17027032_1210 PWE 11-100.book Seite 3 Montag, 20. Dezember 2010 7:55 07
14 9 15 16
13
12
11
10
9
17
18
8
19
8
1
7
6
5
RESET
TEST
OFF
4
ON
3
2
1
OFF
CLICK
3
17027032_1210 PWE 11-100.book Seite 4 Montag, 20. Dezember 2010 7:55 07
Order No / Réf./
Granulado / Grão
A
6.26139
6.26140100
6.26141200
6.26142400
6.26143800
6.261441500
6.261453000
Grain / Grain /
Nº de pedido / Cód.p/ped.
50
6.26146buff black
6.26147buff white
Order No / Réf./
Granulado / Grão
B
6.26148
4
17027032_1210 PWE 11-100.book Seite 5 Montag, 20. Dezember 2010 7:55 07
DEUTSCH
D
Originalbetriebsanleitung
Sehr geehrter Kunde,
vielen Dank für das Vertrauen, das Sie uns beim Kauf Ihres neuen Metabo Elektrowerkzeugs
entgegengebracht haben. Jedes Metabo Elektrowerkzeug wird sorgfältig getestet und unterliegt den
strengen Qualitätskontrollen der Metabo Qualitätssicherung. Die Lebensdauer eines Elektrowerkzeugs
hängt aber in starkem Maße von Ihnen ab. Beachten Sie bitte die Informationen dieser
Gebrauchsanleitung und der beiliegenden Dokumente. Je sorgsamer Sie Ihr Metabo Elektrowerkzeug
behandeln, umso länger wird es zuverlässig seinen Dienst erfüllen.
Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit, dass
dieses Produkt mit den auf Seite 2 angegebenen
Normen und Richtlinien übereinstimmt.
2Bestimmungsgemäße
Verwendung
Der Nass-Polierer ist bestimmt zum Polieren von
Naturstein und ähnlichen Materialien im
Nassverfahren mit geeignetem Zubehör.
Die Maschine ist nicht geeignet für das Arbeiten
ohne Wasserzufluss.
Für Schäden durch nicht bestimmungsgemäßen
Gebrauch haftet allein der Benutzer.
Allgemein anerkannte Unfallverhütungsvorschriften und beigelegte Sicherheitshinweise
müssen beachtet werden.
3Allgemeine
Sicherheitshinweise
WARNUNG
Verletzungsrisikos Betriebsanleitung
lesen.
WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheits-
hinweise und Anweisungen.
bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und
Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand
und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen für die Zukunft auf.
Lesen Sie vor der Benutzung des Elektrowerkzeugs die beiliegenden Sicherheitshinweise
und die Gebrauchsanleitung aufmerksam und
vollständig durch. Bewahren Sie alle beiliegenden
Dokumente auf und geben Sie Ihr Elektrowerkzeug
nur zusammen mit diesen Dokumenten weiter.
– Zur Verringerung eines
Versäumnisse
4Spezielle
Sicherheitshinweise
4.1Gemeinsame Sicherheitshinweise
zum Schleifen, Sandpapierschleifen,
Arbeiten mit Drahtbürsten, Polieren und
Trennschleifen:
a)
Dieses Elektrowerkzeug ist zu verwenden als
Polierer. Beachten Sie alle
hinweise, Anweisungen, Darstellungen und
Daten, die Sie mit dem Gerät erhalten.
die folgenden Anweisungen nicht beachten, kann
es zu elektrischem Schlag, Feuer und/oder
schweren Verletzungen kommen.
Dieses Elektrowerkzeug ist nicht geeignet
b)
zum Schleifen, Sandpapierschleifen, Arbeiten
mit Drahtbürsten und Trennschleifen.
Verwendungen, für die das Elektrowerkzeug nicht
vorgesehen ist, können Gefährdungen und
Verletzungen verursachen.
Verwenden Sie kein Zubehör, das vom
c)
Hersteller nicht speziell für dieses
Elektrowerkzeug vorgesehen und empfohlen
wurde.
Nur weil Sie das Zubehör an Ihrem
Elektrowerkzeug befestigen können, garantiert
das keine sichere Verwendung.
Sicherheits-
Wenn Sie
5
17027032_1210 PWE 11-100.book Seite 6 Montag, 20. Dezember 2010 7:55 07
D
DEUTSCH
d)
Die zulässige Drehzahl des Einsatzwerkzeugs muss mindestens so hoch sein wie die
auf dem Elektrowerkzeug angegebene
Höchstdrehzahl.
zulässig dreht, kann zerbrechen und umherfliegen.
Außendurchmesser und Dicke des
e)
Einsatzwerkzeugs müssen den Maßangaben
lhres Elektrowerkzeugs entsprechen.
bemessene Einsatzwerkzeuge können nicht
ausreichend abgeschirmt oder kontrolliert werden.
Schleifscheiben, Flansche, Schleifteller oder
f)
anderes Zubehör müssen genau auf die
Schleifspindel Ihres Elektrowerkzeugs passen.
Einsatzwerkzeuge, die nicht genau auf die
Schleifspindel des Elektrowerkzeugs passen,
drehen sich ungleichmäßig, vibrieren sehr stark
und können zum Verlust der Kontrolle führen.
Verwenden Sie keine beschädigten
g)
Einsatzwerkzeuge. Kontrollieren Sie vor jeder
Verwendung Einsatzwerkzeuge wie
Schleifscheiben auf Absplitterungen und Risse,
Schleifteller auf Risse, Verschleiß oder starke
Abnutzung, Drahtbürsten auf lose oder
gebrochene Drähte. Wenn das Elektrowerkzeug oder das Einsatzwerkzeug herunterfällt,
überprüfen Sie, ob es beschädigt ist, oder
verwenden Sie ein unbeschädigtes
Einsatzwerkzeug. Wenn Sie das Einsatzwerkzeug kontrolliert und eingesetzt haben,
halten Sie und in der Nähe befindliche
Personen sich außerhalb der Ebene des
rotierenden Einsatzwerkzeugs auf und lassen
Sie das Gerät eine Minute lang mit
Höchstdrehzahl laufen.
Einsatzwerkzeuge brechen meist in dieser
Testzeit.
Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung.
h)
Verwenden Sie je nach Anwendung
Vollgesichtsschutz, Augenschutz oder
Schutzbrille. Soweit angemessen, tragen Sie
Staubmaske, Gehörschutz, Schutzhandschuhe
oder Spezialschürze, die kleine Schleif- und
Materialpartikel von Ihnen fernhält.
sollen vor herumfliegenden Fremdkörpern
geschützt werden, die bei verschiedenen
Anwendungen entstehen. Staub- oder
Atemschutzmaske müssen den bei der
Anwendung entstehenden Staub filtern. Wenn Sie
lange lautem Lärm ausgesetzt sind, können Sie
einen Hörverlust erleiden.
i)
Achten Sie bei anderen Personen auf sicheren
Abstand zu Ihrem Arbeitsbereich. Jeder, der
den Arbeitsbereich betritt, muss persönliche
Schutzausrüstung tragen.
Werkstücks oder gebrochener Einsatzwerkzeuge
können wegfliegen und Verletzungen auch
außerhalb des direkten Arbeitsbereichs
verursachen.
Halten Sie das Netzkabel von sich drehenden
j)
Einsatzwerkzeugen fern.
Zubehör, das sich schneller als
Falsch
Beschädigte
Die Augen
Bruchstücke des
Wenn Sie die Kontrolle
über das Gerät verlieren, kann das Netzkabel
durchtrennt oder erfasst werden und Ihre Hand
oder Ihr Arm in das sich drehende
Einsatzwerkzeug geraten.
Legen Sie das Elektrowerkzeug niemals ab,
k)
bevor das Einsatzwerkzeug völlig zum
Stillstand gekommen ist.
Einsatzwerkzeug kann in Kontakt mit der
Ablagefläche geraten, wodurch Sie die Kontrolle
über das Elektrowerkzeug verlieren können.
Lassen Sie das Elektrowerkzeug nicht laufen,
l)
während Sie es tragen.
zufälligen Kontakt mit dem sich drehenden
Einsatzwerkzeug erfasst werden, und das
Einsatzwerkzeug sich in Ihren Körper bohren.
Reinigen Sie regelmäßig die
m)
Lüftungsschlitze lhres Elektrowerkzeugs.
Motorgebläse zieht Staub in das Gehäuse, und
eine starke Ansammlung von Metallstaub kann
elektrische Gefahren verursachen.
Verwenden Sie das Elektrowerkzeug nicht in
n)
der Nähe brennbarer Materialien.
können diese Materialien entzünden.
4.2Rückschlag und entsprechende
Sicherheitshinweise
Rückschlag ist die plötzliche Reaktion infolge
eines hakenden oder blockierten drehenden
Einsatzwerkzeugs, wie Schleifscheibe,
Schleifteller, Drahtbürste usw. Verhaken oder
Blockieren führt zu einem abrupten Stopp des
rotierenden Einsatzwerkzeugs. Dadurch wird ein
unkontrolliertes Elektrowerkzeug gegen die
Drehrichtung des Einsatzwerkzeugs an der
Blockierstelle beschleunigt.
Wenn z. B. eine Schleifscheibe im Werkstück hakt
oder blockiert, kann sich die Kante der
Schleifscheibe, die in das Werkstück eintaucht,
verfangen und dadurch die Schleifscheibe
ausbrechen oder einen Rückschlag verursachen.
Die Schleifscheibe bewegt sich dann auf die
Bedienperson zu oder von ihr weg, je nach
Drehrichtung der Scheibe an der Blockierstelle.
Hierbei können Schleifscheiben auch brechen.
Ein Rückschlag ist die Folge eines falschen oder
fehlerhaften Gebrauchs des Elektrowerkzeugs. Er
kann durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen, wie
nachfolgend beschrieben, verhindert werden.
Halten Sie das Elektrowerkzeug gut fest und
a)
bringen Sie Ihren Körper und lhre Arme in eine
Position, in der Sie die Rückschlagkräfte
abfangen können. Verwenden Sie immer den
Zusatzgriff, falls vorhanden, um die
größtmögliche Kontrolle über Rückschlagkräfte oder Reaktionsmomente beim Hochlauf
zu haben.
geeignete Vorsichtsmaßnahmen die Rückschlagund Reaktionskräfte beherrschen.
Die Bedienperson kann durch
Das sich drehende
Ihre Kleidung kann durch
Funken
Das
6
17027032_1210 PWE 11-100.book Seite 7 Montag, 20. Dezember 2010 7:55 07
b)
Bringen Sie lhre Hand nie in die Nähe sich
drehender Einsatzwerkzeuge.
Einsatzwerkzeug kann sich beim Rückschlag über
lhre Hand bewegen.
Meiden Sie mit Ihrem Körper den Bereich,
c)
in den das Elektrowerkzeug bei einem
Rückschlag bewegt wird.
treibt das Elektrowerkzeug in die Richtung
entgegengesetzt zur Bewegung der
Schleifscheibe an der Blockierstelle.
Arbeiten Sie besonders vorsichtig im Bereich
d)
von Ecken, scharfen Kanten usw. Verhindern
Sie, dass Einsatzwerkzeuge vom Werkstück
zurückprallen und verklemmen.
Einsatzwerkzeug neigt bei Ecken, scharfen Kanten
oder wenn es abprallt, dazu, sich zu verklemmen.
Dies verursacht einen Kontrollverlust oder
Rückschlag.
e)
Verwenden Sie kein Ketten- oder gezähntes
Sägeblatt.
häufig einen Rückschlag oder den Verlust der
Kontrolle über das Elektrowerkzeug.
4.3Besondere Sicherheitshinweise zum
Lassen Sie keine losen Teile der Polierhaube,
insbesondere Befestigungsschnüre, zu.
Verstauen oder kürzen Sie die
Befestigungsschnüre.
Befestigungsschnüre können Ihre Finger erfassen
oder sich im Werkstück verfangen.
4.4Weitere Sicherheitshinweise:
Elastische Zwischenlagen verwenden, wenn diese
mit dem Schleifmittel zur Verfügung gestellt
werden und wenn sie gefordert werden.
Angaben des Werkzeug- oder Zubehörherstellers
beachten!
Einsatzwerkzeuge müssen sorgsam nach
Anweisungen des Herstellers aufbewahrt und
gehandhabt werden.
Vergewissern Sie sich, dass Einsatzwerkzeuge
nach den Anweisungen des Herstellers
angebracht sind.
Das Werkzeug läuft nach, nachdem die Maschine
ausgeschaltet wurde.
Das Werkstück muss fest aufliegen und gegen
Verrutschen gesichert sein, z.B. mit Hilfe von
Spannvorrichtungen. Große Werkstücke müssen
ausreichend abgestützt werden.
Werden Einsatzwerkzeuge mit Gewindeeinsatz
verwendet, darf das Spindelende den Lochboden
des Schleifwerkzeugs nicht berühren. Darauf
achten, dass das Gewinde im Einsatzwerkzeug
lang genug ist, um die Spindellänge aufzunehmen.
Das Gewinde im Einsatzwerkzeug muss zum
Solche Einsatzwerkzeuge verursachen
Polieren:
Das
Der Rückschlag
Das rotierende
Lose, sich mitdrehende
DEUTSCH
Gewinde auf der Spindel passen. Spindellänge
und Spindelgewinde siehe Seite 2 und Kapitel 14
Technische Daten.
Beachten Sie die mit diesem Symbol
gekennzeichneten Textstellen zu Ihrem
eigenen Schutz und zum Schutz Ihres
Elektrowerkzeugs!
Tragen Sie immer eine Schutzbrille.
Bei der Bearbeitung kann sich
Maschine ablagern. Dadurch kann es zur
Überleitung elektrischer Energie auf das
Maschinengehäuse kommen. Das kann die
zeitweilige Gefahr eines elektrischen Schlages
begründen. Deshalb ist es notwendig, bei
laufender Maschine regelmäßig, häufig und
gründlich die Maschine durch die hinteren
Lüftungsschlitze mit Druckluft auszublasen. Dabei
muss die Maschine sicher gehalten werden.
Stäube von Materialien wie bleihaltigem Anstrich,
einigen Holzarten, Mineralien und Metall können
gesundheitsschädlich sein. Berühren oder
Einatmen der Stäube können allergische
Reaktionen und/oder Atemwegserkrankungen des
Benutzers oder in der Nähe befindlicher Personen
hervorrufen.
Bestimmte Stäube wie Eichen- oder Buchenstaub
gelten als krebserzeugend, besonders in
Verbindung mit Zusatzstoffen zur Holzbehandlung
(Chromat, Holzschutzmittel). Asbesthaltiges
Material darf nur von Fachleuten bearbeitet
werden.
- Benutzen Sie möglichst eine Staubabsaugung.
- Sorgen Sie für gute Belüftung des
Arbeitsplatzes.
- Es wird empfohlen, eine Atemschutzmaske mit
Filterklasse P2 zu tragen.
Beachten Sie in Ihrem Land gültige Vorschriften für
die zu bearbeitenden Materialien.
Materialien, die bei der Bearbeitung
gesundheitsgefährdende Stäube oder Dämpfe
erzeugen (z.B. Asbest), dürfen nicht bearbeitet
werden.
Sorgen Sie dafür, dass beim Arbeiten unter
Staubbedingungen die Lüftungsöffnungen frei
sind. Falls es erforderlich werden sollte, den Staub
zu entfernen, trennen Sie zuerst das
Elektrowerkzeug vom Stromversorgungsnetz
(verwenden Sie nichtmetallische Objekte) und
vermeiden Sie das Beschädigen innerer Teile.
Beschädigte, unrunde bzw. vibrierende
Werkzeuge dürfen nicht verwendet werden.
Stecker aus der Steckdose ziehen, bevor
irgendeine Einstellung, Umrüstung oder Wartung
vorgenommen wird.
Vermeiden Sie unbeabsichtigtes Anlaufen: stets
Schalter entriegeln, wenn der Stecker aus der
leitfähiger Staub im Inneren der
D
7
17027032_1210 PWE 11-100.book Seite 8 Montag, 20. Dezember 2010 7:55 07
D
DEUTSCH
Steckdose gezogen wird, oder wenn eine
Stromunterbrechung eingetreten ist.
Metabo S-automatic Sicherheitskupplung. Bei
Ansprechen der Sicherheitskupplung die
Maschine sofort ausschalten!
Ein beschädigter oder rissiger Zusatzgriff ist zu
ersetzen. Maschine mit defektem Zusatzgriff nicht
betreiben.
5Überblick
Siehe Seite 3 (bitte ausklappen).
1 Absperrhahn
2 Anschlussstutzen
3 Wasserschlauch (1/2“) mit handelsüblicher
Nur mit angebrachtem Zusatzgriff (9)
arbeiten! Den Zusatzgriff wie gezeigt
anbringen (siehe Abbildung A, Seite 3).
- Rastscheiben (16) links und rechts auf das
Getriebegehäuse stecken.
- Zusatzgriff (9) am Getriebegehäuse anbringen.
- Flügelschrauben (15) links und rechts in den
Zusatzgriff (9) einstecken und leicht
einschrauben.
- Gewünschten Winkel des Zusatzgriffs (9)
einstellen.
- Flügelschrauben (15) links und rechts von Hand
kräftig festziehen.
7.2Netzanschluss
Vergleichen Sie vor Inbetriebnahme, ob die
auf dem Typenschild angegebene
Netzspannung und Netzfrequenz mit den Daten
Ihres Stromnetzes übereinstimmen.
Die Maschine darf nur an vorschriftsmäßig
geerdete Steckdosen angeschlossen
werden.
Kontrollieren Sie regelmäßig die
Anschlussleitung und den Stecker des
Elektrowerkzeugs und lassen Sie diese bei
Beschädigung von einer MetaboKundendienststelle erneuern.
Wenn ein Verlängerungskabel benötigt wird, muss
es dreiadrig (und sein Schutzleiter einwandfrei
leitend mit dem Schutzkontakt der Kupplungsdose
und dem des Steckers verbunden) sein.
Benutzen Sie im Freien nur dafür zugelassene und
entsprechend gekennzeichnete Verlängerungskabel.
Kontrollieren Sie Verlängerungskabel regelmäßig
und ersetzen Sie diese, wenn sie beschädigt sind.
Verlängerungskabel müssen für die Leistungsaufnahme geeignet sein (vgl. technische Daten).
Bei Verwendung einer Kabelrolle, das Kabel immer
vollständig abrollen.
8
17027032_1210 PWE 11-100.book Seite 9 Montag, 20. Dezember 2010 7:55 07
7.3FI-Schutzschalter
(
Fehlerstromschutzschalter)
Die Maschine darf nur mit dem mitgelieferten
FI-Schutzschalter (4) verwendet werden.
Vor jeder Benutzung der Maschine den FISchutzschalter (4) wie beschrieben
überprüfen.
7
RESET
6
TEST
5
4
- Maschine ans Stromnetz anschließen.
- RESET-Knopf (6) drücken. Die Kontrollleuchte (7)
leuchtet jetzt.
- TEST-Knopf (5) drücken. Jetzt muss die
Kontrollleuchte (7) ausgehen.
- RESET-Knopf (6)erneut drücken um die
Maschine zu benutzen.
Wenn der TEST-Knopf (5) gedrückt wird und
die Kontrollleuchte (7) nicht erlischt , dann
darf die Maschine nicht benutzt werden! Lassen
sie die Maschine durch eine Elektrofachkraft
überprüfen!
Den FI-Schutzschalter nicht zum Ein-/Ausschalten
der Maschine verwenden.
7.4Absperrhahn
Siehe Abbildung b, Seite 3
Stellung A = Absperrhahn (1) geschlossen
Stellung B = Absperrhahn (1) offen
7.5Wasseranschluss
Absperrhahn, Schläuche, Dichtungen und
Anschlusstücke regelmäßig auf
ordnungsgemäße Funktion überprüfen.
Verwenden sie nur sauberes
Leitungswasser. Der Wasserdruck darf 6 bar
nicht überschreiten.
Wasser in die Maschine oder an elektrische
Bauteile gelangen kann.
- Sicherstellen, dass der Absperrhahn (1)
geschlossen ist.
- Sicherstellen, dass der Wasserhahn der
Wasserversorgung geschlossen ist.
- Einen Wasserschlauch (1/2“ bzw. 13 mm) mit
handelsüblicher selbstschließender
DEUTSCH
Schnellkupplung an den Anschlussstutzen (2) bis
zum Einrasten aufstecken.
- Wasserhahn der Wasserversorgung öffnen.
Zum Abnehmen des Wasserschlauchs
zuerst den Wasserhahn der
Wasserversorgung schließen, dann den
Absperrhahn (1) öffnen, um den Druck im
Wasserschlauch abzulassen. Beim Abnehmen des
Wasserschlauchs darauf achten, dass kein
Wasser in die Maschine läuft. Absperrhahn (1)
schließen.
D
7.6Anbringen / Abnehmen des
Einsatzwerkzeugs
Spindelarretierknopf (11) nur bei
stillstehender Spindel eindrücken!
Anbringen:
- Spindelarretierknopf (11) eindrücken und Spindel
(8) von Hand drehen, bis der
Spindelarretierknopf spürbar einrastet.
- Den Stützteller (18) (mit Kletthaftung) von Hand
im Uhrzeigersinn aufschrauben
- Polierscheibe (17) (mit Kletthaftung) einfach
andrücken, so dass Polierscheibe (17) und
Stützteller (18) genau übereinstimmen.
Abnehmen
- Spindelarretierknopf (11) eindrücken
- Den Stützteller (18) von Hand gegen den
Uhrzeigersinn abschrauben (ggf. Gabelschlüssel
an der Schlüsselfläche des Stütztellers
ansetzen).
:
8Benutzung
8.1Drehzahl einstellen
Mit dem Stellrad (19) kann die Drehzahl vorgewählt
und stufenlos verändert werden.
Die Stellungen 1-6 entsprechen etwa folgenden
Leerlaufdrehzahlen:
1 ......... 1700 / min4 ....... 4100 / min
2 ......... 2700 / min5 ....... 4800 / min
3 ......... 3500 / min6 ....... 5400 / min
Die VTC-Elektronik ermöglicht materialgerechtes
Arbeiten und eine nahezu konstante Drehzahl auch
bei Belastung.
8.2Ein-/Ausschalten
Erst einschalten, dann das
an das Werkstück bringen.
Es ist zu vermeiden, dass die Maschine
zusätzlichen Staub und Späne einsaugt.
Beim Ein- und Ausschalten die Maschine von
abgelagertem Staub fernhalten. Maschine nach
dem Ausschalten erst dann ablegen, wenn der
Motor zum Stillstand gekommen ist.
Einsatzwerkzeug
9
17027032_1210 PWE 11-100.book Seite 10 Montag, 20. Dezember 2010 7:55 07
D
DEUTSCH
Vermeiden Sie unbeabsichtigtes Anlaufen:
stets Maschine ausschalten, wenn der
Stecker aus der Steckdose gezogen wird oder
wenn eine Stromunterbrechung eingetreten ist.
Bei Dauereinschaltung läuft die Maschine
weiter, wenn sie aus der Hand gerissen wird.
Daher die Maschine immer mit beiden Händen an
den vorgesehenen Handgriffen festhalten, einen
sicheren Stand einnehmen und konzentriert
arbeiten.
Maschine ans Stromnetz
anschließen. RESET-Knopf (6) drücken.
Schaltschieber (12) nach vorn schieben.
Zur Dauereinschaltung dann nach unten
kippen bis er einrastet.
Auf das hintere Ende des
Schaltschiebers (12) drücken und
loslassen.
.
9Störungsbeseitigung
Die Kontrollleuchte (7) erlischt nicht wenn der
TEST-Knopf (5) gedrückt wird.
ziehen. Die Maschine darf nicht benutzt werden!
Lassen sie die Maschine durch eine
Elektrofachkraft überprüfen!
Wiederanlaufschutz.
nach Netzausfall läuft die noch eingeschaltete
Maschine aus Sicherheitsgründen nicht wieder
von alleine an. RESET-Knopf (6) drücken. Die
Kontrollleuchte (7) leuchtet jetzt.
Der FI-Schutzschalter (4) schaltet die Maschine
beim Einschalten wiederholt ab.
ziehen. Die Maschine darf nicht benutzt werden!
Lassen sie die Maschine durch eine
Elektrofachkraft überprüfen!
Die Elektronik-Signal-Anzeige (13) leuchtet und
die Lastdrehzahl nimmt ab.
temperatur ist zu hoch! Maschine im Leerlauf
Bei Spannungswiederkehr
Netzstecker
Netzstecker
Die Wicklungs-
laufen lassen, bis die Elektronik-Signal-Anzeige
erlischt.
10 Reinigung, Wartung
Motorreinigung:
und gründlich durch die hinteren Lüftungsschlitze
mit Druckluft ausblasen. Dabei muss die Maschine
sicher gehalten werden.
Die Maschine regelmäßig, häufig
11 Zubehör
Verwenden Sie nur original Metabo Zubehör.
Wenn Sie Zubehör benötigen, wenden Sie sich
bitte an Ihren Händler.
Zur Auswahl des richtigen Zubehörs teilen Sie dem
Händler bitte den genauen Typ Ihres
Elektrowerkzeugs mit.
Siehe Seite 4.
A Diamant-Haftpolierscheiben
B Stützteller mit Kletthaftung
Zubehör-Komplettprogramm siehe
www.metabo.com oder Hauptkatalog.
12 Reparatur
Reparaturen an Elektrowerkzeugen dürfen
nur durch eine Elektrofachkraft ausgeführt
werden!
Stecker und Netzkabel (incl. FI-Schutzschalter)
darf nur durch Metabo oder seinen Kundendienst
ersetzt werden.
Reparaturbedürftige Metabo Elektrowerkzeuge
können an die auf der Ersatzteilliste angegebenen
Adressen eingesandt werden.
Bitte beschreiben Sie bei der Einsendung zur
Reparatur den festgestellten Fehler.
13 Umweltschutz
Metaboverpackungen sind 100% recyclingfähig.
Ausgediente Elektrowerkzeuge und Zubehör
enthalten große Mengen wertvoller Roh- und
Kunststoffe, die ebenfalls einem Recyclingprozess
zugeführt werden können.
Nur für EU-Länder: Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß Euro-
päischer Richtlinie 2002/96/EG über
Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung
in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Diese Gebrauchsanleitung ist auf chlorfrei
gebleichtem Papier gedruckt.
10
17027032_1210 PWE 11-100.book Seite 11 Montag, 20. Dezember 2010 7:55 07
14 Technische Daten
Erläuterungen zu den Angaben auf Seite 2.
Änderungen im Sinne des technischen Fortschritts
vorbehalten.
D
M
M= Spindelgewinde
l= Länge der Schleifspindel
n*= Leerlaufdrehzahl (Höchstdrehzahl)
n
P
P
m= Gewicht ohne Netzkabel
Schwingungsgesamtwert (Vektorsumme dreier
Richtungen) ermittelt entsprechend EN 60745:
a
K
Der in diesen Anweisungen angegebene
Schwingungspegel ist entsprechend einem in
EN 60745 genormten Messverfahren gemessen
worden und kann für den Vergleich von
Elektrowerkzeugen miteinander verwendet
werden. Er eignet sich auch für eine vorläufige
Einschätzung der Schwingungsbelastung.
Der angegebene Schwingungspegel repräsentiert
die hauptsächlichen Anwendungen des
Elektrowerkzeugs. Wenn allerdings das
Elektrowerkzeug für andere Anwendungen, mit
abweichenden Einsatzwerkzeugen oder
ungenügender Wartung eingesetzt wird, kann der
Schwingungspegel abweichen. Dies kann die
Schwingungsbelastung über den gesamten
Arbeitszeitraum deutlich erhöhen.
Für eine genaue Abschätzung der
Schwingungsbelastung sollten auch die Zeiten
berücksichtigt werden, in denen das Gerät
abgeschaltet ist oder zwar läuft, aber nicht
tatsächlich im Einsatz ist. Dies kann die
Schwingungsbelastung über den gesamten
Arbeitszeitraum deutlich reduzieren.
Legen Sie zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen
zum Schutz des Bedieners vor der Wirkung von
Schwingungen fest wie zum Beispiel: Wartung von
Elektrowerkzeug und Einsatzwerkzeugen,
Warmhalten der Hände, Organisation der
Arbeitsabläufe.
* Energiereiche, hochfrequente Störungen können
Drehzahlschwankungen bis zu 20%verursachen.
Diese klingen jedoch mit den jeweiligen Störungen
D
wieder ab.
Maschine der Schutzklasse I
Die angegebenen technischen Daten sind
toleranzbehaftet (entsprechend den jeweils
gültigen Standards).
Gehörschutz tragen!
Messwerte ermittelt gemäß EN 60745.
11
17027032_1210 PWE 11-100.book Seite 12 Montag, 20. Dezember 2010 7:55 07
ENG
ENGLISH
Original instructions
Dear Customer,
Thank you for the trust you have placed in us by buying a new Metabo power tool. Each Metabo power
tool is carefully tested and subject to strict quality controls by Metabo's quality assurance. Nevertheless,
the service life of a power tool depends to a great extent on you. Please observe the information
contained in these instructions and the enclosed documentation. The more carefully you treat your
Metabo power tool, the longer it will provide dependable service.
ings and instructions may result in electric shock,
Contents
1 Declaration of Conformity
2Specified Use
3 General Safety Instructions
4 Special Safety Instructions
5Overview
6 Special Product Features
7 Assembly, Commissioning
8Use
We, being solely responsible, hereby declare that
this product conforms to the standards and directives specified on page 2.
2Specified Use
The wet polisher is designed for polishing natural
stone and similar materials in a wet process using
appropriate accessories.
The machine is not suitable for use without a water
supply.
The user bears sole responsibility for any damage
caused by improper use.
Generally accepted accident prevention regulations and the enclosed safety information must be
observed.
3General Safety Instructions
WARNING
instructions will reduce the risk of injury.
WARNING Read all safety warnings and
instructions.
– Reading the operating
Failure to follow all safety warn-
fire and/or serious injury.
Keep all safety instructions and information for
future reference.
Before using the power tool, carefully read through
and familiarise yourself with all the enclosed safety
information and the Operating Instructions. Keep
all enclosed documentation for future reference,
and pass on your power tool only together with this
documentation.
4Special Safety Instructions
4.1Safety Warnings Common for Grinding,
Sanding, Wire Brushing, Polishing or
Abrasive Cutting-Off Operations:
a)
This power tool is intended to function as a
polisher. Read all safety warnings, instructions,
illustrations and specifications provided with
this power tool.
listed below may result in electric shock, fire and/
or serious injury.
Operations such as grinding, sanding, wire
b)
brushing or cutting-off are not recommended
to be performed with this power tool.
tions for which the power tool was not designed
may create a hazard and cause personal injury.
Do not use accessories which are not specif-
c)
ically designed and recommended by the tool
manufacturer.
be attached to your power tool, it does not assure
safe operation.
The rated speed of the accessory must be at
d)
least equal to the maximum speed marked on
the power tool.
their rated speed can break and fly apart.
The outside diameter and the thickness of
e)
your accessory must be within the capacity
rating of your power tool.
accessories cannot be adequately guarded or
controlled.
The arbour size of wheels, flanges, backing
f)
pads or any other accessory must properly fit
the spindle of the power tool.
arbour holes that do not match the mounting hardware of the power tool will run out of balance,
vibrate excessively and may cause loss of control.
Failure to follow all instructions
Opera-
Just because the accessory can
Accessories running faster than
Incorrectly sized
Accessories with
12
17027032_1210 PWE 11-100.book Seite 13 Montag, 20. Dezember 2010 7:55 07
g)
Do not use a damaged accessory. Before
each use inspect the accessory such as abrasive wheels for chips and cracks, backing pad
for cracks, tear or excess wear, wire brush for
loose or cracked wires. If a power tool or
accessory is dropped, inspect for damage or
install an undamaged accessory. After
inspecting and installing an accessory, position
yourself and bystanders away from the plane of
the rotating accessory and run the power tool
at maximum no-load speed for one minute.
Damaged accessories will normally break apart
during this test time.
Wear personal protective equipment.
h)
Depending on application, use face shield,
safety goggles or safety glasses. As appropriate, wear dust mask, hearing protectors,
gloves and workshop apron capable of stopping small abrasive or workpiece fragments.
The eye protection must be capable of stopping
flying debris generated by various operations. The
dust mask or respirator must be capable of filtering
particles generated by your operation. Prolonged
exposure to high intensity noise may cause
hearing loss.
Keep bystanders a safe distance away from
i)
work area. Anyone entering the work area must
wear personal protective equipment.
of workpiece or of a broken accessory may fly
away and cause injury beyond immediate area of
operation.
Position the cord clear of the spinning acces-
j)
sory.
If you lose control, the cord may be cut or
snagged and your hand or arm may be pulled into
the spinning accessory.
Never lay the power tool down until the
k)
accessory has come to a complete stop.
spinning accessory may grab the surface and pull
the power tool out of your control.
Do not run the power tool while carrying it at
l)
your side.
accessory could snag your clothing, pulling the
accessory into your body.
m)
The motor’s fan will draw the dust inside the
housing and excessive accumulation of powdered
metal may cause electrical hazards.
n)
mable materials.
rials.
4.2Kickback and Related Warnings
Kickback is a sudden reaction to a pinched or
snagged rotating wheel, backing pad, brush or any
other accessory. Pinching or snagging causes
rapid stalling of the rotating accessory which in
turn causes the uncontrolled power tool to be
forced in the direction opposite of the accessory’s
rotation at the point of the binding.
Accidental contact with the spinning
Regularly clean the power tool’s air vents.
Do not operate the power tool near flam-
Sparks could ignite these mate-
Fragments
The
ENGLISH
For example, if an abrasive wheel is snagged or
pinched by the workpiece, the edge of the wheel
that is entering into the pinch point can dig into the
surface of the material causing the wheel to climb
out or kick out. The wheel may either jump toward
or away from the operator, depending on direction
of the wheel’s movement at the point of pinching.
Abrasive wheels may also break under these
conditions.
Kickback is the result of power tool misuse and/or
incorrect operating procedures or conditions and
can be avoided by taking proper precautions as
given below.
a)
Maintain a firm grip on the power tool and
position your body and arm to allow you to
resist kickback forces. Always use the auxiliary
handle, if provided, for maximum control over
kickback or torque reaction during start-up.
The operator can control torque reactions or kickback forces, if proper precautions are taken.
Never place your hand near the rotating
b)
accessory.
hand.
Do not position your body in the area
c)
where power tool will move if kickback occurs.
Kickback will propel
the tool in direction opposite to the wheel’s movement at the point of snagging.
Use special care when working corners,
d)
sharp edges etc. Avoid bouncing and snagging
the accessory.
have a tendency to snag the rotating accessory
and cause loss of control or kickback.
Do not attach a saw chain woodcarving blade
e)
or toothed saw blade.
frequent kickback and loss of control.
4.3Safety Warnings Specific for Polishing:
Loose parts on the polishing guard, especially
the fastening cords, are not permitted. Tuck
away or shorten the fastening cords.
spinning fastening cords may make contact with
your fingers or become caught in the workpiece.
4.4Additional Safety Instructions
Use elastic cushioning layers if they have been
supplied with the abrasive and if required.
Observe the specifications of the tool or accessory
manufacturer!
Accessories must be stored and handled with care
in accordance with the manufacturer's instructions.
Ensure that accessories are installed in accordance with the manufacturer's instructions.
The tool continues running after the machine has
been switched off.
Accessory may kickback over your
Corners, sharp edges or bouncing
Such blades create
ENG
Loose,
13
17027032_1210 PWE 11-100.book Seite 14 Montag, 20. Dezember 2010 7:55 07
ENG
ENGLISH
The workpiece must lay flat and be secured
against slipping, e.g. using clamps. Large workpieces must be sufficiently supported.
If accessories with threaded inserts are used, the
end of the spindle may not touch the base of the
hole on the grinding tool. Make sure that the thread
in the accessory is long enough to accommodate
the full length of the spindle. The thread in the
accessory must match the thread on the spindle.
See page 2 and chapter 14 Technical Specifications for more information on the spindle length
and thread.
For your own protection and for the
protection of your power tool, pay
attention to all parts of the text that are
marked with this symbol!
Always wear protective goggles.
Conductive dust may collect
process. This can lead to the transfer of electrical
energy onto the machine housing. This can mean
a temporary danger of electric shocks. This is why
it is necessary when the machine is running to
blow compressed air through the rear ventilation
slots of the machine regularly, frequently and thoroughly. Here, the machine must be held firmly.
Dust from material such as paint containing lead,
some wood species, minerals and metal may be
harmful. Contact with or inhalation of the dust may
cause allergic reactions and/or respiratory
diseases to the operator or bystanders.
Certain kinds of dust are classified as carcinogenic
such as oak and beech dust especially in conjunction with additives for wood conditioning (chromate, wood preservative). Material containing
asbestos must only be treated by specialists.
- Where the use of a dust extraction device is
possible it shall be used.
- The work place must be well ventilated.
- The use of a dust mask of filter class P2 is
recommended.
Follow national requirements for the materials you
want to work with.
Materials that generate dusts or vapours that may
be harmful to health (e.g. asbestos) must not be
processed.
When working in dusty conditions, ensure that
ventilation openings are not blocked. If it becomes
necessary to remove dust, first disconnect the
power tool from the mains supply (use nonmetallic objects) and avoid damaging internal
components.
Damaged, eccentric or vibrating tools must not be
used.
Pull the plug out of the socket before making any
adjustments, converting or servicing the machine.
inside the machine during the
Avoid inadvertent starts by always unlocking the
switch when the plug is removed from the mains
socket or in case of a power cut.
Metabo S-automatic safety clutch. When the
safety clutch responds, switch off the machine
immediately!
A damaged or cracked additional handle must be
replaced. Never operate a machine with a defective additional handle.
5Overview
See page 3 (please unfold).
1 Shut-off cock
2 Connection piece
3 Water hose (1/2“) with standard self-locking
10 Front protective cap (removable)
11 Spindle locking button
12 Sliding
13 Electronic signal indicator
14 Threaded holes on gear housing
15 Thumb screws
16 Locking discs
17 Polishing disc (with velcro-type fastening) *
18 Support plate (with velcro-type fastening) *
19 Speed adjustment wheel
* depending on equipment/not in scope of delivery
on/off switch
6Special Product Features
• External water supply on the housing base for
convenient use
• Safe operation thanks to splash-proof housing
with front protective cap
• Additional electrical safety provided by the
safety switch integrated in the cord
• Adjustable grip/additional handle to ensure
even machine control
• Metabo dust protection technology for an
extremely long machine service life
• Vario Tacho Constamatic (VTC) full-wave electronic speed control
• Setting wheel for selecting speed
• Electronic soft start
14
17027032_1210 PWE 11-100.book Seite 15 Montag, 20. Dezember 2010 7:55 07
• Overload protection
• Spindle locking knob
• Carbon brushes
7Assembly, Commissioning
7.1Attaching the additional handle
Always work with the additional handle
attached (9)! Fit the additional handle as
shown (see illustration A, page 3).
- Fit locking discs (16) to the left and right of the
gear housing.
- Fit the additional handle (9) on the gear housing.
- Insert the thumb screws (15) to the left and right
of the additional handle (9) and turn gently.
- Adjust the additional handle to the required angle
(9).
- Manually tighten the thumb screws (15) to the left
and right.
7.2Power supply
Before plugging in, check that the rated
mains voltage and mains frequency, as
stated on the rating label, match with your power
supply.
The machine must only be connected to a
socket that has been properly earthed in
accordance with regulations.
Regularly check the cable and the plug on
the power tool and have them repaired by the
Metabo after sales service team if damaged.
If an extension cord is needed, it must be a threecore lead with a protective (earth) contactor that is
properly connected to both the plug and the
coupler of the cord.
When working outdoors, only use the correspondingly marked extension cable approved for this
purpose.
Regularly check extension cables and replace if
damaged.
Extension cables must be suitable for the power
rating (see Technical Specifications). If using a roll
of cable, always roll up the cable completely.
7.3Earth leakage circuit breaker (
The machine must only be used with the
GFCI (4) supplied.
Check the GFCI (4) as described before each
machine use.
GFCI)
ENGLISH
7
RESET
6
TEST
5
4
ENG
- Connect the machine to the power supply.
- Push the RESET button (6). The pilot light (7)
now lights up.
- Push the TEST button (5). The pilot light (7)
should go out.
- Press the RESET (6)again to use the machine.
The machine must not be used if you push
the TEST button (5) and the pilot light (7)
does not go out. Have a qualified electrician check
the machine.
Do not use the ground fault circuit interrupter to
switch the machine on or off.
7.4Shut-off cock
See illustration b, page 3.
Position A = Shut-off cock (1) closed
Position B = Shut-off cock (1) open
7.5Water connection
Regularly check that the shut-off cock,
hoses, seals and connection pieces are functioning correctly.
Use only clean tap water. The water pressure
must not exceed 6 bar.
Only use the machine when it properly
connected to the water supply.
Do not allow water within the vicinity of the
machine or close to people in the working
area.
Always position the machine so that no water
can enter the machine or come in contact
with electrical components.
- Ensure that the shut-off cock (1) is closed.
- Ensure that the water tap to the water supply is
closed.
- Fit a water hose (1/2 inch or 13mm ) with a
standard self-locking quick connector to the
connection piece (2) until it locks into place.
- Open the water tap to the water supply.
To remove the hose, close the water tap to
the water supply and then open the shut-off
cock (1) to release the pressure in the hose. When
removing the hose, make sure that no water enters
the machine. Close the shut-off cock (1).
7.6Fitting/Removing the accessory
Press in the spindle locking knob (11) only
when the spindle is stationary!
15
17027032_1210 PWE 11-100.book Seite 16 Montag, 20. Dezember 2010 7:55 07
ENG
ENGLISH
To fit:
- Press in the spindle locking button (11) and turn
the spindle (8) by hand until you feel the spindle
locking button engage.
- Manually screw on the support plate (18) (with
velcro-type fastening), turning clockwise.
- Simply press the polishing disc (17) (with velcrotype fastening) so that the polishing disc (17) and
support plate (18) are perfectly aligned.
To remo v e
- Press the spindle locking button (11).
- Manually unscrew the support plate (18), turning
anticlockwise (apply a flat wrench to the spanner
flat of the plate if necessary).
:
8Use
8.1Setting speed
The speed can be preset via the setting wheel (19)
and is infinitely variable.
Positions 1-6 correspond approximately to the
following no-load speeds:
1......... 1700 / min4 ........4100 / min
2......... 2700 / min5 ........4800 / min
3......... 3500 / min6 ........5400 / min
The VTC electronics make material-compatible
work possible and an almost constant speed, even
under load.
8.2Switching On and Off
Switch on first, then guide the
towards the workpiece.
The machine must not be allowed to draw in
additional dust and shavings. When
switching the machine on and off, keep it away
from dust deposits. After switching off the
machine, only place it down when the motor has
come to a standstill.
Avoid inadvertent starts: always switch the
tool off when the plug is removed from the
mains socket or if there has been a power cut.
In continuous operation, the machine
continues running if it is forced out of your
hands. Therefore, always hold the machine with
both hands using the handles provided, stand in a
safe position and concentrate.
To switch on:
Switching off:
Connect the machine to the power
supply. Push the RESET button (6). Push
the sliding switch (12) forward. For continuous activation, now tilt downwards until it
engages.
Press the rear end of the slide
switch (12) and release.
accessory
8.3Working instructions
To start work:
- Set up the water connection (see chapter 7.5)
- Test the GFCI (see chapter 7.3).
- Open the shut-off cock (1): water flows from the
spindle (8).
- If necessary, adjust the speed. Switch on the
machine.
-
Fit the accessory on the tool
- Apply moderate pressure on the machine and
move it to and fro across the surface.
To finish work:
- Remove the accessory from the tool.
- Switch off the machine and allow it to come to a
standstill.
- Close the shut-off cock (1).
- Store away the machine.
.
9Troubleshooting
The pilot light (7) does not go out when the
TEST button (5) is pressed.
use the machine! Have a qualified electrician
check the machine.
Restart protection
a power failure, the machine - which is still
switched on - will not start for safety reasons. Push
the RESET button (6). The pilot light (7) now lights
up.
The GFCI (4) switches off the machine repeatedly when it is turned on.
use the machine! Have a qualified electrician
check the machine.
The electronic signal display (13) lights up and
the load speed decreases.
is too high! Run the machine in idling until the electronics signal indicator switches off.
Unplug. You must not
When power is restored after
Unplug. You must not
The coil temperature
10 Cleaning, Maintenance
Motor cleaning:
rear ventilation slots of the machine regularly,
frequently and thoroughly. Here, the machine must
be held firmly.
blow compressed air through the
11 Accessories
Use only genuine Metabo accessories.
If you need any accessories, check with your
dealer.
For dealers to select the correct accessory, they
need to know the exact model designation of your
power tool.
See page 4.
A Diamond cling-fit polishing discs
16
17027032_1210 PWE 11-100.book Seite 17 Montag, 20. Dezember 2010 7:55 07
B Support plate with velcro-type fastening
For a complete range of accessories, see
www.metabo.com or the main catalogue.
12 Repairs
Repairs to electrical tools must be carried out
by qualified electricians ONLY!
The plug and cord (incl. GFCI) must only be
replaced by Metabo or Metabo's customer service
team.
Any Metabo power tool in need of repair can be
sent to one of the addresses listed in the spare
parts list.
Please enclose a description of the fault when
sending the tool for repairs.
13 Environmental Protection
Metabo's packaging can be 100% recycled. Scrap
power tools and accessories contain large
amounts of valuable resources and plastics that
can be recycled.
Only for EU countries: Never dispose of
power tools in your household waste! In
accordance with European Guideline 2002/
96/EC on used electronic and electric equipment
and its implementation in national legal systems,
used power tools must be collected separately
and handed in for environmentally compatible
recycling.
These instructions are printed on chlorine-free
bleached paper.
14 Technical Specifications
ENGLISH
used to compare one tool with another. It is also
suitable for a provisional estimate of the vibratory
load.
The specified vibration level applies to the main
applications of the power tool. However, if the tool
is used for other applications, with different accessories or is poorly maintained, the vibration level
may vary. This can considerably increase the
vibratory load over the entire working period.
An estimation of the level of exposure to vibration
should also take into account the times when the
tool is switched off or when it is running but not
actually doing the job. This can considerably
reduce the vibratory load over the entire working
period.
Identify additional safety measures to protect the
operator from the effects of vibration such as:
maintain the tool and the accessories, keep the
ENG
hands warm, organisation of work patterns.
A-effective perceived sound levels:
=Sound pressure level
L
pA
L
=Acoustic power level
WA
K
= Uncertainty (noise level)
pA/WA
Wear ear protectors!
Measured values determined in conformity with
EN 60745.
* High-energy, high-frequency interference can
cause speed fluctuations of up to 20%, which
subside when the interference disappears.
Machine in protection class I
The technical specifications quoted are subject to
tolerances (in compliance with the relevant valid
standards).
Explanation of details on page 2 . Subject to
changes serving technical progress.
D
M
M= Spindle thread
= Maximum support plate diameter
max
= Maximum torque
t, max
l= Length of the grinding spindle
n*= No-load speed (maximum speed)
n
*= Speed at rated load
N
P
P
m= Weight without mains cable
Vibration total value (vector sum of three
directions) determined in accordance with
EN 60745:
a
h, P
K
The vibration emission level given in this informa-
tion sheet has been measured in accordance with
= Nominal power input
1
= Power output
2
= Vibration emission value (polishing)
= Uncertainty (vibration)
h,P
a standardised test given in EN 60745 and may be
17
17027032_1210 PWE 11-100.book Seite 18 Montag, 20. Dezember 2010 7:55 07
F
FRANÇAIS
Notice originale
Cher client,
merci de la confiance que vous nous avez témoignée en achetant un outil électrique Metabo. Tous les
outils électriques Metabo sont testés avec soin et font l'objet de contrôles qualité très stricts effectués
par le Service Qualité Metabo. Mais c'est vous qui avez la plus grande influence sur la durée de vie de
votre outil électrique. Veuillez respecter les informations contenues dans ces instructions d'utilisation et
dans les documents ci-joints. En prenant grand soin de votre outil électrique Metabo, vous en
augmenterez la durée de vie et en garantirez le bon fonctionnement.
Sommaire
1 Déclaration de conformité
2 Utilisation conforme aux prescriptions
3 Consignes de sécurité générales
4 Consignes de sécurité particulières
5Vue d'ensemble
6 Particularités du produit
7 Assemblage, mise en service
8 Utilisation
Nous déclarons sous notre propre responsabilité
que ce produit est conforme aux normes et directives indiquées page 2.
2Utilisation conforme à la
destination
La lustreuse au mouillé est destinée au lustrage de
pierre naturelle et autres matériaux similaires dans
un procédé au mouillé avec un accessoire adapté.
L'outil ne convient pas au travail sans eau.
L'utilisateur sera entièrement responsable de tous
dommages résultant d'une utilisation non
conforme à la destination de la machine.
Il est impératif de respecter les consignes
générales de protection contre les accidents ainsi
que les consignes de sécurité ci-jointes.
3Consignes générales de
sécurité
AVERTISSEMENT
sation afin d'éviter tout risque de blessure.
AVERTISSEMENT Lire toutes les consignes de sécurité et instructions.
respect des consignes de sécurité et des instructions peut être à l'origine d'un choc électrique,
d'un incendie et/ou de blessures graves.
Conserver toutes les consignes de sécurité et
instructions.
Avant d'utiliser l'outil électrique, lire attentivement
et entièrement les instructions de sécurité ainsi
que le mode d'emploi ci-joints. Conserver les
documents ci-joints et veiller à les remettre obligatoirement avec l'appareil à tout utilisateur
concerné.
– Lire la notice d'utili-
Le non-
4Consignes de sécurité
particulières
4.1Avertissements de sécurité communs
pour les opérations de meulage, de
ponçage, de brossage métallique, de
lustrage ou de tronçonnage par meule
abrasive :
a)
Cet outil électrique est destiné à fonctionner
comme lustreuse. Lire toutes les mises en
garde de
tions et les spécifications fournies avec cet
outil électrique.
instructions données ci-dessous peut provoquer
un choc électrique, un incendie et/ou une blessure
grave.
b)
meulage, au ponçage, à l'utilisation d'une
brosse métallique ni au tronçonnage par meule
abrasive.
électrique n’a pas été conçu peuvent provoquer un
danger et causer un accident corporel.
c)
spécifiquement et recommandés par le fabricant d’outils.
sécurité
, les instructions, les illustra-
Le fait de ne pas suivre toutes les
Cet outil électrique n'est pas adapté au
Les opérations pour lesquelles l’outil
Ne pas utiliser d’accessoires non conçus
Le simple fait que l’accessoire
18
17027032_1210 PWE 11-100.book Seite 19 Montag, 20. Dezember 2010 7:55 07
puisse être fixé à votre outil électrique ne garantit
pas un fonctionnement en toute sécurité.
La vitesse assignée de l’accessoire doit être
d)
au moins égale à la vitesse maximale indiquée
sur l’outil électrique.
fonctionnant plus vite que leur vitesse assignée
peuvent se rompre et voler en éclat.
Le diamètre extérieur et l’épaisseur de votre
e)
accessoire doivent se situer dans le cadre des
caractéristiques de capacité de votre outil
électrique.
façon incorrecte ne peuvent pas être protégés ou
commandés de manière appropriée.
La taille des meules, flasques, plateaux à
f)
meuler ou tout autre accessoire doit s’adapter
correctement à l’arbre de l’outil électrique.
accessoires avec alésages centraux ne correspondant pas aux éléments de montage de l’outil
électrique seront en déséquilibre, vibreront excessivement, et pourront provoquer une perte de
contrôle.
g)
Avant chaque utilisation examiner les accessoires comme les meules abrasives pour
détecter la présence éventuelle d'ébréchures
et de fissures, les patins d’appui pour détecter
des traces éventuelles de fissures, de
déchirure ou d’usure excessive, ainsi que les
brosses métalliques pour détecter des fils
desserrés ou fissurés. Si l’outil électrique ou
l’accessoire a subi une chute, examiner les
dommages éventuels ou installer un accessoire non endommagé. Après examen et installation d’un accessoire, se placer, ainsi que les
personnes présentes, à distance du plan de
l’accessoire rotatif et faire marcher l’outil électrique à vitesse maximale à vide pendant 1 min.
Les accessoires endommagés seront normalement détruits pendant cette période d’essai.
h)
elle. En fonction de l’application, utiliser un
écran facial, des lunettes de sécurité ou des
verres de sécurité. Le cas échéant, utiliser un
masque antipoussières, des protections auditives, des gants et un tablier capables d’arrêter
les petits fragments abrasifs ou des pièces à
usiner.
d’arrêter les débris volants produits par les
diverses opérations. Le masque antipoussières ou
le respirateur doit être capable de filtrer les particules produites par vos travaux. L’exposition
prolongée aux bruits de forte intensité peut provoquer une perte de l’audition.
Maintenir les personnes présentes à une
i)
distance de sécurité par rapport à la zone de
travail. Toute personne entrant dans la zone de
travail doit porter un équipement de protection
individuelle.
d’un accessoire cassé peuvent être projetés et
Les accessoires dimensionnés de
Ne pas utiliser d’accessoire endommagé.
Porter un équipement de protection individu-
La protection oculaire doit être capable
Les accessoires
Les
Des fragments de pièce à usiner ou
FRANÇAIS
provoquer des blessures en dehors de la zone
immédiate d’opération.
Placer le câble éloigné de l’accessoire de
j)
rotation.
En cas de perte de contrôle, le câble
peut être coupé ou subir un accroc et votre main
ou votre bras peut être tiré dans l’accessoire de
rotation.
Ne jamais reposer l’outil électrique avant que
k)
l’accessoire n’ait atteint un arrêt complet.
L’accessoire de rotation peut agripper la surface et
arracher l’outil électrique hors de votre contrôle.
Ne pas faire fonctionner l’outil électrique en le
l)
portant sur le côté.
l’accessoire de rotation pourrait accrocher vos
vêtements et attirer l’accessoire sur vous.
Nettoyer régulièrement les orifices d’aéra-
m)
tion de l’outil électrique.
attirera la poussière à l’intérieur du boîtier et une
accumulation excessive de poudre de métal peut
provoquer des dangers électriques.
Ne pas faire fonctionner l’outil électrique à
n)
proximité de matériaux inflammables.
celles pourraient enflammer ces matériaux.
4.2Rebonds et mises en garde correspon-
dantes
Le rebond est une réaction soudaine au pincement
ou à l’accrochage d’une meule, d’un patin d’appui,
d’une brosse ou de tout autre accessoire. Le
pincement ou l’accrochage provoque un blocage
rapide de l’accessoire en rotation qui, à son tour,
contraint l’outil électrique hors de contrôle dans le
sens opposé de rotation de l’accessoire au point
du grippage.
Par exemple, si une meule est accrochée ou
pincée par la pièce à usiner, le bord de la meule qui
entre dans le point de pincement peut creuser la
surface du matériau, provoquant des sauts ou
l’expulsion de la meule. La meule peut sauter en
direction de l’opérateur ou encore en s’en éloignant, selon le sens du mouvement de la meule au
point de pincement. Les meules peuvent également se rompre dans ces conditions.
Le rebond résulte d’un mauvais usage de l’outil et/
ou de procédures ou de conditions de fonctionnement incorrectes et peut être évité en prenant les
précautions appropriées spécifiées ci-dessous.
Maintenir fermement l’outil électrique et
a)
placer le corps et les bras de manière à pouvoir
résister aux forces de rebond. Toujours utiliser
une poignée auxiliaire, le cas échéant, pour une
maîtrise maximale du rebond ou de la réaction
de couple au cours du démarrage.
peut maîtriser les couples de réaction ou les forces
de rebond, si les précautions qui s’imposent sont
prises.
Un contact accidentel avec
Le ventilateur du moteur
Des étin-
L’utilisateur
F
19
17027032_1210 PWE 11-100.book Seite 20 Montag, 20. Dezember 2010 7:55 07
F
FRANÇAIS
b)
Ne jamais placer votre main à proximité de
l’accessoire en rotation.
tuer un rebond sur votre main.
c)
Ne pas se placer dans la zone où l’outil électrique se déplacera en cas de rebond.
pousse l’outil dans le sens opposé au mouvement
de la meule au point d’accrochage.
Apporter un soin particulier lors de travaux
d)
dans les coins, les arêtes vives etc. Eviter les
rebondissements et les accrochages de
l’accessoire.
rebondissements ont tendance à accrocher
l’accessoire en rotation et à provoquer une perte
de contrôle ou un rebond.
Ne pas fixer de chaîne coupante, de lame de
e)
sculpture sur bois, de chaîne coupante ni de
lame de scie dentée.
des rebonds fréquents et des pertes de contrôle.
4.3Mises en garde de sécurité spécifiques
Ne laisser aucune pièce détachée du bonnet de
polissage, particulièrement les cordons
d'attache. Ranger ou couper les cordons
d'attache.
entraînés dans une rotation peuvent attraper les
doigts ou se coincer dans une pièce à usiner.
4.4Autres consignes de sécurité :
Utiliser des intercalaires souples s'ils ont été
fournis avec l'accessoire de meulage et que leur
utilisation s'impose.
Respecter les indications de l'outil ou du fabricant
d'accessoires !
Les accessoires doivent être conservés et manipulés avec soin, conformément aux instructions
du fabricant.
Contrôler que les accessoires ont bien été montés
conformément aux instructions du fabricant.
L'accessoire continue de tourner après l'arrêt
électrique de la machine.
La pièce à usiner doit être fermement fixée de
sorte à ne pas glisser, par exemple à l'aide de
dispositifs de serrage. Les pièces à usiner de
grande taille doivent être suffisamment soutenues.
Si les outils de travail sont utilisés avec un insert
fileté, l'extrémité du mandrin ne doit pas toucher le
fond perforé de l'outil de meulage. S'assurer que le
filetage de l'accessoire soit suffisamment long
pour accueillir le mandrin dans sa longueur. Le
filetage de l'accessoire doit s'adapter au filetage
du mandrin. Voir la longueur et le filetage du
mandrin à la page 2 au chapitre 14 Caractéristiques techniques.
Les coins, les arêtes vives ou les
aux opérations de lustrage :
Les cordons d'attache lâches,
L’accessoire peut effec-
Le rebond
De telles lames provoquent
déposer à l'intérieur de la machine. Il se peut alors
qu'il y ait un transfert d'énergie électrique sur le
corps de machine. Ainsi, par moment il pourra y
avoir un risque d'électrocution. Pour cette raison,
il est impératif de nettoyer la machine régulièrement, fréquemment et soigneusement, en soufflant de l'air comprimé à travers les fentes d'aération à l'arrière pendant que la machine tourne.
Veiller à bien maintenir la machine pendant ce
temps.
Les poussières de matériaux tels que les peintures
au plomb, certains types de bois, de minéraux et
de métaux peuvent s'avérer nocives pour la santé.
Toucher ou inhaler ces poussières peut entraîner
des réactions allergiques et/ou des maladies
respiratoires chez l'utilisateur ou les personnes se
trouvant à proximité.
Certaines poussières provenant par exemple du
chêne ou du hêtre sont considérées comme
cancérigènes, particulièrement lorsqu'elle sont
associées à des adjuvants de traitement du bois
(chromate, produit de protection du bois). Seuls
des spécialistes sont habilités à traiter les
matériaux contenant de l'amiante.
- Utiliser le plus possible un système d'aspiration
- Veiller à une bonne aération du site de travail.
- Il est recommandé de porter un masque anti-
Respecter les directives nationales en vigueur
relatives aux matériaux à traiter.
Le sciage de matériaux produisant des poussières
ou vapeurs nocives (p. ex. amiante) au moment de
la découpe est proscrit.
Si le travail à effectuer génère de la poussière,
veiller à ce que les orifices d'aération soient
dégagés. S'il devient nécessaire d'enlever la poussière, déconnecter tout d'abord l'outil électrique
du secteur (à l'aide d'objets non métalliques) et
éviter d'endommager des pièces internes.
Ne jamais utiliser d'élément endommagé, présentant des faux-ronds ou vibrations.
Débrancher le cordon d'alimentation de la prise de
courant avant toute opération de réglage, de changement d'outil de travail ou de maintenance.
Eviter les démarrages intempestifs : la gâchette
doit toujours être déverrouillée lorsque l'on retire le
connecteur de la prise ou après une coupure de
courant.
Pour des raisons de sécurité et afin de
protéger l'outil électrique, respecter les
passages de texte marqués de ce
symbole !
Toujours porter des lunettes de protection.
des poussières.
poussières avec filtre de classe 2.
Lors de l'utilisation, une fine
couche de poussière peut se
20
17027032_1210 PWE 11-100.book Seite 21 Montag, 20. Dezember 2010 7:55 07
Débrayage de sécurité Metabo S-automatic. En
cas de déclenchement du débrayage de sécurité,
arrêter immédiatement la machine !
Une poignée supplémentaire endommagée ou
craquelée doit être remplacée. Ne pas utiliser la
machine si la poignée supplémentaire est défectueuse.
5Vue d'ensemble
Voir page 3 (à déplier).
1 Robinet d'arrêt
2 Embout de raccordement
3 Flexible d'eau (1/2“) avec raccord rapide à
fermeture automatique du commerce
4 GFCI (disjoncteur-détecteur de fuites à la
terre)
5 Bouton TEST
6 Bouton RESET
7 Voyant de contrôle
8 Broche
9 Poignée supplémentaire
10 Capuchon avant (amovible)
11 Bouton de blocage du mandrin
12 Interrupteur coulissant sur
13 Témoin électronique
14 Alésage fileté dans le boîtier du moteur
15 Vis papillon
16 Disques d'arrêt
17 Disque de lustrage (avec bande velcro) *
18 Plateau à poncer (avec bande velcro) *
19 Molette de réglage de la vitesse
* suivant version/non compris dans la fourniture
Marche/arrêt
6Particularités du produit
• Alimentation en eau externe en-dessous du
boîtier pour un maniement optimal
• Travail en toute sécurité grâce à un boîtier antiprojection d'eau avec capuchon avant
• Sécurité électrique accrue grâce au disjoncteur
intégré dans le câble
• Poignée/poignée supplémentaire réglable pour
un guidage régulier de l'outil
• Technologie anti-poussière Metabo pour une
durée de vie extrêmement longue de la machine
• Système électronique Vario-TachoConstamatic (VTC) à onde pleine
• Molette pour sélectionner la vitesse
• Démarrage électronique en douceur
• Protection contre la surcharge
FRANÇAIS
• Blocage du mandrin
• Balais autorupteurs
F
7Assemblage, mise en
service
7.1Placement de la poignée supplémentaire
Travailler uniquement si la poignée supplé-
mentaire (9) est mise en place ! Placer la
poignée supplémentaire tel qu'indiqué (voir l'illustration A, page 3).
- Placer les disques d'arrêt (16) à gauche et à
droite sur le boîtier du moteur.
- Apposer la poignée supplémentaire (9) sur le
boîtier du moteur.
- Insérer les vis papillon (15) à gauche et à droite
dans la poignée supplémentaire (9) et les serrer
légèrement.
- Régler l'angle souhaité pour la poignée supplé-
mentaire (9).
- Serrer fermement à la main les vis papillon (15) à
gauche et à droite.
7.2Raccordement électrique
Avant la mise en service, vérifier que la
tension secteur et la fréquence secteur indiquées sur la plaque signalétique correspondent
aux caractéristiques du réseau de courant.
Brancher l'outil uniquement sur des prises
mises à la terre conformément aux normes.
Contrôler régulièrement le cordon d'alimen-
tation et la fiche mâle de l'outil électrique. En
cas de détérioration, le faire remplacer par un
technicien du service client Metabo.
Si le travail nécessite l'emploi d'un cordon prolongateur, en utiliser un comportant trois fils (son fil de
terre devant être bien raccordé au contact de terre
de la prise de courant et à celui de la fiche).
Pour tout travail à l'air libre, utiliser uniquement les
cordons prolongateurs prévus à cet effet et
portant les indications correspondantes.
Contrôler régulièrement les câbles prolongateurs.
En cas de détérioration, les remplacer.
Les câbles prolongateurs doivent être adaptés à
l'absorption de puissance de l'outil électrique (voir
caractéristiques techniques). Lors de l'utilisation
d'un tambour porte-câble, toujours dérouler le
câble entièrement.
7.3GFCI (
disjoncteur-détecteur de fuites à
la terre)
L'outil ne doit être utilisé qu'en association
avec le GFCI (4) fourni.
21
17027032_1210 PWE 11-100.book Seite 22 Montag, 20. Dezember 2010 7:55 07
F
FRANÇAIS
Avant toute utilisation de l'outil, contrôler le
GFCI (4) tel que décrit.
7
RESET
6
TEST
5
4
- Brancher l'outil sur le secteur.
- Appuyer sur le bouton RESET (6). Le voyant de
contrôle (7) s'allume.
- Appuyer sur le bouton TEST (5). Le voyant de
contrôle (7) devrait s'éteindre.
- Appuyer de nouveau sur le bouton RESET (6)
pour utiliser l'outil.
Si le bouton TEST (5) est activé, mais que le
voyant de contrôle (7) ne s'éteint pas, ne
surtout pas utiliser l'outil ! Confier l'outil à un électricien !
Ne pas utiliser le GFCI pour mettre l'outil en
marche/à l'arrêt.
7.4Robinet d'arrêt
Voir figure b, page 3
Position A = robinet d'arrêt (1) fermé
Position B = robinet d'arrêt (1) ouvert
7.5Raccordement d'eau
Contrôler régulièrement le fonctionnement
du robinet d'arrêt, des flexibles, des joints et
des raccords.
Utiliser exclusivement une conduite d'eau
propre. La pression de l'eau ne doit pas
dépasser 6 bar.
Utiliser uniquement un outil correctement
raccordé à l'alimentation en eau.
Eviter que de l'eau ne soit projetée sur la
machine et sur les personnes se trouvant
dans la zone de travail.
Toujours tenir l'outil de sorte à éviter que de
l'eau ne soit projetée à l'intérieur de l'outil et
sur les composants électriques.
- S'assurer que le robinet d'arrêt (1) est fermé.
- S'assurer que le robinet de l'alimentation en eau
est fermé.
- Introduire un flexible à eau (1/2" ou 13 mm) muni
d'un raccord rapide à fermeture automatique du
commerce sur l'embout de raccordement (2)
jusqu'à enclenchement.
- Ouvrir le robinet de l'alimentation en eau.
Pour retirer le flexible à eau, commencer par
fermer le robinet, puis ouvrir le robinet d'arrêt
(1) pour laisser s'échapper la pression. Lors du
retrait du flexible à eau, veiller à ce que l'eau ne
22
s'écoule pas dans l'outil. Fermer le robinet d'arrêt
(1).
7.6Montage / démontage de l'accessoire
N'enfoncer le bouton de blocage de la
broche (11) qu'à condition que la broche soit
à l'arrêt.
Montage :
- Enfoncer le bouton de blocage du mandrin (11)
et (8) tourner le mandrin à la main jusqu'à ce que
le bouton de blocage du mandrin entre dans son
cran.
- Visser le plateau à poncer (18) (avec bande
Velcro) à la main dans le sens des aiguilles d'une
montre
- Apposer simplement le disque de lustrage (17)
(avec bande Velcro). Le disque de lustrage (17) et
le plateau à poncer (18) doivent correspondre
exactement.
Retrait
:
- Enfoncer le bouton de blocage de la broche (11)
- Dévisser le plateau à poncer (18) à la main dans
le sens inverse des aiguilles d'une montre (le cas
échéant, utiliser une clé plate sur le plateau à
poncer).
8Utilisation
8.1Réglage de la vitesse
La molette (19) permet de présélectionner la
vitesse en continu.
Les positions 1-6 correspondent approximativement aux régimes à vide suivants :
1 .........1700 / min4........ 4100 / min
2 .........2700 / min5........ 4800 / min
3 .........3500 / min6........ 5400 / min
Le système électronique VTC permet d'adapter le
fonctionnement au matériau, avec une vitesse
quasiment constante même en charge.
8.2Marche/arrêt
Mettre la machine sous tension avant
positionner sur la pièce à usiner.
Veiller à éviter que la machine aspire des
poussières et copeaux supplémentaires.
Lors de la mise en route et de l'arrêt de la machine,
la tenir loin des dépôts de poussière. Après l'avoir
arrêtée, ne poser la machine qu'une fois que le
moteur a cessé de tourner.
Éviter les démarrages intempestifs : l'outil
doit toujours être arrêté lorsque l'on retire le
connecteur de la prise ou après une coupure de
courant.
Lorsque l'outil est en position de marche
continue, il continue de tourner s'il échappe
de la
17027032_1210 PWE 11-100.book Seite 23 Montag, 20. Dezember 2010 7:55 07
des mains. Afin d'éviter tout comportement inattendu de l'outil, le tenir avec les deux mains au
niveau des poignées, veiller à un bon équilibre et
travailler de manière concentrée.
Mise en marche :
Appuyer sur le bouton RESET (6). Glisser
l'interrupteur coulissant (12) vers l'avant.
Pour un fonctionnement en continu, le
basculer vers l'arrière jusqu'au cran.
Arrêt :
Appuyer sur l'arrière de l'interrupteur
coulissant (12), puis relâcher.
8.3Consignes pour le travail
Commencer le travail :
- Connecter le raccordement d'eau (voir chapitre
7.5)
- Tester le GFCI (voir chapitre 7.3)
- Ouvrir le robinet d'arrêt (1), l'eau s'écoule de la
broche (8).
- Si nécessaire, régler la vitesse, mettre l'outil en
marche.
-
Placer l'accessoire sur la pièce à usiner
- Exercer une pression modérée sur l'outil et le
glisser sur la surface à usiner.
Terminer le travail :
- Relever l'accessoire de la pièce à usiner.
- Eteindre l'outil et attendre qu'il s'immobilise.
- Fermer le robinet d'arrêt (1).
- Déposer l'outil.
Brancher l'outil sur le secteur.
.
9Dépannage
Le voyant de contrôle (7) ne s'est pas éteint à
la pression du bouton TEST (5).
d’alimentation. Ne pas utiliser l'outil ! Confier l'outil
à un électricien !
Protection contre le redémarrage.
tension revient après une coupure de courant,
l'outil ne redémarre pas automatiquement pour
des raisons de sécurité. Appuyer sur le bouton
RESET (6). Le voyant de contrôle (7) s'allume.
Le GFCI (4) arrête l'outil au démarrage.
prise d’alimentation. Ne pas utiliser l'outil ! Confier
l'outil à un électricien !
Le témoin électronique (13) s'allume et la
vitesse en charge diminue.
trop ! Laisser fonctionner la machine à vide jusqu'à
ce que le témoin électronique s'éteigne.
Retirer la prise
Quand la
Retirer la
Le bobinage chauffe
10 Nettoyage, maintenance
FRANÇAIS
F
11 Accessoires
Utiliser uniquement des accessoires Metabo.
Si des accessoires sont nécessaires, s'adresser
au revendeur.
Pour pouvoir sélectionner les accessoires appro-
priés, indiquer le type exact de l'outil électrique au
distributeur.
Voir page 4.
A Disques de polissage au diamant
B Plateau à poncer avec bande velcro
Voir programme complet des accessoires sur
www.metabo.com ou dans le catalogue principal.
12 Réparations
Les travaux de réparation sur les outils électriques ne peuvent être effectués que par un
spécialiste !
Les prises et les câbles secteur (incl. le GFCI) ne
doivent être remplacés que par Metabo ou le
service client Metabo.
Les outils Metabo à réparer peuvent être expédiés
à l'une des adresses indiquées sur la liste des
pièces de rechange.
Prière de joindre à l'outil expédié une description
du défaut constaté.
13 Protection de
l'environnement
Les emballages Metabo sont recyclables à 100 %.
Les outils et accessoires électriques qui ne sont
plus utilisés contiennent de grandes quantités de
matières premières et de matières plastiques de
grande qualité pouvant être également recyclées.
Pour les pays européens uniquement : Ne
pas jeter les appareils électriques dans les
ordures ménagères ! Conformément à la
directive européenne 2002/96/CE relative aux
déchets d'équipements électriques ou électroniques (DEEE), et à sa transposition dans la législation nationale, les appareils électriques doivent
être collectés à part et être soumis à un recyclage
respectueux de l’environnement.
Ce mode d'emploi est imprimé sur du papier
blanchi sans chlore.
Nettoyage du moteur :
lièrement, fréquemment et soigneusement, en
soufflant de l'air comprimé à travers les fentes
d'aération à l'arrière. Veiller à bien maintenir la
machine pendant ce temps.
Nettoyer la machine régu-
23
17027032_1210 PWE 11-100.book Seite 24 Montag, 20. Dezember 2010 7:55 07
F
FRANÇAIS
* Les perturbations haute fréquence de forte
14 Caractéristiques
techniques
Commentaires sur les indications de la page 2 .
Sous réserve de modifications allant dans le sens
du progrès technique.
D
M
M= Filetage du mandrin
= Diamètre maximal du plateau à
max
t, max
poncer
= Couple maximal
énergie peuvent provoquer des variations de
vitesse de rotation allant jusqu'à 20%. Celles-ci se
s'affaiblissent cependant à chaque perturbation.
Outil de la classe de protection II
Les caractéristiques indiquées sont soumises à
tolérance (selon les normes en vigueur correspondantes).
l= Longueur du mandrin porte-meule
n*= Vitesse à vide (vitesse max.)
n
*= Vitesse en charge nominale
N
P
P
m= Poids sans cordon d'alimentation
= Puissance absorbée
1
= Puissance débitée
2
Valeurs totales de vibration (somme vectorielle
triaxiale) déterminées conformément à la EN
60745 :
a
K
Le niveau de vibration indiqué dans les présentes
instructions est mesuré selon un procédé
conforme à la norme EN 60745 et peut servir à
comparer les différents outils électriques. Il est
également approprié pour réaliser une estimation
= Valeur d’émission de vibrations
h, Cheq
h,D
(lustrage)
= Incertitude (vibration)
provisoire de l'amplitude de vibration.
Le niveau de vibration indiqué correspond aux
applications principales de l'outil électrique. Par
ailleurs, le niveau de vibration peut dévier si l'outil
électrique est utilisé dans d'autres applications,
avec des outils de travail différents ou avec une
maintenance insuffisante. Cela peut entraîner une
augmentation sensible de l'amplitude de vibration
sur la durée totale de travail.
Pour estimer de manière exacte l'amplitude de
vibration, il faut également tenir compte des temps
d'arrêt ou de marche à vide de l'outil. Cela peut
entraîner une réduction sensible de l'amplitude de
vibration sur la durée totale de travail.
Définir les mesures de sécurité supplémentaires
relatives à la protection de l'utilisateur contre les
effets de vibration, telles que : maintenance de
l'outil électrique et des outils de travail, maintien
des mains au chaud, organisation du travail.
Niveaux sonores types A :
L
=Niveau de pression acoustique
pA
L
=Niveau de puissance sonore
WA
K
= Incertitude (niveau sonore)
pA/WA
Porter un casque antibruit !
Valeurs de mesure calculées selon EN 60745.
24
17027032_1210 PWE 11-100.book Seite 25 Montag, 20. Dezember 2010 7:55 07
NEDERLANDS
NL
Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
Geachte klant,
hartelijk dank voor het vertrouwen dat u ons heeft geschonken bij de aankoop van uw nieuwe elektrische
gereedschap van Metabo. Elektrisch gereedschap van Metabo wordt zorgvuldig getest en moet
beantwoorden aan de strenge kwaliteitsnormen en controles van Metabo. De levensduur van elektrisch
gereedschap hangt echter in hoge mate van u af. Wij verzoeken u aandacht te schenken aan de informatie
in deze gebruiksaanwijzing en de bijgevoegde documenten. Hoe zorgvuldiger u het elektrische
gereedschap van Metabo behandelt, des te langer zal het betrouwbaar blijven functioneren.
Inhoud
1 Conformiteitsverklaring
2 Gebruik volgens de voorschriften
3 Algemene veiligheidsvoorschriften
4 Speciale veiligheidsvoorschriften
5Overzicht
6 Bijzondere productkenmerken
7 Montage, inbedrijfstelling
8Gebruik
Wij verklaren op eigen en uitsluitende
verantwoording dat dit product voldoet aan de op
pagina 2 genoemde normen en richtlijnen.
2Gebruik volgens de
voorschriften
De nat-polijstmachine is bestemd om met een
geschikt accessoire natuursteen en soortgelijk
materiaal te polijsten met gebruikmaking van
water.
De machine is niet geschikt voor het werken
zonder watertoevoer.
Voor schade door oneigenlijk gebruik is alleen de
gebruiker aansprakelijk.
De algemeen erkende veiligheidsvoorschriften en
de bijgevoegde veiligheidsvoorschriften dienen te
worden nageleefd.
3Algemene
veiligheidsvoorschriften
WAARSCHUWING
gebruiksaanwijzing om het risico van letsel
te verminderen.
WAARSCHUWING Lees alle
veiligheidsvoorschriften en aanwijzingen.
Worden de veiligheidsvoorschriften en
aanwijzingen niet in acht genomen, dan kan dit een
elektrische schok, brand en/of ernstig letsel tot
gevolg hebben.
Bewaar alle veiligheidsvoorschriften en
aanwijzingen goed met het oog op toekomstig
gebruik.
Lees vóór het gebruik van het elektrisch
gereedschap de bijbehorende
veiligheidsvoorschriften en de gebruiksaanwijzing
aandachtig en volledig door. Bewaar alle
documenten die bij de machine horen zorgvuldig
en geef de machine alleen samen met deze
documenten door aan anderen.
– Lees de
4Speciale
veiligheidsvoorschriften
4.1Gemeenschappelijke
veiligheidsvoorschriften
voor schuren, schuren met zandpapier,
werken met draadborstels, polijsten en
doorslijpen:
a)
Dit elektrische gereedschap dient te worden
gebruikt als polijstmachine. Let op alle
veiligheidsinstructies, aanwijzingen,
afbeeldingen en gegevens die u bij uw apparaat
ontvangt.
in acht, dan kan dit leiden tot een elektrische
schok, brand en/of ernstig letsel.
b)
voor schuren, schuren met zandpapier, werken
met draadborstels en doorslijpen.
Toepassingen waarvoor het elektrische
gereedschap niet bestemd is, kunnen leiden tot
gevaarlijke situaties en lichamelijk letsel.
c)
fabrikant niet speciaal voor dit elektrische
Neemt u de volgende aanwijzingen niet
Dit elektrische gereedschap is niet geschikt
Gebruik geen accessoires die door de
25
17027032_1210 PWE 11-100.book Seite 26 Montag, 20. Dezember 2010 7:55 07
NL
NEDERLANDS
gereedschap bestemd en aanbevolen zijn.
Wanneer u de accessoires aan uw elektrisch
gereedschap kunt bevestigen, garandeert dit nog
geen veilig gebruik.
Het toelaatbare toerental van het
d)
inzetgereedschap dient minstens zo hoog te
zijn als het maximale toerental dat op het
elektrisch gereedschap staat aangegeven.
Accessoires die sneller draaien dan toelaatbaar
kunnen breken en wegvliegen.
De buitendiameter en de dikte van het
e)
inzetgereedschap dienen overeen te komen
met de maataanduidingen van uw elektrische
gereedschap.
inzetgereedschap kan niet voldoende worden
afgeschermd of gecontroleerd.
Schuurschijven, flenzen, steunschijven of
f)
andere accessoires dienen exact op de
schuurspindel van uw elektrische gereedschap
te passen.
de schuurspindel van uw elektrische gereedschap
past, draait ongelijkmatig en trilt zeer sterk,
hetgeen kan leiden tot verlies van controle.
Gebruik geen beschadigd inzetgereedschap.
g)
Controleer inzetgereedschap, zoals
schuurschijven, voor het gebruik altijd op
afsplinteringen en scheuren, steunschijven op
scheuren, (sterke) slijtage en draadborstels op
losse of gebroken draden. Wanneer het
elektrische gereedschap of het
inzetgereedschap valt, ga dan na of het
beschadigd is of ga over op onbeschadigd
inzetgereedschap. Wanneer u het
inzetgereedschap heeft gecontroleerd en
ingebracht, zorg er dan voor dat u en eventuele
andere personen in de buurt buiten het bereik
van het roterende inzetgereedschap blijven en
laat het apparaat een minuut lang draaien op
het hoogste toerental.
beschadigd inzetgereedschap meestal.
Draag een persoonlijke veiligheidsuitrusting.
h)
Draag afhankelijk van de toepassing volledige
gezichtsbescherming, oogbescherming of een
veiligheidsbril. Zo nodig draagt u een
stofmasker, gehoorbescherming,
veiligheidshandschoenen of een speciaal
schort, die u bescherming bieden tegen kleine
slijp- en materiaaldeeltjes.
tegen rondvliegende voorwerpen, die bij
verschillende toepassingen ontstaan, beschermd
te worden. Stof- of zuurstofmaskers dienen het
stof dat bij de toepassing ontstaat te filteren.
Wanneer u lang aan hard geluid wordt
blootgesteld, kan uw gehoor beschadigd raken.
i)
Let erop dat andere personen zich op een
veilige afstand van uw werkgebied bevinden.
Iedereen die het werkgebied betreedt, dient
een persoonlijke veiligheidsbescherming te
dragen.
brokstukken van het werkstuk kunnen wegvliegen
Verkeerd bemeten
Inzetgereedschap dat niet precies op
In deze testperiode breekt
Uw ogen dienen
Gebroken inzetgereedschap of
en letsel buiten het directe werkgebied
veroorzaken.
Houd het netsnoer uit de buurt van draaiend
j)
inzetgereedschap.
het apparaat verliest, kan het netsnoer worden
doorgesneden of gegrepen en kan uw hand of uw
arm in het draaiende inzetgereedschap komen.
Leg het elektrisch gereedschap nooit weg
k)
voordat het inzetgereedschap geheel tot
stilstand is gekomen.
inzetgereedschap kan in contact komen met het
steunvlak, waardoor u mogelijk de controle over
het elektrische gereedschap verliest.
Laat het elektrisch gereedschap niet lopen
l)
terwijl u het draagt.
het draaiende inzetgereedschap kan uw kleding
worden gegrepen en kan het inzetgereedschap
zich in uw lichaam boren.
m)
Reinig regelmatig de ventilatiesleuven van
uw elektrisch gereedschap.
trekt stof in de behuizing en een sterke
opeenhoping van metaalstof kan elektrische
gevaren veroorzaken.
Gebruik het elektrisch gereedschap niet in de
n)
buurt van brandbaar materiaal.
kunnen deze materialen vlam vatten.
4.2Veiligheidsinstructies met het oog op
terugslagen en andere gevaarlijke
situaties
Een terugslag is een plotselinge reactie als gevolg
van draaiend inzetgereedschap dat blijft haken of
blokkeert, zoals een schuurschijf, steunschijf,
draadborstel, enz. Indien het draaiende
inzetgereedschap blokkeert of blijft haken, komt
het onmiddellijk tot stilstand. Hierdoor wordt een
ongecontroleerd elektrisch gereedschap, tegen de
draairichting van het inzetgereedschap in, op de
plaats van de blokkering versneld.
Wanneer er bijv. een schuurschijf in het werkstuk
blijft haken of blokkeert, kan de rand van de
schuurschijf die invalt in het werkstuk vastraken,
met het uitbreken van de schuurschijf of een
terugslag als mogelijk gevolg. De schuurschijf
beweegt zich dan naar of vanaf de gebruiker,
afhankelijk van de draairichting van de schijf bij de
plaats van de blokkering. Hierbij kunnen
schuurschijven ook breken.
Een terugslag is het gevolg van verkeerd gebruik
van het elektrische gereedschap. Deze kan
worden voorkomen door passende
veiligheidsmaatregelen te nemen, zoals hieronder
beschreven.
Houd het elektrische gereedschap goed vast
a)
en breng uw lichaam en uw armen in zo'n
positie dat u de terugslagkrachten kunt
opvangen. Gebruik, indien voorhanden, altijd
de extra greep om tijdens de startfase een zo
Wanneer u de controle over
Het draaiende
Door toevallig contact met
De motorventilator
Door vonken
26
17027032_1210 PWE 11-100.book Seite 27 Montag, 20. Dezember 2010 7:55 07
groot mogelijke controle over de
terugslagkrachten of reactiemomenten te
hebben.
De gebruiker kan door geschikte
veiligheidsmaatregelen te nemen de terugslag- en
reactiemomenten beheersen.
Zorg ervoor dat uw hand nooit in de buurt van
b)
draaiend inzetgereedschap komt.
inzetgereedschap kan zich bij een terugslag over
uw hand bewegen.
c)
Kom niet met uw lichaam binnen het gebied
waarin het elektrische gereedschap zich in
geval van een terugslag beweegt.
terugslag beweegt het elektrische gereedschap
zich in tegengestelde richting ten opzichte van de
schuurschijf op de plaats van de blokkering.
Werk bijzonder voorzichtig bij hoeken,
d)
scherpe randen, enz. Zorg ervoor dat het
inzetgereedschap niet van het werkstuk
terugspringt en beklemd raakt.
inzetgereedschap heeft de neiging om bij hoeken,
scherpe randen of wanneer het terugspringt,
beklemd te raken. Dit leidt tot verlies van controle
of een terugslag.
Gebruik geen ketting- of getand zaagblad.
e)
inzetgereedschap leidt vaak tot een terugslag of
verlies van controle over het elektrische
gereedschap.
4.3Speciale veiligheidsinstructies voor het
polijsten:
Laat geen losse onderdelen van de polijstkap,
met name bevestigingskoorden, toe. Berg de
bevestigingskoorden op of kort ze in.
vingers kunnen door losse, meedraaiende
bevestigingskoorden worden gepakt of de
koorden kunnen in het werkstuk vast raken.
4.4Overige veiligheidsvoorschriften:
Maak gebruik van elastische tussenlagen wanneer
deze bij het schuurmateriaal ter beschikking
gesteld worden en vereist zijn.
Neem de opgaven van de fabrikant van het
gereedschap of de accessoires in acht!
Inzetgereedschap dient zorgvuldig, volgens de
aanwijzingen van de fabrikant, te worden bewaard
en gebruikt.
Zorg ervoor dat het inzetgereedschap volgens de
aanwijzingen van de fabrikant is aangebracht.
Nadat de machine is uitgeschakeld, loopt het
gereedschap na.
Het werkstuk dient stevig te liggen en beveiligd te
zijn tegen wegglijden, bijv. met behulp van
spaninrichtingen. Grote werkstukken dienen
voldoende te worden ondersteund.
Het
Door de
Het roterende
Dit
Uw
NEDERLANDS
Wordt er inzetgereedschap met schroefdraadinzet
gebruikt, dan mag het einde van de spindel de
gatenbodem van het schuurgereedschap niet
raken. Let erop dat de schroefdraad in het inzetgereedschap lang genoeg is om de spindellengte op
te nemen. De schroefdraad van het inzetgereedschap moet bij de schroefdraad op de spindel
passen. Zie voor de lengte en de schroefdraad van
de spindel pagina 2 en hoofdstuk 14 Technische
gegevens.
Let ter bescherming van uzelf en de
machine op de met dit symbool
aangegeven passages!
Draag altijd een veiligheidsbril.
Bij de bewerking kan geleidende
afgezet. Hierdoor kan elektrische energie overgaan op de machinebehuizing. Dit kan tijdelijk het
risico van een elektrische schok met zich
meebrengen. Daarom is het noodzakelijk om de
lopende machine zeer regelmatig en grondig door
de achterste ventilatiesleuven uit te blazen met
perslucht. Hierbij dient de machine stevig te
worden vastgehouden.
Stoffen afkomstig van bepaalde materialen, zoals
loodhoudende verf, enkele houtsoorten, mineralen
en metaal, kunnen schadelijk zijn voor de gezondheid. Het aanraken of inademen van deze stoffen
kan bij de gebruiker of personen die zich in de
nabijheid bevinden leiden tot allergische reacties
en/of aandoeningen aan de luchtwegen.
Bepaalde stoffen, zoals van eiken of beuken,
gelden als kankerverwekkend, met name in verbinding met additieven voor de houtbehandeling
(chromaat, houtbeschermingsmiddelen). Asbesthoudend materiaal mag alleen worden bewerkt
door gespecialiseerd personeel.
- Maak zo mogelijk gebruik van een stofafzuiging.
- Zorg voor een goede ventilatie van de werkplaats.
- Het wordt aanbevolen om een stofmasker van
filterklasse P2 te dragen.
Neem de voorschriften in acht die in uw land voor
de te bewerken materialen van toepassing zijn.
Er mogen geen materialen worden gebruikt
waarbij tijdens de bewerking stoffen of dampen
vrijkomen die gevaarlijk zijn voor de gezondheid
(bijv. asbest).
Zorg ervoor dat de ventilatieopeningen bij het
werken onder stoffige omstandigheden vrij zijn.
Mocht het nodig zijn om het stof te verwijderen,
ontkoppel dan eerst het elektrisch gereedschap
van het elektriciteitsnet (gebruik niet-metalen
voorwerpen) en voorkom beschadiging van inwendige delen.
Beschadigde, onronde resp. vibrerende gereedschappen mogen niet gebruikt worden.
stof in de machine worden
NL
27
17027032_1210 PWE 11-100.book Seite 28 Montag, 20. Dezember 2010 7:55 07
NL
NEDERLANDS
De stekker altijd uit het stopcontact halen voordat
instel-, ombouw- of onderhoudswerkzaamheden
worden uitgevoerd.
Voorkom dat de machine onbedoeld wordt
gestart: Schakel de machine altijd uit wanneer de
stekker uit het stopcontact wordt getrokken of
wanneer er een stroomonderbreking optreedt.
Metabo S-automatic veiligheidskoppeling. Ingeval
van activering van de veiligheidskoppeling de
machine onmiddellijk uitschakelen!
Een beschadigde of gebarsten extra greep dient te
worden vervangen. Indien de extra greep defect is
de machine niet gebruiken.
5Overzicht
Zie pagina 3 (uitklappen a.u.b.).
1 Afsluitkraan
2 Aansluitstuk
3 Waterslang (1/2“) met een in de handel
10 Beschermkap voor (afneembaar)
11 Spindelvastzetknop
12 Schakelschuif voor het
13 Elektronische signaalindicatie
14 Schroefgaten van de aandrijfkast
15 Vleugelschroeven
16 Vergrendelschijven
17 Polijstschijf (met klithechting) *
18 Steunschijf (met klithechting) *
19 Stelknop voor de toerentalinstelling
* afhankelijk van de uitrusting/niet in de
leveringsomvang
in-/uitschakelen
6Bijzondere
productkenmerken
• Externe watertoevoer onder aan de behuizing
voor optimale bediening
• Veilig werken door tegen spatwater beveiligde
behuizing met beschermkap aan voorzijde
• Extra elektrische veiligheid door in het snoer
geïntegreerde persoonsbeveiligingsschakelaar
• Verstelbare beugelgreep/extra greep voor
gelijkmatige machinegeleiding
• Metabo stofbeschermingstechnologie voor een
extreem lange levensduur van de machine
Alleen werken wanneer de extra greep (9) is
aangebracht! De extra greep zoals aange-
geven monteren (zie afbeelding A, pagina 3).
- Vergrendelschijven (16) links en rechts op de
aandrijfkast plaatsen.
- Extra greep (9) aan de aandrijfkast aanbrengen.
- Vleugelschroeven (15) links en rechts in de extra
greep (9) steken en licht vastschroeven.
- Gewenste hoek van de extra greep (9) instellen.
- Vleugelschroeven (15) links en rechts stevig met
de hand vastdraaien.
7.2Netaansluiting
Controleer voordat de machine in gebruik
wordt genomen of de op het typeplaatje
aangegeven spanning overeenkomt met de
netspanning.
De machine mag alleen worden aangesloten
op volgens voorschrift geaarde stopcontacten.
Controleer regelmatig de aansluitkabel en de
stekker van het elektrisch gereedschap en
laat deze ingeval van beschadiging in een Metaboklantenservicewerkplaats vervangen.
Wanneer een verlengsnoer vereist is, dient dit drieaderig te zijn en moet het aarddraad ervan correct
met het randaardecontact van de contrastekker en
van de stekker verbonden zijn.
Gebruik in de open lucht alleen hiervoor toegelaten
en overeenkomstig gekenmerkte verlengsnoeren.
Controleer de verlengsnoeren regelmatig en
vervang deze bij beschadiging.
Verlengsnoeren dienen geschikt te zijn voor het
opgenomen vermogen (vgl. technische gegevens).
Bij gebruik van een kabelhaspel moet de kabel
altijd geheel zijn afgerold.
28
17027032_1210 PWE 11-100.book Seite 29 Montag, 20. Dezember 2010 7:55 07
7.3FI-veiligheidsschakelaar (
differentiaal-
veiligheidsschakelaar )
De machine mag alleen met de meegeleverde FI-veiligheidsschakelaar (4) worden
gebruikt.
Voor gebruik van de machine altijd de FIveiligheidsschakelaar (4) controleren zoals
beschreven.
7
RESET
6
TEST
5
4
- Machine op het stoomnet aansluiten.
- RESET-knop (6) indrukken. Het controlelampje
(7) brandt nu.
- TEST-knop (5) indrukken. Nu moet het controlelampje (7) uitgaan.
- RESET-knop (6)opnieuw indrukken om de
machine te gebruiken.
Wanneer de TEST-knop (5) wordt ingedrukt
en het controlelampje (7) gaat niet uit, dan
mag de machine niet worden gebruikt! Laat de
machine controleren door een geschoolde
monteur!
Gebruik de FI-veiligheidsschakelaar niet om de
machine in of uit te schakelen.
7.4Afsluitkraan
Zie afbeelding b, pagina 3.
Stand A = afsluitkraan (1) gesloten
Stand B = afsluitkraan (1) open
7.5Wateraansluiting
Regelmatig controleren of de afsluitkraan,
slangen, afdichtingen en aansluitstukken
correct werken.
Gebruik alleen schoon leidingwater. De
waterdruk mag niet hoger zijn dan 6 bar.
Gebruik alleen een machine die volgens
voorschrift is aangesloten op de watertoevoer.
Water uit de buurt houden van de machine
en personen in het werkgebied.
De machine altijd zo houden, dat er geen
water in de machine of bij elektrische onderdelen kan komen.
- Zorg ervoor dat de afsluitkraan (1) gesloten is.
- Zie erop toe dat de waterkraan van de water-
toevoer gesloten is.
- Een waterslang (1/2“ of 13 mm) met een in de
handel gebruikelijke zelfsluitende snelkoppeling
op het aansluitstuk (2) steken tot deze inklikt.
NEDERLANDS
NL
- Waterkraan van de watertoevoer openen.
Om de waterslang af te nemen, eerst de
waterkraan van de watertoevoer sluiten,
vervolgens de afsluitkraan (1) openen, zodat er
geen druk meer op de waterslang staat. Let er bij
het afnemen van de waterslang op dat er geen
water in de machine loopt. Afsluitkraan (1) sluiten.
7.6Inzetgereedschap aanbrengen / afne-
men
Spindelvastzetknop (11) alleen bij stilstaande
spindel indrukken!
Aanbrengen:
- De spindelvastzetknop (11) indrukken en de
spindel (8) met de hand draaien tot de spindelvastzetknop merkbaar inklikt.
- De steunschijf (18) (met klithechting) handmatig
met de klok mee opschroeven
- Polijstschijf (17) (met klithechting) eenvoudig
aandrukken, zodat de polijstschijf (17) en steunschijf (18) exact overeenstemmen.
Afnemen
- De spindelvastzetknop (11) indrukken
- De steunschijf (18) handmatig tegen de klok in
:
afschroeven (eventueel steeksleutel tegen het
sleutelvlak van de steunschijf zetten).
8Gebruik
8.1Toerental instellen
Met de stelknop (19) kan het toerental vooraf
worden ingesteld en traploos worden veranderd.
De standen 1-6 komen bij benadering overeen met
het volgende toerental bij nullast:
1 ......... 1700 / min4 ....... 4100 / min
2 ......... 2700 / min5 ....... 4800 / min
3 ......... 3500 / min6 ....... 5400 / min
De VTC-elektronica maakt materiaalgericht
werken en een vrijwel constant toerental mogelijk,
ook onder belasting.
8.2In-/uitschakelen
Eerst inschakelen, dan het
schap naar het werkstuk brengen.
Het opzuigen van extra stof en spanen door
de machine dient te worden voorkomen. Bij
het in- en uitschakelen moet erop worden gelet dat
zich geen neergeslagen stof in de buurt van de
machine bevindt. De machine na het uitschakelen
pas wegzetten wanneer de motor tot stilstand is
gekomen.
Voorkom onverhoeds aanlopen: De machine
altijd uitschakelen wanneer de stekker uit het
inzetgereed-
29
17027032_1210 PWE 11-100.book Seite 30 Montag, 20. Dezember 2010 7:55 07
NL
NEDERLANDS
stopcontact wordt gehaald of wanneer zich een
stroomonderbreking heeft voorgedaan.
Bij de continu-inschakeling loopt de machine
verder wanneer hij uit de hand wordt
getrokken. Daarom de machine altijd met beide
handen bij de hiervoor bestemde handgrepen
vasthouden, ervoor zorgen dat u stevig staat en
geconcentreerd werken.
Inschakelen:
Uitschakelen:
8.3Tips voor het werk
Beginnen met het werk:
- Wateraansluiting maken (zie hoofdstuk 7.5)
- FI-veiligheidsschakelaar testen (zie hoofdstuk
7.3)
- Afsluitkraan (1) openen, water loopt uit de
spindel (8).
- Eventueel toerental instellen, machine inscha-
kelen.
-
Inzetgereedschap naar het werkstuk brengen
- Machine matig aandrukken en heen en weer
bewegen over het oppervlak.
Het werk beëindigen:
- Inzetgereedschap van het werkstuk halen.
- Machine uitschakelen en tot stilstand laten
komen.
- Afsluitkraan (1) sluiten.
- Machine wegleggen.
Machine aansluiten op het stroomnet. RESET-knop (6) indrukken. Schuifschakelaar (12) naar voren schuiven. Voor
de continu-inschakeling deze vervolgens
naar beneden klappen tot hij inklikt.
op het achterste uiteinde van de
schakelschuif (12) drukken en loslaten.
.
9Storingen verhelpen
Het controlelampje (7) gaat niet uit wanneer de
TEST-knop (5) wordt ingedrukt.
uit het stopcontact. De machine mag niet worden
gebruikt! Laat de machine controleren door een
geschoolde monteur!
Beveiliging tegen opnieuw starten.
machine na een stroomuitval opnieuw onder spanning komt, wordt uit veiligheidsoverwegingen
verhinderd dat de nog ingeschakelde machine
vanzelf start. RESET-knop (6) indrukken. Het
controlelampje (7) brandt nu.
De FI-veiligheidsschakelaar (4) schakelt de
machine bij het inschakelen herhaaldelijk uit.
Haal de stekker uit het stopcontact. De machine
mag niet worden gebruikt! Laat de machine
controleren door een geschoolde monteur!
De elektronische signaalindicatie (13) brandt en
het belastingstoerental neemt af.
lingstemperatuur is te hoog! De machine onder
Haal de stekker
Wanneer de
De wikke-
nullast laten lopen tot de elektronische signaalindicatie uitgaat.
10 Reiniging, onderhoud
Reiniging van de motor:
matig en grondig door de achterste ventilatiesleuven uitblazen met perslucht. Hierbij dient de
machine stevig te worden vastgehouden.
De machine zeer regel-
11 Accessoires
Gebruik uitsluitend originele Metabo accessoires.
Wilt u toebehoren aanschaffen, neem dan contact
op met uw leverancier.
Geef het type van de machine door aan uw lever-
ancier om de juiste accessoires te krijgen.
Zie bladzijde 4.
A Diamant-hechtpolijstschijven
B Steunschijf met klithechting
Compleet accessoireprogramma, zie
www.metabo.com of de hoofdcatalogus.
12 Reparatie
Reparaties aan elektrisch gereedschap
mogen uitsluitend door een erkend vakman
worden uitgevoerd!
Stekker en netsnoer (incl. FI-veiligheidsschakelaar)
mogen alleen door (de klantenservice van) Metabo
worden vervangen.
Elektrisch gereedschap van Metabo dat gerepareerd dient te worden, kan naar de adressen
worden gestuurd die staan vermeld op de onderdelenlijst.
Geef bij inzending voor reparatie een omschrijving
van het geconstateerde defect.
13 Milieubescherming
Metabo verpakkingen zijn 100% recyclebaar.
Oude, gebruikte elektronische machines en
accessoires bevatten grote hoeveelheden waardevolle grond- en kunststoffen die eveneens gerecycled kunnen worden.
Alleen voor EU-landen: Geef uw elektrisch
gereedschap nooit met het huisvuil mee!
Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG
inzake gebruikte elektrische en elektronische
apparaten en de vertaling hiervan in de nationale
wetgeving dienen oude elektrische apparaten
gescheiden te worden ingezameld en op milieuvriendelijke wijze te worden afgevoerd.
30
Loading...
+ 77 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.