Metabo PWE 11-100 User guide [ml]

17027032_1210 PWE 11-100.book Seite 1 Montag, 20. Dezember 2010 7:55 07
Made in Germany
PWE 11-100
Originalbetriebsanleitung.................
ENG
Original instructions.........................
Notice originale................................
Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
Istruzioni originali.............................
Manual original ................................
Manual original ................................
Bruksanvisning i original..................
Original bruksanvisning ...................
Original brugsanvisning...................
POL
Instrukcją oryginalną .......................
Πρωττυπο οδηγιών χρήσησ ...........
Eredeti használati utasítás...............
Оригинальное руководство по эксплуатации
170 27 0320 - 1210
...
12 18 25 32 39 46 53 59 65 71 77 84 92 99
.
5
17027032_1210 PWE 11-100.book Seite 2 Montag, 20. Dezember 2010 7:55 07
14
M
D
max
t, max
mm (in)
Nm (in-lbs)
M / l - / mm (in)
n min
n
N
P
1
P
2
min
m kg (lbs)
a
h,P/Kh,P
LpA/K
LWA/K
pA
WA
m/s
dB(A)
dB(A)
-1
-1
(rpm)
(rpm)
W
W
PWE 11-100
125 (5)
3,8 (4.0)
M 14 / 19 (3/4)
1700 - 6100
5400
1100
620
2,2 (4.9)
2
3,5 / 1,5
86 / 3
97 / 3
EN 60745 2006/42/EG, 2004/108/EG
Volker Siegle
Director Product Engineering & Quality Responsible Person for Documentation © 2010 Metabowerke GmbH, 72622 Nürtingen, Germany
2
17027032_1210 PWE 11-100.book Seite 3 Montag, 20. Dezember 2010 7:55 07
14 9 15 16
13 12 11
10
9
17
18
8
19
8 1
7 6 5
RESET TEST
OFF
4
ON
3 2
1
OFF
CLICK
3
17027032_1210 PWE 11-100.book Seite 4 Montag, 20. Dezember 2010 7:55 07
Order No / Réf./ Granulado / Grão
A
6.26139
6.26140 100
6.26141 200
6.26142 400
6.26143 800
6.26144 1500
6.26145 3000
Grain / Grain / Nº de pedido / Cód.p/ped.
50
6.26146 buff black
6.26147 buff white
Order No / Réf./ Granulado / Grão
B
6.26148
4
17027032_1210 PWE 11-100.book Seite 5 Montag, 20. Dezember 2010 7:55 07
DEUTSCH
D
Originalbetriebsanleitung
Sehr geehrter Kunde, vielen Dank für das Vertrauen, das Sie uns beim Kauf Ihres neuen Metabo Elektrowerkzeugs entgegengebracht haben. Jedes Metabo Elektrowerkzeug wird sorgfältig getestet und unterliegt den strengen Qualitätskontrollen der Metabo Qualitätssicherung. Die Lebensdauer eines Elektrowerkzeugs hängt aber in starkem Maße von Ihnen ab. Beachten Sie bitte die Informationen dieser Gebrauchsanleitung und der beiliegenden Dokumente. Je sorgsamer Sie Ihr Metabo Elektrowerkzeug behandeln, umso länger wird es zuverlässig seinen Dienst erfüllen.
Inhalt
1 Konformitätserklärung 2 Bestimmungsgemäße Verwendung 3 Allgemeine Sicherheitshinweise 4 Spezielle Sicherheitshinweise 5Überblick 6 Besondere Produkteigenschaften 7 Zusammenbau, Inbetriebnahme 8 Benutzung
9 Störungsbeseitigung 10 Reinigung, Wartung 11 Zubehör 12 Reparatur 13 Umweltschutz 14 Technische Daten
1 Konformitätserklärung
Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit, dass dieses Produkt mit den auf Seite 2 angegebenen Normen und Richtlinien übereinstimmt.
2 Bestimmungsgemäße
Verwendung
Der Nass-Polierer ist bestimmt zum Polieren von Naturstein und ähnlichen Materialien im Nassverfahren mit geeignetem Zubehör.
Die Maschine ist nicht geeignet für das Arbeiten ohne Wasserzufluss.
Für Schäden durch nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch haftet allein der Benutzer.
Allgemein anerkannte Unfallverhütungs­vorschriften und beigelegte Sicherheitshinweise müssen beachtet werden.
3 Allgemeine
Sicherheitshinweise
WARNUNG
Verletzungsrisikos Betriebsanleitung lesen.
WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheits- hinweise und Anweisungen.
bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
Lesen Sie vor der Benutzung des Elektro­werkzeugs die beiliegenden Sicherheitshinweise und die Gebrauchsanleitung aufmerksam und vollständig durch. Bewahren Sie alle beiliegenden Dokumente auf und geben Sie Ihr Elektrowerkzeug nur zusammen mit diesen Dokumenten weiter.
– Zur Verringerung eines
Versäumnisse
4 Spezielle
Sicherheitshinweise
4.1 Gemeinsame Sicherheitshinweise zum Schleifen, Sandpapierschleifen, Arbeiten mit Drahtbürsten, Polieren und Trennschleifen:
a)
Dieses Elektrowerkzeug ist zu verwenden als Polierer. Beachten Sie alle hinweise, Anweisungen, Darstellungen und Daten, die Sie mit dem Gerät erhalten.
die folgenden Anweisungen nicht beachten, kann es zu elektrischem Schlag, Feuer und/oder schweren Verletzungen kommen.
Dieses Elektrowerkzeug ist nicht geeignet
b)
zum Schleifen, Sandpapierschleifen, Arbeiten mit Drahtbürsten und Trennschleifen.
Verwendungen, für die das Elektrowerkzeug nicht vorgesehen ist, können Gefährdungen und Verletzungen verursachen.
Verwenden Sie kein Zubehör, das vom
c)
Hersteller nicht speziell für dieses Elektrowerkzeug vorgesehen und empfohlen wurde.
Nur weil Sie das Zubehör an Ihrem Elektrowerkzeug befestigen können, garantiert das keine sichere Verwendung.
Sicherheits-
Wenn Sie
5
17027032_1210 PWE 11-100.book Seite 6 Montag, 20. Dezember 2010 7:55 07
D
DEUTSCH
d)
Die zulässige Drehzahl des Einsatzwerk­zeugs muss mindestens so hoch sein wie die auf dem Elektrowerkzeug angegebene Höchstdrehzahl.
zulässig dreht, kann zerbrechen und umherfliegen.
Außendurchmesser und Dicke des
e)
Einsatzwerkzeugs müssen den Maßangaben lhres Elektrowerkzeugs entsprechen.
bemessene Einsatzwerkzeuge können nicht ausreichend abgeschirmt oder kontrolliert werden.
Schleifscheiben, Flansche, Schleifteller oder
f)
anderes Zubehör müssen genau auf die Schleifspindel Ihres Elektrowerkzeugs passen.
Einsatzwerkzeuge, die nicht genau auf die Schleifspindel des Elektrowerkzeugs passen, drehen sich ungleichmäßig, vibrieren sehr stark und können zum Verlust der Kontrolle führen.
Verwenden Sie keine beschädigten
g)
Einsatzwerkzeuge. Kontrollieren Sie vor jeder Verwendung Einsatzwerkzeuge wie
Schleifscheiben auf Absplitterungen und Risse, Schleifteller auf Risse, Verschleiß oder starke
Abnutzung, Drahtbürsten auf lose oder gebrochene Drähte. Wenn das Elektrowerk­zeug oder das Einsatzwerkzeug herunterfällt, überprüfen Sie, ob es beschädigt ist, oder verwenden Sie ein unbeschädigtes Einsatzwerkzeug. Wenn Sie das Einsatz­werkzeug kontrolliert und eingesetzt haben, halten Sie und in der Nähe befindliche Personen sich außerhalb der Ebene des rotierenden Einsatzwerkzeugs auf und lassen Sie das Gerät eine Minute lang mit Höchstdrehzahl laufen.
Einsatzwerkzeuge brechen meist in dieser Testzeit.
Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung.
h)
Verwenden Sie je nach Anwendung Vollgesichtsschutz, Augenschutz oder
Schutzbrille. Soweit angemessen, tragen Sie Staubmaske, Gehörschutz, Schutzhandschuhe
oder Spezialschürze, die kleine Schleif- und Materialpartikel von Ihnen fernhält.
sollen vor herumfliegenden Fremdkörpern geschützt werden, die bei verschiedenen Anwendungen entstehen. Staub- oder Atemschutzmaske müssen den bei der Anwendung entstehenden Staub filtern. Wenn Sie lange lautem Lärm ausgesetzt sind, können Sie einen Hörverlust erleiden.
i)
Achten Sie bei anderen Personen auf sicheren Abstand zu Ihrem Arbeitsbereich. Jeder, der den Arbeitsbereich betritt, muss persönliche Schutzausrüstung tragen.
Werkstücks oder gebrochener Einsatzwerkzeuge können wegfliegen und Verletzungen auch außerhalb des direkten Arbeitsbereichs verursachen.
Halten Sie das Netzkabel von sich drehenden
j)
Einsatzwerkzeugen fern.
Zubehör, das sich schneller als
Falsch
Beschädigte
Die Augen
Bruchstücke des
Wenn Sie die Kontrolle
über das Gerät verlieren, kann das Netzkabel durchtrennt oder erfasst werden und Ihre Hand oder Ihr Arm in das sich drehende Einsatzwerkzeug geraten.
Legen Sie das Elektrowerkzeug niemals ab,
k)
bevor das Einsatzwerkzeug völlig zum Stillstand gekommen ist.
Einsatzwerkzeug kann in Kontakt mit der Ablagefläche geraten, wodurch Sie die Kontrolle über das Elektrowerkzeug verlieren können.
Lassen Sie das Elektrowerkzeug nicht laufen,
l)
während Sie es tragen.
zufälligen Kontakt mit dem sich drehenden Einsatzwerkzeug erfasst werden, und das Einsatzwerkzeug sich in Ihren Körper bohren.
Reinigen Sie regelmäßig die
m)
Lüftungsschlitze lhres Elektrowerkzeugs.
Motorgebläse zieht Staub in das Gehäuse, und eine starke Ansammlung von Metallstaub kann elektrische Gefahren verursachen.
Verwenden Sie das Elektrowerkzeug nicht in
n)
der Nähe brennbarer Materialien.
können diese Materialien entzünden.
4.2 Rückschlag und entsprechende Sicherheitshinweise
Rückschlag ist die plötzliche Reaktion infolge eines hakenden oder blockierten drehenden Einsatzwerkzeugs, wie Schleifscheibe, Schleifteller, Drahtbürste usw. Verhaken oder Blockieren führt zu einem abrupten Stopp des rotierenden Einsatzwerkzeugs. Dadurch wird ein unkontrolliertes Elektrowerkzeug gegen die Drehrichtung des Einsatzwerkzeugs an der Blockierstelle beschleunigt.
Wenn z. B. eine Schleifscheibe im Werkstück hakt oder blockiert, kann sich die Kante der Schleifscheibe, die in das Werkstück eintaucht, verfangen und dadurch die Schleifscheibe ausbrechen oder einen Rückschlag verursachen. Die Schleifscheibe bewegt sich dann auf die Bedienperson zu oder von ihr weg, je nach Drehrichtung der Scheibe an der Blockierstelle. Hierbei können Schleifscheiben auch brechen.
Ein Rückschlag ist die Folge eines falschen oder fehlerhaften Gebrauchs des Elektrowerkzeugs. Er kann durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen, wie nachfolgend beschrieben, verhindert werden.
Halten Sie das Elektrowerkzeug gut fest und
a)
bringen Sie Ihren Körper und lhre Arme in eine Position, in der Sie die Rückschlagkräfte abfangen können. Verwenden Sie immer den Zusatzgriff, falls vorhanden, um die größtmögliche Kontrolle über Rückschlag­kräfte oder Reaktionsmomente beim Hochlauf zu haben.
geeignete Vorsichtsmaßnahmen die Rückschlag­und Reaktionskräfte beherrschen.
Die Bedienperson kann durch
Das sich drehende
Ihre Kleidung kann durch
Funken
Das
6
17027032_1210 PWE 11-100.book Seite 7 Montag, 20. Dezember 2010 7:55 07
b)
Bringen Sie lhre Hand nie in die Nähe sich
drehender Einsatzwerkzeuge.
Einsatzwerkzeug kann sich beim Rückschlag über lhre Hand bewegen.
Meiden Sie mit Ihrem Körper den Bereich,
c)
in den das Elektrowerkzeug bei einem Rückschlag bewegt wird.
treibt das Elektrowerkzeug in die Richtung entgegengesetzt zur Bewegung der Schleifscheibe an der Blockierstelle.
Arbeiten Sie besonders vorsichtig im Bereich
d)
von Ecken, scharfen Kanten usw. Verhindern Sie, dass Einsatzwerkzeuge vom Werkstück zurückprallen und verklemmen.
Einsatzwerkzeug neigt bei Ecken, scharfen Kanten oder wenn es abprallt, dazu, sich zu verklemmen. Dies verursacht einen Kontrollverlust oder Rückschlag.
e)
Verwenden Sie kein Ketten- oder gezähntes
Sägeblatt.
häufig einen Rückschlag oder den Verlust der Kontrolle über das Elektrowerkzeug.
4.3 Besondere Sicherheitshinweise zum
Lassen Sie keine losen Teile der Polierhaube, insbesondere Befestigungsschnüre, zu. Verstauen oder kürzen Sie die Befestigungsschnüre.
Befestigungsschnüre können Ihre Finger erfassen oder sich im Werkstück verfangen.
4.4 Weitere Sicherheitshinweise:
Elastische Zwischenlagen verwenden, wenn diese mit dem Schleifmittel zur Verfügung gestellt werden und wenn sie gefordert werden.
Angaben des Werkzeug- oder Zubehörherstellers beachten!
Einsatzwerkzeuge müssen sorgsam nach Anweisungen des Herstellers aufbewahrt und gehandhabt werden.
Vergewissern Sie sich, dass Einsatzwerkzeuge nach den Anweisungen des Herstellers angebracht sind.
Das Werkzeug läuft nach, nachdem die Maschine ausgeschaltet wurde.
Das Werkstück muss fest aufliegen und gegen Verrutschen gesichert sein, z.B. mit Hilfe von Spannvorrichtungen. Große Werkstücke müssen ausreichend abgestützt werden.
Werden Einsatzwerkzeuge mit Gewindeeinsatz verwendet, darf das Spindelende den Lochboden des Schleifwerkzeugs nicht berühren. Darauf achten, dass das Gewinde im Einsatzwerkzeug lang genug ist, um die Spindellänge aufzunehmen. Das Gewinde im Einsatzwerkzeug muss zum
Solche Einsatzwerkzeuge verursachen
Polieren:
Das
Der Rückschlag
Das rotierende
Lose, sich mitdrehende
DEUTSCH
Gewinde auf der Spindel passen. Spindellänge und Spindelgewinde siehe Seite 2 und Kapitel 14 Technische Daten.
Beachten Sie die mit diesem Symbol gekennzeichneten Textstellen zu Ihrem eigenen Schutz und zum Schutz Ihres Elektrowerkzeugs!
Tragen Sie immer eine Schutzbrille.
Bei der Bearbeitung kann sich
Maschine ablagern. Dadurch kann es zur Überleitung elektrischer Energie auf das Maschinengehäuse kommen. Das kann die zeitweilige Gefahr eines elektrischen Schlages begründen. Deshalb ist es notwendig, bei laufender Maschine regelmäßig, häufig und gründlich die Maschine durch die hinteren Lüftungsschlitze mit Druckluft auszublasen. Dabei muss die Maschine sicher gehalten werden.
Stäube von Materialien wie bleihaltigem Anstrich, einigen Holzarten, Mineralien und Metall können gesundheitsschädlich sein. Berühren oder Einatmen der Stäube können allergische Reaktionen und/oder Atemwegserkrankungen des Benutzers oder in der Nähe befindlicher Personen hervorrufen. Bestimmte Stäube wie Eichen- oder Buchenstaub gelten als krebserzeugend, besonders in Verbindung mit Zusatzstoffen zur Holzbehandlung (Chromat, Holzschutzmittel). Asbesthaltiges Material darf nur von Fachleuten bearbeitet werden.
- Benutzen Sie möglichst eine Staubabsaugung.
- Sorgen Sie für gute Belüftung des Arbeitsplatzes.
- Es wird empfohlen, eine Atemschutzmaske mit Filterklasse P2 zu tragen.
Beachten Sie in Ihrem Land gültige Vorschriften für die zu bearbeitenden Materialien.
Materialien, die bei der Bearbeitung gesundheitsgefährdende Stäube oder Dämpfe erzeugen (z.B. Asbest), dürfen nicht bearbeitet werden.
Sorgen Sie dafür, dass beim Arbeiten unter Staubbedingungen die Lüftungsöffnungen frei sind. Falls es erforderlich werden sollte, den Staub zu entfernen, trennen Sie zuerst das Elektrowerkzeug vom Stromversorgungsnetz (verwenden Sie nichtmetallische Objekte) und vermeiden Sie das Beschädigen innerer Teile.
Beschädigte, unrunde bzw. vibrierende Werkzeuge dürfen nicht verwendet werden.
Stecker aus der Steckdose ziehen, bevor irgendeine Einstellung, Umrüstung oder Wartung vorgenommen wird.
Vermeiden Sie unbeabsichtigtes Anlaufen: stets Schalter entriegeln, wenn der Stecker aus der
leitfähiger Staub im Inneren der
D
7
17027032_1210 PWE 11-100.book Seite 8 Montag, 20. Dezember 2010 7:55 07
D
DEUTSCH
Steckdose gezogen wird, oder wenn eine Stromunterbrechung eingetreten ist.
Metabo S-automatic Sicherheitskupplung. Bei Ansprechen der Sicherheitskupplung die Maschine sofort ausschalten!
Ein beschädigter oder rissiger Zusatzgriff ist zu ersetzen. Maschine mit defektem Zusatzgriff nicht betreiben.
5 Überblick
Siehe Seite 3 (bitte ausklappen).
1 Absperrhahn 2 Anschlussstutzen 3 Wasserschlauch (1/2“) mit handelsüblicher
selbstschließender Schnellkupplung
4FI-Schutzschalter
(Fehlerstromschutzschalter) 5 TEST-Knopf 6 RESET-Knopf 7 Kontrollleuchte 8 Spindel 9Zusatzgriff
10 Frontschutzkappe (abnehmbar) 11 Spindelarretierknopf 12 Schaltschieber zum 13 Elektronik-Signal-Anzeige 14 Gewindebohrungen am Getriebegehäuse 15 Flügelschrauben 16 Rastscheiben 17 Polierscheibe (mit Kletthaftung) * 18 Stützteller (mit Kletthaftung) * 19 Stellrad zur Drehzahleinstellung * ausstattungsabhängig / nicht im Lieferumfang
Ein-/Ausschalten
6 Besondere
Produkteigenschaften
• Externe Wasserzuführung unten am Gehäuse für optimale Handhabung
• Sicheres Arbeiten durch spritzwassergeschütztes Gehäuse mit Frontschutzkappe
• Zusätzliche elektrische Sicherheit durch im Kabel integrierten Personenschutzschalter
• Verstellbarer Bügelgriff/Zusatzgriff für gleichmäßige Maschinenführung
• Metabo Staubschutz-Technologie für extrem lange Lebensdauer der Maschine
• Vario-Tacho-Constamatic (VTC)­Vollwellenelektronik
• Stellrad zur Vorwahl der Drehzahl
• Elektronischer Sanftanlauf
• Überlastschutz
• Spindelarretierung
• Abschaltkohlebürsten
7 Zusammenbau,
Inbetriebnahme
7.1 Zusatzgriff anbringen
Nur mit angebrachtem Zusatzgriff (9) arbeiten! Den Zusatzgriff wie gezeigt
anbringen (siehe Abbildung A, Seite 3).
- Rastscheiben (16) links und rechts auf das Getriebegehäuse stecken.
- Zusatzgriff (9) am Getriebegehäuse anbringen.
- Flügelschrauben (15) links und rechts in den Zusatzgriff (9) einstecken und leicht einschrauben.
- Gewünschten Winkel des Zusatzgriffs (9) einstellen.
- Flügelschrauben (15) links und rechts von Hand kräftig festziehen.
7.2 Netzanschluss
Vergleichen Sie vor Inbetriebnahme, ob die
auf dem Typenschild angegebene Netzspannung und Netzfrequenz mit den Daten Ihres Stromnetzes übereinstimmen.
Die Maschine darf nur an vorschriftsmäßig
geerdete Steckdosen angeschlossen werden.
Kontrollieren Sie regelmäßig die
Anschlussleitung und den Stecker des Elektrowerkzeugs und lassen Sie diese bei Beschädigung von einer Metabo­Kundendienststelle erneuern.
Wenn ein Verlängerungskabel benötigt wird, muss es dreiadrig (und sein Schutzleiter einwandfrei leitend mit dem Schutzkontakt der Kupplungsdose und dem des Steckers verbunden) sein.
Benutzen Sie im Freien nur dafür zugelassene und entsprechend gekennzeichnete Verlängerungs­kabel.
Kontrollieren Sie Verlängerungskabel regelmäßig und ersetzen Sie diese, wenn sie beschädigt sind.
Verlängerungskabel müssen für die Leistungs­aufnahme geeignet sein (vgl. technische Daten). Bei Verwendung einer Kabelrolle, das Kabel immer vollständig abrollen.
8
17027032_1210 PWE 11-100.book Seite 9 Montag, 20. Dezember 2010 7:55 07
7.3 FI-Schutzschalter (
Fehlerstromschutzschalter)
Die Maschine darf nur mit dem mitgelieferten FI-Schutzschalter (4) verwendet werden.
Vor jeder Benutzung der Maschine den FI­Schutzschalter (4) wie beschrieben
überprüfen.
7
RESET
6
TEST
5 4
- Maschine ans Stromnetz anschließen.
- RESET-Knopf (6) drücken. Die Kontrollleuchte (7)
leuchtet jetzt.
- TEST-Knopf (5) drücken. Jetzt muss die
Kontrollleuchte (7) ausgehen.
- RESET-Knopf (6)erneut drücken um die
Maschine zu benutzen.
Wenn der TEST-Knopf (5) gedrückt wird und
die Kontrollleuchte (7) nicht erlischt , dann darf die Maschine nicht benutzt werden! Lassen sie die Maschine durch eine Elektrofachkraft überprüfen!
Den FI-Schutzschalter nicht zum Ein-/Ausschalten der Maschine verwenden.
7.4 Absperrhahn
Siehe Abbildung b, Seite 3 Stellung A = Absperrhahn (1) geschlossen Stellung B = Absperrhahn (1) offen
7.5 Wasseranschluss
Absperrhahn, Schläuche, Dichtungen und
Anschlusstücke regelmäßig auf ordnungsgemäße Funktion überprüfen.
Verwenden sie nur sauberes
Leitungswasser. Der Wasserdruck darf 6 bar nicht überschreiten.
Nur eine ordnungsgemäß an die
Wasserversorgung angeschlossene Maschine benutzen.
Wasser von der Maschine und von Personen
im Arbeitsbereich fern halten.
Die Maschine immer so halten, dass kein
Wasser in die Maschine oder an elektrische Bauteile gelangen kann.
- Sicherstellen, dass der Absperrhahn (1)
geschlossen ist.
- Sicherstellen, dass der Wasserhahn der
Wasserversorgung geschlossen ist.
- Einen Wasserschlauch (1/2“ bzw. 13 mm) mit
handelsüblicher selbstschließender
DEUTSCH
Schnellkupplung an den Anschlussstutzen (2) bis zum Einrasten aufstecken.
- Wasserhahn der Wasserversorgung öffnen. Zum Abnehmen des Wasserschlauchs
zuerst den Wasserhahn der
Wasserversorgung schließen, dann den Absperrhahn (1) öffnen, um den Druck im Wasserschlauch abzulassen. Beim Abnehmen des Wasserschlauchs darauf achten, dass kein Wasser in die Maschine läuft. Absperrhahn (1) schließen.
D
7.6 Anbringen / Abnehmen des
Einsatzwerkzeugs
Spindelarretierknopf (11) nur bei stillstehender Spindel eindrücken!
Anbringen:
- Spindelarretierknopf (11) eindrücken und Spindel
(8) von Hand drehen, bis der Spindelarretierknopf spürbar einrastet.
- Den Stützteller (18) (mit Kletthaftung) von Hand
im Uhrzeigersinn aufschrauben
- Polierscheibe (17) (mit Kletthaftung) einfach
andrücken, so dass Polierscheibe (17) und Stützteller (18) genau übereinstimmen.
Abnehmen
- Spindelarretierknopf (11) eindrücken
- Den Stützteller (18) von Hand gegen den
Uhrzeigersinn abschrauben (ggf. Gabelschlüssel an der Schlüsselfläche des Stütztellers ansetzen).
:
8 Benutzung
8.1 Drehzahl einstellen
Mit dem Stellrad (19) kann die Drehzahl vorgewählt und stufenlos verändert werden.
Die Stellungen 1-6 entsprechen etwa folgenden Leerlaufdrehzahlen:
1 ......... 1700 / min 4 ....... 4100 / min
2 ......... 2700 / min 5 ....... 4800 / min
3 ......... 3500 / min 6 ....... 5400 / min
Die VTC-Elektronik ermöglicht materialgerechtes Arbeiten und eine nahezu konstante Drehzahl auch bei Belastung.
8.2 Ein-/Ausschalten
Erst einschalten, dann das an das Werkstück bringen.
Es ist zu vermeiden, dass die Maschine zusätzlichen Staub und Späne einsaugt.
Beim Ein- und Ausschalten die Maschine von abgelagertem Staub fernhalten. Maschine nach dem Ausschalten erst dann ablegen, wenn der Motor zum Stillstand gekommen ist.
Einsatzwerkzeug
9
17027032_1210 PWE 11-100.book Seite 10 Montag, 20. Dezember 2010 7:55 07
D
DEUTSCH
Vermeiden Sie unbeabsichtigtes Anlaufen:
stets Maschine ausschalten, wenn der Stecker aus der Steckdose gezogen wird oder wenn eine Stromunterbrechung eingetreten ist.
Bei Dauereinschaltung läuft die Maschine
weiter, wenn sie aus der Hand gerissen wird. Daher die Maschine immer mit beiden Händen an den vorgesehenen Handgriffen festhalten, einen sicheren Stand einnehmen und konzentriert arbeiten.
Einschalten:
Ausschalten:
8.3 Arbeitshinweise Arbeit beginnen:
- Wasseranschluss herstellen (siehe Kapitel 7.5)
- FI-Schutzschalter testen (siehe Kapitel 7.3)
- Absperrhahn (1) öffnen, Wasser fließt aus der
Spindel (8).
- Ggf. Drehzahl einstellen, Maschine einschalten .
-
Einsatzwerkzeug an das Werkstück bringen
- Maschine mäßig andrücken und über die Fläche
hin- und herbewegen.
Arbeit beenden:
- Einsatzwerkzeug vom Werkstück abheben.
- Maschine ausschalten und Maschine zum
Stillstand kommen lassen.
- Absperrhahn (1) schließen.
- Maschine ablegen.
Maschine ans Stromnetz anschließen. RESET-Knopf (6) drücken. Schaltschieber (12) nach vorn schieben. Zur Dauereinschaltung dann nach unten kippen bis er einrastet.
Auf das hintere Ende des Schaltschiebers (12) drücken und loslassen.
.
9 Störungsbeseitigung
Die Kontrollleuchte (7) erlischt nicht wenn der TEST-Knopf (5) gedrückt wird.
ziehen. Die Maschine darf nicht benutzt werden! Lassen sie die Maschine durch eine Elektrofachkraft überprüfen!
Wiederanlaufschutz.
nach Netzausfall läuft die noch eingeschaltete Maschine aus Sicherheitsgründen nicht wieder von alleine an. RESET-Knopf (6) drücken. Die Kontrollleuchte (7) leuchtet jetzt.
Der FI-Schutzschalter (4) schaltet die Maschine beim Einschalten wiederholt ab.
ziehen. Die Maschine darf nicht benutzt werden! Lassen sie die Maschine durch eine Elektrofachkraft überprüfen!
Die Elektronik-Signal-Anzeige (13) leuchtet und die Lastdrehzahl nimmt ab.
temperatur ist zu hoch! Maschine im Leerlauf
Bei Spannungswiederkehr
Netzstecker
Netzstecker
Die Wicklungs-
laufen lassen, bis die Elektronik-Signal-Anzeige erlischt.
10 Reinigung, Wartung
Motorreinigung:
und gründlich durch die hinteren Lüftungsschlitze mit Druckluft ausblasen. Dabei muss die Maschine sicher gehalten werden.
Die Maschine regelmäßig, häufig
11 Zubehör
Verwenden Sie nur original Metabo Zubehör. Wenn Sie Zubehör benötigen, wenden Sie sich
bitte an Ihren Händler. Zur Auswahl des richtigen Zubehörs teilen Sie dem
Händler bitte den genauen Typ Ihres Elektrowerkzeugs mit.
Siehe Seite 4.
A Diamant-Haftpolierscheiben
B Stützteller mit Kletthaftung
Zubehör-Komplettprogramm siehe www.metabo.com oder Hauptkatalog.
12 Reparatur
Reparaturen an Elektrowerkzeugen dürfen nur durch eine Elektrofachkraft ausgeführt
werden! Stecker und Netzkabel (incl. FI-Schutzschalter)
darf nur durch Metabo oder seinen Kundendienst ersetzt werden.
Reparaturbedürftige Metabo Elektrowerkzeuge können an die auf der Ersatzteilliste angegebenen Adressen eingesandt werden.
Bitte beschreiben Sie bei der Einsendung zur Reparatur den festgestellten Fehler.
13 Umweltschutz
Metaboverpackungen sind 100% recyclingfähig. Ausgediente Elektrowerkzeuge und Zubehör enthalten große Mengen wertvoller Roh- und Kunststoffe, die ebenfalls einem Recyclingprozess zugeführt werden können.
Nur für EU-Länder: Werfen Sie Elektrowerk­zeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß Euro-
päischer Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektro­werkzeuge getrennt gesammelt und einer umwelt­gerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Diese Gebrauchsanleitung ist auf chlorfrei gebleichtem Papier gedruckt.
10
17027032_1210 PWE 11-100.book Seite 11 Montag, 20. Dezember 2010 7:55 07
14 Technische Daten
Erläuterungen zu den Angaben auf Seite 2. Änderungen im Sinne des technischen Fortschritts vorbehalten.
D M M = Spindelgewinde l = Länge der Schleifspindel n* = Leerlaufdrehzahl (Höchstdrehzahl) n P P m = Gewicht ohne Netzkabel
Schwingungsgesamtwert (Vektorsumme dreier Richtungen) ermittelt entsprechend EN 60745: a
K Der in diesen Anweisungen angegebene
Schwingungspegel ist entsprechend einem in EN 60745 genormten Messverfahren gemessen worden und kann für den Vergleich von Elektrowerkzeugen miteinander verwendet werden. Er eignet sich auch für eine vorläufige Einschätzung der Schwingungsbelastung.
Der angegebene Schwingungspegel repräsentiert die hauptsächlichen Anwendungen des Elektrowerkzeugs. Wenn allerdings das Elektrowerkzeug für andere Anwendungen, mit abweichenden Einsatzwerkzeugen oder ungenügender Wartung eingesetzt wird, kann der Schwingungspegel abweichen. Dies kann die Schwingungsbelastung über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich erhöhen.
Für eine genaue Abschätzung der Schwingungsbelastung sollten auch die Zeiten berücksichtigt werden, in denen das Gerät abgeschaltet ist oder zwar läuft, aber nicht tatsächlich im Einsatz ist. Dies kann die Schwingungsbelastung über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich reduzieren.
Legen Sie zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Bedieners vor der Wirkung von Schwingungen fest wie zum Beispiel: Wartung von Elektrowerkzeug und Einsatzwerkzeugen, Warmhalten der Hände, Organisation der Arbeitsabläufe.
Typische A-bewertete Schallpegel: L L K
= maximaler Stütztellerdurchmesser
max
= maximales Drehmoment
t, max
* = Drehzahl bei Nennlast
N
= Nennaufnahmeleistung
1
= Abgabeleistung
2
= Schwingungsemissionswert
h, P
h,P
pA WA
pA/WA
(Polieren)
= Unsicherheit (Schwingung)
= Schalldruckpegel = Schallleistungspegel = Unsicherheit (Schallpegel)
DEUTSCH
* Energiereiche, hochfrequente Störungen können Drehzahlschwankungen bis zu 20%verursachen. Diese klingen jedoch mit den jeweiligen Störungen
D
wieder ab. Maschine der Schutzklasse I Die angegebenen technischen Daten sind
toleranzbehaftet (entsprechend den jeweils gültigen Standards).
Gehörschutz tragen!
Messwerte ermittelt gemäß EN 60745.
11
17027032_1210 PWE 11-100.book Seite 12 Montag, 20. Dezember 2010 7:55 07
ENG
ENGLISH
Original instructions
Dear Customer, Thank you for the trust you have placed in us by buying a new Metabo power tool. Each Metabo power tool is carefully tested and subject to strict quality controls by Metabo's quality assurance. Nevertheless, the service life of a power tool depends to a great extent on you. Please observe the information contained in these instructions and the enclosed documentation. The more carefully you treat your Metabo power tool, the longer it will provide dependable service.
ings and instructions may result in electric shock,
Contents
1 Declaration of Conformity 2Specified Use 3 General Safety Instructions 4 Special Safety Instructions 5Overview 6 Special Product Features 7 Assembly, Commissioning 8Use
9 Troubleshooting 10 Cleaning, Maintenance 11 Accessories 12 Repairs 13 Environmental Protection 14 Technical Specifications
1 Declaration of Conformity
We, being solely responsible, hereby declare that this product conforms to the standards and direc­tives specified on page 2.
2 Specified Use
The wet polisher is designed for polishing natural stone and similar materials in a wet process using appropriate accessories.
The machine is not suitable for use without a water supply.
The user bears sole responsibility for any damage caused by improper use.
Generally accepted accident prevention regula­tions and the enclosed safety information must be observed.
3 General Safety Instructions
WARNING
instructions will reduce the risk of injury.
WARNING Read all safety warnings and instructions.
– Reading the operating
Failure to follow all safety warn-
fire and/or serious injury.
Keep all safety instructions and information for future reference.
Before using the power tool, carefully read through and familiarise yourself with all the enclosed safety information and the Operating Instructions. Keep all enclosed documentation for future reference, and pass on your power tool only together with this documentation.
4 Special Safety Instructions
4.1 Safety Warnings Common for Grinding, Sanding, Wire Brushing, Polishing or Abrasive Cutting-Off Operations:
a)
This power tool is intended to function as a polisher. Read all safety warnings, instructions, illustrations and specifications provided with this power tool.
listed below may result in electric shock, fire and/ or serious injury.
Operations such as grinding, sanding, wire
b)
brushing or cutting-off are not recommended to be performed with this power tool.
tions for which the power tool was not designed may create a hazard and cause personal injury.
Do not use accessories which are not specif-
c)
ically designed and recommended by the tool manufacturer.
be attached to your power tool, it does not assure safe operation.
The rated speed of the accessory must be at
d)
least equal to the maximum speed marked on the power tool.
their rated speed can break and fly apart.
The outside diameter and the thickness of
e)
your accessory must be within the capacity rating of your power tool.
accessories cannot be adequately guarded or controlled.
The arbour size of wheels, flanges, backing
f)
pads or any other accessory must properly fit the spindle of the power tool.
arbour holes that do not match the mounting hard­ware of the power tool will run out of balance, vibrate excessively and may cause loss of control.
Failure to follow all instructions
Opera-
Just because the accessory can
Accessories running faster than
Incorrectly sized
Accessories with
12
17027032_1210 PWE 11-100.book Seite 13 Montag, 20. Dezember 2010 7:55 07
g)
Do not use a damaged accessory. Before each use inspect the accessory such as abra­sive wheels for chips and cracks, backing pad for cracks, tear or excess wear, wire brush for loose or cracked wires. If a power tool or accessory is dropped, inspect for damage or install an undamaged accessory. After inspecting and installing an accessory, position yourself and bystanders away from the plane of the rotating accessory and run the power tool at maximum no-load speed for one minute.
Damaged accessories will normally break apart during this test time.
Wear personal protective equipment.
h)
Depending on application, use face shield, safety goggles or safety glasses. As appro­priate, wear dust mask, hearing protectors, gloves and workshop apron capable of stop­ping small abrasive or workpiece fragments.
The eye protection must be capable of stopping flying debris generated by various operations. The dust mask or respirator must be capable of filtering particles generated by your operation. Prolonged exposure to high intensity noise may cause hearing loss.
Keep bystanders a safe distance away from
i)
work area. Anyone entering the work area must wear personal protective equipment.
of workpiece or of a broken accessory may fly away and cause injury beyond immediate area of operation.
Position the cord clear of the spinning acces-
j)
sory.
If you lose control, the cord may be cut or snagged and your hand or arm may be pulled into the spinning accessory.
Never lay the power tool down until the
k)
accessory has come to a complete stop.
spinning accessory may grab the surface and pull the power tool out of your control.
Do not run the power tool while carrying it at
l)
your side.
accessory could snag your clothing, pulling the accessory into your body.
m) The motor’s fan will draw the dust inside the housing and excessive accumulation of powdered metal may cause electrical hazards.
n)
mable materials.
rials.
4.2 Kickback and Related Warnings
Kickback is a sudden reaction to a pinched or snagged rotating wheel, backing pad, brush or any other accessory. Pinching or snagging causes rapid stalling of the rotating accessory which in turn causes the uncontrolled power tool to be forced in the direction opposite of the accessory’s rotation at the point of the binding.
Accidental contact with the spinning
Regularly clean the power tool’s air vents.
Do not operate the power tool near flam-
Sparks could ignite these mate-
Fragments
The
ENGLISH
For example, if an abrasive wheel is snagged or pinched by the workpiece, the edge of the wheel that is entering into the pinch point can dig into the surface of the material causing the wheel to climb out or kick out. The wheel may either jump toward or away from the operator, depending on direction of the wheel’s movement at the point of pinching. Abrasive wheels may also break under these conditions.
Kickback is the result of power tool misuse and/or incorrect operating procedures or conditions and can be avoided by taking proper precautions as given below.
a)
Maintain a firm grip on the power tool and position your body and arm to allow you to resist kickback forces. Always use the auxiliary handle, if provided, for maximum control over kickback or torque reaction during start-up.
The operator can control torque reactions or kick­back forces, if proper precautions are taken.
Never place your hand near the rotating
b)
accessory.
hand.
Do not position your body in the area
c)
where power tool will move if kickback occurs.
Kickback will propel the tool in direction opposite to the wheel’s move­ment at the point of snagging.
Use special care when working corners,
d)
sharp edges etc. Avoid bouncing and snagging the accessory.
have a tendency to snag the rotating accessory and cause loss of control or kickback.
Do not attach a saw chain woodcarving blade
e)
or toothed saw blade.
frequent kickback and loss of control.
4.3 Safety Warnings Specific for Polishing: Loose parts on the polishing guard, especially
the fastening cords, are not permitted. Tuck away or shorten the fastening cords.
spinning fastening cords may make contact with your fingers or become caught in the workpiece.
4.4 Additional Safety Instructions
Use elastic cushioning layers if they have been supplied with the abrasive and if required.
Observe the specifications of the tool or accessory manufacturer!
Accessories must be stored and handled with care in accordance with the manufacturer's instruc­tions.
Ensure that accessories are installed in accord­ance with the manufacturer's instructions.
The tool continues running after the machine has been switched off.
Accessory may kickback over your
Corners, sharp edges or bouncing
Such blades create
ENG
Loose,
13
17027032_1210 PWE 11-100.book Seite 14 Montag, 20. Dezember 2010 7:55 07
ENG
ENGLISH
The workpiece must lay flat and be secured against slipping, e.g. using clamps. Large work­pieces must be sufficiently supported.
If accessories with threaded inserts are used, the end of the spindle may not touch the base of the hole on the grinding tool. Make sure that the thread in the accessory is long enough to accommodate the full length of the spindle. The thread in the accessory must match the thread on the spindle. See page 2 and chapter 14 Technical Specifica­tions for more information on the spindle length and thread.
For your own protection and for the protection of your power tool, pay attention to all parts of the text that are marked with this symbol!
Always wear protective goggles.
Conductive dust may collect
process. This can lead to the transfer of electrical energy onto the machine housing. This can mean a temporary danger of electric shocks. This is why it is necessary when the machine is running to blow compressed air through the rear ventilation slots of the machine regularly, frequently and thor­oughly. Here, the machine must be held firmly.
Dust from material such as paint containing lead, some wood species, minerals and metal may be harmful. Contact with or inhalation of the dust may cause allergic reactions and/or respiratory diseases to the operator or bystanders. Certain kinds of dust are classified as carcinogenic such as oak and beech dust especially in conjunc­tion with additives for wood conditioning (chro­mate, wood preservative). Material containing asbestos must only be treated by specialists.
- Where the use of a dust extraction device is possible it shall be used.
- The work place must be well ventilated.
- The use of a dust mask of filter class P2 is recommended.
Follow national requirements for the materials you want to work with.
Materials that generate dusts or vapours that may be harmful to health (e.g. asbestos) must not be processed.
When working in dusty conditions, ensure that ventilation openings are not blocked. If it becomes necessary to remove dust, first disconnect the power tool from the mains supply (use non­metallic objects) and avoid damaging internal components.
Damaged, eccentric or vibrating tools must not be used.
Pull the plug out of the socket before making any adjustments, converting or servicing the machine.
inside the machine during the
Avoid inadvertent starts by always unlocking the switch when the plug is removed from the mains socket or in case of a power cut.
Metabo S-automatic safety clutch. When the safety clutch responds, switch off the machine immediately!
A damaged or cracked additional handle must be replaced. Never operate a machine with a defec­tive additional handle.
5Overview
See page 3 (please unfold).
1 Shut-off cock 2 Connection piece 3 Water hose (1/2“) with standard self-locking
quick connector 4 Ground Fault Circuit Interrupter (GFCI) 5 TEST button 6 RESET button 7 Pilot light 8Spindle 9 Additional handle
10 Front protective cap (removable) 11 Spindle locking button 12 Sliding 13 Electronic signal indicator 14 Threaded holes on gear housing 15 Thumb screws 16 Locking discs 17 Polishing disc (with velcro-type fastening) * 18 Support plate (with velcro-type fastening) * 19 Speed adjustment wheel * depending on equipment/not in scope of delivery
on/off switch
6 Special Product Features
• External water supply on the housing base for convenient use
• Safe operation thanks to splash-proof housing with front protective cap
• Additional electrical safety provided by the safety switch integrated in the cord
• Adjustable grip/additional handle to ensure even machine control
• Metabo dust protection technology for an extremely long machine service life
• Vario Tacho Constamatic (VTC) full-wave elec­tronic speed control
• Setting wheel for selecting speed
• Electronic soft start
14
17027032_1210 PWE 11-100.book Seite 15 Montag, 20. Dezember 2010 7:55 07
• Overload protection
• Spindle locking knob
• Carbon brushes
7 Assembly, Commissioning
7.1 Attaching the additional handle
Always work with the additional handle attached (9)! Fit the additional handle as
shown (see illustration A, page 3).
- Fit locking discs (16) to the left and right of the gear housing.
- Fit the additional handle (9) on the gear housing.
- Insert the thumb screws (15) to the left and right of the additional handle (9) and turn gently.
- Adjust the additional handle to the required angle (9).
- Manually tighten the thumb screws (15) to the left and right.
7.2 Power supply
Before plugging in, check that the rated
mains voltage and mains frequency, as stated on the rating label, match with your power supply.
The machine must only be connected to a
socket that has been properly earthed in accordance with regulations.
Regularly check the cable and the plug on
the power tool and have them repaired by the Metabo after sales service team if damaged.
If an extension cord is needed, it must be a three­core lead with a protective (earth) contactor that is properly connected to both the plug and the coupler of the cord.
When working outdoors, only use the correspond­ingly marked extension cable approved for this purpose.
Regularly check extension cables and replace if damaged.
Extension cables must be suitable for the power rating (see Technical Specifications). If using a roll of cable, always roll up the cable completely.
7.3 Earth leakage circuit breaker (
The machine must only be used with the
GFCI (4) supplied.
Check the GFCI (4) as described before each
machine use.
GFCI)
ENGLISH
7
RESET
6
TEST
5 4
ENG
- Connect the machine to the power supply.
- Push the RESET button (6). The pilot light (7) now lights up.
- Push the TEST button (5). The pilot light (7) should go out.
- Press the RESET (6)again to use the machine.
The machine must not be used if you push
the TEST button (5) and the pilot light (7) does not go out. Have a qualified electrician check the machine.
Do not use the ground fault circuit interrupter to switch the machine on or off.
7.4 Shut-off cock
See illustration b, page 3. Position A = Shut-off cock (1) closed Position B = Shut-off cock (1) open
7.5 Water connection
Regularly check that the shut-off cock,
hoses, seals and connection pieces are func­tioning correctly.
Use only clean tap water. The water pressure
must not exceed 6 bar.
Only use the machine when it properly
connected to the water supply.
Do not allow water within the vicinity of the
machine or close to people in the working area.
Always position the machine so that no water
can enter the machine or come in contact with electrical components.
- Ensure that the shut-off cock (1) is closed.
- Ensure that the water tap to the water supply is
closed.
- Fit a water hose (1/2 inch or 13mm ) with a
standard self-locking quick connector to the connection piece (2) until it locks into place.
- Open the water tap to the water supply.
To remove the hose, close the water tap to
the water supply and then open the shut-off cock (1) to release the pressure in the hose. When removing the hose, make sure that no water enters the machine. Close the shut-off cock (1).
7.6 Fitting/Removing the accessory
Press in the spindle locking knob (11) only
when the spindle is stationary!
15
17027032_1210 PWE 11-100.book Seite 16 Montag, 20. Dezember 2010 7:55 07
ENG
ENGLISH
To fit:
- Press in the spindle locking button (11) and turn the spindle (8) by hand until you feel the spindle locking button engage.
- Manually screw on the support plate (18) (with velcro-type fastening), turning clockwise.
- Simply press the polishing disc (17) (with velcro­type fastening) so that the polishing disc (17) and support plate (18) are perfectly aligned.
To remo v e
- Press the spindle locking button (11).
- Manually unscrew the support plate (18), turning anticlockwise (apply a flat wrench to the spanner flat of the plate if necessary).
:
8Use
8.1 Setting speed
The speed can be preset via the setting wheel (19) and is infinitely variable.
Positions 1-6 correspond approximately to the following no-load speeds:
1......... 1700 / min 4 ........4100 / min
2......... 2700 / min 5 ........4800 / min
3......... 3500 / min 6 ........5400 / min
The VTC electronics make material-compatible work possible and an almost constant speed, even under load.
8.2 Switching On and Off
Switch on first, then guide the towards the workpiece.
The machine must not be allowed to draw in
additional dust and shavings. When switching the machine on and off, keep it away from dust deposits. After switching off the machine, only place it down when the motor has come to a standstill.
Avoid inadvertent starts: always switch the
tool off when the plug is removed from the mains socket or if there has been a power cut.
In continuous operation, the machine
continues running if it is forced out of your hands. Therefore, always hold the machine with both hands using the handles provided, stand in a safe position and concentrate.
To switch on:
Switching off:
Connect the machine to the power supply. Push the RESET button (6). Push the sliding switch (12) forward. For contin­uous activation, now tilt downwards until it engages.
Press the rear end of the slide
switch (12) and release.
accessory
8.3 Working instructions To start work:
- Set up the water connection (see chapter 7.5)
- Test the GFCI (see chapter 7.3).
- Open the shut-off cock (1): water flows from the spindle (8).
- If necessary, adjust the speed. Switch on the machine.
-
Fit the accessory on the tool
- Apply moderate pressure on the machine and move it to and fro across the surface.
To finish work:
- Remove the accessory from the tool.
- Switch off the machine and allow it to come to a standstill.
- Close the shut-off cock (1).
- Store away the machine.
.
9 Troubleshooting
The pilot light (7) does not go out when the TEST button (5) is pressed.
use the machine! Have a qualified electrician check the machine.
Restart protection
a power failure, the machine - which is still switched on - will not start for safety reasons. Push the RESET button (6). The pilot light (7) now lights up.
The GFCI (4) switches off the machine repeat­edly when it is turned on.
use the machine! Have a qualified electrician check the machine.
The electronic signal display (13) lights up and the load speed decreases.
is too high! Run the machine in idling until the elec­tronics signal indicator switches off.
Unplug. You must not
When power is restored after
Unplug. You must not
The coil temperature
10 Cleaning, Maintenance
Motor cleaning:
rear ventilation slots of the machine regularly, frequently and thoroughly. Here, the machine must be held firmly.
blow compressed air through the
11 Accessories
Use only genuine Metabo accessories. If you need any accessories, check with your
dealer. For dealers to select the correct accessory, they
need to know the exact model designation of your power tool.
See page 4.
A Diamond cling-fit polishing discs
16
17027032_1210 PWE 11-100.book Seite 17 Montag, 20. Dezember 2010 7:55 07
B Support plate with velcro-type fastening
For a complete range of accessories, see www.metabo.com or the main catalogue.
12 Repairs
Repairs to electrical tools must be carried out by qualified electricians ONLY!
The plug and cord (incl. GFCI) must only be replaced by Metabo or Metabo's customer service team.
Any Metabo power tool in need of repair can be sent to one of the addresses listed in the spare parts list.
Please enclose a description of the fault when sending the tool for repairs.
13 Environmental Protection
Metabo's packaging can be 100% recycled. Scrap power tools and accessories contain large amounts of valuable resources and plastics that can be recycled.
Only for EU countries: Never dispose of power tools in your household waste! In
accordance with European Guideline 2002/ 96/EC on used electronic and electric equipment and its implementation in national legal systems, used power tools must be collected separately and handed in for environmentally compatible recycling.
These instructions are printed on chlorine-free bleached paper.
14 Technical Specifications
ENGLISH
used to compare one tool with another. It is also suitable for a provisional estimate of the vibratory load.
The specified vibration level applies to the main applications of the power tool. However, if the tool is used for other applications, with different acces­sories or is poorly maintained, the vibration level may vary. This can considerably increase the vibratory load over the entire working period.
An estimation of the level of exposure to vibration should also take into account the times when the tool is switched off or when it is running but not actually doing the job. This can considerably reduce the vibratory load over the entire working period.
Identify additional safety measures to protect the operator from the effects of vibration such as: maintain the tool and the accessories, keep the
ENG
hands warm, organisation of work patterns. A-effective perceived sound levels:
= Sound pressure level
L
pA
L
= Acoustic power level
WA
K
= Uncertainty (noise level)
pA/WA
Wear ear protectors!
Measured values determined in conformity with EN 60745.
* High-energy, high-frequency interference can cause speed fluctuations of up to 20%, which subside when the interference disappears.
Machine in protection class I The technical specifications quoted are subject to
tolerances (in compliance with the relevant valid standards).
Explanation of details on page 2 . Subject to changes serving technical progress.
D M M = Spindle thread
= Maximum support plate diameter
max
= Maximum torque
t, max
l = Length of the grinding spindle n* = No-load speed (maximum speed) n
* = Speed at rated load
N
P P m = Weight without mains cable
Vibration total value (vector sum of three directions) determined in accordance with EN 60745:
a
h, P
K The vibration emission level given in this informa-
tion sheet has been measured in accordance with
= Nominal power input
1
= Power output
2
= Vibration emission value (polishing) = Uncertainty (vibration)
h,P
a standardised test given in EN 60745 and may be
17
17027032_1210 PWE 11-100.book Seite 18 Montag, 20. Dezember 2010 7:55 07
F
FRANÇAIS
Notice originale
Cher client, merci de la confiance que vous nous avez témoignée en achetant un outil électrique Metabo. Tous les outils électriques Metabo sont testés avec soin et font l'objet de contrôles qualité très stricts effectués par le Service Qualité Metabo. Mais c'est vous qui avez la plus grande influence sur la durée de vie de votre outil électrique. Veuillez respecter les informations contenues dans ces instructions d'utilisation et dans les documents ci-joints. En prenant grand soin de votre outil électrique Metabo, vous en augmenterez la durée de vie et en garantirez le bon fonctionnement.
Sommaire
1 Déclaration de conformité 2 Utilisation conforme aux prescriptions 3 Consignes de sécurité générales 4 Consignes de sécurité particulières 5Vue d'ensemble 6 Particularités du produit 7 Assemblage, mise en service 8 Utilisation
9 Dépannage 10 Nettoyage, maintenance 11 Accessoires 12 Réparations 13 Protection de l'environnement 14 Caractéristiques techniques
1 Déclaration de conformité
Nous déclarons sous notre propre responsabilité que ce produit est conforme aux normes et direc­tives indiquées page 2.
2 Utilisation conforme à la
destination
La lustreuse au mouillé est destinée au lustrage de pierre naturelle et autres matériaux similaires dans un procédé au mouillé avec un accessoire adapté.
L'outil ne convient pas au travail sans eau. L'utilisateur sera entièrement responsable de tous
dommages résultant d'une utilisation non conforme à la destination de la machine.
Il est impératif de respecter les consignes générales de protection contre les accidents ainsi que les consignes de sécurité ci-jointes.
3 Consignes générales de
sécurité
AVERTISSEMENT
sation afin d'éviter tout risque de blessure.
AVERTISSEMENT Lire toutes les consi­gnes de sécurité et instructions.
respect des consignes de sécurité et des instruc­tions peut être à l'origine d'un choc électrique, d'un incendie et/ou de blessures graves.
Conserver toutes les consignes de sécurité et instructions.
Avant d'utiliser l'outil électrique, lire attentivement et entièrement les instructions de sécurité ainsi que le mode d'emploi ci-joints. Conserver les documents ci-joints et veiller à les remettre obliga­toirement avec l'appareil à tout utilisateur concerné.
– Lire la notice d'utili-
Le non-
4 Consignes de sécurité
particulières
4.1 Avertissements de sécurité communs pour les opérations de meulage, de ponçage, de brossage métallique, de lustrage ou de tronçonnage par meule abrasive :
a)
Cet outil électrique est destiné à fonctionner comme lustreuse. Lire toutes les mises en garde de tions et les spécifications fournies avec cet outil électrique.
instructions données ci-dessous peut provoquer un choc électrique, un incendie et/ou une blessure grave.
b)
meulage, au ponçage, à l'utilisation d'une brosse métallique ni au tronçonnage par meule abrasive.
électrique n’a pas été conçu peuvent provoquer un danger et causer un accident corporel.
c)
spécifiquement et recommandés par le fabri­cant d’outils.
sécurité
, les instructions, les illustra-
Le fait de ne pas suivre toutes les
Cet outil électrique n'est pas adapté au
Les opérations pour lesquelles l’outil
Ne pas utiliser d’accessoires non conçus
Le simple fait que l’accessoire
18
17027032_1210 PWE 11-100.book Seite 19 Montag, 20. Dezember 2010 7:55 07
puisse être fixé à votre outil électrique ne garantit pas un fonctionnement en toute sécurité.
La vitesse assignée de l’accessoire doit être
d)
au moins égale à la vitesse maximale indiquée sur l’outil électrique.
fonctionnant plus vite que leur vitesse assignée peuvent se rompre et voler en éclat.
Le diamètre extérieur et l’épaisseur de votre
e)
accessoire doivent se situer dans le cadre des caractéristiques de capacité de votre outil électrique.
façon incorrecte ne peuvent pas être protégés ou commandés de manière appropriée.
La taille des meules, flasques, plateaux à
f)
meuler ou tout autre accessoire doit s’adapter correctement à l’arbre de l’outil électrique.
accessoires avec alésages centraux ne corre­spondant pas aux éléments de montage de l’outil électrique seront en déséquilibre, vibreront exces­sivement, et pourront provoquer une perte de contrôle.
g)
Avant chaque utilisation examiner les acces­soires comme les meules abrasives pour détecter la présence éventuelle d'ébréchures et de fissures, les patins d’appui pour détecter des traces éventuelles de fissures, de déchirure ou d’usure excessive, ainsi que les brosses métalliques pour détecter des fils desserrés ou fissurés. Si l’outil électrique ou l’accessoire a subi une chute, examiner les dommages éventuels ou installer un acces­soire non endommagé. Après examen et instal­lation d’un accessoire, se placer, ainsi que les personnes présentes, à distance du plan de l’accessoire rotatif et faire marcher l’outil élec­trique à vitesse maximale à vide pendant 1 min.
Les accessoires endommagés seront normale­ment détruits pendant cette période d’essai.
h)
elle. En fonction de l’application, utiliser un écran facial, des lunettes de sécurité ou des verres de sécurité. Le cas échéant, utiliser un masque antipoussières, des protections audi­tives, des gants et un tablier capables d’arrêter les petits fragments abrasifs ou des pièces à usiner.
d’arrêter les débris volants produits par les diverses opérations. Le masque antipoussières ou le respirateur doit être capable de filtrer les parti­cules produites par vos travaux. L’exposition prolongée aux bruits de forte intensité peut provo­quer une perte de l’audition.
Maintenir les personnes présentes à une
i)
distance de sécurité par rapport à la zone de travail. Toute personne entrant dans la zone de travail doit porter un équipement de protection individuelle.
d’un accessoire cassé peuvent être projetés et
Les accessoires dimensionnés de
Ne pas utiliser d’accessoire endommagé.
Porter un équipement de protection individu-
La protection oculaire doit être capable
Les accessoires
Les
Des fragments de pièce à usiner ou
FRANÇAIS
provoquer des blessures en dehors de la zone immédiate d’opération.
Placer le câble éloigné de l’accessoire de
j)
rotation.
En cas de perte de contrôle, le câble peut être coupé ou subir un accroc et votre main ou votre bras peut être tiré dans l’accessoire de rotation.
Ne jamais reposer l’outil électrique avant que
k)
l’accessoire n’ait atteint un arrêt complet.
L’accessoire de rotation peut agripper la surface et arracher l’outil électrique hors de votre contrôle.
Ne pas faire fonctionner l’outil électrique en le
l)
portant sur le côté.
l’accessoire de rotation pourrait accrocher vos vêtements et attirer l’accessoire sur vous.
Nettoyer régulièrement les orifices d’aéra-
m)
tion de l’outil électrique.
attirera la poussière à l’intérieur du boîtier et une accumulation excessive de poudre de métal peut provoquer des dangers électriques.
Ne pas faire fonctionner l’outil électrique à
n)
proximité de matériaux inflammables.
celles pourraient enflammer ces matériaux.
4.2 Rebonds et mises en garde correspon-
dantes
Le rebond est une réaction soudaine au pincement ou à l’accrochage d’une meule, d’un patin d’appui, d’une brosse ou de tout autre accessoire. Le pincement ou l’accrochage provoque un blocage rapide de l’accessoire en rotation qui, à son tour, contraint l’outil électrique hors de contrôle dans le sens opposé de rotation de l’accessoire au point du grippage.
Par exemple, si une meule est accrochée ou pincée par la pièce à usiner, le bord de la meule qui entre dans le point de pincement peut creuser la surface du matériau, provoquant des sauts ou l’expulsion de la meule. La meule peut sauter en direction de l’opérateur ou encore en s’en éloi­gnant, selon le sens du mouvement de la meule au point de pincement. Les meules peuvent égale­ment se rompre dans ces conditions.
Le rebond résulte d’un mauvais usage de l’outil et/ ou de procédures ou de conditions de fonctionne­ment incorrectes et peut être évité en prenant les précautions appropriées spécifiées ci-dessous.
Maintenir fermement l’outil électrique et
a)
placer le corps et les bras de manière à pouvoir résister aux forces de rebond. Toujours utiliser une poignée auxiliaire, le cas échéant, pour une maîtrise maximale du rebond ou de la réaction de couple au cours du démarrage.
peut maîtriser les couples de réaction ou les forces de rebond, si les précautions qui s’imposent sont prises.
Un contact accidentel avec
Le ventilateur du moteur
Des étin-
L’utilisateur
F
19
17027032_1210 PWE 11-100.book Seite 20 Montag, 20. Dezember 2010 7:55 07
F
FRANÇAIS
b)
Ne jamais placer votre main à proximité de
l’accessoire en rotation.
tuer un rebond sur votre main. c)
Ne pas se placer dans la zone où l’outil élec­trique se déplacera en cas de rebond.
pousse l’outil dans le sens opposé au mouvement de la meule au point d’accrochage.
Apporter un soin particulier lors de travaux
d)
dans les coins, les arêtes vives etc. Eviter les rebondissements et les accrochages de l’accessoire.
rebondissements ont tendance à accrocher l’accessoire en rotation et à provoquer une perte de contrôle ou un rebond.
Ne pas fixer de chaîne coupante, de lame de
e)
sculpture sur bois, de chaîne coupante ni de lame de scie dentée.
des rebonds fréquents et des pertes de contrôle.
4.3 Mises en garde de sécurité spécifiques
Ne laisser aucune pièce détachée du bonnet de polissage, particulièrement les cordons d'attache. Ranger ou couper les cordons d'attache.
entraînés dans une rotation peuvent attraper les doigts ou se coincer dans une pièce à usiner.
4.4 Autres consignes de sécurité :
Utiliser des intercalaires souples s'ils ont été fournis avec l'accessoire de meulage et que leur utilisation s'impose.
Respecter les indications de l'outil ou du fabricant d'accessoires !
Les accessoires doivent être conservés et mani­pulés avec soin, conformément aux instructions du fabricant.
Contrôler que les accessoires ont bien été montés conformément aux instructions du fabricant.
L'accessoire continue de tourner après l'arrêt électrique de la machine.
La pièce à usiner doit être fermement fixée de sorte à ne pas glisser, par exemple à l'aide de dispositifs de serrage. Les pièces à usiner de grande taille doivent être suffisamment soutenues.
Si les outils de travail sont utilisés avec un insert fileté, l'extrémité du mandrin ne doit pas toucher le fond perforé de l'outil de meulage. S'assurer que le filetage de l'accessoire soit suffisamment long pour accueillir le mandrin dans sa longueur. Le filetage de l'accessoire doit s'adapter au filetage du mandrin. Voir la longueur et le filetage du mandrin à la page 2 au chapitre 14 Caractéri­stiques techniques.
Les coins, les arêtes vives ou les
aux opérations de lustrage :
Les cordons d'attache lâches,
L’accessoire peut effec-
Le rebond
De telles lames provoquent
déposer à l'intérieur de la machine. Il se peut alors qu'il y ait un transfert d'énergie électrique sur le corps de machine. Ainsi, par moment il pourra y avoir un risque d'électrocution. Pour cette raison, il est impératif de nettoyer la machine régulière­ment, fréquemment et soigneusement, en souf­flant de l'air comprimé à travers les fentes d'aéra­tion à l'arrière pendant que la machine tourne. Veiller à bien maintenir la machine pendant ce temps.
Les poussières de matériaux tels que les peintures au plomb, certains types de bois, de minéraux et de métaux peuvent s'avérer nocives pour la santé. Toucher ou inhaler ces poussières peut entraîner des réactions allergiques et/ou des maladies respiratoires chez l'utilisateur ou les personnes se trouvant à proximité. Certaines poussières provenant par exemple du chêne ou du hêtre sont considérées comme cancérigènes, particulièrement lorsqu'elle sont associées à des adjuvants de traitement du bois (chromate, produit de protection du bois). Seuls des spécialistes sont habilités à traiter les matériaux contenant de l'amiante.
- Utiliser le plus possible un système d'aspiration
- Veiller à une bonne aération du site de travail.
- Il est recommandé de porter un masque anti-
Respecter les directives nationales en vigueur relatives aux matériaux à traiter.
Le sciage de matériaux produisant des poussières ou vapeurs nocives (p. ex. amiante) au moment de la découpe est proscrit.
Si le travail à effectuer génère de la poussière, veiller à ce que les orifices d'aération soient dégagés. S'il devient nécessaire d'enlever la pous­sière, déconnecter tout d'abord l'outil électrique du secteur (à l'aide d'objets non métalliques) et éviter d'endommager des pièces internes.
Ne jamais utiliser d'élément endommagé, présen­tant des faux-ronds ou vibrations.
Débrancher le cordon d'alimentation de la prise de courant avant toute opération de réglage, de chan­gement d'outil de travail ou de maintenance.
Eviter les démarrages intempestifs : la gâchette doit toujours être déverrouillée lorsque l'on retire le connecteur de la prise ou après une coupure de courant.
Pour des raisons de sécurité et afin de protéger l'outil électrique, respecter les passages de texte marqués de ce symbole !
Toujours porter des lunettes de protection.
des poussières.
poussières avec filtre de classe 2.
Lors de l'utilisation, une fine couche de poussière peut se
20
17027032_1210 PWE 11-100.book Seite 21 Montag, 20. Dezember 2010 7:55 07
Débrayage de sécurité Metabo S-automatic. En cas de déclenchement du débrayage de sécurité, arrêter immédiatement la machine !
Une poignée supplémentaire endommagée ou craquelée doit être remplacée. Ne pas utiliser la machine si la poignée supplémentaire est défectu­euse.
5Vue d'ensemble
Voir page 3 (à déplier).
1 Robinet d'arrêt 2 Embout de raccordement 3 Flexible d'eau (1/2“) avec raccord rapide à
fermeture automatique du commerce
4 GFCI (disjoncteur-détecteur de fuites à la
terre) 5 Bouton TEST 6 Bouton RESET 7 Voyant de contrôle 8 Broche 9 Poignée supplémentaire
10 Capuchon avant (amovible) 11 Bouton de blocage du mandrin 12 Interrupteur coulissant sur 13 Témoin électronique 14 Alésage fileté dans le boîtier du moteur 15 Vis papillon 16 Disques d'arrêt 17 Disque de lustrage (avec bande velcro) * 18 Plateau à poncer (avec bande velcro) * 19 Molette de réglage de la vitesse * suivant version/non compris dans la fourniture
Marche/arrêt
6 Particularités du produit
• Alimentation en eau externe en-dessous du boîtier pour un maniement optimal
• Travail en toute sécurité grâce à un boîtier anti­projection d'eau avec capuchon avant
• Sécurité électrique accrue grâce au disjoncteur intégré dans le câble
• Poignée/poignée supplémentaire réglable pour un guidage régulier de l'outil
• Technologie anti-poussière Metabo pour une durée de vie extrêmement longue de la machine
• Système électronique Vario-Tacho­Constamatic (VTC) à onde pleine
• Molette pour sélectionner la vitesse
• Démarrage électronique en douceur
• Protection contre la surcharge
FRANÇAIS
• Blocage du mandrin
• Balais autorupteurs
F
7 Assemblage, mise en
service
7.1 Placement de la poignée supplémen­taire
Travailler uniquement si la poignée supplé-
mentaire (9) est mise en place ! Placer la poignée supplémentaire tel qu'indiqué (voir l'illu­stration A, page 3).
- Placer les disques d'arrêt (16) à gauche et à
droite sur le boîtier du moteur.
- Apposer la poignée supplémentaire (9) sur le
boîtier du moteur.
- Insérer les vis papillon (15) à gauche et à droite
dans la poignée supplémentaire (9) et les serrer légèrement.
- Régler l'angle souhaité pour la poignée supplé-
mentaire (9).
- Serrer fermement à la main les vis papillon (15) à
gauche et à droite.
7.2 Raccordement électrique
Avant la mise en service, vérifier que la
tension secteur et la fréquence secteur indi­quées sur la plaque signalétique correspondent aux caractéristiques du réseau de courant.
Brancher l'outil uniquement sur des prises
mises à la terre conformément aux normes.
Contrôler régulièrement le cordon d'alimen-
tation et la fiche mâle de l'outil électrique. En cas de détérioration, le faire remplacer par un technicien du service client Metabo.
Si le travail nécessite l'emploi d'un cordon prolon­gateur, en utiliser un comportant trois fils (son fil de terre devant être bien raccordé au contact de terre de la prise de courant et à celui de la fiche).
Pour tout travail à l'air libre, utiliser uniquement les cordons prolongateurs prévus à cet effet et portant les indications correspondantes.
Contrôler régulièrement les câbles prolongateurs. En cas de détérioration, les remplacer.
Les câbles prolongateurs doivent être adaptés à l'absorption de puissance de l'outil électrique (voir caractéristiques techniques). Lors de l'utilisation d'un tambour porte-câble, toujours dérouler le câble entièrement.
7.3 GFCI (
disjoncteur-détecteur de fuites à
la terre)
L'outil ne doit être utilisé qu'en association
avec le GFCI (4) fourni.
21
17027032_1210 PWE 11-100.book Seite 22 Montag, 20. Dezember 2010 7:55 07
F
FRANÇAIS
Avant toute utilisation de l'outil, contrôler le GFCI (4) tel que décrit.
7
RESET
6
TEST
5 4
- Brancher l'outil sur le secteur.
- Appuyer sur le bouton RESET (6). Le voyant de contrôle (7) s'allume.
- Appuyer sur le bouton TEST (5). Le voyant de contrôle (7) devrait s'éteindre.
- Appuyer de nouveau sur le bouton RESET (6) pour utiliser l'outil.
Si le bouton TEST (5) est activé, mais que le
voyant de contrôle (7) ne s'éteint pas, ne surtout pas utiliser l'outil ! Confier l'outil à un élec­tricien !
Ne pas utiliser le GFCI pour mettre l'outil en marche/à l'arrêt.
7.4 Robinet d'arrêt
Voir figure b, page 3 Position A = robinet d'arrêt (1) fermé Position B = robinet d'arrêt (1) ouvert
7.5 Raccordement d'eau
Contrôler régulièrement le fonctionnement
du robinet d'arrêt, des flexibles, des joints et des raccords.
Utiliser exclusivement une conduite d'eau
propre. La pression de l'eau ne doit pas dépasser 6 bar.
Utiliser uniquement un outil correctement
raccordé à l'alimentation en eau.
Eviter que de l'eau ne soit projetée sur la
machine et sur les personnes se trouvant dans la zone de travail.
Toujours tenir l'outil de sorte à éviter que de
l'eau ne soit projetée à l'intérieur de l'outil et sur les composants électriques.
- S'assurer que le robinet d'arrêt (1) est fermé.
- S'assurer que le robinet de l'alimentation en eau
est fermé.
- Introduire un flexible à eau (1/2" ou 13 mm) muni
d'un raccord rapide à fermeture automatique du commerce sur l'embout de raccordement (2) jusqu'à enclenchement.
- Ouvrir le robinet de l'alimentation en eau.
Pour retirer le flexible à eau, commencer par
fermer le robinet, puis ouvrir le robinet d'arrêt (1) pour laisser s'échapper la pression. Lors du retrait du flexible à eau, veiller à ce que l'eau ne
22
s'écoule pas dans l'outil. Fermer le robinet d'arrêt (1).
7.6 Montage / démontage de l'accessoire
N'enfoncer le bouton de blocage de la broche (11) qu'à condition que la broche soit
à l'arrêt.
Montage :
- Enfoncer le bouton de blocage du mandrin (11) et (8) tourner le mandrin à la main jusqu'à ce que le bouton de blocage du mandrin entre dans son cran.
- Visser le plateau à poncer (18) (avec bande Velcro) à la main dans le sens des aiguilles d'une montre
- Apposer simplement le disque de lustrage (17) (avec bande Velcro). Le disque de lustrage (17) et le plateau à poncer (18) doivent correspondre exactement.
Retrait
:
- Enfoncer le bouton de blocage de la broche (11)
- Dévisser le plateau à poncer (18) à la main dans le sens inverse des aiguilles d'une montre (le cas échéant, utiliser une clé plate sur le plateau à poncer).
8 Utilisation
8.1 Réglage de la vitesse
La molette (19) permet de présélectionner la vitesse en continu.
Les positions 1-6 correspondent approximative­ment aux régimes à vide suivants :
1 .........1700 / min 4........ 4100 / min
2 .........2700 / min 5........ 4800 / min
3 .........3500 / min 6........ 5400 / min
Le système électronique VTC permet d'adapter le fonctionnement au matériau, avec une vitesse quasiment constante même en charge.
8.2 Marche/arrêt
Mettre la machine sous tension avant positionner sur la pièce à usiner.
Veiller à éviter que la machine aspire des
poussières et copeaux supplémentaires. Lors de la mise en route et de l'arrêt de la machine, la tenir loin des dépôts de poussière. Après l'avoir arrêtée, ne poser la machine qu'une fois que le moteur a cessé de tourner.
Éviter les démarrages intempestifs : l'outil
doit toujours être arrêté lorsque l'on retire le connecteur de la prise ou après une coupure de courant.
Lorsque l'outil est en position de marche
continue, il continue de tourner s'il échappe
de la
17027032_1210 PWE 11-100.book Seite 23 Montag, 20. Dezember 2010 7:55 07
des mains. Afin d'éviter tout comportement inat­tendu de l'outil, le tenir avec les deux mains au niveau des poignées, veiller à un bon équilibre et travailler de manière concentrée.
Mise en marche :
Appuyer sur le bouton RESET (6). Glisser l'interrupteur coulissant (12) vers l'avant. Pour un fonctionnement en continu, le basculer vers l'arrière jusqu'au cran.
Arrêt :
Appuyer sur l'arrière de l'interrupteur
coulissant (12), puis relâcher.
8.3 Consignes pour le travail Commencer le travail :
- Connecter le raccordement d'eau (voir chapitre
7.5)
- Tester le GFCI (voir chapitre 7.3)
- Ouvrir le robinet d'arrêt (1), l'eau s'écoule de la broche (8).
- Si nécessaire, régler la vitesse, mettre l'outil en marche.
-
Placer l'accessoire sur la pièce à usiner
- Exercer une pression modérée sur l'outil et le glisser sur la surface à usiner.
Terminer le travail :
- Relever l'accessoire de la pièce à usiner.
- Eteindre l'outil et attendre qu'il s'immobilise.
- Fermer le robinet d'arrêt (1).
- Déposer l'outil.
Brancher l'outil sur le secteur.
.
9 Dépannage
Le voyant de contrôle (7) ne s'est pas éteint à la pression du bouton TEST (5).
d’alimentation. Ne pas utiliser l'outil ! Confier l'outil à un électricien !
Protection contre le redémarrage.
tension revient après une coupure de courant, l'outil ne redémarre pas automatiquement pour des raisons de sécurité. Appuyer sur le bouton RESET (6). Le voyant de contrôle (7) s'allume.
Le GFCI (4) arrête l'outil au démarrage.
prise d’alimentation. Ne pas utiliser l'outil ! Confier l'outil à un électricien !
Le témoin électronique (13) s'allume et la vitesse en charge diminue.
trop ! Laisser fonctionner la machine à vide jusqu'à ce que le témoin électronique s'éteigne.
Retirer la prise
Quand la
Retirer la
Le bobinage chauffe
10 Nettoyage, maintenance
FRANÇAIS
F
11 Accessoires
Utiliser uniquement des accessoires Metabo. Si des accessoires sont nécessaires, s'adresser
au revendeur. Pour pouvoir sélectionner les accessoires appro-
priés, indiquer le type exact de l'outil électrique au distributeur.
Voir page 4.
A Disques de polissage au diamant
B Plateau à poncer avec bande velcro
Voir programme complet des accessoires sur www.metabo.com ou dans le catalogue principal.
12 Réparations
Les travaux de réparation sur les outils élec­triques ne peuvent être effectués que par un
spécialiste ! Les prises et les câbles secteur (incl. le GFCI) ne
doivent être remplacés que par Metabo ou le service client Metabo.
Les outils Metabo à réparer peuvent être expédiés à l'une des adresses indiquées sur la liste des pièces de rechange.
Prière de joindre à l'outil expédié une description du défaut constaté.
13 Protection de
l'environnement
Les emballages Metabo sont recyclables à 100 %. Les outils et accessoires électriques qui ne sont plus utilisés contiennent de grandes quantités de matières premières et de matières plastiques de grande qualité pouvant être également recyclées.
Pour les pays européens uniquement : Ne pas jeter les appareils électriques dans les
ordures ménagères ! Conformément à la directive européenne 2002/96/CE relative aux déchets d'équipements électriques ou électro­niques (DEEE), et à sa transposition dans la légis­lation nationale, les appareils électriques doivent être collectés à part et être soumis à un recyclage respectueux de l’environnement.
Ce mode d'emploi est imprimé sur du papier blanchi sans chlore.
Nettoyage du moteur :
lièrement, fréquemment et soigneusement, en soufflant de l'air comprimé à travers les fentes d'aération à l'arrière. Veiller à bien maintenir la machine pendant ce temps.
Nettoyer la machine régu-
23
17027032_1210 PWE 11-100.book Seite 24 Montag, 20. Dezember 2010 7:55 07
F
FRANÇAIS
* Les perturbations haute fréquence de forte
14 Caractéristiques
techniques
Commentaires sur les indications de la page 2 . Sous réserve de modifications allant dans le sens du progrès technique. D
M M = Filetage du mandrin
= Diamètre maximal du plateau à
max
t, max
poncer
= Couple maximal
énergie peuvent provoquer des variations de vitesse de rotation allant jusqu'à 20%. Celles-ci se s'affaiblissent cependant à chaque perturbation.
Outil de la classe de protection II Les caractéristiques indiquées sont soumises à
tolérance (selon les normes en vigueur correspon­dantes).
l = Longueur du mandrin porte-meule n* = Vitesse à vide (vitesse max.) n
* = Vitesse en charge nominale
N
P P m = Poids sans cordon d'alimentation
= Puissance absorbée
1
= Puissance débitée
2
Valeurs totales de vibration (somme vectorielle triaxiale) déterminées conformément à la EN 60745 : a
K Le niveau de vibration indiqué dans les présentes
instructions est mesuré selon un procédé conforme à la norme EN 60745 et peut servir à comparer les différents outils électriques. Il est également approprié pour réaliser une estimation
= Valeur d’émission de vibrations
h, Cheq
h,D
(lustrage)
= Incertitude (vibration)
provisoire de l'amplitude de vibration. Le niveau de vibration indiqué correspond aux
applications principales de l'outil électrique. Par ailleurs, le niveau de vibration peut dévier si l'outil électrique est utilisé dans d'autres applications, avec des outils de travail différents ou avec une maintenance insuffisante. Cela peut entraîner une augmentation sensible de l'amplitude de vibration sur la durée totale de travail.
Pour estimer de manière exacte l'amplitude de vibration, il faut également tenir compte des temps d'arrêt ou de marche à vide de l'outil. Cela peut entraîner une réduction sensible de l'amplitude de vibration sur la durée totale de travail.
Définir les mesures de sécurité supplémentaires relatives à la protection de l'utilisateur contre les effets de vibration, telles que : maintenance de l'outil électrique et des outils de travail, maintien des mains au chaud, organisation du travail.
Niveaux sonores types A : L
= Niveau de pression acoustique
pA
L
= Niveau de puissance sonore
WA
K
= Incertitude (niveau sonore)
pA/WA
Porter un casque antibruit !
Valeurs de mesure calculées selon EN 60745.
24
17027032_1210 PWE 11-100.book Seite 25 Montag, 20. Dezember 2010 7:55 07
NEDERLANDS
NL
Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
Geachte klant, hartelijk dank voor het vertrouwen dat u ons heeft geschonken bij de aankoop van uw nieuwe elektrische gereedschap van Metabo. Elektrisch gereedschap van Metabo wordt zorgvuldig getest en moet beantwoorden aan de strenge kwaliteitsnormen en controles van Metabo. De levensduur van elektrisch gereedschap hangt echter in hoge mate van u af. Wij verzoeken u aandacht te schenken aan de informatie in deze gebruiksaanwijzing en de bijgevoegde documenten. Hoe zorgvuldiger u het elektrische gereedschap van Metabo behandelt, des te langer zal het betrouwbaar blijven functioneren.
Inhoud
1 Conformiteitsverklaring 2 Gebruik volgens de voorschriften 3 Algemene veiligheidsvoorschriften 4 Speciale veiligheidsvoorschriften 5Overzicht 6 Bijzondere productkenmerken 7 Montage, inbedrijfstelling 8Gebruik
9 Storingen verhelpen 10 Reiniging, onderhoud 11 Accessoires 12 Reparatie 13 Milieubescherming 14 Technische gegevens
1 Conformiteitsverklaring
Wij verklaren op eigen en uitsluitende verantwoording dat dit product voldoet aan de op pagina 2 genoemde normen en richtlijnen.
2 Gebruik volgens de
voorschriften
De nat-polijstmachine is bestemd om met een geschikt accessoire natuursteen en soortgelijk materiaal te polijsten met gebruikmaking van water.
De machine is niet geschikt voor het werken zonder watertoevoer.
Voor schade door oneigenlijk gebruik is alleen de gebruiker aansprakelijk.
De algemeen erkende veiligheidsvoorschriften en de bijgevoegde veiligheidsvoorschriften dienen te worden nageleefd.
3 Algemene
veiligheidsvoorschriften
WAARSCHUWING
gebruiksaanwijzing om het risico van letsel te verminderen.
WAARSCHUWING Lees alle veiligheidsvoorschriften en aanwijzingen.
Worden de veiligheidsvoorschriften en aanwijzingen niet in acht genomen, dan kan dit een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle veiligheidsvoorschriften en aanwijzingen goed met het oog op toekomstig gebruik.
Lees vóór het gebruik van het elektrisch gereedschap de bijbehorende veiligheidsvoorschriften en de gebruiksaanwijzing aandachtig en volledig door. Bewaar alle documenten die bij de machine horen zorgvuldig en geef de machine alleen samen met deze documenten door aan anderen.
– Lees de
4 Speciale
veiligheidsvoorschriften
4.1 Gemeenschappelijke veiligheidsvoorschriften voor schuren, schuren met zandpapier, werken met draadborstels, polijsten en doorslijpen:
a)
Dit elektrische gereedschap dient te worden gebruikt als polijstmachine. Let op alle veiligheidsinstructies, aanwijzingen, afbeeldingen en gegevens die u bij uw apparaat ontvangt.
in acht, dan kan dit leiden tot een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel.
b)
voor schuren, schuren met zandpapier, werken met draadborstels en doorslijpen.
Toepassingen waarvoor het elektrische gereedschap niet bestemd is, kunnen leiden tot gevaarlijke situaties en lichamelijk letsel.
c)
fabrikant niet speciaal voor dit elektrische
Neemt u de volgende aanwijzingen niet
Dit elektrische gereedschap is niet geschikt
Gebruik geen accessoires die door de
25
17027032_1210 PWE 11-100.book Seite 26 Montag, 20. Dezember 2010 7:55 07
NL
NEDERLANDS
gereedschap bestemd en aanbevolen zijn.
Wanneer u de accessoires aan uw elektrisch gereedschap kunt bevestigen, garandeert dit nog geen veilig gebruik.
Het toelaatbare toerental van het
d)
inzetgereedschap dient minstens zo hoog te zijn als het maximale toerental dat op het elektrisch gereedschap staat aangegeven.
Accessoires die sneller draaien dan toelaatbaar kunnen breken en wegvliegen.
De buitendiameter en de dikte van het
e)
inzetgereedschap dienen overeen te komen met de maataanduidingen van uw elektrische gereedschap.
inzetgereedschap kan niet voldoende worden afgeschermd of gecontroleerd.
Schuurschijven, flenzen, steunschijven of
f)
andere accessoires dienen exact op de schuurspindel van uw elektrische gereedschap te passen.
de schuurspindel van uw elektrische gereedschap past, draait ongelijkmatig en trilt zeer sterk, hetgeen kan leiden tot verlies van controle.
Gebruik geen beschadigd inzetgereedschap.
g)
Controleer inzetgereedschap, zoals schuurschijven, voor het gebruik altijd op afsplinteringen en scheuren, steunschijven op scheuren, (sterke) slijtage en draadborstels op losse of gebroken draden. Wanneer het elektrische gereedschap of het inzetgereedschap valt, ga dan na of het beschadigd is of ga over op onbeschadigd inzetgereedschap. Wanneer u het inzetgereedschap heeft gecontroleerd en ingebracht, zorg er dan voor dat u en eventuele andere personen in de buurt buiten het bereik van het roterende inzetgereedschap blijven en laat het apparaat een minuut lang draaien op het hoogste toerental.
beschadigd inzetgereedschap meestal.
Draag een persoonlijke veiligheidsuitrusting.
h)
Draag afhankelijk van de toepassing volledige gezichtsbescherming, oogbescherming of een veiligheidsbril. Zo nodig draagt u een stofmasker, gehoorbescherming, veiligheidshandschoenen of een speciaal schort, die u bescherming bieden tegen kleine slijp- en materiaaldeeltjes.
tegen rondvliegende voorwerpen, die bij verschillende toepassingen ontstaan, beschermd te worden. Stof- of zuurstofmaskers dienen het stof dat bij de toepassing ontstaat te filteren. Wanneer u lang aan hard geluid wordt blootgesteld, kan uw gehoor beschadigd raken.
i)
Let erop dat andere personen zich op een veilige afstand van uw werkgebied bevinden. Iedereen die het werkgebied betreedt, dient een persoonlijke veiligheidsbescherming te dragen.
brokstukken van het werkstuk kunnen wegvliegen
Verkeerd bemeten
Inzetgereedschap dat niet precies op
In deze testperiode breekt
Uw ogen dienen
Gebroken inzetgereedschap of
en letsel buiten het directe werkgebied veroorzaken.
Houd het netsnoer uit de buurt van draaiend
j)
inzetgereedschap.
het apparaat verliest, kan het netsnoer worden doorgesneden of gegrepen en kan uw hand of uw arm in het draaiende inzetgereedschap komen.
Leg het elektrisch gereedschap nooit weg
k)
voordat het inzetgereedschap geheel tot stilstand is gekomen.
inzetgereedschap kan in contact komen met het steunvlak, waardoor u mogelijk de controle over het elektrische gereedschap verliest.
Laat het elektrisch gereedschap niet lopen
l)
terwijl u het draagt.
het draaiende inzetgereedschap kan uw kleding worden gegrepen en kan het inzetgereedschap zich in uw lichaam boren.
m)
Reinig regelmatig de ventilatiesleuven van
uw elektrisch gereedschap.
trekt stof in de behuizing en een sterke opeenhoping van metaalstof kan elektrische gevaren veroorzaken.
Gebruik het elektrisch gereedschap niet in de
n)
buurt van brandbaar materiaal.
kunnen deze materialen vlam vatten.
4.2 Veiligheidsinstructies met het oog op terugslagen en andere gevaarlijke situaties
Een terugslag is een plotselinge reactie als gevolg van draaiend inzetgereedschap dat blijft haken of blokkeert, zoals een schuurschijf, steunschijf, draadborstel, enz. Indien het draaiende inzetgereedschap blokkeert of blijft haken, komt het onmiddellijk tot stilstand. Hierdoor wordt een ongecontroleerd elektrisch gereedschap, tegen de draairichting van het inzetgereedschap in, op de plaats van de blokkering versneld.
Wanneer er bijv. een schuurschijf in het werkstuk blijft haken of blokkeert, kan de rand van de schuurschijf die invalt in het werkstuk vastraken, met het uitbreken van de schuurschijf of een terugslag als mogelijk gevolg. De schuurschijf beweegt zich dan naar of vanaf de gebruiker, afhankelijk van de draairichting van de schijf bij de plaats van de blokkering. Hierbij kunnen schuurschijven ook breken.
Een terugslag is het gevolg van verkeerd gebruik van het elektrische gereedschap. Deze kan worden voorkomen door passende veiligheidsmaatregelen te nemen, zoals hieronder beschreven.
Houd het elektrische gereedschap goed vast
a)
en breng uw lichaam en uw armen in zo'n positie dat u de terugslagkrachten kunt opvangen. Gebruik, indien voorhanden, altijd de extra greep om tijdens de startfase een zo
Wanneer u de controle over
Het draaiende
Door toevallig contact met
De motorventilator
Door vonken
26
17027032_1210 PWE 11-100.book Seite 27 Montag, 20. Dezember 2010 7:55 07
groot mogelijke controle over de terugslagkrachten of reactiemomenten te hebben.
De gebruiker kan door geschikte veiligheidsmaatregelen te nemen de terugslag- en reactiemomenten beheersen.
Zorg ervoor dat uw hand nooit in de buurt van
b)
draaiend inzetgereedschap komt.
inzetgereedschap kan zich bij een terugslag over uw hand bewegen.
c)
Kom niet met uw lichaam binnen het gebied waarin het elektrische gereedschap zich in geval van een terugslag beweegt.
terugslag beweegt het elektrische gereedschap zich in tegengestelde richting ten opzichte van de schuurschijf op de plaats van de blokkering.
Werk bijzonder voorzichtig bij hoeken,
d)
scherpe randen, enz. Zorg ervoor dat het inzetgereedschap niet van het werkstuk terugspringt en beklemd raakt.
inzetgereedschap heeft de neiging om bij hoeken, scherpe randen of wanneer het terugspringt, beklemd te raken. Dit leidt tot verlies van controle of een terugslag.
Gebruik geen ketting- of getand zaagblad.
e) inzetgereedschap leidt vaak tot een terugslag of verlies van controle over het elektrische gereedschap.
4.3 Speciale veiligheidsinstructies voor het
polijsten:
Laat geen losse onderdelen van de polijstkap, met name bevestigingskoorden, toe. Berg de bevestigingskoorden op of kort ze in.
vingers kunnen door losse, meedraaiende bevestigingskoorden worden gepakt of de koorden kunnen in het werkstuk vast raken.
4.4 Overige veiligheidsvoorschriften:
Maak gebruik van elastische tussenlagen wanneer deze bij het schuurmateriaal ter beschikking gesteld worden en vereist zijn.
Neem de opgaven van de fabrikant van het gereedschap of de accessoires in acht!
Inzetgereedschap dient zorgvuldig, volgens de aanwijzingen van de fabrikant, te worden bewaard en gebruikt.
Zorg ervoor dat het inzetgereedschap volgens de aanwijzingen van de fabrikant is aangebracht.
Nadat de machine is uitgeschakeld, loopt het gereedschap na.
Het werkstuk dient stevig te liggen en beveiligd te zijn tegen wegglijden, bijv. met behulp van spaninrichtingen. Grote werkstukken dienen voldoende te worden ondersteund.
Het
Door de
Het roterende
Dit
Uw
NEDERLANDS
Wordt er inzetgereedschap met schroefdraadinzet gebruikt, dan mag het einde van de spindel de gatenbodem van het schuurgereedschap niet raken. Let erop dat de schroefdraad in het inzetge­reedschap lang genoeg is om de spindellengte op te nemen. De schroefdraad van het inzetgereed­schap moet bij de schroefdraad op de spindel passen. Zie voor de lengte en de schroefdraad van de spindel pagina 2 en hoofdstuk 14 Technische gegevens.
Let ter bescherming van uzelf en de machine op de met dit symbool aangegeven passages!
Draag altijd een veiligheidsbril.
Bij de bewerking kan geleidende
afgezet. Hierdoor kan elektrische energie over­gaan op de machinebehuizing. Dit kan tijdelijk het risico van een elektrische schok met zich meebrengen. Daarom is het noodzakelijk om de lopende machine zeer regelmatig en grondig door de achterste ventilatiesleuven uit te blazen met perslucht. Hierbij dient de machine stevig te worden vastgehouden.
Stoffen afkomstig van bepaalde materialen, zoals loodhoudende verf, enkele houtsoorten, mineralen en metaal, kunnen schadelijk zijn voor de gezond­heid. Het aanraken of inademen van deze stoffen kan bij de gebruiker of personen die zich in de nabijheid bevinden leiden tot allergische reacties en/of aandoeningen aan de luchtwegen. Bepaalde stoffen, zoals van eiken of beuken, gelden als kankerverwekkend, met name in verbin­ding met additieven voor de houtbehandeling (chromaat, houtbeschermingsmiddelen). Asbest­houdend materiaal mag alleen worden bewerkt door gespecialiseerd personeel.
- Maak zo mogelijk gebruik van een stofafzuiging.
- Zorg voor een goede ventilatie van de werk­plaats.
- Het wordt aanbevolen om een stofmasker van filterklasse P2 te dragen.
Neem de voorschriften in acht die in uw land voor de te bewerken materialen van toepassing zijn.
Er mogen geen materialen worden gebruikt waarbij tijdens de bewerking stoffen of dampen vrijkomen die gevaarlijk zijn voor de gezondheid (bijv. asbest).
Zorg ervoor dat de ventilatieopeningen bij het werken onder stoffige omstandigheden vrij zijn. Mocht het nodig zijn om het stof te verwijderen, ontkoppel dan eerst het elektrisch gereedschap van het elektriciteitsnet (gebruik niet-metalen voorwerpen) en voorkom beschadiging van inwen­dige delen.
Beschadigde, onronde resp. vibrerende gereedsc­happen mogen niet gebruikt worden.
stof in de machine worden
NL
27
17027032_1210 PWE 11-100.book Seite 28 Montag, 20. Dezember 2010 7:55 07
NL
NEDERLANDS
De stekker altijd uit het stopcontact halen voordat instel-, ombouw- of onderhoudswerkzaamheden worden uitgevoerd.
Voorkom dat de machine onbedoeld wordt gestart: Schakel de machine altijd uit wanneer de stekker uit het stopcontact wordt getrokken of wanneer er een stroomonderbreking optreedt.
Metabo S-automatic veiligheidskoppeling. Ingeval van activering van de veiligheidskoppeling de machine onmiddellijk uitschakelen!
Een beschadigde of gebarsten extra greep dient te worden vervangen. Indien de extra greep defect is de machine niet gebruiken.
5Overzicht
Zie pagina 3 (uitklappen a.u.b.).
1 Afsluitkraan 2 Aansluitstuk 3 Waterslang (1/2“) met een in de handel
gebruikelijke zelfsluitende snelkoppeling
4 FI-veiligheidsschakelaar
(differentiaalveiligheidsschakelaar) 5 TEST-knop 6 RESET-knop 7 Controlelampje 8 Spindel 9 Extra greep
10 Beschermkap voor (afneembaar) 11 Spindelvastzetknop 12 Schakelschuif voor het 13 Elektronische signaalindicatie 14 Schroefgaten van de aandrijfkast 15 Vleugelschroeven 16 Vergrendelschijven 17 Polijstschijf (met klithechting) * 18 Steunschijf (met klithechting) * 19 Stelknop voor de toerentalinstelling * afhankelijk van de uitrusting/niet in de
leveringsomvang
in-/uitschakelen
6Bijzondere
productkenmerken
• Externe watertoevoer onder aan de behuizing voor optimale bediening
• Veilig werken door tegen spatwater beveiligde behuizing met beschermkap aan voorzijde
• Extra elektrische veiligheid door in het snoer geïntegreerde persoonsbeveiligingsschakelaar
• Verstelbare beugelgreep/extra greep voor gelijkmatige machinegeleiding
• Metabo stofbeschermingstechnologie voor een extreem lange levensduur van de machine
• Vario-Tacho-Constamatic (VTC)-volledige golfelectronica
• Stelknop voor de voorkeuze van het toerental
• Elektronische zachte aanloop
• Overbelastingsbeveiliging
• Spilvergrendeling
• Uitschakelkoolborstels
7 Montage, inbedrijfname
7.1 Extra greep aanbrengen
Alleen werken wanneer de extra greep (9) is aangebracht! De extra greep zoals aange-
geven monteren (zie afbeelding A, pagina 3).
- Vergrendelschijven (16) links en rechts op de
aandrijfkast plaatsen.
- Extra greep (9) aan de aandrijfkast aanbrengen.
- Vleugelschroeven (15) links en rechts in de extra
greep (9) steken en licht vastschroeven.
- Gewenste hoek van de extra greep (9) instellen.
- Vleugelschroeven (15) links en rechts stevig met
de hand vastdraaien.
7.2 Netaansluiting
Controleer voordat de machine in gebruik
wordt genomen of de op het typeplaatje aangegeven spanning overeenkomt met de netspanning.
De machine mag alleen worden aangesloten
op volgens voorschrift geaarde stopcon­tacten.
Controleer regelmatig de aansluitkabel en de
stekker van het elektrisch gereedschap en laat deze ingeval van beschadiging in een Metabo­klantenservicewerkplaats vervangen.
Wanneer een verlengsnoer vereist is, dient dit drie­aderig te zijn en moet het aarddraad ervan correct met het randaardecontact van de contrastekker en van de stekker verbonden zijn.
Gebruik in de open lucht alleen hiervoor toegelaten en overeenkomstig gekenmerkte verlengsnoeren.
Controleer de verlengsnoeren regelmatig en vervang deze bij beschadiging.
Verlengsnoeren dienen geschikt te zijn voor het opgenomen vermogen (vgl. technische gegevens). Bij gebruik van een kabelhaspel moet de kabel altijd geheel zijn afgerold.
28
17027032_1210 PWE 11-100.book Seite 29 Montag, 20. Dezember 2010 7:55 07
7.3 FI-veiligheidsschakelaar (
differentiaal-
veiligheidsschakelaar )
De machine mag alleen met de meegele­verde FI-veiligheidsschakelaar (4) worden
gebruikt.
Voor gebruik van de machine altijd de FI­veiligheidsschakelaar (4) controleren zoals
beschreven.
7
RESET
6
TEST
5 4
- Machine op het stoomnet aansluiten.
- RESET-knop (6) indrukken. Het controlelampje (7) brandt nu.
- TEST-knop (5) indrukken. Nu moet het contro­lelampje (7) uitgaan.
- RESET-knop (6)opnieuw indrukken om de machine te gebruiken.
Wanneer de TEST-knop (5) wordt ingedrukt
en het controlelampje (7) gaat niet uit, dan mag de machine niet worden gebruikt! Laat de machine controleren door een geschoolde monteur!
Gebruik de FI-veiligheidsschakelaar niet om de machine in of uit te schakelen.
7.4 Afsluitkraan
Zie afbeelding b, pagina 3. Stand A = afsluitkraan (1) gesloten Stand B = afsluitkraan (1) open
7.5 Wateraansluiting
Regelmatig controleren of de afsluitkraan,
slangen, afdichtingen en aansluitstukken correct werken.
Gebruik alleen schoon leidingwater. De
waterdruk mag niet hoger zijn dan 6 bar.
Gebruik alleen een machine die volgens
voorschrift is aangesloten op de water­toevoer.
Water uit de buurt houden van de machine
en personen in het werkgebied.
De machine altijd zo houden, dat er geen
water in de machine of bij elektrische onder­delen kan komen.
- Zorg ervoor dat de afsluitkraan (1) gesloten is.
- Zie erop toe dat de waterkraan van de water-
toevoer gesloten is.
- Een waterslang (1/2“ of 13 mm) met een in de
handel gebruikelijke zelfsluitende snelkoppeling op het aansluitstuk (2) steken tot deze inklikt.
NEDERLANDS
NL
- Waterkraan van de watertoevoer openen. Om de waterslang af te nemen, eerst de
waterkraan van de watertoevoer sluiten,
vervolgens de afsluitkraan (1) openen, zodat er geen druk meer op de waterslang staat. Let er bij het afnemen van de waterslang op dat er geen water in de machine loopt. Afsluitkraan (1) sluiten.
7.6 Inzetgereedschap aanbrengen / afne-
men
Spindelvastzetknop (11) alleen bij stilstaande spindel indrukken!
Aanbrengen:
- De spindelvastzetknop (11) indrukken en de
spindel (8) met de hand draaien tot de spindel­vastzetknop merkbaar inklikt.
- De steunschijf (18) (met klithechting) handmatig
met de klok mee opschroeven
- Polijstschijf (17) (met klithechting) eenvoudig
aandrukken, zodat de polijstschijf (17) en steun­schijf (18) exact overeenstemmen.
Afnemen
- De spindelvastzetknop (11) indrukken
- De steunschijf (18) handmatig tegen de klok in
:
afschroeven (eventueel steeksleutel tegen het sleutelvlak van de steunschijf zetten).
8Gebruik
8.1 Toerental instellen
Met de stelknop (19) kan het toerental vooraf worden ingesteld en traploos worden veranderd.
De standen 1-6 komen bij benadering overeen met het volgende toerental bij nullast:
1 ......... 1700 / min 4 ....... 4100 / min
2 ......... 2700 / min 5 ....... 4800 / min
3 ......... 3500 / min 6 ....... 5400 / min
De VTC-elektronica maakt materiaalgericht werken en een vrijwel constant toerental mogelijk, ook onder belasting.
8.2 In-/uitschakelen
Eerst inschakelen, dan het schap naar het werkstuk brengen.
Het opzuigen van extra stof en spanen door de machine dient te worden voorkomen. Bij
het in- en uitschakelen moet erop worden gelet dat zich geen neergeslagen stof in de buurt van de machine bevindt. De machine na het uitschakelen pas wegzetten wanneer de motor tot stilstand is gekomen.
Voorkom onverhoeds aanlopen: De machine altijd uitschakelen wanneer de stekker uit het
inzetgereed-
29
17027032_1210 PWE 11-100.book Seite 30 Montag, 20. Dezember 2010 7:55 07
NL
NEDERLANDS
stopcontact wordt gehaald of wanneer zich een stroomonderbreking heeft voorgedaan.
Bij de continu-inschakeling loopt de machine
verder wanneer hij uit de hand wordt getrokken. Daarom de machine altijd met beide handen bij de hiervoor bestemde handgrepen vasthouden, ervoor zorgen dat u stevig staat en geconcentreerd werken.
Inschakelen:
Uitschakelen:
8.3 Tips voor het werk Beginnen met het werk:
- Wateraansluiting maken (zie hoofdstuk 7.5)
- FI-veiligheidsschakelaar testen (zie hoofdstuk
7.3)
- Afsluitkraan (1) openen, water loopt uit de
spindel (8).
- Eventueel toerental instellen, machine inscha-
kelen.
-
Inzetgereedschap naar het werkstuk brengen
- Machine matig aandrukken en heen en weer
bewegen over het oppervlak.
Het werk beëindigen:
- Inzetgereedschap van het werkstuk halen.
- Machine uitschakelen en tot stilstand laten
komen.
- Afsluitkraan (1) sluiten.
- Machine wegleggen.
Machine aansluiten op het stro­omnet. RESET-knop (6) indrukken. Schuif­schakelaar (12) naar voren schuiven. Voor de continu-inschakeling deze vervolgens naar beneden klappen tot hij inklikt.
op het achterste uiteinde van de
schakelschuif (12) drukken en loslaten.
.
9 Storingen verhelpen
Het controlelampje (7) gaat niet uit wanneer de TEST-knop (5) wordt ingedrukt.
uit het stopcontact. De machine mag niet worden gebruikt! Laat de machine controleren door een geschoolde monteur!
Beveiliging tegen opnieuw starten.
machine na een stroomuitval opnieuw onder span­ning komt, wordt uit veiligheidsoverwegingen verhinderd dat de nog ingeschakelde machine vanzelf start. RESET-knop (6) indrukken. Het controlelampje (7) brandt nu.
De FI-veiligheidsschakelaar (4) schakelt de machine bij het inschakelen herhaaldelijk uit.
Haal de stekker uit het stopcontact. De machine mag niet worden gebruikt! Laat de machine controleren door een geschoolde monteur!
De elektronische signaalindicatie (13) brandt en het belastingstoerental neemt af.
lingstemperatuur is te hoog! De machine onder
Haal de stekker
Wanneer de
De wikke-
nullast laten lopen tot de elektronische signaalindi­catie uitgaat.
10 Reiniging, onderhoud
Reiniging van de motor:
matig en grondig door de achterste ventilaties­leuven uitblazen met perslucht. Hierbij dient de machine stevig te worden vastgehouden.
De machine zeer regel-
11 Accessoires
Gebruik uitsluitend originele Metabo accessoires. Wilt u toebehoren aanschaffen, neem dan contact
op met uw leverancier. Geef het type van de machine door aan uw lever-
ancier om de juiste accessoires te krijgen. Zie bladzijde 4.
A Diamant-hechtpolijstschijven B Steunschijf met klithechting
Compleet accessoireprogramma, zie www.metabo.com of de hoofdcatalogus.
12 Reparatie
Reparaties aan elektrisch gereedschap mogen uitsluitend door een erkend vakman
worden uitgevoerd! Stekker en netsnoer (incl. FI-veiligheidsschakelaar)
mogen alleen door (de klantenservice van) Metabo worden vervangen.
Elektrisch gereedschap van Metabo dat gerepa­reerd dient te worden, kan naar de adressen worden gestuurd die staan vermeld op de onder­delenlijst.
Geef bij inzending voor reparatie een omschrijving van het geconstateerde defect.
13 Milieubescherming
Metabo verpakkingen zijn 100% recyclebaar. Oude, gebruikte elektronische machines en accessoires bevatten grote hoeveelheden waarde­volle grond- en kunststoffen die eveneens gere­cycled kunnen worden.
Alleen voor EU-landen: Geef uw elektrisch gereedschap nooit met het huisvuil mee!
Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG inzake gebruikte elektrische en elektronische apparaten en de vertaling hiervan in de nationale wetgeving dienen oude elektrische apparaten gescheiden te worden ingezameld en op milieuvri­endelijke wijze te worden afgevoerd.
30
17027032_1210 PWE 11-100.book Seite 31 Montag, 20. Dezember 2010 7:55 07
Deze gebruiksaanwijzing is op chloorvrij gebleekt papier gedrukt.
14 Technische gegevens
Toelichting bij de gegevens op pagina 2. Wijzi­gingen in verband met technische ontwikkelingen voorbehouden.
D M M = spindelschroefdraad l = lengte van de schuurspindel n* = onbelast toerental (hoogste toerental) n P P m = gewicht zonder netsnoer
Totale trillingswaarde (vectorsom van drie richtingen) bepaald volgens EN 60745:
a
h, P
K Het trillingsniveau dat in deze instructies wordt
aangegeven is gemeten volgens een in EN 60745 vastgelegde meetmethode en kan worden gebruikt om elektrisch gereedschap met elkaar te vergelijken. Aan de hand hiervan kan ook een voorlopige inschatting van de trillingsbelasting worden gemaakt.
Het aangegeven trillingsniveau geldt voor de belangrijkste toepassingen van het elektrische gereedschap. Wordt het elektrische gereedschap echter voor andere toepassingen gebruikt, met afwijkend inzetgereedschap of onvoldoende onderhoud, dan kan het trillingsniveau afwijken. Hierdoor kan de trillingsbelasting voor de hele werkruimte aanmerkelijk toenemen.
Voor een precieze beoordeling van de trillingsbela­sting dienen ook de tijden in aanmerking te worden genomen dat het apparaat uitgeschakeld is of weliswaar loopt, maar niet in gebruik is. Hierdoor kan de trillingsbelasting voor de gehele werkruimte aanmerkelijk afnemen.
Stel aanvullende veiligheidsmaatregelen vast ter bescherming van de gebruiker tegen het effect van trillingen, zoals: het onderhoud van elektrisch en inzetgereedschap, het warmhouden van de handen en de organisatie van arbeidsprocessen.
Typische A-gewogen geluidsniveaus: L L K
= maximale diameter van de steunschijf
max
= maximaal draaimoment
t, max
* = toerental bij nominale belasting
N
= nominaal vermogen
1
= afgegeven vermogen
2
= trillingsemissiewaarde (polijsten) = onzekerheid (trilling)
h,P
= geluidsdrukniveau
pA
= geluidsvermogensniveau
WA
= onzekerheid (geluidsniveau)
pA/WA
Draag gehoorbescherming!
NEDERLANDS
* Energierijke, hoogfrequente storingen kunnen toerentalschommelingen tot wel 20% veroorzaken. Deze nemen echter samen met de
NL
betreffende storingen weer af. Machine van beveiligingsklasse I De vermelde technische gegevens zijn tolerantie-
waarden (overeenkomstig de toepasselijke norm).
Meetgegevens volgens de norm EN 60745.
31
17027032_1210 PWE 11-100.book Seite 32 Montag, 20. Dezember 2010 7:55 07
IT
ITALIANO
Istruzioni originali
Gentile Cliente, innanzitutto desideriamo esprimerle la nostra gratitudine per aver scelto ed acquistato uno degli utensili elettrici Metabo. Ogni utensile elettrico Metabo viene accuratamente collaudato in conformità ai più severi requisiti del programma di assicurazione della qualità nell'ambito di Metabo stessa. Si deve, comunque, tenere presente che la durata dell'utensile elettrico dipende in larga misura dal comportamento dell'utilizzatore. Pertanto, raccomandiamo di prestare molta attenzione a quanto contenuto nel presente manuale nonché nei documenti ad esso allegati. Maggiore sarà l'accortezza con cui utilizzerà il Suo utensile elettrico Metabo, tanto più questo sarà duraturo ed affidabile.
Indice
1 Dichiarazione di conformità 2 Utilizzo conforme 3 Avvertenze generali di sicurezza 4 Avvertenze specifiche di sicurezza 5 Panoramica generale 6 Caratteristiche specifiche del prodotto 7 Assemblaggio, messa in funzione 8 Utilizzo
9 Eliminazione dei guasti 10 Pulizia, manutenzione 11 Accessori 12 Riparazione 13 Tutela dell'ambiente 14 Dati tecnici
1 Dichiarazione di conformità
Dichiariamo sotto la nostra completa responsabi­lità che questo prodotto è conforme alle norme e direttive riportate a pagina 2.
2 Utilizzo conforme
La lucidatrice a umido è concepita per la lucidatura di pietra naturale e materiali simili in processo umido con gli accessori adeguati.
La macchina non è adatta al lavoro senza apporto d'acqua.
Eventuali danni derivanti da un uso improprio dell'utensile elettrico sono di esclusiva responsa­bilità dell'operatore.
È obbligo rispettare le prescrizioni generali per la prevenzione degli infortuni nonché le norme sulla sicurezza allegate.
3 Avvertenze generali di
sicurezza
ATTENZIONE
di lesioni leggere le istruzioni per l'uso.
ATTENZIONE Leggere tutte le avvertenze di sicurezza e le relative istruzioni. Even-
tuali omissioni nell'adempimento delle avvertenze di sicurezza e delle istruzioni potranno causare scosse elettriche, incendi e/o lesioni gravi.
Conservare tutte le avvertenze di sicurezza e le istruzioni per un uso futuro.
Prima di utilizzare l'utensile elettrico, leggere attentamente e per intero le avvertenze sulla sicu­rezza e le istruzioni per l'uso fornite in dotazione. Conservare tutta la documentazione allegata e, nel caso di cessione dell'utensile elettrico a terzi, consegnare la documentazione assieme all'uten­sile.
– Al fine di ridurre il rischio
4 Avvertenze specifiche di
sicurezza
4.1 Avvertenze per la sicurezza comuni relative a levigatura, levigatura con carta vetrata, lavori con spazzole metalliche, lucidatura e troncatura con dischi da taglio:
a)
Questo utensile elettrico deve essere utiliz­zato come lucidatrice. Rispettare tutte le avver­tenze
di sicurezza tazioni e i dati che vengono forniti con l'utensile.
sero rispettate ne potrebbero derivare conseguenze come scosse elettriche, incendi e/o lesioni gravi.
b)
levigatura, la levigatura con carta vetrata, i lavori con spazzole metalliche e la troncatura con dischi da taglio.
dell'utensile elettrico che differisca da quello previsto potrebbe essere fonte di pericolo e di lesioni.
Qualora le seguenti istruzioni non venis-
Questo utensile elettrico non è adatto per la
, le indicazioni, le rappresen-
Un eventuale utilizzo
32
17027032_1210 PWE 11-100.book Seite 33 Montag, 20. Dezember 2010 7:55 07
c)
Non utilizzare alcun accessorio che non sia stato specificamente previsto per questo uten­sile elettrico e non sia raccomandato dalla casa costruttrice.
possano essere fissati all'utensile elettrico non garantisce un utilizzo sicuro dell'utensile stesso.
La velocità ammessa dell'utensile utilizzato
d)
deve essere almeno pari al numero di giri massimo indicato sull'utensile elettrico.
accessori che girano a una velocità superiore a quella ammessa possono spezzarsi e volare via.
Il diametro esterno e lo spessore dell'utensile
e)
devono corrispondere ai dati tecnici dell'uten­sile elettrico.
zione sufficiente per l'utilizzatore né un controllo adeguato, se gli utensili sono di dimensioni errate.
I dischi di smerigliatura, le flange, i platorelli e gli altri accessori devono accoppiarsi con precisione con il mandrino portamola del proprio utensile elettrico.
adattano perfettamente al mandrino dell'utensile elettrico ruotano in modo irregolare, producono forti vibrazioni e possono causare la perdita di controllo dell'utensile.
Non utilizzare utensili danneggiati. Prima di
g)
ogni utilizzo, controllare gli utensili: verificare che i dischi di smerigliatura non presentino scheggiature e cricche, verificare che i plato­relli non presentino fenditure, tracce di usura o un forte logoramento, verificare che le spazzole metalliche non abbiano fili staccati o rotti. Se l'utensile elettrico o l'utensile utilizzato cade a terra, verificare che non si sia danneggiato oppure fare ricorso ad un utensile che non presenti danneggiamenti. Una volta che l'uten­sile è stato controllato e montato, non soffer­marsi - né lasciar soffermare persone eventu­almente presenti nelle vicinanze - in prossimità del livello di funzionamento dell'utensile rotante e tenere l'utensile in funzione al massimo dei giri per un minuto.
sili eventualmente danneggiati si rompono durante questo test.
Indossare l'equipaggiamento di protezione
h)
personale. In base all'applicazione, indossare una protezione integrale per il viso, una prote­zione per gli occhi o occhiali protettivi. Se necessario, indossare una mascherina antipol­vere, protezioni acustiche, guanti da lavoro o un grembiule protettivo che impedisca alle piccole particelle di abrasivo e di materiale di raggiungere il corpo dell'utilizzatore.
devono essere protetti dagli eventuali corpi estranei vaganti, prodotti dalle diverse applica­zioni. La mascherina antipolvere o la protezione per le vie respiratorie devono filtrare la polvere che si produce durante l'impiego dell'utensile. Un forte rumore prolungato può causare una perdita di udito.
Il semplice fatto che gli accessori
Gli
Non è possibile garantire una prote-
Gli utensili che non si
Di solito gli uten-
Gli occhi
ITALIANO
i)
Assicurarsi che le altre persone mantengano una distanza di sicurezza dalla propria area di lavoro. Tutte le persone che si trovano all'interno dell'area di lavoro devono indossare l'equipaggiamento di protezione personale.
Eventuali frammenti del pezzo in lavorazione o utensili rotti potrebbero saltare via e causare lesioni anche al di fuori dell'area di lavoro.
Tenere il cavo di alimentazione lontano dagli
j)
utensili rotanti.
sile, il cavo di alimentazione può essere tagliato o danneggiato e la mano o il braccio dell'utilizzatore possono venire in contatto con l'utensile rotante.
Non posare mai l'utensile elettrico prima che
k)
l'utensile non si sia arrestato completamente.
L'utensile in rotazione può entrare in contatto con la superficie su cui è posato, facendo perdere all'utilizzatore il controllo dell'utensile elettrico.
Non mettere mai in funzione l'utensile elet-
l)
trico durante il trasporto.
potrebbero entrare accidentalmente in contatto con l'utensile in rotazione e ciò potrebbe causare lesioni all'utilizzatore.
Pulire regolarmente le feritoie di ventilazione
m)
dell'utensile elettrico.
attira la polvere nella carcassa e un forte accumulo di polvere di metallo può causare pericoli di natura elettrica.
Non utilizzare l'utensile elettrico in prossi-
n)
mità di materiali infiammabili.
bero incendiare questi materiali.
4.2 Contraccolpo e relative avvertenze di
Il contraccolpo è la reazione improvvisa che si veri­fica quando l'utensile in rotazione, come un disco di smerigliatura, un platorello o una spazzola metallica, si inceppa o si blocca. Quando l'utensile rimane agganciato o bloccato nel materiale in lavorazione, ciò causa un brusco arresto della rotazione. In questo modo un utensile elettrico privo di controllo subisce un'accelerazione contraria al senso di rotazione dell'utensile utiliz­zato, verso il punto in cui si è verificato il bloc­caggio.
Se ad esempio un disco di smerigliatura resta bloccato o agganciato nel pezzo in lavorazione, è possibile che il bordo del disco stesso - che affonda nel materiale - resti impigliato e quindi il disco si rompa o provochi un contraccolpo. Il disco di smerigliatura si sposta quindi improvvisa­mente verso dell'operatore o in direzione opposta, a seconda del senso di rotazione del disco al momento dell'inceppamento. In questo contesto è anche possibile che i dischi di smerigliatura si rompano.
I contraccolpi sono la conseguenza di un utilizzo sbagliato oppure erroneo dell'utensile elettrico. Questo inconveniente può essere evitato con le
Se si perde il controllo dell'uten-
I vestiti dell'utilizzatore
La ventola del motore
Le scintille potreb-
sicurezza
IT
33
17027032_1210 PWE 11-100.book Seite 34 Montag, 20. Dezember 2010 7:55 07
IT
ITALIANO
adeguate misure precauzionali descritte di seguito.
a) Afferrare sempre saldamente l'utensile elet­trico ed assumere una postura del corpo e delle braccia che permetta di attutire le eventuali forze di contraccolpo. Utilizzare sempre l'impu­gnatura supplementare, se disponibile, per avere il massimo controllo possibile sulle forze di contraccolpo o sulle forze di reazione alla velocità massima.
forze di contraccolpo e di reazione adottando misure di sicurezza idonee.
Non avvicinare mai le mani agli utensili in
b)
rotazione.
entrare a contatto con la mano dell'utilizzatore.
c) Tenere il corpo lontano dall'area in cui si può eventualmente spostare l'utensile elettrico in caso di contraccolpo.
spinge l'utensile elettrico nella direzione opposta al senso di rotazione del disco di smerigliatura nel punto in cui si è bloccato.
Lavorare con particolare attenzione vicino ad
d)
angoli, spigoli vivi, ecc. Evitare che l'utensile venga sbalzato via dal pezzo in lavorazione e che si blocchi.
entra in contatto con angoli, spigoli vivi, o quando viene sbalzato via in seguito a un blocco. Questo provoca una perdita del controllo o un contrac­colpo.
Non utilizzare lame per seghe a catena o
e)
lame dentate.
spesso un contraccolpo o la perdita di controllo dell'utensile elettrico.
4.3 Avvertenze di sicurezza particolari per la lucidatura:
Controllare che non ci siano parti mobili nella cuffia di lucidatura, soprattutto i cavi di fissaggio. Sistemare o accorciare i cavi di fissaggio.
possono imprigionare le dita oppure rimanere impigliati nel pezzo in lavorazione.
4.4 Ulteriori avvertenze per la sicurezza:
Utilizzare spessori elastici se vengono forniti con l'abrasivo e qualora si rivelasse necessario.
Rispettare le indicazioni del produttore dell'uten­sile e degli accessori!
Gli utensili devono essere conservati e manipolati con cura secondo le istruzioni del produttore.
Accertarsi che gli utensili vengano impiegati secondo le indicazioni del produttore.
L'utensile continua a funzionare anche dopo lo spegnimento dell'utensile.
Il pezzo in lavorazione dev'essere saldamente appoggiato ed essere fissato in modo da non
L'utilizzatore può controllare le
In caso di contraccolpo, l'utensile può
Il contraccolpo
L'utensile rotante si inclina quando
Gli utensili di questo tipo causano
Cavi di fissaggio allentati o attorcigliati
34
scivolare, ad es. utilizzando appositi dispositivi di fissaggio. Pezzi in lavorazione di grandi dimensioni devono essere sufficientemente sostenuti.
Qualora vengano utilizzati utensili con inserto filettato, l'estremità del mandrino non deve venire in contatto con il fondo del foro dell'utensile da levigatura. Accertarsi che la filettatura dell'utensile sia sufficientemente lunga da poter alloggiare completamente il mandrino. La filettatura dell'utensile deve adattarsi al filetto del mandrino. Per quanto riguarda la lunghezza del mandrino e la filettatura del mandrino vedere pagina 2 ed il capitolo14 Dati Tecnici.
Per proteggere la propria persona e per una migliore cura dell'utensile elettrico stesso, attenersi alle parti di testo contrassegnate con questo simbolo!
Indossare sempre gli occhiali protettivi.
Durante la lavorazione è possibile
all'interno dell'utensile. Questo può comportare il convogliamento di energia elettrica nella carcassa della macchina, con il conseguente rischio di scossa elettrica. Pertanto è necessario soffiare aria compressa, mediante le feritoie di ventilazione posteriori, regolarmente e in modo completo durante il funzionamento. Per questa operazione, tenere saldamente la macchina.
Le polveri di materiali come vernici contenenti piombo, alcuni tipi di legno, minerali e metalli possono essere nocive per la salute. Il contatto oppure l'inalazione delle polveri possono causare reazioni allergiche e/o patologie delle vie respira­torie dell'utilizzatore oppure delle persone che si trovano nelle vicinanze. Determinate polveri come polvere di legno di faggio o di quercia sono considerate cancerogene, in particolare in combinazione con additivi per il trattamento del legname (cromato, sostanze preservanti del legno). Il materiale contenente amianto deve essere lavorato esclusivamente da personale specializzato.
- Utilizzare, se possibile, un sistema di aspirazione delle polveri.
- Provvedere ad una buona aerazione del posto di lavoro.
- Si consiglia di indossare una mascherina protet­tiva con classe di filtraggio P2.
Osservare le norme in vigore nel proprio Paese per i materiali in lavorazione.
I materiali che durante la lavorazione producono delle polveri o dei vapori nocivi per la salute (come ad esempio l'amianto) non devono essere lavorati.
Accertarsi che, in presenza di polvere durante l'esecuzione di lavori, le aperture di ventilazione siano libere. Qualora fosse necessario eliminare la polvere, scollegare in primo luogo l'utensile elet­trico dalla rete di alimentazione elettrica (utilizzare
che si depositi della polvere
17027032_1210 PWE 11-100.book Seite 35 Montag, 20. Dezember 2010 7:55 07
oggetti non metallici) ed evitare di danneggiare i componenti interni.
Utensili danneggiati, ovalizzati e/o vibranti non devono essere utilizzati.
Estrarre la spina dalla presa prima di eseguire qualsivoglia intervento di regolazione, modifica o manutenzione dell'utensile.
Evitare l'avviamento accidentale: disinserire sempre l'interruttore se la spina viene staccata dalla presa, o se c'è stata un'interruzione di corrente.
Frizione di sicurezza Metabo S-automatic. Quando interviene la frizione di sicurezza disattivare imme­diatamente la macchina!
Un'impugnatura supplementare eventualmente danneggiata o logora dev'essere sostituita. Non mettere in funzione la macchina qualora l'impug­natura sia difettosa.
5 Panoramica generale
Vedere pagina 3 (girare la pagina).
1 Rubinetto di chiusura 2 Bocchettone 3 Tubo flessibile per l'acqua (1/2") con innesto
rapido a chiusura automatica comunemente reperibile in commercio
4 Interruttore automatico FI (circuito di
sicurezza per correnti di guasto) 5Tasto TEST 6Tasto RESET 7 Spia di controllo 8 Alberino 9 Impugnatura supplementare
10 Carter di protezione frontale (amovibile) 11 Pulsante per l'arresto del mandrino 12 Scorrevole per 13 Visualizzazione elettronica del segnale 14 Fori filettati nella carcassa ingranaggi 15 Viti ad alette 16 Disco di arresto 17 Disco di lucidatura (con velcro) * 18 Piatti di supporto (con velcro) * 19 Rotella di regolazione per impostazione
numero giri
* a seconda della dotazione / non in dotazione
accensione/spegnimento
ITALIANO
IT
6 Caratteristiche specifiche
del prodotto
• Alimentazione acqua esterna nella parte infe­riore della carcassa per una maneggevolezza ottimale
• Possibilità di lavorare in sicurezza grazie alla carcassa con protezione contro gli spruzzi d'acqua per mezzo dell'apposito carter di protezione frontale
• Sicurezza elettrica supplementare grazie all'interruttore di protezione persone integrato nel cavo
• Impugnatura ad arco/impugnatura supplemen­tare regolabile per una guida uniforme della macchina
• Tecnologia Metabo per la protezione antipol­vere per una durata utile della macchina estre­mamente lunga
• Vario-Tacho-Constamatic (VTC) elettronica dell'albero pieno
• Rotella di regolazione per la preselezione del numero di giri
• Avvio morbido elettronico
• Protezione contro i sovraccarichi
• Arresto del mandrino
• Spazzole di arresto
7 Montaggio, messa in
funzione
7.1 Montaggio dell'impugnatura supple-
mentare
Lavorare solamente con l'impugnatura
supplementare montata (9)! Applicare l'impugnatura supplementare come indicato (vedere immagine A, pagina 3).
- Inserire i dischi di arresto (16) a sinistra ed a
destra sulla carcassa ingranaggi.
- Applicare l'impugnatura supplementare (9) sulla
carcassa della macchina.
- Inserire le viti con alette (15) a sinistra ed a destra
nell'impugnatura supplementare (9) ed avvitare leggermente.
- Regolare l'impugnatura supplementare in modo
da avere l'angolo desiderato (9).
- Avvitare a fondo, manualmente, le viti con alette
(15) a sinistra ed a destra.
7.2 Collegamento di alimentazione
Prima della messa in funzione, verificare che
la tensione e la frequenza di alimentazione elettrica disponibili corrispondano ai dati elettrici riportati sulla targhetta di identificazione.
35
17027032_1210 PWE 11-100.book Seite 36 Montag, 20. Dezember 2010 7:55 07
IT
ITALIANO
La macchina dev'essere collegata solamente ad una presa regolarmente dotata di messa
a terra.
Ispezionare regolarmente il cavo di allaccia-
mento dell'utensile elettrico e, in caso di danneggiamenti, farlo sostituire da un centro assi­stenza clienti Metabo.
Se è necessario utilizzare un cavo di prolunga, esso dovrà essere a tre fili, e il relativo conduttore di terra dovrà condurre correttamente con il contatto di terra della presa di collegamento ed essere collegato con quello della spina.
All'aperto usare solo cavi di prolunga adatti e appositamente contrassegnati.
Ispezionare regolarmente i cavi di prolunga e sosti­tuirli se sono danneggiati.
I cavi di prolunga devono essere adeguati alla potenza assorbita dell'utensile (cfr. dati tecnici). In caso di utilizzo di un avvolgicavo, svolgere sempre il cavo completamente.
7.3 Interruttore automatico FI (
circuito di
sicurezza per correnti di guasto)
La macchina dev'essere utilizzata solo unita-
mente all'interruttore automatico FI fornito in dotazione (4).
Prima di ciascun utilizzo della macchina
controllare l'interruttore automatico FI (4) come prescritto.
7
RESET
6
TEST
5 4
- Collegare la macchina alla corrente elettrica.
- Premere il tasto RESET (6). La spia di controllo
(7) ora è accesa.
- Premere il tasto TEST (5). La spia di controllo a
questo punto deve (7) spegnersi.
- Premere nuovamente il tasto RESET (6) per utiliz-
zare la macchina.
Se il tasto TEST (5) viene premuto e la spia di
controllo (7) non si spegne, allora la macchina non dev'essere utilizzata! Far controllare la macchina da un elettricista specializzato!
Non utilizzare l'interruttore automatico FI per accendere/spegnere la macchina.
7.4 Rubinetto di chiusura
Vedere figura B, pagina 3 Posizione A = Rubinetto di chiusura (1) chiuso Posizione B = Rubinetto di chiusura (1) aperto
7.5 Allacciamento dell'acqua
Controllare regolarmente che il rubinetto di chiusura, i tubi flessibili, le guarnizioni ed i
raccordi funzionino correttamente.
Utilizzare solamente acqua di rubinetto pulita. La pressione dell'acqua non
dev'essere superiore a 6 bar.
Utilizzare solamente una macchina corretta­mente collegata alla rete idrica.
Tenere l'acqua lontana dalla macchina e dalle persone presenti nell'area di lavoro.
Tenere sempre la macchina in modo che
l'acqua non possa entrare dentro la macchina stessa o venire in contatto con parti elettriche.
- Accertarsi che il rubinetto di chiusura (1) sia
chiuso.
- Accertarsi che il rubinetto dell'acqua collegato
alla rete idrica sia chiuso.
- Inserire un tubo flessibile per l'acqua (1/2" o 13
mm) con innesto rapido a chiusura automatica comunemente reperibile in commercio sui bocchettoni (2) fino ad innesto avvenuto.
- Aprire il rubinetto dell'acqua.
Per rimuovere il tubo flessibile dell'acqua
chiudere dapprima il rubinetto dell'acqua, quindi aprire il rubinetto di chiusura (1)per scari­care la pressione nel tubo flessibile dell'acqua. Durante la rimozione del tubo flessibile dell'acqua accertarsi che non vi sia acqua in circolazione nella macchina. Chiudere il rubinetto di chiusura (1).
7.6 Applicazione/rimozione dell'utensile
Premere il pulsante per l'arresto del
mandrino (11) solo quando il mandrino è fermo!
Applicazione:
- Premere il pulsante di arresto del mandino (11) e
ruotare il mandino (8) manualmente finché il pulsante di arresto non scatta in posizione producendo un suono udibile.
- Avvitare manualmente il piatto di supporto (18)
(con velcro) procedendo in senso orario
- Esercitare una semplice pressione sul disco di
lucidatura (17) (con velcro), in modo che il disco di lucidatura (17) ed il disco di supporto (18) vadano a coincidere esattamente.
Rimozione
- Premere il pulsante di blocco mandrino (11)
- Svitare manualmente il piatto di supporto (18)
procedendo in senso antiorario (se necessario inserire una chiave fissa nell'apposita sede del
:
piatto di supporto).
36
17027032_1210 PWE 11-100.book Seite 37 Montag, 20. Dezember 2010 7:55 07
8 Utilizzo
8.1 Impostazione del numero di giri
(19)Con la rotellina di regolazione è possibile preimpostare il numero di giri e modificarlo in modo continuo.
Le posizioni da 1 a 6 corrispondono approssimati­vamente ai seguenti numeri di giri a vuoto:
1......... 1700 / min 4 ........4100 / min
2......... 2700 / min 5 ........4800 / min
3......... 3500 / min 6 ........5400 / min
L'elettronica VTC consente di lavorare in funzione del materiale e di mantenere un numero di giri costante anche sotto carico.
8.2 Attivazione/disattivazione
Mettere dapprima in funzione la macchina, quindi
azione.
macchina, tenerla lontana dalla polvere residua. Dopo lo spegnimento, riporre la macchina soltanto dopo che il motore si è completamente arrestato.
staccata dalla presa oppure se si è verificata un'interruzione di corrente.
dalla presa. Pertanto, tenere sempre saldamente la macchina con entrambe le mani afferrandola per le impugnature previste, assumere una posizione sicura e concentrarsi durante il lavoro.
Accensione:
Spegnimento:
8.3 Avvertenze per il lavoro Iniziare il lavoro:
- Predisporre l'allacciamento dell'acqua (vedere capitolo 7.5)
- Testare l'interruttore automatico FI (vedere capi­tolo 7.3)
- Aprire il rubinetto di chiusura (1), l'acqua fluisce dal mandrino (8).
- Se necessario regolare il numero di giri, mettere in funzione la macchina.
-
Avvicinare l'utensile al pezzo in lavorazione
avvicinarle l'utensile al pezzo in lavor-
Evitare che la macchina aspiri ulteriori polveri e trucioli. Accendendo e spegnendo la
Evitare l'avviamento accidentale: disinserire sempre la macchina quando la spina viene
Con il funzionamento continuo, la macchina continua a funzionare anche se viene liberata
collegare la macchina alla rete elet­trica. Premere il tasto RESET (6). Spingere l'interruttore a cursore (12) in avanti. Per accenderlo a regime continuativo, premerlo poi in basso fino all'innesto in posizione.
premere sull'estremità posteriore
dell'interruttore a cursore (12) e rilasciare.
.
ITALIANO
- Esercitare una pressione uniforme con la macchina e spostarla avanti ed indietro sulla superficie interessata.
Termine del lavoro:
- Sollevare l'utensile dal pezzo in lavorazione.
- Spegnere la macchina ed attendere finché non si è completamente arrestata.
- Chiudere il rubinetto di chiusura (1).
- Riporre la macchina.
IT
9 Eliminazione dei guasti
La spia di controllo (7) non si spegne se il tasto TEST (5) viene premuto.
macchina non dev'essere utilizzata! Far controllare la macchina da un elettricista specializzato!
Protezione contro il riavvio accidentale.
di ristabilimento della tensione dopo un black-out, per motivi di sicurezza la macchina, anche se ancora inserita, non si rimetterà automaticamente in funzione. Premere il tasto RESET (6). La spia di controllo (7) è ora accesa.
L'interruttore automatico FI (4) disattiva ripe­tutamente la macchina al momento dell'accen­sione.
Scollegare la spina. La macchina non dev'essere utilizzata! Far controllare la macchina da un elettricista specializzato!
Il display elettronico (13) si illumina e la velocità sotto carico diminuisce.
dell'avvolgimento è troppo elevata! Fare funzio­nare la macchina a vuoto fino allo spegnimento del display elettronico.
Scollegare la spina. La
In caso
La temperatura
10 Pulizia, manutenzione
Pulizia del motore
verso le feritoie di ventilazione posteriori ad inter­valli regolari, frequentemente e in modo completo. Per questa operazione, tenere saldamente la macchina.
: soffiare aria compressa attra-
11 Accessori
Utilizzare esclusivamente accessori originali Metabo.
In caso di necessità, rivolgersi al proprio rivendi­tore per l'acquisto di accessori.
Per la scelta corretta degli accessori, è essenziale indicare al rivenditore il modello esatto dell'uten­sile elettrico.
Vedere pagina 4.
A Dischi di lucidatura con velcro diamantati B Disco di supporto con velcro
Il programma completo degli accessori è disponi­bile all'indirizzo www.metabo.com oppure nel catalogo principale.
37
17027032_1210 PWE 11-100.book Seite 38 Montag, 20. Dezember 2010 7:55 07
IT
ITALIANO
essere utilizzato per mettere a confronto gli utensili
12 Riparazione
Le eventuali riparazioni degli elettroutensili devono essere eseguite esclusivamente da
tecnici / elettricisti specializzati! La spina ed il cavo di rete (incl. l'interruttore auto-
matico FI) devono essere sostituiti solamente da Metabo o dal Servizio Clienti.
Gli utensili elettrici Metabo da riparare possono essere inviati in assistenza agli indirizzi riportati nell'elenco ricambi.
Qualora venga inviato un utensile in riparazione, descrivere il guasto riscontrato.
13 Tutela dell'ambiente
Gli imballaggi usati da Metabo sono riciclabili al 100%. Gli utensili elettrici non più utilizzabili ed i relativi accessori comprendono una grande quan­tità di materie plastiche e materie prime riciclabili.
Solo per i Paesi UE: non smaltire gli utensili elettrici con i rifiuti domestici! Secondo la
Direttiva europea 2002/96/CE sugli utensili elettrici ed elettronici usati e l'applicazione della Direttiva stessa nel diritto nazionale, gli utensili elettrici usati devono essere smaltiti separata­mente e sottoposti ad un sistema di riciclaggio eco-compatibile.
elettrici. Tale procedura è idonea anche per una valutazione temporanea della sollecitazione da vibrazioni.
Il livello di vibrazioni indicato rappresenta gli impieghi principali dell'utensile elettrico. Qualora l'utensile elettrico venisse utilizzato per altri impieghi, con accessori diversi oppure con manu­tenzione insufficiente, il livello di vibrazioni può differire. Questo può aumentare sensibilmente la sollecitazione da vibrazioni per l'intero periodo di tempo operativo.
Per una valutazione precisa della sollecitazione da vibrazioni si deve tenere conto anche dei tempi in cui l'utensile è spento oppure è acceso senza però essere utilizzato. Questo può ridurre sensibilmente la sollecitazione da vibrazioni per l'intero periodo di tempo operativo.
Adottare misure di sicurezza supplementari per proteggere l'utilizzatore dall'effetto delle vibra­zioni, come ad esempio: manutenzione dell'uten­sile elettrico e degli accessori, tenere le mani calde, organizzazione dello svolgimento del lavoro.
Livello sonoro di grado A tipico: L
= Livello di pressione acustica
pA
L
= Livello di potenza sonora
WA
K
= Incertezza (livello sonoro)
pA/WA
Indossare protezioni acustiche!
Questo manuale è impresso su carta sbiancata senza cloro.
14 Dati tecnici
Spiegazioni dei dati riportati a paga. 2. Ci riser­viamo il diritto di effettuare modifiche per confor­marci allo stato della tecnica.
= diametro max. del piatto di supporto
D
max
M M = Filettatura del mandino
= coppia di serraggio massima
t, max.
Valori rilevati secondo NE 60745. * Le anomalie ad alto potere energetico ad alta
frequenza possono causare oscillazioni del numero di giri fino al 20%. Le oscillazioni però diminuiscono nuovamente in base alle rispettive anomalie.
Macchina in classe di protezione I I dati tecnici riportati sono soggetti a tolleranze (in
funzione dei rispettivi standard validi).
l = Lunghezza del mandino n* = Numero di giri a vuoto (numero
massimo di giri)
n
* = numero di giri con carico nominale
N
P P m = Peso senza cavo di alimentazione
= Assorbimento di potenza nominale
1
= Potenza erogata
2
Valore complessivo delle vibrazioni (somma vettoriale delle tre direzioni) calcolato secondo la norma NE 60745: a
K Il livello di vibrazioni indicato nelle presenti istru-
zioni è stato rilevato seguendo una procedura di
= Valore emissione vibrazioni (lucida-
h, P
h,P
tura)
= Incertezza (vibrazioni)
misurazione conforme alla norma NE 60745 e può
38
17027032_1210 PWE 11-100.book Seite 39 Montag, 20. Dezember 2010 7:55 07
ESPAÑOL
ES
Manual original
Estimado cliente, le agradecemos la confianza depositada en nosotros al comprar una herramienta eléctrica Metabo. Cada herramienta Metabo ha sido probada cuidadosamente y ha superado los estrictos controles de calidad de Metabo. Sin embargo, la vida útil de una herramienta eléctrica depende en gran medida de usted. Le rogamos que tenga en cuenta la información contenida en estas instrucciones y en los documentos adjuntos. Una mejor conservación de su herramienta eléctrica de Metabo repercute en un servicio eficaz durante más tiempo.
Contenido
1 Declaración de conformidad 2 Aplicación de acuerdo a la finalidad 3 Instrucciones generales de seguridad 4 Instrucciones especiales de seguridad 5 Descripción general 6 Características especiales del producto 7 Montaje, puesta en marcha 8 Manejo
9 Localización de averías 10 Limpieza, mantenimiento 11 Accesorios 12 Reparación 13 Protección ecológica 14 Especificaciones técnicas
1 Declaración de
conformidad
Declaramos, bajo nuestra exclusiva responsabi­lidad, que este producto cumple con las normas y las directivas mencionadas en la página 2.
2 Aplicación de acuerdo a la
finalidad
La pulidora húmeda puede usarse para pulir piedra natural y materiales similares en el proceso húmedo, utilizando accesorios adecuados.
La máquina no es adecuada para realizar trabajos sin flujo de agua.
Los posibles daños derivados de un uso inade­cuado son responsabilidad exclusiva del usuario.
Deben observarse las normas sobre prevención de accidentes aceptados de forma general y la información sobre seguridad incluida.
3 Instrucciones generales de
seguridad
ADVERTENCIA
ciones para reducir el riesgo de acci­dentes.
AVISO Lea íntegramente las indicaciones de seguridad y las instrucciones.
observancia de las instrucciones de seguridad siguientes puede dar lugar a descargas eléctricas, incendios y/o lesiones graves.
Guarde estas instrucciones de seguridad en un lugar seguro.
Antes de utilizar la herramienta eléctrica, lea detenidamente todas las indicaciones de segu­ridad y las instrucciones de manejo incluidas. Guarde todos los documentos adjuntos para futura referencia; en caso de ceder la herramienta a terceros, entréguela siempre acompañada de estos documentos.
: Lea el manual de instruc-
La no
4 Instrucciones especiales
de seguridad
4.1 Indicaciones comunes de seguridad para el lijado, esmerilado con papel de lija, trabajo con cepillo de alambre, pulido y tronzado:
a)
Esta herramienta puede utilizarse como pulidora. Observe todas las indicaciones de seguridad datos suministrados con la herramienta.
observa las indicaciones siguientes, pueden producirse descargas eléctricas, fuego y lesiones graves.
b)
para lijado, con papel de lija, trabajos con cepillos metálicos y tronzado.
para las que no está prevista la herramienta pueden provocar riesgos y lesiones.
c)
previsto y recomendado especialmente para esta herramienta eléctrica por el fabricante.
hecho de poder montar el accesorio en la herra­mienta no garantiza una utilización segura.
, indicaciones, representaciones y
Esta herramienta eléctrica no es apropiada
Las aplicaciones
No utilice ningún accesorio que no haya sido
Si no
El
39
17027032_1210 PWE 11-100.book Seite 40 Montag, 20. Dezember 2010 7:55 07
ES
ESPAÑOL
d)
El número de revoluciones autorizado de la herramienta de inserción debe ser al menos tan alto como el número de revoluciones máximo indicado en la herramienta eléctrica.
accesorios giran a una velocidad mayor que la permitida pueden romperse y salir despedidos.
El diámetro exterior y el grosor de la herra-
e)
mienta de inserción deben corresponderse con las medidas de su herramienta eléctrica.
herramientas de inserción con medidas incor­rectas no pueden apantallarse o controlarse de forma apropiada.
Los discos de amolar, las bridas, los discos
f)
abrasivos u otros accesorios deben adaptarse con precisión al husillo de su herramienta eléc­trica.
Las herramientas de inserción que no se adaptan con precisión al husillo de su herramienta eléctrica, giran de forma irregular, vibran con mucha fuerza y pueden provocar la pérdida del control.
No utilice herramientas de inserción
g)
dañadas. Antes de cada utilización, controle si las herramientas de inserción como los discos de amolar están astillados o agrietados, los discos abrasivos están agrietados o muy desgastados, o si los cepillos de alambre tienen alambres sueltos o rotos. En el caso de que la herramienta eléctrica o la de inserción caigan al suelo, compruebe si se ha dañado, o bien utilice una herramienta de inserción sin dañar. Una vez haya comprobado el estado de la herramienta de inserción y la haya colocado, tanto usted como las personas que se encuen­tran en las proximidades deben colocarse fuera del nivel de la herramienta en movimiento; póngala en funcionamiento durante un minuto con el número de revoluciones máximo.
mayoría de los casos, las herramientas de inser­ción dañadas se rompen con esta prueba.
h)
Utilice el equipamiento personal de protec­ción. En función de la aplicación, utilice masca­rilla protectora, protector ocular o gafas protectoras. Si procede, utilice mascarilla anti­polvo, cascos protectores para los oídos, guantes protectores o un delantal especial que mantiene alejadas las pequeñas partículas de lijado y de material.
protegidos de los cuerpos extraños que revolo­tean en el aire producidos por las diferentes apli­caciones. Las mascarillas respiratorias y antipolvo deben filtrar el polvo que se genera con la aplica­ción correspondiente. Si está expuesto a un fuerte nivel de ruido durante un período prolongado, su capacidad auditiva puede verse afectada.
i)
Compruebe que las terceras personas se mantienen a una distancia de seguridad de su zona de trabajo. Toda persona que entre en la zona de trabajo debe utilizar equipo de protec­ción personal.
o herramienta de inserción rotas pueden salir
Los ojos deben quedar
Fragmentos de la pieza de trabajo
Si los
Las
En la
disparadas y ocasionar lesiones incluso fuera de la zona directa de trabajo.
Mantenga el cable de alimentación lejos de
j)
las herramientas de inserción en movimiento.
Si pierde el control sobre la herramienta, el cable de alimentación puede cortarse o engancharse y su mano o su brazo pueden terminar en la herra­mienta de inserción en movimiento.
Nunca deposite la herramienta eléctrica
k)
antes de que la herramienta de inserción se haya detenido por completo.
inserción en movimiento puede entrar en contacto con la superficie sobre la que se ha depositado, lo que puede provocar una pérdida de control sobre la herramienta eléctrica.
l)
No deje la herramienta eléctrica en marcha
mientras la transporta.
engancharse involuntariamente en la herramienta de inserción en movimiento y la herramienta podría perforar su cuerpo.
Limpie regularmente la ranura de ventilación
m)
de su herramienta eléctrica.
motor introduce polvo en la carcasa y una fuerte acumulación de polvo de metal puede provocar peligros eléctricos.
No utilice la herramienta eléctrica cerca de
n)
materiales inflamables.
inflamar dichos materiales.
4.2 Contragolpe y las indicaciones de seguridad correspondientes
Un contragolpe es la reacción repentina que tiene lugar cuando una herramienta de inserción en movimiento (como un disco de amolar, un disco abrasivo, un cepillo de alambre etc.) se atasca o bloquea. Este bloqueo provoca una brusca parada de la herramienta de inserción. Esto provoca la aceleración de la herramienta eléctrica sin control en sentido contrario al de giro de la herramienta de inserción en el punto de bloqueo.
Si, p. ej,. se engancha o bloquea un disco de amolar en la pieza de trabajo, el borde del disco que se introduce en la pieza de trabajo puede enredarse y como consecuencia romperse el disco o provocar un contragolpe. El disco de amolar se mueve hacia el usuario o en sentido opuesto, en función del sentido de giro del disco en el punto de bloqueo. Debido a esto también pueden romperse los discos de amolar.
Un contragolpe es la consecuencia de un uso inadecuado o indebido de la herramienta eléctrica. Se puede evitar tomando las medidas apropiadas como las que se describen a continuación.
Sujete bien la herramienta eléctrica y
a)
mantenga el cuerpo y los brazos en una posi­ción en la que pueda absorber la fuerza del contragolpe. Utilice siempre la empuñadura adicional, si dispone de ella, para tener el
La herramienta de
Las prendas podrían
El ventilador del
Las chispas pueden
40
17027032_1210 PWE 11-100.book Seite 41 Montag, 20. Dezember 2010 7:55 07
máximo control posible sobre la fuerza de contragolpe o el momento de reacción al accionar la herramienta hasta plena marcha.
usuario puede dominar la fuerza de contragolpe y de reacción con las medidas de precaución apro­piadas.
Nunca coloque la mano cerca de la herra-
b)
mienta de inserción en movimiento.
contragolpe, la herramienta de inserción puede colocarse sobre su mano.
c)
Evite colocar su cuerpo en la zona en la que se colocaría la herramienta eléctrica en caso de contragolpe.
El contragolpe propulsa la herramienta eléctrica en la dirección contraria a la del movimiento del disco de amolar en el punto de bloqueo.
d)
Trabaje con especial cuidado en el área de esquinas, bordes afilados, etc. Evite que las herramientas de inserción reboten en la pieza de trabajo y se atasquen.
inserción en movimiento tiende a atascarse en las esquinas, los bordes afilados o cuando rebota. Esto provoca una pérdida de control o un contra­golpe.
No utilice hojas de cadena u hojas de sierra
e)
dentadas.
provocan con frecuencia contragolpes o la pérdida de control sobre la herramienta eléctrica.
4.3 Indicaciones de seguridad especiales
No permita la existencia piezas sueltas de la cubierta de pulición, sobre todo cuerdas de fijación. Guarde o corte las cuerdas de fijación.
Cuerdas de fijación sueltas o que también giran pueden lesionar los dedos o enredarse en la herra­mienta.
4.4 Otras indicaciones de seguridad:
Utilice capas de refuerzo elásticas, si se incluyen con el material abrasivo y se requiere su utiliza­ción.
Observe las indicaciones del fabricante de la herramienta o del accesorio.
Las herramientas de trabajo deben almacenarse y manipularse cuidadosamente siguiendo las instrucciones del fabricante.
Asegúrese de que las herramientas se monten de acuerdo con las instrucciones del fabricante.
La herramienta continúa girando después de haberse desconectado la máquina.
La pieza de trabajo debe apoyarse firmemente y estar asegurada para evitar que se deslice, p.ej., con ayuda de dispositivos de sujeción. Las piezas de trabajo grandes deben tener suficiente apoyo.
El contragolpe
La herramienta de
Dichas herramientas de inserción
para el pulido:
En caso de
El
ESPAÑOL
Si se utilizan herramientas con inserción roscada, el extremo del husillo no debe tocar el fondo del orificio de la herramienta de lijado. Compruebe que la rosca de la herramientas de inserción sea lo suficientemente larga para alojar el husillo en toda su largura. La rosca de la herramienta de inserción debe encajar en la del husillo. Para consultar la longitud y la rosca del husillo véase la página 2 y el capítulo 14 Especificaciones técnicas.
Para su propia protección y la de su herramienta eléctrica, observe las partes marcadas con este símbolo.
Utilice siempre gafas protectoras.
Durante el proceso de mecani-
gran conductividad en el interior de la herramienta. Este polvo puede transmitir la energía eléctrica a la carcasa de la herramienta. Este hecho puede propiciar una descarga eléctrica transitoria. Por eso, es necesario limpiar con frecuencia a fondo la herramienta estando ésta en marcha a través de la rejilla de ventilación inferior utilizando aire a presión. Para ello, fije bien la herramienta.
El polvo procedente de algunos materiales, como la pintura con plomo o algunos tipos de madera, minerales y metales, puede ser perjudicial para la salud. Tocar o respirar el polvo puede causar reac­ciones alérgicas y/o enfermedades respiratorias al usuario o a las personas próximas a él. Algunas maderas, como la de roble o haya, producen un polvo que podría ser cancerígeno, especialmente en combinación con aditivos para el tratamiento de maderas (cromato, conservantes para madera). El material con contenido de amianto solo debe ser manipulado por personal especializado.
- Si es posible, utilice algún sistema de aspiración de polvo.
- Ventile su lugar de trabajo.
- Se recomienda utilizar una máscara de protec­ción contra el polvo con clase de filtro P2.
Observe la normativa vigente en su país respecto al material que se va a manipular.
No pueden trabajarse materiales que produzcan polvo o vapores perjudiciales para la salud (p. ej. asbesto).
Asegúrese de que los respiraderos estén abiertos cuando trabaje en condiciones en las que se genere mucho polvo. En caso de que sea nece­sario eliminar el polvo, desconecte primero la herramienta eléctrica de la red de suministro de corriente (utilice objetos no metálicos) y evite dañar las piezas internas.
No deben utilizarse las herramientas que estén dañadas, descentradas o que vibren.
zado puede depositarse polvo de
ES
41
17027032_1210 PWE 11-100.book Seite 42 Montag, 20. Dezember 2010 7:55 07
ES
ESPAÑOL
Extraiga el enchufe de la toma de corriente antes de realizar cualquier trabajo de ajuste, reequipa­miento o mantenimiento.
Evite que la máquina se ponga en funcionamiento por error: desconecte el interruptor siempre que vaya a extraer el enchufe de la toma de corriente o cuando se haya producido un corte de corriente.
Acoplamiento de seguridad S-automatic de Metabo. Si se activa el acoplamiento de segu­ridad, desconecte inmediatamente la máquina.
Las empuñaduras adicionales dañadas o agriet­adas deben cambiarse. No utilice herramientas cuya empuñadura adicional esté defectuosa.
5 Descripción general
Véase la página 3 (desplegarla).
1 Llave de paso 2 Racor de empalme 3 Tubería de agua (1/2“) con acoplamiento
rápido de cierre automático, habitual en el comercio
4 Interruptor de protección FI (Interruptor de
protección diferencial) 5 Botón TEST 6 Botón RESET 7 Avisador luminoso 8 Husillo 9 Empuñadura adicional
10 Cubierta protectora frontal (retirable) 11 Botón de bloqueo del husillo 12 Relé neumático para
y desconexión
13 Indicación de la señal electrónica 14 Rosca en carcasa de engranaje 15 Tornillo de ojeretas 16 Disco de retención 17 Disco de pulición (con cierre de cardillo) * 18 Placa de apoyo (con cierre de cardillo) * 19 Rueda de ajuste para el número de
revoluciones
* según la versión/no incluido en el volumen de suministro
interruptor de conexión
6 Características especiales
del producto
• Acceso externo de agua inferior en la carcasa para óptimo manejo
• Trabajo seguro por carcasa a prueba de agua con cubierta protectora frontal
• Seguridad eléctrica adicional mediante un inter­ruptor protector personal integrado en el cable
• Empuñadura graduable / empuñadura adicional para guía correcta de la máquina
• Tecnología de protección antipolvo Metabo para una vida útil extremadamente larga de la herramienta
• Sistema electrónico de eje macizo Vario-Tacho­Constamatic (VTC)
• Ruedecilla de ajuste para preselección del número de revoluciones
• Marcha suave electrónica
• Protección contra sobrecarga
• Bloqueo del husillo
• Escobillas autodesconectables
7 Montaje, puesta en marcha
7.1 Montaje de la empuñadura adicional
Utilice siempre una empuñadura adicional (9) para trabajar. Montar empuñadura adicional
tal como se muestra (ver imagen A, página 3).
- Colocar discos de retención (16) a la izquierda y
derecha en la carcasa de engranaje.
- Colocar empuñadura adicional (9) en la carcasa
de engranaje.
- Colocar tornillos de ojeretas (15) a la izquierda y
derecha en la empuñadura adicional (9) y ator­nillarlo.
- Ajustar el ángulo deseado de la empuñadura
adicional (9).
- Ajustar con fuerza los tornillos de ojeretas (15) a
la derecha y a la izquierda con la mano.
7.2 Conexión eléctrica
Antes de enchufar compruebe que la tensión
y la frecuencia de la red, indicadas en la placa de identificación, corresponden a las de la fuente de energía.
Conecte la máquina únicamente en enchufes
puestos en tierra.
Controle de forma periódica el cable de
conexión de la herramienta eléctrica y, en caso de que presente daños, acuda a un técnico especialista de Metabo para que lo sustituya.
Si necesita utilizar un cable de prolongación, éste deberá ser de tres hilos (conductor protector conductivo en buen estado y conectado al contacto de puesta a tierra del acoplamiento y al contacto del enchufe).
Para el uso al aire libre use únicamente exten­siones eléctricas aprobadas y correspondiente­mente señaladas.
42
17027032_1210 PWE 11-100.book Seite 43 Montag, 20. Dezember 2010 7:55 07
Controle las extensiones eléctricas de forma peri­ódica y cámbielas en caso de que presenten daños.
Extensiones eléctricas deben ser adecuadas para la potencia de la herramienta (cf. datos técnicos). En caso de utilizar un enrollador de cable, desen­rolle siempre el cable por completo.
7.3 Interruptor de protección (
Interruptor
de protección diferencial)
La máquina sólo debe usarse con el inter­ruptor de protección FI suministrado (4).
Antes de cada uso de la máquina compruebe el funcionamiento correcto del interruptor de
protección FI (4) tal como se lo describió.
7
RESET
6
TEST
5 4
- Conecte la máquina a la red de corriente.
- Pulsar botón RESET (6). Reluce el avisador lumi­noso (7).
- Pulsar botón TEST (5). Ahora debe desconec­tarse el avisador luminoso (7).
- Pulsar nuevamente el botón RESET (6) para utilizar la máquina.
En caso de que se haya pulsado el botón
TEST (5) y no se apague el avisador luminoso (7) no debe utilizarse la máquina. Deje controlar la máquina por un electricista especializado.
No utilizar el interruptor de protección FI para conectar o desconectar la máquina.
7.4 Llave de paso
Véase figura B, página 3. Posición A = Llave de paso (1) cerrada Posición B = Llave de paso (1) abierta
7.5 Conexión de agua
Controlar con frecuencia el funcionamiento
correcto de la llave de paso, las tuberías, las juntas y las terminales de empalme.
Utilice únicamente agua limpia de la llave. La
presión de agua no debe exceder los 6 bar.
Utilizar únicamente una máquina correcta-
mente conectada a la alimentación de agua.
Mantener alejada el agua de la máquina y de
personas en el área de trabajo.
Usar la máquina siempre de tal manera que
no pueda entrar agua a la máquina o a los componentes eléctricos.
ESPAÑOL
- Asegúrese que la llave de paso (1) esté cerrada.
- Asegúrese que la llave de paso esté conectada a la alimentación de agua.
- Conecte una manguera (1/2“ o 13 mm) con acoplamiento normal al racor de empalme (2) hasta que encaje.
- Abra la llave de agua para la alimentación de agua.
ES
Para retirar la manguera de agua cierre
primero la llave de agua de la alimentación de agua, abra a continuación la llave de paso (1) para evacuar la presión de la manguera. Al retirar la manguera observe que no fluya agua a la máquina. Cierre la llave de paso (1).
7.6 Colocar / retirar la herramienta
Pulse el botón de bloqueo del husillo (11)
sólo con el husillo parado
Montaje:
- Pulse el botón de bloqueo del husillo (11) y gire
el husillo (8) con la mano, hasta que el botón encaje de forma apreciable.
- Desatornille manualmente la placa de apoyo (18)
(con cierre de cardillo), girándolo en sentido de reloj.
- Empuje el disco pulidor (17) (con cierre de
cardillo) de manera que el disco pulidor (17) coin­cida con la placa de apoyo (18).
Desmontar
- Pulse el botón de bloqueo del husillo (11)
- Desatornille manualmente la placa de apoyo (18)
en dirección contrarreloj (en caso necesario hacer palanca con una llave de boca en el área de la llave de la placa de apoyo).
:
8Manejo
8.1 Ajustar el número de revoluciones
(19)Mediante la rueda corredera puede preselec­cionarse y modificarse el número de revoluciones progresivamente.
Las posiciones 1-6 corresponden aproxima­damente con las siguientes revoluciones en marcha en vacío:
1 ......... 1700 / mín 4 ....... 4100 / mín
2 ......... 2700 / mín 5 ....... 4800 / mín
3 ......... 3500 / mín 6 ....... 5400 / mín
El sistema electrónico VTC permite trabajar de acuerdo con el material y mantener un número de revoluciones prácticamente constante incluso en situaciones de carga de trabajo.
8.2 Conexión y desconexión
Conecte en primer lugar la herramienta de
inserción y, a continuación pieza de trabajo.
acérquela a la
43
17027032_1210 PWE 11-100.book Seite 44 Montag, 20. Dezember 2010 7:55 07
ES
ESPAÑOL
Evite que la herramienta aspire polvo y
virutas en exceso. Antes de conectar y desconectar la herramienta, retire el polvo que se ha depositado en ella. Una vez se ha desconec­tado la herramienta, espere a depositarla hasta que el motor esté parado.
Evite que la herramienta se ponga en funcio-
namiento de forma involuntaria: desconéc­tela siempre cuando saque el enchufe de la toma de corriente o cuando se haya producido un corte de corriente.
En la posición de funcionamiento conti-
nuado, la máquina seguirá funcionando en caso de pérdida del control de la herramienta debido a un tirón. Por este motivo se deben sujetar las empuñaduras previstas siempre con ambas manos, adoptar una buena postura y trabajar concentrado.
Conectar:
Desconexión: presione sobre el extremo
8.3 Indicaciones de funcionamiento Empezar con el trabajo:
- Conecte la herramienta al agua (ver capítulo 7.5)
- Compruebe el interruptor de seguridad FI (ver
capítulo 7.3)
- Abra la llave de paso (1), agua sale del husillo (8).
- En caso de ser necesario, ajuste las revolu-
ciones, conecte la máquina .
-
Coloque la herramienta sobre la pieza
- Presione la máquina ligeramente y moverla en la
superficie hacia adelante y hacia atrás.
Finalizar con el trabajo:
- Retire la herramienta de la pieza.
- Desconecte la máquina y espere hasta que pare
completamente.
- Cierre la llave de paso (1).
- Coloque la máquina en un lugar seguro.
Conectar máquina a la red de corriente eléctrica. Pulsar botón RESET (6). Desplace el relé neumático (12) hacia adelante. Para un funcionamiento conti­nuado, moverlo hacia abajo, hasta que encaje.
posterior del relé neumático vuelva a soltarlo.
(12)
y
.
9 Localización de averías
La lámpara de control (7) no se apaga al pulsar el botón TEST (5).
alimentación. No use la máquina. Deje controlar la máquina por un electricista especializado.
Protección contra rearranque
blecimiento de la corriente tras un corte, la herra­mienta, que aún está conectada no se pone en marcha por sí sola por motivos de seguridad. Pulsar botón RESET (6). Reluce el avisador lumi­noso (7).
Desenchufar el cable de
En caso de resta-
El interruptor de seguridad FI (4) desconecta la máquina automáticamente al intentar conec­tarla.
Desenchufar el cable de alimentación. No use la máquina. Deje controlar la máquina por un electricista especializado.
El indicador de señal del sistema electrónico (13) se ilumina y se reduce el número de revolu­ciones bajo carga.
es demasiado alta. deje funcionar la máquina en marcha en vacío hasta que se apague el indicador de señal del sistema electrónico.
La temperatura de la bobina
10 Limpieza, mantenimiento
Limpieza del motor:
con frecuencia a través de la rejilla de ventilación inferior utilizando aire a presión. Para ello, fije bien la herramienta.
limpie a fondo la herramienta
11 Accesorios
Use únicamente accesorios Metabo originales. Si necesita accesorios, consulte a su proveedor. Para que el proveedor pueda seleccionar el acce-
sorio correcto necesita saber la designación exacta del modelo de su herramienta.
Véase la página 4.
A Discos de pulido de diamantes B Placa de apoyo con cierre de cardillo
Programa completo de accesorios disponible en www.metabo.com o en el catálogo principal.
12 Reparación
Las reparaciones de herramientas eléctricas deben estar a cargo exclusivamente de
técnicos electricistas especializados. Enchufe y cable de red (incl. interruptor de segu-
ridad) sólo debe ser recambiado por Metabo o por su servicio al cliente.
Las herramientas Metabo que requieran repara­ción pueden enviarse a una de las direcciones indicadas en la lista de piezas de repuesto.
Sírvase de incluir con la herramienta eléctrica enviada para su reparación una descripción de la anomalía percibida.
13 Protección ecológica
Los embalajes Metabo son 100% reciclables. Las herramientas eléctricas y sus accesorios fuera de uso contienen grandes cantidades de materia prima y plásticos que también pueden ser recic­lados.
44
17027032_1210 PWE 11-100.book Seite 45 Montag, 20. Dezember 2010 7:55 07
Sólo para países de la UE. No tire las herra­mientas eléctricas a la basura. Según la
directiva europea 2002/96/CE sobre resi­duos de aparatos eléctricos y electrónicos y apli­cable por ley en cada país, las herramientas eléc­tricas usadas se deben recoger por separado y posteriormente llevar a cabo un reciclaje acorde con el medio ambiente.
Estas instrucciones de uso están impresas en papel blanqueado sin cloro.
14 Especificaciones técnicas
Notas explicativas sobre la información de la página 2. Nos reservamos el derecho a efectuar modificaciones conforme al avance técnico. D
D M = Rosca del husillo l = Longitud del husillo de lijado n* = Número de revoluciones en marcha
n
P P m = Peso sin cable de red
Valor total de vibraciones (suma de vectores de las tres direcciones) determinado según EN 60745:
a
h, P
K El nivel de vibración que se especifica en las
instrucciones se ha medido conforme al protocolo de medición establecido en la norma EN 60745 y puede utilizarse para comparar distintas herra­mientas eléctricas. También permite realizar un análisis provisional de la carga de vibraciones.
El nivel de vibración indicado es específico para las aplicaciones principales de la herramienta eléctrica. El nivel de vibración puede, no obstante, registrar variaciones si la herramienta eléctrica se emplea para otras aplicaciones, con herramientas de inserción distintas o si se ha efectuado un mantenimiento de la herramienta insuficiente. En estos casos, la carga de vibraciones podría aumentar considerablemente durante toda la sesión de trabajo.
Para obtener una estimación precisa de la carga de vibraciones también deben tenerse en cuenta los períodos en los que la herramienta está desconectada (o conectada, pero no en uso efec­tivo). En este caso, la carga de vibraciones podría reducirse considerablemente durante un período de tiempo.
Adopte medidas de seguridad adicionales para proteger al usuario del efecto de las vibraciones,
= diámetro máximo de la placa de
max
t, máx
apoyo
= máx. par de giro
en vacío (máximo)
* = Número de revoluciones en carga
N
1 2
nominal = Potencia de entrada nominal = Potencia suministrada
= Valor de emisión de vibraciones
(pulido) = Inseguridad (vibración)
h,P
ESPAÑOL
como por ejemplo: mantenimiento de la herra­mienta eléctrica y las herramientas de inserción, calentamiento de las manos, organización de la
ES
secuencia de trabajo. Niveles acústicos característicos compensados A:
L
= Nivel de intensidad acústica
pA
L
= Nivel de potencia acústica
WA
K
= Inseguridad (nivel acústico)
pA/WA
¡Lleve auriculares protectores!
Valores de medición establecidos de acuerdo con EN 60745.
* Las interferencias de alta frecuencia y gran energía pueden provocar variaciones de hasta un 20% en el número de revoluciones. Con los respectivos fallos éstas desaparecen.
Máquina de la clase de seguridad I Las especificaciones técnicas aquí indicadas se
entienden dentro de determinadas tolerancias (conformes a las normas que rigen actualmente).
45
17027032_1210 PWE 11-100.book Seite 46 Montag, 20. Dezember 2010 7:55 07
PT
PORTUGUÊS
Manual original
Caro Cliente, agradecemo-lhe a confiança que deposita em nós ao comprar esta ferramenta eléctrica Metabo. Cada ferramenta Metabo é cuidadosamente testada e sujeita a controlos de qualidade exaustivos antes de ser entregue. No entanto, a vida útil de uma ferramenta eléctrica depende em grande parte do uso e dos cuidados que lhe dão. Cumpra pois todas as indicações incluídas neste manual. Quanto mais cuidadosamente tratar a sua ferramenta Metabo, maior será a longevidade que poderá esperar dela.
Índice
1 Declaração de conformidade 2 Utilização autorizada 3 Recomendações gerais de segurança 4 Indicações de segurança especiais 5Vista geral 6 Características especiais do produto 7 Montagem, colocação em operação 8 Utilização
9 Correcção de avarias 10 Limpeza, manutenção 11 Acessórios 12 Reparações 13 Protecção do meio ambiente 14 Dados técnicos
1 Declaração de
conformidade
Declaramos, sob nossa responsabilidade, que este produto está de acordo com as normas e directrizes referidas na página 2.
2 Utilização autorizada
A polidora a húmido é destinada para polir pedras e materiais semelhantes num processo a húmido, com os acessórios adequados.
A ferramenta não é adequada para os trabalhos sem fluxo de água.
O utilizador é inteiramente responsável por qual­quer dano que seja fruto de um uso indevido.
Deve sempre cumprir-se todas as regulamen­tações aplicáveis à prevenção de acidentes, assim como as indicações sobre segurança que aqui se incluem.
46
3 Recomendações gerais de
segurança
AVISO
– Ler as Instruções de Serviço para
reduzir um risco de ferimentos e lesões.
AVISO Leia todas as indicações de segu­rança e instruções. A um descuido no
cumprimento das indicações de segurança e das instruções podem haver choque eléctrico, incêndio e/ou graves lesões.
Guarde todas as indicações de segurança e instruções para futuras consultas.
Favor ler atentamente e por completo as indi­cações de segurança e as Instruções de Serviço incluídas antes de utilizar a ferramenta eléctrica. Mantenha todos os manuais e folhetos para futura consulta e, se emprestar ou vender a ferramenta, faça-a sempre acompanhar dessa documentação.
4 Indicações de segurança
especiais
4.1 Indicações de segurança em comum para lixar, lixar com folhas de lixa, ope­rações com escovas de arame de aço, polir e cortar:
a)
Esta ferramenta eléctrica pode ser utilizada como polidora. Dê sempre atenção a todas as indicações de segurança, instruções, repre­sentações e dados, que recebe junto com a ferramenta.
podem haver choque eléctrico, fogo e/ou feri­mentos graves.
Esta ferramenta eléctrica não é adequada
b)
para lixar, lixar com folha de lixa, operações com escovas de arame de aço e cortar.
zações, para as quais a ferramenta eléctrica não foi prevista, podem causar riscos e ferimentos.
Jamais utilize acessórios não previstos e não
c)
recomendados pelo fabricante em particular para esta ferramenta eléctrica.
de montar os acessórios na sua ferramenta eléc­trica, não garante uma utilização segura.
As rotações admissíveis do acessório acop-
d)
lável devem corresponder ao mínimo às rotações máximas indicadas sobre a ferra-
Se não seguir as instruções a seguir,
As utili-
A possibilidade
17027032_1210 PWE 11-100.book Seite 47 Montag, 20. Dezember 2010 7:55 07
menta eléctrica.
do que admissível, podem quebrar e ser lançados ao redor.
O diâmetro exterior e a espessura do aces-
e)
sório acoplável devem corresponder com as indicações de medição da sua ferramenta eléc­trica.
Os acessórios acopláveis com dimensões erradas não podem ser suficientemente prote­gidos ou controlados.
Discos abrasivos, flanges, pratos de lixar ou
f)
demais acessórios devem precisamente encaixar sobre o veio rectificador da sua ferra­menta eléctrica.
encaixam com precisão sobre o veio rectificador da ferramenta eléctrica, rodam de forma irregular, vibram fortemente e podem levar à perda de controle.
Não utilize acessórios acopláveis danifi-
g)
cados. Antes de cada utilização, controle os acessórios acopláveis e os discos abrasivos quanto a fragmentações e rachaduras; os pratos de lixar quanto a rachaduras, dete­riorações ou fortes desgastes; e as escovas de arame de aço quanto a arames soltos ou quebrados. Aquando a ferramenta eléctrica ou o acessório acoplável cair, verifique se está danificado ou utilize um acessório não danifi­cado. Depois de ter controlado e montado o acessório acoplável, mantenha-se, assim como todas as pessoas próximas, fora da área dos acessórios em rotação e deixe a ferra­menta ligada por um minuto com rotações máximas.
sórios acopláveis danificados geralmente quebram.
Use equipamentos de protecção pessoal.
h)
Conforme aplicação, use máscara integral de protecção, protecção para os olhos ou óculos de protecção. Aquando conveniente, use máscara anti-pó, protecção auditiva, luvas de protecção ou avental especial, para manter afastadas pequenas partículas de lixação e de material.
estranhos a voar, resultantes de diversas apli­cações. A máscara anti-pó ou respiratória deve filtrar o pó a se formar durante a aplicação. Aquando permanecer por maior tempo exposto a ruídos fortes, pode perder capacidade auditiva.
Dê atenção a que outras pessoas mantenham
i)
uma distância segura à sua área de operação. Todos, que entram na área de operação, devem usar equipamento de protecção pessoal.
acoplados quebrados podem ser lançados e causar ferimentos ou lesões também fora da própria área de operação.
Mantenha o cabo de rede longe de acessórios
j)
acopláveis em rotação.
controlo sobre a ferramenta, o cabo de rede pode
Acessórios, com maior rotação
Acessórios acopláveis, que não
Durante este período de teste, os aces-
Proteger os olhos diante de objectos
Peças da ferramenta ou acessórios
Aquando perder o
PORTUGUÊS
ser cortado ou agarrado, e a sua mão ou seu braço pode atingir os acessórios acopláveis em rotação.
Jamais deposite de lado a ferramenta eléc-
k)
trica, antes da completa paralisação dos aces­sórios acoplados.
rotação, pode entrar em contacto com a superfície de depósito; ocasião, na qual poderá perder o controlo sobre a ferramenta eléctrica.
Jamais deixe ligada a ferramenta eléctrica
l)
enquanto a carrega.
acidental com o acessório em rotação, a sua roupa pode ser agarrada e a ferramenta pode furar o seu corpo.
Limpe as aberturas de ventilação da ferra-
m)
menta eléctrica em tempos regulares.
ventoinha do motor assopra o pó para dentro da carcaça, e uma forte acumulação de pó de metal pode causar perigos eléctricos.
n)
Não utilize a ferramenta eléctrica próximo a
materiais inflamáveis.
estes materiais.
4.2 Contragolpe e indicações de segurança correspondentes
Contragolpe é a reacção repentina em razão a um acessório acoplado em rotação a prender ou bloquear, tal como disco abrasivo, prato de lixar, escova de arame de aço etc. Prender ou bloquear leva a uma paragem inesperada do acessório acoplável em rotação. Nisso, no local de bloqueio, a ferramenta eléctrica descontrolada é acelerada no sentido anti-rotação do acessório acoplável.
Se p.ex. um disco abrasivo prender ou bloquear na peça a trabalhar, o canto do disco abrasivo, que mergulha na peça, pode ficar preso e com isso, quebrar o disco abrasivo ou causar um contragolpe. O disco abrasivo então, desloca-se em direcção à pessoa da operação ou para longe da mesma, consoante o sentido de rotação do disco no local de bloqueio. Nesta ocasião, os discos abrasivos também podem quebrar.
O contragolpe é a consequência de uma utilização errada ou inadequada da ferramenta eléctrica. Poderá evitar o contragolpe através de medidas de segurança adequadas, descritas a seguir.
Segure bem a ferramenta eléctrica, posi-
a)
cione-se e coloque os braços numa posição, na qual pode amortecer as forças de contra­golpe. Utilize sempre o punho suplementar, caso disponível, para obter maior controle sobre forças de contragolpe ou momentos de reacção na aceleração.
precaução adequadas, a pessoa de operação pode dominar as forças de contragolpe e de reacção.
Jamais coloque a sua mão próxima a aces-
b)
sórios acopláveis em rotação.
O acessório acoplado em
Devido a um contacto
Faíscas podem acender
Através de medidas de
Durante um
PT
A
47
17027032_1210 PWE 11-100.book Seite 48 Montag, 20. Dezember 2010 7:55 07
PT
PORTUGUÊS
contragolpe, o acessório acoplável pode deslocar-se por cima de sua mão.
c)
Evite o acesso do seu corpo à área na qual a ferramenta eléctrica é deslocada durante um contragolpe.
impulsa a ferramenta eléctrica na direcção contrária ao movimento do disco abrasivo.
Trabalhe com atenção dobrada na zona de
d)
cantos, arestas vivas etc. Evite com que os acessórios acopláveis rebatem da peça a ser trabalhada e encravam.
em rotação tende a encravar no caso de cantos, arestas vivas ou aquando rebate. O mesmo provoca a perda de controle ou um contragolpe.
Jamais utilize lâminas de corrente ou
e)
lâminas de serra denteadas.
acessórios acopláveis muitas vezes causam um contragolpe ou a perda de controlo sobre a ferra­menta eléctrica.
4.3 Indicações de segurança especiais
Não admita peças soltas da boina de polir, prin­cipalmente cordões de fixação. Guarde ou corte as cordões de fixação.
soltos e que possam rodar junto, podem agarrar seus dedos ou prender na peça a trabalhar.
4.4 Demais indicações de segurança:
Use bases de amortecimento elásticas, quando estas forem colocadas à disposição junto com o abrasivo e quando forem requeridas.
Observar as indicações do fabricante da ferra­menta ou do acessório!
Guardar e manusear os acessórios acopláveis com todo o cuidado e conforme instruções do fabricante.
Certifique-se de que os acessórios acopláveis foram montados de acordo com as instruções do fabricante.
Após desligada a máquina, a ferramenta ainda funciona por inércia.
A peça a trabalhar deve ficar bem apoiada e ser protegida contra deslizes, p.ex. através de dispo­sitivos de fixação. Peças maiores tem de ser apoiadas suficientemente.
Na utilização de acessórios acopláveis com adap­tador roscado, a extremidade do veio não deve tocar o fundo do furo da lixadeira. Cuide sempre, para que a rosca do acessório acoplável apre­sente o comprimento necessário para acolher o comprimento do veio. A rosca do acessório acop­lável deve ter o tamanho certo para a rosca sobre
No local de bloqueio, o contragolpe
O acessório acoplável
Estes tipos de
para polir:
Cordões de fixação
o veio. Comprimento e rosca do veio, consultar página 2 e capítulo 14 Dados técnicos.
Para sua própria protecção e para proteger a sua ferramenta eléctrica , cumpra muito em especial todas as
símbolo!
interior da ferramenta. O que pode causar a passagem de energia eléctrica para a carcaça da ferramenta. Isto poderá fundamentar o perigo temporário de um choque eléctrico. Por isso é necessário limpar regular e frequentemente a ferramenta soprando ar comprimido através das ranhuras de ventilação traseiras, com ela a trabalhar. Nisso, deve segurar bem a ferramenta.
Os pós de materiais como revestimentos que contenham chumbo, alguns tipos de madeira, minerais e metais podem ser nocivos à saúde. O contacto ou a inalação de pós pode causar reacções alérgicas e/ou doenças das vias respi­ratórias ao operador ou a pessoas a se encontrar nas proximidades. Determinados pós como de carvalho ou faia são cancerígenos, principalmente quando em contacto com substâncias adicionais para trata­mento da madeira (cromato, substâncias para tratamento da madeira). Material de asbesto só pode ser tratado por pessoas que comprovam ter conhecimentos técnicos.
- Assim que possível, utilize um dispositivo aspi-
- Providencie uma boa ventilação do local de
- Recomenda-se o uso de uma máscara respi-
Siga as regulamentações válidas no seu País, para os materiais a serem tratados.
Matérias que durante o tratamento geram pós ou vapores nocivos à saúde (p.ex. asbesto) não devem ser tratados.
Providencie para que durante o trabalho sob condições de pó, as aberturas de ventilação estejam livres. Caso fique necessário, remova o pó; desconecte primeiramente a ferramenta eléc­trica da alimentação de rede (utilize objectos não metais) e evite a danificação de componentes internos.
Ferramentas danificadas, não circulares resp. vibrantes não devem ser utilizadas.
Puxar a ficha da tomada de rede antes de proceder a qualquer ajuste, reequipamento ou manutenção.
referências marcadas com este
Utilize sempre um óculos de protecção.
Durante o tratamento pode depo­sitar-se um pó conduinte no
rador de pó.
operação.
ratória com classe de filtração P2.
48
17027032_1210 PWE 11-100.book Seite 49 Montag, 20. Dezember 2010 7:55 07
Evite o arranque involuntário: Destrave sempre o interruptor quando a ficha for retirada da tomada ou no caso de falta de energia eléctrica.
Embraiagem automática de segurança Metabo S­automatic. Desligar imediatamente a ferramenta a uma reacção da embraiagem automática de segu­rança!
O punho adicional danificado ou rachado deve ser substituído. Não operar a ferramenta com o punho suplementar defeituoso.
5Vista geral
Consultar página 3 (desdobrar a página).
1 Válvula de corte 2 Bocal de conexão 3 Mangueira de água (1/2“) com acoplamento
rápido automático comum do comércio.
4 Disjuntor FI (disjunto de protecção contra
corrente errada) 5 Botão TEST 6 Botão RESET 7 Lâmpada de controlo 8Veio 9 Punho suplementar
10 Resguardo frontal (removível) 11 Botão de bloqueio do veio 12 Interruptor corrediço para 13 Indicador de sinal electrónico 14 Perfurações roscadas na carcaça da
engrenagem
15 Parafusos de orelhas 16 Discos de engate 17 Disco para polir (auto-aderente) * 18 Base de apoio (auto-aderente) * 19 Regulador para regulação das rotações * Conforme equipamento / não incluído no volume
de fornecimento
ligar/desligar
6 Características especiais
do produto
• Adução de água externa na parte inferior da carcaça, para manuseamento optimizado
• Trabalho seguro, graças à carcaça protectora contra borrifos com resguardo frontal
• Protecção eléctrica adicional devido ao disjuntor de protecção pessoal incorporado no cabo
• Punho em arco regulável/punho suplementar para guiamento uniforme da ferramenta
PORTUGUÊS
• Protecção contra pó tecnologia Metabo para uma duração extra-longa da ferramenta
• Vario-Tacho-Constamatic (VTC)- sistema elec­trónico de onda plena
• Roda dentada para pré-selecção de rotações
• Arranque suave electrónico
• Protecção contra sobrecarga
• Bloqueio do veio
• Escovas de carvão auto-stop
PT
7 Montagem, colocação em
operação
7.1 Montagem do punho suplementar
Trabalhar apenas com punho adicional (9) montado! Montar o punho suplementar
conforme indicado (consultar figura A, página 3).
- Montar os discos de engate (16) à esquerda e à
direita, sobre a carcaça da engrenagem.
- Montar o punho suplementar (9) na carcaça da
engrenagem.
- Montar os parafusos de orelhas (15) à esquerda
e à direita, no punho suplementar (9), e enroscar ligeiramente.
- Ajustar o ângulo pretendido para o punho suple-
mentar (9).
- Apertar firmemente à mão, os parafusos de
orelhas (15) à esquerda e à direita.
7.2 Conexão à rede
Antes de ligar o cabo de alimentação, deve
verificar se a voltagem e a frequência da rede de alimentação se adequam aos valores inscritos na placa técnica da ferramenta.
Só é permitido conectar a ferramenta a uma
tomada devidamente aterrada.
Controle regularmente o cabo de ligação e a
ficha da ferramenta eléctrica, e quando dani­ficados, mande substituí-los pelo Posto de Serviço de Assistência Técnica da Metabo.
Aquando for utilizado um cabo adaptador, este deve ser do tipo de fios triplos (e seu fio de ligação à terra de condução impecável, ligado com o contacto protector da tomada de acoplamento e do conector).
Para utilização ao ar livre, deve usar somente cabos adaptadores homologados e devidamente identificados.
Controle regularmente os cabos adaptadores e substitua-os, quando danificados.
Os cabos adaptadores devem ser adequados para a potência absorvida (cf. Dados Técnicos). No caso em que utilizar um rolo para cabos, deve sempre desenrolar completamente o cabo.
49
17027032_1210 PWE 11-100.book Seite 50 Montag, 20. Dezember 2010 7:55 07
PT
PORTUGUÊS
7.3 Disjuntor FI (
disjunto de protecção con-
tra corrente errada)
Só é permitido utilizar a ferramenta com o disjuntor FI (4) fornecido.
Controlar o disjuntor FI (4) sempre antes de utilizar a ferramenta, tal como descrito.
7
RESET
6
TEST
5 4
- Conectar a ferramenta à rede de alimentação.
- Carregar no botão RESET (6). Agora a lâmpada de controlo (7) acende.
- Carregar no botão TEST (5). Agora a lâmpada de controlo (7) deve apagar.
- Carregar novamente no botão RESET (6) para utilizar a ferramenta.
Aquando carregado o botão TEST (5) e a
lâmpada de controlo (7) não apagar, a ferra­menta não deve ser utilizada! Deixe controlar a ferramenta por um técnico eléctrico!
Não usar o disjuntor FI para ligar/desligar a ferra­menta.
7.4 Válvula de corte
Consultar figura b, página 3. Posição A = válvula de corte fechada (1) Posição B = válvula de corte aberta (1)
7.5 Conexão de água
Controlar regularmente a válvula de corte, as
mangueiras, as vedações e as peças de conexão em relação à sua devida função.
Utilize apenas água limpa da torneira. A
pressão da água não deve passar de 6 bar.
Utilizar a ferramenta apenas quando estiver
devidamente conectada a uma rede de água.
Manter a água longe da ferramenta e de
pessoas na área de operação.
Segurar a ferramenta de modo que a água
não possa entrar na ferramenta ou molhar os componentes eléctricos.
- Certificar-se de que a válvula de corte (1) está
fechada.
- Certificar-se de que a torneira de água está
ligada à rede de água.
- Montar uma mangueira de água (1/2“ ou seja, 13
mm) com acoplamento rápido automático comum do comércio, no bocal de conexão (2), até seu engate.
- Abrir a torneira de água da rede de água.
Para retirar a mangueira de água, deve por
primeiro fechar a torneira de água da rede de água, para então abrir a válvula de corte (1) a fim de baixar a pressão na mangueira de água. Ao retirar a mangueira de água, deve cuidar a que a água não corra para dentro da ferramenta. Fechar a válvula de corte (1).
7.6 Montar / desmontar o acessório acop-
lável
Premer o botão de bloqueio do veio (11)
somente quando o fuso paralisado!
Montar:
- Premer o botão de bloqueio do veio (11) e rodar
o veio (8) manualmente até o engate notável do botão de bloqueio do veio.
- Enroscar a base de apoio (18) (auto-aderente), à
mão no sentido horário
- Premer o disco para polir (17) (auto-aderente), de
modo que o disco para polir (17) e a base de apoio (18) fiquem exactamente sobrepostos.
Retirar
:
- Premer o botão de bloqueio do veio (11)
- Desenroscar a base de apoio (18) à mão no
sentido anti-horário (se necessário, aplicar uma chave de boca na superfície para chave da base de apoio).
8 Utilização
8.1 Ajustar as rotações
Por meio do regulador (19) pode pré-seleccionar a velocidade rotacional e alterá-la continuamente.
As posições 1-6 correspondem a aproxima­damente as seguintes rotações em vazio:
1 .........1700 / min 4........ 4100 / min
2 .........2700 / min 5........ 4800 / min
3 .........3500 / min 6........ 5400 / min
O sistema electrónico VTC possibilita o trabalhar em função do material e uma rotação quase constante, mesmo na sobrecarga.
8.2 Ligar/desligar
Primeiro ligar, de seguida encostar o
sório acoplável à peça.
Deve evitar-se com que a ferramenta aspire
ainda mais pó e aparas. Ao ligar e desligar a ferramenta, deve afastá-la da poeira que se tenha depositado. Pousar a ferramenta depois de desli­gada apenas quando o motor tiver parado.
Evite o arranque involuntário: Sempre
desligue a ferramenta aquando a ficha for retirada da tomada ou no caso de falta de energia eléctrica.
aces-
50
17027032_1210 PWE 11-100.book Seite 51 Montag, 20. Dezember 2010 7:55 07
Na ligação contínua, a ferramenta continua a
funcionar mesmo quando for arrancada da mão. Portanto, segurar a ferramenta sempre nos punhos previstos, posicionar-se de forma segura e concentrar-se no trabalho.
Ligar:
Conectar a ferramenta eléctrica à rede de
alimentação. Carregar no botão RESET (6). Deslocar o interruptor corrediço (12) para a frente. Para ligação contínua, premer para baixo até o engate.
Desligar:
8.3 Indicações sobre a utilização Iniciar o trabalho:
- Providenciar a conexão de água (consultar
- Controlar o disjuntor FI (consultar capítulo 7.3)
- Abrir a válvula de corte (1), a água sai pelo veio
- Se necessário, ajustar as rotações, ligar a ferra-
-
- Pressionar a ferramenta moderadamente e
Finalizar o trabalho:
- Desencostar o acessório acoplável da peça a
- Desligar a ferramenta e aguardar a sua parali-
- Fechar a válvula de corte (1).
- Depositar a ferramenta de lado.
Premer sobre a extremidade posterior
do interruptor corrediço (12) e soltar.
capítulo 7.5)
(8).
menta. Encostar o acessório acoplável à peça a trabalhar
movimentá-la sobre toda a superfície.
trabalhar.
sação.
.
9 Correcção de avarias
A lâmpada de controlo (7) não apaga quando for carregado o botão TEST (5)
da tomada. A ferramenta não deve ser utilizada! Deixe controlar a ferramenta por um técnico eléc­trico!
Protecção contra rearranque inadvertido.
após uma falha, a corrente for restabelecida, a ferramenta eléctrica, mesmo que ligada, não arrancará por razões de segurança. Carregar no botão RESET (6). Agora a lâmpada de controlo (7) acende.
O disjuntor FI (4) desliga a ferramenta repetidas vezes quando ela for ligada.
tomada. A ferramenta não deve ser utilizada! Deixe controlar a ferramenta por um técnico eléctrico!
O indicador electrónico (13) acende e a rotação em carga diminui.
mento é demasiado alta! Deixar a ferramenta na marcha em vazio até apagar-se o indicador elec­trónico.
A temperatura de bobina-
Desligar a ficha
Se
Desligar a ficha da
PORTUGUÊS
PT
10 Limpeza, manutenção
Limpeza do motor:
mente a ferramenta soprando ar comprimido através das ranhuras de ventilação traseiras. Nisso, deve segurar bem a ferramenta.
Limpar regular e frequente-
11 Acessórios
Utilize apenas acessórios Metabo genuínos. Se precisar de acessórios, consulte o seu distri-
buidor. Para que o distribuidor possa seleccionar o aces-
sório adequado, tem de saber o modelo exacto da sua ferramenta.
Consultar página 4.
A Discos para polir auto-aderentes, de diamante B Base de apoio auto-aderente
Programa completo de acessórios, consultar www.metabo.com ou o catálogo principal.
12 Reparações
As reparações de ferramentas eléctricas deste tipo apenas podem ser efectuadas por
pessoal qualificado! A ficha e o cabo de alimentação (incl. o disjuntor
FI) devem ser substituídos apenas pela Metabo ou pelo seu Serviço de Assistência Técnica.
Qualquer ferramenta eléctrica da Metabo que necessite de reparação pode ser enviada para um dos endereços que se incluem na lista de peças sobressalentes.
Favor descrever o defeito constatado antes de enviar a peça para reparação.
13 Protecção do meio
ambiente
As embalagens da Metabo são 100% recicláveis. Ferramentas eléctricas sem possibilidade de repa­ração e acessórios contém uma apreciável quanti­dade de matéria-prima e plásticos que também podem ser incluídos em um processo de recic­lagem.
Só para países da UE: Não deitar as ferra­mentas eléctricas no lixo doméstico! De
acordo com a directriz europeia 2002/96/ CE sobre equipamentos eléctricos e electrónicos usados e na conversão ao direito nacional, as ferramentas eléctricas usadas devem ser recol­hidas em separado e entregues a uma reciclagem ecologicamente correcta.
51
17027032_1210 PWE 11-100.book Seite 52 Montag, 20. Dezember 2010 7:55 07
PT
PORTUGUÊS
Estas instruções estão impressas em papel recic­lado.
14 Dados técnicos
Esclarecimento sobre as indicações na página 2 . Reserve-se o direito de proceder a alterações ao progresso tecnológico.
D M M = Rosca do veio l = Comprimento do veio rectificador n* = Rotações em vazio (rotações
n P P m = Peso sem cabo de rede
Valor total de vibrações (soma vectorial de três direcções) averiguado conforme norma EN 60745:
a K
O nível de vibrações indicado nestas instruções, foi medido de acordo com um processo de medição padronizado na norma EN 60745, podendo ser utilizado para a comparação de ferra­mentas eléctricas. O mesmo adequa-se igualmente para uma avaliação provisória do impacto de vibrações.
O nível de vibrações indicado representa as apli­cações principais da ferramenta eléctrica. Porém, se a ferramenta eléctrica for aplicada para outros fins, com outros acessórios acopláveis ou insuficiente manutenção, o nível de vibração pode variar. O mesmo pode aumentar considera­velmente o impacto de vibrações durante todo o período de operação.
Para uma avaliação exacta do impacto de vibrações também deverá considerar-se os tempos em que o aparelho fica desligado ou aquando ligado, porém não em operação. Isto pode reduzir nitidamente o impacto de vibrações durante todo o período de operação.
Determine medidas de segurança adicionais para proteger o operador diante das acções de vibrações, como por exemplo: Manutenção da ferramenta eléctrica e dos acessórios acopláveis, manter quente as mãos, organização de sequên­cias de operação.
Valores típicos e ponderados pela escala A para o
L L K
= Diâmetro máximo da base de apoio
max
= Binário máximo
t, max
máximas)
* = Rotações na carga nominal
N
= Potência nominal consumida
1
= Potência útil
2
= Valor da emissão de vibrações (polir)
h, P
= Insegurança (vibração)
h,P
ruído:
= Nível de pressão sonora
pA
= Nível de energia sonora
WA
= Insegurança (ruído)
pA/WA
Utilizar protecções auriculares.
Valores medidos de acordo com a norma EN
60745. * As interferências de elevada energia e alta
frequência podem provocar oscilações nas rotações de até 20%. Estas porém, desaparecem junto com as respectivas avarias.
Ferramenta da classe de protecção I Os dados técnicos indicados são tolerantes (de
acordo com os padrões válidos individuais).
52
17027032_1210 PWE 11-100.book Seite 53 Montag, 20. Dezember 2010 7:55 07
SVENSKA
SV
Bruksanvisning i original
Hej! Tack för att du visat oss förtroende och köpt dig ett Metabo-elverktyg! Alla elverktyg från Metabo testas noggrant och genomgår de stränga kvalitetskontroller som ingår i Metabos kvalitetssäkringssystem. Elverktygets livslängd beror till stor del på dig själv. Följ anvisningarna i bruksanvisningen och den medföljande dokumentationen. Hantera Metabo-elverktyget på rätt sätt, så kan du använda det under lång tid framöver.
visningar och anvisningar kan det leda till elstötar,
Innehåll
1 Överensstämmelseintyg 2 Avsedd användning 3 Allmänna säkerhetsanvisningar 4Särskilda säkerhetsanvisningar 5Översikt 6 Särskilda produktegenskaper 7 Hopsättning, före första användning 8Användning
9Åtgärda fel 10 Rengöring, underhåll 11 Tillbehör 12 Reparationer 13 Miljöskydd 14 Tekniska data
1 Överensstämmelseintyg
Vi intygar att vi tar ansvar för att den här produkten har tillverkats i enlighet med de stan­darder och direktiv som anges på sid. 2.
2 Avsedd användning
Våtpolermaskinen är avsedd för våtpolering av natursten och liknande material med lämpligt till­behör.
Maskinen är inte avsedd att arbeta utan matar­vatten.
Användaren ansvarar för skador som uppstår pga. ej avsedd användning.
Följ gällande föreskrifter för skadeprevention och de medföljande säkerhetsanvisningarna.
3 Allmänna
säkerhetsanvisningar
VARNING!
risken mindre för skador.
VARNING! Läs alla säkerhetsanvisningar och anvisningar.
– Läs bruksanvisningen, så är
Följer du inte säkerhetsan-
brand och/eller svåra skador.
Spara säkerhetsanvisningar och anvisningar för framtida bruk.
Läs alla säkerhets- och bruksanvisningar noga innan du använder elverktyget. Spara den medföl­jande dokumentationen och se till att den följer med elverktyget.
4 Särskilda
säkerhetsanvisningar
4.1 Allmänna säkerhetsanvisningar för slipning, sandpappersslipning, stål­borstning, polering och kapning:
a)
Elverktyget är avsett för polering. Följ alla säkerhets tioner och all information som följer med maskinen.
risk för elstötar, brand och/eller svåra persons­kador.
b)
pappersslioning, stålborstning eller kapning.
Använder du maskinen till sådant som den inte är avsedd för utsätter du dig själv och andra för fara och risk för personskador.
c)
karen avsett för elverktyget och rekommen­derar.
elverktyget är ingen garanti för att det fungerar säkert.
d)
högt som maxvarvtalet som anges på maskinen.
varvtal kan gå brista och slungas iväg. e)
motsvara elverktygets specifikationer.
med fel dimensioner går inte att skydda eller kontrollera tillräckligt.
f)
behör ska passa exakt på elverktygets slip­spindel.
gets slipspindel ger obalans, kraftiga vibrationer och kan få dig att tappa kontrollen.
g)
verktygen före användning, t.ex. så att slips­kivor inte är uppfläkta eller spräckta, slipron-
anvisningar, anvisningar, illustra-
Om du inte följer anvisningarna finns
Elverktyget är inte avsett för slipning, sand-
Använd bara sådana tillbehör som tillver-
Bara för att du kan fästa verktyget på
Verktygets tillåtna varvtal ska vara minst lika
Tillbehör som roterar med för högt
Verktygets ytterdiameter och tjocklek ska
Slipskivor, flänsar, sliprondeller och andra till-
Delar som inte passar exakt på elverkty-
Använd aldrig trasiga verktyg. Kontrollera
Verktyg
53
17027032_1210 PWE 11-100.book Seite 54 Montag, 20. Dezember 2010 7:55 07
SV
SVENSKA
deller inte är spräckta, slitna eller utnötta, stål­borstar inte har lös eller avbruten tråd. Tappar du maskin och verktyg, kontrollera om något är skadat och sätt i så fall på ett helt verktyg. När du kontrollerat verktyget och satt i det, se till att du själv och andra runtomkring inte är inom räckhåll för roterande delar och kör maskinern på maxvarvtal i en minut.
oftast sönder vid testet.
Använd personlig skyddsutrustning. Bero-
h)
ende på tillämpningen, använd visir, ögonskydd eller skyddsglasögon. Om det behövs, använd dammask, hörselskydd, skyddshandskar eller skyddsförkläde som skyddar mot grader och avverkat material.
gande skräp som uppstår vid användningsområ­dena. Dammask och andningsskydd ska klara att filtrera bort det damm som bildas vid användning. Om du blir exponerad för buller, kan du få hörsels­kador.
Se till att andra i närheten är på säkert
i)
avstånd från arbetsområdet. Den som är inom arbetsområdet ska bära personlig skydds­utrustning.
verktyg kan slungas iväg och orsaka personskador utanför det aktuella arbetsområdet.
Se till så att sladden inte kommer nära rote-
j)
rande delar.
kan sladden bli avkapad eller snos in så att din hand eller arm dras in i roterande delar.
Lägg aldrig ifrån dig elverktyget förrän rote-
k)
rande delar stannat helt.
komma i kontakt med underlaget, så att du tappar kontrollen över elverktyget.
Elverktyget får aldrig vara på när du bär det.
l) Kommer roterande delar emot kläderna kan de haka fast och borra in sig i kroppen.
m)
tyget regelbundet.
huset, för mycket avlagringar av metalldamm kan ge elstötar.
Använd inte elverktyg i närheten av bränn-
n)
bara material.
4.2 Kast och motsvarande säkerhetsan-
Kast är en plötslig reaktion på grund av att rote­rande delar hakar fast eller nyper, som t.ex. en slipskiva, sliprondell, stålborste. Ihakningen eller nypet ger den roterande delen ett abrupt stopp. Det slungar elverktyget okontrollerat mot verkty­gets rotationsriktning vid blockeringen.
Om t.ex. en slipskiva hakar fast eller nyper i arbets­stycket, kan slipskivskanten som sitter fast spräcka slipskivan eller ge ett kast. Slipskivan rör sig då mot eller från användaren, allt beroende på skivans rotationsriktning vid blockeringen. Det kan även leda till skivsprängning.
Delar av arbetsstycke eller trasiga
Tappar du kontrollen över maskinen
Rengör ventilationsöppningarna på elverk-
Gnistor kan antända materialet.
visningar
Skadade verktyg går
Skydda ögonen mot kringfly-
Roterande delar kan
Motorfläkten suger in damm i
Ett kast beror helt och hållet på felaktig använd­ning av elverktyget. Du förhindrar det med följande försiktighetsåtgärder.
Håll fast elverktyget ordentligt och ha en
a)
kroppsställning som gör att du kan parera kast­rekylen med armarna. Använd alltid stödhand­taget när det är på, så att du får så stor kontroll som möjligt över kast och reaktioner vid drift.
Med rätt åtgärder kan du som användare behärska kastrekyler och motriktade krafter.
Håll aldrig handen nära roterande delar.
b) tyget kan röra sig över handen om du får ett kast.
c)
Stå inte med kroppen i den riktning som elverk­tyget rör sig om det får ett kast.
elverktyget i motsatt riktning mot slipskivans rota­tionsriktning vid blockeringen.
Var extra försiktig i närheten av hörn, skarpa
d)
kanter osv. Se till så att verktyget inte studsar mot arbetsstycket och nyper.
har lätt att nypa om de studsar vid hörn och skarpa kanter. Det kan få dig att tappa kontrollen eller ge kast.
Använd aldrig sågkedjor eller tandade
e)
sågklingor.
dig att förlora kontrollen över elverktyget.
4.3 Särskilda säkerhetsanvisningar för
Det får inte finnas några lösa dela på poler­hättan, framförallt fästtrådar. Stick in eller kapa fästtrådarna.
dra med sig dina fingrar in eller fastna i arbetssty­cket.
4.4 Övriga säkerhetsanvisningar:
Använd elastiska mellanlägg om de följer med som en nödvändig del av slipmediet.
Följ verktygs- och tillbehörstillverkarens anvisningar!
Förvara och hantera verktygen helt enligt tillverka­rens anvisningar.
Se till så att verktygen blir monterade enligt tillver­karens anvisningar.
Verktyget roterar en kort tid efter det att maskinen stängts av.
Säkra arbetsstycket så att det ligger stadigt och inte glider, t.ex. med spänntving. Palla upp stora arbetsstycken ordentligt.
Använder du verktyg med gängfäste får spinde­länden inte gå i botten på slipverktyget. Se till så att gängningen i verktyget är tillräckligt lång, så att hela spindeln får plats. Verktygsgängningen måste passa spindelgängan. Spindellängd och -gänga, se sid. 2 och kap. 14 Tekniska data.
Sådana verktyg ger ofta kast eller får
polering:
Lösa, medroterande fästtrådar kan
Kastet slungar
Roterande delar
Verk-
54
17027032_1210 PWE 11-100.book Seite 55 Montag, 20. Dezember 2010 7:55 07
Följ anvisningarna i textavsnitten med den här symbolen, så förebygger du personskador och skador på elverk­tyget!
Använd alltid skyddsglasögon.
Vid bearbetning kan elektriskt
nens inre. Det kan leda till vagabonderande strömmar i maskinhöljet. De medför temporär risk för elstötar. Därför är det nödvändigt att med täta intervall blåsa rent maskinen ordentligt med tryck­luft genom de bakre ventilationsöppningarna när maskinen är igång. Håll fast maskinen ordentligt!
Damm från material som blyfärg, vissa träslag, mineraler och metall kan vara hälsovådligt. Kontakt eller inandning av dammet kan ge använ­daren eller personer i närheten allergiska reak­tioner och/eller luftvägsproblem. En del damm som ek- och bokdamm anses vara cancerframkallande, särskilt i kombination med tillsatser för träbearbetning (kromat, träskydds­medel). Asbesthaltigt material får bara fackman bearbeta.
- Använd helst dammutsug.
- Se till så att arbetsplatsen har bra ventilation.
- Vi rekommenderar att du använder andnings­skydd med filterklass P2.
Följ alltid gällande nationella säkerhetsföreskrifter för materialet du ska bearbeta.
Du får inte bearbeta material som avger hälsovåd­liga partiklar eller ångor (t.ex. asbestdamm).
Se till att ventilationsöppningarna är öppna vid arbete i dammig miljö. Ta bort damm när det behövs, men dra först ur sladden till elverktyget (använd inte metallföremål) och försök att inte skada delarna inuti.
Du får inte använda skadade, orunda resp. vibrerande verktyg.
Dra alltid ur kontakten före inställning, omriggning eller underhåll.
Undvik oavsiktliga starter: lås alltid upp strömbry­taren när du drar ur kontakten ur uttaget eller om strömmen bryts.
Metabo S-automatic-säkerhetskoppling. Om säkerhetskopplingen löser ut, slå genast av maskinen!
Byt ut skadade eller spruckna stödhandtag. Använd aldrig maskinen med trasigt stödhandtag.
ledande damm avsättas i maski-
versikt
Se sid. 3 (veckla ut).
1 Avstängningskran 2 Anslutning
SVENSKA
3 Vattenslang (1/2”) med vanlig, självstängande
snabbkoppling 4Jordfelsbrytare 5TEST-knapp 6 RESET-knapp 7 Kontrollampa 8Spindel 9 Stödhandtag
10 Frontskydd (avtagbart) 11 Spindellåsningsknapp 12 Skjutreglage 13 Elektronik-signal-indikering 14 Växelhusgängor 15 Vingskruvar 16 Låsbrickor 17 Polerskiva (med kardborrfäste) * 18 Stödrondell (med kardborrfäste) * 19 Varvtalsvred * beroende på utförande/ingår inte
PÅ/AV
SV
6 Särskilda
produktegenskaper
• Externt matarvatten undertill i huset ger optimal hantering
• Jobba säkert tack vare skyddsklassat hus med frontskydd
• Extra elsäkerhet tack vare inbyggd jordfelsbry­tare i sladden
• Ställbart bygelhandtag/stödhandtag ger jämn maskinstyrning
• Metabos dammskyddsteknik ger maskinen extremt lång livslängd
• VTC-helvågselektronik
• Varvtalsväljarvred
• Elektronisk mjukstart
•Överlastskydd
• Spindelspärr
• Avstängningskolborstar
7 Hopsättning, före första
användning
7.1 Sätta på stödhandtaget
Arbeta bara med påsatt stödhandtag (9)! Sätt på stödhandtaget som bilden visar (se bild A,
sid. 3).
- Sätt på låsbrickorna (16) på vänster och höger
sida av växelhuset.
- Sätt på stödhandtaget (9) på växelhuset.
55
17027032_1210 PWE 11-100.book Seite 56 Montag, 20. Dezember 2010 7:55 07
SV
SVENSKA
- Sätt i vingskruvarna (15) till vänster och höger i stödhandtaget (9) och skruva i dem lite.
- Ställ den vinkel du vill ha på stödhandtaget (9).
- Dra åt vingskruvarna (15) på vänster och höger sida ordentligt för hand.
7.2 Elanslutning
Kontrollera först att spänningen och frek­vensen som märkskylten anger överens-
stämmer med den nätström du ska använda.
Maskinen är bara avsedd för anslutning till uttag som är jordade enligt gällande föres-
krifter.
Kontrollera med jämna mellanrum sladd och kontakt till elverktyget och låt Metabo-
service byta dem om de är skadade. Om du använder en förlängningssladd måste den
vara av treledartyp (med felfri jordledare som ger god kontakt mellan jordanslutningarna på kontakt och uttag).
Använd bara godkända och märkta förlängnings­sladdar utomhus.
Om du använder förlängningssladd, kontrollera den med jämna mellanrum och byt om den är skadad.
Förlängningssladden måste klara maskinens effekt (jmf tekniska data). Använder du sladdosa, dra alltid ut hela sladden.
7.3 Jordfelsbrytare
Maskinen är avsedd för användning med den medföljande jordfelsbrytaren (4).
Kontrollera jordfelsbrytaren (4) enligt beskriv­ning före varje användning.
7
RESET
6
TEST
5 4
- Elanslut maskinen.
- Tryck på RESET-knappen (6). Kontrollampan (7) tänds.
- Tryck på TEST-knappen (5). Kontrollampan (7) ska slockna.
- Tryck på RESET-knappen (6)igen, om du vill använda maskinen.
Trycker du på TEST-knappen (5) och kontrol-
lampan (7) inte slocknar, så får du inte använda maskinen! Låt behörig elektriker kontrol­lera maskinen!
Använd inte jordfelsbrytaren för att slå PÅ/AV maskinen.
7.4 Avstängningskran
Se bild b, sid. 3 Läge A = avstängningskranen (1) är stängd Läge B = avstängningskranen (1) är öppen
7.5 Vattenanslutning
Funktionsprova avstängningskran, slangar, packningar och anslutningar med jämna
mellanrum.
Använd bara rent ledningsvatten. Vatten­trycket får inte överstiga 6 bar.
Matarvattnet ska vara rätt anslutet till maskinen före användning.
Se till så att det inte kommer vatten på maskinen och personer i arbetsområdet.
Håll alltid maskinen så att det inte kan tränga in vatten i maskinen eller i de elektriska
komponenterna.
- Se till så att avstängningskranen (1) är stängd.
- Se till så att matarvattenkranen är stängd.
- Snäpp fast en vattenslang (1/2” resp. 13 mm) med vanlig, självstängande snabbkoppling på anslutningen (2).
- Öppna matarvattenkranen.
När du ska lossa slangen, stäng först matar-
vattenkranen, öppna sedan avstängnings­kranen (1), så tryckavlastar du vattenslangen. Se till så att det inte tränger in något vatten i maskinen när du tar av slangen. Stäng avstängningskranen (1).
7.6 Sätta på/ta av verktyg
Tryck bara in spindellåsningsknappen (11)
när spindeln står still!
Fästa:
- Tryck på spindellåsningsknappen (11) och vrid
spindeln (8) för hand tills du känner att spin­dellåsningen tar.
- Skruva på stödrondellen (18) (med kardborrfäste)
medurs för hand
- Tryck bara fast polerskivan (17) (med kardborr-
fäste), så att polerskiva (17) och stödrondell (18) matchar.
Ta av
:
- Tryck på spindellåsningen (11)
- Skruva av stödrondellen (18) för hand moturs
(håll ev. emot med fast nyckel på stödrondellens nyckelfäste).
56
17027032_1210 PWE 11-100.book Seite 57 Montag, 20. Dezember 2010 7:55 07
8Användning tgärda fel
8.1 Ställa in varvtalet
Du kan förinställa och steglöst ändra varvtalet med vredet (19).
Lägena 1-6 motsvarar ungefär följande varvtal obelastad:
1......... 1 700 v/min 4 ........4 100 v/min
2......... 2 700 v/min 5 ........4 800 v/min
3......... 3 500 v/min 6 ........5 400 v/min
VTC-elektroniken möjliggör en anpassning av arbetet till materialet samt ett närmast konstant varvtal även vid belastning.
8.2 Slå PÅ/AV
Slå på maskinen först, lägg sedan an tyget mot arbetsstycket.
Försök undvika att maskinen suger upp
damm och spån. Håll maskinen borta från avlagrat damm när du slår på och av den. När du slagit av maskinen, lägg inte ifrån dig den förrän motorn stannat.
Undvik oavsiktliga starter: slå alltid av ström-
brytaren när du drar ut kontakten ur uttaget eller om strömmen bryts.
Vid kontinuerlig användning fortsätter
maskinen att gå om du tappar den. Håll alltid maskinen med båda händerna i handtagen, stå stadigt och koncentrera dig på arbetet.
Slå på:
elanslut maskinen. Tryck på RESET­knappen (6). Skjut skjutreglaget (12) framåt. Tippa ned den tills den snäpper fast vid kontinuerlig användning.
Slå AV:
tryck på bakkanten av skjutreglaget (12)
och släpp.
8.3 Arbetsanvisningar Börja jobba:
- Vattenanslut (se kapitel 7.5)
- Testa jordfelsbrytaren (se kapitel 7.3)
- Öppna avstängningskranen (1), det strömmar vatten ur spindeln (8).
- Ställ ev. in varvtalet, slå på maskinen.
-
Sätt an verktyget mot arbetsstycket
- Tryck maskinen lätt mot ytan och för den fram och tillbaka.
Sluta jobba:
- Lyft upp verktyget från arbetsstycket.
- Slå av maskinen och låt den stanna helt.
- Stäng avstängningskranen (1).
- Lägg ifrån dig maskinen.
verk-
.
Kontrollampan (7) slocknar inte om du trycker på TEST-knappen (5).
inte maskinen! Låt behörig elektriker kontrollera maskinen!
Återstartspärr.
inte igång av sig själv när strömmen kommer till­baka efter strömavbrott, även om brytaren är PÅ. Tryck på RESET-knappen (6). Kontrollampan (7) tänds.
Jordfelsbrytaren (4) slår av maskinen när du slår på den.
maskinen! Låt behörig elektriker kontrollera maskinen!
Elektronikindikeringen (13) tänds och arbets­varvtalet sjunker.
är för hög! Låt maskinen gå på tomgång tills indi­keringen för elsignal slocknar.
Maskinen går av säkerhetsskäl
Dra ur kontakten. Använd inte
Temperaturen på lindningarna
10 Rengöring, underhåll
Motorrengöring:
ordentligt med tryckluft genom de bakre ventilati­onsöppningarna. Håll fast maskinen ordentligt!
blås då och då rent maskinen
11 Tillbehör
Använd bara Metabo originaltillbehör. Behöver du tillbehör, kontakta din återförsäljare. Tala om för återförsäljaren exakt vilket elverktyg du
har, så att du får rätt tillbehör. Se sid. 4.
A Diamantpolerskivor med kardborrfäste B Stödrondell med kardborrfäste
Det kompletta tillbehörssortimentet hittar du på www.metabo.com eller i huvudkatalogen.
12 Reparationer
Elverktyg får bara repareras av behörig elek­triker!
Det är bara Metabo och service som får byta kontakt och sladd (med jordfelsbrytare).
Metabo-elprodukter som behöver repareras skickar du till någon av adresserna i reservdelsli­stan.
Beskriv felet när du skickar in det för reparation.
SVENSKA
Dra ur kontakten. Använd
SV
57
17027032_1210 PWE 11-100.book Seite 58 Montag, 20. Dezember 2010 7:55 07
SV
SVENSKA
= Onoggrannhet (ljudnivå)
K
13 Återvinning
pA/WA
Använd hörselskydd!
Metaboförpackningarna är 100% återvinnings­bara. Uttjänta elverktyg och tillbehör innehåller en stor andel värdefulla råämnen och plaster som går att återvinna.
Gäller bara EU-länder: släng inte uttjänta elverktyg i hushållssoporna! Enligt EU-
direktiv 2002/96/EG om uttjänta el- och elektronikprodukter samt enligt harmoniserad nationell lag ska uttjänta elverktyg källsorteras för miljövänlig återvinning.
Mätvärden uppmätta enligt EN 60745. * Strömspikar kan ge varvtalsvariationer på upp till
20%. De blir snabbt dämpade när transienten avtar.
Maskinen har skyddsklass I Angivna tekniska data ligger inom tolerans (enligt
respektive gällande standard).
Bruksanvisningen är tryckt på klorfritt papper.
14 Tekniska data
Förklaring till uppgifterna på sid. 2. Vi förbehåller oss rätten till ändringar pga. den tekniska utveck­lingen.
D M M = Spindelgänga l = Slipspindellängd n* = Varvtal obelastad (maxvarvtal) n P P m = vikt utan sladd
Totalvibrationsvärde (vektorsumma i tre led) beräknad enligt EN 60745:
a K
De angivna vibrationsnivåerna i anvisningen är uppmätta enligt standardmätmetoderna i EN 60745 och går att använda för att jämföra elverktyg med varandra. De går även att använda för att uppskatta vibrationsbelastningen.
Den angivna vibrationsnivån avser elverktygets huvudsakliga användningsområde. Vibrations­nivån kan avvika om elverktyget blir använt för andra användningsområden, med andra verktyg eller otillräckligt underhåll. Det kan öka vibrations­belastningen avsevärt under hela arbetsintervallet.
Vill du ha en noggrann uppskattning av vibrations­belastningen, bör du även ta med tiden maskinen är av eller igång utan belastning i beräkningen. Det kan sänka vibrationsbelastningen avsevärt under hela arbetsintervallet.
Lägg även in extra säkerhetsåtgärder för att skydda användaren från vibrationspåverkan som t.ex.: underhåll av elverktyg och verktyg, handvär­mning, organiserade arbetsmetoder.
Typisk A-viktad ljudnivå: L L
58
= maxdiameter för stödrondeller
max
=maxmoment
t, max
* = Varvtal vid märklast
N
=märkeffekt
1
=uteffekt
2
= Vibrationsemissionsvärde (polering)
h, P
= Onoggrannhet (vibrationer)
h,P
=ljudtrycksnivå
pA
= ljudeffektnivå
WA
17027032_1210 PWE 11-100.book Seite 59 Montag, 20. Dezember 2010 7:55 07
SUOMI
FIN
Alkuperäiset ohjeet
Arvoisa asiakas, kiitos luottamuksesta, jota olet osoittanut ostamalla uuden Metabo-sähkötyökalun. Jokaista Metabo­sähkötyökalua on testattu huolellisesti ja se on läpikäynyt tiukat Metabo-laatuvarmistuksen tarkastukset. Sähkötyökalun käyttöikä riippuu kuitenkin suuressa määrin käyttäjästä. Ole hyvä ja huomioi tämän käyttöoppaan sekä siihen liitettyjen asiakirjojen ohjeet. Mitä huolellisemmin käsittelet Metabo­sähkötyökalua, sitä pidempään voit sitä käyttää.
Säilytä kaikki turvallisuusohjeet ja neuvot
Sisältö
1 Vaatimustenmukaisuusvakuutus 2Määräystenmukainen käyttö 3 Yleiset turvallisuusohjeet 4 Erityiset turvallisuusohjeet 5 Yleiskuva 6 Tuotteen erityisominaisuudet 7 Kokoonpano, käyttöönotto 8 Käyttö
9 Häiriöiden poisto 10 Puhdistus, huolto 11 Lisätarvikkeet 12 Korjaus 13 Ympäristönsuojelu 14 Tekniset tiedot
1 Vaatimustenmukaisuus-
vakuutus
Vakuutamme vastaavamme siitä, että tämä tuote on sivulla 2 mainittujen standardien ja määräysten mukainen.
2 Määräystenmukainen
käyttö
Märkäkiillotuskone on tarkoitettu luonnonkiven ja muiden vastaavien materiaalien kiillottamiseen märkäkiillotusmenetelmällä yhdessä sopivan tarvikkeen kanssa.
Kone ei sovellu käytettäväksi ilman vettä. Käyttäjä vastaa kaikista määräysten vastaisesta
käytöstä johtuvista vaurioista. Yleisiä tapaturmantorjuntaohjeita ja mukana
toimitettuja turvallisuusohjeita on noudatettava.
3 Yleiset turvallisuusohjeet
VAROITUS
pienennettyä loukkaantumisvaaraa.
VAROITUS Lue kaikki turvallisuusohjeet ja neuvot. Turvallisuusohjeiden ja neuvojen
noudattamatta jättäminen saattaa aiheuttaa sähköiskun, tulipalon ja/tai vakavia vammoja.
– lue käyttöohjeet, jotta saat
huolellisesti tulevaa käyttöä varten.
Lue ennen sähkötyökalun käyttöä oheiset turvalli­suusohjeet ja käyttöopas huolellisesti ja kokonai­suudessaan läpi. Säilytä kaikki liitteenä olevat asiakirjat ja anna sähkötyökalu ainoastaan yhdessä näiden asiakirjojen kanssa eteenpäin.
4 Erityiset turvallisuusohjeet
4.1 Yhteiset turvallisuusohjeet laikkahiontaan, hiekkapaperihiontaan, teräsharjaukseen, kiillottamiseen ja katkaisuhiontaan:
a)
Tämä sähkötyökalu on tarkoitettu kiillotus­käyttöön. Noudata kaikkia käyttöohjeita, kuvauksia ja tietoja, jotka saat tämän laitteen mukana.
noudattamatta jättäminen saattaa aiheuttaa sähköiskun, tulipalon ja/tai vakavia vammoja.
Tämä sähkötyökalu ei sovellu laikkahi-
b)
ontaan, hiekkapaperihiontaan, teräsharjauk­seen eikä katkaisuhiontaan.
joihin tämä sähkötyökalu ei ole tarkoitettu, voivat aiheuttaa vaaraa ja vammoja.
Älä käytä sellaisia lisätarvikkeita, joita
c)
valmistaja ei ole nimenomaan tarkoittanut ja suositellut tälle sähkötyökalulle.
pystyt kiinnittämään lisätarvikkeen sähkötyö­kaluun ei ole tae siitä, että sitä olisi turvallista käyttää.
Käyttötarvikkeen sallitun kierrosluvun täytyy
d)
olla vähintään niin suuri kuin sähkötyökalussa ilmoitettu huippukierrosluku.
jotka pyörivät sallittua nopeammin, voivat rikkoutua ja sinkoutua ympäriinsä.
Käyttötarvikkeen ulkohalkaisijan ja vahvu-
e)
uden täytyy vastata sähkötyökalun mittatietoja.
Väärän kokoisia käyttötarvikkeita ei voida suojata tai valvoa riittävän hyvin.
Hiomalaikkojen, laippojen, hiomalautasten tai
f)
muiden lisätarvikkeiden täytyy sopia tarkalleen sähkötyökalun hiomakaralle.
jotka eivät sovi tarkalleen sähkötyökalun hioma­karalle, pyörivät epätasaisesti, tärisevät erittäin voimakkaasti ja voivat aiheuttaa koneen hallinnan menetyksen.
turvallisuus
Seuraavien ohjeiden
Käyttösovellukset,
Lisätarvikkeet,
Käyttötarvikkeet,
ohjeita,
Vain se että
59
17027032_1210 PWE 11-100.book Seite 60 Montag, 20. Dezember 2010 7:55 07
FIN
SUOMI
g)
Älä käytä vaurioituneita käyttötarvikkeita. Tarkasta käyttötarvikkeet ennen jokaista käyt­tökertaa, esim. hiomalaikat säröjen ja halkea­mien varalta, hiomalautanen halkeamien ja kuluneisuuden varalta, teräsharjat irtonaisten tai murtuneiden teräslankojen varalta. Jos sähkötyökalu tai käyttötarvike pääsee puto­amaan lattialle, tarkasta se vaurioiden varalta tai vaihda tilalle vaurioitumaton käyttötarvike. Kun olet tarkastanut käyttötarvikkeen ja asen­tanut sen paikalleen, mene yhdessä muiden paikalla olevien ihmisten kanssa riittävän kauas pyörivästä käyttötarvikkeesta ja anna laitteen pyöriä yhden minuutin ajan maksimikierroslu­vulla.
Vaurioituneet käyttötarvikkeet hajoavat
tavallisesti tämän testausajan kuluessa.
Käytä henkilökohtaisia suojavarusteita.
h)
Käytä sovelluksen mukaan kasvonsuojainta, silmiensuojainta tai suojalaseja. Käytä käytt­ökohteen mukaan hengityssuojainta, kuulon­suojaimia, suojakäsineitä tai erikoissuo­jaessua, joka suojaa hienojakoiselta hiontapölyltä ja materiaalihiukkasilta.
tulee suojata ympäriinsä sinkoutuvilta epäp­uhtauksilta, joita syntyy eri käyttösovelluksissa. Pöly- tai hengityssuojainmaskien täytyy suodattaa käytön yhteydessä syntyvä pöly. Voit saada kuulo­vammoja, jos olet pitkään voimakkaan melun alai­sena.
Huolehdi siitä, että sivulliset pysyvät turvalli-
i)
sella etäisyydellä työpisteestä. Jokaisen työpi­steeseen tulevan täytyy käyttää henkilökoh­taisia suojavarusteita.
rikkoutuneesta käyttötarvikkeesta murtuneet palat voivat sinkoutua ympäriinsä ja aiheuttaa vammoja myös varsinaisen työpisteen ulkopuolella.
Pidä verkkokaapeli etäällä pyörivistä käyttö-
j)
tarvikkeista.
kokaapeli voi katketa tai tarttua käyttötarvikkee­seen, jolloin kätesi tai käsivartesi ovat vaarassa joutua kosketuksiin pyörivän käyttötarvikkeen kanssa.
Älä missään tapauksessa laita sähkötyökalua
k)
syrjään ennen kuin käyttötarvike on pysähtynyt täydellisesti.
säilytysalustaan, jolloin olet vaarassa menettää sähkötyökalun hallinnan.
Älä pidä sähkötyökalua käynnissä, kun kannat
l)
sitä.
yhteydessä takertua pyörivään käyttötarvikkee­seen, jolloin käyttötarvike voi vahingoittaa kehoasi.
Puhdista sähkötyökalun tuuletusraot säänn-
m)
öllisesti.
sisään, ja suurien metallipölymäärien kertyminen voi aiheuttaa sähköön liittyviä vaaroja.
Älä käytä sähkötyökalua palonarkojen mate-
n)
riaalien läheisyydessä.
tällaiset materiaalit palamaan.
Jos menetät laitteen hallinnan, verk-
Pyörivä käyttötarvike voi koskettaa
Vaatteesi voivat tahattoman kosketuksen
Moottorin tuuletin imee pölyä rungon
Työkappaleesta tai
Kipinät voivat sytyttää
Silmät
4.2 Takaisku ja vastaavat turvallisuusoh­jeet
Takaisku on odottamaton reaktio, joka syntyy pyörivän käyttötarvikkeen, esimerkiksi hioma­laikan, hiomalautasen, teräsharjan tms. tarttuessa kiinni tai jumiutuessa. Kiinnitarttuminen tai jumi­utuminen saa pyörivän käyttötarvikkeen pysähty­mään äkisti. Tämä saa sähkötyökalun tempaise­maan jumiutumiskohdassa hallitsemattomasti käyttötarvikkeen pyörintäsuuntaa vastaan.
Jos esim. hiomalaikka jumiutuu työkappaleeseen, silloin hiomalaikan reuna voi kaivautua työkappa­leeseen, jäädä siihen kiinni ja aiheuttaa siten hiomalaikan hallinnan menetyksen tai takaiskun. Hiomalaikan liike on tällöin käyttäjän suuntaan tai hänestä poispäin, riippuen laikan pyörintäsuun­nasta jumiutumiskohdassa. Tässä yhteydessä hiomalaikat voivat myös murtua.
Takaisku on seuraus sähkötyökalun epäasianmu­kaisesta tai virheellisestä käytöstä. Se voidaan estää asianmukaisilla varotoimenpiteillä, kuten seuraavana on kuvattu.
Pidä sähkötyökalusta tukevasti kiinni ja pidä
a)
kehosi ja käsivartesi sellaisessa asennossa, jossa pystyt hallitsemaan takaiskusta syntyviä voimia. Käytä aina lisäkahvaa, mikäli sellainen kuuluu varustukseen, jotta pystyt hallitsemaan mahdollisimman hyvin takaiskuvoimia tai nope­uden kiihtyessä syntyviä reaktiomomentteja.
Käyttäjä voi hallita takaisku- ja reaktiovoimia, kun hän noudattaa asianmukaisia varotoimenpiteitä.
Älä missään tapauksessa vie kättäsi pyöri-
b)
vien käyttötarvikkeiden lähelle.
muuten takaiskun tapahtuessa koskettaa kättäsi. c)
Vältä pitämästä kehoa sillä alueella, johon sähkötyökalu tempautuu takaiskun tapahtu­essa.
Takaisku pakottaa sähkötyökalun tempautumaan jumiutu­miskohdassa hiomalaikan pyörintäsuuntaa vastaan.
Työskentele erityisen varovaisesti kulmien,
d)
terävien reunojen yms. alueella. Estä käyttötar­vikkeen hallitsematon kimmahtaminen ja jumi­utuminen.
kulmissa, terävissä reunoissa tai kun se kimmahtaa hallitsemattomasti. Tämä aiheuttaa hallinnan menettämisen tai takaiskun.
e)
terää.
herkästi takaiskun tai sähkötyökalun hallinnan menettämisen.
4.3 Erityiset turvallisuusohjeet kiillotuk-
Älä jätä mitään irtonaisia osia (erityisesti kiinni­tysnarut) vapaaksi kiillotustyynyssä. Solmi piiloon tai lyhennä kiinnitysnarut.
Pyörivä käyttötarvike jumiutuu herkästi
Älä käytä ketju- tai hammastettua sahan-
Tällaiset käyttötarvikkeet aiheuttavat
seen:
Käyttötarvike voi
Irrallaan
60
17027032_1210 PWE 11-100.book Seite 61 Montag, 20. Dezember 2010 7:55 07
olevat, koneen mukana pyörivät kiinnitysnarut voivat tarttua sormiin tai työkappaleeseen.
4.4 Lisäturvallisuusohjeet:
Käytä elastisia välikkeitä, jos ne ovat hiomatarvik­keen mukana ja niitä vaaditaan käytettäväksi.
Noudata työkalun ja lisätarvikkeen valmistajan antamia ohjeita!
Käyttötarvikkeita täytyy säilyttää ja käsitellä huolel­lisesti valmistajan ohjeiden mukaisesti.
Varmista, että käyttötarvikkeet on laitettu paikoil­leen valmistajan määräysten mukaisesti.
Käyttötarvike jatkaa jonkin aikaa pyörimistään koneen sammuttamisen jälkeen.
Työkappaleen tulee olla tukevasti paikallaan ja olla varmistettu poisluiskahtamisen estämiseksi, esim. puristimilla. Isot työkappaleet täytyy tukea riittävän hyvin.
Jos käytät kierrekiinnityksellä varustettuja käyttö­tarvikkeita, karan pää ei saa koskettaa hiomatar­vikkeen reiän pohjaa. Huolehdi siitä, että käyttötar­vikkeen kierrereikä on riittävän syvä, niin että kara menee siihen koko pituudeltaan. Käyttötarvikkeen kierteen täytyy sopia karan kierteeseen. Karan pituus ja karan kierre ks. sivu 2 ja luku 14 Tekniset tiedot.
Huomioi tällä symbolilla merkityt teksti­kohdat suojataksesi itseäsi ja sähkötyö­kaluasi!
Käytä aina suojalaseja.
Työstön yhtedessä koneen sisään
Sen seurauksena koneen runkoon saattaa päästä johtumaan sähkövirtaa. Tämä saattaa aiheuttaa sähköiskun vaaran. Siksi on erittäin tärkeää, että koneen sisäosa puhdistetaan säännöllisin välein puhaltamalla paineilmaa taempien tuuletusrakojen kautta koneen käydessä. Tätä tehtäessä koneesta on pidettävä kunnolla kiinni.
Tietyistä materiaaleista (esim. lyijypitoinen maali­pinta, jotkut puulajit, mineraalit ja metallit) syntyvä pöly voi olla terveydelle haitallista. Pölyn koskettaminen tai hengittäminen voi aiheuttaa allergisia reaktioita ja/tai hengitysteiden sairauksia käyttäjässä tai lähellä olevissa ihmisissä. Tiettyjen pölytyyppien (esim. tammi- tai pyök­kipöly) katsotaan aiheuttavan syöpää, erityisesti puunkäsittelyssä käytettävien lisäaineiden yhtey­dessä (kromaatti, puunsuojausaine). Asbestipito­isia materiaaleja saavat työstää vain kyseisen alan ammattilaiset.
- Käytä mahdollisuuksien mukaan pölyn poistami­seen imuria.
- Huolehdi työpisteen hyvästä tuuletuksesta.
voi kertyä virtaa johtavaa pölyä.
SUOMI
- Suosittelemme käyttämään suodatinluokan P2 hengityssuojainta.
Noudata omassa maassasi voimassaolevia, työstettäviin materiaaleihin liittyviä määräyksiä.
Aineita, joita työstettäessä muodostuu terveydelle vaarallista pölyä tai höyryä (esim. asbesti), ei saa työstää.
Huolehdi siitä, että pölyisissä oloissa työskennel­täessä tuuletusaukot ovat vapaana. Jos kone on puhdistettava pölystä, irrota ensimmäiseksi sähkötyökalu sähkövirtaverkosta (käytä epämetal­lisia tarvikkeita) ja vältä vaurioittamasta sen sisäosia.
Vahingoittuneita, epäpyöreitä tai täriseviä käyttö­tarvikkeita ei saa käyttää.
Vedä pistoke irti pistorasiasta ennen säätöjen, muutostöiden tai huoltotöiden suorittamista.
Estä tahaton käynnistyminen: Avaa aina kytkimen lukitus, jos pistoke vedetään irti pistorasiasta tai sähkökatkoksen yhteydessä.
Metabo S-automatic varmuuskytkin. Jos varmuus­kytkin menee päälle, sammuta kone heti!
Vaurioitunut tai halkeillut lisäkahva on vaihdettava uuteen. Älä käytä konetta, jonka lisäkahva on rikki.
FIN
5 Yleiskuva
Katso sivu 3 (käännä ulos).
1 Sulkuhana 2 Liitäntäpää 3 Vesiletku (1/2“) tavanomaisella automaatti-
sesti lukittuvalla pikaliittimellä 4 FI-suojakatkaisin (vikavirtasuojakatkaisin) 5TEST-nappi 6 RESET-nappi 7 Merkkivalo 8Kara 9 Lisäkahva
10 Etusuojakansi (irrotettava) 11 Karan lukitusnuppi 12 Työntökytkin 13 Elektroniikan signaalinäyttö 14 Kierrereiät vaihdekotelossa 15 Siipiruuvit 16 Lukkolevyt 17 Kiillotuslaikka (tarrakiinnityksellä) * 18 Aluslautanen (tarrakiinnityksellä) * 19 Kierrosluvun säätöpyörä * riippuu varustuksesta / ei kuulu toimituslaajuu-
teen
päälle-/poiskytkentään
61
17027032_1210 PWE 11-100.book Seite 62 Montag, 20. Dezember 2010 7:55 07
FIN
SUOMI
Tarkista jatkojohtojen toiminta säännöllisesti ja
6 Tuotteen
erityisominaisuudet
• Ulkoinen vesiliitäntä rungon alla takaa optimaa­lisen käsiteltävyyden
• Turvallinen työskentely roiskevesisuojatun ja etusuojakannella varustetun rungon ansiosta
• Johtoon integroitu suojakatkaisin takaa käyttä­jälle vieläkin paremman sähköturvallisuuden
• Säädettävä sankakahva/lisäkahva mahdollistaa koneen tasaisen ohjaamisen
• Erityisen pitkän käyttöiän koneelle takaava Metabo-pölysuojaustekniikka
• Vario-Tacho-Constamatic (VTC) -täysaaltoele­troniikka
• Kierrosluvun säätöpyörä
• Elektronisesti ohjattu pehmeä käynnistys
• Ylikuormitussuoja
• Lukitusnuppi
• Itselaukeavat hiiliharjat
7 Kokoonpano, käyttöönotto
7.1 Lisäkahvan kiinnitys
Työskentele vain silloin, kun lisäkahva (9) on paikallaan! Kiinnitä lisäkahva kuvan mukaan
(katso kuva A, sivu 3).
- Laita lukkolevyt (16) vasemmalle ja oikealle vaih-
dekotelolle.
- Kiinnitä lisäkahva (9) vaihdekoteloon.
- Työnnä siipiruuvit (15) vasemmalta ja oikealta
lisäkahvaan (9) ja ruuvaa kevyesti kiinni.
- Säädä lisäkahva (9) halumaasi kulmaan.
- Kiristä siipiruuvit (15) vasemmalla ja oikealla
käsin pitävästi kiinni.
7.2 Verkkoliitäntä
Tarkasta ennen käyttöönottoa, että konekil­vessä ilmoitettu verkkojännite ja verkkotaa-
juus vastaavat paikallisen sähköverkon arvoja.
Koneen saa kytkeä vain ohjeenmukaisesti maadoitettuihin pistorasioihin.
Tarkista sähkötyökalun liitäntäjohto ja
pistoke säännöllisesti. Jos niissä on vaurioita, vaihdata ne Metabo-huoltopisteessä uusiin.
Jos tarvitaan jatkojohtoa, sen täytyy olla kolmijoh­dinkaapeli (ja sen maadoitusjohtimen täytyy olla yhdistetty moitteettomasti ja johtavasti pistorasian ja pistokkeen suojakoskettimeen).
Käytä ulkona vain tähän tarkoitukseen hyväksyt­tyjä ja vastaavasti merkittyjä jatkojohtoja.
vaihdata vaurioituneet jatkojohdot. Jatkojohtojen täytyy olla tehonotolle sopivia (katso
Tekniset tiedot). Jos käytät johtokelaa, kelaa johto aina kokonaan kelasta ulos.
7.3 FI-suojakatkaisin ( sin)
Konetta saa käyttää vain oheisen FI-suoja­katkaisimen (4) kanssa.
Tarkasta ennen koneen jokaista käyttökertaa FI-suojakatkaisin (4) seuraavan kuvauksen
mukaisesti.
- Kytke kone sähköverkkoon.
- Paina RESET-nappia (6). Silloin merkkivalo (7)
syttyy.
- Paina TEST-nappia (5). Silloin merkkivalon (7)
täytyy sammua.
- Paina RESET-nappia (6) uudelleen, jotta voit
käyttää konetta.
Jos TEST-nappia (5) painetaan ja merkkivalo (7) ei sammu, siinä tapauksessa konetta ei
saa käyttää! Anna sähköasentajan tarkistaa kone! Älä käytä FI-suojakatkaisinta koneen päälle-/
poiskytkentään.
7.4 Sulkuhana
Katso kuva b, sivu 3 Asento A = sulkuhana (1) suljettu Asento B = sulkuhana (1) auki
7.5 Vesiliitäntä
Tarkista sulkuhanan, letkujen, tiivisteiden ja liitäntäkappaleiden kunnollinen toiminta
säännöllisesti.
Käytä yksinomaan puhdasta vesijohtovettä. Vedenpaine ei saa ylittää 6 baria.
Käytä konetta vain silloin, kun se on kytketty ohjeenmukaisesti vesijohtoverkkoon.
Estä vettä kastelemasta konetta ja työsken­telyalueella olevia ihmisiä.
Pidä konetta aina sellaisessa asennossa, ettei vesi voi päästä kastelemaan konetta tai
sähköosia.
- Varmista, että sulkuhana (1) on suljettu.
- Varmista, että vesipisteen vesihana on suljettu.
vikavirtasuojakatkai-
7
RESET
6
TEST
5 4
62
17027032_1210 PWE 11-100.book Seite 63 Montag, 20. Dezember 2010 7:55 07
- Työnnä tavanomaisella automaattisesti lukittu­valla pikaliittimellä varustettu vesiletku (1/2“ tai 13 mm) liitäntäpäähän (2), niin että se lukittuu paikalleen.
- Avaa vesipisteen vesihana.
Kun haluat irrottaa vesiletkun, sulje ensin
vesipisteen vesihana ja avaa sitten sulkuhana (1), niin että saat poistettua paineen vesiletkusta. Huolehdi vesiletkun irrotuksen yhtey­dessä siitä, ettei koneen päälle pääse roiskumaan vettä. Sulje sulkuhana (1).
7.6 Käyttötarvikkeen kiinnittäminen /
irrottaminen
Paina karan lukitusnuppi (11) sisään vain
silloin, kun kara on liikkumatta paikallaan!
Kiinnittäminen:
- Paina karan lukitusnuppi (11) sisään ja käännä
karaa (8) kädellä, kunnes karan lukitusnuppi lukittuu tuntuvasti paikalleen.
- Ruuvaa aluslautanen (18) (varustettu tarrakiinni-
tyksellä) käsin myötäpäivään paikalleen
- Paina kiillotuslaikka (17) (varustettu tarrakiinnity-
ksellä) paikalleen, niin että kiillotuslaikka (17) ja aluslautanen (18) ovat täsmälleen kohdakkain.
Irrottaminen
- Paina karan lukitusnuppi (11) sisään
- Ruuvaa aluslautanen (18) käsin vastapäivään irti
(laita tarvittaessa kiintoavain aluslautasen avain­kohtaan).
:
8 Käyttö
SUOMI
Estä tahaton käynnistyminen: Kytke kone aina pois päältä, jos vedät pistokkeen irti
pistorasiasta tai jos sähköt ovat katkenneet.
Jatkuvassa kytkennässä kone käy edelleen,
vaikka se pääsisi riistäytymään käsistä. Pidä siksi aina molemmin käsin kiinni koneen asian­omaisista kahvoista, ota tukeva asento ja työsken­tele keskittyneesti.
Päällekytkeminen:
Paina RESET-nappia (6). Työnnä työntö­kytkin (12) eteen. Paina sitten jatkuvaa käyttöä varten alas, niin että se lukkiutuu paikalleen.
Poiskytkeminen:
takaosaa ja päästä kytkimestä irti.
8.3 Työohjeita Työn aloittaminen:
- Kytke vesiliitäntä (katso luku 7.5)
- Testaa FI-suojakatkaisin (katso luku 7.3)
- Avaa sulkuhana (1), vesi virtaa karasta (8) ulos.
- Tarvittaessa säädä kierrosluku, kytke kone
päälle.
-
Ohjaa käyttötarvike työkappaleelle
- Paina konetta kevyesti ja liikuta sitä pinnalla
edestakaisin.
Työn lopettaminen:
- Nosta käyttötarvike pois työkappaleelta.
- Kytke kone pois päältä ja anna koneen pyöriä
pysähdyksiin.
- Sulje sulkuhana (1).
- Laita kone syrjään.
Kytke kone sähköverkkoon.
Paina työntökytkimen (12)
FIN
.
8.1 Kierrosluvun säätö
Säätöpyörällä (19) voit esivalita kierrosluvun ja muuttaa nopeutta portaattomasti.
Asetukset 1-6 vastaavat suurin piirtein seuraavia kuormittamattomia pyörimisnopeuksia:
1......... 1700 / min 4 ........4100 / min
2......... 2700 / min 5 ........4800 / min
3......... 3500 / min 6 ........5400 / min
VTC-elektroniikka mahdollistaa kulloisellekin materiaalille sopivan työskentelyn ja lähestulkoon vakiona pysyvän kierrosluvun myös kuormituksen yhteydessä.
8.2 Päälle-/poiskytkeminen
Kytke kone ensin päälle ja vie vasta sitten käyttötarvike työkappaleelle.
Vältä tilanteita, joissa kone saattaisi imeä
sisäänsä suuria määriä pölyä ja lastuja. Kun kytket koneen päälle tai pois, pidä se poissa kertyneen pölyn ulottuvilta. Kun kytket koneen pois päältä, laske kone kädestäsi vasta sitten, kun koneen moottori on täysin pysähtynyt.
9 Häiriöiden poisto
Merkkivalo (7) ei sammu kun TEST-nappia (5) painetaan.
Konetta ei saa käyttää! Anna sähköasentajan tarki­staa kone!
Uudelleenkäynnistysesto.
virtaa sähkökatkoksen jälkeen, vielä päällekytketty kone ei turvallisuussyistä käynnisty itsestään. Paina RESET-nappia (6). Silloin merkkivalo (7) syttyy.
FI-suojakatkaisin (4) sammuttaa koneen toistu­vasti päällekytkennän yhteydessä.
pistoke virtalähteestä. Konetta ei saa käyttää! Anna sähköasentajan tarkistaa kone!
Elektroniikan signaalinäyttö (13) palaa ja kuor­mituskierrosluku alenee.
korkea! Anna koneen käydä kuormituksetta, kunnes elektroniikan signaalinäyttö sammuu.
Irrota verkkopistoke virtalähteestä.
Kun kone saa taas
Irrota verkko-
Käämilämpötila on liian
63
17027032_1210 PWE 11-100.book Seite 64 Montag, 20. Dezember 2010 7:55 07
FIN
SUOMI
10 Puhdistus, huolto
Moottorin puhdistus:
usein ja säännöllisin välein puhaltamalla pain­eilmaa takana olevien tuuletusrakojen läpi. Tätä tehtäessä koneesta on pidettävä kunnolla kiinni.
Puhdista kone huolellisesti,
11 Lisätarvikkeet
Käytä ainoastaan alkuperäisiä Metabo-lisätarvik­keita.
Mikäli tarvitset lisätarvikkeita, käänny jälleenmyy­jäsi puoleen.
Ilmoita jälleenmyyjälle oikeiden lisätarvikkeiden löytämiseksi sähkötyökalun tarkat tiedot.
Katso sivu 4.
A Tarrakiinnitteiset timanttikiillotuslaikat
B Aluslautanen tarrakiinnityksellä
Lisätarvikkeiden täydellinen valikoima katso www.metabo.com tai pääluettelo.
12 Korjaus
Sähkötyökalujen korjaustöitä saavat suorittaa ainoastaan sähköalan ammat-
tilaiset! Pistokkeen ja verkkojohdon (sis. FI-suojakat-
kaisimen) saa vaihtaa vain Metabo tai sen huolto­piste.
Korjauksen tarpeessa olevat Metabo-sähkötyö­kalut voidaan lähettää varaosalistassa mainittuun osoitteeseen.
Kuvaile havaitsemasi vika, kun lähetät koneen korjattavaksi.
13 Ympäristönsuojelu
Metabo-pakkaukset ovat 100 %:sti kierrätyskel­poisia. Käytöstä poistetut sähkötyökalut ja tarvik­keet sisältävät paljon arvokkaita raaka-aineita ja muoveja, jotka niinikään voidaan ohjata kierrä­tysprosessiin.
Vain EU-maille: Älä hävitä sähkötyökaluja kotitalousjätteen mukana! Loppuun
käytetyt sähkötyökalut on kerättävä erik­seen talteen ja ohjattava ympäristöä säästävään kierrätykseen käytettyjä sähkö- ja elektroniikkalait­teita koskevan EU-direktiivin 2002/96/EY ja paikal­listen lakimääräysten mukaisesti.
Tämä käyttöopas on painettu ilman klooria valkai­stulle paperille.
14 Tekniset tiedot
Selitykset sivun 2 tietoihin. Pidätämme oikeuden suorittaa teknisen kehityksen vaatimia muutoksia.
D M M=karakierre l = hiomakaran pituus n* = kierrosluku kuormittamatta (huippu-
n P P m = paino ilman verkkojohtoa
Värähtelyn kokonaisarvo (kolmen suunnan vektorisumma), määritetty EN 60745 mukaan: a
h, P
K Tässä ohjekirjassa ilmoitettu värähtelytaso on
mitattu normin EN 60745 mukaisella mittausmene­telmällä ja sitä voidaan käyttää sähkötyökalujen keskinäiseen vertailuun. Se soveltuu myös väräh­telykuormituksen alustavaan arviointiin.
Ilmoitettu värähtelytaso edustaa sähkötyökalun pääasiallisia käyttösovelluksia. Värähtelytaso voi kuitenkin poiketa tästä, jos sähkötyökalua käyte­tään muihin sovelluksiin, toisenlaisilla käyttötarvik­keilla tai sen huoltotoimenpiteitä laiminlyödään. Tämä voi nostaa värähtelykuormitusta huomatta­vasti koko työskentelyajan puitteissa.
Värähtelykuormituksen tarkaksi arvioimiseksi on huomioitava myös ne ajat, joina kone on kytketty pois päältä tai on kylläkin toiminnassa, mutta ilman todellista työkäyttöä. Tämä voi vähentää värähte­lykuormitusta huomattavasti koko työskentelyajan puitteissa.
Määritä vaadittavat lisävarotoimenpiteet käyttäjän suojaamiseksi värähtelyjen haittavaikutuksilta, esimerkiksi: Sähkötyökalun ja käyttöterien huolto, käsien pitäminen lämpiminä, työtoimenpiteiden organisointi.
Tyypillinen A-painotettu äänitaso: L L K
Mittausarvot ilmoitettu EN 60745 mukaan. * Suurienergiset, korkeataajuiset häiriöt voivat
aiheuttaa pyörintänopeuden vaihteluita jopa 20% verran. Nämä häviävät kuitenkin kulloistenkin häiriöiden poistumisen myötä.
Suojausluokan I kone Annetut tekniset tiedot ovat toleranssien mukaisia
(vastaavat kyseisiä voimassa olevia standardeja).
= aluslautasen maks. halkaisija
max
= maks. vääntömomentti
t, max
* = kierrosluku nimelliskuormituksessa
N 1 2
h,P
pA WA
pA/WA
kierrosluku)
= nimellisottoteho =antoteho
= värähtelyarvo (kiillotus) = epävarmuus (värähtely)
= äänenpainetaso = äänentehotaso = epävarmuus (äänitaso)
Käytä kuulonsuojaimia!
64
17027032_1210 PWE 11-100.book Seite 65 Montag, 20. Dezember 2010 7:55 07
NORSK
NO
Original bruksanvisning
Kjære kunde! Tusen takk for tilliten du viser oss ved anskaffelsen av det nye elektroverktøyet fra Metabo. Hvert elektroverktøy fra Metabo blir omhyggelig testet og underkastet den strenge kvalitetskontrollen som er en del av Metabos kvalitetssikring. Elektroverktøyets levetid avhenger allikevel i stor grad av deg. Vi ber deg derfor lese nøye gjennom opplysningene i denne bruksanvisningen og i vedlagte dokumenter. Jo bedre du behandler elektroverktøyet fra Metabo, desto lenger vil det kunne tjene sitt formål.
overholdes, kan det medføre elektrisk støt, brann
Innhold
1 Samsvarserklæring 2 Hensiktsmessig bruk 3 Generell sikkerhetsinformasjon 4 Spesiell sikkerhetsinformasjon 5Oversikt 6 Spesielle produktegenskaper 7 Montering, oppstart 8Bruk
9Utbedring av feil 10 Rengjøring, vedlikehold 11 Tilbehør 12 Reparasjon 13 Miljøvern 14 Tekniske data
1 Samsvarserklæring
Vi erklærer under eget ansvar at dette produktet er i samsvar med normene eller normdokumentene som er oppført på side 2.
2 Hensiktsmessig bruk
Våtpoleringsmaskinen er beregnet på polering av naturstein og lignende materialer med bruk av vann og egnet tilbehør.
Maskinen er ikke egnet til arbeid uten vanntilførsel. Brukeren er alene ansvarlig for skader som
oppstår pga. uhensiktsmessig bruk. Gjeldende arbeidsmiljøforskrifter og vedlagte
sikkerhetshenvisninger må overholdes.
3 Generell
sikkerhetsinformasjon
ADVARSEL
minimere skaderisikoen.
ADVARSEL Les gjennom all sikkerhetsin­formasjon og alle anvisninger. Dersom
sikkerhetsinformasjonen og anvisningene ikke
– Les bruksanvisningen for å
og/eller alvorlige skader.
Oppbevar all sikkerhetsinformasjon og alle anvisninger for fremtidig bruk.
Les nøye gjennom de vedlagte sikkerhetsanvisningene og bruksanvisningen før du tar i bruk elektroverktøyet. Ta vare på alle vedlagte dokumenter. Disse skal alltid følge elektroverktøyet dersom du gir det videre til andre.
4 Spesielle
sikkerhetsanvisninger
4.1 Sikkerhetsanvisninger som gjelder både sliping, sandpapirsliping, arbeid med stålbørster, polering og kapping:
a)
Dette elektroverktøyet skal brukes som poleringsmaskin. Vær oppmerksom på all sikkerhets symboler og data som følger med apparatet.
Dersom du ikke følger anvisningene nedenfor, kan det føre til elektrisk støt, brann og/eller alvorlige skader.
b)
sliping, sandpapirsliping, arbeid med stålbørster og kapping.
elektroverktøyet er laget for, kan føre til farlige situasjoner og skader.
Bruk ikke tilbehør som ikke er laget av
c)
produsenten og anbefalt spesielt for dette elektroverktøyet.
elektroverktøyet, garanterer ikke at tilbehøret er trygt å bruke.
d)
minst like høyt som det maksimale turtallet som er angitt på elektroverktøyet.
dreier raskere enn tillatt, kan gå i stykker og kastes rundt omkring.
Ytre diameter og tykkelse på
e)
innsatsverktøyet må stemme med målene på elektroverktøyet.
kan ikke skjermes eller kontrolleres i tilstrekkelig grad.
Slipeskiver, flenser, slipetallerkener og annet
f)
tilbehør må passe nøyaktig til slipespindelen på elektroverktøyet.
nøyaktig til slipespindelen, går ujevnt rundt,
informasjon, alle anvisninger,
Dette elektroverktøyet egner seg ikke til
Annen bruk enn den
Det at du kan feste tilbehør på
Tillatt turtall på innsatsverktøyet må være
Tilbehør som
Innsatsverktøy med gale mål
Innsatsverktøy som ikke passer
65
17027032_1210 PWE 11-100.book Seite 66 Montag, 20. Dezember 2010 7:55 07
NO
NORSK
vibrerer svært sterkt og kan føre til at du mister kontrollen over apparatet.
Ikke bruk innsatsverktøy som har skader.
g)
Kontroller alltid om innsatsverktøy som slipeskiver har sprekker eller andre skader før bruk og om det har tegn på kraftig slitasje. Kontroller om trådene på stålbørster er løse eller brukket. Dersom elektroverktøyet eller innsatsverktøyet faller ned, må du kontrollere om det har tatt skade. Bruk et innsatsverktøy uten skader. Når du har kontrollert og satt i innsatsverktøyet, lar du apparatet gå i ett minutt med maksimalt turtall. Sørg for at personer i nærheten holder seg borte fra nivået innsatsverktøyet roterer i.
skader vil normalt brekke i denne testtiden.
Bruk personlig verneutstyr. Etter behov må
h)
du bruke heldekkende ansiktsvern, øyebeskyttelse eller vernebrille. Dersom det er nødvendig, må du bruke støvmaske, hørselsvern, vernehansker eller spesialforkle som beskytter deg mot fine slipe- og materialpartikler.
fremmedlegemer som kan slynges ut ved forskjellige typer bruk. Støv- eller åndedrettsmaske må filtrere støvet som dannes under bruk. Dersom du er utsatt for støy over tid, kan du få hørselstap.
Se til at andre personer holder trygg avstand
i)
til ditt arbeidsområde. Alle som kommer inn i arbeidsområdet, må ha på seg personlig verneutstyr.
kan slynges ut og føre til skader selv utenfor det direkte arbeidsområdet.
Hold nettkabelen borte fra innsatsverktøy
j)
som roterer.
apparatet, kan nettkabelen kuttes eller sette seg fast, og din egen hånd eller arm kan komme i kontakt med roterende innsatsverktøy.
Legg aldri fra deg elektroverktøyet før
k)
innsatsverktøyet har stanset helt opp.
innsatsverktøy som roterer, kan komme i kontakt med underlaget. Da kan du miste kontrollen over elektroverktøyet.
Ikke la elektroverktøyet gå mens du bærer
l)
det.
med et innsatsverktøy som roterer, kan de sette seg fast og innsatsverktøyet kan bore seg inn i kroppen din.
Rengjør ventilasjonsåpningene på
m)
elektroverktøyet regelmessig.
trekker støv inn i motorhuset. En sterk ansamling av støv kan føre til elektriske risikosituasjoner.
Ikke bruk elektroverktøyet i nærheten av
n)
brennbare materialer.
antennes av gnister.
Deler av emnet eller innsatsverktøyet
Dersom du mister kontrollen over
Dersom klærne dine skulle komme i kontakt
Innsatsverktøy med
Øynene må beskyttes mot
Et
Motorviften
Slike materialer kan
66
4.2 Rekyl og sikkerhetsinformasjon
Rekyl er en plutselig reaksjon som skyldes at innsatsverktøyet henger fast eller blir blokkert, f.eks. slipeskiver, slipetallerkener, stålbørster osv. Fastklemming eller blokkering fører til brå stopp av det roterende innsatsverktøyet. Elektroverktøyet går da raskt og ukontrollert mot innsatsverktøyets dreieretning på blokkeringsstedet.
Dersom f.eks. en slipeskive fester seg eler blokkeres i emnet, kan kanten på slipeskiven som går inn i emnet, bli sittende fast. Da kan slipeskiven løsne eller det kan oppstå rekyl. Slipeskiven beveger seg da i retning av brukeren eller bort fra ham, alt etter hvilken rotasjonsretning slipeskiven har på blokkeringsstedet. Slipeskiven kan også komme til å brekke.
Rekyl er følgen av feil eller ukyndig bruk av elektroverktøyet. Rekyl kan forhindres hvis du følger slike egnede forsiktighetsregler som beskrevet nedenfor.
Hold elektroverktøyet godt fast og still
a)
kroppen og armene i en posisjon som gjør at du kan ta opp rekylkreftene. Bruk alltid støttehåndtak hvis dette finnes. Da har du best kontroll over rekylkrefter og reaksjonsmoment ved høyt turtall.
sikkerhetstiltak kan brukeren ha kontroll over rekyl- og reaksjonskreftene.
Ikke plasser hendene i nærheten av
b)
innsatsverktøy som roterer.
kan bevege seg over hånden ved rekyl.
Unngå å plassere kroppen i det området
c)
der elektroverktøyet vil bevege seg ved rekyl.
Rekyl driver elektroverktøyet i motsatt retning av slipeskivens dreieretning på blokkeringsstedet
Arbeid særlig forsiktig på områder med
d)
hjørner, skarpe kanter osv. Unngå at innsatsverktøyet blir kastet tilbake fra emnet eller setter seg fast.
innsatsverktøyet har en tendens til å sette seg fast i hjørner, på skarpe kanter og når det kastes tilbake. Det fører til tap av kontroll eller rekyl.
Ikke bruk sagblad med kjede eller tenner.
e) Slikt innsatsverktøy fører ofte til rekyl eller tap av kontrollen over elektroverktøyet.
4.3 Spesielle sikkerhetsanvisninger for polering:
Pass på at ingen deler, spesielt festesnorer, er løse på polerhetten. Rull opp eller forkort festesnoren.
kan ta tak i brukerens fingre eller sette seg fast i emnet.
4.4 Flere sikkerhetsanvisninger:
Bruk elastiske mellomlag som leveres sammen med slipemidlene når det er påkrevet.
Ved å følge egnede
Innsatsverktøyet
Det roterende
En løs festesnor som blir dreid rundt,
17027032_1210 PWE 11-100.book Seite 67 Montag, 20. Dezember 2010 7:55 07
Følg angivelsene fra produsenten av verktøy og tilbehør!
Innsatsverktøy må oppbevares og håndteres nøyaktig etter produsentens anvisninger.
Kontroller at innsatsverktøyet er plassert iht. produsentens anvisninger.
Verktøyet fortsetter å gå etter at maskinen er slått av.
Emnet må ligge godt mot underlaget og sikres mot at det sklir, for eksempel ved hjelp av en tvinge. Store emner må støttes tilstrekkelig opp.
Dersom det brukes innsatsverktøy med gjengeinnsats, skal enden på spindelen ikke komme i kontakt med enden på hullet i slipeverk­tøyet. Sjekk at gjengene på innsatsverktøyet er lange nok til spindelens lengde. Gjengene i innsat­sverktøyet må passe til gjengene på spindelen. Spindellengde og spindelgjenger, se side 2 og kapittel 14 Tekniske spesifikasjoner.
For din egen sikkerhet og for å beskytte elektroverktøyet må du ta hensyn til tekst som er merket med dette symbolet.
Bruk alltid vernebriller.
Ved bearbeiding kan det samle
maskinen. Dermed kan det oppstå overledning av elektrisk energi til maskinhuset. Dette kan tidvis gi fare for elektrisk støt. Det er derfor nødvendig å blåse maskinen ren med trykkluft mens den er i gang, ofte og grundig, gjennom de bakre ventilas­jonsåpningene. Samtidig må maskinen holdes forsvarlig fast.
Støv fra materialer som blyholdig maling, noen tresorter, mineraler og metall kan være helseska­delig. Å ta på eller puste inn støv kan fremkalle allergiske reaksjoner og/eller sykdommer i luft­veiene hos personer som oppholder seg i nærheten. Bestemte typer støv, som støv fra eik og bøk, regnes som kreftfremkallende, særlig i forbindelse med tilsetningsstoffer som brukes i trevare­bransjen (kromat, trebeskyttelsesmiddel). Asbest­holdige materialer skal bare håndteres av fagfolk.
- Om mulig må du bruke støvavsug.
- Sørg for at det er god ventilasjon på arbeids­plassen.
- Det anbefales å bruke åndedrettsmaske med filterklasse P2.
Følg forskriftene som gjelder i ditt land for materia­lene du skal arbeide med.
Materialer som avgir helsefarlig støv eller damp (f.eks. asbest), må ikke bearbeides.
Sørg for at lufteåpningene er fri ved arbeid i støv­fylte omgivelser. Dersom det er nødvendig å fjerne støv, må du først koble elektroverktøyet fra strøm-
seg elektrisk ledende støv inni
NORSK
nettet (bruk ikke-metalliske gjenstander) og unngå å skade innvendige deler.
Skadde eller vibrerende verktøy eller verktøy som ikke er runde, må ikke brukes.
Trekk støpselet ut av stikkontakten før du foretar innstilling, verktøybytte eller vedlikehold av noe slag.
Unngå utilsiktet start: Frigjør alltid bryteren når støpselet tas ut av stikkontakten eller ved strømbrudd.
Metabo S-automatic sikkerhetskobling. Slå av apparatet øyeblikkelig hvis sikkerhetskoblingen slår inn.
Skift ut støttehåndtak som har skader eller sprekker. Ikke bruk maskiner med defekt støttehåndtak.
NO
5Oversikt
Se side 3 (vennligst brett ut).
1Stengekran 2 Tilkoblingsstuss 3 Vannslange (1/2") med vanlig, selvlukkende
hurtigkobling 4 FI-jordfeilbryter 5TEST-knapp 6 RESET-knapp 7 Kontrollampe 8Spindel 9 Ekstra håndtak
10 Frontdeksel (avtagbart) 11 Spindellåsknapp 12 Skyvebryter for å slå av/på 13 Elektronisk signalindikator 14 Gjengeboringer på motorhuset 15 Vingeskruer 16 Festeskiver 17 Poleringsskive (med borrelåsfeste)* 18 Slipetallerken (med borrelåsfeste)* 19 Innstillingshjul til innstilling av turtall * avhengig av utstyr / ikke inkludert
6 Spesielle
produktegenskaper
• Ekstern vanntilførsel nederst på huset for optimal håndtering
• Trygt arbeid takket være sprutsikkert hus med frontdeksel
67
17027032_1210 PWE 11-100.book Seite 68 Montag, 20. Dezember 2010 7:55 07
NO
NORSK
• Ekstra elektrisk sikkerhet takket være person­beskyttelsesbryter integrert i kabelen
• Justerbart bøylehåndtak / ekstra håndtak for jevn maskinføring
• Metabo støvbeskyttelsesteknologi gir maskinen ekstremt lang levetid
• Vario-Tacho-Constamatic (VTC)-fullbølgeelek­tronikk
• Stillhjul til forhåndsvalg av turtall
• Elektronisk myk start
• Overbelastningsbeskyttelse
• Spindellås
• Selvbrytende kullbørster
7 Montering, oppstart
7.1 Montering av støttehåndtaket
Arbeid kun med montert støttehåndtak (9)! Monter det ekstra håndtaket som vist (se
bilde A, side 3).
- Tre festeskivene (16) på venstre og høyre side av
motorhuset.
- Fest det ekstra håndtaket (9) til motorhuset.
- Stikk vingeskruene (15) inn på venstre og høyre
side av det ekstra håndtaket (9) og skru dem litt inn.
- Still inn ønsket vinkel på det ekstra håndtaket (9).
- Trekk til vingeskruene (15) på høyre og venstre
side kraftig for hånd.
7.2 Nettilkobling
Kontroller før bruk at nettspenningen og nett­frekvensen på typeskiltet stemmer overens
med strømnettets spesifikasjoner.
Maskinen må kun kobles til forskriftsmessig jordede stikkontakter.
Kontroller elektroverktøyets tilkoblingskabel og støpsel regelmessig. Få dem byttet ut av
Metabos kundeservice dersom de har feil. Hvis det brukes skjøteledning, skal den ha tre
ledere (og jordingslederen skal være forskrifts­messig forbundet mellom jordtilkoblingen i kontakten og støpselet).
Ved utendørs bruk må bare godkjente og merkede skjøteledninger brukes.
Kontroller skjøteledningen regelmessig og bytt den ut dersom den er skadet.
Skjøteledningen må være egnet for ytelsen (se tekniske data). Ved bruk av kabelrull må kabelen alltid rulles helt ut.
7.3 FI-jordfeilbryter
Maskinen må bare brukes med den medføl­gende FI-jordfeilbryteren (4).
FI-jordfeilbryteren (4) må kontrollers som beskrevet hver gang maskinen skal brukes.
7
RESET
6
TEST
5 4
- Koble maskinen til strømnettet.
- Trykk på RESET-knappen (6). Kontrollampen (7) lyser.
- Trykk på TEST-knappen (5). Nå skal kontroll­lampen (7) slukkes.
- Trykk på RESET-knappen (6)på nytt for å bruke maskinen.
Hvis du trykker på TEST-knappen (5) uten at
kontrollampen (7) slukkes, må du ikke bruke maskinen. Få en elektriker til å kontrollere maskinen.
Ikke bruk FI-jordfeilbryteren til å slå maskinen av eller på.
7.4 Stengekran
Se figur b på side 3. Stilling A = stengekran (1) stengt Stilling B = stengekran (1) åpen
7.5 Vanntilkobling
Kontroller regelmessig at stengekranen,
slangene, pakningene og tilkoblingsstykkene fungerer som de skal.
Bruk bare rent vann fra springen. Vann-
trykket må ikke overskride 6 bar.
Maskinen må bare brukes hvis den er koblet
riktig til vanntilførselen.
De elektriske delene på maskinen og
personer i arbeidsområdet må ikke komme i kontakt med vann.
Hold alltid maskinen slik at det ikke kan
komme vann inn i maskinen eller elektriske komponenter.
- Forsikre deg om at stengekranen (1) er stengt.
- Forsikre deg om at vannkranen til vanntilførselen
er stengt.
- Tre en vannslange (1/2" / 13 mm) med vanlig
selvlukkende hurtigkobling på tilkoblingsstussen (2) slik at den går i inngrep.
- Åpne vannkranen til vanntilførselen.
Når du skal ta av vannslangen, må du først
stenge vannkranen til vanntilførselen. Deretter åpner du stengekranen (1) slik at trykket
68
17027032_1210 PWE 11-100.book Seite 69 Montag, 20. Dezember 2010 7:55 07
går ut av vannslangen. Når du tar av vannslangen, må du passe på at det ikke renner vann inn i maskinen. Steng stengekranen (1).
7.6 Feste / ta av innsatsverktøy
Trykk bare inn spindellåsknappen (11) når spindelen står stille.
Montering:
- Trykk inn spindellåsknappen (11) og drei på spin­delen (8) med hånden til du merker at spindelen smekker på plass.
- Skru på slipetallerkenen (18) (med borrelåsfeste) for hånd med klokken
- Trykk på poleringsskiven (17) (med borrelåsfeste) slik at poleringsskiven (17) ligger rett på slipetal­lerkenen (18).
Demontering:
- Trykk inn spindellåsknappen (11)
- Skru av slipetallerkenen (18) for hånd mot klokken (sett eventuelt en gaffelnøkkel mot nøkkelflaten til slipetallerkenen).
8Bruk
8.1 Stille inn turtall
Med innstillingsknappen (19) kan turtallet forhåndsvelges og endres trinnløst.
Stillingene 1-6 svarer om lag til følgende tomgangsturtall:
1......... 1700 o/min 4 ........4100 o/min
2......... 2700 o/min 5 ........4800 o/min
3......... 3500 o/min 6 ........5400 o/min
VTC-elektronikken muliggjør materialtilpasset arbeid og et så å si konstant turtall også ved belastning.
8.2 Start og stopp
Slå maskinen på før du tøyet mot emnet.
Unngå at maskinen suger inn ekstra støv og
spon. Hold maskinen unna støvansamlinger når den slås på og av. Etter at maskinen er slått av, må du først legge den fra deg når motoren er stanset.
Unngå utilsiktet start av maskinen: Slå alltid
av maskinen når støpselet blir trukket ut av kontakten eller ved strømbrudd.
Under vedvarende drift fortsetter maskinen å
gå selv om den blir revet ut av hendene dine. Hold derfor alltid maskinen med begge hender i de to håndtakene. Stå med god balanse og arbeid konsentrert.
Slå på:
Koble maskinen til strømnettet. Trykk på
RESET-knappen (6). Skyv skyvebryteren
fører innsatsverk-
NORSK
(12) forover. Vipp den nedover til den smekker på plass dersom du ønsker konti­nuerlig innkobling.
Stopp:
Trykk på bakerste del av skyvebryteren (12) og slipp opp.
8.3 Arbeidstips Begynne å arbeide:
- Koble til vannet (se kapittel 7.5)
- Test jordfeilbryteren (se kapittel 7.3)
- Åpne stengekranen (1), det renner vann ut av spindelen (8).
- Still eventuelt inn turtall. Slå på maskinen.
-
Sett innsatsverktøyet mot emnet
- Trykk maskinen ned med passe trykk og beveg den frem og tilbake over emnet.
Avslutte arbeidet:
- Løft innsatsverktøyet bort fra emnet.
- Slå av maskinen og la den stanse helt.
- Steng stengekranen (1).
- Legg fra deg maskinen.
.
NO
9 Utbedring av feil
Kontrollampen (7) slukkes ikke når du trykker på TEST-knappen (5).
Maskinen må ikke brukes. Få en elektriker til å kontrollere maskinen.
Gjenstartbeskyttelse
tilbake etter strømbrudd, starter maskinen ikke av seg selv pga. sikkerhetshensyn. Trykk på RESET­knappen (6). Kontrollampen (7) lyser.
FI-jordfeilbryteren (4) slår maskinen av gjen­tatte ganger når du slår på maskinen.
nettstøpselet. Maskinen må ikke brukes. Få en elektriker til å kontrollere maskinen.
Elektronikk-signal-displayet (13) lyser og belastningsturtallet avtar.
er for høy! La maskinen gå på tomgang inntil elek­tronikksignalidikatoren slukkes.
Trekk ut nettstøpselet.
Når strømmen kommer
Trekk ut
Viklingstemperaturen
10 Rengjøring, vedlikehold
Rensing av motor:
trykkluft regelmessig, hyppig og grundig gjennom de bakre ventilasjonsåpningene. Samtidig må maskinen holdes forsvarlig fast.
Maskinen må blåses ren med
11 Tilbehør
Bruk kun originalt Metabo-tilbehør. Kontakt din forhandler hvis du trenger tilbehør. For valg av riktig tilbehør må du gi forhandleren
nøyaktig informasjon om hvilken type elektro­verktøy du har.
69
17027032_1210 PWE 11-100.book Seite 70 Montag, 20. Dezember 2010 7:55 07
NO
NORSK
Se side 4.
A Feste-poleringsskiver med diamanter
B Slipetallerken med borrelåsfeste
Det komplette tilbehørsprogrammet finner du på www.metabo.com eller i hovedkatalogen.
12 Reparasjon
Elektroverktøy må kun repareres av elektro­fagfolk!
Støpselet og strømkabelen (inkl. FI-jordfeilbryter) må bare skiftes av Metabo eller Metabos kundeservice.
Metabo elektroverktøy som trenger reparasjon, kan sendes til adressene som er angitt på deleli­sten.
Ved innsending til reparasjon må du legge ved en beskrivelse av oppdagede feil.
13 Miljøvern
Metabo-emballasje er 100 % egnet til gjenvinning. Utslitt elektroverktøy inneholder store mengder rå­og kunststoffer som også kan gjenvinnes.
Kun for EU-land: Elektroverktøyene skal ikke kastes i husholdningsavfallet. I henhold
til EU-direktiv 2002/96/EF om kasserte elektriske og elektroniske produkter og direktivets implementering i nasjonal rett, må elektroverktøy som ikke lenger skal brukes, samles separat og returneres til et miljøvennlig gjenvinningsanlegg.
Denne bruksanvisning er trykt på papir som er bleket uten klor.
14 Tekniske data
EN 60745 og kan brukes til sammenligning av elektroverktøy. Det målte vibrasjonsnivået er også egnet til en foreløpig vurdering av vibrasjonsbe­lastningen.
Det oppgitte vibrasjonsnivået gjelder for hoved­bruksområdene for elektroverktøyet. Hvis elektro­verktøyet brukes til andre formål, med annet innsatsverktøy eller uten tilstrekkelig vedlikehold, kan det forekomme avvik i vibrasjonsnivået. Dette kan øke belastningen betraktelig i løpet av totalt arbeidstidsrom.
En nøyaktig vurdering av vibrasjonsbelastningen får man bare hvis også den tiden maskinen er avslått eller på, men ikke i bruk, regnes med. Dette kan redusere vibrasjonsbelastningen betraktelig i løpet av totalt arbeidstidsrom.
For å beskytte brukeren mot påvirkning fra vibras­joner, bør det gjennomføres ekstra sikkerhetstiltak, som f.eks.: vedlikehold av elektroverktøy og verktøy, varmholding av hender, organisering av arbeidsprosessene.
Typiske A-veide lydnivåer: L
= Lydtrykknivå
pA
L
= Lydeffektnivå
WA
K
= Usikkerhet (lydnivå)
pA/WA
Bruk hørselsvern!
Måleverdier iht. EN 60745. * Energirike, høyfrekvente forstyrrelser kan føre til
turtallsvingninger på inntil 20 %. Disse forsvinner imidlertid med de aktuelle forstyrrelsene.
Maskin i beskyttelsesklasse I Angitte tekniske data kan variere i henhold til de til
enhver tid gjeldende normer.
Forklaring til opplysningene på s. 2 . Med forbe­hold om endringer med sikte på teknisk forbedring.
D M M = Spindelgjenger
= maks. slipetallerkendiameter
max
= Maksimalt dreiemoment
t, max
l = Lengde på slipespindelen n* = Tomgangsturtall (høyeste turtall) n
* = Turtall ved nominell belastning
N
P P m = Vekt uten nettledning
= nominelt effektopptak
1
= Avgitt effekt
2
Totalverdi for vibrasjon (vektorsum i tre retninger) fastsatt iht. EN 60745: a K
= Svingningsemisjonsverdi (polering)
h, P
= Usikkerhet (vibrasjon)
h,P
Vibrasjonsnivået som er oppgitt i denne bruksan­visningen, er målt iht. normerte målemetoder i
70
17027032_1210 PWE 11-100.book Seite 71 Montag, 20. Dezember 2010 7:55 07
DANSK
DA
Original brugsanvisning
Kære kunde Mange tak for den tillid De har vist ved at købe dette nye Metabo el-værktøj. Hvert Metabo el-værktøj afprøves omhyggeligt og underligger streng kvalitetskontrol som led i Metabos kvalitetsstyringssystem. Et el-værktøjs levetid er dog i høj grad afhængig af brugeren. Vær opmærksom på informationerne i denne brugsanvisning og i de medfølgende dokumenter. Jo mere omhyggeligt De behandler Deres Metabo el­værktøj, desto længere vil De nyde godt af det.
Alle sikkerhedsanvisninger og andre
Indhold
1 Overensstemmelseserklæring 2 Tiltænkt formål 3 Generelle sikkerhedsanvisninger 4 Særlige sikkerhedsanvisninger 5Oversigt 6 Særlige produktegenskaber 7 Montering, ibrugtagning 8Anvendelse
9 Afhjælpning af fejl 10 Rensning, vedligeholdelse 11 Tilbehør 12 Reparation 13 Miljøbeskyttelse 14 Tekniske data
1 Overensstemmels
eserklæring
Vi erklærer under almindeligt ansvar, at dette produkt er i overensstemmelse med de på side 2 angivne standarder og direktiver.
2 Tiltænkt formål
Vådpolereren er beregnet til vådpolering af natur­sten og lignende materialer med egnet tilbehør.
Maskinen er ikke egnet til arbejde uden vand. Brugeren hæfter fuldt ud for skader som følge af
brug til ikke tiltænkte formål. Almindeligt anerkendte bestemmelser om fore-
byggelse af ulykker og de vedlagte sikkerhedsan­visninger skal overholdes.
3 Generelle
sikkerhedsanvisninger
ADVARSEL
reducere faren for personskader.
ADVARSEL Læs alle sikkerhedsan-
visninger og andre anvisninger.
sikkerhedsanvisningerne og de andre anvisninger ikke overholdes, er der risiko for elektrisk stød, brand og/eller alvorlige personskader.
– Læs brugsanvisningen for at
Hvis
anvisninger bør gemmes til senere brug.
Læs sikkerhedsanvisningerne og brugsan­visningen godt og grundigt igennem, før De tager el-værktøjet i brug. Gem alle medfølgende doku­menter, og lad dem følge med, hvis De engang giver el-værktøjet videre til andre personer.
4 Særlige
sikkerhedsanvisninger
4.1 Fælles sikkerhedsanvisninger for slibning, sandpapirslibning, arbejde med stålbørster, polering og skæring:
a)
Dette el-værktøj kan anvendes som poler­maskine. Vær opmærksom på alle heds
anvisninger, øvrige anvisninger, illustra­tioner og data, som De modtager sammen med apparatet.
overholdes, er der risiko for elektrisk stød, brand og/eller alvorlige personskader.
b)
sandpapirslibning, arbejde med stålbørster og skæring.
som det ikke er beregnet til, kan der opstå farer og personskader.
Brug kun tilbehør, hvis det er beregnet til
c)
dette el-værktøj og anbefalet af producenten.
At tilbehøret kan fastgøres på el-værktøjet, garan­terer ikke for en sikker anvendelse.
d)
være mindst lige så høj som den maksimale hastighed, der er angivet på el-værktøjet.
Tilbehør, der drejer hurtigere end tilladt, kan gå i stykker og flyve rundt.
e)
tykkelse skal stemme overens med målene på el-værktøjet.
ikke afskærmes eller kontrolleres tilstrækkeligt.
Slibeskiver, flanger, slibebagskiver eller
f)
andet tilbehør skal passe nøjagtigt til el-værk­tøjets slibespindel.
passer nøjagtigt til el-værktøjets slibespindel, roterer ujævnt, vibrerer meget stærkt og kan medføre, at De mister kontrollen.
g)
Kontrollér før brug altid indsatsværktøjet f.eks. slibeskive for afsplintninger og revner,
Hvis de følgende anvisninger ikke
Dette el-værktøj er ikke egnet til slibning,
Hvis el-værktøjet anvendes til formål,
Indsatsværktøjets tilladte hastighed skal
Indsatsværktøjets udvendige diameter og
Forkert målte indsatsværktøjer kan
Indsatsværktøjer, som ikke
Brug ikke indsatsværktøj, som er beskadiget.
sikker-
71
17027032_1210 PWE 11-100.book Seite 72 Montag, 20. Dezember 2010 7:55 07
DA
DANSK
slibebagskiver for revner, slid eller stærkt slid, stålbørster for løse eller brækkede børstehår. Hvis el-værktøjet eller indsatsværktøjet tabes, skal De kontrollere, om det er beskadiget eller anvende et indsatsværktøj, som ikke er beskadiget. Når indsatsværktøjet er kontrolleret og indsat, skal De sørge for, at De selv og andre personer, der befinder sig i nærheden, er uden for det område, hvor indsatsværktøjet roterer, og lade apparatet køre i et minut med maksimal hastighed.
Beskadiget indsatsværktøj brækker for det meste i dette testtidsrum.
Brug personligt beskyttelsesudstyr. Brug
h)
helmaske til ansigtet, øjenværn eller beskyttelsesbriller, afhængigt af det udførte arbejde. Brug afhængigt af arbejdets art støvmaske, høreværn, beskyttelseshandsker eller specialforklæde, som beskytter mod små slibe- og materialepartikler.
beskyttes mod genstande, som flyver rundt i luften og som opstår i forbindelse med forskelligt arbejde. Støv- eller åndedrætsmaske skal filtrere det støv, der opstår under arbejdet. Hvis De udsættes for kraftig støj i længere tid, kan De lide høretab.
Sørg for, at der er tilstrækkelig afstand
i)
mellem arbejdsområdet og andre personer. Enhver, der betræder arbejdsområdet, skal bruge personligt beskyttelsesudstyr.
Brudstykker af emnet eller brækkede indsatsværktøjer kan flyve væk og føre til personskader også uden for det direkte arbejdsområde.
Hold netkablet væk fra roterende
j)
indsatsværktøj.
apparatet, kan netkablet blive skåret over eller ramt, og Deres hånd eller arm kan blive trukket ind i det roterende indsatsværktøj.
k)
Læg aldrig el-værktøjet til side, før
indsatsværktøjet står helt stille.
indsatsværktøj kan komme i kontakt med fralægningsfladen, hvorved De kan miste kontrollen over el-værktøjet.
Lad ikke el-værktøjet køre, mens De bærer
l)
det.
Deres tøj kan blive fanget ved en tilfældig kontakt med det roterende indsatsværktøj og indsatsværktøjet kan bore sig ind i Deres krop.
Rengør el-værktøjets ventilationsåbninger
m)
regelmæssigt.
i apparatets hus og ved store mængder metalstøv kan der opstå elektriske farer.
Brug ikke el-værktøjet i nærheden af
n)
brandbare materialer.
materialer.
Hvis De mister kontrollen over
Motorventilatoren trækker støv ind
Øjnene skal
Det roterende
Gnister kan antænde disse
4.2 Tilbageslag og tilsvarende sikkerhedsanvisninger
Tilbageslag er en pludselig reaktion, som skyldes, at et roterende indsatsværktøj, f.eks. slibeskive, slibebagskive, stålbørste osv., har sat sig fast eller blokerer. Fastsættelse eller blokering medfører, at det roterende indsatsværktøj stopper pludseligt. Derved accelereres et ukontrolleret el-værktøj mod indsatsværktøjets omdrejningsretning på blokeringsstedet.
Hvis f.eks. en slibeskive sidder fast eller blokerer i et emne, kan kanten på slibeskiven, der dykker ned i emnet, sætte sig fast, hvorved slibeskiven brækker af eller fører til et tilbageslag. Slibeskiven bevæger sig derefter hen imod eller væk fra brugeren, afhængigt af skivens omdrejningsretning på blokeringsstedet. I denne forbindelse kan slibeskiver også brække.
Et tilbageslag er resultatet af en forkert og fejlagtig brug af el-værktøjet. Det kan forhindres ved hjælp af egnede sikkerhedsforanstaltninger, som beskrives nedenfor.
Hold godt fast i el-værktøjet og sørg for at
a)
Deres krop og arme befinder sig i en position, der kan klare tilbageslagskræfterne. Brug altid det ekstra holdegreb, hvis et sådant findes, for at have så meget kontrol som muligt over tilbageslagskræfterne eller reaktionsmomenterne, når maskinen kører op i hastighed.
og reaktionskræfterne med egnede forsigtighedsforanstaltninger.
b)
nærheden af det roterende indsatsværktøj.
Indsatsværktøjet kan bevæge sig hen over Deres hånd ved et tilbageslag.
c)
område, hvor el-værktøjet bevæger sig ved et tilbageslag.
får el-værktøjet til at bevæge sig i den modsatte retning af slibeskivens bevægelse på blokeringsstedet.
d)
hjørner, skarpe kanter osv. Undgå at indsatsværktøjet slår tilbage fra emnet og sætter sig fast.
tendens til at sætte sig fast ved hjørner, skarpe kanter eller hvis det springer tilbage. Dette medfører et tilbageslag eller at De mister kontrollen.
e)
savklinger.
hyppigt til tilbageslag eller at De mister kontrollen over el-værktøjet.
Brugeren kan beherske tilbageslags-
Sørg for at Deres hånd aldrig kommer i
Undgå at Deres krop befinder sig i det
Tilbageslaget
Arbejd særlig forsigtigt i områder med
Det roterende indsatsværktøj har
Brug ikke kædesavklinger eller tandede
Sådanne indsatsværktøjer fører
72
17027032_1210 PWE 11-100.book Seite 73 Montag, 20. Dezember 2010 7:55 07
4.3 Særlige sikkerhedsanvisninger for polering:
Polersvampen skal være fri for løse dele, især snore. Læg snorene til side, eller afkort dem.
Løse snore, der roterer med rundt, kan gribe fat i fingre eller sætte sig fast i arbejdsemnet.
4.4 Yderligere sikkerhedsanvisninger:
Brug elastiske mellemlæg, hvis de følger med slibemidlet, og hvis det kræves.
Vær opmærksom på informationerne fra produ­centen af værktøjet eller tilbehøret!
Indsatsværktøj skal opbevares og behandles omhyggeligt i henhold til producentens anvisninger.
Kontroller, om indsatsværktøjet er monteret i henhold til producentens anvisninger.
Værktøjet kører et stykke tid, efter at maskinen er blevet slukket.
Emnet skal ligge fast og være sikret mod at kunne skride, f.eks. ved hjælp af spændeanordninger. Større emner skal støttes i tilstrækkeligt omfang.
Hvis der anvendes indsatsværktøjer med gevindindsats, må spindelenden ikke berøre slibe­værktøjets hul. Vær opmærksom på, at gevindet i indsatsværktøjet er langt nok til spindellængden. Gevindet i indsatsværktøjet skal passe til gevindet på spindlen. Spindellængde og spindelgevind se side 2 og kapitel 14 Tekniske data.
Vær opmærksom på de tekststeder i brugsanvisningen, der er markeret med dette symbol, for Deres egen og el­værktøjets sikkerhed.
Brug altid beskyttelsesbriller.
Under bearbejdningen kan der
inde i maskinen. Det kan bevirke, at der overføres elektrisk energi til maskinen. Hermed kan der opstå midlertidig fare for elektrisk stød. Derfor er det nødvendigt regelmæssigt, ofte og grundigt at udblæse den kørende maskine med trykluft gennem de bageste ventilationsåbninger. Under udblæsningen skal der holdes godt fat i maskinen.
Støv fra materialer såsom blyholdig maling, visse træsorter, mineraler og metal kan være sundheds­skadeligt. Berøring eller indånding af dette støv kan fremkalde allergiske reaktioner og/eller ånde­drætssygdomme hos brugeren eller personer, der opholder sig i nærheden. Nogle støvpartikler såsom ege- eller bøgetræsstøv anses for at være kræftfremkaldende, især i forbin­delse med tilsætningsstoffer til træbehandling (chromat, træbeskyttelsesmiddel). Asbestholdigt materiale må kun bearbejdes af fagfolk.
samle sig elektrisk ledende støv
DANSK
- Brug så vidt muligt støvudsugning.
- Sørg for god ventilation på arbejdspladsen.
- Det anbefales at bruge et åndedrætsværn i filterklasse P2.
Vær opmærksom på de gældende regler i Deres land vedrørende de bearbejdede materialer.
Der må ikke bearbejdes materialer, der danner sundhedsfarligt støv eller dampe (f.eks. asbest).
Sørg for, at ventilationsåbningerne er fri ved arbejde i støvede omgivelser. Hvis det bliver nødvendigt at fjerne støvet, skal el-værktøjet først kobles fra strømnettet (brug ikke genstande af metal), og undgå at beskadige indvendige dele.
Beskadiget, urundt eller vibrerende værktøj må ikke anvendes.
Træk stikket ud af stikdåsen, før maskinen indstilles, omstilles eller vedligeholdes.
Undgå utilsigtet start: Frigør altid kontakten, når stikket trækkes ud af stikdåsen, eller når der opstår strømafbrydelse.
Metabo S-automatic sikkerhedskobling. Sluk omgående maskinen, hvis sikkerhedskoblingen aktiveres!
Hvis et ekstra greb er beskadiget eller revnet, skal det udskiftes. Maskinen må ikke anvendes med et defekt ekstra holdegreb.
DA
5Oversigt
Se side 3 (foldes ud).
1 Spærrehane 2 Tilslutningsstuds 3 Vandslange (1/2“) med almindelig
selvlukkende lynkobling 4 FI-afbryder (fejlstrømsafbryder) 5TEST-knap 6 RESET-knap 7 Kontrollampe 8Spindel 9Ekstra greb
10 Frontskærm (aftagelig) 11 Spindellås 12 Skydekontakt til tænd/sluk 13 Elektronik-signalvisning * 14 Gevindhuller på gearhuset 15 Vingeskruer 16 Låseskiver 17 Polerskive (med velcrolukning) * 18 Bagskive (med velcrolukning) * 19 Stillehjul til forvalg af hastigheden * alt efter udstyr/medleveres ikke
73
17027032_1210 PWE 11-100.book Seite 74 Montag, 20. Dezember 2010 7:55 07
DA
DANSK
Kontroller jævnligt forlængerledningerne, og
6 Særlige
produktegenskaber
• Ekstern vandtilførsel på undersiden af maskinen sikrer optimal håndtering
• Stænkvandsbeskyttet hus med frontskærm gør arbejdet sikkert
• Sikkerhedsafbryder integreret i kablet giver ekstra elektrisk sikkerhed
• Justerbart ekstra bøjlegreb muliggør jævn maskinføring
• Metabo støvbeskyttelsesteknologi til ekstrem lang levetid for maskinen
• Vario-Tacho-Constamatic (VTC)-akselelek­tronik
• Stillehjul til forvalg af hastigheden
• Elektronisk blød start
• Overbelastningssikring
• Spindellås
• Selvafbrydende motorkul
7 Montering, ibrugtagning
7.1 Montering af ekstra greb
Arbejd kun med monteret ekstra greb (9)! Anbring det ekstra greb som vist (se figur A,
side 3).
- Placer låseskiverne (16) til venstre og højre på
gearhuset.
- Anbring det ekstra greb (9) på gearhuset.
- Sæt vingeskruerne (15) i det ekstra greb (9) til
venstre og højre, og skru dem lidt ind.
- Indstil den ønskede vinkel på det ekstra greb (9).
- Spænd vingeskruerne (15) til venstre og højre
kraftigt med hånden.
7.2 Nettilslutning
Kontroller før ibrugtagning, om oplysnin­gerne på typeskiltet stemmer overens med
strømnettets netspænding og netfrekvens.
Maskinen må kun tilsluttes stikkontakter med jord.
Kontroller jævnligt tilslutningsledningen og stikket til el-værktøjet, og få dem udskiftet på
et Metabo serviceværksted i tilfælde af skader. Hvis der anvendes en forlængerledning, skal den
være treledet (og dens beskyttelsesleder være forbundet korrekt med stikproppens og stikkets beskyttelseskontakt).
I det fri må der kun bruges forlængerledninger, som er godkendt til udendørs brug og mærket tils­varende.
udskift dem, hvis de er defekte. Forlængerledninger skal være egnet til den
optagne effekt (se tekniske data). Hvis der anvendes en kabelrulle, skal ledningen altid rulles helt af.
7.3 FI-afbryder (
Maskinen må kun anvendes med den medle­verede FI-afbryder (4).
FI-afbryderen (4) skal kontrolleres som beskrevet hver gang, maskinen bruges.
- Tilslut maskinen til en stikkontakt.
- Tryk på RESET-knappen (6). Kontrollampen (7) lyser nu.
- Tryk på TEST-knappen (5). Kontrollampen skal nu (7) slukke.
- Tryk på RESET-knappen (6) igen for at bruge maskinen.
Hvis kontrollampen ikke slukker (7), når der
trykkes på TEST-knappen (5), må maskinen ikke bruges! Få maskinen kontrolleret af en elek­triker!
Brug ikke FI-afbryderen til at tænde og slukke for maskinen.
7.4 Spærrehane
Se illustration b, side 3 Stilling A = spærrehane (1) lukket Stilling B = spærrehane (1) åben
7.5 Vandtilslutning
Kontroller regelmæssigt spærrehanens,
slangernes, tætningernes og tilslutnings­stykkernes funktion.
Anvend kun rent postevand. Vandtrykket må
ikke overstige 6 bar.
Maskinen må kun bruges, når den er tilsluttet
korrekt til vandforsyningen.
Hold vand væk fra maskinen og personerne i
arbejdsområdet.
Hold altid maskinen, så der ikke kan komme
vand ind i maskinen eller de elektriske komponenter.
- Kontroller, at spærrehanen (1) er lukket.
- Kontroller, at vandforsyningens vandhane er
lukket.
fejlstrømsafbryder)
7
RESET
6
TEST
5 4
74
17027032_1210 PWE 11-100.book Seite 75 Montag, 20. Dezember 2010 7:55 07
DANSK
- Sæt en vandslange (1/2“ eller 13 mm) med almin­delig selvlukkende lynkobling på tilslutnings­studsen (2), indtil den går i indgreb.
- Åbn vandforsyningens vandhane.
Luk vandforsyningens vandhane, før vands-
langen tages af, og åbn derefter spærre­hanen (1) for at fjerne trykket i vandslangen. Pas på med, at der ikke kommer vand ind i maskinen, når vandslangen tages af. Luk spærrehanen (1).
7.6 Montering/afmontering af indsatsværk-
tøjet
Spindellåsen (11) må kun trykkes ind, når
spindlen står stille!
Montering:
- Tryk spindellåsen (11) ind, og drej spindlen (8)
manuelt, indtil det kan mærkes, at spindellåsen går i indgreb.
- Skru bagskiven (18) (med velcrolukning) på ved
at dreje den i urets retning med hånden
- Tryk polerskiven (17) (med velcrolukning) fast, så
polerskiven (17) og bagskiven (18) ligger præcist over hinanden.
Afmontering
- Tryk spindellåsen (11) ind.
- Skru bagskiven (18) af ved at dreje den mod uret
med hånden (anbring evt. en gaffelnøgle på bagskivens nøgleflade).
:
Ved fast tilkobling kører maskinen også
videre, når den rives ud af hånden. Hold derfor altid fast i maskinen med begge hænder i de dertil beregnede greb, sørg for at stå stabilt og arbejd koncentreret.
Tænd:
Tilslut maskinen til en stikkontakt. Tryk på RESET-knappen (6). Skub skydekontakten (12) frem. El-værktøjet holdes tændt ved at trykke kontakten ned, til den går i hak.
Sluk:
Tryk på den bagerste del af skydekontakten
(12), og giv slip.
8.3 Arbejdsanvisninger Start af arbejdet:
- Etabler vandtilslutningen (se kapitel 7.5)
- Test FI-afbryderen (se kapitel 7.3)
- Åbn spærrehanen (1), der strømmer vand ud af
spindlen (8).
- Indstil evt. hastigheden, tænd for maskinen.
-
Anbring indsatsværktøjet på arbejdsemnet
- Bevæg maskinen hen over fladen med et
moderat tryk.
Afslutning af arbejdet:
- Fjern indsatsværktøjet fra arbejdsemnet.
- Sluk for maskinen, og vent, indtil maskinen er
standset helt.
- Luk spærrehanen (1).
- Læg maskinen til side.
8Anvendelse 9 Afhjælpning af fejl
DA
.
8.1 Indstilling af hastighed
Med indstillingshjulet (19) kan hastigheden indstilles og ændres trinløst.
Stillingerne 1-6 svarer nogenlunde til følgende friløbshastigheder:
1......... 1700/min 4........4100/min
2......... 2700/min 5........4800/min
3......... 3500/min 6........5400/min
VTC-elektronikken gør det muligt at arbejde mate­rialetilpasset og holde omdrejningstallet nogen­lunde konstant, også ved belastning.
8.2 Til-/frakobling
Tænd først, anbring derefter tøjet på emnet.
Det skal undgås, at maskinen suger ekstra
støv og spåner ind. Når maskinen tændes og slukkes, skal den holdes væk fra aflejret støv. Læg den slukkede maskine først til side, når motoren står stille.
Undgå utilsigtet start: Sluk altid for
maskinen, når stikket trækkes ud af stik­dåsen, eller når strømmen afbrydes.
indsatsværk-
Kontrollampen (7) slukker ikke, når der trykkes på TEST-knappen (5).
Maskinen må ikke bruges! Få maskinen kontrol­leret af en elektriker!
Genstartssikring
efter strømafbrydelse, starter den stadig tilsluttede maskine af sikkerhedstekniske årsager ikke af sig selv. Tryk på RESET-knappen (6). Kontrollampen (7) lyser nu.
FI-afbryderen (4) slukker for maskinen flere gange, når den tændes.
Maskinen må ikke bruges! Få maskinen kontrol­leret af en elektriker!
Den elektroniske signallampe (13) lyser og den hastigheden under belastning aftager.
Viklingstemperaturen er for høj! Lad maskinen køre i tomgang, indtil den elektroniske signallampe slukker.
Træk netstikket ud.
Når spændingen kommer igen
Træk netstikket ud.
10 Rengøring, vedligeholdelse
Motorrensning:
ofte og grundigt med trykluft gennem de bageste ventilationsåbninger. Under udblæsningen skal der holdes godt fat i maskinen.
Udblæs maskinen regelmæssigt,
75
17027032_1210 PWE 11-100.book Seite 76 Montag, 20. Dezember 2010 7:55 07
DA
DANSK
11 Tilbehør
Brug kun originalt Metabo tilbehør. Henvend Dem til Deres forhandler, hvis De har
brug for tilbehør. For at få det rigtige tilbehør er det vigtigt, at
forhandleren får at vide, hvilken type el-værktøjet er.
Se side 4.
A Diamantpolerskiver
B Bagskive med velcrolukning
Det komplette tilbehørsprogram findes på www.metabo.com eller i hovedkataloget.
12 Reparation
Reparationer på el-værktøjer må kun udføres af en elektriker!
Stik og netkabel (inkl. FI-afbryder) må kun udskiftes af Metabo eller et Metabo serviceværk­sted.
Metabo el-værktøj, som skal repareres, kan indsendes til de adresser, der er angivet på reser­vedelslisten.
Ved indsendelse til reparation skal den fastslåede fejl beskrives.
13 Miljøbeskyttelse
Den af Metabo brugte emballage er 100% genan­vendelig. Brugt el-værktøj og tilbehør indeholder store mængder værdifuldt råstof og plastmate­riale, som ligeledes kan genanvendes i en recyc­lingproces.
Kun for EU-lande: El-værktøj må ikke smides i husholdningsaffaldet! I henhold til
det europæiske direktiv 2002/96/EF om affald af elektrisk og elektronisk udstyr og omsæt­telsen til national lovgivning skal brugte el-værk­tøjer indsamles adskilt og genanvendes i en recyc­lingproces.
Denne brugsanvisning er trykt på papir, som er bleget uden klor.
14 Tekniske data
n* = Friløbshastighed (maksimal
n
* = Hastighed ved nom. belastning
N
P
1
P
2
m = Vægt uden netkabel Samlet vibration (vektorsum af tre retninger) målt
iht. EN 60745: a
h, P
K
h,P
Det vibrationsniveau, der er angivet i nærværende anvisninger, er målt i henhold til en standardiseret måleproces i EN 60745 og kan bruges til at sammenligne el-værktøj med hinanden. Vibrati­onsniveauet er også egnet til at foretage en foreløbig vurdering af vibrationsbelastningen.
Det angivne vibrationsniveau er baseret på de væsentligste anvendelser af el-værktøjet. Hvis el­værktøjet anvendes til andre formål, med andet værktøj eller utilstrækkelig vedligeholdelse, kan vibrationsniveauet afvige fra den angivne værdi. Det kan øge vibrationsbelastningen betydeligt over hele arbejdsperioden.
hastighed)
= Nominel optagen effekt = Afgiven effekt
= Vibrationsemission (polering) = Usikkerhed (vibration)
For at kunne vurdere vibrationsbelastningen nøjagtigt skal der også tages højde for de perioder, hvor maskinen er slukket eller godt nok kører, men ikke anvendes. Det kan reducere vibrationsbelast­ningen betydeligt over hele arbejdsperioden.
Træf ekstra sikkerhedsforanstaltninger til beskyt­telse af brugeren mod vibrationspåvirkninger som f.eks.: Vedligeholdelse af el-værktøj og værktøj, holde hænderne varme, organisation af arbejds­forløb.
Typiske A-vægtede lydniveauer: L
= Lydtryksniveau
pA
L
= Lydeffektniveau
WA
K
= Usikkerhed (støjniveau)
pA/WA
Brug høreværn!
Måleværdier beregnet jf. EN 60745. * Meget energiholdige, højfrekvente forstyrrelser
kan give omdrejningssvingninger på indtil 20%. De aftager dog igen sammen med forstyrrelserne.
Klasse I maskine De angivne tekniske data er tolerancesat
(svarende til de pågældende gyldige standarder).
Uddybning af oplysningerne på side 2. Vi forbe­holder os ret til ændringer, der tjener til teknisk fremskridt.
D M M = Spindelgevind
= Bagskivens maksimale diameter
max
= Maksimalt drejningsmoment
t, max
l = Slibespindlens længde
76
17027032_1210 PWE 11-100.book Seite 77 Montag, 20. Dezember 2010 7:55 07
POLSKI
POL
Instrukcją oryginalną
Szanowni Państwo, serdecznie dziękujemy za zaufanie, jakim obdarzyli nas Państwo kupując nowy produkt firmy Metabo. Każde elektronarzędzie Metabo jest starannie testowane i podlega ścisłej kontroli jakości dokonywanej przez dział kontroli jakości Metabo. Żywotność urządzenia zależy jednak w dużej mierze od Państwa. Prosimy przestrzegać informacji zawartych w niniejszej instrukcji obsługi oraz w załączonych dokumentach. Prawidłowe użytkowanie elektronarzędzi Metabo gwarantuje ich długą żywotność i niezawodną pracę.
Spis treści
1 Deklaracja zgodności 2 Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem 3 Ogólne wskazówki bezpieczeństwa 4 Specjalne wskazówki bezpieczeństwa 5Przegląd 6 Szczególne cechy produktu 7 Montaż, uruchomienie 8Użytkowanie
9 Usuwanie usterek 10 Czyszczenie, konserwacja 11 Akcesoria 12 Naprawa 13 Ochrona środowiska 14 Dane techniczne
1 Deklaracja zgodności
Oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że niniejszy produkt spełnia normy i dyrektywy podane na stronie 2.
3 Ogólne wskazówki
bezpieczeństwa
OSTRZEŻENIE
zminimalizowania ryzyka odniesienia obrażeń należy zapoznać się z instrukcją
obsługi.
OSTRZEŻENIE Należy przeczytać wszystkie wskazówki bezpieczeństwa i
instrukcje. Zaniedbania w przestrzeganiu
wskazówek bezpieczeństwa i instrukcji mogą spowodować porażenie prądem elektrycznym, pożar i ciężkie obrażenia ciała.
Wskazówki bezpieczeństwa i instrukcje należy zachować na przyszłość.
Przed użyciem elektronarzędzia należy uważnie przeczytać wszystkie załączone wskazówki bezpieczeństwa oraz instrukcję obsługi. Należy zachować wszystkie załączone dokumenty i udostępniać urządzenie wyłącznie wraz z tą dokumentacją.
– W celu
4 Specjalne wskazówki
bezpieczeństwa
2 Użytkowanie zgodne z
przeznaczeniem
Polerka na mokro przeznaczona jest do polerowania na mokro kamienia naturalnego i podobnych materiałów przy użyciu odpowiedniego osprzętu.
Urządzenie nie nadaje się do użytku bez doprowadzenia wody.
Za szkody powstałe w wyniku użytkowania niezgodnego z przeznaczeniem odpowiada wyłącznie użytkownik.
Należy przestrzegać ogólnie obowiązujących przepisów zapobiegania wypadkom oraz załączonych wskazówek bezpieczeństwa.
4.1 Ogólne wskazówki bezpieczeństwa dotyczące szlifowania, szlifowania papierem ściernym, pracy z użyciem szczotek drucianych, polerowania i cięcia ściernicą:
a)
Opisywane elektronarzędzie należy stosować jako polerkę. Należy przestrzegać wszystkich instrukcji, ilustracji i danych, które zostały przekazane wraz z urządzeniem.
nieprzestrzegania następujących instrukcji może dojść do porażenia elektrycznego, pożaru i/lub ciężkich uszkodzeń ciała.
Opisywane elektronarzędzie nie jest
b)
przeznaczone do szlifowania, szlifowania papierem ściernym, pracy ze szczotkami drucianymi, ani do cięcia ściernicą.
Zastosowania, do których elektronarzędzie nie jest przewidziane, mogą spowodować zagrożenia i obrażenia ciała.
wskazówek bezpie
czeństwa,
W przypadku
77
17027032_1210 PWE 11-100.book Seite 78 Montag, 20. Dezember 2010 7:55 07
POL
POLSKI
c)
Nie wolno stosować żadnych akcesoriów, które przez producenta nie zostały przewidziane i nie zostały polecone specjalnie do opisywanego elektronarzędzia.
możliwość zamocowania elementu wyposażenia do elektronarzędzia nie zapewnia jego bezpiecznego używania.
Dopuszczalna prędkość obrotowa dla
d)
narzędzia roboczego musi być co najmniej tak duża, jak podana na elektronarzędziu największa prędkość obrotowa.
wyposażenia, który obraca się szybciej niż jest to dopuszczalne, może pęknąć i rozpaść się na wszystkie strony.
Średnica zewnętrzna i grubość narzędzia
e)
roboczego muszą odpowiadać wymiarom podanym dla danego elektronarzędzia.
Nieprawidłowo zwymiarowane narzędzia robocze mogą być niewystarczająco osłonięte lub kontrolowane.
Tarcze szlifierskie, kołnierze, talerze
f)
szlifierskie lub inne wyposażenie muszą być dokładnie dopasowane do wrzeciona szlifierskiego danego elektronarzędzia.
Narzędzia robocze, które nie są dokładnie dopasowane do wrzeciona szlifierskiego elektronarzędzia, obracają się niejednostajnie, za bardzo wibrują i mogą doprowadzić do utraty kontroli.
Nie wolno stosować żadnych uszkodzonych
g)
narzędzi roboczych. Przed każdym użyciem narzędzi roboczych takich, jak tarcze szlifierskie należy skontrolować je pod względem odprysków i pęknięć, talerze szlifierskie pod względem pęknięć, starcia lub silnego zużycia, szczotki druciane pod względem luźnych lub wyłamanych drutów. Jeśli elektronarzędzie lub narzędzie robocze upadnie, należy sprawdzić, czy nie jest uszkodzone, lub użyć nieuszkodzonego narzędzia mocowanego. Po sprawdzeniu i zamocowaniu narzędzia, należy ustawić się samemu i poprosić osoby znajdujące się w pobliżu o pozostanie poza płaszczyzną obrotową narzędzia oraz uruchomić narzędzie robocze z najwyższą prędkością obrotową na jedną minutę.
najczęściej pękają w czasie przeprowadzania tego testu.
Należy nosić osobiste wyposażenie
h)
ochronne. W zależności od zastosowania należy nosić pełną osłonę twarzy, ochronę oczu lub okulary ochronne. Jeśli jest to stosowne, należy nosić maskę przeciwpyłową, ochronę słuchu, rękawice ochronne lub specjalny fartuch, który zatrzymuje małe cząstki materiału szlifierskiego i szlifowanego.
Oczy powinny być chronione przed ciałami obcymi wyrzucanymi przy różnych zastosowaniach. Maska przeciwpyłowa i ochrona dróg oddechowych muszą filtrować pył powstający
Uszkodzone narzędzia robocze
Sama
Element
przy danym zastosowaniu. W przypadku długotrwałego narażenia na hałas można utracić słuch.
W stosunku do innych osób należy zwracać
i)
uwagę na to, aby zachowały bezpieczną odległość od strefy roboczej. Każda osoba, która wchodzi do strefy roboczej, musi nosić osobiste wyposażenie zabezpieczające.
Odłamki obrabianego przedmiotu lub pęknięte narzędzia robocze mogą zostać wyrzucone i spowodować obrażenia również poza bezpośrednią strefą roboczą.
Przewód zasilający należy trzymać z dala od
j)
obracających się narzędzi roboczych.
przypadku utraty kontroli nad urządzeniem, przewód zasilający może zostać przecięty lub pochwycony powodując wkręcenie ręki lub ramienia użytkownika w obracające się narzędzie robocze.
k)
W żadnym wypadku nie wolno odkładać elektronarzędzia przed całkowitym zatrzymaniem się narzędzia roboczego.
Obracające się narzędzie robocze może zetknąć się z powierzchnią, na którą elektronarzędzie zostało odłożone, co może spowodować utratę kontroli nad urządzeniem.
Nie wolno przenosić pracującego
l)
elektronarzędzia.
zetknięcia ubranie użytkownika może zostać pochwycone przez narzędzie mocowane i narzędzie robocze może wwiercić się w jego ciało.
Należy regularnie czyścić szczeliny
n)
wentylacyjne elektronarzędzia.
silnika wciąga pył do obudowy, a duże nagromadzenie pyłu metalowego może spowodować zagrożenia związane z prądem elektrycznym.
Elektronarzędzia nie należy używać w
n)
pobliżu materiałów palnych.
spowodować zapłon tych materiałów.
4.2 Odbicie i odpowiednie wskazówki
bezpieczeństwa
Odbicie jest to nagła reakcja urządzenia w wyniku zahaczenia lub zablokowania obrotowego narzędzia roboczego, takiego jak tarcza szlifierska, talerz szlifierski, szczotka druciana itp. Zahaczenie lub zablokowanie prowadzi do nagłego zatrzymania obracającego się narzędzia roboczego. Na skutek tego niekontrolowane elektronarzędzie zostaje wprawione w ruch przyspieszony przeciwny do kierunku obrotu narzędzia roboczego w miejscu zablokowania.
Jeśli np. tarcza szlifierska ulegnie zahaczeniu lub zablokowaniu w obrabianym materiale, krawędź tarczy szlifierskiej, która zagłębia się w obrabianym elemencie, może zostać pochwycona co może doprowadzić do pęknięcia tarczy lub spowodować odbicie. Wtedy tarcza szlifierska
78
W
Na skutek przypadkowego
Dmuchawa
Iskry mogą
17027032_1210 PWE 11-100.book Seite 79 Montag, 20. Dezember 2010 7:55 07
porusza się w kierunku użytkownika lub stronę przeciwną, w zależności od kierunku obrotu tarczy w miejscu zablokowania. Przy tym może dochodzić również do pękania tarcz szlifierskich.
Odbicie jest to następstwo nieprawidłowego lub błędnego użycia elektronarzędzia. Odbiciu można zapobiegać poprzez zastosowanie odpowiednich środków zabezpieczających, zgodnie z poniższym opisem.
Elektronarzędzie należy trzymać mocno i
a)
ustawić ciało oraz ramiona w pozycji, w której można zrównoważyć siły odbicia. Zawsze należy stosować uchwyt dodatkowy, jeśli jest dostępny, aby mieć możliwie największą kontrolę nad siłami występującymi podczas odbicia lub momentami reakcyjnymi podczas uruchamiania urządzenia.
odpowiednie środki ostrożności może opanować siły występujące przy odbiciu i siły reakcji.
W żadnym wypadku nie wolno zbliżać ręki do
b)
obracających się narzędzi roboczych.
odbiciu narzędzie mocowane może poruszać się w kierunku ręki.
Należy unikać obecności własnego ciała w
c)
strefie, do której elektronarzędzie przemieszcza się po wystąpieniu odbicia.
elektronarzędzie w stronę przeciwną do ruchu tarczy szlifierskiej w miejscu zablokowania.
Szczególną ostrożność należy zachować
d)
podczas pracy w strefie narożników, ostrych krawędzi itp. Należy unikać sytuacji, w których narzędzia mocowane odskakują od elementu obrabianego i ulegają zakleszczeniu.
narzędzie mocowane przy obróbce narożników i ostrych krawędzi lub w przypadku odbicia ma tendencję do zakleszczania się. Powoduje to utratę kontroli nad urządzeniem lub odbicie.
Nie wolno stosować żadnych tarcz
e)
łańcuchowych ani ząbkowanych pił tarczowych.
powodują odbicie lub utratę kontroli na elektronarzędziem.
4.3 Specjalne wskazówki bezpieczeństwa
Nie dopuszczać do oddzielania się części kołpaka polerującego, w szczególności sznura mocującego. Skrócić sznur mocujący.
obracające się sznury mocujące mogą chwycić palce osoby obsługującej lub zaplątać się o obrabiany materiał.
4.4 Dalsze wskazówki bezpieczeństwa:
Należy stosować elastyczne podkładki, jeśli są one dostarczone wraz z materiałami szlifierskimi i jeśli są one wymagane.
Takie narzędzia mocowane często
dotyczące polerowania:
Operator poprzez
Przy
Odbicie kieruje
Obrotowe
Luźnie,
POLSKI
Należy przestrzegać danych dostarczonych przez producenta narzędzia lub akcesoriów!
Narzędzia muszą być przechowywane i stosowane zgodnie z zaleceniami producenta.
Należy upewnić się, czy urządzenia umocowane są według instrukcji producenta.
Po wyłączeniu urządzenia narzędzie zatrzymuje się z opóźnieniem.
Obrabiany element musi mocno przylegać i być zabezpieczony przed przesunięciem, np. za pomocą urządzeń mocujących. Duże elementy obrabiane muszą być odpowiednio podparte.
W przypadku zastosowania narzędzi roboczych z wkładką gwintowaną, koniec wrzeciona nie może stykać się z dnem otworu narzędzia szlifierskiego. Należy zwracać uwagę na to, aby gwint w narzędziu roboczym był wystarczająco długi, aby pomieścił długość wrzeciona. Gwint w narzędziu roboczym musi pasować do gwintu na wrzecionie. Długość wrzeciona i gwint wrzeciona patrz strona 2 i rozdział 14 Dane techniczne.
Dla własnego bezpieczeństwa oraz w celu ochrony elektronarzędzia należy zwracać szczególną uwagę na miejsca w tekście oznaczone tym symbolem!
Zawsze należy nosić okulary ochronne.
Podczas pracy może się
przewodzący prąd. Może to spowodować przewodzenie energii elektrycznej na obudowę urządzenia. Może to uzasadniać chwilowe zagrożenie porażeniem elektrycznym. Z tego względu przy pracującym urządzeniu należy regularnie, często i dokładnie przedmuchiwać urządzenie sprężonym powietrzem przez tylną szczelinę wentylacyjną. W tym czasie urządzenie należy trzymać w sposób zapewniający bezpieczeństwo.
Pyły z takich materiałów jak powłoki malarskie zawierające ołów, niektóre gatunki drewna, minerały i metale mogą być szkodliwe dla zdrowia. Dotykanie lub wdychanie takich pyłów może wywołać reakcje alergiczne i/lub choroby układu oddechowego użytkownika lub osób znajdujących się w pobliżu. Niektóre rodzaje pyłów, jak pył dębowy czy buczynowy, uważane są za rakotwórcze, zwłaszcza w połączeniu z dodatkowymi substancjami stosowanymi przy obróbce drewna (chromian, środki impregnujące do drewna). Materiały zawierające azbest mogą być obrabiane wyłącznie przez fachowców.
- W miarę możliwości należy używać urządzeń do odsysania pyłów.
- Należy zadbać o dobrą wentylację w miejscu pracy.
wewnątrz urządzenia osadzać pył
POL
79
17027032_1210 PWE 11-100.book Seite 80 Montag, 20. Dezember 2010 7:55 07
POL
POLSKI
- Zaleca się używanie maski przeciwpyłowej z filtrem klasy P2.
Należy przestrzegać obowiązujących w danym kraju przepisów dotyczących obrabianych materiałów.
Nie wolno szlifować materiałów, przy obróbce których powstają niebezpieczne dla zdrowia pyły lub opary (np. azbest).
Należy zadbać o to, by przy pracy w warunkach zapylenia otwory wentylacyjne nie były przysłonięte. Jeśli zachodzi potrzeba usunięcia pyłu należy najpierw odłączyć urządzenie elektryczne od sieci zasilającej (używać przedmioty niemetalowe) i unikać uszkodzenia elementów wewnętrznych.
Nie wolno używać uszkodzonych, nieokrągłych względnie wibrujących narzędzi.
Przed przystąpieniem do wprowadzania jakichkolwiek ustawień, przezbrajania lub konserwacji należy wyciągnąć wtyczkę z gniazda wtykowego.
Należy unikać przypadkowego uruchomienia: włącznik należy zawsze odblokowywać, gdy wtyczka jest wyciągnięta z gniazda lub w przypadku przerwy w dopływie prądu.
Sprzęgło zabezpieczające S-automatic firmy Metabo. W przypadku zadziałania sprzęgła zabezpieczającego należy natychmiast wyłączyć urządzenie!
Uszkodzony lub popękany uchwyt dodatkowy należy wymienić. Nie wolno używać urządzenia z uszkodzonym uchwytem dodatkowym.
15 Śruby skrzydełkowe 16 Tarcza podziałowa ustalacza 17 Tarcza polerska (z mocowaniem na rzepy)* 18 Talerz wsporczy (z mocowaniem na rzepy)* 19 Pokrętło nastawcze prędkości obrotowej * w zależności od wyposażenia/nie objęte
zakresem dostawy
6 Szczególne cechy produktu
• Zewnętrzne doprowadzenie wody na dole obudowy w celu optymalnej obsługi
• Bezpieczna praca dzięki zabezpieczonej przed bryzgami wody obudowie z osłoną czołową
• Dodatkowa ochrona elektryczna dzięki zintegrowanemu w przewodzie wyłącznikowi ochronnemu
• Przestawny uchwyt pałąkowy/uchwyt dodatkowy do płynnego prowadzenia urządzenia
• Technologia ochrony przed pyłem firmy Metabo zapewniająca bardzo długi okres użytkowania urządzenia
• Elektronika całookresowa Vario-Tacho­Constamatic (VTC)
• Pokrętło nastawcze prędkości obrotowej
• Elektroniczny łagodny rozruch
• Mechanizm przeciwprzeciążeniowy
•Blokada wrzeciona
• Wyłączane szczotki węglowe
5Przegląd
Patrz strona 3 (proszę rozłożyć).
1Kurek zamykający 2 Króciec przyłączeniowy 3 Wąż do wody (1/2“) z dostępnym w sprzedaży
samozamykającym się złączem błyskawicznym
4 Wyłącznik ochronny Fl (wyłącznik różnicowo-
prądowy) 5Przycisk TEST 6Przycisk RESET 7 Lampka kontrolna 8Wrzeciono 9 Uchwyt dodatkowy
10 Osłona czołowa (zdejmowana) 11 Przycisk blokujący wrzeciono 12 Przełącznik suwakowy do
wyłączania
13 Elektroniczny wskaźnik sygnału 14 Gwintowane otwory na obudowie przekładni
80
włączania/
7 Montaż, uruchomienie
7.1 Mocowanie uchwytu dodatkowego
Pracę należy wykonywać wyłącznie z
zamocowanym uchwytem dodatkowym (9)! Zamontować uchwyt dodatkowy, jak pokazano na rysunku (patrz rys. A, str. 3).
- Nasadzić tarcze podziałowe ustalacza (16) z
lewej i prawej strony na obudowie przekładni.
- Zamocować uchwyt dodatkowy (9) na obudowie
przekładni.
- Śruby skrzydełkowe (15) włożyć po lewej i
prawej stronie w uchwyt dodatkowy (9) i lekko przykręcić.
- Ustawić żądany kąt uchwytu dodatkowego (9).
- Mocno dociągnąć ręcznie śruby skrzydełkowe
(15) z lewej i prawej strony.
7.2 Zasilanie sieciowe
Przed uruchomieniem urządzenia należy
sprawdzić, czy podane na tabliczce napięcie sieciowe i częstotliwość sieciowa zgodne są z napięciem sieciowym w miejscu pracy.
17027032_1210 PWE 11-100.book Seite 81 Montag, 20. Dezember 2010 7:55 07
Urządzenie wolno podłączać wyłącznie do gniazda uziemionego zgodnie z przepisami.
Regularnie kontrolować przewód
przyłączeniowy oraz wtyczkę elektronarzędzia i w razie uszkodzenia oddać je do wymiany w serwisie Metabo.
Jeśli konieczne jest zastosowanie przedłużacza, musi on być trójżyłowy (a jego prawidłowo przewodzący przewód ochronny musi być podłączony do zestyku ochronnego gniazda wtykowego i wtyczki).
Na wolnym powietrzu stosować tylko dopuszczone i odpowiednio oznakowane przedłużacze.
Regularnie kontrolować przedłużacze i w razie uszkodzenia wymieniać je na nowe.
Przedłużacze muszą być odpowiednie do wielkości poboru mocy (por. dane techniczne). W przypadku zastosowania bębna przewodowego, przewód należy zawsze całkowicie rozwijać.
7.3 Wyłącznik ochronny Fl (
wyłącznik
różnicowo-prądowy)
Urządzenia można używać wyłącznie z
dostarczonym wyłącznikiem ochronnym Fl (4).
Przed każdym zastosowaniem urządzenia
należy skontrolować wyłącznik ochronny Fl (4) zgodnie z opisem.
7
RESET
6
TEST
5 4
- Podłączyć urządzenie do sieci elektrycznej.
- Nacisnąć przycisk RESET (6). Zaświeci się
lampka kontrolna (7).
- Nacisnąć przycisk TEST (5). Lampka kontrolna
(7) musi teraz zgasnąć.
- Ponownie nacisnąć przycisk RESET (6), aby móc
używać urządzenia.
Jeśli po naciśnięciu przycisku TEST (5) lamka
kontrolna (7) nie zgaśnie, nie wolno używać urządzenia! Należy zlecić kontrolę urządzenia wykwalifikowanemu elektrykowi!
Nie używać wyłącznika ochronnego Fl do włączania i wyłączania urządzenia.
7.4 Kurek zamykający
Patrz rysunek b, strona 3 Pozycja A = kurek zamykający (1) zamknięty Pozycja B = kurek zamykający (1) otwarty
POLSKI
POL
7.5 Przyłącze wody
Regularnie kontrolować, czy prawidłowo działają kurek zamykający, węże, uszczelki i
złączki.
Stosować wyłącznie czystą wodę z kranu. Ciśnienie wody nie może przekraczać 6 bar.
Używać wyłącznie urządzenia prawidłowo podłączonego do instalacji wodnej.
Nie dopuścić do zetknięcia się z wodą urządzenia oraz osób znajdujących się w
obszarze roboczym.
Zawsze w taki sposób trzymać urządzenie, aby woda nie dostała się do urządzenia ani
do części elektrycznych.
- Upewnić się, że kurek zamykający (1) jest zamknięty.
- Upewnić się, że kurek dopływu wody jest zakręcony.
- Wąż do wody (1/2“ lub 13 mm) z dostępnym w sprzedaży samozamykającym się złączem błyskawicznym nasadzić, aż zaskoczy na miejsce, na króciec przyłączeniowy (2).
- Odkręcić kurek dopływu wody.
W celu zdjęcia węża do wody należy
najpierw zakręcić kurek dopływu wody, a następnie otworzyć kurek zamykający (1), aby zredukować ciśnienie w wężu. Podczas zdejmowania węża uważać, aby woda nie spływała do urządzenia. Zamknąć kurek zamykający (1).
7.6 Montaż/ demontaż narzędzia
roboczego
Przycisk blokujący wrzeciono (11) należy
naciskać tylko przy nieruchomym wrzecionie!
Zakładanie:
- Nacisnąć przycisk blokujący wrzeciono (11) i
przekręcić wrzeciono (8) ręką do momentu, aż przycisk blokujący wrzeciono zatrzaśnie się w odczuwalny sposób.
- Talerz wsporczy (18) (z mocowaniem na rzepy)
nakręcić ręcznie w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara.
- Wcisnąć tarczę polerską (17) (z mocowaniem na
rzepy), tak aby tarcza polerska (17) i talerz wsporczy (18) dokładnie do siebie pasowały.
Zdejmowanie
- Nacisnąć przycisk blokujący wrzeciono (11).
- Odkręcić ręcznie talerz wsporczy (18) w kierunku
przeciwnym do ruchu wskazówek zegara (ewentualnie przyłożyć klucz płaski do powierzchni mocowania kluczyka przy talerzu wsporczym).
:
81
17027032_1210 PWE 11-100.book Seite 82 Montag, 20. Dezember 2010 7:55 07
POL
POLSKI
- Otworzyć kurek zamykający (1), woda wypływa z
8Użytkowanie
8.1 Ustawianie prędkości obrotowej
Pokrętłem nastawczym (19) można wstępnie wybrać prędkość obrotową i bezstopniowo ją zmieniać.
Ustawienia 1-6 odpowiadają w przybliżeniu następującym prędkościom obrotowym biegu luzem:
1 ......... 1700 / min 4 ........4100 / min
2 ......... 2700 / min 5 ........4800 / min
3 ......... 3500 / min 6 ........5400 / min
Układ elektroniczny VTC umożliwia pracę w zależności od rodzaju materiału i prawie stałą prędkość obrotową niezależnie od obciążenia.
8.2 Włączanie i wyłączanie
Najpierw włączyć urządzenie, a dopiero potem
obrabianego elementu.
należy włączać i wyłączać z dala od nagromadzonego pyłu. Po wyłączeniu urządzenie wolno odkładać dopiero po całkowitym zatrzymaniu się silnika.
wyłączać, gdy wtyczka jest wyciągana z gniazda wtykowego lub w przypadku przerwy w dopływie prądu.
z ręki. Dlatego urządzenie należy zawsze trzymać oburącz za przewidziane do tego uchwyty, przyjąć bezpieczną postawę i skoncentrować uwagę na wykonywanej pracy.
Włączanie:
Wyłączanie:
8.3 Wskazówki dotyczące pracy
Rozpoczęcie pracy:
- Podłączyć do instalacji wodnej (patrz rozdział
7.5)
- Przetestować wyłącznik ochronny Fl (patrz rozdział 7.3)
dosunąć narzędzie mocowane do
Należy unikać zasysania dodatkowych pyłów i wiórów przez urządzenie. Urządzenie
Należy unikać niezamierzonego uruchomienia: urządzenie należy zawsze
Przy włączeniu w trybie ciągłym urządzenie pracuje w dalej, nawet jeśli zostanie wyrwane
Podłączyć urządzenie do sieci elektrycznej. Nacisnąć przycisk RESET (6). Przesunąć przełącznik suwakowy (12) do przodu. W celu włączenia urządzenia w tryb ciągły nacisnąć następnie przełącznik w dół, tak aby się zablokował.
nacisnąć na tylny koniec
przełącznika suwakowego (12).
urządzenia
wrzeciona (8).
- Ewentualnie ustawić prędkość obrotową, włączyć urządzenie
-
Narzędzie robocze przystawić do obrabianego przedmiotu
- Umiarkowanie docisnąć urządzenie i przesuwać nad obrabianą powierzchnią tam i z powrotem.
Zakończenie pracy:
- Odstawić narzędzie robocze od obrabianego przedmiotu.
- Wyłączyć urządzenie i poczekać, aż się zatrzyma.
- Zamknąć kurek zamykający (1).
-Odłożyć urządzenie.
9 Usuwanie usterek
Lampka kontrolna (7) nie gaśnie po naciśnięciu przycisku TEST (5).
gniazda. Nie wolno używać urządzenia! Należy zlecić kontrolę urządzenia wykwalifikowanemu elektrykowi!
Zabezpieczenie przed ponownym uruchomieniem
ponownie pojawi się napięcie w sieci, włączone urządzenie nie uruchomi się samoczynnie. Nacisnąć przycisk RESET (6). Zaświeci się lampka kontrolna (7).
Wyłącznik ochronny Fl (4) wyłącza urządzenie po każdym włączeniu.
gniazda. Nie wolno używać urządzenia! Należy zlecić kontrolę urządzenia wykwalifikowanemu elektrykowi!
Elektroniczny wskaźnik sygnałowy (13) świeci się i prędkość obrotowa pod obciążeniem zmniejsza się.
wysoka! Pozostawić urządzenie do pracy na biegu luzem do momentu, aż elektroniczny wskaźnik sygnałowy zgaśnie.
10 Czyszczenie, konserwacja
Czyszczenie silnika:
regularnie, często i dokładnie przedmuchiwać sprężonym powietrzem przez tylne szczeliny wentylacyjne. W tym czasie urządzenie należy trzymać w sposób zapewniający bezpieczeństwo.
11 Akcesoria
Należy stosować wyłącznie oryginalne akcesoria Metabo.
Potrzebne akcesoria można nabyć w sklepie specjalistycznym.
.
Wyciągnąć wtyczkę z
Gdy po przerwie w zasilaniu
Wyciągnąć wtyczkę z
Temperatura uzwojenia jest zbyt
urządzenie należy
82
17027032_1210 PWE 11-100.book Seite 83 Montag, 20. Dezember 2010 7:55 07
Aby umożliwić wybór właściwych akcesoriów należy podać sprzedawcy dokładny typ urządzenia.
Patrz strona 4.
A Samoprzyczepna diamentowa tarcza
polerska
B Talerz wsporczy z mocowaniem na rzepy
Pełny zestaw akcesoriów patrz www.metabo.com lub katalog główny.
12 Naprawa
Wszelkie naprawy elektronarzędzi mogą być wykonywane wyłącznie przez
wykwalifikowanych elektryków! Wtyczka i przewód zasilający (włącznie z
wyłącznikiem ochronnym Fl) mogą być wymienione wyłącznie przez firmę Metabo lub jej serwis.
Elektronarzędzia Metabo wymagające naprawy można przesłać na jeden z adresów podanych na liście części zamiennych.
W przypadku wysyłki do naprawy należy opisać stwierdzone usterki.
13 Ochrona środowiska
Opakowania narzędzi Metabo nadają się w 100% do recyklingu. Zużyte elektronarzędzia i osprzęt zawierają dużą ilość cennych surowców i tworzyw sztucznych, które również mogą zostać poddane procesowi recyklingu.
Dotyczy tylko państw UE: nie wolno wyrzucać elektronarzędzi razem z odpa-
dami komunalnymi! Zgodnie z dyrektywą europejską 2002/96/WE dotyczącą zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego oraz jej stosowaniem zgodnym z prawem państwowym zużyte elektronarzędzia muszą być zbierane osobno i podawane odzyskowi surowców wtórnych zgodnemu z przepisami o ochronie środowiska.
Niniejsza instrukcja obsługi została wydrukowana na papierze bielonym bez użycia chloru.
POLSKI
n* = Prędkość obrotowa na biegu jałowym
n
* = prędkość obrotowa przy obciążeniu
N
P
1
P
2
m = ciężar bez przewodu zasilającego Całkowita wartość drgań (suma wektorowa z
trzech kierunków) ustalona zgodnie z EN 60745: a
h, P
K
h,P
Podany w tych instrukcjach poziom drgań zmierzony został zgodnie z metodą pomiaru ustaloną w normie EN 60745 i może zostać wykorzystany przy porównywaniu elektronarzędzi. Nadaje się również do tymczasowego
(największa prędkość obrotowa)
nominalnym =nominalny pobór mocy = moc wyjściowa
= Wartość emisji wibracji (polerowanie) = Nieoznaczoność (wibracja)
POL
oszacowania obciążenia przez drgania. Podany poziom drgań określony został w
odniesieniu do głównych zastosowań urządzenia. Jeśli jednak elektronarzędzie użyte zostanie do innych zastosowań, z wykorzystaniem innych wierteł lub będzie użytkowane bez należytej konserwacji, wówczas poziom drgań może się różnić od podanego. Może to znacznie zwiększyć obciążenie drganiami na przestrzeni całego czasu pracy.
W celu dokładnego oszacowania obciążenia drganiami należy uwzględnić również ten czas, w którym urządzenie jest wyłączone albo wprawdzie pracuje, ale nie jest faktyczne wykorzystywane. Może to znacznie zmniejszyć obciążenie drganiami na przestrzeni całego czasu pracy.
Należy podjąć dodatkowe czynności zabezpieczające użytkownika przed skutkiem drgań jak na przykład: konserwacja elektronarzędzia i wierteł, rozgrzewka rąk, właściwa organizacja przebiegu pracy.
Typowe mierzone poziomy emisji hałasu, skorygowane charakterystyką częstotliwościową A: L
= poziom ciśnienia akustycznego
pA
L
= poziom mocy akustycznej
WA
K
= niepewność pomiarowa (poziom
pA/WA
hałasu)
Nosić ochraniacze słuchu!
14 Dane techniczne
Wyjaśnienia do danych na stronie 2 . Zastrzega się wprowadzanie zmian zgodnych z postępem technicznym. D
M M = gwint wrzeciona l = Długość wrzeciona szlifierskiego
= maksymalna średnica talerza
max
t, max
wsporczego
= maksymalny moment obrotowy
Wartości pomiarów ustalone w oparciu o EN 60745.
* Zakłócenia o wysokiej energii i częstotliwości mogą powodować zmiany prędkości obrotowej sięgające do 20%. Zanikają one jednak ponownie z każdymi zakłóceniami.
Urządzenie klasy ochrony II Wyszczególnione dane techniczne obarczone są
błędem tolerancji (odpowiednio do obowiązujących standardów).
83
17027032_1210 PWE 11-100.book Seite 84 Montag, 20. Dezember 2010 7:55 07
EL
ΕΛΛΗΝΙΚA
Πρωττυπεσ οδηγίεσ λειτουργίασ
Αξιτιµε πελάτη, σασ ευχαριστούµε για την εµπιστοσύνη που µασ δείξατε κατά την αγορά του καινούργιου σασ ηλεκτρικού εργαλείου τησ Metabo. Κάθε ηλεκτρικ εργαλείο τησ Metabo δοκιµάζεται προσεκτικά και υπάγεται στουσ αυστηρούσ ποιοτικούσ ελέγχουσ τησ Metabo, για τη διασφάλιση τησ ποιτητασ. Η διάρκεια ζωήσ ενσ ηλεκτρικού εργαλείου εξαρτάται, πάντωσ, σε µεγάλο βαθµ απ εσάσ τουσ ίδιουσ. Προσέξτε παρακαλώ τισ προκείµενεσ οδηγίεσ χρήσησ καθώσ και τα συνηµµένα έγγραφα. Με σο µεγαλύτερη φροντίδα χειριστείτε το ηλεκτρικ σασ εργαλείο τησ Metabo, τσο µεγαλύτερο θα είναι και το διάστηµα που θα σασ προσφέρει αξιπιστα τισ υπηρεσίεσ του.
Περιεχµενα
1 ∆ήλωση πισττητασ 2 Χρήση σύµφωνα µε το σκοπ
προορισµού 3 Γενικέσ υποδείξεισ ασφαλείασ 4 Ειδικέσ υποδείξεισ ασφαλείασ 5 Επισκπηση 6 Ιδιαίτερεσ ιδιτητεσ του προϊντοσ 7 Συναρµολγηση, θέση σε λειτουργία 8 Χρήση 9 Άρση βλαβών
10 Καθαρισµσ, συντήρηση 11 Εξαρτήµατα 12 Επισκευή 13 Προστασία περιβάλλοντοσ 14 Τεχνικά στοιχεία
1 ∆ήλωση πισττητασ
∆ηλώνουµε µε ιδία ευθύνη, τι το προϊν αυτ αντιστοιχεί στισ προδιαγραφέσ και στισ οδηγίεσ που αναφέρονται στη σελίδα 2.
2 Χρήση σύµφωνα µε το
σκοπ προορισµού
Ο υγρσ στιλβωτήσ προορίζεται για τη στίλβωση φυσικήσ πέτρασ και παρµοιων υλικών κατά την υγρή µέθοδο µε τα κατάλληλα εξαρτήµατα.
Το εργαλείο δεν είναι κατάλληλο για εργασία χωρίσ παροχή νερού.
Για ζηµιέσ που ενδέχεται να προκύψουν απ τη µη ενδεδειγµένη χρήση του εργαλείου την αποκλειστική ευθύνη φέρει ο χρήστησ.
Θα πρέπει να ληφθούν υπψη οι γενικά αναγνωρισµένοι κανονισµοί πρληψησ ατυχηµάτων καθώσ και οι συνηµµένεσ υποδείξεισ ασφαλείασ.
3 Γενικέσ υποδείξεισ
ασφαλείασ
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ
κινδύνου τραυµατισµού διαβάστε τισ οδηγίεσ λειτουργίασ.
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ ∆ιαβάστε λεσ τισ υποδείξεισ ασφαλείασ και λεσ τισ
οδηγίεσ. Η μη τήρηση των παρακάτω
υποδείξεων ασφαλείας και των οδηγιών μπορεί να προκαλέσει ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή σοβαρούς τραυματισμούς.
Φυλάγετε λεσ τισ υποδείξεισ ασφαλείασ και τισ οδηγίεσ για µελλοντική χρήση.
Πριν τη χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου διαβάστε µε προσοχή λεσ τισ συνηµµένεσ υποδείξεισ ασφαλείασ και τισ οδηγίεσ χρήσησ. Φυλάξτε λα τα συνηµµένα έγγραφα και παραχωρήστε σε άλλουσ το ηλεκτρικ εργαλείο σασ µνο µαζί µε αυτά τα έγγραφα.
– Για τη µείωση του
4 Ειδικέσ υποδείξεισ
ασφαλείασ
4.1 Κοινέσ υποδείξεισ ασφαλείασ για λείανση, λείανση µε γυαλχαρτο, εργασίεσ µε συρµατβουρτσεσ, στίλβωση και εργασίεσ µε τροχούσ κοπήσ:
α)
Αυτ το ηλεκτρικ εργαλείο πρέπει να χρησιµοποιείται ωσ στιλβωτήσ. Προσέξτε λεσ τισ
υποδείξεισ ασφαλείασ οδηγίεσ, παραστάσεισ και στοιχεία, που λαµβάνετε µαζί µε το εργαλείο.
που δεν τηρήσετε τισ ακλουθεσ υποδείξεισ, µπορούν να προκληθούν ηλεκτροπληξία, φωτιά και/ή σοβαροί τραυµατισµοί.
Αυτ το ηλεκτρικ εργαλείο είναι
β)
ακατάλληλο για λείανση, λείανση µε γυαλχαρτο, εργασίεσ µε συρµατβουρτσεσ και µε τον τροχ κοπήσ.
οποίεσ δεν προβλέπεται το ηλεκτρικ εργαλείο, µπορούν να προκαλέσουν επικίνδυνεσ καταστάσεισ και τραυµατισµούσ.
, υποδείξεισ,
Σε περίπτωση
Οι χρήσεισ, για τισ
84
17027032_1210 PWE 11-100.book Seite 85 Montag, 20. Dezember 2010 7:55 07
γ)
Μη χρησιµοποιείτε κανένα εξάρτηµα, το οποίο δεν προβλέπεται και δε συνίσταται απ τον κατασκευαστή ειδικά για αυτ το ηλεκτρικ εργαλείο.
µπορείτε να στερεώσετε το εξάρτηµα στο ηλεκτρικ εργαλείο, δεν εξασφαλίζει καµία ασφαλή χρήση.
Ο επιτρεπτσ αριθµσ στροφών του
δ)
εξαρτήµατοσ πρέπει να είναι ίσοσ ή µεγαλύτεροσ απ το µέγιστο αριθµ στροφών που αναφέρεται στο ηλεκτρικ εργαλείο.
εξάρτηµα, που περιστρέφεται γρηγορτερα απ το επιτρεπµενο, µπορεί να σπάσει και να εκσφενδονιστεί.
Η εξωτερική διάµετροσ και το πάχοσ του
ε)
εξαρτήµατοσ πρέπει να αντιστοιχούν µε τα στοιχεία διαστάσεων του ηλεκτρικού σασ εργαλείου.
εξαρτήµατα δεν µπορούν να θωρακιστούν ή να ελεγχθούν επαρκώσ.
Οι δίσκοι τροχίσµατοσ, οι φλάντζεσ, οι δίσκοι
ζ)
λείανσησ ή τα άλλα εξαρτήµατα πρέπει να ταιριάζουν ακριβώσ στον άξονα λείανσησ του ηλεκτρικού σασ εργαλείου.
δεν ταιριάζουν ακριβώσ στον άξονα λείανσησ του ηλεκτρικού εργαλείου, περιστρέφονται ανώµαλα, δηµιουργούν ισχυρούσ κραδασµούσ και µπορούν να οδηγήσουν στην απώλεια του ελέγχου.
Μη χρησιµοποιείτε κανένα χαλασµένο
η)
εξάρτηµα. Ελέγχετε πριν απ κάθε χρήση τα εξαρτήµατα, πωσ τουσ δίσκουσ τροχίσµατοσ, για τυχν σπασίµατα και ρωγµέσ, τουσ δίσκουσ λείανσησ για ρωγµέσ και φθορά, τισ συρµατβουρτσεσ για χαλαρά ή σπασµένα σύρµατα. ταν το ηλεκτρικ εργαλείο ή το εξάρτηµα πέσει κάτω, ελέγξτε, εάν έχει υποστεί ζηµιά ή χρησιµοποιήστε ένα άψογο εργαλείο/εξάρτηµα. ταν ελέγξετε και τοποθετήσετε το εξάρτηµα και τα πλησίον ευρισκµενα άτοµα βρίσκονται εκτσ του επιπέδου του περιστρεφµενου εξαρτήµατοσ, αφήστε το εργαλείο να λειτουργήσει για ένα λεπτ µε το µέγιστο αριθµ στροφών.
χαλασµένα εξαρτήµατα σπάζουν συνήθωσ σε αυτ το χρνο δοκιµήσ.
Φοράτε τον προσωπικ εξοπλισµ
θ)
προστασίασ. Χρησιµοποιείτε, ανάλογα µε τη χρήση πλήρησ µάσκα προσώπου, προστασία των µατιών ή προστατευτικά γυαλιά. Στο βαθµ που είναι σκπιµο, χρησιµοποιείτε µάσκα προστασίασ απ τη σκνη, ωτοασπίδεσ, προστατευτικά γάντια ή ειδική ποδιά, που συγκρατεί µακριά σασ τα µικρά σωµατίδια λείανσησ και υλικού.
προστατεύονται απ τα εκτοξευµενα ολγυρα ξένα σώµατα, που δηµιουργούνται στισ διάφορεσ εφαρµογέσ. Η µάσκα προστασίασ απ τη σκνη ή η µάσκα προστασίασ αναπνοήσ πρέπει να φιλτράρουν τη σκνη που δηµιουργείται κατά την εργασία.
Τα λάθοσ διαστασιολογηµένα
Μνο το γεγονσ τι
Το
Τα εξαρτήµατα που
Τα
Τα µάτια πρέπει να
ΕΛΛΗΝΙΚA
ταν είστε εκτεθειµένοι για µεγαλύτερο χρονικ διάστηµα σε δυνατ θρυβο, µπορείτε να χάσετε την ακοή σασ.
Προσέξτε να παραµένουν τα άλλα άτοµα σε
ι)
ασφαλή απσταση απ την περιοχή τησ εργασίασ σασ. Κάθε άτοµο που περνά στην περιοχή εργασίασ, πρέπει να φέρει προσωπικ εξοπλισµ προστασίασ.
επεξεργαζµενου κοµµατιού ή σπασµένα εξαρτήµατα µπορούν να εκσφενδονιστούν και να προκαλέσουν τραυµατισµούσ σε άτοµα που βρίσκονται εκτσ τησ άµεσησ θέσησ εργασίασ.
Κρατάτε το καλώδιο σύνδεσησ στο ρεύµα
κ)
µακριά απ τα περιστρεφµενα εξαρτήµατα.
ταν χάσετε τον έλεγχο του εργαλείου, µπορεί το καλώδιο του ρεύµατοσ να κοπεί ή να µαγκωθεί και το χέρι ή ο βραχίονάσ σασ να περάσει στην επικίνδυνη περιοχή του περιστρεφµενου εξαρτήµατοσ.
λ)
Μην εναποθέτετε το ηλεκτρικ εργαλείο ποτέ, προτού ακινητοποιηθεί εντελώσ το εξάρτηµα.
µπορεί να έρθει σε επαφή µε την επιφάνεια εναπθεσησ και να χάσετε έτσι τον έλεγχο του ηλεκτρικού σασ εργαλείου.
µ)
να λειτουργεί, κατά τη διάρκεια που το µεταφέρετε.
λάθοσ να έρθουν σε επαφή µε το περιστρεφµενο εξάρτηµα, να µαγκωθούν και το εξάρτηµα να σασ τρυπήσει.
ν)
του ηλεκτρικού σασ εργαλείου.
του κινητήρα τραβά σκνη µέσα στο περίβληµα και µια µεγάλη συγκέντρωση µεταλλικήσ σκνησ µπορεί να προκαλέσει ηλεκτρικούσ κινδύνουσ.
ξ)
κοντά σε εύφλεκτα υλικά.
µπορούν να αναφλέξουν αυτά τα υλικά.
4.2 Ανάκρουση και αντίστοιχεσ υποδείξεισ
Η ανάκρουση είναι η ξαφνική αντίδραση λγω µαγκώµατοσ ή εµπλοκήσ του περιστρεφµενου εξαρτήµατοσ, πωσ του δίσκου τροχίσµατοσ, του δίσκου λείανσησ, τησ συρµατβουρτσασ κτλ. Το µάγκωµα ή η εµπλοκή οδηγούν σε µια ξαφνική ακινητοποίηση του περιστρεφµενου εξαρτήµατοσ. Έτσι ένα ανεξέλεγκτο ηλεκτρικ εργαλείο κινείται ενάντια στην κατεύθυνση περιστροφήσ του εξαρτήµατοσ στο σηµείο εµπλοκήσ.
ταν π.χ. ένασ δίσκοσ τροχίσµατοσ µαγκωθεί ή µπλοκάρει στο επεξεργαζµενο κοµµάτι, µπορεί η ακµή του δίσκου τροχίσµατοσ να βυθιστεί στο επεξεργαζµενο κοµµάτι, να µαγκωθεί και έτσι να σπάσει ο δίσκοσ
Το περιστρεφµενο εξάρτηµα
Μην αφήσετε ποτέ το ηλεκτρικ εργαλείο
Τα ρούχα σασ µπορούν κατά
Καθαρίζετε τακτικά τισ σχισµέσ αερισµού
Μη χρησιµοποιείτε το ηλεκτρικ εργαλείο
ασφαλείασ
Τµήµατα του
Ο ανεµιστήρασ
Οι σπινθήρεσ
EL
85
17027032_1210 PWE 11-100.book Seite 86 Montag, 20. Dezember 2010 7:55 07
EL
ΕΛΛΗΝΙΚA
τροχίσµατοσ ή να προκαλέσει µια ανάκρουση. Ο δίσκοσ τροχίσµατοσ κινείται µετά προσ το χειριστή ή αποµακρύνεται απ αυτν, ανάλογα µε τη φορά περιστροφήσ του δίσκου στο σηµείο εµπλοκήσ. Σε αυτή την περίπτωση µπορούν οι δίσκοι τροχίσµατοσ ακµα και να σπάσουν.
Μια ανάκρουση (κλτσηµα) είναι η συνέπεια µιασ εσφαλµένησ χρήσησ του ηλεκτρικού εργαλείου. Μπορεί να αποφευχθεί µε τα κατάλληλα µέτρα προφύλαξησ, πωσ περιγράφονται στη συνέχεια.
Κρατάτε το ηλεκτρικ εργαλείο σταθερά και
α)
φέρτε το σώµα και τα χέρια σασ σε µια θέση, στην οποία µπορείτε να αντιµετωπίσετε τισ δυνάµεισ ανάδρασησ. Χρησιµοποιείτε πάντοτε την πρσθετη λαβή, εάν υπάρχει, για να έχετε το µέγιστο δυνατ έλεγχο πάνω στισ δυνάµεισ ανάδρασησ ή στη ροπή αντίδρασησ κατά την επιτάχυνση.
κατάλληλα µέτρα προφύλαξησ να ελέγξει τισ δυνάµεισ ανάκρουσησ και αντίδρασησ.
Μη θέσετε το χέρι σασ ποτέ κοντά στα
β)
περιστρεφµενα εξαρτήµατα.
µπορεί κατά την ανάκρουση να περάσει πάνω απ το χέρι σασ.
Αποφεύγετε µε το σώµα σασ την περιοχή,
γ)
στην οποία το ηλεκτρικ εργαλείο θα κινηθεί σε περίπτωση µιασ ανάκρουσησ.
µετακινεί το ηλεκτρικ εργαλείο αντίθετα στην κατεύθυνση τησ κίνησησ του δίσκου τροχίσµατοσ στο σηµείο εµπλοκήσ.
Να εργάζεστε ιδιαίτερα προσεκτικά στην
δ)
περιοχή γωνιών, κοφτερών ακµών κτλ. Εµποδίζετε, την απώθηση του εξαρτήµατοσ απ το επεξεργαζµενο κοµµάτι και το µάγκωµα.
την τάση να µαγκώνει στισ γωνίεσ, στισ κοφτερέσ ακµέσ ή ταν απωθείται. Αυτ προκαλεί την απώλεια του ελέγχου ή την ανάκρουση.
Μη χρησιµοποιείτε κανέναν αλυσιδωτ ή
ε)
οδοντωτ πριονδισκο.
προκαλούν τακτικά µια ανάκρουση ή την απώλεια του ελέγχου του ηλεκτρικού εργαλείου.
4.3 Ιδιαίτερεσ υποδείξεισ ασφαλείασ για τη
Μην αφήσετε λυµένα µέρη του σκούφου στίλβωσησ, ιδιαίτερα τα κορδνια στερέωσησ. Τυλίξτε ή κοντύνετε τα κορδνια στερέωσησ.
Τα λυµένα, περιστρεφµενα κορδνια στερέωσησ µπορούν να τυλιχτούν στα δάκτυλά σασ ή να πιαστούν στο επεξεργαζµενο κοµµάτι.
Ο χειριστήσ µπορεί µε τα
Το εξάρτηµα
Η ανάκρουση
Το περιστρεφµενο εξάρτηµα έχει
Τέτοια εξαρτήµατα
στίλβωση:
86
4.4 Περαιτέρω υποδείξεισ ασφαλείασ:
Χρησιµοποιείτε ελαστικά ενδιάµεσα στρώµατα, ταν παραδίδονται µαζί µε το υλικ λείανσησ και ταν απαιτούνται.
Προσέξτε τα στοιχεία του κατασκευαστή του εργαλείου ή του εξαρτήµατοσ!
Τα εξαρτήµατα πρέπει να φυλάγονται και να χρησιµοποιούνται προσεκτικά, σύµφωνα µε τισ υποδείξεισ του κατασκευαστή.
Βεβαιωθείτε, τι τα εξαρτήµατα είναι τοποθετηµένα σύµφωνα µε τισ υποδείξεισ του κατασκευαστή.
Το εξάρτηµα συνεχίζει να κινείται, µετά την απενεργοποίηση του εργαλείου.
Το επεξεργαζµενο κοµµάτι πρέπει να ακουµπά σταθερά και να είναι ασφαλισµένο, π.χ. µε τη βοήθεια σφιγκτήρων. Τα µεγάλα επεξεργαζµενα κοµµάτια πρέπει να υποστηρίζονται επαρκώσ.
ταν χρησιµοποιούνται εξαρτήµατα µε σπείρωµα, δεν επιτρέπεται να ακουµπά η άκρη του άξονα τον πάτο τησ τρύπασ του εξαρτήµατοσ λείανσησ. Προσέξτε, να είναι το σπείρωµα στο εξάρτηµα αρκετά µακρύ, για να υποδεχτεί το µήκοσ του άξονα. Το σπείρωµα στο εξάρτηµα πρέπει να ταιριάζει µε το σπείρωµα στον άξονα. Για το µήκοσ του άξονα και το σπείρωµα του άξονα βλέπε στη σελίδα 2 και στο κεφάλαιο 14 Τεχνικά στοιχεία.
Προσέξτε για τη δική σασ προστασία καθώσ και για την προστασία του ηλεκτρικού σασ εργαλείου εκείνα τα
χαρακτηρίζονται µε αυτ το σύµβολο!
εσωτερικ του εργαλείου. Έτσι µπορεί να προκύψει µεταφορά ηλεκτρικήσ ενέργειασ πάνω στο περίβληµα του εργαλείου. Αυτ µπορεί να γίνει αιτία για έναν προσωριν κίνδυνο ηλεκτροπληξίασ. Γι’ αυτ είναι απαραίτητο, µε το εργαλείο σε λειτουργία, το τακτικ, συχν και προσεκτικ ξεφύσηµα του εργαλείου µε πεπιεσµένο αέρα µέσα απ τισ πίσω σχισµέσ αερισµού. Σε αυτή την περίπτωση πρέπει να κρατάτε το εργαλείο σταθερά.
Οι σκνεσ απ υλικά, πωσ µπογιά που περιέχει µλυβδο, µερικά είδη ξύλου, ορυκτά και µέταλλα, µπορούν να είναι επιβλαβείσ για την υγεία. Η επαφή ή η εισπνοή τησ σκνησ µπορεί να προκαλέσει αντιδράσεισ και/ή αναπνευστικά νοσήµατα στα πλησίον ευρισκµενα άτοµα. Ορισµένεσ σκνεσ, πωσ σκνη δρυσ ή οξιάσ
σηµεία του κειµένου, που
Φοράτε πάντοτε προστατευτικά γυαλιά.
Κατά την επεξεργασία µπορεί να µαζευτεί αγώγιµη σκνη στο
17027032_1210 PWE 11-100.book Seite 87 Montag, 20. Dezember 2010 7:55 07
ισχύουν ωσ καρκινογνεσ, ιδιαίτερα σε συνδυασµ µε πρσθετα υλικά επεξεργασίασ ξύλου (χρωµικ υλικ, υλικ προστασίασ ξύλου). Η επεξεργασία υλικού που περιέχει αµίαντο επιτρέπεται να γίνεται µνο απ ειδικευµένα άτοµα.
- Χρησιµοποιείτε κατά το δυνατ µια διάταξη αναρρφησησ τησ σκνησ.
- Φροντίζετε για καλ αερισµ τησ θέσησ εργασίασ.
- Συνίσταται, η χρήση µιασ µάσκασ προστασίασ τησ αναπνοήσ µε κατηγορία φίλτρου P2.
Προσέξτε τισ ισχύουσεσ στη χώρα σασ προδιαγραφέσ για τα επεξεργαζµενα υλικά.
∆εν επιτρέπεται να γίνεται επεξεργασία υλικών, που επεξεργαζµενα δηµιουργούν επικίνδυνεσ για την υγεία σκνεσ ή ατµούσ (π.χ. αµίαντοσ).
Φροντίστε, να είναι ελεύθερα τα ανοίγµατα αερισµού, κατά τισ εργασίεσ κάτω απ συνθήκεσ δηµιουργίασ σκνησ. Σε περίπτωση που θα ήταν απαραίτητη η αποµάκρυνση τησ σκνησ, αποσυνδέστε πρώτα το ηλεκτρικ εργαλείο απ το δίκτυο του ρεύµατοσ (χρησιµοποιήστε µη µεταλλικά αντικείµενα) και αποφύγετε τη βλάβη των εσωτερικών εξαρτηµάτων.
∆εν επιτρέπεται να χρησιµοποιούνται τα χαλασµένα ή παραµορφωµένα εξαρτήµατα καθώσ και τα εξαρτήµατα που παρουσιάζουν κραδασµούσ.
Προτού πραγµατοποιήσετε µία οποιαδήποτε ρύθµιση, αλλαγή εξοπλισµού ή συντήρηση, τραβήξτε το φισ απ την πρίζα.
Αποφεύγετε το ακούσιο ξεκίνηµα: Απασφαλίζετε πάντοτε το διακπτη, ταν αποµακρύνετε το φισ απ την πρίζα του ρεύµατοσ ή ταν παρουσιαστεί µια διακοπή ρεύµατοσ.
Συµπλέκτησ ασφαλείασ Metabo S-automatic. Σε περίπτωση ενεργοποίησησ του συµπλέκτη ασφαλείασ απενεργοποιήστε αµέσωσ το εργαλείο!
Μια χαλασµένη ή ραγισµένη πρσθετη λαβή πρέπει να αντικατασταθεί. Μη χρησιµοποιείτε το εργαλείο µε ελαττωµατική λαβή.
5 Επισκπηση
Βλέπε σελίδα 3 (παρακαλώ ξεδιπλώστε).
1 Βάνα αποκοπήσ 2 Στµιο σύνδεσησ 3 Εύκαµπτοσ σωλήνασ νερού (1/2“) µε
αυτοασφαλιζµενο ταχυσύνδεσµο του εµπορίου
4 Μικροαυτµατοσ διακπτησ προστασίασ
(FI)
ΕΛΛΗΝΙΚA
5 Κουµπί TEST (∆ΟΚΙΜΗ) 6 Κουµπί RESET (ΕΠΑΝΑΦΟΡΑ) 7 Λυχνία ελέγχου 8Άξονασ 9 Πρσθετη λαβή
10 Μπροστιν προστατευτικ κάλυµµα
(αφαιρούµενο) 11 Κουµπί κλειδώµατοσ του άξονα 12 Συρµενοσ διακπτησ για
απενεργοποίηση 13 Ηλεκτρονική ένδειξη σήµατοσ 14 Κοχλιοτοµηµένεσ οπέσ στο περίβληµα του
κιβωτίου µετάδοσησ 15 Βίδεσ τύπου πεταλούδασ 16 Οδοντωτέσ ροδέλεσ 17 ∆ίσκοσ στίλβωσησ (µε αυτοπρσφυση) * 18 ∆ίσκοσ στήριξησ (µε αυτοπρσφυση) * 19 Τροχίσκοσ ρύθµισησ του αριθµού στροφών * Ανάλογα του εξοπλισµού/δε
συµπεριλαµβάνεται στα υλικά παράδοσησ
ενεργοποίηση/
EL
6 Ιδιαίτερεσ ιδιτητεσ του
προϊντοσ
• Εξωτερική παροχή νερού κάτω απ το
περίβληµα για ιδανικ χειρισµ
• Ασφαλήσ εργασία χάρη στο
προστατευµενο απ το νερ περίβληµα µε µπροστιν προστατευτικ κάλυµµα
• Πρσθετη ηλεκτρική ασφάλεια µέσω του
ενσωµατωµένου στο καλώδιο διακπτησ προστασίασ ατµων
• Ρυθµιζµενη κλειστή λαβή/πρσθετη λαβή
για οµοιµορφη οδήγηση του εργαλείου
• Τεχνολογία προστασίασ απ τη σκνη τησ
Metabo για εξαιρετικά µεγάλη διάρκεια ζωήσ του εργαλείου
• Ηλεκτρονικά πλήρουσ κύµατοσ Vario-
Tacho-Constamatic (VTC)
• Ρυθµιστικσ τροχσ για την προεπιλογή του
αριθµού των στροφών
• Ηλεκτρονική οµαλή εκκίνηση
• Προστασία έναντι υπερφρτισησ
• Κλείδωµα του άξονα
• Ψήκτρεσ απενεργοποίησησ
87
17027032_1210 PWE 11-100.book Seite 88 Montag, 20. Dezember 2010 7:55 07
EL
ΕΛΛΗΝΙΚA
7 Συναρµολγηση, θέση σε
λειτουργία
7.1 Τοποθέτηση τησ πρσθετησ λαβήσ
Να εργάζεστε µνο µε τοποθετηµένη την
πρσθετη λαβή (9)! Τοποθετήστε την πρσθετη λαβή, πωσ φαίνεται (βλέπε εικνα A, σελίδα 3).
- Τοποθετήστε τισ οδοντωτέσ ροδέλεσ (16)
αριστερά και δεξιά στο περίβληµα του κιβωτίου µετάδοσησ.
- Τοποθετήστε την πρσθετη λαβή (9) στο
περίβληµα του κιβωτίου µετάδοσησ.
- Περάστε τισ βίδεσ τύπου πεταλούδασ (15)
αριστερά και δεξιά στην πρσθετη λαβή (9) και βιδώστε τισ ελαφρά.
- Ρυθµίστε την επιθυµητή γωνία τησ
πρσθετησ λαβήσ (9).
- Σφίξτε δυνατά τισ βίδεσ τύπου πεταλούδασ
(15) αριστερά και δεξιά µε το χέρι.
7.2 Σύνδεση στο δίκτυο του ρεύµατοσ
Πριν τη θέση σε λειτουργία ελέγξτε, εάν
η τάση και η συχντητα που αναφέρονται στην πινακίδα τύπου ταυτίζονται µε τα στοιχεία του ηλεκτρικού σασ δικτύου.
Το εργαλείο επιτρέπεται να συνδεθεί
µνο σε γειωµένεσ σύµφωνα µε τουσ κανονισµούσ πρίζεσ.
Ελέγχετε τακτικά το καλώδιο σύνδεσησ
και το φισ του ηλεκτρικού εργαλείου και αναθέστε σε περίπτωση ζηµιάσ την αντικατάστασή του σε ένα κέντρο εξυπηρέτησησ πελατών τησ Metabo.
ταν απαιτείται ένα καλώδιο επέκτασησ (µπαλαντέζα), πρέπει να είναι τρίκλωνο (και ο αγωγσ γείωσησ του καλωδίου πρέπει να είναι άψογα αγώγιµα συνδεδεµένοσ µε την επαφή προστασίασ τησ υποδοχήσ σύνδεσησ και του φισ).
Χρησιµοποιείτε στην ύπαιθρο µνο εγκεκριµένεσ για το σκοπ αυτ και χαρακτηρισµένεσ αντίστοιχα µπαλαντέζεσ.
Ελέγχετε τα καλώδια επέκτασησ (µπαλαντέζεσ) τακτικά και αντικαθιστάτε τα, ταν έχουν ζηµιά.
Οι µπαλαντέζεσ πρέπει να είναι κατάλληλεσ για την απορροφούµενη ισχύ (δείτε στα Τεχνικά στοιχεία). Σε περίπτωση χρήσησ ενσ καρουλιού καλωδίου, ξετυλίγετε το καλώδιο πάντοτε εντελώσ.
7.3 Μικροαυτµατοσ διακπτησ προστασίασ (FI) (
Το εργαλείο επιτρέπεται να χρησιµοποιηθεί µνο µε το συνηµµένο
µικροαυτµατο διακπτη προστασίασ (FI) (4).
Πριν απ κάθε χρήση του εργαλείου ελέγχετε το µικροαυτµατο διακπτη
προστασίασ (FI) (4), πωσ περιγράφεται.
7
RESET
6
TEST
5 4
- Συνδέστε το εργαλείο στο δίκτυο ρεύµατοσ.
- Πατήστε το κουµπί RESET (6). Η λυχνία
ελέγχου (7) τώρα ανάβει.
- Πατήστε το κουµπί TEST (5). Τώρα η λυχνία
ελέγχου (7) πρέπει να σβήσει.
- Πατήστε ξανά το κουµπί RESET (6), για να
χρησιµοποιήσετε ο εργαλείο.
ταν πατηθεί το κουµπί TEST (5) και η
λυχνία ελέγχου (7) δε σβήσει, ττε δεν επιτρέπεται να χρησιµοποιηθεί το εργαλείο! Αναθέστε τον έλεγχο του εργαλείου σε έναν ειδικευµένο ηλεκτρολγο!
Μη χρησιµοποιείτε το µικροαυτµατο διακπτη προστασίασ (FI) για την ενεργοποίηση/απενεργοποίηση του εργαλείου.
7.4 Βάνα αποκοπήσ
Βλέπε εικνα b, σελίδα 3 Θέση A = Βάνα αποκοπήσ (1) κλειστή Θέση B = Βάνα αποκοπήσ (1) ανοιχτή
7.5 Σύνδεση νερού
Ελέγχετε τακτικά την ενδεδειγµένη
λειτουργία τησ βάνασ αποκοπήσ, τουσ εύκαµπτουσ σωλήνεσ, τισ στεγανοποιήσεισ και τα εξαρτήµατα σύνδεσησ.
Χρησιµοποιείτε µνο καθαρ νερ του
δικτύου ύδρευσησ. Η πίεση νερού δεν επιτρέπεται να ξεπερνά τα 6 bar.
Χρησιµοποιείτε µνο ένα εργαλείο
συνδεδεµένο σωστά στην παροχή του νερού.
Κρατάτε το νερ µακριά απ το εργαλείο
και απ τα άτοµα στην περιοχή εργασίασ.
Κρατάτε το εργαλείο πάντοτε έτσι, ώστε
να µην µπορεί να εισχωρήσει καθλου νερ στο εργαλείο ή στα ηλεκτρικά εξαρτήµατα.
88
17027032_1210 PWE 11-100.book Seite 89 Montag, 20. Dezember 2010 7:55 07
- Βεβαιωθείτε, τι η βάνα αποκοπήσ (1) είναι κλειστή.
- Βεβαιωθείτε, τι η βάνα τησ παροχή του νερού είναι κλειστή.
- Συνδέστε έναν εύκαµπτο σωλήνα νερού (1/2“ ή 13 mm) µε αυτοασφαλιζµενο ταχυσύνδεσµο του εµπορίου στο στµιο σύνδεσησ (2) µέχρι να ασφαλίσει.
- Ανοίξτε τη βάνα τησ παροχή του νερού.
Για την αφαίρεση του εύκαµπτου σωλήνα
του νερού κλείστε πρώτα τη βάνα τησ παροχή του νερού, µετά ανοίξτε τη βάνα αποκοπήσ (1), για να εκτονώσετε την πίεση στον εύκαµπτο σωλήνα του νερού. Κατά την αφαίρεση του εύκαµπτου σωλήνα του νερού προσέξτε, να µη χυθεί καθλου νερ µέσα στο εργαλείο Κλείστε τη βάνα αποκοπήσ (1).
7.6 Τοποθέτηση / αφαίρεση του
εξαρτήµατοσ εργασίασ
Πατάτε µέσα το κουµπί κλειδώµατοσ του
άξονα (11) µνο µε ακινητοποιηµένο τον άξονα!
Τοποθέτηση:
- Πατήστε το κουµπί κλειδώµατοσ του άξονα
(11) και γυρίστε τον άξονα (8) µε το χέρι, ώσπου να αντιληφθείτε την ασφάλιση του κουµπιού κλειδώµατοσ του άξονα.
- Βιδώστε το δίσκο στήριξησ (18) (µε
αυτοπρσφυση) µε το χέρι προσ τη φορά των δεικτών του ρολογιού
- Πιέστε πάνω απλά το δίσκο στίλβωσησ (17)
(µε αυτοπρσφυση), έτσι ώστε ο δίσκοσ στίλβωσησ (17) και ο δίσκοσ στήριξησ (18) να ταυτίζονται ακριβώσ.
Αφαίρεση
- Πιέστε µέσα το κουµπί κλειδώµατοσ του
άξονα (11)
- Ξεβιδώστε το δίσκο στήριξησ (18) µε το χέρι
ενάντια στη φορά των δεικτών του ρολογιού (ενδεχοµένωσ εφαρµστε ένα γερµανικ κλειδί στην θέση για το κλειδί του δίσκου στήριξησ).
:
ρήση
8.1 Ρύθµιση του αριθµού των στροφών
Με τον τροχίσκο ρύθµισησ (19) µπορεί να προεπιλεγεί ο αριθµσ στροφών και να αλλάξει µε συνεχή ρύθµιση.
Οι θέσεισ 1-6 αντιστοιχούν περίπου στουσ ακλουθουσ αριθµούσ στροφών χωρίσ φορτίο:
1......... 1700 / λεπτ 4 ........4100 / λεπτ
2......... 2700 / λεπτ 5 ........4800 / λεπτ
3......... 3500 / λεπτ 6 ........5400 / λεπτ
Η ηλεκτρονική ρύθµιση VTC καθιστά δυνατή την εργασία ανάλογα µε το υλικ και ένα
ΕΛΛΗΝΙΚA
σχεδν σταθερ αριθµ στροφών, ακµα και σε φορτίο.
8.2 Ενεργοποίηση/Απενεργοποίηση
Πρώτα ενεργοποιείτε το εργαλείο και µετά φέρετε το
επεξεργαζµενο κοµµάτι.
Αποφεύγετε, να αναρροφά το εργαλείο
πρσθετη σκνη και γρέζια. Κατά την ενεργοποίηση και απενεργοποίηση κρατάτε το εργαλείο µακριά απ τη συγκεντρωµένη σκνη. Εναποθέτετε το εργαλείο µετά την απενεργοποίηση, αφού πρώτα ακινητοποιηθεί ο κινητήρασ.
Αποφεύγετε το ακούσιο ξεκίνηµα:
Απενεργοποιείτε πάντοτε το εργαλείο, ταν αποµακρύνετε το φισ απ την πρίζα του ρεύµατοσ ή ταν παρουσιαστεί µια διακοπή ρεύµατοσ.
Σε περίπτωση συνεχούσ λειτουργίασ το
εργαλείο εξακολουθεί να λειτουργεί, ταν σασ ξεφύγει απ το χέρι. Γι’ αυτ να κρατάτε το εργαλείο πάντοτε καλά µε τα δύο χέρια απ τισ προβλεπµενεσ χειρολαβέσ, να στέκεστε σταθερά και να εργάζεστε συγκεντρωµένοι.
Ενεργοποίηση:
δίκτυο ρεύµατοσ. Πατήστε το κουµπί RESET (6). Σπρώξτε το συρµενο διακπτη (12) προσ τα εµπρσ. Για τη συνεχή λειτουργία ανατρέψτε τον προσ τα κάτω, ώσπου να ασφαλίσει.
Απενεργοποίηση:
συρµενου διακπτη. (12) και αφήστε τον ελεύθερο.
8.3 Υποδείξεισ εργασίασ
Αρχή τησ εργασίασ:
- Αποκαταστήστε τη σύνδεση νερού (βλέπε
στο κεφάλαιο 7.5).
- ∆οκιµάστε το µικροαυτµατο διακπτη
προστασίασ (FI) (βλέπε στο κεφάλαιο 7.3).
- Ανοίξτε τη βάνα αποκοπήσ (1), το νερ τρέχει
απ τον άξονα (8).
- Ενδεχοµένωσ ρυθµίστε τον αριθµ των
στροφών, ενεργοποιήστε το εργαλείο.
-
Φέρτε το εξάρτηµα εργασίασ στο επεξεργαζµενο κοµµάτι
- Πιέστε το εργαλείο ελαφρά και κινήστε το
πάνω στην επιφάνεια πέρα-δώθε.
Τέλοσ τησ εργασίασ:
- Σηκώστε το εξάρτηµα εργασίασ απ το
επεξεργαζµενο κοµµάτι.
- Απενεργοποιήστε το εργαλείο και αφήστε το
εργαλείο να ακινητοποιηθεί.
- Κλείστε τη βάνα αποκοπήσ (1).
- Εναποθέστε το εργαλείο.
εξάρτηµα εργασίασ στο
Συνδέστε το εργαλείο στο
Πατήστε την πίσω άκρη του
.
EL
89
17027032_1210 PWE 11-100.book Seite 90 Montag, 20. Dezember 2010 7:55 07
EL
ΕΛΛΗΝΙΚA
ρση βλαβών
Η λυχνία ελέγχου (7) δε σβήνει, ταν πατηθεί το κουµπί TEST (5).
(ρευµατολήπτη) απ την πρίζα. Το εργαλείο δεν επιτρέπεται να χρησιµοποιηθεί! Αναθέστε τον έλεγχο του εργαλείου σε έναν ειδικευµένο ηλεκτρολγο!
Προστασία απ αθέλητη επανεκκίνηση.
περίπτωση αποκατάστασησ τησ τάσησ µετά απ µια διακοπή ρεύµατοσ, για λγουσ ασφαλείασ, δεν ξεκινά ξανά απ µνο του το ακµα ενεργοποιηµένο εργαλείο. Πατήστε το κουµπί RESET (6). Η λυχνία ελέγχου (7) τώρα ανάβει.
Ο µικροαυτµατοσ διακπτησ προστασίασ (FI) (4) απενεργοποιεί συνεχώσ το εργαλείο κατά την ενεργοποίηση.
(ρευµατολήπτη) απ την πρίζα. Το εργαλείο δεν επιτρέπεται να χρησιµοποιηθεί! Αναθέστε τον έλεγχο του εργαλείου σε έναν ειδικευµένο ηλεκτρολγο!
Η ηλεκτρονική ενδεικτική λυχνία (13) ανάβει και ο αριθµσ των στροφών µε φορτίο µειώνεται.
πολύ υψηλή! Αφήστε το εργαλείο να λειτουργήσει στο ρελαντί (χωρίσ φορτίο), ώσπου να σβήσει η ηλεκτρονική ενδεικτική λυχνία.
Η θερµοκρασία τησ περιέλιξησ είναι
Τραβήξτε το φισ
Σε
Τραβήξτε το φισ
10 Καθαρισµσ, συντήρηση
Καθαρισµσ του κινητήρα:
εργαλείο τακτικά, συχνά και προσεκτικά µε πεπιεσµένο αέρα µέσα απ τισ πίσω σχισµέσ αερισµού. Σε αυτή την περίπτωση πρέπει να κρατάτε το εργαλείο σταθερά.
Ξεφυσάτε το
11 Εξαρτήµατα
12 Επισκευή
Οι επισκευέσ των ηλεκτρικών εργαλείων επιτρέπεται να διενεργούνται µνον απ
ηλεκτροτεχνίτεσ! Το φισ και το καλώδιο σύνδεσησ στο ρεύµα
(συµπεριλαµβανοµένου του µικροαυτµατου διακπτη προστασίασ (FI)) επιτρέπεται να αντικατασταθεί µνο απ τη Metabo ή το τµήµα εξυπηρέτησησ πελατών τησ εταιρείασ.
Τα ηλεκτρικά εργαλεία τησ Metabo που έχουν ανάγκη επισκευήσ µπορούν να σταλθούν στη διεύθυνση που αναφέρεται στον κατάλογο ανταλλακτικών.
Σε περίπτωση αποστολήσ για επισκευή περιγράψτε παρακαλώ το διαπιστωµένο πρβληµα.
13 Προστασία περιβάλλοντοσ
Οι συσκευασίεσ τησ Metabo είναι 100% ανακυκλώσιµεσ. Τα άχρηστα ηλεκτρικά εργαλεία και εξαρτήµατα περιέχουν µεγάλεσ ποστητεσ πολύτιµων πρώτων υλών και συνθετικών υλικών, που µπορούν να υποβληθούν επίσησ σε ανακύκλωση.
Μνο για τισ χώρεσ τησ ΕΕ: Μην πετάτε τα ηλεκτρικά εργαλεία στα οικιακά
απορρίατα! Σύµφωνα ε την Ευρωπαϊκή Οδηγία 2002/96/ΕΚ περί ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών συσκευών και την ενσωάτωσή τησ στο εθνικ δίκαιο, τα ηλεκτρικά εργαλεία πρέπει να συλλέγονται ξεχωριστά και να επιστρέφονται για ανακύκλωση ε τρπο φιλικ προσ το περιβάλλον.
Αυτέσ οι οδηγίεσ χρήσησ είναι τυπωµένεσ σε χαρτί που δεν έχει επεξεργαστεί µε χλώριο.
Χρησιµοποιείτε µνο γνήσια εξαρτήµατα τησ Metabo.
ταν χρειάζεστε εξαρτήµατα, απευθυνθείτε παρακαλώ στον προµηθευτή σασ.
Για την επιλογή των σωστών εξαρτηµάτων αναφέρετε παρακαλώ στον προµηθευτή σασ τον ακριβή τύπο του ηλεκτρικού σασ εργαλείου.
Βλέπε σελίδα 4.
A ∆ιαµαντδισκοι στίλβωσησ πρσφυσησ B ∆ίσκοσ στήριξησ µε αυτοπρσφυση
Πλήρεσ πργραµµα εξαρτηµάτων, βλέπε www.metabo.com ή στον κύριο κατάλογο.
90
14 Τεχνικά στοιχεία
∆ιευκρινίσεισ στα στοιχεία στη σελίδα 2. ∆ιατηρούµε το δικαίωµα για αλλαγέσ, που εξυπηρετούν την τεχνική προδο. D
M M = Σπείρωµα του άξονα l = Μήκοσ του άξονα λείανσησ n* = Αριθµσ στροφών χωρίσ φορτίο
n
P P
= Μέγιστη διάµετροσ δίσκου
max
t, max
* = Αριθµσ στροφών στο ονοµαστικ
N
1 2
στήριξησ
= Μέγιστη ροπή στρέψησ
(µέγιστοσ αριθµσ στροφών)
φορτίο = Ονοµαστική ισχύσ = Αποδιδµενη ισχύσ
17027032_1210 PWE 11-100.book Seite 91 Montag, 20. Dezember 2010 7:55 07
m = Βάροσ χωρίσ καλώδιο σύνδεσησ
Συνολική τιµή κραδασµών (διανυσµατικ άθροισµα τριών κατευθύνσεων) υπολογισµένη σύµφωνα µε το πρτυπο EN 60745:
a
h, P
K
h,P
στο ρεύµα
= Τιµή εκποµπήσ κραδασµών
(στίλβωση)
= Ανασφάλεια (ταλάντωση)
Η στάθµη ταλαντώσεων που αναφέρεται σε αυτέσ τισ υποδείξεισ έχει µετρηθεί σύµφωνα µε µια τυποποιηµένη στο πρτυπο EN 60745 µέθοδο µέτρησησ και µπορεί να χρησιµοποιηθεί για τη σύγκριση των ηλεκτρικών εργαλείων µεταξύ τουσ. Η µέθοδοσ είναι επίσησ κατάλληλη για µια προσωρινή εκτίµηση του φρτου των ταλαντώσεων.
Η αναφερµενη στάθµη ταλαντώσεων εκπροσωπεί τισ κύριεσ εφαρµογέσ του ηλεκτρικού εργαλείου. ταν µωσ το ηλεκτρικ εργαλείο χρησιµοποιηθεί για άλλεσ εφαρµογέσ, µε αποκλίνοντα εξαρτήµατα ή µε ανεπαρκή συντήρηση, µπορεί να αποκλίνει η στάθµη των ταλαντώσεων. Αυτ µπορεί να αυξήσει σηµαντικά το φρτο των ταλαντώσεων για λο το χρονικ διάστηµα τησ εργασίασ.
Για µια ακριβή εκτίµηση του φρτου των ταλαντώσεων θα πρέπει να ληφθούν υπψη επίσησ και οι χρνοι, στουσ οποίουσ το εργαλείο είναι απενεργοποιηµένο ή λειτουργεί, αλλά δε βρίσκεται πραγµατικά σε χρήση. Αυτ µπορεί να µειώσει σηµαντικά το φρτο των ταλαντώσεων για λο το χρονικ διάστηµα τησ εργασίασ.
Καθορίστε πρσθετα µέτρα ασφαλείασ για την προστασία του χειριστή απ την επίδράση των ταλαντώσεων, πωσ για παράδειγµα: Συντήρηση του ηλεκτρικού εργαλείου και των εξαρτηµάτων εργασίασ, διατήρηση των χεριών ζεστών, οργάνωση τησ πορείασ των εργασιών.
Τυπικέσ ηχητικέσ στάθµεσ, αξιολγηση Α: L
= Στάθµη ηχητικήσ πίεσησ
pA
L
= Στάθµη ηχητικήσ ισχύοσ
WA
K
= Ανασφάλεια (ηχητική στάθµη)
pA/WA
ΕΛΛΗΝΙΚA
Τα αναφερµενα τεχνικά στοιχεία εννοούνται µε ανοχέσ (σύµφωνα µε τισ εκάστοτε ισχύουσεσ τεχνικέσ προδιαγραφέσ).
EL
Χρησιµοποιείτε προστασία ακοήσ (ωτασπίδεσ)!
Οι τιµέσ µετρήθηκαν σύµφωνα µε το πρτυπο EN 60745.
* Οι παρεµβολέσ υψηλήσ ενέργειασ και υψηλήσ συχντητασ µπορούν να προκαλέσουν διακυµάνσεισ του αριθµού των στροφών µέχρι και 20%. Αυτέσ εξασθενίζουν ξανά µωσ µαζί µε τισ εκάστοτε βλάβεσ.
Εργαλείο τησ κατηγορίασ βαθµού προστασίασ I
91
17027032_1210 PWE 11-100.book Seite 92 Montag, 20. Dezember 2010 7:55 07
HU
MAGYAR
Eredeti használati utasítás
Tisztelt Vevő! Nagyon köszönjük az Ön új Metabo elektromos kéziszerszámának megvásárlásával belénk vetett bizalmát. Minden egyes Metabo elektromos kéziszerszám gondos tesztelésen esik át, és a Metabo minőségbiztosítás szigorú minőségi ellenőrzésének van alávetve. Az elektromos kéziszerszámának élettartama azonban nagy mértékben függ Öntől. Kérjük tehát, hogy figyelmesen olvassa el és tartsa be a jelen használati útmutatóban és a mellékelt műszaki leírásokban foglaltakat. Mennél gondosabban bánik a Metabo elektromos kéziszerszámával, annál hosszabb ideig fogja az megbízhatóan szolgálni Önt.
Ta r ta l om
1 Megfelelőségi nyilatkozat 2 Rendeltetésszerű használat 3 Általános biztonsági tudnivalók 4 Különleges biztonsági tudnivalók 5 Áttekintés 6 Különleges termékjellemzők 7 Összeszerelés, üzembe helyezés 8 Használat
9 Hibaelhárítás 10 Tisztítás, karbantartás 11 Tartozékok 12 Javítás 13 Környezetvédelem 14 Műszaki adatok
1 Megfelelőségi nyilatkozat
Kizárólagos felelősségünk tudatában igazoljuk, hogy ez a termék mindenben megfelel a 2. oldalon felsorolt szabványokban és irányelvekben foglalt követelményeknek.
2 Rendeltetésszerű használat
A nedvespolírozót rendetetése szerint nedves eljárásban megfelelő tartozékkal terméskő és hasonló anyagok polírozására lehet használni.
A gép nem alkalmas a vízbevezetés nélküli munkavégzésre..
A nem rendeltetésszerű használatból eredő mindennemű kárért a felelősség kizárólag a felhasználót terheli.
Feltétlenül tartsa be az általánosan elfogadott balesetvédelmi szabályokat, valamint a mellékelt biztonsági útmutatóban foglaltakat.
3 Általános biztonsági
tudnivalók
FIGYELMEZTETÉS
csökkentése érdekében olvassa át a használati utasítást.
FIGYELMEZTETÉS Olvassa át az összes biztonsági utasítást és előírást.
biztonsági tudnivalók és utasítások betartásának elmulasztása elektromos áramütést, tüzet és/vagy súlyos személyi sérüléseket okozhat.
Kérjük, gondosan őrizzen meg valamennyi biztonsági utasítást és előírást a jövőben.
Az elektromos kéziszerszám használata előtt figyelmesen és teljes egészében olvassa el a mellékelt biztonsági és használati útmutatót. Őrizze meg a mellékelt műszaki leírásokat, és csak ezekkel együtt adja tovább másnak az elektromos kéziszerszámot.
– A sérülésveszély
A
4 Különleges biztonsági
tudnivalók
4.1 Csiszolásra, csiszolópapírral történő csiszolásra, drótkefe használatára, polírozásra és darabolásra vonatkozó közös biztonsági tudnivalók:
a)
Ez az elektromos kéziszerszám polírozóként használható. Vegyen figyelembe minden biztonsági tudnivalót, utasítást, ábrát és adatot, amelyet a készülékkel együtt kapott.
Amennyiben nem tartja be az alábbi utasításokat, fennáll az áramütés, tűz és/vagy súlyos sérülés veszélye.
Ez az elektromos kéziszerszám nem alkalmas köszörülésre, csiszolópapírral történő csiszolásra, drótkefével történő munkavégzésre és darabolásra.
alkalmazásoktól eltérő célra használja az elektromos kéziszerszámot, az veszélyes helyzeteket teremthet, és sérülést okozhat.
Ne használjon olyan tartozékot, melyet a
c)
gyártó nem speciálisan ehhez az elektromos kéziszerszámhoz fejlesztett ki, ill. amelynek a használatát nem ajánlja kifejezetten.
Ha a tervezett
olyan
92
17027032_1210 PWE 11-100.book Seite 93 Montag, 20. Dezember 2010 7:55 07
Önmagában az, hogy egy adott tartozék az elektromos kéziszerszámra felszerelhető, még nem garantálja annak biztonságos használhatóságát.
A betétszerszám megengedett
d)
fordulatszámának legalább az elektromos kéziszerszámon megadott maximális fordulatszám értékét el kell érnie.
megengedettnél gyorsabban forgó tartozék eltörhet és darabjai szerteszét repülhetnek.
A betétszerszám külső átmérőjének és
e)
vastagságának meg kell felelnie az elektromos kéziszerszámra előírt méretadatoknak.
helytelenül méretezett betétszerszámot nem lehet kellően árnyékolni vagy ellenőrizni.
A csiszolótárcsáknak, karimáknak,
f)
csiszolótányéroknak vagy más tartozékoknak pontosan illeszkedniük kell az elektromos kéziszerszám csiszolótengelyére.
szerszám nem illeszkedik pontosan az elektromos kéziszerszám csiszolótengelyére, egyenetlen lesz a forgása, erőteljesen megnövekedhet a rezgése, és a kezelő elveszítheti uralmát a gép fölött.
Ne használja sérült betétszerszámmal a
g)
berendezést. Minden használat előtt ellenőrizze a csiszolótárcsákhoz hasonló betétszerszámokat, hogy nem csorbultak-e ki, nincs-e rajtuk repedés, nem kopottak-e vagy nem használódtak-e el erősen, ill. nincsenek-e kilazult vagy törött drótok a drótkefén. Ha az elektromos kéziszerszám vagy a felszerelt betétszerszám leesik, ellenőrizze, hogy nem sérült-e meg, szükség esetén cserélje ki a sérült szerszámot. Ha ellenőrizte és felszerelte a betétszerszámot a készülékre, győződjön meg arról, hogy sem Ön, sem a környéken levő más személy ne legyen a forgó betétszerszám síkjában, majd egy percre kapcsolja maximális fordulatszámra a készüléket.
betétszerszám általában már ezalatt a tesztidőszak alatt eltörik.
Viseljen személyi védőfelszerelést. Az
h)
alkalmazástól függően használjon teljes arcvédő maszkot, szemvédő maszkot vagy védőszemüveget. Amennyiben szükséges, viseljen porvédő maszkot, hallásvédő eszközt, védőkesztyűt vagy speciális védőkötényt, melyek védenek a munkadarabról vagy a csiszolóeszközről lepattanó részecskéktől.
szemet védeni kell a különböző alkalmazások során lepattanó, és a levegőben szálló részecskék ellen. A por- vagy légzésvédő maszknak ki kell szűrnie az alkalmazás során keletkező port. Ha valaki hosszú időn keresztül erős zajhatásnak van kitéve, károsodhat a hallása.
Ügyeljen rá, hogy kívülálló személyek kellő
i)
távolságra legyenek a berendezés munkaterületétől. A munkaterületre belépő személyek minden esetben viseljenek személyi védőfelszerelést.
A munkadarabról vagy a törött
A
A
Ha a
A sérült
A
MAGYAR
betétszerszámról lepattogzó szilánkok messzire repülhetnek, így a munkaterület közvetlen környezetén kívül is okozhatnak sérüléseket.
Tartsa távol a hálózati csatlakozókábelt a
j)
forgó alkatrészektől.
készülék fölött, a hálózati kábel elszakadhat vagy beakadhat, és kezét vagy karját elkaphatják a forgó alkatrészek.
Soha ne tegye le az elektromos
k)
kéziszerszámot, mielőtt a betétszerszám teljesen le nem áll.
érintkezésbe kerülhet a lerakó felülettel, miáltal elveszítheti az ellenőrzést az elektromos kéziszerszám fölött.
Ne működtesse az elektromos
l)
kéziszerszámot szállítás közben.
elkaphatja a forgó betétszerszám, mely a rántás következtében az Ön testébe fúródhat.
Rendszeresen tisztítsa meg az elektromos
m)
kéziszerszám szellőzőnyílásait.
szellőzése beszívhatja a port a házba, és a nagy mennyiségben felgyülemlett fémpor elektromos veszélyeket okozhat.
Ne használja az elektromos kéziszerszámot
n)
gyúlékony anyagok közelében.
szikráktól ezek az anyagok meggyulladhatnak.
4.2 Visszacsapódás és a megfelelő biztonsági tudnivalók
A visszacsapódás a forgó betétszerszám - pl. csiszolókorong, csiszolótányér, drótkefe stb. ­beakadása vagy blokkolása következtében jelentkező hirtelen reakció. A beakadás vagy blokkolás a forgó betétszerszám hirtelen leállásához vezet. A kezelő ekkor elveszítheti az ellenőrzést az elektromos kéziszerszám fölött, mely a betétszerszám forgásirányával ellentétes irányban a blokkolás helye felé csapódhat.
Ha pl. a csiszolótárcsa beakad a munkadarabba és leblokkol, a csiszolótárcsának a munkadarabba merülő pereme beakadhat, aminek következtében kitörhet egy darab a csiszolótárcsából, vagy visszacsapódást okozhat. A csiszolótárcsa ekkor a kezelő felé vagy ezzel ellentétes irányban mozdul el, attól függően, hogy milyen a tárcsa forgásiránya a blokkolási ponton. Ennek hatására akár el is törhet a csiszolótárcsa.
A visszacsapódás az elektromos szerszám nem megfelelő ill. hibás használatából adódik. A következőkben leírt óvintézkedések betartásával ennek előfordulása elkerülhető.
Fogja szorosan az elektromos
a)
kéziszerszámot, teste és karja pedig olyan helyzetben legyen, hogy fel tudja fogni a visszacsapódásból eredő erőket. Mindig használja a pótfogantyút, ha az rendelkezésre áll, hogy felfutáskor a lehető legnagyobb ellenőrzést gyakorolhassa a
Ha elveszíti az ellenőrzést a
A forgó betétszerszám
A ruháját
A motor
A pattogó
HU
93
17027032_1210 PWE 11-100.book Seite 94 Montag, 20. Dezember 2010 7:55 07
HU
MAGYAR
visszacsapódásból eredő erők vagy a reakció­nyomatékok fölött.
óvintézkedések megtételével uralma alatt tarthatja a visszacsapódásból eredő és a reakcióerőket.
Ne nyúljon kezével a forgó betétszerszámok
b)
közelébe.
kezébe vágódhat. c)
amerre az elektromos kéziszerszám visszacsapódáskor elmozdulhat.
visszacsapódás azzal ellentétes irányban mozdítja el az elektromos kéziszerszámot, mint amerre a blokkolás helyén a csiszolótárcsa mozog.
d)
a sarkokban, éles peremek környékén stb. Akadályozza meg, hogy a betétszerszám visszapattanjon a munkadarabról, és beszoruljon.
éles peremek közelében vagy visszapattanáskor hajlamos a beszorulásra. Ez az ellenőrzés elvesztéséhez vagy visszacsapódáshoz vezethet.
e)
fűrészlapot.
vezetnek visszacsapódáshoz vagy ahhoz, hogy a kezelő elveszítse ellenőrzését az elektromos kéziszerszám fölött.
4.3 Különleges biztonsági tudnivalók a
Ne hagyja, hogy a polírozófedélen laza részek legyenek, különösen a rögzítőzsinóroknál. Rögzítse vagy rövidítse meg a rögzítőzsinórokat!
elkaphatják az ujját, vagy beleakadhatnak a munkadarabba.
4.4 További biztonsági tudnivalók:
Használjon rugalmas alátétet, ha mellékeltek olyat a csiszolóeszközhöz, és ha annak használata előírás.
Vegye figyelembe a szerszám vagy tartozék gyártója által közölt adatokat!
A betétszerszámokat gondosan, a gyártó előírásai szerint kell tárolni és használni.
Győződjön meg arról, hogy a betétszerszámokat a gyártó utasításai szerint szerelték fel.
A szerszám a gép kikapcsolása után még mozog. A szerszám fixen feküdjön fel, és legyen biztosítva
elcsúszás ellen, pl. befogó szerkezet segítségével. A nagy munkadarabokat megfelelően alá kell támasztani.
Ha menetes betétszerszámot használ, a tengely vége nem érintkezhet a csiszolószerszám lyukacsos aljával. Ügyeljen rá, hogy elég hosszú legyen a betétszerszám menete a tengely teljes hosszában történő felvétele érdekében. A
A betétszerszám visszacsapódáskor a
Ügyeljen rá, hogy ne olyan helyen álljon,
Különösen óvatosan használja a szerszámot
Ne használjon láncfűrészt vagy fogazott
polírozásra vonatkozóan:
A kezelő megfelelő
A
A forgó betétszerszám a sarkokban,
Az ilyen betétszerszámok gyakran
A laza, forgó rögzítőzsinórok
94
betétszerszám menete feleljen meg a tengely menetének. A tengely hosszát és a tengelymenetet lásd a 2. oldalon és a 14 Műszaki adatok c. fejezetben.
Saját testi épsége és elektromos kéziszerszáma védelme érdekében tartsa be az ezzel a szimbólummal jelölt szövegrészekben foglaltakat!
Mindig viseljen védőszemüveget.
A megmunkálás során
gép belsejében. Ez lehetővé teheti elektromos energia átvezetését a gép házára. Ez ideiglenesen elektromos áramütés veszélyéhez vezethet. Ezért szükséges, hogy a gép működése közben, rendszeresen, gyakran és alaposan kifúvassák a gépet sűrített levegővel, a hátsó szellőzőnyíláson át. Eközben a gépet biztonságosan kell tartani.
Egyes anyagok, mint pl. ólomtartalmú festékek, egyes fafajták, ásványok és fémek pora egészségkárosító lehet. Ezen porok érintése vagy belégzése allergikus reakciókat válthat ki, és/vagy a felhasználó vagy a közelben tartózkodó személyek légúti megbetegedéseit okozhatja. Bizonyos porok, mint pl. a tölgy vagy a bükk pora rákkeltőnek minősül, különösen a faanyagok kezelésére szolgáló adalékanyagokkal (kromátokkal, fakonzerváló szerekkel) együtt. Azbeszttartalmú anyagokat csak szakembereknek szabad megmunkálniuk.
- Alkalmazzon lehetőleg porelszívást.
- Gondoskodjon a munkahely jó szellőzéséről.
- Javasoljuk, hogy viseljen P2 szűrőosztályba tartozó légzésvédő álarcot.
Vegye figyelembe a megmunkálandó anyagokra vonatkozóan az Önök országában érvényes előírásokat.
Olyan anyagokat, amelyek megmunkálásakor egészségkárosító porok vagy gőzök keletkeznek (pl. azbeszt), a készülékkel nem szabad megmunkálni.
Gondoskodjon arról, hogy munka közben poros körülmények között a gép szellőző nyílásai szabadok legyenek. Ha szükségessé válna a por eltávolítása, először húzza ki az elektromos szerszámot villamos hálózatból (ehhez ne használjon fém tárgyat) és kerülje el a belső részek sérülését.
Sérült, nem kerek ill. beremegő szerszámot nem szabad használni.
Húzza ki a dugót a dugaszoló aljzatból, mielőtt bármiféle beállítást, átalakítást, karbantartást vagy tisztítást végezne.
Kerülje el a véletlenszerű indítást: mindig oldja ki a kapcsolót, ha a dugót kihúzza a csatlakozóaljzatból, vagy ha áramszünet lép fel.
vezetőképes por rakódhat le a
17027032_1210 PWE 11-100.book Seite 95 Montag, 20. Dezember 2010 7:55 07
Metabo S-automatic biztonsági tengelykapcsoló. A biztonsági tengelykapcsoló kapcsolásakor azonnal kapcsolja ki a gépet!
A sérült vagy megrepedt kiegészítő fogantyút ki kell cserélni. Ne üzemeltesse a gépet meghibásodott kiegészítő fogantyúval.
ttekintés
Lásd a 3. oldalt (kérjük, hajtsa ki).
1Elzárócsap 2 Csatlakozó csonk 3 Víztömlő (1/2“) a kereskedelemben kapható
önműködően záródó gyorscsatlakozóval 4 FI-védőkapcsoló (hibaáram-védőkapcsoló) 5 TESZT gomb 6 RESET gomb 7 Ellenőrző lámpa 8Tengely 9 Kiegészítő fogantyú
10 Elülső védősapka (levehető) 11 Tengelyreteszelő gomb 12 Tolókapcsoló a készülék
kikapcsolására
13 Elektronikus jel-kijelző 14 Menetes furatok a hajtóműházon 15 Szárnyas csavarok 16 Kilincskerekek 17 Polírozótárcsa (tapadórögzítéssel) * 18 Alátéttányér (tapadórögzítéssel) * 19 Fordulatszám beállítására szolgáló állítókerék
*
* felszereltségtől függő/nem része a szállítási terjedelemnek
be- és
6 Különleges
termékjellemzők
• Az optimális kezelhetőség érdekében külső víz­hozzávezetés a ház alján.
• A freccsenő víz ellen védett, elülső védősapkával rendelkező ház gondoskodik a biztonságos munkavégzésről.
• Kiegészítő elektromos biztonság a kábelbe beépített hibaáram-védőkapcsoló révén.
• Állítható kengyelfogantyú/kiegészítő fogantyú a készülék egyenletes vezetéséhez.
• Metabo porvédő technológia különösen hosszú élettartamú gépekhez
• Vario-Tacho-Constamatic (VTC) teljes hullámú elektronika
MAGYAR
• Állító kerék a fordulatszám-előválasztáshoz
• Elektronikus lágyindítás.
• Túlterhelés elleni védelem
• Tengelyrögzítés
• Lekapcsoló szénkefék
HU
7 Összeszerelés, üzembe
helyezés
7.1 Kiegészítő fogantyú felszerelése
A gépet csak felszerelt kiegészítő fogantyúval (9) használja! A kiegészítő
fogantyút az ábrának megfelelően szerelje fel (lásd
3. oldal, A ábra).
- Helyezze fel a kilincskerekeket (16) balról és jobbról a hajtóműházra.
- Helyezze fel a kiegészítő fogantyút (9) a hajtóműházra.
- Dugja be a szárnyas csavarokat (15) balról és jobbról a kiegészítő fogantyúba (9), és enyhén csavarja be őket.
- Állítsa be a kiegészítő fogantyú (9) kívánt szögét.
- Kézzel erőteljesen húzza meg a szárnyas csavarokat (15) a jobb és bal oldalon.
7.2 Hálózati csatlakozás
Az üzembe helyezés előtt ellenőrizze, hogy a
szerszám típustábláján megadott hálózati feszültség és frekvencia megfelel-e az Ön által használt hálózat adatainak.
A gépet csak az előírások szerint földelt
csatlakozóaljzathoz szabad csatlakoztatni.
Ellenőrizze rendszeresen az elektromos
szerszám csatlakozóvezetékét, és sérülés esetén cseréltesse ki azt a Metabo egyik ügyfélszolgálatán.
Ha hosszabbító vezeték használata szükséges, akkor ennek háromeresnek (és védővezetékének kifogástalan vezetőnek, a csatlakozóaljzat és a dugós csatlakozó védőérintkezőjével összekötöttnek) kell lennie.
A szabadban csak erre engedélyezett és megfelelő jelöléssel ellátott hosszabbító vezetéket használjon.
Ellenőrizze rendszeresen a hosszabbító vezetékeket, és ha sérültek, cserélje ki azokat.
A hosszabbítóvezeték legyen a gép teljesítményfelvételének megfelelő (lásd műszaki adatok). Kábeldob alkalmazása esetén a kábelt mindig teljesen le kell tekerni.
95
17027032_1210 PWE 11-100.book Seite 96 Montag, 20. Dezember 2010 7:55 07
HU
MAGYAR
7.3 FI-védőkapcsoló (
hibaáram-
védőkapcsoló)
A gépet csak a géppel szállított FI­védőkapcsolóval (4) szabad használni.
A gép minden használata előtt az FI­védőkapcsolót (4) a leírtaknak megfelelően
ellenőrizni kell.
7
RESET
6
TEST
5 4
- Csatlakoztassa a gépet az elektromos hálózathoz.
- Nyomja meg a RESET gombot (6). Az ellenőrző lámpa (7) most világít.
- Nyomja meg a TESZT gombot (5). Az ellenőrző lámpának (7) most ki kell aludnia.
- A gép használatához nyomja meg ismét a RESET gombot (6).
Nem szabad a gépet használni abban az
esetben, ha megnyomja a TESZT gombot (5), és az ellenőrző lámpa (7) nem alszik ki! Ellenőriztesse a gépet villamos szakemberrel!
Ne használja az FI-védőkapcsolót a gép be- és kikapcsolásához.
7. 4 E l z á r ó c s a p
Lásd a B ábrát a 3. oldalon A pozíció = az elzárócsap (1) zárva van. B pozíció = az elzárócsap (1) nyitva van.
7.5 Vízcsatlakozás
Az elzárócsap, a tömlők, a tömítések és a
csatlakozódarabok megfelelő működését rendszeresen ellenőrizni kell.
Csak tiszta vezetékes vizet használjon. A
víznyomás nem lépheti túl a 6 bart.
Csak a vízellátáshoz megfelelően
csatlakoztatott gépet szabad használni.
Tartsa távol a vizet a géptől és a
munkaterületen tartózkodó személyektől.
Tartsa mindig úgy a gépet, hogy ne
kerülhessen víz a gépbe vagy az elektromos alkatrészekre.
- Gondoskodjon róla, hogy az elzárócsap (1) zárva
legyen.
- Gondoskodjon róla, hogy a vízellátás vízcsapja
zárva legyen.
- A kereskedelemben kapható önműködően
záródó gyorskuplunggal felszerelt víztömlőt (1/ 2“, ill. 13 mm) a bekattanásig csúsztasson rá a csatlakozó csonkra (2).
- Nyissa ki a vízellátás vízcsapját. A víztömlő levételéhez először zárja el a
vízellátás vízcsapját, majd nyissa ki az
elzárócsapot (1), hogy a nyomás csökkenjen a víztömlőben. A víztömlő levételekor ügyeljen rá, hogy ne folyjon víz a gépbe. Zárja el az elzárócsapot (1).
7.6 A betétszerszám felhelyezése / levétele
A tengelyrögzítő gombot (11) csak álló tengely mellett nyomja meg!
Felhelyezés:
- Nyomja be a tengelyt reteszelő gombot (11), és
kézzel forgassa el a tengelyt (8), amíg a tengelyt reteszelő gomb érezhetően nem reteszelődik.
- Kézzel csavarja fel az alátéttányért (18)
(tapadórögzítéssel) az óramutató járásával megegyező irányban.
- Egyszerűen nyomja rá a polírozótárcsát (17)
(tapadórögzítéssel), úgyhogy a polírozótárcsa (17) és az alátéttányér (18) pontosan illeszkedjenek egymáshoz.
Levétel
:
- Nyomja be a tengelyreteszelő gombot (11).
- Kézzel csavarja le az alátéttányért (18) az
óramutató járásával ellentétes irányban (adott esetben helyezzen villáskulcsot az alátéttányér kulcsfelületére).
8 Használat
8.1 Fordulatszám beállítása
(19)Az állítókerékkel a legnagyobb fordulatszámot előre kiválaszthatja és fokozatmentesen változtathatja.
Az 1-6. állás hozzávetőleg a következő üresjárati fordulatszámnak felel meg:
1 .........1700 / min 4........ 4100 / min
2 .........2700 / min 5........ 4800 / min
3 .........3500 / min 6........ 5400 / min
A VTC-elektronika lehetővé teszi az anyagnak megfelelő munkavégzést, és terhelés alatt is közel állandó fordulatszámot biztosít.
8.2 Be-/kikapcsolás
Először kapcsolja be, majd betétszerszámot a munkadarabra.
Kerülje el, hogy a gép további port és forgácsot szívjon be. Be- és kikapcsoláskor
tartsa távol a gépet a lerakódott portól. A gépet kikapcsolás után csak akkor tegye le, ha a motor már teljesen leállt.
Kerülje el a véletlenszerű indítást: mindig kapcsolja ki a gépet, ha a csatlakozódugót
helyezze a
96
17027032_1210 PWE 11-100.book Seite 97 Montag, 20. Dezember 2010 7:55 07
kihúzza a csatlakozóaljzatból, vagy ha áramszünet lép fel.
Folyamatos működésnél a berendezés akkor
is tovább forog, ha az a kezéből már kicsavarodott. Ezért a készülékre felszerelt fogantyúkat mindkét kézzel erősen meg kell tartani, stabil állást elfoglalva, a munkára koncentráltan kell dolgozni.
Bekapcsolás:
Kikapcsolás:
8.3 Munkavégzésre vonatkozó utasítás A munkavégzés megkezdése:
- Csatlakoztassa a vízellátást (lásd a 7.5 fejezetet).
- Ellenőrizze az FI-védőkapcsolót (lásd a 7.3
fejezetet)
- Nyissa ki az elzárócsapot (1), víz folyik a
tengelyből (8).
- Adott esetben állítsa be a fordulatszámot, és
kapcsolja be a gépet.
-
Helyezze a betétszerszámot a munkadarabra
- A gépet enyhén rányomva mozgassa előre-hátra
a felületen.
A munkavégzés befejezése:
- Emelje le a betétszerszámot a munkadarabról.
- Kapcsolja ki a gépet, majd hagyja teljesen leállni.
- Zárja el az elzárócsapot (1).
-Rakja le a gépet.
csatlakoztassa a gépet az elektromos hálózathoz. Nyomja meg a RESET gombot (6). Tolja előre a tolókapcsolót (12). A tartós bekapcsoláshoz ezután nyomja le mindaddig, amíg az bekattan.
A tolókapcsoló (12) hátsó végét
nyomja le és engedje el.
.
9 Hibaelhárítás
Az ellenőrző lámpa (7) nem alszik ki, ha megnyomja a TESZT gombot (5).
hálózati dugaszcsatlakozót. A gépet nem szabad használni! Ellenőriztesse a gépet villamos szakemberrel!
Véletlen bekapcsolás elleni védelem.
feszültségkimaradás után a hálózat visszatér, biztonsági okokból a még bekapcsolt gép nem indul el. Nyomja meg a RESET gombot (6). Az ellenőrző lámpa (7) most világít.
Az FI-védőkapcsoló (4) a gépet bekapcsoláskor ismételten leállítja.
dugaszcsatlakozót. A gépet nem szabad használni! Ellenőriztesse a gépet villamos szakemberrel!
Az elektronikus jel-kijelző (13) világít, és csökken a terhelési fordulatszám.
tekercshőmérséklet túl magas! Járassa a gépet üresjáratban, amíg az elektronikus jel-kijelző el nem alszik.
Húzza ki a hálózati
Húzza ki a
Amikor
A
MAGYAR
HU
10 Tisztítás, karbantartás
Motortisztítás:
alaposan fúvassa ki a gépet sűrített levegővel, a hátsó szellőzőnyíláson át. Eközben a gépet biztonságosan kell tartani.
Rendszeresen, gyakran és
11 Tar tozékok
Csak eredeti Metabo tartozékokat használjon. Ha valamilyen tartozékra van szüksége, forduljon a
kereskedőjéhez. A megfelelő tartozék kiválasztásához adja meg a
kereskedőnek az elektromos kéziszerszám pontos típusát.
Lásd a 4. oldalt.
A Tapadó gyémánt polírozótárcsák. B Alátéttányér tapadórögzítéssel
A teljes tartozékprogramhoz lásd a www.metabo.com honlapot vagy a főkatalógust.
12 Javítás
Elektromos kéziszerszámot csak villamos szakember javíthat!
A csatlakozódugaszt és a hálózati csatlakozókábelt (beleértve az FI-védőkapcsolót is) csak a Metabo vagy a Metabo ügyfélszolgálata cserélheti ki.
A meghibásodott Metabo elektromos kéziszerszámot a pótalkatrész-jegyzékben feltüntetett valamelyik javítóműhelybe lehet beküldeni javításra.
Kérjük, hogy levelében röviden írja le az észlelt hibát.
13 Környezetvédelem
A Metabo szerszámok csomagolása 100%-ban újrahasznosítható anyagokból készül. A leselejtezett elektromos kéziszerszámok és azok tartozékai sok értékes nyersanyagot és műanyagot tartalmaznak, amelyek szintén újrahasznosíthatók.
Csak EU-tagországok esetében: elek­tromos kéziszerszámot soha ne dobjon
háztartási hulladék közé! Az elektromos és elektronikus berendezések hulladékairól szóló 2002/96/EK irányelv és annak nemzeti jogi átvétele értelmében a használt elektromos kéziszerszá­mokat szelektíven kell gyűjteni, és lehetővé kell tenni azok környezetkímélő újrahasznosítását.
Ezt a használati útmutatót klórmentesen fehérített papírra nyomtattuk.
97
17027032_1210 PWE 11-100.book Seite 98 Montag, 20. Dezember 2010 7:55 07
HU
MAGYAR
* Nagyenergiás, nagyfrekvenciájú zavarok 20%-ig
14 Műszaki adatok
Az adatok magyarázata a 2. oldalon. A műszaki haladást szolgáló módosítások joga fenntartva.
D M M = tengelymenet
= alátéttányér maximális átmérője
max
= legnagyobb forgatónyomaték
t, max
terjedő fordulatszám-ingadozásokat okozhatnak. Ezek azonban a zavar elmúltával megszűnnek.
I. védelmi osztályú gép A fenti adatoknak tűrése van (a mindenkor
érvényben levő szabványoknak megfelelően).
l = csiszolótengely hosszúsága n* = üresjárati fordulatszám (maximális
fordulatszám)
n
* = fordulatszám névleges terhelésnél
N
P P m = súly elektromos csatlakozókábel
Eredő rezgés (a három különböző irányú rezgés vektoriális összegének) meghatározása az EN
= névleges felvett teljesítmény
1
= leadott teljesítmény
2
nélkül
60745 szerint: a K
= rezgéskibocsátási érték (polírozás)
h, P
= bizonytalanság (rezgés)
h,P
A jelen utasításokban megadott rezgésszintet az EN 60745 szabványban rögzített mérési eljárásnak megfelelően mérték, és felhasználható az elektromos kéziszerszámok egymással való összehasonlítására. Alkalmas a vibrációs terhelés előzetes becslésére is.
A megadott rezgésszint az elektromos kéziszerszám legfontosabb alkalmazásait reprezentálja. Ha azonban ezt az elektromos kéziszerszámot más alkalmazásokra, eltérő betétszerszámokkal vagy nem elegendő karbantartási háttérrel használják, akkor a rezgésszint eltérő lehet. Ez az egész munkaidőre vonatkozó vibrációs terhelést lényegesen megnövelheti.
A vibrációs terhelés pontos becsléséhez azokat az időket is figyelembe kell venni, amikor a készülék ki van kapcsolva, vagy bár működik, de ténylegesen nem dolgoznak vele. Ez az egész munkaidőre vonatkozó vibrációs terhelést lényegesen megnövelheti.
Vezessen be kiegészítő biztonsági intézkedéseket a rezgések hatása ellen a kezelő védelme érdekében, mint pl. az elektromos kéziszerszám és az alkalmazott szerszámok karbantartása, a kezek melegen tartása, a munkafolyamatok szervezése.
Jellemző A-osztályú zajszint: L
= hangnyomásszint
pA
L
= hangteljesítményszint
WA
K
= bizonytalanság (hangnyomásérték)
pA/WA
Hordjon zajtompító fülvédőt!
A mérési eredményeket az EN 60745 szabvány szerint határoztuk meg.
98
17027032_1210 PWE 11-100.book Seite 99 Montag, 20. Dezember 2010 7:55 07
РУССКИЙ
RU
Оригинальное руководство по эксплуатации
Уважаемый покупатель! Мы благодарим вас за доверие, которое вы оказали нам, приобретя новый электроинструмент Metabo. Все без исключения электроинструменты Metabo тщательно тестируются и подлежат строгому контролю качества, проводимому отделом управления качеством продукции Metabo. Вместе с тем срок службы инструмента в значительной степени зависит от вашего обращения с ним. Обратите внимание на информацию, приведённую в этом руководстве и в прилагаемых документах. Чем бережнее вы обращаетесь с электроинструментом Metabo, тем дольше он будет надёжно служить вам.
Необходимо соблюдать общепринятые
Содержание
1 Декларация о соответствии 2 Использование по назначению 3 Общие указания по технике
безопасности
4 Специальные указания по технике
безопасности 5 Обзор 6 Особенности электроинструмента 7 Сборка, ввод в эксплуатацию 8 Эксплуатация 9 Устранение неисправностей
10 Чистка, техническое обслуживание 11 Принадлежности 12 Ремонт 13 Защита окружающей среды 14 Технические характеристики
1 Декларация
соответствия
Мы с полной ответственностью заявляем, что этот продукт соответствует нормам и директивам, указанным на с. 2.
2 Использование по
назначению
Полировальная машина для влажной полировки предназначена для полирования природного камня и аналогичных материалов мокрым способом с применением соответствующих принадлежностей.
Машина не предназначена для работы без подачи воды.
Ответственность за любой ущерб, связанный с применением инструмента не по предусмотренному назначению, целиком ложится на пользователя.
правила техники безопасности, а также указания, прилагаемые к данной инструкции.
3 Общие указания по
технике безопасности
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
риска травмирования прочтите руководство по эксплуатации.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Прочтите все указания по технике безопасности и
соответствующие инструкции.
Невыполнение инструкций и указаний по технике безопасности может привести к поражению электрическим током, возникновению пожара и/или к получению тяжёлых травм.
Сохраните все инструкции и указания по технике безопасности для будущего владельца электроинструмента.
Перед использованием электроинструмента внимательно полностью прочитайте прилагаемые указания по технике безопасности и инструкцию по использованию. Сохраните все прилагаемые документы и передавайте электроинструмент другим лицам только вместе с ними.
– для снижения
4 Специальные указания
по технике безопасности
4.1 Общие указания по технике безопасности для шлифования, шлифования с наждачной бумагой, шлифования с использованием кардощёток, полирования и абразивной резки:
a)
Данный электроинструмент следует использовать в качестве полировальной машины. Следуйте всем технике безопасности, инструкциям, изображениям и данным, которые вы получили вместе с инструментом.
Несоблюдение следующих инструкций может
указаниям
по
99
17027032_1210 PWE 11-100.book Seite 100 Montag, 20. Dezember 2010 7:55 07
RU
РУ СС КИ Й
привести к удару электрическим током, пожару и/или к тяжёлым травмам.
Данный электроинструмент не
b)
предназначен для шлифования, шлифования с наждачной бумагой, работ с кардощётками и для абразивной резки.
Использование электроинструмента не по назначению может привести к опасной ситуации и травмированию.
Не используйте принадлежности,
с)
которые не были предусмотрены и не рекомендованы изготовителем специально для данного электроинструмента.
тот факт, что вам удалось закрепить принадлежности на электроинструменте, не гарантирует его надёжной эксплуатации.
Допустимая частота вращения рабочего
г)
инструмента должна быть не ниже максимальной частоты вращения, указанной на электроинструменте
Принадлежности, вращающиеся с оборотами, превышающими допустимые, могут разрушиться.
Наружный диаметр и толщина рабочего
д)
инструмента должны соответствовать размерным данным электроинструмента.
Невозможно обеспечить экранирование и контроль рабочих инструментов неправильного размера.
Шлифкруги, фланцы, шлифтарелки или
f)
иные принадлежности должны точно соответствовать шпинделю электроинструмента.
которые не подходят точно к шпинделю, вращаются неравномерно, сильно вибрируют и могут привести к потере контроля над ними.
Не используйте повреждённые рабочие
g)
инструменты. Перед каждым использованием осматривайте рабочие инструменты: абразивные круги не должны иметь сколов и трещин, шлифовальные тарелки – трещин, износа или сильного истирания, в проволочных щётках не должно быть выпавших или обломившихся проволочных прядей. В случае падения электроинструмента или рабочего инструмента проверьте его исправность; используйте только неповреждённый рабочий инструмент. После проверки и установки рабочего инструмента проследите, чтобы ни вы, ни стоящие рядом люди не находились в плоскости вращения рабочего инструмента; и дайте поработать инструменту одну минуту с максимальной частотой вращения.
инструменты обычно ломаются во время такой проверки.
Используйте средства индивидуальной
h)
защиты. Используйте, в зависимости от вида работы, маску полной защиты лица,
Рабочие инструменты,
Повреждённые рабочие
Только
.
100
средства защиты глаз или защитные очки. Для защиты от мелких частиц абразивного инструмента и материала надевайте респиратор, защитные наушники, защитные перчатки или специальный фартук.
Защищайте глаза от отлетающих посторонних предметов. Респираторы и защитные маски должны отфильтровывать пыль, возникающую во время работы. Длительное воздействие громкого шума может привести к потере слуха.
Следите за тем, чтобы другие люди
i)
находились на безопасном расстоянии от вашего рабочего места. Каждый человек, входящий в рабочую зону, обязан надевать средства индивидуальной защиты.
Отлетающие осколки обрабатываемой детали или обломившиеся рабочие инструменты могут нанести травму даже вне рабочей зоны.
Держите сетевой кабель подальше от
j)
вращающегося рабочего инструмента.
случае потери контроля над инструментом он может перерезать или затянуть сетевой кабель, и при этом ваши руки могут попасть в зону вращения рабочего инструмента.
Никогда не кладите электроинструмент
k)
до полной остановки рабочего инструмента.
инструмент может коснуться поверхности, и в результате этого может произойти потеря контроля над электроинструментом.
Не включайте электроинструмент во
l)
время его переноски.
инструмент может захватить детали одежды, в результате чего вы можете получить травму.
Регулярно очищайте вентиляционные
m)
щели электроинструмента.
двигателя затягивает пыль в корпус, а большое скопление металлической пыли сопряжено с опасностью воздействия электрического тока.
Не используйте электроинструмент
n)
вблизи легковоспламеняющихся материалов.
воспламенение этих материалов.
4.2 Отдача и соответствующие указания
Отдача представляет собой неожиданную реакцию в результате зацепления или заклинивания вращающегося рабочего инструмента: шлифкруга, шлифтарелки, кардощётки и т. д. Зацепление или блокировка ведут к внезапной остановке вращающегося рабочего инструмента. Из-за задержки вращения рабочего инструмента при блокировке происходит неконтролируемый рывок электроинструмента.
Если, например, шлифкруг зажимается в заготовке, кромка круга застревает, и в
Вращающийся рабочий
Вращающийся рабочий
Вентилятор
Искры могут вызвать
по технике безопасности
В
Loading...