METABO PowerMaxx SSD 12 BL User Guide

PowerMaxx SSD 12 PowerMaxx SSD 12 BL
de Originalbetriebsanleitung 5 en Original instructions 9 fr Notice originale 13 nl Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing 17 it Istruzioni originali 21 es Manual original 25 pt Manual original 29 sv Bruksanvisning i original 33
эксплуатации 62
www.metabo.com
1312
PowerMaxx SSD 12 BL
PowerMaxx SSD 12
10
11
1
2
3
4
5
6 7
8
9
2
PowerMaxx SSD 12 PowerMaxx SSD 12 BL
11.
*1) Serial Number: 01114...
*1) Serial Number: 01115...
UV 12
n
0
/min, rpm 0 - 2500 0 - 1250 / 0 - 2500
S /min, bpm 0 - 3500 0 - 2000 / 0 - 4000
H- 1/4“ (6,35 mm)
mkg (lbs) 1,1 (2.4) 1,0 (2.2)
M
max
a
/ K
h
/ K
L
pA
L
/ K
WA
Nm (in-lbs) 115 (1015) 70 (620) / 140 (1240)
h
pA
WA
2
m/s
dB(A) 95 / 5 96 / 5
dB(A) 105 / 5 105 / 5
16 / 1,5 20 / 1,5
*2) 2014/30/EU, 2006/42/EC, 2011/65/EU *3) EN 62841-1:2015, EN 62841-2-2:2014, EN 50581:2012
2018-09-06, Bernd Fleischmann Direktor Produktentstehung & Qualität (Vice President Product Engineering & Quality) *4) Metabowerke GmbH - Metabo-Allee 1 - 72622 Nuertingen, Germany
3
C
A
B
6.28849
6.28838
etc.
6.28850
etc.
ASC ultra
12V 2,0 Ah 6.25406 Li-Power 12V 4,0 Ah 6.25349 LiHD etc.
4
Originalbetriebsanleitung
1. Konformitätserklärung
Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit: Diese Akku-Schlagschrauber, identifiziert durch Type und Seriennummer *1), entsprechen allen einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien *2) und Normen *3). Technische Unterlagen bei *4) ­siehe Seite 3.
2. Bestimmungsgemäße Verwendung
Der Schlagschrauber ist geeignet zum Eindrehen und Herausdrehen von Schrauben.
Für Schäden durch nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch haftet allein der Benutzer.
Allgemein anerkannte Unfallverhütungsvorschriften und beigelegte Sicherheitshinweise müssen beachtet werden.
3. Allgemeine Sicherheitshinweise
Beachten Sie die mit diesem Symbol gekennzeichneten Textstellen zu Ihrem eigenen Schutz und zum Schutz Ihres Elektrowerkzeugs!
WARNUNG – Zur Verringerung eines Verletzungsrisikos Betriebsanleitung lesen.
WARNUNG – Lesen Sie alle
Sicherheitshinweise, Anweisungen, Bebilderungen und technischen Daten, mit denen dieses Elektrowerkzeug versehen ist.
Versäumnisse bei der Einhaltung der nachfolgenden Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
Geben Sie Ihr Elektrowerkzeug nur zusammen mit diesen Dokumenten weiter.
oder Gasleitungen befinden (z .B. mit Hilfe eines Metallsuchgerätes).
Sichern Sie das Werkstück gegen Verschieben oder Mitdrehen (z.B. durch Festspannen mit Schraubzwingen).
Keine defekten oder deformierten Akkupacks verwenden! Akkupacks nicht öffnen! Kontakte der Akkupacks nicht berühren oder kurzschließen!
Ihre Augen gelangt, waschen Sie sie mit sauberem Wasser aus und begeben Sie sich unverzüglich in ärztliche Behandlung!
Bei einer defekten Maschine den Akkupack aus der Maschine nehmen.
Es dürfen nur Schraubeinsätze verwendet werden, die für Schlagschrauber geeignet sind.
Vorsicht beim Eindrehen langer Schrauben, Abrutschgefahr.
Maschine nur ausgeschaltet auf die Schraube aufsetzen.
Gehörschutz tragen. Materialien, die bei der Bearbeitung
gesundheitsgefährdende Stäube oder Dämpfe erzeugen (z.B. Asbest), dürfen nicht bearbeitet werden.
LED-Leuchte (5): LED-Strahlung nicht direkt mit optischen Instrumenten betrachten.
DEUTSCH de
Akkupacks vor Nässe schützen!
Akkupacks nicht dem Feuer aussetzen!
Aus defekten Li-Ion-Akkupacks kann eine leicht saure, brennbare Flüssigkeit austreten!
Falls Akkuflüssigkeit austritt und mit der Haut in Berührung kommt, spülen Sie sofort mit reichlich Wasser. Falls Akkuflüssigkeit in
ACHTUNG Nicht in die brennende Leuchte starren.
4. Spezielle Sicherheitshinweise
Halten Sie das Elektrowerkzeug an den isolierten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen die Schraube verborgene Stromleitungen treffen kann.
Schraube mit einer spannungsführenden Leitung kann auch metallene Geräteteile unter Spannung setzen und zu einem elektrischen Schlag führen.
Akkupack aus der Maschine entnehmen bevor irgendeine Einstellung, Umrüstung, Wartung oder Reinigung vorgenommen wird.
Vergewissern Sie sich, dass die Maschine beim Einstecken des Akkupacks ausgeschaltet ist.
Überzeugen Sie sich, dass sich an der Stelle, die bearbeitet werden soll, keine Strom-, Wasser-
Der Kontakt der
Staubbelastung reduzieren:
WARNUNG - Einige Stäube, die durch
Sandpapierschleifen, Sägen, Schleifen, Bohren und andere Arbeiten erzeugt werden, enthalten Chemikalien, von denen bekannt ist, dass sie Krebs, Geburtsfehler oder andere Fortpflanzungsschäden verursachen. Einige Beispiele für diese Chemikalien sind:
- Blei aus bleihaltigem Anstrich,
- mineralischer Staub aus Mauersteinen, Zement
und anderen Mauerwerkstoffen, und
- Arsen und Chrom aus chemisch behandeltem
Holz. Ihr Risiko durch diese Belastung variiert, je nachdem, wie oft Sie diese Art von Arbeit ausführen. Um Ihre Belastung mit diesen Chemikalien zu reduzieren: Arbeiten Sie in einem
5
DEUTSCHde
gut belüfteten Bereich und arbeiten Sie mit zugelassener Schutzausrüstung, wie z. B. solche Staubmasken, die speziell zum Herausfiltern von mikroskopisch kleinen Partikeln entwickelt wurden.
Dies gilt ebenso für Stäube von weiteren Werkstoffen, wie z. B. einige Holzarten (wie Eichen­oder Buchenstaub), Metalle, Asbest. Weitere bekannte Krankheiten sind z. B. allergische Reaktionen, Atemwegserkrankungen. Lassen Sie Staub nicht in den Körper gelangen.
Beachten Sie die für Ihr Material, Personal, Anwendungsfall und Einsatzort geltenden Richtlinien und nationale Vorschriften (z.B. Arbeitsschutzbestimmungen, Entsorgung).
Erfassen Sie die entstehenden Partikel am Entstehungsort, vermeiden Sie Ablagerungen im Umfeld.
Verwenden Sie für spezielle Arbeiten geeignetes Zubehör. Dadurch gelangen weniger Partikel unkontrolliert in die Umgebung.
Verwenden Sie eine geeignete Staubabsaugung. Verringern Sie die Staubbelastung indem Sie:
- die austretenden Partikel und den Abluftstrom der Maschine nicht auf sich, oder in der Nähe befindliche Personen oder auf abgelagerten Staub richten,
- eine Absauganlage und/oder einen Luftreiniger einsetzen,
- den Arbeitsplatz gut lüften und durch saugen sauber halten. Fegen oder blasen wirbelt Staub auf.
- Saugen oder waschen Sie Schutzkleidung. Nicht ausblasen, schlagen oder bürsten.
Transport von Li-Ion-Akkupacks:
Der Versand von Li-Ion Akkupacks unterliegt dem Gefahrgutrecht (UN 3480 und UN 3481). Klären Sie beim Versand von Li-Ion Akkupacks die aktuell gültigen Vorschriften. Informieren sie sich ggfs. bei ihrem Transportunternehmen. Zertifizierte Verpackung ist bei Metabo erhältlich.
Versenden Sie Akkupacks nur, wenn das Gehäuse unbeschädigt ist und keine Flüssigkeit austritt. Zum Versenden den Akkupack aus der Maschine nehmen. Die Kontakte gegen Kurzschluss sichern (z. B. mit Klebeband isolieren).
5. Überblick
Siehe Seite 2. (Abbildung beispielhaft)
1 Innensechskant-Aufnahme für Sechskant-
Schraubeinsätze 2 Verriegelungshülse 3 Drehrichtungsumschalter / Transportsicherung 4 Schalterdrücker 5LED-Leuchte 6 Taste zur Vorwahl der Drehzahl- und
Anziehdrehmomentstufe * 7Akkupack * 8 Taste der Kapazitätsanzeige * 9 Kapazitäts- und Signalanzeige *
6
10 Handgriff (Grifffläche)
11 Taste zur Akkupack-Entriegelung 12 Gürtelhaken (wie gezeigt anbringen) *
13 Bit-Depot (wie gezeigt anbringen) * * ausstattungsabhängig / modellabhängig
6. Inbetriebnahme/Einstellung
Akkupack aus der Maschine entnehmen
bevor irgendeine Einstellung, Umrüstung, Wartung oder Reinigung vorgenommen wird.Vergewissern Sie sich, dass die Maschine beim Einstecken des Akkupacks ausgeschaltet ist.
6.1
Multifunktionales Überwachungssystem Maschine
Schaltet sich die Maschine selbstständig aus,
dann hat die Elektronik den Selbstschutz­Modus aktiviert. Es ertönt ein Warnsignal (Dauerpiepsen). Dieses geht nach max. 30 Sekunden oder nach Loslassen des Schalter­drückers (4) aus.
Trotz dieser Schutzfunktion kann bei
bestimmten Anwendungen eine Überlastung und als Folge dessen eine Beschädigung der Maschine auftreten.
Ursachen und Abhilfe:
1. Akkupack fast leer (Die Elektronik schützt den
Akkupack vor Schaden durch Tiefstentladung). Ist der Akkupack fast leer, muss er wieder
aufgeladen werden!
2. Länger andauernde Überlastung der Maschine
führt zur Temperaturabschaltung. Lassen sie Maschine oder Akkupack abkühlen.
Hinweis: man sie im Leerlauf laufen lässt.
6.2 Akkupack
Vor der Benutzung den Akkupack (7) aufladen.Laden Sie den Akkupack bei Leistungsabfall wieder auf.
Anweisungen zum Laden des Akkupacks finden Sie in der Betriebsanleitung des Metabo­Ladegerätes.
Li-Ion-Akkupacks „Li-Power, LiHD“ haben eine Kapazitäts- und Signalanzeige (9):
- Taste (8) drücken und der Ladezustand wird
durch die LED-Leuchten angezeigt.
- Blinkt eine LED-Leuchte, ist der Akkupack fast
leer und muss wieder aufgeladen werden.
Entnehmen:
Taste zur Akkupack-Entriegelung (11) drücken und Akkupack (7) nach vorne
Einsetzen:
Akkupack (7) bis zum Einrasten aufschieben.
6.3 Drehrichtung, Transportsicherung
Die Maschine kühlt schneller ab, wenn
herausziehen.
(Einschaltsperre) einstellen
Drehrichtungsumschalter / Transport-
sicherung (3) nur bei Stillstand des Motors
betätigen!
der
Drehrichtungsumschalter / Transportsicherung (3)
9,5 mm (3/8“)
betätigen. R = Rechtslauf eingestellt
(Schrauben eindrehen)
L = Linkslauf eingestellt
(Schrauben ausdrehen)
0 = Mittelstellung: Transportsicherung
(Einschaltsperre) eingestellt
6.4 Ein- , Ausschalten Einschalten: Schalterdrücker (4) drücken. Ausschalten: Schalterdrücker (4) loslassen.
6.5
Drehzahl
Drehzahl und Anziehdrehmoment haben einen direkten Zusammenhang. Je kleiner die Drehzahl, desto niedriger das Anziehdrehmoment.
Das Anziehdrehmoment wird auf folgende Arten beeinflusst:
1) Maximales (NUR bei PowerMax SSD 12 BL)
Durch Drücken der Taste (6) können Sie zwischen 2 Drehzahl- / Anziehdrehmoment-Stufen wählen. Die maximalen Anziehdrehmomente stehen in der Tabelle auf Seite 3 (M
Durch Leuchten der Taste (6) wird angezeigt, welche Stufe eingestellt ist:
kein Leuchten = max. Drehzahl / max.
Anziehdrehmoment
Dauerleuchten = niedrige Drehzahl / niedriges
Anziehdrehmoment
2) Anziehdrehmoment stufenlos verändern (bei PowerMax SSD 12 und PowerMax SSD 12 BL)
Drehzahl und Anziehdrehmoment lassen sich durch mehr oder weniger starkes Eindrücken des Schalterdrückers (4) stufenlos verändern und so den Arbeitsbedingungen anpassen.
Empfehlung: Ermitteln Sie die richtige Einstellung durch eine Probeschraubung.
Schraubeinsatz
6.6 Schraubeinsatz einsetzen: Verriegelungshülse
(2) nach vorne schieben und Schraubeinsatz bis zum Anschlag einsetzen. Verriegelungshülse (2) loslassen.
Durch Ziehen am Schraubeinsatz dessen korrekten Sitz prüfen.
Schraubeinsatz entnehmen: Verriegelungshülse (2) nach vorne schieben und Schraubeinsatz entnehmen.
Nur Schraubeinsätze verwenden, die solche Einsteckenden haben:
/ Anziehdrehmoment
Anziehdrehmoment vorwählen
).
max
wechseln
DEUTSCH de
Der verwendete Schraubeinsatz muss zur Schraube passen.
Ein beschädigter Schraubeinsatz darf nicht verwendet werden.
7. Benutzung
Die Maschine gerade auf die Schraube gerichtet halten.
Der Schraubvorgang besteht aus 2 Teilen:
Schraube eindrehen und Schraube festziehen durch das Schlagwerk.
Das Anziehdrehmoment ist abhängig von der Schlagdauer.
Nach ca. 5 Sekunden Schlagdauer ist das größte Anziehdrehmoment erreicht.
Der Drehmomentverlauf ist vom Anwendungsfall abhängig:
Beim harten Schraubfall (Verschraubungen in hartem Material wie z.B. Metall) ist das maximale Anziehdrehmoment bereits nach kurzer Schlagdauer erreicht (a).
Bei weichem Schraubfall (Verschraubungen in weichem Material wie z.B. Holz) ist eine längere Schlagdauer erforderlich (b).
Empfehlung: Ermitteln Sie die richtige Schlagdauer durch eine Probeschraubung.
Achtung! Bei kleinen Schrauben kann das maximale Drehmoment schon nach weniger als 0,5 Sekunden Schlagdauer erreicht sein.
- Deshalb die Dauer des Einschraubvorgangs genau überwachen.
- Bei PowerMax SSD 12 BL: An Taste (6) eine geeignete Stufe einstellen (siehe Kapitel 6.5).
- Stellen Sie das Anziehdrehmoment durch Ausüben eines mehr oder weniger starken Druckes auf den Schalterdrücker (4) sorgfältig ein, damit die Schraube nicht beschädigt wird oder der Schraubenkopf abreißt.
8. Zubehör
Verwenden Sie nur original Metabo- oder CAS­(Cordless Alliance System) Akkupacks und Zubehör.
Verwenden Sie nur Zubehör, das die in dieser Betriebsanleitung angegebenen Anforderungen und Kenndaten erfüllt.
Siehe Seite 4.
A Ladegeräte
7
DEUTSCHde
B Akkupacks verschiedener Kapazitäten
Verwenden Sie nur Akkupacks mit der zu Ihrem Elektrowerkzeug passenden Spannung.
CSchraubeinsätze
Zubehör-Komplettprogramm siehe www.metabo.com oder Katalog.
9. Reparatur
Reparaturen an Elektrowerkzeugen dürfen nur durch eine Elektrofachkraft ausgeführt
werden! Mit reparaturbedürftigen Metabo Elektrowerk-
zeugen wenden Sie sich bitte an Ihre Metabo­Vertretung. Adressen siehe www.metabo.com.
Ersatzteillisten können Sie unter www.metabo.com herunterladen.
10. Umweltschutz
Befolgen Sie nationale Vorschriften zu umweltgerechter Entsorgung und zum Recycling ausgedienter Maschinen, Verpackungen und Zubehör.
Akkupacks dürfen nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden! Geben Sie defekte oder verbrauchte Akkupacks an den Metabo-Händler zurück!
Akkupacks nicht ins Wasser werfen.
Nur für EU-Länder: Werfen Sie Elektrowerk­zeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß Euro-
päischer Richtlinie 2012/19/EU über Elektro­und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in natio­nales Recht müssen verbrauchte Elektrowerk­zeuge getrennt gesammelt und einer umweltge­rechten Wiederverwertung zugeführt werden. Vor dem Entsorgen den Akkupack im Elektrowerk­zeug entladen. Die Kontakte gegen Kurzschluss sichern (z. B. mit Klebeband isolieren).
Emissionswerte
Diese Werte ermöglichen die Abschätzung der Emissionen des Elektrowerkzeugs und den Vergleich verschiedener Elektrowerkzeuge. Je nach Einsatzbedingung, Zustand des Elektrowerkzeuges oder der Einsatzwerkzeuge kann die tatsächliche Belastung höher oder geringer ausfallen. Berücksichtigen Sie zur Abschätzung Arbeitspausen und Phasen geringerer Belastung. Legen Sie aufgrund entsprechend angepasster Schätzwerte Schutzmaßnahmen für den Anwender fest, z.B. organisatorische Maßnahmen.
Schwingungsgesamtwert Richtungen) ermittelt entsprechend EN 62841: a
= Schwingungsemissionswert (Schlag-
h
schrauben)
Kh= Unsicherheit (Schwingung) Typische A-bewertete Schallpegel
L
pA
L
WA
K
pA
= Schalldruckpegel = Schallleistungspegel
, KWA= Unsicherheit (Schallpegel)
Gehörschutz tragen!
(Vektorsumme dreier
:
11. Technische Daten
Erläuterungen zu den Angaben auf Seite 3. Änderungen im Sinne des technischen Fortschritts
vorbehalten. U=Spannung
n S=Schlagzahl H =Werkzeugaufnahme der Maschine m =Gewicht (mit kleinstem Akkupack) M
Messwerte ermittelt gemäß EN 62841. Erlaubte Umgebungstemperatur beim Betrieb: -
20 °C bis 50 °C (eingeschränkte Leistung bei Temperaturen unter 0 °C). Erlaubte Umgebungs­temperatur bei Lagerung: 0 °C bis 30 °C
Die angegebenen technischen Daten sind toleranzbehaftet (entsprechend den jeweils gültigen Standards).
8
(max. Spannung = 12 V, nominale Spannung = 10,8 V)
=Leerlaufdrehzahl
0
= max. Anziehdrehmoment
max
Gleichstrom
Original instructions
1. Declaration of Conformity
We hereby declare under our sole responsibility that these cordless impact drivers, identified by type and serial number *1), meet all relevant requirements of directives *2) and standards *3). Technical documents for *4) - see page 3.
2. Specified Conditions of Use
The impact driver is suitable for driving in and removing screws.
The user bears sole responsibility for any damage caused by inappropriate use.
Generally accepted accident prevention regulations and the enclosed safety information must be observed.
3. General Safety Information
For your own protection and for the protection of your power tool, pay attention to all parts of the text that are marked with this symbol!
WARNING – Read the operating instructions to reduce the risk of injury.
WARNING – Read all safety warnings, instructions, illustrations and
specifications provided with this power tool.
Failure to follow all instructions listed below may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Keep all safety instructions and information for future reference.
Always include these documents when passing on your power tool.
4. Special Safety Instructions
Hold the power tool by insulated gripping surfaces, when performing an operation where the fastener may contact hidden wiring.
Fasteners contacting a "live" wire may make exposed metal parts of the power tool "live" and could give the operator an electric shock.
Remove the battery pack from the machine before making any adjustments, changing tools, maintaining or cleaning.
Make sure that the tool is switched off before fitting the battery pack.
Ensure that the spot where you wish to work is free of power cables, gas lines or water pipes (e.g. using a metal detector).
Secure the workpiece to prevent slipping or rotation (e.g. by securing with screw clamps).
Protect battery packs from water and moisture!
ENGLISH en
Do not expose battery packs to fire!
Do not use faulty or deformed battery packs! Do not open battery packs! Do not touch or short circuit battery pack contacts!
A slightly acidic, flammable fluid may leak from defective Li-ion battery packs!
If battery fluid leaks out and comes into contact with your skin, rinse immediately
with plenty of water. If battery fluid leaks out and comes into contact with your eyes, wash them with clean water and seek medical attention immediately!
If the machine is defective, remove the battery pack from the machine.
Only screwdriving bits suitable for the impact drivers must be used.
Take care when driving in long screws - risk of slipping.
Mount the machine on the screw only when it is switched off.
Wear ear protectors. Materials that generate dusts or vapours that may
be harmful to health (e.g. asbestos) must not be processed.
LED light (5): do not observe the LED radiation directly with optical instruments.
CAUTION Do not stare at operating lamp.
Reducing dust exposure:
WARNING - Some dust created by power
sanding, sawing, grinding, drilling, and other construction activities contains chemicals known to cause cancer, birth defects or other reproductive harm. Some examples of these chemicals are:
- Lead from lead-based paints,
- Crystalline silica from bricks and cement and
other masonry products, and
- Arsenic and chromium from chemically treated
lumber. Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this type of work. To reduce your exposure to these chemicals: work in a well­ventilated area, and work with approved safety equipment, such as those dust masks that are specially designed to filter out microscopic particles.
This also applies to dust from other materials such as some timber types (like oak or beech dust), metals, asbestos. Other known diseases are e.g. allergic reactions, respiratory diseases. Do not let dust enter the body.
Observe the relevant guidelines and national regulations for your material, staff, application and place of application (e.g. occupational health and safety regulations, disposal).
9
ENGLISHen
Collect the particles generated at the source, avoid deposits in the surrounding area.
Use suitable accessories for special work. In this way, fewer particles enter the environment in an uncontrolled manner.
Use a suitable extraction unit. Reduce dust exposure with the following measures:
- do not direct the escaping particles and the exhaust air stream towards yourself or nearby persons or towards dust deposits,
- use an extraction unit and/or air purifiers,
- ensure good ventilation of the workplace and keep it clean using a vacuum cleaner. Sweeping or blowing stirs up dust.
- Vacuum or wash protective clothing. Do not blow, beat or brush protective gear.
Transport of li-ion battery packs:
The shipping of li-ion battery pack is subject to laws related to the carriage of hazardous goods (UN 3480 and UN 3481). Inform yourself of the currently valid specifications when shipping li-ion battery packs. If necessary, consult your freight forwarder. Certified packaging is available from Metabo.
Only send the battery pack if the housing is intact and no fluid is leaking. Remove the battery pack from the machine for sending. Prevent the contacts from short-circuiting (e.g. by protecting them with adhesive tape).
5. Overview
See page 2. (sample figure)
1 Hexagon socket attachment for hexagon
screwdriving bits 2 Locking sleeve 3 Rotation selector switch / Transporting safety
device 4Trigger 5LED light 6 Button for speed/tightening torque preselection
* 7Battery pack * 8 Capacity indicator button * 9 Capacity and signal indicator *
10 Handle (gripping surface) 11 Battery pack release button 12 Belt hook (attach as shown) *
13 Bit depot (attach as shown) * * depending on the features / model
6. Initial Operation/Setting
Remove battery pack from the machine before
carrying out any setting, retrofitting, maintenance or cleaning. Ensure that the machine is switched off when the battery pack is switched off.
6.1 The machine's multifunctional monitoring system
If the machine switches off automatically, the
machine electronics have activated automatic protection mode. A warning signal sounds (continuous beeping). The beeping stops after a maximum of 30 seconds or when the trigger switch (4) is released.
In spite of this protective function, overloading
is still possible with certain applications and can result in damage to the machine.
Causes and remedies:
1. Battery pack almost flat (the electronics
prevent the battery pack from discharging totally and avoid irreparable damage). If the battery pack is almost flat, it must be recharged.
2. Long continuous overloading of the machine will
activate the temperature cut-out. Leave the machine or battery pack to cool.
Note:
the machine will cool more quickly if you
operate it at idling speed.
6.2 Battery pack
Charge the battery pack (7) before use. Charge the battery pack again if the performance drops.
Instructions on charging the battery pack can be found in the operating instructions of the Metabo charger.
Li-Ion battery packs “Li-Power, LiHD“ have a capacity and signal indicator (9):
- Press the button (8), the LEDs indicate the charge
level.
- The battery pack is almost flat and must be
recharged if one LED is flashing.
Removing:
Press the battery pack release button (11) and pull the battery pack (7) forwards
Inserting:
Slide in the battery pack (7) until it engages.
6.3 Setting the direction of rotation,
engaging the transporting safety device (switch-on lock)
Only operate the rotation selector switch /
transporting safety device (3) when the motor
is at standstill! Actuate the rotation selector switch / Engage the
transportation lock (3). R = Clockwise setting
(drive in screws)
L = Anti-clockwise setting
(undo screws)
0 = middle position: transportation safety device
(Switch-on lock) set
6.4 Switching on and off Switching on: press the trigger switch (4). Switching off: Release the trigger (4).
.
10
6.5 Speed / tightening torque
9,5 mm (3/8“)
The speed and tightening torque are connected directly. The lower the speed, the lower the tightening torque.
The tightening torque is influenced in the following ways:
1) Preselect maximum (ONLY for PowerMax SSD 12 BL)
You can select between 2 speed/ tightening torque settings by pressing the button (6). The maximum tightening torques can be found in the table on page 3 (M
).
max
Button (6) lights up to indicate which setting is selected.
no lighting = max. speed / max. tightening torque permanent lighting = low speed / low tightening
torque
2) Stepless adjustment of the tightening torque (for PowerMax SSD 12 and PowerMax SSD 12 BL)
The speed and tightening torque can be adjusted steplessly by pressing the trigger (4) firmly or lightly, thus adapting to working conditions.
Recommendation: determine the correct setting by carrying out trial screwdriving.
6.6 Changing the screwdriving bit Inserting screwdriving bit: Slide locking sleeve
(2) forward and insert screwdriving bit as far as the stop. Release locking sleeve (2) .
Pull on the screwdriver bit to check that it is correctly seated.
Removing screwdriving bit: Slide locking sleeve (2) forward and remove screwdriving bit.
Only use screwdriving bits with such plug-in ends:
The screwdriving bit used must match the screw.
Damaged screwdriving bits must not be used.
tightening torque
7. Use
Mount the machine on the screw, ensuring it is aligned straight.
The screwdriving process consists of 2 par ts: insert
screw and tighten screw with the impact mechanism.
The tightening torque depends on the impact duration.
ENGLISH en
With an impact duration of approx. 5 seconds, the maximum tightening torque has been reached.
The torque curve depends on the type of application:
With a hard screwdriving application (screw­couplings in hard material such as metal), maximum tightening torque is already reached after a short impact duration (a).
With a soft screwdriving application (screw­couplings in soft material such as wood), a longer impact duration (b) is required.
Recommendation: determine the correct impact duration by carrying out trial screwdriving.
Caution! For small screws the maximum torque can be reached already after
0.5 seconds impact duration.
- This is why the duration of the screwdriving process must be monitored exactly.
- For PowerMax SSD 12 BL: Use button (6) to set a suitable level (see chapter 6.5).
- Adjust the tightening torque by pressing firmly or lightly on the trigger (4), ensuring that the screw is not damaged or that the screw head does not tear off.
8. Accessories
Use only original Metabo or CAS (Cordless Alliance System) battery packs and accessories.
Use only accessories that fulfil the requirements and specifications listed in these operating instructions.
See page 4.
AChargers B Battery packs with different capacities
Use only battery packs with voltage suitable for your power tool.
C Screwdriving bits
For a complete range of accessories, see www.metabo.com or the catalogue.
9. Repairs
Repairs to electrical tools must ONLY be carried out by qualified electricians!
Contact your local Metabo representative if you have Metabo power tools requiring repairs. See www.metabo.com for addresses.
You can download a list of spare parts from www.metabo.com.
11
ENGLISHen
10. Environmental Protection
Observe national regulations on environmentally compatible disposal and on the recycling of disused machines, packaging and accessories.
Battery packs may not be disposed of with regular waste. Return faulty or used battery packs to your Metabo dealer!
Do not allow battery packs to come into contact with water!
Only for EU countries: never dispose of power tools in your household waste!
According to European Directive 2012/19/EU on Waste from Electric and Electronic Equipment and implementation in national law, used power tools must be collected separately and recycled in an environmentally-friendly manner. Discharge the battery pack in the power tool before disposal. Prevent the contacts from short-circuiting (e.g. by protecting them with adhesive tape).
11. Technical Specifications
Explanatory notes on the specifications on page 3. Changes due to technological progress reserved. U=voltage
n S=impact frequency H =machine tool holder m =weight (with the smallest battery pack) M
Measured values determined in conformity with EN 62841.
Permitted ambient temperature during operation: ­20 °C bis 50 °C (limited performance with temperatures below 0 °C). Permitted ambient temperature for storage: 0 °C to 30 °C
The technical specifications quoted are subject to tolerances (in compliance with relevant valid standards).
emissions from the power tool and to compare different power tools. The actual load may be higher or lower depending on operating conditions, the condition of the power tool or the accessories used. Please allow for breaks and periods when the load is lower for assessment purposes. Arrange protective measures for the user, such as organisational measures based on the adjusted estimates.
Vibration total value determined in accordance with EN 62841: a
Kh= Uncertainty (vibration) Typical A-weighted sound levels
L L
12
(max. voltage = 12 V, nominal voltage = 10.8 V)
=No-load speed
0
= max. tightening torque
max
direct current
Emission values
These values make it possible to assess the
(vector sum of three directions)
= Vibration emission value (screwdriving with
h
impact)
:
pa WA
= Sound-pressure level =Acoustic power level
K
, KWA= Uncertainty (noise level)
pA
Wear ear protectors!
Notice originale
1. Déclaration de conformité
Nous déclarons en notre propre responsabilité que ces perceuses-visseuses sans fil, identifiées par leur type et leur numéro de série *1), sont conformes à toutes les spécifications applicables des directives *2) et normes *3). Documents techniques pour *4) - voir page 3.
FRANÇAIS fr
Vérifier que l'endroit où vous allez intervenir ne comporte aucune conduite électrique, d'eau ou de gaz (par exemple à l'aide d'un détecteur de métaux).
Empêchez la pièce de se déplacer ou de tourner (par exemple en la serrant à l'aide de serre-joints à serrage à vis).
Protéger les batteries de l'humidité !
2. Utilisation conforme à l'usage
La visseuse à chocs est appropriée pour le vissage et le dévissage de vis.
L'utilisateur est entièrement responsable de tous les dommages résultant d'une utilisation non conforme.
Il est impératif de respecter les consignes générales de prévention contre les accidents ainsi que les consignes de sécurité ci-jointes.
3. Consignes générales de sécurité
Dans l'intérêt de votre propre sécurité et afin de protéger votre outil électrique, respecter les passages de texte marqués de ce symbole !
AVERTISSEMENT – Lire la notice d'utilisation afin d'éviter tout risque de blessure.
AVERTISSEMENT – Lire tous les
avertissements de sécurité, les instructions, les illustrations et les caractéristiques techniques relatifs à cet outil électrique. Ne pas suivre les instructions
énumérées ci-dessous peut provoquer un choc électrique, un incendie et/ou de sérieuses blessures.
Conserver toutes les consignes de sécurité et instructions pour une utilisation ultérieure.
Remettre votre outil électrique uniquement accompagné de ces documents.
4. Consignes de sécurité particulières
Lors de travaux où la vis risque de rencontrer des câbles électriques cachés, tenir l'outil électrique par les côtés isolés de la poignée.
contact de la vis avec un câble sous tension peut également mettre sous tension les parties métalliques de l'appareil et provoquer une électrocution.
Retirer la batterie de l'outil avant toute opération de réglage, de changement d'accessoire, de maintenance ou de nettoyage.
S'assurer que la machine est débranchée avant d'installer la batterie.
Le
Ne pas exposer les batteries au feu !
N'utilisez pas de batteries défectueuses ou déformées ! N'ouvrez pas les batteries ! Ne touchez ni court-circuitez jamais entre eux les contacts d'une batterie.
Une batterie Li-Ion défectueuse peut occasionner une fuite de liquide légèrement acide et inflammable !
En cas de fuite d'acide de batterie et de contact avec la peau, rincez immédiatement
et abondamment à l'eau. En cas de projection dans les yeux, lavez-les à l'eau propre et consultez immédiatement un médecin !
Si la machine est défectueuse, retirer la batterie de la machine.
Seuls les embouts de vissage prévus pour une utilisation sur des boulonneuses sont autorisés d'emploi.
Prenez vos précautions pour visser des vis de grande longueur à cause du risque de dérapage.
Toujours positionner l'outil sur la vis tant qu'il est encore à l'arrêt.
porter des protège-oreilles ! Le sciage de matériaux produisant des poussières
ou vapeurs nocives (par exemple amiante) au moment de la découpe est proscrit.
Voyant LED (5): ne pas regarder directement dans le faisceau des LED avec des instruments optiques.
ATTENTION Ne pas regarder dans la
lumière.
Réduction de la pollution aux particules fines :
AVERTISSEMENT - Certaines poussières
produites par le ponçage électrique, le sciage, le meulage, le perçage et d'autres activités de construction contiennent des agents chimiques qui causent des cancers, des anomalies congénitales ou d'autres dangers pour la reproduction. Voici quelques exemples de tels agents chimiques :
- Le plomb des peintures à base de plomb,
- La silice cristalline des briques, du ciment et
d'autres produits de maçonnerie, et
- L'arsenic et le chrome du bois d'œuvre traité
chimiquement. Les conséquences de telles expositions varient en fonction de la fréquence à laquelle vous faites ce type de travail. Pour réduire votre exposition à ces
13
FRANÇAISfr
agents chimiques, travaillez dans un endroit bien ventilé et utilisez des équipements de protection agréés, tels que les masques de protection contre la poussière qui sont conçus spécialement pour filtrer les particules microscopiques.
Cela vaut également pour les poussières d'autres matériaux, comme par exemple certains types de bo is (co mm e l a po us siè re de chê ne ou d e h êtr e) , d e métaux et l'amiante. D'autres maladies connues incluent par exemple les réactions allergiques et les affections des voies respiratoires. Il est souhaitable que le corps n'absorbe pas ces poussières.
Respecter les directives et les dispositions locales applicables au matériau, au personnel, à l'application et au lieu d'utilisation (par exemple directives en matière de protection au travail, élimination des déchets).
Collecter les particules émises sur le lieu d'émission et éviter les dépôts dans l'environnement.
Utiliser des accessoires adaptés pour les travaux spécifiques. Cela permet d'éviter l'émission incontrôlée de particules dans l'environnement.
Utiliser un système d'aspiration des poussières adapté.
Réduire l'émission de poussières en :
- évitant d'orienter les particules sortantes et l'air d'échappement de la machine vers vous ou vers des personnes se trouvant à proximité ou vers des dépôts de poussière,
- utilisant un système d'aspiration et/ou un purificateur d'air,
- aérant convenablement le lieu de travail et en l'aspirant pour le maintenir propre. Balayer ou souffler les poussières les fait tourbillonner.
- Aspirer ou laver les vêtements de protection. Ne pas les souffler, les battre, ni les brosser.
Transport de batteries Li-Ion :
L'expédition de batteries Li-Ion est soumise à la législation sur les produits dangereux (UN 3480 et UN 3481). Lors de l'envoi de batteries Li-Ion, clarifiez les prescriptions actuellement valables. Le cas échéant, veuillez vous renseigner auprès de votre transporteur. Un emballage certifié est disponible chez Metabo.
Envoyez uniquement des batteries dont le boîtier est intact et qui ne présentent pas de fuite. Pour l'envoi, sortez la batterie de l'outil. Protégez les contacts de tout court-circuit (par exemple isolez­les à l'aide de ruban adhésif).
5. Vue d'ensemble
Voir page 2. (Photo à titre d'exemple)
1 Logement à six pans creux pour embouts de
vissage hexagonaux 2 Douille de verrouillage 3 Inverseur de sens de rotation / sécurité de
transport 4Gâchette 5Voyant LED 6 Touche de présélection de la vitesse / du
14
couple de vissage *
7 Batterie * 8 Touche de l'indicateur de capacité *
9 Indicateur de capacité et de signalisation * 10 Poignée (zone de préhension) 11 Touche de déverrouillage des batteries 12 Crochet de sangle (fixer comme illustré) * 13 Porte-embouts (fixer comme illustré) *
* en fonction de l'équipement / du modèle choisi
6. Mise en service/réglage
Retirer la batterie de la machine avant tout
réglage, changement d'équipement, entretien ou nettoyage. Veiller à ce que la machine soit éteinte avant d'installer la batterie.
6.1 Système de surveillance multi-fonctions
de la machine
Si la machine s'arrête toute seule, le système
électronique active le mode autoprotection. Un signal d'avertissement retentit (bip continu). Il s'arrête après un délai de 30 secondes ou une fois la gâchette (4) relâchée.
Malgré cette fonction de protection, certaines
applications peuvent entraîner une surcharge susceptible d'endommager la machine.
Causes et solutions :
1. Batterie presque vide (le système
électronique protège la batterie de tout dommage dû à la décharge totale). Lorsque la batterie est presque vide, elle doit être rechargée !
2. Une surcharge trop longue de la machine
entraîne l'arrêt automatique pour cause de surchauffe.
Laisser la machine ou la batterie refroidir. Remarque :
lorsqu'elle tourne à vide.
6.2 Batterie
Recharger la batterie (7) avant d'utiliser la machine. Recharger la batterie en cas de perte de puissance.
Vous trouverez les consignes pour recharger la batterie dans le mode d'emploi du chargeur Metabo.
Les batteries Li-Ion « Li-Power, LiHD » sont dotées d'un indicateur de capacité et de signalisation (9) :
- Appuyer sur la touche (8) pour afficher l'état de
charge par le biais des voyants LED.
- Si un voyant LED clignote, la batterie est presque
épuisée et doit être rechargée.
Retrait :
Appuyer sur la touche de déverrouillage (11) de la batterie et tirer sur la batterie (7) vers l'avant
Installation :
Faire glisser la batterie (7) jusqu'à enclenchement.
la machine refroidit plus rapidement
.
6.3 Réglage du sens de rotation, de la
9,5 mm (3/8“)
sécurité de transport (protection contre tout enclenchement intempestif)
Uniquement actionner l'inverseur de sens de rotation / la sécurité de transport (3) lorsque le moteur est à l'arrêt !
Actionner l'inverseur de sens rotation / sécurité de transport (3)
R = Réglé sur sens de rotation à droite
(vissage de vis)
L = Réglé sur sens de rotation à gauche
(dévissage de vis)
0 = position centrale : sécurité de transport
réglée (empêchant le démarrage intempestif)
6.4 Mise en route et arrêt Mise en route : appuyer sur la gâchette (4). Arrêt : Relâcher la gâchette (4).
6.5 Vitesse de rotation / couple de serrage
La vitesse et le couple de serrage sont en rapport direct. Plus la vitesse est faible et moins on dégage de couple de vissage.
Le couple de serrage peut être modifié comme suit :
1) Présélectionner le (UNIQUEMENT pour PowerMax SSD 12 BL)
Appuyer sur la touche (6) vous permet de choisir parmi 2 vitesses de rotation / couples de serrage. Les couples de serrage max. figurent dans le tableau de la page 3 (M
La LED de la touche (6) indique le niveau qui est réglé :
LED éteinte = vitesse de rotation max. / couple de
serrage max.
LED allumée en continu = faible vitesse de rotation
/ faible couple de serrage
2) Changer le couple de serrage en continu (pour PowerMax SSD 12 et PowerMax SSD 12 BL)
La vitesse ainsi que le couple peuvent être réglés en continu grâce à une pression plus ou moins forte sur la gâchette (4) pour les adapter aux conditions du travail en cours.
Notre recommandation : déterminez le réglage qui convient en effectuant un vissage d'essai.
6.6 Changement de l'embout de vissage Insérer l'embout de vissage : Pousser la douille
de verrouillage (2) vers l'avant et insérer l'embout de vissage en le poussant jusqu'au fond. Lâcher la douille de verrouillage (2).
Vérifier si l'embout de vissage est correctement vissé en tirant dessus.
Retirer l'embout de vissage : Pousser la douille de verrouillage (2) vers l'avant et retirer l'embout de vissage.
Utiliser uniquement des embouts de vissage avec ce type d'emmanchement.
couple de serrage maximal
).
max
FRANÇAIS fr
L'embout de vissage utilisé doit être adapté à la vis.
Ne jamais utiliser d'embout de vissage endommagé.
7. Utilisation
Diriger l'outil bien droit vers la vis. L'opération de vissage se compose de 2 parties :
visser la vis et serrage de la vis à l'aide du mécanisme de frappe.
Le couple de serrage est fonction de la durée d'application de la frappe.
Au bout d'env. 5 secondes de frappe, on a obtenu le couple de serrage maximal.
La courbe du couple dépend des conditions de mise en œuvre :
Pour un vissage en force (vissage sur matériaux durs tels que les métaux), le couple de serrage maximal est obtenu dès une application courte de la frappe (a).
Pour un vissage en douceur (vissage dans matériaux peu résistants, par exempl e du bois), une durée de frappe plus longue s'avère nécessaire (b).
Notre recommandation : déterminez la durée de frappe qui convient en effectuant un vissage d'essai.
Attention ! Pour les petites vis, le couple de serrage max. peut être atteint en moins de 0,5 sec. de frappe.
- D'où l'importance d'une surveillance étroite de la durée du vissage.
- Pour la perceuse-visseuse PowerMax SSD 12 BL : régler un niveau adapté à l'aide de la touche (6) (voir chapitre 6.5).
- Réguler soigneusement le couple de serrage en exerçant une pression plus ou moins forte sur la gâchette (4) afin d'éviter que la vis ne puisse être endommagée ou la tête de vis arrachée.
15
FRANÇAISfr
8. Accessoires
Utilisez uniquement des batteries et des accessoires originaux Metabo ou CAS (Cordless Alliance System).
Utiliser exclusivement des accessoires, qui sont conformes aux exigences et aux données caractéristiques indiquées dans la présente notice d'utilisation.
Voir page 4.
A Chargeurs B Batteries de différentes capacités.
Utiliser uniquement des batteries dont la tension correspond à celle de l'outil électrique.
CEmbouts de vissage
Gamme d'accessoires complète, voir www.metabo.com ou catalogue.
9. Réparations
Les travaux de réparation sur les outils électriques peuvent uniquement être
effectués par un électricien ! Pour toute réparation sur un outil Metabo, contactez
le représentant Metabo. Voir les adresses sur www.metabo.com.
Les listes des pièces détachées peuvent être téléchargées sur www.metabo.com.
10. Protection de l'environnement
Suivez les réglementations nationales concernant l'élimination écologique et le recyclage des machines, des emballages et des accessoires.
Les batteries ne doivent pas être jetées avec les ordures ménagères ! Ramener les batteries défectueuses ou usagées à un revendeur Metabo !
Ne jetez pas les batteries dans l'eau.
Uniquement pour les pays de l'UE : ne pas jeter les appareils électriques dans les
ordures ménagères ! Conformément à la directive européenne 2012/19/UE relative aux déchets d'équipements électriques et électro­niques (DEEE) et à sa transposition dans le droit national, les appareils électriques usagers doivent être séparés des autres déchets et remis à un point de collecte des DEEE pour le recyclage. Avant d'éliminer l'outil électrique, déchargez sa batterie. Protégez les contacts de tout court-circuit (par exemple isolez-les à l'aide de ruban adhésif).
H =logement d'outil de la machine m =poids (avec la plus petite batterie) M
= couple de serrage max.
max
Valeurs de mesure calculées selon EN 62841. Température ambiante admissible pour le
fonctionnement : -20 °C à 50 °C (performances limitées à des températures inférieures à 0 °C). Température ambiante admissible pour le stockage : 0 °C à 30 °C
courant continu
Les caractéristiques techniques indiquées sont soumises à tolérance (selon les normes en vigueur correspondantes).
Valeurs d'émission
Ces valeurs permettent l'estimation des émissions de l'outil électrique et la comparaison entre différents outils électriques. Selon les conditions d'utilisation, l'état de l'outil électrique ou les accessoires utilisés, la sollicitation réelle peut plus ou moins varier. Pour l'estimation, tenir compte des pauses de travail et des phases de sollicitation moindres. Définir des mesures de protection pour l'utilisateur sur la base des valeurs estimatives adaptées en conséquence, par exemple mesures organisationnelles.
Valeur totale de vibration trois directions) calculée selon EN 62841 : ah= valeur d'émission de vibrations (vissage à
percussion)
K
= incertitude (vibration)
h
Niveaux sonores types A évalués : L
pA
L
WA
KpA, KWA= incertitude (niveau sonore)
= niveau de pression acoustique = niveau de puissance acoustique
Porter des protège-oreilles !
(somme vectorielle de
11. Caractéristiques techniques
Commentaires sur les indications de la page 3. Sous réserve de modifications résultant de progrès
techniques. U = tension
n S = fréquence de frappe
16
(tension max. = 12 V, tension nominale = 10,8 V)
=vitesse à vide
0
Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
1. Conformiteitsverklaring
Wij verklaren op eigen en uitsluitende verantwoording dat: deze accu­slagschroevendraaier, geïdentificeerd door type en serienummer *1), voldoen aan alle relevante bepalingen van de richtlijnen *2) en normen *3). Technische documentatie bij *4) - zie pagina 3.
2. Beoogd gebruik
De slagschroevendraaier is geschikt voor het in- en uitdraaien van schroeven.
Alleen de gebruiker is aansprakelijk voor schade door oneigenlijk gebruik.
De algemeen erkende ongevallenpreventievoorschriften en de bijgevoegde veiligheidsinstructies moeten in acht worden genomen.
3. Algemene veiligheidsinstructies
Let voor uw veiligheid en die van het elektrisch gereedschap op de passages die zijn voorzien van dit symbool!
WAARSCHUWING – Lees de gebruiksaanwijzing om het risico op letsel te verminderen.
WAARSCHUWING – Lees alle
veiligheidsinstructies, aanwijzingen, afbeeldingen en technische specificaties die samen met dit elektrische gereedschap worden geleverd. Als de hieronder vermelde
aanwijzingen niet worden opgevolgd, kan dit een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle veiligheidsinstructies en aanwijzingen voor toekomstig gebruik.
Geef uw elektrisch gereedschap alleen met deze documenten aan anderen door.
4. Speciale veiligheidsinstructies
Houd het elektrisch gereedschap vast aan de geisoleerde greepvlakken wanneer u werkzaamheden uitvoert, waarbij de schroef verborgen stroomleidingen kan raken.
contact van de schroef met een onder spanning staande leiding kunnen ook metalen onderdelen van het apparaat onder spanning worden gezet, met een elektrische schok als mogelijk gevolg.
Haal het accupack uit de machine voordat instel-, ombouw-, onderhouds- of reinigingswerkzaamheden uitgevoerd worden.
Verzeker u ervan dat de machine bij het insteken van het accupack uitgeschakeld is.
Door het
Zorg er (bijv. met behulp van een metaaldetector) voor dat zich op de plaats die bewerkt moet worden, geen stroom-, water- of gasleidingen bevinden.
Beveilig het werkstuk tegen verschuiven of meedraaien (bijv. door het vast te zetten met bankschroeven).
Accupacks tegen vocht beschermen!
Accupacks niet aan vuur blootstellen!
Geen defecte of vervormde accupacks gebruiken! Accupacks niet openen! Contacten van de accupacks niet aanraken of kortsluiten!
Uit defecte Li-ion-accupacks kan een licht zure, brandbare vloeistof lekken!
Wanneer accuvloeistof eruit lekt en met de huid in aanraking komt, onmiddellijk onder
stromend water afspoelen. Wanneer er accuvloeistof in uw ogen terecht komt, was deze dan uit met schoon water en zoek onmiddellijk een arts op voor behandeling!
Bij een defecte machine dient u het accupack uit de machine te halen.
Er mogen alleen schroefinzetten worden gebruikt die geschikt zijn voor slagschroevendraaiers.
Voorzichtig bij het indraaien van lange schroeven, risico van wegglijden.
De machine alleen op de schroef plaatsen wanneer hij uitgeschakeld is.
Draag gehoorbescherming. Er mogen geen materialen worden gebruikt waarbij
tijdens de bewerking stoffen of dampen vrijkomen die gevaarlijk zijn voor de gezondheid (bijv. asbest).
Led-lampje (5): led-straling niet direct met optische instrumenten bekijken.
LET OP Niet in de brandende lamp staren.
De stofbelasting verminderen:
WAARSCHUWING - Sommige stofdeeltjes
die worden geproduceerd bij het schuren, zagen, slijpen, boren en ander werk bevatten chemicaliën waarvan bekend is dat ze kanker, geboorteafwijkingen of andere reproductieve schade kunnen veroorzaken. Enkele voorbeelden van deze chemicaliën zijn:
- lood van loodhoudende verf,
- mineraalstof van bakstenen, cement en andere
metselwerkmaterialen, en
- arseen en chroom uit chemisch behandeld hout. Het risico dat u hierbij loopt varieert, afhankelijk van hoe vaak u met dit soort werk bezig bent. Om de blootstelling aan deze chemicaliën te verminderen: Werk in een goed geventileerde ruimte en werk met goedgekeurde persoonlijke beschermingsmiddelen zoals stofmaskers die
NEDERLANDS nl
17
NEDERLANDSnl
speciaal zijn ontwikkeld voor het filteren van microscopische deeltjes.
Dit geldt ook voor stof van andere materialen, zoals sommige houtsoorten (zoals eiken- of beukenstof), metalen, asbest. Andere bekende ziekten zijn bijvoorbeeld allergische reacties, aandoeningen van de luchtwegen. Laat geen stof in uw lichaam komen.
Neem de richtlijnen en nationale voorschriften in acht die van toepassing zijn op uw materiaal, personeel, toepassing en locatie (bijv. arbeidsveiligheidsbepalingen, afvoer).
Verzamel de ontstane deeltjes op de plaats waar ze ontstaan en voorkom dat ze neerslaan in de omgeving.
Gebruik geschikte toebehoren voor speciale werkzaamheden. Daardoor komen slechts weinig deeltjes ongecontroleerd in de omgeving terecht.
Gebruik een geschikte stofafzuiging. Verminder de stofbelasting door:
- de vrijkomende deeltjes en de afvoerluchtstroom van de machine niet op de gebruiker zelf of omstanders of op neergeslagen stof te richten,
- een afzuiginstallatie en/of een luchtfilter te gebruiken,
- de werkplek goed te ventileren en schoon te houden door te stofzuigen. Vegen of blazen wervelt het stof op.
- Zuig of was de beschermende kleding. Niet uitblazen, uitslaan of uitborstelen.
Transport van Li-Ion-accupacks:
Op de verzending van Li-ion accupacks is het voorschrift voor het transport van gevaarlijke stoffen (UN 3480 en UN 3481) van toepassing. Informeer u bij het versturen van Li-ion accupacks naar de actueel geldende voorschriften. Informeer u eventueel ook bij uw transportbedrijf. Gecertificeerde verpakking is bij Metabo verkrijgbaar.
Verstuur accupacks alleen als de behuizing onbeschadigd is en er geen vloeistof uit lekt. Voor het verzenden haalt u het accupack uit de machine. De contacten tegen kortsluiting beschermen (bijv. met tape isoleren).
5. Overzicht
Zie pagina 2. (Afbeelding dient als voorbeeld)
1 Binnenzeskant-opname voor zeskant-
schroefinzetstukken 2 Vergrendelingshuls 3 Draairichtingomschakelaar/
transportbeveiliging 4 Drukschakelaar 5Led-lampje 6 Knop voor de keuze van het toerental- en
aanhaalmoment * 7Accupack * 8 Knop voor de indicatie van de capaciteit * 9 Capaciteits- en signaalindicatie *
18
10 Handgreep (greepvlak)
11 Knop voor ontgrendeling van het accupack 12 Riemhaak (aanbrengen zoals weergegeven) *
13 Bit-opslag (aanbrengen zoals weergegeven) * * afhankelijk van de uitvoering/het model
6. Inbedrijfstelling/instelling
Haal het accupack uit de machine voordat u
iets instelt, aanpast, onderhoudt of reinigt. Conroleer dat de machine bij het plaatsen van het accupack is uitgeschakeld.
6.1 Multifunctioneel bewakingssysteem van
de machine
Schakelt de machine zelfstandig uit, dan heeft
de elektronica de zelfbeveiligingsmodus geactiveerd. Er klinkt een waarschuwingssignaal (continu piepgeluid). Dit gaat na max. 30 seconden of na het loslaten van de drukschakelaar (4) uit.
Ondanks deze beveiligingsfunctie kan bij
bepaalde toepassingen overbelasting en als gevolg daarvan beschadiging van de machine optreden.
Oorzaken en oplossingen:
1. Accupack bijna leeg (de elektronica
beschermt het accupack tegen schade als gevolg van diepteontlading).
Is het accupack bijna leeg, dan moet het weer opgeladen worden!
2. Een lang aanhoudende overbelasting van de
machine leidt tot temperatuuruitschakeling. Laat de machine of het accupack afkoelen.
Opmerking: wanneer men hem onbelast laat draaien.
6.2 Accupack
Laad voor het gebruik het accupack (7) op. Laad het accupack bij vermogensverlies weer op.
U vindt de instructies voor het opladen van het accupack in de gebruiksaanwijzing van de Metabo­acculader.
Li-Ion-accupacks “Li-Power, LiHD” hebben een capaciteits- en signaalindicatie (9):
- Druk op knop (8) waarna de laadtoestand wordt
aangegeven door de led-lampen.
- Wanneer een led-lampje knippert, is het accupack
bijna leeg en moet weer worden opgeladen.
Verwijderen:
De knop voor de accupack-ontgrendeling (11) indrukken en het accupack (7) er naar voren uittrekken.
Plaatsen:
Accupack (7) erop schuiven totdat het vast klikt.
6.3 Draairichting, transportbeveiliging
(inschakelblokkering) instellen
Draairichtingomschakelaar/transportbeveili-
ging (3) alleen gebruiken wanneer de motor
stilstaat! Draairichtingomschakelaar/transportbeveiligin g (3)
drukken.
De machine koelt sneller af
R = rechtsloop ingesteld
9,5 mm (3/8“)
(schroeven erin draaien)
L = linksloop ingesteld
(schroeven eruit draaien)
0 = middelste stand: transportbeveiliging
(Inschakelblokkering) ingesteld
6.4 In- , uitschakelen Inschakelen: drukschakelaar (4) indrukken.
Uitschakelen: drukschakelaar (4) loslaten.
6.5 Toerental/aanhaalmoment
Toerental en aanhaalmoment zijn met elkaar verbonden. Hoe kleiner het toerental, des te lager het aanhaalmoment.
Het aanhaalmoment wordt op de volgende manieren beïnvloed:
1) Maximaal (ALLEEN bij PowerMax SSD 12 BL)
Door op de knop (6) te drukken, kan er gekozen worden tussen 2 toerental-/aanhaalmomenten. De maximale aanhaalmomenten zijn terug te vinden in de tabel op pagina 3 (M
De verlichting van de knop (6) geeft aan welk niveau is ingesteld:
brandt niet = max. toerental/max. aanhaalmoment continu branden = laag toerental/laag
2) Aanhaalmoment traploos veranderen (bij PowerMax SSD 12 en PowerMax SSD 12 BL)
Het toerental en het aanhaalmoment kunnen traploos worden veranderd door de drukschakelaar (4) meer of minder sterk in te drukken en zo aan de werkomstandigheden worden aangepast.
Aanbeveling: bepaal de juiste instelling aan de hand van een proefbevestiging.
6.6 Schroefinzet vervangen Schroefinzet plaatsen: vergrendelingshuls (2)
naar voren schuiven en de schroefinzet inbrengen tot de aanslag. Vergrendelingshuls (2) loslaten.
Schroefinzet uitnemen: vergrendelingshuls (2) naar voren schuiven en de schroefinzet uitnemen.
aanhaalmoment vooraf instellen
).
max
aanhaalmoment
Door aan de schroefinzet te trekken, kan diens bevestiging worden gecontroleerd.
Gebruik alleen schroefinzetstukken, die dergelijke invoeruiteinden hebben:
De gebruikte schroefinzet moet bij de schroef passen.
Er mag geen beschadigde schroefinzet worden gebruikt.
NEDERLANDS nl
7. Gebruik
De machine recht op de schroef gericht houden. Het schroefproces bestaat uit 2 delen: schroef erin
draaien en schroef vastdraaien door het slagwerk.
Het aanhaalmoment is afhankelijk van de slagduur.
Na een slagduur van ca. 5 seconden is het hoogste aanhaalmoment bereikt.
Het verloop van het draaimoment is afhankelijk van de toepassing:
Bij harde schroefverbindingen (schroefbevestigingen in hard materiaal zoals bijv. metaal) is het maximale aanhaalmoment al bereikt na een korte slagduur (a).
Bij een zachte schroefverbinding (schroefbevestigingen in zacht materiaal zoals bijv. hout) is een langere slagduur vereist (b).
Aanbeveling: stel de juiste slagduur vast aan de hand van een proefbevestiging.
Opgelet! Bij kleine schroeven kan het maximale draaimoment ook al na minder dan 0,5 econden slagduur zijn bereikt.
- Let daarom goed op de duur van het inschroeven.
- Bij PowerMax SSD 12 BL: Stel met behulp van de knop (6) een geschikte stand in (zie hoofdstuk
6.5).
- Stel het aanhaalmoment zorgvuldig in door de druk op de drukschakelaar (4) wat te verminderen of te vermeerderen, zodat de schroef niet wordt beschadigd of de schroefkop afbreekt.
8. Toebehoren
Gebruik uitsluitend originele Metabo of CAS (Cordless Alliance System) accupacks en toebehoor.
Gebruik alleen toebehoor dat voldoet aan de in deze gebruiksaanwijzing genoemde eisen en kenmerken.
Zie pagina 4.
AAcculaders B Accupacks met verschillende capaciteiten
Gebruik alleen accupacks met een spanning die aansluit bij uw elektrisch gereedschap.
C Schroefinzetstukken
Compleet toebehorenprogramma, zie www.metabo.com of de catalogus.
19
NEDERLANDSnl
9. Reparatie
Reparaties aan elektrisch gereedschap mogen uitsluitend door een erkende
elektricien worden uitgevoerd! Neem voor elektrisch gereedschap van Metabo dat
gerepareerd dient te worden contact op met uw Metabo-vertegenwoordiging. Zie voor adressen www.metabo.com.
Lijsten met reserveonderdelen kunt u via www.metabo.com downloaden.
10. Milieubescherming
Neem de nationale voorschriften in acht voor een milieuvriendelijke verwijdering en de recycling van afgedankte machines, verpakkingen en toebehoren.
Accupacks mogen niet bij het huisvuil worden gegooid! Geef defecte of afgedankte accupacks terug aan de Metabo-handelaar!
Accupacks niet in het water gooien.
Uitsluitend voor EU-landen: geef uw elek­trisch gereedschap nooit met het huisvuil
mee! Volgens de Europese richtlijn 2012/19/ EG inzake gebruikte elektrische en elektronische apparaten en de vertaling hiervan in de nationale wetgeving dienen afgedankte elektrische gereed­schappen gescheiden te worden ingezameld en op milieuvriendelijke wijze te worden afgevoerd. Ontlaad eerst het accupack in het elektrisch gereedschap alvorens het af te voeren. De contacten tegen kortsluiting beschermen (bijv. met tape isoleren).
vergelijking van de verschillende elektrische gereedschappen mogelijk. Afhankelijk van het gebruik, de toestand van het elektrisch gereedschap of het inzetgereedschap kan de daadwerkelijke belasting hoger of lager uitvallen. Neem voor de beoordeling pauzes en fasen met een lagere belasting in aanmerking. Bepaal op basis van de overeenkomstig aangepaste geschatte waarden maatregelen ter bescherming van de gebruiker, bijv. organisatorische maatregelen.
Totale trillingswaarde richtingen) vastgesteld conform EN 62841: a
= trillingsemissiewaarde (slagschroeven)
h
= onzekerheid (trilling)
K
h
Typisch A-gekwalificeerd geluidsniveau L
pA
L
WA
K
pA
= geluidsdrukniveau = geluidsvermogensniveau
, KWA= onzekerheid (geluidsniveau)
Draag gehoorbescherming!
(vectorsom van drie
:
11. Technische gegevens
Toelichting op de gegevens van pagina 3. Wijzigingen in het kader van technische
verbeteringen voorbehouden. U = spanning
n S=slagfrequentie H =gereedschapsopname van de machine m =gewicht (met het kleinste accupack) M Meetgegevens vastgesteld volgens de norm EN 62841.
Toegestane omgevingstemperatuur tijdens het gebruik: -20°C tot 50°C (beperkt vermogen bij temperaturen beneden 0°C). Toegestane omgevingstemperatuur tijdens de opslag: 0°C tot 30°C
De vermelde technische gegevens zijn tolerantiewaarden (overeenkomstig de betreffende geldige norm).
20
emissie van het elektrisch gereedschap en een
(max. spanning = 12 V, nominale spanning = 10,8 V)
=toerental bij onbelast draaien
0
= max. aanhaalmoment
max
Gelijkstroom
Emissiewaarden
Deze waarden maken een beoordeling van de
Istruzioni originali
1. Dichiarazione di conformità
Dichiariamo sotto la nostra completa responsabilità che questi avvitatori a massa battente a batteria, identificati dai modelli e numeri di serie *1), sono conformi a tutte le disposizioni pertinenti delle direttive *2) e delle norme *3). Documentazione tecnica presso *4) - vedere pagina 3.
2. Utilizzo conforme
L'avvitatore a massa battente è adatto per avvitare e svitare viti.
Per eventuali danni derivanti da un uso improprio, è responsabile esclusivamente l'utilizzatore.
È obbligatorio rispettare le prescrizioni generali per la prevenzione degli infortuni nonché le avvertenze di sicurezza allegate.
3. Avvertenze generali di sicurezza
Per proteggere la propria persona e per una migliore cura dell'elettroutensile, attenersi alle parti di testo contrassegnate con questo simbolo!
AVVERTENZA – Leggere le istruzioni per l'uso al fine di ridurre il rischio di lesioni.
AVVERTENZA - Leggere tutte le
avvertenze di pericolo, le istruzioni operative, le figure e le specifiche accluse al presente elettroutensile. Il mancato rispetto di
tutte le istruzioni sottoelencate potrà comportare il pericolo di scosse elettriche, incendi e/o gravi lesioni.
Conservare tutte le avvertenze di sicurezza e le istruzioni per un uso futuro.
L'elettroutensile va ceduto esclusivamente insieme al presente documento.
4. Avvertenze specifiche di sicurezza
Tenere l'elettroutensile afferrando le superfici di presa isolate, quando si eseguono lavori durante i quali è possibile che la vite entri in contatto con cavi elettrici nascosti.
della vite con il cavo elettrico sotto tensione può mettere sotto tensione anche le parti in metallo dell’utensile e provoca quindi una scossa elettrica.
Prima di eseguire qualsiasi lavoro di regolazione, modifica, manutenzione o pulizia, estrarre la batteria dal dispositivo.
Prima di inserire la batteria, assicurarsi che la macchina sia spenta.
Assicurarsi che, nel punto in cui si lavora, non vi
siano cavi elettrici o tubazioni dell'acqua o del gas (ad es. utilizzando un metal detector).
Il contatto
ITALIANO it
Fissare il pezzo in lavorazione in modo che non possa spostarsi o girare insieme all'utensile (p.e. fissandolo con morsetti a vite).
Proteggere le batterie dall'umidità!
Non esporre le batterie al fuoco!
Non utilizzare batterie difettose o deformate! Non aprire le batterie! Non toccare o mettere in cortocircuito i contatti delle batterie!
Dalle batterie agli ioni di litio difettose può fuoriuscire un liquido leggermente acido e infiammabile!
Se si verifica una perdita di liquido della batteria e questo entra in contatto con la
pelle, risciacquare subito con abbondante acqua. Se il liquido delle batterie entra in contatto con gli occhi, risciacquare con acqua pulita ed affidarsi immediatamente alle cure di un medico!
In caso di guasto al dispositivo, rimuovere la batteria.
Utilizzare soltanto inserti di avvitamento adatti per l'avvitatore a massa battente.
Attenzione in caso di avvitamento di grandi viti: pericolo di slittamento.
Applicare la macchina sulla vite soltanto a motore spento.
Indossare la protezione dell'udito. I materiali che durante la lavorazione producono
delle polveri o dei vapori nocivi per la salute (come l'amianto) non devono essere lavorati.
LED (5): non osservare direttamente con strumenti ottici la luce emanata dai LED.
ATTENZIONE: non fissare la luce accesa!
Riduzione della formazione di polvere:
AVVERTENZA - Alcune polveri che si
formano durante la levigatura con carta vetrata, il taglio, la levigatura, la foratura e altri lavori contengono sostanze chimiche note per essere causa di tumori, difetti alla nascita o altre anomalie nella riproduzione. Alcune di queste sostanze chimiche sono per esempio:
- piombo in vernici contenenti piombo,
- polvere minerale proveniente da mattoni,
cemento e altri materiali edili,
- arsenico e cromo provenienti da legno trattato
chimicamente. Il rischio di questa esposizione varia a seconda della frequenza con cui si effettua questo tipo di lavoro. Per ridurre l'esposizione a queste sostanze chimiche: lavorare in un'area ben ventilata e con dispositivi di protezione approvati, quali ad es. mascherine antipolvere progettate appositamente per filtrare le particelle microscopiche.
21
Loading...
+ 47 hidden pages