Metabo SXE 150-2.5 BL User Manual

SXE 150-2.5 BL SXE 150-5.0 BL
de Originalbetriebsanleitung 4 en Original operating instructions 8 fr Instructions d’utilisation originales 11 nl Originele gebruikaanwijzing 15 it Manuale d’uso originale 19 es Manual de instrucciones original 23 pt Manual de instruções original 27 sv Original bruksanvisning 31
fi Alkuperäiskäyttöohje 34 no Original bruksanvisning 37 da Original brugsvejledning 40 pl Oryginalna instrukcja obsługi 43 el Πρωτότυπο οδηγιών λειτουργίας 47 hu Eredeti használati utasítás 51 ru Оригинальное руководство по
эксплуатации 55
www.metabo.com
4657
8
3
o 28 mm
12
9
10
11
344113630
10
13
12
+
-
2
SXE 150-2.5 BL SXE 150-5.0 BL
13.
*1) Serial Number: 15025.. *1) Serial Number: 15050..
D
P
1
n
0
n
1
S mm (in)
mm (in) 150 (6)
W 350
min
min
-1
-1
(rpm)
(rpm)
2,5 (
4000 - 10000
10000
3
/32)5,0 (
3
/16)
m kg (lbs) 1,0 (2.2)
a
h,DS/Kh,DS
L
pA,KpA
L
WA,KWA
*2) 2014/30/EU, 2006/42/EC, 2011/65/EU *3) EN 60745-1:2009+A11:2010, EN 60745-2-4:2009+A11:2011, EN 50581:2012
m/s
2
2,4 /1,5 3,4 / 1,5
dB(A) 71 / 3
dB(A) 82 / 3
2017-02-01, Bernd Fleischmann Direktor Produktentstehung & Qualität (Vice President Product Engineering & Quality) *4) Metabowerke GmbH - Metabo-Allee 1 - 72622 Nuertingen, Germany
3
DEUTSCHde
Originalbetriebsanleitung
1. Konformitätserklärung
Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit: Diese Exzenterschleifer, identifiziert durch Type und Seriennummer *1), entsprechen allen einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien *2) und Normen *3). Technische Unterlagen bei *4) ­siehe Seite 3.
2. Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Maschine ist geeignet zum Trockenschleifen von ebenen und gewölbten Flächen, Holz, Kunststoffen, NE-Metallen, Stahlblech und ähnlichem, gespachtelten und lackierten Flächen.
Für Schäden durch nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch haftet allein der Benutzer.
Allgemein anerkannte Unfallverhütungsvorschriften und beigelegte Sicherheitshinweise müssen beachtet werden.
3. Allgemeine Sicherheitshinweise
Beachten Sie die mit diesem Symbol gekennzeichneten Textstellen zu Ihrem eigenen Schutz und zum Schutz Ihres Elektrowerkzeugs!
WARNUNG – Zur Verringerung eines Verletzungsrisikos Betriebsanleitung lesen.
WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheits­hinweise und Anweisungen. Versäumnisse
bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
Geben Sie Ihr Elektrowerkzeug nur zusammen mit diesen Dokumenten weiter.
4. Spezielle Sicherheitshinweise
Stecker aus der Steckdose ziehen, bevor irgendeine Einstellung, Umrüstung, Wartung oder Reinigung vorgenommen wird.
Das Werkstück gegen Verrutschen sichern, z.B. mit Hilfe von Spannvorrichtungen.
Bei Arbeiten über einen längeren Zeitraum Gehörschutz tragen. Längere Einwirkung hoher
Lärmpegel kann zu Gehörschäden führen. Die Maschine an den vorgesehenen Handgriffen
festhalten. Halten Sie Ihre Hände vom rotierenden Stützteller
fern.
4
Kontrollieren Sie das Gerät, den Stützteller, das Netzkabel und die Anschlüsse regelmäßig auf Verschleiß.
Stromsteckdose und Stecker sind nicht IEC­konforme Gerätestecker. Verwenden Sie nur das originale Metabo-Netzkabel, das Sie über ihren Metabo-Händler beziehen können.
Verwenden Sie nur die, für diese Maschine passenden original Metabo-Stützteller.
Staubbelastung reduzieren:
Partikel, die beim Arbeiten mit dieser
Maschine entstehen, können Stoffe enthalten, die Krebs, allergische Reaktionen, Atemwegserkrankungen, Geburtsfehler oder andere Fortpflanzungsschäden verursachen können. Einige Beispiele dieser Stoffe sind: Blei (in bleihaltigem Anstrich), mineralischer Staub (aus Mauersteinen, Beton o. ä.), Zusatzstoffe zur Holzbehandlung (Chromat, Holzschutzmittel), einige Holzarten (wie Eichen- oder Buchenstaub), Metalle, Asbest. Das Risiko ist abhängig davon, wie lange der Benutzer oder in der Nähe befindliche Personen der Belastung ausgesetzt sind. Lassen Sie Partikel nicht in den Körper gelangen. Um die Belastung mit diesen Stoffen zu reduzieren: Sorgen Sie für gute Belüftung des Arbeitsplatzes und tragen Sie geeignete Schutzausrüstung, wie z.B. Atemschutzmasken, die in der Lage sind, die mikroskopisch kleinen Partikel zu filtern.
Beachten Sie die für Ihr Material, Personal, Anwendungsfall und Einsatzort geltenden Richtlinien (z.B. Arbeitsschutzbestimmungen, Entsorgung).
Erfassen Sie die entstehenden Partikel am Entstehungsort, vermeiden Sie Ablagerungen im Umfeld.
Verwenden Sie geeignetes Zubehör. Dadurch gelangen weniger Partikel unkontrolliert in die Umgebung.
Verwenden Sie eine geeignete Staubabsaugung. Verringern Sie die Staubbelastung indem Sie:
- die austretenden Partikel und den Abluftstrom der
Maschine nicht auf sich, oder in der Nähe befindliche Personen oder auf abgelagerten Staub richten,
- eine Absauganlage und/oder einen Luftreiniger
einsetzen,
- den Arbeitsplatz gut lüften und durch saugen
sauber halten. Fegen oder blasen wirbelt Staub auf.
- Saugen oder waschen Sie Schutzkleidung. Nicht
ausblasen, schlagen oder bürsten.
5. Überblick
Siehe Seite 2.
1Hebel 2Handgriff 3 Elektronik-Signal-Anzeige
4 Ein-/ Aus-Taste 5 Taste zum Erhöhen der Drehzahl 6 Taste zum Reduzieren der Drehzahl 7Netzkabel 8 Netzkabel-Arretierung
9 Absaugstutzen 10 Stützteller 11 Schleifblatt 12 Maulschlüssel 13 Bremsring der Stütztellerbremse
6. Inbetriebnahme
Vergleichen Sie vor Inbetriebnahme, ob die
auf dem Typenschild angegebene Netzspannung und Netzfrequenz mit den Daten Ihres Stromnetzes übereinstimmen.
Die Maschine darf nur an vorschriftsmäßig
geerdete Steckdosen angeschlossen werden.
Schalten Sie immer einen FI-Schutzschalter
(RCD) mit einem max. Auslösestrom von 30 mA vor.
Wenn ein Verlängerungskabel benötigt wird, muss es dreiadrig (und sein Schutzleiter einwandfrei leitend mit dem Schutzkontakt der Kupplungsdose und dem des Steckers verbunden) sein.
6.1 Schleifblatt anbringen
Einfaches Anbringen und abnehmen durch Kletthaftung. Schleifblatt einfach andrücken, so dass die Löcher von Schleifblatt (11) und Stützteller (10) übereinstimmen.
6.2 Staubabsaugung anschließen
Für optimale Staubabsaugleistung das Schleifblatt so anbringen, dass die Löcher von Schleifblatt (11) und Stützteller (10) übereinstimmen.
An den Absaugstutzen (9) ein geeignetes Absauggerät anschließen.
6.3 Netzkabel am Gerät anbringen Anbringen: Netzkabel (7) bis zum Anschlag
einstecken. Die Netzkabel-Arretierung rastet ein. Abnehmen: Netzkabel-Arretierung (8) drücken
und Netzkabel (7) abziehen. Verbinden Sie das Netzkabel mit einer geerdeten
Steckdose.
7. Benutzung
7.1 Ein-/Ausschalten, Drehzahl einstellen
Schalten Sie die Maschine ein, indem Sie die Ein-/ Aus-Taste (4) drücken. Die Elektronik-Signal­Anzeige (3) leuchtet jetzt grün.
Die Maschine kann nun durch Herunterdrücken des Hebels (1) in Betrieb genommen werden.
Die Maschine hat 2 Betriebsarten zum Einstellen der Drehzahl. Um zwischen den Betriebsarten zu wechseln drücken Sie die Taste (5) und die Taste (6) gleichzeitig.
DEUTSCH de
Betriebsart 1: Durch Ändern der Hebelposition (1) kann die Drehzahl linear gesteuert werden.
Betriebsart 2: Durch Drücken der Tasten (5) oder (6) erhöht / reduziert sich die max. Drehzahl um 1000 min (rpm). Dies ist auch während des Laufes möglich.
Die optimale Einstellung ist am besten durch einen praktischen Versuch zu ermitteln.
Schalten Sie nach dem Schleifvorgang die Maschine aus, indem Sie die Ein-/ Aus-Taste (4) drücken.
7.2 Arbeitshinweise
Bringen Sie den Stützteller (10) in Kontakt mit dem Werkstück und schalten Sie erst dann die Maschine ein.
Zum Beenden des Schleifvorgangs, den Stützteller (10) vom Werkstück abheben und erst dann ausschalten.
Hierdurch verhindern Sie, dass sich durch zu hohe Geschwindigkeit des Schleifmittels Riefen in der Oberfläche bilden.
-1
8. Reinigung, Wartung
Stecker aus der Steckdose ziehen, bevor irgendeine Einstellung, Umrüstung, Wartung
oder Reinigung vorgenommen wird. Kontrollieren Sie das Gerät, den Stützteller, das
Netzkabel und die Anschlüsse regelmäßig auf Verschleiß.
Die Maschine regelmäßig, häufig und gründlich reinigen. Dabei die Lüftungsschlitze am Motor mit
einem Staubsauger aussaugen. Stützteller mit Kletthaftung bei Bedarf reinigen
(Staub absaugen). Dadurch verlängert sich die Lebensdauer des Klett-Haftbelags.
Verschlissenen Stützteller erneuern
1. Den Maulschlüssel (12) zwischen Stützteller (10) und Bremsring (13) stecken und damit die Spindel arretieren.
2. Drehen Sie den Stützteller (10) gegen den Uhrzeigersinn (von unten betrachtet), um diesen zu entfernen.
3. Montieren Sie den neuen Stützteller (Best.-Nr.:
6.30259000) immer mit den mitgelieferten, vormontierten Unterlegscheiben.
4. Entfernen Sie den Maulschlüssel (12).
Stütztellerbremse / Bremsring erneuern.
Erhöht sich nach einiger Zeit die Leerlaufdrehzahl des Stütztellers, dann ist der Bremsring (13) abgenutzt und muss erneuert werden.
Hinweis: geschliffen, nutzt sich der Bremsring zwangsläufig schneller ab.
Hinweis: Absauggeräts kann zu einer Fehlfunktion der Stütztellerbremse führen.
1. Stützteller (10) abnehmen, wie oben
2. Den alten Bremsring (13) aus seiner Nut
Wird abrasives Material (z.B. Gips, usw.)
Eine zu hohe Saugleistung Ihres
beschrieben.
5
DEUTSCHde
entfernen und durch einen neuen Bremsring (Best.-Nr.: 344113630) ersetzen.
3. Stützteller (10) wieder anbringen, wie oben beschrieben.
9. Störungsbeseitigung
• Die Elektronik-Signal-Anzeige (3) blinkt
abwechselnd rot und grün:
Die Maschine ist an einer Steckdose mit falscher Spannung angeschlossen.
Vergleichen Sie vor Inbetriebnahme, ob die auf dem Typenschild angegebene Netzspannung mit den Daten Ihres Stromnetzes übereinstimmt.
• Die Elektronik-Signal-Anzeige (3) leuchtet
beim Einschalten nicht:
Das Netzkabel (7) ist nicht richtig an Maschine oder Netzsteckdose angeschlossen.
Schließen Sie die Maschine richtig an.
•Überlastschutz:
Anzeige (3) leuchtet rot und die Drehzahl der Maschine sinkt während des Schleifvorgangs auf 4000 min
Die Temperatur in der Maschine ist zu hoch. Der Druck auf die Maschine ist für längere Zeit zu hoch.
Üben Sie für einen Moment weniger Druck auf die Maschine aus, dann steigt die Drehzahl der Maschine wieder an.
•Überlastschutz:
Anzeige (3) leuchtet rot und die Drehzahl der Maschine sinkt leicht:
Der Druck auf die Maschine ist für einen kurzen Moment zu hoch.
Üben Sie weniger Druck auf die Maschine aus, dann schaltet die LED-Anzeige (3) automatisch wieder auf grün.
• Elektronische Sicherheitsabschaltung:
Elektronik-Signal-Anzeige (3) leuchtet rot und die Maschine hat angehalten:
Die Maschine befindet sich aufgrund der hohen Temperatur im Sicherheitsmodus.
Warten Sie bis die Maschine abgekühlt ist und die Elektronik-Signal- Anzeige erlischt.
• Die Stütztellerbremse funktioniert nicht:
Verschlissener Bremsring (13) oder beschädigtes Spindellager.
Überprüfen Sie den Bremsring (13) und tauschen Sie ihn gegebenenfalls aus (Siehe Kapitel 8.). Lassen Sie ein defektes Spindellager austauschen (Siehe Kapitel 11.).
Die Elektronik-Signal-
-1
(rpm) ab:
Die Elektronik-Signal-
10. Zubehör
Verwenden Sie nur original Metabo Zubehör. Hinweis:
Haftbelag der Maschine abgestimmt. Dies führt zu einer langen Lebensdauer des Klett-Haftbelags.
Verwenden Sie nur Zubehör, das die in dieser Betriebsanleitung angegebenen Anforderungen und Kenndaten erfüllt.
6
Zubehör von Metabo ist auf den Klett-
Die
Zubehör-Komplettprogramm siehe www.metabo.com oder Katalog.
11. Reparatur
Reparaturen an Elektrowerkzeugen dürfen nur durch eine Elektrofachkraft ausgeführt
werden! Mit reparaturbedürftigen Metabo Elektrowerk-
zeugen wenden Sie sich bitte an Ihre Metabo­Vertretung. Adressen siehe www.metabo.com.
Ersatzteillisten können Sie unter www.metabo.com herunterladen.
12. Umweltschutz
Befolgen Sie nationale Vorschriften zu umweltgerechter Entsorgung und zum Recycling ausgedienter Maschinen, Verpackungen und Zubehör.
Nur für EU-Länder: Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Gemäß Europäischer Richtlinie 2012/19/EU über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
13. Technische Daten
Erläuterungen zu den Angaben auf Seite 3. Änderungen im Sinne des technischen Fortschritts
vorbehalten. D =Durchmesser des Stütztellers
P
=Nennaufnahmeleistung
1
n
=Drehzahl bei Leerlauf
0
n
=Drehzahl bei Nennlast
1
S = Schwingkreisdurchmesser m =Gewicht ohne Netzkabel Messwerte ermittelt gemäß EN 60745.
~ Wechselstrom
Maschine der Schutzklasse I Die angegebenen technischen Daten sind
toleranzbehaftet (entsprechend den jeweils gültigen Standards).
Emissionswerte
Diese Werte ermöglichen die Abschätzung der Emissionen des Elektrowerkzeugs und den Vergleich verschiedener Elektrowerkzeuge. Je nach Einsatzbedingung, Zustand des Elektrowerkzeuges oder der Einsatzwerkzeuge kann die tatsächliche Belastung höher oder geringer ausfallen. Berücksichtigen Sie zur Abschätzung Arbeitspausen und Phasen geringerer Belastung. Legen Sie aufgrund entsprechend angepasster Schätzwerte Schutzmaßnahmen für den Anwender fest, z.B. organisatorische Maßnahmen.
Schwingungsgesamtwert (Vektorsumme dreier Richtungen) ermittelt entsprechend EN 60745:
=Schwingungsemissionswert
a
h, DS
K Typische A-bewertete Schallpegel
L L KpA, KWA= Unsicherheit
Beim Arbeiten kann der Geräuschpegel 80 dB(A) überschreiten.
(Oberflächen schleifen)
=Unsicherheit (Schwingung)
h,DS
=Schalldruckpegel
pA
=Schallleistungspegel
WA
:
Gehörschutz tragen!
DEUTSCH de
7
ENGLISHen
Original operating instructions
1. Declaration of Conformity
We, being solely responsible, hereby declare that these orbital sanders, identified by type and serial number *1), meet all relevant requirements of directives *2) and standards *3). Technical documents for *4) - see page 3.
2. Specified Conditions of Use
The machine is suitable for dry sanding of flat and elliptical surfaces, wood, plastics, non-ferrous metals, sheet metal and similar filled and painted surfaces.
The user bears sole responsibility for any damage caused by inappropriate use.
Generally accepted accident prevention regulations and the enclosed safety information must be observed.
3. General Safety Information
For your own protection and for the protection of your power tool, pay attention to all parts of the text that are marked with this symbol!
WARNING – Reading the operating instructions will reduce the risk of injury.
WARNING Read all safety warnings and instructions. Failure to follow all safety
warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Keep all safety instructions and information for future reference.
Pass on your power tool only together with these documents.
4. Special Safety Instructions
Pull the plug out of the socket before making any adjustments, changing tools, carrying out maintenance or cleaning.
Secure the workpiece against slipping, e.g. with the help of clamping devices.
Wear ear protectors when working for long periods of time. High noise levels over a
prolonged period of time may affect your hearing. Hold the machine from the handles provided. Keep your hands away from the rotating support
plate. Check the device, the support plate, the mains
cable and the connections regularly for signs of wear.
Power socket and plug are non-IEC compliant device plugs. Use only the original Metabo mains cable that you can obtain from your Metabo dealer.
8
Use only the original Metabo support plates matching for this machine.
Reducing dust exposure:
cause cancer, allergic reactions, respiratory diseases, birth defects or other reproductive harm. Some of these substances include: lead (in paint containing lead), mineral dust (from bricks, concrete etc.), additives used for wood treatment (chromate, wood preservatives), some wood types (such as oak or beech dust), metals, asbestos. The risk from exposure to such substances will depend on how long the user or nearby persons are being exposed. Do not let particles enter the body. To reduce exposure to these substances: work in a well ventilated area and wear protective equipment, such as dust masks that are specially designed to filter out microscopic particles.
Observe the relevant guidelines for your material, staff, application and place of application (e.g. occupational health and safety regulations, disposal).
Collect the particles generated at the source, avoid deposits in the surrounding area.
Use only suitable accessories. In this way, fewer particles enter the environment in an uncontrolled manner.
Use a suitable extraction unit. Reduce dust exposure with the following measures:
- do not direct the escaping particles and the
exhaust air stream at yourself or nearby persons or on dust deposits.
- Use an extraction unit and/or air purifiers.
- Ensure good ventilation of the workplace and
keep it clean using a vacuum cleaner. Sweeping or blowing stirs up dust.
- Vacuum or wash protective clothing. Do not blow,
beat or brush.
5. Overview
See page 2.
1 Lever 2Handle 3 Electronic signal indicator 4 On/Off button 5 Button to increase the speed 6 Button to reduce the speed 7Mains cable 8 Mains cable lock
9 Extractor connection piece 10 Support plate 11 Sanding disc 12 Open-end wrench 13 Braking ring of support plate brake
Some of the particles generated using this power tool may contain substances known to
6. Initial Operation
Before plugging in, check that the rated mains voltage and mains frequency, as stated on the
type plate match your power supply.
The machine must only be connected to a socket that has been properly earthed in
accordance with regulations.
Always install an RCD with a maximum trip current of 30 mA upstream.
If an extension cord is needed, it must be a three­core lead with a protective (earth) contactor that is properly connected to both the plug and the coupler of the cord.
6.1 Installation of sanding disc
Simple attachment and removal thanks to the hook and loop-type fastening. Simply press on the sanding disc so that the holes in the sanding disc (11) are aligned with the support plate (10).
6.2 Connect dust extraction
To optimise the dust extraction performance, fit the sanding disc (11) so that the holes on the sanding disc are aligned to the support plate (10).
Connect a suitable extraction device to the extractor connection piece (9).
6.3 Connect the mains cable at the device Connection: Insert mains cable (7) until the stop.
The mains cable lock engages. Removal: Press mains cable lock (8) and remove
mains cable (7). Connect the mains cable to an earthed socket.
7. Use
7.1 On/Off switch, setting the speed
Switch on the machine by pressing the On / Off key (4). The electronic signal indicator (3) now lights up green.
The machine can now be put into operation by pressing down the lever (1)
The machine has 2 operating modes to set the speed. To change between the operating modes, press key (5) and key (6) simultaneously.
Operating mode 1: The speed can be controlled in a linear manner by changing the lever position (1) .
Operating mode 2: By pressing the keys (5) or (6) the max. speed increases / reduces by 1000 min also be done during operation.
The best way to determine the ideal setting is through a practical trial.
Switch off the machine after the grinding process, by pressing the On / Off key (4)
.
-1
.
(rpm). This can
ENGLISH en
7.2 Working Directions
Bring the support plate (10) in contact with the workpiece and only then switch on the machine.
To end the grinding process, lift the support plate (10) off the workpiece and only then switch off the machine.
This prevents the formation of grooves in the surface due to excessive speeds of the grinding media.
8. Cleaning, maintenance
Pull the plug out of the socket before making
any adjustments, changing tools, carrying out
maintenance or cleaning. Regularly check the device, the support plate, the
mains cable and the connections for wear.
The clean the machine regularly, frequently and thoroughly. This includes vacuum cleaning
the ventilation louvres on the motor. Clean the support plate as required (vacuum off
the dust). This increases the service life of the hook and loop-type fastening.
Replacing a worn support plate
1. Put the open-end wrench (12) between support plate (10) and braking ring (13) and thus lock the spindle.
2. Turn the support plate (10) anti-clockwise (seen from below) to remove it.
3. Mount the new support plate (order no.:
6.30259000) always with the supplied, pre­mounted washers.
4. Remove the open-end wrench (12).
Replacing a support plate brake / braking ring
If the idle speed of the support plate increases in course of time, the braking ring (13) is worn and must be replaced.
Note:
If abrasive material (e.g. gypsum, etc.) is being sanded, the braking ring inevitably wears faster.
Note:
An excessive suction output of your extraction device may lead to a malfunction of the support plate brake.
1. Remove the support plate (10), as shown above.
2. Remove the old braking ring (13) from its groove
and replace with a new braking ring (order no.:
344113630).
3. Reattach the support plate (10) as described
above.
9. Troubleshooting
• The electronic signal indicator (3) flashes
red and green alternately:
The machine is connected to a socket with incorrect voltage.
Before commissioning, check that the rated mains voltage, as stated on the type plate match your power supply.
9
ENGLISHen
• The electronic signal indicator (3) does not light up when the machine is switched on:
The mains cable (7) is not connected properly to the machine or mains socket.
Connect the machine properly.
• Overload protection: indicator (3) lights red and the speed of the machine drops to 4000 min
The electronic signal
-1
(rpm) during
the grinding process:
The temperature in the machine is too high. The pressure on the machine is too high for a longer time.
Exert less pressure on the machine for a moment, then the speed of the machine will increase again.
• Overload protection: indicator (3) lights red and the speed of the
The electronic signal
machine decreases slightly:
The pressure on the machine is too high for a short time.
Exert less pressure on the machine, then the LED indicator (3) automatically switches back to green.
• Electronic safety shutdown: signal indicator (3) lights red and the machine has stopped:
The machine is in safety mode due to the high temperature.
Wait until the machine has cooled down and the electronic signal indicator goes off.
The electronic
• The support plate brake does not work:
Work braking ring (13) or damaged spindle bearing. Check the braking ring (13) and replace if required
(see chapter 8.). If the spindle bearing is defective, have it replaced (see chapter 11.).
10. Accessories
Use only genuine Metabo accessories. Note:
Metabo accessories are adapted to suit the machine's hook and loop-type fastening. This increases the service life of the hook and loop-type fastening.
Use only accessories which fulfil the requirements and specifications listed in these operating instructions.
See www.metabo.com or the catalogue for a complete range of accessories.
11. Repairs
Repairs to electrical tools must only be carried out by qualified electricians!
Contact your local Metabo representative if you have Metabo power tools requiring repairs. See www.metabo.com for addresses.
You can download a list of spare parts from www.metabo.com.
12. Environmental Protection
Observe national regulations on environmentally compatible disposal and on the recycling of disused machines, packaging and accessories.
Only for EU countries: never dispose of power tools in your household waste! Used
power tools must be collected separately and handed in for environmentally compatible recycling in accordance with European Directive 2012/19/EU on waste electrical and electronic equipment and its implementation in national legal systems.
13. Technical Specifications
Explanatory notes on the specifications on page 3. Changes due to technological progress reserved. D =Diameter of support plate
=Rated input power
P
1
n
=Idle speed
0
n
=Speed at rated load
1
S = Oscillating circuit diameter m =Weight without mains cable Measured values determined in conformity with EN 60745.
~ AC Power
Machine in protection class I The technical specifications quoted are subject to
tolerances (in compliance with the relevant valid standards).
Emission values
These values make it possible to assess the emissions from the power tool and to compare different power tools. The actual load may be higher or lower depending on the operating conditions, the condition of the power tool or the accessories. Please allow for breaks and periods when the load is lower for assessment purposes. Arrange protective measures for the user e.g. organisational measures based on the adjusted estimates.
Vibration total value determined in accordance with EN 60745: a
=Vibration emission value (surface
h, DS
K Typical A-effective perceived sound levels
L L KpA, KWA=Uncertainty
grinding)
=Uncertainty (vibration)
h,DS
=Sound-pressure level
pA
=Acoustic power level
WA
The noise level can exceed 80 dB(A) during operation.
Wear ear protectors!
(vector sum of three directions)
:
10
Instructions d’utilisation originales
1. Déclaration de conformité
Nous déclarons sous notre seule responsabilité que ces ponceuses excentriques, identifiées par le type et le numéro de série *1), sont conformes à toutes les prescriptions applicables des directives *2) et normes *3). Documents techniques pour *4) ­voir page 3.
2. Utilisation conforme à l'usage
La machine sert à poncer à sec des surfaces planes et bombées, du bois, des plastiques, des métaux non-ferreux, de la tôle et des surfaces mastiquées et peintes.
L'utilisateur est entièrement responsable de tous les dommages résultant d'une utilisation non conforme.
Il est impératif de respecter les consignes générales de prévention contre les accidents ainsi que les consignes de sécurité ci-jointes.
3. Consignes générales de sécurité
Dans l'intérêt de votre propre sécurité et afin de protéger votre outil électrique, respectez les passages de texte marqués de ce symbole !
AVERTISSEMENT – Lire la notice d'utilisation afin de réduire le risque de blessure.
AVERTISSEMENT – Lire toutes les consignes de sécurité et les instructions.
Le non-respect des consignes de sécurité et des instructions peut être à l'origine d'une électrocution, d'un incendie et/ou de blessures graves.
Conserver toutes les consignes de sécurité et instructions pour une utilisation ultérieure.
Remettre votre outil électrique uniquement accompagné de ces documents.
4. Consignes de sécurité particulières
Débranchez le cordon d'alimentation de la prise de courant avant toute opération de réglage, de changement d'accessoire, de maintenance ou de nettoyage.
Bloquer la pièce pour éviter qu'elle ne glisse, par ex. à l'aide de dispositifs de serrage.
Pour des travaux de longue durée, le port de protège-oreilles est nécessaire. Des nuisances
acoustiques intenses et prolongées peuvent provoquer une perte d'audition.
Tenir la machine par les poignées prévues à cet effet.
Garder les mains à distance du plateau à poncer tournant.
Vérifier régulièrement l’usure de l’appareil, du plateau à poncer, du câble d'alimentation et des raccordements.
La prise d’alimentation et le connecteur ne sont pas des connecteurs conformes CEI. Utiliser uniquement le câble d'alimentation Metabo d’origine que vous pouvez obtenir auprès de votre revendeur Metabo.
Utiliser uniquement le plateau tournant Metabo d’origine adapté pour cette machine.
Réduction de la pollution due aux poussières :
Certaines poussières produites par le
ponçage électrique, le sciage, le meulage, le perçage et d’autres activités de construction contiennent des agents chimiques qui causent des cancers, des anomalies congénitales ou d’autres dangers pour la reproduction. Parmi ces substances on trouve : le plomb (dans les enduits contenant du plomb), la poussière minérale (dans les briques, le béton, etc.), les additifs pour le traitement du bois (chromate, produits de protection du bois), quelques variétés de bois (comme la poussière de chêne et de hêtre), les métaux, l'amiante. Les conséquences de telles expositions dépendent de la durée et de la proximité d'exposition de l'utilisateur. Il est souhaitable que le corps n'absorbe pas ces particules. Afin de réduire la pollution due à ces substances : veiller à une bonne aération du lieu de travail et porter un équipement de protection adapté comme par exemple des masques antipoussière capables de filtrer les particules microscopiques.
Respecter les directives applicables au matériau, au personnel, à l'application et au lieu d'utilisation (par exemple directives en matière de protection au travail, élimination des déchets).
Collecter les particules émises sur le lieu d'émission et éviter les dépôts dans l'environnement.
Utiliser des accessoires adaptés. Cela permet d'éviter l'émission incontrôlée de particules dans l'environnement.
Utiliser un système d'aspiration des poussières adapté.
Réduire l’émission de poussières en :
- évitant d'orienter les particules sortantes et l'air
d'échappement de la machine vers vous ou vers des personnes se trouvant à proximité ou vers des dépôts de poussière,
- utilisant un système d'aspiration et/ou un
purificateur d'air,
- aérant convenablement le lieu de travail et en
l'aspirant pour le maintenir propre. Balayer ou souffler les poussières les fait tourbillonner.
- Aspirer ou laver les vêtements de protection. Ne
pas les souffler, les battre, ni les brosser.
5. Vue d'ensemble
Voir page 2.
FRANÇAIS fr
11
FRANÇAISfr
1Levier 2Poignée 3 Témoin électronique 4 Bouton marche/arrêt 5 Bouton pour augmenter la vitesse de rotation 6 Bouton pour réduire la vitesse de rotation 7 Câble d'alimentation 8 Arrêt du câble d’alimentation
9 Manchon d'aspiration 10 Plateau à poncer 11 Feuille abrasive 12 Clé à fourche 13 Anneau de freinage pour le frein du plateau à
poncer
6. Mise en service
Avant la mise en service, comparez si la
tension secteur et la fréquence secteur indiquées sur la plaque signalétique correspondent aux caractéristiques du réseau de courant.
Brancher l'outil uniquement sur des prises
mises à la terre conformément aux normes.
Monter toujours un interrupteur de protection
contre les courants de court-circuit (RCD) avec un courant de déclenchement max. de 30 mA en amont.
Si le travail nécessite l'emploi d'un cordon prolongateur, en utiliser un comportant trois fils (son fil de terre devant être bien raccordé au contact de terre de la prise de courant et à celui de la fiche).
6.1 Mise en place de la feuille abrasive
Mise en place et retrait facile grâce à la fixation velcro. Appuyer simplement la feuille abrasive de manière à ce que les trous de la feuille abrasive (11) et du plateau à poncer (10) coïncident.
6.2 Raccorder l’aspiration de poussière
Pour obtenir la meilleure puissance d'aspiration, placer simplement la feuille abrasive de manière à ce que les trous de la feuille abrasive (11) et du plateau à poncer (10) coïncident.
Branchez un aspirateur adéquat au manchon d'aspiration (9).
6.3 Brancher le câble d’alimentation sur
l’appareil
Raccordement : enfoncer le câble d'alimentation
(7) jusqu'à la butée. L’arrêt du câble d’alimentation s’enclenche.
Retrait : appuyer sur l’arrêt du câble d’alimentation (8) et retirer le câble d'alimentation (7).
Connecter le câble d’alimentation à une prise raccordée à la terre.
12
7. Utilisation
7.1 Marche/arrêt, réglage de la vitesse
Activer la machine en appuyant sur le bouton marche/arrêt (4). Le témoin électronique (3) s’allume en vert.
La machine peut uniquement être mise en service en abaissant le levier (1).
La machine comporte 2 modes de fonctionnement pour régler la vitesse de rotation. Pour changer le mode de fonctionnement, appuyer simultanément sur le bouton (5) et le bouton (6).
Mode de fonctionnement 1 : La vitesse de rotation peut être contrôlée de façon linéaire en modifiant la position du levier (1).
Mode de fonctionnement 2 : En appuyant sur les touches (5) ou (6) la vitesse de rotation max. est augmentée / réduite de 1000 min pendant le fonctionnement.
Pour savoir quel réglage sera optimal, le mieux est de faire un essai pratique.
Désactiver la machine en appuyant sur le bouton marche/arrêt (4) une fois le ponçage terminé.
7.2 Consignes pour le travail
Mettre le plateau à poncer (10) en contact avec la pièce à usiner et activer ensuite la machine.
Pour terminer le ponçage, soulever le plateau à poncer (10) de la pièce à usiner et désactiver ensuite la machine.
Vous évitez ainsi que la surface ne soit rayée à cause de la vitesse trop élevée de la ponceuse.
-1
(rpm). Ceci est également possible
8. Nettoyage, maintenance
Débranchez le cordon d'alimentation de la
prise de courant avant toute opération de réglage, de changement d'accessoire, de maintenance ou de nettoyage.
Vérifier régulièrement l’usure de l’appareil, du plateau à poncer, du câble d'alimentation et des raccordements.
Nettoyer la machine régulièrement, fréquemment et soigneusement. Aspirer en
même temps les trous d'aération du moteur à l'aide d'un aspirateur.
Si nécessaire, nettoyer le plateau à poncer avec la fixation velcro (aspirer la poussière). Cela
permet d'allonger la durée de vie du revêtement velcro.
Remplacer le plateau à poncer usagé
1. Insérer la clé à fourche (12) entre le plateau à
poncer (10) et la bague de freinage (13) et arrêter la broche.
2. Tourner le plateau à poncer (10) dans le sens
inverse des aiguilles d'une montre (vue de dessous) pour le retirer.
3. Monter le nouveau plateau à poncer (réf. : :
6.30259000) systématiquement avec les rondelles prémontées fournies.
4. Retirer la clé à fourche (12).
Remplacer le frein du plateau à poncer / l'anneau de freinage.
Si au bout d'un certain temps, la vitesse à vide du plateau à poncer augmente, l'anneau de freinage (13) est usé et doit être remplacé.
Remarque : plâtre etc.), l'anneau de freinage s'use forcément plus vite.
Remarque : de votre aspirateur peut entraîner un dysfonctionnement du frein du plateau à poncer.
1. Retirer le plateau à poncer (10) tel que décrit ci-
2. Retirer l’ancienne bague de freinage (13) de son
3. Remettre le plateau à poncer (10) en place, tel
si on ponce un matériau abrasif (par ex.
une puissance d’aspiration trop élevée
dessus.
encoche et la remplacer par une nouvelle bague de freinage (réf. : 344113630).
que décrit ci-dessus.
9. Dépannage
• Le témoin électronique (3) clignote alternativement en rouge et en vert :
La machine est raccordée sur une prise avec une mauvaise tension.
Avant la mise en service, comparer si la tension secteur indiquée sur la plaque signalétique correspond aux caractéristiques du réseau de courant.
• Le témoin électronique (3) ne s’allume pas lorsque la machine est activée :
Le câble d'alimentation (7) n’est pas branché correctement sur la machine ou la prise.
Brancher correctement la machine.
• Protection contre la surcharge : électronique (3) s’allume en rouge et la vitesse de rotation de la machine est réduite à 4000 min ponçage :
La température dans la machine est trop élevée. La pression sur la machine est trop élevée pendant une période prolongée.
Exercer moins de pression sur la machine pendant quelques temps, la vitesse de rotation de la machine augmentera alors à nouveau.
• Protection contre la surcharge : électronique (3) s'allume en rouge et la vitesse de rotation de la machine est réduite lentement :
La pression sur la machine est trop élevée pendant une brève période.
Exercer moins de pression sur la machine, le témoin LED (3) s’allume alors automatiquement à nouveau en vert.
• Désactivation électronique de sécurité : témoin électronique (3) s’allume en rouge et la machine s’arrête :
La machine est en mode de sécurité à cause de la température trop élevée.
-1
(rpm) pendant le processus de
le témoin
le témoin
le
FRANÇAIS fr
Attendre que la machine refroidisse et que le témoin électronique s’éteigne.
• Le frein du plateau à poncer ne fonctionne pas :
Bague de freinage usée (13) ou palier de broche endommagé.
Vérifier la bague de freinage (13) et la remplacer le cas échéant (voir chapitre 8.). Faire remplacer un palier de broche défectueux (voir chapitre 11.).
10. Accessoires
Utiliser uniquement des accessoires originaux Metabo
Remarque : au revêtement velcro. Cela garantit une longévité élevée du revêtement velcro.
Utilisez exclusivement des accessoires qui sont conformes aux exigences et aux données caractéristiques indiquées dans la présente notice d'utilisation.
Gamme d'accessoires complète, voir www.metabo.com ou catalogue.
les accessoires Metabo sont adaptés
11. Réparations
Les travaux de réparation sur les outils électriques peuvent uniquement être
effectués par un électricien ! Pour toute réparation sur un outil Metabo, contactez
le représentant Metabo. Voir les adresses sur www.metabo.com.
Les listes des pièces détachées peuvent être téléchargées sur www.metabo.com.
12. Protection de l'environnement
Suivez les réglementations nationales concernant l'élimination écologique et le recyclage des machines, des emballages et des accessoires.
Uniquement pour les pays de l'UE : ne pas jeter les appareils électriques dans les
ordures ménagères ! Conformément à la directive européenne 2012/19/EU relative aux déchets d'équipements électriques ou électroniques (DEEE), et à sa transposition dans la législation nationale, les appareils électriques doivent être collectés à part et soumis à un recyclage respectueux de l’environnement.
13. Caractéristiques techniques
Commentaires sur les indications de la page 3. Sous réserve de modifications résultant de progrès
techniques. D=Diamètre du plateau à poncer
P
=puissance absorbée
1
n
=vitesse en marche à vide
0
n
=vitesse en charge nominale
1
S = diamètre du cercle d'oscillation m =poids sans câble d'alimentation
13
FRANÇAISfr
Valeurs de mesure calculées selon EN 60745.
~ courant alternatif
Outil de la classe de protection II Les caractéristiques techniques indiquées sont
soumises à tolérance (selon les normes en vigueur correspondantes).
Valeurs d'émission
Ces valeurs permettent l'estimation des émissions de l'outil électrique et la comparaison entre différents outils électriques. Selon les conditions d'utilisation, l'état de l'outil électrique ou les accessoires utilisés, la sollicitation réelle peut plus ou moins varier. Pour l'estimation, tenir compte des pauses de travail et des phases de sollicitation moindres. Définir des mesures de protection pour l'utilisateur sur la base des valeurs estimatives adaptées en conséquence, p. ex. mesures organisationnelles.
Valeur totale de vibration trois directions) définie selon la norme EN 60745 : a
=Valeur d’émission de vibrations (meulage de
h, DS
K
surfaces)
=incertitude (vibration)
h,DS
Niveaux sonores types A évalués : L
=niveau de pression acoustique
pA
L
=niveau de puissance acoustique
WA
KpA, KWA=incertitude Pendant le fonctionnement, il se peut que le niveau
sonore dépasse les 80 db(A).
Porter des protège-oreilles !
(somme des vecteurs des
14
Originele gebruikaanwijzing
1. Conformiteitsverklaring
Wij verklaren op eigen en uitsluitende verantwoording dat: deze excenterschuurmachines, geïdentificeerd door middel van type en serienummer *1), voldoen aan alle relevante bepalingen van de richtlijnen *2) en normen *3). Technische documentatie bij *4) - zie pagina 3.
2. Voorgeschreven gebruik van het systeem
De machine is geschikt voor het droogschuren van egale en gewelfde vlakken, hout, kunststof, NF­metaal, plaatstaal, e.d., en van geplamuurde en gelakte vlakken.
Alleen de gebruiker is aansprakelijk voor schade door oneigenlijk gebruik.
De algemeen erkende ongevallenpreventievoorschriften en de bijgevoegde veiligheidsinstructies moeten in acht worden genomen.
3. Algemene veiligheidsvoorschriften
Let voor uw veiligheid en die van het elektrisch gereedschap op de passages die zijn voorzien van dit symbool!
WAARSCHUWING – Lees de gebruiksaanwijzing om het risico van letsel te verminderen.
WAARSCHUWING Lees alle veiligheidsinstructies en aanwijzingen. Als
de veiligheidsinstructies en aanwijzingen niet in acht worden genomen, kan dit een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle veiligheidsinstructies en aanwijzingen goed met het oog op toekomstig gebruik.
Geef uw elektrisch gereedschap alleen met deze documenten aan anderen door.
4. Speciale veiligheidsinstructies
Trek de stekker uit het stopcontact voordat u het apparaat instelt, ombouwt, reinigt of er onderhoud aan pleegt.
Het werkstuk beveiligen tegen wegglijden, bijv. met behulp van spaninrichtingen.
Draag gehoorbescherming als gedurende langere tijd met de machine gewerkt wordt.
Langdurige blootstelling aan een hoger geluidsniveau kan tot beschadiging van het gehoor leiden.
De machine vasthouden aan de hiervoor bestemde handgrepen.
Blijf met uw handen uit de buurt van de roterende steunschijf.
Controleer het apparaat, de steunschijf, de stroomkabel en de aansluitingen regelmatig op slijtage.
Stopcontact en stekker zijn niet IEC-conforme apparatenstekkers. Gebruik alleen de originele Metabo-stroomkabel, dat u via uw Metabo-dealer kunt kopen.
Gebruik alleen de voor deze machine passende, originele Metabo-steunschijf.
De stofbelasting verminderen:
Stofdeeltjes die tijdens het werken met deze
machine ontstaan, kunnen stoffen bevatten die kanker, allergische reacties, aandoeningen aan de luchtwegen, aangeboren afwijkingen of andere voortplantingsproblemen kunnen veroorzaken. Enkele voorbeelden van dergelijke stoffen zijn: lood (in loodhoudende verf), mineraal stof (uit bakstenen, beton e.d.), additieven voor de behandeling van hout (chromaat, houtverduurzamingsmiddelen), enkele houtsoorten (zoals eiken- of beukenstof), metalen, asbest. Het risico is afhankelijk van het feit hoe lang de gebruiker of in de buurt aanwezige personen aan de stofbelasting worden blootgesteld. Deze stofdeeltjes mogen niet in het lichaam terechtkomen. Om de belasting met deze stoffen te verminderen: zorg voor een goede ventilatie van de werkplek en draag een geschikte veiligheidsbescherming, zoals bijv. stofmaskers die in staat zijn om de microscopische kleine stofdeeltjes uit de lucht te filteren.
Neem de voor uw materiaal, personeel, toepassingsgeval en locatie geldende richtlijnen in acht (bijv. arbeidsveiligheidsbepalingen, afvalbehandeling).
Verzamel de ontstane stofdeeltjes op de plaats waar deze ontstaan, voorkom dat ze neerslaan in de omgeving.
Gebruik geschikt toebehoor. Daardoor komen slechts weinig deeltjes ongecontroleerd in de omgeving terecht.
Gebruik een geschikte stofafzuiging. Verminder de stofbelasting door:
- de vrijkomende stofdeeltjes en de af te voeren
luchtstroom van de machine niet op de gebruiker zelf of in de buurt aanwezige personen of op neergeslagen stof te richten,
- een afzuiginstallatie en/of een luchtfilter te
gebruiken,
- de werkplek goed te ventileren en door te
stofzuigen schoon te houden. Vegen of blazen wervelt het stof op.
- Zuig of was de beschermende kleding. Niet
uitblazen, uitslaan of uitborstelen.
NEDERLANDS nl
15
NEDERLANDSnl
5. Overzicht
Zie pagina 2.
1Hendel 2 Handgreep 3 Elektronische signaalindicatie 4 Aan-/uitschakelaar 5 Knop voor het verhogen van het toerental 6 Knop voor het reduceren van het toerental 7Stroomkabel 8 Stroomkabelvergrendeling
9 Afzuigaansluitstuk 10 Steunschijf 11 Schuurblad 12 Steeksleutel 13 Remring van de steunschijfrem
6. Ingebruikname
Vergelijk voor de ingebruikname, of de op het typeplaatje aangegeven spanning met de
netspanning overeenkomt.
De machine mag alleen worden aangesloten op volgens voorschrift geaarde
stopcontacten.
Schakel altijd een aardlekschakelaar (RCD) met een max. aanspreekstroom van 30 mA
voor de machine. Wanneer een verlengsnoer vereist is, dient dit drie-
aderig te zijn en moet het aarddraad ervan correct met het randaardecontact van de contrastekker en van de stekker verbonden zijn.
6.1 Schuurblad aanbrengen
Gemakkelijk aan te brengen en af te nemen dankzij de klithechting. Het schuurblad eenvoudig zo aandrukken, dat de gaten van het schuurblad (11) en de steunschijf (10) samenvallen.
6.2 Stofafzuiging aansluiten
Voor een optimale stofafzuiging het schuurblad zo aanbrengen, dat de gaten van het schuurblad (11) en de steunschijf (10) samenvallen.
Op het afzuigaansluitstuk (9) een passend afzuigapparaat aansluiten.
6.3 Stroomkabel aan het apparaat aansluiten Aansluiten: stroomkabel (7) tot aan de aanslag
erin steken. De stroomkabelvergrendeling klikt vast.
Verwijderen: stroomkabelvergrendeling (8) drukken en de stroomkabel (7) eraf trekken.
Sluit de stroomkabel aan op een geaard stopcontact.
7. Gebruik
7.1 In-/uitschakelen, toerental instellen
Schakel de machine aan, door de aan-/ uitschakelaar (4) te drukken. De elektronische signaalindicatie (3) brandt nu groen.
De machine kan nu door het naar beneden drukken van de hendel (1) in gebruik worden genomen.
De machine heeft 2 gebruiksmodi voor het instellen van het toerental. Om tussen de gebruiksmodi te wisselen, drukt u gelijktijdig op de knop (5) en de knop (6).
Gebruiksmodus 1: Door het veranderen van de positie van de hendel (1) kan het toerental lineair worden ingesteld.
Gebruiksmodus 2: Door het drukken van de knoppen (5) of (6) wordt het max. toerental met 1000 min verlaagd. Dit is ook tijdens het gebruik mogelijk.
De optimale instelling is het beste vast te stellen door deze in de praktijk uit te proberen.
Schakel de machine na het schuren uit, door de aan-/uitschakelaar (4) te drukken
7.2 Tips voor het werk
Breng de steunschijf (10) in contact met het werkstuk en schakel de machine dan pas aan.
Voor het beëindigen van het schuurproces, tilt u de steunschijf (10) op van het werkstuk en schakelt u het apparaat vervolgens uit.
Hierdoor verhindert u, dat door de hoge snelheid van het schuurmiddel rillen in het oppervlak ontstaan.
-1
(rpm) verhoogd/
.
8. Reiniging, onderhoud
Trek de stekker uit het stopcontact voordat u het apparaat instelt, ombouwt, reinigt of er
onderhoud aan pleegt. Controleer het apparaat, de steunschijf, de
stroomkabel en de aansluitingen regelmatig op slijtage.
De machine regelmatig, vaak en grondig reinigen. Daarbij de ventilatiesleuven van de motor
met een stofzuiger uitzuigen.
Steunschijf met klithechting indien nodig reinigen (stof wegzuigen). Hierdoor wordt de
levensduur van de klitlaag verlengd.
Versleten steunschijven vervangen
1. De steeksleutel (12) tussen steunschijf (10) en remring (13) steken en hiermee de as vergrendelen.
2. Draai de steunschijf (10) linksom (van beneden gezien), om deze te verwijderen.
3. Monteer de steunschijf (best.nr.: 6.30259000) altijd met de meegeleverde, reeds gemonteerde sluitringen.
4. Verwijder de steeksleutel (12).
16
Steunschijfrem / remring vervangen.
Als na een poosje het stationair toerental van de steunschijf hoger wordt, is de remring (13) versleten en moet deze worden vervangen.
Aanwijzing: (zoals bijv. gips) slijt de remring onvermijdelijk sneller af.
Aanwijzing: zuiger kan tot een storing van de steunschijfrem leiden.
1. Steunschijf (10) verwijderen, zoals boven
2. De oude remring (13) uit zijn groef verwijderen
3. Steunschijf (10) weer aanbrengen, zoals boven
Bij het schuren van abrasief materiaal
Een te hoog zuigvermogen van uw
beschreven.
en vervangen door de nieuwe remring (best.nr.:
344113630).
beschreven.
9. Storingen verhelpen
• De elektronische signaalindicatie (3) knippert afwisselend rood en groen:
De machine is aangesloten op een stopcontact met verkeerde spanning.
Vergelijk voor de ingebruikname of de op het typeplaatje aangegeven spanning met de gegevens van uw stroomnet overeenkomt.
• De elektronische signaalindicatie (3) brandt niet tijdens het inschakelen:
De stroomkabel (7) is niet juist aan de machine of het stopcontact aangesloten.
Sluit de machine correct aan.
• Overbelastingsbescherming: elektronische signaalindicatie (3) brandt rood en het toerental van de machine daalt tijdens het slijpen op 4000 min
De temperatuur in de machine is te hoog. De druk op de machine is gedurende een langere periode te hoog.
Oefen een poosje minder druk uit op de machine, dan neemt het toerental van de machine weer toe.
• Overbelastingsbescherming: elektronische signaalindicatie (3) brandt rood en het toerental van de machine neemt een beetje af:
De druk op de machine is gedurende een korte periode te hoog.
Oefen minder druk uit op de machine, dan schakelt de LED-indicator (3) automatisch weer terug naar groen.
• Elektronische veiligheidsuitschakeling: elektronische signaalindicatie (3) brandt rood en de machine is gestopt:
De machine bevindt zich vanwege de hoge temperatuur in de veiligheidsmodus.
Wacht totdat de machine is afgekoeld en de elektronische signaalindicatie uit gaat.
• De steunschijfrem werkt niet:
Versleten remring (13) of beschadigd spillager.
De
-1
De
(rpm):
De
NEDERLANDS nl
Controleer de remring (13) en vervang deze indien nodig (zie hoofdstuk 8.). Laat een defect spillager vervangen (zie hoofdstuk 11.).
10. Toebehoren
Gebruik alleen origineel Metabo toebehoor. Aanwijzing:
op de klithechting van de machine. Dit leidt tot een lange levensduur an de klithechting.
Gebruik alleen toebehoor dat voldoet aan de in deze gebruiksaanwijzing genoemde eisen en kenmerken.
Compleet toebehorenprogramma, zie www.metabo.com of de catalogus.
Toebehoor van Metabo is afgestemd
11. Reparatie
Reparaties aan elektrisch gereedschap mogen uitsluitend door een erkende
elektricien worden uitgevoerd! Neem voor elektrisch gereedschap van Metabo dat
gerepareerd dient te worden contact op met uw Metabo-vertegenwoordiging. Zie voor adressen www.metabo.com.
Lijsten met reserveonderdelen kunt u via www.metabo.com downloaden.
12. Milieubescherming
Neem de nationale voorschriften in acht voor een milieuvriendelijke verwijdering en de recycling van afgedankte machines, verpakkingen en toebehoren.
Uitsluitend voor EU-landen: geef uw elektrisch gereedschap nooit met het huisvuil
mee! Volgens de Europese richtlijn 2012/19/ EU inzake gebruikte elektrische en elektronische apparaten en de vertaling hiervan in de nationale wetgeving dienen oud elektrisch gereedschap gescheiden te worden ingezameld en op milieuvriendelijke wijze te worden afgevoerd.
13. Technische gegevens
Toelichting op de gegevens van pagina 3. Wijzigingen en technische verbeteringen
voorbehouden. D =diameter van de steunschijf
P
=nominaal vermogen
1
n
=toerental bij nullast
0
n
=toerental bij nominale belasting
1
S = trillingsdiameter m =gewicht zonder stroomkabel
Meetgegevens volgens de norm EN 60745.
~ wisselstroom
Machine van beveiligingsklasse I De vermelde technische gegevens zijn
tolerantiewaarden (overeenkomstig de betreffende geldige norm).
17
NEDERLANDSnl
Emissiewaarden
Deze waarden maken een beoordeling van de emissie van het elektrisch gereedschap en een vergelijking van de verschillende elektrische gereedschappen mogelijk. Afhankelijk van het gebruik, de toestand van het elektrisch gereedschap of het inzetgereedschap kan de daadwerkelijke belasting hoger of lager uitvallen. Neem voor de beoordeling pauzes en fasen met een lagere belasting in aanmerking. Bepaal op basis van de overeenkomstig aangepaste taxatiewaarden maatregelen ter bescherming van de gebruiker, bijv. organisatorische maatregelen.
Totale trillingswaarde richtingen) vastgesteld conform EN 60745: a
=trillingsemissiewaarde (oppervlakken
h, DS
K Typisch A-gekwalificeerd geluidsniveau
L L K
Tijdens het werken kan het geluidsniveau 80 dB(A) overschrijden.
schuren)
=onzekerheid (trilling)
h,DS
=geluidsdrukniveau
pA
=geluidsvermogensniveau
WA
, KWA=onzekerheid
pA
Draag gehoorbescherming!
(vectorsom van drie
:
18
Loading...
+ 42 hidden pages