Metz AF-1 User Manual [en, de, fr, it, es]

Page 1
MECABLITZ 50 AF-1 digital
für/for Sony-D-SLR Kameras mit/with ADI / HSS / Preflash-TTL
Bedienungsanleitung Mode d’emploi Gebruiksaanwijzing Operating instruction Manuale istruzioni Manual de instrucciones
Page 2
1 Sicherheitshinweise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3
2 Dedicated-Blitzfunktionen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4
3 Blitzgerät vorbereiten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4
3.1 Montage des Blitzgerätes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4
3.2 Stromversorgung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .4
3.3 Ein- und Ausschalten des Blitzgerätes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
3.4 Automatische Geräteabschaltung / Auto - OFF . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .5
4 LED-Anzeigen am Blitzgerät . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
4.1 Blitzbereitschaftsanzeige . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
4.2 Belichtungskontrollanzeige . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
5 Anzeigen am Display . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
5.1 Anzeige der Blitzbetriebsart . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .6
5.2 Reichweitenanzeige . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
6 Anzeigen im Kamerasucher . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
7 Blitzbetriebsarten („Mode“) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
7.1 TTL-Betriebsarten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
7.2 Manueller Blitzbetrieb . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
7.3 Automatische Kurzzeitsynchronisation (HSS) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
8 Manuelle Blitzbelichtungskorrektur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
9 Sonderfunktionen („Select“) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
9.1 Motorzoom-Hauptreflektor („Zoom“) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
9.2 Der drahtloser Remote-Betrieb . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
9.2 1Remote-Slave-Blitzbetrieb ( ) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
9.2.2 SERVO-Betrieb . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
9.3 Automatische Geräteabschaltung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16
9.4 Einstelllicht („ML“) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16
SL
9.5 Extended-Zoom-Betrieb („Ex“) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17
9.6 Meter-Feet-Umschaltung („m“ / „ft“) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17
9.7 Aufnahmeformat-Anpassung (S.Zoom) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18
10 Blitztechniken . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18
10.1 Indirektes Blitzen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18
10.2 Indirektes Blitzen mit Reflektorkarte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19
10.3 Nahaufnahmen / Makroaufnahmen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19
11 Blitzsynchronisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19
11.1 Automatische Blitzsynchronzeitsteuerung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .19
11.2 Normalsynchronisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20
11.3 Synchronisation auf den 2.Verschlussvorhang (REAR) . . . . . . . . . . . . .20
11.4 Langzeitsynchronisation (SLOW) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .20
11.5 Vorblitzfunktion gegen den „Rote-Augen-Effekt“ . . . . . . . . . . . . . . . . .20
12 Automatischer AF-Messblitz . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21
13 Zündungssteuerung (Auto-Flash) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .21
14 Wartung und Pflege . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22
14.1 Firmware-Update . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22
14.2 Reset . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22
14.3 Formieren des Blitzkondensators . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22
15 Hilfe bei Störungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .23
16 Technische Daten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .25
17 Sonderzubehör . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .26
Battertieentsorgung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .26
Garantiebestimmungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .27
Tabelle 1 - 4 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .151-153
2
Page 3
Vorwort
Vielen Dank, dass Sie sich für ein Metz Produkt entschieden haben. Wir freuen uns, Sie als Kunde begrüßen zu dürfen.
Natürlich können Sie es kaum erwarten, das Blitzgerät in Betrieb zu nehmen. Es lohnt sich aber, die Bedienungsanleitung zu lesen, denn nur so lernen Sie, mit dem Gerät problemlos umzugehen.
Dieses Blitzgerät ist geeignet für:
• Digitale Sony Spiegelreflex-Kameras mit TTL-, TTL-Vorblitz und ADI-Messung.
Für Kameras anderer Hersteller ist das Blitzgerät nicht geeignet !
Schlagen Sie bitte auch die Bildseite des Umschlages am Ende der Anleitung auf.
1 Sicherheitshinweise
• Das Blitzgerät ist ausschließlich zur Verwendung im fotografischen Bereich vorgesehen und zugelassen!
• In Umgebung von entflammbaren Gasen oder Flüssigkeiten (Benzin, Lösungsmittel etc.) darf das Blitzgerät keinesfalls ausgelöst werden! EXPLOSIONSGEFAHR !
• Auto-, Bus-, Fahrrad-, Motorrad-, oder Zugfahrer etc. niemals während der Fahrt mit einem Blitzgerät fotografieren. Durch die Blendung kann der Fahrer einen Unfall verursachen!
• Lösen Sie in unmittelbarer Nähe der Augen keinesfalls einen Blitz aus! Ein Blitzlicht direkt vor den Augen von Personen und Tieren kann zur Netzhautschä­digung führen und schwere Sehstörungen verursachen - bis hin zur Erblindung!
• Nur die in der Bedienungsanleitung bezeichneten und zugelassenen Stromquellen verwenden!
• Batterien / Akkus nicht übermäßiger Wärme wie Sonnenschein, Feuer oder dergleichen aussetzen!
• Verbrauchte Batterien / Akkus nicht ins Feuer werfen!
• Batterien / Akkus nicht kurzschließen! Aus verbrauchten Batterien kann Lauge austreten, was zur Beschädigung der
• Kontakte führt. Verbrauchte Batterien deshalb immer aus dem Gerät entnehmen.
• Trockenbatterien dürfen nicht geladen werden.
• Blitz- und Ladegerät nicht Tropf- und Spritzwasser (z.B. Regen) aussetzen!
• Schützen Sie Ihr Blitzgerät vor großer Hitze und hoher Luftfeuchtigkeit! Blitzgerät nicht im Handschuhfach des Autos aufbewahren!
• Beim Auslösen eines Blitzes darf sich kein lichtundurchlässiges Material unmittelbar vor oder direkt auf der Reflektorscheibe befinden. Die Reflektorscheibe darf nicht verunreinigt sein. Bei Nichtbeachtung kann es, durch die hohe Energie des Blitzlichtes, zu Verbrennungen des Materials bzw. der Reflektorscheibe führen.
• Nach mehrfachem Blitzen nicht die Reflektorscheibe berühren. Verbrennungsgefahr !
• Blitzgerät nicht zerlegen! HOCHSPANNUNG ! Im Geräteinneren befinden sich keine Bauteile, die von einem Laien repariert werden können.
• Bei Serienblitzaufnahmen mit voller Lichtleistung und kurzen Blitzfolgezeiten ist darauf zu achten, dass nach jeweils 15 Blitzen eine Pause von minde­stens 10 Minuten eingehalten wird !
• Bei Serienblitzaufnahmen mit voller Lichtleistung und kurzen Blitzfolgezeiten wärmt sich die Streuscheibe bei Zoompositionen von 35 mm und weniger durch die hohe Lichtenergie stark auf.
• Das Blitzgerät darf nur dann zusammen mit einem in die Kamera eingebau­ten Blitzgerät verwendet werden, wenn dieses vollständig ausgeklappt wer­den kann!
• Bei raschem Temperaturwechsel kann Feuchtigkeitsbeschlag auftreten. Gerät akklimatisieren lassen!
• Keine schadhaften Batterien oder Akkus verwenden!
3
Page 4
2 System-Blitzfunktionen
Die System-Blitzfunktionen sind speziell auf das Kamerasystem abgestimmte Blitzfunktionen. In Abhängigkeit vom Kameratyp werden dabei verschiedene Blitzfunktionen unterstütz:
• Blitzbereitschaftsanzeige im Kamerasucher
• Automatische Blitzsynchronzeitsteuerung
• TTL-Blitzsteuerung (Standard-TTL ohne Messvorblitz)
• Vorblitz-TTL und ADI-Messung
• Automatische Aufhellblitzsteuerung
• Manuelle Blitzbelichtungskorrektur
• Synchronisation auf den 1. oder 2. Verschlussvorhang (REAR)
• Automatische Kurzzeitsynchronisation HSS bei TTL und M
• Automatische Motor-Zoom-Steuerung
• Extended-Zoom-Betrieb
• AF-Messblitzsteuerung
• Automatische Blitzreichweitenanzeige
• Zündungssteuerung (AUTO-FLASH)
• Drahtloser Remote-Slave-Blitzbetrieb
• Wake-Up-Funktion Für das Blitzgerät
• Firmware-Update über USB-Buchse
Im Rahmen dieser Bedienungsanleitung ist es nicht möglich, alle Kamera-
typen mit den einzelnen Blitzfunktionen detailliert zu beschreiben. Beachten Sie deshalb die Hinweise zum Blitzbetrieb in der Bedienungsanleitung Ihrer Kamera, welche Blitzfunktionen von Ihrem Kameratyp unterstützt werden bzw. an der Kamera selbst eingestellt werden müssen!
3 Blitzgerät vorbereiten
3.1 Montage des Blitzgerätes
Blitzgerät auf die Kamera montieren
Kamera und Blitzgerät vor der Montage oder Demontage ausschalten.
• Rändelmutter bis zum Anschlag gegen das Blitzgerät drehen.
• Blitzgerät mit dem Anschlussfuß bis zum Anschlag in den Zubehörschuh der Kamera schieben.
Rändelmutter bis zum Anschlag gegen das Kameragehäuse drehen und das
• Blitzgerät festklemmen.
Blitzgerät von der Kamera abnehmen
Kamera und Blitzgerät vor der Montage oder Demontage ausschalten.
• Rändelmutter bis zum Anschlag gegen das Blitzgerät drehen.
• Blitzgerät aus dem Zubehörschuh der Kamera herausziehen.
3.2 Stromversorgung
Batterien- bzw. Akkuauswahl
Das Blitzgerät kann wahlweise betrieben werden mit hochwertigen:
4 NC-Akkus 1,2 V, Typ IEC KR6 (AA / Mignon), sie bieten sehr kurze
• Blitzfolgezeiten und sparsamen Betrieb, da sie wiederaufladbar sind.
4 Nickel-Metall-Hydrid Akkus 1,2 V, Typ IEC HR6 (AA / Mignon), deutlich höhere Kapazität als NC-Akku und weniger umweltschädlich, da cadmiumfrei.
• 4 Alkali-Mangan-Trockenbatterien 1,5 V, Typ IEC LR6 (AA / Mignon), wartungsfreie Stromquelle für gemäßigte Leistungsanforderungen.
• 4 Lithium-Batterien 1,5 V, Typ IEC FR6 (AA / Mignon), wartungsfreie Strom­quelle mit hoher Kapazität und geringer Selbstentladung.
Wenn Sie das Blitzgerät längere Zeit nicht benutzen, entfernen Sie bitte
die Batterien aus dem Gerät.
4
Page 5
Batterien austauschen
Die Akkus/Batterien sind leer bzw. verbraucht, wenn die Blitzfolgezeit (Zeit vom Auslösen eines Blitzes mit voller Lichtleistung, z.B. bei M, bis zum erneuten Aufleuchten der Blitzbereitschaftsanzeige ) über 60 Sekunden ansteigt.
• Blitzgerät mit dem Hauptschalter ausschalten.
• Den Batteriefachdeckel nach vorne schieben und aufklappen.
• Zuerst die Batterien einlegen, die dem Display zuge­wendet sind, danach die anderen einlegen. Batteriefachdeckel schließen.
Achten Sie beim Einsetzen der Batterien bzw.
Akkus auf die richtige Polarität gemäß den Symbolen im Batteriefach. Vertauschte Pole können zur Zerstörung des Gerätes führen! Explosionsgefahr bei unsachgemäßem Auswechseln der Batterien. Ersetzen Sie immer alle Batterien durch gleiche, hochwertige Batterien eines Herstellertyps mit gleicher Kapazität! Verbrauchte Batterien bzw. Akkus gehören nicht in den Hausmüll! Leisten Sie einen Beitrag zum Umweltschutz und geben Sie verbrauchte Batterien bzw. Akkus bei ent­sprechenden Sammelstellen ab!
3.3 Ein- und Ausschalten des Blitzgerätes
Das Blitzgerät wird mit dem Hauptschalter einge­schaltet. In der Stellung „ON“ ist das Blitzgerät einge­schaltet.
Zum Ausschalten den Hauptschalter in die linke Position schieben.
Wird das Blitzgerät längere Zeit nicht gebraucht, so empfehlen wir:
Blitzgerät mit dem Hauptschalter ausschalten und die Stromquellen (Batterien, Akkus) entnehmen.
3.4 Automatische Geräteabschaltung / Auto - OFF
Werksseitig ist das Blitzgerät so eingestellt, dass es ca. 10 Minuten -
• nach dem Einschalten,
• nach dem Betätigen einer Taste,
• nach dem Auslösen eines Blitzes,
• nach dem Antippen des Kameraauslösers,
• nach dem Ausschalten des Kamerabelichtungsmesssystems... ...in den Standby-Betrieb schaltet (Auto-OFF), um Energie zu sparen und die
Stromquellen vor unbeabsichtigtem Entladen zu schützen. Die aktive automati­sche Geräteabschaltung wird im Display mit angezeigt. Die Blitzbereit­schaftsanzeige und die Anzeigen auf dem LC-Display verlöschen.
Im Slave-Betrieb ist die automatische Geräteabschaltung nicht aktiv.
Die zuletzt benutzte Betriebseinstellung bleibt nach der automatischen Abschaltung erhalten und steht nach dem Einschalten sofort wieder zur Verfügung. Das Blitzgerät wird durch Drücken einer beliebigen Taste bzw. durch Antippen des Kameraauslösers (Wake-Up-Funktion) wieder eingeschaltet.
Wenn das Blitzgerät längere Zeit nicht benötigt wird, sollte das Gerät
grundsätzlich immer mit dem Hauptschalter ausgeschaltet werden!
Bei Bedarf kann die automatische Geräteabschaltung bereits nach 1 Minute erfolgen oder ausgeschaltet werden (siehe 9.3).
5
Page 6
4 LED-Anzeigen am Blitzgerät
4.1 Blitzbereitschaftsanzeige
Bei aufgeladenem Blitzkondensator leuchtet am Blitzgerät die Blitzbereitschaftsanzeige auf und zeigt damit die Blitzbereitschaft an. Das bedeutet, dass für die nächste Aufnahme Blitzlicht verwendet
Wird eine Aufnahme gemacht, bevor im Kamerasucher die Anzeige für die Blitzbereitschaft erscheint, so wird das Blitzgerät nicht ausgelöst, und die Aufnahme unter Umständen falsch belichtet, falls die Kamera bereits auf die Blitzsynchronzeit umgeschaltet hat (siehe 11.1).
4.2 Belichtungskontrollanzeige
einstellen (z.B. anstatt Blende 11 die Blende 8) oder die Entfernung zum Motiv bzw. zur Reflexfläche (z.B. beim indirekten Blitzen) verkleinern und die Aufnahme wiederholen. Beachten Sie die Reichweitenanzeige im Display des Blitzgerätes (siehe 5.2).
werden kann. Die Blitzbereitschaft wird auch an die Kamera übertragen und sorgt im Kamerasucher für
eine entsprechende Anzeige (siehe 6).
Die Belichtungskontrollanzeige „o.k.“ leuchtet für ca. 3 Sekunden, wenn die Aufnahme in den TTL–Blitzbetriebsarten (TTL, Vorblitz-TTL, ADI-Messung; siehe 7) richtig belichtet wurde!
Erfolgt keine Belichtungskontrollanzeige „o.k.“ nach der Aufnahme, so wurde die Aufnahme unterbe-
lichtet und Sie müssen die nächst kleinere Blendenzahl
5 Anzeigen am Display
Die meisten Kameras übertragen die Werte für ISO, Objektivbrennweite (mm) und Blende an das Blitzgerät. Dieses passt seine erforderlichen Einstellungen automatisch an. Es errechnet aus den Werten und seiner Leitzahl die maximale Reichweite des Blitzlichtes. Blitzbetriebsart, Reichweite, Blende und Zoom–Position des Hauptreflektors werden im Display des Blitzgerätes ange­zeigt.
Wird das Blitzgerät betrieben ohne dass es Daten von der Kamera erhalten hat (z.B. wenn die Kamera ausgeschaltet ist), so wird nur die gewählte Blitzbetriebsart, die Zoom-Position des Hauptreflektors und „Zoom“ angezeigt. Die Anzeigen für Blende und Reichweite erfolgen erst, wenn das Blitzgerät die erforderlichen Daten von der Kamera erhalten hat.
Anzeigen für Auto-Zoom, Blende und Reichweite erfolgen nur mit
Kameras die Blenden- und ISO-Werte an das Blitzgerät übertragen!
Displaybeleuchtung
Bei jedem Tastendruck am Blitzgerät wird für ca. 10 Sek. die Displaybeleuchtung des Blitzgerätes aktiviert. Beim Auslösen eines Blitzes durch die Kamera oder durch die Handauslösetaste am Blitzgerät wird die Displaybeleuchtung abgeschaltet.
5.1 Anzeige der Blitzbetriebsart
Im Display wird die eingestellte Blitzbetriebsart angezeigt. Dabei sind je nach Kameratyp verschiedene Anzeigen für die jeweils unterstützte TTL-Blitzbetriebsart (z.B. , HSS) und den manuellen Blitzbetrieb ,
M
HSS möglich (siehe 7).
TTL
MTTLTTL
TTL
Zoom
m
13
mm
70
6
Page 7
5.2 Reichweitenanzeige
Beim Einsatz von Kameras die Daten für ISO, Objektivbrennweite und Blende übertragen erfolgt am Display eine Reichweitenanzeige. Dazu muss ein Datenaustausch zwischen Kamera und Blitzgerät stattgefunden haben, z.B. durch antippen des Kameraauslösers. Die Reichweite kann entweder in Meter (m) oder Feet (ft) angezeigt werden (siehe 9.6).
Es erfolgt keine Reichweitenanzeige wenn keine Daten von der Kamera
übertragen werden;
- wenn der Reflektorkopf aus seiner Normalposition (nach oben oder seit­wärts) abgeschwenkt ist.
- das Blitzgerät im Remote-Blitzbetrieb (Slave SL) arbeitet.
- Die Reichweitenanzeige blinkt, wenn der Reflektor nach unten geschwenkt ist (siehe 10.3).
Reichweitenanzeige in TTL-Blitzbetriebsarten
13
m
TTL
Zoom
m
13
70
z.B. bei sehr stark oder sehr schwach reflektierenden Objekten können die Reichweite des Blitzgerätes beeinflussen.
Das Motiv sollte sich im Bereich von etwa 40% bis 70% des angezeigten Wertes befinden. Damit wird der Elektronik genügend Spielraum zum Ausgleich gege­ben. Der Mindestabstand zum Motiv sollte 10% des angezeigten Wertes nicht unterschreiten um Überbelichtungen zu vermeiden! Die Anpassung an die jeweilige Aufnahmesituation kann z.B. durch Ändern der Objektivblende erreicht werden.
In den TTL-Blitzbetriebsarten (siehe 7.1) wird im Display der Wert für die maximale
mm
Reichweite des Blitzlichtes angezeigt. Der angezeigte Wert bezieht sich auf einen Reflexionsgrad von 25% des Motivs, was für die meisten Aufnahmesituationen zutrifft.
Starke Abweichungen des Reflexionsgrades,
Reichweitenanzeige im manuellen Blitzbetrieb M
Im manuellen Blitzbetrieb M wird im Display der Entfernungswert angezeigt, der für eine korrekte Blitzbelichtung des Motivs einzuhalten ist. Die Anpassung an die jeweilige Aufnahmesituation kann z.B. durch ändern der Objektivblende oder durch Wahl einer manuel­len Teillichtleistung (siehe 7.2) erreicht werden.
Überschreitung des Anzeigebereichs
Im Display werden Reichweiten bis maximal 199 m bzw. 199 ft angezeigt. Bei hohen ISO-Werten (z.B. ISO 6400) und großen Blendenöffnungen kann der Anzeigebereich überschritten werden. Dies wird durch einen Pfeil bzw. Dreieck hinter dem Entfernungswert angezeigt.
6 Anzeigen im Kamerasucher
Je nach Kameratyp erfolgen im Kamerasucher verschiedene Anzeigen für den Status des Blitzgerätes. Beachten Sie deshalb die Hinweise in der Kamerabedienungsanleitung!
Beispiele für die Anzeigen im Kamerasucher:
• Das Blitzsymbol Der Kondensator im Blitzgerät wird geladen.
Das Blitzgerät ist noch nicht blitzbereit.
• Das Blitzsymbol Der Kondensator im Blitzgerät ist aufgeladen.
Das Blitzgerät ist einsatzbereit.
blinkt vor der Aufnahme:
leuchtet:
2,5
199
M
m
Zoom
2,5
m
mm
35
M
m
Zoom
199
m
mm
70
7
Page 8
7 Blitzbetriebsarten („Mode“)
TTL
TTL
Zoom
m
20
35
Die Einstellung der Blitzbetriebsart erfolgt mit der Taste „Mode“ .
7.1 TTL-Betriebsarten
In den TTL-Blitzbetriebsarten erreichen Sie auf einfache Art sehr gute Blitzlichtaufnahmen. In diesen Blitzbetriebsarten wird die Blitzbelichtungsmessung von einem Sensor in der Kamera vorgenommen. Dieser misst das vom Motiv reflektierte Licht durch das Objektiv (TTL = „Trough The Lens“). Die Kamera ermittelt dabei automatisch die erforderliche Blitzleistung für eine korrekte Belichtung der Aufnahme. Der Vorteil der TTL-Blitzbetriebsarten liegt darin, dass alle Faktoren, welche die Belichtung beeinflussen (Aufnahmefilter, Blenden- und Brennweitenänderungen bei Zoom-Objektiven, Auszugsverlängerungen für Nahaufnahmen usw.), automatisch bei der Regelung des Blitzlichtes berücksichtigt werden.
Bei einer korrekt belichteten Aufnahme leuchtet für ca. 3s die Belichtungskontrollanzeige (siehe 4.2).
Je nach Kameratyp stehen verschiedene TTL–Blitzbetriebsarten, der manuelle
mm
Blitzbetrieb und die Kurzzeitsynchronisationn HSS zur Verfügung. Zum Einstellen der Blitzbetriebsart muss deshalb vorher ein Datenaustausch zwischen Blitzgerät und Kamera stattfinden, z.B. durch Antippen des Kameraauslösers.
Beachten Sie ob es für Ihren Kameratyp Einschränkungen hinsichtlich des ISO-Wertes für den TTL-Blitzbetrieb gibt (z.B. ISO 64 bis ISO 1000; siehe Kamerabedienungsanleitung)! Zum Testen der TTL-Funktion muss sich bei analogen Kameras ein Film in der Kamera befinden!
Vorblitz-TTL und ADI-Messung
Vorblitz-TTL und ADI-Messung sind digitale TTL-Blitzbetriebsarten und Weiterentwicklungen des TTL-Blitzbetriebes analoger Kameras. Bei der Aufnahme wird vor der eigentlichen Belichtung ein fast nicht erkennbarer Messvorblitz vom Blitzgerät abgegeben. Das reflektierte Licht des Messvorblitzes wird von der Kamera ausgewertet. Entsprechend der Auswertung wird die nachfolgende Blitzbelichtung von der Kamera an die Aufnahmesituation ange­passt (näheres siehe Kamerabedienungsanleitung). Bei der ADI-Messung gehen zusätzlich Entfernungsdaten des Objektivs in die Blitzbelichtung mit ein. Die Auswahl bzw. Einstellung der Betriebsarten Vorblitz-TTL und ADI-Messung erfolgt an der Kamera (siehe Kamerabedienungsanleitung).
Das Blitzgerät muss in die Blitzbetriebsart „ “ geschaltet werden.
Einstellvorgang
• Taste „Mode“ so oft drücken, bis im
Display „ “ blinkt. Die Einstellung wird sofort wirksam.
TTL
TTL
TTL
TTL
Zoom
m
20
mm
35
Nach ca. 5 Sekunden hört die Anzeige auf zu blinken und die Einstellung wird automatisch gespeichert.
Im Display wird „ “ angezeigt. Eine besondere Anzeige für Vorblitz-TTL bzw. ADI–Messung am Blitzgerät
erfolgt nicht.
TTL
8
Page 9
TTL-Blitzbetrieb
Diese analoge TTL-Blitzbetriebsart wird von älteren analogen Kameras unter­stützt. Es ist der normale TTL-Blitzbetrieb (TTL-Blitzbetrieb ohne Vorblitz).
Einstellvorgang
TTL
Automatischer Aufhellblitzbetrieb in den TTL-Betriebsarten
Bei den meisten Kameratypen wird in der Programmautomatik P, und den Vari­bzw. Motiv-Programmen bei Tageslicht der automatische Aufhellblitzbetrieb aktiviert (siehe Kamerabedienungsanleitung).
Mit dem Aufhellblitz können Sie lästige Schatten beseitigen und bei Gegenlichtaufnahmen eine ausgewogene Belichtung zwischen Motiv und Bildhintergrund erreichen. Ein computergesteuertes Meßsystem der Kamera sorgt für die geeignete Kombination von Verschlusszeit, Arbeitsblende und Blitzleistung.
Achten Sie darauf, dass die Gegenlichtquelle nicht direkt ins Objektiv
scheint. Das TTL-Meßsystem der Kamera wird dadurch getäuscht!
Eine Einstellung oder Anzeige für den automatischen Aufhellblitzbetrieb am Blitzgerät erfolgt nicht.
TTL
Zoom
m
20
Im Display wird das Symbol „ “ angezeigt.
35
• Taste „Mode“ so oft drücken, bis im
mm
Display „ “ blinkt. Die Einstellung wird sofort wirksam.
Nach ca. 5 Sekunden hört die Anzeige auf zu blinken und die Einstellung wird automa­tisch gespeichert.
TTL
TTL
7.2 Manueller Blitzbetrieb
Im manuellen Blitzbetrieb wird vom Blitzgerät ungeregelt die volle Energie abgestrahlt, sofern keine Teillichtleistung eingestellt ist. Die Anpassung an die Aufnahmesituation kann z.B. durch die Blendeneinstellung an der Kamera oder durch Auswahl einer geeigneten manuellen Teillichtleistung erfolgen. Der Einstellbereich erstreckt sich von P 1/1 - P1/128 bzw. P 1/1 - P 1/32 bei HSS (siehe 7.3). Am Display wird die Entfernung angezeigt, bei der das Motiv kor­rekt belichtet wird (siehe 5.2).
Einstellvorgang
• Taste „Mode“ so oft drücken, bis im
Display blinkt. Die Einstellung wird sofort wirksam.
Nach ca. 5 Sekunden hört die Anzeige auf zu blinken und die Einstellung wird automatisch gespeichert. Im Display wird das Symbol angezeigt.
M
M
M
M
M
Zoom
m
17
35
mm
Manuelle Teillichtleistungen
Im Manuellen Blitzbetrieb mit den Tasten + und – die gewünschte Teillichtleistung ein­stellen. Die Einstellung wird sofort wirksam und automatisch gespeichert. Die Entfernungsanzeige wird automatisch der Teillichtleistung angepasst (siehe 5.2).
Verschiedene Kameratypen unterstützen den
manuellen Blitzbetrieb nur in der Kamerabetriebsart Manuell M! In anderen Kamerabetriebsarten erfolgt eine Fehlermeldung im Display und die Auslösung wird verriegelt
M
M
8,6
M
P 1/4
Zoom
m
mm
35
P1/4
M
9
Page 10
7.3 Automatische Kurzzeitsynchronisation (HSS)
Verschiedene Kameras unterstützen die Automatische Kurzzeitsynchronisation (siehe Kamerabedienungsanleitung). Mit dieser Blitzbetriebsart ist es möglich, auch bei kürzeren Verschlusszeiten als der Blitzsynchronzeit ein Blitzgerät einzu­setzen. Interessant ist diese Betriebsart z.B. bei Portrait-Aufnahmen in sehr hel­lem Umgebungslicht, wenn durch eine weit geöffnete Blende (z.B. F 2,0) die Schärfentiefe begrenzt werden soll! Das Blitzgerät unterstützt die Kurzzeitsynchronisation in den TTL-Blitzbetriebsarten und M.
Physikalisch bedingt, wird jedoch durch die Kurzzeitsynchronisation die Leitzahl, und damit auch die Reichweite des Blitzgerätes zum Teil erheblich ein­geschränkt! Beachten Sie daher die Reichweitenanzeige am Display des Blitzgerätes! Die Kurzzeitsynchronisation wird automatisch ausgeführt, wenn an der Kamera manuell oder automatisch durch das Belichtungsprogramm eine kürzere Verschlusszeit als die Blitzsynchronzeit eingestellt ist.
Beachten Sie, dass die Leitzahl des Blitzgerätes bei der
Kurzzeitsynchronisation zusätzlich von der Verschlusszeit abhängig ist: Je kürzer die Verschlusszeit desto geringer die Leitzahl!
Einstellvorgang
TTL
TTL
HSS
m
17
HSS
Zoom
35
Im Display wird „ HSS“ bzw. „ HSS“ angezeigt. Zum Löschen der Kurzzeitsynchronisation die Taste „Mode“ so oft drücken bis
das Symbol „HSS“ erlischt.
• Taste „Mode“ so oft drücken, bis im
mm
Display „ HSS“ bzw. „ HSS“ blinkt. Die Einstellung wird sofort wirksam.
Nach ca. 5 Sekunden hört die Anzeige auf zu blinken und die Einstellung wird automatisch gespeichert.
MTTL
MTTL
8 Manuelle Blitzbelichtungskorrektur
Die Blitzbelichtungsautomatik der meisten Kameras ist auf einen Reflexionsgrad von 25 % (durchschnittlicher Reflexionsgrad von Blitzmotiven) abgestimmt. Ein dunkler Hintergrund, der viel Licht absorbiert oder ein heller Hintergrund, der stark reflektiert (z.B. Gegenlichtaufnahmen), können zu Über- bzw. Unterbelichtung des Motivs führen.
Um den oben genannten Effekt zu kompensieren, kann die Blitzbelichtung manuell mit einem Korrekturwert der Aufnahme angepasst werden. Die Höhe des Korrekturwertes ist vom Kontrast zwischen Motiv und Bildhintergrund abhängig!
Tipp: Dunkles Motiv vor hellem Bildhintergrund: Positiver Korrekturwert. Helles Motiv vor dunklem Bildhintergrund: Negativer Korrekturwert. Die Einstellung des Korrekturwertes erfolgt an der Kamera (siehe Kamera-
bedienungsanleitung). Eine besondere Anzeige am Blitzgerät erfolgt nicht.
Eine Belichtungskorrektur durch Verändern der Objektivblende ist nicht
möglich, da die Belichtungsautomatik der Kamera die geänderte Blende wiederum als normale Arbeitsblende betrachtet. Beim Einstellen eines Korrekturwertes kann sich die Reichweitenanzeige im Display ändern und dem Korrekturwert angepasst werden (abhängig von Kameratyp)!
Vergessen Sie nicht die TTL-Blitzbelichtungskorrektur nach der Aufnahme an der Kamera wieder zu löschen!
Achtung: Stark reflektierende Gegenstände im Bild des Motivs können die
Belichtungsautomatik der Kamera stören. Die Aufnahme wird dann unterbelichtet. Reflektierende Gegenstände entfernen oder einen positiven Korrekturwert einstellen.
10
Page 11
9 Sonderfunktionen („Select“)
Je nach Kameratyp stehen verschiedene Sonderfunktionen zur Verfügung. Zum Aufrufen und Einstellen der Sonderfunktionen muss deshalb vorher ein Datenaustausch zwischen Blitzgerät und Kamera stattfinden, z.B. durch Antippen des Kameraauslösers.
Das Aufrufen der einzelnen Sonderfunktionen erfolgt mit der Tastenkombination „Select“, das heißt, dass die Tasten – bzw. + gleichzeitig betätigt werden müs­sen. Die der Sonderfunktion zugehörigen und gewünschten Einstellungen werden anschließend ein-
Die Einstellung muss unmittelbar nach dem Aufrufen der Sonderfunktion
erfolgen, da das Blitzgerät sonst nach einigen Sekunden automatisch wieder in den normalen Blitzbetrieb wechselt!
9.1 Motorzoom-Hauptreflektor („Zoom“)
Der Motorzoom-Hauptreflektor des Blitzgerätes kann Objektivbrennweiten ab 24 mm (Kleinbild-Format) ausleuchten. Durch Einsatz der integrierten Weitwinkel-Streuscheibe erweitert sich die Ausleuchtung auf 12 mm.
Auto-Zoom. Wenn das Blitzgerät mit einer Kamera betrieben wird, die Daten der
Objektivbrennweite überträgt, passt sich die Zoom-Position des Hauptreflektors automatisch der Objektivbrennweite an. Nach dem Einschalten des Blitzgerätes wird im Display „Zoom“ und die aktuelle Zoom-Position des Hauptreflektors angezeigt.
Die automatische Anpassung erfolgt für Objektivbrennweiten ab 24 mm. Wird eine Brennweite von weniger als 24 mm eingesetzt, so blinkt im Display die Anzeige „24“ als Warnhinweis, dass die Aufnahme nicht vollständig ausge­leuchtet werden kann.
zeln mit der Taste – bzw. + durchgeführt.
Auf Wunsch kann die Position des Hauptreflektors manuell verstellt werden um bestimmte Beleuchtungseffekte zu erzielen (z.B. Spot-Effekt usw.).
Manueller Zoom-Betrieb
Bei Kameras die keine Daten der Objektivbrennweiten übertragen muss, die Zoom-Position des Hauptreflektors manuell an die Objektivbrennweite ange­passt werden. Der Auto-Zoom-Betrieb ist in diesem Fall nicht möglich! Nach dem Einschalten des Blitzgerätes wird im Display „Zoom“ und die aktuelle Zoom–Position des Hauptreflektors angezeigt.
Einstellvorgang
• Tastenkombination „Select“ so oft drücken, bis
„Zoom“ blinkend neben der Zoom-Position (mm) angezeigt wird.
• Mit den Tasten + und – die gewünschte
Nach ca. 5 Sekunden hört die Anzeige auf zu blinken und die Einstellung wird automatisch gespeichert.
Die automatische Anpassung erfolgt nicht, wenn der Hauptreflektor geschwenkt ist, wenn die Weitwinkel-Streuscheibe ausgezogen oder ein Mecabounce (Zubehör) montiert ist.
20
m
TTL
M.Zoom
35
Einstellung vornehmen. Im Display wech­selt die blinkende Anzeige dabei auf „M.Zoom“ für den manuellen Zoom-Betrieb. Folgende Zoom-Positionen für den Hauptreflektor sind möglich: 24 - 28 - 35 - 50 - 70 - 85 - 105 mm (Kleinbild­Format). Die Einstellung wird sofort wirksam.
M Zoom
mm
11
Page 12
Wenn die Kamera die Daten der Objektivbrennweite an das Blitzgerät
überträgt und eine manuelle Zoomverstellung dazu führt, dass die Aufnahme vom Hauptreflektor nicht vollständig ausgeleuchtet wird (z.B. bei Spot-Effekt), blinkt die Anzeige der Zoom-Position des Hauptreflektors zur Warnung!
Tipp: Wenn Sie nicht immer die volle Leitzahl und Reichweite des Blitzgerätes benöti-
gen, können Sie die Hauptreflektor-Position auf der Anfangsbrennweite des Zoomobjektives belassen. Damit ist garantiert, dass die Bildränder immer voll­ständig ausgeleuchtet werden. Sie sparen sich damit die fortwährende Anpassung an die Objektivbrennweite.
Beispiel: Sie benutzen ein Zoomobjektiv mit einem Brennweitenbereich von
35 mm bis 105 mm. In diesem Beispiel stellen Sie die Position des Hauptreflektors des Blitzgerätes auf 35 mm.
Rückstellen auf Auto-Zoom
• Kameraauslöser antippen, damit ein Datenaus­tausch zwischen Blitzgerät und Kamera stattfindet.
• Tastenkombination „Select“ so oft drücken, bis „M.Zoom“ blinkend neben der Zoom-Position (mm) angezeigt wird.
14
m
TTL
Zoom
35
Zoom
Nach ca. 5 Sekunden hört die Anzeige auf zu blinken und die Einstellung wird
• Die Taste + so oft drücken, bis die 105 mm - Position überschritten wird.
mm
Dabei wechselt die blinkende Anzeige von „M.Zoom“ auf „Zoom“ (= Auto-Zoom­Betrieb) und die Zoom-Position des Hauptreflektors wird automatisch der Objektivbrennweite angepasst. Die Einstellung wird sofort wirksam.
automatisch gespeichert.
Die Rückstellung von manuellem Zoom-Betrieb auf Auto-Zoom-Betrieb
erfolgt auch, wenn das Blitzgerät erneut mit dem Hauptschalter einge­schaltet wird.
Weitwinkelstreuscheibe
Mit der integrierten Weitwinkelstreuscheibe können Brennweiten ab 12 mm ausgeleuchtet werden (Kleinbild-Format).
Weitwinkelstreuscheibe aus dem Hauptreflektor nach vorne bis zum Anschlag herausziehen und los­lassen. Die Weitwinkelstreuscheibe klappt automa­tisch nach unten. Der Hauptreflektor wird automatisch in die erforderliche Position gesteuert. Am Display werden die Entfernungsangaben und der Zoomwert auf 12 mm korrigiert.
Die automatische Anpassung des Motorzoom-Hauptreflektor erfolgt
nicht bei der Verwendung der Weitwinkelstreuscheibe.
Zum Einschieben die Weitwinkelscheibe um 90° nach oben klappen und vollständig einschieben.
Mecabounce 58-90
Wenn der Mecabounce 58-90 (Sonderzubehör; siehe 17) am Hauptreflektor des Blitzgerätes montiert ist, wird der Hauptreflektor automatisch in die erfor­derliche Position gesteuert. Die Entfernungsangaben und der Zoomwert werden auf 16 mm korrigiert.
Die automatische Anpassung des Motorzoom-Hauptreflektor erfolgt
nicht bei der Verwendung eines Mecabounce. Die gleichzeitige Verwendung von Weitwinkelstreuscheibe und
Mecabounce ist nicht möglich.
12
Page 13
9.2 Der drahtlose Remote-Betrieb
9.2.1 Remote-Slave-Blitzbetrieb ( )
Das Blitzgerät unterstützt das drahtlose Sony-Remote-System in den Betriebsarten „CTRL“ und „CTRL “, abhängig vom verwendeten Kamerasystem. Die Betriebsarten „CTRL“ und „CTRL “ werden automatisch erkannt. Die Slave-Blitzgeräte arbeiten immer in der Gruppe „RMT“. Der Aufbau kann grundsätzlich durch Drücken der Taste „AEL“ an der Kamera geprüft werden. Das Slave-Blitzgerät muss mit einem zeitverzögerten Blitz ant­worten. Dabei können ein oder mehrere Slave-Blitzgeräte vom Blitzgerät an der Kamera, das als Controller-Blitzgerät arbeitet, drahtlos ferngesteuert werden.
Die Slave-Blitzgeräte müssen mit dem integrierten Sensor für den Remote­Betrieb das Licht des Controller-Blitzgerätes empfangen können.
Der Remote-Slave-Blitzbetrieb wird nur von den digitalen
Spiegelreflex–Kameras unterstützt!
Zum Einstellen des Remote–Slave–Blitzbetriebes gibt es zwei Möglichkeiten.
Einstellvorgang für den Remote–Slave–Blitzbetrieb (Möglichkeit 1)
Das integrierte Blitzgerät der Kamera (Controller-Blitzgerät) vollständig einklappen
• und Blitzgerät (mecablitz 50AF-1 digital) auf die Kamera montieren (siehe 3.1).
• Kamera und Slave-Blitzgerät einschalten. Zum Aktivieren des Remote–Slave–Betriebes die Kamera in den drahtlosen Remote-Blitzbetrieb schalten („Wireless“ bzw. „WL“; siehe Kamerabedienungsanleitung).
SLTTL
CH 1
Zoom
mm
35
SL
CH 1
SL
+
+
• Kameraauslöser antippen, damit ein Datenaustausch zwischen Kamera und Blitzgerät stattfindet. Das Blitzgerät wird dabei automatisch in den Remote-Slave­Blitzgerät geschaltet. Gleichzeitig werden Kamera und Blitzgerät auf den gleichen Remote-Kanal geschaltet (siehe unten). Im Display des Blitzgerätes wird angezeigt.
SL
Deaktivieren des Remote-Slave-Blitzbetriebes:
• Bei montiertem Blitzgerät an der Kamera den drahtlosen Remote-Blitzbetrieb („Wireless“ bzw. „WL“) deaktivieren, bzw. in den normalen Blitzbetrieb umschalten.
• Kameraauslöser antippen, damit ein Datenaustausch zwischen Kamera und Blitzgerät stattfindet. Das Blitzgerät wird dabei automatisch in den normalen Blitzbetrieb geschaltet. Im Display des Blitzgerätes wird die Anzeige gelöscht.
Der Remote-Slave-Blitzbetrieb kann auch ohne Kamera aktiviert und deaktiviert werden (Möglichkeit 2)
• Tastenkombination „Select“ so oft drücken, bis im Display blinkt.
• Mit den Tasten + und — die gewünschte Einstellung vornehmen.
– Bei der Anzeige „On“ ist der
– Bei der Anzeige „OFF“ ist der
Nach ca. 5 Sekunden hört die Anzeige auf zu blinken und die Einstellung wird automatisch gespeichert. Nach der Aktivierung des Remote-Slave-Betriebes wird im Display angezeigt.
Einstellung der Remote-Betriebsart
Vom Sony-Remote-Betrieb werden die Blitzbetriebsarten TTL und Manuell M, sowie die Kurzzeitsynchronisation HSS unterstützt. Die Auswahl der Remote–Betriebsart erfolgt mit der Taste „Mode“. Dazu die Taste „Mode“ so oft drücken, bis das Symbol für die gewünschte Remote-Betriebsart bzw. blinkt.
Die Einstellung wird sofort wirksam. Nach ca. 5 Sekunden hört die Anzeige auf zu blinken und die Einstellung wird automatisch gespeichert.
Remote-Slave-Betrieb aktiviert.
Remote-Slave-Betrieb deaktiviert. Die Einstellung wird sofort wirksam.
SL
MTTL
SL
SL
SL
SL
On
13
Page 14
Im Remote-Blitzbetrieb lässt sich die Kurzzeitsynchronisation HSS
( HSS bzw. HSS) nicht am Slave-Blitzgerät einstellen. Die Kurzzeitsynchronisation wird am Slave-Blitzgerät beim Abblitzen bei Bedarf automatisch für die Dauer der Aufnahme aktiviert, wenn an der Kamera eine Verschlusszeit eingestellt wird, die kürzer als die Blitzsynchronzeit der Kamera ist (siehe Kamerabedienungsanleitung)!
An der Kamera lassen sich im Remote-Betrieb nur dann kürzere Verschlusszeiten als die Blitzsynchronzeit einstellen, wenn das sich das Slave–Blitzgerät nicht auf der Kamera befindet und die Kamera in die Remote–Betriebsart „WL“ (wireless) geschaltet ist.
P1/4
SLM
EV CH 1
Zoom
mm
35
Die eingestellte Teillichtleistung kann durch wiederholtes Drücken der
Tastenkombination „Select“ aufgerufen bzw. angezeigt werden. Die Auswahl der Teillichtleistung kann bei Bedarf anschließend mit den Tasten + und – geändert werden.
SL
MTTL
In der Remote-Betriebsart Manuell M kann
P 1/4
• Mit den Tasten + und – die gewünschte Einstellung
tisch gespeichert. Nach dem Einstellen einer Teillichtleistung blinkt im Display „EV“ und zeigt damit an, dass eine Teillichtleistung eingestellt ist.
zur Anpassung der Lichtleistung eine Teillichtleistung eingestellt werden:
• Tastenkombination „Select“ so oft drücken, bis P und die manuelle Teillichtleistung angezeigt wird.
vornehmen. Einstellungen von P 1/1 (volle Lichtleistung) bis P 1/128) sind möglich.
Die Einstellung wird sofort wirksam.
EV
Nach ca. 5 Sekunden hört die Anzeige auf
zu blinken und die Einstellung wird automa-
Einstellung des Remote-Kanals
Damit sich mehrere Remote-Systeme im gleichen Raum nicht gegenseitig stören stehen vier unabhängige Remote-Kanäle (CH 1, 2, 3 oder 4) zur Verfügung.
• Bei aktiviertem Remote-Slave-Betrieb die Tastenkombination „Select“ so oft drücken, bis im Display „CH“ (= Remote-Kanal) blinkt.
• Mit den Tasten + und – die gewünschte
Einstellung vornehmen. Die Auswahl von Kanal 1, 2, 3 oder 4 ist möglich. Die Einstellung wird sofort wirksam.
Nach ca. 5 Sekunden hört die Anzeige auf zu blinken und die Einstellung wird automatisch gespeichert.
Controller- und Slave-Blitzgeräte die zum gleichen Remote-System gehören, müssen alle auf den gleichen Remote-Kanal eingestellt werden. Die Einstellung des Remote-Kanals am Controller (integriertes Blitzgerät der Kamera) erfolgt automatisch bei einem Datenaustausch, wenn sich das Slave-Blitzgerät auf der Kamera befindet und der Kameraauslöser angetippt wird.
Nach der Aktivierung des Remote-Slave-Betriebes werden im Display , die gewählte Remote-Betriebsart, die Reflektorposition und der Remote-Kanal (CH) angezeigt. Wenn eine manuelle Teillichtleistung eingestellt ist blinkt zusätzlich „EV“.
Im Remote-Slave-Betrieb erfolgt keine Reichweitenanzeige!
Der Hauptreflektor des Blitzgerätes wird im Remote-Slave-Betrieb automa­tisch in die Position 24 mm gesteuert um ein möglichst breites Bildfeld auszu­leuchten. Die Position des Hauptreflektors kann auf Wunsch manuell verändert werden (siehe 9.1).
SLTTL
CH 3
Zoom
mm
35
CH 3
SL
14
Page 15
Prüfen des Remote-Blitzbetriebes
• Slave-Blitzgerät von der Kamera abnehmen und das integrierte Blitzgerät der Kamera aufklappen.
• Slave-Blitzgerät so positionieren, wie für die spätere Aufnahme gewünscht. Verwenden Sie zum Aufstellen des Slave-Blitzgerätes einen Blitzgeräte­Standfuß S60 (Sonderzubehör; siehe 17).
• Blitzbereitschaft von Slave-Blitzgerät und integriertem Blitzgerät der Kamera
abwarten. Ist beim Slave-Blitzgerät die Blitzbereitschaft erreicht, blinkt dessen AF-Messblitz .
• An der Kamera einen Testblitz auslösen, z.B. mit der AEL-Taste (abhängig vom Kameratyp; siehe Kamerabedienungsanleitung).
• Das Slave-Blitzgerät antwortet verzögert mit einem Testblitz. Wenn das Slave-
Blitzgerät keinen Testblitz abgibt korrigieren Sie die Position des Slave­Blitzgerätes damit dieses mit dem Sensor das Licht des Controller­Blitzgerätes empfangen kann bzw. verringern Sie den Abstand zwischen Controller- und Slave-Blitzgerät.
Nach erfolgreichem Testblitzbetrieb können Sie mit den Aufnahmen beginnen.
9.2.2 SERVO-Betrieb
Der SERVO-Betrieb ist ein einfacher Slave-Betrieb mit Vorblitzunterdrückung, bei dem das Slave-Blitzgerät immer einen Blitz abgibt, sobald es einen Lichtimpuls des Kamerablitzgerätes empfängt.
Einstellvorgang für den SERVO–Blitzbetrieb
• Stellen Sie an der Kamera eine Betriebsart TTL ein.
• Tastenkombination „Select“ so oft drücken, bis im Display blinkt.
• Mit der Taste + den Remote-Slave-Betrieb aktiviert.
• Nochmals die Taste + drücken und den SERVO–Betrieb einschalten. Im SERVO-Betrieb ist generell nur der manuelle Blitzbetrieb möglich. Der manuelle Blitzbetrieb
schalten des SERVO–Betriebes automatisch eingestellt.
• Mit den Tasten + und — kann eine Teillichtleistung eingestellt werden.
• Blitzbereitschaft aller beteiligten Blitzgeräte abwarten. Ist bei den Slave–Blitzgeräten die Blitzbereitschaft erreicht, blinkt der AF–Messblitz .
SERVO–Blitzbetrieb ausschalten
• Tastenkombination „Select“ so oft drücken, bis im Display „SERVO“ blinkt.
• Taste — zweimal drücken und den SERVO–Betrieb ausschalten.
SL
M
M
wird nach dem Ein-
Slave-Gruppen und Remote-Kanäle können im SERVO-Betrieb nicht eingestellt werden.
Das Kamerablitzgerät darf nicht im Remote-Betrieb arbeiten
SL
SERVO
M
SERVO P 1/1
SL
On
Zoom 24 mm
SL
OFF
OFF
15
Page 16
Ȅ
Ȅ
9.3 Automatische Geräteabschaltung
Die Automatische Geräteabschaltung kann so eingestellt werden, dass sie nach 10 Minuten oder 1 Minute erfolgt, bzw. deaktiviert ist.
Einstellvorgang
• Tastenkombination „Select“ so oft
Ȅ
10min
10min
10min
– Bei der Anzeige „OFF“ ist die automatische
Geräteabschaltung deaktiviert. Die Einstellung wird sofort wirksam.
Nach ca. 5 Sekunden hört die Anzeige auf zu blinken und die Einstellung wird automatisch gespeichert.
Nach der Aktivierung der automatischen Geräteabschaltung wird im Display angezeigt.
OFF
OFF
drücken, bis das Symbol blinkt.
• Mit den Tasten + und — die gewünschte Einstellung vornehmen.
– Bei der Anzeige „10min“ ist die automa-
tische Geräteabschaltung aktiviert und erfolgt nach 10 Minuten.
– Bei der Anzeige „1min“ ist die automati-
sche Geräteabschaltung aktiviert und erfolgt nach 1 Minute.
9.4 Einstelllicht („ML“)
Beim Einstelllicht (ML = Modelling Light) handelt es sich um ein Stroboskop–Blitzlicht mit hoher Frequenz. Bei einer Dauer von ca. 5 Sekunden entsteht der Eindruck eines Quasi-Dauerlichtes. Mit dem Einstelllicht kann die Lichtverteilung und Schattenbildung bereits vor einer Aufnahme beurteilt wer­den. Das Einstelllicht wird mit der Handauslösetaste ausgelöst.
Einstellvorgang
• Tastenkombination „Select“ so oft drücken, bis im Display „ML“ blinkt.
• Mit den Tasten + und — die gewünschte Einstellung vornehmen.
– Bei der Anzeige „ML ON“ ist das
Einstelllicht aktiviert.
– Bei der Anzeige „ML OFF“ ist das
Einstelllicht deaktiviert. Die Einstellung wird sofort wirksam.
ML
ML
On
OFF
ML
On
Nach ca. 5 Sekunden hört die Anzeige auf zu blinken und die Einstellung wird automatisch gespeichert.
Nach der Aktivierung der Einstelllicht-Funktion wird im Display „ML“ angezeigt.
16
Page 17
9.5 Extended-Zoom-Betrieb („Ex“)
Beim Extended-Zoom-Betrieb wird die Zoom-Position des Hauptreflektors  um eine Stufe gegenüber der Objektivbrennweite der Kamera reduziert. Die daraus resultierende erweiterte und großflächigere Ausleuchtung sorgt in Räumen für zusätzliches Streulicht (Reflexionen) und damit für eine weichere Blitzlicht–Ausleuchtung.
Beispiel: Die Objektivbrennweite an der Kamera beträgt 50 mm.
Im Extended-Zoom-Betrieb steuert das Blitzgerät den Hauptreflektor auf die Zoom-Position 35 mm. Im Display wird weiter 50 mm angezeigt.
Einstellvorgang
Ex
On
OFF
On
• Tastenkombination „Select“ so oft
Ex
Ex
drücken, bis nur „Ex“ blinkend angezeigt wird.
• Mit den Tasten + und — die gewünschte Einstellung vornehmen.
– Bei der Anzeige „Ex On“ ist der
Extended-Zoom-Betrieb aktiviert.
– Bei der Anzeige „Ex Off“ ist der
Extended-Zoom-Betrieb deaktiviert.
Die Einstellung wird sofort wirksam.
Systembedingt wird der Extended-Zoom-Betrieb für Objektivbrennweiten
ab 28 mm (Kleinbild-Format) unterstützt. Die Kamera muss mit einem CPU-Objektiv ausgerüstet sein und die Daten für die Objektivbrennweite an das Blitzgerät liefern.
9.6 Meter-Feet-Umschaltung („m“ / „ft“)
Die Reichweitenanzeige im Display des Blitzgerätes kann wahlweise in Meter m oder Feet ft erfolgen.
Einstellvorgang
• Tastenkombination „Select“ so oft drücken, bis nur die Entfernungsdimension „m“ oder „ft“ blinkt.
• Mit den Tasten + und – die gewünschte Einstellung vornehmen.
– Bei der Anzeige „m“ erfolgt die Entfernungsanzeige in Meter.
– Bei der Anzeige „ft“ erfolgt die Entfernungsanzeige in Feet. Die Einstellung wird sofort wirksam. Nach ca. 5 Sekunden hört die Anzeige auf zu blinken und die Einstellung wird
automatisch gespeichert.
Nach ca. 5 Sekunden hört die Anzeige auf zu blinken und die Einstellung wird automatisch gespeichert. Nach der Aktivierung des Extended-Zoom-Betriebes wird im Display „Ex“ angezeigt.
17
Page 18
9.7 Aufnahmeformat-Anpassung (S Zoom)
Bei einigen Typen von Digitalkameras kann die Anzeige für die Position des Hauptreflektors dem Chip-Format (Abmessungen des Bildaufnahmebausteines) mit der Zoom-Size-Funktion („S Zoom“) angepasst werden.
Einstellvorgang
• Kameraauslöser antippen, damit ein
S
On
– Bei der Anzeige „S Off“ ist die Zoom–Size–Funktion deaktiviert.
Die Einstellung wird sofort wirksam.
Nach ca. 5 Sekunden hört die Anzeige auf zu blinken und die Einstellung wird automatisch gespeichert.
Nach der Aktivierung der Zoom–Size–Funktion wird im Display „S“ angezeigt.
Bei Kameras welche die Aufnahmeformat-Anpassung nicht unterstützen
kann Zoom-Size-Funktion nicht eingestellt werden!
OFF
On
Datenaustausch zwischen Blitzgerät und Kamera stattfindet.
S
• Tastenkombination „Select“ so oft drücken, bis „Zoom“ angezeigt wird und „S“ blinkt.
S
• Mit den Tasten + und — die gewünschte Einstellung vornehmen.
– Bei der Anzeige „S On“ ist die
Zoom–Size-Funktion aktiviert.
10 Blitztechniken
10.1 Indirektes Blitzen
Durch indirektes Blitzen wird das Motiv weicher ausgeleuchtet und eine ausge­prägte Schattenbildung verringert. Zusätzlich wird der physikalisch bedingte Lichtabfall vom Vordergrund zum Hintergrund vermindert.
Für indirektes Blitzen ist der Hauptreflektor des Blitzgerätes horizontal und vertikal schwenkbar.
Der Hauptreflektor ist in der Normalposition 0° verriegelt. Zum Schwenken des Hauptreflektors den Entriegelungsknopf drücken und den Haupreflektor schwenken.
In allen geschwenkten Positionen, außer 0°, ist der Haupreflektor nicht
verriegelt.
Zur Vermeidung von Farbstichen in den Aufnahmen sollte die Reflexfläche farb­neutral bzw. weiß sein.
Beim Schwenken des Hauptreflektors ist darauf zu achten, dass um
einen genügend großen Winkel geschwenkt wird, damit kein direktes Licht vom Hauptreflektor auf das Motiv fallen kann. Deshalb mindestens bis zur 60° Rastposition schwenken. Bei geschwenktem Reflektorkopf wird der Hauptreflektor in eine Position von 70 mm gesteuert, damit kein direktes Streulicht zusätzlich das Motiv beleuchten kann. Dabei erfolgt keine Anzeige der Reichweite und der Position des Hauptreflektors.
18
Page 19
10.2 Indirektes Blitzen mit Reflektorkarte
Durch indirektes Blitzen mit der integrierten Reflektorkarte können bei Personen Spitzlichter in den Augen erzeugt werden:
• Den Reflektorkopf um 90° nach oben schwenken.
• Die Reflektorkarte zusammen mit der Weitwinkelstreuscheibe oben aus dem Reflektorkopf nach vorne heraus ziehen.
• Die Reflektorkarte  halten und die Weitwinkelstreuscheibe in den Reflektorkopf zurück schieben.
10.3 Nahaufnahmen / Makroaufnahmen
Im Nahbereich und bei Makroaufnahmen kann es durch den Parallaxefehler zwischen Blitzgerät und Objektiv am unteren Bildrand zu Abschattungen kom­men. Um dies auszugleichen, kann der Hauptreflektor um einen Winkel von
-7° nach unten geschwenkt werden. Dazu den Entriegelungsknopf drücken und den Hauptreflektor nach unten schwenken.
Bei Aufnahmen im Nahbereich ist zu beachten, dass bestimmte Mindestbeleuchtungsabstände eingehalten werden müssen, um eine Überbelich­tung zu vermeiden.
Der Mindestbeleuchtungsabstand beträgt ca. 10% der im Display ange-
zeigten Reichweite. Wenn der Reflektorkopf nach unten geschwenkt ist, blinkt als Hinweis dafür die Reichweitenanzeige. Achten Sie darauf, dass bei Nahaufnahmen das Blitzlicht nicht durch das Objektiv abgeschattet wird!
11 Blitzsynchronisation
11.1 Automatische Blitzsynchronzeitsteuerung
Je nach Kameratyp und Kamerabetriebsart wird bei Erreichen der Blitzbereitschaft die Verschlusszeit auf die Blitzsynchronzeit umgeschaltet (siehe Kamerabedienungsanleitung).
Kürzere Verschlusszeiten als die Blitzsynchronzeit können nicht eingestellt wer­den, bzw. werden auf die Blitzsynchronzeit umgeschaltet. Verschiedene Kameras verfügen über einen Synchronzeitbereich, z.B. 1/60s bis 1/250s (sie­he Kamerabedienungsanleitung). Welche Synchronzeit die Kamera einsteuert, ist dann von der Kamerabetriebsart, vom Umgebungslicht und der verwendeten Objektivbrennweite abhängig.
Längere Verschlusszeiten als die Blitzsynchronzeit können je nach Kamerabetriebsart und gewählter Blitzsynchronisation (siehe 11.3 und 11.4) verwendet werden.
Bei Kameras mit Zentralverschluss und bei Kurzzeitsynchronisation (siehe
11.5) erfolgt keine automatische Blitzsynchronzeitsteuerung. Dadurch kann mit allen Verschlusszeiten geblitzt werden. Sollten Sie die volle Lichtleistung des Blitzgerätes benötigen, so sollten Sie keine kürzeren Verschlusszeiten als 1/125s wählen.
19
Page 20
11.2 Normalsynchronisation
Bei der Normalsynchronisation wird das Blitzgerät zum Beginn der Verschlusszeit ausgelöst (Synchronisation auf den 1.Verschlussvorhang). Die Normalsynchronisation ist der Standardbetrieb und wird von allen Kameras
ausgeführt. Sie ist für die meisten Blitzaufnahmen geeignet. Die Kamera wird abhängig von ihrer Betriebsart auf die Blitzsynchronzeit umgeschaltet. Üblich sind Zeiten zwischen 1/30s und 1/125s (siehe Kamerabedienungsanleitung). Am Blitzgerät erfolgt keine Anzeige für diesen Betrieb.
11.3 Synchronisation auf den 2.Verschlussvorhang (REAR)
Einige Kameras bieten die Möglichkeit zur Synchronisation auf den
2.Verschlussvorhang (REAR). Dabei wird das Blitzgerät erst zum Ende der Verschlusszeit ausgelöst. Dies ist vor allem bei Belichtungen mit langen Verschlusszeiten (> 1/30s) und bewegten Motiven mit eigener Lichtquelle von Vorteil, weil bewegte Lichtquellen dann einen Lichtschweif hinter sich herziehen,
anstatt ihn - wie beim Synchronisieren auf den
1.Verschlussvorhang - vor sich aufzubauen. Dadurch wird bei bewegten Lichtquellen eine „natürlichere“ Wiedergabe der Aufnahmesituation bewirkt! In Abhängigkeit der Betriebsart steuert die Kamera län­gere Verschlusszeiten als die Blitzsynchronzeit ein.
Bei einigen Kameras ist in bestimmten Betriebsarten (z.B. bestimmte Vari- bzw. Motiv-Programme oder bei Vorblitzfunktion gegen „Rote-Augen-Effekt“ der REAR­Betrieb nicht möglich. Der REAR-Betrieb lässt sich dann nicht anwählen, bzw. wird automatisch gelöscht oder nicht ausgeführt (siehe Kamerabedienungsanleitung).
Der REAR-Betrieb wird an der Kamera eingestellt (siehe Kamerabedienungs­anleitung). Am Blitzgerät erfolgt keine Anzeige für den REAR-Betrieb
11.4 Langzeitsynchronisation (SLOW)
Mit der Langzeitbelichtung SLOW wird der Bildhintergrund bei geringer Umgebungshelligkeit stärker zur Geltung gebracht. Erreicht wird dies durch Kameraverschlusszeiten, die dem Umgebungslicht angepasst sind. Dabei werden von der Kamera automatisch Verschlusszeiten, die länger als die Blitzsynchronzeit sind (z.B. Verschlusszeiten bis zu 30s), eingesteuert. Bei einigen Kameratypen wird die Langzeitsynchronisation in bestimmten Kameraprogrammen (z.B. Nachtaufnahme-Programm usw.) automatisch akti­viert bzw. kann an der Kamera eingestellt werden (siehe Kamerabedienungsanleitung). Am Blitzgerät erfolgt keine Einstellung bzw. Anzeige für diesen Betrieb.
Die Einstellung für die Langzeitsynchronisation SLOW erfolgt an der
Kamera (siehe Kamerabedienungsanleitung)! Verwenden Sie bei langen Verschlusszeiten ein Stativ um verwackelte Aufnahmen zu vermeiden!
11.5 Vorblitzfunktion gegen den „Rote-Augen-Effekt“
Verschiedene Kameras verfügen über die Möglichkeit zur Aktivierung einer Vorblitzfunktion gegen den „Rote-Augen-Effekt“ (Red-Eye-Reduction).
Diese Funktion unterstützt nur das in der Kamera eingebaute Blitzgerät. Externe Blitzgeräte werden von dieser Funktion grundsätzlich nicht unterstützt.
20
Page 21
12 Automatischer AF-Messblitz
Sobald die Umlichtverhältnisse für eine automatische Fokussierung nicht mehr ausreichen, wird von der Kamera automatisch der AF-Messblitz im Blitzgerät aktiviert. Dabei wird ein Streifenmuster auf das Motiv projiziert, auf das die Kamera scharf stellen kann. Die Reichweite beträgt ca. 6m ... 9m (bei Standardobjektiv 1,7/50 mm).
Wegen der Parallaxe zwischen Objektiv und AF–Messblitz im Blitzgerät beträgt die Naheinstellgrenze mit AF-Messblitz ca. 0,7m bis1m.
Damit der AF-Messblitz von der Kamera aktiviert werden kann, muss
an der Kamera die Autofokus-Betriebsart „Single-AF (S)“ eingestellt sein und das Blitzgerät muss Blitzbereitschaft anzeigen. Einige Kameratypen unterstützen nur den kamerainternen AF-Messblitz. Der AF-Messblitz des Blitzgerätes wird dann nicht aktiviert (z.B. bei Kompaktkameras; siehe Kamerabedienungsanleitung)!
Zoomobjektive mit geringer Anfangsblendenöffnung schränken die Reichweite des AF-Messblitzes zum Teil erheblich ein!
Verschiedene Kameratypen unterstützen nur mit dem zentralen AF-Sensor der Kamera den AF-Messblitz im Blitzgerät.
Wird ein dezentraler AF-Sensor gewählt, so wird der AF-Messblitz im Blitzgerät nicht aktiviert!
13 Zündungssteuerung (Auto-Flash)
Ist das vorhandene Umgebungslicht für eine Belichtung im normalen Modus ausreichend, so verhindert die Kamera die Blitzauslösung.
Die Belichtung erfolgt dann mit der im Display bzw. Sucher der Kamera ange­zeigten Verschlusszeit. Die Aktivierung der Zündungssteuerung wird durch das Verlöschen der Blitzbereitschaftsanzeige im Kamerasucher signalisiert.
Beim Betätigen des Kameraauslösers wird kein Blitzlicht ausgelöst. Die Zündungssteuerung arbeitet bei verschieden Kameras nur in der Betriebsart
Programm „P“ und Blendenautomatik „S“ (siehe Kamerabedienungsanleitung). Die Zündungssteuerung kann bei verschiedenen Kameras deaktiviert werden:
• Drücken Sie dazu an der Kamera die Taste für die Blitzsteuerung (siehe Kamerabedienungsanleitung) und halten Sie diese bei der Aufnahme gedrückt.
Beim Antippen des Kameraauslösers erscheint im Kamerasucher nun wieder die Blitzbereitschaftsanzeige. Die Kameraelektronik wählt eine geeignete Zeit–Blenden-Kombination. Bei der Aufnahme wird ein Blitz ausgelöst.
21
Page 22
14 Wartung und Pflege
Entfernen Sie Schmutz und Staub mit einem weichen, trockenen Tuch. Verwenden Sie keine Reinigungsmittel - die Kunststoffteile könnten beschädigt werden.
14.1 Firmware-Update
Die Firmware-Version des Blitzgerätes wird im Display angezeigt, wenn beim Einschalten gleichzeitig die Taste „Mode“ gedrückt wird.
Die Firmware des Blitzgerätes kann über die USB Firmwareupdate-Buchse aktualisiert und im technischen Rahmen an die Funktionen zukünftiger Kameras angepasst werden.
Nähere Informationen finden Sie im Internet auf der Metz-Homepage:
www.metz.de
14.2 Reset
Das Blitzgerät kann auf die Werkseinstellung bei Auslieferung zurück gestellt werden.
14.3 Formieren des Blitzkondensators
Der im Blitzgerät eingebaute Blitzkondensator erfährt eine physikalische Veränderung, wenn das Gerät längere Zeit nicht eingeschaltet wird. Aus diesem Grund ist es notwendig, das Gerät im vierteljährlichen Abstand für ca. 10 Min. einzuschalten. Die Stromquellen müssen dabei so viel Energie liefern, dass die Blitzbereitschaft längstens 1 Min. nach dem Einschalten aufleuchtet.
rES
5 Sek.
Nach ca. 5 Sekunden wird im Display kurzzeitig „rES“ (= Reset) angezeigt und das Blitzgerät wird in den Auslieferungszustand zurück gesetzt.
22
Firmware-Updates des Blitzgerätes sind dabei nicht betroffen!
rES
• Dazu die Taste „Mode“ drücken und für ca. 5 Sekunden gedrückt halten.
Page 23
15 Hilfe bei Störungen
Sollte es einmal vorkommen dass z.B. im Display des Blitzgerätes unsin-
nige Anzeigen erscheinen oder das Blitzgerät funktioniert nicht so wie es soll, so schalten Sie das Blitzgerät für ca. 10 Sekunden mit dem Hauptschalter aus. Überprüfen Sie die korrekte Montage des Blitzgerätefußes im Zubehörschuh der Kamera und die Kameraeinstellungen.
Tauschen Sie die Batterien bzw. Akkus gegen neue Batterien bzw. frisch gelade­ne Akkus aus!
Das Blitzgerät sollte nach dem Einschalten wieder „normal“ funktionieren. Ist dies nicht der Fall, so wenden Sie sich bitte an Ihren Fachhändler.
Nachfolgend sind einige Probleme aufgeführt, die in der Blitz-Praxis auftreten können. Unter den jeweiligen Punkten sind mögliche Ursachen bzw. Abhilfen für diese Probleme aufgeführt.
Im Display erfolgt keine Reichweitenanzeige.
• Es hat kein Datenaustausch zwischen Blitzgerät und Kamera stattgefunden. Kameraauslöser antippen.
• Der Hauptreflektor  befindet sich nicht in der Normalposition.
Der AF-Messblitz des Blitzgerätes wird nicht aktiviert.
• Das Blitzgerät ist nicht blitzbereit.
• Die Kamera arbeitet nicht in der Betriebsart Single-AF (S-AF).
• Die Kamera unterstützt nur den eigenen internen AF-Meßblitz.
• Verschiedene Kameratypen unterstützen nur mit dem zentralen AF-Sensor der Kamera den AF-Messblitz im Blitzgerät. Wird ein dezentraler AF-Sensor gewählt, so wird der AF-Messblitz im Blitzgerät nicht aktiviert! Zentralen AF–Sensor aktivieren!
Die Zoom-Position des Hauptreflektors wird nicht automatisch der aktuellen Zoom-Position des Objektivs angepasst.
• Die Kamera überträgt keine Daten an das Blitzgerät
• Es findet kein Datenaustausch zwischen Blitzgerät und Kamera statt. Kameraauslöser antippen!
• Die Kamera ist mit einem Objektiv ohne CPU ausgerüstet.
• Das Blitzgerät arbeitet im manuellen Zoombetrieb „MZoom“. Auf Auto-Zoom umschalten (siehe 9.1).
• Der Hauptreflektor ist aus seiner verriegelten Normalposition geschwenkt.
• Die Weitwinkelstreuscheibe ist vor dem Hauptreflektor geklappt.
• Vor dem Hauptreflektor ist ein Mecabounce montiert.
Die Blendeneinstellung des Blitzgerätes wird nicht automatisch der des Objektivs angepasst.
• Die Kamera überträgt keine Daten an das Blitzgerät.
• Es findet kein Datenaustausch zwischen Blitzgerät und Kamera statt. Kameraauslöser antippen!
• Die Kamera ist mit einem Objektiv ohne CPU ausgerüstet.
Im Display blinkt die Anzeige für die Zoom-Position des Hauptreflektors
• Warnhinweis wegen Abschattung am Bildrand: Die an der Kamera eingestell­te Brennweite des Objektivs (umgerechnet auf das 35 mm - Kleinbild-Format 24x36) ist kleiner als die eingestellte Zoom-Position des Hauptreflektors.
23
Page 24
Es findet keine automatische Umschaltung auf die Blitzsynchronzeit statt
• Die Kamera hat einen Zentralverschluss (die meisten Kompaktkameras). Die Umschaltung auf Synchronzeit ist daher nicht erforderlich.
• Das Blitzgerät arbeitet mit Kurzzeitsynchronisation HSS. Dabei findet keine Umschaltung auf die Synchronzeit statt.
• Die Kamera arbeitet mit Verschlusszeiten, die länger als die Blitzsynchronzeit ist. In Abhängigkeit von der Kamerabetriebsart wird dabei nicht auf die Blitzsynchronzeit umgeschaltet (siehe Kamerabedienungsanleitung).
Die Aufnahmen sind an der Bildunterseite abgeschattet.
• Durch die Parallaxe zwischen Objektiv und Blitzgerät kann die Aufnahme im Nahbereich in Abhängigkeit von der Brennweite an der Bildunterseite nicht vollständig ausgeleuchtet werden. Neigen Sie den Reflektorkopf nach unten bzw. schwenken Sie die Weitwinkelstreuscheibe vor den Hauptreflektor.
Die Aufnahmen sind zu dunkel.
• Das Motiv liegt außerhalb der Reichweite des Blitzgerätes. Beachten Sie: Beim indirekten Blitzen verringert sich die Reichweite des Blitzgerätes.
• Das Motiv enthält sehr helle oder reflektierende Bildpartien. Dadurch wird das Messsystem der Kamera bzw. des Blitzgerätes getäuscht. Stellen Sie eine positive manuelle Blitzbelichtungskorrektur ein, z.B. +1 EV.
Die Aufnahmen sind zu hell.
• Im Nahbereich kann es zu Überbelichtungen (Aufnahmen sind zu hell) kom­men, wenn die kürzeste Leuchtzeit des Blitzgerätes unterschritten wird. Der Mindestabstand zu Motiv sollte mindestens 10% der im Display angezeigten Reichweite betragen.
24
Page 25
16 Technische Daten
Maximale Leitzahl bei ISO 100; Zoom 105 mm: Im Meter-System: 50 Im Feet-System:165 Blitzbetriebsar TTL (ohne Vorblitz), Vorblitz-TTL, ADI-Messung, Manuell M,
Kurzzeitsynchronisation HSS, Remote-Slave. Manuelle Teillichtleistungen: P1/1 bis P1/128 P1/1 bis P1/32 bei Kurzzeitsynchronisation HSS Blitzleuchtzeiten siehe T
Farbtemperatur: Ca. 5600 K Lichtempfindlichkeit: ISO 6 bis ISO 6400 Synchronisation: Niederspannungs – IGBT – Zündung Blitzanzahlen: Mit Hochleistungs-Alkali-Mangan-Batterien ca. 210 Mit NiMH-Akkus (2100 mAh) ca. 330 Mit Lithium-Batterien ca. 460.
Blitzfolgezeit
ten:
abelle 2 (Seite 152):
(bei jeweils voller Lichtleistung)
bei jeweils voller Lichtleistung: ca. 3,5 s.
Ausleuchtung des Motorzoom-Hauptreflektors: Ab 24 mm (Kleinbild-Format 24 x 36). Ab 12 mm mit integrierter Weitwinkelstreuscheibe (Kleinbild-Format 24 x 36). Schwenkbereiche und Raststellungen des Reflektorkopfes: Vertikal: -7° 45° 60° 75° 90°
Horizontal gegen den Uhrzeigersinn:
30° 60° 90° 120° 150° 180°
Horizontal im Uhrzeigersinn:
30° 60° 90° 120° Abmaße in mm (B x H x T): Ca. 71 x 137 x 99 Gewicht : Blitzgerät mit Stromquellen: ca. 452 g Auslieferungsumfang: Blitzgerät mit integrierter Weitwinkelstreuscheibe und Reflektorkarte,
Bedienungsanleitung.
25
Page 26
17 Sonderzubehör
Für Fehlfunktionen und Schäden am Blitzgerät, verursacht durch die
Verwendung von Zubehör anderer Hersteller, wird keine Gewährleistung übernommen!
• Mecabounce 58-90
(Bestellnr. 000058902) Mit diesem Diffusor erreichen Sie auf einfachste Weise eine weiche Aus­leuchtung. Die Wirkung ist großartig, weil die Bilder einen softartigen Effekt erhalten. Die Gesichtsfarbe von Personen wird natürlicher wiedergegeben. Die Grenzreichweiten verringern sich entsprechend dem Lichtverlust circa auf die Hälfte.
• Reflexschirm 58-23
(Bestellnr. 000058235) Mildert durch sein weiches gerichtetes Licht harte Schlagschatten.
• Blitzgeräte-Standfuß S60
(Bestellnr. 000000607) Blitzgeräte-Standfuß für den Slave-Betrieb.
Batterie-Entsorgung
Batterien/Akkus gehören nicht in den Hausmüll! Bitte bedienen Sie sich bei der Rückgabe verbrauchter Batterien/Akkus eines vorhandenen Rücknahmesystems.
Bitte geben Sie nur entladene Batterien/Akkus ab. Batterien sind in der Regel dann entladen, wenn das damit betriebene Gerät
- abschaltet und signalisiert „Batterien leer“
- nach längerem Gebrauch der Batterien nicht mehr einwandfrei funktioniert. Zur Kurzschlusssicherheit sollten die Batteriepole mit einem Klebestreifen über-
deckt werden. Deutschland: Als Verbraucher sind Sie gesetzlich verpflichtet, gebrauchte
Batterien zurückzugeben. Sie können Ihre alten Batterien überall dort unentgelt­lich abgeben, wo die Batterien gekauft wurden. Ebenso bei den öffentlichen Sammelstellen in Ihrer Stadt oder Gemeinde.
Diese Zeichen finden Sie auf schadstoffhaltigen Batterien: Pb = Batterie enthält Blei Cd = Batterie enthält Cadmium Hg = Batterie enthält Quecksilber Li = Batterie enthält Lithium
26
Technische Änderungen und Irrtümer vorbehalten !
Page 27
Garantiebestimmungen
Bundesrepublik Deutschland
1. Die Garantiebestimmungen gelten ausschließlich für Käufe in der Bundesrepublik Deutschland.
2. Im Ausland gelten die Gewährleistungsregelungen des jeweiligen Landes bzw. die Garantieregelungen des Verkäufers.
3. Die nachfolgenden Bestimmungen haben nur für den privaten Gebrauch Gültigkeit.
4. Die Garantiezeit - 24 Monate - beginnt mit dem Abschluss des Kaufvertrages bzw. mit dem Tag der Auslieferung des Gerätes an den Käufer (Endverbraucher).
5. Garantieansprüche können nur unter Nachweis des Kaufdatums durch Vorlage des vom Verkäufer maschinell erstellten Original-Kaufbeleges gel­tend gemacht werden.
6. Beanstandete Geräte bitten wir zusammen mit dem Kaufbeleg entweder über den Fachhändler oder direkt an die Firma Metz-Werke GmbH & Co KG ­Zentralkundendienst - Ohmstrasse 55, 90513 Zirndorf, transportsicher ver­packt unter genauer Schilderung der Beanstandung einzusenden. Sie können unter den gleichen Bedingungen auch an die autorisierten Kundendienststellen der Firma Metz-Werke GmbH & Co KG eingesandt wer­den. Hin- und Rücksendung erfolgen auf Gefahr des Käufers.
7.
Die Garantie besteht darin, dass Geräte, die infolge eines anerkannten Fabrikations- oder Materialfehlers defekt geworden sind, kostenlos repariert oder, soweit eine Reparatur unverhältnismäßig ist, ausgetauscht werden. Eine weitergehende Haftung, insbesondere für Schäden, die nicht am Gerät selbst entstanden sind, ist ausgeschlossen. Dies gilt nicht, soweit im Falle des Vorsatzes oder der groben Fahrlässigkeit zwingend gehaftet wird. Garantieleistungen bewirken weder eine Verlängerung der Garantiezeit, noch wird für die ersetzten oder nachgebesserten Teile eine neue Garantiezeit begründet.
8. Unsachgemäße Behandlung und Eingriffe durch den Käufer oder Dritte
9. Durch diese Garantiebestimmungen werden die Gewährleistungsansprüche
schließen die Garantieverpflichtungen sowie alle weiteren Ansprüche aus. Ausgenommen von der Garantie sind ferner Schäden oder Fehler, die durch Nichtbeachtung der Gebrauchsanleitung, mechanische Beschädigung, aus­gelaufene Batterien oder durch höhere Gewalt, Wasser, Blitz etc. entstanden sind. Ferner sind Verschleiß, Verbrauch sowie übermäßige Nutzung von der Garantie ausgenommen. Hiervon sind vor allem folgende Teile betroffen: Blitzröhre, fest eingebaute Akkus, Kontakte, Verbindungskabel.
des Käufers gegenüber dem Verkäufer nicht berührt.
Metz-Werke GmbH & Co KG
27
Page 28
1 Consignes de sécurité . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
2 Fonctions flash dédiées . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
3 Préparation du flash . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
3.1 Montage du flash . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
3.2 Alimentation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
3.3 Mise en marche et coupure du flash. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
ĸ
3.4 Coupure automatique du flash / Auto - OFF. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
4 DEL de signalisation sur le flash. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
4.1 Affichage de disponibilité du flash . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
4.2 Témoin de bonne exposition avec flash . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
5 Indications sur l’écran . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
5.1 Affichage du mode flash . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
5.2 Affichage de la portée . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
6 Signalisations dans le viseur . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
7 Modes de fonctionnement du flash (menu «Mode» ) . . . . . . . . . . . . . . . . 34
7.1 Modes de fonctionnement TTL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
7.2 Mode flash manuel. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
7.3 Synchronisation automatique haute vitesse (HSS) . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
8 Correction manuelle d’exposition au flash . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
9 Fonctions spéciales (menu «Select» ) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
9.1 Asservissement de la tête zoom motorisée («Zoom») . . . . . . . . . . . . . . . 37
9.2 Mode multi-flash sans fil (mode Remote). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
9.2.1 Mode flash remote slave ( ). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 39
9.2.2 Mode flash SERVO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
9.3 Coupure automatique du flash . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
SL
9.4 Lumière pilote («ML» - Modelling Light) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
9.5 Mode zoom étendu («Ex») . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
9.6 Commutation mètres - pieds («m» / «ft» ). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
9.7 Adaptation du format de la prise de vue (S.Zoom) . . . . . . . . . . . . . . . . 44
10 Techniques de photographie au flash . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
10.1 Éclairage indirect au flash. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
10.2 Éclairage indirect au flash avec carte-réflecteur . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
10.3 Photographie rapprochée / macrophotographie. . . . . . . . . . . . . . . . . 45
11 Synchronisation du flash . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 45
11.1 Commutation automatique sur la vitesse de synchro-flash . . . . . . . . . . 45
11.2 Synchronisation normale. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
11.3 Synchronisation sur le 2e rideau (REAR). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
11.4 Synchronisation en vitesse lente (SLOW). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
11.5 Fonction de pré-éclairs réducteurs d’yeux rouges . . . . . . . . . . . . . . . . 46
12 Illuminateur AF automatique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
13 Commande automatique du flash (flash automatique) . . . . . . . . . . . . . 47
14 Maintenance et entretien. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
14.1 Mise à jour du micrologiciel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
14.2 Réinitialisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
14.3 Formation du condensateur de flash. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
15 Remède en cas de mauvais fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
16 Caractéristiques techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
17 Accessoires en option . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51
Tableau 1 - 4: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 151-153
28
Page 29
Avant-propos
Nous vous remercions d’avoir choisi un produit Metz et sommes heureux de vous saluer au sein de la grande famille de nos clients.
Nous savons que vous brûlez d’envie d’essayer votre flash. Prenez tout de même le temps de lire le mode d’emploi. C’est la seule manière de découvrir les potentialités de votre flash et d’apprendre à les utiliser.
Ce flash convient aux
• Appareil photo reflex numérique Sony avec fonction TTL, pré-éclair TTL et
mesure ADI.
Ce flash n’est pas compatible avec les appareils d’autres fabricants !
Veuillez également déplier le rabat en dernière page pour consulter les illustrations.
1 Consignes de sécurité
• Le flash est conçu et agréé pour l’emploi exclusif en photographie.
• Ne déclenchez en aucun cas un éclair à proximité de gaz ou de liquides
inflammables (essence, diluants, etc.) ! RISQUE D’EXPLOSION !
• Ne photographiez jamais au flash le conducteur d’un bus, d’un train, d’une
voiture, d’une moto ni un cycliste, car sous le coup de l’éblouissement il risque de provoquer un accident !
• Ne déclenchez jamais le flash à proximité des yeux ! L’amorçage d’un
éclair directement devant les yeux de personnes ou d’animaux peut entraîner une lésion de la rétine et occasionner de graves troubles visuels pouvant aller jusqu’à l’aveuglement.
• Utilisez exclusivement les sources d’énergie autorisées mentionnées dans le
mode d’emploi.
• N’exposez pas les piles ou accus à une trop grande chaleur, par ex. au
soleil, aux flammes ou autre.
• Ne jetez pas au feu les piles ni les accus usés !
• Sortez immédiatement les piles usées du flash ! En effet, les piles usées peuvent „couler“ et provoquer une dégradation du flash.
• Ne rechargez pas les piles sèches !
• Maintenez votre flash et le chargeur à l’abri de l’eau tombant en gouttes et des projections d’eau !
• Ne soumettez pas le flash à une trop grande chaleur ni à une trop forte humi­dité de l’air ! Ne conservez pas le flash dans la boîte à gants de votre voiture !
• Au moment de déclencher un éclair, il ne doit pas y avoir de matière opa­que directement devant ni sur la glace du réflecteur. La glace du réflecteur ne doit pas non plus être souillée. En cas de non-respect de cette consigne de sécurité, l’énergie de l’éclair peut provoquer des brûlures sur la matière opaque ou sur la glace du réflecteur.
• Après une séquence d’éclairs, la glace du réflecteur est très chaude. Ne la touchez pas, risque de brûlure !
• Ne démontez pas le flash ! DANGER HAUTE TENSION ! Le flash ne renferme pas de pièces susceptibles de pouvoir être réparées par un non-spécialiste.
• Si vous effectuez des séries de photos au flash à pleine puissance en bénéfi­ciant de temps de recyclage courts, veillez à respecter une pause d’au moins 10 minutes après chaque série de 15 flashs!
• Si vous effectuez des séries de photos au flash à pleine puissance en bénéfi­ciant de temps de recyclage courts avec une position zoom à 35 mm et en dessous, le diffuseur grand-angle risque de beaucoup chauffer en raison de la forte énergie de l'éclair.
• Le flash ne peut être utilisé conjointement avec le flash intégré de l’appareil photo que si celui-ci peut être complètement déployé !
• Un changement rapide de température peut entraîner la formation de buée. Laissez le temps à l’appareil pour s’acclimater !
• N’utilisez pas des piles ou accus défectueux !
ĸ
29
Page 30
2 Fonctions de flash système
Les fonctions de flash système sont des fonctions de flash conçues spécialement pour le système d'appareil photo. Différentes fonctions de flash sont prises en charge selon le modèle d'appareil.
• Témoin de disponibilité du flash dans le viseur de l'appareil photo
• Vitesse de synchro-flash automatique
ĸ
• Contrôle TTL du flash (TTL standard sans pré-éclair de mesure)
• Pré-éclair TTL et mesure ADI
• Dosage automatique flash/ambiance
• Correction manuelle de l'exposition au flash
• Synchronisation sur le 1er ou 2ème rideau (REAR)
• Synchronisation haute vitesse (HSS) automatique en mode TTL et M
• Contrôle automatique de la tête zoom motorisée
• Mode zoom étendu
• Commande de l'éclair d'assistance AF
• Affichage automatique de la portée de l'éclair
• Inhibition du flash (AUTO-FLASH)
• Mode remote sans fil
• Fonction de réveil du flash
• Mise à jour du micrologiciel
Dans le cadre du présent mode d’emploi, il n’est pas possible d’aborder
en détail tous les types d’appareils photo et leurs fonctions flash corre­spondantes. Nous vous renvoyons à ce sujet à la description de l’emploi du flash figurant dans le mode d’emploi de l’appareil photo où sont indi­quées les fonctions de flash supportées par votre appareil photo ou à régler directement sur l’appareil photo !
3 Préparation du flash
3.1 Montage du flash
Fixation du flash sur l’appareil
Éteindre l’appareil photo et le flash avant le montage ou le démontage
du flash !
• Tournez l’écrou moleté jusqu’en butée contre le flash.
Engagez le sabot du flash dans la griffe porte-accessoires de l’appareil photo
• Tournez l’écrou moleté jusqu’en butée contre le boîtier de l’appareil photo pour bloquer le flash.
Retirer le flash de l’appareil photo
Éteindre l’appareil photo et le flash avant le montage ou le démontage
du flash !
• Tournez l’écrou moleté jusqu’en butée contre le flash.
• Dégagez le flash de la griffe porte-accessoires de l’appareil photo.
3.2 Alimentation
Choix des piles ou accus
Le flash peut fonctionner sur :
• 4 accus NiCd de 1,2 V, type CEI KR6 (AA / Mignon), ils procurent des temps de recyclage très courts et sont économiques à l’usage car rechargeables.
• 4 accus au nickel-hydrure métallique de 1,2 V, type CEI HR6 (AA / Mignon), capacité nettement supérieure à celle des accus NiCd et moins nuisibles à l’environnement car sans cadmium.
• 4 piles sèches alcalines au manganèse de 1,5 V, type CEI LR6 (AA / Mignon), source de courant sans entretien pour exigences de performances moyennes.
• 4 piles au lithium de 1,5 V, type CEI FR6 (AA / Mignon), source de courant sans entretien à haute performance et avec une perte de capacité minime.
.
30
Page 31
Si le flash reste inutilisé pendant une longue période, retirez les piles ou
accus de l’appareil.
Remplacement des piles
Les accus ou les piles sont vides ou usé(e)s lorsque le temps de recyclage (délai entre le déclenchement d’un éclair à pleine puissance, par ex. sur M, et l’instant d’allumage du témoin de disponibilité dépasse les 60 secondes.
• Éteignez le flash en appuyant sur l’interrupteur prin­cipal .
• Repoussez le couvercle du compartiment des piles
vers l’avant et ouvrez-le.
• Introduisez les piles ou les accus dans le sens de la longueur en vous conformant aux symboles de piles. Introduisez d’abord les piles dirigées vers l’écran, puis les autres. Refermez le couvercle du comparti­ment des piles .
À la mise en place des piles ou accus, respectez
la polarité (voir les symboles de piles figurant dans le compartiment des piles). Une inversion de polarité peut conduire à la destruction de l’appareil ! Remplacez toujours les piles et accus par jeu complet de piles/accus identiques d’un même fabricant et de même capacité ! Pensez à la protection de l’environnement ! Ne jetez pas les piles ou accus à la poubelle, mais apportez­les à un point de collecte !
3.3 Mise en marche et coupure du flash
Mettez le flash en marche en appuyant sur l’interrup­teur principal . Le flash est sous tension lorsque l’in­terrupteur principal est sur «ON».
Pour éteindre le flash, repoussez l’interrupteur princi­pal vers la gauche.
3.4 Coupure automatique du flash / Auto - OFF
En usine, le flash est réglé pour se mettre en veille (Auto-OFF) 10 minutes environ après
• la mise en marche,
• après activation d’une touche,
• le déclenchement d’un éclair,
• l’enfoncement à mi-course du déclencheur de l’appareil photo,
• l’arrêt du système de mesure d’exposition de l’appareil photo... ...pour éviter une consommation inutile d’énergie et ménager ainsi les piles ou
accus. L’activation de la mise hors tension automatique de l’appareil est indi­quée sur l’écran. Le témoin de disponibilité et les affichages sur l’écran ACL du flash s’éteignent.
Les réglages effectués avant l’arrêt automatique sont conservés et sont rétablis immédiatement à la remise en marche. Le flash est réactivé en appuyant sur une touche quelconque ou en enfonçant à mi-course le déclencheur de l’appareil photo (fonction de réveil).
Si nécessaire, le flash peut s’éteindre déjà après 1 minute ou il est possible de désactiver la fonction d’arrêt automatique (voir 9.3).
Si le flash reste inutilisé pendant une période prolongée, nous recom­mandons d’éteindre le flash avec l’interrupteur principal  et de retirer les piles ou accus.
En mode esclave, la mise hors tension automatique n’est pas activée.
Si le flash reste inutilisé pendant une période prolongée, il est conseillé de couper le flash avec l’interrupteur principal
ĸ
31
Page 32
4 DEL de signalisation sur le flash
4.1 Affichage de disponibilité du flash
Lorsque le condensateur du flash est chargé, le témoin de disponibilité s’allume sur le flash. Il signale ainsi que la prochaine photo peut être prise avec
ĸ
disponibilité dans le viseur, le flash n’est pas déclenché, ce qui peut conduire éventuellement à une sous-exposition si l’appareil a déjà été réglé sur la vitesse de synchro-flash (voir 11.1).
4.2 Témoin de bonne exposition avec flash
avec une plus grande ouverture du diaphragme (plus petit indice d’ouverture suivant, par exemple f/8 au lieu de f/11) ou en se rapprochant du sujet ou de la surface réfléchissante (par exemple en éclairage indirect). Observez l’indication de la portée sur l’écran du flash (voir 5.2).
l’éclairage par le flash. La disponibilité du flash est aussi transmise à l’appareil photo et est signalée dans le viseur (voir 6).
Si l’on prend la photo avant l’apparition du témoin de
Le témoin de bonne exposition «o.k.» d s’allume pendant 3 secondes environ si la prise effectuée avec le mode flash TTL (TTL, Pré-éclair-TTL, mesure ADI; voir 7) a été correctement exposée !
Si le témoin de bonne exposition avec flash «o.k.» ne s’allume pas après la prise de vue, c’est que la
photo a été sous-exposée et il faut refaire la photo
5 Indications sur l’écran
Les appareils photo transmettent les valeurs ISO, la distance focale de l’objectif (mm) et l’ouverture du diaphragme au flash. Celui-ci adapte alors automatique­ment ses réglages nécessaires. A partir des valeurs et de son nombre-guide, il calcule la portée maximale de l’éclair. Le type de flash, la portée, l’ouverture du diaphragme et la position zoom du réflecteur principal s’affichent sur l’écran du flash.
Si le flash est utilisé sans avoir reçu des données de l’appareil photo (par exem­ple si l’appareil photo est éteint), seuls le mode flash sélectionné, la position du zoom du réflecteur principal et l’indication «Zoom» s’affichent. Les indications pour le diaphragme et la portée s’affichent seulement si le flash a reçu les données nécessaires de l’appareil photo.
Des indications pour le zoom automatique, le diaphragme et la portée
s’affichent uniquement avec des appareils photo qui transmettent des valeurs du diaphragme et des valeurs ISO au flash!
Éclairage de l’écran
L’écran s’allume pour environ 10 secondes dès que vous appuyez sur une touche quelconque du flash. L’écran s’éteint lorsqu’un éclair est déclenché avec l’appareil photo ou avec le bouton du flash
5.1 Affichage du mode flash
L’écran affiche le mode flash choisi. A cet égard, différents affichages sont possibles pour le mode flash TTL pris en charge (p.ex. , HSS) et le mode flash manuel , HSS (voir 7), selon le modèle d’appareil photo.
TTLTTL
MM
TTL
TTL
Zoom
m
13
mm
70
32
Page 33
5.2 Affichage de la portée
Lors de l’utilisation d’appareils photo qui transmettent des données concernant l’ISO, la distance focale de l’objectif et le diaphragme, l’indication de la portée s’affiche à l’écran. Pour cela, un échange de données doit avoir eu lieu entre l’appareil photo et le flash, par exemple par l’enfoncement à mi-course du déclencheur de l’appareil photo. La portée peut s’afficher soit en mètres (m), soit en pieds (ft - feet) (voir 9.6).
Aucune portée ne s’affiche si aucune donnée n’est transmise par
l’appareil photo.
- lorsque la tête zoom est orientée différemment de sa position normale (vers le haut ou le côté) ;
- lorsque le flash travaille en mode flash remote (Slave SL).
- L'affichage de la portée clignote lorsque le réflecteur est basculé vers le bas (voir 10.3).
Affichage de la portée en modes flash TTL
13
m
TTL
Zoom
m
13
70
très faiblement réfléchissants, peuvent influencer la portée du flash. Le sujet devrait se situer entre environ 40 et 70 % de la portée affichée, pour
laisser au système électronique une latitude suffisante pour doser la lumière. La distance minimale flash-sujet à respecter pour éviter toute surexposition devrait être égale à 10 % de la valeur affichée ! L’adaptation à la situation de prise de vue est possible par exemple en modifiant l’ouverture du diaphragme.
En modes flash TTL (voir 7.1), l’écran affiche la valeur de la portée maximale de l’éclair.
mm
La valeur affichée se rapporte à la réflectan­ce de 25 % du sujet, ce qui est le cas dans la plupart des situations de prise de vue. Des écarts importants du degré de réflectance,
par exemple pour des sujets très fortement ou
Indication de la portée en mode flash manuel M
En mode flash manuel M, l’écran indique la valeur de la distance à respecter pour une exposition correcte du sujet au flash. L’adaptation à la situation de prise de vue est possible par exemple en modifiant l’ouverture du diaphragme ou en choisissant une puissance partielle manuelle (voir 7.2).
Dépassement de la capacité d’affichage
L’écran du flash peut afficher une portée maxi­male de 199 m ou 199 ft. Pour des valeurs élevées de sensibilité ISO (par exemple ISO
6400) et de grandes ouvertures du diaphragme, il peut arriver que la portée maximale affichable soit dépassée. Ceci est signalé par une flèche ou un triangle derrière la valeur de la distance affichée.
6 Signalisations dans le viseur
Selon le modèle d'appareil, différents symboles s’affichent dans le viseur pour indiquer le statut du flash après la prise de vue. Consultez le mode d'emploi de votre appareil photo.
Exemples d'affichages dans le viseur:
• Le symbole
• Le symbole éclair s’allume:
m
2,5
199
m
éclair clignote avant la prise de vue: le condensateur du flash est en cours de charge. Le flash n'est pas encore prêt à l'utilisation.
le condensateur du flash est chargé. Le flash est prêt à être utilisé.
2,5
M
199
M
Zoom
m
m
Zoom
mm
35
ĸ
mm
70
33
Page 34
7 Modes de fonctionnement du flash (menu «Mode» )
TTL
TTL
Zoom
m
20
35
ĸ
déclencheur de l’appareil photo. Le réglage du mode flash se fait à
l’aide de la touche «Mode» .
7.1 Modes de fonctionnement TTL
Les modes flash TTL vous permettent de réussir sans peine vos photos au flash. Dans ces modes, la mesure de l’exposition est effectuée par une cellule intégrée à l’appareil photo. Cette cellule mesure la lumière réfléchie par le sujet à travers l’objectif (TTL = «Through The Lens» ). L’appareil photo détermine alors automati­quement la puissance d’éclair nécessaire pour une exposition correcte de la prise de vue. L’avantage des modes flash TTL réside dans le fait que tous les facteurs exerçant une influence sur la lumination (filtres, modifications d’ouverture et de couverture des zooms, augmentation du tirage en macrophotographie, etc.) sont automatiquement pris en compte lors du réglage de l’éclair.
Lors d’une prise de vue correctement exposée, le témoin de bonne exposition au flash «o.k.» s’allume pendant environ 3 secondes (voir 4.2).
34
Selon le modèle d’appareil photo, vous disposez de différents mode flash TTL, du
mm
mode flash manuel et de la synchronisation haute vitesse HSS. Avant le réglage du mode flash, un échange de données doit donc avo­ir lieu entre le flash et l’appareil photo, par
exemple par l’enfoncement à mi-course du
Vérifiez qu’il n’y a pas de restrictions pour votre modèle d’appareil photo concernant la valeur ISO pour le mode flash TTL (par exemple ISO 64 à ISO 1000 ; voir mode d’emploi de l’appareil photo). Pour tester la fonction TTL, vous devez mettre une pellicule dans l’appareil photo ana­logique !
Pré-éclair TTL et mesure ADI
Le pré-éclair TTL et la mesure ADI sont des modes flash TTL numériques et des variantes perfectionnées du mode flash TTL des appareils photo argentiques. Avant la prise de vue à proprement parler, le flash émet un pré-éclair de mesure quasiment imperceptible. La lumière réfléchie du pré-éclair de mesure est analysée par l’appareil photo. L’exposition consécutive est adaptée à la situation de la prise de vue (voir détails dans le mode d’emploi de l’appareil photo) en fonction de cette évalua­tion. Lors de la mesure ADI, des données de distance de l'objectif sont en plus intégrées dans l'exposition au flash.
La sélection ou le paramétrage des modes pré-éclair TTL et mesure ADI se fait sur l’appareil photo (voir le mode d'emploi de l'appareil photo).
Le flash doit être placé en mode de fonctionnement TTL.
Procédure de réglage
• Appuyez à plusieurs reprises sur la touche «Mode» jusqu’à ce que « » clignote sur l’écran.
m
20
cran.
TTL
Zoom
35
TTL
Le pré-éclair TTL ou la mesure ADI n’est pas indiqué(e) par un symbole particulier sur le flash.
Le réglage prend immédiatement effet.
mm
Après 5 secondes environ, l’indication s’ar­rête de clignoter et le réglage est enregistré
automatiquement. « » s’affiche alors à l’é-
TTL
TTL
Page 35
Mode flash TTL
Ce mode flash analogique est pris en charge par des appareils photo argenti­ques relativement anciens. C’est le mode flash TTL normal (mode TTL sans pré-éclair).
Procédure de réglage
TTL
TTL
Zoom
m
20
35
Dosage automatique flash/ambiance dans les modes de fonctionnement TTL
Le dosage automatique flash/ambiance s’active avec la plupart des modèles d’appareil photo en mode programme P et dans les programmes Vari ou pro­grammes-résultats à la lumière naturelle (voir mode d’emploi de l’appareil photo).
Le dosage automatique flash/ambiance permet de déboucher les ombres et d’obtenir un éclairage plus équilibré dans les contre-jours. Le calculateur du système de mesure de l’appareil photo choisit la combinaison optimale entre vitesse d’obturation, ouverture de diaphragme et puissance de l’éclair.
Veillez à ce que la lumière en contre-jour ne tombe pas directement dans
l’objectif. Cela induirait le système de mesure TTL de l’appareil photo en erreur !
Le dosage automatique flash/ambiance n’est pas indiqué par un symbole parti­culier sur le flash et ne nécessite aucun réglage.
• Appuyez à plusieurs reprises sur la touche
mm
«Mode»  jusqu’à ce que clignote sur l’écran. Le réglage prend immédiatement effet.
Après 5 secondes environ, l’indication s’ar­rête de clignoter et le réglage est enregistré automatiquement. Le symbole s’affiche alors à l’écran.
TTL
TTL
7.2 Mode flash manuel
En mode flash manuel M , le flash émet un éclair non dosé avec sa pleine puissance si aucune puissance partielle n’est réglée. L’adaptation à la situation de prise de vue s’effectue par exemple en jouant sur le réglage de l’ouverture au niveau de l’appa­reil photo ou en sélectionnant une puissance partielle manuelle adaptée. La plage de réglage s’étend entre P 1/1 - P1/128 c.q. P 1/1 - P 1/32 avec HSS (voir 7.3). L’écran affiche la distance à laquelle le sujet est exposé correctement (voir 5.2).
Procédure de réglage
• Appuyez à plusieurs reprises sur la touche
«Mode»  jusqu’à ce que clignote sur l’écran. Le réglage prend immédiatement effet. Après 5 secondes environ, l’indication s’arrête de clignoter et le réglage est enre-gistré automatiquement. Le symbole « » s’affiche alors à l’écran.
Puissances partielles manuelles
En mode flash manuel , réglez la puis­sance partielle souhaitée à l’aide des touches + et —. Le réglage prend immédiatement effet et est enregistré automatiquement. L’indication de distance est automatiquement adaptée à la puissance partielle (voir 5.2).
Plusieurs modèles d’appareil photo prennent en charge le mode flash
manuel exclusivement lorsqu’ils sont eux-mêmes en mode de fonctionnement manuel M ! Dans les autres modes de fonctionnement de l’appareil photo, un message d’erreur s’affiche à l’écran et le déclenchement se verrouille !
ĸ
M
M
M
M
Zoom
m
17
mm
35
M
M
P1/4
8,6
M
P 1/4
Zoom
m
mm
35
M
35
Page 36
7.3 Synchronisation automatique haute vitesse (HSS)
Plusieurs appareils photo prennent en charge la synchronisation automatique haute vitesse (voir mode d’emploi de l’appareil photo). Ce mode flash permet d’utiliser un flash même en cas de temps de pose plus court que le temps de synchro-flash. Ce mode est intéressant par exemple pour les portraits en lumière ambiante très claire, si la profondeur de champ doit être limitée par une large ouverture du diaphragme (par exemple F 2,0) ! Le flash prend en charge la
ĸ
synchronisation haute vitesse dans les modes flash TTL et M. Cependant, en raison des lois de la physique, le nombre-guide et donc aussi la
portée du flash sont parfois considérablement limités par la synchronisation haute vitesse ! C’est pourquoi vous devez tenir compte de l’indication de la por­tée qui s’affiche à l’écran du flash ! La synchronisation haute vitesse est automa­tiquement utilisée si un temps de pose plus court que la vitesse de synchro-flash est réglé sur l’appareil photo de manière manuelle ou automatique par le pro­gramme d’exposition.
Tenez compte du fait que le nombre-guide du flash dépend, en plus, du
temps de pose pour la synchronisation haute vitesse : plus le temps de pose est court, plus le nombre-guide est petit.
Procédure de réglage
TTL
TTL
HSS
« HSS» ou « HSS».Pour effacer la synchronisation haute vitesse, appuyez à plusieurs reprises sur la touche «Mode» jusqu’à ce que le symbole «HSS» disparaisse.
m
17
Après 5 secondes environ, l’indication s’arrête de clignoter et
le réglage est enregistré automatiquement. L’écran affiche alors
MTTL
HSS
Zoom
35
• Appuyez à plusieurs reprises sur la tou-
mm
che «Mode» jusqu’à ce que « HSS» ou « HSS» clignote à l’écran. Le réglage prend immédiatement effet.
MTTL
36
8 Correction manuelle d’exposition au flash
L’automatisme d’exposition au flash de la plupart des appareils photo est cali­bré pour une réflectance du sujet de 25 % (réflectance moyenne des sujets photographiés au flash). Un fond sombre qui absorbe beaucoup de lumière ou un fond clair très réfléchissant (par exemple les prises de vue à contre-jour) peu­vent se traduire respectivement par une surexposition ou sous-exposition du sujet.
Pour compenser l’effet précité, vous pouvez adapter manuellement l’exposition au flash, avec une valeur de correction à la prise de vue. L’importance de la valeur de correction dépend du contraste entre le sujet et le fond de l’image !
Conseil : sujet sombre sur fond clair : valeur de correction positive : sujet clair sur fond
sombre : valeur de correction négative : Le réglage souhaité de la valeur de correction se fait sur l’appareil photo (voir le mode d'emploi de l'appareil photo). Il n’y a pas d’affichage particulier sur le flash.
Une correction de l’exposition au flash en jouant sur l’ouverture de l’ob-
jectif n’est pas possible parce que l’automatisme d’exposition de l’appar­eil photo considère à nouveau l’ouverture modifiée du diaphragme com­me ouverture normale. Lors du réglage d’une valeur de correction, l’affichage de la portée sur l’écran peut changer et être adapté à la valeur de correction (en fonction du modèle d’appareil photo).
N’oubliez pas d’effacer la correction d’exposition au flash TTL sur l’appareil photo, après la prise de vue !
Attention: Les objets fortement réfléchissants situés sur la photo du sujet
peuvent gêner l’automatisme d’exposition de l’appareil photo. La prise de vue est alors sous-exposée. Retirer les objets réfléchissants ou configurer une valeur de correction positive.
Page 37
L’adaptation automatique ne s’effectue pas si le réflecteur principal est
9 Fonctions spéciales (menu «Select» )
Selon le modèle d’appareil photo, vous disposez de plusieurs fonctions spécia­les. Avant la sélection et le paramétrage des fonctions spéciales, un échange de données doit donc avoir lieu entre le flash et l’appareil photo, par exemple par l’enfoncement à mi-course du déclencheur de l’appareil photo.
La sélection des différentes fonctions spéciales se fait par la combinaison de touches «Select» , autrement dit, vous devez enfoncer simultanément les touches – et +. Pour effectuer le paramétrage de la fonction spéciale, appuyez ensuite séparément sur la touche – ou +.
9.1 Asservissement de la tête zoom motorisée («Zoom»)
L’asservissement de la tête zoom motorisée permet d’éclairer des distances focales d’au moins 24 mm (film de petit format). Grâce à l’utilisation du diffu­seur grand-angle intégré, l’éclairage s’élargit à 12 mm.
Zoom automatique
En cas d’utilisation du flash avec un appareil photo qui transmet des données con­cernant la distance focale de l’objectif, la position du zoom du réflecteur principal
s’adapte automatiquement à cette distance focale. Après la mise en marche du
flash, l’indication « Zoom » et la position actuelle du zoom du réflecteur principal
s’affichent à l’écran.
L’adaptation automatique se fait pour des distances focales de l’objectif à partir de 24 mm. Si la distance focale utilisée est inférieure à 24 mm, l’indication «24» clignote en à l’écran pour vous avertir que la prise de vue ne peut pas être éclairée intégralement.
Le paramétrage doit se fait immédiatement après
la sélection de la fonction spéciale, sinon le flash revient automatiquement en mode normal au bout de quelques secondes !
incliné, si le diffuseur grand angle (accessoire) est monté.
Si vous le souhaitez, vous pouvez alors déplacer manuellement la position du réflecteur principal afin d’obtenir certains effets d’éclairage (par exemple effet spot, etc.).
Mode zoom manuel
Avec les appareils photo qui ne transmettent pas de données concernant la distance focale de l’objectif, vous devez adapter manuellement la position du zoom du réflecteur principal à cette distance focale. Le mode zoom automatique n’est pas possible dans ce cas ! Après la mise en marche du flash, l’indication «Zoom» et la position actuelle du zoom du réflecteur principal s’affichent à l’écran.
Procédure de réglage
• Appuyez à plusieurs reprises sur la combinaison de
touches «Select» jusqu’à ce que «Zoom» clignote à côté de la position du zoom (mm).
• Procédez au réglage souhaité à l’aide des
touches + et –. A l’écran, l’indication clignotante passe alors à «M.Zoom» pour le mode zoom manuel. Les positions du zoom suivantes sont possibles pour le réflecteur principal : 24 - 28 - 35 - 50 - 70 - 85 - 105 mm (film de petit format). Le réglage prend immédiatement effet.
Après 5 secondes environ, l’indication s’arrête de clignoter et le réglage est enregistré automatiquement.
Lorsque l’appareil photo transmet la distance focale de l’objectif au flash
est sorti ou qu’un Mecabounce
M Zoom
TTL
M.Zoom
m
20
ĸ
mm
35
37
Page 38
et qu’une adaptation manuelle du zoom fait en sorte que la prise de vue n’est pas intégralement éclairée par le réflecteur principal (par exemple lors d’un effet spot), l’indication de la position du zoom du réflecteur principal clignote pour vous en avertir !
Conseil : Si vous n’avez pas continuellement besoin de la pleine puissance et portée du
flash, vous pouvez laisser la position du réflecteur principal sur la position corres-
ĸ
pondant à la plus petite distance focale de l’objectif zoom. Vous avez ainsi la garantie que votre photo sera toujours complètement couverte par l’éclair. Vous vous épargnez par là l’adaptation permanente à la focale variable de l’objectif.
Exemple : Vous utilisez un objectif zoom avec une distance focale comprise entre 35 et
105 mm. Dans ce cas, vous réglez la tête zoom du flash sur 35 mm.
Retour au mode zoom automatique
• Enfoncez à mi-course le déclencheur de l’appareil photo pour provoquer un échange de données entre le flash et l’appareil photo.
• Appuyez à plusieurs reprises sur la combinaison de touches «Select» jusqu’à ce que «M.Zoom» clignote à côté de la position du zoom (mm).
• Appuyez à plusieurs reprises sur la touche + jusqu’à ce que la position 105 mm soit dépassée. L’indication clignotante passe alors de «M.Zoom» à
TTL
Zoom
35
«Zoom» (= mode zoom automatique) et la position du zoom du réflecteur principal s’adapte automatiquement à la distance
mm
focale de l’objectif. Le réglage prend immédiatement effet. Après 5 secondes environ, l’indication s’arrête de clignoter et le réglage est enregistré automatiquement.
38
Zoom
m
14
Le retour du mode zoom manuel au mode zoom automatique a lieu
également lorsque le flash est rallumé au niveau de l’interrupteur général .
Diffuseur grand-angle
Le diffuseur grand-angle intégré permet de couvrir des focales d’objectifs à par­tir de 12 mm (film de petit format).
Retirez vers l’avant jusqu’en butée le diffuseur grand­angle du réflecteur principal , puis relâchez-le. Le diffuseur grand-angle se rabat automatiquement vers le bas. Le réflecteur principal est amené automati­quement à la position nécessaire. Les données relati­ves à la distance et la valeur du zoom sont corrigées à 12 mm sur l’écran.
L’adaptation automatique du réflecteur principal du zoom motorisé ne
s’effectue pas si le diffuseur grand angle est utilisé.
Pour l’introduire, relevez le diffuseur grand-angle de 90° et introduisez-le complètement.
Mecabounce 58-90
Lorsque le Mecabounce 58-90 (accessoires en option ; voir 17) est monté sur le réflecteur principal du flash, le réflecteur principal est amené automatique­ment dans sa position requise. Les données relatives à la distance et la valeur du zoom sont corrigées à 16 mm.
L’adaptation automatique du réflecteur principal du zoom motorisé ne
s’effectue pas si un Mecabounce est utilisé. L’utilisation simultanée du diffuseur grand angle et d’un Mecabounce est
impossible.
Page 39
9.2 Mode multi-flash sans fil (mode Remote)
9.2.1 Mode flash remote slave ( )
Le flash prend en charge le système sans fil Sony dans les modes «CTRL» et
+
«CTRL », selon le système utilisé par l’appareil photo. Les modes «CTRL» et
+
«CTRL » sont détectés automatiquement. Les flashs esclaves fonctionnent tou­jours dans le groupe «RMT». L’exposition peut en principe être vérifiée au moy­en de la touche «AEL» de l’appareil photo. Le flash esclave doit répondre avec un certain retard par un éclair.
Les flashs esclaves doivent pouvoir recevoir la lumière du flash contrôleur avec le photo-capteur intégré pour le mode remote .
Le mode flash remote slave n'est pris en charge que par les appareils
photo reflex numériques!
Il y a deux méthodes pour régler le mode flash remote slave.
Procédure de réglage du mode flash remote slave (méthode 1)
• Rabattez complètement le flash intégré de l'appareil (flash contrôleur) et mon­tez le flash (mecablitz 50AF-1 numérique) sur l'appareil photo (voir 3.1).
• Mettez l'appareil photo et le flash esclave en marche. Pour activer le mode remote slave, mettez l'appareil photo en mode flash remote sans fil («Wireless» ou «WL»; voir le mode d'emploi de l'appareil photo).
SLTTL
CH 1
Zoom
mm
35
CH 1
SL
• Activez le déclencheur de l’appareil pour
SL
déclencher un échange de données entre le flash et l’appareil photo. Le flash est alors placé automatiquement en mode remote slave. Parallèlement, l'appareil photo et le flash sont couplés sur le même canal remote (voir plus bas). s'affiche à l'écran du flash.
SL
Désactivation du mode remote slave:
• Avec le flash monté sur l’appareil photo, désactivez la fonction flash remote sans fil («Wireless» ou «WL») ou passez en mode flash normal.
• Activez le déclencheur de l’appareil pour déclencher un échange de données entre le flash et l’appareil photo. Le flash passe automatiquement en mode flash normal. L'indication n'apparaît plus à l'écran du flash.
Le mode flash remote slave peut être également activé ou désactivé sans appareil photo (méthode 2)
• Appuyez à plusieurs reprises sur la touche «Select» jusqu’à ce que cligno­te sur l’écran.
• Procédez au réglage souhaité à l’aide des touches + et —.
– Lorsque On s’affiche, le mode
– Lorsque OFF s’affiche, le mode
Après 5 secondes environ, l’affichage s’arrête de clignoter et le réglage est enregistré automatiquement.
Après activation du mode remote slave, s’affiche à l’écran.
Réglage du mode remote
Le mode remote de Sony prend en charge les modes flash TTL et Manuel M, ainsi que la synchronisation haute vitesse HSS. La sélection du mode remote se fait à l'aide de la touche «Mode».
Pour cela, appuyez à plusieurs reprises sur la touche «Mode» jusqu'à ce que le symbole du mode remote ou souhaité clignote.
Le réglage prend immédiatement effet. Après 5 secondes environ, l’affichage s’arrête de clignoter et le réglage est enregistré automatiquement.
SL
remote slave est activé.
remote slave est désactivé. Le réglage prend immédiatement effet.
MTTL
SL
SL
SL
SL
On
ĸ
39
Page 40
En mode flash remote , la synchronisation haute vitesse HSS ( HSS
M
ou HSS) ne peut pas être réglée sur le flash esclave. La synchronisa­tion haute vitesse est automatiquement activée sur le flash esclave lors­que celui-ci envoie un éclair, si nécessaire pendant la durée de la prise de vue si une vitesse d'obturation plus courte que la vitesse de synchro­flash de l'appareil a été réglée sur l'appareil photo (voir le mode d'em-
ĸ
ploi de l'appareil photo)!
En mode remote, des vitesses d'obturation plus courtes que la vitesse de synchro-flash peuvent être réglées sur l'appareil lorsque le flash esclave n'est pas monté sur l'appareil photo et que l'appareil est en mode remote «WL» (wireless).
En mode remote Manuel M, une puissance
P 1/4
P1/4
SLM
EV CH 1
Zoom
mm
35
Le réglage prend immédiatement effet.
Après 5 secondes environ, l’affichage s’arrête de clignoter et le réglage est enregistré automatiquement.
Après le réglage d'une puissance lumineuse partielle, EV clignote à l'écran et montre ainsi qu'une puissance lumineuse partielle est réglée.
La puissance lumineuse partielle réglée peut être appelée ou affichée si
vous appuyez à plusieurs reprises sur la touche «Select». La sélection de
40
lumineuse partielle peut être réglée pour adapter l’appareil à la puissance lumineuse
• Appuyez à plusieurs reprises sur la tou­che «Select» jusqu'à ce que P et la puis­sance lumineuse partielle manuelle s'affichent.
Procédez au réglage souhaité à l’aide des
• touches + et –. La plage de réglage s’étend
EV
entre P 1/1 (pleine puissance lumineuse) et P 1/128).
TTLSL
la puissance lumineuse partielle peut être modifiée ultérieurement si nécessaire avec les touches + et –.
Paramétrage du canal remote
Pour éviter que plusieurs systèmes remote ne se dérangent mutuellement dans le même espace, il existe quatre canaux remote autonomes (CH 1, 2, 3 ou 4).
• Lorsque le mode remote slave est activé, appuyez à plusieurs reprises sur la com­binaison de touches «Select» jusqu’à ce que CH (= canal remote) clignote à l’écran.
• Procédez au réglage souhaité à l’aide des touches + et –. Vous pouvez sélection­ner le canal 1, 2, 3 ou 4. Le réglage prend immédiatement effet.
Après 5 secondes environ, l’affichage s’arrête de clignoter et le réglage est enregistré automatiquement.
Les flashs contrôleurs et esclaves qui font partie du même système remote doi­vent tous être réglés sur le même canal remote. Le paramétrage du canal remote sur le contrôleur (flash intégré de l'appareil photo) s'effectue automatiquement lors d'un échange de données si le flash esclave se trouve sur l'appareil et que le déclencheur de l'appareil est activé.
Après activation du mode remote slave , le mode remote sélectionné, la posi­tion du réflecteur et le canal remote (CH) s'affichent à l'écran. Après le réglage d'une puissance lumineuse partielle, EV clignote également.
Il n'y a pas d'affichage de la portée en mode remote slave!
Le réflecteur principal du flash est commandé automatiquement dans la posi­tion 24 mm en mode remote slave pour éclairer un champ d'image le plus lar­ge possible. La position du réflecteur principal peut être modifiée manuellement au choix (voir 9.1).
SL
SLTTL
CH 3
Zoom
mm
35
CH 3
Page 41
Vérification du mode flash remote
• Retirez le flash esclave de l'appareil photo et rabattez le flash intégré de l'appareil.
• Positionnez le flash esclave comme souhaité pour la prise de vue ultérieure. Pour poser le flash esclave, utilisez un pied pour flash S60 (accessoires en option ; voir 17).
• Attendez que le flash esclave et le flash intégré de l'appareil photo soient prêts à fonctionner. Lorsque le flash esclave est prêt à fonctionner, son illuminateur AF .
• Appuyez sur la touche AEL par exemple (en fonction du modèle d'appareil) pour déclencher un éclair test sur l'appareil. (Voir le mode d'emploi de l'appareil photo.)
• Le flash esclave répond avec un certain retard par un éclair test. Si le flash esclave ne fournit aucun éclair test, corrigez la position du flash esclave de manière à ce qu’il puisse recevoir la lumière du flash contrôleur ou réduisez la distance entre le flash contrôleur et le flash esclave.
• Après un éclair test réussi, vous pouvez commencer vos prises de vue..
9.2.2 Modo flash SERVO
Le mode Servo est un mode esclave simple avec suppression du pré-éclairage lors duquel un flash est toujours généré à partir du moment où le flash esclave reçoit une impulsion lumineuse du flash de l’appareil photo.
Procédure de réglage pour le mode flash servo SERVO
• Réglez sur l’appareil photo un mode TTL.
• Appuyez à plusieurs reprises sur Select
• Le mode remote esclave est activé avec la
• Appuyer une nouvelle fois sur la touche + et activer
• Une puissance lumineuse partielle peut
• Attendez que tous les flashs concernés signalent
Désactiver le mode flash SERVO
• Appuyer à plusieurs reprises sur Select
• Appuyer deux fois sur la touche – et.
jusqu’à ce que clignote sur l’écran.
touche +.
le mode Servo. En mode Servo, seul le mode flash manuel est généralement possible. Le mode flash manuel est automatiquement réglé une fois le mode Servo activé.
être réglée à l’aide des touches + et –.
qu’ils sont prêts à fonctionner. Lorsque les flashs esclaves sont prêts à fonctionner, son flash de mesu­re AF clignote.
Les groupes esclaves et les canaux Remote ne peuvent pas être réglés en mode SERVO.
Le flash de l’appareil ne doit pas être utilisé en mode Remote.
jusqu’à ce que SERVO clignote sur l’écran.
SL
M
M
SL
SERVO
M
SERVO P 1/1
SL
On
Zoom 24 mm
SL
OFF
OFF
ĸ
41
Page 42
9.3 Coupure automatique du flash
Ȅ
Ȅ
La coupure automatique du flash peut être réglée de manière à se faire ou à être désactivée après 10 minutes ou 1 minute.
Procédure de réglage
• Appuyez à plusieurs reprises sur la combinaison de touches «Select» jusqu’à ce que le symbole clignote.
ĸ
Ȅ
10min
OFF
9.4 Lumière pilote («ML» - Modelling Light)
La lumière pilote (ML = Modelling Light) est une séquence d’éclairs stroboscopi­ques à haute fréquence. Avec une durée de 5 secondes environ, elle donne l’impression d’une lumière pour ainsi dire continue. La lumière pilote permet d’évaluer la répartition de la lumière et la formation des ombres avant même la prise de vue. Elle est déclenchée à l’aide du bouton du flash .
Procédure de réglage
10min
10min
– Si «OFF» s’affiche à l’écran, la coupure auto
matique du flash est désactivée. Le réglage prend immédiatement effet.
Après 5 secondes environ, l’indication s’arrête de clignoter et le réglage est enregistré automatiquement.
Après l’activation de la coupure automatique du flash, le symbole s’affiche à l’écran.
42
• Procédez au réglage souhaité à l’aide
OFF
des touches + et –.
– Si «10min» s’affiche à l’écran, la coupu-
re automatique du flash est activée et se fait après 10 minutes.
– Si «1min» s’affiche à l’écran, la coupure
automatique du flash est activée et se fait après 1 minute.
• Appuyez à plusieurs reprises sur la combinaison de touches «Select» jusqu’à ce que «ML» clignote à l’écran.
• Procédez au réglage souhaité à l’aide des touches + et –.
– Lorsque «ML ON» s’affiche à l’écran,
la fonction «lumière pilote „est activée.
– Lorsque «ML OFF» s’affiche à l’écran,
la fonction «lumière pilote» est désactivée.
Le réglage prend immédiatement effet.
ML
ML
ML
On
OFF
On
Après 5 secondes environ, l’indication s’arrête de clignoter et le réglage est enregistré automatiquement.
Après l’activation de la fonction «lumière pilote» , «ML» s’affiche à l’écran.
Page 43
9.5 Mode zoom étendu («Ex»)
Dans le mode zoom étendu, la position du zoom du réflecteur principal est réduite d’un cran par rapport à la focale réglée sur l’objectif de l’appareil photo. L’élargissement et l’agrandissement du faisceau procure en intérieur davantage de lumière diffuse (réflexions) et adoucit ainsi l’éclairage au flash.
Exemple : La focale de l’objectif monté sur l’appareil photo est de 50 mm. En mode zoom
étendu, le flash règle le réflecteur principal sur la position du zoom à 35 mm. L’écran continue d’afficher 50 mm.
Procédure de réglage
Ex
On
OFF
On
Le réglage prend immédiatement effet. Après 5 secondes environ, l’indication s’arrête de clignoter et le réglage est
enregistré automatiquement. Après l’activation du mode zoom étendu, «Ex» s’affiche à l’écran.
• Appuyez à plusieurs reprises sur la com-
Ex
Ex
binaison de touches «Select» jusqu’à ce que «Zoom» s’affiche et que «Ex» cligno­te.
• Procédez au réglage souhaité à l’aide des touches + et –.
– Lorsque «Ex ON» s’affiche à l’écran,
le mode zoom étendu est activé.
– Lorsque «Ex OFF» s’affiche à l’écran,
le mode zoom étendu est désactivé.
9.6 Commutation mètres - pieds («m» / «ft» )
La portée peut être affichée sur l’écran du flash soit en mètres (m), soit en pieds (feet = ft).
Procédure de réglage
• Appuyez à plusieurs reprises sur la combinaison de touches «Select» jusqu’à seule la dimension de la distance «m» ou «ft» clignote.
• Procédez au réglage souhaité à l’aide des touches + et –.
– La distance s’affiche en mètres si «m» apparaît à l’écran. – La distance s’affiche en pieds si «ft» apparaît à l’écran.
Le réglage prend immédiatement effet. Après 5 secondes environ, l’indication s’arrête de clignoter et le réglage est enregistré automatiquement.
Pour des raisons inhérentes au système, le mode zoom étendu n’est pris en charge que par les focales d’objectifs d’au moins 28 mm (film de petit format). L’appareil photo doit être équipé d’un objectif à CPU et doit fournir au flash les données pour la focale de l’objectif.
ĸ
43
Page 44
9.7 Adaptation du format de prise de vue (S Zoom)
Sur certains modèles d’appareils photo numériques, l’affichage de la position du réflecteur principal peut être adaptée au format de la puce (dimensions du composant de prise de vue) grâce à la fonction «zoom size» («zoom S»).
Procédure de réglage
• Enfoncez à mi-course le déclencheur de l’appareil photo pour provoquer un
ĸ
échange de données entre le flash et l’appareil photo.
S
On
OFF
On
• Appuyez à plusieurs reprises sur la com-
S
binaison de touches «Select» jusqu’à ce que «Zoom» s’affiche et que «S» cligno­te.
• Procédez au réglage souhaité à l’aide des touches + et —.
– Lorsque «S ON» s’affiche à l’écran,
S
la fonction «zoom size» est activée
– Lorsque «S OFF» s’affiche à l’écran, la
fonction «zoom size» est désactivée.
10 Techniques de photographie au flash
10.1 Éclairage indirect au flash
Avec l’éclairage indirect, le sujet est éclairé en douceur et les ombres portées sont moins nombreuses. De plus, la perte de lumière due aux lois de la physi­que du premier plan à l’arrière-plan est réduite.
Pour l’éclairage indirect au flash, le réflecteur principal du flash est orienta­ble dans les sens vertical et horizontal. Pour cela, appuyez sur le bouton de déverrouillage et abaissez le réflecteur principal . Pour éviter des domi­nantes colorées sur les prises de vue, la surface réfléchissante devrait être de teinte neutre ou blanche.
Le réflecteur principal n’est pas verrouillé dans l’ensemble des positions
inclinées, à l’exception de 0°. Veillez à basculer le réflecteur principal d’un angle suffisant pour
empêcher que de la lumière directe ne vienne frapper le sujet. Basculez-le donc au moins jusqu’à la position de crantage à 60°. La portée n’apparaît pas sur l’écran du flash lorsque le réflecteur princi­pal est basculé. Lorsque la tête zoom est basculée, le réflecteur principal est amené dans une position à 70 mm, pour qu’aucune lumière diffuse directe ne puisse éclairer en plus le sujet. Dans ce cas, la portée et la position du réflecteur principal ne s’affichent pas à l’écran.
Le réglage prend immédiatement effet. Après 5 secondes environ, l’indication s’arrête de clignoter et le réglage est
enregistré automatiquement. Après l’activation de la fonction «zoom size», «S» s’affiche à l’écran.
Sur les appareils photo qui ne prennent pas en charge l’adaptation du
format de la prise de vue, il est impossible de choisir la fonction «zoom size»!
44
Page 45
10.2 Éclairage indirect au flash avec carte-réflecteur
L’éclairage indirect au flash avec carte-réflecteur intégrée permet de générer des reflets de lumière dans les yeux des personnes :
• Orientez la tête zoom de 90° vers le haut.
• Retirez par l’avant la carte-réflecteur et le diffuseur grand-angle hors de la tête zoom.
• Tenez la carte-réflecteur et introduisez le diffuseur grand-angle dans la tête zoom.
10.3 Photographie rapprochée / macrophotographie
En photographie rapprochée et en macrophotographie, il peut se produire des obscurcissements au bord inférieur de la prise de vue en raison de l’erreur de parallaxe entre le flash et l’objectif. Pour compenser l’erreur de parallaxe, vous pouvez orienter le réflecteur principal d’un angle de -7° vers le bas. Pour cela, appuyez sur le bouton de déverrouillage et abaissez le réflecteur prin­cipal.
En macrophotographie, veillez à respecter une certaine distance d’éclairage minimale au sujet pour éviter une surexposition.
La distance d’éclairage minimale est d’environ 10 % de la portée affi-
chée à l’écran. Lorsque la tête zoom est basculée vers le bas, l’indication de la portée clignote pour vous en avertir. Veillez à ce qu’en macropho­tographie, l’objectif ne projette pas d’ombre sur l’éclair.
11 Synchronisation du flash
11.1 Commutation automatique sur la vitesse de synchro-flash
Suivant le modèle d’appareil photo et le mode sélectionné, le recyclage du flash s’accompagne de la commutation automatique sur la vitesse de synchro-flash (voir mode d’emploi de l’appareil photo).
Il n’est pas possible de régler une vitesse plus rapide que la vitesse de synchro­flash de l’appareil photo ou alors, elle est commutée automatiquement sur cette vitesse. Certains appareils photo disposent d’une plage de synchronisation, par exemple entre 1/60e s et 1/250e s (voir mode d’emploi de l’appareil photo). La vitesse de synchronisation choisie par l’appareil photo dépend alors du mode sélectionné sur l’appareil, du niveau de l’éclairage ambiant et de la distance focale de l’objectif.
Suivant le mode sélectionné sur l’appareil et le mode de synchronisation choisi pour le flash, il est possible de sélectionner une vitesse plus lente que la vitesse de synchro-flash (voir 11.3 et 11.4).
ĸ
Sur les appareils photo qui disposent d’un obturateur focal et en cas de synchronisation haute vitesse (voir 11.5), il ne se produit pas de commu­tation automatique sur la vitesse de synchro-flash. Il est ainsi possible d’opérer au flash à toutes les vitesses d’obturation. Pour obtenir la pleine puissance lumineuse du flash, nous recommandons de ne pas régler sur l’appareil photo une vitesse d’obturation inférieure à 1/125e s.
45
Page 46
11.2 Synchronisation normale
En synchronisation normale, le flash est déclenché au début du temps de pose (synchronisation sur le 1er rideau). La synchronisation normale est le mode de
fonctionnement standard et est effectuée par tous les
appareils photo. Elle convient à la plupart des prises de vue au flash. Suivant le mode sélectionné, l’appareil
ĸ
photo est commuté sur la vitesse de synchro-flash. En général, les vitesses sont comprises entre 1/30e s et 1/125e s (voir mode d’emploi de l’appareil photo). Ce mode de synchronisation ne s’affiche pas sur le flash.
11.3 Synchronisation sur le 2e rideau (REAR)
Certains appareils photo offrent la possibilité de synchroniser sur le 2e rideau (REAR). Dans ce cas, l’éclair n’est déclenché que sur la fin du temps de pose. C’est surtout avantageux pour des prises de vue avec temps de pose long (> 1/30e s) et pour des sujets animés portant une source lumineuse car la sour­ce lumineuse mobile laisse alors derrière elle une traînée, contrairement à ce
qui se passe avec la synchronisation sur le 1er rideau
où la «traînée» précède la source lumineuse. La syn­chronisation sur le 2e rideau permet donc de rendre avec plus de naturel les sujets lumineux animés ! Des vitesses d’obturation plus longues que la vitesse de synchro-flash sont cependant réglées selon le mode de fonctionnement de l’appareil photo.
Sur quelques appareils photos, le mode REAR n’est pas disponible dans certains modes (par exemple certains programmes Vari ou programmes-résultats ou la fonction pré-éclair de réduction des yeux rouges). Dans ce cas, le mode REAR ne peut être sélectionné, est automatiquement effacé ou n’est pas exécuté (voir mode d’emploi de l’appareil photo).
Le mode REAR est réglé sur l’appareil photo (voir mode d’emploi de l’appareil photo). Le mode REAR ne s’affiche pas sur le flash.
11.4 Synchronisation en vitesse lente (SLOW)
La synchronisation en vitesse lente SLOW permet une meilleure mise en valeur de l’arrière-plan en faible lumière. Cela s’obtient en adaptant la vitesse d’obtu­ration au niveau de lumière ambiante. L’appareil photo règle alors automati­quement des vitesses d’obturation plus lentes que la vitesse de synchro-flash (par exemple des temps de pose jusqu’à 30 s). Sur certains modèles d’appareil photo, la synchronisation en vitesse lente est activée automatiquement dans cer­tains modes (par exemple programme «nuit» , etc.) ou peut être réglée sur l’ap­pareil photo (voir mode d’emploi de l’appareil photo). Ce mode n’exige pas de réglage sur le flash et n’y est pas signalé de façon particulière.
Le réglage de la synchronisation en vitesse lente SLOW se fait au niveau
de l’appareil photo (voir mode d’emploi de l’appareil photo) ! Pour les longs temps de pose, utilisez un pied afin d’éviter tout flou sur la prise de vue.
11.5 Fonction de pré-éclairs réducteurs d’yeux rouges
Certains appareils offrent la possibilité de réduire l’effet “yeux rouges” en déclenchant un pré-éclair. Cette fonction n’est possible qu’avec le flash intégré ! Les flashes externes ne sont pas supportés par cette fonction.
46
Page 47
12 Illuminateur AF automatique
Dès que la lumière ambiante est insuffisante pour permettre une mise au point automatique, l’appareil photo active automatiquement l’illuminateur autofocus (AF) dans le flash. Pour cela, un réseau de bandes est projeté sur le sujet qui permet à l’appareil photo de réaliser la mise au point. La portée de l’illumina­teur autofocus est de 6 à 9 m environ (pour un objectif standard de 1,7/50 mm). En raison de l’erreur de parallaxe entre l’objectif et l’illuminateur AF, la limite de mise au point rapprochée de l’illuminateur AF est comprise entre 0,7 et 1 m environ.
Afin que l’illuminateur AF puisse être activé par l’appareil photo, le
mode autofocus «Single-AF (S)» doit être réglé sur l’appareil photo et le flash doit afficher qu’il est prêt à fonctionner. Certains modèles d’appa­reil photo ne prennent en charge que l’illuminateur AF interne. Dans ce cas, l’illuminateur AF du flash n’est pas activé (par exemple appareils compacts; voir mode d’emploi de l’appareil photo).
Les objectifs zoom peu lumineux (petite ouverture initiale) limitent parfois consi­dérablement la portée de l’illuminateur AF !
Plusieurs modèles d’appareil photo prennent en charge l’illuminateur AF du flash seulement avec le capteur AF central. L’illuminateur AF du flash n’est pas activé en cas de sélection d’un capteur AF décentralisé.
13 Inhibition de l’éclair
Si la lumière ambiante est suffisante pour une exposition en mode normal, l’ap­pareil empêche le déclenchement de l’éclair. La photo est alors prise avec la vitesse d’obturation affichée sur l’écran de contrôle de l’appareil photo ou dans le viseur. L’état d’inhibition de l’éclair est signalé par l’extinction du témoin de disponibilité du flash dans le viseur. L’actionnement du déclencheur de l’appareil photo ne déclenche pas d’éclair.
Sur certains appareils, l’inhibition de l’éclair ne fonctionne qu’en mode Programme “P” et en priorité à la vitesse “S” (voir le mode d’emploi de l’appareil photo). L’inhibition de l’éclair peut être désactivée sur certains appareils photo : appuyez à cet effet sur la touche flash de l’appareil photo (voir le mode d’emploi de l’ap­pareil photo) et maintenez-la enfoncée pendant que vous prenez la photo. En enfo­nçant à mi-course le déclencheur, le témoin de disponibilité du flash réapparaît dans le viseur. L’électronique de l’appareil photo sélectionne le couple vitesse-ouverture approprié. L’éclair est déclenché à la prise de vue.
14 Maintenance et entretien
Éliminez la poussière et la saleté au moyen d’un chiffon doux, sec ou siliconé. N’utilisez pas de détergent sous risque d’endommager la matière plastique.
14.1 Mise à jour du micrologiciel
La version progicielle du flash est indiquée à l’écran en appuyant simultanément la touche Mode lorsqu’il est activé.
Il est possible de mettre à jour le micrologiciel du flash via la prise USB et de l’adapter aux fonctions des futurs appareils photo dans le cadre des possibilités techniques.
ĸ
Vous trouverez de plus amples informations à ce sujet sur Internet, sur le site Metz à l’adresse www.metz.de.
47
Page 48
14.2 Réinitialisation
Vous pouvez réinitialiser le flash aux réglages départ usine.
rES
ĸ
5 Sek.
Après 5 secondes environ, l’écran affiche brièvement «rES» (= Reset) et le flash revient à l’état au moment de la livraison
14.3 Formation du condensateur de flash
Si le flash reste longtemps sans être mis sous tension, le condensateur de flash subit une modification physique. Pour éviter ce phénomène, il est nécessaire de mettre le flash en marche pendant 10 minutes env. à intervalles de trois mois environ. La charge des piles ou accus doit être suffisante pour que le témoin de recyclage s’allume au plus tard 1 minute après la mise en marche.
Cette réinitialisation n’affecte pas les mises à jour du micrologiciel !
rES
• Pour cela, appuyez sur la touche «Mode» et main-tenez-la enfoncée pen­dant 5 secondes environ.
15 Remède en cas de mauvais fonctionnement
S’il devait arriver que l’écran de contrôle ACL du flash affiche des
valeurs aberrantes ou que le flash ne fonctionne pas comme il le devrait dans les différents modes, coupez le flash pendant environ 10 secondes au moyen de l’interrupteur principal . Vérifiez les réglages sur l’ap­pareil photo et si le pied du flash est engagé correctement dans la griffe porte-accessoires.
Remplacez les piles ou les accus par des piles neuves ou des accus que vous venez de recharger.
Le flash devrait alors refonctionner normalement. Si ce n’est pas le cas, adressez-vous à votre revendeur.
Vous trouverez ci-après quelques problèmes qui se sont produits dans la pratique. Vous trouverez également les causes et solutions possibles pour ces problèmes.
La portée n’est pas indiquée sur l’écran.
• Il n’y a pas eu d’échange de données entre le flash et l’appareil photo. Enfoncez à mi-course le déclencheur de l’appareil photo !
• Le réflecteur principal n’est pas dans sa position usuelle.
Il est impossible d’activer l’illuminateur AF.
• Le flash n’est pas prêt à fonctionner.
• L’appareil photo ne fonctionne pas dans le mode Single-AF (S-AF).
• L’appareil photo ne prend en charge que son propre illuminateur AF.
• Différents types d’appareils photo prennent en charge l’illuminateur AF du flash seulement avec le capteur AF central. L’illuminateur AF du flash n’est pas activé en cas de sélection d’un capteur AF décentralisé ! Activez le capteur AF central !
48
Page 49
Il est impossible de régler automatiquement la position du réflecteur à la position actuelle du zoom de l’objectif.
• L’appareil photo ne transmet aucune donnée au flash
• Il n’y a pas d’échange de données entre le flash et l’appareil photo. Enfoncez à mi-course le déclencheur de l’appareil photo !
• L’appareil photo est doté d’un objectif sans CPU.
• Le flash travaille en mode zoom manuel «M Zoom». Basculez vers le zoom automatique (voir 9.1).
Le réflecteur principal est basculé en-dehors de sa position normale verrouillée.
• Le diffuseur grand angle est rabattu devant le réflecteur principal.
• Un Mecabounce est monté devant le réflecteur principal.
Pas d’adaptation automatique de la valeur du diaphragme à celle de l’objec
• L’appareil photo ne transmet aucune donnée au flash
• Il n’y a pas d’échange de données entre le flash et l’appareil photo. Enfoncez à mi-course le déclencheur de l’appareil photo !
• L’appareil photo est doté d’un objectif sans CPU.
L’indication de la position du zoom du réflecteur principal clignote à l’écran.
• Avertissement à cause d’un obscurcissement au bord de la photo : la focale réglée sur l’appareil photo (convertie au film de petit format 35 mm - 24 x
36) est inférieure à la position du zoom du réflecteur principal.
Pas de commutation automatique sur la vitesse de synchro flash
• L’appareil photo est doté d’un obturateur focal (la plupart des appareils photo
• L’appareil photo fonctionne avec la synchronisation haute vitesse HSS.
• L’appareil photo fonctionne avec des temps de pose plus longs que la vitesse
Le bord inférieur des photos présente des obscurcissements.
• L’erreur de parallaxe entre le flash et l’appareil photo peut provoquer une
tif
Les prises de vue sont trop sombres.
• Le sujet est situé en dehors de la portée du flash. Tenez compte du fait que
• Le sujet comprend des parties très claires ou réfléchissantes. Le système de
Les prises de vue sont trop claires.
• Il peut se produire des surexpositions (prises de vue claires) en macrophoto-
compacts). Il n’est donc pas nécessaire de commuter sur la vitesse de synchro.
Aucune commutation sur la vitesse de synchronisation n’a lieu.
de synchro flash. L’appareil photo ne commute pas sur la vitesse de synchro flash en fonction du mode de fonctionnement de l’appareil photo (voir le mode d’emploi de l’appareil photo).
exposition incomplète du bord inférieur des photos en macrophotographie en fonction de la distance focale. Inclinez le réflecteur principal vers le bas ou orientez le diffuseur grand-angle devant le réflecteur.
l’éclairage indirect réduit la portée du flash.
mesure de l’appareil photo ou du flash est ainsi induit en erreur. Réglez une correction manuelle d’exposition au flash positive par ex. + 1 IL.
graphie si le temps d’exposition le plus court du flash n’est pas atteint. La distance d’éclairage minimale devrait être d’environ 10 % de la portée affichée sur l’écran du flash.
ĸ
49
Page 50
16 Caractéristiques techniques
Nombre-guide max. pour ISO 100/21°, Zoom 105 mm: pour mètres : 50 pour pieds : 165
Modes flash: TTL standard non pré-éclair de mesure, TTL (sans pré-éclair), pré-éclair TTL, mesure ADI, Manuel M, synchronisation haute vitesse HSS, remote slave.
ĸ
Potencias parciales manuales: De P1/1 a P1/128 en tercios. De P1/1 a P1/32 en synchronisation haute vitesse HSS Durées de l’éclair (voir T Température de couleur :
5600 K env. Sensibilité du film :
ISO 6 à ISO 6400 Synchronisation :
amorçage à très basse tension Autonomie (à pleine puissance lumineuse) :
• env. 210 avec des piles alcalines au manganèse haute performance
• env. 330 avec des accus NiMH 2100mAh
• env. 460 avec des accus lithium
emps de recyclage (à pleine puissance lumineuse) : env. 3,5 s
T
ableau 2), page 152
(à chaque fois à pleine puissance lumineuse)
Iluminación: Reflector principal a partir de 24 mm (pequeño formato 24 x 36) Reflector principal con difusor de gran angular a partir de 12 mm (pequeño
formato 24 x 36) Orientation et crantages de la tête zoom :
vers le haut/bas -7° 45° 60° 75° 90° vers la gauche 30° 60° 90° 120° 150° 180° vers la droite 30° 60° 90° 120°
Dimensions en mm (H x L x P) : 71 x 137 x 99
Poids : flash avec piles/accus : 452 grammes env.
Fourniture : Flash con difusor de gran angular integrado, manual de instrucciones.
50
Page 51
17 Accessoires en option
Nous déclinons toute responsabilité pour le mauvais fonctionnement et
l’endommagement du flash dus à l’utilisation d’accessoires d’autres con­structeurs !
• Mecabounce 58-90
(réf. 000058902) Ce diffuseur offre un moyen simple pour obtenir un éclairage doux. L’effet est sensationnel en raison de l’effet soyeux des photos. La teinte des visages est rendue avec plus de naturel. Les limites de portée sont réduites dans le rap­port de la perte de lumière, soit environ de moitié.
• Ecran réfléchissant 58-23
(réf. 000058235) Renvoie une lumière diffuse pour atténuer les ombres portées.
• Pied de flash S60
(réf. 000000607) Pied de flash pour le mode slave
Elimination des batteries
Ne pas jeter les batteries dans les ordures ménagères. Veuillez rendre vos batteries usées là où elles sont éventuellement reprises dans
votre pays. Veillez à ne rendre que des batteries/accus déchargés. En règle générale, les batteries/accus sont déchargés lorsque l’appareil qu’elles
alimentaient : — arrête de fonctionner et signale « batteries vides » — ne fonctionne plus très bien au bout d’une longue période d’utilisation des
batteries.
Pour éviter les courts—circuits, il est recommandé de couvrir les pôles des batte­ries de ruban adhésif.
ĸ
Sous réserve de modifications et d’erreus !
51
Page 52
1 Veiligheidsinstructies . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .53
2 Dedicated flitsfuncties . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .54
3 Flitser gereedmaken . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .54
3.1 Het aanbrengen van de flitser . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .54
3.2 Voeding . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .54
3.3 In- en uitschakelen van de flitser . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .55
3.4 Automatische uitschakeling / Auto – OFF . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .55
4 LED-aanduidingen op de flitser . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .56
4.1 Aanduiding dat de flitser is opgeladen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .56
4.2 Aanduiding van de belichtingscontrole . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .56
5 Aanduidingen in het display . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .56
ń
5.1 Aanduiding van de flitsfunctie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .56
5.2 Aanduiding van de reikwijdte van het flitslicht . . . . . . . . . . . . . . . . . . .57
6 Aanduidingen in de zoeker van de camera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .57
7 Flitsfuncties (‘Mode’) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .58
7.1 TTL-functies . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .58
7.2 Manual flitsfunctie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .59
7.3 Automatische synchronisatie bij korte belichtingstijden (HSS) . . . . . . . . .60
8 Met de hand in te stellen correctie op de flitsbelichting . . . . . . . . . . . . . .60
9 Bijzondere functies (‘Select’) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .61
9.1 Motorische zoominstelling van de hoofdreflector (‘Zoom’) . . . . . . . . . . .61
9.2 Flitsen met bediening op afstand . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
9.2.1Remote-slaafflitsfunctie ( ) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 62
9.2.2 SERVO–functie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 65
9.3 Automatische uitschakeling . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .66
9.4 Instellicht ( ‘ML’) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .66
SL
52
9.5 Extended-zoomfunctie (‘Ex’) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .67
9.6 Meter-Feet-omschakeling ( ‘m’ /’ft’) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .67
9.7 Aanpassing aan het opnameformaat (S.Zoom) . . . . . . . . . . . . . . . . . . .68
10 Flitstechnieken . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .68
10.1 Indirect flitsen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .68
10.2 Indirect flitsen met een reflectiekaart . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .69
10.3 Dichtbijopnamen / macro-opnamen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .69
11 Flitssynchronisatie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .69
11.1 Automatische sturing naar de flitssynchronisatietijd . . . . . . . . . . . . . . .69
11.2 Normale synchronisatie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70
11.3 Synchronisatie bij het dichtgaan van de sluiter (REAR). . . . . . . . . . . . . 70
11.4 Synchronisatie bij lange belichtingstijden (SLOW). . . . . . . . . . . . . . . . 70
11.5 Flits vooraf tegen het ’rode ogen-effect’ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70
12 Automatische AF-meetflits . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
13 Ontsteeksturing (Auto-Flash) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
14 Onderhoud en verzorging . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .71
14.1 Het updaten van de firmware . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .71
14.2 Reset . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .72
14.3 Formeren van de flitscondensator . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .72
15 Troubleshooting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .72
16 Technische gegevens . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .74
17 Bijzondere toebehoren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .75
Tabel 1 - 4: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .151-153
Page 53
Voorwoord
Hartelijk dank voor uw beslissing om een product van Metz aan te schaffen. Wij verheugen ons, u als klant te mogen begroeten.
Natuurlijk kunt u nauwelijks wachten, de flitser in gebruik te nemen. Het loont echter de moeite deze gebruiksaanwijzing door te lezen, want alleen dan leert u om zonder problemen met het apparaat om te gaan
Deze flitser is geschikt voor:
• Digitale Sony spiegelreflexcamera's met TTL-, TTL-flits vooraf en ADI-meting.
Voor camera’s van andere fabrikanten is deze flitser niet geschikt!
Sla s.v.p. ook de bladzijde met afbeeldingen aan het eind van de gebruiks-aanwijzing open.
1 Veiligheidsinstructies
• De flitser is uitsluitend bedoeld en toegelaten voor gebruik bij fotografie!
• In de omgeving van ontvlambare gassen of vloeistoffen (benzine, oplosmiddelen enz.) mag de flitser absoluut niet worden ontstoken! GEVAAR VOOR EXPLOSIE!
• Fotografeer nooit bestuurders van auto’s, bussen, treinen, fietsers of motor­rijders tijdens de rit met een flitser. Door verblinding zouden ze een ongeluk kunnen veroorzaken!
• Ontsteek nooit een flits in de nabijheid van de ogen! Een flits vlak voor de ogen van personen en dieren kan beschadiging van het netvlies veroorzaken en aanleiding zijn tot zware storingen in het kijken, tot blindheid aan toe!
• Gebruik alleen de in de gebruiksaanwijzing opgevoerde en toegelaten stroombronnen!
• Stel batterijen / accu’s niet bloot aan overmatige warmte van bijvoorbeeld zonneschijn, vuur of dergelijke!
• Gooi verbruikte batterijen / accu’s niet in vuur!
• Uit verbruikte batterijen kan loog lekken, wat beschadiging van de contact-
• Batterijen kunnen niet worden opgeladen.
• Stel de flitser en het laadapparaat niet bloot aan drup- of spatwater
• Bescherm uw flitser tegen grote hitte en hoge luchtvochtigheid! Bewaar de
• Bij het ontsteken van een flits mag er zich geen materiaal dat geen licht
• Raak het venster van de reflector niet aan als u een serie van meerdere
• Neem de flitser niet uit elkaar! HOOGSPANNING! In het interieur van het
• Bij flitsseries met vol vermogen en korte flitsvolgtijden moet u er op letten,
• Bij serieflitsopnamen met vol vermogen en korte flitsvolgtijden wordt de
• De flitser mag alleen samen met de in de camera ingebouwde flitser wor-
• Bij snelle wisseling van temperaturen kan vocht op het apparaat neerslaan.
• Gebruik geen beschadigde batterijen of accu’s!
punten tot gevolg heeft. Haal daarom verbruikte batterijen altijd uit het apparaat.
(bijv. regen)!
flitser niet in het handschoenvak van de auto!
doorlaat direct op of vlak voor het venster van de reflector bevinden. Het venster van de reflector mag niet vuil zijn. Als u hierop niet let zou, door de hoge energie van de het flitslicht, dat materiaal of het venster van de reflector kunnen verbranden.
ń
flitsen achterelkaar ontstoken heeft. Gevaar voor verbranding!
apparaat bevinden zich geen componenten die door een leek gerepareerd zouden kunnen worden.
dat u na telkens 15 flitsopnamen een pauze van minstens 10 minuten inlast!
groothoekdiffusor bij zoomstanden van 35 mm en minder, flink heet.
den gebruikt als deze volledig uitgeklapt kan worden!
Laat de flitser vóór gebruik acclimatiseren!
53
Page 54
2 Systeemflits-functies
De systeemflits-functies zijn speciaal op het camerasysteem afgestemde flitsfunc­ties. Afhankelijk van het type worden daarbij verschillende flitsfuncties onder­steund.
• Aanduiding van flitsparaatheid in de zoeker van de camera
• Automatische omschakeling naar de flitssynchronisatietijd
• TTL-flitsfunctie (standaard-TTL zonder meetflits vooraf)
• ADI-meting en TTL met flits vooraf
• Automatische invulflitsstiring
• Met de hand in te stellen correctie op de flitsbelichting
• Synchronisatie bij het open- of dichtgaan va de sluiter (REAR)
ń
• Automatische HSS-synchronisatie bij TTL en M
• Automatische sturing van de motorische zoomreflector
• Extended-zoomfunctie
• Sturing van de AF-meetflits
• Automatische aanduiding van de flitsreikwijdte
• Ontsteeksturing (AUTO-FLASH)
• Draadloze Remote-Slave-flitsfunctie
• Wake-Up-functie voor de flitser
• Het updaten van de firmware
In het kader van deze gebruiksaanwijzing is het niet mogelijk, alle camera-
modellen met hun individuele flitsfuncties gedetailleerd te beschrijven. Zie daarvoor de aanwijzingen in de gebruiksaanwijzing van uw camera met betrekking tot de mogelijke flitsfuncties, welke flitsfuncties door uw camera worden ondersteund, c.q. op de camera zelf moeten worden ingesteld!
54
3 Flitser gereedmaken
3.1 Het aanbrengen van de flitser
Flitser op de camera monteren
Camera en flitser vóór het aanbrengen of afnemen uitschakelen.
• De gekartelde moer tot de aanslag tegen de flitser draaien.
• Flitser met de aansluitvoet tot de aanslag in de accessoireschoen van de camera schuiven.
• De gekartelde moer tot de aanslag tegen het camerahuis draaien en de flitser vastklemmen.
Flitser van de camera afnemen
Camera en flitser vóór het aanbrengen of afnemen uitschakelen.
• De gekartelde moer tot de aanslag tegen het huis van de flitser draaien.
• Flitser uit de accessoireschoen schuiven.
3.2 Voeding
Batterij-, c.q. accukeuze
De flitser kan naar keuze worden gevoed uit:
• 4 NiCd-accu’s, 1,2 V, type IEC KR6 (AA / Penlight), deze bieden zeer korte flitsvolgtijden en zijn spaarzaam in het gebruik omdat ze herlaadbaar zijn.
• 4 Nikkel-metaal-hydride accu’s 1,2 V, type IEC HR6 (AA / Penlight) deze hebben een duidelijk hogere capaciteit dan de NiCd-accu en zijn minder bezwaarlijk voor het milieu omdat ze geen cadmium bevatten.
• 4 super-alkalimangaanbatterijen 1,5 V, type IEC LR6 (AA / Penlight), onderhoudsvrije voeding voor gematigde eisen aan de prestatie.
• 4 Lithiumbatterijen 1,5 V, type IEC FR6 (AA / Penlight), onderhoudsvrije voeding met hoge capaciteit en geringe zelfontlading.
Als u denkt, de flitser gedurende een langere tijd niet te gebruiken, haal
de batterijen er dan s.v.p. uit.
Page 55
Batterijen verwisselen
De accu’s / batterijen zijn leeg, c.q. verbruikt. Als de flitsvolgtijd (tijd tussen het ontsteken van een flits met vol vermogen, bijv. bij ‘M’ tot het opnieuw oplichten van de aanduiding van flitsparaatheid meer dan 60 seconden duurt
• Schakel de flitser via zijn hoofdschakelaar uit.
• Schuif het deksel van het batterijvak naar beneden en klap het open.
• Leg de batterijen in de lengterichting, overeen­komstig de aangegeven batterijsymbolen in en sluit het deksel van het batterijvak .
Let bij het inzetten van de batterijen, c.q. accu’s
op de juiste polariteit, overeenkomstig de symbolen in het batterijvak. Verkeerd ingezette batterijen kunnen het apparaat vernielen! Vervang altijd alle batterijen tegelijk en door dezelfde batterijen van één type fabrikant, met gelijke capaciteit! Verbruikte batterijen horen niet in het huisvuil! Lever uw bijdrage aan bescherming van het milieu en lever ze in bij de daarvoor bestemde verzamelplaatsen!
3.3 In- en uitschakelen van de flitser
De flitser moet via zijn hoofdschakelaar ingescha­keld worden. In de stand ‘ON’ is de flitser ingescha­keld.
Schuif de hoofdschakelaar naar de linker positie (AUS, c.q. OFF) om de flitser uit te schakelen.
3.4 Automatische uitschakeling / Auto – OFF
In de fabriek wordt de flitser zo ingesteld, dat hij ong. 10 minuten –
• na het inschakelen;
• na het bedienen van een willekeurige toets,
• na het ontsteken van een flits;
• na het aantippen van de ontspanknop op de camera;
• na het uitschakelen van het belichtingsmeetsysteem van de camera … … naar de stand-by-functie (Auto-OFF) omschakelt om energie te sparen en de voe-
ding tegen onbedoeld ontladen te beschermen. Als de automatische uitschakeling van de flitser is geactiveerd, wordt dat in het display met aangegeven. De aanduiding van de flits-paraatheid en de aanduidingen in het LC–display verdwijnen.
De het laatst ingestelde flitsfunctie blijft na het automatisch uitschakelen behou­den en staat na het inschakelen onmiddellijk weer ter beschikking. De flitser wordt door op een willekeurige toets te drukken, c.q. door het aantippen van de ontspanknop op de camera (Wake-Up-functie) weer ingeschakeld.
Indien noodzakelijk kan de automatische uitschakeling reeds na 1 minuut plaatsvinden of worden gedeactiveerd (zie 9.3).
Als u denkt, de flitser gedurende langere tijd niet te gebruiken, dan bevelen wij aan: de flitser via zijn hoofdschakelaar uit te schakelen en de voeding (batterijen, c.q. accu’s) er uit te halen.
ń
In de Slaaf-functie is de automatische uitschakeling van de flitser niet actief.
Als u de flitser langere tijd niet gaat gebruiken, schakel hem dan in principe altijd via zijn hoofdschakelaar uit!
55
Page 56
4 LED-aanduidingen op de flitser
4.1 Aanduiding dat de flitser is opgeladen
Zodra de flitser gereed is om te flitsen licht op de flit­ser de aanduiding van flitsparaatheid op. Deze licht op als de flitscondensator opgeladen is en geeft daarmee aan dat de flitser paraat is. Dat betekent dat
zoeker van de camera voor de desbetreffende aanduiding (zie 6). Als u een opname maakt vóórdat in de zoeker van de camera de aanduiding
verschijnt dat de flitser paraat is, wordt geen flits ontstoken en kan de opname
ń
onder bepaalde omstandigheden verkeerd worden belicht als op de camera reeds naar de flitssynchronisatietijd is omgeschakeld (zie 11.1).
4.2 Aanduiding van de belichtingscontrole
diafragmagetal instellen (bijv. in plaats van diafragma 11 diafragma 8 nemen) of de afstand tot het onderwerp, c.q. het reflecterende vlak (bij indirect flitsen) ver­kleinen en de opname over maken. Let ook op de aanduiding van de flitsreik­wijdte in het display van de flitser (zie 5.2).
bij de eerstvolgende opname flitslicht kan worden gebruikt. De Aanduiding van flitsparaatheid wordt
tevens naar de camera doorgegeven en zorgt in de
De aanduiding van de belichtingscontrole ‘o.k.’ licht gedurende ong. 3 seconden op als de opname in de TTL- functies (TTL, Flits vooraf TTL, ADI–meting; zie 7) correct belicht werd!
Verschijnt de aanduiding van de belichtingscontrole ‘o.k.’
na de opname niet, dan werd de opname
onderbelicht en moet u het dichtstbij liggende, lagere
5 Aanduidingen in het display
De camera’s geven de waarden van ISO, brandpuntsafstand van het objectief (mm) en diafragma door naar de flitser. Deze past zijn vereiste instellingen automatisch daaraan aan. Hij berekent uit die waarden en zijn richtgetal de maximale reikwijdte van het flitslicht. Flitsfunctie, reikwijdte, werkdiafragma en de zoomstand van de hoofdreflector worden in het display van de flitser aange­geven.
Als de flitser wordt gebruikt , zonder dat deze de betreffende gegevens van de camera heeft ontvangen (bijv. als de camera uitgeschakeld is), worden alleen de gekozen flitsfunctie, de zoomstand van de hoofdreflector en ‘Zoom’ aange­geven. De aanduidingen voor diafragma en reikwijdte verschijnen pas als de flitser de vereiste gegevens van de camera heeft ontvangen.
De aanduidingen voor autozoom, diafragma en brandpuntsafstand vin-
den alleen plaats bij camera's die de waarden van diafragma en ISO naar de flitser overbrengen!
Displayverlichting
Telkens als u op een toets van de flitser drukt, wordt gedurende ong. 10 sec. de verlichting van het display van de flitser geactiveerd. Bij het ontsteken van een flits via de camera of via de ontspanknop voor handbediening op de flit­ser, wordt de verlichting van het display uitgeschakeld.
5.1 Aanduiding van de flitsfunctie
In het display wordt ingestelde flitsfunctie aangegeven. Daarbij zijn, afhankelijk van het type camera verschillende voor de telkens ondersteunde TTL-flitsfunctie (bijv. , HSS) en de manual flitsfunctie en HSS mogelijk (zie 7).
MM
TTL
TTLTTL
TTL
Zoom
m
13
mm
70
56
Page 57
5.2 Aanduiding van de reikwijdte van het flitslicht
Bij het gebruik van camera's die de gegevens voor ISO, de brandpuntsafstand van het objectief en de diafragmawaarde naar de flitser overbrengen wordt in het display een aanduiding van de reikwijdte van het flitslicht aangegeven. Hiervoor moet een uitwisseling van gegevens tussen camera en flitser plaats hebben gevon­den, bijvoorbeeld door het aantippen van de ontspanknop op de camera. De reik­wijdte kan zowel in meters (m) of in feet (ft) worden aangegeven (zie 9.6).
Als er geen gegevens door de camera worden overgebracht, vindt de
aanduiding van de reikwijdte niet plaats.
- als de kop van de reflector uit zijn normale stand (naar boven of zij­waarts) gezwenkt is.
- de flitser in de remote-flitsfunctie (Slave SL) werkt.
- De aanduiding van de reikwijdte knippert als de reflector naar beneden gezwenkt is (zie 10.3).
Aanduidingen van de reikwijdte in de TTL-flitsfuncties
13
m
TTL
Zoom
m
13
70
reflectiegraad, bij zeer sterk of juist zeer zwak reflecterende onderwerpen kun­nen de reikwijdte van het flitslicht beïnvloeden.
Het onderwerp moet zich in een bereik van ongeveer 40% tot 70% van de aan­gegeven waarde bevinden. De elektronica heeft dan voldoende speelruimte voor een goede belichting. De minimale flitsafstand tot het onderwerp mag niet minder zijn dan 10% van de aangegeven waarde om overbelichting te vermij­den! Het aanpassen aan de betreffende opnamesituatie kan bijv. door het ver­anderen van de diafragmaopening van het objectief worden bereikt.
In de TTL-flitsfuncties (zie 7.1) wordt in het display de waarde voor de maximale reik-
mm
wijdte van het flitslicht aangegeven. De aan­gegeven waarde geldt voor een reflectie­graad van het onderwerp van 25%, wat voor de meeste opnamesituaties een correcte
waarde is. Grote afwijkingen van deze
Aanduiding van de reikwijdte in de functie van met de hand in te stellen flitser M
In de functie van de met de hand in te stellen (manual) flitser M wordt in het display de afstands­waarde aangegeven die voor het correct belichten van het onderwerp aangehouden moet worden. Het aanpassen aan de heersende opna­meomstandigheden kan bijv. door het veranderen van de diafragmawaarde op het objectief of door het kie­zen van een met de hand in te stellen deelvermogen (zie 7.2) worden bereikt.
Overschrijding van het bereik van de aanduidingen
In het display kunnen reikwijdten tot maxi­maal 199 m, c.q. 199 ft worden aangege­ven. Bij hoge ISO-waarden (bijv. ISO 6400) en grote diafragmaopeningen kan het bereik van de aanduidingen worden overschreden. Dit wordt door een pijl, c.q. driehoekje achter de afstandswaarde aangegeven.
6 Aanduidingen in de zoeker van de camera
Afhankelijk van het type camera verschijnen in de zoeker van de camera ver­schillende aanduidingen voor de status van de flitser. Lees daarom vooral de betreffende aanwijzingen in de gebruiksaanwijzing van uw camera!
Voorbeelden van de aanduidingen in de zoeker van de camera:
• Het flitssymbool De condensator in de flitser wordt opgeladen, de flitser is nog niet opgeladen.
• Het flitssymbool licht op: De condensator in de flitser is opgeladen, de flitser is bedrijfsklaar.
199
knippert vóór de opname:
2,5
M
m
Zoom
2,5
m
mm
35
M
m
Zoom
m
199
70
ń
mm
57
Page 58
7 Flitsfuncties (‘Mode’)
TTL
de ontspanknop op de camera. Het instellen van de flitsfunctie moet met de toets „Mode“ plaatsvinden.
7.1 TTL-functies
ń
In de TTL-flitsfuncties komt u op eenvoudige wijze tot zeer goede flitsopnamen. In deze flitsfuncties wordt de belichtingsmeting door een sensor in de camera uitgevoerd. Deze meet het door het onderwerp gereflecteerde licht door het objectief heen (TTL =’Trough The Lens’). De camera berekent daarbij automa­tisch het vereiste flitsvermogen voor een correcte belichting van de opname. Het voordeel van de TTL-flitsfunctie ligt hierin, dat alle factoren die de belichting kunnen beïnvloeden (opnamefilters, veranderingen van diafragma- en brand­puntsafstand bij zoomobjectieven, verlenging van de uittrek bij dichtbijopnamen enz.) automatisch bij het regelen van het flitslicht in acht worden genomen.
TTL
Zoom
m
20
flitser hebben plaatsgevonden, bijv. door het even aantippen van
35
Na een correct belichte opname verschijnt gedurende ong. 3 sec. de aanduiding van de belichtingscontrole
Voor het testen van de TTL-functie moet er zich bij analoge camera’s een film in de camera bevinden!
58
Afhankelijk van het type camera staan u ver­schillende TTL-flitsfuncties ter beschikking, de
mm
functie van met de hand in te stellen flitser (manual) en de flitsregeling bij korte belich­tingstijden HSS. Voordat u de flitsfunctie instelt, moet er een
uitwisseling van gegevens tussen camera en
’o.k.’ (zie 4.2).
Let er op, of er voor uw camera beperkingen gelden ten aanzien van de ISO-waarden voor de TTL-flitsfunctie (bijv. ISO 64 tot ISO 1000; zie de gebruiksaanwijzing van de camera)!
TTL met flits vooraf en ADI-meting
De TTL met flits vooraf en de ADI-meting zijn digitale TTL-flitsfuncties en nieuwe ontwikkelingen van de TTL-flitsfuncties van analoge camera's. Bij de opname wordt dan, voor de eigenlijke belichting, een nagenoeg onzichtbare meetflits door de flitser afgegeven. Het door het onderwerp gereflecteerde licht wordt door de camera geëvalueerd. Overeenkomstig deze evaluatie wordt de eerst­volgende flitsbelichting door de camera aan de opnamesituatie aangepast (zie voor details de gebruiksaanwijzing van uw camera). Bij de ADI-meting worden bovendien gegevens betreffende de afstandsinstelling van het objectief bij het flitsen meegerekend. De keuze, c.q. instelling van de flitsfuncties TTL met flits vooraf of ADI-meting moet op de camera zelf plaatsvinden (zie de gebruik­saanwijzing van de camera).
Op de flitser moet de flitsfunctie TTL worden ingesteld.
Het instellen
• Druk zo vaak op de toets ‘Mode’, dat in het display ’ ’ knippert. De instelling treedt onmiddellijk in werking.
TTL
TTL
TTL
Zoom
m
20
mm
35
Na ong. 5 seconden houdt de aanduiding op te knipperen en wordt de instel­ling automatisch opgeslagen.
In het display wordt ‘ ’ aangegeven. Er verschijnt op de flitser geen bijzondere aanduiding voor TTL met flits vooraf
of ADI-meting.
TTL
Page 59
TTL-flitsfunctie
Deze analoge TTL-flitsfunctie wordt door alle analoge camera's ondersteund. Het is de normale TTL-flitsregeling (TTL-flitsfunctie zonder meetflits vooraf).
Het instellen
TTL
TTL
Zoom
m
20
35
• Druk zo vaak op de toets ‘Mode’,
mm
dat in het display ‘ ’ knippert. De instelling treedt onmiddellijk in werking.
TTL
7.2 Manual flitsfunctie
In de manual flitsfunctie wordt door de flitser altijd het volle vermogen afge­geven, als er geen deelvermogen is ingesteld. Het aanpassen aan de opname­situatie kan bijv. door de instelling van het diafragma op de camera of door het kiezen van een geschikt, met de hand in te stellen deelvermogen plaatsvinden. Het instelbereik strekt zich uit van P 1/1 tot P 1/128 in de M-functie, P 1/1 tot P1/32 in de HSS functie (zie 7.3). In het display wordt de afstand aangegeven waarbij het onderwerp correct wordt belicht (zie 5.2).
Het instellen
• Druk zo vaak op de toets ‘Mode’, dat in
Na ong. 5 seconden houdt de aanduiding op te knipperen en wordt de instel­ling automatisch opgeslagen.
In het display wordt het symbool ‘ ’ aange-geven.
Automatische invulflitsfunctie in de TTL-flitsfuncties
Bij de meeste cameramodellen wordt in de functies van automatisch gepro­grammeerd P en de vari-, c.q. onderwerpsprogramma's de automatische TTL–invulflitsregeling geactiveerd (zie de gebruiksaanwijzing van de camera).
Met de invulflits kunt u vervelende schaduwen wegwerken en bij tegenlichtop­namen een uitgebalanceerde verlichting tussen onderwerp en achtergrond bewerkstelligen. Een computergestuurd meetsysteem van de camera zorgt voor een geschikte combinatie van belichtingstijd, werkdiafragma en flitsvermogen.
Let er wel op, dat de bron ven het tegenlicht niet rechtstreeks in het
objectief schijnt. Het TTL-meetsysteem van de camera zou daar verkeerd op kunnen reageren!
Op de flitser verschijnt er geen aanduiding voor de automatische invulflits­functie.
TTL
Na ong. 5 seconden houdt de aanduiding op te knip­peren en wordt de instelling automatisch opgeslagen.
In het display wordt het symbool ‘ ’ aangegeven.
Met de hand in te stellen deelvermogens
Stel in de manual flitsfunctie met de toetsen + en – het gewenste deelvermogen in. De instelling treedt onmiddellijk in wer­king en wordt automatisch opgeslagen. De aanduiding van de afstandswaarde wordt automa­tisch aan het deelvermogen aangepast (zie 5.2).
M
M
Zoom
m
17
mm
35
het display ‘ ’ knippert. De instelling treedt onmiddellijk in werking.
M
M
M
M
M
P1/4
Sommige cameramodellen ondersteunen de functie van met de hand (manual ) in te stellen flitser alleen in de camerafunctie Manual M! In andere camerafuncties verschijnt in het display een foutmelding en wordt de ontspanknop geblokkeerd!
M
M
m
8,6
Zoom
P 1/4
mm
35
ń
59
Page 60
7.3 Automatische synchronisatie bij korte belichtingstijden (HSS)
Verschillende camera’s ondersteunen de automatische synchronisatie bij korte belichtingstijden (zie de gebruiksaanwijzing van de camera). Met deze flitsfunc­tie is het mogelijk, ook bij kortere tijden dan de flitssynchronisatietijd een flitser te gebruiken. Deze functie is interessant bij bijv. portretten in een heldere omge­ving, als door een ver geopend diafragma (bijv. F 2,0) de scherptediepte begrensd moet worden! De flitser ondersteunt de synchronisatie bij korte belich­tingstijden in de TTL-functies en M.
Natuurkundig bepaald wordt door deze synchronisatie bij korte belichtingstij­den het richtgetal en daarmee tevens de reikwijdte van de flitser behoorlijk ingeperkt! Let daarom op de aanduiding van de reikwijdte in het display van de flitser! De synchronisatie bij korte belichtingstijden wordt automatisch uitge­voerd als op de camera met de hand, of automatisch door het belichtingspro-
ń
gramma, een kortere belichtingstijd dan de flitssynchronisatietijd is ingesteld.
Let er op, dat het richtgetal van de flitser bij de synchronisatie bij korte
belichtingstijden mede afhangt van de gekozen belichtingstijd: hoe kor­ter de belichtingstijd, des te lager het richtgetal!
Einstellvorgang
TTL
TTL
HSS
m
17
HSS
Zoom
35
In het display wordt „ HSS“ c.q. „ HSS“ aangegeven. Om de synchronisatie bij korte belichtingstijden te deactiveren, drukt u zo vaak
op de toets „Mode“ , dat het symbool HSS uit het display is verdwenen.
• Druk zo vaak op de toets„Mode“  ,
mm
dat in het display „ HSS“ c.q. „ HSS“ knippert.
De instelling treedt onmiddellijk in werking.
Na ongeveer 5 seconden houdt de aan­duiding op te knipperen en wordt hij automatisch opgeslagen.
MTTL
8 Met de hand in te stellen correctie op de flitsbelichting
De automatiek van de flitsbelichting is in de meeste camera’s gebaseerd op een reflectiegraad van 25% (gemiddelde reflectiegraad van flitsonderwerpen). Een donkere achtergrond die veel licht absorbeert of een lichte achtergrond die sterk reflecteert (bijv. tegenlichtopnamen), kunnen leiden tot te ruim, c.q. te krap belichte onderwerpen.
Om het bovengenoemde effect te compenseren kan de flitsbelichting via een met de hand in te stellen correctiewaarde worden aangepast aan de opnamesi­tuatie. De hoogte van die correctiewaarde hangt af van het contrast tussen onderwerp en achtergrond!
Tip: Donker onderwerp tegen een lichte achtergrond: positieve correctiewaarde.
Licht onderwerp tegen donkere achtergrond: negatieve correctiewaarde. Het instellen van een correctiewaarde moet op de camera worden gedaan ( zie
hiervoor de gebruiksaanwijzing van de camera). Op de flitser verschijnt daar­voor geen bijzondere aanduiding.
Een belichtingscorrectie door veranderen van de diafragmaopening van
het objectief is niet mogelijk, omdat de belichtingsautomatiek van de
MTTL
camera het veranderde diafragma weer als werkdiafragma ziet. Bij het instellen van een correctiewaarde kan de aanduiding van de reikwijdte in het display veranderen en aan de correctiewaarde worden aangepast (hangt af van het type camera)!
Vergeet vooral niet, de correctiewaarde na de opname weer op de camera terug te zetten!
Opgelet: Sterk reflecterende onderwerpen in het onderwerp kunnen de
belichtingsautomatiek van de camera storen. De opname wordt dan onderbelicht. Verwijder sterk reflecterende objecten uit het onder­werp of stel een positieve correctiewaarde in.
60
Page 61
De automatische aanpassing vindt niet plaats als de hoofdreflector
9 Bijzondere functies (‘Select’)
Afhankelijk van het type camerastaan verschillende, bijzondere functies ter beschikking. Voor het oproepen en instellen van de bijzondere functies moet er daarom eerst een uitwisseling van gegevens tussen camera en flitser plaats heb­ben gevonden, bijv. door het aantippen van de ontspanknop op de camera.
Het oproepen van de individuele bijzondere functies vindt plaats met de knopcombinatie ‘Select’, dat bete­kent dat u tegelijk op de toetsen – c.q. + moet drukken. De bij de bijzondere functies horende en gewenste instellingen worden aansluitend met alleen de toets –,
Het instellen moet onmiddellijk na het oproepen van de bijzondere func-
tie plaatsvinden, daar de flitser anders na enige seconden automatisch weer naar de normale flitsfunctie omschakelt!
9.1 Motorische zoominstelling van de hoofdreflector (‘Zoom’)
De motorische zoom van de hoofdreflector van de flitser kan de beeldhoek van objectieven met een brandpuntsafstanden vanaf 24 mm (kleinbeeldformaat) uitlichten. Door het gebruik van de ingebouwde groothoekdiffusor vergroot de verlichtingshoek zich tot die van een 12 mm objectief.
Autozoom
Als de flitser gebruikt wordt op een camera die de gegevens van de brandpuntsaf­stand van het objectief doorgeeft past de zoomstand van de reflector matisch daaraan aan. Na het inschakelen van de flitser wordt in het display 'Zoom' en de actuele zoomstand van de hoofdreflector
De automatische aanpassing geschiedt voor objectieven met een brandpuntsaf­stand van 24 mm of meer. Als u een objectief met een kortere brandpuntsaf­stand dan 24 mm gebruikt dan knippert in het display de aanduiding ‘24’ als waarschuwing dat het onderwerp niet volledig kan worden uitgelicht.
c.q. + uitgevoerd.
aangegeven.
zich auto-
gezwenkt is, als de groothoekdiffusor auitgetrokken of een Mecabounce (accessoire) aangebracht is.
Naar wens kan de stand van de hoofdreflector met de hand worden versteld om bepaalde verlichtingseffecten te bereiken (bijv. een spotlight-effect enz.).
Manual zoomfunctie
Bij camera's die geen gegevens van de brandpuntsafstand van het objectief doorgeven moet de zoomstand van de hoofdreflector met de hand aan de brandpuntsafstand van het objectief worden aangepast.. De autozoomfunctie is in die gevallen niet mogelijk! Na het inschakelen van de flitser wordt in het display ‘Zoom’ en de actuele stand van de reflector aangegeven.
Het instellen
• Druk zo vaak op de toetscombinatie ‘Select’, dat ‘Zoom’ knipperend in het display naast de zoomstand (mm) aangegeven wordt.
• Met de toetsen + en – de gewenste instel­ling uitvoeren. In het display wisselt de knipperende aanduiding daarbij naar ‘M.Zoom’ voor de manual zoomfunctie. De volgende zoomstanden voor de hoofdreflector zijn mogelijk: 24 - 28 - 35 - 50 - 70 - 85 - 105 mm (kleinbeeldformaat). De instelling treedt onmiddellijk in werking.
Na ong. 5 seconden houdt de aanduiding op te knipperen en wordt de instelling automatisch opgeslagen.
M Zoom
m
20
TTL
M.Zoom
mm
35
ń
61
Page 62
9.2 Flitsen met bediening op afstand
9.2.1 Remote-slaafflitsfunctie ( )
De flitser ondersteunt het draadloos Sony-Remote-Systeem in de functies ‚CTRL’ und ‚CTRL ´, afhankelijk van het ingezette camerasysteem. De functies ‚CTRL’ en ‚CTRL ’ worden automatisch herkend. De slaafflitsers werken altijd in de groep ´RMT´. De opbouw kan in principe getest worden door op de camera op de toets ´AEL´te drukken. Der slaaflitser moet dan met een in tijd vertraagde flits antwoor­den. Hierbij kunnen een of meer slaafflitsers door de flitser op de camera, die als controllerflitser werkt, draadloos op afstand worden aangestuurd.
De slaafflitsers moeten met hun ingebouwde sensor voor de Remote-functie het licht van de controllerflitser kunnen ontvangen.
ń
Voor het instellen van de flitser als Remote-slaafflitser zijn er twee mogelijk­heden.
Het instellen van de Remote-slaafflitser functie (mogelijkheid 1)
• De in de camera ingebouwde flitser (controllerflitser) geheel inklappen en de
• Camera en slaafflitser inschakelen. Schakel op de slaafflitser de Remote-slaaf-
+
+
De functie van Remote-slaafflitser wordt alleen door de digitale spiegelreflexcamera's ondersteund!
externe flitser (mecablitz 50AF-1 digital) op de camera aanbrengen (zie 3.1).
functie in en schakel op de camera de draadloze Remote-flitsfunctie ('Wireless', c.q. 'WL' zie de gebruiksaanwijzing van de camera) in.
SLTTL
CH 1
Zoom
mm
35
62
SL
• Tip de ontspanknop op de camera even aan, zodat er een uitwisseling van gegevens tus-
SL
sen camera en flitser plaats kan vinden. De
flitser wordt hierbij automatisch in de modus
van Remote-slaafflitser geschakeld.
CH 1
Tegelijkertijd worden camera en flitser op
hetzelfde Remote-kanaal gezet (zie hieron­der). In het display van de flitser wordt aangegeven.
SL
Het deactiveren van de functie van Remote-slaafflitser:
• Bij de op de camera aangebrachte flitser de Remote-functie ('Wireless', c.q. 'WL') deactiveren, door hem naar de normale flitsfunctie om te schakelen.
• Tip de ontspanknop op de camera even aan, zodat er een uitwisseling tussen camera en flitser plaats kan vinden. De flitser wordt hierbij automatisch in de normale flitsfunctie teruggezet. In het display van de flitser wordt de aandui-
SL
ding gewist.
De functie van Remote-slaafflitser kan ook zonder camera geactiveerd en gedeactiveerd worden (mogelijkheid 2)
• Druk zo vaan op de toetscombinatie 'Select', dat in het display knippert. Stel met de toetsen + en – de gewenste instelling in.
– Bij de aanduiding On is de functie van
Remote-slaafflitser geactiveerd.
– Bij de aanduiding OFF is de functie van
Remote-slaafflitser geactiveerd. De instelling treedt onmiddellijk in werking.
Na ong. 5 seconden houdt de aanduiding op te knipperen en wordt de instel­ling automatisch opgeslagen. Na het activeren van de functie van Remote-slaaf­flitser wordt in het display aangegeven.
Het instellen van de Remote-functie
Door de Sony-Remote-functie worden zowel de flitsfuncties TTL en manual M, als ook de synchronisatie bij korte belichtingstijden HSS ondersteund. De keuze van de Remote-functie vindt plaats met de toets 'Mode'.
Druk daarvoor zo vaak op de toets 'Mode', dat in het display het symbool voor de gewenste Remote-functie , c.q. knippert.
De instelling treedt onmiddellijk in werking. Na ong. 5 seconden houdt de aan­duiding op te knipperen en wordt de instelling automatisch opgeslagen.
SL
SL
SL
MTTL
SL
On
Page 63
Als de camera de brandpuntsafstand naar de flitser overbrengt en een
manual instelling ertoe leidt, dat de hoofdreflector het onderwerp niet volledig kan uitlichten (bijv. bij een spotlight-effect), dan knippert, als waar­schuwing daarvoor, de aanduiding van de zoomstand van de hoofdreflector!
Tip: Als u niet altijd de volle energie en reikwijdte van de flitser nodig heeft, kunt u
de hoofdreflector ook laten staan in de in de stand van de aanvangsbrandpunt­safstand. Daardoor is gegarandeerd dat het gehele onderwerp in het beeld altijd volledig uitgelicht wordt. U bespaart zich dan het steeds moeten aanpas­sen aan de brandpuntsafstand van het objectief.
Voorbeeld: U gebruikt een zoomobjectief met een bereik aan brandpuntsafstanden van 35
tot 105 mm. In dit voorbeeld stelt u de stand van de zoomreflector van de flitser in op 35 mm.
Terugzetten naar autozoom
• Tip de ontspanknop op de camera even aan, zodat er een uitwisseling van gegevens tussen camera en flitser plaats kan vinden.
• Druk zo vaak op de toetscombinatie ‘Select’, dat ‘M Zoom’ knipperend naast de zoomstand (mm)
Zoom
m
14
De instelling treedt onmiddellijk in werking.
wordt aangegeven.
TTL
Zoom
mm
35
• Druk zo vaak op de toets +, dat de 105 mm stand overschreden wordt. Daarbij wisselt de knipperende aandui­ding van ‘M Zoom’ naar ‘Zoom’ (= autozoomfunctie) en de zoomstand van de hoofdreflector wordt automatisch aan de brandpuntsafstand aangepast.
Na ong. 5 seconden houdt de aanduiding op te knipperen en wordt de de instelling automatisch opgeslagen.
Groothoekdiffusor
Met de ingebouwde groothoekdiffusor kan de verlichtingshoek aan objectieven met een brandpuntsafstand vanaf 12 mm worden aangepast (kleinbeeldformaat).
Trek de groothoekdiffusor uit de hoofdreflector tot de aanslag naar voren en laat hem los. De groothoekdiffusor klapt dan vanzelf naar beneden. De hoofdreflector wordt zodanig automatisch in de vereiste stand gezet. In het display worden de afstandsaanduidingen en de zoomwaarde naar 12 mm gecorrigeerd.
Voor het terugzetten de groothoekdiffusor 90° naar boven klappen en hem geheel inschuiven.
Mecabounce 58-90
Als op de hoofdreflector van de flitser een Mecabounce 58-90 (accessoire; zie 17) is gemonteerd, wordt de hoofdreflector automatisch naar de vereiste stand gestuurd. De aanduidingen van de afstand en de zoomstand worden op 16 mm gecorrigeerd.
Het terugzetten vanuit de manual zoomfunctie naar de autozoomfunctie vindt ook plaats als de flitser opnieuw via zijn hoofdschakelaar wordt ingeschakeld.
ń
De gemotoriseerde hoofdreflector wordt bij het gebruik van de groothoekdiffusor niet automatisch aangepast.
De gemotoriseerde hoofdreflector wordt bij het gebruik van een Mecabounce niet automatisch aangepast.
Het tegelijkertijd gebruiken van de groothoekdiffusor en een Mecabounce is niet mogelijk.
63
Page 64
In de Remote-flitsfunctie is de synchronisatie bij korte belichtings-
tijden HSS ( HSS, c.q. HSS) niet op de slaafflitser in te stellen. De synchronisatie bij korte belichtingstijden wordt op de slaafflitser bij het afflitsen indien nodig automatisch voor de duur van de opname geacti­veerd als op de camera een belichtingstijd ingesteld werd, die korter is dan de flitssynchronisatietijd van de camera (zie de gebruiksaanwijzing van de camera)!
Op de camera zijn in de Remote-functie alleen kortere belichtingstijden dan de flitssynchronisatietijd in te stellen als de flitser zich niet op de camera bevindt en de camera in de Remote-functie 'WL' (wireless) geschakeld is.
In de Remote-functie Manuell M kan voor het aanpassen van de hoeveelheid
ń
P1/4
SLM
EV CH 1
Zoom
mm
35
Het ingestelde deelvermogen kan door herhaald drukken op de toets-
combinatie 'Select' opgeroepen, c.q. aangegeven worden. De keuze van het deelvermogen kan dan aansluitend met de toetsen + en – worden veranderd.
SL
MTTL
flitslicht een deelvermogen worden ingesteld:
P 1/4
De instelling treedt onmiddellijk in werking.
deelvermogen knippert in het display EV en toont
daarmee aan, dat een deelvermogen ingesteld is.
• Druk zo vaak op de toetscombinatie 'Select', dat in het display P en het met de hand ingestelde deelvermogen knippert.
• Stel met de toetsen + en – de gewenste instelling in. Instellingen van P 1/1 (vol flitsvermogen) tot P 1/128 zijn mogelijk.
Na ong. 5 seconden houdt de instelling op
EV
te knipperen en wordt de instelling automa-
tisch opgeslagen. Na het instellen van een
Instelling van het Remote-kanaal
Verschillende Remote-systemen in één ruimte kunnen elkaar onderling storen. Om dat tegen te gaan staan u vier onafhankelijke Remote-kanalen (CH 1, 2, 3 of 4) ter beschikking.
• Druk, als de Remote-slaaffunctie geacti­veerd is, zo vaak op de toetscombinatie 'Select', dat in het display CH (= Remote­kanaal) knippert.
• Met de toetsen + en – stelt u de gewenste instelling in. U kunt kiezen uit de kanalen 1, 2, 3 of 4. De instelling treedt onmiddellijk in werking.
Na ong. 5 seconden houdt de instelling op te knipperen en wordt de instelling automatisch opgeslagen.
De controller- en slaafflitsers die bij een zelfde Remote-systeem horen moeten alle op hetzelfde kanaal worden ingesteld. De instelling van het Remote-kanaal op de controller (de in de camera ingebouwde flitser) vindt automatisch plaats bij een uitwisseling van gegevens, als de slaafflitser zich op de camera bevindt en de ontspanknop op de camera even wordt aangetipt.
Na het activeren van de Remote-slaaffunctie worden in het display , de gekozen Remote-flitsfunctie, de verlichtingshoek van de reflector en het Remote–kanaal (CH) aangegeven. Als met de hand een deelvermogen werd ingesteld knippert bovendien EV.
In de Remote-slaaffunctie vindt er geen aanduiding van de reikwijdte
plaats!
De hoofdreflector van de flitser wordt in de Remote-slaaffunctie automatisch naar de stand van 24 mm gestuurd om een zo breed mogelijke verlichtings­hoek op te leveren. De stand van de hoofdreflector kan, indien gewenst, met de hand worden veranderd (zie 9.1).
SLTTL
CH 3
Zoom
mm
35
CH 3
SL
64
Page 65
Het testen van de Remote-flitsfunctie
• Neem de slaafflitser van de camera af en klap het in de camera ingebouwde flitsapparaat open.
Zet de slaafflitser zoals u hem voor de latere opname wilt plaatsen. Gebruik voor het neerzetten van de slaafflitser een flitsvoetje S60 (Accessoire; zie 17).
• Wacht tot de slaafflitser en de flitser in de camera opgeladen zijn. Als bij de
slaafflitser de condensator opgeladen is, knippert zijn AF-meetflits .
• Ontsteek met de cameraflitser een proefflits, bijv. Met de AEL-toets (afhanke­lijk van het type camera; zie de gebruiksaanwijzing van de camera).
• De slaafflitser antwoord met een in tijd iets vertraagde proefflits. Als de slaaf-
flitser geen proefflits afgeeft, corrigeer dan de stand van de slaafflitser zodat deze het licht van de controllerflitser goed kan ontvangen, c.q. verklein de afstand tussen controller- en slaafflitser.
• Na succesvol proefflitsen kunt u met de opnamen beginnen.
9.2.2 SERVO-functie
De SERVO-functie is een eenvoudige slaaffunctie met onderdrukking van de flits-vooraf waarbij de slaafflitser altijd een flits ontsteekt zodra deze een lichtimpuls van de cameraflitser ontvangt.
Het instellen van de SERVO-functie
• Stel op de camera een TTL functie in.
• Druk zo vaak op de toetsencombinatie
• Met de toets + wordt de Remote-slaaffunctie geacti-
• Druk nogmaals op de + toets in schakel zo de
• Met de toetsen + en – kan een deelvermogen wor-
• Wacht de flitsparaatheid van alle deelnemende flitsers
SERVO–functie uitschakelen
• Druk zo vaak op de toetsencombinatie
• Druk tweemaal op de – toets en schakel
‘Select’ , dat in het display knippert.
veerd.
SERVO-functie in. In de SERVO-functie is in het algemeen alleen de met de hand in te stellen flits
M
functie mogelijk. De met de hand in te stellen flitsfunctie wordt na het inschakelen van de SERVO-functie automatisch inge­steld.
den ingesteld.
af. Zodra de slaafflitsers paraat zijn knippert de AF-meetflits .
‘Select’, dat in het display ‘SERVO’ knippert.
daarmee de SERVO-functie uit.
M
In de SERVO-functie kunnen geen Remote-kanalen of slaafgroepen worden ingesteld.
De cameraflitser mag niet werken als de Remote-functie is ingesteld.
SL
SL
SERVO
M
SERVO P 1/1
SL
On
Zoom 24 mm
SL
OFF
OFF
ń
65
Page 66
9.3 Automatische uitschakeling
Ȅ
Ȅ
De automatische uitschakeling van het apparaat kan zo worden ingesteld, dat deze na 10 minuten of na 1 minuut in werking treedt, c.q. gedeactiveerd wordt.
Het instellen
• Druk zo vaak op de toetscombinatie
Ȅ
10min
ń
10min
10min
– Bij de aanduiding ‘OFF’ is de automatische uitschakeling gedeactiveerd.
De instelling treedt onmiddellijk in werking.
Na ong. 5 seconden houdt de aanduiding op te knipperen en wordt de instelling automatisch opgeslagen.
Na het activeren van de automatische uitschakeling wordt in het display aangegeven.
OFF
OFF
‘Select’, dat het kloksymbool knip­pert.
• Stel met de toetsen + en – de gewenste instelling in.
– Bij de aanduiding ‘10 min’ is de automa-
tische uitschakeling geactiveerd en het gebeurt na 10 minuten.
– Bij de aanduiding ‘1 min’ is de automati-
sche uitschakeling geactiveerd en het gebeurt na 1 minuut.
9.4 Instellicht ( ‘ML’)
Bij het instellicht (ML = Modelling Light) gaat het om stroboscopisch flitslicht met een hoge frequentie. Bij een duur van ong. 5 seconden ontstaat de indruk van een quasi continulicht. Met het instellicht kunnen de lichtverdeling en schaduw­vorming reeds vóór de opname worden beoordeeld. Het instellicht wordt met de ontspanknop voor handbediening ontstoken.
Het instellen
• Druk zo vaak op de toetscombinatie ‘Select’, dat in het display ‘ML’ knippert.
• Stel met de toetsen + en – de gewenste instelling in.
– Bij de aanduiding ‘ML ON’ is de
instellichtfunctie geactiveerd.
– Bij de aanduiding ‘ML OFF’ is de
instellichtfunctie gedeactiveerd. De instelling treedt onmiddellijk in werking.
Na ong. 5 seconden houdt de aanduiding op te knipperen en wordt de instelling automatisch opgeslagen.
ML
On
ML
OFF
ML
On
Na het activeren van de instellichtfunctie wordt in het display ‘ML’ aangegeven.
66
Page 67
9.5 Extended-zoomfunctie (‘Ex’)
Bij de extended-zoomfunctie wordt de zoomstand van de hoofdreflector een stap lager ingesteld dan de brandpuntsafstand van het objectief. De daaruit resulterende, verbrede, grotere verlichtingshoek zorgt in ruimten voor extra strooilicht (reflecties) en daardoor voor een zachter flitslicht.
Voorbeeld: De brandpuntsafstand van het objectief op de camera bedraagt 50 mm. In de
extended-zoomfunctie stuurt de flitser de hoofdreflector naar de zoomstand van 35 mm. In het display wordt verder wel 50 mm aangegeven.
Het instellen
Ex
On
Na ong. 5 seconden houdt de aanduiding op te knipperen en wordt de in­stelling automatisch opgeslagen.
Na het activeren van de extended-zoomfunctie wordt in het display ‘Ex’ aan­gegeven.
OFF
On
• Druk zo vaak op de toetscombinatie
Ex
Ex
'Select', dat 'Zoom' aangegeven wordt en 'Ex' knippert.
• Stel met de toetsen + en – dan de gewenste instelling in.
– Bij de aanduiding ‘Ex On’ is de exten-
ded-zoomfunctie geactiveerd.
– Bij de aanduiding ‘Ex OFF’ is de
extended-zoomfunctie gedeactiveerd.
De instelling treedt onmiddellijk in werking.
9.6 Meter-Feet-omschakeling ( ‘m’ /’ft’)
De aanduiding van de reikwijdte in het display van de flitser kan naar keuze in meters m of in feet ft plaatsvinden.
Het instellen
• Druk zo vaak op de toetscombinatie ‘Select’, dat alleen de afstandsdimensie
• Stel met de toetsen + en – de gewenste instelling in.
De instelling treedt onmiddellijk in werking. Na ong. 5 seconden houdt de aanduiding op te knipperen en wordt de instel-
ling automatisch opgeslagen.
Het systeem bepaalt, dat de extended-zoomfunctie alleen brandpuntsaf­standen van 28 mm (kleinbeeldformaat) en langer ondersteunt. De camera moet van een objectief met CPU zijn voorzien en de gegevens van de brandpuntsafstand van het objectief doorgegeven hebben naar de flitser.
‘m’ of ‘ft’ knippert.
ń
– Bij de aanduiding ‘m’ staat de afstandsaanduiding in meters. – Bij de aanduiding ‘ft’ staat de afstandsaanduiding in feet.
67
Page 68
9.7 Aanpassing aan het opnameformaat (S Zoom)
Bij sommige typen digitale camera's kan de aanduiding voor de stand van de hoofdreflector worden aangepast aan het formaat van de opnamechip (de afmetingen van het opname-element) met de functie zoommaat ('SZoom').
Het instellen
• Tip de ontspanknop op de camera aan,
S
ń
On
OFF
On
– Bij de aanduiding 'S Off' is de instelling van de zoommaat gedeactiveerd.
De instelling treedt onmiddellijk in werking. Na ong. 5 seconden houdt de aanduiding op te knipperen en wordt de instel-
ling automatisch opgeslagen. Na het activeren van de instelling van de zoom­maat wordt in het display 'S' aange-geven.
Bij camera's die de aanpassing aan het opnameformaat niet onder-
steunen kan de functie van instelling van de zoommaat niet worden ingesteld!
68
zodat er een uitwisseling van gegevens
S
tussen camera en flitser plaats kan vin­den.
• Druk zo vaak op de toetscombinatie 'Select', dat 'Zoom' wordt aangegeven en 'S' knippert.
S
• Stel met de toetsen + en — de gewenste instelling in.
– Bij de aanduiding 'S On' is de instelling
van de zoommaat geactiveerd.
10 Flitstechnieken
10.1 Indirect flitsen
Door indirect te flitsen wordt het onderwerp zachter verlicht en een anders nadrukkelijke schaduw gemilderd. Bovendien wordt natuurkundig bepaalde lichtafval van voor- naar achtergrond verminderd.
Om indirect te kunnen flitsen kan de hoofdreflector van de flitser horizontaal en verticaal worden gezwenkt. Druk daarvoor op de ontgrendelknop en zwenk de hoofdreflector . Ter voorkoming van kleurzwemen in de opnamen moet het reflecterende vlak neutraal van kleur, c.q. wit zijn.
In de normale stand van 0° staat de hoofdreflector vergrendeld.
In geen van de zwenkstanden, behalve 0°, is de hoofdreflector
vergrendeld. Let er bij het zwenken van de hoofdreflector op dat hij voldoende ver
uitgezwenkt wordt zodat er geen rechtstreeks flitslicht uit de hoofdreflec­tor meer op het onderwerp kan vallen. Zwenk daarom minstens tot de 60° klikstand. Bij gezwenkte hoofdreflector vindt er in het display geen aanduiding voor de reikwijdte meer plaats! Als de kop van de hoofdreflector gezwenkt wordt, wordt deze naar een stand van 70 mm gestuurd, zodat er geen rechtstreeks strooilicht op het onderwerp kan vallen. Daarbij vindt er ook geen aanduiding van de flitsreikwijdte en de zoomstand van de hoofdreflector plaats.
Page 69
10.2 Indirect flitsen met een reflectiekaart
Door indirect te flitsen met de ingebouwde reflectiekaart kunnen bij personen spitslichtjes in de ogen worden verkregen:
• Zwenk de reflectorkop 90° naar boven.
• Trek de reflectiekaart samen met de groothoekdif­fusor boven uit de reflectorkop naar voren.
• Houd de reflectiekaart vast en schuif de groo­thoekdiffusor terug in de reflectorkop.
10.3 Dichtbijopnamen / macro-opnamen
In het dichtbijbereik en bij macro-opnamen kan door het parallaxverschil tussen flitser en objectief onderaan het beeld een schaduwrand ontstaan. Om dit tegen te gaan kan de hoofdreflector met een hoek van -7° naar beneden worden gezwenkt werden. Druk daarvoor op de ontgrendelknop  en zwenk de hoofdreflector naar beneden.
Bij opnamen in het dichtbijbereik moet u er op letten bepaalde minimumafstan­den aan te houden om overbelichting te vermijden.
De minimale flitsafstand bedraagt ong. 10% van de in het display aan-
gegeven reikwijdte. Als de reflectorkop naar beneden gezwenkt is knippert als aanwijzing daarvoor de aanduiding van de reikwijdte. Let er op dat bij dichtbijopnamen het flitslicht niet door het objectief afgeschaduwd wordt!
11 Flitssynchronisatie
11.1 Automatische sturing naar de flitssynchronisatietijd
Afhankelijk van de camera en de daarop ingestelde camerafunctie wordt, zodra de flitser opgeladen is de belichtingstijd omgeschakeld naar de flits­synchronisatietijd (zie de gebruiksaanwijzing van de camera).
Kortere tijden dan de flitssynchronisatietijd kunnen niet worden ingesteld, c.q. worden naar de flitssynchronisatietijd omgeschakeld. Sommige camera’s hebben een synchronisatiebereik van bijv. 1/60 s. tot 1/250 s. (zie de gebruiksaanwijzing van de camera). Welke synchronisatietijd de camera dan instelt hangt af van de er op ingestelde functie, van de helderheid van de omgeving en van de brandpuntsafstand van het gebruikte objectief.
Langere belichtingstijden dan de flitssynchronisatietijd kunnen, afhankelijk van de camerafunctie en gekozen flitssynchronisatie (zie 11.3 en 11.4) wel worden gebruikt..
ń
Bij camera’s met een centraalsluiter is er geen flitssynchronisatietijd en bij de synchronisatie op korte belichtingstijden (zie 8.5) wordt niet auto­matisch naar de flitssynchronisatietijd omgeschakeld. In die gevallen kan met alle belichtingstijden worden geflitst. Als u de volle energie van de flitser nodig heeft kunt u beter geen kortere tijd dan 1/125 s. kiezen.
69
Page 70
11.2 Normale synchronisatie
Bij de normale synchronisatie wordt de flits aan het begin van de belichtingstijd ontstoken (= synchronisatie bij het opengaan van de sluiter). Deze normale syn­chronisatie is de standaardfunctie en wordt door alle camera’s uitgevoerd. Hij is
geschikt voor de meeste flitsopnamen. De camera
wordt, afhankelijk van de er op ingestelde camerafunc­tie de ingestelde belichtingstijd naar de flitssynchroni­satietijd omgeschakeld. Gebruikelijk zijn tijden tussen 1/30 s. en 1/125 s. (zie de gebruiksaanwijzing van de camera). Op de flitser verschijnt er voor deze func­tie geen aanduiding.
11.3 Synchronisatie bij het dichtgaan van de sluiter (REAR)
ń
Sommige camera’s bieden de mogelijkheid tot synchronisatie bij het dichtgaan van de sluiter (REAR). Daarbij wordt de flits aan het einde van de belichtingstijd ontstoken. Dit is vooral geschikt bij belichtingen met een langere belichtingstij­den (> 1/30 s.) en bewegende onderwerpen die een eigen lichtbron voeren, omdat die bewegende onderwerpen dan een lichtstaart achter zich trekken in
plaats van - zoals bij synchronisatie bij het opengaan van de sluiter - voor zich opbouwen. Zo wordt bij bewegende lichtbronnen een ‘natuurlijker’ weergave van de opnamesituatie verkregen! Afhankelijk van de er op ingestelde functie stelt de camera langere belich­tingstijden in dan de flitssynchronisatietijd.
Bij sommige camera’s is in bepaalde functies (bijv. bepaalde vari-, c.q. onder­werpsprogramma’s of bij een functie met flits vooraf tegen het ‘rode ogen-effect’ de REAR-functie niet mogelijk. De REAR-functie kan dan niet worden gekozen, c.q. wordt automatisch uitgeschakeld of niet uitgevoerd (zie de gebruiksaanwij­zing van de camera).
De REAR-functie moet op de camera worden ingesteld (zie de gebruiksaanwij­zing van de camera). Op de flitser wordt de REAR-functie niet aangegeven.
11.4 Synchronisatie bij lange belichtingstijden (SLOW)
Bij de synchronisatie bij lange belichtingstijden SLOW komt de beeldachter­grond bij een lage omgevingshelderheid beter uit. Dit wordt bereikt door belich­tingstijden die aan de omgevingshelderheid zijn aangepast. Daarbij worden door de camera automatisch belichtingstijden ingesteld die langer dan de flits­synchronisatietijd zijn (bijv. belichtingstijden tot aan 30 seconden). Bij enkele cameramodellen wordt de synchronisatie bij lange belichtingstijden in bepaalde onderwerpsprogramma’s (bijv. het nachtopnameprogramma enz.) automatisch geactiveerd, c.q. kan op de camera worden ingesteld (zie de gebruiksaanwij­zing van de camera). Op de flitser hoeft niets te worden ingesteld en er ver­schijnt ook gaan aanduiding voor deze functie.
Het instellen voor de synchronisatie bij lange belichtingstijden SLOW
moet op de camera plaatsvinden (zie de gebruiksaanwijzing van de camera)! Gebruik bij lange belichtingstijden een statief om onscherpte door bewegen van de camera te voorkomen!
11.5 Flits vooraf tegen het ’rode ogen-effect’
Verschillende camera’s beschikken over de mogelijkheid een flits, voorafgaand aan de eigenlijke hoofdflits, te ontsteken om het ’rode ogen-effect’ te verminde­ren (Red-Eye-Reduction). Deze functie wordt alleen ondersteund door de in de camera ingebouwde flitser. Op externe flitsers wordt deze functie in principe niet ondersteund.
70
Page 71
12 Automatische AF-meetflits
Zodra de omgeving zo donker is dat automatisch scherpstellen niet meer moge­lijk is, wordt door de camera automatisch de AF-meetflits in de flitser geacti­veerd. Daarbij wordt een streeppatroon op het onderwerp geprojecteerd waa­rop de camera dan scherp kan stellen. De reikwijdte bedraagt ong. 6 m ... 9 m (bij standaardobjectief 1,7/50 mm). Vanwege de parallax tussen objectief AF–meetflits in de flitser bedraagt de dichtbij instelgrens met AF-meetflits ong. 0,7 m tot 1 m.
Om de AF-meetflits door de camera te laten activeren, moet daarop
de autofocusfunctie ‘Single-AF (S)’ ingesteld zijn en moet de flitser opge­laden zijn. Sommige camera’s ondersteunen alleen de in de camera ingebouwde AF-meetflits. De AF-meetflits van de flitser wordt dan niet geactiveerd (bijv. bij compactcamera’s; zie de gebruiksaanwijzing van de camera)!
Zoomobjectieven met een lage grootste opening beperken de reikwijdte van de AF-meetflits soms behoorlijk!
Verschillende cameramodellen ondersteunen alleen met de centrale AF-sensor van de camera de AF-meetflits in de flitser. Als een niet-centrale sensor wordt gekozen, dan wordt de AF-meetflits van de camera niet geactiveerd!
13 Ontsteeksturing (Auto-Flash)
Is er voldoende omgevingslicht voor een belichting in de normale modus, dan verhindert de camera het ontsteken van een flits. De belichting vindt dan plaats met de in het display van de camera aangegeven belichtingstijd. Het activeren van de ontsteeksturing wordt aangegeven door het verdwijnen van de flitsklaar­aanduiding in de zoeker van de camera. Bij het bedienen van de ontspanknop op de camera wordt geen flits ontstoken.
De ontsteeksturing werkt bij verschillende camera’s alleen in de functie program ’P’ en diafragma-automatiek ’S’ (zie de gebruiksaanwijzing van de camera). De ontsteeksturing kan bij sommige camera’s worden gedeactiveerd: druk daar­voor op de camera op de toets voor de flitssturing (zie de gebruiksaanwijzing van de camera) en houd deze bij de opname ingedrukt. Bij het aantippen van de ontspanknop op de camera verschijnt in de zoeker van de camera nu weer de flitsklaar-aanduiding. De elektronica in de camera kiest een geschikte tijd­diafragmacombinatie. Bij de opname wordt een flits ontstoken.
14 Onderhoud en verzorging
Verwijder vuil en stof met een zachte, droge of met siliconen behandelde doek. Gebruik geen schoonmaakmiddel – de kunststofonderdelen zouden bescha­digd kunnen worden.
14.1 Het updaten van de firmware
De firmware-vesie van de flitser wordt in het display aangegeven als bij het inschakelen gelijktijdig op de toets ‘Mode’ wordt gedrukt.
De firmware van de flitser kan via de USB-interface geactualiseerd en in technisch opzicht aan de functies van toekomstige camera’s worden aangepast Firmware-update).
ń
Nadere informaties vindt u in het internet op de Metz-homepage: www.metz.de
71
Page 72
14.2 Reset
De flitser kan naar de fabrieksinstellingen zoals bij de aflevering terug worden gezet.
rES
rES
5 Sek.
• Druk daarvoor op de toets 'Mode' en houd deze ong. 5 seconden ingedrukt.
Na ong. 5 seconden wordt kort in het display 'rES' (= Reset) aangegeven en is de flitser weer in de afleveringstoestand teruggezet.
ń
De updates van de firmware zijn hierin niet betrokken!
14.3 Formeren van de flitscondensator
De in de flitser ingebouwde flitscondensator ondergaat een natuurkundige ver­andering, als het apparaat gedurende een langere tijd niet wordt ingeschakeld. Het is daarom noodzakelijk, de flitser eens per kwartaal gedurende 10 min. in te schakelen. De voeding moet daarbij zo veel energie leveren, dat de flitsparaatheid uiterlijk 1 min. na het inschakelen oplicht.
15 Troubleshooting
Zou het ooit voorkomen, dat bijv. in het display van de flitser onzinnige
aanduidingen verschijnen of dat de flitser niet functioneert zoals hij op grond van zijn instellingen zou behoren te doen, schakel de flitser dan gedurende ong. 10 seconden met de hoofdschakelaar uit. Controleer of hij correct in de accessoireschoen van de camera zit alsmede de camera-instellingen.
Vervang de batterijen, c.q. de accu’s tegen nieuwe, c.q. vers opgeladen accu’s! De flitser zou nu na het inschakelen weer ‘normaal’ moeten functioneren. Als dit
niet het geval is, ga er dan mee naar uw fotohandelaar. Hieronder zijn enkele problemen opgevoerd, die in de praktijk van het flitsen
kunnen optreden. Onder elk punt zijn mogelijke oorzaken, c.q. remedies voor deze problemen aangegeven.
In het display verschijnt de reikwijdte niet
• Er heeft geen uitwisseling van gegevens tussen camera en flitser plaatsgevon­den. Tip de ontspanknop op de camera even aan.
• De hoofdreflector staat niet in de normale stand.
De AF-meetflits van de flitser wordt niet geactiveerd.
• De flitser is niet paraat.
• De camera staat niet in de functie Single AF (S-AF).
• De camera ondersteunt alleen de eigen, interne AF-meetflits.
• Sommige cameratypes ondersteunen alleen met de centrale AF-sensor van de camera de AF-meetflits in de flitser. Als een gedecentraliseerde AF-sensor wordt gekozen, wordt de AF-meetflits in de flitser niet geactiveerd! Activeer de centrale AF-sensor!
72
Page 73
De stand van de zoomreflector wordt niet automatisch aangepast aan de actuele zoomstand van het objectief.
• De camera geeft geen gegevens door naar de flitser.
• Er vindt geen uitwisseling van gegevens tussen camera en flitser plaats. Ontspankop op de camera aantippen!
De camera is uitgerust met een objectief zonder CPU.
• De flitser werkt in de manual zoominstelling 'MZoom'. Schakel om naar autozoom (zie 9.1).
• De hoofdreflector is uit zijn standaard positie gezwenkt.
• De groothoekdiffusor is voor de hoofdreflector geklapt.
• Voor de hoofdreflector is een Mecabounce aangebracht.
De diafragma-instelling op de flitser wordt niet automatisch aan die van het objectief aangepast.
• De camera geeft geen gegevens door naar de flitser.
• Er vindt geen uitwisseling van gegevens tussen camera en flitser plaats. Ontspankop op de camera aantippen!
• De camera is uitgerust met een objectief zonder CPU.
In het display knippert de aanduiding voor de zoomstand van de hoofdreflector
• Waarschuwing voor schaduwvorming aan de randen van het beeld: De op de camera ingestelde brandpuntsafstand van het objectief (omgere­kend naar het 35 mm kleinbeeldformaat 24 x 36) is kleiner dan de ingestelde zoomstand van de hoofdreflector.
De automatische omschakeling naar de flitssynchronisatietijd vindt niet plaats.
• De camera werkt met een centraalsluiter (de meeste compactcamera’s). Er hoeft daarbij geen omschakeling naar een flitssynchronisatietijd plaats te vinden.
• De camera werkt met synchronisatie bij korte belichtingstijden HSS (camera­instelling). Er vindt geen omschakeling naar de flitssynchronisatietijd plaats.
• De camera werkt met een langere belichtingstijd dan de flitssynchronisatietijd Afhankelijk van de camerafunctie wordt daarbij niet naar de flitssynchronisa­tietijd omgeschakeld (zie de gebruiksaanwijzing van de camera).
De opnamen vertonen aan de onderzijde een schaduw.
• Door de parallax tussen objectief en flitser kan het onderwerp in het dicht­bijbereik, afhankelijk van de brandpuntsafstand, aan de onderzijde van het beeld niet geheel worden uitgelicht. Neig de hoofdreflector, c.q. zet de groot­hoekdiffusor voor de reflector.
De opname zijn te donker.
• Het onderwerp ligt buiten het bereik van de flits. Let op: bij indirect flitsen vermindert de reikwijdte van de flits.
• Het onderwerp bevat zeer lichte of reflecterende beelddetails. Daardoor wordt het meetsysteem van de camera, c.q. van de flitser beïnvloed. Stel met de hand een positieve correctie op de flitsbelichting van bijv. +1 EV in.
De opnamen zijn te licht.
• In het dichtbijbereik kunnen overbelichtingen (te lichte opnamen) voorkomen, als u bijv. een langere dan de kortste flitsduur van de flitser gebruikt. De minimale afstand tot het onderwerp moet minstens 10% van de aange­geven reikwijdte bedragen.
ń
73
Page 74
16 Technische gegevens
Richtgetallen bij ISO 100/21°, Zoom 105 mm: in het metersysteem: 50 in het feetsysteem: 165 Flitsfuncties:
Standaard-TTL ontblood van meetflits vooraf, TTL met flits vooraf, ADI-meting, manual M, Synchronisatie bij korte belichtingstijden HSS, Remote-slaaf.
Met de hand instelbare deelvermogens: P 1/1 ... P 1/128 in stappen van een derde P1/1 . . . P1/32 Synchronisatie bij korte belichtingstijden (HSS) Flitsduur (zie T Kleurtemperatuur:
ń
Ong. 5600 K Lichtgevoeligheid:
ISO 6 tot ISO 6400 Synchronisatie:
Laagspannings-IGBT-ontsteking Aantallen flitsen:
• ong. 210 met super alkalimangaanbatterijen
• ong. 330 met NiMH-accu (2100 mAh)
• ong. 460 met lithiumbatterijen
Flitsvolgtijd (telkens bij vol ver
abel 2, S. 152)
(telkens met vol vermogen)
mogen): ong. 3,5
Verlichtingshoek Hoofdreflector vanaf 24 mm (kleinbeeldformaat 24 x 36 mm) ... met groothoekdiffusor vanaf 12 mm (kleinbeeldformaat 24 x 36 mm) Zwenkbereiken en klikstanden van de hoofdreflector Naar boven -7° 45° 60° 75° 90° Tegen de wijzers van de klok in 30° 60° 90° 120° 150° 180° Richting wijzers van de klok 30° 60° 90° 120° Afmetingen ong. in mm (B x H x D) Lampstaaf 71 x 137 x 99 Gewicht: Flitser met stroombronnen 452 g
De levering omvat Flitser met ingebouwde groothoekdiffusor, gebruiksaanwijzing
74
Page 75
17 Bijzondere toebehoren
Voor foute werking van en schades aan de mecablitz, veroorzaakt door
het gebruik van accessoires van andere fabrikanten, zijn wij niet aan­sprakelijk.
• Mecabounce 58-90
(Bestelnr. 000058902) Met deze diffusor verkrijgt u op de eenvoudigste manier een zachte verlich­ting. De werking is verbluffend, omdat de foto’s een zacht effect krijgen. De gelaatskleur van personen wordt natuurlijker weergegeven. De flitsreikwijdte wordt ongeveer de helft korter.
• Reflexschirm 58-23
(Bestellnr. 000058235) Verzacht door zijn zachte, gerichte licht, harde slagschaduwen.
• Opzetvoetje voor flitsers S60
(Bestelnr. 000000607) voetje om flitsers als slaaf in op te stellen.
Afvoeren van de batterijen
Batterijen horen niet bij het huisvuil. S.v.p. de batterijen bij een daarvoor bestemd inzamelpunt afgeven. S.v.p. alleen ontladen batterijen / accu’s afgeven. Batterijen / accu’s zijn in de regel ontladen wanneer het daarvoor gebruikte
apparaat
- uitschakelt en aangeeft „batterijen leeg“
- de batterijen na langer gebruik niet meer goed functioneren.
Om kortsluiting te voorkomen, moeten de batterijpolen met plakband worden afgeplakt.
ń
Onder voorbehoudvan wijzigingen en vergissingen !
75
Page 76
1 Safety instructions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .77
2 Dedicated flash functions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .78
3 Preparing the flash unit for use . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .78
3.1 Mounting the flash unit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .78
3.2 Power supply . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .78
3.3 Switching the flash unit on and off . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .79
3.4 Auto OFF for the flash unit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .79
4 LED displays on the flash unit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .80
4.1 Flash readiness indication . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .80
4.2 Correct exposure indication . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .80
5 Information in Display . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .80
5.1 Display of the flash mode . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .80
5.2 Range display . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .81
6 Displays in the camera viewfinder . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .81
7 Flash modes („Mode“) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .82
7.1 TTL-flash modes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .82
7.2 Manual flash mode . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .83
7.3 Automatic high-speed synchronisation (HSS) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .84
8 Manual flash exposure correction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .84
9 Special functions („Select“) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .85
9.1 Motor zoom main reflector („Zoom“) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .85
9.2 Cordless flash mode . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87
9.2.1 Remote slave flash mode ( ) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 87
9.2.2 SERVO mode . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 89
9.3 Auto OFF for the flash unit . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .90
SL
9.4 Modelling light („ML“) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .90
9.5 Extended Zoom Mode („Ex“) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .91
9.6 Meter-feet changeover („m“ / „ft“) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .91
9.7 Shooting format adjustment (S.Zoom) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .92
10 Flash techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .92
10.1 Bounce flash . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .92
10.2 Bounce flash with a reflector card . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .93
10.3 Close-ups / macro shots . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .93
11 Flash synchronisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .93
11.1 Automatic flash sync speed control . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .93
11.2 Normal synchronisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .93
11.3 Second curtain synchronisation (REAR) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .94
11.4 Slow synchronisation (SLOW) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .94
11.5 Preflash function for red-eye reduction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .94
12 Automatic AF measuring beam . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .95
13 Triggering control (auto-flash) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .95
14 Care and maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .96
14.1 Firmware updates . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .96
14.2 Reset . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .96
14.3 Flash capacitor forming . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .96
15 Troubleshooting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .96
16 Technical data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .98
17 Optional accessories . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .99
Table 1 - 4: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .151-153
76
Page 77
Introduction
Thank you for purchasing a Metz product. We are happy to welcome you as a customer.
Of course, you are excited to start using the flash unit right away. However, it is worthwhile reading the operating instructions first to learn how to use the flash correctly.
This flash unit is suited for:
• Digital Sony reflex cameras with TTL, TTL preflash and ADI metering.
This flash unit is not suited for other brands of cameras.
Also take a look at the image page at the end of the manual.
1 Safety instructions
• The flash unit is intended and approved exclusively for photographic use!
• Never fire a flash in the vicinity of flammable gases or liquids (petrol, sol­vents, etc.)! DANGER OF EXPLOSION!
• Never take flash shots of car, bus or train drivers, or of motorcycle and bicycle riders while they are in motion. They could be blinded by the flash and cause an accident!
• Never fire a flash in the immediate vicinity of the eyes! A flash fired into the eyes of a person or animal at close range may damage the retina and lead to severe visual disorders, including blindness!
• Only use the approved power sources listed in the Operating Instructions!
• Do not expose batteries to excessive heat sources such as sunshine or fire!
• Never throw flat/dead batteries onto a fire!
• Dead batteries should be removed from the flash unit immediately, as lye leaking from dead batteries can damage the flash unit.
• Never recharge dry cell batteries!
• Do not expose the flash unit or battery charger to dripping or splashing water such as rain!
• Protect the flash unit from excessive heat and humidity! Do not store the flash unit in the glove compartment of a car.
• When a flash is fired, no opaque material may be in front of or directly on the reflector screen of the flash unit, nor may there be dirt on the reflector screen. The high heat generated by the flash can cause such material to burn or cause damage to the reflector screen.
• Do not touch the reflector screen after a series of flash shots, as you may burn yourself.
• Never disassemble the flash unit! DANGER: HIGH VOLTAGE! There are no components inside the flashgun that can be repaired by a layman.
• When taking flash shots at full light output and in rapid succession an inter­val of at least 10 minutes after 15 flashes must be observed !
• When taking a series of flash shots at full light output and with rapid recy­cling times, and with zoom positions of 35 mm and less, the diffuser heats up, due to the high level of thermal energy.
• This flash unit may be used in combination with a camera-integrated flash only if the flash can be folded out completely.
• Rapid changes in temperature may lead to condensation. If this occurs, allow time for the unit to become acclimatized.
• Never use defective batteries of any type with this flash unit.
77
Page 78
2 System flash functions
The system flash functions are functions that have been tailored specifically to suit the camera system concerned, whereby different flash functions are suppor­ted depending on the given camera type.
• Flash-ready indication in camera viewfinder
• Automatic flash sync speed control
• Standard TTL without measuring preflash)
• Preflash TTL and ADI metering
• Automatic fill-in flash control
• Manual flash exposure correction
• 1st or 2nd curtain synchronisation (REAR)
• Automatic high speed synchronisation (HSS) with TTL and M
• Automatic motor zoom control
• Extended zoom mode
• Automatic AF measuring beam control
• Automatic flash range indication
• Triggering control (AUTO FLASH)
• Wireless
• Wake-up function for the flash unit
• Firmware updates
remote flash mode
It is impossible to describe all camera types and their individual dedica­ted flash functions within the scope of these instructions. Therefore, plea­se refer to the flash mode description in your camera’s operating instruc­tions to find out which functions are supported and which ones have to be set manually on the camera.
3 Preparing the flash unit for use
3.1 Mounting the flash unit
Mounting the flash unit on the camera
Turn off the camera and flash before mounting or removing.
• Turn the knurled nut  towards the flash unit housing as far as it will go.
• Slide the flash unit foot completely into the camera accessory shoe.
• Turn the knurled nut  towards the camera housing as far as it will go, clam­ping the flash unit in place.
Removing the flash unit from the camera
Turn off the camera and flash before mounting or dismounting.
• Turn the knurled nut  towards the flash unit housing as far as it will go.
• Remove the flash unit from the camera’s accessory shoe.
3.2 Power supply
Suitable batteries/rechargeable batteries
The flash unit can be operated with any of the following batteries:
• 4 NiCad batteries 1.2V, type IEC KR6 (size AA). They permit very fast recy­cling times and are economical in use because they are rechargeable.
• 4 nickel-metal-hydride batteries 1.2V, type IEC HR6 (size AA). They have a significantly higher capacity than NiCad batteries and are less harmful to the environment, since they have no cadmium.
• 4 alkaline-manganese dry cell batteries 1.5V, type IEC LR6 (size AA). Maintenance-free power source for moderate power requirements.
• 4 lithium batteries 1.5V, type IEC FR6 (size AA). Maintenance-free high-capa­city power source with a low self-discharge rate.
If your flash unit is not going to be used for an extended period of time,
remove the batteries.
78
Page 79
Replacing batteries
The batteries are flat or dead if the recycling time (elapsing from the triggering of a full-power flash, e.g. in the M mode, to the moment the flash ready indica­tor  lights up again) exceeds 60 seconds.
• Turn off the flash unit at the main switch .
• Slide the battery compartment cover  forwards and fold open.
• Insert the batteries lengthwise as indicated by the battery symbols provided. First, insert the batteries that face the display and then the others. Close the battery cover .
When inserting batteries, ensure that the polari-
ty is correct and matches the symbols in the bat­tery compartment. Inserting the batteries in the wrong direction can destroy the flash unit! Always replace all batteries simultaneously, and make sure that batteries are the same brand and have the same capacity. Flat or dead batteries should not be disposed of with ordinary household waste. Help protect the environment, and dispose of flat/dead batteries at the appropriate collection points.
3.3 Switching the flash unit on and off
The flash unit can be turned on by flipping the main switch to the „ON“ position.
To turn off the flash unit, flip the main switch  to the left position.
3.4 Auto OFF for the flash unit
To save battery power and prevent inadvertent battery drain, the flash unit is factory-set to automatically switch to standby mode (Auto OFF) 10 minutes after
• being switched on,
• after operating a button,
• a flash is fired
• the shutter release is actuated
• the camera’s exposure metering system is switched off. ...in stand-by mode, (Auto-OFF) is activated to save energy and to protect the
power source from unintentional discharging. The active automatic cut-off is shown in the display . The flash ready indicator and the indicators on the LC display disappear.
The most recently used operating setting is retained after automatic shutdown and is immediately restored when the camera is switched on. The flash unit can be tur­ned on again by pressing any button, or by tapping on the shutter release (wake-up function).
If necessary, the Auto OFF function can be set to occur after 1 minute of inactivi­ty, or can be deactivated (see 9.3).
If your flash unit is not going to be used for an extended period of time, we recommend turning it off with the main switch and removing the power source (i.e., batteries).
In slave mode, the automatic cut-off is not activated.
The flash unit should always be turned off using the main switch if it is not going to be used for an extended period.
79
Page 80
4 LED displays on the flash unit
4.1 Flash readiness indication
When the flash capacitor is charged, the flash readi­ness symbol lights up on the flash unit, indica­ting that the flash is ready to fire. This means that flash light can be used for the next shot. Flash readiness is
If a shot is taken before the flash readiness indicator appears in the camera’s viewfinder, then the flash unit will not be triggered and, if the camera has already switched to flash sync speed (see 11.1), the shot may have the wrong exposure.
4.2 Correct exposure indication
the subject or reflecting surface (for example, with bounce flash) will have to be reduced. Note the maximum flash range indicated on the display of the flash unit (see 5.2).
also transmitted to the camera and indicated accor­dingly in the camera’s viewfinder (see 6).
The correct exposure indication „OK“ only lights up for about 3 seconds if the shot was correctly exposed in TTL flash mode (TTL, TTL preflash, ADI metering; see
7)! If no „OK“ exposure indication appears after
the shot, then the shot was underexposed. You will need to repeat the shot with the next smaller f-number (for example, f/8 instead of f/11) or the distance to
5 Information in Display
The cameras transmit the settings for ISO, lens focal length (mm) and aperture to the flash unit. It calculates the maximum flash range from the settings and their guide number. Flash mode, range, aperture and zoom position of the main reflector are displayed in the display of the flash unit.
If the flash unit is operated without having received data from the camera, only the flash mode selected, the zoom position of the main reflector and „Zoom“ is displayed. The displays for aperture and range only occur once the flash unit has received the data required from the camera.
Auto-Zoom, aperture and flash range are only displayed on cameras
where the aperture and ISO values are transmitted to the flash unit!
Display illumination
Every time a button on the flash unit is pressed, the flash display illumination is activated for 10 seconds. When a flash is fired via the camera or the hand release on the flash unit, the display illumination is switched off.
5.1 Display of the flash mode
The current flash mode is shown in the display. Depending on the type of camera, different displays are available for the selected TTL flash mode (e.g., , HSS) and the manual flash mode , and HSS (see 7).
TTLTTL
MM
TTL
TTL
Zoom
m
13
mm
70
80
Page 81
5.2 Range display
The flash range is displayed when using cameras that transmit ISO, lens focal length and aperture data. For this a data exchange must have occurred bet­ween the camera and flash unit, for example by tapping the shutter release. The range can be displayed either in metres (m) or feet (ft) - see 9.6.
The flash range is not displayed when no data is transmitted from the
camera.
- when the reflector head is tilted out of its normal position (upwards, or sideways).
- the flash unit is working in remote flash operation (slave SL).
- the range indicator flashes if the reflector is swivelled downwards (see 10.3).
Range display in TTL flash modes
13
m
TTL
Zoom
m
13
70
reflective subjects, may affect the flash range of the flash unit. The subject ought to be in the area of approximately 40% to 70% of the value
displayed. This will give the automatic exposure control sufficient scope for com­pensation. To avoid overexposure, the minimum distance should be no less than 10% of the indicated value! Adjustment to the photographic situation at hand can be achieved by, for example, changing the aperture of the setting on the lens.
In the TTL flash modes (see 7.1) the value for the maximum range of the flash unit is
mm
displayed. The value indicated relates to sub­jects with a reflection factor of 25%, which applies to most photographic situations. Strong deviations from this reflection factor,
as in the case of highly reflective or poorly
Range display in manual flash mode M
In manual flash mode M, the distance that must be maintained from the subject for correct flash exposure is indicated. Adjustment to the photographic situation at hand can be achieved by, for example, changing the aper­ture setting on the lens or selecting a manual partial light output level (see 7.2).
Exceeding the display range
The flash unit can indicate flash ranges of up to 199 m or 199 ft. This display range can be exceeded in the case of high ISO values (e.g., ISO 6400) and large aperture openings. An arrow or triangle after the distance value indica­tes that the display range has been exceeded.
6 Displays in the camera viewfinder
Depending on the camera type concerned, different indicators appear in the camera viewfinder showing the status of the flash unit had been taken. Please observe therefore the notes in the camera operating instructions!
Examples of indicators in the camera viewfinder:
• The flash symbol The capacitor in the flash unit is being charged. The flash unit is not yet flash-ready
• The flash symbol The capacitor in the flash unit is fully charged. The flash unit is ready for use.
M
m
2,5
2,5
199
flashes prior to the shot being taken:
lights up:
M
m
199
Zoom
m
mm
35
Zoom
m
mm
70
81
Page 82
7 Flash modes („Mode“)
TTL
7.1 TTL-flash modes
The TTL flash modes offer a very simple method of achieving very good flash shots. In these modes, exposure readings are taken by a sensor built into the camera, which measures the amount of light through the camera lens (TTL = „Through The Lens“). Here the camera automatically determines the flash performance required for a correct exposure of the shot. The advantage of the TTL flash modes is that all factors influencing exposure (filters, change of apertu­re and focal length with zoom objectives, extensions for close-ups, etc.) are automatically taken into account in adjusting the flash light.
TTL
Zoom
m
20
The flash mode is set by using the „Mode“ button.
35
Depending on the type of camera different TTL flash modes, manual flash mode and
mm
high-speed synchronisation HSS are availa­ble. Therefore, data transfer between flash unit and camera is necessary before setting the flash mode, e.g. by actuating the shutter
release.
Preflash TTL and ADI metering
Preflash TTL and ADI metering are digital TTL flash operating modes and refined versions of the TTL flash operation found in analogue cameras. When taking a shot, an almost imperceptible measurement preflash is triggered by the camera prior to the actual exposure process. The reflected light of the measurement pre­flash is evaluated by the camera. Depending on the result of the evaluation, the subsequent flash exposure is adapted by the camera to suit the given shot situa­tion (see camera operating instructions for further details). In the case of ADI metering, additional distance data from the lens is incorporated into the flash exposure process. The selection and/or setting of the preflash TTL and ADI metering operating modes are carried out on the camera (see camera operating instructions).
The flash unit must be set to the flash operating mode.
Setting procedure
• Press „Mode“ until „ “ flashes in the display. The setting takes effect immediately.
TTL
TTL
TTL
TTL
Zoom
m
20
mm
35
82
If the shot was correctly lit, the correct exposure indi­cation will flash „OK“ for about 3 seconds (see
4.2).
Please note whether there are limitations for
your camera in terms of film sensitivity for TTL flash mode (for example, ISO 64 to ISO 1000; see camera’s operating instructions)! In analo­gue cameras there must be a film in the camera to test the TTL function!
After about 5 seconds the display stops flashing and the setting is saved auto­matically.
TTL
“ appears in the display. There is no setting or indicator for automatic fill-in flash operation on the flash
unit.
Page 83
TTL flash mode
This analogue flash mode is supported by older analogue cameras. It is the normal TTL flash mode (TTL flash mode without preflash).
Setting procedure
TTL
TTL
Zoom
m
20
35
• Press „Mode“ until „ “ flashes in the
mm
display. The setting takes effect immediately.
After about 5 seconds the display stops flas­hing and the setting is saved automatically.
TTL
“ appears in the display.
TTL
Automatic fill-in flash operation in the TTL operating modes
The automatic fill-in flash mode is activated by most cameras when the automa­tic programme P is selected and by Vari or subject programmes during daylight (see camera operating manual).
Fill-in flash mode overcomes troublesome shadows and produces a more balan­ced exposure between subject and background with contre-jour shots. The camera’s computer-controlled metering system sets the most suitable combina­tion of shutter speed, aperture and flash output.
Ensure that the contre-jour light source does not shine directly into the
lens, as this will interfere with the camera’s TTL metering system!
There is no setting or display for automatic fill-in flash in the flash unit.
7.2 Manual flash mode
In the manual flash mode „ “ , the flash unit emits the full uncontrolled amount of light if no partial light output has been selected. The specific photo­graphic situation can be taken into account by adjusting the aperture setting or by selecting a suitable manual partial light setting. The setting area ranges from P 1/1 to P 1/128 in M mode and P1/1 - P1/32 in HSS mode (see 7.3).
The display shows the distance at which the subject is correctly lit (see 5.2).
Setting procedure
• Press „Mode“ until „ “ flashes in the display. The setting takes effect immediately.
After about 5 seconds the display stops flashing and the setting is saved automatically. „ “ appears in the display.
Manual partial light output levels
In manual flash mode set the partial light output desired with the buttons + and –. The setting takes effect immediately and is saved automatically.
The distance display is adjusted to the partial light output automatically (see 5.2).
M
M
M
M
M
Zoom
m
17
mm
35
M
M
P1/4
8,6
M
P 1/4
Zoom
m
mm
35
Various camera models support the manual flash mode only in the camera mode manual M! In other camera models an error message appears in the display and the release is locked!
M
83
Page 84
7.3 Automatic high-speed synchronisation (HSS)
Various cameras support automatic high-speed synchronisation (see the camera’s operating instructions). This flash mode makes it possible to use a flash unit even with shutter speeds that are faster than the flash sync speed. Interesting results may by achieved in this mode when, for example, a wide open aperture (e.g., f/2.0) is used to limit the depth of field in portrait shots taken in very bright ambient light. The flash unit supports TTL high-speed syn­chronisation in M flash mode.
For physical reasons, however, high-speed synchronisation significantly reduces the number and the maximum flash range. Be sure to note, therefore, the flash range on the display of the flash unit. High-speed synchronisation is activated automatically if a shutter speed faster than the flash sync speed is set on the camera, whether manually or automatically by the exposure program.
Note that in the case of high speed synchronisation the guide number of
the flash unit also depends on the shutter speed. The faster the shutter speed, the lower the guide number!
Setting procedure
TTL
HSS
TTL
HSS
Zoom
m
17
35
HSS“ or „ HSS“ is shown in the display. High-speed synchronisation can be deleted by repeatedly pressing the „Mode“
button until the „HSS“ symbol disappears.
MTTL
• repeatedly press the„Mode“ button
mm
until„ HSS“ or „ HSS“ flashes in the display. The setting takes effect immediately.
After about 5 seconds the display stops flashing and the setting is saved automa­tically.
MTTL
8 Manual flash exposure correction
The auto flash exposure mode of most cameras is adjusted to a reflection factor of 25% (the average reflection factor of flash subjects). A dark background that absorbs much of the light or a highly reflective bright background (backlit shots, for example) may result in, respectively, underexposure or overexposure of the subject.
To offset these effects, the flash exposure can be adjusted manually for the shot with a correction value. The extent of the correction depends on the contrast bet­ween the subject and background!
Tip: Dark subject against light background: positive correction factor. Light subject
against dark background: negative correction factor. The setting of the correc­tion value is carried out on the camera (see camera operating instructions). No special indicator appears on the flash unit.
Exposure correction by means of alteration of the lens aperture setting is
impossible, since the camera’s automatic exposure program regards the altered aperture setting as the normal working aperture setting. When setting the correction factor, the distance shown in the display can chan­ge and be adjusted to the correction factor (depending on the camera model)!
After the shot, remember to cancel the TTL flash exposure correction in the camera!
Attention: Strongly reflecting objects in the motif can have a negative impact
on the camera’s automatic exposure. The photograph will be underexposed. Remove reflecting objects or set a positive correction value.
84
Page 85
9 Special functions („Select“)
Depending on the camera model, various special functions are available. For this purpose, data exchange must first occur between the flash unit and camera to access and set the special functions, for example by tapping the shutter release.
Accessing the individual special functions is achieved with the button „Select“, that is to say, the buttons – or + must be pressed simultaneously. The accompanying special functions and settings desired are then carried out individually with the button – or +.
9.1 Motor zoom main reflector („Zoom“)
The motor zoom main reflector of the flash unit can illuminate lens angles from 24 mm (35 mm format): Thanks to the use of the integrated wide-angle diffuser , the illumination widens to 12 mm.
Auto zoom
The zoom position of the main reflector is automatically adjusted to the lens focal length when the flash unit is used with a camera that transmits the data rela­ted to the lens focal length. After the flash unit has been switched on, „Zoom“ and the current zoom position of the main reflector
Automatic adjustment occurs for lens focal lengths from 24 mm. If a focal length of less than 24 mm is used, „24“ flashes in the display as a warning that the shot cannot be completely lit.
The automatic adjustment will not be activated if the main reflector is
swivelled, if the wide-angle diffuser is pulled out, or a Mecabounce (accessory) is mounted.
The setting must occur immediately after acces-
sing the special functions since otherwise the flash unit automatically switches back to normal flash operation after a few seconds!
are shown in the display.
If so desired, the position of the main reflector can be manually adjusted in order to achieve particular lighting effects (such as spot effect etc.).
Manual zoom mode
The zoom position of the main reflector must be adjusted manually to the lens focal length when used with a camera that doesnít transmit the data related to the lens focal length. In this case auto-zoom mode is not possible! After swit­ching on the flash unit, „Zoom“ appears in the display and the current zoom position of the main reflector appears.
Setting procedure
• Press button combination „Select“ until „Zoom“ appears flashing next to the zoom position (mm).
• Apply the setting desired with the buttons + and –. The flashing display changes to „M.Zoom“ for manual zoom mode. The following zoom posi­tions are possible for the main reflector: 24 - 28 - 35 - 50 - 70 - 85 - 105 mm (35 mm format). The setting takes effect immediately.
After about 5 seconds the display stops flashing and the setting is saved automatically.
When the camera transmits the lens focal length to the flash unit and a
manual zoom setting results in the shot not being completely lit by the main reflector (for example, spot effect), the display of the zoom position of the main reflector flashes as a warning!
M Zoom
m
20
TTL
M.Zoom
mm
35
85
Page 86
Tip: If you do not necessarily need the full guide number and maximum flash range
of the flash unit, you can leave the zoom reflector at the position for the shortest focal length of the zoom lens. This will provide full light coverage of the picture and eliminate the need to continually adjust it to the focal length of the lens.
Example: You use a zoom lens with a focal length range of 35 mm to 105 mm. In this
case, you set the position of the main reflector of the flash unit to 35 mm.
Resetting to auto-zoom
• Touch the shutter release to begin a data transfer between the flash unit and the camera.
• Press the button combination „Select“ until „M.Zoom“ appears flashing next to the zoom position (mm).
• Press the button + until the 105 mm position has been exceeded. The flashing display „M.Zoom“ changes to „Zoom“ (= auto-zoom mode) and the
TTL
Zoom
35
zoom position of the main reflector  is automatically adjusted to the lens focal length.
mm
The setting takes effect immediately. After about 5 seconds the display stops flas-
hing and the setting is saved automatically.
Zoom
m
14
Wide-angle diffuser
With the wide angle diffuser , focal lengths of 12 mm or more can be illuminated (35 mm format).
Pull the wide-angle diffuser out from the main reflector as far as it will go, and then release it. The wide-angle diffuser automatically folds down­wards. The main reflector automatically moves to the required position. The distance readings and the zoom value are corrected to 12 mm on the display panel.
The automatic adjustment of the motor-zoom main reflector is not
activated if the wide-angle diffuser is in use.
To insert the wide-angle diffuser , turn it upwards 90° and push it all the way in.
Mecabounce 58-90
If the Mecabounce 58-90 (optional accessories, see 17) is fitted to the main reflector of the flash unit, the main reflector is automatically guided to the position required. The distance data and zoom factor are corrected to 16 mm.
The automatic adjustment of the motor-zoom main reflector is not
activated if the Mecabounce is in use. The simultaneous use of the wide-angle diffuser and the Mecabounce is
not possible.
The return from manual zoom mode to auto-zoom mode also occurs if
the flash unit is switched on again with the main switch .
86
Page 87
9.2 Cordless flash mode
9.2.1 Remote slave flash mode ( )
The flash unit supports the wireless Sony remote system in the “CTRL” and
+
“CTRL ” modes, depending on the camera system used. The “CTRL” and
+
“CTRL ” modes are automatically detected. The slave flash units always work in the “RMT” group. The set-up can always be checked by pressing the “AEL” key on the camera. The slave flash unit must respond with a time-delayed flash. In this regard, it is possible for one or more slave flash units to be operated by wireless remote control, with the flash unit attached to the camera acting as the controller flash unit.
The slave flash units must be able to receive the light from the controller flash unit via their integrated sensor for remote operation  .
Remote slave flash operation is only supported by digital reflex cameras!
For setting the remote slave flash operating mode there are two options.
Setting procedure for remote slave flash operation (option 1)
• Fold the camera’s integrated flash unit (controller flash unit) in fully and fit flash unit (mecablitz 50AF-1 digital) to the camera (see 3.1).
• Activate the camera and slave flash unit. To activate the remote slave opera­ting mode, set the camera to wireless remote flash operation (“Wireless” or “WL”; see camera operating instructions).
SLTTL
CH 1
Zoom
mm
35
CH 1
SL
then appears on the flash unit’s display.
SL
• Actuate the camera’s shutter release so
SL
that a data transfer occurs between the camera and the flash unit, whereby the flash unit is automatically set to remote slave flash operation. At the same time, the camera and flash unit are set to the same remote channel (see below).
Deactivating remote slave flash operation:
• With the flash unit fitted to the camera, deactivate wireless remote flash ope­ration (“Wireless” or “WL”) or set normal flash operation.
• Actuate the camera’s shutter release so that a data transfer occurs between the camera and the flash unit, whereby the flash unit is automatically set to normal flash operation. The indicator is then deleted on the flash unit’s display.
Remote slave flash operation can also be activated and deactivated without the camera (option 2)
• Press the “Select” button repeatedly until
• Use the + and – buttons to make the required set­ting.
– The indicator ON shows that
remote slave operation is activated.
– The indicator OFF shows that
remote slave operation is deactivated. The setting takes effect immediately.
After approx. 5 seconds the indicator stops flashing and the setting is memori­sed automatically. After remote slave operation has been activated, is shown on the display.
Setting remote operating mode
Sony remote operation supports the flash operating modes TTL and manual M as well as high-speed synchronisation HSS. The “Mode” button is used to select the remote operating mode. To this end, press the “Mode” button repeatedly until the symbol for the required remote operating mode or flashes.
The setting takes effect immediately. After approx. 5 seconds the indicator stops flashing and the setting is
memorised automatically.
SL
flashes on the display.
SL
SL
SL
On
SL
MTTL
87
Page 88
In remote flash operating mode , high-speed synchronisation
HSS ( HSS or HSS) cannot be set via the slave flash unit. High-speed synchronisation is automatically activated via the slave flash unit when flashing for the duration of the shot concerned if a shutter time less than the camera’s high-speed sync time is set on the cameral (see camera operating instructions)!
Shorter shutter times than the flash sync time can only be set on the camera in remote operation if the slave flash unit is not fitted to the camera and the camera is set to the remote operating mode “WL” (wireless).
In the remote operating mode manual M, a partial light output can be set to adjust the light output:
P1/4
EV CH 1
Zoom
MTTL
P 1/4
SLM
mm
35
EV
By repeatedly pressing the “Select” button, the partial light output setting
can be called up and/or displayed. The partial light output selected can be changed via the + and – buttons as required.
SL
• Press the “Select” button repeatedly until P and the manual partial light output are displayed.
• Use the + and – buttons to make the requi­red setting. Settings from P 1/1 (full light output) to P 1/128) are possible. The setting takes effect immediately.
After approx. 5 seconds the indicator stops flashing and the setting is memorised automa­tically. After a partial light output has been set, EV starts flashing on the display showing that a partial light output has been set.
Setting the remote channel
To ensure that several remote systems used in the same room do not interfere with one another, four independent remote channels (CH 1, 2, 3 or 4) are avai­lable.
• In activated remote slave operating mode, press the “Select” button repeated­ly until CH (= remote channel) starts flas­hing on the display.
• Use the + and – buttons to make the required setting. You can choose between channels 1, 2, 3 and 4. The setting takes effect immediately.
After approx. 5 seconds the indicator stops flashing and the setting is memori­sed automatically.
Controller and slave flash units belonging to the same remote system must all be set to the same remote channel. The setting of the remote channel on the control­ler (camera’s integrated flash unit) occurs automatically when data is transferred if the slave flash unit is fitted to the camera and the camera’s shutter release is actuated.
After remote slave operation has been activated, , the required remote ope­rating mode, the reflector position and the remote channel (CH) are shown on the display. If a manual partial light output has been set, EV flashes additionally.
No range indicator appears in remote slave operation!
The flash unit’s main reflector is automatically moved into the 24 mm position in remote slave operating mode in order to illuminate as broad an area as pos­sible. The position of the main reflector can be changed manually as required (see 9.1).
SL
SLTTL
CH 3
Zoom
mm
35
CH 3
88
Page 89
Checking remote flash operation
• Remove the slave flash unit from the camera and fold open the camera’s inte­grated flash unit.
• Place the slave flash unit in the position required for the subsequent shot. Use the flash unit mounting foot S60 (special accessories; see 17) to support the slave flash unit.
• Wait until the slave flash unit and the camera’s integrated flash unit are ready for operation. If the slave flash unit is not flash-ready, its AF meter flash starts flashing.
• Trigger a test flash on the camera, e.g. via the AEL button (dependent on camera type; see camera operating instructions).
• The slave flash unit gives a delayed response in the form of a test flash. If the slave flash unit does not trigger a test flash, correct the position of the slave flash unit to enable it to receive the light sent by the controller flash unit or reduce the distance between the controller and slave flash units.
• Once successful test flash operation has been checked, you can now start taking the shots..
9.2.2 SERVO mode
Servo mode is a simple slave mode with complete preflash suppression, in which the slave flash unit always triggers a flash as soon as the camera flash unit receives a light pulse.
Adjustment procedure for SERVO flash mode
• Set the camera to TTL mode.
• Press the "Select" button repeatedly until
• Press the + button to activate remote slave mode.
• Press the + button again and activate servo mode. In
• Partial lighting levels can be set with the + and - buttons.
• Wait for the flash-readiness of all connected flash units. Once the slave flash
☞ ☞
Turn off SERVO flash mode
• Press the button sequence repeatedly until
• Press the – button twice to turn the SERVO
SL
blinks on the display.
servo mode, only manual flash mode is pos­sible. Manual flash mode is automati­cally activated after switching to servo mode.
M
SL
SERVO
M
SERVO P 1/1
SL
On
Zoom 24 mm
unit is ready, its AF measuring beam will start blinking.
Slave groups and remote channels can not be set in SERVO mode. The flash unit may not be activated in remote mode.
SL
SERVO blinks on the display.
mode off.
OFF
OFF
89
Page 90
9.3 Auto OFF for the flash unit
Ȅ
Ȅ
The auto OFF for the flash unit can be set so that it occurs after 10 minutes, 1 minute or is deactivated.
Setting procedure
• Press button combination „Select“ until
Ȅ
10min
10min
10min
After about five seconds the display stops flashing and the setting is saved automatically.
After activation of the auto OFF the display shows .
OFF
OFF
the symbol flashes.
• Apply the setting desired with the buttons + and –.
– When „10min“ is displayed, Auto OFF
function will be activated after ` 10 minutes.
– When „1min“ is displayed, the Auto OFF
will be activated after 1 minute.
– When „OFF“ is displayed, the Auto OFF
is deactivated. The setting takes effect immediately.
9.4 Modelling light („ML“)
The modelling light is a high-frequency stroboscopic flash. It creates the impres­sion of a semi-permanent light for a duration of about 3 seconds. The modelling light enables the user to assess light distribution and the formation of shadows before taking pictures. The modelling light is triggered with the manual firing button .
Setting procedure
• Press the button combination „Select“ until „ML“ flashes in the display.
ML
• Apply the setting desired with the buttons + and –.
– When „ML ON“ is displayed,
the modelling light is activated.
– When „ML OFF“ is displayed,
the modelling light is deactivated. The setting takes effect immediately.
After about five seconds the display stops flashing and the setting is saved automatically.
After activation of the modelling light function „ML“ appears in the display.
On
ML
OFF
ML
On
90
Page 91
9.5 Extended Zoom Mode („Ex“)
In extended zoom mode the zoom position of the main reflector  is reduced to one level below the focal length of the camera lens. The resulting expanded and broader light coverage provides additional dispersed light (reflections) inside rooms so that a softer flash illumination is possible.
Example: The focal length of the camera lens is 50 mm. The extended zoom mode sets a
35 mm reflector position on the flash unit. However, 50 mm continues to be shown on the display.
Setting procedure
Ex
On
OFF
On
• repeatedly press button combination
Ex
Ex
„Select“ until „Zoom“ appears in the display and „Ex“ flashes.
• The required settings can be applied using the + and – buttons.
– When „Ex On“ is displayed, the
extended zoom mode is activated.
– When „Ex OFF“ is displayed, the
extended zoom mode is deactivated. The setting takes effect immediately.
9.6 Meter-feet changeover („m“ / „ft“)
The maximum flash range indicated by the flash unit’s display can either be shown in metres or feet.
Setting procedure
• Press the button combination „Select“ until the only the distance dimension „m“ or „ft“ flashes.
• Apply the setting desired with the buttons + and –.
– When „m“ is displayed, the distance display is in metres.
– When „ft“ is displayed, the distance display is in feet. The setting takes effect immediately. After about five seconds, the display stops flashing and the setting is saved
automatically.
After about five seconds the display stops flashing and the setting is saved automatically.
After activation of the extended zoom mode „Ex“ appears in the display.
Depending on the system, the extended zoom mode is supported for lens focal lengths of 28 mm or more (35mm format). The camera must be equipped with a CPU lens and be able to transfer data on the lens focal length to the flash unit.
91
Page 92
9.7 Shooting format adjustment (S Zoom)
Certain types of digital cameras allow the display for the position of the main reflector to be adjusted to chip-format (dimensions of the recording module) using the Zoom Size function („S Zoom“).
Setting procedure
• actuate the shutter release in order to
S
On
OFF
On
The setting takes effect immediately. After about 5 seconds the display stops flashing and the setting is saved auto-
matically. „S“ is shown in the display following activation of the Zoom-Size function.
The Zoom size function cannot be set with cameras which do not support
shooting format adjustment!
transfer data from the flash unit to the
S
camera.
• repeatedly press button combination „Select“ until „Zoom“ appears in the display and „S“ flashes.
S
• the required settings can be applied using the + and — buttons.
– when „S On“ is displayed the
Zoom-Size function is activated.
– when „S Off“ is displayed the
Zoom-Size function is deactivated.
10 Flash techniques
10.1 Bounce flash
Bounce flash illuminates the subject more softly and reduces dense shadows. It also reduces the drop in light from foreground to background that occurs for physical reasons.
The main reflector of the flash unit can be swivelled horizontally and tilted vertically for bounce flash. To do this, depress the reflector unlocking button and tilt the reflector . To avoid colour cast in your shots, the reflective surface should be colour-neutral or white.
The main reflector is not locked in place in any swivelled positions other
than 0°. When tilting the main reflector vertically, make sure that it is turned
through an angle that is wide enough to prevent direct light from falling on the subject. For this reason the reflector should be tilted at least as far as the 60° lock-in position. Flash ranges do not appear on the display when the main reflector is turned! When the reflector head is tilted, the main reflector is moved to a position of 70 mm in order to prevent the subject from being additionally illuminated by dispersed light. The range and position of the main reflector is not displayed.
92
Page 93
10.2 Bounce flash with a reflector card
The use of bounce flash with the integrated reflector card can bring out high­lights in the eyes of human subjects:
• Tilt the reflector head upwards by 90°.
• Pull the reflector card together with the wide­angle diffuser from above out of the reflector head and forwards.
• Hold the reflector card and push the wide-angle diffuser back into the reflector head.
10.3 Close-ups / macro shots
In close-ups and macro shots, parallax error between the flash unit and lens may result in shadows on the lower edge of the image. To compensate for this, the main reflector can be tilted downwards by an angle of -7°.
To do this, depress the reflector unlocking button and tilt the reflector down­ward.
Certain minimum lighting distances must be maintained for close-up shots to avoid over-exposure.
The minimum lighting distance is approximately 10% of the maximum
flash range indicated in the display. When the reflector head is tilted downwards, the maximum flash range flashes as an indication. For close-up shots, make sure that the flash light is not shaded by the lens!
11 Flash synchronisation
11.1 Automatic flash sync speed control
Depending on the camera model and camera mode, the shutter speed is swit­ched to flash sync speed when flash readiness is reached (see the camera’s ope­rating instructions).
Shutter speeds cannot be set faster than the flash sync speed, or they are swit­ched automatically to the flash sync speed. Various cameras have a sync speed range, for example from 1/60 sec to 1/250 sec (see the camera’s operating instructions). The sync speed set by the camera depends on the camera mode, the ambient light, and the focal length of the lens used.
Shutter speeds slower than the flash sync speed can be set according to the camera mode and the selected flash synchronisation (see 11.3 and 11.4).
If a camera with a between-the-lens shutter and high-speed synchronisa-
tion (see 11.5) is used, flash sync speed is not controlled automatically. As a result, the flash can be used at all shutter speeds. If you need the full light output of the flash unit, you should not select a shutter speed that is any faster than 1/125 sec.
11.2 Normal synchronisation
In normal synchronisation the flash unit is triggered at the beginning of the shutter time (first curtain synchronisation). Normal synchronisation is the standard mode
on all cameras. It is suitable for most flash shots.
The camera, depending on the mode being used, is switched to the flash sync speed. Speeds between 1/30 sec. and 1/125 sec. are customary (see the camera’s operating instructions). No settings are necessary on the flash unit, nor is there any display for this mode.
93
Page 94
11.3 Second curtain synchronisation (REAR)
Some cameras offer the option of second-curtain synchronisation (REAR), in which the flash unit is not triggered until the end of the exposure time. This is particularly advantageous when used with lower shutter speeds (slower than 1/30 sec.) and moving subjects that have their own source of light. With second-curtain synchronisation, a moving light source will trail a light streak
instead of building one up ahead itself, as it does when the flash is synchronised with the first shutter curtain. In this way a „more natural“ image of the photographic situation is produced! Depending on its operating mode, the camera sets shutter speeds slower than its sync speed.
On some cameras the REAR function is not possible in certain operating modes (e.g., certain vari- or subject programs, or with red eye reduction). In these cases, the REAR mode cannot be selected and/or is automatically cancelled or ignored (see camera’s operating instructions).
The REAR mode is set on the camera (see camera’s operating instructions). There is no display for REAR mode in the flash unit.
11.4 Slow synchronisation (SLOW)
A slow exposure (SLOW) gives added prominence to the image background at lower ambient light levels. This is achieved by adjusting the shutter speed to the ambient light. Accordingly, shutter speeds that are slower than the flash sync speed (e.g., shutter speeds up to 30 sec.) are automatically adjusted by the camera. Slow synchronisation is activated automatically on some camera models in connection with certain camera programs (e.g., a night shot pro­gram, etc.), or it can be set on the camera (see the camera’s operating instruc­tions). No settings are necessary on the flash unit, nor is there any display for this mode.
Slow synchronisation SLOW is set on the camera (see camera’s operating
instructions)! Use a tripod when shooting with slow shutter speeds to avoid blurred images!
11.5 Preflash function for red-eye reduction
Various cameras offer the possibility to activate a preflash for red-eye reduction. This function only supports the flash unit integrated in the camera. It does not support external flash units.
94
Page 95
12 Automatic AF measuring beam
The automatic AF measuring beam is activated in the flash unit by the camera when the ambient lighting conditions become inadequate for automatic focu­sing. It projects onto the subject a striped pattern that the camera can use to focus. Depending on the camera’s activated AF sensor, the AF beam has a ran­ge of approximately 6 m to 9 m (with a standard 1.7/50 mm lens). The maxi­mum flash range is reached with the camera’s central AF sensor. Parallax error between lens and AF measuring beam limits the close-up range with the AF measuring beam to approximately 0.7 m to 1 m.
If the automatic AF measuring beam is to be activated by the camera,
the „single AF (S)“ autofocus mode must be set on the camera and the flash unit must indicate flash readiness. Some camera models support only the camera’s internal AF measuring beam. In this case, the automa­tic AF measuring beam of the flash unit is not activated (as in the case of compact cameras; see the camera’s operating instructions).
Low-speed zoom lenses can significantly curtail the range of the AF measuring beam!
Some cameras support the AF measuring beam in the flash unit only with the camera’s central AF sensor. If a peripheral AF sensor is selected, then the AF measuring beam will not be activated in the flash unit!
13 Triggering control (auto-flash)
The camera prevents the triggering of a flash if the ambient light level is suffi­cient for an exposure in the normal mode. The exposure is then completed with the shutter speed given in the display or viewfinder of the camera. The trigge­ring control is activated when the flash-ready signal in the camera’s viewfinder is extinguished. In this event no flash is fired when the camera’s shutter is trip­ped.
On various cameras the triggering control only works in the Program “P” Mode and in the Shutter Priority Mode “S” (see operating instructions for the camera). The triggering control can be deactivated on some camera models:
• To do so, press and hold down the flash button on the camera during
The flash-ready signal will again be displayed in the camera’s viewfinder when the shutter release is lightly touched. The camera selects a suitable shutter speed/aperture combination and a flash is fired when a picture is shot.
shooting (see camera manual).
95
Page 96
14 Care and maintenance
Remove dust and grime with a soft dry cloth or silicon-treated cloth. Do not use cleaning agents as these may damage the plastic parts.
14.1 Firmware updates
The firmware version of the flash unit is shown in the display if the mode button is pressed while the camera is being switched on.
The flash unit’s firmware can be updated through the USB port and adjusted to the technical requirements of future cameras (Firmware Update).
For more information, visit the Metz homepage at www.metz.de.
14.2 Reset
The flash unit can be reset to the factory settings when delivered.
rES
rES
• Press the „Mode“ button for ca. 5 seconds.
After ca. 5 seconds „rES“ (= Reset) is shown in the display and the flash unit is reset to the settings as delivered..
14.3 Flash capacitor forming
The flash capacitor built into the flash unit undergoes physical change if the unit is not switched on for a prolonged period. For this reason it is necessary to switch the unit on for approximately 10 minutes at least once every three months. The power supplied by the power source must be sufficient to cause the flash readiness indicator to light up no more than one minute after the flash unit is switched on.
96
5 Sek.
This will not affect the firmware updates for the flash unit.
15 Troubleshooting
Should the flash unit fail to function properly or meaningless content
appear on the flash unit display panel, switch the flash unit off with the main switch for approximately 10 seconds. Check the camera settings and make sure the foot of the flash unit is mounted correctly in the camera’s accessory shoe.
Replace the batteries with new or freshly charged batteries. The flash unit should function normally again once it is switched back on. If this
is not the case, contact your local dealer. Below is a list of some of the problems that may occur when the flash unit is
used. For each item, possible causes and remedies for the problem are listed.
No maximum flash range indication appears on the display panel.
• There has been no exchange of data between the flash unit and the camera. Tap the camera’s shutter release.
• The main reflector is not in normal position.
The AF measuring beam of the flash unit is not activated.
• The flash unit is not ready for firing.
• The camera is not in Single AF mode (S-AF).
• The camera supports only its own internal AF measuring beam.
• Some cameras support the AF measuring beam in the flash unit only with the camera’s central AF sensor. If a peripheral AF sensor is selected, then the AF measuring beam will not be activated in the flash unit. Activate the central AF sensor.
Page 97
The reflector position is not automatically adjusted to the current zoom position of the lens.
• The camera does not transfer data to the flash unit
• There is no exchange of data between the flash unit and the camera. Tap the camera’s shutter release.
• The camera is equipped with a lens without CPU.
• the flash unit operates in manual zoom mode „MZoom“. Switch to Auto-Zoom (see 9.1).
• The main reflector is swivelled out of its locked normal position.
• The wide-angle diffuser folds out from the main reflector.
• A Mecabounce is mounted in front of the main reflector.
The aperture setting on the flash unit is not automatically adjusted to that of the lens.
• The camera does not transfer data to the flash unit
• There is no exchange of data between the flash unit and the camera. Tap the camera’s shutter release.
• The camera is equipped with a lens without CPU.
The indicator for the zoom position of the main reflector is blinking on display panel
• Warning of shadowing on the edge of the image: the focal length set on the camera lens (converted to the 35 mm format, 24x36) is shorter than the adjusted zoom position of the main reflector.
Automatic switching to the flash sync speed fails to occur.
• The camera has a between-the-lens shutter (as do most compact cameras),
• the camera operates with high-speed synchronisation HSS (camera settings).
• The camera operates with shutter speeds that are slower than the flash sync
The shots have shadows in the bottom of the image.
• Because of parallax error between lens and flash unit, close-up shots may not,
The shots are too dark.
• The subject is beyond the range of the flash unit.
• The subject contains very bright or highly reflective areas.
The shots are too bright.
• In close-up shots, overexposure (shots that are too bright) may result if the
Switching to sync speed is therefore unnecessary.
Switching to sync speed does not occur in the process.
speed. Depending on the camera mode, there is no switch to flash sync speed (see the camera’s operating instructions).
depending on the focal length at the bottom of the image, be fully illuminated. Tilt the main reflector downwards or turn the wide-angle diffuser in front of the reflector.
Note: Using bounce flash reduces the range of the flash unit.
The metering system of the camera or flash unit is deceived as a result. Set a positive manual flash exposure correction, e.g., +1 EV.
shutter speed is faster than the flash sync speed. The minimum distance from the subject should be at least 10% of the maximum flash range indicated on the display.
97
Page 98
16 Technical data
Max. guide numbers at ISO 100/21°, zoom 105 mm: In the metric system: 50 In the imperial system: 165
Flash modes: TTL (without preflash), preflash TTL, ADI metering, manual M, high-speed syn­chronisation HSS, remote slave.
Manual partial light output levels: 1/1 ... P1/128 light output, in one-third increments. P1/1 . . . P1/32 light output, in automatic high-speed synchronisation (HSS) Flash durations see table 2, page Colour temperature:
approx. 5600 K Film speed:
ISO 6 to ISO 6400 Synchronisation:
low-voltage ignition Number of flashes:
• approx. 210 with high-capacity alkaline manganese batteries
• approx. 330 with NiMH batteries (2100 mAh)
• approx. 460 with lithium batteries
Recycling time (at full light output):
152:
(at full light output)
Approx. 3,5 sec
Light coverage: Main reflector from 24 mm (35 mm format) Main reflector with wide-angle diffuser from 12 mm (35 mm format) Swivelling ranges and locking positions of the reflector upwards -7° 45° 60° 75° 90°
counter-clockwise 30° 60° 90° 120° 150° 180° clockwise 30° 60° 90° 120°
Dimensions, approx., in mm (W x H x D): 71 x 137 x 99
W
eight :
Flash unit with batteries approx. 452 g Included: Flash unit with integrated wide-angle diffuser, operating instructions
98
Page 99
17 Optional accessories
We accept no liability for malfunctions of or damage to the flash unit
caused by the use of accessories of other manufacturers.
• Mecabounce 58-90
(Order No. 000058902) With this diffuser, soft lighting can be achieved in a very simple manner. It
gives your pictures a marvellous soft appearance. Skin tones are captured more faithfully. The maximum working range is reduced by about half in con­formity with the loss of light.
• Reflexschirm 58-23
(Bestellnr. 000058235) Verzacht door zijn zachte, gerichte licht, harde slagschaduwen.
• Flash unit mounting foot S60
(Order no. 000000607) Flash unit mounting foot for slave mode.
Disposal of batteries
Do not dispose of spent batteries with domestic rubbish. Please return spent batteries to collecting points should they exist in
your country! Please return only fully discharged batteries. Normally, batteries are fully discharged if:
- the device they powered switches itself off and indicates "Spent Batteries".
- they no longer function properly after prolonged use. To ensure short-circuit safety please cover the battery poles with adhesive tape.
Errors excepted. Subject to changes !
99
Page 100
1 Per la vostra sicurezza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .101
2 Funzioni flash dedicate . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .102
3 Preparazione del flash . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .102
3.1 Montaggio del flash . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .102
3.2 Alimentazione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .102
3.3 Accensione e spegnimento del flash . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .103
3.4 Spegnimento automatico dell’apparecchio/Auto - OFF . . . . . . . . . . . .103
4 Indicazioni sul flash . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .104
4.1 Indicazione flash pronto . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .104
4.2 Indicazione di corretta esposizione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .104
5 Indicazioni sul display . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .104
5.1 Indicazione della modalità del flash . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .104
5.2 Indicazione campo di utilizzo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .105
6 Indicazioni sul mirino della camera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .105
7 Modalità flash („Mode“) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .106
7.1 Modalità flash TTL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .106
7.2 Modo flash manuale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .107
7.3 Sincronizzazione automatica con tempi corti (HSS) . . . . . . . . . . . . . . .108
8 Correzione manuale d’esposizione flash . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .108
9 Funzioni speciali („Select“) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .109
9.1 Parabola con zoom motorizzato („Zoom“) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .109
ƴ
9.2 Controllo a distanza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 111
9.2.1 Modo con controllo a distanza ( ) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 111
9.2.2 Modo SERVO . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 113
9.3 Spegnimento automatico dell’apparecchio . . . . . . . . . . . . . . . . . .114
9.4 Luce pilota („ML“) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .114
SL
9.5 Modo zoom esteso („Ex“) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .115
9.6 Conversione Metri - Piedi („m“/“ft“) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .115
9.7 Adattamento formato foto (S.Zoom) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .116
10 Tecniche lampo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .116
10.1 Lampo riflesso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .116
10.2 Lampo riflesso con pannello riflettente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .117
10.3 Riprese da vicino/Riprese macro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .117
11 Sincronizzazione del lampo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .117
11.1 Sincronizzazione automatica del lampo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .117
11.2 Sincronizzazione normale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .117
11.3 Sincronizzazione sulla seconda tendina (REAR) . . . . . . . . . . . . . . . .118
11.4 Sincronizzazione con tempi più lunghi (SLOW) . . . . . . . . . . . . . . . .118
11.5 Funzione di prelampo contro l’effetto “occhi rossi” . . . . . . . . . . . . . .118
12 Controllo automatico dell’illuminatore AF . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .119
13 Soppressione del lampo (auto-flash) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .119
14 Cura e manutenzione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .120
14.1 Aggiornamento del software . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .120
14.2 Reset . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .120
14.3 Formazione del condensatore flash . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .120
15 In caso di anomalie di funzionamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .120
16 Dati tecnici . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .122
17 Accessori opzionali . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .123
Tabella 1 - 4 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .151-153
100
Loading...