Metabo PowerMaxx SSE 12 BL User Manual

PowerMaxx SSE 12 BL
de Originalbetriebsanleitung 5 en Original instructions 9 fr Notice d'utilisation originale 13 nl Originele gebruiksaanwijzing 18 it Istruzioni per l'uso originali 23 es Manual original 28 pt Manual original 33 sv Originalbruksanvisning 38
эксплуатации 68
www.metabo.com
113
1.
2.
1.
2.
0
1
2165437
10111213
89
2
PowerMaxx SSE 12 BL
12.
*1) Serial Number: 02322..
UV 12
n
0
s mm (in)
T
1
T
2
mkg (lbs) 1,6 (3.5)
a
h, B/Kh, B
a
h, WB/Kh, WB
LpA/K
LWA/K
*2) 2014/30/EU, 2006/42/EC, 2011/65/EU *3) EN 62841-1:2015, EN 62841-2-11:2016, EN 50581:2012
/min (spm) 0 - 3000
mm (in)
mm (in)
2
m/s
2
m/s
pA
WA
dB(A)
dB(A)
5
16 (
/
8
1
80 (3
/
1
55 (2
/
17 / 2,2
14,5 / 1,5
78 / 3
89 / 3
)
)
8
)
8
2019-04-17, Bernd Fleischmann Direktor Produktentstehung & Qualität (Vice President Product Engineering & Quality) *4) Metabowerke GmbH - Metabo-Allee 1 - 72622 Nuertingen, Germany
3
A
B
C
D
ASC 145, SC 30, etc.
12 V 2,0 Ah 6.25406 Li-Power 12 V 4,0 Ah 6.25349 LiHD etc.
6.23443
4
Originalbetriebsanleitung
1. Konformitätserklärung
Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit: Diese Akku-Säbelsägen, identifiziert durch Type und Seriennummer *1), entsprechen allen einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien *2) und Normen *3). Technische Unterlagen bei *4) ­siehe Seite 3.
2. Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Maschine ist geeignet zum Sägen von Holz, Metallen, Kunststoffen oder ähnlichen Werkstoffen wie Hartgummi, Fiberglas usw.
Für Schäden durch nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch haftet allein der Benutzer.
Allgemein anerkannte Unfallverhütungsvorschriften und beigelegte Sicherheitshinweise müssen beachtet werden.
3. Allgemeine Sicherheitshinweise
Beachten Sie die mit diesem Symbol gekennzeichneten Textstellen zu Ihrem eigenen Schutz und zum Schutz Ihres Elektrowerkzeugs!
WARNUNG – Zur Verringerung eines Verletzungsrisikos Betriebsanleitung lesen.
WARNUNG – Lesen Sie alle
Sicherheitshinweise, Anweisungen, Bebilderungen und technischen Daten, mit denen dieses Elektrowerkzeug versehen ist.
Versäumnisse bei der Einhaltung der nachfolgenden Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
Geben Sie Ihr Elektrowerkzeug nur zusammen mit diesen Dokumenten weiter.
4. Spezielle Sicherheitshinweise
Halten Sie das Elektrowerkzeug an den isolierten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen das Einsatzwerkzeug verborgene Stromleitungen treffen kann. Der
Kontakt mit einer spannungsführenden Leitung kann auch metallene Geräteteile unter Spannung setzen und könnte zu einem elektrischen Schlag führen.
Befestigen und sichern Sie das Werkstück mittels Zwingen oder auf andere Art und Weise an einer stabilen Unterlage. Wenn Sie das Werk-
stück nur mit der Hand oder gegen Ihren Körper halten, bleibt es labil, was zum Verlust der Kontrolle führen kann.
Bei Nichtbenutzung die Maschine mit Einschaltsperre (4) verriegeln um unbeabsichtigtes Einschalten zu vermeiden
Akkupack aus der Maschine entnehmen, bevor irgendeine Einstellung, Umrüstung, Wartung oder Reinigung vorgenommen wird.
Vergewissern Sie sich, dass die Maschine beim Einstecken des Akkupacks ausgeschaltet ist.
Tragen Sie stets Schutzbrille, Arbeitshandschuhe, und festes Schuhwerk beim Arbeiten mit Ihrer Maschine.
Überzeugen Sie sich, dass sich an der Stelle, die bearbeitet werden soll, keine Strom-, Wasser- oder Gasleitungen befinden (z .B. mit Hilfe eines Metallsuchgerätes).
Beim Sägen von Wasserrohren sicherstellen, dass diese kein Wasser enthalten.
Bei Arbeiten über einen längeren Zeitraum Gehörschutz tragen. Längere Einwirkung hoher
Lärmpegel kann zu Gehörschäden führen. Materialien, die bei der Bearbeitung
gesundheitsgefährdende Stäube oder Dämpfe erzeugen (z.B. Asbest), dürfen nicht bearbeitet werden.
Versuchen Sie nicht, extrem kleine Werkstücke zu sägen.
Nur scharfe, unbeschädigte Sägeblätter verwenden. Keine rissigen Sägeblätter oder solche, die Ihre Form verändert haben, verwenden.
Maschine nur mit montiertem Anschlag v erwenden. Beim Sägen muss der Anschlag auf dem Werkstück sicher anliegen.
Die Maschine immer mit beiden Händen an den vorgesehenen Handgriffen festhalten, einen sicheren Stand einnehmen und konzentriert arbeiten.
Verletzungsgefahr durch scharfes Sägeblatt. Nicht an das sich bewegende Sägeblatt fassen!
Späne und Ähnliches nur bei Stillstand der Maschine entfernen.
Während der Bearbeitung nicht unter das Werkstück fassen.
Quetschgefahr während des Betriebs! Halten Sie Ihre Finger vom Bereich der Sägeblatt­Spanneinrichtung (1) fern.
LED-Arbeitslicht (2): LED-Strahlung nicht direkt mit optischen Instrumenten betrachten.
Keine defekten oder deformierten Akkupacks verwenden!
DEUTSCH de
ACHTUNG Nicht in die brennende Leuchte starren.
Akkupacks vor Nässe schützen!
Akkupacks nicht dem Feuer aussetzen!
5
DEUTSCHde
Akkupacks nicht öffnen! Kontakte der Akkupacks nicht berühren oder kurzschließen!
Aus defekten Li-Ion-Akkupacks kann eine leicht saure, brennbare Flüssigkeit austreten!
Falls Akkuflüssigkeit austritt und mit der Haut in Berührung kommt, spülen Sie sofort
mit reichlich Wasser. Falls Akkuflüssigkeit in Ihre Augen gelangt, waschen Sie sie mit sauberem Wasser aus und begeben Sie sich unverzüglich in ärztliche Behandlung!
Bei einer defekten Maschine den Akkupack aus der Maschine nehmen.
Staubbelastung reduzieren:
WARNUNG - Einige Stäube, die durch
Sandpapierschleifen, Sägen, Schleifen, Bohren und andere Arbeiten erzeugt werden, enthalten Chemikalien, von denen bekannt ist, dass sie Krebs, Geburtsfehler oder andere Fortpflanzungsschäden verursachen. Einige Beispiele für diese Chemikalien sind:
- Blei aus bleihaltigem Anstrich,
- mineralischer Staub aus Mauersteinen, Zement
und anderen Mauerwerkstoffen, und
- Arsen und Chrom aus chemisch behandeltem
Holz. Ihr Risiko durch diese Belastung variiert, je nachdem, wie oft Sie diese Art von Arbeit ausführen. Um Ihre Belastung mit diesen Chemikalien zu reduzieren: Arbeiten Sie in einem gut belüfteten Bereich und arbeiten Sie mit zugelassener Schutzausrüstung, wie z. B. solche Staubmasken, die speziell zum Herausfiltern von mikroskopisch kleinen Partikeln entwickelt wurden.
Dies gilt ebenso für Stäube von weiteren Werkstoffen, wie z. B. einige Holzarten (wie Eichen­oder Buchenstaub), Metalle, Asbest. Weitere bekannte Krankheiten sind z. B. allergische Reaktionen, Atemwegserkrankungen. Lassen Sie Staub nicht in den Körper gelangen.
Beachten Sie die für Ihr Material, Personal, Anwendungsfall und Einsatzort geltenden Richtlinien und nationale Vorschriften (z.B. Arbeitsschutzbestimmungen, Entsorgung).
Erfassen Sie die entstehenden Partikel am Entstehungsort, vermeiden Sie Ablagerungen im Umfeld.
Verwenden Sie für spezielle Arbeiten geeignetes Zubehör. Dadurch gelangen weniger Partikel unkontrolliert in die Umgebung.
Verwenden Sie eine geeignete Staubabsaugung. Verringern Sie die Staubbelastung indem Sie:
- die austretenden Partikel und den Abluftstrom der
Maschine nicht auf sich, oder in der Nähe
befindliche Personen oder auf abgelagerten
Staub richten,
- eine Absauganlage und/oder einen Luftreiniger
einsetzen,
- den Arbeitsplatz gut lüften und durch saugen
sauber halten. Fegen oder blasen wirbelt Staub
auf.
- Saugen oder waschen Sie Schutzkleidung. Nicht
6
ausblasen, schlagen oder bürsten.
Transport von Li-Ion-Akkupacks:
Der Versand von Li-Ion Akkupacks unterliegt dem Gefahrgutrecht (UN 3480 und UN 3481). Klären Sie beim Versand von Li-Ion Akkupacks die aktuell gültigen Vorschriften. Informieren sie sich ggfs. bei ihrem Transportunternehmen. Zertifizierte Verpackung ist bei Metabo erhältlich.
Versenden Sie Akkupacks nur wenn das Gehäuse unbeschädigt ist und keine Flüssigkeit austritt. Zum Versenden den Akkupack aus der Maschine nehmen. Die Kontakte gegen Kurzschluss sichern (z. B. mit Klebeband isolieren).
5. Überblick
Siehe Seite 2.
1 Sägeblatt-Spanneinrichtung für
Säbelsägeblätter und Stichsägeblätter 2 LED-Arbeitslicht 3 Vorderer Handgriff 4 Einschaltsperre: Zum Verriegeln des
Schalterdrückers (10) um unbeabsichtigtes
Einschalten zu vermeiden. 5 Hinterer Handgriff 6T
aste zur Akkupack-Entriegelung 7 Akkupack * 8 Taste der Kapazitätsanzeige * 9 Kapazitäts- und Signalanzeige *
10 Schalterdrücker 11 Taste zum Einstellen des Anschlags 12 Anschlag 13 Sägeblatt * * ausstattungsabhängig / nicht im Lieferumfang
6. Benutzung
6.1
Multifunktionales Überwachungssystem Maschine
Schaltet sich die Maschine selbstständig aus,
dann hat die Elektronik den Selbstschutz-
Modus aktiviert.
Ursachen und Abhilfe:
1. Akkupack fast leer (Die Elektronik schützt den
Akkupack vor Schaden durch Tiefstentladung). Ist der Akkupack fast leer, muss er wieder
aufgeladen werden!
2. Länger andauernde Überlastung der Maschine
führt zur Temperaturabschaltung. Lassen sie Maschine oder Akkupack abkühlen.
Hinweis: man sie im Leerlauf laufen lässt.
3. Bei zu hoher Stromstärke (wie sie z.B. bei
einer länger andauernden Blockierung auftritt) wird die Maschine abgeschaltet.
Maschine am Schalterdrücker (10) ausschalten. Danach normal weiterarbeiten. Vermeiden sie weitere Blockierungen.
Die Maschine kühlt schneller ab, wenn
der
6.2 Akkupack
Vor der Benutzung den Akkupack (7) aufladen. Laden Sie den Akkupack bei Leistungsabfall wieder
auf. Anweisungen zum Laden des Akkupacks finden
Sie in der Betriebsanleitung des Metabo­Ladegerätes.
Bei Li-Ion-Akkupacks mit Kapazitäts- und Signalanzeige (9) (ausstattungsabhängig):
- Taste (8) drücken und der Ladezustand wird durch die LED-Leuchten angezeigt.
- Blinkt eine LED-Leuchte, ist der Akkupack fast leer und muss wieder aufgeladen werden.
6.3 Akkupack entnehmen, einsetzen
Entnehmen: drücken und Akkupack (7) entnehmen.
Einsetzen: einschieben.
6.4 Sägeblatt einsetzen, entnehmen
kann und Hautverbrennungen verursachen kann.
1. Spannhülse (1) in Pfeilrichtung drehen und
halten.
2. Sägeblatt (13) bis zum Anschlag einsetzen bzw.
entnehmen.
3. Spannhülse (1) loslasse n (Die Spannhülse dreht
sich in ihre Ausgangslage zurück).
4. Sägeblatt auf sicheren Sitz prüfen.
Hinweis bei Verwendung von Stichsägeblätter: Es können Säbelsägeblätter und Stichsägeblätter eingesetzt werden. Verwenden sie in der Regel Säbelsägeblätter. Achten sie beim Einsetzen von Stichsägeblättern besonders darauf, das Stichsägeblatt senkrecht bis zum Anschlag einzusetzen. Drehen sie die Spannhülse (1) langsam in ihre Ausgangslage zurück und achten sie dabei darauf, dass das Stichsägeblatt in der Vertiefung liegt.
Hinweis: Sollte einmal ein Sägeblatt abgebrochen sein und sich nicht von Hand aus der Sägeblatt­Spanneinrichtung entfernen lassen: Spannhülse (1) in Pfeilrichtung drehen und halten. Die Spitze eines Sägeblattes am abgebrochenen Teil einhaken und es herausziehen. Ein feinzahniges Metallsägeblatt eignet sich am besten.
Taste zur Akkupack-Entriegelung (6)
Akkupack (7) bis zum Einrasten
Vor allen Arbeiten an der Maschine: Akkupack entnehmen.
Berühren Sie nicht unmittelbar nach der Arbeit das Sägeblatt, da dieses äußerst heiß sein
Verwenden Sie in der Regel Säbelsägenblätter.
DEUTSCH de
6.5 Anschlag einstellen
Durch Verschieben des Anschlags (12) kann die Schnitttiefe begrenzt werden (z. B. beim Sägen vor einer Wand).
Den Anschlag (12) gelegentlich verschieben, um ein gleichmäßiges Abnutzen des Sägeblattes zu erreichen.
1. Taste (11) drücken und den Anschlag (12) in die gewünschte Position verschieben.
2. Taste (11) loslassen, Anschlag verschieben bis er einrastet.
Den Anschlag (12) auf sichere Befestigung prüfen.
7. Benutzung
7.1 Ein- und Ausschalten, Hubzahl
Einschaltsperre (4):
Schalterdrücker (10) gesperrt. Schalterdrücker (10) entriegelt.
Einschalten, Drehzahl: Schalterdrücker (10) drücken. Die Hubzahl kann am Schalterdrücker durch Eindrücken verändert werden.
Ausschalten: Schalterdrücker (10) loslassen.
7.2 Arbeitshinweise
Sägen:
Ein auf das zu sägende Material abgestimmtes Sägeblatt verwenden.
Die Maschine mit dem Anschlag (12) gegen das Werkstück andrücken. Die Maschine einschalten, erst dann das Sägeblatt gegen das Werkstück führen.
Mit dem sich bewegenden Sägeblatt keine Gegenstände oder den Erdboden berühren (Rückschlaggefahr, Bruch des Sägeblattes!)
Die Hubzahl dem zu sägenden Material anpassen. Übermäßigen Druck auf das Sägeblatt
(insbesondere bei langen Sägeblättern) vermeiden. Beim Verklemmen des Sägeblattes sofort die
Maschine ausschalten. Sägespalt mit einem geeigneten Werkzeug etwas spreizen und Maschine entnehmen.
Nach Beendigung des Sägeschnittes, die Maschine abschalten und erst aus dem Sägespalt entnehmen und ablegen, wenn das Sägeblatt zum Stillstand gekommen ist (Rückschlaggefahr).
Die Maschine mit Einschaltsperre (4) verriegeln um unbeabsichtigtes Einschalten zu vermeiden
Tauchschnitte:
Tauchschnitte dürfen nur in weichen Materialien wie Holz, oder Plastik ausgeführt werden. Nur kurze Sägeblätter verwenden.
Die Maschine mit beiden Händen an den vorgesehenen Handgriffen festhalten, einen sichereren Stand einnehmen und konzentriert arbeiten.
Siehe Bild, Seite 3: Die Maschine wird mit der Kante des Anschlags (12) gegen das Werkstück
7
DEUTSCHde
angedrückt. Das Sägeblatt berührt das Werkstück nicht. Maschine einschalten. Die Ecke des Anschlags dient als Drehpunkt, um den die Maschine langsam aufgerichtet wird, wobei das Sägeblatt in das Werkstück einschneidet.
zeuge getrennt gesammelt und einer umweltge­rechten Wiederverwertung zugeführt werden. Vor dem Entsorgen den Akkupack im Elektrowerk­zeug entladen. Die Kontakte gegen Kurzschluss sichern (z. B. mit Klebeband isolieren).
8. Wartung
Die Maschine regelmäßig durch die Motor­Lüftungsschlitze mit Druckluft ausblasen.
Regelmäßig reinigen: Taste (11) drücken und Anschlag (12) entnehmen. Gerät ohne Sägeblatt senkrecht nach unten halten und mit der Hand leicht auf die Maschine klopfen. Der angesammelte Staub fällt heraus. Nicht ölen oder fetten.
9. Zubehör
Verwenden Sie nur original Metabo- oder CAS­(Cordless Alliance System) Akkupacks und Zubehör.
Siehe Seite 4. Verwenden Sie nur Zubehör, das die in dieser
Betriebsanleitung angegebenen Anforderungen und Kenndaten erfüllt.
A Umfangreiches Sägeblattsortiment für
verschiedenste Materialien und
Anwendungsfälle B Ladegeräte CAkkupacks D Kühlschmierstift zum Kühlen der Sägeblätter
beim Sägen von Metallen.
Zubehör-Komplettprogramm siehe www.metabo.com oder Katalog.
10. Reparatur
Reparaturen an Elektrowerkzeugen dürfen nur durch eine Elektrofachkraft ausgeführt
werden! Mit reparaturbedürftigen Metabo Elektrowerk-
zeugen wenden Sie sich bitte an Ihre Metabo­Vertretung. Adressen siehe www.metabo.com.
Ersatzteillisten können Sie unter www.metabo.com herunterladen.
11. Umweltschutz
Befolgen Sie nationale Vorschriften zu umweltgerechter Entsorgung und zum Recycling ausgedienter Maschinen, Verpackungen und Zubehör.
Akkupacks dürfen nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden! Geben Sie defekte oder verbrauchte Akkupacks an den Metabo-Händler zurück!
Akkupacks nicht ins Wasser werfen.
Nur für EU-Länder: Werfen Sie Elektrowerk­zeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß Euro-
päischer Richtlinie 2012/19/EU über Elektro­und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in natio­nales Recht müssen verbrauchte Elektrowerk-
8
12. Technische Daten
Erläuterungen zu den Angaben auf Seite 3. Änderungen im Sinne des technischen Fortschritts
vorbehalten. U=Spannung
n s=Hublänge T T
m =Gewicht (mit kleinstem Akkupack) Messwerte ermittelt gemäß EN 62841. Erlaubte Umgebungstemperatur beim Betrieb:
-20 °C bis 50 °C (eingeschränkte Leistung bei Temperaturen unter 0 °C). Erlaubte Umgebungs­temperatur bei Lagerung: 0 °C bis 30 °C
Die angegebenen technischen Daten sind toleranzbehaftet (entsprechend den jeweils gültigen Standards).
der Emissionen des Elektrowerkzeugs und den Vergleich verschiedener Elektrowerkzeuge. Je nach Einsatzbedingung, Zustand des Elektrowerkzeuges oder der Einsatzwerkzeuge kann die tatsächliche Belastung höher oder geringer ausfallen. Berücksichtigen Sie zur Abschätzung Arbeitspausen und Phasen geringerer Belastung. Legen Sie aufgrund entsprechend angepasster Schätzwerte Schutzmaßnahmen für den Anwender fest, z.B. organisatorische Maßnahmen.
Schwingungsgesamtwert Richtungen) ermittelt entsprechend EN 62841: a
a
K Typische A-bewertete Schallpegel
L L KpA, KWA= Unsicherheit
Beim Arbeiten kann der Geräuschpegel 80 dB(A) überschreiten.
(max. Spannung = 12 V, nominale Spannung = 10,8 V)
=Hubzahl bei Leerlauf
0
=max. Schnitttiefe (Holz)
1
=max. Schnitttiefe (Metallprofile,
2
Metallrohre)
Gleichstrom
Emissionswerte
Diese Werte ermöglichen die Abschätzung
(Vektorsumme dreier
=Schwingungsemissionswert
h, B
(Sägen von Spanplatte)
=Schwingungsemissionswert
h, WB
(Sägen in Holz)
=Unsicherheit (Schwingung)
h, ...
:
=Schalldruckpegel
pA
=Schallleistungspegel
WA
Gehörschutz tragen!
Original instructions
1. Declaration of Conformity
We declare under our sole responsibility: These cordless sabre saws, identified by type and serial number *1), comply with all relevant requirements of the directives *2) and standards *3). Technical file at *4) - see page 3.
2. Specified Use
The tool is suitable for sawing wood, metals, plas­tics or similar materials such as hard rubber, fibre glass, etc.
The user bears sole responsibility for any damage caused by improper use.
Generally accepted accident prevention regula­tions and the enclosed safety information must be observed.
3. General Safety Instructions
For your own protection and for the protection of your power tool, pay attention to all parts of the text that are marked with this symbol!
WARNING – Read the operating instructions to reduce the risk of injury.
WARNING – Read all safety warnings, instructions, illustrations and
specifications provided with this power tool.
Failure to follow all instructions listed below may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
Always include these documents when passing on your power tool.
4. Special Safety Instructions
Hold the power tool by insulated gripping surfaces, when performing an operation where the cutting accessory may contact hidden wiring. Cutting accessory contacting a "live" wire
may make exposed metal parts of the power tool "live" and could give the operator an electric shock.
Use clamps or another practical way to secure and support the workpiece to a stable platform.
Holding the work by your hand or against the body leaves it unstable and may lead to loss of control.
When not in use, lock the machine with the switch-on lock (4) to prevent it from switching on inadvertently.
Remove the battery pack from the machine before any adjustments, conversions, servicing or cleaning are performed.
Before fitting the battery pack, make sure that the machine is switched off.
ENGLISH en
Always wear protective goggles, gloves, and sturdy shoes when working with this tool.
Ensure that the spot where you wish to work is free of power cables, gas lines or water pipes (e.g. using a metal detector).
When sawing water pipes, ensure that they do not contain any water.
Wear ear protectors when working for long periods of time. High noise levels over a
prolonged period of time may affect your hearing. Materials that generate dusts or vapours that may
be harmful to health (e.g. asbestos) must not be processed.
Do not try to saw extremely small workpieces. Only use sharp, undamaged saw blades. Do not
use any cracked saw blades or blades that have changed their shape.
Only use the machine with the guide fitted. For sawing, the guide must make secure contact with the workpiece.
Always hold the machine with both hands using the handles provided, stand securely and concentrate.
Danger of injury due to the sharp saw blade. Do not touch the moving saw blade! Remove chips
and similar material only with the machine at stand­still.
Do not reach under the workpiece while the machine is in operation.
Risk of crushing during operation! Keep your fingers away from the area of the saw blade tensioning device (1).
LED working light (2): Do not observe the LED radi­ation directly with optical instruments.
CAUTION Do not stare at operating lamp.
Protect battery packs from water and mois­ture!
Do not expose battery packs to naked flame!
Do not use faulty or deformed battery packs! Do not open battery packs! Do not touch or short-circuit battery packs!
Slightly acidic, flammable fluid may leak from defective li-ion battery packs!
If battery fluid leaks out and comes into contact with your skin, rinse immediately
with plenty of water. If battery fluid leaks out and comes into contact with your eyes, wash them with clean water and seek medical attention imme­diately.
If the machine is defective, remove the battery pack from the machine.
9
ENGLISHen
Reducing dust exposure:
WARNING - Some dust created by power
sanding, sawing, grinding, drilling, and other construction activities contains chemicals known to cause cancer, birth defects or other reproductive harm. Some examples of these chemicals are:
- Lead from lead-based paints,
- Crystalline silica from bricks and cement and
other masonry products, and
- Arsenic and chromium from chemically treated
lumber. Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this type of work. To reduce your exposure to these chemicals: work in a well ventilated area, and work with approved safety equipment, such as those dust masks that are specially designed to filter out microscopic particles.
This also applies to dust from other materials such as some timber types (like oak or beech dust), metals, asbestos. Other known diseases are e.g. allergic reactions, respiratory diseases. Do not let dust enter the body.
Observe the relevant guidelines and national regulations for your material, staff, application and place of application (e.g. occupational health and safety regulations, disposal).
Collect the particles generated at the source, avoid deposits in the surrounding area.
Use suitable accessories for special work. In this way, fewer particles enter the environment in an uncontrolled manner.
Use a suitable extraction unit. Reduce dust exposure with the following measures:
- do not direct the escaping particles and the
exhaust air stream at yourself or nearby persons
or on dust deposits,
- use an extraction unit and/or air purifiers,
- ensure good ventilation of the workplace and keep
clean using a vacuum cleaner. Sweeping or
blowing stirs up dust.
- Vacuum or wash the protective clothing. Do not
blow, beat or brush.
Transport of li-ion battery packs:
The shipping of li-ion battery pack is subject to laws related to the carriage of hazardous goods (UN 3480 and UN 3481). Inform yourself of the currently valid specifications when shipping li-ion battery packs. If necessary, consult your freight forwarder. Certified packaging is available from Metabo.
- Only send the battery pack if the housing is intact
and no fluid is leaking. Remove the battery pack
from the machine for sending. Prevent the
contacts from short-circuiting (e.g. by protecting
them with adhesive tape).
5. Overview
See page 2.
1 Saw blade tensioning device for jigsaw and
reciprocating saw blades 2 LED working light 3 Front handle
10
4 Switch-on lock: To lock the trigger (10) to
prevent the tool from switching on inadvertently. 5 Rear handle 6 Battery pack release button 7 Battery pack * 8 Capacity indicator button * 9 Capacity and signal indicator *
10 Trigger 11 Button for setting the guide 12 Guide 13 Saw blade
* depending on equipment/not in scope of delivery
6. Use
6.1
The machine's system
If the machine switches off automatically, the machine electronics have activated automatic
protection mode.
Causes and remedies:
1. Battery pack almost flat (the electronics
prevent the battery pack from discharging totally and avoid irreparable damage).
If the battery pack is almost flat, it must be recharged.
2. Long continuous overloading of the machine will
activate the temperature cut-out. Leave the machine or battery pack to cool.
The machine will cool more quickly if you
Note: operate it at idling speed.
3. If the current is too high (for example, if the
machine seizes continuously for long periods), the machine switches off.
Switch off the machine at the trigger (10). Then continue working as normal. Try to prevent the machine from seizing.
6.2 Battery pack
Charge the battery pack (7) before use. Recharge the battery pack if performance
diminishes. Instructions on charging the battery pack can be
found in the operating instructions of the Metabo charger.
In case of Li-Ion battery packs with capacity and signal display (9) (equipment-specific):
- Press the button (8), the LEDs indicate the charge level.
- The battery pack is almost flat and must be recharged if one LED is flashing.
multifunctional monitoring
6.3 Removing and inserting the battery pack
To remove the battery pack: release button (6) and remove the battery (7) pack.
To fit the battery pack: until it engages .
6.4 Fitting and removing the saw blade
Before carrying out any work: Remove the battery pack.
Do not touch the saw blade immediately following operation of the tool, as it can be
extremely hot and can lead to skin burns.
Use jigsaw saw blades as a general rule.
1. Turn the clamping sleeve (1) in the direction of the arrow and hold it.
2. Insert the saw blade (13) as far as the limit stop or remove it.
3. Release the clamping sleeve (1) (the clamping sleeve rotates back to its original position).
4. Check that the saw blade is securely seated.
Note when using jig saw blades: Both sabre saw and jig saw blades can be used. Use sabre saw blades as a general rule. When inserting jig saw blades, ensure that the jig saw blade is inserted in a vertical position as far as the limit stop. Slowly turn the clamping sleeve (1) back to its original position and ensure that the jig saw blade is fitting into the recess.
Note: Should it occur that a saw blade has broken off and it cannot be removed by hand from the saw blade quick-clamping device, turn the clamping sleeve (1) in the direction of the arrow and hold it. Engage the tip of a saw blade in the broken section and pull it out. A fine-toothed metal saw blade is best suited for this task.
6.5 Setting the guide
The cutting depth can be limited by shifting the guide (12) (e.g. when sawing in front of a wall).
Occasionally shift the guide (12) to achieve even wear of the saw blade.
1. Press the button (11) and shift the guide (12) to the desired position.
2. Release the button (11) and shift the guide until it engages.
Check the guide (12) to ensure that it is securely fitted.
Press the battery pack
Slide in the battery pack (7)
ENGLISH en
7. Use
7.1 Switching on and off, stroke rate, switch-on lock (4):
Trigger (10) locked. Trigger (10) unlocked.
Switching on, speed: Press the trigger (10). The stroke rate can be changed by pressing in the trigger.
Switching off: Release the trigger (10).
7.2 Working instructions
Sawing:
Use a saw blade geared to the material to be sawn. Press the machine with the guide (12) against the
workpiece. Switch on the machine, and only then guide the saw blade against the workpiece.
Do not make contact with any objects or with the ground with the moving saw blade (risk of recoil or of breaking the saw blade).
Adapt the stroke rate to the material to the sawn. Avoid excessive pressure on the saw blade
(particularly in the case of long saw blades). If the saw blade jams, turn the machine off immedi-
ately. Widen the sawn gap slightly with a suitable tool and take out the machine.
After completing the sawing cut, switch off the machine and only take it out of the sawn gap to place it down once the saw blade has come to a standstill (danger of recoil).
Lock the machine with the switch-on lock (4) to prevent it from switching on inadvertently.
Plunge cuts:
Plunge cuts may only be made in soft materials such as wood or plastic. Only use short saw blades.
Hold the machine with both hands at the intended handles, take a secure stance and concentrate on the work.
See illustration, page 3: The machine is pressed with the edge of the guide (12) against the work­piece. The saw blade does not make contact with the workpiece. Switch on machine. The corner of the guide serves as a pivot point around which the machine is slowly aligned, whereby the saw blade cuts into the workpiece.
8. Servicing
On a regular basis, use compressed air to blow out the machine through the motor ventilation slots.
Clean regularly: Press button (11) and remove guide (12). Hold the device downwards in a vertical position without the saw blade and, using your hand, lightly tap on the machine. The accumulated dust falls out. Do not oil or grease.
11
ENGLISHen
9. Accessories
Use only original Metabo or CAS (Cordless Alliance System) battery packs and accessories.
See page 4. Use only accessories which fulfil the requirements
and specifications listed in these operating instruc­tions.
A Comprehensive range of saw blades for a wide
variety of materials and use cases BBattery charger CBattery packs D Lubricating stick for cooling the saw blades
when sawing metal
For a complete range of accessories, see www.metabo.com or the catalogue.
10. Repairs
Repairs to electrical tools must be carried out by qualified electricians ONLY!
If you have Metabo electrical tools that require repairs, please contact your Metabo service centre. For addresses see www.metabo.com.
You can download spare parts lists from www.metabo.com.
11. Environmental Protection
Observe national regulations on environmentally compatible disposal and on the recycling of disused machines, packaging and accessories.
Battery packs must not be disposed of with regular waste. Return faulty or used battery packs to your Metabo dealer!
Do not allow battery packs to come into contact with water!
Only for EU countries: Never dispose of power tools in your household waste! In
accordance with European Guideline 2012/ 19/EU on used electronic and electric equipment and its implementation in national legal systems, used power tools must be collected separately and handed in for environmentally compatible recycling. Before disposal, discharge the battery pack in the power tool. Prevent the contacts from short-circu­iting (e. g. by protecting them with adhesive tape).
Measured values determined in conformity with EN 62841.
Permitted ambient temperature during operation:
-20 °C to 50 °C (limited performance with temperatures below 0 °C). Permitted ambient temperature for storage: 0 °C to 30 °C
Direct current
The technical specifications quoted are subject to tolerances (in compliance with the relevant valid standards).
Emission values
Using these values, you can estimate the emissions from this power tool and compare these with the values emitted by other power tools. The ac tual v alu es may be hig her or low er, depen ding o n the particular application and the condition of the tool or power tool. In estimating the values, you should also include work breaks and periods of low use. Based on the estimated emission values, specify protective measures for the user - for example, any organisational steps that must be put in place.
Vibration total value (vector sum of three directions) determined in accordance with EN 62841: a
=Vibration emission level
h, B
a K Typical A-effective perceived sound levels: L L KpA, KWA= Uncertainty
(Sawing chip board)
=Vibration emission level (sawing wood)
h, WB
=Uncertainty (vibration)
h, ...
=Sound pressure level
pA
=Acoustic power level
WA
During operation the noise level can exceed 80 dB(A).
Wear ear protectors!
12. Technical Specifications
Explanatory notes on the specifications on page 3. Changes due to technological progress reserved.
U=voltage
n s=Stroke length T T
m =Weight (with smallest battery pack)
12
(max. voltage = 12 V, nominal voltage = 10.8 V)
=Stroke rate at idle speed
0
=max. cutting depth (wood)
1
=max. cutting depth (metal profiles, metal
2
pipes)
Notice d'utilisation originale
1. Déclaration de conformité
Nous déclarons sous notre seule responsabilité : Ces scies sabres sans fil, identifiées par le type et le numéro de série *1), sont conformes à toutes les prescriptions applicables des directives *2) et normes *3). Documents techniques pour *4) - voir page 3.
2. Utilisation conforme aux prescriptions
Cet outil est conçu pour scier du bois, des métaux, des matières plastiques et matières assimilées, telles que caoutchouc dur, stratifié à fibre de verre, etc.
L'utilisateur est entièrement responsable de tous dommages résultant d'une utilisation non conforme aux prescriptions.
Il est impératif de respecter les consignes géné­rales de protection contre les accidents ainsi que les consignes de sécurité ci-jointes.
3. Consignes de sécurité générales
Dans l’intérêt de votre propre sécurité et afin de protéger votre outil électrique, respectez les passages de texte marqués de ce symbole !
AVERTISSEMENT – Lire la notice d’utilisation afin d’éviter tout risque de blessure.
AVERTISSEMENT – Lire tous les
avertissements de sécurité, les instructions, les illustrations et les caractéristiques techniques relatifs à cet outil électrique. Ne pas suivre les instructions
énumérées ci-dessous peut provoquer un choc électrique, un incendie et/ou de sérieuses blessures.
Conserver toutes les consignes de sécurité et instructions pour une utilisation ultérieure.
Remettre votre outil électrique uniquement accompagné de ces documents.
4. Consignes de sécurité particulières
Lors de travaux où l'outil électrique risque de rencontrer des câbles électriques cachés, tenir la machine par les surfaces isolées de la poignée. Le contact avec un câble électrique sous
tension peut mettre les parties métalliques de l’appareil sous tension et peut entraîner une électro­cution.
Fixer et bloquer la pièce à l'aide de serre-joints ou d'un moyen similaire sur un support stable.
Si la pièce est tenue uniquement par la main ou
contre son corps, celle-ci reste instable, ce qui peut conduire à une perte de contrôle.
En cas de non-utilisation, verrouiller la machine par l'intermédiaire du dispositif de blocage de mise en marche (4), afin d'éviter toute mise en marche involontaire
Retirer le bloc batterie de la machine avant toute opération de réglage, de changement d'accessoire, de maintenance ou de nettoyage.
S'assurer que l'outil est débranché au moment d'introduire le bloc batterie.
Porter toujours des lunettes de protection, des gants de travail et des chaussures de sécurité en travaillant avec la machine !
S'assurer que l'emplacement d'intervention ne comporte aucune conduite électrique, d'eau ou de gaz (par ex. à l'aide d'un détecteur de métaux).
Avant de scier une conduite d'eau, toujours vérifier qu'elle est bien vide.
Pour des travaux de longue durée, une protec­tion acoustique est nécessaire. Des nuisances
acoustiques intenses et prolongées peuvent provo­quer des troubles auditifs.
Le sciage de matériaux générant des poussières ou des vapeurs nocives (p. ex. amiante) lors de la découpe est proscrit.
Ne pas essayer de scier des pièces de trop petite taille.
N'utiliser que des lames de scie intactes et bien aiguisées, en aucun cas des lames fendillées ou déformées.
Utiliser la machine uniquement avec la butée montée. Lors de l'opération de sciage, la butée doit être bien appliquée contre la pièce.
Tenir toujours l'outil avec les deux mains au niveau des poignées, veiller à un bon équilibre et travailler de manière concentrée.
Risque de blessure par la lame de scie très tran­chante.
Ne pas toucher la lame lorsque la machine est en marche ! Eliminer les sciures de bois et autres uniquement lorsque la machine est à l'arrêt.
Ne jamais saisir la pièce par en dessous pendant la coupe.
Risque d'écrasement pendant le fonctionnement ! Tenir les doigts éloignés de la zone du dispositif de serrage de la lame (1).
LED de travail (2) : ne pas regarder directement dans le rayonnement de la LED avec des instru­ments optiques.
FRANÇAIS fr
ATTENTION Ne pas regarder dans la lumière.
Protéger les blocs batteries de l'humidité !
13
FRANÇAISfr
Ne pas exposer les blocs batteries au feu !
Ne pas utiliser de blocs batteries défectueux ou déformés ! Ne pas ouvrir les blocs batteries ! Ne jamais toucher ni court-circuiter entre eux les contacts d'un bloc batterie !
Un bloc batterie défectueux Li-Ion peut occasionner une fuite de liquide légèrement acide et inflammable !
En cas de fuite d'acide de la batterie venant en contact avec la peau, rincer abondam-
ment à l'eau. En cas de projection dans les yeux, les laver à l'eau claire et consulter immédiate­ment un médecin !
Si la machine est défectueuse, retirer la batterie de la machine.
Réduction de la pollution aux particules fines :
AVERTISSEMENT - Certaines poussières
produites par le ponçage électrique, le sciage, le meulage, le perçage et d’autres activités de construction contiennent des agents chimiques qui causent des cancers, des anomalies congénitales ou d’autres dangers pour la reproduction. Voici quelques exemples de tels agents chimiques :
- Le plomb des peintures à base de plomb,
- La silice cristalline des briques, du ciment et
d’autres produits de maçonnerie, et
- L’arsenic et le chrome du bois d'œuvre traité
chimiquement. Les conséquences de telles expositions varient en fonction de la fréquence à laquelle vous faites ce type de travail. Pour réduire votre exposition à ces agents chimiques, travaillez dans un endroit bien ventilé et utilisez des équipements de protection agréés, tels que les masques de protection contre la poussière qui sont conçus spécialement pour filtrer les particules microscopiques.
Cela vaut également pour les poussières d’autres matériaux, comme par exemple certains types de bo is (co mm e l a po us siè re de chê ne ou d e h êtr e) , d e métaux et l’amiante. D’autres maladies connues incluent par exemple les réactions allergiques et les affections des voies respiratoires. Il est souhaitable que le corps n’absorbe pas ces poussières.
Respectez les directives et les dispositions locales applicables au matériau, au personnel, à l’application et au lieu d’utilisation (par exemple directives en matière de sécurité au travail, élimination des déchets).
Collecter les particules émises sur le lieu d’émission et éviter les dépôts dans l’environnement.
Utiliser des accessoires adaptés pour les travaux spécifiques. Cela permet d’éviter l’émission incontrôlée de particules dans l’environnement.
Utiliser un système d'aspiration des poussières adapté.
Réduire l’émission de poussières en :
- évitant d'orienter les particules sortantes et l'air
d'échappement de la machine vers vous ou vers
14
des personnes se trouvant à proximité ou vers des dépôts de poussière,
- utilisant un système d’aspiration et/ou un purificateur d’air,
- aérant convenablement le lieu de travail et en l’aspirant pour le maintenir propre. Balayer ou souffler les poussières les fait tourbillonner.
- Aspirer ou laver les vêtements de protection. Ne pas les souffler, les battre, ni les brosser.
Transport de batteries Li-Ion :
L'expédition de batteries Li-Ion est soumise à la législation sur les produits dangereux (UN 3480 et UN 3481). Lors de l'envoi de batteries Li-Ion, clarifiez les prescriptions actuellement valables. Le cas échéant, veuillez vous renseigner auprès de votre transporteur. Un emballage certifié est disponible chez Metabo.
Envoyez uniquement des batteries dont le boîtier est intact et qui ne présentent pas de fuite. Pour l’envoi, sortez la batterie de l'outil. Protégez les contacts de tout court-circuit (par exemple les isoler à l'aide de ruban adhésif).
5. Vue d'ensemble
Voir page 2.
1 Dispositif de serrage pour lames de scie sabre
et lames de scie sauteuse 2 LED de travail 3 Poignée avant 4 Dispositif de blocage de mise en marche : pour
verrouiller la gâchette (10), afin d'éviter une
mise en marche involontaire. 5 Poignée arrière 6 Touche de déverrouillage de la batterie 7 Batterie * 8 Touche de l'indicateur de capacité * 9 Indicateur de capacité et de signalisation *
10 Gâchette 11 Touche pour le réglage de la butée 12 Butée 13 Lame de scie *
* suivant équipement / non compris dans le volume de livraison
6. Utilisation
6.1
Système de surveillance multifonctionnel la machine
Si la machine s'arrête automatiquement, le système électronique a activé le mode d'auto-
protection.
Causes et solutions :
1. Bloc batterie presque vide (le système élec-
tronique protège le bloc batterie de tout dommage dû à la décharge totale).
Si le bloc batterie est presque vide, il doit être rechargé !
de
2. Une surcharge trop longue de l'outil entraîne un
arrêt de surtempérature. Laisser l'outil ou le bloc batterie refroidir.
Remarque : lorsqu'il tourne à vide.
3. La machine s'arrête lorsqu'elle est soumise à
une trop grande intensité de courant (comme c'est le cas par exemple lors d'un blocage prolongé).
Arrêter la machine par l'intermédiaire de la gâchette (10). Ensuite, reprendre le travail normalement. Eviter tout autre blocage.
6.2 Batterie
Charger la batterie (7) avant l'utilisation. En cas de baisse de puissance, recharger la
batterie. Vous trouverez les consignes pour recharger la
batterie dans le mode d’emploi du chargeur Metabo.
Pour les batteries Li-Ion avec indicateur de capacité et de signal (9) (en fonction de l'équipement) :
- Appuyer sur la touche (8) pour afficher l'état de charge par le biais des voyants LED.
- Si un voyant LED clignote, la batterie est presque épuisée et doit être rechargée.
6.3 Retrait et mise en place de la batterie
Retrait : bloc batterie (6) et retirer le bloc batterie (7).
Insertion : ment jusqu'à son enclenchement.
6.4 Montage, retrait de la lame de scie
Avant tous les travaux sur la machine : retirer le bloc batterie.
Ne pas toucher la lame immédiatement après
le sciage, étant donné que la lame pourrait être extrêmement chaude et occasionner des brûlures cutanées.
Utiliser en règle générale des lames de scie
sabre.
1. Tourner la douille de serrage (1) dans le sens de
la flèche et la maintenir en position.
2. Insérer la lame de scie (13) jusqu'en butée ou
retirer la lame.
3. Relâcher la douille de serrage (1) (la douille de
serrage revient dans sa position initiale).
4. Contrôler si la lame est correctement insérée.
Remarque en cas d'utilisation de lames de scie sauteuse : il est possible de monter des lames de
scie sabre et des lames de scie sauteuse. Utiliser en règle générale des lames de scie sabre. Lors de l'utilisation de lames de scie sauteuse, veiller tout particulièrement à insérer la lame de scie sauteuse verticalement jusqu'en butée. Tourner lentement la douille de serrage (1) dans sa position initiale et
l'outil refroidit plus rapidement
appuyer sur la touche de déverrouillage du
insérer le bloc batterie (7) dans son loge-
FRANÇAIS fr
s'assurer que la lame de scie sauteuse se trouve dans le creux.
Remarque : En cas de rupture d'une lame de scie, et si celle-ci ne peut pas être extraite du dispositif de serrage de la lame de scie : tourner la douille de serrage (1) dans le sens de la flèche et la maintenir dans cette position. Accrocher la pointe d'une lame de scie à la partie cassée et l'extraire. Utiliser de préférence une lame de scie à métaux à dents fines.
6.5 Réglage de la butée
La profondeur de coupe peut être limitée en déca­lant la butée (12) (p. ex. en cas de sciage d'un objet devant un mur).
Décaler périodiquement la butée (12), afin d'obtenir une usure homogène de la lame de scie.
1. Presser la touche (11) et décaler la butée (12) dans la position souhaitée.
2. Relâcher la touche (11), décaler la butée jusqu'à ce qu'elle s'engage.
Contrôler la bonne fixation de la butée (12).
7. Utilisation
7.1 Mise en marche et arrêt, vitesse
Dispositif de blocage de mise en marche (4) :
Gâchette (10) verrouillée. Gâchette (10) déverrouillée.
Marche, vitesse : appuyer sur la gâchette (10). La vitesse peut être modifiée par une pression sur la gâchette.
Arrêt : relâcher la gâchette (10).
7.2 Consignes pour le travail
Sciage :
Utiliser une lame de scie adaptée au matériau à scier.
Appliquer la machine contre la pièce en prenant appui sur la butée (12). Mettre la machine en marche avant d'attaquer la pièce avec la lame de scie.
Tant que la lame de la scie est en mouvement, éviter de toucher des objets ou le sol (risque de choc en retour, rupture de la lame de scie !)
Adapter la vitesse au matériau à scier. Eviter d'appliquer une pression trop forte sur la lame
de scie (notamment dans le cas de lames longues). En cas de blocage de la lame, immédiatement
arrêter la machine. Ecarter légèrement la fente de
15
FRANÇAISfr
sciage à l'aide d'un outil adapté, puis dégager la machine.
Après avoir terminé la coupe, arrêter la machine et ne la sortir de la fente et la poser qu'une fois la lame arrêtée (risque de choc en retour).
Verrouiller la machine par l'intermédiaire du dispo­sitif de blocage de mise en marche (4), afin d'éviter toute mise en marche involontaire
Coupes en plongée :
Les coupes en plongée doivent être réservées aux matériaux peu résistants, du type bois ou plastique. Utiliser exclusivement des lames de scie courtes.
Tenir l'outil avec les deux mains au niveau des poignées, veiller à un bon équilibre et travailler de manière concentrée.
Voir figure, page 3 : La machine est appliquée contre la pièce par le biais du bord de la butée (12). La la me de sc ie ne to uche pas la pièce. Mettre l'outil en marche. Le coin de la butée sert de pivot autour duquel la machine est peu à peu redressée, tandis que la lame de scie plonge dans la pièce.
8. Maintenance
Nettoyer régulièrement la machine, en soufflant de l'air comprimé à travers les fentes d'aération du moteur.
Nettoyage régulier : presser la touche (11) et retirer la butée (12). Maintenir l'appareil sans lame de scie verticalement vers le bas et tapoter légèrement avec la main sur la machine. La poussière accu­mulée tombe. N'appliquer ni huile ni graisse.
9. Accessoires
Utilisez uniquement des batteries et des accessoires originaux Metabo ou CAS (Cordless Alliance System).
Voir page 4. Utiliser exclusivement des accessoires, qui sont
conformes aux exigences et aux données caracté­ristiques indiquées dans la présente notice d'utilisa­tion.
A Gamme complète de lames de scie pour diffé-
rents matériaux et cas d'application BChargeur C Blocs batteries D Bâton réfrigérant lubrifiant pour le refroidisse-
ment des lames de scie lors du sciage de
métaux.
Gamme d'accessoires complète, voir www.metabo.com ou catalogue.
10. Réparation
Les travaux de réparation sur les outils élec­triques ne peuvent être effectués que par un
spécialiste ! Pour toute réparation sur un outil Metabo, contacter
le représentant Metabo. Voir les adresses sur www.metabo.com.
16
Les listes des pièces détachées peuvent être télé­chargées sur www.metabo.com.
11. Protection de l'environnement
Observer les réglementations nationales concer­nant l'élimination dans le respect de l'environne­ment et le recyclage des machines, emballages et accessoires.
Les blocs batteries ne doivent pas être jetés avec les ordures ménagères ! Ramener les blocs batte­ries défectueux ou usagés à un revendeur Metabo !
Ne pas jeter les blocs batteries dans l'eau.
Pour les pays européens uniquement : ne pas jeter les appareils électriques avec les
ordures ménagères ! Conformément à la directive européenne 2012/19/EU relative aux déchets d'équipements électriques ou électro­niques (DEEE), et à sa transposition dans la législa­tion nationale, les appareils électriques doivent être collectés à part et soumis à un recyclage respec­tueux de l’environnement. Avant d'éliminer l'outil électrique, décharger son bloc batterie. Protéger les contacts contre les court­circuits (p. ex. les isoler à l'aide de ruban adhésif).
12. Caractéristiques techniques
Explications concernant les indications de la page
3. Sous réserve de modifications allant dans le sens
du progrès technique. U = tension
n s =Longueur de la course T T
m =Poids (avec le plus petit bloc batterie) Valeurs de mesure déterminées selon NE 62841. Température ambiante admissible pendant le
fonctionnement :
-20 °C à 50 °C (performances limitées à des températures inférieures à 0 °C). Température ambiante admissible pour le stockage : 0 °C à 30 °C
Les caractéristiques techniques indiquées sont soumises à tolérance (selon les normes en vigueur correspondantes).
sions de l'outil électrique et la comparaison entre différents outils électriques. Selon les conditions d'utilisation, l'état de l'outil électrique ou les acces­soires utilisés, la sollicitation réelle peut plus ou moins varier. Pour l'estimation, tenir compte des pauses de travail et des phases de sollicitation moindre. Définir des mesures de protection pour l'utilisateur sur la base des valeurs estimatives
(tension max. = 12 V, tension nominale = 10,8 V)
=Vitesse à vide
0
=profondeur de coupe max. (bois)
1
=profondeur de coupe max. (profils
2
métalliques, tubes métalliques)
Courant continu
Valeurs d'émission
Ces valeurs permettent l'estimation des émis-
adaptées en conséquence, p. ex. mesures organi­sationnelles.
Valeur vibratoire totale déterminée selon NE 62841 : a
=Valeur d’émission de vibrations
h, B
a
K Niveau sonore typique pondéré A
L L K
Pendant le fonctionnement, le niveau sonore peut dépasser 80 db(A).
(Sciage de plaques de serrage)
=Valeur d’émission de vibrations
h, WB
(Sciage de bois)
=incertitude (vibration)
h, ...
=niveau de pression acoustique
pA
=niveau de puissance sonore
WA
, KWA= incertitude
pA
(somme vectorielle triaxiale)
:
Porter un casque antibruit !
FRANÇAIS fr
17
NEDERLANDSnl
Originele gebruiksaanwijzing
1. Conformiteitsverklaring
Wij verklaren op eigen en uitsluitende verantwoor­ding: Deze accu-reciprozagen, geïdentificeerd door type en serienummer *1), voldoen aan alle rele­vante bepalingen van de richtlijnen *2) en normen *3). Technische documentatie bij *4) - zie pagina 3.
2. Gebruik volgens de voorschriften
De machine is geschikt voor het zagen van hout, metaal, kunststof of soortgelijke materialen als hardrubber, fiberglas etc.
Voor schade door oneigenlijk gebruik is alleen de gebruiker aansprakelijk.
De algemeen erkende veiligheidsvoorschriften en de bijgevoegde veiligheidsvoorschriften dienen te worden nageleefd.
3. Algemene veiligheidsvoorschriften
Let voor uw veiligheid en die van het elektrisch gereedschap op de passages die zijn voorzien van dit symbool!
WAARSCHUWING – Lees de gebruiksaanwijzing om het risico op letsel te verminderen.
WAARSCHUWING – Lees alle
veiligheidsinstructies, aanwijzingen, afbeeldingen en technische specificaties die samen met dit elektrische gereedschap worden geleverd. Als de hieronder vermelde
aanwijzingen niet worden opgevolgd, kan dit een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle veiligheidsinstructies en aanwijzingen voor toekomstig gebruik.
Geef uw elektrisch gereedschap alleen met deze documenten aan anderen door.
4. Speciale veiligheidsvoorschriften
Houd het elektrisch gereedschap vast aan de geïsoleerde greepvlakken wanneer u werk­zaamheden uitvoert, waarbij het inzetgereed­schap verborgen stroomleidingen kan raken.
Door het contact met een onder spanning staande leiding kunnen ook metalen onderdelen van het apparaat onder spanning worden gezet, met een elektrische schok als mogelijk gevolg.
Bevestig het werkstuk en zet het met klemmen of op andere wijze vast op een stabiele onder­grond. Wanneer u het werkstuk alleen met de hand
vasthoudt of tegen uw lichaam houdt, blijft het insta-
18
biel, hetgeen verlies van controle tot gevolg kan hebben.
Wordt de machine niet gebruikt, vergrendel deze dan met de inschakelblokkering (4) om te voorkomen dat hij per ongeluk wordt ingescha­keld
Haal het accupack uit de machine, voordat instel-, ombouw-, onderhouds- of reinigings­werkzaamheden uitgevoerd worden.
Verzeker u ervan dat de machine bij het insteken van het accupack uitgeschakeld is.
Draag altijd een veiligheidsbril, werkhandschoenen en stevig schoeisel wanneer u met de machine werkt.
Zorg er (bijv. met behulp van een metaaldetector) voor dat zich op de plaats die bewerkt moet worden geen stroom-, water- of gasleidingen bevinden.
Zorg er bij het zagen van waterleidingen voor dat deze geen water bevatten.
Draag oorbeschermers als gedurende lange tijd met de machine gewerkt wordt. Langdurige
blootstelling aan een hoger geluidsniveau kan tot beschadiging van het gehoor leiden.
Er mogen geen materialen worden gebruikt waarbij tijdens de bewerking stoffen of dampen vrijkomen die gevaarlijk zijn voor de gezondheid (bijv. asbest).
Probeer niet om extreem kleine werkstukken te zagen.
Alleen scherpe, onbeschadigde zaagbladen gebruiken. Geen gebarsten of vervormde zaag­bladen gebruiken.
Gebruik de machine alleen als de aanslag is beves­tigd. Bij het zagen dient de aanslag stevig op het werkstuk te liggen.
Houd de machine altijd met beide handen bij de hiervoor bestemde handgrepen vast, let erop dat u stevig staat en werk geconcentreerd.
Gevaar voor letsel door scherp zaagblad. Pak nooit een bewegend zaagblad vast! Verwijder
spanen en dergelijke uitsluitend bij een uitgescha­kelde en stilstaande machine.
Tijdens de bewerking niet onder het werkstuk grijpen.
Gevaar van beknelling tijdens het gebruik! Kom niet met uw vingers bij de spaninrichting van het zaag­blad (1).
LED-werklampje (2): LED-straling niet direct met optische instrumenten bekijken.
LET OP Niet in de brandende lamp staren.
Accupacks tegen vocht beschermen!
Accupacks niet aan vuur blootstellen!
Geen defecte of vervormde accupacks gebruiken!
Accupacks niet openen! Contacten van de accupacks niet aanraken of kort­sluiten!
Uit defecte Li-ion-accupacks kan een licht zure, brandbare vloeistof lopen!
Wanneer er accuvloeistof naar buiten loopt en met de huid in aanraking komt, deze
onmiddellijk afspoelen met overvloedig water. Wanneer er accuvloeistof in uw ogen komt, dient u ze uit te spoelen met schoon water en u onmiddellijk onder behandeling van een arts te stellen!
Bij een defecte machine dient u het accupack uit de machine te halen.
De stofbelasting verminderen:
WAARSCHUWING - Sommige stofdeeltjes
die worden geproduceerd bij het schuren, zagen, slijpen, boren en ander werk bevatten chemicaliën waarvan bekend is dat ze kanker, geboorteafwijkingen of andere reproductieve schade kunnen veroorzaken. Enkele voorbeelden van deze chemicaliën zijn:
- lood van gelode verf,
- mineraalstof van bakstenen, cement en andere
metselwerkmaterialen, en
- arseen en chroom uit chemisch behandeld hout. Het risico dat u hierbij loopt varieert, afhankelijk van hoe vaak u met dit soort werk bezig bent. Om de blootstelling aan deze chemicaliën te verminderen: Werk in een goed geventileerde ruimte en werk met goedgekeurde persoonlijke beschermingsmiddelen zoals stofmaskers die speciaal zijn ontwikkeld voor het filteren van microscopische deeltjes.
Dit geldt ook voor stof van andere materialen, zoals sommige houtsoorten (zoals eiken- of beukenstof), metalen, asbest. Andere bekende ziekten zijn bijvoorbeeld allergische reacties, aandoeningen van de luchtwegen. Laat geen stof in uw lichaam komen.
Neem de richtlijnen en nationale voorschriften in acht die van toepassing zijn op uw materiaal, personeel, toepassing en locatie (bijv. gezondheids- en veiligheidsvoorschriften, verwijdering).
Verzamel de ontstane deeltjes op de plaats waar deze ontstaan, voorkom dat deze neerslaan in de omgeving.
Gebruik voor speciale werkzaamheden geschikt toebehoor. Daardoor komen slechts weinig deeltjes ongecontroleerd in de omgeving terecht.
Gebruik een geschikte stofafzuiging. Verminder de stofbelasting door:
- de vrijkomende deeltjes en de af te voeren
luchtstroom van de machine niet op de gebruiker zelf of in de buurt aanwezige personen of op neergeslagen stof te richten,
- een afzuiginstallatie en/of een luchtfilter te
gebruiken,
- de werkplek goed te ventileren en door te
stofzuigen schoon te houden. Vegen of blazen wervelt het stof op.
NEDERLANDS nl
- Zuig of was de beschermende kleding. Niet uitblazen, uitslaan of uitborstelen.
Transport van Li-ion-accupacks:
Op de verzending van Li-ion accupacks is het voorschrift voor het transport van gevaarlijke stoffen (UN 3480 en UN 3481) van toepassing. Informeer bij het versturen van Li-ion accupacks naar de actueel geldende voorschriften. Informeer u ook bij uw transportbedrijf. Gecertificeerde verpakking is bij Metabo verkrijgbaar.
Verstuur accupacks alleen als de behuizing onbeschadigd is en er geen vloeistof uit lekt. Voor het verzenden haalt u het accupack uit de machine. De contacten tegen kortsluiting beschermen (bijv. met tape isoleren)..
5. Overzicht
Zie bladzijde 2.
1 Zaagblad-spaninrichting voor recipro- en
decoupeerzaagbladen 2LED-werklampje 3 Voorste handgreep 4 Inschakelblokkering: Voor het vergrendelen
van de drukschakelaar (10) om te voorkomen
dat de machine per ongeluk wordt
ingeschakeld. 5 Achterste handgreep 6 Toets voor ontgrendeling van het accupack 7Accupack * 8 Toets voor de indicatie van de capaciteit * 9 Capaciteits- en signaalindicatie *
10 Drukschakelaar 11 Toets voor het instellen van de aanslag 12 Aanslag 13 Zaagblad * * afhankelijk van de uitrusting/niet in de levering­somvang
6. Gebruik
6.1
Multifunctioneel bewakingssysteem machine
Schakelt de machine zelfstandig uit, dan heeft de elektronica de zelfbeveiligingsmodus
geactiveerd.
Oorzaken en oplossingen:
1. Accupack bijna leeg (De elektronica
beschermt het accupack tegen schade als gevolg van diepontlading).
Is het accupack bijna leeg, dan moet het weer opgeladen worden!
2. Een lang aanhoudende overbelasting van de
machine leidt tot temperatuuruitschakeling. Laat de machine of het accupack afkoelen.
Opmerking: wanneer men hem onbelast laat draaien.
De machine koelt sneller af
van de
19
NEDERLANDSnl
3. Bij een te hoge stroomsterkte (die zich bijv.
voordoet bij een lang aanhoudende blokkering) wordt de machine uitgeschakeld.
Machine bij de drukschakelaar (10) uitscha­kelen. Daarna normaal verder werken. Zorg ervoor dat zich verder geen blokkeringen voor­doen.
6.2 Accupack
Het accupack (7) voor gebruik opladen. Laad het accupack bij vermogensverlies weer op. U vindt de instructies voor het opladen van het
accupack in de gebruiksaanwijzing van de Metabo­lader.
Bij Li-Ion-accupacks met capaciteits- en signaalindicatie (9) (afhankelijk van de uitvoering):
- Druk op knop (8) waarna de laadtoestand wordt aangegeven door de led-lampen.
- Wanneer een led-lampje knippert, is het accupack bijna leeg en moet weer worden opgeladen.
6.3 Accupack verwijderen, plaatsen
Uitnemen: accupack (6) indrukken en het accupack (7) uitnemen.
Inbrengen:
6.4 Zaagblad inzetten, uitnemen
ding van de huid kan veroorzaken.
1. Spanhuls (1) in de richting van de pijl draaien en
2. Zaagblad (13) tot aan de aanslag inbrengen of
3. Spanhuls (1) loslaten. (De spanhuls draait in de
4. Controleer of het zaagblad goed is bevestigd.
Aanwijzing bij gebruik van decoupeerzaag­bladen: Er kunnen reciprozaagbladen en decou-
peerzaagbladen worden geplaatst. Gebruik in de regel reciprozaagbladen. Let er bij het inbrengen van decoupeerzaagbladen in het bijzonder op, dat het decoupeerzaagblad loodrecht op de aanslag wordt geplaatst. Draai de spanhals (1) langzaam in de uitgangspositie terug en let er daarbij op dat het zaagblad in de inkeping ligt.
20
Toets voor de ontgrendeling van het
Accupack (7) inschuiven tot het inklikt.
Voor alle onderhoudswerkzaamheden: het accupack uit de machine halen.
Raak na het werk niet direct het zaagblad aan, omdat dit bijzonder heet kan zijn en verbran-
Gebruik in de regel reciprozaagbladen.
vasthouden.
uitnemen.
uitgangsstand terug.)
Aanwijzing: Mocht een zaagblad zijn afgebroken en niet met de hand uit de zaagblad-spaninrichting kunnen worden verwijderd, draai dan de spanhuls (1) in de richting van de pijl en houdt hem vast. Haak vervolgens de punt van een zaagblad aan het afge­broken deel aan en trek het uit de snelspaninrich­ting. Een fijntandig metalen zaagblad is hiervoor het meest geschikt.
6.5 Aanslag instellen
Door de aanslag (12) te verschuiven, kan de zaag­diepte worden begrensd (bijv. bij het zagen voor een wand).
Verschuif de aanslag (12) af en toe om ervoor te zorgen dat het zaagblad gelijkmatig afslijt.
1. De toets (11) indrukken en de aanslag (12) in de gewenste positie schuiven.
2. De toets (11) loslaten en de aanslag verschuiven tot hij inklikt.
Controleer of de aanslag (12) goed vastzit.
7. Gebruik
7.1 In- en uitschakelen, slagfrequentie
Inschakelblokkering (4):
drukschakelaar (10) geblokkeerd. drukschakelaar (10) ontgrendeld.
Inschakelen, toerental: drukschakelaar (10) indrukken. De slagfrequentie kan met de drukscha­kelaar worden veranderd.
Uitschakelen: drukschakelaar (10) loslaten.
7.2 Tips voor het werk
Zagen:
Gebruik een zaagblad dat is afgestemd op het te zagen materiaal.
Druk de machine met de aanslag (12) tegen het werkstuk aan. Schakel de machine eerst in en breng het zaagblad pas daarna in contact met het werkstuk .
Zorg ervoor dat u met een bewegend zaagblad niet tegen voorwerpen of de grond aankomt (terugslag­gevaar, breuk van het zaagblad!)
Pas het aantal slagen aan het te zagen materiaal aan.
Voorkom overmatige druk op het zaagblad (in het bijzonder bij lange zaagbladen).
Schakel direct de machine uit wanneer het zaag­blad vast komt te zitten. Maak de zaagvoeg met een
daarvoor geschikt gereedschap iets wijder en haal de machine uit de opening.
Schakel de machine na voltooiing van de zaags­nede uit. De machine mag pas uit de zaagvoeg worden gehaald en weggezet, wanneer het zaag­blad tot stilstand is gekomen (terugslaggevaar).
Vergrendel de machine met de inschakelblokkering (4) om te voorkomen dat hij per ongeluk wordt inge­schakeld
Invalzaagsnedes:
Invalzaagsnedes mogen alleen in zacht materiaal, zoals hout of plastic, worden uitgevoerd. Gebruik alleen korte zaagbladen.
Houd de machine met beide handen aan de hier­voor bestemde handgrepen vast, zorg ervoor dat u stevig staat en werk geconcentreerd.
Zie afbeelding, pagina 3: De machine wordt met de rand van de aanslag (12) tegen het werkstuk aangedrukt. Het zaagblad komt niet in aanraking met het werkstuk. Machine inschakelen. De hoek van de aanslag dient als draaipunt, waaromheen de machine langzaam wordt opgericht, terwijl het zaagblad in het werkstuk zaagt.
8. Onderhoud
De machine regelmatig met perslucht door de venti­latiesleuven doorblazen.
Regelmatig reinigen: De toets (11) indrukken en de aanslag (12) uitnemen. Het apparaat zonder zaag­blad loodrecht naar beneden houden en lichtjes met de hand op de machine kloppen. Het stof dat zich heeft opgehoopt valt eruit. Niet oliën of invetten.
9. Toebehoren
Gebruik uitsluitend originele Metabo of CAS (Cordless Alliance System) accupacks en toebehoor.
Zie bladzijde 4. Gebruik alleen toebehoren die voldoen aan de in
deze gebruiksaanwijzing genoemde eisen en kenmerken.
A Omvangrijk zaagbladassortiment voor zeer
uiteenlopende materialen en toepassingen B Acculader C Accupacks D Koelsmeerstift voor het koelen van de zaag-
bladen bij het zagen van metaal.
Compleet toebehorenprogramma, zie www.metabo.com of de catalogus.
10. Reparatie
Reparaties aan elektrisch gereedschap mogen uitsluitend door een erkend vakman
worden uitgevoerd! Neem voor elektrisch gereedschap van Metabo dat
gerepareerd dient te worden contact op met uw Metabo-vertegenwoordiging. Zie voor adressen www.metabo.com.
NEDERLANDS nl
Onderdeellijsten kunt u via www.metabo.com downloaden.
11. Milieubescherming
Neem de nationale voorschriften in acht voor een milieuvriendelijke verwijdering en voor de recycling van afgedankte machines, verpakkingen en toebe­horen.
Accupacks mogen niet met het huisvuil meege­geven worden! Geef defecte of afgedankte accupacks terug aan de Metabo-handelaar!
Accupacks niet in het water gooien!
Alleen voor EU-landen: Geef uw elektrisch gereedschap nooit met het huisvuil mee!
Volgens de Europese richtlijn 2012/19/EU inzake gebruikte elektrische en elektronische appa­raten en de vertaling hiervan in de nationale wetge­ving dienen oude elektrische apparaten gescheiden te worden ingezameld en op milieu­vriendelijke wijze te worden afgevoerd. Ontlaad eerst het accupack in het elektrisch gereedschap alvorens het af te voeren. De contacten tegen kortsluiting beschermen (bijv. met tape isoleren).
12. Technische gegevens
Toelichting bij de gegevens van pagina 3. Wijzigingen en technische verbeteringen voorbe-
houden. U = spanning
n s=slaglengte T T
m =gewicht (met het kleinste accupack) Meetgegevens volgens de norm EN 62841. Toegestane omgevingstemperatuur tijdens het
gebruik:
-20 °C tot 50 °C (beperkt vermogen bij temperaturen beneden 0 °C). Toegestane omgevingstemperatuur tijdens de opslag: 0 °C tot 30 °C
De vermelde technische gegevens zijn tolerantiewaarden (overeenkomstig de toepasselijke norm).
emissie van het elektrisch gereedschap en een vergelijking van de verschillende elektrische gereedschappen mogelijk. Afhankelijk van het gebruik, de toestand van het elektrisch gereed­schap of het inzetgereedschap kan de daadwerke­lijke belasting hoger of lager uitvallen. Neem voor de beoordeling pauzes en fases met een lagere belasting in aanmerking. Bepaal op basis van de overeenkomstig aangepaste taxatiewaarden de
(max. spanning = 12 V, nominale spanning = 10,8 V)
=slagfrequentie bij nullast
0
=max. zaagdiepte (hout)
1
=max. zaagdiepte (metaal profielen,
2
metaal buizen)
Gelijkstroom
Emissiewaarden
Deze waarden maken een beoordeling van de
21
NEDERLANDSnl
maatregelen ter bescherming van de gebruiker, bijv. organisatorische maatregelen.
Totale trillingswaarde richtingen) bepaald volgens EN 62841: a
=trillingsemissiewaarde
h, B
a
K Karakteristiek A-gekwalificeerd geluidsniveau
L L K
Tijdens het werken kan het geluidsniveau de 80 dB(A) overschrijden.
(zagen van spaanplaat)
=trillingsemissiewaarde
h, WB
(zagen in hout)
=onzekerheid (trilling)
h, ...
=geluidsdrukniveau
pA
=geluidsvermogensniveau
WA
, KWA= onzekerheid
pA
Draag gehoorbescherming!
(vectorsom van drie
:
22
Istruzioni per l'uso originali
1. Dichiarazione di conformità
Dichiariamo sotto la nostra completa responsabi­lità: Le presenti seghe diritte a batteria, identificate dal modello e dal numero di serie *1), sono conformi a tutte le disposizioni pertinenti delle direttive *2) e delle norme *3). Documentazione tecnica presso *4) - vedi pag. 3.
2. Utilizzo conforme
L'utensile è adatto per tagliare legno, metalli, mate­riali plastici o simili, come gomma dura, fibra di vetro e così via.
Eventuali danni derivanti da un uso improprio dell'elettroutensile sono di esclusiva responsabilità dell'utilizzatore.
È obbligatorio rispettare le norme antinfortunistiche generali, nonché le avvertenze di sicurezza alle­gate.
3. Avvertenze generali di sicurezza
Per proteggere la propria persona e per una migliore cura dell'elettroutensile, attenersi alle parti di testo contrassegnate con questo simbolo!
AVVERTENZA – Leggere le istruzioni per l'uso al fine di ridurre il rischio di lesioni.
AVVERTENZA - Leggere tutte le
avvertenze di pericolo, le istruzioni operative, le figure e le specifiche accluse al presente elettroutensile. Il mancato rispetto di
tutte le istruzioni sottoelencate potrà comportare il pericolo di scosse elettriche, incendi e/o gravi lesioni.
Conservare tutte le avvertenze di pericolo e le istruzioni operative per ogni esigenza futura.
L'elettroutensile va ceduto esclusivamente insieme al presente documento.
4. Avvertenze specifiche di sicurezza
Tenere l'elettroutensile sulle superfici di presa isolate quando si eseguono lavori durante i quali è possibile che l'utensile accessorio entri in contatto con cavi elettrici nascosti. Il contatto
con un cavo sotto tensione può mettere sotto tensione anche i componenti metallici dell'attrezzo e potrebbe provocare così una scossa elettrica.
Fissare e assicurare il pezzo in lavorazione su un fondo stabile, tramite morsetti o in altro modo. Se si trattiene il pezzo in lavorazione con le
sole mani, oppure premendolo contro il corpo, questo non sarà stabile e potrebbe non essere controllabile.
In caso di inutilizzo prolungato, bloccare l'uten­sile con il blocco accensione (4) al fine di evitare un avviamento accidentale
Prima di eseguire qualsivoglia intervento di regolazione, modifica, manutenzione o pulizia, estrarre la batteria dall'utensile.
Prima di inserire le batterie, assicurarsi che l'utensile sia spento.
Quando si lavora con il proprio utensile indossare sempre occhiali protettivi, guanti da lavoro e calza­ture antinfortunistiche rigide!
Accertarsi che in corrispondenza del punto che deve essere lavorato non ci siano cavi elettrici, tubazioni dell'acqua o del gas (ad esempio utiliz­zando un metal detector).
Per il taglio di tubazioni idriche, accertarsi che questi siano vuote.
Indossare protezioni acustiche, qualora si debba lavorare per lunghi periodi. L'effetto
prolungato di un livello elevato di intensità acustica può danneggiare l'udito.
I materiali che durante la lavorazione producono delle polveri o dei vapori nocivi per la salute (come ad esempio l'amianto) non devono essere lavorati.
Evitare di segare i pezzi estremamente piccoli. Utilizzare solo lame di sega affilate e intatte. Non
utilizzare lame incrinate o deformate. Utilizzare l'utensile solamente con la battuta
montata. Per il taglio, la battuta deve poggiare fermamente sul pezzo in lavorazione.
Afferrare sempre saldamente l'utensile per le impu­gnature previste usando entrambe le mani, assu­mere una postura stabile e lavorare concentrati.
Pericolo di lesioni a causa della lama affilata. Non afferrare il trapano dalla parte della lama in
movimento. Rimuovere i trucioli e simili esclusiva­mente a trapano spento.
Durante la lavorazione non intervenire in nessun caso sotto il pezzo in lavorazione.
Pericolo di schiacciamento durante il funziona­mento. Tenere le dita lontane dalla zona del dispo­sitivo di bloccaggio della lama (1).
Luce di lavoro a LED (2): non osservare diretta­mente con strumenti ottici la luce emanata dai LED.
Non utilizzare batterie difettose o deformate. Non aprire le batterie. Non toccare o mettere in cortocircuito i contatti delle batterie.
ITALIANO it
ATTENZIONE: non fissare la luce accesa!
Proteggere le batterie dall'umidità.
Non esporre le batterie al fuoco.
23
Loading...
+ 53 hidden pages