Director Product Engineering & Quality
Responsible Person for Documentation
Metabowerke GmbH, 72622 Nürtingen, Germany
3
Page 4
DEUTSCHde
Originalbetriebsanleitung
1. Konformitätserklärung
Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit, dass
diese Rohrbandschleifer mit den auf Seite 3
angegebenen Normen und Richtlinien
übereinstimmen.
2. Bestimmungsgemäße
Verwendung
Die Maschine ist zum Satinieren, Mattieren,
Strukturieren, Polieren und Glätten von EdelstahlRohren ohne Verwendung von Wasser bestimmt.
Für Schäden durch nicht bestimmungsgemäßen
Gebrauch haftet allein der Benutzer.
Allgemein anerkannte Unfallverhütungsvorschriften
und beigelegte Sicherheitshinweise müssen
beachtet werden.
Bestimmte Stäube wie Eichen- oder Buchenstaub
gelten als krebserzeugend, besonders in
Verbindung mit Zusatzstoffen zur Holzbehandlung
(Chromat, Holzschutzmittel). Asbesthaltiges
Material darf nur von Fachleuten bearbeitet werden.
- Benutzen Sie möglichst eine Staubabsaugung.
- Sorgen Sie für gute Belüftung des Arbeitsplatzes.
- Es wird empfohlen, eine Atemschutzmaske mit
Beachten Sie in Ihrem Land gültige Vorschriften für
die zu bearbeitenden Materialien.
Materialien, die bei der Bearbeitung
gesundheitsgefährdende Stäube oder Dämpfe
erzeugen, dürfen nicht bearbeitet werden.
Tragen Sie Gehörschutz. Die Einwirkung von Lärm
kann Gehörverlust bewirken.
Tragen Sie Schutzhandschuhe.
Filterklasse P2 zu tragen.
WARNUNG – Tragen Sie immer eine
Schutzbrille.
3. Allgemeine
Sicherheitshinweise
Beachten Sie die mit diesem Symbol
gekennzeichneten Textstellen zu Ihrem
eigenen Schutz und zum Schutz Ihres
Elektrowerkzeugs!
WARNUNG – Zur Verringerung eines
Verletzungsrisikos Betriebsanleitung lesen.
WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse
bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und
Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand
und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen für die Zukunft auf.
Geben Sie Ihr Elektrowerkzeug nur zusammen mit
diesen Dokumenten weiter.
4. Spezielle Sicherheitshinweise
Halten Sie das Gerät an den isolierten
Griffflächen, da das Schleifband das eigene
Netzkabel treffen kann. Das Beschädigen einer
spannungsführenden Leitung kann metallene
Geräteteile unter Spannung setzen und zu einem
elektrischen Schlag führen.
Beim Schleifen von Metallen entsteht Funkenflug.
Darauf achten, dass keine Personen gefährdet
werden. Wegen der Brandgefahr dürfen sich keine
brennbaren Materialien in der Nähe
(Funkenfugbereich) befinden.
Stäube von Materialien wie bleihaltigem Anstrich,
einigen Holzarten, Mineralien und Metall können
gesundheitsschädlich sein. Berühren oder
Einatmen der Stäube können allergische
Reaktionen und/oder Atemwegserkrankungen des
Benutzers oder in der Nähe befindlicher Personen
hervorrufen.
4
Das Werkstück gegen Verrutschen sichern, z.B. mit
Hilfe von Spannvorrichtungen.
Maschine mit beiden Händen an den Handgriffen
führen. Der Verlust der Kontrolle kann zu
Verletzungen führen.
Zusatzhandgriffe (8) auf festen Sitz prüfen und bei
Bedarf fest einschrauben.
Bringen Sie lhre Hand nie in die Nähe sich
drehender Geräteteile oder des sich drehenden
Schleifbands.
Schleifstaub und Ähnliches nur bei Stillstand der
Maschine entfernen.
Akkupack aus der Maschine entnehmen bevor
irgendeine Einstellung, Umrüstung, Wartung oder
Reinigung vorgenommen wird.
Vergewissern Sie sich, dass die Maschine beim
Einstecken des Akkupacks ausgeschaltet ist.
Die zulässige Bandgeschwindigkeit des
Schleifbands muss mindestens so hoch sein wie
die auf dem Elektrowerkzeug angegebene
Bandgeschwindigkeit bei Leerlauf. Ein Schleifband,
das sich schneller als zulässig bewegt, kann
zerreißen und umherfliegen.
Kontrollieren Sie vor jeder Benutzung, dass das
Schleifband richtig angebracht ist und vollständig
auf den Rollen aufliegt. Probelauf durchzuführen:
Lassen Sie die Maschine im Leerlauf 30 Sekunden
in einer sicheren Lage laufen. Sofort anhalten,
wenn beträchtliche Schwingungen auftreten oder
wenn andere Mängel festgestellt werden. Wenn
dieser Zustand eintritt, überprüfen Sie die
Maschine, um die Ursache zu ermitteln.
4.1 Sicherheitshinweise zum Akkupack:
Akkupacks vor Nässe schützen!
Akkupacks nicht dem Feuer aussetzen!
Page 5
Keine defekten oder deformierten Akkupacks
verwenden!
Akkupacks nicht öffnen!
Kontakte der Akkupacks nicht berühren oder
kurzschließen!
Aus defekten Li-Ion-Akkupacks kann eine
leicht saure, brennbare Flüssigkeit
austreten!
Falls Akkuflüssigkeit austritt und mit der
Haut in Berührung kommt, spülen Sie sofort
mit reichlich Wasser. Falls Akkuflüssigkeit in
Ihre Augen gelangt, waschen Sie sie mit sauberem
Wasser aus und begeben Sie sich unverzüglich in
ärztliche Behandlung!
5. Überblick
Siehe Seite 2.
1Akkupack
2 Kapazitäts- und Signalanzeige
3 Taste der Kapazitätsanzeige
4T
aste zur Akkupack-Entriegelung
5 Elektronik-Signal-Anzeige
6 Staubfilter
7 Schaltschieber zum
8Zusatzhandgriffe
9 Schleifband
10 Schleifkopf
11 Pfeil (Bewegungsrichtung des Schleifbands)
12 Stellschraube (zum Einstellen der Spannkraft)
13 Spannhebel
14 Schleifbandrolle
15 Druckfeder
16 Schraube (siehe Kapitel 6.6 und 6.7)
Ein-/Ausschalten
6. Inbetriebnahme
6.1 Staubfilter
Bei stark verschmutzter Umgebung stets den
Staubfilter (6) anbringen.
Mit angebrachtem Staubfilter (6) erwärmt sich
die Maschine schneller. Die Elektronik schützt
die Maschine vor Überhitzung (Siehe Kapitel 9.).
Anbringen:
Siehe Seite 2, Abbildung A. Staubfilter (6) wie
gezeigt anbringen.
Abnehmen:
Den Staubfilter (6) an den oberen Kanten
geringfügig anheben und nach unten abnehmen.
6.2 Drehbarer Akkupack
Siehe Seite 2, Abbildung B.
Der hintere Maschinenteil lässt sich in 3 Stufen um
270° drehen und dadurch die Form der Maschine
den Arbeitsbedingungen anpassen. Nur in
eingerasteter Stellung arbeiten.
6.3 Akkupack
Vor der Benutzung den Akkupack (1) aufladen.
Laden Sie den Akkupack bei Leistungsabfall wieder
auf.
DEUTSCH de
Die optimale Aufbewahrungstemperatur liegt
zwischen 10°C und 30°C.
Li-Ion-Akkupacks „Li-Power“ haben eine
Kapazitäts- und Signalanzeige (2):
- Taste (3) drücken und der Ladezustand wird
durch die LED-Leuchten angezeigt.
- Blinkt eine LED-Leuchte, ist der Akkupack fast
leer und muss wieder aufgeladen werden.
6.4 Akkupack entnehmen, einsetzen
Entnehmen:
Taste zur Akkupack-Entriegelung (4) drücken und
Akkupack (1) nach unten
Einsetzen:
Akkupack (1) bis zum Einrasten aufschieben.
6.5 Schleifkopf (10) in Arbeitsposition
verdrehen
- Spannhebel (13) öffnen.
- Schleifkopf (10) in die gewünschte Arbeitsposition
verdrehen.
- Spannhebel (13) mit Kraft, bis zum Anschlag
schließen.
Die Spannkraft ist richtig eingestellt, wenn sich
Spannhebel (13) nur mit Kraft, bis zum
Anschlag bewegen lässt und Schleifkopf (10) fest
am Gerät angebracht ist.
- Falls erforderlich die Spannkraft des
Spannverschlusses durch Verdrehen der
Stellschraube (12) einstellen (bei geöffnetem
Spannhebel (13)).
6.6 An Rohrdurchmesser anpassen
a) Verstellbereich wählen (Grobeinstellung)
Siehe Seite 2, Abbildung D.
Schraube (16) kann in 2 verschiedene Gewinde
eingeschraubt werden. Dadurch ergeben sich 2
verschiedene Verstellbereiche für die
Schleifbandrolle (14).
Hinweis: Beim Herausschrauben von Schraube
(16) darauf achten, dass die innenliegende
Druckfeder (15) nicht verloren geht.
b) Schleifbandrolle verschieben (Feineinstellung)
Siehe Seite 2, Abbildung E.
- Schraube (16) ausreichend lösen aber nicht ganz
herausschrauben.
- Schleifbandrolle (14) in Pfeilrichtung kippen und
verschieben.
- Schraube (16) wieder festziehen.
- Den Bandlauf einregulieren (siehe Kapitel 6.7).
6.7 Bandlauf einregulieren
Siehe Seite 2, Abbildung F.
Mit der Schraube (16) das Schleifband - bei
laufender Maschine - so einregulieren, dass
es mittig auf den Schleifbandrollen läuft.
herausziehen.
7. Benutzung
7.1 Ein-/Ausschalten, Dauereinschaltung
Siehe Seite 2, Abbildung C.
5
Page 6
DEUTSCHde
Maschine immer mit beiden Händen führen.
Die Maschine zuerst einschalten und erst
dann auf das Werkstück aufsetzen.
Es ist zu vermeiden, dass die Maschine
zusätzlichen Staub und Späne einsaugt. Beim
Ein- und Ausschalten die Maschine von
abgelagertem Staub fernhalten.
Maschine nach dem Ausschalten erst dann
ablegen, wenn der Motor zum Stillstand
gekommen ist.
Bei Dauereinschaltung läuft die Maschine
weiter, wenn sie aus der Hand gerissen wird.
Daher die Maschine immer an den vorgesehenen
Handgriffen festhalten, einen sicheren Stand
einnehmen und konzentriert arbeiten.
Einschalten/
Ausschalten: Auf das hintere Ende des
7.2 Schleifvorgang
Die Maschine zuerst einschalten und erst dann auf
das Werkstück aufsetzen.
Die Maschine mit dem Schleifband parallel zur
Werkstückoberfläche auf das Material aufsetzen.
Beim Arbeiten darauf achten, dass die Maschine
rechtwinkelig zum Rohr geführt wird, damit das
Band nicht von den Rollen läuft.
Der Umschlingungswinkel wird durch
Zusammendrücken der Zusatzhandgriffe (8)
verändert.
Die Abtragsleistung kann durch den Anpressdruck
verändert werden.
Die Maschine ständig in Bewegung halten, weil
sonst Vertiefungen im Material entstehen können.
Dauereinschaltung
(7) nach vorn schieben. Zur
Dauereinschaltung dann nach unten kippen
bis er einrastet.
Schaltschiebers (7) drücken und loslassen.
: Schaltschieber
8. Reinigung, Wartung
8.1 Motorreinigung
Die Maschine regelmäßig, häufig und gründlich
durch die hinteren Lüftungsschlitze mit Druckluft
ausblasen. Dabei muss die Maschine sicher
gehalten werden.
8.2 Schleifbandwechsel
- Zusatzhandgriffe (8) zusammendrücken und das
Schleifband (9) abnehmen.
- Neue Schleifband so auf die Rollen auflegen,
dass der Pfeil auf der Innenseite des Schleifbands
mit dem Pfeil (11) auf dem Getriebegehäuse
übereinstimmt.
- Zusatzhandgriffe (8) loslassen.
- Kontrollieren Sie, dass das Schleifband
vollständig auf den Rollen aufliegt.
- Den Bandlauf einregulieren (siehe Kapitel 6.7).
6
9. Störungsbeseitigung
Die Elektronik-Signal-Anzeige (5) leuchtet
und die Lastdrehzahl nimmt ab. Die
Temperatur ist zu hoch! Maschine im Leerlauf
laufen lassen, bis die Elektronik-Signal-Anzeige
erlischt.
Die Elektronik-Signal-Anzeige (5) blinkt
und die Maschine läuft nicht. Der
Wiederanlaufschutz hat angesprochen. Wird
der Akkupack bei eingeschalteter Maschine
eingesteckt, läuft die Maschine nicht an. Die
Maschine aus- und wieder einschalten.
10. Zubehör
Verwenden Sie nur original Metabo Zubehör.
Zubehör-Komplettprogramm siehe
www.metabo.com oder Hauptkatalog.
11. Reparatur
Reparaturen an Elektrowerkzeugen dürfen
nur durch eine Elektrofachkraft ausgeführt
werden!
Mit reparaturbedürftigen Metabo Elektrowerk-
zeugen wenden Sie sich bitte an Ihre MetaboVertretung. Adressen siehe www.metabo.com.
Ersatzteillisten können Sie unter www.metabo.com
herunterladen.
12. Umweltschutz
Befolgen Sie nationale Vorschriften zu
umweltgerechter Entsorgung und zum Recycling
ausgedienter Maschinen, Verpackungen und
Zubehör.
Akkupacks dürfen nicht mit dem Hausmüll entsorgt
werden! Geben Sie defekte oder verbrauchte
Akkupacks an den Metabo-Händler zurück!
Akkupacks nicht ins Wasser werfen.
Nur für EU-Länder: Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß Euro-
päischer Richtlinie 2002/96/EG über Elektround Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Vor dem Entsorgen den Akkupack im Elektrowerkzeug entladen. Die Kontakte gegen Kurzschluss
sichern (z. B. mit Klebeband isolieren).
13. Technische Daten
Erläuterungen zu den Angaben auf Seite 3.
Änderungen im Sinne des technischen Fortschritts
vorbehalten.
U=Spannung des Akkupacks
B
=Schleifband-Breite
B
B
=Schleifband-Länge
L
D=bearbeitbare Rohrdurchmesser
U
=max. Umschlingungswinkel
a, max.
Page 7
v
=Bandgeschwindigkeit bei Leerlauf
0
m=Gewicht mit kleinstem Akkupack
Messwerte ermittelt gemäß EN 60745.
Gleichstrom
Die angegebenen technischen Daten sind
toleranzbehaftet (entsprechend den jeweils
gültigen Standards).
Emissionswerte
Diese Werte ermöglichen die Abschätzung
der Emissionen des Elektrowerkzeugs und den
Vergleich verschiedener Elektrowerkzeuge. Je
nach Einsatzbedingung, Zustand des
Elektrowerkzeuges oder der Einsatzwerkzeuge
kann die tatsächliche Belastung höher oder
geringer ausfallen. Berücksichtigen Sie zur
Abschätzung Arbeitspausen und Phasen
geringerer Belastung. Legen Sie aufgrund
entsprechend angepasster Schätzwerte
Schutzmaßnahmen für den Anwender fest, z.B.
organisatorische Maßnahmen.
Schwingungsgesamtwert
Richtungen) ermittelt entsprechend EN 60745:
a
=Schwingungsemissionswert
h
K
Typische A-bewertete Schallpegel
L
L
KpA, KWA= Unsicherheit
(Oberflächen schleifen)
=Unsicherheit (Schwingung)
h
=Schalldruckpegel
pA
=Schallleistungspegel
WA
(Vektorsumme dreier
:
Gehörschutz tragen!
DEUTSCH de
7
Page 8
ENGLISHen
Original instructions
1. Declaration of Conformity
We, being solely responsible, hereby declare that
these wraparound tube sanders conform to the
standards and directives specified on page 3.
2. Specified Use
The machine is designed for glazing, tarnishing,
texturing, polishing and smoothing steel pipes
without the use of water.
The user bears sole responsibility for any damage
caused by improper use.
Generally accepted accident prevention regulations and the enclosed safety information must be
observed.
3. General Safety Instructions
For your own protection and for the
protection of your electrical tool, pay
attention to all parts of the text that are
marked with this symbol!
WARNING – Reading the operating instructions will reduce the risk of injury.
WARNING Read all safety warnings and
instructions. Failure to follow all safety warn-
ings and instructions may result in electric shock,
fire and/or serious injury.
Keep all safety instructions and information for
future reference.
Pass on your electrical tool only together with these
documents.
4. Special Safety Instructions
Hold the power tool by the insulated gripping
surfaces because the abrasive belt may
contact its own cord. Damage to a "live" wire may
energise metal parts of the power tool and cause an
electric shock.
Flying sparks are created when sanding metal.
Ensure that no persons are in danger. Due to the
risk of fire, all combustible materials must be
removed from the work area (area affected by flying
sparks).
Dust from material such as paint containing lead,
some wood species, minerals and metal may be
harmful. Contact with or inhalation of the dust may
cause allergic reactions and/or respiratory diseases
to the operator or bystanders.
Certain kinds of dust are classified as carcinogenic
such as oak and beech dust especially in
conjunction with additives for wood conditioning
(chromate, wood preservative). Material containing
asbestos must only be treated by specialists.
- Where the use of a dust extraction device is
possible it shall be used.
- The work place must be well ventilated.
8
- The use of a dust mask of filter class P2 is recommended.
Follow national requirements for the materials you
want to work with.
Materials that generate dusts or vapours that may
be harmful to health must not be processed.
Wear ear protectors. Exposure to noise can cause
hearing loss.
Wear protective gloves.
WARNING – Always wear protective
goggles.
Secure the workpiece against slipping, e.g. with the
help of clamping devices.
Always guide the machine with both hands on the
handles provided. Loss of control can cause
personal injury.
Check that the additional handles (8) are secure,
and tighten them with screws if necessary.
Never place your hand near rotating parts of the
device or near the rotating sanding belt.
Remove sanding dust and similar material only
when the machine is not in operation.
Remove the battery pack from the machine before
any adjustments, conversions or servicing are
performed.
Before fitting the battery pack, make sure that the
machine is switched off.
The rated speed of the sanding belt must be at least
equal to the belt speed in idling marked on the
power tool. A sanding belt running faster than its
rated speed can break and fly apart.
Check prior to each use that the sanding belt is
correctly attached and is completely on the rollers.
Carry out a trial run: Allow the machine to run at
idling speed for 30 seconds in a safe location. Stop
immediately if significant vibrations occur or if other
defects are noted. If such a situation occurs, check
the machine to determine the cause.
4.1 Safety instructions for battery packs:
Protect battery packs from water and moisture!
Do not expose battery packs to naked flame!
Do not use faulty or deformed battery packs!
Do not open battery packs!
Do not touch or short-circuit battery packs!
Slightly acidic, flammable fluid may leak from
defective li-ion battery packs!
If battery fluid leaks out and comes into
contact with your skin, rinse immediately
with plenty of water. If battery fluid leaks out
and comes into contact with your eyes, wash them
with clean water and seek medical attention immediately.
Page 9
5. Overview
See page 2.
1 Battery pack
2 Capacity and signal indicator
3 Capacity indicator button
4B
attery pack release button
5 Electronic signal indicator
6 Dust filter
7 Sliding
8 Additional handles
9Sanding belt
10 Sanding head
11 Arrow (direction of sanding belt motion)*
12 Adjuster screw (for setting the tension force)
13 Release lever
14 Sanding belt roller
15 Pressure spring
16 Screw (see chapter 6.6 and 6.7)
on/off switch
6. Initial Operation
6.1 Dust filter
Always fit the dust filter if the surroundings are
heavily polluted (6).
The machine heats up faster when the dust
filter is fitted (6). It is protected by the elec-
tronics system from overheating (see chapter9.).
To fit:
See page 2, fig. A. Attach the dust filter (6) as
shown.
To remove:
Holding the dust filter at the edges, raise it slightly
(6) and then pull it downwards and remove.
6.2 Rotating battery pack
See illustration B on page 2.
The rear section of the machine can be rotated 270°
in three stages, thus allowing the machine's shape
to be adapted to the working conditions. Only
operate the machine when it is in an engaged position.
6.3 Battery pack
Charge the battery pack before use (1).
If performance diminishes, recharge the battery
pack.
The ideal storage temperature is between 10°C and
30°C.
"Li-Power" li-ion battery packs have a capacity and
signal indicator: (2)
- Press the button (3), the LEDs indicate the charge
level.
- If one LED is flashing, the battery pack is almost
flat and must be recharged.
6.4 Removing and inserting the battery pack
Removal:
Press the battery pack release (4) button and pull
the battery pack (1) down
.
ENGLISH en
Inserting:
Slide in the battery pack (1) until it engages.
6.5 Turning the sanding head (10) to operating position
- Open the release lever (13).
- Turn the sanding head (10) to the required oper-
ating position.
- Close the release lever (13), applying force until it
hits the limit stop.
The tension force has been set correctly when
the release lever can only be moved as far as
the limit stop when force is applied (13) and when
the sanding head (10) is securely attached to the
device.
- If necessary, you can adjust the tension force of
the tension lock by twisting the adjus ter screw (12)
(when the release lever is open (13)).
6.6 Adjusting to the tube diameter
a) Choose the adjustable range (coarse setting)
See illustration D on page 2.
The screw (16) can be inserted in 2 different screw
threads. This provides 2 different adjustable ranges
for the sanding belt roller (14).
Note: When extracting screw (16), be careful not to
lose the inner pressure spring (15).
b) Adjust the sanding belt roller (fine setting)
See illustration E on page 2.
- Slacken the screw (16) sufficiently, but do not
remove it entirely.
- Tilt the sanding belt roller (14) in the direction of
the arrow and adjust.
- Tighten the screw (16) again.
- Adjust the belt run (see chapter 6.7).
6.7 Adjusting the belt run
See page 2, illustration F.
Using screw (16), adjust the sanding belt
(with the machine running) so that it runs
centrally on the sanding belt roller.
7. Use
7.1 On/Off switch, continuous activation
See illustration C on page 2.
Always guide the machine with both hands.
Switch the machine on first before mounting it
on the workpiece.
The machine must not be allowed to draw in
additional dust and shavings. When switching
the machine on and off, keep it away from dust
deposits.
After switching off the machine, only place it
down when the motor has come to a standstill.
In continuous operation, the machine
continues running if it is forced out of your
hands. Therefore, always hold the machine using
the handles provided, stand in a safe position and
concentrate.
9
Page 10
ENGLISHen
Switching on/
Switching off: Press the rear end of the slide
7.2 Sanding procedure
Switch the machine on first before mounting it on
the workpiece.
Place the machine on the material such that the
sanding belt is parallel to the surface of the workpiece.
When working, please ensure that the machine is
operated at right angles to the pipe so that the belt
does not fall off the rollers.
To adjust the angle of contact, hold together the
additional handles (8).
You can adjust the cutting output by changing the
degree of pressure.
Keep the machine in constant motion because
otherwise recesses could be produced in the material.
Continuous activation
switch (7) forward. For continuous activation, now tilt downwards until it engages.
switch (7) and release.
: Push sliding
8. Cleaning, Maintenance
8.1 Motor cleaning
To clean the motor, apply jets of compressed air
through the rear ventilation slots of the machine
regularly, frequently and thoroughly. Here, the
machine must be held firmly.
8.2 Sanding belt replacement
- Hold the additional handles (8) together and
remove the sanding belt (9).
- Place the new sanding belt on the rollers so that
the arrow on the inside of the sanding belt is
aligned with the arrow on the (11) on the gearbox.
- Release the additional handles (8).
- Ensure that the sanding belt is completely on the
rollers.
- Adjust the belt run (see chapter 6.7).
9. Troubleshooting
The electronic signal display (5) lights up
and the load speed decreases. The
temperature is too high! Run the machine in
idling until the electronics signal indicator switches
off.
The electronic signal display (5) flashes
and the machine does not start. The restart
protection is active. The machine will not start
if the battery pack is inserted while the machine is
on. Switch the machine off and on again.
10. Accessories
Use only genuine Metabo accessories.
For a complete range of accessories, see
www.metabo.com or the main catalogue.
10
11. Repairs
Repairs to electrical tools must be carried out
by qualified electricians ONLY!
If you have Metabo electrical tools that require
repairs, please contact your Metabo service centre.
For addresses see www.metabo.com.
You can download spare parts lists from
www.metabo.com.
12. Environmental Protection
Observe national regulations on environmentally
compatible disposal and on the recycling of disused
machines, packaging and accessories.
Battery packs must not be disposed of with regular
waste. Return faulty or used battery packs to your
Metabo dealer!
Do not allow battery packs to come into contact with
water!
Only for EU countries: Never dispose of
power tools in your household waste! In
accordance with European Guideline 2002/
96/EC on used electronic and electric equipment
and its implementation in national legal systems,
used power tools must be collected separately and
handed in for environmentally compatible recycling.
Before disposal, discharge the battery pack in the
power tool. Prevent the contacts from shortcircuiting (e. g. by protecting them with adhesive
tape).
13. Technical Specifications
Explanatory notes on the specifications on page 3.
Changes due to technological progress reserved.
U=Voltage of battery pack
=Sanding belt width
B
B
B
=Sanding belt length
L
D=Machinable tube diameter
U
=max. angle of contact
a, max.
v
=Belt speed in idling
0
m=Weight with smallest battery pack
Measured values determined in conformity with
EN 60745.
Direct current
The technical specifications quoted are subject to
tolerances (in compliance with the relevant valid
standards).
Emission values
Using these values, you can estimate the
emissions from this power tool and compare these
with the values emitted by other power tools. The
ac tual v alu es may be h igher or l ower, dep endin g on
the particular application and the condition of the
tool or power tool. In estimating the values, you
should also include work breaks and periods of low
use. Based on the estimated emission values,
specify protective measures for the user - for
example, any organisational steps that must be put
in place.
Page 11
Vibration total value (vector sum of three directions)
determined in accordance with EN 60745:
a
=Vibration emission value (surface
h
K
grinding)
= Uncertainty (vibration)
h
Typical A-effective perceived sound levels:
L
=Sound pressure level
pA
L
=Acoustic power level
WA
KpA, KWA= Uncertainty
Wear ear protectors!
ENGLISH en
11
Page 12
FRANÇAISfr
Notice originale
1. Déclaration de conformité
Nous déclarons sous notre propre responsabilité,
que ces polisseuses de tubes sont conformes aux
normes et directives indiquées à la page 3.
2. Utilisation conforme à la
destination
La machine est destinée au satinage, dépolissage,
structurage, polissage et lissage de tubes en acier
inoxydable sans utilisation d'eau.
L'utilisateur sera entièrement responsable de tous
dommages résultant d'une utilisation non conforme
à la destination de l'appareil.
Il est impératif de respecter les consignes générales de protection contre les accidents ainsi que
les consignes de sécurité ci-jointes.
3. Consignes générales de
sécurité
Pour des raisons de sécurité et afin de
protéger l'outil électrique, respecter les
passages de texte marqués de ce
symbole !
AVERTISSEMENT – Lire la notice d'utilisation afin d'éviter tout risque de blessure.
AVERTISSEMENT Lire toutes les
consignes de sécurité et instructions. Le
non-respect des consignes de sécurité et des
instructions peut être à l'origine d'un choc électrique, d'un incendie et/ou de blessures graves.
Conserver toutes les consignes de sécurité et
instructions.
Transmettre l'outil électrique uniquement accompagné de ces documents.
4. Consignes de sécurité
particulières
Tenir l'outil aux poignées isolées, car la bande
de meulage peut risquer de rencontrer son
câble d'alimentation. Tout endommagement avec
un conducteur électrique sous tension peut
également mettre les parties métalliques de l'outil
sous tension et provoquer un choc électrique.
Des étincelles sont possibles lors du meulage de
métaux. Veiller à ce que personne ne soit en
danger. En raison du risque d'incendie, aucun
matériau inflammable ne doit se trouver à proximité
(zone de projection des étincelles).
Les poussières de matériaux tels que les peintures
au plom b, ce rtai ns ty pes de bois , de m inér aux e t de
métaux peuvent s'avérer nocives pour la santé.
Toucher ou inhaler ces poussières peut entraîner
des réactions allergiques et/ou des maladies
respiratoires chez l'utilisateur ou les personnes se
12
trouvant à proximité.
Certaines poussières provenant par exemple du
chêne ou du hêtre sont considérées comme
cancérigènes, particulièrement lorsqu'elle sont
associées à des adjuvants de traitement du bois
(chromate, produit de protection du bois). Seuls des
spécialistes sont habilités à traiter les matériaux
contenant de l'amiante.
- Utiliser autant que possible un système d'aspiration des poussières.
- Veiller à une bonne aération du poste de travail.
- Il est recommandé de porter un masque antipoussières avec filtre de classe 2.
Respecter les directives nationales en vigueur relatives aux matériaux à traiter.
Le sciage de matériaux produisant des poussières
ou vapeurs nocives au moment de la découpe est
proscrit.
Porter une protection auditive. Le bruit est susceptible de provoquer une perte de capacité auditive.
Porter des gants de protection.
AVERTISSEMENT – Toujours porter des
lunettes de protection.
Bloquer la pièce pour éviter qu'elle ne glisse, p. ex.
à l'aide de dispositifs de serrage.
L'outil doit être guidé avec les deux mains au niveau
des poignées. En cas de perte de contrôle, il y a un
risque de blessures.
Contrôler la bonne fixation des poignées additionnelles (8) et les visser si nécessaire.
Ne jamais placer la main à proximité de composants de l'appareil en rotation ou de la bande de
meulage rotative.
Éliminer la poussière de meulage et autres uniquement lorsque l'outil est à l'arrêt.
Retirer le bloc batterie de l'outil avant toute opération de réglage, de changement d'accessoire, de
maintenance ou de nettoyage.
S'assurer que l'outil est débranché au moment
d'introduire le bloc batterie.
La vitesse admissible de la bande de meulage doit
être au moins égale à la vitesse de bande à vide
indiquée sur l'outil électrique. Si la bande de
meulage est plus rapide que la vitesse autorisée,
elle peut rompre et voler en éclat.
Avant chaque utilisation, contrôler si la bande de
meulage est posée correctement, entièrement sur
les rouleaux. Faire un essai en faisant tourner l'outil
à vide pendant 30 secondes dans un endroit sûr.
Arrêter immédiatement en cas de fortes vibrations
ou d'autres défauts. Si cet incident se produit,
contrôler la machine afin d'en déterminer la cause.
4.1 Consignes de sécurité relatives au bloc
batteries :
Protéger les blocs batteries de l'humidité !
Page 13
Ne pas exposer les blocs batteries au feu !
Ne pas utiliser de blocs batteries défectueux ou
déformés !
Ne pas ouvrir les blocs batteries !
Ne jamais toucher ni court-circuiter entre eux les
contacts d'un bloc batterie !
Un bloc batterie défectueux Li-Ion peut
occasionner une fuite de liquide légèrement
acide et inflammable !
En cas de fuite d'acide d'accumulateur et de
contact avec la peau, rincer abondamment à
l'eau. En cas de projection dans les yeux, les
laver à l'eau claire et consulter immédiatement un
médecin !
5. Vue d'ensemble
Voir page 2.
1 Bloc batterie
2 Indicateur de capacité et de signalisation
3 Touche de l'indicateur de capacité
4T
ouche de déverrouillage des blocs batteries
5 Témoin électronique
6 Filtre antipoussières
7 Interrupteur coulissant sur
8 Poignées additionnelles
9 Bande de meulage
10 Tête de meule
11 Flèche (sens du mouvement de la bande de
meulage)
12 Vis de réglage (pour le réglage de la force de
serrage)
13 Levier de serrage
14 Rouleau de bande de meulage
15 Ressort de pression
16 Vis (voir chapitres 6.6 et 6.7)
Marche/arrêt
6. Mise en service
6.1 Filtre antipoussières
En cas d'environnement fortement encrassé,
toujours monter le filtre antipoussières (6).
Lorsque le filtre antipoussières (6) est monté,
la machine s'échauffe plus rapidement. L'électronique protège la machine contre la surchauffe
(voir chapitre 9.).
Montage :
Voir page 2, figure A. Monter le filtre antipoussières
(6) comme illustré.
Retrait :
Soulever légèrement le filtre antipoussières (6) aux
bords supérieurs et le retirer vers le bas.
6.2 Bloc batteries tournant
Voir page 2, illustration B.
La partie arrière de la machine peut être tournée
selon 3 niveaux de 270° et adapter ainsi la forme de
la machine aux conditions de travail. Ne travailler
qu'en position enclenchée.
FRANÇAIS fr
6.3 Bloc batterie
Charger le bloc batterie avant utilisation (1).
En cas de baisse de puissance, recharger le bloc
batterie.
La température de stockage optimale se situe entre
10 °C et 30 °C.
Les blocs batteries Li-Ion Li-Power sont pourvus
d'un indicateur de capacité et de signalisation : (2)
- Presser la touche (3) pour afficher l'état de charge
par le biais des voyants LED.
- Si un voyant LED clignote, le bloc batterie est
presque épuisé et doit être rechargé.
6.4 Retrait et mise en place du bloc batterie
Retrait :
Appuyer sur la touche de déverrouillage (4) du bloc
batterie et tirer sur le bloc batterie (1) vers le bas
Mise en place :
Faire glisser le bloc batterie (1) jusqu'à enclenchement.
6.5 Retourner la tête de meule (10) en posi-
tion de travail
- Ouvrir le levier de serrage (13).
- Tourner la tête de meule (10) dans la position de
travail souhaitée.
- Fermer le levier de serrage (13) avec force,
jusqu'en butée.
La force de serrage est correctement réglée
lorsque le levier de serrage (13) peut uniquement être déplacé jusqu'en butée avec force et si la
tête de meule (10) est bien fixée sur l'appareil.
- Si nécessaire, régler la force de la fermeture de
serrage en tournant la vis de réglage (12) (avec
levier de serrage ouvert (13)).
6.6 Adapter au diamètre de tube
a) Sélectionner la plage de réglage (réglage
approximatif)
Voir page 2, illustration D.
La vis (16) peut être vissée dans 2 taraudages diffé-
rents. Il en résulte 2 plages de réglage différentes
pour le rouleau de bande de meulage (14).
Remarque : Lors du dévissage de la vis (16), veiller
à ne pas perdre le ressort de pression intérieur (15).
b) Décaler le rouleau de bande de meulage
(réglage fin)
Voir page 2, illustration E.
- Desserrer suffisamment la vis (16), sans la
dévisser complètement.
- Basculer le rouleau de bande de meulage (14)
dans le sens de la flèche et le décaler.
- Resserrer la vis (16).
- Régler le déroulement de la bande (voir chapitre
6.7).
6.7 Régler le déroulement de la bande
Voir page 2, figure F.
A l'aide de la vis (16), régler la bande de
meulage - la machine étant en marche - de
telle sorte qu'elle soit centrée sur les rouleaux de
bande de meulage.
.
13
Page 14
FRANÇAISfr
7. Utilisation
7.1 Marche/arrêt, fonctionnement en continu
Voir page 2, illustration C.
Toujours guider la machine des deux mains.
Mettre tout d'abord l'outil en service et le
placer ensuite sur la pièce.
Veiller à éviter que la machine aspire des
poussières et copeaux supplémentaires. Lors
de la mise en route et de l'arrêt de la machine, la
tenir loin des dépôts de poussière.
Après l'avoir arrêtée, ne poser la machine
qu'une fois que le moteur a cessé de tourner.
Lorsque l'outil est en position de marche
continue, il continue de tourner s'il échappe
des mains. Afin d'éviter tout comportement inattendu de l'outil, le tenir avec les deux mains au
niveau des poignées, veiller à un bon équilibre et
travailler de manière concentrée.
Marche/
Arrêt : appuyer sur l'arrière de l'interrupteur coulis-
7.2 Opération de meulage
Mettre tout d'abord l'outil en service et le placer
ensuite sur la pièce.
Placer l'outil sur le matériau en appliquant la bande
de meulage parallèlement à la surface de la pièce à
usiner.
Lors du meulage, veiller à guider l'outil à angle droit
par rapport au tube pour que la bande ne glisse pas
hors des rouleaux.
L'angle d'enroulement est modifié par la compression des poignées additionnelles (8).
La capacité d'enlèvement peut être modifiée en
jouant sur la pression appliquée.
La machine doit être continuellement en mouvement, afin de ne pas former des creux dans la
matière.
fonctionnement en continu
l'interrupteur coulissant (7) vers l'avant. Pour
un fonctionnement en continu, le basculer
vers l'arrière jusqu'au cran.
sant (7), puis relâcher.
: pousser
8. Nettoyage, maintenance
8.1 Nettoyage du moteur
Nettoyer la machine régulièrement, fréquemment et
soigneusement, en soufflant de l'air comprimé à
travers les fentes d'aération à l'arrière. Veiller à bien
maintenir la machine pendant ce temps.
8.2 Remplacement de la bande de meulage
- Comprimer les poignées additionnelles (8) et
retirer la bande de meulage (9).
- Placer la nouvelle bande de meulage sur les
rouleaux de sorte que la flèche se trouvant à l'intérieur de la bande de meulage corresponde avec la
flèche (11) située sur le boîtier du moteur.
- Relâcher les poignées additionnelles (8).
14
- Vérifier que la bande de meulage est entièrement
posée sur les rouleaux.
- Régler le déroulement de la bande (voir chapitre
6.7).
9. Dépannage
Le témoin électronique (5) s'allume et la
vitesse en charge diminue. La température
est trop haute ! Laisser fonctionner la machine
à vide jusqu'à ce que le témoin électronique
s'éteigne.
Le témoin électronique (5) clignote et la
machine ne fonctionne pas. La protection
contre le redémarrage s'est déclenchée. Si le
bloc batteries est introduit lorsque la machine est
sous tension, la machine ne démarre pas. Arrêter et
redémarrer la machine.
10. Accessoires
Utiliser uniquement des accessoires Metabo.
Voir programme complet des accessoires sur
www.metabo.com ou dans le catalogue principal.
11. Réparations
Les travaux de réparation sur les outils électriques ne peuvent être effectués que par un
spécialiste !
Pour toute réparation sur un outil Metabo, contacter
le représentant Metabo. Voir les adresses sur
www.metabo.com.
Les listes des pièces détachées peuvent être téléchargées sur www.metabo.com.
12. Protection de l'environnement
Suivre les réglementations nationales concernant
l'élimination dans le respect de l'environnement et
le recyclage des machines, emballages et accessoires.
Les blocs batteries ne doivent pas être jetés avec
les ordures ménagères ! Ramener les blocs batteries défectueux ou usagés à un revendeur Metabo !
Ne pas jeter les blocs batteries dans l'eau.
Pour les pays européens uniquement : ne
pas jeter les appareils électriques dans les
ordures ménagères ! Conformément à la
directive européenne 2002/96/CE relative aux
déchets d'équipements électriques ou électroniques (DEEE), et à sa transposition dans la législation nationale, les appareils électriques doivent être
collectés à part et soumis à un recyclage respectueux de l’environnement.
Avant d'éliminer l'outil électrique, décharger son
bloc batterie. Protéger les contacts de tout courtcircuit (p. ex. isoler à l'aide de ruban adhésif).
13. Caractéristiques techniques
Commentaires sur les indications de la page 3.
Page 15
Sous réserve de modifications allant dans le sens
du progrès technique.
U=tension du bloc batterie
B
=Largeur de bande de meulage
B
B
=Longueur de bande de meulage
L
D=Diamètres de tube pouvant être traités
U
=Angle d'enroulement max.
a, max.
v
=Vitesse de la bande en marche à vide
0
m=Poids (avec le plus petit des blocs batte-
ries
Valeurs de mesure calculées selon EN 60745.
Courant continu
Les caractéristiques indiquées sont soumises à
tolérance (selon les normes en vigueur
correspondantes).
Valeurs d'émission
Ces valeurs permettent l'estimation des émissions de l'outil électrique et la comparaison entre
différents outils électriques. Selon les conditions
d'utilisation, l'état de l'outil électrique ou les accessoires utilisés, la sollicitation réelle peut varier plus
ou moins. Pour l'estimation, tenir compte des
pauses de travail et des phases de sollicitation
moindre. Définir des mesures de protection pour
l'utilisateur sur la base des valeurs estimatives
adaptées en conséquence, p. ex. mesures organisationnelles.
Valeurs totales de vibration
triaxiale) déterminées selon EN 60745 :
a
=Valeur d'émission vibratoire (meulage de
h
K
surfaces)
=Incertitude (vibration)
h
Niveau sonore typique pondéré A
L
=niveau de pression acoustique
pA
L
=niveau de puissance acoustique
WA
KpA, KWA= Incertitude
(somme vectorielle
:
Porter un casque antibruit !
FRANÇAIS fr
15
Page 16
NEDERLANDSnl
Originele gebruiksaanwijzing
1. Conformiteitsverklaring
Wij verklaren op eigen en uitsluitende verantwoording, dat deze buizenschuurmachines voldoen aan
de op pagina 3 genoemde normen en richtlijnen.
2. Gebruik volgens de
voorschriften
De machine is bestemd voor het satineren, mat
schuren, structureren, polijsten en gladmaken van
RVS-buizen zonder gebruik van water.
Voor schade door oneigenlijk gebruik is alleen de
gebruiker aansprakelijk.
De algemeen erkende veiligheidsvoorschriften en
de bijgevoegde veiligheidsvoorschriften dienen te
worden nageleefd.
3. Algemene
veiligheidsvoorschriften
Let ter bescherming van uzelf en de
machine op de met dit symbool aangegeven passages!
WAARSCHUWING – Lees de gebruiksaanwijzing om het risico van letsel te verminderen.
WAARSCHUWING Lees alle veiligheidsvoorschriften en aanwijzingen. Worden de
veiligheidsvoorschriften en aanwijzingen niet in
acht genomen, dan kan dit een elektrische schok,
brand en/of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle veiligheidsvoorschriften en
aanwijzingen goed met het oog op toekomstig
gebruik.
Geef uw elektrisch gereedschap alleen met deze
documenten aan anderen door.
4. Speciale
veiligheidsvoorschriften
Houd het apparaat vast aan de geïsoleerde
greepvlakken, omdat de schuurband het eigen
netsnoer kan raken. Wanneer een
spanningvoerende geleider wordt beschadigd,
kunnen ook metalen apparaatonderdelen onder
spanning komen te staan, met een elektrische
schok als mogelijk gevolg.
Bij het schuren van metaal ontstaat een vonkenregen. Let erop dat er niemand aan gevaar wordt
blootgesteld. Vanwege het brandgevaar mag zich
geen brandbaar materiaal in de omgeving (in het
bereik van de vonkenregen) bevinden.
Stoffen afkomstig van bepaalde materialen, zoals
loodhoudende verf, enkele houtsoorten, mineralen
en metaal, kunnen schadelijk zijn voor de
gezondheid. Het aanraken of inademen van deze
stoffen kan bij de gebruiker of personen die zich in
16
de nabijheid bevinden leiden tot allergische reacties
en/of aandoeningen aan de luchtwegen.
Bepaalde stoffen, zoals van eiken of beuken,
gelden als kankerverwekkend, met name in
verbinding met additieven voor de houtbehandeling
(chromaat, houtbeschermingsmiddelen).
Asbesthoudend materiaal mag alleen worden
bewerkt door gespecialiseerd personeel.
- Maak zo mogelijk gebruik van een stofafzuiging.
- Zorg voor een goede ventilatie van de werkplaats.
- Het wordt aanbevolen om een stofmasker van
filterklasse P2 te dragen.
Neem de voorschriften in acht die in uw land voor
de te bewerken materialen van toepassing zijn.
Er mogen geen materialen worden gebruikt waarbij
tijdens de bewerking stoffen of dampen vrijkomen
die gevaarlijk zijn voor de gezondheid.
Draag oordoppen. Lawaai kan leiden tot gehoorverlies.
Draag veiligheidshandschoenen.
WAARSCHUWING – Draag altijd een veiligheidsbril.
Het werkstuk beveiligen tegen wegglijden, bijv. met
behulp van spaninrichtingen.
De machine met beide handen aan de handgrepen
geleiden. Verlies van controle kan tot letsel leiden.
Controleer of de extra handgrepen (8) goed vastzitten en schroef ze indien nodig stevig aan.
Kom nooit met uw hand in de buurt van de draaiende machineonderdelen of schuurband.
Verwijder schuurstof en dergelijke uitsluitend bij
uitgeschakelde en stilstaande machine.
Haal het accupack uit de machine, voordat instel-,
ombouw-, onderhouds- of reinigingswerkzaamheden uitgevoerd worden.
Verzeker u ervan dat de machine bij het insteken
van het accupack uitgeschakeld is.
De toelaatbare bandsnelheid van de schuurband
dient minstens zo hoog te zijn als de bandsnelheid
bij onbelast toerental die op het elektrisch gereedschap staat aangegeven. Een schuurband die
sneller draait dan toelaatbaar, kan breken en
wegvliegen.
Controleer voor gebruik altijd of de schuurband juist
is aangebracht en volledig op de rollen ligt. Voer
een testloop uit: Laat de machine onder veilige
omstandigheden 30 seconden bij onbelast
toerental lopen. Direct stoppen wanneer aanzienlijke trillingen optreden of wanneer andere
gebreken vastgesteld worden. Wanneer deze
toestand zich voordoet, controleer de machine dan
om de oorzaak vast te stellen.
4.1 Veiligheidsinstructies voor het accu-
pack:
Accupacks tegen vocht beschermen!
Page 17
Accupacks niet aan vuur blootstellen!
Geen defecte of vervormde accupacks gebruiken!
Accupacks niet openen!
Contacten van de accupacks niet aanraken of kortsluiten!
Uit defecte Li-ion-accupacks kan een licht
zure, brandbare vloeistof lopen!
Wanneer er accuvloeistof naar buiten loopt
en met de huid in aanraking komt, dit onmid-
dellijk afspoelen met overvloedig water.
Wanneer er accuvloeistof in uw ogen komt, dient u
ze uit te spoelen met schoon water en u onmiddellijk
onder behandeling van een arts te stellen!
5. Overzicht
Zie bladzijde 2.
1 Accupack
2 Capaciteits- en signaalindicatie
3 Toets voor de indicatie van de capaciteit
4T
oets voor ontgrendeling van het accupack
5 Elektronische signaalindicatie
6 Stoffilter
7Schakelschuif voor het
8Extra handgreep
9 Schuurband
10 Schuurkop
11 Pijl (bewegingsrichting van de schuurband)
12 Instelschroef (voor het instellen van de
Bij een sterk verontreinigde omgeving altijd
het stoffilter (6) aanbrengen.
Met een aangebracht stoffilter (6) wordt de
machine sneller warm. De elektronica
beschermt de machine tegen oververhitting (zie
hoofdstuk 9.).
Aanbrengen:
Zie pagina 2, afbeelding A. Stoffilter (6) aanbrengen
zoals weergegeven.
Afnemen:
Het stoffilter (6) aan de bovenkant enigszins optillen
en naar beneden afnemen.
6.2 Draaibaar accupack
Zie pagina 2, afbeelding B.
Het achterdeel van de machine kan in 3 stappen
270° worden gedraaid, zodat de vorm van de
machine aangepast kan worden aan de arbeidsomstandigheden. Alleen in ingeklikte stand gebruiken.
NEDERLANDS nl
6.3 Accupack
Het accupack (1) voor gebruik opladen.
Laad het accupack bij vermogensverlies weer op.
De optimale opslagtemperatuur ligt tussen 10°C en
30°C.
Li-ion-accupacks „Li-Power“ hebben een
capaciteits- en signaalindicatie (2):
- Druk op toets (3) en de laadtoestand wordt door
de LED-verlichting aangegeven.
- Wanneer een LED-lampje knippert, is het accupack bijna leeg en moet het weer opgeladen
worden.
6.4 Accupack uitnemen, inbrengen
Uitnemen:
De toets voor de accupack-ontgrendeling (4)
indrukken en het accupack (1) er naar beneden
uittrekken.
Inbrengen:
Accupack (1) erop schuiven tot het inklikt.
6.5 Schuurkop (10) in werkpositie draaien
- Spanhendel (13) openen.
- Schuurkop (10) in de gewenste werkpositie
draaien.
- Spanhendel (13) met kracht tot aan de aanslag
sluiten.
De spankracht is juist ingesteld wanneer de
spanhendel (13) alleen met kracht tot aan de
aanslag kan worden bewogen en de schuurkop (10)
stevig op het apparaat is aangebracht.
- Indien nodig de spankracht van de spanklem
instellen door te draaien aan de instelschroef (12)
(bij geopende spanhendel (13)).
6.6 Aanpassen aan de buisdiameter
a) Instelbereik kiezen (grove instelling)
Zie pagina 2, afbeelding D.
De schroef (16) kan in 2 verschillende schroefdraadgroottes worden ingedraaid. Hierdoor zijn 2
verschillende instelniveaus beschikbaar voor de
schuurbandrol (14).
Aanwijzing: Let er bij het uitdraaien van de schroef
(16) op, dat de drukveer aan de binnenkant (15) niet
verloren gaat.
b) Schuurbandrol verschuiven (fijninstelling)
Zie pagina 2, afbeelding E.
- De schroef (16) voldoende los- maar niet hele-
maal uitdraaien.
- De schuurbandrol (14) in de richting van de pijl
kantelen en verschuiven.
- De schroef (16) weer aantrekken.
- De bandloop instellen (zie hoofdstuk 6.7).
6.7 Bandloop instellen
Zie pagina 2, afbeelding F.
Met de schroef (16) de schuurband - bij een
lopende machine - zo afstellen, dat hij in het
midden van de schuurbandrollen loopt.
17
Page 18
NEDERLANDSnl
7. Gebruik
7.1 In-/uitschakelen, continu-inschakeling
Zie pagina 2, afbeelding C.
De machine altijd met beide handen geleiden!
De machine eerst inschakelen en dan pas op
het werkstuk zetten.
Het opzuigen van extra stof en spanen door de
machine dient te worden voorkomen. Bij het
in- en uitschakelen moet erop worden gelet dat zich
geen neergeslagen stof in de buurt van de machine
bevindt.
De machine na het uitschakelen pas
wegzetten wanneer de motor tot stilstand is
gekomen.
Bij de continu-inschakeling loopt de machine
verder wanneer hij uit de hand wordt
getrokken. Daarom de machine altijd bij de hiervoor
bestemde handgrepen vasthouden, ervoor zorgen
dat u stevig staat en geconcentreerd werken.
Inschakelen/
Uitschakelen: Op het achterste uiteinde van de
7.2 Het schuren
De machine eerst inschakelen en dan pas op het
werkstuk zetten.
De machine met de schuurband parallel aan het
werkstukoppervlak op het materiaal zetten.
Let er bij het werken op dat de machine in een
rechte hoek naar de buis geleid wordt, zodat de
band niet van de rollen loopt.
De omvattingshoek wordt veranderd door de extra
handgreep (8) in te drukken.
Het afnamevermogen kan door de aandrukkracht
worden gewijzigd.
De machine voortdurend in beweging houden,
omdat er anders verdiepingen in het materiaal
kunnen ontstaan.
Continu-inschakeling
(7) naar voren schuiven. Voor de continuinschakeling deze vervolgens naar beneden
klappen tot hij inklikt.
schakelschuif (7) drukken en loslaten.
: schakelschuif
8. Reiniging, onderhoud
8.1 Reiniging van de motor
De machine zeer regelmatig en grondig via de
achterste ventilatiesleuven uitblazen met perslucht.
Hierbij dient de machine stevig te worden vastgehouden.
8.2 Schuurbandwissel
- De extra handgreep (8) indrukken en de schuur-
band (9) afnemen.
- De nieuwe schuurband zo op de rollen leggen dat
de pijl aan de binnenkant van de schuurband
correspondeert met de pijl (11) op de tandwielkast.
- De extra handgreep (8) loslaten.
18
- Controleer of de schuurband volledig op de rollen
ligt.
- De bandloop instellen (zie hoofdstuk 6.7).
9. Storingen verhelpen
De elektronische signaalindicatie (5)
brandt en het belastingstoerental neemt
af. De temperatuur is te hoog! De machine
onder nullast laten lopen tot de elektronische
signaalindicatie uitgaat.
De elektronische signaalindicatie (5)
knippert en de machine loopt niet. De
herstartbeveiliging is geactiveerd. Wordt het
accupack in een ingeschakelde machine gestoken,
dan start de machine niet. De machine uit- en weer
inschakelen.
10. Toebehoren
Gebruik uitsluitend originele Metabo toebehoren.
Compleet accessoireprogramma, zie
www.metabo.com of de hoofdcatalogus.
11. Reparatie
Reparaties aan elektrisch gereedschap
mogen uitsluitend door een erkend vakman
worden uitgevoerd!
Neem voor elektrisch gereedschap van Metabo dat
gerepareerd dient te worden contact op met uw
Metabo-vertegenwoordiging. Zie voor adressen
www.metabo.com.
Onderdeellijsten kunt u via www.metabo.com
downloaden.
12. Milieubescherming
Neem de nationale voorschriften in acht voor een
milieuvriendelijke verwijdering en de recycling van
afgedankte machines, verpakkingen en toebehoren.
Accupacks mogen niet met het huisvuil meegegeven worden! Geef defecte of afgedankte accupacks terug aan de Metabo-handelaar!
Accupacks niet in het water gooien!
Alleen voor EU-landen: Geef uw elektrisch
gereedschap nooit met het huisvuil mee!
Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG
inzake gebruikte elektrische en elektronische apparaten en de vertaling hiervan in de nationale wetgeving dienen oude elektrische apparaten
gescheiden te worden ingezameld en op milieuvriendelijke wijze te worden afgevoerd.
Ontlaad eerst het accupack in het elektrisch
gereedschap alvorens het af te voeren. De
contacten tegen kortsluiting beschermen (bijv. met
tape isoleren).
13. Technische gegevens
Toelichting bij de gegevens van pagina 3.
Page 19
Wijzigingen en technische verbeteringen voorbehouden.
U=spanning van het accupack
B
=schuurbandbreedte
B
B
=schuurbandlengte
L
D=te bewerken buisdiameter
U
=max. omvattingshoek
a, max.
v
=bandsnelheid bij onbelast toerental
0
m=gewicht (met het kleinste accupack)
Meetgegevens volgens de norm EN 60745.
Gelijkstroom
De vermelde technische gegevens zijn
tolerantiewaarden (overeenkomstig de
toepasselijke norm).
Emissiewaarden
Deze waarden maken een beoordeling van de
emissie van het elektrisch gereedschap en een
vergelijking van de verschillende elektrische
gereedschappen mogelijk. Afhankelijk van het
gebruik, de toestand van het elektrisch gereedschap of het inzetgereedschap kan de daadwerkelijke belasting hoger of lager uitvallen. Neem voor
de beoordeling pauzes en fases met een lagere
belasting in aanmerking. Bepaal op grond van de
overeenkomstig aangepaste taxatiewaarden de
maatregelen ter bescherming van de gebruiker,
bijv. organisatorische maatregelen.
Totale trillingswaarde
richtingen) bepaald volgens EN 60745:
a
=trillingsemissiewaarde (oppervlakten
h
K
schuren)
=onzekerheid (trilling)
h
Karakteristiek A-gekwalificeerd geluidsniveau
L
=geluidsdrukniveau
pA
L
=geluidsvermogensniveau
WA
KpA, KWA= onzekerheid
(vectorsom van drie
:
Draag gehoorbescherming!
NEDERLANDS nl
19
Page 20
ITALIANOit
Istruzioni per l'uso originali
1. Dichiarazione di conformità
Dichiariamo sotto la nostra completa responsabilità
che le presenti levigatrici a nastro per tubi sono
conformi alle norme e direttive riportate a pagina 3.
2. Utilizzo conforme
L'utensile è concepito per satinare, smerigliare,
dare forma, lucidare e lisciare tubi in acciaio inox
senza utilizzo di acqua.
Eventuali danni derivanti da un uso improprio
dell'elettroutensile sono di esclusiva responsabilità
dell'utilizzatore.
È obbligatorio rispettare le norme antinfortunistiche
generali, nonché le avvertenze di sicurezza allegate.
3. Avvertenze generali di
sicurezza
Per proteggere la propria persona e l'elettroutensile stesso, attenersi alle parti di
testo contrassegnate con questo
simbolo.
ATTENZIONE – Al fine di ridurre il rischio di
lesioni, leggere le Istruzioni per l'uso.
ATTENZIONE Leggere tutte le avvertenze
di sicurezza e le relative istruzioni. Even-
tuali omissioni nell'adempimento delle avvertenze
di sicurezza e delle istruzioni potranno causare
folgorazioni, incendi e/o lesioni gravi.
Conservare tutte le avvertenze di sicurezza e le
istruzioni per un uso futuro.
L'elettroutensile andrà consegnato esclusivamente
insieme al presente documento.
4. Avvertenze specifiche di
sicurezza
Tenere l'apparecchio sulle superfici di presa
isolate, poiché il nastro abrasivo potrebbe
venire a contatto con il proprio cavo di rete. Il
danneggiamento di un cavo sotto tensione può
mettere sotto tensione anche i componenti metallici
dell'apparecchio e provocare così una scossa
elettrica.
Durante la levigatura dei metalli vengono prodotte
scintille. Accertarsi che ciò non rappresenti un pericolo per nessuno. A causa del pericolo d'incendio,
non è consentita la presenza di materiali infiammabili in prossimità del luogo in cui vengono originate
le scintille.
Le polveri di materiali come vernici contenenti
piombo, alcuni tipi di legno, minerali e metalli
possono essere nocive per la salute. Il contatto
oppure l'inalazione delle polveri possono causare
reazioni allergiche e/o patologie delle vie
20
respiratorie dell'utilizzatore oppure delle persone
che si trovano nelle vicinanze.
Determinate polveri come polvere di legno di faggio
o di quercia sono considerate cancerogene, in
particolare in combinazione con additivi per il
trattamento del legname (cromato, sostanze
preservanti del legno). Il materiale contenente
amianto deve essere lavorato esclusivamente da
personale specializzato.
- Utilizzare, se possibile, un sistema di aspirazione
delle polveri.
- Provvedere ad una buona aerazione del posto di
lavoro.
- Si consiglia di indossare una mascherina protettiva con classe di filtraggio P2.
Osservare le norme in vigore nel proprio Paese per
i materiali in lavorazione.
I materiali che durante la lavorazione producono
polveri o vapori nocivi per la salute non devono
essere lavorati.
Indossare protezioni acustiche. Il rumore può
provocare la perdita dell'udito.
Indossare guanti di protezione.
ATTENZIONE – Indossare sempre gli
occhiali protettivi.
Fissare il pezzo in lavorazione, ad es. tramite dispositivi di bloccaggio, per evitarne la caduta.
Tenere la macchina con entrambe le mani, afferrandola per le apposite impugnature. La perdita di
controllo dell'utensile può provocare lesioni.
Controllare che le impugnature supplementari (8)
siano fissate in sede e, all'occorrenza, avvitarle
saldamente.
Non avvicinare mai le mani alle parti rotanti
dell'utensile o del nastro abrasivo in rotazione.
Rimuovere la polvere di levigatura e residui simili
solamente a macchina ferma.
Prima di eseguire qualsiasi intervento di regolazione, modifica, manutenzione o pulizia, estrarre la
batteria dall'utensile.
Prima di inserire la batteria, assicurarsi che l'utensile sia spento.
La velocità consentita per il nastro abrasivo deve
essere almeno pari alla velocità del nastro stesso
riportata sull'elettroutensile in questione, con
funzionamento a vuoto. Un nastro abrasivo che giri
ad una velocità superiore a quella consentita può
lacerarsi e volare via.
Controllare prima di ogni utilizzo che il nastro abrasivo sia montato correttamente e che poggi completamente sui rulli appositi. Per eseguire un test di
funzionamento: lasciare la macchina in funzionamento a vuoto per 30 secondi in una posizione
sicura. Arrestare subito l'attrezzo qualora venissero
rilevate considerevoli oscillazioni oppure qualora
vengano individuati altri difetti. Se si presenta
questa situazione, controllare la macchina per
poterne determinare la causa.
Page 21
4.1 Avvertenze di sicurezza inerenti alla batteria
Proteggere le batterie dall'umidità.
Non esporre le batterie al fuoco.
Non utilizzare batterie difettose o deformate.
Non aprire le batterie.
Non toccare o mettere in cortocircuito i contatti delle
batterie.
Da batterie al litio difettose può fuoriuscire un
liquido leggermente acido e infiammabile.
Qualora si verifichi una perdita di liquido
dalla batteria ed esso entri a contatto con la
pelle, risciacquare immediatamente ed
abbondantemente con acqua. Se il liquido della
batteria dovesse entrare a contatto con gli occhi,
risciacquare con acqua pulita ed affidarsi immediatamente alle cure di un medico.
ITALIANO it
6.2 Batteria girevole
Vedere pagina 2, figura B.
La parte posteriore della macchina può essere
ruotata, in 3 stadi, di 270° ed in tal modo la forma
della macchina può adattarsi alle diverse condizioni
di lavoro. Lavorare solamente quando la parte in
questione è innestata.
6.3 Batteria
Prima dell'utilizzo, caricare la batteria (1).
Ricaricare la batteria in caso di calo di potenza.
La temperatura di magazzinaggio ottimale è
compresa fra 10°C e 30°C.
Le batterie al litio “Li-Power” sono dotate di un
indicatore di capacità e di segnalazione del livello di
carica (2):
- Premendo il tasto (3), lo stato di carica viene indicato dai LED.
- Se lampeggia un LED, la batteria è quasi scarica
e dovrà essere ricaricata.
5. Panoramica generale
Vedere a pagina 2.
1 Batteria
2 Indicatore di capacità e segnalazione livello di
carica
3 Tasto dell'indicatore di capacità
4T
asto di sbloccaggio della batteria
5 Display elettronico
6 Filtro per la polvere
7 Interruttore a cursore di
8 Impugnature supplementari
9 Nastro abrasivo
10 Testa di levigatura
11 Freccia (direzione di movimento del nastro
abrasivo)
12 Vite di serraggio (per la regolazione della forza
di serraggio)
13 Leva di serraggio
14 Rullo nastro abrasivo
15 Molla di spinta
16 Vite (vedere capitoli 6.6 e 6.7)
accensione/spegnimento
6. Messa in funzione
6.1 Filtro per la polvere
In presenza di ambienti molto polverosi applicare sempre il filtro per la polvere (6).
Con il filtro per la polvere installato (6) la
macchina si surriscalda più rapidamente.
L'elettronica protegge la macchina dal surriscaldamento (vedere capitolo 9.).
Applicazione:
vedere pagina 2, figura A. Applicare il filtro per la
polvere (6) come rappresentato in figura.
Rimozione:
sollevare leggermente il filtro per la polvere (6) dal
bordo superiore e rimuoverlo tirando verso il basso.
6.4 Rimozione e inserimento batteria
Rimozione:
Premere il tasto di sbloccaggio della batteria (4) ed
estrarre verso il basso
Inserimento:
Spingere la batteria (1) fino a farla scattare in posizione.
6.5 Ruotare la testa di levigatura (10) in posizione di lavoro
- Aprire la leva di serraggio (13).
- Ruotare la testa di levigatura (10) nella posizione
di lavoro desiderata.
- Chiudere con forza la leva di serraggio (13) fino
all'arresto.
La forza di serraggio sarà regolata corretta-
mente se la leva di serraggio (13) si potrà
spostare fino all'arresto soltanto con forza e se la
testa di levigatura (10) sarà applicata saldamente
sull'utensile.
- Se necessario, regolare la forza di serraggio della
chiusura a scatto ruotando la vite di serraggio (12)
(a leva di serraggio (13) aperta).
6.6 Adattamento al diametro del tubo
a) Scegliere il campo di regolazione (regolazione
approssimativa)
Vedere pagina 2, figura D.
La vite (16) può essere avvitata in due diverse filet-
tature. In tale modo risultano due diversi campi di
regolazione per il rullo nastro abrasivo (14).
Avvertenza: nello svitare la vite (16), accertarsi che
la molla di spinta all'interno (15) non vada persa.
b) Spostare il rullo nastro abrasivo (regolazione di
precisione)
Vedere pagina 2, figura E.
- Allentare adeguatamente la vite (16), ma senza
estrarla del tutto.
- Ribaltare e spostare il rullo nastro abrasivo (14)
nella direzione della freccia.
- Serrare nuovamente la vite (16).
la batteria (1).
21
Page 22
ITALIANOit
- Regolare l'andamento del nastro abrasivo (vedere
capitolo 6.7).
6.7 Regolazione dell'andamento del nastro
abrasivo
Vedere pagina 2, figura F.
Mediante la vite (16), regolare il nastro abrasivo, con l'utensile in funzione, in modo che
scorra centralmente sul relativo rullo.
7. Utilizzo
7.1 Accensione/spegnimento, funziona-
mento continuo
Vedere pagina 2, figura C.
Tenere la macchina sempre con entrambe le
mani.
Mettere dapprima in funzione la macchina e
solo dopo posizionare il pezzo da lavorare.
Evitare che la macchina aspiri ulteriori polveri
e trucioli. Accendendo e spegnendo la
macchina, tenerla lontana dalla polvere residua.
Dopo lo spegnimento, riporre la macchina
soltanto dopo che il motore si è completa-
mente arrestato.
Con il funzionamento continuo, la macchina
continua a funzionare anche se si lascia la
presa. Pertanto, tenere sempre saldamente la
macchina afferrandola per le impugnature previste,
assumere una posizione sicura e concentrarsi
durante il lavoro.
Messa in funzione/
spingere l'interruttore a cursore (7) in avanti.
Per attivare il funzionamento continuo,
premerlo poi in basso fino a farlo scattare in
posizione.
Spegnimento: premere sull'estremità posteriore
dell'interruttore a cursore (7) e rilasciare.
7.2 Processo di levigatura
Mettere dapprima in funzione la macchina e solo
dopo posizionare il pezzo da lavorare.
Appoggiare la macchina con il nastro abrasivo sul
materiale in modo che sia parallela alla superficie
del pezzo in lavorazione.
Durante la lavorazione, accertarsi che la macchina
venga guidata ortogonalmente rispetto al tubo,
affinché il nastro non fuoriesca dai rulli.
L'angolo di avvolgimento viene modificato spingendo le impugnature supplementari (8) l'una
contro l'altra.
La capacità di asportazione può essere modificata
mediante la pressione esercitata.
Mantenere costantemente in movimento l'utensile,
poiché altrimenti potrebbero verificarsi avvallamenti
nel materiale.
funzionamento continuo
:
8. Pulizia, manutenzione
8.1 Pulizia del motore
Pulire regolarmente l'utensile utilizzando aria
compressa, frequentemente e a fondo, attraverso le
feritoie di aerazione posteriori. Per questa operazione, tenere saldamente l'utensile.
8.2 Sostituzione del nastro abrasivo
- Spingere le impugnature supplementari (8) l'una
contro l'altra e asportare il nastro abrasivo (9).
- Applicare nuovo nastro abrasivo sui rulli in modo
che la freccia sul lato interno del nastro coincida
con quella (11) sulla carcassa ingranaggi.
- Rilasciare le impugnature supplementari (8).
- Controllare che il nastro abrasivo poggi completamente sui rulli.
- Regolare l'andamento del nastro abrasivo (vedere
capitolo 6.7).
9. Eliminazione dei guasti
Il display elettronico (5) si illumina e la
velocità sotto carico diminuisce. La
temperatura è troppo elevata! Fare funzionare
la macchina a vuoto fino allo spegnimento del
display elettronico.
Il display elettronico (5) lampeggia e la
macchina non entra in funzione. La prote-
zione antiriavviamento della macchina è scattata. Se la batteria viene inserita quando la
macchina non è stata disinserita, la macchina
stessa non entra in funzione. Spegnere e riaccendere la macchina.
Il programma completo degli accessori è disponibile all'indirizzo www.metabo.com oppure nel catalogo principale.
11. Riparazione
Le eventuali riparazioni degli elettroutensili
devono essere eseguite esclusivamente da
elettricisti specializzati.
Nel caso di elettroutensili Metabo che necessitino di
riparazioni, rivolgersi al proprio rappresentante
Metabo di zona. Per gli indirizzi, consultare il sito
www.metabo.com.
Gli elenchi delle parti di ricambio possono essere
scaricati dal sito www.metabo.com.
12. Tutela dell'ambiente
Attenersi alle norme nazionali riguardo allo smaltimento eco-compatibile e al riciclaggio di utensili
fuori servizio, confezioni ed accessori.
22
Page 23
Le batterie non andranno smaltite come rifiuti
domestici. Consegnare le batterie difettose o usate
al rivenditore Metabo.
Non gettare le batterie in acqua.
Solo per i Paesi UE: non smaltire gli elettroutensili con i rifiuti domestici! Secondo la Diret-
tiva europea 2002/96/CE sugli utensili elettrici ed elettronici usati e l'applicazione della
Direttiva stessa nel diritto nazionale, gli utensili elettrici usati devono essere smaltiti separatamente e
sottoposti ad un sistema di riciclaggio eco-compatibile.
Prima di effettuare lo smaltimento, scaricare la
batteria all'interno dell'elettroutensile. Proteggere i
contatti dai cortocircuiti (ad es. isolandoli con nastro
adesivo).
13. Dati tecnici
Spiegazioni relative ai dati riportati a pagina 3.
Con riserva di modifiche ai fini del miglioramento
tecnologico.
U=tensione della batteria
B
=larghezza nastro abrasivo
B
B
=lunghezza nastro abrasivo
L
D=diametri tubo lavorabili
U
=angolo di avvolgimento max.
a, max.
v
=velocità del nastro abrasivo con funziona-
0
m=peso con la batteria più piccola
Valori rilevati secondo EN 60745.
I dati tecnici riportati sono soggetti a tolleranze (in
funzione dei rispettivi standard validi).
dell'elettroutensile e di raffrontarle con altri elettroutensili. In base alle condizioni d'impiego, allo stato
dell'elettroutensile o degli accessori, il carico effettivo potrà risultare superiore o inferiore. Ai fini di una
corretta stima, considerare le pause di lavoro e le
fasi di carico ridotto. Basandosi su valori stimati e
opportunamente adattati, stabilire misure di sicurezza per l'utilizzatore, ad es. di carattere organizzativo.
Valore totale di vibrazione
tre direzioni), rilevato secondo la norma EN 60745:
a
K
Livello sonoro classe A tipico:
L
L
K
mento a vuoto
corrente continua
Valori di emissione
Tali valori consentono di stimare le emissioni
(somma vettoriale delle
=valore di emissione di vibrazione (leviga-
h
tura di superfici)
=grado d'incertezza (vibrazioni)
h,D
=livello di pressione acustica
pA
=livello di potenza sonora
WA
, KWA= grado d'incertezza
pA
Indossare protezioni acustiche.
ITALIANO it
23
Page 24
ESPAÑOLes
Manual original
1. Declaración de conformidad
Declaramos, bajo nuestra exclusiva responsabilidad, que estas lijadoras de cinta para tubos
cumplen con las normas y las directivas mencionadas en la página 3.
2. Aplicación de acuerdo a la
finalidad
La herramienta es adecuada para satinar, esmerilar, estructurar, pulir y alisar tubos de acero inoxidable sin utilizar agua.
Los posibles daños derivados de un uso inadecuado son responsabilidad exclusiva del usuario.
Deben observarse las normas sobre prevención de
accidentes aceptados de forma general y la información sobre seguridad incluida.
3. Instrucciones generales de
seguridad
Para su propia protección y la de su
herramienta eléctrica, observe las partes
marcadas con este símbolo.
ADVERTENCIA: Lea el manual de instrucciones para reducir el riesgo de accidentes.
AVISO Lea íntegramente las indicaciones
de seguridad y las instrucciones. La no
observancia de las instrucciones de seguridad
siguientes puede dar lugar a descargas eléctricas,
incendios y/o lesiones graves.
Guarde estas instrucciones de seguridad en
un lugar seguro.
Si entrega su herramienta eléctrica a otra persona,
es imprescindible acompañarla de este documento.
4. Instrucciones especiales de
seguridad
Sujete la herramienta por las superficies de la
empuñadura aisladas, puesto que la cinta
abrasiva puede entrar en contacto con el
propio cable de alimentación. El daño en un
cable conductor de corriente puede electrizar las
partes metálicas de la herramienta y causar una
descarga eléctrica.
Durante el lijado de metales se proyectan chispas.
Asegúrese de que nadie pueda resultar herido.
Debido al peligro de incendio, no debe haber materiales inflamables en las inmediaciones (área de
alcance de las chispas).
El polvo procedente de algunos materiales, como la
pintura con plomo o algunos tipos de madera,
minerales y metales, puede ser perjudicial para la
salud. El contacto o la inhalación del polvo puede
24
causar reacciones alérgicas y/o enfermedades
respiratorias al usuario o a las personas próximas a
él.
Algunas maderas, como la de roble o haya,
producen un polvo que podría ser cancerígeno,
especialmente en combinación con aditivos para el
tratamiento de maderas (cromato, conservantes
pa ra ma de ra ). El ma te ri al co n c ont en id o d e a mi an to
solo debe ser manipulado por personal
especializado.
- Si es posible, utilice algún sistema de aspiración
de polvo.
- Ventile su lugar de trabajo.
- Se recomienda utilizar una máscara de protección
contra el polvo con clase de filtro P2.
Observe la normativa vigente en su país respecto al
material que se va a manipular.
No pueden trabajarse materiales que produzcan
polvo o vapores perjudiciales para la salud.
Utilice cascos protectores para los oídos. El efecto
del ruido puede provocar pérdida auditiva.
Use guantes protectores.
ADVERTENCIA – Utilice siempre gafas
protectoras.
Asegure la pieza de trabajo para inmovilizarla, p. ej.
con ayuda de dispositivos de sujeción.
Sostenga la herramienta con ambas manos y por
las empuñaduras. El usuario puede resultar herido
por la pérdida del control de la herramienta.
Controlar el montaje fijo de las empuñaduras
adicionales (8) y, en caso de ser necesario, ajustarlas correctamente.
Jamás coloque su mano cerca de piezas giratorias
del aparato o de la cinta abrasiva rotativa.
Retire el polvo de amolado u otros residuos similares únicamente con la máquina en reposo.
Extraiga el acumulador de la máquina antes de
llevar a cabo cualquier ajuste, reequipamiento,
trabajo de mantenimiento o limpieza.
Asegúrese de que la herramienta esté desconectada al insertar el acumulador.
La velocidad permitida de la banda la cinta abrasiva
debe ser al menos tan alta como la velocidad de
banda indicada en la herramienta durante la
marcha en vacío. Una cinta abrasiva que gire más
rápido de lo permitido puede arrancarse y salir
volando.
Previo a cada uso controle si la cinta abrasiva ha
sido montada correctamente y se encuentra
completamente sobre los rodillos. Realizar una
marcha de prueba: Haga funcionar la máquina en la
marcha en vacío durante 30 segundos en una posición segura. En caso de que surjan vibraciones
mayores o si surge algún otro problema, pare inmediatamente la máquina. Si esto ocurriera, examine
la máquina para determinar la causa.
Page 25
4.1 Indicaciones de seguridad acerca de los
acumuladores:
Mantenga los acumuladores alejados de la
humedad.
No exponga el acumulador al fuego.
No use acumuladores defectuosos o deformados.
No abra el acumulador.
No toque ni ponga en cortocircuito los contactos de
la batería.
De los acumuladores de litio defectuosos
puede llegar a salir un líquido ligeramente
ácido e inflamable.
En caso de que salga algo del líquido del
acumulador y entre en contacto con la piel,
lavar inmediatamente con agua abundante.
En caso de contacto del líquido con los ojos,
lavarlos con agua limpia y acudir inmediatamente a
un centro médico.
5. Descripción general
Véase la página 2.
1Batería
2 Indicador de capacidad y de señal
3 Botón del indicador de capacidad
4T
ecla de desbloqueo de la batería
5 Indicación de la señal electrónica
6 Filtro de polvo
7 Relé neumático para
10 Cabezal abrasivo
11 Flecha (Dirección de giro de la cinta abrasiva) *
12 Tornillo de ajuste (para ajustar la fuerza de
tensión)
13 Palanca tensora
14 Rodillo de cinta abrasiva
15 Resorte de compresión
16 Tornillo (véase capítulo 6.6 y 6.7)
interruptor de conexión y
6. Puesta en marcha
6.1 Filtro de polvo
En caso de haber un entorno demasiado sucio
colocar el filtro de polvo (6).
Con el filtro de polvo colocado (6) la máquina
se calienta más rápido. El sistema electrónico
protege la máquina contra el sobrecalentamiento
(ver capítulo 9.).
Montaje:
Véase página 2, imagen A. Montar filtro de polvo (6)
tal como se lo indica.
Desmontar:
Levantar ligeramente el filtro de polvo (6) en los
bordes superiores y retirarlo hacia abajo.
6.2 Acumuladores girables
Véase página 2, figura B.
ESPAÑOL es
Se puede girar la parte posterior de la máquina en 3
niveles por 270° y adaptarlos así la forma de la
máquina a las condiciones de trabajo. Sólo trabajar
en posición encajada.
6.3 Batería
Antes de usarlo cargue el (1) acumulador.
En caso de que decaiga la capacidad cargue el
acumulador.
La temperatura óptima de almacenaje es entre
10°C y 30°C.
Las baterías de ion litio (Li-Ion) y Li-Power
poseen un indicador de capacidad y de señal: (2)
- Pulsar (3) botón y el nivel de carga será indicado
por medio de diodos.
- En caso de que un diodo esté parpadeando el
acumulador está casi descargado y necesita ser
cargado.
6.4 Retire e inserte la batería
Retirar:
Pulsar botón para el desbloqueo de la batería (4) y
retirarla (1) hacia abajo
Colocar:
Empuje la batería (1) hasta que quede encajada.
6.5 Gire el cabezal abrasivo (10) hasta la
posición de trabajo
- Abrir la palanca tensora (13).
- Gire el cabezal abrasivo (10) hasta la posición de
trabajo deseada.
- Cierre la palanca tensora (13) con fuerza hasta el
tope.
La fuerza de tensión está correctamente ajus-
tada si se puede mover la palanca tensora
(13) hasta el tope, únicamente aplicando fuerza y el
cabezal abrasivo (10) ha sido montado fijamente en
el aparato.
- En caso de ser necesario, ajuste la fuerza de
tensión del cierre girando el tornillo de ajuste (12)
(con palanca tensora abierta (13)).
6.6 Adaptar al diámetro del tubo
a) Seleccionar el margen de cambio (primer ajuste)
Véase página 2, figura D.
Se puede atornillar el tornillo (16) en 2 diferentes
roscas. De esa manera se puede alcanzar dos diferentes márgenes de cambio para el rodillo de cinta
abrasiva (14).
Aviso: al retirar el tornillo (16) tenga en cuenta de no
perder el resorte de presión (15) situado en el interior.
b) Desplazar el rodillo de cinta abrasiva (ajuste fino)
Véase página 2, figura E.
- Suelte el tornillo (16) lo suficiente pero no lo
desatornille por completo.
- Incline el rodillo de cinta abrasiva (14) en direc-
ción de la flecha y desplácelo.
- Vuelva a apretar el tornillo (16).
- Ajuste el funcionamiento de la cinta (véase capí-
tulo 6.7).
.
25
Page 26
ESPAÑOLes
6.7 Regular el funcionamiento de la cinta
Véase página 2, imagen F.
Regule con el tornillo (16) la cinta abrasiva
(con la herramienta en marcha) de tal manera
Conecte primero la herramienta y sitúela
después sobre la pieza de trabajo.
Evite que la herramienta aspire polvo y virutas
en exceso. Antes de conectar y desconectar
la herramienta, retire el polvo que se ha depositado
en ella.
Una vez se ha desconectado la herramienta,
espere a depositarla hasta que el motor esté
parado.
En la posición de funcionamiento continuado,
la máquina seguirá funcionando en caso de
pérdida del control de la herramienta debido a un
tirón. Por este motivo sujete las empuñaduras
previstas siempre con ambas manos, adopte una
buena postura y trabaje concentradamente.
Conectar/
Desconexión: presione sobre el extremo posterior
7.2 Proceso de lijado
Conecte primero la herramienta y sitúela después
sobre la pieza de trabajo.
Coloque la máquina con la cinta abrasiva sobre el
material paralelamente a la superficie de la pieza.
Al trabajar observar que la máquina esté en ángulo
recto hacia el tubo para que la cinta no se separe de
los rodillos.
Se puede cambiar el arco de abrazado, apretando
las empuñaduras adicionales (8).
La capacidad abrasiva puede modificarse
cambiando la presión de apriete.
Mantenga la herramienta en movimiento de forma
constante, ya que, de lo contrario, pueden producirse cavidades en el material.
Funcionamiento constante
relé neumático (7) hacia adelante. Para un
funcionamiento continuado, muévalo hacia
abajo, hasta que encaje.
del relé neumático (7) y suéltelo.
: desplace el
8. Limpieza, mantenimiento
8.1 Limpieza del motor
Limpie a fondo la herramienta con frecuencia a
través de la rejilla de ventilación inferior utilizando
aire a presión. Para ello, fije bien la herramienta.
26
8.2 Cambio de cinta abrasiva
- Comprima las empuñaduras adicionales (8) y
retire la cinta abrasiva (9).
- Coloque la nueva cinta abrasiva de tal manera
sobre los rodillos que la flecha en la parte interior
de la cinta abrasiva coincida con la flecha (11)
ubicada en el bastidor del engranaje.
- Soltar las empuñaduras adicionales (8).
- Controle si la cinta abrasiva está completamente
sobre los rodillos.
- Ajuste el funcionamiento de la cinta (véase capítulo 6.7).
9. Localización de averías
El indicador de señal del sistema electrónico (5) se ilumina y se reduce el número
de revoluciones bajo carga. La tempera-
tura es demasiado alta. deje funcionar la máquina
en marcha en vacío hasta que se apague el indicador de señal del sistema electrónico.
El indicador de señal del sistema electrónico (5) parpadea y la máquina no
funciona. La protección contra rearranque se
ha activado. En caso de que se monte los acumuladores en la máquina conectada, la máquina no
iniciará. Desconecte y vuelva a conectar la herramienta.
10. Accesorios
Use únicamente accesorios Metabo originales.
Programa completo de accesorios disponible en
www.metabo.com o en el catálogo principal.
11. Reparación
Las reparaciones de herramientas eléctricas
deben estar a cargo exclusivamente de
técnicos electricistas especializados.
En caso de tener una herramienta eléctrica de
Metabo que necesite ser reparada, sírvase dirigirse
a su representante de Metabo. En la página
www.metabo.com encontrará las direcciones necesarias.
En la página web www.metabo.com puede
descargar listas de repuestos.
12. Protección ecológica
Cumpla lo estipulado por las normativas nacionales
relativas a la gestión ecológica de los residuos y al
reciclaje de herramientas, embalaje y accesorios
usados.
Los acumuladores no se deben desechar junto con
la basura doméstica. Devuelva los acumuladores
defectuosos o gastados a su distribuidor Metabo
No sumerja en agua el acumulador.
Sólo para países de la UE: No tire las herramientas eléctricas a la basura. Según la
directiva europea 2002/96/CE sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos y aplicable por ley en cada país, las herramientas eléc-
Page 27
tricas usadas se deben recoger por separado y
posteriormente llevar a cabo un reciclaje acorde
con el medio ambiente.
Antes de eliminar la máquina, descargue la batería
que se encuentra en la herramienta eléctrica.
Asegure los contactos contra un cortocircuito (p. ej.
con cinta adhesiva).
13. Especificaciones técnicas
Notas explicativas sobre la información de la
página 3.
Nos reservamos el derecho a efectuar modificaciones conforme al avance técnico.
U=Tensión del acumulador
=Ancho de la cinta abrasiva
B
B
B
=Longitud de la cinta abrasiva
L
D= diámetro de tubo trabajable
U
= arco de abrazado máx.
a, max.
v
=Velocidad de la cinta en la marcha en
0
m=Peso con la batería más pequeña
Valores de medición establecidos de acuerdo con
EN 60745.
Las especificaciones técnicas aquí indicadas se
entienden dentro de determinadas tolerancias
(conformes a las normas que rigen actualmente).
de la herramienta eléctrica y compararla con otras
herramientas eléctricas. Dependiendo de la condición de uso, estado de la herramienta eléctrica o de
las herramientas de uso, la carga real puede ser
mayor o menor. Considere para la valoración las
pausas de trabajo y las fases de trabajo reducido.
Determine a partir de los valores estimados las
medidas de seguridad para el operador, p. ej.
medidas de organización.
Valor total de vibraciones
direcciones) determinadas según la norma
EN 60745:
a
K
Niveles acústicos típicos compensados A
L
L
KpA, KWA= Inseguridad
vacío
Corriente continua
Valores de emisión
Estos valores permiten evaluar las emisiones
(suma de vectores de tres
= Valor de emisión de vibraciones (lijado de
h
superficies)
=Inseguridad (vibración)
h
=Nivel de intensidad acústica
pA
=Nivel de potencia acústica
WA
¡Use auriculares protectores!
:
ESPAÑOL es
27
Page 28
PORTUGUÊSpt
Manual original
1. Declaração de conformidade
Declaramos, sob nossa responsabilidade, que
estas lixadeiras de cinta para tubos estão de
acordo com as normas e directrizes referidas na
página 3.
2. Utilização autorizada
A ferramenta é destinada para acetinar, despolir,
texturar, polir e alisar tubos de aço inoxidável sem a
utilização de água.
O utilizador é inteiramente responsável por qualquer dano que seja fruto de um uso indevido.
Deve sempre cumprir-se todas as regulamentações aplicáveis à prevenção de acidentes, assim
como as indicações sobre segurança que aqui se
incluem.
3. Indicações gerais de
segurança
Para sua própria protecção e para
proteger a sua ferramenta eléctrica ,
cumpra muito em especial todas as referências marcadas com este símbolo!
AVISO – Ler as Instruções de Serviço para
reduzir um risco de ferimentos e lesões.
AVISO Leia todas as indicações de segurança e instruções. A um descuido no
cumprimento das indicações de segurança e das
instruções podem haver choque eléctrico, incêndio
e/ou graves lesões
Guarde todas as indicações de segurança e
instruções para futuras consultas.
Quando entregar esta ferramenta eléctrica a
outros, faça-o sempre acompanhado destes documentos.
4. Indicações de segurança
especiais
Segure a ferramenta nas superfícies isoladas
do punho, sendo que a fita de lixa poderá
atingir o próprio cabo de rede. A danificação de
um condutor de corrente eléctrica pode colocar as
peças de metal da ferramenta sob tensão e
ocasionar um choque eléctrico.
Ao lixar metais é produzido voo de faúlhas. Assegurar-se de que nenhuma pessoa corra riscos.
Devido ao perigo de incêndio não devem haver
materiais inflamáveis nas proximidades (área de
voo de faúlhas).
Os pós de materiais como revestimentos que
contenham chumbo, alguns tipos de madeira,
minerais e metais podem ser nocivos à saúde. O
contacto ou a inalação de pós pode causar
reacções alérgicas e/ou doenças das vias
28
respiratórias ao operador ou a pessoas a se
encontrar nas proximidades.
Determinados pós como de carvalho ou faia são
cancerígenos, principalmente quando em contacto
com substâncias adicionais para tratamento da
madeira (cromato, substâncias para tratamento da
madeira). Material de asbesto só pode ser tratado
por pessoas que comprovam ter conhecimentos
técnicos.
- Assim que possível, utilize um dispositivo aspirador de pó.
- Providencie uma boa ventilação do local de
operação.
- Recomenda-se o uso de uma máscara respiratória com classe de filtração P2.
Siga as regulamentações válidas no seu País, para
os materiais a serem tratados.
Materiais que durante o processamento geram pós
ou vapores nocivos à saúde não devem ser processados.
Utilize protecção auditiva. As influências do barulho
podem afectar a audição.
Utilize luvas de protecção.
AVISO – Utilize sempre um óculos de
protecção.
Proteger a peça a trabalhar contra deslizamento,
p.ex. utilizando um dispositivo de fixação.
Guiar a ferramenta com ambas as mãos nos
punhos. A perda de controlo pode levar a ferimentos.
Verificar a posição fixa dos punhos adicionais (8), e
aparafusar bem, conforme necessidade.
Jamais coloque a sua mão próxima a peças da
ferramenta em rotação, ou da cinta abrasiva em
rotação.
Remover o pó de lixa e semelhantes apenas
quando a ferramenta estiver parada.
Remover o acumulador da máquina antes de
realizar qualquer ajuste, reequipagem, manutenção ou limpeza.
Certificar-se de que a máquina está desligada ao
recolocar o acumulador.
A velocidade admissível da cinta abrasiva deve
corresponder ao mínimo à rotação máxima da velocidade da cinta indicada sobre a ferramenta eléctrica, no funcionamento em vazio. Uma cinta abrasiva com maior rotação do que admissível pode
rasgar e ser lançada ao redor.
Antes de cada utilização, verifique sempre se a
cinta abrasiva está devidamente montada e bem
apoiada sobre os rolos. Efectuar um teste de
funcionamento: Deixe trabalhar a ferramenta por 30
segundos no funcionamento em vazio e numa
posição segura. Parar imediatamente quando
surgirem vibrações fortes ou quando constatar
outras deficiências. Ocorrendo esta situação, verifique a ferramenta para apurar a causa.
Page 29
4.1 Indicações de segurança sobre o acumulador:
Proteger os acumuladores diante da humidade!
Não expor os acumuladores ao fogo!
Não utilizar acumuladores defeituosos ou deformados!
Não abrir acumuladores!
Não mexer nem curto-circuitar os contactos dos
acumuladores!
De acumuladores defeituosos de Li-Ion
pode sair um líquido levemente ácido, inflamável!
Caso sair líquido dos acumuladores e este
entrar em contacto com a pele, lave-a abun-
dantemente com água. Se o líquido dos
acumuladores entrar em contacto com os olhos,
lave-os com água limpa e consulte imediatamente
um médico!
5. Vista geral
Consultar a página 2.
1Acumulador
2 Indicação de capacidade e sinalizador
3 Tecla da indicação de capacidade
4T
ecla para desbloqueio do acumulador
5 Indicador de sinal electrónico
6 Filtro de despoeiramento
7 Interruptor corrediço para
8 Punhos adicionais
9Cinta abrasiva
10 Cabeça de lixar
11 Seta (sentido de movimentação da cinta
abrasiva)
12 Parafuso de ajuste (para regular a força de
aperto)
13 Alavanca tensora
14 Rolo da cinta abrasiva
15 Mola de pressão
16 Parafuso (veja capítulo 6.6 e 6.7)
ligar/desligar
6. Colocação em operação
6.1 Filtro de despoeiramento
Aquando o ambiente muito sujo deve sempre
montar o filtro de despoeiramento (6).
A ferramenta esquenta com maior rapidez
quando montado o filtro de despoeiramento
(6). O sistema electrónico protege a ferramenta
diante do sobreaquecimento (consultar capítulo 9.).
Montar:
Consultar página 2, figura A. Montar o filtro de
despoeiramento (6) conforme indicado.
Retirar:
Erguer ligeiramente o filtro de despoeiramento (6)
pelo canto superior, e retirá-lo por baixo.
PORTUGUÊS pt
6.2 Acumulador rotativo
Consultar página 2, figura B.
A parte posterior da ferramenta pode ser rodada
em 3 níveis a 270°, para assim adaptar a forma da
ferramenta às condições de operação. Operar
apenas na posição engatada.
6.3 Acumulador
Antes da sua utilização, deve carregar o acumulador (1).
Recarregar o acumulador quando notar um perda
de rendimento.
A temperatura optimizada para armazenagem é
entre 10°C e 30°C.
Acumuladores Li-Ion "Li-Power" possuem uma
indicação de capacidade e sinalizador (2):
- Premer a tecla (3), e o estado de carga será indicado pelas lâmpadas LED.
- Assim que uma lâmpada LED piscar, o acumulador está quase vazio e deve ser recarregado.
6.4 Retirar, inserir o acumulador
Retirar:
Premer a tecla para desbloqueio do acumulador (4)
e retirar o acumulador (1) por baixo
Montar:
Inserir o acumulador (1) até o seu engate.
6.5 Rodar a cabeça de lixar (10) à posição de
trabalho
- Abrir a alavanca tensora (13).
- Rodar a cabeça de lixar (10) à posição de trabalho
pretendida.
- Fechar a alavanca tensora (13) com força, até o
batente.
A força de aperto foi devidamente ajustada,
quando a alavanca tensora (13) só possa ser
movimentada sob grande esforço até o batente, e a
cabeça de lixar (10) montada firmemente na ferramenta.
- Aquando necessário, deve ajustar a força de
aperto do fecho de aperto, rodando no parafuso
de ajuste (12) (com a alavanca tensora (13)
aberta).
6.6 Adaptar ao diâmetro do tubo
a) Seleccionar o âmbito de ajuste (ajuste aproximado)
Consultar página 2, figura D.
O parafuso (16) pode ser enroscado em 2 dife-
rentes roscas. Assim se obtém 2 âmbitos diferentes
de ajuste para o rolo da cinta abrasiva (14).
Nota: Ao desenrocar parafusos (16) deve sempre
prestar atenção a que as molas de pressão (15) no
seu interior, não sejam perdidas .
b) Deslocar o rolo da cinta abrasiva (ajuste de
precisão)
Consultar página 2, figura E.
- Soltar o parafuso (16) o quanto for necessário -
não desenroscar por inteiro.
- Virar o rolo da cinta abrasiva (14) em direcção à
seta, e deslocá-lo.
.
29
Page 30
PORTUGUÊSpt
- Voltar a apertar bem o parafuso (16).
- Regular o movimento da cinta (consultar capítulo
6.7).
6.7 Regular o movimento da cinta
Consultar página 2, figura F.
Regular a cinta abrasiva com o parafuso (16)
- e máquina ligada - de modo que ande no
centro sobre os rolos da cinta abrasiva.
7. Utilização
7.1 Ligar/desligar, operação contínua
Consultar página 2, figura C.
Guiar a ferramenta sempre com ambas as
mãos.
Ligar primeiro a ferramenta e depois assentála sobre a peça a trabalhar.
Deve evitar-se com que a ferramenta aspire
ainda mais pó e aparas. Ao ligar e desligar a
ferramenta, deve afastá-la da poeira que se tenha
depositado.
Pousar a ferramenta depois de desligada
apenas quando o motor tiver parado.
Na ligação contínua, a ferramenta continua a
funcionar mesmo quando for arrancada da
mão. Portanto, segurar a ferramenta sempre nos
punhos previstos, posicionar-se de forma segura e
concentrar-se no trabalho.
Ligar/
Ligação contínua
corrediço (7). Para ligação contínua, premer
para baixo até o engate.
Desligar: Premer sobre a extremidade posterior do
interruptor corrediço (7) e soltar.
7.2 Processo de lixar
Ligar primeiro a ferramenta e depois assentá-la
sobre a peça a trabalhar.
Aplicar a ferramenta sobre o material, com a cinta
abrasiva paralelo à superfície da peça a trabalhar.
Durante o trabalho deve observar a que a ferramenta seja guiada em ângulo recto ao tubo, a fim
de que a cinta não saia dos rolos.
O ângulo de envolvimento é alterado enquanto se
aperta ambos os punhos adicionais (8).
O rendimento de desbaste pode ser alterado pela
força de pressão.
Manter a ferramenta sempre em movimentação
para não formar depressões no material.
: Avançar o interruptor
8. Limpeza, manutenção
8.1 Limpeza do motor
Limpar regular e frequentemente a ferramenta,
soprando ar comprimido através das ranhuras de
ventilação traseiras. Nisso, deve segurar bem a
ferramenta.
30
8.2 Substituição da cinta abrasiva
- Apertar ambos os punhos adicionais (8) e retirar a
cinta abrasiva (9).
- Montar a nova cinta abrasiva sobre os rolos de
modo que a seta no lado interno da cinta abrasiva
confere com a seta (11) sobre a carcaça da
engrenagem.
- Soltar os punhos adicionais (8).
- Verifique se a cinta abrasiva está bem apoiada
sobre os rolos.
- Regular o movimento da cinta (consultar capítulo
6.7).
9. Correcção de avarias
O indicador electrónico (5) acende e a
rotação em carga diminui. A temperatura é
demasiado alta! Deixar a ferramenta na
marcha em vazio até apagar-se o indicador electrónico.
O indicador electrónico (5) pisca e a ferra-
menta não funciona. A protecção contra
rearranque inadvertido reagiu. Se o acumulador for inserido com a ferramenta ligada, esta não
irá arrancar. Desligar e voltar a ligar a ferramenta.
10. Acessórios
Utilize apenas acessórios Metabo genuínos.
Programa completo de acessórios, consultar
www.metabo.com ou o catálogo principal.
11. Reparações
As reparações de ferramentas eléctricas
deste tipo apenas podem ser efectuadas por
pessoal qualificado!
Quando possuir ferramentas eléctricas Metabo que
necessitem de reparos, dirija-se à Representação
Metabo. Os endereços poderá encontrar sob
www.metabo.com.
Poderá descarregar as Listas de peças de reposição no site www.metabo.com.
12. Protecção do meio ambiente
Siga as determinações nacionais em relação à
remoção e destruição ecológica de resíduos assim
como, em relação à reciclagem de ferramentas
usadas, embalagens e acessórios.
Não deitar acumuladores no lixo caseiro! Devolver
os acumuladores defeituosos ou usados ao representante Metabo!
Não jogar os acumuladores na água.
Só para países da UE: Não deitar as ferramentas eléctricas no lixo doméstico! De
acordo com a directriz europeia 2002/96/CE
sobre equipamentos eléctricos e electrónicos
usados e na conversão ao direito nacional, as ferramentas eléctricas usadas devem ser recolhidas em
separado e entregues a uma reciclagem ecologicamente correcta.
Descarregar o acumulador na ferramenta eléctrica
Page 31
antes de a entregar a uma reciclagem. Proteger os
contactos contra curto-circuitos (p.ex. isolar com
fita colante).
13. Dados técnicos
Há mais notas explicativas na página 3.
Reserva-se o direito de proceder a alterações
devidas ao progresso tecnológico.
U=Tensão do acumulador
B
=Largura da cinta abrasiva
B
B
=Comprimento da cinta abrasiva
L
D=Diâmetros de tubos que possam ser
U
v
m=Peso com menor acumulador
Valores medidos de acordo com a norma
EN 60745.
Os dados técnicos indicados são tolerantes (de
acordo com os padrões válidos individuais).
emissões da ferramenta eléctrica, e de comparálos com diversas outras ferramentas eléctricas.
Consoante as condições de aplicação, situação da
ferramenta eléctrica ou dos acessórios acopláveis,
o carregamento efectivo poderá ser superior ou
inferior. Para a avaliação, deve ainda considerar os
intervalos de trabalho e as fases com menores
carregamentos. Em razão dos correspondentes
valores avaliados deverá determinar a aplicação de
medidas de protecção, p.ex. medidas a nível de
organização.
Valor total de vibrações
direcções) averiguado conforme norma EN 60745:
a
K
Valores típicos e ponderados pela escala A para o
ruído:
L
L
K
processados
=Ângulo máx. de envolvimento
a, máx.
=Velocidade em vazio da cinta
0
Corrente contínua
Valor da emissão
Estes valores possibilitam uma avaliação de
(soma vectorial de três
=Valor da emissão de vibrações(lixar
h
superfícies)
= Insegurança (vibração)
h
=Nível de pressão sonora
pA
=Nível de energia sonora
WA
, KWA= Insegurança
pA
Utilizar protecções auriculares.
PORTUGUÊS pt
31
Page 32
SVENSKAsv
Originalbruksanvisning
1. Konformitetsdeklaration
Vi intygar och tar ansvar för att rörbandslipmaskinen har tillverkats i enlighet med de standarder
och direktiv som anges på sid. 3.
2. Avsedd användning
Maskinen är avsedd för patinering, mattering, strukturering, polering och glättning av rör i rostfritt stål,
utan vatten.
Användaren ansvarar ensam för skador som
uppstår pga. ej avsedd användning.
Följ aktuella skadeförebyggande anvisningar samt
medföljande säkerhetsanvisningar.
3. Allmänna
säkerhetsanvisningar
Följ anvisningarna i textavsnitt med den
här symbolen, så förebygger du personskador och skador på elverktyget!
VARNING! – Läs bruksanvisningen, så
minskar risken för skador.
VARNING! Läs alla säkerhetsanvisningar
och anvisningar. Om du inte följer säkerhets-
anvisningar och anvisningar kan det leda till
elstötar, brand och/eller svåra personskador.
Spara säkerhetsanvisningar och anvisningar
för framtida bruk.
Se till att dokumentationen följer med elverktyget.
4. Särskilda
säkerhetsanvisningar
Håll maskinen i de isolerade greppen när du
jobbar eftersom slipbandet kan komma i
kontakt med den egna sladden. Kontakt med
skadad strömförande ledning kan spänningssätta
maskinens metalldelar, så att du får en stöt.
Metallslipning ger gnistregn. Se till att ingen person
utsätts för fara. Se till att det inte finns något brännbart material i närheten (i gnistregnet) på grund av
brandrisken.
Damm från material som t.ex. blyfärg, vissa träslag,
mineraler och metall kan vara hälsovådligt. Kontakt
med eller inandning av dammet kan ge användaren
eller personer i närheten allergiska reaktioner och/
eller luftvägsproblem.
En del damm som ek- och bokdamm anses vara
cancerframkallande, särskilt i kombination med
tillsatser för träbearbetning (kromat,
träskyddsmedel). Asbesthaltigt material får endast
bearbetas av fackman.
- Använd helst dammutsug.
- Se till att arbetsplatsen har bra ventilation.
32
- Vi rekommenderar att du använder andningsskydd med filterklass P2.
Följ alltid gällande nationella säkerhetsföreskrifter
för materialet som ska bearbetas.
Du får inte jobba med material som avger hälsofarligt damm eller ångor vid bearbetning.
Använd hörselskydd. Buller kan orsaka hörselskador.
Använd skyddshandskar.
VARNING! – Använd alltid skyddsglasögon.
Säkra arbetsstycket, så att det inte glider, t.ex. med
spänntving.
Håll maskinen stadigt, med båda händerna på
handtagen. Om du tappar kontrollen kan du orsaka
personskador.
Kontrollera att extrahandtaget (8) sitter ordentligt,
dra skruvarna vid behov.
Håll aldrig handen nära roterande delar eller slipband i rörelse.
Ta bort slipdamm och liknande först när maskinen
är avstängd.
Ta ut batteriet ur maskinen innan du utför inställningar, montering/demontering, underhåll eller
rengöring.
Se till att maskinen är avstängd när du sätter i batteriet.
Slipbandets tillåtna bandhastighet ska vara minst
lika hög som obelastad bandhastighet, enligt anvisning på elverktyget. Slipband som håller för hög
hastighet kan rivas sönder och slungas iväg.
Kontrollera att du har rätt slipband före varje
användning och att det ligger ordentligt på rullarna.
Testkör: säkra maskinen och låt den gå obelastad i
30 sekunder. Stanna omedelbart om maskinen
börjar vibrera mycket eller om du upptäcker andra
defekter. Kontrollera maskinen och se om du kan
hitta orsaken till felet.
4.1 Säkerhetsanvisningar avseende batteri:
Skydda batterierna mot fukt!
Skydda batterierna mot brand!
Använd aldrig trasiga eller deformerade batterier!
Öppna aldrig batterierna!
Vidrör eller kortslut aldrig batteripolerna!
Trasiga litiumjonbatterier kan läcka en sur,
brännbar vätska!
Om du får läckande batterivätska på huden,
spola direkt med rikligt med vatten. Om du
får batterivätska i ögonen, skölj med rent
vatten och sök omedelbart läkarvård!
Page 33
5. Översikt
Se sid. 2.
1 Batteri
2 Ladd- och signalindikering
3 Knapp till laddindikeringen
4K
napp för att lossa batteriet
5 Elektronikindikering
6 Dammfilter
7Skjutreglage
8Extrahandtag
9 Slipband
Se sidan 2, bild A. Montera (6) dammfilter enligt
anvisning.
Demontering:
Lyft lite på dammfiltrets (6) överkant och dra av det
nedåt.
SVENSKA sv
6.5 Vrid sliphuvudet (10) till lämplig arbetsposition
- Öppna (13) spännarmen.
- Vrid sliphuvudet (10) till önskad arbetsposition.
- Dra åt spännarmen (13) så långt det går.
Spännkraften är korrekt inställd när du får ta i
rejält för att spännarmen (13) ska ligga emot
anslaget, och sliphuvudet (10) sitter stadigt på
enheten.
- Om så krävs kan spännlåsets kraft justeras
genom att du drar åt ställskruven (12) (när spännarmen är öppen (13)).
6.6 Anpassa efter rördiametern
a) Välj inställningsområde (grovjustering)
Se sid. 2, bild D.
Skruven (16) kan skruvas in i 2 olika gängor. På så
sätt får du 2 olika inställningsområden för slipbandsrullen (14).
Tips: När skruven (16) skruvas ur, se till att inte
tappa bort den inre tryckfjädern (15).
b) Förskjutning av slipbandsrullen (finjustering)
Se sid. 2, bild E.
- Lossa skruven (16) lite grann, men skruva inte ur
den helt.
- Tippa slipbandsrullen (14) i pilens riktning, och
utför förskjutningen.
- Dra åt skruven (16) igen.
- Ställ in bandstyrningen (se kapitel 6.7).
6.7 Ställa in bandstyrningen
Se sidan 2, bild F.
Med hjälp av skruven (16) justeras slipbandet
- medan maskinen är igång - så att bandet
löper mitt på slipbandsrullen.
6.2 Vridbart batteri
Se sid. 2, bild B.
Du kan vrida den bakre maskindelen 270° i 3 steg,
för att på så vis anpassa formen på maskinen efter
arbetsförhållandena. När maskinen används ska
den vara i fastsnäppt läge.
6.3 Batteri
Ladda batteriet före användning. (1)
Ladda batteriet så snart effekten börjar avta.
Optimal förvaringstemperatur ligger mellan 10°C
och 30°C.
Litiumjonbatterier har ladd- och signalindikering
(2):
- (3)Tryck på knappen, så ger lysdioderna laddindikering.
- Om en lysdiod blinkar är batteriet nästan urladdat
och kräver laddning.
6.4 Demontera och montera batteriet
Demontera:
Tryck på knappen som lossar batteriet (4) och dra ut
batteriet (1) nedåt
Montering:
Skjut in batteriet (1) tills det snäpper fast.
.
7. Användning
7.1 Slå på/av, kontinuerlig användning
Se sid. 2, bild C.
Hantera alltid maskinen med båda händerna!
Starta först maskinen, lägg den sedan mot
arbetsstycket.
Försök undvika att maskinen suger upp damm
och spån. Håll maskinen borta från avlagrat
damm när du slår på och av den.
När du har stängt av maskinen, lägg den inte
ifrån dig förrän motorn stannat.
Vid kontinuerlig användning fortsätter
maskinen att gå om du tappar den. Håll alltid
maskinen i handtagen, stå stadigt och koncentrera
dig på arbetet.
Slå PÅ/
kontinuerlig användning
laget (7) framåt. Tippa nedåt tills den
snäpper fast i kontinuerlig användning.
Slå AV: tryck på bakkanten av skjutreglaget (7) och
släpp.
7.2 Slipning
Starta först maskinen, lägg den sedan emot arbetsstycket.
: skjut skjutreg-
33
Page 34
SVENSKAsv
Lägg maskinen mot materialet med slipbandet
parallellt med arbetsstyckets yta.
Se till att maskinen förs i rät vinkel mot röret när du
slipar, så att bandet inte åker av rullarna.
Wrapen ändras när du trycker ihop extrahandtaget
(8).
Avverkningskapaciteten kan justeras med hjälp av
anliggningstrycket.
Håll hela tiden maskinen i rörelse, annars gräver
den sig ned i materialet.
8. Rengöring, underhåll
8.1 Motorrengöring
Blås då och då rent maskinen ordentligt med tryckluft genom de bakre ventilationsöppningarna. Håll
ett stadigt tag i maskinen!
8.2 Slipbandsbyten
- Tryck ihop extrahandtaget (8) och ta bort slipbandet (9).
- Lägg på det nya slipbandet på rullarna så att rotationsriktningen (pil på insidan av slipbandet) överensstämmer med pilen (11) på växelhuset.
- Lossa extrahandtaget (8).
- Kontrollera att slipbandet ligger ordentligt på
rullarna.
- Ställ in bandstyrningen (se kapitel 6.7).
9. Åtgärda fel
Elektronikindikeringen (5) tänds och
arbetsvarvtalet sjunker. Temperaturen är
för hög! Låt maskinen gå på tomgång tills indi-
keringen för elsignal slocknar.
Elektronikindikeringen (5) blinkar och
maskinen startar inte. Återstartspärren har
löst ut. Om du sätter i batteriet medan
maskinen är på, går inte maskinen igång. Slå av och
på maskinen igen.
10. Tillbehör
Använd bara Metabo originaltillbehör.
Det kompletta tillbehörssortimentet hittar du på
www.metabo.com eller i huvudkatalogen.
11. Reparationer
Elverktyg får endast repareras av behörig
elektriker!
Metabo-elverktyg som behöver reparation skickar
du till din Metabo-återförsäljare. Adresser, se
www.metabo.com.
Du kan hämta reservdelslistor på
www.metabo.com.
12. Miljöskydd
Följ nationella miljöföreskrifter för omhändertagande och återvinning av uttjänta maskiner,
förpackningar och tillbehör.
Batterier får aldrig avyttras med hushållssoporna!
Lämna tillbaka trasiga eller uttjänta batterier till
Metabo-återförsäljaren!
Batterier får aldrig kastas i vatten.
Gäller endast EU-länder: avyttra inte uttjänta
elverktyg med hushållssoporna! Enligt EU-
direktiv 2002/96/EG om uttjänta el- och elektronikprodukter samt enligt harmoniserad nationell
lag ska uttjänta elverktyg källsorteras för miljövänlig
återvinning.
Ladda ur batteriet i elverktyget före återvinning.
Säkra kontakterna mot kortslutning (isolera t.ex.
med tejp).
13. Tekniska data
Förklaring till uppgifterna på sid. 3.
Vi förbehåller oss rätten till ändringar i enlighet med
teknisk utveckling.
U=batterispänning
B
=slipbandsbredd
B
B
=slipbandslängd
L
D=bearbetningsbar rördiameter
U
=max wrap
a, max.
v
=bandhastighet vid tomgång
0
m=vikt med minsta batteriet
Mätvärden uppmätta enligt EN 60745.
Likström
Angivna tekniska data ligger inom toleranserna
(enligt respektive gällande standard).
Utsläppsvärden
Dessa värden medger en bedömning av verktygets utsläpp samt jämförelse med andra eldrivna
verktyg. Beroende på förhållandena, verktygets
skick och hur verktyget används kan de faktiska
värdena vara högre eller lägre. Räkna även med
pauser och perioder med lägre belastning. Använd
de uppskattade värdena för att ta fram skyddsåtgärder för användaren, t.ex. organisatoriska
åtgärder.
Totalvärde vibrationer
beräknad enligt EN 60745:
a
=Vibrationsemissionsvärde (ytslipning)
h
K
Osäkerhet (vibrationer)
h
Normal, A-viktad ljudnivå
L
=Ljudtrycksnivå
pA
L
=Ljudeffektnivå
WA
KpA, KWA= Osäkerhet
Använd hörselskydd!
(vektorsumma i tre led)
:
34
Page 35
Alkuperäinen käyttöopas
1. Vaatimustenmukaisuus
vakuutus
Vakuutamme vastaavamme siitä, että nämä putkihiomakoneet ovat sivulla 3 mainittujen standardien
ja määräysten mukaisia.
2. Määräystenmukainen käyttö
Tämä kone on tarkoitettu ruostumattomasta teräksestä valmistettujen putkien satinointiin, mattaamiseen, kuviointiin, kiillotukseen ja silotukseen ilman
veden käyttöä.
Käyttäjä vastaa kaikista määräysten vastaisesta
käytöstä johtuvista vaurioista.
Yleisiä tapaturmantorjuntaohjeita ja mukana toimitettuja turvallisuusohjeita on noudatettava.
3. Yleiset turvallisuusohjeet
Huomioi tällä symbolilla merkityt tekstikohdat suojataksesi itseäsi ja sähkötyökaluasi!
VAROITUS – lue käyttöohjeet, jotta saat
pienennettyä loukkaantumisvaaraa.
VAROITUS Lue kaikki turvallisuusohjeet ja
neuvot. Turvallisuusohjeiden ja neuvojen
noudattamatta jättäminen saattaa aiheuttaa sähköiskun, tulipalon ja/tai vakavia vammoja.
Säilytä kaikki turvallisuusohjeet ja neuvot
huolellisesti tulevaa käyttöä varten.
Anna sähkötyökalu vain yhdessä näiden asiakirjojen kanssa eteenpäin.
4. Erityiset turvallisuusohjeet
Pidä laitteesta kiinni sen eristetyistä
kahvapinnoista, koska hiomanauha voi
koskettaa vahingossa laitteen omaa
verkkokaapelia. Jännitettä johtavan johdon
vaurioituminen voi saada aikaan sen, että laitteen
metalliosat tulevat jännitteen alaisiksi, mistä voi
seurata sähköisku.
Metalleja hiottaessa ympäristöön lentää kipinöitä.
Huolehdi siitä, ettet aiheuta vaaraa ihmisille. Palovaaran takia lähellä ei saa olla mitään palonarkoja
materiaaleja (kipinöiden sinkoutumisalue).
Tietyistä materiaaleista (esim. lyijypitoinen
maalipinta, jotkut puulajit, mineraalit ja metallit)
syntyvä pöly voi olla terveydelle haitallista. Pölyn
koskettaminen tai hengittäminen voi aiheuttaa
allergisia reaktioita ja/tai hengitysteiden sairauksia
käyttäjässä tai lähellä olevissa ihmisissä.
Tiettyjen pölytyyppien (esim. tammi- tai pyökkipöly)
katsotaan aiheuttavan syöpää, erityisesti
puunkäsittelyssä käytettävien lisäaineiden
yhteydessä (kromaatti, puunsuojausaine).
SUOMI fi
Asbestipitoisia materiaaleja saavat työstää vain
kyseisen alan ammattilaiset.
- Käytä mahdollisuuksien mukaan pölyn poistamiseen imuria.
- Huolehdi työpisteen hyvästä tuuletuksesta.
- Suosittelemme käyttämään suodatinluokan P2
hengityssuojainta.
Noudata omassa maassasi voimassaolevia, työstettäviin materiaaleihin liittyviä määräyksiä.
Aineita, joita työstettäessä muodostuu terveydelle
vaarallista pölyä tai höyryä, ei saa työstää.
Käytä kuulonsuojaimia. Melu voi aiheuttaa kuulovammoja.
Käytä suojakäsineitä.
VAROITUS – Käytä aina suojalaseja.
Varmista työkappaleen paikallaan pysyminen esim.
puristimilla.
Pidä konetta ohjatessasi molemmin käsin kahvoista
kiinni. Koneen hallinnan menetys voi johtaa loukkaantumisiin.
Tarkasta lisäkahvojen (8) kunnollinen kiinnitys ja
ruuvaa tarvittaessa pitävästi kiinni.
Älä missään tapauksessa laita kättäsi pyörivien
koneenosien tai pyörivän hiomanauhan lähelle.
Poista hiomapöly ja muut epäpuhtaudet ainoastaan
koneen ollessa pysähtyneenä.
Poista akku koneesta ennen säädön, tarvikevaihdon, huollon tai puhdistuksen suoritusta.
Varmista, että kone on pois päältä, kun laitat akun
paikalleen.
Hiomanauhan sallitun nauhanopeuden täytyy olla
vähintään niin suuri kuin sähkötyökalussa ilmoitettu
nauhanopeus kuormittamatta. Hiomanauha, joka
pyörii sallittua nopeammin, voi repeytyä ja
sinkoutua ympäriinsä.
Tarkasta ennen jokaista käyttökertaa, että hiomanauha on kiinnitetty oikein ja täydellisesti rullien
päälle. Suorita koekäyttö: Anna koneen pyöriä kuormittamatta 30 sekuntia turvallisessa asennossa.
Pysäytä kone välittömästi, jos se alkaa täristä
voimakkaasti tai jos havaitset muita vikoja. Tarkasta
kone tällaisessa tilanteessa syyn löytämiseksi.
Kiinnitä erittäin likaisessa ympäristössä aina
pölynsuodatin (6).
Pölynsuodattimen (6) ollessa paikallaan kone
kuumenee nopeammin. Elektroniikka suojaa
konetta ylikuumenemiselta (katso luku 9.).
Kiinnittäminen:
Katso sivu 2, kuva A. Kiinnitä pölynsuodatin (6)
kuvan mukaisesti.
Irrottaminen:
Nosta pölynsuodatinta (6) hieman yläreunoistaan ja
ota alakautta pois.
6.2 Käännettävä akku
Katso sivu 2, kuva B.
Koneen takaosaa voidaan kääntää 3-portaisesti
270° verran. Näin koneen muoto voidaan
mukauttaa työolosuhteisiin sopivaksi. Tee töitä vain
silloin, kun takaosa on napsautettu kunnolla paikalleen.
6.3 Akku
Lataa akku (1) ennen käyttöä.
Lataa akku uudelleen sen tehon laskiessa.
Optimaalinen säilytyslämpötila on 10 ... 30 °C.
Li-Ion-akut "Li-Power" on varustettu kapasiteetti-
ja signaalinäytöllä (2):
- Paina painiketta (3), jolloin varaustila näytetään
LED-valoilla.
- Jos LED-valo vilkkuu, akku on lähes tyhjä ja täytyy
ladata uudelleen.
36
6.4 Akun irrottaminen ja kiinnittäminen
Irrottaminen:
Paina akun lukituksen vapautuspainiketta (4) ja
vedä akku (1) alakautta
Kiinnittäminen:
Työnnä akku (1) paikalleen niin, että se napsahtaa
kiinni.
6.5 Käännä hiomapää (10) työasentoon
- Avaa kiristysvipu (13).
- Käännä hiomapää (10) haluamaasi työasentoon.
- Lukitse kiristysvipu (13) voimakkaasti vasteeseen
asti.
Kiristysvoima on säädetty oikein, kun kiristys-
vipu (13) menee vain voimaa käyttämällä
vasteeseen asti ja hiomapää (10) on pitävästi kiinni
koneessa.
- Tarvittaessa säädä kiristimen kiristysvoimaa
säätöruuvia (12) kääntämällä (kun kiristysvipu
(13) on avattu).
6.6 Mukauttaminen putken halkaisijalle sopi-
vaksi
a) Valitse säätöalue (karkea säätö)
Katso sivu 2, kuva D.
Ruuvi (16) voidaan ruuvata 2 eri kierrereikään.
Tämän myötä saadaan 2 erilaista säätöaluetta
hiomanauharullalle (14).
Huomautus: Kun ruuvaat ruuvin (16) irti, huolehdi
siitä, että sisällä oleva painejousi (15) ei pääse katoamaan.
b) Siirrä hiomanauharullaa (hienosäätö)
Katso sivu 2, kuva E.
- Avaa ruuvia (16) riittävän paljon, mutta älä kuiten-
kaan ruuvaa sitä kokonaan irti.
- Käännä ja siirrä hiomanauharullaa (14) nuolen
suuntaan.
- Kiristä ruuvi (16) taas pitävästi paikalleen.
- Säädä nauhan keskitys (katso luku 6.7).
6.7 Nauhan keskityksen säätö
Katso sivu 2, kuva F.
Säädä hiomanauha ruuvilla (16) koneen
käydessä niin, että nauha kulkee keskellä
hiomanauharullia.
irti.
7. Käyttö
7.1 Päälle-/poiskytkentä, jatkuva kytkentä
Katso sivu 2, kuva C.
Ohjaa konetta aina molemmin käsin.
Kytke kone ensiksi päälle ja aseta vasta sitten
työkappaleelle.
Vältä tilanteita, joissa kone saattaisi imeä
sisäänsä suuria määriä pölyä ja lastuja. Kun
kytket koneen päälle tai pois, pidä se poissa kertyneen pölyn ulottuvilta.
Kun kytket koneen pois päältä, laske kone
kädestäsi vasta sitten, kun koneen moottori on
täysin pysähtynyt.
Page 37
Jatkuvassa kytkennässä kone käy edelleen,
vaikka se pääsisi riistäytymään käsistä. Pidä
siksi koneesta aina kiinni sen molemmista
kahvoista, ota tukeva asento ja työskentele keskittyneesti.
Päällekytkentä/
kytkin (7) eteen. Paina sitten jatkuvaa
käyttöä varten alas, niin että se lukkiutuu
paikalleen.
Poiskytkeminen: Paina työntökytkimen (7) taka-
osaa ja päästä kytkimestä irti.
7.2 Hionta
Kytke kone ensiksi päälle ja aseta vasta sitten
työkappaleelle.
Aseta kone hiomanauhan kanssa materiaalin päälle
yhdensuuntaisesti työkappaleen pintaan nähden.
Huolehdi töiden yhteydessä siitä, että ohjaat
koneen pinnalle suorassa kulmassa putkeen
nähden, jotta nauha ei pääse kulkemaan pois
rullilta.
Kiertokulmaa muutetaan puristamalla lisäkahvoja
(8) yhteen.
Työstöteho riippuu siitä, kuinka lujasti konetta
painetaan alustaan vasten.
Liikuta konetta jatkuvasti, koska muuten materiaaliin voi syntyä syvennyksiä.
jatkuva käyttö
: Työnnä työntö-
8. Puhdistus, huolto
8.1 Moottorin puhdistus
Puhdista kone huolellisesti, usein ja säännöllisin
välein puhaltamalla paineilmaa takana olevien
tuuletusrakojen läpi. Tätä tehtäessä koneesta on
pidettävä kunnolla kiinni.
8.2 Hiomanauhan vaihto
- Purista lisäkahvat (8) yhteen ja ota hiomanauha
(9) pois.
- Aseta uusi hiomanauha rullien päälle siten, että
hiomanauhan sisäpinnalla oleva nuoli täsmää
vaihdekotelossa olevan nuolen (11) kanssa.
- Vapauta lisäkahvat (8).
- Tarkasta, että hiomanauha on täydellisesti rullien
päällä.
- Säädä nauhan keskitys (katso luku 6.7).
9. Häiriöiden poisto
Elektroniikan signaalinäyttö (5) palaa ja
kuormituskierrosluku alenee. Lämpötila on
liian korkea! Anna koneen käydä kuormituk-
setta, kunnes elektroniikan signaalinäyttö sammuu.
Elektroniikan signaalinäyttö (5) vilkkuu ja
kone ei käy. Uudelleenkäynnistysesto on
lauennut toimintaan. Jos akku laitetaan
paikalleen koneen ollessa päällekytkettynä, kone ei
käynnisty. Kytke kone pois päältä ja sen jälkeen
jälleen päälle.
SUOMI fi
10. Lisätarvikkeet
Käytä ainoastaan alkuperäisiä Metabo-lisätarvikkeita.
Lisätarvikkeiden täydellinen valikoima katso
www.metabo.com tai pääluettelo.
11. Korjaus
Sähkötyökalujen korjaustöitä saavat suorittaa
ainoastaan sähköalan ammattilaiset!
Jos Metabo-sähkötyökalusi tarvitsee korjausta, ota
yhteyttä Metabo-edustajaan. Osoitteet, katso
www.metabo.com.
Noudata käytöstä poistettujen koneiden, pakkausten ja lisätarvikkeiden hävittämistä ja kierrätystä
koskevia kansallisia määräyksiä.
Akkuja ei saa hävittää talousjätteen mukana!
Palauta vialliset tai käytöstä poistetut akut Metabokauppiaallesi!
Älä heitä akkuja veteen.
Vain EU-maille: Älä hävitä sähkötyökaluja
kotitalousjätteen mukana! Loppuun käytetyt
sähkötyökalut on kerättävä erikseen talteen
ja ohjattava ympäristöä säästävään kierrätykseen
käytettyjä sähkö- ja elektroniikkalaitteita koskevan
EU-direktiivin 2002/96/EY ja paikallisten lakimääräysten mukaisesti.
Ennen kuin viet akun kierrätyspisteeseen, tyhjennä
akun lataus sähkötyökalussa. Varmista koskettimet
oikosulun estämiseksi (esimerkiksi teipillä eristämällä).
13. Tekniset tiedot
Selityksiä sivulla 3 oleville tiedoille.
Pidätämme oikeuden suorittaa teknisen kehityksen
vaatimia muutoksia.
U=akun jännite
B
=hiomanauhan leveys
B
B
=hiomanauhan pituus
L
D=työstettävissä oleva putkenhalkaisija
U
=maks. kiertokulma
a, max.
v
=nauhanopeus kuormittamattomana
0
m=paino pienimmän akun kanssa
Mittausarvot ilmoitettu EN 60745 mukaan.
Tasavirta
Annetut tekniset tiedot ovat toleranssien mukaisia
(vastaavat kyseisiä voimassa olevia standardeja).
Päästöarvot
Nämä arvot mahdollistavat sähkötyökalun
päästöjen arvioimisen ja erilaisten sähkötyökalujen
keskinäisen vertailun. Kulloisistakin käyttöolosuhteista, sähkötyökalun kunnosta tai käyttötarvikkeesta riippuen todellinen kuormitus voi olla
kyseisiä arvoja suurempi tai pienempi. Huomioi
37
Page 38
SUOMIfi
arvioinnissa työtauot ja vähäisemmän kuormituksen jaksot. Määritä nämä tekijät huomioiden
arvioitujen arvojen perusteella käyttäjän suojaamiseen vaadittavat toimenpiteet.
Värähtelyn kokonaisarvo
vektorisumma), määritetty EN 60745 mukaan:
a
=värähtelyarvo (pintahionta)
h
K
=epävarmuus (värähtely)
h
Tyypillinen A-painotettu äänitaso
L
=äänenpainetaso
pA
L
=äänentehotaso
WA
KpA, KWA= epävarmuus
Käytä kuulonsuojaimia!
(kolmen suunnan
:
38
Page 39
Original bruksanvisning
1. Samsvarserklæring
Vi erklærer under eget ansvar at disse
rørbåndsliperne er i samsvar med standardene og
retningslinjene som er oppført på side 3.
2. Forskriftsmessig bruk
Maskinen er ment til satinering, matting, strukturering, polering og glatting av rør i rustfritt stål uten
bruk av vann.
Brukeren er alene ansvarlig for skader som oppstår
pga. ikke-forskriftsmessig bruk.
Gjeldende arbeidsmiljøforskrifter og vedlagt sikkerhetsinformasjon må overholdes.
3. Generell
sikkerhetsinformasjon
For din egen sikkerhet og for å beskytte
elektroverktøyet, må du ta hensyn til tekst
som er merket med dette symbolet.
ADVARSEL – Les bruksanvisningen for å
minimere skaderisikoen.
ADVARSEL Les gjennom all sikkerhetsinformasjon og alle anvisninger. Dersom
sikkerhetsinformasjonen og anvisningene ikke
overholdes, kan det medføre elektrisk støt, brann
og/eller alvorlige skader.
Oppbevar all sikkerhetsinformasjon og alle
anvisninger for fremtidig bruk.
Lån bare ut elektroverktøyet ditt sammen med disse
dokumentene.
4. Spesiell
sikkerhetsinformasjon
Hold i de isolerte gripeflatene på maskinen, da
slipebåndet kan treffe egen nettkabel. Dersom
en spenningsførende ledning skades, kan
metalldeler i maskinen settes under spenning og
føre til elektrisk støt.
Ved sliping av metall oppstår det gnistsprang.
Kontroller at ingen personer utsettes for fare. På
grunn av brannfare skal det ikke være brennbare
materialer i nærheten (gnistsprangområde).
Støv fra materialer som blyholdig maling, noen
tresorter, mineraler og metall kan være
helseskadelig. Å ta på eller puste inn støv kan
fremkalle allergiske reaksjoner og/eller sykdommer
i luftveiene hos personer som oppholder seg i
nærheten.
Bestemte typer støv, som støv fra eik og bøk,
regnes som kreftfremkallende, særlig i forbindelse
med tilsetningsstoffer som brukes i trevarebransjen
(kromat, trebeskyttelsesmiddel). Asbestholdige
materialer skal bare håndteres av fagfolk.
NORSK no
- Om mulig må du bruke støvavsug.
- Sørg for at det er god ventilasjon på arbeidsplassen.
- Det anbefales å bruke åndedrettsmaske med
filterklasse P2.
Følg forskriftene som gjelder i ditt land for materialene du skal arbeide med.
Materialer som avgir helsefarlig støv eller damp, må
ikke bearbeides.
Bruk hørselsvern. Eksponering for støy kan føre til
hørselstap.
Bruk vernehansker.
ADVARSEL – Bruk alltid vernebriller.
Sikre emnet mot at det sklir, for eksempel ved hjelp
av en tvinge.
Før maskinen med begge hender på håndtakene.
Tap av kontroll kan føre til skader.
Kontroller at støttehåndtakene (8) sitter ordentlig og
stram dem ved behov.
Ikke plasser hendene i nærheten av maskindeler
eller slipebånd som roterer.
Slipestøv o.l. må kun fjernes når maskinen er
stoppet.
Ta batteriet ut av maskinen før alle former for innstilling, verktøybytte, vedlikehold eller rengjøring.
Kontroller at maskinen er slått av før du setter inn
batteriet.
Den tillatte båndhastigheten på slipebåndet må
minst være like høy som den båndhastigheten som
er angitt for elektroverktøyet ved tomgang. Et slipebånd som dreier raskere enn tillatt, kan revne og
kastes rundt.
Før hver bruk må du kontrollere at slipebåndet er
festet riktig og ligger fullstendig på rullene. Gjennomfør en testkjøring: La maskinen gå på tomgang
i 30 sekunder på et sikkert sted. Stopp umiddelbart
dersom det oppstår betydelige svingninger eller
hvis du oppdager andre mangler. I slike tilfeller må
du kontrollere maskinen for å finne årsaken til
problemet.
4.1 Sikkerhetsanvisninger for batteriet:
Batteriene må beskyttes mot fuktighet.
Ikke utsett batteriene for åpen ild.
Ikke bruk defekte eller deformerte batteripakker.
Ikke åpne batteriene.
Kontaktene i batteriene må ikke berøres eller kortsluttes.
Det kan lekke en lett sur, brennbar væske fra
ødelagte litium-ion-batterier.
Hvis batterivæske kommer i kontakt med
huden, må du straks skylle med rikelig vann.
39
Page 40
NORSKno
Hvis du får batterivæske i øynene, må du skylle med
rent vann og straks oppsøke lege.
5. Oversikt
Se side 2.
1Batteri
2 Kapasitets- og signalindikasjon
3 Knapp for kapasitetsindikator
4K
napp for opplåsing av batteripakken
5 Elektronisk signalindikator
6 Støvfilter
7 Skyvebryter for å slå
8 Støttehåndtak
9 Slipebånd
10 Slipehode
11 Pil (bevegelsesretning for slipebåndet)
12 Stillskrue (til innstilling av spennkraften)
13 Spennarm
14 Slipebåndrull
15 Trykkfjær
16 Skrue (se kapittel 6.6 og 6.7)
av/på
6. Før bruk
6.1 Støvfilter
I svært skitne omgivelser må alltid støvfilteret
(6)brukes.
Når støvfilteret (6) er montert, varmes
maskinen raskere opp. Elektronikken
beskytter maskinen mot overoppheting (se kapittel
9.).
Montering:
Se side 2, bilde A. Monter støvfilteret (6) som vist.
Demontering:
Løft støvfilteret (6) litt i den øverste kanten, og ta det
av ved å trekke det nedover.
6.2 Dreibart batteri
Se bilde B på side 2.
Den bakre delen av maskinen kan dreies i tre trinn
til 270° slik at formen på maskinen kan tilpasses
arbeidsforholdene. Maskinen må bare brukes når
den dreide delen er gått i inngrep.
6.3 Batteri
Før bruk må batteriet (1) lades opp.
Lad opp batteripakken på nytt hvis effekten avtar.
Den optimale oppbevaringstemperaturen ligger
mellom 10 °C og 30 °C.
Litium-ion-batteripakkene "Li-Power" har en
kapasitets- og signalindikasjon: (2)
- Trykk på tasten (3) for å lese av ladenivået ved
hjelp av LED-lampene.
- Hvis en LED-lampe blinker, er batteripakken
nesten tom og må lades opp igjen.
40
6.4 Ta ut og sette inn batteripakken
Ta ut:
Trykk på knappen for opplåsing av batteriet (4) og
trekk batteriet (1) nedover
Sette inn:
Skyv inn batteripakken (1) til den smekker på plass.
6.5 Dreiing av slipehodet (10) til arbeidsposisjon
- Åpne spennarmen (13).
- Drei slipehodet (10) til ønsket arbeidsposisjon.
- Lukk spennarmen (13) med kraft til den stopper.
Spennkraften er riktig innstilt når spennarmen
(13) bare kan beveges ved å bruke kraft, og
slipehodet (10) er montert fast på apparatet.
- Om nødvendig stilles spennkraften inn ved å vri på
stillskruen (12) (når spennarmen er åpen (13)).
6.6 Tilpasse til rørdiameteren
a) Velge reguleringsområde (grovinnstilling)
Se bilde D på side 2.
Skrue (16) kan skrus inn i to forskjellige gjenger. Ut
fra dette oppstår det to forskjellige reguleringsområder for slipebåndrullen (14).
Tips: Når du skrur ut skrue (16), pass på at trykkfjæren på innsiden (15) ikke blir borte.
b) Forskyve slipebåndrullen (fininnstilling)
Se bilde E på side 2.
- Løsne skrue (16) tilstrekkelig, men ikke skru den
helt ut.
- Tipp slipebåndrullen (14) i pilens retning og flytt
den.
- Trekk til skruen igjen (16).
- Reguler båndgangen (se kapittel 6.7).
6.7 Regulere båndgang
Se side 2, bilde F.
Reguler slipebåndet med skruen (16) mens
maskinen er på, og reguler slik at båndet går
midt på slipebåndrullen.
for å ta det ut.
7. Bruk
7.1 Start og stopp, permanentkobling
Se bilde C på side 2.
Før alltid maskinen med begge hender.
Slå på maskinen før du setter den på emnet.
Unngå at maskinen suger inn ekstra støv og
spon. Hold maskinen unna støvansamlinger
når den slås på og av.
Etter at maskinen er slått av, må du først legge
den fra deg når motoren er stanset.
Under vedvarende drift, fortsetter maskinen å
gå selv om den blir revet ut av hendene dine.
Hold derfor alltid maskinen i de to håndtakene. Stå
med god balanse og arbeid konsentrert.
Start/
permanentkobling
forover. Vipp den nedover til den smekker på
: Skyv skyvebryteren (7)
Page 41
plass dersom du ønsker kontinuerlig innkobling.
Stopp: Trykk på bakerste del av skyvebryteren (7)
og slipp opp.
7.2 Sliping
Slå på maskinen før du setter den på emnet.
Sett maskinen med slipebåndet parallelt med
emneoverflaten på materialet.
Under arbeidet må du påse at maskinen føres i rett
vinkel mot røret slik at båndet ikke løper av rullene.
Kontaktvinkelen forandres ved å trykke sammen
støttehåndtakene (8).
Slipeeffekten endres etter hvor hardt du trykker.
Maskinen skal kontinuerlig være i bevegelse, da det
ellers kan oppstå fordypninger i materialet.
8. Rengjøring, vedlikehold
8.1 Rensing av motor
Maskinen må hyppig blåses grundig ren med trykkluft gjennom de bakre ventilasjonsåpningene.
Samtidig må maskinen holdes forsvarlig fast.
8.2 Skifte av slipebånd
- Trykk sammen støttehåndtakene (8) og ta av
slipebåndet (9).
- Sett det nye slipebåndet på rullene slik at pilen på
innsiden av slipebåndet stemmer overens med
pilen (11) på motorhuset.
- Slipp støttehåndtakene (8).
- Kontroller at slipebåndet ligger fullstendig på
rullene.
- Reguler båndgangen (se kapittel 6.7).
9. Utbedring av feil
Elektronikk-signal-displayet (5) lyser og
belastningsturtallet avtar. Temperaturen er
for høy. La maskinen gå på tomgang inntil
elektronikksignalindikatoren slukkes.
Elektronikk-signal-displayet (5) blinker
og maskinen går ikke. Gjeninnkoblings-
vernet har slått inn. Hvis batteriet settes i
mens maskinen er slått på, starter ikke maskinen.
Slå maskinen av og deretter på igjen.
10. Tilbehør
Bruk kun originalt Metabo-tilbehør.
Det komplette tilbehørsprogrammet finner du på
www.metabo.com eller i hovedkatalogen.
11. Reparasjon
Elektroverktøy må kun repareres av elektrofagfolk!
Ta kontakt med din Metabo-forhandler hvis du har
et Metabo elektroverktøy som må repareres.
Adresser på www.metabo.com.
NORSK no
Du kan laste ned reservedelslister fra
www.metabo.com.
12. Miljøvern
Følg nasjonale forskrifter for miljøvennlig kassering
og resirkulering av gamle maskiner, emballasjer og
tilbehør.
Batterier må ikke kastes i husholdningsavfallet. Gi
defekte eller brukte batterier tilbake til Metaboforhandleren.
Ikke kast batteriene i vann.
Kun for EU-land: Elektroverktøyene skal ikke
kastes i husholdningsavfallet. I henhold til
EU-direktiv 2002/96/EF om kasserte elektriske og elektroniske produkter og direktivets
implementering i nasjonal rett, må elektroverktøy
som ikke lenger skal brukes, samles separat og
returneres til et miljøvennlig gjenvinningsanlegg.
Før du kasserer batteriet, må det lades ut i elektroverktøyet. Sikre kontaktene mot kortslutning (f.eks.
med tape).
13. Tekniske data
Forklaringer til opplysningene på side 3.
Med forbehold om endringer som følge av tekniske
forbedringer.
U=Spenning i batteriet
B
=slipebåndbredde
B
B
=slipebåndlengde
L
D=rørdiameter som kan bearbeides
U
=maks. kontaktvinkel
a, max.
v
=båndhastighet ved tomgang
0
m=vekt (med minste batteri)
Måleverdier iht. EN 60745.
Likestrøm
Angitte tekniske data kan variere i henhold til de til
enhver tid gjeldende normer.
Emisjonsverdier
Disse verdiene gjør det mulig å vurdere
emisjonen til elektroverktøyet og å sammenlikne
ulike elektroverktøy. Avhengig av bruksbetingelse,
tilstand til elektroverktøyet eller innsatsverktøyet,
kan den faktiske belastningen være høyere eller
lavere. Ta hensyn til arbeidspauser og perioder
med lavere belastning i vurderingen. Fastsett
sikkerhetstiltak for brukeren på grunn av tilpassede
antatte verdier, f.eks. organisatoriske tiltak.
Totalverdi for vibrasjon
fastsatt iht. EN 60745:
a
=svingningsemisjonsverdi (sliping av over-
h
K
Typiske A-veide lydnivåer
L
pA
L
WA
K
flater)
=usikkerhet (vibrasjon)
h
=lydtrykknivå
=lydeffektnivå
, KWA= usikkerhet
pA
Bruk hørselsvern!
(vektorsum i tre retninger)
:
41
Page 42
DANSKda
Original brugsanvisning
1. Overensstemmelseserklæring
Vi erklærer under almindeligt ansvar, at disse
rørbåndslibere er i overensstemmelse med de på
side 3 angivne standarder og direktiver.
2. Tiltænkt formål
Maskinen er beregnet til satinering, mattering,
strukturering, polering og udglatning af rustfrie
stålrør uden brug af vand.
Brugeren hæfter fuldt ud for skader som følge af
brug til ikke tiltænkte formål.
Almindeligt anerkendte bestemmelser om forebyggelse af ulykker og de vedlagte sikkerhedsanvisninger skal overholdes.
3. Generelle
sikkerhedsanvisninger
Vær opmærksom på de tekststeder i
brugsanvisningen, der er markeret med
dette symbol, for Deres egen og el-værktøjets sikkerhed.
ADVARSEL – Læs brugsanvisningen for at
reducere faren for personskader.
ADVARSEL Læs alle sikkerhedsanvisninger og andre anvisninger. Hvis sikker-
hedsanvisningerne og de andre anvisninger ikke
overholdes, er der risiko for elektrisk stød, brand og/
eller alvorlige personskader.
Alle sikkerhedsanvisninger og andre anvisninger bør gemmes til senere brug.
Videregiv kun el-værktøjet sammen med disse
papirer.
4. Særlige
sikkerhedsanvisninger
Hold maskinen i de isolerede greb, da
slibebåndet kan komme i kontakt med
maskinens eget kabel. Beskadigelse af en
spændingsførende ledning kan gøre maskinens
metaldele spændingsførende og føre til elektrisk
stød.
Ved slibning af metal dannes der gnister. Undgå at
udsætte andre personer for fare. På grund af brandfaren må der ikke være brændbare materialer i
nærheden (gnistområdet).
Støv fra materialer såsom blyholdig maling, visse
træsorter, mineraler og metal kan være
sundhedsskadeligt. Berøring eller indånding af
dette støv kan fremkalde allergiske reaktioner og/
eller åndedrætssygdomme hos brugeren eller
personer, der opholder sig i nærheden.
Nogle støvpartikler såsom ege- eller bøgetræsstøv
anses for at være kræftfremkaldende, især i
forbindelse med tilsætningsstoffer til træbehandling
42
(chromat, træbeskyttelsesmiddel). Asbestholdigt
materiale må kun bearbejdes af fagfolk.
- Brug så vidt muligt støvudsugning.
- Sørg for god ventilation på arbejdspladsen.
- Det anbefales at bruge et åndedrætsværn i filterklasse P2.
Vær opmærksom på de gældende regler i Deres
land vedrørende de bearbejdede materialer.
Der må ikke bearbejdes materialer, der danner
sundhedsfarligt støv eller dampe.
Brug høreværn. Støjpåvirkning kan føre til høretab.
Brug beskyttelseshandsker.
ADVARSEL – brug altid beskyttelsesbriller.
Arbejdsemnet skal sikres mod at glide, f.eks. ved
hjælp af fastspændingsanordninger.
Maskinen skal betjenes med begge hænder i
grebene. Mister De kontrollen over maskinen, er
der risiko for skader.
Kontrollér, at de ekstra greb (8) sidder ordentligt
fast, og skru dem fast om nødvendigt.
Hold hænderne væk fra roterende maskindele eller
det roterende slibebånd.
Spåner og lignende fjernes først, når maskinen er
stoppet.
Tag batteripakken ud af maskinen, før der foretages
maskinindstilling, ombygning, vedligeholdelse eller
rengøring.
Sørg for, at maskinen er frakoblet, når batteripakken
placeres i maskinen.
Slibebåndets tilladte båndhastighed skal være
mindst lige så høj som den maksimale friløbshastighed, der er angivet på el-værktøjet. Et slibebånd, der bevæger sig hurtigere end tilladt, kan gå i
stykker og flyve omkring.
Kontroller før brug, at slibebåndet er anbragt korrekt
og ligger fuldstændigt på rullerne. Prøvekør
maskinen ved at lade den køre i tomgang i 30
sekunder i en sikker position. Stop maskinen omgående, hvis der opstår væsentlige vibrationer, eller
der konstateres andre mangler. Hvis denne tilstand
opstår, skal maskinen undersøges for at finde
årsagen til fejlen.
4.1 Sikkerhedsanvisninger vedrørende bat-
teripakken:
Beskyt batteripakker mod fugtighed!
Udsæt ikke batteripakker for ild!
Brug ingen defekte eller deformerede batteripakker!
Åbn ikke batteripakker!
Berør eller kortslut ikke batteripakkens kontakter!
Der kan sive let sur, brændbar væske ud af
defekte Li-ion-batteripakker!
Page 43
Hvis der kommer batterivæske ud, og
væsken kommer i berøring med huden, skal
huden omgående skylles med rigeligt vand.
Skyl øjnene med rent vand, og søg straks læge, hvis
batterivæsken kommer i øjnene!
5. Oversigt
Se side 2.
1 Batteripakke
2 Kapacitets- og signalindikator
3 Knap til kapacitetsindikator
4K
nap til frigørelse af batteripakke
5 Elektronisk signallampe
6 Støvfilter
7 Skydekontakt til
8 Ekstra greb
9 Slibebånd
Se side 2, illustration A. Monter støvfilteret (6) som
vist.
Afmontering:
Løft støvfilteret (6) lidt ud ved de øverste kanter, og
træk det af.
6.2 Drejelig batteripakke
Se side 2, illustration B.
Den bagerste del af maskinen kan drejes 270° i tre
trin for at tilpasse maskinens form til arbejdsbetingelserne. Arbejd altid i fastlåst stilling.
6.3 Batteripakke
Batteripakken skal oplades før den første ibrugtagning (1).
Genoplad batteripakken, når kapaciteten aftager.
Den optimale opbevaringstemperatur ligger m ellem
10 °C og 30 °C.
Li-ion-batteripakker "Li-Power" har en
kapacitets- og signalindikator (2):
- Tryk på knappen (3), og ladetilstanden vises med
lysdioderne.
- Blinker en lysdiode, er batteripakken næsten tom
og skal genoplades.
DANSK da
6.4 Udtagning og isætning af batteripakke
Udtagning:
Tryk på knappen til frigørelse af batteripakken (4),
og træk batteripakken (1) ud
Isætning:
Skub batteripakken (1) i, til den går i hak.
6.5 Sæt slibehovedet (10) i arbejdsposition
- Åbn spændegrebet (13).
- Sæt slibehovedet (10) i den ønskede arbejdsposition
- Luk spændegrebet (13) med kraft indtil anslag.
Spændkraften er indstillet korrekt, når spæn-
degrebet (13) kun kan bevæges til anslaget
med kraft, og slibehovedet (10) er godt fastgjort til
maskinen.
- Indstil om nødvendigt snaplåsens spændkraft ved
at dreje på stilleskruen (12) (med åbnet spændegreb (13)).
6.6 Tilpasning til rørdiameter
a) Valg af arbejdsområde (grovindstilling)
Se side 2, illustration D.
Skruen (16) kan skrues ind i to forskellige gevind.
Det giver slibebåndsrullen (14) to forskellige
arbejdsområder.
Bemærk: Pas på, at den indbyggede trykfjeder (15)
ikke går tabt, når skruen (16) skrues ud.
b) Forskydning af slibebåndsrullen (finindstilling)
Se side 2, illustration E.
- Løsn skruen (16) tilstrækkeligt, men skru den ikke
helt ud.
- Vip slibebåndsrullen (14) i pilens retning, og
forskyd den.
- Spænd skruen (16) igen.
- Indreguler båndløbet (se kapitel 6.7).
6.7 Indregulering af båndløb
Se side 2, illustration F.
Indreguler slibebåndet sådan med skruen
(16), mens maskinen kører, at det løber midt
på slibebåndsrullerne.
.
7. Anvendelse
7.1 Tænd/sluk, fast tilkobling
Se side 2, illustration C.
Maskinen skal altid betjenes med begge
hænder.
Tænd for maskinen, inden den sættes på
arbejdsemnet.
Det skal undgås, at maskinen suger ekstra
støv og spåner ind. Når maskinen tændes og
slukkes, skal den holdes væk fra aflejret støv.
Læg den slukkede maskine først til side, når
motoren står stille.
Ved fast tilkobling kører maskinen også
videre, når den rives ud af hånden. Hold derfor
altid fast i maskinen i de dertil beregnede greb, sørg
for at stå stabilt, og arbejd koncentreret.
43
Page 44
DANSKda
Tænd/
fast tilkobling
frem. El-værktøjet holdes tændt ved at trykke
kontakten ned, til den går i hak.
: Skub skydekontakten (7)
Sluk: Tryk på den bagerste del af skydekontakten
(7), og giv slip.
7.2 Slibning
Tænd for maskinen, inden den sættes på
arbejdsemnet.
Sæt maskinen på materialet, således at slibebåndet
løber parallelt med arbejdsemnets overflade.
Hold altid maskinen i en ret vinkel i forhold til røret,
så båndet ikke løber af rullerne.
Omslyngningsvinklen kan ændres ved at trykke de
ekstra greb (8) sammen.
Slibeeffekten kan ændres ved hjælp af anlægstrykket.
Hold maskinen i bevægelse hele tiden, da der ellers
opstår fordybninger i materialet.
8. Rengøring, vedligeholdelse
8.1 Motorrensning
Udblæs maskinen regelmæssigt, ofte og grundigt
med trykluft gennem de bageste ventilationsåbninger. Under udblæsningen skal der holdes godt
fat i maskinen.
8.2 Udskiftning af slibebånd
- Tryk de ekstra greb (8) sammen, og tag slibebåndet (9) af.
- Læg det nye slibebånd sådan på rullerne, at pilen
på indersiden af slibebåndet stemmer overens
med pilen (11) på gearhuset.
- Slip de ekstra greb (8).
- Kontroller, at slibebåndet ligger fuldstændigt på
rullerne.
- Indreguler båndløbet (se kapitel 6.7).
9. Afhjælpning af fejl
Den elektroniske signallampe (5) lyser,
og hastigheden under belastning aftager.
Temperaturen er for høj! Lad maskinen køre i
tomgang, indtil den elektroniske signallampe
slukker.
Den elektroniske signallampe (5) blinker,
og maskinen kører ikke. Den elektriske
beskyttelse mod genindkobling er aktiveret.
Sættes batteripakken i en tændt maskine, starter
maskinen ikke. Sluk og tænd igen for maskinen.
10. Tilbehør
Brug kun originalt Metabo tilbehør.
Det komplette tilbehørsprogram findes på
www.metabo.com eller i hovedkataloget.
11. Reparation
Reparationer på el-værktøjer må kun udføres
44
af en elektriker!
Henvend Dem til Deres Metabo-forhandler, når De
skal have repareret Deres Metabo el-værktøj.
Adresser findes på www.metabo.com.
Reservedelslister kan downloades på
www.metabo.com.
12. Miljøbeskyttelse
Overhold de lokale regler om miljøvenlig bortskaffelse og genbrug af udtjente maskiner, emballage
og tilbehør.
Batteripakker må ikke bortskaffes sammen med
almindeligt husholdningsaffald! Returner defekte
eller brugte batteripakker til Metabo-forhandleren!
Smid ikke batteripakker i vandet.
Kun for EU-lande: El-værktøj må ikke smides
i husholdningsaffaldet! I henhold til det euro-
pæiske direktiv 2002/96/EF om affald af elektrisk og elektronisk udstyr og omsættelsen til national lovgivning skal brugte el-værktøjer indsamles
adskilt og genanvendes i en recyclingproces.
Aflad batteripakken i el-værktøjet, før den bortskaffes. Beskyt kontakterne mod kortslutning (isoler
f.eks. med tape).
13. Tekniske data
Forklaringer til oplysningerne på side 3.
Forbeholdt ændringer som følge af tekniske
ændringer.
U=Batteripakkens spænding
B
=Båndbredde
B
B
=Båndlængde
L
D=Mulig rørdiameter
U
=Maks. omslyngningsvinkel
a, max.
v
=Båndhastighed friløb
0
m=Vægt med mindste batteripakke
Måleværdier beregnet jf. EN 60745.
Jævnstrøm
De angivne tekniske data er tolerancesat (svarende
til de pågældende gyldige standarder).
Emissionsværdier
Disse værdier gør det muligt at bestemme elværktøjets emissioner og sammenligne forskellige
el-værktøjer med hinanden. Alt efter el-værktøjets
eller indsatsværktøjernes anvendelsesbetingelser
og tilstand kan den faktiske belastning være højere
eller lavere. Tag også højde for arbejdspauser og
perioder med lav belastning. Træf de nødvendige
beskyttelsesforanstaltninger for brugeren, f.eks.
organisatoriske foranstaltninger, på baggrund af de
anslåede værdier.
Oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że
opisywane szlifierki taśmowe do rur spełniają
normy i dyrektywy wymienione na stronie 3.
2. Użytkowanie zgodne z
przeznaczeniem
Urządzenie to przeznaczone jest do satynowania,
matowania, polerowania i wygładzania rur ze stali
szlachetnej bez użycia wody.
Za szkody powstałe w wyniku użytkowania
niezgodnego z przeznaczeniem odpowiada
wyłącznie użytkownik.
Należy przestrzegać ogólnie obowiązujących przepisów zapobiegania wypadkom oraz załączonych
wskazówek bezpieczeństwa.
3. Ogólne wskazówki
bezpieczeństwa
Dla własnego bezpieczeństwa oraz w
celu ochrony elektronarzędzia należy
zwracać szczególną uwagę na miejsca w
tekście oznaczone tym symbolem!
OSTRZEŻENIE – W celu zminimalizowania
ryzyka odniesienia obrażeń należy zapoznać się z instrukcją obsługi.
OSTRZEŻENIE Należ
wszystkie wskazówki bezpieczeństwa i
instrukcje. Nieprzestrzeganie wskazówek bezpie-
czeństwa i instrukcji może spowodować porażenie
prądem, pożar i/lub ciężkie obrażenia ciała.
Wskazówki bezpieczeństwa i instrukcje należy
zachować na przyszłość.
Elektronarzędzie przekazywać innym osobom
wyłącznie z dołączoną dokumentacją.
4. Specjalne wskazówki
bezpieczeństwa
Urządzenie należy trzymać wyłącznie za
zaizolowane powierzchnie gumowe, ponieważ
taśma szlifierska może uszkodzić przewód
zasilający urządzenia. Uszkodzenie przewodu
zasilającego może spowodować pojawienie się
napięcia na metalowych elementach urządzenia i
doprowadzić do porażenia prą
Szlifowanie elementów metalowych powoduje
iskrzenie. Należy zwrócić uwagę na bezpieczeń-
stwo wszystkich osób znajdujących się w obrębie
pracy urządzenia. Z powodu niebezpieczeństwa
zaprószenia ognia w pobliżu urządzenia (w obrębie
iskrzenia) nie wolno umieszczać żadnych łatwopal-
nych materiałów.
Pyły z takich materiałów jak powłoki malarskie
zawierające ołów, niektóre gatunki drewna,
minerały i metale mogą być szkodliwe dla zdrowia.
y przeczytać
dem.
POLSKI pl
Dotykanie lub wdychanie takich pyłów może
wywołać reakcje alergiczne i/lub choroby układu
oddechowego użytkownika lub osób znajdujących
się w pobliżu.
Niektóre rodzaje pyłów, jak pył dębowy czy
buczynowy, uważane są za rakotwórcze,
zwłaszcza w połączeniu z dodatkowymi
substancjami stosowanymi przy obróbce drewna
(chromian,
Materiały zawierające azbest mogą być obrabiane
wyłącznie przez fachowców.
-W miarę możliwości należy używać urządzeń do
odsysania pyłów.
-Należy zadbać o dobrą wentylację w miejscu
pracy.
- Zaleca się używanie maski przeciwpyłowej z
filtrem klasy P2.
Należy przestrzegać obowiązujących w danym
kraju przepisów dotyczących obrabianych materiałów.
Nie wolno dokonywać obróbki materiałów, jeśli
powoduje to powstawanie niebezpiecznych dla
zdrowia pyłów lub oparów.
Należy używać stoperów lub nauszników chronią-
cych słuch. Hałas powstający podczas pracy przy
pomocy urządzenia moż
słuchu.
Należy używać rękawice robocze.
Obrabiany element należy zabezpieczyć przed
przesunięciem, np. za pomocą urządzeń mocują-
cych.
Urządzenie należy zawsze prowadzić trzymając je
obiema rękami za uchwyty. Utrata kontroli nad urzą-
dzeniem może spowodować obrażenia ciała.
Sprawdzić czy uchwyty dodatkowe (8) są prawidłowo zamocowane i w razie potrzeby mocno
dokręcić.
Nigdy nie trzymać dłoni w pobliżu obracających się
części urządzenia ani obracającej się taśmy szlifierskiej.
Pył
usuwać wyłącznie wówczas, gdy urządzenie jest
wyłączone.
Przed przystąpieniem do wprowadzania jakichkolwiek ustawień, przezbrajania, konserwacji lub
czyszczenia należy wyjąć akumulator z urządzenia.
Upewnić się, że podczas wkładania akumulatorów
urządzenie jest wyłączone.
Dopuszczalna prędkość taśmy szlifierskiej musi
być co najmniej tak duża, jak najwyższa prędkość
obrotowa podana na urządzeniu. Taśma szlifierska,
która porusza się szybciej niż jest to dopuszczalne,
może pęknąć i rozpaść się na wszystkie strony.
Przed każdym użyciem należy skontrolować, czy
taśma szlifierska jest właściwie założona i
kompletnie przylega do rolek. Przeprowadzić
próbną: włączyć urządzenie na biegu jałowym na
środki impregnujące do drewna).
e doprowadzić do utraty
OSTRZEŻENIE – Zawsze należy nosić
okulary ochronne.
szlifierski i podobne zanieczyszczenia należy
pracę
45
Page 46
POLSKIpl
30 sekund w bezpiecznym położeniu. Natychmiast
zatrzymać urządzenie, jeśli występują znaczne
drgania lub stwierdzone zostaną inne wady. Jeśli
wystąpi taki stan, należy skontrolować urządzenie,
aby ustalić jego przyczynę.
4.1 Wskazówki dotyczące bezpiecznego
użytkowania akumulatora:
Akumulatory należy chronić przed wilgocią!
Lekko unieść filtr pyłowy (6) za górną krawędź i
wyciągnąć do dołu.
6.2 Obrotowy akumulator
Patrz strona 2, rysunek B.
Tylną część urządzenia można obracać w 3 stop-
niach o 270° i dzięki temu dopasować kształt urzą-
dzenia do warunków pracy. Używać wyłącznie, gdy
akumulator znajduje się w pozycji zablokowanej.
Nie wkładać akumulatorów do ognia!
Nie używać uszkodzonych lub zdeformowanych
akumulatorów!
Akumulatorów nie wolno otwierać!
Nie wolno zwierać styków akumulatorów!
Z uszkodzonych akumulatorów litowo-jonowych może wyciec lekko kwasowa ciecz
palna!
W przypadku wydostania się cieczy z
akumulatora i jej kontaktu ze skórą należy
bezzwłocznie spłukać to miejsce dużą
ilością wody. W przypadku przedostania się cieczy
z akumulatora do oczu należy przepłukać
wodą i bezzwłocznie udać się do lekarza!
5. Przegląd
Patrz strona 2.
1Akumulator
2Wskaźnik pojemności i sygnalizator
3Przycisk wskaźnika pojemności
4P
rzycisk odblokowywania akumulatora
5 Elektroniczny wskaźnik sygnału
6 Filtr pyłowy
7Przełącznik suwakowy do
8Uchwyty dodatkowe
9Taśma szlifierska
10 Głowica szlifierska
11 Strzałka (kierunek ruchu taśmy szlifierskiej)
12 Śruba nastawcza (do ustawiania siły
a) Wybór zakresu przestawiania (ustawienie przybliżone)
Patrz strona 2, rysunek D.
Śrubę (16) można wkręcić w 2 różne gwinty. Dzięki
temu dostępne są 2 różne zakresy nastawcze rolki
taśmy szlifierskiej (14).
Zalecenie: Przy wykręcaniu śruby (16) należy
zwracać uwagę na to, aby nie zgubić znajdującej
się wewnątrz sprężyny naciskowej (15).
.
Page 47
b) Przesuwanie rolki taśmy szlifierskiej (ustawienie
dokładne)
Patrz strona 2, rysunek E.
-Odkręcić śrubę (16), ale nie wykręcać całkowicie.
-Przechylić rolkę taśmy szlifierskiej (14) w kierunku
wskazywanym przez strzałkę i przesunąć.
- Ponownie przykręcić śrubę (16).
-Wyregulować przesuw taśmy (patrz rozdział 6.7).
6.7 Regulacja przesuwu taśmy
Patrz strona 2, rysunek F.
Śrubą (16) wyregulować taśmę szlifierską -
przy pracującym urządzeniu - w taki sposób,
aby przesuwała się pośrodku rolek taśmy szlifierskiej.
7. Użytkowanie
7.1 Włączanie / wyłączanie, włączenie ciągłe
Patrz strona 2, rysunek C.
Urządzenie należy prowadzić zawsze obiema
rękami.
Urzą
dzenie należy przykładać do materiału
obrabianego dopiero po jego włączeniu.
Należy unikać zasysania dodatkowych pyłów i
wiórów przez urządzenie. Urządzenie należy
włączać i wyłączać z dala od nagromadzonego
pyłu.
Po wyłączeniu urządzenie wolno odkładać
dopiero po całkowitym zatrzymaniu się silnika.
Przy włączeniu w trybie ciągłym urządzenie
pracuje w dalszym ciągu, nawet jeśli zostanie
wyrwane z ręki. Dlatego urządzenie należy zawsze
trzymać za przewidziane do tego uchwyty, przyjąć
bezpieczną postawę i skoncentrować uwagę na
wykonywanej pracy.
Włączanie/
Wyłączanie: nacisnąć na tylny koniec przełącznika
7.2 Szlifowanie
Urządzenie należy przykładać do materiału obrabianego dopiero po jego włączeniu.
Przyłożyć urządzenie z taśmą szlifierską ustawioną
równolegle do powierzchni obrabianego materiału.
Podczas pracy należy zwrócić uwagę na to, aby
urządzenie prowadzone było pod kątem prostym
do rury, aby taśma nie zsuwała się z rolek.
Kąt opasania zmienia si
uchwytów dodatkowych (8) w kierunku do siebie.
Wydajność usuwania materiału można zmieniać
poprzez nacisk.
Urządzenie należy stale przesuwać, w przeciwnym
razie mogą powstać zagłębienia w materiale.
Włączanie w tryb ciągły
przełącznik suwakowy (7) w przód. W celu
włączenia urządzenia w tryb ciągły nacisnąć
następnie przełącznik w dół, tak aby się
zablokował.
suwakowego (7).
ę poprzez ściśnięcie
: przesunąć
POLSKI pl
8. Czyszczenie, konserwacja
8.1 Czyszczenie silnika
Urządzenie należy regularnie, często i dokładnie
przedmuchiwać sprężonym powietrzem przez tylne
szczeliny wentylacyjne. W tym czasie urządzenie
należy trzymać w sposób zapewniający bezpieczeństwo.
8.2 Wymiana taśmy szlifierskiej
- Ścisnąć uchwyty dodatkowe (8) w kierunku do
siebie i zdjąć taśmę szlifierską (9).
-Założyć taśmę szlifierską na rolki w taki sposób,
aby strzałka na wewnętrznej stronie taśmy
zgadza
ła się ze strzałką (11) na obudowie urzą-
dzenia.
-Zwolnić uchwyty dodatkowe (8).
-Skontrolować, czy taśma szlifierska całkowicie
spoczywa na rolkach.
-Wyregulować przesuw taśmy (patrz rozdział 6.7).
9. Usuwanie usterek
Elektroniczny wskaźnik sygnałowy (5)
świeci się i prędkość obrotowa pod obciążeniem zmniejsza się. Temperatura jest za
wysoka! Pozostawić urządzenie do pracy na biegu
luzem do momentu, aż elektroniczny wskaźnik
sygnałowy zgaśnie.
Elektroniczny wskaźnik sygnałowy (5)
miga i urządzenie nie pracuje. Zadziałało
zabezpieczenie przed ponownym uruchomieniem. Jeśli podczas wkładania akumulatora urzą-
dzenie jest włączone, wówczas się ono nie
uruchomi. Wyłączyć urządzenie i ponownie
włączyć
.
10. Akcesoria
Należy stosować wyłącznie oryginalne akcesoria
Metabo.
Pełny zestaw akcesoriów patrz www.metabo.com
lub katalog główny.
11. Naprawa
Wszelkie naprawy elektronarzędzi mogą być
wykonywane wyłącznie przez wykwalifikowa-
nych elektryków!
W sprawie naprawy elektronarzędzia należy się
zwrócić do przedstawicielstwa Metabo. Adresy
podano na stronie www.metabo.com.
Listę części zamiennych można pobrać pod
adresem www.metabo.com.
12. Ochrona środowiska
Należy przestrzegać krajowych przepisów dotyczą-
cych utylizacji zużytych urządzeń, opakowań i
akcesoriów zgodnie z ochroną środowiska naturalnego oraz zasadami recyklingu.
47
Page 48
POLSKIpl
Akumulatorów nie wolno wyrzucać wraz z odpadami z gospodarstwa domowego! Uszkodzone lub
zużyte akumulatory należy oddawać do punktu
sprzedaży produktów Metabo!
Nie wrzucać akumulatorów do wody.
Dotyczy tylko państw UE: nie wolno
wyrzucać elektronarzędzi razem z odpadami
komunalnymi! Zgodnie z dyrektywą europejską 2002/96/WE dotyczącą zużytego sprzętu
elektrycznego i elektronicznego oraz jej stosowaniem zgodnym z prawem państwowym zużyte elektronarzędzia muszą być zbierane osobno i podawane odzyskowi surowców wtórnych zgodnemu z
przepisami o ochronie środowiska.
Przed utylizacją należy rozładować akumulator w
elektronarzędziu. Zabezpieczyć styki przed zwarciem (np. zaizolować taśmą klejącą).
13. Dane techniczne
Wyjaśnienia do informacji podanych na stronie 3.
Zastrzegamy sobie prawo do zmian konstrukcyj-
nych.
U=napięcie akumulatora
B
=szerokość taśmy szlifierskiej
B
B
=długość taśmy szlifierskiej
L
D=średnica rur, które można obrabiać
U
=maks. kąt opasania
a, max.
v
=prędkość posuwu taśmy bez obciążenia
0
m=ciężar z najmniejszym akumulatorem
Wartości pomiarów ustalone w oparciu o EN 60745.
Prąd stały
Wyszczególnione dane techniczne obarczone są
błędem tolerancji (odpowiednio do obowiązujących
standardów).
Wartości emisji
Wartości te umożliwiają oszacowanie emisji
urządzenia elektrycznego i porównanie różnych
urządzeń elektrycznych. W zależności od
warunków użytkowania, stanu urządzenia elektrycznego lub narzędzi mocowanych rzeczywiste
obciążenie może być większe lub mniejsze.
Wartości te należy uwzględnić dla oszacowania
przerw w pracy i faz mniejszego obciążenia. Ustalić
na podstawie odpowiednio dopasowanych
wartości szacunkowych środki ochronne dla użytkownika, np. środki organizacyjne.
Całkowita wartość
kierunków) ustalona zgodnie z EN 60745:
a
=wartość emisji drgań (szlifowanie
h
K
h
Typowe poziomy ciśnienia akustycznego A
L
=poziom ciśnienia akustycznego
pA
L
=poziom mocy akustycznej
WA
KpA, KWA= nieoznaczoność
Nosić ochraniacze słuchu!
wibracji (suma wektorowa trzech
powierzchni)
= nieoznaczoność (wibracja)
:
48
Page 49
Πρωτότυποοδηγιώνχρήσης
1. Δήλωσηπιστότητας
Δηλώνουμε με ιδία ευθύνη, ότι αυτοί οι ταινιολειαντήρες σωλήνων αντιστοιχούν στις προδιαγραφές και στις οδηγίες που αναφέρονται στη
σελίδα 3.
2. Χρήση σύμφωνα με το σκοπό
προορισμού
Το εργαλείο προσδιορίζεται για στίλβωμα,
θάμπωμα, φορμάρισμα, στίλβωση και λείανση των
ανοξείδωτων χαλυβοσωλήνων χωρίς χρήση
νερού.
Για ζημιές που ενδέχεται να προκύψουν από τη μη
ενδεδειγμένη χρήση του εργαλείου, την
στική ευθύνη φέρει ο χρήστης.
Θα πρέπει να ληφθούν υπόψη οι γενικά αναγνωρισμένοι κανονισμοί πρόληψης ατυχημάτων
καθώς και οι συνημμένες υποδείξεις ασφαλείας.
αποκλει-
3. Γενικές υποδείξεις
ασφαλείας
Προσέξτε για τη δική σας προστασία
καθώς και για την προστασία του
ηλεκτρικού σας εργαλείου εκείνα τα
νται με αυτό το
οδηγίες. Η μητήρησητωνυποδείξεωνασφα-
λείας και των οδηγιών μπορεί να προκαλέσει
ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή σοβαρούς τραυματισμούς.
Φυλάγετε όλες τις υποδείξεις ασφαλείας και
τις οδηγίες
Παραχωρήστε σε άλλους το ηλεκτρικό σας εργαλείο μόνο μαζί με αυτά τα έγγραφα.
σημεία του κειμένου, που χαρακτηρίζο-
σύμβολο!
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ - Για τημείωσητου
κινδύνου τραυματισμού διαβάστε τις
οδηγίες λειτουργίας.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Διαβάστε όλες τις
υποδείξεις ασφαλείας και όλες τις
για μελλοντική χρήση.
4. Ειδικές υποδείξεις
ασφαλείας
Κρατάτε το εργαλείο από τις μονωμένες
επιφάνειες λαβής, επειδή η ταινία λείανσης
μπορεί να προξενήσει ζημιά στο ηλεκτρικό
καλώδιο του ίδιου του εργαλείου. Η ζημιά ενός
ηλεκτροφόρου αγωγού μπορεί να θέσει τα
μεταλλικά μέρη
προκαλέσει μια ηλεκτροπληξία.
Κατά τη λείανση των μετάλλων δημιουργούνται
σπινθήρες. Προσέξτε, να μην τεθεί σε κίνδυνο
κανένα άτομο. Λόγω του κινδύνου της πυρκαγιάς
δεν επιτρέπεται να βρίσκονται κοντά εύφλεκτα
υλικά (περιοχή σπινθηρισμού).
του εργαλείου υπό τάση και να
Οι σκόνες από υλικά, όπως μπογιά που περιέχει
μόλυβδο, μερικά είδη ξύλου,
μπορούν να είναι επιβλαβείς για την υγεία. Η
επαφή ή η εισπνοή της σκόνης μπορεί να
προκαλέσει αντιδράσεις και/ή αναπνευστικά
νοσήματα στα πλησίον ευρισκόμενα άτομα.
Ορισμένες σκόνες, όπως σκόνη δρυός ή οξιάς
ισχύουν ως καρκινογόνες, ιδιαίτερα σε
συνδυασμό με πρόσθετα υλικά επεξεργασίας
ξύλου (χρωμικό υλικό, υλικό προστασίας
Η επεξεργασία υλικού που περιέχει αμίαντο
επιτρέπεται να γίνεται μόνο από ειδικευμένα
άτομα.
- Χρησιμοποιείτε κατά το δυνατό μια διάταξη
αναρρόφησης της σκόνης.
- Φροντίζετε για καλό αερισμό της θέσης εργασίας.
- Συνίσταται, η χρήση μιας μάσκας προστασίας
της αναπνοής με κατηγορία φίλτρου P2.
Προσέξτε τις ισχύουσες στη χώρα σας προδια
γραφές για τα επεξεργαζόμενα υλικά.
Δεν επιτρέπεται να γίνεται επεξεργασία υλικών,
που επεξεργαζόμενα δημιουργούν επικίνδυνες
για την υγεία σκόνες ή ατμούς.
Χρησιμοποιείτε προστασία ακοής (ωτασπίδες). Η
επίδραση του θορύβου μπορεί να προκαλέσει
απώλεια της ακοής.
Ασφαλίστε το επεξεργαζόμενο κομμάτι έτσι,
ώστε να
βοήθεια σφιγκτήρων.
Οδηγείτε το εργαλείο με τα δύο χέρια από τις
χειρολαβές. Η απώλεια του ελέγχου μπορεί να
οδηγήσει σε τραυματισμούς.
Ελέγξτε τις πρόσθετες χειρολαβές (8) για
σταθερή προσαρμογή και όταν χρειάζεται
βιδώστε τις καλά.
Μην τοποθετείτε το χέρι σας ποτέ κοντά στα περι
στρεφόμενα εξαρτήματα του εργαλείου ή στην
περιστρεφόμενη ταινία λείανσης.
Απομακρύνετε τη σκόνη λείανσης και τα άλλα
απόβλητα μόνο με ακινητοποιημένο το εργαλείο.
Προτού πραγματοποιήσετε μία οποιαδήποτε
ρύθμιση, αλλαγή εξοπλισμού, συντήρηση ή καθαρισμό, τραβήξτε την μπαταρία από το εργαλείο.
Βεβαιωθείτε, ότι έχει απενεργοποιηθεί το εργαλείο κατά την τοποθέτηση της
Η επιτρεπτή ταχύτητα της ταινίας λείανσης
πρέπει να είναι το λιγότερο τόσο μεγάλη, όσο η
ταχύτητα της ταινίας που αναφέρεται στο
ηλεκτρικό εργαλείο στη λειτουργία χωρίς φορτίο.
Μια ταινία λείανσης, που περιστρέφεται γρηγορότερα από το επιτρεπόμενο, μπορεί να σπάσει και
να εκσφενδονιστεί.
Πριν από κάθε χρήση ελέγχετε, εάν η
λείανσης είναι σωστά τοποθετημένη και ακουμπά
εντελώς πάνω στα ρολά. Εκτέλεση δοκιμαστικής
μην μπορεί να γλιστρήσει, π.χ. με τη
ΕΛΛΗΝΙΚΆ el
ορυκτά και μέταλλα,
ξύλου).
-
-
μπαταρίας.
ταινία
49
Page 50
ΕΛΛΗΝΙΚΆel
λειτουργίας: Αφήστε το εργαλείο στη λειτουργία
χωρίς φορτίο να λειτουργήσει 30 δευτερόλεπτα
σε μια ασφαλή θέση. Σταματήστε αμέσως, όταν
εμφανιστούν σημαντικές ταλαντώσεις ή όταν
διαπιστωθούν άλλα ελαττώματα. Εάν προκύψει
αυτή η κατάσταση, ελέγξτε το εργαλείο, για την
εξακρίβωση της αιτίας.
4.1 Υποδείξεις ασφαλείας για την μπαταρία:
Προστατέψτε τις μπαταρίες από την
υγρασία!
Μην εκθέτετε τις μπαταρίες στη φωτιά!
Μη χρησιμοποιείτε καμία ελαττωματική ή παραμορφωμένη μπαταρία!
Μην ανοίγετε τις μπαταρίες!
Μην ακουμπάτε ή βραχυκυκλώνετε τις επαφές
των μπαταριών!
Από τις ελαττωματικές μπαταρίες ιόντων
λιθίου (Li-Ion) μπορεί να εξέλθει ένα
καυστικό υγρό!
Σε περίπτωση που χυθεί το υγρό της
μπαταρίας και έρθει σε επαφή
σας, ξεπλύνετε το δέρμα σας αμέσως με
πολύ νερό. Σε περίπτωση που πέσει υγρό της
μπαταρίας στα μάτια σας, πλύνετε τα μάτια σας
με καθαρό νερό και πηγαίνετε χωρίς καθυστέρηση στο γιατρό!
σωστά, όταν ο μοχλός σύσφιγξης (13)
μπορεί να
με δύναμη και η κεφαλή λείανσης (10) είναι
σταθερά τοποθετημένη στο εργαλείο.
- Όταν είναι απαραίτητο ρυθμίστε τη δύναμη
σύσφιγξης του κλείστρου σύσφιγξης, περιστρέφοντας τη βίδα ρύθμισης (12) (με ανοιχτό το
μοχλό σύσφιγξης (13)).
6.6 Προσαρμογήστηδιάμετροτουσωλήνα
α) Επιλογή της περιοχής ρύθμισης (πρόχειρη
ρύθμιση)
Βλέπε σελίδα 2, εικόνα D.
Η βίδα (16) μπορεί να βιδωθεί σε 2 διαφορετικά
σπειρώματα. Έτσι προκύπτουν 2 διαφορετικές
ιόντωνλιθίου “Li-Power” έχουν
.
κινηθείπροςτα κάτω μέχρι τέρμα μόνο
ναπερι-
τηνμπαταρία (1)
Page 51
περιοχές ρύθμισης για το ρολό της ταινίας
λείανσης (14).
Υπόδειξη: Κατά το ξεβίδωμα της βίδας (16)
προσέξτε, να μη χαθεί το εσωτερικά τοποθετημένο ελατήριο πίεσης (15).
β) Μετατόπιση του ρολού της ταινίας λείανσης
(ακριβής ρύθμιση)
Βλέπε σελίδα 2, εικόνα E.
- Λύστε τη βίδα (16) αρκετά, αλλά μην την ξεβιδώσετε εντελώς.
- Ανατρέψτε το ρολό της ταινίας λείανσης (14)
στην κατεύθυνση του βέλους και μετατοπίστε
το.
- με το εργαλείο σε λειτουργία - έτσι, ώστε να
κινείται κεντραρισμένα στο ρολό της ταινίας
λείανσης.
(16) ρυθμίστε την ταινία λείανσης
7. Χρήση
7.1 Ενεργοποίηση/Απενεργοποίηση, συνε-
χήςλειτουργία
Βλέπε σελίδα 2, εικόνα C.
Οδηγείτε το εργαλείο πάντοτε με τα δύο
χέρια.
Πρώτα ενεργοποιήστε το εργαλείο και μετά
ακουμπήστε το πάνω στο επεξεργαζόμενο
κομμάτι.
Αποφεύγετε, να αναρροφά
πρόσθετη σκόνη και απόβλητα. Κατά την
ενεργοποίηση και απενεργοποίηση κρατάτε το
εργαλείο μακριά από τη συγκεντρωμένη σκόνη.
Εναποθέτετε το εργαλείο μετά την απενερ-
γοποίηση, αφού πρώτα ακινητοποιηθεί ο
κινητήρας.
Σε περίπτωση συνεχούς λειτουργίας το
εργαλείο εξακολουθεί να λειτουργεί, όταν
σας ξεφύγει από το χέρι. Γι’ αυτό να κρατάτε
εργαλείο πάντοτε καλά από τις προβλεπόμενες
χειρολαβές, να στέκεστε σταθερά και να εργάζεστε συγκεντρωμένοι.
Ενεργοποίηση/
το συρόμενο διακόπτη (7) προς τα εμπρός.
Για τη συνεχή λειτουργία ανατρέψτε τον
προς τα κάτω, ώσπου να ασφαλίσει.
Απενεργοποίηση: Πατήστε τηνπίσωάκρητου
συρόμενου διακόπτη (7) και αφήστε τον
ελεύθερο.
7.2 Διαδικασίαλείανσης
Πρώτα ενεργοποιήστε το εργαλείο και μετά ακουμπήστε το πάνω στο επεξεργαζόμενο κομμάτι.
Ακουμπήστε το εργαλείο με
παράλληλα στην επιφάνεια του επεξεργαζόμενου
κομματιού πάνω στο υλικό.
Συνεχής λειτουργία
το εργαλείο
το
: Σπρώξτε
τηνταινίαλείανσης
ΕΛΛΗΝΙΚΆ el
Κατά την εργασία προσέξτε, να οδηγείται το
εργαλείο κάθετα στο σωλήνα, για να μην
ξεφεύγει η ταινία από τα ρολά.
Η γωνία περιέλιξης αλλάζει, συμπιέζοντας μεταξύ
τους τις πρόσθετες χειρολαβές (8).
Η απόδοση αφαίρεσης υλικού μπορεί να αλλάξει
με
τη δύναμη πίεσης.
Κρατάτε το εργαλείο συνεχώς σε κίνηση, επειδή
διαφορετικά μπορούν να δημιουργηθούν κοιλότητες στο υλικό.
8. Καθαρισμός, συντήρηση
8.1 Καθαρισμόςτουκινητήρα
Ξεφυσάτε το εργαλείο τακτικά, συχνά και προσεκτικά με πεπιεσμένο αέρα μέσα από τις πίσω
σχισμές αερισμού. Σε αυτή την περίπτωση πρέπει
να κρατάτε το εργαλείο σταθερά.
8.2 Αλλαγήτης
- Συμπιέστε μεταξύ τους τις πρόσθετες χειρολαβές (8) και αφαιρέστε την ταινία λείανσης (9).
- Τοποθετήστε τη νέα ταινία λείανσης πάνω στα
ρολά έτσι, ώστε το βέλος στην εσωτερική
πλευρά της ταινίας λείανσης να ταυτίζεται με το
βέλος (11) στο περίβλημα του κιβωτίου μετάδοσης.
- Αφήστε τις πρόσθετες χειρολαβές (8) ελεύθερες.
-
Ελέγξτε, ένα η ταινία λείανσης ακουμπά
εντελώς πάνω στα ρολά.
- Ρυθμίστε την κίνηση της ταινίας (βλέπε στο
κεφάλαιο 6.7).
ταινίαςλείανσης
9. Άρσηβλαβών
Η ηλεκτρονική ενδεικτική λυχνία (5)
ανάβει και ο αριθμός των στροφών με
φορτίο μειώνεται. Ηθερμοκρασίαείναι
πολύ υψηλή! Αφήστε το εργαλείο να λειτουργήσει στο ρελαντί (χωρίς φορτίο), ώσπου να
σβήσει η
επανεκκίνηση έχει ενεργοποιηθεί. Όταν τοποθετηθεί η μπαταρία με ενεργοποιημένο το εργαλείο,
δεν ξεκινά το εργαλείο. Θέστε το εργαλείο εκτός
λειτουργίας και ξανά σε λειτουργία.
ηλεκτρονική ενδεικτική λυχνία.
Η ηλεκτρονική ενδεικτική λυχνία (5)
αναβοσβήνει και το εργαλείο δε
λειτουργεί. Η προστασία από αθέλητη
10. Εξαρτήματα
Χρησιμοποιείτεμόνογνήσιαεξαρτήματατης
Metabo.
Πλήρεςπρόγραμμαεξαρτημάτων
www.metabo.com ή στον κύριο κατάλογο.
, βλέπε
11. Επισκευή
Οι επισκευές των ηλεκτρικών εργαλείων
επιτρέπεται να διενεργούνται μόνον από
ηλεκτροτεχνίτες!
51
Page 52
ΕΛΛΗΝΙΚΆel
Με ηλεκτρικά εργαλεία Metabo που έχουν ανάγκη
επισκευής, απευθυνθείτε παρακαλώ στην αντίστοιχη αντιπροσωπία της Metabo. Διευθύνσεις
βλέπε www.metabo.com.
Τους καταλόγους ανταλλακτικών μπορείτε να
τους κατεβάσετε στη διεύθυνση
www.metabo.com.
12. Προστασίαπεριβάλλοντος
Τηρείτε τους εθνικούς κανονισμούς για την
απόσυρση σύμφωνα με τους κανόνες προστασίας
του περιβάλλοντος και για την ανακύκλωση των
άχρηστων εργαλείων, συσκευασιών και εξαρτημάτων.
Οι μπαταρίες δεν επιτρέπεται να πεταχτούν στα
οικιακά απορρίμματα! Επιστρέψτε τις ελαττωματικές ή μεταχειρισμένες μπαταρίες στον αντιπρόσωπο της Metabo!
Μην πετάτε τις μπαταρίες στο νερό.
Μόνο για τις χώρες της ΕΕ: Μην πετάτε τα
ηλεκτρικά εργαλεία στα οικιακά
απορρίµµατα! Σύμφωνα µε την Ευρωπαϊκή
Οδηγία 2002/96/ΕΚ περί ηλεκτρικών και ηλεκτρο
νικών συσκευών και την ενσωµάτωσή της στο
εθνικό δίκαιο, τα ηλεκτρικά εργαλεία πρέπει να
συλλέγονται ξεχωριστά και να επιστρέφονται για
ανακύκλωση µε τρόπο φιλικό προς το περιβάλλον.
Πριν την απόσυρση, εκφορτίστε την μπαταρία στο
ηλεκτρικό εργαλείο. Ασφαλίστε τις επαφές από
τυχόν βραχυκύκλωμα (π.χ. μονώστε τις με αυτοκόλλητη ταινία).
στοιχες προσαρμοσμένες τιμές
ρίστε μέτρα προστασίας για το χρήστη, π.χ. οργανωτικά μέτρα.
Συνολική τιμή κραδασμών
άθροισμα τριών κατευθύνσεων) υπολογισμένη
σύμφωνα με το πρότυπο EN 60745:
a
=Τιμήεκπομπήςκραδασμών (λείανση
h
K
Τυπικέςηχητικέςστάθμες, αξιολόγησηΑ
L
L
K
επιφανειών)
= Ανασφάλεια (ταλάντωση)
h
=Στάθμηηχητικήςπίεσης
pA
= Στάθμη ηχητικής ισχύος
WA
, KWA= Ανασφάλεια
pA
Χρησιμοποιείτεπροστασίαακοής
(ωτασπίδες)!
εκτίμησηςκαθο-
(διανυσματικό
:
-
13. Τεχνικάστοιχεία
Διευκρινίσεις σχετικά με τα στοιχεία στη σελίδα 3.
Διατηρούμε το δικαίωμα για αλλαγές, που εξυπη-
ρετούν την τεχνική πρόοδο.
U = Τάση της μπαταρίας
= Πλάτος της ταινίας λείανσης
B
B
B
= Μήκος της ταινίας λείανσης
L
D=Επεξεργαζόμενη διάμετρος σωλήνα
U
= Μέγιστη γωνία περιέλιξης
a, max.
v
= Ταχύτητατηςταινίαςστηλειτουργία
0
m = Βάρος με τη μικρότερη μπαταρίαΟιτιμέςμετρήθηκανσύμφωναμετοπρότυπο
EN 60745.
Τα αναφερόμενα τεχνικά στοιχεία εννοούνται με
ανοχές (σύμφωνα με τις εκάστοτε ισχύουσες
τεχνικές προδιαγραφές).
μηση των εκπομπών του ηλεκτρικού εργαλείου
και
λείων. Ανάλογα με τις συνθήκες εργασίας, την
κατάσταση του ηλεκτρικού εργαλείου ή των εξαρτημάτων εργασίας μπορεί το πραγματικό φορτίο
να είναι υψηλότερο ή χαμηλότερο. Για την εκτίμηση λάβετε υπόψη τα διαλείμματα εργασίας και
τις φάσεις μικρού φορτίου. Με βάση τις αντί-
52
χωρίς φορτίο
Συνεχές ρεύμα
Τιμές εκπομπής
Αυτές οι τιμές καθιστούν δυνατή την εκτί-
τη σύγκριση διαφόρων ηλεκτρικών εργα-
Page 53
Eredeti használati utasítás
1. Megfelelőségi nyilatkozat
Kizárólagos felelősségünk tudatában igazoljuk,
hogy ezek a szalagos csőcsiszoló gépek
mindenben megfelelnek a 3. oldalon felsorolt szabványokban és irányelvekben foglalt követelményeknek.
2. Rendeltetésszerű használat
Ezek a gépek nemesacél csövek víz felhasználása
nélküli fényesítésére, mattítására, struktúrálására,
polírozására és simítására szolgál.
A nem rendeltetésszerű használatból eredő
mindennemű kárért a felelősség kizárólag a
felhasználót terheli.
Feltétlenül tartsa be az általánosan elfogadott
balesetvédelmi szabályokat, valamint a mellékelt
biztonsági útmutatóban foglaltakat.
3. Általános biztonsági
tudnivalók
Saját testi épsége és elektromos kéziszerszáma védelme érdekében tartsa be
az ezzel a szimbólummal jelölt szövegrészekben foglaltakat!
FIGYELMEZTETÉS – A sérülésveszély
csökkentése érdekében olvassa át a használati utasítást.
FIGYELMEZTETÉS Olvassa át az összes
biztonsági utasítást és előírást. A bizton-
sági tudnivalók és utasítások betartásának elmulasztása elektromos áramütést, tüzet és/vagy
súlyos személyi sérüléseket okozhat.
Kérjük, gondosan őrizze meg valamennyi
biztonsági útmutatót és előírást a jövőben.
Csak ezekkel a dokumentumokkal együtt adja
tovább másnak az elektromos kéziszerszámot.
4. Különleges biztonsági
tudnivalók
A gépet a szigetelt markolatnál fogva tartsa
meg, mivel a csiszolószalag a saját elektromos
vezetékébe vághat. A feszültség alatt álló vezeték
károsodása a gép fém részeit feszültség alá
helyezheti, és ez elektromos áramütést okozhat.
Fémek csiszolásakor szikraeső keletkezik.
Ügyeljen arra, hogy ne veszélyeztessen másokat. A
tűzveszély miatt a közelben (a szikraeső sávjában)
gyúlékony anyagok tárolása tilos!
Egyes anyagok, mint pl. ólomtartalmú festékek,
egyes fafajták, ásványok és fémek pora
egészségkárosító lehet. Ezen porok érintése vagy
belégzése allergikus reakciókat válthat ki, és/vagy a
felhasználó vagy a közelben tartózkodó személyek
légúti megbetegedéseit okozhatja.
Bizonyos porok, mint pl. a tölgy vagy a bükk pora
rákkeltőnek minősül, különösen a faanyagok
kezelésére szolgáló adalékanyagokkal
(kromátokkal, fakonzerváló szerekkel) együtt.
Azbeszttartalmú anyagokat csak szakembereknek
szabad megmunkálniuk.
- Alkalmazzon lehetőleg porelszívást.
- Gondoskodjon a munkahely jó szellőzéséről.
- Javasoljuk, hogy viseljen P2 szűrő
tartozó légzésvédő álarcot.
Vegye figyelembe a megmunkálandó anyagokra
vonatkozóan az Önök országában érvényes előírá-
sokat.
Olyan anyagokat, amelyek megmunkálásakor
egészségkárosító porok vagy gőzök keletkeznek, a
készülékkel nem szabad megmunkálni.
Viseljen fülvédőt. A zajhatás halláskárosodást
okozhat.
Viseljen védőkesztyűt.
Biztosítsa a munkadarabot megcsúszás ellen, pl.
befogószerkezet segítségével.
A gépet két kézzel fogja a fogantyúknál. A gép fölötti
uralom elvesztése sérüléshez vezethet.
Ellenőrizze a kiegészítő fogantyú (8) megfelelő
rögzítését, szükség esetén szorítsa meg.
Ne közelítsen kézzel a forgó géprészekhez vagy a
forgó csiszolószalaghoz.
A csiszolási port és más hasonló anyagot csak a
gép nyugalmi helyzetében távolítsa el.
Beállítás, átalakítás vagy karbantartás előtt vegye ki
az akkuegységet a gépből.
Bizonyosodjon meg arról, hogy a gép ki van
kapcsolva, mielőtt az akkuegységet behelyezi a
helyére.
A csiszolószalag megengedett legnagyobb sebessége legalább akkora legyen, mint a kéziszerszám
megadott üresjárati szalagsebessége. A megengedettnél gyorsabban mozgó csiszolószalag elszakadhat és darabjai szerteszét repülhetnek.
Minden használat előtt ellenőrizze a csiszolószalag
megfelelő felhelyezését, és a görgőkre való teljes
felfekvését. Végezzen próbajáratást: működtesse a
gépet üresjáratban 30 másodpercig biztonságos
helyzetben. Jelentős rezgések vagy más hiányosságok jelentkezésekor azonnal állítsa le a gépet. Ha
ilyen állapot lép fel, ellenőrizze a gépet, hogy a hiba
okát megállapíthassa.
4.1 Biztonsági tudnivalók az akkuegységről:
Ne használjon sérült vagy deformálódott akkuegységet!
Az akkuegységet ne nyissa fel!
MAGYAR hu
osztályba
FIGYELMEZTETÉS – Mindig viseljen védő-
szemüveget.
Óvja az akkuegységet a nedvességtől!
Ne tegye ki az akkuegységet tűz hatásának!
53
Page 54
MAGYARhu
Az akkuegység érintkezőit ne érintse meg, és ne
zárja rövidre!
A hibás Li-ionos akkuegységből enyhén
savas, tűzveszélyes folyadék folyhat ki!
Ha az akkumulátorfolyadék kifolyik és érintkezésbe kerül a bőrével, azonnal öblítse le
bő vízzel. Ha az akkumulátorfolyadék a
szemébe kerül, tiszta vízzel mossa ki, és haladéktalanul vesse alá magát orvosi kezelésnek!
5. Áttekintés
Lásd a 2. oldalt.
1 Akkuegység
2 Kapacitás- és figyelmeztető kijelző
3 A kapacitáskijelző nyomógombja
4N
yomógomb az akkuegység kireteszeléséhez
5 Elektronikus jel-kijelző
6Porszűrő
7 Tolókapcsoló a készülék
8Kiegészítő fogantyú
9Csiszolószalag
10 Csiszolófej
11 Nyíl (a csiszolószalag forgásiránya)
12 Beállítócsavar (a feszítőerő beállítására)
13 Rögzítőkar
14 Csiszolószalag-görgő
15 Nyomórugó
16 Csavar (lásd a 6.6 és a 6.7 fejezetet)
be- és kikapcsolására
6. Üzembe helyezés
6.1 Porszűrő
Erősen szennyezett környezetben mindig
helyezze fel a porszűrőt (6).
Felszerelt porszűrővel (6) a gép gyorsabban
melegszik. Az elektronika megvédi a gépet a
túlhevüléstől (lásd a 9.. fejezetet).
Felhelyezés:
Lásd a 2. oldal A ábráját. A porszűrőt (6) az ábrának
megfelelően helyezze fel.
Leszerelés:
A porszűrőt (6) a felső éleinél csekély mértékben
emelje meg és lefelé vegye le.
6.2 Elfordítható akkuegység
Lásd a B ábrát a 2. oldalon
A gép hátsó része 3 fokozatban 270°-kal elfordít-
ható és ezáltal a gép alakja a munkafeltételekhez
igazítható. A bereteszelődött állásban dolgozzon a
géppel.
6.3 Akkuegység
Az akkuegységet (1) használat előtt fel kell tölteni.
Az akkuegységet teljesítménycsökkenéskor töltse
fel újra.
Optimális tárolási hőmérséklet: 10°C és 30°C
között.
54
A Li-Power lítium-ionos akkuegységek
rendelkeznek kapacitás- és figyelmeztető
kijelzővel: (2)
- Nyomja meg a gombot (3), és a töltési szintet
kijelzik a LED-lámpák.
- Ha egy LED-lámpa villog, akkor az akkuegység
majdnem lemerült és ismét fel kell tölteni.
6.4 Az akkuegység kivétele, behelyezése
Kivétel:
Nyomja meg az akkuegység-kireteszelő gombot (4)
és az akkuegységet (1) lefelé
Behelyezés:
Az akkuegységet (1) tolja fel bekattanásig.
6.5 A csiszolófej (10) munkapozícióba fordí-
tása
- Nyissa ki a rögzítőkart (13).
- Fordítsa munkapozícióba a csiszolófejet (10).
-Zárja erőteljesen a rögzítőkart (13), teljes ütkö-
zésig.
A feszítőerő beállítása akkor megfelelő, ha a
rögzítőkar (13) csak erővel mozgatható ütközésig és a csiszolófej (10) stabilan rögzítve van a
készüléken.
- Szükség esetén a beállítócsavar (12) elfordítá-
sával állítsa be a gyorscsatlakozót (közben a
rögzítőkar (13) legyen nyitva).
6.6 Beállítás a csőátmérőhöz
a) Beállítási tartomány kiválasztása (durvabeállítás)
Lásd a D ábrát a 2. oldalon
A csavar (16) 2 különböző menetbe csavarozható
be. Ez két különböző beállítási tartományt jelent a
csiszolószalag-görgő (14). számára.
Megjegyzés: a csavar (16) kicsavarozása során
ügyeljen rá, hogy a belső nyomórugó (15) ne
vesszen el.
b) Csiszolószalag-görgő eltolása (finombeállítás)
Lásd az E ábrát a 2. oldalon
- Lazítsa meg kellő mértékben a csavart (16), de ne
csavarja ki teljesen.
- Billentse a nyíl irányába a csiszolószalag-görgőt
(14), majd tolja el.
- Húzza meg újra a csavart (16).
- Szabályozza be a szalagfutást (lásd 6.7 fejezet).
6.7 Szalagfutás beszabályozása
Lásd az F ábrát a 2. oldalon.
A csavarral (16) – bekapcsolt gépnél – szabá-
lyozza be a csiszolószalagot úgy, hogy az a
szalaggörgőn középen fusson.
húzza ki.
7. Használat
7.1 Be- és kikapcsolás, tartós üzem
Lásd a C ábrát a 2. oldalon
A gépet tartsa mindig két kézzel.
Először kapcsolja be a gépet, és csak azután
helyezze fel a munkadarabra.
Page 55
Kerülje el, hogy a gép további port és forgácsot szívjon be. Be- és kikapcsoláskor tartsa
távol a gépet a lerakódott portól.
A gépet kikapcsolás után csak akkor tegye le,
ha a motor már teljesen leállt.
Folyamatos működésnél a berendezés akkor
is tovább forog, ha az a kezéből már kicsavarodott. Ezért a gépet mindig az erre a célra szolgáló
fogantyúnál fogva tartsa, foglaljon el biztonságos
testhelyzetet és figyelmesen dolgozzon.
Bekapcsolás/
Kikapcsolás: A tolókapcsoló (7) hátsó végét
7.2 Csiszolási művelet
Először kapcsolja be a gépet, és csak azután
helyezze fel a munkadarabra.
Helyezze a gépet a csiszolószalaggal párhuzamosan a munkadarab felületére.
Munka közben ügyeljen arra, hogy a gép merőle-
gesen álljon a csőre, így a szalag nem fut le a
görgőkről.
A körülfogási szög a kiegészítő fogantyúk (8)
összenyomásával módosítható.
Az anyageltávolítási teljesítmény a szorítónyomással módosítható.
A gépet tartsa állandóan mozgásban, különben
mélyedések keletkezhetnek az anyagban.
tartós üzem
csolót (7). A tartós bekapcsoláshoz ezután
nyomja le mindaddig, amíg az bekattan.
nyomja le és engedje el.
: tolja előre a tolókap-
8. Tisztítás, karbantartás
8.1 Motortisztítás
Rendszeresen, gyakran és alaposan fúvassa ki a
gépet sűrített levegővel, a hátsó szellőzőnyíláson
át. Eközben a gépet biztonságosan kell tartani.
8.2 Csiszolószalag cseréje
- Nyomja össze a kiegészítő fogantyúkat (8) és
vegye le a csiszolószalagot (9).
- Az új csiszolószalagot úgy kell a görgőkre felhe-
lyezni, hogy a nyíl a csiszolószalag belső oldalán
egyezzen a hajtóműházon található nyíllal (11).
- Engedje el a kiegészítő fogantyúkat (8).
- Ellenőrizze, hogy a csiszolószalag teljesen felfek-
szik-e a görgőkre.
- Szabályozza be a szalagfutást (lásd 6.7 fejezet).
9. Hibaelhárítás
Az elektronikus jel-kijelző (5) világít, és
csökken a terhelési fordulatszám. A
hőmérséklet túl magas! Járassa a gépet üresjáratban, amíg az elektronikus jel-kijelző el nem
alszik.
Az elektronikus jel-kijelző (5) villog, és a
gép nem működik. Működésbe lépett a
véletlen bekapcsolás elleni védelem. Ha az
akkuegységet bekapcsolt gépnél helyezi be, akkor
a gép nem indul el. Kapcsolja ki, majd újra be a
gépet.
MAGYAR hu
10. Tartozékok
Csak eredeti Metabo tartozékokat használjon.
A teljes tartozékprogramhoz lásd a
www.metabo.com honlapot vagy a főkatalógust.
11. Javítás
Elektromos kéziszerszámot csak villamos
szakember javíthat!
A javításra szoruló Metabo elektromos kéziszerszámokkal kérjük, forduljon Metabo szakkereskedő-
jéhez. A címeket a www.metabo.com oldalon
találja.
A pótalkatrészek listája letölthető a
www.metabo.com oldalról.
12. Környezetvédelem
Kövesse a helyi előírásokat a régi gépek, csomagolások és tartozékok környezetbarát ártalmatlanításával és újrahasznosításával kapcsolatban.
Az akkuegységet ne dobja a háztartási hulladékba!
Juttassa vissza a sérült vagy elhasználódott akkuegységet a Metabo kereskedőknek!
Az akkuegységet ne dobja vízbe!
Csak EU-tagországok esetében: elektromos
kéziszerszámot soha ne dobjon háztartási
hulladék közé! Az elektromos és elektronikus
berendezések hulladékairól szóló 2002/96/EK
irányelv és annak nemzeti jogi átvétele értelmében
a használt elektromos kéziszerszámokat szelektíven kell gyűjteni, és lehetővé kell tenni azok
környezetkímélő újrahasznosítását.
Működtesse a készüléket az akkuegység teljes
lemerüléséig. Biztosítsa az érintkezők rövidzárlat
elleni védelmét (pl. ragasztószalaggal).
13. Műszaki adatok
Az adatok értelmezését lásd a 3. oldalon.
A műszaki változtatás joga a továbbfejlesztés érde-
kében fenntartva.
U=Az akkuegység feszültsége
B
=csiszolószalag szélesség
B
B
=csiszolószalag hosszúság
L
D=megmunkálható csőátmérő
U
=max. körülfogási szög
a, max.
v
=szalagsebesség üresjáratban
0
m=súly a legkisebb akkuegységgel
A mérési eredményeket az EN 60745 szabvány
A fenti adatoknak tűrése van (a mindenkor
érvényben levő szabványoknak megfelelően).
szerszám kibocsátási értékeinek meghatározását,
illetve különböző elektromos szerszámok összehasonlítását. Az alkalmazási feltételektől, az elektromos szerszám állapotától vagy a használt betét-
szerint határoztuk meg.
Egyenáram
Kibocsátási értékek
Ezek az értékek lehetővé teszik az elektromos
55
Page 56
MAGYARhu
szerszámoktól függően a tényleges környezeti
terhelés nagyobbra vagy kisebbre is adódhat. A
becsléshez vegye figyelembe a munkaszüneteket
és az alacsonyabb környezeti terheléssel járó fázisokat is. A megfelelően alkalmazott becsült értékek
alapján írjon elő védőintézkedéseket a felhasználó
számára, illetve hozzon szervezési intézkedéseket.
Eredő rezgés
vektoriális összege) meghatározása az EN 60745
szabvány szerint:
a
h
K
h
Jellemző A-osztályú zajszint
L
pA
L
WA
KpA, KWA= bizonytalanság
(a három különböző irányú rezgés
=rezgéskibocsátási érték (felületek csiszo-
lása)
= bizonytalanság (rezgés)
=hangnyomásszint
:
=hangteljesítményszint
Hordjon zajtompító fülvédőt!
56
Page 57
РУССКИЙ ru
Оригинальноеруководствопоэксплуатации
1. Декларациясоответствия
Мы с полной ответственностью заявляем, что
эти шлифователи для труб соответствуют
нормам и директивам, указанным на с. 3.
2. Использование по
назначению
Шлифмашина предназначена для сатинирования, матирования, структурирования, полировки и лощения стальных труб без применения
воды.
Ответственность за любой ущерб, связанный с
использованием инструмента не по назначению, в полном объеме возлагается на пользователя
.
Необходимо соблюдать общепринятые правила
техники безопасности, а также указания,
прилагаемые к данному руководству.
3. Общие указания по технике
безопасности
Для вашей собственной безопасности
и защиты электроинструмента от
повреждений соблюдайте указания,
отмеченные данным символом!
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! В целях снижения
риска травмирования прочтите руководство по эксплуатации.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Прочтите все
инструкции и указания по технике
безопасности. Невыполнениеинструкций
указаний по технике безопасности может
привести к поражению электрическим током,
возгоранию и/или к получению тяжелых травм.
Сохраните все инструкции и указания по
технике безопасности для будущего
владельца инструмента.
Передавайте инструмент следующему
владельцу только вместе с этими документами.
и
4. Специальные указания по
технике безопасности
Держите инструмент только за
изолированные поверхности, так как
абразивная лента может прийти
соприкосновение с сетевым кабелем
инструмента. Повреждение токопроводящего
кабеля может вызвать подачу напряжения на
металлические части инструмента и стать
причиной удара током.
При шлифовании металлов возникает
искрение. Следите за тем, чтобы в опасной
зоне не было людей. Вследствие опасности
возгорания поблизости не должны находиться
горючие материалы (зона искрения).
в
Пыль, возникающая
материалов, содержащих свинец, некоторых
видов древесины, минералов и металлов,
может представлять собой опасность для
здоровья. Вдыхание частиц такой пыли или
контакт с ней может стать причиной появления
аллергических реакций и/или заболеваний
дыхательных путей.
Некоторые виды пыли (например, пыль,
возникающая при обработке дуба или бука)
считаются канцерогенными, особенно в
комбинации с дополнительными материалами,
используемыми для обработки древесины
(соли хромовой кислоты, средства защиты
древесины). Обработка материалов с
содержанием асбеста должна выполняться
только специалистами.
- По возможности используйте подходящий
пылеотсасывающий аппарат.
- Обеспечьте хорошую вентиляцию рабочей
зоны.
- Рекомендуется надевать респиратор с фильтром класса P2.
Соблюдайте действующие национальные предписания по обработке
Не допускается обработка материалов, выделяющих опасные для здоровья пыль или пары.
Используйте средства для защиты слуха.
Воздействие шума может привести к потере
слуха.
Надевайте защитные перчатки.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ – Всегда носите
защитные очки.
Тщательно закрепите обрабатываемую деталь,
например, с помощью зажимов.
Ведите инструмент, удерживая его обеими
руками за рукоятки. Потеря контроля
троинструментом и насадкой может стать
причиной получения травм.
Проверьте прочность посадки дополнительных
рукояток (8), при необходимости затяните.
Никогда не держите руку вблизи вращающихся
деталей инструмента или вращающейся
шлифовальной ленты.
Удаляйте шлифовальную пыль и другой мусор
только после полной остановки инструмента.
Извлекайте аккумуляторный блок из электроинструмента перед каждой регулировкой/
оснащением/техобслуживанием/очисткой.
Убедитесь в том, что инструмент при установке
аккумуляторного блока выключен.
Допустимая скорость шлифовальной ленты
должна быть не ниже указанной на инструменте скорости на холостом ходу. Абразивная
лента, скорость которой превышает допустимую, может разрушиться.
Перед каждым использованием проверяйте
правильность установки шлифовальной ленты
и полное прилегание к
при обработке
материалов.
над элек-
пере-
роликам. Пробныйпуск:
57
Page 58
РУССКИЙru
дайте поработать инструменту на холостом
ходу в течение 30 с в безопасном положении.
При появлении ощутимой вибрации или других
дефектов сразу же выключите электроинструмент. В этом случае следует проверить электроинструмент и установить причину неисправности.
4.1 Указания по технике безопасности
при обращении с аккумуляторным
блоком:
Примите меры по защите аккумуляторного блока от попадания влаги!
Не подвергайте аккумуляторные блоки
воздействию открытого огня!
Не используйте дефектные или деформированные аккумуляторные блоки!
Не вскрывайте аккумуляторные блоки!
Не касайтесь контактов аккумуляторных
блоков/не замыкайте их накоротко!
Из неисправного литий-ионного аккумуляторного блока может вытекать слабокислая горючая жидкость!
Если электролит пролился и попал
кожу, немедленно промойте этот участок
большим количеством воды. При попадании электролита в глаза промойте их чистой
водой и срочно обратитесь к врачу!
5. Обзор
См. с. 2.
1 Аккумуляторныйблок
2 Сигнальныйиндикаторемкости
3 Кнопкаиндикацииемкости
4 К
зажимногоусилия)
13 Зажимнойрычаг
14 Роликдляшлифовальнойленты
15 Нажимнаяпружина
16 Винт (см. главу 6.6 и 6.7)
включения/выключения
6. Вводвэксплуатацию
6.1 Пылевойфильтр
При работе в условиях сильной запыленности всегда устанавливайте пылевой
фильтр (6).
При установленном пылевом фильтре (6)
инструмент нагревается
58
быстрее. Элек-
на
тронный блок защищает инструмент от перегрева (см. главу 9.).
Установка:
См. рисунок A на с. 2. Установите пылевой
фильтр (6), как показано на рисунке.
Снятие:
Слегка потяните пылевой фильтр (6) за верхний
край, а затем снимите его движением вниз.
6.2 Поворотныйаккумуляторныйблок
См. рисунок B на с. 2.
Задняя часть инструмента может устанавли-
ваться
в 3 положениях с углом поворота 270°,
благодаря чему обеспечивается подгонка
формы инструмента к условиям работы. При
работе инструмент должен быть зафиксирован
в одном из положений.
6.3 Аккумуляторныйблок
Перед использованием зарядите аккумуляторный блок (1).
При снижении мощности зарядите аккумуляторный блок.
Оптимальная температура хранения составляет от 10 °C до 30 °C.
что аккумуляторный блок почти разряжен и
требует зарядки.
6.4 Снятие и установка аккумуляторного
блока
Снятие:
Нажмите на кнопку разблокировки аккумуляторного блока (4) и выньте аккумуляторный
блок (1) движением вниз
Установка:
Вставьте аккумуляторный блок (1) до щелчка.
6.5 Установка шлифголовки (10) в рабо-
чее положение
- Разблокируйтезажимнойрычаг (13).
- Поверните шлифголовку (10) в нужное
рабочееположение.
- Затянитезажимнойрычаг (13) доупора.
Зажимное усилие отрегулировано верно,
если зажимной рычаг (13) перемещается
вниз до упора лишь при нажатии на него, а
шлифголовка (10) надежно зафиксирована на
инструменте.
-
При необходимости увеличьте зажимное
усилие защелки, затянув регулировочный
винт (12) (при разблокированном зажимном
рычаге (13)).
.
Page 59
6.6 Регулировкаподиаметру трубы
a) Выбор диапазона регулировки (предварительная настройка)
См. рисунок D на с. 2.
Винт (16) можно вворачивать в 2 разных резь-
бовых отверстия. Таким образом ролик (14) для
шлифовальной ленты имеет 2 разных диапазона регулировки.
Указание: при вывинчивании винта (16) убедитесь в наличии расположенной внутри
нажимной пружины (15).
b) Смещениероликадляшлифовальнойленты
(точнаярегулировка)
См. рисунок E нас. 2.
- Вывинтитевинт (16), но неполностью.
- Наклонитеролик (14) и сместите его в направ-лении, указанномстрелкой.
- Сновазатянитевинт (16).
- Отрегулируйтеход ленты (см. главу 6.7).
6.7 Регулировкаходаленты
См. рисунок F на с. 2.
С помощью винта (16) отрегулируйте – на
включенной машине – положение шлифовальной ленты таким образом, чтобы она
мещалась по центру роликов.
пере-
7. Эксплуатация
7.1 Включение/выключение, включение
надлительноевремя
См. рисунок C на с. 2.
Инструмент необходимо всегда держать
обеими руками.
Инструмент сначала необходимо включить
и лишь затем подводить к обрабатываемой детали.
Следите за тем, чтобы инструмент не
втягивал излишнюю пыль и опилки. При
включении и выключении держите его
подальше от скопившейся пыли.
Не кладите инструмент до полной оста-
новки двигателя.
В непрерывном режиме инструмент
продолжает работать, даже если он
вырвется из руки. Поэтому всегда крепко
держите инструмент за рукоятки, займите
устойчивое положение и сконцентрируйте все
внимание на выполняемой работе.
Включение/
Выключение: нажмите на задний конец пере-
7.2 Шлифование
Инструмент сначала необходимо включить и
лишь затем подводить к обрабатываемой
детали.
непрерывная работа
переключатель (7) вперед. Для непрерывной работы нажмите переключатель
вниз до фиксации.
ключателя (7), а затем отпустите.
: сдвиньте
РУССКИЙ ru
Установите шлифовальную ленту параллельно
обрабатываемой поверхности и поставьте
инструмент на материал.
Во время работы следите за
троинструмент находился под прямым углом к
трубе, для предотвращения схода ленты с
роликов.
Угол обхвата изменяется путем сжатия дополнительных рукояток (8).
Производительность съема можно изменять
давлением прижима.
Шлифовальная машина должна постоянно
находиться в движении, в противном случае
возможно образование углублений в материале.
тем, чтобы элек-
8. Очистка, техническое
обслуживание
8.1 Чистка двигателя
Регулярно (достаточно
продувайте машину сжатым воздухом через
задние вентиляционные щели. При этом
держите инструмент крепко.
8.2 Заменаабразивнойленты
- Сожмите дополнительные рукоятки (8) и
снимите шлифовальную ленту (9).
- Установите новую шлифовальную ленту на
ролики таким образом, чтобы стрелка на
внутренней стороне ленты (направление ее
вращения) совпадала со стрелкой (11) на
корпусе редуктора.
Электронный индикатор (5) загорается, и частота вращения под
нагрузкой уменьшается. Слишком
высокая температура! Дайте поработать
инструменту на холостом ходу, пока электронный индикатор не погаснет.
Электронныйсигнальныйиндикатор
(5) мигает, и инструмент не
Сработала защита от повторного пуска.
Если аккумуляторный блок вставляется при
включенном инструменте, инструмент не запускается. Выключите и снова включите инструмент.
работает.
10. Принадлежности
Используйте только оригинальные принадлежности Metabo.
Полный ассортимент принадлежностей
смотрите на сайте www.metabo.com или в
главном каталоге.
59
Page 60
РУССКИЙru
11. Ремонт
К ремонту электроинструмента допускаются только квалифицированные специа-
листы-электрики!
Для ремонта электроинструмента производ-
ства Metabo обращайтесь в ближайшее представительство Metabo. Адреса см. на сайте
www.metabo.com.
Спискизапчастейможноскачатьна
www.metabo.com.
12. Защитаокружающейсреды
Выполняйте национальные правила утилизации и переработки отслужившего инструмента, упаковки и принадлежностей.
Не утилизируйте аккумуляторные блоки вместе
с бытовыми отходами
или отслужившие аккумуляторные блоки
дилеру фирмы Metabo!
Не выбрасывайте аккумуляторные блоки в
водоемы!
Только для стран ЕС: не выбрасывайте
электроинструмент вместе с бытовыми
отходами! Согласно Директиве 2002/96/
EG по отходам электрического и электронного
оборудования и гармонизированным национальным стандартам бывшие в употреблении
электроприборы и электроинструменты
подлежат раздельной утилизации с целью их
последующей экологически безопасной переработки.
Прежде чем произвести утилизацию аккумуляторного блока, разрядите его в электроинструменте. Примите меры во избежание короткого
замыкания контактов (например, изолируйте
клейкой лентой).
! Сдавайте неисправные
работе различных электроинструментов. В
зависимости
яния электроинструмента или рабочих
(сменных) инструментов фактическая нагрузка
может быть выше или ниже. При определении
примерного уровня шума и вибрации учитывайте перерывы в работе и фазы работы с пониженной (шумовой) нагрузкой. Определите
перечень организационных мер по защите
пользователя с учетом тех или иных значений
шума и вибрации.
Суммарное значение вибрации
сумма трех направлений) рассчитывается в
соответствии со стандартом EN 60745: