17027032_1210 PWE 11-100.book Seite 3 Montag, 20. Dezember 2010 7:55 07
14 9 15 16
13
12
11
10
9
17
18
8
19
8
1
7
6
5
RESET
TEST
OFF
4
ON
3
2
1
OFF
CLICK
3
17027032_1210 PWE 11-100.book Seite 4 Montag, 20. Dezember 2010 7:55 07
Order No / Réf./
Granulado / Grão
A
6.26139
6.26140100
6.26141200
6.26142400
6.26143800
6.261441500
6.261453000
Grain / Grain /
Nº de pedido / Cód.p/ped.
50
6.26146buff black
6.26147buff white
Order No / Réf./
Granulado / Grão
B
6.26148
4
17027032_1210 PWE 11-100.book Seite 5 Montag, 20. Dezember 2010 7:55 07
DEUTSCH
D
Originalbetriebsanleitung
Sehr geehrter Kunde,
vielen Dank für das Vertrauen, das Sie uns beim Kauf Ihres neuen Metabo Elektrowerkzeugs
entgegengebracht haben. Jedes Metabo Elektrowerkzeug wird sorgfältig getestet und unterliegt den
strengen Qualitätskontrollen der Metabo Qualitätssicherung. Die Lebensdauer eines Elektrowerkzeugs
hängt aber in starkem Maße von Ihnen ab. Beachten Sie bitte die Informationen dieser
Gebrauchsanleitung und der beiliegenden Dokumente. Je sorgsamer Sie Ihr Metabo Elektrowerkzeug
behandeln, umso länger wird es zuverlässig seinen Dienst erfüllen.
Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit, dass
dieses Produkt mit den auf Seite 2 angegebenen
Normen und Richtlinien übereinstimmt.
2Bestimmungsgemäße
Verwendung
Der Nass-Polierer ist bestimmt zum Polieren von
Naturstein und ähnlichen Materialien im
Nassverfahren mit geeignetem Zubehör.
Die Maschine ist nicht geeignet für das Arbeiten
ohne Wasserzufluss.
Für Schäden durch nicht bestimmungsgemäßen
Gebrauch haftet allein der Benutzer.
Allgemein anerkannte Unfallverhütungsvorschriften und beigelegte Sicherheitshinweise
müssen beachtet werden.
3Allgemeine
Sicherheitshinweise
WARNUNG
Verletzungsrisikos Betriebsanleitung
lesen.
WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheits-
hinweise und Anweisungen.
bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und
Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand
und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen für die Zukunft auf.
Lesen Sie vor der Benutzung des Elektrowerkzeugs die beiliegenden Sicherheitshinweise
und die Gebrauchsanleitung aufmerksam und
vollständig durch. Bewahren Sie alle beiliegenden
Dokumente auf und geben Sie Ihr Elektrowerkzeug
nur zusammen mit diesen Dokumenten weiter.
– Zur Verringerung eines
Versäumnisse
4Spezielle
Sicherheitshinweise
4.1Gemeinsame Sicherheitshinweise
zum Schleifen, Sandpapierschleifen,
Arbeiten mit Drahtbürsten, Polieren und
Trennschleifen:
a)
Dieses Elektrowerkzeug ist zu verwenden als
Polierer. Beachten Sie alle
hinweise, Anweisungen, Darstellungen und
Daten, die Sie mit dem Gerät erhalten.
die folgenden Anweisungen nicht beachten, kann
es zu elektrischem Schlag, Feuer und/oder
schweren Verletzungen kommen.
Dieses Elektrowerkzeug ist nicht geeignet
b)
zum Schleifen, Sandpapierschleifen, Arbeiten
mit Drahtbürsten und Trennschleifen.
Verwendungen, für die das Elektrowerkzeug nicht
vorgesehen ist, können Gefährdungen und
Verletzungen verursachen.
Verwenden Sie kein Zubehör, das vom
c)
Hersteller nicht speziell für dieses
Elektrowerkzeug vorgesehen und empfohlen
wurde.
Nur weil Sie das Zubehör an Ihrem
Elektrowerkzeug befestigen können, garantiert
das keine sichere Verwendung.
Sicherheits-
Wenn Sie
5
17027032_1210 PWE 11-100.book Seite 6 Montag, 20. Dezember 2010 7:55 07
D
DEUTSCH
d)
Die zulässige Drehzahl des Einsatzwerkzeugs muss mindestens so hoch sein wie die
auf dem Elektrowerkzeug angegebene
Höchstdrehzahl.
zulässig dreht, kann zerbrechen und umherfliegen.
Außendurchmesser und Dicke des
e)
Einsatzwerkzeugs müssen den Maßangaben
lhres Elektrowerkzeugs entsprechen.
bemessene Einsatzwerkzeuge können nicht
ausreichend abgeschirmt oder kontrolliert werden.
Schleifscheiben, Flansche, Schleifteller oder
f)
anderes Zubehör müssen genau auf die
Schleifspindel Ihres Elektrowerkzeugs passen.
Einsatzwerkzeuge, die nicht genau auf die
Schleifspindel des Elektrowerkzeugs passen,
drehen sich ungleichmäßig, vibrieren sehr stark
und können zum Verlust der Kontrolle führen.
Verwenden Sie keine beschädigten
g)
Einsatzwerkzeuge. Kontrollieren Sie vor jeder
Verwendung Einsatzwerkzeuge wie
Schleifscheiben auf Absplitterungen und Risse,
Schleifteller auf Risse, Verschleiß oder starke
Abnutzung, Drahtbürsten auf lose oder
gebrochene Drähte. Wenn das Elektrowerkzeug oder das Einsatzwerkzeug herunterfällt,
überprüfen Sie, ob es beschädigt ist, oder
verwenden Sie ein unbeschädigtes
Einsatzwerkzeug. Wenn Sie das Einsatzwerkzeug kontrolliert und eingesetzt haben,
halten Sie und in der Nähe befindliche
Personen sich außerhalb der Ebene des
rotierenden Einsatzwerkzeugs auf und lassen
Sie das Gerät eine Minute lang mit
Höchstdrehzahl laufen.
Einsatzwerkzeuge brechen meist in dieser
Testzeit.
Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung.
h)
Verwenden Sie je nach Anwendung
Vollgesichtsschutz, Augenschutz oder
Schutzbrille. Soweit angemessen, tragen Sie
Staubmaske, Gehörschutz, Schutzhandschuhe
oder Spezialschürze, die kleine Schleif- und
Materialpartikel von Ihnen fernhält.
sollen vor herumfliegenden Fremdkörpern
geschützt werden, die bei verschiedenen
Anwendungen entstehen. Staub- oder
Atemschutzmaske müssen den bei der
Anwendung entstehenden Staub filtern. Wenn Sie
lange lautem Lärm ausgesetzt sind, können Sie
einen Hörverlust erleiden.
i)
Achten Sie bei anderen Personen auf sicheren
Abstand zu Ihrem Arbeitsbereich. Jeder, der
den Arbeitsbereich betritt, muss persönliche
Schutzausrüstung tragen.
Werkstücks oder gebrochener Einsatzwerkzeuge
können wegfliegen und Verletzungen auch
außerhalb des direkten Arbeitsbereichs
verursachen.
Halten Sie das Netzkabel von sich drehenden
j)
Einsatzwerkzeugen fern.
Zubehör, das sich schneller als
Falsch
Beschädigte
Die Augen
Bruchstücke des
Wenn Sie die Kontrolle
über das Gerät verlieren, kann das Netzkabel
durchtrennt oder erfasst werden und Ihre Hand
oder Ihr Arm in das sich drehende
Einsatzwerkzeug geraten.
Legen Sie das Elektrowerkzeug niemals ab,
k)
bevor das Einsatzwerkzeug völlig zum
Stillstand gekommen ist.
Einsatzwerkzeug kann in Kontakt mit der
Ablagefläche geraten, wodurch Sie die Kontrolle
über das Elektrowerkzeug verlieren können.
Lassen Sie das Elektrowerkzeug nicht laufen,
l)
während Sie es tragen.
zufälligen Kontakt mit dem sich drehenden
Einsatzwerkzeug erfasst werden, und das
Einsatzwerkzeug sich in Ihren Körper bohren.
Reinigen Sie regelmäßig die
m)
Lüftungsschlitze lhres Elektrowerkzeugs.
Motorgebläse zieht Staub in das Gehäuse, und
eine starke Ansammlung von Metallstaub kann
elektrische Gefahren verursachen.
Verwenden Sie das Elektrowerkzeug nicht in
n)
der Nähe brennbarer Materialien.
können diese Materialien entzünden.
4.2Rückschlag und entsprechende
Sicherheitshinweise
Rückschlag ist die plötzliche Reaktion infolge
eines hakenden oder blockierten drehenden
Einsatzwerkzeugs, wie Schleifscheibe,
Schleifteller, Drahtbürste usw. Verhaken oder
Blockieren führt zu einem abrupten Stopp des
rotierenden Einsatzwerkzeugs. Dadurch wird ein
unkontrolliertes Elektrowerkzeug gegen die
Drehrichtung des Einsatzwerkzeugs an der
Blockierstelle beschleunigt.
Wenn z. B. eine Schleifscheibe im Werkstück hakt
oder blockiert, kann sich die Kante der
Schleifscheibe, die in das Werkstück eintaucht,
verfangen und dadurch die Schleifscheibe
ausbrechen oder einen Rückschlag verursachen.
Die Schleifscheibe bewegt sich dann auf die
Bedienperson zu oder von ihr weg, je nach
Drehrichtung der Scheibe an der Blockierstelle.
Hierbei können Schleifscheiben auch brechen.
Ein Rückschlag ist die Folge eines falschen oder
fehlerhaften Gebrauchs des Elektrowerkzeugs. Er
kann durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen, wie
nachfolgend beschrieben, verhindert werden.
Halten Sie das Elektrowerkzeug gut fest und
a)
bringen Sie Ihren Körper und lhre Arme in eine
Position, in der Sie die Rückschlagkräfte
abfangen können. Verwenden Sie immer den
Zusatzgriff, falls vorhanden, um die
größtmögliche Kontrolle über Rückschlagkräfte oder Reaktionsmomente beim Hochlauf
zu haben.
geeignete Vorsichtsmaßnahmen die Rückschlagund Reaktionskräfte beherrschen.
Die Bedienperson kann durch
Das sich drehende
Ihre Kleidung kann durch
Funken
Das
6
17027032_1210 PWE 11-100.book Seite 7 Montag, 20. Dezember 2010 7:55 07
b)
Bringen Sie lhre Hand nie in die Nähe sich
drehender Einsatzwerkzeuge.
Einsatzwerkzeug kann sich beim Rückschlag über
lhre Hand bewegen.
Meiden Sie mit Ihrem Körper den Bereich,
c)
in den das Elektrowerkzeug bei einem
Rückschlag bewegt wird.
treibt das Elektrowerkzeug in die Richtung
entgegengesetzt zur Bewegung der
Schleifscheibe an der Blockierstelle.
Arbeiten Sie besonders vorsichtig im Bereich
d)
von Ecken, scharfen Kanten usw. Verhindern
Sie, dass Einsatzwerkzeuge vom Werkstück
zurückprallen und verklemmen.
Einsatzwerkzeug neigt bei Ecken, scharfen Kanten
oder wenn es abprallt, dazu, sich zu verklemmen.
Dies verursacht einen Kontrollverlust oder
Rückschlag.
e)
Verwenden Sie kein Ketten- oder gezähntes
Sägeblatt.
häufig einen Rückschlag oder den Verlust der
Kontrolle über das Elektrowerkzeug.
4.3Besondere Sicherheitshinweise zum
Lassen Sie keine losen Teile der Polierhaube,
insbesondere Befestigungsschnüre, zu.
Verstauen oder kürzen Sie die
Befestigungsschnüre.
Befestigungsschnüre können Ihre Finger erfassen
oder sich im Werkstück verfangen.
4.4Weitere Sicherheitshinweise:
Elastische Zwischenlagen verwenden, wenn diese
mit dem Schleifmittel zur Verfügung gestellt
werden und wenn sie gefordert werden.
Angaben des Werkzeug- oder Zubehörherstellers
beachten!
Einsatzwerkzeuge müssen sorgsam nach
Anweisungen des Herstellers aufbewahrt und
gehandhabt werden.
Vergewissern Sie sich, dass Einsatzwerkzeuge
nach den Anweisungen des Herstellers
angebracht sind.
Das Werkzeug läuft nach, nachdem die Maschine
ausgeschaltet wurde.
Das Werkstück muss fest aufliegen und gegen
Verrutschen gesichert sein, z.B. mit Hilfe von
Spannvorrichtungen. Große Werkstücke müssen
ausreichend abgestützt werden.
Werden Einsatzwerkzeuge mit Gewindeeinsatz
verwendet, darf das Spindelende den Lochboden
des Schleifwerkzeugs nicht berühren. Darauf
achten, dass das Gewinde im Einsatzwerkzeug
lang genug ist, um die Spindellänge aufzunehmen.
Das Gewinde im Einsatzwerkzeug muss zum
Solche Einsatzwerkzeuge verursachen
Polieren:
Das
Der Rückschlag
Das rotierende
Lose, sich mitdrehende
DEUTSCH
Gewinde auf der Spindel passen. Spindellänge
und Spindelgewinde siehe Seite 2 und Kapitel 14
Technische Daten.
Beachten Sie die mit diesem Symbol
gekennzeichneten Textstellen zu Ihrem
eigenen Schutz und zum Schutz Ihres
Elektrowerkzeugs!
Tragen Sie immer eine Schutzbrille.
Bei der Bearbeitung kann sich
Maschine ablagern. Dadurch kann es zur
Überleitung elektrischer Energie auf das
Maschinengehäuse kommen. Das kann die
zeitweilige Gefahr eines elektrischen Schlages
begründen. Deshalb ist es notwendig, bei
laufender Maschine regelmäßig, häufig und
gründlich die Maschine durch die hinteren
Lüftungsschlitze mit Druckluft auszublasen. Dabei
muss die Maschine sicher gehalten werden.
Stäube von Materialien wie bleihaltigem Anstrich,
einigen Holzarten, Mineralien und Metall können
gesundheitsschädlich sein. Berühren oder
Einatmen der Stäube können allergische
Reaktionen und/oder Atemwegserkrankungen des
Benutzers oder in der Nähe befindlicher Personen
hervorrufen.
Bestimmte Stäube wie Eichen- oder Buchenstaub
gelten als krebserzeugend, besonders in
Verbindung mit Zusatzstoffen zur Holzbehandlung
(Chromat, Holzschutzmittel). Asbesthaltiges
Material darf nur von Fachleuten bearbeitet
werden.
- Benutzen Sie möglichst eine Staubabsaugung.
- Sorgen Sie für gute Belüftung des
Arbeitsplatzes.
- Es wird empfohlen, eine Atemschutzmaske mit
Filterklasse P2 zu tragen.
Beachten Sie in Ihrem Land gültige Vorschriften für
die zu bearbeitenden Materialien.
Materialien, die bei der Bearbeitung
gesundheitsgefährdende Stäube oder Dämpfe
erzeugen (z.B. Asbest), dürfen nicht bearbeitet
werden.
Sorgen Sie dafür, dass beim Arbeiten unter
Staubbedingungen die Lüftungsöffnungen frei
sind. Falls es erforderlich werden sollte, den Staub
zu entfernen, trennen Sie zuerst das
Elektrowerkzeug vom Stromversorgungsnetz
(verwenden Sie nichtmetallische Objekte) und
vermeiden Sie das Beschädigen innerer Teile.
Beschädigte, unrunde bzw. vibrierende
Werkzeuge dürfen nicht verwendet werden.
Stecker aus der Steckdose ziehen, bevor
irgendeine Einstellung, Umrüstung oder Wartung
vorgenommen wird.
Vermeiden Sie unbeabsichtigtes Anlaufen: stets
Schalter entriegeln, wenn der Stecker aus der
leitfähiger Staub im Inneren der
D
7
17027032_1210 PWE 11-100.book Seite 8 Montag, 20. Dezember 2010 7:55 07
D
DEUTSCH
Steckdose gezogen wird, oder wenn eine
Stromunterbrechung eingetreten ist.
Metabo S-automatic Sicherheitskupplung. Bei
Ansprechen der Sicherheitskupplung die
Maschine sofort ausschalten!
Ein beschädigter oder rissiger Zusatzgriff ist zu
ersetzen. Maschine mit defektem Zusatzgriff nicht
betreiben.
5Überblick
Siehe Seite 3 (bitte ausklappen).
1 Absperrhahn
2 Anschlussstutzen
3 Wasserschlauch (1/2“) mit handelsüblicher
Nur mit angebrachtem Zusatzgriff (9)
arbeiten! Den Zusatzgriff wie gezeigt
anbringen (siehe Abbildung A, Seite 3).
- Rastscheiben (16) links und rechts auf das
Getriebegehäuse stecken.
- Zusatzgriff (9) am Getriebegehäuse anbringen.
- Flügelschrauben (15) links und rechts in den
Zusatzgriff (9) einstecken und leicht
einschrauben.
- Gewünschten Winkel des Zusatzgriffs (9)
einstellen.
- Flügelschrauben (15) links und rechts von Hand
kräftig festziehen.
7.2Netzanschluss
Vergleichen Sie vor Inbetriebnahme, ob die
auf dem Typenschild angegebene
Netzspannung und Netzfrequenz mit den Daten
Ihres Stromnetzes übereinstimmen.
Die Maschine darf nur an vorschriftsmäßig
geerdete Steckdosen angeschlossen
werden.
Kontrollieren Sie regelmäßig die
Anschlussleitung und den Stecker des
Elektrowerkzeugs und lassen Sie diese bei
Beschädigung von einer MetaboKundendienststelle erneuern.
Wenn ein Verlängerungskabel benötigt wird, muss
es dreiadrig (und sein Schutzleiter einwandfrei
leitend mit dem Schutzkontakt der Kupplungsdose
und dem des Steckers verbunden) sein.
Benutzen Sie im Freien nur dafür zugelassene und
entsprechend gekennzeichnete Verlängerungskabel.
Kontrollieren Sie Verlängerungskabel regelmäßig
und ersetzen Sie diese, wenn sie beschädigt sind.
Verlängerungskabel müssen für die Leistungsaufnahme geeignet sein (vgl. technische Daten).
Bei Verwendung einer Kabelrolle, das Kabel immer
vollständig abrollen.
8
17027032_1210 PWE 11-100.book Seite 9 Montag, 20. Dezember 2010 7:55 07
7.3FI-Schutzschalter
(
Fehlerstromschutzschalter)
Die Maschine darf nur mit dem mitgelieferten
FI-Schutzschalter (4) verwendet werden.
Vor jeder Benutzung der Maschine den FISchutzschalter (4) wie beschrieben
überprüfen.
7
RESET
6
TEST
5
4
- Maschine ans Stromnetz anschließen.
- RESET-Knopf (6) drücken. Die Kontrollleuchte (7)
leuchtet jetzt.
- TEST-Knopf (5) drücken. Jetzt muss die
Kontrollleuchte (7) ausgehen.
- RESET-Knopf (6)erneut drücken um die
Maschine zu benutzen.
Wenn der TEST-Knopf (5) gedrückt wird und
die Kontrollleuchte (7) nicht erlischt , dann
darf die Maschine nicht benutzt werden! Lassen
sie die Maschine durch eine Elektrofachkraft
überprüfen!
Den FI-Schutzschalter nicht zum Ein-/Ausschalten
der Maschine verwenden.
7.4Absperrhahn
Siehe Abbildung b, Seite 3
Stellung A = Absperrhahn (1) geschlossen
Stellung B = Absperrhahn (1) offen
7.5Wasseranschluss
Absperrhahn, Schläuche, Dichtungen und
Anschlusstücke regelmäßig auf
ordnungsgemäße Funktion überprüfen.
Verwenden sie nur sauberes
Leitungswasser. Der Wasserdruck darf 6 bar
nicht überschreiten.
Wasser in die Maschine oder an elektrische
Bauteile gelangen kann.
- Sicherstellen, dass der Absperrhahn (1)
geschlossen ist.
- Sicherstellen, dass der Wasserhahn der
Wasserversorgung geschlossen ist.
- Einen Wasserschlauch (1/2“ bzw. 13 mm) mit
handelsüblicher selbstschließender
DEUTSCH
Schnellkupplung an den Anschlussstutzen (2) bis
zum Einrasten aufstecken.
- Wasserhahn der Wasserversorgung öffnen.
Zum Abnehmen des Wasserschlauchs
zuerst den Wasserhahn der
Wasserversorgung schließen, dann den
Absperrhahn (1) öffnen, um den Druck im
Wasserschlauch abzulassen. Beim Abnehmen des
Wasserschlauchs darauf achten, dass kein
Wasser in die Maschine läuft. Absperrhahn (1)
schließen.
D
7.6Anbringen / Abnehmen des
Einsatzwerkzeugs
Spindelarretierknopf (11) nur bei
stillstehender Spindel eindrücken!
Anbringen:
- Spindelarretierknopf (11) eindrücken und Spindel
(8) von Hand drehen, bis der
Spindelarretierknopf spürbar einrastet.
- Den Stützteller (18) (mit Kletthaftung) von Hand
im Uhrzeigersinn aufschrauben
- Polierscheibe (17) (mit Kletthaftung) einfach
andrücken, so dass Polierscheibe (17) und
Stützteller (18) genau übereinstimmen.
Abnehmen
- Spindelarretierknopf (11) eindrücken
- Den Stützteller (18) von Hand gegen den
Uhrzeigersinn abschrauben (ggf. Gabelschlüssel
an der Schlüsselfläche des Stütztellers
ansetzen).
:
8Benutzung
8.1Drehzahl einstellen
Mit dem Stellrad (19) kann die Drehzahl vorgewählt
und stufenlos verändert werden.
Die Stellungen 1-6 entsprechen etwa folgenden
Leerlaufdrehzahlen:
1 ......... 1700 / min4 ....... 4100 / min
2 ......... 2700 / min5 ....... 4800 / min
3 ......... 3500 / min6 ....... 5400 / min
Die VTC-Elektronik ermöglicht materialgerechtes
Arbeiten und eine nahezu konstante Drehzahl auch
bei Belastung.
8.2Ein-/Ausschalten
Erst einschalten, dann das
an das Werkstück bringen.
Es ist zu vermeiden, dass die Maschine
zusätzlichen Staub und Späne einsaugt.
Beim Ein- und Ausschalten die Maschine von
abgelagertem Staub fernhalten. Maschine nach
dem Ausschalten erst dann ablegen, wenn der
Motor zum Stillstand gekommen ist.
Einsatzwerkzeug
9
17027032_1210 PWE 11-100.book Seite 10 Montag, 20. Dezember 2010 7:55 07
D
DEUTSCH
Vermeiden Sie unbeabsichtigtes Anlaufen:
stets Maschine ausschalten, wenn der
Stecker aus der Steckdose gezogen wird oder
wenn eine Stromunterbrechung eingetreten ist.
Bei Dauereinschaltung läuft die Maschine
weiter, wenn sie aus der Hand gerissen wird.
Daher die Maschine immer mit beiden Händen an
den vorgesehenen Handgriffen festhalten, einen
sicheren Stand einnehmen und konzentriert
arbeiten.
Maschine ans Stromnetz
anschließen. RESET-Knopf (6) drücken.
Schaltschieber (12) nach vorn schieben.
Zur Dauereinschaltung dann nach unten
kippen bis er einrastet.
Auf das hintere Ende des
Schaltschiebers (12) drücken und
loslassen.
.
9Störungsbeseitigung
Die Kontrollleuchte (7) erlischt nicht wenn der
TEST-Knopf (5) gedrückt wird.
ziehen. Die Maschine darf nicht benutzt werden!
Lassen sie die Maschine durch eine
Elektrofachkraft überprüfen!
Wiederanlaufschutz.
nach Netzausfall läuft die noch eingeschaltete
Maschine aus Sicherheitsgründen nicht wieder
von alleine an. RESET-Knopf (6) drücken. Die
Kontrollleuchte (7) leuchtet jetzt.
Der FI-Schutzschalter (4) schaltet die Maschine
beim Einschalten wiederholt ab.
ziehen. Die Maschine darf nicht benutzt werden!
Lassen sie die Maschine durch eine
Elektrofachkraft überprüfen!
Die Elektronik-Signal-Anzeige (13) leuchtet und
die Lastdrehzahl nimmt ab.
temperatur ist zu hoch! Maschine im Leerlauf
Bei Spannungswiederkehr
Netzstecker
Netzstecker
Die Wicklungs-
laufen lassen, bis die Elektronik-Signal-Anzeige
erlischt.
10 Reinigung, Wartung
Motorreinigung:
und gründlich durch die hinteren Lüftungsschlitze
mit Druckluft ausblasen. Dabei muss die Maschine
sicher gehalten werden.
Die Maschine regelmäßig, häufig
11 Zubehör
Verwenden Sie nur original Metabo Zubehör.
Wenn Sie Zubehör benötigen, wenden Sie sich
bitte an Ihren Händler.
Zur Auswahl des richtigen Zubehörs teilen Sie dem
Händler bitte den genauen Typ Ihres
Elektrowerkzeugs mit.
Siehe Seite 4.
A Diamant-Haftpolierscheiben
B Stützteller mit Kletthaftung
Zubehör-Komplettprogramm siehe
www.metabo.com oder Hauptkatalog.
12 Reparatur
Reparaturen an Elektrowerkzeugen dürfen
nur durch eine Elektrofachkraft ausgeführt
werden!
Stecker und Netzkabel (incl. FI-Schutzschalter)
darf nur durch Metabo oder seinen Kundendienst
ersetzt werden.
Reparaturbedürftige Metabo Elektrowerkzeuge
können an die auf der Ersatzteilliste angegebenen
Adressen eingesandt werden.
Bitte beschreiben Sie bei der Einsendung zur
Reparatur den festgestellten Fehler.
13 Umweltschutz
Metaboverpackungen sind 100% recyclingfähig.
Ausgediente Elektrowerkzeuge und Zubehör
enthalten große Mengen wertvoller Roh- und
Kunststoffe, die ebenfalls einem Recyclingprozess
zugeführt werden können.
Nur für EU-Länder: Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß Euro-
päischer Richtlinie 2002/96/EG über
Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung
in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Diese Gebrauchsanleitung ist auf chlorfrei
gebleichtem Papier gedruckt.
10
17027032_1210 PWE 11-100.book Seite 11 Montag, 20. Dezember 2010 7:55 07
14 Technische Daten
Erläuterungen zu den Angaben auf Seite 2.
Änderungen im Sinne des technischen Fortschritts
vorbehalten.
D
M
M= Spindelgewinde
l= Länge der Schleifspindel
n*= Leerlaufdrehzahl (Höchstdrehzahl)
n
P
P
m= Gewicht ohne Netzkabel
Schwingungsgesamtwert (Vektorsumme dreier
Richtungen) ermittelt entsprechend EN 60745:
a
K
Der in diesen Anweisungen angegebene
Schwingungspegel ist entsprechend einem in
EN 60745 genormten Messverfahren gemessen
worden und kann für den Vergleich von
Elektrowerkzeugen miteinander verwendet
werden. Er eignet sich auch für eine vorläufige
Einschätzung der Schwingungsbelastung.
Der angegebene Schwingungspegel repräsentiert
die hauptsächlichen Anwendungen des
Elektrowerkzeugs. Wenn allerdings das
Elektrowerkzeug für andere Anwendungen, mit
abweichenden Einsatzwerkzeugen oder
ungenügender Wartung eingesetzt wird, kann der
Schwingungspegel abweichen. Dies kann die
Schwingungsbelastung über den gesamten
Arbeitszeitraum deutlich erhöhen.
Für eine genaue Abschätzung der
Schwingungsbelastung sollten auch die Zeiten
berücksichtigt werden, in denen das Gerät
abgeschaltet ist oder zwar läuft, aber nicht
tatsächlich im Einsatz ist. Dies kann die
Schwingungsbelastung über den gesamten
Arbeitszeitraum deutlich reduzieren.
Legen Sie zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen
zum Schutz des Bedieners vor der Wirkung von
Schwingungen fest wie zum Beispiel: Wartung von
Elektrowerkzeug und Einsatzwerkzeugen,
Warmhalten der Hände, Organisation der
Arbeitsabläufe.
* Energiereiche, hochfrequente Störungen können
Drehzahlschwankungen bis zu 20%verursachen.
Diese klingen jedoch mit den jeweiligen Störungen
D
wieder ab.
Maschine der Schutzklasse I
Die angegebenen technischen Daten sind
toleranzbehaftet (entsprechend den jeweils
gültigen Standards).
Gehörschutz tragen!
Messwerte ermittelt gemäß EN 60745.
11
17027032_1210 PWE 11-100.book Seite 12 Montag, 20. Dezember 2010 7:55 07
ENG
ENGLISH
Original instructions
Dear Customer,
Thank you for the trust you have placed in us by buying a new Metabo power tool. Each Metabo power
tool is carefully tested and subject to strict quality controls by Metabo's quality assurance. Nevertheless,
the service life of a power tool depends to a great extent on you. Please observe the information
contained in these instructions and the enclosed documentation. The more carefully you treat your
Metabo power tool, the longer it will provide dependable service.
ings and instructions may result in electric shock,
Contents
1 Declaration of Conformity
2Specified Use
3 General Safety Instructions
4 Special Safety Instructions
5Overview
6 Special Product Features
7 Assembly, Commissioning
8Use
We, being solely responsible, hereby declare that
this product conforms to the standards and directives specified on page 2.
2Specified Use
The wet polisher is designed for polishing natural
stone and similar materials in a wet process using
appropriate accessories.
The machine is not suitable for use without a water
supply.
The user bears sole responsibility for any damage
caused by improper use.
Generally accepted accident prevention regulations and the enclosed safety information must be
observed.
3General Safety Instructions
WARNING
instructions will reduce the risk of injury.
WARNING Read all safety warnings and
instructions.
– Reading the operating
Failure to follow all safety warn-
fire and/or serious injury.
Keep all safety instructions and information for
future reference.
Before using the power tool, carefully read through
and familiarise yourself with all the enclosed safety
information and the Operating Instructions. Keep
all enclosed documentation for future reference,
and pass on your power tool only together with this
documentation.
4Special Safety Instructions
4.1Safety Warnings Common for Grinding,
Sanding, Wire Brushing, Polishing or
Abrasive Cutting-Off Operations:
a)
This power tool is intended to function as a
polisher. Read all safety warnings, instructions,
illustrations and specifications provided with
this power tool.
listed below may result in electric shock, fire and/
or serious injury.
Operations such as grinding, sanding, wire
b)
brushing or cutting-off are not recommended
to be performed with this power tool.
tions for which the power tool was not designed
may create a hazard and cause personal injury.
Do not use accessories which are not specif-
c)
ically designed and recommended by the tool
manufacturer.
be attached to your power tool, it does not assure
safe operation.
The rated speed of the accessory must be at
d)
least equal to the maximum speed marked on
the power tool.
their rated speed can break and fly apart.
The outside diameter and the thickness of
e)
your accessory must be within the capacity
rating of your power tool.
accessories cannot be adequately guarded or
controlled.
The arbour size of wheels, flanges, backing
f)
pads or any other accessory must properly fit
the spindle of the power tool.
arbour holes that do not match the mounting hardware of the power tool will run out of balance,
vibrate excessively and may cause loss of control.
Failure to follow all instructions
Opera-
Just because the accessory can
Accessories running faster than
Incorrectly sized
Accessories with
12
17027032_1210 PWE 11-100.book Seite 13 Montag, 20. Dezember 2010 7:55 07
g)
Do not use a damaged accessory. Before
each use inspect the accessory such as abrasive wheels for chips and cracks, backing pad
for cracks, tear or excess wear, wire brush for
loose or cracked wires. If a power tool or
accessory is dropped, inspect for damage or
install an undamaged accessory. After
inspecting and installing an accessory, position
yourself and bystanders away from the plane of
the rotating accessory and run the power tool
at maximum no-load speed for one minute.
Damaged accessories will normally break apart
during this test time.
Wear personal protective equipment.
h)
Depending on application, use face shield,
safety goggles or safety glasses. As appropriate, wear dust mask, hearing protectors,
gloves and workshop apron capable of stopping small abrasive or workpiece fragments.
The eye protection must be capable of stopping
flying debris generated by various operations. The
dust mask or respirator must be capable of filtering
particles generated by your operation. Prolonged
exposure to high intensity noise may cause
hearing loss.
Keep bystanders a safe distance away from
i)
work area. Anyone entering the work area must
wear personal protective equipment.
of workpiece or of a broken accessory may fly
away and cause injury beyond immediate area of
operation.
Position the cord clear of the spinning acces-
j)
sory.
If you lose control, the cord may be cut or
snagged and your hand or arm may be pulled into
the spinning accessory.
Never lay the power tool down until the
k)
accessory has come to a complete stop.
spinning accessory may grab the surface and pull
the power tool out of your control.
Do not run the power tool while carrying it at
l)
your side.
accessory could snag your clothing, pulling the
accessory into your body.
m)
The motor’s fan will draw the dust inside the
housing and excessive accumulation of powdered
metal may cause electrical hazards.
n)
mable materials.
rials.
4.2Kickback and Related Warnings
Kickback is a sudden reaction to a pinched or
snagged rotating wheel, backing pad, brush or any
other accessory. Pinching or snagging causes
rapid stalling of the rotating accessory which in
turn causes the uncontrolled power tool to be
forced in the direction opposite of the accessory’s
rotation at the point of the binding.
Accidental contact with the spinning
Regularly clean the power tool’s air vents.
Do not operate the power tool near flam-
Sparks could ignite these mate-
Fragments
The
ENGLISH
For example, if an abrasive wheel is snagged or
pinched by the workpiece, the edge of the wheel
that is entering into the pinch point can dig into the
surface of the material causing the wheel to climb
out or kick out. The wheel may either jump toward
or away from the operator, depending on direction
of the wheel’s movement at the point of pinching.
Abrasive wheels may also break under these
conditions.
Kickback is the result of power tool misuse and/or
incorrect operating procedures or conditions and
can be avoided by taking proper precautions as
given below.
a)
Maintain a firm grip on the power tool and
position your body and arm to allow you to
resist kickback forces. Always use the auxiliary
handle, if provided, for maximum control over
kickback or torque reaction during start-up.
The operator can control torque reactions or kickback forces, if proper precautions are taken.
Never place your hand near the rotating
b)
accessory.
hand.
Do not position your body in the area
c)
where power tool will move if kickback occurs.
Kickback will propel
the tool in direction opposite to the wheel’s movement at the point of snagging.
Use special care when working corners,
d)
sharp edges etc. Avoid bouncing and snagging
the accessory.
have a tendency to snag the rotating accessory
and cause loss of control or kickback.
Do not attach a saw chain woodcarving blade
e)
or toothed saw blade.
frequent kickback and loss of control.
4.3Safety Warnings Specific for Polishing:
Loose parts on the polishing guard, especially
the fastening cords, are not permitted. Tuck
away or shorten the fastening cords.
spinning fastening cords may make contact with
your fingers or become caught in the workpiece.
4.4Additional Safety Instructions
Use elastic cushioning layers if they have been
supplied with the abrasive and if required.
Observe the specifications of the tool or accessory
manufacturer!
Accessories must be stored and handled with care
in accordance with the manufacturer's instructions.
Ensure that accessories are installed in accordance with the manufacturer's instructions.
The tool continues running after the machine has
been switched off.
Accessory may kickback over your
Corners, sharp edges or bouncing
Such blades create
ENG
Loose,
13
17027032_1210 PWE 11-100.book Seite 14 Montag, 20. Dezember 2010 7:55 07
ENG
ENGLISH
The workpiece must lay flat and be secured
against slipping, e.g. using clamps. Large workpieces must be sufficiently supported.
If accessories with threaded inserts are used, the
end of the spindle may not touch the base of the
hole on the grinding tool. Make sure that the thread
in the accessory is long enough to accommodate
the full length of the spindle. The thread in the
accessory must match the thread on the spindle.
See page 2 and chapter 14 Technical Specifications for more information on the spindle length
and thread.
For your own protection and for the
protection of your power tool, pay
attention to all parts of the text that are
marked with this symbol!
Always wear protective goggles.
Conductive dust may collect
process. This can lead to the transfer of electrical
energy onto the machine housing. This can mean
a temporary danger of electric shocks. This is why
it is necessary when the machine is running to
blow compressed air through the rear ventilation
slots of the machine regularly, frequently and thoroughly. Here, the machine must be held firmly.
Dust from material such as paint containing lead,
some wood species, minerals and metal may be
harmful. Contact with or inhalation of the dust may
cause allergic reactions and/or respiratory
diseases to the operator or bystanders.
Certain kinds of dust are classified as carcinogenic
such as oak and beech dust especially in conjunction with additives for wood conditioning (chromate, wood preservative). Material containing
asbestos must only be treated by specialists.
- Where the use of a dust extraction device is
possible it shall be used.
- The work place must be well ventilated.
- The use of a dust mask of filter class P2 is
recommended.
Follow national requirements for the materials you
want to work with.
Materials that generate dusts or vapours that may
be harmful to health (e.g. asbestos) must not be
processed.
When working in dusty conditions, ensure that
ventilation openings are not blocked. If it becomes
necessary to remove dust, first disconnect the
power tool from the mains supply (use nonmetallic objects) and avoid damaging internal
components.
Damaged, eccentric or vibrating tools must not be
used.
Pull the plug out of the socket before making any
adjustments, converting or servicing the machine.
inside the machine during the
Avoid inadvertent starts by always unlocking the
switch when the plug is removed from the mains
socket or in case of a power cut.
Metabo S-automatic safety clutch. When the
safety clutch responds, switch off the machine
immediately!
A damaged or cracked additional handle must be
replaced. Never operate a machine with a defective additional handle.
5Overview
See page 3 (please unfold).
1 Shut-off cock
2 Connection piece
3 Water hose (1/2“) with standard self-locking
10 Front protective cap (removable)
11 Spindle locking button
12 Sliding
13 Electronic signal indicator
14 Threaded holes on gear housing
15 Thumb screws
16 Locking discs
17 Polishing disc (with velcro-type fastening) *
18 Support plate (with velcro-type fastening) *
19 Speed adjustment wheel
* depending on equipment/not in scope of delivery
on/off switch
6Special Product Features
• External water supply on the housing base for
convenient use
• Safe operation thanks to splash-proof housing
with front protective cap
• Additional electrical safety provided by the
safety switch integrated in the cord
• Adjustable grip/additional handle to ensure
even machine control
• Metabo dust protection technology for an
extremely long machine service life
• Vario Tacho Constamatic (VTC) full-wave electronic speed control
• Setting wheel for selecting speed
• Electronic soft start
14
17027032_1210 PWE 11-100.book Seite 15 Montag, 20. Dezember 2010 7:55 07
• Overload protection
• Spindle locking knob
• Carbon brushes
7Assembly, Commissioning
7.1Attaching the additional handle
Always work with the additional handle
attached (9)! Fit the additional handle as
shown (see illustration A, page 3).
- Fit locking discs (16) to the left and right of the
gear housing.
- Fit the additional handle (9) on the gear housing.
- Insert the thumb screws (15) to the left and right
of the additional handle (9) and turn gently.
- Adjust the additional handle to the required angle
(9).
- Manually tighten the thumb screws (15) to the left
and right.
7.2Power supply
Before plugging in, check that the rated
mains voltage and mains frequency, as
stated on the rating label, match with your power
supply.
The machine must only be connected to a
socket that has been properly earthed in
accordance with regulations.
Regularly check the cable and the plug on
the power tool and have them repaired by the
Metabo after sales service team if damaged.
If an extension cord is needed, it must be a threecore lead with a protective (earth) contactor that is
properly connected to both the plug and the
coupler of the cord.
When working outdoors, only use the correspondingly marked extension cable approved for this
purpose.
Regularly check extension cables and replace if
damaged.
Extension cables must be suitable for the power
rating (see Technical Specifications). If using a roll
of cable, always roll up the cable completely.
7.3Earth leakage circuit breaker (
The machine must only be used with the
GFCI (4) supplied.
Check the GFCI (4) as described before each
machine use.
GFCI)
ENGLISH
7
RESET
6
TEST
5
4
ENG
- Connect the machine to the power supply.
- Push the RESET button (6). The pilot light (7)
now lights up.
- Push the TEST button (5). The pilot light (7)
should go out.
- Press the RESET (6)again to use the machine.
The machine must not be used if you push
the TEST button (5) and the pilot light (7)
does not go out. Have a qualified electrician check
the machine.
Do not use the ground fault circuit interrupter to
switch the machine on or off.
7.4Shut-off cock
See illustration b, page 3.
Position A = Shut-off cock (1) closed
Position B = Shut-off cock (1) open
7.5Water connection
Regularly check that the shut-off cock,
hoses, seals and connection pieces are functioning correctly.
Use only clean tap water. The water pressure
must not exceed 6 bar.
Only use the machine when it properly
connected to the water supply.
Do not allow water within the vicinity of the
machine or close to people in the working
area.
Always position the machine so that no water
can enter the machine or come in contact
with electrical components.
- Ensure that the shut-off cock (1) is closed.
- Ensure that the water tap to the water supply is
closed.
- Fit a water hose (1/2 inch or 13mm ) with a
standard self-locking quick connector to the
connection piece (2) until it locks into place.
- Open the water tap to the water supply.
To remove the hose, close the water tap to
the water supply and then open the shut-off
cock (1) to release the pressure in the hose. When
removing the hose, make sure that no water enters
the machine. Close the shut-off cock (1).
7.6Fitting/Removing the accessory
Press in the spindle locking knob (11) only
when the spindle is stationary!
15
17027032_1210 PWE 11-100.book Seite 16 Montag, 20. Dezember 2010 7:55 07
ENG
ENGLISH
To fit:
- Press in the spindle locking button (11) and turn
the spindle (8) by hand until you feel the spindle
locking button engage.
- Manually screw on the support plate (18) (with
velcro-type fastening), turning clockwise.
- Simply press the polishing disc (17) (with velcrotype fastening) so that the polishing disc (17) and
support plate (18) are perfectly aligned.
To remo v e
- Press the spindle locking button (11).
- Manually unscrew the support plate (18), turning
anticlockwise (apply a flat wrench to the spanner
flat of the plate if necessary).
:
8Use
8.1Setting speed
The speed can be preset via the setting wheel (19)
and is infinitely variable.
Positions 1-6 correspond approximately to the
following no-load speeds:
1......... 1700 / min4 ........4100 / min
2......... 2700 / min5 ........4800 / min
3......... 3500 / min6 ........5400 / min
The VTC electronics make material-compatible
work possible and an almost constant speed, even
under load.
8.2Switching On and Off
Switch on first, then guide the
towards the workpiece.
The machine must not be allowed to draw in
additional dust and shavings. When
switching the machine on and off, keep it away
from dust deposits. After switching off the
machine, only place it down when the motor has
come to a standstill.
Avoid inadvertent starts: always switch the
tool off when the plug is removed from the
mains socket or if there has been a power cut.
In continuous operation, the machine
continues running if it is forced out of your
hands. Therefore, always hold the machine with
both hands using the handles provided, stand in a
safe position and concentrate.
To switch on:
Switching off:
Connect the machine to the power
supply. Push the RESET button (6). Push
the sliding switch (12) forward. For continuous activation, now tilt downwards until it
engages.
Press the rear end of the slide
switch (12) and release.
accessory
8.3Working instructions
To start work:
- Set up the water connection (see chapter 7.5)
- Test the GFCI (see chapter 7.3).
- Open the shut-off cock (1): water flows from the
spindle (8).
- If necessary, adjust the speed. Switch on the
machine.
-
Fit the accessory on the tool
- Apply moderate pressure on the machine and
move it to and fro across the surface.
To finish work:
- Remove the accessory from the tool.
- Switch off the machine and allow it to come to a
standstill.
- Close the shut-off cock (1).
- Store away the machine.
.
9Troubleshooting
The pilot light (7) does not go out when the
TEST button (5) is pressed.
use the machine! Have a qualified electrician
check the machine.
Restart protection
a power failure, the machine - which is still
switched on - will not start for safety reasons. Push
the RESET button (6). The pilot light (7) now lights
up.
The GFCI (4) switches off the machine repeatedly when it is turned on.
use the machine! Have a qualified electrician
check the machine.
The electronic signal display (13) lights up and
the load speed decreases.
is too high! Run the machine in idling until the electronics signal indicator switches off.
Unplug. You must not
When power is restored after
Unplug. You must not
The coil temperature
10 Cleaning, Maintenance
Motor cleaning:
rear ventilation slots of the machine regularly,
frequently and thoroughly. Here, the machine must
be held firmly.
blow compressed air through the
11 Accessories
Use only genuine Metabo accessories.
If you need any accessories, check with your
dealer.
For dealers to select the correct accessory, they
need to know the exact model designation of your
power tool.
See page 4.
A Diamond cling-fit polishing discs
16
17027032_1210 PWE 11-100.book Seite 17 Montag, 20. Dezember 2010 7:55 07
B Support plate with velcro-type fastening
For a complete range of accessories, see
www.metabo.com or the main catalogue.
12 Repairs
Repairs to electrical tools must be carried out
by qualified electricians ONLY!
The plug and cord (incl. GFCI) must only be
replaced by Metabo or Metabo's customer service
team.
Any Metabo power tool in need of repair can be
sent to one of the addresses listed in the spare
parts list.
Please enclose a description of the fault when
sending the tool for repairs.
13 Environmental Protection
Metabo's packaging can be 100% recycled. Scrap
power tools and accessories contain large
amounts of valuable resources and plastics that
can be recycled.
Only for EU countries: Never dispose of
power tools in your household waste! In
accordance with European Guideline 2002/
96/EC on used electronic and electric equipment
and its implementation in national legal systems,
used power tools must be collected separately
and handed in for environmentally compatible
recycling.
These instructions are printed on chlorine-free
bleached paper.
14 Technical Specifications
ENGLISH
used to compare one tool with another. It is also
suitable for a provisional estimate of the vibratory
load.
The specified vibration level applies to the main
applications of the power tool. However, if the tool
is used for other applications, with different accessories or is poorly maintained, the vibration level
may vary. This can considerably increase the
vibratory load over the entire working period.
An estimation of the level of exposure to vibration
should also take into account the times when the
tool is switched off or when it is running but not
actually doing the job. This can considerably
reduce the vibratory load over the entire working
period.
Identify additional safety measures to protect the
operator from the effects of vibration such as:
maintain the tool and the accessories, keep the
ENG
hands warm, organisation of work patterns.
A-effective perceived sound levels:
=Sound pressure level
L
pA
L
=Acoustic power level
WA
K
= Uncertainty (noise level)
pA/WA
Wear ear protectors!
Measured values determined in conformity with
EN 60745.
* High-energy, high-frequency interference can
cause speed fluctuations of up to 20%, which
subside when the interference disappears.
Machine in protection class I
The technical specifications quoted are subject to
tolerances (in compliance with the relevant valid
standards).
Explanation of details on page 2 . Subject to
changes serving technical progress.
D
M
M= Spindle thread
= Maximum support plate diameter
max
= Maximum torque
t, max
l= Length of the grinding spindle
n*= No-load speed (maximum speed)
n
*= Speed at rated load
N
P
P
m= Weight without mains cable
Vibration total value (vector sum of three
directions) determined in accordance with
EN 60745:
a
h, P
K
The vibration emission level given in this informa-
tion sheet has been measured in accordance with
= Nominal power input
1
= Power output
2
= Vibration emission value (polishing)
= Uncertainty (vibration)
h,P
a standardised test given in EN 60745 and may be
17
17027032_1210 PWE 11-100.book Seite 18 Montag, 20. Dezember 2010 7:55 07
F
FRANÇAIS
Notice originale
Cher client,
merci de la confiance que vous nous avez témoignée en achetant un outil électrique Metabo. Tous les
outils électriques Metabo sont testés avec soin et font l'objet de contrôles qualité très stricts effectués
par le Service Qualité Metabo. Mais c'est vous qui avez la plus grande influence sur la durée de vie de
votre outil électrique. Veuillez respecter les informations contenues dans ces instructions d'utilisation et
dans les documents ci-joints. En prenant grand soin de votre outil électrique Metabo, vous en
augmenterez la durée de vie et en garantirez le bon fonctionnement.
Sommaire
1 Déclaration de conformité
2 Utilisation conforme aux prescriptions
3 Consignes de sécurité générales
4 Consignes de sécurité particulières
5Vue d'ensemble
6 Particularités du produit
7 Assemblage, mise en service
8 Utilisation
Nous déclarons sous notre propre responsabilité
que ce produit est conforme aux normes et directives indiquées page 2.
2Utilisation conforme à la
destination
La lustreuse au mouillé est destinée au lustrage de
pierre naturelle et autres matériaux similaires dans
un procédé au mouillé avec un accessoire adapté.
L'outil ne convient pas au travail sans eau.
L'utilisateur sera entièrement responsable de tous
dommages résultant d'une utilisation non
conforme à la destination de la machine.
Il est impératif de respecter les consignes
générales de protection contre les accidents ainsi
que les consignes de sécurité ci-jointes.
3Consignes générales de
sécurité
AVERTISSEMENT
sation afin d'éviter tout risque de blessure.
AVERTISSEMENT Lire toutes les consignes de sécurité et instructions.
respect des consignes de sécurité et des instructions peut être à l'origine d'un choc électrique,
d'un incendie et/ou de blessures graves.
Conserver toutes les consignes de sécurité et
instructions.
Avant d'utiliser l'outil électrique, lire attentivement
et entièrement les instructions de sécurité ainsi
que le mode d'emploi ci-joints. Conserver les
documents ci-joints et veiller à les remettre obligatoirement avec l'appareil à tout utilisateur
concerné.
– Lire la notice d'utili-
Le non-
4Consignes de sécurité
particulières
4.1Avertissements de sécurité communs
pour les opérations de meulage, de
ponçage, de brossage métallique, de
lustrage ou de tronçonnage par meule
abrasive :
a)
Cet outil électrique est destiné à fonctionner
comme lustreuse. Lire toutes les mises en
garde de
tions et les spécifications fournies avec cet
outil électrique.
instructions données ci-dessous peut provoquer
un choc électrique, un incendie et/ou une blessure
grave.
b)
meulage, au ponçage, à l'utilisation d'une
brosse métallique ni au tronçonnage par meule
abrasive.
électrique n’a pas été conçu peuvent provoquer un
danger et causer un accident corporel.
c)
spécifiquement et recommandés par le fabricant d’outils.
sécurité
, les instructions, les illustra-
Le fait de ne pas suivre toutes les
Cet outil électrique n'est pas adapté au
Les opérations pour lesquelles l’outil
Ne pas utiliser d’accessoires non conçus
Le simple fait que l’accessoire
18
17027032_1210 PWE 11-100.book Seite 19 Montag, 20. Dezember 2010 7:55 07
puisse être fixé à votre outil électrique ne garantit
pas un fonctionnement en toute sécurité.
La vitesse assignée de l’accessoire doit être
d)
au moins égale à la vitesse maximale indiquée
sur l’outil électrique.
fonctionnant plus vite que leur vitesse assignée
peuvent se rompre et voler en éclat.
Le diamètre extérieur et l’épaisseur de votre
e)
accessoire doivent se situer dans le cadre des
caractéristiques de capacité de votre outil
électrique.
façon incorrecte ne peuvent pas être protégés ou
commandés de manière appropriée.
La taille des meules, flasques, plateaux à
f)
meuler ou tout autre accessoire doit s’adapter
correctement à l’arbre de l’outil électrique.
accessoires avec alésages centraux ne correspondant pas aux éléments de montage de l’outil
électrique seront en déséquilibre, vibreront excessivement, et pourront provoquer une perte de
contrôle.
g)
Avant chaque utilisation examiner les accessoires comme les meules abrasives pour
détecter la présence éventuelle d'ébréchures
et de fissures, les patins d’appui pour détecter
des traces éventuelles de fissures, de
déchirure ou d’usure excessive, ainsi que les
brosses métalliques pour détecter des fils
desserrés ou fissurés. Si l’outil électrique ou
l’accessoire a subi une chute, examiner les
dommages éventuels ou installer un accessoire non endommagé. Après examen et installation d’un accessoire, se placer, ainsi que les
personnes présentes, à distance du plan de
l’accessoire rotatif et faire marcher l’outil électrique à vitesse maximale à vide pendant 1 min.
Les accessoires endommagés seront normalement détruits pendant cette période d’essai.
h)
elle. En fonction de l’application, utiliser un
écran facial, des lunettes de sécurité ou des
verres de sécurité. Le cas échéant, utiliser un
masque antipoussières, des protections auditives, des gants et un tablier capables d’arrêter
les petits fragments abrasifs ou des pièces à
usiner.
d’arrêter les débris volants produits par les
diverses opérations. Le masque antipoussières ou
le respirateur doit être capable de filtrer les particules produites par vos travaux. L’exposition
prolongée aux bruits de forte intensité peut provoquer une perte de l’audition.
Maintenir les personnes présentes à une
i)
distance de sécurité par rapport à la zone de
travail. Toute personne entrant dans la zone de
travail doit porter un équipement de protection
individuelle.
d’un accessoire cassé peuvent être projetés et
Les accessoires dimensionnés de
Ne pas utiliser d’accessoire endommagé.
Porter un équipement de protection individu-
La protection oculaire doit être capable
Les accessoires
Les
Des fragments de pièce à usiner ou
FRANÇAIS
provoquer des blessures en dehors de la zone
immédiate d’opération.
Placer le câble éloigné de l’accessoire de
j)
rotation.
En cas de perte de contrôle, le câble
peut être coupé ou subir un accroc et votre main
ou votre bras peut être tiré dans l’accessoire de
rotation.
Ne jamais reposer l’outil électrique avant que
k)
l’accessoire n’ait atteint un arrêt complet.
L’accessoire de rotation peut agripper la surface et
arracher l’outil électrique hors de votre contrôle.
Ne pas faire fonctionner l’outil électrique en le
l)
portant sur le côté.
l’accessoire de rotation pourrait accrocher vos
vêtements et attirer l’accessoire sur vous.
Nettoyer régulièrement les orifices d’aéra-
m)
tion de l’outil électrique.
attirera la poussière à l’intérieur du boîtier et une
accumulation excessive de poudre de métal peut
provoquer des dangers électriques.
Ne pas faire fonctionner l’outil électrique à
n)
proximité de matériaux inflammables.
celles pourraient enflammer ces matériaux.
4.2Rebonds et mises en garde correspon-
dantes
Le rebond est une réaction soudaine au pincement
ou à l’accrochage d’une meule, d’un patin d’appui,
d’une brosse ou de tout autre accessoire. Le
pincement ou l’accrochage provoque un blocage
rapide de l’accessoire en rotation qui, à son tour,
contraint l’outil électrique hors de contrôle dans le
sens opposé de rotation de l’accessoire au point
du grippage.
Par exemple, si une meule est accrochée ou
pincée par la pièce à usiner, le bord de la meule qui
entre dans le point de pincement peut creuser la
surface du matériau, provoquant des sauts ou
l’expulsion de la meule. La meule peut sauter en
direction de l’opérateur ou encore en s’en éloignant, selon le sens du mouvement de la meule au
point de pincement. Les meules peuvent également se rompre dans ces conditions.
Le rebond résulte d’un mauvais usage de l’outil et/
ou de procédures ou de conditions de fonctionnement incorrectes et peut être évité en prenant les
précautions appropriées spécifiées ci-dessous.
Maintenir fermement l’outil électrique et
a)
placer le corps et les bras de manière à pouvoir
résister aux forces de rebond. Toujours utiliser
une poignée auxiliaire, le cas échéant, pour une
maîtrise maximale du rebond ou de la réaction
de couple au cours du démarrage.
peut maîtriser les couples de réaction ou les forces
de rebond, si les précautions qui s’imposent sont
prises.
Un contact accidentel avec
Le ventilateur du moteur
Des étin-
L’utilisateur
F
19
17027032_1210 PWE 11-100.book Seite 20 Montag, 20. Dezember 2010 7:55 07
F
FRANÇAIS
b)
Ne jamais placer votre main à proximité de
l’accessoire en rotation.
tuer un rebond sur votre main.
c)
Ne pas se placer dans la zone où l’outil électrique se déplacera en cas de rebond.
pousse l’outil dans le sens opposé au mouvement
de la meule au point d’accrochage.
Apporter un soin particulier lors de travaux
d)
dans les coins, les arêtes vives etc. Eviter les
rebondissements et les accrochages de
l’accessoire.
rebondissements ont tendance à accrocher
l’accessoire en rotation et à provoquer une perte
de contrôle ou un rebond.
Ne pas fixer de chaîne coupante, de lame de
e)
sculpture sur bois, de chaîne coupante ni de
lame de scie dentée.
des rebonds fréquents et des pertes de contrôle.
4.3Mises en garde de sécurité spécifiques
Ne laisser aucune pièce détachée du bonnet de
polissage, particulièrement les cordons
d'attache. Ranger ou couper les cordons
d'attache.
entraînés dans une rotation peuvent attraper les
doigts ou se coincer dans une pièce à usiner.
4.4Autres consignes de sécurité :
Utiliser des intercalaires souples s'ils ont été
fournis avec l'accessoire de meulage et que leur
utilisation s'impose.
Respecter les indications de l'outil ou du fabricant
d'accessoires !
Les accessoires doivent être conservés et manipulés avec soin, conformément aux instructions
du fabricant.
Contrôler que les accessoires ont bien été montés
conformément aux instructions du fabricant.
L'accessoire continue de tourner après l'arrêt
électrique de la machine.
La pièce à usiner doit être fermement fixée de
sorte à ne pas glisser, par exemple à l'aide de
dispositifs de serrage. Les pièces à usiner de
grande taille doivent être suffisamment soutenues.
Si les outils de travail sont utilisés avec un insert
fileté, l'extrémité du mandrin ne doit pas toucher le
fond perforé de l'outil de meulage. S'assurer que le
filetage de l'accessoire soit suffisamment long
pour accueillir le mandrin dans sa longueur. Le
filetage de l'accessoire doit s'adapter au filetage
du mandrin. Voir la longueur et le filetage du
mandrin à la page 2 au chapitre 14 Caractéristiques techniques.
Les coins, les arêtes vives ou les
aux opérations de lustrage :
Les cordons d'attache lâches,
L’accessoire peut effec-
Le rebond
De telles lames provoquent
déposer à l'intérieur de la machine. Il se peut alors
qu'il y ait un transfert d'énergie électrique sur le
corps de machine. Ainsi, par moment il pourra y
avoir un risque d'électrocution. Pour cette raison,
il est impératif de nettoyer la machine régulièrement, fréquemment et soigneusement, en soufflant de l'air comprimé à travers les fentes d'aération à l'arrière pendant que la machine tourne.
Veiller à bien maintenir la machine pendant ce
temps.
Les poussières de matériaux tels que les peintures
au plomb, certains types de bois, de minéraux et
de métaux peuvent s'avérer nocives pour la santé.
Toucher ou inhaler ces poussières peut entraîner
des réactions allergiques et/ou des maladies
respiratoires chez l'utilisateur ou les personnes se
trouvant à proximité.
Certaines poussières provenant par exemple du
chêne ou du hêtre sont considérées comme
cancérigènes, particulièrement lorsqu'elle sont
associées à des adjuvants de traitement du bois
(chromate, produit de protection du bois). Seuls
des spécialistes sont habilités à traiter les
matériaux contenant de l'amiante.
- Utiliser le plus possible un système d'aspiration
- Veiller à une bonne aération du site de travail.
- Il est recommandé de porter un masque anti-
Respecter les directives nationales en vigueur
relatives aux matériaux à traiter.
Le sciage de matériaux produisant des poussières
ou vapeurs nocives (p. ex. amiante) au moment de
la découpe est proscrit.
Si le travail à effectuer génère de la poussière,
veiller à ce que les orifices d'aération soient
dégagés. S'il devient nécessaire d'enlever la poussière, déconnecter tout d'abord l'outil électrique
du secteur (à l'aide d'objets non métalliques) et
éviter d'endommager des pièces internes.
Ne jamais utiliser d'élément endommagé, présentant des faux-ronds ou vibrations.
Débrancher le cordon d'alimentation de la prise de
courant avant toute opération de réglage, de changement d'outil de travail ou de maintenance.
Eviter les démarrages intempestifs : la gâchette
doit toujours être déverrouillée lorsque l'on retire le
connecteur de la prise ou après une coupure de
courant.
Pour des raisons de sécurité et afin de
protéger l'outil électrique, respecter les
passages de texte marqués de ce
symbole !
Toujours porter des lunettes de protection.
des poussières.
poussières avec filtre de classe 2.
Lors de l'utilisation, une fine
couche de poussière peut se
20
17027032_1210 PWE 11-100.book Seite 21 Montag, 20. Dezember 2010 7:55 07
Débrayage de sécurité Metabo S-automatic. En
cas de déclenchement du débrayage de sécurité,
arrêter immédiatement la machine !
Une poignée supplémentaire endommagée ou
craquelée doit être remplacée. Ne pas utiliser la
machine si la poignée supplémentaire est défectueuse.
5Vue d'ensemble
Voir page 3 (à déplier).
1 Robinet d'arrêt
2 Embout de raccordement
3 Flexible d'eau (1/2“) avec raccord rapide à
fermeture automatique du commerce
4 GFCI (disjoncteur-détecteur de fuites à la
terre)
5 Bouton TEST
6 Bouton RESET
7 Voyant de contrôle
8 Broche
9 Poignée supplémentaire
10 Capuchon avant (amovible)
11 Bouton de blocage du mandrin
12 Interrupteur coulissant sur
13 Témoin électronique
14 Alésage fileté dans le boîtier du moteur
15 Vis papillon
16 Disques d'arrêt
17 Disque de lustrage (avec bande velcro) *
18 Plateau à poncer (avec bande velcro) *
19 Molette de réglage de la vitesse
* suivant version/non compris dans la fourniture
Marche/arrêt
6Particularités du produit
• Alimentation en eau externe en-dessous du
boîtier pour un maniement optimal
• Travail en toute sécurité grâce à un boîtier antiprojection d'eau avec capuchon avant
• Sécurité électrique accrue grâce au disjoncteur
intégré dans le câble
• Poignée/poignée supplémentaire réglable pour
un guidage régulier de l'outil
• Technologie anti-poussière Metabo pour une
durée de vie extrêmement longue de la machine
• Système électronique Vario-TachoConstamatic (VTC) à onde pleine
• Molette pour sélectionner la vitesse
• Démarrage électronique en douceur
• Protection contre la surcharge
FRANÇAIS
• Blocage du mandrin
• Balais autorupteurs
F
7Assemblage, mise en
service
7.1Placement de la poignée supplémentaire
Travailler uniquement si la poignée supplé-
mentaire (9) est mise en place ! Placer la
poignée supplémentaire tel qu'indiqué (voir l'illustration A, page 3).
- Placer les disques d'arrêt (16) à gauche et à
droite sur le boîtier du moteur.
- Apposer la poignée supplémentaire (9) sur le
boîtier du moteur.
- Insérer les vis papillon (15) à gauche et à droite
dans la poignée supplémentaire (9) et les serrer
légèrement.
- Régler l'angle souhaité pour la poignée supplé-
mentaire (9).
- Serrer fermement à la main les vis papillon (15) à
gauche et à droite.
7.2Raccordement électrique
Avant la mise en service, vérifier que la
tension secteur et la fréquence secteur indiquées sur la plaque signalétique correspondent
aux caractéristiques du réseau de courant.
Brancher l'outil uniquement sur des prises
mises à la terre conformément aux normes.
Contrôler régulièrement le cordon d'alimen-
tation et la fiche mâle de l'outil électrique. En
cas de détérioration, le faire remplacer par un
technicien du service client Metabo.
Si le travail nécessite l'emploi d'un cordon prolongateur, en utiliser un comportant trois fils (son fil de
terre devant être bien raccordé au contact de terre
de la prise de courant et à celui de la fiche).
Pour tout travail à l'air libre, utiliser uniquement les
cordons prolongateurs prévus à cet effet et
portant les indications correspondantes.
Contrôler régulièrement les câbles prolongateurs.
En cas de détérioration, les remplacer.
Les câbles prolongateurs doivent être adaptés à
l'absorption de puissance de l'outil électrique (voir
caractéristiques techniques). Lors de l'utilisation
d'un tambour porte-câble, toujours dérouler le
câble entièrement.
7.3GFCI (
disjoncteur-détecteur de fuites à
la terre)
L'outil ne doit être utilisé qu'en association
avec le GFCI (4) fourni.
21
17027032_1210 PWE 11-100.book Seite 22 Montag, 20. Dezember 2010 7:55 07
F
FRANÇAIS
Avant toute utilisation de l'outil, contrôler le
GFCI (4) tel que décrit.
7
RESET
6
TEST
5
4
- Brancher l'outil sur le secteur.
- Appuyer sur le bouton RESET (6). Le voyant de
contrôle (7) s'allume.
- Appuyer sur le bouton TEST (5). Le voyant de
contrôle (7) devrait s'éteindre.
- Appuyer de nouveau sur le bouton RESET (6)
pour utiliser l'outil.
Si le bouton TEST (5) est activé, mais que le
voyant de contrôle (7) ne s'éteint pas, ne
surtout pas utiliser l'outil ! Confier l'outil à un électricien !
Ne pas utiliser le GFCI pour mettre l'outil en
marche/à l'arrêt.
7.4Robinet d'arrêt
Voir figure b, page 3
Position A = robinet d'arrêt (1) fermé
Position B = robinet d'arrêt (1) ouvert
7.5Raccordement d'eau
Contrôler régulièrement le fonctionnement
du robinet d'arrêt, des flexibles, des joints et
des raccords.
Utiliser exclusivement une conduite d'eau
propre. La pression de l'eau ne doit pas
dépasser 6 bar.
Utiliser uniquement un outil correctement
raccordé à l'alimentation en eau.
Eviter que de l'eau ne soit projetée sur la
machine et sur les personnes se trouvant
dans la zone de travail.
Toujours tenir l'outil de sorte à éviter que de
l'eau ne soit projetée à l'intérieur de l'outil et
sur les composants électriques.
- S'assurer que le robinet d'arrêt (1) est fermé.
- S'assurer que le robinet de l'alimentation en eau
est fermé.
- Introduire un flexible à eau (1/2" ou 13 mm) muni
d'un raccord rapide à fermeture automatique du
commerce sur l'embout de raccordement (2)
jusqu'à enclenchement.
- Ouvrir le robinet de l'alimentation en eau.
Pour retirer le flexible à eau, commencer par
fermer le robinet, puis ouvrir le robinet d'arrêt
(1) pour laisser s'échapper la pression. Lors du
retrait du flexible à eau, veiller à ce que l'eau ne
22
s'écoule pas dans l'outil. Fermer le robinet d'arrêt
(1).
7.6Montage / démontage de l'accessoire
N'enfoncer le bouton de blocage de la
broche (11) qu'à condition que la broche soit
à l'arrêt.
Montage :
- Enfoncer le bouton de blocage du mandrin (11)
et (8) tourner le mandrin à la main jusqu'à ce que
le bouton de blocage du mandrin entre dans son
cran.
- Visser le plateau à poncer (18) (avec bande
Velcro) à la main dans le sens des aiguilles d'une
montre
- Apposer simplement le disque de lustrage (17)
(avec bande Velcro). Le disque de lustrage (17) et
le plateau à poncer (18) doivent correspondre
exactement.
Retrait
:
- Enfoncer le bouton de blocage de la broche (11)
- Dévisser le plateau à poncer (18) à la main dans
le sens inverse des aiguilles d'une montre (le cas
échéant, utiliser une clé plate sur le plateau à
poncer).
8Utilisation
8.1Réglage de la vitesse
La molette (19) permet de présélectionner la
vitesse en continu.
Les positions 1-6 correspondent approximativement aux régimes à vide suivants :
1 .........1700 / min4........ 4100 / min
2 .........2700 / min5........ 4800 / min
3 .........3500 / min6........ 5400 / min
Le système électronique VTC permet d'adapter le
fonctionnement au matériau, avec une vitesse
quasiment constante même en charge.
8.2Marche/arrêt
Mettre la machine sous tension avant
positionner sur la pièce à usiner.
Veiller à éviter que la machine aspire des
poussières et copeaux supplémentaires.
Lors de la mise en route et de l'arrêt de la machine,
la tenir loin des dépôts de poussière. Après l'avoir
arrêtée, ne poser la machine qu'une fois que le
moteur a cessé de tourner.
Éviter les démarrages intempestifs : l'outil
doit toujours être arrêté lorsque l'on retire le
connecteur de la prise ou après une coupure de
courant.
Lorsque l'outil est en position de marche
continue, il continue de tourner s'il échappe
de la
17027032_1210 PWE 11-100.book Seite 23 Montag, 20. Dezember 2010 7:55 07
des mains. Afin d'éviter tout comportement inattendu de l'outil, le tenir avec les deux mains au
niveau des poignées, veiller à un bon équilibre et
travailler de manière concentrée.
Mise en marche :
Appuyer sur le bouton RESET (6). Glisser
l'interrupteur coulissant (12) vers l'avant.
Pour un fonctionnement en continu, le
basculer vers l'arrière jusqu'au cran.
Arrêt :
Appuyer sur l'arrière de l'interrupteur
coulissant (12), puis relâcher.
8.3Consignes pour le travail
Commencer le travail :
- Connecter le raccordement d'eau (voir chapitre
7.5)
- Tester le GFCI (voir chapitre 7.3)
- Ouvrir le robinet d'arrêt (1), l'eau s'écoule de la
broche (8).
- Si nécessaire, régler la vitesse, mettre l'outil en
marche.
-
Placer l'accessoire sur la pièce à usiner
- Exercer une pression modérée sur l'outil et le
glisser sur la surface à usiner.
Terminer le travail :
- Relever l'accessoire de la pièce à usiner.
- Eteindre l'outil et attendre qu'il s'immobilise.
- Fermer le robinet d'arrêt (1).
- Déposer l'outil.
Brancher l'outil sur le secteur.
.
9Dépannage
Le voyant de contrôle (7) ne s'est pas éteint à
la pression du bouton TEST (5).
d’alimentation. Ne pas utiliser l'outil ! Confier l'outil
à un électricien !
Protection contre le redémarrage.
tension revient après une coupure de courant,
l'outil ne redémarre pas automatiquement pour
des raisons de sécurité. Appuyer sur le bouton
RESET (6). Le voyant de contrôle (7) s'allume.
Le GFCI (4) arrête l'outil au démarrage.
prise d’alimentation. Ne pas utiliser l'outil ! Confier
l'outil à un électricien !
Le témoin électronique (13) s'allume et la
vitesse en charge diminue.
trop ! Laisser fonctionner la machine à vide jusqu'à
ce que le témoin électronique s'éteigne.
Retirer la prise
Quand la
Retirer la
Le bobinage chauffe
10 Nettoyage, maintenance
FRANÇAIS
F
11 Accessoires
Utiliser uniquement des accessoires Metabo.
Si des accessoires sont nécessaires, s'adresser
au revendeur.
Pour pouvoir sélectionner les accessoires appro-
priés, indiquer le type exact de l'outil électrique au
distributeur.
Voir page 4.
A Disques de polissage au diamant
B Plateau à poncer avec bande velcro
Voir programme complet des accessoires sur
www.metabo.com ou dans le catalogue principal.
12 Réparations
Les travaux de réparation sur les outils électriques ne peuvent être effectués que par un
spécialiste !
Les prises et les câbles secteur (incl. le GFCI) ne
doivent être remplacés que par Metabo ou le
service client Metabo.
Les outils Metabo à réparer peuvent être expédiés
à l'une des adresses indiquées sur la liste des
pièces de rechange.
Prière de joindre à l'outil expédié une description
du défaut constaté.
13 Protection de
l'environnement
Les emballages Metabo sont recyclables à 100 %.
Les outils et accessoires électriques qui ne sont
plus utilisés contiennent de grandes quantités de
matières premières et de matières plastiques de
grande qualité pouvant être également recyclées.
Pour les pays européens uniquement : Ne
pas jeter les appareils électriques dans les
ordures ménagères ! Conformément à la
directive européenne 2002/96/CE relative aux
déchets d'équipements électriques ou électroniques (DEEE), et à sa transposition dans la législation nationale, les appareils électriques doivent
être collectés à part et être soumis à un recyclage
respectueux de l’environnement.
Ce mode d'emploi est imprimé sur du papier
blanchi sans chlore.
Nettoyage du moteur :
lièrement, fréquemment et soigneusement, en
soufflant de l'air comprimé à travers les fentes
d'aération à l'arrière. Veiller à bien maintenir la
machine pendant ce temps.
Nettoyer la machine régu-
23
17027032_1210 PWE 11-100.book Seite 24 Montag, 20. Dezember 2010 7:55 07
F
FRANÇAIS
* Les perturbations haute fréquence de forte
14 Caractéristiques
techniques
Commentaires sur les indications de la page 2 .
Sous réserve de modifications allant dans le sens
du progrès technique.
D
M
M= Filetage du mandrin
= Diamètre maximal du plateau à
max
t, max
poncer
= Couple maximal
énergie peuvent provoquer des variations de
vitesse de rotation allant jusqu'à 20%. Celles-ci se
s'affaiblissent cependant à chaque perturbation.
Outil de la classe de protection II
Les caractéristiques indiquées sont soumises à
tolérance (selon les normes en vigueur correspondantes).
l= Longueur du mandrin porte-meule
n*= Vitesse à vide (vitesse max.)
n
*= Vitesse en charge nominale
N
P
P
m= Poids sans cordon d'alimentation
= Puissance absorbée
1
= Puissance débitée
2
Valeurs totales de vibration (somme vectorielle
triaxiale) déterminées conformément à la EN
60745 :
a
K
Le niveau de vibration indiqué dans les présentes
instructions est mesuré selon un procédé
conforme à la norme EN 60745 et peut servir à
comparer les différents outils électriques. Il est
également approprié pour réaliser une estimation
= Valeur d’émission de vibrations
h, Cheq
h,D
(lustrage)
= Incertitude (vibration)
provisoire de l'amplitude de vibration.
Le niveau de vibration indiqué correspond aux
applications principales de l'outil électrique. Par
ailleurs, le niveau de vibration peut dévier si l'outil
électrique est utilisé dans d'autres applications,
avec des outils de travail différents ou avec une
maintenance insuffisante. Cela peut entraîner une
augmentation sensible de l'amplitude de vibration
sur la durée totale de travail.
Pour estimer de manière exacte l'amplitude de
vibration, il faut également tenir compte des temps
d'arrêt ou de marche à vide de l'outil. Cela peut
entraîner une réduction sensible de l'amplitude de
vibration sur la durée totale de travail.
Définir les mesures de sécurité supplémentaires
relatives à la protection de l'utilisateur contre les
effets de vibration, telles que : maintenance de
l'outil électrique et des outils de travail, maintien
des mains au chaud, organisation du travail.
Niveaux sonores types A :
L
=Niveau de pression acoustique
pA
L
=Niveau de puissance sonore
WA
K
= Incertitude (niveau sonore)
pA/WA
Porter un casque antibruit !
Valeurs de mesure calculées selon EN 60745.
24
17027032_1210 PWE 11-100.book Seite 25 Montag, 20. Dezember 2010 7:55 07
NEDERLANDS
NL
Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
Geachte klant,
hartelijk dank voor het vertrouwen dat u ons heeft geschonken bij de aankoop van uw nieuwe elektrische
gereedschap van Metabo. Elektrisch gereedschap van Metabo wordt zorgvuldig getest en moet
beantwoorden aan de strenge kwaliteitsnormen en controles van Metabo. De levensduur van elektrisch
gereedschap hangt echter in hoge mate van u af. Wij verzoeken u aandacht te schenken aan de informatie
in deze gebruiksaanwijzing en de bijgevoegde documenten. Hoe zorgvuldiger u het elektrische
gereedschap van Metabo behandelt, des te langer zal het betrouwbaar blijven functioneren.
Inhoud
1 Conformiteitsverklaring
2 Gebruik volgens de voorschriften
3 Algemene veiligheidsvoorschriften
4 Speciale veiligheidsvoorschriften
5Overzicht
6 Bijzondere productkenmerken
7 Montage, inbedrijfstelling
8Gebruik
Wij verklaren op eigen en uitsluitende
verantwoording dat dit product voldoet aan de op
pagina 2 genoemde normen en richtlijnen.
2Gebruik volgens de
voorschriften
De nat-polijstmachine is bestemd om met een
geschikt accessoire natuursteen en soortgelijk
materiaal te polijsten met gebruikmaking van
water.
De machine is niet geschikt voor het werken
zonder watertoevoer.
Voor schade door oneigenlijk gebruik is alleen de
gebruiker aansprakelijk.
De algemeen erkende veiligheidsvoorschriften en
de bijgevoegde veiligheidsvoorschriften dienen te
worden nageleefd.
3Algemene
veiligheidsvoorschriften
WAARSCHUWING
gebruiksaanwijzing om het risico van letsel
te verminderen.
WAARSCHUWING Lees alle
veiligheidsvoorschriften en aanwijzingen.
Worden de veiligheidsvoorschriften en
aanwijzingen niet in acht genomen, dan kan dit een
elektrische schok, brand en/of ernstig letsel tot
gevolg hebben.
Bewaar alle veiligheidsvoorschriften en
aanwijzingen goed met het oog op toekomstig
gebruik.
Lees vóór het gebruik van het elektrisch
gereedschap de bijbehorende
veiligheidsvoorschriften en de gebruiksaanwijzing
aandachtig en volledig door. Bewaar alle
documenten die bij de machine horen zorgvuldig
en geef de machine alleen samen met deze
documenten door aan anderen.
– Lees de
4Speciale
veiligheidsvoorschriften
4.1Gemeenschappelijke
veiligheidsvoorschriften
voor schuren, schuren met zandpapier,
werken met draadborstels, polijsten en
doorslijpen:
a)
Dit elektrische gereedschap dient te worden
gebruikt als polijstmachine. Let op alle
veiligheidsinstructies, aanwijzingen,
afbeeldingen en gegevens die u bij uw apparaat
ontvangt.
in acht, dan kan dit leiden tot een elektrische
schok, brand en/of ernstig letsel.
b)
voor schuren, schuren met zandpapier, werken
met draadborstels en doorslijpen.
Toepassingen waarvoor het elektrische
gereedschap niet bestemd is, kunnen leiden tot
gevaarlijke situaties en lichamelijk letsel.
c)
fabrikant niet speciaal voor dit elektrische
Neemt u de volgende aanwijzingen niet
Dit elektrische gereedschap is niet geschikt
Gebruik geen accessoires die door de
25
17027032_1210 PWE 11-100.book Seite 26 Montag, 20. Dezember 2010 7:55 07
NL
NEDERLANDS
gereedschap bestemd en aanbevolen zijn.
Wanneer u de accessoires aan uw elektrisch
gereedschap kunt bevestigen, garandeert dit nog
geen veilig gebruik.
Het toelaatbare toerental van het
d)
inzetgereedschap dient minstens zo hoog te
zijn als het maximale toerental dat op het
elektrisch gereedschap staat aangegeven.
Accessoires die sneller draaien dan toelaatbaar
kunnen breken en wegvliegen.
De buitendiameter en de dikte van het
e)
inzetgereedschap dienen overeen te komen
met de maataanduidingen van uw elektrische
gereedschap.
inzetgereedschap kan niet voldoende worden
afgeschermd of gecontroleerd.
Schuurschijven, flenzen, steunschijven of
f)
andere accessoires dienen exact op de
schuurspindel van uw elektrische gereedschap
te passen.
de schuurspindel van uw elektrische gereedschap
past, draait ongelijkmatig en trilt zeer sterk,
hetgeen kan leiden tot verlies van controle.
Gebruik geen beschadigd inzetgereedschap.
g)
Controleer inzetgereedschap, zoals
schuurschijven, voor het gebruik altijd op
afsplinteringen en scheuren, steunschijven op
scheuren, (sterke) slijtage en draadborstels op
losse of gebroken draden. Wanneer het
elektrische gereedschap of het
inzetgereedschap valt, ga dan na of het
beschadigd is of ga over op onbeschadigd
inzetgereedschap. Wanneer u het
inzetgereedschap heeft gecontroleerd en
ingebracht, zorg er dan voor dat u en eventuele
andere personen in de buurt buiten het bereik
van het roterende inzetgereedschap blijven en
laat het apparaat een minuut lang draaien op
het hoogste toerental.
beschadigd inzetgereedschap meestal.
Draag een persoonlijke veiligheidsuitrusting.
h)
Draag afhankelijk van de toepassing volledige
gezichtsbescherming, oogbescherming of een
veiligheidsbril. Zo nodig draagt u een
stofmasker, gehoorbescherming,
veiligheidshandschoenen of een speciaal
schort, die u bescherming bieden tegen kleine
slijp- en materiaaldeeltjes.
tegen rondvliegende voorwerpen, die bij
verschillende toepassingen ontstaan, beschermd
te worden. Stof- of zuurstofmaskers dienen het
stof dat bij de toepassing ontstaat te filteren.
Wanneer u lang aan hard geluid wordt
blootgesteld, kan uw gehoor beschadigd raken.
i)
Let erop dat andere personen zich op een
veilige afstand van uw werkgebied bevinden.
Iedereen die het werkgebied betreedt, dient
een persoonlijke veiligheidsbescherming te
dragen.
brokstukken van het werkstuk kunnen wegvliegen
Verkeerd bemeten
Inzetgereedschap dat niet precies op
In deze testperiode breekt
Uw ogen dienen
Gebroken inzetgereedschap of
en letsel buiten het directe werkgebied
veroorzaken.
Houd het netsnoer uit de buurt van draaiend
j)
inzetgereedschap.
het apparaat verliest, kan het netsnoer worden
doorgesneden of gegrepen en kan uw hand of uw
arm in het draaiende inzetgereedschap komen.
Leg het elektrisch gereedschap nooit weg
k)
voordat het inzetgereedschap geheel tot
stilstand is gekomen.
inzetgereedschap kan in contact komen met het
steunvlak, waardoor u mogelijk de controle over
het elektrische gereedschap verliest.
Laat het elektrisch gereedschap niet lopen
l)
terwijl u het draagt.
het draaiende inzetgereedschap kan uw kleding
worden gegrepen en kan het inzetgereedschap
zich in uw lichaam boren.
m)
Reinig regelmatig de ventilatiesleuven van
uw elektrisch gereedschap.
trekt stof in de behuizing en een sterke
opeenhoping van metaalstof kan elektrische
gevaren veroorzaken.
Gebruik het elektrisch gereedschap niet in de
n)
buurt van brandbaar materiaal.
kunnen deze materialen vlam vatten.
4.2Veiligheidsinstructies met het oog op
terugslagen en andere gevaarlijke
situaties
Een terugslag is een plotselinge reactie als gevolg
van draaiend inzetgereedschap dat blijft haken of
blokkeert, zoals een schuurschijf, steunschijf,
draadborstel, enz. Indien het draaiende
inzetgereedschap blokkeert of blijft haken, komt
het onmiddellijk tot stilstand. Hierdoor wordt een
ongecontroleerd elektrisch gereedschap, tegen de
draairichting van het inzetgereedschap in, op de
plaats van de blokkering versneld.
Wanneer er bijv. een schuurschijf in het werkstuk
blijft haken of blokkeert, kan de rand van de
schuurschijf die invalt in het werkstuk vastraken,
met het uitbreken van de schuurschijf of een
terugslag als mogelijk gevolg. De schuurschijf
beweegt zich dan naar of vanaf de gebruiker,
afhankelijk van de draairichting van de schijf bij de
plaats van de blokkering. Hierbij kunnen
schuurschijven ook breken.
Een terugslag is het gevolg van verkeerd gebruik
van het elektrische gereedschap. Deze kan
worden voorkomen door passende
veiligheidsmaatregelen te nemen, zoals hieronder
beschreven.
Houd het elektrische gereedschap goed vast
a)
en breng uw lichaam en uw armen in zo'n
positie dat u de terugslagkrachten kunt
opvangen. Gebruik, indien voorhanden, altijd
de extra greep om tijdens de startfase een zo
Wanneer u de controle over
Het draaiende
Door toevallig contact met
De motorventilator
Door vonken
26
17027032_1210 PWE 11-100.book Seite 27 Montag, 20. Dezember 2010 7:55 07
groot mogelijke controle over de
terugslagkrachten of reactiemomenten te
hebben.
De gebruiker kan door geschikte
veiligheidsmaatregelen te nemen de terugslag- en
reactiemomenten beheersen.
Zorg ervoor dat uw hand nooit in de buurt van
b)
draaiend inzetgereedschap komt.
inzetgereedschap kan zich bij een terugslag over
uw hand bewegen.
c)
Kom niet met uw lichaam binnen het gebied
waarin het elektrische gereedschap zich in
geval van een terugslag beweegt.
terugslag beweegt het elektrische gereedschap
zich in tegengestelde richting ten opzichte van de
schuurschijf op de plaats van de blokkering.
Werk bijzonder voorzichtig bij hoeken,
d)
scherpe randen, enz. Zorg ervoor dat het
inzetgereedschap niet van het werkstuk
terugspringt en beklemd raakt.
inzetgereedschap heeft de neiging om bij hoeken,
scherpe randen of wanneer het terugspringt,
beklemd te raken. Dit leidt tot verlies van controle
of een terugslag.
Gebruik geen ketting- of getand zaagblad.
e)
inzetgereedschap leidt vaak tot een terugslag of
verlies van controle over het elektrische
gereedschap.
4.3Speciale veiligheidsinstructies voor het
polijsten:
Laat geen losse onderdelen van de polijstkap,
met name bevestigingskoorden, toe. Berg de
bevestigingskoorden op of kort ze in.
vingers kunnen door losse, meedraaiende
bevestigingskoorden worden gepakt of de
koorden kunnen in het werkstuk vast raken.
4.4Overige veiligheidsvoorschriften:
Maak gebruik van elastische tussenlagen wanneer
deze bij het schuurmateriaal ter beschikking
gesteld worden en vereist zijn.
Neem de opgaven van de fabrikant van het
gereedschap of de accessoires in acht!
Inzetgereedschap dient zorgvuldig, volgens de
aanwijzingen van de fabrikant, te worden bewaard
en gebruikt.
Zorg ervoor dat het inzetgereedschap volgens de
aanwijzingen van de fabrikant is aangebracht.
Nadat de machine is uitgeschakeld, loopt het
gereedschap na.
Het werkstuk dient stevig te liggen en beveiligd te
zijn tegen wegglijden, bijv. met behulp van
spaninrichtingen. Grote werkstukken dienen
voldoende te worden ondersteund.
Het
Door de
Het roterende
Dit
Uw
NEDERLANDS
Wordt er inzetgereedschap met schroefdraadinzet
gebruikt, dan mag het einde van de spindel de
gatenbodem van het schuurgereedschap niet
raken. Let erop dat de schroefdraad in het inzetgereedschap lang genoeg is om de spindellengte op
te nemen. De schroefdraad van het inzetgereedschap moet bij de schroefdraad op de spindel
passen. Zie voor de lengte en de schroefdraad van
de spindel pagina 2 en hoofdstuk 14 Technische
gegevens.
Let ter bescherming van uzelf en de
machine op de met dit symbool
aangegeven passages!
Draag altijd een veiligheidsbril.
Bij de bewerking kan geleidende
afgezet. Hierdoor kan elektrische energie overgaan op de machinebehuizing. Dit kan tijdelijk het
risico van een elektrische schok met zich
meebrengen. Daarom is het noodzakelijk om de
lopende machine zeer regelmatig en grondig door
de achterste ventilatiesleuven uit te blazen met
perslucht. Hierbij dient de machine stevig te
worden vastgehouden.
Stoffen afkomstig van bepaalde materialen, zoals
loodhoudende verf, enkele houtsoorten, mineralen
en metaal, kunnen schadelijk zijn voor de gezondheid. Het aanraken of inademen van deze stoffen
kan bij de gebruiker of personen die zich in de
nabijheid bevinden leiden tot allergische reacties
en/of aandoeningen aan de luchtwegen.
Bepaalde stoffen, zoals van eiken of beuken,
gelden als kankerverwekkend, met name in verbinding met additieven voor de houtbehandeling
(chromaat, houtbeschermingsmiddelen). Asbesthoudend materiaal mag alleen worden bewerkt
door gespecialiseerd personeel.
- Maak zo mogelijk gebruik van een stofafzuiging.
- Zorg voor een goede ventilatie van de werkplaats.
- Het wordt aanbevolen om een stofmasker van
filterklasse P2 te dragen.
Neem de voorschriften in acht die in uw land voor
de te bewerken materialen van toepassing zijn.
Er mogen geen materialen worden gebruikt
waarbij tijdens de bewerking stoffen of dampen
vrijkomen die gevaarlijk zijn voor de gezondheid
(bijv. asbest).
Zorg ervoor dat de ventilatieopeningen bij het
werken onder stoffige omstandigheden vrij zijn.
Mocht het nodig zijn om het stof te verwijderen,
ontkoppel dan eerst het elektrisch gereedschap
van het elektriciteitsnet (gebruik niet-metalen
voorwerpen) en voorkom beschadiging van inwendige delen.
Beschadigde, onronde resp. vibrerende gereedschappen mogen niet gebruikt worden.
stof in de machine worden
NL
27
17027032_1210 PWE 11-100.book Seite 28 Montag, 20. Dezember 2010 7:55 07
NL
NEDERLANDS
De stekker altijd uit het stopcontact halen voordat
instel-, ombouw- of onderhoudswerkzaamheden
worden uitgevoerd.
Voorkom dat de machine onbedoeld wordt
gestart: Schakel de machine altijd uit wanneer de
stekker uit het stopcontact wordt getrokken of
wanneer er een stroomonderbreking optreedt.
Metabo S-automatic veiligheidskoppeling. Ingeval
van activering van de veiligheidskoppeling de
machine onmiddellijk uitschakelen!
Een beschadigde of gebarsten extra greep dient te
worden vervangen. Indien de extra greep defect is
de machine niet gebruiken.
5Overzicht
Zie pagina 3 (uitklappen a.u.b.).
1 Afsluitkraan
2 Aansluitstuk
3 Waterslang (1/2“) met een in de handel
10 Beschermkap voor (afneembaar)
11 Spindelvastzetknop
12 Schakelschuif voor het
13 Elektronische signaalindicatie
14 Schroefgaten van de aandrijfkast
15 Vleugelschroeven
16 Vergrendelschijven
17 Polijstschijf (met klithechting) *
18 Steunschijf (met klithechting) *
19 Stelknop voor de toerentalinstelling
* afhankelijk van de uitrusting/niet in de
leveringsomvang
in-/uitschakelen
6Bijzondere
productkenmerken
• Externe watertoevoer onder aan de behuizing
voor optimale bediening
• Veilig werken door tegen spatwater beveiligde
behuizing met beschermkap aan voorzijde
• Extra elektrische veiligheid door in het snoer
geïntegreerde persoonsbeveiligingsschakelaar
• Verstelbare beugelgreep/extra greep voor
gelijkmatige machinegeleiding
• Metabo stofbeschermingstechnologie voor een
extreem lange levensduur van de machine
Alleen werken wanneer de extra greep (9) is
aangebracht! De extra greep zoals aange-
geven monteren (zie afbeelding A, pagina 3).
- Vergrendelschijven (16) links en rechts op de
aandrijfkast plaatsen.
- Extra greep (9) aan de aandrijfkast aanbrengen.
- Vleugelschroeven (15) links en rechts in de extra
greep (9) steken en licht vastschroeven.
- Gewenste hoek van de extra greep (9) instellen.
- Vleugelschroeven (15) links en rechts stevig met
de hand vastdraaien.
7.2Netaansluiting
Controleer voordat de machine in gebruik
wordt genomen of de op het typeplaatje
aangegeven spanning overeenkomt met de
netspanning.
De machine mag alleen worden aangesloten
op volgens voorschrift geaarde stopcontacten.
Controleer regelmatig de aansluitkabel en de
stekker van het elektrisch gereedschap en
laat deze ingeval van beschadiging in een Metaboklantenservicewerkplaats vervangen.
Wanneer een verlengsnoer vereist is, dient dit drieaderig te zijn en moet het aarddraad ervan correct
met het randaardecontact van de contrastekker en
van de stekker verbonden zijn.
Gebruik in de open lucht alleen hiervoor toegelaten
en overeenkomstig gekenmerkte verlengsnoeren.
Controleer de verlengsnoeren regelmatig en
vervang deze bij beschadiging.
Verlengsnoeren dienen geschikt te zijn voor het
opgenomen vermogen (vgl. technische gegevens).
Bij gebruik van een kabelhaspel moet de kabel
altijd geheel zijn afgerold.
28
17027032_1210 PWE 11-100.book Seite 29 Montag, 20. Dezember 2010 7:55 07
7.3FI-veiligheidsschakelaar (
differentiaal-
veiligheidsschakelaar )
De machine mag alleen met de meegeleverde FI-veiligheidsschakelaar (4) worden
gebruikt.
Voor gebruik van de machine altijd de FIveiligheidsschakelaar (4) controleren zoals
beschreven.
7
RESET
6
TEST
5
4
- Machine op het stoomnet aansluiten.
- RESET-knop (6) indrukken. Het controlelampje
(7) brandt nu.
- TEST-knop (5) indrukken. Nu moet het controlelampje (7) uitgaan.
- RESET-knop (6)opnieuw indrukken om de
machine te gebruiken.
Wanneer de TEST-knop (5) wordt ingedrukt
en het controlelampje (7) gaat niet uit, dan
mag de machine niet worden gebruikt! Laat de
machine controleren door een geschoolde
monteur!
Gebruik de FI-veiligheidsschakelaar niet om de
machine in of uit te schakelen.
7.4Afsluitkraan
Zie afbeelding b, pagina 3.
Stand A = afsluitkraan (1) gesloten
Stand B = afsluitkraan (1) open
7.5Wateraansluiting
Regelmatig controleren of de afsluitkraan,
slangen, afdichtingen en aansluitstukken
correct werken.
Gebruik alleen schoon leidingwater. De
waterdruk mag niet hoger zijn dan 6 bar.
Gebruik alleen een machine die volgens
voorschrift is aangesloten op de watertoevoer.
Water uit de buurt houden van de machine
en personen in het werkgebied.
De machine altijd zo houden, dat er geen
water in de machine of bij elektrische onderdelen kan komen.
- Zorg ervoor dat de afsluitkraan (1) gesloten is.
- Zie erop toe dat de waterkraan van de water-
toevoer gesloten is.
- Een waterslang (1/2“ of 13 mm) met een in de
handel gebruikelijke zelfsluitende snelkoppeling
op het aansluitstuk (2) steken tot deze inklikt.
NEDERLANDS
NL
- Waterkraan van de watertoevoer openen.
Om de waterslang af te nemen, eerst de
waterkraan van de watertoevoer sluiten,
vervolgens de afsluitkraan (1) openen, zodat er
geen druk meer op de waterslang staat. Let er bij
het afnemen van de waterslang op dat er geen
water in de machine loopt. Afsluitkraan (1) sluiten.
7.6Inzetgereedschap aanbrengen / afne-
men
Spindelvastzetknop (11) alleen bij stilstaande
spindel indrukken!
Aanbrengen:
- De spindelvastzetknop (11) indrukken en de
spindel (8) met de hand draaien tot de spindelvastzetknop merkbaar inklikt.
- De steunschijf (18) (met klithechting) handmatig
met de klok mee opschroeven
- Polijstschijf (17) (met klithechting) eenvoudig
aandrukken, zodat de polijstschijf (17) en steunschijf (18) exact overeenstemmen.
Afnemen
- De spindelvastzetknop (11) indrukken
- De steunschijf (18) handmatig tegen de klok in
:
afschroeven (eventueel steeksleutel tegen het
sleutelvlak van de steunschijf zetten).
8Gebruik
8.1Toerental instellen
Met de stelknop (19) kan het toerental vooraf
worden ingesteld en traploos worden veranderd.
De standen 1-6 komen bij benadering overeen met
het volgende toerental bij nullast:
1 ......... 1700 / min4 ....... 4100 / min
2 ......... 2700 / min5 ....... 4800 / min
3 ......... 3500 / min6 ....... 5400 / min
De VTC-elektronica maakt materiaalgericht
werken en een vrijwel constant toerental mogelijk,
ook onder belasting.
8.2In-/uitschakelen
Eerst inschakelen, dan het
schap naar het werkstuk brengen.
Het opzuigen van extra stof en spanen door
de machine dient te worden voorkomen. Bij
het in- en uitschakelen moet erop worden gelet dat
zich geen neergeslagen stof in de buurt van de
machine bevindt. De machine na het uitschakelen
pas wegzetten wanneer de motor tot stilstand is
gekomen.
Voorkom onverhoeds aanlopen: De machine
altijd uitschakelen wanneer de stekker uit het
inzetgereed-
29
17027032_1210 PWE 11-100.book Seite 30 Montag, 20. Dezember 2010 7:55 07
NL
NEDERLANDS
stopcontact wordt gehaald of wanneer zich een
stroomonderbreking heeft voorgedaan.
Bij de continu-inschakeling loopt de machine
verder wanneer hij uit de hand wordt
getrokken. Daarom de machine altijd met beide
handen bij de hiervoor bestemde handgrepen
vasthouden, ervoor zorgen dat u stevig staat en
geconcentreerd werken.
Inschakelen:
Uitschakelen:
8.3Tips voor het werk
Beginnen met het werk:
- Wateraansluiting maken (zie hoofdstuk 7.5)
- FI-veiligheidsschakelaar testen (zie hoofdstuk
7.3)
- Afsluitkraan (1) openen, water loopt uit de
spindel (8).
- Eventueel toerental instellen, machine inscha-
kelen.
-
Inzetgereedschap naar het werkstuk brengen
- Machine matig aandrukken en heen en weer
bewegen over het oppervlak.
Het werk beëindigen:
- Inzetgereedschap van het werkstuk halen.
- Machine uitschakelen en tot stilstand laten
komen.
- Afsluitkraan (1) sluiten.
- Machine wegleggen.
Machine aansluiten op het stroomnet. RESET-knop (6) indrukken. Schuifschakelaar (12) naar voren schuiven. Voor
de continu-inschakeling deze vervolgens
naar beneden klappen tot hij inklikt.
op het achterste uiteinde van de
schakelschuif (12) drukken en loslaten.
.
9Storingen verhelpen
Het controlelampje (7) gaat niet uit wanneer de
TEST-knop (5) wordt ingedrukt.
uit het stopcontact. De machine mag niet worden
gebruikt! Laat de machine controleren door een
geschoolde monteur!
Beveiliging tegen opnieuw starten.
machine na een stroomuitval opnieuw onder spanning komt, wordt uit veiligheidsoverwegingen
verhinderd dat de nog ingeschakelde machine
vanzelf start. RESET-knop (6) indrukken. Het
controlelampje (7) brandt nu.
De FI-veiligheidsschakelaar (4) schakelt de
machine bij het inschakelen herhaaldelijk uit.
Haal de stekker uit het stopcontact. De machine
mag niet worden gebruikt! Laat de machine
controleren door een geschoolde monteur!
De elektronische signaalindicatie (13) brandt en
het belastingstoerental neemt af.
lingstemperatuur is te hoog! De machine onder
Haal de stekker
Wanneer de
De wikke-
nullast laten lopen tot de elektronische signaalindicatie uitgaat.
10 Reiniging, onderhoud
Reiniging van de motor:
matig en grondig door de achterste ventilatiesleuven uitblazen met perslucht. Hierbij dient de
machine stevig te worden vastgehouden.
De machine zeer regel-
11 Accessoires
Gebruik uitsluitend originele Metabo accessoires.
Wilt u toebehoren aanschaffen, neem dan contact
op met uw leverancier.
Geef het type van de machine door aan uw lever-
ancier om de juiste accessoires te krijgen.
Zie bladzijde 4.
A Diamant-hechtpolijstschijven
B Steunschijf met klithechting
Compleet accessoireprogramma, zie
www.metabo.com of de hoofdcatalogus.
12 Reparatie
Reparaties aan elektrisch gereedschap
mogen uitsluitend door een erkend vakman
worden uitgevoerd!
Stekker en netsnoer (incl. FI-veiligheidsschakelaar)
mogen alleen door (de klantenservice van) Metabo
worden vervangen.
Elektrisch gereedschap van Metabo dat gerepareerd dient te worden, kan naar de adressen
worden gestuurd die staan vermeld op de onderdelenlijst.
Geef bij inzending voor reparatie een omschrijving
van het geconstateerde defect.
13 Milieubescherming
Metabo verpakkingen zijn 100% recyclebaar.
Oude, gebruikte elektronische machines en
accessoires bevatten grote hoeveelheden waardevolle grond- en kunststoffen die eveneens gerecycled kunnen worden.
Alleen voor EU-landen: Geef uw elektrisch
gereedschap nooit met het huisvuil mee!
Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG
inzake gebruikte elektrische en elektronische
apparaten en de vertaling hiervan in de nationale
wetgeving dienen oude elektrische apparaten
gescheiden te worden ingezameld en op milieuvriendelijke wijze te worden afgevoerd.
30
17027032_1210 PWE 11-100.book Seite 31 Montag, 20. Dezember 2010 7:55 07
Deze gebruiksaanwijzing is op chloorvrij gebleekt
papier gedrukt.
14 Technische gegevens
Toelichting bij de gegevens op pagina 2. Wijzigingen in verband met technische ontwikkelingen
voorbehouden.
D
M
M= spindelschroefdraad
l= lengte van de schuurspindel
n*= onbelast toerental (hoogste toerental)
n
P
P
m= gewicht zonder netsnoer
Totale trillingswaarde (vectorsom van drie
richtingen) bepaald volgens EN 60745:
a
h, P
K
Het trillingsniveau dat in deze instructies wordt
aangegeven is gemeten volgens een in EN 60745
vastgelegde meetmethode en kan worden
gebruikt om elektrisch gereedschap met elkaar te
vergelijken. Aan de hand hiervan kan ook een
voorlopige inschatting van de trillingsbelasting
worden gemaakt.
Het aangegeven trillingsniveau geldt voor de
belangrijkste toepassingen van het elektrische
gereedschap. Wordt het elektrische gereedschap
echter voor andere toepassingen gebruikt, met
afwijkend inzetgereedschap of onvoldoende
onderhoud, dan kan het trillingsniveau afwijken.
Hierdoor kan de trillingsbelasting voor de hele
werkruimte aanmerkelijk toenemen.
Voor een precieze beoordeling van de trillingsbelasting dienen ook de tijden in aanmerking te worden
genomen dat het apparaat uitgeschakeld is of
weliswaar loopt, maar niet in gebruik is. Hierdoor
kan de trillingsbelasting voor de gehele werkruimte
aanmerkelijk afnemen.
Stel aanvullende veiligheidsmaatregelen vast ter
bescherming van de gebruiker tegen het effect van
trillingen, zoals: het onderhoud van elektrisch en
inzetgereedschap, het warmhouden van de
handen en de organisatie van arbeidsprocessen.
* Energierijke, hoogfrequente storingen kunnen
toerentalschommelingen tot wel 20%
veroorzaken. Deze nemen echter samen met de
NL
betreffende storingen weer af.
Machine van beveiligingsklasse I
De vermelde technische gegevens zijn tolerantie-
waarden (overeenkomstig de toepasselijke norm).
Meetgegevens volgens de norm EN 60745.
31
17027032_1210 PWE 11-100.book Seite 32 Montag, 20. Dezember 2010 7:55 07
IT
ITALIANO
Istruzioni originali
Gentile Cliente,
innanzitutto desideriamo esprimerle la nostra gratitudine per aver scelto ed acquistato uno degli utensili
elettrici Metabo. Ogni utensile elettrico Metabo viene accuratamente collaudato in conformità ai più severi
requisiti del programma di assicurazione della qualità nell'ambito di Metabo stessa. Si deve, comunque,
tenere presente che la durata dell'utensile elettrico dipende in larga misura dal comportamento
dell'utilizzatore. Pertanto, raccomandiamo di prestare molta attenzione a quanto contenuto nel presente
manuale nonché nei documenti ad esso allegati. Maggiore sarà l'accortezza con cui utilizzerà il Suo
utensile elettrico Metabo, tanto più questo sarà duraturo ed affidabile.
Indice
1 Dichiarazione di conformità
2 Utilizzo conforme
3 Avvertenze generali di sicurezza
4 Avvertenze specifiche di sicurezza
5 Panoramica generale
6 Caratteristiche specifiche del prodotto
7 Assemblaggio, messa in funzione
8 Utilizzo
9 Eliminazione dei guasti
10 Pulizia, manutenzione
11 Accessori
12 Riparazione
13 Tutela dell'ambiente
14 Dati tecnici
1Dichiarazione di conformità
Dichiariamo sotto la nostra completa responsabilità che questo prodotto è conforme alle norme e
direttive riportate a pagina 2.
2Utilizzo conforme
La lucidatrice a umido è concepita per la lucidatura
di pietra naturale e materiali simili in processo
umido con gli accessori adeguati.
La macchina non è adatta al lavoro senza apporto
d'acqua.
Eventuali danni derivanti da un uso improprio
dell'utensile elettrico sono di esclusiva responsabilità dell'operatore.
È obbligo rispettare le prescrizioni generali per la
prevenzione degli infortuni nonché le norme sulla
sicurezza allegate.
3Avvertenze generali di
sicurezza
ATTENZIONE
di lesioni leggere le istruzioni per l'uso.
ATTENZIONE Leggere tutte le avvertenze
di sicurezza e le relative istruzioni. Even-
tuali omissioni nell'adempimento delle avvertenze
di sicurezza e delle istruzioni potranno causare
scosse elettriche, incendi e/o lesioni gravi.
Conservare tutte le avvertenze di sicurezza e le
istruzioni per un uso futuro.
Prima di utilizzare l'utensile elettrico, leggere
attentamente e per intero le avvertenze sulla sicurezza e le istruzioni per l'uso fornite in dotazione.
Conservare tutta la documentazione allegata e, nel
caso di cessione dell'utensile elettrico a terzi,
consegnare la documentazione assieme all'utensile.
– Al fine di ridurre il rischio
4Avvertenze specifiche di
sicurezza
4.1Avvertenze per la sicurezza comuni
relative a levigatura, levigatura con
carta vetrata, lavori con spazzole
metalliche, lucidatura e troncatura con
dischi da taglio:
a)
Questo utensile elettrico deve essere utilizzato come lucidatrice. Rispettare tutte le avvertenze
di sicurezza
tazioni e i dati che vengono forniti con
l'utensile.
sero rispettate ne potrebbero derivare
conseguenze come scosse elettriche, incendi e/o
lesioni gravi.
b)
levigatura, la levigatura con carta vetrata, i
lavori con spazzole metalliche e la troncatura
con dischi da taglio.
dell'utensile elettrico che differisca da quello
previsto potrebbe essere fonte di pericolo e di
lesioni.
Qualora le seguenti istruzioni non venis-
Questo utensile elettrico non è adatto per la
, le indicazioni, le rappresen-
Un eventuale utilizzo
32
17027032_1210 PWE 11-100.book Seite 33 Montag, 20. Dezember 2010 7:55 07
c)
Non utilizzare alcun accessorio che non sia
stato specificamente previsto per questo utensile elettrico e non sia raccomandato dalla casa
costruttrice.
possano essere fissati all'utensile elettrico non
garantisce un utilizzo sicuro dell'utensile stesso.
La velocità ammessa dell'utensile utilizzato
d)
deve essere almeno pari al numero di giri
massimo indicato sull'utensile elettrico.
accessori che girano a una velocità superiore a
quella ammessa possono spezzarsi e volare via.
Il diametro esterno e lo spessore dell'utensile
e)
devono corrispondere ai dati tecnici dell'utensile elettrico.
zione sufficiente per l'utilizzatore né un controllo
adeguato, se gli utensili sono di dimensioni errate.
I dischi di smerigliatura, le flange, i platorelli e
gli altri accessori devono accoppiarsi con
precisione con il mandrino portamola del
proprio utensile elettrico.
adattano perfettamente al mandrino dell'utensile
elettrico ruotano in modo irregolare, producono
forti vibrazioni e possono causare la perdita di
controllo dell'utensile.
Non utilizzare utensili danneggiati. Prima di
g)
ogni utilizzo, controllare gli utensili: verificare
che i dischi di smerigliatura non presentino
scheggiature e cricche, verificare che i platorelli non presentino fenditure, tracce di usura o
un forte logoramento, verificare che le spazzole
metalliche non abbiano fili staccati o rotti. Se
l'utensile elettrico o l'utensile utilizzato cade a
terra, verificare che non si sia danneggiato
oppure fare ricorso ad un utensile che non
presenti danneggiamenti. Una volta che l'utensile è stato controllato e montato, non soffermarsi - né lasciar soffermare persone eventualmente presenti nelle vicinanze - in prossimità
del livello di funzionamento dell'utensile
rotante e tenere l'utensile in funzione al
massimo dei giri per un minuto.
sili eventualmente danneggiati si rompono durante
questo test.
Indossare l'equipaggiamento di protezione
h)
personale. In base all'applicazione, indossare
una protezione integrale per il viso, una protezione per gli occhi o occhiali protettivi. Se
necessario, indossare una mascherina antipolvere, protezioni acustiche, guanti da lavoro o
un grembiule protettivo che impedisca alle
piccole particelle di abrasivo e di materiale di
raggiungere il corpo dell'utilizzatore.
devono essere protetti dagli eventuali corpi
estranei vaganti, prodotti dalle diverse applicazioni. La mascherina antipolvere o la protezione
per le vie respiratorie devono filtrare la polvere che
si produce durante l'impiego dell'utensile. Un forte
rumore prolungato può causare una perdita di
udito.
Il semplice fatto che gli accessori
Gli
Non è possibile garantire una prote-
Gli utensili che non si
Di solito gli uten-
Gli occhi
ITALIANO
i)
Assicurarsi che le altre persone mantengano
una distanza di sicurezza dalla propria area di
lavoro. Tutte le persone che si trovano
all'interno dell'area di lavoro devono indossare
l'equipaggiamento di protezione personale.
Eventuali frammenti del pezzo in lavorazione o
utensili rotti potrebbero saltare via e causare
lesioni anche al di fuori dell'area di lavoro.
Tenere il cavo di alimentazione lontano dagli
j)
utensili rotanti.
sile, il cavo di alimentazione può essere tagliato o
danneggiato e la mano o il braccio dell'utilizzatore
possono venire in contatto con l'utensile rotante.
Non posare mai l'utensile elettrico prima che
k)
l'utensile non si sia arrestato completamente.
L'utensile in rotazione può entrare in contatto con
la superficie su cui è posato, facendo perdere
all'utilizzatore il controllo dell'utensile elettrico.
Non mettere mai in funzione l'utensile elet-
l)
trico durante il trasporto.
potrebbero entrare accidentalmente in contatto
con l'utensile in rotazione e ciò potrebbe causare
lesioni all'utilizzatore.
Pulire regolarmente le feritoie di ventilazione
m)
dell'utensile elettrico.
attira la polvere nella carcassa e un forte accumulo
di polvere di metallo può causare pericoli di natura
elettrica.
Non utilizzare l'utensile elettrico in prossi-
n)
mità di materiali infiammabili.
bero incendiare questi materiali.
4.2Contraccolpo e relative avvertenze di
Il contraccolpo è la reazione improvvisa che si verifica quando l'utensile in rotazione, come un disco
di smerigliatura, un platorello o una spazzola
metallica, si inceppa o si blocca. Quando l'utensile
rimane agganciato o bloccato nel materiale in
lavorazione, ciò causa un brusco arresto della
rotazione. In questo modo un utensile elettrico
privo di controllo subisce un'accelerazione
contraria al senso di rotazione dell'utensile utilizzato, verso il punto in cui si è verificato il bloccaggio.
Se ad esempio un disco di smerigliatura resta
bloccato o agganciato nel pezzo in lavorazione, è
possibile che il bordo del disco stesso - che
affonda nel materiale - resti impigliato e quindi il
disco si rompa o provochi un contraccolpo. Il
disco di smerigliatura si sposta quindi improvvisamente verso dell'operatore o in direzione opposta,
a seconda del senso di rotazione del disco al
momento dell'inceppamento. In questo contesto è
anche possibile che i dischi di smerigliatura si
rompano.
I contraccolpi sono la conseguenza di un utilizzo
sbagliato oppure erroneo dell'utensile elettrico.
Questo inconveniente può essere evitato con le
Se si perde il controllo dell'uten-
I vestiti dell'utilizzatore
La ventola del motore
Le scintille potreb-
sicurezza
IT
33
17027032_1210 PWE 11-100.book Seite 34 Montag, 20. Dezember 2010 7:55 07
IT
ITALIANO
adeguate misure precauzionali descritte di
seguito.
a) Afferrare sempre saldamente l'utensile elettrico ed assumere una postura del corpo e delle
braccia che permetta di attutire le eventuali
forze di contraccolpo. Utilizzare sempre l'impugnatura supplementare, se disponibile, per
avere il massimo controllo possibile sulle forze
di contraccolpo o sulle forze di reazione alla
velocità massima.
forze di contraccolpo e di reazione adottando
misure di sicurezza idonee.
Non avvicinare mai le mani agli utensili in
b)
rotazione.
entrare a contatto con la mano dell'utilizzatore.
c) Tenere il corpo lontano dall'area
in cui si può eventualmente spostare l'utensile
elettrico in caso di contraccolpo.
spinge l'utensile elettrico nella direzione opposta
al senso di rotazione del
disco di smerigliatura nel punto in cui si è bloccato.
Lavorare con particolare attenzione vicino ad
d)
angoli, spigoli vivi, ecc. Evitare che l'utensile
venga sbalzato via dal pezzo in lavorazione e
che si blocchi.
entra in contatto con angoli, spigoli vivi, o quando
viene sbalzato via in seguito a un blocco. Questo
provoca una perdita del controllo o un contraccolpo.
Non utilizzare lame per seghe a catena o
e)
lame dentate.
spesso un contraccolpo o la perdita di controllo
dell'utensile elettrico.
4.3Avvertenze di sicurezza particolari per
la lucidatura:
Controllare che non ci siano parti mobili nella
cuffia di lucidatura, soprattutto i cavi di
fissaggio. Sistemare o accorciare i cavi di
fissaggio.
possono imprigionare le dita oppure rimanere
impigliati nel pezzo in lavorazione.
4.4Ulteriori avvertenze per la sicurezza:
Utilizzare spessori elastici se vengono forniti con
l'abrasivo e qualora si rivelasse necessario.
Rispettare le indicazioni del produttore dell'utensile e degli accessori!
Gli utensili devono essere conservati e manipolati
con cura secondo le istruzioni del produttore.
Accertarsi che gli utensili vengano impiegati
secondo le indicazioni del produttore.
L'utensile continua a funzionare anche dopo lo
spegnimento dell'utensile.
Il pezzo in lavorazione dev'essere saldamente
appoggiato ed essere fissato in modo da non
L'utilizzatore può controllare le
In caso di contraccolpo, l'utensile può
Il contraccolpo
L'utensile rotante si inclina quando
Gli utensili di questo tipo causano
Cavi di fissaggio allentati o attorcigliati
34
scivolare, ad es. utilizzando appositi dispositivi di
fissaggio. Pezzi in lavorazione di grandi dimensioni
devono essere sufficientemente sostenuti.
Qualora vengano utilizzati utensili con inserto
filettato, l'estremità del mandrino non deve venire
in contatto con il fondo del foro dell'utensile da
levigatura. Accertarsi che la filettatura dell'utensile
sia sufficientemente lunga da poter alloggiare
completamente il mandrino. La filettatura
dell'utensile deve adattarsi al filetto del mandrino.
Per quanto riguarda la lunghezza del mandrino e la
filettatura del mandrino vedere pagina 2 ed il
capitolo14 Dati Tecnici.
Per proteggere la propria persona e per
una migliore cura dell'utensile elettrico
stesso, attenersi alle parti di testo
contrassegnate con questo simbolo!
Indossare sempre gli occhiali protettivi.
Durante la lavorazione è possibile
all'interno dell'utensile. Questo può comportare il
convogliamento di energia elettrica nella carcassa
della macchina, con il conseguente rischio di
scossa elettrica. Pertanto è necessario soffiare
aria compressa, mediante le feritoie di ventilazione
posteriori, regolarmente e in modo completo
durante il funzionamento. Per questa operazione,
tenere saldamente la macchina.
Le polveri di materiali come vernici contenenti
piombo, alcuni tipi di legno, minerali e metalli
possono essere nocive per la salute. Il contatto
oppure l'inalazione delle polveri possono causare
reazioni allergiche e/o patologie delle vie respiratorie dell'utilizzatore oppure delle persone che si
trovano nelle vicinanze.
Determinate polveri come polvere di legno di
faggio o di quercia sono considerate cancerogene,
in particolare in combinazione con additivi per il
trattamento del legname (cromato, sostanze
preservanti del legno). Il materiale contenente
amianto deve essere lavorato esclusivamente da
personale specializzato.
- Utilizzare, se possibile, un sistema di aspirazione
delle polveri.
- Provvedere ad una buona aerazione del posto di
lavoro.
- Si consiglia di indossare una mascherina protettiva con classe di filtraggio P2.
Osservare le norme in vigore nel proprio Paese per
i materiali in lavorazione.
I materiali che durante la lavorazione producono
delle polveri o dei vapori nocivi per la salute (come
ad esempio l'amianto) non devono essere lavorati.
Accertarsi che, in presenza di polvere durante
l'esecuzione di lavori, le aperture di ventilazione
siano libere. Qualora fosse necessario eliminare la
polvere, scollegare in primo luogo l'utensile elettrico dalla rete di alimentazione elettrica (utilizzare
che si depositi della polvere
17027032_1210 PWE 11-100.book Seite 35 Montag, 20. Dezember 2010 7:55 07
oggetti non metallici) ed evitare di danneggiare i
componenti interni.
Utensili danneggiati, ovalizzati e/o vibranti non
devono essere utilizzati.
Estrarre la spina dalla presa prima di eseguire
qualsivoglia intervento di regolazione, modifica o
manutenzione dell'utensile.
Evitare l'avviamento accidentale: disinserire
sempre l'interruttore se la spina viene staccata
dalla presa, o se c'è stata un'interruzione di
corrente.
Frizione di sicurezza Metabo S-automatic. Quando
interviene la frizione di sicurezza disattivare immediatamente la macchina!
Un'impugnatura supplementare eventualmente
danneggiata o logora dev'essere sostituita. Non
mettere in funzione la macchina qualora l'impugnatura sia difettosa.
5Panoramica generale
Vedere pagina 3 (girare la pagina).
1 Rubinetto di chiusura
2 Bocchettone
3 Tubo flessibile per l'acqua (1/2") con innesto
rapido a chiusura automatica comunemente
reperibile in commercio
4 Interruttore automatico FI (circuito di
sicurezza per correnti di guasto)
5Tasto TEST
6Tasto RESET
7 Spia di controllo
8 Alberino
9 Impugnatura supplementare
10 Carter di protezione frontale (amovibile)
11 Pulsante per l'arresto del mandrino
12 Scorrevole per
13 Visualizzazione elettronica del segnale
14 Fori filettati nella carcassa ingranaggi
15 Viti ad alette
16 Disco di arresto
17 Disco di lucidatura (con velcro) *
18 Piatti di supporto (con velcro) *
19 Rotella di regolazione per impostazione
numero giri
* a seconda della dotazione / non in dotazione
accensione/spegnimento
ITALIANO
IT
6Caratteristiche specifiche
del prodotto
• Alimentazione acqua esterna nella parte inferiore della carcassa per una maneggevolezza
ottimale
• Possibilità di lavorare in sicurezza grazie alla
carcassa con protezione contro gli spruzzi
d'acqua per mezzo dell'apposito carter di
protezione frontale
• Sicurezza elettrica supplementare grazie
all'interruttore di protezione persone integrato
nel cavo
• Impugnatura ad arco/impugnatura supplementare regolabile per una guida uniforme della
macchina
• Tecnologia Metabo per la protezione antipolvere per una durata utile della macchina estremamente lunga
• Vario-Tacho-Constamatic (VTC) elettronica
dell'albero pieno
• Rotella di regolazione per la preselezione del
numero di giri
• Avvio morbido elettronico
• Protezione contro i sovraccarichi
• Arresto del mandrino
• Spazzole di arresto
7Montaggio, messa in
funzione
7.1Montaggio dell'impugnatura supple-
mentare
Lavorare solamente con l'impugnatura
supplementare montata (9)! Applicare
l'impugnatura supplementare come indicato
(vedere immagine A, pagina 3).
- Inserire i dischi di arresto (16) a sinistra ed a
destra sulla carcassa ingranaggi.
- Applicare l'impugnatura supplementare (9) sulla
carcassa della macchina.
- Inserire le viti con alette (15) a sinistra ed a destra
nell'impugnatura supplementare (9) ed avvitare
leggermente.
- Regolare l'impugnatura supplementare in modo
da avere l'angolo desiderato (9).
- Avvitare a fondo, manualmente, le viti con alette
(15) a sinistra ed a destra.
7.2Collegamento di alimentazione
Prima della messa in funzione, verificare che
la tensione e la frequenza di alimentazione
elettrica disponibili corrispondano ai dati elettrici
riportati sulla targhetta di identificazione.
35
17027032_1210 PWE 11-100.book Seite 36 Montag, 20. Dezember 2010 7:55 07
IT
ITALIANO
La macchina dev'essere collegata solamente
ad una presa regolarmente dotata di messa
a terra.
Ispezionare regolarmente il cavo di allaccia-
mento dell'utensile elettrico e, in caso di
danneggiamenti, farlo sostituire da un centro assistenza clienti Metabo.
Se è necessario utilizzare un cavo di prolunga,
esso dovrà essere a tre fili, e il relativo conduttore
di terra dovrà condurre correttamente con il
contatto di terra della presa di collegamento ed
essere collegato con quello della spina.
All'aperto usare solo cavi di prolunga adatti e
appositamente contrassegnati.
Ispezionare regolarmente i cavi di prolunga e sostituirli se sono danneggiati.
I cavi di prolunga devono essere adeguati alla
potenza assorbita dell'utensile (cfr. dati tecnici). In
caso di utilizzo di un avvolgicavo, svolgere sempre
il cavo completamente.
7.3Interruttore automatico FI (
circuito di
sicurezza per correnti di guasto)
La macchina dev'essere utilizzata solo unita-
mente all'interruttore automatico FI fornito in
dotazione (4).
Prima di ciascun utilizzo della macchina
controllare l'interruttore automatico FI (4)
come prescritto.
7
RESET
6
TEST
5
4
- Collegare la macchina alla corrente elettrica.
- Premere il tasto RESET (6). La spia di controllo
(7) ora è accesa.
- Premere il tasto TEST (5). La spia di controllo a
questo punto deve (7) spegnersi.
- Premere nuovamente il tasto RESET (6) per utiliz-
zare la macchina.
Se il tasto TEST (5) viene premuto e la spia di
controllo (7) non si spegne, allora la
macchina non dev'essere utilizzata! Far controllare
la macchina da un elettricista specializzato!
Non utilizzare l'interruttore automatico FI per
accendere/spegnere la macchina.
7.4Rubinetto di chiusura
Vedere figura B, pagina 3
Posizione A = Rubinetto di chiusura (1) chiuso
Posizione B = Rubinetto di chiusura (1) aperto
7.5Allacciamento dell'acqua
Controllare regolarmente che il rubinetto di
chiusura, i tubi flessibili, le guarnizioni ed i
raccordi funzionino correttamente.
Utilizzare solamente acqua di rubinetto
pulita. La pressione dell'acqua non
dev'essere superiore a 6 bar.
Utilizzare solamente una macchina correttamente collegata alla rete idrica.
Tenere l'acqua lontana dalla macchina e
dalle persone presenti nell'area di lavoro.
Tenere sempre la macchina in modo che
l'acqua non possa entrare dentro la
macchina stessa o venire in contatto con parti
elettriche.
- Accertarsi che il rubinetto di chiusura (1) sia
chiuso.
- Accertarsi che il rubinetto dell'acqua collegato
alla rete idrica sia chiuso.
- Inserire un tubo flessibile per l'acqua (1/2" o 13
mm) con innesto rapido a chiusura automatica
comunemente reperibile in commercio sui
bocchettoni (2) fino ad innesto avvenuto.
- Aprire il rubinetto dell'acqua.
Per rimuovere il tubo flessibile dell'acqua
chiudere dapprima il rubinetto dell'acqua,
quindi aprire il rubinetto di chiusura (1)per scaricare la pressione nel tubo flessibile dell'acqua.
Durante la rimozione del tubo flessibile dell'acqua
accertarsi che non vi sia acqua in circolazione nella
macchina. Chiudere il rubinetto di chiusura (1).
7.6Applicazione/rimozione dell'utensile
Premere il pulsante per l'arresto del
mandrino (11) solo quando il mandrino è
fermo!
Applicazione:
- Premere il pulsante di arresto del mandino (11) e
ruotare il mandino (8) manualmente finché il
pulsante di arresto non scatta in posizione
producendo un suono udibile.
- Avvitare manualmente il piatto di supporto (18)
(con velcro) procedendo in senso orario
- Esercitare una semplice pressione sul disco di
lucidatura (17) (con velcro), in modo che il disco
di lucidatura (17) ed il disco di supporto (18)
vadano a coincidere esattamente.
Rimozione
- Premere il pulsante di blocco mandrino (11)
- Svitare manualmente il piatto di supporto (18)
procedendo in senso antiorario (se necessario
inserire una chiave fissa nell'apposita sede del
:
piatto di supporto).
36
17027032_1210 PWE 11-100.book Seite 37 Montag, 20. Dezember 2010 7:55 07
8Utilizzo
8.1Impostazione del numero di giri
(19)Con la rotellina di regolazione è possibile
preimpostare il numero di giri e modificarlo in
modo continuo.
Le posizioni da 1 a 6 corrispondono approssimativamente ai seguenti numeri di giri a vuoto:
1......... 1700 / min4 ........4100 / min
2......... 2700 / min5 ........4800 / min
3......... 3500 / min6 ........5400 / min
L'elettronica VTC consente di lavorare in funzione
del materiale e di mantenere un numero di giri
costante anche sotto carico.
8.2Attivazione/disattivazione
Mettere dapprima in funzione la macchina,
quindi
azione.
macchina, tenerla lontana dalla polvere residua.
Dopo lo spegnimento, riporre la macchina soltanto
dopo che il motore si è completamente arrestato.
staccata dalla presa oppure se si è verificata
un'interruzione di corrente.
dalla presa. Pertanto, tenere sempre saldamente
la macchina con entrambe le mani afferrandola per
le impugnature previste, assumere una posizione
sicura e concentrarsi durante il lavoro.
- Testare l'interruttore automatico FI (vedere capitolo 7.3)
- Aprire il rubinetto di chiusura (1), l'acqua fluisce
dal mandrino (8).
- Se necessario regolare il numero di giri, mettere
in funzione la macchina.
-
Avvicinare l'utensile al pezzo in lavorazione
avvicinarle l'utensile al pezzo in lavor-
Evitare che la macchina aspiri ulteriori polveri
e trucioli. Accendendo e spegnendo la
Evitare l'avviamento accidentale: disinserire
sempre la macchina quando la spina viene
Con il funzionamento continuo, la macchina
continua a funzionare anche se viene liberata
collegare la macchina alla rete elettrica. Premere il tasto RESET (6). Spingere
l'interruttore a cursore (12) in avanti. Per
accenderlo a regime continuativo,
premerlo poi in basso fino all'innesto in
posizione.
premere sull'estremità posteriore
dell'interruttore a cursore (12) e rilasciare.
.
ITALIANO
- Esercitare una pressione uniforme con la
macchina e spostarla avanti ed indietro sulla
superficie interessata.
Termine del lavoro:
- Sollevare l'utensile dal pezzo in lavorazione.
- Spegnere la macchina ed attendere finché non si
è completamente arrestata.
- Chiudere il rubinetto di chiusura (1).
- Riporre la macchina.
IT
9Eliminazione dei guasti
La spia di controllo (7) non si spegne se il tasto
TEST (5) viene premuto.
macchina non dev'essere utilizzata! Far controllare
la macchina da un elettricista specializzato!
Protezione contro il riavvio accidentale.
di ristabilimento della tensione dopo un black-out,
per motivi di sicurezza la macchina, anche se
ancora inserita, non si rimetterà automaticamente
in funzione. Premere il tasto RESET (6). La spia di
controllo (7) è ora accesa.
L'interruttore automatico FI (4) disattiva ripetutamente la macchina al momento dell'accensione.
Scollegare la spina. La macchina non
dev'essere utilizzata! Far controllare la macchina
da un elettricista specializzato!
Il display elettronico (13) si illumina e la velocità
sotto carico diminuisce.
dell'avvolgimento è troppo elevata! Fare funzionare la macchina a vuoto fino allo spegnimento del
display elettronico.
Scollegare la spina. La
In caso
La temperatura
10 Pulizia, manutenzione
Pulizia del motore
verso le feritoie di ventilazione posteriori ad intervalli regolari, frequentemente e in modo completo.
Per questa operazione, tenere saldamente la
macchina.
In caso di necessità, rivolgersi al proprio rivenditore per l'acquisto di accessori.
Per la scelta corretta degli accessori, è essenziale
indicare al rivenditore il modello esatto dell'utensile elettrico.
Vedere pagina 4.
A Dischi di lucidatura con velcro diamantati
B Disco di supporto con velcro
Il programma completo degli accessori è disponibile all'indirizzo www.metabo.com oppure nel
catalogo principale.
37
17027032_1210 PWE 11-100.book Seite 38 Montag, 20. Dezember 2010 7:55 07
IT
ITALIANO
essere utilizzato per mettere a confronto gli utensili
12 Riparazione
Le eventuali riparazioni degli elettroutensili
devono essere eseguite esclusivamente da
tecnici / elettricisti specializzati!
La spina ed il cavo di rete (incl. l'interruttore auto-
matico FI) devono essere sostituiti solamente da
Metabo o dal Servizio Clienti.
Gli utensili elettrici Metabo da riparare possono
essere inviati in assistenza agli indirizzi riportati
nell'elenco ricambi.
Qualora venga inviato un utensile in riparazione,
descrivere il guasto riscontrato.
13 Tutela dell'ambiente
Gli imballaggi usati da Metabo sono riciclabili al
100%. Gli utensili elettrici non più utilizzabili ed i
relativi accessori comprendono una grande quantità di materie plastiche e materie prime riciclabili.
Solo per i Paesi UE: non smaltire gli utensili
elettrici con i rifiuti domestici! Secondo la
Direttiva europea 2002/96/CE sugli utensili
elettrici ed elettronici usati e l'applicazione della
Direttiva stessa nel diritto nazionale, gli utensili
elettrici usati devono essere smaltiti separatamente e sottoposti ad un sistema di riciclaggio
eco-compatibile.
elettrici. Tale procedura è idonea anche per una
valutazione temporanea della sollecitazione da
vibrazioni.
Il livello di vibrazioni indicato rappresenta gli
impieghi principali dell'utensile elettrico. Qualora
l'utensile elettrico venisse utilizzato per altri
impieghi, con accessori diversi oppure con manutenzione insufficiente, il livello di vibrazioni può
differire. Questo può aumentare sensibilmente la
sollecitazione da vibrazioni per l'intero periodo di
tempo operativo.
Per una valutazione precisa della sollecitazione da
vibrazioni si deve tenere conto anche dei tempi in
cui l'utensile è spento oppure è acceso senza però
essere utilizzato. Questo può ridurre sensibilmente
la sollecitazione da vibrazioni per l'intero periodo
di tempo operativo.
Adottare misure di sicurezza supplementari per
proteggere l'utilizzatore dall'effetto delle vibrazioni, come ad esempio: manutenzione dell'utensile elettrico e degli accessori, tenere le mani
calde, organizzazione dello svolgimento del
lavoro.
Livello sonoro di grado A tipico:
L
=Livello di pressione acustica
pA
L
=Livello di potenza sonora
WA
K
= Incertezza (livello sonoro)
pA/WA
Indossare protezioni acustiche!
Questo manuale è impresso su carta sbiancata
senza cloro.
14 Dati tecnici
Spiegazioni dei dati riportati a paga. 2. Ci riserviamo il diritto di effettuare modifiche per conformarci allo stato della tecnica.
= diametro max. del piatto di supporto
D
max
M
M= Filettatura del mandino
= coppia di serraggio massima
t, max.
Valori rilevati secondo NE 60745.
* Le anomalie ad alto potere energetico ad alta
frequenza possono causare oscillazioni del
numero di giri fino al 20%. Le oscillazioni però
diminuiscono nuovamente in base alle rispettive
anomalie.
Macchina in classe di protezione I
I dati tecnici riportati sono soggetti a tolleranze (in
funzione dei rispettivi standard validi).
l= Lunghezza del mandino
n*= Numero di giri a vuoto (numero
massimo di giri)
n
*= numero di giri con carico nominale
N
P
P
m= Peso senza cavo di alimentazione
= Assorbimento di potenza nominale
1
= Potenza erogata
2
Valore complessivo delle vibrazioni (somma
vettoriale delle tre direzioni) calcolato secondo la
norma NE 60745:
a
K
Il livello di vibrazioni indicato nelle presenti istru-
zioni è stato rilevato seguendo una procedura di
= Valore emissione vibrazioni (lucida-
h, P
h,P
tura)
= Incertezza (vibrazioni)
misurazione conforme alla norma NE 60745 e può
38
17027032_1210 PWE 11-100.book Seite 39 Montag, 20. Dezember 2010 7:55 07
ESPAÑOL
ES
Manual original
Estimado cliente,
le agradecemos la confianza depositada en nosotros al comprar una herramienta eléctrica Metabo. Cada
herramienta Metabo ha sido probada cuidadosamente y ha superado los estrictos controles de calidad
de Metabo. Sin embargo, la vida útil de una herramienta eléctrica depende en gran medida de usted. Le
rogamos que tenga en cuenta la información contenida en estas instrucciones y en los documentos
adjuntos. Una mejor conservación de su herramienta eléctrica de Metabo repercute en un servicio eficaz
durante más tiempo.
Contenido
1 Declaración de conformidad
2 Aplicación de acuerdo a la finalidad
3 Instrucciones generales de seguridad
4 Instrucciones especiales de seguridad
5 Descripción general
6 Características especiales del producto
7 Montaje, puesta en marcha
8 Manejo
Declaramos, bajo nuestra exclusiva responsabilidad, que este producto cumple con las normas y
las directivas mencionadas en la página 2.
2Aplicación de acuerdo a la
finalidad
La pulidora húmeda puede usarse para pulir
piedra natural y materiales similares en el proceso
húmedo, utilizando accesorios adecuados.
La máquina no es adecuada para realizar trabajos
sin flujo de agua.
Los posibles daños derivados de un uso inadecuado son responsabilidad exclusiva del usuario.
Deben observarse las normas sobre prevención
de accidentes aceptados de forma general y la
información sobre seguridad incluida.
3Instrucciones generales de
seguridad
ADVERTENCIA
ciones para reducir el riesgo de accidentes.
AVISO Lea íntegramente las indicaciones
de seguridad y las instrucciones.
observancia de las instrucciones de seguridad
siguientes puede dar lugar a descargas eléctricas,
incendios y/o lesiones graves.
Guarde estas instrucciones de seguridad en un
lugar seguro.
Antes de utilizar la herramienta eléctrica, lea
detenidamente todas las indicaciones de seguridad y las instrucciones de manejo incluidas.
Guarde todos los documentos adjuntos para
futura referencia; en caso de ceder la herramienta
a terceros, entréguela siempre acompañada de
estos documentos.
: Lea el manual de instruc-
La no
4Instrucciones especiales
de seguridad
4.1Indicaciones comunes de seguridad
para el lijado, esmerilado con papel de
lija, trabajo con cepillo de alambre,
pulido y tronzado:
a)
Esta herramienta puede utilizarse como
pulidora. Observe todas las indicaciones de
seguridad
datos suministrados con la herramienta.
observa las indicaciones siguientes, pueden
producirse descargas eléctricas, fuego y lesiones
graves.
b)
para lijado, con papel de lija, trabajos con
cepillos metálicos y tronzado.
para las que no está prevista la herramienta
pueden provocar riesgos y lesiones.
c)
previsto y recomendado especialmente para
esta herramienta eléctrica por el fabricante.
hecho de poder montar el accesorio en la herramienta no garantiza una utilización segura.
, indicaciones, representaciones y
Esta herramienta eléctrica no es apropiada
Las aplicaciones
No utilice ningún accesorio que no haya sido
Si no
El
39
17027032_1210 PWE 11-100.book Seite 40 Montag, 20. Dezember 2010 7:55 07
ES
ESPAÑOL
d)
El número de revoluciones autorizado de la
herramienta de inserción debe ser al menos tan
alto como el número de revoluciones máximo
indicado en la herramienta eléctrica.
accesorios giran a una velocidad mayor que la
permitida pueden romperse y salir despedidos.
El diámetro exterior y el grosor de la herra-
e)
mienta de inserción deben corresponderse con
las medidas de su herramienta eléctrica.
herramientas de inserción con medidas incorrectas no pueden apantallarse o controlarse de
forma apropiada.
Los discos de amolar, las bridas, los discos
f)
abrasivos u otros accesorios deben adaptarse
con precisión al husillo de su herramienta eléctrica.
Las herramientas de inserción que no se
adaptan con precisión al husillo de su herramienta
eléctrica, giran de forma irregular, vibran con
mucha fuerza y pueden provocar la pérdida del
control.
No utilice herramientas de inserción
g)
dañadas. Antes de cada utilización, controle si
las herramientas de inserción como los discos
de amolar están astillados o agrietados, los
discos abrasivos están agrietados o muy
desgastados, o si los cepillos de alambre
tienen alambres sueltos o rotos. En el caso de
que la herramienta eléctrica o la de inserción
caigan al suelo, compruebe si se ha dañado, o
bien utilice una herramienta de inserción sin
dañar. Una vez haya comprobado el estado de
la herramienta de inserción y la haya colocado,
tanto usted como las personas que se encuentran en las proximidades deben colocarse fuera
del nivel de la herramienta en movimiento;
póngala en funcionamiento durante un minuto
con el número de revoluciones máximo.
mayoría de los casos, las herramientas de inserción dañadas se rompen con esta prueba.
h)
Utilice el equipamiento personal de protección. En función de la aplicación, utilice mascarilla protectora, protector ocular o gafas
protectoras. Si procede, utilice mascarilla antipolvo, cascos protectores para los oídos,
guantes protectores o un delantal especial que
mantiene alejadas las pequeñas partículas de
lijado y de material.
protegidos de los cuerpos extraños que revolotean en el aire producidos por las diferentes aplicaciones. Las mascarillas respiratorias y antipolvo
deben filtrar el polvo que se genera con la aplicación correspondiente. Si está expuesto a un fuerte
nivel de ruido durante un período prolongado, su
capacidad auditiva puede verse afectada.
i)
Compruebe que las terceras personas se
mantienen a una distancia de seguridad de su
zona de trabajo. Toda persona que entre en la
zona de trabajo debe utilizar equipo de protección personal.
o herramienta de inserción rotas pueden salir
Los ojos deben quedar
Fragmentos de la pieza de trabajo
Si los
Las
En la
disparadas y ocasionar lesiones incluso fuera de la
zona directa de trabajo.
Mantenga el cable de alimentación lejos de
j)
las herramientas de inserción en movimiento.
Si pierde el control sobre la herramienta, el cable
de alimentación puede cortarse o engancharse y
su mano o su brazo pueden terminar en la herramienta de inserción en movimiento.
Nunca deposite la herramienta eléctrica
k)
antes de que la herramienta de inserción se
haya detenido por completo.
inserción en movimiento puede entrar en contacto
con la superficie sobre la que se ha depositado, lo
que puede provocar una pérdida de control sobre
la herramienta eléctrica.
l)
No deje la herramienta eléctrica en marcha
mientras la transporta.
engancharse involuntariamente en la herramienta
de inserción en movimiento y la herramienta
podría perforar su cuerpo.
Limpie regularmente la ranura de ventilación
m)
de su herramienta eléctrica.
motor introduce polvo en la carcasa y una fuerte
acumulación de polvo de metal puede provocar
peligros eléctricos.
No utilice la herramienta eléctrica cerca de
n)
materiales inflamables.
inflamar dichos materiales.
4.2Contragolpe y las indicaciones de
seguridad correspondientes
Un contragolpe es la reacción repentina que tiene
lugar cuando una herramienta de inserción en
movimiento (como un disco de amolar, un disco
abrasivo, un cepillo de alambre etc.) se atasca o
bloquea. Este bloqueo provoca una brusca parada
de la herramienta de inserción. Esto provoca la
aceleración de la herramienta eléctrica sin control
en sentido contrario al de giro de la herramienta de
inserción en el punto de bloqueo.
Si, p. ej,. se engancha o bloquea un disco de
amolar en la pieza de trabajo, el borde del disco
que se introduce en la pieza de trabajo puede
enredarse y como consecuencia romperse el
disco o provocar un contragolpe. El disco de
amolar se mueve hacia el usuario o en sentido
opuesto, en función del sentido de giro del disco
en el punto de bloqueo. Debido a esto también
pueden romperse los discos de amolar.
Un contragolpe es la consecuencia de un uso
inadecuado o indebido de la herramienta eléctrica.
Se puede evitar tomando las medidas apropiadas
como las que se describen a continuación.
Sujete bien la herramienta eléctrica y
a)
mantenga el cuerpo y los brazos en una posición en la que pueda absorber la fuerza del
contragolpe. Utilice siempre la empuñadura
adicional, si dispone de ella, para tener el
La herramienta de
Las prendas podrían
El ventilador del
Las chispas pueden
40
17027032_1210 PWE 11-100.book Seite 41 Montag, 20. Dezember 2010 7:55 07
máximo control posible sobre la fuerza de
contragolpe o el momento de reacción al
accionar la herramienta hasta plena marcha.
usuario puede dominar la fuerza de contragolpe y
de reacción con las medidas de precaución apropiadas.
Nunca coloque la mano cerca de la herra-
b)
mienta de inserción en movimiento.
contragolpe, la herramienta de inserción puede
colocarse sobre su mano.
c)
Evite colocar su cuerpo en la zona en la que se
colocaría la herramienta eléctrica en caso de
contragolpe.
El contragolpe propulsa la herramienta eléctrica en
la dirección contraria a la del movimiento del
disco de amolar en el punto de bloqueo.
d)
Trabaje con especial cuidado en el área de
esquinas, bordes afilados, etc. Evite que las
herramientas de inserción reboten en la pieza
de trabajo y se atasquen.
inserción en movimiento tiende a atascarse en las
esquinas, los bordes afilados o cuando rebota.
Esto provoca una pérdida de control o un contragolpe.
No utilice hojas de cadena u hojas de sierra
e)
dentadas.
provocan con frecuencia contragolpes o la
pérdida de control sobre la herramienta eléctrica.
4.3Indicaciones de seguridad especiales
No permita la existencia piezas sueltas de la
cubierta de pulición, sobre todo cuerdas de
fijación. Guarde o corte las cuerdas de fijación.
Cuerdas de fijación sueltas o que también giran
pueden lesionar los dedos o enredarse en la herramienta.
4.4Otras indicaciones de seguridad:
Utilice capas de refuerzo elásticas, si se incluyen
con el material abrasivo y se requiere su utilización.
Observe las indicaciones del fabricante de la
herramienta o del accesorio.
Las herramientas de trabajo deben almacenarse y
manipularse cuidadosamente siguiendo las
instrucciones del fabricante.
Asegúrese de que las herramientas se monten de
acuerdo con las instrucciones del fabricante.
La herramienta continúa girando después de
haberse desconectado la máquina.
La pieza de trabajo debe apoyarse firmemente y
estar asegurada para evitar que se deslice, p.ej.,
con ayuda de dispositivos de sujeción. Las piezas
de trabajo grandes deben tener suficiente apoyo.
El contragolpe
La herramienta de
Dichas herramientas de inserción
para el pulido:
En caso de
El
ESPAÑOL
Si se utilizan herramientas con inserción roscada,
el extremo del husillo no debe tocar el fondo del
orificio de la herramienta de lijado. Compruebe
que la rosca de la herramientas de inserción sea lo
suficientemente larga para alojar el husillo en toda
su largura. La rosca de la herramienta de inserción
debe encajar en la del husillo. Para consultar la
longitud y la rosca del husillo véase la página 2 y el
capítulo 14 Especificaciones técnicas.
Para su propia protección y la de su
herramienta eléctrica, observe las
partes marcadas con este símbolo.
Utilice siempre gafas protectoras.
Durante el proceso de mecani-
gran conductividad en el interior de la herramienta.
Este polvo puede transmitir la energía eléctrica a la
carcasa de la herramienta. Este hecho puede
propiciar una descarga eléctrica transitoria. Por
eso, es necesario limpiar con frecuencia a fondo la
herramienta estando ésta en marcha a través de la
rejilla de ventilación inferior utilizando aire a
presión. Para ello, fije bien la herramienta.
El polvo procedente de algunos materiales, como
la pintura con plomo o algunos tipos de madera,
minerales y metales, puede ser perjudicial para la
salud. Tocar o respirar el polvo puede causar reacciones alérgicas y/o enfermedades respiratorias al
usuario o a las personas próximas a él.
Algunas maderas, como la de roble o haya,
producen un polvo que podría ser cancerígeno,
especialmente en combinación con aditivos para
el tratamiento de maderas (cromato, conservantes
para madera). El material con contenido de
amianto solo debe ser manipulado por personal
especializado.
- Si es posible, utilice algún sistema de aspiración
de polvo.
- Ventile su lugar de trabajo.
- Se recomienda utilizar una máscara de protección contra el polvo con clase de filtro P2.
Observe la normativa vigente en su país respecto
al material que se va a manipular.
No pueden trabajarse materiales que produzcan
polvo o vapores perjudiciales para la salud (p. ej.
asbesto).
Asegúrese de que los respiraderos estén abiertos
cuando trabaje en condiciones en las que se
genere mucho polvo. En caso de que sea necesario eliminar el polvo, desconecte primero la
herramienta eléctrica de la red de suministro de
corriente (utilice objetos no metálicos) y evite
dañar las piezas internas.
No deben utilizarse las herramientas que estén
dañadas, descentradas o que vibren.
zado puede depositarse polvo de
ES
41
17027032_1210 PWE 11-100.book Seite 42 Montag, 20. Dezember 2010 7:55 07
ES
ESPAÑOL
Extraiga el enchufe de la toma de corriente antes
de realizar cualquier trabajo de ajuste, reequipamiento o mantenimiento.
Evite que la máquina se ponga en funcionamiento
por error: desconecte el interruptor siempre que
vaya a extraer el enchufe de la toma de corriente o
cuando se haya producido un corte de corriente.
Acoplamiento de seguridad S-automatic de
Metabo. Si se activa el acoplamiento de seguridad, desconecte inmediatamente la máquina.
Las empuñaduras adicionales dañadas o agrietadas deben cambiarse. No utilice herramientas
cuya empuñadura adicional esté defectuosa.
5Descripción general
Véase la página 3 (desplegarla).
1 Llave de paso
2 Racor de empalme
3 Tubería de agua (1/2“) con acoplamiento
rápido de cierre automático, habitual en el
comercio
10 Cubierta protectora frontal (retirable)
11 Botón de bloqueo del husillo
12 Relé neumático para
y desconexión
13 Indicación de la señal electrónica
14 Rosca en carcasa de engranaje
15 Tornillo de ojeretas
16 Disco de retención
17 Disco de pulición (con cierre de cardillo) *
18 Placa de apoyo (con cierre de cardillo) *
19 Rueda de ajuste para el número de
revoluciones
* según la versión/no incluido en el volumen de
suministro
interruptor de conexión
6Características especiales
del producto
• Acceso externo de agua inferior en la carcasa
para óptimo manejo
• Trabajo seguro por carcasa a prueba de agua
con cubierta protectora frontal
• Seguridad eléctrica adicional mediante un interruptor protector personal integrado en el cable
• Empuñadura graduable / empuñadura adicional
para guía correcta de la máquina
• Tecnología de protección antipolvo Metabo
para una vida útil extremadamente larga de la
herramienta
• Sistema electrónico de eje macizo Vario-TachoConstamatic (VTC)
• Ruedecilla de ajuste para preselección del
número de revoluciones
• Marcha suave electrónica
• Protección contra sobrecarga
• Bloqueo del husillo
• Escobillas autodesconectables
7Montaje, puesta en marcha
7.1Montaje de la empuñadura adicional
Utilice siempre una empuñadura adicional (9)
para trabajar. Montar empuñadura adicional
tal como se muestra (ver imagen A, página 3).
- Colocar discos de retención (16) a la izquierda y
derecha en la carcasa de engranaje.
- Colocar empuñadura adicional (9) en la carcasa
de engranaje.
- Colocar tornillos de ojeretas (15) a la izquierda y
derecha en la empuñadura adicional (9) y atornillarlo.
- Ajustar el ángulo deseado de la empuñadura
adicional (9).
- Ajustar con fuerza los tornillos de ojeretas (15) a
la derecha y a la izquierda con la mano.
7.2Conexión eléctrica
Antes de enchufar compruebe que la tensión
y la frecuencia de la red, indicadas en la
placa de identificación, corresponden a las de la
fuente de energía.
Conecte la máquina únicamente en enchufes
puestos en tierra.
Controle de forma periódica el cable de
conexión de la herramienta eléctrica y, en
caso de que presente daños, acuda a un técnico
especialista de Metabo para que lo sustituya.
Si necesita utilizar un cable de prolongación, éste
deberá ser de tres hilos (conductor protector
conductivo en buen estado y conectado al
contacto de puesta a tierra del acoplamiento y al
contacto del enchufe).
Para el uso al aire libre use únicamente extensiones eléctricas aprobadas y correspondientemente señaladas.
42
17027032_1210 PWE 11-100.book Seite 43 Montag, 20. Dezember 2010 7:55 07
Controle las extensiones eléctricas de forma periódica y cámbielas en caso de que presenten
daños.
Extensiones eléctricas deben ser adecuadas para
la potencia de la herramienta (cf. datos técnicos).
En caso de utilizar un enrollador de cable, desenrolle siempre el cable por completo.
7.3Interruptor de protección (
Interruptor
de protección diferencial)
La máquina sólo debe usarse con el interruptor de protección FI suministrado (4).
Antes de cada uso de la máquina compruebe
el funcionamiento correcto del interruptor de
protección FI (4) tal como se lo describió.
7
RESET
6
TEST
5
4
- Conecte la máquina a la red de corriente.
- Pulsar botón RESET (6). Reluce el avisador luminoso (7).
- Pulsar botón TEST (5). Ahora debe desconectarse el avisador luminoso (7).
- Pulsar nuevamente el botón RESET (6) para
utilizar la máquina.
En caso de que se haya pulsado el botón
TEST (5) y no se apague el avisador luminoso
(7) no debe utilizarse la máquina. Deje controlar la
máquina por un electricista especializado.
No utilizar el interruptor de protección FI para
conectar o desconectar la máquina.
7.4Llave de paso
Véase figura B, página 3.
Posición A = Llave de paso (1) cerrada
Posición B = Llave de paso (1) abierta
7.5Conexión de agua
Controlar con frecuencia el funcionamiento
correcto de la llave de paso, las tuberías, las
juntas y las terminales de empalme.
Utilice únicamente agua limpia de la llave. La
presión de agua no debe exceder los 6 bar.
Utilizar únicamente una máquina correcta-
mente conectada a la alimentación de agua.
Mantener alejada el agua de la máquina y de
personas en el área de trabajo.
Usar la máquina siempre de tal manera que
no pueda entrar agua a la máquina o a los
componentes eléctricos.
ESPAÑOL
- Asegúrese que la llave de paso (1) esté cerrada.
- Asegúrese que la llave de paso esté conectada a
la alimentación de agua.
- Conecte una manguera (1/2“ o 13 mm) con
acoplamiento normal al racor de empalme (2)
hasta que encaje.
- Abra la llave de agua para la alimentación de
agua.
ES
Para retirar la manguera de agua cierre
primero la llave de agua de la alimentación
de agua, abra a continuación la llave de paso (1)
para evacuar la presión de la manguera. Al retirar
la manguera observe que no fluya agua a la
máquina. Cierre la llave de paso (1).
7.6Colocar / retirar la herramienta
Pulse el botón de bloqueo del husillo (11)
sólo con el husillo parado
Montaje:
- Pulse el botón de bloqueo del husillo (11) y gire
el husillo (8) con la mano, hasta que el botón
encaje de forma apreciable.
- Desatornille manualmente la placa de apoyo (18)
(con cierre de cardillo), girándolo en sentido de
reloj.
- Empuje el disco pulidor (17) (con cierre de
cardillo) de manera que el disco pulidor (17) coincida con la placa de apoyo (18).
Desmontar
- Pulse el botón de bloqueo del husillo (11)
- Desatornille manualmente la placa de apoyo (18)
en dirección contrarreloj (en caso necesario
hacer palanca con una llave de boca en el área
de la llave de la placa de apoyo).
:
8Manejo
8.1Ajustar el número de revoluciones
(19)Mediante la rueda corredera puede preseleccionarse y modificarse el número de revoluciones
progresivamente.
Las posiciones 1-6 corresponden aproximadamente con las siguientes revoluciones en
marcha en vacío:
1 ......... 1700 / mín 4 ....... 4100 / mín
2 ......... 2700 / mín5 ....... 4800 / mín
3 ......... 3500 / mín6 ....... 5400 / mín
El sistema electrónico VTC permite trabajar de
acuerdo con el material y mantener un número de
revoluciones prácticamente constante incluso en
situaciones de carga de trabajo.
8.2Conexión y desconexión
Conecte en primer lugar la herramienta de
inserción y, a continuación
pieza de trabajo.
acérquela a la
43
17027032_1210 PWE 11-100.book Seite 44 Montag, 20. Dezember 2010 7:55 07
ES
ESPAÑOL
Evite que la herramienta aspire polvo y
virutas en exceso. Antes de conectar y
desconectar la herramienta, retire el polvo que se
ha depositado en ella. Una vez se ha desconectado la herramienta, espere a depositarla hasta
que el motor esté parado.
Evite que la herramienta se ponga en funcio-
namiento de forma involuntaria: desconéctela siempre cuando saque el enchufe de la toma
de corriente o cuando se haya producido un corte
de corriente.
En la posición de funcionamiento conti-
nuado, la máquina seguirá funcionando en
caso de pérdida del control de la herramienta
debido a un tirón. Por este motivo se deben sujetar
las empuñaduras previstas siempre con ambas
manos, adoptar una buena postura y trabajar
concentrado.
Conectar:
Desconexión: presione sobre el extremo
8.3Indicaciones de funcionamiento
Empezar con el trabajo:
- Conecte la herramienta al agua (ver capítulo 7.5)
- Compruebe el interruptor de seguridad FI (ver
capítulo 7.3)
- Abra la llave de paso (1), agua sale del husillo (8).
- En caso de ser necesario, ajuste las revolu-
ciones, conecte la máquina .
-
Coloque la herramienta sobre la pieza
- Presione la máquina ligeramente y moverla en la
superficie hacia adelante y hacia atrás.
Finalizar con el trabajo:
- Retire la herramienta de la pieza.
- Desconecte la máquina y espere hasta que pare
completamente.
- Cierre la llave de paso (1).
- Coloque la máquina en un lugar seguro.
Conectar máquina a la red de corriente
eléctrica. Pulsar botón RESET (6).
Desplace el relé neumático (12) hacia
adelante. Para un funcionamiento continuado, moverlo hacia abajo, hasta que
encaje.
posterior del relé neumático
vuelva a soltarlo.
(12)
y
.
9Localización de averías
La lámpara de control (7) no se apaga al pulsar
el botón TEST (5).
alimentación. No use la máquina. Deje controlar la
máquina por un electricista especializado.
Protección contra rearranque
blecimiento de la corriente tras un corte, la herramienta, que aún está conectada no se pone en
marcha por sí sola por motivos de seguridad.
Pulsar botón RESET (6). Reluce el avisador luminoso (7).
Desenchufar el cable de
En caso de resta-
El interruptor de seguridad FI (4) desconecta la
máquina automáticamente al intentar conectarla.
Desenchufar el cable de alimentación. No
use la máquina. Deje controlar la máquina por un
electricista especializado.
El indicador de señal del sistema electrónico
(13) se ilumina y se reduce el número de revoluciones bajo carga.
es demasiado alta. deje funcionar la máquina en
marcha en vacío hasta que se apague el indicador
de señal del sistema electrónico.
La temperatura de la bobina
10 Limpieza, mantenimiento
Limpieza del motor:
con frecuencia a través de la rejilla de ventilación
inferior utilizando aire a presión. Para ello, fije bien
la herramienta.
limpie a fondo la herramienta
11 Accesorios
Use únicamente accesorios Metabo originales.
Si necesita accesorios, consulte a su proveedor.
Para que el proveedor pueda seleccionar el acce-
sorio correcto necesita saber la designación
exacta del modelo de su herramienta.
Véase la página 4.
A Discos de pulido de diamantes
B Placa de apoyo con cierre de cardillo
Programa completo de accesorios disponible en
www.metabo.com o en el catálogo principal.
12 Reparación
Las reparaciones de herramientas eléctricas
deben estar a cargo exclusivamente de
técnicos electricistas especializados.
Enchufe y cable de red (incl. interruptor de segu-
ridad) sólo debe ser recambiado por Metabo o por
su servicio al cliente.
Las herramientas Metabo que requieran reparación pueden enviarse a una de las direcciones
indicadas en la lista de piezas de repuesto.
Sírvase de incluir con la herramienta eléctrica
enviada para su reparación una descripción de la
anomalía percibida.
13 Protección ecológica
Los embalajes Metabo son 100% reciclables. Las
herramientas eléctricas y sus accesorios fuera de
uso contienen grandes cantidades de materia
prima y plásticos que también pueden ser reciclados.
44
17027032_1210 PWE 11-100.book Seite 45 Montag, 20. Dezember 2010 7:55 07
Sólo para países de la UE. No tire las herramientas eléctricas a la basura. Según la
directiva europea 2002/96/CE sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos y aplicable por ley en cada país, las herramientas eléctricas usadas se deben recoger por separado y
posteriormente llevar a cabo un reciclaje acorde
con el medio ambiente.
Estas instrucciones de uso están impresas en
papel blanqueado sin cloro.
14 Especificaciones técnicas
Notas explicativas sobre la información de la
página 2. Nos reservamos el derecho a efectuar
modificaciones conforme al avance técnico.
D
D
M= Rosca del husillo
l= Longitud del husillo de lijado
n*= Número de revoluciones en marcha
n
P
P
m= Peso sin cable de red
Valor total de vibraciones (suma de vectores de las
tres direcciones) determinado según EN 60745:
a
h, P
K
El nivel de vibración que se especifica en las
instrucciones se ha medido conforme al protocolo
de medición establecido en la norma EN 60745 y
puede utilizarse para comparar distintas herramientas eléctricas. También permite realizar un
análisis provisional de la carga de vibraciones.
El nivel de vibración indicado es específico para
las aplicaciones principales de la herramienta
eléctrica. El nivel de vibración puede, no obstante,
registrar variaciones si la herramienta eléctrica se
emplea para otras aplicaciones, con herramientas
de inserción distintas o si se ha efectuado un
mantenimiento de la herramienta insuficiente. En
estos casos, la carga de vibraciones podría
aumentar considerablemente durante toda la
sesión de trabajo.
Para obtener una estimación precisa de la carga
de vibraciones también deben tenerse en cuenta
los períodos en los que la herramienta está
desconectada (o conectada, pero no en uso efectivo). En este caso, la carga de vibraciones podría
reducirse considerablemente durante un período
de tiempo.
Adopte medidas de seguridad adicionales para
proteger al usuario del efecto de las vibraciones,
= diámetro máximo de la placa de
max
t, máx
apoyo
= máx. par de giro
en vacío (máximo)
*= Número de revoluciones en carga
N
1
2
nominal
= Potencia de entrada nominal
= Potencia suministrada
= Valor de emisión de vibraciones
(pulido)
= Inseguridad (vibración)
h,P
ESPAÑOL
como por ejemplo: mantenimiento de la herramienta eléctrica y las herramientas de inserción,
calentamiento de las manos, organización de la
ES
secuencia de trabajo.
Niveles acústicos característicos compensados A:
L
=Nivel de intensidad acústica
pA
L
=Nivel de potencia acústica
WA
K
= Inseguridad (nivel acústico)
pA/WA
¡Lleve auriculares protectores!
Valores de medición establecidos de acuerdo con
EN 60745.
* Las interferencias de alta frecuencia y gran
energía pueden provocar variaciones de hasta un
20% en el número de revoluciones. Con los
respectivos fallos éstas desaparecen.
Máquina de la clase de seguridad I
Las especificaciones técnicas aquí indicadas se
entienden dentro de determinadas tolerancias
(conformes a las normas que rigen actualmente).
45
17027032_1210 PWE 11-100.book Seite 46 Montag, 20. Dezember 2010 7:55 07
PT
PORTUGUÊS
Manual original
Caro Cliente,
agradecemo-lhe a confiança que deposita em nós ao comprar esta ferramenta eléctrica Metabo. Cada
ferramenta Metabo é cuidadosamente testada e sujeita a controlos de qualidade exaustivos antes de ser
entregue. No entanto, a vida útil de uma ferramenta eléctrica depende em grande parte do uso e dos
cuidados que lhe dão. Cumpra pois todas as indicações incluídas neste manual. Quanto mais
cuidadosamente tratar a sua ferramenta Metabo, maior será a longevidade que poderá esperar dela.
Índice
1 Declaração de conformidade
2 Utilização autorizada
3 Recomendações gerais de segurança
4 Indicações de segurança especiais
5Vista geral
6 Características especiais do produto
7 Montagem, colocação em operação
8 Utilização
9 Correcção de avarias
10 Limpeza, manutenção
11 Acessórios
12 Reparações
13 Protecção do meio ambiente
14 Dados técnicos
1Declaração de
conformidade
Declaramos, sob nossa responsabilidade, que
este produto está de acordo com as normas e
directrizes referidas na página 2.
2Utilização autorizada
A polidora a húmido é destinada para polir pedras
e materiais semelhantes num processo a húmido,
com os acessórios adequados.
A ferramenta não é adequada para os trabalhos
sem fluxo de água.
O utilizador é inteiramente responsável por qualquer dano que seja fruto de um uso indevido.
Deve sempre cumprir-se todas as regulamentações aplicáveis à prevenção de acidentes, assim
como as indicações sobre segurança que aqui se
incluem.
46
3Recomendações gerais de
segurança
AVISO
– Ler as Instruções de Serviço para
reduzir um risco de ferimentos e lesões.
AVISO Leia todas as indicações de segurança e instruções. A um descuido no
cumprimento das indicações de segurança e das
instruções podem haver choque eléctrico,
incêndio e/ou graves lesões.
Guarde todas as indicações de segurança e
instruções para futuras consultas.
Favor ler atentamente e por completo as indicações de segurança e as Instruções de Serviço
incluídas antes de utilizar a ferramenta eléctrica.
Mantenha todos os manuais e folhetos para futura
consulta e, se emprestar ou vender a ferramenta,
faça-a sempre acompanhar dessa documentação.
4Indicações de segurança
especiais
4.1Indicações de segurança em comum
para lixar, lixar com folhas de lixa, operações com escovas de arame de aço,
polir e cortar:
a)
Esta ferramenta eléctrica pode ser utilizada
como polidora. Dê sempre atenção a todas as
indicações de segurança, instruções, representações e dados, que recebe junto com a
ferramenta.
podem haver choque eléctrico, fogo e/ou ferimentos graves.
Esta ferramenta eléctrica não é adequada
b)
para lixar, lixar com folha de lixa, operações
com escovas de arame de aço e cortar.
zações, para as quais a ferramenta eléctrica não
foi prevista, podem causar riscos e ferimentos.
Jamais utilize acessórios não previstos e não
c)
recomendados pelo fabricante em particular
para esta ferramenta eléctrica.
de montar os acessórios na sua ferramenta eléctrica, não garante uma utilização segura.
As rotações admissíveis do acessório acop-
d)
lável devem corresponder ao mínimo às
rotações máximas indicadas sobre a ferra-
Se não seguir as instruções a seguir,
As utili-
A possibilidade
17027032_1210 PWE 11-100.book Seite 47 Montag, 20. Dezember 2010 7:55 07
menta eléctrica.
do que admissível, podem quebrar e ser lançados
ao redor.
O diâmetro exterior e a espessura do aces-
e)
sório acoplável devem corresponder com as
indicações de medição da sua ferramenta eléctrica.
Os acessórios acopláveis com dimensões
erradas não podem ser suficientemente protegidos ou controlados.
Discos abrasivos, flanges, pratos de lixar ou
f)
demais acessórios devem precisamente
encaixar sobre o veio rectificador da sua ferramenta eléctrica.
encaixam com precisão sobre o veio rectificador
da ferramenta eléctrica, rodam de forma irregular,
vibram fortemente e podem levar à perda de
controle.
Não utilize acessórios acopláveis danifi-
g)
cados. Antes de cada utilização, controle os
acessórios acopláveis e os discos abrasivos
quanto a fragmentações e rachaduras; os
pratos de lixar quanto a rachaduras, deteriorações ou fortes desgastes; e as escovas de
arame de aço quanto a arames soltos ou
quebrados. Aquando a ferramenta eléctrica ou
o acessório acoplável cair, verifique se está
danificado ou utilize um acessório não danificado. Depois de ter controlado e montado o
acessório acoplável, mantenha-se, assim
como todas as pessoas próximas, fora da área
dos acessórios em rotação e deixe a ferramenta ligada por um minuto com rotações
máximas.
sórios acopláveis danificados geralmente
quebram.
Use equipamentos de protecção pessoal.
h)
Conforme aplicação, use máscara integral de
protecção, protecção para os olhos ou óculos
de protecção. Aquando conveniente, use
máscara anti-pó, protecção auditiva, luvas de
protecção ou avental especial, para manter
afastadas pequenas partículas de lixação e de
material.
estranhos a voar, resultantes de diversas aplicações. A máscara anti-pó ou respiratória deve
filtrar o pó a se formar durante a aplicação.
Aquando permanecer por maior tempo exposto a
ruídos fortes, pode perder capacidade auditiva.
Dê atenção a que outras pessoas mantenham
i)
uma distância segura à sua área de operação.
Todos, que entram na área de operação,
devem usar equipamento de protecção
pessoal.
acoplados quebrados podem ser lançados e
causar ferimentos ou lesões também fora da
própria área de operação.
Mantenha o cabo de rede longe de acessórios
j)
acopláveis em rotação.
controlo sobre a ferramenta, o cabo de rede pode
Acessórios, com maior rotação
Acessórios acopláveis, que não
Durante este período de teste, os aces-
Proteger os olhos diante de objectos
Peças da ferramenta ou acessórios
Aquando perder o
PORTUGUÊS
ser cortado ou agarrado, e a sua mão ou seu braço
pode atingir os acessórios acopláveis em rotação.
Jamais deposite de lado a ferramenta eléc-
k)
trica, antes da completa paralisação dos acessórios acoplados.
rotação, pode entrar em contacto com a superfície
de depósito; ocasião, na qual poderá perder o
controlo sobre a ferramenta eléctrica.
Jamais deixe ligada a ferramenta eléctrica
l)
enquanto a carrega.
acidental com o acessório em rotação, a sua
roupa pode ser agarrada e a ferramenta pode furar
o seu corpo.
Limpe as aberturas de ventilação da ferra-
m)
menta eléctrica em tempos regulares.
ventoinha do motor assopra o pó para dentro da
carcaça, e uma forte acumulação de pó de metal
pode causar perigos eléctricos.
n)
Não utilize a ferramenta eléctrica próximo a
materiais inflamáveis.
estes materiais.
4.2Contragolpe e indicações de segurança
correspondentes
Contragolpe é a reacção repentina em razão a um
acessório acoplado em rotação a prender ou
bloquear, tal como disco abrasivo, prato de lixar,
escova de arame de aço etc. Prender ou bloquear
leva a uma paragem inesperada do acessório
acoplável em rotação. Nisso, no local de bloqueio,
a ferramenta eléctrica descontrolada é acelerada
no sentido anti-rotação do acessório acoplável.
Se p.ex. um disco abrasivo prender ou bloquear
na peça a trabalhar, o canto do disco abrasivo,
que mergulha na peça, pode ficar preso e com
isso, quebrar o disco abrasivo ou causar um
contragolpe. O disco abrasivo então, desloca-se
em direcção à pessoa da operação ou para longe
da mesma, consoante o sentido de rotação do
disco no local de bloqueio. Nesta ocasião, os
discos abrasivos também podem quebrar.
O contragolpe é a consequência de uma utilização
errada ou inadequada da ferramenta eléctrica.
Poderá evitar o contragolpe através de medidas
de segurança adequadas, descritas a seguir.
Segure bem a ferramenta eléctrica, posi-
a)
cione-se e coloque os braços numa posição,
na qual pode amortecer as forças de contragolpe. Utilize sempre o punho suplementar,
caso disponível, para obter maior controle
sobre forças de contragolpe ou momentos de
reacção na aceleração.
precaução adequadas, a pessoa de operação
pode dominar as forças de contragolpe e de
reacção.
Jamais coloque a sua mão próxima a aces-
b)
sórios acopláveis em rotação.
O acessório acoplado em
Devido a um contacto
Faíscas podem acender
Através de medidas de
Durante um
PT
A
47
17027032_1210 PWE 11-100.book Seite 48 Montag, 20. Dezember 2010 7:55 07
PT
PORTUGUÊS
contragolpe, o acessório acoplável pode
deslocar-se por cima de sua mão.
c)
Evite o acesso do seu corpo à área na qual a
ferramenta eléctrica é deslocada durante um
contragolpe.
impulsa a ferramenta eléctrica na direcção
contrária ao
movimento do disco abrasivo.
Trabalhe com atenção dobrada na zona de
d)
cantos, arestas vivas etc. Evite com que os
acessórios acopláveis rebatem da peça a ser
trabalhada e encravam.
em rotação tende a encravar no caso de cantos,
arestas vivas ou aquando rebate. O mesmo
provoca a perda de controle ou um contragolpe.
Jamais utilize lâminas de corrente ou
e)
lâminas de serra denteadas.
acessórios acopláveis muitas vezes causam um
contragolpe ou a perda de controlo sobre a ferramenta eléctrica.
4.3Indicações de segurança especiais
Não admita peças soltas da boina de polir, principalmente cordões de fixação. Guarde ou
corte as cordões de fixação.
soltos e que possam rodar junto, podem agarrar
seus dedos ou prender na peça a trabalhar.
4.4Demais indicações de segurança:
Use bases de amortecimento elásticas, quando
estas forem colocadas à disposição junto com o
abrasivo e quando forem requeridas.
Observar as indicações do fabricante da ferramenta ou do acessório!
Guardar e manusear os acessórios acopláveis
com todo o cuidado e conforme instruções do
fabricante.
Certifique-se de que os acessórios acopláveis
foram montados de acordo com as instruções do
fabricante.
Após desligada a máquina, a ferramenta ainda
funciona por inércia.
A peça a trabalhar deve ficar bem apoiada e ser
protegida contra deslizes, p.ex. através de dispositivos de fixação. Peças maiores tem de ser
apoiadas suficientemente.
Na utilização de acessórios acopláveis com adaptador roscado, a extremidade do veio não deve
tocar o fundo do furo da lixadeira. Cuide sempre,
para que a rosca do acessório acoplável apresente o comprimento necessário para acolher o
comprimento do veio. A rosca do acessório acoplável deve ter o tamanho certo para a rosca sobre
No local de bloqueio, o contragolpe
O acessório acoplável
Estes tipos de
para polir:
Cordões de fixação
o veio. Comprimento e rosca do veio, consultar
página 2 e capítulo 14 Dados técnicos.
Para sua própria protecção e para
proteger a sua ferramenta eléctrica ,
cumpra muito em especial todas as
símbolo!
interior da ferramenta. O que pode causar a
passagem de energia eléctrica para a carcaça da
ferramenta. Isto poderá fundamentar o perigo
temporário de um choque eléctrico. Por isso é
necessário limpar regular e frequentemente a
ferramenta soprando ar comprimido através das
ranhuras de ventilação traseiras, com ela a
trabalhar. Nisso, deve segurar bem a ferramenta.
Os pós de materiais como revestimentos que
contenham chumbo, alguns tipos de madeira,
minerais e metais podem ser nocivos à saúde. O
contacto ou a inalação de pós pode causar
reacções alérgicas e/ou doenças das vias respiratórias ao operador ou a pessoas a se encontrar
nas proximidades.
Determinados pós como de carvalho ou faia são
cancerígenos, principalmente quando em
contacto com substâncias adicionais para tratamento da madeira (cromato, substâncias para
tratamento da madeira). Material de asbesto só
pode ser tratado por pessoas que comprovam ter
conhecimentos técnicos.
- Assim que possível, utilize um dispositivo aspi-
- Providencie uma boa ventilação do local de
- Recomenda-se o uso de uma máscara respi-
Siga as regulamentações válidas no seu País, para
os materiais a serem tratados.
Matérias que durante o tratamento geram pós ou
vapores nocivos à saúde (p.ex. asbesto) não
devem ser tratados.
Providencie para que durante o trabalho sob
condições de pó, as aberturas de ventilação
estejam livres. Caso fique necessário, remova o
pó; desconecte primeiramente a ferramenta eléctrica da alimentação de rede (utilize objectos não
metais) e evite a danificação de componentes
internos.
Ferramentas danificadas, não circulares resp.
vibrantes não devem ser utilizadas.
Puxar a ficha da tomada de rede antes de
proceder a qualquer ajuste, reequipamento ou
manutenção.
referências marcadas com este
Utilize sempre um óculos de protecção.
Durante o tratamento pode depositar-se um pó conduinte no
rador de pó.
operação.
ratória com classe de filtração P2.
48
17027032_1210 PWE 11-100.book Seite 49 Montag, 20. Dezember 2010 7:55 07
Evite o arranque involuntário: Destrave sempre o
interruptor quando a ficha for retirada da tomada
ou no caso de falta de energia eléctrica.
Embraiagem automática de segurança Metabo Sautomatic. Desligar imediatamente a ferramenta a
uma reacção da embraiagem automática de segurança!
O punho adicional danificado ou rachado deve ser
substituído. Não operar a ferramenta com o punho
suplementar defeituoso.
5Vista geral
Consultar página 3 (desdobrar a página).
1 Válvula de corte
2 Bocal de conexão
3 Mangueira de água (1/2“) com acoplamento
rápido automático comum do comércio.
4 Disjuntor FI (disjunto de protecção contra
corrente errada)
5 Botão TEST
6 Botão RESET
7 Lâmpada de controlo
8Veio
9 Punho suplementar
10 Resguardo frontal (removível)
11 Botão de bloqueio do veio
12 Interruptor corrediço para
13 Indicador de sinal electrónico
14 Perfurações roscadas na carcaça da
engrenagem
15 Parafusos de orelhas
16 Discos de engate
17 Disco para polir (auto-aderente) *
18 Base de apoio (auto-aderente) *
19 Regulador para regulação das rotações
* Conforme equipamento / não incluído no volume
de fornecimento
ligar/desligar
6Características especiais
do produto
• Adução de água externa na parte inferior da
carcaça, para manuseamento optimizado
• Trabalho seguro, graças à carcaça protectora
contra borrifos com resguardo frontal
• Protecção eléctrica adicional devido ao
disjuntor de protecção pessoal incorporado no
cabo
• Punho em arco regulável/punho suplementar
para guiamento uniforme da ferramenta
PORTUGUÊS
• Protecção contra pó tecnologia Metabo para
uma duração extra-longa da ferramenta
• Vario-Tacho-Constamatic (VTC)- sistema electrónico de onda plena
• Roda dentada para pré-selecção de rotações
• Arranque suave electrónico
• Protecção contra sobrecarga
• Bloqueio do veio
• Escovas de carvão auto-stop
PT
7Montagem, colocação em
operação
7.1Montagem do punho suplementar
Trabalhar apenas com punho adicional (9)
montado! Montar o punho suplementar
conforme indicado (consultar figura A, página 3).
- Montar os discos de engate (16) à esquerda e à
direita, sobre a carcaça da engrenagem.
- Montar o punho suplementar (9) na carcaça da
engrenagem.
- Montar os parafusos de orelhas (15) à esquerda
e à direita, no punho suplementar (9), e enroscar
ligeiramente.
- Ajustar o ângulo pretendido para o punho suple-
mentar (9).
- Apertar firmemente à mão, os parafusos de
orelhas (15) à esquerda e à direita.
7.2Conexão à rede
Antes de ligar o cabo de alimentação, deve
verificar se a voltagem e a frequência da rede
de alimentação se adequam aos valores inscritos
na placa técnica da ferramenta.
Só é permitido conectar a ferramenta a uma
tomada devidamente aterrada.
Controle regularmente o cabo de ligação e a
ficha da ferramenta eléctrica, e quando danificados, mande substituí-los pelo Posto de
Serviço de Assistência Técnica da Metabo.
Aquando for utilizado um cabo adaptador, este
deve ser do tipo de fios triplos (e seu fio de ligação
à terra de condução impecável, ligado com o
contacto protector da tomada de acoplamento e
do conector).
Para utilização ao ar livre, deve usar somente
cabos adaptadores homologados e devidamente
identificados.
Controle regularmente os cabos adaptadores e
substitua-os, quando danificados.
Os cabos adaptadores devem ser adequados para
a potência absorvida (cf. Dados Técnicos). No
caso em que utilizar um rolo para cabos, deve
sempre desenrolar completamente o cabo.
49
17027032_1210 PWE 11-100.book Seite 50 Montag, 20. Dezember 2010 7:55 07
PT
PORTUGUÊS
7.3Disjuntor FI (
disjunto de protecção con-
tra corrente errada)
Só é permitido utilizar a ferramenta com o
disjuntor FI (4) fornecido.
Controlar o disjuntor FI (4) sempre antes de
utilizar a ferramenta, tal como descrito.
7
RESET
6
TEST
5
4
- Conectar a ferramenta à rede de alimentação.
- Carregar no botão RESET (6). Agora a lâmpada
de controlo (7) acende.
- Carregar no botão TEST (5). Agora a lâmpada de
controlo (7) deve apagar.
- Carregar novamente no botão RESET (6) para
utilizar a ferramenta.
Aquando carregado o botão TEST (5) e a
lâmpada de controlo (7) não apagar, a ferramenta não deve ser utilizada! Deixe controlar a
ferramenta por um técnico eléctrico!
Não usar o disjuntor FI para ligar/desligar a ferramenta.
7.4Válvula de corte
Consultar figura b, página 3.
Posição A = válvula de corte fechada (1)
Posição B = válvula de corte aberta (1)
7.5Conexão de água
Controlar regularmente a válvula de corte, as
mangueiras, as vedações e as peças de
conexão em relação à sua devida função.
Utilize apenas água limpa da torneira. A
pressão da água não deve passar de 6 bar.
Utilizar a ferramenta apenas quando estiver
devidamente conectada a uma rede de
água.
Manter a água longe da ferramenta e de
pessoas na área de operação.
Segurar a ferramenta de modo que a água
não possa entrar na ferramenta ou molhar os
componentes eléctricos.
- Certificar-se de que a válvula de corte (1) está
fechada.
- Certificar-se de que a torneira de água está
ligada à rede de água.
- Montar uma mangueira de água (1/2“ ou seja, 13
mm) com acoplamento rápido automático
comum do comércio, no bocal de conexão (2),
até seu engate.
- Abrir a torneira de água da rede de água.
Para retirar a mangueira de água, deve por
primeiro fechar a torneira de água da rede de
água, para então abrir a válvula de corte (1) a fim
de baixar a pressão na mangueira de água. Ao
retirar a mangueira de água, deve cuidar a que a
água não corra para dentro da ferramenta. Fechar
a válvula de corte (1).
7.6Montar / desmontar o acessório acop-
lável
Premer o botão de bloqueio do veio (11)
somente quando o fuso paralisado!
Montar:
- Premer o botão de bloqueio do veio (11) e rodar
o veio (8) manualmente até o engate notável do
botão de bloqueio do veio.
- Enroscar a base de apoio (18) (auto-aderente), à
mão no sentido horário
- Premer o disco para polir (17) (auto-aderente), de
modo que o disco para polir (17) e a base de
apoio (18) fiquem exactamente sobrepostos.
Retirar
:
- Premer o botão de bloqueio do veio (11)
- Desenroscar a base de apoio (18) à mão no
sentido anti-horário (se necessário, aplicar uma
chave de boca na superfície para chave da base
de apoio).
8Utilização
8.1Ajustar as rotações
Por meio do regulador (19) pode pré-seleccionar a
velocidade rotacional e alterá-la continuamente.
As posições 1-6 correspondem a aproximadamente as seguintes rotações em vazio:
1 .........1700 / min4........ 4100 / min
2 .........2700 / min5........ 4800 / min
3 .........3500 / min6........ 5400 / min
O sistema electrónico VTC possibilita o trabalhar
em função do material e uma rotação quase
constante, mesmo na sobrecarga.
8.2Ligar/desligar
Primeiro ligar, de seguida encostar o
sório acoplável à peça.
Deve evitar-se com que a ferramenta aspire
ainda mais pó e aparas. Ao ligar e desligar a
ferramenta, deve afastá-la da poeira que se tenha
depositado. Pousar a ferramenta depois de desligada apenas quando o motor tiver parado.
Evite o arranque involuntário: Sempre
desligue a ferramenta aquando a ficha for
retirada da tomada ou no caso de falta de energia
eléctrica.
aces-
50
17027032_1210 PWE 11-100.book Seite 51 Montag, 20. Dezember 2010 7:55 07
Na ligação contínua, a ferramenta continua a
funcionar mesmo quando for arrancada da
mão. Portanto, segurar a ferramenta sempre nos
punhos previstos, posicionar-se de forma segura e
concentrar-se no trabalho.
Ligar:
Conectar a ferramenta eléctrica à rede de
alimentação. Carregar no botão RESET (6).
Deslocar o interruptor corrediço (12) para a
frente. Para ligação contínua, premer para
baixo até o engate.
Desligar:
8.3Indicações sobre a utilização
Iniciar o trabalho:
- Providenciar a conexão de água (consultar
- Controlar o disjuntor FI (consultar capítulo 7.3)
- Abrir a válvula de corte (1), a água sai pelo veio
- Se necessário, ajustar as rotações, ligar a ferra-
-
- Pressionar a ferramenta moderadamente e
Finalizar o trabalho:
- Desencostar o acessório acoplável da peça a
- Desligar a ferramenta e aguardar a sua parali-
- Fechar a válvula de corte (1).
- Depositar a ferramenta de lado.
Premer sobre a extremidade posterior
do interruptor corrediço (12) e soltar.
capítulo 7.5)
(8).
menta.
Encostar o acessório acoplável à peça a
trabalhar
movimentá-la sobre toda a superfície.
trabalhar.
sação.
.
9Correcção de avarias
A lâmpada de controlo (7) não apaga quando
for carregado o botão TEST (5)
da tomada. A ferramenta não deve ser utilizada!
Deixe controlar a ferramenta por um técnico eléctrico!
Protecção contra rearranque inadvertido.
após uma falha, a corrente for restabelecida, a
ferramenta eléctrica, mesmo que ligada, não
arrancará por razões de segurança. Carregar no
botão RESET (6). Agora a lâmpada de controlo (7)
acende.
O disjuntor FI (4) desliga a ferramenta repetidas
vezes quando ela for ligada.
tomada. A ferramenta não deve ser utilizada! Deixe
controlar a ferramenta por um técnico eléctrico!
O indicador electrónico (13) acende e a rotação
em carga diminui.
mento é demasiado alta! Deixar a ferramenta na
marcha em vazio até apagar-se o indicador electrónico.
A temperatura de bobina-
Desligar a ficha
Se
Desligar a ficha da
PORTUGUÊS
PT
10 Limpeza, manutenção
Limpeza do motor:
mente a ferramenta soprando ar comprimido
através das ranhuras de ventilação traseiras.
Nisso, deve segurar bem a ferramenta.
Limpar regular e frequente-
11 Acessórios
Utilize apenas acessórios Metabo genuínos.
Se precisar de acessórios, consulte o seu distri-
buidor.
Para que o distribuidor possa seleccionar o aces-
sório adequado, tem de saber o modelo exacto da
sua ferramenta.
Consultar página 4.
A Discos para polir auto-aderentes, de diamante
B Base de apoio auto-aderente
Programa completo de acessórios, consultar
www.metabo.com ou o catálogo principal.
12 Reparações
As reparações de ferramentas eléctricas
deste tipo apenas podem ser efectuadas por
pessoal qualificado!
A ficha e o cabo de alimentação (incl. o disjuntor
FI) devem ser substituídos apenas pela Metabo ou
pelo seu Serviço de Assistência Técnica.
Qualquer ferramenta eléctrica da Metabo que
necessite de reparação pode ser enviada para um
dos endereços que se incluem na lista de peças
sobressalentes.
Favor descrever o defeito constatado antes de
enviar a peça para reparação.
13 Protecção do meio
ambiente
As embalagens da Metabo são 100% recicláveis.
Ferramentas eléctricas sem possibilidade de reparação e acessórios contém uma apreciável quantidade de matéria-prima e plásticos que também
podem ser incluídos em um processo de reciclagem.
Só para países da UE: Não deitar as ferramentas eléctricas no lixo doméstico! De
acordo com a directriz europeia 2002/96/
CE sobre equipamentos eléctricos e electrónicos
usados e na conversão ao direito nacional, as
ferramentas eléctricas usadas devem ser recolhidas em separado e entregues a uma reciclagem
ecologicamente correcta.
51
17027032_1210 PWE 11-100.book Seite 52 Montag, 20. Dezember 2010 7:55 07
PT
PORTUGUÊS
Estas instruções estão impressas em papel reciclado.
14 Dados técnicos
Esclarecimento sobre as indicações na página 2 .
Reserve-se o direito de proceder a alterações ao
progresso tecnológico.
D
M
M= Rosca do veio
l= Comprimento do veio rectificador
n*= Rotações em vazio (rotações
n
P
P
m= Peso sem cabo de rede
Valor total de vibrações (soma vectorial de três
direcções) averiguado conforme norma EN 60745:
a
K
O nível de vibrações indicado nestas instruções,
foi medido de acordo com um processo de
medição padronizado na norma EN 60745,
podendo ser utilizado para a comparação de ferramentas eléctricas. O mesmo adequa-se
igualmente para uma avaliação provisória do
impacto de vibrações.
O nível de vibrações indicado representa as aplicações principais da ferramenta eléctrica. Porém,
se a ferramenta eléctrica for aplicada para outros
fins, com outros acessórios acopláveis ou
insuficiente manutenção, o nível de vibração pode
variar. O mesmo pode aumentar consideravelmente o impacto de vibrações durante todo o
período de operação.
Para uma avaliação exacta do impacto de
vibrações também deverá considerar-se os
tempos em que o aparelho fica desligado ou
aquando ligado, porém não em operação. Isto
pode reduzir nitidamente o impacto de vibrações
durante todo o período de operação.
Determine medidas de segurança adicionais para
proteger o operador diante das acções de
vibrações, como por exemplo: Manutenção da
ferramenta eléctrica e dos acessórios acopláveis,
manter quente as mãos, organização de sequências de operação.
Valores típicos e ponderados pela escala A para o
L
L
K
= Diâmetro máximo da base de apoio
max
= Binário máximo
t, max
máximas)
*= Rotações na carga nominal
N
= Potência nominal consumida
1
= Potência útil
2
= Valor da emissão de vibrações (polir)
h, P
= Insegurança (vibração)
h,P
ruído:
=Nível de pressão sonora
pA
=Nível de energia sonora
WA
= Insegurança (ruído)
pA/WA
Utilizar protecções auriculares.
Valores medidos de acordo com a norma EN
60745.
* As interferências de elevada energia e alta
frequência podem provocar oscilações nas
rotações de até 20%. Estas porém, desaparecem
junto com as respectivas avarias.
Ferramenta da classe de protecção I
Os dados técnicos indicados são tolerantes (de
acordo com os padrões válidos individuais).
52
17027032_1210 PWE 11-100.book Seite 53 Montag, 20. Dezember 2010 7:55 07
SVENSKA
SV
Bruksanvisning i original
Hej!
Tack för att du visat oss förtroende och köpt dig ett Metabo-elverktyg! Alla elverktyg från Metabo testas
noggrant och genomgår de stränga kvalitetskontroller som ingår i Metabos kvalitetssäkringssystem.
Elverktygets livslängd beror till stor del på dig själv. Följ anvisningarna i bruksanvisningen och den
medföljande dokumentationen. Hantera Metabo-elverktyget på rätt sätt, så kan du använda det under
lång tid framöver.
visningar och anvisningar kan det leda till elstötar,
Innehåll
1 Överensstämmelseintyg
2 Avsedd användning
3 Allmänna säkerhetsanvisningar
4Särskilda säkerhetsanvisningar
5Översikt
6 Särskilda produktegenskaper
7 Hopsättning, före första användning
8Användning
9Åtgärda fel
10 Rengöring, underhåll
11 Tillbehör
12 Reparationer
13 Miljöskydd
14 Tekniska data
1Överensstämmelseintyg
Vi intygar att vi tar ansvar för att den här
produkten har tillverkats i enlighet med de standarder och direktiv som anges på sid. 2.
2Avsedd användning
Våtpolermaskinen är avsedd för våtpolering av
natursten och liknande material med lämpligt tillbehör.
Maskinen är inte avsedd att arbeta utan matarvatten.
Användaren ansvarar för skador som uppstår pga.
ej avsedd användning.
Följ gällande föreskrifter för skadeprevention och
de medföljande säkerhetsanvisningarna.
3Allmänna
säkerhetsanvisningar
VARNING!
risken mindre för skador.
VARNING! Läs alla säkerhetsanvisningar
och anvisningar.
– Läs bruksanvisningen, så är
Följer du inte säkerhetsan-
brand och/eller svåra skador.
Spara säkerhetsanvisningar och anvisningar
för framtida bruk.
Läs alla säkerhets- och bruksanvisningar noga
innan du använder elverktyget. Spara den medföljande dokumentationen och se till att den följer
med elverktyget.
4Särskilda
säkerhetsanvisningar
4.1Allmänna säkerhetsanvisningar för
slipning, sandpappersslipning, stålborstning, polering och kapning:
a)
Elverktyget är avsett för polering. Följ alla
säkerhets
tioner och all information som följer med
maskinen.
risk för elstötar, brand och/eller svåra personskador.
b)
pappersslioning, stålborstning eller kapning.
Använder du maskinen till sådant som den inte är
avsedd för utsätter du dig själv och andra för fara
och risk för personskador.
c)
karen avsett för elverktyget och rekommenderar.
elverktyget är ingen garanti för att det fungerar
säkert.
d)
högt som maxvarvtalet som anges på
maskinen.
varvtal kan gå brista och slungas iväg.
e)
motsvara elverktygets specifikationer.
med fel dimensioner går inte att skydda eller
kontrollera tillräckligt.
f)
behör ska passa exakt på elverktygets slipspindel.
gets slipspindel ger obalans, kraftiga vibrationer
och kan få dig att tappa kontrollen.
g)
verktygen före användning, t.ex. så att slipskivor inte är uppfläkta eller spräckta, slipron-
anvisningar, anvisningar, illustra-
Om du inte följer anvisningarna finns
Elverktyget är inte avsett för slipning, sand-
Använd bara sådana tillbehör som tillver-
Bara för att du kan fästa verktyget på
Verktygets tillåtna varvtal ska vara minst lika
Tillbehör som roterar med för högt
Verktygets ytterdiameter och tjocklek ska
Slipskivor, flänsar, sliprondeller och andra till-
Delar som inte passar exakt på elverkty-
Använd aldrig trasiga verktyg. Kontrollera
Verktyg
53
17027032_1210 PWE 11-100.book Seite 54 Montag, 20. Dezember 2010 7:55 07
SV
SVENSKA
deller inte är spräckta, slitna eller utnötta, stålborstar inte har lös eller avbruten tråd. Tappar
du maskin och verktyg, kontrollera om något är
skadat och sätt i så fall på ett helt verktyg. När
du kontrollerat verktyget och satt i det, se till att
du själv och andra runtomkring inte är inom
räckhåll för roterande delar och kör maskinern
på maxvarvtal i en minut.
oftast sönder vid testet.
Använd personlig skyddsutrustning. Bero-
h)
ende på tillämpningen, använd visir, ögonskydd
eller skyddsglasögon. Om det behövs, använd
dammask, hörselskydd, skyddshandskar eller
skyddsförkläde som skyddar mot grader och
avverkat material.
gande skräp som uppstår vid användningsområdena. Dammask och andningsskydd ska klara att
filtrera bort det damm som bildas vid användning.
Om du blir exponerad för buller, kan du få hörselskador.
Se till att andra i närheten är på säkert
i)
avstånd från arbetsområdet. Den som är inom
arbetsområdet ska bära personlig skyddsutrustning.
verktyg kan slungas iväg och orsaka personskador
utanför det aktuella arbetsområdet.
Se till så att sladden inte kommer nära rote-
j)
rande delar.
kan sladden bli avkapad eller snos in så att din
hand eller arm dras in i roterande delar.
Lägg aldrig ifrån dig elverktyget förrän rote-
k)
rande delar stannat helt.
komma i kontakt med underlaget, så att du tappar
kontrollen över elverktyget.
Elverktyget får aldrig vara på när du bär det.
l)
Kommer roterande delar emot kläderna kan de
haka fast och borra in sig i kroppen.
m)
tyget regelbundet.
huset, för mycket avlagringar av metalldamm kan
ge elstötar.
Använd inte elverktyg i närheten av bränn-
n)
bara material.
4.2Kast och motsvarande säkerhetsan-
Kast är en plötslig reaktion på grund av att roterande delar hakar fast eller nyper, som t.ex. en
slipskiva, sliprondell, stålborste. Ihakningen eller
nypet ger den roterande delen ett abrupt stopp.
Det slungar elverktyget okontrollerat mot verktygets rotationsriktning vid blockeringen.
Om t.ex. en slipskiva hakar fast eller nyper i arbetsstycket, kan slipskivskanten som sitter fast
spräcka slipskivan eller ge ett kast. Slipskivan rör
sig då mot eller från användaren, allt beroende på
skivans rotationsriktning vid blockeringen. Det kan
även leda till skivsprängning.
Delar av arbetsstycke eller trasiga
Tappar du kontrollen över maskinen
Rengör ventilationsöppningarna på elverk-
Gnistor kan antända materialet.
visningar
Skadade verktyg går
Skydda ögonen mot kringfly-
Roterande delar kan
Motorfläkten suger in damm i
Ett kast beror helt och hållet på felaktig användning av elverktyget. Du förhindrar det med följande
försiktighetsåtgärder.
Håll fast elverktyget ordentligt och ha en
a)
kroppsställning som gör att du kan parera kastrekylen med armarna. Använd alltid stödhandtaget när det är på, så att du får så stor kontroll
som möjligt över kast och reaktioner vid drift.
Med rätt åtgärder kan du som användare behärska
kastrekyler och motriktade krafter.
Håll aldrig handen nära roterande delar.
b)
tyget kan röra sig över handen om du får ett kast.
c)
Stå inte med kroppen i den riktning som elverktyget rör sig om det får ett kast.
elverktyget i motsatt riktning mot slipskivans rotationsriktning vid blockeringen.
Var extra försiktig i närheten av hörn, skarpa
d)
kanter osv. Se till så att verktyget inte studsar
mot arbetsstycket och nyper.
har lätt att nypa om de studsar vid hörn och skarpa
kanter. Det kan få dig att tappa kontrollen eller ge
kast.
Använd aldrig sågkedjor eller tandade
e)
sågklingor.
dig att förlora kontrollen över elverktyget.
4.3Särskilda säkerhetsanvisningar för
Det får inte finnas några lösa dela på polerhättan, framförallt fästtrådar. Stick in eller kapa
fästtrådarna.
dra med sig dina fingrar in eller fastna i arbetsstycket.
4.4Övriga säkerhetsanvisningar:
Använd elastiska mellanlägg om de följer med som
en nödvändig del av slipmediet.
Följ verktygs- och tillbehörstillverkarens
anvisningar!
Förvara och hantera verktygen helt enligt tillverkarens anvisningar.
Se till så att verktygen blir monterade enligt tillverkarens anvisningar.
Verktyget roterar en kort tid efter det att maskinen
stängts av.
Säkra arbetsstycket så att det ligger stadigt och
inte glider, t.ex. med spänntving. Palla upp stora
arbetsstycken ordentligt.
Använder du verktyg med gängfäste får spindeländen inte gå i botten på slipverktyget. Se till så
att gängningen i verktyget är tillräckligt lång, så att
hela spindeln får plats. Verktygsgängningen måste
passa spindelgängan. Spindellängd och -gänga,
se sid. 2 och kap. 14 Tekniska data.
Sådana verktyg ger ofta kast eller får
polering:
Lösa, medroterande fästtrådar kan
Kastet slungar
Roterande delar
Verk-
54
17027032_1210 PWE 11-100.book Seite 55 Montag, 20. Dezember 2010 7:55 07
Följ anvisningarna i textavsnitten med
den här symbolen, så förebygger du
personskador och skador på elverktyget!
Använd alltid skyddsglasögon.
Vid bearbetning kan elektriskt
nens inre. Det kan leda till vagabonderande
strömmar i maskinhöljet. De medför temporär risk
för elstötar. Därför är det nödvändigt att med täta
intervall blåsa rent maskinen ordentligt med tryckluft genom de bakre ventilationsöppningarna när
maskinen är igång. Håll fast maskinen ordentligt!
Damm från material som blyfärg, vissa träslag,
mineraler och metall kan vara hälsovådligt.
Kontakt eller inandning av dammet kan ge användaren eller personer i närheten allergiska reaktioner och/eller luftvägsproblem.
En del damm som ek- och bokdamm anses vara
cancerframkallande, särskilt i kombination med
tillsatser för träbearbetning (kromat, träskyddsmedel). Asbesthaltigt material får bara fackman
bearbeta.
- Använd helst dammutsug.
- Se till så att arbetsplatsen har bra ventilation.
- Vi rekommenderar att du använder andningsskydd med filterklass P2.
Följ alltid gällande nationella säkerhetsföreskrifter
för materialet du ska bearbeta.
Du får inte bearbeta material som avger hälsovådliga partiklar eller ångor (t.ex. asbestdamm).
Se till att ventilationsöppningarna är öppna vid
arbete i dammig miljö. Ta bort damm när det
behövs, men dra först ur sladden till elverktyget
(använd inte metallföremål) och försök att inte
skada delarna inuti.
Du får inte använda skadade, orunda resp.
vibrerande verktyg.
Dra alltid ur kontakten före inställning, omriggning
eller underhåll.
Undvik oavsiktliga starter: lås alltid upp strömbrytaren när du drar ur kontakten ur uttaget eller om
strömmen bryts.
Metabo S-automatic-säkerhetskoppling. Om
säkerhetskopplingen löser ut, slå genast av
maskinen!
Byt ut skadade eller spruckna stödhandtag.
Använd aldrig maskinen med trasigt stödhandtag.
• Externt matarvatten undertill i huset ger optimal
hantering
• Jobba säkert tack vare skyddsklassat hus med
frontskydd
• Extra elsäkerhet tack vare inbyggd jordfelsbrytare i sladden
• Ställbart bygelhandtag/stödhandtag ger jämn
maskinstyrning
• Metabos dammskyddsteknik ger maskinen
extremt lång livslängd
• VTC-helvågselektronik
• Varvtalsväljarvred
• Elektronisk mjukstart
•Överlastskydd
• Spindelspärr
• Avstängningskolborstar
7Hopsättning, före första
användning
7.1Sätta på stödhandtaget
Arbeta bara med påsatt stödhandtag (9)! Sätt
på stödhandtaget som bilden visar (se bild A,
sid. 3).
- Sätt på låsbrickorna (16) på vänster och höger
sida av växelhuset.
- Sätt på stödhandtaget (9) på växelhuset.
55
17027032_1210 PWE 11-100.book Seite 56 Montag, 20. Dezember 2010 7:55 07
SV
SVENSKA
- Sätt i vingskruvarna (15) till vänster och höger i
stödhandtaget (9) och skruva i dem lite.
- Ställ den vinkel du vill ha på stödhandtaget (9).
- Dra åt vingskruvarna (15) på vänster och höger
sida ordentligt för hand.
7.2Elanslutning
Kontrollera först att spänningen och frekvensen som märkskylten anger överens-
stämmer med den nätström du ska använda.
Maskinen är bara avsedd för anslutning till
uttag som är jordade enligt gällande föres-
krifter.
Kontrollera med jämna mellanrum sladd och
kontakt till elverktyget och låt Metabo-
service byta dem om de är skadade.
Om du använder en förlängningssladd måste den
vara av treledartyp (med felfri jordledare som ger
god kontakt mellan jordanslutningarna på kontakt
och uttag).
Använd bara godkända och märkta förlängningssladdar utomhus.
Om du använder förlängningssladd, kontrollera
den med jämna mellanrum och byt om den är
skadad.
Förlängningssladden måste klara maskinens
effekt (jmf tekniska data). Använder du sladdosa,
dra alltid ut hela sladden.
7.3Jordfelsbrytare
Maskinen är avsedd för användning med den
medföljande jordfelsbrytaren (4).
Kontrollera jordfelsbrytaren (4) enligt beskrivning före varje användning.
7
RESET
6
TEST
5
4
- Elanslut maskinen.
- Tryck på RESET-knappen (6). Kontrollampan (7)
tänds.
- Tryck på TEST-knappen (5). Kontrollampan (7)
ska slockna.
- Tryck på RESET-knappen (6)igen, om du vill
använda maskinen.
Trycker du på TEST-knappen (5) och kontrol-
lampan (7) inte slocknar, så får du inte
använda maskinen! Låt behörig elektriker kontrollera maskinen!
Använd inte jordfelsbrytaren för att slå PÅ/AV
maskinen.
7.4Avstängningskran
Se bild b, sid. 3
Läge A = avstängningskranen (1) är stängd
Läge B = avstängningskranen (1) är öppen
7.5Vattenanslutning
Funktionsprova avstängningskran, slangar,
packningar och anslutningar med jämna
mellanrum.
Använd bara rent ledningsvatten. Vattentrycket får inte överstiga 6 bar.
Matarvattnet ska vara rätt anslutet till
maskinen före användning.
Se till så att det inte kommer vatten på
maskinen och personer i arbetsområdet.
Håll alltid maskinen så att det inte kan tränga
in vatten i maskinen eller i de elektriska
komponenterna.
- Se till så att avstängningskranen (1) är stängd.
- Se till så att matarvattenkranen är stängd.
- Snäpp fast en vattenslang (1/2” resp. 13 mm)
med vanlig, självstängande snabbkoppling på
anslutningen (2).
- Öppna matarvattenkranen.
När du ska lossa slangen, stäng först matar-
vattenkranen, öppna sedan avstängningskranen (1), så tryckavlastar du vattenslangen. Se
till så att det inte tränger in något vatten i maskinen
när du tar av slangen. Stäng avstängningskranen
(1).
7.6Sätta på/ta av verktyg
Tryck bara in spindellåsningsknappen (11)
när spindeln står still!
Fästa:
- Tryck på spindellåsningsknappen (11) och vrid
spindeln (8) för hand tills du känner att spindellåsningen tar.
- Skruva på stödrondellen (18) (med kardborrfäste)
medurs för hand
- Tryck bara fast polerskivan (17) (med kardborr-
fäste), så att polerskiva (17) och stödrondell (18)
matchar.
Ta av
:
- Tryck på spindellåsningen (11)
- Skruva av stödrondellen (18) för hand moturs
(håll ev. emot med fast nyckel på stödrondellens
nyckelfäste).
56
17027032_1210 PWE 11-100.book Seite 57 Montag, 20. Dezember 2010 7:55 07
8Användning9Åtgärda fel
8.1Ställa in varvtalet
Du kan förinställa och steglöst ändra varvtalet med
vredet (19).
Lägena 1-6 motsvarar ungefär följande varvtal
obelastad:
1......... 1 700 v/min4 ........4 100 v/min
2......... 2 700 v/min5 ........4 800 v/min
3......... 3 500 v/min6 ........5 400 v/min
VTC-elektroniken möjliggör en anpassning av
arbetet till materialet samt ett närmast konstant
varvtal även vid belastning.
8.2Slå PÅ/AV
Slå på maskinen först, lägg sedan an
tyget mot arbetsstycket.
Försök undvika att maskinen suger upp
damm och spån. Håll maskinen borta från
avlagrat damm när du slår på och av den. När du
slagit av maskinen, lägg inte ifrån dig den förrän
motorn stannat.
Undvik oavsiktliga starter: slå alltid av ström-
brytaren när du drar ut kontakten ur uttaget
eller om strömmen bryts.
Vid kontinuerlig användning fortsätter
maskinen att gå om du tappar den. Håll alltid
maskinen med båda händerna i handtagen, stå
stadigt och koncentrera dig på arbetet.
Slå på:
elanslut maskinen. Tryck på RESETknappen (6). Skjut skjutreglaget (12)
framåt. Tippa ned den tills den snäpper fast
vid kontinuerlig användning.
Slå AV:
tryck på bakkanten av skjutreglaget (12)
och släpp.
8.3Arbetsanvisningar
Börja jobba:
- Vattenanslut (se kapitel 7.5)
- Testa jordfelsbrytaren (se kapitel 7.3)
- Öppna avstängningskranen (1), det strömmar
vatten ur spindeln (8).
- Ställ ev. in varvtalet, slå på maskinen.
-
Sätt an verktyget mot arbetsstycket
- Tryck maskinen lätt mot ytan och för den fram
och tillbaka.
Sluta jobba:
- Lyft upp verktyget från arbetsstycket.
- Slå av maskinen och låt den stanna helt.
- Stäng avstängningskranen (1).
- Lägg ifrån dig maskinen.
verk-
.
Kontrollampan (7) slocknar inte om du trycker
på TEST-knappen (5).
inte maskinen! Låt behörig elektriker kontrollera
maskinen!
Återstartspärr.
inte igång av sig själv när strömmen kommer tillbaka efter strömavbrott, även om brytaren är PÅ.
Tryck på RESET-knappen (6). Kontrollampan (7)
tänds.
Jordfelsbrytaren (4) slår av maskinen när du
slår på den.
Elektronikindikeringen (13) tänds och arbetsvarvtalet sjunker.
är för hög! Låt maskinen gå på tomgång tills indikeringen för elsignal slocknar.
Maskinen går av säkerhetsskäl
Dra ur kontakten. Använd inte
Temperaturen på lindningarna
10 Rengöring, underhåll
Motorrengöring:
ordentligt med tryckluft genom de bakre ventilationsöppningarna. Håll fast maskinen ordentligt!
blås då och då rent maskinen
11 Tillbehör
Använd bara Metabo originaltillbehör.
Behöver du tillbehör, kontakta din återförsäljare.
Tala om för återförsäljaren exakt vilket elverktyg du
har, så att du får rätt tillbehör.
Se sid. 4.
A Diamantpolerskivor med kardborrfäste
B Stödrondell med kardborrfäste
Det kompletta tillbehörssortimentet hittar du på
www.metabo.com eller i huvudkatalogen.
12 Reparationer
Elverktyg får bara repareras av behörig elektriker!
Det är bara Metabo och service som får byta
kontakt och sladd (med jordfelsbrytare).
Metabo-elprodukter som behöver repareras
skickar du till någon av adresserna i reservdelslistan.
Beskriv felet när du skickar in det för reparation.
SVENSKA
Dra ur kontakten. Använd
SV
57
17027032_1210 PWE 11-100.book Seite 58 Montag, 20. Dezember 2010 7:55 07
SV
SVENSKA
= Onoggrannhet (ljudnivå)
K
13 Återvinning
pA/WA
Använd hörselskydd!
Metaboförpackningarna är 100% återvinningsbara. Uttjänta elverktyg och tillbehör innehåller en
stor andel värdefulla råämnen och plaster som går
att återvinna.
Gäller bara EU-länder: släng inte uttjänta
elverktyg i hushållssoporna! Enligt EU-
direktiv 2002/96/EG om uttjänta el- och
elektronikprodukter samt enligt harmoniserad
nationell lag ska uttjänta elverktyg källsorteras för
miljövänlig återvinning.
Mätvärden uppmätta enligt EN 60745.
* Strömspikar kan ge varvtalsvariationer på upp till
20%. De blir snabbt dämpade när transienten
avtar.
Maskinen har skyddsklass I
Angivna tekniska data ligger inom tolerans (enligt
respektive gällande standard).
Bruksanvisningen är tryckt på klorfritt papper.
14 Tekniska data
Förklaring till uppgifterna på sid. 2. Vi förbehåller
oss rätten till ändringar pga. den tekniska utvecklingen.
D
M
M= Spindelgänga
l= Slipspindellängd
n*= Varvtal obelastad (maxvarvtal)
n
P
P
m= vikt utan sladd
Totalvibrationsvärde (vektorsumma i tre led)
beräknad enligt EN 60745:
a
K
De angivna vibrationsnivåerna i anvisningen är
uppmätta enligt standardmätmetoderna i
EN 60745 och går att använda för att jämföra
elverktyg med varandra. De går även att använda
för att uppskatta vibrationsbelastningen.
Den angivna vibrationsnivån avser elverktygets
huvudsakliga användningsområde. Vibrationsnivån kan avvika om elverktyget blir använt för
andra användningsområden, med andra verktyg
eller otillräckligt underhåll. Det kan öka vibrationsbelastningen avsevärt under hela arbetsintervallet.
Vill du ha en noggrann uppskattning av vibrationsbelastningen, bör du även ta med tiden maskinen
är av eller igång utan belastning i beräkningen. Det
kan sänka vibrationsbelastningen avsevärt under
hela arbetsintervallet.
Lägg även in extra säkerhetsåtgärder för att
skydda användaren från vibrationspåverkan som
t.ex.: underhåll av elverktyg och verktyg, handvärmning, organiserade arbetsmetoder.
Typisk A-viktad ljudnivå:
L
L
58
= maxdiameter för stödrondeller
max
=maxmoment
t, max
*= Varvtal vid märklast
N
=märkeffekt
1
=uteffekt
2
= Vibrationsemissionsvärde (polering)
h, P
= Onoggrannhet (vibrationer)
h,P
=ljudtrycksnivå
pA
=ljudeffektnivå
WA
17027032_1210 PWE 11-100.book Seite 59 Montag, 20. Dezember 2010 7:55 07
SUOMI
FIN
Alkuperäiset ohjeet
Arvoisa asiakas,
kiitos luottamuksesta, jota olet osoittanut ostamalla uuden Metabo-sähkötyökalun. Jokaista Metabosähkötyökalua on testattu huolellisesti ja se on läpikäynyt tiukat Metabo-laatuvarmistuksen tarkastukset.
Sähkötyökalun käyttöikä riippuu kuitenkin suuressa määrin käyttäjästä. Ole hyvä ja huomioi tämän
käyttöoppaan sekä siihen liitettyjen asiakirjojen ohjeet. Mitä huolellisemmin käsittelet Metabosähkötyökalua, sitä pidempään voit sitä käyttää.
Säilytä kaikki turvallisuusohjeet ja neuvot
Sisältö
1 Vaatimustenmukaisuusvakuutus
2Määräystenmukainen käyttö
3 Yleiset turvallisuusohjeet
4 Erityiset turvallisuusohjeet
5 Yleiskuva
6 Tuotteen erityisominaisuudet
7 Kokoonpano, käyttöönotto
8 Käyttö
Vakuutamme vastaavamme siitä, että tämä tuote
on sivulla 2 mainittujen standardien ja määräysten
mukainen.
2Määräystenmukainen
käyttö
Märkäkiillotuskone on tarkoitettu luonnonkiven ja
muiden vastaavien materiaalien kiillottamiseen
märkäkiillotusmenetelmällä yhdessä sopivan
tarvikkeen kanssa.
Kone ei sovellu käytettäväksi ilman vettä.
Käyttäjä vastaa kaikista määräysten vastaisesta
käytöstä johtuvista vaurioista.
Yleisiä tapaturmantorjuntaohjeita ja mukana
toimitettuja turvallisuusohjeita on noudatettava.
3Yleiset turvallisuusohjeet
VAROITUS
pienennettyä loukkaantumisvaaraa.
VAROITUS Lue kaikki turvallisuusohjeet ja
neuvot. Turvallisuusohjeiden ja neuvojen
noudattamatta jättäminen saattaa aiheuttaa
sähköiskun, tulipalon ja/tai vakavia vammoja.
– lue käyttöohjeet, jotta saat
huolellisesti tulevaa käyttöä varten.
Lue ennen sähkötyökalun käyttöä oheiset turvallisuusohjeet ja käyttöopas huolellisesti ja kokonaisuudessaan läpi. Säilytä kaikki liitteenä olevat
asiakirjat ja anna sähkötyökalu ainoastaan
yhdessä näiden asiakirjojen kanssa eteenpäin.
4Erityiset turvallisuusohjeet
4.1Yhteiset turvallisuusohjeet
laikkahiontaan, hiekkapaperihiontaan,
teräsharjaukseen, kiillottamiseen ja
katkaisuhiontaan:
a)
Tämä sähkötyökalu on tarkoitettu kiillotuskäyttöön. Noudata kaikkia
käyttöohjeita, kuvauksia ja tietoja, jotka saat
tämän laitteen mukana.
noudattamatta jättäminen saattaa aiheuttaa
sähköiskun, tulipalon ja/tai vakavia vammoja.
Tämä sähkötyökalu ei sovellu laikkahi-
b)
ontaan, hiekkapaperihiontaan, teräsharjaukseen eikä katkaisuhiontaan.
joihin tämä sähkötyökalu ei ole tarkoitettu, voivat
aiheuttaa vaaraa ja vammoja.
Älä käytä sellaisia lisätarvikkeita, joita
c)
valmistaja ei ole nimenomaan tarkoittanut ja
suositellut tälle sähkötyökalulle.
pystyt kiinnittämään lisätarvikkeen sähkötyökaluun ei ole tae siitä, että sitä olisi turvallista
käyttää.
Käyttötarvikkeen sallitun kierrosluvun täytyy
d)
olla vähintään niin suuri kuin sähkötyökalussa
ilmoitettu huippukierrosluku.
jotka pyörivät sallittua nopeammin, voivat
rikkoutua ja sinkoutua ympäriinsä.
Käyttötarvikkeen ulkohalkaisijan ja vahvu-
e)
uden täytyy vastata sähkötyökalun mittatietoja.
Väärän kokoisia käyttötarvikkeita ei voida suojata
tai valvoa riittävän hyvin.
Hiomalaikkojen, laippojen, hiomalautasten tai
f)
muiden lisätarvikkeiden täytyy sopia tarkalleen
sähkötyökalun hiomakaralle.
jotka eivät sovi tarkalleen sähkötyökalun hiomakaralle, pyörivät epätasaisesti, tärisevät erittäin
voimakkaasti ja voivat aiheuttaa koneen hallinnan
menetyksen.
turvallisuus
Seuraavien ohjeiden
Käyttösovellukset,
Lisätarvikkeet,
Käyttötarvikkeet,
ohjeita,
Vain se että
59
17027032_1210 PWE 11-100.book Seite 60 Montag, 20. Dezember 2010 7:55 07
FIN
SUOMI
g)
Älä käytä vaurioituneita käyttötarvikkeita.
Tarkasta käyttötarvikkeet ennen jokaista käyttökertaa, esim. hiomalaikat säröjen ja halkeamien varalta, hiomalautanen halkeamien ja
kuluneisuuden varalta, teräsharjat irtonaisten
tai murtuneiden teräslankojen varalta. Jos
sähkötyökalu tai käyttötarvike pääsee putoamaan lattialle, tarkasta se vaurioiden varalta
tai vaihda tilalle vaurioitumaton käyttötarvike.
Kun olet tarkastanut käyttötarvikkeen ja asentanut sen paikalleen, mene yhdessä muiden
paikalla olevien ihmisten kanssa riittävän kauas
pyörivästä käyttötarvikkeesta ja anna laitteen
pyöriä yhden minuutin ajan maksimikierrosluvulla.
Vaurioituneet käyttötarvikkeet hajoavat
tavallisesti tämän testausajan kuluessa.
Käytä henkilökohtaisia suojavarusteita.
h)
Käytä sovelluksen mukaan kasvonsuojainta,
silmiensuojainta tai suojalaseja. Käytä käyttökohteen mukaan hengityssuojainta, kuulonsuojaimia, suojakäsineitä tai erikoissuojaessua, joka suojaa hienojakoiselta
hiontapölyltä ja materiaalihiukkasilta.
tulee suojata ympäriinsä sinkoutuvilta epäpuhtauksilta, joita syntyy eri käyttösovelluksissa.
Pöly- tai hengityssuojainmaskien täytyy suodattaa
käytön yhteydessä syntyvä pöly. Voit saada kuulovammoja, jos olet pitkään voimakkaan melun alaisena.
Huolehdi siitä, että sivulliset pysyvät turvalli-
i)
sella etäisyydellä työpisteestä. Jokaisen työpisteeseen tulevan täytyy käyttää henkilökohtaisia suojavarusteita.
rikkoutuneesta käyttötarvikkeesta murtuneet palat
voivat sinkoutua ympäriinsä ja aiheuttaa vammoja
myös varsinaisen työpisteen ulkopuolella.
Pidä verkkokaapeli etäällä pyörivistä käyttö-
j)
tarvikkeista.
kokaapeli voi katketa tai tarttua käyttötarvikkeeseen, jolloin kätesi tai käsivartesi ovat vaarassa
joutua kosketuksiin pyörivän käyttötarvikkeen
kanssa.
Älä missään tapauksessa laita sähkötyökalua
k)
syrjään ennen kuin käyttötarvike on pysähtynyt
täydellisesti.
säilytysalustaan, jolloin olet vaarassa menettää
sähkötyökalun hallinnan.
Älä pidä sähkötyökalua käynnissä, kun kannat
l)
sitä.
yhteydessä takertua pyörivään käyttötarvikkeeseen, jolloin käyttötarvike voi vahingoittaa kehoasi.
Puhdista sähkötyökalun tuuletusraot säänn-
m)
öllisesti.
sisään, ja suurien metallipölymäärien kertyminen
voi aiheuttaa sähköön liittyviä vaaroja.
Älä käytä sähkötyökalua palonarkojen mate-
n)
riaalien läheisyydessä.
tällaiset materiaalit palamaan.
Jos menetät laitteen hallinnan, verk-
Pyörivä käyttötarvike voi koskettaa
Vaatteesi voivat tahattoman kosketuksen
Moottorin tuuletin imee pölyä rungon
Työkappaleesta tai
Kipinät voivat sytyttää
Silmät
4.2Takaisku ja vastaavat turvallisuusohjeet
Takaisku on odottamaton reaktio, joka syntyy
pyörivän käyttötarvikkeen, esimerkiksi hiomalaikan, hiomalautasen, teräsharjan tms. tarttuessa
kiinni tai jumiutuessa. Kiinnitarttuminen tai jumiutuminen saa pyörivän käyttötarvikkeen pysähtymään äkisti. Tämä saa sähkötyökalun tempaisemaan jumiutumiskohdassa hallitsemattomasti
käyttötarvikkeen pyörintäsuuntaa vastaan.
Jos esim. hiomalaikka jumiutuu työkappaleeseen,
silloin hiomalaikan reuna voi kaivautua työkappaleeseen, jäädä siihen kiinni ja aiheuttaa siten
hiomalaikan hallinnan menetyksen tai takaiskun.
Hiomalaikan liike on tällöin käyttäjän suuntaan tai
hänestä poispäin, riippuen laikan pyörintäsuunnasta jumiutumiskohdassa. Tässä yhteydessä
hiomalaikat voivat myös murtua.
Takaisku on seuraus sähkötyökalun epäasianmukaisesta tai virheellisestä käytöstä. Se voidaan
estää asianmukaisilla varotoimenpiteillä, kuten
seuraavana on kuvattu.
Pidä sähkötyökalusta tukevasti kiinni ja pidä
a)
kehosi ja käsivartesi sellaisessa asennossa,
jossa pystyt hallitsemaan takaiskusta syntyviä
voimia. Käytä aina lisäkahvaa, mikäli sellainen
kuuluu varustukseen, jotta pystyt hallitsemaan
mahdollisimman hyvin takaiskuvoimia tai nopeuden kiihtyessä syntyviä reaktiomomentteja.
Käyttäjä voi hallita takaisku- ja reaktiovoimia, kun
hän noudattaa asianmukaisia varotoimenpiteitä.
Älä missään tapauksessa vie kättäsi pyöri-
b)
vien käyttötarvikkeiden lähelle.
muuten takaiskun tapahtuessa koskettaa kättäsi.
c)
Vältä pitämästä kehoa sillä alueella, johon
sähkötyökalu tempautuu takaiskun tapahtuessa.
Takaisku
pakottaa sähkötyökalun tempautumaan jumiutumiskohdassa
hiomalaikan pyörintäsuuntaa vastaan.
Työskentele erityisen varovaisesti kulmien,
d)
terävien reunojen yms. alueella. Estä käyttötarvikkeen hallitsematon kimmahtaminen ja jumiutuminen.
kulmissa, terävissä reunoissa tai kun se
kimmahtaa hallitsemattomasti. Tämä aiheuttaa
hallinnan menettämisen tai takaiskun.
e)
terää.
herkästi takaiskun tai sähkötyökalun hallinnan
menettämisen.
4.3Erityiset turvallisuusohjeet kiillotuk-
Älä jätä mitään irtonaisia osia (erityisesti kiinnitysnarut) vapaaksi kiillotustyynyssä. Solmi
piiloon tai lyhennä kiinnitysnarut.
Pyörivä käyttötarvike jumiutuu herkästi
Älä käytä ketju- tai hammastettua sahan-
Tällaiset käyttötarvikkeet aiheuttavat
seen:
Käyttötarvike voi
Irrallaan
60
17027032_1210 PWE 11-100.book Seite 61 Montag, 20. Dezember 2010 7:55 07
olevat, koneen mukana pyörivät kiinnitysnarut
voivat tarttua sormiin tai työkappaleeseen.
4.4Lisäturvallisuusohjeet:
Käytä elastisia välikkeitä, jos ne ovat hiomatarvikkeen mukana ja niitä vaaditaan käytettäväksi.
Noudata työkalun ja lisätarvikkeen valmistajan
antamia ohjeita!
Käyttötarvikkeita täytyy säilyttää ja käsitellä huolellisesti valmistajan ohjeiden mukaisesti.
Varmista, että käyttötarvikkeet on laitettu paikoilleen valmistajan määräysten mukaisesti.
Käyttötarvike jatkaa jonkin aikaa pyörimistään
koneen sammuttamisen jälkeen.
Työkappaleen tulee olla tukevasti paikallaan ja olla
varmistettu poisluiskahtamisen estämiseksi, esim.
puristimilla. Isot työkappaleet täytyy tukea riittävän
hyvin.
Jos käytät kierrekiinnityksellä varustettuja käyttötarvikkeita, karan pää ei saa koskettaa hiomatarvikkeen reiän pohjaa. Huolehdi siitä, että käyttötarvikkeen kierrereikä on riittävän syvä, niin että kara
menee siihen koko pituudeltaan. Käyttötarvikkeen
kierteen täytyy sopia karan kierteeseen. Karan
pituus ja karan kierre ks. sivu 2 ja luku 14 Tekniset
tiedot.
Huomioi tällä symbolilla merkityt tekstikohdat suojataksesi itseäsi ja sähkötyökaluasi!
Käytä aina suojalaseja.
Työstön yhtedessä koneen sisään
Sen seurauksena koneen runkoon saattaa päästä
johtumaan sähkövirtaa. Tämä saattaa aiheuttaa
sähköiskun vaaran. Siksi on erittäin tärkeää, että
koneen sisäosa puhdistetaan säännöllisin välein
puhaltamalla paineilmaa taempien tuuletusrakojen
kautta koneen käydessä. Tätä tehtäessä koneesta
on pidettävä kunnolla kiinni.
Tietyistä materiaaleista (esim. lyijypitoinen maalipinta, jotkut puulajit, mineraalit ja metallit) syntyvä
pöly voi olla terveydelle haitallista. Pölyn
koskettaminen tai hengittäminen voi aiheuttaa
allergisia reaktioita ja/tai hengitysteiden sairauksia
käyttäjässä tai lähellä olevissa ihmisissä.
Tiettyjen pölytyyppien (esim. tammi- tai pyökkipöly) katsotaan aiheuttavan syöpää, erityisesti
puunkäsittelyssä käytettävien lisäaineiden yhteydessä (kromaatti, puunsuojausaine). Asbestipitoisia materiaaleja saavat työstää vain kyseisen alan
ammattilaiset.
- Käytä mahdollisuuksien mukaan pölyn poistamiseen imuria.
- Huolehdi työpisteen hyvästä tuuletuksesta.
voi kertyä virtaa johtavaa pölyä.
SUOMI
- Suosittelemme käyttämään suodatinluokan P2
hengityssuojainta.
Noudata omassa maassasi voimassaolevia,
työstettäviin materiaaleihin liittyviä määräyksiä.
Aineita, joita työstettäessä muodostuu terveydelle
vaarallista pölyä tai höyryä (esim. asbesti), ei saa
työstää.
Huolehdi siitä, että pölyisissä oloissa työskenneltäessä tuuletusaukot ovat vapaana. Jos kone on
puhdistettava pölystä, irrota ensimmäiseksi
sähkötyökalu sähkövirtaverkosta (käytä epämetallisia tarvikkeita) ja vältä vaurioittamasta sen
sisäosia.
Vahingoittuneita, epäpyöreitä tai täriseviä käyttötarvikkeita ei saa käyttää.
Vedä pistoke irti pistorasiasta ennen säätöjen,
muutostöiden tai huoltotöiden suorittamista.
Estä tahaton käynnistyminen: Avaa aina kytkimen
lukitus, jos pistoke vedetään irti pistorasiasta tai
sähkökatkoksen yhteydessä.
Metabo S-automatic varmuuskytkin. Jos varmuuskytkin menee päälle, sammuta kone heti!
Vaurioitunut tai halkeillut lisäkahva on vaihdettava
uuteen. Älä käytä konetta, jonka lisäkahva on rikki.
Työskentele vain silloin, kun lisäkahva (9) on
paikallaan! Kiinnitä lisäkahva kuvan mukaan
(katso kuva A, sivu 3).
- Laita lukkolevyt (16) vasemmalle ja oikealle vaih-
dekotelolle.
- Kiinnitä lisäkahva (9) vaihdekoteloon.
- Työnnä siipiruuvit (15) vasemmalta ja oikealta
lisäkahvaan (9) ja ruuvaa kevyesti kiinni.
- Säädä lisäkahva (9) halumaasi kulmaan.
- Kiristä siipiruuvit (15) vasemmalla ja oikealla
käsin pitävästi kiinni.
7.2Verkkoliitäntä
Tarkasta ennen käyttöönottoa, että konekilvessä ilmoitettu verkkojännite ja verkkotaa-
juus vastaavat paikallisen sähköverkon arvoja.
Koneen saa kytkeä vain ohjeenmukaisesti
maadoitettuihin pistorasioihin.
Tarkista sähkötyökalun liitäntäjohto ja
pistoke säännöllisesti. Jos niissä on
vaurioita, vaihdata ne Metabo-huoltopisteessä
uusiin.
Jos tarvitaan jatkojohtoa, sen täytyy olla kolmijohdinkaapeli (ja sen maadoitusjohtimen täytyy olla
yhdistetty moitteettomasti ja johtavasti pistorasian
ja pistokkeen suojakoskettimeen).
Käytä ulkona vain tähän tarkoitukseen hyväksyttyjä ja vastaavasti merkittyjä jatkojohtoja.
vaihdata vaurioituneet jatkojohdot.
Jatkojohtojen täytyy olla tehonotolle sopivia (katso
Tekniset tiedot). Jos käytät johtokelaa, kelaa johto
aina kokonaan kelasta ulos.
7.3FI-suojakatkaisin (
sin)
Konetta saa käyttää vain oheisen FI-suojakatkaisimen (4) kanssa.
Tarkasta ennen koneen jokaista käyttökertaa
FI-suojakatkaisin (4) seuraavan kuvauksen
mukaisesti.
- Kytke kone sähköverkkoon.
- Paina RESET-nappia (6). Silloin merkkivalo (7)
syttyy.
- Paina TEST-nappia (5). Silloin merkkivalon (7)
täytyy sammua.
- Paina RESET-nappia (6) uudelleen, jotta voit
käyttää konetta.
Jos TEST-nappia (5) painetaan ja merkkivalo
(7) ei sammu, siinä tapauksessa konetta ei
saa käyttää! Anna sähköasentajan tarkistaa kone!
Älä käytä FI-suojakatkaisinta koneen päälle-/
poiskytkentään.
7.4Sulkuhana
Katso kuva b, sivu 3
Asento A = sulkuhana (1) suljettu
Asento B = sulkuhana (1) auki
7.5Vesiliitäntä
Tarkista sulkuhanan, letkujen, tiivisteiden ja
liitäntäkappaleiden kunnollinen toiminta
säännöllisesti.
Käytä yksinomaan puhdasta vesijohtovettä.
Vedenpaine ei saa ylittää 6 baria.
Käytä konetta vain silloin, kun se on kytketty
ohjeenmukaisesti vesijohtoverkkoon.
Estä vettä kastelemasta konetta ja työskentelyalueella olevia ihmisiä.
Pidä konetta aina sellaisessa asennossa,
ettei vesi voi päästä kastelemaan konetta tai
sähköosia.
- Varmista, että sulkuhana (1) on suljettu.
- Varmista, että vesipisteen vesihana on suljettu.
vikavirtasuojakatkai-
7
RESET
6
TEST
5
4
62
17027032_1210 PWE 11-100.book Seite 63 Montag, 20. Dezember 2010 7:55 07
- Työnnä tavanomaisella automaattisesti lukittuvalla pikaliittimellä varustettu vesiletku (1/2“ tai
13 mm) liitäntäpäähän (2), niin että se lukittuu
paikalleen.
- Avaa vesipisteen vesihana.
Kun haluat irrottaa vesiletkun, sulje ensin
vesipisteen vesihana ja avaa sitten
sulkuhana (1), niin että saat poistettua paineen
vesiletkusta. Huolehdi vesiletkun irrotuksen yhteydessä siitä, ettei koneen päälle pääse roiskumaan
vettä. Sulje sulkuhana (1).
7.6Käyttötarvikkeen kiinnittäminen /
irrottaminen
Paina karan lukitusnuppi (11) sisään vain
silloin, kun kara on liikkumatta paikallaan!
Kiinnittäminen:
- Paina karan lukitusnuppi (11) sisään ja käännä
karaa (8) kädellä, kunnes karan lukitusnuppi
lukittuu tuntuvasti paikalleen.
ksellä) paikalleen, niin että kiillotuslaikka (17) ja
aluslautanen (18) ovat täsmälleen kohdakkain.
Irrottaminen
- Paina karan lukitusnuppi (11) sisään
- Ruuvaa aluslautanen (18) käsin vastapäivään irti
(laita tarvittaessa kiintoavain aluslautasen avainkohtaan).
:
8Käyttö
SUOMI
Estä tahaton käynnistyminen: Kytke kone
aina pois päältä, jos vedät pistokkeen irti
pistorasiasta tai jos sähköt ovat katkenneet.
Jatkuvassa kytkennässä kone käy edelleen,
vaikka se pääsisi riistäytymään käsistä. Pidä
siksi aina molemmin käsin kiinni koneen asianomaisista kahvoista, ota tukeva asento ja työskentele keskittyneesti.
Päällekytkeminen:
Paina RESET-nappia (6). Työnnä työntökytkin (12) eteen. Paina sitten jatkuvaa
käyttöä varten alas, niin että se lukkiutuu
paikalleen.
Poiskytkeminen:
takaosaa ja päästä kytkimestä irti.
8.3Työohjeita
Työn aloittaminen:
- Kytke vesiliitäntä (katso luku 7.5)
- Testaa FI-suojakatkaisin (katso luku 7.3)
- Avaa sulkuhana (1), vesi virtaa karasta (8) ulos.
- Tarvittaessa säädä kierrosluku, kytke kone
päälle.
-
Ohjaa käyttötarvike työkappaleelle
- Paina konetta kevyesti ja liikuta sitä pinnalla
edestakaisin.
Työn lopettaminen:
- Nosta käyttötarvike pois työkappaleelta.
- Kytke kone pois päältä ja anna koneen pyöriä
pysähdyksiin.
- Sulje sulkuhana (1).
- Laita kone syrjään.
Kytke kone sähköverkkoon.
Paina työntökytkimen (12)
FIN
.
8.1Kierrosluvun säätö
Säätöpyörällä (19) voit esivalita kierrosluvun ja
muuttaa nopeutta portaattomasti.
Asetukset 1-6 vastaavat suurin piirtein seuraavia
kuormittamattomia pyörimisnopeuksia:
1......... 1700 / min4 ........4100 / min
2......... 2700 / min5 ........4800 / min
3......... 3500 / min6 ........5400 / min
VTC-elektroniikka mahdollistaa kulloisellekin
materiaalille sopivan työskentelyn ja lähestulkoon
vakiona pysyvän kierrosluvun myös kuormituksen
yhteydessä.
8.2Päälle-/poiskytkeminen
Kytke kone ensin päälle ja vie vasta sitten
käyttötarvike työkappaleelle.
Vältä tilanteita, joissa kone saattaisi imeä
sisäänsä suuria määriä pölyä ja lastuja. Kun
kytket koneen päälle tai pois, pidä se poissa
kertyneen pölyn ulottuvilta. Kun kytket koneen
pois päältä, laske kone kädestäsi vasta sitten, kun
koneen moottori on täysin pysähtynyt.
9Häiriöiden poisto
Merkkivalo (7) ei sammu kun TEST-nappia (5)
painetaan.
Konetta ei saa käyttää! Anna sähköasentajan tarkistaa kone!
Uudelleenkäynnistysesto.
virtaa sähkökatkoksen jälkeen, vielä päällekytketty
kone ei turvallisuussyistä käynnisty itsestään.
Paina RESET-nappia (6). Silloin merkkivalo (7)
syttyy.
FI-suojakatkaisin (4) sammuttaa koneen toistuvasti päällekytkennän yhteydessä.
pistoke virtalähteestä. Konetta ei saa käyttää!
Anna sähköasentajan tarkistaa kone!
Elektroniikan signaalinäyttö (13) palaa ja kuormituskierrosluku alenee.
korkea! Anna koneen käydä kuormituksetta,
kunnes elektroniikan signaalinäyttö sammuu.
Irrota verkkopistoke virtalähteestä.
Kun kone saa taas
Irrota verkko-
Käämilämpötila on liian
63
17027032_1210 PWE 11-100.book Seite 64 Montag, 20. Dezember 2010 7:55 07
FIN
SUOMI
10 Puhdistus, huolto
Moottorin puhdistus:
usein ja säännöllisin välein puhaltamalla paineilmaa takana olevien tuuletusrakojen läpi. Tätä
tehtäessä koneesta on pidettävä kunnolla kiinni.
Puhdista kone huolellisesti,
11 Lisätarvikkeet
Käytä ainoastaan alkuperäisiä Metabo-lisätarvikkeita.
Mikäli tarvitset lisätarvikkeita, käänny jälleenmyyjäsi puoleen.
Lisätarvikkeiden täydellinen valikoima katso
www.metabo.com tai pääluettelo.
12 Korjaus
Sähkötyökalujen korjaustöitä saavat
suorittaa ainoastaan sähköalan ammat-
tilaiset!
Pistokkeen ja verkkojohdon (sis. FI-suojakat-
kaisimen) saa vaihtaa vain Metabo tai sen huoltopiste.
Korjauksen tarpeessa olevat Metabo-sähkötyökalut voidaan lähettää varaosalistassa mainittuun
osoitteeseen.
Kuvaile havaitsemasi vika, kun lähetät koneen
korjattavaksi.
13 Ympäristönsuojelu
Metabo-pakkaukset ovat 100 %:sti kierrätyskelpoisia. Käytöstä poistetut sähkötyökalut ja tarvikkeet sisältävät paljon arvokkaita raaka-aineita ja
muoveja, jotka niinikään voidaan ohjata kierrätysprosessiin.
Vain EU-maille: Älä hävitä sähkötyökaluja
kotitalousjätteen mukana! Loppuun
käytetyt sähkötyökalut on kerättävä erikseen talteen ja ohjattava ympäristöä säästävään
kierrätykseen käytettyjä sähkö- ja elektroniikkalaitteita koskevan EU-direktiivin 2002/96/EY ja paikallisten lakimääräysten mukaisesti.
Tämä käyttöopas on painettu ilman klooria valkaistulle paperille.
14 Tekniset tiedot
Selitykset sivun 2 tietoihin. Pidätämme oikeuden
suorittaa teknisen kehityksen vaatimia muutoksia.
D
M
M=karakierre
l= hiomakaran pituus
n*= kierrosluku kuormittamatta (huippu-
n
P
P
m= paino ilman verkkojohtoa
Värähtelyn kokonaisarvo (kolmen suunnan
vektorisumma), määritetty EN 60745 mukaan:
a
h, P
K
Tässä ohjekirjassa ilmoitettu värähtelytaso on
mitattu normin EN 60745 mukaisella mittausmenetelmällä ja sitä voidaan käyttää sähkötyökalujen
keskinäiseen vertailuun. Se soveltuu myös värähtelykuormituksen alustavaan arviointiin.
Ilmoitettu värähtelytaso edustaa sähkötyökalun
pääasiallisia käyttösovelluksia. Värähtelytaso voi
kuitenkin poiketa tästä, jos sähkötyökalua käytetään muihin sovelluksiin, toisenlaisilla käyttötarvikkeilla tai sen huoltotoimenpiteitä laiminlyödään.
Tämä voi nostaa värähtelykuormitusta huomattavasti koko työskentelyajan puitteissa.
Värähtelykuormituksen tarkaksi arvioimiseksi on
huomioitava myös ne ajat, joina kone on kytketty
pois päältä tai on kylläkin toiminnassa, mutta ilman
todellista työkäyttöä. Tämä voi vähentää värähtelykuormitusta huomattavasti koko työskentelyajan
puitteissa.
Määritä vaadittavat lisävarotoimenpiteet käyttäjän
suojaamiseksi värähtelyjen haittavaikutuksilta,
esimerkiksi: Sähkötyökalun ja käyttöterien huolto,
käsien pitäminen lämpiminä, työtoimenpiteiden
organisointi.
Tyypillinen A-painotettu äänitaso:
L
L
K
Mittausarvot ilmoitettu EN 60745 mukaan.
* Suurienergiset, korkeataajuiset häiriöt voivat
aiheuttaa pyörintänopeuden vaihteluita jopa 20%
verran. Nämä häviävät kuitenkin kulloistenkin
häiriöiden poistumisen myötä.
Suojausluokan I kone
Annetut tekniset tiedot ovat toleranssien mukaisia
17027032_1210 PWE 11-100.book Seite 65 Montag, 20. Dezember 2010 7:55 07
NORSK
NO
Original bruksanvisning
Kjære kunde!
Tusen takk for tilliten du viser oss ved anskaffelsen av det nye elektroverktøyet fra Metabo. Hvert
elektroverktøy fra Metabo blir omhyggelig testet og underkastet den strenge kvalitetskontrollen som er
en del av Metabos kvalitetssikring. Elektroverktøyets levetid avhenger allikevel i stor grad av deg. Vi ber
deg derfor lese nøye gjennom opplysningene i denne bruksanvisningen og i vedlagte dokumenter. Jo
bedre du behandler elektroverktøyet fra Metabo, desto lenger vil det kunne tjene sitt formål.
9Utbedring av feil
10 Rengjøring, vedlikehold
11 Tilbehør
12 Reparasjon
13 Miljøvern
14 Tekniske data
1Samsvarserklæring
Vi erklærer under eget ansvar at dette
produktet er i samsvar med normene eller
normdokumentene som er oppført på side 2.
2Hensiktsmessig bruk
Våtpoleringsmaskinen er beregnet på polering av
naturstein og lignende materialer med bruk av
vann og egnet tilbehør.
Maskinen er ikke egnet til arbeid uten vanntilførsel.
Brukeren er alene ansvarlig for skader som
oppstår pga. uhensiktsmessig bruk.
Gjeldende arbeidsmiljøforskrifter og vedlagte
sikkerhetshenvisninger må overholdes.
3Generell
sikkerhetsinformasjon
ADVARSEL
minimere skaderisikoen.
ADVARSEL Les gjennom all sikkerhetsinformasjon og alle anvisninger. Dersom
sikkerhetsinformasjonen og anvisningene ikke
– Les bruksanvisningen for å
og/eller alvorlige skader.
Oppbevar all sikkerhetsinformasjon og alle
anvisninger for fremtidig bruk.
Les nøye gjennom de vedlagte
sikkerhetsanvisningene og bruksanvisningen før
du tar i bruk elektroverktøyet. Ta vare på alle
vedlagte dokumenter. Disse skal alltid følge
elektroverktøyet dersom du gir det videre til andre.
4Spesielle
sikkerhetsanvisninger
4.1Sikkerhetsanvisninger som gjelder
både sliping, sandpapirsliping, arbeid
med stålbørster, polering og kapping:
a)
Dette elektroverktøyet skal brukes som
poleringsmaskin. Vær oppmerksom på all
sikkerhets
symboler og data som følger med apparatet.
Dersom du ikke følger anvisningene nedenfor, kan
det føre til elektrisk støt, brann og/eller alvorlige
skader.
b)
sliping, sandpapirsliping, arbeid med
stålbørster og kapping.
elektroverktøyet er laget for, kan føre til farlige
situasjoner og skader.
Bruk ikke tilbehør som ikke er laget av
c)
produsenten og anbefalt spesielt for dette
elektroverktøyet.
elektroverktøyet, garanterer ikke at tilbehøret er
trygt å bruke.
d)
minst like høyt som det maksimale turtallet
som er angitt på elektroverktøyet.
dreier raskere enn tillatt, kan gå i stykker og kastes
rundt omkring.
Ytre diameter og tykkelse på
e)
innsatsverktøyet må stemme med målene på
elektroverktøyet.
kan ikke skjermes eller kontrolleres i tilstrekkelig
grad.
Slipeskiver, flenser, slipetallerkener og annet
f)
tilbehør må passe nøyaktig til slipespindelen på
elektroverktøyet.
nøyaktig til slipespindelen, går ujevnt rundt,
informasjon, alle anvisninger,
Dette elektroverktøyet egner seg ikke til
Annen bruk enn den
Det at du kan feste tilbehør på
Tillatt turtall på innsatsverktøyet må være
Tilbehør som
Innsatsverktøy med gale mål
Innsatsverktøy som ikke passer
65
17027032_1210 PWE 11-100.book Seite 66 Montag, 20. Dezember 2010 7:55 07
NO
NORSK
vibrerer svært sterkt og kan føre til at du mister
kontrollen over apparatet.
Ikke bruk innsatsverktøy som har skader.
g)
Kontroller alltid om innsatsverktøy som
slipeskiver har sprekker eller andre skader før
bruk og om det har tegn på kraftig slitasje.
Kontroller om trådene på stålbørster er løse
eller brukket. Dersom elektroverktøyet eller
innsatsverktøyet faller ned, må du kontrollere
om det har tatt skade. Bruk et innsatsverktøy
uten skader. Når du har kontrollert og satt i
innsatsverktøyet, lar du apparatet gå i ett
minutt med maksimalt turtall. Sørg for at
personer i nærheten holder seg borte fra nivået
innsatsverktøyet roterer i.
skader vil normalt brekke i denne testtiden.
Bruk personlig verneutstyr. Etter behov må
h)
du bruke heldekkende ansiktsvern,
øyebeskyttelse eller vernebrille. Dersom det er
nødvendig, må du bruke støvmaske,
hørselsvern, vernehansker eller spesialforkle
som beskytter deg mot fine slipe- og
materialpartikler.
fremmedlegemer som kan slynges ut ved
forskjellige typer bruk. Støv- eller
åndedrettsmaske må filtrere støvet som dannes
under bruk. Dersom du er utsatt for støy over tid,
kan du få hørselstap.
Se til at andre personer holder trygg avstand
i)
til ditt arbeidsområde. Alle som kommer inn i
arbeidsområdet, må ha på seg personlig
verneutstyr.
kan slynges ut og føre til skader selv utenfor det
direkte arbeidsområdet.
Hold nettkabelen borte fra innsatsverktøy
j)
som roterer.
apparatet, kan nettkabelen kuttes eller sette seg
fast, og din egen hånd eller arm kan komme i
kontakt med roterende innsatsverktøy.
Legg aldri fra deg elektroverktøyet før
k)
innsatsverktøyet har stanset helt opp.
innsatsverktøy som roterer, kan komme i kontakt
med underlaget. Da kan du miste kontrollen over
elektroverktøyet.
Ikke la elektroverktøyet gå mens du bærer
l)
det.
med et innsatsverktøy som roterer, kan de sette
seg fast og innsatsverktøyet kan bore seg inn i
kroppen din.
Rengjør ventilasjonsåpningene på
m)
elektroverktøyet regelmessig.
trekker støv inn i motorhuset. En sterk ansamling
av støv kan føre til elektriske risikosituasjoner.
Ikke bruk elektroverktøyet i nærheten av
n)
brennbare materialer.
antennes av gnister.
Deler av emnet eller innsatsverktøyet
Dersom du mister kontrollen over
Dersom klærne dine skulle komme i kontakt
Innsatsverktøy med
Øynene må beskyttes mot
Et
Motorviften
Slike materialer kan
66
4.2Rekyl og sikkerhetsinformasjon
Rekyl er en plutselig reaksjon som skyldes at
innsatsverktøyet henger fast eller blir blokkert,
f.eks. slipeskiver, slipetallerkener, stålbørster osv.
Fastklemming eller blokkering fører til brå stopp av
det roterende innsatsverktøyet. Elektroverktøyet
går da raskt og ukontrollert mot innsatsverktøyets
dreieretning på blokkeringsstedet.
Dersom f.eks. en slipeskive fester seg eler
blokkeres i emnet, kan kanten på slipeskiven som
går inn i emnet, bli sittende fast. Da kan slipeskiven
løsne eller det kan oppstå rekyl. Slipeskiven
beveger seg da i retning av brukeren eller bort fra
ham, alt etter hvilken rotasjonsretning slipeskiven
har på blokkeringsstedet. Slipeskiven kan også
komme til å brekke.
Rekyl er følgen av feil eller ukyndig bruk av
elektroverktøyet. Rekyl kan forhindres hvis du
følger slike egnede forsiktighetsregler som
beskrevet nedenfor.
Hold elektroverktøyet godt fast og still
a)
kroppen og armene i en posisjon som gjør at du
kan ta opp rekylkreftene. Bruk alltid
støttehåndtak hvis dette finnes. Da har du best
kontroll over rekylkrefter og reaksjonsmoment
ved høyt turtall.
sikkerhetstiltak kan brukeren ha kontroll over
rekyl- og reaksjonskreftene.
Ikke plasser hendene i nærheten av
b)
innsatsverktøy som roterer.
kan bevege seg over hånden ved rekyl.
Unngå å plassere kroppen i det området
c)
der elektroverktøyet vil bevege seg ved rekyl.
Rekyl driver elektroverktøyet i motsatt retning av
slipeskivens dreieretning på blokkeringsstedet
Arbeid særlig forsiktig på områder med
d)
hjørner, skarpe kanter osv. Unngå at
innsatsverktøyet blir kastet tilbake fra emnet
eller setter seg fast.
innsatsverktøyet har en tendens til å sette seg fast
i hjørner, på skarpe kanter og når det kastes
tilbake. Det fører til tap av kontroll eller rekyl.
Ikke bruk sagblad med kjede eller tenner.
e)
Slikt innsatsverktøy fører ofte til rekyl eller tap av
kontrollen over elektroverktøyet.
4.3Spesielle sikkerhetsanvisninger for
polering:
Pass på at ingen deler, spesielt festesnorer, er
løse på polerhetten. Rull opp eller forkort
festesnoren.
kan ta tak i brukerens fingre eller sette seg fast i
emnet.
4.4Flere sikkerhetsanvisninger:
Bruk elastiske mellomlag som leveres sammen
med slipemidlene når det er påkrevet.
Ved å følge egnede
Innsatsverktøyet
Det roterende
En løs festesnor som blir dreid rundt,
17027032_1210 PWE 11-100.book Seite 67 Montag, 20. Dezember 2010 7:55 07
Følg angivelsene fra produsenten av verktøy og
tilbehør!
Innsatsverktøy må oppbevares og håndteres
nøyaktig etter produsentens anvisninger.
Kontroller at innsatsverktøyet er plassert iht.
produsentens anvisninger.
Verktøyet fortsetter å gå etter at maskinen er slått
av.
Emnet må ligge godt mot underlaget og sikres mot
at det sklir, for eksempel ved hjelp av en tvinge.
Store emner må støttes tilstrekkelig opp.
Dersom det brukes innsatsverktøy med
gjengeinnsats, skal enden på spindelen ikke
komme i kontakt med enden på hullet i slipeverktøyet. Sjekk at gjengene på innsatsverktøyet er
lange nok til spindelens lengde. Gjengene i innsatsverktøyet må passe til gjengene på spindelen.
Spindellengde og spindelgjenger, se side 2 og
kapittel 14 Tekniske spesifikasjoner.
For din egen sikkerhet og for å beskytte
elektroverktøyet må du ta hensyn til
tekst som er merket med dette
symbolet.
Bruk alltid vernebriller.
Ved bearbeiding kan det samle
maskinen. Dermed kan det oppstå overledning av
elektrisk energi til maskinhuset. Dette kan tidvis gi
fare for elektrisk støt. Det er derfor nødvendig å
blåse maskinen ren med trykkluft mens den er i
gang, ofte og grundig, gjennom de bakre ventilasjonsåpningene. Samtidig må maskinen holdes
forsvarlig fast.
Støv fra materialer som blyholdig maling, noen
tresorter, mineraler og metall kan være helseskadelig. Å ta på eller puste inn støv kan fremkalle
allergiske reaksjoner og/eller sykdommer i luftveiene hos personer som oppholder seg i
nærheten.
Bestemte typer støv, som støv fra eik og bøk,
regnes som kreftfremkallende, særlig i forbindelse
med tilsetningsstoffer som brukes i trevarebransjen (kromat, trebeskyttelsesmiddel). Asbestholdige materialer skal bare håndteres av fagfolk.
- Om mulig må du bruke støvavsug.
- Sørg for at det er god ventilasjon på arbeidsplassen.
- Det anbefales å bruke åndedrettsmaske med
filterklasse P2.
Følg forskriftene som gjelder i ditt land for materialene du skal arbeide med.
Materialer som avgir helsefarlig støv eller damp
(f.eks. asbest), må ikke bearbeides.
Sørg for at lufteåpningene er fri ved arbeid i støvfylte omgivelser. Dersom det er nødvendig å fjerne
støv, må du først koble elektroverktøyet fra strøm-
seg elektrisk ledende støv inni
NORSK
nettet (bruk ikke-metalliske gjenstander) og unngå
å skade innvendige deler.
Skadde eller vibrerende verktøy eller verktøy som
ikke er runde, må ikke brukes.
Trekk støpselet ut av stikkontakten før du foretar
innstilling, verktøybytte eller vedlikehold av noe
slag.
Unngå utilsiktet start: Frigjør alltid bryteren når
støpselet tas ut av stikkontakten eller ved
strømbrudd.
Metabo S-automatic sikkerhetskobling. Slå av
apparatet øyeblikkelig hvis sikkerhetskoblingen
slår inn.
Skift ut støttehåndtak som har skader eller
sprekker. Ikke bruk maskiner med defekt
støttehåndtak.
NO
5Oversikt
Se side 3 (vennligst brett ut).
1Stengekran
2 Tilkoblingsstuss
3 Vannslange (1/2") med vanlig, selvlukkende
Arbeid kun med montert støttehåndtak (9)!
Monter det ekstra håndtaket som vist (se
bilde A, side 3).
- Tre festeskivene (16) på venstre og høyre side av
motorhuset.
- Fest det ekstra håndtaket (9) til motorhuset.
- Stikk vingeskruene (15) inn på venstre og høyre
side av det ekstra håndtaket (9) og skru dem litt
inn.
- Still inn ønsket vinkel på det ekstra håndtaket (9).
- Trekk til vingeskruene (15) på høyre og venstre
side kraftig for hånd.
7.2Nettilkobling
Kontroller før bruk at nettspenningen og nettfrekvensen på typeskiltet stemmer overens
med strømnettets spesifikasjoner.
Maskinen må kun kobles til forskriftsmessig
jordede stikkontakter.
Kontroller elektroverktøyets tilkoblingskabel
og støpsel regelmessig. Få dem byttet ut av
Metabos kundeservice dersom de har feil.
Hvis det brukes skjøteledning, skal den ha tre
ledere (og jordingslederen skal være forskriftsmessig forbundet mellom jordtilkoblingen i
kontakten og støpselet).
Ved utendørs bruk må bare godkjente og merkede
skjøteledninger brukes.
Kontroller skjøteledningen regelmessig og bytt
den ut dersom den er skadet.
Skjøteledningen må være egnet for ytelsen (se
tekniske data). Ved bruk av kabelrull må kabelen
alltid rulles helt ut.
7.3FI-jordfeilbryter
Maskinen må bare brukes med den medfølgende FI-jordfeilbryteren (4).
FI-jordfeilbryteren (4) må kontrollers som
beskrevet hver gang maskinen skal brukes.
7
RESET
6
TEST
5
4
- Koble maskinen til strømnettet.
- Trykk på RESET-knappen (6). Kontrollampen (7)
lyser.
- Trykk på TEST-knappen (5). Nå skal kontrolllampen (7) slukkes.
- Trykk på RESET-knappen (6)på nytt for å bruke
maskinen.
Hvis du trykker på TEST-knappen (5) uten at
kontrollampen (7) slukkes, må du ikke bruke
maskinen. Få en elektriker til å kontrollere
maskinen.
Ikke bruk FI-jordfeilbryteren til å slå maskinen av
eller på.
7.4Stengekran
Se figur b på side 3.
Stilling A = stengekran (1) stengt
Stilling B = stengekran (1) åpen
7.5Vanntilkobling
Kontroller regelmessig at stengekranen,
slangene, pakningene og tilkoblingsstykkene
fungerer som de skal.
Bruk bare rent vann fra springen. Vann-
trykket må ikke overskride 6 bar.
Maskinen må bare brukes hvis den er koblet
riktig til vanntilførselen.
De elektriske delene på maskinen og
personer i arbeidsområdet må ikke komme i
kontakt med vann.
Hold alltid maskinen slik at det ikke kan
komme vann inn i maskinen eller elektriske
komponenter.
- Forsikre deg om at stengekranen (1) er stengt.
- Forsikre deg om at vannkranen til vanntilførselen
er stengt.
- Tre en vannslange (1/2" / 13 mm) med vanlig
selvlukkende hurtigkobling på tilkoblingsstussen
(2) slik at den går i inngrep.
- Åpne vannkranen til vanntilførselen.
Når du skal ta av vannslangen, må du først
stenge vannkranen til vanntilførselen.
Deretter åpner du stengekranen (1) slik at trykket
68
17027032_1210 PWE 11-100.book Seite 69 Montag, 20. Dezember 2010 7:55 07
går ut av vannslangen. Når du tar av vannslangen,
må du passe på at det ikke renner vann inn i
maskinen. Steng stengekranen (1).
7.6Feste / ta av innsatsverktøy
Trykk bare inn spindellåsknappen (11) når
spindelen står stille.
Montering:
- Trykk inn spindellåsknappen (11) og drei på spindelen (8) med hånden til du merker at spindelen
smekker på plass.
- Skru på slipetallerkenen (18) (med borrelåsfeste)
for hånd med klokken
- Trykk på poleringsskiven (17) (med borrelåsfeste)
slik at poleringsskiven (17) ligger rett på slipetallerkenen (18).
Demontering:
- Trykk inn spindellåsknappen (11)
- Skru av slipetallerkenen (18) for hånd mot
klokken (sett eventuelt en gaffelnøkkel mot
nøkkelflaten til slipetallerkenen).
8Bruk
8.1Stille inn turtall
Med innstillingsknappen (19) kan turtallet
forhåndsvelges og endres trinnløst.
Stillingene 1-6 svarer om lag til følgende
tomgangsturtall:
1......... 1700 o/min4 ........4100 o/min
2......... 2700 o/min5 ........4800 o/min
3......... 3500 o/min6 ........5400 o/min
VTC-elektronikken muliggjør materialtilpasset
arbeid og et så å si konstant turtall også ved
belastning.
8.2Start og stopp
Slå maskinen på før du
tøyet mot emnet.
Unngå at maskinen suger inn ekstra støv og
spon. Hold maskinen unna støvansamlinger
når den slås på og av. Etter at maskinen er slått av,
må du først legge den fra deg når motoren er
stanset.
Unngå utilsiktet start av maskinen: Slå alltid
av maskinen når støpselet blir trukket ut av
kontakten eller ved strømbrudd.
Under vedvarende drift fortsetter maskinen å
gå selv om den blir revet ut av hendene dine.
Hold derfor alltid maskinen med begge hender i de
to håndtakene. Stå med god balanse og arbeid
konsentrert.
Slå på:
Koble maskinen til strømnettet. Trykk på
RESET-knappen (6). Skyv skyvebryteren
fører innsatsverk-
NORSK
(12) forover. Vipp den nedover til den
smekker på plass dersom du ønsker kontinuerlig innkobling.
Stopp:
Trykk på bakerste del av skyvebryteren (12)
og slipp opp.
8.3Arbeidstips
Begynne å arbeide:
- Koble til vannet (se kapittel 7.5)
- Test jordfeilbryteren (se kapittel 7.3)
- Åpne stengekranen (1), det renner vann ut av
spindelen (8).
- Still eventuelt inn turtall. Slå på maskinen.
-
Sett innsatsverktøyet mot emnet
- Trykk maskinen ned med passe trykk og beveg
den frem og tilbake over emnet.
Avslutte arbeidet:
- Løft innsatsverktøyet bort fra emnet.
- Slå av maskinen og la den stanse helt.
- Steng stengekranen (1).
- Legg fra deg maskinen.
.
NO
9Utbedring av feil
Kontrollampen (7) slukkes ikke når du trykker
på TEST-knappen (5).
Maskinen må ikke brukes. Få en elektriker til å
kontrollere maskinen.
Gjenstartbeskyttelse
tilbake etter strømbrudd, starter maskinen ikke av
seg selv pga. sikkerhetshensyn. Trykk på RESETknappen (6). Kontrollampen (7) lyser.
FI-jordfeilbryteren (4) slår maskinen av gjentatte ganger når du slår på maskinen.
nettstøpselet. Maskinen må ikke brukes. Få en
elektriker til å kontrollere maskinen.
Elektronikk-signal-displayet (13) lyser og
belastningsturtallet avtar.
er for høy! La maskinen gå på tomgang inntil elektronikksignalidikatoren slukkes.
Trekk ut nettstøpselet.
Når strømmen kommer
Trekk ut
Viklingstemperaturen
10 Rengjøring, vedlikehold
Rensing av motor:
trykkluft regelmessig, hyppig og grundig gjennom
de bakre ventilasjonsåpningene. Samtidig må
maskinen holdes forsvarlig fast.
Maskinen må blåses ren med
11 Tilbehør
Bruk kun originalt Metabo-tilbehør.
Kontakt din forhandler hvis du trenger tilbehør.
For valg av riktig tilbehør må du gi forhandleren
nøyaktig informasjon om hvilken type elektroverktøy du har.
69
17027032_1210 PWE 11-100.book Seite 70 Montag, 20. Dezember 2010 7:55 07
NO
NORSK
Se side 4.
A Feste-poleringsskiver med diamanter
B Slipetallerken med borrelåsfeste
Det komplette tilbehørsprogrammet finner du på
www.metabo.com eller i hovedkatalogen.
12 Reparasjon
Elektroverktøy må kun repareres av elektrofagfolk!
Støpselet og strømkabelen (inkl. FI-jordfeilbryter)
må bare skiftes av Metabo eller Metabos
kundeservice.
Metabo elektroverktøy som trenger reparasjon,
kan sendes til adressene som er angitt på delelisten.
Ved innsending til reparasjon må du legge ved en
beskrivelse av oppdagede feil.
13 Miljøvern
Metabo-emballasje er 100 % egnet til gjenvinning.
Utslitt elektroverktøy inneholder store mengder råog kunststoffer som også kan gjenvinnes.
Kun for EU-land: Elektroverktøyene skal
ikke kastes i husholdningsavfallet. I henhold
til EU-direktiv 2002/96/EF om kasserte
elektriske og elektroniske produkter og direktivets
implementering i nasjonal rett, må elektroverktøy
som ikke lenger skal brukes, samles separat og
returneres til et miljøvennlig gjenvinningsanlegg.
Denne bruksanvisning er trykt på papir som er
bleket uten klor.
14 Tekniske data
EN 60745 og kan brukes til sammenligning av
elektroverktøy. Det målte vibrasjonsnivået er også
egnet til en foreløpig vurdering av vibrasjonsbelastningen.
Det oppgitte vibrasjonsnivået gjelder for hovedbruksområdene for elektroverktøyet. Hvis elektroverktøyet brukes til andre formål, med annet
innsatsverktøy eller uten tilstrekkelig vedlikehold,
kan det forekomme avvik i vibrasjonsnivået. Dette
kan øke belastningen betraktelig i løpet av totalt
arbeidstidsrom.
En nøyaktig vurdering av vibrasjonsbelastningen
får man bare hvis også den tiden maskinen er
avslått eller på, men ikke i bruk, regnes med. Dette
kan redusere vibrasjonsbelastningen betraktelig i
løpet av totalt arbeidstidsrom.
For å beskytte brukeren mot påvirkning fra vibrasjoner, bør det gjennomføres ekstra sikkerhetstiltak,
som f.eks.: vedlikehold av elektroverktøy og
verktøy, varmholding av hender, organisering av
arbeidsprosessene.
Typiske A-veide lydnivåer:
L
=Lydtrykknivå
pA
L
=Lydeffektnivå
WA
K
= Usikkerhet (lydnivå)
pA/WA
Bruk hørselsvern!
Måleverdier iht. EN 60745.
* Energirike, høyfrekvente forstyrrelser kan føre til
turtallsvingninger på inntil 20 %. Disse forsvinner
imidlertid med de aktuelle forstyrrelsene.
Maskin i beskyttelsesklasse I
Angitte tekniske data kan variere i henhold til de til
enhver tid gjeldende normer.
Forklaring til opplysningene på s. 2 . Med forbehold om endringer med sikte på teknisk
forbedring.
D
M
M= Spindelgjenger
= maks. slipetallerkendiameter
max
= Maksimalt dreiemoment
t, max
l= Lengde på slipespindelen
n*= Tomgangsturtall (høyeste turtall)
n
*= Turtall ved nominell belastning
N
P
P
m= Vekt uten nettledning
= nominelt effektopptak
1
= Avgitt effekt
2
Totalverdi for vibrasjon (vektorsum i tre retninger)
fastsatt iht. EN 60745:
a
K
= Svingningsemisjonsverdi (polering)
h, P
= Usikkerhet (vibrasjon)
h,P
Vibrasjonsnivået som er oppgitt i denne bruksanvisningen, er målt iht. normerte målemetoder i
70
17027032_1210 PWE 11-100.book Seite 71 Montag, 20. Dezember 2010 7:55 07
DANSK
DA
Original brugsanvisning
Kære kunde
Mange tak for den tillid De har vist ved at købe dette nye Metabo el-værktøj. Hvert Metabo el-værktøj
afprøves omhyggeligt og underligger streng kvalitetskontrol som led i Metabos kvalitetsstyringssystem.
Et el-værktøjs levetid er dog i høj grad afhængig af brugeren. Vær opmærksom på informationerne i denne
brugsanvisning og i de medfølgende dokumenter. Jo mere omhyggeligt De behandler Deres Metabo elværktøj, desto længere vil De nyde godt af det.
9 Afhjælpning af fejl
10 Rensning, vedligeholdelse
11 Tilbehør
12 Reparation
13 Miljøbeskyttelse
14 Tekniske data
1Overensstemmels
eserklæring
Vi erklærer under almindeligt ansvar, at dette
produkt er i overensstemmelse med de på side 2
angivne standarder og direktiver.
2Tiltænkt formål
Vådpolereren er beregnet til vådpolering af natursten og lignende materialer med egnet tilbehør.
Maskinen er ikke egnet til arbejde uden vand.
Brugeren hæfter fuldt ud for skader som følge af
brug til ikke tiltænkte formål.
Almindeligt anerkendte bestemmelser om fore-
byggelse af ulykker og de vedlagte sikkerhedsanvisninger skal overholdes.
3Generelle
sikkerhedsanvisninger
ADVARSEL
reducere faren for personskader.
ADVARSEL Læs alle sikkerhedsan-
visninger og andre anvisninger.
sikkerhedsanvisningerne og de andre anvisninger
ikke overholdes, er der risiko for elektrisk stød,
brand og/eller alvorlige personskader.
– Læs brugsanvisningen for at
Hvis
anvisninger bør gemmes til senere brug.
Læs sikkerhedsanvisningerne og brugsanvisningen godt og grundigt igennem, før De tager
el-værktøjet i brug. Gem alle medfølgende dokumenter, og lad dem følge med, hvis De engang
giver el-værktøjet videre til andre personer.
4Særlige
sikkerhedsanvisninger
4.1Fælles sikkerhedsanvisninger
for slibning, sandpapirslibning, arbejde
med stålbørster, polering og skæring:
a)
Dette el-værktøj kan anvendes som polermaskine. Vær opmærksom på alle
heds
anvisninger, øvrige anvisninger, illustrationer og data, som De modtager sammen med
apparatet.
overholdes, er der risiko for elektrisk stød, brand
og/eller alvorlige personskader.
b)
sandpapirslibning, arbejde med stålbørster og
skæring.
som det ikke er beregnet til, kan der opstå farer og
personskader.
Brug kun tilbehør, hvis det er beregnet til
c)
dette el-værktøj og anbefalet af producenten.
At tilbehøret kan fastgøres på el-værktøjet, garanterer ikke for en sikker anvendelse.
d)
være mindst lige så høj som den maksimale
hastighed, der er angivet på el-værktøjet.
Tilbehør, der drejer hurtigere end tilladt, kan gå i
stykker og flyve rundt.
e)
tykkelse skal stemme overens med målene på
el-værktøjet.
ikke afskærmes eller kontrolleres tilstrækkeligt.
Slibeskiver, flanger, slibebagskiver eller
f)
andet tilbehør skal passe nøjagtigt til el-værktøjets slibespindel.
passer nøjagtigt til el-værktøjets slibespindel,
roterer ujævnt, vibrerer meget stærkt og kan
medføre, at De mister kontrollen.
g)
Kontrollér før brug altid indsatsværktøjet f.eks.
slibeskive for afsplintninger og revner,
Hvis de følgende anvisninger ikke
Dette el-værktøj er ikke egnet til slibning,
Hvis el-værktøjet anvendes til formål,
Indsatsværktøjets tilladte hastighed skal
Indsatsværktøjets udvendige diameter og
Forkert målte indsatsværktøjer kan
Indsatsværktøjer, som ikke
Brug ikke indsatsværktøj, som er beskadiget.
sikker-
71
17027032_1210 PWE 11-100.book Seite 72 Montag, 20. Dezember 2010 7:55 07
DA
DANSK
slibebagskiver for revner, slid eller stærkt slid,
stålbørster for løse eller brækkede børstehår.
Hvis el-værktøjet eller indsatsværktøjet tabes,
skal De kontrollere, om det er beskadiget eller
anvende et indsatsværktøj, som ikke er
beskadiget. Når indsatsværktøjet er
kontrolleret og indsat, skal De sørge for, at De
selv og andre personer, der befinder sig i
nærheden, er uden for det område, hvor
indsatsværktøjet roterer, og lade apparatet
køre i et minut med maksimal hastighed.
Beskadiget indsatsværktøj brækker for det meste i
dette testtidsrum.
Brug personligt beskyttelsesudstyr. Brug
h)
helmaske til ansigtet, øjenværn eller
beskyttelsesbriller, afhængigt af det udførte
arbejde. Brug afhængigt af arbejdets art
støvmaske, høreværn, beskyttelseshandsker
eller specialforklæde, som beskytter mod små
slibe- og materialepartikler.
beskyttes mod genstande, som flyver rundt i luften
og som opstår i forbindelse med forskelligt
arbejde. Støv- eller åndedrætsmaske skal filtrere
det støv, der opstår under arbejdet. Hvis De
udsættes for kraftig støj i længere tid, kan De lide
høretab.
Sørg for, at der er tilstrækkelig afstand
i)
mellem arbejdsområdet og andre personer.
Enhver, der betræder arbejdsområdet, skal
bruge personligt beskyttelsesudstyr.
Brudstykker af emnet eller brækkede
indsatsværktøjer kan flyve væk og føre til
personskader også uden for det direkte
arbejdsområde.
Hold netkablet væk fra roterende
j)
indsatsværktøj.
apparatet, kan netkablet blive skåret over eller
ramt, og Deres hånd eller arm kan blive trukket ind
i det roterende indsatsværktøj.
k)
Læg aldrig el-værktøjet til side, før
indsatsværktøjet står helt stille.
indsatsværktøj kan komme i kontakt med
fralægningsfladen, hvorved De kan miste
kontrollen over el-værktøjet.
Lad ikke el-værktøjet køre, mens De bærer
l)
det.
Deres tøj kan blive fanget ved en tilfældig
kontakt med det roterende indsatsværktøj og
indsatsværktøjet kan bore sig ind i Deres krop.
Rengør el-værktøjets ventilationsåbninger
m)
regelmæssigt.
i apparatets hus og ved store mængder metalstøv
kan der opstå elektriske farer.
Brug ikke el-værktøjet i nærheden af
n)
brandbare materialer.
materialer.
Hvis De mister kontrollen over
Motorventilatoren trækker støv ind
Øjnene skal
Det roterende
Gnister kan antænde disse
4.2Tilbageslag og tilsvarende
sikkerhedsanvisninger
Tilbageslag er en pludselig reaktion, som skyldes,
at et roterende indsatsværktøj, f.eks. slibeskive,
slibebagskive, stålbørste osv., har sat sig fast eller
blokerer. Fastsættelse eller blokering medfører, at
det roterende indsatsværktøj stopper pludseligt.
Derved accelereres et ukontrolleret el-værktøj
mod indsatsværktøjets omdrejningsretning på
blokeringsstedet.
Hvis f.eks. en slibeskive sidder fast eller blokerer i
et emne, kan kanten på slibeskiven, der dykker
ned i emnet, sætte sig fast, hvorved slibeskiven
brækker af eller fører til et tilbageslag. Slibeskiven
bevæger sig derefter hen imod eller væk fra
brugeren, afhængigt af skivens
omdrejningsretning på blokeringsstedet. I denne
forbindelse kan slibeskiver også brække.
Et tilbageslag er resultatet af en forkert og fejlagtig
brug af el-værktøjet. Det kan forhindres ved hjælp
af egnede sikkerhedsforanstaltninger, som
beskrives nedenfor.
Hold godt fast i el-værktøjet og sørg for at
a)
Deres krop og arme befinder sig i en position,
der kan klare tilbageslagskræfterne. Brug altid
det ekstra holdegreb, hvis et sådant findes, for
at have så meget kontrol som muligt over
tilbageslagskræfterne eller
reaktionsmomenterne, når maskinen kører op i
hastighed.
og reaktionskræfterne med egnede
forsigtighedsforanstaltninger.
b)
nærheden af det roterende indsatsværktøj.
Indsatsværktøjet kan bevæge sig hen over Deres
hånd ved et tilbageslag.
c)
område,
hvor el-værktøjet bevæger sig ved et
tilbageslag.
får el-værktøjet til at bevæge sig i den modsatte
retning af slibeskivens bevægelse
på blokeringsstedet.
d)
hjørner, skarpe kanter osv. Undgå at
indsatsværktøjet slår tilbage fra emnet og
sætter sig fast.
tendens til at sætte sig fast ved hjørner, skarpe
kanter eller hvis det springer tilbage. Dette
medfører et tilbageslag eller at De mister
kontrollen.
e)
savklinger.
hyppigt til tilbageslag eller at De mister kontrollen
over el-værktøjet.
Brugeren kan beherske tilbageslags-
Sørg for at Deres hånd aldrig kommer i
Undgå at Deres krop befinder sig i det
Tilbageslaget
Arbejd særlig forsigtigt i områder med
Det roterende indsatsværktøj har
Brug ikke kædesavklinger eller tandede
Sådanne indsatsværktøjer fører
72
17027032_1210 PWE 11-100.book Seite 73 Montag, 20. Dezember 2010 7:55 07
4.3Særlige sikkerhedsanvisninger for
polering:
Polersvampen skal være fri for løse dele, især
snore. Læg snorene til side, eller afkort dem.
Løse snore, der roterer med rundt, kan gribe fat i
fingre eller sætte sig fast i arbejdsemnet.
4.4Yderligere sikkerhedsanvisninger:
Brug elastiske mellemlæg, hvis de følger med
slibemidlet, og hvis det kræves.
Vær opmærksom på informationerne fra producenten af værktøjet eller tilbehøret!
Indsatsværktøj skal opbevares og behandles
omhyggeligt i henhold til producentens
anvisninger.
Kontroller, om indsatsværktøjet er monteret i
henhold til producentens anvisninger.
Værktøjet kører et stykke tid, efter at maskinen er
blevet slukket.
Emnet skal ligge fast og være sikret mod at kunne
skride, f.eks. ved hjælp af spændeanordninger.
Større emner skal støttes i tilstrækkeligt omfang.
Hvis der anvendes indsatsværktøjer med
gevindindsats, må spindelenden ikke berøre slibeværktøjets hul. Vær opmærksom på, at gevindet i
indsatsværktøjet er langt nok til spindellængden.
Gevindet i indsatsværktøjet skal passe til gevindet
på spindlen. Spindellængde og spindelgevind se
side 2 og kapitel 14 Tekniske data.
Vær opmærksom på de tekststeder i
brugsanvisningen, der er markeret med
dette symbol, for Deres egen og elværktøjets sikkerhed.
Brug altid beskyttelsesbriller.
Under bearbejdningen kan der
inde i maskinen. Det kan bevirke, at der overføres
elektrisk energi til maskinen. Hermed kan der
opstå midlertidig fare for elektrisk stød. Derfor er
det nødvendigt regelmæssigt, ofte og grundigt at
udblæse den kørende maskine med trykluft
gennem de bageste ventilationsåbninger. Under
udblæsningen skal der holdes godt fat i maskinen.
Støv fra materialer såsom blyholdig maling, visse
træsorter, mineraler og metal kan være sundhedsskadeligt. Berøring eller indånding af dette støv
kan fremkalde allergiske reaktioner og/eller åndedrætssygdomme hos brugeren eller personer, der
opholder sig i nærheden.
Nogle støvpartikler såsom ege- eller bøgetræsstøv
anses for at være kræftfremkaldende, især i forbindelse med tilsætningsstoffer til træbehandling
(chromat, træbeskyttelsesmiddel). Asbestholdigt
materiale må kun bearbejdes af fagfolk.
samle sig elektrisk ledende støv
DANSK
- Brug så vidt muligt støvudsugning.
- Sørg for god ventilation på arbejdspladsen.
- Det anbefales at bruge et åndedrætsværn i
filterklasse P2.
Vær opmærksom på de gældende regler i Deres
land vedrørende de bearbejdede materialer.
Der må ikke bearbejdes materialer, der danner
sundhedsfarligt støv eller dampe (f.eks. asbest).
Sørg for, at ventilationsåbningerne er fri ved
arbejde i støvede omgivelser. Hvis det bliver
nødvendigt at fjerne støvet, skal el-værktøjet først
kobles fra strømnettet (brug ikke genstande af
metal), og undgå at beskadige indvendige dele.
Beskadiget, urundt eller vibrerende værktøj må
ikke anvendes.
Træk stikket ud af stikdåsen, før maskinen
indstilles, omstilles eller vedligeholdes.
Undgå utilsigtet start: Frigør altid kontakten, når
stikket trækkes ud af stikdåsen, eller når der
opstår strømafbrydelse.
Metabo S-automatic sikkerhedskobling. Sluk
omgående maskinen, hvis sikkerhedskoblingen
aktiveres!
Hvis et ekstra greb er beskadiget eller revnet, skal
det udskiftes. Maskinen må ikke anvendes med et
defekt ekstra holdegreb.
DA
5Oversigt
Se side 3 (foldes ud).
1 Spærrehane
2 Tilslutningsstuds
3 Vandslange (1/2“) med almindelig
• Metabo støvbeskyttelsesteknologi til ekstrem
lang levetid for maskinen
• Vario-Tacho-Constamatic (VTC)-akselelektronik
• Stillehjul til forvalg af hastigheden
• Elektronisk blød start
• Overbelastningssikring
• Spindellås
• Selvafbrydende motorkul
7Montering, ibrugtagning
7.1Montering af ekstra greb
Arbejd kun med monteret ekstra greb (9)!
Anbring det ekstra greb som vist (se figur A,
side 3).
- Placer låseskiverne (16) til venstre og højre på
gearhuset.
- Anbring det ekstra greb (9) på gearhuset.
- Sæt vingeskruerne (15) i det ekstra greb (9) til
venstre og højre, og skru dem lidt ind.
- Indstil den ønskede vinkel på det ekstra greb (9).
- Spænd vingeskruerne (15) til venstre og højre
kraftigt med hånden.
7.2Nettilslutning
Kontroller før ibrugtagning, om oplysningerne på typeskiltet stemmer overens med
strømnettets netspænding og netfrekvens.
Maskinen må kun tilsluttes stikkontakter med
jord.
Kontroller jævnligt tilslutningsledningen og
stikket til el-værktøjet, og få dem udskiftet på
et Metabo serviceværksted i tilfælde af skader.
Hvis der anvendes en forlængerledning, skal den
være treledet (og dens beskyttelsesleder være
forbundet korrekt med stikproppens og stikkets
beskyttelseskontakt).
I det fri må der kun bruges forlængerledninger,
som er godkendt til udendørs brug og mærket tilsvarende.
udskift dem, hvis de er defekte.
Forlængerledninger skal være egnet til den
optagne effekt (se tekniske data). Hvis der
anvendes en kabelrulle, skal ledningen altid rulles
helt af.
7.3FI-afbryder (
Maskinen må kun anvendes med den medleverede FI-afbryder (4).
FI-afbryderen (4) skal kontrolleres som
beskrevet hver gang, maskinen bruges.
- Tilslut maskinen til en stikkontakt.
- Tryk på RESET-knappen (6). Kontrollampen (7)
lyser nu.
- Tryk på TEST-knappen (5). Kontrollampen skal
nu (7) slukke.
- Tryk på RESET-knappen (6) igen for at bruge
maskinen.
Hvis kontrollampen ikke slukker (7), når der
trykkes på TEST-knappen (5), må maskinen
ikke bruges! Få maskinen kontrolleret af en elektriker!
Brug ikke FI-afbryderen til at tænde og slukke for
maskinen.
7.4Spærrehane
Se illustration b, side 3
Stilling A = spærrehane (1) lukket
Stilling B = spærrehane (1) åben
7.5Vandtilslutning
Kontroller regelmæssigt spærrehanens,
slangernes, tætningernes og tilslutningsstykkernes funktion.
Anvend kun rent postevand. Vandtrykket må
ikke overstige 6 bar.
Maskinen må kun bruges, når den er tilsluttet
korrekt til vandforsyningen.
Hold vand væk fra maskinen og personerne i
arbejdsområdet.
Hold altid maskinen, så der ikke kan komme
vand ind i maskinen eller de elektriske
komponenter.
- Kontroller, at spærrehanen (1) er lukket.
- Kontroller, at vandforsyningens vandhane er
lukket.
fejlstrømsafbryder)
7
RESET
6
TEST
5
4
74
17027032_1210 PWE 11-100.book Seite 75 Montag, 20. Dezember 2010 7:55 07
DANSK
- Sæt en vandslange (1/2“ eller 13 mm) med almindelig selvlukkende lynkobling på tilslutningsstudsen (2), indtil den går i indgreb.
- Åbn vandforsyningens vandhane.
Luk vandforsyningens vandhane, før vands-
langen tages af, og åbn derefter spærrehanen (1) for at fjerne trykket i vandslangen. Pas på
med, at der ikke kommer vand ind i maskinen, når
vandslangen tages af. Luk spærrehanen (1).
7.6Montering/afmontering af indsatsværk-
tøjet
Spindellåsen (11) må kun trykkes ind, når
spindlen står stille!
Montering:
- Tryk spindellåsen (11) ind, og drej spindlen (8)
manuelt, indtil det kan mærkes, at spindellåsen
går i indgreb.
- Skru bagskiven (18) (med velcrolukning) på ved
at dreje den i urets retning med hånden
- Tryk polerskiven (17) (med velcrolukning) fast, så
polerskiven (17) og bagskiven (18) ligger præcist
over hinanden.
Afmontering
- Tryk spindellåsen (11) ind.
- Skru bagskiven (18) af ved at dreje den mod uret
med hånden (anbring evt. en gaffelnøgle på
bagskivens nøgleflade).
:
Ved fast tilkobling kører maskinen også
videre, når den rives ud af hånden. Hold
derfor altid fast i maskinen med begge hænder i de
dertil beregnede greb, sørg for at stå stabilt og
arbejd koncentreret.
Tænd:
Tilslut maskinen til en stikkontakt. Tryk på
RESET-knappen (6). Skub skydekontakten
(12) frem. El-værktøjet holdes tændt ved at
trykke kontakten ned, til den går i hak.
Sluk:
Tryk på den bagerste del af skydekontakten
(12), og giv slip.
8.3Arbejdsanvisninger
Start af arbejdet:
- Etabler vandtilslutningen (se kapitel 7.5)
- Test FI-afbryderen (se kapitel 7.3)
- Åbn spærrehanen (1), der strømmer vand ud af
spindlen (8).
- Indstil evt. hastigheden, tænd for maskinen.
-
Anbring indsatsværktøjet på arbejdsemnet
- Bevæg maskinen hen over fladen med et
moderat tryk.
Afslutning af arbejdet:
- Fjern indsatsværktøjet fra arbejdsemnet.
- Sluk for maskinen, og vent, indtil maskinen er
standset helt.
- Luk spærrehanen (1).
- Læg maskinen til side.
8Anvendelse9Afhjælpning af fejl
DA
.
8.1Indstilling af hastighed
Med indstillingshjulet (19) kan hastigheden
indstilles og ændres trinløst.
Stillingerne 1-6 svarer nogenlunde til følgende
friløbshastigheder:
1......... 1700/min4........4100/min
2......... 2700/min5........4800/min
3......... 3500/min6........5400/min
VTC-elektronikken gør det muligt at arbejde materialetilpasset og holde omdrejningstallet nogenlunde konstant, også ved belastning.
8.2Til-/frakobling
Tænd først, anbring derefter
tøjet på emnet.
Det skal undgås, at maskinen suger ekstra
støv og spåner ind. Når maskinen tændes og
slukkes, skal den holdes væk fra aflejret støv. Læg
den slukkede maskine først til side, når motoren
står stille.
Undgå utilsigtet start: Sluk altid for
maskinen, når stikket trækkes ud af stikdåsen, eller når strømmen afbrydes.
indsatsværk-
Kontrollampen (7) slukker ikke, når der trykkes
på TEST-knappen (5).
Maskinen må ikke bruges! Få maskinen kontrolleret af en elektriker!
Genstartssikring
efter strømafbrydelse, starter den stadig tilsluttede
maskine af sikkerhedstekniske årsager ikke af sig
selv. Tryk på RESET-knappen (6). Kontrollampen
(7) lyser nu.
FI-afbryderen (4) slukker for maskinen flere
gange, når den tændes.
Maskinen må ikke bruges! Få maskinen kontrolleret af en elektriker!
Den elektroniske signallampe (13) lyser og den
hastigheden under belastning aftager.
Viklingstemperaturen er for høj! Lad maskinen køre
i tomgang, indtil den elektroniske signallampe
slukker.
Træk netstikket ud.
Når spændingen kommer igen
Træk netstikket ud.
10 Rengøring, vedligeholdelse
Motorrensning:
ofte og grundigt med trykluft gennem de bageste
ventilationsåbninger. Under udblæsningen skal
der holdes godt fat i maskinen.
Udblæs maskinen regelmæssigt,
75
17027032_1210 PWE 11-100.book Seite 76 Montag, 20. Dezember 2010 7:55 07
DA
DANSK
11 Tilbehør
Brug kun originalt Metabo tilbehør.
Henvend Dem til Deres forhandler, hvis De har
brug for tilbehør.
For at få det rigtige tilbehør er det vigtigt, at
forhandleren får at vide, hvilken type el-værktøjet
er.
Se side 4.
A Diamantpolerskiver
B Bagskive med velcrolukning
Det komplette tilbehørsprogram findes på
www.metabo.com eller i hovedkataloget.
12 Reparation
Reparationer på el-værktøjer må kun udføres
af en elektriker!
Stik og netkabel (inkl. FI-afbryder) må kun
udskiftes af Metabo eller et Metabo serviceværksted.
Metabo el-værktøj, som skal repareres, kan
indsendes til de adresser, der er angivet på reservedelslisten.
Ved indsendelse til reparation skal den fastslåede
fejl beskrives.
13 Miljøbeskyttelse
Den af Metabo brugte emballage er 100% genanvendelig. Brugt el-værktøj og tilbehør indeholder
store mængder værdifuldt råstof og plastmateriale, som ligeledes kan genanvendes i en recyclingproces.
Kun for EU-lande: El-værktøj må ikke
smides i husholdningsaffaldet! I henhold til
det europæiske direktiv 2002/96/EF om
affald af elektrisk og elektronisk udstyr og omsættelsen til national lovgivning skal brugte el-værktøjer indsamles adskilt og genanvendes i en recyclingproces.
Denne brugsanvisning er trykt på papir, som er
bleget uden klor.
14 Tekniske data
n*= Friløbshastighed (maksimal
n
*= Hastighed ved nom. belastning
N
P
1
P
2
m= Vægt uden netkabel
Samlet vibration (vektorsum af tre retninger) målt
iht. EN 60745:
a
h, P
K
h,P
Det vibrationsniveau, der er angivet i nærværende
anvisninger, er målt i henhold til en standardiseret
måleproces i EN 60745 og kan bruges til at
sammenligne el-værktøj med hinanden. Vibrationsniveauet er også egnet til at foretage en
foreløbig vurdering af vibrationsbelastningen.
Det angivne vibrationsniveau er baseret på de
væsentligste anvendelser af el-værktøjet. Hvis elværktøjet anvendes til andre formål, med andet
værktøj eller utilstrækkelig vedligeholdelse, kan
vibrationsniveauet afvige fra den angivne værdi.
Det kan øge vibrationsbelastningen betydeligt over
hele arbejdsperioden.
For at kunne vurdere vibrationsbelastningen
nøjagtigt skal der også tages højde for de perioder,
hvor maskinen er slukket eller godt nok kører, men
ikke anvendes. Det kan reducere vibrationsbelastningen betydeligt over hele arbejdsperioden.
Træf ekstra sikkerhedsforanstaltninger til beskyttelse af brugeren mod vibrationspåvirkninger som
f.eks.: Vedligeholdelse af el-værktøj og værktøj,
holde hænderne varme, organisation af arbejdsforløb.
Typiske A-vægtede lydniveauer:
L
=Lydtryksniveau
pA
L
=Lydeffektniveau
WA
K
= Usikkerhed (støjniveau)
pA/WA
Brug høreværn!
Måleværdier beregnet jf. EN 60745.
* Meget energiholdige, højfrekvente forstyrrelser
kan give omdrejningssvingninger på indtil 20%. De
aftager dog igen sammen med forstyrrelserne.
Klasse I maskine
De angivne tekniske data er tolerancesat
(svarende til de pågældende gyldige standarder).
Uddybning af oplysningerne på side 2. Vi forbeholder os ret til ændringer, der tjener til teknisk
fremskridt.
D
M
M= Spindelgevind
= Bagskivens maksimale diameter
max
= Maksimalt drejningsmoment
t, max
l= Slibespindlens længde
76
17027032_1210 PWE 11-100.book Seite 77 Montag, 20. Dezember 2010 7:55 07
POLSKI
POL
Instrukcją oryginalną
Szanowni Państwo,
serdecznie dziękujemy za zaufanie, jakim obdarzyli nas Państwo kupując nowy produkt firmy Metabo.
Każde elektronarzędzie Metabo jest starannie testowane i podlega ścisłej kontroli jakości dokonywanej
przez dział kontroli jakości Metabo. Żywotność urządzenia zależy jednak w dużej mierze od Państwa.
Prosimy przestrzegać informacji zawartych w niniejszej instrukcji obsługi oraz w załączonych
dokumentach. Prawidłowe użytkowanie elektronarzędzi Metabo gwarantuje ich długą żywotność i
niezawodną pracę.
Spis treści
1 Deklaracja zgodności
2 Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem
3 Ogólne wskazówki bezpieczeństwa
4 Specjalne wskazówki bezpieczeństwa
5Przegląd
6 Szczególne cechy produktu
7 Montaż, uruchomienie
8Użytkowanie
9 Usuwanie usterek
10 Czyszczenie, konserwacja
11 Akcesoria
12 Naprawa
13 Ochrona środowiska
14 Dane techniczne
1Deklaracja zgodności
Oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że
niniejszy produkt spełnia normy i dyrektywy
podane na stronie 2.
3Ogólne wskazówki
bezpieczeństwa
OSTRZEŻENIE
zminimalizowania ryzyka odniesienia
obrażeń należy zapoznać się z instrukcją
obsługi.
OSTRZEŻENIE Należy przeczytać
wszystkie wskazówki bezpieczeństwa i
instrukcje. Zaniedbania w przestrzeganiu
wskazówek bezpieczeństwa i instrukcji mogą
spowodować porażenie prądem elektrycznym,
pożar i ciężkie obrażenia ciała.
Wskazówki bezpieczeństwa i instrukcje należy
zachować na przyszłość.
Przed użyciem elektronarzędzia należy uważnie
przeczytać wszystkie załączone wskazówki
bezpieczeństwa oraz instrukcję obsługi. Należy
zachować wszystkie załączone dokumenty i
udostępniać urządzenie wyłącznie wraz z tą
dokumentacją.
– W celu
4Specjalne wskazówki
bezpieczeństwa
2Użytkowanie zgodne z
przeznaczeniem
Polerka na mokro przeznaczona jest do
polerowania na mokro kamienia naturalnego i
podobnych materiałów przy użyciu
odpowiedniego osprzętu.
Urządzenie nie nadaje się do użytku bez
doprowadzenia wody.
Za szkody powstałe w wyniku użytkowania
niezgodnego z przeznaczeniem odpowiada
wyłącznie użytkownik.
Należy przestrzegać ogólnie obowiązujących
przepisów zapobiegania wypadkom oraz
załączonych wskazówek bezpieczeństwa.
4.1Ogólne wskazówki bezpieczeństwa
dotyczące szlifowania, szlifowania
papierem ściernym, pracy z użyciem
szczotek drucianych, polerowania i
cięcia ściernicą:
a)
Opisywane elektronarzędzie należy
stosować jako polerkę. Należy przestrzegać
wszystkich
instrukcji, ilustracji i danych, które zostały
przekazane wraz z urządzeniem.
nieprzestrzegania następujących instrukcji może
dojść do porażenia elektrycznego, pożaru i/lub
ciężkich uszkodzeń ciała.
Opisywane elektronarzędzie nie jest
b)
przeznaczone do szlifowania, szlifowania
papierem ściernym, pracy ze szczotkami
drucianymi, ani do cięcia ściernicą.
Zastosowania, do których elektronarzędzie nie jest
przewidziane, mogą spowodować zagrożenia i
obrażenia ciała.
wskazówek bezpie
czeństwa,
W przypadku
77
17027032_1210 PWE 11-100.book Seite 78 Montag, 20. Dezember 2010 7:55 07
POL
POLSKI
c)
Nie wolno stosować żadnych akcesoriów,
które przez producenta nie zostały
przewidziane i nie zostały polecone specjalnie
do opisywanego elektronarzędzia.
możliwość zamocowania elementu wyposażenia
do elektronarzędzia nie zapewnia jego
bezpiecznego używania.
Dopuszczalna prędkość obrotowa dla
d)
narzędzia roboczego musi być co najmniej tak
duża, jak podana na elektronarzędziu
największa prędkość obrotowa.
wyposażenia, który obraca się szybciej niż jest to
dopuszczalne, może pęknąć i rozpaść się na
wszystkie strony.
Średnica zewnętrzna i grubość narzędzia
e)
roboczego muszą odpowiadać wymiarom
podanym dla danego elektronarzędzia.
Nieprawidłowo zwymiarowane narzędzia robocze
mogą być niewystarczająco osłonięte lub
kontrolowane.
Tarcze szlifierskie, kołnierze, talerze
f)
szlifierskie lub inne wyposażenie muszą być
dokładnie dopasowane do wrzeciona
szlifierskiego danego elektronarzędzia.
Narzędzia robocze, które nie są dokładnie
dopasowane do wrzeciona szlifierskiego
elektronarzędzia, obracają się niejednostajnie, za
bardzo wibrują i mogą doprowadzić do utraty
kontroli.
Nie wolno stosować żadnych uszkodzonych
g)
narzędzi roboczych. Przed każdym użyciem
narzędzi roboczych takich, jak tarcze
szlifierskie należy skontrolować je pod
względem odprysków i pęknięć, talerze
szlifierskie pod względem pęknięć, starcia lub
silnego zużycia, szczotki druciane pod
względem luźnych lub wyłamanych drutów.
Jeśli elektronarzędzie lub narzędzie robocze
upadnie, należy sprawdzić, czy nie jest
uszkodzone, lub użyć nieuszkodzonego
narzędzia mocowanego. Po sprawdzeniu i
zamocowaniu narzędzia, należy ustawić się
samemu i poprosić osoby znajdujące się w
pobliżu o pozostanie poza płaszczyzną
obrotową narzędzia oraz uruchomić narzędzie
robocze z najwyższą prędkością obrotową na
jedną minutę.
najczęściej pękają w czasie przeprowadzania tego
testu.
Należy nosić osobiste wyposażenie
h)
ochronne. W zależności od zastosowania
należy nosić pełną osłonę twarzy, ochronę
oczu lub okulary ochronne. Jeśli jest to
stosowne, należy nosić maskę przeciwpyłową,
ochronę słuchu, rękawice ochronne lub
specjalny fartuch, który zatrzymuje małe
cząstki materiału szlifierskiego i szlifowanego.
Oczy powinny być chronione przed ciałami obcymi
wyrzucanymi przy różnych zastosowaniach.
Maska przeciwpyłowa i ochrona dróg
oddechowych muszą filtrować pył powstający
Uszkodzone narzędzia robocze
Sama
Element
przy danym zastosowaniu. W przypadku
długotrwałego narażenia na hałas można utracić
słuch.
W stosunku do innych osób należy zwracać
i)
uwagę na to, aby zachowały bezpieczną
odległość od strefy roboczej. Każda osoba,
która wchodzi do strefy roboczej, musi nosić
osobiste wyposażenie zabezpieczające.
Odłamki obrabianego przedmiotu lub pęknięte
narzędzia robocze mogą zostać wyrzucone i
spowodować obrażenia również poza
bezpośrednią strefą roboczą.
Przewód zasilający należy trzymać z dala od
j)
obracających się narzędzi roboczych.
przypadku utraty kontroli nad urządzeniem,
przewód zasilający może zostać przecięty lub
pochwycony powodując wkręcenie ręki lub
ramienia użytkownika w obracające się narzędzie
robocze.
k)
W żadnym wypadku nie wolno odkładać
elektronarzędzia przed całkowitym
zatrzymaniem się narzędzia roboczego.
Obracające się narzędzie robocze może zetknąć
się z powierzchnią, na którą elektronarzędzie
zostało odłożone, co może spowodować utratę
kontroli nad urządzeniem.
Nie wolno przenosić pracującego
l)
elektronarzędzia.
zetknięcia ubranie użytkownika może zostać
pochwycone przez narzędzie mocowane i
narzędzie robocze może wwiercić się w jego ciało.
Należy regularnie czyścić szczeliny
n)
wentylacyjne elektronarzędzia.
silnika wciąga pył do obudowy, a duże
nagromadzenie pyłu metalowego może
spowodować zagrożenia związane z prądem
elektrycznym.
Elektronarzędzia nie należy używać w
n)
pobliżu materiałów palnych.
spowodować zapłon tych materiałów.
4.2Odbicie i odpowiednie wskazówki
bezpieczeństwa
Odbicie jest to nagła reakcja urządzenia w wyniku
zahaczenia lub zablokowania obrotowego
narzędzia roboczego, takiego jak tarcza szlifierska,
talerz szlifierski, szczotka druciana itp. Zahaczenie
lub zablokowanie prowadzi do nagłego
zatrzymania obracającego się narzędzia
roboczego. Na skutek tego niekontrolowane
elektronarzędzie zostaje wprawione w ruch
przyspieszony przeciwny do kierunku obrotu
narzędzia roboczego w miejscu zablokowania.
Jeśli np. tarcza szlifierska ulegnie zahaczeniu lub
zablokowaniu w obrabianym materiale, krawędź
tarczy szlifierskiej, która zagłębia się w
obrabianym elemencie, może zostać pochwycona
co może doprowadzić do pęknięcia tarczy lub
spowodować odbicie. Wtedy tarcza szlifierska
78
W
Na skutek przypadkowego
Dmuchawa
Iskry mogą
17027032_1210 PWE 11-100.book Seite 79 Montag, 20. Dezember 2010 7:55 07
porusza się w kierunku użytkownika lub stronę
przeciwną, w zależności od kierunku obrotu tarczy
w miejscu zablokowania. Przy tym może
dochodzić również do pękania tarcz szlifierskich.
Odbicie jest to następstwo nieprawidłowego lub
błędnego użycia elektronarzędzia. Odbiciu można
zapobiegać poprzez zastosowanie odpowiednich
środków zabezpieczających, zgodnie z poniższym
opisem.
Elektronarzędzie należy trzymać mocno i
a)
ustawić ciało oraz ramiona w pozycji, w której
można zrównoważyć siły odbicia. Zawsze
należy stosować uchwyt dodatkowy, jeśli jest
dostępny, aby mieć możliwie największą
kontrolę nad siłami występującymi podczas
odbicia lub momentami reakcyjnymi podczas
uruchamiania urządzenia.
odpowiednie środki ostrożności może opanować
siły występujące przy odbiciu i siły reakcji.
W żadnym wypadku nie wolno zbliżać ręki do
b)
obracających się narzędzi roboczych.
odbiciu narzędzie mocowane może poruszać się
w kierunku ręki.
Należy unikać obecności własnego ciała w
c)
strefie,
do której elektronarzędzie przemieszcza się po
wystąpieniu odbicia.
elektronarzędzie w stronę przeciwną do ruchu
tarczy szlifierskiej
w miejscu zablokowania.
Szczególną ostrożność należy zachować
d)
podczas pracy w strefie narożników, ostrych
krawędzi itp. Należy unikać sytuacji, w których
narzędzia mocowane odskakują od elementu
obrabianego i ulegają zakleszczeniu.
narzędzie mocowane przy obróbce narożników i
ostrych krawędzi lub w przypadku odbicia ma
tendencję do zakleszczania się. Powoduje to
utratę kontroli nad urządzeniem lub odbicie.
Nie wolno stosować żadnych tarcz
e)
łańcuchowych ani ząbkowanych pił
tarczowych.
powodują odbicie lub utratę kontroli na
elektronarzędziem.
4.3Specjalne wskazówki bezpieczeństwa
Nie dopuszczać do oddzielania się części
kołpaka polerującego, w szczególności sznura
mocującego. Skrócić sznur mocujący.
obracające się sznury mocujące mogą chwycić
palce osoby obsługującej lub zaplątać się o
obrabiany materiał.
4.4Dalsze wskazówki bezpieczeństwa:
Należy stosować elastyczne podkładki, jeśli są
one dostarczone wraz z materiałami szlifierskimi i
jeśli są one wymagane.
Takie narzędzia mocowane często
dotyczące polerowania:
Operator poprzez
Przy
Odbicie kieruje
Obrotowe
Luźnie,
POLSKI
Należy przestrzegać danych dostarczonych przez
producenta narzędzia lub akcesoriów!
Narzędzia muszą być przechowywane i
stosowane zgodnie z zaleceniami producenta.
Należy upewnić się, czy urządzenia umocowane
są według instrukcji producenta.
Po wyłączeniu urządzenia narzędzie zatrzymuje
się z opóźnieniem.
Obrabiany element musi mocno przylegać i być
zabezpieczony przed przesunięciem, np. za
pomocą urządzeń mocujących. Duże elementy
obrabiane muszą być odpowiednio podparte.
W przypadku zastosowania narzędzi roboczych z
wkładką gwintowaną, koniec wrzeciona nie może
stykać się z dnem otworu narzędzia szlifierskiego.
Należy zwracać uwagę na to, aby gwint w
narzędziu roboczym był wystarczająco długi, aby
pomieścił długość wrzeciona. Gwint w narzędziu
roboczym musi pasować do gwintu na wrzecionie.
Długość wrzeciona i gwint wrzeciona patrz strona
2 i rozdział 14 Dane techniczne.
Dla własnego bezpieczeństwa oraz w
celu ochrony elektronarzędzia należy
zwracać szczególną uwagę na miejsca
w tekście oznaczone tym symbolem!
Zawsze należy nosić okulary ochronne.
Podczas pracy może się
przewodzący prąd. Może to spowodować
przewodzenie energii elektrycznej na obudowę
urządzenia. Może to uzasadniać chwilowe
zagrożenie porażeniem elektrycznym. Z tego
względu przy pracującym urządzeniu należy
regularnie, często i dokładnie przedmuchiwać
urządzenie sprężonym powietrzem przez tylną
szczelinę wentylacyjną. W tym czasie urządzenie
należy trzymać w sposób zapewniający
bezpieczeństwo.
Pyły z takich materiałów jak powłoki malarskie
zawierające ołów, niektóre gatunki drewna,
minerały i metale mogą być szkodliwe dla zdrowia.
Dotykanie lub wdychanie takich pyłów może
wywołać reakcje alergiczne i/lub choroby układu
oddechowego użytkownika lub osób znajdujących
się w pobliżu.
Niektóre rodzaje pyłów, jak pył dębowy czy
buczynowy, uważane są za rakotwórcze,
zwłaszcza w połączeniu z dodatkowymi
substancjami stosowanymi przy obróbce drewna
(chromian, środki impregnujące do drewna).
Materiały zawierające azbest mogą być obrabiane
wyłącznie przez fachowców.
- W miarę możliwości należy używać urządzeń do
odsysania pyłów.
- Należy zadbać o dobrą wentylację w miejscu
pracy.
wewnątrz urządzenia osadzać pył
POL
79
17027032_1210 PWE 11-100.book Seite 80 Montag, 20. Dezember 2010 7:55 07
POL
POLSKI
- Zaleca się używanie maski przeciwpyłowej z
filtrem klasy P2.
Należy przestrzegać obowiązujących w danym
kraju przepisów dotyczących obrabianych
materiałów.
Nie wolno szlifować materiałów, przy obróbce
których powstają niebezpieczne dla zdrowia pyły
lub opary (np. azbest).
Należy zadbać o to, by przy pracy w warunkach
zapylenia otwory wentylacyjne nie były
przysłonięte. Jeśli zachodzi potrzeba usunięcia
pyłu należy najpierw odłączyć urządzenie
elektryczne od sieci zasilającej (używać
przedmioty niemetalowe) i unikać uszkodzenia
elementów wewnętrznych.
Nie wolno używać uszkodzonych, nieokrągłych
względnie wibrujących narzędzi.
Przed przystąpieniem do wprowadzania
jakichkolwiek ustawień, przezbrajania lub
konserwacji należy wyciągnąć wtyczkę z gniazda
wtykowego.
Należy unikać przypadkowego uruchomienia:
włącznik należy zawsze odblokowywać, gdy
wtyczka jest wyciągnięta z gniazda lub w
przypadku przerwy w dopływie prądu.
Sprzęgło zabezpieczające S-automatic firmy
Metabo. W przypadku zadziałania sprzęgła
zabezpieczającego należy natychmiast wyłączyć
urządzenie!
Uszkodzony lub popękany uchwyt dodatkowy
należy wymienić. Nie wolno używać urządzenia z
uszkodzonym uchwytem dodatkowym.
15 Śruby skrzydełkowe
16 Tarcza podziałowa ustalacza
17 Tarcza polerska (z mocowaniem na rzepy)*
18 Talerz wsporczy (z mocowaniem na rzepy)*
19 Pokrętło nastawcze prędkości obrotowej
* w zależności od wyposażenia/nie objęte
zakresem dostawy
6Szczególne cechy produktu
• Zewnętrzne doprowadzenie wody na dole
obudowy w celu optymalnej obsługi
• Bezpieczna praca dzięki zabezpieczonej przed
bryzgami wody obudowie z osłoną czołową
• Dodatkowa ochrona elektryczna dzięki
zintegrowanemu w przewodzie wyłącznikowi
ochronnemu
• Przestawny uchwyt pałąkowy/uchwyt
dodatkowy do płynnego prowadzenia
urządzenia
• Technologia ochrony przed pyłem firmy Metabo
zapewniająca bardzo długi okres użytkowania
urządzenia
13 Elektroniczny wskaźnik sygnału
14 Gwintowane otwory na obudowie przekładni
80
włączania/
7Montaż, uruchomienie
7.1Mocowanie uchwytu dodatkowego
Pracę należy wykonywać wyłącznie z
zamocowanym uchwytem dodatkowym (9)!
Zamontować uchwyt dodatkowy, jak pokazano na
rysunku (patrz rys. A, str. 3).
- Nasadzić tarcze podziałowe ustalacza (16) z
lewej i prawej strony na obudowie przekładni.
- Zamocować uchwyt dodatkowy (9) na obudowie
przekładni.
- Śruby skrzydełkowe (15) włożyć po lewej i
prawej stronie w uchwyt dodatkowy (9) i lekko
przykręcić.
- Ustawić żądany kąt uchwytu dodatkowego (9).
- Mocno dociągnąć ręcznie śruby skrzydełkowe
(15) z lewej i prawej strony.
7.2Zasilanie sieciowe
Przed uruchomieniem urządzenia należy
sprawdzić, czy podane na tabliczce napięcie
sieciowe i częstotliwość sieciowa zgodne są z
napięciem sieciowym w miejscu pracy.
17027032_1210 PWE 11-100.book Seite 81 Montag, 20. Dezember 2010 7:55 07
Urządzenie wolno podłączać wyłącznie do
gniazda uziemionego zgodnie z przepisami.
Regularnie kontrolować przewód
przyłączeniowy oraz wtyczkę
elektronarzędzia i w razie uszkodzenia oddać je do
wymiany w serwisie Metabo.
Jeśli konieczne jest zastosowanie przedłużacza,
musi on być trójżyłowy (a jego prawidłowo
przewodzący przewód ochronny musi być
podłączony do zestyku ochronnego gniazda
wtykowego i wtyczki).
Na wolnym powietrzu stosować tylko
dopuszczone i odpowiednio oznakowane
przedłużacze.
Regularnie kontrolować przedłużacze i w razie
uszkodzenia wymieniać je na nowe.
Przedłużacze muszą być odpowiednie do
wielkości poboru mocy (por. dane techniczne). W
przypadku zastosowania bębna przewodowego,
przewód należy zawsze całkowicie rozwijać.
7.3Wyłącznik ochronny Fl (
wyłącznik
różnicowo-prądowy)
Urządzenia można używać wyłącznie z
dostarczonym wyłącznikiem ochronnym Fl
(4).
Przed każdym zastosowaniem urządzenia
należy skontrolować wyłącznik ochronny Fl
(4) zgodnie z opisem.
7
RESET
6
TEST
5
4
- Podłączyć urządzenie do sieci elektrycznej.
- Nacisnąć przycisk RESET (6). Zaświeci się
lampka kontrolna (7).
- Nacisnąć przycisk TEST (5). Lampka kontrolna
(7) musi teraz zgasnąć.
- Ponownie nacisnąć przycisk RESET (6), aby móc
używać urządzenia.
Jeśli po naciśnięciu przycisku TEST (5) lamka
kontrolna (7) nie zgaśnie, nie wolno używać
urządzenia! Należy zlecić kontrolę urządzenia
wykwalifikowanemu elektrykowi!
Nie używać wyłącznika ochronnego Fl do
włączania i wyłączania urządzenia.
7.4Kurek zamykający
Patrz rysunek b, strona 3
Pozycja A = kurek zamykający (1) zamknięty
Pozycja B = kurek zamykający (1) otwarty
POLSKI
POL
7.5Przyłącze wody
Regularnie kontrolować, czy prawidłowo
działają kurek zamykający, węże, uszczelki i
złączki.
Stosować wyłącznie czystą wodę z kranu.
Ciśnienie wody nie może przekraczać 6 bar.
Używać wyłącznie urządzenia prawidłowo
podłączonego do instalacji wodnej.
Nie dopuścić do zetknięcia się z wodą
urządzenia oraz osób znajdujących się w
obszarze roboczym.
Zawsze w taki sposób trzymać urządzenie,
aby woda nie dostała się do urządzenia ani
do części elektrycznych.
- Upewnić się, że kurek zamykający (1) jest
zamknięty.
- Upewnić się, że kurek dopływu wody jest
zakręcony.
- Wąż do wody (1/2“ lub 13 mm) z dostępnym w
sprzedaży samozamykającym się złączem
błyskawicznym nasadzić, aż zaskoczy na
miejsce, na króciec przyłączeniowy (2).
- Odkręcić kurek dopływu wody.
W celu zdjęcia węża do wody należy
najpierw zakręcić kurek dopływu wody, a
następnie otworzyć kurek zamykający (1), aby
zredukować ciśnienie w wężu. Podczas
zdejmowania węża uważać, aby woda nie
spływała do urządzenia. Zamknąć kurek
zamykający (1).
7.6Montaż/ demontaż narzędzia
roboczego
Przycisk blokujący wrzeciono (11) należy
naciskać tylko przy nieruchomym
wrzecionie!
Zakładanie:
- Nacisnąć przycisk blokujący wrzeciono (11) i
przekręcić wrzeciono (8) ręką do momentu, aż
przycisk blokujący wrzeciono zatrzaśnie się w
odczuwalny sposób.
- Talerz wsporczy (18) (z mocowaniem na rzepy)
nakręcić ręcznie w kierunku zgodnym z ruchem
wskazówek zegara.
- Wcisnąć tarczę polerską (17) (z mocowaniem na
rzepy), tak aby tarcza polerska (17) i talerz
wsporczy (18) dokładnie do siebie pasowały.
Zdejmowanie
- Nacisnąć przycisk blokujący wrzeciono (11).
- Odkręcić ręcznie talerz wsporczy (18) w kierunku
przeciwnym do ruchu wskazówek zegara
(ewentualnie przyłożyć klucz płaski do
powierzchni mocowania kluczyka przy talerzu
wsporczym).
:
81
17027032_1210 PWE 11-100.book Seite 82 Montag, 20. Dezember 2010 7:55 07
POL
POLSKI
- Otworzyć kurek zamykający (1), woda wypływa z
8Użytkowanie
8.1Ustawianie prędkości obrotowej
Pokrętłem nastawczym (19) można wstępnie
wybrać prędkość obrotową i bezstopniowo ją
zmieniać.
Ustawienia 1-6 odpowiadają w przybliżeniu
następującym prędkościom obrotowym biegu
luzem:
1 ......... 1700 / min4 ........4100 / min
2 ......... 2700 / min5 ........4800 / min
3 ......... 3500 / min6 ........5400 / min
Układ elektroniczny VTC umożliwia pracę w
zależności od rodzaju materiału i prawie stałą
prędkość obrotową niezależnie od obciążenia.
8.2Włączanie i wyłączanie
Najpierw włączyć urządzenie, a dopiero
potem
obrabianego elementu.
należy włączać i wyłączać z dala od
nagromadzonego pyłu. Po wyłączeniu urządzenie
wolno odkładać dopiero po całkowitym
zatrzymaniu się silnika.
wyłączać, gdy wtyczka jest wyciągana z gniazda
wtykowego lub w przypadku przerwy w dopływie
prądu.
z ręki. Dlatego urządzenie należy zawsze trzymać
oburącz za przewidziane do tego uchwyty, przyjąć
bezpieczną postawę i skoncentrować uwagę na
wykonywanej pracy.
Należy unikać zasysania dodatkowych pyłów
i wiórów przez urządzenie. Urządzenie
Należy unikać niezamierzonego
uruchomienia: urządzenie należy zawsze
Przy włączeniu w trybie ciągłym urządzenie
pracuje w dalej, nawet jeśli zostanie wyrwane
Podłączyć urządzenie do sieci
elektrycznej. Nacisnąć przycisk RESET (6).
Przesunąć przełącznik suwakowy (12) do
przodu. W celu włączenia urządzenia w
tryb ciągły nacisnąć następnie przełącznik
w dół, tak aby się zablokował.
nacisnąć na tylny koniec
przełącznika suwakowego (12).
urządzenia
wrzeciona (8).
- Ewentualnie ustawić prędkość obrotową,
włączyć urządzenie
-
Narzędzie robocze przystawić do obrabianego
przedmiotu
- Umiarkowanie docisnąć urządzenie i przesuwać
nad obrabianą powierzchnią tam i z powrotem.
Zakończenie pracy:
- Odstawić narzędzie robocze od obrabianego
przedmiotu.
- Wyłączyć urządzenie i poczekać, aż się
zatrzyma.
- Zamknąć kurek zamykający (1).
-Odłożyć urządzenie.
9Usuwanie usterek
Lampka kontrolna (7) nie gaśnie po naciśnięciu
przycisku TEST (5).
gniazda. Nie wolno używać urządzenia! Należy
zlecić kontrolę urządzenia wykwalifikowanemu
elektrykowi!
Zabezpieczenie przed ponownym
uruchomieniem
ponownie pojawi się napięcie w sieci, włączone
urządzenie nie uruchomi się samoczynnie.
Nacisnąć przycisk RESET (6). Zaświeci się lampka
kontrolna (7).
Wyłącznik ochronny Fl (4) wyłącza urządzenie
po każdym włączeniu.
gniazda. Nie wolno używać urządzenia! Należy
zlecić kontrolę urządzenia wykwalifikowanemu
elektrykowi!
Elektroniczny wskaźnik sygnałowy (13) świeci
się i prędkość obrotowa pod obciążeniem
zmniejsza się.
wysoka! Pozostawić urządzenie do pracy na biegu
luzem do momentu, aż elektroniczny wskaźnik
sygnałowy zgaśnie.
10 Czyszczenie, konserwacja
Czyszczenie silnika:
regularnie, często i dokładnie przedmuchiwać
sprężonym powietrzem przez tylne szczeliny
wentylacyjne. W tym czasie urządzenie należy
trzymać w sposób zapewniający bezpieczeństwo.
11 Akcesoria
Należy stosować wyłącznie oryginalne akcesoria
Metabo.
Potrzebne akcesoria można nabyć w sklepie
specjalistycznym.
.
Wyciągnąć wtyczkę z
Gdy po przerwie w zasilaniu
Wyciągnąć wtyczkę z
Temperatura uzwojenia jest zbyt
urządzenie należy
82
17027032_1210 PWE 11-100.book Seite 83 Montag, 20. Dezember 2010 7:55 07
Aby umożliwić wybór właściwych akcesoriów
należy podać sprzedawcy dokładny typ
urządzenia.
Patrz strona 4.
A Samoprzyczepna diamentowa tarcza
polerska
B Talerz wsporczy z mocowaniem na rzepy
Pełny zestaw akcesoriów patrz www.metabo.com
lub katalog główny.
12 Naprawa
Wszelkie naprawy elektronarzędzi mogą być
wykonywane wyłącznie przez
wykwalifikowanych elektryków!
Wtyczka i przewód zasilający (włącznie z
wyłącznikiem ochronnym Fl) mogą być
wymienione wyłącznie przez firmę Metabo lub jej
serwis.
Elektronarzędzia Metabo wymagające naprawy
można przesłać na jeden z adresów podanych na
liście części zamiennych.
W przypadku wysyłki do naprawy należy opisać
stwierdzone usterki.
13 Ochrona środowiska
Opakowania narzędzi Metabo nadają się w 100%
do recyklingu. Zużyte elektronarzędzia i osprzęt
zawierają dużą ilość cennych surowców i tworzyw
sztucznych, które również mogą zostać poddane
procesowi recyklingu.
Dotyczy tylko państw UE: nie wolno
wyrzucać elektronarzędzi razem z odpa-
dami komunalnymi! Zgodnie z dyrektywą
europejską 2002/96/WE dotyczącą zużytego
sprzętu elektrycznego i elektronicznego oraz jej
stosowaniem zgodnym z prawem państwowym
zużyte elektronarzędzia muszą być zbierane
osobno i podawane odzyskowi surowców
wtórnych zgodnemu z przepisami o ochronie
środowiska.
Niniejsza instrukcja obsługi została wydrukowana
na papierze bielonym bez użycia chloru.
POLSKI
n*= Prędkość obrotowa na biegu jałowym
n
*= prędkość obrotowa przy obciążeniu
N
P
1
P
2
m= ciężar bez przewodu zasilającego
Całkowita wartość drgań (suma wektorowa z
trzech kierunków) ustalona zgodnie z EN 60745:
a
h, P
K
h,P
Podany w tych instrukcjach poziom drgań
zmierzony został zgodnie z metodą pomiaru
ustaloną w normie EN 60745 i może zostać
wykorzystany przy porównywaniu elektronarzędzi.
Nadaje się również do tymczasowego
(największa prędkość obrotowa)
nominalnym
=nominalny pobór mocy
= moc wyjściowa
= Wartość emisji wibracji (polerowanie)
= Nieoznaczoność (wibracja)
POL
oszacowania obciążenia przez drgania.
Podany poziom drgań określony został w
odniesieniu do głównych zastosowań urządzenia.
Jeśli jednak elektronarzędzie użyte zostanie do
innych zastosowań, z wykorzystaniem innych
wierteł lub będzie użytkowane bez należytej
konserwacji, wówczas poziom drgań może się
różnić od podanego. Może to znacznie zwiększyć
obciążenie drganiami na przestrzeni całego czasu
pracy.
W celu dokładnego oszacowania obciążenia
drganiami należy uwzględnić również ten czas, w
którym urządzenie jest wyłączone albo wprawdzie
pracuje, ale nie jest faktyczne wykorzystywane.
Może to znacznie zmniejszyć obciążenie
drganiami na przestrzeni całego czasu pracy.
Należy podjąć dodatkowe czynności
zabezpieczające użytkownika przed skutkiem
drgań jak na przykład: konserwacja
elektronarzędzia i wierteł, rozgrzewka rąk,
właściwa organizacja przebiegu pracy.
Typowe mierzone poziomy emisji hałasu,
skorygowane charakterystyką częstotliwościową
A:
L
=poziom ciśnienia akustycznego
pA
L
=poziom mocy akustycznej
WA
K
= niepewność pomiarowa (poziom
pA/WA
hałasu)
Nosić ochraniacze słuchu!
14 Dane techniczne
Wyjaśnienia do danych na stronie 2 . Zastrzega się
wprowadzanie zmian zgodnych z postępem
technicznym.
D
M
M= gwint wrzeciona
l= Długość wrzeciona szlifierskiego
= maksymalna średnica talerza
max
t, max
wsporczego
= maksymalny moment obrotowy
Wartości pomiarów ustalone w oparciu o
EN 60745.
* Zakłócenia o wysokiej energii i częstotliwości
mogą powodować zmiany prędkości obrotowej
sięgające do 20%. Zanikają one jednak ponownie
z każdymi zakłóceniami.
Urządzenie klasy ochrony II
Wyszczególnione dane techniczne obarczone są
błędem tolerancji (odpowiednio do
obowiązujących standardów).
83
17027032_1210 PWE 11-100.book Seite 84 Montag, 20. Dezember 2010 7:55 07
EL
ΕΛΛΗΝΙΚA
Πρωττυπεσ οδηγίεσ λειτουργίασ
Αξιτιµε πελάτη,
σασ ευχαριστούµε για την εµπιστοσύνη που µασ δείξατε κατά την αγορά του καινούργιου σασ
ηλεκτρικού εργαλείου τησ Metabo. Κάθε ηλεκτρικ εργαλείο τησ Metabo δοκιµάζεται προσεκτικά
και υπάγεται στουσ αυστηρούσ ποιοτικούσ ελέγχουσ τησ Metabo, για τη διασφάλιση τησ
ποιτητασ. Η διάρκεια ζωήσ ενσ ηλεκτρικού εργαλείου εξαρτάται, πάντωσ, σε µεγάλο βαθµ απ
εσάσ τουσ ίδιουσ. Προσέξτε παρακαλώ τισ προκείµενεσ οδηγίεσ χρήσησ καθώσ και τα συνηµµένα
έγγραφα. Με σο µεγαλύτερη φροντίδα χειριστείτε το ηλεκτρικ σασ εργαλείο τησ Metabo, τσο
µεγαλύτερο θα είναι και το διάστηµα που θα σασ προσφέρει αξιπιστα τισ υπηρεσίεσ του.
Περιεχµενα
1 ∆ήλωση πισττητασ
2 Χρήση σύµφωνα µε το σκοπ
προορισµού
3 Γενικέσ υποδείξεισ ασφαλείασ
4 Ειδικέσ υποδείξεισ ασφαλείασ
5 Επισκπηση
6 Ιδιαίτερεσ ιδιτητεσ του προϊντοσ
7 Συναρµολγηση, θέση σε λειτουργία
8 Χρήση
9 Άρση βλαβών
ΠΡΟΕΙ∆ΟΠΟΙΗΣΗ ∆ιαβάστε λεσ τισ
υποδείξεισ ασφαλείασ και λεσ τισ
οδηγίεσ. Η μη τήρηση των παρακάτω
υποδείξεων ασφαλείας και των οδηγιών
μπορεί να προκαλέσει ηλεκτροπληξία,
πυρκαγιά και/ή σοβαρούς τραυματισμούς.
Φυλάγετε λεσ τισ υποδείξεισ ασφαλείασ και
τισ οδηγίεσ για µελλοντική χρήση.
Πριν τη χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου
διαβάστε µε προσοχή λεσ τισ συνηµµένεσ
υποδείξεισ ασφαλείασ και τισ οδηγίεσ χρήσησ.
Φυλάξτε λα τα συνηµµένα έγγραφα και
παραχωρήστε σε άλλουσ το ηλεκτρικ
εργαλείο σασ µνο µαζί µε αυτά τα έγγραφα.
– Για τη µείωση του
4Ειδικέσ υποδείξεισ
ασφαλείασ
4.1Κοινέσ υποδείξεισ ασφαλείασ για
λείανση, λείανση µε γυαλχαρτο,
εργασίεσ µε συρµατβουρτσεσ,
στίλβωση και εργασίεσ µε τροχούσ
κοπήσ:
α)
Αυτ το ηλεκτρικ εργαλείο πρέπει να
χρησιµοποιείται ωσ στιλβωτήσ. Προσέξτε λεσ
τισ
υποδείξεισ ασφαλείασ
οδηγίεσ, παραστάσεισ και στοιχεία, που
λαµβάνετε µαζί µε το εργαλείο.
που δεν τηρήσετε τισ ακλουθεσ υποδείξεισ,
µπορούν να προκληθούν ηλεκτροπληξία,
φωτιά και/ή σοβαροί τραυµατισµοί.
Αυτ το ηλεκτρικ εργαλείο είναι
β)
ακατάλληλο για λείανση, λείανση µε
γυαλχαρτο, εργασίεσ µε συρµατβουρτσεσ
και µε τον τροχ κοπήσ.
οποίεσ δεν προβλέπεται το ηλεκτρικ
εργαλείο, µπορούν να προκαλέσουν
επικίνδυνεσ καταστάσεισ και τραυµατισµούσ.
, υποδείξεισ,
Σε περίπτωση
Οι χρήσεισ, για τισ
84
17027032_1210 PWE 11-100.book Seite 85 Montag, 20. Dezember 2010 7:55 07
γ)
Μη χρησιµοποιείτε κανένα εξάρτηµα, το
οποίο δεν προβλέπεται και δε συνίσταται απ
τον κατασκευαστή ειδικά για αυτ το
ηλεκτρικ εργαλείο.
µπορείτε να στερεώσετε το εξάρτηµα στο
ηλεκτρικ εργαλείο, δεν εξασφαλίζει καµία
ασφαλή χρήση.
Ο επιτρεπτσ αριθµσ στροφών του
δ)
εξαρτήµατοσ πρέπει να είναι ίσοσ ή
µεγαλύτεροσ απ το µέγιστο αριθµ στροφών
που αναφέρεται στο ηλεκτρικ εργαλείο.
εξάρτηµα, που περιστρέφεται γρηγορτερα
απ το επιτρεπµενο, µπορεί να σπάσει και να
εκσφενδονιστεί.
Η εξωτερική διάµετροσ και το πάχοσ του
ε)
εξαρτήµατοσ πρέπει να αντιστοιχούν µε τα
στοιχεία διαστάσεων του ηλεκτρικού σασ
εργαλείου.
εξαρτήµατα δεν µπορούν να θωρακιστούν ή να
ελεγχθούν επαρκώσ.
Οι δίσκοι τροχίσµατοσ, οι φλάντζεσ, οι δίσκοι
ζ)
λείανσησ ή τα άλλα εξαρτήµατα πρέπει να
ταιριάζουν ακριβώσ στον άξονα λείανσησ του
ηλεκτρικού σασ εργαλείου.
δεν ταιριάζουν ακριβώσ στον άξονα λείανσησ
του ηλεκτρικού εργαλείου, περιστρέφονται
ανώµαλα, δηµιουργούν ισχυρούσ κραδασµούσ
και µπορούν να οδηγήσουν στην απώλεια του
ελέγχου.
Μη χρησιµοποιείτε κανένα χαλασµένο
η)
εξάρτηµα. Ελέγχετε πριν απ κάθε χρήση τα
εξαρτήµατα, πωσ τουσ δίσκουσ τροχίσµατοσ,
για τυχν σπασίµατα και ρωγµέσ, τουσ δίσκουσ
λείανσησ για ρωγµέσ και φθορά, τισ
συρµατβουρτσεσ για χαλαρά ή σπασµένα
σύρµατα. ταν το ηλεκτρικ εργαλείο ή το
εξάρτηµα πέσει κάτω, ελέγξτε, εάν έχει
υποστεί ζηµιά ή χρησιµοποιήστε ένα άψογο
εργαλείο/εξάρτηµα. ταν ελέγξετε και
τοποθετήσετε το εξάρτηµα και τα πλησίον
ευρισκµενα άτοµα βρίσκονται εκτσ του
επιπέδου του περιστρεφµενου εξαρτήµατοσ,
αφήστε το εργαλείο να λειτουργήσει για ένα
λεπτ µε το µέγιστο αριθµ στροφών.
χαλασµένα εξαρτήµατα σπάζουν συνήθωσ σε
αυτ το χρνο δοκιµήσ.
Φοράτε τον προσωπικ εξοπλισµ
θ)
προστασίασ. Χρησιµοποιείτε, ανάλογα µε τη
χρήση πλήρησ µάσκα προσώπου, προστασία
των µατιών ή προστατευτικά γυαλιά. Στο
βαθµ που είναι σκπιµο, χρησιµοποιείτε
µάσκα προστασίασ απ τη σκνη, ωτοασπίδεσ,
προστατευτικά γάντια ή ειδική ποδιά, που
συγκρατεί µακριά σασ τα µικρά σωµατίδια
λείανσησ και υλικού.
προστατεύονται απ τα εκτοξευµενα
ολγυρα ξένα σώµατα, που δηµιουργούνται
στισ διάφορεσ εφαρµογέσ. Η µάσκα
προστασίασ απ τη σκνη ή η µάσκα
προστασίασ αναπνοήσ πρέπει να φιλτράρουν
τη σκνη που δηµιουργείται κατά την εργασία.
Τα λάθοσ διαστασιολογηµένα
Μνο το γεγονσ τι
Το
Τα εξαρτήµατα που
Τα
Τα µάτια πρέπει να
ΕΛΛΗΝΙΚA
ταν είστε εκτεθειµένοι για µεγαλύτερο
χρονικ διάστηµα σε δυνατ θρυβο, µπορείτε
να χάσετε την ακοή σασ.
Προσέξτε να παραµένουν τα άλλα άτοµα σε
ι)
ασφαλή απσταση απ την περιοχή τησ
εργασίασ σασ. Κάθε άτοµο που περνά στην
περιοχή εργασίασ, πρέπει να φέρει προσωπικ
εξοπλισµ προστασίασ.
επεξεργαζµενου κοµµατιού ή σπασµένα
εξαρτήµατα µπορούν να εκσφενδονιστούν και
να προκαλέσουν τραυµατισµούσ σε άτοµα που
βρίσκονται εκτσ τησ άµεσησ θέσησ εργασίασ.
Κρατάτε το καλώδιο σύνδεσησ στο ρεύµα
κ)
µακριά απ τα περιστρεφµενα εξαρτήµατα.
ταν χάσετε τον έλεγχο του εργαλείου,
µπορεί το καλώδιο του ρεύµατοσ να κοπεί ή να
µαγκωθεί και το χέρι ή ο βραχίονάσ σασ να
περάσει στην επικίνδυνη περιοχή του
περιστρεφµενου εξαρτήµατοσ.
λ)
Μην εναποθέτετε το ηλεκτρικ εργαλείο
ποτέ, προτού ακινητοποιηθεί εντελώσ το
εξάρτηµα.
µπορεί να έρθει σε επαφή µε την επιφάνεια
εναπθεσησ και να χάσετε έτσι τον έλεγχο του
ηλεκτρικού σασ εργαλείου.
µ)
να λειτουργεί, κατά τη διάρκεια που το
µεταφέρετε.
λάθοσ να έρθουν σε επαφή µε το
περιστρεφµενο εξάρτηµα, να µαγκωθούν και
το εξάρτηµα να σασ τρυπήσει.
ν)
του ηλεκτρικού σασ εργαλείου.
του κινητήρα τραβά σκνη µέσα στο
περίβληµα και µια µεγάλη συγκέντρωση
µεταλλικήσ σκνησ µπορεί να προκαλέσει
ηλεκτρικούσ κινδύνουσ.
ξ)
κοντά σε εύφλεκτα υλικά.
µπορούν να αναφλέξουν αυτά τα υλικά.
4.2Ανάκρουση και αντίστοιχεσ υποδείξεισ
Η ανάκρουση είναι η ξαφνική αντίδραση λγω
µαγκώµατοσ ή εµπλοκήσ του
περιστρεφµενου εξαρτήµατοσ, πωσ του
δίσκου τροχίσµατοσ, του δίσκου λείανσησ, τησ
συρµατβουρτσασ κτλ. Το µάγκωµα ή η
εµπλοκή οδηγούν σε µια ξαφνική
ακινητοποίηση του περιστρεφµενου
εξαρτήµατοσ. Έτσι ένα ανεξέλεγκτο ηλεκτρικ
εργαλείο κινείται ενάντια στην κατεύθυνση
περιστροφήσ του εξαρτήµατοσ στο σηµείο
εµπλοκήσ.
ταν π.χ. ένασ δίσκοσ τροχίσµατοσ µαγκωθεί ή
µπλοκάρει στο επεξεργαζµενο κοµµάτι,
µπορεί η ακµή του δίσκου τροχίσµατοσ να
βυθιστεί στο επεξεργαζµενο κοµµάτι, να
µαγκωθεί και έτσι να σπάσει ο δίσκοσ
Το περιστρεφµενο εξάρτηµα
Μην αφήσετε ποτέ το ηλεκτρικ εργαλείο
Τα ρούχα σασ µπορούν κατά
Καθαρίζετε τακτικά τισ σχισµέσ αερισµού
Μη χρησιµοποιείτε το ηλεκτρικ εργαλείο
ασφαλείασ
Τµήµατα του
Ο ανεµιστήρασ
Οι σπινθήρεσ
EL
85
17027032_1210 PWE 11-100.book Seite 86 Montag, 20. Dezember 2010 7:55 07
EL
ΕΛΛΗΝΙΚA
τροχίσµατοσ ή να προκαλέσει µια ανάκρουση.
Ο δίσκοσ τροχίσµατοσ κινείται µετά προσ το
χειριστή ή αποµακρύνεται απ αυτν, ανάλογα
µε τη φορά περιστροφήσ του δίσκου στο
σηµείο εµπλοκήσ. Σε αυτή την περίπτωση
µπορούν οι δίσκοι τροχίσµατοσ ακµα και να
σπάσουν.
Μια ανάκρουση (κλτσηµα) είναι η συνέπεια
µιασ εσφαλµένησ χρήσησ του ηλεκτρικού
εργαλείου. Μπορεί να αποφευχθεί µε τα
κατάλληλα µέτρα προφύλαξησ, πωσ
περιγράφονται στη συνέχεια.
Κρατάτε το ηλεκτρικ εργαλείο σταθερά και
α)
φέρτε το σώµα και τα χέρια σασ σε µια θέση,
στην οποία µπορείτε να αντιµετωπίσετε τισ
δυνάµεισ ανάδρασησ. Χρησιµοποιείτε πάντοτε
την πρσθετη λαβή, εάν υπάρχει, για να έχετε
το µέγιστο δυνατ έλεγχο πάνω στισ δυνάµεισ
ανάδρασησ ή στη ροπή αντίδρασησ κατά την
επιτάχυνση.
κατάλληλα µέτρα προφύλαξησ να ελέγξει τισ
δυνάµεισ ανάκρουσησ και αντίδρασησ.
Μη θέσετε το χέρι σασ ποτέ κοντά στα
β)
περιστρεφµενα εξαρτήµατα.
µπορεί κατά την ανάκρουση να περάσει πάνω
απ το χέρι σασ.
Αποφεύγετε µε το σώµα σασ την περιοχή,
γ)
στην οποία το ηλεκτρικ εργαλείο θα κινηθεί
σε περίπτωση µιασ ανάκρουσησ.
µετακινεί το ηλεκτρικ εργαλείο αντίθετα
στην κατεύθυνση τησ κίνησησ του δίσκου
τροχίσµατοσ στο σηµείο εµπλοκήσ.
Να εργάζεστε ιδιαίτερα προσεκτικά στην
δ)
περιοχή γωνιών, κοφτερών ακµών κτλ.
Εµποδίζετε, την απώθηση του εξαρτήµατοσ
απ το επεξεργαζµενο κοµµάτι και το
µάγκωµα.
την τάση να µαγκώνει στισ γωνίεσ, στισ
κοφτερέσ ακµέσ ή ταν απωθείται. Αυτ
προκαλεί την απώλεια του ελέγχου ή την
ανάκρουση.
Μη χρησιµοποιείτε κανέναν αλυσιδωτ ή
ε)
οδοντωτ πριονδισκο.
προκαλούν τακτικά µια ανάκρουση ή την
απώλεια του ελέγχου του ηλεκτρικού
εργαλείου.
4.3Ιδιαίτερεσ υποδείξεισ ασφαλείασ για τη
Μην αφήσετε λυµένα µέρη του σκούφου
στίλβωσησ, ιδιαίτερα τα κορδνια στερέωσησ.
Τυλίξτε ή κοντύνετε τα κορδνια στερέωσησ.
Τα λυµένα, περιστρεφµενα κορδνια
στερέωσησ µπορούν να τυλιχτούν στα
δάκτυλά σασ ή να πιαστούν στο
επεξεργαζµενο κοµµάτι.
Ο χειριστήσ µπορεί µε τα
Το εξάρτηµα
Η ανάκρουση
Το περιστρεφµενο εξάρτηµα έχει
Τέτοια εξαρτήµατα
στίλβωση:
86
4.4Περαιτέρω υποδείξεισ ασφαλείασ:
Χρησιµοποιείτε ελαστικά ενδιάµεσα
στρώµατα, ταν παραδίδονται µαζί µε το υλικ
λείανσησ και ταν απαιτούνται.
Προσέξτε τα στοιχεία του κατασκευαστή του
εργαλείου ή του εξαρτήµατοσ!
Τα εξαρτήµατα πρέπει να φυλάγονται και να
χρησιµοποιούνται προσεκτικά, σύµφωνα µε τισ
υποδείξεισ του κατασκευαστή.
Βεβαιωθείτε, τι τα εξαρτήµατα είναι
τοποθετηµένα σύµφωνα µε τισ υποδείξεισ του
κατασκευαστή.
Το εξάρτηµα συνεχίζει να κινείται, µετά την
απενεργοποίηση του εργαλείου.
Το επεξεργαζµενο κοµµάτι πρέπει να
ακουµπά σταθερά και να είναι ασφαλισµένο,
π.χ. µε τη βοήθεια σφιγκτήρων. Τα µεγάλα
επεξεργαζµενα κοµµάτια πρέπει να
υποστηρίζονται επαρκώσ.
ταν χρησιµοποιούνται εξαρτήµατα µε
σπείρωµα, δεν επιτρέπεται να ακουµπά η άκρη
του άξονα τον πάτο τησ τρύπασ του
εξαρτήµατοσ λείανσησ. Προσέξτε, να είναι το
σπείρωµα στο εξάρτηµα αρκετά µακρύ, για να
υποδεχτεί το µήκοσ του άξονα. Το σπείρωµα
στο εξάρτηµα πρέπει να ταιριάζει µε το
σπείρωµα στον άξονα. Για το µήκοσ του άξονα
και το σπείρωµα του άξονα βλέπε στη σελίδα 2
και στο κεφάλαιο 14 Τεχνικά στοιχεία.
Προσέξτε για τη δική σασ προστασία
καθώσ και για την προστασία του
ηλεκτρικού σασ εργαλείου εκείνα τα
χαρακτηρίζονται µε αυτ το σύµβολο!
εσωτερικ του εργαλείου. Έτσι µπορεί να
προκύψει µεταφορά ηλεκτρικήσ ενέργειασ
πάνω στο περίβληµα του εργαλείου. Αυτ
µπορεί να γίνει αιτία για έναν προσωριν
κίνδυνο ηλεκτροπληξίασ. Γι’ αυτ είναι
απαραίτητο, µε το εργαλείο σε λειτουργία, το
τακτικ, συχν και προσεκτικ ξεφύσηµα του
εργαλείου µε πεπιεσµένο αέρα µέσα απ τισ
πίσω σχισµέσ αερισµού. Σε αυτή την
περίπτωση πρέπει να κρατάτε το εργαλείο
σταθερά.
Οι σκνεσ απ υλικά, πωσ µπογιά που
περιέχει µλυβδο, µερικά είδη ξύλου, ορυκτά
και µέταλλα, µπορούν να είναι επιβλαβείσ για
την υγεία. Η επαφή ή η εισπνοή τησ σκνησ
µπορεί να προκαλέσει αντιδράσεισ και/ή
αναπνευστικά νοσήµατα στα πλησίον
ευρισκµενα άτοµα.
Ορισµένεσ σκνεσ, πωσ σκνη δρυσ ή οξιάσ
σηµεία του κειµένου, που
Φοράτε πάντοτε προστατευτικά γυαλιά.
Κατά την επεξεργασία µπορεί
να µαζευτεί αγώγιµη σκνη στο
17027032_1210 PWE 11-100.book Seite 87 Montag, 20. Dezember 2010 7:55 07
ισχύουν ωσ καρκινογνεσ, ιδιαίτερα σε
συνδυασµ µε πρσθετα υλικά επεξεργασίασ
ξύλου (χρωµικ υλικ, υλικ προστασίασ
ξύλου). Η επεξεργασία υλικού που περιέχει
αµίαντο επιτρέπεται να γίνεται µνο απ
ειδικευµένα άτοµα.
- Χρησιµοποιείτε κατά το δυνατ µια διάταξη
αναρρφησησ τησ σκνησ.
- Φροντίζετε για καλ αερισµ τησ θέσησ
εργασίασ.
- Συνίσταται, η χρήση µιασ µάσκασ προστασίασ
τησ αναπνοήσ µε κατηγορία φίλτρου P2.
Προσέξτε τισ ισχύουσεσ στη χώρα σασ
προδιαγραφέσ για τα επεξεργαζµενα υλικά.
∆εν επιτρέπεται να γίνεται επεξεργασία
υλικών, που επεξεργαζµενα δηµιουργούν
επικίνδυνεσ για την υγεία σκνεσ ή ατµούσ
(π.χ. αµίαντοσ).
Φροντίστε, να είναι ελεύθερα τα ανοίγµατα
αερισµού, κατά τισ εργασίεσ κάτω απ
συνθήκεσ δηµιουργίασ σκνησ. Σε περίπτωση
που θα ήταν απαραίτητη η αποµάκρυνση τησ
σκνησ, αποσυνδέστε πρώτα το ηλεκτρικ
εργαλείο απ το δίκτυο του ρεύµατοσ
(χρησιµοποιήστε µη µεταλλικά αντικείµενα)
και αποφύγετε τη βλάβη των εσωτερικών
εξαρτηµάτων.
∆εν επιτρέπεται να χρησιµοποιούνται τα
χαλασµένα ή παραµορφωµένα εξαρτήµατα
καθώσ και τα εξαρτήµατα που παρουσιάζουν
κραδασµούσ.
Προτού πραγµατοποιήσετε µία οποιαδήποτε
ρύθµιση, αλλαγή εξοπλισµού ή συντήρηση,
τραβήξτε το φισ απ την πρίζα.
Αποφεύγετε το ακούσιο ξεκίνηµα:
Απασφαλίζετε πάντοτε το διακπτη, ταν
αποµακρύνετε το φισ απ την πρίζα του
ρεύµατοσ ή ταν παρουσιαστεί µια διακοπή
ρεύµατοσ.
Συµπλέκτησ ασφαλείασ Metabo S-automatic.
Σε περίπτωση ενεργοποίησησ του συµπλέκτη
ασφαλείασ απενεργοποιήστε αµέσωσ το
εργαλείο!
Μια χαλασµένη ή ραγισµένη πρσθετη λαβή
πρέπει να αντικατασταθεί. Μη χρησιµοποιείτε
το εργαλείο µε ελαττωµατική λαβή.
προστατευµενο απ το νερ περίβληµα µε
µπροστιν προστατευτικ κάλυµµα
• Πρσθετη ηλεκτρική ασφάλεια µέσω του
ενσωµατωµένου στο καλώδιο διακπτησ
προστασίασ ατµων
• Ρυθµιζµενη κλειστή λαβή/πρσθετη λαβή
για οµοιµορφη οδήγηση του εργαλείου
• Τεχνολογία προστασίασ απ τη σκνη τησ
Metabo για εξαιρετικά µεγάλη διάρκεια ζωήσ
του εργαλείου
• Ηλεκτρονικά πλήρουσ κύµατοσ Vario-
Tacho-Constamatic (VTC)
• Ρυθµιστικσ τροχσ για την προεπιλογή του
αριθµού των στροφών
• Ηλεκτρονική οµαλή εκκίνηση
• Προστασία έναντι υπερφρτισησ
• Κλείδωµα του άξονα
• Ψήκτρεσ απενεργοποίησησ
87
17027032_1210 PWE 11-100.book Seite 88 Montag, 20. Dezember 2010 7:55 07
EL
ΕΛΛΗΝΙΚA
7Συναρµολγηση, θέση σε
λειτουργία
7.1Τοποθέτηση τησ πρσθετησ λαβήσ
Να εργάζεστε µνο µε τοποθετηµένη την
πρσθετη λαβή (9)! Τοποθετήστε την
πρσθετη λαβή, πωσ φαίνεται (βλέπε εικνα
A, σελίδα 3).
- Τοποθετήστε τισ οδοντωτέσ ροδέλεσ (16)
αριστερά και δεξιά στο περίβληµα του
κιβωτίου µετάδοσησ.
- Τοποθετήστε την πρσθετη λαβή (9) στο
περίβληµα του κιβωτίου µετάδοσησ.
- Περάστε τισ βίδεσ τύπου πεταλούδασ (15)
αριστερά και δεξιά στην πρσθετη λαβή (9)
και βιδώστε τισ ελαφρά.
- Ρυθµίστε την επιθυµητή γωνία τησ
πρσθετησ λαβήσ (9).
- Σφίξτε δυνατά τισ βίδεσ τύπου πεταλούδασ
(15) αριστερά και δεξιά µε το χέρι.
7.2Σύνδεση στο δίκτυο του ρεύµατοσ
Πριν τη θέση σε λειτουργία ελέγξτε, εάν
η τάση και η συχντητα που αναφέρονται
στην πινακίδα τύπου ταυτίζονται µε τα
στοιχεία του ηλεκτρικού σασ δικτύου.
Το εργαλείο επιτρέπεται να συνδεθεί
µνο σε γειωµένεσ σύµφωνα µε τουσ
κανονισµούσ πρίζεσ.
Ελέγχετε τακτικά το καλώδιο σύνδεσησ
και το φισ του ηλεκτρικού εργαλείου και
αναθέστε σε περίπτωση ζηµιάσ την
αντικατάστασή του σε ένα κέντρο
εξυπηρέτησησ πελατών τησ Metabo.
ταν απαιτείται ένα καλώδιο επέκτασησ
(µπαλαντέζα), πρέπει να είναι τρίκλωνο (και ο
αγωγσ γείωσησ του καλωδίου πρέπει να είναι
άψογα αγώγιµα συνδεδεµένοσ µε την επαφή
προστασίασ τησ υποδοχήσ σύνδεσησ και του
φισ).
Χρησιµοποιείτε στην ύπαιθρο µνο
εγκεκριµένεσ για το σκοπ αυτ και
χαρακτηρισµένεσ αντίστοιχα µπαλαντέζεσ.
Ελέγχετε τα καλώδια επέκτασησ
(µπαλαντέζεσ) τακτικά και αντικαθιστάτε τα,
ταν έχουν ζηµιά.
Οι µπαλαντέζεσ πρέπει να είναι κατάλληλεσ για
την απορροφούµενη ισχύ (δείτε στα Τεχνικά
στοιχεία). Σε περίπτωση χρήσησ ενσ
καρουλιού καλωδίου, ξετυλίγετε το καλώδιο
πάντοτε εντελώσ.
7.3Μικροαυτµατοσ διακπτησ
προστασίασ (FI) (
Το εργαλείο επιτρέπεται να
χρησιµοποιηθεί µνο µε το συνηµµένο
µικροαυτµατο διακπτη προστασίασ (FI) (4).
Πριν απ κάθε χρήση του εργαλείου
ελέγχετε το µικροαυτµατο διακπτη
προστασίασ (FI) (4), πωσ περιγράφεται.
7
RESET
6
TEST
5
4
- Συνδέστε το εργαλείο στο δίκτυο ρεύµατοσ.
- Πατήστε το κουµπί RESET (6). Η λυχνία
ελέγχου (7) τώρα ανάβει.
- Πατήστε το κουµπί TEST (5). Τώρα η λυχνία
ελέγχου (7) πρέπει να σβήσει.
- Πατήστε ξανά το κουµπί RESET (6), για να
χρησιµοποιήσετε ο εργαλείο.
ταν πατηθεί το κουµπί TEST (5) και η
λυχνία ελέγχου (7) δε σβήσει, ττε δεν
επιτρέπεται να χρησιµοποιηθεί το εργαλείο!
Αναθέστε τον έλεγχο του εργαλείου σε έναν
ειδικευµένο ηλεκτρολγο!
Μη χρησιµοποιείτε το µικροαυτµατο
διακπτη προστασίασ (FI) για την
ενεργοποίηση/απενεργοποίηση του
εργαλείου.
7.4Βάνα αποκοπήσ
Βλέπε εικνα b, σελίδα 3
Θέση A = Βάνα αποκοπήσ (1) κλειστή
Θέση B = Βάνα αποκοπήσ (1) ανοιχτή
7.5Σύνδεση νερού
Ελέγχετε τακτικά την ενδεδειγµένη
λειτουργία τησ βάνασ αποκοπήσ, τουσ
εύκαµπτουσ σωλήνεσ, τισ στεγανοποιήσεισ και
τα εξαρτήµατα σύνδεσησ.
Χρησιµοποιείτε µνο καθαρ νερ του
δικτύου ύδρευσησ. Η πίεση νερού δεν
επιτρέπεται να ξεπερνά τα 6 bar.
Χρησιµοποιείτε µνο ένα εργαλείο
συνδεδεµένο σωστά στην παροχή του
νερού.
Κρατάτε το νερ µακριά απ το εργαλείο
και απ τα άτοµα στην περιοχή εργασίασ.
Κρατάτε το εργαλείο πάντοτε έτσι, ώστε
να µην µπορεί να εισχωρήσει καθλου
νερ στο εργαλείο ή στα ηλεκτρικά
εξαρτήµατα.
88
17027032_1210 PWE 11-100.book Seite 89 Montag, 20. Dezember 2010 7:55 07
- Βεβαιωθείτε, τι η βάνα αποκοπήσ (1) είναι
κλειστή.
- Βεβαιωθείτε, τι η βάνα τησ παροχή του
νερού είναι κλειστή.
- Συνδέστε έναν εύκαµπτο σωλήνα νερού (1/2“
ή 13 mm) µε αυτοασφαλιζµενο
ταχυσύνδεσµο του εµπορίου στο στµιο
σύνδεσησ (2) µέχρι να ασφαλίσει.
- Ανοίξτε τη βάνα τησ παροχή του νερού.
Για την αφαίρεση του εύκαµπτου σωλήνα
του νερού κλείστε πρώτα τη βάνα τησ
παροχή του νερού, µετά ανοίξτε τη βάνα
αποκοπήσ (1), για να εκτονώσετε την πίεση
στον εύκαµπτο σωλήνα του νερού. Κατά την
αφαίρεση του εύκαµπτου σωλήνα του νερού
προσέξτε, να µη χυθεί καθλου νερ µέσα στο
εργαλείο Κλείστε τη βάνα αποκοπήσ (1).
7.6Τοποθέτηση / αφαίρεση του
εξαρτήµατοσ εργασίασ
Πατάτε µέσα το κουµπί κλειδώµατοσ του
άξονα (11) µνο µε ακινητοποιηµένο τον
άξονα!
Τοποθέτηση:
- Πατήστε το κουµπί κλειδώµατοσ του άξονα
(11) και γυρίστε τον άξονα (8) µε το χέρι,
ώσπου να αντιληφθείτε την ασφάλιση του
κουµπιού κλειδώµατοσ του άξονα.
- Βιδώστε το δίσκο στήριξησ (18) (µε
αυτοπρσφυση) µε το χέρι προσ τη φορά των
δεικτών του ρολογιού
- Πιέστε πάνω απλά το δίσκο στίλβωσησ (17)
(µε αυτοπρσφυση), έτσι ώστε ο δίσκοσ
στίλβωσησ (17) και ο δίσκοσ στήριξησ (18) να
ταυτίζονται ακριβώσ.
Αφαίρεση
- Πιέστε µέσα το κουµπί κλειδώµατοσ του
άξονα (11)
- Ξεβιδώστε το δίσκο στήριξησ (18) µε το χέρι
ενάντια στη φορά των δεικτών του ρολογιού
(ενδεχοµένωσ εφαρµστε ένα γερµανικ
κλειδί στην θέση για το κλειδί του δίσκου
στήριξησ).
:
8Χρήση
8.1Ρύθµιση του αριθµού των στροφών
Με τον τροχίσκο ρύθµισησ (19) µπορεί να
προεπιλεγεί ο αριθµσ στροφών και να αλλάξει
µε συνεχή ρύθµιση.
Οι θέσεισ 1-6 αντιστοιχούν περίπου στουσ
ακλουθουσ αριθµούσ στροφών χωρίσ φορτίο:
1......... 1700 / λεπτ4 ........4100 / λεπτ
2......... 2700 / λεπτ5 ........4800 / λεπτ
3......... 3500 / λεπτ6 ........5400 / λεπτ
Η ηλεκτρονική ρύθµιση VTC καθιστά δυνατή
την εργασία ανάλογα µε το υλικ και ένα
ΕΛΛΗΝΙΚA
σχεδν σταθερ αριθµ στροφών, ακµα και
σε φορτίο.
8.2Ενεργοποίηση/Απενεργοποίηση
Πρώτα ενεργοποιείτε το εργαλείο και
µετά φέρετε το
επεξεργαζµενο κοµµάτι.
Αποφεύγετε, να αναρροφά το εργαλείο
πρσθετη σκνη και γρέζια. Κατά την
ενεργοποίηση και απενεργοποίηση κρατάτε το
εργαλείο µακριά απ τη συγκεντρωµένη
σκνη. Εναποθέτετε το εργαλείο µετά την
απενεργοποίηση, αφού πρώτα ακινητοποιηθεί
ο κινητήρασ.
Αποφεύγετε το ακούσιο ξεκίνηµα:
Απενεργοποιείτε πάντοτε το εργαλείο,
ταν αποµακρύνετε το φισ απ την πρίζα του
ρεύµατοσ ή ταν παρουσιαστεί µια διακοπή
ρεύµατοσ.
Σε περίπτωση συνεχούσ λειτουργίασ το
εργαλείο εξακολουθεί να λειτουργεί,
ταν σασ ξεφύγει απ το χέρι. Γι’ αυτ να
κρατάτε το εργαλείο πάντοτε καλά µε τα δύο
χέρια απ τισ προβλεπµενεσ χειρολαβέσ, να
στέκεστε σταθερά και να εργάζεστε
συγκεντρωµένοι.
Ενεργοποίηση:
δίκτυο ρεύµατοσ. Πατήστε το κουµπί
RESET (6). Σπρώξτε το συρµενο
διακπτη (12) προσ τα εµπρσ. Για τη
συνεχή λειτουργία ανατρέψτε τον προσ
τα κάτω, ώσπου να ασφαλίσει.
Απενεργοποίηση:
συρµενου διακπτη. (12) και αφήστε
τον ελεύθερο.
8.3Υποδείξεισ εργασίασ
Αρχή τησ εργασίασ:
- Αποκαταστήστε τη σύνδεση νερού (βλέπε
στο κεφάλαιο 7.5).
- ∆οκιµάστε το µικροαυτµατο διακπτη
προστασίασ (FI) (βλέπε στο κεφάλαιο 7.3).
- Ανοίξτε τη βάνα αποκοπήσ (1), το νερ τρέχει
απ τον άξονα (8).
- Ενδεχοµένωσ ρυθµίστε τον αριθµ των
στροφών, ενεργοποιήστε το εργαλείο.
-
Φέρτε το εξάρτηµα εργασίασ στο
επεξεργαζµενο κοµµάτι
- Πιέστε το εργαλείο ελαφρά και κινήστε το
πάνω στην επιφάνεια πέρα-δώθε.
Τέλοσ τησ εργασίασ:
- Σηκώστε το εξάρτηµα εργασίασ απ το
επεξεργαζµενο κοµµάτι.
- Απενεργοποιήστε το εργαλείο και αφήστε το
εργαλείο να ακινητοποιηθεί.
- Κλείστε τη βάνα αποκοπήσ (1).
- Εναποθέστε το εργαλείο.
εξάρτηµα εργασίασ στο
Συνδέστε το εργαλείο στο
Πατήστε την πίσω άκρη του
.
EL
89
17027032_1210 PWE 11-100.book Seite 90 Montag, 20. Dezember 2010 7:55 07
EL
ΕΛΛΗΝΙΚA
9Άρση βλαβών
Η λυχνία ελέγχου (7) δε σβήνει, ταν πατηθεί
το κουµπί TEST (5).
(ρευµατολήπτη) απ την πρίζα. Το εργαλείο
δεν επιτρέπεται να χρησιµοποιηθεί! Αναθέστε
τον έλεγχο του εργαλείου σε έναν ειδικευµένο
ηλεκτρολγο!
Προστασία απ αθέλητη επανεκκίνηση.
περίπτωση αποκατάστασησ τησ τάσησ µετά
απ µια διακοπή ρεύµατοσ, για λγουσ
ασφαλείασ, δεν ξεκινά ξανά απ µνο του το
ακµα ενεργοποιηµένο εργαλείο. Πατήστε το
κουµπί RESET (6). Η λυχνία ελέγχου (7) τώρα
ανάβει.
Ο µικροαυτµατοσ διακπτησ προστασίασ (FI)
(4) απενεργοποιεί συνεχώσ το εργαλείο κατά
την ενεργοποίηση.
(ρευµατολήπτη) απ την πρίζα. Το εργαλείο
δεν επιτρέπεται να χρησιµοποιηθεί! Αναθέστε
τον έλεγχο του εργαλείου σε έναν ειδικευµένο
ηλεκτρολγο!
Η ηλεκτρονική ενδεικτική λυχνία (13) ανάβει
και ο αριθµσ των στροφών µε φορτίο
µειώνεται.
πολύ υψηλή! Αφήστε το εργαλείο να
λειτουργήσει στο ρελαντί (χωρίσ φορτίο),
ώσπου να σβήσει η ηλεκτρονική ενδεικτική
λυχνία.
Η θερµοκρασία τησ περιέλιξησ είναι
Τραβήξτε το φισ
Σε
Τραβήξτε το φισ
10 Καθαρισµσ, συντήρηση
Καθαρισµσ του κινητήρα:
εργαλείο τακτικά, συχνά και προσεκτικά µε
πεπιεσµένο αέρα µέσα απ τισ πίσω σχισµέσ
αερισµού. Σε αυτή την περίπτωση πρέπει να
κρατάτε το εργαλείο σταθερά.
Ξεφυσάτε το
11 Εξαρτήµατα
12 Επισκευή
Οι επισκευέσ των ηλεκτρικών εργαλείων
επιτρέπεται να διενεργούνται µνον απ
ηλεκτροτεχνίτεσ!
Το φισ και το καλώδιο σύνδεσησ στο ρεύµα
(συµπεριλαµβανοµένου του µικροαυτµατου
διακπτη προστασίασ (FI)) επιτρέπεται να
αντικατασταθεί µνο απ τη Metabo ή το
τµήµα εξυπηρέτησησ πελατών τησ εταιρείασ.
Τα ηλεκτρικά εργαλεία τησ Metabo που έχουν
ανάγκη επισκευήσ µπορούν να σταλθούν στη
διεύθυνση που αναφέρεται στον κατάλογο
ανταλλακτικών.
Σε περίπτωση αποστολήσ για επισκευή
περιγράψτε παρακαλώ το διαπιστωµένο
πρβληµα.
13 Προστασία περιβάλλοντοσ
Οι συσκευασίεσ τησ Metabo είναι 100%
ανακυκλώσιµεσ. Τα άχρηστα ηλεκτρικά
εργαλεία και εξαρτήµατα περιέχουν µεγάλεσ
ποστητεσ πολύτιµων πρώτων υλών και
συνθετικών υλικών, που µπορούν να
υποβληθούν επίσησ σε ανακύκλωση.
Μνο για τισ χώρεσ τησ ΕΕ: Μην πετάτε
τα ηλεκτρικά εργαλεία στα οικιακά
απορρίατα! Σύµφωνα ε την
Ευρωπαϊκή Οδηγία 2002/96/ΕΚ περί
ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών συσκευών και
την ενσωάτωσή τησ στο εθνικ δίκαιο, τα
ηλεκτρικά εργαλεία πρέπει να συλλέγονται
ξεχωριστά και να επιστρέφονται για
ανακύκλωση ε τρπο φιλικ προσ το
περιβάλλον.
Αυτέσ οι οδηγίεσ χρήσησ είναι τυπωµένεσ σε
χαρτί που δεν έχει επεξεργαστεί µε χλώριο.
Χρησιµοποιείτε µνο γνήσια εξαρτήµατα τησ
Metabo.
ταν χρειάζεστε εξαρτήµατα, απευθυνθείτε
παρακαλώ στον προµηθευτή σασ.
Για την επιλογή των σωστών εξαρτηµάτων
αναφέρετε παρακαλώ στον προµηθευτή σασ
τον ακριβή τύπο του ηλεκτρικού σασ
εργαλείου.
Βλέπε σελίδα 4.
A ∆ιαµαντδισκοι στίλβωσησ πρσφυσησ
B ∆ίσκοσ στήριξησ µε αυτοπρσφυση
Πλήρεσ πργραµµα εξαρτηµάτων, βλέπε
www.metabo.com ή στον κύριο κατάλογο.
90
14 Τεχνικά στοιχεία
∆ιευκρινίσεισ στα στοιχεία στη σελίδα 2.
∆ιατηρούµε το δικαίωµα για αλλαγέσ, που
εξυπηρετούν την τεχνική προδο.
D
M
M= Σπείρωµα του άξονα
l= Μήκοσ του άξονα λείανσησ
n*= Αριθµσ στροφών χωρίσ φορτίο
n
P
P
= Μέγιστη διάµετροσ δίσκου
max
t, max
*= Αριθµσ στροφών στο ονοµαστικ
N
1
2
στήριξησ
= Μέγιστη ροπή στρέψησ
(µέγιστοσ αριθµσ στροφών)
φορτίο
= Ονοµαστική ισχύσ
= Αποδιδµενη ισχύσ
17027032_1210 PWE 11-100.book Seite 91 Montag, 20. Dezember 2010 7:55 07
m= Βάροσ χωρίσ καλώδιο σύνδεσησ
Συνολική τιµή κραδασµών (διανυσµατικ
άθροισµα τριών κατευθύνσεων) υπολογισµένη
σύµφωνα µε το πρτυπο EN 60745:
a
h, P
K
h,P
στο ρεύµα
= Τιµή εκποµπήσ κραδασµών
(στίλβωση)
= Ανασφάλεια (ταλάντωση)
Η στάθµη ταλαντώσεων που αναφέρεται σε
αυτέσ τισ υποδείξεισ έχει µετρηθεί σύµφωνα
µε µια τυποποιηµένη στο πρτυπο EN 60745
µέθοδο µέτρησησ και µπορεί να
χρησιµοποιηθεί για τη σύγκριση των
ηλεκτρικών εργαλείων µεταξύ τουσ. Η
µέθοδοσ είναι επίσησ κατάλληλη για µια
προσωρινή εκτίµηση του φρτου των
ταλαντώσεων.
Η αναφερµενη στάθµη ταλαντώσεων
εκπροσωπεί τισ κύριεσ εφαρµογέσ του
ηλεκτρικού εργαλείου. ταν µωσ το
ηλεκτρικ εργαλείο χρησιµοποιηθεί για άλλεσ
εφαρµογέσ, µε αποκλίνοντα εξαρτήµατα ή µε
ανεπαρκή συντήρηση, µπορεί να αποκλίνει η
στάθµη των ταλαντώσεων. Αυτ µπορεί να
αυξήσει σηµαντικά το φρτο των
ταλαντώσεων για λο το χρονικ διάστηµα τησ
εργασίασ.
Για µια ακριβή εκτίµηση του φρτου των
ταλαντώσεων θα πρέπει να ληφθούν υπψη
επίσησ και οι χρνοι, στουσ οποίουσ το
εργαλείο είναι απενεργοποιηµένο ή
λειτουργεί, αλλά δε βρίσκεται πραγµατικά σε
χρήση. Αυτ µπορεί να µειώσει σηµαντικά το
φρτο των ταλαντώσεων για λο το χρονικ
διάστηµα τησ εργασίασ.
Καθορίστε πρσθετα µέτρα ασφαλείασ για την
προστασία του χειριστή απ την επίδράση των
ταλαντώσεων, πωσ για παράδειγµα:
Συντήρηση του ηλεκτρικού εργαλείου και των
εξαρτηµάτων εργασίασ, διατήρηση των χεριών
ζεστών, οργάνωση τησ πορείασ των εργασιών.
Τυπικέσ ηχητικέσ στάθµεσ, αξιολγηση Α:
L
=Στάθµη ηχητικήσ πίεσησ
pA
L
=Στάθµη ηχητικήσ ισχύοσ
WA
K
= Ανασφάλεια (ηχητική στάθµη)
pA/WA
ΕΛΛΗΝΙΚA
Τα αναφερµενα τεχνικά στοιχεία εννοούνται
µε ανοχέσ (σύµφωνα µε τισ εκάστοτε
ισχύουσεσ τεχνικέσ προδιαγραφέσ).
EL
Χρησιµοποιείτε προστασία ακοήσ
(ωτασπίδεσ)!
Οι τιµέσ µετρήθηκαν σύµφωνα µε το πρτυπο
EN 60745.
* Οι παρεµβολέσ υψηλήσ ενέργειασ και υψηλήσ
συχντητασ µπορούν να προκαλέσουν
διακυµάνσεισ του αριθµού των στροφών µέχρι
και 20%. Αυτέσ εξασθενίζουν ξανά µωσ µαζί
µε τισ εκάστοτε βλάβεσ.
Εργαλείο τησ κατηγορίασ βαθµού προστασίασ I
91
17027032_1210 PWE 11-100.book Seite 92 Montag, 20. Dezember 2010 7:55 07
HU
MAGYAR
Eredeti használati utasítás
Tisztelt Vevő!
Nagyon köszönjük az Ön új Metabo elektromos kéziszerszámának megvásárlásával belénk vetett
bizalmát. Minden egyes Metabo elektromos kéziszerszám gondos tesztelésen esik át, és a Metabo
minőségbiztosítás szigorú minőségi ellenőrzésének van alávetve. Az elektromos kéziszerszámának
élettartama azonban nagy mértékben függ Öntől. Kérjük tehát, hogy figyelmesen olvassa el és tartsa be
a jelen használati útmutatóban és a mellékelt műszaki leírásokban foglaltakat. Mennél gondosabban
bánik a Metabo elektromos kéziszerszámával, annál hosszabb ideig fogja az megbízhatóan szolgálni Önt.
Ta r ta l om
1 Megfelelőségi nyilatkozat
2 Rendeltetésszerű használat
3 Általános biztonsági tudnivalók
4 Különleges biztonsági tudnivalók
5 Áttekintés
6 Különleges termékjellemzők
7 Összeszerelés, üzembe helyezés
8 Használat
9 Hibaelhárítás
10 Tisztítás, karbantartás
11 Tartozékok
12 Javítás
13 Környezetvédelem
14 Műszaki adatok
1Megfelelőségi nyilatkozat
Kizárólagos felelősségünk tudatában igazoljuk,
hogy ez a termék mindenben megfelel a 2. oldalon
felsorolt szabványokban és irányelvekben foglalt
követelményeknek.
2Rendeltetésszerű használat
A nedvespolírozót rendetetése szerint nedves
eljárásban megfelelő tartozékkal terméskő és
hasonló anyagok polírozására lehet használni.
A gép nem alkalmas a vízbevezetés nélküli
munkavégzésre..
A nem rendeltetésszerű használatból eredő
mindennemű kárért a felelősség kizárólag a
felhasználót terheli.
Feltétlenül tartsa be az általánosan elfogadott
balesetvédelmi szabályokat, valamint a mellékelt
biztonsági útmutatóban foglaltakat.
3Általános biztonsági
tudnivalók
FIGYELMEZTETÉS
csökkentése érdekében olvassa át a
használati utasítást.
FIGYELMEZTETÉS Olvassa át az összes
biztonsági utasítást és előírást.
biztonsági tudnivalók és utasítások betartásának
elmulasztása elektromos áramütést, tüzet és/vagy
súlyos személyi sérüléseket okozhat.
Kérjük, gondosan őrizzen meg valamennyi
biztonsági utasítást és előírást a jövőben.
Az elektromos kéziszerszám használata előtt
figyelmesen és teljes egészében olvassa el a
mellékelt biztonsági és használati útmutatót.
Őrizze meg a mellékelt műszaki leírásokat, és csak
ezekkel együtt adja tovább másnak az elektromos
kéziszerszámot.
– A sérülésveszély
A
4Különleges biztonsági
tudnivalók
4.1Csiszolásra, csiszolópapírral történő
csiszolásra,
drótkefe használatára, polírozásra és
darabolásra vonatkozó közös
biztonsági tudnivalók:
a)
Ez az elektromos kéziszerszám polírozóként
használható. Vegyen figyelembe minden
biztonsági tudnivalót, utasítást, ábrát és
adatot, amelyet a készülékkel együtt kapott.
Amennyiben nem tartja be az alábbi utasításokat,
fennáll az áramütés, tűz és/vagy súlyos sérülés
veszélye.
Ez az elektromos kéziszerszám nem alkalmas
köszörülésre, csiszolópapírral történő
csiszolásra, drótkefével történő
munkavégzésre és darabolásra.
alkalmazásoktól eltérő célra használja az
elektromos kéziszerszámot, az veszélyes
helyzeteket teremthet, és sérülést okozhat.
Ne használjon olyan tartozékot, melyet a
c)
gyártó nem speciálisan ehhez az elektromos
kéziszerszámhoz fejlesztett ki, ill. amelynek a
használatát nem ajánlja kifejezetten.
Ha a tervezett
olyan
92
17027032_1210 PWE 11-100.book Seite 93 Montag, 20. Dezember 2010 7:55 07
Önmagában az, hogy egy adott tartozék az
elektromos kéziszerszámra felszerelhető, még
nem garantálja annak biztonságos
használhatóságát.
A betétszerszám megengedett
d)
fordulatszámának legalább az elektromos
kéziszerszámon megadott maximális
fordulatszám értékét el kell érnie.
megengedettnél gyorsabban forgó tartozék
eltörhet és darabjai szerteszét repülhetnek.
A betétszerszám külső átmérőjének és
e)
vastagságának meg kell felelnie az elektromos
kéziszerszámra előírt méretadatoknak.
helytelenül méretezett betétszerszámot nem lehet
kellően árnyékolni vagy ellenőrizni.
A csiszolótárcsáknak, karimáknak,
f)
csiszolótányéroknak vagy más tartozékoknak
pontosan illeszkedniük kell az elektromos
kéziszerszám csiszolótengelyére.
szerszám nem illeszkedik pontosan az elektromos
kéziszerszám csiszolótengelyére, egyenetlen lesz
a forgása, erőteljesen megnövekedhet a rezgése,
és a kezelő elveszítheti uralmát a gép fölött.
Ne használja sérült betétszerszámmal a
g)
berendezést. Minden használat előtt
ellenőrizze a csiszolótárcsákhoz hasonló
betétszerszámokat, hogy nem csorbultak-e ki,
nincs-e rajtuk repedés, nem kopottak-e vagy
nem használódtak-e el erősen, ill. nincsenek-e
kilazult vagy törött drótok a drótkefén. Ha az
elektromos kéziszerszám vagy a felszerelt
betétszerszám leesik, ellenőrizze, hogy nem
sérült-e meg, szükség esetén cserélje ki a
sérült szerszámot. Ha ellenőrizte és felszerelte
a betétszerszámot a készülékre, győződjön
meg arról, hogy sem Ön, sem a környéken levő
más személy ne legyen a forgó betétszerszám
síkjában, majd egy percre kapcsolja maximális
fordulatszámra a készüléket.
betétszerszám általában már ezalatt a
tesztidőszak alatt eltörik.
Viseljen személyi védőfelszerelést. Az
h)
alkalmazástól függően használjon teljes
arcvédő maszkot, szemvédő maszkot vagy
védőszemüveget. Amennyiben szükséges,
viseljen porvédő maszkot, hallásvédő eszközt,
védőkesztyűt vagy speciális védőkötényt,
melyek védenek a munkadarabról vagy a
csiszolóeszközről lepattanó részecskéktől.
szemet védeni kell a különböző alkalmazások
során lepattanó, és a levegőben szálló részecskék
ellen. A por- vagy légzésvédő maszknak ki kell
szűrnie az alkalmazás során keletkező port. Ha
valaki hosszú időn keresztül erős zajhatásnak van
kitéve, károsodhat a hallása.
Ügyeljen rá, hogy kívülálló személyek kellő
i)
távolságra legyenek a berendezés
munkaterületétől. A munkaterületre belépő
személyek minden esetben viseljenek személyi
védőfelszerelést.
A munkadarabról vagy a törött
A
A
Ha a
A sérült
A
MAGYAR
betétszerszámról lepattogzó szilánkok messzire
repülhetnek, így a munkaterület közvetlen
környezetén kívül is okozhatnak sérüléseket.
Tartsa távol a hálózati csatlakozókábelt a
j)
forgó alkatrészektől.
készülék fölött, a hálózati kábel elszakadhat vagy
beakadhat, és kezét vagy karját elkaphatják a
forgó alkatrészek.
Soha ne tegye le az elektromos
k)
kéziszerszámot, mielőtt a betétszerszám
teljesen le nem áll.
érintkezésbe kerülhet a lerakó felülettel, miáltal
elveszítheti az ellenőrzést az elektromos
kéziszerszám fölött.
Ne működtesse az elektromos
l)
kéziszerszámot szállítás közben.
elkaphatja a forgó betétszerszám, mely a rántás
következtében az Ön testébe fúródhat.
Rendszeresen tisztítsa meg az elektromos
m)
kéziszerszám szellőzőnyílásait.
szellőzése beszívhatja a port a házba, és a nagy
mennyiségben felgyülemlett fémpor elektromos
veszélyeket okozhat.
Ne használja az elektromos kéziszerszámot
n)
gyúlékony anyagok közelében.
szikráktól ezek az anyagok meggyulladhatnak.
4.2Visszacsapódás és a megfelelő
biztonsági tudnivalók
A visszacsapódás a forgó betétszerszám - pl.
csiszolókorong, csiszolótányér, drótkefe stb. beakadása vagy blokkolása következtében
jelentkező hirtelen reakció. A beakadás vagy
blokkolás a forgó betétszerszám hirtelen
leállásához vezet. A kezelő ekkor elveszítheti az
ellenőrzést az elektromos kéziszerszám fölött,
mely a betétszerszám forgásirányával ellentétes
irányban a blokkolás helye felé csapódhat.
Ha pl. a csiszolótárcsa beakad a munkadarabba
és leblokkol, a csiszolótárcsának a munkadarabba
merülő pereme beakadhat, aminek következtében
kitörhet egy darab a csiszolótárcsából, vagy
visszacsapódást okozhat. A csiszolótárcsa ekkor
a kezelő felé vagy ezzel ellentétes irányban mozdul
el, attól függően, hogy milyen a tárcsa forgásiránya
a blokkolási ponton. Ennek hatására akár el is
törhet a csiszolótárcsa.
A visszacsapódás az elektromos szerszám nem
megfelelő ill. hibás használatából adódik. A
következőkben leírt óvintézkedések betartásával
ennek előfordulása elkerülhető.
Fogja szorosan az elektromos
a)
kéziszerszámot, teste és karja pedig olyan
helyzetben legyen, hogy fel tudja fogni a
visszacsapódásból eredő erőket. Mindig
használja a pótfogantyút, ha az rendelkezésre
áll, hogy felfutáskor a lehető legnagyobb
ellenőrzést gyakorolhassa a
Ha elveszíti az ellenőrzést a
A forgó betétszerszám
A ruháját
A motor
A pattogó
HU
93
17027032_1210 PWE 11-100.book Seite 94 Montag, 20. Dezember 2010 7:55 07
HU
MAGYAR
visszacsapódásból eredő erők vagy a reakciónyomatékok fölött.
óvintézkedések megtételével uralma alatt tarthatja
a visszacsapódásból eredő és a reakcióerőket.
Ne nyúljon kezével a forgó betétszerszámok
b)
közelébe.
kezébe vágódhat.
c)
amerre az elektromos kéziszerszám
visszacsapódáskor elmozdulhat.
visszacsapódás azzal ellentétes irányban mozdítja
el az elektromos kéziszerszámot, mint amerre a
blokkolás helyén a csiszolótárcsa mozog.
d)
a sarkokban, éles peremek környékén stb.
Akadályozza meg, hogy a betétszerszám
visszapattanjon a munkadarabról, és
beszoruljon.
éles peremek közelében vagy visszapattanáskor
hajlamos a beszorulásra. Ez az ellenőrzés
elvesztéséhez vagy visszacsapódáshoz vezethet.
e)
fűrészlapot.
vezetnek visszacsapódáshoz vagy ahhoz, hogy a
kezelő elveszítse ellenőrzését az elektromos
kéziszerszám fölött.
4.3Különleges biztonsági tudnivalók a
Ne hagyja, hogy a polírozófedélen laza részek
legyenek, különösen a rögzítőzsinóroknál.
Rögzítse vagy rövidítse meg a
rögzítőzsinórokat!
elkaphatják az ujját, vagy beleakadhatnak a
munkadarabba.
4.4További biztonsági tudnivalók:
Használjon rugalmas alátétet, ha mellékeltek olyat
a csiszolóeszközhöz, és ha annak használata
előírás.
Vegye figyelembe a szerszám vagy tartozék
gyártója által közölt adatokat!
A betétszerszámokat gondosan, a gyártó előírásai
szerint kell tárolni és használni.
Győződjön meg arról, hogy a betétszerszámokat a
gyártó utasításai szerint szerelték fel.
A szerszám a gép kikapcsolása után még mozog.
A szerszám fixen feküdjön fel, és legyen biztosítva
elcsúszás ellen, pl. befogó szerkezet segítségével.
A nagy munkadarabokat megfelelően alá kell
támasztani.
Ha menetes betétszerszámot használ, a tengely
vége nem érintkezhet a csiszolószerszám
lyukacsos aljával. Ügyeljen rá, hogy elég hosszú
legyen a betétszerszám menete a tengely teljes
hosszában történő felvétele érdekében. A
A betétszerszám visszacsapódáskor a
Ügyeljen rá, hogy ne olyan helyen álljon,
Különösen óvatosan használja a szerszámot
Ne használjon láncfűrészt vagy fogazott
polírozásra vonatkozóan:
A kezelő megfelelő
A
A forgó betétszerszám a sarkokban,
Az ilyen betétszerszámok gyakran
A laza, forgó rögzítőzsinórok
94
betétszerszám menete feleljen meg a tengely
menetének. A tengely hosszát és a tengelymenetet
lásd a 2. oldalon és a 14 Műszaki adatok c.
fejezetben.
Saját testi épsége és elektromos
kéziszerszáma védelme érdekében
tartsa be az ezzel a szimbólummal jelölt
szövegrészekben foglaltakat!
Mindig viseljen védőszemüveget.
A megmunkálás során
gép belsejében. Ez lehetővé teheti elektromos
energia átvezetését a gép házára. Ez ideiglenesen
elektromos áramütés veszélyéhez vezethet. Ezért
szükséges, hogy a gép működése közben,
rendszeresen, gyakran és alaposan kifúvassák a
gépet sűrített levegővel, a hátsó szellőzőnyíláson
át. Eközben a gépet biztonságosan kell tartani.
Egyes anyagok, mint pl. ólomtartalmú festékek,
egyes fafajták, ásványok és fémek pora
egészségkárosító lehet. Ezen porok érintése vagy
belégzése allergikus reakciókat válthat ki, és/vagy
a felhasználó vagy a közelben tartózkodó
személyek légúti megbetegedéseit okozhatja.
Bizonyos porok, mint pl. a tölgy vagy a bükk pora
rákkeltőnek minősül, különösen a faanyagok
kezelésére szolgáló adalékanyagokkal
(kromátokkal, fakonzerváló szerekkel) együtt.
Azbeszttartalmú anyagokat csak szakembereknek
szabad megmunkálniuk.
- Alkalmazzon lehetőleg porelszívást.
- Gondoskodjon a munkahely jó szellőzéséről.
- Javasoljuk, hogy viseljen P2 szűrőosztályba
tartozó légzésvédő álarcot.
Vegye figyelembe a megmunkálandó anyagokra
vonatkozóan az Önök országában érvényes
előírásokat.
Olyan anyagokat, amelyek megmunkálásakor
egészségkárosító porok vagy gőzök keletkeznek
(pl. azbeszt), a készülékkel nem szabad
megmunkálni.
Gondoskodjon arról, hogy munka közben poros
körülmények között a gép szellőző nyílásai
szabadok legyenek. Ha szükségessé válna a por
eltávolítása, először húzza ki az elektromos
szerszámot villamos hálózatból (ehhez ne
használjon fém tárgyat) és kerülje el a belső részek
sérülését.
Sérült, nem kerek ill. beremegő szerszámot nem
szabad használni.
Húzza ki a dugót a dugaszoló aljzatból, mielőtt
bármiféle beállítást, átalakítást, karbantartást vagy
tisztítást végezne.
Kerülje el a véletlenszerű indítást: mindig oldja ki a
kapcsolót, ha a dugót kihúzza a
csatlakozóaljzatból, vagy ha áramszünet lép fel.
vezetőképes por rakódhat le a
17027032_1210 PWE 11-100.book Seite 95 Montag, 20. Dezember 2010 7:55 07
Metabo S-automatic biztonsági tengelykapcsoló.
A biztonsági tengelykapcsoló kapcsolásakor
azonnal kapcsolja ki a gépet!
A sérült vagy megrepedt kiegészítő fogantyút ki
kell cserélni. Ne üzemeltesse a gépet
meghibásodott kiegészítő fogantyúval.
5Áttekintés
Lásd a 3. oldalt (kérjük, hajtsa ki).
1Elzárócsap
2 Csatlakozó csonk
3 Víztömlő (1/2“) a kereskedelemben kapható
13 Elektronikus jel-kijelző
14 Menetes furatok a hajtóműházon
15 Szárnyas csavarok
16 Kilincskerekek
17 Polírozótárcsa (tapadórögzítéssel) *
18 Alátéttányér (tapadórögzítéssel) *
19 Fordulatszám beállítására szolgáló állítókerék
*
* felszereltségtől függő/nem része a szállítási
terjedelemnek
be- és
6Különleges
termékjellemzők
• Az optimális kezelhetőség érdekében külső vízhozzávezetés a ház alján.
• A freccsenő víz ellen védett, elülső
védősapkával rendelkező ház gondoskodik a
biztonságos munkavégzésről.
• Kiegészítő elektromos biztonság a kábelbe
beépített hibaáram-védőkapcsoló révén.
• Állítható kengyelfogantyú/kiegészítő fogantyú a
készülék egyenletes vezetéséhez.
• Metabo porvédő technológia különösen hosszú
élettartamú gépekhez
• Vario-Tacho-Constamatic (VTC) teljes hullámú
elektronika
MAGYAR
• Állító kerék a fordulatszám-előválasztáshoz
• Elektronikus lágyindítás.
• Túlterhelés elleni védelem
• Tengelyrögzítés
• Lekapcsoló szénkefék
HU
7Összeszerelés, üzembe
helyezés
7.1Kiegészítő fogantyú felszerelése
A gépet csak felszerelt kiegészítő
fogantyúval (9) használja! A kiegészítő
fogantyút az ábrának megfelelően szerelje fel (lásd
3. oldal, A ábra).
- Helyezze fel a kilincskerekeket (16) balról és
jobbról a hajtóműházra.
- Helyezze fel a kiegészítő fogantyút (9) a
hajtóműházra.
- Dugja be a szárnyas csavarokat (15) balról és
jobbról a kiegészítő fogantyúba (9), és enyhén
csavarja be őket.
- Állítsa be a kiegészítő fogantyú (9) kívánt szögét.
- Kézzel erőteljesen húzza meg a szárnyas
csavarokat (15) a jobb és bal oldalon.
7.2Hálózati csatlakozás
Az üzembe helyezés előtt ellenőrizze, hogy a
szerszám típustábláján megadott hálózati
feszültség és frekvencia megfelel-e az Ön által
használt hálózat adatainak.
A gépet csak az előírások szerint földelt
csatlakozóaljzathoz szabad csatlakoztatni.
Ellenőrizze rendszeresen az elektromos
szerszám csatlakozóvezetékét, és sérülés
esetén cseréltesse ki azt a Metabo egyik
ügyfélszolgálatán.
Ha hosszabbító vezeték használata szükséges,
akkor ennek háromeresnek (és védővezetékének
kifogástalan vezetőnek, a csatlakozóaljzat és a
dugós csatlakozó védőérintkezőjével
összekötöttnek) kell lennie.
A szabadban csak erre engedélyezett és megfelelő
jelöléssel ellátott hosszabbító vezetéket
használjon.
Ellenőrizze rendszeresen a hosszabbító
vezetékeket, és ha sérültek, cserélje ki azokat.
A hosszabbítóvezeték legyen a gép
teljesítményfelvételének megfelelő (lásd műszaki
adatok). Kábeldob alkalmazása esetén a kábelt
mindig teljesen le kell tekerni.
95
17027032_1210 PWE 11-100.book Seite 96 Montag, 20. Dezember 2010 7:55 07
HU
MAGYAR
7.3FI-védőkapcsoló (
hibaáram-
védőkapcsoló)
A gépet csak a géppel szállított FIvédőkapcsolóval (4) szabad használni.
A gép minden használata előtt az FIvédőkapcsolót (4) a leírtaknak megfelelően
ellenőrizni kell.
7
RESET
6
TEST
5
4
- Csatlakoztassa a gépet az elektromos
hálózathoz.
- Nyomja meg a RESET gombot (6). Az ellenőrző
lámpa (7) most világít.
- Nyomja meg a TESZT gombot (5). Az ellenőrző
lámpának (7) most ki kell aludnia.
- A gép használatához nyomja meg ismét a RESET
gombot (6).
Nem szabad a gépet használni abban az
esetben, ha megnyomja a TESZT gombot (5),
és az ellenőrző lámpa (7) nem alszik ki!
Ellenőriztesse a gépet villamos szakemberrel!
Ne használja az FI-védőkapcsolót a gép be- és
kikapcsolásához.
7. 4E l z á r ó c s a p
Lásd a B ábrát a 3. oldalon
A pozíció = az elzárócsap (1) zárva van.
B pozíció = az elzárócsap (1) nyitva van.
7.5Vízcsatlakozás
Az elzárócsap, a tömlők, a tömítések és a
csatlakozódarabok megfelelő működését
rendszeresen ellenőrizni kell.
Csak tiszta vezetékes vizet használjon. A
víznyomás nem lépheti túl a 6 bart.
Csak a vízellátáshoz megfelelően
csatlakoztatott gépet szabad használni.
Tartsa távol a vizet a géptől és a
munkaterületen tartózkodó személyektől.
Tartsa mindig úgy a gépet, hogy ne
kerülhessen víz a gépbe vagy az elektromos
alkatrészekre.
- Gondoskodjon róla, hogy az elzárócsap (1) zárva
legyen.
- Gondoskodjon róla, hogy a vízellátás vízcsapja
zárva legyen.
- A kereskedelemben kapható önműködően
záródó gyorskuplunggal felszerelt víztömlőt (1/
2“, ill. 13 mm) a bekattanásig csúsztasson rá a
csatlakozó csonkra (2).
- Nyissa ki a vízellátás vízcsapját.
A víztömlő levételéhez először zárja el a
vízellátás vízcsapját, majd nyissa ki az
elzárócsapot (1), hogy a nyomás csökkenjen a
víztömlőben. A víztömlő levételekor ügyeljen rá,
hogy ne folyjon víz a gépbe. Zárja el az
elzárócsapot (1).
7.6A betétszerszám felhelyezése / levétele
A tengelyrögzítő gombot (11) csak álló
tengely mellett nyomja meg!
Felhelyezés:
- Nyomja be a tengelyt reteszelő gombot (11), és
kézzel forgassa el a tengelyt (8), amíg a tengelyt
reteszelő gomb érezhetően nem reteszelődik.
- Kézzel csavarja fel az alátéttányért (18)
(tapadórögzítéssel) az óramutató járásával
megegyező irányban.
- Egyszerűen nyomja rá a polírozótárcsát (17)
(tapadórögzítéssel), úgyhogy a polírozótárcsa
(17) és az alátéttányér (18) pontosan
illeszkedjenek egymáshoz.
Levétel
:
- Nyomja be a tengelyreteszelő gombot (11).
- Kézzel csavarja le az alátéttányért (18) az
óramutató járásával ellentétes irányban (adott
esetben helyezzen villáskulcsot az alátéttányér
kulcsfelületére).
8Használat
8.1Fordulatszám beállítása
(19)Az állítókerékkel a legnagyobb fordulatszámot
előre kiválaszthatja és fokozatmentesen
változtathatja.
Az 1-6. állás hozzávetőleg a következő üresjárati
fordulatszámnak felel meg:
1 .........1700 / min4........ 4100 / min
2 .........2700 / min5........ 4800 / min
3 .........3500 / min6........ 5400 / min
A VTC-elektronika lehetővé teszi az anyagnak
megfelelő munkavégzést, és terhelés alatt is közel
állandó fordulatszámot biztosít.
8.2Be-/kikapcsolás
Először kapcsolja be, majd
betétszerszámot a munkadarabra.
Kerülje el, hogy a gép további port és
forgácsot szívjon be. Be- és kikapcsoláskor
tartsa távol a gépet a lerakódott portól. A gépet
kikapcsolás után csak akkor tegye le, ha a motor
már teljesen leállt.
Kerülje el a véletlenszerű indítást: mindig
kapcsolja ki a gépet, ha a csatlakozódugót
helyezze a
96
17027032_1210 PWE 11-100.book Seite 97 Montag, 20. Dezember 2010 7:55 07
kihúzza a csatlakozóaljzatból, vagy ha áramszünet
lép fel.
Folyamatos működésnél a berendezés akkor
is tovább forog, ha az a kezéből már
kicsavarodott. Ezért a készülékre felszerelt
fogantyúkat mindkét kézzel erősen meg kell
tartani, stabil állást elfoglalva, a munkára
koncentráltan kell dolgozni.
Bekapcsolás:
Kikapcsolás:
8.3Munkavégzésre vonatkozó utasítás
A munkavégzés megkezdése:
- Csatlakoztassa a vízellátást (lásd a 7.5 fejezetet).
- Ellenőrizze az FI-védőkapcsolót (lásd a 7.3
fejezetet)
- Nyissa ki az elzárócsapot (1), víz folyik a
tengelyből (8).
- Adott esetben állítsa be a fordulatszámot, és
kapcsolja be a gépet.
-
Helyezze a betétszerszámot a munkadarabra
- A gépet enyhén rányomva mozgassa előre-hátra
a felületen.
A munkavégzés befejezése:
- Emelje le a betétszerszámot a munkadarabról.
- Kapcsolja ki a gépet, majd hagyja teljesen leállni.
- Zárja el az elzárócsapot (1).
-Rakja le a gépet.
csatlakoztassa a gépet az
elektromos hálózathoz. Nyomja meg a
RESET gombot (6). Tolja előre a
tolókapcsolót (12). A tartós
bekapcsoláshoz ezután nyomja le
mindaddig, amíg az bekattan.
A tolókapcsoló (12) hátsó végét
nyomja le és engedje el.
.
9Hibaelhárítás
Az ellenőrző lámpa (7) nem alszik ki, ha
megnyomja a TESZT gombot (5).
hálózati dugaszcsatlakozót. A gépet nem szabad
használni! Ellenőriztesse a gépet villamos
szakemberrel!
Véletlen bekapcsolás elleni védelem.
feszültségkimaradás után a hálózat visszatér,
biztonsági okokból a még bekapcsolt gép nem
indul el. Nyomja meg a RESET gombot (6). Az
ellenőrző lámpa (7) most világít.
Az FI-védőkapcsoló (4) a gépet bekapcsoláskor
ismételten leállítja.
dugaszcsatlakozót. A gépet nem szabad
használni! Ellenőriztesse a gépet villamos
szakemberrel!
Az elektronikus jel-kijelző (13) világít, és
csökken a terhelési fordulatszám.
tekercshőmérséklet túl magas! Járassa a gépet
üresjáratban, amíg az elektronikus jel-kijelző el
nem alszik.
Húzza ki a hálózati
Húzza ki a
Amikor
A
MAGYAR
HU
10 Tisztítás, karbantartás
Motortisztítás:
alaposan fúvassa ki a gépet sűrített levegővel, a
hátsó szellőzőnyíláson át. Eközben a gépet
biztonságosan kell tartani.
Rendszeresen, gyakran és
11 Tar tozékok
Csak eredeti Metabo tartozékokat használjon.
Ha valamilyen tartozékra van szüksége, forduljon a
kereskedőjéhez.
A megfelelő tartozék kiválasztásához adja meg a
kereskedőnek az elektromos kéziszerszám pontos
típusát.
Lásd a 4. oldalt.
A Tapadó gyémánt polírozótárcsák.
B Alátéttányér tapadórögzítéssel
A teljes tartozékprogramhoz lásd a
www.metabo.com honlapot vagy a főkatalógust.
12 Javítás
Elektromos kéziszerszámot csak villamos
szakember javíthat!
A csatlakozódugaszt és a hálózati
csatlakozókábelt (beleértve az FI-védőkapcsolót
is) csak a Metabo vagy a Metabo ügyfélszolgálata
cserélheti ki.
A meghibásodott Metabo elektromos
kéziszerszámot a pótalkatrész-jegyzékben
feltüntetett valamelyik javítóműhelybe lehet
beküldeni javításra.
Kérjük, hogy levelében röviden írja le az észlelt
hibát.
13 Környezetvédelem
A Metabo szerszámok csomagolása 100%-ban
újrahasznosítható anyagokból készül. A
leselejtezett elektromos kéziszerszámok és azok
tartozékai sok értékes nyersanyagot és
műanyagot tartalmaznak, amelyek szintén
újrahasznosíthatók.
Csak EU-tagországok esetében: elektromos kéziszerszámot soha ne dobjon
háztartási hulladék közé! Az elektromos és
elektronikus berendezések hulladékairól szóló
2002/96/EK irányelv és annak nemzeti jogi átvétele
értelmében a használt elektromos kéziszerszámokat szelektíven kell gyűjteni, és lehetővé kell
tenni azok környezetkímélő újrahasznosítását.
Ezt a használati útmutatót klórmentesen fehérített
papírra nyomtattuk.
97
17027032_1210 PWE 11-100.book Seite 98 Montag, 20. Dezember 2010 7:55 07
HU
MAGYAR
* Nagyenergiás, nagyfrekvenciájú zavarok 20%-ig
14 Műszaki adatok
Az adatok magyarázata a 2. oldalon. A műszaki
haladást szolgáló módosítások joga fenntartva.
D
M
M= tengelymenet
= alátéttányér maximális átmérője
max
= legnagyobb forgatónyomaték
t, max
terjedő fordulatszám-ingadozásokat okozhatnak.
Ezek azonban a zavar elmúltával megszűnnek.
I. védelmi osztályú gép
A fenti adatoknak tűrése van (a mindenkor
Eredő rezgés (a három különböző irányú rezgés
vektoriális összegének) meghatározása az EN
= névleges felvett teljesítmény
1
= leadott teljesítmény
2
nélkül
60745 szerint:
a
K
= rezgéskibocsátási érték (polírozás)
h, P
= bizonytalanság (rezgés)
h,P
A jelen utasításokban megadott rezgésszintet az
EN 60745 szabványban rögzített mérési eljárásnak
megfelelően mérték, és felhasználható az
elektromos kéziszerszámok egymással való
összehasonlítására. Alkalmas a vibrációs terhelés
előzetes becslésére is.
A megadott rezgésszint az elektromos
kéziszerszám legfontosabb alkalmazásait
reprezentálja. Ha azonban ezt az elektromos
kéziszerszámot más alkalmazásokra, eltérő
betétszerszámokkal vagy nem elegendő
karbantartási háttérrel használják, akkor a
rezgésszint eltérő lehet. Ez az egész munkaidőre
vonatkozó vibrációs terhelést lényegesen
megnövelheti.
A vibrációs terhelés pontos becsléséhez azokat az
időket is figyelembe kell venni, amikor a készülék
ki van kapcsolva, vagy bár működik, de
ténylegesen nem dolgoznak vele. Ez az egész
munkaidőre vonatkozó vibrációs terhelést
lényegesen megnövelheti.
Vezessen be kiegészítő biztonsági intézkedéseket
a rezgések hatása ellen a kezelő védelme
érdekében, mint pl. az elektromos kéziszerszám és
az alkalmazott szerszámok karbantartása, a kezek
melegen tartása, a munkafolyamatok szervezése.
Jellemző A-osztályú zajszint:
L
=hangnyomásszint
pA
L
=hangteljesítményszint
WA
K
= bizonytalanság (hangnyomásérték)
pA/WA
Hordjon zajtompító fülvédőt!
A mérési eredményeket az EN 60745 szabvány
szerint határoztuk meg.
98
17027032_1210 PWE 11-100.book Seite 99 Montag, 20. Dezember 2010 7:55 07
РУССКИЙ
RU
Оригинальное руководство по эксплуатации
Уважаемый покупатель!
Мы благодарим вас за доверие, которое вы оказали нам, приобретя новый электроинструмент
Metabo. Все без исключения электроинструменты Metabo тщательно тестируются и подлежат
строгому контролю качества, проводимому отделом управления качеством продукции Metabo.
Вместе с тем срок службы инструмента в значительной степени зависит от вашего обращения с
ним. Обратите внимание на информацию, приведённую в этом руководстве и в прилагаемых
документах. Чем бережнее вы обращаетесь с электроинструментом Metabo, тем дольше он будет
надёжно служить вам.
Необходимо соблюдать общепринятые
Содержание
1 Декларация о соответствии
2 Использование по назначению
3 Общие указания по технике
безопасности
4 Специальные указания по технике
безопасности
5 Обзор
6 Особенности электроинструмента
7 Сборка, ввод в эксплуатацию
8 Эксплуатация
9 Устранение неисправностей
10 Чистка, техническое обслуживание
11 Принадлежности
12 Ремонт
13 Защита окружающей среды
14 Технические характеристики
1Декларация
соответствия
Мы с полной ответственностью заявляем, что
этот продукт соответствует нормам и
директивам, указанным на с. 2.
2Использование по
назначению
Полировальная машина для влажной
полировки предназначена для полирования
природного камня и аналогичных материалов
мокрым способом с применением
соответствующих принадлежностей.
Машина не предназначена для работы без
подачи воды.
Ответственность за любой ущерб, связанный с
применением инструмента не по
предусмотренному назначению, целиком
ложится на пользователя.
правила техники безопасности, а также
указания, прилагаемые к данной инструкции.
3Общие указания по
технике безопасности
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
риска травмирования прочтите
руководство по эксплуатации.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Прочтите все
указания по технике безопасности и
соответствующие инструкции.
Невыполнение инструкций и указаний по
технике безопасности может привести к
поражению электрическим током,
возникновению пожара и/или к получению
тяжёлых травм.
Сохраните все инструкции и указания по
технике безопасности для будущего
владельца электроинструмента.
Перед использованием электроинструмента
внимательно полностью прочитайте
прилагаемые указания по технике
безопасности и инструкцию по использованию.
Сохраните все прилагаемые документы и
передавайте электроинструмент другим лицам
только вместе с ними.
– для снижения
4Специальные указания
по технике безопасности
4.1Общие указания по технике
безопасности для шлифования,
шлифования с наждачной бумагой,
шлифования с использованием
кардощёток, полирования и
абразивной резки:
a)
Данный электроинструмент следует
использовать в качестве полировальной
машины. Следуйте всем
технике безопасности, инструкциям,
изображениям и данным, которые вы
получили вместе с инструментом.
Несоблюдение следующих инструкций может
указаниям
по
99
17027032_1210 PWE 11-100.book Seite 100 Montag, 20. Dezember 2010 7:55 07
RU
РУ СС КИ Й
привести к удару электрическим током,
пожару и/или к тяжёлым травмам.
Данный электроинструмент не
b)
предназначен для шлифования,
шлифования с наждачной бумагой, работ с
кардощётками и для абразивной резки.
Использование электроинструмента не по
назначению может привести к опасной
ситуации и травмированию.
Не используйте принадлежности,
с)
которые не были предусмотрены и не
рекомендованы изготовителем специально
для данного электроинструмента.
тот факт, что вам удалось закрепить
принадлежности на электроинструменте, не
гарантирует его надёжной эксплуатации.
Допустимая частота вращения рабочего
г)
инструмента должна быть не ниже
максимальной частоты вращения,
указанной на электроинструменте
Принадлежности, вращающиеся с оборотами,
превышающими допустимые, могут
разрушиться.
Наружный диаметр и толщина рабочего
д)
инструмента должны соответствовать
размерным данным электроинструмента.
Невозможно обеспечить экранирование и
контроль рабочих инструментов
неправильного размера.
Шлифкруги, фланцы, шлифтарелки или
f)
иные принадлежности должны точно
соответствовать шпинделю
электроинструмента.
которые не подходят точно к шпинделю,
вращаются неравномерно, сильно вибрируют и
могут привести к потере контроля над ними.
Не используйте повреждённые рабочие
g)
инструменты. Перед каждым
использованием осматривайте рабочие
инструменты: абразивные круги не должны
иметь сколов и трещин, шлифовальные
тарелки – трещин, износа или сильного
истирания, в проволочных щётках не
должно быть выпавших или обломившихся
проволочных прядей. В случае падения
электроинструмента или рабочего
инструмента проверьте его исправность;
используйте только неповреждённый
рабочий инструмент. После проверки и
установки рабочего инструмента
проследите, чтобы ни вы, ни стоящие рядом
люди не находились в плоскости вращения
рабочего инструмента; и дайте поработать
инструменту одну минуту с максимальной
частотой вращения.
инструменты обычно ломаются во время такой
проверки.
Используйте средства индивидуальной
h)
защиты. Используйте, в зависимости от
вида работы, маску полной защиты лица,
Рабочие инструменты,
Повреждённые рабочие
Только
.
100
средства защиты глаз или защитные очки.
Для защиты от мелких частиц абразивного
инструмента и материала надевайте
респиратор, защитные наушники, защитные
перчатки или специальный фартук.
Защищайте глаза от отлетающих посторонних
предметов. Респираторы и защитные маски
должны отфильтровывать пыль, возникающую
во время работы. Длительное воздействие
громкого шума может привести к потере слуха.
Следите за тем, чтобы другие люди
i)
находились на безопасном расстоянии от
вашего рабочего места. Каждый человек,
входящий в рабочую зону, обязан надевать
средства индивидуальной защиты.
Отлетающие осколки обрабатываемой детали
или обломившиеся рабочие инструменты могут
нанести травму даже вне рабочей зоны.
Держите сетевой кабель подальше от
j)
вращающегося рабочего инструмента.
случае потери контроля над инструментом он
может перерезать или затянуть сетевой
кабель, и при этом ваши руки могут попасть в
зону вращения рабочего инструмента.
Никогда не кладите электроинструмент
k)
до полной остановки рабочего
инструмента.
инструмент может коснуться поверхности, и в
результате этого может произойти потеря
контроля над электроинструментом.
Не включайте электроинструмент во
l)
время его переноски.
инструмент может захватить детали одежды, в
результате чего вы можете получить травму.
Регулярно очищайте вентиляционные
m)
щели электроинструмента.
двигателя затягивает пыль в корпус, а
большое скопление металлической пыли
сопряжено с опасностью воздействия
электрического тока.
Не используйте электроинструмент
n)
вблизи легковоспламеняющихся
материалов.
воспламенение этих материалов.
4.2Отдача и соответствующие указания
Отдача представляет собой неожиданную
реакцию в результате зацепления или
заклинивания вращающегося рабочего
инструмента: шлифкруга, шлифтарелки,
кардощётки и т. д. Зацепление или блокировка
ведут к внезапной остановке вращающегося
рабочего инструмента. Из-за задержки
вращения рабочего инструмента при
блокировке происходит неконтролируемый
рывок электроинструмента.
Если, например, шлифкруг зажимается в
заготовке, кромка круга застревает, и в
Вращающийся рабочий
Вращающийся рабочий
Вентилятор
Искры могут вызвать
по технике безопасности
В
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.