de Originalbetriebsanleitung 4
en Original operating instructions 8
frInstructions d’utilisation originales 11
nl Originele gebruikaanwijzing 15
itManuale d’uso originale 19
es Manual de instrucciones original 23
pt Manual de instruções original 27
sv Original bruksanvisning 31
fiAlkuperäiskäyttöohje 34
no Original bruksanvisning 37
da Original brugsvejledning 40
pl Oryginalna instrukcja obsługi 43
el Πρωτότυπο οδηγιών λειτουργίας 47
hu Eredeti használati utasítás 51
ru Оригинальное руководство по
эксплуатации 55
www.metabo.com
Page 2
4657
8
3
o 28 mm
12
9
10
11
344113630
10
13
12
+
-
2
Page 3
SXE 150-2.5 BLSXE 150-5.0 BL
13.
*1) Serial Number: 15025.. *1) Serial Number: 15050..
D
P
1
n
0
n
1
Smm (in)
mm (in)150 (6)
W350
min
min
-1
-1
(rpm)
(rpm)
2,5 (
4000 - 10000
10000
3
/32)5,0 (
3
/16)
mkg (lbs)1,0 (2.2)
a
h,DS/Kh,DS
L
pA,KpA
L
WA,KWA
*2) 2014/30/EU, 2006/42/EC, 2011/65/EU
*3) EN 60745-1:2009+A11:2010, EN 60745-2-4:2009+A11:2011, EN 50581:2012
Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit: Diese
Exzenterschleifer, identifiziert durch Type und
Seriennummer *1), entsprechen allen
einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien *2)
und Normen *3). Technische Unterlagen bei *4) siehe Seite 3.
2. Bestimmungsgemäße
Verwendung
Die Maschine ist geeignet zum Trockenschleifen
von ebenen und gewölbten Flächen, Holz,
Kunststoffen, NE-Metallen, Stahlblech und
ähnlichem, gespachtelten und lackierten Flächen.
Für Schäden durch nicht bestimmungsgemäßen
Gebrauch haftet allein der Benutzer.
Allgemein anerkannte Unfallverhütungsvorschriften
und beigelegte Sicherheitshinweise müssen
beachtet werden.
3. Allgemeine
Sicherheitshinweise
Beachten Sie die mit diesem Symbol
gekennzeichneten Textstellen zu Ihrem
eigenen Schutz und zum Schutz Ihres
Elektrowerkzeugs!
WARNUNG – Zur Verringerung eines
Verletzungsrisikos Betriebsanleitung lesen.
WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse
bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und
Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand
und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen für die Zukunft auf.
Geben Sie Ihr Elektrowerkzeug nur zusammen mit
diesen Dokumenten weiter.
4. Spezielle Sicherheitshinweise
Stecker aus der Steckdose ziehen, bevor
irgendeine Einstellung, Umrüstung, Wartung oder
Reinigung vorgenommen wird.
Das Werkstück gegen Verrutschen sichern, z.B. mit
Hilfe von Spannvorrichtungen.
Bei Arbeiten über einen längeren Zeitraum
Gehörschutz tragen. Längere Einwirkung hoher
Lärmpegel kann zu Gehörschäden führen.
Die Maschine an den vorgesehenen Handgriffen
festhalten.
Halten Sie Ihre Hände vom rotierenden Stützteller
fern.
4
Kontrollieren Sie das Gerät, den Stützteller, das
Netzkabel und die Anschlüsse regelmäßig auf
Verschleiß.
Stromsteckdose und Stecker sind nicht IECkonforme Gerätestecker. Verwenden Sie nur das
originale Metabo-Netzkabel, das Sie über ihren
Metabo-Händler beziehen können.
Verwenden Sie nur die, für diese Maschine
passenden original Metabo-Stützteller.
Staubbelastung reduzieren:
Partikel, die beim Arbeiten mit dieser
Maschine entstehen, können Stoffe enthalten,
die Krebs, allergische Reaktionen,
Atemwegserkrankungen, Geburtsfehler oder
andere Fortpflanzungsschäden verursachen
können. Einige Beispiele dieser Stoffe sind: Blei (in
bleihaltigem Anstrich), mineralischer Staub (aus
Mauersteinen, Beton o. ä.), Zusatzstoffe zur
Holzbehandlung (Chromat, Holzschutzmittel),
einige Holzarten (wie Eichen- oder Buchenstaub),
Metalle, Asbest.
Das Risiko ist abhängig davon, wie lange der
Benutzer oder in der Nähe befindliche Personen
der Belastung ausgesetzt sind.
Lassen Sie Partikel nicht in den Körper gelangen.
Um die Belastung mit diesen Stoffen zu reduzieren:
Sorgen Sie für gute Belüftung des Arbeitsplatzes
und tragen Sie geeignete Schutzausrüstung, wie
z.B. Atemschutzmasken, die in der Lage sind, die
mikroskopisch kleinen Partikel zu filtern.
Beachten Sie die für Ihr Material, Personal,
Anwendungsfall und Einsatzort geltenden
Richtlinien (z.B. Arbeitsschutzbestimmungen,
Entsorgung).
Erfassen Sie die entstehenden Partikel am
Entstehungsort, vermeiden Sie Ablagerungen im
Umfeld.
Verwenden Sie geeignetes Zubehör. Dadurch
gelangen weniger Partikel unkontrolliert in die
Umgebung.
Verwenden Sie eine geeignete Staubabsaugung.
Verringern Sie die Staubbelastung indem Sie:
- die austretenden Partikel und den Abluftstrom der
Maschine nicht auf sich, oder in der Nähe
befindliche Personen oder auf abgelagerten
Staub richten,
- eine Absauganlage und/oder einen Luftreiniger
einsetzen,
- den Arbeitsplatz gut lüften und durch saugen
sauber halten. Fegen oder blasen wirbelt Staub
auf.
- Saugen oder waschen Sie Schutzkleidung. Nicht
ausblasen, schlagen oder bürsten.
5. Überblick
Siehe Seite 2.
1Hebel
2Handgriff
3 Elektronik-Signal-Anzeige
Page 5
4 Ein-/ Aus-Taste
5 Taste zum Erhöhen der Drehzahl
6 Taste zum Reduzieren der Drehzahl
7Netzkabel
8 Netzkabel-Arretierung
auf dem Typenschild angegebene
Netzspannung und Netzfrequenz mit den Daten
Ihres Stromnetzes übereinstimmen.
Die Maschine darf nur an vorschriftsmäßig
geerdete Steckdosen angeschlossen werden.
Schalten Sie immer einen FI-Schutzschalter
(RCD) mit einem max. Auslösestrom von
30 mA vor.
Wenn ein Verlängerungskabel benötigt wird, muss
es dreiadrig (und sein Schutzleiter einwandfrei
leitend mit dem Schutzkontakt der Kupplungsdose
und dem des Steckers verbunden) sein.
6.1 Schleifblatt anbringen
Einfaches Anbringen und abnehmen durch
Kletthaftung. Schleifblatt einfach andrücken, so
dass die Löcher von Schleifblatt (11) und Stützteller
(10) übereinstimmen.
6.2 Staubabsaugung anschließen
Für optimale Staubabsaugleistung das Schleifblatt
so anbringen, dass die Löcher von Schleifblatt (11)
und Stützteller (10) übereinstimmen.
An den Absaugstutzen (9) ein geeignetes
Absauggerät anschließen.
6.3 Netzkabel am Gerät anbringen
Anbringen: Netzkabel (7) bis zum Anschlag
einstecken. Die Netzkabel-Arretierung rastet ein.
Abnehmen: Netzkabel-Arretierung (8) drücken
und Netzkabel (7) abziehen.
Verbinden Sie das Netzkabel mit einer geerdeten
Steckdose.
7. Benutzung
7.1 Ein-/Ausschalten, Drehzahl einstellen
Schalten Sie die Maschine ein, indem Sie die Ein-/
Aus-Taste (4) drücken. Die Elektronik-SignalAnzeige (3) leuchtet jetzt grün.
Die Maschine kann nun durch Herunterdrücken des
Hebels (1) in Betrieb genommen werden.
Die Maschine hat 2 Betriebsarten zum Einstellen
der Drehzahl. Um zwischen den Betriebsarten zu
wechseln drücken Sie die Taste (5) und die Taste
(6) gleichzeitig.
DEUTSCH de
Betriebsart 1:
Durch Ändern der Hebelposition (1) kann die
Drehzahl linear gesteuert werden.
Betriebsart 2:
Durch Drücken der Tasten (5) oder (6) erhöht /
reduziert sich die max. Drehzahl um 1000 min
(rpm). Dies ist auch während des Laufes möglich.
Die optimale Einstellung ist am besten durch einen
praktischen Versuch zu ermitteln.
Schalten Sie nach dem Schleifvorgang die
Maschine aus, indem Sie die Ein-/ Aus-Taste (4)
drücken.
7.2 Arbeitshinweise
Bringen Sie den Stützteller (10) in Kontakt mit dem
Werkstück und schalten Sie erst dann die Maschine
ein.
Zum Beenden des Schleifvorgangs, den Stützteller
(10) vom Werkstück abheben und erst dann
ausschalten.
Hierdurch verhindern Sie, dass sich durch zu hohe
Geschwindigkeit des Schleifmittels Riefen in der
Oberfläche bilden.
-1
8. Reinigung, Wartung
Stecker aus der Steckdose ziehen, bevor
irgendeine Einstellung, Umrüstung, Wartung
oder Reinigung vorgenommen wird.
Kontrollieren Sie das Gerät, den Stützteller, das
Netzkabel und die Anschlüsse regelmäßig auf
Verschleiß.
Die Maschine regelmäßig, häufig und gründlich
reinigen. Dabei die Lüftungsschlitze am Motor mit
einem Staubsauger aussaugen.
Stützteller mit Kletthaftung bei Bedarf reinigen
(Staub absaugen). Dadurch verlängert sich die
Lebensdauer des Klett-Haftbelags.
Verschlissenen Stützteller erneuern
1. Den Maulschlüssel (12) zwischen Stützteller
(10) und Bremsring (13) stecken und damit die
Spindel arretieren.
2. Drehen Sie den Stützteller (10) gegen den
Uhrzeigersinn (von unten betrachtet), um diesen
zu entfernen.
3. Montieren Sie den neuen Stützteller (Best.-Nr.:
6.30259000) immer mit den mitgelieferten,
vormontierten Unterlegscheiben.
4. Entfernen Sie den Maulschlüssel (12).
Stütztellerbremse / Bremsring erneuern.
Erhöht sich nach einiger Zeit die Leerlaufdrehzahl
des Stütztellers, dann ist der Bremsring (13)
abgenutzt und muss erneuert werden.
Hinweis:
geschliffen, nutzt sich der Bremsring zwangsläufig
schneller ab.
Hinweis:
Absauggeräts kann zu einer Fehlfunktion der
Stütztellerbremse führen.
1. Stützteller (10) abnehmen, wie oben
2. Den alten Bremsring (13) aus seiner Nut
Wird abrasives Material (z.B. Gips, usw.)
Eine zu hohe Saugleistung Ihres
beschrieben.
5
Page 6
DEUTSCHde
entfernen und durch einen neuen Bremsring
(Best.-Nr.: 344113630) ersetzen.
3. Stützteller (10) wieder anbringen, wie oben
beschrieben.
9. Störungsbeseitigung
• Die Elektronik-Signal-Anzeige (3) blinkt
abwechselnd rot und grün:
Die Maschine ist an einer Steckdose mit falscher
Spannung angeschlossen.
Vergleichen Sie vor Inbetriebnahme, ob die auf
dem Typenschild angegebene Netzspannung mit
den Daten Ihres Stromnetzes übereinstimmt.
• Die Elektronik-Signal-Anzeige (3) leuchtet
beim Einschalten nicht:
Das Netzkabel (7) ist nicht richtig an Maschine oder
Netzsteckdose angeschlossen.
Schließen Sie die Maschine richtig an.
•Überlastschutz:
Anzeige (3) leuchtet rot und die Drehzahl der
Maschine sinkt während des
Schleifvorgangs auf 4000 min
Die Temperatur in der Maschine ist zu hoch. Der
Druck auf die Maschine ist für längere Zeit zu hoch.
Üben Sie für einen Moment weniger Druck auf die
Maschine aus, dann steigt die Drehzahl der
Maschine wieder an.
•Überlastschutz:
Anzeige (3) leuchtet rot und die Drehzahl der
Maschine sinkt leicht:
Der Druck auf die Maschine ist für einen kurzen
Moment zu hoch.
Üben Sie weniger Druck auf die Maschine aus,
dann schaltet die LED-Anzeige (3) automatisch
wieder auf grün.
• Elektronische Sicherheitsabschaltung:
Elektronik-Signal-Anzeige (3) leuchtet rot
und die Maschine hat angehalten:
Die Maschine befindet sich aufgrund der hohen
Temperatur im Sicherheitsmodus.
Warten Sie bis die Maschine abgekühlt ist und die
Elektronik-Signal- Anzeige erlischt.
• Die Stütztellerbremse funktioniert nicht:
Verschlissener Bremsring (13) oder beschädigtes
Spindellager.
Überprüfen Sie den Bremsring (13) und tauschen
Sie ihn gegebenenfalls aus (Siehe Kapitel 8.).
Lassen Sie ein defektes Spindellager austauschen
(Siehe Kapitel 11.).
Die Elektronik-Signal-
-1
(rpm) ab:
Die Elektronik-Signal-
10. Zubehör
Verwenden Sie nur original Metabo Zubehör.
Hinweis:
Haftbelag der Maschine abgestimmt. Dies führt zu
einer langen Lebensdauer des Klett-Haftbelags.
Verwenden Sie nur Zubehör, das die in dieser
Betriebsanleitung angegebenen Anforderungen
und Kenndaten erfüllt.
6
Zubehör von Metabo ist auf den Klett-
Die
Zubehör-Komplettprogramm siehe
www.metabo.com oder Katalog.
11. Reparatur
Reparaturen an Elektrowerkzeugen dürfen
nur durch eine Elektrofachkraft ausgeführt
werden!
Mit reparaturbedürftigen Metabo Elektrowerk-
zeugen wenden Sie sich bitte an Ihre MetaboVertretung. Adressen siehe www.metabo.com.
Ersatzteillisten können Sie unter www.metabo.com
herunterladen.
12. Umweltschutz
Befolgen Sie nationale Vorschriften zu
umweltgerechter Entsorgung und zum Recycling
ausgedienter Maschinen, Verpackungen und
Zubehör.
Nur für EU-Länder: Werfen Sie
Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Gemäß Europäischer Richtlinie 2012/19/EU
über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und
Umsetzung in nationales Recht müssen
verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt
und einer umweltgerechten Wiederverwertung
zugeführt werden.
13. Technische Daten
Erläuterungen zu den Angaben auf Seite 3.
Änderungen im Sinne des technischen Fortschritts
vorbehalten.
D=Durchmesser des Stütztellers
P
=Nennaufnahmeleistung
1
n
=Drehzahl bei Leerlauf
0
n
=Drehzahl bei Nennlast
1
S= Schwingkreisdurchmesser
m=Gewicht ohne Netzkabel
Messwerte ermittelt gemäß EN 60745.
~ Wechselstrom
Maschine der Schutzklasse I
Die angegebenen technischen Daten sind
toleranzbehaftet (entsprechend den jeweils
gültigen Standards).
Emissionswerte
Diese Werte ermöglichen die Abschätzung
der Emissionen des Elektrowerkzeugs und den
Vergleich verschiedener Elektrowerkzeuge. Je
nach Einsatzbedingung, Zustand des
Elektrowerkzeuges oder der Einsatzwerkzeuge
kann die tatsächliche Belastung höher oder
geringer ausfallen. Berücksichtigen Sie zur
Abschätzung Arbeitspausen und Phasen
geringerer Belastung. Legen Sie aufgrund
entsprechend angepasster Schätzwerte
Schutzmaßnahmen für den Anwender fest, z.B.
organisatorische Maßnahmen.
Page 7
Schwingungsgesamtwert (Vektorsumme dreier
Richtungen) ermittelt entsprechend EN 60745:
=Schwingungsemissionswert
a
h, DS
K
Typische A-bewertete Schallpegel
L
L
KpA, KWA= Unsicherheit
Beim Arbeiten kann der Geräuschpegel 80 dB(A)
überschreiten.
(Oberflächen schleifen)
=Unsicherheit (Schwingung)
h,DS
=Schalldruckpegel
pA
=Schallleistungspegel
WA
:
Gehörschutz tragen!
DEUTSCH de
7
Page 8
ENGLISHen
Original operating instructions
1. Declaration of Conformity
We, being solely responsible, hereby declare that
these orbital sanders, identified by type and serial
number *1), meet all relevant requirements of
directives *2) and standards *3). Technical
documents for *4) - see page 3.
2. Specified Conditions of Use
The machine is suitable for dry sanding of flat and
elliptical surfaces, wood, plastics, non-ferrous
metals, sheet metal and similar filled and painted
surfaces.
The user bears sole responsibility for any damage
caused by inappropriate use.
Generally accepted accident prevention
regulations and the enclosed safety information
must be observed.
3. General Safety Information
For your own protection and for the
protection of your power tool, pay
attention to all parts of the text that are
marked with this symbol!
WARNING – Reading the operating
instructions will reduce the risk of injury.
WARNING Read all safety warnings and
instructions. Failure to follow all safety
warnings and instructions may result in electric
shock, fire and/or serious injury.
Keep all safety instructions and information for
future reference.
Pass on your power tool only together with these
documents.
4. Special Safety Instructions
Pull the plug out of the socket before making any
adjustments, changing tools, carrying out
maintenance or cleaning.
Secure the workpiece against slipping, e.g. with the
help of clamping devices.
Wear ear protectors when working for long
periods of time. High noise levels over a
prolonged period of time may affect your hearing.
Hold the machine from the handles provided.
Keep your hands away from the rotating support
plate.
Check the device, the support plate, the mains
cable and the connections regularly for signs of
wear.
Power socket and plug are non-IEC compliant
device plugs. Use only the original Metabo mains
cable that you can obtain from your Metabo dealer.
8
Use only the original Metabo support plates
matching for this machine.
Reducing dust exposure:
cause cancer, allergic reactions, respiratory
diseases, birth defects or other reproductive harm.
Some of these substances include: lead (in paint
containing lead), mineral dust (from bricks,
concrete etc.), additives used for wood treatment
(chromate, wood preservatives), some wood types
(such as oak or beech dust), metals, asbestos.
The risk from exposure to such substances will
depend on how long the user or nearby persons are
being exposed.
Do not let particles enter the body.
To reduce exposure to these substances: work in a
well ventilated area and wear protective equipment,
such as dust masks that are specially designed to
filter out microscopic particles.
Observe the relevant guidelines for your material,
staff, application and place of application (e.g.
occupational health and safety regulations,
disposal).
Collect the particles generated at the source, avoid
deposits in the surrounding area.
Use only suitable accessories. In this way, fewer
particles enter the environment in an uncontrolled
manner.
Use a suitable extraction unit.
Reduce dust exposure with the following measures:
- do not direct the escaping particles and the
exhaust air stream at yourself or nearby persons
or on dust deposits.
- Use an extraction unit and/or air purifiers.
- Ensure good ventilation of the workplace and
keep it clean using a vacuum cleaner. Sweeping
or blowing stirs up dust.
- Vacuum or wash protective clothing. Do not blow,
beat or brush.
5. Overview
See page 2.
1 Lever
2Handle
3 Electronic signal indicator
4 On/Off button
5 Button to increase the speed
6 Button to reduce the speed
7Mains cable
8 Mains cable lock
9 Extractor connection piece
10 Support plate
11 Sanding disc
12 Open-end wrench
13 Braking ring of support plate brake
Some of the particles generated using this
power tool may contain substances known to
Page 9
6. Initial Operation
Before plugging in, check that the rated mains
voltage and mains frequency, as stated on the
type plate match your power supply.
The machine must only be connected to a
socket that has been properly earthed in
accordance with regulations.
Always install an RCD with a maximum trip
current of 30 mA upstream.
If an extension cord is needed, it must be a threecore lead with a protective (earth) contactor that is
properly connected to both the plug and the coupler
of the cord.
6.1 Installation of sanding disc
Simple attachment and removal thanks to the hook
and loop-type fastening. Simply press on the
sanding disc so that the holes in the sanding disc
(11) are aligned with the support plate (10).
6.2 Connect dust extraction
To optimise the dust extraction performance, fit the
sanding disc (11) so that the holes on the sanding
disc are aligned to the support plate (10).
Connect a suitable extraction device to the extractor
connection piece (9).
6.3 Connect the mains cable at the device
Connection: Insert mains cable (7) until the stop.
The mains cable lock engages.
Removal: Press mains cable lock (8) and remove
mains cable (7).
Connect the mains cable to an earthed socket.
7. Use
7.1 On/Off switch, setting the speed
Switch on the machine by pressing the On / Off key
(4). The electronic signal indicator (3) now lights up
green.
The machine can now be put into operation by
pressing down the lever (1)
The machine has 2 operating modes to set the
speed. To change between the operating modes,
press key (5) and key (6) simultaneously.
Operating mode 1:
The speed can be controlled in a linear manner by
changing the lever position (1) .
Operating mode 2:
By pressing the keys (5) or (6) the max. speed
increases / reduces by 1000 min
also be done during operation.
The best way to determine the ideal setting is
through a practical trial.
Switch off the machine after the grinding process,
by pressing the On / Off key (4)
.
-1
.
(rpm). This can
ENGLISH en
7.2 Working Directions
Bring the support plate (10) in contact with the
workpiece and only then switch on the machine.
To end the grinding process, lift the support plate
(10) off the workpiece and only then switch off the
machine.
This prevents the formation of grooves in the
surface due to excessive speeds of the grinding
media.
8. Cleaning, maintenance
Pull the plug out of the socket before making
any adjustments, changing tools, carrying out
maintenance or cleaning.
Regularly check the device, the support plate, the
mains cable and the connections for wear.
The clean the machine regularly, frequently
and thoroughly. This includes vacuum cleaning
the ventilation louvres on the motor.
Clean the support plate as required (vacuum off
the dust). This increases the service life of the hook
and loop-type fastening.
Replacing a worn support plate
1. Put the open-end wrench (12) between support
plate (10) and braking ring (13) and thus lock the
spindle.
2. Turn the support plate (10) anti-clockwise (seen
from below) to remove it.
3. Mount the new support plate (order no.:
6.30259000) always with the supplied, premounted washers.
4. Remove the open-end wrench (12).
Replacing a support plate brake / braking ring
If the idle speed of the support plate increases in
course of time, the braking ring (13) is worn and
must be replaced.
Note:
If abrasive material (e.g. gypsum, etc.) is
being sanded, the braking ring inevitably wears
faster.
Note:
An excessive suction output of your extraction
device may lead to a malfunction of the support
plate brake.
1. Remove the support plate (10), as shown above.
2. Remove the old braking ring (13) from its groove
and replace with a new braking ring (order no.:
344113630).
3. Reattach the support plate (10) as described
above.
9. Troubleshooting
• The electronic signal indicator (3) flashes
red and green alternately:
The machine is connected to a socket with incorrect
voltage.
Before commissioning, check that the rated mains
voltage, as stated on the type plate match your
power supply.
9
Page 10
ENGLISHen
• The electronic signal indicator (3) does not
light up when the machine is switched on:
The mains cable (7) is not connected properly to the
machine or mains socket.
Connect the machine properly.
• Overload protection:
indicator (3) lights red and the speed of the
machine drops to 4000 min
The electronic signal
-1
(rpm) during
the grinding process:
The temperature in the machine is too high. The
pressure on the machine is too high for a longer
time.
Exert less pressure on the machine for a moment,
then the speed of the machine will increase again.
• Overload protection:
indicator (3) lights red and the speed of the
The electronic signal
machine decreases slightly:
The pressure on the machine is too high for a short
time.
Exert less pressure on the machine, then the LED
indicator (3) automatically switches back to green.
• Electronic safety shutdown:
signal indicator (3) lights red and the
machine has stopped:
The machine is in safety mode due to the high
temperature.
Wait until the machine has cooled down and the
electronic signal indicator goes off.
The electronic
• The support plate brake does not work:
Work braking ring (13) or damaged spindle bearing.
Check the braking ring (13) and replace if required
(see chapter 8.). If the spindle bearing is defective,
have it replaced (see chapter 11.).
10. Accessories
Use only genuine Metabo accessories.
Note:
Metabo accessories are adapted to suit the
machine's hook and loop-type fastening. This
increases the service life of the hook and loop-type
fastening.
Use only accessories which fulfil the requirements
and specifications listed in these operating
instructions.
See www.metabo.com or the catalogue for a
complete range of accessories.
11. Repairs
Repairs to electrical tools must only be carried
out by qualified electricians!
Contact your local Metabo representative if you
have Metabo power tools requiring repairs. See
www.metabo.com for addresses.
You can download a list of spare parts from
www.metabo.com.
12. Environmental Protection
Observe national regulations on environmentally
compatible disposal and on the recycling of disused
machines, packaging and accessories.
Only for EU countries: never dispose of
power tools in your household waste! Used
power tools must be collected separately and
handed in for environmentally compatible recycling
in accordance with European Directive 2012/19/EU
on waste electrical and electronic equipment and its
implementation in national legal systems.
13. Technical Specifications
Explanatory notes on the specifications on page 3.
Changes due to technological progress reserved.
D=Diameter of support plate
=Rated input power
P
1
n
=Idle speed
0
n
=Speed at rated load
1
S= Oscillating circuit diameter
m=Weight without mains cable
Measured values determined in conformity with
EN 60745.
~ AC Power
Machine in protection class I
The technical specifications quoted are subject to
tolerances (in compliance with the relevant valid
standards).
Emission values
These values make it possible to assess the
emissions from the power tool and to compare
different power tools. The actual load may be higher
or lower depending on the operating conditions, the
condition of the power tool or the accessories.
Please allow for breaks and periods when the load
is lower for assessment purposes. Arrange
protective measures for the user e.g. organisational
measures based on the adjusted estimates.
Vibration total value
determined in accordance with EN 60745:
a
=Vibration emission value (surface
h, DS
K
Typical A-effective perceived sound levels
L
L
KpA, KWA=Uncertainty
grinding)
=Uncertainty (vibration)
h,DS
=Sound-pressure level
pA
=Acoustic power level
WA
The noise level can exceed 80 dB(A) during
operation.
Wear ear protectors!
(vector sum of three directions)
:
10
Page 11
Instructions d’utilisation originales
1. Déclaration de conformité
Nous déclarons sous notre seule responsabilité
que ces ponceuses excentriques, identifiées par le
type et le numéro de série *1), sont conformes à
toutes les prescriptions applicables des directives
*2) et normes *3). Documents techniques pour *4) voir page 3.
2. Utilisation conforme à l'usage
La machine sert à poncer à sec des surfaces planes
et bombées, du bois, des plastiques, des métaux
non-ferreux, de la tôle et des surfaces mastiquées
et peintes.
L'utilisateur est entièrement responsable de tous
les dommages résultant d'une utilisation non
conforme.
Il est impératif de respecter les consignes
générales de prévention contre les accidents ainsi
que les consignes de sécurité ci-jointes.
3. Consignes générales de
sécurité
Dans l'intérêt de votre propre sécurité et
afin de protéger votre outil électrique,
respectez les passages de texte
marqués de ce symbole !
AVERTISSEMENT – Lire la notice
d'utilisation afin de réduire le risque de
blessure.
AVERTISSEMENT – Lire toutes les
consignes de sécurité et les instructions.
Le non-respect des consignes de sécurité et des
instructions peut être à l'origine d'une électrocution,
d'un incendie et/ou de blessures graves.
Conserver toutes les consignes de sécurité et
instructions pour une utilisation ultérieure.
Remettre votre outil électrique uniquement
accompagné de ces documents.
4. Consignes de sécurité
particulières
Débranchez le cordon d'alimentation de la prise de
courant avant toute opération de réglage, de
changement d'accessoire, de maintenance ou de
nettoyage.
Bloquer la pièce pour éviter qu'elle ne glisse, par ex.
à l'aide de dispositifs de serrage.
Pour des travaux de longue durée, le port de
protège-oreilles est nécessaire. Des nuisances
acoustiques intenses et prolongées peuvent
provoquer une perte d'audition.
Tenir la machine par les poignées prévues à cet
effet.
Garder les mains à distance du plateau à poncer
tournant.
Vérifier régulièrement l’usure de l’appareil, du
plateau à poncer, du câble d'alimentation et des
raccordements.
La prise d’alimentation et le connecteur ne sont pas
des connecteurs conformes CEI. Utiliser
uniquement le câble d'alimentation Metabo
d’origine que vous pouvez obtenir auprès de votre
revendeur Metabo.
Utiliser uniquement le plateau tournant Metabo
d’origine adapté pour cette machine.
Réduction de la pollution due aux poussières :
Certaines poussières produites par le
ponçage électrique, le sciage, le meulage, le
perçage et d’autres activités de construction
contiennent des agents chimiques qui causent des
cancers, des anomalies congénitales ou d’autres
dangers pour la reproduction. Parmi ces
substances on trouve : le plomb (dans les enduits
contenant du plomb), la poussière minérale (dans
les briques, le béton, etc.), les additifs pour le
traitement du bois (chromate, produits de
protection du bois), quelques variétés de bois
(comme la poussière de chêne et de hêtre), les
métaux, l'amiante.
Les conséquences de telles expositions dépendent
de la durée et de la proximité d'exposition de
l'utilisateur.
Il est souhaitable que le corps n'absorbe pas ces
particules.
Afin de réduire la pollution due à ces substances :
veiller à une bonne aération du lieu de travail et
porter un équipement de protection adapté comme
par exemple des masques antipoussière capables
de filtrer les particules microscopiques.
Respecter les directives applicables au matériau,
au personnel, à l'application et au lieu d'utilisation
(par exemple directives en matière de protection au
travail, élimination des déchets).
Collecter les particules émises sur le lieu d'émission
et éviter les dépôts dans l'environnement.
Utiliser des accessoires adaptés. Cela permet
d'éviter l'émission incontrôlée de particules dans
l'environnement.
Utiliser un système d'aspiration des poussières
adapté.
Réduire l’émission de poussières en :
- évitant d'orienter les particules sortantes et l'air
d'échappement de la machine vers vous ou vers
des personnes se trouvant à proximité ou vers des
dépôts de poussière,
- utilisant un système d'aspiration et/ou un
purificateur d'air,
- aérant convenablement le lieu de travail et en
l'aspirant pour le maintenir propre. Balayer ou
souffler les poussières les fait tourbillonner.
- Aspirer ou laver les vêtements de protection. Ne
pas les souffler, les battre, ni les brosser.
5. Vue d'ensemble
Voir page 2.
FRANÇAIS fr
11
Page 12
FRANÇAISfr
1Levier
2Poignée
3 Témoin électronique
4 Bouton marche/arrêt
5 Bouton pour augmenter la vitesse de rotation
6 Bouton pour réduire la vitesse de rotation
7 Câble d'alimentation
8 Arrêt du câble d’alimentation
9 Manchon d'aspiration
10 Plateau à poncer
11 Feuille abrasive
12 Clé à fourche
13 Anneau de freinage pour le frein du plateau à
poncer
6. Mise en service
Avant la mise en service, comparez si la
tension secteur et la fréquence secteur
indiquées sur la plaque signalétique correspondent
aux caractéristiques du réseau de courant.
Brancher l'outil uniquement sur des prises
mises à la terre conformément aux normes.
Monter toujours un interrupteur de protection
contre les courants de court-circuit (RCD)
avec un courant de déclenchement max. de 30 mA
en amont.
Si le travail nécessite l'emploi d'un cordon
prolongateur, en utiliser un comportant trois fils (son
fil de terre devant être bien raccordé au contact de
terre de la prise de courant et à celui de la fiche).
6.1 Mise en place de la feuille abrasive
Mise en place et retrait facile grâce à la fixation
velcro. Appuyer simplement la feuille abrasive de
manière à ce que les trous de la feuille abrasive (11)
et du plateau à poncer (10) coïncident.
6.2 Raccorder l’aspiration de poussière
Pour obtenir la meilleure puissance d'aspiration,
placer simplement la feuille abrasive de manière à
ce que les trous de la feuille abrasive (11) et du
plateau à poncer (10) coïncident.
Branchez un aspirateur adéquat au manchon
d'aspiration (9).
6.3 Brancher le câble d’alimentation sur
l’appareil
Raccordement : enfoncer le câble d'alimentation
(7) jusqu'à la butée. L’arrêt du câble d’alimentation
s’enclenche.
Retrait : appuyer sur l’arrêt du câble d’alimentation
(8) et retirer le câble d'alimentation (7).
Connecter le câble d’alimentation à une prise
raccordée à la terre.
12
7. Utilisation
7.1 Marche/arrêt, réglage de la vitesse
Activer la machine en appuyant sur le bouton
marche/arrêt (4). Le témoin électronique (3)
s’allume en vert.
La machine peut uniquement être mise en service
en abaissant le levier (1).
La machine comporte 2 modes de fonctionnement
pour régler la vitesse de rotation. Pour changer le
mode de fonctionnement, appuyer simultanément
sur le bouton (5) et le bouton (6).
Mode de fonctionnement 1 :
La vitesse de rotation peut être contrôlée de façon
linéaire en modifiant la position du levier (1).
Mode de fonctionnement 2 :
En appuyant sur les touches (5) ou (6) la vitesse de
rotation max. est augmentée / réduite de
1000 min
pendant le fonctionnement.
Pour savoir quel réglage sera optimal, le mieux est
de faire un essai pratique.
Désactiver la machine en appuyant sur le bouton
marche/arrêt (4) une fois le ponçage terminé.
7.2 Consignes pour le travail
Mettre le plateau à poncer (10) en contact avec la
pièce à usiner et activer ensuite la machine.
Pour terminer le ponçage, soulever le plateau à
poncer (10) de la pièce à usiner et désactiver
ensuite la machine.
Vous évitez ainsi que la surface ne soit rayée à
cause de la vitesse trop élevée de la ponceuse.
-1
(rpm). Ceci est également possible
8. Nettoyage, maintenance
Débranchez le cordon d'alimentation de la
prise de courant avant toute opération de
réglage, de changement d'accessoire, de
maintenance ou de nettoyage.
Vérifier régulièrement l’usure de l’appareil, du
plateau à poncer, du câble d'alimentation et des
raccordements.
Nettoyer la machine régulièrement,
fréquemment et soigneusement. Aspirer en
même temps les trous d'aération du moteur à l'aide
d'un aspirateur.
Si nécessaire, nettoyer le plateau à poncer
avec la fixation velcro (aspirer la poussière). Cela
permet d'allonger la durée de vie du revêtement
velcro.
Remplacer le plateau à poncer usagé
1. Insérer la clé à fourche (12) entre le plateau à
poncer (10) et la bague de freinage (13) et
arrêter la broche.
2. Tourner le plateau à poncer (10) dans le sens
inverse des aiguilles d'une montre (vue de
dessous) pour le retirer.
3. Monter le nouveau plateau à poncer (réf. : :
6.30259000) systématiquement avec les
rondelles prémontées fournies.
Page 13
4. Retirer la clé à fourche (12).
Remplacer le frein du plateau à poncer /
l'anneau de freinage.
Si au bout d'un certain temps, la vitesse à vide du
plateau à poncer augmente, l'anneau de freinage
(13) est usé et doit être remplacé.
Remarque :
plâtre etc.), l'anneau de freinage s'use forcément
plus vite.
Remarque :
de votre aspirateur peut entraîner un
dysfonctionnement du frein du plateau à poncer.
1. Retirer le plateau à poncer (10) tel que décrit ci-
2. Retirer l’ancienne bague de freinage (13) de son
3. Remettre le plateau à poncer (10) en place, tel
si on ponce un matériau abrasif (par ex.
une puissance d’aspiration trop élevée
dessus.
encoche et la remplacer par une nouvelle bague
de freinage (réf. : 344113630).
que décrit ci-dessus.
9. Dépannage
• Le témoin électronique (3) clignote
alternativement en rouge et en vert :
La machine est raccordée sur une prise avec une
mauvaise tension.
Avant la mise en service, comparer si la tension
secteur indiquée sur la plaque signalétique
correspond aux caractéristiques du réseau de
courant.
• Le témoin électronique (3) ne s’allume pas
lorsque la machine est activée :
Le câble d'alimentation (7) n’est pas branché
correctement sur la machine ou la prise.
Brancher correctement la machine.
• Protection contre la surcharge :
électronique (3) s’allume en rouge et la
vitesse de rotation de la machine est réduite
à 4000 min
ponçage :
La température dans la machine est trop élevée. La
pression sur la machine est trop élevée pendant
une période prolongée.
Exercer moins de pression sur la machine pendant
quelques temps, la vitesse de rotation de la
machine augmentera alors à nouveau.
• Protection contre la surcharge :
électronique (3) s'allume en rouge et la
vitesse de rotation de la machine est réduite
lentement :
La pression sur la machine est trop élevée pendant
une brève période.
Exercer moins de pression sur la machine, le
témoin LED (3) s’allume alors automatiquement à
nouveau en vert.
• Désactivation électronique de sécurité :
témoin électronique (3) s’allume en rouge et
la machine s’arrête :
La machine est en mode de sécurité à cause de la
température trop élevée.
-1
(rpm) pendant le processus de
le témoin
le témoin
le
FRANÇAIS fr
Attendre que la machine refroidisse et que le témoin
électronique s’éteigne.
• Le frein du plateau à poncer ne fonctionne
pas :
Bague de freinage usée (13) ou palier de broche
endommagé.
Vérifier la bague de freinage (13) et la remplacer le
cas échéant (voir chapitre 8.). Faire remplacer un
palier de broche défectueux (voir chapitre 11.).
10. Accessoires
Utiliser uniquement des accessoires originaux
Metabo
Remarque :
au revêtement velcro. Cela garantit une longévité
élevée du revêtement velcro.
Utilisez exclusivement des accessoires qui sont
conformes aux exigences et aux données
caractéristiques indiquées dans la présente notice
d'utilisation.
Gamme d'accessoires complète, voir
www.metabo.com ou catalogue.
les accessoires Metabo sont adaptés
11. Réparations
Les travaux de réparation sur les outils
électriques peuvent uniquement être
effectués par un électricien !
Pour toute réparation sur un outil Metabo, contactez
le représentant Metabo. Voir les adresses sur
www.metabo.com.
Les listes des pièces détachées peuvent être
téléchargées sur www.metabo.com.
12. Protection de l'environnement
Suivez les réglementations nationales concernant
l'élimination écologique et le recyclage des
machines, des emballages et des accessoires.
Uniquement pour les pays de l'UE : ne pas
jeter les appareils électriques dans les
ordures ménagères ! Conformément à la
directive européenne 2012/19/EU relative aux
déchets d'équipements électriques ou
électroniques (DEEE), et à sa transposition dans la
législation nationale, les appareils électriques
doivent être collectés à part et soumis à un
recyclage respectueux de l’environnement.
13. Caractéristiques techniques
Commentaires sur les indications de la page 3.
Sous réserve de modifications résultant de progrès
techniques.
D=Diamètre du plateau à poncer
P
=puissance absorbée
1
n
=vitesse en marche à vide
0
n
=vitesse en charge nominale
1
S= diamètre du cercle d'oscillation
m=poids sans câble d'alimentation
13
Page 14
FRANÇAISfr
Valeurs de mesure calculées selon EN 60745.
~ courant alternatif
Outil de la classe de protection II
Les caractéristiques techniques indiquées sont
soumises à tolérance (selon les normes en vigueur
correspondantes).
Valeurs d'émission
Ces valeurs permettent l'estimation des
émissions de l'outil électrique et la comparaison
entre différents outils électriques. Selon les
conditions d'utilisation, l'état de l'outil électrique ou
les accessoires utilisés, la sollicitation réelle peut
plus ou moins varier. Pour l'estimation, tenir compte
des pauses de travail et des phases de sollicitation
moindres. Définir des mesures de protection pour
l'utilisateur sur la base des valeurs estimatives
adaptées en conséquence, p. ex. mesures
organisationnelles.
Valeur totale de vibration
trois directions) définie selon la norme EN 60745 :
a
=Valeur d’émission de vibrations (meulage de
h, DS
K
surfaces)
=incertitude (vibration)
h,DS
Niveaux sonores types A évalués :
L
=niveau de pression acoustique
pA
L
=niveau de puissance acoustique
WA
KpA, KWA=incertitude
Pendant le fonctionnement, il se peut que le niveau
sonore dépasse les 80 db(A).
Porter des protège-oreilles !
(somme des vecteurs des
14
Page 15
Originele gebruikaanwijzing
1. Conformiteitsverklaring
Wij verklaren op eigen en uitsluitende
verantwoording dat: deze
excenterschuurmachines, geïdentificeerd door
middel van type en serienummer *1), voldoen aan
alle relevante bepalingen van de richtlijnen *2) en
normen *3). Technische documentatie bij *4) - zie
pagina 3.
2. Voorgeschreven gebruik van
het systeem
De machine is geschikt voor het droogschuren van
egale en gewelfde vlakken, hout, kunststof, NFmetaal, plaatstaal, e.d., en van geplamuurde en
gelakte vlakken.
Alleen de gebruiker is aansprakelijk voor schade
door oneigenlijk gebruik.
De algemeen erkende
ongevallenpreventievoorschriften en de
bijgevoegde veiligheidsinstructies moeten in acht
worden genomen.
3. Algemene
veiligheidsvoorschriften
Let voor uw veiligheid en die van het
elektrisch gereedschap op de passages
die zijn voorzien van dit symbool!
WAARSCHUWING – Lees de
gebruiksaanwijzing om het risico van letsel
te verminderen.
WAARSCHUWING Lees alle
veiligheidsinstructies en aanwijzingen. Als
de veiligheidsinstructies en aanwijzingen niet in
acht worden genomen, kan dit een elektrische
schok, brand en/of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle veiligheidsinstructies en
aanwijzingen goed met het oog op toekomstig
gebruik.
Geef uw elektrisch gereedschap alleen met deze
documenten aan anderen door.
4. Speciale veiligheidsinstructies
Trek de stekker uit het stopcontact voordat u het
apparaat instelt, ombouwt, reinigt of er onderhoud
aan pleegt.
Het werkstuk beveiligen tegen wegglijden, bijv. met
behulp van spaninrichtingen.
Draag gehoorbescherming als gedurende
langere tijd met de machine gewerkt wordt.
Langdurige blootstelling aan een hoger
geluidsniveau kan tot beschadiging van het gehoor
leiden.
De machine vasthouden aan de hiervoor bestemde
handgrepen.
Blijf met uw handen uit de buurt van de roterende
steunschijf.
Controleer het apparaat, de steunschijf, de
stroomkabel en de aansluitingen regelmatig op
slijtage.
Stopcontact en stekker zijn niet IEC-conforme
apparatenstekkers. Gebruik alleen de originele
Metabo-stroomkabel, dat u via uw Metabo-dealer
kunt kopen.
Gebruik alleen de voor deze machine passende,
originele Metabo-steunschijf.
De stofbelasting verminderen:
Stofdeeltjes die tijdens het werken met deze
machine ontstaan, kunnen stoffen bevatten
die kanker, allergische reacties, aandoeningen aan
de luchtwegen, aangeboren afwijkingen of andere
voortplantingsproblemen kunnen veroorzaken.
Enkele voorbeelden van dergelijke stoffen zijn: lood
(in loodhoudende verf), mineraal stof (uit
bakstenen, beton e.d.), additieven voor de
behandeling van hout (chromaat,
houtverduurzamingsmiddelen), enkele houtsoorten
(zoals eiken- of beukenstof), metalen, asbest.
Het risico is afhankelijk van het feit hoe lang de
gebruiker of in de buurt aanwezige personen aan de
stofbelasting worden blootgesteld.
Deze stofdeeltjes mogen niet in het lichaam
terechtkomen.
Om de belasting met deze stoffen te verminderen:
zorg voor een goede ventilatie van de werkplek en
draag een geschikte veiligheidsbescherming, zoals
bijv. stofmaskers die in staat zijn om de
microscopische kleine stofdeeltjes uit de lucht te
filteren.
Neem de voor uw materiaal, personeel,
toepassingsgeval en locatie geldende richtlijnen in
acht (bijv. arbeidsveiligheidsbepalingen,
afvalbehandeling).
Verzamel de ontstane stofdeeltjes op de plaats
waar deze ontstaan, voorkom dat ze neerslaan in
de omgeving.
Gebruik geschikt toebehoor. Daardoor komen
slechts weinig deeltjes ongecontroleerd in de
omgeving terecht.
Gebruik een geschikte stofafzuiging.
Verminder de stofbelasting door:
- de vrijkomende stofdeeltjes en de af te voeren
luchtstroom van de machine niet op de gebruiker
zelf of in de buurt aanwezige personen of op
neergeslagen stof te richten,
- een afzuiginstallatie en/of een luchtfilter te
gebruiken,
- de werkplek goed te ventileren en door te
stofzuigen schoon te houden. Vegen of blazen
wervelt het stof op.
- Zuig of was de beschermende kleding. Niet
uitblazen, uitslaan of uitborstelen.
NEDERLANDS nl
15
Page 16
NEDERLANDSnl
5. Overzicht
Zie pagina 2.
1Hendel
2 Handgreep
3 Elektronische signaalindicatie
4 Aan-/uitschakelaar
5 Knop voor het verhogen van het toerental
6 Knop voor het reduceren van het toerental
7Stroomkabel
8 Stroomkabelvergrendeling
9 Afzuigaansluitstuk
10 Steunschijf
11 Schuurblad
12 Steeksleutel
13 Remring van de steunschijfrem
6. Ingebruikname
Vergelijk voor de ingebruikname, of de op het
typeplaatje aangegeven spanning met de
netspanning overeenkomt.
De machine mag alleen worden aangesloten
op volgens voorschrift geaarde
stopcontacten.
Schakel altijd een aardlekschakelaar (RCD)
met een max. aanspreekstroom van 30 mA
voor de machine.
Wanneer een verlengsnoer vereist is, dient dit drie-
aderig te zijn en moet het aarddraad ervan correct
met het randaardecontact van de contrastekker en
van de stekker verbonden zijn.
6.1 Schuurblad aanbrengen
Gemakkelijk aan te brengen en af te nemen dankzij
de klithechting. Het schuurblad eenvoudig zo
aandrukken, dat de gaten van het schuurblad (11)
en de steunschijf (10) samenvallen.
6.2 Stofafzuiging aansluiten
Voor een optimale stofafzuiging het schuurblad zo
aanbrengen, dat de gaten van het schuurblad (11)
en de steunschijf (10) samenvallen.
Op het afzuigaansluitstuk (9) een passend
afzuigapparaat aansluiten.
6.3 Stroomkabel aan het apparaat aansluiten
Aansluiten: stroomkabel (7) tot aan de aanslag
erin steken. De stroomkabelvergrendeling klikt
vast.
Verwijderen: stroomkabelvergrendeling (8)
drukken en de stroomkabel (7) eraf trekken.
Sluit de stroomkabel aan op een geaard
stopcontact.
7. Gebruik
7.1 In-/uitschakelen, toerental instellen
Schakel de machine aan, door de aan-/
uitschakelaar (4) te drukken. De elektronische
signaalindicatie (3) brandt nu groen.
De machine kan nu door het naar beneden drukken
van de hendel (1) in gebruik worden genomen.
De machine heeft 2 gebruiksmodi voor het instellen
van het toerental. Om tussen de gebruiksmodi te
wisselen, drukt u gelijktijdig op de knop (5) en de
knop (6).
Gebruiksmodus 1:
Door het veranderen van de positie van de hendel
(1) kan het toerental lineair worden ingesteld.
Gebruiksmodus 2:
Door het drukken van de knoppen (5) of (6) wordt
het max. toerental met 1000 min
verlaagd. Dit is ook tijdens het gebruik mogelijk.
De optimale instelling is het beste vast te stellen
door deze in de praktijk uit te proberen.
Schakel de machine na het schuren uit, door de
aan-/uitschakelaar (4) te drukken
7.2 Tips voor het werk
Breng de steunschijf (10) in contact met het
werkstuk en schakel de machine dan pas aan.
Voor het beëindigen van het schuurproces, tilt u de
steunschijf (10) op van het werkstuk en schakelt u
het apparaat vervolgens uit.
Hierdoor verhindert u, dat door de hoge snelheid
van het schuurmiddel rillen in het oppervlak
ontstaan.
-1
(rpm) verhoogd/
.
8. Reiniging, onderhoud
Trek de stekker uit het stopcontact voordat u
het apparaat instelt, ombouwt, reinigt of er
onderhoud aan pleegt.
Controleer het apparaat, de steunschijf, de
stroomkabel en de aansluitingen regelmatig op
slijtage.
De machine regelmatig, vaak en grondig
reinigen. Daarbij de ventilatiesleuven van de motor
met een stofzuiger uitzuigen.
Steunschijf met klithechting indien nodig
reinigen (stof wegzuigen). Hierdoor wordt de
levensduur van de klitlaag verlengd.
Versleten steunschijven vervangen
1. De steeksleutel (12) tussen steunschijf (10) en
remring (13) steken en hiermee de as
vergrendelen.
2. Draai de steunschijf (10) linksom (van beneden
gezien), om deze te verwijderen.
3. Monteer de steunschijf (best.nr.: 6.30259000)
altijd met de meegeleverde, reeds gemonteerde
sluitringen.
4. Verwijder de steeksleutel (12).
16
Page 17
Steunschijfrem / remring vervangen.
Als na een poosje het stationair toerental van de
steunschijf hoger wordt, is de remring (13) versleten
en moet deze worden vervangen.
Aanwijzing:
(zoals bijv. gips) slijt de remring onvermijdelijk
sneller af.
Aanwijzing:
zuiger kan tot een storing van de steunschijfrem
leiden.
1. Steunschijf (10) verwijderen, zoals boven
2. De oude remring (13) uit zijn groef verwijderen
3. Steunschijf (10) weer aanbrengen, zoals boven
Bij het schuren van abrasief materiaal
Een te hoog zuigvermogen van uw
beschreven.
en vervangen door de nieuwe remring (best.nr.:
344113630).
beschreven.
9. Storingen verhelpen
• De elektronische signaalindicatie (3)
knippert afwisselend rood en groen:
De machine is aangesloten op een stopcontact met
verkeerde spanning.
Vergelijk voor de ingebruikname of de op het
typeplaatje aangegeven spanning met de
gegevens van uw stroomnet overeenkomt.
• De elektronische signaalindicatie (3) brandt
niet tijdens het inschakelen:
De stroomkabel (7) is niet juist aan de machine of
het stopcontact aangesloten.
Sluit de machine correct aan.
• Overbelastingsbescherming:
elektronische signaalindicatie (3) brandt
rood en het toerental van de machine daalt
tijdens het slijpen op 4000 min
De temperatuur in de machine is te hoog. De druk
op de machine is gedurende een langere periode te
hoog.
Oefen een poosje minder druk uit op de machine,
dan neemt het toerental van de machine weer toe.
• Overbelastingsbescherming:
elektronische signaalindicatie (3) brandt
rood en het toerental van de machine neemt
een beetje af:
De druk op de machine is gedurende een korte
periode te hoog.
Oefen minder druk uit op de machine, dan schakelt
de LED-indicator (3) automatisch weer terug naar
groen.
• Elektronische veiligheidsuitschakeling:
elektronische signaalindicatie (3) brandt
rood en de machine is gestopt:
De machine bevindt zich vanwege de hoge
temperatuur in de veiligheidsmodus.
Wacht totdat de machine is afgekoeld en de
elektronische signaalindicatie uit gaat.
• De steunschijfrem werkt niet:
Versleten remring (13) of beschadigd spillager.
De
-1
De
(rpm):
De
NEDERLANDS nl
Controleer de remring (13) en vervang deze indien
nodig (zie hoofdstuk 8.). Laat een defect spillager
vervangen (zie hoofdstuk 11.).
10. Toebehoren
Gebruik alleen origineel Metabo toebehoor.
Aanwijzing:
op de klithechting van de machine. Dit leidt tot een
lange levensduur an de klithechting.
Gebruik alleen toebehoor dat voldoet aan de in
deze gebruiksaanwijzing genoemde eisen en
kenmerken.
Compleet toebehorenprogramma, zie
www.metabo.com of de catalogus.
Toebehoor van Metabo is afgestemd
11. Reparatie
Reparaties aan elektrisch gereedschap
mogen uitsluitend door een erkende
elektricien worden uitgevoerd!
Neem voor elektrisch gereedschap van Metabo dat
gerepareerd dient te worden contact op met uw
Metabo-vertegenwoordiging. Zie voor adressen
www.metabo.com.
Lijsten met reserveonderdelen kunt u via
www.metabo.com downloaden.
12. Milieubescherming
Neem de nationale voorschriften in acht voor een
milieuvriendelijke verwijdering en de recycling van
afgedankte machines, verpakkingen en
toebehoren.
Uitsluitend voor EU-landen: geef uw
elektrisch gereedschap nooit met het huisvuil
mee! Volgens de Europese richtlijn 2012/19/
EU inzake gebruikte elektrische en elektronische
apparaten en de vertaling hiervan in de nationale
wetgeving dienen oud elektrisch gereedschap
gescheiden te worden ingezameld en op
milieuvriendelijke wijze te worden afgevoerd.
13. Technische gegevens
Toelichting op de gegevens van pagina 3.
Wijzigingen en technische verbeteringen
voorbehouden.
D=diameter van de steunschijf
P
=nominaal vermogen
1
n
=toerental bij nullast
0
n
=toerental bij nominale belasting
1
S= trillingsdiameter
m=gewicht zonder stroomkabel
Meetgegevens volgens de norm EN 60745.
~ wisselstroom
Machine van beveiligingsklasse I
De vermelde technische gegevens zijn
tolerantiewaarden (overeenkomstig de betreffende
geldige norm).
17
Page 18
NEDERLANDSnl
Emissiewaarden
Deze waarden maken een beoordeling van de
emissie van het elektrisch gereedschap en een
vergelijking van de verschillende elektrische
gereedschappen mogelijk. Afhankelijk van het
gebruik, de toestand van het elektrisch
gereedschap of het inzetgereedschap kan de
daadwerkelijke belasting hoger of lager uitvallen.
Neem voor de beoordeling pauzes en fasen met
een lagere belasting in aanmerking. Bepaal op
basis van de overeenkomstig aangepaste
taxatiewaarden maatregelen ter bescherming van
de gebruiker, bijv. organisatorische maatregelen.
Totale trillingswaarde
richtingen) vastgesteld conform EN 60745:
a
=trillingsemissiewaarde (oppervlakken
h, DS
K
Typisch A-gekwalificeerd geluidsniveau
L
L
K
Tijdens het werken kan het geluidsniveau 80 dB(A)
overschrijden.
schuren)
=onzekerheid (trilling)
h,DS
=geluidsdrukniveau
pA
=geluidsvermogensniveau
WA
, KWA=onzekerheid
pA
Draag gehoorbescherming!
(vectorsom van drie
:
18
Page 19
Manuale d’uso originale
1. Dichiarazione di conformità
Dichiariamo sotto la nostra completa responsabilità
che queste levigatrici roto-orbitali, identificate dai
modelli e numeri di serie *1), sono conformi a tutte
le disposizioni pertinenti delle direttive *2) e delle
norme *3). Documentazione tecnica presso *4) vedere pagina 3.
2. Utilizzo conforme
La macchina è indicata per la levigatura a secco di
superfici piane e ondulate, legno, plastiche, metalli
non ferrosi, lamiera d'acciaio e simili, nonché per
superfici stuccate e verniciate.
Per eventuali danni derivanti da un uso improprio
del dispositivo, è responsabile esclusivamente
l'utilizzatore.
È obbligatorio rispettare le prescrizioni generali per
la prevenzione degli infortuni nonché le avvertenze
di sicurezza allegate.
3. Avvertenze generali di
sicurezza
Per proteggere la propria persona e per
una migliore cura dell'elettroutensile,
attenersi alle parti di testo
contrassegnate con questo simbolo!
AVVERTENZA – Leggere le istruzioni per
l'uso al fine di ridurre il rischio di lesioni.
AVVERTENZA Leggere tutte le avvertenze
di sicurezza e le relative istruzioni.
Eventuali omissioni nell’adempimento delle
avvertenze di sicurezza e delle istruzioni possono
causare scosse elettriche, incendi e/o lesioni gravi.
Conservare tutte le avvertenze di sicurezza e le
istruzioni per un uso futuro.
L'elettroutensile va ceduto esclusivamente insieme
al presente documento.
4. Avvertenze specifiche di
sicurezza
Estrarre la spina dalla presa prima di eseguire
qualunque intervento di regolazione,
riattrezzamento, manutenzione o pulizia.
Fissare il pezzo, ad es. tramite dispositivi di
serraggio, per evitarne la caduta.
Indossare protezioni acustiche, qualora si
debba lavorare per lunghi periodi. L'effetto
prolungato di un'intensità acustica elevata può
danneggiare l'udito.
Tenere ferma la macchina afferrandola per le
apposite maniglie.
Tenere le mani lontane dal platorello rotante.
ITALIANO it
Controllare regolarmente se il dispositivo, il
platorello, il cavo di alimentazione e i collegamenti
sono usurati.
La presa elettrica e la spina non sono conformi a
IEC. Utilizzare esclusivamente il cavo di
alimentazione originale Metabo, acquistabile
presso il proprio rivenditore Metabo.
Utilizzare esclusivamente i platorelli originali
Metabo adatti a questa macchina.
Riduzione della formazione di polvere:
Le particelle che si formano durante l'utilizzo di
questo dispositivo possono contenere
sostanze che potrebbero provocare tumori, reazioni
allergiche, malattie alle vie respiratorie, difetti alla
nascita o altre anomalie nella riproduzione. Ecco
alcuni esempi di queste sostanze: piombo (in
vernici contenenti piombo), polvere minerale
(mattoni, calcestruzzo e sim.), additivi per il
trattamento del legno (cromato, conservanti per
legno), alcuni tipi di legno (polvere di quercia o
faggio), metalli, amianto.
Il rischio dipende dalla durata di esposizione da
parte dell'utilizzatore o delle persone che si trovano
nelle vicinanze.
Impedire alle particelle di raggiungere il corpo.
Per ridurre l'esposizione a queste sostanze:
garantire una buona ventilazione nel luogo di lavoro
e indossare un equipaggiamento di protezione
adeguato, come mascherine in grado di filtrare le
particelle microscopiche.
Osservare le direttive inerenti al materiale utilizzato,
al personale, al tipo e luogo di impiego (ad es.
disposizioni sulla sicurezza del lavoro,
smaltimento).
Raccogliere le particelle formatesi, evitando che si
depositino nell'ambiente circostante.
Utilizzare accessori adeguati. In questo modo,
nell'ambiente si diffonde in maniera incontrollata
una minore quantità di particelle.
Utilizzare un sistema di aspirazione adatto.
Ridurre la formazione di polvere procedendo come
segue:
- Non indirizzare le particelle in uscita e la corrente
dell'aria di scarico del dispositivo su di sé o sulle
persone che si trovano nelle vicinanze, né sulla
polvere depositata.
- Utilizzare un impianto di aspirazione e/o un
depuratore d'aria.
- Ventilare bene il luogo di lavoro e tenerlo pulito
tramite aspirazione. Passando la scopa o
soffiando si provoca un movimento vorticoso della
polvere.
- Aspirare o lavare gli indumenti di protezione. Non
soffiare, scuotere o spazzolare.
5. Sintesi
Vedere pagina 2.
1Leva
2Impugnatura
3 Display elettronico
19
Page 20
ITALIANOit
4 Interruttore ON/OFF
5 Pulsante per aumentare il numero di giri
6 Pulsante per ridurre il numero di giri
7 Cavo di alimentazione
8 Blocco cavo di alimentazione
9 Bocchetta di aspirazione
10 Platorello
11 Foglio abrasivo
12 Chiave a forcella
13 Anello del freno del platorello
6. Messa in funzione
Prima della messa in funzione, verificare che
la frequenza e la tensione di alimentazione
corrispondano ai dati elettrici riportati sulla targhetta
del modello.
La macchina dev'essere collegata solamente
ad una presa regolarmente dotata di messa a
terra.
Applicare sempre a monte un interruttore di
sicurezza FI (RCD) con corrente di scatto
max. di 30 mA.
Se è necessario utilizzare un c avo d i p ro lun ga , es so
dovrà essere a tre fili, e il relativo conduttore di terra
dovrà condurre correttamente con il contatto di terra
della presa di collegamento ed essere collegato
con quello della spina.
6.1 Applicazione del foglio abrasivo
Facilità di applicazione e rimozione grazie al
fissaggio autoaderente. Basta premere il foglio
abrasivo in modo da far coincidere i fori del foglio
abrasivo stesso (11) e quelli del platorello (10).
6.2 Collegamento dell'aspirapolvere
Per un'aspirazione ottimale della polvere,
posizionare il foglio abrasivo in modo da far
coincidere i fori del foglio abrasivo stesso (11) e
quelli del platorello (10).
Collegare al bocchettone di aspirazione (9) un
dispositivo di aspirazione adeguato.
6.3 Collegamento del cavo di alimentazione
al dispositivo
Collegamento: inserire il cavo di alimentazione (7)
fino allo scatto. Il blocco del cavo di alimentazione si
innesta.
Scollegamento: premere sul blocco del cavo di
alimentazione (8) ed estrarre il cavo (7).
Collegare il cavo di alimentazione a una presa
elettrica dotata di messa a terra.
7. Utilizzo
7.1 Accensione/spegnimento, impostazione
del numero di giri
Accendere il dispositivo premendo il pulsante ON/
OFF (4). Il display elettronico (3) si accende in
verde.
20
A questo punto, il dispositivo si può mettere in
funzione abbassando la leva (1)
Il dispositivo dispone di due modalità per impostare
il numero di giri. Per passare da una modalità
all'altra premere contemporaneamente i pulsanti (5)
e (6).
Modalità 1:
Cambiando la posizione della leva (1), il numero di
giri si può regolare in maniera lineare.
Modalità 2:
Premendo sul pulsante (5) o (6), il numero di giri
max. aumenta o si riduce di 1000 min
Ciò è possibile anche durante il funzionamento.
L'impostazione ottimale dovrà essere verificata con
dei tentativi pratici.
Al termine della levigatura, accendere il dispositivo
premendo il pulsante ON/OFF (4)
7.2 Avvertenze per il lavoro
Me tt ere i l p lat or el lo ( 10 ) a c on ta tto co n il p ez zo; so lo
ora si può accendere il dispositivo.
Per terminare la levigatura sollevare il platorello (10)
dal pezzo; solo ora si può spegnere.
In questo modo si impedisce la formazione di solchi
sulla superficie per effetto dell'eccessiva velocità
dell'abrasivo.
.
.
-1
(giri/min).
8. Pulizia, manutenzione
Estrarre la spina dalla presa prima di eseguire
qualunque intervento di regolazione,
riattrezzamento, manutenzione o pulizia.
Controllare regolarmente se il dispositivo, il
platorello, il cavo di alimentazione e i collegamenti
sono usurati.
Pulire a fondo la macchina regolarmente e
frequentemente. Nel far ciò, pulire le fenditure di
ventilazione del motore con un aspirapolvere.
Pulire il platorello con fissaggio autoaderente
se necessario (aspirare la polvere). Questo
prolunga la durata della superficie autoaderente.
Sostituzione dei platorelli usurati
1. Inserire la chiave a forcella (12) tra il platorello
(10) e l'anello del freno (13) e bloccare l'albero.
2. Ruotare il platorello (10) in senso antiorario
(guardando dal basso) per rimuoverlo.
3. Applicare il platorello nuovo (n. ordine:
6.30259000) sempre insieme alle rondelle
premontate in dotazione.
4. Rimuovere la chiave a forcella (12).
Sostituzione del freno del platorello/anello del
freno.
Se dopo un po' di tempo il numero di giri al minimo
del platorello aumenta, significa che l'anello del
freno (13) è usurato e deve essere sostituito.
se si leviga del materiale abrasivo (ad es.
Nota:
gesso, ecc.), inevitabilmente l'anello del freno si
usura più velocemente.
Nota:
se il dispositivo di aspirazione ha una potenza
di aspirazione eccessiva, questa può portare al
malfunzionamento del freno del platorello.
Page 21
1. Rimuovere il platorello (10) come descritto
sopra.
2. Rimuovere l'anello vecchio del freno (13) dalla
sua scanalatura e sostituirlo con un anello nuovo
(n. ordine: 344113630).
3. Riapplicare il platorello (10) come descritto
sopra.
9. Eliminazione dei guasti
• Il display elettronico (3) lampeggia
alternativamente in rosso e verde:
Il dispositivo è collegato a una presa elettrica
avente una tensione errata.
Prima della messa in funzione, verificare che la
tensione di alimentazione corrisponda ai dati
elettrici riportati sulla targhetta del modello.
• All'accensione, il display elettronico (3) non
si accende:
Il cavo di alimentazione (7) non è correttamente
collegato al dispositivo o alla presa elettrica.
Collegare il dispositivo correttamente.
• Protezione contro il sovraccarico:
elettronico (3) si accende in rosso e, durante
la levigatura, il numero di giri del dispositivo
si abbassa a 4000 min
La temperatura nel dispositivo è troppo elevata. La
pressione sul dispositivo è eccessiva per un tempo
prolungato.
Esercitare per un attimo una minore pressione sul
dispositivo, dopodiché il numero di giri aumenta di
nuovo.
• Protezione contro il sovraccarico:
elettronico (3) si accende in rosso e il
numero di giri del dispositivo si abbassa
facilmente:
La pressione sul dispositivo è eccessiva per un
breve momento.
Esercitare una minore pressione sul dispositivo,
così l'indicatore a LED (3) si riaccende
automaticamente in verde.
• Disattivazione elettronica di sicurezza:
display elettronico (3) si accende in rosso e
il dispositivo si ferma:
Il dispositivo si trova in modalità di sicurezza a
causa della temperatura elevata.
Attendere che il dispositivo si raffreddi e si spenga il
display elettronico.
• Il freno del platorello non funziona:
L'anello del freno è usurato (13) oppure il supporto
dell'albero è danneggiato.
Controllare l'anello del freno (13) e sostituirlo se
necessario (vedi capitolo 8.). Se il supporto
dell'albero è difettoso, farlo sostituire (vedi capitolo
11.).
-1
(giri/min):
il display
il display
il
10. Accessori
Utilizzare solo accessori originali Metabo.
Nota:
gli accessori Metabo sono perfettamente
idonei alla superficie autoaderente della macchina.
ITALIANO it
Questo prolunga la durata della superficie
autoaderente.
Utilizzare esclusivamente accessori conformi ai
requisiti e ai parametri riportati nelle presenti
istruzioni per l'uso.
La gamma completa degli accessori è disponibile
all’indirizzo www.metabo.com oppure nel catalogo.
11. Riparazione
Gli interventi di riparazione degli elettroutensili
sono riservati esclusivamente ai tecnici
elettricisti specializzati!
Nel caso di elettroutensili Metabo che necessitino di
riparazioni, rivolgersi al proprio rappresentante di
zona. Per gli indirizzi consultare il sito
www.metabo.com.
Gli elenchi delle parti di ricambio possono essere
scaricati dal sito www.metabo.com.
12. Rispetto dell'ambiente
Attenersi alle norme nazionali riguardo allo
smaltimento eco-compatibile e al riciclaggio di
macchine fuori servizio, imballaggi e accessori.
Solo per i Paesi UE: non smaltire gli
elettroutensili con i rifiuti domestici! Secondo
la Direttiva europea 2012/19/EU sugli utensili
elettrici ed elettronici usati e l'applicazione nel diritto
nazionale, gli elettroutensili usati devono essere
smaltiti separatamente e sottoposti ad un sistema di
riciclaggio eco-compatibile.
13. Dati tecnici
Spiegazioni relative ai dati riportati a pagina 3.
Ci riserviamo il diritto di apportare modifiche
nell'ambito dello sviluppo tecnologico.
D=diametro del platorello
P
=potenza nominale assorbita
1
n
=numero di giri al minimo
0
n
=numero di giri a carico nominale
1
S=diametro orbita
m=peso senza cavo di alimentazione
Valori misurati a norma EN 60745.
~ corrente alternata
Macchina in classe di protezione I
I dati tecnici sopra indicati sono soggetti a tolleranze
(secondo gli standard specifici vigenti).
Valori di emissione
Tali valori consentono di stimare le emissioni
dell'elettroutensile e di raffrontarle con altri
elettroutensili. In base alle condizioni d'impiego, allo
stato dell'elettroutensile o degli utensili accessori, il
carico effettivo può risultare superiore o inferiore. Ai
fini di una corretta stima, considerare le pause di
lavoro e le fasi di carico ridotto. Basandosi su valori
stimati e opportunamente adattati, stabilire misure
di sicurezza idonee per l'utilizzatore, ad es. di
carattere organizzativo.
21
Page 22
ITALIANOit
Valore complessivo delle vibrazioni (somma
vettoriale delle tre direzioni) calcolato secondo la
norma EN 60745:
a
=valore di emissione vibrazioni (levigatura
h, DS
superficiale)
=incertezza (oscillazioni)
K
h,DS
Livello sonoro classe A tipico
L
=livello di pressione acustica
pA
L
=livello di potenza acustica
WA
K
, KWA=incertezza
pA
Durante il lavoro è possibile che venga superato il
livello di rumorosità di 80 dB(A).
Indossare le protezioni acustiche!
:
22
Page 23
Manual de instrucciones original
1. Declaración de conformidad
Declaramos bajo nuestra exclusiva
responsabilidad que estas lijadoras excéntricas,
identificadas por tipo y número de serie *1),
cumplen todas las disposiciones pertinentes de las
directivas *2) y normas *3). Documentaciones
técnicas en *4) - véase página 3.
2. Uso según su finalidad
Esta herramienta está indicada para el rectificado
en seco de superficies planas y curvadas, madera,
plásticos, metales no férreos, chapa de acero y
superficies similares, emplastecidas y pintadas.
Los posibles daños derivados de un uso
inadecuado son responsabilidad exclusiva del
usuario.
Se deberán respetar las normas sobre prevención
de accidentes generalmente aceptadas y las
indicaciones de seguridad aquí incluidas.
3. Recomendaciones generales
de seguridad
Por favor, por su propia protección y la de
su herramienta eléctrica, preste especial
atención a las partes marcadas con este
símbolo.
ADVERTENCIA: lea el manual de
instrucciones para reducir el riesgo de
accidentes.
ADVERTENCIA: lea íntegramente las
indicaciones de seguridad e
instrucciones de manejo. El incumplimiento de
las indicaciones de seguridad e instrucciones de
manejo siguientes puede dar lugar a descargas
eléctricas, incendios y/o lesiones graves.
Guarde estas indicaciones de seguridad e
instrucciones de manejo en un lugar seguro.
Si entrega su herramienta eléctrica a otra persona,
es imprescindible acompañarla de este
documento.
4. Indicaciones especiales de
seguridad
Extraiga el enchufe de la toma de corriente antes de
realizar cualquier trabajo de ajuste, reparación,
reequipamiento o limpieza en la herramienta.
Asegure la pieza de trabajo para inmovilizarla, p.
ej., con ayuda de dispositivos de sujeción.
Si los trabajos duran un período de tiempo
prolongado, usar protección para los oídos. La
exposición a niveles de ruido elevados durante
períodos prolongados puede causar daños en la
capacidad auditiva.
Sujetar el aparato por las empuñaduras previstas
para ello.
Mantenga sus manos alejadas de la placa de apoyo
mientras esté en movimiento.
Controle periódicamente si el aparato, la placa de
apoyo, el cable de alimentación y las conexiones
presentan signos de desgaste.
La toma de corriente y el conector no son
compatibles con conectores IEC. Utilice
únicamente el cable de alimentación original de
Metabo que podrá usted comprar a su distribuidor
Metabo.
Utilice únicamente un plato de apoyo original
Metabo que sea apto para este aparato.
Reducir la exposición al polvo:
Las partículas que se generan al trabajar con
este aparato pueden contener sustancias
susceptibles de provocar cáncer, reacciones
alérgicas, enfermedades respiratorias,
malformaciones fetales u otros daños
reproductivos. Algunos ejemplos de este tipo de
sustancias son: el plomo (en pinturas que
contengan plomo), el polvo mineral (de ladrillos,
bloques de hormigón, etc.), los aditivos para el
tratamiento de la madera (cromatos, conservantes
de la madera), algunos tipos de madera (como el
polvo de roble y de haya), los metales o el amianto.
El riesgo depende del tiempo de exposición del
usuario o de las personas próximas a él.
Evite que estas partículas entren en su cuerpo.
Para reducir la exposición a estas sustancias:
asegúrese de que el puesto de trabajo esté bien
ventilado y protéjase con el equipamiento de
protección adecuado, como por ejemplo,
mascarillas de protección respiratoria adecuadas
para filtrar este tipo de partículas microscópicas.
Respete las directivas (p. ej. normas de protección
laboral, de eliminación de residuos) aplicables a su
material, personal, uso y lugar de utilización.
Recoja las partículas resultantes en el mismo lugar
de emisión, evite que éstas se sedimenten en el
entorno.
Use tan solo accesorios adecuados. Esto reducirá
la cantidad de partículas emitidas
incontroladamente al entorno.
Utilice un sistema de aspiración de polvo
adecuado.
Reduzca la exposición al polvo:
- evitando dirigir las partículas liberadas y la
corriente del aparato hacia usted, hacia las
personas próximas a usted o hacia el polvo
acumulado,
- incorporando un sistema de aspiración y/o un
depurador de aire,
- ventilando bien el puesto de trabajo o
manteniéndolo limpio mediante sistemas de
aspiración. Barrer o soplar solo hace que el polvo
se levante y arremoline.
- Lave la ropa de protección o límpiela mediante
aspiración. No utilice sistemas de soplado, ni la
golpee ni la cepille.
ESPAÑOL es
23
Page 24
ESPAÑOLes
5. Descripción general
Véase la página 2.
1 Palanca
2 Empuñadura
3 Indicación de señal del sistema electrónico
4Tecla on/off
5 Tecla para aumentar la velocidad
6 Tecla para reducir la velocidad
7 Cable de alimentación
8 Bloqueo del cable de alimentación
9 Tubo de aspiración
10 Placa de apoyo
11 Hoja lijadora
12 Llave de boca
13 Anillo de freno de la placa de apoyo
6. Puesta en servicio
Antes de conectar el aparato, compruebe que
la tensión y la frecuencia de red que se indican
en la placa de identificación coinciden con los datos
de la red eléctrica.
Conecte el aparato únicamente a enchufes
con puesta a tierra.
Preconecte siempre un dispositivo de
corriente residual FI (RCD) con una corriente
de desconexión máxima de 30 mA.
Si necesita utilizar un cable de prolongación, éste
deberá ser de tres hilos (conductor protector
conductivo en buen estado y conectado al contacto
de puesta a tierra del acoplamiento y al contacto del
enchufe).
6.1 Montaje de la hoja lijadora
Montaje y extracción sencillos gracias al cierre de
cardillo. Basta con apretar la hoja lijadora (11) hasta
que los orificios de la misma encajen con los de la
placa de apoyo (10).
6.2 Conexión de la aspiración de polvo
Para conseguir una potencia de aspiración óptima,
debe montarse la hoja lijadora (11) de modo que los
orificios de la misma encajen con los de la placa de
apoyo (10).
Conecte el tubo de aspiración (9) a un aspirador
que sea apropiado.
6.3 Conexión del cable de alimentación al
aparato
Conexión: insertar el cable de alimentación (7)
hasta alcanzar el tope. El cable de alimentación
debe quedar encajado.
Desconexión: presionar sobre el bloqueo del
cable de alimentación (8) y tirar del cable de
alimentación (7) hacia fuera.
Conecte el cable de alimentación a una toma de
corriente con puesta a tierra.
7. Manejo
7.1 Conexión/desconexión, ajuste del
número de revoluciones
Ponga en marcha el aparato pulsando la tecla on/
off (4). Ahora la indicación de señal del sistema
electrónico (3) se encenderá en verde.
El aparato solo se pondrá en funcionamiento si se
presiona hacia abajo la palanca (1)
El aparato dispone de 2 modos de operativos para
ajustar la velocidad. Para cambiar de un modo al
otro, pulse la tecla (5) y la tecla (6)
simultáneamente.
Modo operativo 1:
Modificando la posición de la palanca (1) es posible
controlar la velocidad lineal.
Modo operativo 2:
Pulsando las teclas (5) o (6) la velocidad aumenta o
se reduce en 1000 min
también se puede efectuar durante el
funcionamiento.
El ajuste óptimo se puede determinar mediante la
práctica.
Apague el aparato tras finalizar el trabajo de
esmerilado, pulsando la tecla on/off (4)
7.2 Indicaciones de funcionamiento
Solo ponga en marcha el aparato cuando haya
puesto la placa de apoyo (10) en contacto con la
pieza.
Para terminar el trabajo de esmerilado, levante la
placa de apoyo (10) de la pieza y solo entonces
podrá apagar el aparato.
Así evitará la formación de estrías sobre la
superficie debidas a un exceso de velocidad del
disco de corte.
-1
(rpm). Dicho ajuste
.
.
8. Limpieza, mantenimiento
Extraiga el enchufe de la toma de corriente
antes de realizar cualquier trabajo de ajuste,
reparación, reequipamiento o limpieza en la
herramienta.
Controle periódicamente si el aparato, la placa de
apoyo, el cable de alimentación y las conexiones
presentan signos de desgaste.
Limpiar a fondo la máquina periódicamente.
Las ranuras de ventilación del motor deben
limpiarse con un aspirador.
Limpiar la placa de apoyo con cierre de cardillo
si es necesario (aspirar el polvo). Esto alarga la
vida útil de la almohadilla adhesiva del cardillo.
Sustitución de la placa de apoyo desgastada
1. Introducir la boca de llave (12) entre la placa de
apoyo (10) y el anillo de freno (13) y bloquear así
el husillo.
2. Gire la placa de apoyo (10) en sentido
antihorario (visto desde abajo) para poder
retirarla.
24
Page 25
3. Monte el nuevo plato de apoyo (n.º de ref.:
6.30259000) utilizando siempre la arandela
distanciadora premontada suministrada.
4. Retire la llave de boca (12).
Sustitución del freno de la placa de apoyo/del
anillo de freno.
Sustituir el anillo de freno, si transcurrido cierto
tiempo aumenta el número de revoluciones en
ralentí de la placa de apoyo, ya que esto es síntoma
de que el anillo de freno (13) está desgastado.
Advertencia:
yeso, etc.), acelera el desgaste del anillo de freno.
Nota:
aspirador es demasiado alta, podría provocar fallos
de funcionamiento en el freno de la placa de apoyo.
1. Retirar la placa de apoyo (10), tal y como se
describe más arriba.
2. Sacar el anillo de freno (13) de su ranura y
sustituirlo por un anillo de freno nuevo (n.º de
ref.: 344113630).
3. Volver a colocar la placa de apoyo (10), tal y
como se describe más arriba.
el afilado de material abrasivo (p. ej.
si la potencia de aspiración de su aparato
9. Localización de averías
• La indicación de señal del sistema
electrónico (3) parpadea alternativamente
de color rojo y verde:
El aparato se ha conectado a una toma de corriente
con una tensión inadecuada.
Antes de la puesta en marcha, compruebe que la
tensión de red que se indica en la placa de
identificación se corresponde con las
características de su red eléctrica.
• La indicación de señal del sistema
electrónico (3) no se enciende al conectar el
aparato:
El cable de alimentación (7) no está correctamente
conectado al aparato o a la toma de corriente.
Conecte el aparato correctamente.
• Protección contra sobrecargas:
sistema electrónico (3) se enciende de color
rojo y la velocidad del aparato baja durante
el proceso de esmerilado a 4000 min
La temperatura en el aparato es demasiado alta. Se
está ejerciendo una presión demasiado alta sobre
el aparato durante un tiempo prolongado.
Durante un breve momento ejerza algo menos de
presión sobre el aparato y la velocidad volverá a
subir.
• Protección contra sobrecargas:
sistema electrónico (3) se enciende de color
rojo y la velocidad del aparato baja
ligeramente:
Se está ejerciendo una presión demasiado alta
sobre el aparato durante un breve momento.
Ejerza algo menos de presión sobre el aparato y la
señal LED (3) pasará automáticamente a color
verde.
la señal del
-1
(rpm):
la señal del
ESPAÑOL es
• Desconexión electrónica de seguridad:
señal del sistema electrónico (3) se enciende
de color rojo y el aparato se ha detenido.
El aparato ha pasado a modo de seguridad debido
a una temperatura excesiva.
Espere hasta que el aparato se haya enfriado y se
apague la indicación de señal del sistema
electrónico.
• El freno de la placa de apoyo no funciona:
Anillo de freno (13) cerrado o rodamiento dañado.
Revise el anillo de freno (13) y sustitúyalo por otro
nuevo, si fuera necesario (véase capítulo 8.). Si el
rodamiento está defectuoso, solicite su sustitución
(véase capítulo 11.).
a la almohadilla adhesiva del cardillo de la
herramienta. Esto alarga la vida útil de la
almohadilla adhesiva del cardillo.
Utilice únicamente accesorios que cumplan los
requerimientos y los datos indicados en este
manual de instrucciones.
Para consultar el programa completo de
accesorios, véase www.metabo.com o nuestro
catálogo.
Los accesorios de Metabo se adaptan
11. Reparaciones
Las reparaciones de herramientas eléctricas
solamente deben ser efectuadas por
electricistas especializados.
En caso de tener herramientas eléctricas que
necesiten ser reparadas, diríjase por favor a su
representante de Metabo. En la página
www.metabo.com encontrará las direcciones
necesarias.
En la página web www.metabo.com puede usted
descargarse las listas de repuestos.
12. Protección del medio
ambiente
Cumpla lo estipulado por las normativas nacionales
relativas a la gestión ecológica de los residuos y al
reciclaje de herramientas, embalaje y accesorios
usados.
Sólo para países de la UE: no tire las
herramientas eléctricas a la basura
doméstica. Según la directiva europea 2012/
19/EU sobre residuos de aparatos eléctricos y
electrónicos y las correspondientes legislaciones
nacionales, las herramientas eléctricas usadas
deben recogerse por separado y reciclarse de
modo respetuoso con el medio ambiente.
25
Page 26
ESPAÑOLes
13. Datos técnicos
Notas explicativas sobre la información de la
página 3.
Nos reservamos el derecho a efectuar
modificaciones en función de las innovaciones
tecnológicas.
D=Diámetro de la placa de apoyo
P
=Potencia de entrada nominal
1
n
=Número de revoluciones con marcha en
0
n
S= Diámetro del circuito oscilante
m=Peso sin cable de red
vacío
=Número de revoluciones con carga
1
nominal
Valores de medición establecidos de acuerdo con
EN 60745.
~ Corriente alterna
Máquina de la clase de seguridad I
Las datos técnicos aquí indicados están sujetos a
rangos de tolerancia (conforme a las normas
vigentes).
Valores de emisión
Estos valores permiten evaluar las emisiones
de la herramienta eléctrica y compararlas con las
de otras herramientas eléctricas. Dependiendo de
las condiciones de uso, del estado de la
herramienta eléctrica o de las herramientas que se
utilicen, la carga real puede ser mayor o menor.
Para realizar la valoración tenga en cuenta las
pausas de trabajo y las fases de trabajo a carga
reducida. Determine, a partir de los valores
estimados, las medidas de seguridad para el
operario, p. ej. medidas organizativas.
Valor total de vibraciones
direcciones) determinado según EN 60745:
a
= Valor de emisión de vibraciones (lijado de
h, DS
K
superficies)
=Inseguridad (vibración)
h,DS
Niveles acústicos típicos compensados A
L
=Nivel de intensidad acústica
pA
L
=Nivel de potencia acústica
WA
KpA, KWA=Inseguridad
Al trabajar, el nivel de ruido puede superar los
80 dB(A).
¡Use auriculares protectores!
(suma vectorial de tres
:
26
Page 27
Manual de instruções original
1. Declaração de conformidade
Declaramos, sob nossa responsabilidade: estas
lixadeiras de disco orbital, identificadas por tipo e
número de série *1), estão em conformidade com
todas as disposições aplicáveis das Diretivas *2) e
Normas *3). Documentações técnicas no *4) - ver
página 3.
2. Utilização correta
A máquina é adequada para lixar a seco superfíc ies
lisas e onduladas, madeiras, plásticos, metais não
ferrosos, chapas de aço e semelhantes, superfícies
com betume e superfícies lacadas.
O utilizador é inteiramente responsável por danos
advindos de um uso indevido.
Respeitar as normas gerais de prevenção de
acidentes aplicáveis e as indicações de segurança
juntamente fornecidas.
3. Instruções gerais de
segurança
Para a sua própria proteção e para
proteção da sua ferramenta elétrica
respeite as partes do texto marcadas
com este símbolo!
AVISO – Ler o manual de instruções para
reduzir o risco de ferimentos.
AVISO Leia todas as indicações de
segurança e instruções. Caso as
indicações de segurança e as instruções não sejam
respeitadas podem ocorrer choques elétricos,
incêndios e/ou ferimentos graves.
Guarde todas as indicações de segurança e
instruções para futuras consultas.
Quando entregar esta ferramenta elétrica a outras
pessoas, faça-o sempre acompanhado destes
documentos.
4. Indicações especiais de
segurança
Puxar a ficha da tomada antes de proceder a
qualquer ajuste, reequipamento, manutenção ou
limpeza.
Proteger a peça de trabalho contra deslizamento,
utilizando por ex. dispositivos de fixação.
Usar proteção auditiva sempre que trabalhar
durante longos períodos de tempo. Uma
exposição prolongada a elevados níveis de ruído
pode provocar problemas de audição.
Segurar a máquina firmemente nos punhos
previstos.
Mantenha sua mãos afastadas do prato de apoio
em rotação.
Verifique regularmente se o aparelho, o prato de
apoio, o cabo de alimentação e as ligações
apresentam desgaste.
A tomada de corrente e a ficha são fichas do
aparelho que não estão em conformidade com IEC.
Utilize apenas o cabo de alimentação original da
Metabo que pode adquirir através do seu
revendedor Metabo.
Utilize apenas os pratos de apoio originais da
Metabo apropriados para esta máquina.
Reduzir os níveis de pó:
as partículas que se formam ao trabalhar com
esta máquina podem conter substâncias
cancerígenas e provocar reações alérgicas,
doenças respiratórias, malformações congénitas
ou outros problemas no sistema reprodutor. Alguns
exemplos destas substâncias são: chumbo (em
tintas à base de chumbo), pó mineral (de pedras de
paredes, betão ou semelhantes), aditivos para o
tratamento de madeira (cromo, agente de
preservação de madeira), alguns tipos de madeira
(como pó de carvalho ou faia), metais, amianto.
O risco depende do tempo a que o utilizador, ou as
pessoas que se encontram nas proximidades,
estão sujeitos à sobrecarga.
Não deixe que estas partículas entrem em contacto
com o seu corpo.
Para reduzir a sobrecarga destas substâncias:
areje bem o local de trabalho e use equipamento de
proteção adequado, como por ex. máscaras de
proteção respiratória, que estejam em condições
de filtrar partículas microscópicas.
Respeite as diretivas (por ex. disposições relativas
à segurança no trabalho, eliminação) válidas para o
seu material, pessoal, caso de utilização e local de
utilização.
Apanhe as partículas geradas no local de origem
das mesmas e evite deposições nas imediações.
Utilize acessórios adequados. Através disso é
reduzida a expulsão descontrolada de partículas no
ambiente.
Utilize um aspirador de pó adequado.
Reduza os níveis de pó:
- direcionando as partículas expelidas e o fluxo de
descarga da máquina para longe de si, das
pessoas que se encontram nas proximidades ou
do pó acumulado,
- montando um dispositivo de aspiração e/ou um
purificador de ar,
- arejando bem o local de trabalho e aspirando-o
para o manter limpo. Varrer ou soprar por jato de
ar forma remoinhos de pó.
- Aspire ou lave o vestuário de proteção. Não
limpar soprando, batendo ou escovando.
5. Vista geral
Ver página 2.
1Alavanca
2Punho
3 Indicador de sinal eletrónico
PORTUGUÊS pt
27
Page 28
PORTUGUÊSpt
4 Botão ligar/desligar
5 Botão para aumentar as rotações
6 Botão para reduzir as rotações
7 Cabo de alimentação
8 Bloqueio do cabo de alimentação
9 Casquilho de aspiração
10 Prato de apoio
11 Folha de lixa
12 Chave de bocas
13 Anel de freio do travão do prato de apoio
6. Colocação em funcionamento
Antes de colocar em funcionamento, confirme
se os dados da sua rede elétrica coincidem
com a tensão de rede e a frequência de rede
indicadas na placa de caraterísticas.
Só é permitido conectar a ferramenta a uma
tomada devidamente ligada à terra.
Ligar sempre previamente um disjuntor de
proteção FI (RCD) com uma corrente de
disparo máx. de 30 mA.
Sempre que for necessário um cabo adaptador,
este deve possuir fios triplos (e o seu fio de ligação
à terra de condução impecável, ligado ao contacto
de proteção da tomada de acoplamento e do
conector).
6.1 Montar a folha de lixa
Montagem e desmontagem fácil devido à fixação
autoaderente. Pressionar a folha de lixa, de modo a
que as perfurações da folha de lixa (11) e do prato
de apoio (10) coincidam.
6.2 Ligar a aspiração de pó
Para otimizar a capacidade de aspiração do pó,
deverá montar a folha de lixa de modo a que as
perfurações da folha de lixa (11) e do prato de apoio
(10) coincidam.
Conectar um aparelho de aspiração adequado ao
casquilho de aspiração (9).
6.3 Montar o cabo de alimentação no
aparelho
Montar: inserir o cabo de alimentação (7) até ao
encosto. O bloqueio do cabo de alimentação
engata.
Retirar: pressionar o bloqueio do cabo de
alimentação (8) e retirar o cabo de alimentação (7).
Ligue o cabo de alimentação a uma tomada ligada
à terra.
7. Utilização
7.1 Ligar/desligar, ajustar as rotações
Ligue a máquina, pressionando o botão ligar/
desligar (4). O indicador de sinal eletrónico (3)
acende agora a verde.
A máquina pode agora ser colocada em
funcionamento pressionando a alavanca (1) para
baixo.
28
A máquina dispõe de 2 modos de funcionamento
para ajuste das rotações. Para alternar entre os
modos de funcionamento, pressione o botão (5) e o
botão (6) em simultâneo.
Modo de funcionamento 1:
Ao alterar a posição da alavanca (1) é possível
comandar de forma linear as rotações.
Modo de funcionamento 2:
ao pressionar os botões (5) ou (6) é possível
aumentar / reduzir as rotações máx. em 1000 min
(rpm). As rotações poderão igualmente ser
ajustadas durante o funcionamento.
O ajuste otimizado deverá ser determinado através
de um teste prático.
Desligue a máquina após terminar o processo de
lixagem, pressionando o botão ligar/desligar (4)
7.2 Indicações de trabalho
Coloque o prato de apoio (10) em contacto com a
peça de trabalho e só depois deverá ligar a
máquina.
Pa ra t ermi nar o pro cess o de lixa gem , ele var o pra to
de apoio (10) de peça de trabalho e só depois
desligar.
Através disto, está a evitar que se formem estrias
na superfície, devido à velocidade demasiado
elevada do abrasivo.
.
8. Limpeza, manutenção
Puxar a ficha da tomada antes de proceder a
qualquer ajuste, reequipamento, manutenção
ou limpeza.
Verifique regularmente se o aparelho, o prato de
apoio, o cabo de alimentação e as ligações
apresentam desgaste.
Limpar a máquina de forma regular,
frequentemente e a fundo. Durante a limpeza,
aspirar as aberturas de ventilação do motor com um
aspirador de pó.
Em caso de necessidade, limpar o prato de
apoio com fixação autoaderente (aspirar o pó).
Através disso, a durabilidade do revestimento de
fixação autoaderente aumenta.
Substituir o prato de apoio quando desgastado
1. Inserir a chave de bocas (12) entre o prato de
apoio (10) e o anel de freio (13) para através
disso bloquear o veio.
2. Rode o prato de apoio (10) no sentido contrário
ao dos ponteiros do relógio (visto a partir de
baixo), para o retirar.
3. Monte o prato de apoio novo (n.º de pedido:
6.30259000) sempre com a arruela juntamente
fornecida, pré-montada.
4. Retire a chave de bocas (12).
Substituir o travão do prato de apoio / anel de
freio.
Se após determinado tempo, aumentarem as
rotações na marcha em vazio do prato de apoio, o
anel de freio (13) está desgastado e deverá ser
substituído.
-1
Page 29
Nota: no caso de lixar material abrasivo (por ex.
gesso, etc.), o anel de freio desgasta mais rápido.
Nota:
uma potência de aspiração demasiado
elevada do seu aspirador pode provocar a falha de
funcionamento do travão do prato de apoio.
1. Retirar o prato de apoio (10), conforme descrito
acima.
2. Remover o anel de freio (13) antigo da sua
ranhura e substituir por um anel de freio novo
(n.º de pedido: 344113630).
3. Voltar a montar o prato de apoio (10), conforme
descrito acima.
9. Eliminação de avarias
• O indicador de sinal eletrónico (3) pisca
alternadamente a vermelho e a verde:
A máquina está ligada a uma tomada com corrente
errada.
Antes de colocar em funcionamento, confirme se
os dados da sua rede elétrica coincidem com a
tensão de rede indicada na placa de caraterísticas.
• O indicador de sinal eletrónico (3) não
acende ao ligar:
O cabo de alimentação (7) não está ligado
corretamente à máquina ou á tomada de rede.
Ligue a máquina corretamente.
• Proteção contra sobrecargas:
sinal eletrónico (3) acende a vermelho e as
rotações da máquina descem durante o
processo de lixagem para 4000 min
A temperatura da máquina é demasiado elevada. A
pressão na máquina é demasiado elevada durante
um longo período de tempo.
Exerça menos pressão na máquina durante um
curto espaço de tempo para as rotações da
máquina aumentarem novamente
• Proteção contra sobrecargas:
sinal eletrónico (3) acende a vermelho e as
rotações da máquina descem ligeiramente:
A pressão na máquina é demasiado elevada
durante um curto período de tempo.
Exerça pouca pressão sobre a máquina e o
indicador LED (3) passará novamente de forma
automática para verde.
• Desativação eletrónica de segurança:
indicador de sinal eletrónico (3) acende a
vermelho e a máquina parou:
A máquina encontra-se no modo de segurança
devido à temperatura elevada.
Aguarde até a máquina ter arrefecido e o indicador
de sinal eletrónico apagar.
• O travão do prato de apoio não funciona:
Anel de freio (13) desgastado ou mancal do veio
danificado.
Verifique o anel de freio (13) e, se necessário
substitua-o (ver capítulo 8.). Substitua um mancal
do veio danificado (ver capítulo 11.).
o indicador de
-1
(rpm):
o indicador de
o
PORTUGUÊS pt
10. Acessórios
Utilize apenas acessórios Metabo originais.
Nota:
os ac essó ri os da Me tabo es tã o ad ap tad os ao
revestimento de fixação autoaderente da máquina.
Isto contribui para uma durabilidade longa do
revestimento de fixação autoaderente.
Utilize apenas acessórios que cumpram os
requisitos e dados caraterísticos indicados no
presente manual de instruções.
Poderá consultar o programa completo de
acessórios em www.metabo.com ou no catálogo.
11. Reparações
As reparações em ferramentas elétricas
apenas devem ser efetuadas por eletricistas!
Caso as ferramentas elétricas Metabo necessitem
de reparações, dirija-se ao seu representante
Metabo. Poderá consultar os endereços em
www.metabo.com
Poderá descarregar as listas de peças
sobressalentes em www.metabo.com
12. Proteção do meio-ambiente
Respeite as determinações nacionais sobre a
eliminação ecológica e sobre a reciclagem de
máquinas usadas, embalagens e acessórios.
Apenas para países da UE: não colocar as
ferramentas elétricas no lixo doméstico! De
acordo com a diretriz europeia 2012/19/EU
sobre equipamentos elétricos e eletrónicos usados
e na conversão ao direito nacional, as ferramentas
elétricas usadas devem ser recolhidas em
separado e entregues a uma reciclagem
ecologicamente correta.
13. Dados técnicos
Explicações sobre os dados na página 3.
Reservamo-nos o direito de proceder a alterações
relacionadas com o progresso tecnológico.
D=Diâmetro do prato de apoio
P
=Potência nominal
1
n
=Rotações na marcha em vazio
0
n
=Rotações na carga nominal
1
S=Diâmetro orbital
m=Peso sem cabo de alimentação
Valores medidos de acordo com a norma
EN 60745.
~ Corrente alternada
Ferramenta da classe de proteção I
Os dados técnicos indicados são tolerantes (de
acordo com os padrões individuais válidos).
Valores da emissão
Estes valores possibilitam a avaliação de
emissões da ferramenta elétrica e a comparação
com diversas ferramentas elétricas. Consoante as
condições de utilização, o estado da ferramenta
elétrica ou das ferramentas acopláveis, a
29
Page 30
PORTUGUÊSpt
sobrecarga efetiva poderá ser superior ou inferior.
Para a avaliação, deve ainda considerar os
intervalos de trabalho e as fases com menores
sobrecargas. Com base nos respetivos valores
avaliados deverá determinar a aplicação de
medidas de proteção para o utilizador, por ex.
medidas a nível de organização.
Valor total de vibrações
direções) determinado de acordo com a EN 60745:
a
=Valor da emissão de vibrações (lixar
h, DS
superfícies)
=Insegurança (vibração)
K
h,DS
Valores típicos e ponderados pela escala A para o
ruído:
L
=Nível sonoro
pA
L
=Nível de potência sonora
WA
K
, KWA= Insegurança
pA
Durante o trabalho, o nível de ruído pode
ultrapassar os 80 dB(A).
Usar proteção auditiva!
(soma vetorial de três
30
Page 31
Original bruksanvisning
1. Försäkran om
överensstämmelse
Vi försäkrar och tar ansvar för att excentersliparna
med typ- och serienummer *1) uppfyller kraven i
gällande direktiv *2) och standarder *3). Teknisk
dokumentation *4) – se sidan 3.
2. Föreskriven användning
Maskinen är avsedd för torrslipning av jämna och
välvda ytor, trä, plast, järnfri metall, stålplåt och
liknande spacklade och lackade ytor.
Användaren ansvarar själv för skador som orsakas
av felaktig användning.
Allmänna föreskrifter om förhindrande av olycksfall
samt bifogade säkerhetsanvisningar måste följas.
3. Allmänna
säkerhetsanvisningar
Följ anvisningarna i textavsnitten med
den här symbolen, så förebygger du
personskador och skador på elverktyget!
VARNING – Läs igenom bruksanvisningen
för att minska risken för skador.
VARNING! Läs igenom alla
säkerhetsanvisningar och anvisningar.
Följer du inte säkerhetsanvisningar och anvisningar
kan det leda till elstötar, brand och/eller svåra
skador.
Spara säkerhetsanvisningar och anvisningar
för framtida bruk.
Se till så att dokumentationen medföljer elverktyget.
SVENSKA sv
Minska belastning genom damm:
Partiklar som uppstår vid arbeten med denna
maskin kan innehålla cancerframkallande
ämnen eller ämnen som orsakar allergiska
reaktioner, andningsbesvär, missbildningar och
andra fortplantningsstörningar. Exempel på sådana
ämnen: bly (i blyhaltig färg), mineraliskt damm (i
mursten, betong eller liknande.), tillsatser för
träbehandling (kromat, trädskyddsmedel), vissa
trätyper (som ek- eller bokdamm), metall, mursten.
Risken beror på hur längre användaren eller
personer som befinner sig i närheten exponeras för
dessa ämnen.
Dessa partiklar får inte hamna i din kropp.
Beakta följande anvisningar för att minska risken:
Se till att arbetsplatsen har god ventilation och bär
lämplig skyddsutrustning, t.ex. andningsmask som
filtrerar mikroskopiska partiklar.
Följ gällande bestämmelser för respektive material,
personal, arbete och användningsplats (t.ex. regler
för olycksförebyggande, avfallshantering).
Samla upp partiklarna på den plats där de uppstår,
undvik att de lagras i den omgivande miljön.
Använd lämpliga tillbehör. På så sätt hamnar färre
partiklar okontrollerat i omgivningen.
Anslut lämpligt dammutsug.
Minska dammbelastningen genom att vidta följande
åtgärder:
- rikta inte partiklarna från maskinen eller
maskinens frånluftsflöde mot dig själv, mot
personer i närheten eller mot avlagrat damm,
- använd en utsugsanordning och/eller en
luftrenare,
- sörj för god ventilation på arbetsplatsen och
dammsug för att hålla rent. Sopning eller
luftblåsning kan göra så att damm virvlas upp.
- Dammsug eller tvätta skyddskläder. Kläder ska
inte blåsas, slås eller borstas rena.
4. Särskilda
säkerhetsanvisningar
Dra alltid ur kontakten före inställning, omriggning,
underhåll eller rengöring.
Säkra arbetsstycket så att det inte glider, t.ex. med
spänntving.
Under längre arbetsperioder skall hörselskydd
användas. Längre påverkan av buller kan ge
hörselskador.
Du måste fatta tag i maskinens handtag.
Håll dina händer borta från roterande stödrondell.
Kontrollera med jämna mellanrum att enheten,
stödrondellen, nätkabeln och anslutningarna inte är
slitna.
Nätuttag och kontakt är inte IEC-kompatibla
kontakter. Använd endast Metabos originalnätkabel
som kan beställas från din Metabo-återförsäljare.
Använd endast Metabos originalstödrondeller, som
lämpar sig för den här maskinen.
5. Översikt
Se sidan 2.
1Spak
2 Handtag
3 Elektronikindikering
4Strömbrytare
5 Knapp för höjning av varvtalet
6 Knapp för sänkning av varvtalet
7Nätkabel
8 Nätkabelspärr
9 Utsugsanslutning
10 Stödrondell
11 Slippapper
12 Fast nyckel
13 Bromsring till stödrondellbroms
31
Page 32
SVENSKAsv
6. Driftstart
Kontrollera först att den spänning och
frekvens som anges på märkskylten
överensstämmer med den nätström du ska
använda.
Maskinen är bara avsedd för anslutning till
uttag som är jordade enligt gällande
föreskrifter.
Förkoppla alltid en jordfelsbrytare (RCD) med
en max. aktiveringsström på 30 mA.
Om du använder en förlängningssladd måste den
vara av treledartyp (med felfri jordledare som ger
god kontakt mellan jordanslutningarna på kontakt
och uttag).
6.1 Sätta på slippapper
Lätt att sätta på och ta av tack vare kardborrfästet.
Tryck bara fast slippappret, så att hålen i
slippappret (11) och stödrondellen (10)
överensstämmer.
6.2 Ansluta dammsugning
För att utsugseffekten ska bli optimal, fäst
slippappret så att hålen i slippappret (11) och
stödrondellen (10) överensstämmer.
Anslut en passande dammsugare till utsuget (9).
6.3 Sätta fast nätkabel på enheten
Fastsättning: Stoppa in nätkabel (7) tills det tar
stopp. Nätkabelspärren låses.
Borttagning: Tryck på nätkabelspärren (8) och dra
bort nätkabeln (7).
Koppla ihop nätkabeln med ett jordat uttag.
7. Användning
7.1 Slå PÅ/AV, ställa in varvtal
Slå på maskinen genom att trycka på strömbrytaren
(4). Elektronikindikeringen (3) lyser nu grönt.
Maskinen kan nu startas genom att spaken (1)
trycks ned.
Maskinens varvtal kan ställas in med två driftlägen.
Växla mellan driftlägena genom att samtidigt trycka
på knapp (5) och knapp (6).
Driftläge 1:
Genom ändring av spakläget (1) kan varvtalet
styras linjärt.
Driftläge 2:
Genom att trycka på knappen (5) eller (6) höjs/
sänks maxvarvtalet med 1000 min
du göra även när maskinen är igång.
Du får lättast fram optimal inställning genom att
prova.
Slå av maskinen efter slipprocessen genom att
trycka på strömbrytaren (4)
-1
(rpm). Det kan
.
7.2 Arbetsanvisningar
Se till att stödrondellen (10) kommer i kontakt med
arbetsstycket och slå inte på maskinen förrän detta
sker.
Avsluta slipprocessen genom att lyfta av
stödrondellen (10) från arbetsstycket och slå först
av därefter.
På det här sättet förhindras uppkomst av fåror i ytan
på grund av för hög slipmedelshastighet.
8. Rengöring, underhåll
Dra alltid ur kontakten före inställning,
omriggning, underhåll eller rengöring.
Kontrollera med jämna mellanrum att enheten,
stödrondellen, nätkabeln och anslutningarna inte är
slitna.
Rengör maskinen noga med täta intervall. Sug
rent motorns ventilationsöppningar med
dammsugare.
Vid behov rengörs stödrondellen med
kardborrfäste (sug ut damm). På så vis håller
kardborrbeläggningen längre.
Byta sliten stödrondell
1. Stoppa in den fasta nyckeln (12) mellan
stödrondell (10) och bromsring (13) och spärra
på så sätt spindeln.
2. Vrid stödrondellen (10) moturs (sett underifrån)
för att ta bort den.
3. Montera alltid den nya stödrondellen (best.nr:
6.30259000) tillsammans med de medföljande,
förmonterade underläggsbrickorna.
4. Ta bort den fasta nyckeln (12).
Byta broms till stödrondell/bromsring.
Om stödrondellens varvtal höjs efter en tid, så är
bromsringen (13) utnött och måste bytas.
OBS!
Sl ip ar du nö tand e m ate ri al (t. ex . gi ps ), så n öt s
bromsringen ned snabbare.
Om dammsugarens sugeffekt är för hög, kan
OBS!
följden bli att stödrondellbromsen inte fungerar
korrekt.
1. Ta av stödrondell (10) enligt beskrivningen
ovan.
2. Ta bort den gamla bromsringen (13) ur spåret
och byt ut mot en ny bromsring (best.nr:
344113630).
3. Sätt på stödrondell (10) igen enligt
beskrivningen ovan.
9. Åtgärder vid fel
• Elektronikindikeringen (3) blinkar ömsom
rött ömsom grönt:
Maskinen är ansluten till ett uttag med fel spänning.
Kontrollera först att den spänning som anges på
märkskylten överensstämmer med den nätström du
ska använda.
32
Page 33
• Elektronikindikeringen (3) lyser inte vid
tillkopplingen:
Nätkabeln (7) är inte korrekt ansluten till maskinen
eller nätuttaget.
Anslut maskinen korrekt.
• Överbelastningsskydd:
Elektronikindikeringen (3) lyser rött och
maskinens varvtal sjunker till 4000 min
-1
(rpm) under slipprocessen:
Temperaturen i maskinen är för hög. Trycket på
maskinen har varit för högt under en längre tid.
Om du under ett ögonblick utövar mindre tryck på
maskinen, så stiger maskinens varvtal igen.
Trycket på maskinen har varit för högt under en kort
stund.
Om du utövar mindre tryck på maskinen, växlar
LED-indikeringen (3) automatiskt tillbaka till grönt.
• Elektronisk säkerhetsavstängning:
Elektronikindikeringen (3) lyser rött och
maskinen har stannat:
På grund av den höga temperaturen är maskinen i
säkerhetsläget.
Vänta tills maskinen har svalnat och
elektronikindikeringen har slocknat.
• Stödrondellbromsen fungerar inte:
Sliten bromsring (13) eller skadat spindellager.
Kontrollera bromsringen (13) och byt eventuellt ut
den (se kapitel 8.). Byt ut ett defekt spindellager (se
kapitel 11.).
10. Tillbehör
Använd bara Metabo-originaltillbehör.
Obs!
Tillbehör från Metabo är anpassade efter
kardborrbeläggningen. Detta gör att
kardborrbeläggningen håller länge.
Använd endast tillbehör som uppfyller kraven och
specifikationerna i den här bruksanvisningen.
Ett komplett tillbehörssortiment hittar du på
www.metabo.com eller i katalogen.
SVENSKA sv
Gäller endast för EU-länder: Släng inte
uttjänta elverktyg i hushållssoporna! Enligt
EU-direktiv 2012/19/EU om uttjänta el- och
elektronikprodukter samt enligt harmoniserad
nationell lag ska uttjänta elverktyg källsorteras för
miljövänlig återvinning.
13. Tekniska data
Förklaringar till uppgifterna finns på sidan 3.
Förbehåll för tekniska ändringar.
D=Stödrondellens diameter
=Nominell effektförbrukning
P
1
n
=Varvtal obelastat
0
n
=Varvtal vid märkbelastning
1
S= Sliprörelsediameter
m=Vikt utan sladd
Mätvärdena är uppmätta enligt EN 60745.
~ Växelström
Maskinen har skyddsklass I
I de tekniska specifikationerna ovan tas även
hänsyn till toleranserna (i enlighet med gällande
standarder).
Utsläppsvärden
Dessa värden medger en bedömning av
elverktygets utsläpp samt jämförelse med andra
eldrivna verktyg. Beroende på förhållandena,
elverktygets skick och hur verktygen används kan
de faktiska värdena vara högre eller lägre. Räkna
även med pauser och perioder med lägre
belastning. Använd de uppskattade värdena för att
ta fram skyddsåtgärder för användaren, t.ex.
organisatoriska åtgärder.
Totalt vibrationsvärde
räknas fram enligt EN 60745:
a
=Vibrationsemissionsvärde (ytslipning)
h, DS
K
=Onoggrannhet (vibrationer)
h,DS
Typisk A-värderad bullernivå
L
=Ljudtrycksnivå
pA
L
=Ljudeffektnivå
WA
KpA, KWA= Onoggrannhet
När arbete utförs överskrids ljudnivån ibland
med 80 dB(A).
Använd hörselskydd!
(vektorsumma i tre riktningar)
:
11. Reparation
Reparation av elverktyg får endast utföras av
behörig elektriker!
Metabo-elverktyg som behöver repareras ska
skickas till din Metabo-återförsäljare. För adresser,
se www.metabo.com.
Du kan hämta reservdelslistor på
www.metabo.com.
12. Miljöskydd
Följ nationella miljöföreskrifter för
omhändertagande och återvinning av uttjänta
maskiner, förpackningar och tillbehör.
33
Page 34
SUOMIfi
Alkuperäiskäyttöohje
1. Vaatimustenmukaisuusvakuutus
Vakuutamme yksinomaisella vastuullamme: Nämä
epäkeskohiomakoneet, merkitty tyyppitunnuksella
ja sarjanumerolla *1), ovat direktiivien *2) ja
standardien *3) kaikkien asiaankuuluvien
määräysten vaatimusten mukaisia. Tekniset
asiakirjat, säilytyspaikka *4) – katso sivu 3.
2. Tarkoituksenmukainen käyttö
Kone soveltuu tasaisten ja kaarevien pintojen,
puun, muovien, ei-rautametallien, teräspeltien
yms., tasoitettujen ja maalattujen pintojen
kuivahiontaan.
Määräysten vastaisesta käytöstä aiheutuvista
vaurioista vastaa käyttäjä yksin.
Yleisesti hyväksyttyjä
tapaturmantorjuntamääräyksiä ja oheisia
turvallisuusohjeita on noudatettava.
3. Yleiset turvallisuusohjeet
Ota huomioon tällä symbolilla merkityt
tekstikohdat suojataksesi itsesi ja
sähkötyökalusi!
VAROITUS Lue kaikki turvallisuusohjeet ja
muut ohjeet. Turvallisuusohjeiden ja muiden
ohjeiden noudattamatta jättäminen saattaa
aiheuttaa sähköiskun, tulipalon ja/tai vakavia
loukkaantumisia.
Säilytä kaikki turvallisuusohjeet ja muut ohjeet
huolellisesti tulevaa käyttöä varten.
Luovuta sähkötyökalu edelleen vain yhdessä
näiden asiakirjojen kanssa.
4. Erityiset turvallisuusohjeet
Vedä pistoke irti pistorasiasta ennen säätöjen,
muutostöiden, huoltotöiden tai puhdistuksen
suorittamista.
Varmista työkappaleen paikallaan pysyminen esim.
puristimilla.
Pitkään työskennellessä on käytettävä
kuulonsuojaimia. Pitkään jatkuva korkea
melutaso saattaa aiheuttaa kuulovaurioita.
Pidä koneesta kiinni sen käsikahvoista.
Pidä kädet etäällä pyörivästä tukilautasesta.
Tarkasta säännöllisin välein laite, tukilautanen,
verkkojohto ja liitännät kulumisen varalta.
Pistorasia ja pistotulppa eivät ole IEC-
yhdenmukaisia laitepistokkeita. Käytä ainoastaan
34
alkuperäistä Metabo-verkkojohtoa, jonka voit
hankkia Metabo-edustajalta.
Käytä ainoastaan tälle koneelle sopivaa,
alkuperäistä Metabo-tukilautasta.
Pölyrasituksen vähentäminen:
Tällä koneella työskenneltäessä muodostuvat
hiukkaset voivat sisältää aineita, jotka
aiheuttavat syöpää, allergisia reaktioita,
hengitystiesairauksia, syntymävaurioita tai muita
perimävaurioita. Joitakin esimerkkejä tällaisista
aineista: lyijy (lyijypitoinen maali), mineraalipöly
(tiilet, betoni yms.), puuntyöstön lisäaineet
(kromaatti, puunsuoja-aineet), jotkut puut (kuten
tammen tai pyökin pöly), metallit, asbesti.
Riski riippuu siitä, kuinka kauan käyttäjä tai
läheisyydessä olevat henkilöt ovat altistettu
vaaroille.
Älä anna hiukkasten päästä elimistöön.
Toimenpiteet näille aineille altistumisen
vähentämiseksi: huolehdi työpaikan hyvästä
tuuletuksesta ja käytä tarkoituksenmukaisia
suojavarusteita, kuten hengityssuojaimia, jotka
soveltuvat mikroskooppisen pienten hiukkasten
suodatukseen.
Ota huomioon myös materiaaleja, henkilöitä,
käyttökohdetta ja käyttöpaikkaa koskevat
määräykset (esim. työturvallisuusmääräykset,
hävittäminen).
Kerää muodostuvat hiukkaset paikan paikalla, älä
levitä niitä ympäristöön.
Käytä ainoastaan sopivia lisävarusteita. Näin
vähennät ympäristöön hallitsemattomasti leviävien
hiukkasten määrää.
tyyppikilvessä ilmoitettu verkkojännite ja
verkkotaajuus vastaavat paikallisen sähköverkon
arvoja.
Koneen saa kytkeä vain ohjeenmukaisesti
maadoitettuihin pistorasioihin.
Kytke aina ensin eteen FI-suojakytkin (RCD),
jonka maksimilaukeamisvirta on 30 mA.
Jos tarvitaan jatkojohtoa, sen täytyy olla
kolmijohdinkaapeli (ja sen maadoitusjohtimen
täytyy olla yhdistetty moitteettomasti ja johtavasti
pistorasian ja pistokkeen suojakoskettimeen).
6.1 Hiomapaperin kiinnitys
Helppo kiinnittää ja irrottaa tarrakiinnityksen
ansiosta. Hiomapaperi täytyy vain painaa
paikalleen niin, että hiomapaperin (11) ja
tukilautasen (10) reiät ovat kohdakkain.
6.2 Pölynimurin liittäminen
Optimaalisen pölynpoiston takaamiseksi kiinnitä
hiomapaperi paikalleen niin, että hiomapaperin (11)
ja tukilautasen (10) reiät ovat kohdakkain.
Kytke imuistukkaan (9) sopiva imuri.
6.3 Verkkojohdon kiinnittäminen laitteeseen
Kiinnittäminen: Työnnä verkkojohto (7) sisään
vasteeseen asti. Verkkojohdon lukitsin lukkiutuu.
Irrottaminen: Paina verkkojohdon lukitsinta (8) ja
Noudata käytöstä poistettujen koneiden,
pakkausten ja lisätarvikkeiden
ympäristöystävällistä hävittämistä ja kierrätystä
koskevia kansallisia määräyksiä.
-
Vain EU-maille: Älä hävitä sähkötyökaluja
kotitalousjätteiden mukana! Sähkö- ja
elektroniikkaromua koskevassa EUdirektiivissä 2012/19/EU ja maakohtaisissa
lakimääräyksissä on säädetty, että käytöstä
poistetut sähkötyökalut on kerättävä erikseen
talteen ja toimitettava ympäristöä säästävään
kierrätykseen.
13. Tekniset tiedot
Selitykset sivulla 3 annetuille tiedoille.
Pidätämme oikeuden tehdä teknisen kehityksen
vaatimia muutoksia.
D=tukilautasen halkaisija
=nimellisottoteho
P
1
n
=kierrosluku kuormittamattomana
0
n
=kierrosluku nimelliskuormituksessa
1
S= värähtelykehän halkaisija
m=paino ilman verkkojohtoa
Mittausarvot ilmoitettu EN 60745 mukaan.
~ Vaihtovirta
Suojausluokan I kone
Annetut tekniset tiedot ovat toleranssien mukaisia
(vastaavat asianomaisia voimassa olevia
standardeja).
Päästöarvot
Nämä arvot mahdollistavat sähkötyökalun
päästöjen arvioimisen ja erilaisten sähkötyökalujen
keskinäisen vertailun. Kulloisistakin
käyttöolosuhteista, sähkötyökalun kunnosta tai
käyttötarvikkeesta riippuen todellinen kuormitus voi
olla kyseisiä arvoja suurempi tai pienempi. Ota
arvioinnissa huomioon työtauot ja vähäisemmän
kuormituksen jaksot. Määritä nämä tekijät
huomioiden arvioitujen arvojen perusteella
käyttäjän suojaamiseen vaadittavat toimenpiteet
esim. työnjärjestelyyn liittyvät toimenpiteet.
Tärinän kokonaisarvo
summa), määritetty EN 60745 mukaan:
a
=värähtelyarvo (pintahionta)
h, DS
K
=epävarmuus (värähtely)
h,DS
Tyypillinen A-painotettu äänitaso
L
=äänen painetaso
pA
L
=äänen tehotaso
WA
KpA, KWA=epävarmuus
Käytössä melutaso voi ylittää 80 dB(A).
Käytä kuulonsuojaimia!
(kolmen suunnan vektorien
:
36
Page 37
Original bruksanvisning
1. Samsvarserklæring
Vi erklærer på eget ansvar at disse
eksentersliperne, identifisert med type- og
serienummer *1), overholder alle relevante
bestemmelser i direktivene *2) og standardene *3).
Teknisk dokumentasjon ved *4) – se side 3.
2. Forskriftsmessig bruk
Maskinen er egnet til tørrsliping av rette og krumme
flater, treverk, kunststoff, ikke-jern-metaller,
stålplater og lignende sparklede og lakkerte flater.
Brukeren er alene ansvarlig for skader som måtte
oppstå pga. uhensiktsmessig bruk.
Generelt gjeldende arbeidsmiljøforskrifter og
vedlagt sikkerhetsinformasjon må overholdes.
3. Generelle
sikkerhetsanvisninger
For din egen sikkerhet og for å beskytte
maskinen, er det viktig at du tar hensyn til
tekst som er merket med dette symbolet.
ADVARSEL – Les bruksanvisningen for å
minimere skaderisikoen.
ADVARSEL Les gjennom all
sikkerhetsinformasjon og alle
anvisninger. Dersom sikkerhetsinformasjonen og
anvisningene ikke overholdes, kan det medføre
elektrisk støt, brann og/eller alvorlige skader.
Oppbevar all sikkerhetsinformasjon og alle
anvisninger for fremtidig bruk.
Lån bare ut elektroverktøyet ditt sammen med disse
dokumentene.
4. Spesiell
sikkerhetsinformasjon
Trekk støpselet ut av stikkontakten før alle former
for innstilling, montering, vedlikehold og rengjøring.
Sikre emnet mot at det sklir, for eksempel ved hjelp
av en tvinge.
Bruk hørselsvern ved lengre arbeidsøkter.
Lengre tids påvirkning av høye støynivåer kan føre
til hørselskader.
Maskinen holdes fast i de tilsvarende håndtakene.
Hold hendene borte fra den roterende
strømkabelen og tilkoblingene regelmessig for
slitasje.
Stikkontakten og støpselet er ikke IEC-konforme.
Bruk alltid bare den Metabo-strømkabelen som du
får fra Metabo-forhandleren din.
NORSK no
Bruk alltid bare den originale Metabostøttetallerkenen som passer til denne maskinen.
Redusert støvbelastning:
Partikler som oppstår når maskinen er i bruk,
kan inneholde stoffer som fremkaller kreft,
allergier, luftveissykdommer, fødselsskader og
andre reproduksjonsskader. Noen typiske slike
stoffer er: Bly (i blyholdig maling), mineralstøv
(murstein, betong o. lign.), tre-impregnering
(kromat, trebeskyttelsesmidler), enkelte tresorter
(som eik eller bøk), metall, asbest.
Risikoen avhenger av hvor lenge brukeren eller
andre personer i nærheten utsettes for
belastningen.
Slike partikler må ikke trenge inn i kroppen.
For å redusere belastningen av disse stoffene: Sørg
for god utluftning av arbeidsplassen og bruk egnet
vernerutstyr, som f.eks. støvmaske med filter for
mikroskopiske partikler.
Følg de rutinene som gjelder for omgang med
materialer, personale, bruksområde og -sted (f.eks.
arbeidsvernbestemmelser, deponering).
Samle løse partikler der de oppstår; unngå
nedfelling i omgivelsene.
Bruk bare egnet tilbehør. Da hindrer du at partiklene
havner i omgivelsene.
Bruk et egnet avsug.
Minimer støvbelastningen ved å:
- unngå å r ette partikkelstrømmen / utblåsingsluften
fra maskinen mot deg selv eller andre, eller mot
nedfelt støv,
- bruke et avsug og/eller en luftrenser,
- holde arbeidsplassen ren og godt utluftet. Feiing
og blåsing virvler opp støvet.
- Beskyttelsesklær skal støvsuges eller vaskes.
Ikke blås dem ut, bank eller børst dem.
5. Oversikt
Se side 2.
1Hendel
2 Håndtak
3 Elektronisk signalindikator
4Av-/på-tast
5 Tast for å øke hastigheten
6 Tast for å senke hastigheten
7Strømkabel
8 Strømkabel låsing
Kontroller før bruk at nettspenningen og
nettfrekvensen på typeskiltet stemmer
overens med strømnettets spesifikasjoner.
37
Page 38
NORSKno
Maskinen må kun kobles til forskriftsmessig
jordede stikkontakter.
Sett alltid inn en jordfeilbryter (RCD) med
maks. utløserstrøm på 30 mA.
Hvis det brukes skjøteledning, skal den ha tre
ledere (og jordingslederen skal være
forskriftsmessig forbundet mellom jordtilkoblingen i
kontakten og støpselet).
6.1 Montering av slipeblad
Enkel montering og demontering ved hjelp av
borrelåsfeste. Trykk slipebladet på sålen slik at
hullene i slipebladet (11) og slipetallerkenen (10)
ligger over hverandre.
6.2 Kobe til støvavsuget
For et optimalt støvavsug stiller du inn slipebladet
slik at hullene i slipebladet (11) og slipetallerkenen
(10) ligger over hverandre.
Koble et passende avsugsapparat til
utblåsningsstussen (9) .
6.3 Koble strømkabelen til maskinen
Koble til: Skyv strømkabelen (7) helt inn. Låsingen
raster på plass.
Koble fra: Trykk på låsingen (8) og trekk ut kabelen
(7).
Sett strømkabelen i en jordet kontakt.
7. Bruk
7.1 Start og stopp, innstilling av
dreiemoment
Skru på maskinen med av-/på-tasten (4).
det elektroniske signalet (3) grønt.
Maskinen kan tas i bruk ved å trykke ned hendelen
(1).
Maskinen har to hastighetstrinn. For å bytte mellom
driftsmodusene trykker du (5) og (6)-tastene
samtidig.
Driftsmodus 1:
Endre stillingen på hendelen (1) for å justere
hastigheten lineært.
Driftsmodus 2:
Trykk tastene (5) eller (6) for å øke/senke maksimal
hastighet/turtall med 1000 min
også mulig under drift.
Den beste innstillingen finner du ofte lettest ved å
gjøre en praktisk test.
Skru på maskinen med av-/på-tasten (4).
7.2 Arbeidsanvisninger
Sett støttetallerkenen (10) mot arbeidsstykket før du
skrur på maskinen.
Når arbeidet avsluttes, løftes støttetallerkenen (10)
bort fra arbeidsstykket før maskinen skrus av.
På denne måte forhindrer du at høy hastighet på
slipemiddelet lager riper i overflaten.
-1
(rpm). Dette er
Nå lyser
8. Rengjøring, vedlikehold
Trekk støpselet ut av stikkontakten før alle
former for innstilling, montering, vedlikehold
og rengjøring.
Kontroller maskinen, støttetallerkenen,
strømkabelen og tilkoblingene regelmessig for
slitasje.
Rengjør maskinen regelmessig, ofte og
grundig. Rengjør med en støvsuger i motorens
lufteåpninger.
Slipetallerken med borrelås rengjøres ved
behov (sug bort støv). Dermed forlenges levetiden
til borrelåsbelegget.
Skifte slitte slipetallerkener
1. Stikk fastnøkkelen (12) inn mellom
støttetallerkenen (10) og bremseringen (13) for å
låse spindelen.
2. Drei støttetallerkenen (10) mot klokken (sett
nedenfra), for å ta den ut.
3. Monter alltid en nye støttetallerkenen (best.nr.
6.30259000) sammen med de formonterte
underlagskivene som følger med.
4. Ta ut fastnøkkelen (12)
Skifte slitt slipetallerken/bremsering
Hvis tomgangsturtallet til slipetallerkenen økes over
tid, er bremseringen (13) slitt og må skiftes ut.
Merk:
Hvis et slipende material (f.eks. gips osv.) blir
slipt, vil bremseringen nødvendigvis slites raskere.
Merk:
For sterk effekt i avsuget kan gjøre at
støttetallerkenbremsen ikke fungerer som den skal.
1. (10)Ta av støttetallerkenen, slik det beskrives
ovenfor.
2. Ta den gamle bremseringen (13) ut av sporet og
bytt den ut med en ny (best.nr.: 344113630).
3. Sett inn støttetallerkenen (10) slik det beskrives
ovenfor.
9. Utbedring av feil
• Det elektroniske signalet (3) blinker:
Maskinen er satt i en stikkontakt med feil spenning.
Før du tar maskinen i bruk må du kontrollere at
opplysningene på typeskiltet stemmer overens med
forholdene på stedet.
• Det elektroniske signalet (3) lyser ikke ved
innkobling:
Strømkabelen (7) er ikke koblet riktig til maskinen
eller stikkontakten.
Koble maskinen riktig.
•Overbelastningsvern:
signalet (3) lyser rødt og turtallet på
maskinen synker i løpet av slipearbeidet til
4000 min
Temperaturen inne i maskinen er for høy. Trykket
på maskinen har vært for høyt i lang tid.
Legg mindre trykk på maskinen en stund - da stiger
turtallet igjen.
-1
(rpm):
Det elektroniske
38
Page 39
•Overbelastningsvern: Det elektroniske
signalet (3) lyser rødt og turtallet synker noe:
Trykket på maskinen var et øyeblikk for høyt.
Legg mindre trykk på maskinen - da kobler LED-
visningen (3) til grønt igjen.
• Elektronisk sikkerhetsutkobling:
elektroniske signalet (3) viser rødt og
maskinen har stanset:
Den høye temperaturen har satt maskinen i
sikkerhetsmodus.
Vent til maskinen er avkjølt og det elektroniske
signalet slukker.
Det
• Støttetallerkenbremsen fungerer ikke:
Slitt bremsering (13) eller skade på spindellageret.
Kontroller bremseringen (13) og bytt den ut ved
behov (se kap. 8.). Evt. defekt spindellager skal
også byttes (se kap. 11.).
10. Tilbehør
Bruk kun originalt Metabo-tilbehør.
Henvisning:
borrelåsbelegget på maskinen. Dette fører til at
levetiden til borrelåsbelegget forlenges.
Tilbehør til Metabo er tilpasset
Bruk kun tilbehør som oppfyller kravene og
spesifikasjonene som er nevnt i denne
bruksanvisningen.
Det komplette tilbehørsprogrammet finner du på
www.metabo.com eller i katalogen.
11. Reparasjon
Elektriske maskiner skal kun repareres av
elektrofagfolk!
Hvis du har en Metabo-maskin som trenger
reparasjon, kan du ta kontakt med en representant
for Metabo. Adresser finner du på
www.metabo.com.
Du kan laste ned reservedelslister fra
www.metabo.com.
NORSK no
P
=Nominelt effektopptak
1
n
=Turtall på tomgang
0
=Turtall ved nominell belastning
n
1
S=Svingkretsdiameter
m=Vekt uten ledning
Måleverdier iht. EN 60745.
~ Vekselstrøm
Maskin i beskyttelsesklasse I
Angitte tekniske data kan variere (i henhold til de til
enhver tid gjeldende normer).
Utslippsverdier
Disse verdiene gjør det mulig å anslå
emisjonen fra elektroverktøyet og å sammenlikne
ulike elektroverktøy. Avhengig av
bruksbetingelsene, tilstanden til maskinen og
verktøyet, kan den faktiske belastningen være
høyere eller lavere. Ta hensyn til arbeidspauser og
perioder med mindre belastning i vurderingen.
Fastsett sikkerhetstiltak for brukeren på grunn av
tilpassede vurderingsverdier, f.eks. organisatoriske
tiltak.
Total verdi svingning
formidlet tilsvarende EN 60745:
a
=Svingningsemisjonsverdi (flatesliping)
h, DS
=Usikkerhet (vibrasjon)
K
h,DS
Typiske A-veide lydnivåer
L
=Lydtrykknivå
pA
L
=Lydeffektnivå
WA
K
, KWA= Usikkerhet
pA
Under arbeid kan lydnivået overskride 80 dB(A).
Bruk hørselsvern!
(vektorsum tre retninger)
:
12. Miljøvern
Følg nasjonale forskrifter for miljøvennlig kassering
og resirkulering av gamle maskiner, emballasjer og
tilbehør.
Gjelder kun land i EU: Elektroverktøy skal
ikke kastes i husholdningsavfallet! Iht. EU-
direktiv 2012/19/EU om kasserte elektriske
og elektroniske produkter (EE-avfall) og
iverksettelse iht. nasjonal rett må kassert
elektroverktøy samles atskilt og bringes til
miljøvennlig gjenvinning.
13. Tekniske data
Forklaringer til opplysningene på side 3.
Vi forbeholder oss retten til å gjøre endringer som
følge av teknisk utvikling.
D=Slipetallerkenens diameter
39
Page 40
DANSKda
Original brugsvejledning
1. Overensstemmelseserklæring
Vi erklærer under eneansvar: Disse
excenterslibere, identificeret ved angivelse af type
og serienummer *1), opfylder alle relevante
bestemmelser i direktiverne *2) og standarderne
*3). Teknisk dossier ved *4) - se side 3.
2. Apparatets formål
Maskinen er egnet til tørslibning af plane og
hvælvede flader, træ, kunststoffer, ikkejernmetaller, stålplader og lignende, spartlede og
lakerede overflader.
For skader på grund af anvendelse til andre formål
end de tiltænkte er brugeren alene ansvarlig.
Generelt anerkendte forskrifter om
ulykkesforebyggelse og vedlagte
sikkerhedsanvisninger skal overholdes.
3. Generelle
sikkerhedsanvisninger
Vær opmærksom på de tekststeder, der
er markeret med dette symbol, for din
egen og el-værktøjets sikkerhed!
ADVARSEL – Læs brugsanvisningen for at
reducere faren for personskader.
ADVARSEL Læs alle sikkerhedsinstrukser
og anvisninger. Hvis sikkerhedsinstrukserne
og anvisningerne ikke overholdes, er der risiko for
elektrisk stød, brand og/eller alvorlige
personskader.
Alle sikkerhedsanvisninger og andre
anvisninger skal opbevares til fremtidig brug.
Videregiv kun el-værktøjet sammen med disse
papirer.
4. Særlige
sikkerhedsanvisninger
Træk stikket ud af stikdåsen, før maskinen
indstilles, omstilles, vedligeholdes eller rengøres.
Arbejdsemnet skal sikres mod at glide, f.eks. ved
hjælp af fastspændingsanordninger.
Arbejdes der længere tid med el-værktøjet, bør
der anvendes høreværn. Længere påvirkning
med højt støjniveau kan medføre høreskader.
Hold fast i maskinen på de tilhørende greb.
Hold hænderne på afstand af bagskiven.
Kontrollér jævnligt apparatet, bagskiven, netkablet
samt tilslutningerne for slid.
Strømstikdåser og stik er ikke IEC-konforme
udsstyrsstik. Anvend kun det originale netkabel fra
Metabo, som du kan få hos din Metabo-forhandler.
40
Anvend kun de originale bagskiver fra Metabo, som
passer til denne maskine.
Reducering af støvbelastning:
Partikler, der dannes ved arbejde med denne
maskine, kan indeholde stoffer, der kan
forårsage kræft, allergiske reaktioner,
luftvejssygdomme, fødselsdefekter eller anden
reproduktiv skade. Nogle eksempler på disse
stoffer er: Bly (i blyholdig maling), mineralsk støv
(fra mursten, betonblokke osv.), tilsætningsstoffer
til træbehandling (kromat, træbeskyttelsesmidler),
visse typer af træ (som ege- og bøgestøv), metaller,
asbest.
Risikoen afhænger af, hvor længe brugeren eller
personer, der befinder sig i nærheden, udsættes for
belastningen.
Partiklerne må ikke optages af kroppen.
Til reducering af belastningen med disse stoffer:
Sørg for god ventilation af arbejdspladsen og brug
egnet beskyttelsesudstyr som f.eks.
åndedrætsmasker, der er i stand til at filtrere de
mikroskopisk små partikler.
Overhold de gældende retningslinjer for materiel,
personale, anvendelsestilfælde og -sted (f.eks.
sundheds- og sikkerhedsregler, bortskaffelse).
Opfang partiklerne på oprindelsesstedet, undgå
aflejringer i omgivelserne.
Anvend egnet tilbehør. Således når færre partikler
ukontrolleret ud i miljøet.
Anvend en egnet støvudsugning.
Støvbelastningen kan reduceres på følgende
måde:
- Ret ikke partikler, der kommer ud, og maskinens
udluftningsstrøm mod dig selv eller personer, der
befinder sig i nærheden, eller på aflejret støv,
- anvend et udsugningsanlæg og/eller en
luftrenser,
- sørg for god ventilation på arbejdspladsen og hold
den ren vha. støvudsugning. Fejning eller
blæsning hvirvler støvet op.
- Støvsug eller vask beskyttelsestøj. Undgå
udblæsning, bankning eller børstning.
5. Oversigt
Se side 2.
1Greb
2Håndtag
3 Elektronisk signallampe
4 Tænd-/Sluk-tast
5 Tast til forøgelse af omdrejningstallet
6 Tast til reduktion af omdrejningstallet
7Netkabel
8 Låseanordning til netkabel
kontrollere, at den angivne netspænding og
frekvens på typeskiltet er i overensstemmelse med
data for din strømforsyning.
Maskinen må kun tilsluttes stikkontakter med
jord.
Man skal altid forkoble en FI-afbryder (RCD)
med en maks. brydestrøm på 30 mA.
Hvis der anvendes en forlængerledning, skal den
være treledet (og dens beskyttelsesleder være
forbundet korrekt med stikproppens og stikkets
beskyttelseskontakt).
6.1 Påsætning af slibepapir
Nem at sætte på og tage af på grund af
velcrolukning. Slibepapiret trykkes blot på, så
slibepapirets (11) og bagskivens (10) huller sidder
over hinanden.
6.2 Tilslut støvudsugningen
For at sikre en optimal støvudsugning skal
slibepapiret anbringes sådan, at slibepapirets (11)
og bagskivens (10) huller sidder over hinanden.
Tilslut en egnet støvsuger til udsugningsstudsen
(9).
6.3 Montering af netkablet på apparatet
Montering: Indsæt netkablet (7) helt til anslag.
Låseanordningen til netkablet falder på plads.
Udtrækning: Tryk på låseanordningen til netkablet
(8) og træk netkablet (7) ud.
Forbind netkablet med en stikdåse med
jordforbindelse.
7. Anvendelse
7.1 Tænd/sluk, indstilling af omdrejningstal
Tænd maskinen ved at trykke på On-/Off-tasten (4)
Den elektroniske signalindikator (3) lyser nu grønt.
Maskinen kan nu sættes i drift ved tryk på grebet
(1).
Maskine har to driftstilstande til indstilling af
omdrejningstallet. For at skifte mellem
driftstilstandene skal du trykke på tasten (5) og
tasten (6) samtidigt.
Driftstilstand 1:
Ved ændring af grebspositionen (1) kan
omdrejningstallet styres lineært.
Driftstilstand 2:
Ved tryk på tasterne (5) eller (6) øges/reduceres det
maksimale omdrejningstal med 1000 min
min). Det kan også gøres, mens maskinen kører.
Den optimale indstilling findes bedst ved at prøve
sig frem.
Sluk maskinen efter slibningen ved at trykke på On/Off-tasten (4).
-1
(omdr/
DANSK da
7.2 Arbejdsanvisninger
Bring bagskiven (10) i kontakt med emnet og tænd
først derefter maskinen.
For at afslutte slibningen, skal man løfte bagskiven
(10) fra emnet og først derefter slukke.
Herved forhindrer du, at der dannes riller i
overfladen på grund af en for høj hastighed på
slibemidlet.
8. Rengøring, vedligeholdelse
Træk stikket ud af stikdåsen, før maskinen
indstilles, omstilles, vedligeholdes eller
Bemærk:
udsugningsapparatet kan føre til fejlfunktion på
bagskivebremsen.
.
1. Fjern bagskiven (10) som beskrevet ovenfor.
2. Tag den gamle bremsering (13) ud af noten og
3. Montér bagskiven (10) igen som beskrevet
Ved slibning af abrasivt materiale (f.eks.
En for høj sugeeffekt på
udskift den med en ny bremsering (bestnr:
344113630).
ovenfor.
9. Afhjælpning af fejl
• Den elektroniske signalindikator (3) blinker
skiftevis rødt og grønt:
Maskinen er tilsluttet til en stikdåse med forkert
spænding.
Før du tager maskinen i brug, skal du kontrollere, at
den angivne netspænding på typeskiltet stemmer
overens med data for din strømforsyning.
• Den elektroniske signalindikator (3) lyser
ikke ved tænding:
Netkablet (7) er ikke tilsluttet korrekt på maskinen
eller netstikdåsen.
Tilslut maskinen korrekt.
41
Page 42
DANSKda
• Overbelastningssikring: Den elektroniske
signalindikator (3) lyser rødt og maskinens
omdrejningstal falder under slibningen til
4000 min
-1
(omdr/min):
Temperaturen i maskinen er for høj. Trykket på
maskinen er for højt i længere tid.
Udøv et mindre tryk på maskinen et øjeblik, og så
stiger maskinens omdrejningstal igen.
• Overbelastningssikring:
signalindikator (3) lyser rødt og
omdrejningstallet på maskinen falder let:
Den elektroniske
Trykket på maskinen er for højt i et kort øjeblik.
Udøv et mindre tryk på maskinen, og så skifter LED-
visningen (3) automatisk igen til grøn.
• Elektronisk sikkerhedsafkobling:
elektroniske signalindikator (3) lyser rødt og
Den
maskinen er standset:
Maskinen befinder sig i sikkerhedstilstand på grund
af den høje temperatur.
Vent, til maskinen er afkølet og den elektroniske
signalindikator slukker.
• Bagskivebremsen fungerer ikke:
Slidt bremsering (13) eller beskadiget spindelleje.
Kontrollér bremseringen (13) og udskift den i givet
fald (se kapitel 8.). Få et defekt spindelleje udskiftet
(se kapitel 11.).
10. Tilbehør
Brug kun originalt Metabo-tilbehør.
Bemærk:
maskinens hæftende velcrobelægning. Dette fører
til en lang holdbarhed på den hæftende
velcrobelægning.
Brug kun tilbehør, der opfylder de krav og
specifikationer, som er angivet i denne
brugsanvisning.
Det komplette tilbehørsprogram findes på
www.metabo.com eller i kataloget.
Tilbehør fra Metabo er tilpasset
indsamles adskilt og afleveres miljørigtigt til
genbrug.
13. Tekniske data
Forklaringer til oplysningerne på side 3.
Forbeholdt ændringer som følge af tekniske
fremskridt.
D=Bagskivens diameter
P
=nominel optagen effekt
1
n
=Omdrejningstal ved friløb
0
n
=hastighed ved nominel belastning
1
S= Svingbevægelsesdiameter
m=vægt uden netkabel
Måleværdier beregnet iht. EN 60745.
~ Vekselstrøm
Klasse I maskine
De angivne tekniske data er tolerancesat (svarende
til de aktuelt gældende standarder).
Emissionsværdier
Disse værdier gør det muligt at bestemme elværktøjets emissioner og sammenligne forskellige
el-værktøjer med hinanden. Alt efter el-værktøjets
eller indsatsværktøjernes anvendelsesbetingelser
og tilstand kan den faktiske belastning være højere
eller lavere. Tag også højde for arbejdspauser og
perioder med lav belastning. Træf de nødvendige
beskyttelsesforanstaltninger for brugeren, f.eks.
organisatoriske foranstaltninger, på baggrund af de
anslåede værdier.
Samlet vibration
beregnet iht. EN 60745:
a
h, DS
K
h,DS
Typiske A-vægtede lydniveauer
L
pA
L
WA
KpA, KWA= usikkerhed
Ved arbejde kan støjniveauet overskride 80 dB(A).
Reparationer på el-værktøjer må kun udføres
af en elektriker!
Henvend dig til din Metabo-forhandler, når du skal
have repareret dit Metabo el-værktøj. Adresser
findes på www.metabo.com.
Reservedelslister kan downloades på
www.metabo.com.
12. Miljøbeskyttelse
Overhold de nationale regler om miljøvenlig
bortskaffelse og genbrug af udtjente maskiner,
emballage og tilbehør.
Kun for EF-lande: El-værktøj må ikke smides
i husholdningsaffaldet! I henhold til det
europæiske direktiv 2012/19/EU om affald af
elektrisk og elektronisk udstyr og gennemførelsen i
national lovgivning skal brugte el-værktøjer
42
Page 43
Oryginalna instrukcja obsługi
1. Deklaracja zgodności
Oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że
szlifierki mimośrodowe oznaczone typem i
numerem seryjnym *1) spełniają wszystkie
obowiązujące przepisy dyrektyw *2) i norm *3).
Dokumentacja techniczna *4) – patrz strona 3.
2. Użytkowanie zgodne z
przeznaczeniem
Urządzenie jest przeznaczone do szlifowania na
sucho powierzchni płaskich i wyoblonych, drewna,
tworzyw sztucznych, metali nieżelaznych, blachy
stalowej itp., powierzchni szpachlowanych i
lakierowanych.
Za szkody powstałe w wyniku użytkowania
niezgodnego z przeznaczeniem odpowiedzialność
ponosi wyłącznie użytkownik.
Przestrzegać ogólnie obowiązujących przepisów
BHP oraz dołączonych uwag dotyczących
bezpieczeństwa.
3. Ogólne uwagi dotyczące
bezpieczeństwa
Dla bezpieczeństwa użytkownika oraz w
celu ochrony elektronarzędzia zwrócić
szczególną uwagę na miejsca w tekście
oznaczone tym symbolem!
OSTRZEŻENIE! – W celu zminimalizowania
ryzyka obrażeń zapoznać się z treścią
instrukcji obs
OSTRZEŻENIE Przeczytać wszystkie
uwagi dotyczące bezpieczeństwa i
zalecenia. Nieprzestrzeganie uwag dotyczących
bezpieczeństwa i zaleceń może być przyczyną
porażenia prądem elektrycznym, pożaru i/lub
poważnych obrażeń.
Starannie przechowywać wszystkie uwagi
dotyczące bezpieczeństwa i zalecenia, aby
móc z nich skorzystać w przyszłości.
Przekazując elektronarzędzie innym osobom
przekazać również niniejszą instrukcję obsługi.
ługi.
4. Specjalne uwagi dotyczące
bezpieczeństwa
Przed przystąpieniem do regulacji ustawień,
przezbrajania, konserwacji lub czyszczenia
wyciągnąć wtyczkę z gniazda sieciowego.
Obrabiany element należy zabezpieczyć przed
przesunięciem, np. za pomocą urządzeń
mocuj
ących.
W przypadku długotrwałej pracy nosić
ochronniki słuchu. Dłuższe oddziaływanie
wysokiego poziomu hałasu może spowodować
uszkodzenie słuchu.
Urządzenie trzymać za przeznaczone do tego celu
rękojeści.
Ręce trzymać z dala od wirującego talerza
podporowego.
Regularnie sprawdzać urządzenie, talerz
podporowy, przewód sieciowy i przyłącza pod
kątem zużycia.
Gniazdo sieciowe i wtyczka nie są zgodne z IEC.
Stosować wyłącznie oryginalny przewód sieciowy
Metabo dostępny w ofercie dealerów Metabo.
Używać wyłącznie przeznaczonych do tego
urządzenia oryginalnych talerzy podporowych
Metabo.
Redukcja zapylenia:
Cząstki uwalniane podczas używania
urządzenia mogą zawierać substancje
rakotwórcze, wywoływać reakcje alergiczne,
schorzenia dróg oddechowych i wady wrodzone lub
zaburzać zdolność rozrodczą. Spośród tych
substancji można wymienić o łów (farby zawierające
ołów), pył mineralny (z kamienia budowlanego,
betonu itp.), domieszki stosowane podczas obróbki
drewna (chromiany, środki ochronne do drewna),
niektóre gatunki drewna (pył z obróbki drewna
dębowego lub bukowego), metale, azbest.
Poziom ryzyka zależy od tego, przez jak długi czas
użytkownik lub znajdujące się w pobliżu osoby będą
narażone na oddziaływanie pyłu.
Wyeliminować możliwość przedostawania się
cząstek pyłu do organizmu.
W celu zredukowania zagrożenia ze strony
wymienionych substancji zapewnić dobrą
wentylację w miejscu pracy i nosić odpowiednie
środki ochrony indywidualnej, na przykład maski
przeciwpyłowe, które są w stanie filtrować
mikroskopijnie małe cz
Przestrzegać wytycznych dotyczących
obrabianego materiału, pracowników, rodzaju i
miejsca stosowania (np. przepisów BHP, utylizacji).
Szkodliwe cząstki eliminować z powietrza w
miejscu ich emisji i zapobiegać ich odkładaniu się w
otoczeniu.
Używać odpowiedniego osprzętu. Pozwoli to
ograniczyć ilość cząstek przenikających w
niekontrolowany sposób do otoczenia.
Używać odpowiedniej instalacji do odsysania pyłu.
W celu zminimalizowania zagrożenia pyłem:
-nie kierować uwalnianych cząstek i strumienia
powietrza wylotowego z urządzenia w stronę
samego siebie, innych osób znajdujących się w
pobliżu ani na osiadły pył.
-używać systemów odpylania i/lub oczyszczaczy
powietrza.
-zapewnić dobrą wentylację miejsca pracy oraz
jego czystość dzięki stosowaniu wyciągu
powietrza. Zamiatanie lub nadmuch powoduje
wzbijanie pyłu.
czy napięcie i częstotliwość sieci podane na
tabliczce znamionowej są zgodne z parametrami
zasilania sieciowego w miejscu pracy.
Urządzenie wolno podłączać wyłącznie do
gniazda uziemionego zgodnie z przepisami.
Na zasilaniu elektrycznym zainstalować
wyłącznik różnicowoprądowy (RCD) o maks.
prądzie wyzwalającym 30 mA.
Jeśli konieczne jest zastosowanie przedłużacza,
musi on być trójżyłowy (a jego prawidłowo
przewodzą
podłączony do zestyku ochronnego gniazda
wtykowego i wtyczki).
6.1 Mocowanie arkusza szlifierskiego
Łatwe mocowanie i zdejmowanie dzięki
zastosowaniu mocowania na rzepy. Wystarczy tak
docisnąć arkusz szlifierski, aby otwory w arkuszu
szlifierskim (11) pokryły się z otworami talerza
podporowego (10).
6.2 Podłączanie odsysania pyłu
Dla uzyskania optymalnego odsysania pyłu
zamocować arkusz szlifierski w taki sposób, aby
otwory arkusza szlifierskiego (11) i talerza
podporowego (10) pokrywały się ze sobą.
Podłączyć do króćca odsysania (9) odpowiednie
urządzenie ssące.
6.3 Podłączanie przewodu sieciowego do
Podłączanie: przewód sieciowy (7) wetknąć do
oporu. Blokada przewodu sieciowego zatrzaskuje
się.
Podłączyć przewód sieciowy do gniazda z
uziemieniem.
cy przewód ochronny musi być
urządzenia
7. Użytkowanie
7.1 Włączanie / wyłączanie, regulowanie
prędkości obrotowej
Włączyć
wyłącznika (4). Elektroniczny wskaźnik sygnałowy
(3) świeci na zielono.
Naciskając dźwignię (1)
urządzenie.
Urządzenie oferuje 2 tryby regulacji prędkości
obrotowej. Przełączanie pomiędzy oboma trybami
następuje poprzez jednoczesne naciśnięcie
przycisku (5) i przycisku (6).
Tryb 1:
Zmiana pozycji dźwigni (1) pozwala na liniową
regulację prędkości obrotowej.
Tryb 2:
Naciskanie przycisków (5) lub (6) zwiększa/
zmniejsza maks. prędkość obrotową o 1000 min
(obr./min). Regulacja jest możliwa również podczas
pracy urządzenia.
Optymalne ustawienie najlepiej jest ustalić na
podstawie prób.
Po zakończeniu szlifowania wyłączyć urządzenie
naciskając przycisk włącznika/wyłącznika (4)
7.2 Informacje dotyczące pracy z
Urządzenie włączać dopiero po zetknięciu talerza
podporowego (10) z materiałem.
Aby zakończyć szlifowanie, odsunąć talerz
podporowy (10) od materiału, a następnie wyłączyć
urządzenie.
Taka kolejność działań zapobiega powstawaniu rys
na obrabianej powierzchni spowodowanemu zbyt
dużą prędkością materiału ściernego.
urządzenie naciskając przycisk włącznika/
można teraz uruchomić
-1
.
urządzeniem
8. Czyszczenie, konserwacja
Przed przystąpieniem do regulacji ustawień,
przezbrajania, konserwacji lub czyszczenia
wyciągnąć wtyczkę z gniazda sieciowego.
Regularnie sprawdzać urządzenie, talerz
podporowy, przewód sieciowy i przyłącza pod
kątem zużycia.
Urządzenie czyścić regularnie, często i
dokładnie.Szczeliny wentylacyjne przy silniku
oczyś
cić przy tym odkurzaczem.
W razie potrzeby oczyścić talerz podporowy z
mocowaniem na rzep (odkurzyć pył). Dzięki temu
można wydłużyć żywotność okładziny do
mocowania na rzep.
Wymiana zużytego talerza podporowego
1. Zablokować wrzeciono umieszczając klucz
płaski (12) między talerzem podporowym (10) a
pierścieniem hamującym (13).
2. Zdjąć talerz podporowy (10) obracając go w
kierunku przeciwnym do kierunku ruchu
wskazówek zegara (patrząc od dołu).
44
Page 45
3. Nowy talerz podporowy (nr kat.: 6.30259000)
montować zawsze z wstępnie zamontowanymi
podkładkami.
Jeżeli z upływem czasu zwiększy się prędkość
obrotowa talerza podporowego na biegu jałowym,
jest to oznaka zużycia pierścienia hamującego (13),
który należy wymienić.
Wskazówka:
ściernych (np. gipsu itp.) pierścień hamujący siłą
rzeczy szybciej się zużywa.
Wskazówka:
odkurzacza może prowadzić do nieprawidłowego
działania hamulca talerza podporowego.
1. Zdjąć talerz podporowy (10) zgodnie z
zamieszczonym wyżej opisem.
2. Wyjąć z rowka stary pierścień hamujący (13) i
zastąpić go nowym (nr kat.: 344113630).
3. Ponownie założyć talerz podporowy (10),
zgodnie z opisem zamieszczonym powyżej.
w przypadku szlifowania materiałów
zbyt duża moc ssąca podłączonego
9. Usuwanie usterek
• Elektroniczny wskaźnik sygnałowy (3) miga
naprzemiennie w kolorze czerwonym i
zielonym:
Urządzenie jest podłączone do gniazda o
nieprawidłowym napięciu.
Przed uruchomieniem urządzenia sprawdzić, czy
napięcie podane na tabliczce znamionowej jest
zgodne z parametrami zasilania sieciowego.
• Elektroniczny wskaźnik sygnałowy (3) nie
świeci się po włączeniu urządzenia:
Przewód sieciowy (7) jest nieprawidłowo
podłączony do urządzenia lub gniazda sieciowego.
Prawidłowo podłączyć urz
• Zabezpieczenie przeciążeniowe:
elektroniczny wskaźnik sygnałowy (3) świeci
na czerwono, a prędkość obrotowa
urządzenia spada w czasie szlifowania do
4000 min
W urządzeniu panuje zbyt wysoka temperatura.
Zbyt duży długotrwały nacisk wywierany na
urządzenie.
Na chwilę zmniejszyć nacisk wywierany na
urządzenie, prędkość obrotowa urządzenia zacznie
wzrastać.
• Zabezpieczenie przeciążeniowe:
elektroniczny wskaźnik sygnałowy (3) świeci
na czerwono, a prędkość obrotowa
urządzenia nieznacznie się zmniejsza:
Zbyt duży krótkotrwały nacisk wywierany na
urządzenie.
Zmniejszyć nacisk wywierany na urządzenie,
wskaźnik LED (3) zacznie automatycznie świecić
na zielono.
-1
(obr./min):
ądzenie.
POLSKI pl
• Elektroniczny wyłącznik bezpieczeństwa:
elektroniczny wskaźnik sygnałowy (3) świeci
na czerwono, urządzenie się zatrzymało:
Przegrzanie urządzenia spowodowało przejście do
trybu bezpieczeństwa.
Odczekać, aż urządzenie ostygnie, a elektroniczny
wskaźnik sygnałowy zgaśnie.
• Hamulec talerza podporowego nie działa:
zużyty pierścień hamujący (13) lub uszkodzone
łożysko wrzeciona.
Sprawdzić i w razie potrzeby wymienić pierścień
hamujący (13) (patrz rozdział 8.). Zlecić wymianę
uszkodzonego łożyska wrzeciona (patrz rozdział
11.).
10. Osprzęt
Używać wyłącznie oryginalnego osprzętu Metabo.
Wskazówka:
okładziny urządzenia. Pozwoli to wydłużyć żywotność okładziny do mocowania na rzep.
Stosować wyłącznie osprzęt, który spełnia
wymagania i parametry określone w niniejszej
instrukcji obsługi.
Pełną ofertę osprzętu można znaleźć na stronie
www.metabo.com lub w katalogu.
osprzęt Metabo jest dostosowany do
11. Naprawa
Wszelkie naprawy elektronarzędzi wolno
wykonywać wyłącznie elektrykom!
W sprawie naprawy elektronarzędzia należy się
zwrócić do przedstawiciela Metabo. Adresy są
dostępne na stronie www.metabo.com.
Wykazy części zamiennych można pobrać pod
adresem www.metabo.com.
12. Ochrona środowiska
Przestrzegać lokalnych przepisów dotyczących
utylizacji i recyklingu zużytych urządzeń, opakowań
i osprzętu.
Dotyczy tylko państw UE: nie wyrzucać
elektronarzędzi wraz z odpadami
komunalnymi! Zgodnie z dyrektywą
europejską 2012/19/EU o zużytych urządzeniach
elektrycznych i elektronicznych oraz jej
implementacją w prawodawstwie krajowym zużyte
elektronarzędzia muszą być segregowane i
poddawane odzyskowi surowców wtórnych
zgodnie z przepisami o ochronie środowiska.
13. Dane techniczne
Wyjaśnienia do informacji podanych na stronie 3.
Prawo do zmian związanych z postępem
m=ciężar bez przewodu sieciowego
Wartości pomiarów ustalone zgodnie z normą
EN 60745.
~ Prąd przemienny
Urządzenie klasy ochronności I
Zamieszczone dane techniczne podlegają
tolerancji (odpowiednio do obowiązujących
standardów).
Wartości emisji
Wartości te umożliwiają oszacowanie emisji
elektronarzędzia i porównanie różnych
elektronarzędzi. W zależności od warunków
użytkowania, stanu elektronarzędzia lub narzędzi
roboczych rzeczywiste obciążenie może być
większe lub mniejsze. Podczas dokonywania oceny
należy uwzględnić przerwy w pracy i fazy
mniejszego obciążenia. Na podstawie odpowiednio
dopasowanych wartości szacunkowych określić środki ochrony dla użytkownika, np. działania
organizacyjne.
Łączna wartość wibracji
trzech kierunków) określona zgodnie z normą
EN 60745:
a
=wartość emisji drgań (szlifowanie
h, DS
K
Typowe poziomy hałasu w ocenie akustycznej:
L
L
KpA, KWA= niepewność wyznaczenia
powierzchni)
=niepewność wyznaczenia (wibracje)
h, DS
=poziom ciśnienia akustycznego
pA
=poziom mocy akustycznej
WA
Podczas pracy poziom hałasu może przekraczać
wartość 80 dB(A).
Nosić ochronniki słuchu!
(suma wektorowa dla
46
Page 47
Πρωτότυποοδηγιώνλειτουργίας
1. Δήλωσησυμμόρφωσης
Δηλώνουμε με ιδία ευθύνη: Αυτοί οι έκκεντροι
λειαντήρες, που αναγνωρίζονται μέσω τύπου και
αριθμού σειράς *1), ανταποκρίνονται σε όλες τις
σχετικές διατάξεις των οδηγιών *2) και των
προτύπων *3). Τεχνικά έγγραφα στο *4) - βλέπε
σελίδα 3.
2. Σκόπιμηχρήση
Το εργαλείο είναι κατάλληλο για ξηρή λείανση
επίπεδων και κυρτών επιφανειών από ξύλο,
συνθετικά υλικά, μη σιδηρούχα μέταλλα,
χαλύβδινη λαμαρίνα
και σπατουλαρισμένες και βερνικωμένες
επιφάνειες.
Για ζημιές που ενδέχεται να προκύψουν από μη
ενδεδειγμένη χρήση φέρει την αποκλειστική
ευθύνη ο χρήστης.
Πρέπει να τηρούνται οι γενικά αναγνωρισμένες
προδιαγραφές περί πρόληψης ατυχημάτων και οι
παραδιδόμενες υποδείξεις ασφαλείας.
και παρόμοια υλικά, καθώς
3. Γενικές επισημάνσεις
ασφαλείας
Προσέξτε για τη δική σας προστασία
καθώς και για την
ηλεκτρικού σας εργαλείου εκείνα τα
χαρακτηρίζονται με αυτό το σύμβολο!
οδηγίες. Η μητήρησητωνυποδείξεων
ασφαλείας και των οδηγιών μπορεί να προκαλέσει
ηλεκτροπληξία,
τραυματισμούς.
Φυλάσσετε όλες τις υποδείξεις ασφαλείας
και τις οδηγίες για μελλοντική χρήση.
Παραδώστε σε άλλους το ηλεκτρικό σας εργαλείο
μόνο μαζί με αυτά τα έγγραφα.
σημεία του κειμένου, που
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ – Για τημείωσητου
κινδύνου τραυματισμού διαβάστε τις
οδηγίες λειτουργίας.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Διαβάστε όλες τις
υποδείξεις ασφαλείας και όλες τις
πυρκαγιά και/ή σοβαρούς
προστασία του
4. Ειδικές υποδείξεις
ασφαλείας
Προτού πραγματοποιήσετε μία οποιαδήποτε
ρύθμιση, αλλαγή εξοπλισμού, συντήρηση ή
καθαρισμό τραβήξτε το φις από την πρίζα.
Ασφαλίστε το επεξεργαζόμενο κομμάτι έτσι,
ώστε
να μην μπορεί να γλιστρήσει, π.χ. με τη
βοήθεια σφιγκτήρων.
Σε περίπτωση που πρόκειται να εργαστείτε
για μεγαλύτερο χρονικό διάστημα, φορέστε
οπωσδήποτε προστασία ακοής. Ηεπίδραση
για μεγαλύτερο χρονικό διάστημα υψηλής
ηχητικής στάθμης μπορεί να οδηγήσει σε βλάβη
της ακοής.
Κρατάτε καλά το εργαλείο από τις
προβλεπόμενες χειρολαβές.
Κρατάτε
περιστρεφόμενο δίσκο στήριξης.
Ελέγχετε τακτικά τη συσκευή, το δίσκο στήριξης,
το καλώδιο δικτύου και τις συνδέσεις για τυχόν
φθορά.
Η πρίζα και το βύσμα δεν συμμορφώνονται με τα
πρότυπα IEC. Χρησιμοποιείτε μόνο το αυθεντικό
καλώδιο δικτύου της Metabo που μπορείτε να
προμηθευτείτε από τον εμπορικό αντιπρόσωπο
της Metabo της περιοχής σας.
Χρησιμοποιείτε μόνο τους αυθεντικούς δίσκους
στήριξης που προορίζονται για το εργαλείο αυτό.
Μείωση επιβάρυνσης από σκόνη:
περιέχουν ουσίες, οι οποίες μπορεί να
προξενήσουν καρκίνο, αλλεργικές αντιδράσεις,
νοσήματα του αναπνευστικού συστήματος,
γενετικές ανωμαλίες ή άλλες βλάβες
αναπαραγωγής. Ορισμένα παραδείγματα αυτών
των ουσιών είναι τα εξής: Μόλυβδος (σε
μολυβδούχα επιχρίσματα), ορυκτή σκόνη (από
δομικούς λίθους, σκυρόδεμα και τα παρόμοια),
πρόσθετες ουσίες για την επεξεργασία ξυλείας
(χρωμικό, μέσα προστασίας ξυλείας), ορισμένα
είδη ξυλείας (όπως σκόνη δρυός ή οξιάς),
μέταλλα, αμίαντος.
Ο κίνδυνος εξαρτάται από τη διάρκεια, στην
ο χρήστης ή άτομα που βρίσκονται κοντά,
εκτίθενται στην επιβάρυνση.
Αυτά τα σωματίδια δεν πρέπει να εισχωρήσουν
στο σώμα.
Για να μειωθεί η επιβάρυνση από αυτές τις ουσίες:
Φροντίζετε να αερίζεται καλά ο χώρος εργασίας
και φοράτε κατάλληλο εξοπλισμό προστασίας,
όπως μάσκες προστασίας της αναπνοής, οι οποίες
να μπορούν
σωματίδια.
Προσέξτε τις οδηγίες που ισχύουν για το υλικό, το
προσωπικό, την περίπτωση εφαρμογής και το
σημείο χρήσης (π.χ. κανονισμοί εργασιακής
ασφάλειας, απόρριψη).
Συλλέξτε τα σωματίδια που προκύπτουν στο
σημείο της δημιουργίας τους, αποφύγετε τις
συσσωρεύσεις στον περιβάλλοντα χώρο.
Χρησιμοποιείτε τα κατάλληλα εξαρτήματα. Έτσι
φθάνουν λιγότερα σωματίδια
περιβάλλον.
Χρησιμοποιείτε ένα κατάλληλο σύστημα
αναρρόφησης σκόνης.
Μειώστε την επιβάρυνση από τη σκόνη με τους
εξής τρόπους:
- στρέφονταςταεξερχόμενασωματίδιακαιτη
ταχέριασαςμακριάαπότον
Σωματίδια, τα οποία δημιουργούνται κατά
την εργασία με το εργαλείο, ενδέχεται να
να φιλτράρουν μικροσκοπικά
σκόνη απαερίων του εργαλείου όχι πάνω σας ή
προς άτομα που βρίσκονται κοντά σας ή πάνω
σε συσσωρευμένη σκόνη,
ΕΛΛΗΝΙΚΆ el
της
οποία
ανεξέλεγκταστο
47
Page 48
ΕΛΛΗΝΙΚΆel
- χρησιμοποιώντας μία εγκατάσταση
αναρρόφησης και/ή μία συσκευή καθαρισμού
του αέρα,
- αερίζοντας καλά τον χώρο εργασίας και
διατηρώντας τον καθαρό αναρροφώντας τους
ρύπους. Το σκούπισμα ή το ξεφύσημα
στροβιλίζει τη σκόνη.
- Αναρροφάτε ή πλένετε την ενδυμασία
προστασίας. Μην ξεφυσάτε, χτυπάτε ή
καθαρίζετε με βούρτσες.
τάση και η συχνότητα που αναφέρονται στην
πινακίδα τύπου ταυτίζονται με τα στοιχεία του
ηλεκτρικού σας δικτύου.
Το εργαλείο επιτρέπεται να συνδεθεί μόνο
σε γειωμένες σύμφωνα με τους κανονισμούς
πρίζες.
Συνδέετε πάντα προηγουμένως ένα ρελέ
διαρροής FI (RCD) με μέγ. ρεύμα
ενεργοποίησης 30 mA.
Όταν απαιτείται ένα καλώδιο επέκτασης
(μπαλαντέζα), πρέπει να είναι τρίκλωνο (και ο
αγωγός γείωσης του καλωδίου πρέπει
άψογα αγώγιμα συνδεδεμένος με την επαφή
προστασίας της υποδοχής σύνδεσης και του φις).
6.1 Τοποθέτησητουφύλλουλείανσης
Απλή τοποθέτηση και αφαίρεση μέσω
αυτοπρόσφυσης. Πιέστε απλά το φύλλο
λείανσης, έτσι ώστε να ταυτίζονται οι τρύπες του
φύλλου λείανσης (11) και του δίσκου στήριξης
(10).
6.2 Σύνδεση συστήματος αναρρόφησης
σκόνης
Για μια ιδανική
σκόνης τοποθετήστε το φύλλο λείανσης έτσι,
ώστε να ταυτίζονται οι τρύπες του φύλλου
λείανσης (11) και του δίσκου στήριξης (10).
Συνδέστε στο στόμιο αναρρόφησης (9) μια
κατάλληλη συσκευή αναρρόφησης.
48
απόδοσητηςαναρρόφησηςτης
ναείναι
6.3 Τοποθέτηση καλωδίου δικτύου στη
συσκευή
Τοποθέτηση: Εισάγετεμέχριτέλους το καλώδιο
δικτύου (7). Το κλείδωμα καλωδίου δικτύου
ασφαλίζει.
Αφαίρεση: Πατήστε
δικτύου (8) και αφαιρέστε το καλώδιο δικτύου (7).
Ενεργοποιήστε τη συσκευή, πατώντας το
πλήκτρο ενεργοποίησης/απενεργοποίησης (4)
ηλεκτρονική ενδεικτική λυχνία (3) ανάβει
πράσινη.
Μπορείτε να θέσετε σε λειτουργία το εργαλείο
πατώντας προς τα κάτω τον μοχλό (1)
Το εργαλείο έχει 2 τρόπους λειτουργίας για τη
ρύθμιση του αριθμού περιστροφών. Για εναλλαγή
μεταξύ των τρόπων λειτουργίας, πατήστε
ταυτόχρονα το πλήκτρο (5) και το πλήκτρο (6).
Τρόπος λειτουργίας 1:
Αλλάζοντας τη θέση του μοχλού (1) μπορείτε να
ρυθμίσετε γραμμικά τον αριθμό περιστροφών.
Τρόπος λειτουργίας 2:
Πατώντας τα πλήκτρα (5) ή (6) αυξάνεται /
μειώνεται ο μέγ. αριθμός στροφών κατά 1000 min
1
(σ.α.λ.). Αυτόείναιεπίσηςδυνατόκαικατάτη
διάρκεια της λειτουργίας.
Η ιδανική ρύθμιση εξακριβώνεται καλύτερα με μια
πρακτική δοκιμή.
Μετά την ολοκλήρωση της διαδικασίας λείανσης,
απενεργοποιήστε το εργαλείο, πατώντας το
πλήκτρο ενεργοποίησης/απενεργοποίησης (4).
7.2 Υποδείξειςεργασίας
Φέρτε σε επαφή τον δίσκο στήριξης (10) με το
τεμάχιο επεξεργασίας και μόνο τότε
ενεργοποιήστε το εργαλείο.
Για να ολοκληρώσετε τη διαδικασία λείανσης,
ανασηκώστε τον δίσκο στήριξης (10) από το
τεμάχιο επεξεργασίας και μόνο τότε
απενεργοποιήστε το.
Με αυτόν τον τρόπο εμποδίζετε τη δημιουργία
γραμμώσεων στην επιφάνεια λόγω υπερβολικά
υψηλής
ταχύτητας.
.
8. Καθαρισμός, συντήρηση
Προτού πραγματοποιήσετε μία οποιαδήποτε
ρύθμιση, αλλαγή εξοπλισμού, συντήρηση ή
καθαρισμό τραβήξτε το φις από την πρίζα.
Ελέγχετε τακτικά τη συσκευή, το δίσκο
στήριξης, το καλώδιο δικτύου και τις συνδέσεις
για τυχόν φθορά.
Καθαρίζετε το εργαλείο τακτικά και
προσεκτικά. Καθαρίζετεεπίσηςτιςσχισμές
αερισμού στον κινητήρα με έναν απορροφητήρα
σκόνης (
ηλεκτρική σκούπα).
. Η
-
Page 49
Καθαρίζετε, όποτε χρειάζεται, τον δίσκο
στήριξης με αυτοπρόσφυση (απορροφάτετη
σκόνη). Έτσι επιμηκύνεται η διάρκεια ζωής της
επιφάνειας αυτοπρόσφυσης.
Αντικατάσταση φθαρμένου δίσκου στήριξης
1. Τοποθετήστε το γερμανικό κλειδί (12)
ανάμεσα στον δίσκο στήριξης (10) και τον
δακτύλιο πέδησης (13) και ασφαλίστε με τον
τρόπο αυτό τον άξονα.
2. Περιστρέψτε τον δίσκο στήριξης (10)
αριστερόστροφα (κοιτώντας από
τον αφαιρέσετε.
3. Συναρμολογείτε τον νέο δίσκο στήριξης (αρ.
παρ.6.30259000) πάντοτε με τους
παραδιδόμενες προεγκατεστημένες ροδέλες.
Όταν μετά από λίγο χρόνο αυξηθεί ο αριθμός των
στροφών χωρίς φορτίο του δίσκου στήριξης, τότε
ο δακτύλιος πέδησης (13) έχει φθαρεί και
να αντικατασταθεί.
Υπόδειξη:
κτλ.), φθείρεται αναγκαστικά ο δακτύλιος
πέδησης γρηγορότερα.
Υπόδειξη:
από το εργαλείο σας μπορεί να οδηγήσει σε
ελαττωματική λειτουργία του συστήματος
πέδησης του δίσκου στήριξης.
1. Αφαιρέστετονδίσκοστήριξης (10), όπως
2. Απομακρύνετετονπαλιόδακτύλιοπέδησης
3. Τοποθετήστεεκνέουτονδίσκο
Ότανλειανθεί τραχύ υλικό ( π.χ. γύψος,
Τυχόνυπερβολικά υψηλή αναρρόφηση
περιγράφεταιπαραπάνω.
(13) απότηναυλάκωσηκαιαντικαταστήστε
τον με έναν νέο (αρ. Παρ. 344113630).
όπως περιγράφεται παραπάνω.
κάτω) για να
πρέπει
στήριξης (10),
9. Επιδιόρθωσηβλαβών
• Ηηλεκτρονικήενδεικτικήλυχνία (3)
αναβοσβήνειεναλλάξκόκκινη καιπράσινη:
Το εργαλείο είναι συνδεδεμένο σε πρίζα με
ακατάλληλη τάση.
Πριν τη θέση σε λειτουργία ελέγξτε αν η τάση που
αναφέρεται στην πινακίδα τύπου ταυτίζεται με τα
στοιχεία του ηλεκτρικού σας δικτύου.
• Ηηλεκτρονικήενδεικτικήλυχνία (3) δεν
Το καλώδιο δικτύου (7) δεν είναι συνδεδεμένο
σωστά στο εργαλείο ή στην πρίζα.
Συνδέστε σωστά το εργαλείο.
• Προστασίαυπερφόρτωσης:
Η θερμοκρασία του εργαλείου είναι πολύ υψηλή.
Η πίεση που ασκείται στο εργαλείο είναι
υπερβολικά υψηλή για μεγάλο χρονικό διάστημα.
Ασκήστε για λίγη ώρα λιγότερη πίεση στο
εργαλείο ώστε να αυξηθεί και πάλι ο αριθμός
στροφών του εργαλείου.
κατά την ενεργοποίηση:
ανάβει
ενδεικτική λυχνία (3) ανάβει κόκκινη και ο
αριθμός στροφών μειώνεται κατά τη
διαδικασία λείανσης σε 4000min
Ηηλεκτρονική
-1
(rpm):
ΕΛΛΗΝΙΚΆ el
• Προστασίαυπερφόρτωσης:
ενδεικτική λυχνία (3) ανάβει κόκκινη και ο
αριθμός στροφών του εργαλείου
μειώνεται ελαφρώς:
Η πίεση που ασκείται στο εργαλείο είναι
υπερβολικά υψηλή για μικρό χρονικό διάστημα.
Ασκήστε λιγότερη πίεση στο εργαλείο, ώστε να
ανάψει και πάλι πράσινη η ενδεικτική λυχνία LED
(3).
• Ηλεκτρονική απενεργοποίηση ασφαλείας:
Η ηλεκτρονική ενδεικτική λυχνία (3)
ανάβει κόκκινη και το εργαλείο σταμάτησε:
Λόγω υψηλής θερμοκρασίας, το εργαλείο εισήλθε
σε τρόπο λειτουργίας ασφαλείας.
Περιμένετε έως ότου κρυώσει το εργαλείο και
σβήσει η ηλεκτρονική ενδεικτική λυχνία.
• Το σύστημα πέδησης του δίσκου στήριξης
δεν λειτουργεί:
Φθαρμένος δακτύλιος πέδησης (13) ή
κατεστραμμένο έδρανο άξονα.
Ελέγξτε τον δακτύλιο
αντικαταστήστε τον αν χρειάζεται (βλ. Κεφάλαιο
8.). Αντικαταστήστε το έδρανο άξονα, αν είναι
ελαττωματικό (βλέπε κεφάλαιο 11.).
πέδησης (13) και
Ηηλεκτρονική
10. Πρόσθετοςεξοπλισμός
Χρησιμοποιείτεμόνογνήσιαεξαρτήματατης
Metabo.
Υπόδειξη:
είναι προσαρμοσμένος στην επιφάνεια
αυτοπρόσφυσης του εργαλείου. Έτσι
επιμηκύνεται η διάρκεια ζωής της επιφάνειας
αυτοπρόσφυσης.
Χρησιμοποιείτε μόνον πρόσθετο εξοπλισμό, ο
οποίος ικανοποιεί τις απαιτήσεις και τα
χαρακτηριστικά στοιχεία που αναφέρονται σε
αυτές τις οδηγίες λειτουργίας.
Πλήρες πρόγραμμα εξαρτημάτων, βλέπε
www.metabo.com ή στον κατάλογο.
Οπρόσθετοςεξοπλισμόςτης Metabo
11. Επισκευή
Οι επισκευές των ηλεκτρικών
επιτρέπεται να διενεργούνται μόνο από
ηλεκτροτεχνίτες!
Για ηλεκτρικά εργαλεία Metabo που έχουν ανάγκη
επισκευής απευθυνθείτε στην αντίστοιχη
αντιπροσωπεία της Metabo. Διευθύνσεις βλέπε
www.metabo.com.
Τους καταλόγους ανταλλακτικών μπορείτε να
τους κατεβάσετε στη διεύθυνση
www.metabo.com.
εργαλείων
12. Περιβαλλοντολογική
προστασία
Τηρείτε τους εθνικούς κανονισμούς για την
απόρριψη σύμφωνα με τους κανόνες προστασίας
του περιβάλλοντος και για την ανακύκλωση των
49
Page 50
ΕΛΛΗΝΙΚΆel
άχρηστων εργαλείων, συσκευασιών και
πρόσθετου εξοπλισμού.
Μόνο για χώρες της ΕΕ: Μην πετάτε τα
ηλεκτρικά εργαλεία στον κάδο οικιακών
απορριμμάτων! Σύμφωνα µε την
ευρωπαϊκή οδηγία 2012/19/ΕU περί ηλεκτρικών
και ηλεκτρονικών συσκευών και την ενσωµάτωσή
της στο εθνικό δίκαιο, τα μεταχειρισμένα
ηλεκτρικά εργαλεία πρέπει να συλλέγονται
ξεχωριστά και να επιστρέφονται για
µετρόποφιλικόπροςτοπεριβάλλον.
ανακύκλωση
13. Τεχνικάστοιχεία
Διευκρινίσεις σχετικά με τα στοιχεία στη σελίδα 3.
Διατηρούμε το δικαίωμα για αλλαγές, που
εξυπηρετούν την τεχνική πρόοδο.
D=Διάμετρος του δίσκου στήριξης
P
=Ονομαστικήαπορροφούμενηισχύς
1
n
=Αριθμόςστροφώνχωρίςφορτίο
0
n
=Αριθμόςστροφώνστοονομαστικό
1
S=Διάμετρος κύκλου ταλάντωσης
m=Βάρος χωρίς καλώδιο σύνδεσης στο
φορτίο
ρεύμα
Οι τιμές μετρήθηκαν σύμφωνα με το πρότυπο
EN 60745.
~ Εναλλασσόμενο ρεύμα
Εργαλείο της κατηγορίας βαθμού προστασίας I
Τα αναφερόμενα τεχνικά στοιχεία εννοούνται με
ανοχές (σύμφωνα με τις εκάστοτε ισχύουσες
τεχνικές προδιαγραφές).
Τιμές εκπομπών
Αυτές οι τιμές καθιστούν δυνατή την
εκτίμηση των εκπομπών του ηλεκτρικού
εργαλείου και τη σύγκριση διαφόρων ηλεκτρικών
εργαλείων. Ανάλογα με τις συνθήκες εργασίας,
την κατάσταση του ηλεκτρικού εργαλείου ή
εξαρτημάτων εργασίας ενδέχεται η πραγματική
επιβάρυνση να είναι υψηλότερη ή χαμηλότερη.
Για την εκτίμηση λάβετε υπόψη τα διαλείμματα
εργασίας και τις φάσεις μικρότερου φορτίου. Με
βάση τις αντίστοιχες προσαρμοσμένες τιμές
εκτίμησης καθορίστε μέτρα προστασίας για τον
χρήστη, π.χ. οργανωτικά μέτρα.
Συνολική τιμή κραδασμών
άθροισμα τριών διευθύνσεων) σύμφωνα με το
EN 60745:
a
=Τιμήεκπομπήςκραδασμών (λείανση
h, DS
K
ΤυπικέςηχητικέςστάθμεςΑ
L
L
KpA, KWA=Αβεβαιότητα
εξωτερικώνεπιφανειών)
=Ανασφάλεια (ταλάντωση)
h,DS
=Στάθμηηχητικήςπίεσης
pA
=Στάθμηηχητικήςισχύος
WA
(Διανυσματικό
:
Κατά την εργασία μπορεί να υπάρξει υπέρβαση
της στάθμης θορύβου των 80 dB(A).
Φοράτε ωτοασπίδες!
των
50
Page 51
Eredeti használati utasítás
1. Megfelelőségi nyilatkozat
Kizárólagos felelősségünk tudatában kijelentjük:
Ezek az excentercsiszolók – típus és sorozatszám
alapján történő azonosítással *1) – megfelelnek az
irányelvek *2) és szabványok *3) összes
idevonatkozó rendelkezéseinek. A Műszaki
dokumentációt *4) - lásd a 3. oldalon.
2. Rendeltetésszerű használat
A gép egyenes és ívelt fa, műanyag, nemvasfém,
acéllemez és hasonló felületek, valamit simított és
lakkozott felületek szárazcsiszolására alkalmas.
A nem rendeltetésszerű használat során
keletkezett károkért a felhasználó felel.
Az általános balesetmegelőzési előírásokat és a
mellékelt biztonsági utasításokat figyelembe kell
venni.
3. Általános biztonsági
utasítások
Saját testi épsége és az elektromos
szerszám védelme érdekében tartsa be
az adott szimbólummal jelölt
szövegrészekben foglaltakat!
FIGYELMEZTETÉS – A sérülésveszély
csökkentése érdekében olvassa át a
kezelési utasítást.
FIGYELMEZTETÉS Olvassa át az összes
biztonsági utasítást és előírást. A
biztonsági utasítások és előírások betartásának
elmulasztása elektromos áramütéshez, tűzhöz és/
vagy súlyos testi sérülésekhez vezethet.
Kérjük, gondosan őrizzen meg minden
biztonsági utasítást és előírást a jövőbeni
használat érdekében.
Csak ezekkel a dokumentumokkal együtt adja
tovább másnak az elektromos kéziszerszámot.
4. Különleges biztonsági
utasítások
Húzza ki a csatlakozót a csatlakozóaljzatból, mielőtt
bármilyen beállítást, átalakítást, karbantartást vagy
tisztítás végezne.
Biztosítsa a munkadarabot megcsúszás ellen, pl.
befogó szerkezet segítségével.
Ha hosszabb ideig dolgozik, viseljen fülvédőt.
A hosszabb időn keresztül ható erős zajszint
halláskárosodást okozhat.
A gépet az arra kijelölt markolatoknál tartani.
Tartsa távol a kezét a forgó alátéttányértól.
Ellenőrizze rendszeresen a készüléket, az
alátéttányért, a hálózati kábelt és a csatlakozásokat
kopásra tekintettel.
Az áramcsatlakozó aljzat és a csatlakozó nem IECkonform készülékcsatlakozók. Csak eredeti
Metabo hálózati vezetéket használjon, amelyet a
Metabo kereskedőjén keresztül szerezhet be.
Csak a jelen géphez illő eredeti Metabo
alátéttányért használjon.
A porterhelés csökkentése:
légúti megbetegedéseket, születési hibákat vagy
egyéb reprodukciós károsodásokat okozó
anyagokat tartalmazhatnak. Néhány példa az ilyen
anyagokra: ólom (ólomtartalmú réteg), ásványi por
(falazatból, betonból stb.), fakezelés kiegészítő
anyagai (kromát, favédő anyagok), egyes fafajták
(mint tölgy- vagy bükkfa por) fémek, azbeszt.
A kockázat függ attól, hogy a felhasználó vagy a
közelben tartozkodó személyek mennyi ideig állnak
ezen terhelésnek alatt.
Figyeljen arra, hogy ne kerüljön a testébe
részecske.
Ezen anyagok okozta terhelés csökkentése
érdekében: gondoskodjon a munkavégzés
területének jó szellőzéséről és viseljen megfelelő
védőfelszerelést, mint pl. olyan álarcot, amely
képes a mikroszkopikus részecskék kiszűrésére.
Vegye figyelembe az anyagra, a személyzetre, a
felhasználásra és a felhasználás helyére vonatkozó
érvényes irányelveket (pl. munkavédelmi
előírásokat, hulladékeltávolítást).
Fogja fel a keletkező részecskéket, kerülje a
környezetbe való lerakódást.
Használjon megfelelő tartozékokat. Ezzel
kevesebb részecske jut ellenőrizetlenül a
környezetbe.
Használjon megfelelő porelszívó berendezést.
Csökkentse a porleterhelést a következők szerint:
- ne irányítsa magára, a közelben tartózkodó
személyekre vagy a lerakódott porra a kiáramló
részecskéket és a gépből kiáramló levegőt,
A géppel való munkavégzés során keletkező
részecskék rákkeltő, allergiás reakciót kiváltó,
51
Page 52
MAGYARhu
10 alátéttányér
11 csiszolólap
12 villáskulcs
13 az alátéttányérfék fékgyűrűje
6. Üzembe helyezés
Az üzembe helyezés előtt ellenőrizze, hogy a
szerszám típustábláján megadott hálózati
feszültség és frekvencia megfelel-e az Ön által
használt hálózat adatainak.
A gépet csak az előírások szerint földelt
csatlakozóaljzathoz szabad csatlakoztatni.
Kapcsoljon elé mindig egy max. 30 mA kiváltó
árammal ellátott FI-védőkapcsolót (RCD).
Ha hosszabbító vezeték használata szükséges,
akkor az háromeres(és védővezetéke kifogástalan
vezető, a csatlakozóaljzat és a dugós csatlakozó
védőérintkezőjével összekötött) kell legyen.
6.1 Csiszolólap felhelyezése
Egyszerű felhelyezés és levétel a tépőzárnak
köszönhetően. Helyezze fel egyszerűen úgy a
csiszolólapot, hogy a csiszolólap (11) és az
alátéttányér (10) furatai egy síkba essenek.
6.2 A porelszívás csatlakoztatása
Az optimális porelszívási teljesítmény elérése
érdekében helyezze fel úgy a csiszolólapot, hogy a
csiszolólap (11) és az alátéttányér (10) furatai egy
síkba essenek.
Csatlakoztasson az elszívócsonkra (9) egy
megfelelő elszívó berendezést.
6.3 A hálózati vezeték felhelyezése a
készülékre
Felhelyezés: Csatlakoztassa a hálózati vezetéket
(7) ütközésig. A hálózati vezeték reteszelése
bekattan.
Levétel: Nyomja meg a hálózati vezeték
reteszelését (8) és húzza ki a hálózati vezetéket (7).
Csatlakoztassa a hálózati vezetéket egy földelt
csatlakozó aljzatba.
7. Használat
7.1 Be- és kikapcsolás, a fordulatszám
beállítása
Kapcsolja be a gépet a be-/ kikapcsoló gomb (4)
megnyomásával. Az elektronikus jel kijelzője (3)
zölden világít.
A gép ezután a kar lenyomásával (1)
helyezhető.
A gép 2 üzemmóddal rendelkezik a fordulatszám
bekapcsolásához. Az üzemmódok váltásához
nyomja le egyszerre a (5) gombot és a (6) gombot.
1. üzemmód:
A karállás (1) megváltoztatásával a fordulatszám
egyenesen irányítható.
2. üzemmód:
A (5) vagy a (6) gombok lenyomása növeli /
52
üzembe
csökkenti a max. fordulatszámot 1000 min
mal. Ezt működés közben is elvégezheti.
Az optimális beállítás gyakorlati próbával
ellenőrizhető a legjobban.
A csiszolási folyamat után kapcsolja ki a gépet a be/ kikapcsoló gomb (4) megnyomásával.
7.2 Munkavégzésre vonatkozó utasítások
Először állítsa be úgy az alátéttányért (10), hogy az
hozzáérjen a munkadarabhoz és csak ezután
kapcsolja be a gépet.
A csiszolási folyamat befejezése után először
emelje le az alátéttányért (10) a munkadarabról, és
csak ezután kapcsolja ki a gépet.
Ezzel megakadályozhatja, hogy a csiszolóanyag
nagy sebessége miatt hornyok maradjanak a
felületen.
-1
(rpm)-
8. Tisztítás, karbantartás
Húzza ki a csatlakozót a csatlakozóaljzatból,
mielőtt bármilyen beállítást, átalakítást,
karbantartást vagy tisztítás végezne.
Ellenőrizze rendszeresen a készüléket, az
alátéttányért, a hálózati vezetéket és a
csatlakozásokat kopásra tekintettel.
Rendszeresen, gyakran és alaposan tisztítsa
meg a gépet. Ennek során egy porszívó
segítségével tisztítsa meg a motor szellőző
nyílásait.
A tépőzárral ellátott alátéttányért szükség
esetén meg kell tisztítani (le kell szívni a port).
Ezzel meghosszabbodik a tépőzáras felület
élettartama.
Az elkopott alátéttányér cseréje
1. Helyezze a villáskulcso t (12) az alátéttányér (10)
és a fékgyűrű (13) közé az orsó reteszeléséhez.
2. Forgassa el az alátéttányért (10) az óramutató
járásával ellentétes irányban (alulról nézve)
annak eltávolításához.
3. Az új alátéttányért (rendelési szám:
6.30259000) mindig a mellékelt, előre felszerelt
alátétlemezzel együtt kell felszerelni.
4. Vegye ki a villáskulcsot (12).
Alátéttányérfék / fékgyűrű cseréje.
Amennyiben egy bizonyos idő elteltével az
alátéttányér üresjárati fordulatszáma megnő, úgy a
fékgyűrű (13) elkopott és azt ki kell cserélni.
Megjegyzés:
csiszolásakor a fékgyűrű szükségszerűen
gyorsabban használódik el.
Megjegyzés:
szívótlejesítménye az alátéttányérfék rossz
működéséhez vezethet.
1. Vegye le az alátéttányért (10) a fentiekben
leírtaknak megfelelően.
2. Vegye ki a régi fékgyűrűt (13) a hornyából és
cserélje azt ki egy új fékgyűrűre (rendelési szám:
344113630).
3. Helyezze fel újra az alátéttányért (10) a
fentiekben leírtaknak megfelelően.
Abrazív anyag (pl. gipsz stb.)
Az elszívó berendezés túl nagy
Page 53
MAGYAR hu
9. Hibaelhárítás
• Az elektronikai jel kijelzője (3) váltakozva
pirosan és zölden villog:
A gépet nem megfelelő feszültségű csatlakozó
aljzatba csatlakoztatták.
Az üzembe helyezés előtt ellenőrizze, hogy a
szerszám típustábláján megadott hálózati
feszültség megfelel-e az Ön által használt
áramhálózat adatainak.
• Az elektronikai jel kijelzője (3)
bekapcsolásnál nem világít:
A hálózati vezetéket (7) nem csatlakoztatták
megfelelően a gépbe vagy a hálózati csatlakozóba.
Csatlakoztassa megfelelően a gépet.
• Túlterhelés elleni védelem:
kijelzője (3) pirosan világít és a gép
fordulatszáma csiszolás közben 4000 min
(rpm) -re csökken:
A gép hőmérséklete túl magas! A gépre gyakorolt
nyomás hosszabb időn keresztül túl nagy.
Gyakoroljon egy rövid ideig kisebb nyomást a
gépre, ezután a gép fordulatszáma újra nő.
• Túlterhelés elleni védelem:
kijelzője (3) pirosan világít és a gép
fordulatszáma kicsit csökken:
A gépre gyakorolt nyomás rövidebb időn keresztül
túl nagy.
Gyakoroljon egy rövid ideig kisebb nyomást a
gépre, ezután a LED-kijelző (3) automatikusan újra
zöldre vált.
• Elektronikus biztonsági lekapcsolás:
elektronikai jel kijelzője (3) pirosan világít és
a gép leállt:
A gép a túl magas hőmérséklet miatt biztonsági
üzemmódba kapcsolt.
Várjon, amíg lehűl a gép és kialszik az elektronikai
jel kijelzője.
• Az alátéttányérfék nem működik:
Elkopott a fékgyűrű (13) vagy megrongálódott az
orsócsapágy.
Ellenőrizze a fékgyűrűt (13) és adott esetben
cserélje ki azt (lásd a 8.. fejezetet). Cseréltesse ki a
meghibásodott orsócsapágyat (lásd a 11..
fejezetet).
az elektronikai jel
-1
az elektronikai jel
az
10. Tartozékok
Kizárólag eredeti Metabo tartozékokat használjon.
Megjegyzés:
felületéhez igazodik. Ez a tépőzáras felület
élettartamának növeléséhez vezet.
Csak olyan tartozékokat használjon, amelyek
megfelelnek az ebben a használati utasításban
megadott követelményeknek és adatoknak.
A teljes tartozékprogram megtalálható a
www.metabo.com honlapon vagy a katalógusban.
a Metabo tartozék a gép tépőzáras
11. Javítás
Elektromos szerszám javítását csak villamos
szakember végezheti!
A javításra szoruló Metabo elektromos
kéziszerszámokkal, kérjük, forduljon Metabo
szakkereskedőjéhez. A címeket a
www.metabo.com honlapon találja.
A pótalkatrészek listája letölthető a
www.metabo.com honlapról.
12. Környezetvédelem
Kövesse a régi gépek, csomagolások és tartozékok
környezetbarát ártalmatlanítására és
újrahasznosítására vonatkozó helyi előírásokat.
Csak az EU tagországok esetében:
elektromos kéziszerszámot soha ne dobjon
háztartási hulladék közé! Az elektromos és
elektronikus berendezések hulladékairól szóló
2012/19/EU irányelv és annak nemzeti jogi átvétele
értelmében a használt elektromos
kéziszerszámokat szelektíven kell gyűjteni, és
lehetővé kell tenni azok környezetkímélő
újrahasznosítását.
13. Műszaki adatok
Az adatok értelmezését lásd a 3. oldalon.
A műszaki változtatás joga a továbbfejlesztés
érdekében fenntartva.
D=az alátéttányér átmérője
P
=névleges felvett teljesítmény
1
n
=üresjárati fordulatszám
0
=fordulatszám névleges terhelésnél
n
1
S= rezgéskör átmérő
m=súly elektromos csatlakozókábel nélkül
A mérési eredményeket az EN 60745 szabvány
szerint határoztuk meg.
~ Váltóáram
I. védelmi osztályú gép
A fenti műszaki adatokra tűrés vonatkozik (a
mindenkor érvényben levő szabványoknak
megfelelően).
Emissziós értékek
Ezek az értékek lehetővé teszik az elektromos
szerszám kibocsátási értékeinek meghatározását,
illetve különböző elektromos szerszámok
összehasonlítását. Az alkalmazási feltételektől, az
elektromos szerszám állapotától vagy a használt
betétszerszámoktól függően a tényleges környezeti
terhelés nagyobb vagy kisebb is lehet. A
becsléshez vegye figyelembe a munkaszüneteket
és az alacsonyabb környezeti terheléssel járó
fázisokat is. A megfelelően alkalmazott becsült
értékek alapján írjon elő védőintézkedéseket a
felhasználó számára, illetve hozzon szervezési
intézkedéseket.
Настоящим под свою ответственность мы
заявляем: данные эксцентриковые
шлифовальные машины с идентификацией по
типу и серийному номеру *1) отвечают всем
действующим положениям директив *2) и норм
*3). Техническая документация для *4) — см. на
стр. 3.
2. Использование по
назначению
Инструмент предназначен для сухого
шлифования прямых и выпуклых поверхностей
из дерева, пластика, цветных металлов,
листовой стали и аналогичных материалов, а
также для шлифовки поверхностей, покрытых
шпатлевкой или лаком.
За ущерб, возникший в результате
использования не по назначению,
ответственность несет только пользователь.
Необходимо соблюдать общепринятые правила
предотвращения несчастных случаев, а также
указания, приведенные в данном руководстве.
3. Общие указания по технике
безопасности
Для вашей собственной безопасности
и защиты инструмента от
повреждений соблюдайте указания,
отмеченные данным символом!
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
риска получения травм прочтите данное
руководство по эксплуатации.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Прочтите все
инструкции и указания по технике
безопасности. Несоблюдениеинструкцийи
указаний по технике безопасности может
привести к поражению электрическим током,
возникновению пожара и/или к получению
тяжелых травм.
Сохраните все инструкции и указания по
технике безопасности для
будущем.
Передавайте электроинструмент следующему
владельцу только вместе с этими документами.
В целях снижения
использованияв
4. Особыеуказания потехнике
безопасности
Перед проведением каких-либо настроек,
переоснащения, технического обслуживания
или очистки извлекайте сетевую вилку из
розетки.
Тщательно закрепите обрабатываемую деталь,
например, с помощью зажимов.
При длительной работе пользуйтесь
средствами защиты слуха. Длительное
воздействие высокого уровня шума может
привести к
Держите машину за предусмотренные ручки.
Держите руки на безопасном расстоянии от
вращающейся опорной тарелки.
Регулярно проверяйте инструмент, опорную
тарелку, сетевой кабель и разъемы на износ.
Штепсельная розетка и штекер не
соответствуют разъему прибора по IEC.
Используйте только оригинальный сетевой
кабель Metabo, который можно приобрести у
дилера Metabo.
Используйте только оригинальные опорные
тарелки
инструмента.
Снижение пылевой нагрузки:
вещества, которые способствуют развитию
рака, появлению аллергических реакций,
заболеваний дыхательных путей,
возникновению патологий, вызванных
тератогенными факторами, или других
заболеваний репродуктивной системы.
Несколько примеров подобных веществ:
свинец (в содержащем свинец ЛКП),
минеральная пыль (из строительного кирпича,
бетона и т. п.), добавки для обработки
древесины (соль хромовой кислоты, средства
защиты древесины), некоторые виды
древесины (например, пыль от дуба или бука),
металлы, асбест.
Степень риска зависит от продолжительности
воздействия этих веществ на пользователя или
находящихся вблизи людей.
Не допускайте попадания частиц
обрабатываемого материала внутрь организма.
Для уменьшения вредного воздействия
веществ: обеспечьте хорошую вентиляцию
рабочего места и носите подходящие средства
защиты, например, респираторы, которые
способны отфильтровывать микроскопические
частицы.
Соблюдайте директивы, относящиеся к вашим
условиям, включая обрабатываемый материал,
персонал, варианты применения и место
проведения работ (например, положения об
охране труда или об утилизации).
Обеспечьте удаление образующихся частиц. Не
допускайте образования
окружающем пространстве.
Используйте только подходящую оснастку. Это
позволит сократить количество частиц,
неконтролируемо выбрасываемых в
окружающую среду.
Используйте подходящее вытяжное
устройство.
Для уменьшения пылевой нагрузки:
нарушениям слуха.
Metabo, подходящие для данного
Частицы, образующиеся при работе
данного инструмента, могут содержать
этих
отложений в
55
Page 56
РУССКИЙru
- не направляйте выбрасываемые из
инструмента частицы и отработанный воздух
на себя, находящихся рядом людей или на
скопления пыли,
- используйте вытяжное устройство и/или
воздухоочиститель;
- хорошо проветривайте рабочее место и
содержите его в чистоте, используя пылесос.
Подметание или продувка только поднимает
пыль в воздух.
- Обрабатывайте пылесосом или стирайте
защитную одежду
воздухом, не выбивайте и не сметайте с нее
пыль.
совпадают ли указанные на заводской
табличке значения напряжения и частоты сети
с параметрами электросети.
Электроинструмент разрешается
включать в розетку, только если она
заземлена по всем правилам.
Перед инструментом всегда подключайте
устройство защитного отключения (УЗО) с
макс. током отключения 30 мА.
При использовании удлинительного кабеля
выбирайте 3-жильный кабель (его защитный
провод должен
защитным контактом соединительной розетки
и с вилкой).
6.1 Установкаабразивнойшкурки
Простота установки и снятия благодаря
креплению на липучке. Прижмите абразивную
шкурку таким образом, чтобы отверстия
абразивной шкурки (11) и опорной тарелки (10)
совпали.
6.2 Подключение устройства
пылеудаления
Для оптимального всасывания пыли
расположите абразивную шкурку таким
образом, чтобы отверстия абразивной
(11) и опорной тарелки (10) совпадали.
56
иметьисправноесоединениес
проверьте,
шкурки
Подсоедините к всасывающему патрубку (9)
соответствующее устройство пылеудаления.
6.3 Подсоединение сетевого кабеля к
устройству
Подсоединение: вставьтесетевойкабель (7)
до упора. Фиксатор сетевого кабеля
защелкнется.
Отсоединение: нажмите на фиксатор сетевого
кабеля (8) и выньте сетевой кабель (7).
Вставьте штепсельную вилку сетевого кабеля в
розетку с заземлением.
загорится зеленым.
Для начала работы необходимо опустить рычаг
(1) .
Для регулировки частоты вращения машины
имеются два рабочих режима. Для
переключения режимов нажмите кнопку (5) и
кнопку (6) одновременно.
Рабочий режим 1:
При изменении положения рычага (1) линейно
меняется частота вращения.
Рабочий режим 2:
При нажатии кнопки (5) или (6) макс. частота
вращения повышается/снижается на 1000 min
(об/мин). Это допускается также во время
работы инструмента.
Оптимальные значения лучше всего
определяются после пробного использования.
После окончания шлифования выключите
машину, нажав кнопку ВКЛ/ВЫКЛ (4)
7.2 Рабочиеуказания
Подведите опорную тарелку (10) вплотную к
заготовке и только тогда включайте машину.
По окончании работы отведите опорную
тарелку (10) от заготовки и только тогда
выключайте машину.
Это позволит предотвратить образование
бороздок на поверхности в связи с высокой
скоростью вращения абразива.
.
8. Очистка, техническое
обслуживание
Перед проведением каких-либо настроек,
переоснащения, технического
обслуживания или очистки
вилку из розетки.
Регулярнопроверяйте инструмент, опорную
тарелку, сетевой кабель и разъемы на износ.
Регулярно проводите основательную
чистку инструмента. Приэтомспомощью
извлекайтесетевую
-1
Page 57
пылесоса следует очистить вентиляционные
щели на корпусе двигателя.
При необходимости почистить опорную
тарелку с липучкой (удалитьпылесосом
пыль). Это значительно повышает срок службы
слоя липучки.
Замена изношенной опорной тарелки
1. Вставьте гаечный ключ (12) между опорной
тарелкой (10) и тормозным кольцом (13),
после чего зафиксируйте шпиндель.
2. Поверните опорную тарелку (10) против
часовой стрелки (глядя снизу)
3. Установите новую опорную тарелку (№ для
заказа: 6.30259000) вместе с
предустановленной подкладной шайбой,
входящей в комплект.
4. Уберите гаечный ключ (12).
Замена тормоза / тормозного кольца
опорной тарелки.
Повышение числа оборотов опорной тарелки на
холостом ходу свидетельствует об износе
тормозного кольца (13), в этом случае
тормозное кольцо необходимо заменить.
Указание!
материалов (например гипса и т. п.) тормозное
кольцо неизбежно изнашивается быстрее.
Указание!
устройства пылеудаления может привести к
нарушению работы тормоза опорной тарелки.
1. Снимитеопорнуютарелку (10), какописано
2. Выньтетормозноекольцо (13) изпазаи
3. Установитеопорнуютарелку (10) наместо,
Пришлифованииабразивных
Слишкомвысокаямощность
выше.
замените новым тормозным кольцом (№ для
заказа: 344113630).
как описано выше.
и снимите ее.
9. Устранениенеисправностей
• Электронныйсигнальныйиндикатор (3)
мигаетпопеременнокраснымизеленым:
Машина подключена к розетке с
несоответствующим напряжением.
Перед вводом в эксплуатацию проверьте,
совпадает ли указанное на заводской табличке
значение напряжения с параметрами
электросети.
• Электронный сигнальный индикатор (3)
при включении не загорается:
Сетевой кабель (7) не правильно подключен к
машине или к розетке.
Подключите машину должным образом.
• Защита от перегрузок:
сигнальный индикатор (3) горит красным,
частота вращения машины во время
процесса шлифования снижается до 4000
-1
min
(об/мин):
Слишком высокая температура машины.
Слишком высокое давление на машину в
течение длительного времени.
Временно ослабьте давление на машину, и
частота вращения снова увеличится.
электронный
РУССКИЙ ru
• Защитаотперегрузок:
сигнальный индикатор (3) горит красным,
частота вращения машины снизилась
незначительно:
Слишком высокое давление на машину в
течение короткого времени.
Ослабьте давление на машину, и светодиодный
индикатор (3) автоматически переключится на
зеленый.
• Электронная система защитного
отключения: электронный сигнальный
индикатор (3) загорелся красным, и
машина остановилась:
В связи с перегревом машины сработала
система защиты.
Подождите, пока машина остынет и
электронный сигнальный индикатор погаснет.
• Тормоз опорной тарелки не
функционирует:
Изношено тормозное кольцо (13) или
поврежден подшипник шпинделя.
Проверьте тормозное кольцо (13) и при
необходимости замените (см. раздел 8.).
Обратитесь к специалисту для
подшипника шпинделя (см. раздел 11.).
электронный
замены
10. Принадлежности
Используйтетолькооригинальнуюоснастку
Metabo.
Указание!
соответствует слою липучки на
электроинструменте. Это значительно
повышает срок службы слоя липучки.
Используйте только ту оснастку, которая
отвечает требованиям и параметрам,
перечисленным в данном руководстве по
эксплуатации.
Программу принадлежностей см. на сайте
www.metabo.com иливкаталоге.
Оснасткаф-мы Metabo
11. Ремонт
Ремонт электроинструментов должен
осуществляться только
квалифицированными специалистамиэлектриками!
Для ремонта электроинструмента Metabo
обращайтесь
представительство Metabo. Адрес см. на сайте
Соблюдайте национальные правила
экологически безопасной утилизации и
переработки отслуживших инструментов,
упаковки и принадлежностей.
57
Page 58
РУССКИЙru
Только для стран ЕС: не утилизируйте
электроинструменты вместе с бытовыми
отходами! Согласно европейской
директиве 2012/19/EU по отходам
электрического и электронного оборудования и
соответствующим национальным нормам
бывшие в употреблении электроприборы и
электроинструменты подлежат раздельной
утилизации с целью их последующей
экологически безопасной переработки.
13. Технические
характеристики
Пояснения к данным, приведенным на стр.3.
Оставляем за собой право на
изменения.
технические
D=диаметр опорной тарелки
P
=номинальнаяпотребляемаямощность
1
n
=частотавращениянахолостомходу
0
=частотавращенияприноминальной
n
1
S=диаметр колебательного контура
m=масса без сетевого кабеля
нагрузке
Результаты измерений получены в
соответствии со стандартом EN 60745.
~ переменный ток
Электроинструмент класса защиты I
На указанные технические характеристики
Эти значения позволяют оценивать и
сравнивать эмиссию шума различных
электроинструментов. В зависимости от
условий эксплуатации, состояния инструмента
или используемой инструментальной оснастки
фактическая эмиссия шума может быть выше
или ниже. Для оценки примерного уровня
эмиссии учитывайте
работы с пониженной шумовой нагрузкой.
Определите перечень мер, например
организационных мероприятий, по защите
пользователя с учетом тех или иных значений
эмиссии шума.
Общее значение вибрации
трех направлений), рассчитанное согласно
EN 60745:
a
=Эмиссионноезначениевибрации
h, DS
K
(шлифованиеповерхности)
=коэффициентпогрешности (вибрация)
h,DS
Типичный амплитудно-взвешенный уровень
шума:
L
=уровеньзвуковогодавления
pA
L
=уровеньзвуковоймощности
WA
K
, KWA=коэффициентпогрешности
pA
Во время работы уровень шума может
превышать 80 дБ(A).
Используйте средства защиты органов
слуха!
перерывывработе и фазы
(векторнаясумма
EAC-Text
Информация для покупателя:
Сертификат соответствия:
№ ТС RU C-DE.БЛ08.В.00399, срок действия с
21.12.2016 по 20.12.2021 г., выдан органом по
сертификации продукции «ИВАНОВО-СЕРТИФИКАТ» ООО «Ивановский Фонд Сертификации»; Адрес(юр. и факт.): 153032, Российская
Федерация, Ивановская
Станкостроителей, д. 1; тел. (4932)77-34-67;
факс (4932)77-34-67; E-mail: ivfs@mail.ru; Аттестат аккредитации № RA.RU.11БЛ08 от
24.03.16 г., выдан Федеральной службой по
обл., г. Иваново, ул.
аккредитации
Страна изготовления: Финляндия
Производитель: "Metabowerke GmbH",
Metaboallee 1, D-72622 Nuertingen, Германия
Импортер в России:
ООО "Метабо Евразия"
Россия, 127273, Москва
ул. Березовая аллея, д 5 а, стр 7, офис 106
тел.: +7 495 980 78 41
Дата производства зашифрована в 10-значном
серийном номере инструмента, указанном на
его шильдике. 1 я цифра обозначает год,
например «4» обозначает, что изделие произведено в 2014 году. 2 я и 3 я цифры обозначают
номер месяца в году производства, например
«05» - май
Срок службы изделия составляет 7 лет. Не
рекомендуется к эксплуатации по истечении 5
лет хранения с даты изготовления без предварительной проверки (дату изготовления см. На
этикетке