de Originalbetriebsanleitung 5
en Original instructions 9
frNotice originale 13
nl Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing 17
itIstruzioni originali 21
es Manual original 25
pt Manual original 29
sv Originalbruksanvisning 33
fiAlkuperäinen käyttöopas 37
no Original bruksanvisning 41
da Original brugsanvisning 45
pl Oryginalna instrukcja obsługi 49
el Πρωτότυπες οδηγίες λειτουργίας 53
hu Eredeti használati utasítás 57
ru Оригинальное руководство по
эксплуатации 61
www.metabo.com
b
PowerMaxx BS Quick...
b
a
PowerMaxx BS
1.
2.
3.
9
10
11
12
8
13
R
L
0
0
1
13456
72
= 100 %
= 66%
= 33%
A
B
2
PowerMaxx BS
11.
121
1
111
2
2
2
PowerMaxx BS Basic
PowerMaxx BS Quick Basic
PowerMaxx BS Quick Pro
*1) Serial Number00079..00080..00156..00157..00385..
UV10,8
n/min (rpm)
D
D
D
M
M
M
1 max
2 max
3 max
Nm (in-lbs)17 (150)
A
Nm (in-lbs)34 (300)
B
Nm (in-lbs) ,0,5 - 5,0 (4,4 - 44,3)
C
mm (in)
mm (in)
mm (in)----
0 - 360
0 - 1400
3
10 (
23
18 (
/8)
/32)
s/min, bmp----21000
mkg (lbs)0,8 (1.8)1,1 (2.5)
G-1/2“ - 20 UNF--
a
h, ID/Kh,
a
h, D/Kh,
a
h, S/Kh,
LpA/K
LWA/K
ID
D
S
pA
WA
m/s
m/s
m/s
dB(A)
dB(A)
2
2
2
----13 / 1,5
2,5 / 1,5
2,5 / 1,5
< 70 / 385 / 3
-96 / 3
PowerMaxx SB
PowerMaxx SB Basic
3
/8)
10 (
1/2“ - 20
UNF
*2) 2004/108/EC (-> 19.04.2016) / 2014/30/EU (20.04.2016 ->), 2006/42/EC, 2011/65/EU
*3) EN 60745-1:2009+A11:2010, EN 60745-2-1:2010, EN 60745-2-2:2010
Zubehör nicht im Lieferumfang enthalten - Accessories not included in scope of delivery - Accessoires non
fournis - Toebehoren niet bij de levering inbegrepen - Accessori non compresi in dotazione - Accesorios no
incluidos en el suministro de serie - Acessórios não incluídos no volume de fornecimento - Tillbehör ingår inte Lisätarvikkeet eivät kuulu toimitussisältöön - Tilbehør er ikke inkludert - Tilbehør er ikke inkluderet i
leveringsomfanget - Akcesoria nie objête zakresem dostawy -
παράδοσης
4
-
A tartozék nem képezi a szállítmány részét
Ταεξαρτήματαδεσυμπεριλαμβάνονται σταυλικά
-
Принадлежности не входят в комплект поставки
Originalbetriebsanleitung
1. Konformitätserklärung
Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit: Diese
Akku-Bohrschrauber und -Schlagbohrmaschinen,
identifiziert durch Type und Seriennummer *1),
entsprechen allen einschlägigen Bestimmungen
der Richtlinien *2) und Normen *3). Technische
Unterlagen bei *4) - siehe Seite 3.
2. Bestimmungsgemäße
Verwendung
Die Bohr- und Schlagbohrmaschinen sind geeignet
zum Bohren ohne Schlag in Metall, Holz, Kunststoff
und ähnlichen Materialien sowie zum Schrauben
und Gewindebohren.
Die Schlagbohrmaschinen sind zusätzlich zum
Schlagbohren in Mauerwerk, Ziegel und Stein
geeignet.
Für Schäden durch nicht bestimmungsgemäßen
Gebrauch haftet allein der Benutzer.
Allgemein anerkannte Unfallverhütungsvorschriften
und beigelegte Sicherheitshinweise müssen
beachtet werden.
3. Allgemeine Sicherheitshinweise
Beachten Sie die mit diesem Symbol
gekennzeichneten Textstellen zu Ihrem
eigenen Schutz und zum Schutz Ihres
Elektrowerkzeugs!
WARNUNG – Zur Verringerung eines
Verletzungsrisikos Betriebsanleitung lesen.
WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse
bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und
Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand
und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen für die Zukunft auf.
Geben Sie Ihr Elektrowerkzeug nur zusammen mit
diesen Dokumenten weiter.
4. Spezielle Sicherheitshinweise
Tragen Sie Gehörschutz bei der Benutzung von
Schlagbohrmaschinen (Maschinen mit der
Bezeichnung SB...). Die Einwirkung von Lärm
kann Gehörverlust bewirken.
Halten Sie das Gerät an den isolierten
Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei
denen das Einsatzwerkzeug verborgene
Stromleitungen treffen kann. Der Kontakt mit
einer spannungsführenden Leitung kann auch
metallene Geräteteile unter Spannung setzen und
zu einem elektrischen Schlag führen.
Überzeugen Sie sich, dass sich an der Stelle, die
bearbeitet werden soll, keine Strom-, Wasser-
oder Gasleitungen befinden (z.B. mit Hilfe eines
Metallsuchgerätes).
Ihre Augen gelangt, waschen Sie sie mit sauberem
Wasser aus und begeben Sie sich unverzüglich in
ärztliche Behandlung!
Keine defekten oder deformierten Akkupacks
verwenden!
Akkupacks nicht öffnen!
Kontakte der Akkupacks nicht berühren oder
kurzschließen!
Akkupack aus der Maschine entnehmen, bevor
irgendeine Einstellung oder Wartung
vorgenommen wird.
Vergewissern Sie sich, dass die Maschine beim
Einstecken des Akkupacks ausgeschaltet ist.
Nicht an das sich drehende Werkzeug fassen!
Späne und Ähnliches nur bei Stillstand der
Maschine entfernen.
Sichern Sie das Werkstück gegen Verschieben
oder Mitdrehen (z.B. durch Festspannen mit
Schraubzwingen).
LED-Leuchte (2): LED-Strahlung nicht direkt mit
optischen Instrumenten betrachten.
Staubbelastung reduzieren:
die Krebs, allergische Reaktionen,
Atemwegserkrankungen, Geburtsfehler oder
andere Fortpflanzungsschäden verursachen
können. Einige Beispiele dieser Stoffe sind: Blei (in
bleihaltigem Anstrich), mineralischer Staub (aus
Mauersteinen, Beton o. ä.), Zusatzstoffe zur
Holzbehandlung (Chromat, Holzschutzmittel),
einige Holzarten (wie Eichen- oder Buchenstaub),
Metalle, Asbest.
Das Risiko ist abhängig davon, wie lange der
Benutzer oder in der Nähe befindliche Personen
der Belastung ausgesetzt sind.
Lassen Sie Partikel nicht in den Körper gelangen.
Um die Belastung mit diesen Stoffen zu reduzieren:
Sorgen Sie für gute Belüftung des Arbeitsplatzes
und tragen Sie geeignete Schutzausrüstung, wie
z.B. Atemschutzmasken, die in der Lage sind, die
mikroskopisch kleinen Partikel zu filtern.
Beachten Sie die für Ihr Material, Personal,
Anwendungsfall und Einsatzort geltenden
DEUTSCH de
Aus defekten Li-Ion-Akkupacks kann eine
leicht saure, brennbare Flüssigkeit
austreten!
Falls Akkuflüssigkeit austritt und mit der
Haut in Berührung kommt, spülen Sie sofort
mit reichlich Wasser. Falls Akkuflüssigkeit in
Akkupacks vor Nässe schützen!
Akkupacks nicht dem Feuer aussetzen!
Partikel, die beim Arbeiten mit dieser
Maschine entstehen, können Stoffe enthalten,
Erfassen Sie die entstehenden Partikel am
Entstehungsort, vermeiden Sie Ablagerungen im
Umfeld.
Verwenden Sie für spezielle Arbeiten geeignetes
Zubehör. Dadurch gelangen weniger Partikel
unkontrolliert in die Umgebung.
Verwenden Sie eine geeignete Staubabsaugung.
Verringern Sie die Staubbelastung in dem Sie:
- die austretenden Partikel und den Abluftstrom der
Maschine nicht auf sich, oder in der Nähe
befindliche Personen oder auf abgelagerten
Staub richten,
- eine Absauganlage und/oder einen Luftreiniger
einsetzen,
- den Arbeitsplatz gut lüften und durch saugen
sauber halten. Fegen oder blasen wirbelt Staub
auf.
- Saugen oder waschen Sie Schutzkleidung. Nicht
ausblasen, schlagen oder bürsten.
dann hat die Elektronik den SelbstschutzModus aktiviert. Es ertönt ein Warnsignal
(Dauerpiepsen). Dieses geht nach max. 30
Sekunden oder nach Loslassen des Schalterdrückers (10) aus.
Trotz dieser Schutzfunktion kann bei
bestimmten Anwendungen eine Überlastung
und als Folge dessen eine Beschädigung der
Maschine auftreten.
6
Ursachen und Abhilfe:
1. Akkupack fast leer (Die Elektronik schützt den
Akkupack vor Schaden durch Tiefstentladung).
Ist der Akkupack fast leer, muss er wieder
aufgeladen werden!
2. Länger andauernde Überlastung der Maschine
führt zur Temperaturabschaltung.
Lassen sie Maschine oder Akkupack abkühlen.
Hinweis:
man sie im Leerlauf laufen lässt.
3. Bei zu hoher Stromstärke (wie sie z.B. bei
einer länger andauernden Blockierung auftritt)
wird die Maschine abgeschaltet.
Maschine am Schalterdrücker (10) ausschalten.
Danach normal weiterarbeiten. Vermeiden sie
weitere Blockierungen.
6.2 Akkupack
Vor der Benutzung den Akkupack aufladen.
Laden Sie den Akkupack bei Leistungsabfall wieder
auf.
Die optimale Aufbewahrungstemperatur liegt
zwischen 10°C und 30°C.
Entnehmen
Taste zur Akkupack-Entriegelung (11) drücken und
Akkupack (12) entnehmen.
R = Rechtslauf eingestellt
L = Linkslauf eingestellt
0 = Mittelstellung: Transportsicherung
6.4 Getriebestufe wählen
6.5 Drehmomentbegrenzung, Schrauben,
Maschinen mit der Bezeichnung BS...:
1...20 = Drehmoment (mit Dreh-
Die Maschine kühlt schneller ab, wenn
(Einschaltsperre) einstellen
Drehrichtungsumschalter (9) nur bei
Stillstand des Motors betätigen!
(Einschaltsperre) eingestellt
1. Gang (niedrige Drehzahl,
besonders hohes Drehmoment,
vorzugsweise zum Schrauben)
2. Gang (hohe Drehzahl, vorzugsweise zum
Bohren)
Bohren, Schlagbohren einstellen
momentbegrenzung) durch Drehen von
Hülse (3) einstellen - auch
Zwischenstellungen sind möglich.
= Bohren durch Drehen von Hülse (3)
einstellen (max. Drehmoment, ohne Dreh-
momentbegrenzung)
Um eine Motorüberlastung zu vermeiden,
die Spindel nicht blockieren.
Maschinen mit der Bezeichnung SB...:
= Schrauben durch Drehen von Hülse (5)
einstellen
UND
das Drehmoment (mit Dreh-
momentbegrenzung) durch Drehen von
Hülse (4) einstellen - auch
Zwischenstellungen sind möglich.
= Bohren durch Drehen von Hülse (5)
einstellen (max. Drehmoment, ohne Dreh-
momentbegrenzung)
Um eine Motorüberlastung zu vermeiden,
die Spindel nicht blockieren.
= Schlagbohren durch Drehen von Hülse
(5) einstellen (max. Drehmoment, ohne
Drehmomentbegrenzung)
Um eine Motorüberlastung zu vermeiden,
die Spindel nicht blockieren.
6.6 Einsatzwerkzeug wechseln
Bohrfutter öffnen:
Bohrfutterhülse (1) im Uhrzeigersinn drehen.
Einsatzwerkzeug spannen:
Bohrfutter öffnen und Werkzeug so tief wie möglich
einsetzen. Bohrfutterhülse (1) gegen den
Uhrzeigersinn drehen, bis das Werkzeug fest
gespannt ist. Bei weichem Werkzeugschaft muss
eventuell nach kurzer Bohrzeit nachgespannt
werden.
Zum Einschalten der Maschine Schalterdrücker
(10) drücken. Die Drehzahl kann am
Schalterdrücker durch Eindrücken verändert
werden.
6.8 Bohrfutter mit Schnellwechselsystem
Quick (bei PowerMaxx BS Quick...)
Abnehmen: Siehe Seite 2, Abb. A. Verriegelungs-
ring nach vorne schieben (a) und Bohrfutter nach
vorne abziehen (b).
Anbringen: Verriegelungsring nach vorne
schieben und Bohrfutter bis zum Anschlag auf die
Bohrspindel aufschieben.
6.9 Bohrfutter (bei PowerMaxx BS)
Siehe Seite 2, Abb. B.
Anbringen: Schutzkappe (13) abschrauben. Das
Schnellspann-Bohrfutter auf das Spindelgewinde
aufschrauben. Das Schnellspann-Bohrfutter kann
mit einem Maulschlüssel festgezogen (und so
auch wieder gelöst) werden.
7. Tipps und Tricks
Beim Arbeiten mit langen Schrauber-Bits oder
Bithalter empfehlen wir die Verwendung der BitSpannbuchse 6.31281 (siehe Kapitel Zubehör).
DEUTSCH de
8. Zubehör
Verwenden Sie nur original Metabo Zubehör.
Siehe Seite 4.
Verwenden Sie nur Zubehör, das die in dieser
Betriebsanleitung angegebenen Anforderungen
und Kenndaten erfüllt.
A Schnellspann-Bohrfutter.
Anbringen, PowerMaxx BS:
abschrauben. Das Schnellspann-Bohrfutter auf
das Spindelgewinde aufschrauben. Das
Schnellspann-Bohrfutter kann mit einem
Maulschlüssel festgezogen (und so auch wieder gelöst) werden.
BAkkupack
CWinkel-Schraubvorsatz
D Ladegerät
EBit-Spannbuchse
F Bithalter mit Schnellwechselsystem Quick
GBit-Box
Zubehör-Komplettprogramm siehe
www.metabo.com oder Katalog.
Schutzkappe (13)
9. Reparatur
Reparaturen an Elektrowerkzeugen dürfen
nur durch eine Elektrofachkraft ausgeführt
werden!
Mit reparaturbedürftigen Metabo Elektrowerk-
zeugen wenden Sie sich bitte an Ihre MetaboVertretung. Adressen siehe www.metabo.com.
Ersatzteillisten können Sie unter www.metabo.com
herunterladen.
10. Umweltschutz
Befolgen Sie nationale Vorschriften zu
umweltgerechter Entsorgung und zum Recycling
ausgedienter Maschinen, Verpackungen und
Zubehör.
Akkupacks dürfen nicht mit dem Hausmüll entsorgt
werden! Geben Sie defekte oder verbrauchte
Akkupacks an den Metabo-Händler zurück!
Akkupacks nicht ins Wasser werfen.
Schützen Sie die Umwelt und werfen Sie
Elektrowerkzeuge und Akkupacks nicht in
den Hausmüll. Befolgen Sie nationale
Vorschriften zu getrennter Sammlung und zum
Recycling ausgedienter Maschinen, Verpackungen
und Zubehör.
Vor dem Entsorgen den Akkupack im Elektrowerkzeug entladen. Die Kontakte gegen Kurzschluss
sichern (z. B. mit Klebeband isolieren).
11. Technische Daten
Erläuterungen zu den Angaben auf Seite 3.
Änderungen im Sinne des technischen Fortschritts
Die angegebenen technischen Daten sind
toleranzbehaftet (entsprechend den jeweils
gültigen Standards).
Emissionswerte
Diese Werte ermöglichen die Abschätzung
der Emissionen des Elektrowerkzeugs und den
Vergleich verschiedener Elektrowerkzeuge. Je
nach Einsatzbedingung, Zustand des
Elektrowerkzeuges oder der Einsatzwerkzeuge
kann die tatsächliche Belastung höher oder
geringer ausfallen. Berücksichtigen Sie zur
Abschätzung Arbeitspausen und Phasen
geringerer Belastung. Legen Sie aufgrund
entsprechend angepasster Schätzwerte
Schutzmaßnahmen für den Anwender fest, z.B.
organisatorische Maßnahmen.
Schwingungsgesamtwert
Richtungen) ermittelt entsprechend EN 60745:
a
= Schwingungsemissionswert
h, ID
a
a
K
(Schlagbohren in Beton)
= Schwingungsemissionswert (Bohren in
h, D
Metall)
= Schwingungsemissionswert (Schrauben
h, S
ohne Schlag)
= Unsicherheit (Schwingung)
h, ...
Typische A-bewertete Schallpegel
L
pA
L
WA
KpA, KWA= Unsicherheit
Beim Arbeiten kann der Geräuschpegel 80 dB(A)
überschreiten.
= Schalldruckpegel
= Schallleistungspegel
Gehörschutz tragen!
(Vektorsumme dreier
:
8
Original instructions
1. Declaration of Conformity
We, being solely responsible: Hereby declare that
these cordless drills/screwdrivers and impact drills,
identified by type and serial number *1), meet all
relevant requirements of directives *2) and
standards *3). Technical documents for *4) - see
page 3.
2. Specified Use
The drills and impact drills are suitable for drilling in
metal, wood, plastic and similar materials, and also
for screw driving and thread tapping.
The impact drills are also suited for drilling in
masonry, brickwork and stone.
The user bears sole responsibility for any damage
caused by improper use.
Generally accepted accident prevention
regulations and the enclosed safety information
must be observed.
3. General Safety Instructions
For your own protection and for the
protection of your electrical tool, pay
attention to all parts of the text that are
marked with this symbol!
WARNING – Reading the operating instructions will reduce the risk of injury.
WARNING Read all safety warnings and
instructions. Failure to follow all safety warn-
ings and instructions may result in electric shock,
fire and/or serious injury.
Keep all safety instructions and information for
future reference.
Pass on your electrical tool only together with these
documents.
4. Special Safety Instructions
Wear ear protectors with impact drills
(machines with the designation SB). Exposure
to noise can cause hearing loss.
Hold power tool by insulated gripping
surfaces, when performing an operation where
the cutting accessory may contact hidden
wiring. A cutting accessory contacting a "live" wire
may make exposed metal parts of the power tool
"live" and could give the operator an electric shock.
Ensure that the place where you wish to work is free
of power cables, gas lines or water pipes (e.g.
check using a metal detector).
A slightly acidic, flammable fluid may leak
from defective Li-ion battery packs!
If battery fluid leaks out and comes into
contact with your skin, rinse immediately
ENGLISH en
with plenty of water. If battery fluid leaks out and
comes into contact with your eyes, wash them with
clean water and seek medical attention
immediately!
Protect battery packs from water and
moisture!
Do not use faulty or deformed battery packs!
Do not expose battery packs to fire!
Do not open battery packs!
Do not touch contacts or short-circuit battery packs!
Remove the battery pack from the machine before
any adjustment or maintenance is carried out.
Before fitting the battery pack, make sure that the
machine is switched off.
Keep hands away from the rotating tool!
Remove chips and similar material only with the
machine at a standstill.
Secure the workpiece to prevent slipping or rotation
(e.g. by securing with screw clamps).
LED lights (2): Do not observe the LED radiation
directly with optical instruments.
Reducing dust exposure:
Some of the particles generated using this
power tool may contain substances known to
cause cancer, allergic reactions, respiratory
diseases, birth defects or other reproductive harm.
Some examples of these substances are: lead
(from lead-based paints), crystalline silica (from
bricks cement, etc.), additives for wood treatment
(chromate, wood preservative), some types of
wood (like oak and beech dust), metals, asbestos.
The risk from exposure to such substances will
depend on how long the user or nearby persons are
being exposed.
Do not let particles enter the body.
To reduce exposure to these substances: work in a
well ventilated area and wear protective equipment,
such as dust masks that are specially designed to
filter out microscopic particles.
Observe the relevant guidelines for your material,
staff, application and place of application (e.g.
occupational health and safety regulations,
disposal).
Collect the generated particles at the source, avoid
deposits in the surrounding area.
Use suitable accessories for special work. In this
way, fewer particles enter the environment in an
uncontrolled manner.
Use a suitable extraction unit.
Reduce dust exposure with the following measures:
- Do not direct the escaping particles and the
exhaust air stream at yourself or nearby persons
or on dust deposits.
- Use an extraction unit and/or air purifiers.
9
ENGLISHen
12
- Ensure good ventilation of the workplace and
keep it clean using a vacuum cleaner. Sweeping
or blowing stirs up dust.
- Vacuum or wash protective clothing. Do not blow,
beat or brush.
5. Overview
See page 2.
1Chuck *
2LED lights
3Adjusting sleeve
(torque control, maximum torque) *
4Adjusting sleeve
(torque limitation) *
5Adjusting sleeve
(screw driving, drilling, impact drilling) *
6 Slide-switch (1st/2nd gear)
7 Battery indicator to check the battery's charge
level
8Belt hook
9 Rotation selector switch (direction of rotation
setting, transporting safety device)
10 Trigger
11 Battery pack release button
12 Battery pack
13 Protective cap *
* depending on model
6. Use
6.1
The machine's multifunctional monitoring
system
If the machine switches off automatically, the
machine electronics have activated automatic
protection mode. A warning signal sounds
(continuous beeping). The beeping stops after a
maximum of 30 seconds or when the trigger is
released (10).
In spite of this protective function, overloading
is still possible with certain applications and
can result in damage to the machine.
Causes and remedies:
1. Battery pack almost flat (the electronics
prevent the battery pack from discharging totally
and avoid irreparable damage).
If the battery pack is almost flat, it must be
recharged.
2. Long continuous overloading of the machine will
activate the temperature cut-out.
Leave the machine or battery pack to cool.
The machine will cool more quickly if you
Note:
operate it at idling speed.
3. If the current is too high (for example, if the
machine seizes continuously for long periods),
the machine switches off.
10
Switch off the machine at the trigger (10). Then
continue working as normal. Try to prevent the
machine from seizing.
6.2 Battery pack
Charge the battery pack before use.
If performance diminishes, recharge the battery
pack.
The ideal storage temperature is between 10°C and
30°C.
Removing the battery pack
Press the battery pack release (11) button and
remove the battery pack (12).
To fit
Slide in the battery back (12) until it engages .
6.3 Setting the direction of rotation,
engaging the transporting safety device
(switch-on lock)
Do not activate rotation selector switch (9)
unless the motor has completely stopped!
Actuate the rotation selector switch (direction of
rotation setting, transporting safety device) (9).
See page 2.
R = Clockwise setting
L = Counter-clockwise setting
0 = Middle position: transportation safety device
(Switch-on lock) set
6.4 Selecting gear stage
1st gear (low speed,
particularly high torque, preferable for
screwing)
2nd gear (high speed, preferable for drilling)
6.5 Set torque limitation, screw driving,
drilling, impact drill
Machines with the designation BS...
1...20 = Set torque (with torque limitation) by
Machines with the designation SB...:
turning the sleeve (3) - intermediate
settings are also possible.
= Set drilling by turning the sleeve (3) (max.
torque, without torque limitation)
To avoid overloading the motor, do not
jam the spindle.
= Set screw driving by turning the sleeve
(5)
AND
set the torque (with torque limitation) by
turning the sleeve (4) - intermediate
settings are also possible.
= Set drilling by turning the sleeve (5) (max.
torque, without torque limitation)
To avoid overloading the motor, do not
jam the spindle.
= Set impact drilling by turning the sleeve
(5) (max. torque, without torque limitation)
To avoid overloading the motor, do not
jam the spindle.
6.6 Change accessory
Opening the drill chuck:
Turn the drill chuck sleeve (1) clockwise.
Clamping the tool:
Open the drill chuck and insert the tool as far as
possible. Turn the drill chuck sleeve (1) in clockwise
direction until the tool is clamped securely. With a
soft tool shank, retightening may be required after a
short drilling period.
6.7 Switching power tool on/off, setting
speed
To start the machine, press the trigger (10). The
speed can be changed by pressing in the trigger.
6.8 Chuck with Quick replacement
system (for PowerMaxx BS Quick...)
To remove: See page 2, fig. A. Push the interlock
ring forward (a), advance and pull off the chuck (b).
To mount:
chuck as far as the limit stop on the drill spindle.
6.9 Chuck (for PowerMaxx BS)
See page 2, fig. B.
To mount:
quick-clamping chuck onto the spindle thread. The
quick-clamping chuck can be tightened (and released again) with an open-jawed spanner.
Push the interlock ring forward and move the
unscrew protective cap (13). Screw the
7. Tips and Tricks
When working with long screw bits or bit holders, we
recommend the use of the bit clamping bush
6.31281 (see Accessories chapter).
8. Accessories
Use only genuine Metabo accessories.
See page 4.
Only use accessories which fulfil the requirements
and specifications listed in these operating
instructions.
A Quick-clamping chuck.
Fitting, PowerMaxx BS:
(13). Screw the quick-clamping chuck onto the
spindle thread. The quick-clamping chuck can
be tightened (and released again) with an
open-jawed spanner.
B Battery pack
C Angle screwdriver attachment.
D Battery charger
EBit clamping bush
FBit holder with Quick replacement system
GBit box
For a complete range of accessories, see
www.metabo.com or the catalogue.
unscrew protective cap
9. Repairs
Repairs to electrical tools must be carried out
by qualified electricians ONLY!
ENGLISH en
If you have Metabo electrical tools that require
repairs, please contact your Metabo service centre.
For addresses see www.metabo.com.
You can download spare parts lists from
www.metabo.com.
10. Environmental Protection
Observe national regulations on environmentally
compatible disposal and on the recycling of disused
machines, packaging and accessories.
Battery packs must not be disposed of with regular
waste. Return faulty or used battery packs to your
Metabo dealer!
Do not allow battery packs to come into contact with
water!
To protect the environment, do not dispose of
power tools or battery packs in household
waste. Observe national regulations on
separated collection and recycling of disused
machines, packaging and accessories.
Before disposal, discharge the battery pack in the
power tool. Prevent the contacts from shortcircuiting (e. g. by protecting them with adhesive
tape).
11. Technical Specifications
Explanatory notes on the specifications on page 3.
Changes due to technological progress reserved.
U=Voltage of battery pack
Measured values determined in conformity with
EN 60745.
Direct current
The technical specifications quoted are subject to
tolerances (in compliance with the relevant valid
standards).
Emission values
Using these values, you can estimate the
emissions from this power tool and compare these
with the values emitted by other power tools. The
ac tual v alues may be highe r or lo wer, d epend ing on
the particular application and the condition of the
tool or power tool. In estimating the values, you
should also include work breaks and periods of low
use. Based on the estimated emission values,
specify protective measures for the user - for
11
ENGLISHen
example, any organisational steps that must be put
in place.
Vibration total value
determined in accordance with EN 60745:
a
= Vibration emission value
h, ID
a
= Vibration emission value
h, D
a
= Vibration emission level (screwing
h, S
K
= Uncertainty (vibration)
h, ...
Typical A-effective perceived sound levels:
L
= Sound pressure level
pA
L
= Acoustic power level
WA
KpA, KWA= Uncertainty (noise level)
During operation the noise level can exceed
80 dB(A).
Wear ear protectors!
(vector sum of three directions)
(impact drilling into concrete)
(drilling into metal)
without impact)
:
12
Notice originale
1. Déclaration de conformité
Nous déclarons sous notre seule responsabilité,
que ces perceuses-visseuses et perceuses à
percussion sans fil, identifiées par le type et le
numéro de série *1), sont conformes à toutes les
prescriptions applicables des directives *2) et
normes *3). Documents techniques pour *4) - voir
page 3.
2. Utilisation conforme à la
destination
Les perceuses et perceuses à percussion
conviennent pour les travaux de perçage sans
percussion sur métaux, bois, plastique et matériaux
assimilés, ainsi que pour le vissage et le taraudage.
Les perceuses à percussion sont également
conçues pour le perçage à percussion dans la
maçonnerie, les briques et les pierres.
L'utilisateur sera entièrement responsable de tous
dommages résultant d'une utilisation non conforme
à la destination de la machine.
Il est impératif de respecter les consignes
générales de protection contre les accidents ainsi
que les consignes de sécurité ci-jointes.
3. Consignes générales de
sécurité
Pour des raisons de sécurité et afin de
protéger l'outil électrique, respecter les
passages de texte marqués de ce
symbole !
AVERTISSEMENT – Lire la notice d'utilisation afin d'éviter tout risque de blessure.
AVERTISSEMENT Lire toutes les
consignes de sécurité et instructions. Le
non-respect des consignes de sécurité et des
instructions peut être à l'origine d'un choc électrique, d'un incendie et/ou de blessures graves.
Conserver toutes les consignes de sécurité et
instructions.
Remettre l'outil électrique uniquement accompagné
de ces documents.
4. Consignes de sécurité
particulières
Porter une protection auditive lors de
l'utilisation d'une perceuse à percussion (pour
les machines avec une désignation en SB...). Le
bruit est susceptible de provoquer une perte de
capacité auditive.
Lors de travaux où l'outil risque de rencontrer
des câbles électriques non apparents, tenez la
machine par les côtés isolés des poignées. Le
contact avec un conducteur sous tension peut
FRANÇAIS fr
mettre les parties métalliques accessibles de l’outil
sous tension et pourrait infliger un choc électrique à
l’opérateur.
Vérifiez que l'endroit où vous allez intervenir ne
comporte aucune conduite électrique, d'eau ou de gaz (par ex. à l'aide d'un détecteur de métal).
Une batterie Li-Ion défectueuse peut
occasionner une fuite de liquide légèrement
acide et inflammable !
En cas de fuite d'acide de batterie et de
contact avec la peau, rincez immédiatement
et abondamment à l'eau. En cas de
projection dans les yeux, lavez-les à l'eau propre et
consultez immédiatement un médecin !
Protégez les batteries de l'humidité !
N'utilisez pas de batteries défectueuses ou
déformées !
N'exposez pas les batteries au feu !
N'ouvrez pas les batteries !
Ne touchez ni court-circuitez jamais entre eux les
contacts d'une batterie.
Sortez la batterie de la machine avant d'effectuer la
maintenance ou un réglage quelconque.
Assurez-vous que la machine est débranchée
avant d'installer la batterie.
Ne touchez pas l'outil lorsqu'il est en marche !
Éliminez uniquement les sciures de bois et autres
lorsque la machine est à l'arrêt.
Empêchez la pièce de se déplacer ou de tourner
(par ex. en la serrant à l'aide de serre-joints à
serrage à vis).
Lampe à LED (2) : ne pas regarder directement
dans le faisceau de la LED avec des instruments
optiques.
Réduction de la pollution due aux poussières :
Certaines poussières produites par le
ponçage électrique, le sciage, le meulage, le
perçage et d’autres activités de construction
contiennent des agents chimiques qui causent des
cancers, des anomalies congénitales ou d’autres
dangers pour la reproduction. Parmi ces
substances on trouve : le plomb (dans les enduits
contenant du plomb), la poussière minérale (dans
les briques, le béton, etc.), les additifs pour le
traitement du bois (chromate, produits de
protection du bois), quelques variétés de bois
(comme la poussière de chêne et de hêtre), les
métaux, l'amiante.
Les conséquences de telles expositions dépendent
de la durée et de la proximité d'exposition de
l'utilisateur.
Il est souhaitable que le corps n'absorbe pas ces
particules.
Pour réduire votre exposition à ces agents
chimiques, travaillez dans un endroit bien ventilé et
13
FRANÇAISfr
12
utilisez des équipements de protection agréés, tels
que les masques de protection contre la poussière
qui sont conçus spécialement pour filtrer les
particules microscopiques.
Respectez les directives applicables au matériau,
au personnel, à l'application et au lieu d'utilisation
(p. ex. directives en matière de protection au travail,
élimination des déchets).
Collectez les particules émises sur le lieu
d'émission et évitez les dépôts dans
l'environnement.
Utilisez des accessoires adaptés pour les travaux
spécifiques. Cela permet d'éviter l'émission
incontrôlée de particules dans l'environnement.
Utilisez un système d'aspiration des poussières
adapté.
Réduisez la pollution due aux poussières en :
- évitant d'orienter les particules sortantes et l'air
d'échappement de la machine vers vous ou vers
des personnes se trouvant à proximité ou vers des
dépôts de poussière,
- utilisant un système d'aspiration et/ou un
purificateur d'air,
- aérant convenablement le lieu de travail et en
l'aspirant pour le maintenir propre. Balayer ou
souffler les poussières les fait tourbillonner.
- Aspirez ou lavez les vêtements de protection. Ne
pas les souffler, les battre ni les brosser.
5. Vue d'ensemble
Voir page 2.
1Mandrin *
2Voyant DEL
3 Douille de réglage
(limitation de couple, couple maximal) *
4 Douille de réglage
(limitation du couple de rotation) *
5 Douille de réglage
(vissage, perçage, perçage à percussion) *
6 Interrupteur coulissant (1
7 Indication de la capacité, pour le contrôle du
niveau de charge de la batterie
8Crochet de sangle
9 Inverseur de sens de rotation (réglage du sens
de rotation, sécurité du transport)
10 Gâchette
11 Déverrouillage du bloc batterie
12 Bloc batterie
13 Capot de protection *
* suivant équipement
ère/2ème
vitesse)
6. Utilisation
6.1
Système de surveillance multi-fonctions
de l'outil
Si l'outil s'arrête automatiquement, le système
électronique active le mode autoprotection.
Un signal d'avertissement retentit. Il s'arrête après
14
un délai de 30 secondes ou une fois la gâchette (10)
relâchée.
Malgré cette fonction de protection, lors de
certaines applications il peut en résulter une
surcharge dont la conséquence peut être un
endommagement de la machine.
Causes et solutions :
1. Bloc batterie presque vide (le système
électronique protège le bloc batterie de tout
dommage dû à la décharge totale).
Si le bloc batterie est presque vide, il faut le
recharger !
2. Une surcharge trop longue de l'outil entraîne un
arrêt de la température.
Laisser l'outil ou le bloc batterie refroidir.
Remarque :
lorsqu'il tourne à vide.
3. L'outil s'arrête lorsqu'il est soumis à une trop
grande intensité de courant (comme c'est le
cas par exemple lors d'un blocage d'une
certaine durée).
Arrêter l'outil à l'aide de la gâchette (10).
Ensuite, reprendre le travail normalement. Éviter
tout autre blocage.
6.2 Bloc batterie
Chargez le bloc batterie avant utilisation.
En cas de baisse de puissance, recharger le bloc
batterie.
La température de stockage optimale se situe entre
10°C et 30°C.
Retrait
Appuyer sur la touche de déverrouillage (11) du
bloc batterie et retirer le bloc batterie (12).
Installation
Insérer le bloc batterie (12) dans son logement
jusqu'au cran.
6.3 Réglage du sens de rotation / sécurité de
transport (protection contre tout
enclenchement intempestif)
N'actionner l'inverseur de sens de rotation (9)
que lorsque le moteur est arrêté !
Actionner l'inverseur de sens de rotation (réglage
du sens de rotation, sécurité de transport) (9).
Voir page 2.
R =Réglé sur sens de rotation à droite
L = Réglé sur sens de rotation à gauche
0 = Position centrale : outil en sécurité de
6.4 Sélection du rapport de transmission
l'outil refroidit plus rapidement
transport
(empêchant le démarrage intempestif)
ère
1
Vitesse (vitesse réduite,
couple de serrage particulièrement élevé, de
préférence pour le vissage)
ème
2
vitesse (vitesse élevée, de préférence
pour le perçage)
6.5 Régler la limitation du couple de rotation,
le vissage, le perçage, le perçage à
percussion
Machines avec la désignation en BS... :
1...20 = régler le couple de rotation (avec
Machines avec la désignation en SB... :
6.6 Changement d'outil
Ouvrir le mandrin :
tourner la douille du mandrin (1) dans le sens des
aiguilles d'une montre.
Serrer l'outil :
ouvrir le mandrin et insérer l'outil aussi
profondément que possible. Tourner la douille du
mandrin (1) dans le sens des aiguilles d'une montre
jusqu'à ce que l'outil soit correctement fixé. En cas
de queue d'outil souple, il faudra éventuellement
resserrer après avoir effectué de courts travaux de
perçage.
6.7 Mise en route/arrêt de l'outil, réglage de
Pour mettre la machine en marche, appuyer sur la
gâchette (10). La vitesse peut être modifiée par une
pression sur la gâchette.
6.8 Mandrin avec système
Retrait : Voir page 2, fig. A. Glisser la bague de
verrouillage vers l'avant (a) et retirer le mandrin de
perçage par l'avant (b).
Fixation : Glisser la bague de verrouillage vers
l'avant et monter le mandrin de perçage jusqu'en
butée sur la broche de perçage.
6.9 Mandrin (pour PowerMaxx BS)
Voir page 2, fig. B.
limitation du couple de rotation) en
tournant la douille (3) - des positions
intermédiaires sont également possibles.
= régler le perçage en tournant la douille
(3) (couple de rotation max., sans
limitation du couple de rotation)
Afin d'éviter une surcharge du moteur, ne
bloquez pas la broche.
= régler le vissage en tournant la douille
(5)
ET
régler le couple de rotation (avec
limitation du couple de rotation) en
tournant la douille (4) - des positions
intermédiaires sont également possibles.
= régler le perçage en tournant la douille
(5) (couple de rotation max., sans
limitation du couple de rotation)
Afin d'éviter une surcharge du moteur, ne
bloquez pas la broche.
= régler le perçage à percussion en
tournant la douille (5) (couple de rotation
max., sans limitation du couple de
rotation)
Afin d'éviter une surcharge du moteur, ne
bloquez pas la broche.
la vitesse
de changement rapide "Quick"
(pour PowerMaxx BS Quick...)
FRANÇAIS fr
Fixation : Dévisser le capot de protection (13).
Visser le mandrin autoserrant sur le filetage du
mandrin. On peut serrer le mandrin autoserrant à
l'aide d'une clé à fourche (et utiliser ce même outil
pour le desserrage).
7. Conseils et astuces
Pour travailler avec des embouts à visser ou
supports d'embout longs, nous recommandons
d'utiliser la douille de serrage pour embouts réf.
6.31281 (voir chapitre Accessoires).
8. Accessoires
Utilisez uniquement des accessoires originaux
Metabo.
Voir page 4.
Utilisez uniquement des accessoires qui sont
conformes aux exigences et aux données
caractéristiques indiquées dans la présente notice
d'utilisation.
A Mandrin autoserrant.
Mise en place, PowerMaxx BS:
capot de protection (13). Visser le mandrin
autoserrant sur le filetage du mandrin. On peut
serrer le mandrin autoserrant à l'aide d'une clé
à fourche (et utiliser ce même outil pour le desserrage).
BBloc batterie
CRenvoi d'angle
DChargeur
E Douille de serrage pour embouts
F Porte-embout avec système de changement
rapide "Quick"
G Coffret d'embouts
Gamme d'accessoires complète, voir
www.metabo.com ou le catalogue.
Dévisser le
9. Réparations
Les travaux de réparation sur les outils
électriques ne peuvent être effectués que par
un spécialiste !
Pour toute réparation sur un outil Metabo, contacter
le représentant Metabo. Voir les adresses sur
www.metabo.com.
Les listes des pièces détachées peuvent être
téléchargées sur www.metabo.com.
10. Protection de l'environnement
Suivre les règlementations nationales concernant
l'élimination dans le respect de l'environnement et
le recyclage des machines, emballages et accessoires.
Les blocs batteries ne doivent pas être jetés avec
les ordures ménagères ! Ramener les blocs batteries défectueux ou usagés à un revendeur Metabo !
Ne pas jeter les blocs batteries dans l'eau.
15
FRANÇAISfr
Protégez l'environnement et ne jetez pas les
outils électriques et les blocs batteries avec
les ordures ménagères. Observez les réglementations nationales concernant la collecte
séparée et le recyclage des machines, des emballages et des accessoires.
Avant d'éliminer l'outil électrique, décharger son
bloc batterie. Protéger les contacts contre les courtcircuits (p. ex. les isoler à l'aide de ruban adhésif).
11. Caractéristiques techniques
Commentaires sur les indications de la page 3.
Sous réserve de modifications allant dans le sens
du progrès technique.
U=Tension du bloc batterie
n =Vitesse à vide
Couple lors du vissage :
=vissage dans un matériau tendre (bois)
M
A
M
=vissage dans un matériau dur (métal)
B
M
=couple de serrage réglable (avec limitation
C
du couple)
Diamètre maxi de foret :
=dans l'acier
D
1 max
D
=dans du bois tendre
2 max
D
= dans la maçonnerie
3 max
s= cadence de frappe max.
m= poids (avec batterie)
G= filet de la broche
Valeurs de mesure déterminées selon NE 60745.
Courant continu
Les caractéristiques techniques indiquées sont
soumises à tolérance (selon les normes en vigueur
correspondantes).
Valeurs d'émission
Ces valeurs permettent l'estimation des émissions de l'outil électrique et la comparaison entre
différents outils électriques. Selon les conditions
d'utilisation, l'état de l'outil électrique ou les accessoires utilisés, la sollicitation réelle peut plus ou
moins varier. Pour l'estimation, tenir compte des
pauses de travail et des phases de sollicitation
moindre. Définir des mesures de protection pour
l'utilisateur sur la base des valeurs estimatives
adaptées en conséquence, p. ex. mesures organisationnelles.
Valeur vibratoire totale
tridirectionnelle) déterminée selon NE 60745 :
a
= valeur d’émission de vibrations
h, ID
a
h, D
a
h, S
K
h,...
Niveau sonore typique en pondération A
L
pA
L
WA
KpA, KWA= Incertitude (niveau sonore)
16
(perçage avec percussions dans le
béton)
= valeur d'émission vibratoire (perçage
dans le métal)
= valeur d’émission de vibrations
(vissage sans percussion)
= incertitude (vibration)
= niveau de pression acoustique
= niveau de puissance acoustique
(somme vectorielle
Pendant le fonctionnement, le niveau sonore peut
dépasser 80 db(A).
Porter un casque antibruit !
:
Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
1. Conformiteitsverklaring
Wij verklaren op eigen en uitsluitende
verantwoording dat: deze accu-schroefboor- en
klopboormachines, geïdentificeerd door type en
serienummer *1), voldoen aan alle relevante
bepalingen van de richtlijnen *2) en normen *3).
technische documentatie bij *4) - zie pagina 3.
2. Gebruik volgens de
voorschriften
De boor- en klopboormachines zijn geschikt voor
het boren zonder slag in metaal, hout, kunststof en
soortgelijke materialen, en voor het schroeven en
draadboren
De klopboormachines zijn bovendien geschikt voor
het klopboren in metselwerk, baksteen en steen.
Voor schade door oneigenlijk gebruik is alleen de
gebruiker aansprakelijk.
De algemeen erkende veiligheidsvoorschriften en
de bijgevoegde veiligheidsvoorschriften dienen te
worden nageleefd.
3. Algemene
veiligheidsvoorschriften
Let ter bescherming van uzelf en de
machine op de met dit symbool aangegeven passages!
WAARSCHUWING – Lees de gebruiksaanwijzing om het risico van letsel te verminderen.
WAARSCHUWING Lees alle veiligheidsvoorschriften en aanwijzingen. Worden de
veiligheidsvoorschriften en aanwijzingen niet in
acht genomen, dan kan dit een elektrische schok,
brand en/of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle veiligheidsvoorschriften en
aanwijzingen goed met het oog op toekomstig
gebruik.
Geef uw elektrisch gereedschap alleen met deze
documenten aan anderen door.
4. Speciale
veiligheidsvoorschriften
Draag oorbeschermers bij het gebruik van
slagboormachines (machines met de
aanduiding SB...). Lawaai kan leiden tot
gehoorverlies.
Houd het apparaat vast aan de geïsoleerde
greepvlakken wanneer u werkzaamheden
uitvoert waarbij het inzetgereedschap
verborgen stroomleidingen kan raken. Door het
contact met een onder spanning staande leiding
kunnen ook metalen onderdelen van het apparaat
onder spanning worden gezet, met een elektrische
schok als mogelijk gevolg.
Zorg er (bijv. met behulp van een metaaldetector)
voor dat zich op de plaats die bewerkt moet worden,
geen stroom-, water- of gasleidingen bevinden.
Uit defecte Li-Ion-accupacks kan een licht
zure, brandbare vloeistof lekken!
Wanneer accuvloeistof eruit lekt en met de
huid in aanraking komt, onmiddellijk onder
stromend water afspoelen. Wanneer er
accuvloeistof in uw ogen komt, was deze dan uit
met schoon water en zoek onmiddellijk een arts op
voor behandeling!
Accupacks tegen vocht beschermen!
Geen defecte of vervormde accupacks gebruiken!
Accupacks niet aan vuur blootstellen!
Accupacks niet openen!
Contacten van de accupacks niet aanraken of
kortsluiten!
Accupack uit de machine nemen, voordat instel- of
onderhoudswerkzaamheden uitgevoerd worden.
Verzeker u ervan dat de machine bij het insteken
van het accupack uitgeschakeld is.
Neem de draaiende onderdelen van de machine
niet vast!
Verwijder spaanders en dergelijke uitsluitend bij
een uitgeschakelde en stilstaande machine.
Beveilig het werkstuk tegen verschuiven of draaien
(bijv. door het vast te zetten met bankschroeven):
LED-lampje (2): LED-straling niet direct met
optische instrumenten bekijken.
De stofbelasting verminderen:
Stofdeeltjes die tijdens het werken met deze
machine ontstaan, kunnen stoffen bevatten
die kanker, allergische reacties, aandoeningen aan
de luchtwegen, aangeboren afwijkingen of andere
voortplantingsproblemen kunnen veroorzaken.
Enkele voorbeelden van dergelijke stoffen zijn: lood
(in loodhoudende verf), mineraal stof (uit
bakstenen, beton e.d.), additieven voor de
behandeling van hout (chromaat,
houtverduurzamingsmiddelen), enkele houtsoorten
(zoals eiken- of beukenstof), metalen, asbest.
Het risico is afhankelijk van het feit hoe lang de
gebruiker of in de buurt aanwezige personen aan de
stofbelasting worden blootgesteld.
Deze stofdeeltjes mogen niet in het lichaam
terechtkomen.
Om de belasting met deze stoffen te verminderen:
Zorg voor een goede ventilatie van de werkplek en
draag geschikte beschermingsmiddelen, zoals bijv.
stofmaskers die in staat zijn om de microscopisch
kleine stofdeeltjes uit de lucht te filteren.
NEDERLANDS nl
17
NEDERLANDSnl
12
Neem de voor uw materiaal, personeel,
toepassingsgeval en locatie geldende richtlijnen in
acht (bijv. arbeidsveiligheidsbepalingen,
afvalbehandeling).
Verzamel de ontstane stofdeeltjes op de plaats
waar deze ontstaan, voorkom dat ze neerslaan in
de omgeving.
Gebruik voor speciale werkzaamheden geschikt
toebehoor. Daardoor komen slechts weinig deeltjes
ongecontroleerd in de omgeving terecht.
Gebruik een geschikte stofafzuiging.
Verminder de stofbelasting door:
- de vrijkomende stofdeeltjes en de af te voeren
luchtstroom van de machine niet op de gebruiker
zelf of in de buurt aanwezige personen of op
neergeslagen stof te richten,
- een afzuiginstallatie en/of een luchtfilter te
gebruiken,
- de werkplek goed te ventileren en door te
stofzuigen schoon te houden. Vegen of blazen
wervelt het stof op.
- Zuig of was de beschermende kleding. Niet
uitblazen, uitslaan of uitborstelen.
5. Overzicht
Zie pagina 2.
1 Boorhouder *
2 LED-lampje
3Instelbus
(koppelbegrenzing, maximaal draaimoment) *
4Instelhuls
(Toerentalbegrenzing) *
5Instelhuls
(schroeven, boren, klopboren) *
6 Schakelschuif (1e/2e versnelling)
7 Capaciteitsindicatie ter controle van de accu-
laadtoestand
8Riemhaak
9 Draairichtingschakelaar (instelling van de
draairichting, transportbeveiliging)
10 Drukschakelaar
11 Ontgrendeling accupack
12 Accupack
13 Beschermkap *
* afhankelijk van de uitvoering
6. Gebruik
6.1
Multifunctioneel bewakingsysteem
van de machine
Schakelt de machine zelfstandig uit, dan heeft
de elektronica de zelfbeveiligingsmodus
geactiveerd. Er klinkt een waarschuwingssignaal
(continu piepsignaal). Dit gaat na max. 30
seconden of na het loslaten van de drukschakelaar
(10) uit.
Ondanks deze beveiligingsfunctie kan bij
bepaalde toepassingen overbelasting en als
18
gevolg daarvan beschadiging van de machine
optreden.
Oorzaken en oplossingen:
1. Accupack bijna leeg (De elektronica
beschermt het accupack tegen schade als
gevolg van diepteontlading).
Is het accupack bijna leeg, dan moet het weer
opgeladen worden!
2. Een lang aanhoudende overbelasting van de
machine leidt tot temperatuuruitschakeling.
Laat de machine of het accupack afkoelen.
Opmerking:
wanneer men hem onbelast laat draaien.
3. Bij een te hoge stroomsterkte (die zich bijv.
voordoet bij een lang aanhoudende blokkering)
wordt de machine uitgeschakeld.
Machine bij de drukschakelaar (10)
uitschakelen. Daarna normaal verder werken.
Zorg ervoor dat zich verder geen blokkeringen
voordoen.
6.2 Accupack
Het accupack voor gebruik opladen.
Laad het accupack bij vermogensverlies weer op.
De optimale opslagtemperatuur ligt tussen 10°C en
30°C.
Uitnemen
De toets voor de accupack-ontgrendeling (11)
indrukken en het accupack (12) uitnemen.
1...20 = Toerental (met toeren talbegrenzing) door
De machine koelt sneller af
(inschakelblokkering) ingesteld
1e versnelling (laag toerental,
bijzonder hoog draaimoment, bij voorkeur
om te schroeven)
2e versnelling (hoog toerental bij voorkeur
om te boren
het draaien van de huls (3) instellen - ook
tussenstanden zijn mogelijk.
= Boren door het draaien van de huls (3)
instellen (max. toerental, zonder
toerentalbegrenzing)
Om overbelasting van de motor te
voorkomen de spindel niet blokkeren.
Machines met de aanduiding SB...:
= Schroeven door het raaien van de huls
(5) instellen
EN
het toerental (met toerentalbegrenzing)
door het draaien van de huls (4) instellen ook tussenstanden zijn mogelijk.
= Boren door het draaien van de huls (5)
instellen (max. toerental, zonder
toerentalbegrenzing)
Om overbelasting van de motor te
voorkomen de spindel niet blokkeren.
= Klopboren door het draaien van de huls
(5) instellen (max. toerental, zonder
toerentalbegrenzing)
Om overbelasting van de motor te
voorkomen de spindel niet blokkeren.
6.6 Inzetgereedschap vervangen
De boorhouder openen:
Boorhuls (1) met de klok mee draaien.
Inzetgereedschap spannen:
Boorhouder openen en het gereedschap zo diep
mogelijk inbrengen. Boorhuls (1) tegen de klok in
draaien totdat het gereedschap vast gespannen is.
Bij een zachte gereedschapsschacht moet u het
gereedschap na een korte boortijd eventueel nog
een keer spannen.
6.7 Elektrisch gereedschap in- en
uitschakelen, toerental instellen
Druk de drukschakelaar (10) in om de machine in te
schakelen. Het toerental kan met de
drukschakelaar worden veranderd.
6.8 Boorhouder met snelwisselsysteem
Quick (bij PowerMaxx BS Quick...)
Afnemen: Zie pagina 2, afb. A. Vergrendelingsring
naar voren schuiven (a) en de boorhouder er naar
voren aftrekken (b).
Aanbrengen: Vergrendelingsring naar voren
schuiven en de boorhouder tot aan de aanslag op
de boorspil schuiven.
6.9 Boorhouder (bij PowerMaxx BS)
Zie pagina 2, afb. B.
Aanbrengen: Beschermkap (13) afschroeven. De
snelspan-boorhouder op de spindelschroefdraad
schroeven. De snelspan-boorhouder kan met een
steeksleutel aangetrokken (en zo ook weer
losgezet) worden.
7. Handige tips
Bij het werken met lange schroefbits of bithouders
raden wij het gebruik van de bit-spanbus 6.31281
aan (zie het hoofdstuk Toebehoren).
NEDERLANDS nl
8. Accessoires
Gebruik alleen origineel Metabo toebehoor.
Zie pagina 4.
Gebruik alleen toebehoren die voldoen aan de in
deze gebruiksaanwijzing genoemde eisen en
kenmerken.
A Snelspan-boorhouder.
Aanbrengen, PowerMaxx BS:
(13) afschroeven. De snelspan-boorhouder op
de spindelschroefdraad schroeven. De
snelspan-boorhouder kan met een steeksleutel
aangetrokken (en zo ook weer losgezet)
worden.
BAccupack
C Hoekvoorzetstuk
DAcculader
EBit-spanbus
F Bithouder met snelwisselsysteem Quick
GBit-box
Compleet toebehorenprogramma, zie
www.metabo.com of de catalogus.
Beschermkap
9. Reparatie
Reparaties aan elektrisch gereedschap
mogen uitsluitend door een erkend vakman
worden uitgevoerd!
Neem voor elektrisch gereedschap van Metabo dat
gerepareerd dient te worden contact op met uw
Metabo-vertegenwoordiging. Zie voor adressen
www.metabo.com.
Onderdeellijsten kunt u downloaden via
www.metabo.com.
10. Milieubescherming
Neem de nationale voorschriften in acht voor een
milieuvriendelijke verwijdering en de recycling van
afgedankte machines, verpakkingen en toebehoren.
Accupacks mogen niet bij het huisvuil gegooid
worden! Geef defecte of afgedankte accupacks
terug aan de Metabo-handelaar!
Accupacks niet in het water gooien!
Bescherm het milieu en geef elektrisch
gereedschap en accupacks niet mee met het
huisvuil. Neem de nationale voorschriften in
acht voor een gescheiden inzameling en voor de
recycling van afgedankte machines, verpakkingen
en toebehoren.
Ontlaad eerst het accupack in het elektrisch
gereedschap alvorens het af te voeren. De
contacten tegen kortsluiting beschermen (bijv. met
tape isoleren).
11. Technische gegevens
Toelichting bij de gegevens van pagina 3.
19
NEDERLANDSnl
Wijzigingen en technische verbeteringen
voorbehouden.
U=spanning van het accupack
n =onbelast toerental
Aanhaalkoppel bij het schroeven:
M
=bij schroeven in zacht materiaal (hout)
A
M
=bij schroeven in hard materiaal (metaal)
B
M
=aanhaalkoppel instelbaar (met
C
koppelbegrenzing)
Max. boordiameter:
=in staal
D
1 max
D
=in zacht hout
2 max
D
=in metselwerk
3 max
s= max. slagfrequentie
m= gewicht (met accupack)
G= schroefdraad as
Meetgegevens volgens de norm EN 60745.
Gelijkstroom
De vermelde technische gegevens zijn
tolerantiewaarden (overeenkomstig de
toepasselijke norm).
Emissiewaarden
Deze waarden maken een beoordeling van de
emissie van het elektrisch gereedschap en een
vergelijking van de verschillende elektrische
gereedschappen mogelijk. Afhankelijk van het
gebruik, de toestand van het elektrisch gereedschap of het inzetgereedschap kan de daadwerkelijke belasting hoger of lager uitvallen. Neem voor
de beoordeling pauzes en fases met een lagere
belasting in aanmerking. Bepaal op basis van de
overeenkomstig aangepaste taxatiewaarden de
maatregelen ter bescherming van de gebruiker,
bijv. organisatorische maatregelen.
Totale trillingswaarde
richtingen) bepaald volgens EN 60745:
a
= trillingsemissiewaarde
h, ID
a
h, D
a
h, S
K
h, ...
Karakteristiek A-gekwalificeerd geluidsniveau
L
pA
L
WA
KpA, KWA= onzekerheid (geluidsniveau)
Tijdens het werken kan het geluidsniveau de
80 dB(A) overschrijden.
(klopboren in beton)
= trillingsemissiewaarde (boren in
metaal)
= trillingsemissiewaarde (schroeven
zonder slag)
= onzekerheid (trilling)
= geluidsdrukniveau
= geluidsvermogensniveau
Draag gehoorbescherming!
(vectorsom van drie
:
20
Istruzioni originali
1. Dichiarazione di conformità
Dichiariamo sotto la nostra completa responsabilità
che questi trapani avvitatori e trapani a percussione
a batteria, identificati dai modelli e numeri di serie
*1), sono conformi a tutte le disposizioni pertinenti
delle direttive *2) e delle norme *3).
Documentazione tecnica presso *4) - vedere
pagina 3.
2. Utilizzo conforme
I trapani e i trapani a percussione sono adatti per
praticare fori senza percussione in metallo, legno,
plastica e materiali simili, nonché per avvitamenti e
filettature.
I trapani a percussione sono anche adatti per la
foratura con percussione in muratura, laterizio e
pietra.
Eventuali danni derivanti da un uso improprio
dell'utensile elettrico sono di esclusiva
responsabilità dell'operatore.
È obbligo rispettare le prescrizioni generali per la
prevenzione degli infortuni nonché le norme sulla
sicurezza allegate.
3. Avvertenze generali di sicurezza
Per proteggere la propria persona e per
una migliore cura dell'elettroutensile
stesso, attenersi alle parti di testo
contrassegnate con questo simbolo!
ATTENZIONE – Al fine di ridurre il rischio di
lesioni leggere le istruzioni per l'uso.
ATTENZIONE Leggere tutte le avvertenze
sulla sicurezza e le relative istruzioni.
Eventuali omissioni nell'adempimento delle avvertenze di sicurezza e delle istruzioni potranno
causare scosse elettriche, incendi e/o lesioni gravi.
Conservare tutte le avvertenze di sicurezza e le
istruzioni per un uso futuro.
L'elettroutensile andrà consegnato esclusivamente
insieme al presente documento.
4. Avvertenze specifiche di
sicurezza
Indossare le protezioni acustiche durante
l'utilizzo di utensili per foratura con
percussione (utensili con identificazione SB...).
Il rumore può provocare la perdita dell'udito.
Tenere l'utensile dalle superfici di presa isolate
quando si eseguono lavori durante i quali è
possibile che l'utensile accessorio entri in
contatto con cavi elettrici nascosti. Il contatto
con un cavo sotto tensione può mettere sotto
tensione anche i componenti metallici del
dispositivo e provocare così una scossa elettrica.
ITALIANO it
Assicurarsi che dietro il punto su cui si lavora non ci
siano cavi elettrici e tubi dell'acqua o del gas
(ad esempio utilizzare un metal detector).
Dai pacchi di batterie ricaricabili al litio
difettosi può fuoriuscire un liquido
leggermente acido e infiammabile!
Se si verifica una perdita di liquido e questo
entra in contatto con la pelle, risciacquare
subito con abbondante acqua. Se il liquido
entra in contatto con gli occhi, risciacquare con
acqua pulita ed affidarsi immediatamente alle cure
di un medico!
Proteggere i pacchi di batterie ricaricabili
dall'umidità!
Non utilizzare pacchi di batterie ricaricabili difettosi
o deformati!
Non esporre al fuoco i pacchi di batterie
ricaricabili!
Non aprire i pacchi di batterie ricaricabili!
Non toccare o mettere in cortocircuito i contatti dei
pacchi di batterie ricaricabili!
Prima di eseguire qualsiasi lavoro di regolazione o
manutenzione, estrarre i pacchi di batterie
ricaricabili dalla macchina.
Prima di inserire il pacco batterie ricaricabili,
assicurarsi che la macchina sia spenta.
Non afferrare la macchina sull'utensile rotante!
Rimuovere trucioli e simili solo con la macchina
disinserita.
Fissare il pezzo in lavorazione in modo che non
possa spostarsi o girare insieme all'utensile (p.e.
fissandolo con morse o morsetti da falegname).
LED (2): non osservare direttamente con strumenti
ottici la luce emanata dai LED.
Riduzione della formazione di polvere
Le particelle che si formano durante l'utilizzo di
questa macchina possono contenere
sostanze che potrebbero provocare tumori, reazioni
allergiche, malattie alle vie respiratorie, difetti alla
nascita o altre anomalie nella riproduzione. Ecco
alcuni esempi di queste sostanze: piombo (in
vernici contenenti piombo), polvere minerale
(mattoni, calcestruzzo e sim.), additivi per il
trattamento del legno (cromato, conservanti per
legno), alcuni tipi di legno (polvere di quercia o
faggio), metalli, amianto.
Il rischio dipende dalla durata di esposizione da
parte dell'utilizzatore o delle persone che si trovano
nelle vicinanze.
Impedire alle particelle di raggiungere il corpo.
Per ridurre l'esposizione a queste sostanze:
garantire una buona ventilazione nel luogo di lavoro
e indossare un equipaggiamento di protezione
adeguato, come mascherine in grado di filtrare le
particelle microscopiche.
Osservare le direttive inerenti al materiale utilizzato,
al personale, al tipo e luogo di impiego (ad es.
21
ITALIANOit
12
disposizioni sulla sicurezza del lavoro,
smaltimento).
Raccogliere le particelle formatesi, evitando che si
depositino nell'ambiente circostante.
Per lavori speciali, utilizzare accessori adeguati. In
questo modo, nell'ambiente si diffonde in maniera
incontrollata una minore quantità di particelle.
Utilizzare un sistema di aspirazione adatto.
Ridurre la formazione di polvere procedendo come
segue:
- Non indirizzare le particelle in uscita e la corrente
dell'aria di scarico della macchina su di sé o sulle
persone che si trovano nelle vicinanze, né sulla
polvere depositata.
- Utilizzare un impianto di aspirazione e/o un
depuratore d'aria.
- Ventilare bene il luogo di lavoro e tenerlo pulito
tramite aspirazione. Passando la scopa o
soffiando, si provoca un movimento vorticoso
della polvere.
- Aspirare o lavare gli indumenti di protezione. Non
soffiare, scuotere o spazzolare.
5. Panoramica generale
Vedere pagina 2.
1Mandrino *
2LED
3 Bussola di regolazione (limitazione del la coppia
di serraggio, coppia di serraggio massima) *
4 Bussola di regolazione
(limite di coppia) *
5 Bussola di regolazione
(avvitamento, foratura, foratura con
percussione) *
6 Interruttore scorrevole (1ª/2ª velocità)
7 Indicatore di capacità per il controllo del livello
di carica della batteria
8Gancio da cintura
9 Interruttore del senso di rotazione
(impostazione del senso di rotazione, sicurezza
per il trasporto)
10 Pulsante interruttore
11 Sbloccaggio batteria
12 Batteria
13 Carter di protezione *
* in funzione della dotazione
6. Utilizzo
6.1
Sistema di monitoraggio multifunzionale
dell'utensile
Se l'utensile si spegne automaticamente,
significa che l'elettronica ha attivato la
modalità Protezione automatica. Viene emesso un
segnale di avviso (segnale continuo). Questo ha
una durata massima di 30 secondi o si spegne in
seguito al rilascio del pulsante interruttore (10).
Nonostante questa funzione di sicurezza, con
22
determinate applicazioni può verificarsi un
sovraccarico e conseguentemente un danneggiamento della macchina.
Cause e soluzioni:
1. Batteria quasi scarica (l'elettronica protegge la
batteria da eventuali danni dovuti al completo
scaricamento).
Se la batteria è quasi scarica dovrà essere
ricaricata nuovamente!
2. Un sovraccarico continuo dell'utensile provoca
una disattivazione per sovratemperatura.
Lasciar raffreddare l'utensile o la batteria.
l'utensile si raffredda più velocemente, se
Nota:
lo si fa girare a vuoto.
3. In caso di un'eccessiva intensità di corrente
(ad es. in caso di un bloccaggio prolungato)
l'utensile si arresta.
Spegnere l'utensile con il pulsante interruttore
(10). Quindi riprendere normalmente il lavoro.
Evitare ulteriori bloccaggi.
6.2 Batteria
Prima dell'utilizzo, ricaricare la batteria.
Ricaricare la batteria in caso di calo di potenza.
La temperatura di magazzinaggio ottimale è
compresa fra 10°C e 30°C.
Rimozione
Premere il tasto di sbloccaggio della batteria (11) e
rimuovere la batteria (12).
Inserimento
Spingere la batteria (12) fino a farla scattare in
posizione.
6.3 Impostazione del senso di rotazione e
della sicurezza per il trasporto
(blocco avviamento)
Azionare l'interruttore del senso di rotazione
(9) solo con il motore spento!
Azionare l'interruttore del senso di rotazione (9)
(impostazione del senso di rotazione, sicurezza per
il trasporto).
Vedere pagina 2:
R = rotazione destrorsa impostata
L = rotazione sinistrorsa impostata
0 = posizione centrale: sicurezza per il trasporto
(blocco avviamento)
6.4 Selezione della velocità
1ª velocità (numero di giri basso,
coppia di serraggio particolarmente elevata,
preferibilmente per avvitare)
2ª velocità (elevato numero di giri,
preferibilmente per forare)
6.5 Impostazione limite di coppia,
avvitamento, foratura, foratura con
percussione
Macchine con identificazione BS...:
1...20 = impostare la coppia (con limite di coppia)
agendo sull'apposita bussola (3) - sono
ammesse anche le posizioni intermedie.
= impostare la foratura agendo
sull'apposito bussola (3) (coppia
massima, senza limite di coppia)
Per evitare di sovraccaricare il motore,
non bloccare il mandrino.
Macchine con il contrassegno SB...:
= impostare l'avvitamento agendo
sull'apposito bussola (5)
E
impostare la coppia (con limite di coppia)
agendo sull'apposita bussola (4) - sono
ammesse anche le posizioni intermedie.
= impostare la foratura agendo
sull'apposito bussola (5) (coppia
massima, senza limite di coppia)
Per evitare di sovraccaricare il motore,
non bloccare il mandrino.
= impostare la foratura a percussione
agendo sull'apposito bussola (5) (coppia
massima, senza limite di coppia)
Per evitare di sovraccaricare il motore,
non bloccare il mandrino.
6.6 Sostituzione dell'utensile accessorio
Aprire il mandrino portapunta:
Girare la bussola del mandrino portapunta (1) in
senso orario.
Fissaggio dell'utensile accessorio:
Aprire il mandrino portapunta e inserire l'utensile il
più a fondo possibile. Ruotare la bussola del
mandrino portapunta (1) in senso antiorario, fino a
serrare saldamente l'utensile. In caso di utensili con
il gambo fine, eventualmente serrare nuovamente
dopo una breve foratura.
6.7 Accensione/spegnimento
dell'elettroutensile, impostazione del
numero di giri
Per attivare il trapano, premere il pulsante
interruttore (10). Il numero di giri può essere
modificato premendo il pulsante interruttore.
6.8 Mandrino con sistema di cambio rapido
Quick (per PowerMaxx BS Quick...)
Rimozione: Vedere pagina 2, fig. A. Spingere
l'anello di bloccaggio in avanti (a) ed estrarre il
mandrino tirando in avanti (b).
Applicazione: Spingere l'anello di bloccaggio in
avanti e spingere il mandrino portapunta
sull'alberino fino a battuta.
6.9 Mandrino (per PowerMaxx BS)
Vedere pagina 2, fig. B.
Applicazione: svitare il cappuccio di protezione
(13). Avvitare la pinza portapunta autoserrante sulla
filettatura dell'alberino. La pinza portapunta
autoserrante può essere serrata (e quindi anche svitata) con una chiave fissa.
ITALIANO it
7. Suggerimenti pratici
Per i lavori con bit di avvitamento o portabit lunghi
consigliamo l'impiego della bussola di serraggio per
bit 6.31281 (vedere capitolo Accessori).
8. Accessori
Utilizzare solo accessori originali Metabo.
Vedere pagina 4.
Utilizzare esclusivamente accessori conformi ai
requisiti e ai parametri riportati nelle presenti
istruzioni per l'uso.
A Pinza portapunta autoserrante.
Inserimento, PowerMaxx BS:
cappuccio di protezione (13). Avvitare la pinza
portapunta autoserrante sulla filettatura
dell'alberino. La pinza portapunta autoserrante
può essere serrata (e quindi anche svitata)
con una chiave fissa.
BBatteria
C Dispositivo di avvitatura angolare
D Caricabatteria
E Bussola di serraggio per bit
F Portabit con sistema di cambio rapido Quick
G Contenitore per bit
Il programma completo degli accessori è
disponibile all’indirizzo www.metabo.com oppure
nel catalogo.
svitare il
9. Riparazione
Le eventuali riparazioni degli elettroutensili
devono essere eseguite esclusivamente da
tecnici / elettricisti specializzati!
Nel caso di elettroutensili Metabo che necessitino di
riparazioni rivolgersi al proprio rappresentante
Metabo di zona. Per gli indirizzi, consultare il sito
www.metabo.com.
Gli elenchi delle parti di ricambio possono essere
scaricati dal sito www.metabo.com.
10. Tutela dell'ambiente
Attenersi alle norme nazionali riguardo allo smaltimento eco-compatibile e al riciclaggio di utensili
fuori servizio, confezioni ed accessori.
Le batterie non devono essere smaltite come rifiuti
comuni! Consegnare le batterie difettose o usate al
rivenditore Metabo!
Non gettare le batteria in acqua.
Tutelare l'ambiente: non gettare elettroutensili, né batterie nei rifiuti domestici. Attenersi
alle norme nazionali riguardo alla raccolta
differenziata e al riciclaggio di utensili fuori servizio,
imballaggi ed accessori.
Prima di effettuare lo smaltimento, scaricare la
batteria all'interno dell'elettroutensile. Proteggere i
contatti dai cortocircuiti (ad es. isolandoli con nastro
adesivo).
23
ITALIANOit
11. Dati tecnici
Spiegazioni relative ai dati riportati a pagina 3.
Ci riserviamo il diritto di apportare modifiche per il
miglioramento tecnologico.
U=Tensione della batteria
n =Numero di giri a vuoto
Coppia di serraggio per l'avvitatura:
M
=Avvitatura in materiale elastico (legno)
A
M
=Avvitatura in materiale duro (metallo)
B
M
=Coppia di serraggio regolabile (con
C
Diametro massimo della punta da trapano:
D
D
D
s= max. numero di percussioni
m= peso (con pacco batterie ricaricabili)
G= filettatura del mandrino
Valori rilevati secondo EN 60745.
I dati tecnici riportati sono soggetti a tolleranze (in
funzione dei rispettivi standard validi).
dell'elettroutensile e di raffrontarle con altri elettroutensili. In base alle condizioni d'impiego, allo stato
dell'elettroutensile o degli utensili, il carico effettivo
potrà risultare superiore o inferiore. Ai fini di una
corretta stima, considerare le pause di lavoro e le
fasi di carico ridotto. Basandosi su valori stimati e
opportunamente adattati, stabilire misure di sicurezza per l'utilizzatore, ad es. di carattere organizzativo.
Valore totale di vibrazione
tre direzioni), rilevato secondo la norma EN 60745:
a
a
a
K
Livello sonoro classe A tipico:
L
L
KpA, KWA= Grado d'incertezza (livello sonoro)
Durante il lavoro è possibile che venga superato il
livello di rumorosità di 80 dB(A).
limitazione della coppia)
=nell'acciaio
1 max
=nel legno tenero
2 max
=in muratura
3 max
Corrente continua
Valori di emissione
Tali valori consentono di stimare le emissioni
(somma vettoriale delle
= Valore di emissione di vibrazione
h, ID
h, D
h, S
h,...
pA
WA
(foratura a percussione nel calcestruzzo)
= Valore di emissione di vibrazione
(foratura nel metallo)
= Valore di emissione di vibrazione (avvi-
tatura senza percussione)
= Grado d'incertezza (vibrazioni)
= Livello di pressione acustica
= Livello di potenza sonora
Indossare protezioni acustiche.
24
Manual original
1. Declaración de conformidad
Declaramos bajo nuestra exclusiva
responsabilidad que estos taladros atornilladores a
batería y taladros con percutor, identificados por
tipo y número de serie *1), cumplen todas las
disposiciones pertinentes de las directivas *2) y
normas *3). Documentaciones técnicas en *4) - ver
página 3.
2. Aplicación de acuerdo a la
finalidad
El taladro atornillador y el taladro con percutor son
apropiados para taladrar metal, madera, plástico y
materiales similares, así como para atornillar y
roscar.
Adicionalmente, los taladros con percutor son
adecuados para perforar mampostería, ladrillo y
piedras.
Los posibles daños derivados de un uso
inadecuado son responsabilidad exclusiva del
usuario.
Deben observarse las normas sobre prevención de
accidentes aceptados de forma general y la
información sobre seguridad incluida.
3. Instrucciones generales de
seguridad
Para su propia protección y la de su
herramienta eléctrica, observe las partes
marcadas con este símbolo.
ADVERTENCIA: Lea el manual de instrucciones para reducir el riesgo de accidentes.
ADVERTENCIA Lea íntegramente todas
las indicaciones de seguridad y las
instrucciones. La no observancia de las instruc-
ciones de seguridad siguientes puede dar lugar a
descargas eléctricas, incendios y/o lesiones
graves.
Guarde estas instrucciones de seguridad en
un lugar seguro.
Si entrega su herramienta eléctrica a otra persona,
es imprescindible acompañarla de este documento.
4. Instrucciones especiales de
seguridad
Use siempre protección auricular cuando
utilice taladros con percusión (máquinas con
el símbolo SB...). El efecto del ruido puede
provocar pérdida auditiva.
Sujete la herramienta por las superficies de la
empuñadura aisladas cuando realice trabajos
en los que la herramienta de inserción pudiera
ESPAÑOL es
entrar en contacto con cables eléctricos
ocultos. El contacto con un cable conductor de
corriente puede electrizar también las partes
metálicas de la herramienta y causar una descarga
eléctrica.
Asegúrese de que en el lugar de trabajo no existan
cables, tuberías de agua o gas (por ejemplo, con
ayuda de un detector de metales).
¡De las baterías de litio defectuosas puede
llegar a salir un líquido ligeramente ácido e
inflamable!
En caso de que salga líquido de la batería y
entre en contacto con la piel, lávese
inmediatamente con abundante agua. En
caso de que el líquido entrara en contacto con los
ojos, lávelos con agua limpia y acuda
inmediatamente a un centro médico.
Proteja la batería contra la humedad.
No utilice baterías defectuosas o deformadas.
No ponga la batería en contacto con el
fuego.
No abra la batería.
No toque ni ponga en cortocircuito los contactos de
la batería.
Extraiga el acumulador de la máquina antes de
llevar a cabo cualquier ajuste o trabajo de
mantenimiento.
Asegúrese de que la herramienta esté
desconectada al insertar el acumulador.
¡No tocar la herramienta en rotación!
La máquina debe estar siempre detenida para
eliminar virutas y otros residuos similares.
Asegure la pieza frente a desplazamientos o giros
(p.ej. mediante fijación con tornillos de apriete).
Lámpara LED (2): no mirar directamente con
instrumentos ópticos al rayo del diodo.
Reducir la exposición al polvo:
Las partículas que se generan al trabajar con
está máquina pueden contener sustancias
susceptibles de provocar cáncer, reacciones
alérgicas, enfermedades respiratorias,
malformaciones fetales u otros daños
reproductivos. Algunos ejemplos de este tipo de
sustancias son: el plomo (en pinturas que
contengan plomo), el polvo mineral (de ladrillos,
bloques de hormigón, etc.), los aditivos para el
tratamiento de la madera (cromatos, conservantes
de la madera), algunos tipos de madera (como el
polvo de roble y de haya), los metales o el amianto.
El riesgo depende del tiempo de exposición del
usuario o de las personas próximas a él.
Evite que estas partículas entren en su cuerpo.
Para reducir la exposición a estas sustancias:
asegúrese de que el puesto de trabajo está bien
ventilado y protéjase con el equipamiento de
protección personal adecuado, como por ejemplo,
25
ESPAÑOLes
12
mascarillas de protección respiratoria adecuadas
para filtrar este tipo de partículas microscópicas.
Respete las directivas (p.ej. normas de protección
laboral, de eliminación de residuos) vigentes
respecto a su material, personal, aplicación y lugar
de utilización.
Recoja las partículas resultantes en el mismo lugar
de emisión, evite que éstas se sedimenten en el
entorno.
Utilice únicamente accesorios adecuados para
trabajos especiales. Esto reducirá la cantidad de
partículas emitidas incontroladamente al entorno.
Utilice un sistema de aspiración de polvo
adecuado.
Reduzca la exposición al polvo:
- evitando dirigir las partículas liberadas y la
corriente de la máquina hacia usted, hacia las
personas próximas a usted o hacia el polvo
acumulado,
- incorporando un sistema de aspiración y/o un
depurador de aire,
- ventilando bien el puesto de trabajo o
manteniéndolo limpio mediante sistemas de
aspiración. Barrer o soplar sólo hace que el polvo
se levante y arremoline.
- Lave la ropa de protección o límpiela mediante
aspiración. No utilice sistemas de soplado, ni la
golpee ni la cepille.
5. Descripción general
Véase la página 2.
1Portabrocas *
2Testigo LED
3 Casquillo de ajuste
(limitación del par de giro, par de giro máximo) *
4 Casquillo de ajuste
(Límite de par) *
5 Casquillo de ajuste
(Para el atornillado, taladrado, taladrado de
percusión) *
6 Relé neumático (1ª/2ª velocidad)
7 Visualización de capacidad para control del
estado de carga del acumulador
8 Gancho para correa
9 Conmutador de giro (ajuste de giro, seguro de
transporte)
10 Interruptor
11 Desenclavamiento del acumulador
12 Batería
13 Caperuza protectora *
* según el equipamiento
6. Manejo
6.1
Sistema multifuncional de supervisión
de la herramienta
Si la herramienta se apaga por sí sola, es
porque el sistema electrónico ha activado el
modo de autoprotección. Suena una señal (pitido
26
largo). El sonido se apagará en un máximo de 30
segundos o cuando se suelte el interruptor. (10)
A pesar de esta función protectora es posible
que surja una sobrecarga y como consecuencia de ello un daño de la máquina al realizarse
ciertas aplicaciones.
Problemas y soluciones:
1. Batería casi vacía (El sistema electrónico
protege la batería de los daños causados por la
descarga completa).
Si la batería está casi vacía, cargarla de nuevo.
2. La sobrecarga de la herramienta durante un
período prolongado provoca la desconexión por temperatura.
Dejar enfriar la herramienta o la batería.
Advertencia:
rápido si se deja en funcionamiento en vacío.
3. En caso de intensidad excesiva de corriente
(como por ejemplo, durante un bloqueo
demasiado prolongado) la herramienta se
apagará.
Desconecte la máquina en el pulsador
interruptor (10). Después de esto seguir
trabajando normalmente. Evitar que se vuelva a
bloquear.
6.2 Batería
Cargue el acumulador antes de utilizarlo.
En caso de que decaiga la capacidad cargue el
acumulador.
La temperatura óptima de almacenaje es entre
10°C y 30°C.
Retirar
Pulsar botón para el desbloqueo de la batería (11) y
retirarla (12).
Colocar
batería (12) hasta que encaje .
6.3 Conectar dirección de giro, seguro de
transporte (bloqueo de conexión)
Accione conmutador de giro (9) sólo en caso
de parada del motor.
Accione el conmutador de giro (ajuste de giro,
seguro de transporte). (9)
Véase la página 2.
R = Giro a la derecha activado
L = Giro a la izquierda activado
0 = Posición media: seguro de transporte
(bloqueo de conexión) ajustada
6.4 Selección del nivel de engranaje
1a marcha (par motor reducido,
par de giro muy alto, preferiblemente para
atornillar)
2a marcha (alto par motor, preferiblemente
para taladrar)
La herramienta se enfriará más
6.5 Ajuste del límite de par para el
atornillado, taladrado, taladrado de
percusión
Herramientas con la denominación BS...:
1...20 = Ajustar el par (con límite de par) girando el
Herramientas con la denominación SB...:
6.6 Cambiar la herramienta de inserción
Abrir el portabrocas:
Girar el manguito del portabrocas (1) en sentido
horario.
Tensar la herramienta de inserción:
Abrir el portabrocas e introducir la herramienta
hasta el tope. Girar el manguito del portabrocas (1)
en sentido antihorario hasta que la herramienta
esté asegurada. Con un vástago blando de la
herramienta debe tensarse si fuera necesario tras
un periodo de perforación.
6.7 Conexión y desconexión de la
Para poner en marcha la máquina, pulse el
interruptor pulsador (10). El número de
revoluciones puede modificarse pulsando el
interruptor.
6.8 Portabrocas con sistema de cambio
Desmontar: Véase pág. 2, fig. A. Empuje el anillo
de bloqueado hacia adelante (a) y retire el
portabrocas hacia adelante (b).
Montar: Empuje el anillo de bloqueado hacia
adelante y coloque el portabrocas hasta el tope en
el husillo para la broca.
6.9 Portabrocas (en PowerMaxx BS)
Véase pág. 2, fig. B.
Montar: desatornille la caperuza protectora (13).
Atornille el portabrocas de sujeción rápida en la
rosca del husillo. Se puede asegurar (y volver a soltar) el portabrocas de sujeción rápida con una
llave de boca.
casquillo (3) - permite ajustes
intermedios.
= Ajustar el taladrado girando el casquillo
(3) (par máximo, sin límite de par).
Para evitar sobrecargar el motor, no
bloquee el husillo.
= Ajustar el atornillado girando el casquillo
(5)
Y
el par (con límite de par) girando el
casquillo (4) - permite ajustes
intermedios.
= Ajustar el taladrado girando el casquillo
(5) (par máximo, sin límite de par).
Para evitar sobrecargar el motor, no
bloquee el husillo.
= Ajustar el taladrado con percusión
girando el casquillo (5) (par máximo, sin
límite de par)
Para evitar sobrecargar el motor, no
bloquee el husillo.
herramienta eléctrica, ajuste del número
de revoluciones
rápido Quick (en PowerMaxx BS Quick...)
ESPAÑOL es
7. Consejos y trucos
Al trabajar con láminas de destornillador o soporte
de barrena recomendamos, utilice el manguito de
sujeción de puntas de destornillador 6.31281
(véase el capítulo Accesorios).
8. Accesorios
Utilice únicamente accesorios Metabo originales.
Véase la página 4.
Utilice únicamente accesorios que cumplan los
requerimientos y los datos indicados en este
manual de instrucciones.
A Portabrocas de sujeción rápida.
Montaje, PowerMaxx BS:
caperuza protectora (13). Atornille el
portabrocas de sujeción rápida en la rosca del
husillo. Se puede asegurar (y volver a soltar)
el portabrocas de sujeción rápida con una llave
de boca.
BBatería
C Adaptador de atornillado angular
DCargador
E Manguito de sujeción de puntas de
destornillador
F Portaherramientas con sistema de cambio
rápido Quick
G Caja bit
Para consultar el programa completo de
accesorios, véase www.metabo.com o nuestro
catálogo.
desatornille la
9. Reparación
Las reparaciones de herramientas eléctricas
deben estar a cargo exclusivamente de
técnicos electricistas especializados.
En caso de tener una herramienta eléctrica de
Metabo que necesite ser reparada, sírvase dirigirse
a su representante de Metabo. En la página
www.metabo.com encontrará las direcciones
necesarias.
En la página web www.metabo.com puede
descargar listas de repuestos.
10. Protección ecológica
Cumpla lo estipulado por las normativas nacionales
relativas a la gestión ecológica de los residuos y al
reciclaje de herramientas, embalaje y accesorios
usados.
Los acumuladores no se deben desechar junto con
la basura doméstica. Devuelva los acumuladores
defectuosos o gastados a su distribuidor Metabo.
No sumerja en agua el acumulador.
Proteja el entorno y no bote herramientas
eléctricas ni baterías a la basura doméstica.
Cumpla con las prescripciones nacionales
acerca de la separación de residuos y el reciclaje
de máquinas, embalajes y accesorios inservibles.
27
ESPAÑOLes
Antes de eliminar la máquina, descargue la batería
que se encuentra en la herramienta eléctrica.
Asegure los contactos contra un cortocircuito (p. ej.
con cinta adhesiva).
11. Especificaciones técnicas
Notas explicativas sobre la información de la
página 3.
Nos reservamos el derecho a efectuar
modificaciones conforme al avance técnico.
U=tensión de la batería
n=número de revoluciones en marcha en
Par de apriete al atornillar:
M
M
M
Diámetro máximo de broca:
D
D
D
s= Número máximo de percusiones
m= peso (con batería)
G= Rosca del husillo
Valores de medición establecidos de acuerdo con
EN 60745.
Las especificaciones técnicas aquí indicadas se
entienden dentro de determinadas tolerancias
(conformes a las normas que rigen actualmente).
de la herramienta eléctrica y compararla con otras
herramientas eléctricas. Dependiendo de la condici ón de u so, es tado d e la he rrami enta elé ctric a o de
las herramientas de uso, la carga real puede ser
mayor o menor. Considere para la valoración las
pausas de trabajo y las fases de trabajo reducido.
Determine a partir de los valores estimados las
medidas de seguridad para el operador, p. ej.
medidas de organización.
Valor total de vibraciones
direcciones) determinadas según la norma
EN 60745:
a
a
a
K
Niveles acústicos típicos compensados A
L
L
KpA, KWA= Inseguridad (nivel acústico)
Al trabajar, el nivel de ruido puede superar los
80 dB(A).
28
vacío
=atornillado blando (madera)
A
=atornillado duro (metal)
B
=Par de apriete ajustable
C
(con limitación de par de giro)
=en acero
1 máx.
=en madera blanda
2 máx.
=En mampostería
3 máx
Corriente continua
Valores de emisión
Estos valores permiten evaluar las emisiones
(s um a de ve ct ore s d e tr es
= Valor de emisión de vibraciones
h, ID
h, D
h, S
h, ...
pA
WA
(taladrado con percusión en hormigón)
= valor de emisiones de vibración
(taladrado en metal)
= valor de emisión de vibraciones (atorni-
llado sin impacto)
= Inseguridad (vibración)
= Nivel de presión acústica
= Nivel de potencia acústica
¡Use auriculares protectores!
:
Manual original
1. Declaração de conformidade
Declaramos, sob nossa responsabilidade: Estes
berbequins/berbequins de percussão sem fio,
identificados por tipo e número de série *1), estão
em conformidade com todas as disposições
aplicáveis das Diretivas *2) e Normas *3).
Documentações técnicas no *4) - ver página 3.
2. Utilização autorizada
Os berbequins e berbequins de percussão sem fio
são adequados para furar sem percussão em
metal, madeira, plásticos e materiais semelhantes,
bem como para aparafusar e abrir roscas.
Os berbequins de percussão são adicionalmente
adequados para furar com percussão em alvenaria,
tijolos e pedras.
O utilizador é inteiramente responsável por
qualquer dano que seja fruto de um uso indevido.
Deve sempre cumprir-se todas as
regulamentações aplicáveis à prevenção de
acidentes, assim como as indicações sobre
segurança que aqui se incluem.
3. Recomendações gerais de
segurança
Para sua própria protecção e para
proteger a sua ferramenta eléctrica ,
cumpra muito em especial todas as referências marcadas com este símbolo!
AVISO – Ler as Instruções de Serviço para
reduzir um risco de ferimentos e lesões.
AVISO Leia todas as indicações de segurança e instruções. A um descuido no
cumprimento das indicações de segurança e das
instruções podem haver choque eléctrico, incêndio
e/ou graves lesões
Guarde todas as indicações de segurança e
instruções para futuras consultas.
Quando entregar esta ferramenta eléctrica a
outros, faça-o sempre acompanhado destes documentos.
4. Indicações de segurança
especiais
Ao utilizar o berbequim de percussão
(máquinas com a identificação SB...), use
sempre proteção auditiva. A influência de ruídos
pode provocar a perda de audição.
Segure o aparelho nas superfícies isoladas do
punho, sempre que executar trabalhos nos
quais a ferramenta acoplável possa atingir
condutores de corrente ocultos. O contacto com
um cabo sob tensão pode também colocar peças
metálicas do aparelho sob tensão e provocar um
choque eléctrico.
PORTUGUÊS pt
Certifique-se de que no local em que trabalha, não
existem tubagens de corrente eléctrica, água
ou gás (por ex. com a ajuda de um aparelho
detector de metais).
As baterias de lítio danificadas podem verter
um líquido ligeiramente ácido e inflamável!
Caso as baterias vertam líquido e o mesmo
entre em contacto com a pele, deverá lavar
imediatamente com água abundante. Se o
líquido das baterias entrar em contacto com os
seus olhos, lave-os com água limpa e consulte
imediatamente um médico!
Proteger as baterias de humidade!
Não utilizar baterias danificadas ou deformadas!
Não expor as baterias a fogo!
Não abrir as baterias!
Não tocar nem curto-circuitar os contactos das
baterias!
Remover a bateria da máquina antes de realizar
qualquer ajuste ou manutenção.
Certifique-se de que a máquina está desligada ao
inserir a bateria.
Não tocar na ferramenta em rotação!
Remover as aparas e semelhantes apenas quando
a máquina estiver parada.
Fixe a peça de trabalho contra deslize ou rotação
(por ex. tensionando firmemente com braçadeiras
de aparafusar).
Lâmpada LED (2): não observar a irradiação LED
directamente com instrumentos ópticos.
Reduzir os níveis de pó:
as partículas que se formam ao trabalhar com
esta máquina podem conter substâncias
cancerígenas e provocar reacções alérgicas,
doenças respiratórias, malformações congénitas
ou outros problemas no sistema reprodutor. Alguns
exemplos destas substâncias são: chumbo (em
tintas à base de chumbo), pó mineral (de pedras de
paredes, betão ou semelhantes), aditivos para o
tratamento de madeira (cromo, agente de
preservação de madeira), alguns tipos de madeira
(como pó de carvalho ou faia), metais, amianto.
O risco depende do tempo a que o utilizador, ou as
pessoas que se encontram nas proximidades,
estão sujeitos à sobrecarga.
Não deixe que estas partículas entrem em contacto
com o seu corpo.
Para reduzir a sobrecarga destas substâncias:
areje bem o local de trabalho e use equipamento de
protecção adequado, como por ex. máscaras de
protecção respiratória que estejam em condições
de filtrar partículas microscópicas.
Respeite as directivas (por ex. disposições
relativas à segurança no trabalho, eliminação)
29
PORTUGUÊSpt
12
válidas para o seu material, pessoal, caso de
utilização e local de utilização.
Apanhe as partículas formadas no local de
formação e evite deposições nas imediações.
Utilize acessórios apropriados para trabalhos
especiais. Através disso é reduzida a expulsão
descontrolada de partículas no ambiente.
Utilize um aspirador de pó adequado.
Reduza as sobrecargas de pó:
- direccionando as partículas expelidas e o fluxo de
descarga da máquina para longe de si, das
pessoas que se encontram nas proximidades ou
do pó acumulado,
- montando um dispositivo de aspiração e/ou um
purificador de ar,
- arejando bem o local de trabalho e aspirando-o
para o manter limpo. Varrer ou soprar por jacto de
ar forma remoinhos de pó.
- Aspire ou lave o vestuário de protecção. Não
limpar soprando, batendo ou escovando.
5. Vista geral
Consultar página 2.
1Bucha *
2Lâmpada LED
3Bucha de ajuste
(limitação do binário, binário máximo) *
4Bucha de ajuste
(limitação do binário) *
5Bucha de ajuste
(aparafusar, furar, furar com percussão) *
6 Corrediça de comutação (1.ª/2.ª velocidade)
7 Indicação de capacidade para controlar o
estado de carga do acumulador
8Gancho da cinta
9 Comutador do sentido de rotação (ajuste do
electrónico activou o modo auto-protecção.
Soa um sinal de alerta (apito contínuo). Este sinal
desliga após no máx. 30 segundos ou depois de
soltar o gatilho (10).
Mesmo com esta função de protecção, em
determinadas aplicações poderá surgir uma
sobrecarga e consequentemente, uma danificação
da máquina.
Causas e correcções:
1. Acumulador quase vazio (O sistema
electrónico protege o acumulador contra danos
devido a descarga total).
Estando o acumulador quase vazio, terá que ser
recarregado!
2. Uma sobrecarga prolongada da máquina
ocasiona um desligamento por temperatura.
Deixar arrefecer a máquina ou o acumulador.
A máquina arrefece mais rapidamente
Nota:
quando se deixar funcioná-la na marcha em
vazio.
3. Com demasiado intensidade de corrente (a
surgir p.ex. num bloqueio mais prolongado), a
máquina é desligada.
Desligar a ferramenta pelo gatilho (10). Depois,
continuar normalmente a trabalhar. Evitar outros
bloqueios.
6.2 Acumulador
Antes da utilização, deve carregar os
acumuladores.
Recarregar o acumulador quando notar um perda
de rendimento.
A temperatura optimizada para armazenagem é
entre 10°C e 30°C.
Retirar
Premer a tecla para desbloqueio do acumulador
(11) e retirar o acumulador (12).
Montar
Inserir o acumulador (12) até o seu engate.
6.3 Ajuste do sentido de rotação, segurança
de transporte (bloqueio de ligação)
Accionar o comutador do sentido de rotação
(9) somente com
o motor paralisado!
Accionar o comutador do sentido de rotação
(regulagem do sentido de rotação, segurança para
transporte) (9)
Consultar página 2.
R = Ajuste da rotação direita
L = Ajuste da rotação esquerda
0 = Posição do meio: Ajuste da segurança
de transporte (bloqueio contra activação)
6.4 Seleccionar estágio da engrenagem
1.ª velocidade (baixas rotações,
binários especialmente altos, de preferência
para aparafusar)
2.ª velocidade (altas rotações, de
preferência para fura)
30
6.5 Ajustar a limitação do binário,
aparafusar, furar, furar com percussão
Máquinas com a designação BS...:
1...20 = ajustar o binário (com limitação do
Máquinas com a designação SB...:
6.6 Substituir a ferramenta acoplável
Abrir a bucha:
Rodar a manga da bucha (1) no sentido dos
ponteiros do relógio.
Fixar a ferramenta acoplável:
Abrir a bucha e inserir a ferramenta o mais profundo
quanto possível. Rodar a manga da bucha (1) no
sentido contrário ao dos ponteiros do relógio até a
ferramenta ficar bem apertada. No caso de haste
da ferramenta macia terá, eventualmente, de
reapertar após um breve tempo de furação.
6.7 Ligar, desligar a ferramenta eléctrica,
Para ligar a máquina, prima o gatilho (10). É
possível mudar a rotação premendo no gatilho.
6.8 Bucha com sistema de troca rápida
Retirar: Consultar página 2, figura A. Deslizar o
anel de bloqueio para a frente (a) e retirar a bucha
pela frente (b).
Montar: Deslizar o anel de bloqueio para a frente e
inserir a bucha sobre a árvore porta-brocas, até
parar.
6.9 Bucha (na PowerMaxx BS)
Consultar página 2, figura B.
Montar: Desaparafusar a capa de protecção (13).
Aparafusar a bucha de ajuste rápido sobre a rosca
do fuso. É possível apertar a bucha por meio de
uma chave de bocas (e desapertar da mesma forma).
binário) rodando o casquilho (3) - também
é possível efetuar ajustes intermédios.
= ajustar furar rodando o casquilho (3)
(binário máx., sem limitação do binário)
Para evitar uma sobrecarga do motor, não
deverá bloquear o veio.
= ajustar aparafusar rodando o casquilho
(5)
E
ajustar o binário (com limitação do
binário) rodando o casquilho (4) - também
é possível efetuar ajustes intermédios.
= ajustar furar rodando o casquilho (5)
(binário máx., sem limitação do binário)
Para evitar uma sobrecarga do motor, não
deverá bloquear o veio.
= ajustar furar com percussão rodando o
casquilho (5) (binário máx., sem limitação
do binário)
Para evitar uma sobrecarga do motor, não
deverá bloquear o veio.
ajustar as rotações
Quick (na PowerMaxx BS Quick...)
PORTUGUÊS pt
7. Conselhos úteis
Para os trabalhos com ponta aparafusadora
comprida ou porta-bits, recomendamos a utilização
do aro de encaixe rápido para bits 6.31281 (ver
capítulo Acessórios).
8. Acessórios
Utilize apenas acessórios Metabo originais.
Ver página 4.
Utilize apenas acessórios que cumpram os
requisitos e dados caraterísticos presentes neste
manual de instruções.
A Bucha de ajuste rápido.
Montar, PowerMaxx BS:
de protecção (13). Aparafusar a bucha de
ajuste rápido sobre a rosca do fuso. É possível
apertar a bucha por meio de uma chave de
bocas (e desapertar da mesma forma).
BAcumulador
C Adaptador de aparafusamento angular.
DCarregador
E Aro de encaixe rápido
F Porta-bits com sistema de troca rápida Quick
G Caixa para bits
Poderá consultar o programa completo de
acessórios em www.metabo.com ou no catálogo.
Desaparafusar a capa
9. Reparações
As reparações de ferramentas eléctricas
deste tipo apenas podem ser efectuadas por
pessoal qualificado!
Quando possuir ferramentas eléctricas Metabo que
necessitem de reparos, dirija-se à Representação
Metabo. Os endereços poderá encontrar sob
www.metabo.com.
Listas de peças sobressalentes poderá
descarregar do site www.metabo.com.
10. Protecção do meio ambiente
Siga as determinações nacionais em relação à
remoção e destruição ecológica de resíduos assim
como, em relação à reciclagem de ferramentas
usadas, embalagens e acessórios.
Não deitar acumuladores no lixo caseiro! Devolver
os acumuladores defeituosos ou usados ao representante Metabo!
Não jogar os acumuladores na água.
Proteja o ambiente, não jogando ferramentas eléctricas e acumuladores no lixo
doméstico. Siga as determinações nacionais
em relação à entrega separada de resíduos assim
como, em relação à reciclagem de ferramentas
eléctricas usadas, embalagens e acessórios.
Descarregar o acumulador na ferramenta eléctrica
antes de a entregar a uma reciclagem. Proteger os
contactos contra curto-circuitos (p.ex. isolar com
fita colante).
31
PORTUGUÊSpt
11. Dados técnicos
Há mais notas explicativas na página 3.
Reserva-se o direito de proceder a alterações
devidas ao progresso tecnológico.
U=Tensão do acumulador
n =Rotações em vazio
Binário de aperto no aparafusamento:
=Situação de aparafusamento "branda"
M
A
M
M
Diâmetro máx. da broca:
D
D
D
s= Número máx. de impactos
m=Peso (com bateria)
G=Rosca do veio
Valores medidos de acordo com a norma
EN 60745.
Os dados técnicos indicados são tolerantes (de
acordo com os padrões válidos individuais).
emissões da ferramenta eléctrica, e de comparálos com diversas outras ferramentas eléctricas.
Consoante as condições de aplicação, situação da
ferramenta eléctrica ou dos acessórios acopláveis,
o carregamento efectivo poderá ser superior ou
inferior. Para a avaliação, deve ainda considerar os
intervalos de trabalho e as fases com menores
carregamentos. Em razão dos correspondentes
valores avaliados deverá determinar a aplicação de
medidas de protecção, p.ex. medidas a nível de
organização.
Valor total de vibrações
direcções) averiguado conforme norma EN 60745:
a
a
a
K
Valores típicos e ponderados pela escala A para o
L
L
KpA, KWA= Insegurança (ruído)
Durante a operação, o nível de ruído pode passar
de 80 dB(A).
(madeira)
=Situação de aparafusamento mais difícil
B
(metal)
=Binário de aperto ajustável
C
(com limitação do binário)
=Em aço
1 máx
=Em madeira macia
2 máx
=Em alvenaria
3 max
Corrente contínua
Valor da emissão
Estes valores possibilitam uma avaliação de
(soma vectorial de três
= Valor da emissão de vibrações
h, ID
h, D
h, S
h, ...
pA
WA
(furar com percussão em betão)
= Valor da emissão de vibrações
(furar em metal)
= Valor da emissão de vibrações (para-
fusos sem percussão)
= Insegurança (vibrações)
ruído:
= Nível de pressão sonora
= Nível de energia sonora
Utilizar protecções auriculares.
32
Originalbruksanvisning
1. Överensstämmelseintyg
Vi försäkrar och tar ansvar för: att de här
batteridrivna borrmaskinerna och
slagborrmaskinerna med typ- och serienummer *1)
uppfyller kraven i gällande direktiv *2) och
standarder *3). Teknisk dokumentation *4) - se
sidan 3.
2. Avsedd användning
Borr- och slagborrmaskinerna är avsedda för
borrning utan slaggenerator i metall, trä, plast och
liknande material samt för skruvdragning och
gängskärning.
Slagborrmaskinen är dessutom avsedd för
slagborrning i tegel, taktegel och sten.
Användaren ansvarar för skador som uppstår pga.
ej avsedd användning.
Följ gällande föreskrifter för skadeprevention och
de medföljande säkerhetsanvisningarna.
3. Allmänna säkerhetsanvisningar
Följ anvisningarna i textavsnitten med
den här symbolen, så förebygger du
personskador och skador på elverktyget!
VARNING! – Läs bruksanvisningen, så är
risken mindre för skador.
VARNING! Läs alla säkerhetsanvisningar
och anvisningar. Följer du inte säkerhetsan-
visningar och anvisningar kan det leda till elstötar,
brand och/eller svåra skador.
Spara säkerhetsanvisningar och anvisningar
för framtida bruk.
Se till så att dokumentationen följer med elverktyget.
4. Särskilda
säkerhetsanvisningar
Använd hörselskydd när du slagborrar
(maskiner med beteckning SB…). Buller kan ge
hörselskador.
Håll maskinen i de isolerade handtagen när du
jobbar med tillsatsverktyg som kan komma i
kontakt med dolda elledningar. Kontakt med
strömförande ledning kan spänningssätta
maskinens metalldelar, så att du får en stöt.
Kontrollera att det inte finns några el-, vatten-, eller gasledningar på det ställe som ska bearbetas
(använd t.ex. en metalldetektor).
Trasiga litiumjonbatterier kan läcka en något
sur, brännbar vätska!
SVENSKA sv
Om du får läckande batterivätska på huden,
spola direkt med rikliga mängder vatten. Får
du batterivätska i ögonen, skölj med rent
vatten och sök omedelbart läkarvård!
Skydda batterierna mot fukt!
Använd aldrig trasiga eller deformerade batterier!
Skydda batterierna mot brand!
Öppna aldrig batterierna!
Vidrör eller kortslut aldrig batteripolerna!
Ta ut batteriet ur maskinen innan du gör
inställningar eller underhåll.
Se till att maskinen är frånkopplad när du sätter i
batteriet.
Fatta inte tag med händerna i roterande verktyg!
Ta endast bort spån och liknande när maskinen står
stilla.
Se till att arbetsstycket inte kan förskjutas eller dras
med (t.ex. genom att det spänns fast med
skruvtvingar).
LED-lampa (2): rikta aldrig optiska instrument rakt in
i LED-strålen.
Minska belastning genom damm:
Partiklar som uppstår vid arbeten med denna
maskin, kan innehålla cancerframkallande
ämnen eller ämnen som orsakar allergiska
reaktioner, andningsbesvär, missbildningar och
andra fortplantningsstörningar. Exempel på sådana
ämnen: Bly (i blyhaltig färg), mineraliskt damm (i
mursten, betong eller liknande.), tillsatser för
träbehandling (kromat, träskyddsmedel), vissa
trätyper (som ek- eller bokdamm), metall, mursten.
Risken beror på hur längre användaren eller
personer som befinner sig i närheten exponeras för
dessa ämnen.
Dessa partiklar får inte hamna i din kropp.
Beakta följande anvisningar för att minska risken:
Se till att arbetsplatsen har god ventilation och bär
lämplig skyddsutrustning, t.ex. andningsmask som
filtrerar mikroskopiska partiklar.
Följ gällande bestämmelser för respektive material,
personal, arbete och användningsplats (t.ex. regler
för olycksförebyggande, avfallshantering).
Samla upp partiklarna vid den plats där de uppstår,
undvik att de avlagras i den omgivande miljön.
Till speciella arbetsuppgifter ska man använda
lämpliga tillbehör. På så sätt hamnar färre partiklar
okontrollerat i omgivningen.
Anslut lämpligt dammutsug.
Minska dammbelastningen genom att vidta följande
åtgärder:
- Rikta inte partiklarna från maskinen eller
maskinens frånluftsflöde mot dig själv, mot
personer i närheten eller mot avlagrat damm.
33
SVENSKAsv
12
- Använd en utsugsanordning och/eller en
luftrenare.
- Sörj för god ventilation på arbetsplatsen och
dammsug för att hålla rent. Sopning eller
luftblåsning kan göra så att damm virvlas upp.
- Dammsug eller tvätta skyddskläder. Kläder ska
inte blåsas, slås eller borstas rena.
5. Översikt
Se sid. 2.
1Chuck *
2 LED-belysning
3 Justeringshylsa
(vridmomentsbegränsning, maximalt
vridmoment) *
4 Justeringshylsa
(Begränsat vridmoment) *
5 Justeringshylsa
(skruvar, borr, slagborr) *
6 Skjutreglage (1:a/2:a växeln)
7 Kapacitetsindikator för kontroll av batteriets
laddningsstatus
8Bälteskrok
9 Rotationsriktningsväljare (inställning av
rotationsriktning, transportsäkring)
10 Strömbrytare
11 Batterispärr
12 Batteri
13 Skyddslock *
* beroende på utförande
6. Användning
6.1
Flerfunktionsövervakad
Slår maskinen av sig själv, så har elektroniken
satt den i självskyddsläge. Du får
varningssignal (ihållande pipande). Den slår av
efter max. 30 sekunder eller om du släpper
strömbrytaren (10).
Trots skyddsfunktionen kan vissa använd-
ningsområden ge överbelastning som resulterar i maskinskador.
Orsak och åtgärd:
1. Batteriet är nästan tomt (elektroniken skyddar
batteriet mot djupurladdning).
Är batteriet nästan tomt, ladda det!
2. Lång, kontinuerlig överbelastning av maskinen
får termoskyddet att lösa ut.
Låt maskin eller batteri svalna.
Maskinen kyler snabbare om du kör den
Obs!
obelastad.
3. M ask inen s lår av vid för hög strömstyrka (t.ex.
om den nyper länge).
Slå av maskinen med strömbrytaren (10). Sedan
kan du jobba som vanligt igen. Försök att
undvika att maskinen nyper.
34
maskin
6.2 Batteri
Ladda batteriet före användning.
Ladda batteriet när effekten avtar.
Optimal förvaringstemperatur ligger mellan 10°C
och 30°C.
Ta ur
Tryck in knappen på batterifästet (11) och ta av
batteriet (12).
Sätta i
Skjut på batteriet (12) så att det snäpper fast.
6.3 Ställa in rotationsriktning,
transportsäkring (startspärr)
Använd bara rotationsriktningsväljaren (9) när
motorn är avstängd!
Vrid på rotationsriktningsväljaren (inställning av
rotationsriktning, transportsäkring). (9)
Se sid. 2:
R = Högergång inställd
L = Vänstergång inställd
0 = Mellanläge: transportsäkring
(startspärr) aktiverad
6.4 Välja växel
1:a växeln (lågt varvtal,
mycket stort moment, framförallt för
skruvdragning)
2:a växeln (högt varvtal, framförallt för
borrning)
6.5 Ställa in begränsat vridmoment, skruvar,
borr, slagborr.
Maskiner med beteckning BS…:
1...20 = Ställ in vridmoment (med begränsat
Maskiner med beteckning SB…:
vridmoment) genom att vrida på hylsa (3)
- även möjligt att ställa in mellanlägen.
= Ställ in borr genom att vrida på hylsa (3)
(max. vridmoment, utan begränsat
vridmoment)
Undvik att överbelasta motorn, se till så att
spindeln inte nyper.
= Ställ in skruvar genom att vrida på hylsa
(5)
OCH
vridmomentet (med begränsat
vridmoment) genom att vrida på hylsa (4)
- även möjligt att ställa in mellanlägen.
= Ställ in borr genom att vrida på hylsa (5)
(max. vridmoment, utan begränsat
vridmoment)
Undvik att överbelasta motorn, se till så att
spindeln inte nyper.
= Ställ in slagborr genom att vrida på hylsa
(5) (max. vridmoment, utan begränsat
vridmoment)
Undvik att överbelasta motorn, se till så att
spindeln inte nyper.
6.6 Byte av tillsatsverktyg
Öppna chucken:
Vrid borrhylsan (1) moturs.
Fixera tillsatsverktyget:
Lossa chucken och tryck i verktyget så långt det
går. Vrid borrhylsan (1) moturs tills verktyget är
fixerat. Om verktygsskaftet är mjukt, så måste du
eventuellt efterdra när du borrat ett tag.
6.7 Slå på/av elverktyget, ställa in varvtalet
Starta maskinen genom att trycka på
strömställarspärren (10). Du ändrar varvtalet
genom att trycka in strömbrytaren.
6.8 Chuck med Quick-snabbytessystem
(bara på PowerMaxx BS Quick...)
Ta av: Se sid. 2, fig. A. Skjut låsringen framåt (a)
och ta av chucken framifrån (b).
Sätta på: skjut låsringen framåt och skjut på
chucken ända in till anslagt på borrspindeln.
6.9 Chuck (bara på PowerMaxx BS)
Se sid. 2, fig. B.
Sätta på: Skruva loss skyddslocket (13). Skruva på
snabbchucken på spindelgängan. Snabbchucken
går att dra åt (och lossa igen) med en fast nyckel.
7. Tips och råd
När du arbetar med långa skruvbits eller bitshållare
rekommenderar vi bitsfäste 6.31281 (se kapitlet
Tillbehör).
8. Tillbehör
Använd bara Metabo-originaltillbehör.
Se sidan 4.
Använd endast tillbehör som uppfyller kraven och
specifikationerna i den här bruksanvisningen.
A Snabbchuck.
Montering, PowerMaxx BS:
skyddslocket (13). Skruva på snabbchucken på
spindelgängan. Snabbchucken går att dra åt
(och lossa igen) med en fast nyckel.
B Batteri
C Vinkelskruvtillsats
D Laddare
EBitsfäste
F Bitsfäste med Quick-snabbytessystem
GBitsats
Ett komplett tillbehörssortiment hittar du på
www.metabo.com eller i katalogen.
Skruva loss
9. Reparationer
Elverktyg får bara repareras av behörig
elektriker!
Metabo-elverktyg som behöver repareras skickar
du till din Metabo-återförsäljare. Adresser, se
www.metabo.com.
SVENSKA sv
Du kan hämta reservdelslistor på
www.metabo.com.
10. Återvinning
Följ nationella miljöföreskrifter för för omhändertagande och återvinning av uttjänta maskiner,
förpackningar och tillbehör.
Du får inte slänga batterier i hushållssoporna!
Lämna tillbaka trasiga eller uttjänta batterier till
Metabo-återförsäljaren!
Släng aldrig batterier i vatten.
Var rädd om miljön, släng inte uttjänta
elverktyg och batterier i hushållssoporna!
Följ nationella miljöföreskrifter om källsortering och återvinning av uttjänta maskiner, förpackningar och tillbehör.
Ladda ur batteriet i elverktyget före återvinning.
Säkra kontakterna mot kortslutning (isolera t.ex.
med tejp).
11. Tekniska data
Förklaring till uppgifterna på sid. 3.
Vi förbehåller oss rätten till ändringar pga. den
tekniska utvecklingen.
U=Batterispänning
n =varvtal obelastad
Åtdragningsmoment vid skruvdragning:
Angivna tekniska data ligger inom toleranserna
(enligt respektive gällande standard).
gets emissioner och jämföra med andra elverktyg.
Beroende på förhållandena, verktygets skick och
hur verktyget används kan de faktiska värdena vara
högre eller lägre. Räkna även med pauser och perioder med lägre belastning. Använd uppskattade
värden för att ta fram skyddsåtgärder för användaren, t.ex. organisatoriska åtgärder.
Totalvärde vibrationer
beräknad enligt EN 60745:
a
a
momentbegränsning)
=i stål
1 max
=i mjukt trä
2 max
=i murverk
3 max
Likström
Emissionsvärden
Värdena gör att det går att uppskatta verkty-
(vektorsumma i tre led)
= Vibrationsemissionsvärde
h, ID
h, D
(slagborrning i betong)
= Vibrationsemissionsvärde (slagborr-
ning i metall)
35
SVENSKAsv
a
= Vibrationsemissionsvärde (skruvdrag-
h, S
K
h, ...
Normal, A-viktad ljudnivå
L
pA
L
WA
K
pA
Vid arbete kan ljudnivån överskrida 80 dB(A).
ning utan slaggenerator)
= onoggrannhet (vibrationer)
= Ljudtrycksnivå
= Ljudeffektnivå
:
, KWA= onoggrannhet (ljudnivå)
Använd hörselskydd!
36
Alkuperäinen käyttöopas
1. Vaatimustenmukaisuus
vakuutus
Vakuutamme yksinomaisella vastuullamme, että
nämä akkuporakoneet ja akkuiskuporakoneet,
merkitty tyyppitunnuksella ja sarjanumerolla *1),
vastaavat direktiivien *2) ja standardien *3) kaikkia
asiaankuuluvia määräyksiä. Teknisten asiakirjojen
säilytyspaikka *4) – katso sivu 3.
SUOMI fi
Jos akkunestettä valuu ulos ja sitä joutuu
iholle, huuhtele heti runsaalla vedellä. Jos
akkunestettä joutuu silmiin, pese puhtaalla
vedellä ja hakeudu välittömästi lääkärin hoitoon!
Suojaa akut kosteudelta!
Älä käytä viallisia tai vääntyneitä akkuja.
Älä altista akkuja tulelle!
2. Määräystenmukainen käyttö
Pora- ja iskuporakoneet soveltuvat metallin, puun,
muovin ja muiden vastaavien materiaalien
poraamiseen ilman iskua sekä ruuvaamiseen ja
kierteitykseen.
Iskuporakoneet soveltuvat lisäksi muurauksien,
tiilen ja kiven poraamiseen iskulla.
Käyttäjä vastaa kaikista määräysten vastaisesta
käytöstä johtuvista vaurioista.
Yleisiä tapaturmantorjuntaohjeita ja mukana
toimitettuja turvallisuusohjeita on noudatettava.
3. Yleiset turvallisuusohjeet
Huomioi tällä symbolilla merkityt tekstikohdat suojataksesi itseäsi ja sähkötyökaluasi!
VAROITUS – lue käyttöohjeet, jotta saat
pienennettyä loukkaantumisvaaraa.
VAROITUS Lue kaikki turvallisuusohjeet ja
neuvot. Turvallisuusohjeiden ja neuvojen
noudattamatta jättäminen saattaa aiheuttaa sähköiskun, tulipalon ja/tai vakavia vammoja.
Säilytä kaikki turvallisuusohjeet ja neuvot
huolellisesti tulevaa käyttöä varten.
Anna sähkötyökalu vain yhdessä näiden asiakirjojen kanssa eteenpäin.
4. Erityiset turvallisuusohjeet
Pidä kuulonsuojaimia iskuporakoneita
käyttäessäsi (tunnuksella SB... varustetut
koneet). Melu voi aiheuttaa kuulovammoja.
Pidä laitteesta kiinni sen eristetyistä
kahvapinnoista, kun teet sellaisia töitä, joissa
käyttötarvike voi koskettaa piilossa olevia
sähköjohtoja. Sähkövirtaa johtavan johdon
koskettaminen voi tehdä myös laitteen metalliosat
jännitteisiksi ja aiheuttaa sähköiskun.
Varmista, että sellaisessa kohdassa, jota aiotaan
työstää, ei ole sähkö-, vesi- tai kaasujohtoja
(esim. metallinpaljastimen avulla).
Viallisesta litiumioniakusta voi valua ulos
lievästi happopitoista, syttyvää nestettä!
Älä avaa akkuja!
Älä koske akun koskettimiin äläkä oikosulje niitä!
Poista akku koneesta ennen säätöjen tai
huoltotöiden suorittamista.
Varmista, että kone on pois päältä, kun laitat akun
paikalleen.
Älä koske pyörivään työkaluun!
Poista lastut ja muut epäpuhtaudet ainoastaan
koneen ollessa pysähtyneenä.
Varmista työkappale liikkumista ja
mukanapyörimistä vastaan (esim. ruuvikiristimillä
kiristämällä).
LED-valo (2): Älä katso LED-sädettä suoraan
optisilla instrumenteilla.
Pölyrasituksen vähentäminen:
Tällä koneella työskenneltäessä muodostuvat
hiukkaset voivat sisältää aineita, jotka
aiheuttavat syöpää, allergisia reaktioita,
hengitystiesairauksia, syntymävaurioita tai muita
lisääntymisvaurioita. Esimerkkejä tällaisista
aineista: lyijy (lyijypitoinen maali), mineraalipöly
(muurikivet, betoni ym.), puuntyöstön lisäaineet
(kromaatti, puunsuoja-aineet), jotkut puut (kuten
tammen tai pyökin pöly), metallit, asbesti.
Riski riippuu siitä, kuinka kauan käyttäjä tai
läheisyydessä olevat henkilöt altistuvat aineille.
Älä anna hiukkasten päästä elimistöön.
Toimenpiteet näille aineille altistumisen
vähentämiseksi: Huolehdi työpaikan hyvästä
tuuletuksesta ja käytä tarkoituksenmukaisia
suojavarusteita, kuten hengityssuojia, jotka
soveltuvat mikroskooppisten pienten hiukkasten
suodatukseen.
Huomioi myös materiaaleja, henkilöitä,
käyttötapausta ja käyttöpaikkaa koskevat
määräykset (esim. työturvallisuusmääräykset,
hävitys).
Kerää hiukkaset niiden muodostumispaikassa, älä
levitä niitä ympäristöön.
elektroniikka on aktivoinut itsesuojaustilan.
Koneesta kuuluu varoitusääni (jatkuva
piippausääni). Se lakkaa viimeistään 30 sekunnin
kuluttua tai painokytkimen (10) vapauttamisen
jälkeen.
Tästä suojatoiminnosta huolimatta tietyissä
käyttösovelluksissa voi ilmetä ylikuormitusta,
joka voi aiheuttaa koneen vaurioitumisen.
Syyt ja korjaustoimenpiteet:
1. Akku lähes tyhjä (elektroniikka suojaa akkua
syväpurkautumisvaaralta).
Jos akku on lähes tyhjä, se on ladattava!
2. Koneen pitkään kestävä ylikuormittaminen
johtaa pois päältä kytkeytymiseen korkean lämpötilan vuoksi.
Anna koneen tai akun jäähtyä.
Huomautus:
annat sen käydä joutokäyntiä.
3. Jos virran voimakkuus kasvaa liian suureksi
(esimerkiksi jos kone on pitempään
jumittuneena), kone kytkeytyy pois päältä.
Kytke kone pois päältä painokytkimellä (10).
Jatka sen jälkeen normaalisti työskentelyä.
Vältä päästämästä konetta enää jumiutumaan.
38
Kone jäähtyy nopeammin, jos
valvontajärjestelmä
6.2 Akku
Lataa akku ennen käyttöä.
Lataa akku uudelleen sen tehon laskiessa.
Optimaalinen säilytyslämpötila on 10 ... 30 °C.
Irrotus
Paina akun lukituksen avauspainiketta (11) ja ota
akku (12) pois.
Asennus
Työnnä akku (12) paikalleen, niin että se napsahtaa
kiinni.
moottori on pysäytetty!
Työnnä suunnanvaihtokytkintä (kiertosuunnan
säätö, kuljetusvarmistin) (9).
Katso sivu 2:
R = pyörimissuunta myötäpäivään valittu
L = pyörimissuunta vastapäivään valittu
0 = keskiasento: kuljetusvarmistin
(käynnistyksenesto) valittu
6.4 Vaihteen valinta
1. vaihde (alhainen kierrosluku,
erityisen suuri vääntömomentti, sopii
parhaiten ruuvaamiseen)
2. vaihde (suuri kierrosluku, sopii parhaiten
poraamiseen)
6.5 Vääntömomentin rajoituksen,
ruuvauksen, porauksen ja
iskuporauksen säätö
Koneet tunnuksella BS...:
1...20 = vääntömomentti (vääntömomentin
Koneet tunnuksella SB...:
rajoituksella) säädetään kiertämällä
holkkia (3) - myös väliasennot ovat
mahdollisia.
= poraus säädetään kiertämällä holkkia (3)
(maks. vääntömomentti, ilman
vääntömomentin rajoitusta)
Älä anna karan jumiutua, jotta moottori ei
ylikuormitu.
= ruuvaus säädetään kiertämällä holkkia
(5)
JA
vääntömomentti (ilman vääntömomentin
rajoitusta) säädetään kiertämällä holkkia
(4) - myös väliasennot ovat mahdollisia.
= poraus säädetään kiertämällä holkkia (5)
(maks. vääntömomentti, ilman
vääntömomentin rajoitusta)
Älä anna karan jumiutua, jotta moottori ei
ylikuormitu.
= iskuporaus säädetään kiertämällä
holkkia (5) (maks. vääntömomentti, ilman
vääntömomentin rajoitusta)
Älä anna karan jumiutua, jotta moottori ei
ylikuormitu.
6.6 Terän vaihto
Poranistukan avaus:
Käännä poranistukan hylsyä (1) myötäpäivään.
Terän kiinnittäminen:
Avaa poranistukka ja sijoita työkalu istukkaan
mahdollisimman syvälle. Kierrä poranistukan
hylsyä (1) vastapäivään, kunnes työkalu on
kunnolla kiinni. Jos työkalun varsi on pehmeä,
jälkikiristys voi olla tarpeellista lyhyen porausajan
jälkeen.
6.7 Sähkötyökalun kytkentä päälle tai pois,
kierrosluvun säätö
Koneen päällekytkemiseksi, paina painokytkintä
(10). Kierroslukua voidaan muuttaa
painokytkimestä painamalla.
6.8 Poranistukka Quick-
pikavaihtojärjestelmällä (malleissa
PowerMaxx BS Quick...)
Irrotus: Katso sivu 2, kuva A. Siirrä lukitusrengasta
eteenpäin (a) ja vedä poranistukka etukautta irti (b).
Kiinnitys: Siirrä lukitusrengasta eteenpäin ja
työnnä poranistukka vasteeseen asti porankaralle.
6.9 Poranistukka (malleissa PowerMaxx BS)
Katso sivu 2, kuva B.
Kiinnitys: Ruuvaa suojus (13) irti. Ruuvaa
pikaistukka karakierteelle. Pikaistukka voidaan
kiristää (ja myös löysätä) kiintoavaimella.
7. Neuvot ja ohjeet
Tehdessäsi töitä pitkien ruuvauspalojen tai
palapitimien kanssa suosittelemme käyttämään
palan kiinnitysholkkia 6.31281 (ks. luku
Lisätarvikkeet).
8. Lisätarvikkeet
Käytä ainoastaan alkuperäisiä Metabon
lisävarusteita.
Katso sivu 4.
Käytä vain sellaisia lisävarusteita, jotka täyttävät
tässä käyttöoppaassa ilmoitetut vaatimukset ja
ominaistiedot.
A Pikaistukka.
Kiinnitys, PowerMaxx BS:
irti. Ruuvaa pikaistukka karakierteelle.
Pikaistukka voidaan kiristää (ja myös löysätä)
kiintoavaimella.
BAkku
C Kulmaruuvausosa
D Latauslaite
E Ruuvauskärjen kiinnitysholkki
F Ruuvauskärjenpidin Quick-
pikavaihtojärjestelmällä
G Ruuvauskärkikotelo
Lisätarvikkeiden täydellinen valikoima, katso
www.metabo.com tai luettelo.
Ruuvaa suojus (13)
SUOMI fi
9. Korjaus
Sähkötyökalujen korjaustöitä saavat suorittaa
ainoastaan sähköalan ammattilaiset!
Jos Metabo-sähkötyökalusi tarvitsee korjausta, ota
yhteyttä Metabo-edustajaan. Osoitteet, katso
www.metabo.com.
Noudata käytöstä poistettujen koneiden, pakkausten ja lisätarvikkeiden hävittämistä ja kierrätystä
koskevia kansallisia määräyksiä.
Akkuja ei saa hävittää talousjätteen mukana!
Palauta vialliset tai käytöstä poistetut akut Metabokauppiaallesi!
Älä heitä akkuja veteen.
Ympäristön suojelemiseksi älä heitä käytöstä
poistettuja sähkötyökaluja ja akkuja talous-
jätteiden sekaan. Noudata käytöstä poistettujen koneiden, pakkausten ja lisätarvikkeiden lajiteltua hävittämistä ja kierrätystä koskevia
kansallisia määräyksiä.
Ennen kuin viet akun kierrätyspisteeseen, tyhjennä
akun lataus sähkötyökalussa. Varmista koskettimet
oikosulun estämiseksi (esimerkiksi teipillä eristämällä).
11. Tekniset tiedot
Selityksiä sivulla 3 oleville tiedoille.
Pidätämme oikeuden suorittaa teknisen kehityksen
vaatimia muutoksia.
U=akun jännite
n =kierrosluku kuormittamattomana
Vääntömomentti ruuvauksessa:
M
=pehmeä ruuvausalusta (puu)
A
MB=kova ruuvausalusta (metalli)
M
=vääntömomentin säätöalue
C
(vääntömomentin rajoituksella)
Poranterän maksimihalkaisija:
=teräkseen
D
1 max
D
=pehmeään puuhun
2 max
D
= muurauksiin
3 max
s= maks. iskuluku
m= paino (akun kanssa)
G= karan kierteet
Mittausarvot ilmoitettu EN 60745 mukaan.
Tasavirta
Annetut tekniset tiedot ovat toleranssien mukaisia
(vastaavat kyseisiä voimassa olevia standardeja).
Päästöarvot
Nämä arvot mahdollistavat sähkötyökalun
päästöjen arvioimisen ja erilaisten sähkötyökalujen
keskinäisen vertailun. Kulloisistakin käyttöolosuhteista, sähkötyökalun kunnosta tai käyttötarvik-
39
SUOMIfi
keesta riippuen todellinen kuormitus voi olla
kyseisiä arvoja suurempi tai pienempi. Huomioi
arvioinnissa työtauot ja vähäisemmän kuormituksen jaksot. Määritä nämä tekijät huomioiden
arvioitujen arvojen perusteella käyttäjän suojaamiseen vaadittavat toimenpiteet.
Värähtelyn kokonaisarvo
vektorisumma), määritetty EN 60745 mukaan:
a
= värähtelyarvo
a
a
K
h, ID
h, D
h, S
h, ...
(iskuporaus betoniin)
= värähtelyarvo
(poraus metalliin)
= värähtelyarvo (ruuvaus ilman iskua)
= epävarmuus (värähtely)
Tyypillinen A-painotettu äänitaso
L
= äänenpainetaso
pA
L
= äänentehotaso
WA
KpA, KWA= epävarmuus (äänitaso)
Käytössä melutaso voi ylittää 80 dB(A).
Käytä kuulonsuojaimia!
(kolmen suunnan
:
40
Original bruksanvisning
1. Samsvarserklæring
Vi erklærer på eget ansvar at Disse batteridrevne
boremaskinene/slagboremaskinene, identifisert
med type- og serienummer *1), overholder alle
relevante bestemmelser i direktivene *2) og
standardene *3). Teknisk dokumentasjon ved *4) –
se side 3.
2. Hensiktsmessig bruk
Bor- og slagbormaskinene egner seg til boring uten
slag i metall, tre, kunststoff og lignende materialer
samt til skruing og gjengeskjæring.
Slagbormaskiner egner seg i tillegg til slagboring i
mur, tegl og stein.
Brukeren er alene ansvarlig for skader som oppstår
pga. uhensiktsmessig bruk.
Gjeldende arbeidsmiljøforskrifter og vedlagte
sikkerhetshenvisninger må overholdes.
3. Generell sikkerhetsinformasjon
For din egen sikkerhet og for å beskytte
elektroverktøyet må du ta hensyn til tekst
som er merket med dette symbolet.
ADVARSEL – Les bruksanvisningen for å
minimere skaderisikoen.
ADVARSEL Les gjennom all sikkerhetsinformasjon og alle anvisninger. Dersom
sikkerhetsinformasjonen og anvisningene ikke
overholdes, kan det medføre elektrisk støt, brann
og/eller alvorlige skader.
Oppbevar all sikkerhetsinformasjon og alle
anvisninger for fremtidig bruk.
Lån bare ut elektroverktøyet ditt sammen med disse
dokumentene.
4. Spesielle
sikkerhetsanvisninger
Bruk hørselsvern ved bruk av slagbormaskiner
(maskiner med betegnelsen SB …).
Eksponering for støy kan føre til hørselstap.
Maskinen må holdes i de isolerte gripeflatene
når du utfører arbeid der verktøyet kan komme
til å treffe skjulte strømledninger. Kontakt med
spenningsførende ledning kan sette metalldeler i
maskinen under spenning og føre til elektrisk støt.
Kontroller at det ikke finnes strøm-, vann- eller gassledninger på stedet der du skal arbeide (for
eksempel ved hjelp av en metalldetektor).
Det kan lekke en lett sur, brennbar væske fra
ødelagte litium-ion-batteripakker.
NORSK no
Hvis batterivæske kommer i kontakt med
huden, må du straks skylle med rikelig med
vann. Hvis du får batterivæske i øynene, må
du vaske med rent vann og straks oppsøke lege.
Batteripakkene må beskyttes mot fuktighet.
Ikke bruk defekte eller deformerte batteripakker.
Ikke utsett batteripakkene for åpen ild.
Ikke åpne batteripakkene.
Kontaktene i batteripakken må ikke berøres eller
kortsluttes!
Ta batteripakken ut av maskinen før alle former for
innstilling og vedlikehold.
Kontroller at maskinen er slått av før du setter inn
batteripakken.
Ikke ta på roterende verktøy!
Spon o.l. må kun fjernes når maskinen er stoppet.
Verktøyet må sikres mot forskyving eller å dreies
med (f.eks. ved å stramme med tvinger).
LED-lampe (2): Se ikke inn i strålen med optiske
instrumenter.
Redusert støvbelastning:
Partikler som oppstår når maskinen er i bruk,
kan inneholde stoffer som fremkaller kreft,
allergier, luftveissykdommer, fødselsskader og
andre reproduksjonsskader. Noen typiske slike
stoffer er: Bly (i blyholdig maling), mineralstøv
(murstein, betong o .lign.), tre-impregnering
(kromat, trebeskyttelsesmidler), enkelte tresorter
(som eik eller bøk), metall, asbest.
Risikoen avhenger av hvor lenge brukeren eller
andre personer i nærheten utsettes for
belastningen.
Slike partikler må ikke trenge inn i kroppen.
For å redusere belastningen av disse stoffene: Sørg
for god utluftning av arbeidsplassen og bruk egnet
vernerutstyr, som f.eks. støvmaske med filter for
mikroskopiske partikler.
Følg de rutinene som gjelder for omgang med
materialer, personale, bruksområde og -sted (f.eks.
arbeidsvernbestemmelser, deponering)
Samle løse partikler der de oppstår; unngå
nedfelling i omgivelsene.
Bruk egnet tilbehør til spesielle arbeidsoppgaver Da
hindrer du at partiklene havner i omgivelsene.
Bruk et egnet avsug.
Minimer støvbelastningen ved å:
- unngå å rette partikk elstrømmen / utblåsingsluften
fra maskinen mot deg selv eller andre, eller mot
nedfelt støv,
- bruke et avsug og/eller en luftrenser,
- holde arbeidsplassen ren og godt utluftet. Feiing
(skruing, boring, slagboring) *
6 Skyvebryter (1./2. gir)
7 Kapasitetsindikator for kontroll av batterinivå
8Beltekrok
9 Omkoblingsbryter (innstilling av
rotasjonsretning, transportsikring)
10 Bryterknapp
11 Opplåsing av batteriet
12 Batteri
13 Beskyttelseshette *
* avhengig av utstyret
6. Bruk
6.1
Multifunksjonelt overvåkningssystem
på maskinen
Hvis maskinen slår seg av av seg selv, har
elektronikken aktivert
egenbeskyttelsesfunksjonen. Det avgis et
varselsignal (kontinuerlig pipetone). Denne slutter
etter maks. 30 sekunder eller etter at bryteren (10)
er sluppet opp.
Til tross for denne beskyttelsesfunksjonen kan
det oppstå skade på maskinen som følge av
overbelastning i forbindelse med bestemte bruksområder.
Årsaker og utbedring:
1. Batteripakken er nesten tom (Elektronikken
beskytter batteripakken mot skader i form av
dyputladning).
Hvis batteripakken er tom, må den lades på nytt!
2. Langvarig overbelastning av maskinen fører til
utkobling på grunn av høy temperatur.
La maskinen eller batteripakken avkjøles.
Maskinen avkjøles raskere hvis den går
Merk:
på tomgang.
3. Ved for høy strømstyrke (som blant annet kan
ved en forlenget blokkering) slås maskinen av.
Slå av maskinen med bryteren (10). Arbeid
deretter videre som normalt. Unngå flere
blokkeringer.
6.2 Batteri
Før bruk må batteripakken lades opp.
Lad opp batteriet på nytt hvis effekten avtar.
Den optimale oppbevaringstemperaturen ligger
42
mellom 10 °C og 30 °C.
Ta ut
Trykk på tasten for opplåsing av batteriet (11) og ta
ut batteriet (12).
Sette inn
Skyv batteriet (12) inn til det smekker på plass .
6.3 Innstilling av dreieretning,
transportsikring (innkoblingssperre)
Omkoblingsbryteren (9) må kun
betjenes når motoren står stille.
R = Høyregang innstilt
L = Venstregang innstilt
0 = Midtstilling: Transportsikring
(Innkoblingssperre) valgt
6.4 Velg girtrinn
1. Gir (lavt turtall,
svært høyt dreiemoment, best egnet til
skruing)
2. Gir (høyt turtall, best egnet til boring)
6.5 Stille inn begrensning av dreiemoment,
skruing, boring, slagboring
Maskiner med betegnelse BS...:
1...20 = Dreiemoment (med begrensning av
Maskiner med betegnelse SB...:
6.6 Utskifting av verktøy
Åpne chucken:
Drei chuckens hylse (1) med klokka.
Spenn innsatsverktøyet:
Åpne chucken og sett verktøyet så langt inn som
mulig. Vri chuckens hylse (1) mot klokka, inntil
verktøyet er fastspent. Hvis verktøytangen er myk,
må det ev. etterspennes etter kort tids boring.
dreiemoment) stilles inn ved å dreie hylse
(3) - det er også mulig med
mellomposisjoner.
= Boring ved å dreie hylse (3) stilles inn
(maks. dreiemoment, uten begrensning
av dreiemoment)
For å unngå overbelastning av motoren
må du ikke blokkere spindelen.
= Skruing ved å dreie hylse (5) stilles inn
OG
dreiemoment (med begrensning av
dreiemoment) stilles inn ved å dreie hylse
(4) - det er også mulig med
mellomposisjoner.
= Boring ved å dreie hylse (5) stilles inn
(maks. dreiemoment, uten begrensning
av dreiemoment)
For å unngå overbelastning av motoren
må du ikke blokkere spindelen.
= Slagboring ved å dreie hylse (5) stilles
inn (maks. dreiemoment, uten
begrensning av dreiemoment)
For å unngå overbelastning av motoren
må du ikke blokkere spindelen.
6.7 Slå av og på elektroverktøy, stille inn
turtall
Trykk på bryterknappen (10) for å starte maskinen.
Turtallet kan endres ved at bryteren trykkes inn.
6.8 Chuck med hurtigskiftesystemet Quick
(på PowerMaxx BS Quick...)
Ta av: Se side 2, fig. A. Skyv låseringen frem (a) og
trekk av chucken forover (b).
Feste: Skyv låseringen frem og skyv chucken på
borspindelen til den stopper.
6.9 Chuck (på PowerMaxx BS)
Se side 2, fig. B.
Feste: Sett på beskyttelseshetten (13). Skru den
selvspennende chucken på spindelen. Den
selvspennende chucken kan skrus fast med en
fastnøkkel (og også løsnes med denne).
7. Tips og triks
Ved arbeider med lange bits-innsatser eller bitsholdere anbefaler vi bruk av bits-spennhylse
6.31281 (se kapittelet om tilbehør).
8. Tilbehør
Bruk kun originalt Metabo-tilbehør.
Se side 4.
Bruk kun tilbehør som oppfyller kravene og
spesifikasjonene som er nevnt i denne
bruksanvisningen.
A Selvspennende chuck.
Montering, PowerMaxx BS:
beskyttelseshetten (13). Skru den
selvspennende chucken på spindelen. Den
selvspennende chucken kan skrus fast med en
Sett på
fastnøkkel (og også løsnes med denne).
B Batteri
C Vinkel-skruforsats
DLader
E Bits-spennhylse
F Bitsholder med hurtigskiftesystemet Quick
GBitsboks
Det komplette tilbehørsprogrammet finner du på
www.metabo.com eller i katalogen.
9. Reparasjon
Elektroverktøy må kun repareres av
elektrofagfolk!
Ta kontakt med din Metabo-forhandler hvis du har
et Metabo elektroverktøy som må repareres.
Adresser på www.metabo.com.
Du kan laste ned reservedelslister fra
www.metabo.com.
NORSK no
10. Miljøvern
Følg nasjonale forskrifter for miljøvennlig kassering
og resirkulering av gamle maskiner, emballasjer og
tilbehør.
Batterier må ikke kastes i husholdningsavfallet. Gi
defekte eller brukte batterier tilbake til Metaboforhandleren.
Ikke kast batteriene i vann.
Ta vare på miljøet og ikke kast elektroverktøy
og batterier sammen med husholdningsav-
fallet. Følg nasjonale forskrifter for kildesortering og resirkulering av gamle maskiner, emballasjer og tilbehør.
Før du kasserer batteriet, må det lades ut i elektroverktøyet. Sikre kontaktene mot kortslutning (f.eks.
med tape).
11. Tekniske data
Forklaringer til opplysningene på side 3.
Med forbehold om endringer som følge av tekniske
forbedringer.
U=batteriets spenning
n =Turtall ubelastet
Tiltrekkingsmoment ved skruing:
Angitte tekniske data kan variere i henhold til de til
enhver tid gjeldende normer.
Emisjonsverdier
Disse verdiene gjør det mulig å beregne utslippene til elektroverktøyet og sammenligne det med
andre elektroverktøy. Den faktiske belastningen
kan variere avhengig av bruksforhold og elektroverktøyets/elektroverktøyenes tilstand. Ta hensyn
til arbeidspauser og perioder med mindre belastning i beregningen. Sett opp vernetiltak for brukeren
i henhold til de beregnede verdiene, f.eks. organisatoriske tiltak.
Totalverdi for vibrasjon
fastsatt iht. EN 60745:
a
=Verdi for vibrasjonsemisjon
a
a
K
h, ID
h, D
h, S
h, ...
(slagboring i betong)
= vibrasjonsemisjonsverdi
(boring i metall)
= vibrasjonsemisjonsverdi (skruing uten
slag)
= usikkerhet (vibrasjon)
(vektorsum i tre retninger)
43
NORSKno
Typiske A-veide lydnivåer:
L
= lydtrykknivå
pA
= lydeffektnivå
L
WA
K
, KWA= Usikkerhet (lydnivå)
pA
Under arbeid kan lydnivået overskride 80 dB(A).
Bruk hørselsvern!
44
Original brugsanvisning
1. Overensstemmels eserklæring
Vi erklærer under almindeligt ansvar: Disse batteriboremaskiner/slagboremaskiner, som er
identificeret ved angivelse af type og serienummer
*1), opfylder alle relevante bestemmelser i
direktiverne *2) og standarderne *3). Teknisk
dossier ved *4) - se side 3.
Der kan sive let sur, brændbar væske ud af
defekte Li-ion-batteripakker!
Skyl straks med rigelige mængder vand, hvis
batterivæsken kommer i kontakt med huden.
Skyl øjnene med rent vand og søg straks
læge, hvis batterivæsken kommer i øjnene!
Beskyt batteripakker mod fugtighed!
DANSK da
2. Tiltænkt formål
Bore- og slagboremaskinerne er egnet til boring
uden slag i metal, træ, kunststof og lignende
materialer samt til skruning og gevindboring.
Slagboremaskinerne er desuden egnet til
slagboring i murværk, tegl og sten.
Brugeren hæfter fuldt ud for skader som følge af
brug til ikke tiltænkte formål.
Almindeligt anerkendte bestemmelser om
forebyggelse af ulykker og de vedlagte
sikkerhedsanvisninger skal overholdes.
3. Generelle
sikkerhedsanvisninger
Vær opmærksom på de tekststeder i
brugsanvisningen, der er markeret med
dette symbol, for Deres egen og el-værktøjets sikkerhed.
ADVARSEL – Læs brugsanvisningen for at
reducere faren for personskader.
ADVARSEL Læs alle sikkerhedsanvisninger og andre anvisninger. Hvis sikker-
hedsanvisningerne og de andre anvisninger ikke
overholdes, er der risiko for elektrisk stød, brand og/
eller alvorlige personskader.
Alle sikkerhedsanvisninger og andre anvisninger bør gemmes til senere brug.
Videregiv kun el-værktøjet sammen med disse
papirer.
4. Særlige
sikkerhedsanvisninger
Brug høreværn ved brug af slagboremaskiner
(maskiner med betegnelsen SB...).
Støjpåvirkning kan føre til høretab.
Hold maskinen i de isolerede greb, når der
udføres arbejde, hvor værktøjet kan komme i
kontakt med skjulte strømledninger. Kontakt
med en spændingsførende ledning kan også gøre
maskinens metaldele spændingsførende og føre til
elektrisk stød.
Kontroller, at der ikke er strøm-, vand- eller gasledninger på det sted, som skal bearbejdes
(f.eks. ved hjælp af en metaldetektor).
Brug ingen defekte eller deformerede batteripakker!
Udsæt ikke batteripakker for ild!
Åbn ikke batteripakker!
Berør eller kortslut ikke batteripakkens kontakter!
Tag batteripakken ud af maskinen, før der foretages
indstillinger og vedligeholdelse.
Sørg for, at maskinen er frakoblet, når batteripakken
placeres i maskinen.
Tag ikke om det roterende værktøj!
Fjern først spåner og lignende, når maskinen er i
tilstand.
Arbejdsemnet skal sikres mod at glide og rotere
(f.eks. ved hjælp af fastspænding med
skruetvinger).
Lysdiode (2): Se ikke direkte ind i LED-strålen med
optiske instrumenter.
Reducering af støvbelastning:
Partikler, der opstår, når man arbejder med
denne maskine, kan indeholde stoffer, der kan
forårsage kræft, allergiske reaktioner,
luftvejssygdomme, fødselsdefekter eller anden
reproduktiv skade. Nogle eksempler på disse
stoffer er: Bly (i blyholdig maling), mineralsk støv
(fra mursten, betonblokke osv.), tilsætningsstoffer
til træbehandling (kromat, træbeskyttelsesmidler),
visse typer af træ (som ege- og bøgestøv), metaller,
asbest.
Risikoen afhænger af, hvor længe brugeren eller
personer, der befinder sig i nærheden, udsættes for
belastningen.
Partiklerne må ikke optages af kroppen.
Til reducering af belastningen med disse stoffer:
Sørg for god ventilation af arbejdspladsen og brug
egnet beskyttelsesudstyr som f.eks.
åndedrætsmasker, der er i stand til at filtrere de
mikroskopisk små partikler.
Overhold de gældende retningslinjer for materiel,
personale, anvendelsestilfælde og -sted (f.eks.
sundheds- og sikkerhedsregler, bortskaffelse).
Opfang partiklerne på oprindelsesstedet, undgå
aflejringer i omgivelserne.
Brug egnet tilbehør til specielt arbejde. Således når
færre partikler ukontrolleret ud i miljøet.
Anvend en egnet støvudsugning.
Støvbelastningen kan reduceres på følgende
måde:
45
DANSKda
12
- Ret ikke partikler, der kommer ud, og maskinens
udluftningsstrøm mod dig selv eller personer, der
befinder sig i nærheden, eller på aflejret støv,
- anvend et udsugningsanlæg og/eller en
luftrenser,
- sørg for god ventilation på arbejdspladsen og hold
den ren vha. støvudsugning. Fejning eller
blæsning hvirvler støvet op.
- Støvsug eller vask beskyttelsestøj. Undgå
udblæsning, bankning eller børstning.
elektronikken aktiveret
selvbeskyttelsesfunktionen. Der lyder et
advarselssignal (konstant biplyd). Signalet slukker
efter maks. 30 sekunder, eller når afbrydergrebet
(10) slippes.
På trods af denne beskyttelsesfunktion kan
visse anvendelser føre til overbelastning og
beskadigelse af maskinen.
Årsager og afhjælpning:
1. Batteri næsten tomt (elektronikken beskytter
batteriet mod skader som følge af total
afladning).
Hvis batteriet er næsten tomt, skal det oplades!
2. Længerevarende overbelastning af maskinen
medfører overophedningsafbrydelse.
Lad maskinen eller batteripakken afkøle.
Bemærk:
lader den køre i tomgang.
46
Maskinen afkøles hurtigere, hvis man
3. Maskinen afbrydes ved for høj strømstyrke
(som f.eks. opstår ved længerevarende
blokering).
Sluk for maskinen med afbryderen (10). Arbejd
derefter normalt videre. Undgå blokering.
6.2 Batteripakke
Batteripakken skal oplades før den første
ibrugtagning.
Genoplad batteripakken, når kapaciteten aftager.
Den optimale opbevaringstemperatur ligger mellem
10 °C og 30 °C.
Udtagning
Tryk på batteriudløseren (11), og fjern
batteripakken (12).
Isættelse
Skub batteripakken (12) ind, til den går i indgreb i
værktøjet.
6.3 Indstilling af omdrejningsretning,
transportsikring
(startspærre)
Indstil kun omdrejningsvælgeren (9),
når motoren står stille!
Indstil omdrejningsvælgeren (indstilling af
omdrejningsretning, transportsikring). (9)
Se side 2:
R = højreløb indstillet
L = venstreløb indstillet
0 = midterposition: transportsikring
(startspærre) indstillet
6.4 Valg af geartrin
1. gear (lavt omdrejningstal,
særligt højt drejningsmoment, især til
skruning)
2. gear (højt omdrejningstal, især til boring)
6.5 Drejningsmomentbegrænsning,
indstilling af skruning, boring, slagboring
Maskiner med betegnelsen BS...:
1...20 = Indstil drejningsmoment (med
Maskiner med betegnelsen SB...:
drejningsmomentbegrænsning) ved
drejning af kappen (3) - også
mellemindstillinger er mulige.
= Indstil boring ved drejning af kappen (3)
(maks. drejningsmoment, uden
drejningsmomentbegrænsning)
For at undgå at motoren overbelastes, må
spindlen ikke blokeres.
= Indstil skruning ved drejning af kappen
(5)
OG
Indstil drejningsmoment (med
drejningsmomentbegrænsning) ved
drejning af kappen (4) - også
mellemindstillinger er mulige.
= Indstil boring ved drejning af kappen (5)
(maks. drejningsmoment, uden
drejningsmomentbegrænsning)
For at undgå at motoren overbelastes, må
spindlen ikke blokeres.
= Indstil slagboring ved drejning af
kappen (5) (maks. drejningsmoment,
uden drejningsmomentbegrænsning)
For at undgå at motoren overbelastes, må
spindlen ikke blokeres.
6.6 Udskiftning af værktøj
Åbn borepatronen:
Drej borepatronens muffe (1) i urets retning.
Fastspænding af værktøj:
Åbn borepatronen, og sæt værktøjet så langt ind
som muligt. Drej borepatronenens muffe (1) mod
urets retning, indtil værktøjet er fastspændt. Hvis
værktøjet har en blød skaft, skal der eventuelt
efterspændes efter kort tids boring.
6.7 Tænding/slukning af el-værktøjet,
indstilling af omdrejningstal
For at tilslutte maskinen skal afbrydergrebet (10)
aktiveres. Omdrejningstallet kan ændres ved at
trykke på afbrydergrebet.
6.8 Borepatron med hurtigskiftesystemet
Quick (på PowerMaxx BS Quick...)
Aftagning: Se side 2, ill. A. Skub låseringen
frem (a), og træk borepatronen fremad og af (b).
Isætning: Skub låseringen frem, og skub
borepatronen på borespindlen til anslag.
6.9 Borepatron (på PowerMaxx BS)
Se side 2, ill. B.
Isætning: Skru afskærmningen (13) af. Skru den
selvspændende borepatron på spindelgevindet.
Den selvspændende borepatron kan spændes (og
løsnes igen) med en gaffelnøgle.
7. Tips og tricks
Det anbefales at anvende bit-spændebøsningen
6.31281 (se kapitlet Tilbehør), når du arbejder med
lange skruemaskinebits eller bitholdere.
8. Tilbehør
Brug kun originalt Metabo tilbehør.
Se side 4.
Brug kun tilbehør, der opfylder de krav og
specifikationer, som er angivet i denne
brugsanvisning.
A Selvspændende borepatron.
Opstilling, PowerMaxx BS:
afskærmningen (13) af. Skru den
selvspændende borepatron på
spindelgevindet. Den selvspændende
borepatron kan spændes (og løsnes igen)
med en gaffelnøgle.
B Batteripakke
C Vinkelskrueforsats
DLader
E Bit-spændebøsning
Skru
DANSK da
F Bitsholder med hurtigskiftesystemet Quick
GBitsboks
Det komplette tilbehørsprogram findes på
www.metabo.com eller i kataloget.
9. Reparation
Reparationer på el-værktøjer må kun udføres
af en elektriker!
Henvend Dem til Deres Metabo-forhandler, når De
skal have repareret Deres Metabo el-værktøj.
Adresser findes på www.metabo.com.
Reservedelslister kan downloades på
www.metabo.com.
10. Miljøbeskyttelse
Overhold de lokale regler om miljøvenlig bortskaffelse og genbrug af udtjente maskiner, emballage
og tilbehør.
Batteripakker må ikke bortskaffes sammen med
almindeligt husholdningsaffald! Returner defekte
eller brugte batteripakker til Metabo-forhandleren!
Smid ikke batteripakker i vandet.
Beskyt miljøet, og smid ikke el-værktøj og
akkuer i husholdningsaffaldet. Overhold de
nationale regler om separat indsamling og
genbrug af udtjente maskiner, emballage og
tilbehør.
Aflad akkuen i el-værktøjet, før den bortskaffes.
Beskyt kontakterne mod kortslutning (isoler f.eks.
med tape).
11. Tekniske data
Forklaringer til oplysningerne på side 3.
Forbeholdt ændringer som følge af tekniske
ændringer.
U=Batteripakkens spænding
n=Tomgangshastighed
Tilspændingsmoment ved skruning:
De angivne tekniske data er tolerancesat (svarende
til de pågældende gyldige standarder).
Emissionsværdier
47
DANSKda
Disse værdier gør det muligt at bestemme el-værktøjets emissioner og sammenligne forskellige elværktøjer med hinanden. Alt efter el-værktøjets eller
indsatsværktøjernes anvendelsesbetingelser og
tilstand kan den faktiske belastning være højere
eller lavere. Tag også højde for arbejdspauser og
perioder med lav belastning. Træf de nødvendige
beskyttelsesforanstaltninger for brugeren, f.eks.
organisatoriske foranstaltninger, på baggrund af de
anslåede værdier.
Samlet vibration
iht. EN 60745:
a
h, ID
a
h, D
a
h, S
K
h, ...
Typiske A-vægtede lydniveauer
L
pA
L
WA
KpA, KWA= Usikkerhed (lydniveau)
Ved arbejde kan støjniveauet overskride 80 dB(A).
Brug høreværn!
(vektorsum af tre retninger) målt
= Vibrationsemission
(slagboring i beton)
= Vibrationsemission
(boring i metal)
= Vibrationsemission (skruning uden
slag)
= Usikkerhed (vibration)
=Lydtryksniveau
:
= Lydeffektniveau
48
Oryginalna instrukcja obsługi
1. Deklaracja zgodności
Oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że
akumulatorowe wiertarko-wkrętarki i wiertarki
udarowe oznaczone typem i numerem seryjnym *1)
spełniają wszystkie obowiązujące przepisy
dyrektyw *2) i norm *3). Dokumentacja techniczna
*4) - patrz strona 3.
2. Użytkowanie zgodne z
przeznaczeniem
Wiertarki i wiertarki udarowe nadają się do
wiercenia bez udaru w metalu, drewnie,
tworzywach sztucznych i temu podobnych
materiałach, jak również do wkręcania i wykręcania
wkrętów oraz gwintowania.
Wiertarki udarowe nadają się ponadto do wiercenia
udarowego w murze, cegle i kamieniu.
Za szkody powstałe w wyniku użytkowania
niezgodnego z przeznaczeniem odpowiada
wyłącznie użytkownik.
Należy przestrzegać ogólnie obowiązujących
przepisów zapobiegania wypadkom oraz
załączonych wskazówek bezpieczeństwa.
3. Ogólne wskazówki
bezpieczeństwa
Dla własnego bezpieczeństwa oraz w
celu ochrony elektronarzędzia należy
zwracać szczególną uwagę na miejsca w
tekś
cie oznaczone tym symbolem!
OSTRZEŻENIE – W celu zminimalizowania
ryzyka odniesienia obrażeń należy zapoznać się z instrukcją obsługi.
OSTRZEŻENIE Należy przeczytać
wszystkie wskazówki bezpieczeństwa i
instrukcje. Nieprzestrzeganie wskazówek bezpie-
czeństwa i instrukcji może spowodować porażenie
prądem, pożar i/lub ciężkie obrażenia ciała.
Wskazówki bezpieczeństwa i instrukcje należy
zachować na przyszłość.
Elektronarzędzie przekazywać innym osobom
wyłącznie z dołączoną dokumentacją.
4. Specjalne wskazówki
bezpieczeństwa
Podczas używania wiertarek udarowych nosić
ochronniki słuchu (wiertarki o oznaczeniu
SB...). Oddziaływanie hałasu może spowodować
utratę s
łuchu.
W przypadku wykonywania prac, przy których
zamocowane narzędzie może natrafić na
ukryte przewody elektryczne, urządzenie
należy trzymać wyłącznie za zaizolowane
powierzchnie gumowe. Kontakt z przewodem
znajdującym się pod napięciem może spowodować
przepływ prądu przez metalowe elementy
urządzenia i w efekcie doprowadzić do porażenia
prądem.
Sprawdzić, czy w miejscu wykonywanych prac nie
znajdują się żadne przewody elektryczne, wodociągowe lub gazowe (np. za pomocą
detektora metali).
Z uszkodzonych akumulatorów litowojonowych może wyciec lekko kwasowa ciecz
palna!
W przypadku wydostania się cieczy z
akumulatora i kontaktu ze skórą
bezzwłocznie spłukać to miejsce dużą
ilością wody. Jeżeli ciecz z akumulatora dostanie
się do oczu, przepłukać oczy czystą
bezzwłocznie udać się do lekarza!
Akumulatory chronić przed wilgocią!
Nie używać uszkodzonych ani zdeformowanych
akumulatorów!
Nie wkładać akumulatorów do ognia!
Akumulatorów nie wolno otwierać!
Nie wolno zwierać styków akumulatorów!
Przed przystąpieniem do jakichkolwiek prac
związanych z ustawianiem lub konserwacją wyjąć
akumulatory z maszyny.
Upewnić się, że podczas wkładania akumulatorów
urządzenie jest wyłączone.
Nie wolno dotykać obracającego się narzędzia!
Wióry i podobne zanieczyszczenia usuwać
wyłącznie przy wyłączonym urządzeniu.
Zabezpieczyć obrabiany element przed
przesunięciem lub obróceniem (na przykład
poprzez zamocowanie w ściskach stolarskich).
Oświetlenie LED (2): nie patrzeć bezpośrednio na
światło diody LED za pomocą przyrzą
optycznych.
Redukcja zapylenia:
Cząstki uwalniające się podczas używania
urządzenia mogą zawierać substancje
wywołujące raka, reakcje alergiczne, schorzenia
dróg oddechowych i wady wrodzone lub zaburzać
zdolność rozrodczą. Wśród tych substancji można
wymienić ołów (farby zawierające ołów), pył
mineralny (z kamienia, betonu itp.), domieszki
stosowane podczas obróbki drewna (chromiany,
środki ochronne do drewna), niektóre gatunki
drewna (jak pył z obróbki dębu lub buka), metale,
azbest.
Poziom ryzyka zależy od tego, przez jak długi czas
użytkownik lub znajdujące się w pobliżu osoby będą
narażone na działanie pyłu.
Wyeliminować możliwość przedostania się cząstek
pyłu do organizmu.
W celu zredukowania zagrożenia ze strony
wymienionych substancji zapewnić dobr
POLSKI pl
wodą i
dów
ą
49
POLSKIpl
wentylację w miejscu pracy i nosić odpowiednie
środki ochrony, na przykład maski przeciwpyłowe,
które są w stanie odfiltrować mikroskopijnie małe
cząstki.
Przestrzegać wytycznych dotyczących
obrabianego materiału, personelu, rodzaju obróbki
i miejsca użytkowania urządzenia (np. przepisy
BHP, sposób utylizacji).
Szkodliwe cząstki eliminować z powietrza w
miejscu ich emisji i zapobiegać odkładaniu się ich w
otoczeniu.
Do prac specjalnych używać odpowiedniego
osprzętu. Pozwoli to ograniczyć ilość cząsteczek
przenikających w niekontrolowany sposób do
otoczenia.
Stosować odpowiednią instalację odsysania pyłu.
W celu zminimalizowania zagrożenia ze strony
pyłu:
-Nie kierować uwalnianych cząstek i strumienia
powietrza wylotowego z urządzenia w stronę
samego siebie ani innych osób znajdujących się w
pobliżu czy też na osiad
-Używać systemów odpylania i/lub oczyszczaczy
powietrza.
-Zapewnić dobrą wentylację miejsca pracy i
czystość dzięki wyciągowi powietrza. Zamiatanie
lub nadmuch powoduje wzbijanie pyłu.
-Odzież ochronną należy odkurzać lub prać. Nie
przedmuchiwać, nie trzepać, nie czyścić
szczotką.
ły pył.
5. Przegląd
Patrz strona 2.
1 Uchwyty wiertarskie *
2Dioda LED
3 Tuleja nastawcza (ograniczenie momentu
obrotowego, maksymalny moment obrotowy) *
4 Tuleja nastawcza
(ograniczenie momentu obrotowego) *
5 Tuleja nastawcza
(wkręcanie, wiercenie, wiercenie udarowe) *
6Przełącznik suwakowy (1./2. bieg)
7Wskaźnik stopnia naładowania do kontroli
poziomu naładowania akumulatora
8 Zaczep na pasek
9Przełącznik kierunku obrotów (wybór kierunku
obrotów, zabezpieczenie na czas transportu).
10 Przycisk
11 Przycisk odblokowujący akumulator
12 Akumulator
13 Osłona *
* w zależności od wyposażenia
6. Użytkowanie
6.1
Wielofunkcyjny system kontrolny
nia
Samoczynne wyłączenie się urządzenia
50
oznacza, że zadziałał układ elektroniczny
urządze-
trybu samozabezpieczenia. Włączy się
ostrzegawczy sygnał dźwiękowy (ciągły pisk).
Sygnał ten wyłącza się po maks. 30 sekundach lub
po zwolnieniu przycisku (10).
Pomimo tej funkcji ochronnej, w przypadku
niektórych zastosowań może dojść do przeciążenia i w następstwie do uszkodzenia urzą-
dzenia.
Przyczyny usterek i sposoby ich usuwania:
1. Akumulator jest prawie wyczerpany (układ
elektroniczny chroni akumulator przed
całkowitym rozładowaniem).
W razie całkowitego rozładowania akumulatora,
należy go ponownie naładować.
2. Długotrwałe przeciążenie urządzenia prowadzi
do odłączenia wskutek przegrzania.
Należy odczeka
akumulatora.
Wskazówka:
będzie pozostawione na biegu jałowym.
3. Przy zbyt wysokim natężeniu prądu (np. w
sytuacji dłuższego zblokowania) nastąpi
wyłączenie urządzenia.
Wyłączyć urządzenie za pomocą przełącznika
(10). Następnie kontynuować pracę. Unikać
ponownego zblokowania.
6.2 Akumulator
Przed pierwszych użyciem należy naładować
akumulator.
W przypadku spadku mocy należy ponownie
naładować akumulator.
Optymalna temperatura składowania wynosi od
10°C do 30°C.
Zdejmowanie
Nacisnąć przycisk zwalniania blokady akumulatora
(11) i zdjąć akumulator (12).
Wkładanie
Wsunąć akumulator (12) do zatrzaśnięcia w
blokadzie.
6.3 Ustawianie kierunku obrotów,
zabezpieczenie transportowe
(blokada włączania)
Przełącznik kierunku obrotów (9) należ
przełączać tylko przy
zatrzymanym silniku!
Przestawić przełącznik kierunku obrotów (wybór
kierunku obrotów, zabezpieczenie na czas
transportu). (9)
Patrz strona 2.
R = ustawienie kierunku obrotów w prawo
L = ustawienie kierunku obrotów w lewo
0 =ustawienie środkowe: ustawione
zabezpieczenie transportowe
(blokada włączenia)
ć do ostygnięcia narzędzia lub
Urządzenie ostygnie szybciej, jeśli
y
6.4 Wybór stopnia przełożenia
12
1 bieg (mała prędkość obrotowa,
szczególnie wysoki moment obrotowy,
preferowany do wkręcania)
2 bieg (duża prędkość obrotowa,
preferowany do wiercenia)
6.5 Ustawianie ograniczenia momentu
obrotowego, wkręcania, wiercenia,
wiercenia udarowego
Urządzenia z oznaczeniem BS...:
1...20 = moment obrotowy (z ograniczeniem
Urządzenia z oznaczeniem SB...:
6.6 Wymiana narzędzia roboczego
Zwalnianie uchwytu wiertarskiego:
Przekręcić tuleję uchwytu wiertarskiego (1) w
kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara.
Mocowanie narzędzia:
Otworzyć uchwyt wiertarski i osadzić narzędzie
możliwie jak najgłębiej. Przekręcić tuleję uchwytu
wiertarskiego (1) w kierunku przeciwnym do ruchu
wskazówek zegara, do zablokowania narzędzia. W
przypadku miękkich uchwytów może zaistnieć
potrzeba ponownego mocowania po krótkim
wierceniu.
6.7 Włączanie, wyłączanie elektronarzędzia,
W celu włączenia urz
włącznik (10). Prędkość obrotową można zmieniać
poprzez naciskanie na przycisk.
momentu obrotowego) ustawia się
obracając tuleję (3) – możliwe są również
pozycje pośrednie.
= wiercenie ustawia się obracając tuleję (3)
(maks. moment obrotowy, bez
ograniczenia momentu obrotowego)
W celu uniknięcia przeciążenia silnika nie
wolno blokować wrzeciona.
= wkręcanie ustawia się obracając tuleję
(5)
ORAZ
moment obrotowy (z ograniczeniem
momentu obrotowego) ustawia się
obracając tuleję (4) – możliwe są również
pozycje pośrednie.
= wiercenie ustawia się obracając tuleję (5)
(maks. moment obrotowy, bez
ograniczenia momentu obrotowego)
W celu uniknięcia przeciążenia silnika nie
wolno blokować wrzeciona.
= wiercenie udarowe ustawia się
obracając tuleję (5) (maks. moment
obrotowy, bez ograniczenia momentu
obrotowego)
W celu uniknięcia przeciążenia silnika nie
wolno blokować wrzeciona.
ustawianie prędkości obrotowej
ądzenia należy nacisnąć
POLSKI pl
6.8Uchwyty wiertarskie z systemem szybkiej
wymiany Quick
Quick...)
Zdejmowanie: Patrz strona 2, rys. A. Przesunąć
pierścień blokady w przód (a) i zdjąć uchwyt
wiertarski ku przodowi (b).
Zakładanie: przesunąć pierścień blokady w przód i
nałożyć uchwyt wiertarski do oporu na wrzeciono
wiertarki.
6.9Uchwyty wiertarskie
PowerMaxx BS)
Patrz strona 2, rys. B.
Zakładanie: odkręcić osłonę (13). Przykręcić
szybkomocujący uchwyt wiertarski do gwintu
wrzeciona. Szybkomocujący uchwyt wiertarski
można dokręcić kluczem maszynowym płaskim (i tak samo później odkręcić).
(w przypadku PowerMaxx BS
(w przypadku
7. Wskazówki i zalecenia
W przypadku prac z użyciem długich końcówek
wkrętakowych lub uchwytów końcówek zalecane
jest użycie tulei zaciskającej do końcówek 6.31281
(patrz rozdział Akcesoria).
8. Akcesoria
Stosować wyłącznie oryginalne akcesoria Metabo.
Patrz strona 4.
Stosować wyłącznie akcesoria, które spełniają
wymagania i parametry określone w niniejszej
instrukcji obsługi.
A Szybkomocujący uchwyt wiertarski.
Mocowanie, PowerMaxx BS:
(13). Przykręcić szybkomocujący uchwyt
wiertarski do gwintu wrzeciona.
Szybkomocujący uchwyt wiertarski można
dokręcić kluczem maszynowym płaskim (i tak samo później odkręcić).
BAkumulator
CNasadka kątowa do wkręcania/wykręcania.
D Ładowarka
E Tuleja zaciskająca do końcówek
FUchwyt końcówki śrubokrętowej z systemem
szybkiej wymiany Quick
GPudełko z końcówkami
Pełny zestaw akcesoriów można znaleźć na stronie
www.metabo.com lub w katalogu.
odkręcić osłonę
9. Naprawa
Wszelkie naprawy elektronarzędzi mogą być
wykonywane wyłącznie przez
wykwalifikowanych elektryków!
W sprawie naprawy elektronarzędzia należy się
zwrócić do przedstawicielstwa Metabo. Adresy są
podane na stronie www.metabo.com.
Listę
części zamiennych można pobrać pod
adresem www.metabo.com.
51
POLSKIpl
10. Ochrona środowiska
Należy przestrzegać krajowych przepisów dotyczą-
cych utylizacji zużytych urządzeń, opakowań i
akcesoriów zgodnie z ochroną środowiska naturalnego oraz zasadami recyklingu.
Akumulatorów nie wolno wyrzucać wraz z odpadami z gospodarstwa domowego! Uszkodzone lub
zużyte akumulatory należy oddawać do punktu
sprzedaży produktów Metabo!
Nie wrzucać akumulatorów do wody.
W trosce o środowisko naturalne nie należy
wyrzucać elektronarzędzi ani akumulatorów
wraz z odpadami komunalnymi. Należy przestrzegać krajowych przepisów dotyczących segregacji odpadów i recyklingu zużytych urządzeń,
opakowań i akcesoriów.
Przed utylizacją należy rozładować akumulator w
elektronarzędziu. Zabezpieczyć styki przed zwarciem (np. zaizolować taśmą klejącą).
11. Dane techniczne
Wyjaśnienia do informacji podanych na stronie 3.
Zastrzegamy sobie prawo do zmian
konstrukcyjnych.
U=napięcie akumulatora
n=Prę
Moment dociągnięcia przy przykręcaniu:
M
A
M
B
M
C
Maks. średnica wiertła:
D
1 max
D
2 max
D
3 max
s=maks. liczba udarów
m=ciężar (z akumulatorem)
G=gwint wrzeciona
Wartości pomiarów ustalone w oparciu o EN 60745.
Prąd stały
Podane dane techniczne określone są w granicach
tolerancji (odpowiednio do obowiązujących
standardów).
urządzenia elektrycznego i porównanie różnych
urządzeń elektrycznych. W zależności od
warunków użytkowania, stanu urządzenia elektrycznego lub narzędzi mocowanych rzeczywiste
obciążenie może być większe lub mniejsze.
Wartości te należy uwzględnić dla oszacowania
przerw w pracy i faz mniejszego obciążenia. Ustalić
na podstawie odpowiednio dopasowanych
wartości szacunkowych środki ochronne dla użytkownika, np. środki organizacyjne.
Całkowita wartość wibracji
kierunków) ustalona zgodnie z EN 60745:
a
=wartość emisji wibracji
h, ID
a
h, D
a
s=wartość emisji wibracji (wkręcanie bez
h,
K
h, ...
Typowe poziomy ciśnienia akustycznego A
L
pA
L
WA
K
pA
Podczas pracy poziom hałasu może przekroczyć
wartość 80 dB (A).
(wiercenie udarowe w betonie)
=wartość emisji wibracji
(wiercenie w metalu)
udaru)
= nieoznaczoność (wibracja)
=poziom ciśnienia akustycznego
= poziom mocy akustycznej
, KWA= nieoznaczoność (poziomu hałasu)
(suma wektorowa trzech
:
Nosić ochraniacze słuchu!
52
Πρωτότυπεςοδηγίεςλειτουργίας
1. Δήλωσηπιστότητας
Δηλώνουμε με ιδία ευθύνη: Αυτά τα
δραπανοκατσάβιδα και κρουστικά δράπανα με
επαναφορτιζόμενη μπαταρία, που
αναγνωρίζονται μέσω τύπου και αριθμού σειράς
*1), ανταποκρίνονται σε όλες τις σχετικές
διατάξεις των οδηγιών *2) και των προτύπων *3).
Τεχνικά έγγραφα στο *4) - βλέπε σελίδα 3.
2. Χρήση σύμφωνα με το σκοπό
προορισμού
Τα δράπανα και τα κρουστικά δράπανα είναι
κατάλληλα για τρύπημα χωρίς κρούση σε
μέταλλο,
υλικά καθώς και για βίδωμα και σπειροτόμηση.
Τα κρουστικά δράπανα είναι επιπλέον κατάλληλα
για τρύπημα με κρούση σε τοιχοποιία, τούβλα και
πέτρα.
Για ζημιές που ενδέχεται να προκύψουν από τη μη
ενδεδειγμένη χρήση του εργαλείου την
αποκλειστική ευθύνη φέρει ο χρήστης.
Θα πρέπει να ληφθούν υπόψη
αναγνωρισμένοι κανονισμοί πρόληψης
ατυχημάτων καθώς και οι συνημμένες υποδείξεις
ασφαλείας.
ξύλο, συνθετικό υλικό και παρόμοια
οι γενικά
3. Γενικέςυποδείξειςασφαλείας
Προσέξτε για τη δική σας προστασία
καθώς και για την προστασία του
ηλεκτρικού σας εργαλείου εκείνα τα
νται με αυτό το σύμβολο!
οδηγίες. Η μητήρησητωνυποδείξεωνασφα-
λείας και των οδηγιών μπορεί να προκαλέσει
ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή σοβαρούς τραυματισμούς.
Φυλάγετε όλες τις υποδείξεις ασφαλείας και
τις οδηγίες για μελλοντική χρήση.
Παραχωρήστε σε άλλους το ηλεκτρικό σας εργαλείο μόνο
σημεία του κειμένου, που χαρακτηρίζο-
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ - Για τημείωσητου
κινδύνου τραυματισμού διαβάστε τις
οδηγίες λειτουργίας.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Διαβάστε όλες τις
υποδείξεις ασφαλείας και όλες τις
μαζί με αυτά τα έγγραφα.
4. Ειδικές υποδείξεις
ασφαλείας
Κατά τη χρήση των κρουστικών δραπάνων
να χρησιμοποιείτε ωτοασπίδες (εργαλεία με
το χαρακτηρισμό SB...). Η επίδραση του
θορύβου μπορεί να προκαλέσει απώλεια της
ακοής.
Όταν εκτελείτε εργασίες, στις οποίες το
εξάρτημα εργασίας μπορεί να συναντήσει
καλυμμένους ηλεκτρικούς αγωγούς,
κρατάτε το εργαλείο από τις μονωμένες
επιφάνειες λαβής.
ηλεκτροφόρο αγωγό μπορεί να θέσει επίσης τα
μεταλλικά μέρη του εργαλείου υπό τάση και να
προκαλέσει ηλεκτροπληξία.
Βεβαιωθείτε, ότι στη θέση που πρόκειται να
εργαστείτε, δεν βρίσκονται καλώδιαρεύματος,
σωλήνεςνερούήαερίου (π.χ. με τη βοήθεια
ενός ανιχνευτή μετάλλων).
Από τις ελαττωματικές
επαναφορτιζόμενες μπαταρίες ιόντων
λιθίου (Li-Ion) μπορεί να εξέλθει εύφλεκτο
υγρό!
Σε περίπτωση που χυθεί το υγρό της
μπαταρίας και έρθει σε επαφή με το δέρμα
σας, ξεπλύνετε το αμέσως με πολύ νερό.
Σε περίπτωση που πέσει υγρό της μπαταρίας στα
μάτια σας, πλύνετε τα μάτια σας με καθαρό νερό
και πηγαίνετε χωρίς καθυστέρηση στον
Προστατέψτε τις μπαταρίες από την
υγρασία!
Μη χρησιμοποιείτε ελαττωματικές ή
παραμορφωμένες μπαταρίες!
Μην εκθέτετε τις μπαταρίες στη φωτιά!
Μην ανοίγετε τις μπαταρίες!
Μην ακουμπάτε ή βραχυκυκλώνετε τις επαφές
των μπαταριών!
Αφαιρέστε την μπαταρία από το εργαλείο, πριν
πραγματοποιηθεί μία ρύθμιση ή μία συντήρηση.
Βεβαιωθείτε ότι έχει απενεργοποιηθεί το
εργαλείο κατά
Μην πιάνετε το περιστρεφόμενο εξάρτημα!
Απομακρύνετε τα πριονίδια και όμοια υλικά μόνον,
όταν το εργαλείο είναι ακινητοποιημένο.
Ασφαλίστε το επεξεργαζόμενο κομμάτι έτσι,
ώστε να μην μπορεί να γλιστρήσει ή να
περιστραφεί, (π.χ. με τη βοήθεια σφιγκτήρων).
Φωτοδίοδος LED (2): Μην παρατηρείτε την ακτίνα
LED απευθείας με οπτικά όργανα
Μείωση επιβάρυνσης από σκόνη:
Σωματίδια, τα οποία δημιουργούνται κατά
την εργασία με το παρόν εργαλείο,
ενδέχεται να περιέχουν ουσίες, οι οποίες μπορεί
να προξενήσουν καρκίνο, αλλεργικές
αντιδράσεις, νοσήματα του αναπνευστικού
συστήματος, γενετικές ανωμαλίες ή άλλες
βλάβες της αναπαραγωγής. Ορισμένα
παραδείγματα αυτών των ουσιών είναι τα εξής:
Μόλυβδος (σε μολυβδούχα επιχρίσματα),
σκόνη (από δομικούς λίθους, σκυρόδεμα και τα
παρόμοια), πρόσθετες ουσίες για την
επεξεργασία ξυλείας (χρωμικό, μέσα προστασίας
ξυλείας), ορισμένα είδη ξυλείας (όπως σκόνη
δρυός ή οξιάς), μέταλλα, αμίαντος.
Ο κίνδυνος εξαρτάται από τη διάρκεια, στην οποία
την τοποθέτηση της μπαταρίας.
ΕΛΛΗΝΙΚΑ el
Η επαφή μ’ έναν
γιατρό!
.
ορυκτή
53
ΕΛΛΗΝΙΚΑel
ο χρήστης ή άτομα που βρίσκονται κοντά,
εκτίθενται στην επιβάρυνση.
Αυτά τα σωματίδια δεν πρέπει να εισχωρήσουν
στο σώμα.
Για να μειωθεί η επιβάρυνση από αυτές τις ουσίες:
Φροντίστε για καλό αερισμό του χώρου εργασίας
και φοράτε κατάλληλο εξοπλισμό προστασίας
όπως μάσκες προστασίας της αναπνοής, οι οποίες
μπορούν να φιλτράρουν μικροσκοπικά
σωματίδια.
Τηρείτε τις οδηγίες που ισχύουν για το υλικό, το
προσωπικό, την εφαρμογή και το σημείο χρήσης
σας (π.χ. διατάξεις προστασίας της εργασίας,
απόρριψη).
Συλλέξτε τα σωματίδια που προκύπτουν στο
σημείο της δημιουργίας τους, αποφύγετε τις
συσσωρεύσεις στον περιβάλλοντα χώρο.
Χρησιμοποιείτε κατάλληλο για ειδικές εργασίες
πρόσθετο εξοπλισμό. Έτσι
σωματίδια ανεξέλεγκτα στο περιβάλλον.
Χρησιμοποιείτε ένα κατάλληλο σύστημα
αναρρόφησης σκόνης.
Μειώστε την επιβάρυνση από τη σκόνη με τους
εξής τρόπους:
- στρέφοντας τα εξερχόμενα σωματίδια και τη
σκόνη απαερίων του εργαλείου όχι πάνω σας ή
προς άτομα που βρίσκονται κοντά σας ή πάνω
σε συσσωρευμένη σκόνη,
- χρησιμοποιώντας μία εγκατάσταση
αναρρόφησης και/ή μία συσκευή καθαρισμού
του αέρα,
- αερίζοντας καλά τον χώρο εργασίας και
διατηρώντας τον καθαρό αναρροφώντας τους
ρύπους. Το σκούπισμα ή το ξεφύσημα
στροβιλίζει τη σκόνη.
- Αναρροφάτε ή πλένετε την ενδυμασία
προστασίας. Μην ξεφυσάτε, χτυπάτε ή
καθαρίζετε με βούρτσες.
φθάνουν λιγότερα
μικρά
5. Επισκόπηση
Βλέπεσελίδα 2.
1 Τσοκ
2 Φωτοδίοδος LED
3 Δακτύλιοςρύθμισης (περιορισμός
μόνο του, τότε η ηλεκτρονική διάταξη έχει
ενεργοποιήσει τη λειτουργία αυτοπροστασίας.
Ηχεί ένα προειδοποιητικό σήμα (συνεχές μπιπ).
Αυτό σταματά μετά το πολύ 30 δευτερόλεπτα ή
αφήνοντας τον πληκτροδιακόπτη (10).
Παρά αυτή τη λειτουργία προστασίας μπορεί
σε ορισμένες εφαρμογές να εμφανιστεί μια
υπερφόρτωση και ως συνέπεια αυτής
του εργαλείου.
Αιτίες και αντιμετώπιση:
1. Μπαταρία σχεδόν άδεια (Η ηλεκτρονική
διάταξη προστατεύει την μπαταρία από ζημιά
λόγω πλήρους αποφόρτισης).
Όταν η μπαταρία είναι σχεδόν άδεια, πρέπει
να φορτιστεί ξανά!
2. Μια υπερφόρτωση του εργαλείου για
μεγαλύτερη χρονική διάρκεια οδηγεί σε
απενεργοποίηση λόγω υπερθέρμανσης.
Αφήστε το εργαλείο ή την μπαταρία
κρυώσει.
Υπόδειξη:
όταν το αφήνει κανείς να λειτουργεί χωρίς
φορτίο.
3. Σεπερίπτωση πολύ υψηλής ένταση του
ρεύματος (όπωςπαρουσιάζεταιπ.χ. σε
περίπτωση μιας εμπλοκής μεγαλύτερης
διάρκειας) απενεργοποιείται το εργαλείο
Απενεργοποιήστε το εργαλείο με τον
πληκτροδιακόπτη (10). Μετά συνεχίστε
κανονικά την εργασία. Αποφύγετε άλλες
εμπλοκές.
6.2 Μπαταρία
Φορτίστε την μπαταρία
Φορτίστε ξανά την μπαταρία σε περίπτωση
πτώσης της ισχύος.
Η ιδανική θερμοκρασία φύλαξης βρίσκεται μεταξύ
10°C και 30°C.
Αφαίρεση
Πατήστε το πλήκτρο για την απασφάλιση της
μπαταρίας (11) και αφαιρέστε την μπαταρία (12).
Τοποθέτηση
Σπρώξτε μέσα την μπαταρία (12) μέχρι να
ασφαλίσει.
6.3 Ρύθμισητηςφοράςπεριστροφής, της
μόνομεακινητοποιημένοτονκινητήρα!
Τοεργαλείοκρυώνειγρηγορότερα,
πριναπότηχρήση.
ασφάλειας μεταφοράς (κλείδωμα της
λειτουργίας
Ο χειρισμός του διακόπτη αλλαγής της
κατεύθυνσης περιστροφής (9)επιτρέπεται
)
μιαζημιά
να
Πατήστετοδιακόπτηαλλαγήςτηςκατεύθυνσης
12
περιστροφής (ρύθμιση της φοράς περιστροφής,
ασφάλεια μεταφοράς) (9)
Βλέπε σελίδα 2.
R = Ρυθμισμένοδεξιόστροφα
L = Ρυθμισμένοαριστερόστροφα
0 = Μεσαίαθέση: Ρυθμισμένοσεασφάλεια
μεταφοράς
(κλείδωμα της λειτουργίας)
6.4 Επιλογήταχύτητας
1η ταχύτητα (χαμηλός αριθμός στροφών,
ιδιαίτερα υψηλή ροπή στρέψης, κατά
προτίμηση για βίδωμα)
2η ταχύτητα (υψηλός αριθμός στροφών,
κατά προτίμηση για τρύπημα)
6.5 Περιορισμός ροπής στρέψης, ρύθμιση
για βίδωμα, τρύπημα, τρύπημα με
κρούση
Εργαλεία με την ονομασία BS...:
1...20 = Ρύθμιση ροπήςστρέψης (με
Εργαλεία με την ονομασία SB...:
6.6 Αλλαγή εξαρτήματος
Άνοιγμα του τσοκ:
Περιστρέψτε τον δακτύλιο του τσοκ (1) προς τα
δεξιά.
Σφίξιμο του
Ανοίξτε το τσόκ και τοποθετήστε το εξάρτημα όσο
το δυνατόν πιο βαθιά. Γυρίστε τον δακτύλιο τσοκ
(1) προς τα αριστερά, ώσπου να σφιχτεί καλά το
εξάρτημα. Σε περίπτωση μαλακού στελέχους
εξαρτήματος πρέπει ενδεχομένως μετά από
περιορισμό ροπής στρέψης) με
περιστροφή του δακτυλίου (3) - εφικτές
είναι και ενδιάμεσες θέσεις.
= Ρύθμιση τρυπήματος με περιστροφή
του δακτυλίου (3) (μέγ. ροπή στρέψης,
χωρίς περιορισμό ροπής στρέψης)
Για την αποφυγή
του κινητήρα, μην μπλοκάρετε τον
άξονα.
= Ρύθμιση βιδώματος με περιστροφή
του δακτυλίου (5)
ΚΑΙ
Ρύθμισηροπήςστρέψης (με
περιορισμό ροπής στρέψης) με
περιστροφή του δακτυλίου (4) - εφικτές
είναι και ενδιάμεσες θέσεις.
= Ρύθμιση τρυπήματος με περιστροφή
του δακτυλίου (5) (μέγ. ροπή στρέψης,
χωρίς περιορισμό ροπής στρέψης)
Για την
αποφυγή μιας υπερφόρτωσης
του κινητήρα, μην μπλοκάρετε τον
άξονα.
= Ρύθμιση τρυπήματοςμεκρούση με
περιστροφή του δακτυλίου (5) (μέγ.
ροπή στρέψης, χωρίς περιορισμό ροπής
στρέψης)
Για την αποφυγή μιας υπερφόρτωσης
του κινητήρα, μην μπλοκάρετε τον
άξονα.
εξαρτήματος:
μιας υπερφόρτωσης
ΕΛΛΗΝΙΚΑ el
σύντομο χρόνο λειτουργίας να ξανασφιχτεί το
εξάρτημα.
6.7 Ενεργοποίηση, απενεργοποίηση του
ηλεκτρικού εργαλείου, ρύθμιση του
αριθμού στροφών
(10)Για την ενεργοποίηση του εργαλείου πατήστε
τον πληκτροδιακόπτη. Ο αριθμός των στροφών
μπορεί να αλλάξει, πατώντας τον
πληκτροδιακόπτη.
6.8 Τσοκμεσύστηματαχείαςαλλαγής
Quick (στο PowerMaxx BS Quick...)
Αφαίρεση: Βλέπε σελίδα 2, εικόνα A. Σπρώξτε το
δακτύλιο ασφάλισης προς τα εμπρός (a) και
αφαιρέστε το τσοκ προς τα εμπρός (b).
Τοποθέτηση: Σπρώξτε τοδακτύλιοασφάλισης
προς
τα εμπρός και περάστε το τσοκ μέχρι τέρμα
πάνω στον άξονα του δράπανου.
6.9 Τσοκ(στο PowerMaxx BS)
Βλέπε σελίδα 2, εικόνα B.
Τοποθέτηση: Ξεβιδώστε τοπροστατευτικό
κάλυμμα (13). Βιδώστε το ταχυτσόκ πάνω στο
σπείρωμα του άξονα. Το ταχυτσόκ μπορεί να
σφιχτεί (και να ξαναλυθεί) με ένα γερμανικό
κλειδί.
7. Συμβουλέςκαιτεχνάσματα
Σε περίπτωση εργασίας με μεγάλου μήκους
κατσαβιδόλαμες
κατσαβιδόλαμων συνιστούμαι τη χρήση της
υποδοχής σύσφιγξης κατσαβιδόλαμας 6.31281
(βλέπεστοκεφάλαιοΕξαρτήματα).
ήστελέχησυγκράτησης
8. Εξαρτήματα
Χρησιμοποιείτε μόνο γνήσιο πρόσθετο εξοπλισμό
της Metabo.
Βλέπε στη σελίδα 4.
Χρησιμοποιείτε μόνον πρόσθετο εξοπλισμό, ο
οποίος ικανοποιεί τις απαιτήσεις και τα
χαρακτηριστικά στοιχεία που αναφέρονται σε
αυτές τις οδηγίες λειτουργίας.
A Ταχυτσόκ.
Τοποθέτηση, PowerMaxx BS:
προστατευτικό κάλυμμα (13). Βιδώστε το
ταχυτσόκ πάνω στο σπείρωμα του άξονα. Το
ταχυτσόκ μπορεί να σφιχτεί (και να
ξαναλυθεί) μεέναγερμανικόκλειδί.
B Μπαταρία
C Γωνιακήκεφαλήβιδώματος
D Φορτιστής
E Υποδοχήσύσφιγξηςκατσαβιδόλαμας
F Στέλεχοςσυγκράτησηςκατσαβιδόλαμαςμε
σύστηματαχείαςαλλαγής Quick
G Θήκηκατσαβιδόλαμων
Πλήρεςπρόγραμμαεξαρτημάτων, βλέπε
www.metabo.com ή στον κατάλογο.
Ξεβιδώστετο
55
ΕΛΛΗΝΙΚΑel
9. Επισκευή
Οι επισκευές των ηλεκτρικών εργαλείων
επιτρέπεται να διενεργούνται μόνον από
ηλεκτροτεχνίτες!
Με ηλεκτρικά εργαλεία Metabo που έχουν ανάγκη
επισκευής απευθυνθείτε παρακαλώ στην
αντίστοιχη αντιπροσωπία της Metabo.
Διευθύνσεις βλέπε www.metabo.com.
Τους καταλόγους ανταλλακτικών μπορείτε να
τους κατεβάσετε στη διεύθυνση
www.metabo.com.
10. Προστασίαπεριβάλλοντος
Τηρείτε τους εθνικούς κανονισμούς για την
απόσυρση σύμφωνα με τους κανόνες προστασίας
του περιβάλλοντος και
άχρηστων εργαλείων, συσκευασιών και εξαρτημάτων.
Οι μπαταρίες δεν επιτρέπεται να πεταχτούν στα
οικιακά απορρίμματα! Επιστρέψτε τις ελαττωματικές ή μεταχειρισμένες μπαταρίες στον αντιπρόσωπο της Metabo!
Μην πετάτε τις μπαταρίες στο νερό.
Προστατέψτε το περιβάλλον και μην
πετάτε τα ηλεκτρικά εργαλεία και τις
μπαταρίες στα οικιακά απορρίμματα
Τηρείτε τους εθνικούς κανονισμούς για την ξεχωριστή συγκέντρωση και για την ανακύκλωση των
άχρηστων εργαλείων, συσκευασιών και εξαρτημάτων.
Πριν την απόσυρση, εκφορτίστε την μπαταρία στο
ηλεκτρικό εργαλείο. Ασφαλίστε τις επαφές από
τυχόν βραχυκύκλωμα (π.χ. μονώστε τις με αυτοκόλλητη ταινία).
για την ανακύκλωση των
.
Τα αναφερόμενα τεχνικά στοιχεία εννοούνται με
ανοχές (σύμφωνα με τις εκάστοτε ισχύουσες
τεχνικές προδιαγραφές).
Τιμές εκπομπής
Αυτές οι τιμές καθιστούν δυνατή την εκτίμηση των εκπομπών του ηλεκτρικού εργαλείου
και τη σύγκριση
λείων. Ανάλογα με τις συνθήκες εργασίας, την
κατάσταση του ηλεκτρικού εργαλείου ή των εξαρτημάτων εργασίας μπορεί το πραγματικό φορτίο
να είναι υψηλότερο ή χαμηλότερο. Για την εκτίμηση λάβετε υπόψη τα διαλείμματα εργασίας και
τις φάσεις μικρού φορτίου. Με βάση τις αντίστοιχες προσαρμοσμένες τιμές εκτίμησης
ρίστε μέτρα προστασίας για το χρήστη, π.χ. οργα-
διαφόρων ηλεκτρικών εργα-
καθο-
νωτικά μέτρα.
Συνολική τιμή κραδασμών
άθροισμα τριών κατευθύνσεων) υπολογισμένη
σύμφωνα με το πρότυπο EN 60745:
a
= Τιμήεκπομπήςκραδασμών
a
a
K
h, ID
h, D
h, S
h, ...
(τρύπημαμεκρούσησεμπετόν)
= Τιμήεκπομπήςκραδασμών
(τρύπημασεμέταλλο)
= Τιμήεκπομπήςκραδασμών (βίδωμα
χωρίςκρούση)
= Ανασφάλεια (ταλάντωση)
Τυπικέςηχητικέςστάθμες, αξιολόγησηΑ
L
= Στάθμηηχητικήςπίεσης
pA
L
= Στάθμη ηχητικής ισχύος
WA
KpA, KWA = Ανασφάλεια (ηχητική στάθμη)
(διανυσματικό
:
Κατά την εργασία μπορεί να υπάρξει υπέρβαση
της στάθμης θορύβου των 80 dB(A).
Χρησιμοποιείτεπροστασίαακοής
(ωτασπίδες)!
11. Τεχνικάστοιχεία
Διευκρινίσεις σχετικά με τα στοιχεία στη σελίδα 3.
Διατηρούμε το δικαίωμα για αλλαγές, που
εξυπηρετούν την τεχνική πρόοδο.
U=Τάση της μπαταρίας
n=Αριθμός στροφών χωρίς φορτίο
Ροπήσύσφιξηςσεπερίπτωσηβιδώματος:
M
=Απαλόβίδωμα (ξύλο)
A
M
=Σκληρόβίδωμα (μέταλλο)
B
M
=Ρυθμιζόμενηροπήσύσφιξης (με
C
περιορισμό ροπής στρέψης)
Μέγιστη διάμετρος τρυπανιού:
=Σεχάλυβα
D
1 max
D
=Σεμαλακόξύλο
2 max
D
= Σετοιχοποιία
3 max
s=μέγ. αριθμός κρούσεων
m=Βάρος (με μπαταρία)
G=Σπείρωμα άξονα
Οιτιμέςμετρήθηκανσύμφωναμετοπρότυπο
EN 60745.
Συνεχέςρεύμα
56
Eredeti használati utasítás
1. Megfelelőségi nyilatkozat
Kizárólagos felelősségünk tudatában kijelentjük:
Ezek az akkus fúrócsavarozók és ütvefúrógépek –
típus és sorozatszám alapján történő azonosítással
*1) – megfelelnek az irányelvek *2) és szabványok
*3) összes idevonatkozó rendelkezéseinek. A
Műszaki dokumentációt *4) - lásd a 3. oldalon.
2. Rendeltetésszerű használat
A fúró- és ütvefúró gépek alkalmasak fémben,
fában, műanyagban és hasonló anyagokban
történő ütés nélküli fúrásra, valamint
csavarbehajtásra és menetfúrásra.
Az ütvefúró gépek ezen kívül ütvefúrásra is
alkalmasak falazatban, téglában és kőben.
A nem rendeltetésszerű használatból eredő
mindennemű kárért a felelősség kizárólag a
felhasználót terheli.
Feltétlenül tartsa be az általánosan elfogadott
balesetvédelmi szabályokat, valamint a mellékelt
biztonsági útmutatóban foglaltakat.
3. Általános biztonsági tudnivalók
Saját testi épsége és elektromos kéziszerszáma védelme érdekében tartsa be
az ezzel a szimbólummal jelölt szövegrészekben foglaltakat!
FIGYELMEZTETÉS – A sérülésveszély
csökkentése érdekében olvassa át a használati utasítást.
FIGYELMEZTETÉS Olvassa át az összes
biztonsági tudnivalót és előírást. A bizton-
sági tudnivalók és utasítások betartásának elmulasztása elektromos áramütést, tüzet és/vagy
súlyos személyi sérüléseket okozhat.
Kérjük, gondosan őrizze meg valamennyi
biztonsági útmutatót és előírást a jövőben.
Csak ezekkel a dokumentumokkal együtt adja
tovább másnak az elektromos kéziszerszámot.
4. Különleges biztonsági
tudnivalók
Az ütvefúrógép (SB... jelölésű gépek)
használatakor viseljen fülvédőt. A zajhatás
halláskárosodást okozhat.
A gépet a szigetelt markolatnál fogva tartsa
meg, ha olyan munkálatokat végez, melyeknél
a betétszerszám rejtett elektromos vezetékbe
vághat. A feszültség alatt álló vezeték érintése a
gép fém részeit is feszültség alá helyezheti, és ez
elektromos áramütést okozhat.
Győződjön meg róla (pl. fémdetektor segítségével),
hogy a megmunkálandó felületben, nincsen áram-, víz- vagy gázvezeték.
szemébe kerül, tiszta vízzel mossa ki, és
haladéktalanul vesse alá magát orvosi kezelésnek!
Ne használjon sérült vagy deformálódott
akkuegységet!
Ne nyissa fel az akkuegységet!
Ne érintse meg vagy ne zárja rövidre az
akkuegység érintkezőit!
Az akkuegységet vegye ki a gépből, mielőtt azon
bármilyen beállítást vagy karbantartást végez.
Bizonyosodjon meg arról, hogy a gépet kikapcsolta,
mielőtt az akkuegységet behelyezi a helyére.
Ne érjen hozzá a forgásban lévő szerszámhoz!
A forgácsot és hasonló anyagokat csak a gép
leállásakor távolítsa el.
Biztosítsa a munkadarabot eltolódás vagy
együttforgás ellen (pl. satuba való beszorítással ).
LED-lámpa (2): Ne figyelje a LED-sugarat
közvetlenül optikai műszerekkel.
A porterhelés csökkentése:
légúti megbetegedéseket, születési hibákat vagy
egyéb reprodukciós károsodásokat okozó
anyagokat tartalmazhatnak. Néhány példa az ilyen
anyagokra: ólom (ólomtartalmú réteg), ásványi por
(falazatból, betonból, stb.), fakezelés kiegészítő
anyagai (kromát, favédő anyagok), egyes fafajták
(mint tölgy- vagy bükkfa por) fémek, azbeszt.
A kockázat függ attól, hogy a felhasználó vagy a
közelben tartozkodó személyek mennyi ideig
vannak ezen terhelésnek kitéve.
Figyeljen arra, hogy ne kerüljön a testébe
részecske.
Ezen anyagok okozta terhelés csökkentése
érdekében: gondoskodjon a munkavégzés
területének jó szellőzéséről és viseljen megfelelő
védőfelszerelést, mint pl. olyan álarcot, amely
képes a mikroszkópikus részecskék kiszűrésére.
Vegye figyelembe az anyagra, személyzetre,
felhasználásra és a felhasználás helyére vonatkozó
érvényes irányelveket (pl. munkavédelmi
előírásokat, hulladékeltávolítást).
Fogja fel a keletkező részecskéket, kerülje a
környezetbe való lerakódást.
Használjon a speciális munkavégzésre alkalmas
tartozékokat. Ezzel kevesebb részecske jut
ellenőrizetlenül a környezetbe.
MAGYAR hu
A hibás Li-ion akkuegységből enyhén savas,
éghető folyadék folyhat ki!
Ha az akkumulátorfolyadék kifolyik és
érintkezésbe kerül a bőrével, azonnal öblítse
le bő
vízzel. Ha az akkumulátorfolyadék a
Óvja az akkuegységet a nedvességtől!
Ne tegye ki az akkuegységet tűz hatásának!
A géppel való munkavégzés során keletkező
részecskék rákkeltő, allergiás reakciót kiváltó,
57
MAGYARhu
12
Használjon megfelelő porelszívó berendezést.
Csökkentse a porleterhelést a következők szerint:
- ne irányítsa magára, a közelben tartózkodó
személyekre vagy a lerakódott porra a kiáramló
részecskéket és a gépből kiáramló levegőt,
elektronika aktiválta az önvédő üzemmódot.
Egy figyelmeztető jelzés (állandó csipogó hang)
hallható. Ez max. 30 másodperc múlva, vagy a
kapcsolóbillentyű (10) elengedése után
abbamarad.
A védelmi funkció ellenére bizonyos alkalma-
zásoknál túlterhelés, és ennek következményeként a gép károsodása léphet fel.
Okok és elhárítás:
1. Az akkuegység majdnem lemerült (Az
elektronika védi az akkuegységet a mélykisülés
okozta károkkal szemben).
Ha az akkuegység majdnem lemerült, akkor azt
ismét fel kell tölteni!
2. A gép hosszan tartó túlterhelése hőmérséklet-
kikapcsoláshoz vezet.
Hagyja kihűlni a gépet vagy az akkuegységet.
Megjegyzés:
üresjáratban járatja.
58
A gép gyorsabban lehűl, ha
3. Túl nagy áramerősségnél (amilyen pl. egy
hosszabb ideig tartó elakadásnál fellép) a gép
kikapcsol.
Kapcsolja ki a gépet a nyomókapcsolóval (10).
Azután a szokásos módon lehet tovább
dolgozni. Kerülje el a további elakadást.
6.2 Akkuegység
Az akkuegységet használat előtt fel kell tölteni.
Az akkuegységet teljesítménycsökkenéskor töltse
fel újra.
Optimális tárolási hőmérséklet: 10°C és 30°C
között.
Kivétel
Nyomja meg az akkuegység-retesz gombot (11) és
vegye ki az akkuegységet (12).
Behelyezés
Az akkuegységet (12) reteszelődésig tolja be.
6.3 Forgásirány, szállítás céljára szolgáló
biztosító (bekapcsolásgátló) beállítása
A forgásirányváltó kapcsolót (9) csak akkor
használja, ha a motor áll!
Aktiválja a forgásirányváltó kapcsolót (forgásirány
beállítása, szállítási biztosítás) (9)
Lásd a 3. oldalt.
R = jobbra forgás
L = balra forgás
0 =középső állás: szállítási biztosító
(bekapcsolásgátló) beállítva
6.4 Hajtómű fokozat kiválasztása
1. fokozat (alacsony fordulatszám,
különösen nagy forgatónyomaték,
elsősorban csavarozáshoz)
2. fokozat (magas fordulatszám, elsősorban
fúráshoz)
6.5 A forgatónyomaték-korlátozás,
csavarozás, fúrás, ütvefúrás beállítása
BS... jelölésű gépek
1...20 = A forgatónyomatékot (a
SB... jelölésű gépek
forgatónyomaték-korlátozással) a persely
(3) elforgatásával beállítani - köztes
állások is lehetségesek.
= A fúrást a persely (3) elforgatásával
beállítani (max. forgatónyomaték,
forgatónyomaték-korlátozás nélkül)
A motor túlterhelésének elkerülése
érdekében ne blokkolja az tengelyt.
= A csavarozást a persely (5)
elforgatásával beállítani
ÉS
a forgatónyomatékot (a
forgatónyomaték-korlátozással) a persely
(4) elforgatásával beállítani - köztes
állások is lehetségesek.
= A fúrást a persely (5) elforgatásával
beállítani (max. forgatónyomaték,
forgatónyomaték-korlátozás nélkül)
A motor túlterhelésének elkerülése
érdekében ne blokkolja az tengelyt.
= Az ütvefúrást a persely (5) elforgatásával
beállítani (max. forgatónyomaték,
forgatónyomaték-korlátozás nélkül)
A motor túlterhelésének elkerülése
érdekében ne blokkolja az tengelyt.
6.6 A betétszerszám cseréje
A fúrótokmány nyitása:
A fúrótokmányhüvelyt (1) az óramutató járásával
megegyező irányban elforgatni.
A szerszám befogása:
Nyissa ki a fúrótokmányt és helyezze be a
szerszámot olyan mélyen, amennyire lehetséges. A
fúrótokmányhüvelyt (1) az óramutató járásával
ellentétes irányban elforgatni, míg a szerszámot
szorosan tartja. Ha a szerszám befogószára puha,
akkor azt valószínűleg után kell húzni rövid fúrási
időtartam után.
6.7 Elektromos kéziszerszám be-, és
kikapcsolása, fordulatszám beállítása
A készülék bekapcsolásához nyomja meg a
nyomókapcsolót (10). A fordulatszámot a
kapcsolóbillentyűvel a billentyű benyomásával
módosíthatja.
6.8 Fúrótokmány Quick gyorscserélő
rendszerrel (a PowerMaxx BS Quick...
esetében)
Leszerelés: Lásd az „A” ábrát a 2. oldalon. Tolja
előre a reteszelőgyűrűt (a) és húzza le előre a
fúrótokmányt (b).
Felszerelés: tolja előre a reteszelőgyűrűt és tolja fel
ütközésig a fúrótokmányt a fúrótengelyre.
6.9 Fúrótokmány (a PowerMaxx BS esetében)
Lásd az „B” ábrát a 2. oldalon.
Felszerelés: csavarja le a védősapkát (13).
Csavarozza fel a gyorsbefogó-fúrótokmányt a
tengelymenetre. A gyorsbefogó-fúrótokmány egy
villáskulccsal húzható (és lazítható) meg.
7. Néhány jótanács és gyakorlati
fogás
Hosszú csavarhúzófejjel vagy bittartóval végzett
munka során ajánljuk, hogy használja a 6.31281
bitbefogót (lásd a Tartozékok fejezetet).
8. Tartozékok
Kizárólag eredeti Metabo tartozékokat használjon.
Lásd a 4. oldalon.
Csak olyan tartozékokat használjon, amelyek
megfelelnek az ebben a használati utasításban
megadott követelményeknek és adatoknak.
A Gyorsbefogó-fúrótokmány.
Felszerelés, PowerMaxx BS:
csavarja le a
MAGYAR hu
védősapkát (13). Csavarozza fel a
gyorsbefogó-fúrótokmányt a tengelymenetre. A
gyorsbefogó-fúrótokmány egy villáskulccsal
húzható (és lazítható) meg.
B Akkuegység
C Sarokcsavarozó feltét
DTöltőkészülék
EBitbefogó
F Betéttartó Quick gyorscserélő rendszerrel
GBitdoboz
A teljes tartozékprogram megtalálható a
www.metabo.com honlapon vagy a katalógusban.
9. Javítás
Elektromos kéziszerszámot csak villamos
szakember javíthat!
A javításra szoruló Metabo elektromos
kéziszerszámokkal kérjük, forduljon Metabo
szakkereskedőjéhez. A címeket a
www.metabo.com oldalon találja.
A pótalkatrészek listája letölthető a
www.metabo.com oldalról.
10. Környezetvédelem
Kövesse a helyi előírásokat a régi gépek, csomagolások és tartozékok környezetbarát ártalmatlanításával és újrahasznosításával kapcsolatban.
Az akkuegységet ne dobja a háztartási hulladékba!
Juttassa vissza a sérült vagy elhasználódott akkuegységet a Metabo kereskedőknek!
Az akkuegységet ne dobja vízbe!
Védje a környezetet és ne dobja az elektromos kéziszerszámokat, illetve az akkuegy-
ségeket a háztartási hulladékba. Tartsa be a
helyi előírásokat a régi gépek, csomagolások és
tartozékok szelektív gyűjtésére és újrahasznosítására vonatkozóan .
Működtesse a készüléket az akkuegység teljes
lemerüléséig. Biztosítsa az érintkezők rövidzárlat
elleni védelmét (pl. ragasztószalaggal).
11. Műszaki adatok
Az adatok értelmezését lásd a 3. oldalon.
A műszaki változtatás joga a továbbfejlesztés
érdekében fenntartva.
U=Az akkuegység feszültsége
n =üresjárati fordulatszám
Meghúzási nyomaték csavarozás során:
M
=puha csavarozási eset (fa)
A
MB=kemény csavarozási eset (fém)
MC= beállítható meghúzási nyomaték
Max. fúróátmérő:
D
D
D
s=max. ütésszám
(forgatónyomaték korlátozással)
=acélban
1 max
=puhafában
2 max
= falazatba
3 max
59
MAGYARhu
m= súly (akkuegységgel)
G= tengelymenet
A mérési eredményeket az EN 60745 szabvány
szerint határoztuk meg.
Egyenáram
A fenti adatoknak tűrése van (a mindenkor
érvényben levő szabványoknak megfelelően).
Kibocsátási értékek
Ezek az értékek lehetővé teszik az elektromos
szerszám kibocsátási értékeinek meghatározását,
illetve különböző elektromos szerszámok összehasonlítását. Az alkalmazási feltételektől, az elektromos szerszám állapotától vagy a használt betétszerszámoktól függően a tényleges környezeti
terhelés nagyobb vagy kisebb is lehet. A becsléshez vegye figyelembe a munkaszüneteket és az
alacsonyabb környezeti terheléssel járó fázisokat
is. A megfelelően alkalmazott becsült értékek
alapján írjon elő védőintézkedéseket a felhasználó
számára, illetve hozzon szervezési intézkedéseket.
Eredő rezgés
vektoriális összege) meghatározása az EN 60745
szabvány szerint:
a
h, ID
a
h, D
a
h, S
K
h, ...
Jellemző A-osztályú zajszint
L
pA
L
WA
KpA, KWA= bizonytalanság (zajszint)
Munka közben a zajszint túllépheti a 80 dB(A)
értéket.
(a három különböző irányú rezgés
= Rezgés-kibocsátási érték
(ütvefúrás betonba)
= rezgéskibocsátási érték (fúrás fémbe)
= Rezgéskibocsátási érték (csavarozás
ütés nélkül)
= Bizonytalanság (rezgés)
:
=hangnyomásszint
=hangteljesítményszint
Viseljen hallásvédő eszközt!
60
РУССКИЙ ru
Оригинальноеруководствопоэксплуатации
1. Декларациясоответствия
Настоящим мы заявляем со всей
ответственностью: Данные аккумуляторные
дрели/ударные дрели с идентификацией по
типу и серийному номеру *1) отвечают всем
действующим требованиям директив *2) и норм
*3). Техническая документация для *4) - см. на
стр. 3.
2. Использование по
назначению
Дрели и ударные дрели предназначены для
безударного сверления металла, древесины,
пластмассы и подобных материалов, а также
для вворачивания шурупов
Ударные дрели также предназначены для
ударного сверления каменной кладки, кирпича
и камня.
Ответственность за любой ущерб, связанный с
применением инструмента по
непредусмотренному назначению, целиком
ложится на пользователя.
Необходимо соблюдать общепринятые правила
техники безопасности, а также указания,
прилагаемые к данной инструкции.
и нарезания резьбы.
3. Общие указания по технике
безопасности
Для вашей собственной безопасности
и защиты электроинструмента от
повреждений соблюдайте указания,
отмеченные данным символом!
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! В целях снижения
риска травмирования прочтите руководство по эксплуатации.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Прочтите все
инструкции и указания по технике
безопасности. Невыполнениеинструкцийи
указаний по технике безопасности может
привести к поражению электрическим током,
возгоранию и/или к получению тяжелых травм.
Сохраните все инструкции
технике безопасности для будущего
владельца насадки.
Передавайте электроинструмент следующему
владельцу только вместе с этими документами.
иуказанияпо
4. Специальныеуказанияпо
технике безопасности
Надевайте наушники при работе с
ударными дрелями (инструмент с
обозначением SB...). Воздействие шума
может привести к потере слуха.
При выполнении работ вблизи скрытой
электропроводки держите инструмент
только за изолированные поверхности.
Контакт с находящимися
проводами может также передавать
напряжение на металлические части прибора и
спровоцировать удар электрическим током.
Убедитесь, что в том месте, где будут
производиться работы, не проходят линии электро-, водо- игазоснабжения (например,
с помощью металлоискателя).
Из неисправного литий-ионного
аккумуляторного блока может вытекать
слабокислая горючая жидкость!
Если электролит пролился и
кожу, немедленно промойте этот участок
большим количеством воды. В случае
попадания электролита в глаза, промойте их
чистой водой и срочно обратитесь к врачу!
Примите меры по защите
аккумуляторного блока от попадания
влаги!
Не используйте дефектные или
деформированные аккумуляторные блоки!
Не подвергайте аккумуляторные блоки
воздействию открытого огня!
Не вскрывайте
Не касайтесь контактов аккумуляторного блока
и не замыкайте их накоротко!
Перед началом каких-либо работ по
регулировке или техническому обслуживанию
извлеките аккумуляторный блок из
электроинструмента.
Убедитесь в том, что электроинструмент при
установке аккумуляторного блока выключен.
Не дотрагивайтесь до вращающегося сменного
инструмента!
Удаляйте стружку и другой мусор только после
полной
остановки инструмента.
Закрепите обрабатываемую деталь, защищая
ее от сдвига или самовращения, (например,
затянув ее помощью зажимов).
Светодиодная подсветка (2): не смотрите на
горящий светодиод через оптические приборы.
Снижение пылевой нагрузки:
Частицы, образующиеся при работе с
данным инструментом, могут содержать
вещества, которые способствуют развитию
рака, появлению аллергических реакций,
заболеваний дыхательных путей, врожденных
дефектов и прочих заболеваний
репродуктивной системы. Несколько примеров
подобных веществ: свинец (в содержащем
свинец ЛКП), минеральная пыль (из
строительного кирпича, бетона и т. п.), добавки
для обработки древесины (соль хромовой
кислоты, средства защиты древесины),
некоторые виды древесины (например, пыль от
дуба или бука), металлы, асбест.
Степень риска зависит от продолжительности
аккумуляторные блоки!
под напряжением
попална
61
РУССКИЙru
воздействия этих веществ на пользователя или
находящихся вблизи людей.
Не допускайте попадания частиц
обрабатываемого материала в организм.
Для уменьшения вредного воздействия этих
веществ: обеспечьте хорошую вентиляцию
рабочего места и носите подходящие средства
защиты, например, респираторы, которые
способны отфильтровывать микроскопические
частицы.
Соблюдайте директивы, распространяющиеся
на обрабатываемый материал, персонал,
вариант применения и место
(например, положение об охране труда,
утилизации).
Обеспечьте удаление образующихся частиц, не
допускайте образования отложений в
окружающем пространстве.
Для специальных работ используйте
подходящую оснастку. Это позволит сократить
количество частиц, неконтролируемо
выбрасываемых в окружающую среду.
Используйте подходящее вытяжное
устройство.
Уменьшить пылевую нагрузку вам помогут
следующие меры:
- не направляйте выходящие
частицы и отработанный воздух на себя,
находящихся рядом людей или скопления
пыли;
- используйте вытяжное устройство и/или
воздухоочиститель;
- хорошо проветривайте рабочее место и
содержите его в чистоте с помощью пылесоса.
Подметание или выдувание только поднимает
пыль в воздух.
- Обрабатывайте пылесосом или стирайте
защитную одежду. Не продувайте одежду
воздухом, не выбивайте и не сметайте с нее
пыль.
12 Аккумуляторныйблок
13 Защитнаякрышка *
* в зависимости от комплектации
6. Эксплуатация
6.1
Многофункциональная система контроля
электроинструмента
Если происходит автоматическое
выключение электроинструмента, это
означает, что электронный блок активизировал
режим самозащиты. Подаётся
предупреждающий сигнал (продолжительный
звуковой сигнал). Он прекращается макс. через
30 секундили после отпускания переключателя
(10).
Несмотря на наличие данной защитной
функции, при выполнении определенных
работ возможна перегрузка электроинструмента и, как следствие, его повреждение.
Причины и
неисправности:
1. Аккумуляторный блок почти разрядился
(электрониказащищаетаккумуляторный
блок от повреждения вследствие глубокого
разряда).
Если аккумуляторный блок почти
разрядился, необходимо снова зарядить
его!
2. При длительной перегрузке
электроинструмента срабатывает тепловая
защита.
Подождите, пока электроинструмент или
аккумуляторный блок не остынут.
Указание:
быстрее в режиме холостого хода.
3. При слишкомвысокойсилетока (как,
например, в случае продолжительной
блокировки) электроинструмент
отключается.
Выключите электроинструмент нажимным
переключателем (10). После этого
продолжайте работу в нормальном режиме.
Избегайте блокировки в дальнейшем.
6.2 Аккумуляторныйблок
Перед использованием зарядите
аккумуляторный блок.
При снижении мощности зарядите
аккумуляторный блок.
Оптимальная температура
составляет от 10 °C до 30 °C.
Извлечение
Нажмите кнопку разблокировки (11)
аккумуляторного блока и извлеките
аккумуляторный блок (12).
способы устранения
электроинструментохлаждается
хранения
Установка
12
Вставьте аккумуляторный блок (12) до
фиксации.
6.3 Установка направления вращения,
блокировка для транспортировки
(против включения)
Нажимайте переключатель направления
вращения (9) только
при неработающем электродвигателе!
Установите в нужное положение
переключатель направления вращения
(установка направления вращения, (9)
блокировка для транспортировки).
Смотрите с. 2.
R = правоевращение
L = левоевращение
0 = среднееположение: блокировкадля
транспортировки
(блокировка против
6.4 Выборскорости
1-я скорость (низкая частота вращения,
высокий крутящий момент,
преимущественно для заворачивания
шурупов)
2-я скорость (высокая частота вращения,
преимущественно для сверления)
Откройте сверлильный патрон и вставьте
инструмент как можно глубже. Вращайте
втулку патрона (1) против
полного зажима инструмента. Инструмент с
хвостовиком из мягкого материла необходимо
подтягивать после непродолжительного
сверления.
6.7 Включение/выключение
электроинструмента, установка
частоты вращения
Для включения инструмента нажмите
нажимной переключатель (10). Нажатием на
переключатель можно изменять частоту
вращения.
6.8 Cверлильный патрон с
быстросменной системой Quick
(на PowerMaxx BS Quick...)
Снятие: См. с. 2, рис. A. сдвиньте
фиксирующую втулку (a)
вперёд сверлильный патрон (b).
Установка: сдвиньте фиксирующуювтулку и
надвиньте сверлильный патрон на сверлильный
шпиндель до упора.
6.9 Быстрозажимнойпатрон
(на PowerMaxx BS)
См. с. 2, рис. B.
Установка:
Наверните быстрозажимной патрон на резьбу
шпинделя. Патрон можно затянуть (или
ослабить) гаечнымключом.
открутитезащитнуюкрышку (13).
часовойстрелкидо
вперёдиснимите
7. Советыирекомендации
При работе с длинными битами-отвертками или
держателями бит мы рекомендуем
использовать зажимную втулку для бит 6.31281
(см. раздел „Принадлежности“.
8. Принадлежности
Используйтетолькооригинальнуюоснастку
Metabo.
См. стр. 4.
Используйте только те принадлежности,
которые отвечают требованиям и
перечисленным в данном руководстве по
эксплуатации.
A Быстрозажимнойпатрон
Установка, PowerMaxx BS:
защитную крышку (13). Наверните
быстрозажимной патрон на резьбу
шпинделя. Патрон можно затянуть (или
ослабить) гаечнымключом.
B Аккумуляторныйблок
C Угловаянасадка
параметрам,
открутите
63
РУССКИЙru
D Зарядноеустройство
E Зажимнаявтулкадлябит
F Держательбитсбыстросменнойсистемой
Quick
G Наборбит
Полный ассортимент принадлежностей см. на
сайте www.metabo.com или в каталоге.
9. Ремонт
К ремонту электроинструмента
допускаются только квалифицированные
специалисты-электрики!
Для ремонта электроинструмента Metabo
обращайтесь в региональное
представительство Metabo. Адрес см. на сайте
www.metabo.com.
Спискизапасныхчастейможноскачатьс
www.metabo.com.
10. Защитаокружающейсреды
Выполняйте национальные
зации и переработки отслужившего электроинструмента, упаковки и принадлежностей.
Не утилизируйте аккумуляторные блоки вместе
с бытовыми отходами! Сдавайте неисправные
или отслужившие аккумуляторные блоки
дилеру фирмы Metabo!
Не выбрасывайте аккумуляторные блоки в
водоёмы!
Позаботьтесь о защите окружающей
среды: не выбрасывайте электроинстру-
менты и аккумуляторные блоки вместе с
бытовым мусором. Выполняйте
правила утилизации по раздельной утилизации
и переработке отслуживших электроинструментов, упаковки и принадлежностей.
Прежде чем произвести утилизацию аккумуляторного блока, разрядите его в электроинструменте. Примите меры во избежание короткого
замыкания контактов (например, изолируйте
клейкой лентой).
правила утили-
национальные
s=макс. число ударов
m=масса (с аккумуляторным блоком)
G=резьба шпинделя
Результаты измерений получены в соответствии со стандартом EN 60745.
Постоянный ток
На указанные технические характеристики
распространяются допуски, предусмотренные
действующими стандартами.
Значения шума и вибрации
Эти значения позволяют оценивать и сравнивать шум и вибрацию, создаваемые при
работе различных электроинструментов. В
зависимости от условий эксплуатации, состояния электроинструмента или рабочих
(сменных) инструментов фактическая нагрузка
может быть выше или ниже. При определении
примерного уровня шума и вибрации учитывайте перерывы в работе и фазы работы с пониженной (шумовой) нагрузкой. Определите
перечень организационных мер по защите
пользователя с учетом тех или иных
шума и вибрации.
Суммарное значение вибрации
сумма трех направлений) рассчитывается в
соответствии со стандартом EN 60745:
a
= значениевибрации
h, ID
a
h, D
a
h, S
K
h, ...
Уровеньшумапометоду A
L
pA
L
WA
KpA, KWA= коэффициентпогрешности (уровень
(ударноесверлениевбетоне)
= значениевибрации
(сверлениевметалле)
= значениевибрации (завинчивание
безудара)
= коэффициентпогрешности
(вибрация)
= уровеньзвуковогодавления
:
= уровеньзвуковоймощности
шума)
значений
(векторная
Во время работы уровень шума может превышать 80 дБ(A).
Надевайтезащитныенаушники!
11. Технические
характеристики
Пояснения к данным, указанным на с. 3.
Оставляем за собой право на технические
унитарным предприятием «Белорусский
государственный институт метрологий»;
Республика Беларусь, 220053, г. Минск,
Старовиленский тракт, 93; тел.:
+375172335501; аттестатаккредитации: В
Y/112
003.02 от 15.10.1999.
Страна изготовления: Китай
Производитель: "Metabowerke GmbH", Metaboallee 1, D-72622 Nuertingen, Германия
Завод-изготовитель:
"Metabo Powertools (China) Co. Ltd."
Bldg. 7, 3585 San Lu Road,
Pujiang Industrial Park, Min Hang District, Китай
Импортер в России:
ООО "Метабо Евразия"
Россия, 127273, Москва
ул. Березовая аллея, д 5 а, стр 7, офис 106
тел.: +7 495 980 78 41
Дата производства зашифрована в 10-значном
серийном номере инструмента, указанном на
его шильдике. 1 я цифра обозначает год,
например «4» обозначает, что изделие
произведено в 2014 году. 2 я и 3 я цифры
обозначают номер
например «05» - май
Гарантийный срок: 1 год с даты продажи
Срок службы инструмента: 5 лет с даты