Miele 3620 User Manual

ru Инструкция по эксплуатации и гарантия качества
Напольный пылесос
en Vacuum cleaner operating instructions
HS15
M.-Nr. 10 918 452
ru ........................................................................................................................ 5
en ....................................................................................................................... 43
2
ru - Содержание
Указания по безопасности и предупреждения .......................................... 5
Описание прибора........................................................................................... 12
Ваш вклад в охрану окружающей среды .................................................... 14
Примечание к Регламенту (ЕС) №666/2013 ................................................ 16
Ссылки на рисунки .......................................................................................... 16
Подключение.................................................................................................... 16
Использование принадлежностей, входящих в комплект ...................... 18
Эксплуатация ................................................................................................... 19
Временная остановка, перемещение и хранение...................................... 24
Техобслуживание ............................................................................................. 24
Где купить мешки-пылесборники и фильтры.................................................. 25
Индикатор замены мешка-пылесборника ...................................................... 25
Извлечение мешка-пылесборника .................................................................. 26
Установка мешка-пылесборника .................................................................... 26
Замена фильтра моторного отсека ................................................................. 27
Срок замены фильтра выходящего воздуха................................................... 27
Замена фильтра выходящего воздуха AirClean ............................................. 28
Silence AirClean50, Active AirClean 50 и HEPA AirClean50 ............................ 28
Использование другого фильтра выходящего воздуха ................................ 28
Сервисный индикатор с кнопкой сброса Reset ............................................. 29
Срок замены батареек в ручке с дистанционным управлением................... 29
Замена батарейки в ручке с дистанционным управлением ......................... 29
Срок замены батареек в ручке со светодиодной подсветкой ...................... 30
Замена батарейки в ручке со светодиодной подсветкой ............................. 30
Замена нитесборников .................................................................................... 30
Чистка и уход.................................................................................................... 30
Что делать, если .............................................................................................. 32
Технические характеристики......................................................................... 33
Заявление о соответствии товара................................................................ 33
Документы служба .......................................................................................... 34
Контактная информация для обращения в случае неисправностей............ 34
Гарантия ............................................................................................................. 34
3
ru - Содержание
Документы соответствия ............................................................................... 34
Технические характеристики......................................................................... 34
Дата изготовления............................................................................................. 34
Условия транспортировки ................................................................................ 34
Условия хранения ......................................................................................... 35
Условия хранения .............................................................................................. 35
Дополнительно приобретаемые принадлежности .................................... 35
Гарантия качества товара .............................................................................. 37
Контактная информация о Miele................................................................... 40
4
ru - Указания по безопасности и предупреждения
Этот пылесос отвечает нормам технической безопас­ности. Ненадлежащая эксплуатация может привести к травмам и материальному ущербу.
Перед первым использованием пылесоса прочитайте инструкцию по эксплуатации. В ней содержатся под­робные указания по безопасности, использованию и техническому обслуживанию пылесоса. Вы обезопа­сите себя и других людей, а также предотвратите по­вреждения прибора.
В соответствии со стандартом IEC60335-1 компания Miele настоятельно рекомендует ознакомиться с гла­вой «Подключение» и следовать указаниям и преду­преждениям по безопасности.
Компания Miele не несёт ответственности за повре­ждения, вызванные несоблюдением данных указаний.
Сохраните инструкцию по эксплуатации и по возмож­ности передайте её следующему владельцу прибора.
Всегда выключайте пылесос после использования, перед заменой принадлежностей, перед началом тех­обслуживания/очистки и устранением неисправнос­тей. Выньте сетевую вилку из розетки.
5
ru - Указания по безопасности и предупреждения
Надлежащее использование
Этот пылесос предназначен для использования в до-
машнем хозяйстве или аналогичных условиях исключи­тельно для личных, семейных, домашних и иных нужд, не связанных с осуществлением предпринимательской деятельности. Этот пылесос не подходит для примене­ния на строительных площадках.
Этот пылесос подходит для ежедневной уборки ков-
ров, ковровых покрытий и нечувствительных к воз­действию твердых полов.
Этот пылесос не предназначен для использования
вне помещений.
Данный пылесос предназначен для использования
на высоте до 4000 м выше уровня моря.
Используйте пылесос исключительно для чистки су-
хих поверхностей. Запрещается использовать пылесос на людях и животных. Другие области применения, из­менения конструкции прибора и любые изменения недопустимы.
Лицам, которые по состоянию здоровья или из-за
отсутствия опыта и соответствующих знаний не могут уверенно использовать пылесос, не рекомендуется его эксплуатация без присмотра или руководства со сто­роны ответственного лица.
6
ru - Указания по безопасности и предупреждения
Если у Вас есть дети
Опасность удушья! Не позволяйте детям играть с
упаковкой (например, пленкой): дети могут завернуться в нее или натянуть на голову, что приведет к удушью. Храните упаковочный материал в недоступном для де­тей месте.
Детей младше восьми лет не следует допускать
близко к пылесосу, или они должны быть при этом под постоянным присмотром.
Дети старше восьми лет могут пользоваться пылесо-
сом без надзора взрослых, если они настолько осво­или управление им, что могут это делать c увереннос­тью. Дети должны осознавать возможную опасность, связанную с неправильной эксплуатацией.
Не разрешайте детям проводить чистку и техобслу-
живание пылесоса без Вашего присмотра.
Не оставляйте без надзора детей, если они находят-
ся вблизи пылесоса. Никогда не позволяйте детям иг­рать с пылесосом.
Для моделей со светодиодами или с дистанционным
управлением на рукоятке: батарейки не должны быть доступны для детей.
Техническая безопасность
Перед применением проверьте пылесос и все при-
надлежности на видимые повреждения. Не пользуй­тесь поврежденным пылесосом.
7
ru - Указания по безопасности и предупреждения
Перед эксплуатацией сравните указанные на типо-
вой табличке параметры подключения пылесоса (сете­вое напряжение и частота) с данными сети питания. Они должны обязательно совпадать. Пылесос (без из­менения конструкции) предназначен для подключения к электросети частотой 50Гц или 60Гц.
Сетевая розетка должна быть защищена автомати-
кой защиты с номиналом 16A или 10A.
Надежная и безопасная работа этого пылесоса га-
рантирована лишь в том случае, если он подключен к централизованной электросети.
Гарантийный ремонт пылесоса имеет право произво-
дить только авторизованная компанией Miele сервис­ная служба, в противном случае при последующей не­исправности право на гарантийное обслуживание те­ряется.
Не пользуйтесь пылесосом, если поврежден сетевой
кабель. Поменять поврежденный сетевой кабель мож­но только вместе с кабельным барабаном. В целях бе­зопасности замену может проводить только авторизо­ванный компанией Miele специалист или сервисная служба Miele.
Не используйте кабель для переноски пылесоса и не
тяните вилку из розетки за кабель. Не перетягивайте кабель через острые края и не защемляйте его. Избе­гайте частого наезда пылесоса на кабель. Кабель, вил­ка и розетка могут получить повреждения и угрожать Вашей безопасности.
8
ru - Указания по безопасности и предупреждения
Никогда не погружайте пылесос в воду, проводите
только сухую очистку или чистите его с помощью слег­ка влажной салфетки.
Ремонтные работы имеют право производить только
авторизованные фирмой Miele специалисты. Вслед­ствие неправильно выполненных ремонтных работ мо­жет возникнуть серьезная опасность для пользовате­ля.
Только при использовании оригинальных запчастей
фирма Miele гарантирует, что будут выполнены требо­вания к безопасности. Вышедшие из строя детали должны заменяться только на оригинальные запчасти.
Упаковка защищает пылесос от повреждений при
транспортировке. Мы рекомендуем сохранять упаков­ку для последующей транспортировки.
Правильная эксплуатация
Не используйте пылесос без мешка-пылесборника,
фильтра моторного отсека и фильтра выходящего воз­духа.
Если мешок-пылесборник не вставлен, Вы не смо-
жете закрыть крышку пылевого отсека. Не применяйте силу при закрывании.
Не пылесосьте горящие или тлеющие предметы, на-
пример, сигареты или еще не погасшую золу или уголь.
Не пылесосьте тонер. Тонер, который используется,
например, в принтерах или копировальных аппаратах, обладает электропроводностью.
9
ru - Указания по безопасности и предупреждения
Не пылесосьте жидкости и влажную грязь. Ковры и
ковровые покрытия после влажной чистки или обра­ботки шампунем можно пылесосить только после пол­ного высыхания.
Не пылесосьте легко воспламеняющиеся или взры-
воопасные вещества или газы, а также места, где хра­нятся такого рода вещества.
Избегайте соприкосновения головы и всасывающего
потока воздуха.
Важно учитывать при обращении с батарейками (у
моделей со светодиодами или с дистанционным управ­лением на рукоятке):
- Не замыкайте между собой полюса элемента пита­ния, не заряжайте элементы питания и не бросайте их в огонь.
- Утилизация батареек: выньте батарейки из рукоятки и по возможности сдайте их в центр утилизации. Не выбрасывайте батарейки вместе с бытовым мусо­ром.
10
ru - Указания по безопасности и предупреждения
Принадлежности
При работе с турбощеткой Miele не касайтесь вра-
щающегося щеточного вала.
При уборке с использованием рукоятки без встав-
ленной принадлежности следите за тем, чтобы рукоят­ка не была повреждена.
Используйте только мешки-пылесборники, фильтры
и принадлежности с логотипом ORIGINALMiele на упа­ковке. Лишь в этом случае производитель может га­рантировать безопасную эксплуатацию прибора.
11
ru - Описание прибора
0,29"
Boost
12
ru - Описание прибора
a
Гибкий шланг*
b
Кнопка разблокировки отсека для принадлежностей
c
Индикатор замены мешка-пылесборника
d
Поле индикации*
e
Кнопка для автоматической намотки кабеля
f
Система парковки для перерывов в уборке*
g
Кнопка Вкл./Выкл.
h
Сетевой кабель
i
Колёсики*
j
Оригинальный фильтр выходящего воздуха Miele*
k
Система парковки для хранения (с обеих сторон пылесоса)
l
Фильтр моторного отсека
m
Оригинальный мешок-пылесборник Miele
n
Ручка для переноски
o
Насадка для пола*
p
Кнопки разблокировки
q
Телескопическая трубка
r
Кнопка разблокировки крышки отсека для сбора пыли
s
Разблокировка телескопической трубки
t
Всасывающий патрубок
u
Светодиод*
v
Кнопка режима ожидания для коротких пауз при уборке*
w
Кнопки +/- для регулировки мощности всасывания*
x
Ручка (в зависимости от модели, с регулятором расхода воздуха)*
y
Индикатор термозащиты*
z
Кнопка повторного пуска*
{
Индикатор режима ожидания*
|
Сервисный индикатор с кнопкой сброса Reset*
*В зависимости от модели обозначенные таким значком детали оснащения вашего пылесоса могут отличаться от приведённых на рисунке или отсут­ствовать.
13
ru - Ваш вклад в охрану окружающей среды
Утилизация упаковки
Упаковка защищает пылесос от по­вреждений при транспортировке. Материалы, используемые при изго­товлении упаковки, безопасны для окружающей среды и подлежат пере­работке.
Возвращение упаковки для её вто­ричной переработки приводит к эко­номии сырья и уменьшению коли­чества отходов. По возможности сдайте упаковку в компанию по ути­лизации отходов.
Утилизация мешков-пыле­сборников и использованных фильтров
Мешки-пылесборники и фильтры из­готовлены из безопасных для окру­жающей среды материалов. Фильтры можно выбрасывать с бытовым му­сором. Это касается также мешков­пылесборников при условии, что в них не содержится мусор, запрещен­ный для утилизации с бытовым мусо­ром.
Утилизация прибора
Перед утилизацией выньте из прибо­ра мешок-пылесборник и фильтр, вы­бросьте эти части с бытовым мусо­ром.
Электрические и электронные прибо­ры часто содержат ценные матери­алы. В их состав также входят опре­деленные вещества, смешанные ком­поненты и детали, необходимые для функционирования и безопасности приборов. При попадании в бытовой мусор, а также при ненадлежащем обращении они могут причинить вред здоровью людей и окружающей сре­де. В связи с этим никогда не выбра­сывайте отслуживший прибор вместе с бытовым мусором.
Рекомендуем Вам сдать отслужив­ший прибор в организацию по при­ему и утилизации электрических и электронных приборов в Вашем на­селенном пункте. Если в утилизируе­мом приборе сохранены какие-либо персональные данные, то за их уда­ление Вы несете личную ответствен­ность. Необходимо проследить, что­бы до отправления прибора на утили­зацию он хранился в недоступном для детей месте.
14
ru - Ваш вклад в охрану окружающей среды
3E&G+J
Возврат отработанных акку­муляторов и батареек
Электрические и электронные прибо­ры содержат батарейки и аккумуля­торы, которые после использования не должны утилизироваться вместе с бытовым мусором. В соответствии с законом вы должны извлечь отрабо­танные аккумуляторы и батарейки из пылесоса и сдать их в соответству­ющий приёмный пункт (например в торговую организацию). Изолируйте металлические контакты, наклеив ку­сок скотча, чтобы предотвратить ко­роткое замыкание. Батарейки и акку­муляторы могут содержать вещества, опасные для здоровья человека и ок­ружающей среды. Маркировка батарейки или аккумуля­тора содержит дополнительные ука­зания. Перечёркнутый мусорный бак означает, что батарейки и аккумуля­торы запрещается утилизировать с бытовым мусором. Если перечёркну­тый мусорный бак обозначен одним или несколькими химическими сим­волами, значит, аккумуляторы содер­жат свинец (Pb), кадмий (Cd) и/или ртуть (Hg).
Отработавшие батарейки и аккумуля­торы содержат важные материалы, которые могут быть переработаны. Раздельный сбор отработавших ба­тареек и аккумуляторов упрощает обработку и повторное использова­ние.
15
ru
Примечание к Регламенту (ЕС) №666/2013
Данный пылесос является бытовым пылесосом и классифицируется со­гласно вышеуказанному постановле­нию как универсальный.
Данная инструкция по эксплуатации и подробная информация доступны для скачивания на сайте Miele по ад­ресу www.miele.com.
Указанный в соответствии с Регла­ментом расход электроэнергии за год является индикативным годовым расходом электроэнергии (кВтч в год), основанным на 50 проведённых процессах очистки. Фактическое энергопотребление зависит от того, как используется пылесос.
Все испытания и расчёты, указанные в вышеназванном постановлении, проводились в соответствии со сле­дующими действующими нормами с учётом опубликованной рекоменда­ции Европейской Комиссии от сентя­бря 2014года: a) EN60312-1 Пылесосы бытового назначения– Часть1: пылесосы для сухой уборки– Методы измерения производительности b) EN60704-2-1 Приборы электри­ческие бытового и аналогичного на­значения– Методика испытаний для определения воздушного шума– Часть2-1: специальные требования к пылесосам c) EN60335-2-2 Приборы электри­ческие бытового и аналогичного на­значения– Безопасность– Часть 2-2: специальные требования к пылесо­сам и приборам для влажной уборки
Не все входящие в комплект насадки для пола и принадлежности предна­значены для интенсивной очистки ковровых или твёрдых напольных по­крытий. Для определения значений использовались следующая насадка для пола и настройки.
Для учета расхода энергии и классов очистки на ковровых и твёрдых на­польных покрытиях, а также для регистрации уровня шума на ковро­вом покрытии использовалась переключаемая насадка с утоплен­ной щетиной (выдвигается при нажа­тии на кнопку).
Указанные в соответствии с предпи­санием данные имеют отношение ис­ключительно к указанным комбина­циям и установкам насадки для пола на различных напольных покрытиях.
Для всех измерений использовались исключительно оригинальные мешки­пылесборники, фильтры моторного отсека и фильтры выходящего возду­ха Miele.
Ссылки на рисунки
Указанные в главах рисунки нахо­дятся на раскрывающихся страни­цах в конце данной инструкции.
Подключение
Перед тем, как включить пыле-
сос, обязательно убедитесь в том, что в нем имеется мешок-пыле­сборник и что он правильно встав­лен (см. главу «Как заменять пыле­сборник?»).
16
ru
Присоединение гибкого шланга (рис.01+ 02)
Вставьте всасывающий патрубок
до отчётливой фиксации в отвер­стие пылесоса. Для этого необхо­димо совместить обе части так, чтобы произошла фиксация.
Нажмите кнопки разблокировки
сбоку на всасывающем патрубке, если необходимо разъединить час­ти и извлечь гибкий шланг из от­верстия пылесоса.
Состыковка гибкого шланга и руко­ятки (рис.03)
Вставьте шланг в рукоятку до фик-
сации.
Соединение ручки и всасывающей трубки (рис.04)
Вставьте ручку во всасывающую
трубку до фиксации. Для этого необходимо совместить обе части так, чтобы произошла фиксация.
Нажмите кнопку разблокировки,
если вы хотите разъединить части, и вытяните ручку с небольшим по­воротом из трубки.
Соединение телескопической труб­ки и регулируемой насадки для по­ла (рис.05)
Вставьте телескопическую трубку,
вращая ее влево и вправо, в насад­ку для пола до четкой фиксации.
Нажмите кнопку разблокировки,
если Вы хотите разъединить части, и вытяните трубку с небольшим по­воротом из насадки.
Установка батареек в ручку со све­тодиодной подсветкой(рис.06+ 07)
(в зависимости от модели) Выверните крепёжный шуруп
крышки.
Нажмите на обе кнопки разблоки-
ровки сбоку на крышке и снимите крышку.
Снимите держатель батареек и
вставьте 3прилагаемые батарей­ки. При этом соблюдайте поляр­ность.
Снова установите держатель бата-
реек. Для удобства в отсеке для батареек и на держателе батареек нанесены стрелки, которые долж­ны указывать в одном направ­лении.
Снова установите крышку и затя-
ните крепёжный шуруп.
Активация индикатора замены фильтра выходящего воздуха timestrip® на фильтре
В зависимости от модели серийно используется один из следующих фильтров выходящего воздуха (рис.08):
a AirClean
b AirClean Plus50 (голубой)
c Silence AirClean50 (серый)
d Active AirClean50 (чёрный)
e HEPA AirClean50 (белый)
17
ru
Если ваш пылесос оснащён фильт­ром выходящего воздуха c, d или e, то необходимо активировать индика­тор замены фильтра выходящего воздуха timestrip®.
Нажмите на кнопку разблокировки,
расположенную в выемке, и от­киньте крышку отсека для сбора пыли вверх до фиксации (рис.09).
Удалите полоску с надписью
(рис.10).
Нажмите на индикатор замены
фильтра выходящего воздуха timestrip®(рис.11).
Примерно через 10–15секунд у лево­го края поля индикации появится уз­кая красная полоска (рис.12).
Закройте крышку отсека для сбора
пыли до фиксации, не защемите при этом мешок-пылесборник.
Функция индикатора замены фильтра выходящего воздуха timestrip®
Индикатор замены фильтра выходя­щего воздуха timestrip® показывает продолжительность использования фильтра. Прим. через 50часов эксп­луатации прибора поле индикации будет полностью красного цвета (рис.13). 50часов работы пылесоса примерно соответствует средней го­довой эксплуатации.
Использование принадлеж­ностей, входящих в комплект (рис.14)
Щелевая насадка
Для удаления пыли из складок, щелей и углов.
Насадка для щадящей уборки
Для чистки профильных планок, а также изделий с украше­ниями, резьбой и предметов, требующих бережного обраще­ния. Насадка вращается, и её можно повернуть в наиболее удобное положение.
Насадка для мягкой мебели
Для чистки мягкой мебели, мат­расов, подушек, штор и т.д.
Отдельные модели в серийном ис­полнении оснащены одной из сле­дующих принадлежностей, иллюстра­ции к которым не приведены:
- турбощётка
- насадка для пола AllergoTeQ
К таким пылесосам прилагается от­дельная инструкция по эксплуатации соответствующей принадлежности.
Извлечение принадлежностей (рис.15)
Нажмите клавишу разблокировки.
18
Откроется отсек для принадлежнос­тей.
Извлеките необходимую принад-
лежность.
Закройте отсек, нажав на крышку.
ru
Эксплуатация
Регулировка насадки для щадящей уборки на ручке Eco Comfort (рис.16)
Отдельные модели оснащаются руч­кой Eco Comfort.
Насадка для щадящей уборки подхо­дит для уборки нечувствительных по­верхностей, например для очистки клавиатуры или для уборки крошек.
Нажмите кнопку разблокировки на-
садки для щадящей уборки и дви­гайте насадку над направляющей, пока насадка не зафиксируется.
Нажмите кнопку разблокировки
после завершения уборки и дви­гайте насадку обратно в исходное положение до фиксации.
Регулировка телескопической трубки (рис.17)
Телескопическая трубка состоит из двух вставленных друг в друга тру­бок, которые вы можете выдвигать на наиболее удобную для работы длину.
Возьмитесь за механизм блокиров-
ки/разблокировки и установите же­лаемую длину телескопической трубки.
Регулировка переключаемой на­садки для пола(рис.18, 19+ 20)
В зависимости от модели ваш пыле­сос оснащён одной из изображённых насадок для пола.
Данный пылесос предназначен для ежедневной уборки ковров, ковро­вых и твёрдых напольных покрытий.
В ассортимент продукции для ухода за полом Miele входят подходящие насадки и щётки для чистки других напольных покрытий или особых слу­чаев применения (см. главу «Дополнительно приобре­таемые принадлежности»).
Учитывайте прежде всего реко­мендации по чистке и уходу, кото­рые даёт производитель вашего напольного покрытия.
Пылесосьте твёрдые и гладкие полы и полы со щелями или пазами с вы­двинутой щетиной насадки:
нажмите кнопку.
Пылесосьте ковры и ковровые по­крытия с убранной щетиной:
нажмите кнопку.
Если вам тяжело двигать переклю­чаемой насадкой для пола, вы мо­жете уменьшить мощность так, что­бы насадка для пола двигалась лег­ко (см. главу «Эксплуатация», раз­дел «Выбор мощности»).
Переключаемая насадка для пола (рис.21)
Переключаемая насадка для пола также подходит для уборки лестнич­ных ступеней.
Опасность травмирования из-
за падения пылесоса. Падение пылесоса с лестницы мо-
жет привести к травме. Всегда проводите уборку лестни-
цы пылесосом снизу вверх.
19
ru
Вытягивание сетевого кабеля (рис.22)
Вытяните кабель до нужной длины.Вставьте сетевую вилку в розетку.
Повреждения из-за перегрева.
При длительном использовании сетевой кабель может перегре­ваться.
При эксплуатации прибора более 30минут необходимо полностью вытянуть кабель.
Сматывание сетевого кабеля (рис.23)
Выньте сетевую вилку из розетки.Слегка наступите на кнопку авто-
матической намотки кабеля.
Сетевой кабель полностью смотан.
Если полное сматывания кабеля не требуется, вы можете отключить эту функцию. Для этого держите сете­вой кабель в руке во время сматы­вания и слегка потяните, когда нуж­но завершить сматывание.
Включение и выключение (рис.24)
Наступите (нажмите) на кнопку
Вкл / Выкл .
На пылесосе имеются символы, кото­рые соответствуют определенным уровням мощности и показывают, в каком случае рекомендуется та или иная мощность.
Выбранный уровень мощности под­свечивается жёлтым цветом.
Гардины, текстиль Мягкая мебель, подушки Высококачественные бархат-
ные ковры, коврики и дорож­ки
Энергосберегающая ежеднев-
ная уборка с низким уровнем шума
Ковры и ковровые покрытия с
петлевым ворсом
Твердые полы, сильно загряз-
ненные ковры и ковровые по­крытия
В зависимости от модели у вашего пылесоса дополнительно может быть следующий уровень мощности.
Auto автоматическая регули-
ровка мощности в зави­симости от напольного покрытия
Выбор мощности
Вы можете настроить мощность пы­лесоса в зависимости от необходи­мости в каждой ситуации. Уменьшив мощность, Вы значительно облегчае­те скольжение насадки для пола.
20
Не чистите пылесосом лёгкие
материалы или гардины на уровне мощности Auto. Пылесос может втянуть такие вещи и повредить их.
ru
Если вы пользуетесь переключае­мой насадкой для пола и вам тяже­ло ею двигать, уменьшите мощность так, чтобы насадка двигалась легко.
В зависимости от модели ваш пыле­сос оснащён одним из следующих переключателей мощности:
- кнопки на корпусе
- кнопки на корпусе с возмож­ностью выбора промежуточной мощности
- кнопки на корпусе с функцией Boost
- ручка с дистанционным управле­нием
- ручка с дистанционным управле­нием с функцией Boost
Кнопки на корпусе (рис.25)
При самом первом использовании пылесос включается на максималь­ном уровне мощности.
При последующем использовании пылесос будет включаться с уровнем мощности, выбранным в последний раз.
Нажмите на кнопку +, если Вам
нужна более высокая мощность.
Включение функции Нажимайте на кнопку«+», пока не
будет достигнут максимальный уровень мощности.
Удерживайте нажатой кнопку«–»,
пока не замигает символ мини­мальной мощности.
Отпустите кнопку.
Вы также можете активировать функцию с минимального уровня мощности. Для этого удерживайте нажатой кнопку«+», пока не замига­ет символ максимальной мощности.
Выбор промежуточной мощности всасывания
Выберите нажатием кнопок «–» или
«+» нужный уровень мощности.
Спустя минуту после нажатия кнопки сохраняется промежуточный уровень мощности до следующего более низ­кого/высокого заданного уровня мощности. Мигание прекратится.
При следующем использовании пы­лесос включится с сохранённым про­межуточным уровнем мощности. С помощью выбора одного из 6 пре­дусмотренных уровней мощности вы удалите сохранение.
Нажмите на кнопку -, если Вам
нужна более низкая мощность.
кнопки на корпусе с возможностью выбора промежуточной мощности
В отдельных моделях также преду­смотрена функция выбора промежу­точных уровней мощности, которые находятся между указанными 6уров­нями.
Кнопки на корпусе с функцией Boost (рис.26+ 27)
Отдельные модели дополнительно имеют уровень мощности Boost. Этот уровень обеспечивает кратковремен­ное увеличение мощности, позволяю­щее убрать въевшиеся мелкие и крупные частицы загрязнений.
21
ru
Нажимайте на кнопку + до тех пор,
пока не будет достигнута макси­мальная мощность.
Ещё раз нажмите на кнопку +.
Уровень мощности Boost активирует­ся на 20 секунд. Индикатор Boost за­горается жёлтым цветом.
Теперь у Вас есть следующие воз­можности:
Нажмите на кнопку - до истечения
20 секунд.
Уровень мощности Boost отключает­ся, и активируется максимальный уровень мощности.
Повторно нажмите на кнопку + по
истечении 20 секунд.
Уровень мощности Boost активирует­ся на 20 секунд второй раз. Эта акти­вация возможна три раза подряд, по­сле чего требуется пауза в течении минуты для повторной активации.
Использование повышенного уров­ня мощности Boost изменяет факти­ческий расход электроэнергии (см. главу «Примечание к Регламенту (ЕС) №666/2013»).
Рукоятка с дистанционным управ­лением (рис.28)
После включения пылесоса кнопкой Вкл / Выкл загорается жёлтым цветом индикатор Standby (режим ожидания) на пылесосе.
Нажмите на кнопку Standby на
рукоятке пылесоса с дистанцион­ным управлением.
При самом первом использовании пылесос включается на максималь­ном уровне мощности.
При последующем использовании пылесос будет включаться с уровнем мощности, выбранным в последний раз.
Нажмите на кнопку +, если Вам
нужна более высокая мощность.
Нажмите на кнопку -, если Вам
нужна более низкая мощность.
Рукоятка дистанционного управле­ния с функцией Boost
Отдельные модели дополнительно имеют уровень мощности Boost. Этот уровень обеспечивает кратковремен­ное увеличение мощности, позволяю­щее убрать въевшиеся мелкие и крупные частицы загрязнений.
Нажимайте на кнопку + до тех пор,
пока не будет достигнут макси­мальный уровень мощности.
Нажмите на кнопку + ещё раз.
Уровень мощности Boost активирует­ся на 20 секунд. Индикатор Boost на пылесосе загорается жёлтым цветом.
Теперь у Вас есть следующие воз­можности:
Нажмите на кнопку - до истечения
20 секунд.
Уровень мощности Boost отключает­ся, и активируется максимальный уровень мощности.
Повторно нажмите на кнопку + по
истечении 20 секунд.
Индикатор Standby на пылесосе погаснет.
22
ru
Уровень мощности Boost активирует­ся на 20 секунд второй раз. Эта акти­вация возможна три раза подряд, по­сле чего требуется пауза в течении минуты для повторной активации.
Использование повышенного уров­ня мощности Boost изменяет факти­ческий расход электроэнергии (см. главу «Примечание к Регламенту (ЕС) №666/2013»).
Открывание регулятора расхода воздуха (рис.29+ 30)
(не относится к моделям со светодио­дами, дистанционным управлением или ручкой Eco Comfort)
Вы можете кратковременно снизить мощность всасывания, например, чтобы помешать засасыванию пыле­сосом текстильных напольных по­крытий.
Откройте регулятор расхода возду-
ха на ручке настолько, чтобы мож­но было легко двигать всасыва­ющей насадкой.
Таким образом облегчается скольже­ние применяемой насадки.
При уборке
При уборке тяните пылесос за со-
бой, как санки, или ставьте его вер­тикально, если Вы пылесосите лестницы и гардины.
Прерывание работы прибора (рис.28)
(у моделей с дистанционным управ­лением на ручке)
Нажмите на кнопку Standby на
ручке с дистанционным управле­нием.
В режиме ожидания пылесос
следует оставлять только на время небольших перерывов в работе, но не на длительное время. Опас­ность повреждения.
Каждое нажатие кнопки на ручке с дистанционным управлением сопро­вождается загоранием светодиодно­го индикатора.
После прерывания работы у Вас есть следующие возможности:
Если Вы снова нажмёте на кнопку
Standby , то пылесос включится на уровне мощности, выбранном последним.
Если Вы нажмёте на кнопку +, то
пылесос включится с максималь­ным уровнем мощности.
Если Вы нажмёте на кнопку -, то
пылесос включится с минимальным уровнем мощности.
Подсветка рабочей области (рис.31)
(в моделях с ручкой со светодиодной подсветкой)
Для подсветки рабочей области ваш пылесос оснащен светодиодной под­светкой на ручке.
Нажмите кнопку на ручке.
Подсветка автоматически выключа­ется примерно через 30секунд.
В коротких паузах при уборке Вы мо­жете прервать работу пылесоса.
23
ru
Временная остановка, пере­мещение и хранение
Система парковки для перерывов в уборке (рис.32)
При перерывах в уборке вы можете удобно расположить трубку пылесо­са с насадкой на самом пылесосе.
Вставьте насадку выступом в
устройство парковки.
Если пылесос находится на на­клонной поверхности, то задвинь­те части телескопической трубки полностью.
Выключатель в системе парковки
Отдельные модели оснащаются вы­ключателем в системе парковки.
Работа пылесоса прерывается авто­матически, если вы вставляете на­садку в устройство парковки. При из­влечении насадки пылесос включает­ся на уровне мощности, выбранном в последний раз (отсутствует в моделях с ручкой с дистанционным управле­нием).
Система парковки для хранения (рис.33)
Опасность поражения элект-
рическим током из-за напряжения сети.
Даже у выключенного пылесоса компоненты находятся под сете­вым напряжением.
Выньте сетевую вилку из розетки после использования.
Полностью задвиньте все части те-
лескопической трубки.
Вставьте насадку выступом сверху
в один из двух держателей трубки.
Так вам будет удобно переносить пы­лесос или ставить его на хранение.
Техобслуживание
Опасность поражения элект-
рическим током из-за напряжения сети.
Даже у выключенного пылесоса компоненты находятся под сете­вым напряжением.
Вынимайте сетевую вилку из ро­зетки перед каждым техническим обслуживанием.
Система фильтров Miele состоит из трех компонентов:
- оригинальный мешок-пылесборник Miele (тип GN)
- фильтр моторного отсека
- оригинальный фильтр выходящего воздуха Miele
Чтобы гарантировать безупречную мощность пылесоса, необходимо пе­риодически заменять эти принадлеж­ности.
Поставьте пылесос в вертикальное
положение.
24
Мы рекомендуем вам использовать принадлежности с логотипом ORIGINALMiele на упаковке. Только в этом случае вы можете быть уве­рены в оптимальном использовании мощности пылесоса и в достижении наилучшего результата очистки.
Мешки-пылесборники с логотипом ORIGINALMiele на упаковке не изго­тавливаются из бумаги или подоб­ных материалов, а также не имеют удерживающей пластины из кар­тона. Это обеспечивает высокую долговечность и безопасность.
Обратите внимание, что в случае появления неисправностей и по­вреждений пылесоса, которые явля­ются следствием использования принадлежностей, не обозначенных логотипом ORIGINALMiele на упа­ковке, услуги по гарантийному об­служиванию пылесоса не оказыва­ются.
Где купить мешки-пылесборники и фильтры
Оригинальные мешки-пылесборники и фильтры Miele вы можете приоб­рести в интернет-магазине Miele, в сервисной службе или в точках про­даж Miele.
Оригинальные мешки-пылесборники и фильтры Miele вы узнаете по лого­типу ORIGINALMiele на упаковке.
ru
Каждая упаковка оригинальных меш­ков-пылесборников Miele содержит 4мешка-пылесборника, один фильтр выходящего воздуха AirClean и один фильтр моторного отсека. Ориги­нальные большие упаковки Miele со­держат 16мешков-пылесборников, 4фильтра выходящего воздуха AirClean и 4фильтра моторного отсе­ка.
Если вы хотите отдельно докупить фильтр выходящего воздуха Miele, назовите в сервисной службе или продавцу техники Miele обозначение модели вашего пылесоса, чтобы по­лучить нужные фильтры выходящего воздуха. Вы также можете приобрес­ти эти фильтры в интернет-магазине Miele.
Индикатор замены мешка-пыле­сборника (рис.34)
Если цветная шкала полностью за­полнила смотровое окошко индика­тора замены мешка-пылесборника красным цветом, его необходимо за­менить.
Закупоренные поры уменьшают всасывающую способность пылесо­са. Утилизируйте полные мешки-пыле­сборники. Не используйте их по­вторно.
25
ru
Для проверки
Установите на трубку регулируе-
мую насадку для пола.
Включите пылесос и установите
максимальную мощность всасыва­ния.
Немного приподнимите насадку от
поверхности пола.
Описание работы индикатора за­мены мешка-пылесборника
Работа индикатора рассчитана на смешанную пыль: пыль, волосы, нит­ки, ворс, песок и т.д.
Если вы пылесосите много мелкой пыли, такой как пыль от сверления, песок, возможно также штукатурка или мука, то поры мешка-пылесбор­ника быстро засоряются. В этом случае индикатор будет пока­зывать «заполнен», даже если ме­шок-пылесборник еще не наполнил­ся. В этом случае необходимо заме­нить мешок-пылесборник.
Приподнимите кнопку разблоки-
ровки и откиньте крышку отсека для сбора пыли вверх до фиксации (рис.09).
При этом гигиеническая заслонка мешка-пылесборника автоматически закрывается, поэтому пыль не может высыпаться наружу.
Потяните мешок-пылесборник из
держателя за язычок.
Установка мешка-пылесборника (рис.36)
Если вы пылесосите много волос, ни­ток от ковра, шерсти и т. д., то инди­катор будет соответствующим обра­зом реагировать только тогда, когда мешок-пылесборник полностью за­полнится.
Извлечение мешка-пылесборника (рис.35)
Нажмите на кнопки разблокировки,
расположенные с двух сторон на всасывающем патрубке, и выньте патрубок из отверстия (рис.02).
26
Обращаем Ваше внимание на необ­ходимость правильной установки мешка-пылесборника. При каждой замене мешка-пылесборника боко­вые ответвления держателя должны быть плотно вставлены в специаль­ные отверстия на корпусе пылесо­са: в центре и по бокам сверху вниз. Перед каждым закрыванием крыш­ки пылевого отсека убедитесь, что боковые ответвления держателя плотно вставлены в специальные отверстия на корпусе пылесоса.
ru
Вставьте новый мешок-пылесбор-
ник в держатель до упора. Оставь­те его сложенным в том же виде, в каком вынули его из упаковки.
Закройте крышку отсека для сбора
пыли до фиксации, не защемите при этом мешок-пылесборник.
Блокировка включения пылесоса предотвращает закрывание крышки отсека для сбора пыли, если не установлен мешок-пылесборник. Не применяйте силу.
Вставьте всасывающий патрубок
до отчётливой фиксации в отвер­стие пылесоса. Для этого необхо­димо совместить обе части так, чтобы произошла фиксация (рис.01).
Замена фильтра моторного отсека (рис.37)
Всегда заменяйте этот фильтр, когда вскрываете новую упаковку мешков­пылесборников. Каждая упаковка оригинальных меш­ков-пылесборников Miele содержит один фильтр моторного отсека, каж­дая большая упаковка– 4фильтра моторного отсека.
Откройте крышку отсека для сбора
пыли (рис.09).
Потяните мешок-пылесборник из
держателя за язычок (рис.35).
Откиньте держатель фильтра до
фиксации и выньте использован­ный фильтр за чистый уголок (рис.37).
Вставьте новый фильтр моторного
отсека.
Закройте держатель фильтра.Вставьте мешок-пылесборник в
держатель до упора (рис.36).
Закройте крышку отсека для сбора
пыли до фиксации, не защемите при этом мешок-пылесборник.
Срок замены фильтра выходящего воздуха
В зависимости от модели серийно используется один из следующих фильтров выходящего воздуха (рис.08).
a AirClean Всегда заменяйте этот фильтр, когда вскрываете новую упаковку мешков­пылесборников. Каждая упаковка оригинальных мешков-пылесборни­ков Miele содержит один фильтр вы­ходящего воздуха AirClean, каждая большая упаковка– 4фильтра выхо­дящего воздуха AirClean.
bAirClean Plus 50 (голубой) Замените фильтр выходящего возду­ха примерно через год. Дату можно записать на самом фильтре.
cSilence AirClean 50 (серый) dActive AirClean 50 (чёрный) eHEPA AirClean 50 (белый)
Замените фильтр выходящего возду­ха, когда поле индикатора замены фильтра выходящего воздуха timestrip® станет полностью красным (рис.13). Индикатор загорается при­мерно через 50часов работы пыле­соса, что примерно соответствует средней годовой эксплуатации. Вы можете продолжать пользоваться пылесосом и дальше. Однако учиты-
27
ru
вайте, что мощность и эффектив­ность фильтрации пылесоса при этом снизятся.
Замена фильтра выходящего воз­духа AirClean (рис.38+ 39)
Следите за тем, чтобы всегда был вставлен только один фильтр вы­ходящего воздуха.
Откройте крышку отсека для сбора
пыли (рис.09).
Сожмите детали для разблокиров-
ки решётки фильтра и откройте решётку до фиксации (рис.38).
Выньте использованный фильтр
AirClean за одну из двух чистых по­верхностей (рис.38).
Вставьте новый фильтр выходяще-
го воздуха AirClean.
Если вы хотите вставить фильтр AirClean Plus50, Silence AirClean50, Active AirClean50 или HEPA AirClean50, то изучите раздел «Ис­пользование другого фильтра выхо­дящего воздуха».
Закройте решётку фильтра
(рис.39).
Закройте крышку отсека для сбора
пыли.
Замена фильтров выходящего воз­духа AirClean Plus50, Silence AirClean50, Active AirClean 50 и HEPA AirClean50 (рис.40+ 41)
Следите за тем, чтобы всегда был вставлен только один фильтр вы­ходящего воздуха.
Откройте крышку отсека для сбора
пыли (рис.09).
Приподнимите фильтр и выньте его
(рис.40).
Вставьте новый фильтр выходяще-
го воздуха точно на место и при­жмите его к низу (рис.41).
При использовании фильтра выхо-
дящего воздуха c, d или e нажмите на индикатор замены фильтра timestrip®(рис.11).
Примерно через 10–15секунд у лево­го края поля индикации появится уз­кая красная полоска (рис.12).
Если вы хотите вставить фильтр AirClean, то изучите раздел «Ис­пользование другого фильтра выхо­дящего воздуха».
Закройте крышку отсека для сбора
пыли.
Использование другого фильтра выходящего воздуха (рис.08)
В зависимости от модели серийно используется один из следующих фильтров выходящего воздуха:
a AirClean
b AirClean Plus50 (голубой)
c Silence AirClean50 (серый)
d Active AirClean50 (чёрный)
e HEPA AirClean50 (белый)
Следите за тем, чтобы всегда был вставлен только один фильтр вы­ходящего воздуха.
28
ru
При переоснащении обратить вни­мание
1. Если вместо фильтра a вы хотите вставить фильтр b, c, d или e, то необходимо вынуть решётку фильтра и вставить вместо неё но­вый фильтр выходящего воздуха.
Кроме того, при использовании фильтра выходящего воздуха c, d или e необходимо активировать индикатор замены фильтра timestrip® (рис.11).
2. Если вместо фильтра b, c, d или e вы хотите вставить фильтр a, то его нужно обязательно вложить в решётку фильтра* (рис.39).
*Решётка фильтра– см. главу «До­полнительно приобретаемые при­надлежности»
Сервисный индикатор с кнопкой сброса Reset (рис.42)
Отдельные модели оснащаются сер­висным индикатором.
Индикатор загорается примерно че­рез 50часов работы пылесоса, что примерно соответствует средней го­довой эксплуатации. К этому момен­ту должно быть проверено состояние загрязнённости фильтра моторного отсека и фильтра выходящего возду­ха.
Обнулять показания индикатора необходимо после каждой замены этих деталей. При этом пылесос дол­жен быть включён.
Нажмите кнопку сброса Reset.
Сервисный индикатор погаснет и снова будет в исходном положении.
Сброс показания индикатора происходит только в том случае, если вы нажимаете кнопку сброса Reset после загорания индикатора, но не при нажатии в другое время.
Срок замены батареек в ручке с дистанционным управлением
Заменяйте батарейку примерно раз в 18месяцев. Используйте батарейку 3В (кнопочный элемент CR2032).
Даже если батарейка «села» или не была установлена, можно продол­жать пользоваться пылесосом.
Для этого включайте пылесос
кнопкой Вкл./Выкл. (рис.24).
Индикатор режима ожидания Standby на пылесосе загорается жёлтым цветом.
Нажмите кнопку повторного пуска
на пылесосе (рис.43).
Пылесосом можно продолжать поль­зоваться, но только на максимальной мощности.
Замена батарейки в ручке с ди­станционным управлением (рис.44)
Выверните крепёжный шуруп
крышки с помощью отвёртки с крестообразным шлицем и снимите крышку.
Замените отслужившую батарейку
на новую. Соблюдайте полярность.
Снова установите крышку и затя-
ните крепёжный шуруп.
По возможности сдайте старую ба-
тарейку в пункт утилизации отхо­дов.
29
ru
Срок замены батареек в ручке со светодиодной подсветкой
Заменяйте батарейки при необходи­мости. Подготовьте 3батарейки 1,5В (типAAA).
Замена батарейки в ручке со све­тодиодной подсветкой (рис.06+ 07)
Выверните крепёжный шуруп
крышки.
Нажмите на обе кнопки разблоки-
ровки сбоку на крышке и снимите крышку.
Снимите держатель батареек и
вставьте 3прилагаемые батарей­ки. Соблюдайте полярность.
Снова установите держатель бата-
реек. Для удобства в отсеке для батареек и на держателе батареек нанесены стрелки, которые долж­ны указывать в одном направ­лении.
Снова установите крышку и затя-
ните крепёжный шуруп.
Замена нитесборников (рис.45+ 46)
(невозможно в моделях с насадкой для пола EcoTeQ Plus)
Нитесборники на всасывающем от­верстии насадки для пола являются заменяемыми. Заменяйте нитесбор­ники, если их ворс износился.
Запасные детали можно приобрес­ти в точках продаж или сервисной службе Miele.
Чистка и уход
Опасность поражения элект-
рическим током из-за напряжения сети.
Даже у выключенного пылесоса компоненты находятся под сете­вым напряжением.
Вынимайте сетевую вилку из ро­зетки перед каждой очисткой пы­лесоса.
Пылесос и принадлежности
Опасность поражения элект-
рическим током из-за напряжения сети.
Влага в пылесосе вызывает опас­ность поражения электрическим током.
Никогда не опускайте пылесос в воду!
Для ухода за пылесосом и всеми принадлежностями из пластика мож­но использовать обычное чистящее средство для пластмасс.
Приподнимите нитесборники, что-
бы они вышли из пазов. Используй­те для этого, например, отвёртку с широким шлицем.
Замените нитесборники на новые.
30
Повреждение неподходящими
чистящими средствами. На всех поверхностях легко обра-
зуются царапины. Все поверхнос­ти могут изменить цвет или форму при контакте с не предназначен­ными для них чистящими сред­ствами.
Не применяйте абразивные сред­ства, универсальные очистители, очистители для стекла и средства для ухода с содержанием масел.
Отсек для сбора пыли
Очищайте отсек для сбора пыли с по­мощью второго пылесоса или с по­мощью сухой тряпки или щетки.
ru
31
ru
Что делать, если ...
Вы можете самостоятельно устранить большинство неполадок, возникающих при ежедневной эксплуатации прибора. Во многих случаях Вы сэкономите время и деньги, т. к. Вам не придется вызывать специалиста сервисной служ­бы.
Нижеприведенные таблицы помогут Вам найти причины возникающих неисп­равностей и устранить их.
Проблема Причина и устранение
Пылесос отключается автоматически. В некоторых моделях дополнительно горит индикатор термозащи­ты.
Если пылесос перегревается, ограничитель тем­пературы выключает пылесос. Такая неполадка может возникнуть, если, напри­мер, какой-либо крупный предмет заблокирует трубку или шланг, если мешок-пылесборник пол­ностью заполнится пылью или станет воздухоне­проницаемым из-за мелкой пыли, а также из-за сильного загрязнения фильтра моторного отсека/ выходящего воздуха.
Выключите пылесос нажатием кнопки Вкл./
Выкл. и выньте сетевую вилку из розетки.
После устранения причины неисправности и че­рез 20–30минут перерыва пылесос охладится на­столько, что его можно снова включить и исполь­зовать для уборки.
32
ru
Технические характеристики
(для моделей, имеющих ручку с дистанционным управлением)
Диапазон частот 433,05МГц – 434,79МГц
Максимальная излучаемая мощность <10мкВт
Заявление о соответствии товара
Настоящим фирма Miele заявляет, что этот напольный пылесос соответствует директиве 2014/53/ЕС.
Полный текст заявления о соответствии товара требованиям ЕС можно найти на одном из следующих интернет-сайтов:
- Продукты, Скачать, на www.miele.de
- Сервис, Запрос информации, Инструкции по эксплуатации на https:// www.miele.ru/domestic/customer-information-385.htm?#p510 с указанием на­звания прибора или заводского номера.
33
ru
Документы служба
Контактная информация для обра­щения в случае неисправностей
При возникновении неисправностей, которые Вы не можете устранить самостоятельно, обращайтесь, пожа­луйста, в сервисную службу Miele.
Телефон сервисной службы Miele Вы найдете в конце данного доку­мента.
Гарантия
Гарантийный срок составляет 2 года.
Подробную информацию об условиях гарантии Вы можете узнать в сервис­ной службе Miele в Вашей стране.
Документы соответствия
Сертификат соответствия: ТС RU C-DE.АЯ46.B.00536/18 с 25.12.2018. по 24.12.2023
Декларация о соответствии: EAЭС RU Д-DE.АЯ46.B.14450/20 c 28.02.2020 по 27.02.2025
Соответствует требованиям Технических регламентов Таможенно­го Союза (а в настоящее время ­Евразийского экономического союза ЕАЭС) ТР ТС 004/2011 "О безопасности низ­ковольтного оборудования" ТР ТС 020/2011 "Электромагнитная совместимость технических средств" ТР ЕАЭС 037/2016 "Об ограничении применения опасных веществ в изде­лиях электротехники и радиоэлектро­ники"
Нижеследующая информа­ция актуальна только для Украины:
соответствует требованиям «Техни­ческого регламента ограничения ис­пользования некоторых небезопас­ных веществ в электрическом и электронном оборудовании (2002/95/ ЕС)»
Постановление Кабинета Министров Украины от 03.12.2008 № 1057
Технические характеристики
Напряжение 230В/ 50 Гц Мощность Номинальная по-
требляемая мощ­ность SGxx3: Вт 1700
Максимальная мощность
SGxx3: Вт 2000 Автомат защиты 10А Класс защиты II
Дата изготовления/Усло­вия транспортировки и Условия хранения
Дата изготовления
Дата изготовления указана на типо­вой табличке в формате месяц/год.
Срок службы прибора: 10 лет
Срок хранения не установлен
Условия транспортировки
Прибор должен транспортироваться согласно манипуляционным знакам, указанным на упаковке. Не допуска-
34
ru
ется подвергать прибор ударным на­грузкам при погрузочно-разгрузоч­ных работах.
Условия хранения
Прибор должен храниться в сухом и чистом помещении, при температуре в помещении от +5 до +35ºC, избегая воздействия прямых солнечных лу­чей.
Дополнительно приобрета­емые принадлежности
Учитывайте прежде всего реко­мендации по чистке и уходу, кото­рые даёт производитель вашего напольного покрытия.
Эту и другую продукцию Miele вы мо­жете приобрести в интернет-магази­не, в сервисной службе или в точках продаж Miele.
Отдельные модели в серийном ис­полнении уже оснащены одной или несколькими из нижеуказанных принадлежностей.
Насадки для пола / щётки
Насадка AllergoTeQ (SBDH 285-3)
Для ежедневной гигиенической очистки всех видов покрытий пола. При работе пылесоса результат очистки виден на цветном дисплее (цветовой индикатор).
Щётка для пола Hardfloor (SBB 235-3)
Для чистки износоустойчивых ров­ных твердых полов.
Щётка для пола Parquet Twister с поворотным шарниром (SBB 300-3)
С натуральной щетиной, для очистки от пыли ровного твердого пола и ма­леньких ниш.
Насадка для паркета Parquet Twister XL с поворотным шарниром (SBB 400-3)
С натуральной щетиной, для быстрой очистки от пыли больших поверхнос­тей ровного твердого пола и малень­ких ниш.
Другие дополнительные принад­лежности
Малая турбощётка Turbo XS (STB 20)
Для очистки от пыли мягкой мебели, матрасов или сидений автомобилей.
Универсальная щётка (SUB 20)
Для очистки от пыли книг, книжных полок и т.п.
Насадка для батарей и жалюзи (SHB 30)
Служит для удаления пыли с калори­феров (батарей), узких полок и из щелей.
Турбощетка TurboTeQ (STB 305-3)
Для сбора волокон и волос с тек­стильных покрытий пола с коротким ворсом.
Насадка для чистки матрасов (SMD 10)
Для удобного удаления пыли с мат­расов, мягкой мебели и ее швов.
35
ru
Щелевая насадка, 300 мм (SFD 10)
Удлиненная щелевая насадка для удаления пыли из складок, щелей и углов.
Гибкая щелевая насадка, 560 мм (SFD 20)
Гибкая щелевая насадка для очистки труднодоступных мест.
Насадка для мягкой мебели XL (SPD20)
Широкая насадка для чистки мягкой мебели, матрасов и подушек.
Ручка Comfort с подсветкой (SGC
20)
(не используется у моделей с ручкой Eco Comfort)
Для освещения рабочей области.
Фильтры
Фильтр выходящего воздуха AirClean Plus 50 (SF-AP 50)
Для эффективной фильтрации и осо­бенно чистого воздуха в помещении.
Фильтр выходящего воздуха HEPA AirClean 50 (SF-HA 50)
Для эффективной фильтрации мел­кой пыли и аллергенов. Идеально для людей, имеющих аллергию на до­машнюю пыль.
Решётка фильтра
Решётка фильтра необходима, если вместо фильтра выходящего воздуха AirCleanPlus50, SilenceAirClean 50,ActiveAirClean50или HEPA AirClean50 вы хотите установить фильтр AirClean.
Фильтр выходящего воздуха Silence AirClean 50 (SF-SA 50)
Для существенного уменьшения шу­ма от пылесоса.
Фильтр выходящего воздуха Active AirClean 50 (SF-AA 50)
Для существенного уменьшения пос­торонних запахов. Идеально для вла­дельцев домашних животных и для курящих людей.
36
ru - Гарантия качества товара
Уважаемый покупатель!
Гарантийный срок на бытовую технику, ввезенную на территорию страны приобретения через официальных импортеров составляет 24 месяца, при условии использования изделия исключи­тельно для личных, семейных, домашних и иных нужд, не связанных с осуществлением пред­принимательской деятельности. На аксессуары и запасные части, приобретаемые отдельно, не в составе основного товара, га­рантийный срок не устанавливается. Гарантийный срок исчисляется с даты передачи товара покупателю. Пожалуйста, во избежание недоразумений, сохраняйте документы, подтверждающие передачу товара (товарные наклад­ные, товарные чеки и иные документы, подтверждающие передачу товара в соответствии с тре­бованиями действующего законодательства) и предъявляйте их сервисным специалистам при обращении за гарантийным обслуживанием. В течение гарантийного срока Вы можете реализовать свои права на безвозмездное устранение недостатков изделия и удовлетворение иных установленных законодательством требований по­требителя в отношении качества изделия, при условии использования изделия по назначению и соблюдения требований по установке, подключению и эксплуатации изделия, изложенных в на­стоящей инструкции. В случае выполнения подключения третьими лицами сохраняйте документы, свидетельствую­щие об оплате и выполнении услуг по установке и подключению. Внимание! Каждое изделие имеет уникальный заводской номер. Заводской номер позволяет установить дату производства изделия и его комплектацию. Называйте заводской номер изде­лия при обращении в сервисную службу Miele, это позволит Вам получить более быстрый и ка­чественный сервис. В случае устранения сервисной службой Miele неполадок оборудования в период действия га­рантийного срока посредством замены детали указанного оборудования, клиент обязан вернуть представителю сервисной службы демонтированную деталь по окончании ремонта (в момент ус­транения неполадки оборудования).
Сервисная служба Miele оставляет за собой право отказать в гарантийном обслуживании в случаях:
- Обнаружения механических повреждений товара;
- Неправильного хранения и/или небрежной транспортировки;
- Обнаружения повреждений, вызванных недопустимыми климатическими условиями при транспортировке, хранении и эксплуатации;
- Обнаружения следов воздействия химических веществ и влаги;
- Несоблюдения правил установки и подключения;
- Несоблюдения требований инструкции по эксплуатации;
- Обнаружения повреждений товара в результате сильного загрязнения;
- Обнаружения повреждений в результате неправильного применения моющих средств и рас­ходных материалов или использования не рекомендованных производителем средств по ухо­ду;
- Обнаружения признаков разборки, ремонта и иных вмешательств лицами, не имеющими пол­номочий на оказание данных услуг;
- Включения в электрическую сеть с параметрами, не соответствующими ГОСТу, ДCТУ;
- Повреждений товара, вызванных животными или насекомыми;
- Противоправных действий третьих лиц;
37
ru - Гарантия качества товара
- Действий непреодолимой силы (пожара, залива, стихийных бедствий и т.п.);
- Нарушения функционирования товара вследствие попадания во внутренние рабочие объемы посторонних предметов, животных, насекомых и жидкостей.
Гарантийное обслуживание не распространяется на:
- работы по регулировке, настройке, чистке и прочему уходу за изделием, оговоренные в на­стоящей Инструкции по эксплуатации;
- работы по замене расходных материалов (элементов питания, фильтров, лампочек освеще­ния, мешков-пылесборников, и т.д.), оговоренные в настоящей Инструкции по эксплуатации.
Недостатками товара не являются:
- запах нового пластика или резины, издаваемый товаром в течение первых дней эксплуата­ции;
- изменение оттенка цвета, глянца частей оборудования в процессе эксплуатации;
- шумы (не выходящие за пределы санитарных норм), связанные с принципами работы отдель­ных комплектующих изделий, входящих в состав товара:
- вентиляторов
- масляных/воздушных доводчиков дверей
- водяных клапанов
- электрических реле
- электродвигателей
- ремней
- компрессоров
- шумы, вызванные естественным износом (старением) материалов:
- потрескивания при нагреве/охлаждении
- скрипы
- незначительные стуки подвижных механизмов
- необходимость замены расходных материалов и быстроизнашивающихся частей, пришедших в негодность в результате их естественного износа.
Сервисные центры Miele
Сервисная сеть Miele включает в себя собственные сервисные центры в Москве, Санкт-Петер­бурге, Киеве и Алматы, региональных сервисных специалистов Miele и партнерские сервисные центры в регионах. Со списком городов, в которых представлен сервис Miele, Вы можете озна­комиться на интернет-сайте компании:
- для России: www.miele.ru
- для Украины: www.miele.ua
- для Казахстана: www.miele.kz
В случае необходимости сервисной поддержки просим обращаться по телефонам “Горячей ли­нии”, указанным на странице Контактная информация о Miele.
38
39
ru - Контактная информация о Miele
По всем вопросам, связанным с приобретением техники, приобретением дополнительных при­надлежностей и расходных материалов, а также в случае необходимости сервисной поддержки просим обращаться по телефону“Горячей линии”.
Российская Федерация
Горячая линия для РФ 8-800-200-29-00 (звонок бесплатный на всей территории РФ)
E-mail:service@miele.ru Internet:www.miele.ru
Адрес ООО Миле СНГ 125284 Москва, Ленинградский проспект, 31А, стр.1, этаж 8, помещение I, комната 1
Адрес филиала ООО Миле СНГ в г. Санкт-Петербурге 197046 Санкт-Петербург Петроградская наб., 18 а
Украина
ООО «Миле» ул. Жилянская 48, 50А, Киев, 01033 БЦ «Прайм» Тел. 0 800 500290 (звонок со стационарного телефона на территории Украины бесплатный) (044) 496 03 00 Факс (044) 494 22 85 E-mail: info@miele.ua Internet: www.miele.ua
Республика Казахстан
ТОО «Миле» 050059, г. Алматы Проспект Аль-Фараби, 13 Тел. (727) 311 11 41 Факс (727) 311 10 42 Горячая линия 8-800-080-53-33 E-mail: info@miele.kz Internet: www.miele.kz
Другие страны СНГ
По всем вопросам приобретения дополнительных принадлежностей и расходных материалов, а также в случае необходимости сервисной поддержки, просим обращаться к продавцу, у которо­го Вы приобрели это изделие.
Внимание!
Условия гарантии в данных странах (в силу местного законодательства) могут быть иными. Уточ­нить условия гарантии можно у продавца.
Контактные данные продавцов в странах СНГ можно получить в контактном центре
ООО Миле СНГ Тел.+ 7 (495) 745 89 90 Факс+ 7 (495) 745 89 84 E-mail: info@miele.ru
40
en - Contents
Warning and Safety instructions...................................................................... 43
Guide to the appliance...................................................................................... 50
Caring for the environment .............................................................................. 52
Notes on the European Regulation (EU) No. 666/2013 .................................. 54
Illustrations ........................................................................................................ 54
Connection......................................................................................................... 54
Using the accessories supplied ...................................................................... 56
Use...................................................................................................................... 56
Setting down, transportation and storage...................................................... 61
Maintenance ...................................................................................................... 62
Purchasing dustbags and filters.......................................................................... 62
Dustbag timestrip® filter change indicator ......................................................... 62
Remove the dustbag .......................................................................................... 63
Fitting a dustbag ................................................................................................ 63
Replacing the motor protection filter .................................................................. 63
Replacing the exhaust filter................................................................................. 64
Replacing the AirClean exhaust filter ................................................................. 64
Replacing the AirClean Plus50, Silence AirClean50, Active AirClean 50 and
HEPA AirClean50 exhaust filters ....................................................................... 64
Replacing one type of exhaust filter with another.............................................. 65
Maintenance indicator with reset button ............................................................ 65
When to replace the battery in the radio-control handle..................................... 66
How to change the battery in the radio-control handle ...................................... 66
When to replace the battery in the LED handle................................................... 66
How to change the battery in the LED handle ................................................... 66
Replacing the thread lifters ................................................................................ 66
Cleaning and care ............................................................................................. 67
Problem solving guide ...................................................................................... 68
Technical data.................................................................................................... 68
Conformity declaration ..................................................................................... 68
Service................................................................................................................ 69
Contact in case of malfunction ........................................................................... 69
Warranty .............................................................................................................. 69
41
en - Contents
Warranty in the UAE ............................................................................................ 69
Optional accessories ........................................................................................ 69
Electrical connection for the UK...................................................................... 71
Electrical connection AU, NZ ........................................................................... 71
42
en - Warning and Safety instructions
This vacuum cleaner conforms to current safety require­ments. Inappropriate use can lead to personal injury and damage to property.
Please read the operating instructions before using the vacuum cleaner for the first time. They contain important information on the safety, use and maintenance of the vacuum cleaner. This will prevent both personal injury and damage to the appliance.
In accordance with standard IEC60335-1, Miele ex­pressly and strongly advises that you read and follow the instructions in the “Connection” chapter as well as the safety instructions and warnings.
Miele cannot be held liable for injury or damage caused by non-compliance with these instructions.
Keep these operating instructions in a safe place and pass them on to any future owner.
Always disconnect the vacuum cleaner from the power supply when you have finished using it, before changing any accessories, as well as for maintenance work, clean­ing and troubleshooting. Switch off at the wall socket and unplug it.
43
en - Warning and Safety instructions
Correct application
This vacuum cleaner is intended for cleaning flooring in
domestic households and similar residential environments. This vacuum cleaner is not suitable for use on construction sites.
This vacuum cleaner can be used for all normal cleaning
of carpets, rugs and robust hard flooring.
This vacuum cleaner is not intended for outdoor use.This vacuum cleaner is intended for use at altitudes of
up to 4000m above sea level.
The vacuum cleaner must only be used to vacuum dry
floor surfaces. Do not vacuum people or animals. Any other types of use, modifications or alterations are not per­mitted.
This vacuum cleaner can only be used by people with
reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience or knowledge, if they are supervised whilst us­ing it or have been shown how to use it in a safe way and understand and recognise the consequences of incorrect operation.
44
en - Warning and Safety instructions
Safety with children
Danger of suffocation. Packaging, e.g. plastic wrap-
pings, must be kept out of the reach of babies and chil­dren. Whilst playing, children could become entangled in packaging or pull it over their head and suffocate.
Children under 8 years of age must be kept away from
the vacuum cleaner unless they are constantly supervised.
Children aged 8 and older may only use the vacuum
cleaner without supervision if they have been shown how to use it in a safe manner. Children must be able to under­stand and recognise the possible dangers caused by in­correct operation.
Children must not be allowed to clean or maintain the
vacuum cleaner unsupervised.
Please supervise children in the vicinity of the vacuum
cleaner and do not let them play with it.
Models with LEDs or radio controls on the handle: Keep
batteries out of the reach of children.
45
en - Warning and Safety instructions
Technical safety
Before using the vacuum cleaner and its accessories,
check for any visible signs of damage. Do not use a dam­aged appliance.
Compare the connection data on the data plate of the
vacuum cleaner (mains voltage and frequency) with that of the mains electricity supply. This data must match exactly. Without modifications, the vacuum cleaner is suitable for 50Hz or 60Hz.
The mains electrical plug must be fitted with an appro-
priate fuse.
AUS/NZ: The mains electrical outlet must be fitted with
an appropriate circuit breaker.
Reliable and safe operation of this vacuum cleaner can
only be assured if it has been connected to the mains elec­tricity supply.
While the vacuum cleaner is under warranty, repairs
should only be undertaken by a Miele authorised service technician. Otherwise the warranty will be invalidated.
Do not use the vacuum cleaner if the cable is damaged.
If the cable is damaged it must be replaced together with a complete cable rewind. For safety reasons this must only be done by Miele Service or a Miele authorised service technician.
46
en - Warning and Safety instructions
Do not pull or carry the vacuum cleaner by the cable,
and be careful not to damage the cable when withdrawing the plug from the socket. Keep the cable away from sharp edges and do not let it get squashed, for example, under a door. Avoid running the vacuum cleaner over the cable. This could damage the cable, plug or socket. The appli­ance must not be used if any of these have suffered dam­age.
Do not let the vacuum cleaner get wet. Clean only with a
dry cloth or slightly damp cloth when disconnected from the mains supply.
Repairs should only be carried out by a Miele authorised
service technician. Repairs and other work by unqualified persons can cause considerable danger to users.
Miele can only guarantee the safety of the appliance
when genuine Miele replacement parts are used. Faulty components must only be replaced with genuine Miele re­placement parts.
The packaging material protects the vacuum cleaner
from transport damage. We recommend you keep the packaging for transport purposes.
47
en - Warning and Safety instructions
Correct use
To avoid the risk of damage, do not use the vacuum
cleaner without the dustbag, dust compartment filter and exhaust filter in place.
The dust compartment cover will not close without a
dustbag fitted. Do not force it.
Do not vacuum up anything which has been burning or
is still glowing e.g. cigarettes, ashes or coal, whether glow­ing or apparently extinguished.
Do not use the vacuum cleaner to vacuum toner dust.
Toner, such as that used in printers and photocopiers, can conduct electricity.
Do not use the vacuum cleaner to vacuum up any water,
liquid or damp dirt. Wait until any freshly cleaned or sham­pooed rugs or carpets are completely dry before attempt­ing to vacuum.
Do not vacuum up any inflammable or combustible li-
quids or gases and do not vacuum in areas where such substances are stored.
Do not vacuum at head height and do not let the suction
get anywhere near a person's head.
48
en - Warning and Safety instructions
Important information on the handling of batteries (for
models with LEDs or radio controls on the handle):
- Do not short-circuit or recharge batteries, or throw them into a fire.
- Disposing of batteries: Remove the batteries from the handle and dispose of them in a municipal recycling fa­cility. Do not dispose of batteries with normal household waste.
Accessories
To avoid the risk of injury when vacuuming with a Miele
Turbobrush, do not touch the rotating roller brush.
It is not advisable to vacuum directly with the handle, i.e.
without an accessory attached as the rim could get dam­aged and you could hurt yourself on sharp edges.
Only use dustbags, filters and accessories bearing the
“ORIGINAL Miele” logo on the packaging. The manufac­turer cannot otherwise guarantee the safety of the product.
49
en - Guide to the appliance
0,29"
Boost
50
en - Guide to the appliance
a
Suction hose*
b
Release catch for accessories compartment
c
Airflow indicator
d
Indicator field*
e
Footswitch for automatic cable rewind
f
Park system for pauses during vacuuming*
g
On/Off footswitch
h
Mains cable
i
Swivel castors*
j
Original Miele exhaust filter*
k
Park system for storage (on both sides of the vacuum cleaner)
l
Motor protection filter
m
Genuine Miele dustbag
n
Carrying handle
o
Floorhead*
p
Release catches
q
Telescopic suction tube
r
Dust compartment lid release catch
s
Telescopic suction tube release mechanism
t
Hose connector
u
LED*
v
Standby button for short pauses in vacuuming*
w
Suction power selector buttons +/-*
x
Handle (some models have an air inlet valve in the handle)*
y
Overheating protection warning light*
z
Restart button*
{
Standby indicator light*
|
Maintenance indicator with reset button*
* These features depend on the model and may vary or may not be available on your vacuum cleaner.
51
en - Caring for the environment
Disposing of sales packaging
The packaging material protects the va­cuum cleaner from transport damage. The packaging materials used are se­lected from materials which are environ­mentally friendly for disposal and can therefore be recycled.
Recycling the packaging material re­duces the use of raw materials in the manufacturing process and also re­duces the amount of waste in landfill sites. Ensure that any plastic wrap­pings, bags, etc. are disposed of safely and kept out of the reach of babies and young children. Danger of suffocation.
Disposing of the dustbag and filters
Dustbags and filters are made from en­vironmentally friendly materials, and can be disposed of with the normal house­hold waste, as long as they have been used exclusively for general household dust.
Disposing of your old appli­ance
Before disposing of your old appliance remove the dustbag and filters and dis­pose of them with your household waste.
Electrical and electronic appliances of­ten contain valuable materials. They also contain specific materials, com­pounds and components, which were essential for their correct function and safety. These could be hazardous to hu­man health and to the environment if disposed of with your domestic waste or if handled incorrectly. Please do not, therefore, dispose of your old appliance with your household waste.
Please dispose of it at your local com­munity waste collection / recycling centre for electrical and electronic ap­pliances, or contact your dealer or Miele for advice. You are also respons­ible (by law, depending on country) for deleting any personal data that may be stored on the appliance being disposed of. Please ensure that your old appli­ance poses no risk to children while be­ing stored prior to disposal.
52
en - Caring for the environment
3E&G+J
Disposing of old batteries
In many cases, electrical and electronic appliances contain batteries which must not be disposed of with house­hold waste after use. You are legally ob­liged (depending on country) to remove any old batteries which are not securely enclosed by the vacuum cleaner and to take them to a suitable collection point (e.g. retailer) where they can be handed in free of charge. Insulate the metal contacts with adhesive tape to prevent short circuits. Batteries may contain substances which can be hazardous to human health and the environment.
The labelling on the battery will provide further information. The bin symbol with a cross through it means that the bat­teries must not be disposed of in household waste. A bin with a cross through it which also has one or more chemical symbols on it indicates that the battery contains lead (Pb), cadmium (Cd) and/or mercury (Hg).
Old batteries contain valuable raw ma­terials which can be recycled. Dispos­ing of batteries separately makes them easier to handle and recycle.
53
en
Notes on the European Regu­lation (EU) No. 666/2013
This vacuum cleaner is a domestic va­cuum cleaner and is classified as a uni­versal vacuum cleaner in accordance with the above-mentioned regulation.
These operating instructions and addi­tional information are available to down­load from the Miele website at www.miele.com.
The annual energy consumption stated in the regulation describes the indicat­ive annual energy consumption (kWh per year), based on 50 cleaning cycles. Actual energy consumption depends on how the vacuum cleaner is used.
All tests and calculations were carried out according to the following harmon­ised standards applicable at the time in due consideration of the published reg­ulation guidelines of the European Commission from September 2014: a) EN60312-1 Vacuum cleaners for household use – Part 1: Dry vacuum cleaners – Methods for measuring the performance. b) EN60704-2-1 Household and similar electrical appliances – Test code for the determination of airborne acoustical noise – Part 2-1: Particular requirements for vacuum cleaners. c) EN60335-2-2 Household and similar electrical appliances – Safety – Part 2-2: Particular requirements for vacuum cleaner and water suction appliances.
Not all floorheads and accessories sup­plied with the vacuum cleaner are inten­ded for intensive cleaning of carpets or
hard floors as described in the regula­tion. The following floorhead and setting were used to determine the values:
For energy consumption and cleaning class on carpet and hard floors and sound power level on carpet, the ad­justable floorhead was used with the brush retracted (press the foot­switch).
The data given in the regulation refers exclusively to the combinations and settings of the floorhead on the different floor surfaces described here.
Only original Miele dustbags, motor protection filters and exhaust filters were used for all measurements.
Illustrations
The illustrations referred to in the text are shown on the fold-out pages at the end of these operating instruc­tions.
Connection
Attaching the suction hose (Fig. 01+02)
Insert the hose connector into the
suction opening on the vacuum cleaner until it clicks into position. To do this, line up the guides on the two pieces.
If you want to separate the pieces
again, press the release catches at the side of the hose connector, and pull the suction hose out of the suc­tion opening.
54
en
Connecting the suction hose to the handle (Fig. 03)
Insert the suction hose into the
handle until it clicks into position.
Connecting the handle to the suction tube(Fig. 04)
Insert the handle into the suction tube
until it clicks into position. To do this, line up the guides on the two pieces.
To detach the handle from the suction
tube, press the release catch and pull the handle out of the suction tube, twisting it slightly as you do so.
Connecting the telescopic tube to the floorhead (Fig. 05)
Push the telescopic tube into the
floorhead and turn it clockwise or anti-clockwise until it clicks into posi­tion.
To detach the floorhead from the suc-
tion tube press the release button and pull the suction tube away from the floorhead, twisting it slightly as you do so.
Inserting batteries into the LED handle (Fig. 06+07)
(depending on model)
Loosen the screw on the cover.
Refit the battery holder. Arrows are
marked on the battery holder and battery compartment as a fitting aid. They should point in the same direc­tion.
Replace the cover and tighten the
screw back up again.
Activating the timestrip® filter change indicator on the exhaust filter
Depending on the model, your vacuum cleaner will be fitted as standard with one of the following exhaust filters (Fig.
08):
a AirClean
b AirClean Plus 50 (light blue)
c Silence AirClean 50 (grey)
d Active AirClean 50 (black)
e HEPA AirClean 50 (white)
If your vacuum cleaner is fitted with fil­ter c, d or e, you need to activate the timestrip® filter change indicator.
Press the release catch for the dust
compartment lid and raise the lid as far as it will go (Fig. 09).
Remove the indicator strip (Fig. 10).Press the timestrip® filter change in-
dicator(Fig. 11).
Press in the sides of the cover to re-
lease the retainers and remove the cover.
Take out the battery holder and in-
sert the 3 batteries supplied. Make sure the polarity is correct.
After approx. 10–15 seconds, a thin red line will appear in the left-hand side of the display (Fig. 12).
Close the dust compartment lid se-
curely, making sure it clicks into posi­tion. Take care not to trap the dust­bag when doing so.
55
en
How the exhaust filter timestrip® change indicator works
The exhaust filter timestrip® change in­dicator shows the remaining functional life of the exhaust filter. After approx. 50 operating hours the display will be com­pletely filled with red (Fig. 13). 50 oper­ating hours equates to approximately one year of use.
Using the accessories supplied (Fig. 14)
Crevice nozzle
For cleaning in folds, crevices or corners.
Dusting brush
For cleaning skirting boards, as well as ornate, carved or particu­larly delicate objects. The head can be swivelled to ad­just the angle.
Upholstery nozzle
For cleaning upholstery, mat­tresses, cushions, curtains, etc.
Some models are supplied as standard with one of the following accessories which are not illustrated:
- Turbobrush
- AllergoTeQfloorhead
These are supplied with their own oper­ating instructions.
To open the accessories compart­ment (Fig. 15)
Press the release button on the ac-
cessories compartment lid.
The accessories compartment will then open.
56
Take out the accessory you require.Press down firmly on the lid to close
it.
Use
Adjusting the dusting brush integ­rated in the Eco Comforthandle(Fig. 16)
Some models are equipped with an Eco Comforthandle.
The dusting brush is suitable for vacu­uming scratch-resistant surfaces, e.g. keyboards or vacuuming up crumbs.
Press the release button on the dust-
ing brush and push the brush out un­til it clearly engages in position.
When you have finished dusting
press the release button and push the brush back into its original position until it clicks into place.
Adjusting the telescopic suction tube(Fig. 17)
One part of the telescopic suction tube is packed inside the other, and it can be adjusted to suit your height for comfort­able vacuuming.
Grasp the release mechanism and
adjust the telescopic suction tube to the required length.
Adjusting the floorhead(Fig.18,19+20)
Depending on the model, your vacuum cleaner will be fitted as standard with one of the floorheads illustrated.
This vacuum cleaner can be used for daily cleaning of carpets, rugs and ro­bust hard flooring.
en
Miele offers a range of other floorheads, brushes and accessories for other types of flooring and special applications (see “Optional accessories”).
Please observe the flooring manu­facturer’s cleaning and care instruc­tions.
Clean even hard flooring which is not susceptible to scratching, as well as flooring with gaps or deep crevices in it with the brush protruding:
Press the footswitch.
Vacuum carpets and rugs with the brush retracted:
Press the footswitch.
If the suction power of the adjustable floorhead seems too high, reduce the suction until the floorhead is easier to manoeuvre (see “Use” – “Regulat­ing the suction power”).
Risk of damage due to overheat-
ing. The mains cable may overheat after
a long period of use. If vacuuming for longer than
30minutes, the cable must be pulled out all the way.
Rewinding the cable (Fig. 23)
Switch off at the wall socket and un-
plug it.
Step briefly on the cable rewind foot-
switch.
The cable will then retract itself fully into the vacuum cleaner.
If you do not want the cable to retract completely into the vacuum cleaner you can stop it before it does. To do this, take hold of the cable whilst re­tracting it and give it a short pull when you want the rewinding to end.
Adjustable floorhead (Fig. 21)
The adjustable floorhead can also be used for vacuuming the stairs.
Risk of injury caused by falling
vacuum cleaner. You may be injured if the vacuum
cleaner should fall from the stairs. When vacuuming stairs, it is best to
start at the bottom of the stairs and move upwards.
Unwinding the mains cable (Fig. 22)
Pull the mains cable out to the re-
quired length.
Insert the plug into the socket.
To switch on and off (Fig. 24)
Press the On/Off foot control .
To regulate the suction power
The suction power can be regulated to suit the type of flooring being cleaned. Reducing the suction power reduces the amount of effort required to man­oeuvre the floorhead.
The vacuum cleaner has symbols on the controls which indicate the type of use the settings are suitable for.
The setting selected will light up yellow.
57
en
Curtains, fabric Upholstery, cushions Cut pile carpets, rugs and run-
ners
Energy-saving vacuuming. This
setting is also very quiet
Loop pile carpet and rugs Hard flooring and heavily soiled
carpets and rugs
Depending on the model, your vacuum cleaner will be fitted with the following suction power selector:
Auto suction power is automat-
ically adjusted for the type of floor being vacuumed
Do not use the “Auto” setting to
vacuum lightweight materials or cur­tains. These could be sucked in and possibly damaged.
When using the adjustable floorhead, if the suction seems too high, reduce the suction power until the floorhead is easier to manoeuvre.
Depending on the model, your vacuum cleaner will be fitted as standard with one of the following suction power se­lectors.
- Footswitches
- Footswitch with the option of select­ing interim suction power levels
- Footswitch with Boost function
- Radio-control handle
- Radio-control handle with Boost function
Foot controls (Fig. 25)
The first time the vacuum cleaner is switched on, the highest setting will be selected automatically.
After that the vacuum cleaner will switch on at the setting which was used previously.
Press the + foot control to select a
higher setting.
Press the - foot control to select a
lower setting.
Footswitches with the option of se­lecting interim suction power levels
Some models also offer the option of selecting power levels in between the standard 6 settings.
To activate this function Press the + footswitch until the max-
imum power level has been reached.
Keep the – footswitch pressed until
the symbol for the lower power level starts to flash.
Then release the footswitch.
You can also activate this function from the lowest power level. To do so press and hold the + footswitch, until the symbol for the higher power level starts to flash.
To select an interim power setting Press the – or + footswitch until the
required power level has been reached.
58
en
After a minute without touching a con­trol, the suction power interim setting will be saved to the next highest or low­est setting. The flashing will stop.
The next time the vacuum cleaner is used it will switch on with the saved in­terim suction power level. This setting will be deleted if you then select one of the standard 6 power levels.
Footswitch with Boost function (Fig. 26+27)
Some models also feature a Boost power function. This function uses in­creased power for a short period for va­cuuming both fine and coarse stubborn soiling.
Press the + footswitch until the max-
imum power level has been reached.
Then press the + footswitch again.
This activates the Boost function for 20 seconds. The Boost indicator will light up yellow.
You now have the following options:
Using the Boost power level changes the actual power consumption (see “Notes on the European Regulation (EU) No. 666/2013”).
Radio-control handle (Fig. 28)
When the vacuum cleaner is switched on with the On/Off foot control , the Standby indicator on the vacuum cleaner will light up yellow.
Press the Standby button on the
handle.
The Standby indicator on the va­cuum cleaner will go out.
The first time the vacuum cleaner is switched on, the highest setting will be selected automatically.
After that the vacuum cleaner will switch on at the setting which was used previously.
Press the + button to select a higher
suction power level.
Press the - button to select a lower
suction power level.
Press the - footswitch before the 20
seconds have elapsed.
This switches the Boost function off and activates maximum power.
Press the + footswitch again once the
20 seconds have elapsed.
This activates the Boost function a second time for 20 seconds. It can be activated three times in a row. After that, a pause of one minute is required before reactivating it.
Radio-control handle with Boost function
Some models also feature a Boost power function. This function uses in­creased power for a short period for va­cuuming both fine and coarse stubborn soiling.
Press the + control until the maximum
power level has been reached.
Then press the + control again.
This activates the Boost function for 20 seconds. The Boost indicator on the va­cuum cleaner will light up yellow
59
en
You now have the following options: Press the - control before the 20
seconds have elapsed
This switches the Boost function off and activates maximum power.
Press the + control again once the 20
seconds have elapsed
This activates the Boost function for an­other 20 seconds. It can be activated three times in a row. After that a pause of one minute is required before reactiv­ating it.
Using the Boost power level changes the actual power consumption (see “Notes on the European Regulation (EU) No. 666/2013”).
Radio-control handle with Auto func­tion
Some models also feature an Auto function.
Auto = automatic adjustment of the suction power according to the flooring
Do not vacuum any light materi-
als or curtains with the Auto power setting. These may be drawn into the vacuum cleaner and become dam­aged.
The first time the vacuum cleaner is switched on, the Auto power setting will be selected automatically. After that the vacuum cleaner will switch on at the setting which was used previously.
Press the + button to select a higher
suction power level.
Press the - button to select a lower
suction power level.
Opening the air inlet valve (Fig. 29+30)
(not on models with LEDs or radio con­trols on the handle, or Eco Comfort handles)
It is easy to reduce the suction power for a short time, e.g. to prevent rugs or other objects being sucked into the va­cuum cleaner.
Open the air inlet valve on the handle
far enough to reduce the suction power.
The floorhead will be easier to man­oeuvre.
During vacuuming
When vacuuming, pull the cleaner be-
hind you on its wheels. You can stand it upright for vacuuming stairs and curtains etc.
Interrupting operation (Fig. 28)
(for models with radio controls on the handle)
The vacuum cleaner can be paused for short breaks whilst vacuuming.
Press the Standby button on the
handle.
The Standby button is designed
to pause the vacuum cleaner for short periods of time whilst vacuum­ing. Do not leave the vacuum cleaner in Standby mode for long periods. This can cause overheating and damage.
60
en
An LED will indicate each time a button is pressed on the handle.
At the end of the pause you can do one of the following:
Press the Standby button again to
switch the vacuum cleaner back on at the setting you were using before pausing it.
Press the + button to switch the va-
cuum cleaner back on using the highest power setting.
Press the - button to switch the va-
cuum cleaner back on using the low­est power setting.
Illuminating the work area (Fig. 31)
(for models with the LED handle)
Your vacuum cleaner is equipped with an LED on the handle to illuminate the work area.
Press the button on the LED
handle.
The lighting will switch itself off auto­matically after approx. 30 seconds.
If your vacuum cleaner is on a slop­ing surface, e.g. a ramp, retract the telescopic tube fully.
Park system On/Off switch
Some models are fitted with an On/Off switch in the park system.
The vacuum cleaner switches off auto­matically when the floorhead is slotted into the park system with the park at­tachment. When the floorhead is re­moved the vacuum cleaner will switch back on automatically and will operate with the previously selected setting (not applicable for models with radio control handles).
Park system for storage(Fig. 33)
Risk of electric shock from mains
voltage. The mains voltage is applied to the
appliance even if it is switched off. After use, switch the appliance off at
the wall socket and unplug it.
Stand the vacuum cleaner upright.
Setting down, transportation and storage
Park System for pauses during vacuuming(Fig. 32)
The Park System allows you to conveni­ently park the suction tube and floor­head during pauses.
Slot the floorhead or floorbrush into
the parking attachment on the va­cuum cleaner.
Retract the telescopic tube fully.Slot the floorhead downwards into
one of the parking attachments on the side of the vacuum cleaner.
This makes the vacuum cleaner easier to carry or store.
61
en
Maintenance
Risk of electric shock from mains
voltage. The mains voltage is applied to the
appliance even if it is switched off. Before carrying out any maintenance
work, switch the appliance off at the wall socket and unplug it.
The Miele filtration system consists of 3 accessories:
- Original Miele dustbag (type GN)
- Motor protection filter
- Original Miele exhaust filter
These accessories will need to be re­placed from time to time to ensure that your vacuum cleaner performs effi­ciently.
We recommend using only genuine Miele accessories bearing the “ORI­GINAL Miele” logo on the packaging. Only these will guarantee the optimum performance of your vacuum cleaner and the best possible cleaning results.
Dustbags with the “ORIGINAL Miele” logo on the packaging are not made from paper or paper-based materials and nor do they have a cardboard col­lar. This is why Miele dustbags are particularly long-lasting and reliable.
Please note that faults and damage caused by use of accessories which do not bear the “ORIGINAL Miele” logo on the packaging are not covered by the vacuum cleaner warranty.
Purchasing dustbags and filters
Original Miele dustbags and filters are available from the Miele webshop, the Miele Spare Parts Department and your Miele dealer.
Original Miele dustbags and filters are identified by the “ORIGINAL Miele” logo on the packaging.
Every packet of original Miele dustbags contains 4 dustbags, one AirClean ex­haust filter and one motor protection fil­ter. Original Miele multipacks contain 16 dustbags, 4 AirClean exhaust filters and 4 motor protection filters (available de­pending on country).
Original Miele exhaust filters can also be purchased separately from the Miele Customer Service Department or your Miele dealer. Please quote the model number of your vacuum cleaner when ordering to make sure you get the cor­rect filter. You can also order these fil­ters via the Miele webshop.
Dustbag timestrip® filter change indicator(Fig. 34)
Change the dustbag when the colour marker in the dustbag timestrip® filter change indicator turns red, or sooner if it is no longer effective (see possible reasons for this below).
62
en
Blocked pores reduce the suction power of the vacuum cleaner. Dispose of the dustbag when it is full. Do not attempt to re-use the dustbag.
To check the airflow indicator
Attach the standard adjustable floor-
head to the vacuum cleaner.
Switch the vacuum cleaner on and
select the highest power setting.
Lift the floorhead off the floor a little.
How the airflow indicator works
The airflow indicator is set for normal household dust. This generally contains a mixture of dust, hair, threads, carpet fluff, grit etc.
However, if the cleaner has been used to vacuum up fine dust, such as plaster, brick dust, cement or flour, the pores of the dustbag will become blocked very quickly. This affects the air permeability of the bag, and the marker will indicate that the bag is “full” even when it is not. The dustbag must be replaced if this is the case.
If, on the other hand, a large amount of hair and carpet fluff which typically con­tains a lot of air is vacuumed up, the in­dicator may fail to react even though the bag is full. You should still change it. Both these extremes can occur.
Remove the dustbag (Fig. 35)
Press the release catches at the side
of the hose connector, and lift the hose from the socket (Fig. 02).
Lift the release catch for the dust
compartment lid and raise the lid as far as it will go (Fig. 09).
The dustbag has a flap which closes automatically when the dust compart­ment lid is raised to prevent any dust escaping.
Pull the dustbag out by the grip on
the collar.
Fitting a dustbag (Fig. 36)
Fit the new dustbag into the holder as
far as it will go. Leave the dustbag folded up when you take it out of the box.
Close the dust compartment lid se-
curely, making sure it clicks into posi­tion. Take care not to trap the dust­bag when doing so.
A safety device prevents the lid clos­ing without a dustbag in place. Do not force it.
Insert the hose connector into the
suction opening on the vacuum cleaner until it clicks into position. To do this, line up the guides on the two pieces (Fig. 01).
Replacing the motor protection filter (Fig. 37)
Replace the motor protection filter whenever you start a new packet of dustbags. Every packet of original Miele dustbags contains a motor protection filter. Mul­tipacks contain 4 motor protection fil­ters.
Open the dust compartment lid (Fig.
09).
63
en
Pull the dustbag out by the grip on
the collar (Fig. 35).
Lift up the filter frame until it clicks
and remove the old motor protection filter. Hold the filter by the clean, un­soiled section to remove it (Fig. 37).
Replace with a new motor protection
filter.
Close the filter frame.Fit the dustbag into the holder as far
as it will go (Fig. 36).
Close the dust compartment lid se-
curely, making sure it clicks into posi­tion. Take care not to trap the dust­bag when doing so.
Replacing the exhaust filter
Depending on the model, your vacuum cleaner will be fitted as standard with one of the following exhaust filters (Fig.
08):
a AirClean Replace this filter every time you start a new packet of Miele dustbags. Every packet of original Miele dustbags con­tains one AirCleanexhaust filter. Mul­tipacks contain 4 AirCleanfilters (avail­able depending on country).
bAirClean Plus 50 (light blue) Replace this filter after approx. one year. Make a note of the date on the fil­ter.
cSilence AirClean 50 (grey) dActive AirClean 50 (black) eHEPA AirClean 50 (white)
Replace these filters when the timestrip® filter change indicator is completely red (Fig. 13). The indicator lights up after approximately 50 hours
of operation, which is equivalent to about a year of average use. You can continue vacuuming when the light comes on. However, the suction power will be reduced as will the effectiveness of the filter if it is not replaced in good time.
Replacing the AirClean exhaust filter(Fig. 38+39)
Do not use more than one exhaust filter at a time.
Open the dust compartment lid (Fig.
09).
Press the release catch on the filter
grille and open the grille until it clicks (Fig. 38).
Grasp the used AirClean exhaust filter
by one of the clean, unsoiled sections and take it out (Fig. 38).
Replace it with a new AirCleanex-
haust filter.
If you wish to fit an AirClean Plus50, Silence AirClean50, Active AirClean50 or HEPA AirClean50 filter, see the “Replacing one type of ex­haust filter with another” section.
Close the filter grille (Fig. 39).Close the dust compartment lid.
Replacing the AirClean Plus50, Silence AirClean50, Active AirClean 50 and HEPA AirClean50 exhaust fil­ters (Fig. 40+41)
Do not use more than one exhaust filter at a time.
64
en
Open the dust compartment lid (Fig.
09).
Lift the exhaust filter and remove it
(Fig. 40).
Insert a new exhaust filter, making
sure it goes in properly, then press it down into position (Fig. 41).
If you are using exhaust filter c, d or
e, you must also activate the
timestrip® filter change indicator (Fig.
11).
After approx. 10–15 seconds, a thin red line will appear in the left-hand side of the display(Fig. 12).
If you wish to fit an AirCleanexhaust filter, see “Replacing one type of ex­haust filter with another”.
Close the dust compartment lid.
Replacing one type of exhaust filter with another(Fig. 08)
Depending on model, your vacuum cleaner will be fitted as standard with one of the following exhaust filters:
a AirClean
b AirClean Plus50 (light blue)
c Silence AirClean50 (grey)
d Active AirClean50 (black)
e HEPA AirClean50 (white)
Do not use more than one exhaust filter at a time.
When changing the filter, please note
1. If you wish to replace exhaust filter a with filter b, c, d or e, it is essential that you remove the filter grille before you fit the new exhaust filter.
If you are using exhaust filter c, d or e, you must also activate the timestrip® filter change indicator (Fig. 11).
2. If you wish to replace exhaust filter b, c, d or e with filter a, it is essential that you also fit the filter grille* (Fig.
39).
* Filter grille – see “Optional ac­cessories”
Maintenance indicator with reset but­ton (Fig. 42)
Some models are fitted with a mainten­ance indicator.
The indicator lights up after approxim­ately 50hours of operation, which is equivalent to about a year of average use. The level of soiling of the motor protection filter and the exhaust filter must be checked at this point.
The indicator must be reset each time the filters are replaced. The vacuum cleaner must be switched on to do this.
Press the reset button.
The maintenance indicator will go out and reset to zero.
The indicator can only be reset by pressing the reset button after the light has come on. Pressing the button at any other time will have no effect.
65
en
When to replace the battery in the ra­dio-control handle
Change the battery approximately every 18 months. One 3V battery (CR2032) is required.
The vacuum cleaner can still be used when the battery has run out or if there is no battery fitted.
Switch the vacuum cleaner on using
the On/Off footswitch (Fig. 24).
The standby indicator on the vacuum cleaner will light up yellow.
Press the restart button on the va-
cuum cleaner (Fig. 43).
The vacuum cleaner can continue to be used, but only at maximum suction power.
Keep batteries out of the reach
of children. A swallowed battery can cause injury and even death. Even flat batteries can still be dangerous. If you suspect a child has swallowed a battery, seek medical advice immediately*. Exam­ine devices and make sure the bat­tery compartment is correctly se­cured, e.g. that the screw or other mechanical fastener is tightened. Do not use if compartment is not secure. * Australia: Poisons Information Centre, Tel. 13 11 26; NZ: National Poisons Centre, Tel. 0800 764 766
How to change the battery in the ra­dio-control handle (Fig. 44)
Undo the screw on the battery com-
partment cover using a cross-tip screwdriver and then remove the cover.
Replace the battery with a new one.
Make sure the polarity is correct.
Replace the cover and tighten the
screw back up again.
Dispose of the old battery in a muni-
cipal recycling facility.
When to replace the battery in the LED handle
Replace the batteries when necessary. 3 1.5V batteries (AAA) are required.
How to change the battery in the LED handle (Fig. 06+07)
Loosen the screw on the cover.Press in the sides of the cover to re-
lease the retainers and remove the cover.
Take out the battery holder and in-
sert the 3 batteries supplied. Make sure the polarity is correct.
Refit the battery holder. Arrows are
marked on the battery holder and battery compartment as a fitting aid. They should point in the same direc­tion.
Replace the cover and tighten the
screw back up again.
66
Replacing the thread lifters (Fig. 45+46)
(not possible on EcoTeQ Plus floor­heads)
en
The thread lifters on the suction inlet to the floorhead can be replaced. Replace the thread lifters if the pile has worn down.
Lever the thread lifters from the slots.
To do so use a suitable tool, e.g. a flat blade screwdriver.
Fit new thread lifters.
Replacement parts are available from your Miele dealer or from the Miele Spare Parts Dept.
Cleaning and care
Risk of electric shock from mains
voltage. The mains voltage is applied to the
appliance even if it is switched off. Before cleaning, switch the appli-
ance off at the wall socket and un­plug it.
Vacuum cleaner and accessories
Risk of electric shock from mains
voltage. If moisture gets into the vacuum
cleaner, there is a risk of electric shock.
Do not let the vacuum cleaner get wet.
The vacuum cleaner and all plastic ac­cessories can be cleaned with a propri­etary cleaner suitable for plastic.
Damage due to unsuitable clean-
ing agents. All surfaces are susceptible to
scratching. Contact with unsuitable cleaning agents can alter or discol­our the external surfaces.
Do not use abrasive cleaning agents, glass cleaning agents, all-purpose cleaners or oil-based conditioning agents.
Dust compartment
The dust compartment can, if neces­sary, be cleaned using a dry duster, brush or, if available, a second vacuum cleaner to vacuum the dust out.
67
en
Problem solving guide
Many malfunctions and faults that can occur in daily operation can be easily remedied. Time and money will be saved because a service call will not be needed.
The following guide may help you to find the reason for a malfunction or a fault, and to correct it.
Problem Cause and remedy
The vacuum cleaner switches off automatic­ally. On certain models, the overheating protection warning light also comes on.
A temperature limiter switches the vacuum cleaner off automatically if it gets too hot. This can occur if, for instance, large articles block the suction tube or when the dustbag is full or contains particles of fine dust. A heavily soiled motor protec­tion or exhaust filter can also be the cause of over­heating.
Switch the vacuum cleaner off immediately using
the On/Off footswitch. Switch off at the wall socket and unplug it.
After removing the cause, wait for approximately 20– 30 minutes to allow the vacuum cleaner to cool down. It can then be switched on again.
Technical data
(for models with radio controlled handle)
Frequency band 433.05 MHz – 434.79 MHz
Maximum transmitting power <10µW
Conformity declaration
Miele hereby declares that this vacuum cleaner complies with Directive 2014/53/ EU.
The complete text of the EU declaration of conformity is available from one of the following internet addresses:
- Products, Download from www.miele.co.uk
- For service, information, operating instructions etc: go to www.miele.co.uk/do­mestic/customer-information-385.htm and enter the name of the product or the serial number
68
en
Service
Contact in case of malfunction
In the event of any faults which you cannot remedy yourself, please contact your Miele Dealer or Miele Service.
Contact information for Miele Service can be found at the end of this docu­ment.
Please note that telephone calls may be monitored and recorded for training purposes and that a call-out charge will be applied to service visits where the problem could have been resolved as described in this booklet.
Warranty
For information on the appliance war­ranty specific to your country, please contact Miele. See back cover for ad­dress.
In the UK, your appliance warranty is valid for 2 years from the date of pur­chase. However, you must activate your cover by calling 0330 160 6640 or re­gistering online at www.miele.co.uk.
Warranty in the UAE
The appliance warranty is valid for 2 years from date of purchase. For more information on country spe­cific warranty terms and conditions, please contact Miele Customer Service. See end of this booklet for contact de­tails.
These and many other products can be ordered from the Miele webshop, the Miele Customer Service Department or your Miele dealer.
Certain models are supplied as stand­ard with one or more of the following accessories.
Floorheads / brushes
AllergoTeQ floorhead (SBDH 285-3)
This floorhead is suitable for daily hy­gienic cleaning of all floor surfaces. The level of cleanliness of the floor shows in a colour “traffic light” display when va­cuuming.
TurboTeQ Turbobrush (STB 305-3)
This brush is ideal for cleaning cut pile carpet.
Hard floorbrush (SBB 235-3)
This brush is designed for use on hard flooring such as tiled or stone floors.
Parquet Twister floorbrush with swivel action (SBB 300-3)
With natural bristles for vacuuming smooth hard floors and small gaps.
Parquet Twister XL floorbrush with swivel action (SBB 400-3)
With natural bristles for quickly vacu­uming smooth hard floors and small gaps.
Other accessories
Optional accessories
Please observe the flooring manu­facturer’s cleaning and care instruc­tions.
Mini Turbo XS (STB 20)
For vacuuming upholstery, mattresses or car seats etc.
69
en
Universal brush (SUB 20)
(only available in selected countries)
For dusting books, shelves, etc.
Radiator brush (SHB 30)
For dusting radiators, narrow shelves and crevices.
Mattress nozzle (SMD 10)
For vacuuming upholstery, mattresses, cushions, curtains, covers etc.
Crevice nozzle, 300mm (SFD 10)
Extra long crevice nozzle for cleaning in folds, crevices and corners.
Crevice nozzle, 560mm (SFD 20)
Flexible crevice nozzle for vacuuming hard to reach places.
XL upholstery nozzle (SPD20)
Wide upholstery nozzle for cleaning up­holstery, mattresses and cushions.
Comfort handle with lighting (SGC
20)
(cannot be used on models with the Eco Comfort handle)
Filters
AirClean Plus 50 exhaust filter (SF-AP 50)
Effective filtration for particularly clean room air.
Exhaust filter Silence AirClean 50 (SF-SA 50)
For a significant reduction in noise whilst vacuuming.
Active AirClean 50 exhaust filter (SF-AA 50)
For a significant reduction of unpleasant odours. Ideal for households with pets or smokers
HEPA AirClean 50 exhaust filter (SF-HA 50)
Effectively filters fine dust and allergens. Ideal for people allergic to house dust.
Filter grille
This is required if you wish to replace an AirClean Plus 50, Silence AirClean 50,Active AirClean 50or HEPA AirClean 50 filter with an AirClean filter.
Lights up the area being vacuumed.
70
en
Electrical connection for the UK
All electrical work should be carried out by a suitably qualified and competent person in strict accordance with current national and local safety regulations (BS 7671 in the UK). The voltage and fre­quency are given on the data plate loc­ated underneath the vacuum cleaner. Please ensure that these match the household mains supply. The fuse rat­ing is quoted on the plug. The appli­ance is supplied with a cable and moul­ded plug ready for connection to a 230-240 V/50 Hz a.c. single phase sup­ply.
Electrical connection AU, NZ
All work should be carried out by a suit­ably qualified and competent person in strict accordance with national and local safety regulations. The voltage and rated load are given on the data plate located underneath the vacuum cleaner. Please ensure that these match the household mains supply. The appli­ance is supplied with a cable and moul­ded plug ready for connection to a 230V/50Hz AC single phase supply.
Test Marks Electrical safety
RCM Mark Electrically sup­pressed according to
AS/NZS CISPR
14.1
71
United Kingdom
Miele Co. Ltd., Fairacres, Marcham Road, Abingdon, Oxon, OX14 1TW Tel: 0330 160 6600, Internet: www.miele.co.uk/service, E-mail: info@miele.co.uk
Australia
Miele Australia Pty. Ltd. ACN 005 635 398 ABN 96 005 635 398 1 Gilbert Park Drive Knoxfield, VIC 3180 Tel: 1300 464 353 Internet: www.miele.com.au
Miele Electrical Appliances Co., Ltd. 1-3 Floor, No. 82 Shi Men Yi Road Jing' an District 200040 Shanghai, PRC Tel: +86 21 6157 3500 Fax: +86 21 6157 3511 E-mail: info@miele.cn, Internet: www.miele.cn
China Mainland
Miele (Hong Kong) Ltd. 41/F - 4101, Manhattan Place 23 Wang Tai Road Kowloon Bay, Hong Kong Tel: (852) 2610 1025 Fax: (852) 3579 1404 Email: customerservices@miele.com.hk Website: www.miele.hk
Hong Kong, China
Miele India Pvt. Ltd. Ground Floor, Copia Corporate Suites Plot No. 9, Jasola New Delhi - 110025 Tel: 011-46 900 000 Fax: 011-46 900 001 E-mail: customercare@miele.in Internet: www.miele.in
India
Miele Ireland Ltd. 2024 Bianconi Avenue Citywest Business Campus Dublin 24 Tel: (01) 461 07 10 Fax: (01) 461 07 97 E-Mail: info@miele.ie Internet: www.miele.ie
Ireland
Malaysia
Miele Sdn Bhd Suite 12-2, Level 12 Menara Sapura Kencana Petroleum Solaris Dutamas No. 1 Jalan Dutamas 1 50480 Kuala Lumpur, Malaysia Phone: +603-6209-0288 Fax: +603-6205-3768
Miele New Zealand Limited IRD 98 463 631 8 College Hill Freemans Bay, Auckland 1011 New Zealand Tel: 0800 464 353 Internet: www.miele.co.nz
New Zealand
Miele Pte. Ltd. 29 Media Circle #11-04 ALICE@Mediapolis Singapore 138565 sTel: +65 6735 1191 Fax: +65 6735 1161 E-Mail: info@miele.com.sg Internet: www.miele.sg
Singapore
Miele (Pty) Ltd. 63 Peter Place Bryanston 2194 P.O. Box 69434 Bryanston 2021 Tel: (011) 875 9000 Fax: (011) 875 9035 E-mail: info@miele.co.za Internet: www.miele.co.za
South Africa
Miele Appliances Ltd. Showroom 1 Eiffel 1 Building
P.O. Box 114782 - Dubai Tel. +971 4 3044 999 Fax. +971 4 3418 852 800-MIELE (64353) E-Mail: info@miele.ae Website: www.miele.ae
United Arab Emirates
Manufacturer:
Miele & Cie. KG, Carl-Miele-Straße 29, 33332 Gütersloh, Germany
Thailand
Miele Appliances Ltd. BHIRAJ TOWER at EmQuartier 43rd Floor Unit 4301-4303 689 Sukhumvit Road North Klongton Sub-District Vadhana District Bangkok 10110, Thailand
Sheikh Zayed Road, Umm Al Sheif
01
02
03
04
050607
08
09
10
11
12
13
141516
17
18
20
21
22
23
24
25
262728293031323334
35
36
37
38
394041
42
43
44
45
46
Пpоизводитeль: Mилe & Ци. КГ, Карл-Миле-Штрасе, 29, 33332 Гютерсло, Германия Miele & Cie. KG, Carl-Miele-Straße 29, 33332 Gütersloh, Deutschland
Импортеры:
Уполномоченный представитель производителя на территории РФ: OOO Mилe CHГ Российская Федерация и страны СНГ 125284 Москва, Ленинградский пр-т, д. 31а, стр. 1, этаж 8, помещение I, комната 1 Teлeфон:
Teлeфaкс:
(495) 745 8990 8 800 200 2900 (495) 745 8984
Internet: www.miele.ru E-mail: info@miele.ru
ТОО Миле Казахстан 050059, г. Алматы Проспект Аль-Фараби, 13 Тел.
Факс
(727) 311 11 41 8-800-080-53-33 (727) 311 10 42
Изготовлeно нa зaводe: Mилe & Ци. КГ, Миле-Штрасе, 2, 33611 Билефельд, Германия Miele & Cie. KG, Miele-Straße 2, 33611 Bielefeld, Deutschland
SGxxx - 3620 M.-Nr. 10 918 452 / 01
Loading...