Bestandteile / Lieferumfang3Parts / Items included
Sicherheitshinweise5Safety instructions
Zusammenbau Heckträger11Carrier assembly
Contents
Montage am Fahrzeug
Montage Fahrräder19Mounting the bicycles
Nutzung ohne Fahrräder19Use without bicycles
Heckträger absenken21Lowering the carrier
Demontage vom Fahrzeug21Removing from the vehicle
Stückliste 3. Rad Kit23Parts included 3rd bicycle kit
Erstmontage 3. Rad Kit23Mounting of kit for 3rd bicycle
Stückliste 4. Rad Kit 27Parts included 4th bicycle kit
Erstmontage 4. Rad Kit27Mounting of kit for 4th bicycle
Wartung, Pege33Precautions, maintenance
Aufbewahrung33Storage
Mounting onto the vehicle15
1
Abbildung 1
C
D
G
H
K
L
M
O
P
Q
E
Montage- und Bedienungsanleitung
F
B
Technische Daten
Eigengewicht: ca. 18 kg
Maximale Zuladung: 80 kg
(Stützlast der Anhängekupplung beachten!)
Maximales Fahrradgewicht: 30 kg
Artikelnummer: 8200 / bl
I
J
A
N
RechtsLinks
R
Technical data
Unloaded weight: approx. 18 kg
Maximum load: 80 kg
(note the towball capacity!)
Maximum bicycle weight: 30 kg
Item number: 8200 / bl
2
Bestandteile / Lieferumfang
Parts / Items included
A
Fahrradträger (Tragemodul + Tragerahmen) (1x)
B
Haltestange (1x)
C
Handrad abschließbar (3x)
Sicherheitshandrad mit Gewindebolzen /
D
Diebstahlsicherung (1x)
E
Schlüssel (2x)
F
Montage- und Bedienungsanleitung
Rasterscheibe (2x)
G
Schlossschrauben M8 x 100 (2x)
H
I
Sternrad M8 (1x)
Kennzeichenhalterung (1x)
J
K
Linsenschraube M8 x 40 (6x)
L
Stoppmutter M8 (4x)
M
U-Prol (1x)
N
C-Prol (3x)
Linsenschraube M8 x 16 (2x)
O
A
bicycle carrier (base + support frame) (1x)
B
upright bar (1x)
C
lockable handwheel (3x)
security handwheel with threaded bolts /
D
security against theft (1x)
E
key (2x)
F
Instructions for Mounting and Using
toothed mounts (2x)
G
carriage bolts M8 x 100 (2x)
H
I
star wheel M8 (1x)
number plate holder (1x)
J
K
clamping screw M8 x 40 (6x)
L
lock nut M8 (4x)
M
U-prole (1x)
N
C-prole (3x)
clamping screw M8 x 16 (2x)
O
P
Gabelschlüssel SW 13 mm (1x)
Inbusschlüssel 5 mm (1x)
Q
Anschluss 3. Bremsleuchte
R
(3. Bremsleuchte als Zubehör erhältlich)
P
open end spanner SW 13 mm (1x)
allen key 5 mm (1x)
Q
connection for 3rd brake light
R
(3rd brake light available as accessory)
3
Notieren Sie hier Ihre
Schlüsselnummer:
Write down your key number here:
Notizen:
Notes:
4
Sicherheitshinweise
Safety instructions
Allgemeine Informationen
Das Fahrzeug sollte entsprechend der StVZO
vom 01.01.90 mit einer 13-poligen Steckdose
ausgerüstet sein. Die fahrzeugeigene Nebelschlussleuchte muss bei eingesteckter Heckträgerbeleuchtung über Kontakt oder Relais
ausgeschaltet sein.
Am Heckträger muss ein mit dem polizeilichen
Kennzeichen des Fahrzeugs übereinstimmendes, ungestempeltes Kennzeichen montiert sein.
Der Heckträger besitzt eine EG-Betriebserlaubnis
als selbstständige technische Einheit:
EG-BE: e4*79/488*87/354*0013*_ _
(die beiden letzten Ziffern lauten je nach Gutachtenstand: 00, 01, 02, …)
Das Tragesystem ist freigeprüft und muss deshalb NICHT zu TÜV, DEKRA, etc.!
Ein Schreiben des TÜV-Rheinland, Kraftfahrt
GmbH zur anstandslosen Ausgabe eines dritten
Kennzeichens nden Sie auf der 2. Seite dieses
Dokuments.
Die zulässige Stützlast der Anhängekupplung
darf nicht überschritten werden (Gewicht des
Fahrradträgers ca. 18 kg plus Nutzlast).
General information
The vehicle should be equipped with a 13-pin
socket, according to the German Road Trafc
Licensing Regulations as of 01.01.90. The vehicle's fog lamp must be switched off via contact
or relay when the carrier lighting is plugged in.
An unstamped (unvalidated) number plate,
corresponding to the vehicle's registered number
plate, must be mounted on the carrier.
The multi-cargo2 carrier has an EU-operation
approval with number:
EG-BE: e4*79/488*87/354*0013*_ _
(the nal two digits vary according to the certication e.g.: 00, 01, 02, ...)
This carrier has been approved and therefore
does not have to be submitted to TÜV, Dekra,
etc.
See second page for a statement from TÜVRheinland, Kraftfahrt GmbH on their assent to
the issue of a third number plate.!
Do not exceed the towball load capacity (weight
of carrier 18 kg approx. plus payload).
Für den Transport eines dritten Fahrrads ist eine
Erweiterung (Artikelnr. 8333/bl) erhältlich. Für
den Transport eines vierten Fahrrads ist eine
zweite Erweiterung (Artikelnr. 8444/bl) erhältlich.
Mit der Wandhalterung ist der Träger platzsparend an der Wand zu verstauen.
Zusätzlich sind ein Reserveradkit (für Fahrzeuge
mit außenliegendem Reserverad Artikelnr. 8299)
und eine Halteklammer XL für ein Fahrrad (mit
Ovalrahmen bis 72 mm Durchmesser (Artikelnr.
8075XL) erhältlich.
An extension (item no. 8333/bl) is available for
the transport of a third bicycle. For the transport
of a fourth bicyle asecond extension (item no.
8444/bl) is avilable.
A spare wheel kit is available (for vehicles with
an exterior spare wheel item no. 8299) and a
bracket XL (for frame diameters from 45 to 72
mm) ( item no. 8075XL).
5
Montage
Assembly
Sollten bei der Montage Fragen auftreten,
wenden Sie sich bitte an eine qualizierte Fachwerkstatt. Änderungen von technischen Details
gegenüber Abbildungen der Montageanleitung
sind vorbehalten.
Jeder einzelne Arbeitsschritt sowie sämtliche
Sicherheitshinweise sind genau zu befolgen. Bei
sachgemäßer Montage und Handhabung können
keine Schäden an Fahrzeug und Anhängekupplung auftreten. Für Schäden, die durch Missachtung der Arbeitsreihenfolgen und Sicherheitshinweise entstehen, übernimmt die mft transport
systems gmbh keine Haftung.
Zur Montage des Heckträgers muss der Kugelkopf fettfrei, sauber und unbeschädigt sein.
Vor Fahrtantritt
Auf keinen Fall die Ladung mit einer Folie oder
sonstigen Materialien abdecken, da dadurch das
Fahrverhalten stark beeinusst wird.
Beachten Sie, dass alle Schlösser des Heckträgers immer abgeschlossen werden müssen.
Überprüfen Sie vor jeder Fahrt die volle Funktion
der Beleuchtungseinrichtung des Heckträgers.
If you have any questions when assembling this
product, please use a qualied service centre.
Technical details are subject to change and may
differ from the gures in the installation instructions.
Each individual step of these instructions as
well as all of the safety instructions should be
followed exactly. If the carrier is installed and
handled properly it will not damage the vehicle
and its towbar. mft transport systems gmbh is not
liable for damages caused by disregard for the
assembly sequence and safety instructions.
The towball must be free from grease, clean and
undamaged when the carrier is mounted.
Before travelling
Never cover the load with a sheet or other mate-
rials, as it will make the vehicle more difcult to
handle.
Ensure that all locks on the carrier are always
locked.
Check that the lights on the carrier are fully functioning before every journey.
Überprüfen Sie die Befestigung des Heckträgers
und dessen Ladung. Für den Zustand und die
sichere Befestigung ist laut StVO der Fahrzeughalter bzw. der Fahrer allein verantwortlich!
Nach der Erstmontage müssen alle beweglichen
Teile wie Haltearme, Radschienen, Haltestangenbefestigung usw. nach einer Fahrtstrecke von
ca.15 km geprüft und gegebenenfalls nachgezogen werden. Diese Prüfung regelmäßig wiederholen, besonders bei schlechter Wegstrecke.
Handräder, Schrauben und Spannbänder jeweils
nach 2 Stunden Fahrt kontrollieren. Ein nicht
richtig befestigter Heckträger kann sich lösen
und einen Unfall verursachen.
6
Check that the carrier and its cargo are securely
xed. Only the vehicle owner or the driver is responsible for the condition and the secure xing of
the carrier according to road trafc regulations!
After the rst installation, all moving parts such
as frame holders, wheel rails, upright bar, etc.
must be checked after a test drive of approx.
15 km and be tightened if necessary. Repeat this
test regularly, especially if the road conditions are
bad. Handwheels, bolts, and securing bands are
also to be checked after every 2 hours of driving
time. An improperly mounted carrier can detach
and cause an accident.
Sicherheitshinweise
Safety instructions
Vor Fahrtantritt
Beim Transport der Fahrräder müssen alle
losen Teile (Luftpumpen, Trinkaschen, Körbe,
Kindersitze u.ä.) entfernt werden. Sie könnten
sich lösen und Sie und nachfolgende Verkehrsteilnehmer in Gefahr bringen. Die Fahrräder am
Heckträger immer abschließen.
Auch ohne Ladung müssen vor Fahrtantritt alle
Funktionen des Heckträgers überprüft werden.
Haltearme immer feststellen und abschließen,
den Schließhebel mit dem Sicherungshandrad
immer sichern und abschließen, die Reifenbänder immer festzurren und den Clip schließen.
Durch den Fahrradträger kann sich das Fahrverhalten, insbesondere beim Bremsen in Kurven
oder bei Seitenwind, verändern. Die Geschwindigkeit stets der Beladung und dem Straßenzustand anpassen.
Der Kofferraumdeckel kann nur geöffnet werden,
wenn der Heckträger abgeklappt ist. Vorsicht
mit elektrischen Heckklappen und elektrischen
Cabrioverdecken. Funktion gegebenenfalls deaktivieren. Ansonsten könnten Personen verletzt
werden oder Sachschäden am Fahrzeug und am
Heckträger entstehen.
Bei manchen Fahrzeugen kann das Auspuffrohr
so hoch liegen, dass heiße Abgase gegen den
Fahrradträger oder die Fahrradreifen strömen.
Dies kann zu Zerstörungen führen. Fahrradträger
und Ladung gegen den Abgasstrom schützen.
Before travelling
When transporting the bicycles, all loose parts
(air pumps, water bottles, baskets, child seats,
etc.) must be removed. They can detach and put
you and other road users in danger. Always lock
the bicycles onto the carrier.
Each function of the carrier must be checked before travel even when it is empty. Always tighten
and lock the frame holders, secure and lock the
lock rod with the fastening handwheel and securely clamp the tyre bands and close the clip.
The carrier can alter the handling of the vehicle,
especially when navigating curves or driving
through a crosswind. Always adjust your speed
according to the load and road conditions.
The boot can only be opened when the carrier
is lower down. Use care with automatic boot lids
and electric convertible roofs. If necessary deac-
tivate these functions. Otherwise people may be
injured or the vehicle and carrier damaged.
In some vehicles the exhaust pipe is positioned
high so that hot exhaust fumes stream against
the carrier or the bicycle tyres. This can result
in damage. Protect the carrier and its load from
such exhaust fumes.
7
Vorsichtsmaßnahmen
während der Fahrt
Precautions during travel
Beobachten Sie den Heckträger während der
Fahrt regelmäßig durch den Rückspiegel. Bei einer erkennbaren Veränderung des Trägers oder
seiner Ladung sofort anhalten. Suchen Sie nach
der Ursache und setzen Sie Ihre Fahrt erst nach
Behebung des Problems fort.
Bezüglich Heckträger und Ladung gelten die
Vorschriften der StVO, sowie der StVZO. Die
empfohlene Höchstgeschwindigkeit bei beladenem Heckträger beträgt 130km/h.
Beachten Sie bei Auslandsfahrten die jeweiligen
Verkehrsvorschriften.
Verändertes Fahrverhalten
des Fahrzeuges
Durch den über das Fahrzeug hinausragenden
Heckträger kann besonders bei Beladung eine
starke Tendenz zum Übersteuern, ein verändertes Seitenwindansprechverhalten und ein
verändertes Bremsverhalten, besonders bei
Kurvenfahrt, auftreten. Passen Sie daher Ihre
Geschwindigkeit stets den Straßenverhältnissen
an. Sie könnten die Kontrolle über Ihr Fahrzeug
verlieren und so einen Unfall verursachen, bei
dem Sie oder andere Personen verletzt werden
könnten. Beachten Sie die Länge des Fahrzeuges auch beim Parken und Rückwärtsfahren.
Regularly check the carrier using the rear-view
mirror throughout the journey. Immediately stop
if you notice any signicant change in the carrier
or its cargo. Identify the cause and continue your
journey only after solving the problem.
The provisions of both the Road Trafc Regulations and the Road Trafc Licensing Regulations
apply to the carrier and its load. The recommended top speed when driving with a loaded carrier
is 130 km/h.
When driving abroad, observe the applicable
trafc regulations.
Changed handling of the vehicle
Due to the fact that the carrier juts out from the
vehicle, there is a great tendency to oversteer, a
changed reaction to crosswinds and a changed
braking function, especially when navigating
curves. Always adjust your speed according to
the road conditions. You could lose control of
your vehicle and cause an accident which may
result in injury to you or other persons. Note the
length of the vehicle also when parking or driving
in reverse.
Der Heckträger ist für den Geländeeinsatz nicht
geeignet.
8
The carrier is not suitable for use off-road.
Sicherheitshinweise
Safety instructions
Pege
Damit Sie lange Freude an Ihrem Heckträger
haben, empehlt es sich den Heckträger regelmäßig zu reinigen und zu pegen. Alle beweg-
lichen Teile und Gewinde mit Fahrradöl oder
Kettenspray schmieren, das Lager der Klappe
und die Rolle des Schließhebels fetten.
Lackschäden mit Lackspray schwarz, seidenglänzend (RAL 9005) nachlackieren.
Maintenance
It is recommended that the carrier be cleaned
and maintained regularly so that you can enjoy
the product for longer. Lubricate all moving parts
and screw threads with bicycle grease or chain
spray lubricant, and grease the bracket of the
clamp and the pivot of the lock rod.
Damage to the paint surface can be repaired to a
silky gloss with black spray (RAL 9005).
9
Loading...
+ 25 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.