Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit: Diese Tiefbrunnenpumpe,
identifiziert durch Type und Seriennummer*, entspricht allen einschlägigen
Bestimmungen der Richtlinien** und Normen***. Technische Unterlagen
bei**** - siehe unten.
EN EnglishDECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility: This deep well pump, identified by
type and serial number*, complies with all relevant requirements of the
directives** and standards***. Technical file at**** - see below.
FR FrançaisDÉCLARATION DE CONFORMITÉ
Nous déclarons sous notre seule responsabilité : Cette pompe à puits
profond, identifiée par le type et le numéro de série*, est conforme à toutes
les prescriptions applicables des directives** et normes***. Documents
techniques pour**** - voir ci-dessous.
NL Nederlands CONFORMITEITSVERKLARING
Wij verklaren op eigen en uitsluitende verantwoording: Deze
dieptebronpomp, geïdentificeerd door type en serienummer*, voldoet aan
alle relevante bepalingen van de richtlijnen** en normen***. Technische
documentatie bij**** - zie onder.
ITItalianoDICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
Dichiariamo sotto la nostra completa responsabilità: La presente pompa
sommersa per pozzi, identificata dal modello e dal numero di serie*, è
conforme a tutte le disposizioni pertinenti delle direttive** e delle norme***.
Documentazione tecnica presso**** - vedi sotto.
ES EspañolDECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
Declaramos con responsabilidad propia: Esta bomba para pozos profundos,
identificada por tipo y número de serie*, corresponde a las disposiciones
correspondientes de las directivas** y de las normas***. Documentación
técnica con**** - ver abajo.
PT Português DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE
Declaramos, sob nossa responsabilidade: Esta bomba para furos
artesianos, identificada pelo tipo e número de série*, está em conformidade
com todas as disposições aplicáveis das Directivas** e Normas***.
Documentações técnicas junto ao**** - vide abaixo.
SV SvenskaCE-ÖVERENSSTÄMMELSEINTYG
Vi intygar att vi tar ansvar för att: djupbrunnspumpen med följande typ- och
serienummer* uppfyller kraven i alla gällande direktiv** och standarder***.
Medföljande teknisk dokumentation**** - se nedan.
FISuomiVAATIMUSTENMUKAISUUSVAKUUTUS
Vakuutamme yksinomaisella vastuullamme: Tämä syväkaivopumppu,
merkitty tyyppitunnuksella ja sarjanumerolla*, vastaa direktiivien** ja
normien*** kaikkia asiaankuuluvia määräyksiä. Teknisten asiakirjojen
säilytyspaikka**** - katso alhaalla.
NO NorskSAMSVARSERKLÆRING
Vi erklærer under eget ansvar: Denne dypbrønnspumpen, identifisert
gjennom type og serienummer*, tilsvarer alle gjeldende bestemmelser i
direktivene** og standardene***. Tekniske dokumenter ved**** - se nedenfor.
DA DanskOVERENSSTEMMELSESERKLÆRING
Vi erklærer under almindeligt ansvar: Denne dybbrøndspumpe, identificeret
ved angivelse af type og serienummer*, opfylder alle relevante bestemmelser
i direktiverne** og standarderne***. Teknisk dossier ved**** - se nedenfor.
PL PolskiDEKLARACJA ZGODNOŚCI
Oświadczamy na własną odpowiedzialność: Ta pompa głębinowa,
oznaczona typem i numerem seryjnym*, spełnia wszystkie obowiązujące
wymogi dyrektyw** i norm***. Dokumentacja techniczna**** - patrz poniżej.
EL Ελληνικά ΔΗΛΩΣΗΠΙΣΤΟΤΗΤΑΣ
Δηλώνουμε με ιδία ευθύνη: Αυτή η αντλία πηγαδιών, που αναγνωρίζεται
μέσω τύπου και αριθμού σειράς*, ανταποκρίνεται σε όλες τις σχετικές
διατάξεις των οδηγιών** και των προτύπων***. Τεχνικά έγγραφα στο****
- βλέπε κατωτέρω.
HU MagyarMEGFELELŐSÉGI NYILATKOZAT
Kizárólagos felelősségünk tudatában kijelentjük: Ez a mélykútszivattyú –
típus és sorozatszám alapján történő azonosítással* – megfelel az
irányelvek** és szabványok*** összes vonatkozó rendelkezésének. a
műszaki dokumentációt**** - lásd lent.
CS ČeskyPROHLÁŠENÍ O SHODĚ
Prohlašujeme s výhradní odpovědností: Toto hlubinné čerpadlo, určené
typem a sériovým číslem*, odpovídá všem příslušným ustanovením
směrnic** a norem***. Technická dokumentace u **** - viz níže.
ET EestiVASTAVUSDEKLARATSIOON
Kinnitame ainuvastutajatena, see puurkaevupump, mida idenditakse tüübi ja
seerianumbri* kaudu, vastab kõigile direktiivide** ja normide***
asjassepuutuvatele sätetele. Tehniline dokumentatsioon**** - vaadake
altpoolt.
LV LatviešuATBILSTĪBAS DEKLARĀCIJA
Mēs apliecinām ar pilnu atbildību: šis dziļurbuma sūknis, kam ir noteikts tips
un piešķirts sērijas numurs*, atbilst visiem attiecīgajiem direktīvas
noteikumiem** un standartiem***. Tehniskā dokumentācija pieejama**** –
skat. tālāk.
LT LietuviųATITIKTIES DEKLARACIJA
Mes, prisiimdami atsakomybę, deklaruojame: šis giluminis siurblys,
identifikuojamas pagal tipą ir serijos numerį*, atitinka visas atitinkamas
direktyvų** ir standartų*** nuostatas. Techninė dokumentacija yra****
– žr. žemiau.
HR HrvatskiIZJAVA O SUKLADNOSTI
Izjavljujemo na svoju odgovornost: Navedena dubinska bunarska pumpa,
označen sa tipom i seriskim brojem*,zadovoljava sve navedene propise i
smijernice** kao i standarde***. Tehnički podaci pod/kod**** - pogledaj dolje
RO RomânăDECLARAŢIE DE CONFORMITATE
Declarăm pe proprie răspundere: Această pompă pentru fântâni de
adâncime, identificată prin tip şi număr de serie*, corespunde tuturor
dispoziţiilor în vigoare ale directivelor** şi normelor***. Documentaţiile
tehnice la**** - a se vedea mai jos.
BG Български ДЕКЛАРАЦИЯЗАСЪОТВЕТСТВИЕ
Ние заявяваме на собствена отговорност: Тази помпа за дълбоки
кладенци, идентифицирана с тип и сериен номер*, отговаря на всички
съответни правила на директиви** и норми***. Техническа
документация при**** - виж отдолу.
SL Slovensko IZJAVA O SKLADNOSTI
Z izključno odgovornostjo izjavljamo: Ta potopna črpalka za globine,
označena s tipom in serijsko številko*, ustreza vsem zadevnim določbam
smernic** in predpisov***. Tehnična dokumentacija pri**** - glejte spodaj.
7 Niveauregulierung Schwimmerschalter
8 Entlüftung (Position je nach Modell)
2.Zuerst lesen!
– Lesen Sie diese Betriebsanleitung vor der
Inbetriebnahme ganz durch. Beachten Sie
insbesondere die Sicherheitshinweise.
– Diese Betriebsanleitung richtet sich an
Personen mit technischen Grundkenntnissen im Umgang mit Geräten wie dem hier
beschriebenen. Wenn Sie keinerlei Erfahrung mit solchen Geräten haben, sollten
Sie zunächst die Hilfe von erfahrenen Personen in Anspruch nehmen.
– Wenn Sie beim Auspacken einen Trans-
portschaden feststellen, benachrichtigen
Sie umgehend Ihren Händler. Nehmen
Sie das Gerät nicht in Betrieb!
– Entsorgen Sie die Verpackung bitte um-
weltgerecht. Geben Sie sie an entsprechende Sammelstellen.
– Bewahren Sie alle mit diesem Gerät geliefer-
ten Unterlagen auf, damit Sie sich bei Bedarf
informieren können. Bewahren Sie den Kaufbeleg für eventuelle Garantiefälle auf.
– Wenn Sie das Gerät einmal verleihen oder
verkaufen, geben Sie alle mitgelieferten
Geräteunterlagen mit.
– Für Schäden, die entstehen, weil diese
Betriebsanleitung nicht beachtet wurde,
übernimmt der Hersteller keine Haftung.
Die Informationen in dieser Betriebsanleitung sind wie folgt gekennzeichnet:
1 Netzkabel mit Stecker
2 Handgriff / Aufhängungsöse
3 Schwimmerschalter (nicht bei TP 6600)
4 Ansaugöffnungen
AGefahr!
Warnung vor Personenschäden oder Umweltschäden.
BStromschlaggefahr!
Warnung vor Personenschäden durch Elektrizität.
A Achtung!
Warnung vor Sachschäden.
5
DEUTSCH
3Hinweis:
Ergänzende Informationen.
– Zahlen in Abbildungen (1, 2, 3, ...)
– kennzeichnen Einzelteile;
– sind fortlaufend durchnummeriert;
– beziehen sich auf entsprechende Zah-
len in Klammern (1), (2), (3), ... im benachbarten Text.
– Handlungsanweisungen, bei denen die
Reihenfolge beachtet werden muss, sind
durchnummeriert.
– Handlungsanweisungen mit beliebiger
Reihenfolge sind mit einem Punkt gekennzeichnet.
– Auflistungen sind mit einem Strich ge-
kennzeichnet.
3.Sicherheit
3.1Bestimmungsgemäße
Verwendung
Das Gerät ist ausschließlich für die private
Nutzung zum Entwässern im Haus- und Gartenbereich bestimmt.
Zulässige Förderflüssigkeit
Klarwasser-Tauchpumpen: Klarwasser
Schmutzwasser-Tauchpumpen:
Klar- oder Schmutzwasser
– Der Schwebstoffanteil im Schmutzwasser
darf nicht mehr als 5% betragen.
– Der Feststoffanteil im Schmutzwasser darf
die in den Technische Daten angegebene
maximale Korngröße nicht überschreiten.
Jede andere Verwendung gilt als bestimmungswidrig und nicht zulässig.
Typische Anwendungsbereiche
– Auspumpen von Behältern, Wasserbe-
cken, Schwimmbecken, Sickerschächten
oder überschwemmten Räumen.
– Bewässern von Gärten und Rasenflächen.
Bestimmungswidrige Verwendung
Das Gerät ist nicht bestimmt zur
– Förderung von Flüssigkeiten mit einer
Temperatur > 35 °C.
– Trinkwasserversorgung oder zum Fördern
von Lebensmitteln.
– Förderung von Salzwasser.
– Förderung explosiver, brennbarer, aggres-
siver oder gesundheitsgefährdender Stof-
fe sowie von Fäkalien.
– gewerblichen oder industriellen Nutzung.
– Dauerumwälzung (Teich).
Personen (einschließlich Kinder und Jugendliche) dürfen das Gerät nicht verwenden,
wenn sie
– eingeschränkte körperliche und/oder geis-
tige Fähigkeiten haben,
– eine eingeschränkte Sinneswahrneh-
mung haben,
– unzureichende Erfahrung und/oder Kennt-
nisse über den Umgang mit dem Gerät
haben, oder
– die Betriebsanleitung nicht gelesen und
verstanden haben.
Für Schäden, die durch bestimmungswidrige
Verwendung entstehen, übernimmt der Hersteller keine Verantwortung.
Durch bestimmungswidrige Verwendung,
Veränderungen am Gerät oder durch den
Gebrauch von Teilen, die nicht vom Hersteller geprüft und freigegeben sind, können unvorhersehbare Schäden entstehen!
3.2Allgemeine Sicherheits-
hinweise
– Beachten Sie beim Gebrauch dieses Ge-
rätes die folgenden Sicherheitshinweise,
um Gefahren für Personen oder Sach-
schäden auszuschließen.
– Beachten Sie gesetzliche Richtlinien oder
Unfallverhütungs-Vorschriften für den Um-
gang mit Tauchpumpen.
– Halten Sie beim Einsatz des Geräts in
Schwimmbecken und Gartenteichen und
in deren Schutzbereich an die Bestim-
mungen nach DIN VDE 0100 -702, -738.
Beachten Sie hierzu gegebenenfalls auch
örtliche Vorschriften.
– Die Absicherung des Gerätes muss mit ei-
nem Fehlerstromschutzschalter (RCD) mit
einem Bemessungsfehlerstrom von maxi-
mal 30 mA erfolgen.
AAllgemeine Gefahr!
Betreiben Sie das Gerät nicht, wenn sich
Personen in Kontakt mit der Förderflüssigkeit befinden (z.B im Schwimmbecken oder
Gartenteich)!
Die folgenden Restgefahren bestehen
grundsätzlich beim Betrieb von Tauchpumpen – sie lassen sich auch durch Sicherheitsvorkehrungen nicht völlig beseitigen.
6
AGefahr durch Umgebungseinflüsse!
9
10
11
10
13
12
Verwenden Sie das Gerät nicht in explosionsgefährdeten Räumen oder in der Nähe
von brennbaren Flüssigkeiten oder Gasen!
AGefahr durch heißes Wasser!
Wird der Abschaltdruck des Druckschalters
durch schlechte Druckverhältnisse oder
durch einen defekten Druckschalter nicht erreicht, kann sich das Wasser innerhalb des
Geräts durch internes Umwälzen erhitzen.
Dadurch können Schäden und Undichtigkeiten am Gerät und den Anschlussleitungen
entstehen, wodurch heißes Wasser austreten kann. Verbrühungsgefahr!
Gerät max. 5 Minuten gegen geschlosse-
ne Druckleitung betreiben.
Gerät vom Stromnetz trennen und abküh-
len lassen. Vor erneuter Inbetriebnahme
die einwandfreie Funktion der Anlage
durch Fachpersonal prüfen lassen.
BGefahr durch Elektrizität!
Netzstecker nicht mit nassen Händen anfassen! Netzstecker immer am Stekker, nicht
am Kabel herausziehen.
Der Anschluss darf nur an SchutzkontaktSteckdosen erfolgen, die fachgerecht installiert, geerdet und geprüft sind. Netzspannung und Absicherung müssen den Technischen Daten entsprechen.
Gerät immer am Handgriff anheben und
transportieren, niemals am Anschlusskabel
oder dem Druckschlauch.
Verlängerungskabel müssen ausreichenden
Aderquerschnitt besitzen. Kabeltrommeln
müssen vollständig abgerollt sein.
Netzkabel und Verlängerungskabel nicht knicken, quetschen, zerren oder überfahren;
vor scharfen Kanten, Öl und Hitze schützen.
Verlängerungskabel so verlegen, dass es
nicht in die zu fördernde Flüssigkeit geraten
kann.
Vor Arbeiten am Gerät, Netzstecker ziehen.
DEUTSCH
Reparieren Sie das Gerät nicht selbst! Bei
unsachgemäßen Reparaturen besteht die
Gefahr, dass Flüssigkeit in den elektrischen
Bereich des Gerätes eindringt.
A Achtung!
Um Wasserschäden zu vermeiden, z. B.
überschwemmte Räume, verursacht durch
Gerätestörungen oder Gerätemängel: Geeignete Sicherheitsmaßnahmen einplanen,
z. B.:
– Alarmvorrichtung oder
– Auffangbecken mit Überwachung
Der Hersteller übernimmt keine Verantwortung für eventuelle Schäden, die dadurch
verursacht wurden, dass
– das Gerät nicht bestimmungsgemäß ver-
wendet wurde.
– das Gerät durch Dauerbetrieb überlastet
wurde.
– das Gerät nicht frostgeschützt betrieben
und aufbewahrt wurde.
– eigenmächtige Veränderungen am Gerät
durchgeführt wurden. Reparaturen an
Elektrogeräten dürfen nur durch eine
Elektrofachkraft ausgeführt werden!
– Ersatzteile verwendet wurden, die nicht
vom Hersteller geprüft und freigegeben
sind.
– ungeeignetes Installationsmaterial (Arma-
turen, Anschlussleitungen etc.) verwendet wurde.
Geeignetes Installationsmaterial:
Überprüfen Sie das Gerät, insbesondere
Netz- und Verlängerungskabel, Netzstecker
und Schwimmerschalter vor jeder Inbetriebnahme auf eventuelle Beschädigungen. Lebensgefahr durch elektrischen Schlag!
7
DEUTSCH
PS 18000 SNAlle anderen
Modelle
15
15
G 1"
1¼"
1½"
1"
G 1"
1¼"
16
16
14
14
17
18
1. Die zwei Handgriffhälften (10) wie abgebil-
det zusammenführen.
Dabei Netzkabel (11) und Schwimmerschalterkabel (12) nach oben herausführen.
2. Handgriffhälften (10) verbinden. Achten
Sie darauf, dass die Führungen an den
Handgriffhälften ineinander greifen.
3. Handgriff mit den vier Schrauben (9) am
Gerätegehäuse (13) festschrauben. Verwenden Sie nur die beigelegten Schrauben.
4.2Druckleitung anschließen
1. Bei größtmöglich gewähltem Druckleitungsdurchmesser:
Kleineren Anschlussaufsatz am Multiadapter (14) abschneiden.
4.3Schwimmerschalterkabel
befestigen
3Hinweise
Befestigen Sie das Schwimmerkabel so,
dass der Abstand zwischen Kabelhalter und
Schwimmerschalter min. 120 mm beträgt.
Bei Unterschreiten des Mindestabstandes
zwischen Kabelhalter und Schwimmerschalter besteht die Gefahr, dass der Schwimmerschalter die Tauchpumpe nicht einschaltet.
Eine Schlaufe mit dem Schwimmerschal-
terkabel bilden. Die Schlaufe wie abgebildet über den mittleren Klemmhaken (18)
des Kabelhalters legen und das Schwimmerschalterkabel unter beide außenliegenden Klemmhaken (17) führen.
3Hinweis
Die beste Förderleistung wird durch die Wahl
des größten Druckleitungsdurchmessers erreicht.
2. Multiadapter (14) im Winkelanschlussstück (15) verschrauben.
3. Winkelanschlussstück inkl. Multiadapter
im Druckanschluss (16) verschrauben.
4. Druckleitung auf Multiadapter (14) schie-
8
ben und mit einer Schlauchschelle befestigen.
Nachfolgende Abbildung zeigt das befestigte
Schwimmerschalterkabel:
A Achtung!
19
20
Das Schwimmerschalterkabel könnte beschädigt werden.
Ziehen Sie niemals am Schwimmerschalterkabel, um die Position im Kabelhalter zu verändern!
Gehen Sie zum Lösen des Schwimmerschalterkabels in umgekehrter Reihenfolge
der Schritte vor.
4.4Aufstellungshinweise
Platzbedarf ca. 50 cm x 50 cm.
Damit der Schwimmerschalter einwandfrei
funktioniert, muss er sich frei bewegen
können.
Das Gerät höchstens bis zu der in den
Technischen Daten genannten Betriebstauchtiefe unter Wasser tauchen.
Pumpe so aufstellen, dass die Ansaugöff-
nungen nicht durch Fremdkörper blockiert
werden können. Pumpe gegebenenfalls
auf eine Unterlage stellen.
Achten Sie auf einen sicheren Stand der
Pumpe.
BStromschlaggefahr durch
abgetrennte Kabel!
Gerät nicht an den Kabeln oder am Druckschlauch anheben und transportieren! Die
Kabel und der Druckschlauch sind nicht für
die Zugbelastung durch das Gewicht des
Geräts ausgelegt.
4.5Gerät aufstellen
1. Pumpe leicht schräg in die zu fördernde
Flüssigkeit tauchen, damit sich an der Unterseite kein Luftpolster bildet. Hierdurch
würde das Ansaugen verhindert. Sobald
die Pumpe eingetaucht ist, kann sie wieder aufgerichtet werden.
2. Pumpe auf den Grund des Flüssigkeitsbehälters ablassen.
Verwenden Sie zum Abseilen ein stabiles
Seil, das Sie an der Aufhängungsöse der
Pumpe befestigen.
Die Pumpe kann auch an einem Seil
schwebend betrieben werden.
3. Bei erneuter Inbetriebnahme ist darauf zu
achten, dass die Förderleitung vollständig
entleert ist. Dazu Pumpe ggf. entlüften.
DEUTSCH
5.Betrieb
5.1Ein- und Ausschalten
TP 6600
Nachdem Sie das Gerät ans Netz angeschlossen haben, läuft es sofort an.
Nachdem Sie das Gerät wieder vom Netz
getrennt haben, schaltet es aus.
Alle anderen Modelle
Nachdem Sie das Gerät ans Netz angeschlossen haben, wird es automatisch durch
den Schwimmerschalter eingeschaltet (19)
und ausgeschaltet (20). Der Schaltzeitpunkt
ist abhängig vom Wasserstand.
Ein- und Ausschaltzeitpunkt der Pumpe
verstellen
Die Position des Schwimmerschalterkabels
im Kabelhalter kann verändert werden. Hierdurch wird der Abstand zwischen Ein- und
Ausschaltzeitpunkt der Pumpe verstellt:
– Schwimmerschalter am "kurzen Kabel":
Einschaltpunkt und Ausschaltpunkt liegen
dicht zusammen.
– Schwimmerschalter am "langen Kabel":
Einschaltpunkt und Ausschaltpunkt liegen
weit auseinander.
A Achtung!
Das Gerät könnte trockenlaufen und dadurch beschädigt werden.
Der Schwimmerschalter muss immer nach
oben und unten beweglich bleiben, damit
das Gerät ein- und ausschalten kann.
AGefahr durch Störungen
am Gerät!
Schließen Sie durch geeignete Maßnahmen
aus, dass bei Störungen am Gerät Folgeschäden durch die Überflutung von Räumen
entstehen. Dies ist beispielsweise durch die
9
DEUTSCH
Installation einer Alarmanlage oder einer Reservepumpe sicherzustellen.
AGefahr!
Lassen Sie die Pumpe nicht gegen eine geschlossene Pumpleitung laufen.
5.2Flachabsaugen (Modelle
TPF …)
Binden Sie den Schwimmerschalter nach
oben zeigend am Handgriff fest, da sonst
kein Flachabsaugen möglich ist.
A Sachschaden durch Trockenlaufen
des Geräts möglich!
Das Gerät kann überhitzen und Schaden
nehmen, da beim Flachabsaugen die Kühlfunktion des Fördermediums fehlt. Der Thermoschalter reagiert.
Flachabsaugen nur über kurze Zeit.
Während des Flachabsaugens das Gerät
beaufsichtigen.
6.Gerätepflege
AGefahr!
Vor allen Pflege- und Reinigungsarbeiten
Netzstecker ziehen.
Weitergehende Wartungs- oder Reparaturarbeiten, als die in diesem Kapitel beschriebenen, dürfen nur Fachkräfte durchführen.
6.1Regelmäßige Pflege
Damit das Gerät jederzeit einwandfrei funktioniert, ist eine regelmäßige Pflege erforderlich. Dies gilt auch, wenn das Gerät über längere Zeit nicht eingeschaltet wird (z.B. beim
Betrieb in Sickerschächten).
Gerät reinigen
1. Pumpe mit klarem Wasser abspülen.
Hartnäckige Verschmutzungen, z.B. Algenablagerungen, mit einer Bürste und Spülmittel entfernen.
2. Um die Pumpe von innen zu spülen:
Pumpe in einen Behälter mit klarem Wasser tauchen und kurz einschalten.
Laufrad reinigen
1. Die Kreuzschlitzschrauben an der Bodenplatte des Geräts lösen.
Ggf. die zwei Klammern an der Bodenplatte des Geräts mit einem Schraubendreher
nach hinten drücken.
2. Bodenplatte abnehmen.
3. Laufrad reinigen.
4. Bodenplatte wieder einsetzen und wieder
fest verschrauben und ggf. festklemmen.
6.2Gerät aufbewahren
A Achtung!
Frost zerstört Gerät und Zubehör, da diese stets Wasser enthalten!
Bei Frostgefahr Gerät und Zubehör abbau-
en und frostgeschützt aufbewahren.
7.Probleme und Störungen
AGefahr!
Vor allen Arbeiten am Gerät:
Netzstecker ziehen.
7.1Störungssuche
Pumpe läuft nicht:
Keine Netzspannung.
– Kabel, Stecker, Steckdose und Siche-
rung prüfen.
Zu geringe Netzspannung.
– Verlängerungskabel mit ausreichen-
dem Aderquerschnitt verwenden.
Motor überhitzt, Motorschutz ausgelöst.
– Ursache der Überhitzung beseitigen
(Pumpe durch Fremdkörper blockiert?).
– Nach Abkühlen schaltet sich das Gerät
selbst wieder ein.
Schwimmerschalter schaltet die Pumpe
bei steigendem Wasserstand nicht ein.
– Sicherstellen, dass sich der Schwim-
merschalter ausreichend bewegen
kann.
Wenn trotz ausreichender Bewegungsfreiheit des Schwimmerschalters das
Gerät nicht einschaltet:
Gerät an Service-Niederlassung Ihres
Landes schicken.
Motor brummt, läuft nicht an:
Laufrad durch Fremdkörper blockiert.
– Laufrad reinigen.
10
Pumpe läuft, fördert aber nicht richtig:
Förderhöhe zu groß.
– Maximale Förderhöhe beachten (siehe
"Technische Daten").
Druckleitung geknickt.
– Druckleitung gerade verlegen.
Druckleitung undicht.
– Druckleitung abdichten, Verschraubun-
gen festziehen.
Pumpe läuft sehr laut:
Pumpe saugt Luft an.
– Sicherstellen, dass ausreichend Was-
servorrat vorhanden ist.
– Fremdkörper (Gerät reinigen).
– Manueller Betrieb eingestellt (Flachab-
saugung).
– Pumpe beim Eintauchen in die Flüssig-
keit schräg halten.
Pumpe läuft dauerhaft:
Schwimmerschalter erreicht nicht die un-
tere Position.
– Sicherstellen, dass sich der Schwim-
merschalter ausreichend bewegen
kann.
8.Reparatur
DEUTSCH
AGefahr!
Reparaturen an Elektrowerkzeugen dürfen
nur Elektrofachkräfte ausführen!
Reparaturbedürftige Elektrowerkzeuge können an die Service-Niederlassung Ihres Landes eingesandt werden. Die Adresse finden
Sie in der Ersatzteilliste.
Bitte beschreiben Sie bei der Einsendung
zur Reparatur den festgestellten Fehler.
9.Entsorgung
Elektrogeräte gehören nicht in den
Hausmüll. Gemäß Europäischer
Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte müssen gebrauchte Elektrogeräte ge-
trennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt
werden.
Möglichkeiten zur Entsorgung des ausgedienten Geräts erfahren Sie bei Ihrer Gemeinde- oder Stadtverwaltung.
Das Verpackungsmaterial des Gerätes ist zu
100 % recyclingfähig.
11
1
2
3
4
5
6
7
444
2
8
7
8
I_0007en6A.fm
ENGLISH
1.Component Overview
16.9.14
Original operating instructions
5 Pump casing
6 Discharge port incl. elbow with multi-
adapter
7 Float switch level control
8 Vent (position dependent on model)
2.Please Read First!
– Read these instructions in full before oper-
ating. Pay special attention to the safety
instructions.
– These instructions are intended for per-
sons with basic technical knowledge in
handling tools such as the one described
here. If you have no
experience with this type of tool we
strongly recommend that you seek the advice of an experienced person before operating this tool.
– If you notice transport damage while un-
packing, notify your supplier immediately.
Do not operate the tool!
– Dispose of the packing in an environmen-
tally friendly manner. Take to a proper collection point.
– Keep all documents supplied with the tool for
future reference. Retain your proof of purchase for any future warranty claims.
– If you lend or sell this tool be sure to in-
clude the documents supplied with the
tool.
– The equipment manufacturer is not liable
for any damage arising from disregard of
these instructions.
Information in these operating instructions is
designated as shown below:
1 Power cable with plug
2 Handle / lifting eye
3 Float switch (not for TP 6600)
4 Suction inlets
12
ADanger!
Risk of personal injury or environmental
damage.
BRisk of electric shock!
Risk of personal injury from electric shock.
A Caution!
Risk of material damage
3Note:
Additional information.
– Numbers in illustrations (1, 2, 3 ...)
– indicate component parts;
– are consecutively numbered; and
– refer to the corresponding numbers in
brackets (1), (2), (3) ... in the neighbouring text.
– Numbered steps must be carried out in
sequence.
– Instructions which can be carried out in
any order are indicated by bullet points (•).
– List items are indicated by dashes (–).
3.Safety
3.1Specified conditions of use
The pump is intended solely for private use
for draining flooded house and garden areas.
Approved pumping media
Submersible clean water pumps: clean water
Submersible dirty water pumps:
clean or dirty water.
– The suspended solids content in the dirty
water must not exceed 5%.
– The particle sizes of the solids in the dirty
water must not exceed the maximum par-
ticle size specified in the technical data.
Any other use is considered to be not as
specified and not allowed.
Typical application areas
– Drainage of containers, water tanks,
swimming pools, soakaways and flooded
rooms
– Irrigation of gardens and lawns.
Unspecified use
The pump is not intended for:
– pumping fluids at a temperature > 35°C;
– supplying drinking water or pumping liquid
food;
– pumping salt water;
– pumping explosive, inflammable, aggres-
sive or health-damaging substances or
human waste;
– commercial or industrial use; or
– continuous circulation (pond).
The pump should not be used by people (including children and youths) who:
– have physical and/or mental impairments;
– have impaired senses;
– do not have adequate experience and/or
knowledge in handling the pump; or
– have not read and understood the operat-
ing instructions.
The manufacturer assumes no liability for
damage caused by unspecified use.
ENGLISH
Unspecified use, modification of the pump or
use of parts that have not been tested and
approved by the manufacturer can cause unforeseeable damage!
3.2General safety instructions
– When using this pump observe the follow-
ing safety instructions to exclude the risk
of personal injury or material damage.
– Follow the legal guidelines or accident
prevention regulations for use of submersible pumps.
– When the pump is being used in swim-
ming pools and garden ponds and in the
protected areas around them, the regulations must be observed in accordance
with DIN VDE 0100-702 and -738.
All local regulations pertaining to the safe
operation of submersible pumps must also
be followed.
– The pump must be protected by a residual
current device (RCD) with a trip current of
max 30 mA.
AGeneral danger!
Do not operate the pump if anyone is in contact with the pumping media (e.g. in the
swimming pool or garden pond)!
The following residual risks do principally exist when operating submersible pumps and
can not be fully eliminated – even by employing safety devices.
ADanger from the environment!
Do not use the pump in hazardous locations
or near inflammable liquids and gases!
ADanger: Hot water!
If the shut-off pressure of the pressure
switch cannot be reached due to poor pressure conditions or a defective pressure
switch the water can heat up within the pump
as a result of internal circulation.
Through this the pump and the connection
lines can become damaged or leaky, allowing hot water to escape. Danger of scalding!
Do not operate the pump against a closed
pressure line for longer than 5 minutes.
Unplug the pump and allow to cool. A spe-
cialist must check the system to make
sure it is in perfect working order before it
can be used again.
13
ENGLISH
9
10
11
10
13
12
PS 18000 SNAll other models
15
15
G 1"
1¼"
1½"
1"
G 1"
1¼"
16
16
14
14
BDanger! Risk of electric shock!
Do not touch the plug with wet hands! To unplug always pull on the plug, not the power
cable.
Connect only to an earthed outlet that is
properly installed, earthed and tested. Mains
voltage and fuse protection must correspond
to those stated in the 'Technical Specifications'.
Always lift and transport the pump by the
handle, never by the power cable or discharge hose.
Extension cables must have sufficient conductor cross sections. Unroll cable reels fully.
Do not buckle, squeeze, drag or drive over
power cable or extension cables; protect
from sharp edges, oil and heat.
Place extension cable so that it can not get
into the fluid to be pumped.
Always unplug before servicing the pump.
BRisk of electric shock from pump
faults!
Before each use check the equipment, especially the power and extension cables, power
plug and float switch for possible damage.
Risk of fatal electric shock!
Do not attempt to repair the pump yourself!
When repaired inexpertly there is a hazard of
liquid entering the electrical parts of the
pump.
A Caution!
To avoid water damage, e.g. flooded
rooms, caused by pump malfunctions or
defects:
provide for suitable safety measures such
as the following:
– alarm or
– collection tank with monitoring.
The manufacturer is not liable for any damage caused by:
– improper use of the pump;
– overloading of the pump through conti-
gether as illustrated above.
Run the power supply cable (11) and float
switch cable (12) out the top.
2. Join the two halves of the handle (10). En-
sure that the guides on the two handle
parts engage.
3. Secure the handle with the four screws (9)
to the pump casing (13). Use the supplied
screws only.
4.2Connecting the discharge line
1. For selection of the largest discharge line
17
18
diameter:
cut the smaller attachment off the multiadapter (14).
3Note:
The best pump capacity is achieved through
selection of the largest discharge line diameter.
2. Screw the multi-adapter (14) on to the elbow (15).
3. Screw the elbow incl. multi-adapter on to
the discharge port (16).
4. Slide the discharge line over the multiadapter (14) and secure with a hose
clamp.
4.3Fixing the float switch cable
3Note:
Fix the float cable such that the distance between the cable holder and the float switch is
at least 120 mm.
If the minimum separation distance between
the cable holder and the float switch is not
maintained there is a danger that the float
switch will not switch on the submersible
pump.
ENGLISH
The following illustration shows the fixed
float switch cable:
A Caution!
The float switch cable may be damaged.
Never pull on the float switch cable to
change its position in the cable holder!
To detach the float switch cable carry out the
steps in reverse order.
4.4Installation instructions
Space required: approx. 50 x 50 cm.
In order for the float switch to function
properly it must be able to move freely.
Submerge the pump to no more than the
maximum immersion depth specified in
the technical data.
Install the pump such that the suction in-
lets cannot be blocked by foreign objects.
If necessary place the pump on a support
surface.
Ensure sufficient upright stability.
Form a loop with the float switch cable.
Lay the loop as illustrated over the centre
hook (18) on the cable holder and guide
the float switch cable under the two outside hooks (17).
BRisk of electric shock from severed
cables!
Do not lift or transport the pump by the cables or the discharge hose! The cables and
the discharge hose are not designed to withstand the tensile stress produced by the
weight of the pump.
4.5Installing the pump
1. Submerge pump at a slight angle to avoid
creating an air cushion on the underside,
which would prevent priming. Once the
pump is submerged, it can be placed upright.
2. Lower pump to the bottom of the fluid container.
Use a strong rope fastened to the lifting
eye to lower the pump.
15
ENGLISH
19
20
The pump can also be operated when
suspended by a rope.
3. Before operating the pump again ensure
that the pump line has been completely
emptied. When doing so vent the pump if
necessary.
5.Operation
5.1Switching ON and OFF
TP 6600
The pump will start immediately after you
have connected it to the mains.
It will shut off after you have disconnected it
from the mains.
All other models
After you have connected the pump to the
mains it will be switched on (19) and off (20)
automatically by the float switch. The point in
time at which switching occurs depends on
the water level.
damage through flooding of rooms. This
must be ensured, for example, through installation of an alarm system or a reserve
pump.
ADanger!
Do not let the pump run against a closed
pump line.
5.2Shallow water suctioning
(TPF … models)
Fasten the float switch upright to the han-
dle to enable suctioning of shallow water.
A Risk of material damage from dry
running of pump!
The pump can overheat and be damaged as
the cooling function of the pumped medium
is not active during suctioning of shallow water. The thermal switch will react.
Only suction shallow water for a short pe-
riod of time.
Supervise the pump during suctioning of
shallow water.
Adjusting the ON and OFF times for the
pump
The position of the float switch cable in the
cable holder can be changed. The time interval between pump switch-on and switch-off
is thereby adjusted:
– 'Short' float switch cable: ON and OFF po-
sitions are close together.
– 'Long' float switch cable: ON and OFF po-
sitions are far apart.
A Caution!
The pump may run dry and thereby be damaged.
The float switch must always be able to
move up and down to allow the pump to be
switched on and off.
ADanger from faulty pump!
Take appropriate measures to ensure that
pump faults do not cause consequential
16
6.Pump Care
ADanger!
Unplug before maintaining or cleaning.
Repair and maintenance work other than described in this section should only be carried
out by qualified specialists.
6.1Routine care
For the pump to function perfectly at all times
routine care is required. This also applies if
the pump is not switched on for extended periods of time (e.g. during operation in soakaways).
Cleaning the pump
1. Rinse pump with clean water. Remove
persistent marks, e.g. algae deposits, with
brush and dishwashing liquid.
2. To rinse the inside of the pump:
dip pump into a container of clean water
and switch on briefly.
Cleaning the impeller
1. Undo Phillips screws on pump base plate.
If necessary push back the two clips on
pump base plate using a screwdriver.
2. Remove base plate.
3. Clean impeller.
4. Mount base plate, fasten screws and if
necessary secure with the clips.
6.2Pump storage
A Caution!
Frost damages the pump and accessories as both always contain water!
If there is a danger of frost disassemble
pump and accessories and store in frostfree conditions.
7.Troubleshooting
ADanger!
Prior to all servicing:
Unplug.
7.1Troubleshooting guide
Pump does not run:
No mains voltage.
– Check cables, plug, outlet and mains
fuse.
Mains voltage too low.
– Use an extension cable with sufficient
conductor diameter.
Motor overheated; motor protection relay
tripped.
– Eliminate the cause of overheating
(pump blocked by foreign objects?).
– After cooling the pump will switch ON
again.
Float switch does not switch pump ON
when water level rises.
– Make sure the float switch can move
unrestrictedly.
If, despite sufficient mobility of the float
switch, the pump does not switch ON:
send the pump to the service centre in
your country.
Motor hums, but does not start:
Pump blocked by foreign objects.
– Clean impeller.
ENGLISH
Pump runs, but does not pump properly:
Delivery head too high.
– Observe max delivery head (see 'Tech-
nical Specifications').
Discharge hose kinked.
– Straighten discharge hose.
Discharge hose leaky.
– Seal discharge hose; tighten screw fit-
tings.
Pump runs very noisily:
Pump is sucking air.
– Ensure there is a sufficient water sup-
ply.
– Foreign objects are present (clean
pump).
– Manual mode has been set (shallow
water suctioning).
– Hold pump at an angle when submerg-
ing.
Pump runs continuously:
Float switch does not reach cut-out posi-
tion.
– Make sure the float switch can move
unrestrictedly.
8.Repairs
ADanger!
Repair of power tools must be carried out by
qualified electricians only!
Power tools in need of repair can be sent to
the service centre in your country. Refer to
spare parts list for address.
Please attach a description of the fault to the
power tool.
9.Disposal
Power tools do not belong in the
household rubbish. According to
European
Directive 2002/96/EC on waste
electrical and electronic
equipment, electrical waste must
be collected separately and taken
to an environmentally friendly recycling
facility.
Contact your local council for information on
disposal of the used tool.
All packaging materials are recyclable.
5 Carter de pompe
6 Raccord de pression avec pièce de rac-
cordement angulaire et adaptateur multiple
7 Régulation du niveau interrupteur à flot-
teur
8 Purge de l'air (position en fonction du
modèle)
2.À lire impérativement !
– Lisez soigneusement les instructions d'uti-
lisation dans leur intégralité avant la mise
en service. Observez en particulier les
consignes de sécurité.
– Ces instructions d'utilisation s'adressent à
des personnes possédant les connaissances techniques de base nécessaires à
l'utilisation d'appareils comme celui qui est
décrit ici. Si vous n'avez aucune expérience de ce type de machines, commencez par demander de l'aide à une personne expérimentée.
– Si vous constatez en déballant l'appareil
un dommage survenu durant le transport,
informez-en immédiatement le revendeur.
Ne pas mettre l'appareil en service !
– Eliminez l'emballage en respectant l'envi-
ronnement. Remettez-le à la station de
collecte adéquate.
– Conservez tous les documents fournis avec
l'appareil afin de pouvoir en prendre connaissance en cas de besoin. Conservez le justificatif d'achat au cas où vous auriez besoin de
faire valoir la garantie.
– Lorsque vous prêtez ou vendez l'appareil,
remettez au nouvel utilisateur l'ensemble
de la documentation fournie.
– Le constructeur décline toute responsabili-
té en cas de dommages liés au non-res-
pect de ces instructions d'utilisation.
Les informations qui figurent dans ces instructions d'utilisation sont signalées comme
suit :
1 Câble d'alimentation avec connecteur
2 Poignée/boucle de suspension
3 interrupteur à flotteur (pas sur TP 6600)
4 Ouvertures d'aspiration
18
ADanger !
Risque de dommages corporels ou d'atteinte
à l'environnement.
BRisque d'électrocution !
Risque de dommages corporels causés par
l'électricité.
A Attention !
Risque de dégâts matériels.
3Remarque :
Informations complémentaires.
– Chiffres dans les illustrations (1, 2, 3, ...)
– désignent des pièces détachées ;
– sont attribués dans l'ordre ;
– se réfèrent aux chiffres entre paren-
thèses (1), (2), (3) ... dans le texte voisin.
– Lorsqu'une manipulation doit être effec-
tuée dans un ordre précis, les instructions
sont numérotées.
– Les consignes pouvant être effectuées
dans n'importe quel ordre sont identifiées
par un point.
– Les énumérations sont signalées par un ti-
ret.
3.Sécurité
3.1Utilisation conforme aux
prescriptions
Cet appareil n'est destiné qu'à l'usage privé
pour le drainage dans la maison et au jardin.
Liquide refoulé autorisé
Pompes immergées pour eau claire : eau
claire
Pompes immergées pour eau sale :
eau claire ou sale
– La part de particules en suspension dans
l'eau sale ne doit pas dépasser 5 %.
– La part de matières solides dans l'eau
sale ne doit pas dépasser la taille de grain
maximale indiquée dans les caractéris-
tiques techniques.
Toute autre utilisation de cet appareil est
contraire aux prescriptions et est interdite.
Domaines d'application typiques
– Pompage de conteneurs, de bassins, de
piscines, de puits drainants ou de locaux
inondés.
– Irrigation de jardins et de pelouses.
FRANÇAIS
Utilisation contraire aux prescriptions
L'appareil n'est pas destiné
– au refoulement de liquides à une tempéra-
ture > 35 °C
– à l'alimentation en eau potable ou au re-
foulement de denrées alimentaires
– au refoulement d'eau salée
– au refoulement de matières explosibles,
combustibles, agressives ou dangereuses
pour la santé ainsi que de matière fécales
– à l'utilisation professionnelle ou industrielle
– à la recirculation permanente (étang).
Aucune personne (y compris les enfants et
les adolescents) ne doit utiliser l'appareil
quand
– ses capacités corporelles et/ou mentales
sont limitées,
– sa perception sensorielle est limitée,
– son expérience et/ou ses connaissances
de la manipulation de l'appareil sont insuf-
fisantes ou
– quand elle n'a pas lu ou compris les ins-
tructions d'utilisation.
Le fabricant décline toute responsabilité en
cas de dommages causés par une utilisation
contraire aux prescriptions.
Une utilisation contraire aux prescriptions,
des modifications apportées à l'appareil ou
l'emploi de pièces qui n'ont été ni contrôlées
ni approuvées par le constructeur peuvent
entraîner des dommages imprévisibles !
3.2Consignes de sécurité générales
– Respectez les consignes de sécurité sui-
vantes en utilisant cet appareil afin d'éliminer tout risque de dommage corporel ou
matériel.
– Respectez également les directives lé-
gales ou les prescriptions en matière de
prévention des accidents relatives au maniement des pompes immergées.
– Respecter les dispositions des normes
DIN VDE 0100 -702, -738 en cas d'utilisation de l'appareil dans des piscines, des
étangs de jardin et dans leur zone de protection.
Tenir également compte des prescriptions
locales, s'il y en a.
– La protection par fusibles de l'appareil doit
s'effectuer avec un interrupteur de protection à courant différentiel résiduel (RCD)
avec un courant de défaut de référence de
30 mA au plus.
19
FRANÇAIS
ADangers d'ordre général !
N'utilisez pas l'appareil quand des personnes se trouvent en contact avec le liquide
refoulé (p. ex. dans une piscine ou un étang
de jardin) !
Les dangers suivants subsistent toujours en
cas d'utilisation de pompes immergées – on
ne peut les éliminer complètement, même en
prenant toutes les précautions requises.
ADangers dus à des influences de
l'environnement !
Ne pas utiliser l'appareil dans des locaux explosifs ou à proximité de liquides ou de gaz
combustibles.
ADanger dû à de l'eau chaude !
Quand la pression d'arrêt du manostat n'est
pas atteinte en raison de mauvaises conditions de pression ou si le manostat est défectueux, l'eau peut s'échauffer dans l'appareil en raison de sa circulation à l'intérieur.
Cela peut endommager l'appareil et nuire à
son étanchéité et à ses câbles de connexion,
ce qui peut provoquer une fuite de l'eau
chaude. Risque d'ébouillantement !
Ne pas utiliser l'appareil pendant plus de
5 minutes quand la conduite sous pression est obturée.
Débrancher l'appareil et le laisser refroidir.
Laisser un spécialiste contrôler le parfait
fonctionnement de l'appareil avant de le
remettre en service.
BDangers dus à l'électricité !
Ne pas toucher la fiche avec des mains humides ! Toujours débrancher le câble en retirant la fiche, et non en tirant par le câble.
Le raccordement ne doit se faire que sur des
prises de courant à contact de sécurité installées, mises à la terre et contrôlées conformément aux règles de l'art. La tension de secteur et la protection par fusibles doivent correspondre aux caractéristiques techniques.
Soulever et transporter toujours l'appareil
par sa poignée, jamais par le câble de raccordement ou le tuyau de pression.
Les rallonges doivent posséder une section
transversale suffisante. Les tambours de
câble doivent être entièrement déroulés.
Ne pas plier, aplatir, arracher ni écraser les
câbles d'alimentation et les rallonges. Les
câbles doivent être protégés contre les
arêtes vives, l'huile et la chaleur.
Placer le câble de rallonge de telle sorte qu'il
ne puisse pas être en contact avec le liquide
à refouler.
Débrancher la fiche secteur avant d'effectuer
des travaux sur l'appareil.
BRisque d'électrocution dû à des dé-
fauts de l'appareil !
Vérifiez avant toute mise en service que l'appareil et en particulier le câble d'alimentation
et la rallonge, le connecteur et l'interrupteur
à flotteur ne soient pas endommagés. Danger de mort par électrocution !
Ne réparez pas l'appareil vous-même ! En
cas de réparation incorrecte, le liquide risque
de pénétrer dans les pièces électriques de
l'appareil.
A Attention !
Pour éviter des dégâts causés par l'eau,
p. ex. l'inondation de locaux, provoqués
par des dérangements ou des défauts de
l'appareil :
Prévoir des mesures de sécurité appro-
priées telles que
– dispositif d'alarme ou
– collecteur avec surveillance.
Le fabricant ne répond pas d'éventuels dommages qui auront été provoqués
– par ce que l'appareil n'aura pas été utilisé
conformément aux dispositions
– par ce que l'appareil aura été surchargé
en raison d'un fonctionnement continu
– par ce que l'appareil aura fonctionné ou
aura été conservé sans être protégé
contre le gel
– par ce que des modifications arbitraires
auront été exécutées sur l'appareil. La ré-
paration des outils électriques doit être
exclusivement confiée à un électricien
professionnel !
– par ce que des pièces de rechange qui
n'ont pas été contrôlées et autorisées par
le fabricant auront été utilisées
– par ce que du matériel d'installation non
approprié (robinetterie, câbles de
connexion etc.) aura été utilisé.
Matériel d'installation approprié :
– résistant à la pression (au moins 10 bar)
– résistant à la chaleur (au moins 100 °C)
20
FRANÇAIS
9
10
11
10
13
12
PS 18000 SNTous les autres
modèles
15
15
G 1"
1¼"
1½"
1"
G 1"
1¼"
16
16
14
14
4.Montage et installation
4.1Montage de la poignée / de la
boucle de suspension
1. Assembler les deux moitiés de poignée
(10) comme illustré ci-dessus.
Faire passer pour cela le câble d'alimentation (11) et celui de l'interrupteur à flotteur
(12) vers le haut.
2. Relier les deux moitiés de la poignée (10).
Veiller à ce que les guidages sur les moitiés de poignée aient prise l'un dans
l'autre.
3. Fixer la poignée avec les quatre vis (9) sur
le carter de l'appareil (13). N'utilisez que
les vis qui vous ont été fournies.
3Note
La meilleure capacité de refoulement s'obtient en choisissant le plus grand diamètre
possible de la conduite sous pression.
2. Visser l'adaptateur multiple (14) sur la
pièce de raccordement angulaire (15).
3. Visser la pièce de raccordement angulaire
avec adaptateur multiple sur le raccord de
pression (16).
4. Enfoncer la conduite sous pression sur
l'adaptateur multiple (14) et la fixer avec
un collier de serrage.
4.3Fixation du câble de l'inter-
rupteur à flotteur
3Notes
Fixez le câble de l'interrupteur à flotteur de
manière à ce que la distance entre le portecâble et l'interrupteur soit d'au moins
120 mm.
Il est possible que l'interrupteur à flotteur
n'enclenche pas la pompe submersible
quand la distance entre l'attache de câble et
lui-même n'est plus suffisante.
4.2Raccordement de la conduite
sous pression
1. Pour un diamètre de conduite sous pres-
sion le plus grand possible :
couper le plus petit embout de raccordement sur l'adaptateur multiple (14).
Faire une boucle avec le câble de l'inter-
rupteur à flotteur. Placer la boucle comme
représenté sur l'illustration sur le grippetest (18) du porte-câble et faire passer le
câble de l'interrupteur à flotteur sous les
deux grippe-tests extérieurs (17).
21
FRANÇAIS
17
18
19
20
L'illustration ci-dessous montre le câble de
l'interrupteur à flotteur fixé :
A Attention !
Le câble de l'interrupteur à flotteur pourrait
être endommagé.
Ne tirez jamais sur le câble de l'interrupteur
à flotteur pour changer sa position à l'intérieur du porte-câble !
Veuillez procéder dans l'ordre inverse pour
débrancher le câble de l'interrupteur à flotteur.
4.4Consignes d'implantation
Encombrement : 50 cm x 50 cm environ.
L'interrupteur à flotteur doit pouvoir se
mouvoir sans encombre pour fonctionner
parfaitement.
N'immerger l'appareil que jusqu'à la pro-
fondeur indiquée dans les caractéristiques
techniques.
Implanter la pompe de manière à ce que
les ouvertures d'aspiration ne puissent
être bloquées par des corps étrangers.
Placer la pompe si nécessaire sur un support.
Veiller à ce que la pompe soit bien stable.
BRisque d'électrocution dû à un câble
rompu !
Ne pas soulever ni transporter l'appareil par
ses câbles ou par le tuyau de pression ! Les
câbles et le tuyau de pression ne sont pas
conçus pour supporter le poids de la pompe
en suspension.
4.5Montage de l'appareil
1. Plonger la pompe légèrement à l'oblique
dans le liquide pour éviter la formation
d'un coussin d'air sur la face inférieure.
Cela gênerait en effet l'aspiration. Dès
que la pompe est immergée, on peut à
nouveau la redresser.
2. Faire descendre la pompe au fond du
conteneur de liquide.
Utiliser pour cela un câble solide, que
vous aurez fixé à la boucle de suspension
de la pompe.
Il est également possible de faire fonctionner la pompe suspendue à une corde.
3. Veiller lors d'une nouvelle mise en service
à ce que la conduite de refoulement soit
entièrement vide. Purger pour cela la
pompe de son air si cela est nécessaire.
5.Fonctionnement
5.1Mise en marche et arrêt
TP 6600
L'appareil commence immédiatement à fonctionner dès qu'il est branché sur le secteur.
L'appareil s'arrête dès qu'il est débranché.
Tous les autres modèles
Dès que vous aurez branché l'appareil, il sera automatiquement mis en marche (19) et
arrêté (20) au moyen de l'interrupteur à flotteur. Le moment de la mise en marche ou de
l'arrêt dépend du niveau de l'eau.
22
Loading...
+ 50 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.