Metabo RB 18 LTX 60, RBE 9-60 Operating Instructions Manual

RB 18 LTX 60 RBE 9-60
en Operating Instructions 5 fr Mode d'emploi 10
www.metabo.com Made in Germany
es Instrucciones de manejo 16
RB 18 LTX 60:
0
I
C
B
A
123456 7 8 910
11
12
13
12
13
14
11
78910
18 V... 3,0 Ah ... 6.25455 18 V... 4,0 Ah ... 6.25527 18 V... 5,2 Ah ... 6.25587
2
RBE 9-60, RB 18 LTX 60:
E
F
Ø Ø 40 mm ... 60 mm
... ...
Ø Ø 20 mm ... 40 mm
1.
2.
3.
4.
15
16 17
D
3
RB 18 LTX 60 RBE 9-60
12.
U V18 -
I
120 V
U
a, max
P
1
P
2
B
B
B
L
D
v
0
A- 8
W - 900
W - 470
mm (in)
20-30 (
25
/32 - 1 3/16) 20-30 (25/32 - 1 3/16)
mm (in) 533 (21) 533 (21)
mm (in)
20 - 60 (
25
/
- 2 3/8) 20 - 60 (25/
32
32
- 2 3/8)
° 190 190
m/s 9,2 8,0 - 14,0
m kg (lbs) 3,3 (7.3) 3,1 (6.8)
Metabowerke GmbH,
Postfach 1229
Metabo-Allee 1
D-72622 Nuertingen
Germany
4
Operating Instructions
1. Specified Use
The machine is designed for glazing, tarnishing, texturing, polishing and smoothing steel pipes without the use of water.
The user bears sole responsibility for any damage caused by improper use.
Generally accepted accident prevention regula­tions and the enclosed safety information must be observed.
2. General safety instructions
For your own protection and for the protection of your electrical tool, pay attention to all parts of the text that are marked with this symbol!
WARNING – Reading the operating instruc­tions will reduce the risk of injury.
Pass on your electrical tool only together with these documents.
General Power Tool Safety Warnings
WARNING – Read all safety warnings and instructions. Failure to follow the warnings
and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference! The term "power tool" in the warnings
refers to your mains-operated (corded) power tool or battery-operated (cordless) power tool.
2.1 Work area safety
a) Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the presence of flam­mable liquids, gases or dust. Power tools create
sparks which may ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while operating a power tool. Distractions can cause
you to lose control.
2.2 Electrical safety a) Power tool plugs must match the outlet.
Never modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and matching out-
lets will reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded surfaces, such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is an increased
risk of electric shock if your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water entering a power tool will
increase the risk of electric shock.
ENGLISH en
d) Do not abuse the cord. Never use the cord
for carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or entangled
cords increase the risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an extension cord suitable for outdoor use.
Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location is unavoidable, use a residual current device (RCD) protected supply. Use of an RCD reduces
the risk of electric shock.
2.3 Personal safety a) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medi­cation. A moment of inattention while operating
power tools may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always wear eye protection. Protective equipment such
as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used for appropriate conditions will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in the off-position before connecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool. Carrying power tools with
your finger on the switch or energising power tools that have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on. A wrench or a key left
attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and balance at all times. This enables better control of
the power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away from moving parts. Loose clothes, jewellery
or long hair can be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used. Use of
dust collection can reduce dust-related hazards.
2.4 Power tool use and care a) Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application. The correct
power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does not turn it on and off. Any power tool that cannot
be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source and/or the battery pack from the power tool before making any adjustments, changing
5
ENGLISHen
accessories, or storing power tools. Such preventive safety measures reduce the risk of starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of children and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool. Power tools are
dangerous in the hands of untrained users.
e) Maintain power tools. Check for misalign­ment or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tool's operation. If damaged, have the power tool repaired before use. Many acci-
dents are caused by poorly maintained power tools. f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits etc. in accordance with these instructions, taking into account the working conditions and the work to be performed. Use of the power tool
for operations different from those intended could result in a hazardous situation.
2.5 Battery tool use and care a) Recharge only with the charger specified by
the manufacturer. A charger that is suitable for
one type of battery pack may create a risk of fire when used with another battery pack.
b) Use power tools only with specifically desig­nated battery packs. Use of any other battery
packs may create a risk of injury and fire.
c) When battery pack is not in use, keep it away from other metal objects, like paper clips, coins, keys, nails, screws or other small metal objects, that can make a connection from one terminal to another. Shorting the battery terminals
together may cause burns or a fire.
d) Under abusive conditions, liquid may be ejected from the battery; avoid contact. If contact accidentally occurs, flush with water. If liquid contacts eyes, additionally seek medical help. Liquid ejected from the battery may cause irri-
tation or burns.
2.6 Service a) Have your power tool serviced by a qualified
repair person using only identical replacement parts. This will ensure that the safety of the power
tool is maintained.
3. Special Safety Instructions
Hold the power tool by the insulated gripping surfaces because the abrasive belt may contact its own cord. Damage to a "live" wire may
energise metal parts of the power tool and cause an electric shock.
Flying sparks are created when sanding metal. Ensure that no persons are in danger. Due to the risk of fire, all combustible materials must be removed from the work area (area affected by flying sparks).
6
Dust from material such as paint containing lead, some wood species, minerals and metal may be harmful. Contact with or inhalation of the dust may cause allergic reactions and/or respiratory diseases to the operator or bystanders. Certain kinds of dust are classified as carcinogenic, such as oak and beech dust, especially in conjunction with additives for wood conditioning (chromate, wood preservative). Material containing asbestos must only be treated by specialists.
- Use a dust extraction device where possible.
- The work place must be well ventilated.
- The use of a dust mask of filter class P2 is recom­mended.
Follow national requirements for the materials you want to work with.
Materials that generate dusts or vapours that may be harmful to health must not be processed.
Wear ear protectors. Exposure to noise can cause hearing loss.
Wear protective gloves.
WARNING – Always wear protective goggles.
Secure the workpiece against slipping, e.g. with the help of clamping devices.
Always guide the machine with both hands on the machine housing and on the handles provided. Loss of control can cause personal injury.
Check that the additional handles (8) are secure, and tighten them with screws if necessary.
Never place your hand near rotating parts of the device or near the rotating sanding belt.
Remove sanding dust and similar material only when the machine is not in operation.
The rated speed of the sanding belt must be at least equal to the belt speed in idling marked on the power tool. A sanding belt running faster than its rated speed can break and fly apart.
Check prior to each use that the sanding belt is correctly attached and is completely on the rollers. Carry out a trial run: Allow the machine to run at idling speed for 30 seconds in a safe location. Stop immediately if significant vibrations occur or if other defects are noted. If such a situation occurs, check the machine to determine the cause.
3.1 Special safety instructions for mains
powered machines:
Pull the plug out of the plug socket before any adjustments, conversions or servicing are performed.
Before connecting the mains plug, make sure that the machine is switched off.
During machining, of metals in
deposits inside the machine. This can lead to the transfer of electrical energy onto the machine housing. This can mean a temporary danger of electric shocks. This is why it is necessary when the machine is running to blow compressed air through the rear ventilation slots of the machine regularly,
particular, conductive dust can form
frequently and thoroughly. Here, the machine must be held firmly.
We recommend using a stationary extractor system and connecting a residual current circuit-breaker (FI) upstream. When the machine is shut down via the FI circuit-breaker, it must be checked and cleaned. For information on cleaning the motor, see chapter 7. Cleaning.
3.2 Special safety instructions for cordless machines:
Remove the battery pack from the machine before any adjustments, conversions or servicing are performed.
Before fitting the battery pack, make sure that the machine is switched off.
Protect battery packs from water and mois­ture!
Do not expose battery packs to naked flame!
Do not use faulty or deformed battery packs! Do not open battery packs! Do not touch or short-circuit battery packs!
Slightly acidic, flammable fluid may leak from defective li-ion battery packs!
If battery fluid leaks out and comes into contact with your skin, rinse immediately
with plenty of water. If battery fluid leaks out and comes into contact with your eyes, wash them with clean water and seek medical attention imme­diately.
SYMBOLS ON THE TOOL:
.......Class II Construction
V ..........volts
A ..........amperes
Hz ........hertz
~..........alternating current
........direct current
n
.........no load speed
0
../min ...revolutions per minute
rpm ......revolutions per minute
B
.........sanding belt length
L
4. Overview
See Page 2 and 3.
1 Battery pack (RB 18 LTX 60) 2 Capacity indicator button (RB 18 LTX 60) 3 Capacity and signal indicator (RB 18 LTX 60) 4 Button to unlock battery pack (RB 18 LTX 60) 5 Electronic signal indicator (RB 18 LTX 60) 6 Dust filter (RB 18 LTX 60) 7Sliding 8 Additional handles
9Sanding belt 10 Sanding head 11 Arrow (direction of sanding belt motion)* 12 Adjuster screw (for setting the tension force) 13 Release lever
on/off switch
ENGLISH en
14
Adjusting wheel for
60) 15 Sanding belt roller 16 Pressure spring 17 Screw (see chapter 5.4 and 5.5)
setting belt speed (RBE 9-
5. Initial Operation
5.1 For mains powered machines only Mains connection
Before plugging in the device, check that the
rated mains voltage and mains frequency, as specified on the rating label, match your power supply.
Setting belt speed
The belt speed can be preset via the setting wheel (14) and is infinitely variable.
Positions 1-6 correspond approximately to the following belt speeds
1 .................8.0 m/s 4.............. 12.0 m/s
2 .................9.5 m/s 5.............. 13.0 m/s
3 ...............11.0 m/s 6.............. 14.0 m/s
Sanding belts and recommended adjusting wheel settings:
Ceramic grain, standard corundum and zirconium
corundum belts................................. Position 2 - 4
Metabo pyramid belt ......................... Position 3 - 5
Fleece belt........................................ Position 4 - 6
Felt belt (polishing) ........................... Position 4 - 6
5.2 For cordless machines only Dust filter
Always fit the dust filter if the surroundings are
heavily polluted (6).
The machine heats up faster when the dust
filter is fitted (6). It is protected by the elec­tronics system from overheating (see chapter8.).
Attaching: Attach dust filter (6) as shown.
To remove: edges, raise it slightly and then pull it downwards and remove.
Rotating battery pack
See illustration B on page 2. The rear section of the machine can be rotated 270°
in three stages, thus allowing the machine's shape to be adapted to the working conditions. Only operate the machine when it is in an engaged posi­tion.
Battery pack
Charge the battery pack before use (1). If performance diminishes, recharge the battery
pack. The ideal storage temperature is between 10°C and
30°C. "Li-Power" li-ion battery packs have a capacity and
signal indicator: (3)
- Press the button (2), the LEDs indicate the charge
See page 2, illustration A.
Holding the dust filter (6) by the upper
level.
:
7
ENGLISHen
- If one LED is flashing, the battery pack is almost flat and must be recharged.
Removing and inserting the battery pack
To remove: (4) and pull the battery pack (1) downwards
To fit:
5.3 Turning the sanding head (10) to operat-
- Open the release lever (13).
- Turn the sanding head (10) to the required oper­ating position.
- Close the release lever (13), applying force until it hits the limit stop.
the limit stop when force is applied (13) and when the sanding head (10) is securely attached to the device.
- If necessary, you can adjust the tension force of the tension lock by twisting the adjus ter screw (12) (when the release lever is open (13)).
5.4 Adjusting to the tube diameter
a) Choose the adjustable range (coarse setting) See illustration D on page 3.
The screw (17) can be inserted in 2 different screw threads. This provides 2 different adjustable ranges for the sanding belt roller (15). Note: When extracting screw (17), be careful not to lose the inner pressure spring (16).
b) Adjust the sanding belt roller (fine setting) See illustration E on page 3.
- Slacken the screw (17) sufficiently, but do not remove it entirely.
- Tilt the sanding belt roller (15) in the direction of the arrow and adjust.
- Tighten the screw (17) again.
- Adjust the belt run (see chapter 5.5).
5.5 Adjusting the belt run
See page 3, illustration F.
on the sanding belt roller.
Press the battery pack release button
Slide in the battery pack (1) until it engages.
ing position
The tension force has been set correctly when the release lever can only be moved as far as
Using screw (17), adjust the sanding belt (with the machine running) so that it runs centrally
6. Use
6.1 On/Off switch, continuous activation
Always guide the machine with both hands.
Switch the machine on first before mounting it on the workpiece.
The machine must not be allowed to draw in
additional dust and shavings. When switching the machine on and off, keep it away from dust deposits.
After switching off the machine, only place it
down when the motor has come to a standstill.
In continuous operation, the machine
8
continues running if it is forced out of your
hands. Therefore, always hold the machine using the handles provided, stand in a safe position and concentrate.
Switching on/
.
Switching off: Press the rear end of the slide
6.2 Sanding procedure
Switch the machine on first before mounting it on the workpiece.
Place the machine on the material such that the sanding belt is parallel to the surface of the work­piece.
When working, please ensure that the machine is operated at right angles to the pipe so that the belt does not fall off the rollers.
To adjust the angle of contact, hold together the additional handles (8).
You can adjust the cutting output by changing the degree of pressure.
Keep the machine in constant motion because otherwise recesses could be produced in the mate­rial.
Continuous activation
switch (7) forward. For continuous activa­tion, now tilt downwards until it engages.
switch (7) and release.
: Push sliding
7. Cleaning, Maintenance
7.1 Motor cleaning
To clean the motor, apply jets of compressed air through the rear ventilation slots of the machine regularly, frequently and thoroughly. Here, the machine must be held firmly.
7.2 Sanding belt replacement
- Hold the additional handles (8) together and remove the sanding belt (9).
- Place the new sanding belt on the rollers so that the arrow on the inside of the sanding belt is aligned with the arrow (11) on the housing.
- Release the additional handles (8).
- Ensure that the sanding belt is completely on the rollers.
- Adjust the belt run (see chapter 5.5).
8. Troubleshooting
8.1 Mains powered machines
- Overload protection: There is a MAJOR reduction in load speed. The motor temperature
is too high! Allow the machine to run at idle speed until it has cooled down.
- Overload protection: There is a SLIGHT reduction in load speed. The machine is over­loaded. Reduce the load before continuing to work.
- Metabo S-automatic safety shutdown: The machine was SWITCHED OFF automatically. If the rate of current increase is too high (if the machine seizes suddenly), the machine switches off. Switch off the machine at the slide switch (7). Switch it on again and continue to work as normal. Try to prevent the machine from seizing.
- Restart protection: The machine does not start. The restart protection is active. If the mains plug is inserted with the machine switched on, or if the current supply is restored following an inter­ruption, the machine does not start up. Switch the machine off and on again.
8.2 Cordless machines
- The electronic signal display (5) lights up and the load speed decreases. The temperature is
too high! Run the machine in idling until the elec­tronics signal indicator switches off.
- The electronic signal display (5) flashes and the machine does not start. The restart protec­tion is active. The machine will not start if the battery pack is inserted while the machine is on. Switch the machine off and on again.
9. Accessories
Use only genuine Metabo accessories. Use only accessories that fulfil the requirements
and specifications listed in these operating instruc­tions.
For a complete range of accessories, see www.metabo.com or the main catalogue.
10. Repairs
Repairs to electrical tools must be carried out by qualified electricians ONLY!
If you have Metabo electrical tools that require repairs, please contact your Metabo service centre. For addresses see www.metabo.com.
You can download spare parts lists from www.metabo.com.
ENGLISH en
B
=Sanding belt length
L
D =Machinable tube diameter U
=max. angle of contact
a, max.
v
=Belt speed in idling
0
m =Weight with smallest battery pack/weight
The technical specifications quoted are subject to tolerances (in compliance with the relevant valid standards).
RBE 9-60: Energy-rich, high-frequency interference can cause fluctuations in speed. However, the fluctuations disappear as soon as the interference fades away.
without cord
Wear ear protectors!
11. Environmental Protection
Observe national regulations on environmentally compatible disposal and on the recycling of disused machines, packaging and accessories.
Special instructions for cordless machines:
Battery packs must not be disposed of with regular waste. Return faulty or used battery packs to your Metabo dealer!
Do not allow battery packs to come into contact with water!
Before disposal, discharge the battery pack in the power tool. Prevent the contacts from short­circuiting (e. g. by protecting them with adhesive tape).
12. Technical specifications
Explanatory notes on the specifications on page 4. Changes due to technological progress reserved.
U =Voltage of battery pack I
=Current at 120 V
120 V
P
=Nominal power input
1
P
=Power output
2
B
=Sanding belt width
B
9
FRANÇAISfr
Mode d'emploi
1. Utilisation conforme aux prescriptions
La machine est destinée au satinage, dépolissage, structurage, polissage et lissage de tubes en acier inoxydable sans utilisation d'eau.
L'utilisateur est entièrement responsable de tous dommages résultant d'une utilisation non conforme aux prescriptions.
Il est impératif de respecter les directives de prévention des accidents reconnues et les consignes de sécurité ci-jointes.
2. Consignes de sécurité générales
Pour des raisons de sécurité et afin de protéger l'outil électrique, respecter les passages de texte marqués de ce symbole !
AVERTISSEMENT – Lire la notice d'utilisa­tion afin d'éviter tout risque de blessure.
Remettre l'outil électrique uniquement accompagné de ces documents.
Avertissements de sécurité généraux pour l'outil
AVERTISSEMENT – Lire tous les avertis­sements de sécurité et toutes les instruc-
tions. Ne pas suivre les avertissements et instruc-
tions peut donner lieu à un choc électrique, un incendie et/ou une blessure sérieuse.
Conserver tous les avertissements et toutes les instructions pour pouvoir s'y reporter ulté­rieurement! Le terme «outil» dans les avertisse-
ments fait référence à votre outil électrique alimenté par le secteur (avec cordon d'alimentation) ou votre outil fonctionnant sur batterie (sans cordon d'alimentation).
2.1 Sécurité de la zone de travail a) Conserver la zone de travail propre et bien
éclairée. Les zones en désordre ou sombres sont
propices aux accidents.
b) Ne pas faire fonctionner les outils électri­ques en atmosphère explosive, par exemple en présence de liquides inflammables, de gaz ou de poussières. Les outils électriques produisent
des étincelles qui peuvent enflammer les pous­sières ou les fumées.
c) Maintenir les enfants et les personnes présentes à l'écart pendant l'utilisation de l'outil. Les distractions peuvent vous faire perdre le
contrôle de l'outil.
2.2 Sécurité électrique a) Il faut que les fiches de l'outil électrique
soient adaptées au socle. Ne jamais modifier la fiche de quelque façon que ce soit. Ne pas uti-
10
liser d'adaptateurs avec des outils à branche­ment de terre. Des fiches non modifiées et des
socles adaptés réduiront le risque de choc élec­trique.
b) Eviter tout contact du corps avec des sur­faces reliées à la terre telles que les tuyaux, les radiateurs, les cuisinières et les réfrigérateurs.
Il existe un risque accru de choc électrique si votre corps est relié à la terre.
c) Ne pas exposer les outils à la pluie ou à des conditions humides. La pénétration d'eau à l'inté-
rieur d'un outil augmentera le risque de choc élec­trique.
d) Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais uti­liser le cordon pour porter, tirer ou débrancher l'outil. Maintenir le cordon à l'écart de la cha­leur, du lubrifiant, des arêtes ou des parties en mouvement. Des cordons endommagés ou em-
mêlés augmentent le risque de choc électrique.
e) Lorsqu'on utilise un outil à l'extérieur, uti­liser un prolongateur adapté à l'utilisation exté­rieure. L'utilisation d'un cordon adapté à l'utilisa tion
extérieure réduit le risque de choc électrique.
f) Si l'usage d'un outil dans un emplacement humide est inévitable, utiliser une alimentation protégée par un dispositif à courant différentiel résiduel (RCD). L'usage d'un RCD réduit le risque
de choc électrique.
2.3 Sécurité des personnes a) Rester vigilant, regarder ce que vous êtes en
train de faire et faire preuve de bon sens dans votre utilisation de l'outil. Ne pas utiliser un outil lorsque vous êtes fatigué ou sous l'emprise de drogues, d'alcool ou de médica­ments. Un moment d'inattention en cours d'utilisa-
tion d'un outil peut entraîner des blessures graves des personnes.
b) Utiliser un équipement de sécurité. Toujours porter une protection pour les yeux. Les équipe-
ments de sécurité tels que les masques contre les poussières, les chaussures de sécurité antidéra­pantes, les casques ou les protections acoustiques utilisés pour les conditions appropriées réduiront les blessures de personnes.
c) Eviter tout démarrage intempestif. S'assurer que l'interrupteur est en position arrêt avant de brancher l'outil au secteur et/ou au bloc de batteries, de le ramasser ou de le porter. Porter
les outils en ayant le doigt sur l'interrupteur ou bran­cher des outils dont l'interrupteur est en position marche est source d'accidents.
d) Retirer toute clé de réglage avant de mettre l'outil en marche. Une clé laissée fixée sur une
partie tournante de l'outil peut donner lieu à des blessures de personnes.
e) Ne pas se précipiter. Garder une position et un équilibre adaptés à tout moment. Cela
permet un meilleur contrôle de l'outil dans des situa­tions inattendues.
f) S'habiller de manière adaptée. Ne pas porter de vêtements amples ou de bijoux. Garder les cheveux, les vêtements et les gants à distance des parties en mouvement. Des vêtements
amples, des bijoux ou les cheveux longs peuvent être pris dans des parties en mouvement.
g) Si des dispositifs sont fournis pour le raccor­dement d'équipements pour l'extraction et la récupération des poussières, s'assurer qu'ils sont connectés et correctement utilisés. Utiliser
des collecteurs de poussière peut réduire les risques dus aux poussières.
2.4 Utilisation et entretien de l'outil a) Ne pas forcer l'outil. Utiliser l'outil adapté à
votre application. L'outil adapté réalisera mieux le
travail et de manière plus sûre au régime pour lequel il a été construit.
b) Ne pas utiliser l'outil si l'interrupteur ne permet pas de passer de l'état de marche à arrêt et vice versa. Tout outil qui ne peut pas être
commandé par l'interrupteur est dangereux et il faut le réparer.
c) Débrancher la fiche de la source d'alimenta­tion en courant et/ou le bloc de batteries de l'outil avant tout réglage, changement d'acces­soires ou avant de ranger l'outil. De telles
mesures de sécurité préventives réduisent le risque de démarrage accidentel de l'outil.
d) Conserver les outils à l'arrêt hors de la portée des enfants et ne pas permettre à des personnes ne connaissant pas l'outil ou les présentes instructions de le faire fonctionner.
Les outils sont dangereux entre les mains d'utilisa­teurs novices.
e) Observer la maintenance de l'outil. Vérifier qu'il n'y a pas de mauvais alignement ou de blocage des parties mobiles, des pièces cassées ou toute autre condition pouvant affecter le fonctionnement de l'outil. En cas de dommages, faire réparer l'outil avant de l'utiliser. De nombreux accidents sont dus à des
outils mal entretenus.
f) Garder affûtés et propres les outils permet­tant de couper. Des outils destinés à couper
correctement entretenus avec des pièces coupantes tranchantes sont moins susceptibles de bloquer et sont plus faciles à contrôler.
g) Utiliser l'outil, les accessoires et les lames etc., conformément à ces instructions, en tenant compte des conditions de travail et du travail à réaliser. L'utilisation de l'outil pour des
opérations différentes de celles prévues pourrait donner lieu à des situations dangereuses.
2.5 Utilisation des outils fonctionnant sur batteries et précautions d'emploi
a) Ne recharger qu'avec le chargeur spécifié par le fabricant. Un chargeur qui est adapté à un
ty pe de blo c de b atte rie s peu t cré er u n ris que d e fe u lorsqu'il est utilisé avec un autre type de bloc de batteries.
b) N'utiliser les outils qu'avec des blocs de batteries spécifiquement désignés. L'utilisation
FRANÇAIS fr
de tout autre bloc de batteries peut créer un risque de blessure et de feu.
c) Lorsqu'un bloc de batteries n'est pas utilisé, le maintenir à l'écart de tout autre objet métal­lique, par exemple trombones, pièces de monnaie, clés, clous, vis ou autres objets de petite taille qui peuvent donner lieu à une connexion d'une borne à une autre. Le court-
circuitage des bornes d'une batterie entre elles peut causer des brûlures ou un feu.
d) Dans de mauvaises conditions, du liquide peut être éjecté de la batterie; éviter tout contact. En cas de contact accidentel, nettoyer à l'eau. Si le liquide entre en contact avec les yeux, rechercher en plus une aide médicale. Le
liquide éjecté des batteries peut causer des irrita­tions ou des brûlures.
2.6 Maintenance et entretien a) Faire entretenir l'outil par un réparateur
qualifié utilisant uniquement des pièces de rechange identiques. Cela assurera que la sécu-
rité de l'outil est maintenue.
3. Consignes de sécurité particulières
Tenir l'outil aux poignées isolées, car la bande de meulage peut risquer de rencontrer son câble d'alimentation. Tout endommagement avec
un conducteur électrique sous tension peut égale­ment mettre les parties métalliques de l'outil sous tension et provoquer un choc électrique.
Des étincelles sont possibles lors du meulage de métaux. Veiller à ce que personne ne soit en danger. En raison du risque d'incendie, aucun matériau inflammable ne doit se trouver à proximité (zone de projection des étincelles).
Les poussières de matériaux tels que les peintures au plomb, certains types de bois, de minéraux et de métaux peuvent s'avérer nocives pour la santé. Le fait de toucher ou d'inhaler ces poussières peut entraîner des réactions allergiques et/ou des maladies respiratoires chez l'utilisateur ou les personnes se trouvant à proximité. Certaines poussières provenant par exemple de chêne ou de hêtre sont considérées comme étant cancérigènes, particulièrement lorsqu'elle sont associées à des adjuvants de traitement du bois (chromate, produit de protection du bois). Seuls des spécialistes sont habilités à traiter les matériaux contenant de l'amiante.
- Utiliser autant que possible un système d'aspira­tion des poussières.
- Veiller à une bonne aération au poste de travail.
- Il est recommandé de porter un masque antipous­sières avec filtre de classe P2.
Respecter les directives nationales en vigueur rela­tives aux matériaux à traiter.
Le sciage de matériaux produisant des poussières ou vapeurs nocives au moment de la découpe est proscrit.
Porter une protection auditive. Le bruit est suscep­tible de provoquer une perte de capacité auditive.
11
FRANÇAISfr
Porter des gants de protection.
AVERTISSEMENT – Toujours porter des lunettes de protection.
S'assurer que l'outil est débranché au moment d'introduire le bloc batterie.
Protéger les blocs batteries de l'humidité !
Bloquer la pièce pour éviter qu'elle ne glisse, p. ex. à l'aide de dispositifs de serrage.
Guider la machine des deux mains au niveau du corps de la machine et des poignées. En cas de perte de contrôle, il y a risque de blessures.
Contrôler la bonne fixation des poignées addition­nelles (8) et les visser si nécessaire.
Ne jamais placer la main à proximité de compo­sants de l'appareil en rotation ou de la bande de meulage rotative.
Eliminer la poussière de meulage et autres unique­ment lorsque l'outil est à l'arrêt.
La vitesse admissible de la bande de meulage doit être au moins égale à la vitesse de bande à vide indiquée sur l'outil électrique. Si la bande de meulage est plus rapide que la vitesse autorisée, elle peut rompre et voler en éclat.
Avant chaque utilisation, contrôler si la bande de meulage est posée correctement, entièrement sur les rouleaux. Faire un essai en faisant tourner l'outil à vide pendant 30 secondes dans un endroit sûr. Arrêter immédiatement en cas de fortes vibrations ou d'autres défauts. Si cet état se produit, contrôler la machine afin d'en déterminer la cause.
3.1 Consignes de sécurité spéciales pour machines fonctionnant sur secteur :
Débrancher le cordon d'alimentation de la prise de courant avant toute opération de réglage, de chan­gement d'accessoire, de maintenance ou de nettoyage.
S'assurer que la machine est arrêtée en branchant la fiche secteur.
En cours de travail, et surtout s'il
des poussières conductrices s'accumulent dans la machine. Il se peut alors qu'il y ait un transfert d'énergie électrique sur le corps de machine. Ainsi, par moment il pourra y avoir un risque d'électrocu­tion. Pour cette raison, il est impératif de nettoyer la machine régulièrement, fréquemment et soigneu­sement, en soufflant de l'air comprimé à travers les fentes d'aération à l'arrière pendant que la machine tourne. Veiller à bien maintenir la machine à cette
s'agit de métaux, il est possible que
occasion. Il est recommandé d'installer un système
d'aspiration fixe et de prévoir un disjoncteur à courant de défaut (FI). Lorsque la machine est arrêtée par le biais du disjoncteur de protection FI, elle doit être vérifiée et nettoyée. Nettoyage du moteur, voir chapitre 7. "Nettoyage".
3.2 Consignes de sécurité spéciales pour machines sans fil :
Retirer le bloc batterie de l'outil avant toute opéra­tion de réglage, de changement d'accessoire, de maintenance ou de nettoyage.
12
Ne pas exposer les blocs batteries au feu !
Ne pas utiliser de blocs batteries défectueux ou déformés ! Ne pas ouvrir les blocs batteries ! Ne jamais toucher ni court-circuiter entre eux les contacts d'un bloc batterie !
Un bloc batterie défectueux Li-Ion peut occasionner une fuite de liquide légèrement acide et inflammable !
En cas de fuite d'acide de la batterie venant en contact avec la peau, rincer abondam-
ment à l'eau. En cas de projection dans les yeux, les laver à l'eau claire et consulter immédiate­ment un médecin !
SYMBOLES SUR L’OUTIL:
..........Construction de classe II
V..............volts
A..............ampères
Hz............hertz
~..............courant alternatif
...........courant continu
n
............vitesse à vide
0
../min ......révolutions par minute
rpm .........révolutions par minute
B
............longueur de bande de meulage
L
4. Vue d'ensemble
Voir pages 2 et 3.
1 Bloc batterie (RB 18 LTX 60) 2 Touche d'affichage de la capacité
(RB 18 LTX 60)
3 Affichage de capacité et de signal
(RB 18 LTX 60)
4 Touche pour déverrouillage du bloc batterie
(RB 18 LTX 60)
5 Affichage de signal électronique
(RB 18 LTX 60)
6 Filtre antipoussières (RB 18 LTX 60) 7 Interrupteur coulissant sur 8 Poignées additionnelles
9 Bande de meulage 10 Tête de meule 11 Flèche (sens du mouvement de la bande de
meulage)
12 Vis de réglage (pour le réglage de la force de
serrage) 13 Levier de serrage 14
Molette pour
(RBE 9-60)
réglage de la vitesse de bande
15 Rouleau de bande de meulage 16 Ressort de pression 17 Vis (voir chapitres 5.4 et 5.5)
Marche/arrêt
5. Mise en service
5.1 Spécialement pour machines fonction­nant sur secteur
Raccordement au secteur
Avant la mise en service, vérifier que la
tension secteur et la fréquence secteur indi­quées sur la plaque signalétique correspondent aux caractéristiques de votre réseau de courant.
Réglage de la vitesse de bande
La molette (14) permet de présélectionner la vitesse en continu.
Les positions 1-6 correspondent approximative­ment aux vitesses de bande
1..................8,0 m/s 4.............. 12,0 m/s
2..................9,5 m/s 5.............. 13,0 m/s
3................11,0 m/s 6.............. 14,0 m/s
Bandes de meulage et positons de molette recom­mandées :
Bandes céramique, corindon normal, corindon de
zirconium .......................................... position 2 - 4
bande Pyramid Metabo..................... position 3 - 5
Bande de toile................................... position 4 - 6
Bande de feutre (polissage).............. position 4 - 6
5.2 Spécialement pour machines sans fil Filtre antipoussières
En cas d'environnement fortement encrassé,
toujours monter le filtre antipoussières (6).
Lorsque le filtre antipoussières (6) est monté,
la machine s'échauffe plus rapidement. L'élec­tronique protège la machine contre la surchauffe (voir chapitre 8.).
Fixation : Fixer le filtre antipoussières (6) comme illustré.
Retrait : (6) aux bords supérieurs et le retirer vers le bas.
Bloc batterie tournant
Voir page 2, illustration B. La partie arrière de la machine peut être tournée
selon 3 niveaux de 270° et adapter ainsi la forme de la machine aux conditions de travail. Ne travailler qu'en position enclenchée.
Bloc batterie
Charger le bloc batterie avant utilisation (1). En cas de baisse de puissance, recharger le bloc
batterie. La température de stockage optimale se situe entre
10 °C et 30 °C. Les blocs batteries Li-Ion "Li-Power" sont pourvus
d'un indicateur de capacité et de signalisation : (3)
- Presser la touche (2) pour afficher l'état de charge
- Si un voyant LED clignote, le bloc batterie est
voir page 2, figure A.
Soulever légèrement le filtre antipoussières
par le biais des voyants LED.
presque épuisé et doit être rechargé.
suivantes :
FRANÇAIS fr
Retrait et mise en place du bloc batterie
Retrait :
presser le bouton de déverrouillage du bloc
batterie (4) et retirer le bloc batterie (1) vers le bas Insertion :
l'enclenchement.
5.3 Retourner la tête de meule (10) en posi-
- Ouvrir le levier de serrage (13).
- Tourner la tête de meule (10) dans la position de
- Fermer le levier de serrage (13) avec force,
ment être déplacé jusqu'en butée avec force et si la tête de meule (10) est bien fixée sur l'appareil.
- Si nécessaire, régler la force de la fermeture de
5.4 Adapter au diamètre de tube
a) Sélectionner la plage de réglage (réglage approximatif)
Voir page 3, illustration D. La vis (17) peut être vissée dans 2 taraudages diffé­rents. Il en résulte 2 plages de réglage différentes
pour le rouleau de bande de meulage (15). Remarque : Lors du dévissage de la vis (17), veiller à ne pas perdre le ressort de pression intérieur (16).
b) Décaler le rouleau de bande de meulage (réglage fin)
Voir page 3, illustration E.
- Desserrer suffisamment la vis (17), sans la
- Basculer le rouleau de bande de meulage (15)
- Resserrer la vis (17).
- Régler le déroulement de la bande (voir chapitre
5.5 Régler le déroulement de la bande
Voir page 3, figure F.
telle sorte qu'elle soit centrée sur les rouleaux de bande de meulage.
Faire glisser le bloc batterie (1) jusqu'à
tion de travail
travail souhaitée.
jusqu'en butée.
La force de serrage est correctement réglée lorsque le levier de serrage (13) peut unique-
serrage en tournant la vis de réglage (12) (avec levier de serrage ouvert (13)).
dévisser complètement.
dans le sens de la flèche et le décaler.
5.5).
A l'aide de la vis (17), régler la bande de meulage - la machine étant en marche - de
6. Utilisation
6.1 Marche/arrêt, fonctionnement en continu
Toujours guider la machine des deux mains.
Mettre tout d'abord l'outil en service et le placer ensuite sur la pièce.
Veiller à éviter que la machine aspire des
poussières et copeaux supplémentaires. Lors de la mise en route et de l'arrêt de la machine, la tenir loin des dépôts de poussière.
Après l'avoir arrêtée, ne poser la machine
qu'une fois que le moteur a cessé de tourner.
.
13
FRANÇAISfr
Lorsque la machine est en mode de marche
continue, elle continue de tourner s'il échappe des mains. Afin d'éviter tout comportement inat­tendu de l'outil, le tenir avec les deux mains au niveau des poignées, veiller à un bon équilibre et travailler de manière concentrée.
Marche/
Arrêt : appuyer sur l'arrière de l'interrupteur coulis-
6.2 Opération de meulage
Mettre tout d'abord l'outil en service et le placer ensuite sur la pièce.
Placer l'outil sur le matériau en appliquant la bande de meulage parallèlement à la surface de la pièce à usiner.
Lors du meulage, veiller à guider l'outil à angle droit par rapport au tube pour que la bande ne glisse pas hors des rouleaux.
L'angle d'enroulement est modifié par la compres­sion des poignées additionnelles (8).
La capacité d'enlèvement peut être modifiée en jouant sur la pression appliquée.
La machine doit être continuellement en mouve­ment, afin de ne pas former des creux dans la matière.
fonctionnement en continu
l'interrupteur coulissant (7) vers l'avant. Pour un fonctionnement en continu, le basculer ensuite vers le bas jusqu'à l'enclenchement.
sant (7), puis relâcher.
: pousser
7. Nettoyage, maintenance
7.1 Nettoyage du moteur
Nettoyer la machine régulièrement, fréquemment et soigneusement, en soufflant de l'air comprimé à travers les fentes d'aération à l'arrière. Veiller à bien maintenir la machine à cette occasion.
7.2 Remplacement de la bande de meulage
- Comprimer les poignées additionnelles (8) et
retirer la bande de meulage (9).
- Positionner la nouvelle bande de meulage sur les
galets de sorte que la flèche se trouvant à l'inté­rieur de la bande de meulage corresponde avec la flèche (11) située sur le corps.
- Relâcher les poignées additionnelles (8).
- Vérifier que la bande de meulage est entièrement
posée sur les rouleaux.
- Régler le déroulement de la bande (voir chapitre
5.5).
8. Dépannage
8.1 Machines fonctionnant sur secteur
- Protection contre les surcharges : la vitesse
en charge est FORTEMENT réduite. La tempé-
rature du moteur est trop élevée ! Laisser fonc­tionner la machine à vide jusqu'à ce que la machine soit refroidie.
- Protection contre les surcharges : la vitesse
en charge est LEGEREMENT réduite. La machine est surchargée. Continuer de travailler à charge réduite.
14
- Coupure de sécurité Metabo S-automatic : la machine a été ARRETEE automatiquement. En cas de vitesse d'accroissement de courant trop importante (comme ceci est p. ex. le cas en cas de blocage brusque), la machine est arrêtée. Arrêter la machine par le biais de l'interrupteur coulissant (7). Ensuite, la redémarrer et reprendre le travail normalement. Eviter tout autre blocage.
- Protection contre le redémarrage : la machine ne démarre pas. La protection contre le redé­marrage a déclenché. Si la fiche secteur est bran­chée alors que la machine est en marche, ou si l'alimentation est rétablie après une coupure de courant, la machine ne démarre pas. Arrêter et redémarrer la machine.
8.2 Machines sans fil
- Le témoin électronique (5) s'allume et la vitesse en charge diminue. La température est
trop élevée ! Laisser fonctionner la machine à vide jusqu'à ce que le témoin électronique s'éteigne.
- Le témoin électronique (5) clignote et la machine ne fonctionne pas. La protection contre le redémarrage a déclenché. Si le bloc batterie est introduit lorsque la machine est en marche, la machine ne démarre pas. Arrêter et redémarrer la machine.
9. Accessoires
Utiliser uniquement des accessoires Metabo. Utilisez uniquement des accessoires, qui sont
conformes aux exigences et aux données caracté­ristiques indiquées dans les présentes instructions d'utilisation.
Voir programme complet des accessoires sur www.metabo.com ou dans le catalogue principal.
10. Réparation
Les travaux de réparation sur les outils élec­triques doivent uniquement être effectués par
des électriciens ! Pour toute réparation sur un outil Metabo, veuillez
contacter votre agence Metabo. Voir les adresses sur www.metabo.com.
Les listes des pièces de rechange peuvent être téléchargées sur le site Internet www.metabo.com.
11. Protection de l'environnement
Observer les réglementations nationales concer­nant la mise au rebut dans le respect de l'environne­ment et le recyclage des machines, emballages et accessoires.
Consignes spéciales pour machines sans fil :
Les blocs batteries ne doivent pas être jetés avec les ordures ménagères ! Ramener les blocs batte­ries défectueux ou usagés à un revendeur Metabo !
Ne pas jeter les blocs batteries dans l'eau. Avant d'éliminer l'outil électrique, décharger son
bloc batterie. Protéger les contacts contre les court­circuits (p. ex. les isoler à l'aide de ruban adhésif).
12. Caractéristiques techniques
Explications concernant les indications de la page
4. Sous réserve de modifications allant dans le sens
du progrès technique. U =tension du bloc batterie
I
=Courant sous 120 V
120 V
P
=puissance absorbée nominale
1
P
=puissance débitée
2
B
=Largeur de bande de meulage
B
B
=Longueur de bande de meulage
L
D =Diamètres de tube pouvant être traités U
=Angle d'enroulement max.
a, max.
v
=Vitesse de la bande en marche à vide
0
m =poids avec bloc batterie le plus petit /
Les caractéristiques techniques indiquées sont soumises à tolérance (selon les normes en vigueur correspondantes).
RBE 9-60: Les perturbations à fréquence et à énergie élevées peuvent occasionner des variations de vitesse. Ces variations cessent dès la disparition des perturbations.
poids sans câble d'alimentation
Porter un casque antibruit !
FRANÇAIS fr
15
ESPAÑOLes
Instrucciones de manejo
1. Uso según su finalidad
La herramienta es adecuada para satinar, esme­rilar, estructurar, pulir y alisar tubos de acero inoxi­dable sin utilizar agua.
Los posibles daños derivados de un uso inade­cuado son responsabilidad exclusiva del usuario.
Deben observarse las normas sobre prevención de accidentes aceptados de forma general y la infor­mación sobre seguridad incluida.
2. Instrucciones generales de seguridad
Para su propia protección y la de su herramienta eléctrica, observe las partes marcadas con este símbolo.
ADVERTENCIA: Lea el manual de instruc­ciones para reducir el riesgo de accidentes.
Si entrega su herramienta eléctrica a otra persona, es imprescindible acompañarla de este docu­mento.
Instrucciones generales de seguridad para herramientas eléctricas
¡ATENCIÓN! Lea íntegramente estas instrucciones de seguridad. La no observa-
ción de las instrucciones de seguridad siguientes puede dar lugar a descargas eléctricas, incendios y/o lesiones graves.
¡Guarde estas instrucciones en un lugar seguro! El término "herramienta eléctrica"
empleado en las siguientes instrucciones se refiere a su aparato eléctrico portátil, ya sea con cable de red, o sin cable, en caso de ser accionado por acumulador.
2.1 Puesto de trabajo a) Mantenga limipo y bien iluminado su puesto
de trabajo. El desorden y una iluminación defi-
ciente en las áreas de trabajo pueden provocar accidentes.
b) No utilice la herramienta eléctrica en un entorno con peligro de explosión, en el que se encuentren combustibles líquidos, gases o material en polvo. Las herramientas eléctricas
producen chispas que pueden llegar a inflamar los materiales en polvo o vapores.
c) Mantenga alejados a los niños y otras personas de su puesto de trabajo al emplear la herramienta eléctrica. Una distracción le puede
hacer perder el control sobre el aparato.
2.2 Seguridad eléctrica a) El enchufe de la herramienta eléctrica debe
corresponder a la toma de corriente utilizada. No es admisible modificar el enchufe en forma alguna. No emplee adaptadores con herra-
16
mientas eléctricas dotadas de una toma de tierra. Los enchufes sin modificar adecuados a las
respectivas tomas de corriente reducen el riesgo de una descarga eléctrica.
b) Evite que su cuerpo toque partes conec­tadas a tierra como tuberías, radiadores, cocinas y refrigeradores. El riesgo a quedar
expuesto a una sacudida eléctrica es mayor si su cuerpo tiene contacto con tierra.
c) No exponga las herramientas eléctricas a la lluvia y evite que penetren líquidos en su inte­rior. Existe el peligro de recibir una descarga eléc-
trica si penetran ciertos líquidos en la herramienta eléctrica.
d) No utilice el cable de red para transportar o colgar la herramienta eléctrica, ni tire de él para sacar el enchufe de la toma de corriente. Mantenga el cable de red alejado del calor, aceite, esquinas cortantes o piezas móviles.
Los cables de red dañados o enredados pueden provocar una descarga eléctrica.
e) Al trabajar con la herramienta eléctrica a la intemperie utilice solamente cables de prolon­gación homologados para su uso en exte­riores. La utilización de un cable de prolongación
adecuado para su uso en exteriores reduce el riesgo de una descarga eléctrica.
f) Si fuera necesario utilizar la herramienta eléctrica en un entorno húmedo, utilice un inte­rruptor de protección diferencial. La utilización
de un cable de prolongación adecuado para su uso en exteriores reduce el riesgo de una descarga eléctrica.
2.3 Seguridad de personas a) Esté atento a lo que hace y emplee la herra-
mienta eléctrica con prudencia. No utilice la herramienta eléctrica si estuviese cansado, ni tampoco después de haber consumido alcohol, drogas o medicamentos. El no estar
atento durante el uso de una herramienta eléctrica puede provocarle serias lesiones.
b) Utilice un equipo de protección y en todo caso unas gafas de protección. El riesgo de
lesionarse se reduce considerablemente si, depen­diendo del tipo y la aplicación de la herramienta eléctrica empleada, se utiliza un equipo de protec­ción adecuado como una mascarilla antipolvo, zapatos de seguridad con suela antideslizante, casco, o protectores auditivos.
c) Evite una puesta en marcha fortuita del aparato. Asegúrese de que la herramienta eléc­trica está apagada antes de conectarla a la toma de corriente y/o la batería, de desconec­tarla o de transportarla. Si transporta la herra-
mienta eléctrica sujetándola por el interruptor de conexión/desconexión, o si introduce el enchufe en la toma de corriente con el aparato conectado, puede dar lugar a un accidente.
d) Retire las herramientas de ajuste o llaves fijas antes de conectar la herramienta eléctrica.
Una herramienta o llave colocada en una pieza rotante puede producir lesiones al ponerse a funcionar.
e) Evite trabajar con posturas forzadas. Trabaje sobre una base firme y mantenga el equilibrio en todo momento. Ello le permitirá controlar mejor
la herramienta eléctrica en caso de presentarse una situación inesperada.
f) Lleve puesta una vestimenta de trabajo adecuada. No utilice vestimenta amplia ni joyas. Mantenga su pelo, vestimenta y guantes alejados de las piezas móviles. La vestimenta
suelta, las joyas y el pelo largo se pueden engan­char con las piezas en movimiento.
g) Siempre que sea posible utilizar equipos de aspiración o captación de polvo, asegúrese que éstos estén montados y que sean utili­zados correctamente. La utilización de un equipo
de aspiración de polvo puede reducir los riesgos de aspirar polvo nocivo para la salud.
2.4 Trato y uso cuidadoso de herramientas eléctricas
a) No sobrecargue el aparato. Use la herra­mienta prevista para el trabajo a realizar. Con la
herramienta adecuada podrá trabajar mejor y más seguro dentro del margen de potencia indicado.
b) No utilice herramientas con un interruptor defectuoso. Las herramientas que no se puedan
conectar o desconectar son peligrosas y deben hacerse reparar.
c) Saque el enchufe de la red y/o retire la batería antes de realizar un ajuste en la herra­mienta, cambiar de accesorio o guardar el aparato. Esta medida preventiva reduce el riesgo
de conectar accidentalmente el aparato.
d) Guarde las herramientas eléctricas fuera del alcance de los niños. No permita que las utilcen personas que no estén familiarizadas con ellas o que no hayan leído estas instruc­ciones. Las herramientas utilizadas por personas
inexpertas son peligrosas.
e) Cuide sus herramientas eléctricas con esmero. Controle si funcionan correctamente, sin atascarse, las partes móviles de la herra­mienta y si existen partes rotas o deterioradas que pudieran afectar a su funcionamiento. Si la herramienta eléctrica estuviese defectuosa, hágala reparar antes de volver a utilizarla.
Muchos de los accidentes se deben a aparatos con un mantenimiento deficiente.
f) Mantenga los útiles limpios y afilados. Los útiles mantenidos correctamente se dejan guiar y controlar mejor.
g) Utilice las herramientas eléctricas, los acce­sorios, las herramientas de inserción, etc. de acuerdo con estas instrucciones. Considere en ello las condiciones de trabajo y la tarea a realizar. El uso de herramientas eléctricas para
trabajos diferentes de aquellos para los que han sido concebidas puede resultar peligroso.
ESPAÑOL es
2.5 Trato y uso cuidadoso de herramientas con batería
a) Solamente cargue los acumuladores con los cargadores recomendados por el fabricante.
Existe riesgo de incendio al intentar cargar acumu­ladores de un tipo diferente al previsto para el cargador.
b) Solamente emplee los acumuladores previstos para la herramienta eléctrica. El uso
de otro tipo de acumuladores puede provocar daños e incluso un incendio.
c) Si no utiliza el acumulador, guárdelo sepa­rado de clips, monedas, llaves, clavos, torni­llos o demás objetos metálicos que pudieran puentear sus contactos. El cortocircuito de los
contactos del acumulador puede causar quema­duras o un incendio.
d) La utilización inadecuada del acumulador puede provocar fugas de líquido. Evite el contacto con él. En caso de un contacto acci­dental enjuagar el área afectada con abun­dante agua. En caso de un contacto con los ojos recurra además inmediatamente a un médico. El líquido del acumulador puede irritar la
piel o producir quemaduras.
2.6 Servicio
a) Únicamente haga reparar su herramienta eléctrica por un profesional, empleando exclu­sivamente piezas de repuesto originales. Sola-
mente así se mantiene la seguridad de la herra­mienta eléctrica.
3. Instrucciones especiales de seguridad
Sujete la herramienta por las superficies de la empuñadura aisladas, puesto que la cinta abrasiva puede entrar en contacto con el propio cable de alimentación. El daño en un
cable conductor de corriente puede electrizar las partes metálicas de la herramienta y causar una descarga eléctrica.
Durante el lijado de metales se proyectan chispas. Asegúrese de que nadie pueda resultar herido. Debido al peligro de incendio, no debe haber mate­riales inflamables en las inmediaciones (área de alcance de las chispas).
El polvo procedente de algunos materiales, como la pintura con plomo o algunos tipos de madera, minerales y metales, puede ser perjudicial para la salud. El contacto o la inhalación del polvo puede causar reacciones alérgicas y/o enfermedades respiratorias al usuario o a las personas próximas a él. Algunas maderas, como la de roble o haya, producen un polvo que podría ser cancerígeno, especialmente en combinación con aditivos para el tratamiento de maderas (cromato, conservantes para madera). El material con contenido de amianto solo debe ser manipulado por personal especializado.
- Si es posible, utilice algún sistema de aspiración de polvo.
17
ESPAÑOLes
- Ventile su lugar de trabajo.
- Se recomienda utilizar una máscara de protección contra el polvo con clase de filtro P2.
Observe la normativa vigente en su país respecto al material que se va a manipular.
No pueden trabajarse materiales que produzcan polvo o vapores perjudiciales para la salud.
Utilice cascos protectores para los oídos. El efecto del ruido puede provocar pérdida auditiva.
Use guantes protectores.
ADVERTENCIA – Utilice siempre gafas protectoras.
Asegure la pieza de trabajo para inmovilizarla, p. ej. con ayuda de dispositivos de sujeción.
Usar la máquina con dos manos en la carcasa de la herramienta y en las empuñaduras. El usuario puede resultar herido por la pérdida del control de la herramienta.
Controlar el montaje fijo de las empuñaduras adicionales (8) y, en caso de ser necesario, ajus­tarlas correctamente.
Jamás coloque su mano cerca de piezas giratorias del aparato o de la cinta abrasiva rotativa.
Retire el polvo de amolado u otros residuos simi­lares únicamente con la máquina en reposo.
La velocidad permitida de la banda la cinta abrasiva debe ser al menos tan alta como la velocidad de banda indicada en la herramienta durante la marcha en vacío. Una cinta abrasiva que gire más rápido de lo permitido puede arrancarse y salir volando.
Previo a cada uso controle si la cinta abrasiva ha sido montada correctamente y se encuentra completamente sobre los rodillos. Realizar una marcha de prueba: Haga funcionar la máquina en la marcha en vacío durante 30 segundos en una posi­ción segura. En caso de que surjan vibraciones mayores o si surge algún otro problema, pare inme­diatamente la máquina. Si esto ocurriera, examine la máquina para determinar la causa.
3.1 Indicaciones especiales de seguridad
para máquinas de red:
Extraiga el enchufe de la toma de corriente antes de realizar cualquier trabajo de ajuste, reparación, reequipamiento o limpieza en la herramienta.
Asegúrese de que la herramienta esté desconec­tada al conectarla a la red eléctrica.
Durante el proceso de mecanizado,
metales, puede depositarse polvo de gran conduc­tividad en el interior de la herramienta. Este polvo puede transmitir la energía eléctrica a la carcasa de la herramienta. Este hecho puede propiciar una descarga eléctrica transitoria. Por eso, es nece­sario limpiar con frecuencia a fondo la herramienta estando ésta en marcha a través de la rejilla de ventilación inferior utilizando aire a presión. Para ello, fije bien la herramienta.
Se recomienda el uso de una instalación de aspiración fija y un interruptor de corriente de
18
especialmente si se trata de
defecto (FI). Al desconectar la máquina mediante el interruptor de protección FI, ésta deberá comprobarse y limpiarse. Para realizar la limpieza del motor véase capítulo 7. limpieza.
3.2 Indicaciones especiales de seguridad para máquinas con acumuladores:
Extraiga la batería de la máquina antes de llevar a cabo cualquier ajuste, reequipamiento, trabajo de mantenimiento o limpieza.
Asegúrese de que la herramienta esté desconec­tada al insertar la batería.
Mantenga las baterías alejadas de la humedad.
No exponga la batería al fuego.
No use baterías defectuosas o deformadas. No abra la batería. No toque ni ponga en cortocircuito los contactos de la batería.
De las baterías de litio defectuosos puede llegar a salir un líquido ligeramente ácido e inflamable.
En caso de que salga algo del líquido de la batería y entre en contacto con la piel, lavar
inmediatamente con agua abundante. En caso de contacto del líquido con los ojos, lavarlos con agua limpia y acudir inmediatamente a un centro médico.
SÍMBOLOS SOBRE LA HERRAMIENTA:
......Classe II de construcción
V..........voltios
A..........amperios
Hz........hertzios
~ .........corriente alterna
.......corriente continua
n
........velocidad sin carga
0
../min ..revoluciones por minuto
rpm .....revoluciones por minuto
B
........longitud de la cinta abrasiva
L
4. Descripción general
Véase página 2 y 3.
1 Batería (RB 18 LTX 60) 2 Botón de la visualización de capacidad
(RB 18 LTX 60)
3 Visualización de capacidad y de señal
(RB 18 LTX 60)
4 Botón para el desbloqueo de la batería
(RB 18 LTX 60)
5 Visualización señal electrónica (RB 18 LTX 60) 6 Filtro de polvo (RB 18 LTX 60) 7 Relé neumático para
desconexión
8 Empañaduras adicionales
9Cinta abrasiva 10 Cabezal abrasivo 11 Flecha (Dirección de giro de la cinta abrasiva) * 12 Tornillo de ajuste (para ajustar la fuerza de
tensión)
interruptor de conexión y
13 Palanca tensora 14
Rueda corredora para
banda (RBE 9-60) 15 Rodillo de cinta abrasiva 16 Resorte de compresión 17 Tornillo (véase capítulo 5.4 y 5.5)
ajustar la velocidad de
5. Puesta en marcha
5.1 Especial para máquinas de red Conexión a la red
Antes de enchufar compruebe que la tensión
y la frecuencia de la red, indicadas en la placa de identificación, corresponden a las de la fuente de energía.
Ajuste de la velocidad de la cinta
Con la rueda corredera (14) se puede preselec­cionar y modificar progresivamente el número de revoluciones.
Las posiciones 1-6 corresponden aproximada­mente a las siguientes velocidades de la cinta
1..................8,0 m/s 4.............. 12,0 m/s
2..................9,5 m/s 5.............. 13,0 m/s
3................11,0 m/s 6.............. 14,0 m/s
Cintas abrasivas y posiciones de rueda corredora recomendadas:
Cintas de grano de cerámica, de corundio normal,
de circoncorundio ........................... Posición 2 - 4
Cinta piramidal Metabo ...................Posición 3 - 5
Cinta de velcro ................................ Posición 4 - 6
Cintas de fieltro (pulir)...................... Posición 4 - 6
5.2 Especial para máquinas con baterías Filtro de polvo
En caso de haber un entorno demasiado sucio
colocar el filtro de polvo (6).
Con el filtro de polvo colocado (6) la máquina
se calienta más rápido. El sistema electrónico protege la máquina contra el sobrecalentamiento (ver capítulo 8.).
Montaje: Monte el filtro de polvo (6) tal como se indica.
Desmontar: (6) en los bordes superiores y retirarlo hacia abajo.
Acumuladores girables
Véase página 2, figura B. Se puede girar la parte posterior de la máquina en 3
niveles por 270° y adaptarlos así la forma de la máquina a las condiciones de trabajo. Sólo trabajar en posición encajada.
Batería
Antes de usarlo cargue la (1) batería. En caso de que decaiga la capacidad cargue la
batería. La temperatura óptima de almacenaje es entre
10°C y 30°C. Las baterías de ion litio (Li-Ion) y Li-Power poseen
un indicador de capacidad y de señal: (3)
véase página 2, imagen A.
Levantar ligeramente el filtro de polvo
:
ESPAÑOL es
- Pulsar (2) botón y el nivel de carga será indicado por medio de diodos.
- En caso de que un diodo esté parpadeando el acumulador está casi descargado y necesita ser cargado.
Retire e inserte la batería
Retirar:
Pulsar botón del desbloqueo de la batería
(4) y retirar la batería (1) hacia abajo. Colocar:
Colocar batería (1) hasta que encaje.
5.3 Gire el cabezal abrasivo (10) hasta la
posición de trabajo
- Abrir la palanca tensora (13).
- Gire el cabezal abrasivo (10) hasta la posición de trabajo deseada.
- Cierre la palanca tensora (13) con fuerza hasta el tope.
La fuerza de tensión está correctamente ajus-
tada si se puede mover la palanca tensora (13) hasta el tope, únicamente aplicando fuerza y el cabezal abrasivo (10) ha sido montado fijamente en el aparato.
- En caso de ser necesario, ajuste la fuerza de
tensión del cierre girando el tornillo de ajuste (12) (con palanca tensora abierta (13)).
5.4 Adaptar al diámetro del tubo
a) Seleccionar el margen de cambio (primer ajuste) Véase página 3, figura D.
Se puede atornillar el tornillo (17) en 2 diferentes roscas. De esa manera se puede alcanzar dos dife­rentes márgenes de cambio para el rodillo de cinta abrasiva (15). Aviso: al retirar el tornillo (17) tenga en cuenta de no perder el resorte de presión (16) situado en el inte­rior.
b) Desplazar el rodillo de cinta abrasiva (ajuste fino) Véase página 3, figura E.
- Suelte el tornillo (17) lo suficiente pero no lo
desatornille por completo.
- Incline el rodillo de cinta abrasiva (15) en direc-
ción de la flecha y desplácelo.
- Vuelva a apretar el tornillo (17).
- Ajuste el funcionamiento de la cinta (véase capí-
tulo 5.5).
5.5 Regular el funcionamiento de la cinta
Véase página 3, imagen F.
Regule con el tornillo (17) la cinta abrasiva
(con la herramienta en marcha) de tal manera que funcione en el centro del rodillo.
6. Manejo
6.1 Conexión/desconexión, funcionamiento
continuado
Sostenga siempre la herramienta con ambas
manos.
Conecte primero la herramienta y sitúela
después sobre la pieza de trabajo.
19
ESPAÑOLes
Evite que la herramienta aspire polvo y virutas
en exceso. Antes de conectar y desconectar la herramienta, retire el polvo que se ha depositado en ella.
Una vez se ha desconectado la herramienta,
espere a depositarla hasta que el motor esté parado.
En la posición de funcionamiento continuado,
la máquina seguirá funcionando en caso de pérdida del control de la herramienta debido a un tirón. Por este motivo sujete las empuñaduras previstas siempre con ambas manos, adopte una buena postura y trabaje concentradamente.
Conectar/
Desconexión: presione sobre el extremo posterior
6.2 Proceso de lijado
Conecte primero la herramienta y sitúela después sobre la pieza de trabajo.
Coloque la máquina con la cinta abrasiva sobre el material paralelamente a la superficie de la pieza.
Al trabajar observar que la máquina esté en ángulo recto hacia el tubo para que la cinta no se separe de los rodillos.
Se puede cambiar el arco de abrazado, apretando las empuñaduras adicionales (8).
La capacidad abrasiva puede modificarse cambiando la presión de apriete.
Mantenga la herramienta en movimiento de forma constante, ya que, de lo contrario, pueden produ­cirse cavidades en el material.
Funcionamiento constante
relé neumático (7) hacia adelante. Para un funcionamiento continuado, muévalo hacia abajo, hasta que encaje.
del relé neumático (7) y suéltelo.
: desplace el
7. Limpieza, mantenimiento
7.1 Limpieza del motor
Limpie a fondo la herramienta con frecuencia a través de la rejilla de ventilación inferior utilizando aire a presión. Para ello, fije bien la herramienta.
7.2 Cambio de cinta abrasiva
- Comprima las empuñaduras adicionales (8) y
retire la cinta abrasiva (9).
- Coloque la nueva cinta abrasiva de tal manera
sobre los rodillos que la flecha en la parte interior de la cinta abrasiva coincida con la flecha (11) ubicada en el bastidor.
- Soltar las empuñaduras adicionales (8).
- Controle si la cinta abrasiva está completamente
sobre los rodillos.
- Ajuste el funcionamiento de la cinta (véase capí-
tulo 5.5).
alta. Activar la máquina sin carga hasta que se haya enfriado la máquina.
- Protección de sobrecarga: el número de revo- luciones bajo carga se reduce UN POCO. La máquina está sobrecargada. Siga trabajando con carga reducida.
- Desconexión de seguridad S-automatic de
Metabo: la máquina se desconectó automáti­camente. En caso de un aumento excesivo de
corriente (como sucede, p. ej. durante un bloqueo inesperado) se desconecta la máquina. Desco­necte la máquina en el pulsador interruptor (7). Vuelva a conectarla y siga trabajando normal­mente. Evitar que se vuelva a bloquear.
- Protección contra rearranque: La máquina no funciona. La protección contra rearranque se ha activado. Si el enchufe se inserta con la máquina conectada o se restablece el suministro de corriente tras un corte, la máquina no se pondrá en funcionamiento. Desconecte y vuelva a conectar la herramienta.
8.2 Máquinas con batería
- El indicador de señal del sistema electrónico (5) se ilumina y se reduce el número de revo­luciones bajo carga. La temperatura es dema-
siado alta. deje funcionar la máquina en marcha en vacío hasta que se apague el indicador de señal del sistema electrónico.
- El indicador de señal del sistema electrónico (5) parpadea y la máquina no funciona. La protección contra rearranque se ha activado. En caso de que se monte las baterías en la máquina conectada, la máquina no iniciará. Desconecte y vuelva a conectar la herramienta.
9. Accesorios
Use únicamente accesorios Metabo originales. Utilice únicamente accesorios que cumplan con los
requerimientos y los datos indicados en estas indi­caciones de funcionamiento.
Programa completo de accesorios disponible en www.metabo.com o en el catálogo principal.
10. Reparación
Las reparaciones de herramientas eléctricas deben estar a cargo exclusivamente de
técnicos electricistas especializados. En caso de tener una herramienta eléctrica de
Metabo que necesite ser reparada, sírvase dirigirse a su representante de Metabo. En la página www.metabo.com encontrará las direcciones nece­sarias.
En la página web www.metabo.com puede descargar listas de repuestos.
8. Localización de averías
8.1 Máquinas de red
- Protección de sobrecarga: el número de revo­luciones bajo carga se reduce DRÁSTICA­MENTE. La temperatura del motor es demasiado
20
11. Protección ecológica
Cumpla lo estipulado por las normativas nacionales relativas a la gestión ecológica de los residuos y al reciclaje de herramientas, embalaje y accesorios usados.
Sólo para países de la UE: No tire las herra­mientas eléctricas a la basura. Según la
directiva europea 2002/96/CE sobre resi­duos de aparatos eléctricos y electrónicos y apli­cable por ley en cada país, las herramientas eléc­tricas usadas se deben recoger por separado y posteriormente llevar a cabo un reciclaje acorde con el medio ambiente.
Indicaciones especiales para máquinas con batería:
Los acumuladores no se deben desechar junto con la basura doméstica. Devuelva los acumuladores defectuosos o gastados a su distribuidor Metabo
No sumerja en agua el acumulador. Antes de eliminar la máquina, descargue la batería
que se encuentra en la herramienta eléctrica. Asegure los contactos contra un cortocircuito (p. ej. con cinta adhesiva).
12. Especificaciones técnicas
Notas explicativas sobre la información de la página 4.
Nos reservamos el derecho a efectuar modifica­ciones conforme al avance técnico.
U =Tensión de la batería I
=Corriente a 120 V
120 V
P
=Potencia de entrada nominal
1
P
=Potencia suministrada
2
B
=Ancho de la cinta abrasiva
B
B
=Longitud de la cinta abrasiva
L
D = diámetro de tubo trabajable U
= arco de abrazado máx.
a, max.
v
=Velocidad de la cinta en la marcha en
0
m =Peso con la batería más pequeña / peso
Las especificaciones técnicas aquí indicadas se entienden dentro de determinadas tolerancias (conformes a las normas que rigen actualmente).
RBE 9-60: Fallos de energía de alta frecuencia pueden generar variaciones en las revoluciones. Tales variaciones desaparecen de nuevo tras la eliminación de las averías.
vacío
sin cable de red
¡Use auriculares protectores!
ESPAÑOL es
21
Metabowerke GmbH,
72622 Nuertingen, Germany
www.metabo.com
170 27 1500 - 0513
Loading...