MFT Euro-select XT User Manual

euro select- XT
Bicycle transport module on trailer hitch
mft transport systems gmbh
Almarstraße 12 74532 Ilshofen
tel.: ++49 (0)7904 / 94 44 78 - 0 www.mftgmbh.de
info@mftgmbh.de
Inhaltsverzeichnis
Contents
Bestandteile / Lieferumfang
Technische Daten
Sicherheitshinweise
Zusammenbau Fahrrad-Transportmodul
Montage Kennzeichen
Montage am Fahrzeug
Montage Fahrräder
Abklappfunktion
Demontage vom Fahrzeug
Parts / Items included
Technical data
Safety instructions
Mounting the bicycles
2 - 3
3
4 - 7
8 - 9Bicycle transport module assembly
10 - 11Mounting number plate
12 - 19Mounting onto the vehicle
20 - 23
24 - 27Fold-down function
28 - 31Removing from the vehicle
Wartung, Pflege
Aufbewahrung
Storage
33Precautions, maintenance
33
1
Abbildung 1
I
Abbildung 2
B
F
C
A
D
D
G
K
F
T
U
O
N
Fahrrad-Transportmodul
bicycle transport module
2
Schlüssel für Fahrrad-
Haltestange mit Haltearmen
upright bar with bicycle frame holder
M
H
AHK-Trägermodul
trailer hitch support module
Transportmodul (2 Stk.)
key for bicycle transport module (2 pieces)
Schlüssel für AHK-Trägermodul (2 Stk.)
carrier for trailer hitch support module (2 pieces)
Bestandteile / Lieferumfang
Parts / Items included
Haltestange 1020
A
Fahrradhaltearm kurz 3201
B
Fahrradhaltearm lang 3202
C
Rasterscheiben 8014
D
Schlossschraube M8x100 701403 (nicht
E
sichtbar, zur Befestigung der Rasterscheiben)
Knauf 402270
F
abschließbares Handrad 402277
G
Sicherungshandrad 402277B
H
mit Kunststoffdistanzröllchen 3000-270-00 Rahmenelement mit Radschienen
K
I
Laufradhalter 1030
K
mit Reifenband mit Clip 8031 Abklappkurbel mit Aluminiumdruckstück
M
601154/18 Leuchte links 1025
N
Leuchte rechts 1026
O
Schließhebel 1007
T
Klappe 1005
U
Technische Daten
Gewicht Fahrrad-Transportmodul: ca. 16 kg Gewicht AHK-Trägermodul: ca. 8 kg
Maximale Zuladung: 82,5 kg (Stützlast der Anhängekupplung beachten!) Max. Fahrradgewicht pro Radschiene: 33 kg
Artikelnummer: 1.200
Upright bar 1020
A
Short bicycle frame holder 3201
B
Long bicycle frame holder 3202
C
Toothed mounts 8014
D
Carriage bolt M8x100 701403
E
(not visible; for fastening the ratchet discs)
Knob 402270
F
Lockable handwheel 402277
G
Fastening handwheel 402277B
H
with plastic distance tube 3000-270-00 Frame element with wheel rail
I
Wheel holder 1030
K
with tyre band with clip 8031 Pivot crank with an aluminium spring
M
catch 601154/18 Left light 3025
N
Right light 3026
O
Lock rod 3007
T
Clamp 3005
U
Items included as five parts (figure 2)Lieferumfang fünfteilig (Abbildung 2)
Technical data
Weight of bicycle transport module: approx. 16 kg Weight of trailer hitch support module: approx. 8 kg Maximum load 82,5 kg (Note the towball capacity!) Weight of payload: max. 33 kg per cycle rail
Item number: 1.200
Hinweis: Montage eines dritten Fahrrades
Für ein drittes Fahrrad kann eine Erweiterungs­schiene mit zusätzlichem 3. Haltearm ange-
bracht werden. Dieses Zubehör zum euro-select XT ist bei mft erhältlich.
Artikelnummer: 1.333
Note: Mounting a third bicycle
An extension is available for the transport of a third bicycle. This accessorie to the euro-select
XT can be ordered from mft.
Item number: 1.333
3
Allgemeine Informationen
General information
Das Fahrzeug sollte entsprechend der StVZO vom 01.01.90 mit einer 13-poligen Steckdose ausgerüstet sein.
Die fahrzeugeigene Nebelschlussleuchte muss bei eingesteckter Beleuchtung des Fahrrad­Transportmodul über Kontakt oder Relais aus­geschaltet sein.
Am Fahrrad-Transportmodul muss ein mit dem polizeilichen Kennzeichen des Fahrzeugs über­einstimmendes, ungestempeltes Kennzeichen montiert sein. In Exportländern sind die jeweiligen Zulassungs­bestimmungen und gesetzlichen Vorschriften zu beachten.
Der euro-select XT besitzt eine EG-Betriebser­laubnis als selbstständige technische Einheit: E4*74/483*2007/15*0232*00 Die EG-Betriebsgenehmigungsnummer ist am Fahrrad-Transportmodul angebracht. Dieses Typenschild genügt als Bestätigung für die Betriebserlaubnis.
Die zulässige Stützlast der Anhängekupplung darf nicht überschritten werden. Sie ermittelt sich aus dem Gewicht des Fahrrad-Transportmoduls plus des Anhängekupplung(AHK)-Trägermoduls und dem Gewicht der Nutzlast (Ladung):
Gewicht Fahrrad-Transportmodul ca. 16 kg Gewicht AHK-Trägermodul ca. 8 kg Gewicht Nutzlast max. 33 kg pro Radschiene Systemnutzlast: 26 kg (Stützlast = 50 kg) Systemnutzlast: 50 kg (Stützlast = 75 kg) Systemnutzlast: max. 82,5 kg (Stützlast > 75 kg)
Die fahrzeugspezifischen Daten sind zu be­achten.
The vehicle should be equipped with a 13-pin socket, according to the German Road Traffic Licensing Regulations as of 01.01.90.
The vehicle's fog lamp must be switched off via contact or relay when the bicycle transport module lighting is plugged in.
An unstamped (unvalidated) number plate, cor­responding to the vehicle's registered number plate, must be mounted on the bicycle transport module. In export countries, the relevant approval con­ditions and legal requirements must be adhered to.
The euro-select XT is licensed within the EC as a self-contained technical unit:
E4*74/483*2007/15*0232*00
The EC type-approval number is imprinted to the type label of the transport system. This type label is sufficient as a verification ot the type­approval.
The permitted towball capacity must not be ex­ceeded. It is calculated from the weight of the bicycle transport module plus the trailer hitch support module and the weight of the payload:
Weight of bicycle transport module: approx. 16 kg Weight of trailer hitch support module: approx. 8 kg Weight of payload max. 33 kg per cycle rail System payload: 26 kg (towbar load = 50kg) System payload: 50 kg (towbar load = 75kg) Maximum load 82,5 kg (towbar load greater than 75 kg)
Vehicle-specific information must also be observed.
4
Sicherheitshinweise
Safety instructions
Montage
Sollten sich bei der Montage oder Bedienung Fragen ergeben, wenden Sie sich bitte an eine qualifizierte Fachwerkstatt. Änderungen von technischen Details gegenüber Abbildungen der Montageanleitung sind vorbehalten.
Jeder einzelne Arbeitsschritt sowie sämtliche Sicherheitshinweise sind genau zu befolgen. Bei sachgemäßer Montage und Handhabung können keine Schäden an Fahrzeug und Anhängekupplung auftreten. Für Schäden, die durch Missachtung der Arbeitsreihenfolgen und Sicherheitshinweise entstehen, übernimmt die mft transport systems gmbH keine Haftung.
Zur Montage des AHK-Trägermodul muss der Kugelkopf fettfrei, sauber und unbeschädigt sein.
Transport von Fahrrädern
Auf keinen Fall die Ladung mit einer Folie oder sonstigen Materialien abdecken, da dadurch das Fahrverhalten stark beeinflusst wird.
Achten Sie bei der Befestigung der Fahrräder da­rauf, dass die Haltearme nicht das benachbarte Fahrrad berühren. Verwenden Sie den kurzen Haltearm für das Fahrrad auf den dem Fahrzeug nächstgelegenen Radschienen des Fahrrad­Transportmoduls.
Beachten Sie, dass alle Schlösser des Fahrrad­Transportmoduls immer abgeschlossen werden müssen.
Beim Transport der Fahrräder müssen alle losen Teile (Luftpumpen, Trinkflaschen, Kindersitze, Fahrradkörbe, -taschen, Akkupacks usw.) ent­fernt werden. Sie könnten sich lösen und Sie und nachfolgende Verkehrsteilnehmer in Gefahr bringen. Die Fahrräder am Fahrrad-Transport­moduls immer abschließen.
Assembly
If you have any questions when assembling or handling this product, please use a qualified service centre. Technical details are subject to change and may differ from the figures in the installation instructions.
Each individual step of these instructions as well as all of the safety instructions should be followed exactly. If the transport module is in­stalled and handled properly it will not damage the vehicle and its trailer hitch. mft transport systems gmbh is not liable for damage caused by disregard for the assembly sequence and safety instructions.
The towball must be free from grease, clean and undamaged when the trailer hitch support module is mounted.
Transport of bicycles
Never cover the load with a sheet or other ma­terials, as it will make the vehicle more difficult to handle.
When securing the bicycles, ensure that the frame holders are not in contact with the neigh­bouring bicycle. Use the short frame holder for the bicycle closest to the vehicle, positioned on the wheel rails of the bicycle transport module.
Ensure that all locks on the bicycle transport module are always locked.
When transporting the bicycles, all loose parts (air pumps, water bottles, baskets, child seats, etc.) must be removed. They can detach and put you and other road users in danger. Always lock the bicycles onto the bicycle trans­port module.
5
Vor Fahrtantritt
Before travelling
Vor jeder Fahrt die Funktion aller Leuchten und den sichere Halt des euro-select XT inklusive der montierten Fahrräder überprüfen. Laut StVO ist der Fahrzeugführer bzw. -halter allein für den Zustand und die sichere Befestigung des Fahr­rad-Transportmoduls und dem AHK-Trägermodul verantwortlich!
Nach der Erstmontage müssen alle Befestigungs­elemente des euro-select XT nach einer Fahr­strecke von ca. 15 km auf festen Sitz überprüft und gegebenenfalls nachjustiert werden. Auch alle beweglichen Teile wie Radschienen, Halte­arme, Haltestangenbefestigung usw. müssen in die Prüfung einbezogen werden. Bei längeren Fahrten oder schlechter Wegstrecke die Prüfung regelmäßig wiederholen. Ein nicht richtig befe­stigtes Fahrrad-Transportmodul kann sich vom Fahrzeug lösen und einen Unfall verursachen.
Auch ohne Ladung müssen vor Fahrtantritt alle Funktionen des euro-select XT überprüft werden. Haltearme immer zuratschen und abschließen, die Reifenbänder immer festzurren und das Fahr­rad-Transportmoduls auf dem AHK-Trägermodul immer sichern und abschließen.
Der Kofferraumdeckel kann nur geöffnet werden, wenn das Fahrrad-Transportmodul abgeklappt ist. Vorsicht mit elektrischen Heckklappen und elek­trischen Cabrioverdecken. Es könnten Personen verletzt werden oder Sachschäden am Fahrzeug und am euro-select XT entstehen.
Das AHK-Trägermodul nie ohne oder mit beschä- digter Abklappkurbel und/oder mit beschädigtem Druckstück am Kurbelende verwenden, da es sonst von der Anhängekupplung abrutschen bzw.
herunterfallen und Personen- und Sachschäden verursachen kann.
Verwenden Sie das AHK-Trägermodul am Fahr­zeug nie ohne das Fahrrad-Transportmodul, da nur am Fahrrad-Transportmodul Leuchten ange­bracht sind.
Check that the lights are fully functioning and that the euro-select XT and its cargo are secu­rely fixed before every journey. According to the road traffic regulations, only the vehicle owner or the driver is responsible for the condition and the secure fixing of the bicycle transport module and trailer hitch support module!
After the first installation, all fastening elements of the euro-select XT must be checked after a test drive of approx.15 km and be tightened if necessary. Also all mobile parts such as wheel rails, frame holders, upright bar, etc. must be included into this examination. Repeat this test regularly, especially if the road conditions are bad. An improperly mounted bi­cycle transport module can detach and cause an accident.
Each function of the euro-select XT must be checked before travel even when it is empty. Always tighten and lock the frame holders, securely clamp the tyre bands and always secure and lock the bicycle transport module on the trailer hitch support module.
The boot can only be opened when the bicycle transport module is lower down. Use care with automatic boot lids and electric convertible roofs. People may be injured or the vehicle and the euro-select XT damaged.
Never use the trailer hitch support module with
a damaged or missing pivot crank and/or with a damaged spring catch on the end of the crank. Otherwise, the trailer hitch support module may slip or fall off from the trailer hitch and cause
injury or damage.
Never use the trailer hitch support module at the vehicle without the bicycle transport module, since only at the bicycle transport module lights are appropriate.
6
Sicherheitshinweise
Safety instructions
Vorsichtsmaßnahmen während der Fahrt
Beobachten Sie den euro-select XT während der Fahrt regelmäßig durch den Rückspiegel. Bei ei­ner erkennbaren Veränderung des euro-select XT oder seiner Ladung sofort anhalten, nach der Ur­sache suchen und die Fahrt erst nach Behebung des Problems fortsetzen.
Bezüglich euro-select XT und Ladung gelten die Vorschriften der StVO, sowie der StVZO. Die empfohlene Höchstgeschwindigkeit bei bela­denem Transportmodul beträgt 130 km/h. Beachten Sie bei Auslandsfahrten die jeweiligen Verkehrsvorschriften.
Verändertes Fahrverhalten des Fahrzeuges
Durch den über das Fahrzeug hinausragenden euro-select XT kann besonders bei Beladung eine starke Tendenz zum Übersteuern, ein ver­ändertes Seitenwindansprechverhalten und ein verändertes Bremsverhalten, besonders bei Kurvenfahrt, auftreten. Passen Sie daher Ihre Geschwindigkeit stets den Straßen-, Witterungs­und Windverhältnissen an. Sie könnten die Kon­trolle über Ihr Fahrzeug verlieren und so einen Unfall verursachen, bei dem Sie oder andere Personen verletzt werden könnten.
Beachten Sie die Länge des Fahrzeuges auch beim Parken und Rückwärtsfahren. Beim Be­fahren von Ab- und Auffahrten und beim Über­fahren von Rampen wie in verkehrsberuhigten Zonen ist auf Freigängigkeit des Fahrrad-Trans­portmoduls zu achten, um ein Aufsetzen zu ver­meiden. In jedem Fall ist die Geschwindigkeit auf ein angemessenes Maß zu reduzieren.
Precautions during travel
Regularly check the euro-select XT using the rear-view mirror throughout the journey. Imme­diately stop if you notice any significant change of the euro-select XT or its cargo. Identify the cause and continue your journey only after re­solving the problem.
The euro-select XT and its load apply to the pro­visions of both the Road Traffic Regulations and the Road Traffic Licensing Regulations. The re­commended top speed when driving with a load­ed transport module is 130 km/h. When driving abroad, observe the applicable traffic regulations.
Changed handling of the vehicle
Due to the fact that the euro-select XT juts out
from the vehicle, there is a great tendency to oversteer, a changed reaction to crosswinds and a changed braking function, especially when na­vigating curves. Always adjust your speed accor-
ding to the road, weather and wind conditions. You could lose control of your vehicle and cause
an accident which may result in injury to you or
other persons. Note the length of the vehicle also when parking
or driving in reverse. When driving up or down very steep inclines or when driving over ramps, for instance in traffic-calmed areas, the bicycle transport module must be allowed clearance in order to avoid bumping. In a case, the speed must be reduced to an appropriate level.
Pflege
Damit Sie lange Freude an Ihrem euro-select XT haben, empfiehlt es sich das Transportmodul regelmäßig mit geeignetem Reinigungsmittel zu reinigen und zu pflegen. (siehe S. 33)
Maintenance
It is recommended that the transport module be cleaned and maintained regularly with suitable cleaning agent so that you can enjoy the product for longer. (see page 33)
7
Abbildung 3
Rahmenelement mit Radschienen
frame element with wheel rails
Abbildung 4
kurzer Fahr-
B
radhaltearm
short bicycle frame holder
Haltestange
A
upright bar
Hebel
lever
langer Fahr-
C
radhaltearm
long bicycle frame holder
II
Abbildung 5
F
8
Raster-
D D
scheiben
toothed mounts
Abbildung 6
A
D
E
D
A
D
E
3.
Rasterscheiben
toothed mounts
- 2.1.
G
D
4.
Zusammenbau Fahrrad-Transportmodul
Bicycle transport module assembly
Vorbereitung (Abbildung 3)
Die seitlichen Rahmenelemente mit den Rad­schienen mit Hilfe des Hebels in die äußere
Einrastposition bringen: Hebel nach oben ziehen
und gleichzeitig Rahmenelement verschieben.
Montage Haltestange am Fahrrad­Transportmodul
1. Zur Montage der Haltestange am Transport- modul die Haltestange vorab so zurechtlegen,
dass sich der kurze Haltearm links und der
lange Haltearm rechts befindet.
2. Zwei Paar der Rasterscheiben sind bereits an den kurzen Rohrstücken des Trans- portmodul angebracht. Weitere zwei Paar an der Haltestange.
3. Die Haltestange erst auf der linken Seite be­festigen. Dazu Knauf und Schlossschraube von den Rasterscheiben an den kurzen Rohr­stücken des Transportmodul entfernen; die verzahnten Flächen der Rasterscheiben (von Transportmodul & Haltestange) aneinander­fügen; Schlossschraube von innen nach außen durchstecken und den Knauf an der Außenseite wieder aufschrauben.
4. Auf der rechten Seite abschließbares Handrad und Schlossschraube entfernen. Die Haltestange mit leichtem Kraftaufwand etwas zusammendrücken (steht nach Mon­tage unter Spannung) und die verzahnten Flächen der Rasterscheibe aneinanderfü­gen. Schlossschraube wie bei 3. von innen nach außen durchstecken und das Handrad an der Außenseite wieder aufschrauben.
Preparation (figure 3)
Move the side frame elements with the wheel rails into the outer latching position using the lever: Pull lever upwards and simultaneously
push the frame element outwards.
Mounting the upright bar on the bicycle transport module
1. To mount the upright bar onto the bicycle transport module, arrange the upright bar so that the short frame holder is to the left and the long frame holder to the right.
2. Two pairs of toothed mounts are already attached to the short pieces of bars on the bicycle transport module. Another two pairs are on the upright bar.
3. Fasten the upright bar on the left side first. To do this, remove the knob and carriage bolt from the toothed mounts on the short pieces of bars on the transport module; join the teethed surfaces of the toothed mounts (of transport module and upright bar) togeth­er; insert the carriage bolt through the mounts from inside to out and screw the knob back onto the outer side
4. Remove the lockable handwheel and car-
riage bolt on the right-hand side. Press the upright bar together firmly yet lightly (after
assembly it should be under tension) and join the teethed surfaces of the toothed mounts together. Insert the carriage bolt as described in step 3 from inside to out and screw the handwheel back onto the outer
side.
Sicherheitshinweis!
Das abschließbare Handrad immer abschließen!
Safety note!
Always lock the lockable handwheel!
9
Loading...
+ 24 hidden pages