtezése
A porzsák és a szűrő környezetbarát
anyagokból készült. A szűrőt a normális
háztartási szeméttel együtt kezelheti. Ez
a helyzet a porzsákkal is, amennyiben
nem tartalmaz a háztartási hulladékban
tiltott szennyeződést.
A régi készülék selejtezése
Selejtezés előtt vegye ki a régi
készülékből a porzsákot és a behelyezett szűrőt és tegye azokat a háztartási
hulladékba.
Az elektromos és elektronikus
készülékek sokszor értékes anyagokat
tartalmaznak. Tartalmaznak azonban bizonyos anyagokat, elegyeket és alkatrészeket is, amelyek működésükhöz és
biztonságukhoz szükségesek voltak. A
háztartási szemétben, valamint nem
szakszerű kezelés esetén károsak lehetnek az emberi egészségre és a környezetre. Ezért régi készülékét semmi esetre se tegye a háztartási szemétbe.
Ehelyett használja a leadáshoz az önkormányzatoknál, a kereskedőknél vagy
a Mielénél hivatalosan kijelölt gyűtő- és
visszavételi helyeket. A selejtezendő
készüléken lévő esetleges személyes
adatok eltávolításáért törvényileg saját
maga felel. Kérjük, gondoskodjon arról,
hogy selejtezendő készüléke az elszállításig a gyermekbiztosan legyen
tárolva.
78
Page 79
hu
Megjegyzések az EU 665/2013
és EU 666/2013 rendeletekhez
Ez a porszívó egy háztartási porszívó,
és a fent említett rendelet szerint univerzális porszívóként van besorolva.
A használati útmutató, a porszívóhoz
tartozó EU-adatlap, valamint a
hozzátartozó online energiacímke a
Miele weboldalán, a www.miele.hu oldalon rendelkezésre áll.
Az adatlapon és energiacímkén szereplő éves energiafogyasztás az indikatív,
éves energiafogyasztást jelenti (kWh
évente), amely 50 tisztítási meneten alapul. A tényleges energiafogyasztás attól
függ, hogy hogyan használják a porszívót.
Minden, a fent említett rendeletben
elvégzendő vizsgálat és számítás az
alábbi, mindenkori érvényes, harmonizált normák szerint került elvégzésre,
az Európai Tanács 2014 szeptemberi, a
rendelkezésekhez nyilvánosságra hozott
irányelveinek figyelembevételével:
a) EN 60312-1 Vacuum cleaners for household use - Part 1: Dry vacuum cleaners - Methods for measuring the performance
b) EN 60704-2-1 Household and similar
electrical appliances - Test code for the
determination of airbone acoustical noise - Part 2-1: Particular requirements
for vacuum cleaners
c) EN 60335-2-2 Household and similar
electrical appliances - Safety - Part 2-2:
Particular requirements for vacuum cleaner and water suction appliances
keménypadlók intenzív tisztításához
történő használatára meghatározva. Az
értékek kiszámításához az alábbi padlókefék és beállítások lettek felhasználva:
Az energiafogyasztáshoz és a szőnyeg-,
valamint keménypadló tisztítási
hatékonysági osztályhoz, illetve a zajkibocsátási értékhez szőnyegen a padlófejet szőnyeg állásban használtuk
(Nyomja meg a lábgombot).
Ha az Ön porszívója gyárilag elektromos kefével van felszerelve, akkor ez a
specálisan intenzív szőnyegtisztításhoz
kifejlesztett elektromos kefe a fent
említett értékek szőnyegen történő
meghatározásához lett alkalmazva.
Amennyiben a porszívójához gyárilag
SRD réskefe tartozik, akkor ezt a speciálisan keménypadló tisztításához kifejlesztett szívófejet alkalmaztuk a fenti
értékek keménypadlóra vonatkozó
meghatározásához.
Az EU adatlapon és az energiacímkén
szereplő adatok kizárólag a padlókefék
itt megadott kombinációjára és
beállításaira vonatkoznak a különböző
padlófelületeken.
Minden méréshez kizárólag eredeti
Miele porzsák, motorvédő szűrő és levegőszűrő került felhasználásra.
Nem minden porszívóhoz tartozó padlókefe és szívótartozék van a rendelkezésekben előírt szőnyegek és
79
Page 80
hu
Ábra hivatkozások
Az egyes fejezetekben megadott
ábrákat ennek a használati utasításnak
a végén, a kihajtható oldalakon találja.
Használat előtt
A szívócső csatlakoztatása (01. ábra)
Dugja be a szívócsövet a négyzetes
jelöléssel felfelé a porszívóházba,
majd azután forgassa kissé ide-oda
az egyértelmű bereteszelődésig.
A szívócső levétele
Nyomja meg a kioldó gombot (részle-
trajz) és húzza ki a szívócsövet enyhe
forgatással a porszívóházból.
A kézi fogantyú és a szívócső összecsatlakoztatása (02. ábra)
Dugja be a kézi fogantyút a négyze-
tes jelöléssel felfelé a szívócsőbe,
majd azután forgassa kissé ide-oda,
amíg egyértelműen bekattan.
Nyomja meg a kioldó gombot, ha a
részeket el akarja egymástól választani és enyhe csavarással húzza ki a fogantyút a szívócsőből.
A kézi fogantyút közvetlenül is bedughatja a porszívóházba (03. ábra).
A porszívó akkor különböző munkákhoz, pl. matracok, kárpitozott bútorok,
stb. porszívózásához jobban kézre áll.
A szívófej felhelyezése (04. ábra)
Helyezze fel a padló szívófejet jobbra-
balra forgatva a porszívó szívócsonkjára, amíg a reteszelés észrevehetően
bekattan.
Nyomja meg a kioldó gombot, ha a
részeket el akarja egymástól választani és enyhe csavarással húzza ki a
padlófejet a szívócsőből.
A szívócsövet a porszívó szívócsonkjára
is felhelyezheti (05. ábra). Ez praktikus,
amikor pl. a bútorok alja közel van a
padlóhoz, és a bútorok alatt szeretne
porszívózni.
A hálózati csatlakozókábel felcsévélése (06. ábra)
Ha a porszívót nem használja, a csatlakozó kábelt a két kábelhorogra feltekerheti.
A csatlakozó kábel nem tekeredik le, ha
használja a kábelcsipeszt (lásd a részletrajzot).
A mellékelt tartozékok használata (07. ábra)
Tartozék csíptető
Résszívó fej
Kárpit szívófej
Tartozék csíptető (08. ábra)
(modelltől függően alapfelszerelés)
80
Dugja a tartozék csíptetőt szükség
esetén a szívócsőre.
Tolja a tartozék csíptetőt beretesze-
lődésig a kábelhorog gyűrűjére.
A tartozék csíptető a mellékelt tartozékok (09. ábra) tárolására szolgál.
Page 81
hu
Egyes modelleket gyárilag a következő
olyan tartozékok egyikével látták el,
amelyek nem láthatók.
– Elektromos forgó kefe
– Turbókefe
Ezekhez a porszívókhoz mellékelve van
a megfelelő tartozékok külön használati
utasítása.
Az SRD résszívó fej használata
(modelltől függően)
Elsősorban a saját padlóburkolata
gyártójának tisztítási és ápolási utasításait vegye figyelembe.
A résszívó fej kimondottan a mély
fúgákkal és résekkel rendelkező padlók
porszívózására alkalmas, mint pl. a
történelmi hajópadlók.
Használat
A hálózati csatlakozókábel lecsévélése (10. ábra)
Az alsó kábelhorog kifordítható.
Fordítsa felfelé, hogy a csatla-
kozókábelt levegye.
A teleszkópos cső beállítása
(11. ábra)
(modelltől függően)
A teleszkópos szívócső két egymásba
csúsztatott csőrészből áll, amelyeket
Ön a porszívózáshoz mindenkor
legkényelmesebb hosszúságra húzhat
ki egymásból.
A porszívó csatlakoztatása (12. ábra)
Dugja a csatlakozódugót egy le-
galább 10 A-rel biztosított hálózati
dugaszolóaljzatba.
Vezesse át a csatlakozó kábelt a por-
szívózás során a kábelhorog
szorítómélyedésén a kézi fogantyúnál
(lásd a részletrajzot).
Így a csatlakozó kábelt optimálisan kell
vezeti, úgyhogy porszívózás során nem
zavar. Ezenkívül megakadályozza, hogy
a porszívóba való bevezetésnél
megtörjön.
Be- és kikapcsolás (13 + 14. ábra)
A hordozó fogantyún két egymástól térben elválasztott kezelőegység van elhelyezve. Ön választhat, hogy melyiket
használja.
Kettős tolókapcsoló
0 = a készülék ki van kapcsolva
min. = csökkentett szívóteljesítmény
max. = legnagyobb szívóteljesítmény
Válassza a min. állást, ha a porszívó
könnyű dolgok, pl. függönyök és áthidalók porszívózása közben rászívódik.
Válassza a min. állást a turbókefe alkalmazása esetén.
Tolja a bekapcsoláshoz a szabályzót
a max. állásba.
Tolja a kikapcsoláshoz a szabályzót
ütközésig a 0 állásra.
Nyomja meg a beállító gombot, és
állítsa be a teleszkópos csövet a
kívánt hosszúságra.
81
Page 82
hu
Az átkapcsolható padlófej beállítása
(15 - 18. ábra)
Ez a porszívó szőnyegek, szőnyegpadlók és nem érzékeny kemény padlók
napi porszívózására alkalmas.
A Miele padlóápoló választék más padlóburkolatok, vagy a speciális alkalmazások számára alkalmas padló
szívófejeket, -keféket és -előtéteket
kínál (lásd az "Utólag vásárolható tartozékok").
Elsősorban a saját padlóburkolata
gyártójának tisztítási és ápolási utasításait vegye figyelembe.
A szőnyegeket és padlószőnyegeket
besüllyesztett sörtékkel porszívózza:
Nyomja meg a lábgombot.
A nem érzékeny, sík, kemény padlókat
és a fugákkal rendelkező padlókat kiálló
sörtékkel porszívózza:
Nyomja meg a lábgombot.
Ha az átkapcsolható padló szívófejet
használja és a toláshoz szükséges
erőt túl nagynak érzi, csökkentse a
szívóteljesítményt, amíg a padlószívófej könnyen tolhatóvá válik.
Padlókefe használatakor javasolt a
porszívót felakasztani, így kímélve a
sörtekoszorút.
Tárolás céljából a porszívót kényelmesen felakaszthatja. Ehhez a kézi fogantyún akasztó nyílás került kialakításra
(20. ábra).
Karbantartás
Kapcsolja ki a porszívót minden
karbantartás előtt, és húzza ki a
hálózati a csatlakozót a dugaszoló
aljzatból.
A Miele szűrőrendszer három részből áll
(21. ábra):
Eredeti Miele porzsák
Motorvédő szűrő
Eredeti Miele levegőszűrő
A porszívó kifogástalan szívóteljesítményének biztosítására ezeket a
szűrőket időről időre ki kell cserélni.
Leállítás és tárolás
A porszívózás szüneteiben vagy tárolás
céljából letámaszthatja a porszívót (19.
ábra). Ehhez a fogantyún csúszásgátló
került kialakításra.
Ügyeljen arra, hogy kikapcsolja a porszívót és stabilan támassza le egy sarokba.
82
Page 83
hu
Ajánljuk Önnek az "Original Miele"
jelzéssel ellátott porzsák, szűrő és
tartozék használatát. Akkor biztos lehet benne, hogy a porszívó szívóteljesítményét optimálisan tudja kihasználni és a lehető legjobb tisztítóhatást érheti el.
Az "Original Miele“-logóval ellátott
porzsákok nem papírból, vagy papírhoz hasonló anyagból készülnek és
nem is rendelkeznek a kartonból
készült tartólappal. Ezáltal különösen
nagy tartósságot és biztonságot
érünk el.
Vegye figyelembe, hogy az „Original
Miele“-logó nélküli tartozékok alkalmazására visszavezethető üzemzavarokra és károkra a készülék garanciája nem vonatkozik.
Hol kapok porzsákot és szűrőt?
Az Original Miele porzsákokat és
szűrőket beszerezheti a Miele webshopjában, a Miele vevőszolgálatán vagy a
Miele szakkereskedőnél.
Melyik porzsák és szűrő a megfelelő?
A KK típusú sárga tartólapos eredeti
Miele porzsákot és az eredeti Miele
szűrőt a csomagoláson lévő "ORIGINAL
Miele" logóról lehet megismerni.
Ha külön szeretne motorvédő szűrőt,
vagy levegőszűrőt vásárolni, úgy adja
meg a szakkereskedőjének, vagy a
Miele gyári vevőszolgálatának a porszívója modellnevét, hogy a megfelelő
tartozékot kapja meg. Ezeket a tartozékokat azonban kényelmesen megrendelheti a Miele webshopjában is.
Mikor cseréljem ki a porzsákot?
(22. ábra)
Ha a porzsákcsere kijelző ablakában a
színskála teljesen pirosra váltott, a porzsákot ki kell cserélni.
A porzsák egyszer használatos
eszköz. Semmisítse meg a tele porzsákokat. Ne használja többször ezeket. Az eltömődött pórusok csökkentik a porszívó szívási teljesítményét.
Az ellenőrzéshez
Dugja fel az átkapcsolható padló
szívófejet.
Kapcsolja be a porszívót és állítsa be
a maximális szívóteljesítményt.
Kissé emelje el a padló szívófejet a
padlótól.
A porzsákcsere kijelzőjének működése
A kijelző működése vegyes porra van
beállítva: por, haj, szálak, szőnyegbolyhok, homok, stb.
Minden csomag Miele porzsákban van
továbbá egy AirClean levegőszűrő és
egy motorvédő szűrő.
Ha sok finom port, mint pl. fúrási port,
homokot, esetleg akár gipszet vagy lisztet porszívóz fel, a porzsák pórusai
nagyon gyorsan eltömődnek.
A kijelzője ezek után "tele" állást mutat
akkor is, ha a porzsák nincs is tele.
Ekkor ki kell cserélni.
83
Page 84
hu
Ha azonban sok hajat, szőnyeg-, gyapjúbolyhot, stb. szív fel, akkor a porzsákcsere kijelző csak akkor reagál, ha
a porzsák már tömötten tele van.
Hogyan cseréljem ki a porzsákot?
(23 - 26. ábra)
Nyomja meg a záró gombot és nyissa
fel a porgyűjtőtér fedelét egészen
kattanásig.
Nyúljon be a tartólap egyik
mélyedésébe és fordítsa el először a
porzsákot a szívócsonktól, mielőtt azt
kihúzza a helyéről.
Hajtsa le a zárat és nyomja meg a zár
oldalsó peremeit a tömítés alatt.
A porzsák le van zárva, így nem
szivároghat ki belőle a por.
Dugja az új porzsákot ütközésig a
sárga rögzítésbe. Eközben hagyja
összehajtva, ahogyan a csomagolásból kivette.
Hajtogassa szét a porzsákot a por-
gyűjtő térben, amennyire lehetséges.
Zárja le a porgyűjtőtér fedelét a retesz
bepattanásáig és ügyeljen arra, hogy
a porzsák eközben ne csípődjön be.
Egy üresüzemi zár mega-
kadályozza a porgyűjtőtér fedelének
zárását, ha nincs benne a porzsák.
Ne alkalmazzon erőszakot!
Mikor cseréljem ki a motorvédő
szűrőt?
Mindig akkor, amikor megkezd egy új
csomag porzsákot.
Minden Original Miele porzsák-csomag
egy motorvédő szűrőt tartalmaz.
Hogyan cseréljem ki a motorvédő
szűrőt? (27. ábra)
Nyissa ki a porgyűjtőtér fedelét.
Hajtsa fel a sárga szűrőkeretet és
cserélje ki a motorvédő szűrőt.
Zárja le a szűrőkeretet a reteszelés
bepattanásáig.
Zárja le a porgyűjtőtér fedelét a retes-
zelés bepattanásáig.
Mikor cseréljem ki a levegőszűrőt?
A modelltől függően alapfelszerelésként
a következő levegőszűrők egyike van
behelyezve (28. ábra):
a AirClean
Mindig akkor, amikor megkezd egy új
csomag porzsákot. Minden Original
Miele porzsák-csomag tartalmaz egy
AirClean levegőszűrőt.
b Active AirClean
c AirClean Plus
Ezeket a levegőszűrőket kb. évente mindig cserélje le. Az időpontot feljegyezheti a levegőszőre.
Hogyan cseréljem ki az AirClean levegőszűrőt? (29, 30 + 31. ábra)
Ügyeljen arra, hogy mindig csak egy
levegőszűrő legyen betéve.
Nyomja meg a porszívó hátoldalán
található gombot és vegye le a fedelet.
Vegye ki a használt AirClean le-
vegőszűrőt a tiszta higiénikus
felületénél (nyíl) fogva.
Helyezze be az új AirClean le-
vegőszűrőt.
84
Page 85
hu
Ha azonban egy Active AirClean, vagy AirClean Plus levegőszűrőt szeretne behelyezni, ahhoz feltétlenül
vegye figyelembe az "A levegőszűrő
átalakítása" fejezetet.
Helyezze vissza a fedelet és zárja le
azt.
Hogyan cseréljem ki az Active
AirClean és a AirClean Plus levegőszűrőket? (32 + 33. ábra)
Ügyeljen arra, hogy mindig csak egy
levegőszűrő legyen betéve.
Nyomja meg a porszívó hátoldalán
található gombot és vegye le a fedelet (29. ábra).
Vegye ki az elhasznált Active
AirClean, vagy AirClean Plus levegőszűrőt.
Helyezze be az új Active AirClean, va-
gy AirClean Plus levegőszűrőt.
Ügyeljen arra, hogy mindig csak egy
levegőszűrő legyen betéve.
Az átalakításnál vegye figyelembe
(34. ábra)
1. Ha az a levegőszűrő helyett egy b,
vagy c változatot helyez be, akkor
kiegészítőleg ki kell vennie a szűrőrácsot a fedélből és helyette a
megfelelő levegőszűrőt kell betennie.
2. Ha a b, vagy c levegőszűrő helyett
egy a változatot tesz be, akkor
kiegészítőleg feltétlenül egy szűrőrácsot * kell betenni a fedélbe.
* Szűrőrács - lásd az "Utólag
megvásárolható tartozékok" fejezetet
A szűrőrács eltávolítása, ill. behelyezése (34. ábra)
Tegye két ujját a szűrőrács üregeibe
és nyomja össze azokat kissé középen. Ezután leveheti ill. behelyezheti a
szűrőrácsot.
Ha azonban egy Air Clean levegőszűrőt szeretne behelyezni, ahhoz feltétlenül vegye figyelembe az
"A levegőszűrő átalakítása" fejezetet.
Helyezze vissza a fedelet és zárja le
azt.
A levegőszűrő átalakítása
A modelltől függően alapfelszerelésként
a következő levegőszűrők egyike van
behelyezve (28. ábra).
aAirClean
bActive AirClean (SF-AA 10)
cAirClean Plus (SF-H 10)
Mikor cseréljem ki a szálemelőket?
(nem lehetséges az EcoTeQ Plus padlófejjel rendelkező modelleknél)
A szálemelők a padló szívófej
szívónyílásánál cserélhetők. Akkor
cserélje ki a szálemelőket, ha a bolyhok
elkoptak.
Hogyan cseréljem ki a szálemelőket?
(35. ábra)
Emelje ki szálemelőt pl. egy lapos
csavarhúzóval a rögzítő-hasítékokból.
Cserélje a szálemelőket új szále-
melőre.
85
Page 86
hu
A padló szívófej görgőinek AllTeQ
tisztítása (36. ábra)
Oldja ki a görgő tengelyét
(bajonettzár) egy érmével.
Nyomja ki a görgőtengelyt és vegye
ki azt.
Vegye ki a görgőt.
Távolítsa el végül a szövetszálakat és
a hajat, helyezze be ismét a görgőt,
és reteszelje a görgő tengelyét.
Alkatrészeket a Miele szakkereskedőjénél, vagy a Miele gyári
vevőszolgálatán keresztül vásárolhat.
Ápolás
Kapcsolja ki a porszívót minden
tisztítás előtt, és húzza ki a hálózati
csatlakozót a dugaszoló aljzatból.
Porszívó és tartozékai
A porszívót és minden műanyag tartozékát egy kereskedelemben beszerezhető műanyagtisztítóval ápolhatja.
Soha ne merítse a porszívót víz-
be! A porszívóba jutó nedvesség az
áramütés veszélyét hordozza magában.
Ne használjon súrolószert, üveg-
vagy univerzális tisztítót, valamint
olajtartalmú ápolószert sem!
Porgyűjtőtér
A porgyűjtőteret szükség esetén, ha
van, egy másik porszívóval kiporszívózhatja, vagy egyszerűen egy száraz
portörlő kendővel vagy porecsettel
tisztíthatja.
86
Page 87
Mi a teendő, ha ...?
ProblémaOk és elhárítás
A porszívó magától kikapcsolódik.
Egy hőmérséklet-határoló akkor kapcsolja ki a porszívót, ha túlmelegszik. Ez a zavar akkor léphet fel, ha
pl. nagy, kemény felszívott tárgy eldugaszolja a szívási utat, vagy a porzsák tele van, ill. a finom por miatt
nem légáteresztő. Ennek egy erősen elszennyeződött
motorvédő szűrő, vagy levegőszűrő oka lehet is.
Azután kapcsolja ki a porszívót, és húzza ki a háló-
zati csatlakozót a dugaszoló aljzatból.
Az ok elhárítása és kb. 20 - 30 perces várakozási idő
után a porszívó annyira lehűl, hogy ismét bekapcsolhatóvá és használhatóvá válik.
hu
87
Page 88
hu
Vevőszolgálat
Kapcsolat üzemzavar esetén
Az olyan meghibásodások esetén,
amelyet saját maga nem tud elhárítani,
kérjük értesítse Miele szakkereskedőjét
vagy a Miele gyári vevőszolgálatát.
A Miele Vevőszolgálatának telefonszámát ennek a dokumentumnak a
végén találja.
Garancia
A garancia idő 2 év.
További ország specifikus információkat
a garancia feltételekről a Miele
Vevőszolgálatánál kaphat.
Utólag vásárolható tartozékok
Egyes modelleket már gyárilag felszerelték a következő tartozékok közül
eggyel, vagy többel.
Elsősorban a saját padlóburkolata
gyártójának tisztítási és ápolási utasításait vegye figyelembe.
Ezeket a termékeket és még sok más
terméket szerezhet be a Miele webshopban, a Miele vevőszolgálatánál vagy a
Miele szakkereskedőknél.
Elektromos forgó kefék
Csak azoknál a modelleknél, amelyek
rendelkeznek egy konnektorral az elektromos forgó kefe számára.
Electro elektromos kefe (SEB 217)
Robosztus textil padlóburkolatok intenzív tisztításához. Felszedi a keményen
beletaposott szennyeződéseket és megakadályozza kijárt utak képződését.
88
Electro Premium (SEB 236) elektromos forgó kefe
Összehasonlítva a SEB 217-tel, ez az
elektromos forgó kefe 60 mm-rel szélesebb, nagyobb teljesítményű, ezáltal
különösen alkalmas nagy felületek
tisztítására.
A SEB 217-tel összehasonlítva többek
között rendelkezik továbbá
– magasságállítással a bolyhok
különböző magasságaihoz történő
illesztéshez,
– LED-ekkel a munkaterület megvi-
lágításához
– egy többfunkciós ellenőrzőlámpával.
Padló szívófejek/ -kefék
AllergoTeQ szívófej
(SBDH 285)
Minden padburkolat napi higiénikus
tisztításához. Szívás közben a tisztítás
előrehaladása egy színes kijelzőn (lámpás kijelző) látható.
Tento vysavač vyhovuje předepsaným bezpečnostním ustanovením. Neodborné používání může vést kporanění
osob a věcným škodám.
Před prvním použitím vysavače si přečtěte návod kobsluze. Poskytuje důležité pokyny pro bezpečnost, používání a údržbu vysavače. Tím ochráníte sebe a ostatní a
zabráníte poškození vysavače.
Návod kobsluze uschovejte a předejte ho případnému
novému majiteli.
Po každém použití, před každou výměnou příslušenství a
před každým čištěním/ údržbou vysavač vždy vypněte.
Vytáhněte síťovou zástrčku ze zásuvky.
Používání ke stanovenému účelu
Tento vysavač je určen pro použití vdomácnosti a
podobném prostředí.
Tento vysavač je vhodný pro běžné vysávání koberců,
kobercových a nechoulostivých tvrdých podlah.
Tento vysavač není určen pro použití venku.
Tento vysavač je určený pro používání do nadmořské vý-
šky 4000m.
Používejte vysavač výhradně kvysávání suchého materi-
álu. Vysavačem nesmíte vysávat nečistoty zlidí a zvířat.
Všechny ostatní způsoby použití, přestavby a změny jsou
nepřípustné.
92
Page 93
cs - Bezpečnostní pokyny a varovná upozornění
Osoby, které vzhledem ke svým fyzickým, smyslovým a
psychických schopnostem nebo kvůli nezkušenosti nebo
neznalosti nejsou schopné vysavač bezpečně obsluhovat,
ho nesmí používat bez dohledu nebo pokynů zodpovědné
osoby.
Děti vdomácnosti
Nebezpečí udušení! Děti by si mohly hrát sobalovým
materiálem, např. fólií, mohly by se do ní balit nebo si ji
dávat přes hlavu a udusit se. Proto veškerý obalový materiál uchovávejte mimo dosah dětí.
Děti mladší osmi let se nesmí samy pohybovat vblíz-
kosti vysavače, ledaže by byly pod stálým dozorem.
Děti starší osmi let smí vysavač používat bez dozoru jen
tehdy, pokud jim byla jeho obsluha vysvětlena tak, že ho
dokážou obsluhovat bezpečně. Děti musí být schopné rozpoznat a chápat možná nebezpečí vpřípadě chybné obsluhy.
Děti nesmí vysavač bez dozoru čistit ani na něm prová-
dět údržbu.
Dávejte pozor na děti, které se zdržují vblízkosti vy-
savače. Nikdy jim nedovolte, aby si svysavačem hrály.
Technická bezpečnost
Před používáním zkontrolujte vysavač a všechny
součásti příslušenství, zda nejsou zjevně poškozené. Poškozený vysavač neuvádějte do provozu.
93
Page 94
cs - Bezpečnostní pokyny a varovná upozornění
Porovnejte připojovací údaje (napětí a frekvenci sítě) na
typovém štítku vysavače sodpovídajícími parametry elektrické sítě. Tyto údaje musí bezpodmínečně souhlasit. Vysavač je beze změny vhodný pro 50Hz nebo 60Hz.
Síťová zásuvka musí být jištěna zpožděnou pojistkou
16A nebo 10A.
Spolehlivý a bezpečný provoz tohoto vysavače je za-
ručen pouze tehdy, pokud je vysavač připojený kveřejné
rozvodné síti.
Při nepříznivých poměrech velektrické síti může vést vy-
savač kdočasným poklesům napětí. Jestliže je impedance
sítě vmístě připojení kveřejné síti vyšší než 0,457ohm,
může být nutné provést další opatření předtím, než lze vysavač na tomto přípojném místě používat ke stanovenému
účelu. Pokud je to nutné, můžete se na impedanci doptat
umístního dodavatele elektrické energie.
Opravu vysavače během záruční doby smí provádět jen
servisní služba Miele, protože jinak při následných škodách
zaniká nárok na záruku.
Připojovací kabel nepoužívejte pro přenášení vysavače a
také za připojovací kabel nevytahujte síťovou zástrčku ze
zásuvky. Připojovací kabel netahejte přes ostré hrany a nepřiskřípněte ho. Zabraňte častému přejíždění vysavače
přes připojovací kabel. Mohl by se při tom poškodit připojovací kabel, síťová zástrčka a zásuvka a ohrozit Vaši bezpečnost.
94
Page 95
cs - Bezpečnostní pokyny a varovná upozornění
Vysavač nepoužívejte, pokud je připojovací kabel poško-
zený. Poškozený připojovací kabel nechte nahradit výhradně originálním kabelem. Zbezpečnostních důvodů smí
výměnu provést jen kvalifikovaný odborník pověřený firmou Miele nebo servisní služba Miele.
Zásuvka na vysavači (podle modelu) se smí používat jen
pro elektrické kartáče uvedené vtomto návodu kobsluze.
Vysavač nikdy neponořujte do vody a čistěte ho jen za-
sucha nebo mírně navlhčeným hadříkem.
Opravy nechte provádět jen kvalifikovaným pracovníkem
pověřeným firmou Miele. Neodbornými opravami může být
uživatel vystaven značným nebezpečím.
Provozní zásady
Nepoužívejte vysavač bez prachového sáčku, ochranné-
ho filtru motoru a vzduchového filtru.
Když není nasazený prachový sáček, nelze zavřít kryt
prachového prostoru. Nepoužívejte násilí.
Dávejte pozor, abyste se sproudem nasávaného vzdu-
chu nepřiblížili khlavě.
Nevysávejte hořící nebo žhavé předměty jako např. ciga-
rety nebo zdánlivě vyhaslý popel příp. uhlí.
Nevysávejte kapaliny a vlhké nečistoty. Za vlhka vyčiště-
né nebo šamponované koberce a kobercové podlahy
nechte před vysáváním úplně uschnout.
95
Page 96
cs - Bezpečnostní pokyny a varovná upozornění
Nevysávejte práškový toner. Toner, který se používá na-
příklad vtiskárnách nebo kopírkách, může být elektricky
vodivý.
Nevysávejte snadno vznětlivé nebo výbušné látky nebo
plyny a nevysávejte na místech, na nichž jsou takové látky
uskladněné.
Příslušenství
Při vysávání selektrickým kartáčem nebo turbokartáčem
Miele se nedotýkejte pohybujícího se kartáčového válce.
Elektrický kartáč Miele je motorem poháněné přídavné
zařízení určené speciálně pro vysavače Miele. Provozování
vysavače selektrickým kartáčem jiného výrobce není
zbezpečnostních důvodů dovoleno.
Používejte jen prachové sáčky, filtry a příslušenství
slogem "Original Miele". Jen unich může výrobce zaručit
bezpečnost.
Miele neručí za škody vzniklé použitím odporujícím
stanovenému účelu, chybnou obsluhou a vdůsledku nedbání bezpečnostních pokynů a varovných upozornění.
96
Page 97
97
Page 98
cs - Popis přístroje
98
Page 99
cs - Popis přístroje
a
podlahová hubice *
b
indikátor výměny prachového sáčku
c
tlačítko pro uzavření víka prachového prostoru
d
rukojeť pro přenášení sovládací plochou
e
dvoudílné příslušenství na příchytce pro příslušenství *
f
sací trubice *
g
odjišťovací tlačítka
h
rukojeť se zarážkou proti sklouznutí a otvorem pro zavěšení
i
háček pro připojovací kabel
j
připojovací kabel
k
příchytka kabelu
l
nastavovací pojistka teleskopické trubice *
m
kryt vzduchového filtru (zadní strana)
n
ochranný filtr motoru
o
originální prachový sáček Miele
p
zásuvka pro elektrokartáč *
* Podle modelu se může lišit provedení těchto dílů nebo tyto díly nemusí být kdispozici.
99
Page 100
cs - Váš příspěvek kochraně životního prostředí
Likvidace přepravního obalu
Obal chrání přístroj před poškozením
během přepravy. Obalové materiály byly
zvoleny spřihlédnutím kaspektům
ochrany životního prostředí a kmožnostem jejich likvidace, ajsou tedy
recyklovatelné.
Vrácení obalů do materiálového cyklu
šetří suroviny a snižuje množství odpadů. Váš specializovaný prodejce odebere obal zpět.
Likvidace prachových sáčků a
použitých filtrů
Prachové sáčky a filtry jsou vyrobeny
zekologických materiálů. Filtry můžete
likvidovat sběžným domovním odpadem. To platí rovněž pro prachový sáček, pokud neobsahuje nečistoty, které
je zakázáno likvidovat jako domovní odpad.
Likvidace starého přístroje
Před likvidací starého přístroje vyjměte
prachový sáček a nasazené filtry a dejte
tyto součásti do domovního odpadu.
Elektrické a elektronické přístroje často
obsahují cenné materiály. Obsahují také
určité látky, směsi a díly, které byly
nutné pro jejich funkci a bezpečnost.
Vdomovním odpadu a při neodborném
nakládání mohou poškodit lidské zdraví
a životní prostředí. Staré přístroje proto
vžádném případě nedávejte do
domovního odpadu.
Místo toho využívejte oficiální sběrná a
vratná místa pro odevzdávání a zužitkování elektrických a elektronických
přístrojů zřízená obcemi, prodejci nebo
společností Miele. Podle zákona jste sami zodpovědní za vymazání případných
osobních údajů na likvidovaném starém
přístroji. Postarejte se prosím oto, aby
byl Váš starý přístroj až do doby odvezení uložen mimo dosah dětí.
100
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.