Metabo PS 7500 S, PS 18000 SN, TPS 14000 S, TP 7500 SI User manual

0 (0)
Metabo PS 7500 S, PS 18000 SN, TPS 14000 S, TP 7500 SI User manual

115 173 3804 / 4215

TP 6600

TP 8000 S

TP 13000 S

TPF 7000 S

TPF 6600 SN

PS 7500 S

PS 15000 S

PS 18000 SN

Originalbetriebsanleitung.......................................

5

Original operating instructions .............................

12

Instructions d’utilisation originales .......................

18

Origineel gebruikaanwijzing.................................

25

Original brugsvejledning ......................................

32

Original bruksanvisning .......................................

38

Originaalkasutusjuhend .......................................

44

Oriģinālā lietošanas instrukcija ............................

50

Originali naudojimo instrukcija .............................

57

Πρωτότυπο οδηγιών λειτουργίας.......................

63

DE Deutsch KONFORMITÄTSERKLÄRUNG

Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit: Diese Tiefbrunnenpumpe, identifiziert durch Type und Seriennummer*, entspricht allen einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien** und Normen***. Technische Unterlagen bei**** - siehe unten.

EN English DECLARATION OF CONFORMITY

We declare under our sole responsibility: This deep well pump, identified by type and serial number*, complies with all relevant requirements of the directives** and standards***. Technical file at**** - see below.

FR Français DÉCLARATION DE CONFORMITÉ

Nous déclarons sous notre seule responsabilité : Cette pompe à puits profond, identifiée par le type et le numéro de série*, est conforme à toutes les prescriptions applicables des directives** et normes***. Documents techniques pour**** - voir ci-dessous.

NL Nederlands CONFORMITEITSVERKLARING

Wij verklaren op eigen en uitsluitende verantwoording: Deze dieptebronpomp, geïdentificeerd door type en serienummer*, voldoet aan alle relevante bepalingen van de richtlijnen** en normen***. Technische documentatie bij**** - zie onder.

IT Italiano DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ

Dichiariamo sotto la nostra completa responsabilità: La presente pompa sommersa per pozzi, identificata dal modello e dal numero di serie*, è conforme a tutte le disposizioni pertinenti delle direttive** e delle norme***. Documentazione tecnica presso**** - vedi sotto.

ES Español DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD

Declaramos con responsabilidad propia: Esta bomba para pozos profundos, identificada por tipo y número de serie*, corresponde a las disposiciones correspondientes de las directivas** y de las normas***. Documentación técnica con**** - ver abajo.

PT Português DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE

Declaramos, sob nossa responsabilidade: Esta bomba para furos artesianos, identificada pelo tipo e número de série*, está em conformidade com todas as disposições aplicáveis das Directivas** e Normas***. Documentações técnicas junto ao**** - vide abaixo.

SV Svenska CE-ÖVERENSSTÄMMELSEINTYG

Vi intygar att vi tar ansvar för att: djupbrunnspumpen med följande typoch serienummer* uppfyller kraven i alla gällande direktiv** och standarder***. Medföljande teknisk dokumentation**** - se nedan.

FI Suomi VAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUS

Vakuutamme yksinomaisella vastuullamme: Tämä syväkaivopumppu, merkitty tyyppitunnuksella ja sarjanumerolla*, vastaa direktiivien** ja normien*** kaikkia asiaankuuluvia määräyksiä. Teknisten asiakirjojen säilytyspaikka**** - katso alhaalla.

NO Norsk SAMSVARSERKLÆRING

Vi erklærer under eget ansvar: Denne dypbrønnspumpen, identifisert gjennom type og serienummer*, tilsvarer alle gjeldende bestemmelser i direktivene** og standardene***. Tekniske dokumenter ved**** - se nedenfor.

DA Dansk OVERENSSTEMMELSESERKLÆRING

Vi erklærer under almindeligt ansvar: Denne dybbrøndspumpe, identificeret ved angivelse af type og serienummer*, opfylder alle relevante bestemmelser i direktiverne** og standarderne***. Teknisk dossier ved**** - se nedenfor.

PL Polski DEKLARACJA ZGODNOŚCI

Oświadczamy na własną odpowiedzialność: Ta pompa głębinowa, oznaczona typem i numerem seryjnym*, spełnia wszystkie obowiązujące wymogi dyrektyw** i norm***. Dokumentacja techniczna**** - patrz poniżej.

EL Ελληνικά ΔΗΛΩΣΗ ΠΙΣΤΟΤΗΤΑΣ

Δηλώνουμε με ιδία ευθύνη: Αυτή η αντλία πηγαδιών, που αναγνωρίζεται μέσω τύπου και αριθμού σειράς*, ανταποκρίνεται σε όλες τις σχετικές διατάξεις των οδηγιών** και των προτύπων***. Τεχνικά έγγραφα στο****

- βλέπε κατωτέρω.

HU Magyar MEGFELELŐSÉGI NYILATKOZAT

Kizárólagos felelősségünk tudatában kijelentjük: Ez a mélykútszivattyú – típus és sorozatszám alapján történő azonosítással* – megfelel az irányelvek** és szabványok*** összes vonatkozó rendelkezésének. a műszaki dokumentációt**** - lásd lent.

CS Česky PROHLÁŠENÍ O SHODĚ

Prohlašujeme s výhradní odpovědností: Toto hlubinné čerpadlo, určené typem a sériovým číslem*, odpovídá všem příslušným ustanovením směrnic** a norem***. Technická dokumentace u **** - viz níže.

ET Eesti VASTAVUSDEKLARATSIOON

Kinnitame ainuvastutajatena, see puurkaevupump, mida idenditakse tüübi ja seerianumbri* kaudu, vastab kõigile direktiivide** ja normide*** asjassepuutuvatele sätetele. Tehniline dokumentatsioon**** - vaadake altpoolt.

LV Latviešu ATBILSTĪBAS DEKLARĀCIJA

Mēs apliecinām ar pilnu atbildību: šis dziļurbuma sūknis, kam ir noteikts tips un piešķirts sērijas numurs*, atbilst visiem attiecīgajiem direktīvas noteikumiem** un standartiem***. Tehniskā dokumentācija pieejama**** – skat. tālāk.

LT Lietuvių ATITIKTIES DEKLARACIJA

Mes, prisiimdami atsakomybę, deklaruojame: šis giluminis siurblys, identifikuojamas pagal tipą ir serijos numerį*, atitinka visas atitinkamas direktyvų** ir standartų*** nuostatas. Techninė dokumentacija yra****

– žr. žemiau.

HR Hrvatski IZJAVA O SUKLADNOSTI

Izjavljujemo na svoju odgovornost: Navedena dubinska bunarska pumpa, označen sa tipom i seriskim brojem*,zadovoljava sve navedene propise i smijernice** kao i standarde***. Tehnički podaci pod/kod**** - pogledaj dolje

RO Română DECLARAŢIE DE CONFORMITATE

Declarăm pe proprie răspundere: Această pompă pentru fântâni de adâncime, identificată prin tip şi număr de serie*, corespunde tuturor dispoziţiilor în vigoare ale directivelor** şi normelor***. Documentaţiile tehnice la**** - a se vedea mai jos.

BG Български ДЕКЛАРАЦИЯ ЗА СЪОТВЕТСТВИЕ

Ние заявяваме на собствена отговорност: Тази помпа за дълбоки кладенци, идентифицирана с тип и сериен номер*, отговаря на всички съответни правила на директиви** и норми***. Техническа документация при**** - виж отдолу.

SL Slovensko IZJAVA O SKLADNOSTI

Z izključno odgovornostjo izjavljamo: Ta potopna črpalka za globine, označena s tipom in serijsko številko*, ustreza vsem zadevnim določbam smernic** in predpisov***. Tehnična dokumentacija pri**** - glejte spodaj.

*Tiefbrunnenpumpen-Typen

TP 66000: 2506600 | TP 8000 S: 025 08000 | TP 13000 S: 02513000

TPF 7000 S: 02508000 | TPF 6600 SN: 02506600

PS 7500 S: 02507500 | PS 15000 S: 02515000 |

PS 18000 SN: 02518000

**2011/65/EU, 2006/95/EC (->19.04.2016), 2014/35/EU (20.04.2016->), 2004/108/EC (->19.04.2016), 2014/30/EU (20.04.2016->)

***EN 50581:2012 | EN 60335-1:2012

EN 60335-2-41:2003 + A1:2004 + A2:2010 | EN 62233:2008/AC:2008

EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011

EN 55014-2:1997+A1:2001+A2:2008 | EN 61000-3-2:2006/A2:2009

EN 61000-3-3:2008

Volker Siegle

Direktor Innovation, Forschung und Entwicklung (Director Innovation, Research and Development)

Nürtingen, 07.10.2015

****Metabowerke GmbH, Metabo-Allee 1, 72622 Nürtingen, Germany

1.Das Gerät im Überblick

1

8

7

2

 

 

 

2

 

 

3

7

4

6

5

4 4 4

8

1Netzkabel mit Stecker

2Handgriff / Aufhängungsöse

3Schwimmerschalter (nicht bei TP 6600)

4Ansaugöffnungen

DEUTSCH

5Pumpengehäuse

6Druckanschluss inkl. Winkelanschlussstück mit Multiadapter

7Niveauregulierung Schwimmerschalter

8Entlüftung (Position je nach Modell)

2.Zuerst lesen!

Lesen Sie diese Betriebsanleitung vor der Inbetriebnahme ganz durch. Beachten Sie insbesondere die Sicherheitshinweise.

Diese Betriebsanleitung richtet sich an Personen mit technischen Grundkenntnissen im Umgang mit Geräten wie dem hier beschriebenen. Wenn Sie keinerlei Erfahrung mit solchen Geräten haben, sollten Sie zunächst die Hilfe von erfahrenen Personen in Anspruch nehmen.

Wenn Sie beim Auspacken einen Transportschaden feststellen, benachrichtigen Sie umgehend Ihren Händler. Nehmen Sie das Gerät nicht in Betrieb!

Entsorgen Sie die Verpackung bitte umweltgerecht. Geben Sie sie an entsprechende Sammelstellen.

Bewahren Sie alle mit diesem Gerät gelieferten Unterlagen auf, damit Sie sich bei Bedarf informieren können. Bewahren Sie den Kaufbeleg für eventuelle Garantiefälle auf.

Wenn Sie das Gerät einmal verleihen oder verkaufen, geben Sie alle mitgelieferten Geräteunterlagen mit.

Für Schäden, die entstehen, weil diese Betriebsanleitung nicht beachtet wurde, übernimmt der Hersteller keine Haftung.

Die Informationen in dieser Betriebsanleitung sind wie folgt gekennzeichnet:

AGefahr!

Warnung vor Personenschäden oder Umweltschäden.

BStromschlaggefahr!

Warnung vor Personenschäden durch Elektrizität.

AAchtung!

Warnung vor Sachschäden.

5

DEUTSCH

3Hinweis:

Ergänzende Informationen.

Zahlen in Abbildungen (1, 2, 3, ...)

kennzeichnen Einzelteile;

sind fortlaufend durchnummeriert;

beziehen sich auf entsprechende Zahlen in Klammern (1), (2), (3), ... im benachbarten Text.

Handlungsanweisungen, bei denen die Reihenfolge beachtet werden muss, sind durchnummeriert.

Handlungsanweisungen mit beliebiger Reihenfolge sind mit einem Punkt gekennzeichnet.

Auflistungen sind mit einem Strich gekennzeichnet.

3.Sicherheit

3.1Bestimmungsgemäße Verwendung

Das Gerät ist ausschließlich für die private Nutzung zum Entwässern im Hausund Gartenbereich bestimmt.

Zulässige Förderflüssigkeit

Klarwasser-Tauchpumpen: Klarwasser Schmutzwasser-Tauchpumpen:

Klaroder Schmutzwasser

Der Schwebstoffanteil im Schmutzwasser darf nicht mehr als 5% betragen.

Der Feststoffanteil im Schmutzwasser darf

die in den Technische Daten angegebene maximale Korngröße nicht überschreiten.

Jede andere Verwendung gilt als bestimmungswidrig und nicht zulässig.

Typische Anwendungsbereiche

Auspumpen von Behältern, Wasserbecken, Schwimmbecken, Sickerschächten oder überschwemmten Räumen.

Bewässern von Gärten und Rasenflächen.

Bestimmungswidrige Verwendung

Das Gerät ist nicht bestimmt zur

Förderung von Flüssigkeiten mit einer Temperatur > 35 °C.

Trinkwasserversorgung oder zum Fördern von Lebensmitteln.

Förderung von Salzwasser.

Förderung explosiver, brennbarer, aggressiver oder gesundheitsgefährdender Stoffe sowie von Fäkalien.

gewerblichen oder industriellen Nutzung.

– Dauerumwälzung (Teich).

Personen (einschließlich Kinder und Jugendliche) dürfen das Gerät nicht verwenden, wenn sie

eingeschränkte körperliche und/oder geistige Fähigkeiten haben,

eine eingeschränkte Sinneswahrnehmung haben,

unzureichende Erfahrung und/oder Kenntnisse über den Umgang mit dem Gerät haben, oder

die Betriebsanleitung nicht gelesen und

verstanden haben.

Für Schäden, die durch bestimmungswidrige Verwendung entstehen, übernimmt der Hersteller keine Verantwortung.

Durch bestimmungswidrige Verwendung, Veränderungen am Gerät oder durch den Gebrauch von Teilen, die nicht vom Hersteller geprüft und freigegeben sind, können unvorhersehbare Schäden entstehen!

3.2Allgemeine Sicherheitshinweise

Beachten Sie beim Gebrauch dieses Gerätes die folgenden Sicherheitshinweise, um Gefahren für Personen oder Sachschäden auszuschließen.

Beachten Sie gesetzliche Richtlinien oder Unfallverhütungs-Vorschriften für den Umgang mit Tauchpumpen.

Halten Sie beim Einsatz des Geräts in Schwimmbecken und Gartenteichen und in deren Schutzbereich an die Bestimmungen nach DIN VDE 0100 -702, -738. Beachten Sie hierzu gegebenenfalls auch örtliche Vorschriften.

Die Absicherung des Gerätes muss mit einem Fehlerstromschutzschalter (RCD) mit einem Bemessungsfehlerstrom von maximal 30 mA erfolgen.

AAllgemeine Gefahr!

Betreiben Sie das Gerät nicht, wenn sich Personen in Kontakt mit der Förderflüssigkeit befinden (z.B im Schwimmbecken oder Gartenteich)!

Die folgenden Restgefahren bestehen grundsätzlich beim Betrieb von Tauchpumpen – sie lassen sich auch durch Sicherheitsvorkehrungen nicht völlig beseitigen.

6

AGefahr durch Umgebungseinflüsse!

Verwenden Sie das Gerät nicht in explosionsgefährdeten Räumen oder in der Nähe von brennbaren Flüssigkeiten oder Gasen!

AGefahr durch heißes Wasser!

Wird der Abschaltdruck des Druckschalters durch schlechte Druckverhältnisse oder durch einen defekten Druckschalter nicht erreicht, kann sich das Wasser innerhalb des Geräts durch internes Umwälzen erhitzen. Dadurch können Schäden und Undichtigkeiten am Gerät und den Anschlussleitungen entstehen, wodurch heißes Wasser austreten kann. Verbrühungsgefahr!

Gerät max. 5 Minuten gegen geschlossene Druckleitung betreiben.

Gerät vom Stromnetz trennen und abkühlen lassen. Vor erneuter Inbetriebnahme die einwandfreie Funktion der Anlage durch Fachpersonal prüfen lassen.

BGefahr durch Elektrizität!

Netzstecker nicht mit nassen Händen anfassen! Netzstecker immer am Stekker, nicht am Kabel herausziehen.

Der Anschluss darf nur an SchutzkontaktSteckdosen erfolgen, die fachgerecht installiert, geerdet und geprüft sind. Netzspannung und Absicherung müssen den Technischen Daten entsprechen.

Gerät immer am Handgriff anheben und transportieren, niemals am Anschlusskabel oder dem Druckschlauch. Verlängerungskabel müssen ausreichenden Aderquerschnitt besitzen. Kabeltrommeln müssen vollständig abgerollt sein. Netzkabel und Verlängerungskabel nicht knicken, quetschen, zerren oder überfahren; vor scharfen Kanten, Öl und Hitze schützen. Verlängerungskabel so verlegen, dass es nicht in die zu fördernde Flüssigkeit geraten kann.

Vor Arbeiten am Gerät, Netzstecker ziehen.

BStromschlaggefahr durch Mängel am Gerät!

Überprüfen Sie das Gerät, insbesondere Netzund Verlängerungskabel, Netzstecker und Schwimmerschalter vor jeder Inbetriebnahme auf eventuelle Beschädigungen. Lebensgefahr durch elektrischen Schlag!

DEUTSCH

Reparieren Sie das Gerät nicht selbst! Bei unsachgemäßen Reparaturen besteht die Gefahr, dass Flüssigkeit in den elektrischen Bereich des Gerätes eindringt.

AAchtung!

Um Wasserschäden zu vermeiden, z. B. überschwemmte Räume, verursacht durch Gerätestörungen oder Gerätemängel: Geeignete Sicherheitsmaßnahmen einplanen, z. B.:

Alarmvorrichtung oder

Auffangbecken mit Überwachung

Der Hersteller übernimmt keine Verantwortung für eventuelle Schäden, die dadurch verursacht wurden, dass

das Gerät nicht bestimmungsgemäß verwendet wurde.

das Gerät durch Dauerbetrieb überlastet wurde.

das Gerät nicht frostgeschützt betrieben und aufbewahrt wurde.

eigenmächtige Veränderungen am Gerät durchgeführt wurden. Reparaturen an Elektrogeräten dürfen nur durch eine Elektrofachkraft ausgeführt werden!

Ersatzteile verwendet wurden, die nicht vom Hersteller geprüft und freigegeben sind.

ungeeignetes Installationsmaterial (Armaturen, Anschlussleitungen etc.) verwendet wurde.

Geeignetes Installationsmaterial:

druckbeständig (mind. 10 bar)

wärmebeständig (mind. 100 °C)

4.Montage und Aufstellung

4.1Handgriff / Aufhängungsöse montieren

9

10

11 12

10

13

7

DEUTSCH

1.Die zwei Handgriffhälften (10) wie abgebildet zusammenführen.

Dabei Netzkabel (11) und Schwimmerschalterkabel (12) nach oben herausführen.

2.Handgriffhälften (10) verbinden. Achten Sie darauf, dass die Führungen an den Handgriffhälften ineinander greifen.

3.Handgriff mit den vier Schrauben (9) am Gerätegehäuse (13) festschrauben. Verwenden Sie nur die beigelegten Schrauben.

4.2Druckleitung anschließen

 

 

 

 

G 1"

14

 

 

 

 

14

 

 

 

1¼"

 

1"

 

 

 

 

 

 

1½"

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

G 1" 1¼"

15

15

16

16

PS 18000 SN

Alle anderen

 

Modelle

1.Bei größtmöglich gewähltem Druckleitungsdurchmesser:

Kleineren Anschlussaufsatz am Multiadapter (14) abschneiden.

3Hinweis

Die beste Förderleistung wird durch die Wahl des größten Druckleitungsdurchmessers erreicht.

2.Multiadapter (14) im Winkelanschlussstück (15) verschrauben.

3.Winkelanschlussstück inkl. Multiadapter im Druckanschluss (16) verschrauben.

4.Druckleitung auf Multiadapter (14) schieben und mit einer Schlauchschelle befestigen.

4.3Schwimmerschalterkabel befestigen

3Hinweise

Befestigen Sie das Schwimmerkabel so, dass der Abstand zwischen Kabelhalter und Schwimmerschalter min. 120 mm beträgt.

Bei Unterschreiten des Mindestabstandes zwischen Kabelhalter und Schwimmerschalter besteht die Gefahr, dass der Schwimmerschalter die Tauchpumpe nicht einschaltet.

Eine Schlaufe mit dem Schwimmerschalterkabel bilden. Die Schlaufe wie abgebildet über den mittleren Klemmhaken (18) des Kabelhalters legen und das Schwimmerschalterkabel unter beide außenliegenden Klemmhaken (17) führen.

17

18

Nachfolgende Abbildung zeigt das befestigte Schwimmerschalterkabel:

8

AAchtung!

Das Schwimmerschalterkabel könnte beschädigt werden.

Ziehen Sie niemals am Schwimmerschalterkabel, um die Position im Kabelhalter zu verändern!

Gehen Sie zum Lösen des Schwimmerschalterkabels in umgekehrter Reihenfolge der Schritte vor.

4.4Aufstellungshinweise

Platzbedarf ca. 50 cm x 50 cm.

Damit der Schwimmerschalter einwandfrei funktioniert, muss er sich frei bewegen können.

Das Gerät höchstens bis zu der in den Technischen Daten genannten Betriebstauchtiefe unter Wasser tauchen.

Pumpe so aufstellen, dass die Ansaugöffnungen nicht durch Fremdkörper blockiert werden können. Pumpe gegebenenfalls auf eine Unterlage stellen.

Achten Sie auf einen sicheren Stand der Pumpe.

BStromschlaggefahr durch abgetrennte Kabel!

Gerät nicht an den Kabeln oder am Druckschlauch anheben und transportieren! Die Kabel und der Druckschlauch sind nicht für die Zugbelastung durch das Gewicht des Geräts ausgelegt.

4.5Gerät aufstellen

1.Pumpe leicht schräg in die zu fördernde Flüssigkeit tauchen, damit sich an der Unterseite kein Luftpolster bildet. Hierdurch würde das Ansaugen verhindert. Sobald die Pumpe eingetaucht ist, kann sie wieder aufgerichtet werden.

2.Pumpe auf den Grund des Flüssigkeitsbehälters ablassen.

Verwenden Sie zum Abseilen ein stabiles Seil, das Sie an der Aufhängungsöse der Pumpe befestigen.

Die Pumpe kann auch an einem Seil schwebend betrieben werden.

3.Bei erneuter Inbetriebnahme ist darauf zu achten, dass die Förderleitung vollständig entleert ist. Dazu Pumpe ggf. entlüften.

DEUTSCH

5.Betrieb

5.1Einund Ausschalten

TP 6600

Nachdem Sie das Gerät ans Netz angeschlossen haben, läuft es sofort an. Nachdem Sie das Gerät wieder vom Netz getrennt haben, schaltet es aus.

Alle anderen Modelle

Nachdem Sie das Gerät ans Netz angeschlossen haben, wird es automatisch durch den Schwimmerschalter eingeschaltet (19) und ausgeschaltet (20). Der Schaltzeitpunkt ist abhängig vom Wasserstand.

19

20

Einund Ausschaltzeitpunkt der Pumpe verstellen

Die Position des Schwimmerschalterkabels im Kabelhalter kann verändert werden. Hierdurch wird der Abstand zwischen Einund Ausschaltzeitpunkt der Pumpe verstellt:

Schwimmerschalter am "kurzen Kabel": Einschaltpunkt und Ausschaltpunkt liegen dicht zusammen.

Schwimmerschalter am "langen Kabel": Einschaltpunkt und Ausschaltpunkt liegen weit auseinander.

AAchtung!

Das Gerät könnte trockenlaufen und dadurch beschädigt werden.

Der Schwimmerschalter muss immer nach oben und unten beweglich bleiben, damit das Gerät einund ausschalten kann.

AGefahr durch Störungen am Gerät!

Schließen Sie durch geeignete Maßnahmen aus, dass bei Störungen am Gerät Folgeschäden durch die Überflutung von Räumen entstehen. Dies ist beispielsweise durch die

9

DEUTSCH

Installation einer Alarmanlage oder einer Reservepumpe sicherzustellen.

AGefahr!

Lassen Sie die Pumpe nicht gegen eine geschlossene Pumpleitung laufen.

5.2Flachabsaugen (Modelle TPF …)

Binden Sie den Schwimmerschalter nach oben zeigend am Handgriff fest, da sonst kein Flachabsaugen möglich ist.

ASachschaden durch Trockenlaufen des Geräts möglich!

Das Gerät kann überhitzen und Schaden nehmen, da beim Flachabsaugen die Kühlfunktion des Fördermediums fehlt. Der Thermoschalter reagiert.

Flachabsaugen nur über kurze Zeit.

Während des Flachabsaugens das Gerät beaufsichtigen.

6.Gerätepflege

AGefahr!

Vor allen Pflegeund Reinigungsarbeiten Netzstecker ziehen.

Weitergehende Wartungsoder Reparaturarbeiten, als die in diesem Kapitel beschriebenen, dürfen nur Fachkräfte durchführen.

6.1Regelmäßige Pflege

Damit das Gerät jederzeit einwandfrei funktioniert, ist eine regelmäßige Pflege erforderlich. Dies gilt auch, wenn das Gerät über längere Zeit nicht eingeschaltet wird (z.B. beim Betrieb in Sickerschächten).

Gerät reinigen

1.Pumpe mit klarem Wasser abspülen. Hartnäckige Verschmutzungen, z.B. Algenablagerungen, mit einer Bürste und Spülmittel entfernen.

2.Um die Pumpe von innen zu spülen: Pumpe in einen Behälter mit klarem Wasser tauchen und kurz einschalten.

Laufrad reinigen

1.Die Kreuzschlitzschrauben an der Bodenplatte des Geräts lösen.

Ggf. die zwei Klammern an der Bodenplatte des Geräts mit einem Schraubendreher nach hinten drücken.

2.Bodenplatte abnehmen.

3.Laufrad reinigen.

4.Bodenplatte wieder einsetzen und wieder fest verschrauben und ggf. festklemmen.

6.2Gerät aufbewahren

AAchtung!

Frost zerstört Gerät und Zubehör, da diese stets Wasser enthalten!

Bei Frostgefahr Gerät und Zubehör abbauen und frostgeschützt aufbewahren.

7.Probleme und Störungen

AGefahr!

Vor allen Arbeiten am Gerät:

Netzstecker ziehen.

7.1Störungssuche

Pumpe läuft nicht:

Keine Netzspannung.

Kabel, Stecker, Steckdose und Sicherung prüfen.

Zu geringe Netzspannung.

Verlängerungskabel mit ausreichendem Aderquerschnitt verwenden.

Motor überhitzt, Motorschutz ausgelöst.

Ursache der Überhitzung beseitigen (Pumpe durch Fremdkörper blockiert?).

Nach Abkühlen schaltet sich das Gerät selbst wieder ein.

Schwimmerschalter schaltet die Pumpe bei steigendem Wasserstand nicht ein.

Sicherstellen, dass sich der Schwimmerschalter ausreichend bewegen kann.

Wenn trotz ausreichender Bewegungsfreiheit des Schwimmerschalters das Gerät nicht einschaltet:

Gerät an Service-Niederlassung Ihres Landes schicken.

Motor brummt, läuft nicht an:

Laufrad durch Fremdkörper blockiert.

Laufrad reinigen.

10

DEUTSCH

Pumpe läuft, fördert aber nicht richtig:

Förderhöhe zu groß.

Maximale Förderhöhe beachten (siehe "Technische Daten").

Druckleitung geknickt.

Druckleitung gerade verlegen.

Druckleitung undicht.

Druckleitung abdichten, Verschraubungen festziehen.

Pumpe läuft sehr laut:

Pumpe saugt Luft an.

Sicherstellen, dass ausreichend Wasservorrat vorhanden ist.

Fremdkörper (Gerät reinigen).

Manueller Betrieb eingestellt (Flachabsaugung).

Pumpe beim Eintauchen in die Flüssigkeit schräg halten.

Pumpe läuft dauerhaft:

Schwimmerschalter erreicht nicht die untere Position.

Sicherstellen, dass sich der Schwimmerschalter ausreichend bewegen kann.

8.Reparatur

AGefahr!

Reparaturen an Elektrowerkzeugen dürfen nur Elektrofachkräfte ausführen!

Reparaturbedürftige Elektrowerkzeuge können an die Service-Niederlassung Ihres Landes eingesandt werden. Die Adresse finden Sie in der Ersatzteilliste.

Bitte beschreiben Sie bei der Einsendung zur Reparatur den festgestellten Fehler.

9.Entsorgung

Elektrogeräte gehören nicht in den Hausmüll. Gemäß Europäischer Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte müssen gebrauchte Elektrogeräte getrennt gesammelt und einer um-

weltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.

Möglichkeiten zur Entsorgung des ausgedienten Geräts erfahren Sie bei Ihrer Gemeindeoder Stadtverwaltung.

Das Verpackungsmaterial des Gerätes ist zu 100 % recyclingfähig.

11

ENGLISH

1.Component Overview

1

8

7

2

 

 

 

2

 

 

3

7

4

6

5

4 4 4

8

1Power cable with plug

2Handle / lifting eye

3Float switch (not for TP 6600)

4Suction inlets

5Pump casing

6Discharge port incl. elbow with multiadapter

7Float switch level control

8Vent (position dependent on model)

2.Please Read First!

Read these instructions in full before operating. Pay special attention to the safety instructions.

These instructions are intended for persons with basic technical knowledge in handling tools such as the one described here. If you have no

experience with this type of tool we strongly recommend that you seek the advice of an experienced person before operating this tool.

If you notice transport damage while unpacking, notify your supplier immediately. Do not operate the tool!

Dispose of the packing in an environmentally friendly manner. Take to a proper collection point.

Keep all documents supplied with the tool for future reference. Retain your proof of purchase for any future warranty claims.

If you lend or sell this tool be sure to include the documents supplied with the tool.

The equipment manufacturer is not liable for any damage arising from disregard of these instructions.

Information in these operating instructions is designated as shown below:

ADanger!

Risk of personal injury or environmental damage.

BRisk of electric shock!

Risk of personal injury from electric shock.

ACaution!

Risk of material damage

3Note:

Additional information.

– Numbers in illustrations (1, 2, 3 ...)

12

indicate component parts;

are consecutively numbered; and

refer to the corresponding numbers in brackets (1), (2), (3) ... in the neighbouring text.

Numbered steps must be carried out in sequence.

Instructions which can be carried out in any order are indicated by bullet points (•).

List items are indicated by dashes (–).

3.Safety

3.1Specified conditions of use

The pump is intended solely for private use for draining flooded house and garden areas.

Approved pumping media

Submersible clean water pumps: clean water Submersible dirty water pumps:

clean or dirty water.

The suspended solids content in the dirty water must not exceed 5%.

The particle sizes of the solids in the dirty water must not exceed the maximum par-

ticle size specified in the technical data. Any other use is considered to be not as specified and not allowed.

Typical application areas

Drainage of containers, water tanks, swimming pools, soakaways and flooded rooms

Irrigation of gardens and lawns.

Unspecified use

The pump is not intended for:

pumping fluids at a temperature > 35°C;

supplying drinking water or pumping liquid food;

pumping salt water;

pumping explosive, inflammable, aggressive or health-damaging substances or human waste;

commercial or industrial use; or

continuous circulation (pond).

The pump should not be used by people (including children and youths) who:

have physical and/or mental impairments;

have impaired senses;

do not have adequate experience and/or knowledge in handling the pump; or

have not read and understood the operating instructions.

The manufacturer assumes no liability for damage caused by unspecified use.

ENGLISH

Unspecified use, modification of the pump or use of parts that have not been tested and approved by the manufacturer can cause unforeseeable damage!

3.2General safety instructions

When using this pump observe the following safety instructions to exclude the risk of personal injury or material damage.

Follow the legal guidelines or accident prevention regulations for use of submersible pumps.

When the pump is being used in swimming pools and garden ponds and in the protected areas around them, the regulations must be observed in accordance with DIN VDE 0100-702 and -738.

All local regulations pertaining to the safe operation of submersible pumps must also be followed.

The pump must be protected by a residual current device (RCD) with a trip current of max 30 mA.

AGeneral danger!

Do not operate the pump if anyone is in contact with the pumping media (e.g. in the swimming pool or garden pond)!

The following residual risks do principally exist when operating submersible pumps and can not be fully eliminated – even by employing safety devices.

ADanger from the environment!

Do not use the pump in hazardous locations or near inflammable liquids and gases!

ADanger: Hot water!

If the shut-off pressure of the pressure switch cannot be reached due to poor pressure conditions or a defective pressure switch the water can heat up within the pump as a result of internal circulation.

Through this the pump and the connection lines can become damaged or leaky, allowing hot water to escape. Danger of scalding!

Do not operate the pump against a closed pressure line for longer than 5 minutes.

Unplug the pump and allow to cool. A specialist must check the system to make sure it is in perfect working order before it can be used again.

13

ENGLISH

BDanger! Risk of electric shock!

Do not touch the plug with wet hands! To unplug always pull on the plug, not the power cable.

Connect only to an earthed outlet that is properly installed, earthed and tested. Mains voltage and fuse protection must correspond to those stated in the 'Technical Specifications'.

Always lift and transport the pump by the handle, never by the power cable or discharge hose.

Extension cables must have sufficient conductor cross sections. Unroll cable reels fully.

Do not buckle, squeeze, drag or drive over power cable or extension cables; protect from sharp edges, oil and heat.

Place extension cable so that it can not get into the fluid to be pumped.

Always unplug before servicing the pump.

BRisk of electric shock from pump faults!

Before each use check the equipment, especially the power and extension cables, power plug and float switch for possible damage.

Risk of fatal electric shock!

Do not attempt to repair the pump yourself! When repaired inexpertly there is a hazard of liquid entering the electrical parts of the pump.

ACaution!

To avoid water damage, e.g. flooded rooms, caused by pump malfunctions or defects:

provide for suitable safety measures such as the following:

alarm or

collection tank with monitoring.

The manufacturer is not liable for any damage caused by:

improper use of the pump;

overloading of the pump through continous operation;

failure to operate and store the pump in a frost-free environment;

unauthorised modification of the pump (repairs to electrical equipment may only be carried out by qualified electricians!);

use of spare parts which have not been tested and approved by the manufacturer; or

use of unsuitable installation materials (fittings, connection lines etc.).

Suitable installation materials:

pressure-resistant (min. 10 bar)

heat-resistant (min. 100°C).

4.Assembly and Installation

4.1Assembling the handle / lifting eye

9

10

11 12

10

13

1.Bring the two halves of the handle (10) together as illustrated above.

Run the power supply cable (11) and float switch cable (12) out the top.

2.Join the two halves of the handle (10). Ensure that the guides on the two handle parts engage.

3.Secure the handle with the four screws (9) to the pump casing (13). Use the supplied screws only.

4.2Connecting the discharge line

 

 

 

 

G 1"

14

 

 

 

 

14

 

 

 

1¼"

 

1"

 

 

 

 

 

 

1½"

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

G 1" 1¼"

15

15

16

16

PS 18000 SN

All other models

14

1.For selection of the largest discharge line diameter:

cut the smaller attachment off the multiadapter (14).

3Note:

The best pump capacity is achieved through selection of the largest discharge line diameter.

2.Screw the multi-adapter (14) on to the elbow (15).

3.Screw the elbow incl. multi-adapter on to the discharge port (16).

4.Slide the discharge line over the multiadapter (14) and secure with a hose clamp.

4.3Fixing the float switch cable

3Note:

Fix the float cable such that the distance between the cable holder and the float switch is at least 120 mm.

If the minimum separation distance between the cable holder and the float switch is not maintained there is a danger that the float switch will not switch on the submersible pump.

Form a loop with the float switch cable. Lay the loop as illustrated over the centre hook (18) on the cable holder and guide the float switch cable under the two outside hooks (17).

17

18

ENGLISH

The following illustration shows the fixed float switch cable:

ACaution!

The float switch cable may be damaged. Never pull on the float switch cable to change its position in the cable holder!

To detach the float switch cable carry out the steps in reverse order.

4.4Installation instructions

Space required: approx. 50 x 50 cm. In order for the float switch to function properly it must be able to move freely.

Submerge the pump to no more than the maximum immersion depth specified in the technical data.

Install the pump such that the suction inlets cannot be blocked by foreign objects. If necessary place the pump on a support surface.

Ensure sufficient upright stability.

BRisk of electric shock from severed cables!

Do not lift or transport the pump by the cables or the discharge hose! The cables and the discharge hose are not designed to withstand the tensile stress produced by the weight of the pump.

4.5Installing the pump

1.Submerge pump at a slight angle to avoid creating an air cushion on the underside, which would prevent priming. Once the pump is submerged, it can be placed upright.

2.Lower pump to the bottom of the fluid container.

Use a strong rope fastened to the lifting eye to lower the pump.

15

ENGLISH

The pump can also be operated when suspended by a rope.

3.Before operating the pump again ensure that the pump line has been completely emptied. When doing so vent the pump if necessary.

5.Operation

5.1Switching ON and OFF

TP 6600

The pump will start immediately after you have connected it to the mains.

It will shut off after you have disconnected it from the mains.

All other models

After you have connected the pump to the mains it will be switched on (19) and off (20) automatically by the float switch. The point in time at which switching occurs depends on the water level.

19

20

Adjusting the ON and OFF times for the pump

The position of the float switch cable in the cable holder can be changed. The time interval between pump switch-on and switch-off is thereby adjusted:

'Short' float switch cable: ON and OFF positions are close together.

'Long' float switch cable: ON and OFF positions are far apart.

ACaution!

The pump may run dry and thereby be damaged.

The float switch must always be able to move up and down to allow the pump to be switched on and off.

ADanger from faulty pump!

Take appropriate measures to ensure that pump faults do not cause consequential

damage through flooding of rooms. This must be ensured, for example, through installation of an alarm system or a reserve pump.

ADanger!

Do not let the pump run against a closed pump line.

5.2Shallow water suctioning (TPF … models)

Fasten the float switch upright to the handle to enable suctioning of shallow water.

ARisk of material damage from dry running of pump!

The pump can overheat and be damaged as the cooling function of the pumped medium is not active during suctioning of shallow water. The thermal switch will react.

Only suction shallow water for a short period of time.

Supervise the pump during suctioning of shallow water.

6.Pump Care

ADanger!

Unplug before maintaining or cleaning.

Repair and maintenance work other than described in this section should only be carried out by qualified specialists.

6.1Routine care

For the pump to function perfectly at all times routine care is required. This also applies if the pump is not switched on for extended periods of time (e.g. during operation in soakaways).

Cleaning the pump

1.Rinse pump with clean water. Remove persistent marks, e.g. algae deposits, with brush and dishwashing liquid.

2.To rinse the inside of the pump:

dip pump into a container of clean water and switch on briefly.

16

Cleaning the impeller

1.Undo Phillips screws on pump base plate. If necessary push back the two clips on pump base plate using a screwdriver.

2.Remove base plate.

3.Clean impeller.

4.Mount base plate, fasten screws and if necessary secure with the clips.

6.2Pump storage

ACaution!

Frost damages the pump and accessories as both always contain water!

If there is a danger of frost disassemble pump and accessories and store in frostfree conditions.

7.Troubleshooting

ADanger!

Prior to all servicing:

Unplug.

7.1Troubleshooting guide

Pump does not run:

No mains voltage.

Check cables, plug, outlet and mains fuse.

Mains voltage too low.

Use an extension cable with sufficient conductor diameter.

Motor overheated; motor protection relay tripped.

Eliminate the cause of overheating (pump blocked by foreign objects?).

After cooling the pump will switch ON again.

Float switch does not switch pump ON when water level rises.

Make sure the float switch can move unrestrictedly.

If, despite sufficient mobility of the float switch, the pump does not switch ON: send the pump to the service centre in your country.

Motor hums, but does not start:

Pump blocked by foreign objects.

Clean impeller.

ENGLISH

Pump runs, but does not pump properly:

Delivery head too high.

Observe max delivery head (see 'Technical Specifications').

Discharge hose kinked.

Straighten discharge hose.

Discharge hose leaky.

Seal discharge hose; tighten screw fittings.

Pump runs very noisily:

Pump is sucking air.

Ensure there is a sufficient water supply.

Foreign objects are present (clean pump).

Manual mode has been set (shallow water suctioning).

Hold pump at an angle when submerging.

Pump runs continuously:

Float switch does not reach cut-out position.

Make sure the float switch can move unrestrictedly.

8.Repairs

ADanger!

Repair of power tools must be carried out by qualified electricians only!

Power tools in need of repair can be sent to the service centre in your country. Refer to spare parts list for address.

Please attach a description of the fault to the power tool.

9.Disposal

Power tools do not belong in the household rubbish. According to European

Directive 2002/96/EC on waste electrical and electronic equipment, electrical waste must

be collected separately and taken

to an environmentally friendly recycling facility.

Contact your local council for information on disposal of the used tool.

All packaging materials are recyclable.

17

FRANÇAIS

1.Vue d'ensemble de l'appareil

1

8

7

2

 

 

 

2

 

 

3

7

4

6

5

4 4 4

8

1Câble d'alimentation avec connecteur

2Poignée/boucle de suspension

3interrupteur à flotteur (pas sur TP 6600)

4Ouvertures d'aspiration

5Carter de pompe

6Raccord de pression avec pièce de raccordement angulaire et adaptateur multiple

7Régulation du niveau interrupteur à flotteur

8Purge de l'air (position en fonction du modèle)

2.À lire impérativement !

Lisez soigneusement les instructions d'utilisation dans leur intégralité avant la mise en service. Observez en particulier les consignes de sécurité.

Ces instructions d'utilisation s'adressent à des personnes possédant les connaissances techniques de base nécessaires à l'utilisation d'appareils comme celui qui est décrit ici. Si vous n'avez aucune expérience de ce type de machines, commencez par demander de l'aide à une personne expérimentée.

Si vous constatez en déballant l'appareil un dommage survenu durant le transport, informez-en immédiatement le revendeur. Ne pas mettre l'appareil en service !

Eliminez l'emballage en respectant l'environnement. Remettez-le à la station de collecte adéquate.

Conservez tous les documents fournis avec l'appareil afin de pouvoir en prendre connaissance en cas de besoin. Conservez le justificatif d'achat au cas où vous auriez besoin de faire valoir la garantie.

Lorsque vous prêtez ou vendez l'appareil, remettez au nouvel utilisateur l'ensemble de la documentation fournie.

Le constructeur décline toute responsabilité en cas de dommages liés au non-res- pect de ces instructions d'utilisation.

Les informations qui figurent dans ces instructions d'utilisation sont signalées comme suit :

ADanger !

Risque de dommages corporels ou d'atteinte à l'environnement.

18

BRisque d'électrocution !

Risque de dommages corporels causés par l'électricité.

AAttention !

Risque de dégâts matériels.

3Remarque :

Informations complémentaires.

Chiffres dans les illustrations (1, 2, 3, ...)

désignent des pièces détachées ;

sont attribués dans l'ordre ;

se réfèrent aux chiffres entre parenthèses (1), (2), (3) ... dans le texte voisin.

Lorsqu'une manipulation doit être effectuée dans un ordre précis, les instructions sont numérotées.

Les consignes pouvant être effectuées dans n'importe quel ordre sont identifiées par un point.

Les énumérations sont signalées par un tiret.

3.Sécurité

3.1Utilisation conforme aux prescriptions

Cet appareil n'est destiné qu'à l'usage privé pour le drainage dans la maison et au jardin.

Liquide refoulé autorisé

Pompes immergées pour eau claire : eau claire

Pompes immergées pour eau sale : eau claire ou sale

La part de particules en suspension dans l'eau sale ne doit pas dépasser 5 %.

La part de matières solides dans l'eau sale ne doit pas dépasser la taille de grain maximale indiquée dans les caractéristiques techniques.

Toute autre utilisation de cet appareil est contraire aux prescriptions et est interdite.

Domaines d'application typiques

Pompage de conteneurs, de bassins, de piscines, de puits drainants ou de locaux inondés.

Irrigation de jardins et de pelouses.

FRANÇAIS

Utilisation contraire aux prescriptions

L'appareil n'est pas destiné

au refoulement de liquides à une température > 35 °C

à l'alimentation en eau potable ou au refoulement de denrées alimentaires

au refoulement d'eau salée

au refoulement de matières explosibles, combustibles, agressives ou dangereuses pour la santé ainsi que de matière fécales

à l'utilisation professionnelle ou industrielle

à la recirculation permanente (étang). Aucune personne (y compris les enfants et

les adolescents) ne doit utiliser l'appareil quand

ses capacités corporelles et/ou mentales sont limitées,

sa perception sensorielle est limitée,

son expérience et/ou ses connaissances de la manipulation de l'appareil sont insuffisantes ou

quand elle n'a pas lu ou compris les ins-

tructions d'utilisation.

Le fabricant décline toute responsabilité en cas de dommages causés par une utilisation contraire aux prescriptions.

Une utilisation contraire aux prescriptions, des modifications apportées à l'appareil ou l'emploi de pièces qui n'ont été ni contrôlées ni approuvées par le constructeur peuvent entraîner des dommages imprévisibles !

3.2Consignes de sécurité générales

Respectez les consignes de sécurité suivantes en utilisant cet appareil afin d'éliminer tout risque de dommage corporel ou matériel.

Respectez également les directives légales ou les prescriptions en matière de prévention des accidents relatives au maniement des pompes immergées.

Respecter les dispositions des normes DIN VDE 0100 -702, -738 en cas d'utilisation de l'appareil dans des piscines, des étangs de jardin et dans leur zone de protection.

Tenir également compte des prescriptions locales, s'il y en a.

La protection par fusibles de l'appareil doit s'effectuer avec un interrupteur de protection à courant différentiel résiduel (RCD) avec un courant de défaut de référence de 30 mA au plus.

19

FRANÇAIS

ADangers d'ordre général !

N'utilisez pas l'appareil quand des personnes se trouvent en contact avec le liquide refoulé (p. ex. dans une piscine ou un étang de jardin) !

Les dangers suivants subsistent toujours en cas d'utilisation de pompes immergées – on ne peut les éliminer complètement, même en prenant toutes les précautions requises.

ADangers dus à des influences de l'environnement !

Ne pas utiliser l'appareil dans des locaux explosifs ou à proximité de liquides ou de gaz combustibles.

ADanger dû à de l'eau chaude !

Quand la pression d'arrêt du manostat n'est pas atteinte en raison de mauvaises conditions de pression ou si le manostat est défectueux, l'eau peut s'échauffer dans l'appareil en raison de sa circulation à l'intérieur. Cela peut endommager l'appareil et nuire à son étanchéité et à ses câbles de connexion, ce qui peut provoquer une fuite de l'eau chaude. Risque d'ébouillantement !

Ne pas utiliser l'appareil pendant plus de 5 minutes quand la conduite sous pression est obturée.

Débrancher l'appareil et le laisser refroidir. Laisser un spécialiste contrôler le parfait fonctionnement de l'appareil avant de le remettre en service.

BDangers dus à l'électricité !

Ne pas toucher la fiche avec des mains humides ! Toujours débrancher le câble en retirant la fiche, et non en tirant par le câble.

Le raccordement ne doit se faire que sur des prises de courant à contact de sécurité installées, mises à la terre et contrôlées conformément aux règles de l'art. La tension de secteur et la protection par fusibles doivent correspondre aux caractéristiques techniques. Soulever et transporter toujours l'appareil par sa poignée, jamais par le câble de raccordement ou le tuyau de pression.

Les rallonges doivent posséder une section transversale suffisante. Les tambours de câble doivent être entièrement déroulés.

Ne pas plier, aplatir, arracher ni écraser les câbles d'alimentation et les rallonges. Les câbles doivent être protégés contre les arêtes vives, l'huile et la chaleur.

Placer le câble de rallonge de telle sorte qu'il ne puisse pas être en contact avec le liquide à refouler.

Débrancher la fiche secteur avant d'effectuer des travaux sur l'appareil.

BRisque d'électrocution dû à des défauts de l'appareil !

Vérifiez avant toute mise en service que l'appareil et en particulier le câble d'alimentation et la rallonge, le connecteur et l'interrupteur à flotteur ne soient pas endommagés. Danger de mort par électrocution !

Ne réparez pas l'appareil vous-même ! En cas de réparation incorrecte, le liquide risque de pénétrer dans les pièces électriques de l'appareil.

AAttention !

Pour éviter des dégâts causés par l'eau, p. ex. l'inondation de locaux, provoqués par des dérangements ou des défauts de l'appareil :

Prévoir des mesures de sécurité appropriées telles que

dispositif d'alarme ou

collecteur avec surveillance.

Le fabricant ne répond pas d'éventuels dommages qui auront été provoqués

par ce que l'appareil n'aura pas été utilisé conformément aux dispositions

par ce que l'appareil aura été surchargé en raison d'un fonctionnement continu

par ce que l'appareil aura fonctionné ou aura été conservé sans être protégé contre le gel

par ce que des modifications arbitraires auront été exécutées sur l'appareil. La réparation des outils électriques doit être exclusivement confiée à un électricien professionnel !

par ce que des pièces de rechange qui n'ont pas été contrôlées et autorisées par le fabricant auront été utilisées

par ce que du matériel d'installation non approprié (robinetterie, câbles de connexion etc.) aura été utilisé.

Matériel d'installation approprié :

résistant à la pression (au moins 10 bar)

résistant à la chaleur (au moins 100 °C)

20

4.Montage et installation

4.1Montage de la poignée / de la boucle de suspension

9

10

11 12

10

13

1.Assembler les deux moitiés de poignée (10) comme illustré ci-dessus.

Faire passer pour cela le câble d'alimentation (11) et celui de l'interrupteur à flotteur

(12) vers le haut.

2.Relier les deux moitiés de la poignée (10). Veiller à ce que les guidages sur les moitiés de poignée aient prise l'un dans l'autre.

3.Fixer la poignée avec les quatre vis (9) sur le carter de l'appareil (13). N'utilisez que les vis qui vous ont été fournies.

4.2Raccordement de la conduite sous pression

 

 

 

 

G 1"

14

 

 

 

 

14

 

 

 

1¼"

 

1"

 

 

 

 

 

 

1½"

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

G 1" 1¼"

15

15

16

16

PS 18000 SN

Tous les autres

 

modèles

1.Pour un diamètre de conduite sous pression le plus grand possible :

couper le plus petit embout de raccordement sur l'adaptateur multiple (14).

FRANÇAIS

3Note

La meilleure capacité de refoulement s'obtient en choisissant le plus grand diamètre possible de la conduite sous pression.

2.Visser l'adaptateur multiple (14) sur la pièce de raccordement angulaire (15).

3.Visser la pièce de raccordement angulaire avec adaptateur multiple sur le raccord de pression (16).

4.Enfoncer la conduite sous pression sur l'adaptateur multiple (14) et la fixer avec un collier de serrage.

4.3Fixation du câble de l'interrupteur à flotteur

3Notes

Fixez le câble de l'interrupteur à flotteur de manière à ce que la distance entre le portecâble et l'interrupteur soit d'au moins

120 mm.

Il est possible que l'interrupteur à flotteur n'enclenche pas la pompe submersible quand la distance entre l'attache de câble et lui-même n'est plus suffisante.

Faire une boucle avec le câble de l'interrupteur à flotteur. Placer la boucle comme représenté sur l'illustration sur le grippetest (18) du porte-câble et faire passer le câble de l'interrupteur à flotteur sous les deux grippe-tests extérieurs (17).

21

FRANÇAIS

17

18

L'illustration ci-dessous montre le câble de l'interrupteur à flotteur fixé :

AAttention !

Le câble de l'interrupteur à flotteur pourrait être endommagé.

Ne tirez jamais sur le câble de l'interrupteur à flotteur pour changer sa position à l'intérieur du porte-câble !

Veuillez procéder dans l'ordre inverse pour débrancher le câble de l'interrupteur à flotteur.

4.4Consignes d'implantation

Encombrement : 50 cm x 50 cm environ. L'interrupteur à flotteur doit pouvoir se mouvoir sans encombre pour fonctionner parfaitement.

N'immerger l'appareil que jusqu'à la profondeur indiquée dans les caractéristiques techniques.

Implanter la pompe de manière à ce que les ouvertures d'aspiration ne puissent être bloquées par des corps étrangers. Placer la pompe si nécessaire sur un support.

Veiller à ce que la pompe soit bien stable.

BRisque d'électrocution dû à un câble rompu !

Ne pas soulever ni transporter l'appareil par ses câbles ou par le tuyau de pression ! Les câbles et le tuyau de pression ne sont pas conçus pour supporter le poids de la pompe en suspension.

4.5Montage de l'appareil

1.Plonger la pompe légèrement à l'oblique dans le liquide pour éviter la formation d'un coussin d'air sur la face inférieure. Cela gênerait en effet l'aspiration. Dès que la pompe est immergée, on peut à nouveau la redresser.

2.Faire descendre la pompe au fond du conteneur de liquide.

Utiliser pour cela un câble solide, que vous aurez fixé à la boucle de suspension de la pompe.

Il est également possible de faire fonctionner la pompe suspendue à une corde.

3.Veiller lors d'une nouvelle mise en service à ce que la conduite de refoulement soit entièrement vide. Purger pour cela la

pompe de son air si cela est nécessaire.

5.Fonctionnement

5.1Mise en marche et arrêt

TP 6600

L'appareil commence immédiatement à fonctionner dès qu'il est branché sur le secteur. L'appareil s'arrête dès qu'il est débranché.

Tous les autres modèles

Dès que vous aurez branché l'appareil, il sera automatiquement mis en marche (19) et arrêté (20) au moyen de l'interrupteur à flotteur. Le moment de la mise en marche ou de l'arrêt dépend du niveau de l'eau.

19

20

22

Loading...
+ 50 hidden pages