MFT Multi-Cargo2-Family User Manual [de]

multi-cargo2-family
Heck-Fahrradträger für Anhängevorrichtung
Towbar-mounted bicycle carrier
Inhaltsverzeichnis
Technische Daten 2Technical data
Bestandteile / Lieferumfang 3Parts / Items included
Sicherheitshinweise 5Safety instructions
Zusammenbau Heckträger 11Carrier assembly
Contents
Montage Fahrräder 19Mounting the bicycles
Nutzung ohne Fahrräder 19Use without bicycles
Heckträger absenken 21Lowering the carrier
Demontage vom Fahrzeug 21Removing from the vehicle
Stückliste 3. Rad Kit 23Parts included 3rd bicycle kit
Erstmontage 3. Rad Kit 23Mounting of kit for 3rd bicycle
Stückliste 4. Rad Kit 27Parts included 4th bicycle kit
Erstmontage 4. Rad Kit 27Mounting of kit for 4th bicycle
Wartung, Pege 33Precautions, maintenance
Aufbewahrung 33Storage
Mounting onto the vehicle 15
1
Abbildung 1
C
D
G
H
K
L
M
O
P
Q
E
Montage- und Bedienungsanleitung
F
B
Technische Daten
Eigengewicht: ca. 18 kg Maximale Zuladung: 80 kg (Stützlast der Anhängekupplung beachten!) Maximales Fahrradgewicht: 30 kg
Artikelnummer: 8200 / bl
I
J
A
N
RechtsLinks
R
Technical data
Unloaded weight: approx. 18 kg Maximum load: 80 kg (note the towball capacity!) Maximum bicycle weight: 30 kg
Item number: 8200 / bl
2
Bestandteile / Lieferumfang
Parts / Items included
A
Fahrradträger (Tragemodul + Tragerah­men) (1x)
B
Haltestange (1x)
C
Handrad abschließbar (3x)
Sicherheitshandrad mit Gewindebolzen /
D
Diebstahlsicherung (1x)
E
Schlüssel (2x)
F
Montage- und Bedienungsanleitung
Rasterscheibe (2x)
G
Schlossschrauben M8 x 100 (2x)
H
I
Sternrad M8 (1x)
Kennzeichenhalterung (1x)
J
K
Linsenschraube M8 x 40 (6x)
L
Stoppmutter M8 (4x)
M
U-Prol (1x)
N
C-Prol (3x)
Linsenschraube M8 x 16 (2x)
O
A
bicycle carrier (base + support frame) (1x)
B
upright bar (1x)
C
lockable handwheel (3x)
security handwheel with threaded bolts /
D
security against theft (1x)
E
key (2x)
F
Instructions for Mounting and Using
toothed mounts (2x)
G
carriage bolts M8 x 100 (2x)
H
I
star wheel M8 (1x)
number plate holder (1x)
J
K
clamping screw M8 x 40 (6x)
L
lock nut M8 (4x)
M
U-prole (1x)
N
C-prole (3x)
clamping screw M8 x 16 (2x)
O
P
Gabelschlüssel SW 13 mm (1x)
Inbusschlüssel 5 mm (1x)
Q
Anschluss 3. Bremsleuchte
R
(3. Bremsleuchte als Zubehör erhältlich)
P
open end spanner SW 13 mm (1x)
allen key 5 mm (1x)
Q
connection for 3rd brake light
R
(3rd brake light available as accessory)
3
Notieren Sie hier Ihre Schlüsselnummer:
Write down your key number here:
Notizen:
Notes:
4
Sicherheitshinweise
Safety instructions
Allgemeine Informationen
Das Fahrzeug sollte entsprechend der StVZO vom 01.01.90 mit einer 13-poligen Steckdose ausgerüstet sein. Die fahrzeugeigene Nebel­schlussleuchte muss bei eingesteckter Heck­trägerbeleuchtung über Kontakt oder Relais ausgeschaltet sein.
Am Heckträger muss ein mit dem polizeilichen Kennzeichen des Fahrzeugs übereinstimmen­des, ungestempeltes Kennzeichen montiert sein.
Der Heckträger besitzt eine EG-Betriebserlaubnis als selbstständige technische Einheit:
EG-BE: e4*79/488*87/354*0013*_ _
(die beiden letzten Ziffern lauten je nach Gutach­tenstand: 00, 01, 02, …)
Das Tragesystem ist freigeprüft und muss des­halb NICHT zu TÜV, DEKRA, etc.!
Ein Schreiben des TÜV-Rheinland, Kraftfahrt GmbH zur anstandslosen Ausgabe eines dritten
Kennzeichens nden Sie auf der 2. Seite dieses
Dokuments.
Die zulässige Stützlast der Anhängekupplung darf nicht überschritten werden (Gewicht des Fahrradträgers ca. 18 kg plus Nutzlast).
General information
The vehicle should be equipped with a 13-pin
socket, according to the German Road Trafc
Licensing Regulations as of 01.01.90. The vehi­cle's fog lamp must be switched off via contact or relay when the carrier lighting is plugged in.
An unstamped (unvalidated) number plate, corresponding to the vehicle's registered number plate, must be mounted on the carrier.
The multi-cargo2 carrier has an EU-operation approval with number:
EG-BE: e4*79/488*87/354*0013*_ _
(the nal two digits vary according to the certica­tion e.g.: 00, 01, 02, ...)
This carrier has been approved and therefore does not have to be submitted to TÜV, Dekra, etc.
See second page for a statement from TÜV­Rheinland, Kraftfahrt GmbH on their assent to the issue of a third number plate.!
Do not exceed the towball load capacity (weight of carrier 18 kg approx. plus payload).
Für den Transport eines dritten Fahrrads ist eine Erweiterung (Artikelnr. 8333/bl) erhältlich. Für den Transport eines vierten Fahrrads ist eine zweite Erweiterung (Artikelnr. 8444/bl) erhältlich. Mit der Wandhalterung ist der Träger platzspa­rend an der Wand zu verstauen.
Zusätzlich sind ein Reserveradkit (für Fahrzeuge mit außenliegendem Reserverad Artikelnr. 8299) und eine Halteklammer XL für ein Fahrrad (mit Ovalrahmen bis 72 mm Durchmesser (Artikelnr. 8075XL) erhältlich.
An extension (item no. 8333/bl) is available for the transport of a third bicycle. For the transport of a fourth bicyle asecond extension (item no. 8444/bl) is avilable.
A spare wheel kit is available (for vehicles with an exterior spare wheel item no. 8299) and a bracket XL (for frame diameters from 45 to 72 mm) ( item no. 8075XL).
5
Montage
Assembly
Sollten bei der Montage Fragen auftreten, wenden Sie sich bitte an eine qualizierte Fach­werkstatt. Änderungen von technischen Details gegenüber Abbildungen der Montageanleitung sind vorbehalten.
Jeder einzelne Arbeitsschritt sowie sämtliche Sicherheitshinweise sind genau zu befolgen. Bei sachgemäßer Montage und Handhabung können keine Schäden an Fahrzeug und Anhängekupp­lung auftreten. Für Schäden, die durch Missach­tung der Arbeitsreihenfolgen und Sicherheits­hinweise entstehen, übernimmt die mft transport systems gmbh keine Haftung.
Zur Montage des Heckträgers muss der Kugel­kopf fettfrei, sauber und unbeschädigt sein.
Vor Fahrtantritt
Auf keinen Fall die Ladung mit einer Folie oder sonstigen Materialien abdecken, da dadurch das
Fahrverhalten stark beeinusst wird.
Beachten Sie, dass alle Schlösser des Heckträ­gers immer abgeschlossen werden müssen.
Überprüfen Sie vor jeder Fahrt die volle Funktion der Beleuchtungseinrichtung des Heckträgers.
If you have any questions when assembling this
product, please use a qualied service centre.
Technical details are subject to change and may differ from the gures in the installation instruc­tions.
Each individual step of these instructions as well as all of the safety instructions should be followed exactly. If the carrier is installed and handled properly it will not damage the vehicle and its towbar. mft transport systems gmbh is not liable for damages caused by disregard for the assembly sequence and safety instructions.
The towball must be free from grease, clean and undamaged when the carrier is mounted.
Before travelling
Never cover the load with a sheet or other mate-
rials, as it will make the vehicle more difcult to
handle.
Ensure that all locks on the carrier are always locked.
Check that the lights on the carrier are fully func­tioning before every journey.
Überprüfen Sie die Befestigung des Heckträgers und dessen Ladung. Für den Zustand und die sichere Befestigung ist laut StVO der Fahrzeug­halter bzw. der Fahrer allein verantwortlich!
Nach der Erstmontage müssen alle beweglichen Teile wie Haltearme, Radschienen, Haltestan­genbefestigung usw. nach einer Fahrtstrecke von ca.15 km geprüft und gegebenenfalls nachge­zogen werden. Diese Prüfung regelmäßig wie­derholen, besonders bei schlechter Wegstrecke. Handräder, Schrauben und Spannbänder jeweils nach 2 Stunden Fahrt kontrollieren. Ein nicht richtig befestigter Heckträger kann sich lösen und einen Unfall verursachen.
6
Check that the carrier and its cargo are securely
xed. Only the vehicle owner or the driver is res­ponsible for the condition and the secure xing of the carrier according to road trafc regulations!
After the rst installation, all moving parts such
as frame holders, wheel rails, upright bar, etc. must be checked after a test drive of approx. 15 km and be tightened if necessary. Repeat this test regularly, especially if the road conditions are bad. Handwheels, bolts, and securing bands are also to be checked after every 2 hours of driving time. An improperly mounted carrier can detach and cause an accident.
Sicherheitshinweise
Safety instructions
Vor Fahrtantritt
Beim Transport der Fahrräder müssen alle
losen Teile (Luftpumpen, Trinkaschen, Körbe,
Kindersitze u.ä.) entfernt werden. Sie könnten sich lösen und Sie und nachfolgende Verkehrs­teilnehmer in Gefahr bringen. Die Fahrräder am Heckträger immer abschließen.
Auch ohne Ladung müssen vor Fahrtantritt alle Funktionen des Heckträgers überprüft werden. Haltearme immer feststellen und abschließen, den Schließhebel mit dem Sicherungshandrad immer sichern und abschließen, die Reifenbän­der immer festzurren und den Clip schließen.
Durch den Fahrradträger kann sich das Fahrver­halten, insbesondere beim Bremsen in Kurven oder bei Seitenwind, verändern. Die Geschwin­digkeit stets der Beladung und dem Straßenzu­stand anpassen.
Der Kofferraumdeckel kann nur geöffnet werden, wenn der Heckträger abgeklappt ist. Vorsicht mit elektrischen Heckklappen und elektrischen Cabrioverdecken. Funktion gegebenenfalls de­aktivieren. Ansonsten könnten Personen verletzt werden oder Sachschäden am Fahrzeug und am Heckträger entstehen.
Bei manchen Fahrzeugen kann das Auspuffrohr so hoch liegen, dass heiße Abgase gegen den Fahrradträger oder die Fahrradreifen strömen. Dies kann zu Zerstörungen führen. Fahrradträger und Ladung gegen den Abgasstrom schützen.
Before travelling
When transporting the bicycles, all loose parts (air pumps, water bottles, baskets, child seats, etc.) must be removed. They can detach and put you and other road users in danger. Always lock the bicycles onto the carrier.
Each function of the carrier must be checked be­fore travel even when it is empty. Always tighten and lock the frame holders, secure and lock the lock rod with the fastening handwheel and secu­rely clamp the tyre bands and close the clip.
The carrier can alter the handling of the vehicle, especially when navigating curves or driving through a crosswind. Always adjust your speed according to the load and road conditions.
The boot can only be opened when the carrier is lower down. Use care with automatic boot lids and electric convertible roofs. If necessary deac-
tivate these functions. Otherwise people may be
injured or the vehicle and carrier damaged.
In some vehicles the exhaust pipe is positioned high so that hot exhaust fumes stream against the carrier or the bicycle tyres. This can result in damage. Protect the carrier and its load from such exhaust fumes.
7
Vorsichtsmaßnahmen während der Fahrt
Precautions during travel
Beobachten Sie den Heckträger während der Fahrt regelmäßig durch den Rückspiegel. Bei ei­ner erkennbaren Veränderung des Trägers oder seiner Ladung sofort anhalten. Suchen Sie nach der Ursache und setzen Sie Ihre Fahrt erst nach Behebung des Problems fort.
Bezüglich Heckträger und Ladung gelten die Vorschriften der StVO, sowie der StVZO. Die empfohlene Höchstgeschwindigkeit bei belade­nem Heckträger beträgt 130km/h.
Beachten Sie bei Auslandsfahrten die jeweiligen Verkehrsvorschriften.
Verändertes Fahrverhalten des Fahrzeuges
Durch den über das Fahrzeug hinausragenden Heckträger kann besonders bei Beladung eine starke Tendenz zum Übersteuern, ein verän­dertes Seitenwindansprechverhalten und ein verändertes Bremsverhalten, besonders bei Kurvenfahrt, auftreten. Passen Sie daher Ihre Geschwindigkeit stets den Straßenverhältnissen an. Sie könnten die Kontrolle über Ihr Fahrzeug verlieren und so einen Unfall verursachen, bei dem Sie oder andere Personen verletzt werden könnten. Beachten Sie die Länge des Fahrzeu­ges auch beim Parken und Rückwärtsfahren.
Regularly check the carrier using the rear-view mirror throughout the journey. Immediately stop
if you notice any signicant change in the carrier
or its cargo. Identify the cause and continue your journey only after solving the problem.
The provisions of both the Road Trafc Regulati­ons and the Road Trafc Licensing Regulations
apply to the carrier and its load. The recommen­ded top speed when driving with a loaded carrier is 130 km/h.
When driving abroad, observe the applicable
trafc regulations.
Changed handling of the vehicle
Due to the fact that the carrier juts out from the vehicle, there is a great tendency to oversteer, a changed reaction to crosswinds and a changed braking function, especially when navigating curves. Always adjust your speed according to the road conditions. You could lose control of your vehicle and cause an accident which may result in injury to you or other persons. Note the length of the vehicle also when parking or driving in reverse.
Der Heckträger ist für den Geländeeinsatz nicht geeignet.
8
The carrier is not suitable for use off-road.
Sicherheitshinweise
Safety instructions
Pege
Damit Sie lange Freude an Ihrem Heckträger
haben, empehlt es sich den Heckträger regel­mäßig zu reinigen und zu pegen. Alle beweg-
lichen Teile und Gewinde mit Fahrradöl oder Kettenspray schmieren, das Lager der Klappe und die Rolle des Schließhebels fetten.
Lackschäden mit Lackspray schwarz, seiden­glänzend (RAL 9005) nachlackieren.
Maintenance
It is recommended that the carrier be cleaned and maintained regularly so that you can enjoy the product for longer. Lubricate all moving parts and screw threads with bicycle grease or chain spray lubricant, and grease the bracket of the clamp and the pivot of the lock rod.
Damage to the paint surface can be repaired to a silky gloss with black spray (RAL 9005).
9
Loading...
+ 25 hidden pages