de Originalbetriebsanleitung 5
en Original instructions 11
frNotice originale 17
nl Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing 23
itIstruzioni originali 29
es Manual original 35
pt Manual original 42
sv Bruksanvisning i original 48
fiAlkuperäiset ohjeet 54
no Original bruksanvisning 60
da Original brugsanvisning 65
pl Instrukcja oryginalna 71
el Πρωτότυπο οδηγιών χρήσης 78
hu Eredeti használati utasítás 85
ru Оригинальное руководство по
эксплуатации 91
www.metabo.com
Page 2
1234
56
2
Page 3
A
B
C
D
E
F
1
7
1
7
8
9
10
11
1
7
11
13
14
15
18
19
16
17
20
21
6.26733
12
8
3
Page 4
RSEV 17-125
15.
*1) Serial Number: 03829..
Ømm (in)
t
max1
mm (in)
M / l- / mm (in)
nmin
P
1
P
2
mkg (lbs)
a
h,S/Kh,S
LpA/K
LWA/K
pA
WA
m/s
dB(A)
dB(A)
-1
(rpm)
W
W
2
125 (5)
10 (3/8)
M 14 / 20 (25/32)
2800 - 9600
1700
1040
2,7 (6.0)
5,5 / 1,5
93 / 3
104 / 3
*2) 2014/30/EU, 2006/42/EC, 2011/65/EU
*3) EN 60745-1:2009+A11:2010, EN 60745-2-3:2011+A2:2013+A11:2014+A12:2014
Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit: Diese
Renovierungsschleifer, identifiziert durch Type und
Seriennummer *1), entsprechen allen
einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien *2)
und Normen *3). Technische Unterlagen bei *4) siehe Seite 4.
2. Bestimmungsgemäße
Verwendung
Der Renovierungsschleifer ist mit original MetaboZubehör bestimmt zum Flächenschleifen mit
Diamantschleiftöpfen, Fiberschleiftellern und
Haftstütztellern.
Nicht verwenden zum Trennschleifen,
Schruppschleifen, Polieren und Arbeiten mit
Fächerschleifscheiben.
Keine metallischen Materialien bearbeiten.
Geeignet zum Absaugen von Stäuben, die beim
Flächenschleifen von mineralischen Materialien,
Holz, Kunststoffen, glasfaserverstärktem
Kunststoff, Lacken und Kleberresten entstehen.
Nur mit geeigneter Staubabsaugung arbeiten:
Einen Sauger (der Klasse M) am Absaugstutzen
(19) anschließen. Wir empfehlen die Verwendung
eines antistatischen Saugschlauchs Ø 35 mm.
Hinweis: Beim Bearbeiten von thermoelastischen
Materialien kann der Bürstenkranz verkleben.
Nur zur Verwendung ohne Wasser.
Bestimmt für den gewerblichen Einsatz in Industrie
und Handwerk.
Für Schäden durch nicht bestimmungsgemäßen
Gebrauch haftet allein der Benutzer.
Allgemein anerkannte Unfallverhütungsvorschriften
und beigelegte Sicherheitshinweise müssen
beachtet werden.
3. Allgemeine
Sicherheitshinweise
Beachten Sie die mit diesem Symbol
gekennzeichneten Textstellen zu Ihrem
eigenen Schutz und zum Schutz Ihres
Elektrowerkzeugs!
WARNUNG – Zur Verringerung eines
Verletzungsrisikos Betriebsanleitung lesen.
WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse
bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und
Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand
und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen für die Zukunft auf.
Geben Sie Ihr Elektrowerkzeug nur zusammen mit
diesen Dokumenten weiter.
4. Spezielle Sicherheitshinweise
4.1 Gemeinsame Sicherheitshinweise zum
Schleifen, Sandpapierschleifen:
a) Dieses Elektrowerkzeug ist zu verwenden
als Schleifer und Sandpapierschleifer.
Beachten Sie alle
Anweisungen, Darstellungen und Daten, die
Sie mit dem Gerät erhalten. Wenn Sie die
folgenden Anweisungen nicht beachten, kann es zu
elektrischem Schlag, Feuer und/oder schweren
Verletzungen kommen.
b) Dieses Elektrowerkzeug ist nicht geeignet
zum Arbeiten mit Drahtbürsten, Polieren und
Trennschleifen. Verwendungen, für die das
Elektrowerkzeug nicht vorgesehen ist, können
Gefährdungen und Verletzungen verursachen.
c) Verwenden Sie kein Zubehör, das vom
Hersteller nicht speziell für dieses
Elektrowerkzeug vorgesehen und empfohlen
wurde. Nur weil Sie das Zubehör an Ihrem
Elektrowerkzeug befestigen können, garantiert das
keine sichere Verwendung.
d) Die zulässige Drehzahl des Einsatzwerk-
zeugs muss mindestens so hoch sein wie die
auf dem Elektrowerkzeug angegebene
Höchstdrehzahl. Zubehör, das sich schneller als
zulässig dreht, kann zerbrechen und umherfliegen.
e) Außendurchmesser und Dicke des
Einsatzwerkzeugs müssen den Maßangaben
Ihres Elektrowerkzeuges entsprechen. Falsch
bemessene Einsatzwerkzeuge können nicht
ausreichend abgeschirmt oder kontrolliert werden.
f) Einsatzwerkzeuge mit Gewindeeinsatz
müssen genau auf das Gewinde der
Schleifspindel passen. Bei
Einsatzwerkzeugen, die mittels Flansch
montiert werden, muss der Lochdurchmesser
des Einsatzwerkzeuges zum
Aufnahmedurchmesser des Flansches passen.
Einsatzwerkzeuge, die nicht genau am
Elektrowerkzeug befestigt werden, drehen sich
ungleichmäßig, vibrieren sehr stark und können
zum Verlust der Kontrolle führen.
g) Verwenden Sie keine beschädigten
Einsatzwerkzeuge. Kontrollieren Sie vor jeder
Verwendung Einsatzwerkzeuge wie
Schleifscheiben auf Absplitterungen und
Risse, Schleifteller auf Risse, Verschleiß oder
starke Abnutzung, Drahtbürsten auf lose oder
gebrochene Drähte. Wenn das
Elektrowerkzeug oder das Einsatzwerkzeug
herunterfällt, überprüfen Sie, ob es beschädigt
ist, oder verwenden Sie ein unbeschädigtes
Einsatzwerkzeug. Wenn Sie das
Einsatzwerkzeug kontrolliert und eingesetzt
haben, halten Sie und in der Nähe befindliche
Personen sich außerhalb der Ebene des
rotierenden Einsatzwerkzeugs auf und lassen
Sie das Gerät 1 min lang mit Höchstdrehzahl
Sicherheits
hinweise,
5
Page 6
DEUTSCHde
laufen. Beschädigte Einsatzwerkzeuge brechen
meist in dieser Testzeit.
h) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung.
Verwenden Sie je nach Anwendung
Vollgesichtsschutz, Augenschutz oder
Schutzbrille. Soweit angemessen, tragen Sie
Staubmaske, Gehörschutz, Schutzhandschuhe
oder Spezialschürze, die kleine Schleif- und
Materialpartikel von Ihnen fernhalten. Die
Augen sollen vor herumfliegenden Fremdkörpern
geschützt werden, die bei verschiedenen
Anwendungen entstehen. Staub- oder
Atemschutzmaske müssen den bei der Anwendung
entstehenden Staub filtern. Wenn Sie lange lautem
Lärm ausgesetzt sind, können Sie einen Hörverlust
erleiden.
i) Achten Sie bei anderen Personen auf
sicheren Abstand zu Ihrem Arbeitsbereich.
Jeder, der den Arbeitsbereich betritt, muss
persönliche Schutzausrüstung tragen.
Bruchstücke des Werkstücks oder gebrochener
Einsatzwerkzeuge können wegfliegen und
Verletzungen auch außerhalb des direkten
Arbeitsbereichs verursachen.
j) Halten Sie das Elektrowerkzeug nur an den
isolierten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten
ausführen, bei denen das Einsatzwerkzeug
verborgene Stromleitungen oder das eigene
Netzkabel treffen kann. Der Kontakt mit einer
spannungsführenden Leitung kann auch metallene
Geräteteile unter Spannung setzen und zu einem
elektrischen Schlag führen.
k) Halten Sie das Netzkabel von sich drehenden Einsatzwerkzeugen fern. Wenn Sie die Kontrolle
über das Gerät verlieren, kann das Netzkabel
durchtrennt oder erfasst werden und Ihre Hand
oder Ihr Arm in das sich drehende Einsatzwerkzeug
geraten.
l) Legen Sie das Elektrowerkzeug niemals ab,
bevor das Einsatzwerkzeug völlig zum
Stillstand gekommen ist. Das sich drehende
Einsatzwerkzeug kann in Kontakt mit der
Ablagefläche geraten, wodurch Sie die Kontrolle
über das Elektrowerkzeug verlieren können.
m) Lassen Sie das Elektrowerkzeug nicht laufen, während Sie es tragen. Ihre Kleidung
kann durch zufälligen Kontakt mit dem sich
drehenden Einsatzwerkzeug erfasst werden und
das Einsatzwerkzeug sich in Ihren Körper bohren.
n) Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsschlitze Ihres Elektrowerkzeugs. Das
Motorgebläse zieht Staub in das Gehäuse, und eine
starke Ansammlung von Metallstaub kann
elektrische Gefahren verursachen.
o) Verwenden Sie das Elektrowerkzeug nicht in der Nähe brennbarer Materialien. Funken
können diese Materialien entzünden.
p) Verwenden Sie keine Einsatzwerkzeuge, die flüssige Kühlmittel erfordern. Die Verwendung
von Wasser oder anderen flüssigen Kühlmitteln
kann zu einem elektrischen Schlag führen.
6
4.2 Rückschlag und entsprechende
Sicherheitshinweise
Rückschlag ist die plötzliche Reaktion infolge eines
hakenden oder blockierten drehenden
Einsatzwerkzeugs wie Schleifscheibe, Schleifteller,
Drahtbürste usw. Verhaken oder Blockieren führt zu
einem abrupten Stopp des rotierenden
Einsatzwerkzeugs. Dadurch wird ein
unkontrolliertes Elektrowerkzeug gegen die
Drehrichtung des Einsatzwerkzeugs an der
Blockierstelle beschleunigt.
Wenn z. B. eine Schleifscheibe im Werkstück hakt
oder blockiert, kann sich die Kante der
Schleifscheibe, die in das Werkstück eintaucht,
verfangen und dadurch die Schleifscheibe
ausbrechen oder einen Rückschlag verursachen.
Die Schleifscheibe bewegt sich dann auf die
Bedienperson zu oder von ihr weg, je nach
Drehrichtung der Scheibe an der Blockierstelle.
Hierbei können Schleifscheiben auch brechen.
Ein Rückschlag ist die Folge eines falschen oder
fehlerhaften Gebrauchs des Elektrowerkzeugs. Er
kann durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen, wie
nachfolgend beschrieben, verhindert werden.
a) Halten Sie das Elektrowerkzeug gut fest und
bringen Sie Ihren Körper und Ihre Arme in eine
Position, in der Sie die Rückschlagkräfte
abfangen können. Verwenden Sie immer den
Zusatz-griff, falls vorhanden, um die
größtmögliche Kontrolle über
Rückschlagkräfte oder Reaktionsmomente
beim Hochlauf zu haben. Die Bedienperson kann
durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen die
Rückschlag- und Reaktionskräfte beherrschen.
b) Bringen Sie Ihre Hand nie in die Nähe sich drehender Einsatzwerkzeuge. Das
Einsatzwerkzeug kann sich beim Rückschlag über
Ihre Hand bewegen.
c) Meiden Sie mit Ihrem Körper den Bereich, in
den das Elektrowerkzeug bei einem
Rückschlag bewegt wird. Der Rückschlag treibt
das Elektrowerkzeug in die Richtung
entgegengesetzt zur Bewegung der Schleifscheibe
an der Blockierstelle.
d) Arbeiten Sie besonders vorsichtig im
Bereich von Ecken, scharfen Kanten usw.
Verhindern Sie, dass Einsatzwerkzeuge vom
Werkstück zurückprallen und verklemmen. Das
rotierende Einsatzwerkzeug neigt bei Ecken,
scharfen Kanten oder wenn es abprallt dazu, sich
zu verklemmen. Dies verursacht einen
Kontrollverlust oder Rückschlag.
e) Verwenden Sie kein Ketten- oder gezähntes Sägeblatt. Solche Einsatzwerkzeuge verursachen
häufig einen Rückschlag oder den Verlust der
Kontrolle über das Elektrowerkzeug.
4.3 Besondere Sicherheitshinweise zum
Schleifen und Trennschleifen:
a) Verwenden Sie ausschließlich die für Ihr
Elektrowerkzeug zugelassenen Schleifkörper
und die für diese Schleifkörper vorgesehene
Schutzhaube. Schleifkörper, die nicht für das
Elektrowerkzeug vorgesehen sind, können nicht
Page 7
ausreichend abgeschirmt werden und sind
unsicher.
b) Gekröpfte Schleifscheiben müssen so
montiert werden, dass ihre Schleiffläche nicht
über der Ebene des Schutzhaubenrandes
hervorsteht. Eine unsachgemäß montierte
Schleifscheibe, die über die Ebene des
Schutzhaubenrandes hinausragt, kann nicht
ausreichend abgeschirmt werden.
c) Die Schutzhaube muss sicher am
Elektrowerkzeug angebracht und für ein
Höchstmaß an Sicherheit so eingestellt sein,
dass der kleinstmögliche Teil des
Schleifkörpers offen zum Bediener zeigt. Die
Schutzhaube hilft, die Bedienperson vor
Bruchstücken, zufälligem Kontakt mit dem Schleifkörper sowie Funken, die Kleidung entzünden
könnten, zu schützen.
d) Schleifkörper dürfen nur für die
empfohlenen Einsatzmöglichkeiten verwendet
werden. Zum Beispiel: Schleifen Sie nie mit der
Seitenfläche einer Trennscheibe.
Trennscheiben sind zum Materialabtrag mit der
Kante der Scheibe bestimmt. Seitliche
Krafteinwirkung auf diese Schleifkörper kann sie
zerbrechen.
e) Verwenden Sie immer unbeschädigte
Spannflansche in der richtigen Größe und
Form für die von Ihnen gewählte
Schleifscheibe. Geeignete Flansche stützen die
Schleifscheibe und verringern so die Gefahr eines
Schleifscheibenbruchs. Flansche für
Trennscheiben können sich von den Flanschen für
andere Schleifscheiben unterscheiden.
f) Verwenden Sie keine abgenutzten
Schleifscheiben von größeren
Elektrowerkzeugen. Schleifscheiben für größere
Elektrowerkzeuge sind nicht für die höheren
Drehzahlen von kleineren Elektrowerkzeugen
ausgelegt und können brechen.
4.4 Besondere Sicherheitshinweise zum
Sandpapierschleifen:
a) Benutzen Sie keine überdimensionierten
Schleifblätter, sondern befolgen Sie die
Herstellerangaben zur Schleifblattgröße.
Schleifblätter, die über den Schleifteller
hinausragen, können Verletzungen verursachen
sowie zum Blockieren, Zerreißen der Schleifblätter
oder zum Rückschlag führen.
4.5 Weitere Sicherheitshinweise:
WARNUNG – Tragen Sie immer eine
Schutzbrille.
Tragen Sie eine geeignete
Staubschutzmaske.
Verwenden sie keine gebundenen Scheiben.
Angaben des Einsatzwerkzeug- oder
Zubehörherstellers beachten! Einsatzwerkzeuge
vor Fett und Schlag schützen!
DEUTSCH de
Einsatzwerkzeuge müssen sorgsam nach
Anweisungen des Herstellers aufbewahrt und
gehandhabt werden.
Kleine Werkstücke befestigen. Z. B. in einen
Schraubstock einspannen.
Das Werkstück muss fest aufliegen und gegen
Verrutschen gesichert sein, z.B. mit Hilfe von
Spannvorrichtungen. Große Werkstücke müssen
ausreichend abgestützt werden.
Werden Einsatzwerkzeuge mit Gewindeeinsatz
verwendet, darf das Spindelende den Lochboden
des Schleifwerkzeugs nicht berühren. Darauf
achten, dass das Gewinde im Einsatzwerkzeug
lang genug ist, um die Spindellänge aufzunehmen.
Das Gewinde im Einsatzwerkzeug muss zum
Gewinde auf der Spindel passen. Spindellänge und
Spindelgewinde siehe Seite 4 und Kapitel 15.
Technische Daten.
Eintretende Fremdkörper können
Schaltmechanismus verursachen. Deshalb ist es
notwendig, bei laufender Maschine regelmäßig,
häufig und gründlich die Maschine durch die
hinteren Lüftungsschlitze mit Druckluft
auszublasen. Dabei muss die Maschine sicher
gehalten werden.
Beschädigte, unrunde bzw. vibrierende Werkzeuge
dürfen nicht verwendet werden.
Schäden an Gas- oder Wasserrohren, elektrischen
Leitungen und tragenden Wänden (Statik)
vermeiden.
Bei Verwendung der Maschine im Freien:
FI-Schutzschalter mit max. Auslösestrom (30 mA)
vorschalten!
Überzeugen Sie sich, dass sich an der Stelle, die
bearbeitet werden soll, keine Strom-, Wasser oder Gasleitungen befinden (z.B. mit Hilfe eines
Metallsuchgerätes).
Stecker aus der Steckdose ziehen, bevor
irgendeine Einstellung, Umrüstung oder Wartung
vorgenommen wird.
Ein beschädigter oder rissiger Zusatzgriff ist zu
ersetzen. Maschine mit defektem Zusatzgriff nicht
betreiben.
Eine beschädigte oder rissige Schutzhaube ist zu
ersetzen. Maschine mit defekter Schutzhaube nicht
betreiben.
Nur Einsatzwerkzeuge verwenden, die von den
Bürsten der Schutzhaube überragt werden.
Staubbelastung reduzieren:
Partikel, die beim Arbeiten mit dieser
Maschine entstehen, können Stoffe enthalten,
die Krebs, allergische Reaktionen,
Atemwegserkrankungen, Geburtsfehler oder
andere Fortpflanzungsschäden verursachen
können. Einige Beispiele dieser Stoffe sind: Blei (in
bleihaltigem Anstrich), mineralischer Staub (aus
Mauersteinen, Beton o. ä.), Zusatzstoffe zur
Holzbehandlung (Chromat, Holzschutzmittel),
einige Holzarten (wie Eichen- oder Buchenstaub),
Metalle, Asbest.
Das Risiko ist abhängig davon, wie lange der
ein Blockieren des
7
Page 8
DEUTSCHde
Benutzer oder in der Nähe befindliche Personen
der Belastung ausgesetzt sind.
Lassen Sie Partikel nicht in den Körper gelangen.
Um die Belastung mit diesen Stoffen zu reduzieren:
Sorgen Sie für gute Belüftung des Arbeitsplatzes
und tragen Sie geeignete Schutzausrüstung, wie
z.B. Atemschutzmasken, die in der Lage sind, die
mikroskopisch kleinen Partikel zu filtern.
Beachten Sie die für Ihr Material, Personal,
Anwendungsfall und Einsatzort geltenden
Richtlinien (z.B. Arbeitsschutzbestimmungen,
Entsorgung).
Erfassen Sie die entstehenden Partikel am
Entstehungsort, vermeiden Sie Ablagerungen im
Umfeld.
Erneuern sie abgenutzte Bürsten (siehe Kapitel 9.)
Dadurch gelangen weniger Partikel unkontrolliert in
die Umgebung.
Verwenden Sie eine geeignete Staubabsaugung:
- um einen hohen Grad der Staubabsaugung
zu erreichen, verwenden Sie einen
geeigneten Metabo-Sauger (der Klasse M)
gemeinsam mit diesem Elektrowerkzeug
Verringern Sie die Staubbelastung indem Sie:
- die austretenden Partikel und den Abluftstrom der
Maschine nicht auf sich, oder in der Nähe
befindliche Personen oder auf abgelagerten
Staub richten,
- eine Absauganlage und/oder einen Luftreiniger
einsetzen,
- den Arbeitsplatz gut lüften und durch saugen
sauber halten. Fegen oder blasen wirbelt Staub
auf.
- Saugen oder waschen Sie Schutzkleidung. Nicht
ausblasen, schlagen oder bürsten.
5. Überblick
Siehe Seite 2 und 3.
1 Spindelarretierknopf
2 Zusatzgriff
3 Schaltschieber zum
4Handgriff
5 Elektronik-Signal-Anzeige
6 Stellrad zur Drehzahleinstellung
7Spindel
8 Stützflansch
Verdrehen öffnen)
21 Bürstenkranz
* ausstattungsabhängig / nicht im Lieferumfang
8
Ein-/Ausschalten
6. Inbetriebnahme
Vergleichen Sie vor Inbetriebnahme, ob die
auf dem Typenschild angegebene
Netzspannung und Netzfrequenz mit den Daten
Ihres Stromnetzes übereinstimmen.
Schalten sie immer einen FI-Schutzschalter
(RCD) mit einem max. Auslösestrom von
30 mA vor.
6.1 Schutzhaube anbringen
Siehe Seite 3, Abbildung D.
- Hebel (17) drücken und gedrückt halten. Die
Schutzhaube (18) in der gezeigten Stellung
aufsetzen.
- Hebel loslassen und Schutzhaube verdrehen, bis
der Hebel einrastet.
- Auf sicheren Sitz prüfen: Der Hebel muss
eingerastet sein und die Schutzhaube darf sich
nicht verdrehen lassen.
(Abnehmen in umgekehrter Reihenfolge.)
6.2 Staubabsaugung
Nur mit geeigneter Staubabsaugung arbeiten:
Einen Sauger (der Klasse M) am
Absaugstutzen (19) anschließen.
Verwenden sie für eine optimale Absaugung die
Anschlussmuffe 6.30796.
Wir empfehlen die Verwendung eines
antistatischen Saugschlauchs Ø 35 mm.
7. Einsatzwerkzeug anbringen
Vor allen Umrüstarbeiten: Netzstecker aus der
Steckdose ziehen. Die Maschine muss
ausgeschaltet sein und die Spindel stillstehen.
7.1 Spindel arretieren
Spindelarretierknopf (1) nur bei stillstehender
Spindel eindrücken!
- Spindelarretierknopf (1) eindrücken und
Spindel (7) von Hand drehen, bis der
Spindelarretierknopf spürbar einrastet.
7.2 Diamanttopfscheibe anbringen/
abnehmen
Siehe Seite 3, Abbildung A.
Anbringen:
- Stützflansch (8) auf die Spindel (7) aufsetzen. Er
ist richtig angebracht wenn er sich auf der
arretierten Spindel nicht verdrehen lässt.
- Diamanttopfscheibe (9) auf den Stützflansch (8)
auflegen. Sie muss gleichmäßig auf dem
Stützflansch aufliegen.
- Die 2 Seiten der Spannmutter (10) sind
unterschiedlich. Die Spannmutter so auf die
Spindel aufschrauben, dass der Bund der
Spannmutter (10) nach oben zeigt.
- Spindel arretieren (siehe Kapitel 7.1). Die
Spannmutter (10) mit dem Zweilochschlüssel (11)
im Uhrzeigersinn festziehen.
Page 9
Abnehmen:
0
I
3
- Spindel arretieren (siehe Kapitel 7.1). Die
Spannmutter (10) mit dem Zweilochschlüssel (11)
gegen den Uhrzeigersinn abschrauben.
7.3 Stützteller für Fiberscheiben anbringen/
abnehmen
Siehe Seite 3, Abbildung B.
Anbringen:
- Stützflansch (8) auf die Spindel (7) aufsetzen. Er
ist richtig angebracht wenn er sich auf der Spindel
nicht verdrehen lässt.
- Spindel arretieren (siehe Kapitel 7.1).
- Stützteller (12) auf die Spindel (7) aufstecken.
- Fiberscheibe (13) auflegen.
- Spezielle Spannmutter (14) auf die Spindel (7)
aufschrauben.
- Mit Zweilochschlüssel (11) im Uhrzeigersinn
festziehen.
Abnehmen:
- Spindel arretieren (siehe Kapitel 7.1).
- Mit dem Zweilochschlüssel (11) gegen den
Uhrzeigersinn abschrauben.
7.4 Haftstützteller anbringen/abnehmen
Siehe Seite 3, Abbildung C.
Anbringen:
- Stützflansch abnehmen und weglegen.
- Spindel arretieren (siehe Kapitel 7.1).
- Haftstützteller (15) auf die Spindel aufschrauben
und von Hand festziehen.
Abnehmen:
- Spindel arretieren (siehe Kapitel 7.1).
- Haftstützteller (15) von Hand gegen den
Uhrzeigersinn abschrauben.
8. Benutzung
Maschine immer mit beiden Händen an den
vorgesehenen Handgriffen des
Winkelschleifers führen.
8.1 Wandnahes Arbeiten
Siehe Seite 3, Abbildung E.
Zum Öffnen und Schließen des Segments
(20) die Maschine ausschalten und
Netzstecker ziehen. Das Einsatzwerkzeug muss
stillstehen.
Nur für wandnahes Arbeiten das Segment
(20) durch Verdrehen öffnen. Für alle anderen
Arbeiten muss das Segment geschlossen sein.
Der geöffnete Bereich der Schutzhaube muss in
Richtung Wand zeigen.
8.2 Drehzahl einstellen
Die optimale Drehzahl je nach Anwendungsfall am
Stellrad (6) einstellen.
8.3 Ein-/Ausschalten
Maschine immer mit beiden Händen führen.
DEUTSCH de
Erst einschalten, dann das
das Werkstück bringen.
Vermeiden Sie unbeabsichtigtes Anlaufen:
stets Maschine ausschalten, wenn der
Stecker aus der Steckdose gezogen wird oder
wenn eine Stromunterbrechung eingetreten ist.
Bei Dauereinschaltung läuft die Maschine
weiter, wenn sie aus der Hand gerissen wird.
Daher die Maschine immer mit beiden Händen an
den vorgesehenen Handgriffen festhalten, einen
sicheren Stand einnehmen und konzentriert
arbeiten.
Vermeiden Sie, dass die Maschine Staub und
Späne aufwirbelt oder einsaugt. Maschine
nach dem Ausschalten erst dann ablegen, wenn
der Motor zum Stillstand gekommen ist.
Einschalten: Schaltschieber (3) nach vorn
schieben. Zur Dauereinschaltung dann nach
unten kippen bis er einrastet.
Ausschalten: Auf das hintere Ende des
Schaltschiebers (3) drücken und loslassen.
Einsatzwerkzeug an
9. Wartung
Kontrollieren Sie vor jeder Verwendung, ob
Teile fehlen, abgenutzt, gebrochen, rissig oder
beschädigt sind. Defekte oder unvollständige
Schutzhaube nicht verwenden.
Bürstenkranz (21) erneuern: Abgenutzten
Bürstenkranz für eine optimale Absaugung
erneuern.
Siehe Seite 3, Abbildung F.
Abgenutzte Bürstenkranz herausziehen und neuen
Innern des Elektrowerkzeugs absetzen. Das
beeinträchtigt die Kühlung des Elektrowerkzeugs.
Leitfähige Ablagerungen können die
Schutzisolierung des Elektrowerkzeugs
beeinträchtigen und elektrische Gefahren
verursachen.
Elektrowerkzeug regelmäßig, häufig und gründlich
durch alle vorderen und hinteren Luftschlitze
aussaugen oder mit trockener Luft ausblasen.
Trennen Sie vorher das Elektrowerkzeug von der
Energieversorgung und tragen Sie dabei
Schutzbrille und Staubmaske. Achten Sie beim
Ausblasen auf eine fachgerechte Absaugung.
Bearbeitung können sich Partikel im
9
Page 10
DEUTSCHde
11. Störungsbeseitigung
Die Elektronik-Signal-Anzeige (5) leuchtet
und die Lastdrehzahl nimmt ab. Die
Belastung der Maschine ist zu hoch!
Maschine im Leerlauf laufen lassen, bis die
Elektronik-Signal-Anzeige erlischt.
Die Maschine läuft nicht. Die Elektronik-
Signal-Anzeige (5) blinkt. Der
Wiederanlaufschutz hat angesprochen. Wird
der Netzstecker bei eingeschalteter Maschine
eingesteckt oder ist die Stromversorgung nach
einer Unterbrechung wieder hergestellt, läuft die
Maschine nicht an. Die Maschine aus- und wieder
einschalten.
12. Zubehör
Verwenden Sie nur original Metabo Zubehör.
Verwenden Sie nur Zubehör, das die in dieser
Betriebsanleitung angegebenen Anforderungen
und Kenndaten erfüllt.
Zubehör-Komplettprogramm siehe
www.metabo.com oder Katalog.
13. Reparatur
Reparaturen an Elektrowerkzeugen dürfen
nur durch eine Elektrofachkraft ausgeführt
werden!
Eine defekte Netzanschlussleitung darf nur durch
eine spezielle, originale Netzanschlussleitung von
metabo ersetzt werden, die über den Metabo
Service erhältlich ist.
Mit reparaturbedürftigen Metabo Elektrowerkzeugen wenden Sie sich bitte an Ihre MetaboVertretung. Adressen siehe www.metabo.com.
Ersatzteillisten können Sie unter www.metabo.com
herunterladen.
14. Umweltschutz
Der entstehende Schleifstaub kann Schadstoffe
enthalten: Sachgerecht entsorgen.
Befolgen Sie nationale Vorschriften zu
umweltgerechter Entsorgung und zum Recycling
ausgedienter Maschinen, Verpackungen und
Zubehör.
Nur für EU-Länder: Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß Euro-
päischer Richtlinie 2012/19/EU über Elektround Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Ø= max. Durchmesser des Einsatzwerk-
t
max,1
M= Spindelgewinde
l= Länge der Schleifspindel
n*= Leerlaufdrehzahl (Höchstdrehzahl)
P
1
P
2
m= Gewicht ohne Netzkabel
Messwerte ermittelt gemäß EN 60745.
zeugs
= max. zulässige Dicke des Einsatzwerk-
zeugs im Spannbereich bei Verwendung
von Spannmutter (10)
= Nennaufnahmeleistung
= Abgabeleistung
Maschine der Schutzklasse II
~ Wechselstrom
* Energiereiche hochfrequente Störungen können
Drehzahlschwankungen hervorrufen. Diese
verschwinden wieder, sobald die Störungen
abgeklungen sind.
Die angegebenen technischen Daten sind
toleranzbehaftet (entsprechend den jeweils
gültigen Standards).
Emissionswerte
Diese Werte ermöglichen die Abschätzung
der Emissionen des Elektrowerkzeugs und den
Vergleich verschiedener Elektrowerkzeuge. Je
nach Einsatzbedingung, Zustand des
Elektrowerkzeuges oder der Einsatzwerkzeuge
kann die tatsächliche Belastung höher oder
geringer ausfallen. Berücksichtigen Sie zur
Abschätzung Arbeitspausen und Phasen
geringerer Belastung. Legen Sie aufgrund
entsprechend angepasster Schätzwerte
Schutzmaßnahmen für den Anwender fest, z.B.
organisatorische Maßnahmen.
Schwingungsgesamtwert
Richtungen) ermittelt entsprechend EN 60745:
a
h, S
K
h,...
Typische A-bewertete Schallpegel
L
pA
L
WA
KpA, KWA= Unsicherheit
Beim Arbeiten kann der Geräuschpegel 80 dB(A)
überschreiten.
= Schwingungsemissionswert
(Schleifen)
= Unsicherheit (Schwingung)
=Schalldruckpegel
=Schallleistungspegel
Gehörschutz tragen!
(Vektorsumme dreier
:
15. Technische Daten
Erläuterungen zu den Angaben auf Seite 4.
Änderungen im Sinne des technischen Fortschritts
vorbehalten.
10
Page 11
Original instructions
ENGLISH en
1. Declaration of Conformity
We declare and accept sole responsibility for
ensuring: these renovation grinders identified by
their type and serial number *1) conform to all
relevant provisions of the directives *2) and
standards *3). Technical documents for *4) - see
page 4.
2. Specified Conditions of Use
The renovation grinder is designed for surface
grinding with diamond cups, fibre grinding plates
and cling-fit backing pads.
Do not use for abrasive cutting-off operations,
roughing work, sanding, polishing or flap disc work.
Do not machine any metallic materials.
Suitable for the extraction of dusts generated during
surface grinding of mineral materials, wood,
plastics, glassfibre-reinforced plastics, paints and
residue of adhesives.
Always use a suitable dust extraction system:
Connect an M-class vacuum cleaner to the
extractor connection piece (19). We recommend
using an antistatic suction hose Ø 35 mm.
Note: The ring brush may stick when thermoelastic
materials are processed.
The machine must not be used with water.
It is suitable for commercial use in trade and
industry.
The user bears sole responsibility for any damage
caused by inappropriate use.
Generally accepted accident prevention
regulations and the enclosed safety information
must be observed.
3. General Safety Information
For your own protection and for the
protection of your power tool, pay
attention to all parts of the text that are
marked with this symbol!
WARNING – Read the operating
instructions to reduce the risk of injury.
WARNING Read all safety warnings and
instructions. Failure to follow all safety
warnings and instructions may result in electric
shock, fire and/or serious injury.
Keep all safety instructions and information for
future reference.
Always include these documents when passing on
your power tool.
4. Safety instructions for mitre
saws
4.1 Safety warnings common for grinding,
sanding:
a) This power tool is intended to function as a
grinder or sand paper grinder. Read all safety
warnings, instructions, illustrations and
specifications provided with this power tool.
Failure to follow all instructions listed below may
result in electric shock, fire and/or serious injury.
b) Operations such as polishing or cutting -off
or working with wire brushes are not
recommended to be performed with this power
tool. Operations for which the power tool was not
designed may create a hazard and cause personal
injury.
c) Do not use accessories which are not
specifically designed and recommended by the
tool manufacturer. Even if an accessory can be
attached to your power tool, this does not ensure
safe operation.
d) The rated speed of the accessory must be at
least equal to the maximum speed marked on
the power tool. Accessories running faster than
their rated speed can break and fly apart.
e) The outside diameter and the thickness of
your accessory must be within the capacity
rating of
accessories cannot be adequately guarded or
controlled.
f) The threaded mounting of accessories must
match the grinder spindle thread. For
accessories mounted by flanges, the arbour
hole of the accessory must fit the locating
diameter of the flange. Accessories that do not
match the mounting hardware of the power tool will
run out of balance, vibrate excessively and may
result in a loss of control.
g) Do not use damaged accessories. Inspect
accessories such as grinding discs before
each use for chips and cracks and inspect
backing pads for cracks, tear or excess wear
and wire brushes for loose or cracked wires. If
a power tool or accessory is dropped, inspect
for damage or install an undamaged
accessory. After inspecting and installing an
accessory, position yourself and bystanders
away from the plane of the rotating accessory
and run the power tool at the maximum no-load
speed for one minute. Damaged accessories will
normally break apart during this test time.
h) Wear personal protective equipment. Use a
face shield, safety goggles or safety goggles
depending on the application. As appropriate,
wear dust mask, hearing protectors, gloves
and shop apron capable of stopping small
abrasive or workpiece fragments. Eye protection
must be capable of stopping flying debris generated
by various operations. A dust mask or respirator
must be capable of filtering particles generated by
Your power tool. Incorrectly sized
11
Page 12
ENGLISHen
your operation. Prolonged exposure to high
intensity noise may cause hearing loss.
i) Keep bystanders a safe distance away from
the work area. Anyone entering the work area
must wear personal protective equipment.
Fragments of a workpiece or broken accessory may
fly off and result in injury beyond the immediate area
of operation.
j) Hold the power tool by insulated gripping
surfaces only, when performing an operation
where the cutting accessory may contact
hidden wiring or its own cord. Cutting accessory
contacting a "live" wire may make exposed metal
parts of the power tool "live" and could give the
operator an electric shock.
k) Position the cord clear of the rotating accessory. If you lose control, the cord may be cut
or snagged and your hand or arm may be pulled into
the rotating accessory.
l)) Never lay the power tool down until the accessory has come to a complete stop. The
rotating accessory may grab the surface and pull
the power tool out of your control.
m) Do not run the power tool while carrying it at your side. Accidental contact with a rotating
accessory could snag your clothing, pulling the
accessory into your body.
n) Regularly clean the power tool’s air vents.
The motor’s fan will draw the dust inside the housing
and an excessive accumulation of powdered metal
may cause electrical hazards.
o) Do not operate the power tool near flammable materials. Sparks could ignite these
materials.
p) Do not use accessories that require liquid coolants. Using water or other liquid coolants may
result in electrocution or shock.
4.2 Kickback and related warnings
Kickback is a sudden reaction to a pinched or
snagged sanding wheel, backing pad, brush or any
other accessory. Pinching or snagging causes the
rotating accessory to stall rapidly, This in turn
causes the uncontrolled power tool to be forced in
the opposite direction from which the accessory is
rotating at the pinched or snagged point.
For example, if an abrasive wheel is snagged or
pinched by the workpiece, the edge of the wheel
entering the pinch point can dig into the surface of
the material causing the wheel to climb out or kick
out. The abrasive wheel may either jump toward or
away from the operator, depending on direction the
disc is moving at the pinch point. Abrasive wheels
may also break under these conditions.
Kickback is the result of power tool misuse and/or
incorrect operating procedures or conditions It can
be prevented if suitable precautionary measures
are taken as described below.
a) Maintain a firm grip on the power tool and
position your body and arms to allow you to
resist kickback forces. Always use side handle,
if provided, for maximum control over kickback
or torque reaction during start-up. The operator
12
can control upward kickback forces, if proper
precautions are taken.
b) Never place your hand near rotating accessories. Accessory may kickback over your
hand.
c) Do not position your body in the area where
the power tool will move if kickback occurs.
Kickback will propel the tool in direction opposite to
the wheel’s movement at the point of snagging.
d)
Use special care when working corners,
sharp edges etc. Avoid bouncing and snagging
the accessory. Corners, sharp edges or bouncing
have a tendency to snag the rotating accessory and
cause loss of control or kickback.
e) Do not attach a saw chain, woodcarving blade or toothed saw blade. Such blades create
frequent kickback and can cause you to lose
control.
4.3 Safety Warnings Specific for Grinding
and Cut-Off Grinding:
a) Use only wheel types that are recommended
for your power tool and the specific guard
designed for the selected wheel. Wheels for
which the power tool was not designed cannot be
adequately guarded and are unsafe.
b) The grinding surface of the centre depressed
wheels must be mounted below the plane of
the guard lip. An improperly mounted grinding
wheel that projects through the plane of the guard
lip cannot be adequately guarded.
c) The guard must be securely attached to the
power tool and positioned for maximum safety
so that the least amount of wheel is exposed
towards the operator. The guard helps to protect
the operator from broken wheel fragments and
accidental contact with the wheel and sparks which
could ignite clothing.
d) Grinding media must be used only for
recommended applications. For example: Do
not grind with the side of cutting disc. Cutting
discs are intended for peripheral grinding, Applying
force to the sides of these discs may cause them to
shatter.
e) Always use undamaged wheel flanges that
are the correct size and shape for your selected
grinding wheel. Proper wheel flanges support the
grinding wheel, reducing the possibility of
breakage. Flanges for cutting discs may be different
from grinding wheel flanges.
f) Do not use worn down grinding wheels from larger power tools. Grinding wheels intended for
larger power tools are not suitable for the higher
speed of a smaller tool and may break.
4.4 Safety Warnings Specific for Sanding
Operations:
a) Do not use excessively large sanding disc
paper. Follow the manufacturers
recommendations when selecting sandpaper.
Larger sandpaper that extends beyond the sanding
pad presents a laceration hazard and may cause
Page 13
snagging or kickback, or may cause the disc to tear
off.
4.5 Additional safety instructions:
WARNING – Always wear protective
goggles.
Wear a suitable dust protection mask.
Do not use bonded discs.
Observe the specifications of the accessory
manufacturer! Protect the accessories from grease
and physical impact.
Accessories must be stored and handled with care
in accordance with the manufacturer's instructions.
Secure small workpieces, for example by clamping
them in a vice.
The workpiece must lay flat and be secured against
slipping, e.g. using clamps. Large workpieces must
be sufficiently supported.
If accessories with threaded inserts are used, the
end of the spindle may not touch the base of the
hole on the sanding tool. Make sure that the thread
in the accessory is long enough to accommodate
the full length of the spindle. The thread in the
accessory must match the thread on the spindle.
See page 4 and chapter 15. Technical
Specifications for more information on the spindle
length and thread.
Impurities that manage to enter the
mechanism. This is why it is necessary when the
machine is running to blow compressed air through
the rear ventilation slots of the machine regularly,
frequently and thoroughly. Here, the machine must
be held firmly.
Damaged, eccentric or vibrating tools must not be
used.
Avoid damage to gas or water pipes, electrical
cables and load-bearing walls (building structure).
When using the machine outdoors:
Connect an FI circuit-breaker with max. release
current (30 mA) upstream
Ensure that the spot where you wish to work is free of power cables, gas lines or water pipes (e.g.
using a metal detector).
Pull the plug out of the socket before making any
adjustments, converting or servicing the machine.
A damaged or cracked side handle must be
replaced. Never operate the machine with a
defective additional handle.
A damaged or cracked safety guard must be
replaced. Never operate a machine with a defective
safety guard.
Only use accessories that are surmounted by
brushes of the safety guard.
Reducing Dust Exposure:
machine may block the switching
ENGLISH en
Some of the dust created using this power tool
may contain chemicals known to cause
cancer, allergic reactions, respiratory disease, birth
defects or other reproductive harm. Some of these
substances include: lead (in lead paint), mineral
dust (from bricks, concrete etc.), wood treatment
additives (chromate, wood preservatives), some
types of wood (such as oak or beech dust), metals,
asbestos.
The risk from exposure to such substances will
depend on how long the user or nearby persons are
being exposed.
Do not let particles enter the body.
To reduce exposure to these substances: work in a
well ventilated area and wear protective equipment,
such as dust masks that are specially designed to
filter out microscopic particles.
Observe the relevant guidelines for your material,
staff, application and place of application (e.g.
occupational health and safety regulations,
disposal).
Collect the particles generated at the source, avoid
deposits in the surrounding area.
Replace worn brushes (see chapter 9.), thus less
particles enter the environment in an uncontrolled
manner.
Use a suitable extraction unit:
- For efficient dust collection, use a suitable
Metabo (M-class) vacuum cleaner together
with this power tool.
Reduce dust exposure with the following measures:
- do not direct the escaping particles and the
exhaust air stream towards yourself or nearby
persons or towards dust deposits,
- use an extraction unit and/or air purifiers,
- ensure good ventilation of the workplace and keep
it clean using a vacuum cleaner. Sweeping or
blowing stirs up dust.
- Vacuum or wash protective clothing. Do not blow,
9Diamond cup wheel*
10 Clamping nut
11 two-hole spanner
12 Support plate *
13 Fibre grinding disc*
14 Adjusting nut of backing pad *
15 Cling-fit backing pad*
16 Cling-fit grinding disc*
17 Lever
18 Safety cover
19 Extractor connection piece
13
Page 14
ENGLISHen
20 Segment for working near walls (open by
twisting)
21 Brush rim
* depending on equipment/not in scope of delivery
6. Initial Operation
Before commissioning, check that the rated
mains voltage and mains frequency stated on
the type plate match your power supply.
Always install an RCD with a maximum trip
current of 30 mA upstream.
6.1 Attach the safety guard
See illustration D on page 3.
- Push and hold the lever (17). Place the safety
guard (18) in the position indicated.
- Release the lever and turn the safety guard until
the lever engages.
- Make sure that the guard is placed securely: The
lever must engage and you should not be able to
turn the safety guard.
(Disassemble in reverse order.)
6.2 Dust extraction
Always use a suitable dust extraction system:
Connect an M-class vacuum cleaner to the
extractor connection piece (19).
For optimal dust extraction, use the connecting
sleeve 6.30796.
We recommend using an antistatic suction hose
Ø 35 mm.
7. Attaching the accessory
Prior to any conversion work: pull the mains
plug out of the socket. The machine must be
switched off and the spindle at a standstill.
7.1 Locking the spindle
Press in the spindle locking knob (1) only
when the spindle is stationary!
- Press in the spindle locking button (1) and
turn the spindle (7) by hand until the spindle
locking button engages.
7.2 Fitting/removing the diamond cup wheel
See illustration A on page 3.
To fit:
- Fit the support flange (8) on the spindle (7). The
flange should not turn on the locked spindle when
properly attached.
- Lay the diamond cup wheel (9) on the support
flange so (8) that it lies flat along the support
flange.
- The 2 sides of the clamping nut (10) are different.
Screw the clamping nut onto the spindle so that
the band of the clamping nut (10) is facing upward.
- Lock the spindle (see chapter 7.1). Turn the
clamping nut (10) clockwise using the 2-hole
spanner (11) to secure.
14
Removal:
- Lock the spindle (see chapter 7.1). Turn the
clamping nut (10) anticlockwise using the 2-hole
spanner (11) to unscrew.
7.3 Fitting/removal of backing pad for fibre
discs
See illustration B on page 3.
To fit:
- Fit the support flange (8) on the spindle (7). The
flange should not turn on the spindle when
properly attached.
- Lock the spindle (see chapter 7.1).
- Fit the backing pad (12) on the spindle (7).
- Put on the fibre disc (13).
- Screw the special clamping nut (14) onto the
spindle (7) as follows.
- Turn clockwise using the 2-hole spanner (11).
Removal:
- Lock the spindle (see chapter 7.1).
- Turn anticlockwise using the 2-hole spanner (11).
7.4 Fitting/removal of the cling-fit backing
pad
See page 3, figure C.
To fit:
- Remove support flange and put aside.
- Lock the spindle (see chapter 7.1).
- Screw the cling-fit backing pad (15) onto the
spindle and tighten by hand.
Removal:
- Lock the spindle (see chapter 7.1).
- Turn the cling-fit backing pad (15) anticlockwise
by hand to unscrew.
8. Use
Always guide the machine with both hands on
the handles of the angle grinder provided.
8.1 Working close to walls
See illustration E on page 3.
To open and close the segment (20) switch off
the machine and pull the mains plug. The
accessory must be stationary.
Only open the segment (20) by twisting when
working close to walls. For all other work, the
segment must be lowered.
The open area of the safety guard must face the
direction of the wall.
8.2 Setting speed
Set the optimum speed on the setting wheel (6),
depending on the application.
8.3 Switching on and off
Always guide the machine with both hands.
Switch on first, then guide the accessory
towards the workpiece.
Page 15
Avoid inadvertent starts: always switch the
0
I
3
tool off when the plug is removed from the
mains socket or if there has been a power cut.
In continuous operation, the machine
continues running if it is forced out of your
hands. Therefore, always hold the machine with
both hands using the handles provided, stand
securely and concentrate.
Avoid the machine swirling up or taking in dust
and chips. After switching off the machine,
only place it down when the motor has come to a
standstill.
Switching on: push the slide switch (3) forwards.
For continuous operation, tilt it downwards
until it engages.
Switching off: press the rear end of the slide switch
(3) and release it.
9. Maintenance
Prior to each use, check if there are parts
missing, worn, broken, torn or damaged. Do not
use defective or incomplete guard.
Replace brush rim (21): replace worn brush rim
for optimum extraction.
See page 3, illustration F.
Pull out worn brush rim and fully insert new brush
tim (order no. 6.26733).
10. Cleaning
Cleaning the motor: It is possible
power tool during operation. This impairs the
cooling of the power tool. Conductive build-up can
impair the protective insulation of the power tool and
create an electrical hazard.
The power tool should be cleaned regularly, often
and thoroughly through all front and rear air vents
using a vacuum cleaner or by blowing in dry air.
Prior to this operation, separate the power tool from
the power source and wear protective glasses and
dust mask. Ensure appropriate suction is available
when blowing out vents.
that particles deposit inside the
11. Troubleshooting
The electronic signal indicator (5) lights
up and the load speed decreases. There is
too much load on the machine! Run the
machine in idling until the electronic signal indicator
switches off.
The machine does not start.The
electronic signal indicator (5) flashes.
Restart protection is active. If the mains plug is
inserted with the machine switched on or if the
power supply is restored following an interruption,
ENGLISH en
the machine does not start up. Switch the machine
off and back on again.
12. Accessories
Use only genuine Metabo accessories.
Use only accessories that fulfil the requirements
and specifications listed in these operating
instructions.
See www.metabo.com or the catalogue for a
complete range of accessories.
13. Repairs
Repairs to electrical tools must ONLY be
carried out by qualified electricians!
A defective mains cable must be replaced only with
a special, original mains cable from metabo
available from the Metabo service.
Contact your local Metabo representative if you
have Metabo power tools requiring repairs. For
addresses see www.metabo.com.
You can download a list of spare parts from
www.metabo.com.
14. Environmental Protection
The generated sanding dust may contain harmful
substances: dispose of appropriately.
Observe national regulations on environmentally
compatible disposal and on the recycling of disused
tools, packaging and accessories.
Only for EU countries: never dispose of
power tools in your household waste!
According to European Directive 2012/19/EU
on Waste from Electric and Electronic Equipment
and implementation in national law, used power
tools must be collected separately and recycled in
an environmentally-friendly manner.
15. Technical Specifications
Explanatory notes regarding the specifications on
page 4. Subject to change in accordance with
technical progress.
Ø= max. diameter of the accessory
t
= max. permitted thickness of clamping
max,1
M=Spindle thread
l= Length of the sanding spindle
n*= No-load speed (maximum speed)
P
1
P
2
m= Weight without mains cable
Measured values determined in conformity with
shank on accessory when using
clamping nut (10)
=Rated input power
=Power output
EN 60745.
Machine in protection class II
~ AC power
* Energy-rich, high-frequency interference can
cause fluctuations in speed. The fluctuations
15
Page 16
ENGLISHen
disappear, however, as soon as the interference
fades away.
The technical specifications quoted are subject to
tolerances (in compliance with relevant valid
standards).
Emission values
These values make it possible to assess the
emissions from the power tool and to compare
different power tools. The actual load may be higher
or lower depending on operating conditions, the
condition of the power tool or the accessories used.
Please allow for breaks and periods when the load
is lower for assessment purposes. Arrange
protective measures for the user, such as
organisational measures based on the adjusted
estimates.
Vibration total value
determined in accordance with EN 60745:
a
h, S
K
h,...
Typical A-effective perceived sound levels
L
pa
L
WA
K
pA
The noise level can exceed 80 dB(A) during
operation.
= Vibration emission value
= Uncertainty (vibration)
= Sound-pressure level
=Acoustic power level
, KWA= Uncertainty
Wear ear protectors!
(vector sum of three directions)
(grinding)
:
16
Page 17
Notice originale
1. Déclaration de conformité
Nous déclarons sous notre seule responsabilité,
que ces ponceuses de rénovation, identifiées par le
type et le numéro de série *1), sont conformes à
toutes les prescriptions applicables des directives
*2) et normes *3). Documents techniques pour *4) voir page 4.
2. Utilisation conforme
La ponceuse de rénovation équipée d’accessoires
originaux Metabo est conçue pour le meulage de
surfaces avec des meules-boisseaux diamantées,
des plateaux abrasifs en fibres et des plateaux
auto-agrippants.
Ne pas utiliser pour le tronçonnage, le meulage de
dégrossissage, le polissage et les travaux avec des
meules en éventail.
Ne pas usiner de matériaux métalliques.
Approprié pour l'aspiration de poussières produites
par le meulage de surfaces de matériaux minéraux,
de bois, de matières plastiques, de matières
synthétiques renforcées par des fibres de verre, de
vernis et de résidus de colle.
Travailler uniquement avec un dispositif
d'aspiration des poussières approprié : raccorder
un aspirateur (de la classe M) à la tubulure
d'aspiration (19). Nous recommandons d'utiliser un
flexible d'aspiration antistatique Ø 35 mm.
Remarque : La couronne de brosse peut coller lors
du traitement de matériaux thermoélastiques.
Uniquement pour une utilisation sans eau.
Conçue pour une utilisation professionnelle dans
l'industrie et l'artisanat.
L'utilisateur est entièrement responsable de tous
les dommages résultant d'une utilisation non
conforme.
Il est impératif de respecter les consignes
générales de prévention contre les accidents ainsi
que les consignes de sécurité ci-jointes.
3. Consignes générales de
sécurité
Dans l'intérêt de votre propre sécurité et
afin de protéger votre outil électrique,
respecter les passages de texte marqués
de ce symbole !
AVERTISSEMENT – Lire la notice
d’utilisation afin d’éviter tout risque de
blessure.
AVERTISSEMENT – Lire toutes les
consignes de sécurité et les instructions.
Le non-respect des consignes de sécurité et des
instructions peut être à l'origine d'une électrocution,
d'un incendie et/ou de blessures graves.
FRANÇAIS fr
Conserver toutes les consignes de sécurité et
instructions pour une utilisation ultérieure.
Remettre votre outil électrique uniquement
accompagné de ces documents.
4. Consignes de sécurité
particulières
4.1 Consignes de sécurité communes
concernant le meulage, le ponçage au
papier de verre :
a) Cet outil électrique doit être utilisé comme
ponceuse et ponceuse à papier de verre. Lire
toutes les mises en garde de sécurité, les
instructions, les illustrations et les
spécifications fournies avec cet outil
électrique. Le non-respect des consignes ci-
dessous peut avoir pour conséquence une
électrocution, un incendie et/ou des blessures
graves.
b) Cet outil électrique ne convient pas pour les
travaux avec des brosses métalliques, pour le
polissage et pour le tronçonnage. Les
opérations pour lesquelles l’outil électrique n’a pas
été conçu peuvent provoquer un danger et causer
un accident corporel.
c) Ne pas utiliser d’accessoires non conçus
spécifiquement et recommandés par le
fabricant d’outils. Le fait qu’un accessoire puisse
être fixé sur votre outil électrique ne suffit pas à
assurer un fonctionnement en toute sécurité.
d) La vitesse admise de l’accessoire doit être
au moins égale à la vitesse maximale indiquée
sur l’outil électrique. Les accessoires
fonctionnant plus vite que leur vitesse admise
peuvent se rompre et voler en éclats.
e) Le diamètre extérieur et l’épaisseur de
L’accessoire doivent correspondre aux
dimensions de votre outil électrique. Les
accessoires n’ayant pas les dimensions correctes
ne peuvent pas être protégés ni contrôlés de
manière adaptée.
f) Les accessoires avec insert fileté doivent
être adaptés avec précision à la broche portemeule de l'outil électrique. Dans le cas
d'accessoires fixés au moyen de brides, le
perçage de fixation doit être adapté avec
précision à la forme de la bride. Les accessoires
qui ne s'adaptent pas avec précision au dispositif
de fixation fonctionnent de façon irrégulière, vibrent
excessivement et peuvent conduire à une perte de
contrôle.
g) Ne pas utiliser d’accessoire endommagé.
Avant chaque utilisation, examiner les
accessoires comme les meules abrasives pour
détecter la présence éventuelle d'ébréchures
et de fissures, les patins d’appui pour détecter
des traces éventuelles de fissures, de
déchirure ou d’usure excessive, ainsi que les
brosses métalliques pour détecter des fils
desserrés ou fissurés. Si l’outil électrique ou
17
Page 18
FRANÇAISfr
l’accessoire a subi une chute, examiner les
dommages éventuels ou installer un
accessoire non endommagé. Après le contrôle
et l’installation d’un accessoire, placez-vous
ainsi que les personnes présentes à distance
du plan de l’accessoire rotatif et faites tourner
l’outil électrique à vitesse maximale pendant
1min. Les accessoires endommagés se cassent
généralement pendant cette période d’essai.
h) Porter un équipement de protection
individuelle. En fonction de l’application,
utiliser un écran facial, des lunettes de sécurité
ou des lunettes de protection. Si nécessaire,
porter un masque anti-poussière, une
protection auditive, des gants et un tablier
capable d’arrêter les petits fragments abrasifs
ou les fragments de matériau. Les lunettes de
sécurité doivent pouvoir arrêter les débris expulsés
au cours des différentes opérations. Le masque
antipoussière ou le respirateur doit pouvoir filtrer les
particules générées lors des applications. Une
exposition prolongée à des bruits de forte intensité
peut être à l’origine d’une perte auditive.
i) Maintenir les personnes présentes à une
distance de sécurité par rapport à la zone de
travail. Toute personne entrant dans la zone de
travail doit porter un équipement de protection
individuelle. Des fragments provenant de la pièce
à usiner ou d’un accessoire endommagé peuvent
être expulsés et causer des blessures au-delà de la
zone immédiate de travail.
j) Lors de travaux où l'outil risque de rencontrer
des conducteurs électriques non apparents,
voire son câble d'alimentation, tenir l'outil
électrique exclusivement au niveau des
poignées isolées. Le contact avec un câble
électrique sous tension peut également mettre les
parties métalliques de l'appareil sous tension et
provoquer une électrocution.
k) Placer le câble éloigné de l’accessoire en rotation. Si vous perdez le contrôle, le câble peut
être coupé ou être entraîné et votre main ou votre
bras peut être entraîné dans l’accessoire de
rotation.
l) Ne jamais reposer l’outil électrique avant l’arrêt complet de l’accessoire En tournant,
l'accessoire peut agripper la surface et rendre l’outil
électrique incontrôlable.
m) Ne pas faire fonctionner l’outil électrique en le transportant. Un contact accidentel avec
l’accessoire rotatif pourrait accrocher vos
vêtements et l'accessoire risque de percer votre
corps.
n) Nettoyer régulièrement les orifices d’aération de votre outil électrique. Le
ventilateur du moteur attirera les poussières à
l’intérieur du boîtier et une accumulation excessive
de poussière métallique peut provoquer des
dangers électriques.
o) Ne pas faire fonctionner l’outil électrique à proximité de matériaux inflammables. Les
étincelles pourraient enflammer ces matériaux.
p) Ne pas utiliser d’accessoires qui nécessitent des réfrigérants fluides. L’utilisation d’eau ou
18
d’autres réfrigérants fluides peut entraîner une
électrocution ou une décharge électrique.
4.2 Rebonds et mises en garde
correspondantes
Le rebond est une réaction soudaine au coincement
ou au blocage d’un accessoire en rotation comme
une meule, un patin de ponçage, une brosse
métallique, etc. Le coincement ou le blocage
entraîne un arrêt soudain de l’accessoire en
rotation. L’outil électrique hors de contrôle accélère
alors dans le sens de rotation opposé de
l’accessoire au point du blocage.
Par exemple, si une meule s'accroche ou se bloque
dans la pièce à usiner, le bord de la meule qui entre
dans la pièce à usiner peut y être bloqué
provoquant l’éjection de la meule ou un rebond. La
meule peut sauter en direction de l’opérateur ou
encore en s’en éloignant, selon le sens du
mouvement de la meule au point de blocage. Les
meules peuvent également se rompre.
Le phénomène de rebond est le résultat d’une
utilisation inadéquate de l’outil et/ou de procédures
ou de conditions de fonctionnement incorrectes.
Cependant, en prenant les précautions qui
s'imposent et qui sont décrites ci-après, ce rebond
peut être évité.
a) Maintenir fermement l’outil électrique et
placer votre corps et vos bras dans une
position qui vous permet de résister aux forces
d'un rebond. Toujours utiliser la poignée
supplémentaire (si présente) pour contrôler au
maximum les rebonds ou les réactions de
couple au moment du démarrage. L’opérateur
est en mesure de contrôler les réactions de couple
et les forces de rebond, si des précautions
appropriées ont été prises.
b) Ne jamais placer la main à proximité de l’accessoire en rotation. L’outil peut effectuer un
rebond sur votre main.
c) Ne pas vous placer dans la zone où l’outil électrique se déplacera en cas de rebond. Le
rebond pousse l’outil électrique dans le sens
opposé au mouvement de la meule au point
d’accrochage.
d) Apporter un soin particulier lors de travaux
dans les coins, les arêtes vives, etc. Éviter les
rebondissements et les accrochages de
l’accessoire. Les coins, les arêtes vives ou les
rebondissements ont tendance à accrocher
l’accessoire en rotation et à provoquer une perte de
contrôle ou un rebond.
e) Ne pas fixer de chaîne coupante, de lame de
sculpture sur bois, de chaîne coupante ni de
lame de scie dentée. De telles lames provoquent
des rebonds ou des pertes de contrôle.
4.3 Consignes de sécurité spécifiques aux
opérations de ponçage et de
tronçonnage :
a) Utiliser uniquement des types de meules
recommandés pour l'outil électrique et le
protecteur spécifique conçu pour la meule
choisie. Les meules pour lesquelles l’outil
Page 19
électrique n’a pas été conçu ne peuvent pas être
protégées de façon satisfaisante et sont
dangereuses.
b) Les meules coudées doivent être fixées de
façon à ce que la surface de rectification se
trouve sous le bord du capot de protection. Une
meule incorrectement fixée, qui dépasse du bord
du capot de protection, ne peut pas être protégée
de manière adaptée.
c) Le capot de protection doit être solidement
fixé à l’outil électrique et réglé de façon à ce
que l’opérateur soit exposé le moins possible à
la meule afin d’assurer une sécurité maximale.
Le capot de protection contribue à protéger
l'utilisateur contre les fragments, le contact
accidentel avec la meule, ainsi que contre les
étincelles qui pourraient enflammer les vêtements.
d) Les meules doivent uniquement être
utilisées pour les applications recommandées.
Exemple : ne jamais meuler avec la surface
latérale d'une meule de tronçonnage. Les
meules de tronçonnage sont destinées au meulage
avec le bord de la meule. les forces transversales
appliquées à ces meules peuvent les briser.
e) Toujours utiliser des flasques de serrage
non endommagés qui sont de taille et de forme
correctes pour la meule choisie. Les flasques
adaptés supportent les meules et réduisent ainsi le
risque de ru ptur e de c elle s-ci . Les flas ques pour les
meules à tronçonner peuvent être différents des
autres flasques de meule.
f) Ne pas utiliser de meules usées d’outils électriques plus grands. La meule destinée à un
outil électrique plus grand n’est pas appropriée pour
la vitesse plus élevée d’un outil plus petit et elle peut
éclater.
4.4 Mises en garde de sécurité spécifiques
aux opérations de ponçage :
a) Ne pas utiliser de papier abrasif trop
surdimensionné pour les disques de ponçage.
Suivre les recommandations des fabricants
lors du choix du papier abrasif. Un papier abrasif
plus grand s’étendant au-delà du patin de ponçage
présente un danger de lacération et peut provoquer
un accrochage, une déchirure du papier abrasif ou
un rebond.
4.5 Autres consignes de sécurité :
AVERTISSEMENT – Toujours porter des
lunettes de protection.
Porter un masque antipoussière approprié.
Ne pas utiliser de meules liées.
Respecter les indications du fabricant de l'outil de
travail ou de l'accessoire ! Protéger les outils de
travail contre la graisse et les chocs !
Les accessoires doivent être conservés et
manipulés avec soin, conformément aux
instructions du fabricant.
FRANÇAIS fr
Les pièces de petite taille doivent être fixées, par
ex. dans un étau.
La pièce à usiner doit être fermement fixée de façon
à ne pas glisser, par exemple à l'aide de dispositifs
de serrage. Les pièces à usiner de grande taille
doivent être suffisamment soutenues.
Si les outils de travail sont utilisés avec un insert
fileté, l'extrémité de la broche ne doit pas toucher le
fond perforé de l'outil de ponçage. S'assurer que le
filetage de l'accessoire soit suffisamment long pour
accueillir la broche dans sa longueur. Le filetage de
l'accessoire doit s'adapter au filetage de la broche.
Voir la longueur et le filetage du mandrin à la page 4
au chapitre 15. Caractéristiques techniques.
La pénétration de corps étrangers
mécanisme de commutation. Pour cette raison, il
est impératif de nettoyer la machine régulièrement,
fréquemment et soigneusement, en soufflant de l'air
comprimé à travers les fentes d'aération à l'arrière
pendant que la machine tourne. Veiller à bien
maintenir la machine pendant ce temps.
Ne jamais utiliser un outil endommagé, présentant
des faux-ronds ou des vibrations.
Éviter les dommages sur les conduites de gaz ou
d'eau, les câbles électriques et les murs porteurs
(statiques).
Si vous utilisez la machine à l’extérieur :
installez un interrupteur de protection contre les
courants de court-circuit avec un courant de fuite
max. (30 mA) !
Vérifier que l'endroit où vous allez intervenir ne
comporte aucune conduite électrique, d'eau ou de gaz (par ex. à l'aide d'un détecteur de métal).
Débrancher le cordon d'alimentation de la prise de
courant avant toute opération de réglage, de
changement d'outil de travail ou de maintenance.
Une poignée supplémentaire endommagée ou
craquelée doit être remplacée. Ne pas utiliser la
machine si la poignée supplémentaire est
défectueuse.
Un capot de protection endommagé ou craquelé
doit être remplacé. Ne pas utiliser la machine si le
capot de protection est défectueux.
Utiliser exclusivement des outils de travail qui sont
en retrait par rapport aux brosses du capot de
protection.
Réduction de la pollution due aux poussières :
Certaines poussières produites par le
ponçage électrique, le sciage, le ponçage, le
perçage et d’autres activités de construction
contiennent des agents chimiques qui causent des
cancers, des anomalies congénitales ou d’autres
dangers pour la reproduction. Parmi ces
substances on trouve : le plomb (dans les enduits
contenant du plomb), la poussière minérale (dans
les briques, le béton, etc.), les additifs pour le
traitement du bois (chromate, produits de
protection du bois), quelques variétés de bois
(comme la poussière de chêne et de hêtre), les
métaux, l’amiante.
Les conséquences de telles expositions dépendent
de la durée et de la proximité d’exposition de
peut occasionner un blocage du
19
Page 20
FRANÇAISfr
l’utilisateur.
Il est souhaitable que le corps n’absorbe pas ces
particules.
Afin de réduire la pollution due à ces substances :
veiller à une bonne aération du lieu de travail et
porter un équipement de protection adapté comme
par exemple des masques anti-poussière capables
de filtrer les particules microscopiques.
Respectez les directives applicables au matériau,
au personnel, à l’application et au lieu d’utilisation
(par exemple directives en matière de protection au
travail, élimination des déchets).
Collectez les particules émises sur le lieu
d'émission et évitez les dépôts dans
l'environnement.
Remplacez les brosses usées (voir chapitre 9.).
Cela permet de réduire l'émission incontrôlée de
particules dans l'environnement.
Utiliser un système d’aspiration des poussières
adapté :
- pour obtenir un degré élevé d'aspiration,
utiliser un aspirateur Metabo (de la classe M)
approprié en association avec cet outil
électrique
Réduire l'émission de poussières en :
- évitant d'orienter les particules sortantes et l'air
d'échappement de la machine vers vous ou vers
des personnes se trouvant à proximité ou vers des
dépôts de poussière,
- utilisant un système d'aspiration et/ou un
purificateur d'air,
- aérant convenablement le lieu de travail et en
l'aspirant pour le maintenir propre. Balayer ou
souffler les poussières les fait tourbillonner.
- Aspirer ou laver les vêtements de protection. Ne
pas les souffler, les battre, ni les brosser.
5. Vue d’ensemble
Voir pages 2 et 3.
1 Bouton de blocage de la broche
2 Poignée supplémentaire
3 Interrupteur coulissant sur marche/arrêt
4Poignée
5 Témoin électronique
6 Molette de réglage de la vitesse
7Broche
8Flasque d'appui
9 Meule-boisseau diamantée *
10 Écrou de serrage
11 Clé à ergots
12 Plateau à poncer *
13 Meule assiette en fibre *
14 Écrou de serrage du plateau à poncer *
15 Plateau à poncer auto-agrippant *
16 Meule auto-agrippante *
17 Levier
18 Capot de protection
19 Tubulure d'aspiration
20 Ouvrir le segment uniquement pour des travaux
près d'une cloison.
21 Couronne de brosse
20
* suivant version/non compris dans la fourniture
6. Mise en service
Avant la mise en service, comparer si la
tension secteur et la fréquence secteur
indiquées sur la plaque signalétique correspondent
aux caractéristiques du réseau de courant.
Toujours monter un interrupteur de protection
contre les courants de court-circuit (RCD)
avec un courant de déclenchement max. de 30 mA
en amont.
6.1 Fixation du capot de protection
Voir page 3, illustration D.
- Appuyer sur le levier (17) et le maintenir abaissé.
Placer le capot de protection (18) dans la position
indiquée.
- Relâcher le levier et orienter le capot de protection
jusqu'à ce que le levier s'enclenche.
- Vérifier la fixation : le levier doit être encliqueté et
le capot de protection ne doit pas changer de
position.
(Démontage dans l'ordre inverse.)
6.2 Système d'aspiration des poussières
Travailler uniquement avec un dispositif
d'aspiration des poussières approprié :
raccorder un aspirateur (de la classe M) à la
tubulure d'aspiration (19).
Pour une aspiration optimale, utiliser le manchon de
raccordement 6.30796.
Nous recommandons d'utiliser un flexible
d'aspiration antistatique Ø 35 mm.
7. Pose de l'accessoire
Avant tout changement d'équipement :
débrancher la fiche secteur de la prise de
courant. La machine doit être débranchée et la
broche immobile.
7.1 Blocage de la broche
N'enfoncer le bouton de blocage de la broche
(1) qu'à condition que la broche soit à l'arrêt.
- Ap puyer sur le bou ton de bloca ge d e la br oche ( 1)
et
tourner manuellement (7) la broche jusqu'à ce que
le bouton de blocage de la broche s'encliquète de
manière perceptible.
7.2 Pose / démontage de la meule-boisseau
diamantée
Voir page 3, figure A.
Pose :
- Placer la flasque d'appui (8) sur la broche (7). Elle
est correctement placée s'il est impossible de la
déplacer sur la broche bloquée.
- Monter la meule-boisseau diamantée (9) sur la
bride d'appui (8). Elle doit reposer uniformément
sur la bride d'appui.
- Les 2 côtés de l'écrou de serrage (10) sont
différents. Visser l'écrou de serrage sur la broche,
Page 21
de façon à ce que l'épaulement de l'écrou de
0
I
3
serrage (10) soit dirigé vers le haut.
- Blocage de la broche (voir chapitre 7.1). Vissez
fermement l'écrou de serrage (10) à l'aide de la clé
à ergots (11) dans le sens horaire.
Démontage :
- Blocage de la broche (voir chapitre 7.1). Dévisser
l'écrou de serrage (10) à l'aide de la clé à ergots
(11) dans le sens anti-horaire.
7.3 Pose / démontage du plateau à poncer
pour les meules en fibre
Voir page 3, figure B.
Pose :
- Placer la flasque d'appui (8) sur la broche (7). Elle
est correctement placée s'il est impossible de la
déplacer sur la broche.
- Blocage de la broche (voir chapitre 7.1).
- Placer le plateau à poncer (12) sur la broche (7).
- Monter la meule en fibre (13).
- Visser l'écrou de serrage (14) spécial sur la
broche (7).
- Visser fermement à l'aide de la clé à ergots (11)
dans le sens horaire.
Démontage :
- Blocage de la broche (voir chapitre 7.1).
- Dévisser à l'aide de la clé à ergots (11) dans le
sens anti-horaire.
7.4 Pose / démontage du plateau à poncer
auto-agrippant
Voir page 3, figure C.
Pose :
- Retirer la flasque d'appui et la laisser de côté.
- Blocage de la broche (voir chapitre 7.1).
- Visser le plateau à poncer auto-agrippant (15) et
serrer à fond à la main.
Démontage :
- Blocage de la broche (voir chapitre 7.1).
- Dévisser à la main le plateau à poncer autoagrippant (15) dans le sens anti-horaire.
8. Utilisation
La machine doit toujours être guidée par les
poignées de la meuleuse d'angle prévues à
cet effet et par les deux mains.
8.1 Travaux près d'une cloison
Voir page 3, figure E.
Pour ouvrir et fermer le segment (20), éteindre
la machine, déconnecter la fiche secteur.
L'outil de travail doit être immobilisé.
Ouvrir le segment (20) en le déplaçant
uniquement pour des travaux près d'une
cloison. Pour tous les autres travaux, le segment
doit être fermé.
La section ouverte du capot de protection doit être
orientée vers le mur.
FRANÇAIS fr
8.2 Réglage de la vitesse
Régler la vitesse de rotation optimale par le biais de
la molette de réglage (6), en fonction du cas
d'application.
8.3 Marche/arrêt
Toujours guider la machine des deux mains.
Mettre la machine sous tension avant de
positionner la machine sur la pièce à usiner.
Éviter les démarrages intempestifs : toujours
éteindre l'outil avant de retirer la fiche de la
prise ou en cas de coupure de courant.
Lorsque la machine est en position de
fonctionnement en continu, elle continuera de
tourner si elle vous échappe des mains. Afin d'éviter
tout comportement inattendu de l'outil, le tenir avec
les deux mains au niveau des poignées, veiller à un
bon équilibre et travailler de manière concentrée.
Éviter que la machine ne fasse tourbillonner
ou n'aspire de la poussière et des sciures.
Après l'avoir arrêtée, ne poser la machine qu'une
fois que le moteur a cessé de tourner.
Mise en marche : glisser l'interrupteur coulissant
(3) vers l'avant. Pour un fonctionnement en
continu, le basculer vers l'arrière jusqu'à ce
qu'il s'encliquète.
Arrêt : appuyer sur l'arrière de l'interrupteur
coulissant (3), puis relâcher.
9. Maintenance
Avant chaque utilisation, vérifier si des pièces
sont manquantes, usées, cassées, fêlées ou
endommagées. Ne pas utiliser un capot de
protection défectueux ou incomplet.
Remplacement de la couronne de brosse (21) :
Remplacer la couronne de brosse usée afin de
garantir une aspiration optimale.
Voir page 3, figure F.
Retirer la couronne de brosse usée et installer une
nouvelle couronne de brosse (n° de commande
6.26733).
10. Nettoyage
Nettoyage du moteur : lors du
déposer à l'intérieur de l'outil électrique. Cela
entrave le refroidissement de l'outil électrique. Les
dépôts de particules conductrices peuvent
endommager l'isolation de protection de l'outil
électrique et entraîner un risque d'électrocution.
Aspirer régulièrement, souvent et soigneusement
l'outil électrique à travers toutes les fentes
d'aération avant et arrière ou souffler avec de l'air
sec. Débranchez au préalable l'outil électrique du
travail, des particules peuvent se
21
Page 22
FRANÇAISfr
courant et portez des lunettes de protection et un
masque antipoussière. Lors du soufflage, veiller à
ce que l’aspiration soit correcte.
11. Dépannage
Le témoin électronique (5) allume et la
vitesse en charge diminue. La machine est
en surcharge ! Laisser fonctionner la machine
à vide jusqu'à ce que le témoin électronique
s'éteigne.
La machine ne fonctionne pas.Le témoin
électronique (5) clignote. La protection
contre le redémarrage s'est déclenchée. Si le
cordon d'alimentation est branché alors que la
machine est sur « Marche », ou si l'alimentation
revient après une coupure de courant, la machine
ne démarre pas. Éteindre la machine et la remettre
en marche.
12. Accessoires
Utiliser uniquement des accessoires originaux
Metabo.
Utiliser exclusivement des accessoires qui sont
conformes aux exigences et aux données
caractéristiques indiquées dans la présente notice
d'utilisation.
Gamme d'accessoires complète, voir
www.metabo.com ou catalogue.
13. Réparations
Les travaux de réparation sur les outils
électriques peuvent uniquement être
effectués par un électricien !
Un câble d’alimentation défectueux peut
uniquement être remplacé par un câble
d’alimentation spécial de la marque Metabo
disponible auprès du service après-vente Metabo.
Pour toute réparation sur un outil Metabo, contactez
le représentant Metabo. Voir les adresses sur
www.metabo.com.
Les listes des pièces détachées peuvent être
téléchargées sur www.metabo.com.
14. Protection de l'environnement
La poussière émise lors du meulage peut contenir
des substances dangereuses : éliminer de manière
conforme.
Suivre les réglementations nationales concernant
l'élimination écologique et le recyclage des
machines, des emballages et des accessoires.
Uniquement pour les pays de l'UE : ne pas
jeter les appareils électriques dans les
ordures ménagères ! Conformément à la
directive européenne 2012/19/UE relative aux
déchets d'équipements électriques et électroniques (DEEE) et à sa transposition dans le droit
national, les appareils électriques usagers doivent
être séparés des autres déchets et remis à un point
22
de collecte des DEEE pour le recyclage.
15. Caractéristiques techniques
Commentaires sur les indications de la page 4.
Sous réserve de modifications allant dans le sens
du progrès technique.
Ø= diamètre max. de l'outil de travail
t
= épaisseur max. admise de l'accessoire
max,1
M=filet de la broche
l= longueur de la broche porte-meule
n*= vitesse à vide (vitesse max.)
P
1
P
2
m= poids sans câble d’alimentation
Valeurs de mesure calculées selon EN 60745.
dans la zone de serrage avec utilisation
d'un écrou de serrage (10)
= puissance absorbée
=puissance débitée
Machine de classe de protection II
~ courant alternatif
* Les perturbations à fréquence et à énergie
élevées peuvent occasionner des variations de
vitesse. Ces variations cessent dès la disparition
des perturbations.
Les caractéristiques techniques indiquées sont
soumises à tolérance (selon les normes en vigueur
correspondantes).
Valeurs d'émission
Ces valeurs permettent l'estimation des
émissions de l'outil électrique et la comparaison
entre différents outils électriques. Selon les
conditions d'utilisation, l'état de l'outil électrique ou
les accessoires utilisés, la sollicitation réelle peut
plus ou moins varier. Pour l'estimation, tenir compte
des pauses de travail et des phases de sollicitation
moindres. Définir des mesures de protection pour
l’utilisateur sur la base des valeurs estimatives
adaptées en conséquence, p. ex. mesures
organisationnelles.
Valeur totale de vibration
trois directions) définie selon la norme EN 60745 :
a
h, S
K
h,...
Niveaux sonores types A évalués :
L
pA
L
WA
KpA, KWA= incertitude
Pendant le fonctionnement, il se peut que le niveau
sonore dépasse les 80 dB(A).
= valeur d’émission de vibrations
(ponçage)
= incertitude (vibration)
= niveau de pression acoustique
= niveau de puissance acoustique
Porter des protège-oreilles !
(somme des vecteurs des
Page 23
Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
NEDERLANDS nl
1. Conformiteitsverklaring
Wij verklaren op eigen en uitsluitende
verantwoording dat: deze renovatieslijpmachines,
geïdentificeerd door type en serienummer *1),
voldoen aan alle relevante bepalingen van de
richtlijnen *2) en normen *3). Technische
documentatie bij *4) - zie pagina 4.
2. Doelmatig gebruik
De renovatieslijpmachine is met het originele
toebehoor van Metabo bedoeld voor het schuren
van vlakken met diamant-komstenen,
fiberslijpschijven en hechtsteunschijven.
Niet gebruiken voor het doorslijpen, grofslijpen,
polijsten en het werken met waaierslijpschijven.
Geen metalen materialen bewerken.
Geschikt voor het afzuigen van stof dat bij het
schuren van vlakken van minerale materialen, hout,
kunststoffen, glasvezelversterkte kunststof, lakken
en lijmresten ontstaat.
Alleen met geschikte stofafzuiging werken: een
zuiger (van klasse M) op de afzuigaansluiting (19)
aansluiten. Wij raden het gebruik aan van een
antistatische zuigslang Ø 35 mm.
Aanwijzing: Bij het bewerken van thermo-elastische
materialen kan de borstelkrans blijven plakken.
Alleen voor gebruik zonder water.
Bestemd voor bedrijfsmatig gebruik in de industrie
en nijverheid.
Alleen de gebruiker is aansprakelijk voor schade
door oneigenlijk gebruik.
De algemeen erkende
ongevallenpreventievoorschriften en de
bijgevoegde veiligheidsinstructies moeten in acht
worden genomen.
3. Algemene
veiligheidsvoorschriften
Let voor uw veiligheid en die van het
elektrisch gereedschap op de passages
die zijn voorzien van dit symbool!
WAARSCHUWING – Lees de
gebruikershandleiding om het risico op
letsel te verminderen.
WAARSCHUWING Lees alle
veiligheidsinstructies en aanwijzingen.
Het niet opvolgen van de veiligheidsinstructies en
aanwijzingen kan een elektrische schok, brand en/
of ernstig letsel veroorzaken.
Bewaar alle veiligheidsinstructies en
aanwijzingen met het oog op toekomstig
gebruik.
Geef uw elektrisch gereedschap alleen met deze
documenten aan anderen door.
4. Speciale veiligheidsinstructies
4.1 Gemeenschappelijke
veiligheidsinstructies voor het schuren
en het schuren met schuurpapier:
a) Dit elektrisch gereedschap dient als
schuurmachine en schuurmachine met
schuurpapier te worden gebruikt. Neem alle
veiligheidsinstructies, aanwijzingen,
afbeeldingen en gegevens die u bij het
apparaat ontvangt in acht. Wanneer u de
volgende aanwijzingen niet in acht neemt, kan dit
leiden tot een elektrische schok, brand en/of ernstig
letsel.
b) Dit elektrische gereedschap is niet geschikt
om te werken met draadborstels, te polijsten
en door te slijpen. Toepassingen waarvoor het
elektrisch gereedschap niet bestemd is, kunnen
leiden tot gevaarlijke situaties en lichamelijk letsel.
c) Gebruik geen toebehoren die door de
fabrikant niet speciaal voor dit elektrisch
gereedschap zijn bestemd en aanbevolen.
Wanneer u in staat bent de toebehoren aan uw
elektrisch gereedschap te bevestigen, betekent dat
nog geen garantie voor veilig gebruik.
d) Het toelaatbare toerental van het gebruikte
gereedschap dient minstens zo hoog te zijn als
het maximale toerental dat op het elektrisch
gereedschap staat aangegeven. Toebehoren dat
sneller draait dan toegestaan, kunnen breken en in
het rond vliegen.
e) De buitendieameter en de dikte van het
inzetgereedschap dient overeen te komen met
de maataanduidingen van
gereedschap. Verkeerd bemeten
inzetgereedschap kan niet voldoende worden
afgeschermd of gecontroleerd.
f) Inzetgereedschap met draadinzet dient exact
op de schroefdraad van de slijpspindel te
passen. Bij inzetgereedschap dat met een flens
is bevestigd, moet het opnamegat van het
inzetgereedschap bij de opnamediameter van
de flens passen. Inzetgereedschap dat niet
precies op de opnamehouder van het elektrisch
gereedschap past, draait ongelijkmatig en trilt zeer
sterk, hetgeen kan leiden tot verlies van de controle.
g) Gebruik geen beschadigd
inzetgereedschap. Controleer
inzetgereedschap zoals slijpschijven voor
ieder gebruik op afsplinteringen en scheuren,
steunschijven op scheuren, (sterke) slijtage en
draadborstels op losse of gebroken draden.
Wanneer het elektrisch gereedschap of het
inzetgereedschap valt, controleer dan of het
beschadigd is geraakt, of gebruik
onbeschadigd inzetgereedschap. Wanneer u
het inzetgereedschap hebt gecontroleerd en
geplaatst, zorg dan dat u en eventuele
omstanders buiten het bereik van het
roterende inzetgereedschap blijven en laat het
apparaat 1 minuut lang draaien op het hoogste
Uw elektrisch
23
Page 24
NEDERLANDSnl
toerental. Beschadigd inzetgereedschap breekt
meestal gedurende deze testperiode.
h) Draag persoonlijke beschermingsmiddelen.
Draag afhankelijk van de toepassing volledige
gezichtsbescherming, oogbescherming of een
veiligheidsbril. Draag zo nodig een stofmasker,
gehoorbescherming,
veiligheidshandschoenen of een speciaal
schort dat bescherming biedt tegen kleine
slijp- en materiaaldeeltjes. Uw ogen dienen
beschermd te worden tegen de rondvliegende
deeltjes die bij verschillende toepassingen
ontstaan. Stof- of adembeschermingsmaskers
dienen om het stof te filteren dat tijdens de
werkzaamheden ontstaat. Wanneer u lang aan
hard geluid wordt blootgesteld, kan uw gehoor
beschadigd raken.
i) Let erop dat andere personen zich op een
veilige afstand van uw werkgebied bevinden.
Iedereen die het werkgebied betreedt, dient
persoonlijke beschermingsmiddelen te
dragen. Brokstukken van het werkstuk of gebroken
inzetgereedschap kunnen wegvliegen en ook
buiten het directe werkgebied letsel veroorzaken.
j) Houd het elektrisch gereedschap alleen vast
aan de geïsoleerde greepvlakken wanneer u
werkzaamheden uitvoert waarbij het
inzetgereedschap verborgen stroomleidingen
of het eigen netsnoer kan raken. Door het
contact met een onder spanning staande leiding
kunnen ook metalen onderdelen van het apparaat
onder spanning worden gezet, met een elektrische
schok als gevolg.
k) Houd het netsnoer uit de buurt van draaiend inzetgereedschap. Wanneer u de controle over
het apparaat verliest, kan het netsnoer worden
doorgesneden of gegrepen of kan uw hand of uw
arm in het draaiende inzetgereedschap
terechtkomen.
l)) Leg het elektrisch gereedschap nooit weg
voordat het inzetgereedschap volledig tot
stilstand is gekomen. Het draaiende
inzetgereedschap kan in contact komen met de
ondergrond waardoor u mogelijk de controle over
het elektrisch gereedschap kunt verliezen.
m) Laat het elektrisch gereedschap niet draaien terwijl u het draagt. Door toevallig
contact met het draaiende inzetgereedschap kan
uw kleding worden gegrepen en kan het
inzetgereedschap zich in uw lichaam boren.
n) Reinig regelmatig de ventilatiesleuven van uw elektrisch gereedschap. De motorventilator
trekt stof de behuizing binnen en een sterke
ophoping van metaalstof kan elektrische gevaren
veroorzaken.
o) Gebruik het elektrisch gereedschap niet in de buurt van brandbaar materiaal. Door vonken
kunnen deze materialen vlam vatten.
p) Gebruik geen inzetgereedschap waarvoor vloeibare koelmiddelen nodig zijn. Het gebruik
van water of andere vloeibare koelmiddelen kan
leiden tot een elektrische schok.
24
4.2 Veiligheidsinstructies met het oog op
terugslag
Een terugslag is een plotselinge reactie die optreedt
wanneer draaiend inzetgereedschap zoals een
schuurschijf, steunschijf, draadborstel enz. blijft
haken of blokkeert. Wanneer het draaiende
inzetgereedschap blokkeert of blijft haken, wordt
het onmiddellijk stopgezet. Door blokkeren of
haken wordt het elektrisch gereedschap
ongecontroleerd, tegen de draairichting van het
inzetgereedschap in, op de plaats van de
blokkering versneld.
Wanneer er bijv. een schuurschijf in het werkstuk
blijft haken of blokkeert, kan de rand van de
schuurschijf, die invalt in het werkstuk, vastraken,
met uitbreken van de schuurschijf of een terugslag
als mogelijk gevolg. De schuurschijf beweegt zich
dan naar of vanaf de bediener, afhankelijk van de
draairichting van de schijf bij de plaats van de
blokkering. Hierbij kunnen slijpschijven ook breken.
Een terugslag is het gevolg van verkeerd of onjuist
gebruik van het elektrisch gereedschap. Dit kan
worden voorkomen door passende
veiligheidsmaatregelen te nemen, zoals hieronder
beschreven.
a) Houd het elektrisch gereedschap goed vast
en breng uw lichaam en uw armen in zo'n
positie dat u de terugslagkrachten kunt
opvangen. Gebruik, indien aanwezig, altijd de
extra greep om op volle toeren een zo groot
mogelijke controle over de terugslagkrachten
of reactiemomenten te hebben. De bediener kan
de terugslag- en reactiemomenten beheersen door
geschikte veiligheidsmaatregelen te nemen.
b) Breng uw hand nooit in de buurt van draaiend inzetgereedschap. Het
inzetgereedschap kan zich bij een terugslag over
uw hand bewegen.
c) Kom niet met uw lichaam binnen het gebied
waarin het elektrisch gereedschap zich in
geval van een terugslag beweegt. Door de
terugslag komt het elektrisch gereedschap tegen
de bewegingsrichting van de slijpschijf in op de
plaats van de blokkering.
d) Werk bijzonder voorzichtig bij hoeken,
scherpe randen enz. Zorg ervoor dat het
inzetgereedschap niet van het werkstuk
terugspringt en klem raakt. Het roterende
inzetgereedschap heeft de neiging om bij hoeken,
scherpe randen of wanneer het terugspringt klem te
raken. Dit leidt tot verlies van controle of een
terugslag.
e) Gebruik geen ketting- of getand zaagblad.
Dergelijk inzetgereedschap leidt vaak tot een
terugslag of verlies van controle over het elektrisch
gereedschap.
4.3 Speciale veiligheidsvoorschriften voor
het schuren en doorslijpen:
a) Gebruik uitsluitend schuurmiddelen die voor
uw elektrisch gereedschap zijn goedgekeurd
en de hiervoor geschikte beschermkap.
Schuurmiddelen die niet geschikt zijn voor het
Page 25
elektrisch gereedschap kunnen niet voldoende
worden afgeschermd en zijn onveilig.
b) Gebogen slijpschijven dienen zodanig te
worden aangebracht, dat het slijpvlak zich
onder de rand van de beschermkap bevindt.
Een verkeerd aangebrachte slijpschijf die buiten de
rand van de beschermkap uitsteekt, kan niet naar
behoren worden afgeschermd.
c) De beschermkap moet stevig aan het
elektrische gereedschap zijn aangebracht en,
voor een optimale veiligheid, zodanig zijn
ingesteld dat een zo klein mogelijk deel van het
slijplichaam open naar de gebruiker wijst. De
beschermkap beschermt de gebruiker tegen
brokstukken, toevallig contact met het slijplichaam
en vonken, waardoor kleding vlam kan vatten.
d) De slijpmiddelen mogen alleen worden
gebruikt voor de aanbevolen
gebruiksmogelijkheden. Bijvoorbeeld: slijp
nooit met het zijvlak van een doorslijpschijf.
Doorslijpschijven zijn bedoeld voor de
materiaalafname met de rand van de schijf. Door
zijwaartse krachtinwerking op deze slijpmiddelen
kan de schijf breken.
e) Gebruik altijd onbeschadigde spanflenzen in
de juiste grootte en vorm voor de door u
gekozen doorslijpschijf. Geschikte flenzen
steunen de doorslijpschijf en gaan zo het risico
tegen dat deze breekt. Flenzen voor
doorslijpschijven kunnen verschillend zijn van
flenzen voor andere slijpschijven.
f) Gebruik geen versleten slijpschijven van groter elektrisch gereedschap. Slijpschijven
voor groter elektrisch gereedschap zijn niet
geschikt voor de hogere toerentallen van kleiner
elektrisch gereedschap en kunnen breken.
4.4 Speciale veiligheidsvoorschriften voor
het schuren met schuurpapier:
a) Gebruik geen schuurbladen met te grote
afmetingen, maar houd u met betrekking tot de
grootte van de schuurbladen aan de opgaven
van de fabrikant. Schuurbladen die over de
steunschijf uitsteken kunnen letsel veroorzaken en
leiden tot het blokkeren of scheuren van de
schuurbladen of een terugslag.
4.5 Overige veiligheidsinstructies:
WAARSCHUWING – Draag altijd een
veiligheidsbril.
Draag een geschikt stofmasker.
Gebruik geen gebonden schijven.
Neem de opgaven van de fabrikant van het
inzetgereedschap of de toebehoren in acht! Zorg
ervoor dat inzetgereedschap beschermd is tegen
vet en stoten!
NEDERLANDS nl
Inzetgereedschap dient zorgvuldig, volgens de
aanwijzingen van de fabrikant, te worden bewaard
en gebruikt.
Kleine werkstukken vastzetten. Bijv. in een
bankschroef spannen.
Het werkstuk dient stevig te liggen en beveiligd te
zijn tegen wegglijden, bijv. met behulp van
spaninrichtingen. Grote werkstukken dienen
voldoende te worden ondersteund.
Wordt er inzetgereedschap met schroefdraadinzet
gebruikt, dan mag het uiteinde van de spindel de
gatenbodem van het schuurgereedschap niet
raken. Let erop dat de schroefdraad in het
inzetgereedschap lang genoeg is om de
spindellengte op te nemen. De schroefdraad van
het inzetgereedschap moet bij de schroefdraad op
de spil passen. Zie voor de lengte en de
schroefdraad van de spindel pagina 4 en hoofdstuk
15. Technische gegevens.
Vreemde objecten in de machine
van het schakelmechanisme. Daarom is het
noodzakelijk om de machine, wanneer hij loopt,
zeer regelmatig en grondig door de achterste
ventilatiesleuven uit te blazen met perslucht. Hierbij
moet de machine veilig worden vastgehouden.
Beschadigde, niet-ronde resp. trillende
gereedschappen mogen niet worden gebruikt.
Voorkom schade aan gas- of waterleidingen,
elektrische leidingen en dragende wanden
(statica).
Bij gebruik van de machine buitenshuis:
FI-veiligheidsschakelaar met max. afschakelstroom
(30 mA) voorschakelen!
Zorg er (bijv. met behulp van een metaaldetector)
voor dat zich op de plaats die bewerkt moet worden,
geen stroom-, water- of gasleidingen bevinden.
De stekker uit het stopcontact halen voordat er
instellings-, ombouw- of
onderhoudswerkzaamheden worden uitgevoerd.
Een beschadigde of gebarsten extra greep dient te
worden vervangen. Gebruik de machine niet als de
extra greep defect is.
Een beschadigde of gebarsten beschermkap moet
worden vervangen. Gebruik de machine niet als de
beschermkap defect is.
Alleen inzetgereedschap gebruiken waar de
borstels van de beschermkap bovenuit steken.
De stofbelasting verminderen:
Stofdeeltjes die tijdens het werken met deze
machine ontstaan, kunnen stoffen bevatten
die kanker, allergische reacties, aandoeningen aan
de luchtwegen, aangeboren afwijkingen of andere
voortplantingsproblemen kunnen veroorzaken.
Enkele voorbeelden van dergelijke stoffen zijn: lood
(in loodhoudende verf), mineraal stof (uit
bakstenen, beton e.d.), additieven voor de
behandeling van hout (chromaat,
houtverduurzamingsmiddelen), enkele houtsoorten
(zoals eiken- of beukenstof), metalen, asbest.
Het risico is afhankelijk van het feit hoe lang de
gebruiker of omstanders aan de stofbelasting
kunnen leiden tot een blokkering
25
Page 26
NEDERLANDSnl
worden blootgesteld.
Deze stofdeeltjes mogen niet in het lichaam
terechtkomen.
Om de belasting met deze stoffen te verminderen:
zorg voor een goede ventilatie van de werkplek en
draag geschikte beschermingsmiddelen, zoals bijv.
ademmaskers die in staat zijn om de microscopisch
kleine stofdeeltjes uit de lucht te filteren.
Neem de voor uw materiaal, personeel,
toepassingsgeval en locatie geldende richtlijnen in
acht (bijv. arbeidsveiligheidsbepalingen,
afvalbehandeling).
Verzamel de ontstane deeltjes op de plaats waar
deze ontstaan; voorkom dat deze neerslaan in de
omgeving.
Vervang versleten borstels (zie hoofdstuk 9.)
Daardoor komen er minder deeltjes
ongecontroleerd in de omgeving terecht.
Gebruik een geschikte stofafzuiging:
- om een hoge mate van stofafzuiging te
bereiken, kunt u samen met dit gereedschap
een geschikte Metabo-stofafzuiger (van
klasse M) gebruiken.
Verminder de stofbelasting door:
- de vrijkomende deeltjes en de afvoerluchtstroom
van de machine niet op de gebruiker zelf of
omstanders of op neergeslagen stof te richten,
- een afzuiginstallatie en/of een luchtfilter te
gebruiken,
- de werkplek goed te ventileren en schoon te
houden door te stofzuigen. Vegen of blazen
wervelt het stof op.
- Zuig of was de beschermende kleding. Niet
uitblazen, uitslaan of uitborstelen.
5. Overzicht
Zie pag. 2, en 3.
1 Spindelvergrendelingsknop
2 Extra greep
3 Schakelschuif voor het in-/uitschakelen
4Handgreep
5 Elektronische signaalindicatie
6 Stelknop voor de toerentalinstelling
7Spindel
8 Steunflens
9 Diamantkomschijf *
10 Spanmoer
11 Pensleutel
12 Steunschijf *
13 Fiberslijpschijf *
14 Spanmoer van de steunschijf *
15 Hechtsteunschijf *
16 Hechtslijpschijf *
17 Hendel
18 Beschermkap
19 Afzuigaansluitstuk
20 Segment voor het werken dichtbij de wand
(openen door te draaien)
21 Borstelkrans
* afhankelijk van de uitrusting/niet in de
leveringsomvang
26
6. Ingebruikname
Vergelijk voor de ingebruikname of de op het
typeplaatje aangegeven spanning
overeenkomt met de netspanning.
Schakel altijd een aardlekschakelaar (RCD)
met een max. inschakelstroom van 30 mA
voor de machine.
6.1 Beschermkap aanbrengen
Zie pagina 3, afbeelding D.
- Houd de hendel (17) ingedrukt. Breng de
beschermkap (18) aan in de weergegeven positie.
- De hendel loslaten en aan de beschermkap
draaien tot de hendel vastklikt.
- Controleer of de hendel goed bevestigd is: deze
moet vergrendeld zijn en de beschermkap mag
niet kunnen worden gedraaid.
(Verwijderen in omgekeerde volgorde.)
6.2 Stofafzuiging
Alleen met geschikte stofafzuiging werken:
een zuiger (van klasse M) op de
afzuigaansluiting (19) aansluiten.
Gebruik de aansluitmof 6.30796 voor een optimale
afzuiging.
Wij raden het gebruik aan van een antistatische
zuigslang Ø 35 mm.
7. Inzetgereedschap aanbrengen
Voor alle ombouwwerkzaamheden: haal de
stekker uit het stopcontact. De machine moet
uitgeschakeld zijn en de spindel moet stilstaan.
7.1 Spil vastzetten
Spilvergrendelingsknop (1) alleen indrukken
bij stilstaande spil!
- Spilvergrendelingsknop (1) indrukken en
as (7) met de hand draaien totdat de
asvergrendelingsknop voelbaar vast klikt.
7.2 Diamantkomschijf aanbrengen/
verwijderen
Zie pagina 3, afbeelding A.
Aanbrengen:
- De steunflens (8) op de as (7) plaatsen. Hij is op
de juiste wijze aangebracht, als hij op de
vergrendelde as niet gedraaid kan worden.
- De diamantkomschijf (9) op de steunflens (8)
leggen. Deze dient gelijkmatig op de steunflens te
liggen.
- De 2 kanten van de spanmoer (10) zijn
verschillend. De spanmoer zo op de as
schroeven, dat de kraag van de spanmoer (10)
naar boven wijst.
- Spindel vastzetten (zie hoofdstuk 7.1). De
spanmoer (10) met de tweegaatssleutel (11) met
de wijzers van de klok mee vastzetten.
Page 27
Verwijderen:
0
I
3
- Spindel vastzetten (zie hoofdstuk 7.1). De
spanmoer (10) met de tweegaatssleutel (11)
tegen de wijzers van de klok in afschroeven.
7.3 Steunschijf voor fiberschijven
aanbrengen/verwijderen
Zie pagina 3, afbeelding B.
Aanbrengen:
- De steunflens (8) op de as (7) plaatsen. Hij is op
de juiste wijze aangebracht, als hij op de as niet
kan worden gedraaid.
- Spindel vastzetten (zie hoofdstuk 7.1).
- Steunschijf (12) op de as (7) steken.
- Fiberschijf (13) erop leggen.
- Speciale spanmoer (14) op de as (7) schroeven.
- Met tweegaatssleutel (11) met de klok mee
vastzetten.
Verwijderen:
- Spindel vastzetten (zie hoofdstuk 7.1).
- Met de tweegaatssleutel (11) tegen de klok in
afschroeven.
7.4 Hechtsteunschijf aanbrengen/
verwijderen
Zie pagina 3, afbeelding C.
Aanbrengen:
- Steunflens verwijderen en wegleggen.
- Spindel vastzetten (zie hoofdstuk 7.1).
- Hechtsteunschijf (15) op de as schroeven en met
de hand vastdraaien.
Verwijderen:
- Spindel vastzetten (zie hoofdstuk 7.1).
- Hechtsteunschijf (15) met de hand tegen de klok
in afschroeven.
8. Gebruik
De machine altijd met beide handen aan de
daarvoor bestemde handgrepen van de
haakse slijper geleiden.
8.1 Werken nabij wanden
Zie pagina 3, afbeelding E.
Voor het openen en sluiten van het segment
(20) de machine uitschakelen en de stekker uit
het stopcontact trekken. Het inzetgereedschap
mag niet meer bewegen.
Alleen voor het werken dichtbij de wand het
segment (20) openen door te draaien. Voor
alle andere werkzaamheden moet het segment
gesloten zijn.
Het geopende gedeelte van de beschermkap moet
in de richting van de wand wijzen.
8.2 Toerental instellen
Afhankelijk van de toepassing het optimale
toerental instellen met de stelknop (6).
8.3 In-/uitschakelen
Pak de machine altijd met beide handen vast.
NEDERLANDS nl
Eerst inschakelen, dan het inzetgereedschap
naar het werkstuk bewegen.
Voorkom onverhoeds starten: de machine
altijd uitschakelen wanneer de stekker uit het
stopcontact wordt gehaald of wanneer sprake is
geweest van een stroomonderbreking.
Bij continue inschakeling draait de machine
door wanneer hij uit uw handen wordt
getrokken. Houd de machine daarom altijd met
beide handen vast aan de hiervoor bestemde
handgrepen, zorg ervoor dat u stevig staat en werk
geconcentreerd.
Voorkom dat de machine stof en spaanders
opjaagt of naar binnen zuigt. De machine na
het uitschakelen pas wegleggen wanneer de motor
tot stilstand is gekomen.
Inschakelen: schakelschuif (3) naar voren
schuiven. Voor een langdurige inschakeling
vervolgens naar beneden klappen tot hij
vastklikt.
Uitschakelen: op het achterste uiteinde van de
schuifschakelaar (3) drukken en loslaten.
9. Onderhoud
Controleer voor ieder gebruik of er delen
ontbreken, versleten, gebroken, gescheurd of
beschadigd zijn. Een defecte of onvolledige
beschermkap niet gebruiken.
Borstelkrans (21) vervangen: versleten
borstelkrans voor een optimale afzuiging
vervangen.
Zie pagina 3, afbeelding F.
Versleten borstelkrans eruit trekken en nieuwe
borstelkrans (art.nr. 6.26733) volledig insteken.
10. Reiniging
Motorreiniging: Bij het bewerken
van het elektrisch gereedschap terecht komen. Dit
heeft invloed op de koeling van het elektrisch
gereedschap. Geleidende afzettingen kunnen
invloed hebben op de veiligheidsisolatie van het
elektrisch gereedschap en elektrische gevaren
veroorzaken.
Blaas het elektrisch gereedschap regelmatig, vaak
en grondig schoon door alle voorste en achterste
luchtsleuven uit te zuigen of met droge lucht uit te
blazen. Trek eerst de stekker van het elektrisch
gereedschap uit het stopcontact en draag tijdens
het reinigen een veiligheidsbril en stofmasker. Zorg
bij het uitblazen voor geschikte afzuiging.
kunnen deeltjes in het binnenste
27
Page 28
NEDERLANDSnl
11. Storingen verhelpen
De elektronische signaalweergave (5)
brandt en het belastingstoerental neemt
af. De machine wordt te zwaar belast! De
machine onbelast laten lopen tot de elektronische
signaalweergave uitgaat.
De machine loopt niet.De elektronische
signaalindicatie (5) knippert. De
herstartbeveiliging is geactiveerd. Als de
stekker in het stopcontact wordt gestoken wanneer
het apparaat is ingeschakeld of wanneer de stroom
wordt hersteld na een pauze, start het apparaat
niet. Schakel de machine uit en weer in.
12. Toebehoren
Gebruik alleen origineel Metabo toebehoor.
Gebruik alleen toebehoor dat voldoet aan de in
deze gebruiksaanwijzing genoemde eisen en
kenmerken.
Compleet toebehorenprogramma, zie
www.metabo.com of de catalogus.
13. Reparatie
Reparaties aan elektrisch gereedschap
mogen uitsluitend door een erkende
elektricien worden uitgevoerd!
Een defecte stroomkabel mag alleen worden
vervangen door een speciale, originele
beschermde stroomkabel van Metabo. Dit is
verkrijgbaar via de Metabo Service.
Neem voor elektrisch gereedschap van Metabo dat
gerepareerd dient te worden contact op met uw
Metabo-vertegenwoordiging. Zie voor adressen
www.metabo.com.
Lijsten met reserveonderdelen kunt u via
www.metabo.com downloaden.
14. Milieubescherming
Het ontstane slijpstof kan schadelijke stoffen
bevatten: op de juiste wijze als afval behandelen.
Neem de nationale voorschriften in acht voor een
milieuvriendelijke verwijdering en recycling van
afgedankte machines, verpakkingen en
toebehoren.
Uitsluitend voor EU-landen: geef uw elektrisch gereedschap nooit met het huisvuil
mee! Volgens de Europese richtlijn 2012/19/
EG inzake gebruikte elektrische en elektronische
apparaten en de vertaling hiervan in de nationale
wetgeving dienen afgedankte elektrische gereedschappen gescheiden te worden ingezameld en op
milieuvriendelijke wijze te worden afgevoerd.
Ø= max. diameter van het inzetgereedschap
t
= max. toelaatbare dikte van het
max,1
M= schroefdraad spindel
l= lengte van de slijpspindel
n*= onbelast toerental (hoogste toerental)
P
1
P
2
m= gewicht zonder netsnoer
Meetgegevens vastgesteld volgens de norm
inzetgereedschap in het spanbereik bij
gebruik van de spanmoer (10)
= nominaal vermogen
= afgegeven vermogen
EN 60745.
Machine van beveiligingsklasse II
~ Wisselstroom
* Energierijke hoogfrequente storingen kunnen
schommelingen in het toerental veroorzaken. Deze
verdwijnen weer zodra de storingen afgenomen
zijn.
De vermelde technische gegevens zijn
tolerantiewaarden (overeenkomstig de betreffende
geldige norm).
Emissiewaarden
Deze waarden maken een beoordeling van de
emissie van het elektrisch gereedschap en een
vergelijking van de verschillende elektrische
gereedschappen mogelijk. Afhankelijk van het
gebruik, de toestand van het elektrisch
gereedschap of het inzetgereedschap kan de
daadwerkelijke belasting hoger of lager uitvallen.
Neem voor de beoordeling pauzes en fasen met
een lagere belasting in aanmerking. Bepaal op
basis van de overeenkomstig aangepaste
taxatiewaarden maatregelen ter bescherming van
de gebruiker, bijv. organisatorische maatregelen.
Totale trillingswaarde
richtingen) vastgesteld conform EN 60745:
a
h, S
K
h,...
Typisch A-gekwalificeerd geluidsniveau
L
pA
L
WA
KpA, KWA= onzekerheid
Tijdens het werken kan het geluidsniveau 80 dB(A)
overschrijden.
= trillingsemissiewaarde
= onzekerheid (trilling)
= geluidsdrukniveau
= geluidsvermogensniveau
Draag gehoorbescherming!
(vectorsom van drie
(Schuren)
:
15. Technische gegevens
Toelichting op de gegevens van pagina 4.
Wijzigingen in het kader van technische
verbeteringen voorbehouden.
28
Page 29
Istruzioni originali
1. Dichiarazione di conformità
Dichiariamo sotto la nostra completa responsabilità
che queste levigatrici per ristrutturazioni,
identificate dai modelli e numeri di serie *1), sono
conformi a tutte le disposizioni pertinenti delle
direttive *2) e delle norme *3). Documentazione
tecnica presso *4) - vedere pagina 4.
2. Utilizzo conforme
La levigatrice per ristrutturazioni, equipaggiata con
gli accessori originali Metabo, è destinata alla
levigatura di superfici con mole a tazza diamantate,
dischi abrasivi in fibra e platorelli autoaderenti.
Non utilizzare per troncatura con dischi da taglio,
levigatura di sgrossatura, lucidatura e lavori con
dischi abrasivi a settori.
Non lavorare materiali metallici.
Adatto per aspirare le polveri che si producono
durante la levigatura superficiale di materiali
minerali, legno, materiali sintetici, plastica rinforzata
in fibra di vetro, vernici e residui di colla.
Lavorare esclusivamente con un sistema di
aspirazione della polvere adatto: collegare un
aspiratore (di classe M) alla boccola di aspirazione
(19). Si raccomanda di utilizzare un tubo flessibile di
aspirazione antistatico Ø 35 mm.
Avvertenza: durante la lavorazione di materiali
termoelastici, la corona della spazzola può
incollarsi.
Solo per utilizzo senza acqua.
Destinato all’impiego professionale nell’industria e
nell’artigianato.
Per eventuali danni derivanti da un uso improprio
dell'utensile è responsabile esclusivamente
l'utilizzatore.
È obbligatorio rispettare le prescrizioni generali per
la prevenzione degli infortuni nonché le avvertenze
di sicurezza allegate.
3. Avvertenze generali di
sicurezza
Per proteggere la propria persona e per
una migliore cura dell'elettroutensile,
attenersi alle parti di testo
contrassegnate con questo simbolo!
AVVERTENZA – Leggere le istruzioni per
l'uso al fine di ridurre il rischio di lesioni.
AVVERTENZA Leggere tutte le avvertenze
di sicurezza e le relative istruzioni.
Eventuali omissioni nell’adempimento delle
avvertenze di sicurezza e delle istruzioni possono
causare scosse elettriche, incendi e/o lesioni gravi.
Conservare tutte le avvertenze di sicurezza e le
istruzioni per un uso futuro.
ITALIANO it
L'elettroutensile va ceduto esclusivamente insieme
al presente documento.
4. Avvertenze specifiche di
sicurezza
4.1 Avvertenze di sicurezza generali per la
levigatura, levigatura con carta vetrata:
a) Questo utensile elettrico dev'essere
utilizzato come levigatrice e smerigliatrice a
carta vetrata. Rispettare tutte le avvertenze di
sicurezza, le indicazioni, le rappresentazioni e i
dati che vengono forniti insieme al dispositivo.
Qualora le seguenti istruzioni non venissero
rispettate, ne potrebbero derivare conseguenze,
come scosse elettriche, incendi e/o lesioni gravi.
b) Questo utensile elettrico non è adatto a
lavori con spazzole metalliche, lucidatura e
troncatura con dischi da taglio. Un eventuale
utilizzo dell'elettroutensile che differisca da quello
previsto potrebbe essere fonte di pericolo e di
lesioni.
c) Non utilizzare alcun accessorio che non sia
specificamente previsto per questo
elettroutensile e non sia raccomandato dalla
casa costruttrice. Il semplice fatto che gli
accessori possano essere fissati all'elettroutensile
non garantisce un utilizzo sicuro dell'utensile
stesso.
d) La velocità ammessa per l'utensile
accessorio deve essere almeno pari al numero
di giri massimo indicato sull'elettroutensile. Gli
accessori che girano a una velocità superiore a
quella ammessa possono spezzarsi ed essere
proiettati via.
e) Il diametro esterno e lo spessore
dell’accessorio devono corrispondere alle
indicazioni sulle dimensioni dell’utensile
elettrico. Non è possibile garantire una protezione
sufficiente per l'utilizzatore né un controllo
adeguato, se gli utensili accessori sono di
dimensioni errate.
f) Gli utensili con inserto filettato devono
adattarsi con precisione al mandrino
dell’elettroutensile. In caso di utensili con
fissaggio tramite flangia, il foro di attacco
dell'utensile accessorio deve adattarsi con
precisione alla forma della flangia. Gli utensili
che non si adattano perfettamente all’attacco
dell’elettroutensile ruotano in modo irregolare,
producono forti vibrazioni e possono causare la
perdita di controllo dell’elettroutensile.
g) Non utilizzare utensili accessori danneggiati.
Prima di ogni utilizzo, controllare gli utensili
accessori: verificare che i dischi di
smerigliatura non presentino scheggiature e
cricche, che i dischi abrasivi non presentino
fenditure, tracce di usura o un forte
logoramento, che le spazzole metalliche non
abbiano fili staccati o rotti. Se l'elettroutensile
o l'utensile accessorio cade a terra, verificare
29
Page 30
ITALIANOit
che non si sia danneggiato oppure utilizzare un
utensile integro. Una volta che l'utensile è stato
controllato e montato, non soffermarsi - né
lasciar soffermare persone eventualmente
presenti nelle vicinanze - in prossimità del
livello di funzionamento dell'utensile rotante e
tenere l'utensile in funzione al massimo dei giri
per un minuto. Gli utensili accessori
eventualmente danneggiati solitamente si rompono
durante questo test.
h) Indossare l'equipaggiamento di protezione
personale. In base all'applicazione, indossare
una protezione integrale per il viso, una
protezione per gli occhi o occhiali protettivi. Se
necessario, indossare una mascherina
antipolvere, protezioni acustiche, guanti da
lavoro o un grembiule protettivo che impedisca
alle piccole particelle di abrasivo e di materiale
di raggiungere il corpo. Gli occhi devono essere
protetti da eventuali corpi estranei vaganti, prodotti
dalle diverse applicazioni. La mascherina
antipolvere e/o la protezione per le vie respiratorie
devono filtrare la polvere che si produce durante
l'impiego del dispositivo. L'esposizione prolungata
a un forte rumore può causare una perdita di udito.
i) Assicurarsi che le altre persone mantengano
una distanza di sicurezza dall'area di lavoro
dell'utilizzatore. Tutte le persone che si trovano
all'interno dell'area di lavoro devono indossare
l'equipaggiamento di protezione personale.
Eventuali frammenti del pezzo in lavorazione o di
utensili accessori rotti potrebbero saltare via e
causare lesioni anche al di fuori dell'area di lavoro.
j) Afferrare l’elettroutensile soltanto dalle
superfici di presa isolate, quando si eseguono
lavori durante i quali è possibile che l’utensile
entri in contatto con cavi elettrici nascosti o
con il proprio cavo di alimentazione. Il contatto
con un cavo sotto tensione può mettere sotto
tensione anche i componenti metallici del
dispositivo e provocare così una scossa elettrica.
k) Tenere il cavo di alimentazione lontano dagli utensili accessori rotanti. Se si perde il controllo
dell'apparecchio, il cavo di alimentazione può
essere tagliato o danneggiato e la mano o il braccio
dell'utilizzatore possono entrare in contatto con
l'utensile accessorio rotante.
l) Non appoggiare mai l’utensile elettrico prima
che l’accessorio impiegato si sia arrestato
completamente. L'utensile accessorio in rotazione
può entrare in contatto con la superficie di
appoggio, facendo perdere all'utilizzatore il
controllo dell'elettroutensile.
m) Non mettere mai in funzione l'elettroutensile durante il trasporto. Gli indumenti dell'utilizzatore
potrebbero entrare accidentalmente in contatto con
l'utensile accessorio in rotazione e ciò potrebbe
causare lesioni.
n) Pulire regolarmente le feritoie di ventilazione dell’utensile elettrico. La ventola del motore attira
la polvere nell'alloggiamento e un forte accumulo di
polvere di metallo può causare pericoli di natura
elettrica.
30
o) Non utilizzare l'elettroutensile in prossimità di materiali infiammabili. Le scintille potrebbero
incendiare questi materiali.
p) Non utilizzare alcun utensile accessorio che richieda l'uso di refrigerante liquido. L'impiego
di acqua o di altri refrigeranti liquidi può provocare
una scossa elettrica.
4.2 Contraccolpo e relative avvertenze di
sicurezza
Il contraccolpo è la reazione improvvisa che si
verifica quando l'utensile accessorio in rotazione,
come un disco di smerigliatura, un disco abrasivo o
una spazzola metallica, si inceppa o si blocca.
Quando rimane inceppato o bloccato nel materiale
in lavorazione, l'utensile accessorio rotante si
arresta in modo brusco. Nel punto di bloccaggio, un
elettroutensile privo di controllo subisce
un'accelerazione contraria al senso di rotazione
dell'utensile accessorio.
Se, ad esempio, un disco di smerigliatura resta
bloccato o inceppato nel pezzo in lavorazione, è
possibile che il bordo del disco stesso - che affonda
nel materiale - resti impigliato e quindi il disco si
rompa o provochi un contraccolpo. Il disco di
smerigliatura si sposta quindi improvvisamente
verso l'operatore o in direzione opposta, a seconda
del senso di rotazione del disco al momento
dell'inceppamento. In questo contesto è anche
possibile che i dischi di smerigliatura si rompano.
Il contraccolpo è la conseguenza di un utilizzo
errato o non conforme dell'elettroutensile. Può
essere evitato applicando le misure di precauzione
descritte di seguito.
a) Afferrare sempre saldamente l'utensile
elettrico ed assumere una postura del corpo e
delle braccia che permetta di attutire le
eventuali forze di contraccolpo. Utilizzare
sempre l’impugnatura supplementare, se
presente, al fine di avere il massimo controllo
sui contraccolpi o sulle coppie di reazione.
L'utilizzatore può dominare le forze di contraccolpo
e di reazione adottando misure precauzionali
idonee.
b) Non avvicinare mai le mani agli utensili in rotazione. In caso di contraccolpo, l'utensile può
venire in contatto con la mano dell'utilizzatore.
c) Tenere il corpo lontano dall'area in cui si può
eventualmente spostare l'utensile elettrico in
caso di contraccolpo. Il contraccolpo spinge
l'elettroutensile nella direzione opposta al senso di
rotazione del disco di smerigliatura nel punto in cui
si è bloccato.
d) Lavorare con particolare attenzione vicino
ad angoli, spigoli vivi, ecc. Evitare che
l'utensile venga sbalzato via dal pezzo in
lavorazione e che si blocchi. L'utensile rotante si
inclina quando viene a contatto con angoli, spigoli
affilati, o quando viene sbalzato via in seguito a un
blocco. Questo provoca una perdita del controllo o
un contraccolpo.
e) Non utilizzare lame per seghe a catena o lame dentate. Gli utensili accessori di questo tipo
Page 31
causano spesso un contraccolpo o la perdita di
controllo dell'elettroutensile.
4.3 Avvertenze di sicurezza particolari per la
levigatura e la troncatura alla mola:
a) Utilizzare esclusivamente gli abrasivi
omologati per il proprio elettroutensile e il
carter di protezione previsto per tali abrasivi.
Gli abrasivi non previsti per l'elettroutensile non
possono essere schermati adeguatamente,
pertanto non sono sicuri.
b) I dischi di smerigliatura a centro depresso
devono essere montati in modo che la
superficie levigante si trovi al di sotto del bordo
del carter di protezione. Un disco di smerigliatura
montato in modo non corretto, che sporge oltre il
bordo del carter di protezione, non può essere
schermato adeguatamente.
c) Il carter di protezione deve essere applicato
all’elettroutensile in modo sicuro e va regolato
in modo da garantire la massima sicurezza,
ossia in modo che solo la minima parte
possibile dell’abrasivo sia rivolta verso
l’utilizzatore. Il carter di protezione contribuisce a
proteggere l’utilizzatore da eventuali frammenti,
contatti accidentali con l’abrasivo o scintille che
potrebbero innescare incendi sugli indumenti.
d) Gli abrasivi devono essere utilizzati
esclusivamente per le applicazioni
raccomandate. Per esempio: non levigare mai
con la superficie laterale di un disco da taglio. I
dischi da taglio sono concepiti per l'asportazione di
materiale per mezzo del bordo del disco. Le forze
che agiscono lateralmente su questi tipi di abrasivi
possono provocare la rottura del disco stesso.
e) Utilizzare sempre flange di serraggio non
danneggiate, di forme e dimensioni adeguate
per il disco di smerigliatura scelto. Le flange
adatte sorreggono il disco di smerigliatura,
riducendo al minimo il rischio di una rottura del
disco stesso. Le flange per dischi da taglio possono
differenziarsi dalle flange per altri dischi di
smerigliatura.
f) Non utilizzare dischi di smerigliatura usurati, concepiti per elettroutensili più grandi. I dischi
di smerigliatura per gli elettroutensili grandi non
sono adatti al numero di giri più elevato degli utensili
piccoli e possono rompersi.
4.4 Avvertenze di sicurezza particolari per la
levigatura con carta vetrata:
a) Non utilizzare fogli di carta abrasiva
sovradimensionati, bensì attenersi alle
indicazioni del produttore per quanto riguarda
la dimensione dei fogli. I fogli di carta abrasiva
sporgenti dal disco abrasivo possono causare
lesioni nonché provocare il bloccaggio, lo strappo
del foglio stesso o un eventuale contraccolpo.
4.5 Ulteriori avvertenze di sicurezza:
AVVERTENZA – Indossare sempre gli
occhiali protettivi.
ITALIANO it
Indossare una mascherina antipolvere.
Non utilizzare dischi legati.
Rispettare le indicazioni del produttore dell’utensile
e degli accessori. Proteggere gli utensili dal grasso
e dagli urti.
Gli utensili devono essere conservati e manipolati
con cura secondo le istruzioni del produttore.
Fissare i pezzi in lavorazione piccoli. Ad esempio,
bloccarli in una morsa a vite.
Il pezzo in lavorazione dev'essere saldamente
appoggiato e fissato in modo da non scivolare, ad
es. mediante appositi dispositivi di fissaggio. I pezzi
in lavorazione di grandi dimensioni devono essere
fissati adeguatamente.
Se si utilizzano utensili accessori con inserto
filettato, l'estremità del mandrino non deve entrare
in contatto con il fondo del foro dell'utensile da
levigatura. Accertarsi che la filettatura dell'utensile
accessorio sia sufficientemente lunga da poter
alloggiare completamente il mandrino. La filettatura
dell'utensile accessorio deve adattarsi a quella del
mandrino. Per la lunghezza e la filettatura del
mandrino, vedere pagina 4 ed il capitolo 15. Dati
Tecnici.
L’infiltrazione di corpi estranei può
comando. Pertanto è necessario soffiare aria
compressa, mediante le feritoie di ventilazione
posteriori, regolarmente e in modo completo
durante il funzionamento. Per questa operazione,
tenere la macchina in modo sicuro.
Gli utensili danneggiati, ovalizzati e/o vibranti non
devono essere utilizzati.
Evitare di arrecare danno a tubazioni del gas o
dell'acqua, linee elettriche e muri portanti (statica).
Se si utilizza la macchina all'aperto:
Applicare a monte un interruttore di sicurezza (FI)
con corrente di scatto max. (30 mA)!
Sul punto che deve essere lavorato non devono esserci cavi della corrente, dell'acqua o del gas
(ad esempio utilizzare un metal detector).
Estrarre la spina dalla presa prima di eseguire
qualsivoglia intervento di regolazione, modifica o
manutenzione del dispositivo.
Un'impugnatura supplementare eventualmente
danneggiata o crepata dev'essere sostituita. Non
mettere in funzione l'utensile se l'impugnatura
supplementare è difettosa.
Un carter di protezione danneggiato o crepato
dev'essere sostituito. Non mettere in funzione il
dispositivo se il carter di protezione è difettoso.
Utilizzare esclusivamente utensili accessori di
dimensioni inferiori alle spazzole del carter di
protezione.
Riduzione della formazione di polvere:
Le particelle che si formano durante l'utilizzo di
questo dispositivo possono contenere
bloccare il meccanismo di
31
Page 32
ITALIANOit
sostanze che potrebbero provocare tumori, reazioni
allergiche, malattie alle vie respiratorie, difetti alla
nascita o altre anomalie nella riproduzione. Ecco
alcuni esempi di queste sostanze: piombo (in
vernici contenenti piombo), polvere minerale
(mattoni, calcestruzzo e sim.), additivi per il
trattamento del legno (cromato, conservanti per
legno), alcuni tipi di legno (polvere di quercia o
faggio), metalli, amianto.
Il rischio dipende dalla durata di esposizione da
parte dell'utilizzatore o delle persone che si trovano
nelle vicinanze.
Impedire alle particelle di raggiungere il corpo.
Per ridurre l'esposizione a queste sostanze:
garantire una buona ventilazione nel luogo di lavoro
e indossare un equipaggiamento di protezione
adeguato, come mascherine in grado di filtrare le
particelle microscopiche.
Osservare le direttive inerenti al materiale utilizzato,
al personale, al tipo e luogo di impiego (ad es.
disposizioni sulla sicurezza del lavoro,
smaltimento).
Raccogliere le particelle formatesi, evitando che si
depositino nell'ambiente circostante.
Sostituire le spazzole usurate (vedi capitolo 9.). In
questo modo si disperdono nell'ambiente meno
particelle in maniera incontrollata.
Utilizzare un sistema di aspirazione adatto:
- Per ottenere un elevato livello di aspirazione
della polvere, utilizzare un aspiratore Metabo
adeguato (di classe M) abbinato al presente
elettroutensile.
Ridurre la formazione di polvere procedendo come
segue:
- Non indirizzare le particelle in uscita e la corrente
dell'aria di scarico del dispositivo su di sé o sulle
persone che si trovano nelle vicinanze, né sulla
polvere depositata.
- Utilizzare un impianto di aspirazione e/o un
depuratore d'aria.
- Ventilare bene il luogo di lavoro e tenerlo pulito
tramite aspirazione. Passando la scopa o
soffiando si provoca un movimento vorticoso della
polvere.
- Aspirare o lavare gli indumenti di protezione. Non
soffiare, scuotere o spazzolare.
14 Dado di serraggio del platorello *
15 Platorello autoaderente *
16 Disco abrasivo autoaderente *
17 Leva
18 Carter di protezione
19 Bocchetta di aspirazione
20 Segmento per lavorare in prossimità delle
pareti (aprire ruotando)
21 Spazzola a corona
* secondo la dotazione/non compreso nella
fornitura
6. Messa in funzione
Prima della messa in funzione, verificare che
la frequenza e la tensione di alimentazione
corrispondano ai dati elettrici riportati sulla targhetta
del modello.
Applicare sempre a monte un interruttore di
sicurezza FI (RCD) con corrente di scatto
massima di 30 mA.
6.1 Applicazione del carter di protezione
Vedere pagina 3, figura D.
- Premere e tenere premuta la leva (17). Portare il
carter di protezione (18) nella posizione indicata.
- Rilasciare la leva e ruotare il carter di protezione
finché la leva stessa non si innesta in posizione.
- Verificare che il carter sia saldamente in
posizione: la leva dev'essere innestata ed il carter
di protezione non dev'essere in condizione di
poter ruotare.
(Per effettuare lo smontaggio, eseguire le
operazione in sequenza inversa.)
6.2 Aspirazione della polvere
Lavorare esclusivamente con un sistema di
aspirazione della polvere adatto: collegare un
aspiratore (di classe M) alla boccola di aspirazione
(19).
Per una aspirazione ottimale, utilizzare il manicotto
di attacco 6.30796.
Si raccomanda di utilizzare un tubo flessibile di
aspirazione antistatico Ø 35 mm.
5. Sintesi
Vedere le pagine 2 e 3.
1 Pulsante di arresto del mandrino
2 Impugnatura supplementare
3 Interruttore a cursore per accensione/spegnimento
4Impugnatura
5 Sistema elettronico di segnalazione
6 Rotella di regolazione per impostazione velocità
7Mandrino
8 Flangia di supporto
9 Mola a tazza diamantata *
10 Dado di serraggio
11 Chiave a due perni
12 Platorello *
13 Disco abrasivo in fibra *
32
7. Applicazione dell'utensile
Prima di effettuare qualsiasi intervento di
riattrezzamento: estrarre la spina dalla presa.
La macchina dev'essere spenta e l'alberino
dev'essere fermo.
7.1 Bloccaggio del mandrino
Premere il pulsante per l'arresto del mandrino
(1) solo quando questo è fermo!
- Premere il pulsante di arresto del mandrino (1) e
ruotare a mano l'alberino (7) fino a udire il pul sante
di arresto che scatta in posizione.
7.2 Applicazione e rimozione della mola a
tazza diamantata
Vedere pagina 3, figura A.
Page 33
Applicazione:
0
I
3
- Montare la flangia di supporto (8) sull'alberino (7).
La posizione sarà corretta se, una volta inserita
sull'alberino arrestato, la flangia non può essere
ruotata.
- Applicare la mola a tazza diamantata (9) sulla
flangia di supporto (8). La mola dovrà poggiare
sulla flangia di supporto in modo uniforme.
- I due lati del dado di serraggio (10) sono differenti.
Avvitare il dado di serraggio sull’alberino in modo
che il collare del dado (10) sia rivolto verso l'alto.
- Bloccare l'alberino (vedi capitolo 7.1). Stringere il
dado di serraggio (10) ruotandolo in senso orario
con l'apposita chiave a due fori (11).
Rimozione:
- Bloccare l'alberino (vedi capitolo 7.1). Svitare il
dado di serraggio (10) ruotandolo in senso
antiorario con l'apposita chiave a due perni (11).
7.3 Applicazione/rimozione del platorello per
i dischi in fibra
Vedere pagina 3, figura B.
Applicazione:
- Montare la flangia di supporto (8) sull'alberino (7).
La posizione sarà corretta se, una volta inserito
sull'alberino, non può essere ruotato.
- Bloccare l'alberino (vedi capitolo 7.1).
- Applicare il platorello (12) sull'alberino (7).
- Appoggiare il disco in fibra (13).
- Avvitare il dado di serraggio speciale (14)
sull'alberino (7).
- Stringere in senso orario con la chiave a due perni
(11).
Rimozione:
- Bloccare l'alberino (capitolo 7.1).
- Svitare in senso antiorario con la chiave a due
perni (11).
7.4 Applicazione e rimozione del platorello
autoaderente
Vedere pagina 3, figura C.
Applicazione:
- Rimuovere e riporre via la flangia di supporto.
- Bloccare l'alberino (vedi capitolo 7.1).
- Avvitare il platorello autoaderente (15)
sull'alberino e stringere a mano.
Rimozione:
- Bloccare l'alberino (vedi capitolo 7.1).
- Svitare il platorello autoaderente (15) a mano in
senso antiorario.
8. Utilizzo
Guidare l'utensile sempre con entrambe le
mani tenendo le apposite impugnature della
smerigliatrice angolare.
8.1 Esecuzione di lavori vicino alle pareti
Vedere pagina 3, figura E.
Per aprire e chiudere il segmento (20),
spegnere la macchina e staccare la spina.
L’utensile accessorio deve essere fermo.
ITALIANO it
Aprire il segmento (20), ruotandolo,
esclusivamente per i lavori vicino alle pareti.
Per tutti gli altri lavori, il segmento deve rimanere
chiuso.
La zona aperta del carter di protezione deve essere
rivolta in direzione della parete.
8.2 Impostazione del numero di giri
Impostare il numero di giri ottimale in base
all’utilizzo mediante la rotellina di regolazione (6).
8.3 Attivazione/disattivazione
Tenere sempre il dispositivo con entrambe le
mani.
Mettere prima in funzione il dispositivo, quindi
avvicinare l'utensile accessorio al pezzo in
lavorazione.
Evitare l'avviamento accidentale: disinserire
sempre il dispositivo quando la spina viene
staccata dalla presa oppure se si verifica
un'interruzione di corrente.
In caso di funzionamento continuo, il
dispositivo continua a funzionare anche se si
lascia la presa. Pertanto, tenere sempre
saldamente il dispositivo con entrambe le mani
afferrandolo per le apposite impugnature,
assumere una postura stabile e lavorare
concentrati.
Evitare che il dispositivo aspiri polvere e
trucioli o ne provochi movimenti vorticosi.
Dopo lo spegnimento, riporre il dispositivo soltanto
dopo che il motore si è completamente arrestato.
Accensione: spingere l'interruttore a scorrimento
(3) in avanti. Per il funzionamento continuo,
premerlo verso il basso fino all'innesto.
Spegnimento: premere sull'estremità posteriore
dell'interruttore a scorrimento (3) e rilasciare.
9. Manutenzione
Prima di ogni utilizzo, controllare se vi sono
parti mancanti, usurate, rotte, incrinate o
danneggiate. Non utilizzare il carter di protezione
se è difettoso o incompleto.
Sostituzione della spazzola a corona (21):
sostituire la spazzola a corona usurata per avere
un'aspirazione ottimale.
Vedere pagina 3, figura F.
Estrarre la spazzola a corona usurata e inserire
completamente quella nuova (n° ordine 6.26733).
10. Pulizia
Pulizia del motore: durante la
particelle si accumulino all'interno
dell'elettroutensile. Questo compromette il
lavorazione, è possibile che delle
33
Page 34
ITALIANOit
raffreddamento dell'elettroutensile. I depositi
conduttori possono compromettere l'isolamento
dell'elettroutensile e provocare pericoli elettrici.
Aspirare aria dall'elettroutensile regolarmente,
spesso e a fondo, tramite le fenditure anteriori e
posteriori, o soffiare con aria asciutta. Staccare
prima l'utensile dall'alimentazione elettrica e
indossare occhiali protettivi e mascherina
antipolvere. Durante il soffiaggio, accertarsi che
l'aspirazione avvenga correttamente.
11. Eliminazione dei guasti
Il sistema elettronico di segnalazione (5)
si illumina e la velocità sotto carico
diminuisce. Il carico del dispositivo è troppo
elevato! Fare funzionare il dispositivo al minimo
regime fino allo spegnimento del sistema
elettronico di segnalazione.
Il dispositivo non entra in funzione.Il
sistema elettronico di segnalazione (5)
lampeggia. La protezione contro il riavvio è
scattata. Se la spina viene inserita con il dispositivo
acceso o viene ripristinata la corrente dopo
un'interruzione, il dispositivo non si riavvia.
Spegnere e riaccendere il dispositivo.
12. Accessori
Utilizzare solo accessori originali Metabo.
Utilizzare esclusivamente accessori conformi ai
requisiti e ai parametri riportati nelle presenti
istruzioni per l'uso.
La gamma completa degli accessori è disponibile
all’indirizzo www.metabo.com oppure nel catalogo.
13. Riparazione
Gli interventi di riparazione degli elettroutensili
sono riservati esclusivamente ai tecnici
elettricisti specializzati!
Un cavo di alimentazione difettoso deve essere
sostituito solo da uno speciale cavo di
alimentazione originale Metabo disponibile tramite
l’assistenza Metabo.
Nel caso di elettroutensili Metabo che necessitino di
riparazioni, rivolgersi al proprio rappresentante di
zona. Per gli indirizzi consultare il sito
www.metabo.com.
Gli elenchi delle parti di ricambio possono essere
scaricati dal sito www.metabo.com.
14. Tutela dell'ambiente
La polvere di levigatura formatasi può contenere
sostanze nocive: smaltire a regola d'arte.
Attenersi alle norme nazionali riguardo allo
smaltimento eco-compatibile e al riciclaggio di
macchine fuori servizio, imballaggi e accessori.
Solo per i Paesi UE: non smaltire gli elettroutensili tra i rifiuti domestici! Secondo la Diret-
34
tiva europea 2012/19/UE sugli utensili elet-
trici ed elettronici usati e l'applicazione nel diritto
nazionale, gli elettroutensili usati devono essere
smaltiti separatamente e sottoposti ad un sistema di
riciclaggio eco-compatibile.
15. Dati tecnici
Spiegazioni relative ai dati riportati a pagina 4. Ci
riserviamo il diritto di apportare modifiche
nell'ambito dello sviluppo tecnologico.
Ø= diametro max. dell'utensile accessorio
t
=max spessore consentito per l'utensile nella
max,1
M= filettatura del mandrino
l= lunghezza del mandrino
n*= numero di giri a vuoto (numero di giri
P
1
P
2
m= peso senza cavo di alimentazione
Valori misurati a norma EN 60745.
zona di serraggio in presenza del dado di
serraggio (10)
* Eventuali oscillazioni ad alta energia ed alta
frequenza possono provocare oscillazioni nel
numero di giri. Queste oscillazioni scompaiono non
appena si neutralizzano i disturbi.
I dati tecnici sopra indicati sono soggetti a tolleranze
(secondo gli standard specifici vigenti).
Valori di emissione
Questi valori consentono di stimare le
emissioni dell'elettroutensile e di raffrontarle con
altri elettroutensili. In base alle condizioni
d'impiego, allo stato dell'elettroutensile o degli
utensili accessori, il carico effettivo può risultare
superiore o inferiore. Ai fini di una corretta stima,
considerare le pause di lavoro e le fasi di carico
ridotto. Basandosi su valori stimati e
opportunamente adattati, stabilire misure di
sicurezza idonee per l'utilizzatore, ad es. di
carattere organizzativo.
Valore complessivo delle vibrazioni
vettoriale delle tre direzioni) calcolato secondo la
norma EN 60745:
a
h, S
K
h,...
Livello sonoro classe A tipico
L
pA
L
WA
KpA, KWA=incertezza
Durante il lavoro è possibile che venga superato il
livello di rumorosità di 80 dB(A).
=valore di emissione vibrazione
(levigatura)
= incertezza (vibrazioni)
= livello di pressione acustica
= livello di potenza acustica
Indossare le protezioni acustiche!
(somma
:
Page 35
Manual original
1. Declaración de conformidad
Declaramos bajo nuestra exclusiva
responsabilidad que estas lijadoras de
restauración, identificadas por tipo y número de
serie *1), cumplen todas las disposiciones
pertinentes de las directivas *2) y normas *3).
Documentaciones técnicas en *4) - véase la página
4.
2. Uso según su finalidad
La lijadora de restauración, con los accesorios
originales de Metabo, está destinada al rectificado
plano con copas de rectificado de diamante, discos
abrasivos de fibra y platillos de apoyo adherentes.
No utilizar para tronzar con muela, desbaste, pulir y
realizar trabajos con discos de laminillas.
No procesar materiales metálicos.
Apropiado para la succión de polvos procedentes
del rectificado de superficies de materiales
minerales, madera, plásticos, plástico reforzado
con fibra de vidrio, barnices y restos de pegamento.
Trabajar únicamente con una aspiración de polvo
adecuada: conectar una aspiradora (de la clase M)
en la boca de aspiración (19). Recomendamos
utilizar una manguera de aspiración antiestática
Ø 35 mm.
Indicación: al trabajar con materiales
termoelásticos se puede tapar la corona de
cepillos.
Utilizar únicamente sin agua.
Destinado para el uso profesional en industria y
artesanías.
Los posibles daños derivados de un uso
inadecuado son responsabilidad exclusiva del
usuario.
Se deberán respetar las normas generales
reconocidas sobre prevención de accidentes y las
indicaciones de seguridad adjuntas.
3. Recomendaciones generales
de seguridad
Por su propia protección y la de su
herramienta eléctrica, preste especial
atención a los puntos de texto marcados
con este símbolo.
ADVERTENCIA – Lea el manual de
instrucciones para reducir el riesgo de
accidentes.
ADVERTENCIA: lea íntegramente las
indicaciones de seguridad e
instrucciones de manejo. El incumplimiento de
las instrucciones de seguridad siguientes puede
dar lugar a descargas eléctricas, incendios y/o
lesiones graves.
ESPAÑOL es
Guarde estas indicaciones de seguridad e
instrucciones de manejo en un lugar seguro.
Si entrega su herramienta eléctrica a otra persona,
es imprescindible acompañarla de este
documento.
4. Instrucciones especiales de
seguridad
4.1 Indicaciones conjuntas de seguridad
para esmerilar, esmerilado con papel de
lija:
a) Esta herramienta eléctrica puede utilizarse
como lijadora y lija de papel de arena. Preste
atención a todas las indicaciones de
seguridad, instrucciones, representaciones y
datos suministrados con la herramienta. El
incumplimiento de las indicaciones siguientes
puede producir descargas eléctricas, fuego y
lesiones graves.
b) Esta herramienta eléctrica no es apropiada
para trabajar con cepillos de acero, pulir ni
tronzar. Utilizar la herramienta para aplicaciones
para las que no está prevista puede provocar
riesgos y lesiones.
c) No utilice accesorios que no estén
especialmente diseñados y recomendados por
el fabricante para esta herramienta eléctrica en
particular. El hecho de poder montar el accesorio
en la herramienta no garantiza una utilización
segura.
d) El número de revoluciones autorizado de la
herramienta de inserción debe ser al menos
tan alto como el número de revoluciones
máximo indicado en la herramienta eléctrica. Si
los accesorios giran a una velocidad mayor que la
permitida, podrían romperse y salir despedidos.
e) El diámetro exterior y el grosor de la
herramienta de inserción deben
corresponderse con las medidas de su
herramienta eléctrica. Las herramientas de
inserción con un tamaño incorrecto no pueden
protegerse convenientemente ni controlarse de
forma apropiada.
f) Las herramientas de inserción con rosca
deben coincidir exactamente con el husillo
portamuelas de la herramienta eléctrica. En el
caso de las herramientas de inserción
ajustadas con bridas, el agujero del soporte
debe coincidir exactamente con la forma de la
brida. Las herramientas de inserción que no se
adaptan con precisión al husillo de la herramienta
eléctrica, giran de forma irregular, vibran
fuertemente, y por lo tanto, existe el riesgo de
perder el control de la herramienta.
g) No utilice herramientas de inserción
dañadas. Antes de cada utilización, controle si
las herramientas de inserción presentan algún
daño, por ejemplo si los discos de amolar
están astillados o agrietados, si los discos
abrasivos están agrietados o muy
35
Page 36
ESPAÑOLes
desgastados, o si los cepillos de alambre
tienen alambres sueltos o rotos. En el caso de
que la herramienta eléctrica o la de inserción
caigan al suelo, compruebe si se ha dañado, o
bien utilice una herramienta sin dañar. Una vez
haya comprobado el estado de la herramienta
de inserción y la haya colocado, tanto usted
como las personas que se encuentran en las
proximidades deben colocarse fuera del nivel
de la herramienta en movimiento. Póngala en
funcionamiento durante un minuto con el
número de revoluciones máximo. En la mayoría
de los casos, las herramientas de inserción
dañadas se rompen con esta prueba.
h) Utilice el equipamiento personal de
protección. En función de la aplicación, utilice
mascarilla protectora, protector ocular o gafas
protectoras. Si procede, utilice mascarilla
antipolvo, cascos protectores para los oídos,
guantes protectores o un delantal especial
para repeler las pequeñas partículas de lijado
y de material. Los ojos deben quedar protegidos
de los cuerpos extraños suspendidos en el aire y
producidos por las diferentes aplicaciones. Las
mascarillas respiratorias y antipolvo deben filtrar el
polvo que se genera con la aplicación
correspondiente. Si está expuesto a un fuerte nivel
de ruido durante un período prolongado, su
capacidad auditiva puede verse afectada.
i) Compruebe que las terceras personas se
mantienen a una distancia de seguridad de su
zona de trabajo. Cualquier persona que entre
en la zona de trabajo debe utilizar el equipo de
protección personal. Los fragmentos de la pieza
de trabajo o las herramientas de inserción rotas
pueden salir disparadas y ocasionar lesiones
incluso fuera de la zona directa de trabajo.
j) Sujete la herramienta sólo por las superficies
de la empuñadura aisladas eléctricamente
cuando realice trabajos en los que la
herramienta de inserción pudiera encontrar
conducciones eléctricas ocultas o el propio
cable del aparato. El contacto con un cable
conductor de corriente puede electrizar también las
partes metálicas de la herramienta y causar una
descarga eléctrica.
k) Mantenga el cable de alimentación lejos de las herramientas de inserción en movimiento.
Si pierde el control sobre la herramienta, el cable de
alimentación puede cortarse o engancharse, y su
mano o su brazo pueden terminar en la herramienta
de inserción en movimiento.
l) Nunca deposite la herramienta eléctrica
antes de que la herramienta de inserción se
haya detenido por completo. La herramienta de
inserción en movimiento puede entrar en contacto
con la superficie sobre la que se ha depositado, lo
que puede provocar una pérdida de control sobre la
herramienta eléctrica.
m) No deje la herramienta eléctrica en marcha mientras la transporta. La ropa podría
engancharse involuntariamente en la herramienta
en movimiento y la herramienta podría perforar su
cuerpo.
36
n) Limpie regularmente la ranura de ventilación de su herramienta eléctrica. El ventilador del
motor introduce polvo en la carcasa, y una gran
acumulación de polvo de metal puede provocar
peligros eléctricos.
o) No utilice la herramienta eléctrica cerca de materiales inflamables. Las chispas pueden
inflamar dichos materiales.
p) No utilice ninguna herramienta de inserción
que precise refrigeración líquida.
de agua u otros refrigerantes líquidos puede
provocar una descarga eléctrica.
4.2 Contragolpe e indicaciones de seguridad
correspondientes
Un contragolpe es la reacción repentina que tiene
lugar cuando una herramienta de inserción en
movimiento (como un disco de amolar, un disco
abrasivo, un cepillo de alambre etc.) se atasca o
bloquea. Este bloqueo provoca una parada brusca
de la herramienta de inserción. A su vez, en el punto
de bloqueo se genera una aceleración incontrolada
de la herramienta eléctrica en sentido contrario al
de giro de la herramienta de inserción.
Si, por ejemplo, se engancha o bloquea un disco de
amolar en la pieza de trabajo, el borde del disco que
se introduce en la pieza de trabajo puede
enredarse y como consecuencia romperse el disco
o provocar un contragolpe. El disco de amolar se
mueve hacia el usuario o en sentido opuesto, en
función del sentido de giro del disco en el punto de
bloqueo. Esto también puede ocasionar la rotura de
los discos de amolar.
Un contragolpe es la consecuencia de un uso
inadecuado o indebido de la herramienta eléctrica.
Se puede evitar tomando las medidas apropiadas
como las que se describen a continuación.
a) Sujete bien la herramienta eléctrica y
mantenga el cuerpo y los brazos en una
posición en la que pueda absorber la fuerza del
contragolpe. Utilice siempre la empuñadura
adicional, si dispone de ella, para tener el
máximo control posible sobre la fuerza de
contragolpe o el momento de reacción al
accionar la herramienta hasta plena marcha. El
usuario puede dominar la fuerza de contragolpe y
de reacción con las medidas de precaución
apropiadas.
b) No coloque nunca la mano cerca de la herramienta en movimiento. En caso de
contragolpe, la herramienta de inserción podría
desplazarse sobre su mano.
c) Evite colocar su cuerpo en la zona a la que se
desplazaría la herramienta eléctrica en caso de
contragolpe. El contragolpe propulsa la
herramienta eléctrica en la dirección contraria a la
del movimiento del disco de amolar en el punto de
bloqueo.
d) Trabaje con especial cuidado en el área de
esquinas, bordes afilados, etc. Evite que las
herramientas reboten en la pieza de trabajo y
se atasquen. La herramienta de inserción en
movimiento tiende a atascarse en las esquinas, en
La utilización
Page 37
los bordes afilados o cuando rebota. Esto provoca
una pérdida de control o un contragolpe.
e) No utilice hojas de cadena u hojas de sierra dentadas. Con frecuencia, dichas herramientas de
inserción provocan contragolpes o la pérdida de
control sobre la herramienta eléctrica.
4.3 Indicaciones de seguridad especiales
para el lijado y el tronzado:
a) Utilice siempre las muelas abrasivas
autorizadas para su herramienta eléctrica y la
cubierta protectora prevista para ellas. Las
muelas abrasivas que no están previstas para la
herramienta eléctrica no pueden protegerse de
forma correcta y son inseguras.
b) Los discos amoladores acodados se deben
montar de tal manera que la superficie de
amolado se encuentre debajo del borde de la
cubierta protectora. Un disco amolador mal
montado que sobresalga más allá del borde de la
cubierta protectora no se puede proteger
adecuadamente.
c) La cubierta protectora debe sujetarse
firmemente a la herramienta eléctrica y
ajustarse con la mayor seguridad posible, es
decir, la mínima parte posible de la muela
abrasiva debe permanecer abierta hacia el
usuario. La cubierta protectora ayuda a proteger al
usuario contra fragmentos, contacto involuntario
con la muela abrasiva y chispas que podrían
incendiar la ropa.
c) Las muelas abrasivas solo deben utilizarse
para las aplicaciones recomendadas. P. ej.:
nunca lije con la superficie lateral de un disco
de tronzar. Los discos de amolado son apropiados
para el recorte de material con el borde del disco.
La aplicación de fuerza lateral sobre estas muelas
abrasivas puede romperlas.
e) Utilice siempre bridas de sujeción sin dañar
del tamaño y de la forma correctas para el
disco de amolar seleccionado. Una brida
adecuada soporta el disco de amolar y reduce así el
riesgo de la rotura del disco. Las bridas para los
discos de tronzar pueden ser diferentes a las bridas
para otros discos de amolar.
f) No utilice discos de amolar desgastados de herramientas eléctricas más grandes. Los
discos de amolar para herramientas eléctricas más
grandes no están diseñados para el alto número de
revoluciones de las herramientas más pequeñas y
pueden romperse.
4.4 Indicaciones de seguridad especiales
para el esmerilado con papel de lija:
a) No utilice hojas lijadoras excesivamente
grandes, siga las indicaciones del fabricante
sobre el tamaño de las hojas. Si las hojas
lijadoras sobrepasan el disco abrasivo, pueden
producirse lesiones así como el bloqueo o rasgado
de las hojas o un contragolpe.
ESPAÑOL es
4.5 Otras indicaciones de seguridad:
ADVERTENCIA – Utilice siempre gafas
protectoras.
Utilice una mascarilla de protección de polvo
apropiada.
No utilice discos unidos.
Observe las indicaciones del fabricante de la
herramienta o del accesorio. Proteja las
herramientas frente a grasa y golpes.
Las herramientas de trabajo deben almacenarse y
manipularse cuidadosamente siguiendo las
instrucciones del fabricante.
Las piezas de trabajo pequeñas deberán fijarse
adecuadamente. Por ejemplo, sujetas en un tornillo
de banco.
La pieza de trabajo debe apoyarse firmemente y
estar asegurada para evitar que se deslice,
utilizando por ejemplo dispositivos de sujeción. Las
piezas de trabajo grandes deben estar
debidamente sujetas.
Si se utilizan herramientas con inserción roscada, el
extremo del husillo no debe tocar el fondo del
orificio de la herramienta de lijado. Compruebe que
la rosca de las herramientas de inserción sea lo
suficientemente larga para alojar el husillo en toda
su longitud. La rosca de la herramienta de inserción
debe encajar en la del husillo. Para consultar la
longitud y la rosca del husillo véase la página 4 y el
capítulo 15. Especificaciones técnicas.
Los cuerpos extraños en el aparato
conmutación. Por lo tanto, es necesario aspirar con
aire comprimido la máquina de forma regular,
frecuente y minuciosa a través de las ranuras de
ventilación traseras mientras la máquina está en
marcha. Al hacerlo, la máquina debe estar bien
sujeta.
No deben utilizarse herramientas dañadas,
descentradas o que vibren.
Evite dañar los conductos de gas y de agua, los
cables eléctricos y las paredes portantes (estática).
Si se utiliza la herramienta al aire libre:
conecte de forma previa un interruptor de
protección (FI) con una corriente de desconexión
máxima de 30 mA.
Asegúrese de que en el lugar de trabajo no existan
cables, tuberías de agua o gas (por ejemplo, con
ayuda de un detector de metales).
Extraiga el enchufe de la toma de corriente antes de
realizar cualquier trabajo de ajuste, reequipamiento
o mantenimiento.
Las empuñaduras adicionales dañadas o
agrietadas deben cambiarse. No utilice
herramientas cuya empuñadura adicional esté
defectuosa.
Las cubiertas protectoras dañadas o agrietadas
deben cambiarse. No utilice herramientas cuya
cubierta protectora esté defectuosa.
pueden bloquear el mecanismo de
37
Page 38
ESPAÑOLes
Utilice únicamente herramientas que queden
cubiertas por los cepillos de la cubierta protectora.
Reducir la exposición al polvo:
Las partículas que se generan al trabajar con
este aparato pueden contener sustancias
susceptibles de provocar cáncer, reacciones
alérgicas, enfermedades respiratorias,
malformaciones fetales u otros daños
reproductivos. Algunos ejemplos de este tipo de
sustancias son: el plomo (en pinturas que
contengan plomo), la sílice cristalina (de ladrillos,
bloques de hormigón, etc.), los aditivos para el
tratamiento de la madera (cromatos, conservantes
de la madera), algunos tipos de madera (como el
polvo de roble y de haya), los metales o el amianto.
El riesgo depende del tiempo de exposición del
usuario o de las personas próximas a él.
Evite que estas partículas entren en su cuerpo.
Para reducir la exposición a estas sustancias:
asegúrese de que el puesto de trabajo esté bien
ventilado y protéjase con el equipamiento de
protección adecuado, como por ejemplo,
mascarillas de protección respiratoria adecuadas
para filtrar este tipo de partículas microscópicas.
Respete las directivas (p. ej. normas de protección
laboral, de eliminación de residuos) aplicables a su
material, personal, uso y lugar de utilización.
Recoja las partículas resultantes en el mismo lugar
de emisión, evite que éstas se sedimenten en el
entorno.
Sustituya los cepillos desgastados (véase el
capítulo 9.). Esto le permitirá reducir la cantidad de
partículas emitidas incontroladamente al medio
ambiente.
Utilice un sistema de aspiración de polvo
adecuado.
- Para alcanzar un elevado grado de aspiración
de polvo, emplee un aspirador Metabo (de la
clase M) junto con esta herramienta eléctrica.
Reduzca la exposición al polvo:
- evitando dirigir las partículas liberadas y la
corriente del aparato hacia usted, hacia las
personas próximas o hacia el polvo acumulado,
- incorporando un sistema de aspiración y/o un
depurador de aire,
- ventilando bien el puesto de trabajo o
manteniéndolo limpio mediante sistemas de
aspiración. Barrer o soplar solo hace que el polvo
se levante y arremoline.
- Lave la ropa de protección o límpiela mediante
aspiración. No utilice sistemas de soplado, ni la
golpee ni la cepille.
5. Descripción general
Véase página 2 y 3.
1 Botón de bloqueo del husillo
2 Empuñadura adicional
3 Relé neumático para interruptor de conexión y
desconexión
4 Empuñadura
5 Indicación de señal del sistema electrónico
6 Rueda de ajuste para el número de revoluciones
38
7 Husillo
8 Brida de apoyo
9 Fresa de diamante *
10 Tuerca de sujeción
11 Llave de dos agujeros
12 Placa de apoyo *
13 Muela abrasiva de fibra *
14 Tuerca tensora de la placa de apoyo *
15 Platillo de apoyo adherente *
16 Muela abrasiva adhesiva *
17 Palanca
18 Cubierta protectora
19 Tubo de aspiración
20 Segmento para trabajar cerca de la pared (abrir
girando)
21 Corona de cepillos
* según la versión/no se incluye en el volumen de
suministro
6. Puesta en servicio
Antes de conectar el aparato, compruebe que
la tensión y la frecuencia de red que se indican
en la placa de identificación coinciden con l os datos
de la red eléctrica.
Preconecte siempre un dispositivo de
corriente residual FI (RCD) con una corriente
de desconexión máxima de 30 mA.
6.1 Montaje de la cubierta protectora
Véase página 3, figura D.
- Pulse la palanca (17) y manténgala pulsada.
Coloque la cubierta protectora (18) en la posición
indicada.
- Suelte la palanca y gire la cubierta protectora
hasta que la palanca encaje.
- Comprobar si asienta correctamente: la palanca
debe estar enclavada y la cubierta protectora no
debe poder girarse.
(El desmontaje se efectúa en orden inverso.)
6.2 Aspiración de polvo
Trabajar únicamente con una aspiración de
polvo adecuada: conectar una aspiradora (de
la clase M) en la boca de aspiración (19).
Utilice el manguito de conexión 6.30796 para una
aspiración óptima.
Recomendamos utilizar una manguera de
aspiración antiestática Ø 35 mm.
7. Montar herramienta de
inserción
Antes de cualquier trabajo de reequipamiento:
extraiga el enchufe de la tom a de cor rient e. La
herramienta debe estar desconectada y el husillo
en reposo.
7.1 Bloqueo del husillo
Pulse el botón de bloqueo del husillo (1) sólo
con el husillo parado
Page 39
- Pulsar el botón de bloqueo del husillo (1) y
0
I
3
girar el husillo (7) con la mano hasta oír que el
botón de bloqueo del husillo ha encajado
correctamente.
7.2 Montar/retirar la fresa de diamante
Véase página 3, figura A.
Montaje:
- Montaje de la brida de apoyo (8) en el husillo (7).
La colocación es correcta cuando no es posible
girar la brida sobre el husillo bloqueado.
- Coloque la fresa de diamante (9) en la brida de
soporte (8). Debe reposar de forma uniforme
sobre la brida de apoyo.
- Los dos lados de la tuerca tensora (10) son
diferentes. Atornille la tuerca tensora sobre el
husillo de tal manera que la unión de la tuerca
tensora (10) señale hacia arriba.
- Bloquee el husillo (véase el capítulo 7.1). Apriete
la tuerca tensora (10) con la llave de dos agujeros
(11) en el sentido de las agujas del reloj.
Desmontaje:
- Bloquee el husillo (véase el capítulo 7.1).
Desenrosque la tuerca tensora (10) con la llave de
dos agujeros (11) en sentido contrario a las
agujas del reloj.
7.3 Montar/retirar placas de apoyo para
discos de fibra
Véase página 3, figura B.
Montaje:
- Montaje de la brida de apoyo (8) en el husillo. (7)
La colocación es correcta cuando no es posible
girar la brida sobre el husillo.
- Bloquee el husillo (véase el capítulo 7.1).
- Encajar la placa de apoyo (12) en el husillo (7).
- Colocar el disco de fibra (13).
- Enroscar la tuerca de sujeción especial (14) en el
husillo (7).
- Apretar con la llave de dos agujeros (11) en el
sentido de las agujas del reloj.
Desmontaje:
- Bloquee el husillo (véase el capítulo 7.1).
- Desenroscar con la llave de dos agujeros (11) en
sentido contrario a las agujas del reloj.
7.4 Montar/retirar el platillo de apoyo
adherente
Véase página 3, figura C.
Montaje:
- Sacar y retirar la brida de soporte.
- Bloquee el husillo (véase el capítulo 7.1).
- Enroscar el platillo de apoyo adherente (15) en el
husillo y apretar a mano.
Desmontaje:
- Bloquee el husillo (véase el capítulo 7.1).
- Desenroscar el platillo de apoyo adherente (15)
manualmente en sentido contrario a las agujas del
reloj.
ESPAÑOL es
8. Manejo
Sostenga la herramienta con ambas manos y
por las empuñaduras previstas de la
amoladora angular.
8.1 Trabajos cercanos a la pared
Véase página 3, figura E.
Para abrir y cerrar el segmento (20)
desconectar y desenchufar la máquina. La
herramienta debe estar desconectada.
Abrir girando el segmento para trabajar cerca
de la pared (20). Para los demás trabajos el
segmento debe estar cerrado.
El sector abierto de la cubierta protectora debe
indicar en dirección de la pared.
8.2 Ajuste del número de revoluciones
Dependiendo de la aplicación ajuste las
revoluciones óptimas en la rueda de ajuste (6).
8.3 Conexión/Desconexión (On/Off)
Sostenga siempre la herramienta con ambas
manos.
Conecte en primer lugar la herramienta de
inserción, y a continuación acérquela a la
pieza de trabajo.
Evite que la herramienta se ponga en
funcionamiento de forma involuntaria:
desconéctela siempre al extraer el enchufe de la
toma de corriente o cuando se haya producido un
corte de corriente.
En la posición de funcionamiento continuado,
la herramienta seguirá funcionando aunque
haya sido arrebatada de la mano por un tirón
accidental. Por este motivo deben sujetarse las
empuñaduras previstas siempre con ambas
manos, adoptar una buena postura y trabajar
concentrado.
Evite que la herramienta aspire o levante
polvo y viruta. Una vez se ha desconectado la
herramienta, espere hasta que el motor esté parado
antes de depositarla.
Conexión: desplace el interruptor deslizante (3)
hacia adelante. Para un funcionamiento
continuado, muévalo hacia abajo hasta que
quede encajado.
Desconexión: presione sobre el extremo posterior
del interruptor deslizante (3) y suéltelo.
9. Mantenimiento
Antes de cada utilización compruebe si faltan
piezas, están desgastadas, rotas, agrietadas o
39
Page 40
ESPAÑOLes
estropeadas. No utilizar cubiertas protectoras
defectuosas o incompletas.
Cambiar la corona de cepillos (21): cambiar
cepillos gastados para una aspiración óptima.
Véase página 3, figura F.
Extraer la corona de cepillos desgastada e
introducir completamente una nueva corona (nº de
ped. 6.26733).
10. Limpieza
Limpieza del motor: las partículas
pueden acumularse en el interior de la herramienta
eléctrica. Esto interfiere en el enfriamiento de la
herramienta eléctrica. La sedimentación de
partículas conductoras puede deteriorar el
aislamiento protector de la herramienta eléctrica y
provocar una descarga eléctrica.
Por ello, es importante aspirar o soplar con aire
seco regularmente y con esmero todas las ranuras
de ventilación delanteras y traseras. Desconecte
antes la herramienta eléctrica de la corriente y
protéjase con gafas de protección y mascarilla
antipolvo. Tenga cuidado al limpiar con aire en
aspirar de manera correcta.
liberadas durante el mecanizado
especial y original de Metabo que puede solicitarse
al servicio de asistencia técnica de Metabo.
En caso de tener herramientas eléctricas que
necesiten ser reparadas, diríjase por favor a su
representante de Metabo. En la página
www.metabo.com encontrará las direcciones
necesarias.
En la página web www.metabo.com/es podrá
descargarse las listas de repuestos.
14. Protección medioambiental
El polvo abrasivo resultante puede contener
sustancias tóxicas: elimínelo adecuadamente.
Cumpla lo estipulado por las normativas nacionales
relativas a la gestión ecológica de los residuos y al
reciclaje de herramientas, embalajes y accesorios
usados.
Solo para países de la UE: no tire las herramientas eléctricas a la basura doméstica.
Según la directiva europea 2012/19/UE
sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos y las correspondientes legislaciones nacionales, las herramientas eléctricas usadas deben
recogerse por separado y reciclarse de modo
respetuoso con el medio ambiente.
11. Localización de averías
El indicador de señal del sistema
electrónico (5) se ilumina y se reduce el
número de revoluciones bajo carga. La
carga de la máquina es demasiado alta. Deje
funcionar la máquina en ralentí hasta que se
apague el indicador de señal del sistema
electrónico.
La máquina no funciona.El indicador de
señal del sistema electrónico (5)
parpadea. La protección contra el
rearranque se ha activado. Si el enchufe se inserta
con la máquina conectada o se restablece el
suministro de corriente tras un corte, la máquina no
se pondrá en funcionamiento. Desconecte y vuelva
a conectar la herramienta.
12. Accesorios
Utilice únicamente accesorios Metabo originales.
Utilice únicamente accesorios que cumplan los
requerimientos y los datos indicados en este
manual de instrucciones.
Para consultar el programa completo de
accesorios, véase www.metabo.com o nuestro
catálogo.
13. Reparación
Las reparaciones de herramientas eléctricas
solamente deben ser efectuadas por
electricistas especializados.
Un cable de alimentación deteriorado solo puede
ser sustituido por otro cable de alimentación
40
15. Datos técnicos
Notas explicativas sobre la información de la
página 4. Nos reservamos el derecho a efectuar
modificaciones en función de las innovaciones
tecnológicas.
Ø= Diámetro máximo de la herramienta
t
= Grosor máximo autorizado de la
max,1
M= Rosca del husillo
l= Longitud del husillo de lijado
n*= Número de revoluciones de marcha en
P
1
P2= Potencia suministrada
m=Peso sin cable de red
Valores de medición establecidos de acuerdo con
herramienta de inserción en la zona de
tensión si se utiliza una tuerca tensora
(10)
vacío (máximo)
= Potencia de entrada nominal
EN 60745.
Aparato con categoría de protección II
~ Corriente alterna
* Fallos de energía de alta frecuencia pueden
generar variaciones en las revoluciones. Tales
variaciones desaparecen de nuevo tras subsanar
las averías.
Las datos técnicos aquí indicados están sujetos a
rangos de tolerancia (conforme a las normas
vigentes).
Valores de emisiones
Estos valores permiten evaluar las emisiones
de la herramienta eléctrica y la comparación de
diferentes herramientas eléctricas. Dependiendo
de las condiciones de uso, del estado de la
herramienta eléctrica o de las herramientas que se
utilicen, la carga real puede ser mayor o menor.
Page 41
Para realizar la valoración tenga en cuenta las
pausas de trabajo y las fases de trabajo a carga
reducida. Determine, a partir de los valores
estimados, las medidas de seguridad para el
operario, p. ej. medidas organizativas.
Valor total de vibraciones
direcciones) determinado según EN 60745:
a
h, S
K
h,...
Niveles acústicos típicos evaluados A
L
pA
L
WA
K
pA
=Valor de emisión de vibraciones
(Lijado)
= Inseguridad (vibración)
= Nivel de intensidad acústica
= Nivel de potencia acústica
, KWA=Inseguridad
(suma vectorial de tres
:
Al trabajar, el nivel de ruido puede superar los
80 dB(A).
¡Usar protección auditiva!
ESPAÑOL es
41
Page 42
PORTUGUÊSpt
Manual original
1. Declaração de conformidade
Declaramos, sob nossa responsabilidade: esta
rebarbadora para renovações, identificada por tipo
e número de série *1), está em conformidade com
todas as disposições aplicáveis das Diretivas *2) e
Normas *3). Documentações técnicas no *4) - ver
página 4.
2. Utilização correta
A rebarbadora para renovações destina-se para
lixar superfícies com mós de esmeril diamantadas,
pratos de lixar em fibra e pratos de apoio
autoaderentes.
Não utilizar para cortar, desbastar, polir e realizar
trabalhos com discos de lamelas.
Não trabalhar em materiais metálicos.
Adequado para aspirar poeiras que são geradas ao
lixar superfícies em materiais minerais, madeiras,
plásticos, plásticos reforçados a fibra de vidro,
vernizes e restos de cola.
Trabalhar apenas com um aspirador de pó
apropriado: ligar um aspirador (da classe M) ao
casquilho de aspiração (19). Recomendamos a
utilização de uma mangueira de aspiração
antiestática de Ø 35 mm.
Nota: ao trabalhar materiais termoelásticos, o disco
de escovas pode colar.
Exclusivamente para a utilização sem água.
Apropriada para a utilização comercial na indústria
e na oficina.
O utilizador é inteiramente responsável por danos
que advenham de uma utilização indevida.
Deverá sempre respeitar as normas gerais de
prevenção de acidentes aplicáveis e as indicações
de segurança juntamente fornecidas.
3. Indicações gerais de
segurança
Para a sua própria segurança e para a
proteção da sua ferramenta elétrica,
respeite as partes do texto identificadas
com este símbolo!
AVISO – Ler o manual de instruções para
reduzir o risco de ferimentos.
AVISO Leia todas as indicações de
segurança e instruções. Caso as
indicações de segurança e as instruções não se jam
respeitadas podem ocorrer choques elétricos,
incêndios e/ou ferimentos graves.
Guarde todas as indicações de segurança e
instruções para consultas futuras.
Quando entregar esta ferramenta elétrica a
terceiros, faça-o sempre acompanhado destes
documentos.
42
4. Indicações especiais de
segurança
4.1 Indicações de segurança conjuntas para
lixar e lixar com folhas de lixa:
a) Esta ferramenta elétrica pode ser utilizada
como lixadeira e lixadeira com folha de lixa.
Respeite todas as indicações de segurança,
instruções, ilustrações e dados que lhe foram
entregues com o aparelho. Se não respeitar as
instruções que se seguem, podem ocorrer choques
elétricos, fogo e/ou ferimentos graves.
b) Esta ferramenta elétrica não é adequada
para trabalhos com escovas de arame de aço,
polir e cortar. As utilizações, para as quais a
ferramenta elétrica não foi prevista, podem causar
riscos e ferimentos.
c) Nunca utilize acessórios não previstos e não
recomendados pelo fabricante em particular
para esta ferramenta elétrica. Apenas o facto de
conseguir montar os acessórios na sua ferramenta
elétrica, não garante uma utilização segura.
d) As rotações admissíveis do acessório
acoplável devem corresponder no mínimo às
rotações máximas indicadas na ferramenta
elétrica. Os acessórios que rodem com mais
velocidade do que a admissível, podem quebrar e
ser projetados.
e) O diâmetro exterior e a espessura da
ferramenta acoplável devem corresponder
com as indicações de medição da
ferramenta elétrica. As ferramentas acopláveis
com dimensões erradas não podem ser
suficientemente protegidas ou controladas.
f) Ferramentas acopláveis com adaptador
roscado devem assentar com precisão sobre o
veio retificador da ferramenta elétrica. No caso
de ferramentas acopláveis fixadas por flanges,
o furo do encabadouro deve coincidir
exatamente com a forma do flange. As
ferramentas acopláveis, que não encaixam com
precisão sobre o veio retificador da ferramenta
elétrica, rodam de forma irregular, vibram
fortemente e podem provocar a perda de controle.
g) Não utilize ferramentas acopláveis
danificadas. Antes de cada utilização, controle
as ferramentas acopláveis e os discos
abrasivos quanto a fragmentações e fissuras,
os pratos de lixar quanto a fissuras,
deteriorações ou forte desgaste e as escovas
de arame de aço quanto a arames soltos ou
quebrados. Caso a ferramenta elétrica ou a
ferramenta acoplável caiam, verifique se estão
danificadas ou utilize uma ferramenta
acoplável que não esteja danificada. Depois de
ter controlado e montado a ferramenta
acoplável, mantenha-se a si, bem como a todas
as pessoas nas proximidades, afastados da
ferramenta acoplável em rotação e deixe o
aparelho a funcionar durante 1 min. com
rotações máximas. Por norma, as ferramentas
Sua
Page 43
acopláveis danificadas quebram durante este
período de teste.
h) Use equipamento de proteção pessoal.
Consoante a utilização use máscara integral de
proteção, proteção para os olhos ou óculos de
proteção. Sempre que necessário, use
máscara antipoeiras, proteção auditiva, luvas
de proteção ou aventais especiais para manter
afastadas pequenas partículas de lixação e de
material. Proteger os olhos de objetos estranhos
projetados, resultantes de diversas aplicações. As
máscaras antipoeiras ou de proteção respiratória
devem filtrar o pó que se forma durante a utilização.
Se estiver exposto a ruídos fortes durante longos
períodos de tempo poderá perder capacidade
auditiva.
i) Certifique-se de que as outras pessoas se
mantém a uma distância segura da sua área de
trabalho. Todos os que acedem à área de
trabalho devem usar equipamento de proteção
pessoal. Fragmentos da peça de trabalho ou
ferramentas acopláveis quebradas podem ser
projetados e causar ferimentos mesmo fora da
própria área de trabalho.
j) Quando executar trabalhos nos quais a
ferramenta elétrica possa atingir condutores
de corrente ocultos ou o próprio cabo de rede,
segure a ferramenta acoplável apenas nas
superfícies do punho isoladas. O contacto com
um cabo sob tensão pode também colocar peças
metálicas do aparelho sob tensão e provocar um
choque elétrico.
k) Mantenha o cabo de rede afastado de ferramentas acopláveis em rotação. Caso perca
o controlo sobre o aparelho, o cabo de rede pode
ser cortado ou agarrado e a sua mão ou o seu braço
podem embater na ferramenta acoplável em
rotação.
l) Nunca pouse a ferramenta elétrica, antes da mesma ter parado por completo. A ferramenta
acoplável em rotação, pode entrar em contacto
com a superfície de alojamento, provocando a
perda de controlo sobre a ferramenta elétrica.
m) Nunca deixe a ferramenta elétrica ligada enquanto a está a transportar. Em caso de
contacto acidental com a ferramenta acoplável em
rotação, a sua roupa pode ficar presa e a
ferramenta acoplável poderá furar o seu corpo.
n) Limpe regularmente as aberturas de ventilação da sua ferramenta elétrica.A
ventoinha do motor puxa o pó para dentro da caixa,
e uma forte acumulação de pó de metal pode
provocar riscos a nível elétrico.
o) Não utilize a ferramenta elétrica nas proximidades de materiais inflamáveis. As
faíscas podem incendiar estes materiais.
p) Não utilize ferramentas acopláveis que
necessitem de agentes de refrigeração
líquidos. A u ti li za çã o d e á gu a o u o ut ros ag en te s d e
refrigeração líquidos pode provocar choques
elétricos.
PORTUGUÊS pt
4.2 Contragolpes e respetivas indicações de
segurança
Contragolpe é a reação repentina que ocorre
quando uma ferramenta acoplável em rotação, tal
como um disco abrasivo, um prato de lixar, uma
escova de arame de aço, etc., prende ou bloqueia.
Ao prender ou bloquear provoca a paragem
inesperada da ferramenta acoplável em rotação.
Através disso, a ferramenta elétrica descontrolada
é acelerada na zona de bloqueio, no sentido de
rotação contrário ao da ferramenta acoplável.
Se por ex. um disco abrasivo prender ou bloquear
na peça de trabalho, o canto do disco abrasivo que
entra na peça de trabalho, pode ficar preso e com
isso, quebrar o disco abrasivo ou causar um
contragolpe. Em seguida, o disco abrasivo
aproxima-se ou afasta-se do operador, consoante
o sentido de rotação do disco no local de bloqueio.
Desta forma os discos abrasivos também podem
quebrar.
O contragolpe é a consequência de uma utilização
errada ou inadequada da ferramenta elétrica.
Poderá evitar o contragolpe através de medidas de
precaução adequadas, conforme descrito em
seguida.
a) Segure bem a ferramenta elétrica e
posicione o seu corpo e braços numa posição,
na qual possa amortecer as forças de
contragolpe. Utilize sempre o punho
suplementar, caso disponível, para obter o
maior controlo possível sobre as forças de
contragolpe ou momentos de reação na
aceleração. O operador pode dominar as forças
de contragolpe e de reação, usando medidas de
precaução adequadas.
b) Nunca coloque a sua mão próxima de ferramentas acopláveis em rotação. Durante
um contragolpe, a ferramenta acoplável pode
deslocar-se para cima da sua mão.
c) Evite que o seu corpo se encontre na área
para onde a ferramenta elétrica é deslocada
durante um contragolpe. No local de bloqueio, o
contragolpe impulsiona a ferramenta elétrica na
direção contrária à de deslocação do disco
abrasivo.
d) Trabalhe com atenção redobrada em zonas
de cantos, arestas vivas, etc. Evite que as
ferramentas acopláveis façam ricochete na
peça de trabalho e encravem. A ferramenta
acoplável em rotação tende a encravar em cantos,
arestas vivas ou quando rebate. Isto provoca a
perda de controlo ou contragolpes.
e) Nunca utilize lâminas de serra de corrente ou lâminas de serra denteadas.Estas
ferramentas acopláveis provocam frequentemente
contragolpes ou a perda de controlo sobre a
ferramenta elétrica.
4.3 Indicações de segurança especiais para
lixar e cortar:
a) Utilize exclusivamente os corpos abrasivos
permitidos para a sua ferramenta elétrica e o
resguardo de proteção previsto para estes
corpos abrasivos. Os corpos abrasivos não
43
Page 44
PORTUGUÊSpt
previstos para a ferramenta elétrica, não podem ser
suficientemente protegidos, tornando-se
inseguros.
b) Os discos abrasivos curvados devem ser
montados de forma a que a superfície de lixar
se encontre por baixo da aresta do resguardo
de proteção. Um disco abrasivo montado
incorretamente e que ultrapasse a aresta do
resguardo de proteção, não pode ser protegido de
forma adequada.
c) O resguardo de proteção deve ser montado
em segurança na ferramenta elétrica e ser
ajustado de forma a que apenas uma parte
mínima do corpo abrasivo fique aberta para o
utilizador, de forma a garantir o máximo de
segurança. O resguardo de proteção ajuda a
proteger o operador contra fragmentos, contacto
involuntário com o corpo abrasivo, bem como
faíscas que podem incendiar a roupa.
d) Os corpos abrasivos só devem ser utilizados
para as possibilidades de aplicação
recomendadas. Por exemplo: nunca lixe com a
parte lateral de um disco de corte. Os discos de
corte destinam-se à remoção de material com a
aresta do disco. Se exercer força lateral sobre este
corpo abrasivo poderá quebrá-lo.
e) Utilize sempre flanges tensoras sem defeitos
e com a dimensão e forma corretas para o
disco abrasivo que escolheu. As flanges
apropriadas apoiam o disco abrasivo, reduzindo
assim o perigo de quebra do disco abrasivo. Os
flanges para discos de corte podem diferenciar-se
dos flanges para outros discos abrasivos.
f) Não utilize discos abrasivos desgastados de ferramentas elétricas maiores. Os discos
abrasivos de ferramentas elétricas maiores não
foram concebidos para as elevadas rotações das
ferramentas elétricas menores, podendo assim
quebrar.
4.4 Indicações de segurança especiais para
lixar com folha de lixa:
a) Não utilize folhas de lixa excessivamente
grandes; siga sempre as determinações do
fabricante em relação ao tamanho da folha de
lixa. Folhas de lixa que excedam o prato de lixar,
podem causar ferimentos e provocar bloqueios,
rompimentos das folhas de lixa ou contragolpes.
4.5 Indicações de segurança adicionais:
AVISO – Use sempre óculos de proteção.
Use uma máscara de proteção contra
poeiras apropriada.
Não utilize discos abrasivos combinados.
Respeitar as indicações do fabricante da
ferramenta acoplável ou do acessório! Proteger as
ferramentas acopláveis de lubrificantes e impactos!
44
Armazenar e manusear as ferramentas acopláveis
cuidadosamente e conforme as instruções do
fabricante.
Fixar as peças de trabalho pequenas. Fixá-las por
ex. num torno de bancada.
A peça de trabalho deve ficar bem apoiada e ser
protegida contra deslizes, por ex. através de
dispositivos de fixação. Peças de trabalho grandes
tem de ser apoiadas suficientemente.
Na utilização de ferramentas acopláveis com
adaptador roscado, a extremidade do veio não
deve tocar no fundo do furo da lixadeira. Certificarse de que a rosca da ferramenta acoplável
apresenta o comprimento necessário para acolher
o comprimento do veio. A rosca da ferramenta
acoplável deve ser adequada para a rosca sobre o
veio. Comprimento e rosca do veio, ver página 4 e
capítulo 15. Dados técnicos.
As partículas estranhas podem
de comutação. Por isso, é necessário limpar
regular e frequentemente a ferramenta soprando ar
comprimido através das ranhuras de ventilação
traseiras, com a máquina a trabalhar. Deve segurar
bem a máquina.
Não utilizar ferramentas danificadas, não circulares
ou que vibrem.
Evitar danos em tubagens de gás e de água,
condutores elétricos e paredes portadoras
(estática).
Ao utilizar a máquina ao ar livre:
deverá ligar previamente um disjuntor de proteção
FI com corrente de cativação máx. (30 mA)!
Certifique-se de que no local onde vai trabalhar,
não existem tubagens de corrente elétrica,
água ou gás (por ex. com a ajuda de um aparelho
detetor de metais).
Puxar a ficha da tomada de rede antes de proceder
a qualquer ajuste, conversão ou manutenção.
Se o punho suplementar estiver danificado ou
rachado deverá ser substituído. Não operar a
máquina com o punho suplementar danificado.
Substituir o resguardo de proteção caso esteja
danificado ou rachado. Não operar a máquina com
o resguardo de proteção danificado.
Utilizar apenas ferramentas acopláveis que sejam
sobrepostas pelas escovas do resguardo de
proteção.
Reduzir os níveis de pó:
as partículas que se formam ao trabalhar com
esta máquina podem conter substâncias
cancerígenas e provocar reações alérgicas,
doenças respiratórias, malformações congénitas
ou outros problemas no sistema reprodutor. Alguns
exemplos destas substâncias são: chumbo (em
tintas à base de chumbo), pó mineral (de pedras de
paredes, betão ou semelhantes), aditivos para o
tratamento de madeira (cromo, agente de
preservação de madeira), alguns tipos de madeira
(como pó de carvalho ou faia), metais, amianto.
O risco depende do tempo a que o utilizador, ou as
pessoas que se encontram nas proximidades,
causar um bloqueio no mecanismo
Page 45
estão sujeitos à sobrecarga.
Não deixe que estas partículas entrem em contacto
com o seu corpo.
Para reduzir a sobrecarga destas substâncias:
areje bem o local de trabalho e use equipamento de
proteção adequado, como por ex. máscaras de
proteção respiratória, que estejam em condições
de filtrar partículas microscópicas.
Respeite as diretivas (por ex. disposições relativas
à segurança no trabalho, eliminação) válidas para o
seu material, pessoal, caso de utilização e local de
utilização.
Apanhe as partículas geradas no local de origem
das mesmas e evite deposições nas imediações.
Substitua as escovas desgastadas (ver capítulo 9.).
Através disso é reduzida a expulsão descontrolada
de partículas no ambiente.
Utilize um aspirador de pó adequado:
- para obter um elevado grau de aspiração do
pó, utilize um aspirador apropriado da
Metabo (da classe M), juntamente com esta
ferramenta elétrica.
Reduza os níveis de pó:
- direcionando as partículas expelidas e o fluxo de
ar de exaustão da máquina para longe de si, das
pessoas que se encontram nas proximidades ou
do pó acumulado,
- montando um dispositivo de aspiração e/ou um
purificador de ar,
- arejando bem o local de trabalho e aspirando-o
para o manter limpo. Varrer ou soprar por jato de
ar forma remoinhos de pó.
- Aspire ou lave o vestuário de proteção. Não
limpar soprando, batendo ou escovando.
5. Vista geral
Ver página 2 e 3.
1 Botão de bloqueio do veio
2 Punho suplementar
3 Interruptor corrediço para ligar/desligar
4 Punho
5 Indicador de sinal eletrónico
6 Roda de ajuste para regulação das rotações
7Veio
8Flange de apoio
9 Rebolo diamantado *
10 Porca de aperto
11 Chave de pinos
12 Prato de apoio *
13 Disco abrasivo em fibra *
14 Porca de aperto do prato de apoio *
15 Prato de apoio autoaderente *
16 Disco abrasivo autoaderente *
17 Alavanca
18 Resguardo de proteção
19 Casquilho de aspiração
20 Segmento para trabalhar próximo de paredes
(rodar para abrir)
21 Disco de escovas
* consoante o equipamento / não incluído no
equipamento standard
PORTUGUÊS pt
6. Colocação em funcionamento
Antes de colocar em funcionamento, confirme
se os dados da sua rede elétrica coincidem
com a tensão de rede e a frequência de rede
indicadas na placa de caraterísticas.
Ligar sempre previamente um disjuntor de
proteção FI (RCD) com uma corrente de
disparo máx. de 30 mA.
6.1 Montar o resguardo de proteção
Ver página 3, figura D.
- Pressionar a alavanca (17) e manter pressionada.
Colocar o resguardo de proteção (18) na posição
indicada.
- Soltar a alavanca e rodar o resguardo de proteção
até a alavanca engatar.
- Ver ificar o assentamento seguro: a alavanca deve
estar engatada e fixa, sem possibilidade de
rotação do resguardo de proteção.
(Desmontar na sequência inversa.)
6.2 Aspiração do pó
Trabalhar apenas com um aspirador de pó
apropriado: ligar um aspirador (da classe M)
ao casquilho de aspiração (19).
Utilize a manga de conexão 6.30796 para obter
uma aspiração perfeita.
Recomendamos a utilização de uma mangueira de
aspiração antiestática de Ø 35 mm.
7. Montar a ferramenta acoplável
Antes de quaisquer trabalhos de conversão:
puxar a ficha de rede da tomada. A máquina
deve estar desligada e o veio parado.
7.1 Bloquear o veio
Pressionar o botão de bloqueio do veio (1)
apenas com o veio imobilizado!
- Pressionar o botão de bloqueio do veio (1) e
rodar o veio (7) manualmente, até o botão de
bloqueio do veio engatar de forma percetível.
7.2 Montar/desmontar o rebolo diamantado
Ver página 3, figura A.
Montar:
- Montar a flange de apoio (8) sobre o veio (7). Este
está corretamente montado se não for possível
rodá-lo no veio bloqueado.
- Colo car o rebolo diamantado (9) sobre a flange de
apoio (8). Este deve assentar uniformemente
sobre a flange de apoio.
- Os 2 lados da porca de aperto (10) são diferentes.
Aparafusar a porca de aperto sobre o veio de
forma a que o colar da porca de aperto (10) fique
voltado para cima.
- Bloquear o veio (ver capítulo 7.1). Apertar a porca
de aperto (10) com a chave de pinos (11) no
sentido dos ponteiros do relógio.
45
Page 46
PORTUGUÊSpt
0
I
3
Remover:
- bloquear o veio (ver capítulo 7.1). Desaparafusar
a porca de aperto (10) com a chave de pinos (11)
no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio.
7.3 Montar/desmontar o prato de apoio dos
discos em fibra
Ver página 3, figura B.
Montar:
- Montar a flange de apoio (8) sobre o veio (7). Este
está montado corretamente quando já não é
possível rodá-lo sobre o veio.
- bloquear o veio (ver capítulo 7.1).
- Encaixar o prato de apoio (12) sobre o veio (7).
- Colocar o disco em fibra (13).
- Aparafusar a porca de aperto especial (14) sobre
o veio (7).
- Apertar firmemente com a chave de pinos (11) no
sentido dos ponteiros do relógio.
Remover:
- bloquear o veio (ver capítulo 7.1).
- Desaparafusar com a chave de pinos (11) no
sentido contrário ao dos ponteiros do relógio.
7.4 Montar/desmontar o prato de apoio
autoaderente
Ver página 3, figura C.
Montar:
- Retirar a flange de apoio e colocar de parte.
- bloquear o veio (ver capítulo 7.1).
- Aparafusar o prato de apoio autoaderente (15)
sobre o veio e apertar firmemente manualmente.
Remover:
- bloquear o veio (ver capítulo 7.1).
- Desaparafusar o prato de apoio autoaderente
(15) manualmente no sentido contrário ao dos
ponteiros do relógio.
8. Utilização
Guiar sempre a máquina com ambas as mãos
nos respetivos punhos da rebarbadora
angular previstos para o efeito.
8.1 Trabalhar próximo de paredes
Consultar página 3, figura E.
Para abrir e fechar o segmento (20), desligar a
máquina e puxar a ficha de rede. A ferramenta
acoplável deve estar imobilizada.
Abrir o segmento (20) rodando-o, apenas
para trabalhos próximos de paredes. Para a
realização dos restantes trabalhos, o segmento
deverá estar fechado.
A área aberta do resguardo de proteção deve ficar
voltada para a parede.
8.2 Ajustar as rotações
Consoante a utilização, deverá ajustar as rotações
ideais na roda de ajuste (6).
8.3 Ligar/desligar
46
Guiar a máquina sempre com ambas as
mãos.
Primeiro ligar e em seguida colocar a
ferramenta acoplável na peça de trabalho.
Evite o arranque involuntário: desligue
sempre a máquina quando a ficha for retirada
da tomada ou no caso de interrupção de energia
elétrica.
No funcionamento contínuo, a máquina
continua a trabalhar mesmo se for arrancada
da mão. Por este motivo, deverá segurar a máquina
sempre com ambas as mãos nos punhos previstos,
posicionar-se de forma segura e concentrar-se no
trabalho.
Evite que a máquina forme remoinhos ou
aspire pó e aparas. Depois de desligada,
pousar a máquina apenas quando o motor estiver
parado.
Ligar: deslocar o interruptor corrediço (3) para a
frente. Para funcionamento contínuo,
pressionar depois para baixo até engatar.
Desligar: pressionar a extremidade traseira do
interruptor corrediço (3) e soltar.
9. Manutenção
Antes de qualquer utilização verifique se
faltam peças, se estão desgastadas,
quebradas, fissuradas ou danificadas. Não
utilizar um resguardo de proteção danificado ou
incompleto.
Substituir o disco de escovas (21): substituir o
disco de escovas desgastado para garantir uma
aspiração perfeita.
Consultar página 3, figura F.
Puxar o disco de escovas desgastado para fora e
encaixar completamente o disco de escovas novo
(N.º de ped. 6.26733).
10. Limpeza
Limpeza do motor: durante o
partículas no interior da ferramenta elétrica. Isto
influencia a refrigeração da ferramenta elétrica. As
deposições de substâncias condutoras podem
danificar o isolamento de proteção da ferramenta
elétrica e provocar riscos a nível elétrico.
Aspirar bem a ferramenta elétrica regularmente e
frequentemente em todas as ranhuras de ar
dianteiras e traseiras ou soprar com ar seco. Antes
disso, desligue a ferramenta elétrica da
alimentação de corrente usando óculos de
proteção e máscara antipoeiras. Ao soprar
certifique-se de que existe uma eliminação
apropriada.
trabalho podem acumular-se
Page 47
11. Eliminação de avarias
O indicador de sinal eletrónico (5) acende
e as rotações sob carga diminuem. A
máquina está demasiado sobrecarregada!
Deixar a máquina na marcha em vazio até o
indicador de sinal eletrónico apagar.
A máquina não funciona.O indicador de
sinal eletrónico (5) está a piscar. A
proteção contra rearranque involuntário
reagiu. Caso a ficha de rede seja inserida com a
máquina ligada ou caso a corrente elétrica seja
restabelecida após uma interrupção, a máquina
não liga. Desligar e voltar a ligar a máquina.
12. Acessórios
Utilize apenas acessórios Metabo originais.
Utilize apenas acessórios que cumpram os
requisitos e dados caraterísticos indicados neste
manual de instruções.
Poderá consultar o programa completo de
acessórios em www.metabo.com ou no catálogo.
13. Reparações
As reparações em ferramentas elétricas
apenas devem ser efetuadas por eletricistas!
Um cabo de ligação à rede danificado apenas pode
ser substituído por um cabo especial de ligação à
rede original da Metabo, que está disponível a partir
do serviço de assistência técnica da Metabo.
Caso as ferramentas elétricas Metabo necessitem
de reparações, dirija-se ao seu representante
Metabo. Poderá consultar os endereços em
www.metabo.com
Poderá descarregar as listas de peças
sobressalentes em www.metabo.com
14. Proteção do ambiente
O pó de lixar produzido pode conter substâncias
poluentes: eliminar corretamente.
Respeite as determinações nacionais sobre a
eliminação ecológica e sobre a reciclagem de
máquinas usadas, embalagens e acessórios.
Apenas para países da UE: não colocar as
ferramentas elétricas no lixo doméstico! De
acordo com a diretriz europeia 2012/19/UE
sobre equipamentos elétricos e eletrónicos usados,
e na conversão ao direito nacional, as ferramentas
elétricas usadas devem ser recolhidas em separado e entregues a uma reciclagem ecologicamente correta.
PORTUGUÊS pt
t
= Espessura máx. admissível da
max,1
M=Rosca do veio
l= Comprimento do veio retificador
n*= Rotações em vazio (rotações máximas)
P
1
P
2
m=Peso sem cabo de rede
Valores medidos determinados de acordo com a
ferramenta acoplável no âmbito de
aperto, com utilização da porca de aperto
(10)
= Potência nominal
=Potência de saída
EN 60745.
Máquina da classe de proteção II
~ Corrente alternada
* Interferências energéticas de altas frequências
podem causar oscilações nas rotações. Estas
oscilações desaparecem assim que as
interferências desvanecerem.
Os dados técnicos indicados são tolerantes (de
acordo com os padrões individuais válidos).
Valores da emissão
Estes valores possibilitam a avaliação de
emissões da ferramenta elétrica e a comparação
com diversas ferramentas elétricas. Consoante as
condições de utilização, o estado da ferramenta
elétrica ou das ferramentas acopláveis, a
sobrecarga efetiva poderá ser superior ou inferior.
Para a avaliação, deverá ainda considerar os
intervalos de trabalho e as fases com menores
sobrecargas. Com base nos respetivos valores
avaliados deverá determinar a aplicação de
medidas de proteção para o utilizador, por ex.
medidas a nível de organização.
Valor total de vibrações
direções) determinado de acordo com a EN 60745:
a
h, S
K
h,...
Valores típicos e ponderados pela escala A para o
L
pA
L
WA
KpA, KWA= Insegurança
Durante o trabalho, o nível de ruído pode exceder
os 80 dB(A).
= Valor da emissão de vibrações
(lixar)
=Insegurança (vibração)
ruído:
=Nível sonoro
= Nível de potência sonora
Usar proteção auditiva!
(soma vetorial de três
15. Dados técnicos
Explicações sobre os dados na página 4.
Reservamo-nos o direito de proceder a alterações
relacionadas com o progresso tecnológico.
Ø= Diâmetro máx. da ferramenta acoplável
47
Page 48
SVENSKAsv
Bruksanvisning i original
1. Försäkran om
överensstämmelse
Vi försäkrar på eget ansvar att
renoveringsslipmaskiner med typ- och
serienummer *1) uppfyller kraven i gällande direktiv
*2) och standarder *3). Teknisk dokumentation *4) se sida 4.
2. Föreskriven användning
Renoveringsslipmaskinen är avsedd att användas
tillsammans med Metabo-tillbehör för planslipning
med diamantslipskålar, fiberslipskivor och
självhäftande stödrondeller.
Maskinen är inte avsedd för kapslipning,
skrubbslipning, polering och arbeten med
lamellslipskivor.
Det är inte tillåtet att bearbeta några metallmaterial.
Maskinen är lämplig att användas till att suga ut
damm som uppstår vid ytslipning av mineralhaltiga
material, trä, plast, glasfiberförstärkt plast, lack och
limrester.
Arbeta alltid med lämpligt dammutsug: anslut en
dammsugare (klass M) till utsuget (19). Vi
rekommenderar att du använder antistatisk Ø 35
mm-sugslang.
Obs! Bearbetning av termoelastiska material kan
täppa igen borstkransen.
Bara avsedd för användning utan vatten.
Avsedd för professionell användning inom industri
och hantverk.
Användaren ansvarar själv för skador som orsakas
av felaktig användning.
Allmänna föreskrifter om olycksförebyggande samt
bifogade säkerhetsanvisningar måste följas.
3. Allmänna
säkerhetsanvisningar
Följ anvisningarna i textavsnitten med
den här symbolen för att förebygga
personskador och skador på elverktyget!
VARNING – Läs igenom bruksanvisningen
för att minska risken för skador.
VARNING! Läs igenom alla
säkerhetsanvisningar och anvisningar.
Om säkerhetsanvisningar och anvisningar inte
beaktas kan det leda till elstöt, brand och/eller svåra
personskador.
Spara säkerhetsanvisningar och anvisningar
för framtida bruk.
Se till så att dokumentationen medföljer elverktyget.
4. Särskilda
säkerhetsanvisningar
4.1 Allmänna säkerhetsanvisningar för
slipning, sandpappersslipning:
a) Elverktyget är avsett att användas för
slipning och sandpappersslipning. Följ alla
säkerhetsanvisningar, anvisningar,
illustrationer och all information som följer
med maskinen. Om anvisningarna inte följs finns
risk för elstötar, brand och/eller allvarliga
personskador.
b) Elverktyget är inte avsett för stålborstning, polering eller kapning. Använder du maskinen till
sådant som den inte är avsedd för utsätter du dig
själv och andra för fara och risk för personskador.
c) Använd bara tillbehör som är avsedda för
elverktyget och rekommenderas av
tillverkaren. Att tillbehöret kan fästas på
elverktyget är ingen garanti för att verktyget
fungerar säkert.
d) Verktygets tillåtna varvtal ska vara minst lika
högt som maxvarvtalet som anges på
maskinen. Tillbehör som roterar med för högt
varvtal kan gå sönder och delar kan flyga omkring.
e) Verktygets ytterdiameter och grovlek måste
motsvara Ielverktygets specifikationer. Verktyg
med fel dimensioner går inte att skydda eller
kontrollera tillräckligt.
f) Verktyg och gänga ska passa exakt på
elverktygets slipspindel. På flänsfästa verktyg
ska gängfästet passa flänsformen exakt. Delar
som inte passar exakt på fästet orsakar obalans,
kraftiga vibrationer och kan få användaren att tappa
kontrollen.
g) Använd aldrig trasiga verktyg. Kontrollera
verktygen före användning, t.ex. så att
slipskivor inte är uppfläkta eller spräckta,
sliprondeller inte är spräckta, slitna eller
utnötta, stålborstar inte har lös eller avbruten
tråd. Tappar du maskin och verktyg, ska du
kontrollera om något är skadat och sätt i så fall
på ett helt verktyg. När du kontrollerat
verktyget och satt i det, ser du till att du själv
och andra runtomkring inte är inom räckhåll för
roterande delar och att maskinen körs på max.
varvtal under en minut. Skadade verktyg går
oftast sönder vid testet.
h) Använd personlig skyddsutrustning.
Beroende på tillämpningen, använd visir,
ögonskydd eller skyddsglasögon. Om det
behövs, använd dammask, hörselskydd,
skyddshandskar eller skyddsförkläde som
skyddar mot grader och avverkat material.
Skydda ögonen mot kringflygande skräp som
uppstår vid användningsområdena. Dammask och
andningsskydd ska klara att filtrera bort det damm
som bildas vid användning. Om du blir exponerad
för buller, kan du få hörselskador.
48
Page 49
i) Se till att andra i närheten är på säkert
avstånd från arbetsområdet. Den som är inom
arbetsområdet ska bära personlig
skyddsutrustning. Delar av arbetsstycken eller
trasiga verktyg kan slungas iväg och orsaka
personskador utanför det aktuella arbetsområdet.
j) Håll alltid i de isolerade greppen när du
jobbar med sådana verktyg som kan komma i
kontakt med dolda elledningar eller den egna
sladden. Kontakt med strömförande ledning kan
spänningssätta maskinens metalldelar, så att du får
en stöt.
k) Se till så att sladden inte kommer nära roterande delar. Tappar du kontrollen över
maskinen kan sladden kapas eller snos in så att din
hand eller arm dras in i roterande delar.
Il) Lägg aldrig ifrån dig elverktyget förrän roterande delar stannat helt. Roterande delar
kan komma i kontakt med underlaget, så att du
tappar kontrollen över elverktyget.
m) Elverktyget får aldrig vara igång när du bär det. Kommer roterande delar i kontakt med
klädesplagg kan de haka fast och borra in sig i
kroppen.
n) Rengör ventilationsöppningarna på elverktyget regelbundet. Motorfläkten suger in
damm i huset, för mycket avlagringar av
metalldamm kan ge elstötar.
o) Använd inte elverktyg i närheten av brännbara material. Gnistor kan antända
materialet.
p) Använd aldrig verktyg som kräver skärvätska. Vatten och andra flytande kylmedel
kan ge elstötar.
4.2 Kast och motsvarande
säkerhetsanvisningar
Kast är en plötslig reaktion på grund av att
roterande delar hakar fast eller nyper, som t.ex. en
slipskiva, sliprondell, stålborste. Ihakningen eller
nypet ger den roterande delen ett abrupt stopp. Det
slungar elverktyget okontrollerat mot verktygets
rotationsriktning vid blockeringen.
Om t.ex. en slipskiva hakar fast eller nyper i
arbetsstycket, kan slipskivskanten som sitter fast
spräcka slipskivan eller ge ett kast. Slipskivan rör
sig då mot eller från användaren, allt beroende på
skivans rotationsriktning vid blockeringen. Det kan
även leda till skivsprängning.
Ett kast beror helt och hållet på felaktig användning
av elverktyget. Det kan förhindras med hjälp av
försiktighetsåtgärderna nedan.
a) Håll fast elverktyget ordentligt och inta en
kroppsställning som gör att du kan parera
kastrekylen med armarna. Använd alltid
stödhandtaget när det är på, så att du får så bra
kontroll som möjligt över kast och reaktioner
vid drift. Med rätt åtgärder kan du som användare
få kontroll över kastrekyler och motriktade krafter.
b) Håll aldrig handen nära roterande verktyg.
Verktyget kan röra sig över handen om du får ett
kast.
SVENSKA sv
c) Stå inte med kroppen i den riktning som elverktyget rör sig om det får ett kast. Kastet
slungar elverktyget i motsatt riktning mot
slipskivans rotationsriktning vid blockeringen.
d) Var extra försiktig i närheten av hörn, skarpa
kanter osv. Se till så att verktyget inte studsar
mot arbetsstycket och nyper. Roterande verktyg
har lätt att nypa om de studsar vid hörn och skarpa
kanter. Det kan få dig att tappa kontrollen eller ge
kast.
e) Använd aldrig sågkedjor eller tandade
sågklingor.
dig att tappa kontrollen över elverktyget.
4.3 Särskilda säkerhetsanvisningar för
a) Använd bara sprängskydd och slipskivor
som är godkända för elverktyget. Slipskivor som
inte är avsedda för elverktyget går inte att skärma av
tillräckligt och ger osäkert skydd.
b) Försänkta slipskivor ska vara monterade så
att slipytan ligger under kanten på
sprängskyddet. Felmonterad slipskiva som
sticker ut över sprängskyddskanten går inte att
skärma av ordentligt.
c) Sprängskyddet ska sitta ordentligt på
elverktyget och vara inställt så att du får
maximal säkerhet och exponeras för så liten
del som möjligt av slipskivan. Sprängskyddet
hjälper till att skydda dig mot lösa fragment, mot
kontakt med slipskivan och mot gnistor som kan
antända dina kläder.
d) Slipskivorna är bara gjorda för avsedd
användning. Exempel: Slipa aldrig med
kapskivans sidoytor. Kapskivor är avsedda för
materialavverkning med skivkanten. Sidokrafter på
en sån slipskiva kan ge skivbrott.
e) Använd alltid oskadade flänsar med rätt
dimension och form för den skiva som du ska
använda. Rätt fläns skyddar slipskivan och
minskar risken för skivbrott. Flänsar till kapskivor
skiljer sig från flänsar till andra slipskivor.
f) Använd aldrig nötta slipskivor från större elverktyg. Större elverktygs slipskivor är inte
gjorda för lika höga varvtal som mindre elverktygs
och kan spricka.
4.4 Särskilda säkerhetsanvisningar för
a) Använd inte överdimensionerade
slippapper, utan följ tillverkarens anvisningar
om slippappersmått. Slippapper som sticker
utanför sliprondellen kan ge personskador, få
rondellen att nypa, riva sönder slippappret eller ge
kast.
4.5 Övriga säkerhetsanvisningar:
Sådana verktyg ger ofta kast eller får
slipning och kapning:
sandpappersslipning:
VARNING! – Använd alltid skyddsglasögon.
Använd lämpligt andningsskydd.
49
Page 50
SVENSKAsv
Använd aldrig bundna skivor.
Följ verktygs- och tillbehörstillverkarens
anvisningar! Skydda verktygen mot fett och slag!
Förvara och hantera verktygen helt enligt
tillverkarens anvisningar.
Fäst små arbetsstycken. Spänn t.ex. fast dem i
skruvstäd.
Säkra arbetsstycket så att det ligger stadigt och inte
glider, t.ex. med spänntving. Palla upp stora
arbetsstycken ordentligt.
Använder du verktyg med gängfäste får
spindeländen inte gå i botten på slipverktyget. Se till
så att gängningen i verktyget är tillräckligt lång, så
att hela spindeln får plats. Verktygsgängningen
måste passa spindelgängan. Spindellängd och
spindelgänga, se sid. 4 och kap. 15. Tekniska data.
Inträngande, främmande föremål
det nödvändigt att med täta intervall blåsa rent
maskinen ordentligt med tryckluft genom de bakre
ventilationsöppningarna när maskinen är igång.
Fixera maskinen ordentligt.
Skadade, ej runda eller vibrerande verktyg får ej
användas.
Försök att inte skada gas-, vatten- och elledningar
samt bärande väggar.
Vid användning av maskinen utomhus:
anslut en jordfelsbrytare (FI) med max. brytström på
30 mA!
Kontrollera att det inte finns några el-, vatten-, eller gasledningar på det ställe som ska
bearbetas (använd t.ex. en metalldetektor).
Dra alltid ur kontakten före inställning, omriggning
eller underhåll.
Byt ut skadade eller spruckna stödhandtag. Använd
aldrig maskinen med trasigt stödhandtag.
Byt ut skadat eller sprucket sprängskydd. Använd
aldrig maskinen med trasigt sprängskydd.
Använd bara verktyg som sticker ut utanför
sprängskyddets borst.
Minska belastning genom damm:
Partiklar som uppstår vid arbeten med denna
maskin kan innehålla cancerframkallande
ämnen eller ämnen som orsakar allergiska
reaktioner, andningsbesvär, missbildningar och
andra fortplantningsstörningar. Exempel på sådana
ämnen: bly (i blyhaltig färg), mineraliskt damm (i
mursten, betong eller liknande.), tillsatser för
träbehandling (kromat, träskyddsmedel), vissa
trätyper (som ek- eller bokdamm), metall, mursten.
Risken beror på hur längre användaren eller
personer som befinner sig i närheten exponeras för
dessa ämnen.
Dessa partiklar får inte hamna i din kropp.
Beakta följande anvisningar för att minska risken:
Se till att arbetsplatsen har god ventilation och bär
lämplig skyddsutrustning, t.ex. andningsmask som
filtrerar mikroskopiska partiklar.
50
kan få kopplingen att nypa. Därför är
Följ gällande bestämmelser för respektive material,
personal, arbete och användningsplats (t.ex. regler
för olycksförebyggande, avfallshantering).
Samla upp partiklarna på den plats där de uppstår,
undvik att de lagras i den omgivande miljön.
Slitna borstar måste bytas ut (se kapitel 9.) så att en
mindre mängd partiklar okontrollerat hamnar i
omgivningen.
Anslut lämpligt dammutsug:
- Använd en Metabo-dammsugare (klass M)
som passar elverktyget, så får du bra
dammutsug.
Minska dammbelastningen genom att vidta följande
åtgärder:
- Rikta inte partiklarna från maskinen eller
maskinens frånluftsflöde mot dig själv, mot
personer i närheten eller mot avlagrat damm.
- Använd en utsugsanordning och/eller en
luftrenare.
- Sörj för god ventilation på arbetsplatsen och
dammsug för att hålla rent. Sopning eller
luftblåsning kan göra så att damm virvlas upp.
- Dammsug eller tvätta skyddskläder. Kläder ska
inte blåsas, slås eller borstas rena.
9 Diamantkoppskiva *
10 Spännmutter
11 Tappnyckel
12 Stödrondell *
13 Fiberslipskiva *
14 Spännmutter till stödrondellen *
15 Stödskiva för fixering *
16 Slipskiva för fixering
17 Spak
18 Sprängskydd
19 Utsugsanslutning
20 Segment för väggnära arbeten (vrids upp)
21 Borstkrans
* beroende på utförande/ingår inte
6. Driftstart
Kontrollera först att den spänning och
frekvens som anges på märkskylten
överensstämmer med den nätström du ska
använda.
Förkoppla alltid en jordfelsbrytare (RCD) med
en max. aktiveringsström på 30 mA.
6.1 Sätta på sprängskyddet
Se sid. 3, bild D.
Page 51
- Tryck ned spaken (17) och håll den intryckt. Sätt
0
I
3
på sprängskyddet (18) i markerat läge.
- Släpp spaken och vrid sprängskyddet tills spaken
snäpper fast.
- Kontrollera att sprängskyddet sitter fast ordentligt:
Spaken ska ha snäppt fast och det får inte vara
möjligt att vrida på sprängskyddet.
(Ta av sprängskyddet i omvänd ordning.)
6.2 Dammutsug
Arbeta alltid med lämpligt dammutsug: anslut
en dammsugare (klass M) till utsuget (19).
Använd kopplingsmuff 6.30796 för optimalt utsug.
Vi rekommenderar att du använder antistatisk Ø 35
mm-sugslang.
7. Sätta på verktyg
Före alla omriggningsarbeten: Dra ut
kontakten ur uttaget. Maskinen ska vara av
och spindeln ska ha stannat.
7.1 Låsa spindeln
Tryck bara in spindellåsningsknappen (1) när
spindeln står still!
- Tryck in spindellåsningsknappen (1) och
vrid spindeln för hand (7) tills det hörs att
spindellåsningsknappen hakar fast.
7.2 Sätta på/ta av diamantkoppskivan
Se sid. 3, bild A.
Fästa:
- Sätt på stödflänsen (8) på spindeln (7). Den sitter
rätt när det inte går att vrida på den på den låsta
spindeln.
- Sätt diamantkoppskivan (9) på stödflänsen (8).
Den ska ligga an jämnt mot stödflänsen.
- Spännmuttern har 2 olika sidor (10). Skruva på
spännmuttern på spindeln så att förhöjningen på
spännmuttern (10) pekar uppåt.
- Spindellåsning (se kapitel 7.1). Dra åt
spännmuttern (10) medurs med spännyckeln
(11).
Borttagning:
- Spindellåsning (se kapitel 7.1). Skruva av
spännmuttern (10) moturs med spännyckeln (11).
7.3 Sätt på/ta av stödskiva för fiberskivor
Se sid. 3, bild B.
Fästa:
- Sätt på stödflänsen (8) på spindeln (7). Den sitter
rätt när det inte går att vrida på den på spindeln.
- Spindellåsning (se kapitel 7.1).
- Sätt på stödskivan (12) på spindeln (7).
- Applicera fiberskiva (13).
- Skruva på den särskilda spännmuttern (14) på
spindeln (7).
- Dra åt medurs med spännyckeln (11).
Borttagning:
- Spindellåsning (se kapitel 7.1).
- Skruva av moturs med spännyckeln (11).
SVENSKA sv
7.4 Sätta på/ta av stödskiva för fixering
Se sid. 3, bild C.
Fästa:
- Ta av och lägg undan stödfläns.
- Spindellåsning (se kapitel 7.1).
- Stödskivan för fixering (15) skruvas fast på
spindeln och dras åt för hand.
Borttagning:
- Spindellåsning (se kapitel 7.1).
- Stödskivan för fixering (15) skruvas av manuellt
och moturs.
8. Användning
Hantera alltid maskinen med två händer med
hjälp av vinkelslipens handtag.
8.1 Väggnära arbeten
Se sid. 3, bild E.
När du vill öppna eller stänga segmentet (20)
ska maskinen slås av och kontakten dras ur.
Verktyget måste ha stannat.
Vrid bara upp segmentet (20) för väggnära
arbeten. Segmentet måste vara stängt vid alla
andra arbeten.
Sprängskyddsöppningen måste peka in mot
väggen.
8.2 Ställa in varvtalet
Ställ in ett varvtal med vredet (6) som passar
optimalt till användningsområdet.
8.3 Start och stopp
Hantera alltid maskinen med två händer.
Slå på maskinen först, lägg sedan an
verktyget mot arbetsstycket.
Undvik oavsiktlig start: Slå alltid av
strömbrytaren när du drar ut kontakten ur
uttaget eller om strömmen bryts.
Vid permanent påslagning fortsätter maskinen
att arbeta om du tappar den. Håll alltid
maskinen med båda händerna i handtagen, stå
stadigt och koncentrera dig på arbetet.
Undvik att maskinen virvlar upp eller suger in
damm eller spån. När du slår av maskinen,
lägg inte ifrån dig den förrän motorn stannat.
Start: Skjut skjutreglaget (3) framåt. Tippa ned den
tills den snäpper fast vid kontinuerlig
användning.
Stopp: tryck på bakkanten av skjutreglaget (3) så
att det lossar.
51
Page 52
SVENSKAsv
9. Underhåll
Före användning måste man alltid kontrollera
att det inte fattas några delar eller så att
delarna inte är slitna, trasiga, spräckta eller
skadade. Ett sprängskydd med brister eller som
inte är intakt får inte användas.
Byt ut (21) borstkrans: byt ut nött borstkrans för
optimalt utsug.
Se sidan 3, bild F.
Dra ut den nötta borstkransen och skjut in en ny
borstkrans (ordernummer 6.26733).
10. Rengöring
Rengöring av motor: Under
elverktygets inre delar. Detta påverkar kylningen av
verktyget negativt. Ledande avlagringar kan
påverka elverktygets skyddsisolering och orsaka
elektriska faror.
Sug upp eller blås ut damm med torr luft från
ventilationsöppningarna på fram- och baksidan av
verktyget grundligt och med jämna mellanrum.
Koppla först elverktyget från strömmen och bär
skyddsglasögon och andningsmask. Se till att
utsugning sker korrekt i samband med urblåsning.
arbetets gång kan partiklar hamna i
11. Felåtgärder
Den elektriska signalindikeringen (5)
lyser och arbetsvarvtalet sjunker.
Maskinbelastningen är för hög! Låt maskinen
gå på tomgång tills den elektriska
signalindikeringen slocknar.
Maskinen arbetar inte.Den elektriska
signalindikeringen (5) blinkar.
Återstartspärren har löst ut. Om
stickkontakten ansluts när maskinen är tillkopplad
eller om strömförsörjningen återställs efter ett
avbrott startar inte maskinen. Slå av och på
maskinen igen.
12. Tillbehör
Använd bara Metabo-originaltillbehör.
Använd endast tillbehör som uppfyller kraven och
specifikationerna i den här bruksanvisningen.
Ett komplett tillbehörssortiment hittar du på
www.metabo.com eller i katalogen.
13. Reparation
Reparation av elverktyg får endast utföras av
behörig elektriker!
En defekt nätanslutningskabel får endast ersättas
med en av Metabos särskilda
originalnätanslutningskablar, som kan beställas
från Metabo-service.
52
Metabo-elverktyg som behöver repareras ska
skickas till din Metabo-återförsäljare. För adresser,
se www.metabo.com.
Du kan hämta reservdelslistor på
www.metabo.com.
14. Miljöskydd
Slipdammet som uppstår kan innehålla skadliga
ämnen: Avfallshantera korrekt.
Följ nationella miljöföreskrifter för
omhändertagande och återvinning av uttjänta
maskiner, förpackningar och tillbehör.
Gäller endast för EU-länder: Släng inte
uttjänta elverktyg i hushållssoporna! Enligt
Europaparlamentets och rådets direktiv
2012/19/EU om avfall som utgörs av eller innehåller
elektriska eller elektroniska produkter och införlivande i den nationella lagstiftningen ska elektriska
verktyg samlas in separat och återvinnas på ett
miljövänligt sätt.
15. Tekniska specifikationer
Förklaringar till uppgifterna finns på sida 4.
Förbehåll för tekniska ändringar.
Ø= verktygets maximala diameter
t
= Max. tillåten verktygstjocklek vid
max,1
M=Spindelgänga
l= Slipspindellängd
n*= Tomgångsvarvtal (maxvarvtal)
P
1
P2= Utgångseffekt
m= Vikt utan sladd
Mätvärdena är uppmätta enligt EN 60745.
spännfästet när du använder
spännmutter (10)
= Nominell effektförbrukning
Maskinen har skyddsklass II
~ Växelström
* Energirika högfrekventa störningar kan orsaka
varvtalssvängningar. De försvinner när störningen
klingat av.
I de tekniska specifikationerna ovan tas även
hänsyn till toleranserna (i enlighet med gällande
standarder).
Utsläppsvärden
Dessa värden medger en bedömning av
elverktygets utsläpp samt jämförelse med andra
eldrivna verktyg. Beroende på förhållandena,
elverktygets skick och hur verktygen används kan
de faktiska värdena vara högre eller lägre. Räkna
även med pauser och perioder med lägre
belastning. Använd de uppskattade värdena för att
ta fram skyddsåtgärder för användaren, t.ex.
organisatoriska åtgärder.
Totalt vibrationsvärde
beräknas enligt EN 60745:
a
h, S
K
h,...
Typisk A-värderad bullernivå
L
pA
L
WA
= Vibrationsemissionsvärde
= onoggrannhet (vibrationer)
= Ljudtrycksnivå
= Ljudeffektnivå
(vektorsumma i tre riktningar)
(slipning)
:
Page 53
KpA, KWA= Onoggrannhet
Vid arbete kan ljudnivån överskrida 80 dB(A).
Använd hörselskydd!
SVENSKA sv
53
Page 54
SUOMIfi
Alkuperäiset ohjeet
1. Vaatimustenmukaisuusvakuutus
Vakuutamme yksinomaisella vastuullamme, että
nämä suorahiomakoneet, merkitty
tyyppitunnuksella ja sarjanumerolla *1), vastaavat
direktiivien *2) ja standardien *3) kaikkia
asiaankuuluvia määräyksiä. Tekniset asiakirjat,
säilytyspaikka *4) – katso sivu 4.
2. Tarkoituksenmukainen käyttö
Suorahiomakone on tarkoitettu Metabon
alkuperäisten varusteiden kanssa pintahiontaan
timanttikuppilaikoilla, kuituhiomalaikoilla ja
liimatukilautasilla.
Älä käytä katkaisuun, rouhintapaperilaikalla
hiontaan, kiillotukseen eikä lamellihiomalaikoilla
työstöön.
Älä työstä metallisia materiaaleja.
Sopii pintahionnassa mineraalisista materiaaleista,
puusta, muoveista, lasikuituvahvistetusta muovista,
lakoista ja liimajäänteistä muodostuvien pölyjen
imurointiin.
Käytä töissä aina soveltuvaa pölynpoistoa: Kytke
(luokan M) imuri imuistukkaan (19). Suosittelemme
käyttämään antistaattista imuletkua Ø 35 mm.
Huomautus: termoelastisia materiaaleja
työstettäessä harjakehä voi tahriutua liimaan.
Ei saa käyttää veden kanssa.
Tarkoitettu teollisuus- ja ammattikäyttöön.
Määräystenvastaisesta käytöstä aiheutuvista
vaurioista vastaa ainoastaan käyttäjä.
Yleisesti hyväksyttyjä
tapaturmantorjuntamääräyksiä ja oheisia
turvallisuusohjeita on noudatettava.
3. Yleiset turvallisuusohjeet
Ota huomioon tällä symbolilla merkityt
tekstikohdat suojataksesi itsesi ja
sähkötyökalusi!
a) Tämä sähkötyökalu on tarkoitettu
käytettäväksi hiontaan ja
hiomapaperihiontaan. Noudata kaikkia
turvallisuusohjeita, käyttöohjeita, kuvauksia ja
tietoja, jotka saat tämän laitteen mukana.
Seuraavien ohjeiden noudattamatta jättäminen
saattaa aiheuttaa sähköiskun, tulipalon ja/tai
vakavia vammoja.
b) Tämä sähkötyökalu ei sovellu
teräsharjaukseen, kiillottamiseen eikä
katkaisuhiontaan. Käyttötavat, joihin tätä
sähkötyökalua ei ole tarkoitettu, voivat aiheuttaa
vaaraa ja vammoja.
c) Älä käytä sellaisia lisätarvikkeita, joita
valmistaja ei ole nimenomaan tarkoittanut ja
suositellut tälle sähkötyökalulle. Se, että pystyt
kiinnittämään lisätarvikkeen sähkötyökaluun, ei
vielä takaa sen turvallista käyttöä.
d) Käyttötarvikkeen sallitun kierrosluvun on
oltava vähintään niin suuri kuin
sähkötyökalussa ilmoitettu huippukierrosluku.
Lisätarvikkeet, jotka pyörivät sallittua nopeammin,
voivat rikkoutua ja sinkoutua ympäriinsä.
e) Käyttötarvikkeen ulkohalkaisijan ja
paksuuden on vastattava
mittatietoja. Väärän kokoisia käyttötarvikkeita ei
voida suojata tai valvoa riittävän hyvin.
f) Kierreosalla varustettujen käyttötarvikkeiden
täytyy sopia tarkalleen sähkötyökalun
hiomakaraan. Laippakiinnitteisissä
käyttötarvikkeissa kiinnitysreiän täytyy sopia
tarkalleen laipan muotoon. Käyttötarvikkeet,
jotka eivät sovi tarkalleen sähkötyökalussa olevaan
kiinnittimeen, pyörivät epätasaisesti, tärisevät
erittäin voimakkaasti ja voivat aiheuttaa koneen
hallinnan menetyksen.
g) Älä käytä vaurioituneita käyttötarvikkeita.
Tarkasta käyttötarvikkeet ennen jokaista
käyttökertaa, esim. hiomalaikat säröjen ja
halkeamien varalta, hiomalautanen halkeamien
ja kuluneisuuden varalta, teräsharjat
irtonaisten tai murtuneiden teräslankojen
varalta. Jos sähkötyökalu tai käyttötarvike
pääsee putoamaan lattialle, tarkasta se
vaurioiden varalta tai vaihda tilalle
vaurioitumaton käyttötarvike. Kun olet
tarkastanut käyttötarvikkeen ja asentanut sen
paikalleen, mene yhdessä muiden paikalla
olevien ihmisten kanssa riittävän kauas
pyörivästä käyttötarvikkeesta ja anna laitteen
pyöriä 1 minuutin ajan enimmäiskierrosluvulla.
Vaurioituneet käyttötarvikkeet hajoavat tavallisesti
tämän testausajan kuluessa.
h) Käytä henkilökohtaisia suojavarusteita.
Käytä työtehtävän mukaisesti
kasvonsuojainta, silmäsuojaimia tai
suojalaseja. Käytä käyttökohteen mukaisesti
Sähkötyökalusi
Page 55
pölymaskia, kuulonsuojaimia, suojakäsineitä
tai erikoissuojaesiliinaa, joka suojaa
hienojakoiselta hiontapölyltä ja
materiaalihiukkasilta. Silmät on suojattava
ympärille sinkoutuvilta epäpuhtauksilta, joita syntyy
eri käyttötavoissa. Pöly- tai hengityssuojaimien on
suodatettava käytön yhteydessä syntyvä pöly. Voit
saada kuulovammoja, jos olet pitkään
voimakkaassa melussa.
i) Huolehdi siitä, että muut henkilöt pysyvät
turvallisella etäisyydellä työalueelta. Jokaisen
työalueelle tulevan on käytettävä
henkilökohtaisia suojavarusteita.
Työstettävästä kappaleesta tai rikkoutuneesta
käyttötarvikkeesta murtuneet palat voivat sinkoutua
ympäriinsä ja aiheuttaa vammoja myös varsinaisen
työalueen ulkopuolella.
j) Pidä sähkötyökalusta kiinni vain sen
eristetyistä kahvapinnoista, kun teet sellaisia
töitä, joissa käyttötarvike voi osua piilossa
oleviin sähköjohtoihin tai koneen omaan
verkkokaapeliin. Sähkövirtaa johtavan johdon
koskettaminen voi tehdä myös metalliosat
jännitteisiksi ja aiheuttaa sähköiskun.
k) Pidä verkkokaapeli etäällä pyörivistä käyttötarvikkeista. Jos menetät laitteen hallinnan,
verkkokaapeli voi katketa tai tarttua
käyttötarvikkeeseen, jolloin kätesi tai käsivartesi
ovat vaarassa joutua kosketuksiin pyörivän
käyttötarvikkeen kanssa.
l) Älä missään tapauksessa laita sähkötyökalua
sivuun, ennen kuin käyttötarvike on kokonaan
pysähtynyt. Pyörivä käyttötarvike voi koskettaa
säilytystasoa, jolloin voit menettää sähkötyökalun
hallinnan.
m) Älä pidä sähkötyökalua käynnissä, kun kannat sitä. Vaatteesi voivat satunnaisen
kosketuksen vuoksi takertua pyörivään
käyttötarvikkeeseen, ja käyttötarvike voi tällöin
leikkautua kehoosi.
n) Puhdista sähkötyökalusi tuuletusraot säännöllisesti. Moottorin tuuletin imee pölyä
kotelon sisään, ja suurien metallipölymäärien
kertyminen voi aiheuttaa sähköön liittyviä vaaroja.
o) Älä käytä sähkötyökalua palonarkojen materiaalien läheisyydessä. Kipinät voivat
sytyttää tällaiset materiaalit palamaan.
p) Älä käytä sellaisia käyttötarvikkeita, jotka
edellyttävät nestemäisen jäähdytysaineen
käyttöä. Veden tai muiden nestemäisten
jäähdytysaineiden käyttö voi aiheuttaa sähköiskun.
4.2 Takaisku ja vastaavat turvallisuusohjeet
Takaisku on odottamaton reaktio, joka syntyy
pyörivän käyttötarvikkeen, esimerkiksi hiomalaikan,
hiomalautasen, teräsharjan tms. takertuessa kiinni
tai jumiutuessa. Kiinnitakertuminen tai
jumiutuminen saa pyörivän käyttötarvikkeen
pysähtymään äkillisesti. Tämä saa sähkötyökalun
tempaisemaan jumiutumiskohdassa
hallitsemattomasti käyttötarvikkeen
pyörimissuunnan vastaisesti.
Jos esim. hiomalaikka jumiutuu työstettävään
kappaleeseen, hiomalaikan reuna voi kiilautua
SUOMI fi
työstettävään kappaleeseen, takertua siihen ja
aiheuttaa siten hiomalaikan murtumisen tai
takaiskun. Hiomalaikan liike on tällöin käyttäjän
suuntaan tai hänestä poispäin, riippuen laikan
pyörimissuunnasta jumiutumiskohdassa. Tällöin
hiomalaikat voivat myös murtua.
Takaisku aiheutuu sähkötyökalun
epäasianmukaisesta tai virheellisestä käytöstä. Se
voidaan estää sopivilla, alla kuvatuilla
varotoimenpiteillä.
a) Pidä sähkötyökalusta tukevasti kiinni ja pidä
kehosi ja käsivartesi sellaisessa asennossa,
jossa pystyt hallitsemaan takaiskusta syntyviä
voimia. Käytä aina lisäkahvaa, mikäli sellainen
kuuluu varustukseen, jotta pystyt hallitsemaan
mahdollisimman hyvin takaiskuvoimia tai
nopeuden kiihtyessä syntyviä
reaktiomomentteja. Käyttäjä voi hallita takaisku-
ja reaktiovoimia, kun hän noudattaa asianmukaisia
varotoimenpiteitä.
b) Älä koskaan vie kättäsi pyörivien käyttövarusteiden lähelle. Käyttövaruste voi
muuten takaiskun tapahtuessa koskettaa kättäsi.
tempautumaan jumiutumiskohdassa hiomalaikan
pyörintäsuuntaa vastaan.
d) Työskentele erityisen varovaisesti kulmien,
terävien reunojen yms. alueella. Estä
käyttötarvikkeen hallitsematon kimpoaminen
työstettävästä kappaleesta ja sen
jumiutuminen siihen. Pyörivä käyttövaruste
jumiutuu herkästi kulmissa, terävissä reunoissa tai
kun se kimmahtaa hallitsemattomasti. Tämä
aiheuttaa hallinnan menettämisen tai takaiskun.
e) Älä käytä ketjusahan terää tai hammastettua sahanterää. Tällaiset käyttötarvikkeet aiheuttavat
herkästi takaiskun tai sähkötyökalun hallinnan
menettämisen.
4.3 Erityiset turvallisuusohjeet hiontaan ja
katkaisuun:
a) Käytä yksinomaan kyseiselle
sähkötyökalulle hyväksyttyä hiomatarviketta ja
tälle hiomatarvikkeelle tarkoitettua suojusta.
Hiomatarvikkeita, joita ei ole hyväksytty kyseiselle
sähkötyökalulle, ei voida suojata riittävän hyvin ja
sen vuoksi ne eivät ole turvallisia.
b) Taivutetut hiomalaikat täytyy kiinnittää niin, että hiomapinta on suojuksen reunan alla.
Väärin kiinnitettyä suojuksen reunasta ulkonevaa
hiomalaikkaa ei voi suojata asiaankuuluvasti.
c) Suojuksen on oltava kunnolla kiinni
sähkötyökalussa ja sijoitettu turvallisuuden
maksimoimiseksi siten, että mahdollisimman
pieni osa hiomatarvikkeesta osoittaa
avonaisena käyttäjän suuntaan. Suojus suojaa
käyttäjää murtuvilta kappaleilta ja hiomatarvikkeen
tahattomalta koskettamiselta sekä kipinöiltä, jotka
voivat sytyttää vaatteet tuleen.
d) Hiomatarvikkeita saa käyttää vain
suositeltuihin tarkoituksiin. Esimerkki: Älä
missään tapauksessa hio katkaisulaikan
55
Page 56
SUOMIfi
sivupinnan kanssa. Katkaisulaikat on tarkoitettu
materiaalin hiontaan laikan reunalla.
Hiomatarvikkeeseen sivulta kohdistuva voima voi
rikkoa sen.
e) Käytä aina kunnossa olevaa, oikean kokoista
ja muotoista kiristyslaippaa valitsemasi
hiomalaikan kanssa. Soveltuvat laipat tukevat
hiomalaikkaa ja vähentävät siten hiomalaikan
rikkoutumisvaaraa. Katkaisulaikkojen laipat voivat
erota muiden hiomalaikkojen laipoista.
f) Älä käytä suuremmista sähkötyökaluista peräisin olevia kuluneita hiomalaikkoja.
Suurempien sähkötyökalujen hiomalaikkoja ei ole
suunniteltu kestämään pienemmissä
sähkötyökaluissa käytettäviä suurempia
kierroslukuja, ja ne voivat sen vuoksi rikkoutua.
a) Älä käytä liian isoja hiomapapereita, vaan
noudata valmistajan antamia hiomapaperin
kokoa koskevia ohjeita. Hiekkapaperit, jotka
ulottuvat hiomalautasen yli, voivat aiheuttaa
vammoja sekä johtaa takaiskuun tai
hiomapapereiden jumiutumiseen tai repeämiseen.
4.5 Lisäturvallisuusohjeet:
VAROITUS – Käytä aina suojalaseja.
Käytä sopivaa pölynsuojanaamaria.
Älä käytä yhdistettyjä laikkoja.
Noudata käyttö- tai lisätarvikkeen valmistajan
antamia ohjeita! Suojaa käyttötarvikkeet rasvalta ja
iskuilta!
Käyttötarvikkeita täytyy säilyttää ja käsitellä
huolellisesti valmistajan ohjeiden mukaisesti.
Kiinnitä pienet työkappaleet kiinni. Kiristä ne esim.
ruuvipenkkiin.
Työstettävän kappaleen on oltava tukevasti
paikallaan ja varmistettu poisluiskahtamiselta,
esim. puristimilla. Isot työstettävät kappaleet on
tuettava riittävän hyvin.
Jos käytät kierrekiinnityksellä varustettuja
käyttötarvikkeita, karanpää ei saa koskettaa
hiomakoneen reiän pohjaa. Varmista, että
käyttötarvikkeen kierrereikä on riittävän syvä, jotta
kara menee siihen koko pituudeltaan.
Käyttötarvikkeen kierteen on sovittava karan
kierteeseen. Karan pituus ja karan kierre, ks. sivu 4
ja luku 15. Tekniset tiedot.
Sisään pääsevät epäpuhtaudet
kytkentämekanismin lukittumisen. Sen vuoksi on
välttämätöntä koneen ollessa käynnissä puhaltaa
säännöllisesti, usein ja huolellisesti koneen
takimmaisten tuuletusrakojen läpi paineilmaa.
Koneesta on tällöin pidettävä kunnolla kiinni.
56
voivat aiheuttaa
Vahingoittuneita, epäkeskisiä tai täriseviä työkaluja
ei saa käyttää.
Varo aiheuttamasta vaurioita kaasu- tai vesiputkiin,
sähköjohtoihin ja kantaviin seiniin (statiikka).
Kun käytät konetta ulkona:
Kytke eteen vikavirtasuojakytkin, jonka
laukaisuvirta on enintään 30 mA!
Varmista, että sellaisessa kohdassa, jota aiotaan
työstää, ei ole sähkö-, vesi- tai kaasujohtoja
(esim. metallinpaljastimen avulla).
Vedä pistoke irti pistorasiasta ennen säätöjen,
muutos- tai huoltotöiden suorittamista.
Vaurioitunut tai halkeillut lisäkahva on vaihdettava
uuteen. Älä käytä konetta, jonka lisäkahva on rikki.
Vaurioitunut tai halkeillut suojus on vaihdettava
uuteen. Älä käytä konetta, jonka suojus on rikki.
Käytä vain sellaisia käyttötarvikkeita, jotka jäävät
suojuksen harjojen peittoon.
Pölyrasituksen vähentäminen:
Tällä koneella työskenneltäessä muodostuvat
hiukkaset voivat sisältää aineita, jotka
aiheuttavat syöpää, allergisia reaktioita,
hengitystiesairauksia, syntymävaurioita tai muita
perimävaurioita. Joitakin esimerkkejä tällaisista
aineista: lyijy (lyijypitoinen maali), mineraalipöly
(tiilet, betoni yms.), puuntyöstön lisäaineet
(kromaatti, puunsuoja-aineet), jotkut puut (kuten
tammen tai pyökin pöly), metallit, asbesti.
Riski riippuu siitä, kuinka kauan käyttäjä tai
läheisyydessä olevat henkilöt ovat altistuneina
rasitukselle.
Älä anna hiukkasten päästä elimistöön.
Toimenpiteet näille aineille altistumisen
vähentämiseksi: Huolehdi työpaikan hyvästä
tuuletuksesta ja käytä tarkoituksenmukaisia
suojavarusteita, kuten hengityssuojaimia, jotka
soveltuvat mikroskooppisen pienten hiukkasten
suodatukseen.
Ota huomioon myös materiaaleja, henkilöitä,
käyttökohdetta ja käyttöpaikkaa koskevat
määräykset (esim. työturvallisuusmääräykset,
hävittäminen).
Kerää muodostuvat hiukkaset niiden
muodostumispaikalla, älä levitä niitä ympäristöön.
Vaihda käytetyt harjat (katso luku 9.). Näin
vähennät ympäristöön kontrolloimattomasti
leviävien hiukkasten määrää.
Käytä sopivaa pölynimulaitetta:
- Pölyn tehokkaan poistamisen
varmistamiseksi käytä sopivaa (luokan M)
Metabo-imuria tämän sähkötyökalun kanssa
Vähennä pölyn muodostumista seuraavasti:
- Älä suuntaa vapautuvia hiukkasia ja koneen
poistoilmaa itseäsi, lähellä olevia henkilöitä tai
kerääntynyttä pölyä päin.
- Käytä imuria ja/tai ilmanpuhdistinta.
- Tuuleta työpiste hyvin ja pidä puhtaana
imuroimalla. Lakaiseminen tai puhaltaminen
levittää pölyä.
- Imuroi tai pese suojavaatteet. Älä puhalla, pudista
kääntämällä)
21 Harjakehä
* riippuu varustuksesta / ei kuulu toimituksen
sisältöön
6. Käyttöönotto
Vertaa ennen käyttöönottoa, että
tyyppikilvessä ilmoitettu verkkojännite ja
verkkotaajuus vastaavat paikallisen sähköverkon
arvoja.
Kytke aina ensin eteen FI-suojakytkin (RCD),
jonka maksimilaukeamisvirta on 30 mA.
6.1 Suojuksen kiinnitys
Katso sivu 3, kuva D.
- Paina vipua (17) ja pidä se painettuna. Aseta
suojus (18) näytetyssä asennossa paikalleen.
- Päästä vivusta irti ja käännä suojusta, kunnes vipu
lukittuu.
- Varmista kunnollinen kiinnitys: Vivun täytyy olla
lukittunut paikalleen ja suojus ei saa enää
kääntyä.
(Pienennys vastaavassa järjestyksessä.)
6.2 Pölynpoisto
Käytä töissä aina soveltuvaa pölynpoistoa:
Kytke (luokan M) imuri imuistukkaan (19).
Käytä optimaaliseen imurointiin liitäntämuhvia
6.30796.
Suosittelemme käyttämään antistaattista imuletkua
Ø 35 mm.
SUOMI fi
7.1 Karan lukitus
Paina karan lukitusnuppi (1) sisään vain
silloin, kun kara on liikkumatta paikallaan!
- Paina karan lukitusnuppi (1) sisään ja
käännä karaa (7) käsin, kunnes tunnet selvästi
karan lukitusnapin lukkiutuvan.
7.2 Timanttikuppilaikan kiinnitys/irrotus
Katso sivu 3, kuva A.
Kiinnittäminen:
- Aseta tukilaippa (8) karalle (7). Se on oikein
paikallaan, kun sitä ei voi enää pyörittää lukitun
karan päällä.
- Aseta timanttikuppilaikka (9) tukilaipalle (8). Sen
täytyy olla tasaisesti tukilaipalla.
- Kiristysmutterin (10) puolet ovat keskenään
erilaisia Ruuvaa kiristysmutteri karalle niin, että
kiristysmutterin (10) olake osoittaa ylöspäin.
- Lukitse kara (ks. luku 7.1). Kiristä kiristysmutteri
(10) tappiavaimella (11) myötäpäivään.
Irrottaminen:
- Lukitse kara (ks. luku 7.1). Ruuvaa kiristysmutteri
(10) irti tappiavaimella (11) vastapäivään.
7.3 Kuitulaikkojen tukilautasten kiinnitys/
irrotus
Katso sivu 3, kuva B.
Kiinnittäminen:
- Aseta tukilaippa (8) karalle (7). Se on oikein
paikallaan, kun sitä ei voi enää pyörittää karan
päällä.
- Lukitse kara (ks. luku 7.1).
- Aseta tukilautanen (12) karalle (7).
- Aseta kuitulaikka (13) päälle.
- Kierrä erityiset kiristysmutterit (14) karaan (7)
kiinni.
- Kiristä tappiavaimella (11) myötäpäivään.
Irrottaminen:
- Lukitse kara (ks. luku 7.1).
- Ruuvaa irti tappiavaimella (11) vastapäivään.
7.4 Liimatukilautasen kiinnitys/irrotus
Katso sivu 3, kuva C.
Kiinnittäminen:
- Irrota tukilaippa ja aseta sivuun.
- Lukitse kara (ks. luku 7.1).
- Ruuvaa liimatukilautanen (15) karalle ja kiristä
käsin.
Irrottaminen:
- Lukitse kara (ks. luku 7.1).
- Ruuvaa liimatukilautanen (15) irti käsin
vastapäivään.
8. Käyttö
Pidä konetta ohjatessasi aina molemmin käsin
kulmahiomakoneen kahvoista kiinni.
7. Käyttötarvikkeen kiinnitys
Ennen kaikkia varusteiden asennusta: Irrota
verkkopistoke pistorasiasta. Kon een on oltava
pois päältä ja karan täytyy olla täysin pysähtynyt.
8.1 Seinänläheinen työstö
Katso sivu 3, kuva E.
Segmentin (20) avausta ja sulkemista varten
sammuta kone ja vedä verkkopistoke irti
57
Page 58
SUOMIfi
0
I
3
pistorasiasta. Käyttötarvikkeen täytyy olla
liikkumatta paikallaan.
Avaa segmentti (20) kääntämällä vain silloin,
kun teet töitä seinien vieressä. Kaikissa
muissa töissä segmentin täytyy olla suljettuna.
Suojuksen avonaisen alueen täytyy osoittaa
seinään päin.
8.2 Kierrosluvun säätö
Säädä sopiva kierrosluku kulloisenkin
käyttökohteen mukaan säätöpyörällä (6).
8.3 Päälle-/poiskytkeminen
Ohjaa konetta aina molemmin käsin.
Kytke kone ensin päälle ja vie vasta sitten
käyttötarvike työstettävään kappaleeseen.
Estä tahaton käynnistyminen: Kytke kone aina
pois päältä, jos vedät pistokkeen irti
pistorasiasta tai jos sähkönsyötössä on katkoksia.
Jatkuvassa kytkennässä kone käy edelleen,
vaikka se pääsisi riistäytymään käsistä. Sen
vuoksi laitteen kahvoista on aina pidettävä kiinni,
otettava tukeva asento ja työskenneltävä
keskittyneesti.
Huolehdi siitä, että kone ei levitä pölyä ja
lastuja tai ime niitä. Kun kytket koneen pois
päältä, laske kone kädestäsi vasta sitten, kun
koneen moottori on täysin pysähtynyt.
sähkötyökalun suojaeristystä ja aiheuttaa
sähkövaaroja.
Imuroi sähkötyökalun etu- ja takapuolella olevat
tuuletusraot säännöllisesti, usein ja huolellisesti tai
puhalla puhtaaksi kuivalla ilmalla. Irrota
sähkötyökalu ensin virtalähteestä ja käytä
suojalaseja ja hengityksensuojainta. Varmista, että
ulos puhallettaessa huolehditaan asianmukaisesta
imusta.
11. Häiriöiden korjaus
Elektroniikan signaalinäyttö (5) palaa ja
kuormituskierrosluku alenee. Koneen
kuormitus on liian korkea! Anna koneen käydä
kuormittumattomana, kunnes elektroniikan
merkkivalo sammuu.
Kone ei toimi.Elektroniikan merkkivalo (5)
vilkkuu. Uudelleenkäynnistyksen esto on
lauennut. Kun päällekytketyn koneen
verkkopistoke liitetään pistorasiaan tai virta on
palannut sähkökatkoksen jälkeen, kone ei
käynnisty. Kytke kone pois päältä ja sen jälkeen
uudelleen päälle.
12. Lisätarvikkeet
Käytä ainoastaan alkuperäisiä Metabon
lisätarvikkeita.
Käytä vain sellaisia lisätarvikkeita, jotka täyttävät
tässä käyttöoppaassa ilmoitetut vaatimukset ja
ominaistiedot.
Lisävarusteiden täydellisen valikoiman löydät
osoitteesta www.metabo.com tai luettelosta.
Päällekytkentä: Työnnä työntökytkin (3) eteen.
Paina se jatkuvaa käyttöä varten alas siten,
että se lukittuu paikalleen.
Poiskytkeminen: Paina työntökytkimen (3)
takaosaa ja päästä kytkimestä irti.
9. Huolto
Tarkasta ennen jokaista käyttöä osien
täydellisyys, niiden kuluneisuus, moitteeton
kunto murtumien, halkeaminen tai muiden
vaurioiden varalta. Älä käytä vioittunutta tai
Muodostuva pöly voi sisältää haitallisia aineita:
hävitä asianmukaisesti.
Noudata käytöstä poistettujen koneiden,
pakkausten ja lisätarvikkeiden
ympäristöystävällistä hävittämistä ja kierrätystä
koskevia kansallisia määräyksiä.
Vain EU-maille: Älä hävitä sähkötyökaluja
kotitalousjätteiden mukana! Sähkö- ja elekt-
roniikkalaiteromua koskevan EU-direktiivin
2012/19/EU ja sen kansallisen täytäntöönpanon
mukaan käytetyt sähkötyökalut on kerättävä erik-
Page 59
seen ja toimitettava ympäristöä säästävään kierrätykseen.
15. Tekniset tiedot
Selitykset sivulla 4 annetuille tiedoille. Pidätämme
oikeuden tehdä teknisen kehityksen vaatimia
muutoksia.
Ø= käyttötarvikkeen suurin sallittu halkaisija
t
= käyttötarvikkeen suurin sallittu paksuus
max,1
M= karan kierteet
l= hiomakaran pituus
n*= kierrosluku kuormittamattomana
P
P
m= paino ilman verkkojohtoa
kiinnityskohdassa, kun käytetään
kiristysmutteria (10)
(huippukierrosluku)
= nimellisottoteho
1
=antoteho
2
Mittausarvot ilmoitettu EN 60745 mukaan.
Suojausluokan II kone
~ Vaihtovirta
* Runsasenergiaiset ja korkeataajuiset häiriöt voivat
aiheuttaa kierrosluvun vaihteluita. Nämä häviävät
heti kun häiriöt ovat vaimentuneet.
Annetut tekniset tiedot ovat toleranssien mukaisia
(vastaavat asianomaisia voimassa olevia
standardeja).
Päästöarvot
Nämä arvot mahdollistavat sähkötyökalun
päästöjen arvioimisen ja erilaisten sähkötyökalujen
keskinäisen vertailun. Kulloisistakin
käyttöolosuhteista, sähkötyökalun tai terien
kunnosta riippuen todellinen kuormitus voi olla
kyseisiä arvoja suurempi tai pienempi. Ota
arvioinnissa huomioon työtauot ja vähäisemmän
kuormituksen jaksot. Määritä nämä tekijät
huomioiden arvioitujen arvojen perusteella
käyttäjän suojaamiseen vaadittavat toimenpiteet
esim. työnjärjestelyyn liittyvät toimenpiteet.
Tärinän kokonaisarvo
summa), määritetty EN 60745 mukaan:
a
h, s
K
h,...
Tyypillinen A-painotettu äänitaso
L
pA
L
WA
K
pA
= värähtelyn päästöarvo
(hionta)
= epävarmuus (värähtely)
= äänen painetaso
= äänen tehotaso
, KWA= epävarmuus
Käytössä melutaso voi ylittää 80 dB (A).
Käytä kuulosuojaimia!
(kolmen suunnan vektorien
:
SUOMI fi
59
Page 60
NORSKno
Original bruksanvisning
1. Samsvarserklæring
Vi erklærer på eget ansvar at disse slipemaskinene
for oppussing, identifisert med type og
serienummer *1), overholder alle relevante
bestemmelser i direktivene *2) og standardene *3).
Teknisk dokumentasjon ved *4) – se side 4.
2. Tiltenkt bruk
Slipemaskinene for oppussing skal brukes med
originalt Metabo-tilbehør ved plansliping med
diamantskiver, fiberskiver og hefte-slipetallerkener.
Skal ikke brukes til kapping, grovsliping, polering
eller arbeider med slipebørster.
Skal ikke brukes til bearbeiding av metalliske
materialer.
Egnet til avsug av slipestøv fra mineralske
materialer, tre, kunststoffer, glassfiberforsterket
materiale, lakk og limrester.
Arbeid kun med egnet avsug: Koble en støvsuger (i
klasse M) til avsugstussen (19). Vi anbefaler å
bruke en antistatisk avsugslange Ø 35 mm.
Merk: Børstekransen kan klistre seg sammen ved
bearbeiding av termoelastiske materialer.
Kun til bruk uten vann.
Beregnet på bruk i industriell sammenheng –
industri og håndverk.
Bruker er alene ansvarlig for skader som måtte
oppstå pga. ikke-forskriftsmessig bruk.
Generelt gjeldende arbeidsmiljøforskrifter og
vedlagt sikkerhetsinformasjon må overholdes.
3. Generelle
sikkerhetsanvisninger
For din egen sikkerhet og for å beskytte
elektroverktøyet, er det viktig at du
etterkommer anvisningene i tekster som
er merket med dette symbolet!
ADVARSEL – Les bruksanvisningen for å
minimere skaderisikoen.
ADVARSEL Les gjennom all
sikkerhetsinformasjon og alle
anvisninger. Dersom sikkerhetsinformasjonen og
anvisningene ikke overholdes, kan det medføre
elektrisk støt, brann og/eller alvorlige skader.
Oppbevar all sikkerhetsinformasjon og alle
anvisninger for fremtidig bruk.
Lån bare ut elektroverktøyet ditt sammen med disse
dokumentene.
60
4. Spesielle
sikkerhetsanvisninger
4.1 Generelle sikkerhetsanvisninger for
sliping og sliping med sandpapir:
a) Dette elektroverktøyet skal brukes som
slipemaskin og slipemaskin med sandpapir.
Vær oppmerksom på all
sikkerhetsinformasjon, alle anvisninger,
symboler og data som følger med apparatet.
Dersom du ikke følger anvisningene nedenfor, kan
det føre til elektrisk støt, brann og/eller alvorlige
skader.
b) Dette elektroverktøyet egner seg ikke til
arbeid med stålbørster, polering eller kapping.
Annen bruk enn den maskinen er laget for, kan føre
til farlige situasjoner og skader.
c) Bruk ikke tilbehør som ikke er laget av
produsenten eller spesielt anbefalt for denne
maskinen. Det at du kan feste tilbehør på
maskinen, garanterer ikke at tilbehøret er trygt å
bruke.
d) Tillat turtall på verktøyet må være minst like
høyt som maksimalt turtall som angis på
elektroverktøyet. Tilbehør som dreier raskere enn
tillatt, kan gå i stykker og kastes rundt omkring.
e) Utvendig diameter og tykkelse på verktøyet
må tilsvare opplysningene på
verktøyet. Verktøy med feil størrelse kan ikke
skjermes eller kontrolleres i tilstrekkelig grad.
f) Verktøy med gjengeinnsats må passe
nøyaktig til slipespindelen på maskinen. På
verktøy som festes med flenser, må
festeåpningen passe nøyaktig til flensformen.
Innsatsverktøy som ikke passer nøyaktig til
festeanordningen, går ujevnt rundt, vibrerer svært
sterkt og kan føre til at du mister kontrollen over
apparatet.
g) Ikke bruk verktøy som har skader. Kontroller
alltid om innsatsverktøy, som slipeskiver, har
sprekker eller andre skader før bruk og om det
har tegn på kraftig slitasje. Kontroller om
trådene på stålbørster er løse eller brukket.
Hvis maskinen eller slipeskiven faller i bakken
skal du kontrollere nøye om den ble skadet;
bruk et uskadet verktøy til å teste med. Etter at
du har kontrollert slipeskiven og satt den
tilbake på plass, skal maskinen gå med maks.
turtall i 1 minutt. Pass på at du og alle andre
holder seg borte fra fareområdet rundt
maskinen. Et verktøy med skade vil normalt brekke
i løpet av denne testen.
h) Bruk personlig verneutstyr. Etter behov må
du bruke heldekkende visir, øyebeskyttelse
eller vernebriller. Dersom det er nødvendig, må
du bruke støvmaske, hørselsvern,
vernehansker eller spesialforkle som beskytter
deg mot fine slipe- og materialpartikler. Øynene
må beskyttes mot fremmedlegemer som kan
slynges ut ved forskjellige typer bruk. Støv- eller
støvmaske må filtrere støvet som dannes under
Det elektriske
Page 61
bruk. Dersom du er utsatt for støy over tid, kan du få
hørselstap.
i) Se til at andre personer holder trygg avstand
til ditt arbeidsområde. Alle som kommer inn i
arbeidsområdet, må ha på seg personlig
verneutstyr. Deler av emnet eller verktøyet kan
slynges ut og føre til skader selv utenfor det direkte
arbeidsområdet.
j) Elektroverktøyet må holdes i de isolerte
gripeflatene når du utfører arbeid der verktøyet
kan komme til å treffe skjulte strømledninger
eller maskinens egen nettkabel. Kontakt med
spenningsførende ledning kan sette metalldeler i
maskinen under spenning og føre til elektrisk støt.
k) Hold kabelen borte fra innsatsverktøy som roterer. Dersom du mister kontrollen over
maskinen, kan nettkabelen kuttes eller sette seg
fast, og din egen hånd eller arm kan komme i
kontakt med roterende verktøy.
l) Legg aldri fra deg maskinen før verktøyet har stanset helt opp. Et verktøy som roterer, kan
komme i kontakt med underlaget. Da kan du miste
kontrollen over maskinen.
m) Ikke la maskinen gå mens du bærer den.
Dersom klærne dine skulle komme i kontakt med et
verktøy som roterer kan de sette seg fast og
verktøyet kan bore seg inn i kroppen din.
n) Rengjør ventilasjonsåpningene på maskinen regelmessig. Motorviften trekker støv inn i
motorhuset. En sterk ansamling av støv kan føre til
elektriske risikosituasjoner.
o) Ikke bruk elektriske maskiner i nærheten av brennbare materialer. Slike materialer kan
antennes av gnister.
p) Ikke bruk innsatsverktøy som krever flytende kjølemiddel. Bruk av vann og andre
flytende kjølemidler kan føre til elektrisk støt.
4.2 Rekyl og sikkerhetsinformasjon
Rekyl er en plutselig reaksjon som skyldes at
innsatsverktøyet henger fast eller blir blokkert,
f.eks. slipeskiver, slipetallerkener, stålbørster osv.
Fastklemming eller blokkering fører til brå stopp av
det roterende innsatsverktøyet. Maskinen vil raskt
og ukontrollert gå mot verktøyets dreieretning på
blokkeringsstedet.
Dersom f.eks. en slipeskive fester seg eller
blokkeres i emnet, kan kanten på slipeskiven som
går inn i emnet, bli sittende fast. Da kan slipeskiven
løsne eller det kan oppstå rekyl. Slipeskiven
beveger seg da i retning av brukeren eller bort fra
ham, alt etter hvilken rotasjonsretning slipeskiven
har i blokkeringspunktet. Slipeskiven kan også
komme til å brekke.
Rekyl oppstår ved feil eller ukyndig bruk av
maskinen. Dette kan forhindres gjennom egnede
tiltak slik det er beskrevet nedenfor.
a) Hold maskinen godt fast og plasser kroppen
og armene dine slik at du kan ta imot
rekylkreftene. Bruk alltid støttehåndtaket
dersom det fins. Da har du best kontroll over
rekylkrefter og reaksjonsmoment ved høy
NORSK no
hastighet. Egnede sikkerhetstiltak kan gi brukeren
ha kontroll over rekyl- og reaksjonskreftene.
b) Hold hendene godt bort fra verktøy som
dreier. En rekyl kan få verktøyet til å bevege seg
over hånden din.
c) Unngå å plassere kroppen i det området der maskinen vil bevege seg ved rekyl. Rekyl driver
maskinen i motsatt retning av slipeskivens
dreieretning på blokkeringsstedet.
d) Arbeid særlig forsiktig rundt hjørner, skarpe
kanter osv. Unngå at verktøyet blir kastet
tilbake fra emnet eller setter seg fast.
som roterer kan lett sette seg fast i hjørner og
skarpe kanter. Det fører til tap av kontroll eller rekyl.
e) Ikke bruk sagblad med kjede eller tenner.
Slikt verktøy kan ofte gi rekyl eller tap av kontrollen
over maskinen.
4.3 Særlig sikkerhetsinformasjon som
gjelder for sliping og kapping:
a) Bruk bare slipelegemer som er tillatt for din
maskin, samt vernedeksel som er laget for
slipelegemene du bruker. Slipelegemer som ikke
er laget for elektriske maskiner, kan ikke skjermes i
tilstrekkelig grad, og er derfor ikke trygge i bruk.
b) Krumme slipeskiver må plasseres slik at
slipeflaten befinner seg nedenfor kanten på
vernedekselet. En feil plassert slipeskive, som går
over kanten på vernedekselet, kan ikke skjermes
tilstrekkelig.
c) Vernedekselet må være sikkert festet på
maskinen. Det må være innstilt slik at det
oppnås høyest mulig grad av sikkerhet, altså at
minst mulig av slipelegemet vises åpent mot
brukeren. Vernedekselet beskytter brukeren mot
løse deler og tilfeldig kontakt med slipeskiven, og
mot gnister som kan antenne klærne.
d) Slip es ki vene sk al bare b ru kes på d e o pp gitte
bruksområdene. Eksempel: Bruk aldri
sideflaten på en kappeskive til å slipe med.
Kappeskiver er laget for å fjerne materiale med
kanten av skiven. Krefter som virker fra siden på
slike slipelegemer, kan ødelegge dem.
e) Bruk alltid spennflenser med riktig størrelse og form til slipeskivene du benytter. Flenser
støtter slipeskiven og motvirker skivebrudd. Det kan
være forskjell på flenser for kappeskiver og flenser
for andre slipeskiver.
f) Ikke bruk slitte slipeskiver som er laget for større elektroverktøy. Slipeskiver for større
elektroverktøy er ikke laget for de høye
hastighetene som mindre elektroverktøy har. Derfor
kan de brekke.
4.4 Særlig sikkerhetsinformasjon i
forbindelse med sandpapirsliping:
a) Ikke bruk for store slipepapir. Følg
produsentens anvisninger om størrelsen på
slipepapirene. Slipepapir som er større enn
slipetallerkenen, kan føre til skader og til blokkering,
rifter i slipepapirene og rekyl.
Verktøy
61
Page 62
NORSKno
4.5 Andre sikkerhetsanvisninger:
ADVARSEL – Bruk alltid vernebriller.
Bruk en egnet støvmaske.
Bruk ikke bundne skiver.
Følg angivelsene fra produsenten av verktøy og
tilbehør! Beskytt verktøyet mot fett og slag!
Verktøy skal oppbevares og håndteres nøyaktig
etter produsentens anvisninger.
Fest små emner. Spenn dem for eksempel fast i en
skrustikke.
Emnet må ligge godt mot underlaget og sikres mot
at det sklir, for eksempel ved hjelp av en tvinge.
Store emner må støttes tilstrekkelig opp.
Dersom det brukes innsatsverktøy med
gjengeinnsats, skal enden på spindelen ikke
komme i kontakt med enden på hullet i
slipeverktøyet. Sjekk at gjengene på
innsatsverktøyet er lange nok til spindelens lengde.
Gjengene i innsatsverktøyet må passe til gjengene
på spindelen. Om lengde og gjenging på spindelen;
se side 4 og kapittel 15. Tekniske data.
Fremmedlegemer kan føre til
Det er derfor nødvendig å blåse maskinen ren med
trykkluft mens den er i gang, ofte og grundig,
gjennom de bakre ventilasjonsåpningene. Samtidig
må maskinen holdes forsvarlig fast.
Skadde, runde eller vibrerende verktøy må ikke
brukes.
Unngå å skade gass- eller vannrør, elektriske
ledninger og bærende vegger (stabilitet).
Ved utendørs bruk av maskinen:
Forkoble en jordfeilbryter med maks.
utløsingsstrøm (30 mA)!
Forviss deg om at det ikke går strøm-, vann- eller gassledninger i punktet som skal bearbeides (bruk
f.eks. en metallsøker).
Trekk støpselet ut av stikkontakten før du foretar
innstilling, verktøybytte eller vedlikehold av noe
slag.
Skift ut støttehåndtak som har sk ader eller sprekker.
Ikke bruk maskiner med defekt støttehåndtak.
Vernedeksler med skader eller sprekker må skiftes
ut. Ikke bruk maskiner med defekt vernedeksel.
Bruk bare verktøy som er kortere enn børstene på
vernedekselet.
Redusert støvbelastning:
Partikler som oppstår når maskinen er i bruk,
kan inneholde stoffer som fremkaller kreft,
allergier, luftveissykdommer, fødselsskader og
andre reproduksjonsskader. Noen typiske slike
stoffer er: Bly (i blyholdig maling), mineralstøv
(murstein, betong o. lign.), tre-impregnering
(kromat, trebeskyttelsesmidler), enkelte tresorter
62
(som eik eller bøk), metall, asbest.
blokkering av koblingsmeka nismen.
Risikoen avhenger av hvor lenge brukeren eller
andre personer i nærheten utsettes for
belastningen.
Slike partikler må ikke trenge inn i kroppen.
For å redusere belastningen av disse stoffene: Sørg
for god utluftning av arbeidsplassen og bruk egnet
vernerutstyr, som f.eks. støvmaske med filter for
mikroskopiske partikler.
Følg de rutinene som gjelder for omgang med
materialer, personale, bruksområde og -sted (f.eks.
arbeidsvernbestemmelser, deponering).
Samle løse partikler der de oppstår; unngå
nedfelling i omgivelsene.
Forny slitte børster (se kapittel 9.). Da kommer
færre partikler ut i omgivelsene.
Bruk et egnet avsug:
- For at støvavsuget skal bli best mulig, bør du
bruke et passende Metabo-avsug (i klasse M)
sammen med dette elektroverktøyet.
Minimer støvbelastningen ved å:
- unngå å rette partikkelstrømmen / utblåsingsluften
fra maskinen mot deg selv eller andre, eller mot
nedfelt støv,
- bruke et avsug og/eller en luftrenser,
- holde arbeidsplassen ren og godt utluftet. Feiing
og blåsing virvler opp støvet.
- Beskyttelsesklær skal støvsuges eller vaskes.
Ikke blås dem ut, bank eller børst dem.
5. Oversikt
Se side 2 og 3.
1Spindelstopp
2 Ekstra håndtak
3 Skyvebryter for å slå på/av
4 Håndtak
5 Elektronisk signalindikator
6 Hjul for innstilling av turtall
7Spindel
8 Støtteflens
9 Diamantskive *
10 Spennmutter
11 Tapphullsnøkkel
12 Slipetallerken *
13 Fiberslipeskive*
14 Spennmutter på støttetallerkenen *
15 Hefte-slipetallerken *
16 Hefte-slipeskive *
17 Hendel
18 Vernedeksel
19 Avsugstuss
20 Segment for arbeide nær vegg (åpnes ved å vri)
21 Børstekrans
* modellavhengig / ikke inkludert
6. Ta i bruk
Kontroller før bruk at nettspenningen og
nettfrekvensen på typeskiltet stemmer
overens med strømnettets spesifikasjoner.
Sett alltid inn en jordfeilbryter (RCD) med
maks. utløserstrøm på 30 mA.
Page 63
6.1 Sett på vernedekselet
0
I
3
Se bilde D på side 3.
- Trykk på spaken (17) og hold den inne. Sett
dekselet (18) i posisjonen som vist.
- Slipp hendelen og vri på dekselet til hendelen
smekker på plass.
- Sjekk at dekselet sitter godt Hendelen må være
smekket på plass, og det må ikke være mulig å vri
på vernedekselet.
(Demonteres i motsatt rekkefølge.)
6.2 Støvavsug
Arbeid kun med egnet avsug: Koble en
støvsuger (i klasse M) til avsugstussen (19).
Bruk tilkoblingsmuffe 6.30796 for å sikre optimalt
avsug.
Vi anbefaler å bruke en antistatisk avsugslange
Ø 35 mm.
7. Montering av verktøy
Før alt omstillingsarbeid: Trekk støpselet ut av
stikkontakten. Maskinen må være slått av og
spindelen må stå stille.
7.1 Låsing av spindelen
Trykk bare inn spindelstoppen (1) når
spindelen står stille.
- Spindelstoppen (1) trykkes inn og
spindelen (7) dreies for hånd, helt til
spindelstoppen fester merkbart inn.
7.2 Sette på / ta av diamantskive
Se bilde A på side 3.
Montering:
- Sett støtteflensen (8) på spindelen (7). Den sitter
riktig når den ikke kan beveges på den låste
spindelen.
- Legg diamantskiven (9) på støtteflensen (8).
Skiven må ligge jevnt på støtteflensen.
- De to sidene på strammemutteren er forskjellige
(10). Skru strammemutteren på spindelen på en
slik måte at skulderen på strammemutteren (10)
viser oppover.
- Lås spindelen (se kapittel 7.1). Stram
strammemutteren (10) ved å bruke
tapphullsnøkkelen (11) og dreie med klokken.
Demontering:
- Lås spindelen (se kapittel 7.1). Skru ut
strammemutteren (10) ved å bruke
tapphullsnøkkelen (11) og dreie mot klokken.
7.3 Sett på / ta av støttetallerken for
fiberskiver
Se bilde B på side 3.
Montering:
- Sett støtteflensen (8) på spindelen (7). Den er satt
på riktig når den ikke kan dreies på spindelen.
- Lås spindelen (se kapittel 7.1).
- Sett støttetallerkenen (12) på spindelen (7).
- Legg på fiberskiven (13) .
- Skru den riktige spennmutteren (14) på spindlene
(7).
NORSK no
- Bruk tapphullsnøkkelen (11) til å stramme.
Demontering:
- Lås spindelen (se kapittel 7.1).
- Bruk tapphullsnøkkelen (11) og drei mot klokken.
7.4 Sett på / ta av hefte-slipetallerkenen
Se side 3, fig. C
Montering:
- Ta av støtteflensen og legg den bort.
- Lås spindelen (se kapittel 7.1).
- Skru tallerkenen (15) på spindelen og trekk til for
hånd.
Demontering:
- Lås spindelen (se kapittel 7.1).
- Skru tallerkenen (15) av for hånd, i retning mot
urviserne.
8. Bruk
Maskinen skal alltid holdes med begge hender
i håndtakene på vinkelsliperen.
8.1 Arbeid nær veggen
Se bilde E på side 3.
For å åpne og lukke segmentet (20) kobles
maskinen ut og strømmen kuttes. Verktøyet
må stanse helt.
Segmentet (20) skal kun åpnes når det
arbeides svært nær en vegg. For alle andre
typer arbeider skal segmentet være lukket.
Den åpne delen av vernedekselet må vende mot
veggen.
8.2 Stille inn hastigheten
Velg det optimale turtallet for arbeidsoppgaven med
innstillingshjulet (6).
8.3 Start og stopp
Før alltid maskinen med begge hender.
Slå maskinen på før du plasserer verktøyet på
arbeidsstykket.
Unngå utilsiktet oppstart av maskinen: Slå
alltid av maskinen når støpselet blir trukket ut
av kontakten eller ved strømbrudd.
Ved permanentkobling fortsetter maskinen å
gå selv om den blir revet ut av hendene dine.
Hold derfor alltid maskinen med begge hender i de
to håndtakene. Stå med god balanse og arbeid
konsentrert.
Unngå at maskinen virvler opp eller suger inn
støv og spon. Etter at maskinen er slått av, må
du først legge den fra deg når motoren er stanset.
Start:
Skyv skyvebryteren (3) forover. Vipp den
nedover til den smekker på plass dersom du
ønsker kontinuerlig innkobling.
63
Page 64
NORSKno
Slå av: Trykk på bakerste del av skyvebryteren (3)
og slipp opp.
Du kan laste ned reservedelslister fra
www.metabo.com.
9. Vedlikehold
Før hver gangs bruk skal du kontrollere om
noen av delene mangler eller er slitt, har skader
eller er brukket. Vernedeksler som er defekte eller
ikke komplette skal ikke brukes.
Bytte børstekrans (21): Slitte børstekranser
byttes for bedre avsug.
Se side 3, bilde F.
Ta de n g am le bø rs te kr an se ut og se tt e n n y ( be st .n r.
6.26733) helt inn.
10. Rengjøring
Motorrengjøring: Ved
inne i det elektriske verktøyet. Det kan påvirke
kjølingen av maskinen. Konduktive belegg kan
påvirke isoleringen av maskinen og forårsake
elektriske farer.
Derfor skal maskinen regelmessig støvsuges eller
blåses godt ut med tørr luft gjennom alle
luftåpningene, foran og bak. Før dette gjøres skal
strømmen til maskinen kuttes. Bruk vernebriller og
støvmaske. Sørg for godt avsug når du
gjennomfører slik utblåsing.
bearbeidelse kan partikler avleires
11. Utbedring av feil
Elektronikk-signalet (5) lyser og
hastigheten avtar. Maskinen belastes for
mye! La maskinen gå på tomgang til
signallyset slukker.
Maskinen går ikke.Elektronikk-signalet
(5) blinker. Startsperren har slått inn. Hvis
støpselet settes inn mens maskinen er på,
eller hvis strømforsyningen gjenopprettes etter et
strømbrudd, starter ikke maskinen. Slå maskinen av
og deretter på igjen.
12. Tilbehør
Bruk kun originalt Metabo-tilbehør.
Bruk kun tilbehør som oppfyller kravene og
spesifikasjonene som angis i denne
bruksanvisningen.
Det komplette tilbehørsprogrammet finner du på
www.metabo.com eller i katalogen.
13. Reparasjon
Elektriske maskiner skal kun repareres av
elektrofagfolk!
En defekt strømkabel skal bare byttes med en
original, Metabo kabel som fås fra Metabo service.
Hvis du har en Metabo-maskin som trenger
reparasjon, kan du ta kontakt med en representant
for Metabo. Adresser finner du på
www.metabo.com.
64
14. Miljøvern
Slipestøvet som oppstår kan inneholde skadelige
stoffer: Sørg for at de deponeres på korrekt måte.
Følg nasjonale forskrifter for miljøvennlig kassering
og resirkulering av gamle maskiner, emballasje og
tilbehør.
Gjelder kun land i EU: Elektroverktøy skal
ikke kastes i husholdningsavfallet! Iht. EU-
direktiv 2012/19/EU om kasserte elektriske
og elektroniske produkter og iverksettelse iht.
nasjonal rett må kassert elektroverktøy samles
atskilt og bringes til miljøvennlig gjenvinning.
15. Tekniske data
Forklaringer til opplysningene på side 4. Vi
forbeholder oss retten til å gjøre endringer som
følge av teknisk utvikling.
Ø=maks. diameter på verktøy
= maksimalt tillatt tykkelse på
t
max,1
M= Spindelgjenge
l= Lengde på slipespindel
n*= Hastighet (topphastighet)
P
1
P
2
m=Vekt uten ledning
Måleverdier iht. EN 60745.
innsatsverktøyet i festepunktet ved bruk
av strammemutter (10)
= Nominelt effektopptak
= Utgangseffekt
Maskin med beskyttelsesklasse II
~ Vekselstrøm
* Energirike, høyfrekvente forstyrrelser kan føre til
turtallsvingninger. Dette opphører imidlertid så
snart interferensen forsvinner.
Angitte tekniske data kan variere (i henhold til de til
enhver tid gjeldende normer).
Utslippsverdier
Disse verdiene gjør det mulig å anslå
emisjonen fra maskinen og å sammenlikne ulike
verktøy. Avhengig av bruksbetingelsene, tilstanden
til maskinen og verktøyet, kan den faktiske
belastningen være høyere eller lavere. Ta hensyn til
arbeidspauser og perioder med mindre belastning
når du vurderer. Fastsett sikkerhetstiltak for
brukeren på grunn av tilpassede vurderingsverdier,
f.eks. organisatoriske tiltak.
Total verdi svingning
formidlet tilsvarende EN 60745:
a
h, S
K
h,...
Typiske A-veide lydnivåer
L
pA
L
WA
K
pA
Under arbeid kan lydnivået overskride 80 dB(A).
= Vibrasjonsemisjonsverdi
= Usikkerhet (vibrasjon)
= Lydtrykknivå
= Lydeffektnivå
, KWA= Usikkerhet
Bruk hørselsvern!
(vektorsum tre retninger)
(sliping)
:
Page 65
Original brugsanvisning
DANSK da
1. Overensstemmelseserklæring
Vi erklærer under eneansvar: Disse slibemaskiner
til renovering, identificeret ved angivelse af type og
serienummer *1), opfylder alle relevante
bestemmelser i direktiverne *2) og standarderne
*3). Teknisk dossier ved *4) - se side 4.
2. Apparatets formål
Slibemaskinen til renovering er med originalt
Metabo-tilbehør beregnet til overfladeslibning med
diamantkopskiver, fiberslibeskiver og velcrobagskiver.
Må ikke anvendes til skæring, skrubslibning,
polering og arbejde med vifteslibeskiver.
Metalliske materialer må ikke bearbejdes.
Egnet til udsugning af støv, der opstår ved
overfladeslibning af mineralske materialer, træ,
plastmaterialer, glasfiberforstærket plast, lak og
limrester.
Arbejd altid med egnet støvudsugning: Tilslut en
støvsuger (klasse M) til udsugningsstudsen (19). Vi
anbefaler at anvende en antistatisk sugeslange
Ø 35 mm.
Bemærk: Ved bearbejdning af termoelastiske
materialer kan børstekransen klæbe sig fast.
Må kun bruges uden vand.
Beregnet til erhvervsmæssig brug i industri og
håndværk.
For skader på grund af anvendelse til andre formål
end de tiltænkte er brugeren alene ansvarlig.
Generelt anerkendte forskrifter om
ulykkesforebyggelse og vedlagte
sikkerhedsanvisninger skal overholdes.
3. Generelle
sikkerhedsanvisninger
Vær opmærksom på de tekststeder, der
er markeret med dette symbol, for din
egen og el-værktøjets sikkerhed!
ADVARSEL – læs brugsanvisningen for at
reducere faren for personskader.
ADVARSEL Læs alle
sikkerhedsanvisninger og instruktioner. I
tilfælde af manglende overholdelse af
anvisningerne nedenfor er der risiko for elektrisk
stød, brand og/eller alvorlige personskader.
Gem alle sikkerhedsanvisninger og
instruktioner til senere brug.
Videregiv kun el-værktøjet sammen med disse
papirer.
4. Særlige
sikkerhedsanvisninger
4.1 Fælles sikkerhedsanvisninger for
slibning og sandpapirslibning:
a) Dette el-værktøj kan anvendes som
slibemaskine og sandpapirslibemaskine. Følg
alle sikkerhedsanvisninger, instruktioner,
illustrationer og data, som du modtager
sammen med maskinen. Hvis de følgende
anvisninger ikke overholdes, er der risiko for
elektrisk stød, brand og/eller alvorlige
personskader.
b) Dette el-værktøj er ikke egnet til arbejde med stålbørster, polering og skæring. Hvis elværktøjet anvendes til formål, som det ikke er
beregnet til, kan der opstå farer og personskader.
c) Brug kun tilbehør, hvis det er beregnet til dette el-værktøj og anbefalet af producenten.
At tilbehøret kan fastgøres på el-værktøjet,
garanterer ikke for en sikker anvendelse.
d) Indsatsværktøjets tilladte hastighed skal
være mindst lige så høj som den maksimale
hastighed, der er angivet på el-værktøjet.
Tilbehør, der drejer hurtigere end tilladt, kan gå i
stykker og flyve rundt.
e) Indsatsværktøjets udvendige diameter og
tykkelse skal stemme overens med målene på
Dit elværktøj. Forkert dimensioneret
indsatsværktøj kan ikke afskærmes eller
kontrolleres tilstrækkeligt.
f) Indsatsværktøj med gevindindsats skal
passe nøjagtigt på el-værktøjets slibespindel.
Når indsatsværktøj fastgøres med flanger, skal
monteringshullet passe nøjagtigt til
flangeformen. Indsatsværktøj, der ikke passer
nøjagtigt på el-værktøjets holdeanordning, drejer
ujævnt, vibrerer meget stærkt og kan medføre, at
man mister kontrollen.
g) Brug ikke indsatsværktøj, som er
beskadiget. Kontroller før brug altid
indsatsværktøjet fx slibeskiver for
afsplintninger og revner, slibebagskiver for
revner, slid eller stærkt slid, stålbørster for løse
eller brækkede tråde. Hvis el-værktøjet eller
indsatsværktøjet tabes, skal det kontrolleres,
om det er beskadiget eller man skal anvende et
indsatsværktøj, som ikke er beskadiget. Når
indsatsværktøjet er kontrolleret og indsat, skal
du sørge for, at du selv og andre personer, der
befinder sig i nærheden, er uden for det
område, hvor indsatsværktøjet roterer, og lade
maskinen køre i 1 minut ved maksimal
hastighed. Beskadiget indsatsværktøj brækker for
det meste i dette testtidsrum.
h) Brug personlige værnemidler. Brug
helmaske til ansigtet, øjeværn eller
beskyttelsesbriller, afhængigt af det arbejde,
der skal udføres. Brug afhængigt af det
arbejde, der skal udføres, støvmaske,
høreværn, beskyttelseshandsker eller
65
Page 66
DANSKda
specialforklæde, som beskytter mod små
slibe- og materialepartikler. Øjnene skal
beskyttes mod genstande, som flyver rundt i luften,
og som opstår i forbindelse med forskelligt arbejde.
Støv- eller åndedrætsmaske skal filtrere det støv,
der opstår under arbejdet. Hvis du udsættes for
kraftig støj i længere tid, kan du få et høretab.
i) Sørg for, at der er tilstrækkelig afstand
mellem arbejdsområdet og andre personer.
Enhver, der betræder arbejdsområdet, skal
bruge personlige værnemidler. Brudstykker af
emnet eller brækkede indsatsværktøjer kan flyve
væk og medføre personskader også uden for det
direkte arbejdsområde.
j) Hold altid kun el-værktøjet i de isolerede
greb, når der udføres arbejde, hvor
indsatsværktøjet kan komme i kontakt med
skjulte strømledninger eller maskinens eget
kabel. Kontakt med en spændingsførende ledning
kan også gøre maskinens metaldele
spændingsførende og føre til elektrisk stød.
k) Hold strømkablet væk fra roterende indsatsværktøj. Hvis du mister kontrollen over
maskinen, kan strømkablet blive skåret over eller
ramt, og din hånd eller arm kan blive trukket ind i det
roterende indsatsværktøj.
l) Læg aldrig el-værktøjet til side, før indsatsværktøjet står helt stille. Det roterende
indsatsværktøj kan komme i kontakt med
fralægningsfladen, hvorved du kan miste kontrollen
over el-værktøjet.
m) Lad ikke el-værktøjet køre, mens du bærer det. Dit tøj kan blive fanget ved en tilfældig kontakt
med det roterende indsatsværktøj og
indsatsværktøjet kan bore sig ind i din krop.
n) Rengør el-værktøjets ventilationsåbninger regelmæssigt. Motorventilatoren trækker støv ind i
maskinens hus, og ved store mængder metalstøv
kan der opstå elektriske farer.
o) Brug ikke el-værktøjet i nærheden af brandbare materialer. Gnister kan antænde disse
materialer.
p) Brug ikke indsatsværktøj, der kræver flydende kølemiddel. Brug af vand eller andre
flydende kølemidler kan medføre elektrisk stød.
4.2 Tilbageslag og tilsvarende
sikkerhedsanvisninger
Tilbageslag er en pludselig reaktion, som skyldes,
at et roterende indsatsværktøj, fx slibeskive,
slibebagskive, stålbørste osv., sætter sig fast eller
blokerer. Fastsættelse eller blokering medfører, at
det roterende indsatsværktøj stopper pludseligt.
Derved accelereres et ukontrolleret el-værktøj mod
indsatsværktøjets omdrejningsretning på
blokeringsstedet.
Hvis fx en slibeskive sidder fast eller blokerer i et
emne, kan kanten på slibeskiven, der dykker ned i
emnet, sætte sig fast, hvorved slibeskiven brækker
af eller fører til et tilbageslag. Slibeskiven bevæger
sig derefter hen imod eller væk fra brugeren,
afhængigt af skivens omdrejningsretning på
blokeringsstedet. I denne forbindelse kan
slibeskiver også brække.
66
Et tilbageslag er resultatet af en forkert og fejlagtig
brug af el-værktøjet. Det kan forhindres ved hjælp af
egnede sikkerhedsforanstaltninger, som beskrives
nedenfor.
a) Hold g od t f ast i e l- væ rktø je t o g sør g f or at din
krop og arme befinder sig i en position, der kan
klare tilbageslagskræfterne. Brug altid det
ekstra håndgreb, hvis et sådant findes, for at
have så meget kontrol som muligt over
tilbageslagskræfterne eller
reaktionsmomenterne, når maskinen kører op i
hastighed. Brugeren kan beherske tilbageslags-
og reaktionskræfterne med egnede
sikkerhedsforanstaltninger.
b) Sørg for, at din hånd aldrig kommer i
nærheden af det roterende indsatsværktøj.
Indsatsværktøjet kan bevæge sig hen over din hånd
ved et tilbageslag.
c) Undgå at din krop befinder sig i det område,
hvor el-værktøjet bevæger sig ved et
tilbageslag. Tilbageslaget får el-værktøjet til at
bevæge sig i den modsatte retning af slibeskivens
bevægelse på blokeringsstedet.
d) Arbejd særlig forsigtigt i områder med
hjørner, skarpe kanter osv. Undgå at
indsatsværktøjet slår tilbage fra emnet og
sætter sig fast. Det roterende indsatsværktøj har
tendens til at sætte sig fast ved hjørner, skarpe
kanter eller hvis det springer tilbage. Dette medfører
et tilbageslag, eller at man mister kontrollen.
e) Brug ikke kædesavklinger eller tandede savklinger. Sådanne indsatsværktøjer fører
hyppigt til tilbageslag, eller at man mister kontrollen
over el-værktøjet.
4.3 Særlige sikkerhedsanvisninger for
slibning og skæring:
a) Brug kun slibemidler, der er godkendt til elværktøjet, og den beskyttelsesskærm, der er
beregnet til disse slibemidler. Slibemidler, der
ikke er beregnet til el-værktøjet, kan ikke
afskærmes tilstrækkeligt og er usikre.
b) Forkrøppede slibeskiver skal være monteret
således, at slibefladen ligger under
beskyttelsesskærmens kant. En forkert monteret
slibeskive, som rager ud over
beskyttelsesskærmens kant, kan ikke afskærmes
tilstrækkeligt.
c) Beskyttelsesskærmen skal være monteret
sikkert på elværktøjet og være indstillet
således, at en maksimal sikkerhed opnås, dvs.
den mindst mulige del af slibemidlet skal pege
hen mod brugeren. Beskyttelsesskærmen
beskytter brugeren mod brudstykker, tilfældig
kontakt med slibemidlet samt gnister, som kan
antænde tøjet.
d) Slibemidler må kun anvendes til de
anbefalede formål. For eksempel: Slib aldrig
med en skæreskives sideflade. Skæreskiver er
beregnet til materialeafslibning med kanten af
skiven. Hvis disse slibemidler udsættes for
kraftpåvirkning fra siden, kan de gå i stykker.
e) Brug altid ubeskadigede spændeflanger i
den rigtige størrelse og form, der passer til den
Page 67
valgte slibeskive. Egnede flanger støtter
slibeskiven og nedsætter således risikoen for brud
på slibeskiven. Flanger til skæreskiver kan være
forskellige fra flanger til andre slibeskiver.
f) Brug ikke slidte slibeskiver fra større el-værktøjer. Slibeskiver til større el-værktøjer er ikke
konstrueret til de høje hastigheder i mindre elværktøjer.
4.4 Særlige sikkerhedsanvisninger for
sandpapirslibning:
a) Brug ikke overdimensionerede slibeark, men
læs og overhold producentens forskrifter
vedrørende slibearkenes størrelse. Slibeark,
der rager ud over slibeskiven, kan føre til
personskader samt til blokering, iturivning af
slibearkene eller til tilbageslag.
4.5 Yderligere sikkerhedsanvisninger:
ADVARSEL – brug altid beskyttelsesbriller.
Brug en egnet støvbeskyttelsesmaske.
Brug ikke bundne skiver.
Vær opmærksom på informationerne fra
producenten af indsatsværktøjet eller tilbehøret!
Beskyt indsatsværktøjet mod fedt og stød!
Indsatsværktøj skal opbevares og behandles
omhyggeligt i henhold til producentens anvisninger.
Fastgør små emner. Opspænd f.eks. emnerne i en
skruestik.
Emnet skal ligge fast og være sikret mod
udskridning, fx ved hjælp af spændeanordninger.
Større emner skal støttes i tilstrækkeligt omfang.
Hvis der anvendes indsatsværktøj med
gevindindsats, må spindelenden ikke berøre
slibeværktøjets hul. Sørg for, at gevindet i
indsatsværktøjet er langt nok til spindellængden.
Gevindet i indsatsværktøjet skal passe til gevindet
på spindlen. For spindellængde og spindelgevind,
se side 4 og kapitel 15. Tekniske data.
Indtrængende fremmedlegemer
skiftemekanismen. Det er derfor nødvendigt at
udblæse maskinen med trykluft via den bagerste
udluftningsåbning regelmæssigt, grundigt og
hyppigt, mens maskinen kører. Her skal man sørge
for at holde maskinen sikkert.
Beskadiget, uafbalanceret eller vibrerende værktøj
må ikke anvendes.
Undgå beskadigelser på gas- eller vandrør,
elektriske ledninger og bærende vægge (statik).
Ved brug af maskinen udendørs:
Forkobl FI-afbryder med maks. aktiveringsstrøm
(30 mA)!
Kontroller, at der ikke er strøm-, vand- eller gasledninger på det sted, som skal bearbejdes
(f.eks. ved hjælp af en metaldetektor).
kan føre til blokering af
DANSK da
Tag stikket ud af stikdåsen, før maskinen indstilles,
omstilles eller vedligeholdes.
Hvis et ekstra håndgreb er beskadiget eller revnet,
skal det udskiftes. Maskinen må ikke anvendes
med et defekt ekstra håndgreb.
Hvis beskyttelsesskærmen er beskadiget eller
revnet, skal den udskiftes. Maskinen må ikke
anvendes med en defekt beskyttelsesskærm.
Anvend kun indsatsværktøj, som er kortere end
beskyttelsesskærmens børster.
Reducering af støvgener:
Partikler, der dannes ved arbejde med denne
maskine, kan indeholde stoffer, der kan
forårsage kræft, allergiske reaktioner,
luftvejssygdomme, fødselsdefekter eller anden
reproduktiv skade. Nogle eksempler på disse
stoffer er: bly (i blyholdig maling), mineralsk støv (fra
mursten, betonblokke osv.), tilsætningsstoffer til
træbehandling (kromat, træbeskyttelsesmidler),
visse typer af træ (som ege- og bøgestøv), metaller,
asbest.
Risikoen afhænger af, hvor længe brugeren eller
personer, der befinder sig i nærheden, udsættes for
belastningen.
Partiklerne må ikke optages af kroppen.
Til reducering af belastningen med disse stoffer:
Sørg for god ventilation på arbejdsstedet og brug
egnede værnemidler som fx åndedrætsmasker, der
er i stand til at filtrere de mikroskopisk små partikler.
Overhold de gældende retningslinjer for materiel,
personale, anvendelsesformål og -sted (fx
sundheds- og sikkerhedsregler, bortskaffelse).
Opfang partiklerne på oprindelsesstedet, undgå
aflejringer i omgivelserne.
Udskift slidte børster (se kapitel 9.). Således når
færre partikler ukontrolleret ud i miljøet.
Anvend en egnet støvudsugning:
- For at opnå en optimal støvudsugning
anbefales det at anvende en egnet Metabostøvsuger (i klasse M) sammen med dette
elværktøj
Støvbelastningen kan reduceres på følgende
måde:
- Ret ikke partikler, der kommer ud, og maskinens
udluftningsstrøm mod dig selv eller personer, der
befinder sig i nærheden, eller på aflejret støv,
- anvend et udsugningsanlæg og/eller en
luftrenser,
- sørg for god ventilation på arbejdspladsen og hold
den ren vha. støvudsugning. Fejning eller
blæsning hvirvler støv op.
- Støvsug eller vask beskyttelsestøj. Undgå
udblæsning, bankning eller børstning.
5. Oversigt
Se side 2 og 3.
1 Spindellåseknap
2 Ekstra håndgreb
3 Skydekontakt til tænd/sluk
4 Håndtag
5 Elektronisk signallampe
6 Indstillingshjul til indstilling af hastighed
67
Page 68
DANSKda
7Spindel
8Støtteflange
9 Diamantkopskive *
10 Spændemøtrik
11 Tapnøgle
12 Bagskive *
13 Fiberslibeskive *
14 Spændemøtrik til bagskive *
15 Velcro-bagskive *
16 Velcro-slibeskive *
17 Greb
18 Beskyttelsesskærm
19 Udsugningsstuds
20 Segment til arbejde tæt på vægge (åbnes ved
at dreje det)
21 Børstekrans
* afhængigt af udstyr/medleveres ikke
6. Idriftsættelse
Før du tager maskinen i brug, skal du
kontrollere, at den angivne netspænding og
frekvens på typeskiltet er i overensstemmelse med
data for din strømforsyning.
Man skal altid sikre med et FI-relæ (RCD) med
en maks. brydestrøm på 30 mA.
6.1 Montering af beskyttelsesskærm
Se side 3, illustration D.
- Tryk på armen (17) og hold den trykket. Sæt
beskyttelsesskærmen (18) på i den viste stilling.
- Slip armen, og drej beskyttelsesskærmen, indtil
armen går i indgreb.
- Kontroller, at monteringen er korrekt: Armen skal
være i indgreb og beskyttelsesskærmen må ikke
kunne drejes.
(Afmontering i omvendt rækkefølge.)
6.2 Støvudsugning
Arbejd altid med egnet støvudsugning: Tilslut
en støvsuger (klasse M) til udsugningsstudsen
(19).
Anvend tilslutningsmuffen 6.30796 for at opnå en
optimal udsugning.
Vi anbefaler at anvende en antistatisk sugeslange
Ø 35 mm.
7. Montering af indsatsværktøj
Før alt omstillingsarbejde: Træk netstikket ud
af stikkontakten. Maskinen skal være slukket
og spindlen skal stå stille.
7.1 Fastlåsning af spindlen
Spindellåseknappen (1) må kun trykkes ind,
når spindlen står stille!
- Tryk spindellåseknappen (1) ind og
drej spindlen (7) manuelt, indtil
spindellåseknappen går mærkbart i indgreb.
7.2 Montering/afmontering af
diamantkopskive
Se side 3, illustration A.
Montering:
- Sæt støtteflangen (8) på spindlen (7). Den er
rigtigt monteret, når spindlen ikke kan drejes.
- Læg diamantkopskiven (9) på støtteflangen (8).
Den skal ligge jævnt på støtteflangen.
- De 2 sider på spændemøtrikken (10) er
forskellige. Skru spændemøtrikken på spindlen,
så kraven på spændemøtrikken (10) vender opad.
- Fastlås spindlen (se kapitel 7.1). Spænd
spændemøtrikken (10) med tapnøglen (11) i urets
retning.
Afmontering:
- Fastlås spindlen (se kapitel 7.1). Skru
spændemøtrikken (10) af med tapnøglen (11)
mod urets retning.
7.3 Montering/afmontering af bagskive til
fiberskiver
Se side 3, illustration B.
Montering:
- Sæt støtteflangen (8) på spindlen (7). Den er
rigtigt monteret, når spindlen ikke kan drejes.
- Fastlås spindlen (se kapitel 7.1).
- Sæt bagskiven (12) på spindlen (7).
- Læg fiberskiven (13) på.
- Skru den specielle spændemøtrik (14) på
spindlen (7).
- Spænd spændemøtrikken med tapnøglen (11) i
urets retning.
Afmontering:
- Fastlås spindlen (se kapitel 7.1).
- Skru spændemøtrikken af med tapnøglen (11)
mod urets retning.
7.4 Montering/afmontering af velcrobagskive
Se side 3, illustration C.
Montering:
- Tag støtteflangen af og læg den til side.
- Fastlås spindlen (se kapitel 7.1).
- Skru velcro-bagskiven (15) på spindlen og spænd
den med hånden.
Afmontering:
- Fastlås spindlen (se kapitel 7.1).
- Skru velcro-bagskiven (15) af med hånden mod
urets retning.
8. Anvendelse
Maskinen skal altid betjenes med begge
hænder i de dertil beregnede greb på
vinkelsliberen.
8.1 Arbejde tæt på vægge
Se side 3, illustration E.
Sluk maskinen og tag netstikket ud for at åbne
og lukke segmentet (20). Indsatsværktøjet
skal være standset helt.
68
Page 69
Åbn segmentet (20) ved at dreje det for at
0
I
3
arbejde tæt på vægge. Til alt andet arbejde
skal segmentet være lukket.
Beskyttelsesskærmens åbne område skal vende
hen imod væggen.
8.2 Indstilling af hastighed
Indstil det optimale omdrejningstal for
anvendelsesformålet med indstillingshjulet (6).
8.3 Til-/frakobling
Maskinen skal altid betjenes med begge
hænder.
Tænd først, anbring derefter indsatsværktøjet
på emnet.
Undgå utilsigtet start: Sluk altid for maskinen,
når stikket trækkes ud af stikdåsen, eller når
strømmen afbrydes.
Ved fast tilkobling kører maskinen også
videre, hvis den rives ud af hånden. Hold
derfor altid fast i maskinen med begge hænder i de
dertil beregnede greb, sørg for at stå stabilt og
arbejd koncentreret.
Undgå, at maskinen hvirvler støv og spåner op
eller suger dem ind. Læg først den slukkede
maskine til side, når motoren står stille.
Tilkobling: Skub skydekontakten (3) frem. El-
værktøjet holdes tændt ved at trykke
kontakten ned, indtil den går i hak.
Frakobling: Tryk på den bagerste del af
skydekontakten (3) og giv slip.
9. Vedligeholdelse
Kontroller før hver brug, om dele mangler, er
slidte, brækket, har revner eller er beskadiget.
En defekt eller ufuldstændig beskyttelsesskærm
må ikke anvendes.
Udskiftning af børstekrans (21): Udskift den
slidte børstekrans af hensyn til en optimal
udsugning.
Se side 3, illustration F.
Træk den slidte børstekrans ud og sæt den nye
børstekrans (best.nr. 6.26733) helt ind.
10. Rengøring
Motorrengøring: Under
sig i el-værktøjets indre. Det hindrer kølingen af elværktøjet. Ledende aflejringer kan påvirke elværktøjets beskyttelsesisolering og forårsage
elektriske farer.
Støvsug el-værktøjet regelmæssigt, ofte og
grundigt gennem alle ventilationsåbninger foran og
bearbejdningen kan partikler aflejre
DANSK da
bagved eller blæs dem ud med tør luft. Afbryd elværktøjet forinden fra energiforsyningen og brug
herved beskyttelsesbriller og støvmaske. Sørg for
en korrekt udsugning ved udblæsningen.
11. Afhjælpning af fejl
Den elektroniske signallampe (5) lyser og
den hastigheden under belastning
aftager. Maskinbelastningen er for høj! Lad
maskinen køre i tomgang, indtil den elektroniske
signallampe slukker.
Maskinen kører ikke.Signalindikatoren for
elektronik (5) blinker. Den elektriske
beskyttelse mod genindkobling er aktiveret.
Hvis netstikket sættes i, mens maskinen er tændt,
eller når strømforsyningen etableres igen efter en
afbrydelse, kører maskinen ikke. Sluk og tænd igen
for maskinen.
12. Tilbehør
Brug kun originalt Metabo-tilbehør.
Brug kun tilbehør, der opfylder de krav og
specifikationer, som er angivet i denne
brugsanvisning.
Det komplette tilbehørsprogram findes på
www.metabo.com eller i kataloget.
13. Reparation
Reparationer på el-værktøjer må kun udføres
af en elektriker!
Et defekt netkabel må kun udskiftes med en speciel,
original netledning fra Metabo, der er tilgængelig
hos Metabo service.
Henvend dig til din Metabo-forhandler, når du skal
have repareret dit Metabo el-værktøj. Adresser
findes på www.metabo.com.
Reservedelslister kan downloades på
www.metabo.com.
14. Miljøbeskyttelse
Slibestøvet kan indeholde skadelige stoffer:
Bortskaf disse korrekt.
Overhold de nationale regler om miljøvenlig
bortskaffelse og genbrug af udtjente maskiner,
emballage og tilbehør.
Kun for EF-lande: El-værktøj må ikke smides
i husholdningsaffaldet! I henhold til det euro-
pæiske direktiv 2012/19/EU om affald af
elektrisk og elektronisk udstyr og gennemførelsen i
national lovgivning skal brugte el-værktøjer
indsamles adskilt og afleveres miljørigtigt til
genbrug.
15. Tekniske data
Forklaringer til oplysningerne på side 4. Forbeholdt
ændringer som følge af tekniske ændringer.
Ø= maksimal diameter for indsatsværktøjet
69
Page 70
DANSKda
t
= maksimal tilladt tykkelse for
max,1
M= spindelgevind
l= slibespindlens længde
n*= friløbshastighed (maksimal hastighed)
P
P2= afgiven effekt
m= vægt uden netkabel
indsatsværktøjet i spændeområdet ved
anvendelse af spændemøtrik (10)
= nominel optaget effekt
1
Måleværdier beregnet iht. EN 60745.
Klasse II maskine
~ Vekselstrøm
* Energirige, højfrekvente forstyrrelser kan medføre
hastighedsudsving. De forsvinder igen, så snart
forstyrrelserne er forbi.
De angivne tekniske data er inkl. tolerancer
(svarende til de aktuelt gældende standarder).
Emissionsværdier
Disse værdier gør det muligt at bestemme elværktøjets emissioner og sammenligne forskellige
el-værktøjer med hinanden. Alt efter el-værktøjets
eller indsatsværktøjernes anvendelsesbetingelser
og tilstand kan den faktiske belastning være højere
eller lavere. Tag også højde for arbejdspauser og
perioder med lav belastning. Træf de nødvendige
beskyttelsesforanstaltninger for brugeren, f.eks.
organisatoriske foranstaltninger, på baggrund af de
anslåede værdier.
Samlet vibration
beregnet iht. EN 60745:
a
h, S
K
h,...
Typiske A-vægtede lydniveauer
L
pA
L
WA
KpA, KWA= usikkerhed
Ved arbejde kan støjniveauet overskride 80 dB(A).
Brug høreværn!
(vektorsum af tre retninger)
=Vibrationsemissionsværdi
(Slibning)
= usikkerhed (vibration)
:
= lydtryksniveau
= lydeffektniveau
70
Page 71
Instrukcja oryginalna
1. Deklaracja zgodności
Oświadczamy na wyłączną własną
odpowiedzialność, że szlifierki do renowacji
oznaczone typem oraz numerem seryjnym *1)
spełniają wszystkie obowiązujące przepisy
dyrektyw *2) i norm *3). Dokumentacja techniczna
*4) - patrz strona 4.
2. Użytkowanie zgodne z
przeznaczeniem
Szlifierka do renowacji wraz z oryginalnym
osprzętem Metabo jest przeznaczona do
szlifowania powierzchni za pomocą diamentowych
ściernic garnkowych, fibrowych tarcz ściernych i
talerzy podporowych na rzep.
Nie stosować do cięcia, szlifowania zdzierającego,
polerowania oraz prac z użyciem wachlarzowych
tarcz szlifierskich.
Nie obrabiać materiałów metalowych.
Nadaje się do odsysanie pyłów powstających
podczas szlifowania powierzchniowego materiałów
mineralnych, drewna, tworzyw sztucznych,
tworzywa sztucznego wzmocnionego włóknami
szklanymi, lakierów i pozostałości kleju.
Używać tylko z odpowiednim modułem
odsysającym: podłączyć odkurzacz (klasy M) do
króćca odsysającego (19). Zaleca się stosowanie
antystatycznego węża ssą
Wskazówka: podczas obróbki materiałów
termoplastycznych może dojść do zaklejenia
szczotki wieńcowej.
Tylko do użytku bez stosowania wody.
Osłona jest przeznaczona do zastosowania
przemysłowego i rzemieślniczego.
Odpowiedzialność za szkody powstałe w wyniku
użytkowania niezgodnego z przeznaczeniem
ponosi wyłącznie użytkownik.
Przestrzegać ogólnie obowiązujących przepisów
BHP oraz dołączonych uwag dotyczących
bezpieczeństwa.
3. Ogólne uwagi dotyczące
bezpieczeństwa
Dla bezpieczeństwa użytkownika oraz w
celu ochrony elektronarzędzia zwrócić
szczególną uwagę na miejsca w tekście
oznaczone tym symbolem!
OSTRZEŻENIE – W celu zminimalizowania
ryzyka obrażeń zapoznać się z treścią
instrukcji obsługi.
OSTRZEŻENIE Przeczytać wszystkie
informacje dotyczące bezpieczeństwa i
zalecenia.
dotyczących bezpieczeństwa i zaleceń może być
Nieprzestrzeganie informacji
cego Ø 35 mm.
POLSKI pl
przyczyną porażenia prądem elektrycznym, pożaru
i/lub poważnych obrażeń.
Starannie przechowywać wszystkie informacje
dotyczące bezpieczeństwa i zalecenia, aby
móc z nich skorzystać w przyszłości.
Przekazując elektronarzędzie innym osobom,
należy przekazać również niniejszą dokumentację.
4. Specjalne zasady
bezpieczeństwa
4.1 Wspólne zasady bezpieczeństwa
dotyczące szlifowania i szlifowania
papierem ściernym:
a) Elektronarzędzie jest przeznaczone do
użytkowania jako szlifierka, szlifierka do
szlifowania papierem ściernym. Należy
przestrzegać wszystkich informacji
dotyczących bezpieczeństwa, instrukcji,
ilustracji i danych, które zostały przekazane
wraz z urządzeniem. W przypadku
przeznaczone do pracy ze szczotkami
drucianymi, ani do cięcia ściernicą. Używanie
elektronarzędzia do prac, do których nie zostało
przewidziane, może stanowić zagrożenie i być
przyczyną obrażeń ciała.
c) Nie stosować osprzętu, którego producent
nie przewidział i nie dopuścił do współpracy z
tym elektronarzędziem. Sama możliwość
zamocowania osprzętu do elektronarzędzia nie
zapewnia jego bezpiecznego użytkowania.
d) Dopuszczalna prędkość obrotowa narzędzia
roboczego musi być co najmniej tak duż
maksymalna prędkość obrotowa podana na
elektronarzędziu. Elementy osprzętu obracające
się z prędkością większą od dopuszczalnej mogą
pęknąć i zostać odrzucone.
e) Średnica zewnętrzna i grubość narzędzia
roboczego muszą odpowiadać wymiarom
podanym dla danego elektronarzędzia.
Narzędzia robocze o nieprawidłowych wymiarach
mogą być niewystarczająco zabezpieczone lub
kontrolowane.
f) Narzędzia robocze z wkładką gwintowaną
muszą dokładnie pasować na wrzeciono
elektronarzędzia. W przypadku narzędzi
roboczych montowanych za pomocą kołnierza średnica otworu narzędzia roboczego musi
pasować do
Narzędzia robocze nieprecyzyjnie zamontowane
na elektronarzędziu obracają się nierównomiernie,
wpadają w mocne wibracje i mogą powodować
utratę kontroli.
g) Nie używać uszkodzonych narzędzi
roboczych. Przed każdym użyciem sprawdzić
narzędzie robocze, np. tarcze szlifierskie pod
kątem odprysków i pęknięć, talerze szlifierskie
średnicy gniazda kołnierza.
e dojść
a, jak
71
Page 72
POLSKIpl
pod kątem pęknięć, starcia lub silnego zużycia,
szczotki druciane pod kątem luźnych lub
wyłamanych drutów. Jeśli elektronarzędzie lub
mocowane narzędzie robocze spadnie na
podłogę, należy sprawdzić, czy nie jest
uszkodzone lub użyć nieuszkodzonego
narzędzia roboczego. Po sprawdzeniu i
zamocowaniu narzędzia stanąć poza
płaszczyzną obrotów wirującego narzędzia
roboczego i nakazać to samo wszystkim
osobom znajdującym się w pobliżu. Następnie
uruchomić zamocowane narzędzie robocze z
maksymalną prędkością obrotową na 1 minutę.
Uszkodzone narzędzia robocze najczęściej pękają
w czasie przeprowadzania tego testu.
h) Stosować ś
Zależnie od rodzaju wykonywanych prac
stosować pełną ochronę twarzy, ochronę oczu
lub okulary ochronne. O ile zachodzi taka
potrzeba, nosić maskę przeciwpyłową,
ochronniki słuchu, rękawice ochronne lub
specjalny fartuch chroniący przed drobnymi
cząstkami ściernicy i szlifowanego materiału.
Chronić oczy przed ciałami obcymi odrzucanymi
podczas wykonywania różnych prac. Maska
przeciwpyłowa i maska ochronna dróg
oddechowych muszą być w stanie odfiltrować pył
powstający podczas pracy. Długotrwałe narażenie
na duży hałas może spowodować utratę słuchu.
i) Należy zwracać uwagę, aby inne osoby
zachowały bezpieczną odległość od strefy
roboczej. Ka
roboczej musi nosić środki ochrony
indywidualnej. Odłamki obrabianego elementu
lub pęknięte narzędzia robocze mogą zostać
wyrzucone i spowodować obrażenia również poza
bezpośrednią strefą roboczą.
j) Podczas wykonywania prac, w trakcie
których narzędzie robocze może natrafić na
ukryte przewody elektryczne lub na własny
kabel sieciowy, trzymać elektronarzędzie
wyłącznie za izolowane powierzchnie chwytne.
Kontakt z przewodem znajdującym się pod
napięciem może spowodować przepływ prądu
przez metalowe elementy urządzenia i w efekcie
doprowadzić do porażenia prądem.
k) Kabel sieciowy utrzymywać z dala od wirujących narzędzi roboczych. W przypadku
utraty kontroli nad urządzeniem może nastąpi
przecięcie albo pochwycenie kabla sieciowego
oraz przedostanie się rąk w zasięg wirującego
narzędzia roboczego.
l) W żadnym wypadku nie odkładać
elektronarzędzia, zanim narzędzie robocze
całkowicie się nie zatrzyma. Obracające się
narzędzie robocze może zetknąć się z
powierzchnią, na którą zostanie odłożone, i w
konsekwencji spowodować utratę kontroli nad
elektronarzędziem.
m) Nie przenosić pracującego elektronarzędzia. Na skutek przypadkowego
dotknięcia ubranie użytkownika może zostać
pochwycone przez wirujące narzędzie robocze,
które może wwiercić się w ciało.
72
rodki ochrony indywidualnej.
żda osoba, która wchodzi do strefy
n) W regularnych odst
szczeliny wentylacyjne elektronarzędzia.
Wentylator silnika wciąga pył do obudowy, a duże
nagromadzenie pyłu metalowego może
spowodować zagrożenia związane z prądem
elektrycznym.
o) Nie używać elektronarzędzia w pobliżu materiałów palnych. Iskry mogą spowodować
zapłon tych materiałów.
p) Nie używać narzędzi roboczych wymagających stosowania chłodziw ciekłych.
Stosowanie wody lub innych chłodziw ciekłych
może spowodować porażenie prądem
elektrycznym.
4.2 Odrzut i odpowiednie uwagi dotyczące
bezpieczeństwa
Odrzut jest gwałtowną reakcją spowodowaną
zahaczeniem lub zablokowaniem wiruj
narzędzia roboczego, takiego jak tarcza szlifierska,
talerz szlifierski, szczotka druciana itp. Zahaczenie
lub zablokowanie powoduje nagłe zatrzymanie się
wirującego narzędzia roboczego. Wskutek tego
niekontrolowane elektronarzędzie uzyskuje
przyspieszenie w kierunku przeciwnym do kierunku
obrotów zablokowanego narzędzia roboczego.
Jeśli np. tarcza szlifierska ulegnie zakleszczeniu lub
zablokowaniu w elemencie, to zablokowana
krawędź tarczy zagłębiona w elemencie może
spowodować wyłamanie tarczy lub odrzut. Tarcza
szlifierska przemieszcza się wtedy w kierunku
operatora albo przeciwnym, zależnie od kierunku
obrotów zablokowanej tarczy. W takim przypadku
tarcze szlifierskie mogą również pękać.
Odrzut jest konsekwencją niewłaściwego lub
niezgodnego z przeznaczeniem użytkowania
elektronarzędzia. Podjęcie odpowiednich,
opisanych poniżej środków ostrożności pozwala
zapobiec temu zjawisku.
a) Mocno trzymać elektronarzędzie oraz
utrzymywać ciało i ramiona w pozycji, która
pozwoli zamortyzować siłę odrzutu. Zawsze
u
żywać rękojeści pomocniczej, aby mieć jak
najlepszą kontrolę nad siłą odrzutu lub
momentami reakcji podczas rozruchu. Poprzez
odpowiednie środki ostrożności operator może
zapanować nad odrzutem i cofnięciem.
ć
b) Nigdy nie zbliżać rąk do wirujących narzędzi roboczych. W przypadku odrzutu narzędzie
robocze może obsunąć się po ręce.
c) Unikać obszaru, w kierunku którego może
zostać odrzucone zablokowane
elektronarzędzie. W wyniku odrzutu
elektronarzędzie przemieszcza się w kierunku
przeciwnym do ruchu tarczy szlifierskiej w miejscu i
momencie zablokowania.
d) Szczególną ostrożność zachować podczas
pracy w strefie narożników, ostrych krawędzi
itp. Unikać sytuacji, w których narzędzia
robocze odskakują
lub ulegają zakleszczeniu. W narożnikach, na
ostrych krawędziach lub w przypadku uderzenia
wirujące narzędzie robocze łatwo zakleszcza się w
ępach czasu czyścić
od elementu obrabianego
ącego
Page 73
obrabianym przedmiocie. Powoduje to utratę
kontroli lub odrzut.
e) Nie stosować łańcuchowych ani zębatych pił
tarczowych. Takie narzędzia robocze często
powodują odrzut lub utratę kontroli nad
elektronarzędziem.
4.3 Specjalne zasady bezpieczeństwa
dotyczące szlifowania i przecinania
tarczą:
a) Stosować wyłącznie ściernice dopuszczone
dla danego elektronarzędzia i osłonę
przewidzianą dla tej ściernicy. Ściernice, które
nie są przewidziane dla danego elektronarzędzia
mogą być niedostatecznie osłonięte i nie
gwarantują należytego bezpieczeństwa.
b) Wypukłe tarcze szlifierskie należy mocować
w taki sposób, aby powierzchnia szlifująca nie
wystawała ponad pł
osłony. Nieprawidłowo zamocowanej tarczy
szlifierskiej, która wystaje poza krawędź osłony, nie
można odpowiednio osłonić.
c) Osłona musi być bezpiecznie zamocowana
na elektronarzędziu i ustawiona w taki sposób,
aby zapewnić najwyższy stopień
bezpieczeństwa, tzn. tak, żeby w stronę
użytkownika była skierowana możliwie
najmniejsza część nieosłoniętej ściernicy.
Zadaniem osłony jest ochrona użytkownika przed
odłamkami, przypadkowym dotknięciem ściernicy,
jak również przed iskrami, które mogą spowodować
zapalenie odzieży.
d) Ściernice mogą być używane tylko do
zalecanych zastosowań. Przykład: do
szlifowania nigdy nie używać bocznej
powierzchni tarczy, która jest przeznaczona do
przecinania. Tarcze tnące są przeznaczone do
usuwania materiału za pomocą krawędzi tarczy.
Boczny nacisk na tarczę może spowodować jej
pęknięcie.
e) Stosować wyłącznie nieuszkodzone
kołnierze mocujące o wielkości i kształcie
odpowiednim dla wybranej ściernicy.
Prawidłowo dobrany kołnierz stanowi oparcie dla
tarczy szlifierskiej, a tym samym zmniejsza ryzyko
jej pęknięcia. Kołnierze do tarcz tnących mogą się
różnić od kołnierzy do innych tarcz szlifierskich.
f) Nie stosować używanych tarcz szlifierskich przeznaczonych do większych elektronarzędzi.
Tarcze szlifierskie przeznaczone do większych
elektronarzędzi nie są przystosowane do wysokich
prędkości obrotowych mniejszych elektronarzę
mogą pękać.
4.4 Specjalne zasady bezpieczeństwa
dotyczące szlifowania papierem
ściernym:
a) Nie używać zbyt dużych arkuszy papieru
ściernego. Przestrzegać informacji producenta
dotyczących wielkości arkuszy. Papier
wystający poza talerz szlifierski może spowodować
obrażenia, a także zablokowanie, zerwanie arkusza
lub odrzut.
aszczyznę krawędzi
dzi i
POLSKI pl
4.5 Dalsze uwagi dotyczące bezpieczeństwa:
OSTRZEŻENIE – Zawsze nosić okulary
ochronne.
Należy nosić odpowiednią maskę
przeciwpyłową.
Nie używać łączonych tarcz.
Przestrzegać danych producenta narzędzi
roboczych i osprzętu! Chronić narzędzia robocze
przed smarem i uderzeniami!
Narzędzia muszą być przechowywane i stosowane
zgodnie z zaleceniami producenta.
Małe elementy poddawane obróbce należy
odpowiednio zamocować. Można je zamocować na
przykład w imadle.
Obrabiany element musi być mocno oparty i
zabezpieczony przed przesunięciem, np. za
pomocą urządzeń mocujących. Duże elementy
poddawane obróbce muszą być odpowiednio
podparte.
W przypadku narzędzi roboczych z wkładką
gwintowaną końcówka wrzeciona nie może stykać
się ze spodem otworu narzędzia szlifierskiego.
Zapewnić taką długość gwintu narzędzia
roboczego, aby pomieścił długość wrzeciona.
Gwint w narzędziu roboczym musi pasować do
gwintu na wrzecionie. Długość wrzeciona i gwint
wrzeciona patrz strona 4 i rozdział 15. Dane
techniczne.
Ciała obce mogą prowadzić do
przełączania. Z tego względu przy pracującym
urządzeniu należy regularnie, często i dokładnie
przedmuchiwać urządzenie sprężonym
powietrzem przez tylną szczelinę wentylacyjną. W
tym czasie urządzenie należy trzymać w sposób
zapewniający bezpieczeństwo.
Nie wolno używać uszkodzonych, nieokrągłych ani
wibrujących narzędzi roboczych.
Unikać uszkodzenia przewodów gazowych,
wodociągowych, elektrycznych i ścian nośnych
(statyka).
Podczas użytkowania maszyny poza
pomieszczeniami:
Na zasilaniu elektrycznym zainstalować wyłącznik
różnicowoprądowy (RCD) o maks. prądzie
wyzwalającym 30 mA!
Należy sprawdzić, czy w miejscu wykonywanych
prac nie znajdują się żadne przewody
elektryczne, wodocią
przykład za pomocą detektora metali).
Przed przystąpieniem do regulacji ustawień,
zmiany narzędzi lub konserwacji należy wyciągnąć
wtyczkę z gniazda sieciowego.
Uszkodzoną lub pękniętą rękojeść pomocniczą
należy wymienić. Nie używać maszyny z
uszkodzoną rękojeścią pomocniczą.
Uszkodzoną lub pękniętą osłonę wymienić. Nie
używać maszyny z uszkodzoną osłoną.
zablokowania mechanizmu
gowe lub gazowe (na
73
Page 74
POLSKIpl
Stosować wyłącznie narzędzia robocze chronione
przez szczotki osłony.
Redukcja zapylenia:
Cząstki uwalniane podczas używania
maszyny mogą zawierać substancje
rakotwórcze, wywoływać reakcje alergiczne,
schorzenia dróg oddechowych i wady wrodzone lub
zaburzać zdolność rozrodczą. Substancje te to
m.in.: ołów (farby zawierające ołów), pył mineralny
(z kamienia, betonu itp.), domieszki stosowane
podczas obróbki drewna (chromiany, środki
ochronne do drewna), niektóre gatunki drewna
(takie jak pył z obróbki dębu lub buka), metale,
azbest.
Poziom ryzyka zależy od tego, przez jak długi czas
użytkownik lub osoby znajdujące się w pobliżu będą
narażone na oddziaływanie pyłu.
Wyeliminować możliwość przedostawania się
cząstek pyłu do organizmu.
W celu zredukowania zagrożenia ze strony
wymienionych substancji zapewnić dobrą
wentylację w miejscu pracy i nosić odpowiednie
środki ochrony, na przykład maski ochronne dróg
oddechowych, które są w stanie odfiltrować
mikroskopijnie małe cząstki.
Przestrzegać wytycznych dotyczących
obrabianego materiału, pracowników, rodzaju i
miejsca zastosowania (np. przepisów BHP,
utylizacji).
Szkodliwe cząstki eliminować z powietrza w
miejscu ich emisji i zapobiegać ich odkładaniu się w
otoczeniu.
Wymieniać zużyte szczotki (patrz rozdział 9.)
Pozwoli to ograniczyć ilość cząsteczek
przenikających w niekontrolowany sposób do
otoczenia.
Stosować odpowiedni układ odsysania pyłu:
-aby uzyskać wysoką skuteczność odsysania
pyłu, należy stosować elektronarzędzie wraz
z odpowiednim odkurzaczem Metabo (klasy
M).
W celu zminimalizowania zagrożenia pyłem:
-Nie kierować uwalnianych cząstek i strumienia
powietrza wylotowego z maszyny w stronę
samego siebie, w kierunku innych osób
znajdują
-Używać systemów odpylania i/albo oczyszczaczy
-Zapewnić dobrą wentylację miejsca pracy oraz
-Odkurzać lub prać odzież ochronną. Nie
cych się w pobliżu ani na osiadły pył.
powietrza.
jego czystość dzięki stosowaniu wyciągu
powietrza. Zamiatanie lub nadmuch powodują
wzbijanie pyłu.
Jest on prawidło zamontowany, jeżeli nie można
go obrócić na zablokowanym wrzecionie.
-Nałożyć diamentową ściernicę garnkową (9) na
kołnierz wsporczy (8). Musi ona równomiernie
przylegać do kołnierza wsporczego.
- Obie strony nakrętki mocującej (10) różnią się
między sobą. W taki sposób nakręcić nakrętkę
mocującą na wrzeciono, aby ko
skierowany był do góry.
-Zablokować wrzeciono (patrz rozdział 7.1).
Przykręcić nakrętkę mocującą (10) kluczem
dwutrzpieniowym (11) w kierunku ruchu
wskazówek zegara.
Zdejmowanie:
-Zablokować wrzeciono (patrz rozdział 7.1).
Odkręcić nakrętkę mocującą (10) kluczem
dwutrzpieniowym (11) w kierunku przeciwnym do
ruchu wskazówek zegara.
łnierz nakrętki (10)
POLSKI pl
8. Użytkowanie
Zawsze prowadzić urządzenie obiema rę
trzymając szlifierkę za przewidziane do tego
celu uchwyty.
8.1 Prace w pobliżu ściany
Patrz strona 3, rysunek E.
W celu otwarcia lub zamknięcia segmentu
(20) wyłączyć urządzenie i wyjąć z gniazdka
wtyczkę sieciową. Narzędzie robocze musi się
zatrzymać.
Segment (20) wolno otwierać poprzez
obrócenie wyłącznie do prac blisko ściany.
Podczas wszelkich innych prac segment musi być
zamknięty.
Otwarta część osłony musi być skierowana w
stronę ściany.
8.2 Ustawianie prędkości obrotowej
W zależności od zastosowania ustawić optymalną
prędkość obrotową pokrętłem nastawczym (6).
8.3 Włączanie i wyłączanie
Maszynę zawsze prowadzić obiema rękami.
kami
7.3 Zakładanie/zdejmowanie talerza
podporowego do fibrowych tarcz
ściernych
Patrz strona 3, rysunek B.
Zakładanie:
-Nałożyć kołnierz wsporczy (8) na wrzeciono (7).
Jest on prawidło zamontowany, jeżeli nie można
go obracać na wrzecionie.
-Zablokować wrzeciono (patrz rozdział 7.1).
-Nałożyć talerz podporowy (12) na wrzeciono (7).
-Założyć fibrową tarczę
-Nakręcić specjalną nakrętkę mocującą (14) na
wrzeciono (7).
-Dokręcić za pomocą klucza dwutrzpieniowego
(11) w kierunku ruchu wskazówek zegara.
Zdejmowanie:
-Zablokować wrzeciono (patrz rozdział 7.1).
-Odkręcić kluczem dwutrzpieniowym (11) w
kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek
zegara.
7.4 Zakładanie/zdejmowanie talerza
podporowego z rzepem
Patrz strona 3, rysunek C.
Zakładanie:
-Zdjąć i odłożyć kołnierz wsporczy.
-Zablokować wrzeciono (patrz rozdział 7.1).
-Nakręcić talerz podporowy z rzepem (15) na
wrzeciono i dokręcić ręcznie.
Zdejmowanie:
-Zablokować wrzeciono (patrz rozdział 7.1).
-Odkręcić ręcznie talerz podporowy z rzepem (15)
obracając w kierunku przeciwnym do ruchu
wskazówek zegara.
ścierną (13).
Najpierw w
przyłożyć narzędzie robocze do obrabianego
elementu.
Unikać niezamierzonego uruchomienia:
zawsze wyłączać maszynę po wyciągnięciu
wtyczki z gniazda wtykowego lub w przypadku
przerwy w dopływie prądu.
Po włączeniu trybu pracy ciągłej maszyna
będzie pracować nadal, nawet jeżeli
wypadnie z ręki. Z tego względu maszynę zawsze
trzymać oburącz za przewidziane do tego celu
rękojeści, przyjąć bezpieczną postawę i
skoncentrować uwagę na wykonywanej pracy.
Nie dopuszczać do wzbijania bądź zasysania
pyłu i wiórów przez maszynę. Po wyłączeniu
maszynę odkładać dopiero po całkowitym
zatrzymaniu silnika.
Włączanie: przesunąć przełącznik suwakowy (3)
do przodu. Następnie w celu włączenia trybu
pracy ciągłej wcisnąć przełącznik w dół do
zablokowania.
Wyłączanie: nacisnąć na tylną końcówkę
przełącznika suwakowego (3) i zwolnić
przełącznik.
łączyć maszynę, a dopiero potem
9. Konserwacja
Przed każdym użyciem należy sprawdzić, czy
nie brakuje żadnych elementów, czy nie są
zużyte, pęknięte, wyłamane lub w inny sposób
75
Page 76
POLSKIpl
uszkodzone. Nie używać osłony, gdy jest ona
uszkodzona lub niekompletna.
Patrz strona 3, rysunek F.
Wyjąć zużytą szczotkę wieńcową i zamocować w
całości nową szczotkę wieńcową (nr kat. 6.26733).
10. Czyszczenie
Czyszczenie silnika: podczas
mogą osiadać wewnątrz elektronarzędzia. Ma to
negatywny wpływ na chłodzenie elektronarzędzia.
Przewodzące prąd osady mogą zaburzyć izolację
ochronną elektronarzędzia i nieść ze sobą ryzyko
porażenia prądem.
Należy regularnie, często i dokładnie odsysać z
elektronarzędzia zanieczyszczenia przez wszystkie
otwory wentylacyjne z przodu i z tyłu urządzenia lub
przedmuchać suchym powietrzem. Na czas
czyszczenia odłączyć elektronarzędzie od zasilania
i nosić okulary ochronne oraz maskę
przeciwpyłową. Podczas przedmuchiwania
zapewnić sprawność układu odsysania pyłu.
obróbki cząstki zanieczyszczeń
11. Usuwanie usterek
Sygnalizator elektroniczny (5) świeci się,
a prędkość obrotowa pod obciążeniem
spada. Obciążenie maszyny jest zbyt duże!
Pozostawić maszynę na biegu jałowym do
momentu, aż zgaśnie sygnalizator elektroniczny.
Maszyna nie pracuje. Sygnalizator
elektroniczny (5) miga. Zadziałało
zabezpieczenie przed ponownym
uruchomieniem. Po włożeniu wtyczki przewodu
zasilającego do gniazda przy włączonej maszynie
lub po przywróceniu zasilania po wcześ
zaniku napięcia maszyna nie uruchamia się.
Wyłączyć i ponownie włączyć maszynę.
niejszym
12. Osprzęt
Używać wyłącznie oryginalnego osprzętu Metabo.
Stosować wyłącznie osprzęt, który spełnia
wymagania i parametry określone w niniejszej
instrukcji obsługi.
Pełen program osprzętu można znaleźć na stronie
www.metabo.com lub w katalogu.
13. Naprawy
Wszelkie naprawy elektronarzędzi wolno
wykonywać wyłącznie elektrykom!
Uszkodzony przewód zasilający wolno wymienić
wyłącznie na specjalny, oryginalny przewód
zasilający metabo, dostępny w Serwisie Metabo.
W sprawie naprawy elektronarzędzia należy się
zwrócić do przedstawiciela Metabo. Adresy są
dostępne na stronie www.metabo.com.
76
Wykazy części zamiennych można pobrać pod
adresem www.metabo.com.
14. Ochrona środowiska
Pył powstający podczas szlifowania moż
substancje szkodliwe: poddać odpowiedniej
utylizacji.
Przestrzegać lokalnych przepisów dotyczących
utylizacji i recyklingu zużytych maszyn, opakowań i
osprzętu.
Dotyczy tylko państw UE: nie wyrzucać elektronarzędzi wraz z odpadami komunalnymi!
Zgodnie z dyrektywą europejską 2012/19/UE
o zużytych urządzeniach elektrycznych i elektronicznych oraz jej implementacją w prawodawstwie
krajowym zużyte elektronarzędzia trzeba segregować i poddawać odzyskowi surowców wtórnych
zgodnie z przepisami o ochronie środowiska.
e zawierać
15. Dane techniczne
Wyjaśnienia do informacji podanych na stronie 4.
Prawo do zmian związanych z postępem
technicznym zastrzeżone.
Ø=maks. średnica narzędzia roboczego
t
= maks. dopuszczalna grubość narzędzia
max,1
M= gwint wrzeciona
l=długość wrzeciona szlifierskiego
n*= prędkość obrotowa na biegu jałowym
P
1
P2= moc oddawana
m=ciężar bez kabla sieciowego
Wartości pomiarów ustalone zgodnie z normą
roboczego, mocowanego w zakresie
mocowania za pomocą nakrętki
mocującej (10)
(maksymalna prędkość obrotowa)
=moc znamionowa
EN 60745.
Maszyna w klasie ochronności II
~ prąd przemienny
* Zakłócenia o dużym ładunku energii i wysokiej
częstotliwości mogą wywoływać wahania
prędkości obrotowej. Wahania te ustępują z chwilą
ustania zakłóceń.
Zamieszczone dane techniczne podlegają
tolerancji (odpowiednio do obowiązujących
standardów).
Wartości emisji
Wartości te umożliwiają oszacowanie emisji
elektronarzędzia i porównanie różnych
elektronarzędzi. W zależności od warunków
użytkowania, stanu elektronarzędzia lub narzędzi
roboczych rzeczywiste obciążenie może być
większe lub mniejsze. Podczas dokonywania oceny
uwzględnić przerwy w pracy i fazy mniejszego
obciążenia. Na podstawie odpowiednio
dopasowanych wartości szacunkowych określić środki ochrony dla użytkownika, np. działania
organizacyjne.
Łączna wartość drgań
kierunków) ustalona wg normy EN 60745:
(suma wektorowa dla trzech
Page 77
a
h, S
K
h,...
Typowe poziomy hałasu w ocenie akustycznej
L
pA
L
WA
K
pA
Podczas pracy poziom hałasu może przekraczać
wartość 80 dB(A).
=wartość emisji wibracji
(szlifowanie)
=niepewność wyznaczenia (wibracje)
=poziom ciśnienia akustycznego
= poziom mocy akustycznej
, KWA= niepewność wyznaczenia
:
Nosić ochronniki słuchu!
POLSKI pl
77
Page 78
ΕΛΛΗΝΙΚΆel
Πρωτότυποοδηγιώνχρήσης
1. Δήλωσησυμμόρφωσης
Δηλώνουμε με ιδία ευθύνη: Αυτοί οι λειαντήρες
ανακαινίσεων, που αναγνωρίζονται μέσω τύπου
και αριθμού σειράς *1), ανταποκρίνονται σε όλες
τις σχετικές διατάξεις των οδηγιών *2) και των
προτύπων *3). Τεχνικά έγγραφα στο *4) - βλέπε
σελίδα 4.
2. Σκόπιμηχρήση
Ο λειαντήρας ανακαινίσεων προορίζεται για
χρήση με αυθεντικά εξαρτήματα της Metabo για
την επιφανειακή λείανση με αδαμάντινα ποτήρια
λείανσης, δίσκους λείανσης
στήριξης δίσκων λείανσης.
Μην το χρησιμοποιήσετε για εργασία με τον
τροχό κοπής, για τρόχισμα ξεχονδρίσματος,
στίλβωση και εργασίες με δίσκους λείανσης με
φυλλαράκια.
Μην επεξεργάζεστε μεταλλικά υλικά.
Κατάλληλο για αναρρόφηση σκόνης, που
δημιουργείται κατά την επιφανειακή λείανση
ορυκτών υλικών, ξύλου, πλαστικού, πλαστικού με
ενίσχυση υαλοβάμβακα, βερνικιών και
κατάλοιπων
Εργάζεστε μόνο με κατάλληλη αναρρόφηση
σκόνης: Συνδέστε έναν απορροφητήρα (της
κατηγορίας M) στο στόμιο αναρρόφησης (19).
Συνιστούμε τη χρήση ενός αντιστατικού
εύκαμπτου σωλήνα αναρρόφησης Ø35 mm.
Υπόδειξη: Κατά την εργασία σε θερμοελαστικά
υλικά μπορεί να κολλήσει η στεφάνη της
βούρτσας.
Μόνο για χρήση χωρίς νερό.
Προορίζεται για την επαγγελματική χρήση στη
βιομηχανία και τη
Για ζημιές που ενδέχεται να προκύψουν από
χρήση όχι σύμφωνα με τον σκοπό προορισμού
φέρει την αποκλειστική ευθύνη ο χρήστης.
Πρέπει να τηρούνται οι γενικά αναγνωρισμένες
προδιαγραφές περί πρόληψης ατυχημάτων και οι
παραδιδόμενες υποδείξεις ασφαλείας.
κόλλας.
βιοτεχνία.
Fiber και δίσκους
3. Γενικές επισημάνσεις
ασφαλείας
Προσέξτε για τη δική σας προστασία
καθώς και για την προστασία του
ηλεκτρικού σας
χαρακτηρίζονται με αυτό το σύμβολο!
οδηγίες. Η μητήρησητωνυποδείξεων
ασφαλείας και των οδηγιών μπορεί να προκαλέσει
78
σημείατουκειμένου, που
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ - Για τημείωσητου
κινδύνου τραυματισμού διαβάστε τις
οδηγίες λειτουργίας.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Διαβάστε όλες τις
υποδείξεις ασφαλείας και όλες τις
Φυλάσσετε όλες τις υποδείξεις ασφαλείας
και τις οδηγίες για μελλοντική χρήση.
Παραδώστε σε άλλους το ηλεκτρικό σας εργαλείο
μόνο μαζί με αυτά τα έγγραφα.
4.1 Κοινέςυποδείξειςασφαλείαςγιατη
α) Αυτό το ηλεκτρικό εργαλείο μπορεί να
χρησιμοποιηθεί σαν λειαντήρας ή
λειαντήρας γυαλόχαρτου. Λαμβάνετε υπόψη
όλες
παραστάσεις και στοιχεία που συνοδεύουν
το εργαλείο. Σεπερίπτωση που δεν τηρήσετε τις
ακόλουθες υποδείξεις, μπορούν να προκληθούν
ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή σοβαροί
τραυματισμοί.
β) Αυτότοηλεκτρικόεργαλείοείναι
ακατάλληλο για εργασίες με
συρματόβουρτσες, στίλβωση και εργασίες με
τον τροχό κοπής. Οι χρήσεις, για τις
προβλέπεται το ηλεκτρικό εργαλείο, μπορούν να
προκαλέσουν επικίνδυνες καταστάσεις και
τραυματισμούς.
γ) Μηχρησιμοποιείτε πρόσθετο εξοπλισμό, ο
οποίος δεν προβλέπεται και δεν συνιστάται
από τον κατασκευαστή ειδικά για αυτό το
ηλεκτρικό εργαλείο. Μόνοτογεγονόςότι
μπορείτε να στερεώσετε τον πρόσθετο εξοπλισμό
στο ηλεκτρικό σας εργαλείο, δεν
καμία ασφαλή χρήση.
δ) Ο επιτρεπόμενος αριθμός στροφών του
εξαρτήματος πρέπει να είναι τουλάχιστον
ίσος με τον μέγιστο αριθμό στροφών που
αναφέρεται στο ηλεκτρικό εργαλείο.
Πρόσθετος εξοπλισμός, που περιστρέφεται
γρηγορότερα από το επιτρεπόμενο, μπορεί να
σπάσει και να εκσφενδονιστεί.
ε) Η εξωτερική διάμετρος και το πάχος του
εξαρτήματος πρέπει
στοιχεία διαστάσεων Του ηλεκτρικού σας
εργαλείου. Ταλάθοςδιαστασιολογημένα
εξαρτήματα δεν μπορούν να θωρακιστούν ή να
ελεγχθούν επαρκώς.
στ) Τα εξαρτήματα με σπείρωμα πρέπει να
ταιριάζουν ακριβώς στον άξονα
τροχίσματος/λείανσης του ηλεκτρικού
εργαλείου. Στα στερεωμένα με φλάντζες
εξαρτήματα, πρέπει η οπή υποδοχής να
ταιριάζει ακριβώς στη διάμετρο της
φλάντζας. Τα εξαρτήματα
ακριβώς στη διάταξη υποδοχής του ηλεκτρικού
εργαλείου, περιστρέφονται ανώμαλα,
δημιουργούν ισχυρούς κραδασμούς και μπορούν
να οδηγήσουν στην απώλεια του ελέγχου.
ζ) Μηχρησιμοποιείτεχαλασμένα
εξαρτήματα. Ελέγχετεπριναπόκάθεχρήση
4. Ειδικέςυποδείξεις
ασφαλείας
λείανση, λείανση με γυαλόχαρτο:
τις υποδείξεις ασφαλείας, οδηγίες,
οποίες δεν
εξασφαλίζει
να αντιστοιχούν στα
που δεν ταιριάζουν
Page 79
τα εξαρτήματα, όπως τους δίσκους
τροχίσματος, για τυχόν σπασίματα και
ρωγμές, τους δίσκους λείανσης για ρωγμές
και φθορά, τις συρματόβουρτσες για χαλαρά
ή σπασμένα σύρματα. Όταν το ηλεκτρικό
εργαλείο ή το εξάρτημα πέσει κάτω,
ελέγξτε, εάν έχει υποστεί ζημιά ή
χρησιμοποιήστε ένα νέο άψογο εξάρτημα.
Όταν ελέγξετε και τοποθετήσετε το
εξάρτημα
βρίσκονται εκτός του επιπέδου του
περιστρεφόμενου εξαρτήματος, αφήστε το
εργαλείο να λειτουργήσει για ένα λεπτό με
τον μέγιστο αριθμό στροφών. Ταχαλασμένα
εξαρτήματα σπάζουν συνήθως σε αυτόν τον
χρόνο δοκιμής.
η) Φοράτετονπροσωπικόεξοπλισμό
προστασίας. Χρησιμοποιείτε, ανάλογα με τη
χρήση πλήρη μάσκα προσώπου, προστασία
των ματιών ή προστατευτικά γυαλιά. Στον
βαθμό που είναι σκόπιμο, χρησιμοποιείτε
μάσκα προστασίας από τη σκόνη,
ωτοασπίδες, προστατευτικά γάντια ή ειδική
ποδιά, που συγκρατεί μακριά σας τα μικρά
σωματίδια λείανσης και υλικού. Ταμάτια
πρέπει να προστατεύονται από τα εκτοξευόμενα
ξένα σώματα, που δημιουργούνται στις διάφορες
εφαρμογές. Η μάσκα προστασίας
η μάσκα προστασίας αναπνοής πρέπει να
φιλτράρουν τη σκόνη που δημιουργείται κατά την
εργασία. Όταν είστε εκτεθειμένοι για μεγαλύτερο
χρονικό διάστημα σε δυνατό θόρυβο, μπορείτε να
χάσετε την ακοή σας.
θ) Προσέξτεναπαραμένουνταάλλαάτομα
σε ασφαλή απόσταση από την περιοχή της
εργασίας σας.
περιοχή εργασίας, πρέπει να φέρει
προσωπικό εξοπλισμό προστασίας. Τμήματα
του τεμαχίου επεξεργασίας ή σπασμένα
εξαρτήματα μπορούν να εκσφενδονιστούν και να
προκαλέσουν τραυματισμούς σε άτομα που
βρίσκονται εκτός της άμεσης θέσης εργασίας.
ι) Ότανεκτελείτεεργασίες, στιςοποίεςτο
εξάρτημα μπορεί να συναντήσει
καλυμμένους ηλεκτρικούς αγωγούς
του ηλεκτρικό καλώδιο, κρατάτε το
ηλεκτρικό εργαλείο μόνο από τις μονωμένες
επιφάνειες λαβής. Η επαφή μ’ έναν
ηλεκτροφόρο αγωγό μπορεί να θέσει επίσης τα
μεταλλικά μέρη του εργαλείου υπό τάση και να
προκαλέσει μια ηλεκτροπληξία.
ια) Κρατάτε το καλώδιο σύνδεσης στο ρεύμα
μακριά από τα περιστρεφόμενα εξαρτήματα.
Όταν χάσετε τον έλεγχο του εργαλείου, μπορεί
το καλώδιο του ρεύματος να κοπεί ή να μαγκωθεί
και το χέρι ή ο βραχίονάς σας να περάσει στην
επικίνδυνη περιοχή του περιστρεφόμενου
εξαρτήματος.
ιβ) Μην εναποθέτετε το ηλεκτρικό εργαλείο
ποτέ, προτού ακινητοποιηθεί εντελώς το
εξάρτημα. Τοπεριστρεφόμενοεξάρτημαμπορεί
να έρθει σε
να χάσετε έτσι τον έλεγχο του ηλεκτρικού σας
εργαλείου.
καιταπλησίον ευρισκόμενα άτομα
απότησκόνηή
Κάθε άτομο που περνά στην
ή το δικό
επαφή με την επιφάνεια απόθεσης και
ΕΛΛΗΝΙΚΆ el
ιγ) Μην αφήνετε ποτέ το ηλεκτρικό εργαλείο ναλειτουργεί, όταν τομεταφέρετε. Τα ρούχα
σας μπορούν κατά λάθος να έρθουν σε επαφή με
το περιστρεφόμενο εξάρτημα να μαγκωθούν και
το εξάρτημα να σας τρυπήσει.
ιδ)
Καθαρίζετε τακτικά τις σχισμές αερισμού
του ηλεκτρικού σας εργαλείου. Ο ανεμιστήρας
του κινητήρα τραβά σκόνη μέσα στο περίβλημα
και μια μεγάλη συγκέντρωση μεταλλικής σκόνης
μπορεί να προκαλέσει ηλεκτρικούς κινδύνους.
ιε) Μη χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο κοντάσεεύφλεκταυλικά. Οι σπινθήρες
μπορούν να αναφλέξουν αυτά τα υλικά.
ιστ) Μη χρησιμοποιείτε νααπαιτείυγρόψυκτικόμέσο. Η χρήσηνερού
ή άλλων υγρών ψυκτικών μέσων μπορεί να
οδηγήσει σε ηλεκτροπληξία.
4.2 Ανάκρουση και αντίστοιχες υποδείξεις
ασφαλείας
Η ανάκρουση είναι η ξαφνική αντίδραση λόγω
μαγκώματος ή εμπλοκής του περιστρεφόμενου
εξαρτήματος, όπως του δίσκου τροχίσματος, του
δίσκου λείανσης, της συρματόβουρτσας κτλ. Το
μάγκωμα ή η εμπλοκή οδηγούν σε μια ξαφνική
ακινητοποίηση του περιστρεφόμενου
εξαρτήματος. Έτσι ένα ανεξέλεγκτο ηλεκτρικό
εργαλείο κινείται με επιτάχυνση ενάντια στη
φορά περιστροφής του εξαρτήματος στο σημείο
εμπλοκής.
Όταν π.χ. ένας δίσκος τροχίσματος μαγκωθεί ή
μπλοκάρει στο τεμάχιο επεξεργασίας, μπορεί η
ακμή του δίσκου τροχίσματος να βυθιστεί στο
επεξεργασίας, να μαγκωθεί και έτσι να
τεμάχιο
σπάσει ή να προκαλέσει μια ανάκρουση. Ο δίσκος
τροχίσματος κινείται μετά προς τον χειριστή ή
απομακρύνεται από αυτόν, ανάλογα με τη φορά
περιστροφής του δίσκου στο σημείο εμπλοκής. Σε
αυτή την περίπτωση μπορούν οι δίσκοι
τροχίσματος ακόμα και να σπάσουν.
Μια ανάκρουση είναι η
χρήσης του ηλεκτρικού εργαλείου. Μπορεί να
αποφευχθεί με τα κατάλληλα μέτρα προφύλαξης,
όπως περιγράφονται στη συνέχεια.
α) Κρατάτετοηλεκτρικόεργαλείοσταθερά
και φέρτε το σώμα και τα χέρια σας σε μια
θέση, στην οποία μπορείτε να
αντιμετωπίσετε τις δυνάμεις ανάκρουσης.
Χρησιμοποιείτε πάντοτε την πρόσθετη λαβή,
εάν υπάρχει
έλεγχο πάνω στις δυνάμεις ανάδρασης ή στη
ροπή αντίδρασης κατά την επιτάχυνση. Ο
χειριστής μπορεί με τα κατάλληλα μέτρα
προφύλαξης να ελέγξει τις δυνάμεις ανάκρουσης
και αντίδρασης.
β) Ποτέμηνπλησιάζετεμεταχέριασαςπεριστρεφόμεναεξαρτήματα. Το εξάρτημα
μπορεί μετά από ένα κλώτσημα
το χέρι σας.
γ) Αποφεύγετεμετοσώμασας την περιοχή,
στην οποία το ηλεκτρικό εργαλείο θα κινηθεί
σε περίπτωση μιας ανάκρουσης. Η ανάκρουση
μετακινεί το ηλεκτρικό εργαλείο αντίθετα στην
, για να έχετε το μέγιστο δυνατό
κανένα εξάρτημα, που
συνέπεια μιας εσφαλμένης
να στραφεί προς
79
Page 80
ΕΛΛΗΝΙΚΆel
κατεύθυνση της κίνησης του δίσκου τροχίσματος
στο σημείο εμπλοκής.
δ) Ναεργάζεστειδιαίτεραπροσεκτικάστην
περιοχή γωνιών, κοφτερών ακμών κτλ.
Εμποδίζετε την απώθηση του εξαρτήματος
από το τεμάχιο επεξεργασίας και το
μάγκωμα. Το περιστρεφόμενο εξάρτημα μπορεί
να μαγκώσει αν συναντήσει γωνίες ή μυτερές
ακμές. Αυτό προκαλεί την απώλεια του ελέγχου ή
την ανάκρουση.
ε) Μηχρησιμοποιείτεαλυσιδωτό ή οδοντωτό πριονόδισκο. Τέτοια εξαρτήματαπροκαλούν
συχνά ανάκρουση ή την απώλεια του ελέγχου του
ηλεκτρικού εργαλείου.
4.3 Ιδιαίτερες υποδείξεις ασφαλείας για
τις εργασίες τροχίσματος και κοπής:
α) Χρησιμοποιείτε αποκλειστικά τους δίσκους
τροχίσματος που είναι εγκεκριμένοι για το
ηλεκτρικό σας εργαλείο και το
προβλεπόμενο για αυτούς
τροχίσματος προστατευτικό κάλυμμα. Οι
δίσκοι τροχίσματος, που δεν προβλέπονται για το
ηλεκτρικό εργαλείο, δεν μπορούν να καλυφθούν
επαρκώς και είναι ανασφαλείς.
β) Οισπαστοίδίσκοιτροχίσματοςπρέπεινα
τοποθετηθούν έτσι, ώστε η επιφάνεια
λείανσης να βρίσκεται κάτω από την ακμή
του προστατευτικού καλύμματος. Ένας λάθος
τοποθετημένος δίσκος
την ακμή του προστατευτικού καλύμματος, δεν
μπορεί να θωρακιστεί σωστά.
γ) Τοπροστατευτικό κάλυμμα πρέπει να είναι
σίγουρα τοποθετημένο στο ηλεκτρικό
εργαλείο και για μια μέγιστη δυνατή
ασφάλεια να είναι ρυθμισμένο έτσι, ώστε να
παραμένει ανοιχτό προς τον χειριστή το
ελάχιστο δυνατό μέρος του δίσκου
τροχίσματος. Το
προστατεύει τον χειριστή από θραύσματα,
αθέλητη επαφή με τον δίσκο τροχίσματος καθώς
και από τους σπινθήρες, οι οποίοι μπορεί να
αναφλέξουν τα ρούχα.
δ) Οιδίσκοιτροχίσματοςεπιτρέπεταινα
χρησιμοποιηθούν μόνο για τις συνιστώμενες
δυνατότητες χρήσης. Για παράδειγμα: Ποτέ
μην τροχίζετε με την πλευρά ενός δίσκου. Οι
δίσκοι
κοπής προορίζονται για την αφαίρεση του
υλικού με την ακμή του δίσκου. Με την πλάγια
εφαρμογή δύναμης μπορεί αυτοί οι δίσκοι να
σπάσουν.
ε) Χρησιμοποιείτεπάντοτε άψογες φλάντζες
σύσφιγξης στο σωστό μέγεθος και στη
σωστή μορφή για το δίσκο τροχίσματος που
επιλέξατε. Κατάλληλες φλάντζες στηρίζουν τον
δίσκο και μειώνουν τον κίνδυνο
φλάντζες για τους δίσκους κοπής μπορούν να
διαφέρουν από τις φλάντζες για τους άλλους
δίσκους τροχίσματος/λείανσης.
στ) Μη χρησιμοποιείτε φθαρμένους δίσκους
τροχίσματος από μεγαλύτερα ηλεκτρικά
εργαλεία. Οιδίσκοιτροχίσματοςγιατα
μεγαλύτερα ηλεκτρικά εργαλεία δεν είναι
κατασκευασμένοι για τους υψηλότερους
80
προστατευτικόκάλυμμα
τουςδίσκους
τροχίσματος, που ξεπερνά
θραύσηςτου. Οι
αριθμούς στροφών των μικρότερων ηλεκτρικών
εργαλείων
4.4 Ιδιαίτερεςυποδείξειςασφαλείας για τη
α) Μη χρησιμοποιείτε φύλλα λείανσης
υπερβολικά μεγάλων διαστάσεων, αλλά
ακολουθείτε τα στοιχεία του κατασκευαστή
σχετικά με το μέγεθος των φύλλων
λείανσης. Τα φύλλα λείανσης, πουπροεξέχουν
έξω από το δίσκο λείανσης, μπορούν να
προκαλέσουν τραυματισμούς, μπλοκάρισμα, να
σχιστούν
4.5 Περαιτέρωυποδείξειςασφαλείας:
Προσέξτε τα στοιχεία του κατασκευαστή του
εξαρτήματος! Προστατεύετε τα εξαρτήματα από
γράσο και κτύπημα!
Τα εξαρτήματα πρέπει να φυλάγονται και να
χρησιμοποιούνται προσεκτικά, σύμφωνα
υποδείξεις του κατασκευαστή.
Στερεώνετε τα μικρά τεμάχια επεξεργασίας. Π.χ.
με σφίξιμο σε μια μέγγενη.
Το τεμάχιο επεξεργασίας πρέπει να ακουμπά
σταθερά και να είναι ασφαλισμένο, π.χ. με τη
βοήθεια σφιγκτήρων. Τα μεγάλα τεμάχια
επεξεργασίας πρέπει να υποστηρίζονται
επαρκώς.
Όταν χρησιμοποιούνται εξαρτήματα με
σπείρωμα, δεν επιτρέπεται να
του άξονα τον πάτο της τρύπας του εξαρτήματος
λείανσης. Προσέξτε, να είναι το σπείρωμα στο
εξάρτημα αρκετά μακρύ, για να υποδεχτεί το
μήκος του άξονα. Το σπείρωμα στο εργαλείο
πρέπει να ταιριάζει με το σπείρωμα στον άξονα.
Για το μήκος του άξονα και το σπείρωμα του άξονα
βλέπε
στοιχεία.
εμπλοκή του μηχανισμού ενεργοποίησης. Για
αυτόν τον λόγο είναι απαραίτητο, όσο λειτουργεί
το εργαλείο, να ξεφυσάτε τακτικά, συχνά και
επίμονα το εργαλείο με πεπιεσμένο αέρα, μέσα
από τις πίσω εγκοπές αερισμού. Κατά τον
καθαρισμό
Δεν επιτρέπεται η χρήση χαλασμένων, μη
στρογγυλών και δονούμενων εργαλείων.
Αποφύγετε ζημιές στους σωλήνες αερίου ή στους
σωλήνες παροχής νερού, στους ηλεκτρικούς
αγωγούς και στους φέροντες τοίχους (στατική
κατασκευή).
Χρησιμοποιείτε μια κατάλληλη μάσκα
προστασίας από τη σκόνη.
Μη χρησιμοποιείτε δίσκους με επενδύσεις.
με τις
ακουμπά η άκρη
στη σελίδα 4 και στο κεφάλαιο 15. Τεχνικά
Τα ξένα σώματα που εισχωρούν,
μπορεί να προκαλέσουν μια
κρατάτε το εργαλείο σταθερά.
Page 81
Σε περίπτωση χρήσης του εργαλείου στο ύπαιθρο:
Συνδέετε πάντα προηγουμένως ένα ρελέ
διαρροής FI με μέγ. ρεύμα ενεργοποίησης 30 mA!
Βεβαιωθείτε, ότι στη θέση που πρόκειται να
εργαστείτε, δεν βρίσκονται καλώδιαρεύματος,
σωλήνεςνερούήαερίου (π.χ. με τηβοήθεια
ενός ανιχνευτή μετάλλων).
Προτού πραγματοποιήσετε μία οποιαδήποτε
ρύθμιση, αλλαγή εξοπλισμού ή συντήρηση
τραβήξτε
Μια χαλασμένη ή ραγισμένη πρόσθετη λαβή
πρέπει να αντικατασταθεί. Μη χρησιμοποιείτε το
εργαλείο με ελαττωματική λαβή.
Ένα χαλασμένο ή ραγισμένο προστατευτικό
κάλυμμα πρέπει να αντικατασταθεί. Μη
χρησιμοποιείτε το εργαλείο με ελαττωματικό
προστατευτικό κάλυμμα.
Χρησιμοποιείτε μόνο εξαρτήματα, τα οποία δεν
προεξέχουν πέρα από τις βούρτσες του
προστατευτικού καλύμματος.
Μείωση επιβάρυνσης από σκόνη:
περιέχουν ουσίες, οι οποίες μπορεί να
προξενήσουν καρκίνο, αλλεργικές αντιδράσεις,
νοσήματα του αναπνευστικού συστήματος,
γενετικές ανωμαλίες ή άλλες βλάβες της
αναπαραγωγής. Ορισμένα παραδείγματα αυτών
των ουσιών είναι τα εξής: Μόλυβδος (σε
μολυβδούχα επιχρίσματα
δομικούς λίθους, σκυρόδεμα και τα παρόμοια),
πρόσθετες ουσίες για την επεξεργασία ξυλείας
(χρωμικό, μέσα προστασίας ξυλείας), ορισμένα
είδη ξυλείας (όπως σκόνη δρυός ή οξιάς),
μέταλλα, αμίαντος.
Ο κίνδυνος εξαρτάται από τη διάρκεια, στην οποία
ο χρήστης ή άτομα που βρίσκονται κοντά,
εκτίθενται στην επιβάρυνση.
Αυτά τα σωματίδια
στο σώμα.
Για να μειωθεί η επιβάρυνση από αυτές τις ουσίες:
φροντίζετε να αερίζεται καλά ο χώρος εργασίας
και φοράτε κατάλληλο εξοπλισμό προστασίας,
όπως μάσκες προστασίας της αναπνοής, οι οποίες
να μπορούν να φιλτράρουν μικροσκοπικά
σωματίδια.
Προσέξτε τις οδηγίες που ισχύουν για το υλικό, το
προσωπικό,
σημείο χρήσης (π.χ. κανονισμοί εργασιακής
ασφάλειας, απόρριψη).
Συλλέξτε τα σωματίδια που προκύπτουν στο
σημείο της δημιουργίας τους, αποφύγετε τις
συσσωρεύσεις στον περιβάλλοντα χώρο.
Αντικαθιστάτε τις φθαρμένες βούρτσες (βλέπε
στο κεφάλαιο 9.) Έτσι φθάνουν λιγότερα
σωματίδια ανεξέλεγκτα στο περιβάλλον.
Χρησιμοποιείτε ένα κατάλληλο σύστημα
αναρρόφησης σκόνης:
- Για
το φις από την πρίζα.
Σωματίδια, τα οποία δημιουργούνται κατά
την εργασία με το εργαλείο, ενδέχεται να
), ορυκτήσκόνη (από
δενπρέπειναεισχωρήσουν
τηνπερίπτωσηεφαρμογήςκαιτο
να πετύχετε έναν υψηλό βαθμό
αναρρόφησης της σκόνης, χρησιμοποιείτε
έναν κατάλληλο απορροφητήρα Metabo
(της κατηγορίας Μ) μαζί με αυτό το
ηλεκτρικό εργαλείο.
ΕΛΛΗΝΙΚΆ el
Μειώστε την επιβάρυνση από τη σκόνη με τους
εξής τρόπους:
- στρέφοντας τα εξερχόμενα σωματίδια και τη
σκόνη απαερίων του εργαλείου όχι πάνω σας ή
προς άτομα που βρίσκονται κοντά
σε συσσωρευμένη σκόνη,
- χρησιμοποιώντας μία εγκατάσταση
αναρρόφησης και/ή μία συσκευή καθαρισμού
του αέρα,
- αερίζοντας καλά τον χώρο εργασίας και
διατηρώντας τον καθαρό αναρροφώντας τους
ρύπους. Το σκούπισμα ή το ξεφύσημα
στροβιλίζει τη σκόνη.
- Αναρροφάτε ή πλένετε την ενδυμασία
προστασίας. Μην ξεφυσάτε, χτυπάτε ή
καθαρίζετε με
άξονα (7). Είναι σωστά τοποθετημένη, όταν δεν
μπορεί να περιστραφεί πάνω στον άξονα.
- Κλείδωματουάξονα (βλέπεστοκεφάλαιο 7.1).
- Τοποθετήστετονδίσκοστήριξης (12) στον
άξονα (7).
- Τοποθετήστετονδίσκο Fiber (13).
- Βιδώστετοειδικόπαξιμάδι σύσφιξης (14) επάνω
στονάξονα (7).
- Σφίξτετοπαξιμάδισύσφιγξηςμετο
γαντζόκλειδο (11) δεξιόστροφα.
Aφαίρεση:
- Κλείδωματου
- Ξεβιδώστετοπαξιμάδισύσφιγξηςμετο
γαντζόκλειδο (11) αριστερόστροφα.
7.4 Τοποθέτηση/αφαίρεση του δίσκου
στήριξης δίσκων λείανσης
Βλέπε σελίδα 3, εικόνα C.
Τοποθέτηση:
- Αφαιρέστετηφλάντζαστήριξης.
- Κλείδωματουάξονα (βλέπεστοκεφάλαιο 7.1).
- Βιδώστετονδίσκοστήριξης (15) πάνωστον
άξονακαισφίξτετονσταθερά.
Aφαίρεση:
- Κλείδωματου
- Ξεβιδώστετονδίσκοστήριξης (15) μετοχέρι
αριστερόστροφα.
άξονα (βλέπεστοκεφάλαιο 7.1).
άξονα (βλέπεστοκεφάλαιο 7.1).
(8) στον
8. Χρήση
Οδηγείτε το εργαλείο πάντοτε με τα δύο
χέρια από τις προβλεπόμενες χειρολαβές
του γωνιακού τροχού.
8.1 Εργασίακοντάστοντοίχο
Βλέπε σελίδα 3, εικόνα E.
Για να ανοίξετε και να κλείσετε το τμήμα (20)
απενεργοποιήστε το εργαλείο, τραβήξτε το
φις από την
ακίνητο.
όλες τις άλλες εργασίες πρέπει το τμήμα να είναι
κλειστό.
Η ανοιχτή περιοχή του προστατευτικού
καλύμματος πρέπει να δείχνει προς την
κατεύθυνση του τοίχου.
8.2 Ρύθμισητουαριθμούστροφών
Ρυθμίστε τον ιδανικό
την περίπτωση εφαρμογής στον τροχίσκο
ρύθμισης (6).
8.3 Ενεργοποίηση/Απενεργοποίηση
πρίζα. Το εξάρτημα πρέπει να είναι
Περιστρέψτε το τμήμα (20) για να ανοίξει
μόνο για εργασίες κοντά στον τοίχο. Για
αριθμό στροφών ανάλογα
Οδηγείτε το εργαλείο πάντοτε με τα δύο
χέρια.
Page 83
Πρώτα ενεργοποιείτε το εργαλείο και μετά
0
I
3
πλησιάζετε το εξάρτημα στο τεμάχιο
επεξεργασίας.
Αποφεύγετε το ακούσιο ξεκίνημα:
Απενεργοποιείτε πάντοτε το εργαλείο, όταν
απομακρύνετε το φις από την πρίζα του ρεύματος
ή όταν παρουσιαστεί μια διακοπή ρεύματος.
Σε περίπτωση συνεχούς λειτουργίας το
εργαλείο εξακολουθεί να λειτουργεί, αν σας
ξεφύγει από το χέρι. Γι
εργαλείο πάντοτε καλά με τα δύο χέρια από τις
προβλεπόμενες χειρολαβές, να στέκεστε
σταθερά και να εργάζεστε συγκεντρωμένοι.
Αποφύγετε τον στροβιλισμό ή την
αναρρόφηση σκόνης και πριονιδιού από το
εργαλείο. Ακουμπάτε το εργαλείο μετά την
απενεργοποίηση, μόνον αφού πρώτα
ακινητοποιηθεί ο κινητήρας.
Ενεργοποίηση: Σπρώξτε τον συρόμενο
διακόπτη (3) προς τα εμπρός. Για τη
συνεχή λειτουργία πιέστε τον προς τα
κάτω, ώσπου να ασφαλίσει.
Απενεργοποίηση: Πατήστε τηνπίσωάκρητου
συρόμενου διακόπτη (3) και αφήστε τον
ελεύθερο.
’ αυτό να κρατάτε το
9. Συντήρηση
Ελέγχετε πριν από κάθε χρήση, αν λείπουν,
έχουν φθαρεί, σπάσει, ραγίσει ή
καταστραφεί τεμάχια. Μη χρησιμοποιείτε
χαλασμένο ή μη πλήρες προστατευτικό κάλυμμα.
Αντικατάσταση
Αντικαταστήστε τη φθαρμένη στεφάνη της
βούρτσας για καλύτερη αναρρόφηση.
Βλέπε σελίδα 3, εικόνα F.
Αφαιρέστε τη φθαρμένη στεφάνη βούρτσας και
τοποθετήστε νέα (Αρ.παρ. 6.26733).
στεφάνηςβούρτσας (21):
10. Καθαρισμός
Καθαρισμόςκινητήρα: Κατά τη
να επικαθίσουν σωματίδια στο εσωτερικό του
ηλεκτρικού εργαλείου. Αυτό επηρεάζει δυσμενώς
την ψύξη του ηλεκτρικού εργαλείου. Αγώγιμες
επικαθίσεις
τη μόνωση προστασίας του ηλεκτρικού εργαλείου
και να προξενήσουν ηλεκτρικούς κινδύνους.
Αναρροφάτε τους ρύπους στο ηλεκτρικό
εργαλείο τακτικά, συχνά και πολύ καλά μέσα από
όλες τις μπροστινές και πίσω εγκοπές αερισμού ή
ξεφυσάτε τους με ξηρό αέρα. Αποσυνδέετε
προηγουμένως το ηλεκτρικό εργαλείο από το
ρεύμα και
προστασίας. Προσέχετε κατά το φύσημα να
εκτελείται μία σωστή απορρόφηση.
διάρκεια της επεξεργασίας μπορεί
ενδέχεται να επηρεάσουν δυσμενώς
φοράτε ταυτόχρονα γυαλιά και μάσκα
ΕΛΛΗΝΙΚΆ el
11. Επιδιόρθωση βλαβών
Η ηλεκτρονική ενδεικτική λυχνία (5)
ανάβει και ο αριθμός των στροφών με
φορτίο μειώνεται. Ηκαταπόνησητου
εργαλείου είναι πολύ υψηλή! Αφήστε το εργαλείο
να λειτουργήσει στο ρελαντί (χωρίς φορτίο),
ώσπου να σβήσει η ηλεκτρονική ενδεικτική
λυχνία.
Το εργαλείο δεν λειτουργεί.Η
ηλεκτρονική ένδειξη σήματος (5)
αναβοσβήνει. Η προστασία από αθέλητη
ενεργοποιημένο το εργαλείο ή αποκατασταθεί η
τροφοδοσία του ρεύματος μετά από μια διακοπή,
το εργαλείο δεν λειτουργεί. Θέστε το εργαλείο
εκτός λειτουργίας και ξανά σε
λειτουργία.
12. Πρόσθετοςεξοπλισμός
Χρησιμοποιείστεμόνογνήσιαεξαρτήματατης
Metabo.
Χρησιμοποιείτε μόνον πρόσθετο εξοπλισμό, ο
οποίος ικανοποιεί τις απαιτήσεις και τα
χαρακτηριστικά στοιχεία που αναφέρονται σε
αυτές τις οδηγίες λειτουργίας.
Πλήρες πρόγραμμα εξαρτημάτων, βλέπε
www.metabo.com ή στον κατάλογο.
13. Επισκευή
Οι επισκευές των ηλεκτρικών εργαλείων
επιτρέπεται να διενεργούνται μόνο από
ηλεκτροτεχνίτες!
Αν υποστεί βλάβη το καλώδιο σύνδεσης
δίκτυο του ρεύματος, πρέπει να το
αντικαταστήσετε με ένα γνήσιο καλώδιο
σύνδεσης της metabo, που μπορείτε να
προμηθευτείτε από το τμήμα εξυπηρέτησης
πελατών της Metabo.
Για ηλεκτρικά εργαλεία Metabo που έχουν ανάγκη
επισκευής απευθυνθείτε στην αντίστοιχη
αντιπροσωπεία της Metabo. Διευθύνσεις βλέπε
www.metabo.com.
Τους καταλόγους ανταλλακτικών μπορείτε να
τους κατεβάσετε στη διεύθυνση
www.metabo.com.
στο
14. Προστασίαπεριβάλλοντος
Η σκόνη
να περιέχει βλαβερές ουσίες: Απορρίψτε σωστά.
Τηρείτε τους εθνικούς κανονισμούς για την
απόρριψη σύμφωνα με τους κανόνες προστασίας
του περιβάλλοντος και για την ανακύκλωση των
άχρηστων εργαλείων, συσκευασιών και
πρόσθετου εξοπλισμού.
παϊκή οδηγία 2012/19/ΕE περί ηλεκτρικών και
τροχίσματος που δημιουργείται μπορεί
Μόνο για χώρες της ΕΕ: Μην πετάτε τα
ηλεκτρικά εργαλεία στον κάδο οικιακών
απορριμμάτων! Σύμφωνα µε
τηνευρω-
83
Page 84
ΕΛΛΗΝΙΚΆel
ηλεκτρονικών συσκευών και την ενσωµάτωσή της
στο εθνικό δίκαιο, τα ηλεκτρικά εργαλεία πρέπει
να συλλέγονται ξεχωριστά και να επιστρέφονται
για ανακύκλωση µε τρόπο φιλικό προς το περιβάλλον.
15. Τεχνικάστοιχεία
Διευκρινίσεις σχετικά με τα στοιχεία στη σελίδα 4.
Διατηρούμε το δικαίωμα για αλλαγές, που
εξυπηρετούν την τεχνική πρόοδο.
Ø=μέγ. διάμετρος του εξαρτήματος
t
= Μέγιστοεπιτρεπτόπάχοςτου
max,1
M=Σπείρωμα άξονα
l=Μήκος του άξονα λείανσης
n*= Αριθμόςστροφώνχωρίςφορτίο
P
P
m=Βάρος χωρίς καλώδιο σύνδεσης στο
εξαρτήματος στην περιοχή σύσφιξης σε
περίπτωση χρήσης παξιμαδιού
σύσφιγξης (10)
(μέγιστοςαριθμόςστροφών)
= Ονομαστικήαπορροφούμενηισχύς
1
= Αποδιδόμενηισχύς
2
ρεύμα
Οι τιμές μετρήθηκαν σύμφωνα με το πρότυπο
EN 60745.
Μηχάνημα της κατηγορίας βαθμού
προστασίας II
~ Εναλλασσόμενο ρεύμα
* Οιπαρεμβολέςυψηλήςενέργειαςκαιυψηλής
συχνότητας μπορούν να προκαλέσουν
διακυμάνσεις του αριθμού των στροφών. Αυτές
εξαφανίζονται ξανά, μόλις σταματήσουν οι
παρεμβολές.
Τα αναφερόμενα τεχνικά στοιχεία εννοούνται με
ανοχές (σύμφωνα με τις εκάστοτε ισχύουσες
τεχνικές προδιαγραφές).
Τιμές εκπομπών
Αυτές οι τιμές καθιστούν δυνατή την
εκτίμηση των εκπομπών του ηλεκτρικού
εργαλείου και τη σύγκριση διαφόρων ηλεκτρικών
εργαλείων. Ανάλογα με τις συνθήκες εργασίας,
την κατάσταση του ηλεκτρικού εργαλείου ή των
εξαρτημάτων εργασίας μπορεί η πραγματική
επιβάρυνση να είναι υψηλότερη ή χαμηλότερη.
Για την εκτίμηση λάβετε υπόψη τα διαλείμματα
εργασίας και τις φάσεις μικρότερου φορτίου. Με
βάση τις αντίστοιχες προσαρμοσμένες τιμές
εκτίμησης καθορίστε
χρήστη, π.χ. οργανωτικά μέτρα.
Συνολική τιμή κραδασμών
άθροισμα τριών διευθύνσεων) σύμφωνα με το
EN 60745:
a
h, S
K
h,...
= Τιμήεκπομπήςκραδασμών
= Ανασφάλεια (ταλάντωση)
ΤυπικέςηχητικέςστάθμεςΑ
L
pA
L
WA
KpA, KWA= Αβεβαιότητα
Κατά την εργασία μπορεί να υπάρξει υπέρβαση
της στάθμης θορύβου των 80 dB(A).
= Στάθμηηχητικήςπίεσης
= Στάθμηηχητικήςισχύος
Φοράτε ωτοασπίδες!
84
μέτραπροστασίαςγιατον
(Διανυσματικό
(Λείανση)
:
Page 85
Eredeti használati utasítás
MAGYAR hu
1. Megfelelőségi nyilatkozat
Kizárólagos felelősségünk tudatában kijelentjük: A
jelen renovációs csiszolók – típus és sorozatszám
alapján történő azonosítással *1) – megfelelnek az
irányelvek *2) és szabványok *3) összes
idevonatkozó rendelkezéseinek. A Műszaki
dokumentációt *4) - lásd a 4. oldalon.
2. Rendeltetésszerű használat
A renovációs csiszoló az eredeti Metabo
tartozékokkal a gyémánt csiszolófazékkal, fiber
csiszolótányérral és tépőzáras csiszolótányérral
való felületi csiszoláshoz készült.
Nem használható daraboló csiszolásra, nagyoló
csiszolásra, polírozásra, valamint nem alkalmas
lamellás csiszolókorong használatára.
Ne dolgozzon fémes anyagokon.
Olyan porok elszívásához alkalmas, amelyek
ásványi anyagok, fa, műanyagok, üvegszál
erősítésű műanyag, lakkok és ragasztómaradékok
felületi csiszolása során keletkeznek.
Csak megfelelő porelszívás mellett végezzen
munkát: Csatlakoztasson elszívó csonkkal (19)
rendelkező (M osztályú) porszívót. Antisztatikus,
Ø 35 mm átmérőjű szívótömlő használatát
javasoljuk.
Tudnivaló: termoelasztikus anyagok
megmunkálásakor a kefekoszorú összeragadhat.
Víz nélküli használathoz.
Ipari célú felhasználásra az iparban és kisiparban.
A nem rendeltetésszerű használat során
keletkezett károkért a felhasználó felel.
Az általános balesetmegelőzési előírásokat és a
mellékelt biztonsági utasításokat figyelembe kell
venni.
3. Általános biztonsági
utasítások
Saját testi épsége és az elektromos
szerszám védelme érdekében tartsa be
az adott szimbólummal jelölt
szövegrészekben foglaltakat!
FIGYELMEZTETÉS – A sérülésveszély
csökkentése érdekében olvassa el a
kezelési utasítást.
FIGYELMEZTETÉS Olvassa el az összes
biztonsági utasítást és előírást. A
biztonsági utasítások és előírások betartásának
elmulasztása elektromos áramütéshez, tűzhöz és/
vagy súlyos testi sérülésekhez vezethet.
Kérjük, gondosan őrizzen meg minden
biztonsági utasítást és előírást a jövőbeni
használat érdekében.
Csak ezekkel a dokumentumokkal együtt adja
tovább másnak az elektromos kéziszerszámot.
4. Különleges biztonsági
utasítások
4.1 Csiszolásra, csiszolópapírral való
csiszolásra vonatkozó közös biztonsági
tudnivalók:
a) Ez az elektromos kéziszerszám csiszoló- és
csiszolópapíros csiszolóként használható.
Vegyen figyelembe minden
biztonságifigyelmeztetést, utasítást,
ábrázolást és adatot, amelyet a készülékkel
együtt kap kézhez. Ha nem tartja be az alábbi
utasításokat, fennáll az áramütés, tűz és/vagy
súlyos sérülés veszélye.
b) Ez az elektromos kéziszerszám nem
alkalmas drótkefével történő munkavégzésre,
polírozásra és darabolásra. Ha a tervezett
alkalmazásoktól eltérő célra használja az
elektromos kéziszerszámot, az veszélyes
helyzeteket teremthet, és sérülést okozhat.
c) Ne használjon olyan tartozékot, melyet a
gyártó nem speciálisan ehhez az elektromos
kéziszerszámhoz fejlesztett ki, ill. amelynek a
használatát nem ajánlja kifejezetten.
Önmagában az, hogy egy adott tartozék az
elektromos kéziszerszámra felszerelhető, még nem
garantálja annak biztonságos használhatóságát.
d) A betétszerszám megengedett
fordulatszámának legalább az elektromos
kéziszerszámon megadott maximális
fordulatszám értékét el kell érnie. A
megengedettnél gyorsabban forgó tartozék eltörhet
és darabjai szétrepülhetnek.
e) A betétszerszám külső átmérőjének és
vastagságának meg kell felelnie
elektromos kéziszerszámon feltüntetett
méretadatoknak. A helytelenül méretezett
betétszerszámot nem lehet kellően árnyékolni vagy
ellenőrizni.
f) A menetbetétes betétszerszámoknak
pontosan kell illeszkedniük az elektromos
kéziszerszám csiszolótengelyére. A karimával
rögzített elektromos kéziszerszámoknál a
befogófuratnak pontosan kell illeszkednie a
karima formájához. Ha a betétszerszám nem
illeszkedik pontosan az elektromos kéziszerszám
befogószerkezetére, egyenetlen lesz a forgása,
erőteljesen megnövekedhet a rezgése, és a kezelő
elveszítheti uralmát a gép fölött.
g) Ne használjon sérült betétszerszámot.
Minden használat előtt ellenőrizze a
betétszerszámokat, mint például a
csiszolókorongot leforgácsolódásra és
repedésekre, a csiszolótányérokat
repedésekre, kopásra vagy erőteljes
elhasználódásra, a drótkeféket kilazult vagy
törött drótokra tekintettel. Ha az elektromos
kéziszerszám vagy a felszerelt betétszerszám
leesik, ellenőrizze, hogy nem sérült-e meg,
szükség esetén cserélje ki a sérült
betétszerszámot. Ha ellenőrizte és felszerelte a
AZaz
85
Page 86
MAGYARhu
betétszerszámot a készülékre, győződjön meg
arról, hogy sem Ön, sem a környéken levő más
személy ne legyen a forgó betétszerszám
síkjában, majd 1 percre kapcsolja maximális
fordulatszámra a készüléket. A sérült
betétszerszám általában már ebben a
tesztidőszakban eltörik.
h) Viseljen személyi védőfelszerelést. Az
alkalmazástól függően használjon teljes
arcvédő maszkot, szemvédő maszkot vagy
védőszemüveget. Amennyiben szükséges,
viseljen porvédő maszkot, hallásvédő eszközt,
védőkesztyűt vagy speciális védőkötényt,
melyek védik Önt a munkadarabról vagy a
csiszolóeszközről lepattanó kis részecskéktől.
A szemet védeni kell a különböző alkalmazások
során keletkező szétrepülő idegen testektől. A porvagy légzésvédő maszknak ki kell szűrnie az
alkalmazás során keletkező port. Ha hosszú időn
keresztül erős zajhatásnak van kitéve,
halláskárosodást szenvedhet.
i) Ügyeljen rá, hogy más személyek kellő
távolságra legyenek a munkavégzés
területétől. Minden, a munkaterületre belépő
személy köteles személyi védőfelszerelést
viselni. A munkadarabról vagy a törött
betétszerszámról lepattogzó szilánkok
elrepülhetnek és a munkaterület közvetlen
környezetén kívül is okozhatnak sérüléseket.
j) Az elektromos kéziszerszámot csak a
szigetelt markolatnál fogva tartsa, ha fennáll a
veszélye, hogy a betétszerszám munka közben
rejtett villamos vezetékbe vagy a készülék saját
elektromos vezetékébe vághat. A feszültség
alatt álló vezeték érintése a gép fém részeit is
feszültség alá helyezheti, és ez elektromos
áramütést okozhat.
k)
Tartsa távol a hálózati csatlakozókábelt a
forgó betétszerszámoktól. Ha elveszíti az
ellenőrzést a készülék fölött, átvághatja a hálózati
kábelt, vagy az beakadhat, és a kezét vagy a karját
elkaphatja a forgó betétszerszám.
l) Soha ne tegye le az elektromos
kéziszerszámot, mielőtt a betétszerszám
teljesen le nem áll. A forgó betétszerszám
érintkezésbe kerülhet a lerakó felülettel, így
elveszítheti az ellenőrzést az elektromos
kéziszerszám fölött.
m) Ne működtesse az elektromos kéziszerszámot szállítás közben. A ruhája
véletlenül beakadhat a forgó betétszerszámba és
az befúródhat a testébe.
n) Rendszeresen tisztítsa meg az elektromos kéziszerszáma szellőzőnyílásait. A motor
szellőzése beszívhatja a port a házba, és a nagy
mennyiségben felgyülemlett fémpor elektromos
veszélyeket okozhat.
o) Ne használja az elektromos kéziszerszámot éghető anyagok közelében. A kipattanó
szikráktól ezek az anyagok meggyulladhatnak.
p) Ne használjon olyan betétszerszámot, melynek a hűtéséhez folyadékra van szükség.
Víz vagy más folyékony hűtőanyag használata
esetén fennáll az elektromos áramütés veszélye.
86
4.2 Visszacsapódás és a megfelelő
biztonsági tudnivalók
A visszacsapódás a forgó betétszerszám, mint pl.
csiszolókorong, csiszolótányér, drótkefe stb.,
beakadása vagy blokkolása következtében
jelentkező hirtelen reakció. A beakadás vagy
blokkolás a forgó betétszerszám hirtelen
leállásához vezet. Ilyenkor az ellenőrizetlen
elektromos kéziszerszám a betétszerszám
forgásirányával ellentétes irányban a blokkolás
helye felé csapódik.
Ha pl. a csiszolótárcsa beakad a munkadarabba
vagy leblokkol, a csiszolótárcsának a
munkadarabba merülő pereme beakadhat, aminek
következtében kitörhet egy darab a
csiszolótárcsából, vagy visszacsapódást okozhat.
A csiszolótárcsa ekkor a kezelő felé vagy ezzel
ellentétes irányban mozdul el, a tárcsa blokkolási
ponton való forgásirányától függően. Ennek
hatására akár el is törhet a csiszolótárcsa.
A visszacsapódás az elektromos szerszám nem
megfelelő
következőkben leírt biztonsági előírások
betartásával előfordulása elkerülhető.
a) Fogja szorosan az elektromos
kéziszerszámot, teste és karja pedig olyan
helyzetben legyen, hogy fel tudja fogni a
visszacsapódásból eredő erőket. Mindig
használja a kiegészítő markolatot, ha az
rendelkezésre áll, hogy felfutáskor a lehető
legnagyobb ellenőrzést gyakorolhassa a
visszacsapódásból eredő erők vagy a
reakciónyomatékok fölött. A kezelő megfelelő
óvintézkedések megtételével uralma alatt tarthatja
a visszacsapódásból eredő és a reakcióerőket.
b) Ne nyúljon kezével a forgó betétszerszámok közelébe. A betétszerszám visszacsapódáskor a
keze fölé kerülhet.
c) Kerülje testével azt a területet, amerre az
elektromos kéziszerszám visszacsapódáskor
elmozdulhat. A visszacsapódás azzal ellentétes
irányban mozdítja el az elektromos kéziszerszámot,
mint amerre a blokkolás helyén a csiszolótárcsa
mozog.
d) Különösen óvatosan használja a szerszámot
a sarkokban, éles peremek környékén, stb.
Akadályozza meg, hogy a betétszerszám
visszapattanjon a munkadarabról, és
beszoruljon. A forgó betétszerszám a sarkokban,
éles peremek közelében vagy visszapattanáskor
hajlamos a beszorulásra. Ez az ellenőrzés
elvesztéséhez vagy visszacsapódáshoz vezethet.
e) Ne használjon láncfűrészt vagy fogazott fűrészlapot. Az ilyen betétszerszámok gyakran
vezetnek visszacsapódáshoz vagy ahhoz, hogy a
kezelő elveszíti ellenőrzését az elektromos
kéziszerszám fölött.
4.3 Csiszolásra és darabolásra vonatkozó
a) Kizárólag az elektromos kéziszerszámhoz
engedélyezett csiszolószerszámot és az ennek
megfelelő védőburkolatot használja. A nem az
elektromos kéziszerszámhoz készült
ill. hibás használatából adódik. A
különleges biztonsági tudnivalók:
Page 87
csiszolószerszámok nem árnyékolható k kellően, és
működésük bizonytalan.
b) A hajlított csiszolótárcsákat úgy kell
felhelyezni, hogy a csiszolófelület a
védőburkolat pereme alatt legyen. A
védőburkolat peremén túllógó, rosszul felszerelt
csiszolótárcsához nem használható megfelelően a
védőburkolat.
c) A védőburkolatot biztonságosan kell
felszerelni az elektromos kéziszerszámra, és a
maximális biztonság érdekében úgy kell
beállítani, hogy a csiszolószerszám lehető
legkisebb része legyen szabadon a kezelő
irányában. A védőbura segít megvédeni a kezelőt
a törmeléktől, a csiszoló eszközzel való esetleges
érintkezéstől, illetve a szikráktól, amelyek
meggyújthatják a ruházatot.
d) A csiszolószerszámok csak az ajánlott
alkalmazási területükön használhatók. Példa:
Ne végezzen csiszolást a darabolótárcsa
oldalfelületével. A darabolótárcsa
rendeltetésszerű használatakor a tárcsa peremét
használja anyaglehordásra. A csiszolótest a ráható
oldalirányú erő következtében eltörhet.
e) Mindig sértetlen, megfelelő méretű és alakú
szorítókarimát használjon a kiválasztott
csiszolótárcsához. A megfelelő karima
megtámasztja a csiszolótárcsát, így csökkenti
annak veszélyét, hogy a csiszolótárcsa eltörjön. A
darabolótárcsához használt karima jól
megkülönböztethető a más csiszolótárcsákhoz
használt karimáktól.
f) Ne használja nagyobb elektromos kéziszerszámok elkoptatott csiszolótárcsáit. A
nagyobb elektromos kéziszerszámokhoz készült
csiszolótárcsák nem a kisebb elektromos
kéziszerszámok magasabb fordulatszámára
készülnek, és ezért könnyen eltörhetnek.
4.4 Különleges biztonsági tudnivalók
csiszolópapírral történő csiszolásra
vonatkozóan:
a) Ne használjon túlméretezett csiszolólapot,
és tartsa be a gyártó által a csiszolólap
méretére vonatkozóan megadott adatokat. A
csiszolótányéron túlnyúló csiszolólap sérüléseket
okozhat, valamint a csiszolólap blokkolásához,
elszakadásához vagy visszacsapódáshoz
vezethet.
4.5 További biztonsági tudnivalók:
FIGYELMEZTETÉS – Mindig viseljen
védőszemüveget.
Viseljen megfelelő porvédő maszkot.
Ne használjon kötött tárcsát.
Vegye figyelembe a betétszerszám vagy tartozék
gyártója által közölt adatokat! Védje a
betétszerszámot a zsírtól és az ütésektől!
MAGYAR hu
A betétszerszámokat gondosan, a gyártó előírásai
szerint kell tárolni és használni.
Rögzítse a kisebb munkadarabokat. Pl. egy satuba
való beszorítással.
A munkadarabnak szorosan kell feküdnie és azt
csúszás ellen biztosítani kell, pl. befogó szerkezet
segítségével. A nagy munkadarabokat megfelelően
alá kell támasztani.
Ha menetes betétszerszámot használ, a tengely
vége nem érintkezhet a csiszolószerszám
lyukacsos aljával. Ügyeljen arra, hogy elég hosszú
legyen a betétszerszám menete a tengely teljes
hosszában történő felvétele érdekében. A
betétszerszám menetének meg kell felelnie a
tengely menetének. A tengely hosszát és a
tengelymenetet lásd a 4. oldalon és a 15.. Műszaki
adatok c. fejezetben.
A bejutott idegen testek a kapcsoló
a működő gép mellett rendszeresen, gyakran és
alaposan át kell fújni sűrített levegővel a gépet a
hátsó szellőzőréseken keresztül. Ennek során a
gépet biztonságosan kell tudni tartani.
Megrongálódott, egyenetlen ill. vibráló
szerszámokat tilos használni.
Ügyeljen rá, hogy ne sérüljenek meg a gáz- vagy
vízcsövek, elektromos vezetékek és a főfalak
(statika).
Ha a szabadban használja a gépet:
kapcsoljon elé max. kioldási árammal (30 mA)
rendelkező FI-védőkapcsolót!
Győződjön meg róla (pl. fémdetektor segítségével),
hogy a megmunkálandó felületben nincsen áram-, víz- vagy gázvezeték.
Húzza ki a dugót a csatlakozóaljzatból, mielőtt
bármiféle beállítást, átalakítást vagy karbantartást
végezne.
A sérült vagy megrepedt kiegészítő markolatot ki
kell cserélni. Ne üzemeltesse a gépet
meghibásodott kiegészítő markolattal.
A sérült vagy repedt védőburkolatot ki kell cserélni.
Ne üzemeltesse a gépet meghibásodott
védőburkolattal.
Csak olyan betétszerszámokat használjon,
amelyeken túlnyúlnak a védőburkolat keféi.
A porterhelés csökkentése:
A géppel való munkavégzés során keletkező
részecskék rákkeltő, allergiás reakciót kiváltó,
légúti megbetegedéseket, születési hibákat vagy
egyéb reprodukciós károsodásokat okozó
anyagokat tartalmazhatnak. Néhány példa az ilyen
anyagokra: ólom (ólomtartalmú réteg), ásványi por
(falazatból, betonból stb.), fakezelés kiegészítő
anyagai (kromát, favédő anyagok), egyes fafajták
(mint tölgy- vagy bükkfapor) fémek, azbeszt.
A kockázat függ attól, hogy a felhasználó vagy a
közelben tartozkodó személyek mennyi ideig állnak
ezen terhelésnek alatt.
Figyeljen arra, hogy ne kerüljön a testébe
részecske.
Ezen anyagok okozta terhelés csökkentése
érdekében: gondoskodjon a munkavégzés
mechanizmust blokkolhatják. Ezért
87
Page 88
MAGYARhu
területének jó szellőzéséről és viseljen megfelelő
védőfelszerelést, mint pl. olyan álarcot, amely
képes a mikroszkopikus részecskék kiszűrésére.
Vegye figyelembe az anyagra, a személyzetre, a
felhasználásra és a felhasználás helyére vonatkozó
érvényes irányelveket (pl. munkavédelmi
előírásokat, hulladékeltávolítást).
Fogja fel a keletkező részecskéket, kerülje a
környezetbe való lerakódást.
Cserélje ki az elkopott keféket (lásd a 9. fejezetet).
Így kevesebb részecske jut ellenőrizetlenül a
környezetbe.
Használjon megfelelő porelszívó készüléket:
-a porelszívás nagyfokú hatékonysága
érdekében használjon egy (M osztályba
tartozó) Metabo porelszívót ezzel az
elektromos kéziszerszámmal együtt.
Csökkentse a porleterhelést a következők szerint:
- ne irányítsa magára, a közelben tartózkodó
személyekre vagy a lerakódott porra a kiáramló
részecskéket és a gépből kiáramló levegőt,
(elforgatással megnyitni)
21 kefekoszorú
* felszereltségtől függő/nem része a szállítási
terjedelemnek
6. Üzembe helyezés
Az üzembe helyezés előtt ellenőrizze, hogy a
szerszám típustábláján megadott hálózati
88
feszültség és frekvencia megfelel-e az Ön által
használt hálózat adatainak.
Kapcsoljon elé mindig egy max. 30 mA kiváltó
árammal ellátott FI-védőkapcsolót (RCD).
6.1 A védőburkolat felhelyezése
Lásd a D-jelű ábrát a 3. oldalon.
- Nyomja be a (17) jelű kart, és tartsa benyomva.
Helyezze fel a védőburkolatot (18) az ábrán
látható helyzetben.
- Engedje el a kart, és a védőburkolatot forgassa el
a kar reteszelődéséig.
-Ellenőrizze a biztonságos illeszkedést: A kart le
kell reteszelni és a védőburkolat nem lehet
elforgatható.
(Levétel fordított sorrendben.)
6.2 Porelszívás
Csak megfelelő porelszívás mellett végezzen
munkát: Csatlakoztasson elszívó csonkkal
(19) rendelkező (M osztályú) porszívót.
Az optimális elszíváshoz 6.30796 jelű
csatlakozókarmantyút használjon.
Antisztatikus, Ø 35 mm átmérőjű szívótömlő
használatát javasoljuk.
7. Tartozék felszerelése
Minden átszerelési munkálat előtt: húzza ki a
hálózati csatlakozót a csatlakozóaljzatból. A
gépet ki kell kapcsolni, a tengelyt le kell állítani.
7.1 Tengely reteszelése
A tengelyrögzítő gombot (1) csak álló tengely
mellett nyomja meg!
- Nyomja be a tengelyrögzítő gombot (1) és
forgassa el a tengelyt (7) kézzel, míg a
tengelyreteszelő gomb érezhetően be nem
reteszel.
7.2 A gyémánt csiszolótárcsa fel- és
leszerelése
Lásd az A-jelű ábrát a 3. oldalon.
Felhelyezés:
- Helyezze a tartókarimát (8) a tengelyre (7). Akkor
helyezte fel helyesen, ha már nem forgatható el a
bereteszelt tengelyen.
- Helyezze fel a gyémánt csiszolótárcsát (9) a
tartókarimára (8). A tárcsa egyenletesen feküdjön
fel a tartókarimára.
- A szorítóanya (10) 2 oldala különböző. A
szorítóanyát úgy csavarozza fel a tengelyre, hogy
a szorítóanya hevederje (10) felfelé nézzen.
- Reteszelje a tengelyt (lásd a 7.1. fejezetet). Húzza
meg a szorítóanyát (10) a körmöskulccsal (11) az
óramutató járásával megegyező irányban.
Levétel:
- Reteszelje a tengelyt (lásd a 7.1. fejezetet).
Csavarja le a szorítóanyát (10) a körmöskulccsal
(11) az óramutató járásával ellentétes irányban.
Page 89
7.3 A fiber csiszolókoronghoz való
0
I
3
támasztótányér felhelyezése/levétele
Lásd a 3. oldalon a B-jelű ábrát.
Felhelyezés:
- Helyezze a tartókarimát (8) a tengelyre (7). Akkor
helyezte fel helyesen, ha már nem forgatható el a
tengelyen.
- Reteszelje a tengelyt (lásd a 7.1. fejezetet).
- Helyezze az alátéttányért (12) a tengelyre (7).
- Helyezze fel az üvegszálas csiszolókorongot (13).
- Csavarozza fel a speciális szorítóanyát (14) a
tengelyre (7).
- Húzza meg körmöskulccsal (11) az óramutató
járásával megegyező irányban.
Levétel:
- Reteszelje a tengelyt (lásd a 7.1. fejezetet).
- Csavarja le a körmöskulccsal (11) az óramutató
járásával ellentétes irányban.
7.4 A tépőzáras csiszolótányér fel- és
leszerelése
Lásd a C-jelű ábrát a 3. oldalon.
Felhelyezés:
- Vegye le a támasztóperemet és tegye félre.
- Reteszelje a tengelyt (lásd a 7.1. fejezetet).
- Csavarozza fel a tépőzáras csiszolótányért (15) a
tengelyre és húzza meg kézzel.
Levétel:
- Reteszelje a tengelyt (lásd a 7.1. fejezetet).
-Csavarja le a tépőzáras csiszolótányért (15) az
óramutató járásával ellentétes irányban.
8. Használat
A gépet mindig két kézzel fogva vezesse a
sarokcsiszoló erre szolgáló fogantyúinál.
MAGYAR hu
kihúzza a csatlakozóaljzatból, vagy ha áramszünet
lép fel.
Folyamatos bekapcsolásnál a gép akkor is
tovább forog, ha az a kezéből már
kicsavarodott. Ezért a gépre felszerelt markolatokat
mindkét kézzel erősen meg kell tartani, stabil állást
elfoglalva, a munkára koncentráltan kell dolgozni.
Kerülje el, hogy a gép port vagy forgácsot
kavarjon fel, vagy szívjon be. A gépet
kikapcsolás után csak akkor tegye le, ha a motor
már teljesen leállt.
Bekapcsolás: a tolókapcsolót (3) elő
tartós bekapcsoláshoz ezután nyomja le
addig, amíg az bekattan.
Kikapcsolás: a tolókapcsoló végét (3) megnyomni
és felengedni.
re tolni. A
9. Karbantartás
Minden használatba vétele előtt ellenőrizze,
hogy nem hiányoznak-e arról részek, nem
kopottak, repedtek vagy nem sérültek-e. Ne
használjon meghibásodott vagy nem teljes
védőburkolatot.
A kefekoszorú (21) cseréje: az elhasznált
kefekoszorút az optimális elszívás érdekében ki kell
cserélni.
Lásd az F-jelű ábrát a 3. oldalon.
Húzza ki az elhasznált kefekoszorút és tolja be
teljesen az új kefekoszorút (rendelési sz.: 6.26733).
8.1 Falhoz közeli munkavégzés
Lásd az E-jelű ábrát a 3. oldalon
A szegmens (20) felnyitásához és
lezárásához kapcsolja ki a gépet és húzza ki a
hálózati csatlakozót. A betétszerszámnak
nyugalomban kell lennie.
A falközeli munkavégzéshez nyissa fel a
szegmenst (20) elforgatással. A
szegmensnek minden más munka esetében zárva
kell lennie.
A védőburkolat nyitott részének a fal irányába kell
mutatnia.
8.2 A fordulatszám beállítása
A tárcsán (6) a feladatnak megfelelően állítsa be az
optimális fordulatszámot.
8.3 Bekapcsolás / kikapcsolás
A gépet mindig két kézzel fogja.
Először kapcsolja be, majd helyezze a
betétszerszámot a munkadarabra.
Kerülje el a véletlenszerű beindítást: mindig
kapcsolja ki a gépet, ha a csatlakozódugót
10. Tisztítás
Motortisztítás: Munkavégzés
az elektromos szerszám belsejében. Ez
befolyásolja az elektromos szerszám hűtését. A
vezető lerakódások befolyásolhatják az elektromos
szerszám védő szigetelését és villamos
veszélyeket okozhatnak.
Az elektromos szerszám minden első és hátsó
légrését rendszeresen, gyakran és alaposan le kell
szívni vagy száraz levegővel át kell fújni. Ezt
megelőzően húzza le az elektromos szerszámot az
energiaellátásról és a munkavégzés során viseljen
védőszemüveget és porvédő álarcot. Kifújásnál
mindig figyeljen a szakszerű elszívásra.
közben részecskék rakódhatnak le
11. Hibaelhárítás
Az elektronikus figyelmeztető kijelző (5)
világít és csökken a terhelési
fordulatszám. A gép terhelése túl nagy!
Járassa a gépet üresjáratban, amíg az elektronikus
figyelmeztető kijelző ki nem alszik.
A gép nem működik.Az elektronikus
figyelmeztető kijelző (5) villog. Működésbe
89
Page 90
MAGYARhu
lépett az újrabeindulás elleni védelem. Amennyiben
a hálózati csatlakozót bekapcsolt gépnél dugják be,
vagy az áramellátás előzetes megszakítás után
ismét rendelkezésre áll, a gép nem indul el.
Kapcsolja ki, majd újra be a készüléket.
12. Tartozékok
Kizárólag eredeti Metabo tartozékokat használjon.
Csak olyan tartozékokat használjon, amelyek
megfelelnek a jelen használati utasításban
megadott követelményeknek és adatoknak.
A teljes tartozékprogram megtalálható a
www.metabo.com honlapon vagy a katalógusban.
13. Javítás
Elektromos szerszám javítását csak villamos
szakember végezheti!
A meghibásodott hálózati vezetéket csak speciális,
a Metabo eredeti hálózati csatlakozó vezetékére
lehet cserélni, amely a Metabo Szervizen keresztül
szerezhető be.
A javításra szoruló Metabo elektromos
kéziszerszámokkal, kérjük, forduljon Metabo
szakkereskedőjéhez. A címeket a
www.metabo.com honlapon találja.
A pótalkatrészek listája letölthető a
www.metabo.com honlapról.
14. Környezetvédelem
A keletkező finom por káros anyagokat
tartalmazhat: szakszerű hulladékeltávolítás.
Kövesse a régi gépek, csomagolások és tartozékok
környezetbarát ártalmatlanítására és
újrahasznosítására vonatkozó helyi előírásokat.
Csak az EU tagországok esetében: soha ne
dobjon elektromos kéziszerszámot a háztar-
tási hulladék közé! A 2012/19/EU sz., a régi
elektromos és elektronikus berendezésekről és
annak nemzeti jogba való átvételéről szóló Európai
Irányelvnek megfelelően a használt elektromos
szerszámokat külön kell gyűjteni és környezetbarát
újrahasznosításba kell helyezni.
A mérési eredményeket az EN 60745 szabvány
szerint határoztuk meg.
II védelmi osztályú gép
~ váltóáram
* A nagy energiasűrűségű magasfrekvenciás
zavarok fordulatszám-ingadozásokat okozhatnak.
Ez megszűnik, amint a zavar is lecsillapodott.
A megadott műszaki adatokra tűrés vonatkozik (a
mindenkor érvényben levő szabványoknak
megfelelően).
Emissziós értékek
Ezek az értékek lehetővé teszik az elektromos
szerszám kibocsátási értékeinek meghatározását,
illetve különböző elektromos szerszámok
összehasonlítását. Az alkalmazási feltételektől, az
elektromos szerszám állapotától vagy a használt
betétszerszámoktól függően a tényleges környezeti
terhelés nagyobb vagy kisebb is lehet. A
becsléshez vegye figyelembe a munkaszüneteket
és az alacsonyabb környezeti terheléssel járó
fázisokat is. A megfelelően alkalmazott becsült
értékek alapján írjon elő védőintézkedéseket a
felhasználó számára, illetve hozzon szervezési
intézkedéseket.
rezgésösszérték
EN 60745 szerint meghatározva:
a
h, S
K
h,...
jellemző A-osztályú zajszint
L
pA
L
WA
KpA, KWA= bizonytalanság
Munka közben a zajszint túllépheti a 80 db(A)
értéket.
Viseljen fülvédőt!
(háromdimenziós vektorösszeg)
= rezgéskibocsátási érték
(csiszolás)
= bizonytalanság (rezgés)
=hangnyomásszint
=hangteljesítményszint
:
15. Műszaki adatok
Az adatok értelmezését lásd a 4. oldalon. A
műszaki változtatás joga a továbbfejlesztés
érdekében fenntartva.
Ø= a betétszerszám max. átmérője
t
= a betétszerszám max. megengedett
max,1
M= tengelymenet
l= a csiszolótengely hossza
n*= üresjárati fordulatszám (legnagyobb
P
P2= leadott teljesítmény
m= súly hálózati csatlakozó kábel nélkül
90
vastagsága a befogási tartományban
szorítóanya használata esetén (10)
fordulatszám)
= névleges felvett teljesítmény
1
Page 91
РУССКИЙ ru
Оригинальноеруководствопоэксплуатации
1. Декларациясоответствия
Настоящим заявляем со всей
ответственностью: данные шлифовальные
машины по бетону с идентификацией по типу и
серийному номеру *1) отвечают всем
действующим требованиям директив *2) и норм
*3). Техническая документация для *4) - см. на
стр.4.
2. Использование по
назначению
Шлифовальная машина по бетону с
оригинальными принадлежностями Metabo
предназначена для поверхностного
шлифования с использованием алмазных
шлифовальных чашек, фибровых
шлифовальных кругов и
липучкой.
Не использовать для абразивной резки,
обдирочного шлифования, полирования и работ
с лепестковыми шлифовальными кругами.
Не обрабатывать металлические материалы.
Подходит для вытяжки пыли, которая
образуется при поверхностном шлифовании
минеральных материалов, древесины,
пластмассы, армированного стекловолокном
пластика, лаков и остатков клея.
Использовать только с подходящим вытяжным
устройством: подсоединить к вытяжному
патрубку (19) пылесос для удаления пыли
класса M. Мы рекомендуем использовать
антистатический всасывающий шланг Ø35мм.
Указание: при обработке термопластичных
материалов возможно слипание кольцевой
щетки.
Только для сухого использования (без воды).
Предназначен для профессионального и
промышленного использования.
За ущерб, возникший в результате
использования не по назначению,
ответственность несет только пользователь.
Необходимо соблюдать общепринятые
предотвращения несчастных случаев, а также
указания по технике безопасности,
приведенные в данном руководстве.
опорных тарелок с
правила
3. Общие указания по технике
безопасности
Для вашей собственной безопасности
и защиты электроинструмента от
повреждений необходимо соблюдать
данным символом!
указания, отмеченные в тексте
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! – В целях
снижения риска травмы следует
прочесть данное руководство по эксплуатации.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Следует прочитать
все инструкции и указания
безопасности. Несоблюдениеинструкцийи
указаний по технике безопасности может
привести к поражению электрическим током,
возникновению пожара и/или к получению
тяжелых травм.
Необходимо сохранять все инструкции и
указания по технике безопасности для
использования в будущем.
Передавать электроинструмент следующему
владельцу можно только вместе с этими
документами.
потехнике
4. Особыеуказанияпо технике
безопасности
4.1 Общие указания по
безопасности при шлифовании,
шлифовании наждачной бумагой:
а) Данный электроинструмент следует
использовать в качестве шлифовальной
машины и машины для шлифования
наждачной бумагой. Необходимо
соблюдать все указанияпо технике
безопасности, инструкции, изображения и
данные, полученные вместе с прибором.
Несоблюдение следующих инструкций может
привести к поражению электрическим током,
пожару и/или серьезным травмам
b) Данный электроинструментне
предназначен для работ с кардощетками,
полирования и абразивной резки.
Использование электроинструмента не по
назначению может привести к возникновению
опасной ситуации и получению травм.
c) Не использовать принадлежности, не
предусмотренные и не рекомендованные
производителем для данного
электроинструмента. Однолишьнадежное
крепление принадлежности в
электроинструменте не гарантирует его
надежной эксплуатации.
d) Допустимая частотавращения рабочего
инструмента не должна превышать
максимальную частоту вращения,
указанную на электроинструменте.
Принадлежности, скорость вращения которых
превышает допустимое значение, могут
сломаться и отлететь в сторону.
e) Наружный диаметр и толщина рабочего
инструмента должны соответствовать
размерным данным
электроинструмента. Невозможно
обеспечить экранирование и контроль рабочих
инструментов с неверно рассчитанными
параметрами.
f) Рабочие инструменты с резьбовой
вставкой должны точно подходить к
технике
.
Вашего
91
Page 92
РУССКИЙru
шлифовальному шпинделю
электроинструмента. У рабочих
инструментов, закрепленных с помощью
фланцев, крепежное отверстие должно
точно подходить к форме фланца. Рабочие
инструменты, размеры которых не
соответствуют зажимному приспособлению,
вращаются неравномерно, очень сильно
вибрируют и могут привести к потере контроля
над электроинструментом.
g) Не использоватьповрежденныерабочие
инструменты. Перед каждым
использованием осматривать рабочие
инструменты:
должны иметь сколов и трещин,
шлифовальные тарелки — трещин, следов
износа или сильного истирания, в
проволочных щетках не должно быть
выпавших или обломившихся проволочных
прядей. В случае падения
электроинструмента или рабочего
инструмента проверить его исправность и
использовать только неповрежденный
рабочий инструмент. После проверки и
установки рабочего инструмента следует
убедиться
его вращения, и на 1 минуту запустить
инструмент на максимальных оборотах.
Поврежденные рабочие инструменты обычно
ломаются в ходе такой проверки.
h) Использовать средстваиндивидуальной
защиты. В зависимости от вида
выполняемой работы использовать маску
для полной защиты лица, средства для
защиты глаз или защитные очки. Для
защиты от мелких частиц шлифовального
инструмента и материала следует надевать
респиратор, защитные наушники,
защитные перчатки или специальный
фартук. Защищатьглазаототлетающих
посторонних предметов при выполнении
различных работ. Респираторы и защитные
маски должны отфильтровывать пыль,
возникающую во время работы. Длительное
воздействие громкого шума может привести к
потере слуха.
i) Следить за
находились на безопасном расстоянии от
вашего рабочего места. Каждый человек,
входящий в рабочую зону, обязан надевать
средства индивидуальной защиты.
Отлетающие осколки заготовки или обломки
рабочих инструментов могут нанести травму
даже за пределами рабочей зоны.
j) При выполненииработвблизискрытой
электропроводки или сетевого кабеля
самого инструмента
электроинструмент только за
изолированные поверхности. При контакте с
находящимися под напряжением проводами
возможна передача напряжения на
металлические части прибора и удар
электрическим током.
k) Сетевой кабель должен находиться вдали
от вращающихся рабочих инструментов. В
случаепотериконтролянадинструментомон
92
шлифовальныекругине
, чтониктоненаходитсявзоне
тем, чтобыдругиелюди
держать
может перерезать или затянуть сетевой
кабель, при этом руки могут
вращения рабочего инструмента.
l) Никогда неследуеткласть
электроинструмент до полной остановки
рабочего инструмента. Вращающийся
рабочий инструмент может коснуться
поверхности, в результате чего возможна
потеря контроля над электроинструментом.
m) Не включатьэлектроинструментво
время его переноски. Вследствиеслучайного
контакта возможно попадание одежды во
вращающийся рабочий инструмент, в
результате чего можно получить травму.
n) Следует регулярноочищать
вентиляционные щели
электроинструмента. Вентилятор двигателя
затягивает пыль в корпус, а большое скопление
металлической пыли сопряжено с опасностью
поражения электрическим током.
o) Не использоватьэлектроинструмент
вблизи легковоспламеняющихся
материалов. Искрымогутвызвать
воспламенениеэтихматериалов.
p) Не использовать рабочие инструменты,
для которых требуется использование
охлаждающей
воды или иной охлаждающей жидкости может
привести к поражению электрическим током.
4.2 Отдача и соответствующие указания
по технике безопасности
Отдача представляет собой внезапную
реакцию в результате зацепления или
заклинивания вращающегося рабочего
инструмента, например, шлифовального круга,
шлифовальной тарелки, проволочной щетки и
т. д. Зацепление или заклинивание ведет к
внезапной остановке
инструмента. В результате происходит
неконтролируемое движение
электроинструмента в направлении,
противоположном направлению вращения
рабочего инструмента в месте блокировки.
Если, например, шлифовальный круг цепляется
или заедает в заготовке, кромка круга
застревает, в результате чего круг может
обломиться или вызвать отдачу. Вследствие
этого шлифовальный круг движется на
оператора или в противоположном
направлении, в зависимости от направления
вращения круга в месте заклинивания. При
этом шлифовальный круг может разломиться.
Отдача является следствием неправильной или
неумелой эксплуатации электроинструмента.
Ее можно избежать при соблюдении описанных
ниже мер предосторожности.
а) Крепкодержитеэлектроинструментв
руках и займите такую позицию, чтобы вы
могли противодействовать силе отдачи.
При наличии
следует всегда использовать ее для
максимального контроля силы отдачи или
реактивного момента при разгоне. При
жидкости. Использование
дополнительнойрукоятки
попастьвзону
вращающегосярабочего
Page 93
соблюдении мер предосторожности можно
управлять отдачей и силами реакции.
b) Никогда не следует держатьрукивблизи
вращающихся рабочих инструментов. При
отдаче возможен контакт рабочего
инструмента с вашей рукой.
c) Не стойтенапутивозможнойотдачи
электроинструмента. Направление движения
электроинструмента при отдаче
противоположно движению шлифовального
круга в месте заклинивания.
d) Особенно осторожно работайте
углов, острых кромок и т. п. Не допускайте
отскакивания или заклинивания рабочих
инструментов в заготовке. Вращающийся
рабочий инструмент склонен к заклиниванию
при работе в области углов, острых кромок или
при отскакивании. Это вызывает потерю
контроля или отдачу.
e) Не использоватьцепноеили зубчатое
пильное полотно. Подобные рабочие
инструменты часто
потерю контроля над электроинструментом.
4.3 Особые указания по технике
безопасности при шлифовании и
абразивной резке:
а) Использовать только подходящий для
соответствующего электроинструмента
шлифовальный инструмент и
предназначенный для него защитный
кожух. Шлифовальныеинструменты, не
предназначенные для данного
электроинструмента, в достаточной степени не
защищены экраном и не являются
безопасными.
b)
Выпуклые шлифовальные круги должны
быть размещены таким образом, чтобы их
рабочая поверхность находилась ниже
кромки защитного кожуха. Неправильно
размещенный шлифовальный круг,
выступающий за кромку защитного кожуха, не
может быть защищен должным образом.
c) Защитный кожухдолженбытьнадежно
закреплен на электроинструменте и в целях
максимальной безопасности
отрегулирован таким образом, чтобы
открытой
часть шлифовального инструмента.
Защитный кожух служит для защиты оператора
от осколков и случайного соприкосновения с
шлифовальным инструментом, а также от искр,
от которых может воспламениться одежда.
d) Шлифовальные инструментыдолжны
использоваться строго по назначению.
Например: никогда не проводите
шлифование боковой поверхностью
отрезного круга. Отрезныекруги
предназначены
круга. Боковое силовое воздействие на
шлифовальный круг может разрушить его.
e) Всегда использоватьисправный
зажимной фланец, его размер и форма
должны соответствовать выбранному
оставалась лишь самая малая
вызываютотдачуили
дляснятияматериалакромкой
в области
РУССКИЙ ru
шлифовальномукругу. Подходящие фланцы
представляют собой опору для шлифовального
круга и тем самым снижают опасность его
разлома. Фланцы для отрезных кругов могут
отличаться от
шлифовальных кругов.
f) Не использоватьизношенные
шлифовальные круги от
электроинструментов большего размера.
Шлифовальные круги для
электроинструментов большего размера не
рассчитаны на повышенную частоту вращения
электроинструментов меньшего размера и
могут разломиться.
4.4 Особые указания по технике
безопасности при шлифовании
наждачной бумагой:
a) Не использоватьшлифовальныелисты
слишком большого размера,
указанные производителем размеры.
Шлифовальные листы, выступающие за края
шлифовальных тарелок, могут стать причиной
травм, разорваться, а также привести к
заклиниванию или к отдаче.
4.5 Дополнительные указания по технике
безопасности:
Соблюдайте указания изготовителя сменных
инструментов
рабочие инструменты от ударов и контакта с
жирами и смазками!
Хранить и применять рабочие инструменты
необходимо аккуратно и в соответствии с
предписаниями производителя.
Небольшие заготовки следует закреплять,
например, зажимать их в тисках.
Заготовку нужно прочно закрепить и
зафиксировать от сдвига, например, с помощью
зажимных приспособлений. Крупные заготовки
должны иметь достаточную опору.
При использовании рабочих инструментов с
резьбовой вставкой конец шпинделя не должен
касаться основания отверстия шлифовального
инструмента. Следить за тем, чтобы резьба
рабочего инструмента имела достаточную
длину для шпинделя. Резьба рабочего
инструмента должна совпадать с резьбой
шпинделя. Длина шпинделя и резьба шпинделя
см. на стр. 4 и в главе
характеристики.
блокировке механизма переключения. Поэтому
фланцев для других
соблюдать
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Всегданосите
защитные очки.
Надевайте соответствующий
респиратор.
Не используйте шлифовальные круги с
абразивом на связке.
илипринадлежностей! Берегите
15. Технические
Попавшие посторонние частицы/
предметы могут привести к
93
Page 94
РУССКИЙru
необходимо регулярно (и достаточно часто)
тщательно продувать работающий инструмент
сжатым воздухом через его задние
вентиляционные щели. При этом держите его
крепко.
Использование поврежденных,
деформированных или вибрирующих
инструментов запрещено.
Не допускать повреждений газо- или
водопроводов, линий электропитания и
несущих стен (статика).
При использовании машины вне помещения:
Предварительно включить автомат защиты FI с
макс
. током отключения (30 мА)!
Убедитесь в том, что в том месте, где будут
производиться работы, не проходят линииэлектро-, водо- игазоснабжения (например,
с помощью металлоискателя).
Перед проведением каких-либо настроек,
переоснащения или работ по техобслуживанию
извлекайте сетевую вилку из розетки.
Поврежденная или потрескавшаяся
дополнительная рукоятка подлежит замене. Не
использовать электроинструмент
дополнительной рукояткой.
Поврежденный или потрескавшийся защитный
кожух подлежит замене. Не использовать
инструмент с дефектным защитным кожухом.
Используйте только те сменные инструменты,
которые выступают из-под щеток защитного
кожуха.
Снижение пылевой нагрузки:
Частицы, образующиеся при работе
данного инструмента, могут содержать
вещества, которые способствуют развитию
рака, появлению аллергических реакций,
заболеваний дыхательных
возникновению патологий, вызванных
тератогенными факторами, или других
заболеваний репродуктивной системы.
Несколько примеров подобных веществ:
свинец (в содержащем свинец лакокрасочном
покрытии), минеральная пыль (от
строительного кирпича, бетона и т. п.),
присадки для деревообработки ( соли хромовой
кислоты, средства защиты древесины),
некоторые виды древесины (например, пыль от
дуба или бука), металлы, асбест.
Степень риска зависит от продолжительности
воздействия этих веществ на пользователя или
находящихся вблизи людей.
Не допускать попадания частиц
обрабатываемого материала внутрь организма.
Для уменьшения вредного воздействия этих
веществ: обеспечьте хорошую вентиляцию
рабочего места и носите подходящие средства
защиты, например, респираторы, которые
способны отфильтровывать микроскопические
частицы.
Соблюдайте директивы, относящиеся к вашим
условиям
персонал, варианты применения и место
94
, включаяобрабатываемыйматериал,
сдефектной
путей,
проведения работ (например, положения об
охране труда или об утилизации).
Обеспечьте удаление образующихся частиц. Не
допускайте образования отложений в
окружающем пространстве.
Заменяйте изношенные щетки (см. главу 9.).
Это позволит сократить неконтролируемое
попадание частиц в окружающее пространство.
Следует использовать подходящий пылесос:
- для оптимального удаления
использовать данный электроинструмент
в комбинации с подходящим пылесосом
Metabo (класса M)
Дляуменьшенияпылевойнагрузки:
- ненаправляйтевыбрасываемыеиз
электроинструмента частицы и отработанный
воздух на себя, находящихся рядом людей
или на скопления пыли,
- используйте вытяжное устройство и/или
воздухоочиститель,
- хорошо проветривайте рабочее место и
содержите его в чистоте
Подметание или продувка только поднимают
пыль в воздух.
- Защитную одежду следует обрабатывать
пылесосом или стирать. Не продувать одежду
воздухом, не выбивать и не сметать с нее
пыль.
- Снимите опорный фланец и отложите его в
сторону.
- Зафиксируйтешпиндель (см. главу 7.1).
- Привинтитеадгезивнуюопорнуюпластину
(15) к шпинделю и затяните вручную.
Снятие:
- Зафиксируйтешпиндель (
- Отвинтитеадгезивнуюопорнуюпластину (15)
против часовой стрелки.
см. главу 7.1).
8. Эксплуатация
Всегда ведите угловую шлифовальную
машинку, удерживая ее обеими руками за
имеющиеся рукоятки.
8.1 Работавблизистен
См. рисунок E на стр. 3.
Для открывания и закрывания сегмента
(20): выключите электроинструмент,
выньте сетевую вилку. Сменный инструмент
должен быть неподвижным.
Открывать сегмент (20) путем проворота
только для выполнения
При выполнении других работ сегмент должен
быть закрыт.
Открытая часть защитного кожуха должна быть
направлена к стене.
работвблизи стен.
95
Page 96
РУССКИЙru
0
I
3
8.2 Регулировкачастотывращения
В зависимости от применения установите
оптимальную частоту вращения с помощью
установочного колесика (6).
8.3 Включение/выключение
Инструмент необходимо всегда держать
обеими руками.
Подводите рабочий инструмент к
заготовке только во включенном
состоянии.
Не допускайте непреднамеренного
запуска: всегда выключайте инструмент,
если вилка была извлечена из розетки или если
произошел сбой в подаче
В режиме непрерывной работы
инструмент продолжает вращаться, даже
если он вырвется из руки. Поэтому всегда
крепко держите инструмент двумя руками за
рукоятки, займите устойчивое положение и
полностью сконцентрируйтесь на выполняемой
работе.
Не допускайте завихрения или
всасывания инструментом пыли и
стружки. Не кладите инструмент до полной
остановки двигателя.
Включение: сдвинуть
вперед. Для непрерывной работы нажать
переключатель вниз до фиксации.
Выключение: нажать назаднийконец
переключателя (3), а затем отпустить
его.
электроэнергии.
переключатель (3)
9. Техническое обслуживание
Перед каждым применением проверяйте
отсутствие деталей, наличие износа,
поломки, трещин и повреждений. Не
используйте неисправный или некомплектный
защитный кожух.
Замена (21) кольцевойщетки: заменяйте
изношенную кольцевую щетку для оптимальной
мощности всасывания.
См. рисунок F на стр. 3.
Извлеките изношенную кольцевую щетку и
полностью вставьте новую (№ заказа 6.26733).
10. Очистка
Очистка двигателя: В ходе
электроинструмента могут оседать частицы.
Это ухудшает охлаждение
электроинструмента. Токопроводящие
скопления могут нарушить защитную изоляцию
96
выполнения работ внутри
электроинструмента, что сопряжено с
опасностью поражения электрическим током.
Через небольшие равные промежутки времени
тщательно удалять загрязнения
задних вентиляционных щелей
электроинструмента или продувать их сухим
воздухом. Перед этим отсоедините
электроинструмент от источника питания и
носите при этом защитные очки и респиратор.
При продувке должна быть обеспечена
достаточная вытяжная вентиляция.
из передних и
11. Устранение неисправностей
Электронный сигнальный индикатор
(5) загорается, и частота вращения под
нагрузкой уменьшается. Слишком
высокая нагрузка на
поработать инструменту на холостом ходу, пока
электронный сигнальный индикатор не
погаснет.
Электроинструмент не
работает.Электронный сигнальный
индикатор (5) мигает. Сработала защита
от повторного пуска. Если при включенной
машине сетевая вилка вставляется в розетку,
или если после сбоя восстановлена подача
электропитания, машина не запускается.
Выключите и снова включите инструмент.
инструмент! Дайте
12. Принадлежности
Используйте только
принадлежности компании Metabo.
Используйте только те принадлежности,
которые отвечают требованиям и параметрам,
перечисленным в данном руководстве по
эксплуатации.
Программу принадлежностей см. на сайте
www.metabo.com иливкаталоге.
оригинальные
13. Ремонт
Ремонт электроинструментов должен
осуществляться только
квалифицированными специалистамиэлектриками!
Поврежденный сетевой кабель можно
заменить только на специальный,
оригинальный сетевой кабель Metabo, который
можно приобрести в сервисном
Для ремонта электроинструмента Metabo
обращайтесь в региональное
представительство Metabo. Адрес см. на сайте
Образующаяся шлифовальная пыль может
содержать вредные вещества, поэтому ее
следует утилизировать надлежащим образом.
Page 97
Соблюдайте национальные предписания по
экологически безопасной утилизации и
переработке отслуживших машин, упаковки и
принадлежностей.
Только для стран ЕС: не утилизировать
электроинструменты вместе с бытовыми
отходами! Согласно европейской директиве 2012/19/ЕС по отходам электрического и
электронного оборудования и соответствующим национальным нормам отработавшие
электроинструменты подлежат сбору с целью
их последующей экологически безопасной
переработки.
РУССКИЙ ru
Типичный амплитудно-взвешенный уровень
L
pA
L
WA
KpA, KWA= коэффициентпогрешности
Во время работы уровень шума может
превышать 80 дБ(A).
P
P2= отдаваемаямощность
m=вес без сетевого кабеля
инструмента в диапазоне зажима при
использовании зажимной гайки (10)
частота вращения)
= номинальнаяпотребляемаямощность
1
Результаты измерений получены в
соответствии со стандартом
EN 60745.
Инструментклассазащиты II
~ переменный ток
* Мощныевысокочастотныепомехимогут
вызвать колебания частоты вращения. При
затухании помех колебания прекращаются.
Указанные технические характеристики имеют
допуски (предусмотренные действующими
стандартами).
Значения эмиссии шума
Эти значения позволяют оценивать и
сравнивать эмиссию шума различных
электроинструментов. В зависимости от
условий эксплуатации, состояния
электроинструмента или используемых
рабочих инструментов фактическая нагрузка
может быть
примерного уровня эмиссии следует учитывать
перерывы в работе и фазы работы с
пониженной шумовой нагрузкой. Определите
перечень мер, например, организационных
мероприятий, по защите пользователя с учетом
тех или иных значений эмиссии шума.
Общее значение вибрации
трех направлениях), рассчитанное согласно
по 25.10.2022 г., выдан органом по
сертификации продукции «ИВАНОВОСЕРТИФИКАТ» ООО «Ивановский Фонд
Сертификации»; Адрес(юр. и факт.): 153032,
Российская Федерация, Ивановская обл., г.
Иваново, ул.
(4932)77-34-67; E-mail: info@i-f-s.ru; Аттестат
Станкостроителей, д. 1; тел.
аккредитации № RA.RU.11БЛ08 от 24.03.16 г.
Страна изготовления: Германия
Производитель: "Metabowerke GmbH",
Metaboallee 1, D-72622 Nuertingen, Германия
Импортер в России:
ООО "Метабо Евразия"
Россия, 127273, Москва,
ул. Березовая аллея, д 5 а, стр 7, офис 106
тел.: +7 495 980 78 41
Дата производства указана на
информационной табличке инструмента в
формате мм/гггг|
Срок службы изделия составляет 7 лет. Не
рекомендуется к эксплуатации по
лет хранения с даты изготовления без
предварительной проверки (дату изготовления
см. На этикетке).