MFT Black-smiley User Manual [de]

black-smiley
Heck-Fahrradträger für Anhängevorrichtung
Towbar-mounted bicycle carrier
mft transport systeme gmbh
almarstraße 12 74532 ilshofen
tel.: ++49 (0)7904 / 7671 www.mftgmbh.de
info@mftgmbh.de
Inhaltsverzeichnis
Contents
Bestandteile / Lieferumfang
Technische Daten
Sicherheitshinweise
Zusammenbau Heckträger
Montage am Fahrzeug
Montage Fahrräder
Abklappfunktion
Demontage vom Fahrzeug
Wartung, Pflege
Parts / Items included
Technical data
Safety instructions
Carrier assembly
Mounting onto the vehicle
Mounting the bicycles
Fold-down function
Removing from the vehicle
Precautions, maintenance
3
3
5
9
13
17
21
23
25
Aufbewahrung
Storage
25
1
Abbildung 1
F F
B C
A
I
D
G
D
U
F
T
K
H
M
O
R
L
N
P
S
Abbildung 2
2
Heckträger
carrier
Haltestange
upright bar
Kennzeichen­grundplatte
number plate bracket
Bestandteile / Lieferumfang
Parts / Items included
Haltestange 3020
A
Fahrradhaltearm kurz 3201
B
Fahrradhaltearm lang 3202
C
Rasterscheiben 8014
D
Schlossschraube M8x100 701403 (nicht
E
sichtbar, zur Befestigung der Rasterscheiben)
Knauf 402270
F
abschließbares Handrad 402277
G
Sicherungshandrad 402277B
H
mit Kunststoffdistanzröllchen 3000-270-00 Radschiene mit Laufradhalter 601424/3200
I
Sterngriff M6 601432 (nicht sichtbar,
J
zur Befestigung der Radschiene von unten)
Reifenband mit Clip 8031
K
Endkappe für Radschiene, paarweise
L
701302 Abklappkurbel mit Aluminiumdruckstück
M
601154/18 Leuchte links 3025 oder
N
Deckglas links 3025/L Leuchte rechts 3026 oder
O
Deckglas rechts 3026/R Leuchtenschutzbügel links 3238
P
Leuchtenschutzbügel rechts 3239
R
Kennzeichengrundplatte 601441
S
Schließhebel 3007
T
Klappe 3005
U
Upright bar 3020
A
Short bicycle frame holder 3201
B
Long bicycle frame holder 3202
C
Toothed mounts 8014
D
Carriage bolt M8x100 701403
E
(not visible; for fastening the ratchet discs)
Knob 402270
F
Lockable handwheel 402277
G
Fastening handwheel 402277B
H
with plastic distance tube 3000-270-00 Wheel rail with wheel holder 601424/3200
I
Star grip M6 601432 (not visible;
J
for fastening the wheel rail from below)
Tyre band with clip 8031
K
End cap for the wheel rail, two each
L
701302 Pivot crank with an aluminium spring
M
catch 601154/18 Left light 3025 or
N
left glass cover 3025/L Right light 3026 or
O
right glass cover 3026/R Left protective light holder 3238
P
Right protective light holder 3239
R
Number plate bracket 601441
S
Lock rod 3007
T
Clamp 3005
U
Technische Daten
Eigengewicht: ca. 16,9 kg Maximale Zuladung: 55 kg, (Stützlast der Anhängekupplung beachten!) Maximales Fahrradgewicht: 30 kg
Artikelnummer: 3.200
Items included as three parts (figure 2)Lieferumfang dreiteilig (Abbildung 2)
Technical data
Unloaded weight: approx. 16.9 kg Maximum load: 55 kg, (Note the towball capacity!) Maximum bicycle weight: 30 kg
Item number: 3.200
3
4
Sicherheitshinweise
Safety instructions
Allgemeine Informationen
Das Fahrzeug sollte entsprechend der StVZO vom 01.01.90 mit einer 13-poligen Steckdose aus­gerüstet sein. Die fahrzeugeigene Nebelschluss­leuchte muss bei eingesteckter Heckträgerbeleuch­tung über Kontakt oder Relais ausgeschaltet sein.
Am Heckträger muss ein mit dem polizeilichen Kennzeichen des Fahrzeugs übereinstimmendes, ungestempeltes Kennzeichen montiert sein.
Der Heckträger besitzt eine EG-Betriebserlaubnis als selbstständige technische Einheit: E4*74/483*79/488*0016*bs
Systemnutzlast: 35 kg (Stützlast = 50 kg) Systemnutzlast: 55 kg (Stützlast >= 75 kg) (>= größer gleich)
Für den Transport eines dritten Fahrrads ist eine Erweiterung (Artikelnr. 3.333) erhältlich und mit dem “ski & board” - Aufsatz (Artikelnr. 6.277) ist der Träger auch im Winter nutzbar.
Montage
Sollten bei der Montage Fragen auftreten, wen­den Sie sich bitte an eine qualifizierte Fach­werkstatt. Änderungen von technischen Details gegenüber Abbildungen der Montageanleitung sind vorbehalten.
General information
The vehicle should be equipped with a 13-pin socket, according to the German Road Traffic Licensing Regulations as of 01.01.90. The vehi­cle's fog lamp must be switched off via contact or relay when the carrier lighting is plugged in.
An unstamped (unvalidated) number plate, corresponding to the vehicle's registered number plate, must be mounted on the carrier.
The carrier is licensed within the EC as a self­contained technical unit: E4*74/483*79/488*0016*bs
system payload: 35 kg (towbar load = 50 kg) system payload: 55 kg (towbar load >= 75 kg) (>= greater than or equal to)
An extension (item no. 3.333) is available for the transport of a third bicycle, and the carrier can also be used in winter with the "ski & board" attachment (item no. 6.277).
Assembly
If you have any questions when assembling this product, please use a qualified service centre. Technical details are subject to change and may differ from the figures in the installa­tion instructions.
Jeder einzelne Arbeitsschritt sowie sämtliche Sicherheitshinweise sind genau zu befolgen. Bei sachgemäßer Montage und Handhabung können keine Schäden an Fahrzeug und Anhängekupplung auftreten. Für Schäden, die durch Missachtung der Arbeitsreihenfolgen und Sicherheitshinweise entstehen, übernimmt die mft transport systeme GmbH keine Haftung.
Zur Montage des Heckträgers muss der Kugel­kopf fettfrei, sauber und unbeschädigt sein.
Benötigtes Werkzeug: Kreuzschlitzschraubendreher
Each individual step of these instructions as well as all of the safety instructions should be followed exactly. If the carrier is installed and handled properly it will not damage the vehicle and its towbar. mft transport systems GmbH is not liable for damage caused by disregard for the assembly sequence and safety instructions.
The towball must be free from grease, clean and undamaged when the carrier is mounted.
Required tool: Phillips screwdriver
5
Vor Fahrtantritt
Before travelling
Auf keinen Fall die Ladung mit einer Folie oder sonstigen Materialien abdecken, da dadurch das Fahrverhalten stark beeinflusst wird.
Beachten Sie, dass alle Schlösser des Heck­trägers immer abgeschlossen werden müssen.
Überprüfen Sie vor jeder Fahrt die volle Funktion der Beleuchtungseinrichtung des Heckträgers.
Überprüfen Sie die Befestigung des Heckträgers und dessen Ladung. Für den Zustand und die sichere Befestigung ist laut StVO der Fahrzeug­halter bzw. der Fahrer allein verantwortlich!
Nach der Erstmontage müssen alle beweglichen Teile wie Haltearme, Radschienen, Haltestangen­befestigung usw. nach einer Fahrtstrecke von ca. 15 km geprüft und gegebenenfalls nachgezogen werden. Diese Prüfung regelmäßig wiederholen, besonders bei schlechter Wegstrecke. Ein nicht richtig befestigter Heckträger kann sich lösen und einen Unfall verursachen.
Beim Transport der Fahrräder müssen alle losen Teile (Luftpumpen, Trinkflaschen, Körbe, Kinder­sitze u.ä.) entfernt werden. Sie könnten sich lösen und Sie und nachfolgende Verkehrsteilnehmer in Gefahr bringen. Die Fahrräder am Heckträger immer abschließen.
Auch ohne Ladung müssen vor Fahrtantritt alle Funktionen des Heckträgers überprüft werden. Haltearme immer zuratschen und abschließen, den Schließhebel mit dem Sicherungshandrad immer sichern und abschließen, die Reifenbän­der immer festzurren.
Der Kofferraumdeckel kann nur geöffnet werden, wenn der Heckträger abgeklappt ist. Vorsicht mit elektrischen Heckklappen und elek­trischen Cabrioverdecken. Funktion gegebenen­falls deaktivieren. Ansonsten könnten Personen verletzt werden oder Sachschäden am Fahrzeug und am Heckträger entstehen.
Never cover the load with a sheet or other materials, as it will make the vehicle more difficult to handle.
Ensure that all locks on the carrier are always locked.
Check that the lights on the carrier are fully functioning before every journey.
Check that the carrier and its cargo are se­curely fixed. Only the vehicle owner or the driver is responsible for the condition and the secure fixing of the carrier according to road traffic regulations!
After the first installation, all moving parts such as frame holders, wheel rails, upright bar, etc. must be checked after a test drive of approx. 15 km and be tightened if necessary. Repeat this test regularly, especially if the road condi­tions are bad. An improperly mounted carrier can detach and cause an accident.
When transporting the bicycles, all loose parts (air pumps, water bottles, baskets, child seats, etc.) must be removed. They can detach and put you and other road users in danger. Always lock the bicycles onto the carrier.
Each function of the carrier must be checked before travel even when it is empty. Always tighten and lock the frame holders, secure and lock the lock rod with the fastening handwheel and securely clamp the tyre bands.
The boot can only be opened when the carrier is lower down. Use care with automatic boot lids and electric convertible roofs. If necessary deactivate these functions. Otherwise people may be injured or the vehicle and carrier damaged.
6
Sicherheitshinweise
Safety instructions
Vorsichtsmaßnahmen während der Fahrt
Beobachten Sie den Heckträger während der Fahrt regelmäßig durch den Rückspiegel. Bei einer erkennbaren Veränderung des Trägers oder seiner Ladung sofort anhalten. Suchen Sie nach der Ursache und setzen Sie Ihre Fahrt erst nach Behebung des Problems fort.
Bezüglich Heckträger und Ladung gelten die Vorschriften der StVO, sowie der StVZO. Die empfohlene Höchstgeschwindigkeit bei beladenem Heckträger beträgt 130km/h. Beachten Sie bei Auslandsfahrten die jewei­ligen Verkehrsvorschriften.
Verändertes Fahrverhalten des Fahrzeuges
Durch den über das Fahrzeug hinausragenden Heckträger kann besonders bei Beladung eine starke Tendenz zum Übersteuern, ein verän­dertes Seitenwindansprechverhalten und ein verändertes Bremsverhalten, besonders bei Kurvenfahrt, auftreten. Passen Sie daher Ihre Geschwindigkeit stets den Straßenverhältnissen an. Sie könnten die Kontrolle über Ihr Fahrzeug verlieren und so einen Unfall verursachen, bei dem Sie oder andere Personen verletzt werden könnten. Beachten Sie die Länge des Fahr­zeuges auch beim Parken und Rückwärtsfahren.
Precautions during travel
Regularly check the carrier using the rear-view mirror throughout the journey. Immediately stop if you notice any significant change in the car­rier or its cargo. Identify the cause and continue your journey only after resolving the problem.
The provisions of both the Road Traffic Regu­lations and the Road Traffic Licensing Regula­tions apply to the carrier and its load. The recommended top speed when driving with a loaded carrier is 130 km/h. When driving abroad, observe the applicable traffic regulations.
Changed handling of the vehicle
Due to the fact that the carrier juts out from the vehicle, there is a great tendency to oversteer, a changed reaction to crosswinds and a changed braking function, especially when navigating curves. Always adjust your speed according to the road conditions. You could lose control of your vehicle and cause an acci­dent which may result in injury to you or other persons. Note the length of the vehicle also when parking or driving in reverse.
The carrier is not suitable for use off-road.
Der Heckträger ist für den Geländeeinsatz nicht geeignet.
Pflege
Damit Sie lange Freude an Ihrem Heckträger haben, empfiehlt es sich den Heckträger regel­mäßig zu reinigen und zu pflegen. Alle beweg­lichen Teile und Gewinde mit Fahrradöl oder Kettenspray schmieren, das Lager der Klappe und die Rolle des Schließhebels fetten.
Maintenance
It is recommended that the carrier be cleaned and maintained regularly so that you can enjoy the product for longer. Lubricate all moving parts and screw threads with bicycle grease or chain spray lubricant, and grease the bracket of the clamp and the pivot of the lock rod.
7
Loading...
+ 18 hidden pages