carrier for trailer hitch
support module (2 pieces)
Bestandteile / Lieferumfang
Parts / Items included
Haltestange 1020
A
Fahrradhaltearm kurz 3201
B
Fahrradhaltearm lang 3202
C
Rasterscheiben 8014
D
Schlossschraube M8x100 701403(nicht
E
sichtbar, zur Befestigung der Rasterscheiben)
Knauf 402270
F
abschließbares Handrad 402277
G
Sicherungshandrad 402277B
H
mit Kunststoffdistanzröllchen 3000-270-00
Rahmenelement mit Radschienen
K
I
Laufradhalter 1030
K
mit Reifenband mit Clip 8031
Abklappkurbel mit Aluminiumdruckstück
M
601154/18
Leuchte links 1025
N
Leuchte rechts 1026
O
Schließhebel 1007
T
Klappe 1005
U
Technische Daten
Gewicht Fahrrad-Transportmodul: ca. 16 kg
Gewicht AHK-Trägermodul: ca. 8 kg
Maximale Zuladung: 82,5 kg
(Stützlast der Anhängekupplung beachten!)
Max. Fahrradgewicht pro Radschiene: 33 kg
Artikelnummer: 1.200
Upright bar 1020
A
Short bicycle frame holder 3201
B
Long bicycle frame holder 3202
C
Toothed mounts 8014
D
Carriage bolt M8x100 701403
E
(not visible; for fastening the ratchet discs)
Knob 402270
F
Lockable handwheel 402277
G
Fastening handwheel 402277B
H
with plastic distance tube 3000-270-00
Frame element with wheel rail
I
Wheel holder 1030
K
with tyre band with clip 8031
Pivot crank with an aluminium spring
M
catch 601154/18
Left light 3025
N
Right light 3026
O
Lock rod 3007
T
Clamp 3005
U
Items included as five parts (figure 2)Lieferumfang fünfteilig (Abbildung 2)
Technical data
Weight of bicycle transport module: approx. 16 kg
Weight of trailer hitch support module: approx. 8 kg
Maximum load 82,5 kg (Note the towball capacity!)
Weight of payload: max. 33 kg per cycle rail
Item number: 1.200
Hinweis: Montage eines dritten Fahrrades
Für ein drittes Fahrrad kann eine Erweiterungsschiene mit zusätzlichem 3. Haltearm ange-
bracht werden. Dieses Zubehör zum euro-select
XT ist bei mft erhältlich.
Artikelnummer: 1.333
Note: Mounting a third bicycle
An extension is available for the transport of a
third bicycle. This accessorie to the euro-select
XT can be ordered from mft.
Item number: 1.333
3
Allgemeine Informationen
General information
Das Fahrzeug sollte entsprechend der StVZO
vom 01.01.90 mit einer 13-poligen Steckdose
ausgerüstet sein.
Die fahrzeugeigene Nebelschlussleuchte muss
bei eingesteckter Beleuchtung des FahrradTransportmodul über Kontakt oder Relais ausgeschaltet sein.
Am Fahrrad-Transportmodul muss ein mit dem
polizeilichen Kennzeichen des Fahrzeugs übereinstimmendes, ungestempeltes Kennzeichen
montiert sein.
In Exportländern sind die jeweiligen Zulassungsbestimmungen und gesetzlichen Vorschriften zu
beachten.
Der euro-select XT besitzt eine EG-Betriebserlaubnis als selbstständige technische Einheit:
E4*74/483*2007/15*0232*00
Die EG-Betriebsgenehmigungsnummer ist am
Fahrrad-Transportmodul angebracht. Dieses
Typenschild genügt als Bestätigung für die
Betriebserlaubnis.
Die zulässige Stützlast der Anhängekupplung
darf nicht überschritten werden. Sie ermittelt sich
aus dem Gewicht des Fahrrad-Transportmoduls
plus des Anhängekupplung(AHK)-Trägermoduls
und dem Gewicht der Nutzlast (Ladung):
Gewicht Fahrrad-Transportmodul ca. 16 kg
Gewicht AHK-Trägermodul ca. 8 kg
Gewicht Nutzlast max. 33 kg pro Radschiene
Systemnutzlast: 26 kg (Stützlast = 50 kg)
Systemnutzlast: 50 kg (Stützlast = 75 kg)
Systemnutzlast: max. 82,5 kg (Stützlast > 75 kg)
Die fahrzeugspezifischen Daten sind zu beachten.
The vehicle should be equipped with a 13-pin
socket, according to the German Road Traffic
Licensing Regulations as of 01.01.90.
The vehicle's fog lamp must be switched off
via contact or relay when the bicycle transport
module lighting is plugged in.
An unstamped (unvalidated) number plate, corresponding to the vehicle's registered number
plate, must be mounted on the bicycle transport
module.
In export countries, the relevant approval conditions and legal requirements must be adhered
to.
The euro-select XT is licensed within the EC as
a self-contained technical unit:
E4*74/483*2007/15*0232*00
The EC type-approval number is imprinted to
the type label of the transport system. This type
label is sufficient as a verification ot the typeapproval.
The permitted towball capacity must not be exceeded. It is calculated from the weight of the
bicycle transport module plus the trailer hitch
support module and the weight of the payload:
Weight of bicycle transport module:
approx. 16 kg
Weight of trailer hitch support module:
approx. 8 kg
Weight of payload max. 33 kg per cycle rail
System payload: 26 kg (towbar load = 50kg)
System payload: 50 kg (towbar load = 75kg)
Maximum load 82,5 kg (towbar load greater
than 75 kg)
Vehicle-specific information must also be
observed.
4
Sicherheitshinweise
Safety instructions
Montage
Sollten sich bei der Montage oder Bedienung
Fragen ergeben, wenden Sie sich bitte an eine
qualifizierte Fachwerkstatt. Änderungen von
technischen Details gegenüber Abbildungen
der Montageanleitung sind vorbehalten.
Jeder einzelne Arbeitsschritt sowie sämtliche
Sicherheitshinweise sind genau zu befolgen.
Bei sachgemäßer Montage und Handhabung
können keine Schäden an Fahrzeug und
Anhängekupplung auftreten. Für Schäden, die
durch Missachtung der Arbeitsreihenfolgen und
Sicherheitshinweise entstehen, übernimmt die
mft transport systems gmbH keine Haftung.
Zur Montage des AHK-Trägermodul muss der
Kugelkopf fettfrei, sauber und unbeschädigt sein.
Transport von Fahrrädern
Auf keinen Fall die Ladung mit einer Folie oder
sonstigen Materialien abdecken, da dadurch das
Fahrverhalten stark beeinflusst wird.
Achten Sie bei der Befestigung der Fahrräder darauf, dass die Haltearme nicht das benachbarte
Fahrrad berühren. Verwenden Sie den kurzen
Haltearm für das Fahrrad auf den dem Fahrzeug
nächstgelegenen Radschienen des FahrradTransportmoduls.
Beachten Sie, dass alle Schlösser des FahrradTransportmoduls immer abgeschlossen werden
müssen.
Beim Transport der Fahrräder müssen alle losen
Teile (Luftpumpen, Trinkflaschen, Kindersitze,
Fahrradkörbe, -taschen, Akkupacks usw.) entfernt werden. Sie könnten sich lösen und Sie
und nachfolgende Verkehrsteilnehmer in Gefahr
bringen. Die Fahrräder am Fahrrad-Transportmoduls immer abschließen.
Assembly
If you have any questions when assembling or
handling this product, please use a qualified
service centre. Technical details are subject to
change and may differ from the figures in the
installation instructions.
Each individual step of these instructions as
well as all of the safety instructions should be
followed exactly. If the transport module is installed and handled properly it will not damage
the vehicle and its trailer hitch. mft transport
systems gmbh is not liable for damage caused
by disregard for the assembly sequence and
safety instructions.
The towball must be free from grease, clean
and undamaged when the trailer hitch support
module is mounted.
Transport of bicycles
Never cover the load with a sheet or other materials, as it will make the vehicle more difficult
to handle.
When securing the bicycles, ensure that the
frame holders are not in contact with the neighbouring bicycle. Use the short frame holder for
the bicycle closest to the vehicle, positioned on
the wheel rails of the bicycle transport module.
Ensure that all locks on the bicycle transport
module are always locked.
When transporting the bicycles, all loose parts
(air pumps, water bottles, baskets, child seats,
etc.) must be removed. They can detach and
put you and other road users in danger.
Always lock the bicycles onto the bicycle transport module.
5
Vor Fahrtantritt
Before travelling
Vor jeder Fahrt die Funktion aller Leuchten und
den sichere Halt des euro-select XT inklusive
der montierten Fahrräder überprüfen. Laut StVO
ist der Fahrzeugführer bzw. -halter allein für den
Zustand und die sichere Befestigung des Fahrrad-Transportmoduls und dem AHK-Trägermodul
verantwortlich!
Nach der Erstmontage müssen alle Befestigungselemente des euro-select XT nach einer Fahrstrecke von ca. 15 km auf festen Sitz überprüft
und gegebenenfalls nachjustiert werden. Auch
alle beweglichen Teile wie Radschienen, Haltearme, Haltestangenbefestigung usw. müssen in
die Prüfung einbezogen werden. Bei längeren
Fahrten oder schlechter Wegstrecke die Prüfung
regelmäßig wiederholen. Ein nicht richtig befestigtes Fahrrad-Transportmodul kann sich vom
Fahrzeug lösen und einen Unfall verursachen.
Auch ohne Ladung müssen vor Fahrtantritt alle
Funktionen des euro-select XT überprüft werden.
Haltearme immer zuratschen und abschließen,
die Reifenbänder immer festzurren und das Fahrrad-Transportmoduls auf dem AHK-Trägermodul
immer sichern und abschließen.
Der Kofferraumdeckel kann nur geöffnet werden,
wenn das Fahrrad-Transportmodul abgeklappt ist.
Vorsicht mit elektrischen Heckklappen und elektrischen Cabrioverdecken. Es könnten Personen
verletzt werden oder Sachschäden am Fahrzeug
und am euro-select XT entstehen.
Das AHK-Trägermodul nie ohne oder mitbeschä-
digter Abklappkurbel und/oder mitbeschädigtem
Druckstück am Kurbelende verwenden, da es
sonstvon der Anhängekupplungabrutschenbzw.
Verwenden Sie das AHK-Trägermodul am Fahrzeug nie ohne das Fahrrad-Transportmodul, da
nur am Fahrrad-Transportmodul Leuchten angebracht sind.
Check that the lights are fully functioning and
that the euro-select XT and its cargo are securely fixed before every journey. According to the
road traffic regulations, only the vehicle owner
or the driver is responsible for the condition and
the secure fixing of the bicycle transport module
and trailer hitch support module!
After the first installation, all fastening elements
of the euro-select XT must be checked after a
test drive of approx.15 km and be tightened if
necessary. Also all mobile parts such as wheel
rails, frame holders, upright bar, etc. must be
included into this examination.
Repeat this test regularly, especially if the road
conditions are bad. An improperly mounted bicycle transport module can detach and cause
an accident.
Each function of the euro-select XT must be
checked before travel even when it is empty.
Always tighten and lock the frame holders,
securely clamp the tyre bands and always
secure and lock the bicycle transport module
on the trailer hitch support module.
The boot can only be opened when the bicycle
transport module is lower down.
Use care with automatic boot lids and electric
convertible roofs. People may be injured or
the vehicle and the euro-select XT damaged.
Never use the trailer hitch support module with
a damaged or missing pivot crank and/or with
a damaged spring catch on the end of the crank.
Otherwise, the trailer hitch support module may
slip or fall off from the trailer hitch and cause
injury or damage.
Never use the trailer hitch support module at
the vehicle without the bicycle transport module,
since only at the bicycle transport module lights
are appropriate.
6
Sicherheitshinweise
Safety instructions
Vorsichtsmaßnahmen während der Fahrt
Beobachten Sie den euro-select XT während der
Fahrt regelmäßig durch den Rückspiegel. Bei einer erkennbaren Veränderung des euro-select XT
oder seiner Ladung sofort anhalten, nach der Ursache suchen und die Fahrt erst nach Behebung
des Problems fortsetzen.
Bezüglich euro-select XT und Ladung gelten die
Vorschriften der StVO, sowie der StVZO.
Die empfohlene Höchstgeschwindigkeit bei beladenem Transportmodul beträgt 130 km/h.
Beachten Sie bei Auslandsfahrten die jeweiligen
Verkehrsvorschriften.
Verändertes Fahrverhalten des Fahrzeuges
Durch den über das Fahrzeug hinausragenden
euro-select XT kann besonders bei Beladung
eine starke Tendenz zum Übersteuern, ein verändertes Seitenwindansprechverhalten und ein
verändertes Bremsverhalten, besonders bei
Kurvenfahrt, auftreten. Passen Sie daher Ihre
Geschwindigkeit stets den Straßen-, Witterungsund Windverhältnissen an. Sie könnten die Kontrolle über Ihr Fahrzeug verlieren und so einen
Unfall verursachen, bei dem Sie oder andere
Personen verletzt werden könnten.
Beachten Sie die Länge des Fahrzeuges auch
beim Parken und Rückwärtsfahren. Beim Befahren von Ab- und Auffahrten und beim Überfahren von Rampen wie in verkehrsberuhigten
Zonen ist auf Freigängigkeit des Fahrrad-Transportmoduls zu achten, um ein Aufsetzen zu vermeiden. In jedem Fall ist die Geschwindigkeit
auf ein angemessenes Maß zu reduzieren.
Precautions during travel
Regularly check the euro-select XT using the
rear-view mirror throughout the journey. Immediately stop if you notice any significant change
of the euro-select XT or its cargo. Identify the
cause and continue your journey only after resolving the problem.
The euro-select XT and its load apply to the provisions of both the Road Traffic Regulations and
the Road Traffic Licensing Regulations. The recommended top speed when driving with a loaded transport module is 130 km/h. When driving
abroad, observe the applicable traffic regulations.
Changed handling of the vehicle
Due to the fact that the euro-select XT juts out
from the vehicle, there is a great tendency to
oversteer, a changed reaction to crosswinds and
a changed braking function, especially when navigating curves. Always adjust your speed accor-
ding to the road, weather and wind conditions.
You could lose control of your vehicle and cause
an accident which may result in injury to you or
other persons.
Note the length of the vehicle also when parking
or driving in reverse. When driving up or down
very steep inclines or when driving over ramps,
for instance in traffic-calmed areas, the bicycle
transport module must be allowed clearance in
order to avoid bumping. In a case, the speed
must be reduced to an appropriate level.
Pflege
Damit Sie lange Freude an Ihrem euro-select XT
haben, empfiehlt es sich das Transportmodul
regelmäßig mit geeignetem Reinigungsmittel zu
reinigen und zu pflegen. (siehe S. 33)
Maintenance
It is recommended that the transport module be
cleaned and maintained regularly with suitable
cleaning agent so that you can enjoy the product
for longer. (see page 33)
7
Abbildung 3
Rahmenelement
mit Radschienen
frame element
with wheel rails
Abbildung 4
kurzer Fahr-
B
radhaltearm
short bicycle
frame holder
Haltestange
A
upright bar
Hebel
lever
langer Fahr-
C
radhaltearm
long bicycle
frame holder
II
Abbildung 5
F
8
Raster-
DD
scheiben
toothed mounts
Abbildung 6
A
D
E
D
A
D
E
3.
Rasterscheiben
toothed mounts
- 2.1.
G
D
4.
Zusammenbau Fahrrad-Transportmodul
Bicycle transport module assembly
Vorbereitung (Abbildung 3)
Die seitlichen Rahmenelemente mit den Radschienen mit Hilfe des Hebels in die äußere
Einrastposition bringen: Hebel nach oben ziehen
und gleichzeitig Rahmenelement verschieben.
Montage Haltestange am FahrradTransportmodul
1. Zur Montage der Haltestange am Transport-
modul die Haltestange vorab so zurechtlegen,
dass sich der kurze Haltearm links und der
lange Haltearm rechts befindet.
2. Zwei Paar der Rasterscheiben sind bereits
an den kurzen Rohrstücken des Trans-portmodul angebracht. Weitere zwei Paar
an der Haltestange.
3. Die Haltestange erst auf der linken Seite befestigen. Dazu Knauf und Schlossschraube
von den Rasterscheiben an den kurzen Rohrstücken des Transportmodul entfernen; die
verzahnten Flächen der Rasterscheiben (von
Transportmodul & Haltestange) aneinanderfügen; Schlossschraube von innen nach
außen durchstecken und den Knauf an der
Außenseite wieder aufschrauben.
4. Auf der rechten Seite abschließbares
Handrad und Schlossschraube entfernen.
Die Haltestange mit leichtem Kraftaufwand
etwas zusammendrücken (steht nach Montage unter Spannung) und die verzahnten
Flächen der Rasterscheibe aneinanderfügen. Schlossschraube wie bei 3. von innen
nach außen durchstecken und das Handrad
an der Außenseite wieder aufschrauben.
Preparation (figure 3)
Move the side frame elements with the wheel
rails into the outer latching position using the
lever: Pull lever upwards and simultaneously
pushthe frame element outwards.
Mounting the upright bar on the bicycle
transport module
1. To mount the upright bar onto the bicycle
transport module, arrange the upright bar
so that the short frame holder is to the left
and the long frame holder to the right.
2. Two pairs of toothed mounts are already
attached to the short pieces of bars on the
bicycle transport module. Another two
pairs are on the upright bar.
3. Fasten the upright bar on the left side first.
To do this, remove the knob and carriage bolt from the toothed mounts on the short
pieces of bars on the transport module; join
the teethed surfaces of the toothed mounts
(of transport module and upright bar) together; insert the carriage bolt through the
mounts from inside to out and screw the knob
back onto the outer side
4. Remove the lockable handwheel and car-
riage bolt on the right-hand side. Press the
upright bar together firmly yet lightly (after
assembly it should be under tension) and
join the teethed surfaces of the toothed mounts together. Insert the carriage bolt
as described in step 3 from inside to out and
screw the handwheel back onto the outer
side.
Sicherheitshinweis!
Das abschließbare Handrad immer abschließen!
Safety note!
Always lock the lockable handwheel!
9
Loading...
+ 24 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.