W 1000-125
W 1080-125
W 1080-125 RT
WE 1450-125 RT
WE 1450-150 RT
de Originalbetriebsanleitung 5
en Original instructions 12
frNotice originale 18
nl Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing 25
itIstruzioni originali 32
es Manual original 39
pt Manual original 46
sv Bruksanvisning i original 53
fiAlkuperäiset ohjeet 58
no Original bruksanvisning 64
da Original brugsanvisning 70
pl Instrukcja oryginalna 76
el Πρωτότυπες οδηγίες χρήσης 83
hu Eredeti használati utasítás 91
ru Оригинальное руководство по
*2) 2011/65/EU 2006/42/EC 2004/108/EC
*3) EN 60745
2013-06-20, Volker Siegle
Direktor Innovation, Forschung und Entwicklung
(Director Innovation, Research and Development)
*4) Metabowerke GmbH - Metabo-Allee 1 - 72622 Nuertingen, Germany
3
Page 4
(9) (10)
(1)
(8)
D
max
= 115 mm (4 1/2“) .... 6.30363
D
max
= 125 mm (5“) .......... 6.30364
D
max
= 150 mm (6“) .......... 6.30362
(M 14) 6.30706
(M 14) 316047600
6.30327
B
C
D
A
4
Page 5
Originalbetriebsanleitung
1. Konformitätserklärung
Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit: Diese
Winkelschleifer, identifiziert durch Type und
Seriennummer *1), entsprechen allen
einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien *2)
und Normen *3). Technische Unterlagen bei *4) siehe Seite 3.
2. Bestimmungsgemäße
Verwendung
Die Winkelschleifer sind mit original MetaboZubehör geeignet zum Schleifen,
Sandpapierschleifen, Arbeiten mit Drahtbürsten
und Trennschleifen von Metall, Beton, Stein und
ähnlichen Materialien ohne Verwendung von
Wasser.
Für Schäden durch nicht bestimmungsgemäßen
Gebrauch haftet allein der Benutzer.
Allgemein anerkannte Unfallverhütungsvorschriften
und beigelegte Sicherheitshinweise müssen
beachtet werden.
3. Allgemeine
Sicherheitshinweise
Beachten Sie die mit diesem Symbol
gekennzeichneten Textstellen zu Ihrem
eigenen Schutz und zum Schutz Ihres
Elektrowerkzeugs!
WARNUNG – Zur Verringerung eines
Verletzungsrisikos Betriebsanleitung lesen.
WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse
bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und
Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand
und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen für die Zukunft auf.
Geben Sie Ihr Elektrowerkzeug nur zusammen mit
diesen Dokumenten weiter.
4. Spezielle Sicherheitshinweise
4.1 Gemeinsame Sicherheitshinweise
zum Schleifen, Sandpapierschleifen,
Arbeiten mit Drahtbürsten und
Trennschleifen:
Anwendung
a) Dieses Elektrowerkzeug ist zu verwenden
als Schleifer, Sandpapierschleifer, Drahtbürste
und Trennschleifmaschine. Beachten Sie alle
Sicherheits
Darstellungen und Daten, die Sie mit dem Gerät
erhalten. Wenn Sie die folgenden Anweisungen
nicht beachten, kann es zu elektrischem Schlag,
Feuer und/oder schweren Verletzungen kommen.
hinweise, Anweisungen,
b) Dieses Elektrowerkzeug ist nicht geeignet
zum Polieren. Verwendungen, für die das
Elektrowerkzeug nicht vorgesehen ist, können
Gefährdungen und Verletzungen verursachen.
c) Verwenden Sie kein Zubehör, das vom
Hersteller nicht speziell für dieses
Elektrowerkzeug vorgesehen und empfohlen
wurde. Nur weil Sie das Zubehör an Ihrem
Elektrowerkzeug befestigen können, garantiert das
keine sichere Verwendung.
d) Die zulässige Drehzahl des Einsatzwerk-
zeugs muss mindestens so hoch sein wie die
auf dem Elektrowerkzeug angegebene
Höchstdrehzahl. Zubehör, das sich schneller als
zulässig dreht, kann zerbrechen und umherfliegen.
e) Außendurchmesser und Dicke des
Einsatzwerkzeugs müssen den Maßangaben
lhres Elektrowerkzeugs entsprechen. Falsch
bemessene Einsatzwerkzeuge können nicht
ausreichend abgeschirmt oder kontrolliert werden.
f) Schleifscheiben, Flansche, Schleifteller oder
anderes Zubehör müssen genau auf die
Schleifspindel Ihres Elektrowerkzeugs passen.
Einsatzwerkzeuge, die nicht genau auf die
Schleifspindel des Elektrowerkzeugs passen,
drehen sich ungleichmäßig, vibrieren sehr stark und
können zum Verlust der Kontrolle führen.
g) Verwenden Sie keine beschädigten
Einsatzwerkzeuge. Kontrollieren Sie vor jeder
Verwendung Einsatzwerkzeuge wie
Schleifscheiben auf Absplitterungen und
Risse, Schleifteller auf Risse, Verschleiß oder
starke Abnutzung, Drahtbürsten auf lose oder
gebrochene Drähte. Wenn das
Elektrowerkzeug oder das Einsatzwerkzeug
herunterfällt, überprüfen Sie, ob es beschädigt
ist, oder verwenden Sie ein unbeschädigtes
Einsatzwerkzeug. Wenn Sie das
Einsatzwerkzeug kontrolliert und eingesetzt
haben, halten Sie und in der Nähe befindliche
Personen sich außerhalb der Ebene des
rotierenden Einsatzwerkzeugs auf und lassen
Sie das Gerät eine Minute lang mit
Höchstdrehzahl laufen. Beschädigte
Einsatzwerkzeuge brechen meist in dieser Testzeit.
h) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung.
Verwenden Sie je nach Anwendung
Vollgesichtsschutz, Augenschutz oder
Schutzbrille. Soweit angemessen, tragen Sie
Staubmaske, Gehörschutz, Schutzhandschuhe
oder Spezialschürze, die kleine Schleif- und
Materialpartikel von Ihnen fernhält. Die Augen
sollen vor herumfliegenden Fremdkörpern
geschützt werden, die bei verschiedenen
Anwendungen entstehen. Staub- oder
Atemschutzmaske müssen den bei der Anwendung
entstehenden Staub filtern. Wenn Sie lange lautem
Lärm ausgesetzt sind, können Sie einen Hörverlust
erleiden.
i) Achten Sie bei anderen Personen auf
sicheren Abstand zu Ihrem Arbeitsbereich.
Jeder, der den Arbeitsbereich betritt, muss
DEUTSCH de
5
Page 6
DEUTSCHde
persönliche Schutzausrüstung tragen.
Bruchstücke des Werkstücks oder gebrochener
Einsatzwerkzeuge können wegfliegen und
Verletzungen auch außerhalb des direkten
Arbeitsbereichs verursachen.
j) Halten Sie das Gerät nur an den isolierten
Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei
denen das Einsatzwerkzeug verborgene
Stromleitungen oder das eigene Netzkabel
treffen kann. Der Kontakt mit einer spannungs-
führenden Leitung kann auch metallene Geräteteile
unter Spannung setzen und zu einem elektrischen
Schlag fuhren.
k) Halten Sie das Netzkabel von sich drehenden Einsatzwerkzeugen fern. Wenn Sie die Kontrolle
über das Gerät verlieren, kann das Netzkabel
durchtrennt oder erfasst werden und Ihre Hand
oder Ihr Arm in das sich drehende Einsatzwerkzeug
geraten.
I) Legen Sie das Elektrowerkzeug niemals ab,
bevor das Einsatzwerkzeug völlig zum
Stillstand gekommen ist. Das sich drehende
Einsatzwerkzeug kann in Kontakt mit der
Ablagefläche geraten, wodurch Sie die Kontrolle
über das Elektrowerkzeug verlieren können.
m) Lassen Sie das Elektrowerkzeug nicht laufen, während Sie es tragen. Ihre Kleidung
kann durch zufälligen Kontakt mit dem sich
drehenden Einsatzwerkzeug erfasst werden, und
das Einsatzwerkzeug sich in Ihren Körper bohren.
n) Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsschlitze lhres Elektrowerkzeugs. Das
Motorgebläse zieht Staub in das Gehäuse, und eine
starke Ansammlung von Metallstaub kann
elektrische Gefahren verursachen.
o) Verwenden Sie das Elektrowerkzeug nicht in der Nähe brennbarer Materialien. Funken
können diese Materialien entzünden.
p) Verwenden Sie keine Einsatzwerkzeuge, die flüssige Kühlmittel erfordern. Die Verwendung
von Wasser oder anderen flüssigen Kühlmitteln
kann zu einem elektrischen Schlag führen.
4.2 Rückschlag und entsprechende
Sicherheitshinweise
Rückschlag ist die plötzliche Reaktion infolge eines
hakenden oder blockierten drehenden
Einsatzwerkzeugs, wie Schleifscheibe,
Schleifteller, Drahtbürste usw. Verhaken oder
Blockieren führt zu einem abrupten Stopp des
rotierenden Einsatzwerkzeugs. Dadurch wird ein
unkontrolliertes Elektrowerkzeug gegen die
Drehrichtung des Einsatzwerkzeugs an der
Blockierstelle beschleunigt.
Wenn z. B. eine Schleifscheibe im Werkstück hakt
oder blockiert, kann sich die Kante der
Schleifscheibe, die in das Werkstück eintaucht,
verfangen und dadurch die Schleifscheibe
ausbrechen oder einen Rückschlag verursachen.
Die Schleifscheibe bewegt sich dann auf die
Bedienperson zu oder von ihr weg, je nach
Drehrichtung der Scheibe an der Blockierstelle.
Hierbei können Schleifscheiben auch brechen.
6
Ein Rückschlag ist die Folge eines falschen oder
fehlerhaften Gebrauchs des Elektrowerkzeugs. Er
kann durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen, wie
nachfolgend beschrieben, verhindert werden.
a) Halten Sie das Elektrowerkzeug gut fest und
bringen Sie Ihren Körper und lhre Arme in eine
Position, in der Sie die Rückschlagkräfte
abfangen können. Verwenden Sie immer den
Zusatzgriff, falls vorhanden, um die
größtmögliche Kontrolle über Rückschlagkräfte oder Reaktionsmomente beim Hochlauf
zu haben. Die Bedienperson kann durch geeignete
Vorsichtsmaßnahmen die Rückschlag- und
Reaktionskräfte beherrschen.
b) Bringen Sie lhre Hand nie in die Nähe sich drehender Einsatzwerkzeuge. Das
Einsatzwerkzeug kann sich beim Rückschlag über
lhre Hand bewegen.
c) Meiden Sie mit Ihrem Körper den Bereich,
in den das Elektrowerkzeug bei einem
Rückschlag bewegt wird. Der Rückschlag
treibt das Elektrowerkzeug in die Richtung
entgegengesetzt zur Bewegung der
Schleifscheibe an der Blockierstelle.
d) Arbeiten Sie besonders vorsichtig im
Bereich von Ecken, scharfen Kanten usw.
Verhindern Sie, dass Einsatzwerkzeuge vom
Werkstück zurückprallen und verklemmen. Das
rotierende Einsatzwerkzeug neigt bei Ecken,
scharfen Kanten oder wenn es abprallt, dazu, sich
zu verklemmen. Dies verursacht einen
Kontrollverlust oder Rückschlag.
e) Verwenden Sie kein Ketten- oder gezähntes Sägeblatt. Solche Einsatzwerkzeuge verursachen
häufig einen Rückschlag oder den Verlust der
Kontrolle über das Elektrowerkzeug.
4.3 Besondere Sicherheitshinweise zum
Schleifen und Trennschleifen:
a) Verwenden Sie ausschließlich die für Ihr
Elektrowerkzeug zugelassenen Schleifkörper
und die für diese Schleifkörper vorgesehene
Schutzhaube. Schleifkörper, die nicht für das
Elektrowerkzeug vorgesehen sind, können nicht
ausreichend abgeschirmt werden und sind
unsicher.
b) Die Schutzhaube muss sicher am Elektro-
werkzeug angebracht und für ein Höchstmaß
an Sicherheit so eingestellt sein, dass der
kleinstmögliche Teil des Schleifkörpers offen
zum Bediener zeigt. Die Schutzhaube hilft, die
Bedienperson vor Bruchstücken, zufälligem
Kontakt mit dem Schleifkörper sowie Funken, die
Kleidung entzünden könnten, zu schützen.
c) Schleifkörper dürfen nur für die
empfohlenen Einsatzmöglichkeiten verwendet
werden.
Z. B.: Schleifen Sie nie mit der Seitenfläche
einer Trennscheibe. Trennscheiben sind zum
Materialabtrag mit der Kante der Scheibe bestimmt.
Seitliche Krafteinwirkung auf diese Schleifkörper
kann sie zerbrechen.
d) Verwenden Sie immer unbeschädigte
Spannflansche in der richtigen Größe und
Page 7
Form für die von Ihnen gewählte
Schleifscheibe. Geeignete Flansche stützen die
Schleifscheibe und verringern so die Gefahr eines
Schleifscheibenbruchs. Flansche für
Trennscheiben können sich von den Flanschen für
andere Schleifscheiben unterscheiden.
e) Verwenden Sie keine abgenutzten
Schleifscheiben von größeren
Elektrowerkzeugen. Schleifscheiben für größere
Elektrowerkzeuge sind nicht für die höheren
Drehzahlen von kleineren Elektrowerkzeugen
ausgelegt und können brechen.
4.4 Weitere besondere Sicherheitshinweise
zum Trennschleifen:
a) Vermeiden Sie ein Blockieren der
Trennscheibe oder zu hohen Anpressdruck.
Führen Sie keine übermäßig tiefen Schnitte
aus. Eine Überlastung der Trennscheibe erhöht
deren Beanspruchung und die Anfälligkeit zum
Verkanten oder Blockieren und damit die
Möglichkeit eines Rückschlags oder
Schleifkörperbruchs.
b) Meiden Sie den Bereich vor und hinter der rotierenden Trennscheibe. Wenn Sie die
Trennscheibe im Werkstück von sich wegbewegen,
kann im Falle eines Rückschlags das
Elektrowerkzeug mit der sich drehenden Scheibe
direkt auf Sie zugeschleudert werden.
c) Falls die Trennscheibe verklemmt oder Sie
die Arbeit unterbrechen, schalten Sie das
Gerät aus und halten Sie es ruhig, bis die
Scheibe zum Stillstand gekommen ist.
Versuchen Sie nie, die noch laufende
Trennscheibe aus dem Schnitt zu ziehen, sonst
kann ein Rückschlag erfolgen. Ermitteln und
beheben Sie die Ursache für das Verklemmen.
d) Schalten Sie das Elektrowerkzeug nicht
wieder ein, solange es sich im Werkstück
befindet. Lassen Sie die Trennscheibe erst ihre
volle Drehzahl erreichen, bevor Sie den Schnitt
vorsichtig fortsetzen. Anderenfalls kann die
Scheibe verhaken, aus dem Werkstück springen
oder einen Rückschlag verursachen.
e) Stützen Sie Platten oder große Werkstücke
ab, um das Risiko eines Rückschlags durch
eine eingeklemmte Trennscheibe zu
vermindern. Große Werkstücke können sich unter
ihrem eigenen Gewicht durchbiegen. Das
Werkstück muss auf beiden Seiten der Scheibe
abgestützt werden, und zwar sowohl in der Nähe
des Trennschnitts als auch an der Kante.
f) Seien Sie besonders vorsichtig bei
"Taschenschnitten" in bestehende Wände
oder andere nicht einsehbare Bereiche. Die
eintauchende Trennscheibe kann beim Schneiden
in Gas- oder Wasserleitungen, elektrische
Leitungen oder andere Objekte einen Rückschlag
verursachen.
4.5 Besondere Sicherheitshinweise zum
Sandpapierschleifen:
a) Benutzen Sie keine überdimensionierten
Schleifblätter, sondern befolgen Sie die
Herstellerangaben zur Schleifblattgröße.
DEUTSCH de
Schleifblätter, die über den Schleifteller
hinausragen, können Verletzungen verursachen
sowie zum Blockieren, Zerreißen der Schleifblätter
oder zum Rückschlag führen.
4.6 Besondere Sicherheitshinweise zum
Arbeiten mit Drahtbürsten:
a) Beachten Sie, dass die Drahtbürste auch
während des üblichen Gebrauchs Drahtstücke
verliert. Überlasten Sie die Drähte nicht durch
zu hohen Anpressdruck. Wegfliegende
Drahtstücke können sehr leicht durch dünne
Kleidung und/oder die Haut dringen.
b) Wird eine Schutzhaube empfohlen,
verhindern Sie, dass sich Schutzhaube und
Drahtbürste berühren können. Teller- und
Topfbürsten können durch Anpressdruck und
Zentrifugalkräfte ihren Durchmesser vergrößern.
4.7 Weitere Sicherheitshinweise:
WARNUNG – Tragen Sie immer eine
Schutzbrille.
Elastische Zwischenlagen verwenden, wenn diese
mit dem Schleifmittel zur Verfügung gestellt werden
und wenn sie gefordert werden.
Angaben des Werkzeug- oder Zubehörherstellers
beachten! Scheiben vor Fett und Schlag schützen!
Schleifscheiben müssen sorgsam nach
Anweisungen des Herstellers aufbewahrt und
gehandhabt werden.
Niemals Trennschleifscheiben zum
Schruppschleifen verwenden!
Trennschleifscheiben dürfen keinem seitlichen
Druck ausgesetzt werden.
Das Werkstück muss fest aufliegen und gegen
Verrutschen gesichert sein, z.B. mit Hilfe von
Spannvorrichtungen. Große Werkstücke müssen
ausreichend abgestützt werden.
Werden Einsatzwerkzeuge mit Gewindeeinsatz
verwendet, darf das Spindelende den Lochboden
des Schleifwerkzeugs nicht berühren. Darauf
achten, dass das Gewinde im Einsatzwerkzeug
lang genug ist, um die Spindellänge aufzunehmen.
Das Gewinde im Einsatzwerkzeug muss zum
Gewinde auf der Spindel passen. Spindellänge und
Spindelgewinde siehe Seite 3 und Kapitel 14.
Technische Daten.
Bei der Bearbeitung, insbesondere
Staub im Inneren der Maschine ablagern. Dadurch
kann es zur Überleitung elektrischer Energie auf
das Maschinengehäuse kommen. Das kann die
zeitweilige Gefahr eines elektrischen Schlages
begründen. Deshalb ist es notwendig, bei laufender
Maschine regelmäßig, häufig und gründlich die
Maschine durch die hinteren Lüftungsschlitze mit
Druckluft auszublasen. Dabei muss die Maschine
sicher gehalten werden.
Es wird empfohlen, eine stationäre Absauganlage
einzusetzen und einen Fehlerstrom-Schutzschalter
(FI) vorzuschalten. Bei Abschaltung des
Winkelschleifers durch den
von Metallen, kann sich leitfähiger
7
Page 8
DEUTSCHde
FI-Schutzschalter muss die Maschine überprüft und
gereinigt werden. Motorreinigung siehe
Kapitel 9. Reinigung.
Stäube von Materialien wie bleihaltigem Anstrich,
einigen Holzarten, Mineralien und Metall können
gesundheitsschädlich sein. Berühren oder
Einatmen der Stäube können allergische
Reaktionen und/oder Atemwegserkrankungen des
Benutzers oder in der Nähe befindlicher Personen
hervorrufen.
Bestimmte Stäube wie Eichen- oder Buchenstaub
gelten als krebserzeugend, besonders in
Verbindung mit Zusatzstoffen zur Holzbehandlung
(Chromat, Holzschutzmittel). Asbesthaltiges
Material darf nur von Fachleuten bearbeitet werden.
- Benutzen Sie möglichst eine Staubabsaugung.
- Sorgen Sie für gute Belüftung des Arbeitsplatzes.
- Es wird empfohlen, eine Atemschutzmaske mit
Filterklasse P2 zu tragen.
Beachten Sie in Ihrem Land gültige Vorschriften für
die zu bearbeitenden Materialien.
Materialien, die bei der Bearbeitung
gesundheitsgefährdende Stäube oder Dämpfe
erzeugen (z.B. Asbest), dürfen nicht bearbeitet
werden.
Sorgen Sie dafür, dass beim Arbeiten unter
Staubbedingungen die Lüftungsöffnungen frei sind.
Falls es erforderlich werden sollte, den Staub zu
entfernen, trennen Sie zuerst das Elektrowerkzeug
vom Stromversorgungsnetz (verwenden Sie
nichtmetallische Objekte) und vermeiden Sie das
Beschädigen innerer Teile.
Beschädigte, unrunde bzw. vibrierende Werkzeuge
dürfen nicht verwendet werden.
Schäden an Gas- oder Wasserrohren, elektrischen
Leitungen und tragenden Wänden (Statik)
vermeiden.
Bei Verwendung der Maschine im Freien:
FI-Schutzschalter mit max. Auslösestrom (30 mA)
vorschalten!
Stecker aus der Steckdose ziehen, bevor
irgendeine Einstellung, Umrüstung oder Wartung
vorgenommen wird.
Ein beschädigter oder rissiger Zusatzgriff ist zu
ersetzen. Maschine mit defektem Zusatzgriff nicht
betreiben.
Eine beschädigte oder rissige Schutzhaube ist zu
ersetzen. Maschine mit defekter Schutzhaube nicht
betreiben.
Dieses Elektrowerkzeug ist nicht bestimmt zum
Polieren. Der Garantieanspruch erlischt bei nicht
bestimmungsgemäßem Gebrauch! Der Motor kann
überhitzen und das Elektrowerkzeug kann
beschädigt werden. Für Polierarbeiten empfehlen
wir unsere Winkelpolierer.
5. Überblick
Siehe Seite 2.
1 Bügel zum Anziehen/Lösen der Spannmutter
(werkzeuglos) von Hand *
2 Spannmutter (werkzeuglos) *
3 Stützflansch
zur Dauereinschaltung) *
8 Schalterdrücker (zum
9Zusatzgriff
10 Schutzhaube
11 Spannmutter *
12 Zweilochschlüssel *
13 Spannschraube
* ausstattungsabhängig / nicht im Lieferumfang
Ein-/Ausschalten *
Ein-/Ausschalten) *
6. Inbetriebnahme
Vergleichen Sie vor Inbetriebnahme, ob die
auf dem Typenschild angegebene
Netzspannung und Netzfrequenz mit den Daten
Ihres Stromnetzes übereinstimmen.
6.1 Zusatzgriff anbringen
Nur mit angebrachtem Zusatzgriff (9) arbeiten!
Den Zusatzgriff auf der linken oder rechten
Maschinenseite fest einschrauben.
6.2 Schutzhaube anbringen
Verwenden Sie aus Sicherheitsgründen
ausschließlich die für den jeweiligen
Schleifkörper vorgesehene Schutzhaube! Siehe
auch Kapitel 11. Zubehör!
Schutzhaube zum Schleifen
Bestimmt zum Arbeiten mit Schruppscheiben,
Lamellenschleifteller, Diamant-Trennscheiben.
Siehe Seite 2, Abbildung C.
- Schraube (13) lösen. Die Schutzhaube (10) in der
gezeigten Stellung aufsetzen.
- Schutzhaube so verdrehen, dass der
geschlossene Bereich zum Anwender zeigt.
- Schraube (13) festziehen, dabei muss die
Verdrehsicherung in die Aussparungen
eingreifen.
- Auf sicheren Sitz prüfen: Die Schutzhaube darf
sich nicht verdrehen lassen.
Nur Einsatzwerkzeuge
verwenden, die von der
Schutzhaube um
mindestens 3,4 mm überragt
werden.
7. Schleifscheibe anbringen
Vor allen Umrüstarbeiten: Netzstecker aus der
Steckdose ziehen. Die Maschine muss
ausgeschaltet sein und die Spindel stillstehen.
Für Arbeiten mit Trennscheiben aus
Sicherheitsgründen die Trennschleifschutzhaube (siehe Kapitel 11. Zubehör)
verwenden.
Page 9
7.1 Spindel arretieren
0
I
66
78
- Spindelarretierknopf (5) eindrücken und
Spindel (4) von Hand drehen, bis der
Spindelarretierknopf spürbar einrastet.
7.2 Schleifscheibe auflegen
Siehe Seite 2, Abbildung A.
- Stützflansch (3) auf die Spindel aufsetzen. Er ist
richtig angebracht wenn er sich auf der Spindel
nicht verdrehen lässt.
- Schleifscheibe auf den Stützflansch (3) auflegen
(siehe Abbildungen oben).
Die Schleifscheibe muss gleichmäßig auf dem
Stützflansch aufliegen. Der Blechflansch von
Trennschleifscheiben muss auf dem Stützflansch
aufliegen.
Hinweis:
Der Stützflansch (3) ist gegen Verlieren
gesichert. Abnehmen: eventuell mit Kraftaufwand
abziehen.
7.3 Spannmutter (werkzeuglos) befestigen/
lösen (austattungsabhängig)
Spannmutter (werkzeuglos) (2)
von Hand festziehen!
Zum Arbeiten muss der Bügel (1) immer flach
auf die
Spannmutter (2)
Spannmutter (werkzeuglos) (2) befestigen:
Wenn das Einsatzwerkzeug im Spannbereich
dicker als 6 mm ist, darf die
(werkzeuglos) nicht verwendet werden
Sie dann die
Zweilochschlüssel (12).
- Spindel arretieren (siehe Kapitel 7.1).
-Den Bügel
- Spannmutter (2) auf die Spindel (4) aufsetzen.
Siehe Abbildung, Seite 2.
-Am Bügel
Uhrzeigersinn festziehen.
-Den Bügel
Spannmutter (werkzeuglos) (2) l
- Spindel arretieren (siehe Kapitel 7.1).
-Den Bügel
- Spannmutter
Hand abschrauben.
Hinweis:
kann auch ein Zweilochschlüssel
verwendet werden.
7.4 Spannmutter befestigen/lösen
Spannmutter (11) mit
(1)
der Spannmutter hochklappen.
(1) die
Spannmutter von Hand im
(1) wieder
(1)
Bei sehr festsitzender Spannmutter
(austattungsabhängig)
Spannmutter (11) befestigen:
nach unten klappen.
der Spannmutter hochklappen.
(2)
gegen den Uhrzeigersinn von
ausschließlich
geklappt sein.
Spannmutter
! Verwenden
ösen:
zum Abschrauben
(2)
DEUTSCH de
Der Bund der Spannmutter (11) zeigt nach unten,
damit die Spannmutter sicher auf der Spindel
angebracht werden kann.
- Spindel arretieren. Die Spannmutter (11) mit dem
Zweilochschlüssel (12) im Uhrzeigersinn
festziehen.
Spannmutter lösen:
- Spindel arretieren (siehe Kapitel 7.1). Die
Spannmutter (11) mit dem Zweilochschlüssel (12)
gegen den Uhrzeigersinn abschrauben.
8. Benutzung
8.1 Ein-/Ausschalten
Maschine immer mit beiden Händen führen.
Erst einschalten, dann das
das Werkstück bringen.
Es ist zu vermeiden, dass die Maschine
zusätzlichen Staub und Späne einsaugt. Beim
Ein- und Ausschalten die Maschine von
abgelagertem Staub fernhalten. Maschine nach
dem Ausschalten erst dann ablegen, wenn der
Motor zum Stillstand gekommen ist.
Vermeiden Sie unbeabsichtigtes Anlaufen:
stets Maschine ausschalten, wenn der
Stecker aus der Steckdose gezogen wird oder
wenn eine Stromunterbrechung eingetreten ist.
Bei Dauereinschaltung läuft die Maschine
weiter, wenn sie aus der Hand gerissen wird.
Daher die Maschine immer mit beiden Händen an
den vorgesehenen Handgriffen festhalten, einen
sicheren Stand einnehmen und konzentriert
arbeiten.
Maschinen mit Schaltschieber:
Einschalten: Schaltschieber (6) nach vorn
schieben. Zur Dauereinschaltung dann nach unten
kippen bis er einrastet.
Ausschalten: Auf das hintere Ende des
Schaltschiebers (6) drücken und loslassen.
Maschinen mit Sicherheitsschalter
(mit Totmannfunktion):
Einsatzwerkzeug an
Die 2 Seiten der Spannmutter sind unterschiedlich.
Die Spannmutter wie folgt auf die Spindel
aufschrauben:
Siehe Seite 2, Abbildung B.
- A) Bei dünnen Schleifscheiben:
Der Bund der Spannmutter (11) zeigt nach oben,
damit die dünne Schleifscheibe sicher gespannt
werden kann.
Maschine mäßig andrücken und über die Fläche
hin- und herbewegen, damit die Werkstückoberfläche nicht zu heiß wird.
Schruppschleifen: Für ein gutes Arbeitsergebnis in
einem Anstellwinkel von 30° - 40° arbeiten.
Trennschleifen:
Material angepasstem Vorschub arbeiten. Nicht
verkanten, nicht drücken, nicht schwingen.
Sandpapierschleifen:
Maschine mäßig andrücken und über die Fläche
hin- und herbewegen, damit die Werkstückoberfläche nicht zu heiß wird.
Arbeiten mit Drahtbürsten:
Maschine mäßig andrücken.
Sperre (7) eindrücken und gedrückt
halten. Schalterdrücker (8) drücken und
gedrückt halten. Maschine ist nun
eingeschaltet. Jetzt Sperre (7) ein weiteres
Mal eindrücken um Schalterdrücker (8) zu
arretieren (Dauereinschaltung).
Schalterdrücker (8) drücken und
loslassen.
Beim Trennschleifen immer im
Gegenlauf (siehe Bild) arbeiten. Sonst
besteht die Gefahr, dass die Maschine
unkontrolliert aus dem Schnitt springt.
Mit mäßigem, dem zu bearbeitenden
9. Reinigung
Motorreinigung: Die Maschine regelmäßig, häufig
und gründlich durch die hinteren Lüftungsschlitze
mit Druckluft ausblasen. Dabei muss die Maschine
sicher gehalten werden.
10. Störungsbeseitigung
(WE 1450)
Wiederanlaufschutz: Die Maschine läuft nicht.
Der Wiederanlaufschutz hat angesprochen. Wird
der Netzstecker bei eingeschalteter Maschine
eingesteckt oder ist die Stromversorgung nach
einer Unterbrechung wieder hergestellt, läuft die
Maschine nicht an. Die Maschine aus- und wieder
einschalten.
11. Zubehör
Verwenden Sie nur original Metabo Zubehör.
Siehe Seite 4.
Verwenden Sie nur Zubehör, das die in dieser
Betriebsanleitung angegebenen Anforderungen
und Kenndaten erfüllt.
A Schutzhaube zum Trennschleifen
Bestimmt zum Arbeiten mit Trennscheiben,
Diamant-Trennscheiben.
Anbringen wie bei „Schutzhaube zum Schleifen“
beschrieben (Kapitel 6.2).
10
B Handschutz zum Sandpapierschleifen,
Arbeiten mit Drahtbürsten
Bestimmt zum Arbeiten mit Stützteller, Schleifteller,
Drahtbürsten.
Handschutz unter dem seitlichen Zusatzgriff
anbringen.
C Spannmutter (11)
D Spannmutter (werkzeuglos) (2)
Zubehör-Komplettprogramm siehe
www.metabo.com oder Zubehörkatalog.
12. Reparatur
Reparaturen an Elektrowerkzeugen dürfen
nur durch eine Elektrofachkraft ausgeführt
werden!
Mit reparaturbedürftigen Metabo Elektrowerk-
zeugen wenden Sie sich bitte an Ihre MetaboVertretung. Adressen siehe www.metabo.com.
Ersatzteillisten können Sie unter www.metabo.com
herunterladen.
13. Umweltschutz
Der entstehende Schleifstaub kann Schadstoffe
enthalten: Nicht über den Hausmüll, sondern
sachgerecht an einer Sammelstelle für Sondermüll
entsorgen.
Befolgen Sie nationale Vorschriften zu
umweltgerechter Entsorgung und zum Recycling
ausgedienter Maschinen, Verpackungen und
Zubehör.
Nur für EU-Länder: Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß
Europäischer Richtlinie 2002/96/EG über
Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung
in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
14. Technische Daten
Erläuterungen zu den Angaben auf Seite 3.
Änderungen im Sinne des technischen Fortschritts
vorbehalten.
=max. Durchmesser des Einsatzwerk-
D
max
t
max,1
t
max,3
M= Spindelgewinde
l=Länge der Schleifspindel
n= Leerlaufdrehzahl (Höchstdrehzahl)
P
P
m= Gewicht ohne Netzkabel
Messwerte ermittelt gemäß EN 60745.
zeugs
=max. zulässige Dicke des Einsatzwerk-
zeugs im Spannbereich bei Verwendung
von Spannmutter (11)
=max. zulässige Dicke des
Einsatzwerkzeugs
=Nennaufnahmeleistung
1
=Abgabeleistung
2
Maschine der Schutzklasse II
~ Wechselstrom
Page 11
Die angegebenen technischen Daten sind
toleranzbehaftet (entsprechend den jeweils
gültigen Standards).
Emissionswerte
Diese Werte ermöglichen die Abschätzung
der Emissionen des Elektrowerkzeugs und den
Vergleich verschiedener Elektrowerkzeuge. Je
nach Einsatzbedingung, Zustand des
Elektrowerkzeuges oder der Einsatzwerkzeuge
kann die tatsächliche Belastung höher oder
geringer ausfallen. Berücksichtigen Sie zur
Abschätzung Arbeitspausen und Phasen
geringerer Belastung. Legen Sie aufgrund
entsprechend angepasster Schätzwerte
Schutzmaßnahmen für den Anwender fest, z.B.
organisatorische Maßnahmen.
Schwingungsgesamtwert
Richtungen) ermittelt entsprechend EN 60745:
a
=Schwingungsemissionswert
h, AG
a
K
(Oberflächen schleifen)
=Schwingungsemissionswert (Schleifen
h, DS
mit Schleifteller)
h,AG/DS
= Unsicherheit (Schwingung)
Typische A-bewertete Schallpegel
L
pA
L
WA
KpA, KWA= Unsicherheit
= Schalldruckpegel
= Schallleistungspegel
(Vektorsumme dreier
:
Gehörschutz tragen!
DEUTSCH de
11
Page 12
ENGLISHen
Original instructions
1. Conformity Declaration
We, being solely responsible: Hereby declare that
these angle grinders, identified by type and serial
number *1), meet all relevant requirements of
directives *2) and standards *3). technical
documents for *4) - see Page 3.
2. Specified Use
The angle grinders, when fitted with original Metabo
accessories, are suitable for grinding, sanding,
separating and wire brushing metal, concrete,
stone and similar materials without the use of water.
The user bears sole responsibility for damage
caused by improper use.
Generally accepted accident prevention
regulations and the enclosed safety information
must be observed.
3. General Safety Instructions
For your own protection and for the
protection of your electrical tool, pay
attention to all parts of the text that are
marked with this symbol!
WARNING – Reading the operating instructions will reduce the risk of injury.
WARNING Read all safety warnings and
instructions. Failure to follow all safety warn-
ings and instructions may result in electric shock,
fire and/or serious injury.
Keep all safety instructions and information for
future reference. Pass on your electrical tool only
together with these documents.
4. Special Safety Instructions
4.1 Safety Warnings Common for Grinding,
Sanding, Wire Brushing or Abrasive
Cutting-Off Operations:
Use
a) This power tool is intended to function as a
grinder, sander, wire brush or cut-off tool. Read
all safety warnings, instructions, illustrations
and specifications provided with this power
tool. Failure to follow all instructions listed below
may result in electric shock, fire and/or serious
injury.
b) Operations such as polishing are not
recommended to be performed with this power
tool. Operations for which the power tool was not
designed may create a hazard and cause personal
injury.
c) Do not use accessories which are not
specifically designed and recommended by the
tool manufacturer. Just because the accessory
12
can be attached to your power tool, it does not
assure safe operation.
d) The rated speed of the accessory must be at
least equal to the maximum speed marked on
the power tool. Accessories running faster than
their rated speed can break and fly apart.
e) The outside diameter and the thickness of
your accessory must be within the capacity
rating of your power tool. Incorrectly sized
accessories cannot be adequately guarded or
controlled.
f) The arbour size of wheels, flanges, backing
pads or any other accessory must properly fit
the spindle of the power tool. Accessories with
arbour holes that do not match the mounting
hardware of the power tool will run out of balance,
vibrate excessively and may cause loss of control.
g) Do not use a damaged accessory. Before
each use inspect the accessory such as
abrasive wheels for chips and cracks, backing
pad for cracks, tear or excess wear, wire brush
for loose or cracked wires. If power tool or
accessory is dropped, inspect for damage or
install an undamaged accessory. After
inspecting and installing an accessory,
position yourself and bystanders away from
the plane of the rotating accessory and run the
power tool at maximum no-load speed for one
minute. Damaged accessories will normally break
apart during this test time.
h) Wear personal protective equipment.
Depending on application, use face shield,
safety goggles or safety glasses. As
appropriate, wear dust mask, hearing
protectors, gloves and a workshop apron
capable of stopping small abrasive or
workpiece fragments. The eye protection must
be capable of stopping flying debris generated
by various operations. The dust mask or
respirator must be capable of filtrating particles
generated by your operation. Prolonged exposure
to high intensity noise may cause hearing loss.
i) Keep bystanders a safe distance away from
work area. Anyone entering the work area must
wear personal protective equipment. Fragments
of workpiece or of a broken accessory may fly away
and cause injury beyond immediate area of
operation.
j) Hold power tool by insulated gripping
surfaces only, when performing an operation
where the cutting accessory may contact
hidden wiring or its own cord. Cutting accessory
contacting a "live" wire may make exposed metal
parts of the power tool "live" and shock the
operator.
k) Position the cord clear of the spinning accessory. If you lose control, the cord may be cut
or sn ag ged an d yo ur ha nd o r a rm ma y b e pul le d int o
the spinning accessory.
I) Never lay the power tool down until the accessory has come to a complete stop. The
Page 13
spinning accessory may grap the surface and pull
the power tool out of your control.
m) Do not run the power tool while carrying it at your side. Accidental contact with the spinning
accessory could snag your clothing, pulling the
accessory into your body.
n) Regularly clean the power tool’s air vents.
The motor’s fan will draw the dust inside the housing
and excessive accumulation of powdered metal
may cause electrical hazards.
o) Do not operate the power tool near flammable materials. Sparks could ignite these
materials.
p) Do not use accessories that require liquid coolants. Using water or other liquid coolants may
result in electrocution or shock.
4.2 Kickback and Related Warnings:
Kickback is a sudden reaction to a pinched or
snagged rotating wheel, backing pad, brush or any
other accessory. Pinching or snagging causes rapid
stalling of the rotating accessory which in turn
causes the uncontrolled power tool to be forced in
the direction opposite of the accessory’s rotation at
the point of the binding.
For example, if an abrasive wheel is snagged or
pinched by the workpiece, the edge of the wheel
that is entering into the pinch point can dig into the
surface of the material causing the wheel to climb
out or kick out. The wheel may either jump toward or
away from the operator, depending on direction of
the wheel’s movement at the point of pinching.
Abrasive wheels may also break under these
conditions.
Kickback is the result of power tool misuse and/or
incorrect operating procedures or conditions and
can be avoided by taking proper precautions as
given below.
a) Maintain a firm grip on the power tool and
position your body and arm to allow you to
resist kickback forces. Always use auxiliary
handle, if provided, for maximum control over
kickback or torque reaction during start-up.
The operator can control torque reactions or
kickback forces, if proper precautions are taken.
b) Never place your hand near the rotating accessory. Accessory may kickback over your
hand.
c) Do not position your body in the area where power tool will move if kickback occurs.
Kickback will propel the tool in direction opposite to
the wheel’s movement at the point of snagging.
d) Use special care when working corners,
sharp edges etc. Avoid bouncing and snagging
the accessory. Corners, sharp edges or bouncing
have a tendency to snag the rotating accessory and
cause loss of control or kickback.
e) Do not attach a saw chain woodcarving blade or toothed saw blade. Such blades create
frequent kickback and loss of control.
ENGLISH en
4.3 Safety Warnings Specific for Grinding
and Cutting-Off Operations:
a) Use only wheel types that are recommended
for your power tool and the specific guard
designed for the selected wheel. Wheels for
which the power tool was not designed cannot be
adequately guarded and are unsafe.
b) The guard must be securely attached to the
power tool and positioned for maximum safety,
so the least amount of wheel is exposed
towards the operator. The guard helps to protect
the operator from broken fragments, accidental
contact with the wheel and sparks that could ignite
clothing.
c) Wheels must be used only for recommended
applications. For example: do not grind with
the side of cut-off wheel. Abrasive cut-off wheels
are intended for peripheral grinding, side forces
applied to these wheels may cause them to shatter.
d) Always use undamaged wheel flanges that
are of correct size and shape for your selected
wheel. Proper wheel flanges support the wheel
thus reducing the possibility of wheel breakage.
Flanges for cut-off wheels may be different from
grinding wheel flanges.
e) Do not use worn down wheels from larger power tools. Wheels intended for larger power
tools are not suitable for the higher speed of a
smaller tool and may burst.
4.4 Additional Safety Warnings Specific for
Abrasive Cutting-Off Operations:
a) Do not “jam” the cut-off wheel or apply
excessive pressure. Do not attempt to make an
excessive depth of cut. Overstressing the wheel
increases the loading and susceptibility to twisting
or binding of the wheel in the cut and the possibility
of kickback or wheel breakage.
b) Do not position your body in line with and behind the rotating wheel. When the wheel, at the
point of operation, is moving away from your body,
the possible kickback may propel the spinning
wheel and the power tool directly at you.
c) When wheel is binding or when interrupting
a cut for any reason, switch off the power tool
and hold the power tool motionless until the
wheel comes to a complete stop. Never attempt
to remove the cut-off wheel from the cut while
the wheel is in motion otherwise kickback may
occur. Investigate and take corrective action to
eliminate the cause of wheel binding.
d) Do not restart the cutting operation in the
workpiece. Let the wheel reach full speed and
carefully reenter the cut. The wheel may bind,
walk up or kickback if the power tool is restarted in
the workpiece.
e) Support panels or any oversized workpiece
to minimize the risk of wheel pinching and
kickback. Large workpieces tend to sag under their
own weight. Supports must be placed under the
workpiece near the line of cut and near the edge
of the workpiece on both sides of the wheel.
f) Use extra caution when making a "pocket cut" into existing walls or other blind areas. The
13
Page 14
ENGLISHen
protruding wheel may cut gas or water pipes,
electrical wiring or objects that can cause kickback.
4.5 Safety Warnings Specific for Sanding
Operations:
a) Do not use excessively oversized sanding
disc paper. Follow manufacturers
recommendations when selecting sanding
paper. Larger sanding paper extending beyond the
sanding pad presents a laceration hazard and may
cause snagging, tearing of the disc or kickback.
4.6 Safety Warnings Specific for Wire
Brushing Operations:
a) Be aware that wire bristles are thrown by the
brush even during ordinary operation. Do not
overstress the wires by applying excessive
load to the brush. The wire bristles can easily
penetrate light clothing and/or skin.
b) If the use of a guard is recommended for wire
brushing, do not allow any interference of the
wire wheel or brush with the guard. Wire wheel
or brush may expand in diameter due to work load
and centrifugal forces.
4.7 Additional Safety Instructions
WARNING – Always wear protective
goggles.
Use elastic cushioning layers if they have been
supplied with the abrasive and if required.
Observe the specifications of the tool or accessory
manufacturer! Protect the discs from grease or
impacts!
Grinding wheels must be stored and handled with
care in accordance with the manufacturer's
instructions.
Never use parting grinder discs for roughing work!
Do not apply pressure to the side of parting grinder
discs.
The workpiece must lay flat and be secured against
slipping, e.g. using clamps. Large workpieces must
be sufficiently supported.
If accessories with threaded inserts are used, the
end of the spindle may not touch the base of the
hole on the grinding tool. Make sure that the thread
in the accessory is long enough to accommodate
the full length of the spindle. The thread in the
accessory must match the thread on the spindle.
See page 3and chapter 14. Technical
Specifications for more information on the spindle
length and thread.
During machining, of metals in
deposits inside the machine. This can lead to the
transfer of electrical energy onto the machine
housing. This can mean a temporary danger of
electric shocks. This is why it is necessary when the
machine is running to blow compressed air through
the rear ventilation slots of the machine regularly,
frequently and thoroughly. Here, the machine must
be held firmly.
14
particular, conductive dust can form
We recommend using a stationary extractor system
and connecting a residual current circuit-breaker
(FI) upstream. When the angle grinder is shut down
via the FI circuit-breaker, it must be checked and
cleaned. See chapter 9. Cleaning for more
information on cleaning the motor.
Dust from material such as paint containing lead,
some wood species, minerals and metal may be
harmful. Contact with or inhalation of the dust may
cause allergic reactions and/or respiratory diseases
to the operator or bystanders.
Certain kinds of dust are classified as carcinogenic
such as oak and beech dust especially in
conjunction with additives for wood conditioning
(chromate, wood preservative). Material containing
asbestos must only be treated by specialists.
- Where the use of a dust extraction device is
possible it shall be used.
- The work place must be well ventilated.
- The use of a dust mask of filter class P2 is
recommended.
Follow national requirements for the materials you
want to work with.
Materials that generate dusts or vapours that may
be harmful to health (e.g. asbestos) must not be
processed.
When working in dusty conditions, ensure that
ventilation openings are not blocked. If it becomes
necessary to remove dust, first disconnect the
power tool from the mains supply (use non-metallic
objects) and avoid damaging internal components.
Damaged, eccentric or vibrating tools must not be
used.
Avoid damage to gas or water pipes, electrical
cables and loadbearing walls (static).
Connect a FI circuit-breaker with max. release
current (30 mA) upstream when using the machine
outdoors!
Pull the plug out of the socket before any making
adjustments, converting or servicing the machine.
A damaged or cracked additional handle must be
replaced. Never operate a machine with a defective
additional handle.
A damaged or cracked safety guard must be
replaced. Never operate a machine with a defective
safety guard.
This power tool is not suitable for polishing work.
Improper use of the machine will void the warranty!
The motor may overheat and damage the electric
power tool. We recommend using our angle
polisher for polishing work.
5. Overview
See page 2.
1 Clip to tighten/release the (tool-free) clamping
7 Lock (to prevent the machine from being switched
on unintentionally, or for continuous operation) *
8
Trigger (
9 Additional handle
10 Safety cover
11 Clamping nut *
12 2-hole spanner *
13 Clamping screw
* depending on equipment/not in scope of delivery
for switching on and off) *
6. Commissioning
Before plugging in, check to see that the rated
mains voltage and mains frequency,
as stated on the rating label, match your power
supply.
6.1 Attaching the additional handle
Always work with the additional handle
attached (9)! Attach the additional handle
on the left or right of the machine and secure.
6.2 Install safety guard
For safety reasons, always use the safety
guard provided for the respective wheel! See
also chapter 11.
Safety guard for grinding
Designed for work with roughing wheels, flap
sanding pads, diamond cut-off wheels.
See page 2, illustration C.
- Slacken the screw (13). Place the safety guard
(10) in the position indicated.
- Turn the safety guard until the closed section is
facing the operator.
- Tighten the screw (13), ensuring that the anti-twist
device engages in the slots.
- Make sure that the guard is seated securely: you
should not be able to turn the safety guard.
Use only accessories that
are covered by at least
3.4 mm by the safety guard.
ENGLISH en
- Place the supporting flange (3) on the spindle (see
illustration above). The flange should not turn on
the spindle when properly attached.
- Place the grinding wheel on the
support flange (3) (see illustration above).
The grinding wheel must lay flat on the supporting
flange. The metal flange on the parting grinder
disc must lay flat on the support flange.
Note:
The support flange (3) is secured to prevent it
from falling off. To remove: use some force if
necessary.
7.3 Securing/releasing the (tool-free)
clamping nut (depending on features)
Only tighten the (tool-free) clamping nut (2)
manually.
For the machine to operate, the clip (1) must
always lie flat on
To secure the (tool-free) clamping nut (2):
Do not use the
accessory has a clamping shank thicker than 6
mm
! In this case, use the
hole spanner (12).
- Lock the spindle (see chapter 7.1).
- Flip up the clip
- Fit the clamping nut (2) on the spindle (4). See
illustration on page 2.
-
(1)Tighten the
in a clockwise direction.
- Flip down the clip
To release the (tool-free) clamping nut (2)
- Lock the spindle (see chapter 7.1).
- Flip up the clip
- Unscrew the clamping nut
anticlockwise manually .
Note:
If the clamping nut is very tightly secured
you can also use a 2-hole spanner
7.4 Securing/releasing the clamping nut
(depending on features)
Securing the clamping nut (11):
clamping nut (2)
(tool-free) clamping nut if the
clamping nut (11) with 2-
(1)
on the clamping nut.
clamping nut on the clip manually
(1) again
(1)
on the clamping nut.
.
(2)
.
:
, turning it
(2),
to unscrew it.
7. Attaching the grinding wheel
Disconnect the mains plug before changing
any accessories. The machine must be
switched off and the spindle at a standstill.
For reasons of safety, attach the parting guard
before performing parting work
(see chapter 11. Accessories).
7.1 Locking the spindle
- Press in the spindle locking button (5) and turn the
spindle (4) by hand until the spindle locking button
engages.
7.2 Placing the grinding wheel in position
See page 2, illustration A.
The 2 sides of the clamping nut are different. Screw
the clamping nut onto the spindle as follows:
See page 2, illustration B.
- A) For thin grinding wheels:
The edge of the clamping nut (11) faces upwards
so that the thin grinding wheel can be attached
securely.
B) For thick grinding wheels:
The edge of the clamping nut (11) faces
downwards so that the clamping nut can be
attached securely to the spindle.
- Lock the spindle. Turn the clamping nut (11)
clockwise using the 2-hole spanner (12) to
secure.
Releasing the clamping nut:
- Lock the spindle (see chapter 7.1). Turn the
clamping nut (11) anticlockwise using the 2-hole
spanner (12) to unscrew.
15
Page 16
ENGLISHen
0
I
66
78
8. Use
8.1 Switching On and Off
Always guide the machine with both hands.
Switch on first, then guide the
towards the workpiece.
The machine must not be allowed to draw in
additional dust and shavings. When switching
the machine on and off, keep it away from dust
deposits. After switching off the machine, only place
it down when the motor has come to a standstill.
Avoid inadvertent starts: always switch the
tool off when the plug is removed from the
mains socket or if there has been a power cut.
In continuous operation, the machine
continues running if it is forced out of your
hands. Therefore, always hold the machine with
both hands using the handles provided, stand in a
safe position and concentrate.
Machines with slide switch:
Switching on: Push the slide switch (6) forward.
For continuous activation, now tilt downwards until
it engages.
Switching off: Press the rear end of the slide
switch (6) and release.
Machines with Paddle Switch
(with dead man function):
accessory
Press down the machine evenly on the surface and
move back and forth so that the surface of the
workpiece does not become too hot.
Roughing: position the machine at an angle of
30° - 40° for the best working results.
Separating:
Always work against the run of the disc
(see illustration). Otherwise there is
the danger of the machine kicking
back from the cut out of control. Guide
suitable for the material being processed. Do not tilt,
apply excessive force or sway from side to side.
Sanding:
Press down the machine evenly on the surface and
move back and forth so that the surface of the
workpiece does not become too hot.
Wire brushing:
Press down the machine evenly.
the machine evenly at a speed
9. Cleaning
Motor cleaning: blow compressed air through the
rear ventilation slots of the machine regularly,
frequently and thoroughly. Here, the machine must
be held firmly.
10. Troubleshooting
(WE 1450)
Restart protection: The machine does not start.
The restart protection is active. If the mains plug is
inserted with the machine switched on, or if the
current supply is restored following an interruption,
the machine does not start up. Switch the machine
off and on again.
Switching the angle grinder ON just for a
moment:
Switching on:
Switching off: Release the trigger switch (8).
Continuous operation (depends on machine
features):
Switching on:
Switching off:
8.2 Working instructions
Grinding:
16
Press in the lock (7) and then press
the trigger switch (8). Let go of the lock (7).
Press in the lock (7) and hold in place.
Press and hold the trigger switch (8). The
machine is now switched on. Now press in
the lock (7) a second time to lock the trigger
switch (8) in position (continuous operation).
Press and release the trigger switch
(8).
11. Accessories
Use only genuine Metabo accessories. See page 4.
Use only accessories which fulfil the requirements
and specifications listed in these operating instructions.
A Safety guard for cut-off grinding
Designed for work with cut-off wheels, diamond
cut-off wheels.
Install as described under "Safety guard for
grinding" (chapter 6.2).
B Hand guard for sanding and wire brushing
operations
Designed for work with support plates, sanding
pads, wire brushes.
Install hand guard under the additional sidemounted handle.
C Adjusting nut (11)
D Clamping nut (tool-free) (2)
For a complete range of accessories, see
www.metabo.com or the accessories catalogue.
Page 17
12. Repairs
Repairs to electrical tools must be carried out
by qualified electricians ONLY!
Contact your local Metabo representative if you
have Metabo power tools requiring repairs. For
addresses see www.metabo.com.
You can download a list of spare parts from
www.metabo.com.
13. Environmental Protection
The sanding dust generated may contain
hazardous materials: do not dispose of with the
household waste, but at a special collection point
for hazardous waste.
Observe national regulations on environmentally
compatible disposal and on the recycling of disused
machines, packaging and accessories.
Only for EU countries: Never dispose of
power tools in your household waste! In
accordance with European Guideline 2002/
96/EC on used electronic and electric equipment
and its implementation in national legal systems,
used power tools must be collected separately and
handed in for environmentally compatible recycling.
14. Technical Specifications
Explanation of details on page 3. Subject to
changes serving technical progress.
D
=max. diameter of accessory
max
t
=max. permitted thickness of clamping
max,1
t
max,3
M=Spindle thread
l=Length of the grinding spindle
n= Rated speed (maximum speed)
P
P
m= Weight without mains cable
Measured values determined in conformity with
EN 60745.
shank on accessory when using clamping
nut (11)
=max. permitted thickness
of accessory
=Nominal power input
1
=Power output
2
Machine in protection class II
~ Alternating current
The technical specifications quoted are subject to
tolerances (in compliance with the relevant valid
standards).
Emission values
These values make it possible to assess the
emissions from the power tool and to compare
different power tools. Depending on the operating
conditions, the condition of the power tool or the
accessories, the actual load may be higher or lower.
For assessment purposes, please allow for breaks
and periods when the load is lower. Based on the
adjusted estimates, arrange protective measures
for the user e.g. organisational measures.
ENGLISH en
Vibration total value
determined in accordance with EN 60745:
a
=Vibration emission value
h, AG
a
K
Typical A-effective perceived sound levels
L
L
KpA, KWA= Uncertainty
(surface grinding)
=Vibration emission value
h, DS
(disc sanding)
h,AG/DS
pA
WA
= Uncertainty (vibration)
=Sound pressure level
=Acoustic power level
Wear ear protectors!
(vector sum of three directions)
:
17
Page 18
FRANÇAISfr
Notice originale
1. Déclaration de conformité
Nous déclarons sous notre seule responsabilité,
que ces meuleuses d'angle, identifiées par le type
et le numéro de série *1), sont conformes à toutes
les prescriptions applicables des directives *2) et
normes *3). Documents techniques pour *4) - voir
page 3.
2. Utilisation conforme à la
destination
Les meuleuses d'angle sont destinées avec les
accessoires Metabo d'origine au meulage, au
ponçage, aux travaux à la brosse métallique et au
tronçonnage de pièces de métal, de béton, de
pierre et d'autres matériaux similaires sans utiliser
d'eau.
L'utilisateur sera entièrement responsable de tous
dommages résultant d'une utilisation non conforme
à la destination de la machine.
Les règles générales relatives à la prévention des
accidents et les consignes de sécurité ci-jointes
doivent être respectées.
3. Consignes générales de
sécurité
Pour des raisons de sécurité et afin de
protéger l'outil électrique, respecter les
passages de texte marqués de ce
symbole !
AVERTISSEMENT – Lire la notice d'utilisation afin d'éviter tout risque de blessure.
AVERTISSEMENT Lire toutes les
consignes de sécurité et instructions. Le
non-respect des consignes de sécurité et des
instructions peut être à l'origine d'un choc électrique, d'un incendie et/ou de blessures graves.
Conserver toutes les consignes de sécurité et
instructions. Remettre l'outil électrique unique-
ment accompagné de ces documents.
4. Consignes de sécurité
particulières
4.1 Avertissements de sécurité communs
pour les opérations de meulage, de
ponçage, de brossage métallique ou de
tronçonnage par meule abrasive :
Application
a) Cet outil électrique est destiné à fonctionner
comme meuleuse, ponceuse, brosse
métallique ou outil à tronçonner. Lire toutes les
mises en garde de sécurité, les instructions,
les illustrations et les spécifications fournies
avec cet outil électrique. Le fait de ne pas suivre
toutes les instructions données ci-dessous peut
18
provoquer un choc électrique, un incendie et/ou une
blessure grave.
b) Les opérations de lustrage ne sont pas recommandées avec cet outil électrique. Les
opérations pour lesquelles l’outil électrique n’a pas
été conçu peuvent provoquer un danger et causer
un accident corporel.
c) Ne pas utiliser d’accessoires non conçus
spécifiquement et recommandés par le
fabricant d’outils. Le simple fait que l’accessoire
puisse être fixé à votre outil électrique ne garantit
pas un fonctionnement en toute sécurité.
d) La vitesse assignée de l’accessoire doit être
au moins égale à la vitesse maximale indiquée
sur l’outil électrique. Les accessoires
fonctionnant plus vite que leur vitesse assignée
peuvent se rompre et voler en éclat.
e) Le diamètre extérieur et l’épaisseur de votre
accessoire doivent se situer dans le cadre des
caractéristiques de capacité de votre outil
électrique. Les accessoires dimensionnés de
façon incorrecte ne peuvent pas être protégés ou
commandés de manière appropriée.
f) La taille de meules, flasques, patins ou tout
autre accessoire doit s’adapter correctement
au mandrin de meule de l’outil électrique. Les
accessoires avec alésages centraux ne
correspondant pas aux éléments de montage de
l’outil électrique seront en déséquilibre, vibreront
excessivement, et pourront provoquer une perte de
contrôle.
g) Ne pas utiliser d’accessoire endommagé.
Avant chaque utilisation examiner les
accessoires comme les meules abrasives pour
détecter la présence éventuelle de copeaux et
fissures, les patins d’appui pour détecter des
traces éventuelles de fissures, de déchirure
ou d’usure excessive, ainsi que les brosses
métalliques pour détecter des fils desserrés ou
fissurés. Si l’outil électrique ou l’accessoire
a subi une chute, examiner les dommages
éventuels ou installer un accessoire non
endommagé. Après examen et installation d’un
accessoire, placez-vous ainsi que les
personnes présentes à distance du plan de
l’accessoire rotatif et faire marcher l’outil
électrique à vitesse maximale à vide pendant 1
min. Les accessoires endommagés seront
normalement détruits pendant cette période
d’essai.
h) Porter un équipement de protection
individuelle. En fonction de l’application,
utiliser un écran facial, des lunettes de sécurité
ou des verres de sécurité. Le cas échéant,
utiliser un masque antipoussières, des
protections auditives, des gants et un tablier
capables d’arrêter les petits fragments
abrasifs ou des pièces à usiner. La protection
oculaire doit être capable d’arrêter les débris
volants produits par les diverses opérations. Le
masque antipoussières ou le respirateur doit être
capable de filtrer les particules produites par vos
Page 19
travaux. L’exposition prolongée aux bruits de forte
intensité peut provoquer une perte de l’audition.
i) Maintenir les personnes présentes à une
distance de sécurité par rapport à la zone de
travail. Toute personne entrant dans la zone de
travail doit porter un équipement de protection
individuelle. Des fragments de pièce à usiner ou
d’un accessoire cassé peuvent être projetés et
provoquer des blessures en dehors de la zone
immédiate d’opération.
j) Tenir l’outil uniquement par les surfaces de
préhension isolantes, pendant les opérations
au cours desquelles l’accessoire coupant peut
être en contact avec des conducteurs cachés
ou avec son propre câble. Le contact de
l’accessoire coupant avec un fil «sous tension»
peut également mettre «sous tension» les parties
métalliques exposées de l’outil électrique et
provoquer un choc électrique sur l’opérateur.
k) Placer le câble éloigné de l’accessoire de rotation. Si vous perdez le contrôle, le câble peut
être coupé ou subir un accroc et votre main ou votre
bras peut être tiré dans l’accessoire de rotation.
I) Ne jamais reposer l’outil électrique avant que l’accessoire n’ait atteint un arrêt complet.
L’accessoire de rotation peut agripper la surface et
arracher l’outil électrique hors de votre contrôle.
m) Ne pas faire fonctionner l’outil électrique en le portant sur le côté. Un contact accidentel avec
l’accessoire de rotation pourrait accrocher vos
vêtements et attirer l’accessoire sur vous.
n) Nettoyer régulièrement les orifices d’aération de l’outil électrique. Le ventilateur du
moteur attirera la poussière à l’intérieur du boîtier et
une accumulation excessive de poudre de métal
peut provoquer des dangers électriques.
o) Ne pas faire fonctionner l’outil électrique à proximité de matériaux inflammables. Des
étincelles pourraient enflammer ces matériaux.
p) Ne pas utiliser d’accessoires qui nécessitent des réfrigérants fluides. L’utilisation d’eau ou
d’autres réfrigérants fluides peut aboutir à une
électrocution ou un choc électrique.
4.2 Rebonds et mises en garde
correspondantes :
Le rebond est une réaction soudaine au pincement
ou à l’accrochage d’une meule, d’un patin, d’une
brosse métallique ou de tout autre accessoire. Le
pincement ou l’accrochage provoque un blocage
rapide de l’accessoire en rotation qui, à son tour,
contraint l’outil électrique hors de contrôle dans le
sens opposé de rotation de l’accessoire au point du
grippage.
Par exemple, si une meule abrasive est accrochée
ou pincée par la pièce à usiner, le bord de la meule
qui entre dans le point de pincement peut creuser la
surface du matériau, provoquant des sauts ou
l’expulsion de la meule. La meule peut sauter en
direction de l’opérateur ou encore en s’en éloignant,
selon le sens du mouvement de la meule au point
de pincement. Les meules abrasives peuvent
également se rompre dans ces conditions.
FRANÇAIS fr
Le rebond résulte d’un mauvais usage de l’outil et/
ou de procédures ou de conditions de
fonctionnement incorrectes et peut être évité en
prenant les précautions appropriées spécifiées cidessous.
a) Maintenir fermement l’outil électrique et
placer votre corps et vos bras pour vous
permettre de résister aux forces de rebond.
Toujours utiliser une poignée auxiliaire, le cas
échéant, pour une maîtrise maximale du
rebond ou de la r éacti on de couple au cours du
démarrage. L’opérateur peut maîtriser les couples
de réaction ou les forces de rebond, si les
précautions qui s’imposent sont prises.
b) Ne jamais placer votre main à proximité de l’accessoire en rotation. L’accessoire peut
effectuer un rebond sur votre main.
c) Ne pas vous placer dans la zone où l’outil électrique se déplacera en cas de rebond. Le
rebond pousse l’outil dans le sens opposé au
mouvement de la meule au point d’accrochage.
d) Apporter un soin particulier lors de travaux
dans les coins, les arêtes vives etc. Eviter les
rebondissements et les accrochages de
l’accessoire. Les coins, les arêtes vives ou les
rebondissements ont tendance à accrocher
l’accessoire en rotation et à provoquer une perte de
contrôle ou un rebond.
e) Ne pas fixer de chaîne coupante, de lame de
sculpture sur bois, de chaîne coupante ni de
lame de scie dentée. De telles lames provoquent
des rebonds fréquents et des pertes de contrôle.
4.3 Mises en garde de sécurité spécifiques
aux opérations de meulage et de
tronçonnage abrasif :
a) Utiliser uniquement des types de meules
recommandés pour votre outil électrique et le
le protecteur spécifique conçu pour la meule
choisie. Les meules pour lesquelles l’outil
électrique n’a pas été conçu ne peuvent pas
être protégées de façon satisfaisante et sont
dangereuses.
b) Le protecteur doit être solidement fixé à
l’outil électrique et placé en vue d’une sécurité
maximale, de sorte que l’utilisateur soit exposé
le moins possible à la meule. Le capot de protec-
tion contribue à protéger l'utilisateur contre les fragments, le contact accidentel avec la meule, ainsi
que contre les étincelles, qui pourraient enflammer
les vêtements.
c) Les meules doivent être utilisées
uniquement pour les applications
recommandées. Par exemple : ne pas meuler
avec le côté de la meule à tronçonner. Les
meules à tronçonner abrasives sont destinées au
meulage périphérique, l’application de forces
latérales à ces meules peut les briser en éclats.
Tout effort latéral sur ces meules peut les briser.
d) Toujours utiliser des flasques de meule non
endommagées qui sont de taille et de forme
correctes pour la meule que vous avez choisie.
Des flasques appropriées supportent la meule
réduisant ainsi la possibilité de rupture de la meule.
19
Page 20
FRANÇAISfr
Les flasques pour les meules à tronçonner peuvent
être différentes des autres flasques de meule.
e) Ne pas utiliser de meules usées d’outils électriques plus grands. La meule destinée à un
outil électrique plus grand n’est pas appropriée pour
la vitesse plus élevée d’un outil plus petit et elle peut
éclater.
4.4 Mises en garde de sécurité
additionnelles spécifiques aux
opérations de tronçonnage abrasif :
a) Ne pas «coincer» la meule à tronçonner ou
ne pas appliquer une pression excessive. Ne
pas tenter d’exécuter une profondeur de coupe
excessive. Une contrainte excessive de la meule à
tronçonner augmente la charge et la probabilité de
torsion ou de blocage de la meule dans la coupe et
la possibilité de rebond ou de rupture de la meule.
b) Ne pas vous placer dans l’alignement de la
meule à tronçonner en rotation ni derrière
celle-ci. Lorsque la meule à tronçonner, au point de
fonctionnement, s’éloigne de votre corps, le rebond
éventuel peut propulser la meule en rotation et l’outil
électrique directement sur vous.
c) Lorsque la meule à tronçonner se bloque ou
lorsque la coupe est interrompue pour une
raison quelconque, mettre l’outil électrique
hors tension et tenir l’outil électrique immobile
jusqu’à ce que la meule soit à l’arrêt complet.
Ne jamais tenter d’enlever la meule à
tronçonner de la coupe tandis que la meule est
en mouvement sinon le rebond peut se
produire. Rechercher et prendre des mesures
correctives afin d’empêcher que la meule ne se
grippe.
d) Ne pas reprendre l’opération de coupe dans
la pièce à usiner. Laisser la meule à tronçonner
atteindre sa pleine vitesse et rentrer avec
précaution dans le tronçon. La meule peut se
coincer, venir chevaucher la pièce à usiner ou
effectuer un rebond si l’on fait redémarrer l’outil
électrique dans la pièce à usiner.
e) Prévoir un support de panneaux ou de toute
pièce à usiner surdimensionnée pour réduire le
risque de pincement et de rebond de la meule.
Les grandes pièces à usiner ont tendance à fléchir
sous leur propre poids. Les supports doivent être
placés sous la pièce à usiner près de la ligne de
co up e et pr ès du b or d de la pièce des deux côtés de
la meule.
f) Soyez particulièrement prudent lorsque vous
faites une «coupe en retrait» dans des parois
existantes ou dans d’autres zones sans
visibilité. La meule à tronçonner saillante peut
couper des tuyaux de gaz ou d’eau, des câblages
électriques ou des objets, ce qui peut entraîner des
rebonds.
4.5 Mises en garde de sécurité spécifiques
aux opérations de ponçage :
a) Ne pas utiliser de papier abrasif trop
surdimensionné pour les disques de ponçage.
Suivre les recommandations des fabricants,
lors du choix du papier abrasif. Un papier abrasif
20
plus grand s’étendant au-delà du patin présente un
danger de lacération et peut provoquer un
accrochage, une déchirure du disque ou un rebond.
4.6 Mises en garde de sécurité spécifiques
aux opérations de brossage métallique :
a) Garder à l’esprit que des brins métalliques
sont rejetés par la brosse même au cours d’une
opération ordinaire. Ne pas soumettre à une
trop grande contrainte les fils métalliques en
appliquant une charge excessive à la brosse.
Les brins métalliques peuvent aisément pénétrer
dans des vêtements légers et/ou la peau.
b) Si l’utilisation d’un protecteur est
recommandée pour le brossage métallique, ne
permettre aucune gêne du touret ou de la
brosse métallique au protecteur. Le touret ou la
brosse métallique peut se dilater en diamètre en
raison de la charge de travail et des forces
centrifuges.
4.7 Autres consignes de sécurité :
AVERTISSEMENT – Portez toujours des
lunettes de protection.
Utilisez des intercalaires souples s'ils ont été fournis
ensemble avec l'accessoire de meulage et que leur
utilisation s'impose.
Respectez les indications de l'outil ou du fabrication
d'accessoires ! Protégez les disques des graisses
et des coups !
Les meules doivent être conservées et manipulées
avec soin, conformément aux instructions du
fabricant.
N'utilisez jamais de disque de tronçonnage pour les
travaux de dégrossissage ! Vous ne devez pas
appliquer de pression latérale sur les disques de
tronçonnage.
La pièce à usiner doit être fermement fixée de sorte
à ne pas glisser, par exemple à l'aide de dispositifs
de serrage. Les pièces à usiner de grande taille
doivent être suffisamment soutenues.
Si les outils de travail sont utilisés avec un insert
fileté, l'extrémité du mandrin ne doit pas toucher le
fond perforé de l'outil de meulage. Assurez-vous
que le filetage de l'outil de travail soit suffisamment
long pour accueillir le mandrin dans sa longueur. Le
filetage de l'outil de travail doit s'adapter au filetage
du mandrin. Voir la longueur du mandrin et le
filetage du mandrin à la page 3 du chapitre 14.
Caractéristiques techniques.
En cours de travail, et surtout s'il
des poussières conductrices s'accumulent dans la
machine. Il se peut alors qu'il y ait un transfert
d'énergie électrique sur le corps de machine. Ainsi,
par moment il pourra y avoir un risque
d'électrocution. Pour cette raison, il est impératif de
nettoyer la machine régulièrement, fréquemment et
soigneusement, en soufflant de l'air comprimé à
travers les fentes d'aération à l'arrière pendant que
la machine tourne. Veillez à bien maintenir la
machine pendant ce temps.
s'agit de métaux, il est possible que
Page 21
Nous recommandons de placer un dispositif
d'aspiration stationnaire et de monter un disjoncteur
différentiel (FI). Lorsque la meuleuse d'angle est
arrêtée par son interrupteur de protection FI, elle
doit être vérifiée et nettoyée. Voir le nettoyage du
moteur dans le chapitre 9.Nettoyage.
Les poussières de matériaux tels que les peintures
au plomb, certains types de bois, de minéraux et de
métaux peuvent s'avérer nocives pour la santé.
Toucher ou inhaler ces poussières peut entraîner
des réactions allergiques et/ou des maladies
respiratoires chez l'utilisateur ou les personnes se
trouvant à proximité.
Certaines poussières provenant par exemple du
chêne ou du hêtre sont considérées comme
cancérigènes, particulièrement lorsqu'elle sont
associées à des adjuvants de traitement du bois
(chromate, produit de protection du bois). Seuls des
spécialistes sont habilités à traiter les matériaux
contenant de l'amiante.
- Utiliser le plus possible un système d'aspiration
des poussières.
- Veiller à une bonne aération du site de travail.
- Il est recommandé de porter un masque
antipoussières avec filtre à particules de classe 2.
Respecter les directives nationales en vigueur
relatives aux matériaux à traiter.
Le sciage de matériaux produisant des poussières
ou vapeurs nocives (p. ex. amiante) au moment de
la découpe est proscrit.
Si le travail à effectuer génère de la poussière,
veillez à ce que les orifices d'aération soient
dégagés. S'il devient nécessaire d'enlever la
poussière, déconnectez tout d'abord l'outil
électrique du secteur (à l'aide d'objets non
métalliques) et évitez d'endommager des pièces
internes.
N'utilisez jamais d'élément endommagé,
présentant des faux-ronds ou vibrations.
Évitez les dommages sur les conduites de gaz ou
d'eau, les câbles électriques et les murs porteurs
(statiques).
Si vous utilisez la machine en extérieur : montez un
interrupteur de protection FI indiquant un courant
de fuite max. 30 mA !
Débranchez le cordon d'alimentation de la prise de
courant avant toute opération de réglage, de
changement d'outil de travail ou de maintenance.
Une poignée supplémentaire endommagée ou
craquelée doit être remplacée. N'utilisez pas la
machine si la poignée supplémentaire est
défectueuse.
Un capot de protection endommagé ou craquelé
doit être remplacé. N'utilisez pas la machine si le
capot de protection est défectueux.
Cet outil électrique n'est pas adapté au lustrage.
Toute utilisation non conforme entraîne l'expiration
de la garantie ! Le moteur peut surchauffer et
endommager l'outil électrique. Pour toute opération
de lustrage, nous recommandons notre lustreuse
d'angle.
FRANÇAIS fr
5. Vue d'ensemble
Voir page 2.
1 Etrier destiné au serrage/desserrage de l'écrou
de serrage (sans outil) à la main *
2 Ecrou de serrage (sans outil) *
3Flasque de support
4Mandrin
5 Bouton de blocage du mandrin
6 Interrupteur coulissant sur
7 Verrouillage (contre un démarrage involontaire de
la machine, éventuellement un fonctionnement en
continu)*
8
Gâchette (mise
9 Poignée supplémentaire
10 Couvercle de protection
11 Écrou de serrage *
12 Clé à ergots *
13 Vis de serrage
* suivant version/non compris dans la fourniture
en route et arrêt) *
marche/arrêt *
6. Mise en service
Avant la mise en service, comparez si la
tension secteur et la fréquence secteur
indiquées sur la plaque signalétique correspondent
aux caractéristiques de votre réseau de courant.
6.1 Placement de la poignée
supplémentaire
Travaillez toujours avec une poignée
supplémentaire appropriée (9) ! Vissez la
poignée supplémentaire sur le côté gauche ou droit
de la machine.
6.2 Fixation du capot de protection
Pour des raisons de sécurité, utilisez unique-
ment exclusivement le capot de protection
prévu pour la meule respective ! Voir également
chapitre 11. "Accessoires" !
Capot de protection pour le meulage
Conçu pour les travaux avec des disques
à dégrossir, meules à lamelles, meules de
tronçonnage diamant.
Voir page 2, illustration C.
- Desserrer la vis (13). Placer le capot de protection
(10) dans la position indiquée.
- Orienter le capot de protection de sorte que la
zone fermée soit tournée vers l'utilisateur.
- Serrer la vis (13), la sécurité doit s'enclencher
dans les encoches.
- Vérifier la fixation : le carter de protection ne doit
pas pouvoir se tourner.
Utiliser exclusivement des
outils accessoires, qui sont
au minimum en retrait de 3,4
mm par rapport au capot de
protection.
21
Page 22
FRANÇAISfr
0
I
66
7. Placement de la meule
Avant tout changement d'équipement, retirez
le cordon d'alimentation de la prise secteur !
La machine doit être débranchée et le mandrin
immobile.
Dans le cadre de travaux avec des disques de
tronçonnage, vous devez utiliser le capot de
protection de tronçonnage pour des raisons de
sécurité (voir chapitre 11. Accessoires).
7.1 Blocage du mandrin
- Enfoncez le bouton de blocage du mandrin (5) et
(4) tournez le mandrin à la main jusqu'à ce que le
bouton de blocage du mandrin entre dans son
cran.
7.2 Placement de la meule
Voir page 2, illustration A.
- Placez la flasque de support (3) sur le mandrin.
Elle est correctement placée s'il est impossible de
la déplacer sur le mandrin.
- Placez la meule sur la flasque de support (3)
(voir les illustrations ci-dessus).
La meule doit être placée de manière équilibrée
sur la flasque de support. La flasque en tôle des
disques de tronçonnage doit être placée sur la
flasque de support.
Remarque :
Retrait : retirer en faisant éventuellement usage de
la force.
7.3 Fixation/détachement de l'écrou de
Fixer l'écrou de serrage (sans outil) (2) :
de serrage (sans outil) ne doit pas être utilisé
ce cas, utiliser l'
ergots (12).
- Bloquer la broche (voir chapitre 7.1).
- Rabattre l'étrier
haut.
- Monter l'écrou de serrage (2) sur la broche (4).
Voir figure, page 2.
- Au niveau de l'étrier
à la main, dans le sens des aiguilles d'une
montre.
- Rabattre de nouveau l'étrier
Desserrer l'écrou de serrage (sans outil) (2)
- Bloquer la broche (voir chapitre 7.1).
- Rabattre l'étrier
haut.
- Dévisser l'écrou de serrage
sens inverse des aiguilles d'une montre.
Remarque :
est possible d'utiliser une clé à ergots
dévissage.
22
Le flasque d'appui (3) est imperdable.
serrage (sans outil)(suivant la version)
Serrer l'écrou de serrage (sans outil) (2)
uniquement à la main !
Pour le travail, l'étrier (1) doit toujours être
rabattu à plat sur l'
Si l'outil de travail situé dans la zone de serrage
est d'une épaisseur supérieure à 6 mm, l'
écrou de serrage (11) avec une clé à
en cas d'écrou de serrage
écrou de serrage (2)
(1)
de l'écrou de serrage vers le
(1), serrer l'
(1)
de l'écrou de serrage vers le
écrou de serrage
(1)
vers le bas.
(2)
à la main, dans le
(2) grippé, il
pour le
.
:
écrou
! Dans
7.4 Fixation/détachement de l'écrou de
serrage (suivant la version)
Fixez l'écrou de serrage (11):
Les 2 côtés de l'écrou de serrage sont différents.
Vissez l'écrou de serrage sur le mandrin suivant les
schémas ci-dessous :
Voir page 2, illustration B.
- A) Avec une meule fine :
Le lien de l'écrou de serrage (11) est tourné vers
le haut afin qu'une meule fine y soit fixement
serrée.
B) Avec une meule épaisse :
Le lien de l'écrou de serrage (11) est tourné vers
le bas afin que l'écrou de serrage soit fixement
serré sur le mandrin.
- Bloquez le mandrin. Vissez fermement l'écrou de
serrage (11) à l'aide de la clé à ergots (12) dans
le sens horaire.
Desserrage de l'écrou de serrage:
- Arrêtez le mandrin (voir chapitre 7.1). Dévissez
l'écrou de serrage (11) à l'aide de la clé à ergots
(12) dans le sens anti-horaire.
8. Utilisation
8.1 Marche/arrêt
Guidez toujours la machine des
deux mains.
Mettez la machine sous tension avant de
positionner
Veillez à éviter que la machine aspire des
poussières et copeaux supplémentaires. Lors
de la mise en route et de l'arrêt de la machine,
tenez-la loin des dépôts de poussière. Après l'avoir
arrêtée, ne posez la machine qu'une fois que le
moteur a cessé de tourner.
Évitez les démarrages intempestifs : l'outil doit
toujours être arrêté lorsque l'on retire le
connecteur de la prise ou après une coupure de
courant.
Lorsque l'outil est en position de marche
continue, il continue de tourner s'il vous
échappe des mains. Afin d'éviter tout
comportement inattendu de l'outil, le tenir avec les
deux mains au niveau des poignées, veillez à un
bon équilibre et travaillez de manière concentrée.
Outils à interrupteur coulissant :
Marche : Pousser l'interrupteur coulissant (6). Pour
un fonctionnement en continu, le basculer vers
l'arrière jusqu'au cran.
Arrêt : Appuyer sur l'arrière de l'interrupteur
coulissant (6), puis relâcher.
la machine sur la pièce à usiner.
Page 23
Outils à dispositif de sécurité
78
(avec fonction homme-mort) :
Fonctionnement momentané :
Mise en route :
Arrêt :
Relâcher la gâchette (8).
Marche continue (suivant version) :
Mise en route :
Arrêt :
Appuyer sur la gâchette (8) et relâcher.
8.2 Consignes pour le travail
Meulage :
Exercez sur la machine une pression mesurée et
effectuez des allers-retours sur la surface, afin que
la surface de la pièce à usiner ne devienne pas trop
chaude.
Dégrossissage : pour obtenir un résultat correct,
travaillez à un angle d'application compris entre 30°
et 40°.
Tronçonnage :
avec une avance mesurée, adaptée au matériau à
usiner. Vous ne devez ni positionner la machine de
travers, ni appuyer, ni osciller.
Ponçage :
Exercez sur la machine une pression mesurée et
effectuez des allers-retours sur la surface, afin que
la surface de la pièce à usiner ne devienne pas trop
chaude.
Brossage métallique
Exercez une pression mesurée sur la machine.
Enfoncer la sécurité (7), puis
appuyer sur la gâchette (8). Relâcher la
sécurité (7).
Enfoncer la sécurité (7) et la
maintenir. Appuyer sur la gâchette (8) et la
maintenir. L'outil est maintenant en marche.
Enfoncer une nouvelle fois la sécurité (7)
pour bloquer la gâchette (8) (marche
continue).
lors des travaux de tronçonnage,
travaillez toujours en sens opposé
(voir l'illustration). Sinon, la machine
risque de sortir de la ligne de coupe de
façon incontrôlée. Travaillez toujours
9. Nettoyage
Nettoyage du moteur : nettoyez la machine
régulièrement, fréquemment et soigneusement en
soufflant de l'air comprimé à travers les fentes
d'aération à l'arrière. Veillez à bien maintenir la
machine pendant ce temps.
10. Dépannage
(WE 1450)
Protection contre le redémarrage : la machine
ne démarre pas. La protection contre le redémar-
FRANÇAIS fr
rage s'est déclenchée. Si le cordon d'alimentation
est branché alors que la machine est sur
« Marche », ou si l'alimentation revient après une
coupure de courant, la machine ne démarre pas.
Arrêter et redémarrer la machine.
11. Accessoires
Utiliser uniquement des accessoires Metabo.
Voir page 4.
Utiliser exclusivement des accessoires, qui sont
conformes aux exigences et données caractéristiques indiquées dans la présente notice d'utilisation.
A Capot de protection pour le tronçonnage
Conçu pour les travaux avec des meules de tronçonnage, meules de tronçonnage diamant.
Fixation comme décrit au chapitre "Capot de
protection pour meulage" (chapitre 6.2).
B Protège-main pour le ponçage au papier de
verre, travaux avec brosses métalliques
Conçu pour les travaux avec disques supports,
patins de ponçage, brosses métalliques.
Fixer le protège-main sous la poignée supplémentaire latérale.
C Écrou de serrage (11)
D Ecrou de serrage (sans outil) (2)
Gamme d'accessoires complète, voir
www.metabo.com ou le catalogue d'accessoires.
12. Réparations
Les travaux de réparation sur les outils
électriques ne peuvent être effectués que par
un spécialiste !
Pour toute réparation sur un outil Metabo, contacter
le représentant Metabo. Voir les adresses sur
www.metabo.com.
Les listes des pièces détachées peuvent être
téléchargées sur www.metabo.com.
13. Protection de l'environnement
La poussière produite lors du meulage peut
contenir des substances toxiques : ne pas les jeter
dans les déchets ménagers, mais de manière
conforme dans une station de collecte pour les
déchets spéciaux.
Suivre les réglementations nationales concernant
l'élimination dans le respect de l'environnement et
le recyclage des machines, emballages et accessoires.
Pour les pays européens uniquement : ne
pas jeter les appareils électriques dans les
ordures ménagères ! Conformément à la
directive européenne 2002/96/CE relative aux
déchets d'équipements électriques ou électroniques (DEEE), et à sa transposition dans la législation nationale, les appareils électriques doivent être
collectés à part et être soumis à un recyclage
respectueux de l’environnement.
23
Page 24
FRANÇAISfr
14. Caractéristiques techniques
Commentaires sur les indications de la page 3.
Sous réserve de modifications allant dans le sens
du progrès technique.
D
=Diamètre max. de l'accessoire
max
t
= Épaisseur max. admise de l'outil de travail
max,1
t
max,3
M=Filetage du mandrin
l=Longueur du mandrin de meule
n= Vitesse à vide (vitesse max.)
P
P
m= Poids sans cordon d'alimentation
dans la zone de serrage avec utilisation
d'un écrou de serrage (11)
= Épaisseur max. admise de l'outil de travail
=Puissance absorbée
1
=Puissance débitée
2
Valeurs de mesure calculées selon EN 60745.
Outil de la classe de protection II
~ Courant alternatif
Les caractéristiques indiquées sont soumises à
tolérance (selon les normes en vigueur
correspondantes).
Valeurs d'émission
Ces valeurs permettent l'estimation des émissions de l'outil électrique et la comparaison entre
différents outils électriques. Selon les conditions
d'utilisation, l'état de l'outil électrique ou les accessoires utilisés, la sollicitation réelle peut varier plus
ou moins.. Pour l'estimation, tenir compte des
pauses de travail et des phases de sollicitation
moindre. Définir des mesures de protection pour
l'utilisateur sur la base des valeurs estimatives
adaptées en conséquence, p. ex. mesures organisationnelles.
Valeurs totales de vibration
triaxiale) déterminées selon EN 60745 :
a
=Valeur d'émission d'oscillation
h, AG
a
K
Niveau sonore typique pondéré A
L
L
KpA, KWA= Incertitude
(meulage de surfaces)
=Valeur d'émission d'oscillation
h, DS
(meulage au patin)
h,AG/DS
pA
WA
= Incertitude (oscillation)
=niveau de pression acoustique
=niveau de puissance sonore
Porter un casque antibruit !
(somme vectorielle
:
24
Page 25
Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
1. Conformiteitsverklaring
Wij verklaren op eigen en uitsluitende
verantwoording dat: deze haakse slijpers,
geïdentificeerd door type en serienummer *1),
voldoen aan alle relevante bepalingen van de
richtlijnen *2) en normen *3). Technische
documentatie bij *4) - zie pagina 3.
2. Gebruik volgens de
voorschriften
De haakse slijpers zijn samen met originele
Metabo-accessoires geschikt voor het slijpen, het
schuren, het werken met draadborstels en het
doorslijpen van metaal, beton, steen en soortgelijke
materialen, zonder gebruik van water.
Voor schade door oneigenlijk gebruik is alleen de
gebruiker aansprakelijk.
De algemeen erkende veiligheidsvoorschriften en
de bijgevoegde veiligheidsvoorschriften dienen te
worden nageleefd.
3. Algemene
veiligheidsvoorschriften
Let ter bescherming van uzelf en de
machine op de met dit symbool aangegeven passages!
WAARSCHUWING – Lees de gebruiksaanwijzing om het risico van letsel te verminderen.
WAARSCHUWING Lees alle veiligheidsvoorschriften en aanwijzingen. Worden de
veiligheidsvoorschriften en aanwijzingen niet in
acht genomen, dan kan dit een elektrische schok,
brand en/of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle veiligheidsvoorschriften en
aanwijzingen goed met het oog op toekomstig
gebruik. Geef uw elektrisch gereedschap alleen
met deze documenten aan anderen door.
4. Speciale
veiligheidsvoorschriften
4.1 Gemeenschappelijke veiligheids-instructies voor het schuren, het
schuren met zandpapier, het werken met
draadborstels en het doorslijpen:
Toepassing
a) Dit elektrisch gereedschap kan worden
gebruikt als schuurmachine, schuurmachine
met zandpapier, draadborstel en doorslijpmachine. Let op alle veiligheidsinstructies,
aanwijzingen, afbeeldingen en gegevens die u
bij uw apparaat ontvangt. Neemt u de volgende
aanwijzingen niet in acht, dan kan dit leiden tot
een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel.
b) Dit elektrisch gereedschap is niet geschikt om te polijsten. Toepassingen waarvoor het
elektrisch gereedschap niet bestemd is, kunnen
leiden tot gevaarlijke situaties en lichamelijk letsel.
c) Gebruik geen accessoires die door de
fabrikant niet speciaal voor dit elektrische
gereedschap bestemd en aanbevolen zijn.
Wanneer u de accessoires aan uw elektrisch
gereedschap kunt bevestigen, garandeert dit nog
geen veilig gebruik.
d) Het toelaatbare toerental van het inzet-
gereedschap dient minstens zo hoog te zijn als
het maximale toerental dat op het elektrisch
gereedschap staat aangegeven. Accessoires
die sneller draaien dan toelaatbaar kunnen breken
en in het rond vliegen.
e) De buitendiameter en de dikte van het
inzetgereedschap dienen overeen te komen
met de maataanduidingen van uw elektrische
gereedschap. Verkeerd bemeten
inzetgereedschap kan niet voldoende worden
afgeschermd of gecontroleerd.
f) Schuurschijven, flenzen, steunschijven of
andere accessoires dienen exact op de
schuurspindel van uw elektrische
gereedschap te passen. Inzetgereedschap dat
niet precies op de schuurspindel van uw elektrisch
gereedschap past, draait ongelijkmatig en trilt zeer
sterk, hetgeen kan leiden tot verlies van controle.
g) Gebruik geen beschadigd inzetge-
reedschap. Controleer inzetgereedschap,
zoals schuurschijven, voor het gebruik altijd op
afsplinteringen en scheuren, steunschijven op
scheuren, (sterke) slijtage en draadborstels op
losse of gebroken draden. Wanneer het elektrisch gereedschap of het inzetgereedschap
valt, controleert dan of het beschadigd is, of ga
over op onbeschadigd inzetgereedschap.
Wanneer u het inzetgereedschap heeft
gecontroleerd en ingebracht, zorg er dan
voor dat u en eventuele andere personen in de
buurt buiten het bereik van het roterende inzetgereedschap blijven en laat het apparaat een
minuut lang draaien op het hoogste toerental.
In deze testperiode breekt beschadigd inzetgereedschap meestal.
h) Draag een persoonlijke
veiligheidsuitrusting. Draag afhankelijk van de
toepassing volledige gezichtsbescherming,
oogbescherming of een veiligheidsbril. Zo
nodig draagt u een stofmasker,
gehoorbescherming,
veiligheidshandschoenen of een speciaal
schort, die u bescherming bieden tegen kleine
slijp- en materiaaldeeltjes. Uw ogen dienen
tegen rondvliegende vreemde voorwerpen, die bij
verschillende toepassingen ontstaan, beschermd
te worden. Stof- of zuurstofmaskers dienen het stof
dat bij de toepassing ontstaat te filteren. Wanneer u
lang aan hard geluid wordt blootgesteld, kan uw
gehoor beschadigd raken.
NEDERLANDS nl
25
Page 26
NEDERLANDSnl
i) Let erop dat andere personen zich op een
veilige afstand van uw werkgebied bevinden.
Iedereen die het werkgebied betreedt, dient
een persoonlijke veiligheidsbescherming te
dragen. Gebroken inzetgereedschap of
brokstukken van het werkstuk kunnen wegvliegen
en letsel buiten het directe werkgebied
veroorzaken.
j) Houd het apparaat alleen vast aan de
geïsoleerde greepvlakken wanneer u
werkzaamheden uitvoert waarbij het
inzetgereedschap verborgen stroomleidingen
of het eigen netsnoer kan raken. Door contact
met een spanningvoerende geleider kunnen ook
metalen apparaatonderdelen onder spanning
worden gezet zetten en een elektrische schok
teweeg worden gebracht.
k) Houd het netsnoer uit de buurt van draaiend inzetgereedschap. Wanneer u de controle over
het apparaat verliest, kan het netsnoer worden
doorgesneden of gegrepen en kan uw hand of uw
arm in het draaiende inzetgereedschap komen.
I) Leg het elektrische gereedschap nooit weg
voordat het inzetgereedschap volledig tot
stilstand is gekomen. Het draaiende
inzetgereedschap kan in contact komen met het
steunvlak, waardoor u mogelijk de controle over het
elektrische gereedschap verliest.
m) Laat het elektrische gereedschap niet draaien wanneer u het draagt. Door toevallig
contact met het draaiende inzetgereedschap kan
uw kleding worden gegrepen en kan het
inzetgereedschap zich in uw lichaam boren.
n) Reinig regelmatig de ventilatiesleuven van uw elektrische gereedschap. De motorventilator
trekt stof in de behuizing en een sterke
opeenhoping van metaalstof kan elektrische
gevaren veroorzaken.
o) Gebruik het elektrische gereedschap niet in de buurt van brandbaar materiaal. Door vonken
kunnen deze materialen vlam vatten.
p) Gebruik geen inzetgereedschap waarvoor vloeibare koelmedia nodig zijn. Het gebruik van
water of andere vloeibare koelmedia kan leiden tot
een elektrische schok.
4.2 Veiligheidsinstructies met het oog op
terugslagen en andere gevaarlijke situaties:
Een terugslag is een plotselinge reactie als gevolg
van draaiend inzetgereedschap dat blijft haken of
blokkeert, zoals een schuurschijf, steunschijf,
draadborstel, enz. Indien het draaiende
inzetgereedschap blokkeert of blijft haken, wordt
het onmiddellijk stopgezet. Hierdoor wordt
ongecontroleerd elektrisch gereedschap tegen de
draairichting van het inzetgereedschap in op de
plaats van de blokkering versneld.
Wanneer er bijv. een schuurschijf in het werkstuk
blijft haken of blokkeert, kan de rand van de
schuurschijf, die invalt in het werkstuk, vastraken,
met het uitbreken van de schuurschijf of een
terugslag als mogelijk gevolg. De schuurschijf
beweegt zich dan naar of vanaf de bediener,
26
afhankelijk van de draairichting van de schijf bij de
plaats van de blokkering. Hierbij kunnen
schuurschijven ook breken.
Een terugslag is het gevolg van verkeerd gebruik
van het elektrische gereedschap. Deze kan worden
voorkomen door passende veiligheidsmaatregelen
te nemen, zoals hierna beschreven.
a) Houd het elektrische gereedschap goed vast
en breng uw lichaam en uw armen in zo'n
positie dat u de terugslagkrachten kunt
opvangen. Gebruik, indien voorhanden, altijd
de extra greep om tijdens de startfase een zo
groot mogelijke controle over de
terugslagkrachten of reactiemomenten te
hebben. De bediener kan door geschikte
veiligheidsmaatregelen te nemen de terugslag- en
reactiemomenten beheersen.
b) Zorg ervoor dat uw hand nooit in de buurt van draaiend inzetgereedschap komt. Het
inzetgereedschap kan zich bij een terugslag over
uw hand bewegen.
c) Kom niet met uw lichaam binnen het gebied
waarin het elektrische gereedschap zich in
geval van een terugslag beweegt. Door de
terugslag komt het elektrische gereedschap tegen
de bewegingsrichting van de schuurschijf in op de
plaats van de blokkering.
d) Werk bijzonder voorzichtig bij hoeken,
scherpe randen, enz. Zorg ervoor dat het
inzetgereedschap niet van het werkstuk
terugspringt en beklemd raakt. Het roterende
inzetgereedschap heeft de neiging om bij hoeken,
scherpe randen of ingeval het terugspringt beklemd
te raken. Dit leidt tot verlies van controle of een
terugslag.
e) Gebruik geen ketting- of getand zaagblad. Dit
inzetgereedschap leidt vaak tot een terugslag of
verlies van controle over het elektrische
gereedschap.
4.3 Speciale veiligheidsinstructies voor het
schuren en doorslijpen:
a) Gebruik uitsluitend schuurmiddelen die voor
uw elektrische gereedschap zijn goedgekeurd
en de hiervoor geschikte beschermkap.
Schuurmiddelen die niet geschikt zijn voor het
elektrische gereedschap kunnen niet voldoende
worden afgeschermd en zijn onveilig.
b) De beschermkap dient veilig op het elektri-
sche gereedschap te worden aangebracht en
voor een maximale veiligheid zo ingesteld te
zijn, dat een zo klein mogelijk deel van het
schuurmiddel open naar de bediener wijst. De
beschermkap beschermt de gebruiker tegen brokstukken, een toevallig contact met het schuurmiddel en vonken, die kleding kunnen laten
ontbranden.
c) De schuurmiddelen mogen alleen worden
gebruikt voor de aanbevolen
toepassingsmogelijkheden. Bijv.: Slijp nooit
met het zijvlak van een doorslijpschijf.
Doorslijpschijven zijn bestemd voor de
materiaalafname met de rand van de schijf. Door
Page 27
zijwaartse krachtinwerking op deze
schuurmiddelen kan de schijf breken.
d) Gebruik altijd onbeschadigde spanflenzen in
de juiste grootte en vorm voor de door u
gekozen schuurschijf. Geschikte flenzen steunen
de schuurschijf en gaan zo het risico tegen dat deze
breekt. Flenzen voor doorslijpschijven kunnen zich
onderscheiden van de flenzen voor andere
schuurschijven.
e) Gebruik geen versleten schuurschijven van groter elektrisch gereedschap. Schuurschijven
voor groter elektrisch gereedschap zijn niet
geschikt voor de hogere toerentallen van kleiner
elektrisch gereedschap en kunnen breken.
4.4 Meer speciale veiligheidsinstructies voor
het doorslijpen:
a) Voorkom een te hoge aandrukkracht of een
blokkering van de doorslijpschijf. Voer geen
overmatig diepe snedes uit. Bij een
overbelasting van de doorslijpschijf wordt ook de
neiging tot schuin wegdraaien of blokkeren en
daarmee de kans op een terugslag of breuk van het
schuurmiddel verhoogd.
b) Mijd het gebied voor en achter de roterende doorslijpschijf. Wanneer u de doorslijpschijf in het
werkstuk van u af beweegt, kan ingeval van een
terugslag het elektrisch gereedschap met de
draaiende schijf direct naar u toe worden
geslingerd.
c) Indien de doorslijpschijf beklemd raakt of u
het werk onderbreekt, schakel het apparaat
dan uit en houd het rustig vast totdat de schijf
tot stilstand gekomen is. Probeer nooit om de
nog draaiende doorslijpschijf uit de snede te
trekken, dit kan een terugslag veroorzaken. Stel
de oorzaak van het beklemd raken vast en hef deze
op.
d) Schakel het elektrische gereedschap zolang
het zich niet in het werkstuk bevindt nooit
opnieuw in. Laat de doorslijpschijf eerst het
volle toerental bereiken voordat u voorzichtig
verder gaat met de snede. Anders kan de schijf
blijven haken, uit het werkstuk springen of een
terugslag veroorzaken.
e) Zorg voor een ondersteuning van platen of
grote werkstukken om het risico van een
terugslag als gevolg van een ingeklemde doorslijpschijf te verminderen. Grote werkstukken
kunnen doorbuigen onder hun eigen gewicht. Het
werkstuk dient aan beide kanten van de schijf, en
zowel bij de doorslijpsnede als aan de rand, ondersteund te worden.
f) U dient bijzonder voorzichtig te zijn bij
"invalsnedes" in bestaande wanden of andere
gebieden die niet ingezien kunnen worden. De
invallende doorslijpschijf kan bij het snijden in
gas- of waterleidingen, elektrische leidingen of
andere objecten een terugslag veroorzaken.
4.5 Speciale veiligheidsinstructies voor het
schuren met zandpapier:
a) Gebruik geen overgedimensioneerde
schuurbladen maar houd u met betrekking tot
NEDERLANDS nl
de grootte van de schuurbladen aan de
opgaven van de fabrikant. Schuurbladen die over
de steunschijf uitsteken kunnen letsel veroorzaken
en leiden tot het blokkeren of scheuren van de
schuurbladen of een terugslag.
4.6 Speciale veiligheidsinstructies voor het
werken met draadborstels:
a) Let erop dat de draadborstels ook tijdens het
gewone gebruik draadstukken verliest.
Overbelast de draden niet door een te hoge
aandrukkracht. Wegvliegende draadstukken
kunnen heel gemakkelijk door dunne kleding
en/of de huid heen dringen.
b) Wordt het gebruik van een beschermkap
aanbevolen, zorg er dan voor dat de
beschermkap en de draadborstel niet met
elkaar in aanraking kunnen komen. De diameter
van schijf- en komborstels kan door aandruk- en
centrifugale krachten vergroot worden.
4.7 Overige veiligheidsvoorschriften:
WAARSCHUWING – Draag altijd een veilig-
heidsbril.
Maak gebruik van elastische tussenlagen wanneer
deze bij het schuurmateriaal ter beschikking
gesteld worden en vereist zijn.
Neem de opgaven van de fabrikant van het
gereedschap of de accessoires in acht! Zorg ervoor
dat de schijven beschermd zijn tegen vet en stoten!
Schuurschijven dienen zorgvuldig, volgens de
aanwijzingen van de fabrikant, te worden bewaard
en gebruikt.
Doorslijpschijven mogen nooit worden gebruikt
voor het grofslijpen! Doorslijpschijven mogen niet
onderhevig zijn aan zijwaartse druk.
Het werkstuk dient stevig te liggen en beveiligd te
zijn tegen wegglijden, bijv. met behulp van
spaninrichtingen. Grote werkstukken dienen
voldoende te worden ondersteund.
Wordt er inzetgereedschap met schroefdraadinzet
gebruikt, dan mag het einde van de spindel de
gatenbodem van het schuurgereedschap niet
raken. Let erop dat de schroefdraad in het
inzetgereedschap lang genoeg is om de
spindellengte op te nemen. De schroefdraad van
het inzetgereedschap moet bij de schroefdraad op
de spindel passen. Zie voor de lengte en de
schroefdraad van de spindel pagina 3 en hoofdstuk
14. Technische gegevens.
Bij de bewerking, met name van
de machine afzetten. Hierdoor kan elektrische
energie overgaan op de machinebehuizing. Dit kan
tijdelijk het risico van een elektrische schok met zich
meebrengen. Daarom is het noodzakelijk om de
machine tijdens het draaien zeer regelmatig en
grondig door de achterste ventilatiesleuven uit te
blazen met perslucht. Hierbij moet de machine
worden geborgd.
Het wordt aanbevolen om een stationaire
afzuiginrichting in te zetten en een
metaal, kan zich geleidende stof in
27
Page 28
NEDERLANDSnl
lekstroomschakelaar (FI) voor te schakelen. Indien
de haakse slijper door de FI-veiligheidsschakelaar
is uitgeschakeld moet de machine gecontroleerd en
gereinigd worden. Motorreiniging zie hoofdstuk 9.
Reiniging.
Stoffen afkomstig van bepaalde materialen, zoals
loodhoudende verf, enkele houtsoorten, mineralen
en metaal, kunnen schadelijk zijn voor de
gezondheid. Het aanraken of inademen van deze
stoffen kan bij de gebruiker of personen die zich in
de nabijheid bevinden leiden tot allergische reacties
en/of aandoeningen aan de luchtwegen.
Bepaalde stoffen, zoals van eiken of beuken,
gelden als kankerverwekkend, met name in
verbinding met additieven voor de houtbehandeling
(chromaat, houtbeschermingsmiddelen).
Asbesthoudend materiaal mag alleen worden
bewerkt door vaklui.
- Maak zo mogelijk gebruik van stofafzuiging.
- Zorg voor een goede ventilatie van de werkplaats.
- Het wordt aanbevolen om een stofmasker met
filterklasse P2 te dragen.
Neem de voorschriften in acht die in uw land voor
de te bewerken materialen van toepassing zijn.
Er mogen geen materialen worden gebruikt waarbij
tijdens de bewerking stoffen of dampen vrijkomen
die gevaarlijk zijn voor de gezondheid (bijv. asbest).
Zorg ervoor dat bij het werken onder stoffige
omstandigheden de ventilatieopeningen vrij zijn.
Mocht dit nodig zijn om het stof te verwijderen,
ontkoppel dan eerst het elektrisch gereedschap van
het elektriciteitsnet (gebruik niet-metalen
voorwerpen) en voorkom beschadiging van
inwendige delen.
Beschadigde, onronde resp. vibrerende
gereedschappen mogen niet gebruikt worden.
Schade aan gas- of waterleidingen, elektrische
geleiders en dragende wanden (statica)
voorkomen.
Bij gebruik van de machine buiten: FIveiligheidsschakelaar met max. afschakelstroom
(30 mA) voorschakelen!
De stekker altijd uit het stopcontact halen voordat er
instellings-, ombouw- of
onderhoudswerkzaamheden worden uitgevoerd.
Een beschadigde of gebarsten extra greep dient te
worden vervangen. Indien de extra greep defect is
de machine niet gebruiken.
Een beschadigde of gebarsten beschermkap dient
te worden vervangen. Indien de beschermkap
defect is de machine niet gebruiken.
Dit elektrisch gereedschap is niet bestemd om te
polijsten. De garantie vervalt bij gebruik dat niet
volgens de voorschriften plaatsvindt! De motor kan
oververhit en het elektrisch gereedschap
beschadigd raken. Voor polijstwerkzaamheden
bevelen wij onze haakse polijstmachine aan.
5. Overzicht
Zie pagina 2.
28
1 Beugel voor het aantrekken/losdraaien
van de spanmoer (zonder gereedschap)
met de hand *
2 Spanmoer (zonder gereedschap) *
3 Steunflens
4Spindel
5 Spindelvastzetknop
6Schakelschuif voor het
7 Blokkering (tegen onbedoeld inschakelen, dan wel
voor de continu-inschakeling)*
8
Drukschakelaar (voor het
9 Extra greep
10 Beschermkap
11 Spanmoer *
12 Tweegaatssleutel *
13 Spanschroef
* afhankelijk van de uitrusting/niet in de
leveringsomvang
in-/uitschakelen *
in-/uitschakelen) *
6. Inbedrijfstelling
Controleer voordat de machine in gebruik
wordt genomen of de op het typeplaatje
aangegeven spanning overeenkomt met de
netspanning.
6.1 Extra greep aanbrengen
Alleen werken wanneer de extra greep (9) is
aangebracht! De extra greep stevig
inschroeven aan de linker- of rechterkant van de
machine.
6.2 Beschermkap aanbrengen
Gebruik uit veiligheidsoverwegingen uitslui-
tend de beschermkap die bestemd is voor het
betreffende slijpelement! Zie ook hoofdstuk 11.
Accessoires!
Beschermkap voor het slijpen
Bestemd voor het werken met afbraamschijven,
lamellenslijpschijven, diamant-doorslijpschijven.
Zie pagina 2, afbeelding C.
- Schroef (13) losdraaien. De beschermkap (10)
aanbrengen in de weergegeven positie.
- De beschermkap zo draaien dat het gesloten
gebied naar de gebruiker wijst.
- Schroef (13) vastdraaien, hierbij moet de
draaibeveiliging in de uitsparingen grijpen.
- Controleer of de beschermkap vastzit, hij mag niet
gedraaid kunnen worden.
Alleen inzetgereedschap
gebruiken waar de
beschermkap minstens 3,4
mm boven uitsteekt.
7. Schuurschijf aanbrengen
Voor alle ombouwwerkzaamheden: de
netstekker uit het stopcontact halen. De
machine moet uitgeschakeld zijn en de spindel
stilstaan.
Voor het werken met doorslijpschijven uit
veiligheidsoverwegingen de beschermkap
Page 29
van de doorslijpschijf (zie hoofdstuk 11.
0
I
66
78
Accessoires) gebruiken.
7.1 Spindel vastzetten
- De spindelvastzetknop (5) indrukken en
de spindel (4) met de hand draaien tot de
spindelvastzetknop hoorbaar inklikt.
7.2 De schuurschijf erop plaatsen
Zie pagina 2, afbeelding A.
- De steunflens (3) op de spindel plaatsen (zie de
afbeeldingen hierboven). Hij is op de juiste wijze
op de spindel aangebracht als hij zich op de
spindel niet laat draaien.
- De schuurschijf op de steunflens (3) plaatsen
(zie de afbeeldingen hierboven).
De schuurschijf dient gelijkmatig op de steunflens
te liggen. De plaatflens van de doorslijpschijven
dient op de steunflens te liggen.
Aanwijzing:
beveiligd. Afnemen: eventueel met kracht afnemen.
7.3 Spanmoer (zonder gereedschap)
Spanmoer (zonder gereedschap) (2) bevestigen:
spanmoer (zonder gereedschap) niet gebruikt
worden
tweegaatssleutel (12).
- Spindel vastzetten (zie hoofdstuk 7.1).
- De beugel
- Spanmoer (2) op de spindel (4) plaatsen. Zie
afbeelding, pagina 2.
-Aan de beugel
de klok mee vastdraaien.
- De beugel
Spanmoer (zonder gereedschap) (2)
- Spindel vastzetten (zie hoofdstuk 7.1).
- De beugel
-Spanmoer
afschroeven.
Aanwijzing:
voor het afschroeven ook een tweegaatssleutel
worden gebruikt.
7.4 Spanmoer bevestigen/losmaken
De steunflens (3) is tegen verlies
bevestigen/losmaken (afhankelijk van de
uitvoering)
Spanmoer (zonder gereedschap) (2)
uitsluitend met de hand aantrekken!
Om te wer ken mo et d e beug el ( 1) al tij d vl ak op
de
spanmoer (2)
Wanneer het inzetgereedschap in het
spangebied dikker is dan 6 mm, mag de
! Gebruik dan de
(1)
(1) weer
(1)
(2)
Bij een spanmoer die erg vastzit
(afhankelijk van de uitvoering)
Spanmoer (11) bevestigen:
geklapt zijn.
spanmoer (11) met
van de spanmoer omhoog klappen.
(1) de
spanmoer met de hand met
naar beneden klappen.
van de spanmoer omhoog klappen.
tegen de klok in met de hand
losmaken:
(2) kan
NEDERLANDS nl
gespannen.
B) Bij dikke schuurschijven:
De band van de spanmoer (11) wijst naar
beneden, zodat de spanmoer veilig op de spindel
kan worden aangebracht.
- Spindel vastzetten. De spanmoer (11) met de
tweegaatssleutel (12) met de wijzers van de klok
mee vastzetten.
Spanmoer losmaken:
- Spindel vastzetten (zie hoofdstuk 7.1). De
spanmoer (11) met de tweegaatssleutel (12)
tegen de wijzers van de klok in afschroeven.
8. Gebruik
8.1 In-/uitschakelen
De machine altijd met beide handen geleiden!
Eerst inschakelen, dan het
naar het werkstuk brengen.
Het opzuigen van extra stof en spanen door de
machine dient te worden voorkomen. Bij het
in- en uitschakelen moet erop worden gelet dat zich
geen neergeslagen stof in de buurt van de machine
bevindt. De machine na het uitschakelen pas
wegzetten wanneer de motor tot stilstand is
gekomen.
Voorkom onverhoeds aanlopen: De machine
altijd uitschakelen wanneer de stekker uit het
stopcontact wordt gehaald of wanneer zich een
stroomonderbreking heeft voorgedaan.
Bij langdurige inschakeling loopt de machine
verder wanneer deze uit de hand gerukt wordt.
Daarom de machine altijd met beide handen aan de
hiervoor bestemde h andgrepen vasthouden, ervoor
zorgen dat u stevig staat en geconcentreerd
werken.
Machines mit schakelschuif:
Inschakelen: schakelschuif (6) naar voren
schuiven. Voor een langdurige inschakeling
vervolgens naar beneden klappen tot hij inklikt.
Uitschakelen: op het achterste uiteinde van de
schakelschuif (6) drukken en loslaten.
Machines met veiligheidsschakelaar (met
dodemansfunctie):
inzetgereedschap
De 2 kanten van de spanmoer zijn verschillend.
De spanmoer als volgt op de spindel schroeven:
Zie pagina 2, afbeelding B.
- A) Bij dunne schuurschijven:
De band van de spanmoer (11) wijst naar boven,
zodat de dunne schuurschijf veilig kan worden
29
Page 30
NEDERLANDSnl
Momentinschakeling:
Inschakelen:
Uitschakelen:
Continu-inschakeling (afhankelijk van de
uitvoering):
Inschakelen:
Uitschakelen:
8.2 Tips voor het werk
Schuren:
De machine matig aandrukken en over het
oppervlak heen- en weer bewegen, zodat het
werkstukoppervlak niet te heet wordt.
Grofslijpen: Voor een goed arbeidsresultaat dient u
te werken met een invalshoek van 30° - 40°.
Doorslijpen:
matige, aan het materiaal aangepaste voorwaartse
beweging. Niet schuin wegdraaien, niet drukken,
niet trillen.
Schuren met zandpapier:
De machine matig aandrukken en over het
oppervlak heen- en weer bewegen, zodat het werkstukoppervlak niet te heet wordt.
Werken met draadborstels:
De machine matig aandrukken.
De blokkering (7) en vervolgens de
drukschakelaar (8) indrukken. (7) De
blokkering loslaten.
De drukschakelaar (8) loslaten.
De blokkering (7) indrukken en
ingedrukt houden. De drukschakelaar (8)
indrukken en ingedrukt houden. De machine
is nu ingeschakeld. Nu de blokkering (7)
opnieuw indrukken om de drukschakelaar
(8) te vergrendelen (continu-inschakeling).
De drukschakelaar (8) indrukken en
loslaten.
Bij het doorslijpen altijd in
tegengestelde richting (zie afbeelding)
werken. Anders bestaat het gevaar dat
de machine ongecontroleerd uit de
snede springt. Werken met een
9. Reiniging
Reiniging van de motor: De machine zeer
regelmatig en grondig door de achterste
ventilatiesleuven uitblazen met perslucht. Hierbij
moet de machine worden geborgd.
10. Storingen verhelpen
(WE 1450)
Herstartbeveiliging: De machine loopt niet. De
herstartbeveiliging is geactiveerd. Wordt de netstekker in het stopcontact gestoken wanneer de
machine ingeschakeld is of wordt de stroomtoevoer na een onderbreking weer hersteld, dan
start de machine niet. De machine uit- en weer
inschakelen.
11. Accessoires
Gebruik uitsluitend originele Metabo toebehoren.
Zie bladzijde 4.
30
Gebruik uitsluitend toebehoren die voldoen aan de
eisen en typische gegevens die in deze gebruiksaanwijzing worden weergegeven.
A Beschermkap voor het doorslijpen
Bestemd voor het werken met doorslijpschijven,
diamant-doorslijpschijven.
Aanbrengen zoals beschreven bij „Beschermkap
voor het schuren“ (hoofdstuk 6.2).
B Handbescherming voor het schuren
met zandpapier en het werken met
draadborstels
Bestemd voor het werken met steunschijven,
slijpschijven, draadborstels.
Handbescherming aanbrengen onder de extra
greep opzij.
CSpanmoer (11)
D Spanmoer (zonder gereedschap) (2)
Compleet accessoireprogramma, zie
www.metabo.com of de accessoirecatalogus.
12. Reparatie
Reparaties aan elektrische gereedschappen
mogen uitsluitend door een erkende vakman
worden uitgevoerd!
Neem voor elektrisch gereedschap van Metabo dat
gerepareerd dient te worden contact op met uw
Metabo-vertegenwoordiging. Zie voor adressen
www.metabo.com.
Onderdeellijsten kunt u downloaden via
www.metabo.com.
13. Milieubescherming
Het ontstane slijpstof kan schadelijke stoffen
bevatten: Niet met het huisvuil meegeven maar op
de juiste manier naar een depot voor gevaarlijke
afvalstoffen afvoeren.
Neem de nationale voorschriften in acht voor een
milieuvriendelijke verwijdering en de recycling van
afgedankte machines, verpakkingen en toebehoren.
Alleen voor EU-landen: Geef uw elektrisch
gereedschap nooit met het huisvuil mee!
Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG
inzake gebruikte elektrische en elektronische
apparaten en de vertaling hiervan in de nationale
wetgeving dienen oude elektrische apparaten
gescheiden te worden ingezameld en op milieuvriendelijke wijze te worden afgevoerd.
14. Technische gegevens
Toelichting bij de gegevens op pagina 3.
Wijzigingen in verband met technische
ontwikkelingen voorbehouden.
D
=max. diameter van het inzetgereedschap
max
t
=max. toelaatbare dikte van het inzet-
max,1
t
max,3
gereedschap in het spanbereik bij gebruik
van een spanmoer (11)
=max. toelaatbare dikte van het
inzetgereedschap
Page 31
M= spindelschroefdraad
l=lengte van de schuurspindel
n= onbelast toerental (hoogste toerental)
P
=nominaal vermogen
1
P
=afgegeven vermogen
2
m= gewicht zonder netsnoer
Meetgegevens volgens de norm EN 60745.
Machine van beveiligingsklasse II
~ Wisselstroom
De vermelde technische gegevens zijn
tolerantiewaarden (overeenkomstig de
toepasselijke norm).
Emissiewaarden
Deze waarden maken een beoordeling mogelijk van de emissie van het elektrisch gereedschap
en een vergelijking van de verschillende elektrische
gereedschappen. Afhankelijk van het gebruik, de
toestand van het elektrisch gereedschap of het
inzetgereedschap kan de daadwerkelijke belasting
hoger of lager uitvallen. Neem voor de beoordeling
pauzes en fases met een lagere belasting in
aanmerking. Bepaal op grond van de overeenkomstig aangepaste taxatiewaarden maatregelen ter
bescherming van de gebruiker, bijv. organisatorische maatregelen.
Totale trillingswaarde
richtingen) bepaald volgens EN 60745:
a
=trillingsemissiewaarde
h, AG
a
K
Karakteristiek A-gekwalificeerd geluidsniveau
L
L
KpA, KWA= onzekerheid
(oppervlakken schuren)
=trillingsemissiewaarde
h, DS
(schuren met steunschijf)
h,AG/DS
pA
WA
= onzekerheid (trilling)
=geluidsdrukniveau
=geluidsvermogensniveau
Draag gehoorbescherming!
(vectorsom van drie
:
NEDERLANDS nl
31
Page 32
ITALIANOit
Istruzioni originali
1. Dichiarazione di conformità
Dichiariamo sotto la nostra completa responsabilità
che la presente smerigliatrice angolare, identificata
dai modelli e numeri di serie *1), è conforme a tutte
le disposizioni pertinenti delle direttive *2) e delle
norme *3). Documentazione tecnica presso *4) vedere pagina 3.
2. Utilizzo conforme alle
disposizioni
Le smerigliatrici angolari, equipaggiate con gli
accessori originali Metabo, sono adatte per
eseguire operazioni di levigatura, levigatura con
carta vetrata ed operazioni con spazzole
metalliche, nonché per la troncatura di metallo,
calcestruzzo, pietra e materiali simili senza
l'impiego di acqua.
Dei danni derivanti da un uso improprio dell'utensile
elettrico è responsabile esclusivamente l'operatore.
È obbligatorio rispettare le norme antinfortunistiche
generali, nonché le avvertenze di sicurezza
allegate.
3. Istruzioni generali di sicurezza
Per proteggere la propria persona e per
una migliore cura dell'elettroutensile
stesso, attenersi alle parti di testo
contrassegnate con questo simbolo!
ATTENZIONE – Al fine di ridurre il rischio di
lesioni leggere le Istruzioni per l'uso.
ATTENZIONE Leggere tutte le avvertenze
di sicurezza e le relative istruzioni. Even-
tuali omissioni nell'adempimento delle avvertenze
di sicurezza e delle istruzioni potranno causare
folgorazioni, incendi e/o lesioni gravi.
Conservare tutte le avvertenze di sicurezza e le
istruzioni per un uso futuro.
L'elettroutensile andrà consegnato esclusivamente
insieme al presente documento.
4. Avvertenze specifiche di
sicurezza
4.1 Avvertenze di sicurezza relative a
levigatura, levigatura con carta vetrata,
lavori con spazzole metalliche e
troncatura (alla mola):
Applicazione
a) Il presente utensile elettrico dev'essere
utilizzato come levigatrice, levigatrice con
carta vetrata, spazzole metalliche e come troncatrice alla mola. Rispettare tutte le avvertenze
di sicurezza
e i dati che vengono forniti con l'utensile.
Qualora le seguenti istruzioni non venissero
32
, le indicazioni, le rappresentazioni
rispettate, ne potrebbero derivare conseguenze,
come scosse elettriche, incendi e/o lesioni gravi.
b) Questo utensile elettrico non è adatto per la lucidatura. Un eventuale utilizzo dell'utensile
elettrico che differisca da quello previsto potrebbe
essere fonte di pericolo e di lesioni.
c) Non utilizzare alcun accessorio che non sia
stato specificamente previsto per questo
utensile elettrico e non sia raccomandato dalla
casa costruttrice. Il semplice fatto che gli
accessori possano essere fissati all'utensile
elettrico non garantisce un utilizzo sicuro
dell'utensile stesso.
d) La velocità ammessa dell'utensile deve
essere almeno uguale al numero di giri
massimo indicato sull'utensile elettrico. Gli
accessori che girano a una velocità superiore a
quella ammessa possono spezzarsi e volare via.
e) Il diametro esterno e lo spessore
dell'utensile devono corrispondere ai dati
tecnici dell'utensile elettrico. Non è possibile
garantire una protezione sufficiente per l'utilizzatore
né un controllo adeguato, se gli utensili sono di
dimensioni errate.
f) I dischi di smerigliatura, le flange, i platorelli
e gli altri accessori devono accoppiarsi con
precisione con il mandrino portamola del
proprio utensile elettrico. Utensili che non si
adattano perfettamente al mandrino dell'utensile
elettrico ruotano in modo irregolare, producono forti
vibrazioni e possono causare la perdita di controllo
dell'apparecchio.
g) Non utilizzare utensili danneggiati. Prima di
ogni utilizzo, controllare gli utensili: verificare
che i dischi di smerigliatura non presentino
scheggiature e cricche, verificare che i platorelli non presentino fenditure, tracce di usura o
un forte logoramento, verificare che le spazzole metalliche non abbiano fili staccati o rotti.
Se l'utensile elettrico o l'utensile utilizzato cade
a terra, verificare che non si sia danneggiato
oppure fare ricorso ad un utensile che non
presenti danneggiamenti. Una volta che
l'utensile è stato controllato e montato, non
soffermarsi - né lasciar soffermare persone
eventualmente presenti nelle vicinanze - in
prossimità del livello di funzionamento
dell'utensile rotante e tenere l'utensile in
funzione al massimo dei giri per un minuto. Gli
utensili eventualmente danneggiati si rompono
solitamente durante questo test.
h) Indossare l'equipaggiamento di protezione
personale. In base all'applicazione, indossare
una protezione integrale per il viso, una
protezione per gli occhi o occhiali protettivi.
Se necessario, indossare una mascherina
antipolvere, protezioni acustiche, guanti da
lavoro o un grembiule protettivo che impedisca
alle piccole particelle di abrasivo e di materiale
di raggiungere il corpo dell'utilizzatore. Gli
occhi devono essere protetti dagli eventuali corpi
estranei vaganti, prodotti dalle diverse applicazioni.
Page 33
La mascherina antipolvere o la protezione per le vie
respiratorie devono filtrare la polvere che si produce
durante l'impiego della macchina. Un forte rumore
prolungato può causare una perdita di udito.
i) Assicurarsi che le altre persone mantengano
una distanza di sicurezza dalla propria area di
lavoro.Tutte le persone che si trovano
all'interno dell'area di lavoro devono indossare
l'equipaggiamento di protezione personale.
Eventuali frammenti del pezzo in lavorazione o
utensili rotti potrebbero saltare via e causare lesioni
anche al di fuori dell'area di lavoro.
j) Tenere l'apparecchio soltanto sulle superfici
di presa isolate, quando si eseguono lavori
durante i quali è possibile che l'utensile entri in
contatto con cavi elettrici nascosti o con il
proprio cavo di alimentazione.Il contatto con un
cavo sotto tensione può mettere sotto tensione
anche i componenti metallici dell'attrezzo e
provocare così una scossa elettrica.
k) Tenere il cavo di alimentazione lontano dagli utensili rotanti. Se si perde il controllo
dell'attrezzo, il cavo di alimentazione può essere
tagliato o danneggiato e la mano o il braccio
dell'utilizzatore possono entrare in contatto con
l'utensile rotante.
l) Non posare mai l'utensile elettrico prima che l'utensile non si sia arrestato completamente.
L'utensile in rotazione può entrare in contatto con la
superficie su cui è posato, facendo perdere
all'utilizzatore il controllo dell'utensile elettrico.
m) Non metter mai in funzione l'utensile elettrico durante il trasporto. I vestiti
dell'utilizzatore potrebbero entrare accidentalmente
in contatto con l'utensile in rotazione e ciò potrebbe
causare lesioni all'utilizzatore.
n) Pulire regolarmente le feritoie di ventilazione dell'utensile elettrico. La ventola del motore attira
la polvere nella carcassa e un forte accumulo di
polvere di metallo può causare pericoli di natura
elettrica.
o) Non utilizzare l'utensile elettrico in prossimità di materiali infiammabili. Le scintille
potrebbero incendiare questi materiali.
p) Non utilizzare alcun utensile che richieda l'uso di refrigerante liquido. L'impiego di acqua o
di altri refrigeranti liquidi può provocare una scossa
elettrica.
4.2 Contraccolpo e relative avvertenze di
sicurezza:
Il contraccolpo è la reazione improvvisa che si
verifica quando l'utensile in rotazione, come un
disco di smerigliatura, un platorello o una spazzola
metallica, si inceppa o si blocca. Quando l'utensile
rimane agganciato o bloccato nel materiale in
lavorazione, ciò causa un brusco arresto della
rotazione. In questo modo un utensile elettrico privo
di controllo subisce una accelerazione contraria al
senso di rotazione dell'utensile utilizzato, verso il
punto in cui si è verificato il bloccaggio.
Se ad esempio un disco di smerigliatura resta
bloccato o agganciato nel pezzo in lavorazione, è
possibile che il bordo del disco stesso - che affonda
ITALIANO it
nel materiale - resti impigliato e quindi il disco si
rompa o provochi un contraccolpo. Il disco di
smerigliatura si sposta quindi improvvisamente
verso dell'operatore o in direzione opposta, a
seconda del senso di rotazione del disco al
momento dell'inceppamento. In questo contesto è
anche possibile che i dischi di smerigliatura si
rompano.
I contraccolpi sono la conseguenza di un utilizzo
sbagliato oppure erroneo dell'utensile elettrico.
Questo inconveniente può essere evitato con le
adeguate misure precauzionali descritte qui di
seguito.
a) Afferrare sempre saldamente l'utensile
elettrico ed assumere una postura del corpo e
delle braccia che permetta di attutire le
eventuali forze di contraccolpo. Utilizzare
sempre l'impugnatura supplementare, se
disponibile, per avere il massimo controllo
possibile sulle forze di contraccolpo o sulle
forze di reazione alla velocità massima.
L'utilizzatore può dominare le forze di contraccolpo
e di reazione adottando misure di sicurezza idonee.
b) Non avvicinare mai le mani agli utensili in rotazione. In caso di contraccolpo, l'utensile può
venire in contatto con la mano dell'utilizzatore.
c) Tenere il corpo lontano dall'area in cui si può
eventualmente spostare l'utensile elettrico in
caso di contraccolpo. Il contraccolpo spinge
l'utensile elettrico nella direzione opposta al senso
di rotazione del disco di smerigliatura nel punto in
cui si è bloccato.
d) Lavorare con particolare attenzione vicino
ad angoli, spigoli vivi, ecc. Evitare che
l'utensile venga sbalzato via dal pezzo in
lavorazione e che si blocchi. L'utensile rotante si
inclina quando viene a contatto con angoli, spigoli
affilati, o quando viene sbalzato via in seguito a un
blocco. Questo provoca una perdita del controllo o
un contraccolpo.
e) Non utilizzare lame per seghe a catena o lame dentate. Gli utensili di questo tipo causano
spesso un contraccolpo o la perdita di controllo
dell'utensile elettrico.
4.3 Avvertenze di sicurezza particolari per la
levigatura e la troncatura (alla mola):
a) Utilizzare esclusivamente gli abrasivi
omologati per il proprio utensile elettrico ed il
carter di protezione previsto per questo tipo di
abrasivo. Gli abrasivi non previsti per l'utensile
elettrico non possono essere schermati in modo
sufficiente e non sono pertanto sicuri.
b) Il carter di protezione deve essere applicato
sull'elettroutensile in modo sicuro e va regolato in modo da garantire la massima sicurezza, ossia in modo tale che solo la minima
parte possibile dell'abrasivo sia esposta
all'utilizzatore. Il carter di protezione contribuisce
a proteggere l'utilizzatore da eventuali frammenti,
contatti accidentali con l'abrasivo o scintille che
potrebbero innescare incendi sugli indumenti.
c) Gli abrasivi devono essere utilizzati
esclusivamente per le applicazioni
33
Page 34
ITALIANOit
raccomandate. Ad esempio: non levigare mai
con la superficie laterale di un disco da taglio. I
dischi da taglio sono ideati per l'asportazione di
materiale per mezzo del bordo del disco. Le forze
che agiscono lateralmente su questi tipi di abrasivo
possono provocare la rottura del disco stesso.
d) Utilizzare sempre flange di serraggio non
danneggiate, di forme e dimensioni giuste per
il disco di smerigliatura scelto. Le flange adatte
sorreggono il disco di smerigliatura e riducono così
al minimo il rischio di una rottura del disco stesso.
Le flange per dischi da taglio possono differenziarsi
dalle flange per altri dischi di smerigliatura.
e) Non utilizzare dischi di smerigliatura usurati ideati per utensili elettrici più grandi. I dischi di
smerigliatura per gli utensili elettrici di dimensioni
maggiori non sono adatti al numero di giri più
elevato degli utensili più piccoli e possono
rompersi.
4.4 Ulteriori particolari avvertenze
di sicurezza in merito alla troncatura (alla
mola):
a) Evitare che il disco da taglio si blocchi,
evitare inoltre di esercitare una pressione di
appoggio eccessiva. Non eseguire tagli di
profondità eccessiva. Un sovraccarico del disco
da taglio aumenta la sollecitazione del disco stesso
e incrementa la probabilità che il disco si inclini o si
blocchi e di conseguenza aumenta la possibilità di
un contraccolpo o di una rottura del disco.
b) Evitare l'area antistante e retrostante il disco da taglio in rotazione. Se l'utilizzatore avvicina il
disco da taglio al pezzo in lavorazione
allontanandolo da sé, in caso di un contraccolpo
l'utensile elettrico con il disco rotante verrà
indirizzato direttamente verso l'utilizzatore.
c) Se il disco da taglio si blocca o se
l'utilizzatore interrompe il lavoro, disattivare
l'attrezzo e tenerlo fermo finché il disco non si
è arrestato completamente. Non tentare mai di
estrarre il disco dal taglio che si sta eseguendo
quando il disco stesso è ancora in movimento.
Ciò può causare un contraccolpo. Rilevare ed
eliminare la causa del blocco.
d) Non riattivare l'utensile elettrico finché si
trova all'interno del pezzo in lavorazione. Prima
di proseguire con cautela l'incisione, aspettare
che il disco da taglio raggiunga il massimo
numero di giri. In caso contrario il disco potrebbe
incastrarsi, saltare via dal pezzo in lavorazione o
causare un contraccolpo.
e) I pannelli o i pezzi in lavorazione di grandi
dimensioni devono essere supportati in modo
da evitare il rischio di un contraccolpo in caso
di blocco del disco da taglio. I pezzi in lavora-
zione di grandi dimensioni possono flettere sotto
il loro stesso peso. Il pezzo in lavorazione deve
essere sorretto da entrambi i lati del disco, sia in
prossimità del taglio, sia sui bordi.
f) Prestare particolare attenzione in caso di
"tagli a tasca" in pareti esistenti o in altre zone
di cui non si conosce la struttura interna.Il disco
da taglio immerso nel materiale può causare un
34
contraccolpo in caso di taglio di tubazioni del gas o
dell'acqua, di cavi elettrici o di altri oggetti.
4.5 Avvertenze di sicurezza particolari per la
levigatura con carta vetrata:
a) Non utilizzare fogli di carta abrasiva
sovradimensionati, bensì attenersi alle
indicazioni del produttore per quanto riguarda
la dimensione dei fogli. Fogli di carta abrasiva
che risultano
sporgenti dal platorello possono causare lesioni
nonché provocare il bloccaggio, lo strappo del
foglio stesso o un eventuale contraccolpo.
4.6 Avvertenze di sicurezza particolari per le
lavorazioni con spazzole metalliche:
a) Tenere in considerazione che la spazzola
metallica perde pezzi di filo metallico anche
durante il normale utilizzo.Non sovraccaricare
i fili metallici esercitando una pressione di
appoggio eccessiva. I pezzi di filo metallico che
si staccano possono penetrare molto facilmente
attraverso i vestiti sottili e/o nella pelle.
b) Se è raccomandato l'uso di un carter di
protezione, evitare che il suddetto carter e la
spazzola metallica vengano in contatto. Il
diametro delle spazzole circolari e delle spazzole
a tazza può aumentare a causa della pressione di
appoggio e delle forze centrifughe.
4.7 Ulteriori avvertenze per la sicurezza:
AVVERTENZA – Indossare sempre gli
occhiali protettivi.
Utilizzare spessori elastici se vengono forniti con
l'abrasivo e qualora si rivelasse necessario.
Rispettare le indicazioni del produttore dell'utensile
e degli accessori! Proteggere i dischi dal grasso e
dagli urti!
I dischi di smerigliatura devono essere conservati e
manipolati con cura secondo le istruzioni del
produttore.
Non utilizzare mai mole per troncare per operazioni
di sgrosso! Le mole per troncare non possono
essere esposte ad alcuna pressione laterale.
Il pezzo in lavorazione dev'essere saldamente
appoggiato ed essere fissato in modo da non
scivolare, ad es. utilizzando appositi dispositivi di
fissaggio. Pezzi in lavorazione di grandi dimensioni
devono essere sufficientemente sostenuti.
Qualora vengano utilizzati utensili con inserto
filettato, l'estremità del mandrino non deve venire in
contatto con il fondo del foro dell'utensile da
levigatura. Accertarsi che la filettatura dell'utensile
sia sufficientemente lunga da poter alloggiare
completamente il mandrino. La filettatura
dell'utensile deve adattarsi al filetto del mandrino.
Per quanto riguarda la lunghezza del mandrino e la
filettatura del mandrino vedere pagina 3 ed il
capitolo 14. Dati Tecnici.
Durante la lavorazione soprattutto
della polvere all'interno della macchina. Questo pu ò
di metalli, è possibile che si depositi
Page 35
comportare il convogliamento di energia elettrica
nella carcassa della macchina, con il conseguente
rischio di scossa elettrica. Pertanto è necessario
soffiare aria compressa, mediante le feritoie di
ventilazione posteriori, regolarmente e in modo
completo durante il funzionamento. Per questa
operazione, tenere saldamente la macchina.
Si raccomanda di impiegare un impianto di
aspirazione stazionario e di attivare
preventivamente un interruttore di sicurezza per
correnti di guasto (FI). In caso di spegnimento della
smerigliatrice angolare per mezzo dell'interruttore
di sicurezza FI, controllare e pulire la macchina. Per
la pulizia del motore vedere il capitolo 9. Pulizia.
Polveri di materiali come vernici contenenti piombo,
alcuni tipi di legname, minerali e metalli possono
essere dannose per la salute. Il contatto oppure
l'inalazione delle polveri possono causare reazioni
allergiche e/o malattie delle vie respiratorie
dell'utilizzatore oppure delle persone che si trovano
nelle vicinanze.
Determinate polveri come polvere da legname di
faggio o di quercia sono considerate cancerogene,
in modo particolare insieme ad additivi per il
trattamento del legname (cromato, protezione per
legno). Materiale contenente amianto deve essere
lavorato esclusivamente da personale
specializzato.
- Utilizzate, se possibile, un sistema di aspirazione
delle polveri.
- Provvedere ad una buona aerazione del posto di
lavoro.
- Si consiglia di indossare una mascherina
protettiva con classe di filtraggio P2.
Osservare le norme in vigore nel Vostro Paese per i
materiali da lavorare.
I materiali che durante la lavorazione producono
delle polveri o dei vapori nocivi per la salute (come
ad es. l'amianto) non devono essere lavorati.
Accertarsi che, in presenza di polvere durante
l'esecuzione di lavori, le aperture di ventilazione
siano libere. Nel caso in cui sia necessario
eliminare la polvere, scollegare in primo luogo
l'utensile elettrico dalla rete di alimentazione
elettrica (utilizzare oggetti non metallici) ed evitare
di danneggiare i componenti interni.
Utensili danneggiati, ovalizzati e/o vibranti non
devono essere utilizzati.
Evitare di arrecare danno a tubazioni del gas o
dell'acqua, linee elettriche e muri portanti (statica).
In caso di utilizzo della macchina all'aperto: attivare
preventivamente un interruttore di sicurezza FI con
corrente di apertura max. (30 mA) !
Estrarre la spina dalla presa prima di eseguire
qualsivoglia intervento di regolazione, modifica o
manutenzione della macchina.
Un'impugnatura supplementare eventualmente
danneggiata o logora dev'essere sostituita. Non
mettere in funzione la macchina qualora
l'impugnatura sia difettosa.
Un carter di protezione danneggiato o logoro
dev'essere sostituito. Non mettere in funzione la
macchina qualora il carter di protezione sia
difettoso.
ITALIANO it
Questo utensile elettrico non è adatto ad operazioni
di lucidatura. Il diri tt o d i g ar an zi a v ie ne me no in ca so
di utilizzo non conforme dell'attrezzo! Il motore può
surriscaldarsi e l'utensile elettrico può venire
danneggiato. Per eventuali lavori di lucidatura
consigliamo di utilizzare le nostre lucidatrici
angolari.
5. Panoramica generale
Vedi pagina 2.
1 Archetto per serrare/allentare il dado di
serraggio (senza l'ausilio di alcun attrezzo)
manualmente*
2 Dado di serraggio (senza l'ausilio di alcun
attrezzo) *
3 Flangia di supporto
4Mandrino
5 Pulsante di bloccaggio del mandrino
6Scorrevole per
7 Blocco (per evitare l'avviamento accidentale,
10 Cuffia di protezione
11 Dado di serraggio *
12 Chiave a due fori *
13 Vite di serraggio
* a seconda della dotazione / non in dotazione
accensione/spegnimento
accensione/spegnimento) *
*
6. Messa in funzione
Prima della messa in funzione verificare che la
tensione e la frequenza di alimentazione
elettrica disponibili corrispondano ai dati elettrici
riportati sulla targhetta di identificazione.
6.1 Montaggio dell'impugnatura
supplementare
Lavorare solamente con l'impugnatura
supplementare montata (9)! Avvitare a fondo
l'impugnatura supplementare sul lato sinistro o
destro della macchina.
6.2 Applicazione delcarter di protezione
Per motivi di sicurezza, impiegare esclusiva-
mente carter di protezione adatti agli abrasivi
usati! Vedere anche il capitolo 11. Accessori!
Carter di protezione per levigatura
Specifico per lavorare con dischi da sgrosso, platorelli di levigatura a lamelle, dischi da taglio diamantati.
Vedere pagina 2, illustrazione C.
- Allentare la vite (13). Portare il carte di protezione
(10) nella posizione indicata.
- Ruotare il carter di protezione finché la zona
chiusa non risulti rivolta verso l'utilizzatore.
- Serrare la vite (13); in tale fase, la protezione
antirotazione dovrà innestare negli incavi.
- Verificare il corretto inserimento in sede: il carter
di protezione non dovrà poter ruotare.
35
Page 36
ITALIANOit
0
I
66
Utilizzare esclusivamente
utensili sopra i quali il carter
di protezione sporga di
almeno 3,4 mm.
7. Montaggio del disco di
smerigliatura
Prima di effettuare qualsiasi intervento di
modifica: estrarre la spina dalla presa. La
macchina dev'essere spenta e il mandrino
dev'essere fermo.
Per eseguire lavori con i dischi da taglio, per
motivi di sicurezza dev'essere utilizzato il
carter di protezione per operazioni di troncatura
(vedere capitolo 11. Accessori).
7.1 Bloccaggio del mandrino
- Premere (4) il pulsante di arresto del
mandrino (5) finché il pulsante di arresto non
scatta in posizione producendo un suono udibile.
7.2 Montaggio dei dischi di smerigliatura
Vedere pagina 2, illustrazione A.
- Collocare la flangia di supporto (3) sul mandrino
(vedere figura in alto). La posizione sarà corretta
se, una volta inserita sul mandrino, la flangia non
può essere ruotata.
- Collocare il disco di smerigliatura sulla flangia
di supporto (3) (vedere figura in alto).
Il disco di smerigliatura deve poggiare sulla flangia
di supporto in modo uniforme. La flangia di
lamiera delle mole per troncare deve poggiare
sulla flangia di supporto.
Avvertenza:
modo da non potersi perdere. Rimozione:
rimuovere eventualmente con forza.
7.3 Stringere/allentare il dado di serraggio
Stringere il dado di serraggio (senza l'ausilio di
alcun attrezzo) (2):
serraggio (senza l'ausilio di attrezzi) non può essere
utilizzato
(11)con la chiave a due fori (12).
- Bloccaggio del mandino (vedere capitolo 7.1).
- Estrarre l'archetto
- Applicare il dado di serraggio (2) sul mandino (4).
Vedere figura a pagina 2.
- Con l'archetto stringere
manualmente ruotando in senso orario.
- Ripiegare nuovamente l'archetto
basso.
Allentare il dado di serraggio (senza l'ausilio di alcun
attrezzo) (2)
- Bloccaggio del mandino (vedere capitolo 7.1).
36
la flangia di supporto (3) è bloccata in
(senza l'ausilio di alcun attrezzo) (in
funzione della dotazione)
Stringere il dado di serraggio (senza l'ausilio di
alcun attrezzo) (2)
Per lavorare, l'archetto (1) dev'essere sempre
ripiegato sul
Se l'utensile montato nella zona di serraggio ha
uno spessore superiore a 6 mm, il
! Utilizzare quindi il
:
esclusivamente a mano!
dado di serraggio (2)
dado di serraggio
(1)
del dado di serraggio.
(1) il
dado di serraggio
(1)
.
dado di
verso il
- Estrarre l'archetto
- Svitare il dado di serraggio
manualmente.
Avvertenza:
particolarmente serrati
svitati utilizzando anche l'apposita chiave a due fori
7.4Stringere/allentare il dado di serraggio
(in funzione della dotazione)
I 2 lati del dado di serraggio sono diversi. Avvitare il
dado di serraggio sul mandrino come spiegato di
seguito:
Vedere pagina 2, illustrazione B.
- A) In caso di dischi di smerigliatura sottili:
Il collarino del dado di serraggio (11) è rivolto
verso l'alto, affinché il disco abrasivo sottile possa
essere fissato in modo sicuro.
B) In caso di dischi abrasivispessi:
Il collarino del dado di serraggio (11) è rivolto
verso il basso, affinché il dado di serraggio possa
essere inserito in modo sicuro sul mandrino.
- Bloccaggio del mandrino Stringere il dado di
serraggio (11) ruotandolo in senso orario con
l'apposita chiave a due fori (12).
Allentare il dado di serraggio:
- Bloccaggio del mandrino (vedere capitolo 7.1).
Svitare il dado di serraggio (11) ruotandolo in
senso antiorario (12) con l'apposita chiave a due
fori.
(1)
del dado di serraggio.
(2)
in senso antiorario
nel caso di dadi di serraggio
Stringere il dado di serraggio (11):
(2), questi possono essere
.
8. Utilizzo
8.1 Attivazione/disattivazione
Tenere la macchina sempre con entrambe le
mani.
Mettere dapprima in funzione la macchina,
quindi
lavorazione.
macchina, tenerla lontana dalla polvere residua.
Dopo lo spegnimento, riporre la macchina soltanto
dopo che il motore si è completamente arrestato.
staccata dalla presa oppure se si è verificata
un'interruzione di corrente.
presa. Pertanto, tenere sempre saldamente
l'apparecchio con entrambe le mani afferrandolo
per le impugnature previste, assumere una
posizione sicura e concentrarsi durante il lavoro.
Utensili con interruttore a cursore:
avvicinare l'utensile al pezzo in
Evitare che la macchina aspiri ulteriori polveri
e trucioli. Accendendo e spegnendo la
Evitare l'avviamento accidentale: disinserire
sempre la macchina quando la spina viene
Con il funzionamento continuo, la macchina
resta in funzione anche se viene liberata dalla
Page 37
Accensione: spingere in avanti l'interruttore a
78
cursore (6). Per accenderlo a regime continuativo,
premerlo poi in basso fino all'innesto in posizione.
Spegnimento: premere sull'estremità posteriore
dell'interruttore a cursore (6) e rilasciare.
Utensili con interruttore di sicurezza (con
funzione “uomo morto”):
ITALIANO it
attraverso le feritoie di ventilazione posteriori. Per
questa operazione, tenere saldamente la
macchina.
10. Eliminazione dei guasti
(WE 1450)
Protezione contro il riavviamento: l'utensile
non entra in funzione.La protezione contro il riav-
viamento dell'utensile è scattata. Se la spina viene
inserita con l'utensile acceso o viene ripristinata la
corrente dopo un'interruzione, l'utensile non si
riavvia. Spegnere e riaccendere l'utensile.
Accensione temporanea:
Accensione:
Spegnimento:
Accensione continua (in funzione della
dotazione):
Accensione:
Spegnimento:
8.2 Avvertenze per il lavoro
Levigatura:
Esercitare con la macchina una pressione uniforme
e spostarsi avanti e indietro sulla superficie in modo
che l'utensile montato non si surriscaldi
eccessivamente.
Sgrossatura: per ottenere un buon risultato lavorare
con un angolo di incidenza di 30° - 40°.
Troncatura:
taglio che si sta eseguendo. Procedere con un
avanzamento regolare, adeguato al materiale in
lavorazione. Non angolare il disco, non esercitare
pressione, non oscillare.
Levigatura con carta vetrata:
Esercitare con la macchina una pressione uniforme
e spostarsi avanti e indietro sulla superficie in modo
che l'utensile montato non si surriscaldi
eccessivamente.
Lavorare con le spazzole metalliche:
Esercitare con la macchina una pressione
uniforme.
9. Pulizia
Pulizia del motore: soffiare aria compressa -
regolarmente, frequentemente ed accuratamente -
Premere il blocco (7) e
successivamente premere il pulsante
interruttore (8). Rilasciare il blocco (7).
Rilasciare il pulsante interruttore (8).
Premere il blocco (7) e tenerlo
premuto. Premere il pulsante interruttore (8)
e tenerlo premuto. L'utensile ora è acceso.
Ora premere un'altra volta il blocco (7) per
bloccare il pulsante interruttore (8)
(accensione continua).
Premere il pulsante interruttore (8) e
rilasciare.
Durante i lavori di troncatura lavorare
sempre a rotazione invertita (vedere
figura). In caso contrario sussiste il
pericolo che la macchina possa
fuoriuscire in modo incontrollato dal
11. Accessori
Utilizzare esclusivamente accessori originali
Metabo. Vedere pagina 4.
Utilizzare esclusivamente accessori conformi ai
requisiti e ai parametri riportati nelle presenti Istruzioni per l'uso.
ACarter di protezione per la troncatura
Specifica per lavorare con dischi da taglio, dischi da
taglio diamantati.
Applicazione come descritto per "Carter di protezione per la levigatura" (capitolo 6.2).
B Protezione per le mani per levigare con
carta vetrata, lavorare con spazzole
metalliche
Specifica per lavorare con platorello di supporto,
platorello di levigatura, spazzole metalliche.
Applicare la protezione per le mani sotto l'impugnatura supplementare laterale.
C Dado di serraggio (11)
D Dado di serraggio (senza l'ausilio di alcun
attrezzo) (2)
Il programma completo degli accessori è disponibile all'indirizzo www.metabo.com oppure nel catalogo accessori.
12. Riparazione
Le eventuali riparazioni degli utensili elettrici
devono essere eseguite esclusivamente da
tecnici / elettricisti specializzati!
Nel caso di elettroutensili Metabo che necessitino di
riparazioni rivolgersi al proprio rappresentante
Metabo di zona. Per gli indirizzi, consultare il sito
www.metabo.com.
Gli elenchi delle parti di ricambio possono essere
scaricati dal sito www.metabo.com.
13. Tutela dell'ambiente
La polvere prodotta durante le lavorazioni può
contenere sostanze nocive: non gettare tali
sostanze nei rifiuti generici, bensì procedere ad uno
smaltimento conforme ricorrendo ad un punto di
raccolta per rifiuti speciali.
37
Page 38
ITALIANOit
Attenersi alle norme nazionali riguardo allo smaltimento eco-compatibile e al riciclaggio di utensili
fuori servizio, confezioni ed accessori.
Solo per i Paesi UE: non smaltire gli utensili
elettrici con i rifiuti domestici! Secondo la
Direttiva europea 2002/96/CE sugli utensili
elettrici ed elettronici usati e l'applicazione della
Direttiva stessa nel diritto nazionale, gli utensili
elettrici usati devono essere smaltiti separatamente
e sottoposti ad un sistema di riciclaggio eco-compatibile.
14. Dati tecnici
Spiegazioni dei dati riportati a pag. 3. Ci riserviamo
il diritto di effettuare modifiche per conformarci allo
stato della tecnica.
D
=diametro max. dell'utensile
max
t
=max. spessore consentito dell'utensile
max,1
t
max,3
M= Filettatura del mandrino
l=Lunghezza del mandrino
n= Numero di giri a vuoto (numero massimo
P
P
m= Peso senza cavo di alimentazione
nella zona di serraggio in caso
di utilizzo del dado di serraggio (11)
=max. spessore consentito
dell'utensile
di giri)
=Assorbimento di potenza nominale
1
=Potenza erogata
2
Valori rilevati secondo EN 60745.
Utensile in classe di protezione II
~ Corrente alternata
I dati tecnici riportati sono soggetti a tolleranze (in
funzione dei rispettivi standard validi).
Valori di emissione
Tali valori consentono di stimare le emissioni
dell'elettroutensile e di raffrontarle con altri elettroutensili. In base alle condizioni d'impiego, allo stato
dell'elettroutensile o degli accessori, il carico effettivo potrà risultare superiore o inferiore. Ai fini di una
corretta stima, considerare le pause di lavoro e le
fasi di carico ridotto. Basandosi su valori stimati e
opportunamente adattati, stabilire misure di sicurezza per l'utilizzatore, ad es. di carattere organizzativo.
Valore totale di vibrazione
tre direzioni), rilevato secondo la norma EN 60745:
a
=Valore delle emissioni vibrazioni
h, AG
a
K
Livello sonoro classe A tipico:
L
L
K
(levigatura superficiale)
=Valore delle emissioni vibrazioni
h, DS
(levigatura con platorello)
h,AG/DS
pA
WA
pA
= Incertezza (vibrazioni)
=livello di pressione acustica
=livello di potenza sonora
, KWA= grado d'incertezza
Indossare protezioni acustiche!
(somma vettoriale delle
38
Page 39
Manual original
1. Declaración de conformidad
Declaramos bajo nuestra exclusiva
responsabilidad que estas amoladoras angulares,
identificadas por tipo y número de serie *1),
cumplen todas las disposiciones pertinentes de las
directivas *2) y normas *3). Documentaciones
técnicas en *4) - véase página 3.
2. Aplicación de acuerdo a la
finalidad
Las amoladoras angulares, con los accesorios
originales Metabo, son aptas para el lijado,
esmerilado con papel de lija, trabajo con cepillo de
alambre y tronzado de metal, hormigón, piedra y
materiales similares sin necesidad de utilizar agua.
Los posibles daños derivados de un uso
inadecuado son responsabilidad exclusiva del
usuario.
Deben observarse los reglamentos generales para
la prevención de accidentes y la información sobre
seguridad incluida.
3. Instrucciones generales de
seguridad
Para su propia protección y la de su
herramienta eléctrica, observe las partes
marcadas con este símbolo.
ADVERTENCIA: Lea el manual de instrucciones para reducir el riesgo de accidentes.
AVISO Lea íntegramente las indicaciones
de seguridad y las instrucciones. La no
observancia de las instrucciones de seguridad
siguientes puede dar lugar a descargas eléctricas,
incendios y/o lesiones graves.
Guarde estas instrucciones de seguridad en
un lugar seguro. Si entrega su herramienta eléc-
trica a otra persona, es imprescindible acompañarla de este documento.
4. Instrucciones especiales de
seguridad
4.1 Indicaciones comunes de seguridad
para el lijado, esmerilado con papel
de lija, trabajo con cepillo de alambre
y tronzado:
Aplicación
a) Esta herramienta eléctrica puede utilizarse
como lija, papel de lija, cepillo de alambre o
tronzadora. Observe todas las indicaciones de
seguridad
datos suministrados con la herramienta. Si no
observa las indicaciones siguientes, pueden
, indicaciones, representaciones y
ESPAÑOL es
producirse descargas eléctricas, fuego y lesiones
graves.
b) Esta herramienta eléctrica no es apropiada para pulir. Las aplicaciones para las que no está
prevista la herramienta pueden provocar riesgos y
lesiones.
c) No utilice ningún accesorio que no haya sido
previsto y recomendado especialmente para
esta herramienta eléctrica por el fabricante. El
hecho de poder montar el accesorio en la
herramienta no garantiza una utilización segura.
d) El número de revoluciones autorizado de la
herramienta de inserción debe ser al menos
tan alto como el número de revoluciones
máximo indicado en la herramienta eléctrica. Si
los accesorios giran a una velocidad mayor que la
permitida pueden romperse y salir despedidos.
e) El diámetro exterior y el grosor de la
herramienta de inserción deben
corresponderse con las medidas de su
herramienta eléctrica. Las herramientas de
inserción con medidas incorrectas no pueden
apantallarse o controlarse de forma apropiada.
f) Los discos de amolar, las bridas, los discos
abrasivos u otros accesorios deben adaptarse
con precisión al husillo de su herramienta
eléctrica. Las herramientas de inserción que no se
adaptan con precisión al husillo de su herramienta
eléctrica, giran de forma irregular, vibran con
mucha fuerza y pueden provocar la pérdida del
control.
g) No utilice herramientas de inserción
dañadas. Antes de cada utilización, controle si
las herramientas de inserción como los discos
de amolar están astillados o agrietados, los
discos abrasivos están agrietados o muy
desgastados, o si los cepillos de alambre
tienen alambres sueltos o rotos. En el caso de
que la herramienta eléctrica o la de inserción
caigan al suelo, compruebe si se ha dañado, o
bien utilice una herramienta de inserción sin
dañar. Una vez haya comprobado el estado de
la herramienta de inserción y la haya colocado,
tanto usted como las personas que se
encuentran en las proximidades deben
colocarse fuera del nivel de la herramienta en
movimiento; póngala en funcionamiento
durante un minuto con el número de
revoluciones máximo. En la mayoría de los
casos, las herramientas de
inserción dañadas se rompen con esta prueba.
h) Utilice el equipamiento personal de
protección. En función de la aplicación, utilice
mascarilla protectora, protector ocular o gafas
protectoras. Si procede, utilice mascarilla
antipolvo, cascos protectores para los oídos,
guantes protectores o un delantal especial que
mantiene alejadas las pequeñas partículas de
lijado y de material. Los ojos deben quedar
protegidos de los cuerpos extraños que revolotean
en el aire producidos por las diferentes
aplicaciones. Las mascarillas respiratorias y
39
Page 40
ESPAÑOLes
antipolvo deben filtrar el polvo que se genera con la
aplicación correspondiente. Si está expuesto a un
fuerte nivel de ruido durante un período
prolongado, su capacidad auditiva puede verse
afectada.
i) Compruebe que las terceras personas se
mantienen a una distancia de seguridad de su
zona de trabajo. Toda persona que entre en la
zona de trabajo debe utilizar equipo de
protección personal. Fragmentos de la pieza de
trabajo o herramienta de inserción rotas pueden
salir disparadas y ocasionar lesiones incluso fuera
de la zona directa de trabajo.
j) Sujete la herramienta sólo por las superficies
de la empuñadura aisladas eléctricamente
cuando realice trabajos en los que la
herramienta de inserción pudiera encontrar
conducciones eléctricas ocultas o el propio
cable del aparato. El contacto con un cable
eléctrico puede conducir la tensión a través de las
partes metálicas de la herramienta, y causar una
descarga eléctrica.
k) Mantenga el cable de alimentación lejos de las herramientas de inserción en movimiento.
Si pierde el control sobre la herramienta, el cable de
alimentación puede cortarse o engancharse y su
mano o su brazo pueden terminar en la herramienta
de inserción en movimiento.
I) Nunca deposite la herramienta eléctrica
antes de que la herramienta de inserción se
haya detenido por completo. La herramienta de
inserción en movimiento puede entrar en contacto
con la superficie sobre la que se ha depositado, lo
que puede provocar una pérdida de control sobre la
herramienta eléctrica.
m) No deje la herramienta eléctrica en marcha mientras la transporta. Las prendas podrían
engancharse involuntariamente en la herramienta
de inserción en movimiento y la herramienta podría
perforar su cuerpo.
n) Limpie regularmente la ranura de ventilación de su herramienta eléctrica. El ventilador del
motor introduce polvo en la carcasa y una fuerte
acumulación de polvo de metal puede provocar
peligros eléctricos.
o) No utilice la herramienta eléctrica cerca de materiales inflamables. Las chispas pueden
inflamar dichos materiales.
p) No utilice ninguna herramienta de inserción que precise refrigeración líquida. La utilización
de agua u otros refrigerantes líquidos puede
provocar una descarga eléctrica.
4.2 Contragolpe y las indicaciones de
seguridad correspondientes
Un contragolpe es la reacción repentina que tiene
lugar cuando una herramienta de inserción en
movimiento (como un disco de amolar, un disco
abrasivo, un cepillo de alambre etc.) se atasca o
bloquea. Este bloqueo provoca una brusca parada
de la herramienta de inserción. Esto provoca la
aceleración de la herramienta eléctrica sin control
en sentido contrario al de giro de la herramienta de
inserción en el punto de bloqueo.
40
Si, p. ej,. se engancha o bloquea un disco de amolar
en la pieza de trabajo, el borde del disco que se
introduce en la pieza de trabajo puede enredarse y
como consecuencia romperse el disco o provocar
un contragolpe. El disco de amolar se mueve hacia
el usuario o en sentido opuesto, en función del
sentido de giro del disco en el punto de bloqueo.
Debido a esto también pueden romperse los discos
de amolar.
Un contragolpe es la consecuencia de un uso
inadecuado o indebido de la herramienta eléctrica.
Se puede evitar tomando las medidas apropiadas
como las que se describen a continuación.
a) Sujete bien la herramienta eléctrica y
mantenga el cuerpo y los brazos en una
posición en la que pueda absorber la fuerza del
contragolpe. Utilice siempre la empuñadura
adicional, si dispone de ella, para tener el
máximo control posible sobre la fuerza de
contragolpe o el momento de reacción al
accionar la herramienta hasta plena marcha. El
usuario puede dominar la fuerza de contragolpe y
de reacción con las medidas de precaución
apropiadas.
b) Nunca coloque la mano cerca de la herramienta de inserción en movimiento. En
caso de contragolpe, la herramienta de inserción
puede colocarse sobre su mano.
c) Evite colocar su cuerpo en la zona en la que
se colocaría la herramienta eléctrica en caso
de contragolpe. El contragolpe propulsa la
herramienta eléctrica en la dirección contraria a la
del movimiento del disco de amolar en el punto de
bloqueo.
d) Trabaje con especial cuidado en el área de
esquinas, bordes afilados, etc. Evite que las
herramientas de inserción reboten en la pieza
de trabajo y se atasquen. La herramienta de
inserción en movimiento tiende a atascarse en las
esquinas, los bordes afilados o cuando rebota. Esto
provoca una pérdida de control o un contragolpe.
e) No utilice hojas de cadena u hojas de sierra dentadas. Dichas herramientas de inserción
provocan con frecuencia contragolpes o la pérdida
de control sobre la herramienta eléctrica.
4.3 Indicaciones de seguridad especiales
para el lijado y el tronzado:
a) Utilice siempre las muelas abrasivas
autorizadas para su herramienta eléctrica y la
cubierta protectora prevista para ellas. Las
muelas abrasivas que no están previstas para
la herramienta eléctrica no pueden apantallarse
de forma correcta y son inseguras.
b) La cubierta protectora debe sujetarse firme-
mente a la herramienta eléctrica y ajustarse
con la mayor seguridad posible, es decir, la
mínima parte posible de la muela abrasiva
debe permanecer abierta hacia el usuario. La
cubierta protectora ayuda a proteger al operador
contra fragmentos, contacto ocasional con la muela
abrasiva así contra chispas que pueden incendiar la
ropa.
Page 41
c) Las muelas abrasivas solo deben utilizarse
para las aplicaciones recomendadas. P. ej.,
nunca lije con la superficie lateral de un disco
de tronzar. Los discos de tronzar son apropiados
para el recorte de material con el borde del disco.
La aplicación de fuerza lateral sobre estas mulas
abrasivas puede romperlas.
d) Utilice siempre bridas de sujeción sin dañar
del tamaño y la forma correctos para el disco
de amolar seleccionado. Las bridas apropiadas
soportan el disco de amolar y reducen así el riesgo
de la rotura del disco. Las bridas para los discos de
tronzar se diferencian de las bridas para otros
discos de amolar.
e) No utilice discos de amolar desgastados por herramientas eléctricas más grandes. Los
discos de amolar para herramientas eléctricas más
grandes no están diseñados para el alto número de
revoluciones de las herramientas más pequeñas y
pueden romperse.
4.4 Otras indicaciones de seguridad
especiales para el tronzado:
a) Evite el bloqueo del disco de tronzar o una
presión excesiva. No realice cortes demasiado
profundos. La sobrecarga del disco de tronzar
aumenta su solicitación y la posibilidad de atascos
o bloqueos y de este modo, la posibilidad de un
contragolpe o la rotura de una muela abrasiva.
b) Evite el área situada delante y detrás del disco de tronzar en movimiento. Cuando mueve
el disco de tronzar en la pieza de trabajo en
dirección opuesta a usted, si se produce un
contragolpe, la herramienta eléctrica puede salir
disparada hacia usted con el disco en movimiento.
c) En el caso de que el disco de tronzar se
atasque o que decida interrumpir el trabajo,
desconecte la herramienta y sujétela hasta que
el disco se haya detenido. Nunca intente
extraer el disco de tronzar aún en movimiento
del corte ya que puede producirse un
contragolpe. Determine la causa del atasco y
soluciónela.
d) No vuelva a conectar la herramienta
eléctrica mientras se encuentre en la pieza de
trabajo. Deje que el disco de tronzar alcance el
número total de revoluciones antes de
continuar el corte con cuidado. De otro modo
puede
atascarse el disco, saltar de la pieza de trabajo
o provocar un contragolpe.
e) Apoye los tableros o las piezas de trabajo
grandes para evitar el riesgo de un contragolpe
al atascarse el disco de tronzar. Las piezas de
trabajo grandes pueden doblarse por su propio
peso. La pieza de trabajo debe estar apoyada por
ambos lados del disco y cerca del corte y al mismo
tiempo en el borde.
f) Preste especial atención a los "cortes sobre
conductos" en las paredes existentes u otras
zonas que no pueden verse. El disco de tronzar
que se introduce puede provocar un contragolpe al
realizar cortes en los conductos de agua o gas,
cables eléctricos u otros objetos.
ESPAÑOL es
4.5 Indicaciones de seguridad especiales
para el esmerilado con papel de lija:
a) No utilice hojas lijadoras excesivamente
grandes, siga las indicaciones del fabricante
sobre el tamaño de las hojas. Si las hojas
lijadoras sobrepasan el disco abrasivo pueden
producirse lesiones, así como el bloqueo o rasgado
de las hojas o un contragolpe.
4.6 Indicaciones de seguridad especiales
para los trabajos con cepillo de
alambre:
a)
Tenga presente que los cepillos de alambre
pierden fragmentos de alambre incluso
durante la utilización normal. No sobrecargue
los alambres con una presión demasiado
elevada. Los fragmentos de alambre que salen
despedidos pueden atravesar con facilidad ropas
finas y la piel.
b) Se recomienda la utilización de una cubierta
protectora, evite que ésta y el cepillo de
alambre entren en contacto. Los cepillos de plato
y de vaso pueden aumentar su diámetro debido a la
presión y a las fuerzas centrífugas.
4.7 Otras indicaciones de seguridad:
ADVERTENCIA – Utilice siempre gafas
protectoras.
Utilice capas de refuerzo elásticas, si se incluyen
con el material abrasivo y se requiere su utilización.
Observe las indicaciones del fabricante de la
herramienta o del accesorio. Proteja los discos
de grasa y golpes.
Los discos de amolar deben almacenarse
y manipularse cuidadosamente siguiendo las
instrucciones del fabricante.
Nunca utilice discos de tronzar para desbastar.
Los discos de tronzar no deben someterse a
presión lateral.
La pieza de trabajo debe apoyarse firmemente y
estar asegurada para evitar que se deslice, p.ej.,
con ayuda de dispositivos de sujeción. Las piezas
de trabajo grandes deben tener suficiente apoyo.
Si se utilizan herramientas con inserción roscada, el
extremo del husillo no debe tocar el fondo del
orificio de la herramienta de lijado. Compruebe que
la rosca de la herramientas de inserción sea lo
suficientemente larga para alojar el husillo en toda
su largura. La rosca de la herramienta de inserción
debe encajar en la del husillo. Para consultar la
longitud y la rosca del husillo véase la página 3 y el
capítulo 14. Especificaciones técnicas.
Durante el proceso de mecanizado,
metales, puede depositarse polvo de gran
conductividad en el interior de la herramienta. Este
polvo puede transmitir la energía eléctrica a la
carcasa de la herramienta. Este hecho puede
propiciar una descarga eléctrica transitoria. Por
eso, es necesario limpiar con frecuencia a fondo la
herramienta estando ésta en marcha a través de la
rejilla de ventilación inferior utilizando aire a
presión. Para ello, fije bien la herramienta.
especialmente si se trata de
41
Page 42
ESPAÑOLes
Se recomienda el uso de una instalación de
aspiración fija y un interruptor de protección
diferencial (FI). Al desconectar la amoladora
angular mediante el interruptor de protección FI,
ésta deberá comprobarse y limpiarse. Para realizar
la limpieza del motor, véase el capítulo 9. Limpieza.
El polvo procedente de algunos materiales, como la
pintura con plomo o algunos tipos de madera,
minerales y metales, puede ser perjudicial para la
salud. Tocar o respirar el polvo puede causar
reacciones alérgicas y/o enfermedades
respiratorias al usuario o a las personas próximas a
él.
Algunas maderas, como la madera de roble o de
haya, producen un polvo que podría ser
cancerígeno, especialmente en combinación con
otros aditivos para el tratamiento de madera
(cromato, conservante para madera). Sólo
personal especializado debe trabajar el material
con contenido de asbesto.
- Si fuera posible, utilice un aspirador de polvo.
- Ventile su lugar de trabajo.
- Se recomienda utilizar una máscara de protección
contra el polvo con clase de filtro P2.
Preste atención a la normativa vigente en su país
respecto al material que se va a trabajar.
No pueden trabajarse materiales que produzcan
polvo o vapores perjudiciales para la salud
(p. ej. asbesto).
Asegúrese de que los respiraderos estén abiertos
cuando trabaje en condiciones en las que se
genere mucho polvo. En caso de que se a necesario
eliminar el polvo, desconecte primero la
herramienta eléctrica de la red de suministro de
corriente (utilice objetos no metálicos) y evite dañar
las piezas internas.
No deben utilizarse las herramientas que estén
dañadas, descentradas o que vibren.
Evite dañar los conductos de gas y de agua, los
cables eléctricos y las paredes portantes (estática).
Si se utiliza la herramienta al aire libre: conecte de
forma previa un interruptor de protección (FI) con
una corriente de desconexión máxima de 30 mA.
Extraiga el enchufe de la toma de corriente antes de
realizar cualquier trabajo de ajuste, reequipamiento
o mantenimiento.
Las empuñaduras adicionales dañadas o
agrietadas deben cambiarse. No utilice
herramientas cuya empuñadura adicional esté
defectuosa.
Las cubiertas protectoras dañadas o agrietadas
deben cambiarse. No utilice herramientas cuya
cubierta protectora esté defectuosa.
Esta herramienta eléctrica no es apta para pulir. El
derecho de garantía expira si la herramienta se
utiliza de forma inadecuada. El motor puede
calentarse en exceso y dañarse así la herramienta
eléctrica. Para los trabajos de pulido
recomendamos nuestra pulidora angular.
5. Descripción general
Véase la página 2.
42
1 Argolla para fijar/soltar la tuerca de tensado (sin
herramientas) a mano *
2 Tuerca tensora (sin herramienta) *
3 Brida de apoyo
4 Husillo
5 Botón de bloqueo del husillo
6 Relé neumático para
desconexión *
7 Bloqueo (contra un arranque involuntario, en caso
dado para el funcionamiento continuado) *
8
Interruptor (para
9 Empuñadura adicional
10 Cubierta protectora
11 Tuerca tensora *
12 Llave de dos agujeros *
13 Tornillo de sujeción
* según la versión/no incluido en el volumen de
suministro
interruptor de conexión y
conexión y desconexión) *
6. Puesta en marcha
Antes de enchufar la herramienta, compruebe
que la tensión y la frecuencia de red que se
indican en la placa de identificación se
corresponden con las características de la red
eléctrica.
6.1 Montaje de la empuñadura adicional
Utilice siempre una empuñadura adicional (9)
para trabajar. Enrosque la empuñadura
adicional en el lado izquierdo o derecho de la
herramienta.
6.2 Situar la cubierta de protección
Por motivos de seguridad utilice únicamente
la cubierta protectora prevista para el cuerpo
de lijado respectivo. Véase también el capítulo 11.
Accesorios
Cubierta protectora para lijado
Desarrollado para trabajos con discos de desbaste
o discos de lijado por láminas, discos tronzadores
de diamante.
Véase página 2, figura C.
- Soltar (13) tuerca. Coloque la cubierta protectora
(10) en la posición indicada.
- Gire la cubierta protectora de modo que la zona
cerrada quede orientada hacia el usuario.
- Fijar tuerca (13), para ello el seguro de torsión
debe encajar en las ranuras.
-Compruebe el asiento correcto: la cubierta
protectora no debe poder girar.
Usar únicamente
herramientas que excedan la
cubierta protectora por lo
menos por 3,4 mm.
7. Montaje del disco de amolar
Extraiga el enchufe de la toma de corriente
antes de realizar cualquier tarea de
reequipamiento. La herramienta debe estar
desconectada y el husillo en reposo.
Page 43
Por motivos de seguridad, para los trabajos
0
I
66
con discos de tronzar utilice la cubierta
protectora para tronzado (véase el capítulo 11.
Accesorios).
7.1 Bloqueo del husillo
- Pulse el botón de bloqueo del husillo (5) y gire el
husillo (4) con la mano, hasta que el botón encaje
de forma apreciable.
7.2 Colocación del disco de amolar
Véase página 2, figura A.
- Coloque la brida de apoyo (3) sobre el husillo
(véase la figura superior). La colocación es
correcta cuando no es posible girar la brida sobre
el husillo.
- Colocar el disco de amolar sobre la brida de
protección (3) (véase la figura superior).
El disco de amolar debe reposar de forma
uniforme sobre la brida de apoyo. La brida de
chapa de los discos de tronzado debe reposar
sobre la brida de apoyo.
Atención:
para que no se la pierda. Desmontar: Tirar de la
brida con más fuerzas.
7.3 Sujetar/soltar la tuerca tensora (sin
La brida de apoyo (3) está bloqueada
herramienta) (en función del equipaminto)
Fijar la tuerca tensora (sin herramienta) (2)
únicamente a mano.
Para realizar los trabajos la argolla (1)
siempre debe encontrarse plegada sobre la
tuerca tensora (2)
.
Sujetar tuerca tensora (sin herramienta) (2):
Si la herramienta de inserción tiene un grosor
superior a 6 mm en la zona de tensión, no utilice
la
tuerca tensora (sin herramienta)
utilice la
tuerca tensora (11) con llave de dos
agujeros (12).
. En ese caso,
- Bloquee el husillo (véase el capítulo 7.1).
- Pliegue la argolla
arriba.
- Monte la tuerca tensora (2) en el husillo (4).
Véase la figura de la página 2.
- Fijar
(1) la
dirección de reloj.
- Plegar la argolla
Soltar la tuerca tensora (sin herramienta) (2)
- Bloquee el husillo (véase el capítulo 7.1).
- Pliegue la argolla
arriba.
- Desatornille la tuerca tensora manualmente
dirección contrrareloj .
Atención:
demasiado fija
bocas
En caso de que una tuerca tensora esté
para desatornillarla.
(1)
de la tuerca tensora hacia
tuerca tensora a mano en la argolla en
(1) nuevamente
hacia abajo.
:
(1)
de la tuerca tensora hacia
(2)
en
(2) se puede usar una llave de dos
7.4 Sujetar/soltar tuerca tensora (en función
del equipamiento)
Sujeción de la tuerca tensora (11):
ESPAÑOL es
Los 2 lados de la tuerca tensora son diferentes.
Enrosque la tuerca tensora sobre el husillo como se
indica a continuación:
Véase página 2, figura B.
- A) Con discos de amolar delgados:
El reborde de la tuerca tensora (11) está
orientado hacia arriba de modo que el disco de
amolar fino pueda tensarse de forma segura.
B) Con discos de amolar gruesos:
El reborde de la tuerca tensora (11) está orienta do
hacia abajo de modo que la tuerca tensora pueda
colocase sobre el husillo de forma segura.
- Bloquee el husillo. Apriete la tuerca tensora (11)
con la llave de dos agujeros (12) en el sentido de
las agujas del reloj.
Aflojamiento de la tuerca tensora:
- Bloquee el husillo (véase el capítulo 7.1).
Desenrosque la tuerca tensora (11) con la llave de
dos agujeros (12) en sentido contrario a las
agujas del reloj.
8. Manejo
8.1 Conexión y desconexión
Sostenga siempre la herramienta con ambas
manos.
Conecte en primer lugar la herramienta de
inserción y, a continuación
de trabajo.
Evite que la herramienta aspire polvo y virutas
en exceso. Antes de conectar y desconectar
la herramienta, retire el polvo que se ha depositado
en ella. Una vez se ha desconectado la
herramienta, espere a depositarla hasta que el
motor esté parado.
Evite que la herramienta se ponga en
funcionamiento de forma involuntaria:
desconéctela siempre cuando saque el enchufe de
la toma de corriente o cuando se haya producido un
corte de corriente.
En la posición de funcionamiento continuado,
la herramienta seguirá funcionando en caso
de pérdida del control debido a un tirón. Por este
motivo se deben sujetar las empuñaduras siempre
con ambas manos, adoptar una buena postura y
trabajar sin distraerse.
Máquinas con bloqueo de conexión:
Conexión: desplace el relé neumático (6) hacia
delante. Para un funcionamiento continuado,
moverlo hacia abajo, hasta que encaje.
Desconexión: presione sobre el extremo posterior
del relé neumático (6) y vuelva a soltarlo.
acérquela a la pieza
43
Page 44
ESPAÑOLes
78
Máquinas con interruptor de protección (con
función de hombre muerto):
Funcionamiento instantáneo:
Conexión:
Desconexión: Soltar el interruptor (8).
Conexión constante (depende del
Conexión:
Desconexión:
8.2 Indicaciones de funcionamiento
Lijado:
Presione la herramienta con fuerza moderada y
desplácela sobre la superficie a uno y otro lado,
para que la superficie de la pieza de trabajo no se
caliente en exceso.
Desbastado: Para lograr un buen resultado, trabaje
con la herramienta en un ángulo de
30° - 40°.
Tronzado:
corte. Trabaje con un avance moderado, adaptado
al material que está tratando. No ladee, presione ni
haga oscilar la herramienta.
Esmerilado con papel de lija:
Presione la herramienta con fuerza moderada y
desplácela sobre la superficie a uno y otro lado,
para que la superficie de la pieza de trabajo no se
caliente en exceso.
Trabajos con cepillo de alambre:
Presione la herramienta de forma moderada.
Pulse bloqueo (7) y después pulsar
interruptor (8). Suelte el bloqueo (7).
equipamiento):
Pulse el bloqueo (7) y manténgalo así.
Presione la palanca de apriete (8) y
manténgala pulsada. Ahora la máquina está
conectada. Pulse ahora el bloqueo (7) una
vez más para fijar el interruptor (8) (conexión
constante).
Pulse interruptor (8) y suéltelo.
Para tronzar trabaje siempre en
contrarrotación (véase la imagen). De
lo contrario existe el riesgo de que la
herramienta salte de forma
descontrolada de la hendidura de
9. Limpieza
Limpieza del motor: limpie a fondo la herramienta
con frecuencia a través de la rejilla de ventilación
inferior utilizando aire a presión. Para ello, fije bien
la herramienta.
10. Localización de averías
(WE 1450)
Protección contra rearranque: La máquina no
funciona. La protección contra rearranque se ha
44
activado. Si el enchufe se inserta con la máquina
conectada o se restablece el suministro de corriente tras un corte, la máquina no se pondrá en
funcionamiento. Desconecte y vuelva a conectar la
herramienta.
11. Accesorios
Use únicamente accesorios Metabo originales.
Véase la página 4.
Utilice únicamente accesorios que cumplan con los
requerimientos y los datos indicados en estas indicaciones de funcionamiento.
A Cubierta protectora para tronzado
Desarrollado para trabajos con discos tronzadores
y discos tronzadores de diamante.
Montaje tal como ha sido descrito en el capítulo
"Cubierta protectora para el lijado" (Capítulo 6.2).
B Protección de mano para el lijado con
papel de lija, trabajos con cepillos de púas
de metal
Desarrollado para trabajar con platos de apoyo,
platos de lija, cepillos de púas de metal.
Montar protección para las manos bajo la empuñadura adicional lateral.
C Tuerca tensora (11)
D Tuerca tensora (sin herramienta) (2)
Programa completo de accesorios disponible en
www.metabo.com o en el catálogo de accesorios.
12. Reparación
Las reparaciones de herramientas eléctricas
SÓLO deben efectuarlas técnicos
electricistas especializados.
En caso de tener herramientas eléctricas que
necesiten ser reparadas, diríjase, por favor,
a su representante de Metabo. En la página
www.metabo.com encontrará las direcciones
necesarias.
En la página web www.metabo.com puede
descargar listas de repuestos.
13. Protección ecológica
El polvo procedente de los trabajos de lijado puede
ser tóxico: No lo elimine con la basura doméstica,
sino de la forma apropiada en un punto de recogida
de residuos especiales.
Cumpla lo estipulado por las normativas nacionales
relativas a la gestión ecológica de los residuos y al
reciclaje de herramientas, embalaje y accesorios
usados.
Sólo para países de la UE: No tire las herramientas eléctricas a la basura. Según la
directiva europea 2002/96/CE sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos y aplicable por ley en cada país, las herramientas eléctricas usadas se deben recoger por separado y
posteriormente llevar a cabo un reciclaje acorde
con el medio ambiente.
Page 45
14. Especificaciones técnicas
Notas explicativas sobre la información de la
página 3. Nos reservamos el derecho a efectuar
modificaciones conforme al avance técnico.
D
=Diámetro máximo de la herramienta
máx
t
=Grosor máximo autorizado de la
máx,1
t
máx,3
M= Rosca del husillo
l=Longitud del husillo de lijado
n= Número de revoluciones en marcha en
P
P
m= Peso sin cable a la red
Valores de medición establecidos de acuerdo con
EN 60745.
herramienta de inserción en la zona de
tensión si se utiliza una tuerca tensora
(11)
=Grosor máximo autorizado de la
herramienta de inserción
vacío (máximo)
=Potencia de entrada nominal
1
=Potencia suministrada
2
Herramienta con clase de protección II
~ Corriente alterna
Las especificaciones técnicas aquí indicadas se
entienden dentro de determinadas tolerancias
(conformes a las normas que rigen actualmente).
Valores de emisión
Estos valores permiten evaluar las emisiones
de la herramienta eléctrica y compararla con otras
herramientas eléctricas. Dependiendo de la condición de uso, estado de la herramienta eléctrica o de
las herramientas de uso, la carga real puede ser
mayor o menor. Considere para la valoración las
pausas de trabajo y las fases de trabajo reducido.
Determine a partir de los valores estimados las
medidas de seguridad para el operador, p. ej.
medidas de organización.
Valor total de vibraciones
direcciones) determinadas según la norma
EN 60745:
a
=Valor de emisión de vibraciones
h, AG
a
K
(lijado de superficies)
=Valor de emisión de vibraciones
h, DS
(lijado con disco abrasivo)
h,AG/DS
= Inseguridad (vibración)
Niveles acústicos típicos compensados A
L
=Nivel de intensidad acústica
pA
L
=Nivel de potencia acústica
WA
KpA, KWA= Inseguridad
¡Lleve auriculares protectores!
(suma de vectores de tres
:
ESPAÑOL es
45
Page 46
PORTUGUÊSpt
Manual original
1. Declaração de conformidade
Declaramos, sob nossa responsabilidade: Estas
rebarbadoras angulares, identificadas por tipo e
número de série *1), estão em conformidade com
todas as disposições aplicáveis das Directivas *2) e
Normas *3). Documentações técnicas no *4) - ver
página 3.
2. Utilização autorizada
As rebarbadoras angulares, com acessórios
originais Metabo, são adequadas para lixar, lixar
com folhas de lixa, operações com escovas de
arame de aço e cortar metais, betão, pedras e
materiais semelhantes, sem a utilização de água.
O utilizador é inteiramente responsável por
qualquer dano que seja fruto de um uso indevido.
Dar atenção às regulamentações válidas em geral
para evitar acidentes e às Regras de segurança
incluídas.
3. Regras gerais de segurança
Para sua própria protecção e para
proteger a sua ferramenta eléctrica ,
cumpra muito em especial todas as referências marcadas com este símbolo!
AVISO – Ler as Instruções de Serviço para
reduzir um risco de ferimentos e lesões.
AVISO Leia todas as indicações de segurança e instruções. A um descuido no
cumprimento das indicações de segurança e das
instruções podem haver choque eléctrico, incêndio
e/ou graves lesões
Guarde todas as indicações de segurança e
instruções para futuras consultas.Quando
entregar esta ferramenta eléctrica a outros, faça-o
sempre acompanhado destes documentos.
4. Regras de segurança
especiais
4.1 Notas de segurança em comum para
lixar, lixar com folhas de lixa, operações
com escovas de arame de aço e cortar:
Aplicação
a) Esta ferramenta eléctrica pode ser utilizada
como lixadeira, lixadeira com folha de lixa,
escova de arame de aço e ferramenta com
disco abrasivo de corte. Dê sempre atenção a
todas as
representações e dados, que recebe junto com
a ferramenta. Se não seguir as instruções a seguir ,
podem haver choque eléctrico, fogo e/ou ferimentos graves.
b) Esta ferramenta eléctrica não é adequada para operações de polimento. As utilizações,
46
notas
de segurança, instruções,
para as quais a ferramenta eléctrica não foi
prevista, podem causar riscos e ferimentos.
c) Jamais utilize acessórios não previstos e
não recomendados pelo fabricante em
particular para esta ferramenta eléctrica. A
possibilidade de montar os acessórios na sua
ferramenta eléctrica, não garante uma utilização
segura.
d) As rotações admissíveis do acessório
acoplável deve corresponder ao mínimo às
rotações máximas indicadas sobre a ferramenta eléctrica. Acessórios, com maior rotação
do que admissível, podem quebrar e ser lançados
ao redor.
e) O diâmetro exterior e a espessura do
acessório acoplável devem corresponder com
as indicações de medição da sua ferramenta
eléctrica. Os acessórios acopláveis com
dimensões erradas não podem ser suficientemente
protegidos ou controlados.
f) Discos abrasivos, flanges, pratos de lixar ou
demais acessórios devem precisamente
encaixar sobre o veio rectificador da sua
ferramenta eléctrica. Acessórios acopláveis, que
não encaixam com precisão sobre o veio
rectificador da ferramenta eléctrica, rodam de
forma irregular, vibram fortemente e podem levar à
perda de controle.
g) Não utilize acessórios acopláveis danifi-
cados. Antes de cada utilização, controle os
acessórios acopláveis e os discos abrasivos
quanto a fragmentações e rachaduras; os
pratos de lixar quanto a rachaduras, deteriorações ou fortes desgastes; e as escovas
de arame de aço quanto a arames soltos ou
quebrados. Aquando a ferramenta eléctrica ou
o acessório acoplável cair, verifique se está
danificado ou utilize um acessório não danificado. Depois de ter controlado e montado o
acessório acoplável, mantenha-se, assim
como todas as pessoas próximas, fora da área
dos acessórios em rotação e deixe a ferramenta ligada por um minuto com rotações
máximas. Durante este período de teste, os
acessórios acopláveis danificados geralmente
quebram.
h) Use equipamentos de protecção pessoal.
Conforme aplicação, use máscara integral de
protecção, protecção para os olhos ou óculos
de protecção. Aquando conveniente, use
máscara anti-pó, protecção auditiva, luvas de
protecção ou avental especial, para manter
afastadas pequenas partículas de lixação e de
material. Proteger os olhos diante de objectos
estranhos a voar, resultantes de diversas
aplicações. A máscara anti-pó ou respiratória deve
filtrar o pó a se formar durante a aplicação.
Aquando permanecer por maior tempo exposto a
ruídos fortes, pode perder capacidade auditiva.
i) Dê atenção a que outras pessoas mantenham
uma distância segura à sua área de operação.
Todos, que entram na área de operação,
Page 47
devem usar equipamento de protecção
pessoal. Peças da ferramenta ou acessórios
acoplados quebrados podem ser lançados e
causar ferimentos ou lesões também fora da
própria área de operação.
j) Aquando executar trabalhos nos quais o
acessório acoplável possa atingir condutores
de corrente ocultados ou o próprio cabo de
rede, segure a ferramenta apenas nas
superfícies isoladas do punho. O contacto com
um cabo sob tensão também pode colocar peças
de metal da ferramenta sob tensão e levar a um
choque eléctrico.
k) Mantenha o cabo de rede longe de acessórios acopláveis em rotação. Aquando
perder o controlo sobre a ferramenta, o cabo de
rede pode ser cortado ou agarrado, e a sua mão ou
seu braço pode atingir os acessórios acopláveis em
rotação.
I) Jamais deposite de lado a ferramenta
eléctrica, antes da completa paralisação dos
acessórios acoplados. O acessório acoplado em
rotação, pode entrar em contacto com a superfície
de depósito; ocasião, na qual poderá perder o
controlo sobre a ferramenta eléctrica.
m) Jamais deixe ligada a ferramenta eléctrica enquanto a carrega. Devido a um contacto
acidental com o acessório em rotação, a sua roupa
pode ser agarrada e a ferramenta pode furar o seu
corpo.
n) Limpe as aberturas de ventilação da ferramenta eléctrica em tempos regulares. A
ventoinha do motor assopra o pó para dentro da
carcaça, e uma forte acumulação de pó de metal
pode causar perigos eléctricos.
o) Não utilize a ferramenta eléctrica próximo a materiais inflamáveis. Faíscas podem acender
estes materiais.
p) Não utilize acessórios acopláveis, que
necessitam de agentes de refrigeração
líquidos. A u ti li za çã o d e á gu a o u o ut ros ag en te s d e
refrigeração líquidos pode causar um choque
eléctrico.
4.2 Contragolpe e notas de segurança
correspondentes:
Contragolpe é a reacção repentina em razão a um
acessório acoplado em rotação a prender ou
bloquear, tal como disco abrasivo, prato de lixar,
escova de arame de aço etc. Prender ou bloquear
leva a uma paragem inesperada do acessório
acoplável em rotação. Nisso, no local de bloqueio,
a ferramenta eléctrica descontrolada é acelerada
no sentido anti-rotação do acessório acoplável.
Se p.ex. um disco abrasivo prender ou bloquear na
peça a trabalhar, o canto do disco abrasivo, que
mergulha na peça, pode ficar preso e com isso,
quebrar o disco abrasivo ou causar um
contragolpe. O disco abrasivo então, desloca-se
em direcção à pessoa da operação ou para longe
da mesma, consoante o sentido de rotação do
disco no local de bloqueio. Nesta ocasião, os
discos abrasivos também podem quebrar.
PORTUGUÊS pt
O contragolpe é a consequência de uma utilização
errada ou inadequada da ferramenta eléctrica.
Poderá evitar o contragolpe através de medidas de
segurança adequadas, descritas a seguir.
a) Segure bem a ferramenta eléctrica,
posicione-se e coloque os braços numa
posição, na qual pode amortecer as forças de
contragolpe. Utilize sempre o punho
suplementar, caso disponível, para obter maior
controle sobre forças de contragolpe ou
momentos de reacção na aceleração. Através
de medidas de precaução adequadas, a pessoa de
operação pode dominar as forças de contragolpe e
de reacção.
b) Jamais coloque a sua mão próxima a acessórios acopláveis em rotação. Durante um
contragolpe, o acessório acoplável pode deslocarse por cima de sua mão.
c) Evite o acesso do seu corpo à área na qual a
ferramenta eléctrica é deslocada durante um
contragolpe. No local de bloqueio, o contragolpe
impulsa a ferramenta eléctrica na direcção
contrária ao movimento do disco abrasivo.
d) Trabalhe com atenção dobrada na zona de
cantos, arestas vivas etc. Evite com que os
acessórios acopláveis rebatem da peça a ser
trabalhada e encravam. O acessório acoplável
em rotação tende a encravar no caso de cantos,
arestas vivas ou aquando rebate. O mesmo
provoca a perda de controle ou um contragolpe.
e) Jamais utilize lâminas de corrente ou lâminas de serra denteadas. Estes tipos de
acessórios acopláveis muitas vezes causam um
contragolpe ou a perda de controlo sobre a
ferramenta eléctrica.
4.3 Notas de segurança especiais para lixar
e cortar:
a) Utilize apenas corpos abrasivos admitidos
para a sua ferramenta eléctrica e um resguardo
previsto para estes corpos abrasivos. Os corpo
abrasivo não previstos para a ferramenta eléctrica,
não podem ser suficientemente protegidos, sendo
inseguros.
b) O resguardo deve ser montado de forma
segura na ferramenta eléctrica, e para se obter
uma medida de segurança máxima, ajustado
de modo que a parte menor possível do corpo
abrasivo indique de forma aberta à pessoa de
operação. O resguardo ajuda e deve proteger o
operador contra fragmentos, contacto esporádico
com o corpo abrasivo, e contra faíscas que poderiam acender a roupa.
c) Os corpos abrasivos só devem ser utilizados
para as possibilidades de aplicação
recomendadas. P.ex.: jamais lixe com a
superfície lateral de um disco de corte. Discos
de corte são determinados para a remoção de
material através da aresta do disco. Efeitos de força
lateral sobre estes corpos abrasivos podem
quebrá-los.
d) Utilize apenas flanges tensores sem
defeitos, com devido tamanho e forma para
seu disco abrasivo seleccionado. Flanges
47
Page 48
PORTUGUÊSpt
adequados apoiam o disco abrasivo e diminuem
assim, o perigo de quebra do disco. Os flanges
para discos de corte podem diferenciar-se dos
flanges para outros discos abrasivos.
e) Não utilize discos abrasivos desgastados de ferramentas eléctricas maiores. Os discos
abrasivos de ferramentas eléctricas maiores não
foram concebidos para as elevadas rotações das
ferramentas eléctricas menores, podendo quebrar.
4.4 Mais notas de segurança especiais para
cortar:
a) Evite o bloquear do disco de corte ou
demasiado alta pressão. Não efectue um corte
demasiado profundo. A sobrecarga do disco de
corte aumenta o seu desgaste e a tendência para
enviesar ou bloquear, e com isso a possibilidade de
um contragolpe ou quebra do corpo abrasivo.
b) Evite a zona logo diante e após o disco de corte em rotação. Na ocasião em que desloca o
disco de corte inserido na peça para longe de si, em
caso de um contragolpe, a ferramenta eléctrica
com o disco em rotação pode ser lançada
directamente para cima de si.
c) No caso em que o disco de corte encravar ou
quando interromper a operação, desligue
sempre a ferramenta e mantenha-a segura, até
a paralisação total do disco. Jamais tente
retirar um disco de corte accionado do corte,
de contrário poderia suceder-se um
contragolpe. Verifique e elimine a causa do
encravamento.
d) Não ligue a ferramenta eléctrica enquanto se
encontra dentro da peça a trabalhar. Deixe o
disco de corte atingir a sua plena rotação antes
de continuar o corte com maior cuidado. De
contrário, o disco pode prender, saltar para fora da
peça ou causar um contragolpe.
e) Apóie placas e peças grandes para
minimizar o risco de um contragolpe devido a
um disco de corte encravado. Peças grandes
podem curvar-se sob seu próprio peso. A peça tem
de ser apoiada de ambos os lados do disco, isto é,
tanto próximo ao corte como também, à aresta.
f) Proceda com maior cuidado no caso de
"cortes de bolsa" em paredes montadas ou
outras áreas não apercebidas. O disco de corte
a penetrar, pode ocasionar um contragolpe ao
cortar tubagens de gás ou água, conduções
eléctricas ou outros objectos.
4.5 Notas de segurança especiais para lixar
com folha de lixa:
a) Não utilize folhas de lixa demasiado
grandes; siga sempre as determinações do
fabricante em relação ao tamanho da folha de
lixa. Folhas de lixa a sobressair do prato de lixar,
podem causar ferimentos e ocasionar bloqueios,
rompimentos das folhas de lixa ou um contragolpe.
48
4.6 Notas de segurança especiais em
relação à operação com escovas de
arame de aço:
a) Repare que a escova de arame de aço perde
pedaços de arame também na utilização
comum. Não sobrecarregue os arames através
de demasiado alta pressão. Pedaços de arame a
voar podem penetrar facilmente vestuário fino e/ou
penetrar na pele.
b) Caso seja recomendado um resguardo, evita
o contacto do resguardo e a escova de arame
de aço. As escovas tipo prato e tipo tacho, podem
aumentar o seu diâmetro devido a pressão e forças
de centrífuga.
4.7 Demais indicações de segurança:
AVISO – Utilize sempre um óculos de
protecção.
Use bases de amortecimento elásticas, quando
estas forem colocadas à disposição junto com o
abrasivo e quando forem requeridas.
Observar as indicações do fabricante da
ferramenta ou do acessório! Proteger os discos
diante de graxa e impactos!
Os discos abrasivos devem ser guardados e
manuseados com cuidado e conforme instruções
do fabricante.
Jamais use os discos abrasivos de corte para
rebarbar! Os discos abrasivos de corte não devem
ser submetidos a uma pressão lateral.
A peça a trabalhar deve ficar bem apoiada
e ser protegida contra deslizes, p.ex. através de
dispositivos de fixação. Peças maiores tem de ser
apoiadas suficientemente.
Na utilização de acessórios acopláveis com
adaptador roscado, a extremidade do fuso não
deve tocar o fundo do furo da lixadeira. Cuide
sempre, para que a rosca do acessório acoplável
apresente o comprimento necessário para acolher
o comprimento do veio. A rosca do acessório
acoplável deve ter o tamanho certo para a rosca
sobre o veio. Comprimento e rosca do veio, veja
página 3 e capítulo 14. Dados técnicos.
Pó condutivo pode depositar-se no
particularmente durante a maquinação de metais.
O que pode causar a passagem de energia
eléctrica para a carcaça da máquina. Isto poderá
fundamentar o perigo temporário de um choque
eléctrico. Por isso é necessário limpar regular e
frequentemente a máquina soprando ar
comprimido através das ranhuras de ventilação
traseiras, com ela a
trabalhar. Deve segurar-se bem a máquina.
Recomenda-se a utilização de um dispositivo de
aspiração estacionário e um disjuntor de protecção
para corrente de defeito (FI). Aquando a
rebarbadora angular desligar através do disjuntor
de protecção FI, deverá examinar e limpar bem a
máquina. Limpeza do motor, veja capítulo 9.
Limpeza.
interior da máquina,
Page 49
Os pós de materiais como revestimentos que
contenham chumbo, alguns tipos de madeira,
minerais e metais podem ser nocivos à saúde.
O contacto ou a inalação de pós pode causar
reacções alérgicas e/ou doenças das vias
respiratórias ao operador ou a pessoas a se
encontrar nas proximidades.
Determinados pós como de carvalho ou faia são
cancerígenos, principalmente quando em contacto
com substâncias adicionais para tratamento da
madeira (cromato, substâncias para tratamento da
madeira). Material de asbesto só pode ser tratado
por pessoas que comprovam ter conhecimentos
técnicos.
- Assim que possível, utilize um dispositivo
aspirador de pó.
- Providencie uma boa ventilação do local de
operação.
- Recomenda-se o uso de uma máscara
respiratória com classe de filtração P2.
Siga as regulamentações válidas no seu País,
para os materiais a serem tratados.
Matérias que durante o tratamento geram pós ou
vapores nocivos à saúde (p.ex. asbesto) não
devem ser tratados.
Providencie para que durante o trabalho sob
condições de pó, as aberturas de ventilação
estejam livres. Caso fique necessário, remova
o pó; desconecte primeiramente a ferramenta
eléctrica da alimentação de rede (utilize objectos
não metais) e evite a danificação de componentes
internos.
Ferramentas danificadas, não circulares resp.
vibrantes não devem ser utilizadas.
Evite danos em tubagens de gás e de água,
condutores eléctricos e paredes portadoras
(estática).
No caso de utilizar a ferramenta ao ar livre: deve
pré-conectar um disjuntor de protecção FI com
corrente de activação máx. (30 mA)!
Puxe a ficha da tomada de rede antes de proceder
a qualquer ajuste, reequipamento ou manutenção.
O punho suplementar danificado ou rachado deve
ser substituído. Não operar a ferramenta com o
punho suplementar defeituoso.
Substituir o resguardo quando danificado ou
rachado. Não operar a ferramenta com o resguardo
defeituoso.
Esta ferramenta eléctrica não é determinada para
operações de polimento. O direito à garantia é
anulado a uma utilização inadequada! O motor
pode ser sobreaquecido e a ferramenta eléctrica
danificada. Para as operações de polimento,
recomendamos a nossa polidora angular.
5. Vista geral
Veja página 2.
1 Pega para fixar/soltar a porca de aperto à mão
(sem o uso de ferramentas)*
2 Porca de aperto (sem o uso de ferramentas) *
3Flange de apoio
4Veio
PORTUGUÊS pt
5 Botão de bloqueio do veio
6 Interruptor corrediço para
7 Bloqueio (contra ligação involuntária ou para
ligação contínua)*
8
Gatilho (para
9 Punho suplementar
10 Resguardo
11 Porca de aperto *
12 Chave de dois furos *
13 O parafuso tensor
* Conforme equipamento / não incluído no volume
de fornecimento
Ligar/desligar) *
ligar/desligar *
6. Colocação em operação
Antes de ligar o cabo de alimentação,
verifique se a voltagem e a frequência da rede
de alimentação se adequam aos valores inscritos
na placa técnica da ferramenta.
6.1 Montagem do punho suplementar
Trabalhar apenas com punho suplementar (9)
montado! Aparafusar o punho suplementar do
lado esquerdo ou direito da ferramenta.
6.2 Montar o resguardo
Por razões de segurança, use apenas o
resguardo previsto para correspondente meio
abrasivo! Consultar também capítulo 11.
Resguardo para lixar
Adequado para os trabalhos com discos de
rebarbar, pratos de lixa de lamelas, discos de corte
de diamante.
Consultar página 2, figura C.
- Aliviar o parafuso (13). Montar o resguardo (10)
na posição representada.
- Posicionar o resguardo de modo que a zona
fechada indique ao operador.
- Apertar o parafuso (13); nisso o bloqueio deve
engatar nas ranhuras.
- Controlar a montagem segura: Não deve ser
possível virar o resguardo.
Só deve utilizar acessórios
acopláveis que ainda
possam ser protegidos pelo
resguardo, por pelo menos
3,4 mm além da sua própria
medida.
7. Montagem do disco abrasivo
Antes de quaisquer operações de mudança:
puxar sempre a ficha da tomada eléctrica.
A ferramenta deve estar desligada e o veio parado.
Por motivos de segurança durante as
operações com os discos de corte, sempre
deve utilizar o resguardo para o disco de corte (veja
capítulo 11. Acessórios).
7.1 Bloquear o veio
- Premir o botão de bloqueio do veio (5) e rodar
o veio (4) manualmente até o engate notável do
botão de bloqueio do veio.
49
Page 50
PORTUGUÊSpt
0
I
66
78
7.2 Montagem do disco abrasivo
Consultar página 2, figura A.
- Montar o flange de apoio (3) sobre o veio (veja
figura acima). O flange está montado
correctamente quando já não mais pode ser
rodado sobre o veio.
- Colocar o disco abrasivo sobre o flange de apoio
(3) (veja figura acima).
O disco abrasivo deve encostar uniformemente
sobre o flange de apoio. O flange de chapa dos
discos abrasivos de corte deve encostar sobre o
flange de apoio.
Nota:
O flange de apoio (3) é protegido contra
perda. Retirar: Se necessário, retirar com força.
7.3 Fixar/soltar a porca de aperto sem o uso
de ferramentas (conforme equipamento)
Fixar a porca de aperto apenas à mão (sem o
uso de ferramentas) (2)
Durante as operações, a pega (1) sempre
deve permanecer rebaixada de forma plana
sobre a
porca de aperto (2)
Fixar a porca de aperto (sem o uso de ferramentas)
(2):
Se no âmbito de aperto, o acessório acoplável
for mais espesso do que 6 mm, não deve utilizar
a
porca de aperto (sem o uso de ferramentas)
Utilize então a
dois furos (12).
- Bloquear o veio (veja capítulo 7.1).
- Redobrar a pega
cima.
- Assentar a porca de aperto (2) sobre o fuso (4).
Consultar figura, página 2.
- Fixar a porca de aperto
no sentido horário .
- Dobrar a pega
Soltar a porca de aperto (sem o uso de ferramentas)
(2) l
:
- Bloquear o veio (veja capítulo 7.1).
- Dobrar a pega
- Desenroscar a porca de aperto
horário e à mão.
Nota:
também pode usar uma chave de dois furos
desenroscá-la.
7.4 Fixar/soltar a porca de aperto (conforme
porca de aperto (11) com chave de
(1)
(1) novamente
(1)
da porca de aperto para cima.
Quando a porca de aperto
equipamento)
Fixar a porca de aperto (11):
!
.
da porca de aperto para
(1),
rodando a pega à mão
para baixo.
(2)
no sentido anti-
(2) muito firme,
para
!
- Bloquear o veio. Fixar bem a porca de aperto (11),
servindo-se da chave de dois furos (12) e rodando
no sentido horário.
Soltar a porca de aperto:
- Bloquear o veio (veja capítulo 7.1). Desaparafusar
a porca de aperto (11), servindo-se da chave de
dois furos (12) e rodando no sentido anti-horário.
8. Utilização
8.1 Ligar/desligar
Guiar a máquina sempre com ambas as
mãos.
Primeiro ligar, de seguida encostar o
acoplável à peça.
Deve evitar-se com que a máquina aspire
ainda mais pó e aparas. Ao ligar e desligar a
máquina, afastá-la do pó que se tenha depositado.
Pousar a máquina depois de desligada apenas
quando o motor tiver parado.
Evite o arranque involuntário: sempre
desligue a máquina aquando a ficha for
retirada da tomada ou no caso de falta de energia
eléctrica.
Na ligação contínua, a máquina continua a
funcionar mesmo quando é arrancada da
mão. Portanto, segure a máquina sempre com
ambas as mãos nos punhos previstos, posicionese de forma segura e concentre-se no trabalho.
Máquinas com interruptor corrediço:
Ligar: Avançar o interruptor corrediço (6) para a
frente. Para ligação contínua, premer para baixo até
o engate.
Desligar: Premer sobre a extremidade posterior do
interruptor corrediço (6) e soltar.
Máquinas com interruptor de segurança (com
função de homem morto):
acessório
Os dois lados da porca de aperto são diferentes.
Aparafusar a porca de aperto sobre o veio
conforme segue:
Consultar página 2, figura B.
- A) Para discos abrasivos finos:
o colar da porca de aperto (11) indica para cima,
para poder apertar bem o disco abrasivo fino.
B) Para discos abrasivos grossos:
o colar da porca de aperto (11) indica para baixo,
para poder fixar bem a porca de aperto sobre o
veio.
50
Ligação momentânea:
Ligar:
Premer o bloqueio (7) e em seguida, premer
o gatilho (8). (7) Soltar o bloqueio.
Desligar: Soltar o gatilho (8).
Ligação contínua (conforme equipamento):
Premer o bloqueio (7) e mantê-lo premido.
Ligar:
Premer o gatilho (8) e mantê-lo premido.
Agora a ferramenta está ligada. Premer mais
Page 51
uma vez então o bloqueio (7) para reter o
gatilho (8) (ligação contínua).
Desligar: Premer o gatilho (8) e soltá-lo.
8.2 Indicações sobre a operação
Lixar:
Exercer força moderada sobre a ferramenta e
movimentá-la sobre toda a superfície, para não
sobreaquecer a superfície da peça a ser
trabalhada.
Lixamento de desbaste: para se obter um bom
resultado, trabalhar a um ângulo de encosto de
30° - 40°.
Cortar:
No caso de cortes, trabalhar sempre
na contra-rotação (veja figura). De
contrário, há perigo da ferramenta
soltar de forma incontrolada para fora
moderado, adaptado ao material a trabalhar. Não
prender, não exercer pressão, não oscilar.
Lixar com papel de lixa:
Exercer força moderada sobre a ferramenta e
movimentá-la sobre toda a superfície, para não
sobreaquecer a superfície da peça a ser
trabalhada.
Operações com escovas de arame de aço:
Exercer força moderada sobre a ferramenta.
do corte. Trabalhar com avanço
9. Limpeza
Limpeza do motor: limpar regular e
frequentemente a máquina soprando ar
comprimido através das aberturas de ventilação
traseiras. Deve segurar-se bem a máquina.
10. Correcção de avarias
(WE 1450)
Protecção contra rearranque: A ferramenta não
funciona. A protecção contra rearranque inadver-
tido reagiu. A ferramenta não funciona quando a
ficha de rede é inserida com a ferramenta ligada ou
quando a fonte de alimentação é restabelecida
após uma interrupção. Desligar e voltar a ligar a
ferramenta.
11. Acessórios
Utilize apenas acessórios Metabo genuínos.
Consultar página 4.
Só deve utilizar acessórios que cumprem as requisições e os dados de identificação, indicados
nestas Instruções de Serviço.
A Resguardo para cortar
Adequado para os trabalhos com discos de corte,
discos de corte de diamante.
Montagem conforme descrito em "Resguardo para
lixar“ (capítulo 6.2).
B Resguardo para mãos para lixar com folha
de lixa, trabalhos com escovas de arame de
aço
PORTUGUÊS pt
Adequado para os trabalhos com prato de apoio,
prato de lixar, escovas de arame de aço.
Montar o resguardo para mãos por baixo do punho
suplementar lateral.
C Porca de aperto (11)
D Porca de aperto (sem o uso de
ferramentas) (2)
Programa completo de acessórios, vide
www.metabo.com, ou o Catálogo de Acessórios.
12. Reparações
As reparações do equipamento deste tipo
APENAS podem ser efectuadas por pessoal
qualificado!
Se sua ferramenta eléctrica Metabo necessitar de
reparação, dirija-se ao seu Representante Metabo.
Os endereços poderá encontrar sob
www.metabo.com.
Poderá descarregar as Listas de peças sobressalentes no site www.metabo.com.
13. Protecção do meio ambiente
O pó de lixa formado pode conter substâncias
nocivas: não deitá-lo no lixo doméstico mas sim,
entregá-lo a uma estação de colecta de lixo
especial.
Siga as determinações nacionais em relação à
remoção e destruição ecológica de resíduos assim
como, em relação à reciclagem de ferramentas
usadas, embalagens e acessórios.
Só para países da UE: Não deitar as ferramentas eléctricas no lixo doméstico! De
acordo com a directriz europeia 2002/96/CE
sobre equipamentos eléctricos e electrónicos
usados e na conversão ao direito nacional, as ferramentas eléctricas usadas devem ser recolhidas em
separado e entregues a uma reciclagem ecologicamente correcta.
14. Dados técnicos
Esclarecimento sobre as indicações na página 3.
Reserve-se o direito de proceder a alterações ao
progresso tecnológico.
D
=Diâmetro máx. do acessório acoplável
max
t
=Espessura máx. admissível do
max,1
t
max,3
M=Rosca do veio
l=Comprimento do veio rectificador
n= Rotações em vazio (rotações máximas)
P
P
m= Peso sem cabo de alimentação
Valores medidos de acordo com a norma
EN 60745.
acessório acoplável no âmbito de aperto
com utilização da porca de aperto (11)
=Espessura máxima admissível
do acessório acoplável
=Consumo de potência nominal
1
=Potência de saída
2
Máquina da classe de protecção II
~ Corrente alternada
51
Page 52
PORTUGUÊSpt
Os dados técnicos indicados são tolerantes (de
acordo com os padrões válidos individuais).
Valor da emissão
Estes valores possibilitam uma avaliação de
emissões da ferramenta eléctrica, e de comparálos com diversas outras ferramentas eléctricas.
Consoante as condições de aplicação, situação da
ferramenta eléctrica ou dos acessórios acopláveis,
o carregamento efectivo poderá ser superior ou
inferior. Para a avaliação, deve ainda considerar os
intervalos de trabalho e as fases com menores
carregamentos. Em razão dos correspondentes
valores avaliados deverá determinar a aplicação de
medidas de protecção, p.ex. medidas a nível de
organização.
Valor total de vibrações
direcções) averiguado conforme norma EN 60745:
a
=Valor da emissão de vibrações
h, AG
a
K
Valores típicos e ponderados pela escala A para o
ruído:
L
L
KpA, KWA= Insegurança
(lixar superfícies)
=Valor da emissão de vibrações
h, DS
(lixar com prato de lixar)
h,AG/DS
pA
WA
= Insegurança (vibrações)
=Nível de pressão sonora
=Nível de energia sonora
Utilizar protecções auriculares.
(soma vectorial de três
52
Page 53
Bruksanvisning i original
1. Överensstämmelsedeklaration
Vi försäkrar och tar ansvar för att vinkelslipen med
typ- och serienummer *1) uppfyller kraven i
gällande direktiv *2) och standarder *3). Teknisk
dokumentation *4) - se sid. 3.
2. Avsedd användning
Vinkelsliparna är med Metabo originaltillbehör
avsedda för slipning, sandpappersslipning,
stålborstning och kapning av metall, betong, sten
och liknande material utan vatten.
Användaren ansvarar för skador som uppstår pga.
ej avsedd användning.
Följ gällande föreskrifter för skadeprevention och
de medföljande säkerhetsanvisningarna.
3. Allmänna
säkerhetsanvisningar
Följ anvisningarna i textavsnitten med
den här symbolen, så förebygger du
personskador och skador på elverktyget!
VARNING! – Läs bruksanvisningen, så är
risken mindre för skador.
VARNING! Läs alla säkerhetsanvisningar
och anvisningar. Följer du inte säkerhetsan-
visningar och anvisningar kan det leda till elstötar,
brand och/eller svåra skador.
Spara säkerhetsanvisningar och anvisningar
för framtida bruk. Se till så att dokumentationen
följer med elverktyget.
4. Särskilda
säkerhetsanvisningar
4.1 Säkerhetsanvisningar för både slipning,
sandpappersslipning, stålborstning och
kapning:
Användningsområde
a) Elverktyget är avsett att användas för
slipning, sandpappersslipning, stålborstning
och kapning. Följ alla
anvisningar, illustrationer och all information
som följer med maskinen. Om du inte följer
anvisningarna finns risk för elstötar, brand
och/eller svåra personskador.
b) Elverktyget är inte avsett för polering.
Använder du maskinen till sådant som den inte är
avsedd för utsätter du dig själv och andra för fara
och risk för personskador.
c) Använd bara sådana tillbehör som
tillverkaren avsett för elverktyget och
rekommenderar. Bara för att du kan fästa
säkerhets
anvisningar,
SVENSKA sv
verktyget på elverktyget är ingen garanti för att det
fungerar säkert.
d) Verktygets tillåtna varvtal ska vara minst lika
högt som maxvarvtalet som anges på
maskinen. Tillbehör som roterar med för högt
varvtal kan gå sönder och delar flyga omkring.
e) Verktygets ytterdiameter och tjocklek ska
motsvara elverktygets specifikationer. Verktyg
med fel dimensioner går inte att skydda eller
kontrollera tillräckligt.
f) Slipskivor, flänsar, sliprondeller och andra
tillbehör ska passa exakt på elverktygets
slipspindel. Delar som inte passar exakt på
elverktygets slipspindel ger obalans, kraftiga
vibrationer och kan få dig att tappa kontrollen.
g) Använd aldrig trasiga verktyg. Kontrollera
verktygen före användning, t.ex. så att
slipskivor inte är uppfläkta eller spräckta,
sliprondeller inte är spräckta, slitna eller
utnötta, stålborstar inte har lös eller avbruten
tråd. Tappar du maskin och verktyg, kontrollera om något är skadat och sätt i så fall på ett
helt verktyg. När du kontrollerat verktyget och
satt
i det, se till att du själv och andra runtomkring
inte är inom räckhåll för roterande delar och
kör maskinern på maxvarvtal i en minut.
Skadade verktyg går oftast sönder vid testet.
h) Använd personlig skyddsutrustning.
Beroende på tillämpningen, använd visir,
ögonskydd eller skyddsglasögon. Om det
behövs, använd dammask, hörselskydd,
skyddshandskar eller skyddsförkläde som
skyddar mot grader och avverkat material.
Skydda ögonen mot kringflygande skräp som
uppstår vid användningsområdena. Dammask och
andningsskydd ska klara att filtrera bort det damm
som bildas vid användning. Om du blir exponerad
för buller, kan du få hörselskador.
i) Se till att andra i närheten är på säkert
avstånd från arbetsområdet. Den som är inom
arbetsområdet ska bära personlig
skyddsutrustning. Delar av arbetsstycke eller
trasiga verktyg kan slungas iväg och orsaka
personskador utanför det aktuella arbetsområdet.
j) Håll bara maskinen i de isolerade greppen när
du jobbar med verktyg som kan komma i
kontakt med dolda elledningar eller den egna
sladden. Kontakt med strömförande ledning kan
spänningssätta maskinens metalldelar, så att du får
en stöt.
k) Se till så att sladden inte kommer nära roterande delar. Tappar du kontrollen över
maskinen kan sladden bli avkapad eller snos in så
att din hand eller arm dras in i roterande delar.
I) Lägg aldrig ifrån dig elverktyget förrän roterande delar stannat helt. Roterande delar
kan komma i kontakt med underlaget, så att du
tappar kontrollen över elverktyget.
53
Page 54
SVENSKAsv
m) Elverktyget får aldrig vara på när du bär det.
Kommer roterande delar emot kläderna kan de
haka fast och borra in sig i kroppen.
n) Rengör ventilationsöppningarna på elverktyget regelbundet. Motorfläkten suger in
damm i huset, för mycket avlagringar av
metalldamm kan ge elstötar.
o) Använd inte elverktyg i närheten av brännbara material. Gnistor kan antända
materialet.
p) Använd aldrig verktyg som kräver skärvätska. Vatten och andra flytande kylmedel
kan ge elstötar.
4.2 Kast och motsvarande
säkerhetsanvisningar:
Kast är en plötslig reaktion på grund av att
roterande delar hakar fast eller nyper, som t.ex. en
slipskiva, sliprondell, stålborste. Ihakningen eller
nypet ger den roterande delen ett abrupt stopp. Det
slungar elverktyget okontrollerat mot verktygets
rotationsriktning vid blockeringen.
Om t.ex. en slipskiva hakar fast eller nyper i
arbetsstycket, kan slipskivskanten som sitter fast
spräcka slipskivan eller ge ett kast. Slipskivan rör
sig då mot eller från användaren, allt beroende på
skivans rotationsriktning vid blockeringen. Det kan
även leda till skivsprängning.
Ett kast beror helt och hållet på felaktig användning
av elverktyget. Du förhindrar det med följande
försiktighetsåtgärder.
a) Håll fast elverktyget ordentligt och ha en
kroppsställning som gör att du kan parera
kastrekylen med armarna. Använd alltid
stödhandtaget när det är på, så att du får så
stor kontroll som möjligt över kast och
reaktioner vid drift. Med rätt åtgärder kan du som
användare behärska kastrekyler och motriktade
krafter.
b) Håll aldrig handen nära roterande delar.
Verktyget kan röra sig över handen om du får ett
kast.
c) Stå inte med kroppen i den riktning som elverktyget rör sig om det får ett kast. Kastet
slungar elverktyget i motsatt riktning mot
slipskivans rotationsriktning vid blockeringen.
d) Var extra försiktig i närheten av hörn, skarpa
kanter osv. Se till så att verktyget inte studsar
mot arbetsstycket och nyper. Roterande delar
har lätt att nypa om de studsar vid hörn och skarpa
kanter. Det kan få dig att tappa kontrollen eller ge
kast.
e) Använd aldrig sågkedjor eller tandade sågklingor. Sådana verktyg ger ofta kast eller får
dig att förlora kontrollen över elverktyget.
4.3 Särskilda säkerhetsanvisningar
för slipning och kapning:
a) Använd bara sprängskydd och slipskivor
som är godkända för elverktyget. Slipskivor som
inte är avsedda för elverktyget går inte att skärma av
tillräckligt och ger osäkert skydd.
54
b) Sprängskyddet ska sitta ordentligt på elverk-
tyget och vara inställt så att du får maximal
säkerhet och exponeras för så liten del som
möjligt av slipskivan. Sprängskyddet hjälper till
att skydda dig mot lösa fragment, mot kontakt med
slipskivan och mot gnistor som kan antända dina
kläder.
c) Slipskivorna får bara användas för avsedd
användning. t.ex.: Slipa aldrig sidoytor med en
kapskiva. Kapskivor är avsedda för
materialavverkning med skivkanten. Sidokrafter på
en sån slipskiva kan ge skivbrott.
d) Använd alltid oskadade flänsar med rätt
dimension och form för den skiva som du ska
använda. Rätt fläns skyddar slipskivan och
minskar risken för skivbrott. Flänsar till kapskivor
skiljer sig från flänsar till andra slipskivor.
e) Använd aldrig nötta slipskivor från större elverktyg. Större elverktygs slipskivor är inte
gjorda för lika höga varvtal som mindre elverktygs
och kan spricka.
4.4 Andra särskilda säkerhetsanvisningar
för kapning:
a) Se till så att kapskivan inte nyper eller får för
stor tryckkraft. Gör inte för djupa kap.
Överbelastar du kapskivan ökar belastningen och
risken för att skivan blir stukad eller nyper, vilket kan
ge kast eller skivbrott.
b) Undvik området framför och bakom kapskivan. När du för kapskivan ifrån dig i
arbetsstycket kan ett kast slunga elverktyget och
den roterande skivan rakt emot dig.
c) Om skivan nyper eller om du avbryter
arbetet, slå av maskinen och håll den stilla tills
skivan stannat helt. Försök aldrig dra loss
kapskivan ur skåran när skivan roterar, det kan
ge ett kast. Hitta och åtgärda orsaken till att skivan
nöp.
d) Slå inte på elverktyget när det sitter i
arbetsstycket. Låt kapskivan varva upp till
maxvarvtal innan du försiktigt fortsätter
kapningen. Annars kan skivan haka i, hoppa ur
arbetsstycket eller ge ett kast.
e) Palla upp plattor eller stora arbetsstycken,
så minskar risken för kast på grund av att kapskivan nyper. Stora arbetsstycken kan böja sig av
sin egen vikt. Palla upp arbetsstycket på båda sidor,
både vid kapstället och kanten.
f) Var extra försiktig när du "instickskapar" i
befintliga väggar eller andra ställen utan insyn.
Kapskivan kan vid insticket gå i gas-, vatten- eller
elledningar eller andra föremål som kan ge kast.
4.5 Särskilda säkerhetsanvisningar för
sandpappersslipning:
a) Använd inte överdimensionerade
slippapper, utan följ tillverkarens anvisningar
om slippappersmått. Slippapper som sticker
utanför sliprondellen kan ge personskador, få
rondellen att nypa, riva sönder slippappret eller ge
kast.
Page 55
4.6 Särskilda säkerhetsanvisningar för
arbete med stålborste:
a) Tänk på att stålborsten tappar borst även vid
normal användning. Överbelasta inte borsten
med för stor tryckkraft. Ivägslungade borst kan
lätt tränga igenom tunna kläder och/eller in i huden.
b) Finns det en rekommendation att använda
sprängskydd, så är det för att förhindra att du
kommer i kontakt med stålborsten. Skiv- och
koppborstar får större diameter av tryck- och
centrifugalkrafterna.
4.7 Övriga säkerhetsanvisningar:
VARNING! – Använd alltid skyddsglasögon.
Använd elastiska mellanlägg om de följer med som
en nödvändig del av slipmediet.
Följ verktygs- och tillbehörstillverkarens
anvisningar! Skydda slipskivorna mot fett och slag!
Förvara och hantera slipskivorna helt enligt
tillverkarens anvisningar.
Använd aldrig kapslipskivor till grovbearbetning!
Kapslipskivor tål inte tryck i sidled.
Säkra arbetsstycket så att det ligger stadigt och inte
glider, t.ex. med spänntving. Palla upp stora
arbetsstycken ordentligt.
Använder du verktyg med gängfäste får
spindeländen inte gå i botten på slipverktyget. Se till
så att gängningen i verktyget är tillräckligt lång, så
att hela spindeln får plats. Verktygsgängningen
måste passa spindelgängan. Spindellängd och gänga, se sid. 3 och kap. 14. Tekniska data.
Vid bearbetning av framförallt metall
avsättas i maskinens inre. Det kan leda till
vagabonderande strömmar i maskinhöljet. De
medför temporär risk för elstötar. Därför är det
nödvändigt att med täta intervall blåsa rent
maskinen ordentligt med tryckluft genom de bakre
ventilationsöppningarna när maskinen är igång.
Maskinen ska säkras.
Vi rekommenderar att du använder stationärt utsug
och installerar en jordfelsbrytare (FI). Slår
jordfelsbrytaren av vinkelslipen, måste du
kontrollera och rengöra den. Motorrengöring, se
kap. 9. Rengöring.
Damm från material som blyfärg, vissa träslag,
mineraler och metall kan vara hälsovådligt. Kontakt
eller inandning av dammet kan ge användaren eller
personer i närheten allergiska reaktioner och/eller
luftvägsproblem.
En del damm som ek- och bokdamm anses vara
cancerframkallande, särskilt i kombination med
tillsatser för träbearbetning (kromat,
träskyddsmedel). Asbesthaltigt material får bara
fackman bearbeta.
- Använd helst dammutsug.
- Se till så att arbetsplatsen har bra ventilation.
- Vi rekommenderar att du använder
andningsskydd med filterklass P2.
Följ alltid gällande nationella säkerhetsföreskrifter
för materialet du ska bearbeta.
kan elektriskt ledande damm
SVENSKA sv
Material som vid bearbetning avger hälsofarligt
damm eller ångor (t.ex. asbest) får ej bearbetas.
Se till att ventilationsöppningarna är öppna vid
arbete i dammig miljö. Om det blir nödvändigt att
avlägsna dammet, skall elverktyget först skiljas från
elnätet (använd ej metalliska föremål) och undvik att
skada inre delar.
Skadade, ej runda eller vibrerande verktyg får ej
användas.
Försök att inte skada gas-, vatten- och elledningar
samt bärande väggar.
Om du använder maskinen utomhus: anslut en
jordfelsbrytare (FI) med max. brytström på 30 mA!
Dra alltid ur kontakten före inställning, omriggning
eller underhåll.
Byt ut skadade eller spruckna stödhandtag. Använd
aldrig maskinen med trasigt stödhandtag.
Byt ut skadat eller sprucket sprängskydd. Använd
aldrig maskinen med trasigt sprängskydd.
Elverktyget är inte avsett för polering. Garantin
upphör att gälla vid ej avsed användning! Motorn
kan bli överhettad och elverktyget skadat. Vi
rekommenderar att du använder vår vinkelpolerare
vid polering.
5. Översikt
Se sid. 2.
1 Bygel för att dra åt/lossa spännmuttern
(verktygslöst) för hand *
2 Spännmutter (verktygslös) *
3Stödfläns
4Spindel
5 Spindellåsningsknapp
6Skjutreglage
7 Spärr (mot oavsiktlig start resp. för kontinuerlig
användning)*
8
Strömbrytare (
9 Stödhandtag
10 Skyddskåpa
11 Spännmutter *
12 Spännyckel *
13 Spännskruven
* beroende på utförande/ingår inte
PÅ/AV *
PÅ/AV) *
6. Driftstart
Kontrollera före driftstart att angiven spänning
och frekvens på märkskylten överensstämmer
med nätspänningen och nätfrekvensen.
6.1 Sätta på stödhandtaget
Arbeta bara med påsatt stödhandtag (9)!
Skruva fast stödhandtaget ordentligt på
maskinens vänster- eller högersida.
6.2 Sätta på sprängskyddet
Använd rätt sprängskydd till slipmedlet för
din egen säkerhets skull! Se även kapitlet 11.
Tillbehör!
Sprängskydd för slipning
55
Page 56
SVENSKAsv
0
I
66
78
Avsett för arbeten med navrondeller, lamellslipskivor, diamantkapskivor.
Se sid. 2, bild C.
- Lossa skruven (13). Sätt på sprängskyddet (10) i
markerat läge.
- Vrid sprängskyddet så att den skyddade delen är
mot användaren.
- Dra åt skruven (13), se till så att vridsäkringen
greppar i urtagen.
- Kontrollera att det sitter säkert: sprängskyddet ska
inte gå att vrida.
Använd endast verktyg som
sticker ut utanför sprängskyddet minst 3,4 mm.
-
7. Sätta på slipskivan
Före omriggning: Dra ut kontakten ur uttaget.
Maskinen ska vara avstängd och spindeln ska
ha stannat.
Vid arbete med kapskivor måste du
av säkerhetsskäl använda kapsprängskydd,
se kap. 11. Tillbehör.
7.1 Låsa spindeln
- Tryck på spindellåsningen (5) och vrid spindeln
(4) för hand tills du känner att spindellåsningen
tar.
7.2 Sätta på slipskivan
Se sid. 2, bild A.
- Sätt på stödflänsen (3) på spindeln, se bilden
ovan. Den sitter rätt när den inte går att vrida på
spindeln.
- Sätt slipskivan på stödflänsen (3), se bilden ovan.
Slipskivan ska ligga an jämnt mot stödflänsen.
Plåtflänsen på kapslipskivorna ska ligga an mot
stödflänsen.
7.3 Dra åt/loss spännmuttern
Dra åt spännmuttern (11):
Spännmuttern har 2 olika sidor. Skruva på
spännmuttern på spindeln så här:
Se sid. 2, bild B.
- A) På tunna slipskivor:
Förhöjningen på spännmuttern (11) är uppåt,
så att den tunna slipskivan låser fast säkert.
B) På tjocka slipskivor:
Förhöjningen på spännmuttern (11) är nedåt,
så att spännmuttern sitter säkert på spindeln.
- Lås spindeln. Dra åt spännmuttern (11) medurs
med spännyckeln (12).
Lossa spännmuttern:
- Spindellåsning, se kapitel 7.1. Skruva av
spännmuttern (11) moturs med spännyckeln (12).
56
8. Användning
8.1 Start/stopp
Hantera alltid maskinen med två händer!
Slå på maskinen först, lägg sedan an
mot arbetsstycket.
Försök undvika att maskinen suger upp damm
och spån. Se till att maskinen hålls borta från
avlagrat damm när den slås på och av. När du slagit
av maskinen, lägg inte ifrån dig den förrän motorn
stannat.
Undvik oavsiktliga starter: slå alltid av
strömbrytaren när du drar ut kontakten ur
uttaget eller om strömmen bryts.
Vid kontinuerlig drift fortsätter maskinen att gå
om du tappar den. Håll alltid maskinen med
båda händerna i handtagen, stå stadigt och
koncentrera dig på arbetet.
Maskiner med skjutreglage:
Slå PÅ: skjut skjutreglaget (6) framåt. Tippa ned
den tills den snäpper fast vid kontinuerlig
användning.
Slå AV: tryck på bakkanten av skjutreglaget (6) och
släpp.
Maskiner med säkerhetsbrytare
(med dödmansgrepp):
Starta maskinen:
Start:
Tryck på spärren (7), sedan på strömbrytaren
(8). Släpp (7) spärren.
Stopp:
Lossa strömbrytarspärren (8).
Kontinuerlig användning (beroende på
utförande):
Tryck på spärren (7) och håll den intryckt.
Start:
Tryck på strömbrytaren (8) och håll den
intryckt. Nu är maskinen på. Tryck en gång
till på spärren (7), så att du låser
strömbrytaren (8) (kontinuerlig användning).
Stopp:
Tryck till på strömbrytaren (8) och släpp.
8.2 Arbetsanvisningar
Slipa:
Tryck lagom hårt på maskinen och för den fram och
tillbaka över ytan, så att arbetsstycksytan inte blir för
het.
verktyget
Page 57
Grovbearbetning: Du får bäst slutresultat om du
jobbar med ställvinklar i intervallet 30°-40°.
Kapslipning:
Jobba alltid mot rotationsriktningen vid
kapning, se bild.
att maskinen hoppar ut okontrollerat ur
skåran. Jobba med lagom matning
bearbetar. Kanta inte, tryck inte, sväng inte.
Sandpappersslipning:
Tryck lagom hårt på maskinen och för den fram och
tillbaka över ytan, så att arbetsstycksytan inte blir för
het.
Arbeta med stålborstar:
Tryck lagom hårt på maskinen.
som är anpassad till materialet du
Annars finns det risk
9. Rengöring
Motorrengöring: Med täta intervall, blås rent
maskinen ordentligt med tryckluft genom de bakre
ventilationsöppningarna. Maskinen ska säkras.
10. Åtgärda fel
(WE 1450)
Återstartspärr: maskinen går inte. Återstarspärren har löst ut. Sätter du i kontakten och
maskinen är PÅ eller om strömmen kommer tillbaka efter ett strömavbrott, så startar inte
maskinen. Slå av och på maskinen igen.
11. Tillbehör
Använd bara Metabo originaltillbehör. Se sid. 4.
Använd endast tillbehör som uppfyller kraven och
specifikationerna i den här bruksanvisningen.
A Sprängskydd för kapning
Avsett för arbeten med kapskivor, diamantkapskivor.
Sätt på enligt beskrivning för ”Sprängskydd för slipning” (kap. 6.2).
B Handskydd för sandpappersslipning,
stålborstning
Avsett för arbeten med stöd-, sliprondeller, stålborstar.
Fäst handskyddet under stödhandtaget.
C Spännmutter (11)
D Spännmutter (verktygslös) (2)
Det kompletta tillbehörssortimentet hittar du på
www.metabo.com eller i tillbehörskatalogen.
12. Reparation
Elverktyg får bara repareras av behörig
elektriker!
Metabo-elverktyg som behöver repareras skickar
du till din Metabo-återförsäljare. Adresser, se
www.metabo.com.
Du kan hämta reservdelslistor på
www.metabo.com.
SVENSKA sv
13. Miljöskydd
Slipdamm kan innehålla farliga ämnen: släng det
inte i hushållssoporna utan lämna det som miljöfarligt avfall på miljöstation.
Följ nationella miljöföreskrifter för för omhändertagande och återvinning av uttjänta maskiner,
förpackningar och tillbehör.
Gäller bara EU-länder: släng inte uttjänta
elverktyg i hushållssoporna! Enligt EU-
direktiv 2002/96/EG om uttjänta el- och elektronikprodukter samt enligt harmoniserad nationell
lag ska uttjänta elverktyg källsorteras för miljövänlig
återvinning.
14. Tekniska data
Förklaringar till uppgifterna på sida 3. Förbehåll för
ändringar p.g.a. tekniska förbättringar.
D
=verktygens maximala diameter
max
t
=max. tillåten verktygstjocklek
max,1
t
max,3
M= Spindelgänga
l=Slipspindellängd
n= Varvtal obelastad (maxvarvtal)
P
P
m=Vikt utan nätsladd
Mätvärden uppmätta enligt EN 60745.
vid spännfästet när du använder
spännmutter (11)
=max. tillåten verktygstjocklek
=Nominell effektförbrukning
1
=Avgiven effekt
2
Maskinen har skyddsklass II
~ Växelström
Angivna tekniska data ligger inom tolerans (enligt
respektive gällande standard).
Utsläppsvärden
Dessa värden medger en bedömning av verktygets utsläpp samt jämförelse med andra eldrivna
verktyg. Beroende på förhållandena, verktygets
skick och hur verktyget används kan de faktiska
värdena vara högre eller lägre. Räkna även med
pauser och perioder med lägre belastning. Använd
de uppskattade värdena för att ta fram skyddsåtgärder för användaren, t.ex. organisatoriska
åtgärder.
Totalvärde vibrationer
beräknad enligt EN 60745:
a
=Vibrationsemissionsvärde
h, AG
a
K
Normal, A-viktad ljudnivå
L
L
KpA, KWA= Onoggrannhet
(ytslipning)
=Vibrationsemissionsvärde
h, DS
(slipning med sliprondell)
h,AG/DS
pA
WA
= Onoggrannhet (vibrationer)
=ljudtrycksnivå
=ljudeffektnivå
Använd hörselskydd!
(vektorsumma i tre led)
:
57
Page 58
SUOMIfi
Alkuperäiset ohjeet
1. Vaatimustenmukaisuus
vakuutus
Vakuutamme yksinomaisella vastuullamme: Nämä
kulmahiomakoneet, merkitty tyyppitunnuksella ja
sarjanumerolla *1), vastaavat direktiivien *2) ja
normien *3) kaikkia asiaankuuluvia määräyksiä.
Teknisten asiakirjojen säilytyspaikka *4) – katso
sivu 3.
2. Määräystenmukainen käyttö
Kulmahiomakoneet sopivat alkuperäisillä Metabolisätarvikkeilla metallin, betonin, kiven ja muiden
vastaavien aineiden laikkahiontaan,
hiekkapaperihiontaan, teräsharjaukseen ja
katkaisuun ilman veden käyttöä.
Käyttäjä vastaa kaikista määräysten vastaisesta
käytöstä johtuvista vaurioista.
Yleisesti hyväksyttyjä tapaturmantorjuntamääräyksiä ja oheisia turvallisuusohjeita täytyy
noudattaa.
3. Yleiset turvallisuusohjeet
Huomioi tällä symbolilla merkityt tekstikohdat suojataksesi itseäsi ja sähkötyökaluasi!
VAROITUS – lue käyttöohjeet, jotta saat
pienennettyä loukkaantumisvaaraa.
VAROITUS Lue kaikki turvallisuusohjeet ja
neuvot. Turvallisuusohjeiden ja neuvojen
noudattamatta jättäminen saattaa aiheuttaa sähköiskun, tulipalon ja/tai vakavia vammoja.
Säilytä kaikki turvallisuusohjeet ja neuvot
huolellisesti tulevaa käyttöä varten.
Anna sähkötyökalu vain yhdessä näiden asiakirjojen kanssa eteenpäin.
4. Erityiset turvallisuusohjeet
4.1 Yhteiset turvallisuusohjeet
laikkahiontaan, hiekkapaperihiontaan,
teräsharjaukseen ja katkaisuun:
Käyttösovellus
a) Tätä sähkötyökalua saa käyttää
laikkahiontaan, hiekkapaperihiontaan, teräsharjaukseen ja katkaisuun. Noudata kaikkia
turvallisuus
tietoja, jotka saat tämän laitteen mukana.
Seuraavien ohjeiden noudattamatta jättäminen
saattaa aiheuttaa sähköiskun, tulipalon ja/tai
vakavia vammoja.
b) Tämä sähkötyökalu ei sovellu kiillotuskäyttöön. Käyttösovellukset, joihin tämä
sähkötyökalu ei ole tarkoitettu, voivat aiheuttaa
vaaraa ja vammoja.
58
ohjeita, käyttöohjeita, kuvauksia ja
c) Älä käytä sellaisia lisätarvikkeita, joita
valmistaja ei ole nimenomaan tarkoittanut ja
suositellut tälle sähkötyökalulle. Vain se että
pystyt kiinnittämään lisätarvikkeen sähkötyökaluun
ei ole tae siitä, että sitä olisi turvallista käyttää.
d) Käyttötarvikkeen sallitun kierrosluvun täytyy
olla vähintään niin suuri kuin sähkötyökalussa
ilmoitettu huippukierrosluku. Lisätarvikkeet,
jotka pyörivät sallittua nopeammin, voivat rikkoutua
ja sinkoutua ympäriinsä.
e) Käyttötarvikkeen ulkohalkaisijan ja
vahvuuden täytyy vastata sähkötyökalun
mittatietoja. Väärän kokoisia käyttötarvikkeita ei
voida suojata tai valvoa riittävän hyvin.
f) Hiomalaikkojen, laippojen, hiomalautasten
tai muiden lisätarvikkeiden täytyy sopia
tarkalleen sähkötyökalun hiomakaralle.
Käyttötarvikkeet, jotka eivät sovi tarkalleen
sähkötyökalun hiomakaralle, pyörivät
epätasaisesti, tärisevät erittäin voimakkaasti ja
voivat aiheuttaa koneen hallinnan menetyksen.
g) Älä käytä vaurioituneita käyttötarvikkeita.
Tarkasta käyttötarvikkeet ennen jokaista
käyttökertaa, esim. hiomalaikat säröjen ja
halkeamien varalta, hiomalautanen halkeamien
ja kuluneisuuden varalta, teräsharjat irtonaisten tai murtuneiden teräslankojen varalta.
Jos sähkötyökalu tai käyttötarvike pääsee
putoamaan lattialle, tarkasta se vaurioiden
varalta tai vaihda tilalle vaurioitumaton käyttötarvike. Kun olet tarkastanut käyttötarvikkeen
ja asentanut sen paikalleen, mene yhdessä
muiden paikalla olevien ihmisten kanssa
riittävän kauas pyörivästä käyttötarvikkeesta
ja anna laitteen pyöriä yhden minuutin ajan
maksimikierrosluvulla. Vaurioituneet käyttötar-
vikkeet hajoavat tavallisesti tämän testausajan
kuluessa.
h) Käytä henkilökohtaisia suojavarusteita.
Käytä sovelluksen mukaan kasvonsuojainta,
silmiensuojainta tai suojalaseja. Käytä
käyttökohteen mukaan hengityssuojainta,
kuulonsuojaimia, suojakäsineitä tai
erikoissuojaessua, joka suojaa hienojakoiselta
hiontapölyltä ja materiaalihiukkasilta. Silmät
tulee suojata ympäriinsä sinkoutuvilta
epäpuhtauksilta, joita syntyy eri
käyttösovelluksissa. Pöly- tai
hengityssuojainmaskien täytyy suodattaa käytön
yhteydessä syntyvä pöly. Voit saada
kuulovammoja, jos olet pitkään voimakkaan melun
alaisena.
i) Huolehdi siitä, että sivulliset pysyvät
turvallisella etäisyydellä työpisteestä.
Jokaisen työpisteeseen tulevan täytyy käyttää
henkilökohtaisia suojavarusteita.
Työkappaleesta tai rikkoutuneesta
käyttötarvikkeesta murtuneet palat voivat sinkoutua
ympäriinsä ja aiheuttaa vammoja myös varsinaisen
työpisteen ulkopuolella.
j) Pidä laitteesta kiinni vain sen eristetyistä
kahvapinnoista, kun teet sellaisia töitä, joissa
Page 59
käyttötarvike voi koskettaa piilossa olevia
sähköjohtoja tai koneen omaa verkkokaapelia.
Koskettaminen jännitettä johtavaan johtoon voi
saada aikaan sen, että myös laitteen metalliosat
tulevat jännitteen alaisiksi, mistä voi seurata
sähköisku.
k) Pidä verkkokaapeli etäällä pyörivistä käyttötarvikkeista. Jos menetät laitteen hallinnan,
verkkokaapeli voi katketa tai tarttua
käyttötarvikkeeseen, jolloin kätesi tai käsivartesi
ovat vaarassa joutua kosketuksiin pyörivän
käyttövälineen kanssa.
I) Älä missään tapauksessa laita sähkötyökalua
syrjään ennen kuin sähkötyökalu on
pysähtynyt täydellisesti. Pyörivä käyttötarvike voi
koskettaa säilytysalustaan, jolloin olet vaarassa
menettää sähkötyökalun hallinnan.
m) Älä pidä sähkötyökalua käynnissä, kun kannat sitä. Vaatteesi voivat tahattoman
kosketuksen yhteydessä takertua pyörivään
käyttötarvikkeeseen, jolloin käyttötarvike voi
vahingoittaa kehoasi.
n) Puhdista sähkötyökalun tuuletusraot säännöllisesti. Moottorin tuuletin imee pölyä
rungon sisään, ja suurien metallipölymäärien
kertyminen voi aiheuttaa sähköön liittyviä vaaroja.
o) Älä käytä sähkötyökalua palonarkojen materiaalien läheisyydessä. Kipinät voivat
sytyttää tällaiset materiaalit palamaan.
p) Älä käytä sellaisia käyttötarvikkeita, jotka vaativat nestemäisen jäähdytysaineen käyttöä.
Veden tai muiden nestemäisten jäähdytysaineiden
käyttö voi aiheuttaa sähköiskun.
4.2 Takaisku ja vastaavat
turvallisuusohjeet:
Takaisku on odottamaton reaktio, joka syntyy
pyörivän käyttötarvikkeen, esimerkiksi hiomalaikan,
hiomalautasen, teräsharjan tms. tarttuessa kiinni tai
jumiutuessa. Kiinnitarttuminen tai jumiutuminen saa
pyörivän käyttötarvikkeen pysähtymään äkisti.
Tämä saa sähkötyökalun tempaisemaan
jumiutumiskohdassa hallitsemattomasti
käyttötarvikkeen pyörintäsuuntaa vastaan.
Jos esim. hiomalaikka jumiutuu työkappaleeseen,
silloin hiomalaikan reuna voi kaivautua
työkappaleseen, jäädä siihen kiinni ja aiheuttaa
siten hiomalaikan hallinnan menetyksen tai
takaiskun. Hiomalaikan liike on tällöin käyttäjän
suuntaan tai hänestä poispäin, riippuen laikan
pyörintäsuunnasta jumiutumiskohdassa. Tässä
yhteydessä hiomalaikat voivat myös murtua.
Takaisku on seuraus sähkölaitteen
epäasianmukaisesta tai virheellisestä käytöstä. Se
voidaan estää asianmukaisilla varotoimenpiteillä,
kuten seuraavana on kuvattu.
a) Pidä sähkötyökalusta tukevasti kiinni ja pidä
kehosi ja käsivartesi sellaisessa asennossa,
jossa pystyt hallitsemaan takaiskusta syntyviä
voimia. Käytä aina lisäkahvaa, mikäli sellainen
kuuluu varustukseen, jotta pystyt hallitsemaan
mahdollisimman hyvin takaiskuvoimia tai
nopeuden kiihtyessä syntyviä
reaktiomomentteja. Käyttäjä voi hallita takaisku-
SUOMI fi
ja reaktiovoimia, kun hän noudattaa asianmukaisia
varotoimenpiteitä.
b) Älä missään tapauksessa vie kättäsi pyörivien käyttötarvikkeiden lähelle.
Käyttötarvike voi muuten takaiskun tapahtuessa
koskettaa kättäsi.
tempautumaan jumiutumiskohdassa hiomalaikan
pyörintäsuuntaa vastaan.
d) Työskentele erityisen varovaisesti kulmien,
terävien reunojen yms. alueella. Estä
käyttötarvikkeen hallitsematon
kimmahtaminen ja jumiutuminen. Pyörivä
käyttötarvike jumiutuu herkästi kulmissa, terävissä
reunoissa tai kun se kimmahtaa hallitsemattomasti.
Tämä aiheuttaa hallinnan menettämisen tai
takaiskun.
e) Älä käytä ketju- tai hammastettua sahanterää. Tällaiset käyttötarvikkeet aiheuttavat
herkästi takaiskun tai sähkötyökalun hallinnan
menettämisen.
4.3 Erityiset turvallisuusohjeet hiontaan ja
katkaisuun:
a) Käytä yksinomaan kyseiselle
sähkötyökalulle hyväksyttyä hiomatarviketta ja
tälle hiomatarvikkeelle tarkoitettua suojusta.
Hiomatarvikkeita, joita ei ole hyväksytty kyseiselle
sähkötyökalulle, ei voida suojata riittävän hyvin ja
siksi ne ovat epäturvallisia.
b) Suojuksen täytyy olla kunnolla kiinni sähkö-
työkalussa ja asetettu turvallisuuden maksimoimiseksi niin, että mahdollisimman pieni
osa hiomatarvikkeesta osoittaa avonaisena
käyttäjän suuntaan. Suojus suojaa käyttäjää irti
murtuneilta paloilta, hiomatarvikkeen tahattomalta
koskettamiselta ja kipinöiltä, jotka voisivat sytyttää
vaatteet palamaan.
c) Hiomatarvikkeita saa käyttää vain
suositeltuihin tarkoituksiin. Älä esimerkiksi
missään tapauksessa hio katkaisulaikan
sivupinnan kanssa. Katkaisulaikat on tarkoitettu
materiaalin hiontaan laikan reunan kanssa. Sivulta
kohdistuva voima tällaiselle hiomatarvikkeelle voi
rikkoa sen.
d) Käytä aina kunnossa olevaa oikean kokoista
ja muotoista kiristyslaippaa valitun
hiomalaikan kanssa. Soveltuvat laipat tukevat
hiomalaikkaa ja vähentävät siten hiomalaikan
rikkoutumisvaaraa. Katkaisulaikkojen laipat voivat
erota muiden hiomatarvikkeiden laipoista.
e) Älä käytä suuremmista sähkötyökaluista peräisin olevia kuluneita hiomalaikkoja.
Suurempien sähkötyökalujen hiomalaikkoja ei ole
suunniteltu kestämään pienemmissä
sähkötyökaluissa käytettäviä suurempia
kierroslukuja ja ne voivat sen vuoksi rikkoutua.
a) Vältä katkaisulaikan jumiutumista ja liian
kovaa painamista. Älä leikkaa liian syvältä.
59
Page 60
SUOMIfi
Katkaisulaikan ylikuormittaminen saa sen
kallistumaan tai jumiutumaan herkemmin ja siten
lisää takaiskun tai hiomatarvikkeen rikkoutumisen
vaaraa.
b) Vältä olemasta pyörivän katkaisulaikan edessä tai takana olevalla alueella. Jos liikutat
katkaisulaikkaa työkappaleella itsestäsi poispäin,
tällöin sähkötyökalu voi takaiskutapauksessa
iskeytyä pyörivän laikan kanssa suoraan sinua
kohti.
c) Jos katkaisulaikka jumiutuu tai keskeytät
työn, kytke laite pois päältä ja pidä sitä
rauhallisesti paikallaan, kunnes laikka
pysähtyy täydellisesti. Älä missään
tapauksessa yritä vetää pyörivää
katkaisulaikkaa leikkuu-urasta, koska siitä voi
aiheutua takaisku. Selvitä jumiutumisen syy ja
hoida se pois päiväjärjestyksestä.
d) Älä kytke sähkötyökalua uudelleen päälle,
jos se on vielä työkappaleessa. Anna
katkaisulaikan saavuttaa ensin
maksimikierroslukunsa, ennen kuin ryhdyt
taas jatkamaan varovasti leikkuuta. Muuten
laikka voi tarttua kiinni, kimmahtaa työkappaleelta
tai aiheuttaa takaiskun.
e) Tue levyt ja suuret työkappaleet, jotta saat
pienennettyä katkaisulaikan mahdollisen
jumiutumisen aiheuttamaa takaiskun vaaraa.
Suuret työkappaleet voivat taipua oman painonsa
vaikutuksesta. Työkappale täytyy tukea laikan
molemmilta puolilta ja niin, että tuenta on tehty sekä
katkaisu-uran läheltä että myös reunasta.
f) Ole erityisen varovainen leikatessasi
"onkaloita" valmiina oleviin seiniin tai muihin
sellaisiin kohtiin, joihin ei voi nähdä. Seinään
uppoava katkaisulaikka voi aiheuttaa takaiskun
osuessaan leikkuun yhteydessä kaasu- tai
vesijohtoihin, sähköjohtoihin tai muihin esineisiin.
a) Huomaa, että teräsharjoista irtoaa
langanpaloja myös normaalin käytön
yhteydessä. Älä ylikuormita lankoja liiallisella
painamisella. Ympäriinsä sinkoutuvat langanpalat
voivat tunkeutua herkästi ohuiden vaatteiden ja/tai
ihon läpi.
b) Jos käytettäväksi suositellaan suojusta,
huolehdi siitä, että suojus ja teräsharja eivät
pääse koskettamaan toisiaan. Kartiomaisten ja
kuppimaisten harjojen halkaisija voi suurentua
painamisen ja keskipakovoiman vaikutuksesta.
4.7 Lisäturvallisuusohjeet:
VAROITUS – Käytä aina suojalaseja.
Käytä elastisia välikkeitä, jos ne ovat
hiomatarvikkeen mukana ja niitä vaaditaan
käytettäväksi.
Noudata työkalun ja lisätarvikkeen valmistajan
antamia ohjeita! Suojaa laikat rasvalta ja iskuilta!
Hiomalaikkoja täytyy säilyttää ja käsitellä
huolellisesti valmistajan ohjeiden mukaisesti.
Älä missään tapauksessa käytä katkaisulaikkoja
rouhintahiontaan! Katkaisulaikkoihin ei saa
kohdistaa sivuttaista painorasitusta.
Työkappaleen tulee olla tukevasti paikallaan ja olla
varmistettu poisluiskahtamisen estämiseksi, esim.
puristimilla. Isot työkappaleet täytyy tukea riittävän
hyvin.
Jos käytät kierrekiinnityksellä varustettuja
käyttötarvikkeita, karan pää ei saa koskettaa
hiomatarvikkeen reiän pohjaa. Huolehdi siitä, että
käyttötarvikkeen kierrereikä on riittävän syvä, niin
että kara menee siihen koko pituudeltaan.
Käyttötarvikkeen kierteen täytyy sopia karan
kierteeseen. Karan pituus ja karan kierre ks. sivu 3
ja luku 14. Tekniset tiedot.
Työn yhteydessä, etenkin metalleja
saattaa kertyä sähköä johtavaa pölyä. Sen
seurauksena koneen runkoon saattaa päästä
johtumaan sähkövirtaa. Tämä saattaa aiheuttaa
sähköiskun vaaran. On erittäin tärkeää, että koneen
sisäosa puhdistetaan säännöllisin välein
puhaltamalla paineilmaa taempien tuuletusrakojen
kautta koneen käydessä. Tätä tehtäessä koneesta
on pidettävä kunnolla kiinni.
Suosittelemme käyttämään kiinteästi asennettua
imuria ja kytkemään eteen vikavirtasuojakytkimen
(FI). Jos FI-suojakytkin katkaisee
kulmahiomakoneen toiminnan, tarkasta kone ja
puhdista tarvittaessa. Moottorin puhdistus ks. luku
9. Puhdistus.
Tietyistä materiaaleista, kuten lyijypitoinen
maalipinta, jotkut puulajit, mineraalit ja metallit,
syntyvä pöly voi olla terveydelle haitallista. Pölyn
koskettaminen tai sisäänhengittäminen voi
aiheuttaa allergisia reaktioita ja/tai hengitysteiden
sairauksia käyttäjässä tai lähellä olevissa ih misissä.
Tiettyjen pölytyyppien, kuten tammi- tai pyökkipöly,
katsotaan aiheuttavan syöpää, erityisesti
puunkäsittelyssä käytettävien lisäaineiden
yhteydessä (kromaatti, puunsuojausaine).
Asbestipitoisia materiaaleja saavat työstää vain
kyseisen alan ammattilaiset.
- Käytä mahdollisuuksien mukaan pölyn
poistamiseen imuria.
- Huolehdi työpisteen hyvästä tuuletuksesta.
- Suosittelemme käyttämään suodatinluokan P2
hengityssuojainta.
Noudata omassa maassasi voimassaolevia,
työstettäviin materiaaleihin liittyviä määräyksiä.
työstettäessä, koneen sisälle
60
Page 61
Aineita, joita työstettäessä muodostuu terveydelle
vaarallista pölyä tai höyryä (esim. asbesti), ei saa
työstää.
Huolehdi siitä, että pölyisissä oloissa
työskenneltäessä tuuletusaukot ovat vapaana. Jos
pölyn
poistaminen on välttämätöntä, irrota sähkötyökalu
ensin sähkövirtaverkosta (käytä epämetallisia
tarvikkeita) ja vältä sisäosien vahingoittamista.
Vahingoittuneita, epäpyöreitä tai täriseviä
työkaluja/tarvikkeita ei saa käyttää.
Vältä aiheuttamista vaurioita kaasu- tai vesiputkiin,
sähköjohtoihin ja kantaviin seiniin (statiikka).
Kun käytät konetta ulkona: Kytke eteen FIsuojakytkin, jonka laukaisuvirta on enintään 30 mA!
Vedä pistoke irti pistorasiasta ennen säätöjen,
muutostöiden tai huoltotöiden suorittamista.
Vaurioitunut tai halkeillut lisäkahva on vaihdettava
uuteen. Älä käytä konetta, jonka lisäkahva on rikki.
Vaurioitunut tai halkeillut suojus on vaihdettava
uuteen. Älä käytä konetta, jonka suojus on rikki.
Tämä sähkötyökalu ei ole tarkoitettu kiillotustöihin.
Takuu raukeaa, jos konetta käytetään
määräystenvastaisesti! Moottori voi ylikuumentua
ja sähkötyökalu voi vaurioitua. Kiillotustöihin
suosittelemme valmistamaamme
kulmakiillotuskonetta.
Jos käyttötarvike on kiinnityskohdaltaan yli 6 mm
vahvuinen,
kiristysmutterin (2)
kiristysmutteria (työkalua
päälle.
61
Page 62
SUOMIfi
0
I
66
78
vaatimaton) ei saa käyttää
kiristysmutteria (11) tappiavaimen (12) avulla.
- Lukitse kara (ks. luku 7.1).
- Käännä kiristysmutterin sanka
- Aseta kiristysmutteri (2) karalle (4). Katso kuva
sivulla 2.
- Kiristä käsin sangasta
myötäpäivään pitävästi kiinni.
- Käännä sanka
Kiristysmutterin (työkalua vaatimaton) (2) a
- Lukitse kara (ks. luku 7.1).
- Käännä kiristysmutterin sanka
- Ruuvaa kiristysmutteri
Ohje:
Jos kiristysmutteri
tiukasti kiinni, silloin voit käyttää myös tappiavainta
irtiruuvaamiseen.
7.4 Kiristysmutterin kiinnittäminen/
avaaminen (varustelukohtainen)
(1) sitten
Kiristysmutterin (11) kiinnitys:
! Käytä siinä tapauksessa
(1)
ylös.
(1)
kiristysmutteri
taas alas.
(1)
(2)
vastapäivään käsin irti.
(2) on juuttunut erittäin
vaaminen:
ylös.
Työntökytkimellä varustetut koneet:
Päällekytkentä: Työnnä työntökytkintä (6)
eteenpäin. Paina sitten jatkuvaa käyttöä varten
alas, niin että se lukkiutuu paikalleen.
Poiskytkentä: Paina työntökytkimen (6) takaosaa
ja päästä kytkimestä irti.
Turvakatkaisin-kytkimellä varustetut koneet
(varotoiminnolla):
Kiristysmutterin puolet ovat keskenään erilaisia.
Ruuvaa kiristysmutteri karalle seuraavalla tavalla:
Katso sivu 2, kuva B.
- A) Ohuiden hiomalaikkojen yhteydessä:
Kiristysmutterin (11) olake soittaa ylöspäin,
jotta ohut hiomalaikka voidaan kiristää pitävästi
paikalleen.
B) Paksujen hiomalaikkojen yhteydessä:
Kiristysmutterin (11) olake osoittaa alaspäin, jotta
kiristysmutteri voidaan kiinnittää pitävästi karalle.
- Lukitse kara. Kiristä kiristysmutteri (11)
tappiavaimella (12) myötäpäivään.
Kiristysmutterin avaus:
- Lukitse kara (ks. luku 7.1). Ruuvaa kiristysmutteri
(11) irti tappiavaimella (12) vastapäivään.
8. Käyttö
8.1 Päälle-/poiskytkeminen
Ohjaa konetta aina molemmin käsin.
Kytke kone ensin päälle ja vie vasta sitten
käyttötarvike työkappaleelle.
Vältä tilanteita, joissa kone saattaisi imeä
sisäänsä pölyä ja lastuja. Pidä kone etäällä
kertyneestä pölystä, kun kytket sen päälle tai pois.
Kun kytket koneen pois päältä, laske kone
kädestäsi vasta sitten, kun koneen moottori on
täysin pysähtynyt.
Estä tahaton käynnistyminen: Kytke kone aina
pois päältä, jos vedät pistokkeen irti
pistorasiasta tai jos sähköt ovat katkenneet.
Jatkuvassa kytkennässä kone jatkaa
käyntiään, vaikka se irtoaisi otteesta. Pidä sen
vuoksi aina molemmin käsin kiinni koneen
asiaankuuluvista kahvoista, seiso tukevassa
asennossa ja työskentele keskittyneesti.
62
Hetkellinen päällekytkentä:
Päällekytkentä:
Poiskytkentä:
Jatkuva käyttö (riippuu varustuksesta):
Päällekytkentä:
Poiskytkentä:
8.2 Työohjeita
Hionta:
Paina konetta kevyesti ja liikuta sitä pinnalla
edestakaisin, jotta työkappaleen pinta ei kuumene
liikaa.
Rouhintahionta: Hyvän työtuloksen
saavuttamiseksi työskentele 30° - 40°
asetuskulmalla.
Katkaisuhionta:
työstettävälle materiaalille sopivalla
etenemisvauhdilla. Älä kallista, paina tai heiluta
konetta.
Hiekkapaperihionta:
Paina konetta kevyesti ja liikuta sitä pinnalla
edestakaisin, jotta työkappaleen pinta ei kuumene
liikaa.
Teräsharjoilla työskentely:
Paina konetta kevyesti.
Paina lukko (7) sisään ja paina
sitten painokytkintä (8). Päästä lukosta (7)
irti.
Päästä painokytkimestä (8) irti.
Paina lukko (7) sisään ja pidä sitä
painettuna. Paina painokytkintä (8) ja pidä
sitä painettuna. Sitten kone on kytketty
toimintaan. Paina sitten lukko (7) vielä kerran
sisään, jotta saat lukittua painokytkimen (8)
(jatkuva käyttö).
Paina painokytkimestä (8) ja päästä
siitä irti.
Työskentele katkaisuhionnassa aina
vastasuuntaan (ks. kuva). Muuten
kone voi kimmahtaa
hallitsemattomasti pois leikkuu-urasta.
Työskentele rauhallisella,
Page 63
9. Puhdistus
Moottorin puhdistus: Puhdista kone huolellisesti,
usein ja säännöllisin välein puhaltamalla
paineilmalla taempien tuuletusrakojen läpi. Tätä
tehtäessä koneesta on pidettävä kunnolla kiinni.
10. Häiriöiden poisto
(WE 1450)
Uudelleenkäynnistysesto: Kone ei toimi. Uudel-
leenkäynnistysesto on lauennut toimintaan. Kun
päällekytketyn koneen verkkopistoke kytketään
virtalähteeseen tai sähköt palaavat sähkökatkoksen jälkeen, kone ei käynnisty. Kytke kone pois
päältä ja sen jälkeen jälleen päälle.
11. Lisätarvikkeet
Käytä ainoastaan alkuperäisiä Metabo-lisätarvikkeita. Katso sivu 4.
Käytä vain sellaisia lisätarvikkeita, jotka täyttävät
tässä käyttöoppaassa ilmoitetut vaatimukset ja
ominaistiedot.
A Suojus katkaisuhiontaan
Tarkoitettu työskentelyyn katkaisulaikkojen, timanttikatkaisulaikkojen kanssa.
Kiinnitys kuten kohdassa "Suojus hiontaan" on
kuvattu (luku 6.2).
B Käsisuojus hiekkapaperihiontaan, teräs-
harjoilla työskentelyyn
Tarkoitettu hiomapaperin aluslautasten, hiomalautasten, teräsharjojen kanssa työskentelyyn.
Kiinnitä käsisuojus sivulla olevan lisäkahvan alle.
C Kiristysmutteri (11)
D Kiristysmutteri (työkalua vaatimaton) (2)
Lisätarvikkeiden täydellinen valikoima katso
www.metabo.com tai lisätarvikeluettelo.
12. Korjaus
Sähkötyökalujen korjaustöitä saavat suorittaa
ainoastaan sähköalan ammattilaiset!
Jos Metabo-sähkötyökalusi tarvitsevat korjausta,
ota yhteyttä Metabo-edustajaan. Osoitteet, katso
www.metabo.com.
sähkötyökalut on kerättävä erikseen talteen ja
ohjattava ympäristöä säästävään kierrätykseen
käytettyjä sähkö- ja elektroniikkalaitteita koskevan
EU-direktiivin 2002/96/EY ja paikallisten lakimääräysten mukaisesti.
14. Tekniset tiedot
Selitykset sivun 3 tietoihin. Pidämme oikeuden
suorittaa teknisen kehityksen vaatimia muutoksia.
D
=käyttötarvikkeen suurin sallittu halkaisija
max
t
=käyttötarvikkeen suurin sallittu vahvuus
max,1
t
max,3
M= karakierre
l=hiomakaran pituus
n= kierrosluku kuormittamatta
P
P
m= paino ilman verkkojohtoa
Mittausarvot ilmoitettu EN 60745 mukaan.
kiinnityskohdassa, kun käytetään
kiristysmutteria (11)
=käyttötarvikkeen suurin sallittu vahvuus
(huippukierrosluku)
=nimellisottoteho
1
=antoteho
2
Suojausluokan II kone
~ Vaihtovirta
Annetut tekniset tiedot ovat toleranssien mukaisia
(vastaavat kyseisiä voimassa olevia standardeja).
Päästöarvot
Nämä arvot mahdollistavat sähkötyökalun
päästöjen arvioimisen ja erilaisten sähkötyökalujen
keskinäisen vertailun. Kulloisistakin käyttäolosuhteista, sähkötyökalun kunnosta tai käyttötarvikkeesta riippuen todellinen kuormitus voi olla
kyseisiä arvoja suurempi tai pienempi. Huomioi
arvioinnissa työtauot ja vähäisemmän kuormituksen jaksot. Määritä nämä tekijät huomioiden
arvioitujen arvojen perusteella käyttäjän suojaamiseen vaadittavat toimenpiteet.
Värähtelyn kokonaisarvo
vektorisumma), määritetty EN 60745 mukaan:
a
=värähtelyn säteilyarvo
h, AG
a
K
Tyypillinen A-painotettu äänitaso
L
L
KpA, KWA= epävarmuus
(pintahionta)
=värähtelyn säteilyarvo
h, DS
(hionta hiomalautasella)
h,AG/DS
pA
WA
= epävarmuus (värähtely)
=äänenpainetaso
=äänentehotaso
Käytä kuulonsuojaimia!
(kolmen suunnan
:
13. Ympäristönsuojelu
Syntyvä hiomapöly voi sisältää haitallisia aineita:
Älä hävitä talousjätteen mukana, vaan toimita
asianmukaisesti ongelmajätteiden keräyspisteeseen.
Noudata käytöstä poistettujen koneiden, pakkausten ja lisätarvikkeiden hävittämistä ja kierrätystä
koskevia kansallisia määräyksiä.
Vain EU-maille: Älä hävitä sähkötyökaluja
kotitalousjätteen mukana! Loppuun käytetyt
63
Page 64
NORSKno
Original bruksanvisning
1. Samsvarserklæring
Vi erklærer på eget ansvar at disse vinkelsliperne,
identifisert med type- og serienummer *1),
overholder alle relevante bestemmelser i
direktivene *2) og standardene *3). Teknisk
dokumentasjon ved *4) – se side 3.
2. Hensiktsmessig bruk
Med originalt Metabo-tilbehør egner vinkelsliperen
seg til sliping, sandpapirsliping, arbeid med
stålbørste og kapping av metall, betong, stein
og lignende materialer uten bruk av vann.
Brukeren er alene ansvarlig for skader som oppstår
pga. uhensiktsmessig bruk.
Generelle, gjeldende arbeidsmiljøforskrifter samt
vedlagte sikkerhetsanvisninger må overholdes.
3. Generelle
sikkerhetsinformasjoner
For din egen sikkerhet og for å beskytte
elektroverktøyet må du ta hensyn til tekst
som er merket med dette symbolet.
ADVARSEL – Les bruksanvisningen for å
minimere skaderisikoen.
ADVARSEL Les gjennom all sikkerhetsinformasjon og alle anvisninger. Dersom
sikkerhetsinformasjonen og anvisningene ikke
overholdes, kan det medføre elektrisk støt, brann
og/eller alvorlige skader.
Oppbevar all sikkerhetsinformasjon og alle
anvisninger for fremtidig bruk. Lån bare ut elek-
troverktøyet ditt sammen med disse dokumentene.
4. Spesielle
sikkerhetshenvisninger
4.1 Sikkerhetsinformasjon som gjelder både
for sliping, sandpapirsliping, arbeid med
stålbørster og kapping:
Bruk
a) Dette elektroverktøyet kan brukes som
slipemaskin, sandpapirslipemaskin, stålbørste
og kappemaskin. Vær oppmerksom på all
sikkerhets
symboler og data som følger med apparatet.
Dersom du ikke følger anvisningene nedenfor,
kan det føre til elektrisk støt, brann og/eller alvorlige
skader.
b) Dette elektroverktøyet egner seg ikke til polering. Annen bruk enn den elektroverktøyet er
laget for, kan føre til farlige situasjoner og skader.
c) Bruk ikke tilbehør som ikke er laget av
produsenten og anbefalt spesielt for dette
elektroverktøyet. Det at du kan feste tilbehør på
64
informasjon, alle anvisninger,
elektroverktøyet, garanterer ikke at tilbehøret er
trygt å bruke.
d) Tillatt turtall på innsatsverktøyet må være
minst like høyt som det maksimale turtallet
som er angitt på elektroverktøyet. Tilbehør som
dreier raskere enn tillatt, kan gå i stykker og kastes
rundt omkring.
e) Ytre diameter og tykkelse på
innsatsverktøyet må stemme med målene på
elektroverktøyet. Innsatsverktøy med gale mål
kan ikke skjermes eller kontrolleres i tilstrekkelig
grad.
f) Slipeskiver, flenser, slipetallerkener og annet
tilbehør må passe nøyaktig til slipespindelen
på elektroverktøyet. Innsatsverktøy som ikke
passer nøyaktig til slipespindelen, går ujevnt rundt,
vibrerer svært sterk og kan føre til at du mister
kontrollen over apparatet.
g) Ikke bruk innsatsverktøy som har skader.
Kontroller alltid om innsatsverktøy som
slipeskiver har sprekker eller andre skader
før bruk og om det har tegn på kraftig slitasje.
Kontroller om trådene på stålbørster er løse
eller brukket. Dersom elektroverktøyet eller
innsatsverktøyet faller ned, må du kontrollere
om det har tatt skade. Bruk et innsatsverktøy
uten skader. Når du har kontrollert og satt i
innsatsverktøyet, lar du apparatet gå i ett
minutt med maksimalt turtall. Sørg for at
personer i nærheten holder seg borte fra nivået
innsatsverktøyet roterer i. Innsatsverktøy med
skader vil normalt brekke i denne testtiden.
h) Bruk personlig verneutstyr. Etter behov
må du bruke heldekkende ansiktsvern,
øyebeskyttelse eller vernebrille. Dersom det
er nødvendig, må du bruke støvmaske,
hørselsvern, vernehansker eller spesialforkle
som beskytter deg mot fine slipe- og
materialpartikler. Øynene må beskyttes mot
fremmedlegemer som kan slynges ut ved
forskjellige typer bruk. Støv- eller åndedrettsmaske
må filtrere støvet som dannes under bruk. Dersom
du er utsatt for støy over tid, kan du få hørselstap.
i) Se til at andre personer holder trygg avstand
til ditt arbeidsområde. Alle som kommer inn i
arbeidsområdet, må ha på seg personlig
verneutstyr. Deler av emnet eller innsatsverktøyet
kan slynges ut og føre til skader selv utenfor det
direkte arbeidsområdet.
j) Apparatet må bare holdes i de isolerte
gripeflatene når du utfører arbeid der
innsatsverktøyet kan komme til å treffe skjulte
strømledninger eller apparatets egen
nettkabel. Kontakt med spenningsførende ledning
kan sette metalldeler i apparatet under spenning og
føre til elektrisk støt.
k) Hold nettkabelen borte fra innsatsverktøy som roterer. Dersom du mister kontrollen over
apparatet, kan nettkabelen kuttes eller sette seg
fast, og din egen hånd eller arm kan komme i
kontakt med roterende innsatsverktøy.
Page 65
I) Legg aldri fra deg elektroverktøyet før innsatsverktøyet har stanset helt opp. Et
innsatsverktøy som roterer, kan komme i kontakt
med underlaget. Da kan du miste kontrollen over
elektroverktøyet.
m) Ikke la elektroverktøyet gå mens du bærer det. Dersom klærne dine skulle komme i kontakt
med et innsatsverktøy som roterer, kan de sette seg
fast og innsatsverktøyet kan bore seg inn i kroppen
din.
n) Rengjør ventilasjonsåpningene på elektroverktøyet regelmessig. Motorviften
trekker støv inn i motorhuset. En sterk ansamling av
støv kan føre til elektriske risikosituasjoner.
o) Ikke bruk elektroverktøyet i nærheten av brennbare materialer. Slike materialer kan
antennes av gnister.
p) Ikke bruk innsatsverktøy som krever flytende kjølemiddel. Bruk av vann og andre
flytende kjølemidler kan føre til elektrisk støt.
4.2 Rekyl og sikkerhetsinformasjon:
Rekyl er en plutselig reaksjon som skyldes at
innsatsverktøyet henger fast eller blir blokkert,
f.eks. slipeskiver, slipetallerkener, stålbørster osv.
Fastklemming eller blokkering fører til brå stopp av
det roterende innsatsverktøyet. Elektroverktøyet
går da raskt og ukontrollert mot innsatsverktøyets
dreieretning på blokkeringsstedet.
Dersom f.eks. en slipeskive fester seg eler
blokkeres i emnet, kan kanten på slipeskiven som
går inn i emnet, bli sittende fast. Da kan slipeskiven
løsne eller det kan oppstå rekyl. Slipeskiven
beveger seg da i retning av brukeren eller bort fra
ham, alt etter hvilken rotasjonsretning slipeskiven
har på blokkeringsstedet. Slipeskiven kan også
komme til å brekke.
Rekyl er følgen av feil eller ukyndig bruk av
elektroverktøyet. Rekyl kan forhindres hvis du følger
slike egnede forsiktighetstiltak som beskrevet
nedenfor.
a) Hold elektroverktøyet godt fast og still
kroppen og armene i en posisjon som gjør at
du kan ta opp rekylkreftene. Bruk alltid
støttehåndtaket dersom det fins. Da har du
best kontroll over rekylkrefter og
reaksjonsmoment ved høyt turtall. Ved å følge
egnede sikkerhetstiltak kan brukeren ha kontroll
over rekyl- og reaksjonskreftene.
b) Ikke plasser hendene i nærheten av innsatsverktøy som roterer. Innsatsverktøyet kan
bevege seg over hånden ved rekyl.
c) Unngå å plassere kroppen i det området der elektroverktøyet vil bevege seg ved rekyl. Rekyl
driver elektroverktøyet i motsatt retning av
slipeskivens dreieretning på blokkeringsstedet
d) Arbeid særlig forsiktig på områder med
hjørner, skarpe kanter osv. Unngå at
innsatsverktøyet blir kastet tilbake fra emnet
eller setter seg fast. Det roterende
innsatsverktøyet har en tendens til å sette seg fast i
hjørner, på skarpe kanter og når det kastes tilbake.
Det fører til tap av kontroll eller rekyl.
NORSK no
e) Ikke bruk sagblad med kjede eller tenner.
Slikt innsatsverktøy fører ofte til rekyl eller tap av
kontrollen over elektroverktøyet.
4.3 Særlig sikkerhetsinformasjon som
gjelder for sliping og kapping:
a) Bruk bare slipelegemer som er tillatt for ditt
elektroverktøy, samt vernedeksel som er laget
for slipelegemene du bruker. Slipelegemer som
ikke er laget for elektroverktøyet, kan ikke skjermes
i tilstrekkelig grad, og er derfor ikke trygge i bruk.
b) Vernedekselet må være sikkert festet på
elektroverktøyet. Det må være innstilt slik at
det oppnås høyest mulig grad av sikkerhet,
altså at minst mulig av slipelegemet vises
åpent mot brukeren. Vernedekselet beskytter
brukeren mot løse deler og tilfeldig kontakt med
slipelegemet, som gnister som kan antenne klærne.
c) Slipelegemene skal bare brukes i henhold til
anbefalingene. F.eks.: Slip aldri med sideflaten
på en kappeskive. Kappeskiver er laget for å
fjerne materiale med kanten av skiven. Krefter som
virker fra siden på slike slipelegemer, kan ødelegge
dem.
d) Bruk alltid spennflenser med riktig størrelse og form til slipeskivene du benytter. En egnet
flens støtter slipeskiven og reduserer faren for at
slipeskiven skal brekke. Det kan være forskjell
på flenser for kappeskiver og flenser for andre
slipeskiver.
e) Ikke bruk slitte slipeskiver som er laget for større elektroverktøy. Slipeskiver for større
elektroverktøy er ikke laget for de høye turtallene
som mindre elektroverktøy har. Derfor kan de
brekke.
4.4 Annen særlig sikkerhetsinformasjon
i forbindelse med kapping:
a) Unngå at kappeskiven blir blokkert. Bruk
ikke for mye makt. Ikke lag for dype kutt.
Overbelastning av kappeskiven gjør at den har
lettere for å sette seg fast eller blokkeres. Dermed
økes faren for rekyl eller brudd på slipelegemet.
b) Hold avstand fra området foran og bak den roterende kappeskiven. Hvis du beveger
kappeskiven fra deg på emne t, kan elektroverktøyet
med den roterende skiven bli kastet rett på deg
dersom det oppstår rekyl.
c) Slå av apparatet dersom kappeskiven setter
seg fast eller når du tar en pause i arbeidet.
Hold apparatet rolig helt til skiven er stanset
helt. Prøv aldri å trekke kappeskiven ut av
snittet mens den fremdeles roterer. Da kan det
oppstå rekyl. Finn ut av årsaken til
fastklemmingen. Fjern feilårsaken.
d) Ikke slå på elektroverktøyet igjen mens det
befinner seg i emnet. Vent til kappeskiven har
oppnådd fullt turtall før du forsiktig fortsetter
med snittet. Ellers kan skiven sette seg fast i
overflaten, sprette ut av emnet eller det kan oppstå
rekyl.
e) Fest plater eller større emner, slik at risikoen
for rekyl som skyldes at kappeskiven setter
seg fast, reduseres. Store emner kan bøye seg på
65
Page 66
NORSKno
grunn av sin egen vekt. Emnet må støttes på begge
sider av skiven. Det må både støttes i nærheten av
kappesnittet og på kanten.
f) Vær særlig forsiktig når du lager
"lommesnitt" i vegg eller andre steder uten
innsyn. Kappeskiven kan føre til rekyl hvis den
skjærer i gass- eller vannrør, elektriske ledninger
eller andre gjenstander.
4.5 Særlig sikkerhetsinformasjon
i forbindelse med sandpapirsliping:
a) Ikke bruk for store slipeblader. Følg produsentens anvisninger om størrelsen på
slipebladene. Slipeblader som går ut over
slipetallerkenen, kan føre til skader og til
blokkering, brudd på slipebladene og rekyl.
4.6 Særlig sikkerhetsinformasjon
i forbindelse med arbeid med
stålbørster:
a) Vær oppmerksom på at stølbørsten mister
tråddeler under vanlig bruk. Ikke overbelast
børsten ved å trykke for hardt. Tråddeler som
slynges ut, trenger lett gjennom hud og/eller tynne
klær.
b) Dersom det anbefales vernedeksel, må du
sørge for at det ikke blir kontakt mellom
vernedekselet og stålbørsten.. Tallerken- og
koppbørster kan få større diameter dersom
du trykker for hardt, og på grunn av sentrifugalkreftene.
4.7 Flere sikkerhetsanvisninger:
ADVARSEL – Bruk alltid vernebriller.
Bruk elastiske mellomlag som leveres sammen
med slipemidlene når det er påkrevet.
Følg angivelsene fra produsenten av verktøy og
tilbehør! Beskytt skivene mot fett og støt!
Slipeskivene må oppbevares og håndteres
nøyaktig etter produsentens anvisninger.
Bruk aldri kappeskiver til grovsliping. Kappeskivene
skal ikke utsettes for trykk fra siden.
Emnet må ligge godt mot underlaget og sikres mot
at det sklir, for eksempel ved hjelp av en tvinge.
Store emner må støttes tilstrekkelig opp.
Dersom det brukes innsatsverktøy med
gjengeinnsats, skal enden på spindelen ikke
komme i kontakt med enden på hullet i
slipeverktøyet. Sjekk at gjengene på
innsatsverktøyet er lange nok til spindelens lengde.
Gjengene i innsatsverktøyet må passe til gjengene
på spindelen. Spindellengde og
spindelgjenger, se side 3 og kapittel 14. Tekniske
spesifikasjoner.
Ved bearbeiding, især av metall,
støv inni maskinen. Dermed kan det oppstå
overledning av elektrisk energi til maskinhuset.
Dette kan tidvis gi fare for elektrisk støt. Det er derfor
nødvendig å blåse maskinen ren med trykkluft
mens den er i gang, ofte og grundig, gjennom de
66
kan det samle seg elektrisk ledende
bakre ventilasjonsåpningene. Samtidig må
maskinen holdes forsvarlig fast.
Det anbefales å bruke et stasjonært avsugapparat
og koble til en jordfeilbryter. Dersom jordfeilbryteren
slår av vinkelsliperen, må maskinen bli kontrollert
og rengjort. Rengjøring av motor, se kapittel 9.
Rengjøring.
Støv fra materialer som blyholdig maling, noen
tresorter, mineraler og metall kan være
helseskadelig. Å ta på eller puste inn støv kan
fremkalle allergiske reaksjoner og/eller sykdommer
i luftveiene hos personer som oppholder seg i
nærheten.
Bestemte typer støv, som støv fra eik og bøk,
regnes som kreftfremkallende, særlig i forbindelse
med tilsetningsstoffer som brukes i trevarebransjen
(kromat, trebeskyttelsesmiddel). Asbestholdige
materialer skal bare håndteres av fagfolk.
- Om mulig må du bruke støvavsug.
- Sørg for at det er god ventilasjon på
arbeidsplassen.
- Det anbefales å bruke åndedrettsmaske med
filterklasse P2.
Følg forskriftene som gjelder i ditt land for
materialene du skal arbeide med.
Materialer som avgir helsefarlig støv eller damper (f.
eks. asbest) må ikke bearbeides.
Sørg for at lufteåpningene er fri ved arbeid i støvfylte
omgivelser. Dersom det er nødvendig å fjerne støv,
må du først koble elektroverktøyet fra strømnettet
(bruk ikke-metalliske gjenstander) og unngå å
skade innvendige deler.
Skadde eller vibrerende verktøy eller verktøy som
ikke er runde, må ikke brukes.
Unngå å skade gass- eller vannrør, elektriske
ledninger og bærende vegger (stabilitet).
Ved utendørs bruk av maskinen: Koble til
jordfeilbryter med maks. utløserstrøm (30 mA)!
Trekk støpselet ut av stikkontakten før du foretar
innstilling, verktøybytte eller vedlikehold av noe
slag.
Skift ut støttehåndtak som har skader eller sprekker.
Ikke bruk maskiner med defekt støttehåndtak.
Vernedeksler med skader eller sprekker må skiftes
ut. Ikke bruk maskiner med defekt vernedeksel.
Dette elektroverktøyet er ikke laget for polering.
Garantikrav bortfaller ved ikke forskriftsmessig
bruk! Motoren kan bli overopphetet og
elektroverktøyet kan gå i stykker. For
poleringsarbeid anbefaler vi vår
vinkelpoleringsmaskin.
5. Oversikt
Se side 2.
1 Bøyle til å stramme/løsne strammemutteren
(verktøyløs) for hånd *
2 Strammemutter (verktøyløs) *
3 Støtteflens
4Spindel
5 Spindellåsknapp
6 Skyvebryter for å slå
av/på *
Page 67
7 Sperre (mot utilsiktet innkobling, ev. for
permanentkobling) *
8
Bryterknapp (til
9 Støttehåndtak
10 Vernedeksel
11 Strammemutter *
12 Hakenøkkel *
13 Spennskruen
* avhengig av utstyr / ikke inkludert
start og stopp) *
6. Før bruk
Kontroller før bruk at nettspenningen og
nettfrekvensen på typeskiltet stemmer
overens med strømnettets spesifikasjoner.
6.1 Montering av støttehåndtaket
Arbeid kun med montert støttehåndtak (9)!
Skru støttehåndtaket godt fast på venstre eller
høyre side av maskinen.
6.2 Monteringav vernedeksel
Av sikkerhetsmessige årsaker må du bare
benytte vernedekselet som er beregnet på det
aktuelle slipelegemet. Se også kapittel 11. Tilbehør.
Vernedeksel til sliping
Ment til arbeid med slipeskiver,lamellslipetallerkener og diamantkappeskiver.
Se side 2, bilde C.
- Løsne skruen (13). Sett vernedekselet (10) i
posisjonen som vist.
- Vri på vernedekselet slik at det skjermede
området er vendt mot brukeren.
- Trekk til skruen (13). Vridningssikringen må gripe
inn i utsparingene.
- Pass på at det sitter godt: Vernedekselet må ikke
kunne dreies.
Bruk bare innsatsverktøy
som er minst 3,4 mm lavere
enn vernedekselet.
-
7. Montering av slipeskiven
Før bytte av verktøy: Trekk støpselet ut av
stikkontakten. Maskinen må være slått av og
spindelen må stå stille.
Når det arbeides med kappeskiver,
må kappeskivevernedekselet
(se kapittel 11. Tilbehør) brukes.
7.1 Låsing av spindelen
- Trykk inn spindellåsknappen (5) og drei på
spindelen (4) med hånden til du merker
at spindelen smekker på plass.
7.2 Påsetting av slipeskiven
Se side 2, bilde A.
- Sett støtteflensen (3) på spindelen (se bilder
over). Den er satt på riktig når det ikke kan dreies
på spindelen.
NORSK no
- Sett slipeskiven på støtteflensen (3) (se bilder
over).
Slipeskiven må ligge jevnt på støtteflensen.
Plateflensen på kappskiver må ligge på
støtteflensen.
Merk:
Støtteflensen (3) er sikret mot at den faller av.
Demontering: Du må eventuelt bruke litt krefter til å
trekke den av.
7.3 Feste/løsning av strammemutteren
(verktøyløs) (utstyrsavhengig)
Strammemutteren (verktøyløs) (2)
trekkes til for hånd.
Ved arbeid må bøylen (1) alltid være vippet inn
mot
strammemutteren (2)
Feste av strammemutteren (verktøyløs) (2):
Hvis innsatsverktøyet er tykkere enn 6 mm i
festepunktet, skal
(verktøyløs) ikke brukes
med hakenøkkel (12).
De to sidene på strammemutteren er forskjellige.
Skru strammemutteren på spindelen som følger:
Se side 2, bilde B.
- A) Tynne slipeskiver:
Skulderen på strammemutteren (11) peker
oppover, slik at den tynne slipeskiven kan
spennes sikkert fast.
B) Tykke slipeskiver:
Skulderen på strammemutteren (11) peker
nedover, slik at strammemutteren kan plasseres
sikkert på spindelen.
- Lås spindelen. Stram strammemutteren (11) ved
å bruke hakenøkkelen (12) til å dreie med klokken.
Løsning av strammemutteren:
- Lås spindelen (se kapittel 7.1). Skru
strammemutteren (11) ved å bruke hakenøkkelen
(12) til å dreie mot klokken.
(1)
(1)på
(1) ned
(1)
Fest Quick-strammemutteren (11):
.
strammemutteren
. Bruk
strammemutter (11)
på strammemutteren.
bøylen trekkes til for
igjen.
på strammemutteren.
(2)
(2) sitter svært stramt,
må bare
:
for hånd mot
til å skru den av.
67
Page 68
NORSKno
0
I
66
78
8. Bruk
8.1 Start og stopp
Før alltid maskinen med begge hender.
Slå maskinen på før du
mot emnet.
Unngå at maskinen suger inn ekstra støv og
spon. Hold maskinen unna støvansamlinger
når den slås på og av. Etter at maskinen er slått av,
må du først legge den fra deg når motoren er
stanset.
Unngå utilsiktet start av maskinen: Slå alltid av
maskinen når støpselet blir trukket ut av
kontakten eller ved strømbrudd.
Ved permanentkobling fortsetter maskinen å
gå selv om den blir revet ut av hånden. Hold
derfor alltid maskinen med begge hender i de to
håndtakene. Stå med god balanse og arbeid
konsentrert.
Maskiner med skyvebryter:
Innkobling: Skyv skyvebryteren (6) forover. Vipp
den nedover til den smekker på plass dersom du
ønsker kontinuerlig innkobling.
Utkobling: Trykk på bakerste del av skyvebryteren
(6) og slipp opp.
Maskiner med sikkerhetsbryter
(med dødmannsfunksjon):
Momentinnkobling:
Start:
Trykk inn sperren (7) og trykk på
bryterknappen (8). Slipp (7) sperren.
Slå av: Slipp (8) bryterknappen.
Permanentkobling (avhengig av utstyr):
Trykk på sperren (7) og hold den inne. Trykk
Start:
på bryterknappen (8) og hold den inne.
Maskinen er nå slått på. Trykk inn sperren (7)
en gang til for å for å låse bryterknappen (8)
(permanentkobling).
Slå av:
Trykk inn og slipp bryterknappen (8).
8.2 Arbeidstips
Sliping:
Legg moderat press på maskinen og beveg den
frem og tilbake over flaten, slik at overflaten på
emnet ikke blir for varm.
68
fører innsatsverktøyet
Skrubbsliping: For å oppnå et godt resultat bør du
arbeide med en vinkel på 30°-40°.
Kapping:‘
Under kapping må du alltid arbeide
mot dreieretningen (se tegning). Ellers
er det risiko for maskinen kan hoppe
ukontrollert ut av snittet. Arbeid med
passer til materialet som skal bearbeides. Ikke tipp
til siden, ikke trykk, ikke pendle.
Sandpapirsliping:
Legg moderat press på maskinen og beveg den
frem og tilbake over flaten, slik at overflaten på
emnet ikke blir for varm.
Arbeid med stålbørster.
Legg moderat press på maskinen.
moderat fremføringshastighet som
9. Rengjøring
Rensing av motor: Maskinen må blåses ren med
trykkluft regelmessig, hyppig og grundig gjennom
de bakre ventilasjonsåpningene. Samtidig må
maskinen holdes forsvarlig fast.
10. Utbedring av feil
(WE 1450)
Gjeninnkoblingsvern: Maskinen går ikke.
Gjeninnkoblingsvernet har slått inn. Hvis støpselet
settes inn mens maskinen er på, eller hvis strømforsyningen gjenopprettes etter et strømbrudd,
starter ikke maskinen. Slå maskinen av og deretter
på igjen.
11. Tilbehør
Bruk kun originalt Metabo-tilbehør. Se side 4.
Bruk kun tilbehør som oppfyller kravene og spesifi-
kasjonene som er nevnt i denne bruksanvisningen.
A Vernedeksel til kapping
Ment til arbeid med kappeskiver, diamantkappeskiver.
Plasseres som beskrevet under "Vernedeksel til
sliping" (kapittel 6.2).
B Håndbeskyttelse til sandpapirsliping,
arbeid med stålbørster
Ment til arbeid med støttetallerken, slipetallerken,
stålbørster.
Håndbeskyttelse monteres under støttehåndtaket
på siden.
C Strammemutter (11)
D Strammemutter (verktøyløs) (2)
Det komplette tilbehørsprogrammet finner du på
www.metabo.com eller i tilbehørskatalogen.
12. Reparasjon
Elektroverktøy må kun repareres av
elektrofagfolk!
Page 69
Hvis du har et Metabo-elektroverktøy som trenger
reparasjon, kan du ta kontakt med en representant
fra Metabo. Adresser på www.metabo.com.
Du kan laste ned reservedelslister fra
www.metabo.com.
13. Miljøvern
Slipestøvet som oppstår, kan inneholde skadelige
stoffer: Skal ikke kastes i husholdningsavfallet,
men leveres inn til godkjent oppsamlingsplass for
spesialavfall.
Følg nasjonale forskrifter for miljøvennlig kassering
og resirkulering av gamle maskiner, emballasjer og
tilbehør.
Kun for EU-land: Elektroverktøyene skal ikke
kastes i husholdningsavfallet. I henhold til
EU-direktiv 2002/96/EF om kasserte elektriske og elektroniske produkter og direktivets
implementering i nasjonal rett, må elektroverktøy
som ikke lenger skal brukes, samles separat og
returneres til et miljøvennlig gjenvinningsanlegg.
14. Tekniske data
Forklaring til opplysningene på s. 3. Med forbehold
om endringer med sikte på teknisk forbedring.
D
=maks. diameter på innsatsverktøyet
maks.
t
=maksimalt tillatt tykkelse på
max,1
t
max,3
M= Spindelgjenger
l=Lengde på slipespindelen
n= Tomgangsturtall (høyeste turtall)
P
P
m= Vekt uten nettkabel
innsatsverktøyet i festepunktet ved bruk
av strammemutter (11)
=maks. tillatt tykkelse på
innsatsverktøyet
=Nominelt effektopptak
1
=Avgitt effekt
2
Måleverdier iht. EN 60745.
Maskin i beskyttelsesklasse II
~ Vekselstrøm
Angitte tekniske data kan variere i henhold til de til
enhver tid gjeldende normer.
Emisjonsverdier
Disse verdiene gjør det mulig å anslå
emisjonen til elektroverktøyet og å sammenlikne
ulike elektroverktøy. Avhengig av bruksbetingelser,
tilstanden til elektroverktøyet eller innsatsverktøyet,
kan den faktiske belastningen være høyere eller
lavere. Ta hensyn til arbeidspauser og perioder
med mindre belastning i vurderingen. Fastsett
sikkerhetstiltak for brukeren på grunn av tilpassede
vurderingsverdier, f.eks. organisatoriske tiltak.
Totalverdi for vibrasjon
fastsatt iht. EN 60745:
a
=Svingningsemisjonsverdi
h, AG
a
K
(sliping av flater)
=Svingningsemisjonsverdi
h, DS
(sliping med slipetallerken)
h,AG/DS
= Usikkerhet (vibrasjon)
Typiske A-veide lydnivåer
L
=lydtrykknivå
pA
(Vektorsum i tre retninger)
:
=lydeffektnivå
L
WA
K
, KWA= Usikkerhet
pA
Bruk hørselsvern!
NORSK no
69
Page 70
DANSKda
Original brugsanvisning
1. Konformitetserklæring
Vi erklærer under almindeligt ansvar: Disse
vinkelslibere, identificeret ved angivelse af type og
serienummer *1), opfylder alle relevante
bestemmelser i direktiverne *2) og standarderne
*3). Teknisk dossier ved *4) - se side 3.
2. Tiltænkt formål
Vinkelsliberne er med originalt Metabo-tilbehør
egnet til slibning, sandpapirslibning, arbejde med
stålbørster og skæring af metal, beton, sten og
lignende materialer uden anvendelse af vand.
Brugeren hæfter fuldt ud for skader som følge af
brug til ikke tiltænkte formål.
Almindeligt anerkendte bestemmelser om
forebyggelse af ulykker og de vedlagte
sikkerhedsforskrifter skal overholdes.
3. Generelle
sikkerhedsforskrifter
Vær opmærksom på de tekststeder i
brugsanvisningen, der er markeret med
dette symbol, for Deres egen og el-værktøjets sikkerhed.
ADVARSEL – Læs brugsanvisningen for at
reducere faren for personskader.
ADVARSEL Læs alle sikkerhedsanvisninger og andre anvisninger. Hvis sikker-
hedsanvisningerne og de andre anvisninger ikke
overholdes, er der risiko for elektrisk stød, brand og/
eller alvorlige personskader.
Alle sikkerhedsanvisninger og andre anvisninger bør gemmes til senere brug. Videregiv
kun el-værktøjet sammen med disse papirer.
4. Særlige sikkerhedsforskrifter
4.1 Fælles sikkerhedsanvisninger
for slibning, sandpapirslibning,
arbejde med stålbørster og skæring:
Anvendelse
a) Dette el-værktøj kan anvendes som sliber,
sandpapirsliber, stålbørste og skæremaskine.
Vær opmærksom på alle
sikkerheds
illustrationer
og data, som De modtager sammen med
apparatet. Hvis de følgende anvisninger ikke
overholdes, er der risiko for elektrisk stød, brand og/
eller alvorlige personskader.
b) Dette el-værktøj er ikke egnet til polering.
Hvis el-værktøjet anvendes til formål, som det ikke
er beregnet til, kan der opstå farer og personskader.
c) Brug kun tilbehør, hvis det er beregnet til dette el-værktøj og anbefalet af producenten.
70
anvisninger, øvrige anvisninger,
At tilbehøret kan fastgøres på el-værktøjet,
garanterer ikke for en sikker anvendelse.
d) Indsatsværktøjets tilladte hastighed skal
være mindst lige så høj som den maksimale
hastighed, der er angivet på el-værktøjet.
Tilbehør, der drejer hurtigere end tilladt, kan gå i
stykker og flyve rundt.
e) Indsatsværktøjets udvendige diameter og
tykkelse skal stemme overens med målene på
el-værktøjet. Forkert målte indsatsværktøjer kan
ikke afskærmes eller kontrolleres tilstrækkeligt.
f) Slibeskiver, flanger, slibebagskiver eller
andet tilbehør skal passe nøjagtigt til elværktøjets slibespindel. Indsatsværktøjer, som
ikke passer nøjagtigt til el-værktøjets slibespindel,
roterer ujævnt, vibrerer meget stærkt og kan
medføre, at De mister kontrollen.
g) Brug ikke indsatsværktøj, som er
beskadiget. Kontrollér før brug altid
indsatsværktøjet f.eks. slibeskive for
afsplintninger og revner, slibebagskiver for
revner, slid eller stærkt slid, stålbørster for løse
eller brækkede børstehår. Hvis el-værktøjet
eller indsatsværktøjet tabes, skal De
kontrollere, om det er beskadiget eller anvende
et indsatsværktøj, som ikke er beskadiget. Når
indsatsværktøjet er kontrolleret og indsat, skal
De sørge for, at De selv og andre personer, der
befinder sig i nærheden, er uden for det
område, hvor indsatsværktøjet roterer, og lade
apparatet køre i et minut med maksimal
hastighed. Beskadiget indsatsværktøj brækker for
det meste i dette testtidsrum.
h) Brug personligt beskyttelsesudstyr. Brug
helmaske til ansigtet, øjenværn eller
beskyttelsesbriller, afhængigt af det udførte
arbejde. Brug afhængigt af arbejdets art
støvmaske, høreværn, beskyttelseshandsker
eller specialforklæde, som beskytter mod små
slibe- og materialepartikler. Øjnene skal
beskyttes mod genstande, som flyver rundt i luften
og som opstår i forbindelse med forskelligt arbejde.
Støv- eller åndedrætsmaske skal filtrere det støv,
der opstår under arbejdet. Hvis De udsættes for
kraftig støj i længere tid, kan De lide høretab.
i) Sørg for, at der er tilstrækkelig afstand
mellem arbejdsområdet og andre personer.
Enhver, der betræder arbejdsområdet, skal
bruge personligt beskyttelsesudstyr.
Brudstykker af emnet eller brækkede
indsatsværktøjer kan flyve væk og føre til
personskader også uden for det direkte
arbejdsområde.
j) Hold altid kun apparatet i de isolerede greb,
når der udføres arbejde, hvor indsatsværktøjet
kan komme i kontakt med skjulte
strømledninger eller apparatets eget kabel.
Kontakt med en spændingsførende ledning kan
også gøre apparatets metaldele spændingsførende
og føre til elektrisk stød.
k) Hold netkablet væk fra roterende indsatsværktøj. Hvis De mister kontrollen over
Page 71
apparatet, kan netkablet blive skåret over eller ramt,
og Deres hånd eller arm kan blive trukket ind i det
roterende indsatsværktøj.
I) Læg aldrig el-værktøjet til side, før indsatsværktøjet står helt stille. Det roterende
indsatsværktøj kan komme i kontakt med
fralægningsfladen, hvorved De kan miste kont rollen
over el-værktøjet.
m) Lad ikke el-værktøjet køre, mens De bærer det. Deres tøj kan blive fanget ved en tilfældig
kontakt med det roterende indsatsværktøj og
indsatsværktøjet kan bore sig ind i Deres krop.
n) Rengør el-værktøjets ventilationsåbninger regelmæssigt. Motorventilatoren trækker støv ind i
apparatets hus og ved store mængder metalstøv
kan der opstå elektriske farer.
o) Brug ikke el-værktøjet i nærheden af brandbare materialer. Gnister kan antænde disse
materialer.
p) Brug ikke indsatsværktøj, der kræver flydende kølemiddel. Brug af vand eller andre
flydende kølemidler kan medføre elektrisk stød.
4.2 Tilbageslag og tilsvarende
sikkerhedsanvisninger:
Tilbageslag er en pludselig reaktion, som skyldes,
at et roterende indsatsværktøj, f.eks. slibeskive,
slibebagskive, stålbørste osv., har sat sig fast eller
blokerer. Fastsættelse eller blokering medfører, at
det roterende indsatsværktøj stopper pludseligt.
Derved accelereres et ukontrolleret el-værktøj mod
indsatsværktøjets omdrejningsretning på
blokeringsstedet.
Hvis f.eks. en slibeskive sidder fast eller blokerer i et
emne, kan kanten på slibeskiven, der dykker ned i
emnet, sætte sig fast, hvorved slibeskiven brækker
af eller fører til et tilbageslag. Slibeskiven bevæger
sig derefter hen imod eller væk fra brugeren,
afhængigt af skivens omdrejningsretning på
blokeringsstedet. I denne forbindelse kan
slibeskiver også brække.
Et tilbageslag er resultatet af en forkert og fejlagtig
brug af el-værktøjet. Det kan forhindres ved hjælp af
egnede sikkerhedsforanstaltninger, som beskrives
nedenfor.
a) Hold godt fast i el-værktøjet og sørg for at
Deres krop og arme befinder sig i en position,
der kan klare tilbageslagskræfterne. Brug altid
det ekstra holdegreb, hvis et sådant findes, for
at have så meget kontrol som muligt over
tilbageslagskræfterne eller
reaktionsmomenterne, når maskinen kører op i
hastighed. Brugeren kan beherske tilbageslags-
og reaktionskræfterne med egnede
forsigtighedsforanstaltninger.
b) Sørg for at Deres hånd aldrig kommer i nærheden af det roterende indsatsværktøj.
Indsatsværktøjet kan bevæge sig hen over Deres
hånd ved et tilbageslag.
c) Undgå at Deres krop befinder sig i det
område, hvor el-værktøjet bevæger sig ved et
tilbageslag. Tilbageslaget får el-værktøjet til at
DANSK da
bevæge sig i den modsatte retning af slibeskivens
bevægelse på blokeringsstedet.
d) Arbejd særlig forsigtigt i områder med
hjørner, skarpe kanter osv. Undgå at
indsatsværktøjet slår tilbage fra emnet og
sætter sig fast. Det roterende indsatsværktøj har
tendens til at sætte sig fast ved hjørner, skarpe
kanter eller hvis det springer tilbage. Dette medfører
et tilbageslag eller at De mister kontrollen.
e) Brug ikke kædesavklinger eller tandede savklinger. Sådanne indsatsværktøjer fører
hyppigt til tilbageslag eller at De mister kontrollen
over el-værktøjet.
4.3 Særlige sikkerhedsanvisninger
for slibning og skæring
a) Brug kun slibemidler, der er godkendt
til el-værktøjet, og den beskyttelsesskærm, der
er beregnet til disse slibemidler. Slibemidler,
der ikke er beregnet til el-værktøjet, kan ikke
afskærmes tilstrækkeligt og er usikre.
b) Beskyttelsesskærmen skal være monteret
sikkert på el-værktøjet og være indstillet
således, at en maksimal sikkerhed opnås, dvs.
den mindst mulige del af slibemidlet skal pege
hen mod brugeren. Beskyttelsesskærmen
beskytter brugeren mod brudstykker, tilfældig
kontakt med slibekornene samt gnister, som kan
antænde tøjet.
c) Slibemidler må kun anvendes til de
anbefalede formål.F.eks.: Slib aldrig med
sidefladen af en skæreskive. Skæreskiver er
beregnet til materialeafslibning med kanten af
skiven. Hvis disse slibemidler udsættes for
kraftpåvirkning fra siden, kan de gå i stykker.
d) Brug altid ubeskadigede spændeflanger i
den rigtige størrelse og form, der passer til den
valgte slibeskive. Egnede flanger støtter
slibeskiven og nedsætter således risikoen for brud
på slibeskiven. Flanger til skæreskiver kan være
forskellige fra flanger til andre slibeskiver.
e) Brug ikke slidte slibeskiver, der passer til større el-værktøjer. Slibeskiver til større elværktøjer er ikke konstrueret til de høje hastigheder
i mindre el-værktøjer.
4.4 Yderligere særlige sikkerhedsanvisninger for skæring:
a) Undgå at skæreskiven blokerer samt et for
højt modtryk. Udfør ikke meget dybe snit. Hvis
skæreskiven overbelastes, øges skivens belastning
og der er større tendens til, at skiven sætter sig fast
eller blokerer, hvilket forøger risikoen for tilbageslag
eller brud på slibemidlet.
b) Undgå området foran og bag den roterende skæreskive. Hvis De bevæger skæreskiven i
emnet væk fra Dem selv, kan el-værktøjets
roterende skive blive slynget direkte ind mod Dem
ved et tilbageslag.
c) Hvis skæreskiven sidder fast eller arbejdet
afbrydes, skal apparatet slukkes og holdes
roligt, indtil skiven står stille. Forsøg aldrig at
trække skæreskiven ud af snittet, mens den
71
Page 72
DANSKda
roterer, da dette kan føre til et tilbageslag. Find
og afhjælp årsagen til at skiven sætter sig fast.
d) Tænd ikke for el-værktøjet, så længe det
befinder sig i emnet. Lad skæreskiven nå op på
dens fulde hastighed, før De forsigtigt
fortsætter snittet. Ellers kan skiven sætte sig fast,
springe ud af emnet eller forårsage et tilbageslag.
e) Understøt plader eller store emner for at
nedsætte risikoen for et tilbageslag som følge
af en fastklemt skæreskive. Store emner kan bøje
sig under deres egen vægt. Emnet skal støttes på
begge sider af skiven, både i nærheden af
skæresnittet og ved kanten.
f) Vær særlig forsigtig ved "lommesnit" i
bestående vægge eller andre områder, hvor
der ikke er direkte indblik. Den neddykkende
skæreskive kan forårsage et tilbageslag, når der
skæres i gas- eller vandledninger, elektriske
ledninger eller andre genstande.
4.5 Særlige sikkerhedsanvisninger
for sandpapirslibning:
a) Brug ikke overdimensionerede slibeblade,
men læs og overhold producentens forskrifter
vedrørende slibebladets størrelse. Slibeblade,
der rager ud over slibebagskiven, kan føre til
personskader samt til blokering, iturivning af
slibebladet eller til tilbageslag.
4.6 Særlige sikkerhedsanvisninger
for arbejde med stålbørster:
a) Vær opmærksom på, at stålbørsten også
mister børstehår ved almindelig brug.
Overbelast ikke børstehårene med for stort
tryk. Flyvende børstehår kan meget let trænge
ind under tyndt tøj og/eller under huden.
b) Hvis det anbefales at bruge en b
eskyttelsesskærm, skal De forhindre, at
beskyttelsesskærmen og stålbørsten berører
hinanden. Skive- og kopbørster kan som følge
af modtrykket og centrifugalkræfter øge deres
diameter.
4.7 Yderligere sikkerhedsanvisninger:
ADVARSEL – brug altid beskyttelsesbriller.
Brug elastiske mellemlæg, hvis de følger
med slibemidlet, og hvis det kræves.
Vær opmærksom på informationerne fra
producenten af værktøjet eller tilbehøret! Beskyt
skiverne mod fedt og stød!
Slibeskiverne skal opbevares og behandles
omhyggeligt i henhold til producentens anvisninger.
Brug aldrig skæreskiver til skrubslibning!
Skæreskiver må ikke udsættes for tryk fra siden.
Emnet skal ligge fast og være sikret mod at kunne
skride, f.eks. ved hjælp af spændeanordninger.
Større emner skal støttes i tilstrækkeligt omfang.
Hvis der anvendes indsatsværktøjer med
gevindindsats, må spindelenden ikke berøre
slibeværktøjets hul. Vær opmærksom på, at
gevindet i indsatsværktøjet er langt nok til
72
spindellængden. Gevindet i indsatsværktøjet skal
passe til gevindet på spindlen. Spindellængde og
spindelgevind se side 3 og kapitel 14. Tekniske
data.
Under bearbejdningen af især metal
maskinen. Det kan bevirke, at der overføres
elektrisk energi til maskinen. Hermed kan der opstå
midlertidig fare for elektrisk stød. Derfor er det
nødvendigt regelmæssigt, ofte og grundigt at
udblæse den kørende maskine med trykluft
gennem de bageste ventilationsåbninger. Under
udblæsningen skal der holdes godt fat i maskinen.
Det anbefales at anvende et stationært
udsugningsanlæg og forkoble en fejlstrømsafbryder
(FI). Hvis vinkelsliberen slukkes på grund af FIafbryderen, skal maskinen kontrolleres og
rengøres. Motorrengøring se kapitel 9. Rengøring.
Støv fra materialer såsom blyholdig maling, visse
træsorter, mineraler og metal kan være
sundhedsskadeligt. Berøring eller indånding af
dette støv kan fremkalde allergiske reaktioner og/
eller åndedrætssygdomme hos brugeren eller
personer, der opholder sig i nærheden.
Nogle støvpartikler såsom ege- eller bøgetræsstøv
anses for at være kræftfremkaldende, især i
forbindelse med tilsætningsstoffer til træbehandling
(chromat, træbeskyttelsesmiddel). Asbestholdigt
materiale må kun bearbejdes af fagfolk.
- Brug så vidt muligt støvudsugning.
- Sørg for god ventilation på arbejdspladsen.
- Det anbefales at bruge et åndedrætsværn
i filterklasse P2.
Vær opmærksom på de gældende regler i dit land
vedrørende de bearbejdede materialer.
Der må ikke bearbejdes materialer, der danner
sundhedsfarligt støv eller dampe (f.eks. asbest).
Sørg for, at ventilationsåbningerne er fri ved arbejde
i støvede omgivelser. Hvis det bliver nødvendigt at
fjerne støvet, skal el-værktøjet først kobles fra
strømnettet (brug ikke genstande af metal), og
undgå at beskadige indvendige dele.
Beskadiget, urundt eller vibrerende værktøj må ikke
anvendes.
Undgå beskadigelser på gas- eller vandrør,
elektriske ledninger og bærende vægge (statik).
Ved brug af maskinen udenfor: Forkobl FI-afbryder
med maksimal aktiveringsstrøm (30 mA)!
Træk stikket ud af stikdåsen, før maskinen
indstilles, omstilles eller vedligeholdes.
Hvis et ekstra holdegreb er beskadiget eller revnet,
skal det udskiftes. Maskinen må ikke anvendes
med et defekt ekstra holdegreb.
Hvis beskyttelsesskærmen er beskadiget eller
revnet, skal den udskiftes. Maskinen må ikke
anvendes med en defekt beskyttelsesskærm.
Dette el-værktøj er ikke beregnet til polering.
Garantikrav bortfalder, hvis apparatet anvendes til
formål, som det ikke er beregnet til! Motoren kan
blive overophedet og el-værktøjet kan blive
beskadiget. Til polering anbefaler vi vores
vinkelpolerer.
kan ledende støv sætte sig inde i
Page 73
5. Oversigt
Se side 2.
1 Bøjle til fastgørelse/løsning af
spændemøtrikken (uden værktøj) med
håndkraft *
2 Spændemøtrik (uden værktøj) *
3 Støtteflange
4Spindel
5Spindellås
6 Skydekontakt til
7 Spærre (mod utilsigtet tilkobling, evt. til fast
tilkobling) *
8
Afbryder (til
9 Ekstra holdegreb
10 Beskyttelsesskærm
11 Spændemøtrik *
12 Tapnøgle *
13 Spændeskruen
* alt efter udstyr/medleveres ikke
tænd/sluk *
tænd/sluk) *
6. Ibrugtagning
Før De tager maskinen i brug, bør De
kontrollere, at den på mærkepladen oplyste
netspænding og frekvens er i overensstemmelse
med den fra Deres strømforsyning.
6.1 Montering af ekstra holdegreb
Arbejd kun med monteret ekstra holdegreb
(9)! Skru det ekstra holdegreb fast på den
venstre eller højre side af maskinen.
6.2 Montering af beskyttelsesskærmen
Anvend af sikkerhedsmæssige årsager altid
den beskyttelsesskærm, som er beregnet til
den pågældende slibeskive! Se også kapitel 11.
Tilbehør!
Beskyttelsesskærm til slibning
Beregnet til arbejde med skrubskiver, lamelslibeskiver, diamant-skæreskiver.
Se side 2, illustration C.
- Løsn skruen (13). Sæt beskyttelsesskærmen (10)
på i den viste stilling.
- Drej beskyttelsesskærmen, således at det
lukkede område vender mod brugeren.
- Spænd skruen (13), så drejelåsen går i indgreb i
udsparingerne.
- Kontrollér, om alt sidder korrekt –
beskyttelsesskærmen må ikke kunne drejes.
Beskyttelsesskærmen skal
rage mindst 3,4 mm ud over
indsatsværktøjet.
DANSK da
Beskyttelsesskærmen til skæring (se kapitel
11. Tilbehør) skal af sikkerhedsmæssige
årsager anvendes til arbejde med skæreskiver.
7.1 Låsning af spindel
- Tryk spindellåsen (5) ind og drej spindlen (4)
manuelt, indtil det kan mærkes, at spindellåsen
går i indgreb.
7.2 Påsætning af slibeskive
Se side 2, illustration A.
- Sæt støtteflangen (3) på spindlen (se illustration
ovenfor). Den er rigtigt monteret, når spindlen ikke
kan drejes.
- Sæt slibeskiven på støtteflangen (3)
(se illustration ovenfor).
Slibeskiven skal ligge jævnt på støtteflangen.
Pladeflangen fra skæreskiverne skal ligge på
støtteflangen.
Bemærk:
Aftagning: Træk den eventuelt af med
kraftanvendelse.
7.3 Fastgørelse/løsning af spændemøtrik
Fastgørelse af spændemøtrik (uden værktøj) (2):
værktøj) ikke anvendes
spændemøtrikken (11) med tapnøgle (12).
- Lås spindlen (se kapitel 7.1).
- Vip spændemøtrikkens bøjle
- Sæt spændemøtrikken (2) på spindlen (4). Se
- Spænd spændemøtrikken med uret med
- Vip bøjlen
L
- Lås spindlen (se kapitel 7.1).
- Vip spændemøtrikkens bøjle
- Skru spændemøtrikken
Bemærk:
stramt, kan man også bruge en tapnøgle
den af med.
7.4 Fastgørelse/løsning af spændemøtrik
Støtteflangen (3) er sikret mod af falde af.
(uden værktøj) (afhængigt af udstyr)
Fastspænd spændemøtrikken (uden værktøj)
(2)
udelukkende med håndkraft!
Under arbejdet skal bøjlen (1) altid ligge fladt i
spændemøtrikken (2)
Hvis indsatsværktøjet er tykkere end 6 mm i
spændeområdet, må
illustrationen på side 2.
håndkraft ved hjælp af bøjlen
øsning af spændemøtrik (uden værktøj)
håndkraft.
(1)
ned igen.
Hvis spændemøtrikken
(afhængigt af udstyr)
Fastgørelse af spændemøtrik (11):
.
spændemøtrikken (uden
! Brug i sådanne tilfælde
(1)
op.
(1).
(1)
op.
(2)
mod uret med
(2) sidder meget
til at skrue
(2)
:
-
7. Montering af slibeskive
Før alle omstillinger: Træk stikket ud af
stikdåsen. Maskinen skal være slukket og
spindlen skal stå stille.
Spændemøtrikkens 2 sider er forskellige. Skru
spændemøtrikkerne på spindlen som beskrevet
nedenfor:
Se side 2, illustration B.
- A) Ved tynde slibeskiver:
Brystet på spændemøtrikken (11) viser opad,
således at den tynde slibeskive kan spændes
73
Page 74
DANSKda
0
I
66
78
sikkert.
B) Ved tykke slibeskiver:
Brystet på spændemøtrikken (11) viser nedad,
således at spændemøtrikken kan anbringes
sikkert på spindlen.
- Lås spindlen. Spænd spændemøtrikken (11) med
tapnøglen (12) i urets retning.
Løsning af spændemøtrik:
- Lås spindlen (se kapitel 7.1). Skru
spændemøtrikken (11) af med tapnøglen (12)
mod urets retning.
8. Anvendelse
8.1 Tænd/sluk
Maskinen skal altid betjenes med begge
hænder.
Tænd først, anbring derefter
på emnet.
Det skal undgås, at maskinen suger ekstra
støv og spåner ind. Når maskinen tændes og
slukkes, skal den holdes væk fra aflejret støv. Læg
den slukkede maskine først til side, når motoren står
stille.
Undgå utilsigtet start: Sluk altid for maskinen,
når stikket trækkes ud af stikdåsen, eller når
strømmen afbrydes.
Ved fast tilkobling kører maskinen også
videre, når den rives ud af hånden. Hold derfor
altid fast i maskinen med begge hænder i de dertil
beregnede holdegreb, sørg for at stå stabilt og
arbejd koncentreret.
Maskiner med afbrydergreb:
indsatsværktøjet
Fast tilkobling (afhængig af udstyr):
Tilkobling:
Frakobling:
8.2 Arbejdsanvisninger
Slibning:
Tryk maskinen jævnt frem og tilbage over fladen,
således at emnets overflade ikke bliver for varm.
Skrubslibning: Med en arbejdsvinkel på 30° - 40°
opnås det bedste resultat.
Skæring:
bearbejdes. Undgå at sidde fast, tryk ikke, sving
ikke.
Sandpapirslibning:
Tryk maskinen jævnt frem og tilbage over fladen,
således at emnets overflade ikke bliver for varm.
Arbejde med stålbørster:
Tryk maskinen jævnt.
Tryk spærren (7) ind, og hold den
trykket. Tryk afbrydergrebet (8) ind, og hold
det trykket. Maskinen er nu tændt. Tryk nu
spærren (7) ind igen for at fastlåse
afbrydergrebet (8) (fast tilkobling).
Tryk på afbrydergrebet (8), og slip det.
Arbejd ved skæring altid i modløb
(se billede). Ellers er der fare for, at
maskinen springer ukontrolleret ud af
snittet. Arbejd med jævn fremføring,
der passer til det materiale, der skal
9. Rengøring
Motorrengøring: Udblæs maskinen regelmæssigt,
ofte og grundigt med trykluft gennem de bageste
ventilationsåbninger. Under udblæsningen skal der
holdes godt fat i maskinen.
Tænd: Skub skydekontakten (6) frem. El-værktøjet
holdes tændt ved at trykke kontakten ned, til den
går i hak.
Sluk: Tryk på den bagerste del af skydekontakten
(6), og giv slip.
Maskiner med sikkerhedsafbryder
(med dødmandsfunktion):
Midlertidig tilkobling:
Tilkobling:
Frakobling:
74
Tryk spærren (7) ind, og tryk derefter på
afbrydergrebet (8). Slip spærren (7).
Slip afbrydergrebet (8).
10. Afhjælpning af fejl
(WE 1450)
Genstartssikring: Maskinen kører ikke. Den
elektriske beskyttelse mod genindkobling er aktiveret. Hvis netstikket stikkes i, mens maskinen er
tændt, eller når strømforsyningen etableres igen
efter en afbrydelse, kører maskinen ikke. Sluk og
tænd igen for maskinen.
11. Tilbehør
Brug kun originalt Metabo tilbehør. Se side 4.
Brug kun tilbehør, som opfylder de krav og specifi-
kationer, som er angivet i denne brugsanvisning.
A Beskyttelsesskærm til skæring
Beregnet til arbejde med skæreskiver, diamantskæreskiver.
Monter beskyttelsesskærmen som beskrevet under
"Beskyttelsesskærm til slibning" (kapitel 6.2).
B Håndbeskytter til sandpapirslibning,
arbejde med stålbørster
Beregnet til arbejde med bagskiver, slibeskiver og
stålbørster.
Monter håndbeskytteren under det ekstra greb på
siden.
Page 75
CSpændemøtrik (11)
D Spændemøtrik (uden værktøj) (2)
Det komplette tilbehørsprogram findes på
www.metabo.com eller i tilbehørskataloget.
12. Reparation
Reparationer på el-værktøjer må kun
foretages af faguddannede elektrikere!
Henvend Dem til Deres Metabo-forhandler, når De
skal have repareret Deres Metabo el-værktøj.
Adresser findes på www.metabo.com.
Reservedelslister kan downloades på
www.metabo.com.
13. Miljøbeskyttelse
Slibestøvet, som opstår, kan indeholde skadelige
stoffer: Bortskaf ikke støvet med husholdningsaffaldet, men aflever det til et indsamlingssted for
specialaffald.
Overhold de lokale regler om miljøvenlig bortskaffelse og genbrug af udtjente maskiner, emballage
og tilbehør.
Kun for EU-lande: El-værktøj må ikke smides
i husholdningsaffaldet! I henhold til det euro-
pæiske direktiv 2002/96/EF om affald af elektrisk og elektronisk udstyr og omsættelsen til national lovgivning skal brugte el-værktøjer indsamles
adskilt og genanvendes i en recyclingproces.
14. Tekniske Data
Uddybning af oplysningerne på side 3. Vi
forbeholder os ret til ændringer, der tjener til teknisk
fremskridt.
D
=Maksimal diameter for indsatsværktøjet
max
t
=maksimal tilladt tykkelse for
max,1
t
max,3
M= Spindelgevind
l=Slibespindlens længde
n= Friløbshastighed (maksimal hastighed)
P
P
m= Vægt uden netkabel
indsatsværktøjet i spændeområdet ved
anvendelse af spændemøtrik (11)
=maksimal tilladt tykkelse for
indsatsværktøjet
=Nominel optagen effekt
1
=Afgiven effekt
2
Måleværdier beregnet jf. EN 60745.
Klasse II maskine
~ Vekselstrøm
De angivne tekniske data er tolerancesat (svarende
til de pågældende gyldige standarder).
Emissionsværdier
Disse værdier gør det muligt at bestemme elværktøjets emissioner og sammenligne forskellige
el-værktøjer med hinanden. Alt efter el-værktøjets
eller indsatsværktøjernes anvendelsesbetingelser
og tilstand kan den faktiske belastning være højere
eller lavere. Tag også højde for arbejdspauser og
perioder med lav belastning. Træf de nødvendige
beskyttelsesforanstaltninger for brugeren, f.eks.
DANSK da
organisatoriske foranstaltninger, på baggrund af de
anslåede værdier.
Samlet vibration
iht. EN 60745:
a
h, AG
a
h, DS
K
h,AG/DS
Typiske A-vægtede lydniveauer
L
pA
L
WA
K
, KWA= Usikkerhed
pA
Brug høreværn!
(vektorsum af tre retninger) målt
=Vibrationsemission
(overfladeslibning)
=Vibrationsemission
(slibning med slibebagskive)
= Usikkerhed (vibration)
=Lydtryksniveau
=Lydeffektniveau
:
75
Page 76
POLSKIpl
Instrukcja oryginalna
1. Oświadczenie zgodności
Oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że
szlifierki kątowe oznaczone typem i numerem
seryjnym *1) spełniają wszystkie obowiązujące
przepisy dyrektyw *2) i norm *3). Dokumentacja
techniczna *4) - patrz strona 3.
2. Użycie zgodne z
przeznaczeniem
Szlifierki kątowe z oryginalnym wyposażeniem
firmy Metabo przeznaczone są do szlifowania,
szlifowania papierem ściernym, pracy ze
szczotkami i cięcia ściernicą metalu, betonu,
kamienia i podobnych materiałów bez użycia wody.
Za szkody powstałe w wyniku użytkowania
niezgodnego z przeznaczeniem odpowiedzialność
ponosi wyłącznie użytkownik.
Należy przestrzegać zatwierdzonych przepisów
zapobiegania wypadkom i dołączonych
wskazówek dotyczących bezpiecznego
użytkowania.
3. Ogólne przepisy
bezpieczeństwa
Dla własnego bezpieczeństwa oraz w
celu ochrony elektronarzędzia należy
zwracać szczególną uwagę na miejsca w
tekście oznaczone tym symbolem!
OSTRZEŻENIE – W celu zminimalizowania
ryzyka odniesienia obra
znać się z instrukcją obsługi.
OSTRZEŻENIE Należy przeczytać
wszystkie wskazówki bezpieczeństwa i
instrukcje. Nieprzestrzeganie wskazówek bezpie-
czeństwa i instrukcji może spowodować porażenie
prądem, pożar i/lub ciężkie obrażenia ciała.
Wskazówki bezpieczeństwa i instrukcje należy
zachować na przyszłość.
Elektronarzędzie przekazywać innym osobom
wyłącznie z dołączoną dokumentacją.
4. Specjalne wskazówki
dotyczące bezpiecznego
użytkowania
4.1 Ogólne wskazówki bezpieczeństwa
dotyczące szlifowania, szlifowania
papierem ściernym, pracy z użyciem
szczotek drucianych i cięcia ściernicą:
Zastosowanie
a) Opisywane elektronarzędzie należy
stosować
szlifowania papierem ściernym, urządzenie do
szczotkowania szczotką drucianą i szlifierkę-
przecinarkę. Należy przestrzegać wszystkich
wskazówek bezpieczeństwa, instrukcji,
76
jako szlifierkę, szlifierkę do
żeń należy zapo-
ilustracji i danych, które zostały przekazane
wraz z urządzeniem. W przypadku
nieprzestrzegania następujących instrukcji może
dojść do porażenia elektrycznego, pożaru i/lub
ciężkich uszkodzeń ciała.
b) Opisywane elektronarzędzie nie nadaje się do polerowania. Zastosowania, do których
elektronarzędzie nie jest przewidziane, mogą
spowodować zagrożenia i obrażenia ciała.
c) Nie wolno stosować żadnych akcesoriów,
które przez producenta nie zostały
przewidziane i nie zostały polecone specjalnie
do opisywanego elektronarzędzia. Sama
możliwość zamocowania elementu wyposażenia
do elektronarz
bezpiecznego używania.
d) Dopuszczalna prędkość obrotowa narzędzia
mocowanego musi być co najmniej tak duża,
jak najwyższa prędkość obrotowa podana na
elektronarzędziu. Element wyposażenia, który
obraca się szybciej niż jest to dopuszczalne, może
pęknąć i rozpaść się na wszystkie strony.
e) Średnica zewnętrzna i grubość narzędzia
mocowanego muszą odpowiadać wymiarom
podanym dla danego elektronarządzia.
Nieprawidłowo zwymiarowane narzędzia
mocowane mogą być niewystarczająco osłonięte
lub kontrolowane.
f) Tarcze szlifierskie, kołnierze, talerze
szlifierskie lub inne wyposażenie muszą być
dokładnie dopasowane do wrzeciona
szlifierskiego danego elektronarzędzia.
ędzia mocowane, które nie są dokładnie
Narz
dopasowane do wrzeciona szlifierskiego
elektronarzędzia, obracają się niejednostajnie, za
bardzo wibrują i mogą doprowadzić do utraty
kontroli.
g) Nie wolno stosować żadnych uszkodzonych
narzędzi mocowanych. Przed każdym użyciem
narzędzi mocowanych takich, jak tarcze
szlifierskie należy skontrolować je pod
względem odprysków i pęknięć, talerze
szlifierskie pod względem pęknięć, starcia lub
silnego zużycia, szczotki druciane pod
względem poluzowanych lub połamanych
drutów. Jeśli elektronarzędzie lub narzędzie
mocowane upadnie, należy sprawdzić, czy nie
jest uszkodzone, lub użyć nieuszkodzonego
narzędzia mocowanego. Po sprawdzeniu i
zamocowaniu narzędzia, należy ustawić się
samemu i poprosić osoby znajduj
pobliżu o pozostanie poza płaszczyzną
obrotową narzędzia oraz uruchomić
mocowane narzędzie z najwyższą prędkością
obrotową na jedną minutę. Uszkodzone
narzędzia mocowane najczęściej pękają w czasie
przeprowadzania tego testu.
h) Należy nosić osobiste wyposażenie
ochronne. W zależności od zastosowania
należy nosić pełną osłonę twarzy, ochronę
oczu lub okulary ochronne. Jeśli jest to
stosowne, należy nosić maskę przeciwpyłową,
ędzia nie zapewnia jego
ące się w
Page 77
ochronę słuchu, rękawice ochronne lub
specjalny fartuch, który zatrzymuje małe
cząstki materiału szlifierskiego i szlifowanego.
Oczy powinny być chronione przed ciałami obcymi
wyrzucanymi przy różnych zastosowaniach. Maska
przeciwpyłowa i ochrona dróg oddechowych
muszą filtrować pył powstający przy danym
zastosowaniu. W przypadku długotrwałego
narażenia na hałas można utracić słuch.
i) W stosunku do innych osób należy zwracać
uwagę na to, aby zachowały bezpieczną
odległość od strefy roboczej. Każda osoba,
która wchodzi do strefy roboczej, musi nosić
osobiste wyposażenie zabezpieczające.
Odłamki narzędzia lub pęknięte narzędzia
mocowane mogą zostać wyrzucone i spowodować
obraż
enia poza bezpośrednią strefą roboczą.
j) W przypadku wykonywania prac, przy
których narzędzie mocowane może natrafić na
ukryte przewody elektryczne lub własny
przewód zasilający, urządzenie należy trzymać
jedynie za zaizolowane powierzchnie gumowe.
Zetknięcie z przewodem przewodzącym prąd może
spowodować wystąpienie napięcia również na
metalowych częściach urządzenia i doprowadzić
do porażenia elektrycznego.
k) Przewód zasilający należy utrzymywać z dala od obracających się narzędzi mocowanych. W
przypadku utraty kontroli nad urządzeniem,
przewód zasilający może zostać przecięty lub
pochwycony powodując wkręcenie ręki lub
ramienia użytkownika w obracające się
mocowane.
I) W żadnym wypadku nie wolno odkładać
elektronarzędzia, zanim narzędzie mocowane
całkowicie się nie zatrzyma. Obracające się
narzędzie mocowane może zetknąć się z
powierzchnią, na którą elektronarzędzie zostało
odłożone, co może spowodować utratę kontroli nad
elektronarzędziem.
m) Nie wolno przenosić pracującego elektronarzędzia. Na skutek przypadkowego
zetknięcia ubranie użytkownika może zostać
pochwycone przez narzędzie mocowane i
narzędzie mocowane może wwiercić się w jego
ciało.
n) W regularnych odstępach czasu należy
czyś
cić szczeliny wentylacyjne
elektronarzędzia. Dmuchawa silnika wciąga pył
do obudowy, a duże nagromadzenie pyłu
metalowego może spowodować zagrożenia
związane z prądem elektrycznym.
o) Elektronarzędzia nie należy stosować w pobliżu materiałów palnych. Iskry mogą
spowodować zapłon tych materiałów.
p) Nie wolno stosować żadnych narzędzi
mocowanych, które wymagają płynnych
środków chłodzących. Stosowanie wody lub
innych płynnych środków chłodzących może
doprowadzić do porażenia prądem elektrycznym.
narzędzie
POLSKI pl
4.2 Odbicie i odpowiednie wskazówki
bezpieczeństwa:
Odbicie jest to nagła reakcja urządzenia w wyniku
zahaczenia lub zablokowania obrotowego
narzędzia mocowanego, takiego jak tarcza
szlifierska, talerz szlifierski, szczotka druciana itp.
Zahaczenie lub zablokowanie prowadzi do nagłego
zatrzymania obracającego się narzędzia
mocowanego. Przez to niekontrolowane
elektronarzędzie zostaje przyspieszone przeciwnie
do kierunku obrotu narzędzia mocowanego w
miejscu zablokowania.
Jeśli np. tarcza szlifierska ulegnie zahaczeniu lub
zablokowaniu w obrabianym materiale, krawędź
tarczy szlifierskiej, która zagłębia się w obrabianym
elemencie, może zostać pochwycona co może
doprowadzić do pęknięcia tarczy lub spowodować
odbicie. Wtedy tarcza szlifierska porusza się w
kierunku użytkownika lub stronę przeciwną, w
zależności od kierunku obrotu tarczy w miejscu
zablokowania. Przy tym może dochodzić również
do pękania tarcz szlifierskich.
Odbicie jest to następstwo nieprawidłowego lub
błędnego użycia elektronarzędzia. Odbiciu można
zapobiegać poprzez zastosowanie odpowiednich
środków zabezpieczających, zgodnie z poniższym
opisem.
a) Elektronarzędzie nale
ustawić ciało oraz ramiona w pozycji, w której
można zrównoważyć siły odbicia. Zawsze
należy stosować uchwyt dodatkowy, jeśli jest
dostępny, aby mieć możliwie największą
kontrolę nad siłami występującymi podczas
odbicia lub momentami reakcyjnymi podczas
uruchamiania urządzenia. Operator poprzez
odpowiednie środki ostrożności może opanować
siły występujące przy odbiciu i siły reakcji.
b) W żadnym wypadku nie wolno zbliżać r ęki do obracających się narzędzi mocowanych. Przy
odbiciu narzędzie mocowane może poruszać się w
kierunku ręki.
c) Należy unikać obecności własnego ciała w
strefie, do której elektronarzędzie
przemieszcza się po wystąpieniu odbicia.
Odbicie kieruje elektronarzędzie w stronę
przeciwną do ruchu tarczy szlifierskiej w miejscu
zablokowania.
d) Szczególną ostrożność należy zachować
podczas pracy w strefie narożników, ostrych
krawędzi itp. Należy unikać sytuacji, w których
narzędzia mocowane odskakują od elementu
obrabianego i ulegają zakleszczeniu. Obrotowe
narzędzie mocowane przy obróbce narożników i
ostrych krawędzi lub w przypadku odbicia ma
tendencję do zakleszczania się. Powoduje to utratę
kontroli nad urządzeniem lub odbicie.
e) Nie wolno stosować żadnych tarcz
łańcuchowych ani ząbkowanych pił
tarczowych. Takie narzędzia mocowane często
powodują
elektronarzędziem.
odbicie lub utratę kontroli na
ży trzymać mocno i
77
Page 78
POLSKIpl
4.3 Specjalne wskazówki bezpieczeństwa
dotyczące szlifowania i cięcia ściernicą:
a) Należy stosować wyłącznie ściernice
dopuszczone dla danego elektronarzędzia i
osłonę przewidzianą dla tej ściernicy. Ściernice,
które nie są przewidziane dla danego
elektronarzędzia, mogą być niewystarczająco
osłonięte i stanowić zagrożenie.
b) Osłona musi być bezpiecznie zamocowana
na elektronarzędziu i ustawiona w taki sposób,
aby zapewniony był najwyższy stopień bezpieczeństwa, tzn. w stronę użytkownika skierowana jest możliwie najmniejsza część nieosło-
niętej ściernicy. Zadaniem osłony jest ochrona
użytkownika przed odłamkami, przypadkowym
zetkni
ęciem ze ściernicą, jak również iskrami, które
mogą spowodować zapalenie odzieży.
c) Ściernice mogą być używane tylko do
zalecanych zastosowań. Np.: nigdy nie wolno
szlifować powierzchnią boczną ściernicy
tnącej. Ściernice tnące przeznaczone są do
usuwania materiału za pomocą krawędzi tarczy.
Boczne oddziaływanie siłą na tę ściernicę może
spowodować jej złamanie.
d) Zawsze należy stosować nieuszkodzone
kołnierze mocujące o prawidłowej wielkości i
kształcie do wybranej tarczy szlifierskiej.
Odpowiednie kołnierze podpierają tarczę
szlifierską i zmniejszają niebezpiecze
pęknięcia tarczy szlifierskiej. Kołnierze do ściernic
tnących mogą się różnić od kołnierzy do innych
tarcz szlifierskich.
e) Nie wolno stosować żadnych używanych
tarcz szlifierskich od większych
elektronarzędzi. Tarcze szlifierskie do dużych
elektronarzędzi nie są zaprojektowane do
większych prędkości obrotowych małych
elektronarzędzi i mogą pękać.
4.4 Dodatkowe specjalne wskazówki
bezpieczeństwa dotyczące cięcia
ściernicą:
a) Należy unikać blokowania ściernicy tnącej
lub zbyt dużego nacisku. Nie należy
wykonywać nadmiernie głębokich cięć.
Przeci
ążenie ściernicy tnącej zwiększa jej
naprężenia i podatność na ukosowanie lub
blokowanie, a tym samym możliwość odbicia lub
pęknięcia ściernicy.
b) Należy unikać strefy przed i za obracającą
się ściernicą tnącą. W przypadku
przemieszczania ściernicy tnącej w obrabianym
elemencie od siebie, w przypadku odbicia
elektronarzędzie z obracającą się tarczą zostaje
wyrzucone bezpośrednio w kierunku użytkownika.
c) W przypadku zakleszczenia ściernicy tnącej
lub przerwania pracy, należy wyłączyć
urządzenie i przytrzymać je, aż tarcza
całkowicie się zatrzyma. W żadnym wypadku
nie wolno próbować wyciąga
jeszcze ściernicy tnącej z linii cięcia, gdyż
wtedy może dojść do odbicia. Ustalić i usunąć
przyczynę zakleszczenia.
78
ństwo
ć obracającej się
d) Nie włączać elektronarzędzia, dopóki
znajduje się ono w obrabianym elemencie.
Przed ostrożnym kontynuowaniem cięcia
należy poczekać, aż ściernica tnąca osiągnie
pełną prędkość obrotową. W przeciwnym
wypadku tarcza może ulec zahaczeniu, wyskoczyć
z obrabianego elementu lub spowodować odbicie.
e) Płyty lub większe elementy obrabiane należy
podpierać, aby uniknąć ryzyka odbicia
spowodowanego zakleszczeniem ściernicy.
Duże elementy obrabiane mogą wyginać si
swoim własnym ciężarem. Element obrabiany musi
być podparty po obu stronach tarczy, i to zarówno w
pobliżu linii cięcia jak i przy krawędzi.
f) Szczególną ostrożność należy zachować
przy "wcięciach" w istniejące ściany lub inne
nieprzewidziane obszary. Zagłębiająca się
ściernica tnąca przy przecięciu przewodów
gazowych lub wodociągowych, przewodów
elektrycznych lub innych obiektów może
spowodować odbicie.
4.5 Specjalne wskazówki bezpieczeństwa
dotyczące szlifowania papierem
ściernym:
a) Nie wolno stosować żadnych
przewymiarowanych arkuszy ściernych, ale
postępować zgodnie z danymi producenta
odnośnie wielkości arkuszy ściernych. Arkusze
ścierne, które wystają poza talerz ścierny, mogą
spowodować obraż
do zablokowania, rozerwania arkuszy ściernych lub
do odbicia.
4.6 Specjalne wskazówki bezpieczeństwa
dotyczące pracy ze szczotkami
drucianymi:
a) Należy pamiętać o tym, że szczotka druciana
również podczas zwykłego użytkowania gubi
kawałki drutu. Drutów nie należy przeciążać
przez zbyt duży nacisk. Wyrzucane kawałki drutu
mogą bardzo łatwo przenikać przez cienkie ubranie
oraz/lub skórę.
b) Jeśli zalecana jest osłona, należy unikać
możliwości stykania się osłony ze szczotką
drucianą. Szczotki talerzowe i garnkowe poprzez
nacisk i siły odśrodkowe mogą zwiększyć swoją
średnicę.
4.7 Dalsze wskazówki bezpiecze
OSTRZEŻENIE – Zawsze należy nosić
okulary ochronne.
Należy stosować elastyczne podkładki, jeśli są one
dostarczone wraz z materiałami szlifierskimi i jeśli
są one wymagane.
Należy przestrzegać danych dostarczonych przez
producenta narzędzia lub akcesoriów! Tarcze
należy chronić przed smarem i uderzeniami!
Arkusze szlifierskie muszą być przechowywane i
stosowane zgodnie z zaleceniami producenta.
W żadnym wypadku nie wolno stosować ściernic
tnących do szlifowania zdzierającego! Ściernice
enia, jak również doprowadzić
ę pod
ństwa:
Page 79
tnące nie mogą być poddawane naciskom
bocznym.
Obrabiany element musi mocno przylegać i być
zabezpieczony przed przesunięciem, np. za
pomocą urządzeń mocujących. Duże elementy
obrabiane muszą być odpowiednio podparte.
W przypadku zastosowania narzędzi mocowanych
z wkładką gwintowaną, koniec wrzeciona nie może
stykać się z dnem otworu narzędzia szlifierskiego.
Należy zwracać uwagę na to, aby gwint w narzędziu
mocowanym był wystarczająco długi dla
pomieszczenia długości wrzeciona. Gwint w
narzędziu mocowanym musi pasować do gwintu na
wrzecionie. Długość wrzeciona i gwint wrzeciona
patrz strona 3 i rozdział 14. Dane techniczne.
Przy obróbce, zwłaszcza metali, we
się
pył przewodzący. Może spowodować to
przewodzenie energii elektrycznej na obudowę
urządzenia. Może to powodować chwilowe
zagrożenie porażeniem elektrycznym. Z tego
względu przy pracującym urządzeniu należy
regularnie, często i dokładnie przedmuchiwać
urządzenie sprężonym powietrzem przez tylną
szczelinę wentylacyjną. W tym czasie urządzenie
należy trzymać w sposób zapewniający
bezpieczeństwo.
Zalecane jest stosowanie stacjonarnej instalacji
odsysającej i wyposażenie instalacji elektrycznej w
różnicowy wyłącznik ochronny (FI). Przy
wyłączaniu szlifierki kątowej przez różnicowy
wyłącznik ochronny trzeba sprawdzić i oczyścić
urządzenie. Czyszczenie silnika patrz rozdział 9.
Czyszczenie.
Pyły z takich materia
zawierające ołów, niektóre gatunki drewna,
minerały i metale mogą być szkodliwe dla zdrowia.
Dotykanie lub wdychanie takich pyłów może
wywołać reakcje alergiczne i/lub choroby układu
oddechowego użytkownika lub osób znajdujących
się w pobliżu.
Niektóre rodzaje pyłów jak pył dębowy czy
buczynowy uważane są za rak otwór cze , zwłaszcza
w połączeniu z dodatkowymi substancjami do
używanymi przy obróbce drewna (chromian, środki
ochronne do drewna). Materiały zawierające
azbest mogą być obrabiane wyłącznie przez
specjalistów.
-W miarę możliwości należy używać urządzeń do
odsysania pyłów.
-Należy zadbać o dobrą wentylacj
pracy.
-Zaleca się używanie maski przeciwpyłowej z
filtrem klasy P2.
Należy przestrzegać obowiązujących w danym
kraju przepisów dla obrabianych materiałów.
Nie wolno ciąć materiałów, przy których powstają
niebezpieczne dla zdrowia pyły lub opary (np.
azbest).
Należy zadbać o to, by przy pracy w warunkach
zapylenia otwory wentylacyjne nie były
przysłonięte. Jeśli zachodzi potrzeba usunięcia
pyłu należy najpierw odłączyć urządzenie
elektryczne od sieci zasilającej (używać przedmioty
wnętrzu urządzenia może odkładać
łów jak powłoki malarskie
ę w miejscu
POLSKI pl
niemetalowe) i unikać uszkodzenia elementów
wewnętrznych.
Nie wolno używać uszkodzonych, nieokrągłych
względnie wibrujących narzędzi.
Należy unikać uszkodzenia przewodów gazowych
lub wodociągowych, przewodów elektrycznych i
ścian no
śnych (statyka).
W przypadku użycia urządzenia pod gołym niebem:
zainstalować różnicowy wyłącznik ochronny o
maks. prądzie wyzwalającym (30 mA)!
Przed przystąpieniem do wprowadzania
jakichkolwiek ustawień, przezbrajania lub
konserwacji należy wyciągnąć wtyczkę z gniazda
wtykowego.
Uszkodzony lub popękany uchwyt dodatkowy
należy wymienić. Nie wolno używać urządzenia z
uszkodzonym uchwytem dodatkowym.
Uszkodzoną lub popękaną osłonę należy
wymienić. Nie wolno używać urządzenia z
uszkodzoną osłoną.
Opisywane elektronarzędzie nie jest przewidziane
do polerowania. Prawo do gwarancji wygasa w
przypadku użycia niezgodnego z przeznaczeniem!
Silnik może ulec przegrzaniu i elektronarzędzie
może ulec uszkodzeniu. Do prac polerskich
zalecane jest stosowanie polerki kątowej naszej
firmy.
Obie strony nakrętki mocującej różnią się między
sobą. Wkręcić nakrętkę mocującą na wrzeciono w
następujący sposób:
Patrz strona 2, rysunek B.
- A) W przypadku cienkich tarcz szlifierskich:
Pierścień oporowy nakrętki mocującej (11)
skierowany jest do góry, aby cienka tarcza
szlifierska mogła zostać bezpiecznie
przymocowana.
B) W przypadku cienkich tarcz szlifierskich:
Pierścień oporowy nakrętki mocującej (11)
skierowany jest w dół, aby nakrętka mocująca
mogła zostać bezpiecznie przymocowana na
wrzecionie.
-Zablokować wrzeciono. Przykręcić nakrętkę
mocującą (11) kluczem dwuotworowym (12) w
kierunku ruchu wskazówek zegara.
Odkręcanie nakrętki mocującej:
- Blokowanie wrzeciona (patrz rozdział 7.1).
Odkręcić nakrętkę mocującą (11) kluczem
dwuotworowym (12) w kierunku przeciwnym do
ruchu wskazówek zegara.
nakrętce mocującej (2)
nakrętki mocującej (11) z kluczem
(1)
(1)
Do odkręcenia bardzo mocno
Mocowanie nakrętki
mocującej (11):
! W takim przypadku
nakrętki mocującej.
(1)
przykręcić ręcznie
(1)
.
nakrętki mocującej.
.
.
nakrętki
(2)
w
(2) można również
8. Użytkowanie
8.1 Włączanie i wyłączanie
Urządzenie należy prowadzić zawsze obiema
rękami.
Najpierw włączyć urządzenie, a dopiero
potem
obrabianego elementu.
dosunąć narzędzie mocowane do
:
Page 81
Należy unikać, aby urządzenie zasysało
0
I
66
78
dodatkowy pył i wióry. Urządzenie należy
włączać i wyłączać z dala od nagromadzonego
pyłu. Po wyłączeniu urządzenie wolno odkładać
dopiero po całkowitym zatrzymaniu silnika.
Należy unikać niezamierzonego
uruchomienia: urządzenie należy zawsze
wyłączać, gdy wtyczka jest wyciągana z gniazda
wtykowego lub w przypadku przerwy w dopływie
prądu.
Przy włączeniu ciągłym urządzenie pracuje w
dalszym ciągu, nawet jeśli zostanie wyrwane z
ręki. Z tego względu urządzenie należy zawsze
trzymać obiema rękami za przewidziane do tego
uchwyty, przyjąć bezpieczną pozycję i pracować w
skupieniu.
Maszyny z prze
Włączanie: przesunąć przełącznik suwakowy (6) w
przód. W celu włączenia urządzenia w tryb ciągły
nacisnąć następnie przełącznik w dół, tak aby się
zablokował.Wyłączanie: nacisnąć na tyl ny k oni ec p rzełącznika
suwakowego (6).
Maszyny z przełącznikiem Wyłącznik
bezpieczeństwa (z funkcją stanu spoczynku):
Włączanie chwilowe:
Włączanie:
nacisnąć przycisk (8). Zwolnić blokadę (7).
Wyłączanie:
Włączenie na stałe (zależnie od wyposażenia):
Włączanie:
Nacisnąć i przytrzymać przycisk (8).
Urządzenie jest teraz włączone. Należy
teraz ponownie wcisnąć blokadę (7), aby
zablokować przycisk (8) (włączenie na
stałe).
Wyłączanie:
8.2 Wskazówki dotyczące pracy urządzenia
Szlifowanie:
Urządzenie należy dociskach umiarkowanie i
poruszać po powierzchni tam i z powrotem, aby
powierzchnia obrabianego elementu nie stała się
zbyt gorąca.
Szlifowanie zdzierające: Dla uzyskania dobrego
wyniku pracy należy pracować pod kątem
30° - 40°.
łącznikiem suwakowym:
Wcisnąć blokadę (7), a następnie
Puścić przycisk (8).
Nacisnąć i przytrzymać blokadę (7).
Nacisnąć i puścić przycisk (8).
POLSKI pl
Przecinanie ściernicą:
Przy przecinaniu ściernicą zawsze
należy pracować przeciwbieżnie
(patrz ilustracja). W przeciwnym
wypadku zachodzi
sposób niekontrolowany wyskoczy z linii cięcia.
Należy pracować z umiarkowanym przesuwem,
który jest dopasowany do obrabianego materiału.
Urządzenia nie wolno ustawiać skosem, naciskać,
ani kołysać.
Szlifowanie z użyciem papieru ściernego:
Urządzenie należy dociskach umiarkowanie i
poruszać po powierzchni tam i z powrotem, aby
powierzchnia obrabianego elementu nie stała się
zbyt gorąca.
Praca z użyciem szczotek drucianych:
Urządzenie należy dociskać umiarkowanie.
niebezpieczeństwo, że urządzenie w
9. Czyszczenie
Czyszczenie silnika: Urządzenie należy
regularnie, często i dokładnie przedmuchiwać
sprężonym powietrzem przez tylne szczeliny
wentylacyjne. W tym czasie urządzenie należy
trzymać w sposób zapewniający bezpieczeństwo.
10. Usuwanie usterek
(WE 1450)
Zabezpieczenie przed ponownym
uruchomienie: urządzenie nie pracuje.
Zadziałało zabezpieczenie przed ponownym
uruchomieniem. W przypadku wsuni
przewodu zasilającego do gniazda przy włączonym
urządzeniu lub przy ponownym dopływie prądu po
przerwie w zasilaniu, urządzenie nie zostaje
uruchomione. Wyłączyć urządzenie i ponownie
włączyć.
ęcia wtyczki
11. Akcesoria
Należy stosować wyłącznie oryginalne akcesoria
Metabo. Patrz strona 4.
Należy stosować wyłącznie akcesoria, które speł-
niają wymagania i parametry wymienione w niniejszej instrukcji eksploatacji.
AOsłona do przecinania ściernicą
Przeznaczona do prac z użyciem ściernic tnących,
diamentowych ściernic tnących.
Przymocować zgodnie z opisem w punkcie „Osłona
do szlifowania“ (rozdział 6.2).
BOsłona ręki do szlifowania papierem
ściernym, prac z użyciem szczotek drucia-
nych
Przeznaczona do prac z użyciem talerza wsporczego, talerza szlifierskiego, szczotek drucianych.
Przymocować osłonę ręki pod bocznym uchwytem
dodatkowym.
CNakr
ętka mocująca (11)
DNakrętka mocująca (beznarzędziowa) (2)
81
Page 82
POLSKIpl
Pełny zestaw akcesoriów patrz www.metabo.com
lub katalog wyposażenia dodatkowego.
12. Naprawy
Wszelkie naprawy elektronarzędzi mogą być
dokonywane wyłącznie przez fachowca!
W sprawie naprawy elektronarzędzia należy się
zwrócić do przedstawicielstwa Metabo. Adresy są
podane na stronie www.metabo.com.
Listę części zamiennych można pobrać pod
adresem www.metabo.com.
13. Ochrona środowiska
Pył ze szlifowania może zawierać substancje
szkodliwe: Nie należy wyrzucać go wraz z odpadami domowymi, ale usuwać prawidłowo w punkcie
gromadzenia odpadów specjalnych.
Należy przestrzegać krajowych przepisów dotyczą-
cych utylizacji zużytych urządzeń, opakowań i
akcesoriów zgodnie z ochroną środowiska naturalnego oraz zasadami recyklingu.
Dotyczy tylko państw UE: nie wolno
wyrzucać elektronarzędzi razem z odpadami
komunalnymi! Zgodnie z dyrektywą europejską 2002/96/WE dotyczącą zużytego sprzętu
elektrycznego i elektronicznego oraz jej stosowaniem zgodnym z prawem państwowym, zużyte
elektronarzędzia muszą być zbierane osobno i
podawane odzyskowi surowców wtórnych zgodnemu z przepisami o ochronie środowiska.
obciążenie może być większe lub mniejsze.
Wartości te należy uwzględnić dla oszacowania
przerw w pracy i faz mniejszego obciążenia. Ustalić
na podstawie odpowiednio dopasowanych
wartości szacunkowych środki ochronne dla użytkownika, np. środki organizacyjne.
Całkowita wartość wibracji
kierunków) ustalona zgodnie z EN 60745:
a
=Wartość emisji wibracji
h, AG
a
K
Typowe poziomy ciśnienia akustycznego A:
L
L
KpA, KWA= nieoznaczone
=poziom ciśnienia akustycznego
= poziom mocy akustycznej
(suma wektorowa trzech
Nosić ochraniacze słuchu!
14. Dane techniczne
Wyjaśnienia do danych na stronie 3. Zastrzega się
wprowadzanie zmian zgodnych z postępem
technicznym.
D
=Maks. średnica narzędzia mocowanego
max
t
=Maks. dopuszczalna grubość narzędzia
max,1
t
max,3
M=Gwint wrzeciona
l=Długość wrzeciona szlifierskiego
n=Prędkość obrotowa na biegu jałowym
P
P
m=Ciężar bez przewodu zasilającego
mocowanego w zakresie mocowania za
pomocą nakrętki mocującej (11)
=Maks. dopuszczalna grubość narzędzia
mocowanego
(największa prędkość obrotowa)
=Nominalny pobór mocy
1
=Moc wyjściowa
2
Wartości pomiarów ustalone w oparciu o EN 60745.
Urządzenie w klasie ochrony II
~ Prąd przemienny
Wyszczególnione dane techniczne obarczone są
błędem tolerancji (odpowiednio do obowiązujących
standardów).
Wartości emisji
Wartości te umożliwiają oszacowanie emisji
urządzenia elektrycznego i porównanie różnych
urządzeń elektrycznych. W zależności od
warunków użytkowania, stanu urządzenia elektrycznego lub narzędzi mocowanych rzeczywiste
82
Page 83
Πρωτότυπεςοδηγίεςχρήσης
1. Δήλωσηπιστότητας
Δηλώνουμε με ιδία ευθύνη: Αυτοί οι γωνιακοί
τροχοί, που αναγνωρίζονται μέσω τύπου και
αριθμού σειράς *1), ανταποκρίνονται σε όλες τις
σχετικές διατάξεις των οδηγιών *2) και των
προτύπων *3). Τεχνικά έγγραφα στο *4) - βλέπε
σελίδα 3.
λείανση με γυαλόχαρτο, εργασίες με
συρματόβουρτσες και τροχούς
σκυρόδεμα (μπετόν), πέτρα και παρόμοια υλικά
χωρίς τη χρήση νερού.
Για ζημιές που ενδέχεται να προκύψουν από τη μη
ενδεδειγμένη χρήση του εργαλείου την
αποκλειστική ευθύνη φέρει ο χρήστης.
Θα πρέπει να ληφθούν υπόψη οι γενικά
αναγνωρισμένοι κανονισμοί πρόληψης
ατυχημάτων καθώς και οι συνημμένες υποδείξεις
ασφαλείας.
κοπής σε μέταλλο,
3. Γενικές υποδείξεις
ασφαλείας
Προσέξτε για
καθώς και για την προστασία του
ηλεκτρικού σας εργαλείου εκείνα τα
νται με αυτό το σύμβολο!
οδηγίες. Η μητήρησητων
λείας και των οδηγιών μπορεί να προκαλέσει
ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή σοβαρούς τραυματισμούς.
Φυλάγετε όλες τις υποδείξεις ασφαλείας και
τις οδηγίες για μελλοντική χρήση.
Παραχωρήστε σε άλλους το ηλεκτρικό σας εργαλείο μόνο μαζί με αυτά τα έγγραφα.
σημεία του κειμένου, που χαρακτηρίζο-
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ - Για τημείωσητου
κινδύνου τραυματισμού διαβάστε τις
οδηγίες λειτουργίας.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Διαβάστε όλες τις
υποδείξεις ασφαλείας και όλες τις
τηδικήσαςπροστασία
υποδείξεωνασφα-
4. Ειδικές υποδείξεις
ασφαλείας
4.1 Κοινές υποδείξεις ασφαλείας για
τρόχισμα, λείανση με γυαλόχαρτο,
εργασίες
τροχούς κοπής:
Εφαρμογή
α) Αυτό το ηλεκτρικό εργαλείο μπορεί να
χρησιμοποιηθεί ως λειαντήρας, λειαντήρας
γυαλόχαρτου, συρματόβουρτσα και εργαλείο
με συρματόβουρτσες και
τροχού κοπής. Προσέξτε όλες τις υποδείξεις
ασφαλείας, οδηγίες, παραστάσεις και
στοιχεία, που λαμβάνετε μαζί με το εργαλείο.
Σε περίπτωση που δεν τηρήσετε τις ακόλουθες
υποδείξεις, μπορούν να προκληθούν
ηλεκτροπληξία,
τραυματισμοί.
β) Αυτότοηλεκτρικόεργαλείοδενείναικατάλληλογιαστίλβωση. Οι χρήσεις, για τις
οποίες δεν προβλέπεται το ηλεκτρικό εργαλείο,
μπορούν να προκαλέσουν επικίνδυνες
καταστάσεις και τραυματισμούς.
γ) Μηχρησιμοποιείτεκανέναεξάρτημα, το
οποίο δεν προβλέπεται και δε συνίσταται
από τον κατασκευαστή ειδικά για αυτό
ηλεκτρικό εργαλείο. Μόνοτογεγονόςότι
μπορείτε να στερεώσετε το εξάρτημα στο
ηλεκτρικό εργαλείο, δεν εξασφαλίζει καμία
ασφαλή χρήση.
δ) Ο επιτρεπτός αριθμός στροφών του
εργαλείου/εξαρτήματος πρέπει να είναι ίσος
ή μεγαλύτερος από το μέγιστο αριθμό
στροφών που αναφέρεται στο ηλεκτρικό
εργαλείο. Τοεξάρτημα, πουπεριστρέφεται
γρηγορότερα
σπάσει και να εκσφενδονιστεί.
ε) Η εξωτερική διάμετρος και το πάχος του
εργαλείου/εξαρτήματος πρέπει να
αντιστοιχούν με τα στοιχεία διαστάσεων του
ηλεκτρικού σας εργαλείου. Ταλάθος
διαστασιολογημένα εξαρτήματα δεν μπορούν να
θωρακιστούν ή να ελεγχθούν επαρκώς.
ζ) Οιδίσκοιτροχίσματος, οιφλάντζες, οι
δίσκοι
λείανσης ή τα άλλα εξαρτήματα
πρέπει να ταιριάζουν ακριβώς στον άξονα
λείανσης του ηλεκτρικού σας εργαλείου. Τα
εξαρτήματα που δεν ταιριάζουν ακριβώς στον
άξονα λείανσης του ηλεκτρικού εργαλείου,
περιστρέφονται ανώμαλα, δημιουργούν ισχυρούς
κραδασμούς και μπορούν να οδηγήσουν στην
απώλεια του ελέγχου.
η) Μηχρησιμοποιείτεκανέναχαλασμένο
εξάρτημα. Ελέγχετε πριν από
εξαρτήματα, όπως τους δίσκους
τροχίσματος, για τυχόν σπασίματα και
ρωγμές, τους δίσκους λείανσης για ρωγμές
και φθορά, τις συρματόβουρτσες για χαλαρά
ή σπασμένα σύρματα. Όταν το ηλεκτρικό
εργαλείο ή το εξάρτημα πέσει κάτω,
ελέγξτε, εάν έχει υποστεί ζημιά ή
χρησιμοποιήστε ένα άψογο εργαλείο/
εξάρτημα. Όταν ελέγξετε και τοποθετήσετε
το εξάρτημα και τα πλησίον ευρισκόμενα
άτομα βρίσκονται εκτός του επιπέδου του
περιστρεφόμενου εξαρτήματος, αφήστε το
εργαλείο να λειτουργήσει για ένα λεπτό με
το μέγιστο αριθμό στροφών. Ταχαλασμένα
εξαρτήματα σπάζουν συνήθως σε αυτό το χρόνο
δοκιμής.
θ) Φοράτετονπροσωπικόεξοπλισμό
προστασίας. Χρησιμοποιείτε, ανάλογα με τη
χρήση πλήρης μάσκα
ΕΛΛΗΝΙΚΑ el
φωτιά και/ή σοβαροί
το
από το επιτρεπόμενο, μπορεί να
κάθεχρήσητα
προσώπου, προστασία
83
Page 84
ΕΛΛΗΝΙΚΑel
των ματιών ή προστατευτικά γυαλιά. Στο
βαθμό που είναι σκόπιμο, χρησιμοποιείτε
μάσκα προστασίας από τη σκόνη,
ωτοασπίδες, προστατευτικά γάντια ή ειδική
ποδιά, που συγκρατεί μακριά σας τα μικρά
σωματίδια λείανσης και υλικού. Ταμάτια
πρέπει να προστατεύονται από τα εκτοξευόμενα
ολόγυρα ξένα σώματα, που δημιουργούνται στις
διάφορες εφαρμογές. Η μάσκα
τη σκόνη ή η μάσκα προστασίας αναπνοής πρέπει
να φιλτράρουν τη σκόνη που δημιουργείται κατά
την εργασία. Όταν είστε εκτεθειμένοι για
μεγαλύτερο χρονικό διάστημα σε δυνατό θόρυβο,
μπορείτε να χάσετε την ακοή σας.
ι) Προσέξτεναπαραμένουν τα άλλα άτομα σε
ασφαλή απόσταση από την περιοχή της
εργασίας σας
περιοχή εργασίας, πρέπει να φέρει
προσωπικό εξοπλισμό προστασίας. Τμήματα
του επεξεργαζόμενου κομματιού ή σπασμένα
εξαρτήματα μπορούν να εκσφενδονιστούν και να
προκαλέσουν τραυματισμούς σε άτομα που
βρίσκονται εκτός της άμεσης θέσης εργασίας.
κ) Ότανεκτελείτεεργασίες, στιςοποίεςτο
ηλεκτρικό εργαλείο μπορεί να συναντήσει
καλυμμένους ηλεκτρικούς
του ηλεκτρικό καλώδιο, κρατάτε το εργαλείο
μόνο από τις μονωμένες επιφάνειες λαβής. Η
επαφή μ’ έναν ηλεκτροφόρο αγωγό μπορεί να
θέσει επίσης τα μεταλλικά μέρη του εργαλείου
υπό τάση και να προκαλέσει μια ηλεκτροπληξία.
λ) Κρατάτετοκαλώδιοσύνδεσηςστορεύμα
μακριά από τα περιστρεφόμενα εργαλεία/
εξαρτήματα. Ότανχάσετετονέλεγχοτου
εργαλείου, μπορεί το καλώδιο του ρεύματος να
κοπεί ή να μαγκωθεί και το χέρι ή ο βραχίονάς σας
να περάσει στην επικίνδυνη περιοχή του
περιστρεφόμενου εργαλείου/εξαρτήματος.
μ) Μηνεναποθέτετετοηλεκτρικόεργαλείο
ποτέ, προτού ακινητοποιηθεί εντελώς το
εργαλείο/εξάρτημα. Τοπεριστρεφόμενο
εργαλείο/εξάρτημα
την επιφάνεια εναπόθεσης και να χάσετε έτσι τον
έλεγχο του ηλεκτρικού σας εργαλείου.
ν) Μηναφήσετεποτέτοηλεκτρικόεργαλείο
να λειτουργεί, κατά τη διάρκεια που το
μεταφέρετε. Ταρούχα σας μπορούν κατά λάθος
να έρθουν σε επαφή με το περιστρεφόμενο
εργαλείο/εξάρτημα, να
εργαλείο/εξάρτημα να σας τρυπήσει.
ξ) Καθαρίζετετακτικάτιςσχισμέςαερισμούτουηλεκτρικούσαςεργαλείου. Ο ανεμιστήρας
του κινητήρα τραβά σκόνη μέσα στο περίβλημα
και μια μεγάλη συγκέντρωση μεταλλικής σκόνης
μπορεί να προκαλέσει ηλεκτρικούς κινδύνους.
ο) Μηχρησιμοποιείτετοηλεκτρικόεργαλείοκοντάσεεύφλεκταυλικά. Οι
μπορούν να αναφλέξουν αυτά τα υλικά.
π) Μηχρησιμοποιείτεκανέναεξάρτημα, πουαπαιτείυγρόψυκτικόμέσο. Η χρήση νερού ή
άλλων υγρών ψυκτικών μέσων μπορεί να
οδηγήσει σε ηλεκτροπληξία.
. Κάθεάτομοπουπερνάστην
μπορείναέρθεισεεπαφήμε
μαγκωθούνκαιτο
προστασίαςαπό
αγωγούς ή το δικό
σπινθήρες
4.2 Ανάκρουση και αντίστοιχες υποδείξεις
ασφαλείας:
Η ανάκρουση είναι η ξαφνική αντίδραση λόγω
μαγκώματος ή εμπλοκής του περιστρεφόμενου
εργαλείου/εξαρτήματος, όπως
τροχίσματος, του δίσκου λείανσης, της
συρματόβουρτσας κτλ.. Το μάγκωμα ή η εμπλοκή
οδηγούν σε μια ξαφνική ακινητοποίηση του
περιστρεφόμενου εργαλείου/εξαρτήματος. Έτσι
ένα ανεξέλεγκτο ηλεκτρικό εργαλείο κινείται
ενάντια στην κατεύθυνση περιστροφής του
εργαλείου/εξαρτήματος στο σημείο εμπλοκής.
Όταν π.χ. ένας δίσκος τροχίσματος μαγκωθεί ή
μπλοκάρει στο επεξεργαζόμενο
ακμή του δίσκου τροχίσματος να βυθιστεί στο
επεξεργαζόμενο κομμάτι, να μαγκωθεί και έτσι να
σπάσει ο δίσκος τροχίσματος ή να προκαλέσει μια
ανάκρουση. Ο δίσκος τροχίσματος κινείται μετά
προς το χειριστή ή απομακρύνεται από αυτόν,
ανάλογα με τη φορά περιστροφής του δίσκου στο
σημείο εμπλοκής. Σε αυτή την
μπορούν οι δίσκοι τροχίσματος ακόμα και να
σπάσουν.
Μια ανάκρουση (κλότσημα) είναι η συνέπεια μιας
εσφαλμένης χρήσης του ηλεκτρικού εργαλείου.
Μπορεί να αποφευχθεί με τα κατάλληλα μέτρα
προφύλαξης, όπως περιγράφονται στη συνέχεια.
α) Κρατάτετοηλεκτρικόεργαλείοσταθερά
και φέρτε το σώμα και τα χέρια σας σε μια
θέση,
στην οποία μπορείτε να
αντιμετωπίσετε τις δυνάμεις ανάδρασης.
Χρησιμοποιείτε πάντοτε την πρόσθετη λαβή,
εάν υπάρχει, για να έχετε το μέγιστο δυνατό
έλεγχο πάνω στις δυνάμεις ανάδρασης ή στη
ροπή αντίδρασης κατά την επιτάχυνση. Ο
χειριστής μπορεί με τα κατάλληλα μέτρα
προφύλαξης να ελέγξει τις δυνάμεις ανάκρουσης
και αντίδρασης.
θέσετε το χέρι σας ποτέ κοντά στα
β) Μη
περιστρεφόμενα εξαρτήματα. Τοεργαλείο/
εξάρτημα μπορεί κατά την ανάκρουση να περάσει
πάνω από το χέρι σας.
γ) Αποφεύγετεμετοσώμασαςτηνπεριοχή,
στην οποία το ηλεκτρικό εργαλείο θα κινηθεί
σε περίπτωση μιας ανάκρουσης. Ηανάκρουση
μετακινεί το ηλεκτρικό εργαλείο αντίθετα στην
κατεύθυνση της κίνησης του δίσκου τροχίσματος
στο σημείο εμπλοκής.
δ) Ναεργάζεστειδιαίτεραπροσεκτικάστην
περιοχή γωνιών, κοφτερών ακμών κτλ..
Εμποδίζετε, την απώθηση του εξαρτήματος
από το επεξεργαζόμενο κομμάτι και το
μάγκωμα. Τοπεριστρεφόμενοεργαλείο/
εξάρτημα έχει την τάση να μαγκώνει στις γωνίες,
στις κοφτερές ακμές ή όταν απωθείται. Αυτό
προκαλεί την απώλεια του ελέγχου ή την
ανάκρουση.
ε) Μηχρησιμοποιείτεκανέναναλυσιδωτόήοδοντωτόπριονόδισκο. Τέτοια εξαρτήματα
προκαλούν τακτικά μια ανάκρουση ή την απώλεια
του ελέγχου του ηλεκτρικού εργαλείου.
του δίσκου
κομμάτι, μπορεί η
περίπτωση
84
Page 85
4.3 Ιδιαίτερες υποδείξεις ασφαλείας για
τις εργασίες τροχίσματος και κοπής:
α) Χρησιμοποιείτε αποκλειστικά τους δίσκους
τροχίσματος που είναι εγκεκριμένοι για το
ηλεκτρικό σας εργαλείο και τον
προβλεπόμενο για αυτούς τους δίσκους
τροχίσματος προφυλακτήρα. Οι δίσκοι
τροχίσματος, που δεν προβλέπονται για το
ηλεκτρικό εργαλείο, δεν μπορούν να καλυφθούν
επαρκώς και είναι ανασφαλείς.
β) Ο προφυλακτήρας πρέπει να είναισίγουρα
τοποθετημένος στο ηλεκτρικό εργαλείο και
για μια μέγιστη δυνατή ασφάλεια να είναι
ρυθμισμένος έτσι, ώστε να φαίνεται ανοιχτό
προς το χειριστή το ελάχιστο δυνατό μέρος
του δίσκου τροχίσματος. Ο προφυλακτήρας
πρέπει να βοηθά στην προστασία του χειριστή
από θραύσματα, αθέλητη επαφή με το δίσκο
τροχίσματος καθώς και από τους σπινθήρες, οι
οποίοι μπορεί να αναφλέξουν τα ρούχα.
γ) Οιδίσκοιτροχίσματοςεπιτρέπεταινα
χρησιμοποιηθούν μόνο για τις
συνιστούμενες δυνατότητες χρήσης. Π.χ.:
Μην τροχίζετε ποτέ με την πλαϊνή επιφάνεια
ενός δίσκου κοπής. Οι δίσκοι κοπής
προορίζονται για την αφαίρεση του υλικού με την
του δίσκου. Με την πλάγια εφαρμογή
ακμή
δύναμης μπορούν αυτοί οι δίσκοι να σπάσουν.
δ) Χρησιμοποιείτε πάντοτε άψογες φλάντζες
σύσφιξης στο σωστό μέγεθος και στη σωστή
μορφή για το δίσκο τροχίσματος που
επιλέξατε. Οι κατάλληλες φλάντζες στηρίζουν
το δίσκο τροχίσματος και μειώνουν έτσι τον
κίνδυνο μιας θραύσης του δίσκου τροχίσματος. Οι
φλάντζες
διαφέρουν από τις φλάντζες για τους άλλους
δίσκους τροχίσματος/λείανσης.
ε) Μηχρησιμοποιείτεκανέναφθαρμένο
δίσκο τροχίσματος από μεγαλύτερα
ηλεκτρικά εργαλεία. Οιδίσκοιτροχίσματοςγια
τα μεγαλύτερα ηλεκτρικά εργαλεία δεν είναι
κατασκευασμένοι για τους υψηλότερους
αριθμούς στροφών των μικρότερων ηλεκτρικών
εργαλείων και μπορούν να
4.4 Περαιτέρωιδιαίτερεςυποδείξεις
α) Αποφεύγετε το μπλοκάρισμα του δίσκου
κοπής ή την πολύ υψηλή δύναμη πίεσης. Μην
εκτελείτε κανένα υπερβολικά βαθύ κόψιμο.
Μια υπερφόρτωση του δίσκου κοπής αυξάνει την
καταπόνηση και την τάση για μάγκωμα ή
μπλοκάρισμα και έτσι τη
ανάκρουσης ή της θραύσης του δίσκου κοπής.
β) Αποφεύγετετηνπεριοχήμπροστάκαι
πίσω από τον περιστρεφόμενο δίσκο κοπής.
Όταν κινείτε το δίσκο κοπής στο επεξεργαζόμενο
κομμάτι, απομακρύνοντάς τον από το σώμα σας,
μπορεί σε περίπτωση μιας ανάκρουσης να
τιναχτεί το ηλεκτρικό εργαλείο μαζί με τον
περιστρεφόμενο δίσκο
γ) Σεπερίπτωσηπουμαγκώσειοδίσκος
κοπής ή διακόψετε την εργασία,
απενεργοποιήστε το εργαλείο και κρατήστε
γιατουςδίσκουςκοπήςμπορούννα
σπάσουν.
ασφαλείας για την εργασία με τον
τροχό κοπής:
δυνατότητα μιας
απευθείας πάνω σας.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ el
το ήρεμα, ώσπου να σταματήσει ο δίσκος.
Μην προσπαθήσετε ποτέ, να τραβήξετε τον
περιστρεφόμενο ακόμα δίσκο από την τομή,
διαφορετικά μπορεί να προκύψει μια
ανάκρουση. Εξακριβώστε και αποκαταστήστε
την αιτία για
δ) Μηνενεργοποιήσετετοηλεκτρικό
εργαλείο ξανά, όσο βρίσκεται στο
επεξεργαζόμενο κομμάτι. Αφήστε το δίσκο
κοπής να φθάσει πρώτα τον πλήρη αριθμό
στροφών, προτού συνεχίσετε προσεκτικά το
κόψιμο. Σεδιαφορετικήπερίπτωσημπορείνα
μαγκώσει ο δίσκος, να πεταχτεί έξω από το
επεξεργαζόμενο κομμάτι ή να προκαλέσει μια
ανάκρουση
ε) Στηρίζετετιςπλάκεςήταμεγάλα
επεξεργαζόμενα κομμάτια, για να μειώσετε
τον κίνδυνο μιας ανάκρουσης από τυχόν
μάγκωμα του δίσκου κοπής. Ταμεγάλα
επεξεργαζόμενα κομμάτια μπορούν να λυγίσουν
κάτω από το ίδιο τους το βάρος. Το
επεξεργαζόμενο κομμάτι πρέπει να στηρίζεται και
στις δύο πλευρές του δίσκου, και μάλιστα
κοντά στην τομή όσο και στην άκρη.
ζ) Προσέχετειδιαίτεραστο "κόψιμο
θηλάκων" σε υπάρχοντες τοίχους ή σε άλλες
μη εμφανείς περιοχές.Ο βυθιζόμενος δίσκος
κοπής μπορεί κατά το κόψιμο σε σωλήνες αερίου
ή σωλήνες νερού, ηλεκτρικούς αγωγούς ή σε
άλλα αντικείμενα να προκαλέσει μια ανάκρουση.
4.5 Ιδιαίτερεςυποδείξειςασφαλείας
α) Μη χρησιμοποιείτε φύλλα λείανσης
υπερβολικά μεγάλων διαστάσεων, αλλά
ακολουθείτε τα στοιχεία του κατασκευαστή
σχετικά με το μέγεθος των φύλλων
λείανσης. Τα φύλλα λείανσης, πουπροεξέχουν
έξω από το δίσκο λείανσης, μπορούν να
προκαλέσουν τραυματισμούς καθώς και
μπλοκάρισμα, μπορούν να σχιστούν ή να
οδηγήσουν σε
4.6 Ιδιαίτερεςυποδείξειςασφαλείαςγια
α) Προσέξτε, ότι η συρματόβουρτσα ακόμα
και κατά τη διάρκεια της συνηθισμένης
χρήσης χάνει κομμάτια σύρματος. Μην
υπερφορτώνετε τα σύρματα με μια πολύ
υψηλή δύναμη πίεσης. Ταεκσφενδονιζόμενα
κομμάτια σύρματος μπορούν εύκολα να
τρυπήσουν λεπτά ρούχα και/ή το δέρμα.
β
) Όταν συνίσταταιέναςπροφυλακτήρας,
φροντίστε να μην μπορεί ο προφυλακτήρας
να έρθει σε επαφή με τη συρματόβουρτσα. Οι
δισκοειδείς και ποτηροειδείς βούρτσες μπορούν
να διευρύνουν τη διάμετρό τους με τη δύναμη
πίεσης και τις φυγόκεντρες δυνάμεις.
4.7 Περαιτέρωυποδείξειςασφαλείας:
τομάγκωμα.
.
τόσο
λείανση με γυαλόχαρτο:
ανάκρουση.
τις εργασίες με συρματόβουρτσες:
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ – Φοράτε πάντοτε
προστατευτικά γυαλιά.
γιατη
85
Page 86
ΕΛΛΗΝΙΚΑel
Χρησιμοποιείτε ελαστικά ενδιάμεσα στρώματα,
όταν παραδίδονται μαζί με το υλικό λείανσης και
όταν απαιτούνται.
Προσέξτε τα στοιχεία του κατασκευαστή του
εργαλείου ή του εξαρτήματος! Προστατεύετε
τους δίσκους από λίπος και κτύπημα!
Οι δίσκοι λείανσης πρέπει να φυλάγονται και να
χρησιμοποιούνται προσεκτικά, σύμφωνα με τις
υποδείξεις του κατασκευαστή.
Μη χρησιμοποιείτε ποτέ δίσκους
ξεχόνδρισμα! Οι δίσκοι κοπής δεν επιτρέπεται να
εκτεθούν σε καμία πλευρική πίεση.
Το επεξεργαζόμενο κομμάτι πρέπει να ακουμπά
σταθερά και να είναι ασφαλισμένο, π.χ. με τη
βοήθεια σφιγκτήρων. Τα μεγάλα επεξεργαζόμενα
κομμάτια πρέπει να υποστηρίζονται επαρκώς.
Όταν χρησιμοποιούνται εξαρτήματα με
σπείρωμα, δεν επιτρέπεται να ακουμπά η άκρη
του άξονα τον πάτο της τρύπας του εξαρτήματος
λείανσης. Προσέξτε, να είναι το σπείρωμα στο
εργαλείο/εξάρτημα αρκετά μακρύ, για να
υποδεχτεί το μήκος του άξονα. Το σπείρωμα στο
εργαλείο/εξάρτημα πρέπει να ταιριάζει με το
σπείρωμα στον άξονα. Για το μήκος του άξονα και
το σπείρωμα του άξονα βλέπε στη
στο κεφάλαιο 14. Τεχνικά στοιχεία.
Κατά την επεξεργασία, ιδιαίτερα
αγώγιμη σκόνη στο εσωτερικό του εργαλείου.
Έτσι μπορεί να προκύψει μεταφορά ηλεκτρικής
ενέργειας πάνω στο περίβλημα του εργαλείου.
Αυτό μπορεί να γίνει αιτία για έναν προσωρινό
κίνδυνο ηλεκτροπληξίας. Γι’ αυτό είναι
απαραίτητο, με το εργαλείο
τακτικό, συχνό και προσεκτικό ξεφύσημα του
εργαλείου με πεπιεσμένο αέρα μέσα από τις πίσω
σχισμές αερισμού. Σε αυτή την περίπτωση πρέπει
να κρατάτε το εργαλείο σταθερά.
Συνίσταται η χρήση μιας σταθερής εγκατάστασης
αναρρόφησης και η εγκατάσταση πιο μπροστά
ενός διακόπτη ασφαλείας εσφαλμένου ρεύματος
(FI). Σε περίπτωση απενεργοποίησης του
γωνιακού τροχού μέσω του διακόπτη ασφαλείας
εσφαλμένου ρεύματος (FI) πρέπει το εργαλείο να
ελεγχθεί και να καθαριστεί. Για τον καθαρισμό του
κινητήρα βλέπε στο κεφάλαιο 9. Καθαρισμός.
Οι σκόνες από υλικά, όπως μπογιά που περιέχει
μόλυβδο, μερικά είδη ξύλου, ορυκτά και μέταλλα,
μπορούν να είναι επιβλαβείς για την υγεία. Η
επαφή ή η
προκαλέσει αντιδράσεις και/ή αναπνευστικά
νοσήματα στα πλησίον ευρισκόμενα άτομα.
Ορισμένες σκόνες, όπως σκόνη δρυός ή οξιάς
ισχύουν ως καρκινογόνες, ιδιαίτερα σε
συνδυασμό με πρόσθετα υλικά επεξεργασίας
ξύλου (χρωμικό υλικό, υλικό προστασίας ξύλου).
Η επεξεργασία υλικού που περιέχει αμίαντο
επιτρέπεται να γίνεται μόνο από ειδικευμένα
άτομα.
- Χρησιμοποιείτε κατά το δυνατό μια διάταξη
αναρρόφησης της σκόνης.
- Φροντίζετε για καλό αερισμό της θέσης
εργασίας.
- Συνίσταται, ηχρήσημιαςμάσκαςπροστασίας
86
της αναπνοής με κατηγορία φίλτρου P2.
των μετάλλων, μπορεί να μαζευτεί
εισπνοήτηςσκόνηςμπορείνα
κοπήςγια
σελίδα 3 και
σε λειτουργία, το
Προσέξτε τις ισχύουσες στη χώρα σας
προδιαγραφές για τα επεξεργαζόμενα υλικά.
Δεν επιτρέπεται να γίνεται επεξεργασία υλικών,
που επεξεργαζόμενα δημιουργούν επικίνδυνες
για την υγεία σκόνες ή ατμούς (π.χ. αμίαντος).
Φροντίστε, να είναι ελεύθερα τα ανοίγματα
αερισμού, κατά τις εργασίες κάτω από συνθήκες
δημιουργίας σκόνης. Σε περίπτωση που θα ήταν
απαραίτητη η απομάκρυνση της σκόνης,
αποσυνδέστε πρώτα το ηλεκτρικό εργαλείο από
το δίκτυο του ρεύματος (χρησιμοποιήστε μη
μεταλλικά αντικείμενα) και αποφύγετε τη
των εσωτερικών εξαρτημάτων.
Δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιούνται τα
χαλασμένα ή παραμορφωμένα εξαρτήματα
καθώς και τα εξαρτήματα που παρουσιάζουν
κραδασμούς.
Αποφύγετε τις ζημιές στους σωλήνες αερίου ή
στους σωλήνες παροχής νερού, στους
ηλεκτρικούς αγωγούς και στους φέροντες
τοίχους (στατική).
Σε περίπτωση χρήσης του εργαλείου στην
ύπαιθρο: Εγκαταστήστε πιο μπροστά ένα
διακόπτη ασφαλείας εσφαλμένου ρεύματος (FI)
με μέγιστο ρεύμα ενεργοποίησης (30 mA)!
Προτού πραγματοποιήσετε μία οποιαδήποτε
ρύθμιση, αλλαγή εξοπλισμού ή συντήρηση
τραβήξτε το φις από την πρίζα.
Μια χαλασμένη ή ραγισμένη πρόσθετη λαβή
πρέπει να αντικατασταθεί. Μη χρησιμοποιείτε το
εργαλείο με ελαττωματική λαβή.
Ένας χαλασμένος ή ραγισμένος προφυλακτήρας
πρέπει να αντικατασταθεί. Μη χρησιμοποιείτε το
εργαλείο
Αυτό το ηλεκτρικό εργαλείο δεν προορίζεται για
στίλβωση. Το δικαίωμα εγγύησης χάνεται σε
περίπτωση μη ενδεδειγμένης χρήσης! Ο
κινητήρας μπορεί να υπερθερμανθεί και το
ηλεκτρικό εργαλείο μπορεί να υποστεί ζημιά. Για
τις εργασίες στίλβωσης συνιστούμε το γωνιακό
μας στιλβωτήρα.
μεελαττωματικόπροφυλακτήρα.
βλάβη
5. Επισκόπηση
Βλέπεσελίδα 2.
1 Λαβήγιασφίξιμο/λύσιμοτουπαξιμαδιού
σύσφιγξης (χωρίς εργαλείο) με το χέρι *
2 Παξιμάδι σύσφιγξης (χωρίς εργαλείο) *
3 Φλάντζα στήριξης
4 Άξονας
5 Κουμπί κλειδώματος του άξονα
6 Συρόμενος διακόπτης για
* Ανάλογα του εξοπλισμού/δε συμπεριλαμβάνεται
στα υλικά παράδοσης
6. Θέσησελειτουργία
Πριν τη θέση σε λειτουργία ελέγξτε, αν η
τάση και η συχνότητα που αναφέρονται στην
πινακίδα τύπου ταυτίζονται με τα στοιχεία του
ηλεκτρικού σας δικτύου.
6.1 Τοποθέτησητηςπρόσθετηςλαβής
Να εργάζεστε μόνο με τοποθετημένη την
πρόσθετη λαβή (9)! Βιδώστε την πρόσθετη
λαβή σταθερά στην
εργαλείου.
6.2 Τοποθέτησητουπροφυλακτήρα
Για λόγους ασφαλείας χρησιμοποιείτε
αποκλειστικά τον προφυλακτήρα που
προβλέπεται για τον εκάστοτε δίσκο τροχίσματος! Βλέπε επίσης στο κεφάλαιο 11. Εξάρτημα!
Προφυλακτήρας για τρόχισμα
Προορίζεται για εργασίες με δίσκους ξεχονδρίσματος, δίσκους λείανσης με φυλλαράκια, διαμαντόδισκουι κοπής.
Βλέπε σελίδα 2, εικόνα C.
-
Λύστε τη βίδα (13). Τοποθετήστε τον
προφυλακτήρα (10) στη θέση που φαίνεται.
- Γυρίστε τον προφυλακτήρα έτσι, ώστε η κλειστή
περιοχή να δείχνει προς το χρήστη.
- Σφίξτε τη βίδα (13), εδώ η ασφάλεια
περιστροφής πρέπει να πιάνει στις εγκοπές.
- Ελέγξτε την καλή προσαρμογή: Ο
προφυλακτήρας δεν επιτρέπεται να μπορεί να
περιστραφεί.
αριστερή ή δεξιά πλευρά του
Χρησιμοποιείτε μόνο
εξαρτήματα, τα οποία
προεξέχουν από τον
προφυλακτήρα το λιγότερο
3,4 mm.
7. Τοποθέτηση του δίσκου
τροχίσματος
Πριν από όλες τις εργασίες αλλαγής
εξοπλισμού: Τραβήξτε το φις από την πρίζα
του ρεύματος. Το εργαλείο πρέπει να είναι
απενεργοποιημένο και ο άξονας ακίνητος.
Για τις εργασίες με δίσκους κοπής για
λόγους ασφαλείας χρησιμοποιείτε τον
προφυλακτήρα δίσκων κοπής (βλέπε στο
κεφάλαιο 11. Εξαρτήματα).
7.1 Κλείδωματουάξονα
- Πιέστε το κουμπί κλειδώματος του άξονα (5) και
γυρίστε τον άξονα (4) με το χέρι, ώσπου να
αντιληφθείτε την ασφάλιση του κουμπιού
κλειδώματος του άξονα.
7.2 Τοποθέτησητουδίσκουτροχίσματος
Βλέπε σελίδα 2, εικόνα A.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ el
- Τοποθετήστε τη φλάντζα στήριξης (3) πάνω
στον άξονα (βλέπε τις εικόνες επάνω). Είναι
σωστά τοποθετημένη, όταν
περιστραφεί πάνω στον άξονα.
- Τοποθετήστε το δίσκο τροχίσματος πάνω στη
φλάντζα στήριξης (3) (βλέπε τις εικόνες επάνω).
Ο δίσκος τροχίσματος πρέπει να ακουμπά
ομοιόμορφα πάνω στη φλάντζα στήριξης. Η
μεταλλική φλάντζα των δίσκων κοπής πρέπει να
ακουμπά πάνω στη φλάντζα στήριξης.
Υπόδειξη:
ασφαλισμένη έναντι απώλειας. Αφαίρεση:
Ενδεχομένως για την αφαίρεση απαιτείται
δύναμη.
7.3 Σφίξιμο/λύσιμοτουπαξιμαδιού
παξιμάδι σύσφιγξης (2)
Στερέωση του παξιμαδιού σύσφιγξης (χωρίς
εργαλείο) (2):
χρησιμοποιείται το
εργαλείο)
σύσφιγξης (11) με το γαντζόκλειδο (12).
- Κλείδωματουάξονα (βλέπεστοκεφάλαιο 7.1).
- Ανοίξτετηλαβή
- Τοποθετήστετοπαξιμάδισύσφιγξης (2) στονάξονα (4). Βλέπετηνεικόνα, σελίδα 2.
- Σφίξτεμετηλαβή
το χέρι προς τη φορά των δεικτών του
ρολογιού.
- Κλείστε τη λαβή
Λύσιμο του παξιμαδιού σύσφιγξης (χωρίς εργαλείο)
(2)
- Κλείδωματουάξονα (βλέπεστοκεφάλαιο 7.1).
- Ανοίξτετηλαβή
- Ξεβιδώστετοπαξιμάδισύσφιγξης
στη φορά των δεικτών του ρολογιού μετο χέρι.
Υπόδειξη:
παξιμαδιού σύσφιγξης
χρησιμοποιηθεί για το ξεβίδωμα ένα γαντζόκλειδο
7.4 Σφίξιμο/λύσιμοτουπαξιμαδιού
Οι 2 πλευρές του παξιμαδιού σύσφιγξης είναι
διαφορετικές. Βιδώστε το παξιμάδι σύσφιγξης
πάνω στον άξονα ως ακολούθως:
Βλέπε σελίδα 2, εικόνα B.
- Α) Σεπερίπτωσηλεπτώνδίσκων
τροχίσματος:
Το περιλαίμιο του παξιμαδιού σύσφιγξης (11)
δείχνει προς τα επάνω, για να
λεπτός δίσκος τροχίσματος με σιγουριά.
Β) Σε περίπτωση χοντρών δίσκων
Ηφλάντζαστήριξης (3) είναι
σύσφιγξης (χωρίςεργαλείο) (ανάλογα
τον εξοπλισμό)
Σφίξτε το παξιμάδι σύσφιγξης (χωρίς
εργαλείο) (2)
Για την εργασία πρέπει η λαβή (1) να είναι
πάντοτε αναδιπλωμένη επίπεδα πάνω στο
Όταν το εξάρτημα στην περιοχή σύσφιξης είναι
πιο χοντρό από 6 mm, δεν επιτρέπεται να
! Χρησιμοποιήστεμετάτο
:
Σεπερίπτωσηπολύσφιχτού
σύσφιγξης (ανάλογα τον εξοπλισμό)
αποκλειστικά με το χέρι!
παξιμάδι σύσφιγξης (χωρίς
(1)
τουπαξιμαδιούσύσφιγξης.
(1) το
(1) ξανά
(1)
τουπαξιμαδιούσύσφιγξης.
Σφίξιμο του παξιμαδιού
σύσφιγξης (11):
δενμπορείνα
.
παξιμάδι
παξιμάδι σύσφιγξης με
προς τα κάτω.
(2)
(2) μπορεί επίσης να
μπορεί να σφίξει ο
ενάντια
.
87
Page 88
ΕΛΛΗΝΙΚΑel
0
I
66
78
τροχίσματος:
Το περιλαίμιο του παξιμαδιού σύσφιγξης (11)
δείχνει προς τα κάτω, για να μπορεί να
τοποθετηθεί το παξιμάδι σύσφιγξης σίγουρα
πάνω στον άξονα.
- Κλείδωμα του άξονα. Σφίξτε το παξιμάδι
σύσφιγξης (11) με το γαντζόκλειδο (12) προς τη
φορά των δεικτών του ρολογιού.
Λύσιμο του παξιμαδιού σύσφιγξης:
- Κλείδωμα του άξονα (βλέπε στο
κεφάλαιο 7.1).
σύσφιγξης (11) με το γαντζόκλειδο (12) ενάντια
στη φορά των δεικτών του ρολογιού.
Ξεβιδώστε το παξιμάδι
8. Χρήση
8.1 Ενεργοποίηση/Απενεργοποίηση
Οδηγείτε το εργαλείο πάντοτε με τα δύο
χέρια.
Πρώτα ενεργοποιείτε το εργαλείο και μετά
φέρετε το
επεξεργαζόμενο κομμάτι.
Αποφεύγετε, να αναρροφά το εργαλείο
πρόσθετη σκόνη και γρέζια. Κατά την
ενεργοποίηση και απενεργοποίηση κρατάτε το
εργαλείο μακριά από τη συγκεντρωμένη σκόνη.
Εναποθέτετε το εργαλείο μετά την
απενεργοποίηση, αφού πρώτα ακινητοποιηθεί ο
κινητήρας.
Αποφεύγετε το ακούσιο ξεκίνημα:
Απενεργοποιείτε πάντοτε το εργαλείο, όταν
απομακρύνετε το φις από την πρίζα του ρεύματος
ή
όταν παρουσιαστεί μια διακοπή ρεύματος.
Σε περίπτωση συνεχούς λειτουργίας το
εργαλείο εξακολουθεί να λειτουργεί, όταν
σας ξεφύγει από το χέρι. Γι’ αυτό να κρατάτε το
εργαλείο πάντοτε καλά με τα δύο χέρια από τις
προβλεπόμενες χειρολαβές, να στέκεστε
σταθερά και να εργάζεστε συγκεντρωμένοι.
Εργαλεία με συρόμενο διακόπτη:
Ενεργοποίηση: Σπρώξτε το
(6) προς τα εμπρός. Για τη συνεχή λειτουργία
ανατρέψτε τον προς τα κάτω, ώσπου να
ασφαλίσει.
Απενεργοποίηση: Πατήστε την πίσω άκρη του
συρόμενου διακόπτη. (6) και αφήστε τον
ελεύθερο.
(7) καιμετά πατήστετον πληκτροδιακόπτη
(8). (7) Αφήστε το κουμπί ασφάλισης
ελεύθερο.
Απενεργοποίηση:
(8).
Συνεχής λειτουργία (ανάλογα τον
εξοπλισμό):
Ενεργοποίηση:
(7) καικρατήστε το πατημένο. Πατήστε τον
πληκτροδιακόπτη (8) και κρατήστε τον
πατημένο. Το εργαλείο είναι τώρα
ενεργοποιημένο. Τώρα πιέστε μέσα το
κουμπί ασφάλισης (7) ακόμα μια φορά, για
να ασφαλίσετε τον πληκτροδιακόπτη (8)
(συνεχής λειτουργία).
Απενεργοποίηση:
(8) και αφήστε τον ελεύθερο.
8.2 Υποδείξεις εργασίας
Τρόχισμα:
Πιέζετε το εργαλείο ελαφρά και κινείτε το πάνω
στην επιφάνεια πέρα-δώθε, για να μη ζεσταθεί
πολύ η επιφάνεια του επεξεργαζόμενου
κομματιού.
Τρόχισμα ξεχονδρίσματος: Για ένα καλό
αποτέλεσμα εργασίας πρέπει να εργάζεστε με μια
γωνία κλίσης από 30° - 40°.
Εργασία με τον
έξω από την τομή. Να εργάζεστε με μέτρια
προώθηση, αντίστοιχη στο επεξεργαζόμενο
υλικό. Κανένα μάγκωμα, καμία πίεση, καμία
ταλάντωση.
Λείανση με γυαλόχαρτο:
Πιέζετε το εργαλείο ελαφρά και κινείτε το πάνω
στην επιφάνεια πέρα-δώθε, για να μη ζεσταθεί
πολύ η επιφάνεια
κομματιού.
Εργασίες με συρματόβουρτσες:
Πιέζετεελαφράτοεργαλείο.
Πιέστε μέσα το κουμπί ασφάλισης
Αφήστετονπληκτροδιακόπτη
Πιέστεμέσα τοκουμπί ασφάλισης
Πατήστετονπληκτροδιακόπτη
τροχόκοπής:
Στην εργασία με τον τροχό κοπής
πρέπει να εργάζεστε πάντοτε
αντίρροπα (βλέπε εικόνα).
Διαφορετικά υπάρχει ο κίνδυνος, να
πεταχτεί το εργαλείο ανεξέλεγκτα
του επεξεργαζόμενου
9. Καθαρισμός
Καθαρισμός του κινητήρα: Ξεφυσάτετο
εργαλείο τακτικά, συχνά και προσεκτικά με
πεπιεσμένο αέρα μέσα από τις πίσω σχισμές
αερισμού. Σε αυτή την περίπτωση πρέπει να
κρατάτε το εργαλείο σταθερά.
Page 89
10. Άρσηβλαβών
(WE 1450)
Προστασία από αθέλητη επανεκκίνηση: Το
εργαλείο δε λειτουργεί. Η προστασία από
αθέλητη επανεκκίνηση έχει ενεργοποιηθεί. Εάν
το φις (ρευματολήπτης) τοποθετηθεί στην πρίζα
με ενεργοποιημένο το εργαλείο ή αποκατασταθεί
η τροφοδοσία του ρεύματος μετά από μια
διακοπή, το εργαλείο δε λειτουργεί. Θέστε το
εργαλείο εκτός λειτουργίας και ξανά σε
λειτουργία.
11. Εξαρτήματα
Χρησιμοποιείτεμόνο
Metabo. Βλέπεσελίδα 4.
Χρησιμοποιείτε μόνο εξάρτημα, τα οποία πληρούν
τις απαιτήσεις και τα χαρακτηριστικά στοιχεία που
αναφέρονται σε αυτές τις οδηγίες λειτουργίας.
A Προφυλακτήρας για εργασία με τον
τροχό κοπής
Προορίζεται για εργασίες με δίσκους κοπής,
διαμαντόδισκους κοπής.
Τοποθέτηση όπως περιγράφεται στην ενότητα
"Προφυλακτήρας για τρόχισμα" (κεφάλαιο 6.2).
B Προφυλακτήρας
με γυαλόχαρτο, εργασίες με συρματόβουρτσες
Προορίζεται για εργασίες με δίσκο στήριξης,
λαστιχένιο δίσκο λείανσης, συρματόβουρτσες.
Τοποθετήστε τον προφυλακτήρα χεριών κάτω
από την πλευρική πρόσθετη λαβή.
C Παξιμάδισύσφιγξης (11)
D Παξιμάδισύσφιγξης (χωρίςεργαλείο) (2)
Πλήρεςπρόγραμμαεξαρτημάτων, βλέπε
www.metabo.com ή στον κατάλογο εξαρτημάτων.
γνήσιαεξαρτήματατης
χεριώνγιατηλείανση
12. Επισκευή
Οι επισκευές των ηλεκτρικών εργαλείων
επιτρέπεται να διενεργούνται μόνον από
ηλεκτροτεχνίτες!
Με ηλεκτρικά εργαλεία Metabo που έχουν ανάγκη
επισκευής απευθυνθείτε παρακαλώ στην
αντίστοιχη αντιπροσωπία της Metabo.
Διευθύνσεις βλέπε www.metabo.com.
Τους καταλόγους ανταλλακτικών μπορείτε να
τους κατεβάσετε στη διεύθιυνση
www.metabo.com.
13. Προστασίαπεριβάλλοντος
Η δημιουργούμενη σκόνη λείανσης μπορεί να
περιέχει βλαβερές ουσίες: Μην αποσύρετε τη
σκόνη με τα οικιακά απορρίμματα, αλλά σωστά,
παραδίδοντας
ντρωσης ειδικών απορριμμάτων.
Τηρείτε τους εθνικούς κανονισμούς για την
απόσυρση σύμφωνα με τους κανόνες προστασίας
του περιβάλλοντος και για την ανακύκλωση των
τη σκόνη σε μια θέση συγκέ-
ΕΛΛΗΝΙΚΑ el
άχρηστων εργαλείων, συσκευασιών και εξαρτημάτων.
Μόνο για τις χώρες της ΕΕ: Μην πετάτε τα
ηλεκτρικά εργαλεία στα οικιακά
απορρίµµατα! Σύμφωνα µε
Οδηγία 2002/96/ΕΚ περί ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών συσκευών και την ενσωµάτωσή της στο
εθνικό δίκαιο, τα ηλεκτρικά εργαλεία πρέπει να
συλλέγονται ξεχωριστά και να επιστρέφονται για
ανακύκλωση µε τρόπο φιλικό προς το περιβάλλον.
την Ευρωπαϊκή
14. Τεχνικάστοιχεία
Διευκρινίσεις στα στοιχεία στη σελίδα 3.
Διατηρούμε το δικαίωμα για αλλαγές, που
εξυπηρετούν την
D
=Μέγιστηδιάμετροςτωνδίσκων
max
t
=Μέγιστοεπιτρεπτόπάχοςτου
max,1
t
=Μέγιστοεπιτρεπτόπάχοςτου
max,3
M=Σπείρωμα του άξονα
l=Μήκος του άξονα λείανσης
n=Αριθμός στροφών χωρίς φορτίο
P
=Ονομαστικήισχύς
1
P
=Αποδιδόμενηισχύς
2
m=Βάρος χωρίς καλώδιο σύνδεσης στο
Οιτιμέςμετρήθηκανσύμφωναμετοπρότυπο
EN 60745.
Εργαλείοτηςκατηγορίας βαθμούπροστασίας
II
τεχνική πρόοδο.
τροχίσματος
εργαλείου/εξαρτήματος στην περιοχή
σύσφιξης σε περίπτωση χρήσης
παξιμαδιού σύσφιγξης (11)
εργαλείου/εξαρτήματος
(μέγιστος αριθμός στροφών)
ρεύμα
~ Εναλλασσόμενο ρεύμα
Τα αναφερόμενα τεχνικά στοιχεία εννοούνται με
ανοχές (σύμφωνα με τις εκάστοτε ισχύουσες
τεχνικές προδιαγραφές).
Τιμές εκπομπής
Αυτές οι τιμές καθιστούν δυνατή την εκτίμηση των εκπομπών του ηλεκτρικού εργαλείου
και τη σύγκριση διαφόρων ηλεκτρικών εργαλείων. Ανάλογα με τις συνθήκες εργασίας, την
κατάσταση του ηλεκτρικού εργαλείου ή των εξαρτημάτων
να είναι υψηλότερο ή χαμηλότερο. Για την εκτίμηση λάβετε υπόψη τα διαλείμματα εργασίας και
τις φάσεις μικρού φορτίου. Με βάση τις αντίστοιχες προσαρμοσμένες τιμές εκτίμησης καθορίστε μέτρα προστασίας για το χρήστη, π.χ. οργανωτικά μέτρα.
Συνολική τιμή κραδασμών
άθροισμα τριών κατευθύνσεων) υπολογισμένη
σύμφωνα με το πρότυπο EN 60745:
a
a
K
Τυπικέςηχητικέςστάθμες, αξιολόγησηΑ
L
εργασίαςμπορείτοπραγματικόφορτίο
(διανυσματικό
=Τιμήεκπομπήςκραδασμών
h, AG
(λείανσηεξωτερικώνεπιφανειών)
=Τιμήεκπομπήςκραδασμών
h, DS
(λείανσημεδίσκολείανσης)
=Ανασφάλεια (ταλάντωση)
h,AG/DS
=Στάθμηηχητικήςπίεσης
pA
:
89
Page 90
ΕΛΛΗΝΙΚΑel
L
= Στάθμη ηχητικής ισχύος
WA
K
, KWA= Ανασφάλεια
pA
Χρησιμοποιείτεπροστασίαακοής
(ωτασπίδες)!
90
Page 91
Eredeti használati utasítás
1. Megfelelőségi nyilatkozat
Kizárólagos felelősségünk tudatában kijelentjük:
Ezek a sarokcsiszolók – típus és sorozatszám
alapján történő azonosítással *1) – megfelelnek az
irányelvek *2) és szabványok *3) összes
idevonatkozó rendelkezéseinek. A Műszaki
dokumentációt *4) - lásd a 3. oldalon.
2. Rendeltetésszerű használat
A sarokcsiszolók eredeti Metabo alkatrészek
használata esetén alkalmasak fémek, beton,
kőzet és más hasonló anyagok köszörülésére,
dörzspapírral történő csiszolására, drótkefével
történő megmunkálására és darabolására víz
felhasználása nélkül.
A nem rendeltetésszerű használatból eredő
mindennemű kárért a felelősség kizárólag a
felhasználót terheli.
Feltétlenül tartsa be az általánosan elfogadott
balesetvédelmi szabályokat, valamint a mellékelt
biztonsági útmutatóban foglaltakat.
3. Biztonsági utasítások
Saját testi épsége és elektromos kéziszerszáma védelme érdekében tartsa be
az ezzel a szimbólummal jelölt szövegrészekben foglaltakat!
FIGYELMEZTETÉS – A sérülésveszély
csökkentése érdekében olvassa át a használati utasítást.
FIGYELMEZTETÉS Olvassa át az összes
biztonsági utasítást és előírást. A bizton-
sági tudnivalók és utasítások betartásának elmulasztása elektromos áramütést, tüzet és/vagy
súlyos személyi sérüléseket okozhat.
Kérjük, gondosan őrizze meg valamennyi
biztonsági útmutatót és előírást a jövőben.
Csak ezekkel a dokumentumokkal együtt adja
tovább másnak az elektromos kéziszerszámot.
4. Különleges biztonsági
szabályok
4.1 Köszörülésre, csiszolópapírral történő
csiszolásra, drótkefe használatára és
darabolásra vonatkozó közös biztonsági
tudnivalók:
Felhasználás
a) Ez az elektromos kéziszerszám köszörűként,
csiszolópapíros csiszolóként, drótkefeként és
darabológépként használható. Vegyen
figyelembe minden olyan biztonsági
tudnivalót, utasítást, ábrát és adatot, melyet a
géppel együtt kapott. Ha nem tartja be az alábbi
utasításokat, fennáll az áramütés, tűz és/vagy
súlyos sérülés veszélye.
b) Ez az elektromos kéziszerszám polírozásra nem alkalmas. Ha a tervezett alkalmazásoktól
eltérő célra használja az elektromos
kéziszerszámot, az veszélyes helyzeteket
teremthet, és sérülést okozhat.
c) Ne használjon olyan tartozékot, melyet a
gyártó nem speciálisan ehhez az elektromos
kéziszerszámhoz fejlesztett ki, ill. amelynek a
használatát nem ajánlja kifejezetten.
Önmagában az, hogy egy adott tartozék az
elektromos kéziszerszámra felszerelhető, még nem
garantálja annak biztonságos használhatóságát.
d) Az alkalmazott szerszám megengedett
fordulatszámának legalább az elektromos
kéziszerszámon megadott maximális
fordulatszám értékét el kell érnie. A
megengedettnél gyorsabban forgó tartozék eltörhet
és darabjai szerteszét repülhetnek.
e) Az alkalmazott szerszám külső átmérőjének
és vastagságának meg kell felelnie az
elektromos kéziszerszámra előírt
méretadatoknak. A helytelenül méretezett
szerszámot nem lehet kellően árnyékolni vagy
ellenőrizni.
f) A csiszolótárcsáknak, karimáknak,
csiszolótányéroknak vagy más tartozékoknak
pontosan illeszkedniük kell az elektromos
kéziszerszám csiszolótengelyére. Ha a
szerszám nem illeszkedik pontosan az elektromos
kéziszerszám csiszolótengelyére, egyenetlen lesz
a forgása, erőteljesen megnövekedhet a rezgése,
és a kezelő elveszítheti uralmát a gép fölött.
g) Ne használja sérült szerszámmal a
berendezést. Minden használat előtt
ellenőrizze a csiszolótárcsákhoz hasonló
szerszámokat, hogy nem csorbultak-e ki,
nincs-e rajtuk repedés, nem kopottak-e vagy
nem használódtak-e el erősen, ill. nincsenek-e
kilazult vagy törött drótok a drótkefén. Ha az
elektromos kéziszerszám vagy a felszerelt
betétszerszám leesik, ellenőrizze, hogy nem
sérült-e meg, szükség esetén cserélje ki a
sérült szerszámot. Ha ellenőrizte és felszerelte
a betétszerszámot a készülékre, győződjön
meg arról, hogy sem Ön, sem a környéken levő
más személy ne legyen a forgó betétszerszám
síkjában, majd egy percre kapcsolja maximális
fordulatszámra a készüléket. A sérült
betétszerszám általában már ezalatt a tesztidőszak
alatt eltörik.
h) Viseljen személyes védőfelszerelést. Az
alkalmazástól függően használjon teljes
arcvédő maszkot, szemvédő maszkot vagy
védőszemüveget. Amennyiben szükséges,
viseljen porvédő maszkot, hallásvédő
védőkesztyűt vagy speciális védőkötényt,
melyek védenek a munkadarabról vagy a
csiszolóeszközről lepattanó részecskéktől. A
szemet védeni kell a különböző alkalmazások
során lepattanó, és a levegőben szálló részecskék
ellen. A por- vagy légzésvédő maszknak ki kell
szűrnie az alkalmazás során keletkező port. Ha
MAGYAR hu
eszközt,
91
Page 92
MAGYARhu
valaki hosszú időn keresztül erős zajhatásnak van
kitéve, károsodhat a hallása.
i) Ügyeljen rá, hogy kívülálló személyek kellő
távolságra legyenek a berendezés
munkakörnyezetétől. A munkaterületre belépő
személyek minden esetben viseljenek
személyes védőfelszerelést. A munkadarabról
vagy a törött szerszámról lepattogzó szilánkok
messzire repülhetnek, így a munkaterület közvetlen
környezetén kívül okozhatnak sérüléseket.
j) A gépet csak a szigetelt markolatnál fogva
tartsa, ha fennáll a veszélye, hogy a szerszám
munka közben rejtett villamos vezetékbe vagy
készülék saját elektromos vezetékébe vághat.
A feszültség alatt álló vezetékkel való találkozás
által a gép fémes alkatrészei is feszültség alá
kerülnek és ez áramütéshez vezethet.
k) Tartsa távol a hálózati csatlakozókábelt a forgó alkatrészektől. Ha elveszíti az ellenőrzést a
készülék fölött, a hálózati kábel elszakadhat vagy
beakadhat, és kezét vagy karját elkaphatják a forgó
alkatrészek.
I) Soha ne tegye le az elektromos
kéziszerszámot, mielőtt a betétszerszám
teljesen le nem áll. A forgó betétszerszám
érintkezésbe kerülhet a lerakó felülettel, miáltal
elveszítheti az ellenőrzést az elektromos
kéziszerszám fölött.
m) Ne működtesse az elektromos kéziszerszámot szállítás közben. A ruháját
elkaphatja a forgó betétszerszám, mely a rántás
következtében az Ön testébe fúródhat.
n) Rendszeresen tisztítsa meg az elektromos kéziszerszám szellőzőnyílásait. A motor
szellőzése beszívhatja a port a házba, és a nagy
mennyiségben felgyülemlett fémpor elektromos
veszélyeket okozhat.
o) Ne használja az elektromos kéziszerszámot éghető anyagok közelében. A pattogó szikráktól
ezek az anyagok meggyulladhatnak.
p) Ne használjon olyan betétszerszámot, melynek a hűtéséhez folyadékra van szükség.
Víz vagy más folyékony h
esetén fennáll az elektromos áramütés veszélye.
4.2 Visszacsapódás és a megfelelő
biztonsági tudnivalók:
A visszacsapódás a forgó betétszerszám - pl.
csiszolókorong, csiszolótányér, drótkefe stb. beakadása vagy blokkolása következtében
jelentkező hirtelen reakció. A beakadás vagy
blokkolás a forgó betétszerszám hirtelen
leállásához vezet. A kezelő ekkor elveszítheti az
ellenőrzést az elektromos kéziszerszám fölött, mely
a betétszerszám forgásirányával ellentétes
irányban a blokkolás helye felé csapódhat.
Ha pl. a csiszolótárcsa beakad a munkadarabba és
leblokkol, a csiszolótárcsának a munkadarabba
merülő pereme beakadhat, aminek következtében
kitörhet egy darab a csiszolótárcsából, vagy
visszacsapódást okozhat. A csiszolótárcsa ekkor a
kezelő felé vagy ezzel ellentétes irányban mozdul
el, attól függően, hogy milyen a tárcsa forgásiránya
92
űtőanyag használata
a blokkolási ponton.. Ennek hatására akár el is
törhet a csiszolótárcsa.
A visszacsapódás az elektromos szerszám nem
megfelelő ill. hibás használatából adódik. A
következőkben leírt biztonsági előírások
betartásával ennek előfordulása elkerülhető.
a) Fogja szorosan az elektromos
kéziszerszámot, teste és karja pedig olyan
helyzetben legyen, hogy fel tudja fogni a
visszacsapódásból eredő erőket. Mindig
használja a pótfogantyút, ha az rendelkezésre
áll, hogy felfutáskor a lehető legnagyobb
ellenőrzést gyakorolhassa a
visszacsapódásból eredő erők vagy a
reakciónyomatékok fölött. A kezelő megfelelő
óvintézkedések megtételével uralma alatt tarthatja
a visszacsapódásból eredő és a reakcióerőket.
b) Ne nyúljon kezével a forgó betétszerszámok közelébe. A betétszerszám visszacsapódáskor a
kezébe vágódhat.
c) Ügyeljen rá, hogy ne olyan helyen álljon,
amerre az elektromos kéziszerszám
visszacsapódáskor elmozdulhat. A
visszacsapódás azzal ellentétes irányban mozdítja
el az elektromos kéziszerszámot, mint amerre a
blokkolás helyén a csiszolótárcsa mozog.
d) Különösen óvatosan használja a szerszámot
a sarkokban, éles peremek környékén stb.
Akadályozza meg, hogy a betétszerszám
visszapattanjon a munkadarabról, és
beszoruljon. A forgó betétszerszám a sarkokban,
éles peremek közelében vagy visszapattanáskor
hajlamos a beszorulásra. Ez az ellenőrzés
elvesztéséhez vagy visszacsapódáshoz vezethet.
e) Ne használjon láncfűrészt vagy fogazott fűrészlapot. Az ilyen betétszerszámok gyakran
vezetnek visszacsapódáshoz vagy ahhoz, hogy a
kezelő elveszítse ellenőrzését az elektromos
kéziszerszám fölött.
4.3 Csiszolásra és darabolásra vonatkozó
különleges biztonsági tudnivalók:
a) Kizárólag az elektromos kéziszerszámhoz
engedélyezett csiszolószerszámot és az ennek
megfelelő védőburkolatot használja. A nem az
elektromos kéziszerszámhoz készült
csiszolószerszámok nem árnyékolhatók kellően, és
működésük bizonytalan.
b) A védőburkolatot biztonságosan kell felsze-
relni az elektromos kéziszerszámra, és a maximális biztonság érdekében úgy kell beállítani,
hogy a csiszolószerszámnak a lehető legkisebb része legyen szabadon a kezelő
irányában. A védőburkolat rendeltetése a kezelő
védelme a törmeléktől, a csiszolószerszámmal való
esetleges érintkezéstől, illetve a szikráktól, amelyek
meggyújthatják a ruházatot.
c) A csiszolószerszámok csak az ajánlott
alkalmazási területeken használhatók. Pl.: Ne
végezzen csiszolást a darabolótárcsa
oldalfelületével. A darabolótárcsa
rendeltetésszerű használatakor a tárcsa peremét
használja anyaglehordásra. A csiszolótest a ráható
oldalirányú erő következtében eltörhet.
Page 93
d) Mindig sértetlen, megfelelő méretű és alakú
szorítókarimát használjon az Ön által
kiválasztott csiszolótárcsához. A megfelelő
karima megtámasztja a csiszolótárcsát, és így
csökkenti annak a veszélyét, hogy a csiszolótárcsa
eltörjön. A darabolótárcsához használt karima jól
megkülönböztethető a más csiszolótárcsákhoz
használt karimáktól.
e) Ne használja a berendezéshez nagyobb
elektromos kéziszerszámok elkoptatott
csiszolótárcsáit. A nagyobb elektromos
kéziszerszámokhoz készült csiszolótárcsák nem a
kisebb elektromos kéziszerszámok magasabb
fordulatszámára készülnek, és ezért könnyen
eltörhetnek.
4.4 További különleges biztonsági
tudnivalók a darabolásra vonatkozóan:
a) Kerülje a darabolótárcsa blokkolódását és a
túl nagy leszorító nyomást. Ne készítsen
túlságosan mély vágásokat. A darabolótárcsa
túlterhelése növeli annak igénybevételét és
hajlamosságát a megakadásra vagy blokkolásra,
és ezzel növeli a visszacsapódás vagy a
csiszolótest törésének veszélyét.
b) Óvakodjon a forgó darabolótárcsa előtti és utáni területektől. Ha a darabolótárcsát a
munkadarabban Öntől távolodó irányban mozgatja,
a visszacsapódás éppen Ön felé repítheti az
elektromos kéziszerszámba befogott, forgó tárcsát.
c) Ha megszakítja a munkavégzést, vagy
beszorul a darabolótárcsa, kapcsolja ki a
készüléket, és tartsa nyugodtan, míg teljesen
meg nem áll a tárcsa. Soha ne próbálja a még
forgó darabolótárcsát kihúzni a vágatból, mert
annak azonnali visszacsapódás lehet a
következménye. Állapítsa meg a beszorulás okát,
majd hárítsa el azt.
d) Ne kapcsolja vissza az elektromos
kéziszerszámot, amíg a betétszerszám még a
munkadarabban van. Várja meg, míg a
darabolótárcsa eléri a teljes fordulatszámát,
mielőtt óvatosan folytatná a vágást. Ellenkező
esetben a tárcsa megakadhat, és kiugorhat a
munkadarabból, vagy visszacsapódást okozhat.
e) A lemezeket vagy nagyobb munkadarabokat
támassza alá, mert ezzel csökkenthető a
visszacsapódás kockázata, ha beszorul a
darabolótárcsa. A nagyobb munkadarabok a saját
súlyuk hatására behajolhatnak. A munkadarabot a
tárcsa mindkét oldalán alá kell támasztani,
mégpedig a vágás közelében és a pereménél is.
f) Különösen legyen óvatos a meglevő falakba
készülő vágások esetén vagy. más be nem
látható területeken. A bemerülő darabolótárcsa
gáz- vagy vízvezetékbe, elektromos kábelbe vagy
más objektumba történő bevágás esetén
visszacsapódást okozhat.
4.5 Különleges biztonsági tudnivalók
csiszolópapírral történő csiszolásra
vonatkozóan:
a) Ne használjon túlméretezett csiszolólapot,
hanem tartsa be a gyártó által a csiszolólap
méretére vonatkozóan megadott adatokat. A
MAGYAR hu
csiszolótányéron túlnyúló csiszolólap sérüléseket
okozhat, valamint a csiszolólap blokkolásához,
töréséhez vagy visszacsapódáshoz vezethet.
4.6 Különleges biztonsági tudnivalók
drótkefével történő munkavégzésre
vonatkozóan:
a) Vegye figyelembe, hogy a drótkeféből
rendeltetésszerű használat közben is
szóródhatnak ki drótdarabok. Ne terhelje túl a
drótokat túlságosan nagy leszorító nyomással.
A szétrepülő drótdarabok nagyon könnyen
áthatolhatnak a vékony ruházaton és/vag y a bőrébe
fúródhatnak.
b) Ha ajánlott a védőburkolat használata,
akadályozza meg, hogy a védőburkolat és a
drótkefe egymáshoz érhessen. A tányér- és
fazékkefék átmérője megnövekedhet a leszorító
nyomás és a centrifugális erők hatására.
4.7 További biztonsági tudnivalók:
FIGYELMEZTETÉS – Mindig viseljen védő-
szemüveget.
Használjon rugalmas alátétet, ha mellékeltek olyat
a csiszolóeszközhöz, és ha annak használata
előírás.
Vegye figyelembe a szerszám vagy tartozék
gyártója által közölt adatokat! Védje a tárcsát a
zsírtól és az ütésektől!
A csiszolótárcsákat a gyártó útmutatásai szerint
gondosan kell tárolni és kezelni.
Soha ne használja a daraboló-csiszolótárcsát
nagyoló csiszolásra! A daraboló-csiszolótárcsát
nem szabad oldalirányú nyomásnak kitenni.
A szerszám fixen feküdjön fel, és legyen biztosítva
elcsúszás ellen, pl. befogó szerkezet segítségével.
A nagy munkadarabokat megfelelően alá kell
támasztani.
Ha menetes betétszerszámot használ, a tengely
vége nem érintkezhet a csiszolószerszám
lyukacsos alját. Ügyeljen rá, hogy elég hosszú
legyen a betétszerszám menete a tengely teljes
hosszában történő felvétele érdekében. A
betétszerszám menete feleljen meg a tengely
menetének. A tengely hosszát és a tengelymenetet
lásd a 3. oldalon és a 14. Műszaki adatok c.
fejezetben.
Munka közben, különösen fémek
vezető por rakódhat le a gép belsejében. Ez
lehetővé teheti elektromos energia átvezetését a
gép házára. Ez ideiglenesen elektromos áramütés
veszélyéhez vezethet. Ezért szükséges, hogy a gép
működése közben, rendszeresen, gyakran és
alaposan kifúvassák a gépet sűrített levegővel, a
hátsó szellőzőnyíláson át. Eközben a gépet
biztonságosan kell tartani.
A munkavégzés során ajánlatos folyamatos üzemű
elszívó berendezést használni, és elékapcsolni egy
hibaáram-védőkapcsolót (FI). Ha az FIvédőkapcsoló lekapcsolja a sarokcsiszolót, akkor el
megmunkálásakor, elektromosan
93
Page 94
MAGYARhu
kell végezni a gép ellenőrzését és tisztítását. A
motor tisztítását lásd a 9. Tisztítás c- fejezetben.
Egyes anyagok, mint pl. ólomtartalmú festékek,
egyes fafajták, ásványok és fémek pora
egészségkárosító lehet. Ezen porok érintése vagy
belégzése allergikus reakciókat válthat ki és/vagy a
felhasználó vagy a közelben tartózkodó személyek
légúti megbetegedéseit okozhatja.
Bizonyos porok, mint pl. a tölgy vagy a bükk pora
rákkeltőnek minősül, különösen a faanyagok
kezelésére szolgáló adalékanyagokkal
(kromátokkal, fakonzerváló szerekkel) együtt.
Azbeszttartalmú anyagokat csak szakembereknek
szabad megmunkálniuk.
- Alkalmazzon lehetőleg porelszívást.
- Gondoskodjon a munkahely jó szellőzéséről.
- Javasoljuk, hogy viseljen P2 szűrőosztályba
tartozó légzésvédő álarcot.
Vegye figyelembe a megmunkálandó anyagokra
vonatkozóan az Önök országában érvényes
előírásokat.
Olyan anyagokat, amelyek megmunkálásakor
egészségkárosító porok vagy gőzök keletkeznek
(pl. azbeszt), a készülékkel nem szabad
megmunkálni.
Gondoskodjon arról, hogy munka közben poros
körülmények között a gép szellőző nyílásai
szabadok legyenek. Ha szükségessé válna a por
eltávolítása, először húzza ki az elektromos
szerszámot villamos hálózatból (ehhez ne
használjon fém tárgyat) és kerülje el a belső részek
sérülését.
Sérült, nem kerek ill. beremegő szerszámot nem
szabad használni.
Ügyeljen rá, hogy ne sérüljenek meg a gáz- vagy
vízcsövek, elektromos vezetékek és a főfalak
(statika).
Ha a szabadban használja a gépet: kapcsoljon elé
max. kioldási árammal (30 mA) rendelkező FIvédőkapcsolót!
Húzza ki a dugót a dugaszoló aljzatból, mielőtt
bármiféle beállítást, átalakítást, karbantartást vagy
tisztítást végezne.
A sérült vagy megrepedt kiegészítő fogantyút ki kell
cserélni. Ne üzemeltesse a gépet meghibásodott
kiegészítő fogantyúval.
A sérült vagy repedt védőburkolatot ki kell cserélni.
Ne üzemeltesse a gépet meghibásodott
védőburkolattal.
Ez az elektromos kéziszerszám polírozásra nem
alkalmas. Nem rendeltetésszerű használat esetén
a garanciaigény érvényét veszíti! A motor
túlmelegedhet, és az elektromos kéziszerszám
megsérülhet. Polírozási munkákhoz az általunk
forgalmazott sarokpolírozó használatát javasoljuk.
4Tengely
5 Tengelyreteszelő gomb
6 Tolókapcsoló a készülék
7 Retesz (véletlen bekapcsolás ellen, esetleg tartós
üzemre való bekapcsoláshoz) *
8
Nyomókapcsoló (
9Kiegészítő fogantyú
10 Védőbura
11 Szorítóanya *
12 Körmöskulcs *
13 Szorítócsavar
* felszereltségtől függő/nem része a szállítási
terjedelemnek
be- és kikapcsolására *
be- és kikapcsoláshoz) *
6. Üzembe helyezés
Az üzembe helyezés előtt ellenőrizze, hogy a
szerszám típustábláján megadott hálózati
feszültség és frekvencia megfelel-e az Ön által
használt hálózat adatainak.
6.1 Kiegészítő fogantyú felszerelése
Csak kiegészítő fogantyú felszerelése mellett
(9) használja a gépet! Fixen szerelje fel a
kiegészítő fogantyút a gép bal vagy jobb oldalára.
6.2 A védőburkolat felszerelése
Biztonsági okokból kizárólag az illető csiszoló-
testhez való védőburkolatot használja! Lásd
még a 11., tartozékok c. fejezetet is!
Védőburkolat csiszoláshoz
Nagyolótárcsákkal, lamellás csiszolótárcsákkal,
gyémánt darabolótárcsákkal történő munkavégzéshez.
Lásd 2. oldal, C ábra.
- Oldja ki a csavart (13). Helyezze fel a
védőburkolatot (10) az ábrán látható helyzetben.
- Forgassa el a védőburkolatot úgy, hogy a zárt
része legyen a felhasználó felé.
- Húzza meg a csavart (13), eközben az elfordulás
elleni biztosítónak be kell illeszkednie a
kivágásokba.
-Ellenőrizze a megfelelő illeszkedést:
Avédőburkolat ne legyen elforgatható.
Csak olyan
betétszerszámokat
használjon, amelyeken a
védőburkolat legalább 3,4
mm-rel túlnyúlik.
7. A csiszolótárcsa felhelyezése
Minden átállítás előtt: húzza ki a hálózati
csatlakozót a dugaszoló aljzatból. A gépnek
kikapcsolt állapotban, a tengelynek pedig álló
helyzetben kell lennie.
Darabolótárcsával történő munkavégzéskor
biztonsági okokból használjon a darabo láshoz
szükséges speciális védőburkolatot (lásd a 11.
Tartozékok c. fejezetet.
Page 95
7.1 Tengely reteszelése
0
I
66
78
- Nyomja be a tengelyt reteszelő gombot (5), és
kézzel forgassa el a tengelyt (4), míg a tengelyt
reteszelő gomb érezhetően nem reteszelődik.
7.2 Csiszolótárcsa felhelyezése
Lásd 2. oldal, Aábra.
- Helyezze a tartókarimát (3) a tengelyre (lásd a
felső ábrákat). Addig nincs felhelyezve, míg nem
forgatható el a tengelyen.
- Helyezze a csiszolótárcsát a tartókarimára (3)
(lásd a felső ábrákat).
A csiszolótárcsa egyenletesen feküdjön fel a
tartókarimára. A daraboló-csiszolótárcsa
lemezpereme feküdjön fel a tartókarimára.
Megjegyzés:
védett. Leszerelés: szükség esetén erőkifejtéssel
lehúzni.
7.3 A (szerszám nélküli) szorítóanya
A (szerszám nélküli) szorítóanya (2) rögzítése:
szorítóanyát nem szabad használni
használja a
- Reteszelje a tengelyt (lásd a 7.1fejezetet).
- Billentse fel a szorítóanya kengyelét
- Helyezze fel a szorítóanyát (2) a tengelyre (4).
Lásd az ábrát a 2. oldalon
-A kengyelnél
megfelelően húzza meg a
.
-A kengyelt
A (szerszám nélküli) szorítóanya (2) o
- Reteszelje a tengelyt (lásd a 7.1fejezetet).
- Billentse fel a szorítóanya kengyelét
- A szorítóanyát
ellentétesen kézi erővel csavarja le.
Megjegyzés:
megszorult, akkor kömöskulcs
lecsavaráshoz.
7.4 A szorítóanya rögzítése/oldása
A tartókarima (3) elvesztés ellen
rögzítése/oldása (felszereltségtől függően)
A (szerszám nélküli) szorítóanyát (2)
kézi erővel szabad meghúzni!
Munkavégzéskor a kengyelt (1) mindig síkban
a
szorítóanyára (2)
Ha a betétszerszám a befogási tartományban 6
mm-nél vastagabb, akkor a (szerszám nélküli)
szorítóanyát (11) a körmöskulccsal (12).
(1) ismét
Ha a szorítóanya
(felszereltségtől függően)
Szorítóanya (11) rögzítése:
kell billenteni.
(1) fogva az óramutató járásának
(2)
szorítóanyát kézi erővel
billentse le.
az óramutató járásával
(2) nagyon
is használható a
kizárólag
! Ilyenkor
(1)
.
ldása:
(1)
.
MAGYAR hu
szorítóanyát biztonságosan fel lehessen helyezni
a tengelyre.
- Tengely reteszelése. Húzza rá a szorítóanyát (11)
a körmöskulccsal (12) az óramutató járásával
megegyező irányban.
Szorítóanya oldása:
- Tengely reteszelése (lásd a 7.1fejezetet).
Csavarja le a szorítóanyát (11) a körmöskulccsal
(12) az óramutató járásával ellentétes irányban.
8. Használat
8.1 Be-/kikapcsolás
A gépet mindig két kézzel fogja.
Először kapcsolja be, majd
betétszerszámot a munkadarabra.
Kerülje el, hogy a gép további port és
forgácsot szívjon be. Be- és kikapcsoláskor
tartsa távol a gépet a lerakódott portól. A gépet
kikapcsolás után csak akkor tegye le, ha a motor
már teljesen leállt.
Kerülje el a véletlenszerű indítást: mindig
kapcsolja ki a gépet, ha a csatlakozódugót
kihúzza a csatlakozóaljzatból, vagy ha áramszünet
lép fel.
Folyamatos működésnél a berendezés akkor
is tovább forog, ha az a kezéből már
kicsavarodott. Ezért a készülékre felszerelt
fogantyúkat mindkét kézzel erősen meg kell tartani,
stabil állást elfoglalva, a munkára koncentráltan kell
dolgozni.
Tolókapcsolóval ellátott gép:
Bekapcsolás: a tolókapcsolót (6) tolja előre. A
tartós bekapcsoláshoz ezután nyomja le
mindaddig, amíg az bekattan.
Kikapcsolás: A tolókapcsoló (6) hátsó végét
nyomja le és engedje el.
Biztonsági kapcsolóval ellátott gép
(holtember-funkcióval):
helyezze a
A szorítóanya 2 oldala különböző. A szorítóanyát az
alábbiak szerint helyezze fel a tengelyre:
Lásd 2. oldal, Bábra.
- A) Vékony csiszolótárcsák esetén:
A szorítóanya (11) gyűrűs része felfelé néz, hogy
biztonságosan be lehessen fogni a vékony
csiszolótárcsát.
B) Vastag szorítótárcsa esetén:
A szorítóanya (11) gyűrűs része lefelé néz, hogy a
Pillanatkapcsolás:
Bekapcsolás:
Kikapcsolás:
Nyomja be a reteszt (7), majd nyomja
meg a nyomókapcsolót (8). Engedje el a
reteszt (7).
Engedje el a nyomókapcsolót (8).
95
Page 96
MAGYARhu
Bekapcsolás tartós üzemre (kiviteltől függő):
Bekapcsolás:
Kikapcsolás:
engedje el.
8.2 Munkavégzésre vonatkozó utasítás
Csiszolás:
Közepes erővel nyomja rá a gépet, és mozgassa
ide-oda a felületen, hogy a munkadarab felülete ne
forrósodjon fel túlságosan.
Nagyoló csiszolás: A jó munkaeredmény
érdekében 30° - 40° állásszög mellett végezze a
munkát.
Darabolás:
megmunkálandó anyagnak megfelelően választott
előtolással dolgozzon. Ne akadjon be a szerszám,
ne nyomja rá, ne rángassa.
Csiszolópapírral történő csiszolás:
Közepes erővel nyomja rá a gépet, és mozgassa
ide-oda a felületen, hogy a munkadarab felülete ne
forrósodjon fel túlságosan.
Munkavégzés drótkefével:
Közepes erővel nyomja rá a gépet.
Nyomja be a reteszt (7) és tartsa
benyomva. Nyomja be a nyomókapcsolót (8)
és tartsa benyomva. Most a gép be van
kapcsolva. Most ismét nyomja be a reteszt
(7), hogy reteszelje a nyomókapcsolót (8)
(bekapcsolás tartós üzemre).
Nyomja meg a nyomókapcsolót (8) és
Daraboláskor mindig ellenirányban
(lásd az ábrát) végezze a munkát.
Ellenkező esetben feláll a veszélye
annak, hogy a gép ellenőrizetlenül
kiugrik a vágásból. Közepes, a
9. Tisztítás
Motortisztítás: Rendszeresen, gyakran és
alaposan fúvassa ki a gépet sűrített levegővel, a
hátsó szellőzőnyílásokon át. Eközben a gépet
biztonságosan kell tartani.
10. Hibaelhárítás
(WE 1450)
Újraindítás-gátló: a gép nem működik.
Működésbe lépett a véletlen bekapcsolás elleni
védelem. Amennyiben a csatlakozódugót
bekapcsolt gépnél dugják be, vagy az áramellátás
előzetes megszakítás után ismét rendelkezésre áll,
a gép nem indul el. Kapcsolja ki, majd újra be a
készüléket.
11. Tartozékok
Csak eredeti Metabo tartozékokat használjon.
Lásd a 4. oldalt.
Csak olyan tartozékokat használjon, amelyek
megfelelnek az ebben a használati utasításban
megadott követelményeknek és adatoknak.
AVédőburkolat daraboláshoz
Darabolótárcsákkal, gyémánt darabolótárcsákkal
történő munkavégzéshez.
96
Felszerelése a „Védőburkolat csiszoláshoz”
(6.2. fejezet) részben leírtak szerint.
BKézvédő csiszolópapírral történő csiszo-
láshoz, drótkefével történő munkavég-
zéshez
Támasztótányérral, csiszolótányérral, drótkefével
történő munkavégzéshez.
A kézvédőt az oldalsó kiegészítő fogantyú alá kell
felszerelni.
CFeszítőanya (11)
D Szorítóanya (szerszám nélküli) (2)
A teljes tartozékprogram a www.metabo.com
honlapon vagy a tartozékkatalógusban található.
12. Javítás
Elektromos kéziszerszámot csak villamos
szakember javíthat!
A javításra szoruló Metabo elektromos
kéziszerszámokkal kérjük, forduljon Metabo
szakkereskedőjéhez. A címeket a
www.metabo.com oldalon találja.
A pótalkatrészek listája letölthető a
www.metabo.com oldalról.
13. Környezetvédelem
A csiszoláskor keletkező por káros anyagokat
tartalmazhat: Ne kezelje háztartási hulladékként,
hanem szállítsa veszélyes hulladékot gyűjtő lerakó-
helyre.
Kövesse a helyi előírásokat a régi gépek, csomagolások és tartozékok környezetbarát ártalmatlanításával és újrahasznosításával kapcsolatban.
Csak EU-tagországok esetében: elektromos
kéziszerszámot soha ne dobjon háztartási
hulladék közé! Az elektromos és elektronikus
berendezések hulladékairól szóló 2002/96/EK
irányelv és annak nemzeti jogi átvétele értelmében
a használt elektromos kéziszerszámokat szelektíven kell gyűjteni, és lehetővé kell tenni azok
környezetkímélő újrahasznosítását.
14. Műszaki adatok
Az adatok magyarázata a 3. oldalon. A műszaki
haladást szolgáló módosítások joga fenntartva.
A mérési eredményeket az EN 60745 szabvány
szerint határoztuk meg.
vastagsága a befogási tartományban
szorítóanya (11) használata esetén
=betétszerszám max. megengedett
vastagsága
fordulatszám)
=névleges felvett teljesítmény
1
=leadott teljesítmény
2
Page 97
II. védelmi osztályú gép
~ Váltóáram
A fenti adatoknak tűrése van (a mindenkor
érvényben levő szabványoknak megfelelően).
Kibocsátási értékek
Ezek az értékek lehetővé teszik az elektromos
szerszám kibocsátási értékeinek meghatározását,
illetve különböző elektromos szerszámok összehasonlítását. Az alkalmazási feltételektől, az elektromos szerszám állapotától vagy a használt betétszerszámoktól függően a tényleges környezeti
terhelés nagyobbra vagy kisebbre is adódhat. A
becsléshez vegye figyelembe a munkaszüneteket
és az alacsonyabb környezeti terheléssel járó fázisokat is. A megfelelően alkalmazott becsült értékek
alapján írjon elő védőintézkedéseket a felhasználó
számára, illetve hozzon szervezési intézkedéseket.
Eredő rezgés
vektoriális összege) meghatározása az EN 60745
szabvány szerint:
a
h, AG
a
h, DS
K
h,AG/DS
Jellemző A-osztályú zajszint
L
pA
L
WA
KpA, KWA= bizonytalanság
(a három különböző irányú rezgés
=rezgéskibocsátás
(felületek csiszolása)
=rezgéskibocsátás
(csiszolótányérral történő
csiszoláskor)
= bizonytalanság (rezgés)
:
=hangnyomásszint
=hangteljesítményszint
Hordjon zajtompító fülvédőt!
MAGYAR hu
97
Page 98
РУССКИЙru
Оригинальноеруководствопоэксплуатации
1. Декларацияосоответствии
Настоящим мы заявляем со всей
ответственностью: Угловые шлифмашины с
идентификацией по типу и серийному номеру
*1) отвечают всем действующим требованиям
директив *2) и норм *3). Техническую
документацию для *4) — см. на с. 3.
2. Использование по
назначению
Угловые шлифмашины, оснащённые
оригинальными принадлежностями Metabo,
предназначены для шлифования, шлифования
наждачной бумагой, обработки кардощётками
и абразивной резки металла, бетона, камня и
схожих с
воды.
За ущерб, возникший в результате
использования не по назначению,
ответственность несет только пользователь.
Необходимо соблюдать общепринятые правила
по технике безопасности, а также указания,
прилагаемые к данной инструкции.
ними материалов без применения
3. Общие указания по
безопасности
Для вашей собственной безопасности
и защиты электроинструмента от
повреждений соблюдайте указания,
отмеченные данным символом!
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! В целях снижения
риска травмирования прочтите руководство по эксплуатации.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Прочтите все
инструкции и указания по технике
безопасности. Невыполнение инструкций и
указаний по технике безопасности может
привести к поражению электрическим током,
возгоранию и/или к получению тяжелых травм.
Сохраните все инструкции и указания по
технике безопасности для будущего
владельца насадки.
Передавайте электроинструмент следующему
владельцу только вместе с этими документами.
4. Специальные указания по
технике безопасности
4.1 Общие указания по технике
безопасности для шлифования,
шлифования с использованием
наждачной бумаги, шлифования с
использованием кардощёток и
абразивной резки:
Назначение
98
а) Данный электроинструмент следует
использовать в качестве шлифмашины,
шлифователя с наждачной бумагой,
кардощётки и шлифовально-отрезной
машины. Следуйте всем
технике безопасности, инструкциям,
изображениям и данным, которые вы
получили вместе с инструментом.
Несоблюдение следующих инструкций может
привести к удару электрическим током, пожару
и/или к тяжёлым травмам.
б) Данныйэлектроинструментне
предназначен для полирования.
Использование электроинструмента не по
назначению может привести к опасной
ситуации и травмированию.
в) Не
используйте принадлежности,
которые не были предусмотрены и не
рекомендованы изготовителем специально
для данного электроинструмента. Только
тот факт, что Вам удалось закрепить
принадлежности на электроинструменте, не
гарантирует его надежной эксплуатации.
г) Допустимаячастотавращениярабочего
инструмента должна быть не ниже
максимальной частоты вращения,
указанной на электроинструменте.
Принадлежности, вращающиеся с большей
скоростью,
разрушиться.
д) Наружныйдиаметритолщинарабочего
инструмента должны соответствовать
размерным данным электроинструмента.
Невозможно обеспечить экранирование и
контроль неправильно замеренных рабочих
инструментов.
е) Абразивныекруги, фланцы,
шлифовальные тарелки или иные
принадлежности должны точно
соответствовать шпинделю
электроинструмента. Рабочиеинструменты,
которые не подходят точно к шпинделю,
вращаются неравномерно, сильно
могут привести к потере контроля.
ж) Неиспользуйтеповреждённыерабочие
инструменты. Перед каждым
использованием осматривайте рабочие
инструменты: абразивные круги не должны
иметь сколов и трещин, шлифтарелки —
трещин, износа или сильного истирания, в
кардощётках не должно быть выпавших
или обломившихся проволочных прядей. В
случае падения электроинструмента или
рабочего инструмента
исправность, или используйте только
неповреждённый рабочий инструмент.
После проверки и установки рабочего
инструмента проследите, чтобы ни вы, ни
стоящие рядом люди не находились в
плоскости вращающегося рабочего
инструмента, и дайте поработать
инструменту одну минуту с максимальной
частотой вращения. Повреждённыерабочие
чем допустимая, могут
указаниям
вибрируюти
проверьте его
по
Page 99
инструменты обычно ломаются во время такой
проверки.
з) Используйтеиндивидуальныесредства
защиты. Используйте, в зависимости от
вида работы, маску полной защиты лица,
средства защиты глаз или защитные очки.
Для защиты от мелких частиц абразивного
инструмента и материала надевайте
респиратор, защитные наушники,
защитные перчатки или специальный
фартук. Защищайтеглазаототлетающих
посторонних предметов. Респираторы и
защитные маски должны отфильтровывать
пыль, возникающую во время работы.
Длительное воздействие громкого шума может
привести к потере слуха.
и) Следитезатем, чтобыдругиелюди
находились на безопасном расстоянии от
Вашего рабочего места. Каждый человек,
входящий в рабочую зону, обязан надевать
индивидуальные средства защиты.
Отлетающие осколки
или обломившиеся рабочие инструменты могут
нанести травму даже вне рабочей зоны.
к)Привыполненииработвблизискрытой
электропроводкой или сетевого кабеля
самого электроинструмента держите
инструмент только за изолированные
поверхности, . Контакт с токопроводящей
линией может привести к подаче напряжения
на металлические части инструмента и вызвать
удар электрическим током.
л) Держитевращающегосярабочегоинструмента. В
случае потери контроля над инструментом, он
может перерезать или затянуть сетевой
кабель, и при этом Ваши руки могут попасть в
зону вращения рабочего инструмента.
м) Никогданекладитеэлектроинструмент
до полной остановки рабочего
инструмента. Вращающийсярабочий
инструмент может коснуться поверхности и
результате этого может произойти потеря
контроля над электроинструментом.
н) Невключайтеэлектроинструментвовремяегопереноски. Вращающийся рабочий
инструмент может захватить детали одежды,
в результате чего Вы можете получить травму.
о) Регулярночистите вентиляционные щели электроинструмента. Вентилятор двигателя
затягивает пыль в корпус, а большое скопление
металлической пыли сопряжено с
воздействия электрического тока.
п) Неиспользуйтеэлектроинструмент
вблизи легковоспламеняющихся
материалов. Искрымогутвызвать
воспламенение этих материалов.
р) Неиспользуйтерабочиеинструменты,
которые требуют применения
охлаждающей жидкости. Использование
воды или иной охлаждающей жидкости может
привести к удару электрическим током.
сетевойкабельподальшеот
обрабатываемой детали
в
опасностью
РУССКИЙ ru
4.2 Отдача и соответствующие указания
по технике безопасности:
Отдачей является неожиданная
результате зацепившегося или
заблокированного вращающегося рабочего
инструмента: абразивного круга,
шлифовальной тарелки, кардощетки и т. д.
Зацепление или блокировка ведет к внезапной
остановке вращающегося рабочего
инструмента. В результате этого
неконтролируемый электроинструмент
движется с ускорением в направлении,
противоположном направлению вращения
рабочего инструмента.
Если, например, абразивный круг зажимается в
обрабатываемой детали,
круга застревает и в результате этого круг
может обломиться или вызвать отдачу. В
следствие этого абразивный круг движется в
направлении оператора или в
противоположном направлении, в зависимости
от направления вращения круга в месте
зажима. При этом абразивный круг может
разломиться.
Отдача является следствием неправильной или
неумелой эксплуатации электроинструмента.
Её
можно избежать при соблюдении описанных
ниже мер предосторожности.
а) Крепкодержитеэлектроинструментв
руках и встаньте так, чтобы Вы могли
противодействовать силе отдачи. При
наличии всегда используйте
дополнительную рукоятку, для того чтобы
максимально контролировать силу отдачи
или реактивный момент при разгоне. При
соблюдении мер предосторожности Вы
сможете управлять отдачей и
силами.
б) Никогданедержитерукувблизиотвращающихсярабочихинструментов. При
отдаче рабочий инструмент может прийти в
соприкосновение с рукой.
в) Нестойтенапутивозможнойотдачиэлектроинструмента. Направление движения
электроинструмента при отдаче
противоположно движению абразивного круга
в месте зажима.
г) Работайтеособенно осторожно в области
острых кромок и т. п. Не допускайте
углов,
отскакивания или защемления рабочих
инструментов от обрабатываемой детали.
Вращающийся рабочий инструмент склонен к
защемлению при работе в области углов,
острых кромок или при отскакивании. Это
вызывает потерю контроля или отдачу.
д) Неиспользуйтецепнойилизубчатыйпильныйдиск. Подобные рабочие
инструменты часто вызывают
потерю контроля над электроинструментом.
реакция в
кромка абразивного
реактивными
отдачуили
99
Page 100
РУССКИЙru
4.3 Особыеуказанияпотехнике
безопасности для шлифования и
абразивной резки:
а) Используйте только подходящий для
вашего электроинструмента абразивный
инструмент и защитный кожух,
предназначенный для данного абразивного
инструмента. Абразивные инструменты, не
предназначенные для данного
электроинструмента, не экранируются в
достаточной степени и не являются
безопасными.
б) Защитныйкожухдолженбытьнадежно
закреплен
мальной безопасности отрегулирован так,
чтобы открытой оставалась лишь самая
малая часть абразивного инструмента.
Защитный кожух служит для защиты оператора
от осколков и случайного соприкосновения с
абразивным инструментом, а также от искр, от
которых может загореться одежда.
в) Абразивныематериалыразрешается
использовать только для рекомендованных
видов работ
проводите шлифование боковой
поверхностью отрезного круга. Отрезные
круги предназначены для снятия материала
кромкой круга. Боковое силовое воздействие
на отрезной круг может разрушить его.
г) Всегда используйте исправный зажимной
фланец, его размер и форма должны
соответствовать выбранному абразивному
кругу. Фланец представляет собой опору для
абразивного круга и таким
опасность его разлома. Фланцы для отрезных
кругов могут отличаться от фланцев для других
абразивных кругов.
д) Неиспользуйтеабразивныекругисо
следами износа от электроинструмента
большего размера. Абразивныекругидля
электроинструмента большего размера не
рассчитаны на повышенную частоту вращения
электроинструмента меньшего размера и могут
разломиться.
4.4 Дополнительныеособыеуказания
а) Избегайте зажима отрезного круга или
слишком большого давления прижима. Не
выполняйте слишком глубокие разрезы.
Перегрузка отрезного круга приводит к его
перенапряжению и к перекосам или
блокировке и тем самым к возможной отдаче
или поломке абразивного материала.
б) Нестойтевзонедоиотрезнымкругом. Если Вы начнете двигать
отрезной круг с обрабатываемой деталью от
себя, то при возможной отдаче
электроинструмент с вращающимся диском
будет отброшен прямо на Вас.
в) В случае зажима отрезного круга или при
перерыве в работе отключите инструмент и
подержите его в руке до полной остановки
вращающегося
100
наинструментеидлямакси-
. Например: никогдане
образом снижает
технике безопасности для абразивной
резки:
завращающимся
круга. Никогда не пытайтесь
вытащить движущийся отрезной круг из
пропила, так как это может вызвать отдачу.
Определите и устраните причину
заклинивания.
г) Невключайтеэлектроинструмент, если
он находится в обрабатываемой детали.
Сначала дайте отрезному кругу набрать
полную частоту вращения, только после
этого осторожно продолжайте резку. В
противном случае круг может
может отскочить из обрабатываемой детали
или вызвать отдачу.
д) Дляснижениярискаотдачи в результате
заклинивания отрезного круга при
обработке плит и заготовок большого
размера подведите под них опору.
Заготовки большого размера могут прогнуться
под действием собственного веса. Под
заготовку следует подвести опоры с двух
сторон, а именно
е) Будьтеособенноосторожныпри
вырезании ниш в существующих стенах или
других не просматриваемых зонах.
Погружаемый отрезной круг может вызвать
отдачу при разрезании газо- и водопроводов,
электрических проводов или иных объектов.
4.5 Особые указания по технике
безопасности для шлифования с
использованием наждачной бумаги:
а) Не используйте шлифовальные
слишком большого размера,
придерживайтесь заданных значений
размеров листов. Шлифовальные листы,
выступающие за края тарелок, могут стать
причиной травм, разорваться, а также привести
к зажиму или к отдаче.
4.6 Особые указания по технике
безопасности для работы с
кардощётками:
а) Имейте в виду, что из кардощетка
выпадают кусочки проволоки и при
обычной
проволоку излишне высоким давлением
прижима. Отлетающиекусочкипроволоки
по
могут легко проникнуть сквозь тонкую одежду
и/или кожу.
б) Еслирекомендованоприменение
защитного кожуха, не допускайте
соприкосновения защитного и кардощетки.
Диаметр тарельчатых и чашечных щеток может
увеличиваться под воздействием давления
прижима и центробежных сил.
4.7 Дополнительные указания по
безопасности:
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ – Всегда носите
защитные очки.
В случаях, требующих применения эластичных
промежуточных элементов, используйте
прокладки, поставляемые вместе с
инструментом.
вблизи реза и кромки.
эксплуатации. Неперегружайте
заклинить, он
листы
технике
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.