Гарантия качества товара .............................................................................. 37
Контактная информация о Miele................................................................... 40
4
ru - Указания по безопасности и предупреждения
Этот пылесос отвечает нормам технической безопасности. Ненадлежащая эксплуатация может привести
к травмам и материальному ущербу.
Перед первым использованием пылесоса прочитайте
инструкцию по эксплуатации. В ней содержатся подробные указания по безопасности, использованию и
техническому обслуживанию пылесоса. Вы обезопасите себя и других людей, а также предотвратите повреждения прибора.
В соответствии со стандартом IEC60335-1 компания
Miele настоятельно рекомендует ознакомиться с главой «Подключение» и следовать указаниям и предупреждениям по безопасности.
Компания Miele не несёт ответственности за повреждения, вызванные несоблюдением данных указаний.
Сохраните инструкцию по эксплуатации и по возможности передайте её следующему владельцу прибора.
Всегда выключайте пылесос после использования,
перед заменой принадлежностей, перед началом техобслуживания/очистки и устранением неисправностей. Выньте сетевую вилку из розетки.
5
ru - Указания по безопасности и предупреждения
Надлежащее использование
Этот пылесос предназначен для использования в до-
машнем хозяйстве или аналогичных условиях исключительно для личных, семейных, домашних и иных нужд,
не связанных с осуществлением предпринимательской
деятельности. Этот пылесос не подходит для применения на строительных площадках.
Этот пылесос подходит для ежедневной уборки ков-
ров, ковровых покрытий и нечувствительных к воздействию твердых полов.
Этот пылесос не предназначен для использования
вне помещений.
Данный пылесос предназначен для использования
на высоте до 4000 м выше уровня моря.
Используйте пылесос исключительно для чистки су-
хих поверхностей. Запрещается использовать пылесос
на людях и животных. Другие области применения, изменения конструкции прибора и любые изменения
недопустимы.
Лицам, которые по состоянию здоровья или из-за
отсутствия опыта и соответствующих знаний не могут
уверенно использовать пылесос, не рекомендуется его
эксплуатация без присмотра или руководства со стороны ответственного лица.
6
ru - Указания по безопасности и предупреждения
Если у Вас есть дети
Опасность удушья! Не позволяйте детям играть с
упаковкой (например, пленкой): дети могут завернуться
в нее или натянуть на голову, что приведет к удушью.
Храните упаковочный материал в недоступном для детей месте.
Детей младше восьми лет не следует допускать
близко к пылесосу, или они должны быть при этом под
постоянным присмотром.
Дети старше восьми лет могут пользоваться пылесо-
сом без надзора взрослых, если они настолько освоили управление им, что могут это делать c уверенностью. Дети должны осознавать возможную опасность,
связанную с неправильной эксплуатацией.
Не разрешайте детям проводить чистку и техобслу-
живание пылесоса без Вашего присмотра.
Не оставляйте без надзора детей, если они находят-
ся вблизи пылесоса. Никогда не позволяйте детям играть с пылесосом.
Для моделей со светодиодами или с дистанционным
управлением на рукоятке: батарейки не должны быть
доступны для детей.
Техническая безопасность
Перед применением проверьте пылесос и все при-
надлежности на видимые повреждения. Не пользуйтесь поврежденным пылесосом.
7
ru - Указания по безопасности и предупреждения
Перед эксплуатацией сравните указанные на типо-
вой табличке параметры подключения пылесоса (сетевое напряжение и частота) с данными сети питания.
Они должны обязательно совпадать. Пылесос (без изменения конструкции) предназначен для подключения
к электросети частотой 50Гц или 60Гц.
Сетевая розетка должна быть защищена автомати-
кой защиты с номиналом 16A или 10A.
Надежная и безопасная работа этого пылесоса га-
рантирована лишь в том случае, если он подключен к
централизованной электросети.
Гарантийный ремонт пылесоса имеет право произво-
дить только авторизованная компанией Miele сервисная служба, в противном случае при последующей неисправности право на гарантийное обслуживание теряется.
Не пользуйтесь пылесосом, если поврежден сетевой
кабель. Поменять поврежденный сетевой кабель можно только вместе с кабельным барабаном. В целях безопасности замену может проводить только авторизованный компанией Miele специалист или сервисная
служба Miele.
Не используйте кабель для переноски пылесоса и не
тяните вилку из розетки за кабель. Не перетягивайте
кабель через острые края и не защемляйте его. Избегайте частого наезда пылесоса на кабель. Кабель, вилка и розетка могут получить повреждения и угрожать
Вашей безопасности.
8
ru - Указания по безопасности и предупреждения
Никогда не погружайте пылесос в воду, проводите
только сухую очистку или чистите его с помощью слегка влажной салфетки.
Ремонтные работы имеют право производить только
авторизованные фирмой Miele специалисты. Вследствие неправильно выполненных ремонтных работ может возникнуть серьезная опасность для пользователя.
Только при использовании оригинальных запчастей
фирма Miele гарантирует, что будут выполнены требования к безопасности. Вышедшие из строя детали
должны заменяться только на оригинальные запчасти.
Упаковка защищает пылесос от повреждений при
транспортировке. Мы рекомендуем сохранять упаковку для последующей транспортировки.
Правильная эксплуатация
Не используйте пылесос без мешка-пылесборника,
фильтра моторного отсека и фильтра выходящего воздуха.
Если мешок-пылесборник не вставлен, Вы не смо-
жете закрыть крышку пылевого отсека. Не применяйте
силу при закрывании.
Не пылесосьте горящие или тлеющие предметы, на-
пример, сигареты или еще не погасшую золу или уголь.
Не пылесосьте тонер. Тонер, который используется,
например, в принтерах или копировальных аппаратах,
обладает электропроводностью.
9
ru - Указания по безопасности и предупреждения
Не пылесосьте жидкости и влажную грязь. Ковры и
ковровые покрытия после влажной чистки или обработки шампунем можно пылесосить только после полного высыхания.
Не пылесосьте легко воспламеняющиеся или взры-
воопасные вещества или газы, а также места, где хранятся такого рода вещества.
Избегайте соприкосновения головы и всасывающего
потока воздуха.
Важно учитывать при обращении с батарейками (у
моделей со светодиодами или с дистанционным управлением на рукоятке):
- Не замыкайте между собой полюса элемента питания, не заряжайте элементы питания и не бросайте
их в огонь.
- Утилизация батареек: выньте батарейки из рукоятки
и по возможности сдайте их в центр утилизации. Не
выбрасывайте батарейки вместе с бытовым мусором.
10
ru - Указания по безопасности и предупреждения
Принадлежности
При работе с турбощеткой Miele не касайтесь вра-
щающегося щеточного вала.
При уборке с использованием рукоятки без встав-
ленной принадлежности следите за тем, чтобы рукоятка не была повреждена.
Используйте только мешки-пылесборники, фильтры
и принадлежности с логотипом ORIGINALMiele на упаковке. Лишь в этом случае производитель может гарантировать безопасную эксплуатацию прибора.
11
ru - Описание прибора
0,29"
Boost
12
ru - Описание прибора
a
Гибкий шланг*
b
Кнопка разблокировки отсека для принадлежностей
c
Индикатор замены мешка-пылесборника
d
Поле индикации*
e
Кнопка для автоматической намотки кабеля
f
Система парковки для перерывов в уборке*
g
Кнопка Вкл./Выкл.
h
Сетевой кабель
i
Колёсики*
j
Оригинальный фильтр выходящего воздуха Miele*
k
Система парковки для хранения (с обеих сторон пылесоса)
l
Фильтр моторного отсека
m
Оригинальный мешок-пылесборник Miele
n
Ручка для переноски
o
Насадка для пола*
p
Кнопки разблокировки
q
Телескопическая трубка
r
Кнопка разблокировки крышки отсека для сбора пыли
s
Разблокировка телескопической трубки
t
Всасывающий патрубок
u
Светодиод*
v
Кнопка режима ожидания для коротких пауз при уборке*
w
Кнопки +/- для регулировки мощности всасывания*
x
Ручка (в зависимости от модели, с регулятором расхода воздуха)*
y
Индикатор термозащиты*
z
Кнопка повторного пуска*
{
Индикатор режима ожидания*
|
Сервисный индикатор с кнопкой сброса Reset*
*В зависимости от модели обозначенные таким значком детали оснащения
вашего пылесоса могут отличаться от приведённых на рисунке или отсутствовать.
13
ru - Ваш вклад в охрану окружающей среды
Утилизация упаковки
Упаковка защищает пылесос от повреждений при транспортировке.
Материалы, используемые при изготовлении упаковки, безопасны для
окружающей среды и подлежат переработке.
Возвращение упаковки для её вторичной переработки приводит к экономии сырья и уменьшению количества отходов. По возможности
сдайте упаковку в компанию по утилизации отходов.
Утилизация мешков-пылесборников и использованных
фильтров
Мешки-пылесборники и фильтры изготовлены из безопасных для окружающей среды материалов. Фильтры
можно выбрасывать с бытовым мусором. Это касается также мешковпылесборников при условии, что в
них не содержится мусор, запрещенный для утилизации с бытовым мусором.
Утилизация прибора
Перед утилизацией выньте из прибора мешок-пылесборник и фильтр, выбросьте эти части с бытовым мусором.
Электрические и электронные приборы часто содержат ценные материалы. В их состав также входят определенные вещества, смешанные компоненты и детали, необходимые для
функционирования и безопасности
приборов. При попадании в бытовой
мусор, а также при ненадлежащем
обращении они могут причинить вред
здоровью людей и окружающей среде. В связи с этим никогда не выбрасывайте отслуживший прибор вместе
с бытовым мусором.
Рекомендуем Вам сдать отслуживший прибор в организацию по приему и утилизации электрических и
электронных приборов в Вашем населенном пункте. Если в утилизируемом приборе сохранены какие-либо
персональные данные, то за их удаление Вы несете личную ответственность. Необходимо проследить, чтобы до отправления прибора на утилизацию он хранился в недоступном
для детей месте.
14
ru - Ваш вклад в охрану окружающей среды
3E&G+J
Возврат отработанных аккумуляторов и батареек
Электрические и электронные приборы содержат батарейки и аккумуляторы, которые после использования
не должны утилизироваться вместе с
бытовым мусором. В соответствии с
законом вы должны извлечь отработанные аккумуляторы и батарейки из
пылесоса и сдать их в соответствующий приёмный пункт (например в
торговую организацию). Изолируйте
металлические контакты, наклеив кусок скотча, чтобы предотвратить короткое замыкание. Батарейки и аккумуляторы могут содержать вещества,
опасные для здоровья человека и окружающей среды.
Маркировка батарейки или аккумулятора содержит дополнительные указания. Перечёркнутый мусорный бак
означает, что батарейки и аккумуляторы запрещается утилизировать с
бытовым мусором. Если перечёркнутый мусорный бак обозначен одним
или несколькими химическими символами, значит, аккумуляторы содержат свинец (Pb), кадмий (Cd) и/или
ртуть (Hg).
Отработавшие батарейки и аккумуляторы содержат важные материалы,
которые могут быть переработаны.
Раздельный сбор отработавших батареек и аккумуляторов упрощает
обработку и повторное использование.
15
ru
Примечание к Регламенту
(ЕС) №666/2013
Данный пылесос является бытовым
пылесосом и классифицируется согласно вышеуказанному постановлению как универсальный.
Данная инструкция по эксплуатации
и подробная информация доступны
для скачивания на сайте Miele по адресу www.miele.com.
Указанный в соответствии с Регламентом расход электроэнергии за
год является индикативным годовым
расходом электроэнергии (кВтч в
год), основанным на 50 проведённых
процессах очистки. Фактическое
энергопотребление зависит от того,
как используется пылесос.
Все испытания и расчёты, указанные
в вышеназванном постановлении,
проводились в соответствии со следующими действующими нормами с
учётом опубликованной рекомендации Европейской Комиссии от сентября 2014года:
a) EN60312-1 Пылесосы бытового
назначения– Часть1: пылесосы для
сухой уборки– Методы измерения
производительности
b) EN60704-2-1 Приборы электрические бытового и аналогичного назначения– Методика испытаний для
определения воздушного шума–
Часть2-1: специальные требования к
пылесосам
c) EN60335-2-2 Приборы электрические бытового и аналогичного назначения– Безопасность– Часть 2-2:
специальные требования к пылесосам и приборам для влажной уборки
Не все входящие в комплект насадки
для пола и принадлежности предназначены для интенсивной очистки
ковровых или твёрдых напольных покрытий. Для определения значений
использовались следующая насадка
для пола и настройки.
Для учета расхода энергии и классов
очистки на ковровых и твёрдых напольных покрытиях, а также для
регистрации уровня шума на ковровом покрытии использовалась
переключаемая насадка с утопленной щетиной (выдвигается при нажатии на кнопку).
Указанные в соответствии с предписанием данные имеют отношение исключительно к указанным комбинациям и установкам насадки для пола
на различных напольных покрытиях.
Для всех измерений использовались
исключительно оригинальные мешкипылесборники, фильтры моторного
отсека и фильтры выходящего воздуха Miele.
Ссылки на рисунки
Указанные в главах рисунки находятся на раскрывающихся страницах в конце данной инструкции.
Подключение
Перед тем, как включить пыле-
сос, обязательно убедитесь в том,
что в нем имеется мешок-пылесборник и что он правильно вставлен (см. главу «Как заменять пылесборник?»).
16
ru
Присоединение гибкого шланга
(рис.01+ 02)
Вставьте всасывающий патрубок
до отчётливой фиксации в отверстие пылесоса. Для этого необходимо совместить обе части так,
чтобы произошла фиксация.
Нажмите кнопки разблокировки
сбоку на всасывающем патрубке,
если необходимо разъединить части и извлечь гибкий шланг из отверстия пылесоса.
Состыковка гибкого шланга и рукоятки (рис.03)
Вставьте шланг в рукоятку до фик-
сации.
Соединение ручки и всасывающей
трубки (рис.04)
Вставьте ручку во всасывающую
трубку до фиксации. Для этого
необходимо совместить обе части
так, чтобы произошла фиксация.
Нажмите кнопку разблокировки,
если вы хотите разъединить части,
и вытяните ручку с небольшим поворотом из трубки.
Соединение телескопической трубки и регулируемой насадки для пола (рис.05)
Вставьте телескопическую трубку,
вращая ее влево и вправо, в насадку для пола до четкой фиксации.
Нажмите кнопку разблокировки,
если Вы хотите разъединить части,
и вытяните трубку с небольшим поворотом из насадки.
Установка батареек в ручку со светодиодной подсветкой(рис.06+ 07)
(в зависимости от модели)
Выверните крепёжный шуруп
крышки.
Нажмите на обе кнопки разблоки-
ровки сбоку на крышке и снимите
крышку.
Снимите держатель батареек и
вставьте 3прилагаемые батарейки. При этом соблюдайте полярность.
Снова установите держатель бата-
реек. Для удобства в отсеке для
батареек и на держателе батареек
нанесены стрелки, которые должны указывать в одном направлении.
Снова установите крышку и затя-
ните крепёжный шуруп.
Активация индикатора замены
фильтра выходящего воздуха
timestrip® на фильтре
В зависимости от модели серийно
используется один из следующих
фильтров выходящего воздуха
(рис.08):
a AirClean
b AirClean Plus50 (голубой)
c Silence AirClean50 (серый)
d Active AirClean50 (чёрный)
e HEPA AirClean50 (белый)
17
ru
Если ваш пылесос оснащён фильтром выходящего воздуха c, d или e,
то необходимо активировать индикатор замены фильтра выходящего
воздуха timestrip®.
Нажмите на кнопку разблокировки,
расположенную в выемке, и откиньте крышку отсека для сбора
пыли вверх до фиксации (рис.09).
Удалите полоску с надписью
(рис.10).
Нажмите на индикатор замены
фильтра выходящего воздуха
timestrip®(рис.11).
Примерно через 10–15секунд у левого края поля индикации появится узкая красная полоска (рис.12).
Закройте крышку отсека для сбора
пыли до фиксации, не защемите
при этом мешок-пылесборник.
Функция индикатора замены
фильтра выходящего воздуха
timestrip®
Индикатор замены фильтра выходящего воздуха timestrip® показывает
продолжительность использования
фильтра. Прим. через 50часов эксплуатации прибора поле индикации
будет полностью красного цвета
(рис.13). 50часов работы пылесоса
примерно соответствует средней годовой эксплуатации.
Использование принадлежностей, входящих в комплект
(рис.14)
Щелевая насадка
Для удаления пыли из складок,
щелей и углов.
Насадка для щадящей уборки
Для чистки профильных планок,
а также изделий с украшениями, резьбой и предметов,
требующих бережного обращения.
Насадка вращается, и её можно
повернуть в наиболее удобное
положение.
Насадка для мягкой мебели
Для чистки мягкой мебели, матрасов, подушек, штор и т.д.
Отдельные модели в серийном исполнении оснащены одной из следующих принадлежностей, иллюстрации к которым не приведены:
- турбощётка
- насадка для пола AllergoTeQ
К таким пылесосам прилагается отдельная инструкция по эксплуатации
соответствующей принадлежности.
Извлечение принадлежностей
(рис.15)
Нажмите клавишу разблокировки.
18
Откроется отсек для принадлежностей.
Извлеките необходимую принад-
лежность.
Закройте отсек, нажав на крышку.
ru
Эксплуатация
Регулировка насадки для щадящей
уборки на ручке Eco Comfort
(рис.16)
Отдельные модели оснащаются ручкой Eco Comfort.
Насадка для щадящей уборки подходит для уборки нечувствительных поверхностей, например для очистки
клавиатуры или для уборки крошек.
Нажмите кнопку разблокировки на-
садки для щадящей уборки и двигайте насадку над направляющей,
пока насадка не зафиксируется.
Нажмите кнопку разблокировки
после завершения уборки и двигайте насадку обратно в исходное
положение до фиксации.
Регулировка телескопической
трубки (рис.17)
Телескопическая трубка состоит из
двух вставленных друг в друга трубок, которые вы можете выдвигать
на наиболее удобную для работы
длину.
Возьмитесь за механизм блокиров-
ки/разблокировки и установите желаемую длину телескопической
трубки.
Регулировка переключаемой насадки для пола(рис.18, 19+ 20)
В зависимости от модели ваш пылесос оснащён одной из изображённых
насадок для пола.
Данный пылесос предназначен для
ежедневной уборки ковров, ковровых и твёрдых напольных покрытий.
В ассортимент продукции для ухода
за полом Miele входят подходящие
насадки и щётки для чистки других
напольных покрытий или особых случаев применения
(см. главу «Дополнительно приобретаемые принадлежности»).
Учитывайте прежде всего рекомендации по чистке и уходу, которые даёт производитель вашего
напольного покрытия.
Пылесосьте твёрдые и гладкие полы
и полы со щелями или пазами с выдвинутой щетиной насадки:
нажмите кнопку.
Пылесосьте ковры и ковровые покрытия с убранной щетиной:
нажмите кнопку.
Если вам тяжело двигать переключаемой насадкой для пола, вы можете уменьшить мощность так, чтобы насадка для пола двигалась легко (см. главу «Эксплуатация», раздел «Выбор мощности»).
Переключаемая насадка для пола
(рис.21)
Переключаемая насадка для пола
также подходит для уборки лестничных ступеней.
Опасность травмирования из-
за падения пылесоса.
Падение пылесоса с лестницы мо-
жет привести к травме.
Всегда проводите уборку лестни-
цы пылесосом снизу вверх.
19
ru
Вытягивание сетевого кабеля
(рис.22)
Вытяните кабель до нужной длины.
Вставьте сетевую вилку в розетку.
Повреждения из-за перегрева.
При длительном использовании
сетевой кабель может перегреваться.
При эксплуатации прибора более
30минут необходимо полностью
вытянуть кабель.
Сматывание сетевого кабеля
(рис.23)
Выньте сетевую вилку из розетки.
Слегка наступите на кнопку авто-
матической намотки кабеля.
Сетевой кабель полностью смотан.
Если полное сматывания кабеля не
требуется, вы можете отключить эту
функцию. Для этого держите сетевой кабель в руке во время сматывания и слегка потяните, когда нужно завершить сматывание.
Включение и выключение (рис.24)
Наступите (нажмите) на кнопку
Вкл / Выкл .
На пылесосе имеются символы, которые соответствуют определенным
уровням мощности и показывают, в
каком случае рекомендуется та или
иная мощность.
Выбранный уровень мощности подсвечивается жёлтым цветом.
В зависимости от модели у вашего
пылесоса дополнительно может быть
следующий уровень мощности.
Autoавтоматическая регули-
ровка мощности в зависимости от напольного
покрытия
Выбор мощности
Вы можете настроить мощность пылесоса в зависимости от необходимости в каждой ситуации. Уменьшив
мощность, Вы значительно облегчаете скольжение насадки для пола.
20
Не чистите пылесосом лёгкие
материалы или гардины на уровне
мощности Auto. Пылесос может
втянуть такие вещи и повредить
их.
ru
Если вы пользуетесь переключаемой насадкой для пола и вам тяжело ею двигать, уменьшите мощность
так, чтобы насадка двигалась легко.
В зависимости от модели ваш пылесос оснащён одним из следующих
переключателей мощности:
- кнопки на корпусе
- кнопки на корпусе с возможностью выбора промежуточной
мощности
- кнопки на корпусе с функцией
Boost
- ручка с дистанционным управлением
- ручка с дистанционным управлением с функцией Boost
Кнопки на корпусе (рис.25)
При самом первом использовании
пылесос включается на максимальном уровне мощности.
При последующем использовании
пылесос будет включаться с уровнем
мощности, выбранным в последний
раз.
Нажмите на кнопку +, если Вам
нужна более высокая мощность.
Включение функции
Нажимайте на кнопку«+», пока не
будет достигнут максимальный
уровень мощности.
Удерживайте нажатой кнопку«–»,
пока не замигает символ минимальной мощности.
Отпустите кнопку.
Вы также можете активировать
функцию с минимального уровня
мощности. Для этого удерживайте
нажатой кнопку«+», пока не замигает символ максимальной мощности.
Выбор промежуточной мощности
всасывания
Выберите нажатием кнопок «–» или
«+» нужный уровень мощности.
Спустя минуту после нажатия кнопки
сохраняется промежуточный уровень
мощности до следующего более низкого/высокого заданного уровня
мощности. Мигание прекратится.
При следующем использовании пылесос включится с сохранённым промежуточным уровнем мощности.
С помощью выбора одного из 6 предусмотренных уровней мощности вы
удалите сохранение.
Нажмите на кнопку -, если Вам
нужна более низкая мощность.
кнопки на корпусе с возможностью
выбора промежуточной мощности
В отдельных моделях также предусмотрена функция выбора промежуточных уровней мощности, которые
находятся между указанными 6уровнями.
Кнопки на корпусе с функцией
Boost (рис.26+ 27)
Отдельные модели дополнительно
имеют уровень мощности Boost. Этот
уровень обеспечивает кратковременное увеличение мощности, позволяющее убрать въевшиеся мелкие и
крупные частицы загрязнений.
21
ru
Нажимайте на кнопку + до тех пор,
пока не будет достигнута максимальная мощность.
Ещё раз нажмите на кнопку +.
Уровень мощности Boost активируется на 20 секунд. Индикатор Boost загорается жёлтым цветом.
Теперь у Вас есть следующие возможности:
Нажмите на кнопку - до истечения
20 секунд.
Уровень мощности Boost отключается, и активируется максимальный
уровень мощности.
Повторно нажмите на кнопку + по
истечении 20 секунд.
Уровень мощности Boost активируется на 20 секунд второй раз. Эта активация возможна три раза подряд, после чего требуется пауза в течении
минуты для повторной активации.
Использование повышенного уровня мощности Boost изменяет фактический расход электроэнергии (см.
главу «Примечание к Регламенту
(ЕС) №666/2013»).
Рукоятка с дистанционным управлением (рис.28)
После включения пылесоса кнопкой
Вкл / Выкл загорается жёлтым
цветом индикатор Standby (режим
ожидания) на пылесосе.
Нажмите на кнопку Standby на
рукоятке пылесоса с дистанционным управлением.
При самом первом использовании
пылесос включается на максимальном уровне мощности.
При последующем использовании
пылесос будет включаться с уровнем
мощности, выбранным в последний
раз.
Нажмите на кнопку +, если Вам
нужна более высокая мощность.
Нажмите на кнопку -, если Вам
нужна более низкая мощность.
Рукоятка дистанционного управления с функцией Boost
Отдельные модели дополнительно
имеют уровень мощности Boost. Этот
уровень обеспечивает кратковременное увеличение мощности, позволяющее убрать въевшиеся мелкие и
крупные частицы загрязнений.
Нажимайте на кнопку + до тех пор,
пока не будет достигнут максимальный уровень мощности.
Нажмите на кнопку + ещё раз.
Уровень мощности Boost активируется на 20 секунд. Индикатор Boost на
пылесосе загорается жёлтым цветом.
Теперь у Вас есть следующие возможности:
Нажмите на кнопку - до истечения
20 секунд.
Уровень мощности Boost отключается, и активируется максимальный
уровень мощности.
Повторно нажмите на кнопку + по
истечении 20 секунд.
Индикатор Standby на пылесосе
погаснет.
22
ru
Уровень мощности Boost активируется на 20 секунд второй раз. Эта активация возможна три раза подряд, после чего требуется пауза в течении
минуты для повторной активации.
Использование повышенного уровня мощности Boost изменяет фактический расход электроэнергии (см.
главу «Примечание к Регламенту
(ЕС) №666/2013»).
Открывание регулятора расхода
воздуха (рис.29+ 30)
(не относится к моделям со светодиодами, дистанционным управлением
или ручкой Eco Comfort)
Вы можете кратковременно снизить
мощность всасывания, например,
чтобы помешать засасыванию пылесосом текстильных напольных покрытий.
Откройте регулятор расхода возду-
ха на ручке настолько, чтобы можно было легко двигать всасывающей насадкой.
Таким образом облегчается скольжение применяемой насадки.
При уборке
При уборке тяните пылесос за со-
бой, как санки, или ставьте его вертикально, если Вы пылесосите
лестницы и гардины.
Прерывание работы прибора
(рис.28)
(у моделей с дистанционным управлением на ручке)
Нажмите на кнопку Standby на
ручке с дистанционным управлением.
В режиме ожидания пылесос
следует оставлять только на время
небольших перерывов в работе, но
не на длительное время. Опасность повреждения.
Каждое нажатие кнопки на ручке с
дистанционным управлением сопровождается загоранием светодиодного индикатора.
После прерывания работы у Вас есть
следующие возможности:
Если Вы снова нажмёте на кнопку
Standby , то пылесос включится
на уровне мощности, выбранном
последним.
Если Вы нажмёте на кнопку +, то
пылесос включится с максимальным уровнем мощности.
Если Вы нажмёте на кнопку -, то
пылесос включится с минимальным
уровнем мощности.
Подсветка рабочей области
(рис.31)
(в моделях с ручкой со светодиодной
подсветкой)
Для подсветки рабочей области ваш
пылесос оснащен светодиодной подсветкой на ручке.
Нажмите кнопку на ручке.
Подсветка автоматически выключается примерно через 30секунд.
В коротких паузах при уборке Вы можете прервать работу пылесоса.
23
ru
Временная остановка, перемещение и хранение
Система парковки для перерывов в
уборке (рис.32)
При перерывах в уборке вы можете
удобно расположить трубку пылесоса с насадкой на самом пылесосе.
Вставьте насадку выступом в
устройство парковки.
Если пылесос находится на наклонной поверхности, то задвиньте части телескопической трубки
полностью.
Выключатель в системе парковки
Отдельные модели оснащаются выключателем в системе парковки.
Работа пылесоса прерывается автоматически, если вы вставляете насадку в устройство парковки. При извлечении насадки пылесос включается на уровне мощности, выбранном в
последний раз (отсутствует в моделях
с ручкой с дистанционным управлением).
Система парковки для хранения
(рис.33)
Опасность поражения элект-
рическим током из-за напряжения
сети.
Даже у выключенного пылесоса
компоненты находятся под сетевым напряжением.
Выньте сетевую вилку из розетки
после использования.
Полностью задвиньте все части те-
лескопической трубки.
Вставьте насадку выступом сверху
в один из двух держателей трубки.
Так вам будет удобно переносить пылесос или ставить его на хранение.
Техобслуживание
Опасность поражения элект-
рическим током из-за напряжения
сети.
Даже у выключенного пылесоса
компоненты находятся под сетевым напряжением.
Вынимайте сетевую вилку из розетки перед каждым техническим
обслуживанием.
Система фильтров Miele состоит из
трех компонентов:
- оригинальный мешок-пылесборник
Miele (тип GN)
- фильтр моторного отсека
- оригинальный фильтр выходящего
воздуха Miele
Чтобы гарантировать безупречную
мощность пылесоса, необходимо периодически заменять эти принадлежности.
Поставьте пылесос в вертикальное
положение.
24
Мы рекомендуем вам использовать
принадлежности с логотипом
ORIGINALMiele на упаковке. Только
в этом случае вы можете быть уверены в оптимальном использовании
мощности пылесоса и в достижении
наилучшего результата очистки.
Мешки-пылесборники с логотипом
ORIGINALMiele на упаковке не изготавливаются из бумаги или подобных материалов, а также не имеют
удерживающей пластины из картона. Это обеспечивает высокую
долговечность и безопасность.
Обратите внимание, что в случае
появления неисправностей и повреждений пылесоса, которые являются следствием использования
принадлежностей, не обозначенных
логотипом ORIGINALMiele на упаковке, услуги по гарантийному обслуживанию пылесоса не оказываются.
Где купить мешки-пылесборники и
фильтры
Оригинальные мешки-пылесборники
и фильтры Miele вы можете приобрести в интернет-магазине Miele, в
сервисной службе или в точках продаж Miele.
Оригинальные мешки-пылесборники
и фильтры Miele вы узнаете по логотипу ORIGINALMiele на упаковке.
ru
Каждая упаковка оригинальных мешков-пылесборников Miele содержит
4мешка-пылесборника, один фильтр
выходящего воздуха AirClean и один
фильтр моторного отсека. Оригинальные большие упаковки Miele содержат 16мешков-пылесборников,
4фильтра выходящего воздуха
AirClean и 4фильтра моторного отсека.
Если вы хотите отдельно докупить
фильтр выходящего воздуха Miele,
назовите в сервисной службе или
продавцу техники Miele обозначение
модели вашего пылесоса, чтобы получить нужные фильтры выходящего
воздуха. Вы также можете приобрести эти фильтры в интернет-магазине
Miele.
Индикатор замены мешка-пылесборника (рис.34)
Если цветная шкала полностью заполнила смотровое окошко индикатора замены мешка-пылесборника
красным цветом, его необходимо заменить.
Закупоренные поры уменьшают
всасывающую способность пылесоса.
Утилизируйте полные мешки-пылесборники. Не используйте их повторно.
25
ru
Для проверки
Установите на трубку регулируе-
мую насадку для пола.
Включите пылесос и установите
максимальную мощность всасывания.
Немного приподнимите насадку от
поверхности пола.
Описание работы индикатора замены мешка-пылесборника
Работа индикатора рассчитана на
смешанную пыль: пыль, волосы, нитки, ворс, песок и т.д.
Если вы пылесосите много мелкой
пыли, такой как пыль от сверления,
песок, возможно также штукатурка
или мука, то поры мешка-пылесборника быстро засоряются.
В этом случае индикатор будет показывать «заполнен», даже если мешок-пылесборник еще не наполнился. В этом случае необходимо заменить мешок-пылесборник.
Приподнимите кнопку разблоки-
ровки и откиньте крышку отсека
для сбора пыли вверх до фиксации
(рис.09).
При этом гигиеническая заслонка
мешка-пылесборника автоматически
закрывается, поэтому пыль не может
высыпаться наружу.
Потяните мешок-пылесборник из
держателя за язычок.
Установка мешка-пылесборника
(рис.36)
Если вы пылесосите много волос, ниток от ковра, шерсти и т. д., то индикатор будет соответствующим образом реагировать только тогда, когда
мешок-пылесборник полностью заполнится.
Извлечение мешка-пылесборника
(рис.35)
Нажмите на кнопки разблокировки,
расположенные с двух сторон на
всасывающем патрубке, и выньте
патрубок из отверстия (рис.02).
26
Обращаем Ваше внимание на необходимость правильной установки
мешка-пылесборника. При каждой
замене мешка-пылесборника боковые ответвления держателя должны
быть плотно вставлены в специальные отверстия на корпусе пылесоса: в центре и по бокам сверху вниз.
Перед каждым закрыванием крышки пылевого отсека убедитесь, что
боковые ответвления держателя
плотно вставлены в специальные
отверстия на корпусе пылесоса.
ru
Вставьте новый мешок-пылесбор-
ник в держатель до упора. Оставьте его сложенным в том же виде, в
каком вынули его из упаковки.
Закройте крышку отсека для сбора
пыли до фиксации, не защемите
при этом мешок-пылесборник.
Блокировка включения пылесоса
предотвращает закрывание крышки
отсека для сбора пыли, если не
установлен мешок-пылесборник.
Не применяйте силу.
Вставьте всасывающий патрубок
до отчётливой фиксации в отверстие пылесоса. Для этого необходимо совместить обе части так,
чтобы произошла фиксация
(рис.01).
Замена фильтра моторного отсека
(рис.37)
Всегда заменяйте этот фильтр, когда
вскрываете новую упаковку мешковпылесборников.
Каждая упаковка оригинальных мешков-пылесборников Miele содержит
один фильтр моторного отсека, каждая большая упаковка– 4фильтра
моторного отсека.
Откройте крышку отсека для сбора
пыли (рис.09).
Потяните мешок-пылесборник из
держателя за язычок (рис.35).
Откиньте держатель фильтра до
фиксации и выньте использованный фильтр за чистый уголок
(рис.37).
Вставьте новый фильтр моторного
отсека.
Закройте держатель фильтра.
Вставьте мешок-пылесборник в
держатель до упора (рис.36).
Закройте крышку отсека для сбора
пыли до фиксации, не защемите
при этом мешок-пылесборник.
Срок замены фильтра выходящего
воздуха
В зависимости от модели серийно
используется один из следующих
фильтров выходящего воздуха
(рис.08).
a AirClean
Всегда заменяйте этот фильтр, когда
вскрываете новую упаковку мешковпылесборников. Каждая упаковка
оригинальных мешков-пылесборников Miele содержит один фильтр выходящего воздуха AirClean, каждая
большая упаковка– 4фильтра выходящего воздуха AirClean.
bAirClean Plus 50 (голубой)
Замените фильтр выходящего воздуха примерно через год. Дату можно
записать на самом фильтре.
Замените фильтр выходящего воздуха, когда поле индикатора замены
фильтра выходящего воздуха
timestrip® станет полностью красным
(рис.13). Индикатор загорается примерно через 50часов работы пылесоса, что примерно соответствует
средней годовой эксплуатации. Вы
можете продолжать пользоваться
пылесосом и дальше. Однако учиты-
27
ru
вайте, что мощность и эффективность фильтрации пылесоса при этом
снизятся.
Следите за тем, чтобы всегда был
вставлен только один фильтр выходящего воздуха.
Откройте крышку отсека для сбора
пыли (рис.09).
Сожмите детали для разблокиров-
ки решётки фильтра и откройте
решётку до фиксации (рис.38).
Выньте использованный фильтр
AirClean за одну из двух чистых поверхностей (рис.38).
Вставьте новый фильтр выходяще-
го воздуха AirClean.
Если вы хотите вставить фильтр
AirClean Plus50, Silence AirClean50,
Active AirClean50 или HEPA
AirClean50, то изучите раздел «Использование другого фильтра выходящего воздуха».
Закройте решётку фильтра
(рис.39).
Закройте крышку отсека для сбора
пыли.
Замена фильтров выходящего воздуха AirClean Plus50,
Silence AirClean50, Active AirClean
50 и HEPA AirClean50 (рис.40+ 41)
Следите за тем, чтобы всегда был
вставлен только один фильтр выходящего воздуха.
Откройте крышку отсека для сбора
пыли (рис.09).
Приподнимите фильтр и выньте его
(рис.40).
Вставьте новый фильтр выходяще-
го воздуха точно на место и прижмите его к низу (рис.41).
При использовании фильтра выхо-
дящего воздуха c, d или e нажмите
на индикатор замены фильтра
timestrip®(рис.11).
Примерно через 10–15секунд у левого края поля индикации появится узкая красная полоска (рис.12).
Если вы хотите вставить фильтр
AirClean, то изучите раздел «Использование другого фильтра выходящего воздуха».
Закройте крышку отсека для сбора
пыли.
Использование другого фильтра
выходящего воздуха (рис.08)
В зависимости от модели серийно
используется один из следующих
фильтров выходящего воздуха:
a AirClean
b AirClean Plus50 (голубой)
c Silence AirClean50 (серый)
d Active AirClean50 (чёрный)
e HEPA AirClean50 (белый)
Следите за тем, чтобы всегда был
вставлен только один фильтр выходящего воздуха.
28
ru
При переоснащении обратить внимание
1. Если вместо фильтра a вы хотите
вставить фильтр b, c, d или e, то
необходимо вынуть решётку
фильтра и вставить вместо неё новый фильтр выходящего воздуха.
Кроме того, при использовании
фильтра выходящего воздуха c, d
или e необходимо активировать
индикатор замены фильтра
timestrip® (рис.11).
2. Если вместо фильтра b, c, d или e
вы хотите вставить фильтр a, то
его нужно обязательно вложить в
решётку фильтра* (рис.39).
*Решётка фильтра– см. главу «Дополнительно приобретаемые принадлежности»
Сервисный индикатор с кнопкой
сброса Reset (рис.42)
Отдельные модели оснащаются сервисным индикатором.
Индикатор загорается примерно через 50часов работы пылесоса, что
примерно соответствует средней годовой эксплуатации. К этому моменту должно быть проверено состояние
загрязнённости фильтра моторного
отсека и фильтра выходящего воздуха.
Обнулять показания индикатора
необходимо после каждой замены
этих деталей. При этом пылесос должен быть включён.
Нажмите кнопку сброса Reset.
Сервисный индикатор погаснет и
снова будет в исходном положении.
Сброс показания индикатора
происходит только в том случае,
если вы нажимаете кнопку сброса
Reset после загорания индикатора,
но не при нажатии в другое время.
Срок замены батареек в ручке с
дистанционным управлением
Заменяйте батарейку примерно раз в
18месяцев. Используйте батарейку
3В (кнопочный элемент CR2032).
Даже если батарейка «села» или не
была установлена, можно продолжать пользоваться пылесосом.
Для этого включайте пылесос
кнопкой Вкл./Выкл. (рис.24).
Индикатор режима ожидания
Standby на пылесосе загорается
жёлтым цветом.
Нажмите кнопку повторного пуска
на пылесосе (рис.43).
Пылесосом можно продолжать пользоваться, но только на максимальной
мощности.
Замена батарейки в ручке с дистанционным управлением (рис.44)
Выверните крепёжный шуруп
крышки с помощью отвёртки с
крестообразным шлицем и снимите
крышку.
Замените отслужившую батарейку
на новую. Соблюдайте полярность.
Снова установите крышку и затя-
ните крепёжный шуруп.
По возможности сдайте старую ба-
тарейку в пункт утилизации отходов.
29
ru
Срок замены батареек в ручке со
светодиодной подсветкой
Заменяйте батарейки при необходимости. Подготовьте 3батарейки 1,5В
(типAAA).
Замена батарейки в ручке со светодиодной подсветкой (рис.06+ 07)
реек. Для удобства в отсеке для
батареек и на держателе батареек
нанесены стрелки, которые должны указывать в одном направлении.
Снова установите крышку и затя-
ните крепёжный шуруп.
Замена нитесборников
(рис.45+ 46)
(невозможно в моделях с насадкой
для пола EcoTeQ Plus)
Нитесборники на всасывающем отверстии насадки для пола являются
заменяемыми. Заменяйте нитесборники, если их ворс износился.
Запасные детали можно приобрести в точках продаж или сервисной
службе Miele.
Чистка и уход
Опасность поражения элект-
рическим током из-за напряжения
сети.
Даже у выключенного пылесоса
компоненты находятся под сетевым напряжением.
Вынимайте сетевую вилку из розетки перед каждой очисткой пылесоса.
Пылесос и принадлежности
Опасность поражения элект-
рическим током из-за напряжения
сети.
Влага в пылесосе вызывает опасность поражения электрическим
током.
Никогда не опускайте пылесос в
воду!
Для ухода за пылесосом и всеми
принадлежностями из пластика можно использовать обычное чистящее
средство для пластмасс.
Приподнимите нитесборники, что-
бы они вышли из пазов. Используйте для этого, например, отвёртку с
широким шлицем.
Замените нитесборники на новые.
30
Повреждение неподходящими
чистящими средствами.
На всех поверхностях легко обра-
зуются царапины. Все поверхности могут изменить цвет или форму
при контакте с не предназначенными для них чистящими средствами.
Не применяйте абразивные средства, универсальные очистители,
очистители для стекла и средства
для ухода с содержанием масел.
Отсек для сбора пыли
Очищайте отсек для сбора пыли с помощью второго пылесоса или с помощью сухой тряпки или щетки.
ru
31
ru
Что делать, если ...
Вы можете самостоятельно устранить большинство неполадок, возникающих
при ежедневной эксплуатации прибора. Во многих случаях Вы сэкономите
время и деньги, т. к. Вам не придется вызывать специалиста сервисной службы.
Нижеприведенные таблицы помогут Вам найти причины возникающих неисправностей и устранить их.
ПроблемаПричина и устранение
Пылесос отключается
автоматически.
В некоторых моделях
дополнительно горит
индикатор термозащиты.
Если пылесос перегревается, ограничитель температуры выключает пылесос.
Такая неполадка может возникнуть, если, например, какой-либо крупный предмет заблокирует
трубку или шланг, если мешок-пылесборник полностью заполнится пылью или станет воздухонепроницаемым из-за мелкой пыли, а также из-за
сильного загрязнения фильтра моторного отсека/
выходящего воздуха.
Выключите пылесос нажатием кнопки Вкл./
Выкл. и выньте сетевую вилку из розетки.
После устранения причины неисправности и через 20–30минут перерыва пылесос охладится настолько, что его можно снова включить и использовать для уборки.
32
ru
Технические характеристики
(для моделей, имеющих ручку с дистанционным управлением)
Диапазон частот433,05МГц – 434,79МГц
Максимальная излучаемая мощность <10мкВт
Заявление о соответствии товара
Настоящим фирма Miele заявляет, что этот напольный пылесос соответствует
директиве 2014/53/ЕС.
Полный текст заявления о соответствии товара требованиям ЕС можно найти
на одном из следующих интернет-сайтов:
- Продукты, Скачать, на www.miele.de
- Сервис, Запрос информации, Инструкции по эксплуатации на https://
www.miele.ru/domestic/customer-information-385.htm?#p510 с указанием названия прибора или заводского номера.
33
ru
Документы служба
Контактная информация для обращения в случае неисправностей
При возникновении неисправностей,
которые Вы не можете устранить
самостоятельно, обращайтесь, пожалуйста, в сервисную службу Miele.
Телефон сервисной службы Miele
Вы найдете в конце данного документа.
Гарантия
Гарантийный срок составляет 2 года.
Подробную информацию об условиях
гарантии Вы можете узнать в сервисной службе Miele в Вашей стране.
Документы соответствия
Сертификат соответствия:
ТС RU C-DE.АЯ46.B.00536/18
с 25.12.2018. по 24.12.2023
Декларация о соответствии:
EAЭС RU Д-DE.АЯ46.B.14450/20
c 28.02.2020 по 27.02.2025
Соответствует требованиям
Технических регламентов Таможенного Союза (а в настоящее время Евразийского экономического союза
ЕАЭС)
ТР ТС 004/2011 "О безопасности низковольтного оборудования"
ТР ТС 020/2011 "Электромагнитная
совместимость технических средств"
ТР ЕАЭС 037/2016 "Об ограничении
применения опасных веществ в изделиях электротехники и радиоэлектроники"
Нижеследующая информация актуальна только для
Украины:
соответствует требованиям «Технического регламента ограничения использования некоторых небезопасных веществ в электрическом и
электронном оборудовании (2002/95/
ЕС)»
Постановление Кабинета Министров
Украины от 03.12.2008 № 1057
Технические характеристики
Напряжение230В/ 50 Гц
МощностьНоминальная по-
требляемая мощность
SGxx3: Вт 1700
Максимальная
мощность
SGxx3: Вт 2000
Автомат защиты10А
Класс защитыII
Дата изготовления/Условия транспортировки и
Условия хранения
Дата изготовления
Дата изготовления указана на типовой табличке в формате месяц/год.
Срок службы прибора: 10 лет
Срок хранения не установлен
Условия транспортировки
Прибор должен транспортироваться
согласно манипуляционным знакам,
указанным на упаковке. Не допуска-
34
ru
ется подвергать прибор ударным нагрузкам при погрузочно-разгрузочных работах.
Условия хранения
Прибор должен храниться в сухом и
чистом помещении, при температуре
в помещении от +5 до +35ºC, избегая
воздействия прямых солнечных лучей.
Дополнительно приобретаемые принадлежности
Учитывайте прежде всего рекомендации по чистке и уходу, которые даёт производитель вашего
напольного покрытия.
Эту и другую продукцию Miele вы можете приобрести в интернет-магазине, в сервисной службе или в точках
продаж Miele.
Отдельные модели в серийном исполнении уже оснащены одной или
несколькими из нижеуказанных
принадлежностей.
Насадки для пола / щётки
Насадка AllergoTeQ (SBDH 285-3)
Для ежедневной гигиенической
очистки всех видов покрытий пола.
При работе пылесоса результат
очистки виден на цветном дисплее
(цветовой индикатор).
Щётка для пола Hardfloor
(SBB 235-3)
Для чистки износоустойчивых ровных твердых полов.
Щётка для пола Parquet Twister с
поворотным шарниром (SBB 300-3)
С натуральной щетиной, для очистки
от пыли ровного твердого пола и маленьких ниш.
Насадка для паркета Parquet
Twister XL с поворотным шарниром
(SBB 400-3)
С натуральной щетиной, для быстрой
очистки от пыли больших поверхностей ровного твердого пола и маленьких ниш.
Другие дополнительные принадлежности
Малая турбощётка Turbo XS
(STB 20)
Для очистки от пыли мягкой мебели,
матрасов или сидений автомобилей.
Универсальная щётка (SUB 20)
Для очистки от пыли книг, книжных
полок и т.п.
Насадка для батарей и жалюзи
(SHB 30)
Служит для удаления пыли с калориферов (батарей), узких полок и из
щелей.
Турбощетка TurboTeQ (STB 305-3)
Для сбора волокон и волос с текстильных покрытий пола с коротким
ворсом.
Насадка для чистки матрасов
(SMD 10)
Для удобного удаления пыли с матрасов, мягкой мебели и ее швов.
35
ru
Щелевая насадка, 300 мм (SFD 10)
Удлиненная щелевая насадка для
удаления пыли из складок, щелей и
углов.
Гибкая щелевая насадка, 560 мм
(SFD 20)
Гибкая щелевая насадка для очистки
труднодоступных мест.
Насадка для мягкой мебели XL
(SPD20)
Широкая насадка для чистки мягкой
мебели, матрасов и подушек.
Ручка Comfort с подсветкой (SGC
20)
(не используется у моделей с ручкой
Eco Comfort)
Для освещения рабочей области.
Фильтры
Фильтр выходящего воздуха
AirClean Plus 50
(SF-AP 50)
Для эффективной фильтрации и особенно чистого воздуха в помещении.
Фильтр выходящего воздуха HEPA
AirClean 50
(SF-HA 50)
Для эффективной фильтрации мелкой пыли и аллергенов. Идеально для
людей, имеющих аллергию на домашнюю пыль.
Решётка фильтра
Решётка фильтра необходима, если
вместо фильтра выходящего воздуха
AirCleanPlus50, SilenceAirClean
50,ActiveAirClean50или HEPA
AirClean50 вы хотите установить
фильтр AirClean.
Фильтр выходящего воздуха
Silence AirClean 50
(SF-SA 50)
Для существенного уменьшения шума от пылесоса.
Фильтр выходящего воздуха Active
AirClean 50
(SF-AA 50)
Для существенного уменьшения посторонних запахов. Идеально для владельцев домашних животных и для
курящих людей.
36
ru - Гарантия качества товара
Уважаемый покупатель!
Гарантийный срок на бытовую технику, ввезенную на территорию страны приобретения через
официальных импортеров составляет 24 месяца, при условии использования изделия исключительно для личных, семейных, домашних и иных нужд, не связанных с осуществлением предпринимательской деятельности.
На аксессуары и запасные части, приобретаемые отдельно, не в составе основного товара, гарантийный срок не устанавливается.
Гарантийный срок исчисляется с даты передачи товара покупателю. Пожалуйста, во избежание
недоразумений, сохраняйте документы, подтверждающие передачу товара (товарные накладные, товарные чеки и иные документы, подтверждающие передачу товара в соответствии с требованиями действующего законодательства) и предъявляйте их сервисным специалистам при
обращении за гарантийным обслуживанием.
В течение гарантийного срока Вы можете реализовать свои права на безвозмездное устранение
недостатков изделия и удовлетворение иных установленных законодательством требований потребителя в отношении качества изделия, при условии использования изделия по назначению и
соблюдения требований по установке, подключению и эксплуатации изделия, изложенных в настоящей инструкции.
В случае выполнения подключения третьими лицами сохраняйте документы, свидетельствующие об оплате и выполнении услуг по установке и подключению.
Внимание! Каждое изделие имеет уникальный заводской номер. Заводской номер позволяет
установить дату производства изделия и его комплектацию. Называйте заводской номер изделия при обращении в сервисную службу Miele, это позволит Вам получить более быстрый и качественный сервис.
В случае устранения сервисной службой Miele неполадок оборудования в период действия гарантийного срока посредством замены детали указанного оборудования, клиент обязан вернуть
представителю сервисной службы демонтированную деталь по окончании ремонта (в момент устранения неполадки оборудования).
Сервисная служба Miele оставляет за собой право отказать в гарантийном обслуживании в
случаях:
- Обнаружения механических повреждений товара;
- Неправильного хранения и/или небрежной транспортировки;
- Обнаружения повреждений, вызванных недопустимыми климатическими условиями при
транспортировке, хранении и эксплуатации;
- Обнаружения следов воздействия химических веществ и влаги;
- Несоблюдения правил установки и подключения;
- Несоблюдения требований инструкции по эксплуатации;
- Обнаружения повреждений товара в результате сильного загрязнения;
- Обнаружения повреждений в результате неправильного применения моющих средств и расходных материалов или использования не рекомендованных производителем средств по уходу;
- Обнаружения признаков разборки, ремонта и иных вмешательств лицами, не имеющими полномочий на оказание данных услуг;
- Включения в электрическую сеть с параметрами, не соответствующими ГОСТу, ДCТУ;
- Повреждений товара, вызванных животными или насекомыми;
- Противоправных действий третьих лиц;
37
ru - Гарантия качества товара
- Действий непреодолимой силы (пожара, залива, стихийных бедствий и т.п.);
- Нарушения функционирования товара вследствие попадания во внутренние рабочие объемы
посторонних предметов, животных, насекомых и жидкостей.
Гарантийное обслуживание не распространяется на:
- работы по регулировке, настройке, чистке и прочему уходу за изделием, оговоренные в настоящей Инструкции по эксплуатации;
- работы по замене расходных материалов (элементов питания, фильтров, лампочек освещения, мешков-пылесборников, и т.д.), оговоренные в настоящей Инструкции по эксплуатации.
Недостатками товара не являются:
- запах нового пластика или резины, издаваемый товаром в течение первых дней эксплуатации;
- изменение оттенка цвета, глянца частей оборудования в процессе эксплуатации;
- шумы (не выходящие за пределы санитарных норм), связанные с принципами работы отдельных комплектующих изделий, входящих в состав товара:
- необходимость замены расходных материалов и быстроизнашивающихся частей, пришедших
в негодность в результате их естественного износа.
Сервисные центры Miele
Сервисная сеть Miele включает в себя собственные сервисные центры в Москве, Санкт-Петербурге, Киеве и Алматы, региональных сервисных специалистов Miele и партнерские сервисные
центры в регионах. Со списком городов, в которых представлен сервис Miele, Вы можете ознакомиться на интернет-сайте компании:
- для России: www.miele.ru
- для Украины: www.miele.ua
- для Казахстана: www.miele.kz
В случае необходимости сервисной поддержки просим обращаться по телефонам “Горячей линии”, указанным на странице Контактная информация о Miele.
38
39
ru - Контактная информация о Miele
По всем вопросам, связанным с приобретением техники, приобретением дополнительных принадлежностей и расходных материалов, а также в случае необходимости сервисной поддержки
просим обращаться по телефону“Горячей линии”.
Российская Федерация
Горячая линия для РФ 8-800-200-29-00 (звонок бесплатный на всей территории РФ)
E-mail:service@miele.ru
Internet:www.miele.ru
Адрес ООО Миле СНГ
125284 Москва,
Ленинградский проспект, 31А, стр.1,
этаж 8, помещение I, комната 1
Адрес филиала ООО Миле СНГ в г. Санкт-Петербурге
197046 Санкт-Петербург
Петроградская наб., 18 а
Украина
ООО «Миле»
ул. Жилянская 48, 50А, Киев, 01033 БЦ «Прайм»
Тел. 0 800 500290 (звонок со стационарного телефона на территории Украины бесплатный)
(044) 496 03 00
Факс (044) 494 22 85
E-mail: info@miele.ua
Internet: www.miele.ua
Республика Казахстан
ТОО «Миле»
050059, г. Алматы Проспект Аль-Фараби, 13
Тел. (727) 311 11 41
Факс (727) 311 10 42
Горячая линия 8-800-080-53-33
E-mail: info@miele.kz
Internet: www.miele.kz
Другие страны СНГ
По всем вопросам приобретения дополнительных принадлежностей и расходных материалов, а
также в случае необходимости сервисной поддержки, просим обращаться к продавцу, у которого Вы приобрели это изделие.
Внимание!
Условия гарантии в данных странах (в силу местного законодательства) могут быть иными. Уточнить условия гарантии можно у продавца.
Контактные данные продавцов в странах СНГ можно получить в контактном центре
This vacuum cleaner conforms to current safety requirements. Inappropriate use can lead to personal injury and
damage to property.
Please read the operating instructions before using the
vacuum cleaner for the first time. They contain important
information on the safety, use and maintenance of the
vacuum cleaner. This will prevent both personal injury
and damage to the appliance.
In accordance with standard IEC60335-1, Miele expressly and strongly advises that you read and follow the
instructions in the “Connection” chapter as well as the
safety instructions and warnings.
Miele cannot be held liable for injury or damage caused
by non-compliance with these instructions.
Keep these operating instructions in a safe place and
pass them on to any future owner.
Always disconnect the vacuum cleaner from the power
supply when you have finished using it, before changing
any accessories, as well as for maintenance work, cleaning and troubleshooting. Switch off at the wall socket
and unplug it.
43
en - Warning and Safety instructions
Correct application
This vacuum cleaner is intended for cleaning flooring in
domestic households and similar residential environments.
This vacuum cleaner is not suitable for use on construction
sites.
This vacuum cleaner can be used for all normal cleaning
of carpets, rugs and robust hard flooring.
This vacuum cleaner is not intended for outdoor use.
This vacuum cleaner is intended for use at altitudes of
up to 4000m above sea level.
The vacuum cleaner must only be used to vacuum dry
floor surfaces. Do not vacuum people or animals. Any
other types of use, modifications or alterations are not permitted.
This vacuum cleaner can only be used by people with
reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of
experience or knowledge, if they are supervised whilst using it or have been shown how to use it in a safe way and
understand and recognise the consequences of incorrect
operation.
44
en - Warning and Safety instructions
Safety with children
Danger of suffocation. Packaging, e.g. plastic wrap-
pings, must be kept out of the reach of babies and children. Whilst playing, children could become entangled in
packaging or pull it over their head and suffocate.
Children under 8 years of age must be kept away from
the vacuum cleaner unless they are constantly supervised.
Children aged 8 and older may only use the vacuum
cleaner without supervision if they have been shown how
to use it in a safe manner. Children must be able to understand and recognise the possible dangers caused by incorrect operation.
Children must not be allowed to clean or maintain the
vacuum cleaner unsupervised.
Please supervise children in the vicinity of the vacuum
cleaner and do not let them play with it.
Models with LEDs or radio controls on the handle: Keep
batteries out of the reach of children.
45
en - Warning and Safety instructions
Technical safety
Before using the vacuum cleaner and its accessories,
check for any visible signs of damage. Do not use a damaged appliance.
Compare the connection data on the data plate of the
vacuum cleaner (mains voltage and frequency) with that of
the mains electricity supply. This data must match exactly.
Without modifications, the vacuum cleaner is suitable for
50Hz or 60Hz.
The mains electrical plug must be fitted with an appro-
priate fuse.
AUS/NZ: The mains electrical outlet must be fitted with
an appropriate circuit breaker.
Reliable and safe operation of this vacuum cleaner can
only be assured if it has been connected to the mains electricity supply.
While the vacuum cleaner is under warranty, repairs
should only be undertaken by a Miele authorised service
technician. Otherwise the warranty will be invalidated.
Do not use the vacuum cleaner if the cable is damaged.
If the cable is damaged it must be replaced together with a
complete cable rewind. For safety reasons this must only
be done by Miele Service or a Miele authorised service
technician.
46
en - Warning and Safety instructions
Do not pull or carry the vacuum cleaner by the cable,
and be careful not to damage the cable when withdrawing
the plug from the socket. Keep the cable away from sharp
edges and do not let it get squashed, for example, under a
door. Avoid running the vacuum cleaner over the cable.
This could damage the cable, plug or socket. The appliance must not be used if any of these have suffered damage.
Do not let the vacuum cleaner get wet. Clean only with a
dry cloth or slightly damp cloth when disconnected from
the mains supply.
Repairs should only be carried out by a Miele authorised
service technician. Repairs and other work by unqualified
persons can cause considerable danger to users.
Miele can only guarantee the safety of the appliance
when genuine Miele replacement parts are used. Faulty
components must only be replaced with genuine Miele replacement parts.
The packaging material protects the vacuum cleaner
from transport damage. We recommend you keep the
packaging for transport purposes.
47
en - Warning and Safety instructions
Correct use
To avoid the risk of damage, do not use the vacuum
cleaner without the dustbag, dust compartment filter and
exhaust filter in place.
The dust compartment cover will not close without a
dustbag fitted. Do not force it.
Do not vacuum up anything which has been burning or
is still glowing e.g. cigarettes, ashes or coal, whether glowing or apparently extinguished.
Do not use the vacuum cleaner to vacuum toner dust.
Toner, such as that used in printers and photocopiers, can
conduct electricity.
Do not use the vacuum cleaner to vacuum up any water,
liquid or damp dirt. Wait until any freshly cleaned or shampooed rugs or carpets are completely dry before attempting to vacuum.
Do not vacuum up any inflammable or combustible li-
quids or gases and do not vacuum in areas where such
substances are stored.
Do not vacuum at head height and do not let the suction
get anywhere near a person's head.
48
en - Warning and Safety instructions
Important information on the handling of batteries (for
models with LEDs or radio controls on the handle):
- Do not short-circuit or recharge batteries, or throw them
into a fire.
- Disposing of batteries: Remove the batteries from the
handle and dispose of them in a municipal recycling facility. Do not dispose of batteries with normal household
waste.
Accessories
To avoid the risk of injury when vacuuming with a Miele
Turbobrush, do not touch the rotating roller brush.
It is not advisable to vacuum directly with the handle, i.e.
without an accessory attached as the rim could get damaged and you could hurt yourself on sharp edges.
Only use dustbags, filters and accessories bearing the
“ORIGINAL Miele” logo on the packaging. The manufacturer cannot otherwise guarantee the safety of the product.
49
en - Guide to the appliance
0,29"
Boost
50
en - Guide to the appliance
a
Suction hose*
b
Release catch for accessories compartment
c
Airflow indicator
d
Indicator field*
e
Footswitch for automatic cable rewind
f
Park system for pauses during vacuuming*
g
On/Off footswitch
h
Mains cable
i
Swivel castors*
j
Original Miele exhaust filter*
k
Park system for storage (on both sides of the vacuum cleaner)
l
Motor protection filter
m
Genuine Miele dustbag
n
Carrying handle
o
Floorhead*
p
Release catches
q
Telescopic suction tube
r
Dust compartment lid release catch
s
Telescopic suction tube release mechanism
t
Hose connector
u
LED*
v
Standby button for short pauses in vacuuming*
w
Suction power selector buttons +/-*
x
Handle (some models have an air inlet valve in the handle)*
y
Overheating protection warning light*
z
Restart button*
{
Standby indicator light*
|
Maintenance indicator with reset button*
* These features depend on the model and may vary or may not be available on
your vacuum cleaner.
51
en - Caring for the environment
Disposing of sales packaging
The packaging material protects the vacuum cleaner from transport damage.
The packaging materials used are selected from materials which are environmentally friendly for disposal and can
therefore be recycled.
Recycling the packaging material reduces the use of raw materials in the
manufacturing process and also reduces the amount of waste in landfill
sites. Ensure that any plastic wrappings, bags, etc. are disposed of safely
and kept out of the reach of babies and
young children. Danger of suffocation.
Disposing of the dustbag and
filters
Dustbags and filters are made from environmentally friendly materials, and can
be disposed of with the normal household waste, as long as they have been
used exclusively for general household
dust.
Disposing of your old appliance
Before disposing of your old appliance
remove the dustbag and filters and dispose of them with your household
waste.
Electrical and electronic appliances often contain valuable materials. They
also contain specific materials, compounds and components, which were
essential for their correct function and
safety. These could be hazardous to human health and to the environment if
disposed of with your domestic waste
or if handled incorrectly. Please do not,
therefore, dispose of your old appliance
with your household waste.
Please dispose of it at your local community waste collection / recycling
centre for electrical and electronic appliances, or contact your dealer or
Miele for advice. You are also responsible (by law, depending on country) for
deleting any personal data that may be
stored on the appliance being disposed
of. Please ensure that your old appliance poses no risk to children while being stored prior to disposal.
52
en - Caring for the environment
3E&G+J
Disposing of old batteries
In many cases, electrical and electronic
appliances contain batteries which
must not be disposed of with household waste after use. You are legally obliged (depending on country) to remove
any old batteries which are not securely
enclosed by the vacuum cleaner and to
take them to a suitable collection point
(e.g. retailer) where they can be handed
in free of charge. Insulate the metal
contacts with adhesive tape to prevent
short circuits. Batteries may contain
substances which can be hazardous to
human health and the environment.
The labelling on the battery will provide
further information. The bin symbol with
a cross through it means that the batteries must not be disposed of in
household waste. A bin with a cross
through it which also has one or more
chemical symbols on it indicates that
the battery contains lead (Pb), cadmium
(Cd) and/or mercury (Hg).
Old batteries contain valuable raw materials which can be recycled. Disposing of batteries separately makes them
easier to handle and recycle.
53
en
Notes on the European Regulation (EU) No. 666/2013
This vacuum cleaner is a domestic vacuum cleaner and is classified as a universal vacuum cleaner in accordance
with the above-mentioned regulation.
These operating instructions and additional information are available to download from the Miele website at
www.miele.com.
The annual energy consumption stated
in the regulation describes the indicative annual energy consumption (kWh
per year), based on 50 cleaning cycles.
Actual energy consumption depends on
how the vacuum cleaner is used.
All tests and calculations were carried
out according to the following harmonised standards applicable at the time in
due consideration of the published regulation guidelines of the European
Commission from September 2014:
a) EN60312-1 Vacuum cleaners for
household use – Part 1: Dry vacuum
cleaners – Methods for measuring the
performance.
b) EN60704-2-1 Household and similar
electrical appliances – Test code for the
determination of airborne acoustical
noise – Part 2-1: Particular requirements
for vacuum cleaners.
c) EN60335-2-2 Household and similar
electrical appliances – Safety – Part 2-2:
Particular requirements for vacuum
cleaner and water suction appliances.
Not all floorheads and accessories supplied with the vacuum cleaner are intended for intensive cleaning of carpets or
hard floors as described in the regulation. The following floorhead and setting
were used to determine the values:
For energy consumption and cleaning
class on carpet and hard floors and
sound power level on carpet, the adjustable floorhead was used with the
brush retracted (press the footswitch).
The data given in the regulation refers
exclusively to the combinations and
settings of the floorhead on the different
floor surfaces described here.
Only original Miele dustbags, motor
protection filters and exhaust filters
were used for all measurements.
Illustrations
The illustrations referred to in the text
are shown on the fold-out pages at
the end of these operating instructions.
Connection
Attaching the suction hose
(Fig. 01+02)
Insert the hose connector into the
suction opening on the vacuum
cleaner until it clicks into position. To
do this, line up the guides on the two
pieces.
If you want to separate the pieces
again, press the release catches at
the side of the hose connector, and
pull the suction hose out of the suction opening.
54
en
Connecting the suction hose to the
handle (Fig. 03)
Insert the suction hose into the
handle until it clicks into position.
Connecting the handle to the suction
tube(Fig. 04)
Insert the handle into the suction tube
until it clicks into position. To do this,
line up the guides on the two pieces.
To detach the handle from the suction
tube, press the release catch and pull
the handle out of the suction tube,
twisting it slightly as you do so.
Connecting the telescopic tube to
the floorhead (Fig. 05)
Push the telescopic tube into the
floorhead and turn it clockwise or
anti-clockwise until it clicks into position.
To detach the floorhead from the suc-
tion tube press the release button
and pull the suction tube away from
the floorhead, twisting it slightly as
you do so.
Inserting batteries into the LED
handle (Fig. 06+07)
(depending on model)
Loosen the screw on the cover.
Refit the battery holder. Arrows are
marked on the battery holder and
battery compartment as a fitting aid.
They should point in the same direction.
Replace the cover and tighten the
screw back up again.
Activating the timestrip® filter
change indicator on the exhaust filter
Depending on the model, your vacuum
cleaner will be fitted as standard with
one of the following exhaust filters (Fig.
08):
a AirClean
b AirClean Plus 50 (light blue)
c Silence AirClean 50 (grey)
d Active AirClean 50 (black)
e HEPA AirClean 50 (white)
If your vacuum cleaner is fitted with filter c, d or e, you need to activate the
timestrip® filter change indicator.
Press the release catch for the dust
compartment lid and raise the lid as
far as it will go (Fig. 09).
Remove the indicator strip (Fig. 10).
Press the timestrip® filter change in-
dicator(Fig. 11).
Press in the sides of the cover to re-
lease the retainers and remove the
cover.
Take out the battery holder and in-
sert the 3 batteries supplied. Make
sure the polarity is correct.
After approx. 10–15 seconds, a thin red
line will appear in the left-hand side of
the display (Fig. 12).
Close the dust compartment lid se-
curely, making sure it clicks into position. Take care not to trap the dustbag when doing so.
55
en
How the exhaust filter timestrip®
change indicator works
The exhaust filter timestrip® change indicator shows the remaining functional
life of the exhaust filter. After approx. 50
operating hours the display will be completely filled with red (Fig. 13). 50 operating hours equates to approximately
one year of use.
Using the accessories supplied
(Fig. 14)
Crevice nozzle
For cleaning in folds, crevices or
corners.
Dusting brush
For cleaning skirting boards, as
well as ornate, carved or particularly delicate objects.
The head can be swivelled to adjust the angle.
Upholstery nozzle
For cleaning upholstery, mattresses, cushions, curtains, etc.
Some models are supplied as standard
with one of the following accessories
which are not illustrated:
- Turbobrush
- AllergoTeQfloorhead
These are supplied with their own operating instructions.
To open the accessories compartment (Fig. 15)
Press the release button on the ac-
cessories compartment lid.
The accessories compartment will then
open.
56
Take out the accessory you require.
Press down firmly on the lid to close
it.
Use
Adjusting the dusting brush integrated in the
Eco Comforthandle(Fig. 16)
Some models are equipped with an Eco
Comforthandle.
The dusting brush is suitable for vacuuming scratch-resistant surfaces, e.g.
keyboards or vacuuming up crumbs.
Press the release button on the dust-
ing brush and push the brush out until it clearly engages in position.
When you have finished dusting
press the release button and push the
brush back into its original position
until it clicks into place.
Adjusting the telescopic suction
tube(Fig. 17)
One part of the telescopic suction tube
is packed inside the other, and it can be
adjusted to suit your height for comfortable vacuuming.
Grasp the release mechanism and
adjust the telescopic suction tube to
the required length.
Adjusting the
floorhead(Fig.18,19+20)
Depending on the model, your vacuum
cleaner will be fitted as standard with
one of the floorheads illustrated.
This vacuum cleaner can be used for
daily cleaning of carpets, rugs and robust hard flooring.
en
Miele offers a range of other floorheads,
brushes and accessories for other types
of flooring and special applications (see
“Optional accessories”).
Please observe the flooring manufacturer’s cleaning and care instructions.
Clean even hard flooring which is not
susceptible to scratching, as well as
flooring with gaps or deep crevices in it
with the brush protruding:
Press the footswitch.
Vacuum carpets and rugs with the
brush retracted:
Press the footswitch.
If the suction power of the adjustable
floorhead seems too high, reduce the
suction until the floorhead is easier
to manoeuvre (see “Use” – “Regulating the suction power”).
Risk of damage due to overheat-
ing.
The mains cable may overheat after
a long period of use.
If vacuuming for longer than
30minutes, the cable must be pulled
out all the way.
Rewinding the cable (Fig. 23)
Switch off at the wall socket and un-
plug it.
Step briefly on the cable rewind foot-
switch.
The cable will then retract itself fully into
the vacuum cleaner.
If you do not want the cable to retract
completely into the vacuum cleaner
you can stop it before it does. To do
this, take hold of the cable whilst retracting it and give it a short pull when
you want the rewinding to end.
Adjustable floorhead (Fig. 21)
The adjustable floorhead can also be
used for vacuuming the stairs.
Risk of injury caused by falling
vacuum cleaner.
You may be injured if the vacuum
cleaner should fall from the stairs.
When vacuuming stairs, it is best to
start at the bottom of the stairs and
move upwards.
Unwinding the mains cable (Fig. 22)
Pull the mains cable out to the re-
quired length.
Insert the plug into the socket.
To switch on and off (Fig. 24)
Press the On/Off foot control .
To regulate the suction power
The suction power can be regulated to
suit the type of flooring being cleaned.
Reducing the suction power reduces
the amount of effort required to manoeuvre the floorhead.
The vacuum cleaner has symbols on
the controls which indicate the type of
use the settings are suitable for.
Loop pile carpet and rugs
Hard flooring and heavily soiled
carpets and rugs
Depending on the model, your vacuum
cleaner will be fitted with the following
suction power selector:
Autosuction power is automat-
ically adjusted for the type
of floor being vacuumed
Do not use the “Auto” setting to
vacuum lightweight materials or curtains. These could be sucked in and
possibly damaged.
When using the adjustable floorhead,
if the suction seems too high, reduce
the suction power until the floorhead
is easier to manoeuvre.
Depending on the model, your vacuum
cleaner will be fitted as standard with
one of the following suction power selectors.
- Footswitches
- Footswitch with the option of selecting interim suction power levels
- Footswitch with Boost function
- Radio-control handle
- Radio-control handle with Boost
function
Foot controls (Fig. 25)
The first time the vacuum cleaner is
switched on, the highest setting will be
selected automatically.
After that the vacuum cleaner will
switch on at the setting which was used
previously.
Press the + foot control to select a
higher setting.
Press the - foot control to select a
lower setting.
Footswitches with the option of selecting interim suction power levels
Some models also offer the option of
selecting power levels in between the
standard 6 settings.
To activate this function
Press the + footswitch until the max-
imum power level has been reached.
Keep the – footswitch pressed until
the symbol for the lower power level
starts to flash.
Then release the footswitch.
You can also activate this function
from the lowest power level. To do so
press and hold the + footswitch, until
the symbol for the higher power level
starts to flash.
To select an interim power setting
Press the – or + footswitch until the
required power level has been
reached.
58
en
After a minute without touching a control, the suction power interim setting
will be saved to the next highest or lowest setting. The flashing will stop.
The next time the vacuum cleaner is
used it will switch on with the saved interim suction power level.
This setting will be deleted if you then
select one of the standard 6 power
levels.
Footswitch with Boost function
(Fig. 26+27)
Some models also feature a Boost
power function. This function uses increased power for a short period for vacuuming both fine and coarse stubborn
soiling.
Press the + footswitch until the max-
imum power level has been reached.
Then press the + footswitch again.
This activates the Boost function for 20
seconds. The Boost indicator will light
up yellow.
You now have the following options:
Using the Boost power level changes
the actual power consumption (see
“Notes on the European Regulation
(EU) No. 666/2013”).
Radio-control handle (Fig. 28)
When the vacuum cleaner is switched
on with the On/Off foot control , the
Standby indicator on the vacuum
cleaner will light up yellow.
Press the Standby button on the
handle.
The Standby indicator on the vacuum cleaner will go out.
The first time the vacuum cleaner is
switched on, the highest setting will be
selected automatically.
After that the vacuum cleaner will
switch on at the setting which was used
previously.
Press the + button to select a higher
suction power level.
Press the - button to select a lower
suction power level.
Press the - footswitch before the 20
seconds have elapsed.
This switches the Boost function off
and activates maximum power.
Press the + footswitch again once the
20 seconds have elapsed.
This activates the Boost function a
second time for 20 seconds. It can be
activated three times in a row. After
that, a pause of one minute is required
before reactivating it.
Radio-control handle with Boost
function
Some models also feature a Boost
power function. This function uses increased power for a short period for vacuuming both fine and coarse stubborn
soiling.
Press the + control until the maximum
power level has been reached.
Then press the + control again.
This activates the Boost function for 20
seconds. The Boost indicator on the vacuum cleaner will light up yellow
59
en
You now have the following options:
Press the - control before the 20
seconds have elapsed
This switches the Boost function off
and activates maximum power.
Press the + control again once the 20
seconds have elapsed
This activates the Boost function for another 20 seconds. It can be activated
three times in a row. After that a pause
of one minute is required before reactivating it.
Using the Boost power level changes
the actual power consumption (see
“Notes on the European Regulation
(EU) No. 666/2013”).
Radio-control handle with Auto function
Some models also feature an Auto
function.
Auto = automatic adjustment of the
suction power according to the flooring
Do not vacuum any light materi-
als or curtains with the Auto power
setting. These may be drawn into the
vacuum cleaner and become damaged.
The first time the vacuum cleaner is
switched on, the Auto power setting will
be selected automatically.
After that the vacuum cleaner will
switch on at the setting which was used
previously.
Press the + button to select a higher
suction power level.
Press the - button to select a lower
suction power level.
Opening the air inlet valve
(Fig. 29+30)
(not on models with LEDs or radio controls on the handle, or Eco Comfort
handles)
It is easy to reduce the suction power
for a short time, e.g. to prevent rugs or
other objects being sucked into the vacuum cleaner.
Open the air inlet valve on the handle
far enough to reduce the suction
power.
The floorhead will be easier to manoeuvre.
During vacuuming
When vacuuming, pull the cleaner be-
hind you on its wheels. You can stand
it upright for vacuuming stairs and
curtains etc.
Interrupting operation (Fig. 28)
(for models with radio controls on the
handle)
The vacuum cleaner can be paused for
short breaks whilst vacuuming.
Press the Standby button on the
handle.
The Standby button is designed
to pause the vacuum cleaner for
short periods of time whilst vacuuming. Do not leave the vacuum cleaner
in Standby mode for long periods.
This can cause overheating and
damage.
60
en
An LED will indicate each time a button
is pressed on the handle.
At the end of the pause you can do one
of the following:
Press the Standby button again to
switch the vacuum cleaner back on at
the setting you were using before
pausing it.
Press the + button to switch the va-
cuum cleaner back on using the
highest power setting.
Press the - button to switch the va-
cuum cleaner back on using the lowest power setting.
Illuminating the work area (Fig. 31)
(for models with the LED handle)
Your vacuum cleaner is equipped with
an LED on the handle to illuminate the
work area.
Press the button on the LED
handle.
The lighting will switch itself off automatically after approx. 30 seconds.
If your vacuum cleaner is on a sloping surface, e.g. a ramp, retract the
telescopic tube fully.
Park system On/Off switch
Some models are fitted with an On/Off
switch in the park system.
The vacuum cleaner switches off automatically when the floorhead is slotted
into the park system with the park attachment. When the floorhead is removed the vacuum cleaner will switch
back on automatically and will operate
with the previously selected setting (not
applicable for models with radio control
handles).
Park system for storage(Fig. 33)
Risk of electric shock from mains
voltage.
The mains voltage is applied to the
appliance even if it is switched off.
After use, switch the appliance off at
the wall socket and unplug it.
Stand the vacuum cleaner upright.
Setting down, transportation
and storage
Park System for pauses during
vacuuming(Fig. 32)
The Park System allows you to conveniently park the suction tube and floorhead during pauses.
Slot the floorhead or floorbrush into
the parking attachment on the vacuum cleaner.
Retract the telescopic tube fully.
Slot the floorhead downwards into
one of the parking attachments on
the side of the vacuum cleaner.
This makes the vacuum cleaner easier
to carry or store.
61
en
Maintenance
Risk of electric shock from mains
voltage.
The mains voltage is applied to the
appliance even if it is switched off.
Before carrying out any maintenance
work, switch the appliance off at the
wall socket and unplug it.
The Miele filtration system consists of 3
accessories:
- Original Miele dustbag (type GN)
- Motor protection filter
- Original Miele exhaust filter
These accessories will need to be replaced from time to time to ensure that
your vacuum cleaner performs efficiently.
We recommend using only genuine
Miele accessories bearing the “ORIGINAL Miele” logo on the packaging.
Only these will guarantee the optimum
performance of your vacuum cleaner
and the best possible cleaning results.
Dustbags with the “ORIGINAL Miele”
logo on the packaging are not made
from paper or paper-based materials
and nor do they have a cardboard collar. This is why Miele dustbags are
particularly long-lasting and reliable.
Please note that faults and damage
caused by use of accessories which
do not bear the “ORIGINAL Miele”
logo on the packaging are not covered
by the vacuum cleaner warranty.
Purchasing dustbags and filters
Original Miele dustbags and filters are
available from the Miele webshop, the
Miele Spare Parts Department and your
Miele dealer.
Original Miele dustbags and filters are
identified by the “ORIGINAL Miele” logo
on the packaging.
Every packet of original Miele dustbags
contains 4 dustbags, one AirClean exhaust filter and one motor protection filter. Original Miele multipacks contain 16
dustbags, 4 AirClean exhaust filters and
4 motor protection filters (available depending on country).
Original Miele exhaust filters can also
be purchased separately from the Miele
Customer Service Department or your
Miele dealer. Please quote the model
number of your vacuum cleaner when
ordering to make sure you get the correct filter. You can also order these filters via the Miele webshop.
Change the dustbag when the colour
marker in the dustbag timestrip® filter
change indicator turns red, or sooner if
it is no longer effective (see possible
reasons for this below).
62
en
Blocked pores reduce the suction
power of the vacuum cleaner.
Dispose of the dustbag when it is full.
Do not attempt to re-use the dustbag.
To check the airflow indicator
Attach the standard adjustable floor-
head to the vacuum cleaner.
Switch the vacuum cleaner on and
select the highest power setting.
Lift the floorhead off the floor a little.
How the airflow indicator works
The airflow indicator is set for normal
household dust. This generally contains
a mixture of dust, hair, threads, carpet
fluff, grit etc.
However, if the cleaner has been used
to vacuum up fine dust, such as plaster,
brick dust, cement or flour, the pores of
the dustbag will become blocked very
quickly.
This affects the air permeability of the
bag, and the marker will indicate that
the bag is “full” even when it is not. The
dustbag must be replaced if this is the
case.
If, on the other hand, a large amount of
hair and carpet fluff which typically contains a lot of air is vacuumed up, the indicator may fail to react even though
the bag is full. You should still change it.
Both these extremes can occur.
Remove the dustbag (Fig. 35)
Press the release catches at the side
of the hose connector, and lift the
hose from the socket (Fig. 02).
Lift the release catch for the dust
compartment lid and raise the lid as
far as it will go (Fig. 09).
The dustbag has a flap which closes
automatically when the dust compartment lid is raised to prevent any dust
escaping.
Pull the dustbag out by the grip on
the collar.
Fitting a dustbag (Fig. 36)
Fit the new dustbag into the holder as
far as it will go. Leave the dustbag
folded up when you take it out of the
box.
Close the dust compartment lid se-
curely, making sure it clicks into position. Take care not to trap the dustbag when doing so.
A safety device prevents the lid closing without a dustbag in place.
Do not force it.
Insert the hose connector into the
suction opening on the vacuum
cleaner until it clicks into position. To
do this, line up the guides on the two
pieces (Fig. 01).
Replacing the motor protection filter
(Fig. 37)
Replace the motor protection filter
whenever you start a new packet of
dustbags.
Every packet of original Miele dustbags
contains a motor protection filter. Multipacks contain 4 motor protection filters.
Open the dust compartment lid (Fig.
09).
63
en
Pull the dustbag out by the grip on
the collar (Fig. 35).
Lift up the filter frame until it clicks
and remove the old motor protection
filter. Hold the filter by the clean, unsoiled section to remove it (Fig. 37).
Replace with a new motor protection
filter.
Close the filter frame.
Fit the dustbag into the holder as far
as it will go (Fig. 36).
Close the dust compartment lid se-
curely, making sure it clicks into position. Take care not to trap the dustbag when doing so.
Replacing the exhaust filter
Depending on the model, your vacuum
cleaner will be fitted as standard with
one of the following exhaust filters (Fig.
08):
a AirClean
Replace this filter every time you start a
new packet of Miele dustbags. Every
packet of original Miele dustbags contains one AirCleanexhaust filter. Multipacks contain 4 AirCleanfilters (available depending on country).
bAirClean Plus 50 (light blue)
Replace this filter after approx. one
year. Make a note of the date on the filter.
Replace these filters when the
timestrip® filter change indicator is
completely red (Fig. 13). The indicator
lights up after approximately 50 hours
of operation, which is equivalent to
about a year of average use. You can
continue vacuuming when the light
comes on. However, the suction power
will be reduced as will the effectiveness
of the filter if it is not replaced in good
time.
Replacing the AirClean exhaust
filter(Fig. 38+39)
Do not use more than one exhaust
filter at a time.
Open the dust compartment lid (Fig.
09).
Press the release catch on the filter
grille and open the grille until it clicks
(Fig. 38).
Grasp the used AirClean exhaust filter
by one of the clean, unsoiled sections
and take it out (Fig. 38).
Replace it with a new AirCleanex-
haust filter.
If you wish to fit an AirClean Plus50,
Silence AirClean50, Active
AirClean50 or HEPA AirClean50 filter,
see the “Replacing one type of exhaust filter with another” section.
Close the filter grille (Fig. 39).
Close the dust compartment lid.
Replacing the AirClean Plus50,
Silence AirClean50, Active AirClean
50 and HEPA AirClean50 exhaust filters (Fig. 40+41)
Do not use more than one exhaust
filter at a time.
64
en
Open the dust compartment lid (Fig.
09).
Lift the exhaust filter and remove it
(Fig. 40).
Insert a new exhaust filter, making
sure it goes in properly, then press it
down into position (Fig. 41).
If you are using exhaust filter c, d or
e, you must also activate the
timestrip® filter change indicator (Fig.
11).
After approx. 10–15 seconds, a thin red
line will appear in the left-hand side of
the display(Fig. 12).
If you wish to fit an AirCleanexhaust
filter, see “Replacing one type of exhaust filter with another”.
Close the dust compartment lid.
Replacing one type of exhaust filter
with another(Fig. 08)
Depending on model, your vacuum
cleaner will be fitted as standard with
one of the following exhaust filters:
a AirClean
b AirClean Plus50 (light blue)
c Silence AirClean50 (grey)
d Active AirClean50 (black)
e HEPA AirClean50 (white)
Do not use more than one exhaust
filter at a time.
When changing the filter, please note
1. If you wish to replace exhaust filter a
with filter b, c, d or e, it is essential
that you remove the filter grille before
you fit the new exhaust filter.
If you are using exhaust filter c, d or
e, you must also activate the
timestrip® filter change indicator
(Fig. 11).
2. If you wish to replace exhaust filter b,
c, d or e with filter a, it is essential
that you also fit the filter grille* (Fig.
39).
* Filter grille – see “Optional accessories”
Maintenance indicator with reset button (Fig. 42)
Some models are fitted with a maintenance indicator.
The indicator lights up after approximately 50hours of operation, which is
equivalent to about a year of average
use. The level of soiling of the motor
protection filter and the exhaust filter
must be checked at this point.
The indicator must be reset each time
the filters are replaced. The vacuum
cleaner must be switched on to do this.
Press the reset button.
The maintenance indicator will go out
and reset to zero.
The indicator can only be reset by
pressing the reset button after the light
has come on. Pressing the button at
any other time will have no effect.
65
en
When to replace the battery in the radio-control handle
Change the battery approximately every
18 months. One 3V battery (CR2032)
is required.
The vacuum cleaner can still be used
when the battery has run out or if
there is no battery fitted.
Switch the vacuum cleaner on using
the On/Off footswitch (Fig. 24).
The standby indicator on the vacuum
cleaner will light up yellow.
Press the restart button on the va-
cuum cleaner (Fig. 43).
The vacuum cleaner can continue to be
used, but only at maximum suction
power.
Keep batteries out of the reach
of children.
A swallowed battery can cause injury
and even death. Even flat batteries
can still be dangerous. If you suspect
a child has swallowed a battery, seek
medical advice immediately*. Examine devices and make sure the battery compartment is correctly secured, e.g. that the screw or other
mechanical fastener is tightened. Do
not use if compartment is not secure.
* Australia: Poisons Information
Centre, Tel. 13 11 26;
NZ: National Poisons Centre,
Tel. 0800 764 766
How to change the battery in the radio-control handle (Fig. 44)
Undo the screw on the battery com-
partment cover using a cross-tip
screwdriver and then remove the
cover.
Replace the battery with a new one.
Make sure the polarity is correct.
Replace the cover and tighten the
screw back up again.
Dispose of the old battery in a muni-
cipal recycling facility.
When to replace the battery in the
LED handle
Replace the batteries when necessary.
3 1.5V batteries (AAA) are required.
How to change the battery in the LED
handle (Fig. 06+07)
Loosen the screw on the cover.
Press in the sides of the cover to re-
lease the retainers and remove the
cover.
Take out the battery holder and in-
sert the 3 batteries supplied. Make
sure the polarity is correct.
Refit the battery holder. Arrows are
marked on the battery holder and
battery compartment as a fitting aid.
They should point in the same direction.
Replace the cover and tighten the
screw back up again.
66
Replacing the thread lifters
(Fig. 45+46)
(not possible on EcoTeQ Plus floorheads)
en
The thread lifters on the suction inlet to
the floorhead can be replaced. Replace
the thread lifters if the pile has worn
down.
Lever the thread lifters from the slots.
To do so use a suitable tool, e.g. a flat
blade screwdriver.
Fit new thread lifters.
Replacement parts are available from
your Miele dealer or from the Miele
Spare Parts Dept.
Cleaning and care
Risk of electric shock from mains
voltage.
The mains voltage is applied to the
appliance even if it is switched off.
Before cleaning, switch the appli-
ance off at the wall socket and unplug it.
Vacuum cleaner and accessories
Risk of electric shock from mains
voltage.
If moisture gets into the vacuum
cleaner, there is a risk of electric
shock.
Do not let the vacuum cleaner get
wet.
The vacuum cleaner and all plastic accessories can be cleaned with a proprietary cleaner suitable for plastic.
Damage due to unsuitable clean-
ing agents.
All surfaces are susceptible to
scratching. Contact with unsuitable
cleaning agents can alter or discolour the external surfaces.
Do not use abrasive cleaning agents,
glass cleaning agents, all-purpose
cleaners or oil-based conditioning
agents.
Dust compartment
The dust compartment can, if necessary, be cleaned using a dry duster,
brush or, if available, a second vacuum
cleaner to vacuum the dust out.
67
en
Problem solving guide
Many malfunctions and faults that can occur in daily operation can be easily
remedied. Time and money will be saved because a service call will not be
needed.
The following guide may help you to find the reason for a malfunction or a fault,
and to correct it.
ProblemCause and remedy
The vacuum cleaner
switches off automatically.
On certain models, the
overheating protection
warning light also
comes on.
A temperature limiter switches the vacuum cleaner
off automatically if it gets too hot.
This can occur if, for instance, large articles block the
suction tube or when the dustbag is full or contains
particles of fine dust. A heavily soiled motor protection or exhaust filter can also be the cause of overheating.
Switch the vacuum cleaner off immediately using
the On/Off footswitch. Switch off at the wall
socket and unplug it.
After removing the cause, wait for approximately 20–
30 minutes to allow the vacuum cleaner to cool
down. It can then be switched on again.
Technical data
(for models with radio controlled handle)
Frequency band433.05 MHz – 434.79 MHz
Maximum transmitting power<10µW
Conformity declaration
Miele hereby declares that this vacuum cleaner complies with Directive 2014/53/
EU.
The complete text of the EU declaration of conformity is available from one of the
following internet addresses:
- Products, Download from www.miele.co.uk
- For service, information, operating instructions etc: go to www.miele.co.uk/domestic/customer-information-385.htm and enter the name of the product or the
serial number
68
en
Service
Contact in case of malfunction
In the event of any faults which you
cannot remedy yourself, please contact
your Miele Dealer or Miele Service.
Contact information for Miele Service
can be found at the end of this document.
Please note that telephone calls may be
monitored and recorded for training
purposes and that a call-out charge will
be applied to service visits where the
problem could have been resolved as
described in this booklet.
Warranty
For information on the appliance warranty specific to your country, please
contact Miele. See back cover for address.
In the UK, your appliance warranty is
valid for 2 years from the date of purchase. However, you must activate your
cover by calling 0330 160 6640 or registering online at www.miele.co.uk.
Warranty in the UAE
The appliance warranty is valid for 2
years from date of purchase.
For more information on country specific warranty terms and conditions,
please contact Miele Customer Service.
See end of this booklet for contact details.
These and many other products can be
ordered from the Miele webshop, the
Miele Customer Service Department or
your Miele dealer.
Certain models are supplied as standard with one or more of the following
accessories.
Floorheads / brushes
AllergoTeQ floorhead (SBDH 285-3)
This floorhead is suitable for daily hygienic cleaning of all floor surfaces. The
level of cleanliness of the floor shows in
a colour “traffic light” display when vacuuming.
TurboTeQ Turbobrush (STB 305-3)
This brush is ideal for cleaning cut pile
carpet.
Hard floorbrush (SBB 235-3)
This brush is designed for use on hard
flooring such as tiled or stone floors.
Parquet Twister floorbrush with
swivel action (SBB 300-3)
With natural bristles for vacuuming
smooth hard floors and small gaps.
Parquet Twister XL floorbrush with
swivel action (SBB 400-3)
With natural bristles for quickly vacuuming smooth hard floors and small
gaps.
Other accessories
Optional accessories
Please observe the flooring manufacturer’s cleaning and care instructions.
Mini Turbo XS (STB 20)
For vacuuming upholstery, mattresses
or car seats etc.
69
en
Universal brush (SUB 20)
(only available in selected countries)
For dusting books, shelves, etc.
Radiator brush (SHB 30)
For dusting radiators, narrow shelves
and crevices.
Mattress nozzle (SMD 10)
For vacuuming upholstery, mattresses,
cushions, curtains, covers etc.
Crevice nozzle, 300mm (SFD 10)
Extra long crevice nozzle for cleaning in
folds, crevices and corners.
Crevice nozzle, 560mm (SFD 20)
Flexible crevice nozzle for vacuuming
hard to reach places.
XL upholstery nozzle (SPD20)
Wide upholstery nozzle for cleaning upholstery, mattresses and cushions.
Comfort handle with lighting (SGC
20)
(cannot be used on models with the
Eco Comfort handle)
Filters
AirClean Plus 50 exhaust filter
(SF-AP 50)
Effective filtration for particularly clean
room air.
Exhaust filter Silence AirClean 50
(SF-SA 50)
For a significant reduction in noise
whilst vacuuming.
Active AirClean 50 exhaust filter
(SF-AA 50)
For a significant reduction of unpleasant
odours. Ideal for households with pets
or smokers
HEPA AirClean 50 exhaust filter
(SF-HA 50)
Effectively filters fine dust and allergens.
Ideal for people allergic to house dust.
Filter grille
This is required if you wish to replace an
AirClean Plus 50, Silence AirClean
50,Active AirClean 50or HEPA
AirClean 50 filter with an AirClean filter.
Lights up the area being vacuumed.
70
en
Electrical connection for
the UK
All electrical work should be carried out
by a suitably qualified and competent
person in strict accordance with current
national and local safety regulations (BS
7671 in the UK). The voltage and frequency are given on the data plate located underneath the vacuum cleaner.
Please ensure that these match the
household mains supply. The fuse rating is quoted on the plug. The appliance is supplied with a cable and moulded plug ready for connection to a
230-240 V/50 Hz a.c. single phase supply.
Electrical connection AU,
NZ
All work should be carried out by a suitably qualified and competent person in
strict accordance with national and
local safety regulations. The voltage
and rated load are given on the data
plate located underneath the vacuum
cleaner. Please ensure that these match
the household mains supply. The appliance is supplied with a cable and moulded plug ready for connection to a
230V/50Hz AC single phase supply.
Miele Australia Pty. Ltd.
ACN 005 635 398
ABN 96 005 635 398
1 Gilbert Park Drive
Knoxfield, VIC 3180
Tel: 1300 464 353
Internet: www.miele.com.au
Miele Electrical Appliances Co., Ltd.
1-3 Floor, No. 82 Shi Men Yi Road
Jing' an District
200040 Shanghai, PRC
Tel: +86 21 6157 3500
Fax: +86 21 6157 3511
E-mail: info@miele.cn,
Internet: www.miele.cn
China Mainland
Miele (Hong Kong) Ltd.
41/F - 4101, Manhattan Place
23 Wang Tai Road
Kowloon Bay, Hong Kong
Tel: (852) 2610 1025
Fax: (852) 3579 1404
Email:
customerservices@miele.com.hk
Website: www.miele.hk
Miele Sdn Bhd
Suite 12-2, Level 12
Menara Sapura Kencana
Petroleum
Solaris Dutamas No. 1
Jalan Dutamas 1
50480 Kuala Lumpur, Malaysia
Phone: +603-6209-0288
Fax: +603-6205-3768
Miele New Zealand Limited
IRD 98 463 631
8 College Hill
Freemans Bay, Auckland 1011
New Zealand
Tel: 0800 464 353
Internet: www.miele.co.nz
Miele Appliances Ltd.
BHIRAJ TOWER at EmQuartier
43rd Floor Unit 4301-4303
689 Sukhumvit Road
North Klongton Sub-District
Vadhana District
Bangkok 10110, Thailand
Sheikh Zayed Road, Umm Al Sheif
01
02
03
04
050607
08
09
10
11
12
13
141516
17
18
20
21
22
23
24
25
262728293031323334
35
36
37
38
394041
42
43
44
45
46
Пpоизводитeль:
Mилe & Ци. КГ, Карл-Миле-Штрасе, 29, 33332 Гютерсло, Германия
Miele & Cie. KG, Carl-Miele-Straße 29, 33332 Gütersloh, Deutschland
Импортеры:
Уполномоченный представитель
производителя на территории РФ:
OOO Mилe CHГ
Российская Федерация и страны СНГ
125284 Москва,
Ленинградский пр-т, д. 31а, стр. 1,
этаж 8, помещение I, комната 1
Teлeфон:
Teлeфaкс:
(495) 745 8990
8 800 200 2900
(495) 745 8984
Internet: www.miele.ru
E-mail: info@miele.ru
ТОО Миле
Казахстан
050059, г. Алматы
Проспект Аль-Фараби, 13
Тел.