Metabo RSG 18 LTX 15 RSG 18 LTX 15170280630 [de, en, fr, nl, it, es, pt, sv, fi, no, da, pl, el, hu, ru]

Page 1
RSG 18 LTX 15
de Originalbetriebsanleitung 4 en Original instructions 9 fr Notice originale 14 nl Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing 19 it Istruzioni originali 24 es Manual original 29 pt Manual original 34 sv Bruksanvisning i original 39
fi Alkuperäiset ohjeet 44 no Original bruksanvisning 49 da Original brugsanvisning 54 pl Instrukcja oryginalna 59 el Πρωτότυπο οδηγιώνχρήσης 64 hu Eredeti használati utasítás 70 ru Оригинальное руководство по
эксплуатации 75
www.metabo.com
Page 2
A
bar l/min l/min
1.0 0.3 1.1
2.0 0.4 1.6
3.0 0.5 1.9
max.
43 21
5 6
7
8
9
10
(5)
(6)
1112131415
(8)
16
17
18
19
20
2
Page 3
RSG 18 LTX 15
13.
*1) Serial Number 02038..
UV 18
A
P
C (°F) 5 - 30 (41 - 86)
V
U
M
l
1
l
2
G- G1/4“i
mkg (lbs) 4,4 (9.7)
ah/K
h
LpA/K
pA
LWA/K
WA
mm (ft) 220 x 340 x 570 (0.7 x 1.1 x 1.8)
bar (psi) 1 - 3 (14 - 44)
l (US gal) 15 (4)
V 12
cm (ft) 130 (4.3)
cm (ft) 50 (1.6)
m/s
2
< 2,5 / 1,5
dB(A) < 70
dB(A) -
*2) 2006/42/EG, 2009/127/EG, 2014/30/EU, 2011/65/EU *3) EN ISO 12100:2010, EN ISO 19932-1:2013, EN ISO 19932-2:2013
2020-09-21, Bernd Fleischmann Direktor Produktentstehung & Qualität (Vice President Product Engineering & Quality) *4) Metabowerke GmbH - Metabo-Allee 1 - 72622 Nuertingen, Germany
3
Page 4
DEUTSCHde
Originalbetriebsanleitung
1. Konformitätserklärung
Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit: Diese Akku-Rückensprühgeräte, identifiziert durch Type und Seriennummer *1), entsprechen allen einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien *2) und Normen *3). Technische Unterlagen bei *4) ­siehe Seite 4.
2. Bestimmungsgemäße Verwendung
Das drehzahlgesteuerte Akku-Rückensprühgerät ist geeignet für Pestizide (Herbizide, Insektizide, Fungizide etc.), Flüssigdünger, Pflanzenstärkungsmittel, Wasser.
(Symbol auf grünem Hintergrund)
Nicht geeignet für säurebasierte Unkrautvertilger (z.B. Essigsäure, Pelargonsäure etc.), Peroxide, Säuren, Laugen und Lösungsmittel. Das Gerät ist nicht ölfest (d.h. nicht geeignet für bspw. Schalungsöl).
Nationale Vorschriften können den Einsatz des beschränken.
Für Schäden durch nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch haftet allein der Benutzer.
Allgemein anerkannte Unfallverhütungsvorschriften und beigelegte Sicherheitshinweise müssen beachtet werden.
3. Allgemeine Sicherheitshinweise
Beachten Sie die mit diesem Symbol gekennzeichneten Textstellen zu Ihrem eigenen Schutz und zum Schutz Ihres Geräts!
WARNUNG – Zur Verringerung eines Verletzungsrisikos Betriebsanleitung lesen.
WARNUNG – Lesen Sie alle
Sicherheitshinweise, Anweisungen, Bebilderungen und technischen Daten, mit denen dieses Gerät versehen ist. Versäumnisse
bei der Einhaltung der nachfolgenden
4
Geräts
Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
Geben Sie Ihr Gerät nur zusammen mit diesen Dokumenten weiter.
4. Spezielle Sicherheitshinweise
Sicherheitsbestimmungen / Symbolerklärung
Unbedingt vor Erstgebrauch lesen.
Sicherheitsbestimmungen
4.1 Allgemein
Lesen Sie vor Inbetriebnahme dieses Gerätes die Gebrauchsanleitung sorgfältig durch.
Bewahren Sie die Gebrauchsanleitung an einem sicheren Ort auf.
Bei Weitergabe an Dritte muss die Gebrauchsanleitung unbedingt mitgegeben
werden.
Wird das Gerät zweckentfremdet, falsch
bedient, nicht fachgerecht repariert, oder manipuliert, wird keine Haftung für auftretende Schäden übernommen und der Garantieanspruch entfällt.
Das Gerät darf nur von geschulten Personen
bedient werden.
Gerät nicht bei Schläfrigkeit, physischem
Unwohlsein, unter Einfluss von Drogen / Alkohol / Medikamenten etc. betreiben.
Das Nichtbeachten der Sicherheits- und
Warnhinweise kann zu Verletzungen oder zum Tod von Personen führen!
Das Gerät kann nationalen Vorschriften für
eine regelmäßige Überprüfung durch bezeichnete Stellen, (Richtlinie 2009 /128 /EG) unterliegen.
4.2 Handhabung / Wartung
Tragen Sie dem Sprühmittel
Schutzhandschuhe, Schutzkleider und Atemschutz.
Nicht gegen den Wind und nicht bei starkem
Wind sprühen.
Nicht mehr Sprühmittel ausbringen als für die
zu behandelnde Fläche notwendig ist.
Vor jedem Gebrauch sicherstellen, dass das
Gerät ordnungsgemäß funktioniert, zum Beispiel durch einen Funktionstest mit Wasser.
Das Gerät ist nach Gebrauch zu entleeren und
zu reinigen, dabei die Umwelt nicht verunreinigen.
angepasste Schutzbrille,
Page 5
Das Gerät nicht verwenden, wenn sich andere Personen im Arbeitsbereich befinden, nicht
gegen Personen oder Tiere sprühen.
Wartungs- und Reparaturarbeiten dürfen nur
durch geschultes Personal oder durch den Fachhändler ausgeführt werden. Es sind ausschließlich Metabo-Originalteile zu verwenden.
Gerät nicht an der Sonne stehen lassen. Hitze-
und Frosteinwirkung kann das Gerät beschädigen.
Vor Befüllen, nach Gebrauch und vor
Wartungsarbeiten den Restdruck im Behälter ablassen, dabei ist die Ablassöffnung vom Körper weg zu halten.
4.3 Sprühmittel
Die Entsorgung der überschüssigen
Sprühmittel muss entsprechend den gültigen Sicherheitsregeln des Sprühmittelherstellers erfolgen.
Sprühmittel nicht in ungeeignete Behälter
(Flaschen, Dosen, u.a.) abfüllen. Geräte und Sprühmittel so aufbewahren, dass sie von Kindern und Haustieren nicht erreicht werden können.
Während des Umgangs mit Sprühmittel ist das
Essen, Trinken und Rauchen erst nach Ablegen der Schutzkleidung und sorgfältiger Reinigung der Hände und des Gesichtes gestattet (Mund ausspülen).
Keine leicht entzündlichen oder brennbaren
Substanzen einfüllen.
Vergewissern Sie sich, dass das gewünschte
Mittel für dieses Gerät geeignet ist. Falls Sie in dieser Hinsicht Zweifel haben, setzten Sie sich mit dem Kundendienst in Verbindung. Der Einsatz von Sprühmittel erfolgt auf eigene Gefahr, halten Sie sich an die vom Sprühmittelhersteller angegebene max. Konzentration und Sicherheitshinweise. Beachten Sie die Sicherheitsdatenblätter.
Unterschiedliche Zusammensetzung der
Sprühmittel und unterschiedliche Einsatzbedingungen (Konzentration, Temperatur, Druck etc.) beeinflussen die Materialbeständigkeit.
Bei den Farbzuordnungen grün / rot / blau /
schwarz und den Verwendungsangaben handelt es sich um nicht bindende Empfehlungen. Für deren Richtigkeit in individuellen Fällen können wir keine Garantie übernehmen.
Dies ist ein elektrisches Gerät. Vor Nässe schützen.
4.4 Umgang mit Pflanzenschutzmittel
Dem Hersteller sind zum Zeitpunkt der
Fertigung des Gerätes keine schädlichen Einwirkungen der zugelassenen Pflanzenschutzmittel auf ihre Werkstoffe bekannt.
Beachten Sie bei der Bedienung die Vorgaben
zur Ausbringung von Pflanzenschutzmitteln gemäß Pflanzenschutzgesetz.
DEUTSCH de
4.5 Akkupack
Akku bei längerem Nichtgebrauch vom Gerät trennen.
Bei unsachgemäßem Umgang mit Lithium­Batterien besteht Brand-, Explosions- und
Ätzgefahr!
Aus defekten Li-Ion-Akkupacks kann eine leicht saure, brennbare Flüssigkeit austreten!
Falls Akkuflüssigkeit austritt und mit der Haut in Berührung kommt, spülen Sie sofort
mit reichlich Wasser. Falls Akkuflüssigkeit in Ihre Augen gelangt, waschen Sie sie mit sauberem Wasser aus und begeben Sie sich unverzüglich in ärztliche Behandlung!
Akkupacks vor Nässe schützen!
Keine defekten oder deformierten Akkupacks verwenden!
Akkupacks nicht dem Feuer aussetzen!
Akkupacks nicht öffnen!
Kontakte der Akkupacks nicht berühren oder kurzschließen!
Bei einem defekten Gerät den Akkupack aus dem Gerät nehmen.
Akkupack aus dem Gerät entnehmen, bevor irgendeine Einstellung oder Wartung
vorgenommen wird.
Vergewissern Sie sich, dass das Gerät beim Einstecken des Akkupacks ausgeschaltet ist.
4.6 Ladegerät
Bei längerem Nichtgebrauch Ladegerät vom Akkupack trennen.
Ladegerät während Ladevorgang nicht abdecken.
Überhitzte Akkupacks nicht laden, zuerst
abkühlen lassen. Ladevorgang abbrechen, wenn sich der Akkupack zu stark erhitzt (> 55 - 60 °C).
Nur zum Laden der zugehörigen Akkupacks
verwenden.
Betriebsanleitung des Ladegerätes beachten.
4.7 Transport
Beim Transport mit Fahrzeugen Gerät immer
sichern. Ausgeschaltet und drucklos transportieren.
Transport von Li-Ion-Akkupacks:
Der Versand von Li-Ion Akkupacks unterliegt
dem Gefahrgutrecht (UN 3480 und UN 3481). Klären Sie beim Versand von Li-Ion Akkupacks die aktuell gültigen Vorschriften. Informieren sie sich ggfs. bei ihrem Transportunternehmen. Zertifizierte Verpackung ist bei Metabo erhältlich.
5
Page 6
DEUTSCHde
123456
789101112
13
Versenden Sie Akkupacks nur wenn das Gehäuse unbeschädigt ist und keine Flüssigkeit austritt. Zum Versenden den Akkupack aus dem Gerät nehmen. Die Kontakte gegen Kurzschluss sichern (z. B. mit Klebeband isolieren).
4.8 Ungeeignete Verwendung Nicht verwenden für:
Abflammen, Augendusche, Feuerlöscher, Lagerbehälter für Chemikalien, leicht entzündliche Flüssigkeiten mit einem Flammpunkt unter 55 °C (Kennzeichnung R10 / H226, H225, H224, F, F+)
4.9 Symbole
1. Schutzbrille tragen
2. Schutzhandschuhe tragen
3. Schutzkleidung tragen
4. Atemschutz tragen
5. Gehörschutz tragen
6. Unbeteiligte fernhalten
7. Warnung
8. Brandgefährlich
9. Elektrische Spannung
10.Ätzend
11.Giftig
12.Umweltschädigend
18 LED-Anzeige (Kapazität des Akkupacks /
Fehler-Anzeige) 19 Sprührohr 20 Griffmulden
* Nicht im Lieferumfang / ausstattungsabhängig
6. Inbetriebnahme
6.1 Zusammenbau
1. Schlauchleitung (8) an Windkessel (9)
anschrauben.
2. Schlauchleitung (8) an Handventil (16)
anschrauben
3. Sprührohr (19) in Handventil (16) stecken und
Klemmmutter festziehen.
6.2 Akkupack
Vor der Benutzung den Akkupack aufladen. Laden Sie den Akkupack bei Leistungsabfall wieder auf.
Anweisungen zum Laden des Akkupacks finden Sie in der Betriebsanleitung des Metabo­Ladegerätes.
Bei Li-Ion-Akkupacks mit Kapazitäts- und Signalanzeige (15) (ausstattungsabhängig):
- Taste (14) drücken und der Ladezustand wird
durch die LED-Leuchten angezeigt.
- Blinkt eine LED-Leuchte, ist der Akkupack fast
leer und muss wieder aufgeladen werden.
Akkupack entnehmen, einsetzen
Entnehmen: drücken und Akkupack (12) nach vorne herausziehen.
Einsetzen: aufschieben.
Taste zur Akkupack-Entriegelung (13)
Akkupack (12) bis zum Einrasten
13.Gesundheitsschädlich
5. Überblick
Siehe Seite 2.
1Einfüllsieb 2 Sprühmittelbehälter 3 Einfülldeckel mit Belüftungsmembrane 4 Regulierdüse 5 Sprührohrhalterung 6 Düsenhalterung 7 Traggurt verstellbar mit Klick-System 8Schlauchleitung
9 Windkessel 10 Sprührohr in Parkposition 11 Pumpe und Motor 12 Akkupack * 13 Akkupack-Entriegelung 14 Taste der Kapazitätsanzeige * 15 Kapazitäts- und Signalanzeige * 16 Handventil (mit integriertem Filter) 17 Druck-Einstellung mit Ein-/Ausschalter
6
7. Benutzung
7.1 Behälter befüllen
Hinweis: ansetzen.
Hinweis:
1. Immer das Einfüllsieb (1) in die Einfüllöffnung
2. 2/3 der Wassermenge einfüllen.
3. Flüssiges
4. Mit Wasser auffüllen (Markierung „max.
5. Dichtungsring im Einfülldeckel (3) kontrollieren.
6. Behälter verschließen.
7.2 Düsenleistung einstellen
Durch Drehen der Regulierdüse (4) und der Druck­Einstellung (17) die gewünschte Düsenleistung einstellen.
Regulierdüse (4), siehe Abb., Seite 3: Sprühen = 0 Umdrehungen Strahl = 2 Umdrehungen
Nur die benötigte Sprühmittelmenge
Mischangaben des Herstellers beachten.
einsetzen!
Hinweis: Pulver müssen vollständig aufgelöst sein.
Füllhöhe“ beachten).
Ggf. tauschen: Best.-Nr. (Dichtungs-Satz): 316071800
Konzentrat dazugeben.
Page 7
Durchflussmenge bestimmen (bei Bedarf):
0 30 50 100%
I II III
I II III
- Durchflussmenge der Düse bei gewählter Einstellung bestimmen, indem 1 Minute in einen Messbecher gesprüht wird.
- Inhalt des Messbechers zurück in den Behälter leeren.
- Ggf. Einstellungen verändern.
"Sprühen" (bei Verwendung eines 2,0 Ah Akkupacks, als Beispiel):
Druck Dauer Ausbringmenge
(bar) (h) (l)
1,0 5,5 100 2,0 3,5 85 3,0 2,5 70
7.3 Sprühen
1. Druck-Einstellung (17) auf gewählte Einstellung
in Kapitel 7.2 verdrehen .
2. An LED-Anzeige (18) die Kapazität des
Akkupacks kontrollieren.
I=rot II = gelb III = grün
3. Warten, bis die Pumpe abschaltet.
4. Sprühen: Sprührohr (19) von sich weghalten
und Handventil (16) betätigen.
Hinweis: Pumpendrehzahl und schaltet die Pumpe ein und
Die Elektronik steuert die
aus. Hinweis:
Abhilfe: Arbeitsdruck durch Verdrehen der Druck-
Ist die Einsatzzeit zu kurz?
Einstellung (17) verringern.
7.4 Nach dem Gebrauch
R
estmittel fachgerecht und gemäß
Herstellerangaben entsorgen. N
icht mit dem Mund durchblasen:
Vergiftungsgefahr!
1. Behälter entleeren und mit sauberem Wasser
ausspülen.
2. Leersprühen:
An Druckeinstellung (17) max. Druck einstellen. Regulierdüse (4) auf Stellung „Strahl“ verdrehen. Sprühen bis keine Flüssigkeit mehr austritt.
3. Sauberes Wasser in Behälter füllen, Gerät
einschalten (max. Druck, Stellung „Strahl“). Sprühen, bis keine Flüssigkeit mehr austritt.
4. Regulierdüse (4) mit einer weichen Bürste
reinigen (keine harten Gegenstände verwenden).
5. Behälter immer leer, offen und frostgeschützt
(min. 5°C) lagern.
6. Bei längerem Nichtgebrauch: vollgeladenen
Akkupack vom Gerät getrennt lagern.
7.5 LED-Fehler-Anzeige
Blink-Anzahl der LED-Anzeige (18) und ihre Bedeutung:
1x = Akkupack leer – Akkupack laden
DEUTSCH de
2x = Überhitzung der Elektronik – 15 min abkühlen
lassen
3x = Kein Druck / wenig Druck – siehe Kapitel 8.
„Störungsbeseitigung“
4× = Autom. Ausschalten nach 15 min
Nichtgebrauch
5x = Autom. Ausschalten nach 30 min
Dauerbetrieb
7x = Überstrom / Kurzschluss Hinweis:
Die LED-Anzeige wiederholt sich 10 ×
8. Störungsbeseitigung
Wartungs- und Reparaturarbeiten nur durch
geschultes Personal oder durch den Fachhändler und ausschließlich mit Metabo­Originalteilen.
Motor läuft, kein Druck
- Handventil (16) betätigen und Druck ablassen.
- Ansaugventil verklebt – an einen Fachmann
wenden. (Gerät reinigen (siehe Kapitel 7.4). Schlauch­Anschluss, wie gezeigt, abschrauben. Ball­Pumpe einsetzen und mehrmals pumpen, wodurch sich das Ventil löst. Wieder zusammenbauen.
Motor läuft, Druck / Sprühleistung ungenügend
- Ansaugschlauch reinigen – an einen Fachmann
wenden.
- Filter reinigen / ersetzen – an einen Fachmann
wenden.
Motor läuft nicht
- Akkupack (12) laden
- Sicherung ersetzen – an einen Fachmann
wenden. (Mini KFZ-Stecksicherung: 5 A | DIN 72581/3C | 19 × 20 ×5 mm)
Undicht
- Dichtung ersetzen – an einen Fachmann wenden.
7
Page 8
DEUTSCHde
9. Pflege und Wartung
Regelmäßig vom Fachmann kontrollieren und reinigen lassen, bei Bedarf ersetzen:
• Alle Dichtungen
• Filter (Handventil, Ansaugschlauch)
• Regulierdüse
10. Zubehör
Verwenden Sie nur original Metabo- oder CAS­(Cordless Alliance System) Akkupacks und Zubehör.
Verwenden Sie nur Zubehör, das die in dieser Betriebsanleitung angegebenen Anforderungen und Kenndaten erfüllt.
Ladegeräte: ASC Ultra, ASC 145, ASC 55, etc. Akkupacks verschiedener Kapazitäten. Kaufen
Sie nur Akkupacks mit der zu Ihrem Elektrowerkzeug passenden Spannung.
Best.-Nr.: 2,0 Ah 6.25596 (Li-Power) Best.-Nr.: 4,0 Ah 6.25591 (Li-Power) Best.-Nr.: 5,2 Ah 6.25392 (Li-Power) etc.
Best.-Nr.: 4,0 Ah 6.25367 (LiHD) Best.-Nr.: 5,5 Ah 6.25368 (LiHD) etc.
Zubehör-Komplettprogramm siehe www.metabo.com oder Katalog.
11. Reparatur
R
eparaturen an Geräten dürfen nur durch eine
Elektrofachkraft ausgeführt werden!
Mit reparaturbedürftigen Metabo Geräten wenden Sie sich bitte an Ihre Metabo-Vertretung. Adressen siehe www.metabo.com.
Ersatzteillisten können Sie unter www.metabo.com herunterladen.
12. Umweltschutz
Befolgen Sie nationale Vorschriften zu umweltgerechter Entsorgung und zum Recycling ausgedienter Maschinen, Verpackungen und Zubehör.
Akkupacks dürfen nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden! Geben Sie defekte oder verbrauchte Akkupacks an den Metabo-Händler zurück!
Akkupacks nicht ins Wasser werfen.
Schützen Sie die Umwelt und werfen Sie Geräte und Akkupacks nicht in den Haus-
müll. Befolgen Sie nationale Vorschriften zu getrennter Sammlung und zum Recycling ausgedienter Maschinen, Verpackungen und Zubehör.
Vor dem Entsorgen den Akkupack im Gerät entladen. Die Kontakte gegen Kurzschluss sichern (z. B. mit Klebeband isolieren).
8
13. Technische Daten
Erläuterungen zu den Angaben auf Seite 4. Änderungen im Sinne des technischen Fortschritts
vorbehalten. U=Spannung
A = Abmessungen (Länge x Breite x Höhe) P=Betriebsdruck T = Erlaubte Umgebungstemperatur bei
V = max. Füllinhalt U l l G = Gewinde der Regulierdüse m = Gewicht (mit kleinstem Akkupack)
Messwerte ermittelt gemäß EN 62841.
Die angegebenen technischen Daten sind toleranzbehaftet (entsprechend den jeweils gültigen Standards).
Emissionen des Geräts und den Vergleich verschiedener Geräte. Je nach Einsatzbedingung, Zustand des Gerätes oder der Einsatzwerkzeuge kann die tatsächliche Belastung höher oder geringer ausfallen. Berücksichtigen Sie zur Abschätzung Arbeitspausen und Phasen geringerer Belastung. Legen Sie aufgrund entsprechend angepasster Schätzwerte Schutzmaßnahmen für den Anwender fest, z.B. organisatorische Maßnahmen.
Schwingungsgesamtwert Richtungen) ermittelt entsprechend EN 62841: a K
Typische A-bewertete Schallpegel L K Beim Arbeiten kann der Geräuschpegel 80 dB(A) überschreiten.
Betrieb und Lagerung
= Spannung (Motor der Membranpumpe)
M
= Länge der Schlauchleitung
1
= Länge des Sprührohrs
2
Gleichstrom
E
missionswerte
Diese Werte ermöglichen die Abschätzung der
(Vektorsumme dreier
= Schwingungsemissionswert
h
= Unsicherheit (Schwingung)
h
:
= Schalldruckpegel
pA
= Unsicherheit (Schallpegel)
pA
Gehörschutz tragen!
Page 9
Original instructions
1. Declaration of Conformity
We declare and accept sole responsibility for ensuring: these cordless backpack sprayers identified by their type and serial number *1) conform to all relevant provisions of the directives *2) and standards *3). Technical documents for *4)
- see page 4.
ENGLISH en
Pass on your power tool only together with these documents.
4. Special safety instructions
Safety regulations / explanations of symbols
Read before first use.
2. Specified Conditions of Use
The speed-controlled cordless backpack sprayer is suitable for pesticides (herbicides, insecticides, fungicides etc.), liquid fertilizers, plant boosters, water.
(Symbol on green background)
Not suitable for acid-based weed killers (e.g. acetic acid, pelargonic acid etc.), peroxides, acids, alkalis and solvents. The device is not oil-resistant (i.e. not suitable for e.g. formwork oil).
National regulations may restrict the use of the device. The user bears sole responsibility for any damage
caused by inappropriate use. Generally accepted accident prevention
regulations and the enclosed safety information must be observed.
3. General Safety Information
Pay attention to all parts of the text that are marked with this symbol for your own protection and for the protection of your device!
WARNING – Read the operating instructions to reduce the risk of injury.
WARNING – Read all safety warnings, instructions, illustrations and
specifications provided with this device. Failure
to follow all instructions listed below may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Keep all safety instructions and information for future reference.
Safety regulations
4.1 General
Before using this device, read the entire operating instructions carefully and
thoroughly.
Store these operating instructions in a safe place.
When passing on the device to third parties, it is important that the operating instructions are
included.
If the device is misused, operated incorrectly,
not professionally repaired or manipulates, no liability is assumed for any damage that may occur and the warranty claim becomes void.
The device must be used by trained operators
only.
Do not operate the device when drowsy,
physically unwell, under the influence of drugs / alcohol / medication etc.
Non-compliance with the safety and warning
instructions can lead to injury or death of persons!
The device may be subject to national
regulations for regular inspection by designated bodies (Directive 2009/128/EC).
4.2 Handling / maintenance
breathing protection adapted to the agent being used for spraying.
Do not spray against the wind or use in strong
winds.
Do not apply more spraying agent than
necessary for the area to be treated.
Before each use ensure that the device is
working properly, for example by carrying out a functional test with water.
The device must be emptied and cleaned after
use, without polluting the environment.
Do not use the device if there are other
persons in the working area, and do not spray on people or animals.
Maintenance and repair work may only be
carried out by trained personnel or by the specialist dealer. Only original Metabo parts should be used.
Wear safety goggles, protective gloves, protective clothing and
9
Page 10
ENGLISHen
Do not leave the device exposed to sunlight. Exposure to heat and frost can damage the
device.
Before filling, after use and before
maintenance work, release the residual pressure in the container, whilst keeping the discharge opening away from the body.
4.3 Spraying agent
The disposal of excess spraying agent must be
carried out in accordance with the valid safety regulations of the spraying agent`s manufacturer.
Do not fill the spraying agent into unsuitable
containers (bottles, cans etc.). Store the device and spraying agents in such a way that they out of the reach of children and pets.
When handling spraying agents, eating,
drinking and smoking is only permitted after removing the protective clothing and carefully cleaning the hands and face (rinse your mouth).
Do not fill with highly combustible or flammable
substances.
Ensure that the desired agent is suited for this
device. Should you have any doubts, please contact customer service. Spraying agents are used at your own risk. Adhere to the max. concentration and safety instructions provided by the spray agent`s manufacturer. Observe the safety data sheets.
Different composition of the spraying agents
and different application conditions (concentration, temperature, pressure etc.) influence the material resistance.
The assigned colours green / red / blue and the
general information on use are non-binding recommendations. We cannot guarantee their correctness in individual cases.
You are using an electrical device. Protect from moisture.
4.4 Handling pesticides
The manufacturer is not aware of any harmful
effects of the approved pesticide on their materials at the time of manufacture of the device.
When operating the device, please observe
the instructions for the application of pesticides in accordance with the Plant Protection Act.
4.5 Battery pack
When the device is not in use for a longer
period of time, disconnect the battery pack.
Incorrect handling of lithium batteries may
result in a risk of fire, explosion and chemical burns.
A slightly acidic, flammable fluid may leak from defective Li-ion battery packs!
If battery fluid leaks out and comes into contact with your skin, rinse immediately
with plenty of water. If battery fluid leaks out and comes into contact with your eyes, wash them with clean water and seek medical attention
10
immediately!
Protect battery packs from water and moisture!
Do not use faulty or deformed battery packs!
Do not expose battery packs to fire!
Do not open battery packs!
Do not touch or short circuit battery pack contacts!
If the device is defective, remove the battery pack from the device.
Remove the battery pack from the device before any adjustment or maintenance is
carried out.
Before fitting the battery pack, make sure that the device is switched off.
4.6 Battery charger
If the charger is not in use for a longer period of time, disconnect it from the battery pack.
Do not cover the charger during the charging process.
Do not charge overheated battery packs, let
them cool down first. Stop the charging process if the battery pack heats up too much (> 55 - 60 °C).
Use only to charge the battery packs belonging
to the device.
Read the operating instructions supplied with
the charger.
4.7 Transport
Always secure the device when transporting it
with vehicles. Transport only when switched off and without pressure.
Transport of li-ion battery packs:
The shipping of li-ion battery pack is subject to
laws related to the carriage of hazardous goods (UN 3480 and UN 3481). Inform yourself of the currently valid specifications when shipping li­ion battery packs. If necessary, consult your freight forwarder. Certified packaging is available from Metabo. Only send the battery pack if the housing is intact and no fluid is leaking. Remove the battery pack from the device when shipping it. Prevent the contacts from short-circuiting (e.g. by protecting them with adhesive tape).
4.8 Unsuitable use Do not use for:
Flaming, eye shower, fire extinguisher, storage containers for chemicals, highly flammable liquids with a flash point below 55°C (marking R10 / H226; H225, H224, F, F+)
Page 11
4.9 Icons
123456
789101112
13
1. Wear eye goggles
2. Wear protective gloves
3. Wear protective clothing
4. Wear respiratory protection
5. Wear ear protectors.
6. Keep bystanders away
7. Warning
8. Fire hazard
9. High voltage
10.Corrosive
11.Toxic
12.Harmful to the environment
13.Harmful to the user’s health
5. Overview
See page 2.
1 Filling screen 2 Spraying agent tank 3 Filler cap with ventilation membrane 4 Regulating nozzle 5 Spray lance holder 6 Nozzle holder 7 Adjustable carrying strap with click system 8Hosepipe
9Air vessel 10 Spraying lance in parking position 11 Pump and motor 12 Battery pack * 13 Battery pack release button 14 Capacity indicator button * 15 Capacity and signal indicator * 16 Hand valve (with integrated filter) 17 Pressure adjustment with on/off switch 18 LED display (battery pack capacity / error
display) 19 Spraying lance 20 Handle recesses
* not in scope of delivery/ depends on equipment
6. Initial Operation
6.1 Assembly
1. Connect hosepipe (8) to air vessel (9).
2. Connect hosepipe (8) to manual valve (16)
ENGLISH en
3. Insert spraying lance (19) into manual valve (16) and tighten clamping nut.
6.2 Battery pack
Charge the battery pack before use. Recharge the battery pack if performance diminishes.
Instructions on charging the battery pack can be found in the operating instructions of the Metabo charger.
In case of Li-Ion battery packs with capacity and signal display (15) (equipment-specific):
- Press the button (14), the LEDs indicate the
charge level.
- The battery pack is almost flat and must be
recharged if one LED is flashing.
Removing and inserting the battery pack
Removal: and pull the battery pack (12) forwards
Inserting: engages.
press the battery pack release button (13)
.
slide in the battery pack (12) until it
7. Use
7.1 Filling the container
Note:
Prepare only the required amount of spraying
agent. Note:
Observe the mixing instructions of the
manufacturer.
1. Always insert the filling screen (1) into the filling port!
2. Fill in 2/3 of the amount of water.
3. Addliquid Note: Powder must be completely dissolved.
4. Fill up with water (observe the marking “max. filling level”).
5. Check the gasket in the filler cap (3). Replace if necessary: Order no. (set of seals): 316071800.
6. Close container.
7.2 Adjust the nozzle output
By turning the regulating nozzle (4) and the pressure setting (17), set the desired nozzle output.
Regulating nozzle (4), see fig. page 3: Spraying = 0 turn
Jet = 2 turn Determine flow quantity (if required):
- Determine the flow quantity of the nozzle with the
selected setting by spraying for 1 minute into a measuring cup.
- Empty the contents of the measuring cup back
into the container.
- If necessary, change the settings.
"Spraying" (when using a 2.0 Ah battery pack, for example):
Pressure Duration Spraying rate
(bar) (h) (l)
1.0 5.5 100
2.0 3.5 85
3.0 2.5 70
concentrate.
11
Page 12
ENGLISHen
0 30 50 100%
I II III
I II III
7.3 Spraying
1. Turn pressure setting (17) to chosen setting in chapter 7.2 .
2. Check the battery pack capacity (18)using the LED display.
I=red II = yellow III = green
3. Wait until the pump has stopped.
4. Spraying: Hold the spraying lance (19) away from yourself and operate the hand valve (16).
The electronics control the pump speed and
Note: switch the pump on and off.
Note:
Is the application time too short? Solution: Reduce the working pressure by turning the pressure setting (17) .
7.4 After use
Dispose of residual material properly and in accordance with the manufacturer`s
instructions.
Do not use your mouth to blow out any residue: Danger of poisoning!
1. Empty container and rinse with clean water.
2. Spraying empty:
Set max. pressure on pressure setting (17). Turn regulating nozzle (4) to “jet” setting. Spray until no more liquid escapes.
3. Fill container with clean water, switch on the
device (max. pressure, “jet” setting). Spray until no more liquid escapes.
4. Clean regulating nozzle (4) with a soft brush (do
not use hard objects).
5. Store the container always empty, open and
protected from frost (min. 5 °C).
6. If not used for a longer period of time: store the
fully-charged battery pack separately from the device.
7.5 LED error display
Number of flashes of the LED display (18) and their meaning:
1x = battery pack empty – charge battery pack 2x = overheating of electronics – leave to cool
down for 15 min
3x = no pressure / little pressure – see chapter 8.
“Troubleshooting” 4× = autom. switch-off after 15 min of not in use 5x = autom. switch-off after 30 min of continuous
operation 7x = overcurrent / short circuit
Note:
The LED display repeats 10 times
8. Troubleshooting
Maintenance and repair work may only be
carried out by trained personnel or by the specialist dealer and only using original Metabo parts.
Motor runs, no pressure
12
- Operate hand valve (16) and release pressure.
- Suction valve is stuck - contact a specialist. (clean the device (see chapter 7.4). Remove the hose connection as shown. Insert the ball pump and pump several times which releases the valve. Reassemble.
Motor runs, insufficient pressure / spraying output
- Clean suction hose - contact a specialist.
- Clean / replace filter - contact a specialist.
Motor does not run
- Charge (12) battery pack
- Replace fuse - contact a specialist. (mini motor vehicle plug fuse: 5 A | DIN 72581/3C | 19 × 20 ×5 mm)
Leak
- Replace gasket - contact a specialist.
9. Maintenance and servicing
Have a specialist carry out regular checks and cleaning, replace if necessary:
• All gaskets
• Filter (hang valve, suction hose)
• Regulating nozzle
10. Accessories
Use only original Metabo or CAS (Cordless Alliance System) battery packs and accessories.
Use only accessories that fulfil the requirements and specifications listed in these operating instructions.
Chargers: ASC Ultra, ASC 145, ASC 55, etc. Battery packs with different capacities. Buy
battery packs only with voltage suitable for your power tool.
Order no.: 2.0 Ah 6.25596 (Li-Power) Order no.: 4.0 Ah 6.25591 (Li-Power)
Page 13
Order no.: 5.2 Ah 6.25392 (Li-Power) etc.
Order no.: 4.0 Ah 6.25367 (LiHD) Order no.: 5.5 Ah 6.25368 (LiHD) etc.
For a complete range of accessories, see www.metabo.com or the catalogue.
11. Repairs
Repairs to devices must be carried out by qualified electricians only!
Please contact your Metabo service centre if you have Metabo devices that require repairs. For addresses see www.metabo.com.
You can download a list of spare parts from www.metabo.com.
12. Environmental Protection
Observe national regulations on environmentally compatible disposal and on the recycling of disused machines, packaging and accessories.
Battery packs may not be disposed of with regular waste. Return faulty or used battery packs to your Metabo dealer!
Do not allow battery packs to come into contact with water!
Protect the environment, and do not dispose of devices and battery packs with household
waste. Observe national regulations on separated collection and recycling of disused machines, packaging and accessories.
Before disposal, discharge the battery pack in the tool. Prevent the contacts from short-circuiting (e.g. by protecting them with adhesive tape).
ENGLISH en
These values make it possible to assess the emissions from the device and to compare different devices. The actual load may be higher or lower depending on the operating conditions, the condition of the device or the accessories. Please allow for breaks and periods when the load is lower for assessment purposes. Arrange protective measures for the user, such as organisational measures based on the adjusted estimates.
Vibration total value determined in accordance with EN 62841:
= vibration emission value
a
h
K
= uncertainty (vibration)
h
Typical A-weighted sound levels
= sound-pressure level
L
pa
K
= uncertainty (noise level)
pA
During operation the noise level can exceed 80 dB(A).
Wear ear protectors!
(vector sum of three directions)
:
13. Technical Specifications
Explanatory notes regarding the specifications on page 4.
Changes due to technological progress reserved. U=voltage
A = dimensions (length x width x height) P = operating pressure T = permissible ambient temperature during
V=max. fill content U l1 = length of the hosepipe l G = thread of the regulating nozzle m = weight (with the smallest battery pack)
Measured values determined in conformity with EN
62841.
The technical specifications quoted are subject to tolerances (in compliance with the relevant valid standards).
operation and storage
= voltage (motor of the diaphragm pump)
M
= length of the spraying lance
2
direct current
Emission values
13
Page 14
FRANÇAISfr
Notice originale
1. Déclaration de conformité
Nous déclarons en notre propre responsabilité que ces pulvérisateurs à dos sans fil, identifiés par leur type et leur numéro de série *1), sont conformes à toutes les spécifications applicables des directives *2) et normes *3). Documents techniques pour *4) ­voir page 4.
2. Utilisation conforme à l'usage
Le pulvérisateur à dos sans fil à vitesse réglable convient aux pesticides (herbicides, insecticides, fongicides, etc.), aux engrais liquides, aux produits fortifiants pour les plantes, à l’eau.
(Symbole sur fond vert)
Il ne convient pas aux désherbants à base d’acides (par ex. acide acétique, acide pélargonique, etc.), aux peroxydes, aux acides, aux liquides alcalins et aux solvants. L’appareil ne résiste pas à l’huile (il ne convient donc pas à l’huile de décoffrage par exemple).
Des prescriptions nationales peuvent limiter l’utilisation de l’appareil.
L’utilisateur est entièrement responsable de tous les dommages résultant d’une utilisation non conforme.
Il est impératif de respecter les consignes générales de prévention contre les accidents ainsi que les consignes de sécurité ci-jointes.
3. Consignes générales de sécurité
Pour des raisons de sécurité et afin de protéger l'appareil, respecter les passages de texte marqués de ce symbole !
AVERTISSEMENT – Lire la notice d'utilisation afin de réduire les risques de blessure.
AVERTISSEMENT – Lire toutes les
consignes de sécurité, les instructions, les illustrations et les caractéristiques techniques relatives à cet appareil. Ne pas suivre les
14
instructions énumérées ci-dessous peut provoquer une électrocution, un incendie et/ou de sérieuses blessures.
Conserver tous les avertissements et toutes les instructions pour pouvoir s'y reporter ultérieurement.
Remettez toujours votre appareil avec ces documents.
4. Consignes de sécurité particulières
Consignes de sécurité / Signification des symboles
À lire impérativement avant la première utilisation.
Consignes de sécurité
4.1 Généralités
Lisez attentivement les instructions d’utilisation avant la mise en service de
l’appareil.
Conservez les instructions d’utilisation dans un endroit sûr.
En cas de cession à des tiers, il faudra obligatoirement leur remettre en même temps
les instructions d’utilisation.
Si l’appareil est détourné de sa fonction, n’est
pas réparé correctement ou s’il est manipulé, nous déclinons toute responsabilité pour les dommages directs et la garantie est annulée.
L’appareil peut uniquement être utilisé par des
personnes formées.
Ne pas utiliser l’appareil si vous êtes fatigué,
malade, sous l’influence de drogues / d’alcool / de médicaments, etc.
Le non-respect des consignes de sécurité et
des avertissements peut entraîner des blessures ou la mort de personnes.
L’appareil peut être soumis à des dispositions
nationales pour un contrôle régulier par les organismes désignés (directive 2009 /128 /CE).
4.2 Manipulation / Entretien
vêtements de protection et une protection des voies respiratoires appropriés au produit de pulvérisation.
Ne jamais pulvériser contre la direction du vent
ou quand le vent souffle trop fort.
Ne pas pulvériser davantage de produit de
pulvérisation que ce qui est nécessaire pour la surface à traiter.
Avant chaque utilisation, s’assurer que
l’appareil fonctionne correctement, par exemple par un test de fonctionnement avec de l’eau.
Porter des lunettes de sécurité, des gants de sécurité,des
Page 15
L’appareil doit être vidé après chaque utilisation et nettoyé en veillant à ne pas polluer
l’environnement.
Ne pas utiliser l’appareil si d’autres personnes se trouvent dans le périmètre de travail ; ne
pas diriger contre des personnes ou des animaux.
Les travaux d’entretien et de réparation
peuvent uniquement être effectués par du personnel formé ou par le revendeur. Utiliser exclusivement des pièces originales de Metabo.
L’appareil ne doit pas être exposé au
rayonnement du soleil. Les effets de la chaleur et du gel peuvent endommager l’appareil.
Avant le remplissage, après l’utilisation et
avant d’effectuer des opérations de maintenance, évacuer toute pression résidentielle du réservoir en maintenant l’orifice d’échappement éloigné du corps.
4.3 Produit de pulvérisation
L’élimination du produit de pulvérisation
excédentaire doit se faire selon les règles de sécurité du fabricant du produit de pulvérisation.
Ne pas verser le produit de pulvérisation dans
des récipients (bouteilles, boîtes, etc.) inadaptés. Conserver l’appareil et le produit de pulvérisation hors de portée des enfants ou des animaux.
Durant toute manipulation du produit de
pulvérisation, il est uniquement permis de manger, de boire et de fumer après avoir enlevé les vêtements de protection et après avoir nettoyé soigneusement les mains et le visage (rincer la bouche).
Ne pas remplir avec des substances
facilement inflammables ou combustibles.
Assurez-vous que le produit souhaité est
approprié pour cet appareil. En cas de doute, contactez le service client. L’utilisation de produits de pulvérisation est à vos risques. Respectez les concentrations maximales et les consignes de sécurité indiquées par le fabricant du produit de pulvérisation. Observez la fiche de données de sécurité.
La composition différente des produits de
pulvérisation et des conditions d’utilisation différentes (concentration, température, pression, etc.) affectent la résistance des matériaux.
Les codes de couleurs vert /rouge / bleu / noir
et les indications d’utilisation sont des recommandations non contraignantes. Nous ne pouvons pas garantir leur exactitude dans des cas particuliers.
Ceci est un appareil électrique. Protégez-le contre l'humidité.
4.4 Cadre d’utilisation
À la connaissance du constructeur, aucune
des substances admises comme produit phytosanitaire au moment de la construction de l‘appareil n‘est susceptible d‘attaquer ou de détériorer les matériaux utilisés pour sa fabrication.
FRANÇAIS fr
Lors de l’utilisation, veuillez respecter les
prescriptions relatives à la pulvérisation de produits phytosanitaires conformément à la loi sur la protection phytosanitaire.
4.5 Batterie
Retirer la batterie en cas de non-utilisation de
l’appareil.
L’utilisation non conforme des batteries
Lithium-Ion peut entraîner des incendies, des explosions et des brûlures!
Une batterie Li-Ion défectueuse peut occasionner une fuite de liquide légèrement acide et inflammable !
En cas de fuite d'acide de batterie et de contact avec la peau, rincez immédiatement
et abondamment à l'eau. En cas de projection dans les yeux, lavez-les à l'eau propre et consultez immédiatement un médecin !
Protégez les batteries de l'humidité !
N'utilisez pas de batteries défectueuses ou déformées !
N'exposez pas les batteries au feu !
N'ouvrez pas les batteries !
Ne touchez ni court-circuitez jamais entre eux les contacts d'une batterie.
Retirer la batterie de l’appareil lorsque l’appareil est défectueux.
Sortir la batterie de l’appareil avant d’effectuer un réglage ou un entretien.
Assurez-vous que l’appareil est éteint avant d’installer la batterie.
4.6 Chargeur
Retirer la batterie du chargeur lorsque celui-ci n’est pas utilisé durant une période prolongée.
Ne pas couvrir le chargeur durant la recharge.
Ne pas recharger des batteries surchauffées.
D’abord les laisser refroidir. Interrompre la recharge lorsque la batterie chauffe trop. (> 55 - 60 °C).
Uniquement utiliser pour recharger les
batteries correspondantes.
Respecter la notice d’utilisation du chargeur.
4.7 Transport
Toujours caler l’appareil pendant le transport
par des véhicules. Transporter éteint et hors pression.
Transport de batteries Li-Ion :
L'expédition de batteries Li-Ion est soumise à
la législation sur les produits dangereux (UN 3480 et UN 3481). Lors de l'envoi de batteries Li-
15
Page 16
FRANÇAISfr
123456
789101112
13
Ion, clarifiez les prescriptions actuellement valables. Le cas échéant, veuillez vous renseigner auprès de votre transporteur. Un emballage certifié est disponible chez Metabo. Envoyez uniquement des batteries dont le boîtier est intact et qui ne présentent pas de fuite. Pour l’envoi, sortir la batterie de l’appareil. Protégez les contacts de tout court-circuit (par exemple, isolez­les à l'aide de ruban adhésif).
4.8 Utilisation inadéquate Ne pas utiliser pour :
passage à la flamme, douche oculaire, extincteurs, conteneurs de stockage pour produits chimiques, liquides facilement inflammables avec un point d’éclair inférieur à 55 °C (marquage R10 / H226, H225, H224, F, F+)
4.9 Symboles
1. Porter des lunettes de protection
2. Porter des gants de protection
3. Porter des vêtements de protection
4. Porter une protection respiratoire
5. Porter des protège-oreilles
6. Éloigner les personnes non concernées
7. Avertissement
8. Risque d’incendie
9. Tension électrique
10.Caustique
11.Toxique
12.Nocif pour l’environnement
13.Nocif pour la santé
5. Vue d’ensemble
Voir page 2.
1 Filtre de remplissage 2 Récipient de liquide à pulvériser 3 Couvercle de remplissage 4Buse réglable 5 Support pour lance de pulvérisation 6 Support de buse 7 Bretelles réglables avec système de fermeture
par clic 8Tuyau flexible 9Réservoir d’air
10 Lance de pulvérisation en position de
rangement
16
11 Pompe et moteur 12 Batterie * 13 Déverrouillage de la batterie 14 Touche de l'indicateur de capacité * 15 Indicateur de capacité et de signalisation * 16 Vanne manuelle (avec filtre intégré) 17 Réglage de la pression avec interrupteur de
marche/arrêt
18 Affichage LED (capacité de la batterie / témoin
lumineux de défauts) 19 Lance de pulvérisation 20 Poignées
* Non compris / suivant l'équipement
6. Mise en service
6.1 Remontage
1. Visser le tuyau flexible (8) sur le réservoir d’air
(9).
2. Visser le tuyau flexible (8) sur la vanne manuelle
(16)
3. Insérer la lance de pulvérisation (19) dans la
vanne manuelle (16) et serrer l'écrou de serrage.
6.2 Batterie
Chargez la batterie avant l'utilisation. En cas de baisse de puissance, recharger la batterie.
Vous trouverez les consignes pour recharger la batterie dans le mode d’emploi du chargeur Metabo.
Pour les batteries Li-Ion avec indicateur de capacité et de signal (15) (en fonction de l'équipement) :
- Appuyer sur la touche (14) pour afficher l'état de
charge par le biais des voyants LED.
- Si un voyant LED clignote, la batterie est presque
épuisée et doit être rechargée.
Retrait et mise en place de la batterie
Retrait :
appuyer sur la touche de déverrouillage (13) de la batterie et tirer sur la batterie (12) vers l'avant.
Installation : enclenchement.
faire glisser la batterie (12) jusqu'à
7. Utilisation
7.1 Remplissage du réservoir
Remarque : produit de pulvérisation requise.
Remarque : du fabricant.
1. Toujours utiliser le filtre de remplissage (1) dans
2. Remplir 2/3 de la quantité d’eau.
3. Ajouter le concentré liquide
4. Remplir avec de l’eau (respecter le repère
5. Contrôler la bague d’étanchéité (3). Le cas
Préparer uniquement la quantité de
Respecter les indications de mélange
l’orifice de remplissage !
Remarque : La poudre doit être entièrement dissoute.
« hauteur de remplissage max. »).
échéant, le remplacer : réf. (set d’étanchéité) : 316071800
.
Page 17
6. Fermer le réservoir.
0 30 50 100%
I II III
I II III
7.2 Réglage de la puissance de la buse
La puissance de la buse se règle en tournant la buse de réglage (4) et le réglage de la pression (17).
Buse de réglage (4), voir fig., page 3 : Pulvérisation = 0 tour Jet = 2 tours
Définir le débit (si nécessaire) :
- Dé fin ir le déb it de la b use p our le ré gla ge ch ois i en pulvérisant dans un gobelet mesureur pendant 1 minute.
- Reverser le contenu du gobelet mesureur dans le réservoir.
- Le cas échéant, modifier les réglages.
« Pulvérisation » (avec une batterie de 2,0 Ah par exemple) :
Pression Durée Quantité pulvérisée
(bar) (h) (l)
1,0 5,5 100 2,0 3,5 85 3,0 2,5 70
7.3 Pulvérisation
1. Tourner le réglage de la pression (17) sur le
réglage choisi au chapitre 7.2.
2. Contrôler la capacité de la batterie sur
l’affichage LED (18).
I=rouge II = jaune III = vert
3. Attendre que la pompe s’arrête.
4. Pulvérisation : éloigner la lance de pulvérisation
(19) du corps et actionner la vanne manuelle (16).
Remarque : vitesse de la pompe et la met en marche et l’arrête.
Remarque : trop court ? Solution : réduire la pression en tournant le réglage de la pression (17).
Le système électronique contrôle la
Est-ce que le temps d'utilisation est
FRANÇAIS fr
« Jet »). Pulvériser jusqu’à ce que plus aucun liquide ne sorte.
4. Nettoyer la buse de réglage (4) avec une brosse souple (ne pas utiliser d'objet dur).
5. Toujours entreposer le réservoir vide, ouvert et à l’abri du gel (min. 5 °C).
6. En cas de non-utilisation prolongée : entreposer la batterie complètement rechargée et séparée de l’appareil.
7.5 Témoin lumineux de défauts
Nombre de clignotements du témoin lumineux LED (18) et signification :
1x = batterie déchargée – recharger la batterie 2X = Surchauffe de l’électronique – laisser refroidir
pendant 15 min
3x = Pas de pression / pression insuffisante – voir
chapitre 8. « Dépannage »
4× = Mise à l’arrêt autom. après 15 min de non-
utilisation
5x = Mise à l’arrêt autom. après 30 min de
fonctionnement continu
7x = Surintensité / Court-circuit Remarque :
Le témoin lumineux LED clignote 10 x
8. Dépannage
Les travaux d’entretien et de réparation
peuvent uniquement être effectués par du personnel qualifié ou par le revendeur et uniquement avec des pièces originales de Metabo.
Le moteur tourne, pas de pression
- Actionner la vanne manuelle (16) et relâcher la
pression.
- Vanne d’aspiration collée – s’adresser à un
spécialiste. (Nettoyer l’appareil (voir chapitre 7.4). Dévisser le raccord du flexible comme indiqué. Utiliser une pompe à ballon et pomper plusieurs fois pour décoller la vanne. Remonter l'ensemble.
7.4 Après l’utilisation
Éliminer les résidus selon les prescriptions en vigueur et en respectant les indications du
fabricant.
Ne pas souffler avec la bouche : risque d’empoisonnement !
1. Vider le réservoir et le rincer avec de l’eau propre.
2. Pulvérisation à vide : Régler la pression max. au niveau du réglage de la pression (17). Tourner la buse de réglage (4) sur la position «Jet». Pulvériser jusqu’à ce que plus aucun liquide ne sorte.
3. Verser de l’eau propre dans le réservoir, mettre l’appareil en marche (pression max., position
17
Page 18
FRANÇAISfr
Le moteur tourne / puissance de pulvérisation insuffisante
- Nettoyer le flexible d’aspiration – s’adresser à un spécialiste.
- Nettoyer / remplacer le filtre – s’adresser à un spécialiste.
Le moteur ne tourne pas
- Recharger la batterie (12)
- Remplacer le fusible – s’adresser à un spécialiste. (Mini-fusible de voiture : 5 À | DIN 72581/3C | 19 × 20 ×5 mm)
Fuite
- Remplacer le joint – s’adresser à un spécialiste.
9. Entretien et maintenance
Faire régulièrement contrôler et nettoyer par un spécialiste, le cas échéant remplacer :
• tous les joints
• le filtre (poignée, flexible d’aspiration)
• la buse réglable
10. Accessoires
Utilisez uniquement des batteries et des accessoires originaux Metabo ou CAS (Cordless Alliance System).
Utiliser exclusivement des accessoires, qui sont conformes aux exigences et aux données caractéristiques indiquées dans la présente notice d'utilisation.
Chargeurs : ASC Ultra, ASC 145, ASC 55, etc. Batteries de différentes capacités. Acheter
uniquement des batteries dont la tension correspond à celle de l'outil.
Réf. : 2,0 Ah 6.25596 (Li-Power) Réf. : 4,0 Ah 6.25591 (Li-Power) Réf. : 5,2 Ah 6.25392 (Li-Power) etc.
Réf. : 4,0 Ah 6.25367 (LiHD) Réf. : 5,5 Ah 6.25368 (LiHD) etc.
Gamme d'accessoires complète, voir www.metabo.com ou catalogue.
11. Réparations
Seul un électricien est habilité à effectuer des réparations sur les appareils !
Pour toute réparation sur un outil Metabo, contacter le représentant Metabo. Voir les adresses sur www.metabo.com.
Les listes des pièces détachées peuvent être téléchargées sur www.metabo.com.
12. Protection de l'environnement
Suivez les réglementations nationales concernant l'élimination écologique et le recyclage des machines, des emballages et des accessoires.
18
Les batteries ne doivent pas être jetées avec les ordures ménagères ! Rapporter les batteries défectueuses ou usagées à un revendeur Metabo !
Ne jetez pas les batteries dans l'eau.
Protéger l'environnement et ne pas jeter les appareils ou les batteries dans les ordures
ménagères. Respecter les réglementations nationales concernant la collecte séparée des déchets et le recyclage des machines usagées, des emballages et des accessoires.
Avant d'éliminer l'appareil, décharger son bloc batterie. Protégez les contacts de tout court-circuit (par exemple isolez-les à l'aide de ruban adhésif).
13. Caractéristiques techniques
Commentaires sur les indications de la page 4. Sous réserve de modifications allant dans le sens
du progrès technique. U = tension
A = dimensions (longueur x largeur x hauteur) P=pression utile T = température ambiante autorisée lors de
V = capacité max. U l1 = longueur du tuyau flexible l2 = longueur de la lance de pulvérisation G = filetage de la buse réglable m = poids (avec la plus petite batterie)
Valeurs de mesure calculées selon EN 62841.
Les caractéristiques techniques indiquées sont soumises à tolérance (selon les normes en vigueur correspondantes).
émissions de l'appareil et la comparaison entre différents appareils. Selon les conditions d'utilisation, l'état de l'appareil ou les outils utilisés, la sollicitation réelle peut plus ou moins varier. Pour l'estimation, tenir compte des pauses de travail et des phases de sollicitation moindres. Définir des mesures de protection pour l'utilisateur sur la base des valeurs estimatives adaptées en conséquence, par exemple mesures organisationnelles.
Valeur totale de vibration trois directions) calculée selon EN 62841 : a K
Niveaux sonores types A évalués : L K Pendant le fonctionnement, il se peut que le niveau sonore dépasse les 80 db(A).
l’utilisation et du stockage
= tension (moteur de la pompe à membrane)
M
Courant continu
Valeurs d'émission
Ces valeurs permettent l'estimation des
(somme vectorielle de
= valeur d’émission des vibrations
h
= incertitude (vibration)
h
= niveau de pression acoustique
pA
= Incertitude (niveau sonore)
pA
Porter des protège-oreilles !
Page 19
Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
1. Conformiteitsverklaring
Wij verklaren op eigen en uitsluitende verantwoording dat: deze accu-rugsproeiers, geïdentificeerd door type en serienummer *1), voldoen aan alle relevante bepalingen van de richtlijnen *2) en normen *3). Technische documentatie bij *4) - zie pagina 4.
2. Voorgeschreven gebruik van het systeem
De toerentalgestuurde accu-rugsproeier is geschikt voor pesticide (herbicide, insecticide, fungicide etc.), vloeibaar mest, plantenmiddel, water.
(Symbool op groene achtergrond)
Niet geschikt voor onkruidvernietigers op basis van zuur (bijv. azijnzuur, peargonzuur etc.), peroxide, zuren, logen en oplosmiddelen. Het apparaat is niet oliebestendig (d.w.z. niet geschik voor bijvoorbeeld ontkistingsolie).
Nationale voorschriften kunnen het gebruik van het apparaat beperken.
Alleen de gebruiker is aansprakelijk voor schade door oneigenlijk gebruik.
De algemeen erkende ongevallenpreventievoorschriften en de bijgevoegde veiligheidsinstructies moeten in acht worden genomen.
3. Algemene veiligheidsvoorschriften
Let ter bescherming van uzelf en het apparaat op de met dit symbool aangegeven passages!
WAARSCHUWING – Lees de gebruiksaanwijzing om het risico van letsel te verminderen.
WAARSCHUWING – Lees alle
veiligheidsinstructies, aanwijzingen, afbeeldingen en technische gegevens, die samen met het gereedschap worden geleverd.
Als de hieronder vermelde aanwijzingen niet
worden opgevolgd, kan dit een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle veiligheidsinstructies en aanwijzingen voor toekomstig gebruik.
Geef uw gereedschap alleen met deze documenten aan anderen door.
4. Speciale veiligheidsinstructies
Veiligheidsvoorschriften / verklaring van de symbolen
Voor het eerste gebruik absoluut lezen.
Veiligheidsvoorschriften
4.1 Algemeen
Lees voor de ingebruikname van dit gereedschap de gebruiksaanwijzing
aandachtig door.
Bewaar de gebruiksaanwijzing op een veilige plek.
Bij doorgifte aan derden moet de gebruiksaanwijzing eveneens worden
overhandigd.
Als het gereedschap voor andere doeleinden
wordt gebruikt, verkeerd wordt bediend, niet vakkundig wordt gerepareerd of gemanipuleerd, wordt geen aansprakelijkheid voor ontstane schade geaccepteerd en komt de garantie te vervallen.
Het gereedschap mag alleen door geschoolde
personen worden bediend.
Gereedschap niet gebruiken als u slaperig
bent, u fysiek onwel voelt, onder invloed staat van drugs/alcohol/medicijnen etc.
Het niet naleven van de veiligheidsinstructies
en waarschuwingen kan leiden tot persoonlijk letsel of zelfs de dood!
Het gereedschap kan onderhevig zijn aan
nationale voorschriften voor een regelmatige controle door aangeduide instanties (richtlijn 2009 / 128 / EG).
4.2 Gebruik/onderhoud
Draag een voor het sproeimiddel
veiligheidshandschoenen, beschermende kleding en adembescherming.
Niet tegen de wind in en niet bij krachtige wind
sproeien.
Niet meer sproeimiddel aanbrengen als nodig
is voor het te behandelen oppervlak.
Zorg er voor elk gebruik voor dat het
gereedschap naar behoren werkt, bijvoorbeeld door middel van een functionele test met water.
geschikte veiligheidsbril,
NEDERLANDS nl
19
Page 20
NEDERLANDSnl
Het gereedschap moet na gebruik worden geleegd en gereinigd, hierbij mag het milieu
niet worden vervuild.
Gebruik het gereedschap niet als zich andere personen in het werkbereik bevinden. Sproei
niet tegen andere personen of dieren.
Onderhouds- en reparatiewerkzaamheden
mogen alleen door geschoold personeel of door de speciaalzaak worden uitgevoerd. Er mogen uitsluitend originele Metabo-onderdelen gebruikt worden.
Het gereedschap niet in de zon laten staan. De
invloed van hitte of vorst kan het gereedschap beschadigen.
Voor het vullen, na gebruik en voor
onderhoudswerkzaamheden moet de resterende druk van de reservoir worden afgelaten. Hierbij moet de aflaatopening van het lichaam worden weggehouden.
4.3 Sproeimiddel
De verwijdering van overtollig sproeimiddel
moet overeenkomstig de geldige veiligheidsregels van de fabrikant van het sproeimiddel worden uitgevoerd.
Sproeimiddel niet in ongeschikte containers
(flessen, blikken o.i.d.) vullen. Bewaar gereedschap en sproeimiddel op een dergelijke manier, dat ze zich buiten het bereik van kinderen en huisdieren bevinden.
Tijdens de omgang met het sproeimiddel is het
eten, drinken en roken pas na het uittrekken van de beschermende kleding en zorgvuldige reiniging van handen en gezicht toegestaan (mond uitspoelen).
Niet vullen met licht ontvlambare of brandbare
stoffen.
Verzeker u ervan dat het gewenste middel
geschikt is voor dit gereedschap. Mocht u hierover twijfelen, kunt u contact opnemen met de klantenservice. Het gebruik van sproeimiddel geschiedt op eigen gevaar; neem de door de fabrikant van het sproeimiddel vermelde max. concentratie en de veiligheidsinstructies in acht. Neem de veiligheidsinformatiebladen in acht.
Uiteenlopende samenstellingen van het
sproeimiddel en verschillende toepassingsvoorwaarden (concentratie, temperatuur, druk, etc.) hebben invloed op de materiaalbestendigheid.
Bij de kleurclassificaties groen / rood / blauw /
zwart en de gebruiksinformatie gaat het om niet bindende aanbevelingen. Wij kunnen echter geen garantie aanvaarden voor de nauwkeurigheid in individuele gevallen.
Dit is een elektrisch apparaat. Beschermen tegen vocht.
4.4 Omgang met verdelgingsmiddelen
De fabrikant is ten tijde van de productie van
het gereedschap niet op de hoogte van schadelijke invloeden van de toegestane verdelgingsmiddelen op hun werkzame stoffen.
20
Houd bij het gebruik de voorschriften voor het gebruik van verdelgingsmiddelen in
overeenstemming met gewasbeschermingswet.
4.5 Accupack
Accu bij langdurige periodes van niet gebruik loskoppelen van het apparaat.
Bij een onjuiste omgang met lithium-batterijen bestaat gevaar op brand, explosie en
chemische brandwonden!
Uit defecte Li-ion-accu-packs kan een licht zure, brandbare vloeistof lekken!
Wanneer accuvloeistof eruit lekt en met de huid in aanraking komt, onmiddellijk onder
stromend water afspoelen. Wanneer er accuvloeistof in uw ogen terecht komt, was deze dan uit met schoon water en zoek onmiddellijk een arts op voor behandeling!
Accupacks tegen vocht beschermen!
Geen defecte of vervormde accupacks gebruiken!
Accupacks niet aan vuur blootstellen!
Accupacks niet openen!
Contacten van de accu-packs niet aanraken of kortsluiten!
Bij een defect gereedschap moet het accupack uit het gereedschap worden
gehaald.
Accupack uit het gereedschap halen, voordat een instelling of onderhoud wordt uitgevoerd.
Verzeker u ervan dat het gereedschap tijdens het plaatsen van het accupack is
uitgeschakeld.
4.6 Lader
Bij een langere periode van niet gebruik moet de lader worden gescheiden van het
accupack.
Lader tijdens het laden niet afdekken. Oververhitte accupacks niet laden, eerst laten
afkoelen. Laadprocedure afbreken als het accupack te sterk opwarmt (> 55 - 60 °C).
Alleen gebruiken voor het laden van de
bijbehorende accupacks.
Neem de gebruiksaanwijzing van de lader in
acht.
4.7 Transport
Tijdens het transport met voertuigen moet het
gereedschap altijd worden gezekerd. Uitgeschakeld en drukloos transporteren.
Page 21
Transport van Li-ion-accu-packs:
123456
789101112
13
Op de verzending van Li-ion accu-packs is het
voorschrift voor het transport van gevaarlijke stoffen (UN 3480 en UN 3481) van toepassing. Voor het versturen van Li-ion accu-packs moet u informatie inwinnen omtrent de actueel geldende voorschriften. Vraag eventueel ook informatie op bij uw transportbedrijf. Gecertificeerde verpakking is bij Metabo verkrijgbaar. Verstuur accupacks alleen als de behuizing onbeschadigd is en er geen vloeistof uit lekt. Voor het versturen moet het accupack uit het gereedschap worden gehaald. De contacten tegen kortsluiting beschermen (bijv. met tape isoleren).
4.8 Ongeschikt gebruik Niet gebruiken voor:
afvlammen, oogdouche, brandblusser, opslagreservoir voor chemicaliën, licht ontvlambar e vloeistoffen met een vlampunt lager dan 55 °C (classificatie R10 / H226, H225, H224, F, F+)
4.9 Symbolen
1. Veiligheidsbril dragen
2. Draag veiligheidshandschoenen
3. Draag beschermende kleding
4. Draag adembescherming
5. Draag gehoorbescherming
6. Houd omstanders uit de buurt
7. Waarschuwing
8. Brandgevaarlijk
9. Elektrische spanning
10.Bijtend
11.Giftig
12.Schadelijk voor het milieu
NEDERLANDS nl
9 Drukketel 10 Sproeibuis in parkeerpositie 11 Pomp en motor 12 Accupack * 13 Ontgrendeling accupack 14 Knop voor de indicatie van de capaciteit * 15 Capaciteits- en signaalindicatie * 16 Handventiel (met geïntegreerde filter) 17 Drukinstelling met aan-/uitschakelaar 18 Led-indicator (capaciteit van het accupack /
fout-weergave) 19 Sproeibuis 20 Ingefeesde grepen
* Niet bij de levering inbegrepen / afhankelijk van de uitrusting
6. Ingebruikneming
6.1 Montage
1. Slangleiding (8) aan de drukketel (9) schroeven.
2. Slangleiding (8) aan het handventiel (16)
schroeven
3. Sproeibuis (19) in het handventiel (16) plaatsen
en met de klemmoer vastdraaien.
6.2 Accupack
Het accupack voor gebruik opladen. Laad het accupack bij vermogensverlies weer op.
U vindt de instructies voor het opladen van het accupack in de gebruiksaanwijzing van de Metabo­lader.
Bij Li-Ion-accu-packs met capaciteits- en signaalindicatie (15) (afhankelijk van de uitvoering):
- Druk op knop (14) waarna de laadtoestand wordt
aangegeven door de LED-lampen.
- Wanneer een led-lampje knippert, is het accupack
bijna leeg en moet weer worden opgeladen.
Accupack verwijderen, plaatsen
Verwijderen: ontgrendeling (13) indrukken en het accupack (12) er naar voren uittrekken.
Plaatsen: klikt.
de knop voor de accupack-
accupack (12) erop schuiven tot hij vast
13.Schadelijk voor de gezondheid
5. Overzicht
Zie pagina 2.
1 Vulzeef 2 Sproeimiddelreservoir 3 Vuldeksel met ventilatiemembranen 4 Instelmondstuk 5Sproeibuishouder 6 Mondstukhouder 7 Draagriem verstelbaar met klick-systeem 8 Slangleiding
7. Gebruik
7.1 Reservoir vullen
Opmerking: sproeimiddel gebruiken.
Opmerking: fabrikant in acht.
1. Plaats altijd het vulzeef (1) in de vulopening!
2. Vul 2/3 van de waterhoeveelheid erin.
3. Vloeibaar
Opmerking: poeder moet volledig zijn opgelost.
4. Met water vullen (let op de markering ‘max.
inhoud’).
5. Afdichtring in het vuldeksel (3) controleren.
Indien nodig vervangen: bestelnr. (afdichtingsset): 316071800
Alleen de benodigde hoeveelheid
neem de mengverhoudingen va nde
concentraat erbij doen.
21
Page 22
NEDERLANDSnl
0 30 50 100%
I II III
I II III
6. Reservoir sluiten.
7.2 Stel het vermogen van het mondstuk in
Door het draaien van het instelmondstuk (4) en de drukinstelling (17) het gewenste vermogen van het mondstuk instellen.
Instelmondstuk (4), zie afb., pagina 3: Sproeien = 0 omdraaiingen
Straal = 2 omdraaiingen Debiet instellen (indien nodig):
- Debiet van het mondstuk bij de gekozen instelling bepalen, door 1 minuut in een maatbeker te sproeien.
- Inhoud van de maatbeker terug in het reservoir legen.
- Indien nodig de instellingen veranderen.
‘Sproeien’ (bij gebruik van een 2.0 Ah accupack, bijvoorbeeld):
Druk Duur Spuitcapaciteit (bar) (h) (l)
1,0 5,5 100 2,0 3,5 85 3,0 2,5 70
7.3 Sproeien
1. Drukinstelling (17) op de gewenste instelling in
hoofdstuk 7.2 draaien.
2. Controleer op de led-indicator (18) de capaciteit
van het accupack.
I=rood II = geel III = groen
3. Wacht totdat de pomp uitschakelt.
4. Sproeien: sproeibuis (19) van u weg houden en
handventiel (16) drukken.
Opmerking: aan en schakelt de pomp aan en uit.
Opmerking: Oplossing: werkdruk door het verdraaien van de drukinstelling (17) verminderen.
7.4 Na het gebruik
fabrikant afvoeren.
1. Reservoir leeg maken en met schoon water
2. Leeg sproeien:
3. Schoon water in het reservoir vullen,
4. Instelmondstuk (4) met een zachte borstel
22
de elektronica stuurt het pomptoerental
is de gebruiksduur te kort?
Resterend middel vakkundig en in overeenstemming met de informatie van de
Niet met de mond doorblazen: gevaar voor vergiftiging!
uitspoelen.
Stel bij de drukinstelling (17) de max. druk in. Instelmondstuk (4) op positie ‘straal’ draaien. Sproei totdat er geen vloeistof meer uit komt.
gereedschap inschakelen (max. druk, positie ‘straal’). Sproeien, totdat er geen vloeistof meer uit komt.
reinigen (geen harde voorwerpen gebruiken).
5. Het reservoir altijd leeg, open en beschermd tegen vorst (min. 5°C) opbergen.
6. Bij langdurig niet gebruik: volledig opgeladen accupack apart van het gereedschap opbergen.
7.5 Led-storingsindicator
Aantal x knipperen van de led-indicator (18) en de betekenis ervan:
1x = accupack leeg - accupack laden 2x = oververhitting van de elektronica - 15 min.
laten afkoelen
3x = geen druk / weinig druk - zie hoofdstuk 8.
‘verhelpen van storingen’
4× = automatisch uitschakelen na 15 min. van niet
gebruik
5x = automatisch uitschakelen na 30 min. continu
gebruik
7x = overstroom / kortsluiting Opmerking:
de led-indicator herhaalt zich 10x
8. Storingen verhelpen
Onderhouds- en reparatiewerkzaamheden
mogen alleen door geschoold personeel of door de speciaalzaak en uitsluitend met originele Metabo-onderdelen worden uitgevoerd.
De motor loopt, geen druk
- Handventiel (16) drukken en druk aflaten.
- Aanzuigventiel is kleverig - neem contact op met
een specialist. (Gereedschap reinigen (zie hoofdstuk 7.4). Slangaansluiting, zoals weergegeven, eraf draaien. Balpomp plaatsen en meerdere keren pompen, waardoor het ventiel los laat. Weer monteren.
Motor loopt, druk / sproeiprestatie onvoldoende
- Aanzuigslang reinigen - neem contact op met een
specialist.
- Filter reinigen / vervangen - neem contact op met
een specialist.
Page 23
De motor draait niet
- Accupack (12) laden
- Zekering vervangen - neem contact op met een specialist. (Mini auto-stekkerzekering: 5 A | DIN 72581/3C | 19 × 20 ×5 mm)
Lekt
- Afdichting vervangen - neem contact op met een specialist.
9. Verzorging en onderhoud
Regelmatig door een specialist laten controleren en reinigen, indien nodig vervangen:
• Alle afdichtingen
• Filter (handventiel, aanzuigslang)
• Instelmondstuk
10. Toebehoren
Gebruik uitsluitend originele Metabo of CAS (Cordless Alliance System) accupacks en toebehoor.
Gebruik alleen toebehoor dat voldoet aan de in deze gebruiksaanwijzing genoemde eisen en kenmerken.
Laadapparaten: ASC Ultra, ASC 145, ASC 55, etc. Accupacks met verschillende capaciteiten.
Koop alleen accupacks met een spanning die aansluit bij uw elektrisch gereedschap.
Bestelnr.: 2,0 Ah 6.25596 (Li-Power) Bestelnr.: 4,0 Ah 6.25591 (Li-Power) Bestelnr.: 5,2 Ah 6.25392 (Li-Power) etc.
Bestelnr.: 4,0 Ah 6.25367 (LiHD) Bestelnr.: 5,5 Ah 6.25368 (LiHD) etc.
Compleet toebehorenprogramma, zie www.metabo.com of de catalogus.
11. Reparatie
Reparaties aan apparaten mogen uitsluitend door een erkende vakman worden uitgevoerd!
Neem voor reparaties aan het gereedschap van Metabo contact op met uw Metabo­vertegenwoordiger. Zie voor adressen www.metabo.com.
Lijsten met reserveonderdelen kunt u via www.metabo.com downloaden.
12. Milieubescherming
Neem de nationale voorschriften in acht voor een milieuvriendelijke verwijdering en de recycling van afgedankte gereedschappen, verpakkingen en toebehoren.
Accu-packs mogen niet bij het huisvuil worden gegooid! Lever defecte of afgedankte accu-packs in bij de Metabo-handelaar!
Accu-packs niet in het water gooien.
NEDERLANDS nl
Bescherm het milieu en geef gereedschap en accupacks niet mee met het huisvuil.
Neem de nationale voorschriften in acht voor een gescheiden inzameling en voor de recycling van afgedankte machines, verpakkingen en toebehoren.
Ontlaad eerst het accupack in het apparaat alvo­rens het af te voeren. De contacten tegen kortslui­ting beschermen (bijv. met tape isoleren).
13. Technische gegevens
Toelichting op de gegevens van pagina 4. Wijzigingen in het kader van technische
verbeteringen voorbehouden. U = spanning
A = Afmetingen (lengte x breedte x hoogte) P=Werkdruk T = Toegestane omgevingstemperatuur bij
V=max. inhoud U l l G = Schroefdraad van het instelmondstuk m = gewicht (met het kleinste accupack)
Meetgegevens vastgesteld volgens de norm EN 62841.
De vermelde technische gegevens zijn tolerantiewaarden (overeenkomstig de betreffende geldige norm).
emissie van het gereedschap en een vergelijking van de verschillende gereedschappen mogelijk. Afhankelijk van het gebruik, de toestand van het gereedschap of het inzetgereedschap kan de daadwerkelijke belasting hoger of lager uitvallen. Neem voor de beoordeling pauzes en fasen met een lagere belasting in aanmerking. Bepaal op basis van de overeenkomstig aangepaste geschatte waarden maatregelen ter bescherming van de gebruiker, bijv. organisatorische maatregelen.
Totale trillingswaarde richtingen) vastgesteld conform EN 62841: a K
Typisch A-gekwalificeerd geluidsniveau L K
Tijdens het werken kan het geluidsniveau 80 dB(A) overschrijden.
gebruik en opslag
= Spanning (motor van de membraanpomp)
M
= Lengte van de slangleiding
1
= Lengte van de sproeibuis
2
Gelijkstroom
Emissiewaarden
Deze waarden maken een beoordeling van de
(vectorsom van drie
= trillingsemissiewaarde
h
= onzekerheid (trilling)
h
= geluidsdrukniveau
pA
= onzekerheid (geluidsniveau)
pA
:
Draag gehoorbescherming!
23
Page 24
ITALIANOit
Istruzioni originali
1. Dichiarazione di conformità
Dichiariamo sotto la nostra completa responsabilità che queste pompe a zaino a batteria, identificate dai modelli e numeri di serie *1), sono conformi a tutte le disposizioni pertinenti delle direttive *2) e delle norme *3). Documentazione tecnica presso *4) - vedere pagina 4.
2. Utilizzo conforme
La pompa a zaino a batteria e a velocità variabile è adatta per pesticidi (erbicidi, insetticidi, fungicidi ecc.), concimi liquidi, rinforzanti per piante, acqua.
(Simbolo su sfondo verde)
Non adatta per diserbanti a base di acido (per es. acido acetico, acido pelargonico ecc.), perossidi, acidi, soluzioni alcaline e solventi. Questo apparecchio non è resistente all’olio (ad es. non è adatto per olio disarmante).
Le disposizioni nazionali possono limitare l’impiego dell’apparecchio.
Per eventuali danni derivanti da un uso improprio del dispositivo è responsabile esclusivamente l’utilizzatore.
È obbligatorio rispettare le prescrizioni generali per la prevenzione degli infortuni nonché le avvertenze di sicurezza allegate.
3. Avvertenze generali di sicurezza
Per proteggere la propria persona e il dispositivo stesso, attenersi alle parti di testo contrassegnate con questo simbolo!
AVVERTENZA – Leggere le istruzioni per l’uso al fine di ridurre il rischio di lesioni.
AVVERTENZA – Leggere tutte le
avvertenze di sicurezza, le istruzioni operative, le figure e le specifiche accluse al presente apparecchio. Il mancato rispetto di tutte
le istruzioni sottoelencate potrà comportare il pericolo di scosse elettriche, incendi e/o gravi lesioni.
24
Conservare tutte le avvertenze di sicurezza e le istruzioni per un uso futuro.
Il dispositivo va consegnato al successivo proprietario esclusivamente insieme al presente documento.
4. Avvertenze specifiche di sicurezza
Disposizioni di sicurezza / spiegazione dei simboli
Da leggere assolutamente prima di mettere in funzione l’apparecchio per la prima volta.
Disposizioni di sicurezza
4.1 Generalità
Prima della messa in funzione di questo apparecchio, leggere attentamente le
istruzioni per l’uso.
Custodire le istruzioni per l’uso in un luogo sicuro.
Se l’apparecchio vene ceduto a terzi, è necessario consegnare unitamente anche le
istruzioni per l’uso.
Si declina qualsiasi responsabilità per
eventuali danni derivanti dall’uso improprio ed erroneo dell’apparecchio, da riparazioni o manipolazioni non eseguite a regola d’arte, che fanno decadere inoltre il diritto alla garanzia.
L’apparecchio deve essere utilizzato soltanto
da persone addestrate.
Non usare l’apparecchio in caso di
sonnolenza, malessere fisico o sotto l’effetto di sostanze stupefacenti / alcol / medicinali ecc.
L’inosservanza delle indicazioni di sicurezza e
di avvertimento può provocare lesioni alle persone o il decesso!
L’apparecchio può essere soggetto alle
prescrizioni nazionali per un controllo regolare da parte degli organi designati (Direttiva 2009 /128 / CE).
4.2 Uso / Manutenzione
Indossare occhiali protettivi,
abbigliamento protettivo e protezione respiratoria adatti alla sostanza da spruzzare.
Non spruzzare contro vento e in presenza di
vento forte.
Non usare più sostanza da spruzzare di
quanto necessario per la superficie da trattare.
Prima di ogni utilizzo, assicurarsi che
l’apparecchio funzioni correttamente, eseguendo ad esempio un test di funzionamento con acqua.
Dopo l’uso svuotare e pulire l’apparecchio, in
modo da non inquinare l’ambiente.
guanti di protezione,
Page 25
Non usare l’apparecchio se altre persone sono presenti nella zona di lavoro, né spruzzare
contro persone o animali.
Gli interventi di manutenzione e riparazione
possono essere effettuati solo da personale addestrato o dal rivenditore specializzato. È necessario utilizzare solo parti originali Metabo.
Non lasciare l’apparecchio al sole. L’azione del
calore e del gelo può danneggiare l’apparecchio.
Prima di riempirlo, dopo l’uso e prima di
eseguire interventi di manutenzione, scaricare la pressione residua nel contenitore, tenendo l’apertura dello scarico lontano dal corpo.
4.3 Agente di spruzzatura
Lo smaltimento delle sostanze in eccedenza
deve avvenire conformemente alle norme di sicurezza vigenti indicate dai produttori.
Non versare le sostanze in contenitori non
adatti (bottiglie, lattine ecc.). Conservare l’apparecchio e le sostanze lontano dalla portata di bambini e animali domestici.
Quando si maneggiano le sostanze: mangiare,
bere e fumare solo dopo aver tolto l’abbigliamento protettivo e aver pulito le mani e il viso accuratamente (e sciacquato la bocca).
Non riempire con sostanze facilmente
infiammabili o combustibili.
Accertarsi che la sostanza desiderata per
questo apparecchio sia idonea. In caso di eventuali dubbi, contattare il servizio di assistenza tecnica clienti. L’impiego delle sostanze di spruzzatura è a proprio rischio e pericolo. Attenersi alla concentrazione massima e alle indicazioni di sicurezza specificate dal produttore del prodotto. Rispettare le schede tecniche di sicurezza.
La diversa composizione dei prodotti e le
diverse condizioni d’impiego (concentrazione, temperatura, pressione ecc.) influiscono sulla resistenza del materiale.
Le assegnazioni dei colori verde / rosso / blu /
nero e le informazioni sull’uso sono raccomandazioni non vincolanti. Non si garantisce la relativa correttezza nei singoli casi.
Questo è un apparecchio elettrico. Proteggerlo dall’umidità.
4.4 Utilizzo di prodotti fitosanitari
Al momento della produzione
dell’apparecchio, al produttore non sono noti effetti dannosi dei prodotti fitosanitari consentiti sui materiali.
Durante l’uso, rispettare le direttive per
l’erogazione di prodotti fitosanitari in conformità alla legge sui prodotti fitosanitari.
4.5 Batteria
In caso di inutilizzo prolungato, separare la
batteria dall’apparecchio.
ITALIANO it
In caso di uso improprio delle batterie al litio, sussiste il pericolo di incendio, esplosione e
corrosione!
Dalle batterie agli ioni di litio difettose può fuoriuscire un liquido leggermente acido e infiammabile!
Se si verifica una perdita di liquido della batteria e questo entra in contatto con la
pelle, risciacquare subito con abbondante acqua. Se il liquido entra in contatto con gli occhi, risciacquare con acqua pulita ed affidarsi immediatamente alle cure di un medico!
Proteggere le batterie dall'umidità!
Non utilizzare batterie difettose o deformate!
Non esporre le batterie al fuoco!
Non aprire le batterie!
Non toccare o mettere in cortocircuito i contatti delle batterie!
Se l’apparecchio è guasto, rimuovere la batteria.
Prima di eseguire qualsiasi regolazione o manutenzione, estrarre la batteria
dall’apparecchio.
Prima di inserire la batteria, assicurarsi che l’apparecchio sia spento.
4.6 Caricabatteria
In caso di inutilizzo prolungato, scollegare il caricabatteria dalla batteria.
Non coprire il caricabatteria durante il processo di carica.
Non caricare batterie surriscaldate, lasciare
prima raffreddare. Interrompere il processo di carica se la batteria si riscalda troppo (> 55 - 60 °C).
Utilizzare solo per caricare le batterie adatte.
Osservare le istruzioni per l’uso del
caricabatteria.
4.7 Trasporto
Durante il trasporto con veicoli, assicurare
sempre l’apparecchio. Trasportare l’apparecchio spento e depressurizzato.
Trasporto delle batterie agli ioni di litio:
La spedizione delle batterie agli ioni di litio è
soggetta alle norme sulle merci pericolose (UN 3480 e UN 3481). Per la spedizione di batterie agli ioni di litio, informarsi sulle norme attualmente in vigore. Chiedere eventualmente informazioni alla ditta di trasporti incaricata. L’imballaggio certificato è disponibile presso Metabo. Inviare le batterie solo se l'alloggiamento è intatto e non presenta perdite. Prima della spedizione, rimuovere la batteria dall’apparecchio. Proteggere i
25
Page 26
ITALIANOit
123456
789101112
13
contatti dai cortocircuiti (ad esempio isolandoli con del nastro adesivo).
4.8 Uso improprio Non usare per:
sterilizzazione, bagno oculare, estintore, contenitore di stoccaggio per sostanze chimiche, liquidi facilmente infiammabili con un punto d’infiammabilità inferiore ai 55 °C (marcatura R10 / H226, H225, H224, F, F+)
4.9 Simboli
18 Indicatore LED (capacità della batteria /
segnalatore di errore) 19 Tubo 20 Impugnatura incassata
* Non compreso nella fornitura / in base alla dotazione
6. Messa in funzione
6.1 Assemblaggio
1. Avvitare il tubo flessibile (8) al polmone (9).
2. Avvitare il tubo flessibile (8) alla valvola manuale
(16).
3. Collegare il tubo (19) alla valvola manuale (16) e
stringere il dado di serraggio.
1. Indossare occhiali protettivi
2. Indossare guanti di protezione
3. Indossare abbigliamento protettivo
4. Indossare una protezione respiratoria
5. Indossare una protezione per le orecchie
6. Tenere lontano gli estranei
7. Avvertenza
8. Altamente infiammabile
9. Tensione elettrica
10.Corrosivo
11.Tossico
12.Dannoso per l’ambiente
13.Nocivo per la salute
5. Panoramica generale
Vedere a pagina 2.
1 Filtro di riempimento 2 Contenitore della sostanza da spruzzare 3 Tappo dell’apertura di riempimento con
membrana di ventilazione 4 Ugello regolabile 5 Supporto per tubo 6 Supporto per ugello 7 Tracolla regolabile con sistema a scatto 8Tubo flessibile 9Polmone
10 Tubo in posizione di stazionamento 11 Pompa e motore 12 Batteria * 13 Sbloccaggio batteria 14 Tasto dell'indicatore di capacità * 15 Indicatore di capacità e del livello di carica * 16 Valvola manuale (con filtro integrato) 17 Regolazione della pressione con interruttore on
/ off
26
6.2 Batteria
Prima dell'utilizzo, caricare la batteria. Ricaricare la batteria in caso di efficienza ridotta.
Le istruzioni di ricarica della batteria sono contenute nelle istruzioni per l'uso del caricabatteria Metabo.
Nelle batterie al litio con indicatore di capacità e di segnalazione del livello di carica (15) (in base alla dotazione):
- Premere il tasto (14): il livello di carica viene visualizzato dalle spie LED.
- Se un LED lampeggia, significa che la batteria è quasi scarica e dev'essere ricaricata.
Rimozione e inserimento della batteria
Rimozione: batteria (13) ed estrarre la batteria (12) in avanti.
Inserimento: (12) fino a farlo scattare in posizione.
premere il tasto per sbloccare la
spingere il pacco batterie ricaricabili
7. Utilizzo
7.1 Riempire il contenitore
Nota!
Aggiungere solo la quantità di sostanza da
spruzzare necessaria.
Rispettare le indicazioni di miscelazione del
Nota! produttore.
1. Inserire sempre il filtro di riempimento (1)
nell’apertura di riempimento!
2. Riempire con 2/3 di acqua.
3. Aggiungere concentrato liquido
Nota! La polvere deve essere completamente sciolta.
4. Riempire con acqua (osservare la tacca “altezza
di riempimento max.).
5. Controllare l’anello di tenuta nel tappo
dell’apertura di riempimento (3). Eventualmente sostituire: n. ordine (set di guarnizioni): 316071800
6. Chiudere il contenitore.
7.2 Regolazione della potenza dell’ugello
Per regolare la potenza dell’ugello desiderata, ruotare l’ugello regolabile (4) e il regolatore della pressione (17).
Ugello regolabile (4), vedi fig. a pagina 3:
.
Page 27
Spruzzatura = 0 giri
0 30 50 100%
I II III
I II III
Getto = 2 giri Stabilire la portata (se necessario):
- Stabilire la portata dell’ugello per l’impostazione scelta spruzzando per 1 minuto in un misurino.
- Svuotare il misurino versandone il contenuto di nuovo nel contenitore.
- Eventualmente cambiare le impostazioni.
“Spruzzatura” (utilizzando una batteria da 2,0 Ah, a titolo di esempio):
Pressione Durata Quantità erogata
(bar) (h) (l)
1,0 5,5 100 2,0 3,5 85 3,0 2,5 70
7.3 Spruzzatura
1. Ruotare il regolatore della pressione (17) per
selezionare l’impostazione desiderata come descritto nel capitolo 7.2.
2. Controllare la capacità della batteria
sull’indicatore LED (18).
I=rosso II = giallo III = verde
3. Attendere fino a che la pompa non si spegne.
4. Spruzzatura: tenere il tubo (19) lontano da sé e
azionare la valvola manuale (16).
L’elettronica regola il numero di giri della
Nota! pompa e attiva e stacca la pompa.
Nota!
Durata del funzionamento troppo breve? Rimedio: Ridurre la pressione d’esercizio ruotando il regolatore della pressione (17).
7.4 Dopo l’uso
Smaltire la sostanza residua a regola d’arte e secondo le indicazioni del produttore.
Non soffiare con la bocca: pericolo di intossicazione!
1. Svuotare il contenitore e sciacquare con acqua
pulita.
2. Svuotamento:
Impostare la pressione max. tramite il regolatore della pressione (17). Portare l’ugello regolabile (4) in posizione “Getto”. Spruzzare fino a che non esce più liquido.
3. Riempire il contenitore con acqua pulita,
accendere l’apparecchio (pressione max., posizione “Getto”). Spruzzare fino a che non esce più liquido.
4. Pulire l’ugello regolabile (4) con una spazzola
morbida (non utilizzare alcun oggetto duro).
5. Immagazzinare il contenitore sempre vuoto,
aperto e protetto dal gelo (min. 5°C).
6. Se l’apparecchio rimane a lungo inutilizzato:
conservare la batteria interamente caricata separata dall’apparecchio.
ITALIANO it
7.5 Segnalatore di errore LED
Numero di lampeggi dell’indicatore LED (18) e relativo significato:
1x = Batteria scarica – ricaricare la batteria 2x = Surriscaldamento dei componenti elettronici
– far raffreddare per 15 min
3x = Assenza di pressione / poca pressione – si
veda il capitolo 8. “Eliminazione dei guasti”
4× = Spegnimento automatico dopo 15 min di
inutilizzo
5x = Spegnimento automatico dopo 30 min di
servizio continuo
7x = Sovracorrente / Cortocircuito Nota!
L’indicatore LED si ripete 10 volte.
8. Eliminazione dei guasti
Gli interventi di manutenzione e riparazione
possono essere effettuati solo da personale addestrato o dal rivenditore specializzato. Possono essere utilizzati esclusivamente pezzi originali Metabo.
Il motore funziona, assenza di pressione
- Azionare la valvola manuale (16) e rilasciare la
pressione.
- Valvola di aspirazione incollata – rivolgersi a uno
specialista. Pulire l’apparecchio (si veda il capitolo 7.4). Svitare l’attacco del tubo flessibile come illustrato. Collegare la pompa a sfera e pompare ripetutamente per allentare la valvola. Montare nuovamente il tutto.
Il motore funziona, pressione / erogazione a spruzzo insufficiente
- Pulire il tubo flessibile di aspirazione – rivolgersi a
uno specialista.
- Pulire / sostituire il filtro – rivolgersi a uno
specialista.
Il motore non funziona
- Caricare la batteria (12)
27
Page 28
ITALIANOit
- Sostituire il fusibile – rivolgersi a uno specialista. (Fusibile a spina mini da auto: 5 A | DIN 72581/3C | 19 × 20 ×5 mm)
Non ermetico
- Sostituire la guarnizione – rivolgersi a uno specialista.
raccolta differenziata e riciclaggio di utensili fuori servizio, imballaggi e accessori.
Prima di effettuare lo smaltimento, scaricare la batteria all'interno dell'utensile. Proteggere i contatti dai cortocircuiti (ad esempio isolandoli con del nastro adesivo).
9. Cura e manutenzione
Far controllare e pulire periodicamente dallo specialista, se necessario sostituire:
• Tutte le guarnizioni
• Filtro (valvola manuale, tubo flessibile di
aspirazione)
• Ugello regolabile
10. Accessori
Utilizzare soltanto batterie e accessori originali Metabo o CAS (Cordless Alliance System).
Utilizzare esclusivamente accessori conformi ai requisiti e ai parametri riportati nelle presenti istruzioni per l'uso.
Caricabatterie: ASC Ultra, ASC 145, ASC 55 ecc. Batterie di diverse capacità. Acquistare solo
batterie con la tensione adatta al proprio elettroutensile.
N. ordine: 2,0 Ah 6.25596 (Li-Power) N. ordine: 4,0 Ah 6.25591 (Li-Power) N. ordine: 5,2 Ah 6.25392 (Li-Power) ecc.
N. ordine: 4,0 Ah 6.25367 (LiHD) N. ordine: 5,5 Ah 6.25368 (LiHD) ecc.
La gamma completa degli accessori è disponibile all’indirizzo www.metabo.com oppure nel catalogo.
11. Riparazione
Le riparazioni dei dispositivi sono riservate esclusivamente ai tecnici elettricisti!
Nel caso di dispositivi Metabo che necessitino di riparazioni, rivolgersi al proprio rappresentante Metabo di zona. Per gli indirizzi consultare il sito www.metabo.com.
Gli elenchi delle parti di ricambio possono essere scaricati dal sito www.metabo.com.
12. Rispetto dell'ambiente
Attenersi alle norme nazionali riguardo allo smaltimento ecocompatibile e al riciclaggio di macchine fuori servizio, imballaggi e accessori.
Le batterie non devono essere smaltite tra i rifiuti domestici! Consegnare le batterie difettose o usate al rivenditore Metabo!
Non gettare le batterie in acqua.
Per amore dell'ambiente: non gettare gli apparecchi né le batterie tra i rifiuti domestici.
28
Attenersi alle norme nazionali in materia di
13. Dati tecnici
Spiegazioni relative ai dati riportati a pagina 4. Ci riserviamo il diritto di apportare modifiche
nell'ambito dello sviluppo tecnologico. U = tensione
A = dimensioni (lunghezza x larghezza x
P = pressione d’esercizio T = temperatura ambiente consentita durante
V = capacità nominale max. U
l1 = lunghezza del tubo flessibile l G = filettatura dell’ugello regolabile m = peso (con la batteria più piccola)
Valori misurati a norma EN 62841.
I dati tecnici sopra indicati sono soggetti a tolleranze (secondo gli standard specifici vigenti).
del dispositivo e di raffrontarle con altri dispositivi. In base alle condizioni d'impiego, allo stato del dispositivo o degli utensili accessori, il carico effettivo può risultare superiore o inferiore. Ai fini di una corretta stima, considerare le pause di lavoro e le fasi di carico ridotto. Basandosi su valori stimati e opportunamente adattati, stabilire misure di sicurezza idonee per l'utilizzatore, ad es. di carattere organizzativo.
Valore complessivo delle vibrazioni vettoriale delle tre direzioni) calcolato secondo la norma EN 62841: a Kh,= incertezza (vibrazioni)
Livello sonoro classe A tipico L K
Durante il lavoro è possibile che venga superato il livello di rumorosità di 80 d(A).
altezza)
il funzionamento e lo stoccaggio
= tensione (motore della pompa a
M
membrana)
= lunghezza del tubo di spruzzatura
2
corrente continua
Valori di emissione
Tali valori consentono di stimare le emissioni
(somma
= valore di emissione vibrazione
h
= livello di pressione acustica
pA
= incertezza (livello sonoro)
pA
Indossare le protezioni acustiche!
:
Page 29
Manual original
1. Declaración de conformidad
Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que este rociador de mochila con batería, identificado por tipo y número de serie *1), cumple todas las disposiciones pertinentes de las directivas *2) y normas *3). Documentaciones técnicas en *4) - véase la página 4.
2. Uso según su finalidad
El rociador de mochila con batería y control de velocidad es apto para pesticidas (herbicidas, insecticidas, fungicidas, etc.), fertilizante líquido, abono para plantas y agua.
(símbolo con fondo verde)
No es ad ecu ad o pa ra he rbi ci das de base ác ida ( po r ejemplo, ácido acético, ácido pelargónico, etc.), peróxidos, ácidos, álcalis ni disolventes. La unidad no es resistente a los aceites (es decir, no es apta para, por ejemplo, el aceite desmoldante).
Las disposiciones nacionales pueden restringir el uso del dispositivo.
Los posibles daños derivados de un uso inadecuado son responsabilidad exclusiva del usuario.
Se deberán respetar las normas generales reconocidas sobre prevención de accidentes y las indicaciones de seguridad adjuntas.
3. Recomendaciones generales de seguridad
¡Para su propia protección y la de su aparato, respete lo indicado en los párrafos marcados con este símbolo!
ADVERTENCIA – Lea el manual de instrucciones para reducir el riesgo de accidentes.
ADVERTENCIA – Lea todas las
indicaciones de seguridad, las instrucciones, las ilustraciones y los datos técnicos que se proporcionan con este
ESPAÑOL es
dispositivo. En caso de no atenerse a las
instrucciones siguientes, se puede ocasionar una descarga eléctrica, un incendio y/o una lesión grave.
Guarde estas indicaciones de seguridad e instrucciones de manejo en un lugar seguro.
Si entrega su dispositivo a otra persona, es imprescindible acompañarla de este documento.
4. Indicaciones especiales de seguridad
Disposiciones de seguridad/explicación de símbolos
Debe leerlas antes del primer uso.
Disposiciones de seguridad
4.1 Indicación general
Antes de la puesta en funcionamiento del dispositivo, lea este manual de instrucciones
detenidamente.
Gu arde e l ma nual d e inst ruc cione s en un lug ar seguro.
Cuando se transfiera el dispositivo a terceros, se deben incluir las instrucciones de uso.
No se asume ninguna responsabilidad por los
daños que puedan producirse si el dispositivo se somete a un uso inapropiado, se maneja incorrectamente o no se repara o manipula profesionalmente; además la garantía quedará anulada.
Solo puede utilizar el dispositivo el personal
con formación.
No utilice el dispositivo si tiene sueño, se
encuentra físicamente enfermo o bajo la influencia de drogas/alcohol/medicamentos, etc.
La inobservancia de las instrucciones de
seguridad y advertencia puede provocar lesiones o a la muerte de personas.
El dispositivo puede estar sujeto a normativas
nacionales que exijan su inspección regular por parte de organismos designados (Directiva 2009 /128 /CE).
4.2 Manejo/Mantenimiento
Use gafas protectoras, guantes,
respiratoria adaptada al agente pulverizado.
No rocíe contra el viento ni en caso de vientos
fuertes.
No aplique más agente pulverizado del
necesario para la zona a tratar.
Antes de cada uso, asegúrese de que el
dispositivo funciona correctamente, por ejemplo, realizando una prueba de funcionamiento con agua.
ropa de protección y protección
29
Page 30
ESPAÑOLes
El dispositivo se debe vaciar y limpiar después de su uso, sin contaminar el medio ambiente.
No utilice el dispositivo cuando haya otras personas en la zona de trabajo ni rocíe
apuntando a personas o animales.
Los trabajos de mantenimiento y reparación
solo los puede llevar a cabo el personal capacitado o el distribuidor. Utilice exclusivamente piezas originales Metabo.
No deje el dispositivo al sol. La exposición al
calor y a las heladas puede dañar el dispositivo.
Antes del llenado, después de cada uso y
antes de los trabajos de mantenimiento, elimine la presión residual en el depósito, manteniendo el orificio de escape lejos del cuerpo.
4.3 Agente pulverizado
La eliminación del exceso de agente
pulverizado debe llevarse a cabo de conformidad con las normas de seguridad vigentes del fabricante de dicho agente.
No añada el agente pulverizado a depósitos
inadecuados (botellas, latas, etc.). Almacene el equipo y los agentes pulverizados de tal manera que no queden al alcance de niños ni mascotas.
Si manipula el agente pulverizado, solo podrá
comer, beber y fumar después de quitarse la ropa protectora y de limpiar cuidadosamente las manos y la cara (enjuagar la boca).
No añada sustancias altamente inflamables ni
combustibles.
Asegúrese de que el agente deseado sea
adecuado para este dispositivo. Si tiene alguna duda al respecto, póngase en contacto con el servicio de atención al cliente. Usted asume todos los riesgos del uso del agente pulverizado y debe respetar las instrucciones de concentración máxima y de seguridad dadas por el fabricante del agente pulverizado. Tenga en cuenta las hojas de datos de seguridad.
La diferente composición de los agentes
pulverizados y las distintas condiciones de aplicación (concentración, temperatura, presión, etc.) influyen en la resistencia del material.
Las asignaciones de color verde/rojo/azul/
negro y los datos de uso son recomendaciones no vinculantes. No podemos garantizar que sean correctos en todos los casos.
Este es un aparato eléctrico. Se debe proteger de la humedad.
4.5 Batería
Desconecte la batería del dispositivo cuando no la utilice durante un período de tiempo
prolongado.
Existe riesgo de incendio, explosión y corrosión si las baterías de litio no se manejan
correctamente.
De las baterías de litio defectuosas puede llegar a salir un líquido ligeramente ácido e inflamable
En caso de que salga líquido de la batería y entre en contacto con la piel, lávese
inmediatamente con abundante agua. En caso de que el líquido entrara en contacto con los ojos, lávelos con agua limpia y acuda inmediatamente a un centro médico.
¡Proteja la batería contra la humedad!
¡No utilice baterías defectuosas o deformadas!
¡No ponga la batería en contacto con el
fuego!
¡No abra la batería!
¡No toque ni ponga en cortocircuito los contactos de la batería!
Retire siempre la batería si el dispositivo está defectuoso.
Extraiga la batería del dispositivo antes de llevar a cabo cualquier ajuste o trabajo de
mantenimiento.
Asegúrese de que el dispositivo esté desconectado al insertar la batería.
4.6 Cargador
Desconecte el cargador de la batería cuando no se utilice durante un período de tiempo
prolongado.
No cubra el cargador durante la carga.
No cargue baterías sobrecalentadas, deje que
se enfríen primero. Deje de cargar si la batería se calienta demasiado. (>55 - 60 °C).
Utilice el cargador solo para cargar las baterías
correspondientes.
Observe instrucciones del cargador.
4.4 Manipulación de productos fitosanitarios
En el momento de la fabricación del
dispositivo, el fabricante no conoce ningún efecto perjudicial de las sustancias que componen los productos fitosanitarios aprobados.
Durante el uso, observe las instrucciones para
la aplicación de los agentes fitosanitarios de acuerdo con la Ley de protección fitosanitaria.
30
4.7 Transporte
Durante el transporte con vehículos, asegure siempre el dispositivo. Se deberá transportar
desconectado y sin presión.
Transporte de baterías Li-Ion:
El envío de baterías Li-Ion está sujeto a la ley
de transporte de mercancías peligrosas (UN 3480 y UN 3481). En caso de envío, cumpla las normas y directivas actualmente vigentes para el
Page 31
transporte de baterías Li-Ion. Consulte, si es
123456
789101112
13
necesario, a su empresa de transporte. Metabo puede facilitarle embalajes certificados. Envíe las baterías únicamente si la carcasa no está deteriorada y no existe fuga de líquido. Extraiga la batería del dispositivo para enviarla. Asegure los contactos contra un cortocircuito (p. ej. con cinta adhesiva).
4.8 Uso inadecuado No lo emplee para:
Apagar llamas, enjuagar ojos, como extintor de incendios o contenedores de almacenamiento de productos químicos, para líquidos altamente inflamables con un punto de inflamación inferior a 55 °C (marca R10 / H226, H225, H224, F, F+)
4.9 Símbolos
ESPAÑOL es
12 Batería * 13 Desenclavamiento de la batería 14 Tecla del indicador de capacidad * 15 Indicador de capacidad y de señal * 16 Válvula manual (con filtro integrado) 17 Ajuste de presión con interruptor on/off 18 Indicador LED (capacidad de la batería/
indicador de fallo)
19 Tubo de pulverización 20 Empuñadura
* No incluido en el volumen de suministro/según la versión
6. Puesta en servicio
6.1 Montaje
1. Atornille la manguera (8) al r ecipi ente d e aire (9) .
2. Atornille la manguera (8) a la válvula manual (16)
3. Introduzca el tubo de pulverización (19) en la válvula manual (16) y fije la tuerca de sujeción.
1. Utilice gafas protectoras
2. Use guantes protectores
3. Use ropa de protección
4. Use protección respiratoria
5. Use auriculares protectores
6. Manténgalo alejado de los transeuntes
7. Advertencia
8. Peligro de incendio
9. Corriente eléctrica
10.Corrosivo
11.Venenoso
12.Nocivo para el medio ambiente
13.Nocivo para la salud
5. Descripción general
Véase la página 2.
1 Colador de llenado 2 Depósito de agente pulverizado 3 Tapa de llenado con membrana de aireación 4Boquilla reguladora 5 Soporte del tubo de pulverizado 6 Soporte de boquilla 7 Correa de transporte ajustable con sistema de
clic 8Manguera 9 Recipiente de aire
10 Tubo de rociado en posición de
estacionamiento
11 Bomba y motor
6.2 Batería
Cargue la batería antes de utilizar la herramienta. Si detecta una disminución de potencia, vuelva a cargar la batería.
Encontrará instrucciones sobre la carga del paquete de baterías en el manual de funcionamiento del equipo de carga de Metabo.
En el caso de las baterías de litio con indicador de capacidad y de señal (15) (según la versión):
- Al presionar la tecla (14), las lámparas LED indican el nivel de carga.
- Si una lámpara LED parpadea, la batería se encuentra prácticamente vacía y debe volver a cargarse.
Extracción e inserción de la batería
Extracción: batería (13) y extraer la batería (12) hacia delante
Inserción: encajada.
pulsar la tecla de desbloqueo de la
empujar la batería (12) hasta que quede
7. Uso
7.1 Llenado del depósito
Nota:
añada solo la cantidad de agente pulverizado
necesaria. Nota:
tenga en cuenta los datos de mezcla del
fabricante.
1. Coloque siempre el colador de llenado (1) en el
orifico de llenado.
2. Añada 2/3 de agua.
3. Añada el concentrado líquido
Nota: los polvos deben estar completamente disueltos.
4. Añada agua (observe la marca "nivel máximo de
llenado").
5. Compruebe el anillo de obturación en la tapa de
llenado (3). Sustitúyalo en caso necesario: referencia (juego de juntas): 316071800
6. Cierre el depósito.
.
.
31
Page 32
ESPAÑOLes
0 30 50 100%
I II III
I II III
7.2 Ajuste del flujo de las boquillas
Girando la boquilla de regulación (4) y ajustando la presión (17), regule el flujo de las boquillas.
Boquilla de regulación (4); véase la fig., página 3: Pulverización = 0 giros
Chorro = 2 giros Determine el flujo (en caso necesario):
- Determine el flujo de la boquilla con el ajuste seleccionado rociando en un vaso medidor durante 1 minuto.
- Vuelva a vaciar el contenido del vaso medidor en el depósito.
- Cambie los ajustes en caso necesario.
"Rociado" (en caso de uso de una batería de 2,0 Ah, como el ejemplo):
Presión Duración Tasa de aplicación
(bar) (h) (l)
1,0 5,5 100 2,0 3,5 85 3,0 2,5 70
7.3 Rociado
1. Gire el regulador de presión (17) al ajuste
seleccionado en el capítulo 7.2.
2. Compruebe la capacidad de la batería con el
indicador LED (18).
I=rojo II = amarillo III = verde
3. Espere a que se apague la bomba.
4. Rociado: mantenga alejado el tubo de rociado
(19) y active la válvula manual (16).
Nota:
el sistema electrónico controla la velocidad
de la bomba y la enciende y la apaga.
¿es el tiempo de aplicación demasiado
Nota: breve? Solución: reduzca la presión de trabajo girando el ajuste de presión (17).
7.4 Tras el uso
Elimine del material residual adecuadamente y de acuerdo con las instrucciones del
fabricante.
No sople con la boca: peligro de envenenamiento.
1. Vacíe el depósito y lávelo con agua limpia.
2. Rociado en vacío:
Ajuste la presión (17) al máximo. Gire la boquilla de regulación (4) a la posición "Chorro". Rocíe hasta que no quede líquido.
3. Añada agua limpia al depósito y encienda el
dispositivo (presión máx., posición "Chorro"). Rocíe hasta que no quede líquido.
4. Limpie la boquilla de regulación (4) con un
cepillo blando (no emplee objetos duros).
5. Almacene el depósito vacío, abierto y protegido
de las heladas (mín. 5°C).
32
6. En caso de que no se use durante mucho tiempo; guarde la batería por separado del dispositivo.
7.5 Indicador de fallo LED
Número de parpadeos del indicador LED (18) y su significado:
1x = Batería vacía, cargar la batería 2x = Sobrecalentamiento del sistema electrónico,
dejar que se enfríe durante 15 min.
3x = Sin presión/poca presión; véase el capítulo 8.
"Solución de averías"
4× = Desconexión automática tras 15 min de
desuso
5x = Desconexión automática tras 30 min de
funcionamiento continuo
7x = Sobrecorriente/cortocircuito Nota:
Los indicadores LED se repiten 10 veces
8. Localización de averías
Los trabajos de mantenimiento y reparación
solo los puede llevar a cabo el personal capacitado o el distribuidor con piezas originales de Metabo.
Motor en marcha, sin presión
- Active la válvula manual (16) y deje que salga la
presión.
- Válvula de succión atascada: póngase en
contacto con un especialista. (limpie el dispositivo (véase el capítulo 7.4). Desatornille la conexión de la manguera como se muestra. Coloque la bomba de bola y bombee varias veces para liberar la válvula. Vuelva a montar las piezas.
Motor en marcha, presión/potencia de pulverización insuficientes
- Limpie la válvula: póngase en contacto con un
especialista.
- Limpie/sustituya el filtro: póngase en contacto con
un especialista.
Page 33
El motor no gira
- Cargue la batería (12)
- Sustituya el fusible: póngase en contacto con un especialista. (minifusible: 5 A | DIN 72581/3C | 19 × 20 ×5 mm)
Falta de estanqueidad
- Sustituya la junta: póngase en contacto con un especialista.
9. Cuidado y mantenimiento
Un especialista deberá controlar, limpiar y sustituir en caso necesario:
• Todas las juntas
• Filtro (válvula manual, manguera de aspiración)
• Boquilla reguladora
10. Accesorios
Utilice solo baterías y accesorios originales de Metabo o CAS (Cordless Alliance System).
Utilice únicamente accesorios que cumplan los requerimientos y los datos indicados en este manual de instrucciones.
Cargadores: ASC Ultra, ASC 145, ASC 55, etc. Baterías de diferentes capacidades. Adquiera
exclusivamente baterías cuya tensión coincida con la de su herramienta eléctrica.
N.º de pedido: 2,0 Ah 6.25596 (Li-Power) N.º de pedido: 4,0 Ah 6.25591 (Li-Power) N.º de pedido: 5,2 Ah 6.25392 (Li-Power) etc.
N.º de pedido: 4,0 Ah 6.25367 (LiHD) N.º de pedido: 5,5 Ah 6.25368 (LiHD) etc.
Para consultar el programa completo de accesorios, véase www.metabo.com o nuestro catálogo.
11. Reparación
Las reparaciones de dispositivos solamente deben ser efectuadas por electricistas
especializados En caso de tener un equipo eléctrico de Metabo
que necesite ser reparado, comuníquese con su distribuidor Metabo correspondiente. En la página www.metabo.com encontrará las direcciones necesarias.
En la página web www.metabo.com puede usted descargarse las listas de repuestos.
12. Protección del medio
ambiente
Cumpla lo estipulado por las normativas nacionales relativas a la gestión ecológica de los residuos y al reciclaje de herramientas, embalajes y accesorios usados.
ESPAÑOL es
Las baterías no pueden desecharse junto con los residuos domésticos. ¡Devuelva las baterías defectuosas o gastadas a su distribuidor Metabo!
No sumerja la batería en agua.
Proteja el entorno y no arroje equipos ni bate­rías a los residuos domésticos. Cumpla con
las prescripciones nacionales acerca de la separación de residuos y el reciclaje de máquinas, embalajes y accesorios inservibles.
Antes de eliminar el dispositivo, descargue la batería que incluye. Asegure los contactos contra un cortocircuito (p. ej. con cinta adhesiva).
13. Datos técnicos
Notas explicativas sobre la información de la página 4.
Nos reservamos el derecho a efectuar modificaciones en función de las innovaciones tecnológicas.
U = Tensión A = Medidas (Largo x ancho x alto) P = Presión de servicio T = Temperatura ambiental admitida durante
V = Capacidad máx. U
l l2 = Longitud del tubo de pulverización G = Rosca de la boquilla de regulación m = Peso (con la batería más pequeña)
Valores de medición establecidos de acuerdo con EN 62841.
Las especificaciones técnicas aquí indicadas están sujetas a rangos de tolerancia (conforme a las normas vigentes).
del aparato y compararlas con las de otros aparatos. Dependiendo de las condiciones de uso, del estado del aparato o de las herramientas que se utilicen, la carga real puede ser mayor o menor. Para realizar la valoración tenga en cuenta las pausas de trabajo y las fases de trabajo a carga reducida. Determine, a partir de los valores estimados, las medidas de seguridad para el usuario, p.ej. medidas organizativas.
Valor total de vibraciones direcciones) determinado según EN 62841: a K
Niveles acústicos típicos evaluados A L K Durante el trabajo, el nivel de ruido puede superar los 80 dB(A).
el funcionamiento y el almacenamiento
= Tensión (Motor de la bomba de
M
membrana)
= Longitud de la manguera
1
Corriente continua
Valores de emisiones
Estos valores permiten evaluar las emisiones
(suma vectorial de tres
= Valor de emisión de vibraciones
h
= Inseguridad (vibración)
h
= Nivel de intensidad acústica
pA
= No seguro (nivel de ruido)
pA
¡Use protección auditiva!
:
33
Page 34
PORTUGUÊSpt
Manual original
1. Declaração de conformidade
Declaramos, sob nossa responsabilidade: estes pulverizadores de costas sem fio, identificados por tipo e número de série *1), estão em conformidade com todas as disposições aplicáveis das Diretivas *2) e Normas *3). Documentações técnicas no *4) ­ver página 4.
2. Utilização correta
O pulverizador de costas sem fio, comandado por rotações é apropriado para pesticidas (herbicidas, inseticidas, fungicidas, etc.), fertilizantes líquidos, fortificantes de plantas e água.
(símbolo sobre um fundo verde)
Não adequado para herbicidas à base de ácido (por exemplo, ácido acético, ácido pelargónico, etc.), peróxidos, ácidos, lixívias e solventes. O aparelho não é resistente ao óleo (ou seja, não é adequado, por exemplo, para óleo de cofragem).
As determinações nacionais podem limitar a utilização do aparelho.
O utilizador é inteiramente responsável por danos que advenham de uma utilização indevida.
Deverá sempre respeitar as normas gerais de prevenção de acidentes aplicáveis e as indicações de segurança juntamente fornecidas.
3. Indicações gerais de segurança
Para a sua própria proteção e para a proteção do seu aparelho, respeite as partes do texto assinaladas com este símbolo!
AVISO – Ler o manual de instruções para reduzir o risco de ferimentos.
ATENÇÃO – Leia todas as indicações de
segurança, instruções, ilustrações e dados técnicos fornecidos juntamente com este aparelho. O desrespeito das instruções
apresentadas em seguida pode provocar choques elétricos, incêndios e/ou lesões graves.
34
Guarde todas as indicações de segurança e instruções para consultas futuras.
Quando entregar este aparelho a outras pessoas, faça-o sempre acompanhado destes documentos.
4. Indicações especiais de segurança
Indicações de segurança/explicação dos símbolos
Ler obrigatoriamente antes da primeira utilização.
Indicações de segurança
4.1 Generalidades
Antes da colocação em funcionamento deste aparelho, leia atentamente o manual de
instruções.
Guarde o manual de instruções num local seguro.
Em caso de transmissão a terceiros deverá fazê-lo acompanhado obrigatoriamente do
manual de instruções.
Se o aparelho for utilizado para outra
finalidade que não a prevista, se for utilizado e reparado incorretamente ou manipulado, não assumimos qualquer responsabilidade para eventuais danos e a garantia será anulada.
O aparelho apenas pode ser operado por
pessoal com formação.
Não operar o aparelho se estiver com sono, se
não se sentir bem fisicamente ou se estiver sob a influência de drogas/álcool/medicamentos, etc.
A não observância das indicações de
segurança e de advertência pode provocar ferimentos ou a morte de pessoas!
Devido a determinações nacionais, o aparelho
pode estar sujeito a uma verificação regular por parte de organismos designados (Diretriz 2009 /128 /CE).
4.2 Manuseamento/manutenção
Use óculos de proteção, luvas de
máscara de proteção respiratória apropriados para o agente de pulverização.
Não pulverizar contra o vento e na presença
de vento forte.
Não aplicar mais agente de pulverização do
que o necessário para a superfície a tratar.
Antes de qualquer utilização, certifique-se de
que o aparelho funciona corretamente, por exemplo efetuando um teste de funcionamento com água.
proteção, vestuário de proteção e
Page 35
O aparelho deverá ser esvaziado e limpo após utilização, sem que o meio-ambiente seja
contaminado.
Não utilizar o aparelho caso se encontrem outras pessoas na zona de trabalho e não
pulverizar contra pessoas ou animais.
Os trabalhos de manutenção e de reparação
apenas devem ser efetuados por pessoal com formação ou por revendedores especializados. Apenas devem ser utilizadas exclusivamente peças originais da Metabo.
Não deixar o aparelho ao sol. A exposição ao
calor e a gelo pode danificar o aparelho.
Antes de encher, após utilização e antes de
efetuar trabalhos de manutenção, purgar a pressão residual no reservatório, afastando a abertura de purga do corpo.
4.3 Agente de pulverização
A eliminação do agente de pulverização em
excesso deverá ser efetuada de acordo com as regras de segurança aplicáveis do fabricante do agente de pulverização.
Não encher o agente de pulverização em
reservatórios inapropriados (garrafas, latas, entre outros). Armazenar os aparelhos e o agente de pulverização de forma a que os mesmos não estejam acessíveis para crianças e animais de estimação.
Durante o manuseamento do agente de
pulverização apenas é permitido comer, beber e fumar depois de retirar o vestuário de proteção e de efetuar a limpeza cuidadosa das mãos e do rosto (lavar a boca com água).
Não encher com substâncias facilmente
inflamáveis ou combustíveis.
Certifique-se de que o agente pretendido é
apropriado para este aparelho. Se tiver dúvidas a este respeito, entre em contato com a assistência técnica. A utilização de agente de pulverização ocorre por sua própria conta e risco, respeite a concentração máx. e as indicações de segurança prescritas pelo fabricante do agente de pulverização. Respeite as fichas de dados de segurança.
As composições divergentes do agente de
pulverização e as diferentes condições de aplicação (concentração, temperatura, pressão, etc.) influenciam a resistência do material.
As atribuições de cores verde/vermelho/azul/
preto e as informações de utilização representam recomendações não vinculativas. Não podemos assumir qualquer garantia pela sua exatidão em casos individuais.
Este é um aparelho elétrico. Proteger de humidade.
4.4 Manuseamento com produtos
fitofarmacêuticos
No momento em que o aparelho foi fabricado,
o fabricante não tinha conhecimento de nenhuns efeitos prejudiciais dos pesticidas aprovados nos seus materiais.
PORTUGUÊS pt
Durante a utilização, observe as diretrizes
para a aplicação de produtos fitofarmacêuticos, de acordo com a Lei de Proteção Fitossanitária.
4.5 Bateria
Retirar a bateria do aparelho em caso de não
utilização prolongada.
No caso de manuseamento incorreto das
baterias de lítio, existe perigo de incêndio, explosão e corrosão.
As baterias de iões de lítio danificadas podem verter um líquido ligeiramente ácido e inflamável!
Caso as baterias vertam líquido e o mesmo entre em contacto com a pele, deverá lavar
imediatamente com água abundante. Se o líquido das baterias entrar em contacto com os seus olhos, lave-os com água limpa e consulte imediatamente um médico!
Proteger as baterias de humidade!
Não utilizar baterias danificadas ou deformadas!
Não expor as baterias a fogo!
Não abrir as baterias!
Não tocar nem curto-circuitar os contactos das baterias!
Caso o aparelho esteja danificado, retirar a bateria do aparelho.
Retirar a bateria do aparelho, antes de proceder a qualquer ajuste ou manutenção.
Certifique-se de que o aparelho está desligado ao inserir a bateria.
4.6 Carregador
Em caso de não utilização prolongada, separar o carregador da bateria.
Não cobrir o carregador durante o processo de carregamento.
Não carregar baterias sobreaquecidas, deixar
primeiro arrefecer. Interromper o processo de carregamento se a bateria aquecer demasiado. (> 55 - 60 °C).
Utilizar apenas para carregar as respetivas
baterias.
Respeitar o manual de instruções do
carregador.
4.7 Transporte
Ao transportar em veículos, fixar sempre o
aparelho. Transportar desligado e despressurizado.
35
Page 36
PORTUGUÊSpt
123456
789101112
13
Transporte das baterias de iões de lítio:
a expedição de baterias de iões de lítio deverá
ocorrer em conformidade com as leis de transporte de mercadorias perigosas (UN 3480 e UN 3481). Informe-se sobre as normas atualmente em vigor para a expedição de baterias de iões de lítio. Se necessário, informe-se junto da sua empresa transportadora. Poderá obter uma embalagem certificada junto da Metabo. A bateria apenas poderá ser expedida caso a caixa não apresente danos e não esteja a verter líquido. Para a expedição, retirar a bateria para fora do aparelho. Proteger os contactos contra curto­circuito (por exemplo, isolar com fita adesiva).
4.8 Utilização inapropriada Não utilizar para:
O aquecimento à chama, lavagem ocular, extintor de incêndio, recipiente de armazenamento de produtos químicos e líquidos facilmente inflamáveis com um ponto de inflamação abaixo dos 55 °C (rotulagem R10 / H226, H225, H224, F, F+)
4.9 Símbolos
1. Usar óculos de proteção
2. Usar luvas de proteção
3. Usar vestuário de proteção
4. Usar máscara de proteção respiratória
5. Usar proteção auditiva
6. Manter as pessoas que não estão envolvidas
afastadas
7. Aviso
8. Perigo de incêndio
9. Corrente elétrica
10.Corrosivo
11.Venenoso
12.Prejudicial para o ambiente
13.Prejudicial para a saúde
5. Vista geral
Ver página 2.
1 Filtro de enchimento 2 Reservatório do agente de pulverização 3 Tampa de enchimento com membrana de
ventilação 4Bocal de regulação 5 Suporte do tubo de pulverização 6Suporte dos bocais
36
7 Cinto de transporte ajustável com sistema de
clique 8Mangueira 9 Reservatório de ar
10 Tubo de pulverização na posição de
estacionamento
11 Bomba e motor 12 Bateria * 13 Desbloqueio da bateria 14 Botão do indicador de capacidade * 15 Indicador de capacidade e de sinalização * 16 Válvula manual (com filtro integrado) 17 Ajuste da pressão com botão Ligar/Desligar 18 Indicação LED (capacidade da bateria/
indicação de erros)
19 Tubo de pulverização 20 Cavidades para agarrar
* Não incluído no equipamento standard/consoante o equipamento
6. Colocação em funcionamento
6.1 Montagem
1. Aparafusar a mangueira (8) ao reservatório de ar (9).
2. Aparafusar a mangueira (8) à válvula manual (16).
3. Inserir o tubo de pulverização (19) na válvula manual (16) e apertar firmemente a porca de aperto.
6.2 Bateria
Antes de utilizar, carregar a bateria. Recarregar a bateria em caso de perda de rendimento.
Poderá encontrar instruções sobre o carregamento da bateria no manual de instruções do carregador Metabo.
No caso de baterias de iões de lítio com indicador de capacidade e de sinalização (15) (consoante o equipamento):
- prima o botão (14) para que o estado de carga
seja indicado através das lâmpadas LED.
- Assim que uma lâmpada LED piscar, significa que
a bateria está quase descarregada e terá que ser recarregada.
Retirar, inserir a bateria
Retirar:
pressionar o botão para desbloqueio da bateria (13) e puxar a bateria (12) para a frente para retirar.
inserir a bateria (12) até engatar.
Inserir:
7. Utilização
7.1 Encher o reservatório
Nota:
aplicar apenas a quantidade de agente de
pulverização necessária.
respeitar as indicações de mistura do
Nota: fabricante.
1. Inserir sempre o filtro de enchimento (1) na
abertura de enchimento!
Page 37
2. Encher 2/3 da quantidade da água.
0 30 50 100%
I II III
I II III
3. Adicionar concentrado líquido. Nota: o pó deve estar totalmente dissolvido.
4. Encher com água (respeitar a marcação "altura máx. de enchimento").
5. Controlar o anel de vedação na tampa de enchimento (3). Se necessário, substituir: n.º de pedido (conjunto de vedações): 316071800
6. Fechar o reservatório.
7.2 Ajustar a potência do bocal
Ajustar a potência do bocal pretendida, rodando o bocal de regulação (4) e o ajuste da pressão (17).
Bocal de regulação (4), ver fig., página 3: Pulverizar = 0 rotações
Jato = 2 rotações Determinar o fluxo (em caso de necessidade):
- Determinar o fluxo do bocal com o ajuste
selecionado, pulverizando durante 1 minuto para um copo de medição.
- Esvaziar o conteúdo do copo de medição para o
reservatório.
- Se necessário, alterar os ajustes.
"Pulverizar" (em caso de utilização de uma bateria de 2,0 Ah, como exemplo):
Pressão Duração Quantidade a dispersar
(bar) (h) (l)
1,0 5,5 100 2,0 3,5 85 3,0 2,5 70
7.3 Pulverizar
1. Rodar o ajuste da pressão (17) para o ajuste selecionado no capítulo 7.2.
2. Controlar a capacidade da bateria na indicação LED (18).
I=vermelho II = amarelo III = verde
3. Aguardar até a bomba desligar.
4. Pulverizar: afastar o tubo de pulverização (19) de si e acionar a válvula manual (16).
Nota:
o sistema eletrónico comanda as rotações da
bomba e liga e desliga a bomba.
o tempo de aplicação é demasiado curto?
Nota: Solução: reduzir a pressão de trabalho através da rotação do ajuste da pressão (17).
PORTUGUÊS pt
3. Encher o reservatório com água limpa, ligar o aparelho (pressão máx., posição "Jato"). Pulverizar até deixar de sair líquido.
4. Limpar o bocal de regulação (4) com uma escova suave (não utilizar objetos rígidos).
5. Armazenar o reservatório sempre vazio, aberto e protegido contra congelamento (mín. 5 °C).
6. Em caso de não utilização prolongada: armazenar a bateria totalmente carregada separada do aparelho.
7.5 LED de indicação de erro
Número de intermitências da indicação LED (18) e o seu significado:
1x = Bateria descarregada – carregar bateria 2x = Sobreaquecimento do sistema eletrónico –
deixar arrefecer durante 15 min.
3x = Sem pressão/pouca pressão – ver capítulo 8.
"Eliminação de avarias"
4× = Desligamento automático após 15 min. de
não utilização
5x = Desligamento automático após 30 min. de
funcionamento contínuo
7x = Corrente excessiva/curto-circuito Nota:
a indicação LED repete 10×
8. Eliminação de avarias
Os trabalhos de manutenção e de reparação
apenas devem ser efetuados por pessoal com formação ou por revendedores especializados, sob a utilização exclusiva de peças originais da Metabo.
Motor em funcionamento, sem pressão
- Acionar a válvula manual (16) e purgar a pressão.
- Válvula de aspiração colada – contatar um técnico
especializado. (Limpar o aparelho (ver capítulo 7.4). Desaparafusar a ligação da mangueira conforme representado. Inserir a bomba de bola e bombear várias vezes, fazendo com que a válvula se solte. Voltar a montar.
7.4 Após a utilização
Eliminar os resíduos corretamente e de acordo com as indicações do fabricante.
Não soprar com a boca: perigo de envenenamento!
1. Esvaziar o reservatório e lavar com água limpa.
2. Pulverizar em seco: ajustar a pressão máx. no ajuste da pressão (17). Rodar o bocal de regulação (4) para a posição "Jato". Pulverizar até deixar de sair líquido.
37
Page 38
PORTUGUÊSpt
Motor em funcionamento, pressão/potência de pulverização insuficiente
- Limpar a mangueira de aspiração – contatar um técnico especializado.
- Limpar/substituir o filtro – contatar um técnico especializado.
O motor não funciona
- Carregar a bateria (12)
- Substituir o fusível – contatar um técnico especializado. (Fusível de encaixar miniatura para automóveis: 5 A | DIN 72581/3C | 19 × 20 ×5 mm)
Com fuga
- Substituir a vedação – contatar um técnico especializado.
9. Conservação e manutenção
Solicitar o controlo e limpeza regular por parte de um técnico especializado, se necessário substituir:
• Todas as vedações
• Filtro (válvula manual, mangueira de aspiração)
• Bocal de regulação
10. Acessórios
Utilize apenas baterias e acessórios originais Metabo ou CAS (Cordless Alliance System).
Utilize apenas acessórios que cumpram os requisitos e dados caraterísticos indicados neste manual de instruções.
Carregadores: ASC Ultra, ASC 145, ASC 55, etc. Baterias de diversas capacidades. Compre
apenas baterias com a tensão adequada para a sua ferramenta elétrica.
N.º de pedido: 2,0 Ah 6.25596 (Li-Power) N.º de pedido: 4,0 Ah 6.25591 (Li-Power) N.º de pedido: 5,2 Ah 6.25392 (Li-Power) etc.
N.º de pedido: 4,0 Ah 6.25367 (LiHD) N.º de pedido: 5,5 Ah 6.25368 (LiHD) etc.
Poderá consultar o programa completo de acessórios em www.metabo.com ou no catálogo.
11. Reparações
As reparações nos aparelhos apenas podem ser efetuadas por eletricistas!
Caso os aparelhos Metabo necessitem de reparações, dirija-se ao seu representante Metabo. Consulte os endereços em www.metabo.com
Poderá descarregar as listas de peças sobressalentes em www.metabo.com
12. Proteção do ambiente
Respeite as determinações nacionais sobre a eliminação ecológica e sobre a reciclagem de máquinas usadas, embalagens e acessórios.
38
As baterias não podem ser eliminadas através do lixo doméstico! Devolver as baterias avariadas ou usadas ao revendedor Metabo!
Não atirar as baterias para a água.
Proteja o ambiente e não elimine os apare­lhos e as baterias no lixo doméstico.
Respeite as determinações nacionais relacionadas com a entrega separada de resíduos bem como, com a reciclagem de máquinas usadas, embalagens e acessórios.
Antes de eliminar a bateria, descarregue-a no aparelho. Proteger os contactos contra curto­circuito (por exemplo, isolar com fita adesiva).
13. Dados técnicos
Explicações sobre os dados na página 4. Reservamo-nos o direito de proceder a alterações
relacionadas com o progresso tecnológico. U=Tensão
A = Dimensões (comprimento x largura x
P = Pressão de funcionamento T = Temperatura ambiente admissível em
V = Preenchimento máx. U l1 =Comprimento da mangueira l G = Rosca do bocal de regulação m = Peso (com bateria mais pequena)
Valores medidos determinados de acordo com a EN 62841.
Os dados técnicos indicados são tolerantes (de acordo com os padrões individuais válidos).
emissões do aparelho e a comparação de vários aparelhos. Consoante as condições de utilização, o estado do aparelho ou das ferramentas acopláveis, a sobrecarga efetiva poderá ser superior ou inferior. Para a avaliação, deverá ainda considerar os intervalos de trabalho e as fases com menores sobrecargas. Com base nos respetivos valores avaliados deverá determinar a aplicação de medidas de proteção para o utilizador, por ex. medidas a nível de organização.
Valor total de vibrações direções) determinado de acordo com a EN 62841: a K
Valores típicos e ponderados pela escala A para o
L K
Durante o trabalho, o nível de ruído pode exceder os 80 dB(A).
altura)
caso de funcionamento e armazenamento
= Tensão (motor da bomba de membrana)
M
= Comprimento do tubo de pulverização
2
Corrente contínua
Valores das emissões
Estes valores permitem a avaliação das
(soma vetorial de três
= Valor da emissão de vibrações
h
=Insegurança (vibração)
h
ruído:
=Nível sonoro
pA
= Insegurança (ruído)
pA
Usar proteção auditiva!
Page 39
Bruksanvisning i original
1. Försäkran om överensstämmelse
Vi försäkrar på eget ansvar att den batteridrivna ryggsprutan med typ- och serienummer *1) uppfyller kraven i gällande direktiv *2) och standarder *3). Teknisk dokumentation *4) - se sida
4.
2. Föreskriven användning
Den varvtalsstyrda batteridrivna ryggsprutan lämpar sig för bekämpningsmedel (herbicider, insekticider, fungicider etc.), flytande gödsel, växtnäring, vatten.
(Symbol på grön bakgrund)
Lämpar sig inte för syrabaserade ogräsmedel (t.ex. ättiksyra, pelargonsyra etc.), peroxider, syror, lut och lösningsmedel. Produkten är inte oljebeständig (lämpar sig t.ex. inte för formolja).
Lokala regler kan begränsa produktens användning. Användaren ansvarar själv för skador som orsakas
av felaktig användning. Allmänna föreskrifter om olycksförebyggande samt
bifogade säkerhetsanvisningar måste följas.
3. Allmänna säkerhetsanvisningar
Följ anvisningarna i textavsnitten med den här symbolen, så förebygger du personskador och skador på maskinen!
VARNING – Läs igenom bruksanvisningen för att minska risken för skador.
VARNING – Läs alla säkerhetsvarningar, instruktioner, illustrationer och
specifikationer som medföljer denna produkt.
Fel som uppstår till följd av att instruktionerna nedan inte följts kan orsaka elstöt, brand och/eller allvarliga personskador.
Spara säkerhetsanvisningar och anvisningar för framtida bruk.
SVENSKA sv
Om produkten byter ägare ska även dokumentationen medfölja.
4. Särskilda säkerhetsanvisningar
Säkerhetsanvisningar/symbolförklaring
Ska läsas igenom före den första användningen.
Säkerhetsbestämmelser
4.1 Allmänt
Läs igenom denna bruksanvisning noga innan du börjar använda maskinen.
Förvara bruksanvisningen på en säker plats.
Om produkten lämnas vidare till någon annan ska bruksanvisningen alltid medfölja.
Om maskinen används för ej avsedda
ändamål eller på ett felaktigt sätt eller om den repareras felaktigt eller manipuleras ansvarar tillverkaren inte för skador och garantin upphör att gälla.
Maskinen får endast användas av utbildad
personal.
Använd inte maskinen om du känner dig dåsig
eller illamående eller om du är påverkad av droger, alkohol, läkemedel eller liknande.
Om säkerhetsanvisningar och varningar inte
beaktas kan det leda till personskador eller dödsfall!.
Enligt nationell lagstiftning kan maskinen
behöva genomgå regelbundna kontroller av ett utsett organ (direktiv 2009/128/EG).
4.2 Användning/underhåll
Använd skyddsglasögon,
och andningsskydd som lämpar sig till det använda sprutmedlet.
Spruta inte mot vindriktningen eller i kraftig
vind.
Applicera inte mer sprutmedel än vad som är
nödvändigt för den yta som ska behandlas.
Före varje användning ska du kontrollera att
produkten fungerar som den ska, t.ex. genom att utföra ett funktionstest med vatten.
Töm och rengör produkten efter användning
och se till att inga ämnen hamnar i miljön.
Använd inte produkten om det finns andra
personer i arbetsområdet. Spruta inte mot personer eller mot djur.
Endast utbildad personal eller återförsäljaren
får utföra underhålls- och reparationsarbeten på produkten. Använd endast reservdelar i original från Metabo.
skyddshandskar, skyddskläder
39
Page 40
SVENSKAsv
123456
Låt inte produkten ligga ute i solen. Värme och frost kan skada produkten.
Släpp ut resttryck från behållaren före påfyllning, efter användning och före
underhållsarbeten. Håll utloppet vänt från kroppen.
4.3 Bekämpningsmedel
Ej använt bekämpningsmedel ska bortskaffas i enlighet med säkerhetsföreskrifterna från
tillverkaren.
Häll inte bekämpningsmedel i olämpliga
behållare (flaskor, burkar eller liknande). Produkten och bekämpningsmedel ska förvaras utom räckhåll för barn och husdjur.
Vid arbete med bekämpningsmedel ska du
inte äta, dricka eller röka förrän du har tagit av dig skyddskläderna och tvättat händer och ansikte noga (skölj ur munnen).
Fyll inte produkten med lättantändliga eller
brännbara ämnen.
Försäkra dig om att önskat medel kan
användas ihop med denna produkt. Om du känner dig tveksam, kontakta kundtjänst. Användning av sprutmedel sker på egen risk. Beakta de högsta tillåtna koncentrationerna och de säkerhetsanvisningar som föreskrivs av bekämpningsmedlets tillverkare. Beakta tillhörande säkerhetsdatablad.
Olika sammansättning hos
bekämpningsmedlen och olika användningsvillkor (koncentration, temperatur, tryck etc.) påverkar materialbeständigheten.
Färgtilldelningarna grön, röd, blå och svart och
användningsinformationen är icke bindande rekommendationer. Vi kan inte garantera dessa uppgifters riktighet i enskilda fall.
Produkten är en elektrisk apparat. Skyddas mot väta.
4.4 Hantering av växtskyddsmedel
Vid tidpunkten för tillverkning av produkten
hade tillverkaren ingen kännedom om skadliga effekter av godkända växtskyddsmedel på material.
Beakta gällande föreskrifter om användning av
växtskyddsmedel.
4.5 Batteripaket
Ta bort batteriet från produkten om denna inte
ska användas under en längre tid.
Felaktig hantering av litiumbatterier orsakar
risk för brand, explosion och frätskador!
Trasiga litiumjonbatterier kan läcka en något sur, brännbar vätska!
Om du får läckande batterivätska på huden, spola direkt med rikliga mängder vatten. Får du batterivätska i ögonen, skölj med rent
vatten och sök omedelbart läkarvård!
Skydda batterierna mot fukt!
Använd aldrig trasiga eller deformerade batterier!
Skydda batterierna mot brand!
Öppna aldrig batterierna!
Vidrör eller kortslut aldrig batteripolerna!
Ta ut batteripaketet om produkten är defekt.
Ta ut batteriet ur produkten innan du genomför inställningar eller underhållsarbeten.
Se till att produkten är frånkopplad när du sätter i batteriet.
4.6 Laddare
Koppla batteriet från laddaren om det inte ska användas under en längre tid.
Täck inte över laddaren under laddning.
Ladda inte överhettade batteripaket utan låt
dem först svalna. Stoppa laddningen om batteripaketet blir för varmt (> 55 - 60 °C).
Använd endast för laddning av tillhörande
batteripaket.
Beakta bruksanvisningen till laddaren.
4.7 Transport
Säkra alltid produkten när den transporteras i
fordon. Transportera produkten i frånslaget och trycklöst skick.
Transport av litiumjonbatterier:
Frakt av litiumjonbatterier regleras av
bestämmelserna för farligt gods (UN 3480 och UN 3481). Fraktdokumenten för litiumjonbatterier ska uppfylla gällande föreskrifter. Kontakta eventuellt transportföretaget. Det finns certifierat förpackningsmaterial att få hos Metabo. Skicka endast batterier om kåpan är oskadd och det inte sipprar ut någon vätska. Ta ut batteriet ur produkten för att skicka det. Säkra kontakterna mot kortslutning (isolera t.ex. med tejp).
4.8 Ej avsedd användning Ska ej användas för följande ändamål:
flambering, ögondusch, brandsläckare, lagringsbehållare för kemikalier, lättantändliga vätskor med en flampunkt under 55 °C (märkning R10/H226, H225, H224, F, F+)
4.9 Symboler
40
1. Använd skyddsglasögon
2. Använd skyddshandskar
Page 41
3. Använd skyddskläder
789101112
13
0 30 50 100%
I II III
I II III
4. Använd andningsskydd
5. Använd hörselskydd
6. Håll obehöriga borta
7. Varning
8. Brandfarligt
9. Elektrisk spänning
10.Frätande
11.Giftigt
12.Miljöskadligt
13.Hälsofarligt
5. Översikt
Se sida 2.
1 Påfyllningssikt 2 Sprutmedelsbehållare 3 Påfyllningslock med ventilationsmembran 4 Regleringsmunstycke 5 Hållare till sprutrör 6 Hållare till munstycke 7 Justerbar bärrem med klicksystem 8 Slangledning
9 Vindbehållare 10 Sprutrör i parkeringsposition 11 Pump och motor 12 Batteri * 13 Batterispärr 14 Laddindikeringsknapp * 15 Ladd- och signalindikering * 16 Handventil (med inbyggt filter) 17 Tryckinställning med strömbrytare 18 LED-indikering (batteristatus/felindikering) 19 Sprutrör 20 Handtag
* ingår inte i leveransen/beror på utrustning
6. Driftstart
6.1 Hopsättning
1. Skruva fast slangledningen (8) på
vindbehållaren (9).
2. Skruva fast slangledningen (8) på handventilen
(16).
3. Sätt in sprutröret (19) i handventilen (16) och dra
åt klämmuttern.
6.2 Batteripaket
Ladda batteriet före användning. Ladda batteriet när effekten avtar.
Anvisningar för laddning av batteripaketet finns i bruksanvisningen till Metabo-laddaren.
SVENSKA sv
Gäller litiumjonbatterier med kapacitets- och signalindikering (15) (beroende på utförande):
- Tryck på knappen (14), så ger LED-lamporna laddindikering.
- Om en LED-lampa blinkar, så är batteriet nästan urladdat och kräver laddning igen.
Ta ut, sätta i batteriet
Demontering: batteriet (13) och dra av batteriet (12) framåt.
Montering: fast.
Tryck på knappen som lossar
Skjut på batteriet (12) tills det snäpper
7. Användning
7.1 Fylla på behållaren
Obs:
Fyll endast på nödvändig mängd sprutmedel. Beakta tillverkarens
Obs: blandningsspecifikationer.
1. Sätt alltid in påfyllningssikten (1) i
påfyllningsöppningen!
2. Fyll på 2/3 av vattenmängden.
3. Tillsätt flytande
Obs: Pulvret måste lösas upp helt.
4. Fyll på med vatten (beakta markeringen ”max.
fyllnivå”).
5. Kontrollera tätnin gsringen i påfyllningslocket (3).
Byt ut vid behov: best.nr (tätningssats): 316071800
6. Stäng behållaren.
7.2 Ställa in munstyckets effekt
Ställ in önskad effekt på munstycket genom att vrida på regleringsmunstycket (4) och tryckinställningen (17).
Regleringsmunstycke (4), se fig., s. 3: Spruta = 0 varv
Stråle = 2 varv Fastställa flödesmängden (vid behov):
- Fastställ munstyckets flödesmängd vid vald inställning genom att spruta i en mätbägare i 1 minut.
- Häll tillbaka mätbägarens innehåll i behållaren.
- Anpassa inställningarna vid behov.
”Spruta” (vid användning av exempelvis ett batteripaket på 2,0 Ah):
Tryck Tid Utmatad mängd
(bar) (h) (l)
1,0 5,5 100 2,0 3,5 85 3,0 2,5 70
7.3 Spruta
1. Vrid tryckinställningen (17) till vald inställning i
kapitel 7.2.
2. Kontrollera batteripaketets kapacitet på LED-
indikeringen (18).
I=röd II = gul III = grön
koncentrat.
41
Page 42
SVENSKAsv
3. Vänta tills pumpen slås från.
4. Spruta: håll sprutröret (19) riktat från dig och aktivera handventilen (16).
Elektroniken styr pumpens varvtal samt slår till
Obs: och från pumpen.
Obs:
Är användningstiden för kort? Åtgärd: Sänk arbetstrycket genom att vrida på tryckinställningen (17).
7.4 Efter användning
Bortskaffa rester korrekt i enlighet med
tillverkarens anvisningar.
Blås inte rent med munnen: förgiftningsrisk!
1.Töm behållaren och spola med rent vatten.
2. Tömning:
Ställ in maxtryck på tryckinställningen (17). Vrid regleringsmunstycket (4) till läget ”stråle”. Spruta tills det inte kommer ut någon vätska mer.
3. Fyll behållaren med rent vatten, slå på
produkten (maxtryck, läge ”stråle”). Spruta tills det inte kommer ut någon vätska mer.
4. Rengör regleringsmunstycket (4) med en mjuk
borste (använd inte hårda föremål).
5. Behållaren ska lagras i tomt och öppet skick på
en frostskyddad plats (min. 5 °C).
6. Om produkten inte ska användas under en
längre tid: lagra det fulladdade batteriet åtskilt från produkten.
7.5 LED-felindikering
Antal blinkningar på LED-indikeringen (18) och deras innebörd:
1x = batteripaket urladdat – ladda batteriet 2x = elektroniken överhettad – låt svalna i 15 min 3x = inget/lågt tryck – se kapitel 8. ”Åtgärdande av
fel” 4× = autom. frånslagning efter 15 min utan aktivitet 5x = autom. frånslagning efter 30 min kontinuerlig
drift 7x = överström/kortslutning
Obs:
LED-indikeringen upprepas 10 ×
8. Åtgärder vid fel
Endast utbildad personal eller återförsäljaren
får utföra underhålls- och reparationsarbeten på produkten och endast med originalreservdelar från Metabo.
Motorn arbetar, inget tryck
- Tryck på handventilen (16) och släpp ut trycket.
- Insugsventilen har fastnat – kontakta fackman.
(Rengör maskinen (se kapitlet 7.4). Skruva av slanganslutningen så som visas. Sätt i bollpumpen och pumpa flera gånger tills ventilen lossnar, Montera ihop.
Motorn arbetar, tryck/för låg spruteffekt
- Rengör sugslangen – kontakta fackman.
- Rengör/byt ut filtret – kontakta fackman.
Motorn startar inte
- Ladda batteripaketet (12)
- Byt ut säkringen – kontakta fackman. (instickssäkring mini: 5 A | DIN 72581/3C | 19 × 20 ×5 mm)
Otät
- Byt ut tätningen – kontakta fackman.
9. Skötsel och underhåll
Låt fackman kontrollera och rengöra följande delar med jämna mellanrum, byt ut vid behov:
• Alla packningar
• Filter (handventil, sugslang)
• Regleringsmunstycke
10. Tillbehör
Använd endast Metabo- eller CAS-batteripaket (Cordless Alliance System) och tillbehör i original.
Använd endast tillbehör som uppfyller kraven och specifikationerna i den här bruksanvisningen.
Laddare: ASC Ultra, ASC 145, ASC 55, etc. Batterier med olika kapacitet. Köp bara batterier
som har samma spänning som ditt eget elverktyg. Best.nr: 2,0 Ah 6.25596 (Li-Power)
Best.nr: 4,0 Ah 6.25591 (Li-Power) Best.nr: 5,2 Ah 6.25392 (Li-Power) osv.
Best.nr: 4,0 Ah 6.25367 (LiHD) Best.nr: 5,5 Ah 6.25368 (LiHD) osv.
Vårt kompletta tillbehörssortiment hittar du på www.metabo.com eller i katalogen.
42
Page 43
11. Reparation
Endast behörig elektriker får reparera maskinen!
Metabo-enheter som behöver repareras skickar du till din Metabo-återförsäljare. För adresser, se www.metabo.com.
Du kan hämta reservdelslistor på www.metabo.com.
12. Miljöskydd
Följ nationella miljöföreskrifter för omhändertagande och återvinning av uttjänta maskiner, förpackningar och tillbehör.
Släng inte batterier i hushållssoporna! Lämna tillbaka trasiga eller uttjänta batterier till Metabo­återförsäljaren!
Släng aldrig batterier i vatten.
Var rädd om miljön, släng inte uttjänta produkter och batterier bland hushållsso-
porna. Följ nationella miljöföreskrifter om källsortering och återvinning av uttjänta maskiner, förpackningar och tillbehör.
Ladda ur batteriet i enheten före återvinning. Säkra kontakterna mot kortslutning (isolera t.ex. med tejp).
13. Tekniska data
Förklaringar till uppgifterna finns på sida 4. Förbehåll för tekniska ändringar. U = spänning
A = mått (längd x bredd x höjd) P = driftstryck T = tillåten omgivningstemperatur vid drift och
V=max. fyllmängd U l1 = slangledningens längd l G = regleringsmunstyckets gänga m = vikt (med minsta batteriet)
Mätvärdena är uppmätta enligt EN 62841.
I de tekniska specifikationerna ovan tas även hänsyn till toleranserna (motsvarande respektive gällande standard).
maskinens utsläpp samt jämförelse med andra maskiner. Beroende på förhållandena, maskinens skick och hur verktygen används kan de faktiska värdena vara högre eller lägre. Räkna även med pauser och perioder med lägre belastning. Använd de uppskattade värdena för att ta fram skyddsåtgärder för användaren, t.ex. organisatoriska åtgärder.
Totalt vibrationsvärde räknas fram enligt EN 62841: a
lagring
= spänning (membranpumpens motor)
M
= sprutrörets längd
2
Likström
Emissionsvärden
Dessa värden medger en bedömning av
(vektorsumma i tre riktningar)
= Vibrationsemissionsvärde
h
SVENSKA sv
K
= Onoggrannhet (vibrationer)
h
Typisk A-värderad bullernivå
=Ljudtrycksnivå
L
pA
K
= Onoggrannhet (ljudnivå)
pA
När arbete utförs kan ljudnivån överskrida 80 dB(A).
Använd hörselskydd!
:
43
Page 44
SUOMIfi
Alkuperäiset ohjeet
1. Vaatimustenmukaisuus­vakuutus
Vakuutamme yksinomaisella vastuullamme, että nämä akkukäyttöinen reppuruisku, merkitty tyyppitunnuksella ja sarjanumerolla *1), vastaavat direktiivien *2) ja standardien *3) kaikkia asiaankuuluvia määräyksiä. Tekniset asiakirjat, säilytyspaikka *4) – katso sivu 4.
2. Määräystenmukainen käyttö
Pyörimisnopeusohjattu akkukäyttöinen reppuruisku sopii torjunta-aineille (kasvi-, hyönteis- ja sienimyrkyt ym.), nestemäisille lannoitteille, kasvinvahvistusaineille, vedelle.
(Merkki vihreällä taustalla)
Ei sovellu happopohjaisille rikkakasvien torjunta­aineille (esim. etikkahapolle, pelargonihapolle ym.). peroksideille, hapoille, lipeäaineille ja liuottimille. Laite ei kestä öljyä (ts. ei sovellu esim. muottiöljylle).
Kansalliset määräykset voivat rajoittaa laitteen käyttöä. Määräystenvastaisesta käytöstä aiheutuvista
vaurioista vastaa ainoastaan käyttäjä. Yleisesti hyväksyttyjä
tapaturmantorjuntamääräyksiä ja oheisia turvallisuusohjeita on noudatettava.
3. Yleiset turvallisuusohjeet
Huomioi tällä symbolilla merkityt tekstikohdat itsesi ja laitteesi suojaamiseksi!
VAROITUS – Lue käyttöohjeet
loukkaantumisvaaran minimoimiseksi.
VAROITUS – Lue kaikki turvallisuusohjeet, määräykset, kuvaukset ja tekniset tiedot,
joilla tämä laite on varustettu. Alla esitettyjen
ohjeiden noudattamisen laiminlyönti voi aiheuttaa sähköiskun, tulipalon ja/tai vakavia tapaturmia.
Säilytä kaikki turvallisuusohjeet ja muut ohjeet huolellisesti tulevaa käyttöä varten.
44
Luovuta laite vain yhdessä näiden asiakirjojen kanssa eteenpäin.
4. Erityiset turvallisuusohjeet
Turvamääräykset / merkkien selitykset
Lue ehdottomasti ennen ensimmäistä käyttöä.
Turvamääräykset
4.1 Yleistä
Lue käyttöohje ennen laitteen käyttöönottoa huolellisesti läpi.
Säilytä käyttöohje varmassa paikassa.
Jos laite luovutetaan kolmansille osapuolille, käyttöohje on ehdottomasti annettava
mukaan.
Esiintyvistä vaurioista ei vastata ja takuu
raukeaa, jos laitetta käytetään tarkoituksenvastaisesti tai väärin, korjataan epäammattimaisesti tai sitä manipuloidaan.
Ainostaan koulutetut henkilöt saavat käyttää
laitetta.
Älä käytä laitetta ollessasi väsynyt, fyysisesti
huonovointinen tai huumeiden/alkoholin/ lääkkeiden vaikutuksen alaisena.
Turvaohjeiden ja varoitusten laiminlyönti voi
johtaa henkilöiden loukkaantumisiin tai kuolemaan!
Laitetta voidaan joutua huoltamaan
kansallisten määräysten mukaan nimettyjen kohteiden toimesta (direktiivi 2009/128/EY).
4.2 Käsittely/huolto
Käytä ruiskutettavan aineen
suojakäsineitä, suojavaatteita ja hengityssuojaimia.
Älä suihkuta tuulta vastaan tai kovassa
tuulessa.
Älä suihkuta enempää ruiskutettavaa ainetta
kuin käsiteltävälle alueelle vaaditaan.
Varmista ennen jokaista käyttöä, että laite
toimii asianmukaisesti, esimerkiksi toimintatarkastuksella veden kanssa.
Laite on käytön jälkeen tyhjennettävä ja
puhdistettava varmistaen, ettei ympäristöä saastuteta.
Älä käytä laitetta, jos työalueella on muita
ihmisiä, älä ruiskuta ihmisiä tai eläimiä päin.
Huolto- ja kunnossapitotyöt saa suorittaa
ainoastaan koulutettu henkilökunta tai erikoisliike. Ainoastaan Metabo-lisätarvikkeiden käyttö on sallittu.
Älä jätä laitetta aurinkoon. Kuumuus ja
pakkanen voivat vaurioittaa laitetta.
mukaan sopivia suojalaseja,
Page 45
Poista loppupaine säiliöstä ennen täyttöä,
123456
käytön jälkeen ja ennen huoltotöitä, pidä
suutinaukko poispäin kehostasi.
4.3 Ruiskutettava aina
Jäljelle jääneen ruiskutettavan aineen hävityksessä on noudatettava aineen
valmistajan voimassa olevia turvamääräyksiä.
Älä täytä ruiskutettavaa ainetta sopimattomiin
säiliöihin (pulloihin, tölkkeihin ym.). Säilytä laitteet ja ruiskutettavat aineet niin, että lapset eivätkä eläimet pääse koskemaan niihin.
Ruiskutettavaa ainetta käsitellessä syöminen,
juominen ja tupakointi on sallittua vasta, kun suojavaatteet on riisuttu ja kädet ja kasvot pesty huolellisesti (huuhtele suu).
Älä täytä laitteeseen herkästi syttyviä tai
palavia aineita.
Varmista, että käytettävä aine sopii laitteelle.
Jos olet epävarma, ota yhteyttä asiakaspalveluun. Ruiskutettavan aineen käyttö tapahtuu omalla vastuulla, noudata ruiskutettavan aineen valmistajan ilmoittamia maksimipitoisuuksia ja turvallisuusohjeita. Huomioi käyttöturvallisuustiedotteet.
Ruiskutettavien aineiden erilaiset
koostumukset ja eri käyttöolosuhteet (pitoisuus, lämpötila, paine ym.) vaikuttavat materiaalin kestävyyteen.
Värijärjestykset vihreä/punainen/sininen/
musta ja käyttösuositukset ovat ainoastaan suosituksia. Emme voi ottaa yksilöllisissä tapauksissa vastuuta niiden virheettömyydestä.
Tämä on sähkölaite. Suojaa se kosteudelta.
4.4 Kasvintorjunta-aineiden käsittely
Valmistaja ei tiedä laitteen valmistushetkellä
minkäänlaisia sallittujen kasvintorjunta­aineiden vahingoittavia vaikutuksia laitteen materiaaleihin.
Huomioi käytössä kasvintorjunta-aineiden
levitystä koskevien kasvintorjunta-aineiden lakien mukaiset määräykset.
4.5 Akku
Irrota akku laitteesta, jos sitä ei käytetä
pidempään aikaan.
Epäasianmukainen litiumparistojen käsittely
aiheuttaa tulipalo-, räjähdys- ja syöpymisvaaran!
Viallisesta litiumioniakusta voi valua ulos lievästi happopitoista, syttyvää nestettä!
Jos akkunestettä valuu ulos ja sitä joutuu iholle, huuhtele heti runsaalla vedellä. Jos akkunestettä joutuu silmiin, pese puhtaalla
vedellä ja hakeudu välittömästi lääkärin hoitoon!
Suojaa akut kosteudelta!
SUOMI fi
Älä käytä viallisia tai vääntyneitä akkuja!
Älä altista akkuja tulelle!
Älä avaa akkuja!
Älä koske akun koskettimiin äläkä oikosulje niitä!
Jos laite on rikki, poista akku laitteesta.
Poista akku laitteesta ennen säätöjen tai huoltotöiden suorittamista.
Varmista, että laite on pois päältä, kun laitat akun paikalleen.
4.6 Latauslaite
Poista laturi akusta, jos niitä ei käytetä pidempään aikaan.
Älä peitä akkua latauksen aikana.
Älä lataa ylikuumentuneita akkuja, vaan anna
niiden jäähtyä ensin. Keskeytä lataus, jos akku kuumenee liikaa (> 55 - 60 °C).
Käytä lataukseen vain yhteenkuuluvia akkuja.
Huomioi laturin käyttöohje.
4.7 Kuljetus
Varmista laite aina ajoneuvoilla kuljetettaessa.
Kuljeta sammutettuna ja paineettomana.
Litiumioniakkujen kuljetus:
Litiumioniakkujen lähettämiseen sovelletaan
vaarallisten aineiden kuljetusta koskevaa lainsäädäntöä (UN 3480 ja UN 3481). Ota selvää sillä hetkellä voimassa olevista määräyksistä, kun lähetät litiumioniakkuja. Kysy tarvittaessa neuvoa kuljetusyritykseltä. Sertifioidun pakkauksen voit hankkia Metabolta. Lähetä akku vain, kun kotelo on ehjä eikä nestettä valu ulos. Ota akku laitteesta lähetettäväksi. Varmista kontaktit oikosulkua vastaan (esim. eristä teipillä).
4.8 Sopimaton käyttö Älä käytä seuraaviin tarkoituksiin:
Liekittämiseen, silmien huuhteluun, tulipalon sammuttamiseen, kemikaalien säilyttämiseen, herkästi syttyville nesteille, joiden leimahduspiste on alle 55 °C (merkintä R10 / H226, H225, H224, F, F+)
4.9 Symbolit
1. Käytä suojalaseja
45
Page 46
SUOMIfi
789101112
13
0 30 50 100%
I II III
I II III
2. Käytä suojakäsineitä
3. Käytä suojavaatteita
4. Käytä hengityssuojainta
5. Käytä kuulosuojaimia
6. Pidä asiattomat kaukana
7. Varoitus
8. Tulenarka
9. Sähköjännite
10.Syövyttävä
11.Myrkyllinen
12.Ympäristölle vaarallinen
13.Terveydelle haitallinen
5. Yleiskuva
Katso sivu 2.
1 Täyttösihti 2 Ruiskutusainesäiliö 3 Täyttökansi tuuletuskalvolla 4 Säätösuutin 5 Suihkuputken pidike 6 Suuttimen pidike 7 Kantohihna, säädettävä klik-järjestelmällä 8Letkujohto
9 Ilmasäiliö 10 Suihkuputki lepoasennossa 11 Pumppu ja moottori 12 Akku * 13 Akun lukituksen avauspainike 14 Kapasiteettinäytön painike * 15 Kapasiteetti- ja signaalinäyttö * 16 Käsiventtiili (integroidulla suodattimella) 17 Painesäätö virtakatkaisimella 18 LED-näyttö (akkukapasiteetti/vikanäyttö) 19 Suihkuputki 20 Kädensijat
* Ei sisälly toimitukseen / varustuksesta riippuvainen
6. Käyttöönotto
6.1 Kokoonpano
1. Ruuvaa letkujohto (8) kiinni ilmasäiliöön (9).
2. Ruuvaa letkujohto (8) kiinni käsiventtiiliin (16)
3. Aseta suihkuputki (19) käsiventtiiliin (16) ja
kiristä pidikkeet.
6.2 Akku
Lataa akku ennen käyttöä. Lataa akku uudelleen sen tehon laskiessa.
Akun latausohjeet löydät Metabo-laturin käyttöohjeesta.
46
Litiumioniakut kapasiteetti- ja signaalinäytöllä (15) (riippuu varusteista):
- Painiketta (14) painamalla LED-valoilla näytetään lataustila.
- Jos jokin LED-valo vilkkuu, akku on lähes tyhjä ja se on jälleen ladattava.
Akun irrottaminen ja kiinnittäminen
Irrottaminen: vapautuspainiketta (13) ja vedä akku (12) eteenpäin
Kiinnitys: lukittuu.
Paina akun lukituksen
irti.
Työnnä akku (12) paikalleen siten, että se
7. Käyttö
7.1 Säiliön täyttäminen
Huomautus: aineen määrää.
Huomautus:
1. Käytä aina täyttösuutinta (1) täyttöaukossa!
2. Täytä 2/3 vesimäärästä.
3. Lisää nestemäinen
Huomautus: jauheen on oltava liuennut täydellisesti.
4. Lisää loppu vesi (huomioi merkki ”maks.
täyttökorkeus”).
5. Tarkasta täyttöaukon (3) tiivisterengas. Vaihda
tarvittaessa: tilausnro (tiivistesetti): 316071800
6. Sulje säiliö.
7.2 Suutintehon säätäminen
Säädä haluttu suutinteho säätösuutinta (4) kääntämällä ja painesäädöllä (17).
Säätösuutin (4), katso kuva, sivu 3: Suihkutus = 0 kiertoa Ruisku = 2 kiertoa
Läpivirtausmäärän määrittäminen (tarvittaessa):
- Määritä suuttimen läpivirtausmäärä valitussa asetuksessa suihkuttamalla 1 minuutti mitta­astiaan.
- Tyhjennä mitta-astian sisältö takaisin säiliöön.
- Muuta asetuksia tarvittaessa.
”Suihkutus” (esimerkkinä 2,0 Ah -akkua käytettäessä):
Paine Kesto Suihkutusmäärä
(bar) (h) (l)
1,0 5,5 100 2,0 3,5 85 3,0 2,5 70
7.3 Suihkutus
1. Käännä painesäätö (17) haluttuun asetukseen
luvussa 7.2.
2. Tarkasta akun kapasiteetti LED-näytöltä (18).
3. Odota, kunnes pumppu sammuu.
Käytä vain tarvittavaa suihkutettavan
Huomioi valmistajan sekoitustiedot.
tiiviste.
I=punainen II = keltainen III = vihreä
Page 47
4. Suihkutus: Pidä suihkuputkea (19) poissa itsestäsi ja käytä käsiventtiiliä (16).
Huomautus: pyörimisnopeutta ja kytkee pumpun päälle ja pois päältä.
Huomautus: Apu: Pienennä työpainetta painesäätöä (17) kääntämällä.
7.4 Käytön jälkeen
2. Suihkutus tyhjäksi: Säädä painesäätö (17) maksimipaineeseen. Käännä säätösuutin (4) asentoon ”Ruisku”. Suihkuta, kunnes nestettä ei enää tule ulos.
3. Täytä säiliö puhtaalla vedellä, kytke laite päälle (maksimipaine, asento ”Ruisku”). Suihkuta, kunnes nestettä ei enää tule ulos.
4. Puhdista säätösuutin (4) pehmeällä harjalla (älä käytä kovia esineitä).
5. Säilytä säiliötä aina tyhjänä, avattuna ja pakkaselta suojattuna (väh. 5 °C).
6. Pidempiaikainen käytöstäpoisto: säilytä täyteen ladattu akku laitteesta irrotettuna.
7.5 LED-vikanäyttö
LED-näytön (18) vilkkujen lukumäärä ja niiden merkitykset:
1x = Akku tyhjä – lataa akku 2x = Elektroniikan ylikuumentuminen – anna
3x = Ei painetta / vähäinen paine – katso luku 8.
4× = Automaattinen sammutus, jos laitetta ei
5x = Automaattinen sammutus 30 min jatkuvan
7x = Ylivirta/oikosulku Huomautus:
Elektroniikka ohjaa pumpun
Onko käyttöaika liian lyhyt?
Hävitä jäljelle jääneet aineet asianmukaisesti ja valmistajan ohjeiden mukaan.
Älä puhalla suulla: myrkytysvaara!
1.Tyhjennä säiliö ja huuhtele puhtaalla vedellä.
jäähtyä 15 min
”Häiriöiden korjaus”
käytetä 15 minuuttiin
käytön jälkeen
LED-näyttö toistaa 10 ×
8. Häiriöiden korjaus
Huolto- ja kunnossapitotyöt vain koulutettu henkilökunta tai erikoisliike sekä ainoastaan
Metabo-alkuperäisosilla.
Moottori käy, ei painetta
- Käytä käsiventtiiliä (16) ja poista paine.
- Imuventtiili liimaantunut – käänny
ammattihenkilön puoleen. (Laitteen puhdistus (katso luku 7.4). Ruuvaa letkuliitäntä irti kuvan mukaan. Aseta pallopumppu paikoilleen, pumppaa useamman kerran, jolloin venttiili irtoaa. Kokoa uudelleen.
SUOMI fi
Moottori käy, paine/suihkuteho riittämätön
- Imuventtiilin puhdistus – käänny ammattihenkilön puoleen.
- Suodattimen puhdistus/vaihto – käänny ammattihenkilön puoleen.
Moottori ei käy
- Lataa akku (12)
- Sulakkeen vaihto – käänny ammattihenkilön puoleen. (Auton minipistosulake: 5 A | DIN 72581/3C | 19 × 20 ×5 mm)
Epätiivis
- Tiivisteen vaihto – käänny ammattihenkilön puoleen.
9. Hoito ja huolto
Anna ammattihenkilön tarkastaa ja puhdistaa säännöllisesti, tarvittaessa vaihdettava:
• Kaikki tiivisteet
• Suodatin (käsiventtiili, imuletku)
• Säätösuutin
10. Lisätarvikkeet
Käytä vain alkuperäisiä Metabo- tai CAS- (Cordless Alliance System) akkuja ja lisävarusteita.
Käytä vain sellaisia lisätarvikkeita, jotka täyttävät tässä käyttöoppaassa ilmoitetut vaatimukset ja ominaistiedot.
Latauslaitteet: ASC Ultra, ASC 145, ASC 55 jne. Kapasiteetiltaan erilaiset akut. Osta vain
sellaisia akkuja, joiden jännite on sähkötyökaluusi sopiva.
Tilausnro: 2,0 Ah 6.25596 (Li-Power) Tilausnro: 4,0 Ah 6.25591 (Li-Power) Tilausnro: 5,2 Ah 6.25392 (Li-Power) ym.
Tilausnro: 4,0 Ah 6.25367 (LiHD) Tilausnro: 5,5 Ah 6.25368 (LiHD) ym.
47
Page 48
SUOMIfi
Lisätarvikkeiden täydellinen valikoima, katso www.metabo.com tai luettelo.
11. Korjaus
Laitteiden korjaustöitä saavat suorittaa ainoastaan sähköalan ammattilaiset!
Jos Metabo-laitteesi vaatii korjausta, ota yhteyttä Metabo-jälleenmyyjään. Katso osoitteet osoitteesta www.metabo.com.
Varaosaluettelot voit ladata osoitteesta www.metabo.com.
12. Ympäristönsuojelu
Noudata käytöstä poistettujen koneiden, pakkausten ja lisätarvikkeiden ympäristöystävällistä hävittämistä ja kierrätystä koskevia kansallisia määräyksiä.
Akkuja ei saa hävittää talousjätteen mukana! Palauta vialliset tai käytöstä poistetut akut Metabo­myyjälle!
Älä heitä akkuja veteen.
Ympäristön suojelemiseksi älä hävitä käytöstä poistettuja laitteita ja akkuja talous-
jätteiden mukana. Noudata käytöstä poistettujen koneiden, pakkausten ja lisätarvikkeiden lajiteltua hävittämistä ja kierrätystä koskevia kansallisia määräyksiä.
Ennen kuin viet akun kierrätyspisteeseen, tyhjennä akun lataus laitteessa. Varmista kontaktit oiko­sulkua vastaan (esim. eristä teipillä).
Määritä nämä tekijät huomioiden arvioitujen arvo jen perusteella käyttäjän suojaamiseen vaadittavat toimenpiteet esim. työnjärjestelyyn liittyvät toimenpiteet.
Värähtelyn kokonaisarvo vektorisumma) mitattu EN 62841 mukaisesti: a
= värähtelyn päästöarvo
h
K
= epävarmuus (värähtely)
h
Tyypillinen A-painotettu äänitaso L
= äänen painetaso
pA
K
= epävarmuus (äänitaso)
pA
Käytössä melutaso voi ylittää 80 dB(A).
(kolmen suunnan
:
Käytä kuulosuojaimia!
13. Tekniset tiedot
Selitykset sivulla 4 annetuille tiedoille. Pidätämme oikeuden tehdä teknisen kehityksen
vaatimia muutoksia. U=jännite
A = mitat (pituus x leveys x korkeus) P = käyttöpaine T = sallittu ympäristölämpötila käytössä ja
V = maks. täyttösisältö U l1 = letkujohdon pituus l2 = suihkuputken pituus G = säätösuuttimen kierre m = paino (pienimmällä akulla)
Mittausarvot ilmoitettu EN 62841 mukaan.
Annetut tekniset tiedot ovat toleranssien mukaisia (vastaavat kyseisiä voimassa olevia standardeja).
arvioimisen ja erilaisten laitteiden keskinäisen vertailun. Kulloisistakin käyttöolosuhteista ja laitteen tai käyttötarvikkeiden kunnosta riippuen todellinen kuormitus voi olla kyseisiä arvoja suurempi tai pienempi. Ota arvioinnissa huomioon työtauot ja vähäisemmän kuormituksen jaksot.
48
varastoinnissa
= jännite (kalvopumpun moottori)
M
Tasavirta
Päästöarvot
Nämä arvot mahdollistavat laitteen päästöjen
Page 49
Original bruksanvisning
1. Samsvarserklæring
Vi erklærer på eget ansvar at denne batteri ryggsprøyten, identifisert med type- og serienummer *1), overholder alle relevante bestemmelser i direktivene *2) og standardene *3). Teknisk dokumentasjon ved *4) – se side 4.
2. Forskriftsmessig bruk
Den turtallsstyrte batteri ryggsprøyten er egnet for pesticider (herbicider, isekticider, fungicider osv) flytende gjødsel, plantegjødsel, vann.
(Symbol på grønn bakgrunn)
Ikke egnet for syrebasert ugressmidler (f.eks. eddiksyre, pelargonsyre o.lign.), peroksider, syrer, lut og løsemidler. Maskinen er ikke oljefast (dvs. ikke egnet for f.eks. slippolje).
Nasjonale forskrifter kan evt. begrense bruken av utstyret.
Bruker er alene ansvarlig for skader som måtte oppstå pga. ikke-forskriftsmessig bruk.
Generelt gjeldende arbeidsmiljøforskrifter og vedlagt sikkerhetsinformasjon må overholdes.
3. Generelle sikkerhetsanvisninger
For din egen sikkerhet og for å beskytte apparatet må du ta hensyn til tekst som er merket med dette symbolet!
ADVARSEL – Les bruksanvisningen for å minimere skaderisikoen.
ADVARSEL Les gjennom alle
sikkerhetsanvisninger, instrukser, illustrasjoner og tekniske data som følger med dette utstyret. Manglende overholdelse av
anvisningene nedenfor kan medføre elektrisk støt, brann og/eller alvorlige personskader.
Oppbevar all sikkerhetsinformasjon og alle anvisninger for fremtidig bruk.
NORSK no
Lån bare ut apparatet ditt sammen med disse dokumentene.
4. Spesielle sikkerhetsanvisninger
Sikkerhetsbestemmelser / symbolforklaring
Viktig: leses før første gangs bruk.
Sikkerhetsbestemmelser
4.1 Generelt
Les nøye gjennom bruksanvisningen før du tar utstyret i bruk.
Oppbevar bruksanvisningen på et sikkert sted.
Hvis utstyret gis videre til andre, skal bruksanvisningen følge med.
Garantien opphører og det overtas ikke ansvar
for skader dersom utstyret brukes til andre enn sitt tiltenkte formål, betjenes feil, repareres ufagmessig eller manipuleres.
Utstyret skal bare brukes av opplærte
personer.
Ikke bruk dette utstyret hvis du er søvnig,
psykisk uvel eller har brukt narkotika, alkohol eller medikamenter.
Manglende overholdelse av advarsler og
sikkerhetsanvisninger kan medføre alvorlige personskader eller død!
Utstyret kan komme inn under nasjonale
forskrifter om regelmessig kontroll fra offentlige myndigheters side (retningslinje 2009/ 128/EF).
4.2 Håndtering / vedlikehold
Bruk beskyttende briller, hansker,
tilpasset middelet som sprøytes ut.
Sprøyt ikke mot vinden eller når det blåser
sterkt.
Påfør ikke mer middel enn det som trengs for
flaten som skal behandles.
Påse før hver gangs bruk at apparatet fungerer
som det skal, f.eks. ved å teste det med vann.
Etter bruk skal apparatet tømmes og rengjøres
uten ekstra belastning av miljøet.
Utstyret skal ikke brukes hvis det befinner seg
andre personer i området; sprøyt ikke i retning av personer eller dyr.
Vedlikehold og reparasjoner skal bare utføres
av opplærte personer eller hos en fagforhandler. Det skal kun brukes originale deler fra Metabo.
La ikke apparatet bli stående i solen. Varme og
frost kan skade apparatet.
bekledning og åndemaske
49
Page 50
NORSKno
123456
Slipp ut resttrykk fra beholderen før den fylles,
når den ikke lenger skal brukes og før det utføres vedlikehold; pass på å vende åpningen bort fra deg.
4.3 Sprøytemiddel
Rester av sprøytemiddel deponeres i tråd med
anvisningene fra sprøytemiddelprodusenten.
Ikke hell sprøytemiddel over i uegnede
beholdere (flasker, bokser el.lign.). Oppbevar utstyr og sprøytemidler utilgjengelig for barn og husdyr.
Når du arbeider med sprøytemidler skal du
ikke spise, drikke eller røyke før du har tatt av deg beskyttelsesklærne og vasket hender og ansikt godt (skyll ut munnen).
Fyll ikke på lett antennelige substanser.
Forviss deg om at middelet du ønsker å bruke
er egnet for dette utstyret. Hvis du er i tvil, kan du gjerne kontakte kundeservice. Bruk av sprøytemiddel skjer på ditt eget ansvar; følge produsentens opplysninger om maksimal konsentrasjon og sikkerhet. Følg sikkerhetsdatabladene.
Forskjellig sammensetning av sprøytemidlene
og varierende bruksbetingelser (konsentrasjon, temperatur, trykk osv.) påvirker materialet.
Fargekodingen grønn / rød / blå / sort og
bruksinformasjonen er kun ikke-bindende anbefalinger. Vi kan ikke garantere at de stemmer i alle tilfeller.
Dette er et elektrisk apparat. Beskyttes mot fuktighet.
4.4 Håndtering av plantevernmidler
På produksjonstidspunktet er produsenten
ikke kjent med at tillatte plantevernmidler kan ha skadelig påvirkning på materialene i apparatet.
Når utstyret brukes til å påføre
plantevernmidler skal offentlige lover om plantevern overholdes.
4.5 Batteri
Ta ut batteriet hvis apparatet ikke er i bruk over
lengre tid.
Ukyndig omgang med litiumbatterier
innebærer fare for brann, eksplosjon og etsing!
Det kan lekke en lett sur, brennbar væske fra ødelagte Li-ion batterier!
Hvis batterivæske kommer i kontakt med huden, må du straks skylle med rikelig med vann. Hvis du får batterivæske i øynene, må
du vaske med rent vann og straks oppsøke lege!
Batteriene må beskyttes mot fuktighet!
Ikke utsett batterier for åpen ild!
Ikke åpne batteriene!
Kontaktene i batteriene må ikke berøres eller kortsluttes!
Ta batteriet ut av apparatethvis det går i stykker .
Ta batteriet ut av apparatetfør alle former for innstilling og vedlikehold.
Kontroller at apparateter slått av før du setter inn batteriet.
4.6 Lader
Ta batteriet ut av laderen hvis det ikke er i bruk over lengre tid.
Laderen må ikke dekkes til når den er i bruk.
Overopphetede batterier må avkjøles før de
lades på nytt. Stans ladingen hvis batteriet blir for varmt (> 55 - 60 °C).
Bruk bare batteriet som hører til i laderen.
Se bruksanvisningen for laderen.
4.7 Transport
Utstyret må sikres under evt. transport.
Utstyret må være avskrudd og trykkløst under transport.
Transport av Li-ion batterier:
Frakt av Litium-Ion-batterier er underlagt
bestemmelser for frakt av farlig gods (UN 3480 og UN 3481). Gjør deg kjent med gjeldende forskrifter ved frakt av Litium-Ion-batterier. Ta eventuelt kontakt med transportforetaket du bruker. Metabo kan leverer sertifisert emballasje. Send bare med batteriet hvis maskinhuset er uskadet og det ikke lekker væske. Ta batteriet ut av apparatetnår det sendes. Sikre kontaktene mot kortslutning (f.eks. med tape).
4.8 Uegnet bruk Skal ikke brukes til:
Flammebehandling, øyeskylling, brannslukking, som oppbevaring for kjemikalier eller lettantennelige væsker med antenningspunkt under 55 °C (merking R10 / H226, H225, H224, F, F+)
4.9 Symboler
Ikke bruk defekte eller deformerte batterier.!
50
1. Bruk vernebriller
2. Bruk hansker
3. Bruk beskyttelsesbekledning
4. Bruk støvmaske
Page 51
5. Bruk hørselsvern
789101112
13
0 30 50 100%
I II III
I II III
6. Hold uvedkommende borte
7. Advarsel
8. Brannfarlig
9. Elektrisk spenning
10.Etsende
11.Giftig
12.Miljøskadelig
13.Helseskadelig
5. Oversikt
Se side 2.
1 Påfyllingssikt 2 Sprøytemiddelbeholder 3 Påfyllingslokk med luftemembran 4Reguleringsdyse 5Sprøytelanseholder 6Dyseholder 7 Justerbar bærestropp med klikk-system 8 Slangeledning
9Trykktank 10 Spøytelanse parkert 11 Pumpe og motor 12 Batteri * 13 Opplåsing av batterier 14 Knapp for kapasitetsindikator * 15 Kapasitets- og signalindikasjon * 16 Håndventil (med filter) 17 Trykkinnstilling med av-/påbryter 18 LED-visning (batterikapasitet / feilindikator) 19 Spøytelanse 20 Håndtak
* følger ikke med i pakken / utstyrsavhengig
6. Ta i bruk
6.1 Montering
1. Skru slangeledningen (8) på trykktanken (9).
2. Skru slangeledningen (8) på håndventilen (16)
3. Stikk sprøytelansen (19) inn i håndventilen (16)
og trekk til klemmemutteren.
6.2 Batteri
Før bruk må batteriet lades opp. Lad opp batteriet på nytt hvis effekten avtar.
Anvisninger om lading av batteriet finner du i bruksanvisningen til Metabo-laderen.
Ved li-ion batterier med visning av kapasitet og signal (15) (avhengig av utstyr):
NORSK no
- Trykk på tasten (14) for å lese av ladenivået ved hjelp av LED-lampene.
- Hvis en LED-lampe lyser, er batteriet nesten tomt og må lades opp igjen.
Ta ut og sette inn batterier
Ta ut:
Trykk på knappen for opplåsing av batteriet
(13) og trekk det ut (12) ut fremover Sette inn:
smekker på plass.
Skyv inn batteripakken (12) til den
.
7. Bruk
7.1 Fylle beholderen
Merk:
Bland bare ut den mengden sprøytemiddel
du trenger. Merk:
Følg produsentens opplysninger om
blandingsforhold.
1. Sett alltid sikten (1) inn i påfyllingsåpningen!
2. Fyll på 2/3 av vannmengden.
3. Hell på flytende
Merk: Pulver må være fullstendig oppløst.
4. Fyll på vann (følg "max"-markeringen).
5. Kontroller paknin gen på påfyllingslokket (3). Bytt
den ut ved behov: Bestillingsnr. (pakningssett): 316071800
6. Lukk beholderen.
7.2 Stille dyseåpningen
Drei på justeringsdysen (4) og trykkinnstillingen (17) for å få ønsket effekt av dysen.
Justeringsdyse (4), se bilde på side 3: Spray = 0 omdreininger Stråle = 2 omdreininger
Bestemme gjennomstrømningsmengde (ved behov):
- Gjennomstrømningsmengden i dysen fastlegges ved å sprute inn i et målebeger i 1 minutt.
- Tøm innholdet i målebegeret tilbake i beholderen.
- Gjør evt. forandringer på innstillingene.
"Spray" (eksempel med bruk av 2,0 Ah batteri):
Trykk Tid Volum
(bar) (t) (l)
1,0 5,5 100 2,0 3,5 85 3,0 2,5 70
7.3 Sprøyting
1. Drei trykkinnstillingen (17) til valgt innstilling i
kapittel 7.2.
2. Sjekk batterikapasiteten i LED-visningen (18).
I=rød II = gul III = grønn
3. Vent til pumpen kobler seg ut.
4. Sprøyting: Hold sprøytelansen (19) bort fra deg
og bruk håndventilen (16).
Merk:
Pumpeturtallet styres av elektronikken som
kobler pumpen inn og ut.
konsentrat.
51
Page 52
NORSKno
Merk: For kort tid? Tiltak: Senk arbeidstrykket ved å dreie på trykkinnstillingen (17).
7.4 Etter bruk
Rester deponeres i tråd med regleverk og produsentens anvisninger.
Ikke blås gjennom med munnen: fare for forgiftning!
1. Tøm beholderen og skyll den med rent vann.
2. Tomsprøyting: Still trykkinnstillingen (17) på maks. Drei justeringsdysen (4) til "stråle". Sprut til det ikke kommer mer væske.
3. Fyll beholderen med rent vann, koble inn apparatet (maks trykk, stilling "stråle"). Sprut til det ikke kommer mer væske.
4. Rengjør justeringsdysen (4) med en myk børste (ikke bruk en hard gjenstand).
5. Beholderen lagres tom, åpne og beskyttet mot frost (min. 5°C).
6. Hvis utstyret tas ut av bruk for lengre tid skal batteriet tas ut.
7.5 LED feilindikator
Antall blink i LED-visning (18) og hva det betyr: 1x = Batteri tomt - lade batteriet
2x = Overoppheting av elektronikken – la kjøle i 15
minutter 3x = Ikke/lavt trykk – se kapittel 8. „Feilretting“ 4× = Autom. utkobling etter 15 min. stillstand 5× = Autom. utkobling etter 30 min. permanent drift 7x = Overstrøm / kortslutning
Merk:
LED-blinkene gjentas 10 ganger
8. Utbedring av feil
Vedlikehold og reparasjoner skal bare utføres av opplærte personer eller en fagforhandler,
og alltid med originale Metabo deler.
Motoren går, ikke trykk
- Bruk håndventilen (16) og slipp ut trykk.
- Sugeventilen tilklebet - ta kontakt med en
fagperson. (Rengjøre apparatet; se kapittel 7.4). Skru av slangetilkoblingen slik det vises. Sett inn ball­pumpen og pump flere ganger - til ventilen løsner. Sett sammen igjen.
Motoren går, for lavt trykk/sprøyteeffekt
- Rengjør sugeslangen - ta kontakt med en fagperson.
- Rengjøre/bytte filter - ta kontakt med en fagperson.
Motoren går ikke
- Lad opp batteriet (12)
- Bytte sikring - ta kontakt med en fagperson. (Mini bilsikring: 5 A | DIN 72581/3C | 19 × 20 ×5 mm)
Utett
- Bytte pakning - ta kontakt med en fagperson.
9. Pleie og vedlikehold
Sørg for regelmessig kontroll og rengjøring av en fagperson - bytt ut ved behov:
• Alle pakninger
• Filtre (håndventil, sugeslange)
• Justeringsdyse
10. Tilbehør
Bruk kun originale Metabo- eller CAS- (Cordless Alliance System) batterier og tilbehør.
Bruk kun tilbehør som oppfyller kravene og spesifikasjonene som angis i denne bruksanvisningen.
Ladere: ASC Ultra, ASC 145, ASC 55, etc. Batterier med ulik kapasitet. Kjøp bare batterier
med spenning som passer til ditt elektroverktøy. Bestillingsnr.: 2,0 Ah 6.25596 (Li-Power)
Bestillingsnr.: 4,0 Ah 6.25591 (Li-Power) Bestillingsnr.: 5,2 Ah 6.25392 (Li-Power) osv.
Bestillingsnr.: 4,0 Ah 6.25367 (LiHD) Bestillingsnr.: 5,5 Ah 6.25368 (LiHD) osv.
Det komplette tilbehørsprogrammet finner du på www.metabo.com eller i katalogen.
11. Reparasjon
Apparatene må kun repareres av elektrofagfolk!
Ta kontakt med din Metabo-forhandler hvis du har et Metabo-apparat som må repareres. Adresser finner du på www.metabo.com.
Du kan laste ned reservedelslister fra
52
www.metabo.com.
Page 53
12. Miljøvern
Følg nasjonale forskrifter for miljøvennlig kassering og resirkulering av gamle maskiner, emballasje og tilbehør.
Batterier må ikke kastes i husholdningsavfallet! Gi defekte eller brukte batterier tilbake til Metabo­forhandleren!
Ikke kast batteriene i vann.
Ta vare på miljøet og ikke kast elektroverktøy og batterier sammen med husholdningsav-
fallet. Følg nasjonale forskrifter for kildesorte­ring og resirkulering av gamle maskiner, emballasjer og tilbehør.
Før du kasserer batteriet, må det lades ut i appa­ratet. Sikre kontaktene mot kortslutning (f.eks. med tape).
13. Tekniske data
Forklaringer til opplysningene på side 4. Vi forbeholder oss retten til å gjøre endringer som
følge av teknisk utvikling. U=spenning
A = Dimensjoner (lengde x bredde x høyde) P = Driftstrykk T = Tillatt omgivelsestemperatur ved drift og
V = maks. påfyllingsvolum U l1 = Lengde på slangeledning l G = Gjenge på justeringsdyse m = Vekt (med minste batteri)
Måleverdier iht. EN 62841.
Angitte tekniske data kan variere (i henhold til de gjeldende standardene).
emisjonen fra apparatet og å sammenlikne ulike apparater. Avhengig av bruksbetingelsene, tilstanden til apparatet og verktøyet, kan den faktiske belastningen være høyere eller lavere. Ta hensyn til arbeidspauser og perioder med mindre belastning når du vurderer. Fastsett sikkerhetstiltak for brukeren på grunn av tilpassede vurderingsverdier, f.eks. organisatoriske tiltak.
Total svingningsverdi formidlet iht.EN 62841: a K
Typiske A-veide lydnivåer L K
Under arbeid kan lydnivået overskride 80 dB(A).
oppbevaring
= Spenning (motor på membranpumpe)
M
= Lengde på sprøytelanse
2
Likestrøm
Emisjonsverdier
Disse verdiene gjør det mulig å anslå
(vektorsum tre retninger)
= Emisjonsverdi svingning
h
= Usikkerhet (vibrasjon)
h
= Lydtrykknivå
pA
= Usikkerhet (lydnivå)
pA
:
Bruk hørselsvern!
NORSK no
53
Page 54
DANSKda
Original brugsanvisning
1. Overensstemmelseserklæring
Vi erklærer under eneansvar: Disse batteridrevne rygsprøjter, identificeret ved angivelse af type og serienummer *1), opfylder alle relevante bestemmelser i direktiverne *2) og standarderne *3). Teknisk dossier ved *4) - se side 4.
2. Apparatets formål
Den omdrejningstalstyrede, batteridrevne rygsprøjte er egnet til pesticider (herbicider, insekticider, fungicider etc.) flydende gødning, vækstfremmende midler, vand).
(Symbol på grøn baggrund)
Uegnet til syrebaserede ukrudtbekæmpelsesmidler (f.eks. Eddikesyre, pelargonsyre etc.) peroxider, syrer, baser og opløsningsmidler). Sprøjten er ikke oliebestandig (d.v.s. Ikke egnet til f.eks. oliebaseret træbeskyttelse).
Landespecifikke forskrifter kan begrænse brug af sprøjten.
For skader på grund af anvendelse til andre formål end de tiltænkte er brugeren alene ansvarlig.
Generelt anerkendte forskrifter om ulykkesforebyggelse og vedlagte sikkerhedsanvisninger skal overholdes.
3. Generelle sikkerhedsanvisninger
Vær opmærksom på de tekstafsnit, der er markeret med dette symbol, for din egen og maskinens sikkerhed!
ADVARSEL – læs brugsanvisningen for at reducere faren for personskader.
ADVARSEL – Læs alle
sikkerhedsanvisninger, anvisninger, illustrationer og tekniske data, som dette apparat er forsynet med. I tilfælde af manglende
overholdelse af anvisningerne nedenfor er der risiko for elektrisk stød, brand og/eller alvorlige personskader.
54
Gem alle advarsler og instruktioner til senere brug.
Videregiv kun dit udstyr sammen med disse dokumenter.
4. Særlige sikkerhedsanvisninger
Sikkerhedsanvisninger /symbolforklaringer
Skal altid læses inden brug.
Sikkerhedsanvisninger
4.1 Generelt
Læs denne brugsanvisning grundigt igennem allerede før apparatets første ibrugtagning.
Opbevar brugsanvisningen et sikkert sted.
Når apparatet videregives til tredje personer, skal brugsanvisningen altid følge med.
Når apparatet anvendes til andre formål,
betjenes forkert, repareres usagkyndigt eller manipuleres, afviser vi ethvert ansvar for opstående skader, og garantikravene bortfalder.
Sprøjten må kun betjenes af skolede personer.
Apparatet må ikke betjenes ved søvnighed,
fysisk ubehag, under indflydelse af narkotika / alkohol / medicin etc.
Overholdes sikkerhedsanvisningerne og
advarslerne ikke, kan dette medføre alvorlige kvæstelser eller endda livsfare!
Apparatet kan være underlagt forskrifterne om
en regelmæssig kontrol, udført af bemyndigede organer (Direktiv 2009/128 EF).
4.2 Rengøring, vedligeholdelse
Bær sikkerhedsbriller,
sikkerhedstøj og åndedrætsværn, der svarer til det pågældende sprøjtemiddel.
Sprøjt ikke mod vinden og ikke i blæsevejr.
Sprøjt ikke større mængder sprøjtemiddel end
der er nødvendig for arealet.
Kontrollér hver gang inden brug, at sprøjten er
funktionsdygtig, f.eks. Gennem en funktionstest med vand.
Apparatet skal tømmes og rengøres inden
brug. Pas på ikke at forurene miljøet.
Apparatet må ikke anendes, når der befinder
sig personer i arbejdsområdet. Sprøjt ikke i retning af personer eller dyr.
Vedligeholdelses- og reparationsarbejder må
kun udføres af skolede personer eller forhandleren. Der må kun anvendes originale Metabo-reservedele.
sikkerhedshandsker,
Page 55
Sprøjten må ikke efterlades i solen. Varme op frostpåvirkning kan beskadige sprøjten.
Inden fyldning, efter brug og inden der udføres
vedligeholdelse skal resttrykket i beholderen lukkes ud, her skal tømningsåbningen holdes væk fra kroppen.
4.3 Sprøjtemiddel
Sprøjtemiddelrester skal bortskaffes i henhold
til sprøjtemiddelproducentens sikkerhedsregler.
Sprøjtemidler må ikke fyldes på uegnede
beholdere (flasker, dåser etc.) Sprøjten og sprøjtemidlet skal opbevares utilgængeligt for børn og husdyr.
Under arbejdet med sprøjtemidlet er det kun
tilladt at spise, drikke eller ryge efter at sikkerhedstøjet er aflagt og hænder og ansigt er vasket grundigt (skyl munden)
Kom aldrig letantændelige eller brændbare
væsker i sprøjten.
Kontrollér, at det ønskede middel er egnet til
dette apparat. Kontakt vores kundeservice, hvis du er i tvivl. Sprøjtemidler bruges på eget ansvar, følg den maks. koncentration og de sikkerhedsanvisninger sprøjtemiddelproducenten har angivet. Bemærk sikkerhedsdatabladene.
Sprøjtemidllers forskellige sammensætning
og forskellige anvendelsesbetingelser (koncentration, temperatur, tryk etc.) påvirker materialets holdbarhed.
Ved farveinddelingen grøn / rød / blå / sort og
oplysningerne om anvendelse er der tale om ikke-bindende anbefalinger. Vi kan ikke garantere for rigtigheden i det enkelte tilfælde.
Dette er et elektrisk apparat. Beskyttes mod fugt.
4.4 Håndtering med
plantebeskyttelsesmidler
Producenten er på tidspunktet for sprøjtens
produktion ikke bekendt med skadelige påvirkning fra godkendte plantebeskyttelsesmider på sprøjtens materialer.
Følg miljølovgivningen med hensyn til
sprøjtning med plantebeskyttelsesmidlerne.
4.5 Batteri
Fjern batteriet, når apparatet ikke skal bruges i
længere tid.
Ved udsagkyndig håndtering med litium-
batterier er der fare for brand, eksplosion og ætsning.
Der kan sive let sur, brændbar væske ud af defekte Li-ion batterier!
Skyl straks med rigelige mængder vand, hvis batterivæsken kommer i kontakt med huden. Skyl øjnene med rent vand og søg straks
læge, hvis batterivæsken kommer i øjnene!
DANSK da
Beskyt batteripakker mod fugtighed!
Brug ingen defekte eller deformerede batteripakker!
Udsæt ikke batteripakker for ild!
Åbn ikke batterier!
Berør eller kortslut ikke batteriernes kontakter!
Fjern batteriet ud af apparatet når apparatet er defekt.
Fjern altid batteriet ud af apparatet inden der foretages en indstilling eller vedligeholdelse.
Kontrollér at apparatet er slukket, når batteriet sættes i.
4.6 Oplader
Fjern batteriet fra opladeren, når det ikke skal bruges i længere tid.
Opladeren må ikke overdækkes under opladningen.
Overopvarmede batterier må ikke oplades,
skal afkøles først. Afbryd opladningen, hvis batteriet bliver for varmt. (> 55 - 60 °C).
Må kun bruges for at oplade de tilhørende
batteripakker.
Følg opladerens driftsvejledning.
4.7 Transport
Apparatet skal altid sikres ved transport med
køretøjer. Skal transporteres i slukket og trykløs tilstand.
Transport af Li-ion batterier:
Forsendelse af Li-ion batterier skal ske i
henhold til reglerne om farligt gods (UN 3480 og UN 3481). Tjek de aktuelle regler ved forsendelse af Li-ion batterier. Spørg evt. din speditør til råds. Certificeret emballage kan rekvireres hos Metabo. Send kun batteripakker, hvis kabinettet er ubeskadiget og der ikke trænger væske ud. Tag batteriet ud af apparatet inden forsendelse. Beskyt kontakterne mod kortslutning (isoler f.eks. med tape).
4.8 Ukorrekt anvendelse Må ikke anvendes til:
Afbrænding, øjeskylning, brandslukning, som opbevaringsbeholder fo kemikalier, letantændelige væsker med et flammepunkt under 55°C (mærkning R10 / H226, H225, H224, F, F+).
55
Page 56
DANSKda
123456
789101112
13
4.9 Symboler
1. Bær beskyttelsesbriller
2. Bær sikkerhedshandsker
3. Bær sikkerhedstøj
4. Bær åndedrætsværn
5. Brug høreværn
6. Hold uvedkommende på afstand
7. Advarsel
8. Brandfarlig
9. Elektrisk spænding
10.Ætsende
11.Giftig
12.Miljøfarlig
13.Sundhedsfarlig
5. Oversigt
Se side 2.
1Fyldesi 2 Sprøjtemiddelbeholder 3 Påfyldningslåg med ventilationsmembran 4 Reguleringsdyse 5 Sprøjterørholder 6Dyseholder 7 Bæresele, indstillelig, med klik-system 8 Slangeledning
9Vindkedel 10 Sprøjterør i parkeringsposition 11 Pumpe og motor 12 Batteripakke * 13 Batteriudløser 14 Knap til kapacitetsindikator * 15 Kapacitets- og signalindikator * 16 Håndventil (med integreret filter) 17 Trykindstilling med tænd/sluk-knap 18 LED-indikator (batterikapacitet / fejlindikator) 19 Sprøjterør 20 Håndtag
*Ikke del af leverancen / udstyrsafhængigt
6. Idriftsættelse
6.1 Sammenbygning
1. Skru slangeledningen (8) fast på vindkedlen (9).
2. Skru slangeledningen (8) fast på håndventilen
(16)
56
3. Sæt sprøjterøret (19) ind i håndventilen, og spænd spændemøtrikken (16).
6.2 Batteri
Batteriet skal oplades før den første ibrugtagning. Genoplad batteriet, når kapaciteten aftager.
Du finder anvisninger til opladning af batteriet i driftsvejledningen til opladeren fra Metabo.
Ved Li-Ion batterier med kapacitets- og signalindikator (15) (afhængigt af udstyr):
- Tryk på knappen (14), og ladetilstanden vises
med lysdioderne.
- Blinker en lysdiode, er batteripakken næsten tom
og skal genoplades.
Udtagning og indsættelse af batteripakke
Udtagning: batteripakken (13) og træk batteripakken (12) ud fortil
Isætning:
Tryk på knappen til frigørelse af
.
Skub batteripakken (12) i, til den går i hak.
7. Anvendelse
7.1 Fyldning af beholderen
Bemærk: sprøjtemiddel.
Bemærk:
1. Sæt altid påfyldningssien (1) ind i
2. Fyld 2/3 af vandmængen på.
3. Tilføj flydende
4. Fyld op med vand (bemærk "maks. fyldehøjde").
5. Kontrollér pakringe i påfyldningslåget (3).
6. Luk beholderen
7.2 Indstil dysens effekt
Ved at dreje på reguleringsdysen (4) og trykindstillingen (17) indstilles den ønskede dyseeffekt.
Reguleringsdyse (4), de fig., side 3: Sprøjtning = 0 omdrejninger Stråle = 2 omdrejninger
Fastlæggelse af gennemstrømn ingsmængden (ved behov)
- Fastlæg dysens gennemstrømningsmængde ved
- Kom målebægerets indhold tilbage i beholderen.
- Tilpas evt. indstillingerne.
"Sprøjt" (ved brug af en 2.0 Ah batteripakke, som eksempel)
Klargør kun den nødvendige mængde
Følg producentens blandingsforskrifter.
påfyldningsåbningen!
Bemærk: Pulver skal være fuldstændigt opløst.
Udskift evt.: Best.-nr. (pakningssæt): 316071800
den valgte indstilling, ved at der sprøjtes i et målebæger i 1 minut.
Tryk varighed sprøjtemængde
(bar) (t) (l)
1,0 5,5 100 2,0 3,5 85 3,0 2,5 70
koncentrat.
Page 57
7.3 Sprøjtning
0 30 50 100%
I II III
I II III
1. Drej trykindstillingen (17) på den indstilling, der er valgt i kapitel 7.2.
2. Kontrollér batteripakkens kapacitet på LED­indikatoren (18).
I=rød II = gul III = grøn
3. Vent til pumpen slukker.
4. Sprøjtning: Hold sprøjterøret (19) væk fra kroppen, og betjen håndventilenl (16).
Bemærk omdrejningsal og tænder og slukker pumpen.
Bemærk: Afhjælpning: Reducer arbejdstrykket ved ad dreje på trykindstillingen (17)
7.4 Efter brug
1. Tøm beholderen, og skyl med rent vand.
2. Sprøjt tom.
3. Fyld rent vand på beholderen. Sprøjt til er ikke
4. Rengør reguleringsdysen (4) med en blød
5. Beholderen skal altid opbevares tom, åben og
6. Ved længere tids opbevaring skal det opladede
7.5 LED-fejlindikator
Antal blink i LED-indikatoren (18) og deres betydning:
1x = batteri tomt – oplad batteriet 2x = elektronik blevet for varm – lad afkøle i 15
3x = intet tryk / svagt tryk – se kapitel 8.
4× = Automatisk slukning efter 15 min ventetid 5x = Autom. slukning efter 30 min konstant brug 7x = overstrøm/kortslutning
Bemærk:
Elektronikken styrer pumpens
Er sprøjtetiden for kort?
Sprøjtemiddelrester skal bortskaffes korrekt og iht. Producentens anvisninger.
Må ikke blæses igennem med munden. Fare for forgiftning!
Indstil maks. tryk (17) på trykindstillingen. Drej reguleringsdysen (4) i position "Stråle". Sprøjt til er ikke længere fremkommer væske.
længere fremkommer væske.
børste (brug ingen hårde genstande.
frostbeskyttet (min. 5°C).
batteri opbevares adskilt fra sprøjten.
minutter
"Fejlafhjælpning"
LED.indikatoren gentages 10 x
8. Afhjælpning af fejl
Vedligeholdelses- og reparationsarbejder må
kun udføres af skolede personer eller forhandleren, og udelukkende med originale Metabo-reservedele.
Motor kører, intet tryk
- Brug håndventilen (16) og aftøm trykket
- Indsugningsventilen blokeret – kontakt en
fagmand. (Rengøring af sprøjten (se kapitel 7.4). Skru
DANSK da
slangetilslutningen af, som vist. Sæt boldpumpen i, og pump flere gange, hvorved ventilen løsner sig. Montér igen.
Motor kører, tryk /sprøjteeffekt utilstrækkelig
- Rengøring af indsugningsslangen – kontakt en fagmand
- Rengøring / udskiftning af filter – kontakt en fagmand.
Motoren kører ikke
- Opladning af batteriet (12)
- Udskifnting af sikring – kontakt en fagmand. (mini­bilsikring: 5 A | DIN 72581/3C | 19 × 20 ×5 mm)
Utæt
- Udskifnting af pakning – kontakt en fagmand
9. Pleje og vedligeholdelse
Få regelmæssigt kontrolleret og rengjort af en fagmand, udskift ved behov:
• Alle pakninger
• Filter (håndventil, indsugningsslange)
Reguleringsdyse
10. Tilbehør
Anvend udelukkende originale batterier eller originalt tilbehør fra Metabo eller CAS (Cordless Alliance System).
Brug kun tilbehør, der opfylder de krav og specifikationer, som er angivet i denne brugsvejledning.
Opladere: ASC Ultra, ASC 145, ASC 55, etc. Batterier med forskellig kapacitet. Køb kun
batterier, hvis spænding svarer til dit el-værktøj. Best.-nr.: 2,0 Ah 6.25596 (Li-Power)
Best.-nr.: 4,0 Ah 6.25591 (Li-Power) Best.-nr.: 5,2 Ah 6.25392 (Li-Power) etc.
Best.-nr.: 4,0 Ah 6.25367 (LiHD)
57
Page 58
DANSKda
Best.-nr.: 5,5 Ah 6.25368 (LiHD) etc.
Det komplette tilbehørsprogram findes på www.metabo.com eller i kataloget.
11. Reparation
Reparationer på maskiner må kun udføres af en elektriker!
Henvend dig til din Metabo-forhandler, når du skal have repareret dine Metabo-maskiner. Adresser findes på www.metabo.com.
Reservedelslister kan downloades på www.metabo.com.
12. Miljøbeskyttelse
Overhold de nationale regler om miljøvenlig bortskaffelse og genbrug af udtjente maskiner, emballage og tilbehør.
Batterier må ikke bortskaffes sammen med almindeligt husholdningsaffald! Returner defekte eller brugte batterier til Metabo-forhandleren!
Smid ikke batterier i vandet.
Beskyt miljøet, og smid ikke sprøjter og batte­rier i husholdningsaffaldet. Overhold de
nationale regler om separat indsamling og genbrug af udtjente maskiner, emballage og tilbehør.
Aflad batteriet i apparatet, før det bortskaffes. Beskyt kontakterne mod kortslutning (isoler f.eks. med tape).
beskyttelsesforanstaltninger for brugeren, f.eks. organisatoriske foranstaltninger, på baggrund af de anslåede værdier.
Samlet vibration beregnet iht. EN 62841: a
h
K
h
Typiske A-vægtede lydniveauer L
pA
K
pA
Ved arbejde kan støjniveauet overskride 80 dB(A).
(vektorsum af tre retninger)
= vibrationsemission = usikkerhed (vibration)
= lydtryksniveau
:
= usikkerhed (lydniveau)
Brug høreværn!
13. Tekniske data
Forklaringer til oplysningerne på side 4. Med forbehold for ændringer som følge af tekniske
ændringer. U=spænding
A = mål (længde x bredde x højde) P = driftstryk T = Tilladt omgivelsestemperatur ved drift og
V=maks. fyldemængde U l1 = slangeledningens længde l2 = sprøjterørets længde G = reguleringsdysens gevind m = vægt (med mindste batteripakke)
Måleværdier beregnet iht. EN 62841.
De anførte tekniske data er inkl. tolerancer (svarende til de aktuelt gældende standarder).
maskinens emissioner og sammenligne forskellige maskiner med hinanden. Alt efter maskinens eller indsatsværktøjernes anvendelsesbetingelser og tilstand kan den faktiske belastning være højere eller lavere. Tag også højde for arbejdspauser og perioder med lav belastning. Træf de nødvendige
58
opbevaring
= spænding (membranpumpens motor)
M
Jævnstrøm
Emissionsværdier
Disse værdier gør det muligt at bestemme
Page 59
Instrukcja oryginalna
1. Deklaracja zgodności
Oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że akumulatorowe opryskiwacze plecakowe oznaczone typem i numerem seryjnym *1) spełniają wszystkie obowiązujące przepisy dyrektyw *2) i norm *3). Dokumentacja techniczna *4) - patrz strona 4.
2. Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem
Sterowany prędkością obrotową akumulatorowy opryskiwacz plecakowy jest przeznaczony do rozpylania pestycydów (herbicydy, insektycydy, fungicydy itp.), nawozów płynnych, środków wzmacniających rośliny, wody.
(symbol na zielonym tle)
Nieodpowiedni do środków chwastobójczych na bazie kwasów (np. kwas octowy, kwas nonanowy itp.), nadtlenków, kwasów, ługów i rozpuszczalników. Urządzenie nie jest olejoodporne (tzn. nie nadaje się np. do oleju do szalunków).
Przepisy krajowe mogą ograniczać korzystanie z urządzenia.
Odpowiedzialność za szkody powstałe w wyniku użytkowania niezgodnego z przeznaczeniem ponosi wyłącznie użytkownik.
Przestrzegać ogólnie obowiązujących przepisów BHP oraz dołączonych uwag dotyczących bezpieczeństwa.
3. Ogólne uwagi dotyczące bezpieczeństwa
Dla własnego bezpieczeństwa oraz w celu ochrony użytkowanego urządzenia należy zwracać uwagę na miejsca w tekście oznaczone tym symbolem!
OSTRZEŻENIE – W celu zminimalizowania ryzyka obrażeń zapoznać się z treścią instrukcji obsługi.
OSTRZEŻENIE – Przeczytać wszystkie uwagi dotyczące bezpieczeństwa,
POLSKI pl
instrukcje, materiały graficzne i dane techniczne, którymi opatrzono to urządzenie.
Nieprzestrzeganie poniższych uwag może się stać przyczyną porażenia prądem elektrycznym, po i/albo poważnych obrażeń ciała.
Starannie przechowywać wszystkie uwagi dotyczące bezpieczeństwa i zalecenia, aby móc z nich skorzystać w przyszłości.
Przekazując urządzenie innym osobom należy przekazać również niniejszą dokumentację.
żaru
4. Specjalne uwagi dotyczące bezpieczeństwa
Przepisy bezpieczeństwa / Objaśnienie symboli
Koniecznie przeczytać przed pierwszym użyciem.
Przepisy bezpieczeństwa
4.1 Ogólne
Przed uruchomieniem urządzenia dokładnie przeczytać instrukcję użytkowania.
Przechowywać instrukcję użytkowania w bezpiecznym miejscu.
W przypadku przekazywania podmiotom trzecim koniecznie przekazać również
instrukcję użytkowania.
W przypadku użycia urządzenia niezgodnie z
jego przeznaczeniem, nieprawidłowej obsługi, niefachowej naprawy lub manipulacji nie ponosimy odpowiedzialności za powstałe szkody i nie uznajemy roszczeń gwarancyjnych.
Urządzenie wolno obsługiwać wyłącznie
przeszkolonym osobom.
Nie używać urządzenia w przypadku uczucia
senności, złego samopoczucia, pod wpływem narkotyków / alkoholu / leków itp.
Nieprzestrzeganie uwag dotyczących
bezpieczeństwa i ostrzeżeń może być przyczyną obrażeń lub śmierci!
Urządzenie może podlegać krajowym
przepisom dotyczącym regularnej kontroli przez właściwe jednostki (dyrektywa 2009/128/ WE).
4.2 Obsługa / Konserwacja
ochronę dróg oddechowych odpowiednie do używanego środka.
Nie kierować strumienia oprysku pod wiatr i nie
wykonywać oprysku podczas silnego wiatru.
Nie rozpylać większej ilości środka niż
wymagana do oprysku danej powierzchni.
Nosić okulary ochronne, rękawice ochronne, odzież ochronną i
59
Page 60
POLSKIpl
Przed każdym użyciem upewnić się, że urządzenie działa prawidłowo, np.
przeprowadzając test z użyciem wody.
Po użyciu opróżnić i wyczyścić urządzenie, nie zanieczyszczając przy tym środowiska.
Nie używać urządzenia, jeżeli w obszarze
roboczym znajdują się inne osoby, nie kierować strumienia oprysku w stronę osób lub zwierząt.
Prace konserwacyjne i naprawy mogą być
wykonywane wyłącznie przez przeszkolonych pracowników lub przez Autoryzowanego Dealera. Stosować wyłącznie oryginalne części firmy Metabo.
Nie pozostawiać urządzenia na słońcu. Po
wpływem wysokiej temperatury i mrozu może dojść do uszkodzenia urządzenia.
Przed nape
rozpoczęciem prac konserwacyjnych spuścić pozostałe ciśnienie ze zbiornika; otwór spustowy trzymać przy tym z dala od ciała.
4.3 Rozpylany środek
Pozostałości środka używanego do
opryskiwania usunąć zgodnie z przepisami bezpieczeństwa jego producenta.
Nie napełniać środkiem do opryskiwania
nieodpowiednich pojemników (butelki, puszki itp.). Urządzenia i środki do opryskiwania przechowywać w miejscu niedostępnym dla dzieci i zwierząt domowych.
Podczas obchodzenia się ze środkiem do
opryskiwania jeść, pić i palić wolno dopiero po zdjęciu odzieży ochronnej i starannym umyciu rąk i twarzy (płukanie ust).
Nie napełniać urządzenia substancjami łatwo
zapalnymi lub palnymi.
Upewnić się, że dany środek jest odpowiedni
dla tego urządzenia. W razie wątpliwości skontaktować się z serwisem. Stosowanie środków do opryskiwania odbywa się na własne ryzyko. Należy przestrzegać stężenia maksymalnego oraz uwag dotyczących bezpieczeństwa producenta rozpylanego środka. Przestrzegać informacji zawartych w kartach charakterystyki.
Zróżnicowany skład środków do opryskiwania
i różne warunki aplikacji (stężenie, temperatura, ciśnienie itp.) wpływają na trwałość materiału.
Przyporządkowanie kolorów zielony /
czerwony / niebieski / czarny oraz dane dotyczące stosowania stanowią jedynie niewiążące zalecenia. Nie możemy zagwarantować ich poprawności w indywidualnych przypadkach.
4.4 Postępowanie ze środkami ochrony
roślin
W momencie produkcji urzą
nie posiada wiedzy na temat szkodliwego
60
łnieniem, po użyciu i przed
Urządzenie elektryczne. Chronić przed wilgocią.
dzenia producent
wpływu dopuszczonych środków ochrony roślin na zastosowane materiały.
Podczas eksploatacji urządzenia przestrzegać
wytycznych dotyczących stosowania środków ochrony roślin zawartych w ustawie o ochronie roślin.
4.5 Akumulator
W razie dłuższej przerwy w użytkowaniu wyjąć
akumulator z urządzenia.
W przypadku niewłaściwego postępowania z
akumulatorami litowymi istnieje niebezpieczeństwo pożaru, wybuchu i poparzenia!
Z uszkodzonych akumulatorów Li-Ion może wyciec lekko kwasowa ciecz palna!
W razie wydostania się cieczy z akumulatora i kontaktu ze skórą bezzwłocznie spłukać to
miejsce dużą ilością wody. Jeżeli ciecz z akumulatora dostanie się do oczu, przepłukać oczy czystą wodą i bezzwłocznie udać się do lekarza!
Akumulatory chronić przed wilgoci
Nie używać uszkodzonych ani zdeformowanych akumulatorów!
Nie wkładać akumulatorów do ognia!
Nie otwierać akumulatorów!
Nie dotykać i nie zwierać styków akumulatora!
W razie usterki wyjąć akumulator z urządzenia.
Przed przystąpieniem do jakichkolwiek prac związanych z ustawianiem lub konserwacją
wyjąć akumulator z urządzenia.
Upewnić się, że podczas wkładania akumulatora urządzenie jest wyłączone.
4.6 Ładowarka
W przypadku dłuższej przerwy w użytkowaniu odłączyć ładowarkę od akumulatora.
Nie zakrywać ładowarki podczas ładowania. Nie ładować przegrzanych akumulatorów,
pozostawić do ostygnięcia. Przerwać ładowanie, jeśli akumulator zbyt mocno się nagrzewa (> 55 - 60°C).
U
żywać wyłącznie do ładowania dołączonych
akumulatorów.
Przestrzegać zapisów instrukcji obsługi
ładowarki.
4.7 Transport
Zawsze zabezpieczać urządzenie na czas
transportu samochodem. Podczas transportu urządzenie musi być wyłączone i pozbawione ciśnienia.
ą!
Page 61
Transport akumulatorów litowo-jonowych:
123456
789101112
13
Warunki przesyłania akumulatorów Li-Ion
regulują przepisy dotyczące towarów niebezpiecznych (UN 3480 i UN 3481). Przed wysyłką akumulatorów Li-Ion zapoznać się z aktualnie obowiązującymi przepisami. W razie potrzeby zasięgnąć informacji w firmie transportowej. Certyfikowane opakowania są dostępne w Metabo. Akumulatory wolno wysyłać tylko w przypadku, gdy ich obudowa jest nieuszkodzona i z wnętrza nie wydostaje się płyn. Przed wysyłką wyjąć akumulator z urządzenia. Zabezpieczyć styki przed zwarciem (np. zaizolować taśmą klejącą).
4.8 Nieprawidłowe zastosowanie Nie stosować do:
opalania, przemywania oczu, gaszenia ognia, przechowywania chemikaliów, łatwo zapalnych cieczy o temperaturze zapłonu 55°C (oznaczenie R10 / H226, H225, H224, F, F+)
4.9 Symbole
1. Nosić okulary ochronne
2. Nosić rękawice ochronne
3. Nosić odzież ochronną
4. Nosi
ć ochronę dróg oddechowych
5. Nosić ochronniki słuchu
6. Nie dopuszczać do zbliżania się osób
postronnych
7. Ostrzeżenie
8. Stwarza zagrożenie pożarowe
9. Napięcie elektryczne
10.Żrący
11.Trujący
12.Szkodliwy dla środowiska
POLSKI pl
7Regulowany pas nośny z systemem
zatrzaskowym 8Wąż 9 Powietrznik
10 Lanca w pozycji spoczynkowej 11 Pompa i silnik 12 Akumulator * 13 Przycisk zwalniania blokady akumulatora 14 Przycisk wskaźnika stanu naładowania * 15 Wskaźnik stanu naładowania i sygnalizator * 16 Zawór ręczny (ze zintegrowanym filtrem) 17 Regulator ciśnienia z włącznikiem/
wyłącznikiem
18 Wskaźnik LED (pojemność akumulatora /
wskaźnik błędów)
19 Lanca 20 Pogłębiane uchwyty
*Brak w zakresie dostawy / w zależności od wyposażenia
6. Uruchomienie
6.1 Montaż
1. Przykręcić wąż (8) do powietrznika (9).
2. Przykręcić wąż (8) do zaworu ręcznego (16)
3. Włożyć lancę (19) do zaworu ręcznego (16) i dokręcić nakrętkę zaciskową.
6.2 Akumulator
Przed użyciem naładować akumulator. W razie spadku mocy ponownie naładować akumulator.
Informacje dotyczące ładowania akumulatorów można znaleźć w instrukcji obsługi ładowarki Metabo.
Dla akumulatorów litowo-jonowych ze wskaźnikiem naładowania (15) (zależnie od wyposażenia):
-Po naciśnięciu przycisku (14) diody LED wskazują
stan naładowania.
-Jeżeli miga jedna LED, akumulator jest prawie
rozładowany i trzeba go ponownie naładować.
Wyjmowanie i wkładanie akumulatora
Wyjmowanie: i wyciągnąć akumulator (12) do przodu.
Wkładanie: zatrzaśnięcia w blokadzie.
wcisnąć przycisk odblokowujący (13)
wsunąć akumulator (12) do
13.Szkodliwy dla zdrowia
5. Elementy urządzenia
Patrz strona 2.
1 Sito wlewowe 2Zbiornik 3 Pokrywa wlewowa z membraną
napowietrzającą 4 Regulowana dysza 5Uchwyt lancy 6Uchwyt dyszy
7. Użytkowanie
7.1 Napełnianie zbiornika
Wskazówka: środka opryskowego.
Wskazówka: dotyczących proporcji mieszanki.
1. Zawsze wkładać sito wlewowe (1) do otworu wlewowego!
2. Napełnić zbiornik wodą do 2/3 objętości.
3. Dodać płynny Wskazówka: proszek musi się całkowicie rozpuścić.
stosować wyłącznie wymaganą ilość
przestrzegać instrukcji producenta
koncentrat.
61
Page 62
POLSKIpl
0 30 50 100%
I II III
I II III
4. Dolać resztę wody (przestrzegać oznaczenia „maks. poziom napełnienia”).
5. Sprawdzić pierścień uszczelniający w pokrywie wlewowej (3). W razie potrzeby wymienić: nr kat. (komplet uszczelek): 316071800
6. Zamknąć zbiornik.
7.2 Regulacja wydajności dyszy
Ustawić odpowiednią wydajność dyszy, obracając regulowaną dyszę (4) i regulator ciśnienia (17).
Regulowana dysza (4), patrz rys., strona 3: Rozpylanie = 0 obrotów
Strumień = 2 obroty Określanie natężenia przepływu (w razie potrzeby):
-Określić natężenie przepływu dyszy w wybranym
ustawieniu, rozpylając płyn przez 1 minutę do miarki.
- Zawartość miarki wlać z powrotem do zbiornika.
- W razie potrzeby zmienić ustawienia.
„Rozpylanie” (przy użyciu akumulatora 2,0 Ah – przykład):
Ciśnienie Czas pracy Wydatek cieczy
(bar) (h) (l)
1,0 5,5 100 2,0 3,5 85 3,0 2,5 70
7.3 Opryskiwanie
1. Obrócić regulator ciśnienia (17) na wybraną pozycję (rozdział 7.2).
2. Sprawdzić poziom naładowania akumulatora na wskaźniku LED (18).
I=czerwony II = żółty III = zielony
3. Odczekać, aż pompa się wyłączy.
4. Opryskiwanie: trzymać lancę (19) w kierunku od siebie i naciskać zawór ręczny (16).
Wskazówka: obrotową pompy oraz włącza i wyłącza pompę.
Wskazówka: Środek zaradczy: zmniejszyć ciśnienie robocze, obracając regulator ciśnienia (17).
7.4 Po użyciu
1. Opróżnić zbiornik i przepłukać czystą wodą.
2. Opróżnianie: Ustawić maks. ciśnienie na regulatorze ci śnienia (17). Obrócić regulowaną dyszę (4) na pozycję „Strumień”. Opryskiwać do momentu, aż z dyszy przestanie się wydostawać ciecz.
3. Napełnić zbiornik czystą wodą, włączyć urządzenie (maks. ciśnienie, pozycja
62
elektronika steruje prędkością
czas działania jest za krótki?
Pozostały środek zutylizować prawidłowo zgodnie z zaleceniami producenta.
Nie przedmuchiwać ustami: niebezpieczeństwo zatrucia!
„Strumień”). Opryskiwać do momentu, a dyszy przestanie się wydostawać ciecz.
4. Oczyścić regulowaną dyszę (4) za pomocą miękkiej szczotki (nie używać twardych przedmiotów).
5. Podczas przechowywania zbiornik musi być pusty, otwarty i zabezpieczony przed mrozem (min. 5°C).
6. W przypadku dłuższej przerwy w użytkowaniu: wyjąć akumulator z urządzenia, całkowicie naładować i przechowywać osobno.
ż z
7.5 Wskaźnik błędów – LED
Znaczenie liczby mignięć wskaźnika LED (18): 1x = akumulator rozładowany – naładować
akumulator
2x = przegrzanie układu elektronicznego –
pozostawić na 15 min do ostygnięcia
3x = brak ciśnienia / niskie ciśnienie – patrz
rozdział 8. „Usuwanie usterek” 4× = autom. wyłączenie po 15 min nieużywania 5x = autom. wyłączanie po 30 min pracy w trybie
ciągłym 7x = prą
Wskazówka:
d przeciążeniowy / zwarcie
wskazanie LED powtarza się 10 ×
8. Usuwanie usterek
Prace konserwacyjne i naprawy mogą być
wykonywane tylko przez przeszkolonych pracowników lub przez Autoryzowanego Dealera wyłącznie przy użyciu oryginalnych części Metabo.
Silnik pracuje, brak ciśnienia
-Uruchomić zawór ręczny (16) i spuścić ciśnienie.
-Zawór ssący zaklejony – zwrócić się do
specjalisty. (Czyszczenie urządzenia (patrz rozdział 7.4). Odkręcić przyłącze węża, jak pokazano na rysunku. Użyć pompki do piłek i wykonać kilka ruchów pompowania - to powinno odblokować zawór. Złożyć urządzenie z powrotem.
Page 63
Silnik pracuje, ciśnienie/ siła oprysku niewystarczająca
-Oczyścić wąż ssący – zwrócić się do specjalisty.
-Oczyścić/wymienić filtr – zwrócić się do specjalisty.
Silnik nie pracuje
-Naładować akumulator (12)
-Wymienić bezpiecznik – zwrócić się do specjalisty. (bezpiecznik wtykowy mini do pojazdów mechanicznych: 5 A | DIN 72581/3C | 19 × 20 ×5 mm)
Nieszczelność
-Wymienić uszczelkę – zwrócić się do specjalisty.
9. Pielęgnacja i konserwacja
Regularna kontrola i czyszczenie przez specjalistę, w razie potrzeby wymiana następujących elementów:
• wszystkie uszczelki
• filtry (zawór ręczny, wąż zasysający)
• regulowana dysza
10. Osprzęt
Stosować wyłącznie oryginalne akumulatory i osprzęt Metabo lub CAS (Cordless Alliance System).
Stosować wyłącznie osprzęt, który spełnia wymagania i parametry określone w niniejszej instrukcji obs
Ładowarki: ASC Ultra, ASC 145, ASC 55, itp. Akumulatory o różnych pojemnościach.
Kupować wyłącznie akumulatory o napięciu odpowiednim do posiadanego elektronarzędzia.
Nr kat.: 2,0 Ah 6.25596 (Li-Power) Nr kat.: 4,0 Ah 6.25591 (Li-Power) Nr kat.: 5,2 Ah 6.25392 (Li-Power) itd.
Nr kat.: 4,0 Ah 6.25367 (LiHD) Nr kat.: 5,5 Ah 6.25368 (LiHD) itd.
Pełen program osprzętu można znaleźć na stronie www.metabo.com lub w katalogu.
ługi.
11. Naprawy
Wszelkie naprawy urządzeń wolno wykonywać wyłącznie wykwalifikowanym
elektrykom! W sprawie napraw urządzeń Metabo zwracać się
do przedstawicielstwa Metabo. Adresy są dostępne na stronie www.metabo.com.
Wykazy części zamiennych można pobrać pod adresem www.metabo.com.
12. Ochrona środowiska
Przestrzegać lokalnych przepisów dotyczących ekologicznej utylizacji i recyklingu zużytych maszyn, opakowań i osprzętu.
POLSKI pl
Nie wolno wyrzucać akumulatorów wraz z odpadami komunalnymi! Uszkodzone lub zużyte akumulatory zwrócić do dystrybutora produktów Metabo!
Nie wrzucać akumulatorów do wody.
W trosce o ś wyrzucać urządzeń ani akumulatorów wraz z
odpadami komunalnymi. Przestrzegać krajowych przepisów dotyczących segregacji odpadów i recyklingu zużytych maszyn, opakowań i osprzętu.
Przed utylizacją należy rozładować akumulator w urządzeniu. Zabezpieczyć styki przed zwarciem (np. zaizolować taśmą klejącą).
rodowisko naturalne nie należy
13. Dane techniczne
Wyjaśnienia do informacji podanych na stronie 4. Prawo do zmian związanych z postępem
technicznym zastrzeżone. U=napięcie
A=wymiary (długość x szerokość x
P=ciśnienie robocze T = dopuszczalna temperatura otoczenia
V = maks. pojemność U l l2 =długość lancy G = gwint regulowanej dyszy m=ciężar (z najmniejszym akumulatorem)
Wartości pomiarów ustalone w oparciu o normę EN 62841.
Zamieszczone dane techniczne podlegają tolerancji (odpowiednio do obowiązujących standardów).
urządzenia i porównaćżne wersje urządzeń. W zależności od warunków użytkowania, stanu urządzenia lub narzędzi roboczych rzeczywiste obciążenie może być większe lub mniejsze. Podczas dokonywania oceny uwzględnić przerwy w pracy i fazy mniejszego obciążenia. Na podstawie odpowiednio dopasowanych wartości szacunkowych określić środki ochrony dla użytkownika, np. działania organizacyjne.
Łączna wartość wibracji trzech kierunków) określona zgodnie z normą EN 62841: a Kh= niepewność (wibracja)
Typowe poziomy hałasu A w ocenie akustycznej L K
Podczas pracy poziom hałasu może przekroczyć wartość 80 dB(A).
wysokość)
podczas pracy i przechowywania
=napięcie (silnik pompy membranowej)
M
=długość węża
1
Prąd stały
Wartości emisji
Wartości te pozwalają oszacować emisje
(suma wektorowa dla
=wartość emisji drgań
h
=poziom ciśnienia akustycznego
pA
= niepewność wyznaczenia (poziom
pA
hałasu)
Nosić ochronniki słuchu!
:
63
Page 64
ΕΛΛΗΝΙΚΆel
Πρωτότυπο οδηγιώνχρήσης
1. Δήλωση συμμόρφωσης
Δηλώνουμε με ιδία ευθύνη: Αυτοί οι ψεκαστήρες πλάτης μπαταρίας, που αναγνωρίζονται μέσω τύπου και αριθμού σειράς *1), ανταποκρίνονται σε όλες τις σχετικές διατάξεις των οδηγιών *2) και των προτύπων *3). Τεχνικά έγγραφα στο *4) ­βλέπε σελίδα 4.
2. Σκόπιμη χρήση
Ο ψεκαστήρας πλάτης μπαταρίας ελεγχόμενης ταχύτητας είναι κατάλληλος για παρασιτοκτόνα (ζιζανιοκτόνα, εντομοκτόνα, μυκητοκτόνα κ.λπ.), υγρά λιπάσματα, ενισχυτικά
(σύμβολο σε πράσινο φόντο)
φυτών, νερό.
που συνοδεύουν την παρούσα συσκευή.
Αμέλειες κατά την τήρηση των ακόλουθων υποδείξεων μπορεί να προκαλέσουν ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και τραυματισμούς.
Φυλάξτε όλες τις υποδείξεις ασφαλείας και τις οδηγίες για το μέλλον.
Παραδώστε σε άλλους τη συσκευή αυτή μόνο μαζί με αυτά τα έγγραφα.
4. Ειδικές υποδείξεις
ασφαλείας
Κανονισμοί ασφαλείας / Επεξήγηση συμβόλων
Διαβάστε οπωσδήποτε πριν από την πρώτη χρήση.
/ή σοβαρούς
Δεν είναι κατάλληλος για ζιζανιοκτόνα με βάση οξέα (π.χ. οξικό οξύ, πελαργονικό οξύ κ.λπ.), υπεροξείδια, οξέα, αλκάλια και διαλύτες. Η συσκευή δεν είναι ανθεκτική στο λάδι (δηλ. δεν είναι κατάλληλη, για παράδειγμα, για λάδι ξεκαλουπώματος).
Οι εθνικοί κανονισμοί μπορεί να περιορίσουν τη χρήση της συσκευής.
Για ζημιές που ενδέχεται να προκύψουν από χρήση όχι σύμφωνα με τον σκοπό προορισμού φέρει την αποκλειστική ευθύνη ο χρήστης.
Πρέπει να τηρούνται οι γενικά αναγνωρισμένες προδιαγραφές περί πρόληψης ατυχημάτων και οι παραδιδόμενες υποδείξεις ασφαλείας.
3. Γενικές επισημάνσεις
ασφαλείας
Για την προστασία σας καθώς και για την προστασία της συσκευής σας λαμβάνετε υπόψη σας τα
σύμβολο!
εικονογραφήσεις και τα τεχνικά στοιχεία
64
κειμένου που επισημαίνονται με αυτό το
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ - Για τη μείωση του κινδύνου τραυματισμού διαβάστε τις οδηγίες λειτουργίας.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ – Διαβάστε όλες τις υποδείξεις ασφαλείας, οδηγίες,
σημεία του
Κανονισμοί ασφαλείας
4.1 Γενικά
Διαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες χρήσης πριν από την πρώτη θέση σε
αυτής της συσκευής.
Φυλάσσετε τις οδηγίες χρήσης σε ασφαλές σημείο.
Κατά την παράδοση σε τρίτους πρέπει οπωσδήποτε να παραδίδονται μαζί και οι
οδηγίες χρήσης.
Εάν η συσκευή χρησιμοποιείται με μη
ενδεδειγμένο τρόπο, χρησιμοποιείται εσφαλμένα, δεν επισκευάζεται σωστά ή παραποιείται, δεν αναλαμβάνεται καμία ευθύνη για προκύπτουσες ζημιές και ακυρώνεται κάθε αξίωση εγγύησης.
Η συσκευή επιτρέπεται να τίθεται σε
λειτουργία μόνο από εκπαιδευμένα άτομα.
Μην χειρίζεστε τη συσκευή εάν έχετε
υπνηλία, δεν αισθάνεστε καλά σωματικά, υπό την επήρεια ναρκωτικών/αλκοόλ/φαρμάκων κ.λπ.
Η μη τήρηση των υποδείξεων ασφαλείας και
προειδοποίησης μπορεί να προκαλέσει τραυματισμούς ή και τον θάνατο ατόμων!
Η συσκευή
κανονισμούς για τον τακτικό έλεγχο από αρμόδιες αρχές (οδηγία 2009 /128 /ΕΚ).
4.2 Χειρισμός / Συντήρηση
προστασίας και μέσα προστασίας της αναπνοής κατάλληλα για το υγρό ψεκασμού.
Μην ψεκάζετε ενάντια στον άνεμο και όταν
πνέουν ισχυροί άνεμοι.
Μην ψεκάζετε περισσότερο υγρό από αυτό
που απαιτείται για την επιφάνεια εργασίας.
μπορεί να υπόκειται σε εθνικούς
Φοράτε γυαλιά προστασίας, γάντια προστασίας, ρούχα
λειτουργία
Page 65
Πριν από κάθε χρήση διασφαλίζετε ότι η συσκευή λειτουργεί καλά, για παράδειγμα με
μια δοκιμή λειτουργίας με νερό.
Μετά τη χρήση πρέπει να αδειάζετε και να καθαρίζετε τη συσκευή, χωρίς όμως να
μολύνετε ταυτόχρονα το περιβάλλον.
Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή, όταν βρίσκονται άλλα άτομα στον χώρο εργασίας,
μην ψεκάζεστε προς το
Οι εργασίες συντήρησης και επισκευής
επιτρέπεται να πραγματοποιούνται μόνο από εκπαιδευμένο προσωπικό ή από εξειδικευμένους εμπόρους. Επιτρέπεται η χρήση μόνο γνήσιων εξαρτημάτων Metabo.
Μην αφήνετε τη συσκευή στον ήλιο. Η
επίδραση της ζέστης και του παγετού μπορεί να καταστρέψει τη συσκευή.
Πριν από την πλήρωση, μετά τη
πριν από τις εργασίες συντήρησης, εκκενώνετε την υπολειπόμενη πίεση στο δοχείο, ενώ κρατάτε μακριά από το σώμα σας το στόμιο εξαερισμού.
4.3 Υγρό ψεκασμού
Η απόρριψη του επιπλέον υγρού ψεκασμού
πρέπει να πραγματοποιείται σύμφωνα με τους ισχύοντες κανόνες ασφαλείας του παραγωγού του υγρού ψεκασμού.
Μην πληρώνετε ακατάλληλα δοχεία με το
μέσο ψεκασμού (φιάλες, κουτάκια κ.α.). Αποθηκεύετε τη συσκευή και το υγρό ψεκασμού έτσι, ώστε να μην είναι προσβάσιμο σε παιδιά και κατοικίδια.
Κατά τον χειρισμό του υγρού ψεκασμού,
επιτρέπεται να φάτε, να πιείτε και να καπνίσετε μόνο αφού βγάλετε την προστατευτική ενδυμασία και πλύνετε προσεκτικά τα χέρια και το πρόσωπό σας (ξεπλύνετε το στόμα).
Μην πληρώνετε με εύκολα εκρήξιμες ή
εύφλεκτες ουσίες.
Διασφαλίζετε ότι το μέσο που θέλετε είναι
κατάλληλο για αυτήν τη συσκευή. Εάν έχετε αμφιβολίες σχετικά, τότε επικοινωνήστε με την εξυπηρέτηση πελατών. Η χρήση των υγρών ψεκασμού πραγματοποιείται με δική σας ευθύνη, τηρείτε την παρεχόμενη μέγ. συγκέντρωση και τις υποδείξεις ασφαλείας από τον παραγωγό του υγρού ψεκασμού. Λαμβάνετε υπόψη τα δελτία δεδομένων ασφαλείας.
Η διαφορετική σύνθεση του υγρού ψεκασμού
και οι διαφορετικές συνθήκες χρήσης (συγκέντρωση, θερμοκρασία, πίεση κ.λπ.) επηρεάζουν την αντοχή του υλικού.
Οι αντιστοιχίσεις των χρωμάτων πράσινο /
κόκκινο / μπλε / μαύρο και τα στοιχεία χρήσης δεν αποτελούν μπορούμε να εγγυηθούμε για την ορθότητα σε μεμονωμένες περιπτώσεις.
Πρόκειται για μια ηλεκτρική συσκευή. Προστατεύετέ την από την υγρασία.
μέρος ατόμων ή ζώων.
χρήση και
δεσμευτικές προτάσεις. Δεν
ΕΛΛΗΝΙΚΆ el
4.4 Χρήση φυτοπροστατευτικού προϊόντος
Ο κατασκευαστής τη στιγμή της παραγωγής
του προϊόντος δεν έλαβε γνώση για καμία επιβλαβή επίδραση των επιτρεπόμενων φυτοπροστατευτικών προϊόντων στα υλικά σας.
Τηρείτε κατά τον
τη χρήση φυτοπροστατευτικών προϊόντων σύμφωνα με τον νόμο περί προστασίας των φυτών.
4.5 Επαναφορτιζόμενη μπαταρία
Αφαιρείτε την επαναφορτιζόμενη μπαταρία,
όταν η συσκευή δεν χρησιμοποιείται για μεγάλο χρονικό διάστημα.
Κατά τον ακατάλληλο χειρισμό μπαταριών
λιθίου υπάρχει ο κίνδυνος πυρκαγιάς, έκρηξης και κίνδυνος από καυστικά υγρά!
Από τις ελαττωματικές επαναφορτιζόμενες λιθίου (Li-Ion) μπορεί να εξέλθει εύφλεκτο
υγρό!
Σε περίπτωση που χυθεί το υγρό της μπαταρίας και έρθει σε επαφή με το δέρμα
σας, ξεπλύνετε το αμέσως με πολύ νερό. Σε περίπτωση που πέσει υγρό της μπαταρίας στα μάτια σας, πλύνετε τα μάτια σας με καθαρό νερό και πηγαίνετε χωρίς
Προστατέψτε τις μπαταρίες από την
υγρασία!
Μη χρησιμοποιείτε ελαττωματικές ή παραμορφωμένες μπαταρίες!
Μην εκθέτετε τις μπαταρίες στη φωτιά!
Μην ανοίγετε τις επαναφορτιζόμενες μπαταρίες!
Μην ακουμπάτε ή βραχυκυκλώνετε τις επαφές των επαναφορτιζόμενων
μπαταριών!
Εάν η συσκευή χαλάσει, αφαιρέστε την επαναφορτιζόμενη μπαταρία από τη
συσκευή.
Αφαιρέστε την επαναφορτιζόμενη μπαταρία από
ρύθμιση ή συντήρηση.
επαναφορτιζόμενης μπαταρίας.
4.6 Φορτιστής
συσκευή δεν χρησιμοποιείται για μεγάλο χρονικό διάστημα.
πρώτα να κρυώσουν. Διακόπτετε τη διαδικασία φόρτισης, όταν η επαναφορτιζόμενη μπαταρία
τη συσκευή, πριν πραγματοποιηθεί
Διασφαλίζετε ότι είναι απενεργοποιημένη η συσκευή κατά την τοποθέτηση της
Αφαιρείτε τον φορτιστή από την επαναφορτιζόμενη μπαταρία, όταν η
Μην καλύπτετε τον φορτιστή κατά τη διαδικασία φόρτισης.
Μην φορτίζετε τις υπερθερμασμένες επαναφορτιζόμενες μπαταρίας,
χειρισμό τις διατάξεις για
μπαταρίες ιόντων
καθυστέρηση στον γιατρό!
αφήνετέ τις
65
Page 66
ΕΛΛΗΝΙΚΆel
123456
789101112
13
ζεσταίνεται πολύ (> 55 - 60 °C).
Να χρησιμοποιείται μόνο για τη φόρτιση της αντίστοιχης επαναφορτιζόμενης μπαταρίας.
Τηρείτε τις οδηγίες λειτουργίας του φορτιστή.
4.7 Μεταφορά
Κατά τη μεταφορά με οχήματα, ασφαλίζετε πάντα τη συσκευή. Να μεταφέρεται
απενεργοποιημένη και χωρίς πίεση.
Μεταφορά των μπαταριών ιόντων λιθίου:
Η αποστολή των μπαταριών ιόντων λιθίου
υπόκειται στη νομοθεσία περί επικινδύνων εμπορευμάτων (UN 3480 και UN 3481). Κατά την αποστολή των μπαταριών ιόντων λιθίου προσέξτε τους τρέχοντες ισχύοντες κανονισμούς. Πληροφορηθείτε σχετικά ενδεχομένως από την εταιρεία μεταφορών. Πιστοποιημένη συσκευασία είναι διαθέσιμη στη Metabo. Η αποστολή των μπαταριών μπορεί να γίνει μόνον εφόσον το περίβλημα ευρίσκεται σε καλή κατάσταση και δεν διαρρέει υγρό. Για την αποστολή της επαναφορτιζόμενης μπαταρίας αφαιρέστε την μπαταρία από τη συσκευή. Ασφαλίστε τις επαφές από τυχόν βραχυκύκλωμα (π.χ. μονώστε τις με αυτοκόλλητη ταινία).
4.8 Ακατάλληλη χρήση Να μην χρησιμοποιείται για:
Προετοιμασία με φλόγα, οφθαλμόλουτρο, πυροσβεστήρες, δοχεία φύλαξης για χημικά, εύκολα αναφλέξιμα υγρά με σημείο ανάφλεξης κάτω των 55 °C (σήμανση R10 / H226, H225,
H224, F, F+)
4.9 Σύμβολα
1. Φοράτε προστατευτικά γυαλιά
2. Φοράτε προστατευτικά
3. Φοράτε προστατευτική ενδυμασία
4. Φοράτε μέσα προστασίας της αναπνοής
5. Χρήση προστασίας ακοής (ωτασπίδες)
6. Κρατάτε μακριά του μη εμπλεκόμενους
7. Προειδοποίηση
8. Εύφλεκτο
9. Ηλεκτρική τάση
10.Καυστικό
11.Δηλητηριώδες
12.Επιβλαβές για το περιβάλλον
γάντια
13.Επιβλαβές για την υγεία
5. Επισκόπηση
Βλέπε στη σελίδα 2.
1 Φίλτρο πλήρωσης 2 Δοχείο υγρού ψεκασμού 3 Καπάκι πλήρωσης με μεμβράνη αερισμού 4 Ρυθμιστικό ακροφύσιο 5 Στήριγμα σωλήνα ψεκασμού 6 Στήριγμα ακροφυσίου 7 Ρυθμιζόμενη ζώνη μεταφοράς με σύστημα
κλικ
8 Συγκρότημα εύκαμπτου σωλήνα
9 Αεροθάλαμος 10 Σωλήνας ψεκασμού στη θέση στάθμευσης 11 Αντλία και μοτέρ 12 Επαναφορτιζόμενη μπαταρία * 13 Απασφάλιση επαναφορτιζόμενης μπαταρίας 14 Πλήκτρο ένδειξης της χωρητικότητας * 15 Ένδειξη χωρητικότητας και σήμανσης * 16 Χειροβαλβίδα (με ενσωματωμένο φίλτρο) 17 Ρύθμιση πίεσης με διακόπτη on/off 18 Φωτοδίοδος LED (χωρητικότητα
επαναφορτιζόμενης μπαταρίας / ένδειξη σφάλματος)
19
Σωλήνας ψεκασμού
20 Λαβές με προεξοχές * Δεν συμπεριλαμβάνεται στα υλικά παράδοσης/
αναλόγως του εξοπλισμού
6. Έναρξη της λειτουργίας
6.1 Συναρμολόγηση
1. Βιδώστε το συγκρότημα εύκαμπτου σωλήνα
(8) στον αεροθάλαμο (9).
2. Βιδώστε το συγκρότημα εύκαμπτου σωλήνα
(8) στη χειροβαλβίδα (16).
3. Συνδέστε τον σωλήνα ψεκασμού (19) στη
χειροβαλβίδα (16) και σφίξτε το ασφαλιστικό παξιμάδι.
6.2 Επαναφορτιζόμενη μπαταρία
Φορτίστε την επαναφορτιζόμενη μπαταρία πριν από τη χρήση επαναφορτιζόμενη μπαταρία σε περίπτωση πτώσης της ισχύος.
Οδηγίες για τη φόρτιση της επαναφορτιζόμενης μπαταρίας θα βρείτε στις οδηγίες λειτουργίας του Metabo-φορτιστή.
Σε επαναφορτιζόμενες μπαταρίες ιόντων λιθίου
(Li-Ion) με ένδειξη χωρητικότητας και σήμανσης (15) (ανάλογα του εξοπλισμού):
- Πατήστε το πλήκτρο (14) και η κατάσταση
φόρτισης εμφανίζεται μέσω των λυχνιών LED.
- Όταν μια φωτοδίοδος LED αναβοσβήνει, η
μπαταρία είναι σχεδόν άδεια και πρέπει να επαναφορτιστεί.
. Φορτίστε ξανά την
66
Page 67
Αφαίρεση, τοποθέτηση της μπαταρίας
0 30 50 100%
I II III
I II III
Αφαίρεση: απασφάλιση της μπαταρίας (13) και τραβήξτε έξω την μπαταρία (12) προς τα εμπρός
Τοποθέτηση: μέχρι να ασφαλίσει.
Πατήστε το πλήκτρο για την
.
Σπρώξτε πάνω την μπαταρία (12)
7. Χρήση
7.1 Πλήρωση δοχείου
Υπόδειξη: ποσότητα υγρού ψεκασμού.
Υπόδειξη: κατασκευαστή.
1. Τοποθετείτε πάντα το φίλτρο πλήρωσης (1)
2. Πληρώστε τα 2/3 της ποσότητας νερού.
3. Προσθέστε υγρό
4. Πληρώστε με νερό (τηρείτε τη σήμανση "μέγ.
5. Ελέγξτε τον δακτύλιο στεγανοποίησης στο
6. Σφραγίστε το δοχείο.
7.2 Ρύθμιση ισχύος ακροφυσίου
Στρέφοντας το ρυθμιστικό ακροφύσιο (4) και τη ρύθμιση πίεσης (17), ρυθμίστε την επιθυμητή ακροφυσίου.
Ρυθμιστικό ακροφύσιο (4), βλέπε εικ., σελίδα 3: Ψεκασμός = 0 περιστροφές
Δέσμη = 2 περιστροφές Καθορισμός ποσότητας ροής (όταν χρειάζεται):
- Καθορίστε την ποσότητα ροής του ακροφυσίου
- Αδειάστε το περιεχόμενο του ογκομετρικού
- Ενδ. αλλάξτε τις ρυθμίσεις. "Ψεκασμός" (με χρήση επαναφορτιζόμενης
μπαταρίας 2,0 Ah, ως παράδειγμα):
7.3 Ψεκασμός
1. Περιστρέψτε τη ρύθμιση πίεσης (17) στη
2. Ελέγξτε στη φωτοδίοδο LED (18) τη
Χρησιμοποιείτε μόνο την απαιτούμενη
Τηρείτε τα στοιχεία ανάμειξης του
στο άνοιγμα πλήρωσης!
Υπόδειξη: Η σκόνη πρέπει να έχει διαλυθεί
συμπύκνωμα.
πλήρως.
ύψος πλήρωσης").
καπάκι πλήρωσης (3). Ενδ. αντικαταστήστε: Αρ. παραγ. (Σετ στεγανοποιητικών):
316071800
στην επιλεγμένη ρύθμιση, ψεκάζοντας για 1 λεπτό σε ένα ογκομετρικό κύπελλο.
κυπέλλου ξανά στο δοχείο.
Πίεση Διάρκεια Ποσότητα εξόδου
(bar) (h) (l)
1,0 5,5 100 2,0 3,5 85 3,0 2,5 70
ρύθμιση που
χωρητικότητα της επαναφορτιζόμενης μπαταρίας.
I=κόκκινο II = κίτρινο
θέλετε στο κεφάλαιο 7.2.
III = πράσινο
3. Περιμένετε, μέχρι να απενεργοποιηθεί η αντλία.
4. Ψεκασμός: Κρατάτε μακριά από εσάς τον
σωλήνα ψεκασμού (19) και ενεργοποιείτε τη χειροβαλβίδα (16).
Υπόδειξη: αριθμό στροφών της αντλίας και ενεργοποιεί και απενεργοποιεί την αντλία.
Υπόδειξη: Αντιμετώπιση: Μειώστε την πίεση λειτουργίας, περιστρέφοντας τη ρύθμιση πίεσης (17).
Το ηλεκτρονικό σύστημα ελέγχει τον
Είναι η διάρκεια χρήσης πολύ μικρή;
7.4 Μετά τη χρήση
Απορρίπτετε τα κατάλοιπα, όπως πρέπει, και σύμφωνα με τα στοιχεία του κατασκευαστή.
Μην φυσάτε με το στόμα: Κίνδυνος δηλητηρίασης!
1. Αδειάζετε το δοχείο και ξεπλένετε με καθαρό νερό.
2. Ψεκασμός εν κενώ: Ρυθμίστε πίεση. Περιστρέψτε το ρυθμιστικό ακροφύσιο (4) στη θέση "Δέσμη". Ψεκάστε μέχρι να μην εξέρχεται πλέον κανένα υγρό.
3. Πληρώστε το δοχείο με καθαρό νερό, ενεργοποιήστε τη συσκευή (μέγ. πίεση, θέση "Δέσμη"). Ψεκάστε μέχρι να μην εξέρχεται πλέον κανένα υγρό.
4. Καθαρίστε το ρυθμιστικό ακροφύσιο (4) με
ισχύ
μαλακή βούρτσα ( αντικείμενα).
5. Αποθηκεύετε πάντα το δοχείο άδειο, ανοιχτό και προστατευμένο από τον παγετό (ελάχ.5
°C).
6. Σε παρατεταμένα διαστήματα μη χρήσης:
φυλάσσετε την πλήρως φορτισμένη επαναφορτιζόμενη μπαταρία ξεχωριστά από τη συσκευή.
στη ρύθμιση πίεσης (17) τη μέγ.
μην χρησιμοποιείτε σκληρά
7.5 Ένδειξη σφάλματος LED
Αριθμός αναβοσβήσματος της φωτοδιόδου LED (18) και σημασία:
1x = Επαναφορτιζόμενη μπαταρία άδεια
Φορτίστε την επαναφορτιζόμενη μπαταρία
2x = Υπερθέρμανση ηλεκτρονικού
Αφήστε να κρυώσει 15 min
3x = Καμία πίεση/χαμηλή πίεσηβλέπε
κεφάλαιο 8. "Αντιμετώπιση βλαβών"
4× = Αυτόμ. απενεργοποίηση μετά από 15 min μη
χρήσης
5× = Αυτόμ. απενεργοποίηση μετά από 30 min
συνεχούς λειτουργίας
7x = Υπερένταση / Βραχυκύκλωμα Υπόδειξη:
Η φωτοδίοδος LED επαναλαμβάνεται
10 ×
8. Επιδιόρθωση βλαβών
Οι εργασίες συντήρησης και επισκευής επιτρέπεται να πραγματοποιούνται μόνο από
εκπαιδευμένο προσωπικό ή από εξειδικευμένους
ΕΛΛΗΝΙΚΆ el
συστήματος
67
Page 68
ΕΛΛΗΝΙΚΆel
εμπόρους και αποκλειστικά με γνήσια ανταλλακτικά Metabo.
Το μοτέρ λειτουργεί, καμία πίεση
- Πατήστε τη χειροβαλβίδα (16) και εκτονώστε την πίεση.
- Κολλημένη βαλβίδα αναρρόφησης – απευθυνθείτε σε ειδικό.
(Καθαρισμός συσκευής (βλέπε στο κεφάλαιο
7.4). Ξεβιδώστε τη σύνδεση του εύκαμπτου
σωλήνα, όπως υποδεικνύεται. Τοποθετήστε την ένσφαιρη αντλία και αντλήστε πολλές φορές, ώστε να χαλαρώσει η ξανά τη λάμπα.
Το μοτέρ λειτουργεί, ανεπαρκής πίεση/ισχύς ψεκασμού
- Καθαρισμός εύκαμπτου σωλήνα αναρρόφησης – απευθυνθείτε σε ειδικό.
- Καθαρισμός/αντικατάσταση φίλτρου – απευθυνθείτε σε ειδικό.
Ο κινητήρας δεν τίθεται σε λειτουργία
- Φόρτιση επαναφορτιζόμενης μπαταρίας (12)
- Αντικατάσταση ασφάλειαςαπευθυνθείτε σε ειδικό. (Μίνι ασφάλεια σύνδεσης οχήματος: 5 A | DIN 72581/3C | 19 × 20 ×5 mm)
Μη στεγανό
- Αντικατάσταση στεγανοποιητικού – απευθυνθείτε σε
αντλία. Συναρμολογήστε
ειδικό.
9. Φροντίδα και συντήρηση
Να ελέγχονται και να καθαρίζονται τακτικά από ειδικό, εάν απαιτείται να αντικαθίστανται:
Όλες οι στεγανοποιήσεις
Φίλτρο (χειροβαλβίδα, εύκαμπτος σωλήνας
αναρρόφησης)
Ρυθμιστικό ακροφύσιο
68
10. Πρόσθετος εξοπλισμός
Χρησιμοποιείτε μόνο γνήσιες επαναφορτιζόμενες μπαταρίες Metabo ή CAS- (Cordless Alliance System) και εξοπλισμό.
Χρησιμοποιείτε μόνον πρόσθετο εξοπλισμό, ο οποίος ικανοποιεί τις απαιτήσεις και τα χαρακτηριστικά στοιχεία που αναφέρονται σε αυτές τις οδηγίες
Φορτιστές: ASC Ultra, ASC 145, ASC 55 κ.λπ. Επαναφορτιζόμενες μπαταρίες
διαφορετικής χωρητικότητας. Αγοράζετε
μόνο επαναφορτιζόμενες μπαταρίες με μια τάση κατάλληλη για το ηλεκτρικό σας εργαλείο.
Αρ. παραγ.: 2,0 Ah 6.25596 (Li-Power) Αρ. παραγ.: 4,0 Ah 6.25591 (Li-Power) Αρ. παραγ.: 5,2 Ah 6.25392 (Li-Power) κ.λπ.
Αρ. παραγ.: 4,0 Ah 6.25367 (LiHD) Αρ. παραγ.: 5,5 Ah 6.25368 (LiHD) κ.λπ.
Πλήρες πρόγραμμα εξαρτημάτων, βλέπε
www.metabo.com ή στον κατάλογο.
λειτουργίας.
11. Επισκευή
Οι επισκευές στις συσκευές επιτρέπεται να διενεργούνται μόνον
Για τις συσκευές Metabo που έχουν ανάγκη επισκευής απευθυνθείτε στην αντίστοιχη αντιπροσωπία της Metabo. Διευθύνσεις βλέπε
www.metabo.com.
Τους καταλόγους ανταλλακτικών μπορείτε να τους κατεβάσετε στη διεύθυνση
www.metabo.com.
από ηλεκτροτεχνίτες!
12. Περιβαλλοντολογική
προστασία
Τηρείτε τους εθνικούς κανονισμούς για την απόσυρση σύμφωνα με τους κανόνες προστασίας του περιβάλλοντος και για την ανακύκλωση των άχρηστων εργαλείων, συσκευασιών και πρόσθετου
Οι μπαταρίες δεν επιτρέπεται να πεταχτούν στα οικιακά απορρίμματα! Επιστρέψτε τις ελαττωματικές ή μεταχειρισμένες μπαταρίες στον αντιπρόσωπο της Metabo!
Μην πετάτε τις μπαταρίες στο νερό.
Τηρείτε τους εθνικούς κανονισμούς για την ξεχω­ριστή συγκέντρωση και άχρηστων εργαλείων, συσκευασιών και εξαρτημάτων.
Πριν την απόσυρση, εκφορτίστε την μπαταρία στη συσκευή. Ασφαλίστε τις επαφές από τυχόν βραχυκύκλωμα (π.χ. μονώστε τις με αυτοκόλλητη ταινία).
εξοπλισμού.
Προστατέψτε το περιβάλλον και μην πετάτε τις συσκευές και τις επαναφορτιζό­μενες μπαταρίες στα οικιακά απορρίμματα.
για την ανακύκλωση των
Page 69
13. Τεχνικά στοιχεία
Διευκρινίσεις σχετικά με τα στοιχεία στη σελίδα 4. Διατηρούμε το δικαίωμα για αλλαγές, που
εξυπηρετούν την τεχνική πρόοδο.
U=Τάση A=Διαστάσεις (Μήκος x Πλάτος x Ύψος) P=Πίεση λειτουργίας T = Επιτρεπόμενες θερμοκρασίες κατά τη
V=μέγ. περιεχόμενο πλήρωσης U l
l2 =Μήκος σωλήνα ψεκασμού G=Σπείρωμα ρυθμιστικού ακροφυσίου m=Βάρος (με τη μικρότερη μπαταρία)
Οι τιμές μετρήθηκαν σύμφωνα με το πρότυπο EN 62841.
Τα αναφερόμενα τεχνικά στοιχεία εννοούνται με ανοχές (σύμφωνα με τις εκάστοτε ισχύουσες τεχνικές προδιαγραφές).
εκτίμηση των εκπομπών της συσκευής και τη σύγκριση Ανάλογα με τις συνθήκες εργασίας, την κατάσταση της συσκευής ή των εξαρτημάτων εργασίας μπορεί το πραγματικό φορτίο να είναι υψηλότερο ή χαμηλότερο. Για την εκτίμηση λάβετε υπόψη τα διαλείμματα εργασίας και τις φάσεις μικρότερου φορτίου. Με βάση τις αντίστοιχες προσαρμοσμένες τιμές εκτίμησης καθορίστε μέτρα προστασίας για τον χρήστη οργανωτικά μέτρα.
Συνολική τιμή κραδασμών άθροισμα τριών διευθύνσεων) σύμφωνα με το EN
62841: a K
Τυπικές Α-σταθμισμένες στάθμες ηχητικής
L K
Κατά την εκτέλεση εργασιών μπορεί να υπάρξει υπέρβαση της στάθμης θορύβου των 80 dB(A).
λειτουργία και τη φύλαξη
=Τάση (μοτέρ της αντλίας μεμβράνης)
M
=Μήκος συγκροτήματος εύκαμπτου
1
σωλήνα
Συνεχές ρεύμα
Τιμές εκπομπών
Αυτές οι τιμές καθιστούν δυνατή την
διαφόρων ηλεκτρικών εργαλείων.
(Διανυσματικό
= Τιμή εκπομπής κραδασμών
h
= Ανασφάλεια (ταλάντωση)
h
πίεσης:
= Στάθμη ηχητικής πίεσης
pA
= Ανασφάλεια (ηχητική στάθμη)
pA/WA
Φοράτε ωτοασπίδες!
, π.χ.
ΕΛΛΗΝΙΚΆ el
69
Page 70
MAGYARhu
Eredeti használati utasítás
1. Megfelelőségi nyilatkozat
Kizárólagos felelősségünk tudatában kijelentjük: Ezek az akkus háti permetezők – típus és sorozatszám alapján történő azonosítással *1) – megfelelnek az irányelvek *2) és szabványok *3) összes idevonatkozó rendelkezéseinek. A Műszaki dokumentációt *4) - lásd a 4. oldalon.
2. Rendeltetésszerű használat
A fordulatszám-irányított akkus permetezők növényvédőszerek (gyomírtók, rovarirtók, gombaölők stb.), folyékony trágyák, növényerősítő szerek, víz permetezésére használhatóak.
(szimbólum zöld háttér előtt)
Nem használhatóak savalapú gyomírtók (pl. ecetsav, pelargonsav stb.), peroxidok, savak, lúgok és oldószerek esetén. A készülék nem olajálló (azaz nem használható pl. zsaluolajhoz).
A nemzeti előírások korlátozhatják a készülék használatát.
A nem rendeltetésszerű használat során keletkezett károkért a felhasználó felel.
Az általános balesetmegelőzési előírásokat és a mellékelt biztonsági utasításokat figyelembe kell venni.
3. Általános biztonsági utasítások
Saját testi épsége és a készülék védelme érdekében tartsa be az ezzel a szimbólummal jelölt szövegrészekben foglaltakat!
FIGYELMEZTETÉS – A sérülésveszély csökkentése érdekében olvassa el a használati útmutatót.
FIGYELMEZTETÉS – Olvassa el az összes
biztonsági figyelmeztetést, utasítást, ábrát és a műszaki adatokat, amelyekkel a jelen készülék rendelkezik. Az alábbiakban felsorolt
előírások betartásának elmulasztása áramütésekhez, tűzhöz és/vagy súlyos testi sérülésekhez vezethet.
70
Kérjük, gondosan őrizzen meg minden biztonsági utasítást és előírást a jövőbeni használat érdekében.
A készüléket csak ezekkel a dokumentumokkal együtt adja tovább másnak.
4. Különleges biztonsági utasítások
Biztonsági előírások / szimbólumok
Az első használat előtt mindenképpen el kell olvasni.
Biztonsági előírások
4.1 Általános rész
Olvassa el a készülék első üzembe helyezés előtt gondosan a használati útmutatót.
Tárolja a használati útmutatót biztonságos helyen.
Harmadik személynek való továbbadás esetén a használati útmutatót is tovább kell
adni.
Amennyiben a készüléket nem az
előírásoknak megfelelően használják, rosszul kezelik, nem szakszerűen javítják meg, vagy megváltoztatják, nem vállalunk felelősséget a fellépő károkért és megszűnik a garanciaigény.
A készüléket csak képzett kezelő
használhatja.
Ne használja a készüléket aluszékonyság,
kellemetlen fizikai közérzet, kábítószerek / alkohol / gyógyszerek hatása alatt, stb.
A biztonsági utasítások és figyelmeztetések
figyelmen kívül hagyása sérülésekhez és akár halálhoz is vezethet!
Előfordulhat, hogy a készülék a megjelölt
szervek általi rendszeres ellenőrzést előíró nemzeti előírások hatálya alá esik, (2009 /128 /EK irányelv).
4.2 Tisztítás / karbantartás
védőruházatot és maszkot.
Ne permetezzen széllel szemben, illetve erős
szélben.
Ne permetezzen több permetet, mint
amennyire az adott területen szükség van.
Minden használat előtt győződjön meg arról,
hogy a készülék megfelelően működik, pl. egy vízzel végzett ellenőrzéssel.
A készüléket használat után ki kell üríteni és
meg kell tisztítani, ennek során tilos a környezetszennyezés.
Ne használja a készüléket, ha más személyek
tartózkodnának a munkaterületen, ne permetezzen emberekre vagy állatokra.
Viselje a permethez igazított védőszemüveget, védőkesztyűt,
Page 71
A karbantartási és javító munkákat csak
képzett személyzet végezheti el, vagy szakkereskedő. Csak eredeti Metabo tartozékokat lehet használni.
Ne hagyja a készüléket a napon. Hő- és
fagyképződés a készülék megrongálódásához vezethet.
A betöltés előtt, a használat után és a
karbantartási munkák előtt a maradék nyomást le kell ereszteni a tartályból, ennek során a nyílásokat a testétől távol kell tartani.
4.3 Permetező anyag
A felesleges permetező anyagot az szer
gyártójának érvényes biztonsági utasításainak megfelelően kell eltávolítani.
Ne töltse át a permetező anyagot arra nem
alkalmas tartályokba (üvegekbe, dobozokba stb.). A készüléket és a permetező anyagot úgy kell tárolni, hogy azokhoz nem férjenek hozzá gyermekek vagy háziállatok.
A permetezőszer használata során tilos enni,
inni és dohányozni, arra csak a védőruházat levétele után és a kezei és az arca alapos megtisztítása után van lehetőség (mossa ki a száját).
Ne használjon könnyen gyulladó vagy égő
anyagot.
Győződjön meg arról, hogy a kívánt anyagot
használhatja-e a készülékben. Amennyiben erre tekintettel kétségei lennének, lépjen kapcsolatba az ügyfélszolgálattal. A permetezőszer használata saját felelősségre történik, tartsa be a permetezőszer gyártójának a maximális koncentrációra vonatkozó és biztonsági utasításait. Vegye figyelembe a biztonsági adatlapokat.
A szerek különböző összetétele és a
különböző alkalmazási területek (koncentráció, hőmérséklet, nyomás stb.) befolyásolják az anyagállóságot.
A zöld / piros / kék / fekete színeknél és az
alkalmazásra vonatkozó adatoknál nem kötelező érvényű javaslatokról van szó. Az egyes esetekben a megfelelőségért nem vállalunk felelősséget.
Ez egy elektromos készülék. Védje nedvességtő
4.4 A növényvédőszerek használata
A készülék gyártásának időpontjában a
gyártónak nincs tudomása az engedélyezett szerek nyersanyagokra való káros hatásáról.
A kezelés során vegye figyelembe a
növényvédelmi törvény növényvédőszerek permetezésére érvényes előírásait.
4.5 Akkuegység
Vegye ki az akku, ha hosszabb ideig nem
használja a készüléket.
A lítium akkumulátorok szakszerűtlen kezelése
során tűz, robbanás és marás veszélye áll fenn!
l.
MAGYAR hu
A hibás lítium-ion akkuegységből enyhén savas, éghető folyadék folyhat ki!
Ha az akkumulátorfolyadék kifolyik és érintkezésbe kerül a bőrével, azonnal öblítse
le bő vízzel. Ha az akkumulátorfolyadék a szemébe kerül, tiszta vízzel mossa ki, és haladéktalanul vesse alá magát orvosi kezelésnek!
Óvja az akkuegységet a nedvességtől!
Ne használjon sérült vagy deformálódott akkuegységet!
Ne tegye ki az akkuegységet tűz hatásának!
Ne nyissa fel az akkuegységet!
Ne érintse meg vagy ne zárja rövidre az akkuegység érintkezőit!
A meghibásodott készülék esetén vegye ki a készülékből az akkuegységet.
Vegye ki a készülékből az akkuegységet, mielőtt azon bármilyen beállítást vagy
karbantartást végezne.
Győződjön meg arról, hogy kikapcsolta a készüléket az akkuegység behelyezése előtt.
4.6 Töltőkészülék
Ha hosszabb ideig nem használja, vegye le a töltőt az akkuegységről.
A töltőt a töltés során ne takarja le. A túlforrósodott akkuegységet ne töltse fel,
először hagyja azt lehűlni. Szakítsa meg a töltést, ha az akkuegység túlforrósodna (> 55 - 60 °C).
Csak az ahhoz tartozó akkuegység töltésére
használható.
Vegye figyelembe a töltő használati
útmutatóját.
4.7 Szállítás
A járm
űvekkel való szállítás során mindig
rögzítse a készüléket. Szállítsa kikapcsolt és nyomásmentes állapotban
A lítium-ionos akkuegység szállítása:
A lítium-ionos akkuegység szállítása a
veszélyes anyagokról szóló rendeletek (UN 3480 és UN 3481) hatálya alá esik. A lítium-ionos akkuegység szállítása során mindig tájékozódjon az aktuálisan érvényes előírásokról. Adott esetben érdeklődjön a szállító vállalatánál. Tanúsítvánnyal ellátott csomagolás a Metabo vállalattól igényelhető. Csak akkor adjon fel akkuegységet, ha annak háza sértetlen és abból nem lép ki folyadék. Feladáshoz vegye ki az akkuegységet a készülékből. Biztosítsa az érintkezők rövidzárlat elleni védelmét (pl. ragasztószalaggal).
71
Page 72
MAGYARhu
123456
789101112
13
4.8 Nem megfelelő használat Ne használja a következőkhöz:
lelángolás, szemzuhany, tűzoltás, vegyszerek tárolása, könnyen gyulladó folyadékokhoz 55 °C alatti lobbanásponttal (Jelölés R10 / H226, H225, H224, F, F+)
4.9 Szimbólumok
1. Hordjon védőszemüveget
2. Viseljen védőkesztyűt
3. Viseljen védőruházatot
4. Viseljen maszkot
5. Viseljen hallásvédő eszközt
6. Tartsa távol az idegeneket
7. Vigyázat
8. Tűzveszélyes
9. Villamos feszültség!
10.Maró
11.Mérgező
12.Környezetre káros
* Nem része szállítási terjedelemnek/ felszereltségtől függ
6. Üzembe helyezés
6.1 Összeszerelés
1. A tömlővezetéket (8) a légüstre (9) csavarozni.
2. A tömlővezetéket (8) a kézi szelepre (16) csavarozni.
3. A permetező csövet (19) a kézi szelepbe (16) dugni és a szorító anyával meghúzni.
6.2 Akkuegység
Az akkuegységet használat előtt fel kell tölteni. Töltse fel újra az akkuegységet teljesítménycsökkenéskor.
Az akkuegység feltöltésére vonatkozó utasításokat a Metabo töltő használati útmutatójában találhat.
A Li-ion akkuegységeknél kapacitás- és figyelmeztető kijelzővel (15) (kiviteltől függően):
- Nyomja meg a gombot (14) és a LED-lámpák
kijelzik a töltésszintet.
- Ha valamelyik LED-lámpa villog, az akkuegység
majdnem teljesen lemerült, és újra fel kell tölteni.
Az akkuegység kivétele, behelyezése
Kivétel:
nyomja meg az akkuegység-kireteszelő gombot (13) és húzza ki az akkuegységet (12) előrefelé
Behelyezés: bekattanásig.
.
tolja be az akkuegységet (12)
13.Egészségkárosító
5. Áttekintés
Lásd a 2. oldalon.
1betöltő szűrő 2permetező anyag tartálya 3betöltő fedél szellőzőmembránnal 4 szabályozó fúvóka 5permetező cső tartó 6fúvóka tartó 7 hordozó heveder bekkatintható rendszerrel
állítható 8tömlő 9légüst
10 permetező cső parkoló helyzetben 11 pumpa és motor 12 akkuegység * 13 akkuegység-kireteszelés 14 a kapacitáskijelző nyomógombja * 15 kapacitás- és figyelmeztető kijelző * 16 kézi szelep (beépített szűrővel) 17 nyomásbeállítás be-/kikapcsolóval 18 LED kijelző (akkuegység kapacitásához / hiba
kijelzéséhez)
19 permetező cső 20 gumi vályú
72
7. Használat
7.1 A tartály feltöltése
Figyelmeztetés: permetezőszert öntse bele.
Figyelmeztetés: megadott keverékarányokat.
1. Mindig helyezze bele betöltő szűrőt (1) a betöltő nyílásba!
2. Töltse bele a vízmennyiség 2/3-át.
3. Adja hozzá a folyékony Figyelmeztetés: A pornak teljesen fel kell oldódnia.
4. Töltse fel vízzel (vegye figyelembe a „max. töltésszint“ jelölést).
5. Ellenőrizze a betöltő fedélen (3) a tömítőgyűrűt. Adott esetben cserélje ki: rendelési sz. (tömítőkészlet): 316071800
6. Zárja le a tartályt.
7.2 Állítsa be a fúvóka teljesítményét
A szabályozó fúvóka (4) elforgatásával és a nyomásbeállítással (17) állítsa be a fúvóka kívánt teljesítményét.
Szabályozó fúvóka (4), lásd az ábrát a 3. oldalon: Permetezés = 0 fordulat
Sugár = 2 fordulat
Csak a szükséges mennyiségű
Vegye figyelembe a gyártó által
koncentrátumot.
Page 73
Az átfolyás mennyiségének beállítása (szükség
0 30 50 100%
I II III
I II III
esetén):
- A fúvóka átfolyásának mennyiségét a kiválasztott beállítással határozható meg úgy, hogy 1 percig egy mérő pohárba permetez.
- Töltse vissza a pohár tartalmát a tartályba.
- Adott esetben változtassa meg a beállítást.
"Permetezés" (egy 2,0 Ah akkuegység használatakor, példaként):
nyomás időtartam kivitt mennyiség
(bar) (h) (l)
1,0 5,5 100 2,0 3,5 85 3,0 2,5 70
7.3 Permetezés
1. Forgassa el a nyomásbeállítást (17) a 7.2
fejezetben lévő kiválasztott beállításra.
2. Ellenőrizze a LED kijelzőn (18) az akkuegység
kapacitását.
I=piros II = sárga III = zöld
3. Várja meg, amíg leáll a szivattyú.
4. Permetezés: Tartsa el magától a permetező
csövet (19) és működtesse a kézi szelepet (16).
Figyelmeztetés: szivattyú fordulatszámát és kapcsolja be vagy ki a
Az elektronika szabályozza a
szivattyút. Figyelmeztetés:
Megoldás: Csökkentse a munkanyomást a
Túl rövid a használati idő?
nyomásbeállítás (17) elforgatásával.
7.4 A használat után
A maradék permetezőszert szakszerűen és a gyártó adatainak megfelelően kell eltávolítani.
Ne fújja át a szájával: mérgezésveszély!
1.Ürítse ki a tartályt és mossa át tiszta vízzel.
2. Üresre permetezés:
Állítsa be a nyomásbeállításon (17) a max. nyomást. Forgassa el a szabályozó fúvókát (4) a „sugár“ állásra. Permetezzen addig, amíg már nem lép ki folyadék.
3. Töltsön tiszta vizet a tartályba, kapcsolja be a
készüléket (max. nyomás, „sugár“ állás). Permetezzen addig, amíg már nem lép ki folyadék.
4. Tisztítsa meg a szabályozó fúvókát (4) egy puha
kefével (ne használjon kemény tárgyakat).
5. A készüléket mindig üresen, nyitva és fagytól
védve (min. 5°C hőmérsékleten) kell tárolni.
6. Ha hosszabb ideig nem használná: tárolja a tele
akkuegységet a készüléktől külön.
7.5 LED hibakijelző
A LED kijelző (18) villogásának száma és annak jelentése:
1x = az akkuegység üres – töltse fel
MAGYAR hu
2x = az elektronika túlforrósodott – hagyja 15
percig lehűlni
3x = nincs nyomás / kevés a nyomás – lásd a 8.
„Zavarelhárítás“ fejezetet
4× = autom. kikapcsolás 15 perces használat
nélküli idő után
5x = autom. kikapcsolás 30 perces folyamatos
használat után
7x = túláram / rövidzárlat Figyelmeztetés:
A LED kiejlző 10 × megismétlődik
8. Hibaelhárítás
A karbantartási és javítási munkálatokat csak
képzett személyzet vagy szakkereskedő végezheti el, és kizárólag eredeti Metabo alkatrészeket használva.
A motor jár, nincs nyomás
-Működtesse a kézi szelepet (16) és engedje ki a
nyomást.
- A beszívó szelep beragadt – forduljon
szakemberhez. (Tisztítsa meg a készüléket (lásd a 7.4 fejezet). Csavarozza le fel a tömlőcsatlakozást az ábrának megfelelően. Helyezze be a gömbszivattyút és pumpáljon többször, amivel kiold a szelep. Szerelje ismét össze.
A motor jár, a nyomás / permetező teljesítmény nem elegendő
-A beszívó tömlőt meg kell tisztítani – forduljon
szakemberhez.
- Tisztítsa meg / helyezze be a szűrőt – forduljon
szakemberhez.
A motor nem működik
- Töltse fel az akkuegységet (12)
- Helyezze be a biztosítékot – forduljon
szakemberhez. (Mini szgj. biztosíték: 5 A | DIN 72581/3C | 19 × 20 ×5 mm)
Szivárog
- Cserélje ki a tömítést – forduljon szakemberhez.
73
Page 74
MAGYARhu
9. Ápolás és karbantartás
Ellenőriztesse és tisztíttassa meg rendszeresen egy szakemberrel, szükség esetén cserélje ki:
• az összes tömítést
• a szűrőt (kézi szelep, beszívó tömlő)
• a szabályozó fúvókát
10. Tartozékok
Csak eredeti Metabo- vagy CAS (Cordless Alliance System) akkuegységeket és tartozékokat használjon.
Csak olyan tartozékokat használjon, amelyek megfelelnek az ebben a használati utasításban megadott követelményeknek és adatoknak.
Töltők: ASC Ultra, ASC 145, ASC 55, stb. Különböző kapacitású akkuegységek. Csak
olyan akkuegységet vásároljon, amelynek feszültsége illik az elektromos kéziszerszámhoz.
Rendelési sz.: 2,0 Ah 6.25596 (Li-Power) Rendelési sz.: 4,0 Ah 6.25591 (Li-Power) Rendelési sz.: 5,2 Ah 6.25392 (Li-Power) stb.
Rendelési sz.: 4,0 Ah 6.25367 (LiHD) Rendelési sz.: 5,5 Ah 6.25368 (LiHD) stb.
A teljes tartozékprogram megtalálható a www.metabo.com honlapon vagy a katalógusban.
11. Javítás
A készülékeken végzendő javításokat csak elektromos szakember végezheti el!
A javításra szoruló Metabo készülékekkel forduljon a Metabo képviselethez. A címeket a www.metabo.com honlapon találja.
A pótalkatrészek listája letölthető a www.metabo.com honlapról.
12. Környezetvédelem
Kövesse a régi gépek, csomagolások és tartozékok környezetbarát ártalmatlanítására és újrahasznosítására vonatkozó helyi előírásokat.
Ne dobja az akkuegységet a háztartási szemétbe! Juttassa vissza a meghibásodott vagy elhasználódott akkuegységet a Metabo kereskedőknek!
Ne dobja vízbe az akkuegységet.
Óvja környezetet és ne dobja a készülékeket és az akkuegységeket a háztartási hulla-
dékba. Tartsa be a helyi előírásokat a régi gépek, csomagolások és tartozékok szelektív gyűj- tésére és újrahasznosítására vonatkozóan.
Működtesse az eszközt az akkuegység teljes leme­rüléséig. Biztosítsa az érintkezők rövidzárlat elleni védelmét (pl. ragasztószalaggal).
13. Műszaki adatok
Az adatok értelmezését lásd a 4. oldalon. A műszaki változtatás joga a továbbfejlesztés
érdekében fenntartva. U = feszültség
A = méretek (hossz x szélesség x magasság) P=üzemnyomás T = megengedett környezeti hőmérséklet
V = max. töltésmennyiség U l l G = a szabályozó fúvóka menete m = súly (a legkisebb akkuegységgel)
A mérési eredményeket az EN 62841 szabvány szerint határoztuk meg.
A megadott műszaki adatokra tűrés vonatkozik (a mindenkor érvényben levő szabványoknak megfelelően).
kibocsátási értékeinek meghatározását, illetve különböző készülékek összehasonlítását. Az alkalmazási feltételektől, a készülék állapotától vagy a használt betétszerszámoktól függően a tényleges környezeti terhelés nagyobb vagy kisebb is lehet. A becsléshez vegye figyelembe a munkaszüneteket és az alacsonyabb környezeti terheléssel járó fázisokat is. A megfelelően alkalmazott becsült értékek alapján írjon elő védőintézkedéseket a felhasználó számára, illetve hozzon szervezési intézkedéseket.
rezgési összérték EN 62841 szabványnak megfelelően: a K
jellemző A-osztályú zajszint L K
Munka közben a zajszint átlépheti a 80 dB(A)-t.
üzemelés és tárolás során
= feszültség (a membránszivattyú motorja)
M
=a tömlővezeték hossza
1
=a permetező cső hossza
2
egyenáram
Emissziós értékek
Ezek az értékek lehetővé teszik a készülék
(három irányú vektorösszeg) az
= rezgéskibocsátási érték
h
= bizonytalanság (rezgés)
h
= hangnyomásszint
pA
= bizonytalanság (zajszint)
pA
:
Viseljen fülvédőt!
74
Page 75
РУССКИЙ ru
Оригинальное руководство по эксплуатации
1. Декларация соответствия
Настоящим с полной ответственностью заверяем, что данные аккумуляторные ранцевые опрыскиватели с идентификацией по типу и серийному номеру *1) отвечают всем действующим положениям директив *2) и норм *3). Техническая документация для *4) - см. на стр.4.
2. Использование по
назначению
Аккумуляторный ранцевый опрыскиватель с управлением по частоте вращения предназначен для пестицидов (гербицидов, инсектицидов, фунгицидов ипр.), жидких удобрений, средств укрепления растений, воды.
(Символ на зеленом фоне)
Не пригоден для средств уничтожения сорняков на основе кислот (напр., уксусная кислота, пеларгоновая кисилота ипр.), пероксидов, кислот, щелочей и растворителей. Прибор не является маслостойким (т. е. не пригоден для формовочного масла).
Национальные предписания могут налагать определенные ограничения на применение данного прибора.
За ущерб, возникший в результате использования не по назначению, ответственность несет только пользователь.
Необходимо соблюдать общепринятые правила предотвращения несчастных случаев, а также указания по технике безопасности, приведенные в данном руководстве.
3. Общие указания по технике
безопасности
Для вашей собственной безопасности и защиты устройства от повреждений соблюдайте указания, отмеченные данным символом!
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ — в целях снижения риска получения телесных повреждений прочтите данное
руководство по эксплуатации.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ — ознакомьтесь со
всеми указаниями по технике безопасности, инструкциями, иллюстрациями и техническими характеристиками, предоставленными вместе с настоящим прибором.
Несоблюдение каких-либо из указанных ниже инструкций может стать причиной поражения электрическим током, пожара и/или тяжелых травм.
Сохраняйте эти инструкции и указания для будущего использования
Передавайте прибор только вместе с этими документами.
.
4. Особые указания по технике
безопасности
Правила техники безопасности / пояснения к символам
Обязательно прочтите перед первым применением.
Правила техники безопасности
4.1 Общие указания
Внимательно прочитайте данную
инструкцию по использованию перед вводом прибора в эксплуатацию.
Храните инструкцию по использованию в
надежном месте.
При передаче прибора третьим лицам
необходимо приложить к нему данную инструкцию по использованию.
Если прибор используется не по
назначению, неправильно обслуживается, неквалифицированно производится его ремонт или выполняются какие-либо манипуляции с ним, то компания не несет ответственности за возникшие в этих случаях убытки и гарантийные претензии теряют силу.
Использовать прибор разрешается только
обученным пользователям.
Не работайте сприбором в состоянии
сонливости, под воздействием наркотиков/алкоголя/ медикаментов и т. п.
Несоблюдение правил техники
безопасности и предупреждающих указаний может привести к травмам или даже летальному исходу!
Согласно национальным предписаниям,
прибор может подлежать регулярной проверке компетентными органами (Директива 2009/128/ЕС).
при физическом недомогании,
75
Page 76
РУССКИЙru
4.2 Обращение с прибором / техническое
обслуживание
При работе используйте
зависимости от используемого препарата для опрыскивания защитные очки, защитные перчатки, спецодежду и средства защиты органов дыхания.
Не производите опрыскивание против ветра, а также при сильном ветре.
Не вносите препарата для опрыскивания больше, чем требуется для
обрабатываемой площади.
Каждый раз перед
проверяйте, функционирует ли прибор надлежащим образом, например, посредством функционального теста с использованием воды.
После применения прибор необходимо
опорожнить и очистить, не загрязняя при этом окружающую среду.
Не используйте прибор, если в рабочей
зоне находятся люди, не производите опрыскивание в направлении людей или животных.
Работы по техническому обслуживанию и
ремонту обученному персоналу или сотрудникам предприятия-дилера. Необходимо использовать исключительно оригинальные детали Metabo.
Не оставляйте прибор на солнце.
Воздействие тепла и мороза может привести к повреждению прибора.
Перед заправкой, после применения и
перед выполнением работ по техническому обслуживанию сбросьте остаточное давление в баке, при этом выпускное отверстие направьте от себя
.
4.3 Препарат для опрыскивания
Излишки препарата для опрыскивания
необходимо утилизировать в соответствии с действующими правилами техники безопасности, указанными производителем данного препарата.
Не наливайте препарат для опрыскивания
в непригодные для этого емкости (бутылки, банки ит. п.). Храните прибор и препарат для опрыскивания в недоступном для детей и домашних животных месте.
Лицам, работающим
опрыскивания, разрешается есть, пить и курить только после снятия спецодежды и тщательного мытья рук и лица (полоскания полости рта).
Не заправляйте легко воспламеняющиеся
или горючие субстанции.
Убедитесь в том, что выбранный препарат
для опрыскивания пригоден для применения с данным прибором. Если у вас возникли сомнения по этому поводу
76
правильно подобранные в
применением
разрешается проводить только
с препаратом для
, свяжитесь
со службой поддержки клиентов. Применение препарата для опрыскивания происходит на ваш собственный риск, придерживайтесь указанных производителем препарата для опрыскивания максимальных значений концентрации и правил техники безопасности. Соблюдайте указания, приведенные в паспортах безопасности химической продукции.
Различный состав препаратов для
опрыскивания и условия использования (концентрация, температура, давление и пр.) влияют на
носят лишь рекомендательный характер. Мы не гарантируем их верность в отдельных случаях.
4.4 Обращение со средствами защиты
разрушающем воздействии допущенных к применению средств защиты растений на материалы.
предусмотренные Законом о защите растений.
4.5 Аккумуляторный блок
возгорания, взрыва и разъедания!
попадания электролита в глаза промойте их чистой водой и срочно обратитесь к врачу!
устойчивость материала.
Цветовые обозначения (зеленый/красный/
синий/черный) и указания по применению
Данный прибор является электрическим. Примите меры по защите прибора от попадания влаги.
растений
На момент изготовления прибора
производителю не было известно о
При работе соблюдайте указания по
внесению средств защиты растений,
При длительном неиспользовании
отсоедините аккумулятор от прибора.
При неправильном обращении с литий-
ионными аккумуляторами существует риск
Из неисправного литий-ионного аккумуляторного слабокислая горючая жидкость!
Если электролит пролился и попал на кожу, немедленно промойте этот участок большим количеством воды. В случае
Примите меры по защите аккумуляторного блока от попадания влаги!
Не используйте дефектные или
деформированные аккумуляторные
Не подвергайте аккумуляторные блоки воздействию открытого огня!
Не вскрывайте аккумуляторные блоки!
Не касайтесь контактов аккумуляторного
блока и не замыкайте их накоротко!
В случае неисправности прибора
извлеките из него аккумуляторный блок.
блока может вытекать
блоки!
Page 77
Перед началом каких-либо работ по
123456
789101112
13
регулировке или техническому обслуживанию извлеките аккумуляторный блок из прибора.
Убедитесь в том, что при установке
аккумуляторного блока прибор выключен.
4.6 Зарядное устройство
При длительном неиспользовании
отсоедините зарядное устройство от аккумуляторного блока.
В процессе зарядки не накрывайте
зарядное устройство.
Не заряжайте перегретые аккумуляторные
блоки, сначала дайте им процесс зарядки, если аккумуляторный блок сильно нагревается
(> 55–60 °C).
Используйте зарядное устройство только
для зарядки соответствующих аккумуляторных блоков.
Соблюдайте указания, приведенные в
руководстве по эксплуатации зарядного устройства.
4.7 Транспортировка
Всегда закрепляйте прибор при
транспортировке автотранспортом. Транспортируйте прибор в выключенном состоянии без давления.
Транспортировка литий-ионных аккумуляторных блоков
Транспортировка литий-ионных
аккумуляторных действие Правил перевозки опасных грузов (UN 3480 и UN 3481). При отправке литий­ионных аккумуляторных блоков уточните действующие предписания. При необходимости проконсультируйтесь со своей транспортной компанией. Сертифицированную упаковку можно приобрести в фирме Metabo. Транспортировка аккумуляторных блоков возможна только в том случае, если корпус не поврежден и из него не вытекает жидкость. Для отправки аккумуляторного блока извлеките его из прибора. Примите меры для исключения короткого замыкания контактов (например, изолируйте клейкой лентой).
4.8 Использование не по назначению Не используйте прибор:
для огневой обработки, как станцию для промывки глаз, огнетушитель, емкость для хранения химикатов, легко воспламеняющихся жидкостей с точкой воспламенения ниже 55 °C
(обозначение R10 / H226, H225, H224, F, F+).
остыть. Прервите
блоков подпадает под
РУССКИЙ ru
4.9 Символы
1. Работайте в защитных
2. Работайте в защитных перчатках
3. Работайте в спецодежде
4. Используйте средства защиты органов
дыхания
5. Работайте в защитных наушниках
6. Посторонним держаться на расстоянии
7. Предупреждение
8. Пожароопасно
9. Электрическое напряжение
10.Едкие вещества
11.Токсичные вещества
12.Вещества, опасные для окружающей среды
13.Вредные для здоровья вещества
очках
5. Обзор
См. стр.2.
1 Фильтр заправочной горловины 2 Бак под препарат для опрыскивания 3 Крышка заправочной
вентиляционной мембраной 4 Регулируемое сопло 5 Держатель распылительной трубки 6 Держатель сопла 7 Регулируемый плечевой ремень с системой
защелок
8 Шлангопровод 9 Воздухосборник
10 Распылительная трубка в исходном
положении
11 Насос и двигатель 12 Аккумуляторный блок * 13 Кнопка для разблокировки
аккумуляторного блока
14 Кнопка индикатора емкости * 15 Сигнальный индикатор и индикатор
емкости *
16 Ручной клапан (со встроенным фильтром) 17 Регулятор давления 18 Светодиодный индикатор (емкость
аккумуляторного блока / индикация
неисправностей)
19 Распылительная трубка 20 Утопленные ручки
* Не входит в комплект поставки / в
зависимости от комплектации
горловины с
с выключателем
77
Page 78
РУССКИЙru
0 30 50 100%
I II III
I II III
6. Ввод в эксплуатацию
6.1 Сборка
1. Привинтите шлангопровод (8) к воздухосборнику (9).
2. Привинтите шлангопровод (8) к ручному клапану (16).
3. Вставьте распылительную трубку (19) в ручной клапан (16) и затяните зажимную гайку.
6.2 Аккумуляторный блок
Перед использованием зарядите аккумуляторный блок. При снижении мощности снова зарядите аккумуляторный блок.
Указания по зарядке аккумуляторного блока см. в руководстве по эксплуатации зарядного устройства Metabo.
Для литий-ионных индикатором емкости и сигнальным индикатором (15) (в зависимости от комплектации):
- Нажмите кнопку (14), и светодиоды покажут
степень заряда аккумулятора.
- Один мигающий светодиод указывает на то,
что аккумуляторный блок почти разряжен и
аккумуляторных блоков с
требует зарядки.
Снятие и установка аккумуляторного блока
Снятие:
нажмите кнопку разблокировки
аккумуляторного блока (13) и выньте аккумуляторный блок (12) вперед
Установка:
вставьте аккумуляторный блок (12)
до щелчка.
7. Использование
7.1 Заполнение бака
Указание. количество препарата для опрыскивания.
Указание. производителя в отношении приготовления раствора.
1. Всегда используйте фильтр заправочной
2. Заполните бак на 2/3 водой.
3. Добавьте жидкий
4. Долейте воды (учитывайте отметку «макс.
5. Проверьте уплотнительное кольцо в крышке
6. Закройте бак.
7.2 Регулировка интенсивности
Путем вращения регулируемого сопла (4) и регулятора давления (17) настройте
78
необходимую интенсивность опрыскивания.
Используйте только необходимое
Соблюдайте указания
горловины (1)!
Указание. Порошок должен полностью раствориться.
концентрат.
уровень заполнения»).
заправочной горловины (3). При необходимости замените: номер для заказа
(комплект уплотняющих деталей)
316071800.
опрыскивания
Регулируемое сопло (4), см мелкокапельное опрыскивание = 0 оборотов
струя = 2 оборота
. рис., стр.3:
Определение расхода (при необходимости):
- Определите расход сопла при выбранной настройке, распыляя препарат в мерный стакан в течение 1 минуты.
- Вылейте содержимое мерного стакана обратно в бак.
- При необходимости измените настройки.
«Мелкокапельное опрыскивание» (при
использовании аккумуляторного блока 2,0 A·ч, в качестве примера):
Давлениепродолжительностьобъем вносимого препарата
(бар)(ч)(л)
1,0 5,5 100 2,0 3,5 85 3,0 2,5 70
7.3 Опрыскивание
1. Поверните регулятор давления (17) в
зависимости главу 7.2.
2. Контролируйте емкость аккумуляторного
блока по светодиодному индикатору (18).
I=красный II = желтый
.
III = зеленый
3. Дождитесь отключения насоса.
4. Опрыскивание: держите распылительную
трубку (19) подальше от себя и откройте
от выбранной настройки, см.
ручной клапан (16).
Указание. частотой вращения насоса, включая и
Электронная система управляет
выключая его. Указание.
короткое? Устранение проблемы: снизьте рабочее давление, повернув регулятор давления (17).
Время использования слишком
7.4 После применения
Утилизируйте остатки препарата для опрыскивания надлежащим образом и с
соблюдением указаний производителя.
Ни в коем случае не выполняйте продувку ртом — риск отравления!
1. Опорожните бак и промойте его чистой
водой.
2. Опрыскивание при порожнем баке:
На регуляторе максимальное значение. Поверните регулируемое сопло (4), установив на отметку «Струя». Выполняйте опрыскивание до тех пор, пока жидкость не перестанет проступать.
3. Залейте в бак чистую воду, включите прибор
(макс. давление, настройка «Струя»).
Выполняйте опрыскивание до тех пор, пока
давления (17) выставьте
жидкость не перестанет проступать.
Page 79
4. Очистите регулируемое сопло (4) мягкой щеткой (не используйте для этого твердые предметы).
5. Храните бак всегда пустым, открытым и предохраненным от мороза (мин.5°C).
6. При длительном неиспользовании храните полностью заряженный аккумуляторный блок отсоединенным от прибора.
7.5 Светодиодная индикация
неисправностей
Количество миганий светодиодного индикатора (18) и их значение:
1x = аккумуляторный блок разряжен
зарядите аккумуляторный блок
2x = перегрев
течение 15 мин
3x = недостаточное давление / давление
отсутствует — см. главу 8. «Устранение неисправностей»
4× = автом. отключение через 15 мин
неиспользования
5x = автом. отключение через 30 мин
непрерывной работы
7x = перегрузка по току / короткое замыкание Указание.
повторяется 10 раз.
электроники дайте остыть в
Сигнал светодиодного индикатора
8. Устранение неисправностей
Работы по техническому обслуживанию и
ремонту разрешается проводить только обученному персоналу или сотрудникам предприятия-дилера с использованием исключительно оригинальных деталей Metabo.
Двигатель работает, нет давления
- Откройте ручной клапан (16) и сбросьте
давление.
- Всасывающий клапан заело — обратитесь к
техническому специалисту. (Очистите прибор (см. главу 7.4).) Отвинтите шланговый соединитель, рисунке. Воспользуйтесь насосом для накачивания мячей и выполните несколько подкачивающих движений, что позволит высвободить клапан. Выполните сборку.
как показано на
РУССКИЙ ru
Двигатель работает, давление или интенсивность опрыскивания недостаточные
- Очистите всасывающий шланг — обратитесь к техническому специалисту.
- Очистите/замените фильтр — обратитесь к техническому специалисту.
Не работает двигатель
- Зарядите аккумуляторный блок (12)
- Замените предохранитель обратитесь
техническому специалисту. (автомобильный штекерный мини-предохранитель: 5 A | DIN 72581/3C | 19 × 20 ×5 мм)
Нет герметичности
- Замените уплотнение — обратитесь к техническому специалисту.
к
9. Уход и техобслуживание
Регулярно обращайтесь к техническому специалисту для проверки и очистки, при необходимости заменяйте:
все уплотнения;
фильтры (ручной клапан, всасывающий
шланг);
регулируемое сопло.
10. Принадлежности
Следует использовать только оригинальные аккумуляторные блоки и принадлежности фирмы Metabo или CAS (Cordless Alliance
System).
Используйте которые отвечают требованиям и параметрам, перечисленным в данном руководстве по эксплуатации.
Зарядные устройства: ASC Ultra, ASC 145, ASC 55 и пр.
Аккумуляторные блоки различной емкости.
Приобретайте только такие аккумуляторные блоки, напряжение которых соответствует вашему электроинструменту.
№ для заказа: 2,0 Ah 6.25596 (Li-Power) № для заказа: 4,0 Ah 6.25591 (Li-Power) № для заказа: 5,2 Ah 6.25392 (Li-Power) и др.
№ для заказа: 4,0 Ah 6.25367 (LiHD) № для заказа: 5,5 Ah 6.25368 (LiHD) и
др.
только те принадлежности,
79
Page 80
РУССКИЙru
Полный ассортимент принадлежностей см. на сайте www.metabo.com или в каталоге.
11. Ремонт
К ремонту устройств допускаются только квалифицированные специалисты-
электрики! Для ремонта продукции Metabo обращайтесь в
региональное представительство Metabo. Адрес см. на сайте www.metabo.com.
Списки запасных частей можно скачать с сайта
www.metabo.com.
12. Защита окружающей среды
Соблюдайте национальные предписания по экологически безопасной утилизации и переработке отслуживших инструментов, упаковки и принадлежностей.
утилизируйте аккумуляторные блоки вместе
Не с бытовыми отходами! Сдавайте неисправные или отслужившие аккумуляторные блоки дилеру фирмы Metabo!
Не выбрасывайте аккумуляторные блоки в водоемы.
Помните об охране окружающей среды: не выбрасывайте устройства и аккумуля-
торные блоки вместе с бытовым мусором. Выполняйте национальные правила по раздельному сбору и переработке отслуживших электроинструментов, упаковки и принадлежностей.
Прежде
чем утилизировать аккумуляторный блок, разрядите его в фонаре. Примите меры для исключения короткого замыкания контактов (например, изолируйте клейкой лентой).
13. Технические
характеристики
Пояснения к данным, приведенным на стр.4. Оставляем за собой право на изменения,
обусловленные техническим прогрессом.
U=напряжение A=размеры (длина x ширина x высота) P=рабочее давление T=допустимая температура окружающей
V=макс. объем заполнения UM =напряжение (двигатель мембранного
l l2 =длина распылительной трубки G=резьба регулируемого сопла m=масса (с самым легким
Результаты измерений получены в соответствии со стандартом EN 62841.
80
среды при эксплуатации и хранении
насоса)
=длина шлангопровода
1
аккумуляторным блоком)
постоянный ток
Указанные технические характеристики имеют допуски (предусмотренные действующими стандартами).
Значения эмиссии
Эти значения позволяют оценивать и сравнивать эмиссию шума различных приборов. В зависимости от условий эксплуатации, состояния прибора или используемой инструментальной фактическая нагрузка может быть выше или ниже. Для оценки примерного уровня эмиссии следует учитывать перерывы в работе и фазы работы с пониженной шумовой нагрузкой. Определите перечень мер, например, организационных мероприятий, по защите пользователя с учетом тех или иных значений эмиссии шума.
Общее значение вибрации трех направлений), расчет согласно EN 62841:
a
= значение вибрации
h
= коэффициент погрешности
K
h
Типичный амплитудно-взвешенный уровень
L
pA
K
pA
Во время работы уровень шума может превышать 80 дБ(A).
Информация для покупателя:
Сертификат соответствия:
Страна изготовления: Китай
Производитель: "Metabowerke GmbH", Metaboallee 1, D-72622 Nuertingen, Германия
Импортер в России: ООО "Метабо Евразия" Россия, 127273, Москва ул. Березовая аллея, д 5 а, стр 7, офис 106 тел.: +7 495 980 78 41
Дата производства указана на информационной табличке инструмента в формате мм/гггг
Срок службы изделия составляет 7 лет. Не рекомендуется к эксплуатации по истечении 5 лет хранения с даты изготовления без предварительной проверки
(вибрация)
шума:
= уровень звукового давления = коэффициент погрешности (уровень
шума)
Используйте средства защиты органов слуха!
EAC-Text
оснастки
(векторная сумма
Page 81
Page 82
Page 83
Page 84
170 27 7610 - 0121
Metabowerke GmbH Metabo-Allee 1 72622 Nuertingen Germany www.metabo.com
Loading...