Metabo RB 18 LTX 60 BARE, RB 18 LTX 60 5.2, RB 18 LTX 60 User Manual

RB 18 LTX 60
de
Originalbetriebsanleitung 4
en
Original instructions 8
fr
Notice originale 12
nl
Originele gebruiksaanwijzing 16
it
Istruzioni per l'uso originali 20
es
Manual original 24
pt
Manual original 28
Originalbruksanvisning 32
fi
Alkuperäinen käyttöopas 35
no
Original bruksanvisning 39
da
Original brugsanvisning 42
pl
Instrukcja oryginalna 45
el
Πρωτότυπο οδηγιών χρήσης 49
hu
Eredeti használati utasítás 53
ru
Оригинальное руководство по эксплуатации 57
www.metabo.com Made in Germany
0
E
F
C
B
A
Ø Ø 40 mm ... 60 mm
... ...
Ø Ø 20 mm ... 40 mm
1234
1.
2.
3.
4.
56 7 8 9 10
11
12
13
14
15 16
D
I
2
RB 18 LTX 60
13.
U V18
20-30 (
20 - 60 (
25
/32 - 1 3/16)
25
/
- 2 3/8)
32
U
a, max
B
B
B
L
D
mm (in)
mm (in) 533 (21)
mm (in)
°190
v
m/s (in/min) 9,2 (21700)
0
m kg (lbs) 3,3 (7.3)
a
h/Kh
L
pA/KpA
L
WA/KWA
m/s
2
< 2,5 / 1,5
dB(A) 83 / 3
dB(A) 94 / 3
EN 60745 2006/42/EG, 2004/108/EG, 2011/65/EU
2011-12-14 Volker Siegle
Director Product Engineering & Quality Responsible Person for Documentation Metabowerke GmbH, 72622 Nürtingen, Germany
3
DEUTSCHde
Originalbetriebsanleitung
1. Konformitätserklärung
Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit, dass diese Rohrbandschleifer mit den auf Seite 3 angegebenen Normen und Richtlinien übereinstimmen.
2. Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Maschine ist zum Satinieren, Mattieren, Strukturieren, Polieren und Glätten von Edelstahl­Rohren ohne Verwendung von Wasser bestimmt.
Für Schäden durch nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch haftet allein der Benutzer.
Allgemein anerkannte Unfallverhütungsvorschriften und beigelegte Sicherheitshinweise müssen beachtet werden.
Bestimmte Stäube wie Eichen- oder Buchenstaub gelten als krebserzeugend, besonders in Verbindung mit Zusatzstoffen zur Holzbehandlung (Chromat, Holzschutzmittel). Asbesthaltiges Material darf nur von Fachleuten bearbeitet werden.
- Benutzen Sie möglichst eine Staubabsaugung.
- Sorgen Sie für gute Belüftung des Arbeitsplatzes.
- Es wird empfohlen, eine Atemschutzmaske mit
Beachten Sie in Ihrem Land gültige Vorschriften für die zu bearbeitenden Materialien.
Materialien, die bei der Bearbeitung gesundheitsgefährdende Stäube oder Dämpfe erzeugen, dürfen nicht bearbeitet werden.
Tragen Sie Gehörschutz. Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewirken.
Tragen Sie Schutzhandschuhe.
Filterklasse P2 zu tragen.
WARNUNG – Tragen Sie immer eine Schutzbrille.
3. Allgemeine Sicherheitshinweise
Beachten Sie die mit diesem Symbol gekennzeichneten Textstellen zu Ihrem eigenen Schutz und zum Schutz Ihres Elektrowerkzeugs!
WARNUNG – Zur Verringerung eines Verletzungsrisikos Betriebsanleitung lesen.
WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheits­hinweise und Anweisungen. Versäumnisse
bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
Geben Sie Ihr Elektrowerkzeug nur zusammen mit diesen Dokumenten weiter.
4. Spezielle Sicherheitshinweise
Halten Sie das Gerät an den isolierten Griffflächen, da das Schleifband das eigene Netzkabel treffen kann. Das Beschädigen einer
spannungsführenden Leitung kann metallene Geräteteile unter Spannung setzen und zu einem elektrischen Schlag führen.
Beim Schleifen von Metallen entsteht Funkenflug. Darauf achten, dass keine Personen gefährdet werden. Wegen der Brandgefahr dürfen sich keine brennbaren Materialien in der Nähe (Funkenfugbereich) befinden.
Stäube von Materialien wie bleihaltigem Anstrich, einigen Holzarten, Mineralien und Metall können gesundheitsschädlich sein. Berühren oder Einatmen der Stäube können allergische Reaktionen und/oder Atemwegserkrankungen des Benutzers oder in der Nähe befindlicher Personen hervorrufen.
4
Das Werkstück gegen Verrutschen sichern, z.B. mit Hilfe von Spannvorrichtungen.
Maschine mit beiden Händen an den Handgriffen führen. Der Verlust der Kontrolle kann zu Verletzungen führen.
Zusatzhandgriffe (8) auf festen Sitz prüfen und bei Bedarf fest einschrauben.
Bringen Sie lhre Hand nie in die Nähe sich drehender Geräteteile oder des sich drehenden Schleifbands.
Schleifstaub und Ähnliches nur bei Stillstand der Maschine entfernen.
Akkupack aus der Maschine entnehmen bevor irgendeine Einstellung, Umrüstung, Wartung oder Reinigung vorgenommen wird.
Vergewissern Sie sich, dass die Maschine beim Einstecken des Akkupacks ausgeschaltet ist.
Die zulässige Bandgeschwindigkeit des Schleifbands muss mindestens so hoch sein wie die auf dem Elektrowerkzeug angegebene Bandgeschwindigkeit bei Leerlauf. Ein Schleifband, das sich schneller als zulässig bewegt, kann zerreißen und umherfliegen.
Kontrollieren Sie vor jeder Benutzung, dass das Schleifband richtig angebracht ist und vollständig auf den Rollen aufliegt. Probelauf durchzuführen: Lassen Sie die Maschine im Leerlauf 30 Sekunden in einer sicheren Lage laufen. Sofort anhalten, wenn beträchtliche Schwingungen auftreten oder wenn andere Mängel festgestellt werden. Wenn dieser Zustand eintritt, überprüfen Sie die Maschine, um die Ursache zu ermitteln.
4.1 Sicherheitshinweise zum Akkupack:
Akkupacks vor Nässe schützen!
Akkupacks nicht dem Feuer aussetzen!
Keine defekten oder deformierten Akkupacks verwenden! Akkupacks nicht öffnen! Kontakte der Akkupacks nicht berühren oder kurzschließen!
Aus defekten Li-Ion-Akkupacks kann eine leicht saure, brennbare Flüssigkeit austreten!
Falls Akkuflüssigkeit austritt und mit der Haut in Berührung kommt, spülen Sie sofort
mit reichlich Wasser. Falls Akkuflüssigkeit in Ihre Augen gelangt, waschen Sie sie mit sauberem Wasser aus und begeben Sie sich unverzüglich in ärztliche Behandlung!
5. Überblick
Siehe Seite 2.
1Akkupack 2 Kapazitäts- und Signalanzeige 3 Taste der Kapazitätsanzeige 4T
aste zur Akkupack-Entriegelung 5 Elektronik-Signal-Anzeige 6 Staubfilter 7 Schaltschieber zum 8Zusatzhandgriffe 9 Schleifband
10 Schleifkopf 11 Pfeil (Bewegungsrichtung des Schleifbands) 12 Stellschraube (zum Einstellen der Spannkraft) 13 Spannhebel 14 Schleifbandrolle 15 Druckfeder 16 Schraube (siehe Kapitel 6.6 und 6.7)
Ein-/Ausschalten
6. Inbetriebnahme
6.1 Staubfilter
Bei stark verschmutzter Umgebung stets den
Staubfilter (6) anbringen.
Mit angebrachtem Staubfilter (6) erwärmt sich
die Maschine schneller. Die Elektronik schützt
die Maschine vor Überhitzung (Siehe Kapitel 9.).
Anbringen:
Siehe Seite 2, Abbildung A. Staubfilter (6) wie gezeigt anbringen.
Abnehmen:
Den Staubfilter (6) an den oberen Kanten geringfügig anheben und nach unten abnehmen.
6.2 Drehbarer Akkupack
Siehe Seite 2, Abbildung B. Der hintere Maschinenteil lässt sich in 3 Stufen um
270° drehen und dadurch die Form der Maschine den Arbeitsbedingungen anpassen. Nur in eingerasteter Stellung arbeiten.
6.3 Akkupack
Vor der Benutzung den Akkupack (1) aufladen. Laden Sie den Akkupack bei Leistungsabfall wieder
auf.
DEUTSCH de
Die optimale Aufbewahrungstemperatur liegt zwischen 10°C und 30°C.
Li-Ion-Akkupacks „Li-Power“ haben eine Kapazitäts- und Signalanzeige (2):
- Taste (3) drücken und der Ladezustand wird durch die LED-Leuchten angezeigt.
- Blinkt eine LED-Leuchte, ist der Akkupack fast leer und muss wieder aufgeladen werden.
6.4 Akkupack entnehmen, einsetzen
Entnehmen:
Taste zur Akkupack-Entriegelung (4) drücken und Akkupack (1) nach unten
Einsetzen:
Akkupack (1) bis zum Einrasten aufschieben.
6.5 Schleifkopf (10) in Arbeitsposition
verdrehen
- Spannhebel (13) öffnen.
- Schleifkopf (10) in die gewünschte Arbeitsposition verdrehen.
- Spannhebel (13) mit Kraft, bis zum Anschlag schließen.
Die Spannkraft ist richtig eingestellt, wenn sich
Spannhebel (13) nur mit Kraft, bis zum Anschlag bewegen lässt und Schleifkopf (10) fest am Gerät angebracht ist.
- Falls erforderlich die Spannkraft des
Spannverschlusses durch Verdrehen der Stellschraube (12) einstellen (bei geöffnetem Spannhebel (13)).
6.6 An Rohrdurchmesser anpassen
a) Verstellbereich wählen (Grobeinstellung) Siehe Seite 2, Abbildung D.
Schraube (16) kann in 2 verschiedene Gewinde eingeschraubt werden. Dadurch ergeben sich 2 verschiedene Verstellbereiche für die Schleifbandrolle (14). Hinweis: Beim Herausschrauben von Schraube (16) darauf achten, dass die innenliegende Druckfeder (15) nicht verloren geht.
b) Schleifbandrolle verschieben (Feineinstellung) Siehe Seite 2, Abbildung E.
- Schraube (16) ausreichend lösen aber nicht ganz
herausschrauben.
- Schleifbandrolle (14) in Pfeilrichtung kippen und
verschieben.
- Schraube (16) wieder festziehen.
- Den Bandlauf einregulieren (siehe Kapitel 6.7).
6.7 Bandlauf einregulieren
Siehe Seite 2, Abbildung F.
Mit der Schraube (16) das Schleifband - bei
laufender Maschine - so einregulieren, dass es mittig auf den Schleifbandrollen läuft.
herausziehen.
7. Benutzung
7.1 Ein-/Ausschalten, Dauereinschaltung
Siehe Seite 2, Abbildung C.
5
DEUTSCHde
Maschine immer mit beiden Händen führen.
Die Maschine zuerst einschalten und erst dann auf das Werkstück aufsetzen.
Es ist zu vermeiden, dass die Maschine
zusätzlichen Staub und Späne einsaugt. Beim Ein- und Ausschalten die Maschine von abgelagertem Staub fernhalten.
Maschine nach dem Ausschalten erst dann
ablegen, wenn der Motor zum Stillstand gekommen ist.
Bei Dauereinschaltung läuft die Maschine
weiter, wenn sie aus der Hand gerissen wird. Daher die Maschine immer an den vorgesehenen Handgriffen festhalten, einen sicheren Stand einnehmen und konzentriert arbeiten.
Einschalten/
Ausschalten: Auf das hintere Ende des
7.2 Schleifvorgang
Die Maschine zuerst einschalten und erst dann auf das Werkstück aufsetzen.
Die Maschine mit dem Schleifband parallel zur Werkstückoberfläche auf das Material aufsetzen.
Beim Arbeiten darauf achten, dass die Maschine rechtwinkelig zum Rohr geführt wird, damit das Band nicht von den Rollen läuft.
Der Umschlingungswinkel wird durch Zusammendrücken der Zusatzhandgriffe (8) verändert.
Die Abtragsleistung kann durch den Anpressdruck verändert werden.
Die Maschine ständig in Bewegung halten, weil sonst Vertiefungen im Material entstehen können.
Dauereinschaltung
(7) nach vorn schieben. Zur Dauereinschaltung dann nach unten kippen bis er einrastet.
Schaltschiebers (7) drücken und loslassen.
: Schaltschieber
8. Reinigung, Wartung
8.1 Motorreinigung
Die Maschine regelmäßig, häufig und gründlich durch die hinteren Lüftungsschlitze mit Druckluft ausblasen. Dabei muss die Maschine sicher gehalten werden.
8.2 Schleifbandwechsel
- Zusatzhandgriffe (8) zusammendrücken und das
Schleifband (9) abnehmen.
- Neue Schleifband so auf die Rollen auflegen,
dass der Pfeil auf der Innenseite des Schleifbands mit dem Pfeil (11) auf dem Getriebegehäuse übereinstimmt.
- Zusatzhandgriffe (8) loslassen.
- Kontrollieren Sie, dass das Schleifband
vollständig auf den Rollen aufliegt.
- Den Bandlauf einregulieren (siehe Kapitel 6.7).
6
9. Störungsbeseitigung
Die Elektronik-Signal-Anzeige (5) leuchtet und die Lastdrehzahl nimmt ab. Die
Temperatur ist zu hoch! Maschine im Leerlauf laufen lassen, bis die Elektronik-Signal-Anzeige erlischt.
Die Elektronik-Signal-Anzeige (5) blinkt
und die Maschine läuft nicht. Der
Wiederanlaufschutz hat angesprochen. Wird der Akkupack bei eingeschalteter Maschine eingesteckt, läuft die Maschine nicht an. Die Maschine aus- und wieder einschalten.
10. Zubehör
Verwenden Sie nur original Metabo Zubehör. Zubehör-Komplettprogramm siehe
www.metabo.com oder Hauptkatalog.
11. Reparatur
Reparaturen an Elektrowerkzeugen dürfen nur durch eine Elektrofachkraft ausgeführt
werden! Mit reparaturbedürftigen Metabo Elektrowerk-
zeugen wenden Sie sich bitte an Ihre Metabo­Vertretung. Adressen siehe www.metabo.com.
Ersatzteillisten können Sie unter www.metabo.com herunterladen.
12. Umweltschutz
Befolgen Sie nationale Vorschriften zu umweltgerechter Entsorgung und zum Recycling ausgedienter Maschinen, Verpackungen und Zubehör.
Akkupacks dürfen nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden! Geben Sie defekte oder verbrauchte Akkupacks an den Metabo-Händler zurück!
Akkupacks nicht ins Wasser werfen.
Nur für EU-Länder: Werfen Sie Elektrowerk­zeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß Euro-
päischer Richtlinie 2002/96/EG über Elektro­und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in natio­nales Recht müssen verbrauchte Elektrowerk­zeuge getrennt gesammelt und einer umweltge­rechten Wiederverwertung zugeführt werden. Vor dem Entsorgen den Akkupack im Elektrowerk­zeug entladen. Die Kontakte gegen Kurzschluss sichern (z. B. mit Klebeband isolieren).
13. Technische Daten
Erläuterungen zu den Angaben auf Seite 3. Änderungen im Sinne des technischen Fortschritts vorbehalten.
U=Spannung des Akkupacks B
=Schleifband-Breite
B
B
=Schleifband-Länge
L
D =bearbeitbare Rohrdurchmesser U
=max. Umschlingungswinkel
a, max.
v
=Bandgeschwindigkeit bei Leerlauf
0
m =Gewicht mit kleinstem Akkupack Messwerte ermittelt gemäß EN 60745.
Gleichstrom
Die angegebenen technischen Daten sind toleranzbehaftet (entsprechend den jeweils gültigen Standards).
Emissionswerte
Diese Werte ermöglichen die Abschätzung der Emissionen des Elektrowerkzeugs und den Vergleich verschiedener Elektrowerkzeuge. Je nach Einsatzbedingung, Zustand des Elektrowerkzeuges oder der Einsatzwerkzeuge kann die tatsächliche Belastung höher oder geringer ausfallen. Berücksichtigen Sie zur Abschätzung Arbeitspausen und Phasen geringerer Belastung. Legen Sie aufgrund entsprechend angepasster Schätzwerte Schutzmaßnahmen für den Anwender fest, z.B. organisatorische Maßnahmen.
Schwingungsgesamtwert Richtungen) ermittelt entsprechend EN 60745: a
=Schwingungsemissionswert
h
K Typische A-bewertete Schallpegel
L L KpA, KWA= Unsicherheit
(Oberflächen schleifen)
=Unsicherheit (Schwingung)
h
=Schalldruckpegel
pA
=Schallleistungspegel
WA
(Vektorsumme dreier
:
Gehörschutz tragen!
DEUTSCH de
7
ENGLISHen
Original instructions
1. Declaration of Conformity
We, being solely responsible, hereby declare that these wraparound tube sanders conform to the standards and directives specified on page 3.
2. Specified Use
The machine is designed for glazing, tarnishing, texturing, polishing and smoothing steel pipes without the use of water.
The user bears sole responsibility for any damage caused by improper use.
Generally accepted accident prevention regula­tions and the enclosed safety information must be observed.
3. General Safety Instructions
For your own protection and for the protection of your electrical tool, pay attention to all parts of the text that are marked with this symbol!
WARNING – Reading the operating instruc­tions will reduce the risk of injury.
WARNING Read all safety warnings and instructions. Failure to follow all safety warn-
ings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Keep all safety instructions and information for future reference.
Pass on your electrical tool only together with these documents.
4. Special Safety Instructions
Hold the power tool by the insulated gripping surfaces because the abrasive belt may contact its own cord. Damage to a "live" wire may
energise metal parts of the power tool and cause an electric shock.
Flying sparks are created when sanding metal. Ensure that no persons are in danger. Due to the risk of fire, all combustible materials must be removed from the work area (area affected by flying sparks).
Dust from material such as paint containing lead, some wood species, minerals and metal may be harmful. Contact with or inhalation of the dust may cause allergic reactions and/or respiratory diseases to the operator or bystanders. Certain kinds of dust are classified as carcinogenic such as oak and beech dust especially in conjunction with additives for wood conditioning (chromate, wood preservative). Material containing asbestos must only be treated by specialists.
- Where the use of a dust extraction device is possible it shall be used.
- The work place must be well ventilated.
8
- The use of a dust mask of filter class P2 is recom­mended.
Follow national requirements for the materials you want to work with.
Materials that generate dusts or vapours that may be harmful to health must not be processed.
Wear ear protectors. Exposure to noise can cause hearing loss.
Wear protective gloves.
WARNING – Always wear protective goggles.
Secure the workpiece against slipping, e.g. with the help of clamping devices.
Always guide the machine with both hands on the handles provided. Loss of control can cause personal injury.
Check that the additional handles (8) are secure, and tighten them with screws if necessary.
Never place your hand near rotating parts of the device or near the rotating sanding belt.
Remove sanding dust and similar material only when the machine is not in operation.
Remove the battery pack from the machine before any adjustments, conversions or servicing are performed.
Before fitting the battery pack, make sure that the machine is switched off.
The rated speed of the sanding belt must be at least equal to the belt speed in idling marked on the power tool. A sanding belt running faster than its rated speed can break and fly apart.
Check prior to each use that the sanding belt is correctly attached and is completely on the rollers. Carry out a trial run: Allow the machine to run at idling speed for 30 seconds in a safe location. Stop immediately if significant vibrations occur or if other defects are noted. If such a situation occurs, check the machine to determine the cause.
4.1 Safety instructions for battery packs:
Protect battery packs from water and mois­ture!
Do not expose battery packs to naked flame!
Do not use faulty or deformed battery packs! Do not open battery packs! Do not touch or short-circuit battery packs!
Slightly acidic, flammable fluid may leak from defective li-ion battery packs!
If battery fluid leaks out and comes into contact with your skin, rinse immediately
with plenty of water. If battery fluid leaks out and comes into contact with your eyes, wash them with clean water and seek medical attention imme­diately.
5. Overview
See page 2.
1 Battery pack 2 Capacity and signal indicator 3 Capacity indicator button 4B
attery pack release button 5 Electronic signal indicator 6 Dust filter 7 Sliding 8 Additional handles 9Sanding belt
10 Sanding head 11 Arrow (direction of sanding belt motion)* 12 Adjuster screw (for setting the tension force) 13 Release lever 14 Sanding belt roller 15 Pressure spring 16 Screw (see chapter 6.6 and 6.7)
on/off switch
6. Initial Operation
6.1 Dust filter
Always fit the dust filter if the surroundings are
heavily polluted (6).
The machine heats up faster when the dust
filter is fitted (6). It is protected by the elec-
tronics system from overheating (see chapter9.).
To fit:
See page 2, fig. A. Attach the dust filter (6) as shown.
To remove:
Holding the dust filter at the edges, raise it slightly (6) and then pull it downwards and remove.
6.2 Rotating battery pack
See illustration B on page 2. The rear section of the machine can be rotated 270°
in three stages, thus allowing the machine's shape to be adapted to the working conditions. Only operate the machine when it is in an engaged posi­tion.
6.3 Battery pack
Charge the battery pack before use (1). If performance diminishes, recharge the battery
pack. The ideal storage temperature is between 10°C and
30°C. "Li-Power" li-ion battery packs have a capacity and
signal indicator: (2)
- Press the button (3), the LEDs indicate the charge level.
- If one LED is flashing, the battery pack is almost flat and must be recharged.
6.4 Removing and inserting the battery pack
Removal:
Press the battery pack release (4) button and pull the battery pack (1) down
.
ENGLISH en
Inserting:
Slide in the battery pack (1) until it engages.
6.5 Turning the sanding head (10) to operat­ing position
- Open the release lever (13).
- Turn the sanding head (10) to the required oper-
ating position.
- Close the release lever (13), applying force until it
hits the limit stop.
The tension force has been set correctly when
the release lever can only be moved as far as the limit stop when force is applied (13) and when the sanding head (10) is securely attached to the device.
- If necessary, you can adjust the tension force of
the tension lock by twisting the adjus ter screw (12) (when the release lever is open (13)).
6.6 Adjusting to the tube diameter
a) Choose the adjustable range (coarse setting) See illustration D on page 2.
The screw (16) can be inserted in 2 different screw threads. This provides 2 different adjustable ranges for the sanding belt roller (14). Note: When extracting screw (16), be careful not to lose the inner pressure spring (15).
b) Adjust the sanding belt roller (fine setting) See illustration E on page 2.
- Slacken the screw (16) sufficiently, but do not
remove it entirely.
- Tilt the sanding belt roller (14) in the direction of
the arrow and adjust.
- Tighten the screw (16) again.
- Adjust the belt run (see chapter 6.7).
6.7 Adjusting the belt run
See page 2, illustration F.
Using screw (16), adjust the sanding belt
(with the machine running) so that it runs centrally on the sanding belt roller.
7. Use
7.1 On/Off switch, continuous activation
See illustration C on page 2.
Always guide the machine with both hands.
Switch the machine on first before mounting it
on the workpiece.
The machine must not be allowed to draw in
additional dust and shavings. When switching the machine on and off, keep it away from dust deposits.
After switching off the machine, only place it
down when the motor has come to a standstill.
In continuous operation, the machine
continues running if it is forced out of your hands. Therefore, always hold the machine using the handles provided, stand in a safe position and concentrate.
9
ENGLISHen
Switching on/
Switching off: Press the rear end of the slide
7.2 Sanding procedure
Switch the machine on first before mounting it on the workpiece.
Place the machine on the material such that the sanding belt is parallel to the surface of the work­piece.
When working, please ensure that the machine is operated at right angles to the pipe so that the belt does not fall off the rollers.
To adjust the angle of contact, hold together the additional handles (8).
You can adjust the cutting output by changing the degree of pressure.
Keep the machine in constant motion because otherwise recesses could be produced in the mate­rial.
Continuous activation
switch (7) forward. For continuous activa­tion, now tilt downwards until it engages.
switch (7) and release.
: Push sliding
8. Cleaning, Maintenance
8.1 Motor cleaning
To clean the motor, apply jets of compressed air through the rear ventilation slots of the machine regularly, frequently and thoroughly. Here, the machine must be held firmly.
8.2 Sanding belt replacement
- Hold the additional handles (8) together and remove the sanding belt (9).
- Place the new sanding belt on the rollers so that the arrow on the inside of the sanding belt is aligned with the arrow on the (11) on the gearbox.
- Release the additional handles (8).
- Ensure that the sanding belt is completely on the rollers.
- Adjust the belt run (see chapter 6.7).
9. Troubleshooting
The electronic signal display (5) lights up and the load speed decreases. The
temperature is too high! Run the machine in idling until the electronics signal indicator switches off.
The electronic signal display (5) flashes
and the machine does not start. The restart
protection is active. The machine will not start if the battery pack is inserted while the machine is on. Switch the machine off and on again.
10. Accessories
Use only genuine Metabo accessories. For a complete range of accessories, see
www.metabo.com or the main catalogue.
10
11. Repairs
Repairs to electrical tools must be carried out by qualified electricians ONLY!
If you have Metabo electrical tools that require repairs, please contact your Metabo service centre. For addresses see www.metabo.com.
You can download spare parts lists from www.metabo.com.
12. Environmental Protection
Observe national regulations on environmentally compatible disposal and on the recycling of disused machines, packaging and accessories.
Battery packs must not be disposed of with regular waste. Return faulty or used battery packs to your Metabo dealer!
Do not allow battery packs to come into contact with water!
Only for EU countries: Never dispose of power tools in your household waste! In
accordance with European Guideline 2002/ 96/EC on used electronic and electric equipment and its implementation in national legal systems, used power tools must be collected separately and handed in for environmentally compatible recycling. Before disposal, discharge the battery pack in the power tool. Prevent the contacts from short­circuiting (e. g. by protecting them with adhesive tape).
13. Technical Specifications
Explanatory notes on the specifications on page 3. Changes due to technological progress reserved.
U =Voltage of battery pack
=Sanding belt width
B
B
B
=Sanding belt length
L
D =Machinable tube diameter U
=max. angle of contact
a, max.
v
=Belt speed in idling
0
m =Weight with smallest battery pack Measured values determined in conformity with
EN 60745.
Direct current
The technical specifications quoted are subject to tolerances (in compliance with the relevant valid standards).
Emission values
Using these values, you can estimate the emissions from this power tool and compare these with the values emitted by other power tools. The ac tual v alu es may be h igher or l ower, dep endin g on the particular application and the condition of the tool or power tool. In estimating the values, you should also include work breaks and periods of low use. Based on the estimated emission values, specify protective measures for the user - for example, any organisational steps that must be put in place.
Vibration total value (vector sum of three directions) determined in accordance with EN 60745: a
=Vibration emission value (surface
h
K
grinding)
= Uncertainty (vibration)
h
Typical A-effective perceived sound levels: L
=Sound pressure level
pA
L
=Acoustic power level
WA
KpA, KWA= Uncertainty
Wear ear protectors!
ENGLISH en
11
FRANÇAISfr
Notice originale
1. Déclaration de conformité
Nous déclarons sous notre propre responsabilité, que ces polisseuses de tubes sont conformes aux normes et directives indiquées à la page 3.
2. Utilisation conforme à la destination
La machine est destinée au satinage, dépolissage, structurage, polissage et lissage de tubes en acier inoxydable sans utilisation d'eau.
L'utilisateur sera entièrement responsable de tous dommages résultant d'une utilisation non conforme à la destination de l'appareil.
Il est impératif de respecter les consignes géné­rales de protection contre les accidents ainsi que les consignes de sécurité ci-jointes.
3. Consignes générales de sécurité
Pour des raisons de sécurité et afin de protéger l'outil électrique, respecter les passages de texte marqués de ce symbole !
AVERTISSEMENT – Lire la notice d'utilisa­tion afin d'éviter tout risque de blessure.
AVERTISSEMENT Lire toutes les consignes de sécurité et instructions. Le
non-respect des consignes de sécurité et des instructions peut être à l'origine d'un choc élec­trique, d'un incendie et/ou de blessures graves.
Conserver toutes les consignes de sécurité et instructions.
Transmettre l'outil électrique uniquement accom­pagné de ces documents.
4. Consignes de sécurité particulières
Tenir l'outil aux poignées isolées, car la bande de meulage peut risquer de rencontrer son câble d'alimentation. Tout endommagement avec
un conducteur électrique sous tension peut également mettre les parties métalliques de l'outil sous tension et provoquer un choc électrique.
Des étincelles sont possibles lors du meulage de métaux. Veiller à ce que personne ne soit en danger. En raison du risque d'incendie, aucun matériau inflammable ne doit se trouver à proximité (zone de projection des étincelles).
Les poussières de matériaux tels que les peintures au plom b, ce rtai ns ty pes de bois , de m inér aux e t de métaux peuvent s'avérer nocives pour la santé. Toucher ou inhaler ces poussières peut entraîner des réactions allergiques et/ou des maladies respiratoires chez l'utilisateur ou les personnes se
12
trouvant à proximité. Certaines poussières provenant par exemple du chêne ou du hêtre sont considérées comme cancérigènes, particulièrement lorsqu'elle sont associées à des adjuvants de traitement du bois (chromate, produit de protection du bois). Seuls des spécialistes sont habilités à traiter les matériaux contenant de l'amiante.
- Utiliser autant que possible un système d'aspira­tion des poussières.
- Veiller à une bonne aération du poste de travail.
- Il est recommandé de porter un masque antipous­sières avec filtre de classe 2.
Respecter les directives nationales en vigueur rela­tives aux matériaux à traiter.
Le sciage de matériaux produisant des poussières ou vapeurs nocives au moment de la découpe est proscrit.
Porter une protection auditive. Le bruit est suscep­tible de provoquer une perte de capacité auditive.
Porter des gants de protection.
AVERTISSEMENT – Toujours porter des lunettes de protection.
Bloquer la pièce pour éviter qu'elle ne glisse, p. ex. à l'aide de dispositifs de serrage.
L'outil doit être guidé avec les deux mains au niveau des poignées. En cas de perte de contrôle, il y a un risque de blessures.
Contrôler la bonne fixation des poignées addition­nelles (8) et les visser si nécessaire.
Ne jamais placer la main à proximité de compo­sants de l'appareil en rotation ou de la bande de meulage rotative.
Éliminer la poussière de meulage et autres unique­ment lorsque l'outil est à l'arrêt.
Retirer le bloc batterie de l'outil avant toute opéra­tion de réglage, de changement d'accessoire, de maintenance ou de nettoyage.
S'assurer que l'outil est débranché au moment d'introduire le bloc batterie.
La vitesse admissible de la bande de meulage doit être au moins égale à la vitesse de bande à vide indiquée sur l'outil électrique. Si la bande de meulage est plus rapide que la vitesse autorisée, elle peut rompre et voler en éclat.
Avant chaque utilisation, contrôler si la bande de meulage est posée correctement, entièrement sur les rouleaux. Faire un essai en faisant tourner l'outil à vide pendant 30 secondes dans un endroit sûr. Arrêter immédiatement en cas de fortes vibrations ou d'autres défauts. Si cet incident se produit, contrôler la machine afin d'en déterminer la cause.
4.1 Consignes de sécurité relatives au bloc
batteries :
Protéger les blocs batteries de l'humidité !
Ne pas exposer les blocs batteries au feu !
Ne pas utiliser de blocs batteries défectueux ou déformés ! Ne pas ouvrir les blocs batteries ! Ne jamais toucher ni court-circuiter entre eux les contacts d'un bloc batterie !
Un bloc batterie défectueux Li-Ion peut occasionner une fuite de liquide légèrement acide et inflammable !
En cas de fuite d'acide d'accumulateur et de contact avec la peau, rincer abondamment à
l'eau. En cas de projection dans les yeux, les laver à l'eau claire et consulter immédiatement un médecin !
5. Vue d'ensemble
Voir page 2.
1 Bloc batterie 2 Indicateur de capacité et de signalisation 3 Touche de l'indicateur de capacité 4T
ouche de déverrouillage des blocs batteries 5 Témoin électronique 6 Filtre antipoussières 7 Interrupteur coulissant sur 8 Poignées additionnelles 9 Bande de meulage
10 Tête de meule 11 Flèche (sens du mouvement de la bande de
meulage)
12 Vis de réglage (pour le réglage de la force de
serrage) 13 Levier de serrage 14 Rouleau de bande de meulage 15 Ressort de pression 16 Vis (voir chapitres 6.6 et 6.7)
Marche/arrêt
6. Mise en service
6.1 Filtre antipoussières
En cas d'environnement fortement encrassé, toujours monter le filtre antipoussières (6).
Lorsque le filtre antipoussières (6) est monté,
la machine s'échauffe plus rapidement. L'élec­tronique protège la machine contre la surchauffe (voir chapitre 9.).
Montage :
Voir page 2, figure A. Monter le filtre antipoussières (6) comme illustré.
Retrait :
Soulever légèrement le filtre antipoussières (6) aux bords supérieurs et le retirer vers le bas.
6.2 Bloc batteries tournant
Voir page 2, illustration B. La partie arrière de la machine peut être tournée
selon 3 niveaux de 270° et adapter ainsi la forme de la machine aux conditions de travail. Ne travailler qu'en position enclenchée.
FRANÇAIS fr
6.3 Bloc batterie
Charger le bloc batterie avant utilisation (1). En cas de baisse de puissance, recharger le bloc
batterie. La température de stockage optimale se situe entre
10 °C et 30 °C. Les blocs batteries Li-Ion Li-Power sont pourvus
d'un indicateur de capacité et de signalisation : (2)
- Presser la touche (3) pour afficher l'état de charge par le biais des voyants LED.
- Si un voyant LED clignote, le bloc batterie est presque épuisé et doit être rechargé.
6.4 Retrait et mise en place du bloc batterie
Retrait :
Appuyer sur la touche de déverrouillage (4) du bloc batterie et tirer sur le bloc batterie (1) vers le bas
Mise en place :
Faire glisser le bloc batterie (1) jusqu'à enclenche­ment.
6.5 Retourner la tête de meule (10) en posi-
tion de travail
- Ouvrir le levier de serrage (13).
- Tourner la tête de meule (10) dans la position de travail souhaitée.
- Fermer le levier de serrage (13) avec force, jusqu'en butée.
La force de serrage est correctement réglée
lorsque le levier de serrage (13) peut unique­ment être déplacé jusqu'en butée avec force et si la tête de meule (10) est bien fixée sur l'appareil.
- Si nécessaire, régler la force de la fermeture de
serrage en tournant la vis de réglage (12) (avec levier de serrage ouvert (13)).
6.6 Adapter au diamètre de tube
a) Sélectionner la plage de réglage (réglage approximatif)
Voir page 2, illustration D. La vis (16) peut être vissée dans 2 taraudages diffé-
rents. Il en résulte 2 plages de réglage différentes pour le rouleau de bande de meulage (14). Remarque : Lors du dévissage de la vis (16), veiller à ne pas perdre le ressort de pression intérieur (15).
b) Décaler le rouleau de bande de meulage (réglage fin)
Voir page 2, illustration E.
- Desserrer suffisamment la vis (16), sans la
dévisser complètement.
- Basculer le rouleau de bande de meulage (14)
dans le sens de la flèche et le décaler.
- Resserrer la vis (16).
- Régler le déroulement de la bande (voir chapitre
6.7).
6.7 Régler le déroulement de la bande
Voir page 2, figure F.
A l'aide de la vis (16), régler la bande de
meulage - la machine étant en marche - de telle sorte qu'elle soit centrée sur les rouleaux de bande de meulage.
.
13
FRANÇAISfr
7. Utilisation
7.1 Marche/arrêt, fonctionnement en continu
Voir page 2, illustration C.
Toujours guider la machine des deux mains.
Mettre tout d'abord l'outil en service et le placer ensuite sur la pièce.
Veiller à éviter que la machine aspire des
poussières et copeaux supplémentaires. Lors de la mise en route et de l'arrêt de la machine, la tenir loin des dépôts de poussière.
Après l'avoir arrêtée, ne poser la machine
qu'une fois que le moteur a cessé de tourner.
Lorsque l'outil est en position de marche
continue, il continue de tourner s'il échappe des mains. Afin d'éviter tout comportement inat­tendu de l'outil, le tenir avec les deux mains au niveau des poignées, veiller à un bon équilibre et travailler de manière concentrée.
Marche/
Arrêt : appuyer sur l'arrière de l'interrupteur coulis-
7.2 Opération de meulage
Mettre tout d'abord l'outil en service et le placer ensuite sur la pièce.
Placer l'outil sur le matériau en appliquant la bande de meulage parallèlement à la surface de la pièce à usiner.
Lors du meulage, veiller à guider l'outil à angle droit par rapport au tube pour que la bande ne glisse pas hors des rouleaux.
L'angle d'enroulement est modifié par la compres­sion des poignées additionnelles (8).
La capacité d'enlèvement peut être modifiée en jouant sur la pression appliquée.
La machine doit être continuellement en mouve­ment, afin de ne pas former des creux dans la matière.
fonctionnement en continu
l'interrupteur coulissant (7) vers l'avant. Pour un fonctionnement en continu, le basculer vers l'arrière jusqu'au cran.
sant (7), puis relâcher.
: pousser
8. Nettoyage, maintenance
8.1 Nettoyage du moteur
Nettoyer la machine régulièrement, fréquemment et soigneusement, en soufflant de l'air comprimé à travers les fentes d'aération à l'arrière. Veiller à bien maintenir la machine pendant ce temps.
8.2 Remplacement de la bande de meulage
- Comprimer les poignées additionnelles (8) et
retirer la bande de meulage (9).
- Placer la nouvelle bande de meulage sur les
rouleaux de sorte que la flèche se trouvant à l'inté­rieur de la bande de meulage corresponde avec la flèche (11) située sur le boîtier du moteur.
- Relâcher les poignées additionnelles (8).
14
- Vérifier que la bande de meulage est entièrement posée sur les rouleaux.
- Régler le déroulement de la bande (voir chapitre
6.7).
9. Dépannage
Le témoin électronique (5) s'allume et la vitesse en charge diminue. La température
est trop haute ! Laisser fonctionner la machine à vide jusqu'à ce que le témoin électronique s'éteigne.
Le témoin électronique (5) clignote et la
machine ne fonctionne pas. La protection
contre le redémarrage s'est déclenchée. Si le bloc batteries est introduit lorsque la machine est sous tension, la machine ne démarre pas. Arrêter et redémarrer la machine.
10. Accessoires
Utiliser uniquement des accessoires Metabo. Voir programme complet des accessoires sur
www.metabo.com ou dans le catalogue principal.
11. Réparations
Les travaux de réparation sur les outils élec­triques ne peuvent être effectués que par un
spécialiste ! Pour toute réparation sur un outil Metabo, contacter
le représentant Metabo. Voir les adresses sur www.metabo.com.
Les listes des pièces détachées peuvent être télé­chargées sur www.metabo.com.
12. Protection de l'environnement
Suivre les réglementations nationales concernant l'élimination dans le respect de l'environnement et le recyclage des machines, emballages et acces­soires.
Les blocs batteries ne doivent pas être jetés avec les ordures ménagères ! Ramener les blocs batte­ries défectueux ou usagés à un revendeur Metabo !
Ne pas jeter les blocs batteries dans l'eau.
Pour les pays européens uniquement : ne pas jeter les appareils électriques dans les
ordures ménagères ! Conformément à la directive européenne 2002/96/CE relative aux déchets d'équipements électriques ou électro­niques (DEEE), et à sa transposition dans la législa­tion nationale, les appareils électriques doivent être collectés à part et soumis à un recyclage respec­tueux de l’environnement. Avant d'éliminer l'outil électrique, décharger son bloc batterie. Protéger les contacts de tout court­circuit (p. ex. isoler à l'aide de ruban adhésif).
13. Caractéristiques techniques
Commentaires sur les indications de la page 3.
Sous réserve de modifications allant dans le sens du progrès technique.
U =tension du bloc batterie B
=Largeur de bande de meulage
B
B
=Longueur de bande de meulage
L
D =Diamètres de tube pouvant être traités U
=Angle d'enroulement max.
a, max.
v
=Vitesse de la bande en marche à vide
0
m =Poids (avec le plus petit des blocs batte-
ries
Valeurs de mesure calculées selon EN 60745.
Courant continu
Les caractéristiques indiquées sont soumises à tolérance (selon les normes en vigueur correspondantes).
Valeurs d'émission
Ces valeurs permettent l'estimation des émis­sions de l'outil électrique et la comparaison entre différents outils électriques. Selon les conditions d'utilisation, l'état de l'outil électrique ou les acces­soires utilisés, la sollicitation réelle peut varier plus ou moins. Pour l'estimation, tenir compte des pauses de travail et des phases de sollicitation moindre. Définir des mesures de protection pour l'utilisateur sur la base des valeurs estimatives adaptées en conséquence, p. ex. mesures organi­sationnelles.
Valeurs totales de vibration triaxiale) déterminées selon EN 60745 : a
=Valeur d'émission vibratoire (meulage de
h
K
surfaces)
=Incertitude (vibration)
h
Niveau sonore typique pondéré A L
=niveau de pression acoustique
pA
L
=niveau de puissance acoustique
WA
KpA, KWA= Incertitude
(somme vectorielle
:
Porter un casque antibruit !
FRANÇAIS fr
15
NEDERLANDSnl
Originele gebruiksaanwijzing
1. Conformiteitsverklaring
Wij verklaren op eigen en uitsluitende verantwoor­ding, dat deze buizenschuurmachines voldoen aan de op pagina 3 genoemde normen en richtlijnen.
2. Gebruik volgens de voorschriften
De machine is bestemd voor het satineren, mat schuren, structureren, polijsten en gladmaken van RVS-buizen zonder gebruik van water.
Voor schade door oneigenlijk gebruik is alleen de gebruiker aansprakelijk.
De algemeen erkende veiligheidsvoorschriften en de bijgevoegde veiligheidsvoorschriften dienen te worden nageleefd.
3. Algemene veiligheidsvoorschriften
Let ter bescherming van uzelf en de machine op de met dit symbool aange­geven passages!
WAARSCHUWING – Lees de gebruiksaan­wijzing om het risico van letsel te vermin­deren.
WAARSCHUWING Lees alle veiligheids­voorschriften en aanwijzingen. Worden de
veiligheidsvoorschriften en aanwijzingen niet in acht genomen, dan kan dit een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle veiligheidsvoorschriften en aanwijzingen goed met het oog op toekomstig gebruik.
Geef uw elektrisch gereedschap alleen met deze documenten aan anderen door.
4. Speciale veiligheidsvoorschriften
Houd het apparaat vast aan de geïsoleerde greepvlakken, omdat de schuurband het eigen netsnoer kan raken. Wanneer een
spanningvoerende geleider wordt beschadigd, kunnen ook metalen apparaatonderdelen onder spanning komen te staan, met een elektrische schok als mogelijk gevolg.
Bij het schuren van metaal ontstaat een vonken­regen. Let erop dat er niemand aan gevaar wordt blootgesteld. Vanwege het brandgevaar mag zich geen brandbaar materiaal in de omgeving (in het bereik van de vonkenregen) bevinden.
Stoffen afkomstig van bepaalde materialen, zoals loodhoudende verf, enkele houtsoorten, mineralen en metaal, kunnen schadelijk zijn voor de gezondheid. Het aanraken of inademen van deze stoffen kan bij de gebruiker of personen die zich in
16
de nabijheid bevinden leiden tot allergische reacties en/of aandoeningen aan de luchtwegen. Bepaalde stoffen, zoals van eiken of beuken, gelden als kankerverwekkend, met name in verbinding met additieven voor de houtbehandeling (chromaat, houtbeschermingsmiddelen). Asbesthoudend materiaal mag alleen worden bewerkt door gespecialiseerd personeel.
- Maak zo mogelijk gebruik van een stofafzuiging.
- Zorg voor een goede ventilatie van de werkplaats.
- Het wordt aanbevolen om een stofmasker van filterklasse P2 te dragen.
Neem de voorschriften in acht die in uw land voor de te bewerken materialen van toepassing zijn.
Er mogen geen materialen worden gebruikt waarbij tijdens de bewerking stoffen of dampen vrijkomen die gevaarlijk zijn voor de gezondheid.
Draag oordoppen. Lawaai kan leiden tot gehoorver­lies.
Draag veiligheidshandschoenen.
WAARSCHUWING – Draag altijd een veilig­heidsbril.
Het werkstuk beveiligen tegen wegglijden, bijv. met behulp van spaninrichtingen.
De machine met beide handen aan de handgrepen geleiden. Verlies van controle kan tot letsel leiden.
Controleer of de extra handgrepen (8) goed vast­zitten en schroef ze indien nodig stevig aan.
Kom nooit met uw hand in de buurt van de draai­ende machineonderdelen of schuurband.
Verwijder schuurstof en dergelijke uitsluitend bij uitgeschakelde en stilstaande machine.
Haal het accupack uit de machine, voordat instel-, ombouw-, onderhouds- of reinigingswerkzaam­heden uitgevoerd worden.
Verzeker u ervan dat de machine bij het insteken van het accupack uitgeschakeld is.
De toelaatbare bandsnelheid van de schuurband dient minstens zo hoog te zijn als de bandsnelheid bij onbelast toerental die op het elektrisch gereed­schap staat aangegeven. Een schuurband die sneller draait dan toelaatbaar, kan breken en wegvliegen.
Controleer voor gebruik altijd of de schuurband juist is aangebracht en volledig op de rollen ligt. Voer een testloop uit: Laat de machine onder veilige omstandigheden 30 seconden bij onbelast toerental lopen. Direct stoppen wanneer aanzien­lijke trillingen optreden of wanneer andere gebreken vastgesteld worden. Wanneer deze toestand zich voordoet, controleer de machine dan om de oorzaak vast te stellen.
4.1 Veiligheidsinstructies voor het accu-
pack:
Accupacks tegen vocht beschermen!
Accupacks niet aan vuur blootstellen!
Geen defecte of vervormde accupacks gebruiken! Accupacks niet openen! Contacten van de accupacks niet aanraken of kort­sluiten!
Uit defecte Li-ion-accupacks kan een licht zure, brandbare vloeistof lopen!
Wanneer er accuvloeistof naar buiten loopt en met de huid in aanraking komt, dit onmid-
dellijk afspoelen met overvloedig water. Wanneer er accuvloeistof in uw ogen komt, dient u ze uit te spoelen met schoon water en u onmiddellijk onder behandeling van een arts te stellen!
5. Overzicht
Zie bladzijde 2.
1 Accupack 2 Capaciteits- en signaalindicatie 3 Toets voor de indicatie van de capaciteit 4T
oets voor ontgrendeling van het accupack 5 Elektronische signaalindicatie 6 Stoffilter 7Schakelschuif voor het 8Extra handgreep 9 Schuurband
10 Schuurkop 11 Pijl (bewegingsrichting van de schuurband) 12 Instelschroef (voor het instellen van de
spankracht) 13 Spanhendel 14 Schuurbandrol 15 Drukveer 16 Schroef (zie hoofdstuk 6.6 en 6.7)
in-/uitschakelen
6. Inbedrijfstelling
6.1 Stoffilter
Bij een sterk verontreinigde omgeving altijd het stoffilter (6) aanbrengen.
Met een aangebracht stoffilter (6) wordt de
machine sneller warm. De elektronica beschermt de machine tegen oververhitting (zie hoofdstuk 9.).
Aanbrengen:
Zie pagina 2, afbeelding A. Stoffilter (6) aanbrengen zoals weergegeven.
Afnemen:
Het stoffilter (6) aan de bovenkant enigszins optillen en naar beneden afnemen.
6.2 Draaibaar accupack
Zie pagina 2, afbeelding B. Het achterdeel van de machine kan in 3 stappen
270° worden gedraaid, zodat de vorm van de machine aangepast kan worden aan de arbeidsom­standigheden. Alleen in ingeklikte stand gebruiken.
NEDERLANDS nl
6.3 Accupack
Het accupack (1) voor gebruik opladen. Laad het accupack bij vermogensverlies weer op. De optimale opslagtemperatuur ligt tussen 10°C en
30°C. Li-ion-accupacks „Li-Power“ hebben een
capaciteits- en signaalindicatie (2):
- Druk op toets (3) en de laadtoestand wordt door de LED-verlichting aangegeven.
- Wanneer een LED-lampje knippert, is het accu­pack bijna leeg en moet het weer opgeladen worden.
6.4 Accupack uitnemen, inbrengen
Uitnemen:
De toets voor de accupack-ontgrendeling (4) indrukken en het accupack (1) er naar beneden uittrekken.
Inbrengen:
Accupack (1) erop schuiven tot het inklikt.
6.5 Schuurkop (10) in werkpositie draaien
- Spanhendel (13) openen.
- Schuurkop (10) in de gewenste werkpositie draaien.
- Spanhendel (13) met kracht tot aan de aanslag sluiten.
De spankracht is juist ingesteld wanneer de
spanhendel (13) alleen met kracht tot aan de aanslag kan worden bewogen en de schuurkop (10) stevig op het apparaat is aangebracht.
- Indien nodig de spankracht van de spanklem
instellen door te draaien aan de instelschroef (12) (bij geopende spanhendel (13)).
6.6 Aanpassen aan de buisdiameter
a) Instelbereik kiezen (grove instelling) Zie pagina 2, afbeelding D.
De schroef (16) kan in 2 verschillende schroef­draadgroottes worden ingedraaid. Hierdoor zijn 2 verschillende instelniveaus beschikbaar voor de schuurbandrol (14). Aanwijzing: Let er bij het uitdraaien van de schroef (16) op, dat de drukveer aan de binnenkant (15) niet verloren gaat.
b) Schuurbandrol verschuiven (fijninstelling) Zie pagina 2, afbeelding E.
- De schroef (16) voldoende los- maar niet hele-
maal uitdraaien.
- De schuurbandrol (14) in de richting van de pijl
kantelen en verschuiven.
- De schroef (16) weer aantrekken.
- De bandloop instellen (zie hoofdstuk 6.7).
6.7 Bandloop instellen
Zie pagina 2, afbeelding F.
Met de schroef (16) de schuurband - bij een
lopende machine - zo afstellen, dat hij in het midden van de schuurbandrollen loopt.
17
NEDERLANDSnl
7. Gebruik
7.1 In-/uitschakelen, continu-inschakeling
Zie pagina 2, afbeelding C.
De machine altijd met beide handen geleiden!
De machine eerst inschakelen en dan pas op het werkstuk zetten.
Het opzuigen van extra stof en spanen door de
machine dient te worden voorkomen. Bij het in- en uitschakelen moet erop worden gelet dat zich geen neergeslagen stof in de buurt van de machine bevindt.
De machine na het uitschakelen pas
wegzetten wanneer de motor tot stilstand is gekomen.
Bij de continu-inschakeling loopt de machine
verder wanneer hij uit de hand wordt getrokken. Daarom de machine altijd bij de hiervoor bestemde handgrepen vasthouden, ervoor zorgen dat u stevig staat en geconcentreerd werken.
Inschakelen/
Uitschakelen: Op het achterste uiteinde van de
7.2 Het schuren
De machine eerst inschakelen en dan pas op het werkstuk zetten.
De machine met de schuurband parallel aan het werkstukoppervlak op het materiaal zetten.
Let er bij het werken op dat de machine in een rechte hoek naar de buis geleid wordt, zodat de band niet van de rollen loopt.
De omvattingshoek wordt veranderd door de extra handgreep (8) in te drukken.
Het afnamevermogen kan door de aandrukkracht worden gewijzigd.
De machine voortdurend in beweging houden, omdat er anders verdiepingen in het materiaal kunnen ontstaan.
Continu-inschakeling
(7) naar voren schuiven. Voor de continu­inschakeling deze vervolgens naar beneden klappen tot hij inklikt.
schakelschuif (7) drukken en loslaten.
: schakelschuif
8. Reiniging, onderhoud
8.1 Reiniging van de motor
De machine zeer regelmatig en grondig via de achterste ventilatiesleuven uitblazen met perslucht. Hierbij dient de machine stevig te worden vastge­houden.
8.2 Schuurbandwissel
- De extra handgreep (8) indrukken en de schuur-
band (9) afnemen.
- De nieuwe schuurband zo op de rollen leggen dat
de pijl aan de binnenkant van de schuurband correspondeert met de pijl (11) op de tandwiel­kast.
- De extra handgreep (8) loslaten.
18
- Controleer of de schuurband volledig op de rollen ligt.
- De bandloop instellen (zie hoofdstuk 6.7).
9. Storingen verhelpen
De elektronische signaalindicatie (5) brandt en het belastingstoerental neemt af. De temperatuur is te hoog! De machine
onder nullast laten lopen tot de elektronische signaalindicatie uitgaat.
De elektronische signaalindicatie (5) knippert en de machine loopt niet. De
herstartbeveiliging is geactiveerd. Wordt het accupack in een ingeschakelde machine gestoken, dan start de machine niet. De machine uit- en weer inschakelen.
10. Toebehoren
Gebruik uitsluitend originele Metabo toebehoren. Compleet accessoireprogramma, zie
www.metabo.com of de hoofdcatalogus.
11. Reparatie
Reparaties aan elektrisch gereedschap mogen uitsluitend door een erkend vakman
worden uitgevoerd! Neem voor elektrisch gereedschap van Metabo dat
gerepareerd dient te worden contact op met uw Metabo-vertegenwoordiging. Zie voor adressen www.metabo.com.
Onderdeellijsten kunt u via www.metabo.com downloaden.
12. Milieubescherming
Neem de nationale voorschriften in acht voor een milieuvriendelijke verwijdering en de recycling van afgedankte machines, verpakkingen en toebe­horen.
Accupacks mogen niet met het huisvuil meege­geven worden! Geef defecte of afgedankte accu­packs terug aan de Metabo-handelaar!
Accupacks niet in het water gooien!
Alleen voor EU-landen: Geef uw elektrisch gereedschap nooit met het huisvuil mee!
Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG inzake gebruikte elektrische en elektronische appa­raten en de vertaling hiervan in de nationale wetge­ving dienen oude elektrische apparaten gescheiden te worden ingezameld en op milieu­vriendelijke wijze te worden afgevoerd. Ontlaad eerst het accupack in het elektrisch gereedschap alvorens het af te voeren. De contacten tegen kortsluiting beschermen (bijv. met tape isoleren).
13. Technische gegevens
Toelichting bij de gegevens van pagina 3.
Wijzigingen en technische verbeteringen voorbe­houden.
U =spanning van het accupack B
=schuurbandbreedte
B
B
=schuurbandlengte
L
D =te bewerken buisdiameter U
=max. omvattingshoek
a, max.
v
=bandsnelheid bij onbelast toerental
0
m =gewicht (met het kleinste accupack) Meetgegevens volgens de norm EN 60745.
Gelijkstroom
De vermelde technische gegevens zijn tolerantiewaarden (overeenkomstig de toepasselijke norm).
Emissiewaarden
Deze waarden maken een beoordeling van de emissie van het elektrisch gereedschap en een vergelijking van de verschillende elektrische gereedschappen mogelijk. Afhankelijk van het gebruik, de toestand van het elektrisch gereed­schap of het inzetgereedschap kan de daadwerke­lijke belasting hoger of lager uitvallen. Neem voor de beoordeling pauzes en fases met een lagere belasting in aanmerking. Bepaal op grond van de overeenkomstig aangepaste taxatiewaarden de maatregelen ter bescherming van de gebruiker, bijv. organisatorische maatregelen.
Totale trillingswaarde richtingen) bepaald volgens EN 60745: a
=trillingsemissiewaarde (oppervlakten
h
K
schuren)
=onzekerheid (trilling)
h
Karakteristiek A-gekwalificeerd geluidsniveau L
=geluidsdrukniveau
pA
L
=geluidsvermogensniveau
WA
KpA, KWA= onzekerheid
(vectorsom van drie
:
Draag gehoorbescherming!
NEDERLANDS nl
19
ITALIANOit
Istruzioni per l'uso originali
1. Dichiarazione di conformità
Dichiariamo sotto la nostra completa responsabilità che le presenti levigatrici a nastro per tubi sono conformi alle norme e direttive riportate a pagina 3.
2. Utilizzo conforme
L'utensile è concepito per satinare, smerigliare, dare forma, lucidare e lisciare tubi in acciaio inox senza utilizzo di acqua.
Eventuali danni derivanti da un uso improprio dell'elettroutensile sono di esclusiva responsabilità dell'utilizzatore.
È obbligatorio rispettare le norme antinfortunistiche generali, nonché le avvertenze di sicurezza alle­gate.
3. Avvertenze generali di sicurezza
Per proteggere la propria persona e l'elet­troutensile stesso, attenersi alle parti di testo contrassegnate con questo simbolo.
ATTENZIONE – Al fine di ridurre il rischio di lesioni, leggere le Istruzioni per l'uso.
ATTENZIONE Leggere tutte le avvertenze di sicurezza e le relative istruzioni. Even-
tuali omissioni nell'adempimento delle avvertenze di sicurezza e delle istruzioni potranno causare folgorazioni, incendi e/o lesioni gravi.
Conservare tutte le avvertenze di sicurezza e le istruzioni per un uso futuro.
L'elettroutensile andrà consegnato esclusivamente insieme al presente documento.
4. Avvertenze specifiche di sicurezza
Tenere l'apparecchio sulle superfici di presa isolate, poiché il nastro abrasivo potrebbe venire a contatto con il proprio cavo di rete. Il
danneggiamento di un cavo sotto tensione può mettere sotto tensione anche i componenti metallici dell'apparecchio e provocare così una scossa elettrica.
Durante la levigatura dei metalli vengono prodotte scintille. Accertarsi che ciò non rappresenti un peri­colo per nessuno. A causa del pericolo d'incendio, non è consentita la presenza di materiali infiamma­bili in prossimità del luogo in cui vengono originate le scintille.
Le polveri di materiali come vernici contenenti piombo, alcuni tipi di legno, minerali e metalli possono essere nocive per la salute. Il contatto oppure l'inalazione delle polveri possono causare reazioni allergiche e/o patologie delle vie
20
respiratorie dell'utilizzatore oppure delle persone che si trovano nelle vicinanze. Determinate polveri come polvere di legno di faggio o di quercia sono considerate cancerogene, in particolare in combinazione con additivi per il trattamento del legname (cromato, sostanze preservanti del legno). Il materiale contenente amianto deve essere lavorato esclusivamente da personale specializzato.
- Utilizzare, se possibile, un sistema di aspirazione delle polveri.
- Provvedere ad una buona aerazione del posto di lavoro.
- Si consiglia di indossare una mascherina protet­tiva con classe di filtraggio P2.
Osservare le norme in vigore nel proprio Paese per i materiali in lavorazione.
I materiali che durante la lavorazione producono polveri o vapori nocivi per la salute non devono essere lavorati.
Indossare protezioni acustiche. Il rumore può provocare la perdita dell'udito.
Indossare guanti di protezione.
ATTENZIONE – Indossare sempre gli occhiali protettivi.
Fissare il pezzo in lavorazione, ad es. tramite dispo­sitivi di bloccaggio, per evitarne la caduta.
Tenere la macchina con entrambe le mani, afferran­dola per le apposite impugnature. La perdita di controllo dell'utensile può provocare lesioni.
Controllare che le impugnature supplementari (8) siano fissate in sede e, all'occorrenza, avvitarle saldamente.
Non avvicinare mai le mani alle parti rotanti dell'utensile o del nastro abrasivo in rotazione.
Rimuovere la polvere di levigatura e residui simili solamente a macchina ferma.
Prima di eseguire qualsiasi intervento di regola­zione, modifica, manutenzione o pulizia, estrarre la batteria dall'utensile.
Prima di inserire la batteria, assicurarsi che l'uten­sile sia spento.
La velocità consentita per il nastro abrasivo deve essere almeno pari alla velocità del nastro stesso riportata sull'elettroutensile in questione, con funzionamento a vuoto. Un nastro abrasivo che giri ad una velocità superiore a quella consentita può lacerarsi e volare via.
Controllare prima di ogni utilizzo che il nastro abra­sivo sia montato correttamente e che poggi comple­tamente sui rulli appositi. Per eseguire un test di funzionamento: lasciare la macchina in funziona­mento a vuoto per 30 secondi in una posizione sicura. Arrestare subito l'attrezzo qualora venissero rilevate considerevoli oscillazioni oppure qualora vengano individuati altri difetti. Se si presenta questa situazione, controllare la macchina per poterne determinare la causa.
Loading...
+ 44 hidden pages