de Originalbetriebsanleitung 5
en Original instructions 9
frNotice originale 13
nl Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing 17
itIstruzioni originali 21
es Manual original 25
pt Manual original 29
sv Bruksanvisning i original 33
fiAlkuperäiset ohjeet 37
no Original bruksanvisning 41
da Original brugsanvisning 45
pl Instrukcja oryginalna 49
el Πρωτότυπο οδηγιώνχρήσης 53
hu Eredeti használati utasítás 58
ru Оригинальное руководство по
эксплуатации 62
www.metabo.comMade in Germany
Page 2
9
10
1
2
3
45
6
7
8
SXA 18 LTX 125 BL 18 V
PowerMaxx SXA 12-125 BL
PowerMaxx SRA 12 BL
PowerMaxx SMA 12 BL
11
3
6
8
45
54
3
2
6
12
2
15
16
13
14
17
18
23
14
2
A
B
C
D
2
Page 3
PowerMaxx SRA 12 BL
PowerMaxx SMA 12 BL
19
SXA 18 LTX 125 BL 18 V
PowerMaxx SXA 12-125 BL
o 28 mm
13
PowerMaxx SRA 12 BL
PowerMaxx SMA 12 BL
20
PowerMaxx SRA 12 BL
PowerMaxx SMA 12 BL
21
16
E
F
3
Page 4
SXA 18 LTX 125 BLPowermaxx SXA
12.
12-125 BL
*1) Serial Number:
00146..
*1) Serial Number:
02035..
Powerma xx SRA
12 BL
*1) Serial Number:
02036..
Powermaxx SMA
UV 18121212
Dmm (in)
n
0
s
0
min
min
-1
-1
(rpm)
(opm)
Smm (in)
15
125 (4
/16)
4000-10000---
8000-20000---
1
/16)
2,0 (
---
---
mkg (lbs)1,1 (2,4)---
a
h,/Kh
L
pA/KpA
L
WA/KWA
m/s
2
1,1 / 1,5---
dB(A)67 / 3---
dB(A)78 / 3---
12 BL
*1) Serial Number:
02037..
*2) 2014/30/EU, 2006/42/EC, 2011/65/EU
*3) EN 62841:2015, EN 62841-2-4:2014, EN IEC 63000:2018
Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit: Diese
Schleifer, identifiziert durch Type und
Seriennummer *1), entsprechen allen
einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien *2)
und Normen *3). Technische Unterlagen bei *4) siehe Seite 3.
2. Bestimmungsgemäße
Verwendung
Diese Schleifer sind geeignet zum
Trockenschleifen von ebenen und gewölbten
Flächen, Holz, Kunststoffen, NE-Metallen,
Stahlblech und ähnlichem, gespachtelten und
lackierten Flächen.
Für Schäden durch nicht bestimmungsgemäßen
Gebrauch haftet allein der Benutzer.
Allgemein anerkannte Unfallverhütungsvorschriften
und beigelegte Sicherheitshinweise müssen
beachtet werden.
3. Allgemeine
Sicherheitshinweise
Beachten Sie die mit diesem Symbol
gekennzeichneten Textstellen zu Ihrem
eigenen Schutz und zum Schutz Ihres
Elektrowerkzeugs!
WARNUNG – Zur Verringerung eines
Verletzungsrisikos Betriebsanleitung lesen.
WARNUNG – Lesen Sie alle
Sicherheitshinweise, Anweisungen,
Bebilderungen und technischen Daten, mit
denen dieses Elektrowerkzeug versehen ist.
Versäumnisse bei der Einhaltung der
nachfolgenden Anweisungen können elektrischen
Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen
verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen für die Zukunft auf.
Geben Sie Ihr Elektrowerkzeug nur zusammen mit
diesen Dokumenten weiter.
4. Spezielle Sicherheitshinweise
Bei Arbeiten über einen längeren Zeitraum
Gehörschutz tragen. Längere Einwirkung hoher
Lärmpegel kann zu Gehörschäden führen.
Die Maschine an den vorgesehenen Handgriffen
festhalten.
Staubbelastung reduzieren:
WARNUNG - Einige Stäube, die durch
Sandpapierschleifen, Sägen, Schleifen,
Bohren und andere Arbeiten erzeugt werden,
enthalten Chemikalien, von denen bekannt ist, dass
sie Krebs, Geburtsfehler oder andere
Fortpflanzungsschäden verursachen. Einige
Beispiele für diese Chemikalien sind:
- Blei aus bleihaltigem Anstrich,
- mineralischer Staub aus Mauersteinen, Zement
- Arsen und Chrom aus chemisch behandeltem
Ihr Risiko durch diese Belastung variiert, je
nachdem, wie oft Sie diese Art von Arbeit
ausführen. Um Ihre Belastung mit diesen
Chemikalien zu reduzieren: Arbeiten Sie in einem
gut belüfteten Bereich und arbeiten Sie mit
zugelassener Schutzausrüstung, wie z. B. solche
Staubmasken, die speziell zum Herausfiltern von
mikroskopisch kleinen Partikeln entwickelt wurden.
Dies gilt ebenso für Stäube von weiteren
Werkstoffen, wie z. B. einige Holzarten (wie Eichenoder Buchenstaub), Metalle, Asbest. Weitere
bekannte Krankheiten sind z. B. allergische
Reaktionen, Atemwegserkrankungen. Lassen Sie
Staub nicht in den Körper gelangen.
Beachten Sie die für Ihr Material, Personal,
Anwendungsfall und Einsatzort geltenden
Richtlinien und nationale Vorschriften (z.B.
Arbeitsschutzbestimmungen, Entsorgung).
Erfassen Sie die entstehenden Partikel am
Entstehungsort, vermeiden Sie Ablagerungen im
Umfeld.
Verwenden Sie für spezielle Arbeiten geeignetes
Zubehör. Dadurch gelangen weniger Partikel
unkontrolliert in die Umgebung.
Verwenden Sie eine geeignete Staubabsaugung.
Verringern Sie die Staubbelastung indem Sie:
- die austretenden Partikel und den Abluftstrom der
- eine Absauganlage und/oder einen Luftreiniger
- den Arbeitsplatz gut lüften und durch saugen
- Saugen oder waschen Sie Schutzkleidung. Nicht
Sicherheitshinweise zum Akkupack:
Keine defekten oder deformierten Akkupacks
verwenden!
Akkupacks nicht öffnen!
Kontakte der Akkupacks nicht berühren oder
kurzschließen!
DEUTSCH de
und anderen Mauerwerkstoffen, und
Holz.
Maschine nicht auf sich, oder in der Nähe
befindliche Personen oder auf abgelagerten
Staub richten,
einsetzen,
sauber halten. Fegen oder blasen wirbelt Staub
auf.
ausblasen, schlagen oder bürsten.
Akkupacks vor Nässe schützen!
Akkupacks nicht dem Feuer aussetzen!
5
Page 6
DEUTSCHde
Aus defekten Li-Ion-Akkupacks kann eine
leicht saure, brennbare Flüssigkeit
austreten!
Falls Akkuflüssigkeit austritt und mit der
Haut in Berührung kommt, spülen Sie sofort
mit reichlich Wasser. Falls Akkuflüssigkeit in
Ihre Augen gelangt, waschen Sie sie mit sauberem
Wasser aus und begeben Sie sich unverzüglich in
ärztliche Behandlung!
Bei einer defekten Maschine den Akkupack aus der
Maschine nehmen.
Akkupack aus der Maschine entnehmen bevor
irgendeine Einstellung, Umrüstung, Wartung oder
Reinigung vorgenommen wird.
Vergewissern Sie sich, dass die Maschine beim
Einstecken des Akkupacks ausgeschaltet ist.
Nicht an das sich drehende Werkzeug fassen!
Späne und Ähnliches nur bei Stillstand der
Maschine entfernen.
Sichern Sie das Werkstück gegen Verschieben
oder Mitdrehen (z.B. durch Festspannen mit
Schraubzwingen).
Transport von Li-Ion-Akkupacks:
Der Versand von Li-Ion Akkupacks unterliegt dem
Gefahrgutrecht (UN 3480 und UN 3481). Klären Sie
beim Versand von Li-Ion Akkupacks die aktuell
gültigen Vorschriften. Informieren sie sich ggfs. bei
ihrem Transportunternehmen. Zertifizierte
Verpackung ist bei Metabo erhältlich.
Versenden Sie Akkupacks nur wenn das Gehäuse
unbeschädigt ist und keine Flüssigkeit austritt. Zum
Versenden den Akkupack aus der Maschine
nehmen. Die Kontakte gegen Kurzschluss sichern
(z. B. mit Klebeband isolieren).
5. Überblick
Siehe Seite 2.
1Schleifblatt
2Schleifteller
3 abnehmbarer Protektor
4 Kippschalter
5Handgriff
6 Stellrad zur Vorwahl der Schwingzahl
7 Taste zur Akkupack-Entriegelung
8Akkupack*
9Reißverschluss
10 Textil-Staubbeutel
11 Taste der Kapazitätsanzeige
12 Kapazitäts- und Signalanzeige
13 Ausblasstutzen
14 Metallöse (zur Absturzsicherung)
15 Sechskantschlüssel
16 Befestigungsschraube des Schleiftellers
17 Tellerbremse
18 Mitnehmerscheibe
19 Schleifplatte
Vor der Benutzung den Akkupack (8) aufladen.
Laden Sie den Akkupack bei Leistungsabfall wieder
auf.
Anweisungen zum Laden des Akkupacks finden
Sie in der Betriebsanleitung des MetaboLadegerätes.
Li-Ion-Akkupacks „Li-Power“ haben eine
Kapazitäts- und Signalanzeige (12):
- Taste (11) drücken und der Ladezustand wird
durch die LED-Leuchten angezeigt.
- Blinkt eine LED-Leuchte, ist der Akkupack fast
leer und muss wieder aufgeladen werden.
6.2 Akkupack entnehmen, einsetzen
Die Maschine beim Entnehmen und Einsetzen
des Akkupacks so festhalten, dass der Ein-/
Ausschalter nicht unbeabsichtigt betätigt werden
kann.
Entnehmen:
Taste zur Akkupack-Entriegelung (7) drücken und
Akkupack (8) nach vorne
Einsetzen:
Akkupack (8) bis zum Einrasten aufschieben.
6.3 Schleifblatt anbringen
Einfaches Anbringen und Abnehmen durch
Kletthaftung.
Schleifblatt einfach andrücken, so dass die Löcher
von Schleifblatt (1) und Schleifteller (2)
übereinstimmen.
herausziehen.
7. Benutzung
7.1 Ein-/Ausschalten, Dauereinschaltung
Zum Einschalten der Maschine Kippschalter (4)
drücken.
Zum Ausschalten Kippschalter (4) erneut drücken.
7.2 Dreh- / Schwingzahl einstellen
Am Stellrad (6) die Dreh- / Schwingzahl einstellen.
Die optimale Einstellung ist am besten durch einen
praktischen Versuch zu ermitteln.
7.3 Abnehmbarer Protektor
dient zum Schutz des Schleiftellers (2). Für
randnahes Schleifen und zum Schutz vor
angerenzende Flächenkann dieser abgenommen
werden, indem die Seitenenden leicht angehoben
und aus der Nut gehoben werden. Nun den
Protektor (3) nach vorne wegziehen. Um den
Protektor (3) wieder anzubringen, den Protektor auf
Page 7
das Maschinengehäuse aufschieben und an der
Nut einklicken. (Siehe Abb. C)
7.4 Metallöse (zur Absturzsicherung) für
Absturzsicherung
Um das Gerät gegen Absturz zu sichern, kann am
Metallöse (zur Absturzsicherung) (14) eine
Absturzsicherung befestigt werden.
7.5 Austauschen der Schleifplatten
Bei den Geräten PowerMaxx SRA 12 BL und
PowerMaxx SMA 12 BL können die Schleifplatten
(19) gegeneinander ausgetauscht werden. Siehe
Kapitel 8.
7.6 Staubabsaugung
Für optimale Staubabsaugleistung das Schleifblatt
so anbringen, dass die Löcher von Schleifblatt (1)
und Schleifteller (2) bzw. Schleifplatte (19)
übereinstimmen.
Hinweis:
Zum Schleifen von abrasivem Material
(z.B. Gips, usw.) empfehlen wir ein geeignetes
Absauggerät anzuschließen (Fremdabsaugung).
Eigenabsaugung:
Den Textil-Staubbeutel (10) mit der Gummimuffe
(23) auf den Ausblasstutzen (13) aufstecken. Zum
Abnehmen den Textil-Staubbeutel (10) nach hinten
abziehen. Den Textil-Staubbeutel (10) mit nach
oben zeigendem Reißverschluss (9) anbringen.
(Siehe Abb. A)
Für optimale Absaugleistung, den TextilStaubbeutel (10) rechtzeitig entleeren.
Fremdabsaugung:
An den Ausblasstutzen (13) mit der Anschlussmuffe
630798000 ein geeignetes Absauggerät
anschließen.
7.7 Metallöse zur Absturzsicherung
Die Metallöse (14) ist bestimmt zum
Anbringen eines geeigneten, originalen
Metabo-Werkzeugsicherungsgurts. Metallöse vor
jedem Gebrauch auf Beschädigungen überprüfen.
Die Betriebsanleitung des
Werkzeugsicherungsgurts lesen und beachten!
Lassen Sie die Maschine nach jedem Sturz durch
eine ausgebildete Fachkraft auf Beschädigungen
untersuchen und gegebenenfalls reparieren.
8. Reinigung, Wartung
Textil-Staubbeutel entleeren: Die Gummimuffe
(23) des Textil-Staubbeutels (10) vom
Ausblasstutzen (13) abziehen. Textil-Staubbeutel
(10) über den geöffneten Reißverschluss (9) leeren,
ggf. mit Absauggerät reinigen. Der TextilStaubbeutel ist mit einer Feder ausgestattet, so
dass er einfach durch Klopfen auf die geschlossene
Seite leicht entleert werden kann.
Die Maschine regelmäßig, häufig und gründlich
reinigen. Dabei die Lüftungsschlitze am Motor mit
einem Staubsauger aussaugen.
DEUTSCH de
Verschlissenen Schleifteller (2) bzw.
Schleifplatte (19) erneuern (Siehe Abb. B)
Hinweis:
oder lackierte Flächen, usw.) geschliffen, nutzt sich
der Schleifteller zwangsläufig schneller ab.
Tellerbremse (17) / Filzring (20) erneuern (Siehe
Abb. B und F)
Erhöht sich nach einiger Zeit die Leerlaufdrehzahl
des Schleiftellers, dann ist die Tellerbremse (17)
bzw. der Filzring (20) abgenutzt und muss erneuert
werden.
Hinweis:
oder lackierte Flächen, usw.) geschliffen, nutzen
sich Tellerbremse und Filzring zwangsläufig
schneller ab.
-Mit
- Schleifteller (2) bzw. Schleifplatte (19) abnehmen.
- Den alten Bremsring (17) bzw. Filzring (20) durch
- Für die ordnungsgemäße Funktion, sowohl den
- SXA 18 LTX 125 BL / PowerMaxx SXA 12-125
- PowerMaxx SRA/SMA 12-125 BL: Schleifplatte
- Befestigungsschraube (16) wieder eindrehen und
Das Gerät nicht stark gegen die zu schleifende
Fläche andrücken. Die Schleifleistun g wird dadurch
nicht besser, eher geringer.
Für optimale Absaugleistung, den TextilStaubbeutel (10) rechtzeitig entleeren.
Verwenden Sie für ein optimales Arbeitsergebnis
das geeignete Schleifblatt:
Wird abrasives Material (z.B. gespachtelte
Die Befestigungsschraube (16) kann nach
Gebrauch heiß sein!
Sechskantschlüssel
schraube (16) des Schleiftellers
herausschrauben.
BL: Schleifteller (2) aufsetzen und drehen, bis er
auf der Mitnehmerscheibe (18) einrastet.
(19) aufsetzen: die Schwingbolzen der
Schleifplatte (19) müssen in die
Gehäuseaufnahme (22) einrasten. (Siehe Abb. E)
festziehen.
Wird abrasives Material (z.B. gespachtelte
Sechskantschlüssel
Befestigungsschraube (16) des Schleiftellers (2)
bzw. der Schleifplatte (19) herausschrauben.
den neuen (siehe Seite 2 und 3) ersetzen, dabei
den neuen Bremsring/Filzring in der gleichen
Position wie den alten anbringen. Achten Sie
dabei auf die Position der Markierung auf dem
Bremsring. Der Filzring hat keine Markierung.
Brems- als auch den Filzring an seiner
Kontaktfläche zum Schleifteller mit einem dünnen
Fettfilm bestreichen.
BL: Schleifteller (2) aufsetzen und drehen, bis er
auf der Mitnehmerscheibe (18) einrastet.
(19) aufsetzen: die Schwingbolzen der
Schleifplatte (19) müssen in die
Gehäuseaufnahme (22) einrasten.
festziehen.
(15) die Befestigungs-
(15) die
7
Page 8
DEUTSCHde
9. Zubehör
Hinweis: Zubehör von Metabo ist auf den KlettHaftbelag der Maschine abgestimmt. Dies führt zu
einer langen Lebensdauer des Klett-Haftbelags.
Verwenden Sie nur original Metabo- oder CAS(Cordless Alliance System) Akkupacks und
Zubehör.
Mit CAS gekennzeichnete Akkupacks sind zu 100%
kompatibel mit CAS-Geräten (Cordless Alliance
System).
Verwenden Sie nur Zubehör, das die in dieser
Betriebsanleitung angegebenen Anforderungen
und Kenndaten erfüllt.
Wenn Sie Zubehör benötigen, wenden Sie sich
bitte an Ihren Händler.
A Akkupacks verschiedener Kapazitäten. Kaufen
Sie nur Akkupacks mit der zu Ihrem
Elektrowerkzeug passenden Spannung.
12 V
Best.-Nr.: 625349000 x,0 Ah (LiHD)
18 V
Best.-Nr.: 625367000 4,0 Ah (LiHD)
etc.
B Ladegeräte:
ASC 55, ASC 145
etc.
Die Ladegeräte sind ausschließlich zum Laden von
Metabo und CAS (Cordless Alliance System)
Akkupacks geeignet.
Zubehör-Komplettprogramm siehe
www.metabo.com oder Katalog.
10. Reparatur
Reparaturen an Elektrowerkzeugen dürfen
nur durch eine Elektrofachkraft ausgeführt
werden!
Mit reparaturbedürftigen Metabo Elektrowerk-
zeugen wenden Sie sich bitte an Ihre MetaboVertretung. Adressen siehe www.metabo.com.
Ersatzteillisten können Sie unter www.metabo.com
herunterladen.
Änderungen im Sinne des technischen Fortschritts
vorbehalten.
D= Durchmesser des Schleiftellers
n
= Drehzahl bei Leerlauf (Stellrad)
0
s
= Schwingzahl bei Leerlauf (Stellrad)
0
S= Schwingkreisdurchmesser
m= Gewicht ohne Akkupack
Messwerte ermittelt gemäß EN 62841.
Erlaubte Umgebungstemperatur beim Betrieb:
-20 °C bis 50 °C (eingeschränkte Leistung bei
Temperaturen unter 0 °C). Erlaubte Umgebungstemperatur bei Lagerung: 0 °C bis 30 °C
Gleichstrom
Die angegebenen technischen Daten sind
toleranzbehaftet (entsprechend den jeweils
gültigen Standards).
Emissionswerte
Diese Werte ermöglichen die Abschätzung
der Emissionen des Elektrowerkzeugs und den
Vergleich verschiedener Elektrowerkzeuge. Je
nach Einsatzbedingung, Zustand des
Elektrowerkzeuges oder der Einsatzwerkzeuge
kann die tatsächliche Belastung höher oder
geringer ausfallen. Berücksichtigen Sie zur
Abschätzung Arbeitspausen und Phasen
geringerer Belastung. Legen Sie aufgrund
entsprechend angepasster Schätzwerte
Schutzmaßnahmen für den Anwender fest, z.B.
organisatorische Maßnahmen.
Schwingungsgesamtwert
Richtungen) ermittelt entsprechend EN 62841:
a
=Schwingungsemissionswert
h
K
(Oberflächen schleifen)
=Unsicherheit (Schwingung)
h
Typische A-bewertete Schallpegel
L
pA
L
WA
KpA, KWA= Unsicherheit
Beim Arbeiten kann der Geräuschpegel 80 dB(A)
überschreiten.
=Schalldruckpegel
= Schallleistungspegel
(Vektorsumme dreier
:
Gehörschutz tragen!
11. Umweltschutz
Befolgen Sie nationale Vorschriften zu
umweltgerechter Entsorgung und zum Recycling
ausgedienter Maschinen, Verpackungen und
Zubehör.
Nur für EU-Länder: Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß Euro-
päischer Richtlinie 2012/19/EU über Elektround Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
12. Technische Daten
Erläuterungen zu den Angaben auf Seite 3.
8
Page 9
Original instructions
1. Declaration of Conformity
We, being solely responsible: Hereby declare that
these random orbital sanders, identified by type and
serial number *1), meet all relevant requirements of
directives *2) and standards *3). Technical
documents for *4) - see page 3.
For UK only:
We as manufacturer and authorized person to
compile the technical file, see *4) on page 3,
hereby declare under sole responsibility that these
random orbital sanders, identified by type and serial
number *1) on page 3, fulfill all relevant provisions of
following UK Regulations S.I. 2016/1091, S.I. 2008/
1597, S.I. 2012/3032 and Designated Standards
EN 62841:2015, EN 62841-2-4:2014, EN IEC
63000:2018.
2. Specified Conditions of Use
The Random Orbit Sanders are suited for dry
grinding of flat and curved surfaces, wood, plastics,
NF metals, sheet steel and similar, primed and
painted surfaces.
The user bears sole responsibility for any damage
caused by inappropriate use.
Generally accepted accident prevention
regulations and the enclosed safety information
must be observed.
3. General Safety Information
For your own protection and for the
protection of your power tool, pay
attention to all parts of the text that are
marked with this symbol!
WARNING – Read the operating
instructions to reduce the risk of injury.
WARNING – Read all safety warnings,
instructions, illustrations and
specifications provided with this power tool.
Failure to follow all instructions listed below may
result in electric shock, fire and/or serious injury.
Keep all safety instructions and information for
future reference.
Always include these documents when passing on
your power tool.
4. Special safety instructions
Wear ear protectors when working for long
periods of time. High noise levels over a
prolonged period of time may affect your hearing.
Hold the machine from the handles provided.
Reducing dust exposure:
WARNING - Some dust created by power
sanding, sawing, grinding, drilling, and other
construction activities contains chemicals known to
ENGLISH en
cause cancer, birth defects or other reproductive
harm. Some examples of these chemicals are:
- Lead from lead-based paints,
- Crystalline silica from bricks and cement and
other masonry products, and
- Arsenic and chromium from chemically treated
lumber.
Your risk from these exposures varies, depending
on how often you do this type of work. To reduce
your exposure to these chemicals: work in a wellventilated area, and work with approved safety
equipment, such as those dust masks that are
specially designed to filter out microscopic
particles.
This also applies to dust from other materials such
as some timber types (like oak or beech dust),
metals, asbestos. Other known diseases are e.g.
allergic reactions, respiratory diseases. Do not let
dust enter the body.
Observe the relevant guidelines and national
regulations for your material, staff, application and
place of application (e.g. occupational health and
safety regulations, disposal).
Collect the particles generated at the source, avoid
deposits in the surrounding area.
Use suitable accessories for special work. In this
way, fewer particles enter the environment in an
uncontrolled manner.
Use a suitable extraction unit.
Reduce dust exposure with the following measures:
- do not direct the escaping particles and the
exhaust air stream towards yourself or nearby
persons or towards dust deposits,
- use an extraction unit and/or air purifiers,
- ensure good ventilation of the workplace and keep
it clean using a vacuum cleaner. Sweeping or
blowing stirs up dust.
- Vacuum or wash protective clothing. Do not blow,
beat or brush protective gear.
Safety instructions for battery packs:
Protect battery packs from water and
moisture!
Do not expose battery packs to fire!
Do not use faulty or deformed battery packs!
Do not open battery packs!
Do not touch or short circuit battery pack contacts!
A slightly acidic, flammable fluid may leak
from defective Li-ion battery packs!
If battery fluid leaks out and comes into
contact with your skin, rinse immediately
with plenty of water. If battery fluid leaks out
and comes into contact with your eyes, wash them
with clean water and seek medical attention
immediately!
If the machine is defective, remove the battery pack
from the machine.
9
Page 10
ENGLISHen
Remove the battery pack from the machine before
making any adjustments, changing tools,
maintaining or cleaning.
Make sure that the tool is switched off before fitting
the battery pack.
Keep hands away from the rotating tool!
Remove chips and similar material only when the
machine is at a standstill.
Secure the workpiece to prevent slipping or rotation
(e.g. by securing with screw clamps).
Transport of li-ion battery packs:
The shipping of li-ion battery pack is subject to laws
related to the carriage of hazardous goods (UN
3480 and UN 3481). Inform yourself of the currently
valid specifications when shipping li-ion battery
packs. If necessary, consult your freight forwarder.
Certified packaging is available from Metabo.
Only send the battery pack if the housing is intact
and no fluid is leaking. Remove the battery pack
from the machine for sending. Prevent the contacts
from short-circuiting (e.g. by protecting them with
adhesive tape).
frequency
7 Battery pack release button
8Battery pack *
9Zipper
10 Textile dust bag
11 Capacity indicator button
12 Capacity and signal indicator
13 Ejection nozzle
14 Metal eyelet (for fall protection)
15 Hexagon wrench
16 Locking screw of the grinding plate
17 Disc brake
18 Drive plate
19 Sanding plate
20 Felt ring
21 Swivel bolt
22 Housing mount
23 Rubber sleeve
* not in scope of delivery
6. Initial Operation
6.1 Battery pack
Charge the battery pack (8) before use.
Recharge the battery pack if performance
diminishes.
10
Instructions on charging the battery pack can be
found in the operating instructions of the Metabo
charger.
Li-Ion battery packs “Li-Power“ have a capacity
and signal indicator (12):
- Press the button (11), the LEDs indicate the
charge level.
- The battery pack is almost flat and must be
recharged if one LED is flashing.
6.2 Removing and inserting the battery pack
Hold the machine when removing and
inserting the battery pack so that the on/off
switch cannot be unintentionally pressed.
Removing:
Press the battery pack release button (7) and pull
the battery pack (8) forwards
Inserting:
Slide in the battery pack (8) until it engages.
6.3 Installation of sanding disc
Simple attachment and removal thanks to the hook
and loop fastening.
Simply press on the sanding sheet so that the holes
in the sanding sheet (1) are aligned with the sanding
plate (2).
.
7. Use
7.1 On/Off switch, continuous activation
Press the toggle switch (4) to switch on the
machine.
Press the toggle switch (4) again to stop the
machine.
7.2 Set speed / oscillating frequency
Set the speed/ oscillating frequency on the
adjustment wheel (6). The best way to determine
the ideal setting is through a practical trial.
7.3 Removable protector
is used to protect the sanding plate (2). For sanding
close to edges and protection against adjacent
surfaces it can be removed by lifting the side ends
slightly and removing it from the groove. Now pull
the protector (3) away towards the front. In order to
reattach the protector (3), push the protector onto
the machine housing and click it into place at the
groove. (See fig. C)
7.4 Safety hook for fall protection
In order to protect the tool against falling, a fall
protection can be attached to the Metal eyelet (for
fall protection) (14).
7.5 Replacing the sanding plates
For the PowerMaxx SRA 12 BL and PowerMaxx
SMA 12 BL, the sanding plates (19) are
Page 11
interchangeable. See Section 8.
7.6 Dust extraction
To optimise the dust extraction performance, fit the
sanding sheet in such a way that the holes of the
sanding sheet (1) and sanding disc (2) or sanding
plate (19) are aligned.
Note:
We recommend connecting a suitable
extraction device when sanding abrasive material
(e.g. plaster, etc.).
Own extraction units:
Place the textile dust bag (10) with the rubber
sleeve (23) onto the ejection nozzle (13). Pull the
textile dust bag (10) backwards to remove it. Attach
the textile dust bag (10) with the zipper (9) pointing
upwards. (See fig. A)
For optimum extraction performance, empty the
textile dust bag (10) in good time.
Third-party extraction units:
Connect a suitable extraction device to the ejection
nozzle (13) using the connection sleeve
630798000.
7.7 Metal eyelet for fall protection
The metal eyelet (14) is designed for attaching
a suitable, original Metabo tool fall protection
securing lanyard. Check the metal eyelet for
damage prior to each use. Read and follow the
operating instructions of the tool securing lanyard!
After each fall, have the machine checked for
damage by a trained specialist and repaired if
necessary.
8. Cleaning, Maintenance
Emptying the textile dust bag: Remove the
rubber sleeve (23) of the textile dust bag (10) from
the ejection nozzle (13) . Empty the textile dust bag
(10) through the opened zipper (9) , if needed clean
with extraction device. The textile dust bag has a
spring so that it can easily be emptied by tapping on
the closed side.
The clean the machine regularly, frequently
and thoroughly. This includes vacuum cleaning
the ventilation louvres on the motor.
Replace worn sanding disc (2) or sanding plate
(19) (see fig. B)
Note:
If abrasive material (e.g. filled or painted
surfaces, etc.) is being sanded, the sanding disc
inevitably wears faster.
The fixing screw (16) can be hot after use!
-Use the hexagon spanner (15) to unscrew the
fixing screw (16) of the sanding disc.
- Remove the sanding disc (2)/sanding plate (19) .
- For sanding plate (as replacement), refer to the
Accessories chapter.
- SXA 18 LTX 125 BL / PowerMaxx SXA 12-125
BL: Position sanding plate (2) and turn it until it
engages on the drive plate (18) .
- PowerMaxx SRA/SMA 12-125 BL: Position the
sanding plate (19): the swivel bolts of the sanding
ENGLISH en
plate (19) must engage in the housing mount (22).
(See fig. E)
- Insert locking screw (16) again and tighten.
Replacing the disc brake (17) / felt ring (20) (see
fig. B and F)
If the idle speed of the support plate increase in the
course of time, the disc brake (17) or the felt ring
(20) is worn and must be replaced.
Note:
If abrasive material (e.g. filled or painted
surfaces etc.) is being sanded, the disc brake and
felt ring inevitable wear faster.
- Use the hexagon spanner (15) to unscrew the
fixing screw (16) of the sanding disc (2) or the
sanding plate (19) .
- Remove the sanding disc (2) or sanding plate (19)
.
- Replace the old braking ring (17) or felt ring (20)
with the new braking ring (see pages 2 and 3),
ensuring that the new braking ring/felt ring is in the
same position as the old one. Ensure that the
position of the marking on the braking ring is
correct. The felt ring has no marking.
- For correct operation, the contact surface of both
the braking and the felt ring to the sanding plate
must be coated with a thin film of grease.
- SXA 18 LTX 125 BL / PowerMaxx SXA 12-125
BL: Position sanding plate (2) and turn it until it
engages on the drive plate (18) .
- PowerMaxx SRA/SMA 12-125 BL: Position the
sanding plate (19): the swivel bolts of the sanding
plate (19) must engage in the housing mount (22).
- Insert locking screw (16) again and tighten.
Do not press the device too firmly against the
surface being sanded. This does not improve, but
rather impairs, the sanding performance.
For optimum extraction performance, empty the
textile dust bag (10) in good time.
Use a suitable sanding disc to achieve the best
possible work results:
9. Accessories
Note:
Metabo accessories are adapted to suit the
machine's hook and loop-type fastening. This
increases the service life of the hook and loop-type
fastening.
Use only original Metabo or CAS (Cordless Alliance
System) battery packs and accessories.
Battery packs marked with CAS are 100%
compatible with CAS devices (Cordless Alliance
System).
Use only accessories that fulfil the requirements
and specifications listed in these operating
instructions.
If you need any accessories, check with your
dealer.
A Battery packs with different capacities. Buy
battery packs only with voltage suitable for your
power tool.
12 V
Order no.: 625349000 x.0 Ah (LiHD)
11
Page 12
ENGLISHen
18 V
Order no.: 625367000 4.0 Ah (LiHD)
etc.
BChargers:
ASC 55, ASC 145
etc.
Chargers are only suitable for charging Metabo and
CAS (Cordless Alliance System) battery packs.
For a complete range of accessories, see
www.metabo.com or the catalogue.
10. Repairs
Repairs to electrical tools must ONLY be
carried out by qualified electricians!
Contact your local Metabo representative if you
have Metabo power tools requiring repairs. For
addresses see www.metabo.com.
You can download a list of spare parts from
www.metabo.com.
11. Environmental Protection
Observe national regulations on environmentally
compatible disposal and on the recycling of disused
machines, packaging and accessories.
Only for EU countries: never dispose of
power tools in your household waste!
According to European Directive 2012/19/EU
on Waste from Electric and Electronic Equipment
and implementation in national law, used power
tools must be collected separately and recycled in
an environmentally-friendly manner.
protective measures for the user, such as
organisational measures based on the adjusted
estimates.
Vibration total value
determined in accordance with EN 62841:
=Vibration emission value (surface
a
h
K
grinding)
=Uncertainty (vibration)
h
Typical A-weighted sound levels
L
pa
L
WA
K
pA
The noise level can exceed 80 dB(A) during
operation.
= sound-pressure level
= Acoustic power level
, KWA= Uncertainty
(vector sum of three directions)
:
Wear ear protectors!
12. Technical Specifications
Explanatory notes on the specifications on page 3.
Changes due to technological progress reserved.
D= Diameter of sanding plate
n
= Idle speed (setting wheel)
0
s
= Oscillating frequency at idle speed
0
S= Oscillating circuit diameter
m= Weight without battery pack
Measured values determined in conformity with EN
62841.
Permitted ambient temperature during operation:
-20 °C to 50 °C (limited performance with
temperatures below 0 °C). Permitted ambient
temperature for storage: 0 °C to 30 °C
direct current
The technical specifications quoted are subject to
tolerances (in compliance with relevant valid
standards).
emissions from the power tool and to compare
different power tools. The actual load may be higher
or lower depending on operating conditions, the
condition of the power tool or the accessories used.
Please allow for breaks and periods when the load
is lower for assessment purposes. Arrange
12
(setting wheel)
Emission values
These values make it possible to assess the
Page 13
Notice originale
1. Déclaration de conformité
Nous déclarons sous notre seule responsabilité
que ces ponceuses, identifiées par le type et le
numéro de série *1), sont conformes à toutes les
prescriptions applicables des directives *2) et
normes *3). Documents techniques pour *4) - voir
page 3.
2. Utilisation conforme à l'usage
Ces ponceuses servent à poncer à sec des
surfaces planes et bombées, du bois, des
plastiques, des métaux non-ferreux, de la tôle et
des surfaces mastiquées et peintes.
L’utilisateur est entièrement responsable de tous
les dommages résultant d’une utilisation non
conforme.
Il est impératif de respecter les consignes
générales de prévention contre les accidents ainsi
que les consignes de sécurité ci-jointes.
3. Consignes générales de
sécurité
Dans l'intérêt de votre propre sécurité et
afin de protéger votre outil électrique,
respecter les passages de texte marqués
de ce symbole !
AVERTISSEMENT – Lire la notice
d'utilisation afin d'éviter tout risque de
blessure.
AVERTISSEMENT – Lire tous les
avertissements de sécurité, les
instructions, les illustrations et les
caractéristiques techniques relatifs à cet outil
électrique. Ne pas suivre les instructions
énumérées ci-dessous peut provoquer une
électrocution, un incendie et/ou de sérieuses
blessures.
Conserver toutes les consignes de sécurité et
instructions pour une utilisation ultérieure.
Remettre votre outil électrique uniquement
accompagné de ces documents.
4. Consignes de sécurité
particulières
Pour des travaux de longue durée, le port de
protège-oreilles est nécessaire. Des nuisances
acoustiques intenses et prolongées peuvent
provoquer une perte d'audition.
Tenir la machine par les poignées prévues à cet
effet.
Réduction de la pollution aux particules fines :
AVERTISSEMENT - Certaines poussières
produites par le ponçage électrique, le sciage,
le meulage, le perçage et d'autres activités de
FRANÇAIS fr
construction contiennent des agents chimiques qui
causent des cancers, des anomalies congénitales
ou d'autres dangers pour la reproduction. Voici
quelques exemples de tels agents chimiques :
- Le plomb des peintures à base de plomb,
- La silice cristalline des briques, du ciment et
d'autres produits de maçonnerie, et
- L'arsenic et le chrome du bois d'œuvre traité
chimiquement.
Les conséquences de telles expositions varient en
fonction de la fréquence à laquelle vous faites ce
type de travail. Pour réduire votre exposition à ces
agents chimiques, travaillez dans un endroit bien
ventilé et utilisez des équipements de protection
agréés, tels que les masques de protection contre
la poussière qui sont conçus spécialement pour
filtrer les particules microscopiques.
Cela vaut également pour les poussières d'autres
matériaux, comme par exemple certains types de
bo is (co mm e l a po us siè re de chê ne ou d e h êtr e) , d e
métaux et l'amiante. D'autres maladies connues
incluent par exemple les réactions allergiques et les
affections des voies respiratoires. Il est souhaitable
que le corps n'absorbe pas ces poussières.
Respecter les directives et les dispositions locales
applicables au matériau, au personnel, à
l'application et au lieu d'utilisation (par exemple
directives en matière de protection au travail,
élimination des déchets).
Collecter les particules émises sur le lieu d'émission
et éviter les dépôts dans l'environnement.
Utiliser des accessoires adaptés pour les travaux
spécifiques. Cela permet d'éviter l'émission
incontrôlée de particules dans l'environnement.
Utiliser un système d'aspiration des poussières
adapté.
Réduire l'émission de poussières en :
- évitant d'orienter les particules sortantes et l'air
d'échappement de la machine vers vous ou vers
des personnes se trouvant à proximité ou vers des
dépôts de poussière,
- utilisant un système d'aspiration et/ou un
purificateur d'air,
- aérant convenablement le lieu de travail et en
l'aspirant pour le maintenir propre. Balayer ou
souffler les poussières les fait tourbillonner.
- Aspirer ou laver les vêtements de protection. Ne
pas les souffler, les battre, ni les brosser.
Consignes de sécurité relatives à la batterie :
Protéger les batteries de l'humidité !
Ne pas exposer les batteries au feu !
N'utilisez pas de batteries défectueuses ou
déformées !
N'ouvrez pas les batteries !
Ne touchez ni court-circuitez jamais entre eux les
contacts d'une batterie.
13
Page 14
FRANÇAISfr
Une batterie Li-Ion défectueuse peut
occasionner une fuite de liquide légèrement
acide et inflammable !
En cas de fuite d'acide de batterie et de
contact avec la peau, rincez immédiatement
et abondamment à l'eau. En cas de
projection dans les yeux, lavez-les à l'eau propre et
consultez immédiatement un médecin !
Si la machine est défectueuse, retirer la batterie de
la machine.
Retirez la batterie de l’outil avant toute opération de
réglage, de changement d’accessoire, de
maintenance ou de nettoyage.
S'assurer que la machine est débranchée avant
d'installer la batterie.
Ne pas toucher l'outil lorsqu'il est en marche !
Éliminer uniquement les sciures de bois et autres
lorsque la machine est à l'arrêt.
Empêcher la pièce de se déplacer ou de tourner
(par ex. en la serrant à l'aide de serre-joints à
serrage à vis).
Transport de batteries Li-Ion :
L'expédition de batteries Li-Ion est soumise à la
législation sur les produits dangereux (UN 3480 et
UN 3481). Lors de l'envoi de batteries Li-Ion,
clarifiez les prescriptions actuellement valables. Le
cas échéant, veuillez vous renseigner auprès de
votre transporteur. Un emballage certifié est
disponible chez Metabo.
Envoyez uniquement des batteries dont le boîtier
est intact et qui ne présentent pas de fuite. Pour
l’envoi, sortez la batterie de l’outil. Protégez les
contacts de tout court-circuit (par exemple isolezles à l'aide de ruban adhésif).
5. Vue d’ensemble
Voir page 2.
1 Feuille abrasive
2 Plateau abrasif
3 Protecteur amovible
4 Interrupteur à bascule
5Poignée
6 Molette pour la présélection de la vitesse
d'oscillation
7 Bouton de déverrouillage de la batterie
8Batterie*
9Fermeture éclair
10 Sac à poussière en textile
11 Touche de l'indicateur de capacité
12 Indicateur de capacité et de signalisation
13 Raccord de soufflage
14 Œillet métallique (comme protection anti-chute)
15 Clé à six pans
16 Vis de fixation du plateau abrasif
17 Frein du plateau
18 Disque d’entraînement
19 Patin
14
20 Anneau en feutre
21 Boulon oscillant
22 Logement du boîtier
23 Manchon en caoutchouc
* Non compris dans la fourniture
6. Mise en service
6.1 Batterie
Charger la batterie (8) avant l’utilisation.
En cas de baisse de puissance, recharger la
batterie.
Vous trouverez les consignes pour recharger la
batterie dans le mode d’emploi du chargeur
Metabo.
Les batteries Li-Ion « Li-Power » sont pourvues
d'un indicateur de capacité et de signalisation (12) :
- Appuyer sur la touche (11) pour afficher l'état de
charge par le biais des voyants LED.
- Si un voyant LED clignote, la batterie est presque
épuisée et doit être rechargée.
6.2 Retrait et mise en place de la batterie
Lors du retrait et de la mise en place de la
batterie, tenir l’outil de telle sorte que
l'interrupteur de marche/arrêt ne puisse pas être
actionné involontairement.
Retrait :
Appuyer sur la touche de déverrouillage (7) de la
batterie et tirer sur la batterie (8) vers l'avant
Installation :
Faire glisser la batterie (8) jusqu'à ce qu'elle
s'encliquète.
6.3 Installation de la feuille abrasive
Installation et retrait faciles grâce à la bande autoagrippante.
Appuyez simplement la feuille abrasive de manière
à ce que les trous de la feuille abrasive (1) et du
plateau abrasif (2) coïncident.
.
7. Utilisation
7.1 Marche/arrêt, fonctionnement en continu
Pour mettre la machine en marche, appuyer sur
l’interrupteur à bascule (4).
Pour arrêter l'outil, appuyer à nouveau sur
l’interrupteur à bascule (4).
7.2 Régler la vitesse de rotation/d’oscillation
Régler la vitesse de rotation/d’oscillation avec la
molette de réglage (6). Pour savoir quel réglage
sera optimal, le mieux est de faire un essai pratique.
7.3 Protecteur amovible
Sert à protéger le plateau abrasif (2). Pour un
ponçage près des bords et pour protéger les
surfaces adjacentes, le protecteur peut être retiré
en soulevant légèrement les extrémités latérales et
en les sortant de la rainure. Le protecteur (3) peut
alors être retiré vers l’avant. Pour réinstaller le
Page 15
protecteur (3), glisser le protecteur sur le boîtier de
la machine et l’encliqueter dans la rainure. (Voir fig.
C)
7.4 Crochet de sécurité pour la protection
anti-chute
Pour protéger l’appareil contre les chutes, une
protection anti-chute peut être fixée au Œillet
métallique (comme protection anti-chute) (14).
7.5 Remplacement des patins
Sur les appareils PowerMaxx SRA 12 BL et
PowerMaxx SMA 12 BL, les patins (19) peuvent
être interchangés. Voir chapitre 8.
7.6 Aspiration des poussières
Pour une puissance d'aspiration optimale, placer la
feuille abrasive de manière à ce que les trous de la
feuille abrasive (1) et du plateau abrasif (2) et du
patin (19) coïncident.
Remarque :
(par ex. plâtre, etc.), nous recommandons de
raccorder un aspirateur adéquat. (aspiration
externe).
Auto-aspiration :
Installer le sac à poussière en textile (10) sur le
raccord de soufflage (13) avec le manchon en
caoutchouc (23). Tirer vers l'arrière pour retirer le
sac à poussière en textile (10). Installer le sac à
poussière en textile (10) avec la fermeture éclair (9)
orientée vers le haut. (Voir fig. A)
Pour obtenir une puissance d'aspiration optimale,
vider à temps le sac à poussière en textile (10).
Aspiration externe :
À l’aide du manchon de raccordement 630798000,
brancher un aspirateur adéquat sur le raccord de
soufflage (13).
7.7 Œillet métallique comme protection anti-
Metabo. Avant chaque utilisation, vérifier si l'œillet
métallique n’est pas endommagé. Lire et respecter
le mode d’emploi de la sangle de sécurité pour
outils ! Après chaque chute, faites contrôler et le
cas échéant réparer la machine par un technicien
qualifié.
pour poncer des matériaux abrasifs
chute
L'œillet métallique (14) est conçu pour fixer
une sangle de sécurité pour outil de la marque
8. Nettoyage, maintenance
Vider le sac à poussière en textile : retirer le
manchon en caoutchouc (23) du sac à poussière en
textile (10) du raccord de soufflage (13). Vider le
sac à poussière en textile (10) par la fermeture
éclair (9) ouverte et le cas échéant le nettoyer avec
un aspirateur. Le sac à poussière en textile est
pourvu d'un ressort. Il se vide donc facilement en
tapotant sur le côté fermé.
Nettoyer la machine régulièrement,
fréquemment et soigneusement. Aspirer en
même temps les trous d'aération du moteur à l'aide
d'un aspirateur.
FRANÇAIS fr
Remplacement du plateau abrasif (2) ou du
patin (19) (voir fig. B)
Remarque :
ex. surfaces mastiquées ou peintes, etc.) use plus
rapidement le plateau abrasif.
- Dévisser la vis de fixation (16) du plateau abrasif
avec la clé à six pans (15).
- Retirer le plateau abrasif (2)/le patin (19).
- Plateau abrasif (de rechange) voir chapitre
Accessoires
- SXA 18 LTX 125 BL / PowerMaxx SXA 12-125 BL : installer le plateau abrasif (2) et le tourner
jusqu’à ce qu’il s’encliquète sur le disque
d’entraînement (18).
- PowerMaxx SRA/SMA 12-125 BL : installer le
patin (19) : les boulons oscillants du patin (19)
doivent s’encliqueter dans le logement du boîtier
(22). (Voir fig. E)
- Revisser la vis de fixation (16) et la serrer.
Remplacement du frein de plateau (17) / de
l’anneau en feutre (20) (voir fig. B et F)
Si au bout d’un certain temps, la vitesse de rotation
à vide du plateau abrasif augmente, cela signifie
que le frein du plateau (17) ou l’anneau en feutre
(20) est usé et doit être remplacé.
Remarque :
(par ex. surfaces mastiquées ou peintes, etc.), le
frein de plateau et l’anneau en feutre s’usent plus
rapidement.
- À l’aide de la clé à six pans (15), dévisser la vis de
fixation (16) du plateau abrasif (2) ou du patin (19).
- Retirer le plateau abrasif (2) ou le patin (19).
- Remplacer l’ancien anneau de freinage (17) ou
anneau en feutre (20) par le nouveau (voir pages
2 et 3) et placer le nouvel anneau de freinage/
anneau en feutre dans la même position que
l’ancien. Tenir compte de la position du marquage
sur l'anneau de freinage. L’anneau en feutre n’est
pourvu d’aucun marquage.
- Pour assurer le bon fonctionnement, une fine
couche de graisse doit être appliquée sur la
surface de contact avec le plateau abrasif de
l’anneau de freinage ainsi que de l’anneau en
feutre.
- SXA 18 LTX 125 BL / PowerMaxx SXA 12-125 BL : installer le plateau abrasif (2) et le tourner
jusqu’à ce qu’il s’encliquète sur le disque
d’entraînement (18).
- PowerMaxx SRA/SMA 12-125 BL : installer le
patin (19) : les boulons oscillants du patin (19)
doivent s’encliqueter dans le logement du boîtier
(22).
- Revisser la vis de fixation (16) et la serrer.
Ne pas appuyer trop fort l'appareil contre la surface
à meuler. La puissance de meulage n'en sera pas
augmentée, au contraire elle sera plutôt inférieure.
Pour une puissance d’aspiration optimale, vider à
temps le sac à poussière en textile (10).
Pour obtenir un résultat optimal de travail, utiliser la
feuille abrasive appropriée :
le ponçage de matériaux abrasifs (par
La vis de fixation (16) peut être chaude après
l’utilisation !
lors du ponçage de matériaux abrasifs
15
Page 16
FRANÇAISfr
9. Accessoires
Remarque : les accessoires Metabo sont adaptés
au revêtement velcro. Cela garantit une longévité
élevée du revêtement velcro.
Utilisez uniquement des batteries et des
accessoires originaux Metabo ou CAS (Cordless
Alliance System).
Les batteries portant la mention CAS sont 100 %
compatibles avec les appareils CAS (Cordless
Alliance System).
Utiliser exclusivement des accessoires, qui sont
conformes aux exigences et aux données
caractéristiques indiquées dans la présente notice
d'utilisation.
S'il vous faut des accessoires, veuillez vous
adresser à votre distributeur.
A Batteries de différentes capacités. Acheter
uniquement des batteries dont la tension
correspond à celle de l'outil.
12 V
Réf. : 625349000 x,0 Ah (LiHD)
18 V
Réf. : 625367000 4,0 Ah (LiHD)
etc.
B Chargeurs :
ASC 55, ASC 145
etc.
Les chargeurs sont uniquement prévus pour
recharger des batteries de Metabo et CAS
(Cordless Alliance System).
Gamme d'accessoires complète, voir
www.metabo.com ou catalogue.
10. Réparations
Les travaux de réparation sur les outils
électriques peuvent uniquement être
effectués par un électricien !
Pour toute réparation sur un outil Metabo, contactez
le représentant Metabo. Voir les adresses sur
www.metabo.com.
Les listes des pièces détachées peuvent être
téléchargées sur www.metabo.com.
12. Caractéristiques techniques
Commentaires sur les indications de la page 3.
Sous réserve de modifications résultant de progrès
techniques.
D= diamètre du plateau abrasif
n
= vitesse de rotation à vide (molette)
0
= vitesse d'oscillation à vide (molette)
s
0
S= diamètre du cercle d'oscillation
m= poids sans batterie
Valeurs de mesure calculées selon EN 62841.
Température ambiante admissible pendant le
fonctionnement :
-20 °C à 50 °C (performances limitées à des
températures inférieures à 0 °C). Température
ambiante admissible pour le stockage : 0 °C à
30 °C
Courant continu
Les caractéristiques techniques indiquées sont
soumises à tolérance (selon les normes en vigueur
correspondantes).
Valeurs d'émission
Ces valeurs permettent l'estimation des
émissions de l'outil électrique et la comparaison
entre différents outils électriques. Selon les
conditions d'utilisation, l'état de l'outil électrique ou
les accessoires utilisés, la sollicitation réelle peut
plus ou moins varier. Pour l'estimation, tenir compte
des pauses de travail et des phases de sollicitation
moindres. Définir des mesures de protection pour
l'utilisateur sur la base des valeurs estimatives
adaptées en conséquence, par exemple mesures
organisationnelles.
Valeur totale de vibration
trois directions) définie selon la norme EN 62841 :
a
=valeur d’émission de vibrations (ponçage
h
K
de surfaces)
=incertitude (vibration)
h
Niveaux sonores types A évalués :
L
pA
L
WA
KpA, KWA= incertitude
Pendant le fonctionnement, il se peut que le niveau
sonore dépasse les 80 db(A).
= niveau de pression acoustique
= niveau de puissance acoustique
Portez des protège-oreilles !
(somme des vecteurs des
11. Protection de l'environnement
Suivez les réglementations nationales concernant
l'élimination écologique et le recyclage des
machines, des emballages et des accessoires.
Uniquement pour les pays de l'UE : ne pas
jeter les appareils électriques dans les
ordures ménagères ! Conformément à la
directive européenne 2012/19/UE relative aux
déchets d'équipements électriques et électroniques (DEEE) et à sa transposition dans le droit
national, les appareils électriques usagers doivent
être séparés des autres déchets et remis à un point
de collecte des DEEE pour le recyclage.
16
Page 17
Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
1. Conformiteitsverklaring
Wij verklaren op eigen en uitsluitende
verantwoording dat: deze schuurmachines,
geïdentificeerd door middel van type en
serienummer *1), voldoen aan alle relevante
bepalingen van de richtlijnen *2) en normen *3).
Technische documentatie bij *4) - zie pagina 3.
2. Doelmatig gebruik
Deze schuurmachines zijn geschikt voor het
droogschuren van egale en gewelfde vlakken, hout,
kunststof, NF-metaal, plaatstaal, e.d. en van
geplamuurde en gelakte vlakken.
Alleen de gebruiker is aansprakelijk voor schade
door oneigenlijk gebruik.
De algemeen erkende
ongevallenpreventievoorschriften en de
bijgevoegde veiligheidsinstructies moeten in acht
worden genomen.
3. Algemene
veiligheidsvoorschriften
Let voor uw veiligheid en die van het
elektrisch gereedschap op de passages
die zijn voorzien van dit symbool!
WAARSCHUWING – Lees de
gebruiksaanwijzing om het risico op letsel te
verminderen.
WAARSCHUWING – Lees alle
veiligheidsinstructies, aanwijzingen,
afbeeldingen en technische specificaties die
samen met dit elektrische gereedschap
worden geleverd. Als de hieronder vermelde
aanwijzingen niet worden opgevolgd, kan dit een
elektrische schok, brand en/of ernstig letsel tot
gevolg hebben.
Bewaar alle veiligheidsinstructies en
aanwijzingen voor toekomstig gebruik.
Geef uw elektrisch gereedschap alleen met deze
documenten aan anderen door.
chemicaliën waarvan bekend is dat ze kanker,
geboorteafwijkingen of andere reproductieve
schade kunnen veroorzaken. Enkele voorbeelden
van deze chemicaliën zijn:
- lood van loodhoudende verf,
- mineraalstof van bakstenen, cement en andere
metselwerkmaterialen, en
- arseen en chroom uit chemisch behandeld hout.
Het risico dat u hierbij loopt varieert, afhankelijk van
hoe vaak u met dit soort werk bezig bent. Om de
blootstelling aan deze chemicaliën te verminderen:
Werk in een goed geventileerde ruimte en werk met
goedgekeurde persoonlijke
beschermingsmiddelen zoals stofmaskers die
speciaal zijn ontwikkeld voor het filteren van
microscopische deeltjes.
Dit geldt ook voor stof van andere materialen, zoals
sommige houtsoorten (zoals eiken- of beukenstof),
metalen, asbest. Andere bekende ziekten zijn
bijvoorbeeld allergische reacties, aandoeningen
van de luchtwegen. Laat geen stof in uw lichaam
komen.
Neem de richtlijnen en nationale voorschriften in
acht die van toepassing zijn op uw materiaal,
personeel, toepassing en locatie (bijv.
arbeidsveiligheidsbepalingen, afvoer).
Verzamel de ontstane deeltjes op de plaats waar ze
ontstaan en voorkom dat ze neerslaan in de
omgeving.
Gebruik geschikte toebehoren voor speciale
werkzaamheden. Daardoor komen slechts weinig
deeltjes ongecontroleerd in de omgeving terecht.
Gebruik een geschikte stofafzuiging.
Verminder de stofbelasting door:
- de vrijkomende deeltjes en de afvoerluchtstroom
van de machine niet op de gebruiker zelf of
omstanders of op neergeslagen stof te richten,
- een afzuiginstallatie en/of een luchtfilter te
gebruiken,
- de werkplek goed te ventileren en schoon te
houden door te stofzuigen. Vegen of blazen
wervelt het stof op.
- Zuig of was de beschermende kleding. Niet
uitblazen, uitslaan of uitborstelen.
Veiligheidsinstructies voor het accupack:
Accupacks tegen vocht beschermen!
NEDERLANDS nl
4. Speciale veiligheidsinstructies
Draag gehoorbescherming als gedurende
langere tijd met de machine gewerkt wordt.
Langdurige blootstelling aan een hoger
geluidsniveau kan tot beschadiging van het gehoor
leiden.
De machine vasthouden aan de hiervoor bestemde
handgrepen.
De stofbelasting verminderen:
WAARSCHUWING - Sommige stofdeeltjes
die worden geproduceerd bij het schuren,
zagen, slijpen, boren en ander werk bevatten
Accu-packs niet aan vuur blootstellen!
Geen defecte of vervormde accu-packs gebruiken!
Accu-packs niet openen!
Contacten van de accu-packs niet aanraken of
kortsluiten!
Uit defecte Li-ion-accu-packs kan een licht
zure, brandbare vloeistof lekken!
Wanneer accuvloeistof eruit lekt en met de
huid in aanraking komt, onmiddellijk onder
stromend water afspoelen. Wanneer er
accuvloeistof in uw ogen terecht komt, was deze
17
Page 18
NEDERLANDSnl
dan uit met schoon water en zoek onmiddellijk een
arts op voor behandeling!
Bij een defecte machine moet u de accu-pack uit de
machine halen.
Haal het accupack uit de machine voordat instel-,
ombouw-, onderhouds- of
reinigingswerkzaamheden uitgevoerd worden.
Verzeker u ervan dat de machine bij het insteken
van het accupack uitgeschakeld is.
Neem de draaiende onderdelen van de machine
niet vast!
Verwijder spaanders en dergelijke uitsluitend bij
een stilstaande machine.
Beveilig het werkstuk tegen verschuiven of
meedraaien (bijv. door het vast te zetten met
bankschroeven).
Transport van Li-ion-accu-packs:
Op de verzending van Li-ion accu-packs is het
voorschrift voor het transport van gevaarlijke stoffen
(UN 3480 en UN 3481) van toepassing. Voor het
versturen van Li-ion accu-packs moet u informatie
inwinnen omtrent de actueel geldende
voorschriften. Vraag eventueel ook informatie op bij
uw transportbedrijf. Gecertificeerde verpakking is
bij Metabo verkrijgbaar.
Verstuur accupacks alleen als de behuizing
onbeschadigd is en er geen vloeistof uit lekt. Voor
het verzenden haalt u het accupack uit de machine.
De contacten tegen kortsluiting beschermen (bijv.
met tape isoleren).
5. Overzicht
Zie pagina 2.
1 Schuurblad
2 Slijpschijf
3 Afneembare protector
4 Tuimelschakelaar
5 Handgreep
6Stelknop voor de voorkeuze van de
trilfrequentie
7 Knop voor ontgrendeling van het accupack
8Accupack*
9 Ritssluiting
10 Textiele stofzak
11 Toets voor de weergave van de capaciteit
12 Capaciteits- en signaalweergave
13 Uitblaasstuk
14 Metalen oogje (voor het beveiligen tegen een
val)
15 Zeskantsleutel
16 Bevestigingsschroef van de slijpschijf
17 Schijfrem
18 Meeneemschijf
19 Schuurschijf
20 Vilten ring
21 Pendelbout
22 Behuizingopname
23 Rubberen mof
* niet bij de levering inbegrepen
18
6. Ingebruikneming
6.1 Accupack
Het accupack (8) voor gebruik opladen.
Laad het accupack bij vermogensverlies weer op.
U vindt de instructies voor het opladen van het
accupack in de gebruiksaanwijzing van de Metabolader.
Li-Ion-accupacks “Li-Power” hebben een
capaciteits- en signaalindicatie (12):
- Druk op knop (11) waarna de laadtoestand wordt
aangegeven door de led-lampen.
- Wanneer een led-lampje knippert, is het accupack
bijna leeg en moet weer worden opgeladen.
6.2 Accupack verwijderen, plaatsen
De machine bij het verwijderen en plaatsen
van het accupack zo vasthouden dat de aan-/
uitschakelaar niet per ongeluk kan worden gedrukt.
Verwijderen:
De knop voor de accupack-ontgrendeling (7)
indrukken en het accupack (8) er naar voren
uittrekken.
Plaatsen:
Accupack (8) erop schuiven totdat het vast klikt.
6.3 Schuurblad aanbrengen
Gemakkelijk aan te brengen en af te nemen dankzij
de klithechting.
Het schuurblad eenvoudig zo aandrukken, dat de
gaten van het schuurblad (1) en de slijpschijf (2)
samenvallen.
7. Gebruik
7.1 In-/uitschakelen, continue inschakeling
Om de machine in te schakelen de
tuimelschakelaar (4) indrukken.
Om de machine uit te schakelen, de
tuimelschakelaar (4) opnieuw indrukken.
7.2 Toerental/trilfrequentie einstellen
Met de stelknop (6) het toerental/de trilfrequentie
instellen. De optimale instelling is het beste vast te
stellen door deze in de praktijk uit te proberen.
7.3 Afneembare protector
is bestemd ter bescherming van de slijpschijf (2).
Voor het dicht bij de rand schuren en ter
bescherming van aangrenzende vlakken kan deze
worden verwijderd, door de zijdelingse uiteinden
lichtjes op te tillen en uit de groef te tillen.
Vervolgens de protector (3) naar voren wegtrekken.
Om de protector (3) weer te bevestigen, moet u de
protector op de machinebehuizing schuiven en in
de groef klikken. (Zie afb. C)
7.4 Veiligheidshaak van de valbeveiliging
Om het apparaat te beveiligen tegen een val, kan hij
aan de Metalen oogje (voor het beveiligen tegen
Page 19
een val) (14) van een valbeveiliging worden
bevestigd.
7.5 Vervangen van de schuurschijf
Bij het gereedschap PowerMaxx SRA 12 BL en
PowerMaxx SMA 12 BL kunnen de schuurschijven
(19) tegen elkaar worden vervangen. Zie hoofdstuk
8.
7.6 Stofafzuiging
Voor een optimale stofafzuiging moet het
schuurblad zo worden gemonteerd dat de gaten
van het schuurblad (1) en de slijpschijf (2) of
schuurschijf (19) op elkaar passen.
Opmerking:
materiaal (bijv. gips enz.) raden wij u aan, een
geschikte afzuiging te installeren (externe
afzuiging).
Geïntegreerde afzuiging:
De textiele stofzak (10) met de rubberen mof (23)
op het uitblaasstuk (13) plaatsen. Trek voor het
verwijderen de textiele stofzak (10) naar achteren.
De textiele stofzak (10) met de ritssluiting (9) naar
boven gericht aanbrengen. (Zie afb. A)
Voor een optimaal zuigvermogen dient u de textiele
stofzak (10) op tijd te legen.
Externe afzuiging:
Sluit met behulp van de aansluitmof 630798000
een geschikte afzuiging aan op het uitblaasstuk
(13).
7.7 Metalen oogje voor het beveiligen tegen
Metabo-valbeveiliging. Metalen oogje voor elk
gebruik controleren op beschadigingen. De
gebruiksaanwijzing van de valbeveiliging lezen en
in acht nemen! Laat het gereedschap na iedere val
door een daarvoor opgeleide vakman op
beschadigingen controleren en zo nodig repareren.
Voor het schuren van abrasief
een val
Het metalen oogje (14) is bedoeld ter
bevestiging aan een geschikte, originele
8. Reiniging, onderhoud
Textiele stofzak legen: de rubberen mof (23) van
de textiele stofzak (10) van het uitblaasstuk (13)
trekken. Textiele stofzak (10) via de geopende
ritssluiting (9) legen en indien nodig met een
afzuiging reinigen. De textiele stofzak is voorzien
van een veer, zodat hij eenvoudig door op de
gesloten kant te kloppen eenvoudig kan worden
geleegd.
De machine regelmatig, vaak en grondig
reinigen. Daarbij de ventilatiesleuven van de motor
met een stofzuiger uitzuigen.
Versleten slijpschijf (2) of schuurschijf (19)
vervangen (zie afb. B)
Aanwijzing:
(zoals bijv. geplamuurde of gelakte vlakken) slijt de
slijpschijf automatisch sneller af.
Bij het schuren van abrasief materiaal
De bevestigingsschroef (16) kan na gebruik
heet zijn!
NEDERLANDS nl
- Met een binnenzeskantsleutel (15) de
bevestigingsschroef (16) van de slijpschijf eraf
draaien.
- SXA 18 LTX 125 BL / PowerMaxx SXA 12-125 BL: Slijpschijf (2) erop plaatsen en draaien, totdat
hij vast klikt op demeeneemschijf (18).
- PowerMaxx SRA/SMA 12-125 BL: schuurschijf
(19) monteren: de pendelbouten van de
schuurschijf (19) moeten in de opname van de
behuizing (22) vergrendelen. (Zie afb. E)
- Bevestigingsschroef (16) weer indraaien en
aantrekken.
Schijfrem (17) / vilten ring (20) vervangen (zie
afb. B en F)
Als na enige tijd het onbelast toerental van de
slijpschijf toeneemt, dan is de schijfrem (17) of de
vilten ring (20) versleten en moet hij worden
vervangen.
Aanwijzing:
(zoals bijv. geplamuurde of gelakte vlakken) slijten
de schijfrem en vilten ring automatisch sneller af.
- Met binnenzeskantsleutel (15) de
bevestigingsschroef (16) van de slijpschijf (2) of
de schuurschijf (19) eruit draaien.
- Slijpschijf (2) of schuurschijf (19) verwijderen.
- De oude remring (17) of vilten ring (20) door de
nieuwe (zie pagina 2 en 3) vervangen, hierbij de
nieuwe remring/vilten ring in dezelfde positie als
de oude monteren. Let daarbij op de positie van
de markering op de remring. De vilten ring heeft
geen markering.
- Voor een goede werking moeten zowel de remalsook de vilten ring op het contactvlak met de
slijpschijf worden ingesmeerd met een dunne
vetfilm.
- SXA 18 LTX 125 BL / PowerMaxx SXA 12-125 BL: Slijpschijf (2) erop plaatsen en draaien, totdat
hij vast klikt op demeeneemschijf (18).
- PowerMaxx SRA/SMA 12-125 BL: schuurschijf
(19) monteren: de pendelbouten van de
schuurschijf (19) moeten in de opname van de
behuizing (22) vergrendelen.
- Bevestigingsschroef (16) weer indraaien en
aantrekken.
De machine niet met kracht tegen het schuurvlak
aandrukken. De schuurafname wordt daardoor niet
beter maar eerder geringer.
Voor een optimaal zuigvermogen dient u de textiele
stofzak (10) op tijd te legen.
Gebruik voor een optimaal arbeidsresultaat het
juiste schuurblad:
Bij het schuren van abrasief materiaal
9. Toebehoren
Aanwijzing:
op de klithechting van de machine. Dit leidt tot een
lange levensduur an de klithechting.
Gebruik uitsluitend originele Metabo of CAS
(Cordless Alliance System) accupacks en
toebehoor.
Toebehoor van Metabo is afgestemd
19
Page 20
NEDERLANDSnl
Met CAS gemarkeerde accupacks zijn 100%
compatibel met CAS-apparaten (Cordless Alliance
System).
Gebruik alleen toebehoor dat voldoet aan de in
deze gebruiksaanwijzing genoemde eisen en
kenmerken.
Als u toebehoren wilt aanschaffen, doe dit dan bij
uw leverancier.
A Accupacks met verschillende capaciteiten.
Koop alleen accupacks met een spanning die
aansluit bij uw elektrisch gereedschap.
12 V
Bestelnr.: 625349000 x,0 Ah (LiHD)
18 V
Bestelnr.: 625367000 4,0 Ah (LiHD)
etc.
B Laadapparaten:
ASC 55, ASC 145
etc.
De acculaders zijn uitsluitend geschikt voor het
opladen van accupacks van Metabo en CAS
(Cordless Alliance System).
Compleet toebehorenprogramma, zie
www.metabo.com of de catalogus.
10. Reparatie
Reparaties aan elektrisch gereedschap
mogen uitsluitend door een erkende
elektricien worden uitgevoerd!
Neem voor elektrisch gereedschap van Metabo dat
gerepareerd dient te worden contact op met uw
Metabo-vertegenwoordiging. Zie voor adressen
www.metabo.com.
Lijsten met reserveonderdelen kunt u via
www.metabo.com downloaden.
Meetgegevens vastgesteld volgens de norm
EN 62841.
Toegestane omgevingstemperatuur tijdens het
gebruik:
-20°C tot 50°C (beperkt vermogen bij temperaturen
beneden 0°C). Toegestane omgevingstemperatuur
tijdens de opslag: 0°C tot 30°C
Gelijkstroom
De vermelde technische gegevens zijn
tolerantiewaarden (overeenkomstig de betreffende
geldige norm).
Emissiewaarden
Deze waarden maken een beoordeling van de
emissie van het elektrisch gereedschap en een
vergelijking van de verschillende elektrische
gereedschappen mogelijk. Afhankelijk van het
gebruik, de toestand van het elektrisch
gereedschap of het inzetgereedschap kan de
daadwerkelijke belasting hoger of lager uitvallen.
Neem voor de beoordeling pauzes en fasen met
een lagere belasting in aanmerking. Bepaal op
basis van de overeenkomstig aangepaste
geschatte waarden maatregelen ter bescherming
van de gebruiker, bijv. organisatorische
maatregelen.
Totale trillingswaarde
richtingen) vastgesteld conform EN 62841:
a
=trillingsemissiewaarde (oppervlakten
h
K
Typisch A-gekwalificeerd geluidsniveau
L
L
K
Tijdens het werken kan het geluidsniveau 80 dB(A)
overschrijden.
schuren)
=onzekerheid (trilling)
h
pA
WA
pA
= geluidsdrukniveau
= geluidsvermogensniveau
, KWA= onzekerheid
(vectorsom van drie
:
Draag gehoorbescherming!
11. Milieubescherming
Neem de nationale voorschriften in acht voor een
milieuvriendelijke verwijdering en de recycling van
afgedankte machines, verpakkingen en
toebehoren.
Uitsluitend voor EU-landen: geef uw elektrisch gereedschap nooit met het huisvuil
mee! Volgens de Europese richtlijn 2012/19/
EG inzake gebruikte elektrische en elektronische
apparaten en de vertaling hiervan in de nationale
wetgeving dienen afgedankte elektrische gereedschappen gescheiden te worden ingezameld en op
milieuvriendelijke wijze te worden afgevoerd.
12. Technische gegevens
Toelichting op de gegevens van pagina 3.
Wijzigingen in het kader van technische
verbeteringen voorbehouden.
D= diameter van de slijpschijf
n
= onbelast toerental (stelknop)
0
s
= trilfrequentie bij nullast (stelknop)
0
S= trillingsdiameter
m= gewicht zonder accupack
20
Page 21
Istruzioni originali
1. Dichiarazione di conformità
Dichiariamo sotto la nostra completa responsabilità
che le presenti levigatrici, identificate dai modelli e
numeri di serie *1), sono conformi a tutte le
disposizioni pertinenti delle direttive *2) e delle
norme *3). Documentazione tecnica presso *4) –
vedere a pagina 3.
2. Utilizzo conforme
Le presenti levigatrici sono indicate per la levigatura
a secco di superfici piane e ondulate, legno, materie
plastiche, metalli non ferrosi, lamiera d'acciaio e
simili, nonché per superfici stuccate e verniciate.
Per eventuali danni derivanti da un uso improprio
del dispositivo è responsabile esclusivamente
l’utilizzatore.
È obbligatorio rispettare le prescrizioni generali per
la prevenzione degli infortuni nonché le avvertenze
di sicurezza allegate.
3. Avvertenze generali di
sicurezza
Per proteggere la propria persona e per
una migliore cura dell'elettroutensile,
attenersi alle parti di testo
contrassegnate con questo simbolo!
AVVERTENZA – Leggere le istruzioni per
l’uso al fine di ridurre il rischio di lesioni.
AVVERTENZA - Leggere tutte le
avvertenze di pericolo, le istruzioni
operative, le figure e le specifiche accluse al
presente elettroutensile. Il mancato rispetto di
tutte le istruzioni sottoelencate potrà comportare il
pericolo di scosse elettriche, incendi e/o gravi
lesioni.
Conservare tutte le avvertenze di sicurezza e le
istruzioni per un uso futuro.
L'elettroutensile va ceduto esclusivamente insieme
al presente documento.
4. Avvertenze specifiche di
sicurezza
Indossare le protezioni acustiche, qualora si
debba lavorare per lunghi periodi. L'effetto
prolungato di un'intensità acustica elevata può
danneggiare l'udito.
Tenere ferma la macchina afferrandola per le
apposite maniglie.
Riduzione della formazione di polvere:
AVVERTENZA - Alcune polveri che si
formano durante la levigatura con carta
vetrata, il taglio, la levigatura, la foratura e altri lavori
contengono sostanze chimiche note per essere
causa di tumori, difetti alla nascita o altre anomalie
ITALIANO it
nella riproduzione. Alcune di queste sostanze
chimiche sono per esempio:
- piombo in vernici contenenti piombo,
- polvere minerale proveniente da mattoni,
cemento e altri materiali edili,
- arsenico e cromo provenienti da legno trattato
chimicamente.
Il rischio di questa esposizione varia a seconda
della frequenza con cui si effettua questo tipo di
lavoro. Per ridurre l'esposizione a queste sostanze
chimiche: lavorare in un'area ben ventilata e con
dispositivi di protezione approvati, quali ad es.
mascherine antipolvere progettate appositamente
per filtrare le particelle microscopiche.
Ciò vale anche per la polvere proveniente da altri
materiali, come ad es. alcuni tipi di legno (come la
polvere di quercia o di faggio), metalli, amianto.
Altre malattie note sono ad es. le reazioni allergiche
e le malattie alle vie respiratorie. Impedire alla
polvere di raggiungere il corpo.
Osservare le direttive e le disposizioni nazionali
inerenti al materiale utilizzato, al personale, al tipo e
luogo di impiego (ad es. disposizioni sulla sicurezza
del lavoro, smaltimento).
Raccogliere le particelle formatesi, evitando che si
depositino nell'ambiente circostante.
Per lavori speciali, utilizzare accessori adeguati. In
questo modo, nell'ambiente si diffonde in maniera
incontrollata una minore quantità di particelle.
Utilizzare un sistema di aspirazione adatto.
Ridurre la formazione di polvere procedendo come
segue:
- Non indirizzare le particelle in uscita e la corrente
dell'aria di scarico del dispositivo su di sé o sulle
persone che si trovano nelle vicinanze, né sulla
polvere depositata.
- Utilizzare un impianto di aspirazione e/o un
depuratore d'aria.
- Ventilare bene il luogo di lavoro e tenerlo pulito
tramite aspirazione. Passando la scopa o
soffiando si provoca un movimento vorticoso della
polvere.
- Aspirare o lavare gli indumenti di protezione. Non
soffiare, scuotere o spazzolare.
Avvertenze di sicurezza inerenti alla batteria
Proteggere le batterie dall'umidità!
Non esporre le batterie al fuoco!
Non utilizzare batterie difettose o deformate!
Non aprire le batterie!
Non toccare o mettere in cortocircuito i contatti delle
batterie!
Dalle batterie agli ioni di litio difettose può
fuoriuscire un liquido leggermente acido e
infiammabile!
Se si verifica una perdita di liquido della
batteria e questo entra in contatto con la
pelle, risciacquare subito con abbondante
acqua. Se il liquido delle batterie entra in contatto
21
Page 22
ITALIANOit
con gli occhi, risciacquare con acqua pulita e
affidarsi immediatamente alle cure di un medico!
In caso di guasto al dispositivo, rimuovere la
batteria.
Prima di eseguire qualsiasi lavoro di regolazione,
modifica, manutenzione o pulizia, estrarre la
batteria dal dispositivo.
Prima di inserire il pacco di batterie ricaricabili,
assicurarsi che il dispositivo sia spento.
Non avvicinare le mani all'utensile rotante!
Rimuovere trucioli e simili solo con il dispositivo
disinserito.
Fissare il pezzo in lavorazione in modo che non
possa spostarsi o girare insieme all'utensile (p.e.
fissandolo con morsetti a vite).
Trasporto delle batterie agli ioni di litio:
La spedizione delle batterie agli ioni di litio è
soggetta alle norme sulle merci pericolose (UN
3480 e UN 3481). Per la spedizione di batterie agli
ioni di litio, informarsi sulle norme attualmente in
vigore. Chiedere eventualmente informazioni alla
ditta di trasporti incaricata. L’imballaggio certificato
è disponibile presso Metabo.
Inviare le batterie solo se l'alloggiamento è intatto e
non presenta perdite. Rimuovere la batteria dal
dispositivo per la spedizione. Proteggere i contatti
dai cortocircuiti (ad esempio isolandoli con del
nastro adesivo).
5. Panoramica generale
Vedere a pagina 2.
1 Foglio abrasivo
2Platorello
3 Protezione rimovibile
4 Interruttore a leva
5Impugnatura
6 Rotellina di regolazione per la preselezione del
numero di oscillazioni
7 Tasto di sbloccaggio della batteria
8Batteria*
9 Chiusura a zip
10 Sacchetto raccoglipolvere in tessuto
11 Tasto dell'indicatore di capacità
12 Indicatore di capacità e del livello di carica
13 Bocchettone di sfiato
14 Occhiello di metallo (per la sicurezza
anticaduta)
15 Chiave esagonale
16 Vite di fissaggio del platorello
17 Freno per platorello
18 Disco trascinatore
19 Piastra di levigatura
20 Anello di feltro
21 Bullone di oscillazione
22 Supporto alloggiamento
23 Manicotto di gomma
* non compresa nel volume di fornitura
22
6. Messa in funzione
6.1 Pacco batterie ricaricabili
Prima dell'utilizzo, ricaricare la batteria (8).
Ricaricare la batteria in caso di efficienza ridotta.
Le istruzioni di ricarica della batteria sono contenute
nelle istruzioni per l'uso del caricabatteria Metabo.
Le batterie al litio Li-Power sono dotate di un
indicatore di capacità e di segnalazione del livello di
carica (12):
- Premere il tasto (11) e il livello di carica viene
visualizzato dalle spie LED.
- Se un LED lampeggia, significa che la batteria è
quasi scarica e dev'essere ricaricata.
6.2 Rimozione e inserimento della batteria
Durante la rimozione e l'inserimento della
batteria, tenere la macchina saldamente in
modo tale da evitare di azionare l'interruttore ON/
OFF accidentalmente.
Rimozione:
Premere il tasto di sbloccaggio (7) ed estrarre la
batteria (8) tirandola in avanti
Inserimento:
Spingere la batteria (8) fino a farla scattare in
posizione.
6.3 Applicazione del foglio abrasivo
Facilità di applicazione e rimozione grazie
all'attacco a velcro.
Basta premere il foglio abrasivo in modo da far
coincidere i fori del foglio (1) con quelli del platorello
(2).
.
7. Utilizzo
7.1 Accensione/spegnimento,
funzionamento continuo
Per mettere in funzione il dispositivo, premere
l’interruttore a leva (4).
Per spegnere, premere di nuovo l'interruttore a leva
(4).
7.2 Impostare il numero di giri/oscillazioni
Impostare il numero di giri/oscillazioni mediante la
rotellina di regolazione (6). L'impostazione ottimale
dovrà essere verificata con dei tentativi pratici.
7.3 Protezione rimovibile
Serve per proteggere il platorello (2). Sollevandone
leggermente le estremità laterali ed estraendola
dalla scanalatura, può essere rimossa se occorre
levigare vicino ai bordi e per proteggere le superfici
confinanti. Quindi, tirare in avanti la protezione (3).
Per riapplicare la protezione (3), posizionarla
sull’alloggiamento del dispositivo e innestarla nella
scanalatura. (Vedere fig. C)
7.4 Gancio per sicurezza anticaduta
Per proteggere il dispositivo dalla caduta, al gancio
(14) può essere fissata una sicurezza anticaduta.
Page 23
7.5 Sostituzione delle piastre di levigatura
Sui dispositivi PowerMaxx SRA 12 BL e
PowerMaxx SMA 12 BL è possibile scambiare tra
di loro le piastre di levigatura (19). Vedere capitolo
8.
7.6 Aspirazione della polvere
Per un'aspirazione ottimale della polvere,
posizionare il foglio abrasivo in modo da far
coincidere i fori del foglio abrasivo stesso (1) e quelli
del platorello (2), ovvero della piastra di levigatura
(19).
Nota:
per la levigatura di materiale abrasivo (ad es.
gesso, ecc.) consigliamo di collegare un aspiratore
adeguato (aspirazione esterna).
Aspirazione integrata:
Applicare il sacchetto raccoglipolvere in tessuto
(10) insieme al manicotto di gomma (23) sul
bocchettone di sfiato (13). Per rimuovere il
sacchetto raccoglipolvere (10), estrarlo all'indietro.
Applicare il sacchetto raccoglipolvere (10) con la
chiusura a zip (9) rivolta verso l’alto. (Vedere fig. A)
Per un'aspirazione ottimale, svuotare il sacchetto
raccoglipolvere (10) tempestivamente.
Aspirazione esterna:
Collegare al bocchettone di sfiato (13) insieme al
manicotto di collegamento 630798000 un
dispositivo di aspirazione adeguato.
7.7 Occhiello di metallo per la sicurezza
anticaduta
L'occhiello di metallo (14) è concepito per
l’applicazione di una cinghia di sicurezza per
utensili Metabo originale e adatta. Prima di ogni
utilizzo, controllare che l’occhiello non sia
danneggiato. Leggere e osservare le istruzioni per
l’uso della cinghia di sicurezza per utensili! Dopo
ogni caduta, fare ispezionare la macchina da
personale qualificato per verificare la presenza di
danni e riparare gli eventuali danni.
8. Pulizia, manutenzione
Svuotare il sacchetto raccoglipolvere in
tessuto: Staccare il manicotto di gomma (23) del
sacchetto raccoglipolvere in tessuto (10) dal
bocchettone di sfiato (13). Svuotare il sacchetto
(10) tramite la chiusura a zip (9) aperta,
eventualmente pulire con il dispositivo di
aspirazione. Il sacchetto raccoglipolvere è munito di
una molla che consente di svuotarlo facilmente
battendo sul lato chiuso.
Pulire a fondo la macchina regolarmente e
frequentemente. Nel far ciò, pulire le fenditure di
ventilazione del motore con un aspirapolvere.
Sostituzione del platorello (2) ovvero della
piastra di levigatura (19)(vedere fig. B)
Nota:
se si leviga del materiale abrasivo (ad es.
superfici stuccate o verniciate ecc.), inevitabilmente
il platorello si usurerà più velocemente.
La vite di fissaggio (16) può essere molto
calda dopo l’uso!
ITALIANO it
- Con la chiave esagonale (15) svitare la vite di
fissaggio (16) del platorello.
- Rimuovere il platorello (2) / la piastra di levigatura
(19).
- Per il platorello (ricambio) vedi capitolo Accessori
- SXA 18 LTX 125 BL / PowerMaxx SXA 12-125 BL: Applicare il platorello (2) e ruotarlo fino a farlo
innestare sul disco trascinatore (18).
- PowerMaxx SRA/SMA 12-125 BL: Applicare la
piastra di levigatura (19): i bulloni di oscillazione
della piastra di levigatura (19) devono innestarsi
nel supporto dell’alloggiamento (22). (Vedere fig.
E)
- Reinserire e serrare la vite di fissaggio (16).
Sostituzione del freno del platorello (17) /
anello di feltro (20)(vedere figg. B e F)
Se dopo un po' di tempo il numero di giri a vuoto del
platorello aumenta, significa che il freno (17) o
l’anello di feltro (20) è usurato e deve essere
sostituito.
Nota:
se si leviga del materiale abrasivo (ad es.
superfici stuccate o verniciate ecc.), inevitabilmente
il freno e l'anello di feltro si usureranno più
velocemente.
- Con la chiave esagonale (15) svitare la vite di
fissaggio (16) del platorello (2) ovvero della
piastra di levigatura (19).
- Rimuovere il platorello (2) ovvero la piastra di
levigatura (19).
- Sostituire il vecchio anello del freno (17) ovvero il
vecchio anello di feltro (20) con quello nuovo (v.
pagg. 2 e 3); nel far ciò, posizionare il nuovo anello
del freno / anello di feltro esattamente come quello
vecchio. Prestare attenzione alla posizione della
demarcazione sull'anello del freno. L’anello di
feltro non ha nessuna demarcazione.
- Per il corretto funzionamento, applicare sia
sull’anello del freno che sull’anello di feltro un
sottile velo di grasso nella zona di contatto con il
platorello.
- SXA 18 LTX 125 BL / PowerMaxx SXA 12-125
BL: Applicare il platorello (2) e ruotarlo fino a farlo
innestare sul disco trascinatore (18).
- PowerMaxx SRA/SMA 12-125 BL: Applicare la
piastra di levigatura (19): i bulloni di oscillazione
della piastra di levigatura (19) devono innestarsi
nel supporto dell’alloggiamento (22).
- Reinserire e serrare la vite di fissaggio (16).
Non premere in modo eccessivo l'utensile contro la
superficie da levigare. Ciò infatti non migliorerà
bensì peggiorerà la qualità della levigazione.
Per un'aspirazione ottimale, svuotare il sacchetto
raccoglipolvere in tessuto (10) tempestivamente.
Per ottenere risultati ottimali, utilizzare la carta
abrasiva adatta
9. Accessori
Nota:
gli accessori Metabo sono perfettamente
idonei alla superficie autoaderente della macchina.
Questo prolunga la durata della superficie
autoaderente.
Utilizzare soltanto batterie e accessori originali
Metabo o CAS (Cordless Alliance System).
23
Page 24
ITALIANOit
Le batterie contrassegnate con CAS sono
compatibili al 100% con i dispositivi CAS (Cordless
Alliance System).
Utilizzare esclusivamente accessori conformi ai
requisiti e ai parametri riportati nelle presenti
istruzioni per l'uso.
In caso di necessità, rivolgersi al rivenditore per
l'acquisto di accessori.
A Batterie di diverse capacità. Acquistare solo
batterie con la tensione adatta al proprio
elettroutensile.
12 V
N. ordine: 625349000 x,0 Ah (LiHD)
18 V
N. ordine: 625367000 4,0 Ah (LiHD)
ecc.
B Caricabatterie:
ASC 55, ASC 145
ecc.
I caricabatterie sono adatti esclusivamente per la
ricarica di batterie Metabo e CAS (Cordless
Alliance System).
La gamma completa degli accessori è disponibile
all’indirizzo www.metabo.com oppure nel catalogo.
10. Riparazione
Le eventuali riparazioni degli elettroutensili
devono essere eseguite esclusivamente da
elettricisti specializzati.
Nel caso di elettroutensili Metabo che necessitino di
riparazioni, rivolgersi al proprio rappresentante di
zona. Per gli indirizzi consultare il sito
www.metabo.com.
Gli elenchi delle parti di ricambio possono essere
scaricati dal sito www.metabo.com.
Valori misurati a norma EN 62841.
Temperatura ambiente consentita durante il
funzionamento:
da -20 °C a 50 °C (le prestazioni sono limitate con
temperature inferiori a 0 °C). Temperatura
ambiente consentita durante il magazzinaggio: da 0
°C a 30 °C
corrente continua
I dati tecnici sopra indicati sono soggetti a tolleranze
(secondo gli standard specifici vigenti).
Valori di emissione
Questi valori consentono di stimare le
emissioni dell'elettroutensile e di raffrontarle con
altri elettroutensili. In base alle condizioni
d'impiego, allo stato dell'elettroutensile o degli
utensili accessori, il carico effettivo può risultare
superiore o inferiore. Ai fini di una corretta stima,
considerare le pause di lavoro e le fasi di carico
ridotto. Basandosi su valori stimati e
opportunamente adattati, stabilire misure di
sicurezza idonee per l'utilizzatore, ad es. di
carattere organizzativo.
Valore complessivo delle vibrazioni
vettoriale delle tre direzioni) calcolato secondo la
norma EN 62841:
a
=valore di emissione vibrazioni (levigatura
h
K
Livello sonoro classe A tipico
L
L
KpA, KWA=incertezza
di superfici)
=incertezza (vibrazioni)
h,
pA
WA
= livello di pressione acustica
= livello di potenza acustica
(somma
:
Durante il lavoro è possibile che venga superato il
livello di rumorosità di 80 dB(A).
Indossare le protezioni acustiche!
11. Rispetto dell'ambiente
Attenersi alle norme nazionali riguardo allo
smaltimento eco-compatibile e al riciclaggio di
macchine fuori servizio, imballaggi e accessori.
Solo per i Paesi UE: non smaltire gli elettroutensili tra i rifiuti domestici! Secondo la Diret-
tiva europea 2012/19/UE sugli utensili elettrici ed elettronici usati e l'applicazione nel diritto
nazionale, gli elettroutensili usati devono essere
smaltiti separatamente e sottoposti ad un sistema di
riciclaggio eco-compatibile.
12. Dati tecnici
Spiegazioni relative ai dati riportati a pagina 3.
Ci riserviamo il diritto di apportare modifiche
nell'ambito dello sviluppo tecnologico.
D= diametro del platorello
n
= numero di giri a vuoto (rotellina di
0
s
0
S=diametro orbita
m= peso senza batteria
24
regolazione)
= numero di oscillazioni a vuoto (rotellina
di regolazione)
Page 25
Manual original
1. Declaración de conformidad
Declaramos bajo nuestra exclusiva
responsabilidad que esta lijadora, identificada por
tipo y número de serie *1), cumple todas las
disposiciones pertinentes de las directivas *2) y
normas *3). Documentación técnica en *4) - véase
página 3.
2. Uso según su finalidad
Esta lijadora está indicada para lijar en seco de
superficies planas y curvas, madera, plásticos,
metales no ferrosos, chapa de acero y superficies
similares, emplastecidas y pintadas.
Los posibles daños derivados de un uso
inadecuado son responsabilidad exclusiva del
usuario.
Se deberán respetar las normas generales
reconocidas sobre prevención de accidentes y las
indicaciones de seguridad adjuntas.
3. Recomendaciones generales
de seguridad
Por su propia protección y la de su
herramienta eléctrica, preste especial
atención a los puntos de texto marcados
con este símbolo.
ADVERTENCIA: lea el manual de
instrucciones para reducir el riesgo de
lesiones.
ADVERTENCIA - Lea íntegramente las
advertencias de peligro, las
instrucciones, las ilustraciones y los datos
técnicos provistos con esta herramienta
eléctrica. En caso de no atenerse a las
instrucciones siguientes, se puede ocasionar una
descarga eléctrica, un incendio y/o una lesión
grave.
Guarde estas indicaciones de seguridad e
instrucciones de manejo en un lugar seguro.
Si entrega su herramienta eléctrica a otra persona,
es imprescindible acompañarla de este
documento.
4. Indicaciones especiales de
seguridad
Si los trabajos duran un período de tiempo
prolongado, use protección para los oídos. La
exposición a niveles de ruido elevados durante
períodos prolongados puede causar daños en la
capacidad auditiva.
Sujetar el aparato por las empuñaduras previstas
para ello.
Reducir la exposición al polvo:
ESPAÑOL es
ADVERTENCIA – Algunos polvos generados
por el lijado, aserrado, amolado o taladrado
con herramientas eléctricas y otras actividades
contienen sustancias químicas que se sabe que
causan cáncer, defectos de nacimiento y otros
daños sobre la reproducción. Algunos ejemplos de
estas sustancias químicas son:
- Plomo procedente de pinturas a base de plomo,
- polvo mineral procedente de ladrillos y cemento,
así como de otros productos de mampostería, y
- arsénico y cromo procedentes de madera tratada
químicamente
El riesgo por estas exposiciones varía,
dependiendo la frecuencia que ejecute este tipo de
trabajo. Para reducir su exposición a estas
sustancias químicas: trabaje en un área bien
ventilada y trabaje con equipo de seguridad
aprobado, como por ejemplo las máscaras
antipolvo que están diseñadas especialmente para
impedir mediante filtración el paso de partículas
microscópicas.
Esto vale asimismo para polvos de otros materiales
como p.ej. algunos tipos de madera (como polvo de
roble o de haya), metales y asbesto. Otras
enfermedades conocidas son p.ej. reacciones
alérgicas y afecciones de las vías respiratorias. No
permita que el polvo entre en su cuerpo.
Respete las directivas y normativas nacionales (p.
ej. normas de protección laboral, de eliminación de
residuos) aplicables a su material, personal, uso y
lugar de utilización.
Recoja las partículas resultantes en el mismo lugar
de emisión, evite que éstas se depositen en el
entorno.
Utilice únicamente accesorios adecuados para
trabajos especiales. Esto reducirá la cantidad de
partículas emitidas incontroladamente al entorno.
Utilice un sistema de aspiración de polvo
adecuado.
Reduzca la exposición al polvo:
- evitando dirigir las partículas liberadas y la
corriente del aparato hacia usted, hacia las
personas próximas o hacia el polvo acumulado,
- incorporando un sistema de aspiración y/o un
depurador de aire,
- ventilando bien el puesto de trabajo o
manteniéndolo limpio mediante sistemas de
aspiración. Barrer o soplar solo hace que el polvo
se levante y arremoline.
- Lave la ropa de protección o límpiela mediante
aspiración. No utilice sistemas de soplado, no la
sacuda ni cepille.
Indicaciones de seguridad acerca de la batería:
Proteja las baterías contra la humedad.
No ponga las baterías en contacto con el
fuego.
No utilice baterías defectuosas ni deformadas.
No abra la batería.
25
Page 26
ESPAÑOLes
No toque ni ponga en cortocircuito los contactos de
la batería.
De las baterías de litio defectuosas puede
llegar a salir un líquido ligeramente ácido e
inflamable
En caso de que salga líquido de la batería y
entre en contacto con la piel, lávese
inmediatamente con abundante agua. En
caso de que el líquido entrara en contacto con los
ojos, lávelos con agua limpia y acuda
inmediatamente a un centro médico.
Retire siempre la batería si la herramienta está
defectuosa.
Extraiga la batería de la herramienta antes de llevar
a cabo cualquier ajuste, reequipamiento, trabajo de
mantenimiento o limpieza.
Asegúrese de que la herramienta esté
desconectada al insertar la batería.
¡No tocar la herramienta en rotación!
Eliminar virutas y otros residuos similares solo con
la máquina detenida.
Fije la pieza de trabajo para que no pueda
deslizarse ni girarse (p.ej. utilizando para la fijación
tornillos de apriete).
Transporte de baterías Li-Ion:
El envío de baterías Li-Ion está sujeto a la ley de
transporte de mercancías peligrosas (UN 3480 y
UN 3481). En caso de envío, cumpla las normas y
directivas actualmente vigentes para el transporte
de baterías Li-Ion. Consulte, si es necesario, a su
empresa de transporte. Metabo puede facilitarle
embalajes certificados.
Envíe las baterías únicamente si la carcasa no está
deteriorada y no existe fuga de líquido. Extraiga la
batería de herramienta para enviarla. Asegure los
contactos contra un cortocircuito (p. ej. con cinta
adhesiva).
5. Descripción general
Véase la página 2.
1 Hoja lijadora
2Disco abrasivo
3 Protector extraíble
4Interruptor basculante
5 Empuñadura
6 Ruedecilla de ajuste para la preselección del
número de oscilaciones
7 Botón de desbloqueo de la batería
8Batería *
9Cremallera
10 Bolsa de tejido para polvo
11 Botón del indicador de capacidad
12 Indicador de capacidad y de señal
13 Racor de salida
14 Argolla metálica (para protección contra
caídas)
15 Llave Allen
16 Tornillo de fijación del disco abrasivo
17 Freno del disco
18 Disco de arrastre
19 Placa lijadora
20 Anillo de fieltro
21 Perno oscilante
22 Alojamiento de carcasa
23 Manguito de goma
* no incluido en el volumen de suministro
6. Puesta en servicio
6.1 Batería
Cargue la batería (8) antes de utilizar la
herramienta.
Si detecta una disminución de potencia, vuelva a
cargar la batería.
Encontrará instrucciones sobre la carga del
paquete de baterías en el manual de
funcionamiento del equipo de carga de Metabo.
Las baterías de ion litio (Li-Ion) y Li-Power
poseen un indicador de capacidad y de señal (12):
- Al presionar la tecla (11), las lámparas LED
indican el nivel de carga.
- Si una lámpara LED parpadea, la batería se
encuentra prácticamente vacía y debe volver a
cargarse.
6.2 Extracción e inserción de la batería
Sujete la máquina al retirar y colocar la batería
de fo rm a q ue no se pu ed a activar el interruptor
on/off de forma accidental.
Extracción:
Pulse el botón de desbloqueo de la batería (7) y tire
de la batería (8) hacia delante
Inserción:
Empuje la batería (8) hasta que quede encajada.
6.3 Montaje de la hoja lijadora
Montaje y extracción sencillos gracias al cierre de
cardillo.
Simplemente apretar la hoja lijadora (1) hasta que
los orificios de la misma encajen con los del disco
abrasivo (2).
.
7. Manejo
7.1 Conexión/desconexión, funcionamiento
continuado
Pulse el interruptor basculante (4) de la máquina
para encenderla.
Para apagar la herramienta, pulse nuevamente el
interruptor basculante (4).
7.2 Ajuste una velocidad de oscilación/giro
Ajuste el número de oscilaciones/giro en la
ruedecilla de ajuste (6). La mejor forma de
establecer el ajuste óptimo es realizando una
prueba práctica.
26
Page 27
7.3 Protector extraíble
sirve para protege el disco abrasivo (2). Para lijar
cerca del borde y protegerlo de las superficies
adyacentes, se puede quitar levantando
ligeramente los extremos laterales y sacándolos de
la ranura. Tirar ahora del protector (3) hacia
delante. Para volver a colocar el protector (3),
desplácelo sobre la carcasa de la máquina y
encájelo en la ranura. (véase la Fig. C)
7.4 Gancho de seguridad para evitar caídas
Para asegurar el dispositivo y evitar caídas, se
puede fijar un dispositivo de protección contra
caídas en el gancho de seguridad (14).
7.5 Sustitución de las placas lijadoras
En los aparatos PowerMaxx SRA 12 BL y
PowerMaxx SMA 12 BL las placas lijadoras (19) se
pueden intercambiar. Véase capítulo 8.
7.6 Aspiración de polvo
Para conseguir una potencia de aspiración óptima,
debe montarse la hoja lijadora (1) de modo que los
orificios de la misma encajen con los del disco
abrasivo (2) o las placas lijadoras (19).
Advertencia:
(por ejemplo yeso, etc.) le recomendamos conectar
un aspirador adecuado (aspiración externa).
Aspiración independiente:
Introduzca la bolsa de tejido para polvo (10) con el
manguito de goma (23) en el racor de salida (13).
Para sacar la bolsa de tejido para polvo (10) tire
hacia atrás. Coloque la bolsa de tejido para polvo
(10) con la cremallera mirando hacia arriba (9).
(véase la Fig. A)
Para que la potencia de aspiración sea óptima,
debe vaciarse la bolsa de tejido para polvo (10)
cuando sea necesario.
Aspiración externa:
Conecte a los racores de salida (13) un aspirador
apropiado con el manguito de conexión
630798000.
7.7 Argolla metálica para protección contra
herramientas original y adecuada de Metabo.
Compruebe el estado de la argolla metálica antes
de cada uso. Lea y observe el manual de
instrucciones de la correa de sujeción de
herramientas. Después de cada caída, encargue a
un especialista la revisión de la máquina para ver si
está dañada, y repárela si es necesario.
Para el lijado de materiales abrasivos
caídas
La argolla metálica (14) está diseñada para
sujetar a ella una correa de sujeción de
8. Limpieza, mantenimiento
Vacíe la bolsa de tejido para polvo: el manguito
de goma (23) de la bolsa de tejido para polvo (10)
se ha de sacar del racor de salida (13). Vacíe la
bolsa de tejido para polvo (10) abriendo la
cremallera (9) y límpiela, si procede, con un
aspirador. La bolsa de tejido para polvo está
ESPAÑOL es
equipada con un resorte para que se pueda vaciar
fácilmente dando un golpecito en el lado cerrado.
Limpiar a fondo la máquina periódicamente.
Las ranuras de ventilación del motor deben
limpiarse con un aspirador.
Sustituya los discos abrasivos (2) o las placas
lijadoras (19) que presenten desgaste (véase la
Fig. B)
Advertencia:
superficies emplastadas o pintadas, etc.) acelera el
desgaste del disco abrasivo.
- Utilice la llave hexagonal (15) para desenroscar el
tornillo de sujeción (16) del disco abrasivo.
- Retire el disco abrasivo (2)/placa lijadora (19).
- Disco abrasivo (recambio), véase capítulo
accesorios
- SXA 18 LTX 125 BL / PowerMaxx SXA 12-125 BL: Coloque el disco abrasivo (2) y gírelo hasta
que encaje en el disco de arrastre (18).
- PowerMaxx SRA/SMA 12-125 BL: Coloque la
placa lijadora (19): los pernos oscilantes de la
placa lijadora (19) deben encajar en el
alojamiento de la carcasa (22). (véase la Fig. E)
- Atornille de nuevo el tornillo de fijación (16) y
apríetelo.
Sustituya el freno de disco (17) / anillo de fieltro
(20) (véase la Fig. B y F)
Sustituya el freno de disco (17) o el anillo de fieltro
(20) si, transcurrido cierto tiempo, aumenta el
número de revoluciones en marcha en vacío del
disco abrasivo.
Advertencia:
superficies emplastadas o pintadas, etc.), acelera
el desgaste del freno de disco.
- Utilice la llave hexagonal (15) para desenroscar el
tornillo de sujeción (16) del disco abrasivo (2 ) o de
la placa lijadora (19).
- Retire el disco abrasivo (2) o la placa lijadora (19).
- Sustituya el anillo de freno (17) o el anillo de fieltro
(20) antiguo por uno nuevo (véase la página 2 y
3); para ello coloque un anillo de freno/anillo de
fieltro nuevo en la misma posición que estaba el
antiguo. Asegúrese de la correcta posición de la
marca en el anillo de freno. El anillo de fieltro tiene
una marca.
- Para que funcionen debidamente, el anillo de
freno y de fieltro deben estar recubiertos con un
fina película de grasa en su superficie de contacto
con el disco abrasivo.
- SXA 18 LTX 125 BL / PowerMaxx SXA 12-125 BL: Coloque el disco abrasivo (2) y gírelo hasta
que encaje en el disco de arrastre (18).
- PowerMaxx SRA/SMA 12-125 BL: Coloque la
placa lijadora (19): los pernos oscilantes de la
placa lijadora (19) deben encajar en el
alojamiento de la carcasa (22).
- Atornille de nuevo el tornillo de fijación (16) y
apríetelo.
No ejerza una fuerza excesiva en la herramienta
contra la superficie de lijado. Una presión excesiva
no mejora la potencia de lijado, sino todo lo
contrario.
el afilado de material abrasivo (p. ej.,
El tornillo de fijación (16) puede estar caliente
tras el uso.
el afilado de material abrasivo (p. ej.,
27
Page 28
ESPAÑOLes
Para que la potencia de aspiración sea óptima,
debe vaciarse la bolsa de tejido para polvo (10)
cuando sea necesario.
Utilice la hoja lijadora adecuada para conseguir un
resultado óptimo:
9. Accesorios
Advertencia:
a la almohadilla adhesiva del cardillo de la
herramienta. Esto alarga la vida útil de la
almohadilla adhesiva del cardillo.
Utilice solo baterías y accesorios originales de
Metabo o CAS (Cordless Alliance System).
Con las baterías con marcación CAS se logra la
compatibilidad al 100 % con los dispositivos CAS
(Cordless Alliance System).
Utilice únicamente accesorios que cumplan los
requerimientos y los datos indicados en este
manual de instrucciones.
Si necesita accesorios, diríjase a su distribuidor.
A Baterías de diferentes capacidades. Adquiera
exclusivamente baterías cuya tensión coincida
con la de su herramienta eléctrica.
12 V
N.º de pedido: 625349000 x,0 Ah (LiHD)
18 V
N.º de pedido: 625367000 4,0 Ah (LiHD)
etc.
BCargador:
ASC 55, ASC 145
etc.
Los dispositivos de carga son para cargar
exclusivamente baterías de Metabo y CAS
(Cordless Alliance System).
Para consultar el programa completo de
accesorios, véase www.metabo.com o nuestro
catálogo.
Los accesorios de Metabo se adaptan
10. Reparación
Las reparaciones de herramientas eléctricas
solamente deben ser efectuadas por
electricistas especializados.
En caso de que sea necesario reparar herramientas
eléctricas, diríjase a su representante de Metabo.
En la página www.metabo.com encontrará las
direcciones necesarias.
En la página web www.metabo.com puede
descargarse las listas de repuestos.
11. Protección del medio
ambiente
Cumpla lo estipulado por las normativas nacionales
relativas a la gestión ecológica de los residuos y al
reciclaje de herramientas, embalajes y accesorios
usados.
Solo para países de la UE: no tire las herramientas eléctricas a la basura doméstica.
28
Según la directiva europea 2012/19/UE
sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos y las correspondientes legislaciones nacionales, las herramientas eléctricas usadas deben
recogerse por separado y reciclarse de modo
respetuoso con el medio ambiente.
12. Datos técnicos
Notas explicativas sobre la información de la
página 3.
Nos reservamos el derecho a efectuar
modificaciones en función de las innovaciones
tecnológicas.
D= Diámetro del disco abrasivo
n
= Número de revoluciones con marcha
0
s
0
S= Diámetro del circuito oscilante
m= Peso sin batteria
Valores de medición establecidos de acuerdo con
EN 62841.
Temperatura ambiental admitida durante el
funcionamiento:
de -20 °C a 50 °C (rendimiento limitado en caso de
temperaturas inferiores a 0 °C). Temperatura
ambiental admitida durante el almacenamiento: de
0°C a 30°C
Corriente continua
Las especificaciones técnicas aquí indicadas están
sujetas a rangos de tolerancia (conforme a las
normas vigentes).
de la herramienta eléctrica y la comparación de
diferentes herramientas eléctricas. Dependiendo
de las condiciones de uso, del estado de la
herramienta eléctrica o de las herramientas que se
utilicen, la carga real puede ser mayor o menor.
Para realizar la valoración tenga en cuenta las
pausas de trabajo y las fases de trabajo a carga
reducida. Determine, a partir de los valores
estimados, las medidas de seguridad para el
usuario, p.ej. medidas organizativas.
Valor total de vibraciones
direcciones) determinado según EN 62841:
a
h
K
h
Niveles acústicos típicos evaluados A
L
pA
L
WA
K
pA
Al trabajar, el nivel de ruido puede superar los
80 dB(A).
en vacío (ruedecilla de ajuste)
= Número de oscilaciones con marcha
en vacío (rueda de ajuste)
Valores de emisiones
Estos valores permiten evaluar las emisiones
(suma vectorial de tres
= Valor de emisión de vibraciones (lijado de
superficies)
=Inseguridad (vibración)
= Nivel de intensidad acústica
= Nivel de potencia acústica
:
, KWA=Inseguridad
¡Use auriculares protectores!
Page 29
Manual original
1. Declaração de conformidade
Declaramos, sob nossa responsabilidade: estas
lixadeiras, identificadas por tipo e número de série
*1), estão em conformidade com todas as
disposições aplicáveis das Diretivas *2) e Normas
*3). Documentações técnicas no *4) - ver página 3.
2. Utilização correta
Esta lixadeira é apropriada para lixar a seco
superfícies planas e onduladas, madeira, plásticos,
metais não ferrosos, chapa de aço e semelhantes e
superfícies rebocadas e pintadas.
O utilizador é inteiramente responsável por danos
que advenham de uma utilização indevida.
Deverá sempre respeitar as normas gerais de
prevenção de acidentes aplicáveis e as indicações
de segurança juntamente fornecidas.
3. Indicações gerais de
segurança
Para a sua própria proteção e para
proteção da sua ferramenta elétrica,
respeite as partes do texto identificadas
com este símbolo!
AVISO – Ler o manual de instruções para
reduzir o risco de ferimentos.
ATENÇÃO – Leia todas as indicações de
segurança, instruções, ilustrações e
dados técnicos fornecidos juntamente com
esta ferramenta elétrica. O desrespeito das
instruções apresentadas em seguida pode
provocar choques elétricos, incêndios e/ou lesões
graves.
Guarde todas as indicações de segurança e
instruções para consultas futuras.
Quando entregar esta ferramenta elétrica a
terceiros, faça-o sempre acompanhado destes
documentos.
4. Indicações especiais de
segurança
Use proteção auditiva sempre que trabalhar
durante longos períodos de tempo. Uma
exposição prolongada a elevados níveis de ruído
pode provocar problemas de audição.
Segurar a máquina firmemente nos punhos
previstos para o efeito.
Reduzir os níveis de pó:
AVISO - Determinadas poeiras, que são
geradas ao lixar com folha de lixa, serrar, lixar,
furar e ao executar outros trabalhos, contém
químicos conhecidos por causar cancro,
malformações congénitas ou outros problemas
PORTUGUÊS pt
reprodutivos. Alguns exemplos destes químicos
são:
- chumbo de tintas à base de chumbo,
- pó mineral de pedras de paredes, cimento e
outros materiais de alvenaria, e
- arsénio e cromados de madeiras tratadas
quimicamente.
O risco para si, proveniente desta sobrecarga, varia
consoante o número de vezes que executa este
tipo de trabalho. Para reduzir o efeito destes
químicos em relação a si: trabalhe numa área bem
ventilada e use sempre equipamento de proteção
autorizado, como por ex. máscaras antipoeiras que
tenham sido desenvolvidas especialmente para
filtrar partículas microscópicas.
Isto aplica-se igualmente a poeiras de outros
materiais, como por ex. determinados tipos de
madeiras (como pó de carvalho ou faia), metais e
amianto. Outras doenças conhecidas são por ex.
reações alérgicas e doenças respiratórias. Não
deixe que o pó entre em contacto com o seu corpo.
Respeite as diretivas e as normas nacionais (por
ex. disposições relativas à segurança no trabalho,
eliminação) aplicáveis para o seu material, pessoal,
caso de utilização e local de utilização.
Apanhe as partículas geradas no local de origem
das mesmas e evite deposições nas imediações.
Utilize acessórios apropriados para trabalhos
especiais. Através disso é reduzida a expulsão
descontrolada de partículas no ambiente.
Utilize um aspirador de pó adequado.
Reduza os níveis de pó:
- direcionando as partículas expelidas e o fluxo de
ar de exaustão da máquina para longe de si e das
pessoas que se encontram nas proximidades ou
do pó acumulado,
- montando um dispositivo de aspiração e/ou um
purificador de ar,
- arejando bem o local de trabalho e aspirando-o
para o manter limpo. Varrer ou soprar por jato de
ar forma remoinhos de pó.
- Aspire ou lave o vestuário de proteção. Não
limpar soprando, batendo ou escovando.
Indicações de segurança sobre a bateria:
Proteger as baterias de humidade!
Não expor as baterias a fogo!
Não utilizar baterias danificadas ou deformadas!
Não abrir as baterias!
Não tocar nem curto-circuitar os contactos das
baterias!
As baterias de iões de lítio danificadas
podem verter um líquido ligeiramente ácido
e inflamável!
Caso as baterias vertam líquido e o mesmo
entre em contacto com a pele, deverá lavar
imediatamente com água abundante. Se o
líquido das baterias entrar em contacto com os
29
Page 30
PORTUGUÊSpt
seus olhos, lave-os com água limpa e consulte
imediatamente um médico!
Retirar a bateria da máquina, caso a máquina
esteja avariada.
Remover a bateria da máquina antes de realizar
qualquer ajuste, conversão, manutenção ou
limpeza.
Certifique-se de que a máquina está desligada ao
inserir a bateria.
Não tocar na ferramenta em rotação!
Remover as aparas e semelhantes apenas quando
a máquina estiver parada.
Fixe a peça de trabalho contra deslize ou rotação
(por ex. tensionando firmemente com braçadeiras
de aparafusar).
Transporte das baterias de iões de lítio:
a expedição de baterias de iões de lítio deverá
ocorrer em conformidade com as leis de transporte
de mercadorias perigosas (UN 3480 e UN 3481).
Informe-se sobre as normas atualmente em vigor
para a expedição de baterias de iões de lítio. Se
necessário, informe-se junto da sua empresa
transportadora. Poderá obter uma embalagem
certificada junto da Metabo.
A bateria apenas poderá ser expedida caso a caixa
não apresente danos e não esteja a verter líquido.
Para a expedição, retirar a bateria da máquina.
Proteger os contactos contra curto-circuito (por
exemplo, isolar com fita adesiva).
5. Vista geral
Ver página 2.
1Folha de lixa
2 Prato de lixar
3 Protetor amovível
4 Interruptor de alavanca
5Punho
6 Roda de ajuste para pré-seleção do número de
oscilações
7 Botão para desbloqueio da bateria
8Bateria*
9 Fecho de correr
10 Saco de aspiração em tecido
11 Botão do indicador de capacidade
12 Indicador de capacidade e de sinalização
13 Bocal de sopro
14 Ilhó metálico (para proteção contra quedas)
15 Chave sextavada
16 Parafuso de fixação do prato de lixar
17 Travão do disco
18 Disco de arrastamento
19 Base de lixar
20 Anel em feltro
21 Pino de oscilações
22 Encabadouro da caixa
23 Manga de borracha
* não incluído no equipamento standard
6. Colocação em funcionamento
6.1 Bateria
Antes de utilizar, carregar a bateria (8).
Recarregar a bateria em caso de perda de
rendimento.
Poderá encontrar instruções sobre o carregamento
da bateria no manual de instruções do carregador
Metabo.
As baterias de iões de lítio "Li-Power" possuem
um indicador de capacidade e de sinalização (12):
- Prima a tecla (11) e o estado de carga será
indicado através das lâmpadas LED.
- Assim que uma lâmpada LED piscar, significa que
a bateria está quase descarregada e terá que ser
recarregada.
6.2 Retirar, inserir a bateria
Segurar firmemente a máquina ao retirar e
colocar a bateria, de forma a que a o botão de
ligar/desligar não possa ser acionado
inadvertidamente.
Retirar:
pressionar o botão para desbloqueio da bateria (7)
e puxar a bateria (8) para a frente
Colocar:
inserir a bateria (8) até engatar.
6.3 Montar a folha de lixa
Montagem e desmontagem fácil graças à fixação
autoaderente.
Pressionar ligeiramente a folha de lixa, de modo a
que as perfurações da folha de lixa (1) e do prato de
lixar (2) coincidam.
.
7. Utilização
7.1 Ligar/desligar, funcionamento contínuo
Para ligar a máquina, pressionar o interruptor de
alavanca (4).
Para desligar, voltar a pressionar o interruptor de
alavanca (4).
7.2 Ajustar o número de rotações/oscilações
Ajustar o número de rotações/oscilações na roda
de ajuste (6). O ajuste otimizado deverá ser
determinado através de um teste prático.
7.3 O protetor amovível
serve para proteção do prato de lixar (2). Para lixar
junto a bordas e para proteção das áreas
adjacentes é possível removê-lo, elevando
ligeiramente as extremidades das laterais e
retirando-o da ranhura. Agora, puxar o protetor (3)
para a frente. Para voltar a montar o protetor (3)
deverá inserir o protetor na caixa da máquina e
engatar na ranhura. (Ver fig. C)
30
Page 31
7.4 Gancho de segurança para proteção
contra quedas
Para proteger o aparelho contra queda é possível
fixar uma proteção contra quedas no gancho de
segurança (14).
7.5 Substituição das bases de lixar
Nos aparelhos PowerMaxx SRA 12 BL e
PowerMaxx SMA 12 BL é possível trocar as bases
de lixar (19) entre si. Consultar capítulo 8.
7.6 Aspiração do pó
Para uma potência de aspiração otimizada deverá
montar a folha de lixa de forma a que as
perfurações da folha de lixa (1) e do prato de lixar
(2) ou da base de lixar (19) coincidam.
Nota:
para lixar material abrasivo (por exemplo
gesso, etc.) recomendados a ligação de um
aspirador apropriado (aspiração externa).
Aspiração integrada do pó:
Encai xar o saco d e aspiração em tecido (10) com a
manga de borracha (23) sobre o bocal de sopro
(13). Para retirar, puxar o saco de aspiração em
tecido (10) para trás. Montar o saco de aspiração
em tecido (10) com o fecho de correr (9) voltado
para cima. (Ver fig. A)
Para uma potência de aspiração otimizada,
esvaziar atempadamente o saco de aspiração em
tecido (10).
Aspiração externa:
ligar um aspirador adequado ao bocal de sopro (13)
com a manga de conexão 630798000.
7.7 Ilhó metálico para proteção contra
quedas
O ilhó metálico (14) destina-se para a
montagem de um cinto de fixação de
ferramentas original da Metabo apropriado. Antes
de cada utilização, verificar se o ilhó metálico
apresenta danos. Ler e respeitar o manual de
instruções do cinto de fixação de ferramentas!
Após qualquer queda deverá solicitar a verificação
da máquina por parte de um técnico qualificado,
para determinar se esta apresenta danos e se
necessário, repará-la.
8. Limpeza, manutenção
Esvaziar o saco de aspiração em tecido: retirar
a manga de borracha (23) do saco de aspiração em
tecido (10) do bocal de sopro (13). Esvaziar o saco
de aspiração em tecido (10) através do fecho de
correr (9) aberto, se necessário limpar com um
aspirador. O saco de aspiração em tecido está
equipado com uma mola, de forma a que o mesmo
possa ser facilmente esvaziado, batendo no lado
fechado.
Limpar regularmente, frequentemente e
minuciosamente a máquina. Durante a limpeza,
aspirar as aberturas de ventilação do motor com um
aspirador de pó.
PORTUGUÊS pt
Substituir os pratos de lixar desgastados (2) ou
bases de lixar (19) (ver fig. B)
Nota:
se lixar material abrasivo (por exemplo
superfícies rebocadas ou lacadas, etc.), o prato de
lixar sofrerá, inevitavelmente, um desgaste maior.
O parafuso de fixação (16) pode estar quente
depois da utilização!
- Desaparafusar o parafuso de fixação (16) do
prato de lixar com a chave sextavada (15).
- Retirar o prato de lixar (2)/base de lixar (19).
- Pratos de lixar (de substituição) ver capítulo
Acessórios.
- SXA 18 LTX 125 BL / PowerMaxx SXA 12-125
BL: colocar o prato de lixar (2) e rodar, até o
mesmo engatar no disco de arrastamento (18).
- PowerMaxx SRA/SMA 12-125 BL: colocar a
base de lixar (19): os pinos de oscilações da base
de lixar (19) devem engatar no encabadouro da
caixa (22). (Ver fig. E)
- Voltar a enroscar o parafuso de fixação (16) e
apertar firmemente.
Substituir o travão do disco (17) /anel em feltro
(20) (ver fig. B e F)
Se as rotações em vazio do prato de lixar
aumentarem após algum tempo, significa que o
travão do disco (17) ou o anel em feltro (20) estão
desgastados e necessitam de ser substituídos.
Nota:
se lixar material abrasivo (por exemplo
superfícies rebocadas ou lacadas, etc.), o travão do
disco e o anel em feltro sofrerão, inevitavelmente,
um desgaste maior.
- Desaparafusar o parafuso de fixação (16) do
prato de lixar (2) ou da base de lixar (19) com a
chave sextavada (15).
- Retirar o prato de lixar (2) ou a base de lixar (19).
- Substituir o anel de travação (17) antigo ou o anel
em feltro (20) por um novo (ver página 2 e 3) e
colocar o anel de travação/anel em feltro novo na
mesma posição que o antigo. Tenha em
consideração a posição da marcação no anel de
travação. O anel em feltro não possui nenhuma
marcação.
- Para um funcionamento correto, pincelar uma
camada fina de lubrificante na superfície de
contato para o prato de lixar do anel de travação,
bem como, do anel em feltro.
- SXA 18 LTX 125 BL / PowerMaxx SXA 12-125
BL: colocar o prato de lixar (2) e rodar, até o
mesmo engatar no disco de arrastamento (18).
- PowerMaxx SRA/SMA 12-125 BL: colocar a
base de lixar (19): os pinos de oscilações da base
de lixar (19) devem engatar no encabadouro da
caixa (22).
- Voltar a enroscar o parafuso de fixação (16) e
apertar firmemente.
Não pressionar o aparelho com força contra a
superfície a lixar. A potência ao lixar não aumenta
através disso, pelo contrário.
Para uma potência de aspiração otimizada,
esvaziar atempadamente o saco de aspiração em
tecido (10).
Utilize a folha de lixa apropriada para obter
resultados de trabalho otimizados:
31
Page 32
PORTUGUÊSpt
9. Acessórios
Nota: os acessórios da Metabo estão ajustados
para o revestimento de fixação autoaderente da
máquina. Isto proporciona uma durabilidade longa
do revestimento de fixação autoaderente.
Utilize apenas baterias e acessórios originais
Metabo ou CAS (Cordless Alliance System).
As baterias identificadas com CAS são 100%
compatíveis com aparelhos CAS (Cordless Alliance
System).
Utilize apenas acessórios que cumpram os
requisitos e dados caraterísticos indicados neste
manual de instruções.
Se necessitar de acessórios, dirija-se ao seu
revendedor.
A Baterias de diversas capacidades. Compre
apenas baterias com a tensão adequada para a
sua ferramenta elétrica.
12 V
N.º de pedido: 625349000 x,0 Ah (LiHD)
18 V
N.º de pedido: 625367000 4,0 Ah (LiHD)
etc.
B Carregadores:
ASC 55, ASC 145
etc.
Os carregadores destinam-se exclusivamente para
carregar baterias Metabo e CAS (Cordless Alliance
System).
Poderá consultar o programa completo de
acessórios em www.metabo.com ou no catálogo.
10. Reparações
As reparações em ferramentas elétricas
apenas devem ser efetuadas por eletricistas!
Caso as ferramentas elétricas Metabo necessitem
de reparações, dirija-se ao seu representante
Metabo. Consulte os endereços em
www.metabo.com
Poderá descarregar as listas de peças
sobressalentes em www.metabo.com
11. Proteção do ambiente
Respeite as determinações nacionais sobre a
eliminação ecológica e sobre a reciclagem de
máquinas usadas, embalagens e acessórios.
Apenas para países da UE: não colocar as
ferramentas elétricas no lixo doméstico! De
acordo com a diretriz europeia 2012/19/UE
sobre equipamentos elétricos e eletrónicos usados,
e na conversão ao direito nacional, as ferramentas
elétricas usadas devem ser recolhidas em separado e entregues a uma reciclagem ecologicamente correta.
Reservamo-nos o direito de proceder a alterações
relacionadas com o progresso tecnológico.
D= Diâmetro do prato de lixar
n
= Rotações na marcha em vazio (roda de
0
s
0
S=Diâmetro orbital
m=Peso sem bateria
Valores medidos determinados de acordo com a
EN 62841.
Temperatura ambiente admissível durante o
funcionamento:
-20 °C até 50 °C (potência limitada no caso de
temperaturas abaixo dos 0 °C). Temperatura
ambiente permitida em caso de armazenamento:
0°C até 30°C.
ajuste)
= Número de oscilações na marcha em
vazio (roda de ajuste)
Corrente contínua
Os dados técnicos indicados são tolerantes (de
acordo com os padrões individuais válidos).
Valores da emissão
Estes valores possibilitam a avaliação de
emissões da ferramenta elétrica e a comparação
com diversas ferramentas elétricas. Consoante as
condições de utilização, o estado da ferramenta
elétrica ou das ferramentas acopláveis, a
sobrecarga efetiva poderá ser superior ou inferior.
Para a avaliação, deverá ainda considerar os
intervalos de trabalho e as fases com menores
sobrecargas. Com base nos respetivos valores
avaliados deverá determinar a aplicação de
medidas de proteção para o utilizador, por ex.
medidas a nível de organização.
Valor total de vibrações
direções) determinado de acordo com a EN 62841:
a
=Valor da emissão de vibrações (lixar
h
K
Valores típicos e ponderados pela escala A para o
L
L
KpA, KWA= Insegurança
superfícies)
=Insegurança (vibração)
h
ruído:
pA
WA
=Nível sonoro
= Nível de potência sonora
(soma vetorial de três
Durante o trabalho, o nível de ruído pode exceder
os 80 dB(A).
Usar proteção auditiva!
12. Dados técnicos
Explicações sobre os dados na página 3.
32
Page 33
Bruksanvisning i original
1. Försäkran om
överensstämmelse
Vi försäkrar på eget ansvar att slipmaskiner med
typ- och serienummer *1) uppfyller kraven i
gällande direktiv *2) och standarder *3). Teknisk
dokumentation *4) – se sidan 3.
2. Föreskriven användning
Denna slipmaskin är avsedd för torrslipning av
jämna och välvda underlag, trä, plast, ickejärnmetaller, stålplåt och dylika spacklade och
lackerade ytor.
Användaren ansvarar själv för skador som orsakas
av felaktig användning.
Allmänna föreskrifter om olycksförebyggande samt
bifogade säkerhetsanvisningar måste följas.
3. Allmänna
säkerhetsanvisningar
Följ anvisningarna i textavsnitten med
den här symbolen för att förebygga
personskador och skador på elverktyget!
VARNING – Läs igenom
bruksanvisningen för att minska risken för
skador.
VARNING – Läs alla säkerhetsvarningar,
instruktioner, illustrationer och
specifikationer som medföljer detta elverktyg.
Fel som uppstår till följd av att instruktionerna nedan
inte följts kan orsaka elstöt, brand och/eller
allvarliga personskador.
Spara säkerhetsanvisningar och anvisningar
för framtida bruk.
Se till så att dokumentationen medföljer elverktyget.
4. Särskilda
säkerhetsanvisningar
Under längre arbetsperioder skall hörselskydd
användas. Längre påverkan av buller kan ge
hörselskador.
Du måste fatta tag i maskinens handtag.
Minska belastning genom damm:
VARNING - Vissa typer av damm som
genereras vid sandpappersslipning, slipning,
borrning och andra arbeten innehåller kemikalier
som kan orsaka cancer, fosterskador eller andra
fortplantningsstörningar. Till dessa kemikalier hör
bland annat följande:
- Bly av blyhaltig färg.
- Mineraliskt damm i murstenar, cement och andra
murmaterial.
- Arsenik och krom i kemiskt behandlat trä.
SVENSKA sv
Den risk som du utsätts för beror på hur ofta du
genomför denna typ av arbeten. För att minska
belastningen genom dessa kemikalier: Arbeta i ett
ordentligt ventilerat område och använd godkänd
skyddsutrustning, t.ex. dammask som utvecklats
speciellt för filtrering av mikroskopiska partiklar.
Detta gäller även för damm från andra material, t.ex.
vissa trätyper (som ek- eller bokdamm), metaller,
asbest. Andra sjukdomar är t.ex. allergiska
reaktioner och andningsbesvär. Låt inte damm
hamna i din kropp.
Följ gällande bestämmelser för respektive material,
personal, arbete och användningsplats (t.ex. regler
för olycksförebyggande, avfallshantering).
Samla upp partiklarna på den plats där de uppstår,
undvik att de lagras i den omgivande miljön.
Till speciella arbetsuppgifter ska man använda
lämpliga tillbehör. På så sätt hamnar färre partiklar
okontrollerat i omgivningen.
Anslut lämpligt dammutsug.
Minska dammbelastningen genom att vidta följande
åtgärder:
- Rikta inte partiklarna från maskinen eller
maskinens frånluftsflöde mot dig själv, mot
personer i närheten eller mot avlagrat damm.
- Använd en utsugsanordning och/eller en
luftrenare.
- Sörj för god ventilation på arbetsplatsen och
dammsug för att hålla rent. Sopning eller
luftblåsning kan göra så att damm virvlas upp.
- Dammsug eller tvätta skyddskläder. Kläder ska
inte blåsas, slås eller borstas rena.
Säkerhetsanvisningar till batteriet:
Skydda batterierna mot fukt!
Skydda batterierna mot brand!
Använd aldrig trasiga eller deformerade batterier!
Öppna aldrig batterierna!
Vidrör eller kortslut aldrig batteripolerna!
Trasiga litiumjonbatterier kan läcka en något
sur, brännbar vätska!
Om du får läckande batterivätska på huden,
spola direkt med rikliga mängder vatten. Får
du batterivätska i ögonen, skölj med rent
vatten och sök omedelbart läkarvård!
Ta ut batteriet ur maskinen om maskinen är defekt.
Ta ut batterierna ur maskinen innan inställningar,
ombyggnad, underhåll eller rengöring utförs.
Se till att maskinen är frånkopplad när du sätter i
batteriet.
Fatta inte tag med händerna i roterande verktyg!
Ta endast bort spån och liknande när maskinen står
stilla.
Se till att arbetsstycket inte kan förskjutas eller dras
med (t.ex. genom att det spänns fast med
skruvtvingar).
33
Page 34
SVENSKAsv
Transport av litiumjonbatterier:
Frakt av litiumjonbatterier regleras av
bestämmelserna för farligt gods (UN 3480 och UN
3481). Fraktdokumenten för litiumjonbatterier ska
uppfylla gällande föreskrifter. Kontakta eventuellt
transportföretaget. Det finns certifierat
förpackningsmaterial att få hos Metabo.
Skicka endast batterier om kåpan är oskadd och det
inte sipprar ut någon vätska. Ta ut batteriet ur
maskinen för att skicka det. Säkra kontakterna mot
kortslutning (isolera t.ex. med tejp).
5. Översikt
Se sida 2.
1 Slippapper
2Sliprondeller
3Avtagbar protektor
4 Vippbrytare
5 Handtag
6 Inställningsvred för slipfrekvens
7 Knapp för att lossa batteriet
8Batteri*
När du tar ut och sätter in batteripaketet ska du
hålla fast maskinen så att strömbrytaren inte
kan aktiveras av misstag.
Ta av:
Tryck på knappen som lossar batteriet (7) och dra
av batteriet (8) framåt
Montering:
Skjut på batteriet (8) tills det snäpper fast.
6.3 Sätta på slippapper
Lätt att sätta på och ta av tack vare kardborrfästet.
Tryck bara fast slippappret så att hålen i slippappret
(1) och sliprondellen (2) överensstämmer.
.
7. Användning
7.1 Slå på/av, kontinuerlig användning
Slå på maskinen genom att trycka på vippbrytaren
(4).
Stanna maskinen genom att trycka på vippbrytaren
(4) igen.
7.2 Inställning av varvtal/slipfrekvens
Ställ in varvtal/slipfrekvens med inställningsvredet
(6). Du får lättast fram optimal inställning genom att
prova.
7.3 Avtagbar protektor
Används för skydd av sliprondellen (2). För slipning
nära kanter och för skydd av intilliggande ytor kan
protektorn tas av genom att man lyfter lätt på
sidoändarna ur spåret. Dra nu ut protektorn (3)
framåt. Sätt tillbaka protektorn (3) genom att skjuta
den på maskinhuset och klicka fast den i spåret. (Se
bild C)
7.4 Säkerhetskrok för fallsäkring
För att skydda maskinen mot fall kan man sätta fast
en fallsäkring på säkerhetskroken (14).
6. Driftstart
6.1 Batteripaket
Ladda batteriet (8) före användning.
Ladda batteriet när effekten avtar.
Anvisningar för laddning av batteripaketet finns i
bruksanvisningen till Metabo-laddaren.
Li-Power-litiumjonbatterier har ladd- och
signalindikering (12):
- Tryck på knappen (11), så ger LED-lamporna
laddindikering.
- Om en LED-lampa blinkar, så är batteriet nästan
urladdat och kräver laddning igen.
34
7.5 Byte av slipskivor
För maskinerna PowerMaxx SRA 12 BL och
PowerMaxx SMA 12 kan slipskivorna (19) bytas ut
mot varandra. Se kapitel 8.
7.6 Dammutsug
För att utsugseffekten ska bli optimal, fäst
slippappret så att hålen i slippappret (1) och
sliprondellen (2) resp. slipskivan (19)
överensstämmer.
Obs!
Slipar du nötande material (t.ex. gips), så
rekommenderar vi att du ansluter lämplig
utsugsenhet).
Inbyggd dammsugare:
Sätt fast dammpåsen i tyg (10) med gummimuffen
(23) på utblåsstosen (13). Ta av dammpåsen (10)
genom att dra den bakåt. Sätt fast dammpåsen i tyg
(10) så att dragkedjan (9) pekar uppåt. (Se bild A)
Töm dammpåsen (10) i tid, så får du optimal
sugeffekt.
Page 35
Extern utsugning:
Anslut en passande dammsugare till utblåsstosen
(13) med anslutningsmuff 630798000.
7.7 Metallögla för fallsäkring
Metallöglan (14) används för förankring av ett
lämpligt säkringsbälte för verktyg i original från
Metabo. Kontrollera om metallöglan är skadad före
varje användning. Läs och beakta
bruksanvisningen till säkringsbältet för verktyg! Låt
en utbildad person kontrollera om maskinen är
skadad varje gång den faller ned och reparera den
vid behov.
8. Rengöring, underhåll
Tömma dammpåsen i tyg: Dra av gummimuffen
(23) på dammpåsen (10) från (13) utblåsstosen.
Töm dammpåsen (10) genom att öppna dragkedjan
(9) eller använd en dammsugare. Dammpåsen i tyg
är försedd med en fjäder så att den enkelt kan
tömmas genom att man knackar på den stängda
sidan.
Rengör maskinen noga med täta intervall. Sug
rent motorns ventilationsöppningar med
dammsugare.
Byta ut den slitna sliprondellen (2) resp.
slipskivan (19) (se bild B)
OBS!
Slipar du nötande material (t.ex. spacklade
eller lackade ytor), så nöts sliprondellen ned
snabbare.
Fästskruven (16) kan vara varm efter
användning!
- Använd en sexkantnyckel (15) för att skruva ut
sliprondellens fästskruv (16).
- Ta bort sliprondellen (2)/slipskivan (19).
- Sliprondell (som reservdel), se kapitlet Tillbehör
- SXA 18 LTX 125 BL/PowerMaxx SXA 12-125
BL: Sätt fast sliprondellen (2) och vrid tills den
hakar fast på medbringarskivan (18).
- PowerMaxx SRA/SMA 12-125 BL: Sätta fast
slipskivan (19): slipskivans (19) svängbultar
måste haka fast i fästet på huset (22). (Se bild E)
- Skruva i fästskruven (16) igen och dra åt den.
Byta rondellbroms (17) /filtring (20) (se bild B
och F)
Om sliprondellens varvtal höjs efter en tid, så är
rondellbromsen (17) resp. filtringen (20) utnött och
måste bytas.
Obs:
Slipar du nötande material (t.ex. spacklade
eller lackade ytor), så nöts rondellbromsen och
filtringen ned snabbare.
- Använd en sexkantnyckel (15) för att skruva ut
sliprondellens (2) resp. slipskivans (19) fästskruv
(16).
- Ta bort sliprondellen (2) resp. slipskivan (19).
- Byt den gamla bromsringen (17) resp. filtring (20)
mot en ny (se sida 2 och 3). Sätt fast den nya
bromsringen/filtringen på samma ställe som den
gamla. Kontrollera läget på märkningen på
bromsringen. Filtringen har ingen markering.
- För korrekt funktion ska både broms- och filtringen
smörjas med ett tunt lager fett på kontaktytan mot
sliprondellen.
SVENSKA sv
- SXA 18 LTX 125 BL/PowerMaxx SXA 12-125 BL: Sätt fast sliprondellen (2) och vrid tills den
hakar fast på medbringarskivan (18).
- PowerMaxx SRA/SMA 12-125 BL: Sätta fast
slipskivan (19): slipskivans (19) svängbultar
måste haka fast i fästet på huset (22).
- Skruva i fästskruven (16) igen och dra åt den.
Tryck inte maskinen för hårt mot slipytan. Det ger
inte bättre slipeffekt, utan snarare tvärtom.
Töm dammpåsen (10) i tid, så får du optimal
sugeffekt.
Använd rätt slippapper, så får du optimalt
arbetsresultat:
9. Tillbehör
Obs!
Tillbehör från Metabo är anpassade efter
kardborrbeläggningen. Detta gör att
kardborrbeläggningen håller länge.
Använd endast Metabo- eller CAS-batteripaket
(Cordless Alliance System) och tillbehör i original.
Med CAS-märkta batteripaket är till 100 %
kompatibla med CAS-enheter (Cordless Alliance
System).
Använd endast tillbehör som uppfyller kraven och
specifikationerna i den här bruksanvisningen.
Kontakta din återförsäljare om du behöver tillbehör.
A Batterier med olika kapacitet. Köp bara
batterier som har samma spänning som ditt
eget elverktyg.
12 V
Best.nr: 625349000 x,0 Ah (LiHD)
18 V
Best.nr: 625367000 4,0 Ah (LiHD)
osv.
B Laddningsaggregat:
ASC 55, ASC 145
osv.
Laddarna är endast avsedda för laddning av
batteripaket från Metabo och CAS (Cordless
Alliance System).
Ett komplett tillbehörssortiment hittar du på
www.metabo.com eller i katalogen.
10. Reparation
Reparation av elverktyg får endast utföras av
behörig elektriker!
Metabo-elverktyg som behöver repareras ska
skickas till din Metabo-återförsäljare. För adresser,
se www.metabo.com.
Du kan hämta reservdelslistor på
www.metabo.com.
11. Miljöskydd
Följ nationella miljöföreskrifter för
omhändertagande och återvinning av uttjänta
maskiner, förpackningar och tillbehör.
35
Page 36
SVENSKAsv
Gäller endast för EU-länder: Släng inte
uttjänta elverktyg i hushållssoporna! Enligt
Europaparlamentets och rådets direktiv
2012/19/EU om avfall som utgörs av eller innehåller
elektriska eller elektroniska produkter och dess
införlivande i den nationella lagstiftningen ska elektriska verktyg samlas in separat och återvinnas på
ett miljövänligt sätt.
12. Tekniska specifikationer
Förklaringar till uppgifterna finns på sida 3.
Med reservation för tekniska ändringar.
D= Sliprondellens diameter
n
= Varvtal obelastad (vred)
0
s
= Slipfrekvens obelastad (vred)
0
S= Sliprörelsediameter
m= Vikt utan batteri
Mätvärdena är uppmätta enligt EN 62841.
Tillåten omgivningstemperatur under drift:
-20 °C till 50 °C (begränsad prestanda i
temperaturer under 0 °C). Tillåten
omgivningstemperatur vid lagring: 0 °C till 30 °C
Likström
I de tekniska specifikationerna ovan tas även
hänsyn till toleranserna (i enlighet med gällande
standarder).
Utsläppsvärden
Dessa värden medger en bedömning av
elverktygets utsläpp samt jämförelse med andra
eldrivna verktyg. Beroende på förhållandena,
elverktygets skick och hur verktygen används kan
de faktiska värdena vara högre eller lägre. Räkna
även med pauser och perioder med lägre
belastning. Använd de uppskattade värdena för att
ta fram skyddsåtgärder för användaren, t.ex.
organisatoriska åtgärder.
Totalt vibrationsvärde
beräknas enligt EN 62841:
ah=vibrationsemissionsvärde (ytslipning)
K
=Onoggrannhet (vibrationer)
h
Typisk A-värderad bullernivå
L
pA
L
WA
KpA, KWA= Onoggrannhet
= Ljudtrycksnivå
= Ljudeffektnivå
När arbete utförs överskrids ljudnivån ibland
med 80 dB(A).
Använd hörselskydd!
(vektorsumma i tre riktningar)
:
36
Page 37
Alkuperäiset ohjeet
1. Vaatimustenmukaisuusvakuutu
s
Vakuutamme yksinomaisella vastuullamme: Nämä
hiomakoneet, merkitty tyyppitunnuksella ja
sarjanumerolla *1), ovat direktiivien *2) ja
standardien *3) kaikkien asiaankuuluvien
määräysten vaatimusten mukaisia. Tekniset
asiakirjat, säilytyspaikka *4) – katso sivu 3.
2. Määräystenmukainen käyttö
Nämä hiomakoneet soveltuvat tasaisten ja
kaarevien puu-, muovi-, ei-rautametalli- ja
teräslevy- sekä muiden samankaltaisten tasoitteilla
käsiteltyjen ja lakattujen pintojen hiontaan.
Määräystenvastaisesta käytöstä aiheutuvista
vaurioista vastaa ainoastaan käyttäjä.
Yleisesti hyväksyttyjä
tapaturmantorjuntamääräyksiä ja oheisia
turvallisuusohjeita on noudatettava.
3. Yleiset turvallisuusohjeet
Ota huomioon tällä symbolilla merkityt
tekstikohdat suojataksesi itsesi ja
sähkötyökalusi!
VAROITUS – Lue käyttöohjeet
loukkaantumisvaaran minimoimiseksi.
VAROITUS – Lue kaikki tämän
sähkötyökalun mukana toimitetut
turvallisuusohjeet, muut ohjeet, kuvat ja
tekniset tiedot. Alla esitettyjen ohjeiden
noudattamisen laiminlyönti voi aiheuttaa
sähköiskun, tulipalon ja/tai vakavia tapaturmia.
Säilytä kaikki turvallisuusohjeet ja muut ohjeet
huolellisesti tulevaa käyttöä varten.
Luovuta sähkötyökalu edelleen vain yhdessä
näiden asiakirjojen kanssa.
4. Erityiset turvallisuusohjeet
Pitkään työskennellessä on käytettävä
kuulonsuojaimia. Pitkään jatkuva korkea
melutaso saattaa aiheuttaa kuulovaurioita.
Pidä koneesta kiinni sen käsikahvoista.
Pölyrasituksen vähentäminen:
VAROITUS – Jotkut pölyt, joita
hiekkapaperilla hiominen, sahaaminen,
hiominen, poraaminen tai muut työt voi aiheuttaa,
sisältävät kemikaaleja, joiden tiedetään aiheuttavan
syöpää, syntymävikoja tai muita lisääntymiskykyyn
liittyviä haittoja. Esimerkkejä näistä kemikaaleista
ovat:
- lyijy lyijyä sisältävistä maaleista
- mineraalipöly tiilistä, sementistä tai muista
muuratuista rakenteista
SUOMI fi
- arseeni ja kromi kemiallisesti käsitellystä puusta.
Altistumisesi näille vaaratekijöille riippuu siitä,
kuinka usein suoritat tämäntapaisia töitä. Näiden
kemikaalien aiheuttaman altistumisen
vähentämiseksi: työskentele hyvin ilmastoiduilla
alueilla ja käytä hyväksyttyjä suojavarusteita, esim.
töihin tarkoitettuja pölymaskeja, jotka on suunniteltu
suodattamaan mikroskooppisen pieniä hiukkasia.
Tämä koskee myös muiden pölyjen ainesosia,
kuten joitakin puutyyppejä (tammen tai pyökin
pölyä), metalleja, asbestia. Muita tunnettuja
sairauksia ovat esim. allergiset reaktiot,
hengitystiesairaudet. Älä anna pölyn päästä
elimistöön.
Ota huomioon myös materiaaleja, henkilöitä,
käyttökohdetta ja käyttöpaikkaa ohjeet ja
kansalliset määräykset (esim.
työsuojelumääräykset, hävittäminen).
Kerää hiukkaset niiden muodostumispaikassa, älä
levitä niitä ympäristöön.
Viallisesta litiumioniakusta voi valua ulos
lievästi happopitoista, palavaa nestettä!
Jos akkunestettä valuu ulos ja sitä joutuu
iholle, huuhtele heti runsaalla vedellä. Jos
akkunestettä joutuu silmiin, pese puhtaalla
vedellä ja hakeudu välittömästi lääkärin hoitoon!
Poista akku viallisesta koneesta.
Poista akku koneesta ennen säätöjen,
tarvikevaihdon, huollon tai puhdistuksen
suorittamista.
Varmista, että kone on pois päältä, kun laitat akun
paikalleen.
Älä koske pyörivään työkaluun!
Poista lastut ja muut epäpuhtaudet ainoastaan
koneen ollessa pysähtyneenä.
37
Page 38
SUOMIfi
Varmista työkappale liikkumista ja
mukanapyörimistä vastaan (esim. ruuvikiristimillä
kiristämällä).
Litiumioniakkujen kuljetus:
Litiumioniakkujen lähettämiseen sovelletaan
vaarallisten aineiden kuljetusta koskevaa
lainsäädäntöä (UN 3480 ja UN 3481). Ota selvää
voimassa olevista määräyksistä, kun lähetät
litiumioniakkuja. Kysy tarvittaessa neuvoa
kuljetusyritykseltä. Sertifioidun pakkauksen voit
hankkia Metabolta.
Lähetä akku vain, kun kotelo on ehjä eikä nestettä
valu ulos. Ota akku koneesta lähetettäväksi.
Varmista koskettimet oikosululta (esim. eristä
teipillä).
Lataa akku (8) ennen käyttöä.
Lataa akku uudelleen sen tehon laskiessa.
Akun latausohjeet löydät Metabo-laturin
käyttöohjeesta.
Li-Ion-akku "Li-Power" on varustettu kapasiteetti-
ja signaalinäytöllä (12):
- Painiketta (11) painamalla LED-valoilla näytetään
lataustila.
- Jos jokin LED-valo vilkkuu, akku on lähes tyhjä ja
se on jälleen ladattava.
38
6.2 Akun irrottaminen ja kiinnittäminen
Pidä konetta akkua poistaessasi tai paikalleen
asettaessasi kädessä siten, että
virtakosketinta ei voi painaa vahingossa.
Irrottaminen:
Paina akun lukituksen vapautuspainiketta (7) ja
vedä akku (8) eteenpäin
Kiinnitys:
Työnnä akku (8) paikalleen siten, että se lukittuu.
6.3 Hiomapaperin kiinnitys
Helppo kiinnittää ja irrottaa tarrakiinnityksen
ansiosta.
Hiomapaperi täytyy vain painaa paikalleen niin, että
hiomapaperin (1) ja hiomalautasen (2) reiät ovat
kohdakkain.
irti.
7. Käyttö
7.1 Päälle-/poiskytkentä, jatkuva kytkentä
Kytke kone päälle keinukytkintä (4) painamalla.
Kytke kone pois päältä uudelleen keinukytkintä (4)
painamalla.
7.2 Kierros-/värähtelyluvun säätö
Säädä kierros-/värähtelyluku säätöpyörästä (6).
Optimaalisen säädön löytää parhaiten
kokeilemalla.
7.3 Irrotettava suojus
on tarkoitettu suojaamaan hiomalautasta (2). Kun
hiotaan reunan lähellä ja viereisten pintojen
suojaksi, se voidaan poistaa nostamalla hieman
sivujen päätyjä ja ottamalla se urasta. Tämän
jälkeen suojus (3) voidaan vetää irti edestä.
Suojuksen (3) kiinnittämiseksi uudelleen työnnä
suojus koneen koteloon ja aseta se uraan. (Katso
kuva C)
7.4 Turvakoukku turvajärjestelmän
kiinnittämiseen
Estä laitteen putoaminen kiinnittämällä
turvakoukkuun (14) turvajärjestelmä.
7.5 Hiomalaattojen vaihtaminen
Laitteissa PowerMaxx SRA 12 BL ja PowerMaxx
SMA 12 BL voit vaihtaa hiomalaatat (19) toisiinsa.
Katso luku 8.
7.6 Pölynpoisto
Optimaalisen pölynpoiston takaamiseksi kiinnitä
hiomapaperi paikalleen niin, että hiomapaperin (1)
ja hiomalautasen (2) tai hiomalaatan (19) reiät ovat
kohdakkain.
Ohje:
Herkästi pölyäviä materiaaleja (esim. kipsi,
yms.) hiottaessa suosittelemme liittämään
koneeseen sopivan imurin (pölynpoisto ulkoisella
imurilla).
Integroitu pölynpoisto:
Kiinnitä kangaspölypussi (10) kumimuhvilla (23)
poistoliitäntään (13). Kun haluat irrottaa
kangaspölypussin (10), vedä sitä taaksepäin.
Page 39
Kiinnitä kangaspölypussi (10) ylöspäin näyttävällä
vetoketjulla (9). (Katso kuva A)
Optimaalisen imutehon takaamiseksi
kangaspölypussi (10) on tyhjennettävä riittävän
ajoissa.
Pölynpoisto ulkoisella imurilla:
Liitä sopiva imuri poistoliitäntään (13)
liitäntämuhvilla 630798000.
7.7 Metallirengas putoamisen estämiseksi
Metallirengas (14) on tarkoitettu sopivan
Metabon alkuperäisen työkalun turvahihnan
kiinnitykseen. Tarkasta metallirengas aina ennen
käyttöä vaurioiden varalta. Lue ja huomioi työkalun
turvahihnan käyttöohje! Anna kone jokaisen
putoamisen jälkeen alan ammattilaisen
tarkastettavaksi vaurioiden varalta ja tarvittaessa
korjattavaksi.
8. Puhdistus, huolto
Kangaspölypussin tyhjentäminen: Vedä
kangaspölypussin (10) kumimuhvi (23) irti
poistoliitännästä (13). Tyhjennä kangaspölypussi
(10) avatun vetoketjun (9) kautta tai puhdista
imurilla. Kangaspölypussi on varustettu jousella,
niin että se voidaan kätevästi tyhjentää
kopauttamalla suljetulle puolelle.
Puhdista kone säännöllisesti, lyhyin väliajoin ja
perusteellisesti. Ime tässä yhteydessä moottorin
tuuletusraot puhtaaksi pölynimurilla.
Kuluneen hiomalautasen (2) tai hiomalaatan
(19) uusiminen (katso kuva B)
Huomautus:
nopeammin, mikäli hiot abrasiivista materiaalia
(esim. silotettuja tai maalattuja pintoja, yms.).
- Kierrä kuusiokoloavaimen (15) avulla
hiomalautasen kiinnitysruuvi (16) irti.
- Poista hiomalautanen (2)/hiomalaatta (19).
- Hiomalautanen (vaihtoa varten) ks. luku
Lisätarvikkeet
- SXA 18 LTX 125 BL / PowerMaxx SXA 12-125
BL: Aseta hiomalautanen (2) paikoilleen ja
käännä, kunnes kitkalevy (18) kiinnittyy
paikoilleen.
- PowerMaxx SRA/SMA 12-125 BL:
Hiomalautasen (19) kiinnittäminen:
hiomalautasen (19) kääntöpulttien on kiinnityttävä
kotelokiinnitykseen (22). (Katso kuva E)
- Kierrä kiinnitysruuvi (16) takaisin paikalleen ja
kiristä pitävästi.
Lautasjarrun (17) / huoparenkaan (20) vaihto
(katso kuvat B ja F)
Jos hiomalautasen joutokäyntikierrosluku kasvaa
ajan myötä, on lautasjarru (17) tai huopareng as (20)
kulunut loppuun ja se on vaihdettava uuteen.
Huomautus:
pakostakin nopeammin, mikäli hiot abrasiivista
materiaalia (esim. silotettuja tai maalattuja pintoja,
yms.).
Hiomalautanen kuluu pakostakin
Kiinnitysruuvi (16) voi käytön jälkeen olla
kuuma!
Lautasjarru ja huoparengas kuluvat
SUOMI fi
- Kierrä kuusiokoloavaimen (15) avulla
hiomalautasen (2) kiinnitysruuvi (16) tai
hiomalaatta (19) irti.
- Poista hiomalautanen (2) tai hiomalaatta (19).
- Korvaa vanha jarrurengas (17) tai huoparengas
(20) uudella (ks. sivu 2 ja 3), laita tällöin uusi jarru/huoparengas paikalleen samaan asentoon kuin
vanha. Huomaa tässä yhteydessä jarrurenkaassa
olevan merkinnän sijainti. Huoparenkaassa ei ole
merkkejä.
- Asianmukaista toimivuutta varten on sekä jarruettä huoparenkaan kosketuspinta
hiomalautaseen voideltava kevyellä
rasvakerroksella.
Huomautus:
koneen tarrakiinnityspinnalle. Tämä pidentää
tarrakiinnityspinnan kestoa.
Käytä vain alkuperäisiä Metabo- tai CAS- (Cordless
Alliance System) akkuja ja lisävarusteita.
CAS-merkityt akut ovat 100-prosenttisesti
yhteensopivia CAS-laitteiden (Cordless Alliance
System) kanssa.
Käytä vain sellaisia lisätarvikkeita, jotka täyttävät
tässä käyttöoppaassa ilmoitetut vaatimukset ja
ominaistiedot.
Mikäli tarvitset lisätarvikkeita, käänny myyjäsi
puoleen.
A Kapasiteetiltaan erilaiset akut. Osta vain
12 V
Tilausnro: 625349000 x,0 Ah (LiHD)
18 V
Tilausnro: 625367000 4,0 Ah (LiHD)
ym.
BLaturi:
Laturit soveltuvat ainoastaan Metabo- ja CAS(Cordless Alliance System) akkujen lataukseen.
Metabon lisävarusteet on suunniteltu
sellaisia akkuja, joiden jännite on
sähkötyökaluusi sopiva.
ASC 55, ASC 145
ym.
39
Page 40
SUOMIfi
Lisätarvikkeiden täydellisen valikoiman löydät
osoitteesta www.metabo.com tai luettelosta.
10. Korjaus
Sähkötyökalujen korjaustöitä saavat suorittaa
ainoastaan sähköalan ammattilaiset!
Jos Metabo-sähkötyökalusi tarvitsevat korjausta,
ota yhteyttä Metabo-edustajaan. Katso osoitteet
osoitteesta www.metabo.com.
Noudata käytöstä poistettujen koneiden,
pakkausten ja lisätarvikkeiden
ympäristöystävällistä hävittämistä ja kierrätystä
koskevia kansallisia määräyksiä.
Vain EU-maille: Älä hävitä sähkötyökaluja
kotitalousjätteiden mukana! Sähkö- ja elekt-
roniikkalaiteromua koskevan EU-direktiivin
2012/19/EU ja sen kansallisen täytäntöönpanon
mukaan käytetyt sähkötyökalut on kerättävä erikseen ja toimitettava ympäristöä säästävään kierrätykseen.
12. Tekniset tiedot
Selitykset sivulla 3 annetuille tiedoille.
Pidätämme oikeuden teknisen kehityksen
vaatimien muutoksien tekemiseen.
D= hiomalautasen halkaisija
= kierrosluku kuormittamatta
n
0
s
0
S= värähtelykehän halkaisija
m= paino ilman akku
Mittausarvot ilmoitettu EN 62841 mukaan.
Sallittu ympäristön lämpötila käytettäessä:
-20 °C ... +50 °C (rajoitettu teho alle 0 °C
lämpötiloissa). Sallittu ympäristön lämpötila
varastoitaessa: 0 °C ... 30 °C.
Tasavirta
Annetut tekniset tiedot ovat toleranssien mukaisia
(vastaavat kyseisiä voimassa olevia standardeja).
päästöjen arvioimisen ja erilaisten sähkötyökalujen
keskinäisen vertailun. Kulloisistakin
käyttöolosuhteista, sähkötyökalun tai terien
kunnosta riippuen todellinen kuormitus voi olla
kyseisiä arvoja suurempi tai pienempi. Ota
arvioinnissa huomioon työtauot ja vähäisemmän
kuormituksen jaksot. Määritä nämä tekijät
huomioiden arvioitujen arvojen perusteella
käyttäjän suojaamiseen vaadittavat toimenpiteet
esim. työnjärjestelyyn liittyvät toimenpiteet.
Tärinän kokonaisarvo
summa), määritetty EN 62841 mukaan:
a
Vi erklærer på eget ansvar at disse slipemaskinene,
identifisert med type- og serienummer *1),
overholder alle relevante bestemmelser i
direktivene *2) og standardene *3). Teknisk
dokumentasjon ved *4) – se side 3.
2. Forskriftsmessig bruk
Slipemaskinene egner seg til tørrsliping av rette og
buede flater av tre, plastmaterialer, NE-metaller,
stålplate og liknende, sparklede og malte flater.
Bruker er alene ansvarlig for skader som måtte
oppstå pga. ikke-forskriftsmessig bruk.
Generelt gjeldende arbeidsmiljøforskrifter og
vedlagt sikkerhetsinformasjon må overholdes.
3. Generelle
sikkerhetsanvisninger
For din egen sikkerhet og for å beskytte
elektroverktøyet, er det viktig at du
etterkommer anvisningene i tekster som
er merket med dette symbolet!
ADVARSEL – Les bruksanvisningen for å
minimere skaderisikoen.
ADVARSEL Les gjennom alle
sikkerhetsanvisninger, instrukser,
illustrasjoner og tekniske data som følger med
dette elektriske verktøyet. Manglende
overholdelse av anvisningene nedenfor kan
medføre elektrisk støt, brann og/eller alvorlige
personskader.
Oppbevar all sikkerhetsinformasjon og alle
anvisninger for fremtidig bruk.
Lån bare ut elektroverktøyet ditt sammen med disse
dokumentene.
4. Spesielle
sikkerhetsanvisninger
Bruk hørselsvern ved lengre arbeidsøkter.
Lengre tids påvirkning av høye støynivåer kan føre
til hørselskader.
Maskinen holdes fast i de tilsvarende håndtakene.
Redusert støvbelastning:
ADVARSEL - Enkelte typer støv, som oppstår
ved sliping med sandpapir, saging, sliping,
boring og andre arbeider, inneholder kjemikalier
som kan fremkalle kreft, fødselsskader eller andre
reproduksjonsskader. Eksempler på slike
kjemikalier er:
- bly fra blyholdig maling,
- mineralstøv fra murstein, sement og andre
murermaterialer og
-arsen og krom fra kjemisk behandlet treverk.
NORSK no
Hvor stor risikoen fra disse stoffene er for deg,
avhenger av hvor ofte du utfører denne typen
arbeider. For å redusere belastningen fra slike
kjemikalier: arbeid i lokaler med god utlufting og
bruk alltid godkjent verneutstyr, som f.eks.
åndemasker med spesialfilter for mikroskopiske
partikler.
Dette gjelder også for støv fra andre typer
materialer, som f.eks. enkelte typer treverk (som eik
eller bøk), metaller og asbest. Andre kjente
sykdommer er f.eks. allergiske reaksjoner. La ikke
støv trenge inn i kroppen.
Følg de rutinene og nasjonale forskriftene som
gjelder for omgang med materialer, personale,
bruksområde og -sted (f.eks.
arbeidsvernbestemmelser, deponering).
Samle løse partikler der de oppstår; unngå
nedfelling i omgivelsene.
Bruk egnet tilbehør til spesielle arbeidsoppgaver.
Da hindrer du at partiklene havner i omgivelsene.
Bruk et egnet avsug.
Minimer støvbelastningen ved å:
- unngå å rette partikkelstrømmen / utblåsingsluften
fra maskinen mot deg selv eller andre, eller mot
nedfelt støv,
- bruke et avsug og/eller en luftrenser,
- holde arbeidsplassen ren og godt utluftet. Feiing
og blåsing virvler opp støvet.
- Beskyttelsesklær skal støvsuges eller vaskes.
Ikke blås dem ut, bank eller børst dem.
Sikkerhetsanvisninger for batteriet:
Batteriene må beskyttes mot fuktighet!
Ikke utsett batteriene for åpen ild!
Ikke bruk defekte eller deformerte batterier!
Ikke åpne batteriene!
Kontaktene i batteriene må ikke berøres eller
kortsluttes!
Det kan lekke en lett sur, brennbar væske fra
ødelagte Li-ion batterier!
Hvis batterivæske kommer i kontakt med
huden, må du straks skylle med rikelig med
vann. Hvis du får batterivæske i øynene, må
du vaske med rent vann og straks oppsøke lege!
Ta batteriet ut av maskinen hvis maskinen er defekt.
Ta batteriet ut av maskinen før alle former for
innstilling, verktøybytte, vedlikehold eller
rengjøring.
Kontroller at maskinen er slått av før du setter inn
batteripakken.
Ikke ta på roterende verktøy!
Spon o.l. må kun fjernes når maskinen er stoppet.
Verktøyet må sikres mot forskyving eller å dreies
med (f.eks. ved å stramme med tvinger).
41
Page 42
NORSKno
Transport av Li-ion batterier:
Frakt av Litium-Ion-batterier er underlagt
bestemmelser for frakt av farlig gods (UN 3480 og
UN 3481). Gjør deg kjent med gjeldende forskrifter
ved frakt av Litium-Ion-batterier. Ta eventuelt
kontakt med transportforetaket du bruker. Metabo
kan leverer sertifisert emballasje.
Send bare med batteriet hvis maskinhuset er
uskadet og det ikke lekker væske. Ta batteriet ut av
maskinen når den sendes. Sikre kontaktene mot
kortslutning (f.eks. med tape).
5. Oversikt
Se side 2.
1 Slipeblad
2 Slipetallerken
3 Løs protektor
4 Vippebryter
5 Håndtak
6 Ratt for forvalg av hastighet
7 Knapp for å løsne batteriet
8Batteri*
Før bruk må batteriet (8) lades opp.
Lad opp batteriet på nytt hvis effekten avtar.
Anvisninger om lading av batteriet finner du i
bruksanvisningen til Metabo-laderen.
Litium-ion-batteripakkene "Li-Power" har en
kapasitets- og signalindikasjon (12):
- Trykk på tasten (11) for å lese av ladenivået ved
hjelp av LED-lampene.
- Hvis en LED-lampe lyser, er batteriet nesten tomt
og må lades opp igjen.
42
6.2 Ta ut og sette inn batterier
Hold fast maskinen ved uttak og innsetting av
batteripakken, slik at på/av-bryteren ikke kan
betjenes utilsiktet.
Ta ut:
Trykk på knappen for opplåsing av batteriet (7) og
trekk batteriet (8) ut fremover
Sette inn:
Skyv inn batteriet (8) til den smekker på plass.
6.3 Montering av slipeblad
Enkel montering og demontering ved hjelp av
borrelåsfeste.
Trykk lett på slipeblandet, så hullene i slipebladet
(1) og slipetallerkenen (2) stemmer overens.
.
7. Bruk
7.1 Start og stopp, permanentkobling
Trykk vippebryteren (4) for å koble inn maskinen.
Slå av med å trykke vippebryteren (4) en gang til.
7.2 Stille turtall og hastighet
Still inn hastigheten med justeringsrattet (6). Den
beste innstillingen finner du ofte lettest ved å gjøre
en praktisk test.
7.3 Løs protektor
som beskytter slipetallerkenen (2). Kan tas av for
sliping nær kanter og beskyttelse av flatene i
nærheten. Løft sidene litt og løft den ut av sporet. Så
trekker du protektoren (3) ut, forover. For å sette
protektoren (3) tilbake på plass, skyver du den inn
på maskinhuset og lar den gå i inngrep i sporet. (Se
fig. C)
7.4 Krok for fallsikringsutstyr
For å sikre maskinen mot fall, kan det festes
fallsikringsutstyr i kroken (14).
7.5 Bytte av slipeplater
På maskinene PowerMaxx SRA 12 BL og
PowerMaxx SMA 12 BL kan slipeplatene (19)
byttes med hverandre. Se kapittel 8.
7.6 Støvavsug
For optimal bortføring av støvet plasseres
slipepapiret slik at hullene i slipepapiret (1) og
slipetallerkenen (2)/slipeplaten (19) stemmer
overens.
Merk:
Sliper du i abrasive materialer (for eksempel
gips osv.), anbefaler vi at du kobler til en egnet
støvsuger (eksternt avtrekk).
Egenavsug:
Sett tekstil-støvposen (10) med gummimuffen (23)
inn på utblåsingsstussen (13). Ta av tekstilstøvposen (10) ved å trekke den bakover. Plasser
tekstil-støvposen (10) med glidelåsen (9) opp. (Se
fig. A)
Best resultat oppnås når tekstil-støvposen (10)
tømmes i tide.
Page 43
Eksternt avsug:
Koble en egnet støvsuger til utblåsingsstussen (13)
med koblingsmuffe 630798000.
7.7 Metallring for fallsikring
Metallringen (14) skal brukes til feste av en
egnet, original Metabo-verktøystropp.
Kontroller metallringen for skade før hver gangs
bruk. Les og følg bruksanvisningen for
verktøystroppen! Etter ethvert fall skal maskinen
kontrolleres for skade og eventuelt repareres av en
fagperson.
8. Rengjøring, vedlikehold
Tømme tekstil-støvposen: Trekk gummimuffen
(23) på tekstil-støvposen (10) av utblåsingsstussen
(13). Tøm tekstil-støvposen (10) gjennom den åpne
glidelåsen (9), rens evt. med en støvsuger. Tekstilstøvsugeren er utstyrt med en fjær som kan brukes
til å banke på den lukkede siden av posen for å
tømme den.
Rengjør maskinen regelmessig, ofte og
grundig. Rengjør motorens lufteåpninger med en
støvsuger.
Skift slitte slipetallerkener (2) / slipeplater (19)
(Se fig. B)
Obs:
Hvis du sliper et slipende material (f.eks.
sparklede eller lakkerte flater osv.), vil
slipetallerkenen nødvendigvis bli raskere slitt.
Etter bruk kan festeskruene (16) være varme!
-Bruk en sekskantnøkkel (15) for å skru ut
festeskruen (16) på slipetallerkenen.
- Ta av slipetallerkenen (2)/slipeplaten (19).
- Slipetallerken (som reserve), se kapittelet om
tilbehør
- SXA 18 LTX 125 BL / PowerMaxx SXA 12-125
BL: Sett på slipetallerkenen (2) og drei til den
raster inn på medbringerskiven (18).
- PowerMaxx SRA/SMA 12-125 BL: Sette på
slipeplaten (19): svingboltene på slipeplaten (19)
må gå i inngrep i festet for huset (22). (Se fig. E)
- Sett festeskruen (16) tilbake og trekk til.
Skift tallerkenbrems (17) / filtring (20) (Se fig. B
og F)
Hvis Tomgangshastighet til slipetallerkenen (17)
øker over tid, er tallerkenbremsen (20) slitt og må
skiftes ut.
Merk:
Hvis det slipes abrasive materialer (f.eks.
sparklede eller lakkerte flater), vil tallerkenbremsen
og filtringen nødvendigvis slites raskere.
- Bruk en sekskantnøkkel (15) for å skru ut
festeskruen (16) på slipetallerkenen (2) /
slipeplaten (19).
- Ta av slipetallerkenen (2)/slipeplaten (19).
- Bytte ut den gamle bremse ringen (17) eller
filtringen (20) med en ny ( se side 2 og 3) Pass på
at den nye bremse-/filtringen får samme posisjon
som den gamle. Legg merke til plasseringen av
markeringen på bremse ringen. Filtringen har
ingen markering.
- Sikre god funksjon ved å smøre et tynt lag fett på
kontaktflatene til slipetallerkenen på både
bremse- og filtringen.
NORSK no
- SXA 18 LTX 125 BL / PowerMaxx SXA 12-125 BL: Sett på slipetallerkenen (2) og drei til den
raster inn på medbringerskiven (18).
- PowerMaxx SRA/SMA 12-125 BL: Sette på
slipeplaten (19): svingboltene på slipeplaten (19)
må gå i inngrep i festet for huset (22).
- Sett festeskruen (16) tilbake og trekk til.
Apparatet må ikke trykkes hardt mot flaten som skal
slipes. Slipeytelsen blir ikke bedre om du gjør det,
men heller dårligere.
Best resultat oppnås når tekstil-støvposen (10)
tømmes i tide.
Bruk egnet slipeblad for å oppnå optimalt
arbeidsresultat:
9. Tilbehør
Henvisning:
borrelåsbelegget på maskinen. Dette fører til at
levetiden til borrelåsbelegget forlenges.
Bruk kun originale Metabo- eller CAS- (Cordless
Alliance System) batterier og tilbehør.
Batterier med CAS-merking er 100 % kompatible
med CAS-maskiner (Cordless Alliance System).
Bruk kun tilbehør som oppfyller kravene og
spesifikasjonene som er nevnt i denne
bruksanvisningen.
Kontakt din forhandler hvis du trenger tilbehør.
A Batterier med ulik kapasitet. Kjøp bare batterier
12 V
Bestillingsnr.: 625349000 x,0 Ah (LiHD)
18 V
Bestillingsnr.: 625367000 4,0 Ah (LiHD)
osv.
B Ladere:
Laderne skal kun brukes til lading av Metabo og
CAS (Cordless Alliance System) batterier.
Det komplette tilbehørsprogrammet finner du på
www.metabo.com eller i katalogen.
Tilbehør til Metabo er tilpasset
med spenning som passer til ditt elektroverktøy.
ASC 55, ASC 145
osv.
10. Reparasjon
Elektriske maskiner skal kun repareres av
elektrofagfolk!
Hvis du har en Metabo-maskin som trenger
reparasjon, kan du ta kontakt med en representant
for Metabo. Adresser finner du på
www.metabo.com.
Du kan laste ned reservedelslister fra
www.metabo.com.
11. Miljøvern
Følg nasjonale forskrifter for miljøvennlig kassering
og resirkulering av gamle maskiner, emballasje og
tilbehør.
43
Page 44
NORSKno
Gjelder kun land i EU: Elektroverktøy skal
ikke kastes i husholdningsavfallet! Iht. EU-
direktiv 2012/19/EU om kasserte elektriske
og elektroniske produkter og omsetting til nasjonal
rett, må kassert elektroverktøy samles spesielt og
bringes til miljøvennlig gjenvinning.
12. Tekniske data
Forklaringer til opplysningene på side 3.
Med forbehold om endringer grunnet tekniske
forbedringer.
D= Diameter på slipetallerken
n
= Hastighet på tomgang (justeringsratt)
0
= Hastighet (justeringsratt)
s
0
S=Svingkretsdiameter
m= Vekt uten batteri
Måleverdier iht. EN 62841.
Tillatt omgivelsestemperatur ved bruk:
-20 °C til 50 °C (begrenset ytelse ved temperaturer
under 0 °C). Tillatt omgivelsestemperatur ved
lagring: 0 °C til 30 °C
Likestrøm
Angitte tekniske data kan variere (i henhold til de
gjeldende standardene).
Utslippsverdier
Disse verdiene gjør det mulig å anslå
emisjonen fra maskinen og å sammenlikne ulike
verktøy. Avhengig av bruksbetingelsene, tilstanden
til maskinen og verktøyet, kan den faktiske
belastningen være høyere eller lavere. Ta hensyn til
arbeidspauser og perioder med mindre belastning
når du vurderer. Fastsett sikkerhetstiltak for
brukeren på grunn av tilpassede vurderingsverdier,
f.eks. organisatoriske tiltak.
Total verdi svingning
formidlet tilsvarende EN 62841:
a
=Svingningsemisjonsverdi (sliping av
h
K
Typiske A-veide lydnivåer
L
L
K
flater)
=Usikkerhet (vibrasjon)
h
PA
WA
pA
= Lydtrykknivå
= Lydeffektnivå
, KWA= Usikkerhet
Under arbeid kan lydnivået overskride 80 dB(A).
Bruk hørselsvern!
(vektorsum tre retninger)
:
44
Page 45
Original brugsanvisning
1. Overensstemmelseserklæring
Vi erklærer eneansvarligt: Disse rystepudsere,
identificeret ved angivelse af type og serienummer
*1), opfylder alle relevante bestemmelser i
direktiverne *2) og standarderne *3). Teknisk
dossier ved *4) - se side 3.
2. Apparatets formål
Rystepudseren velegnet til tørslibning af plane og
hvælvede flader, træ, kunststoffer, ikkejernmetaller, stålplader og lignende, samt spartlede
og lakerede overflader.
For skader på grund af anvendelse til andre formål
end de tiltænkte er brugeren alene ansvarlig.
Generelt anerkendte forskrifter om
ulykkesforebyggelse og vedlagte
sikkerhedsanvisninger skal overholdes.
3. Generelle
sikkerhedsanvisninger
Vær opmærksom på de tekststeder, der
er markeret med dette symbol, for din
egen og el-værktøjets sikkerhed!
ADVARSEL – læs brugsvejledningen for
at reducere risikoen for personskader.
ADVARSEL – Læs alle
sikkerhedsanvisninger, instruktioner,
illustrationer og specifikationer, som følger
med el-værktøjet. I tilfælde af manglende
overholdelse af anvisningerne nedenfor er der
risiko for elektrisk stød, brand og/eller alvorlige
personskader.
Gem alle sikkerhedsanvisninger og
instruktioner til senere brug.
Videregiv kun el-værktøjet sammen med disse
papirer.
4. Særlige
sikkerhedsanvisninger
Arbejdes der længere tid med el-værktøjet, bør
der anvendes høreværn. Længere påvirkning fra
et højt støjniveau kan medføre høreskader.
Hold fast i maskinen på de tilhørende greb.
Reducering af støvgener:
ADVARSEL - Enkelte støvtyper, som
genereres ved slibning af sandpapir, savning,
slibning, boring og andre arbejder, indeholder
kemikalier, hvor det er kendt at de forårsager kræft,
medfødte skavanker eller andre
forplantningsskader. Enkelte eksempler på disse
kemikalier er:
- Bly fra blyholdig maling,
DANSK da
- mineralsk støv fra mursten, cement og andre
materialer til murværk, og
- arsen og krom fra kemisk behandlet træ.
Risikoen for dig ved denne belastning varierer alt
efter hvor ofte du udfører denne type arbejde. For at
reducere belastningen med disse kemikalier for dig:
Arbejd i et godt udluftet område og arbejd med
godkendt sikkerhedsudstyr, som f.eks. støvmasker,
der er specielt udviklet til udfiltrering af
mikroskopisk små partikler.
Dette gælder ligeledes for støv fra yderligere
materialer, som f.eks. enkelte trætyper (såsom støv
fra eg eller bøg), metaller, asbest. Yderligere kendte
lidelser er f.eks. allergiske reaktioner samt
luftvejssygdomme. Støvet må ikke optages i
kroppen.
Overhold de gældende direktiver og nationale
forskrifter, der gælder for dit materiale, personale,
anvendelsesformål og -sted (f.eks. sundheds- og
sikkerhedsregler, bortskaffelse).
Opfang partiklerne på oprindelsesstedet, undgå
aflejringer i omgivelserne.
Brug egnet tilbehør til specielt arbejde. Således når
færre partikler ukontrolleret ud i miljøet.
Anvend en egnet støvudsugning.
Støvbelastningen kan reduceres på følgende
måde:
- Ret ikke partikler, der kommer ud, og maskinens
udluftningsstrøm mod dig selv eller personer, der
befinder sig i nærheden, eller på aflejret støv,
- anvend et udsugningsanlæg og/eller en
luftrenser,
- sørg for god ventilation på arbejdspladsen og hold
den ren vha. støvudsugning. Fejning eller
blæsning hvirvler støv op.
- Støvsug eller vask beskyttelsestøj. Undgå
udblæsning, bankning eller børstning.
Sikkerhedsanvisninger vedrørende
batteripakken:
Beskyt batterier mod fugtighed!
Udsæt ikke batterier for ild!
Brug ikke defekte eller deformerede batterier!
Åbn ikke batterier!
Berør eller kortslut ikke batteriernes kontakter!
Der kan sive let sur, brændbar væske ud af
defekte Li-ion batterier!
Skyl straks med rigelige mængder vand, hvis
batterivæsken kommer i kontakt med huden.
Skyl øjnene med rent vand og søg straks
læge, hvis batterivæsken kommer i øjnene!
Ved en defekt maskine skal man tage batteriet ud af
maskinen.
Tag batteripakken ud af maskinen, før der foretages
indstilling, ombygning, vedligeholdelse eller
rengøring af maskinen.
45
Page 46
DANSKda
Sørg for, at maskinen er frakoblet, når batteripakken
placeres i maskinen.
Tag ikke om det roterende værktøj!
Fjern først spåner og lignende, når maskinen er i
stilstand.
Arbejdsemnet skal sikres mod at glide og rotere
(f.eks. ved hjælp af fastspænding med
skruetvinger).
Transport af Li-ion batterier:
Forsendelse af Li-ion batterier skal ske i henhold til
reglerne om farligt gods (UN 3480 og UN 3481).
Tjek de aktuelle regler ved forsendelse af Li-ion
batterier. Spørg evt. din speditør til råds. Certificeret
emballage kan rekvireres hos Metabo.
Send kun batteripakker, hvis kabinettet er
ubeskadiget og der ikke trænger væske ud. Tag
batteripakken ud af maskinen for forsendelse.
Beskyt kontakterne mod kortslutning (isoler f.eks.
med tape).
5. Oversigt
Se side 2.
1 Slibepapir
2 Slibeskive
3 Aftageligt ekstra greb
4 Vippekontakt
5 Håndtag
6 Stillehjul til forvalg af svingningstallet
7 Knap til frigørelse af batteripakke
8Batteripakke*
Batteripakken (8) skal oplades før den første
ibrugtagning.
Genoplad batteriet, når kapaciteten aftager.
Du finder anvisninger til opladning af batteriet i
driftsvejledningen til opladeren fra Metabo.
Li-ion-batteripakker "Li-Power" har en
kapacitets- og signalindikator (12):
46
- Tryk på knappen (11) og ladetilstanden vises med
lysdioderne.
- Blinker en lysdiode, er batteripakken næsten tom
og skal genoplades.
6.2 Udtagning og indsættelse af batteripakke
Hold maskinen således fast, når batteripakken
fjernes og isættes, at tænd/sluk-kontakten
ikke kan aktiveres ved en fejltagelse.
Udtagning:
Tryk på knappen til frigørelse af batterip akken (7) og
træk batteripakken (8) ud
Isætning:
Skub batteriet (8) i, til det går i hak.
6.3 Påsætning af slibepapir
Nem at sætte på og tage af på grund af
velcrolukning.
Slibepapiret trykkes blot på, så slibepapirets (1) og
slibeskivens (2) huller sidder over hinanden.
fortil.
7. Anvendelse
7.1 Tænd/sluk, fast tilkobling
For at tænde maskinen, skal vippekontakten (4)
trykkes ned.
Maskinen slukkes ved at trykke på vippekontakten
(4) igen.
7.2 Indstilling af omdrejnings- /
svingningstal
Omdrejnings- /svingningstallet indstilles med
stillehjulet (6) . Den optimale indstilling findes bedst
ved at prøve sig frem.
7.3 Aftageligt beskyttelsesskærm
beskytter slibeskiven (2) Til slibning ved en kant og
for at beskytte tilgrænsende områder klan denne
fjernes ved at sideenderne løftes lidt og løftes ud af
noten. Træk nu beskyttelsesskærmen (3) af fremad
For at montere beskyttelsesskærmen (3) igen, skal
beskyttelsesskærmen skubbes på maskinens hus
og falde i hak på noten. (Se fig. C)
7.4 Sikkerhedskrog til nedfaldssikring
For at beskytte maskinen mod at falde ned, kan der
fastgøres en nedfaldssikring i sikkerhedskrogen
(14)
7.5 Udskiftning af slibeplader
Ved maskinerne PowerMaxx SRA 12 BL og
PowerMaxx SMA 12 BL kan slibepladernes (19)
byttes. Se kapitel 8.
7.6 Støvudsugning
For at sikre en optimal støvudsugning skal
slibepapiret anbringes sådan, at slibepapirets (1),
slibeskivens (2) og slibepladens (19) huller sidder
over hinanden.
Bemærk:
gips osv.) anbefaler vi at tilslutte velegnet
udsugningsudstyr (ekstern udsugning).
Ved slibning af abrasivt materiale (f.eks.
Page 47
Egen udsugning:
Sæt den tekstile støvpose (10) med gummimuffen
(23) på udblæsningsstudsen (13). Fjern den tekstile
støvpose (10) ved at trække den bagud og af. Sæt
den tekstile støvpose (10) på med lynlåsen
pegende opad (9) (Se fig. A)
For en optimal udsugningsydelse skal støvposen
(10) tømmes rettidigt.
Ekstern udsugning:
Sæt egnet afsugningsudstyr på
udblæsningsstudsen (13) vha. tilslutningsmuffe
630798000.
7.7 Metaløsken til faldsikring
Metaløsknen (14) er beregnet til anbringelse
af en egnet, original Metaboværktøjssikringsrem. Kontrollér metaløsknen for
beskadigelser før hver brug. Læs og følg
betjeningsvejledningen til værktøjssikringsremmen!
Efter et fald skal maskinen undersøges for skader
og evt. repareres af en faguddannet person.
8. Rengøring, vedligeholdelse
Tømning af den tekstile støvpose: Træk
gummimuffen (23) på den tekstile støvpose (10) af
udblæsningsstudsen (13). Tøm den tekstile
støvpose (10) via den åbnede lynlås (9), tøm evt.
med udsugningsudstyr. Den tekstile støvpose er
udstyret med en fjer, således at den nemt kan
tømmes ved at banke på den lukkede side
Rengør maskinen regelmæssigt, ofte og
grundigt. Fjern støv fra motorens
ventilationsspalter med en støvsuger.
Udskift den slidte slibeskive (2) eller slibeplade
(19) (se afsnit B)
Bemærk:
spartlede eller lakerede overflader osv.) slides
slibeskiven nødvendigvis hurtigere.
- Skru slibeskivens fastgørelsesskruen (15) ud med
- Fjern slibeskiven (2)/slibepladen (19).
- Slibeskive (som reserve), se kapitlet Tilbehør
- SXA 18 LTX 125 BL / PowerMaxx SXA 12-125
- PowerMaxx SRA/SMA 12-125 BL: Sæt
- Skru låseskruen (16) i igen, og spænd til.
Udskifnting af skivebremsen (17) / filtringen
(20) (se fig. B og F)
Stiger slibeskivens tomgangshastighed efter nogen
tid, er skivebremsen (17) eller filtringen (20) slidt og
skal udskiftes.
Bemærk:
spartlede eller lakerede overflader osv.) slides
skivebremsen og filtringen nødvendigvis hurtigere.
Ved slibning af abrasivt materiale (f.eks.
Fastgørelsesskruen (16) kan blive meget
varmt ved brug!
sekskantnøgle (16).
BL: Sæt slibeskiven (2) på, og drej, til den går i
indgreb på medbringerskiven (18).
slibepladen (19) på, svingboltene på slibepladen
(19) skal gå i indgreb i kabinettets holder (22). (Se
fig. A)
Ved slibning af abrasivt materiale (f.eks.
DANSK da
- Skru hhv. slibeskivens (2) eller slibepladens (19)
fastgørelsesskrue (16) ud med sekskantnøgle
(15).
- Fjern slibeskiven (2)/slibepladen (19).
- Skift den gamle bremsering (17) eller filtring (20)
ud med en ny (se side 2 og 3), og placér den nye
bremsering/filtring i samme position som den
gamle bremsering. Vær opmærksom på
markeringens placering på bremseringen.
Filtringen har ingen markering.
- Foren korrekt funktion, skalbåde bremse- og
filtringen være dækket med en tynd fedtfilm på
kontaktfladen ind mod slibeskiven.
- SXA 18 LTX 125 BL / PowerMaxx SXA 12-125 BL: Sæt slibeskiven (2) på, og drej, til den går i
indgreb på medbringerskiven (18).
- PowerMaxx SRA/SMA 12-125 BL: Sæt
slibepladen (19) på, svingboltene på slibepladen
(19) skal gå i indgreb i kabinettets holder (22).
- Skru låseskruen (16) i igen, og spænd til.
Undgå at trykke maskinen kraftigt ind mod
slibefladen. Det bliver slibeeffekten ikke bedre af,
men derimod ringere.
For en optimal udsugningsydelse skal støvposen
(10) tømmes rettidigt.
Brug egnet slibepapir for at opnå et optimalt
arbejdsresultat:
9. Tilbehør
Bemærk:
maskinens hæftende velcrobelægning. Dette fører
til en lang holdbarhed på den hæftende
velcrobelægning.
Anvend udelukkende originale batterier eller
originalt tilbehør fra Metabo eller CAS (Cordless
Alliance System).
Batteripakker, der er mærket med CAS, er 100 %
kompatible med CAS-maskiner (Cordless Alliance
System).
Brug kun tilbehør, der opfylder de krav og
specifikationer, som er angivet i denne
brugsanvisning.
Hvis du har brug for tilbehør, bedes du henvende
dig til din forhandler.
12 V
Best.-nr.: 625349000 x,0 Ah (LiHD)
18 V
Best.-nr.: 625367000 4,0 Ah (LiHD)
etc.
Opladerne er udelukkende beregnet til opladning af
batteripakker fra Metabo og CAS (Cordless Alliance
System).
Det komplette tilbehørsprogram findes på
www.metabo.com eller i kataloget.
Tilbehør fra Metabo er tilpasset
A Batterier med forskellig kapacitet. Køb kun
batterier, hvis spænding svarer til dit el-værktøj.
B Ladeaggregater:
ASC 55, ASC 145
etc.
47
Page 48
DANSKda
10. Reparation
Reparationer på el-værktøjer må kun udføres
af en elektriker!
Henvend dig til din Metabo-forhandler, når du skal
have repareret dit Metabo el-værktøj. Adresser
findes på www.metabo.com.
Reservedelslister kan downloades på
www.metabo.com.
11. Miljøbeskyttelse
Overhold de nationale regler om miljøvenlig
bortskaffelse og genbrug af udtjente maskiner,
emballage og tilbehør.
Kun for EF-lande: El-værktøj må ikke bortskaffes med husholdningsaffaldet! I henhold
til det europæiske direktiv 2012/19/EU om
affald af elektrisk og elektronisk udstyr og gennemførelsen i national lovgivning skal brugte el-værktøjer indsamles adskilt og afleveres miljørigtigt til
genbrug.
12. Tekniske data
Forklaringer til oplysningerne på side 3.
Forbeholdt ændringer som følge af tekniske
fremskridt.
D= Slibeskivens diameter
n
= hastighed ved friløb (stillehjul)
0
n
= hastighed ved nominel belastning
1
s
= svingningstal ved friløb (stillehjul)
0
S= svingbevægelsesdiameter
m= vægt uden batteripakke
Måleværdier beregnet iht. EN 62841.
Tilladt omgivelsestemperatur ved drift:
-20 °C til 50 °C (begrænset ydelse ved
temperaturer under 0 °C). Tilladt
omgivelsestemperatur ved opbevaring: 0 °C til
30 °C
Jævnstrøm
De anførte tekniske data er inkl. tolerancer
(svarende til de aktuelt gældende standarder).
Emissionsværdier
Disse værdier gør det muligt at bestemme elværktøjets emissioner og sammenligne forskellige
el-værktøjer med hinanden. Alt efter el-værktøjets
eller indsatsværktøjernes anvendelsesbetingelser
og tilstand kan den faktiske belastning være højere
eller lavere. Tag også højde for arbejdspauser og
perioder med lav belastning. Træf de nødvendige
beskyttelsesforanstaltninger for brugeren, f.eks.
organisatoriske foranstaltninger, på baggrund af de
anslåede værdier.
Oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że
szlifierki oznaczone typem i numerem seryjnym *1)
spełniają wszystkie obowiązujące przepisy
dyrektyw *2) i norm *3). Dokumentacja techniczna
*4) – patrz strona 3.
2. Użytkowanie zgodne z
przeznaczeniem
Szlifierka jest przeznaczona do szlifowania na
sucho powierzchni płaskich i wyoblonych, drewna,
tworzyw sztucznych, metali nieżelaznych, blachy
stalowej itp., powierzchni szpachlowanych i
lakierowanych.
Za szkody powstałe w wyniku użytkowania
niezgodnego z przeznaczeniem odpowiedzialność
ponosi wyłącznie użytkownik.
Przestrzegać ogólnie obowiązujących przepisów
BHP oraz dołączonych uwag dotyczących
bezpieczeństwa.
3. Ogólne uwagi dotyczące
bezpieczeństwa
Dla bezpieczeństwa użytkownika oraz w
celu ochrony elektronarzędzia zwrócić
szczególną uwagę na miejsca w tekście
oznaczone tym symbolem!
OSTRZEŻENIE – W celu zminimalizowania
ryzyka obrażeń zapoznać się z treścią
instrukcji obsługi.
OSTRZE
uwagi dotyczące bezpieczeństwa,
instrukcje, materiały graficzne i dane
techniczne, którymi opatrzono
elektronarzędzie. Nieprzestrzeganie poniższych
uwag może się stać przyczyną porażenia prądem
elektrycznym, pożaru i/albo poważnych obrażeń
ciała.
Starannie przechowywać wszystkie uwagi
dotyczące bezpieczeństwa i zalecenia, aby
móc z nich skorzystać w przyszłości.
Przekazując elektronarzędzie innym osobom,
należy przekazać również niniejszą dokumentację.
4. Specjalne uwagi dotyczące
Przy długotrwałej pracy nosić ochronniki
słuchu. Dłuższe oddziaływanie wysokiego
poziomu hałasu może spowodować uszkodzenie
słuchu.
Urządzenie trzymać za przeznaczone do tego celu
rękojeści.
Redukcja zapylenia:
ŻENIE – Przeczytać wszystkie
bezpieczeństwa
POLSKI pl
OSTRZEŻENIE – Niektóre rodzaje pyłów,
które powstają podczas szlifowania papierem
ściernym, cięcia, szlifowania, wiercenia i innych
prac, zawierają substancje chemiczne, o których
wiadomo, że wywołują raka, wady wrodzone lub
zaburzają zdolność rozrodczą. Takie chemikalia to
na przykład:
-ołów z farb zawierających ołów,
-pył mineralny z cegieł, cementu i innych wyrobów
murarskich,
- arsen i chrom zawarty w drewnie poddanym
obróbce chemicznej.
Ryzyko narażenia zależy od częstotliwości
wykonywania takich prac. Aby zmniejszyć
zagrożenie ze strony substancji chemicznych:
pracować w obszarze o dobrej wentylacji i
stosować atestowane środki ochronne, np. maski
przeciwpyłowe zaprojektowane do filtrowania
cząstek mikroskopijnej wielkości.
Powyższe informacje odnoszą się równie
pyłów powstających przy obróbce innych
materiałów, np. niektórych rodzajów drewna
(drewno dębowe lub bukowe), metali, azbestu. Inne
znane schorzenia, to np. reakcje alergiczne i
choroby układu oddechowego. Zapobiegać
przedostawaniu się cząstek pyłu do organizmu.
Przestrzegać wytycznych dotyczących
obrabianego materiału, pracowników, rodzaju i
miejsca zastosowania oraz przepisów krajowych
(np. przepisów dotyczących ochrony pracy,
utylizacji).
Eliminować szkodliwe cząstki z powietrza w
miejscu ich emisji i zapobiegać ich odkładaniu się w
otoczeniu.
Do prac specjalnych używać odpowiedniego
osprzętu. Pozwoli to ograniczyć ilość cząstek
przenikających w niekontrolowany sposób do
otoczenia.
Stosować odpowiedni układ odsysania pyłu.
W celu zminimalizowania zagrożenia pyłem:
-Nie kierować uwalnianych cząstek i strumienia
powietrza wylotowego z maszyny w stronę
samego siebie, w kierunku innych osób
znajdujących się w pobliżu ani na osiadł
-Używać systemów odpylania i/albo oczyszczaczy
powietrza.
-Zapewnić dobrą wentylację miejsca pracy oraz
jego czystość dzięki stosowaniu wyciągu
powietrza. Zamiatanie lub nadmuch powodują
wzbijanie pyłu.
-Odkurzać lub prać odzież ochronną. Nie
przedmuchiwać, nie trzepać, nie czyścić
szczotką.
Uwagi dotyczące bezpieczeństwa związane z
użytkowaniem akumulatora:
Chronić akumulatory przed wilgocią!
Nie wkładać akumulatorów do ognia!
Nie używać uszkodzonych ani odkształconych
ż do
y pył.
49
Page 50
POLSKIpl
akumulatorów!
Nie otwierać akumulatorów!
Nie dotykać i nie zwierać styków akumulatora!
Z uszkodzonych akumulatorów Li-Ion może
wyciec lekko kwasowa ciecz palna!
W razie wydostania się cieczy z akumulatora
i kontaktu ze skórą bezzwłocznie spłukać to
miejsce dużą ilością wody. Jeżeli ciecz z
akumulatora dostanie się do oczu, przepłukać oczy
czystą wodą i bezzwłocznie udać się do lekarza!
Z uszkodzonej maszyny trzeba zawsze wyjąć
akumulator.
Przed przystąpieniem do regulacji ustawień,
przezbrajania, konserwacji lub czyszczenia wyjąć z
maszyny akumulator.
Upewnić się, że podczas wkładania akumulatorów
urządzenie jest wyłączone.
Nie dotykać obracającego się narzędzia!
Wióry i podobne zanieczyszczenia usuwać
wyłącznie po zatrzymaniu maszyny.
Zabezpieczyć obrabiany element przed
przesunięciem lub obróceniem (na przyk
poprzez zamocowanie w ściskach stolarskich).
Transport akumulatorów litowo-jonowych:
Warunki przesyłania akumulatorów Li-Ion regulują
przepisy dotyczące towarów niebezpiecznych (UN
3480 i UN 3481). Przed wysyłką akumulatorów LiIon zapoznać się z aktualnie obowiązującymi
przepisami. W razie potrzeby zasięgnąć informacji
w firmie transportowej. Certyfikowane opakowania
są dostępne w Metabo.
Akumulatory wolno wysyłać tylko w przypadku, gdy
ich obudowa jest nieuszkodzona i z wnętrza nie
wydostaje się płyn. Przed wysyłką wyjąć
akumulator z maszyny. Zabezpieczyć styki przed
zwarciem (np. zaizolować taśmą klejącą).
ład
5. Elementy urządzenia
Patrz strona 2.
1 Arkusz szlifierski
2 Talerz szlifierski
3Zdejmowana osłona
4Przełącznik
5Rękojeść
6Pokrętło nastawcze do wyboru częstotliwości
oscylacji
7 Przycisk do odblokowywania akumulatora
8Akumulator*
9Zamek błyskawiczny
10 Tekstylny worek na pył
11 Przycisk wskaźnika stanu na
12 Wskaźnik stanu naładowania i sygnalizator
13 Króciec wydmuchowy
14 Przelotka metalowa (do zabezpieczania przed
W razie spadku mocy ponownie naładować
akumulator.
Informacje dotyczące ładowania akumulatorów
można znaleźć w instrukcji obsługi ładowarki
Metabo.
Akumulatory Li-Ion „Li-Power” są wyposażone
we wskaźnik stanu naładowania i sygnalizator (12):
-Po naciśnięciu przycisku (11) diody LED wskazują
stan naładowania.
-Jeżeli miga jedna LED, akumulator jest prawie
rozładowany i trzeba go ponownie naładować.
6.2 Wyjmowanie i wkładanie akumulatora
Podczas wyjmowania i wkładania
akumulatora przytrzymywa
sposób, aby nie nacisnąć mimowolnie na
wyłącznik.
Wyjmowanie:
Wcisnąć przycisk odblokowujący (7) i wyciągnąć
akumulator (8) do przodu
Wkładanie:
Wsunąć akumulator (8) do zatrzaśnięcia w
blokadzie.
6.3 Mocowanie arkusza szlifierskiego
Łatwe mocowanie i zdejmowanie dzięki
zastosowaniu mocowania na rzepy.
Wystarczy tak docisnąć arkusz szlifierski, aby
otwory w arkuszu szlifierskim (1) pokryły się z
otworami talerza szlifierskiego (2).
ć maszynę w taki
.
7. Użytkowanie
7.1 Włączanie/wyłączanie, tryb pracy ciągłej
Aby włączyć maszynę, nacisnąć przełącznik (4).
Aby wyłączyć maszynę, ponownie nacisnąć
przełącznik (4).
7.2 Ustawianie prędkości/częstotliwości
oscylacji
Ustawić prędkość/częstotliwość oscylacji za
pomocą pokrętła nastawczego (6). Optymalne
ustawienie najlepiej jest ustalić na podstawie prób.
50
Page 51
7.3 Zdejmowana osłona
służy do ochrony talerza szlifierskiego (2). Na
potrzeby szlifowania w niewielkiej odległości od
krawędzi oraz w celu ochrony przed sąsiadującymi
powierzchniami osłonę można zdjąć, lekko
unosząc jej boczne końcówki i wyjmując je z rowka.
Następnie wyciągnąć osłonę (3) do przodu. Aby
ponownie założyć osłonę (3), nasunąć ją na
obudowę maszyny i zablokować w rowku (patrz rys.
C).
7.4 Hak do zawieszenia zabezpieczenia
przed upadkiem
Aby zabezpieczyć urządzenie przed upadkiem z
wysokości, na haku (14) można zamocować
zabezpieczenie przed upadkiem.
7.5 Wymiana płyt szlifierskich
W przypadku urządzeń PowerMaxx SRA 12 BL i
PowerMaxx SMA 12 BL istnieje możliwość
zamiany płyt szlifierskich (19). Patrz rozdział 8.
7.6 Odsysanie pyłu
Dla uzyskania optymalnego odsysania pyłu
zamocować arkusz szlifierski w taki sposób, aby
otwory arkusza szlifierskiego (1) i talerza
szlifierskiego (2) lub płyty szlifierskiej (19)
pokrywały się ze sobą.
Wskazówka:
mocno ściernych (np. gipsu itp.) zaleca się
podłączyć odpowiedni odpylacz (zewnętrzny układ
odsysania).
Wbudowany system odpylania:
Nasadzić tekstylny worek na pył (10) z mufą
gumową (23) na króciec wydmuchowy (13). Aby
zdjąć tekstylny worek na pył (10), odciągnąć go do
tyłu. Przy zakładaniu tekstylnego worka na pył (10)
zamek błyskawiczny (9) musi być skierowany w
górę. (Patrz rys. A)
Dla uzyskania optymalnych rezultatów odsysania
regularnie opróżniać tekstylny worek na pył (10).
Zewnętrzny układ odsysania:
Podłączyć do króćca wydmuchowego (13) z mufą
przyłączeniową 630798000 odpowiednie
urządzenie odsysające.
7.7 Przelotka metalowa do zabezpieczania
zabezpieczającego narzędzie przed upadkiem
marki Metabo. Przed każdym użyciem sprawdzić
metalową przelotkę pod kątem uszkodzeń.
Przeczytać i przestrzegać zapisów instrukcji
obsługi pasa zabezpieczającego narzędzie przed
upadkiem. Po każdym upadku zlecić
wykwalifikowanemu specjaliście kontrolę maszyny
pod kątem uszkodzeń i w razie potrzeby jej
naprawę.
podczas szlifowania materiałów
przed upadkiem
Metalowa przelotka (14) służy do montażu
odpowiedniego, oryginalnego pasa
8. Czyszczenie, konserwacja
Opróżnianie tekstylnego worka na pył: zdjąć
mufę gumową (23) tekstylnego worka na pył (10) z
POLSKI pl
króćca wydmuchowego (13). Opróżnić tekstylny
worek na pył (10) przez otwarty zamek
błyskawiczny (9) lub oczyścić go za pomocą
urządzenia odsysającego. Tekstylny worek na pył
jest wyposażony w sprężynę, dzięki czemu można
go łatwo opróż
części.
Czyścić maszynę regularnie, często i
dokładnie. Szczeliny wentylacyjne przy silniku
czyścić odkurzaczem.
Wymiana zużytych talerzy szlifierskich (2) lub
płyty szlifierskiej (19) (patrz rys. B)
Wskazówka:
(np. powierzchni szpachlowanych lub
lakierowanych itp.) talerz szlifierski zużywa się
szybciej.
Po zakończeniu pracy śruba mocująca (16)
może być gorąca!
-Wykręcić śrubę mocującą (16) talerza
szlifierskiego za pomocą klucza sześciokątnego
(15).
-Zdjąć talerz szlifierski (2)/ płytę szlifierską (19).
- SXA 18 LTX 125 BL / PowerMaxx SXA 12-125 BL: nałożyć talerz szlifierski (2) i obracać, aż
zatrzaśnie się na tarczy zabierakowej (18).
- PowerMaxx SRA/SMA 12-125 BL: nakładanie
płyty szlifierskiej (19): trzpienie oscylacji płyty
szlifierskiej (19) muszą się zatrzasnąć w
mocowaniu obudowy (22). (Patrz rys. E)
- Ponownie wkręcić i mocno dokręcić śrubę
mocującą (16).
Wymiana hamulca talerza szlifierskiego (17) /
pierścienia filcowego (20) (Patrz rys. B i F)
Jeśli po pewnym czasie prędkość obrotowa na
biegu jałowym talerza szlifierskiego się zwiększy,
oznacza to, że hamulec talerza szlifierskiego (17)
lub pierścień filcowy (20) jest zużyty i trzeba go
wymienić.
Wskazówka:
(np. powierzchni szpachlowanych lub
lakierowanych itp.) hamulec talerza szlifierskiego i
pierścień filcowy zużywa się szybciej.
-Wykręcić śrubę mocującą (16) talerza
szlifierskiego (2) lub płyty szlifierskiej (19) za
pomocą klucza sześciokątnego (15).
-Zdjąć talerz szlifierski (2) lub płytę szlifierską (19).
-Wymienić stary pierścień hamujący (17) lub
pierścień filcowy (20) na nowy (patrz strona 2 i 3),
pamiętając, aby zamontować nowy pierścień
hamujący/ pierścień filcowy w tej samej pozycji co
stary. Zwracać uwagę na położenie oznaczenia
na pierścieniu hamującym. Pierścień filcowy nie
posiada żadnych oznacze
- Aby zapewnić prawidłowe działanie, pokryć
powierzchnię pierścienia hamującego i
pierścienia filcowego stykającą się z talerzem
szlifierskim cienką warstwą smaru.
- SXA 18 LTX 125 BL / PowerMaxx SXA 12-125 BL: nałożyć talerz szlifierski (2) i obracać, aż
zatrzaśnie się na tarczy zabierakowej (18).
- PowerMaxx SRA/SMA 12-125 BL: nakładanie
płyty szlifierskiej (19): trzpienie oscylacji płyty
nić poprzez ostukiwanie zamkniętej
przy szlifowaniu materiałów ściernych
przy szlifowaniu materiałów ściernych
ń.
51
Page 52
POLSKIpl
szlifierskiej (19) muszą się zatrzasnąć w
mocowaniu obudowy (22).
- Ponownie wkręcić i mocno dokręcić śrubę
mocującą (16).
Urządzenia nie można zbyt mocno dociskać do
szlifowanej powierzchni. Nie tylko nie zwiększa to
wydajności szlifowania, lecz nawet ją zmniejsza.
Dla uzyskania optymalnych rezultatów odsysania,
regularnie opróżniać tekstylny worek na pył (10).
W celu uzyskania optymalnych wyników pracy
używać odpowiednich arkuszy szlifierskich:
9. Osprzęt
Wskazówka:
okładziny urządzenia. Pozwoli to wydłużyć żywotność okładziny do mocowania na rzep.
Stosować wyłącznie oryginalne akumulatory i
osprzęt Metabo lub CAS (Cordless Alliance
System).
Akumulatory oznaczone symbolem CAS są w pełni
kompatybilne z urządzeniami CAS (Cordless
Alliance System).
Stosować wyłącznie osprzęt, który spełnia wymogi
i parametry określone w niniejszej instrukcji obsługi.
W razie zainteresowania kupnem osprzętu
zapraszamy do kontaktu ze sprzedawcą.
AAkumulatory o różnych pojemnościach.
Kupować wyłącznie akumulatory o napięciu
odpowiednim do posiadanego
elektronarzędzia.
12 V
Nr kat.: 625349000 x,0 Ah (LiHD)
18 V
Nr kat.: 625367000 4,0 Ah (LiHD)
itd.
B Ładowarki:
ASC 55, ASC 145
itd.
Ładowarki są przeznaczone wyłącznie do
ładowania akumulatorów Metabo oraz CAS
(Cordless Alliance System).
Kompletny program osprzętu można znaleźć na
stronie www.metabo.com lub w katalogu.
osprzęt Metabo jest dostosowany do
10. Naprawy
Wszelkie naprawy elektronarzędzi wolno
wykonywać wyłącznie elektrykom!
W sprawie naprawy elektronarzędzi należy się
zwrócić do przedstawiciela Metabo. Adresy są
dostępne na stronie www.metabo.com.
Wykazy części zamiennych można pobrać pod
adresem www.metabo.com.
Dotyczy tylko państw UE: nie wyrzucać elektronarzędzi wraz z odpadami komunalnymi!
Zgodnie z dyrektywą europejską 2012/19/UE
o zużytych urządzeniach elektrycznych i elektronicznych oraz jej implementacją w prawodawstwie
krajowym zużyte elektronarzędzia trzeba segregować i poddawać odzyskowi surowców wtórnych
zgodnie z przepisami o ochronie środowiska.
12. Dane techniczne
Wyjaśnienia do informacji podanych na stronie 3.
Prawo do zmian związanych z post
technicznym zastrzeżone.
D=średnica talerza szlifierskiego
n
=prędkość obrotowa na biegu jałowym
0
s
0
S=średnica zakresu oscylacji
m=ciężar bez akumulator
(pokrętło nastawcze)
=częstotliwość oscylacji na biegu
jałowym (pokrętło nastawcze)
Wartości pomiarów ustalone w oparciu o normę
EN 62841.
Dozwolona temperatura otoczenia podczas pracy:
od -20°C do 50°C (ograniczona moc przy
temperaturach poniżej 0°C). Dozwolona
temperatura otoczenia podczas przechowywania:
od 0°C do 30°C.
Prąd stały
Zamieszczone dane techniczne podlegają
tolerancji (odpowiednio do obowiązujących
standardów).
Wartości emisji
Wartości te umożliwiają oszacowanie emisji
elektronarzędzia i porównanie różnych
elektronarzędzi. W zależności od warunków
użytkowania, stanu elektronarzędzia lub narzędzi
roboczych rzeczywiste obciążenie może być
większe lub mniejsze. Podczas dokonywania oceny
uwzględnić przerwy w pracy i fazy mniejszego
obciążenia. Na podstawie odpowiednio
dopasowanych wartości szacunkowych określić
środki ochrony dla u
żytkownika, np. działania
organizacyjne.
Całkowita wartość drgań
kierunków) określona zgodnie z normą EN 62841:
a
=wartość emisji drgań (szlifowanie
h
K
Typowe poziomy hałasu A w ocenie akustycznej
L
L
K
Podczas pracy poziom hałasu może przekraczać
wartość 80 dB(A).
powierzchni)
=niepewność wyznaczenia (wibracje)
h
pA
WA
pA
=poziom ciśnienia akustycznego
= poziom mocy akustycznej
, KWA= niepewność pomiarowa
(suma wektorowa trzech
Nosić ochronniki słuchu!
ępem
:
11. Ochrona środowiska
Przestrzegać lokalnych przepisów dotyczących
ekologicznej utylizacji i recyklingu zużytych
maszyn, opakowań i osprzętu.
52
Page 53
Πρωτότυποοδηγιώνχρήσης
1. Δήλωσησυμμόρφωσης
Δηλώνουμε με ιδία ευθύνη: Αυτοί οι λειαντήρες,
που αναγνωρίζονται μέσω τύπου και αριθμού
σειράς *1), ανταποκρίνονται σε όλες τις σχετικές
διατάξεις των οδηγιών *2) και των προτύπων *3).
Τεχνικά έγγραφα στο *4) - βλέπε σελίδα 3.
2. Σκόπιμηχρήση
Αυτοί οι λειαντήρες είναι κατάλληλοι για ξηρή
λείανση επίπεδων και κυρτών επιφανειών από
ξύλο, συνθετικά υλικά, μη σιδηρούχα μέταλλα,
χαλύβδινη λαμαρίνα
και σπατουλαρισμένες και βερνικωμένες
επιφάνειες.
Για ζημιές που ενδέχεται να προκύψουν από
χρήση όχι σύμφωνα με τον σκοπό προορισμού
φέρει την αποκλειστική ευθύνη ο χρήστης.
Πρέπει να τηρούνται οι γενικά αναγνωρισμένες
προδιαγραφές περί πρόληψης ατυχημάτων και οι
παραδιδόμενες υποδείξεις ασφαλείας.
και παρόμοια υλικά, καθώς
3. Γενικές επισημάνσεις
ασφαλείας
Προσέξτε για τη δική σας προστασία,
καθώς και για την προστασία του
ηλεκτρικού σας εργαλείου εκείνα τα
χαρακτηρίζονται με αυτό το σύμβολο!
εικονογραφήσεις και όλα τα τεχνικά
στοιχεία, που συνοδεύουν αυτό το ηλεκτρικό
εργαλείο.
ακόλουθων υποδείξεων μπορεί να προκαλέσουν
ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή σοβαρούς
τραυματισμούς.
Φυλάξτε όλες τις υποδείξεις ασφαλείας και
τις οδηγίες για το μέλλον.
Παραδώστε σε άλλους το ηλεκτρικό σας εργαλείο
μόνο μαζί με αυτά τα έγγραφα.
σημεία του κειμένου, που
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ - Για τημείωσητου
κινδύνου τραυματισμού διαβάστε τις
οδηγίες λειτουργίας.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ – Διαβάστε όλες τις
υποδείξεις ασφαλείας, οδηγίες,
Αμέλειες κατά την τήρηση των
4. Ειδικές υποδείξεις
ασφαλείας
Σε περίπτωση που πρόκειται να εργαστείτε
για μεγαλύτερο χρονικό διάστημα,
οπωσδήποτε προστασία ακοής. Ηεπίδραση
για μεγαλύτερο χρονικό διάστημα υψηλής
ηχητικής στάθμης μπορεί να οδηγήσει σε βλάβη
της ακοής.
Κρατάτε καλά το εργαλείο από τις
προβλεπόμενες χειρολαβές.
φορέστε
Μείωση επιβάρυνσης από σκόνη:
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ - Ορισμένα είδη σκόνης
που παράγονται κατά τη λείανση με
γυαλόχαρτο, κατά το πριόνισμα, τρόχισμα,
τρύπημα και με
χημικές ουσίες, οι οποίες είναι γνωστό, ότι μπορεί
να προξενήσουν καρκίνο, γενετικές ανωμαλίες ή
άλλες βλάβες της αναπαραγωγής. Μερικά
παραδείγματα αυτών των χημικών ουσιών είναι:
- Μόλυβδοςαπόμολυβδούχαεπιχρίσματα,
- ορυκτήσκόνη από δομικούς λίθους, τσιμέντο και
άλλαυλικάτοιχοποιίαςκαι
- αρσενικόκαι χρώμιο από χημικά επεξεργασμένο
ξύλο
.
Ο κίνδυνος που διατρέχετε από αυτήν την
επιβάρυνση, εξαρτάται από το πόσο συχνά
εκτελείτε αυτήν την εργασία. Για να μειώσετε την
επιβάρυνση από αυτές τις χημικές ουσίες:
εργάζεστε σε έναν καλά αεριζόμενο χώρο
φορώντας έναν εγκεκριμένο εξοπλισμό
προστασίας, όπως π.χ. μάσκες προστασίας από τη
σκόνη, οι οποίες είναι κατασκευασμένες
ώστε να φιλτράρουν τα μικροσκοπικά μικρά
σωματίδια.
Αυτό ισχύει επίσης και για είδη σκόνης άλλων
υλικών, όπως π.χ. ορισμένα είδη ξυλείας (όπως
σκόνη δρυός ή οξιάς), μέταλλα, αμίαντος. Άλλες
γνωστές ασθένειες είναι π.χ. αλλεργικές
αντιδράσεις, νοσήματα του αναπνευστικού
συστήματος. Μην αφήνετε την σκόνη να
εισχωρήσει στο σώμα.
Προσέξτε
προσωπικό, την περίπτωση εφαρμογής και το
σημείο χρήσης και τους εθνικούς κανονισμούς
(π.χ. κανονισμοί εργασιακής ασφάλειας,
απόρριψη).
Συλλέξτε τα σωματίδια που προκύπτουν στο
σημείο της δημιουργίας τους, αποφύγετε τις
συσσωρεύσεις στον περιβάλλοντα χώρο.
Χρησιμοποιείτε κατάλληλο για ειδικές εργασίες
πρόσθετο εξοπλισμό. Έτσι
σωματίδια ανεξέλεγκτα στο περιβάλλον.
Χρησιμοποιείτε ένα κατάλληλο σύστημα
αναρρόφησης σκόνης.
Μειώστε την επιβάρυνση από τη σκόνη με τους
εξής τρόπους:
- στρέφοντας τα εξερχόμενα σωματίδια και τη
σκόνη απαερίων του εργαλείου όχι πάνω σας ή
προς άτομα που βρίσκονται κοντά σας ή πάνω
σε συσσωρευμένη σκόνη,
- χρησιμοποιώντας μία
αναρρόφησης και/ή μία συσκευή καθαρισμού
του αέρα,
- αερίζοντας καλά τον χώρο εργασίας και
διατηρώντας τον καθαρό αναρροφώντας τους
ρύπους. Το σκούπισμα ή το ξεφύσημα
στροβιλίζει τη σκόνη.
- Αναρροφάτε ή πλένετε την ενδυμασία
προστασίας. Μην ξεφυσάτε, χτυπάτε ή
καθαρίζετε με βούρτσες.
Υποδείξεις ασφαλείας για την μπαταρία:
ΕΛΛΗΝΙΚΆ el
άλλες εργασίες, περιέχουν
έτσι,
τιςοδηγίες που ισχύουν για το υλικό, το
φθάνουνλιγότερα
εγκατάσταση
53
Page 54
ΕΛΛΗΝΙΚΆel
Προστατέψτε τις επαναφορτιζόμενες
μπαταρίες από την υγρασία!
Μην εκθέτετε τις επαναφορτιζόμενες
μπαταρίες στη φωτιά!
Μην χρησιμοποιείτε ελαττωματικές ή
παραμορφωμένες επαναφορτιζόμενες
μπαταρίες!
Μην ανοίγετε τις επαναφορτιζόμενες μπαταρίες!
Μην ακουμπάτε ή βραχυκυκλώνετε τις επαφές
των επαναφορτιζόμενων μπαταριών!
Από τις ελαττωματικές
επαναφορτιζόμενες μπαταρίες ιόντων
λιθίου (Li-Ion) μπορεί να εξέλθει εύφλεκτο
υγρό!
Σε περίπτωση που χυθεί
μπαταρίας και έρθει σε επαφή με το δέρμα
σας, ξεπλύνετε το αμέσως με πολύ νερό.
Σε περίπτωση που πέσει υγρό της μπαταρίας στα
μάτια σας, πλύνετε τα μάτια σας με καθαρό νερό
και πηγαίνετε χωρίς καθυστέρηση στον γιατρό!
Εάν το εργαλείο χαλάσει αφαιρέστε την
επαναφορτιζόμενη μπαταρία από
Προτού πραγματοποιήσετε μια οποιαδήποτε
ρύθμιση, αλλαγή εξοπλισμού, συντήρηση ή
καθαρισμό αφαιρέστε την μπαταρία από το
εργαλείο.
Βεβαιωθείτε ότι έχει απενεργοποιηθεί το
εργαλείο κατά την τοποθέτηση της μπαταρίας.
Μην πιάνετε το περιστρεφόμενο εξάρτημα!
Απομακρύνετε τα πριονίδια και όμοια υλικά μόνο
όταν το εργαλείο είναι ακινητοποιημένο.
Ασφαλίστε το επεξεργαζόμενο κομμάτι έτσι,
ώστε
να μην μπορεί να γλιστρήσει ή να
περιστραφεί, (π.χ. με τη βοήθεια σφιγκτήρων).
Μεταφορά των μπαταριών ιόντων λιθίου:
Η αποστολή των μπαταριών ιόντων λιθίου
υπόκειται στη νομοθεσία περί επικινδύνων
εμπορευμάτων (UN 3480 και UN 3481). Κατά την
αποστολή των μπαταριών ιόντων λιθίου προσέξτε
τους τρέχοντες ισχύοντες κανονισμούς.
Πληροφορηθείτε σχετικά ενδεχομένως από την
εταιρεία
είναι διαθέσιμη στη Metabo.
Η αποστολή των μπαταριών μπορεί να γίνει μόνον
εφόσον το περίβλημα ευρίσκεται σε καλή
κατάσταση και δεν διαρρέει υγρό. Για την
αποστολή της επαναφορτιζόμενης μπαταρίας
αφαιρέστε την μπαταρία από το εργαλείο.
Ασφαλίστε τις επαφές από τυχόν βραχυκύκλωμα
(π.χ. μονώστε τις με αυτοκόλλητη ταινία).
Φορτίστε την μπαταρία (8) πριν από τη χρήση.
Φορτίστε ξανά την επαναφορτιζόμενη μπαταρία
σε περίπτωση πτώσης της ισχύος.
Οδηγίες
μπαταρίας θα βρείτε στις οδηγίες λειτουργίας του
Metabo-φορτιστή.
Οιμπαταρίεςιόντωνλιθίου “Li-Power” έχουν
μια ένδειξη χωρητικότητας και σήμανσης (12):
- Πατήστε το πλήκτρο (11) και η κατάσταση
- Ότανμιαφωτοδίοδος LED αναβοσβήνει, η
6.2 Αφαίρεση
τέτοιο τρόπο, ώστε να μην μπορεί να
ενεργοποιηθεί μη ηθελημένα ο διακόπτης On/Off.
Αφαίρεση:
Πατήστε το πλήκτρο για την απασφάλιση της
μπαταρίας (7) και τραβήξτε έξω την μπαταρία (8)
προς τα εμπρός
Τοποθέτηση:
Σπρώξτε την μπαταρία (8) προς τα μέσα μέχρι να
ασφαλίσει.
6.3 Τοποθέτησητουφύλλουλείανσης
Απλή τοποθέτηση και αφαίρεση μέσω
αυτοπρόσφυσης.
Πιέστε απλά το φύλλο λείανσης, έτσι ώστε να
ταυτίζονται οι τρύπες του φύλλου λείανσης (1) και
του δίσκου λείανσης (2).
για τη φόρτιση της επαναφορτιζόμενης
φόρτισης εμφανίζεται μέσω των φωτοδιόδων
LED.
μπαταρία είναι σχεδόν άδεια και πρέπει να
επαναφορτιστεί.
, τοποθέτησητηςμπαταρίας
Κατά την αφαίρεση και τοποθέτηση της
μπαταρίας συγκρατείτε το εργαλείο με
Για την ενεργοποίηση του εργαλείου πιέστε τον
διακόπτη Rocker (4).
Για την απενεργοποίηση του εργαλείου πιέστε
τον διακόπτη Rocker (4) ξανά.
7.2 Ρύθμιση αριθμού περιστροφών /
παλινδρομήσεων
Στον ρυθμιστικό τροχό (6)ρυθμίστε τον αριθμό
περιστροφών / παλινδρομήσεων. Η ιδανική
ρύθμιση εξακριβώνεται καλύτερα με μια πρακτική
δοκιμή.
7.3 Αφαιρούμενοπροστατευτικό
προορίζεται για την προστασία του δίσκου
λείανσης
για προστασία των γειτονικών επιφανειών μπορεί
να αφαιρεθεί υπερυψώνοντας ελαφρώς τις
πλευρικές άκρες εξάγοντας τις από την εγκοπή.
Στη συνέχεια τραβήξτε το προστατευτικό (3)
προς τα εμπρός. Για να τοποθετήσετε ξανά στη
θέση του το προστατευτικό (3), ωθήστε το
προστατευτικό επάνω στο περίβλημα του
εργαλείου
(Βλέπε εικ. C)
7.4 Άγκιστροασφαλείαςγιαασφάλιση
Για να ασφαλίσετε το εργαλείο έναντι πτώσης,
μπορείτε να στερεώσετε στο άγκιστρο ασφαλείας
(14) μία ασφάλιση έναντι πτώσης.
7.5 Aντικατάσταση των πλακών λείανσης
Στιςσυσκευές PowerMaxx SRA 12 BL και
PowerMaxx SMA 12 BL μπορούν να
αντικατασταθούν οι πλάκες λείανσης (19) και
μεταξύ τους. Βλέπε στο
7.6 Αναρρόφησησκόνης
Για μια ιδανική απόδοση της αναρρόφησης της
σκόνης τοποθετήστε το φύλλο λείανσης έτσι,
ώστε να ταυτίζονται οι τρύπες του φύλλου
λείανσης (1) και του δίσκου λείανσης (2) ή της
πλάκας λείανσης (19).μεταξύ τους.
Υπόδειξη:
γύψου, κτλ.) σας συνιστούμε να συνδέσετε μια
κατάλληλη συσκευή αναρρόφησης (εξωτερική
αναρρόφηση).
Αυτοαναρρόφηση:
Περάστε τον υφασμάτινο σάκο σκόνης (10) με την
ελαστική μούφα (23) στο στόμιο ξεφυσήματος
(13). Για την αφαίρεση του υφασμάτινου σάκου
σκόνης (10), τραβήξτε τον προς τα πίσω.
Τοποθετήστε τον υφασμάτινο σάκο σκόνης (10)
με το φερμουάρ (9) να δείχνει προς τα πάνω.
(Βλέπε εικ. A)
Για μια ιδανική απόδοση αναρρόφησης, αδειάζετε
έγκαιρα τον υφασμάτινο σάκο σκόνης (10).
Εξωτερική αναρρόφηση:
(2). Για λείανση πιο κοντά στις άκρες και
μέχρι να κάνει κλικ στην εγκοπή.
έναντι πτώσης
κεφάλαιο 8.
Γιατηλείανσητραχύυλικού (π.χ.
ΕΛΛΗΝΙΚΆ el
Στο στόμιο ξεφυσήματος (13) με τη μούφα
σύνδεσης 630798000 συνδέστε μια κατάλληλη
συσκευή αναρρόφησης.
7.7 Μεταλλικός κρίκος για ασφάλιση
έναντι πτώσης
Ο μεταλλικός κρίκος (14) προορίζεται για την
προσαρμογή μίας κατάλληλης,
ζώνης ασφάλισης εργαλείων Metabo. Ελέγχετε
πριν από κάθε χρήση τον μεταλλικό κρίκο για
τυχόν φθορές. Θα πρέπει να διαβάσετε και να
προσέξετε τις οδηγίες λειτουργίας της ζώνης
ασφάλισης εργαλείων! Μετά από κάθε πτώση να
αναθέτετε σε εκπαιδευμένους τεχνικούς τη
διερεύνηση του μηχανήματος ως προς ζημιές και
να προβαίνετε σε τυχόν επισκευές
γνήσιας
.
8. Καθαρισμός, συντήρηση
Άδειασμα του υφασμάτινου σάκου σκόνης:
Τραβήξτε την ελαστική μούφα (23) του
υφασμάτινου σάκου σκόνης (10) από το στόμιο
ξεφυσήματος (13). Αδειάστε τον υφασμάτινο
σάκο σκόνης (10) μέσω του ανοικτού φερμουάρ
(9) και καθαρίστε τον ενδεχομένως με μία
ηλεκτρική σκούπα. Ο υφασμάτινος σάκος σκόνης
είναι εξοπλισμένος με ένα ελατήριο, έτσι ώστε με
ένα απλό κτύπημα στην
να αδειάζει εύκολα.
Καθαρίζετε το εργαλείο τακτικά και
προσεκτικά. Καθαρίζετεεπίσηςτιςσχισμές
αερισμού στον κινητήρα με έναν απορροφητήρα
σκόνης (ηλεκτρική σκούπα).
Ανανεώστε τον φθαρμένο δίσκο λείανσης (2)
ή την πλάκα λείανσης (19) (Βλέπεεικ. B)
Υπόδειξη:
σπατουλαρισμένες ή βερνικωμένες επιφάνειες,
κ.λπ.), φθείρεται αναγκαστικά ο δίσκος λείανσης
γρηγορότερα.
- Ξεβιδώστε μετοεξαγωνικόκλειδί (15) τηβίδα
- Αφαιρέστετονδίσκολείανσης (2)/πλάκα
- Γιατον δίσκο λείανσης (ως
- Τοποθετήστε τον δίσκο λείανσης SXA 18 LTX
- Τοποθετήστε την πλάκα λείανσης (19)
- Βιδώστεξανά τη βίδα στερέωσης (16) και σφίξτε
Αντικατάσταση φρένου δίσκου (17) /
Δακτυλίου από κετσέ (20) (Βλέπε εικ. B και F)
Όταν μετά από λίγο χρόνο αυξηθεί ο αριθμός των
στροφών χωρίς φορτίο του δίσκου λείανσης, τότε
το φρένο δίσκου (17) ή ο δακτύλιος από κετσέ (20)
έχει φθαρεί και πρέπει να αντικατασταθεί.
Όταν λειανθεί τραχύ υλικό (π.χ.
Η βίδα στερέωσης (16) μπορεί μετά τη χρήση
να καίει!
στερέωσης (16) του δίσκου λείανσης.
λείανσης (19).
στο κεφάλαιο Εξαρτήματα
125 BL / PowerMaxx SXA 12-125 BL: (2) και
στρέψτε τον, μέχρι να ασφαλίσει στον δίσκο
μετάδοσης της κίνησης (18).
PowerMaxx SRA/SMA 12-125 BL: Τα
μπουλόνια παλινδρόμησης της πλάκας λείανσης
(19) πρέπει να ασφαλίζουν στην υποδοχή στο
περίβλημα (22). (Βλέπε εικ. Ε)
την.
κλειστή πλευρά να μπορεί
ανταλλακτικό) βλέπε
55
Page 56
ΕΛΛΗΝΙΚΆel
Υπόδειξη: Όταν λειανθεί τραχύ υλικό (π.χ.
σπατουλαρισμένες ή βερνικωμένες επιφάνειες,
κ.λπ.), φθείρεται αναγκαστικά το φρένο δίσκου
και ο δακτύλιος από κετσέ γρηγορότερα.
- Ξεβιδώστε με το εξαγωνικό κλειδί (15) τη βίδα
στερέωσης (16) του δίσκου λείανσης (2) ή της
πλάκας λείανσης (19).
- Αφαιρέστε τον δίσκο λείανσης (2) ή την πλάκα
λείανσης (19).
- Αντικαταστήστετονπαλιό
(17) ή τον δακτύλιο από κετσέ (20) μετοννέο
(βλέπεσελίδα 2 και 3) καιτοποθετήστετοννέο
δακτύλιο πέδησης/δακτύλιο από κετσέ στην ίδια
θέση, όπως και ο παλιός. Προσέξτε τη θέση του
μαρκαρίσματος πάνω στο δακτύλιο πέδησης. Ο
δακτύλιος από κετσέ δεν διαθέτει σήμανση.
- Για τη σωστή λειτουργία
πέδησης και ο δακτύλιος από κετσέ στις
επιφάνειες τους επαφής με τον δίσκο λείανσης
να είναι επιχρισμένοι με μια λεπτή στρώση
γράσου.
- Τοποθετήστε τον δίσκο λείανσης SXA 18 LTX
125 BL / PowerMaxx SXA 12-125 BL: (2) και
στρέψτε τον, μέχρι να ασφαλίσει στον δίσκο
μετάδοσης της κίνησης (18).
- Τοποθετήστε την πλάκα λείανσης (19)
PowerMaxx SRA/SMA 12-125 BL: Τα
μπουλόνια παλινδρόμησης
(19) πρέπει να ασφαλίζουν στην υποδοχή στο
περίβλημα (22).
- Βιδώστε ξανά τη βίδα στερέωσης (16) και σφίξτε
την.
Μην πιέζετε το εργαλείο πολύ δυνατά πάνω στην
επεξεργαζόμενη επιφάνεια. Η απόδοση λείανσης
με αυτόν τον τρόπο δε βελτιώνεται, μάλλον
μειώνεται.
Για μια ιδανική απόδοση αναρρόφησης, αδειάζετε
έγκαιρα τον υφασμάτινο σάκο σκόνης
Για ένα ιδανικό αποτέλεσμα εργασίας
χρησιμοποιείτε το κατάλληλο φύλλο λείανσης:
δακτύλιοπέδησης
πρέπειοδακτύλιος
τηςπλάκας λείανσης
(10).
9. Πρόσθετοςεξοπλισμός
Υπόδειξη:
είναι προσαρμοσμένος στην επιφάνεια
αυτοπρόσφυσης του εργαλείου. Έτσι
επιμηκύνεται η διάρκεια ζωής της επιφάνειας
αυτοπρόσφυσης.
Χρησιμοποιείτε μόνο γνήσιες επαναφορτιζόμενες
μπαταρίες Metabo ή CAS- (Cordless Alliance
System) και εξοπλισμό.
Επαναφορτιζόμενες μπαταρίες με σήμανση CAS
είναι 100% συμβατές με CAS συσκευές (Cordless
Alliance System).
Χρησιμοποιείτε μόνον πρόσθετο εξοπλισμό, ο
οποίος ικανοποιεί τις απαιτήσεις και τα
χαρακτηριστικά στοιχεία που
αυτές τις οδηγίες λειτουργίας.
Εάν χρειάζεστε εξαρτήματα, απευθυνθείτε
παρακαλούμε στον αντιπρόσωπό σας.
A Επαναφορτιζόμενεςμπαταρίεςδιαφορετικής
56
Οπρόσθετοςεξοπλισμόςτης Metabo
αναφέρονται σε
χωρητικότητας. Αγοράζετε μόνο
επαναφορτιζόμενες μπαταρίες με μια τάση
κατάλληλη για το ηλεκτρικό σας εργαλείο.
12 V
Αρ. παραγγ.: 625349000 x,0 Ah (LiHD)
18 V
Αρ. παραγγ.: 625367000 4,0 Ah (LiHD)
κ.λπ.
B Φορτιστές:
ASC 55, ASC 145
κ.λπ.
Οι φορτιστές είναι κατάλληλοι αποκλειστικά για
τη φόρτιση επαναφορτιζόμενων μπαταριών της
Metabo και CAS (Cordless Alliance System).
Πλήρες πρόγραμμα εξαρτημάτων, βλέπε
www.metabo.com ή στον κατάλογο.
10. Επισκευή
Οι επισκευές των ηλεκτρικών εργαλείων
επιτρέπεται να διενεργούνται μόνο από
ηλεκτροτεχνίτες!
Για ηλεκτρικά εργαλεία Metabo που έχουν ανάγκη
επισκευής απευθυνθείτε στην αντίστοιχη
αντιπροσωπεία της Metabo. Διευθύνσεις βλέπε
www.metabo.com.
Τους καταλόγους ανταλλακτικών μπορείτε να
τους κατεβάσετε στη διεύθυνση
www.metabo.com.
11. Περιβαλλοντολογική
προστασία
Τηρείτε τους εθνικούς κανονισμούς για την
απόσυρση σύμφωνα με τους κανόνες προστασίας
του περιβάλλοντος και για την ανακύκλωση των
άχρηστων εργαλείων, συσκευασιών και
πρόσθετου εξοπλισμού.
Μόνο για χώρες της ΕΕ: Μην πετάτε τα
ηλεκτρικά εργαλεία στον κάδο οικιακών
απορριμμάτων! Σύμφωνα µε την ευρωπαϊκή οδηγία 2012/19/ΕE
ηλεκτρονικών συσκευών και την ενσωµάτωσή της
στο εθνικό δίκαιο, τα ηλεκτρικά εργαλεία πρέπει
να συλλέγονται ξεχωριστά και να επιστρέφονται
για ανακύκλωση µε τρόπο φιλικό προς το περιβάλλον.
περί ηλεκτρικών και
12. Τεχνικάστοιχεία
Διευκρινίσεις σχετικά με τα στοιχεία στη σελίδα 3.
Με την επιφύλαξη του δικαιώματος αλλαγών
λόγω τεχνικών εξελίξεων.
D=Διάμετρος του
n
= Αριθμόςστροφώνχωρίςφορτίο
0
s
0
S=Διάμετρος κύκλου ταλάντωσης
m=Βάρος χωρίς καλώδιο σύνδεσης
Οιτιμέςμετρήθηκανσύμφωναμετοπρότυπο
EN 62841.
(τροχίσκοςρύθμισης)
= Αριθμόςπαλινδρομήσεωνχωρίς
φορτίο (τροχίσκοςρύθμισης)
eπαναφορτιζόμενημπαταρία
δίσκου λείανσης
Page 57
Επιτρεπόμενη θερμοκρασία περιβάλλοντος κατά
τη λειτουργία:
-20 C έως 50 C (περιορισμένη απόδοση σε
θερμοκρασίες κάτω από 0C). Επιτρεπόμενες
θερμοκρασίες κατά την αποθήκευση: 0 C έως
30 C
Συνεχέςρεύμα
Τα αναφερόμενα τεχνικά στοιχεία εννοούνται με
ανοχές (σύμφωνα με τις εκάστοτε ισχύουσες
τεχνικές προδιαγραφές).
Τιμές εκπομπών
Αυτές οι τιμές καθιστούν δυνατή την
εκτίμηση των εκπομπών του ηλεκτρικού
εργαλείου και
εργαλείων. Ανάλογα με τις συνθήκες εργασίας,
την κατάσταση του ηλεκτρικού εργαλείου ή των
εξαρτημάτων εργασίας μπορεί η πραγματική
επιβάρυνση να είναι υψηλότερη ή χαμηλότερη.
Για την εκτίμηση λάβετε υπόψη τα διαλείμματα
εργασίας και τις φάσεις μικρότερου φορτίου. Με
βάση τις αντίστοιχες προσαρμοσμένες τιμές
εκτίμησης καθορίστε μέτρα προστασίας
χρήστη, π.χ. οργανωτικά μέτρα.
Συνολική τιμή κραδασμών
άθροισμα τριών διευθύνσεων) σύμφωνα με το
EN 62841:
a
h
K
h
τησύγκρισηδιαφόρωνηλεκτρικών
γιατον
(Διανυσματικό
=Τιμήεκπομπήςκραδασμών (λείανση
εξωτερικώνεπιφανειών)
=Ανασφάλεια (ταλάντωση)
ΤυπικέςΑ-σταθμισμένεςστάθμεςηχητικής
L
pA
L
WA
K
, KWA= Αβεβαιότητα
pA
Κατά την εργασία μπορεί να υπάρξει υπέρβαση
της στάθμης θορύβου των 80 dB(A).
πίεσης:
= Στάθμηηχητικήςπίεσης
= Στάθμηηχητικήςισχύος
Φοράτε ωτοασπίδες!
ΕΛΛΗΝΙΚΆ el
57
Page 58
MAGYARhu
Eredeti használati utasítás
1. Megfelelőségi nyilatkozat
Kizárólagos felelősségünk tudatában kijelentjük:
Ezek a csiszolók – típus és sorozatszám alapján
történő azonosítással *1) – megfelelnek az
irányelvek *2) és szabványok *3) összes
idevonatkozó rendelkezéseinek. A Műszaki
dokumentációt *4) - lásd a 3. oldalon.
2. Rendeltetésszerű használat
Ezek a csiszolók sima és hajlított felületek, fa,
műanyag, nemvas fémek, acéllemez és hasonló,
simított vagy lakozott felületek szárazcsiszolására
alkalmasak.
A nem rendeltetésszerű használat során
keletkezett károkért a felhasználó felel.
Az általános balesetmegelőzési előírásokat és a
mellékelt biztonsági utasításokat figyelembe kell
venni.
3. Általános biztonsági
utasítások
Saját testi épsége és az elektromos
szerszám védelme érdekében tartsa be
az adott szimbólummal jelölt
szövegrészekben foglaltakat!
FIGYELMEZTETÉS – A sérülésveszély
csökkentése érdekében olvassa el a
használati útmutatót.
FIGYELMEZTETÉS – Olvassa el az ehhez a
kéziszerszámhoz mellékelt összes
biztonsági figyelmeztetést, előírást,
illusztrációt és műszaki adatokat. Az
Kérjük, gondosan őrizzen meg minden
biztonsági utasítást és előírást a jövőbeni
használat érdekében.
Csak ezekkel a dokumentumokkal együtt adja
tovább másnak az elektromos kéziszerszámot.
okozhatnak. Ezen vegyszerekre vonatkozó néhány
példa:
- ólom ólomtartalmú festékrétegekből,
- ásványi por téglákból, cement és egyéb falazó
nyersanyagokból, és
- arzén, valamint króm vegyszerrel kezelt fa esetén.
Ezen terhelések okozta veszély változó annak
függvényében, milyen gyakran végez ilyen
munkákat. Annak érdekében, hogy csökkenteni
lehessen ezen vegyszerek okozta terhelést:
dolgozzon mindig jól szellőztetett területen és
megfelelő engedélyezett védőfelszereléssel, mint
pl. olyan porvédő álarccal, amelyet kifejezetten a
mikroszkopikusan kis részecskék kiszűrésére
fejlesztettek ki.
Ez vonatkozik egyéb nyersanyagok által keletkezett
porra, mint pl. néhány fafajta (pl. tölgy- vagy
bükkfaporra), fém, azbeszt esetén. További ismert
betegségek pl. allergiás reakciók, légúti
megbetegedések. Figyeljen arra, hogy ne kerüljön
a testébe por.
Vegye figyelembe az anyagra, a személyzetre, a
felhasználásra és a felhasználás helyére vonatkozó
érvényes irányelveket (pl. munkavédelmi, vagy a
hulladékeltávolításra vonatkozó előírásokat).
Fogja fel a keletkező részecskéket, kerülje a
környezetbe való lerakódást.
Használjon speciális munkavégzésre alkalmas
tartozékokat. Ezzel kevesebb részecske jut
ellenőrizetlenül a környezetbe.
Használjon megfelelő porelszívó berendezést.
Csökkentse a porleterhelést a következők szerint:
- ne irányítsa magára, a közelben tartózkodó
személyekre vagy a lerakódott porra a kiáramló
részecskéket és a gépből kiáramló levegőt,
-szellőztesse megfelelően a munkavégzés
területét és tartsa azt porszívózással tisztán.
Seprés vagy lefújás felkavarja a port.
- Szívja le vagy mossa ki a védőruházatot. Ne fújja
azt le, ne porolja ki vagy ne kefélje le.
Az akkuegységre vonatkozó biztonsági
tudnivalók:
Óvja az akkuegységet a nedvességtől!
4. Különleges biztonsági
utasítások
Ha hosszabb ideig dolgozik, viseljen fülvédőt.
A hosszabb időn keresztül ható erős zajszint
halláskárosodást okozhat.
A gépet az arra kijelölt markolatoknál tartani.
A porterhelés csökkentése:
FIGYELMEZTETÉS - Néhány porfajta, amely
csiszolópapírral való csiszolás, fűrészelés,
csiszolás, fúrás és egyéb munkavégzés során
keletkezik, olyan vegyszereket tartalmaz,
amelyeknél ismeretes, hogy az rákkeltő, születési
58
hibákat, vagy egyéb reprodukciós károkat
Ne tegye ki az akkuegységet tűz hatásának!
Ne használjon sérült vagy deformálódott
akkuegységet!
Ne nyissa fel az akkuegységet!
Ne érintse meg vagy ne zárja rövidre az
akkuegység érintkezőit!
A hibás lítium-ion akkuegységből enyhén
savas, éghető folyadék folyhat ki!
Ha az akkumulátorfolyadék kifolyik és
érintkezésbe kerül a bőrével, azonnal öblítse
le bő vízzel. Ha az akkumulátorfolyadék a
Page 59
szemébe kerül, tiszta vízzel mossa ki, és
haladéktalanul vesse alá magát orvosi kezelésnek!
Meghibásodott gép esetén ki kell venni a gépből az
akkuegységet.
Beállítás, átalakítás, karbantartás vagy tisztítás előtt
vegye ki az akkuegységet gépből.
Győződjön meg arról, hogy kikapcsolta a gépet,
mielőtt az akkuegységet behelyezi a helyére.
Ne érjen hozzá a forgásban lévő szerszámhoz!
A forgácsot és hasonló anyagokat csak a gép
leállásakor távolítsa el.
Biztosítsa a munkadarabot eltolódás vagy együtt
forgás ellen (pl. satuba való beszorítással ).
A lítium-ionos akkuegység szállítása:
A lítium-ionos akkuegység szállítása a veszélyes
anyagokról szóló rendeletek (UN 3480 és UN 3481)
hatálya alá esik. A lítium-ionos akkuegység
szállítása során mindig tájékozódjon az aktuálisan
érvényes előírásokról. Adott esetben érdeklődjön a
szállító vállalatánál. Tanúsítvánnyal ellátott
csomagolás a Metabo vállalattól igényelhető.
Csak akkor adjon fel akkuegységet, ha annak háza
sértetlen és abból nem lép ki folyadék. Feladáshoz
vegye ki az akkuegységet a gépből. Biztosítsa az
érintkezők rövidzárlat elleni védelmét (pl.
ragasztószalaggal).
Használat előtt töltse fel az akkuegységet (8).
Töltse fel újra az akkuegységet
teljesítménycsökkenéskor.
Az akkuegység feltöltésére vonatkozó utasításokat
a Metabo töltő használati útmutatójában találhat.
Az Li-Power lítium-ionos akkuegységek
rendelkeznek kapacitás- és figyelmeztet
(12):
- Nyomja meg a gombot (11) és a LED-lámpák
kijelzik a töltésszintet.
- Ha valamelyik LED-lámpa villog, az akkuegység
majdnem teljesen lemerült, és újra fel kell tölteni.
6.2 Az akkuegység kivétele, behelyezése
Tartsa úgy a gépet az akkuegységek kivétele
és behelyezése közben, hogy a be-/
kikapcsoló gombot ne tudja véletlenül megnyomni.
Kivétel:
Nyomja meg az akkuegység-kireteszelő gombot (7)
és húzza ki az akkuegységet (8) előrefelé
Behelyezés:
Tolja be az akkuegységet (8) bekattanásig.
6.3 A csiszolólap felhelyezése
A csiszolólap a tépőzár segítségével egyszerűen
felhelyezhető és levehető.
Helyezze fel egyszerűen úgy a csiszolólapot úgy,
hogy a csiszolólap (1) és a csiszolótányér (2) furatai
egy síkba essenek.
ő kijelzővel
.
7. Használat
7.1 Be- és kikapcsolás, tartós üzem
A gép bekapcsolásához nyomja meg a billenő
kapcsolót (4).
A kikapcsoláshoz ismét nyomja meg a billenő
kapcsolót (4).
7.2 A forgás-/rezgésszám beállítása.
Állítsa be az állítókeréken (6) a forgás-/
rezgésszámot. Legjobb, hogy ha gyakorlati
próbával ellenőrzi az optimális beállítást.
7.3 Levehető protektor
a csiszolótányér (2) védelmét szolgálja. A
peremhez közeli csiszoláshoz és a környező
felületek védelme érdekében ez levehető úgy, hogy
az oldalsó végeket kicsit megemeli és kiveszi a
horonyból. Ezután húzza el a protektort (3) előre. A
protektor (3) újbóli felhelyezéséhez tolja a protektort
a gépházra és kattintsa be a horonyba. (Lásd a Cjelű ábrát)
7.4 Rögzítő kampók a leesés elleni védelem
érdekében
Annak érdekében, hogy a készüléket védeni
lehessen a leesés ellen, a rögzítő kampókra (14) fel
lehet helyezni egy szerszámrögzítőt.
59
Page 60
MAGYARhu
7.5 A csiszolólapok cseréje
A PowerMaxx SRA 12 BL és PowerMaxx SMA 12
BL készülékek esetében a csiszolólapokat (19)
egymással ki lehet cserélni. Lásd a 8. fejezetet
7.6 Porelszívás
Az optimális porelszívási teljesítmény elérése
érdekében helyezze fel úgy a csiszolólapot, hogy a
csiszolólap (1) és a csiszolótányér (2), ill. a
csiszolótalp (19) furatai egy síkba essenek.
Megjegyzés:
stb.) csiszol, javasolt a készülékhez megfelelő
elszívó berendezést (külső elszívás) csatlakoztatni.
Belső elszívás:
Helyezze fel a szövet porzsákot (10) a
gumikarmantyúval (23) a kifúvócsonkra (13). A
szövet porzsák (10) levételéhez húzza le azt
hátrafelé. Helyezze fel a szövet porzsákot (10)
felfelé mutató cipzárral (9). (Lásd az A-jelű ábrát)
Az optimális elszívó teljesítmény eléréséhez a
szövet porzsákot (10) megfelelő időben ki kell
üríteni.
Külső elszívás:
Csatlakoztasson a kifúvócsonkhoz (13) a
630798000 csatlakozó karmantyúval egy megfelelő
elszívó berendezést.
7.7 Fém fül leesés elleni rögzítéshez
szolgál. A fél fület minden használat előtt ellenőrizni
kell rongálódásokra tekintettel. A szerszámrögzítő
heveder használati útmutatóját el kell olvasni és
figyelembe kell venni! Ellenőriztesse a gépet
minden leesés után egy képzett szakemberrel
rongálódásokra tekintettel és adott esetben
javíttassa meg azt.
Ha abrazív anyagokat (pl. gipszet,
A fém fület (14) egy megfelelő, eredeti Metabo
szerszámrögzítő heveder felhelyezésére
8. Tisztítás, karbantartás
Szövet porzsák kiürítése: Húzza le a szövet
porzsák (10) gumikarmantyúját (23) a
kifúvócsonkról (13). Ürítse ki a szövet porzsákot
(10) a nyitott cipzáron (9) keresztül, adott esetben
tisztítsa azt meg egy elszívó berendezéssel. A
szövet porzsákot egy rugóval látták el, így az
egyszerűen a zárt oldalára való ütögetéssel
kiüríthető.
Rendszeresen, gyakran és alaposan tisztítsa
meg a gépet. Ennek során egy porszívó
segítségével tisztítsa meg a motor szellőző
nyílásait.
Az elkopott csiszolótányér (2), ill. csiszolótalp
(19) cseréje (Lásd a B-jelű ábrát)
Megjegyzés:
lakkozott felületeket stb.) csiszol a géppel, akkor a
csiszolótányér szükségszerűen gyorsabban
használódik el.
- Csavarja ki az imbuszkulcs (15) segítségével az
csiszolótányér rögzítő csavarját (16).
60
Ha abrazív anyagot (pl. simított vagy
A rögzítőcsavar (16) használat után forró
lehet!
- Vegye le a csiszolótányért (2)/csiszolótalpat (19).
- (Tartalék) csiszolótányér: lásd a Tartozékok
fejezetet
- SXA 18 LTX 125 BL / PowerMaxx SXA 12-125 BL: Helyezze fel a csiszolótányért (2) és forgassa
el addig, míg az be nem kattan a
menesztőtárcsába (18).
- PowerMaxx SRA/SMA 12-125 BL: A
csiszolótalp (19) felhelyezése: A csiszolótalp (19)
rezgőcsapjainak be kell kattanniuk a ház
felfogatásába (22). (Lásd az E-jelű ábrát)
- Csavarja újra be a rögzítőcsavart (16) és húzza
azt meg.
A tányérfék (17) / filc gyűrű (20) cseréje (Lásd a
B- és F-jelű ábrákat)
Amennyiben egy bizonyos idő elteltével az
csiszolótányér üresjárati fordulatszáma megnő, úgy
a tányérfék (17), ill. a filc gyűrű (20) elkopott és azt
ki kell cserélni.
Megjegyzés:
lakkozott felületeket stb.) csiszol a géppel, akkor a
tányérfék és a filc gyűrű szükségszerűen
gyorsabban használódnak el.
- Csavarja ki az imbuszkulcs (15) segítségével a
csiszolótányér (2), ill. a csiszolótalp (19) rögzítő
csavarját (16).
- Vegye le a csiszolótányért (2), ill. a csiszolótalpat
(19).
- Cserélje a régi fékgyűrűt (17), ill. filc gyűrűt (20)
újra (lásd a 2. és 3. fejezetet), közben figyeljen
arra, hogy az új fékgyűrűt/filc gyűrűt ugyanolyan
helyzetben helyezze fel, mint amilyenben a régi
volt. Ügyeljen a jelölés helyzetére a fékgyűrűn. A
filc gyűrűn nincs jelölés.
- A megfelelő működés érdekében a fék- és a filc
gyűrű csiszolótányérral való illeszkedési felületét
is be kell kenni egy vékony zsírréteggel.
- SXA 18 LTX 125 BL / PowerMaxx SXA 12-125 BL: Helyezze fel a csiszolótányért (2) és forgassa
el addig, míg az be nem kattan a
menesztőtárcsába (18).
- PowerMaxx SRA/SMA 12-125 BL: A
csiszolótalp (19) felhelyezése: A csiszolótalp (19)
rezgőcsapjainak be kell kattanniuk a ház
felfogatásába (22).
- Csavarja újra be a rögzítőcsavart (16) és húzza
azt meg.
Ne nyomja erősen a gépet a csiszolandó felülethez.
Ez nem javítja, hanem inkább rontja a csiszolási
teljesítményt.
Az optimális elszívó teljesítmény eléréséhez a
szövet porzsákot (10) megfelelő időben ki kell
üríteni.
A munka optimális eredményéhez használja a
megfelelő csiszolólapot:
Ha abrazív anyagot (pl. simított vagy
9. Tartozékok
Megjegyzés:
felületéhez igazodik. Ez a tépőzáras felület
élettartamának növeléséhez vezet.
Csak eredeti Metabo- vagy CAS (Cordless Alliance
System) akkuegységeket és tartozékokat
használjon.
a Metabo tartozék a gép tépőzáras
Page 61
A CAS jellel ellátott akkuegységek 100%-ban
kompatibilisek a CAS-készülékekkel (Cordless
Alliance System).
Csak olyan tartozékokat használjon, amelyek
megfelelnek az ebben a használati utasításban
megadott követelményeknek és adatoknak.
Ha valamilyen tartozékra van szüksége, forduljon a
kereskedőjéhez.
AKülönböző kapacitású akkuegységek. Csak
olyan akkuegységet vásároljon, amelynek
feszültsége illik az elektromos
kéziszerszámhoz.
12 V
Rendelési sz.: 625349000 x,0 Ah (LiHD)
18 V
Rendelési sz.: 625367000 4,0 Ah (LiHD)
stb.
BTöltők:
ASC 55, ASC 145
stb.
A töltők kizárólag a Metabo és a CAS (Cordless
Alliance System) rendszerű akkuegységekhez
használhatóak.
A teljes tartozékprogram megtalálható a
www.metabo.com honlapon vagy a katalógusban.
10. Javítás
Elektromos szerszám javítását csak villamos
szakember végezheti!
A javításra szoruló Metabo elektromos
kéziszerszámokkal, kérjük, forduljon Metabo
szakkereskedőjéhez. A címeket a
www.metabo.com honlapon találja.
A pótalkatrészek listája letölthető a
www.metabo.com honlapról.
MAGYAR hu
A mérési eredményeket az EN 62841 szabvány
szerint határoztuk meg.
Megengedett környezeti hőmérséklet üzemelés
közben:
-20 °C - 50 °C (korlátozott teljesítmény 0 °C alatti
hőmérséklet esetén). Megengedett környezeti
hőmérséklet tárolásnál: 0 °C - 30 °C
egyenáram
A megadott műszaki adatokra tűrés vonatkozik (a
mindenkor érvényben levő szabványoknak
megfelelően).
Emissziós értékek
Ezek az értékek lehetővé teszik az elektromos
szerszám kibocsátási értékeinek meghatározását,
illetve különböző elektromos szerszámok
összehasonlítását. Az alkalmazási feltételektől, az
elektromos szerszám állapotától vagy a használt
betétszerszámoktól függően a tényleges környezeti
terhelés nagyobb vagy kisebb is lehet. A
becsléshez vegye figyelembe a munkaszüneteket
és az alacsonyabb környezeti terheléssel járó
fázisokat is. A megfelelően alkalmazott becsült
értékek alapján írjon elő védőintézkedéseket a
felhasználó számára, illetve hozzon szervezési
intézkedéseket.
rezgésösszérték
EN 62841 szerint meghatározva:
a
h
K
h
jellemző A-osztályú zajszint
L
pA
L
WA
K
, KWA= bizonytalanság
pA
Munka közben a zajszint a 80 dB(A)-t túllépheti.
Viseljen hallásvédő eszközt!
(háromdimenziós vektorösszeg)
=rezgéskibocsátási érték (felületek
csiszolása)
=bizonytalanság (rezgés)
= hangnyomásszint
= hangteljesítményszint
:
11. Környezetvédelem
Kövesse a régi gépek, csomagolások és tartozékok
környezetbarát ártalmatlanítására és
újrahasznosítására vonatkozó helyi előírásokat.
Csak az EU tagországok esetében: soha ne
dobjon elektromos kéziszerszámot a háztar-
tási hulladék közé! A 2012/19/EU sz., a régi
elektromos és elektronikus berendezésekről és
annak nemzeti jogba való átvételéről szóló Európai
Irányelvnek megfelelően a használt elektromos
szerszámokat külön kell gyűjteni és környezetbarát
újrahasznosításba kell helyezni.
12. Műszaki adatok
Az adatok értelmezését lásd a 3. oldalon.
A műszaki változtatás joga a továbbfejlesztés
érdekében fenntartva.
D= a csiszolótányér átmérője
Настоящим ответственно заявляем, что данные
шлифовальные машины с идентификацией по
типу и серийному номеру *1) отвечают всем
требованиям применимых директив *2) и
стандартов *3). Техническую документацию для
*4) — см. на стр.3.
2. Использование по
назначению
Данная шлифовальная машина предназначена
для сухого шлифования ровных и выпуклых
поверхностей из дерева, пластмасс, цветных
металлов, листовой стали и аналогичных
материалов, а также
шпатлевкой или лаком.
За ущерб, возникший в результате
использования не по назначению,
ответственность несет только пользователь.
Необходимо соблюдать общепринятые правила
предотвращения несчастных случаев, а также
указания по технике безопасности,
приведенные в данном руководстве.
поверхностей, покрытых
3. Общие указания по технике
безопасности
Для вашей собственной безопасности
и защиты электроинструмента от
повреждений необходимо соблюдать
данным
эксплуатации.
безопасности, инструкциями,
иллюстрациями и техническими
характеристиками, предоставленными
вместе с настоящим электроинструментом.
Несоблюдение каких-либо из указанных ниже
инструкций может стать причиной поражения
электрическим током, пожара и/или тяжелых
травм.
Необходимо
указания по технике безопасности для
использования в будущем.
Передавать электроинструмент следующему
владельцу можно только вместе с этими
документами.
62
указания, отмеченныевтексте
символом!
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ – В целях
снижения риска получения травм
прочтите данное руководство по
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ. Ознакомьтесь со
всеми указаниями по технике
сохранятьвсеинструкциии
4. Особыеуказанияпо технике
безопасности
При длительной работе пользуйтесь
средствами защиты слуха. Длительное
воздействие шума высокого уровня может
привести к нарушениям слуха.
Держите машину за предусмотренные
рукоятки.
Снижение пылевой нагрузки:
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ – Пыль,
образовавшаяся в результате шлифовки
наждачной бумагой, распиливания, шлифовки,
сверления и других видов работ, может
содержать химические вещества, о которых
известно, что они вызывают рак, врожденные
дефекты или другие повреждения
репродуктивной системы. Примеры таких
химических веществ:
- свинецвкраскессодержаниемсвинца,
- минеральная пыль от строительного кирпича,
цемента и других веществ
а также
- мышьяк и хром из химически обработанной
древесины.
Степень риска зависит от того, как часто вы
выполняете этот вид работ. Чтобы уменьшить
воздействие химических веществ: работайте в
помещениях с достаточной вентиляцией и с
использованием разрешенных средств
индивидуальной защиты, например, с
респираторами, разработанными специально
для фильтрации микроскопических частиц.
Это также касается пыли от других материалов,
например, некоторых видов древесины
(древесная пыль дуба или бука), металла,
асбеста. Другие известные заболевания — это,
например, аллергические реакции,
заболевания дыхательных путей. Не
допускайте попадания пыли внутрь организма.
Необходимо соблюдать директивы,
действующие в отношении материалов,
персонала, вариантов применения и мест
проведения работ, а также
предписания (например, положения об охране
труда, правила утилизации).
Обеспечьте удаление образующихся частиц, не
допускайте образования отложений в
окружающем пространстве.
Для специальных работ используйте
подходящую оснастку. Это позволит сократить
количество частиц, неконтролируемо
выбрасываемых в окружающую среду.
Используйте подходящее устройство удаления
пыли.
Для уменьшения пылевой нагрузки:
- не направляйте выбрасываемые из
электроинструмента
воздух на себя, находящихся рядом людей
или на скопления пыли,
кирпичной кладки,
национальные
частицы и отработанный
Page 63
- используйте вытяжное устройство и/или
воздухоочиститель,
- хорошо проветривайте рабочее место и
содержите его в чистоте с помощью пылесоса.
Подметание или продувка только поднимают
пыль в воздух.
- Защитную одежду следует обрабатывать
пылесосом или стирать. Нельзя продувать
одежду воздухом, выбивать или сметать с нее
пыль щеткой.
Указания по технике безопасности при
обращении с аккумуляторным блоком:
Примите меры по защите
аккумуляторного блока от попадания
влаги!
Не подвергайте аккумуляторные блоки
воздействию открытого огня!
Не используйте дефектные или
деформированные аккумуляторные блоки!
Не вскрывайте аккумуляторные блоки!
Не касайтесь контактов аккумуляторного блока
и не замыкайте их накоротко!
Из неисправного литий-ионного
аккумуляторного блока может вытекать
слабокислая горючая
Если электролит пролился и попал на
кожу, немедленно промойте этот участок
большим количеством воды. В случае
попадания электролита в глаза промойте их
чистой водой и срочно обратитесь к врачу!
В случае поломки инструмента извлеките из
него аккумуляторный блок.
Извлекайте аккумуляторный блок из
инструмента перед каждой регулировкой,
переоснащением, техобслуживанием или
очисткой.
Убедитесь в том, что электроинструмент при
установке аккумуляторного блока выключен.
Не дотрагивайтесь до вращающегося
инструмента!
Удаляйте стружку и другой мусор только после
полной остановки электроинструмента.
Закрепите обрабатываемую деталь, защищая
ее от сдвига или самовращения, (например,
зажав ее с помощью струбцин).
Транспортировка литий-ионных
аккумуляторных блоков
действие Правил перевозки опасных грузов
(UN 3480 и UN 3481). При отправке литийионных аккумуляторных блоков уточните
действующие предписания. При
необходимости проконсультируйтесь со своей
транспортной компанией. Сертифицированную
упаковку можно приобрести в фирме Metabo.
Транспортировка аккумуляторных блоков
возможна только в том случае, если корпус не
поврежден и из него не вытекает жидкость. Для
жидкость!
подпадает под
РУССКИЙ ru
отправки
электроинструмента. Примите меры для
исключения короткого замыкания контактов
(например, изолируйте клейкой лентой).
что аккумуляторный блок почти разряжен и
требует зарядки.
6.2 Снятие и установка
блока
При извлечении и установке
аккумуляторного блока держать
аккумуляторного
63
Page 64
РУССКИЙru
инструмент так, чтобы исключить случайное
нажатие выключателя.
Снятие:
Нажмите кнопку разблокировки
аккумуляторного блока (7) и выньте
аккумуляторный блок (8) движением вперед
Установка:
Вставьте аккумуляторный блок (8) до щелчка.
6.3 Установкашлифовальнойпластины
Простота установки и снятия благодаря
креплению на липучке.
Прижмите шлифовальную пластину таким
образом, чтобы отверстия пластины и (1)
шлифовальной тарелки (2) совпали.
Для включения инструмента нажмите на
перекидной переключатель (4).
Для выключения нажмите на перекидной
переключатель (4) еще раз.
7.2 Установка частоты вращения/
колебаний
Установите частоту вращения/колебаний с
помощью регулятора (6). Оптимальные
значения лучше всего определяются опытным
путем.
7.3 Съемныйпротектор
служит для защиты шлифовальной тарелки (2).
При шлифовании близко к кромкам и для
защиты прилегающих поверхностей протектор
можно снять. Для этого нужно слегка оттянуть в
стороны его концы и извлечь из паза
полностью снять протектор (3) в направлении
вперед. Чтобы установить протектор (3)
обратно, надвиньте его на корпус до
окончательной фиксации в пазу. (см. рис. C)
7.4 Крючокдлястраховочногоремня
Для защиты инструмента от падения с высоты
можно пристегивать его страховочным ремнем
за специально предусмотренный крючок (14).
7.5 Заменашлифовальныхплит
Устройства PowerMaxx SRA 12 BL и PowerMaxx
SMA 12 BL предусматривают возможность
замены
шлифовальных плит (19). См. главу 8.
7.6 Всасываниепыли
Для оптимального всасывания пыли
расположите шлифовальную пластину таким
образом, чтобы совпали отверстия пластины (1)
и шлифовальной тарелки (2) / шлифовальной
плиты (19).
Указание!
материала (например, гипса и т. П.)
рекомендуется использовать подходящее
внешнее пылеудаляющее устройство.
64
Дляшлифованияабразивного
. Затем
Собственнаясистемавсасыванияпыли:
Наденьте текстильный пылесборник (10) с
резиновой муфтой (23) на выпускной штуцер
застежкой-молнией (9) кверху. (см. рис.A)
Для оптимальной интенсивности всасывания
своевременно
Пылеудаление внешним устройством:
Подсоедините к выпускному штуцеру (13) с
помощью соединительной муфты 630798000
подходящее всасывающее устройство.
7.7 Металлическая проушина для защиты
от падения с высоты
Металлическая проушина (14)
предназначена для крепления
соответствующего оригинального
страховочного ремня для инструмента Metabo.
Всякий раз перед использованием проверяйте
металлическую проушину на предмет
повреждений. Ознакомьтесь с руководством по
эксплуатации
инструмента и соблюдайте содержащиеся в
нем указания! После каждого падения
инструмент должен быть обследован
обученным специалистом на предмет
повреждений и при необходимости
отремонтирован.
опорожняйте пылесборник (10).
страховочного ремня для
8. Очистка, техническое
обслуживание
Опорожнение текстильного пылесборника:
Снимите резиновую муфту (23) текстильного
пылесборника (10) с выпускного штуцера (13).
Удалите содержимое пылесборника (10) через
открытую застежку-молнию (9), при
необходимости — с помощью пылесоса.
Текстильный пылесборник
специальной пружиной, благодаря чему он
легко очищается простым похлопыванием по
закрытой стороне.
Регулярно проводите основательную
чистку инструмента. Приэтомспомощью
пылесоса следует очистить вентиляционные
щели на корпусе двигателя.
Заменяйте шлифовальную тарелку (2) и
шлифовальную плиту (19) по мере их износа
(см. рис.B).
Указание!
материалов (шпатлеванных, лакированных
поверхностей и т. п.) шлифовальная тарелка
изнашивается быстрее.
BL: Установите шлифовальную тарелку (2) и
прокрутите ее, так чтобы она вошла в
зацепление с ведущим диском (18).
- PowerMaxx SRA/SMA 12-125 BL: Установите
шлифовальную плиту (19), так чтобы пальцы
колебательного механизма на плите (19)
зафиксировались в углублениях крепления
корпуса (22). (см. рис. E)
- Затяните крепежный винт (16).
Замена тормозного
кольца (20) (см. рис. B и F)
Повышение числа оборотов шлифовальной
тарелки на холостом ходу свидетельствует об
износе тормозного кольца (17) / войлочного
кольца (20) и необходимости их замены.
Указание!
материалов (шпатлеванных, лакированных
поверхностей и т. п.) тормозное и войлочное
кольца изнашиваются быстрее.
- При помощи шестигранного ключа (15)
открутите крепежный винт (16)
шлифовальной тарелки (2) / шлифовальной
плиты (19).
- Замените старое тормозное кольцо (17) /
войлочное кольцо (20) на новые (см. стр. 2 и 3),
сохранив исходное положение деталей.
Обращайте внимание
маркировки тормозного кольца. На
войлочном кольце маркировки нет.
- Для надлежащего функционирования
смажьте поверхности тормозного и
войлочного колец, контактирующие с
шлифовальной тарелкой, тонким слоем
смазки.
прокрутите ее, так чтобы она вошла в
зацепление с ведущим диском (18).
- PowerMaxx SRA/SMA 12-125 BL: Установите
шлифовальную плиту (19), так чтобы
колебательного механизма на плите (19)
зафиксировались в углублениях крепления
корпуса (22).
- Затяните крепежный винт (16).
Не прижимайте инструмент слишком сильно к
шлифуемой поверхности. Это ухудшает
скорость шлифовки.
Для оптимальной интенсивности всасывания
своевременно опорожняйте пылесборник (10).
Для достижения оптимального результата
обработки используйте подходящую
шлифовальную пластину:
При шлифовании абразивных
кольца (17) / войлочного
наположение
пальцы
9. Принадлежности
Указание!
соответствует слою липучки на
электроинструменте. Это значительно
повышает срок службы слоя липучки.
Оснастка ф-мы Metabo
РУССКИЙ ru
Следует использовать только оригинальные
аккумуляторные блоки и принадлежности
фирмы Metabo или CAS (Cordless Alliance
System).
Обозначенные «CAS» аккумуляторные блоки
на 100 % совместимы с устройствами CAS
(Cordless Alliance System).
Используйте только такие принадлежности,
которые отвечают требованиям и параметрам,
перечисленным в данном руководстве по
эксплуатации.
Для приобретения
обращаться к торговым представителям.
A Аккумуляторные блоки различной емкости.
Приобретайте только такие
аккумуляторные блоки, напряжение
которых соответствует вашему
электроинструменту.
12 В
№ для заказа: 625349000 x,0 A·ч (LiHD)
18 В
№ для заказа: 625367000 4,0 A·ч (LiHD)
и др.
B Зарядныеустройства:
ASC 55, ASC 145
и др.
Зарядные устройства предназначены только
для зарядки аккумуляторных блоков Metabo и
CAS (Cordless Alliance System).
Полный ассортимент принадлежностей см. на
сайте www.metabo.com или в каталоге.
принадлежностей просим
10. Ремонт
Ремонт электроинструментов должен
осуществляться только
квалифицированными специалистамиэлектриками!
Для ремонта электроинструмента Metabo
обращайтесь в региональное
представительство Metabo. Адрес см. на сайте
Соблюдайте национальные предписания по
экологически
переработке отслуживших машин, упаковки и
принадлежностей.
Только для стран ЕС: не утилизировать
электроинструменты вместе с бытовыми
отходами! Согласно европейской директиве 2012/19/ЕС по отходам электрического и
электронного оборудования и соответствующим национальным нормам отработавшие
электроинструменты подлежат сбору с целью
их последующей экологически безопасной
переработки.
безопасной утилизации и
65
Page 66
РУССКИЙru
12. Технические
характеристики
Пояснения к данным, приведенным на стр.3.
Оставляем за собой право на изменения,
обусловленные техническим прогрессом.
D=диаметр шлифовальной тарелки
n
= частотавращениянахолостомходу
0
s
0
S=диаметр колебательного контура
m=вес без сетевого aккумуляторный
Результаты измерений получены в
соответствии со стандартом EN 62841.
Допустимая температура окружающего
воздуха при эксплуатации:
от –20 °C до 50 °C (ограниченная
работоспособность при температуре ниже
0°C). Допустимая температура окружающего
воздуха при хранении: от 0°C до 30 °C
постоянный ток
Указанные технические характеристики имеют
допуски (предусмотренные
стандартами).
сравнивать эмиссию шума различных
электроинструментов. В зависимости от
условий эксплуатации, состояния
электроинструмента или используемых
рабочих инструментов фактическая нагрузка
может быть выше или ниже. Для оценки
примерного уровня эмиссии следует учитывать
перерывы в работе и фазы работы с
пониженной шумовой нагрузкой. Определите
перечень мер, например, организационных
мероприятий, по защите пользователя с учетом
тех или иных значений эмиссии шума.
Общее значение вибрации
трех направлениях), рассчитанное согласно
EN 62841:
a
h
K
h
Типичныйамплитудно-взвешенныйуровень
L
pA
L
WA
K
pA
Во время работы уровень шума может
превышать 80 дБ(A).
Сертификатсоответствия: №ЕАЭС N RU СDE.ГБ09.В.00168/20, срокдействияс
24.03.2020 по 23.05.2025 г., выданорганомпо
сертификации продукции Общество с ограниченной ответственностью "Независимая
экспертиза"; Место нахождения (адрес юридического лица) и
деятельности: 115280, Россия, город Москва,
улица Ленинская Слобода, дом 19, этаж 2,
комнаты 21ш8, 21ш9, 21ш10, 21ш11; Телефон:
RU.0001.11ГБ09 от 09.09.2014 г.Декларацияосоответствии: №ЕАЭС N RU Д-
DE.ГБ09.В.00412/20, срокдействияс
18.03.2020 по 15.03.2025 г., зарегистрирована
органом по сертификации продукции Общество
с
ограниченной ответственностью "Независимая экспертиза"; Место нахождения (адрес
юридического лица) и адрес места осуществления деятельности: 115280, Россия, город
Москва, улица Ленинская Слобода, дом 19,
этаж 2, комнаты 21ш8, 21ш9, 21ш10, 21ш11;
Телефон: +7 (495) 722-61-68; Адрес электронной почты: info@n-exp.ru; Аттестат аккредитации № РОСС RU.0001.11ГБ09 от
09.09.2014 г.
Страна изготовления: Китай
Производитель: "Metabowerke GmbH",
Metaboallee 1, D-72622 Nuertingen, Германия
Импортер в России:
ООО "Метабо Евразия"
Россия, 127273, Москва
ул. Березовая аллея, д 5 а, стр 7, офис 106
тел.: +7 495 980 78 41
Дата производства указана на информаци-
онной табличке инструмента в формате мм/гггг
Срок службы изделия составляет 7 лет. Не
рекомендуется к эксплуатации по истечении 5
лет хранения с даты изготовления без предварительной проверки