PowerMaxx BS
PowerMaxx BS Basic
PowerMaxx BS Quick Basic
PowerMaxx BS Quick Pro
de Originalbetriebsanleitung 5 en Original instructions 8
fr Notice originale 11
nl Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing 15 it Istruzioni originali 18
es Manual original 22 pt Manual original 26
sv Originalbruksanvisning 29
fi Alkuperäinen käyttöopas 32 no Original bruksanvisning 35 da Original brugsanvisning 38
pl Oryginalna instrukcja obsĝugi 41
el ǚǾȇȁ ȁȂǽDZǿ ǼǰdzǯȌDZǿ ǸDZǶȁǼȂǾǯȌǭǿ 45
hu Eredeti használati utasítás 49 ru ȣəɑɌɑɖɉɔɥɖɗɎ əɜɓɗɋɗɍɚɛɋɗ ɘɗ
ɦɓɚɘɔɜɉɛɉɟɑɑ 52
www.metabo.com
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
|
|
= 100 % |
||
|
|
||||||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
= 66% |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
= 33% |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1.
2.
3.
|
6 |
L |
|
0 |
7 |
|
R |
1 |
|
0 |
8 |
|
9 |
|
10 |
a
A
11
B
2
|
11. |
<![if ! IE]> <![endif]>PowerMaxxBS |
<![if ! IE]> <![endif]>PowerMaxxBasicBS |
<![if ! IE]> <![endif]>PowerMaxxQuickBasicBS |
<![if ! IE]> <![endif]>PowerMaxxQuickProBS |
|
|
||||
|
*1) Serial Number |
00079.. |
00080.. |
00156.. |
00157.. |
U |
V |
|
|
10,8 |
|
n |
/min (rpm) |
|
0 - 360 |
|
|
|
0 - 1400 |
|
|||
|
|
|
|
||
MA |
Nm (in-lbs) |
|
17 (150) |
|
|
MB |
Nm (in-lbs) |
|
34 (300) |
|
|
MC |
Nm (in-lbs) |
, |
0,5 - 5,0 (4,4 - 44,3) |
|
|
D1 max |
mm (in) |
|
10 (3/8) |
|
|
D2 max |
mm (in) |
|
22 (7/8) |
|
|
m |
kg (lbs) |
|
0,8 (1,8) |
|
|
G |
- |
|
1/2“ - 20 UNF |
|
|
ah, D/Kh, D |
m/s2 |
|
2,5 / 1,5 |
|
|
ah, S/Kh, S |
m/s2 |
|
< 2,5 / 1,5 |
|
|
LpA/KpA |
dB(A) |
|
< 70 / 3 |
|
|
LWA/KWA |
dB(A) |
|
|
- |
|
*2) 2011/65/EU 2006/42/EC 2004/108/EC
*3) EN 60745
2013-06-20, Volker Siegle
Direktor Innovation, Forschung und Entwicklung (Director Innovation, Research and Development)
*4) Metabowerke GmbH - Metabo-Allee 1 - 72622 Nuertingen, Germany
3
Mögliches Zubehör - Possible accessories - Accessoires possibles - Mogelijke toebehoren - Accessori
possibili - Accesorios disponibles - Acessórios possíveis - Tillgängliga tillbehör - Mahdolliset lisätarvikkeet - Mulig tilbehør - Muligt tilbehør - Dopuszczalne akcesoria - ǻȚĮ ȑıȚȝĮ İȟĮȡIJȒȝĮIJĮ - Lehetséges tartozék -
ȼɨɡɦɨɠɧɵɟ ɩɪɢɧ ɞɥɟɠɧɨɫɬɢ
A |
|
|
6.27240 |
|
C |
|||
|
|
|||||||
|
|
|
|
|
|
1,5 - 13 mm |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
(PowerMaxx BS Quick...) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
6.27259 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
1 - 10 mm |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
(PowerMaxx BS Quick...) |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
6.36219 |
|
D |
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
|
||
|
|
|
|
|
|
1 - 10 mm |
||
|
|
|
|
|
|
|||
|
|
|
|
|
|
(PowerMaxx BS) |
|
|
|
|
|
|
|
|
6.36623 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
0,8 - 6,5 mm |
E |
|
|
|
|
|
|
|
|||
|
|
|
|
|
|
(PowerMaxx BS) |
||
|
|
|
|
|
|
|||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
B |
|
|
|
|||||
|
|
10,8 V |
10,8 V |
10,8 V |
F |
|||
|
|
1,5 Ah |
2,0 Ah |
4,0 Ah |
||||
6.25439 |
6.25438 |
6.25585 |
|
|||||
|
|
Li-Power Li-Power Li-Power |
|
|||||
G |
|
|
|
|||||
|
|
|
.27261
(PowerMaxx BS Quick...)
LC 40
6.31281
(PowerMaxx BS)
6.27241
(PowerMaxx BS Quick...)
6.25390
0,8 x 5,5 mm 1,0 x 5,5 mm 1,2 x 6,5 mm PH1, PH2, PH3, PZ1, PZ2, PZ3
6.25391
PZ1, PZ2, PZ3, TX10, TX15, TX20, TX25, TX30, TX40
6.25392
TX8, TX9, TX10, TX15, TX20, TX25, TX27, TX30, TX40
6.25393
2 x PZ1, 3 x PZ2, 1 x PZ3
Zubehör nicht im Lieferumfang enthalten - Accessories not included in scope of delivery - Accessoires non fournis - Toebehoren niet bij de levering inbegrepen - Accessori non compresi in dotazione - Accesorios no incluidos en el suministro de serie - Acessórios não incluídos no volume de fornecimento - Tillbehör ingår inte -
Lisätarvikkeet eivät kuulu toimitussisältöön - Tilbehør er ikke inkludert - Tilbehør er ikke inkluderet i leveringsomfanget - Akcesoria nie objête zakresem dostawy - ȉĮ İȟĮȡIJȒȝĮIJĮ įİ ıȣȝʌİȡȚȜĮȝȕȐȞȠȞIJĮȚ ıIJĮ ȣȜȚțȐ ʌĮȡȐįȠı Ȣ - A tartozék nem képezi a szállítmány részét - ɉɪɢɧ ɞɥɟɠɧɨɫɬɢ ɧɟ ɜɯɨɞɹɬ ɜ ɤɨɦɩɥɟɤɬ ɩɨɫɬ ɜɤɢ
4
DEUTSCH de
Originalbetriebsanleitung
1. Konformitätserklärung
Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit: Diese Akku-Bohrschrauber, identifiziert durch Type und Seriennummer *1), entsprechen allen einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien *2) und Normen *3). Technische Unterlagen bei *4) - siehe Seite 3.
2.Bestimmungsgemäße Verwendung
begeben Sie sich unverzüglich in ärztliche Behandlung!
Akkupacks vor Nässe schützen!
Keine defekten oder deformierten Akkupacks verwenden!
Akkupacks nicht dem Feuer aussetzen!
Akkupacks nicht öffnen!
Der Akku-Bohrschrauber ist geeignet zum Schrauben, Bohren und Gewindeschneiden.
Für Schäden durch nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch haftet allein der Benutzer.
Allgemein anerkannte Unfallverhütungsvorschriften und beigelegte Sicherheitshinweise müssen beachtet werden.
3. Allgemeine Sicherheitshinweise
Beachten Sie die mit diesem Symbol gekennzeichneten Textstellen zu Ihrem eigenen Schutz und zum Schutz Ihres Elektrowerkzeugs!
WARNUNG – Zur Verringerung eines Verletzungsrisikos Betriebsanleitung lesen.
WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse
bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
Geben Sie Ihr Elektrowerkzeug nur zusammen mit diesen Dokumenten weiter.
4. Spezielle Sicherheitshinweise
Halten Sie das Gerät an den isolierten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen das Einsatzwerkzeug verborgene Stromleitungen treffen kann. Der Kontakt mit einer spannungsführenden Leitung kann auch metallene Geräteteile unter Spannung setzen und zu einem elektrischen Schlag führen.
Überzeugen Sie sich, dass sich an der Stelle, die bearbeitet werden soll, keine Strom-, Wasseroder Gasleitungen befinden (z.B. mit Hilfe eines Metallsuchgerätes).
Aus defekten Li-Ion-Akkupacks kann eine leicht saure, brennbare Flüssigkeit austreten!
Falls Akkuflüssigkeit austritt und mit der Haut in Berührung kommt, spülen Sie sofort mit reichlich Wasser. Falls Akkuflüssigkeit in Ihre Augen gelangt, waschen Sie sie mit sauberem Wasser aus und
Kontakte der Akkupacks nicht berühren oder kurzschließen!
Akkupack aus der Maschine entnehmen, bevor irgendeine Einstellung oder Wartung vorgenommen wird.
Vergewissern Sie sich, dass die Maschine beim Einstecken des Akkupacks ausgeschaltet ist.
Nicht an das sich drehende Werkzeug fassen!
Späne und Ähnliches nur bei Stillstand der Maschine entfernen.
Stäube von Materialien wie bleihaltigem Anstrich, einigen Holzarten, Mineralien und Metall können gesundheitsschädlich sein. Berühren oder Einatmen der Stäube können allergische Reaktionen und/oder Atemwegserkrankungen des Benutzers oder in der Nähe befindlicher Personen hervorrufen.
Bestimmte Stäube wie Eichenoder Buchenstaub gelten als krebserzeugend, besonders in Verbindung mit Zusatzstoffen zur Holzbehandlung (Chromat, Holzschutzmittel). Asbesthaltiges Material darf nur von Fachleuten bearbeitet werden.
-Benutzen Sie möglichst eine Staubabsaugung.
-Sorgen Sie für gute Belüftung des Arbeitsplatzes.
-Es wird empfohlen, eine Atemschutzmaske mit Filterklasse P2 zu tragen.
Beachten Sie in Ihrem Land gültige Vorschriften für die zu bearbeitenden Materialien.
LED-Leuchte (2): LED-Strahlung nicht direkt mit optischen Instrumenten betrachten, LED Klasse 1M, klassifiziert nach DIN
EN 60825-1: 2003, Wellenlänge: 400-780 nm; timp=300 µs, 5 lm.
5. Überblick
Siehe Seite 2.
1 Bohrfutter *
2 LED-Leuchte
3Einstellhülse (Drehmomentbegrenzung, maximales Drehmoment))
4 Schaltschieber (1./2. Gang)
5Kapazitätsanzeige zur Kontrolle des AkkuLadezustandes
6 Gürtelhaken
7Drehrichtungsumschalter (Drehrichtungseinstellung, Transportsicherung)
8 Schalterdrücker |
5 |
de DEUTSCH
9 Akkupack-Entriegelung
10Akkupack
11Schutzkappe *
*ausstattungsabhängig
6.Benutzung
6.1Multifunktionales Überwachungssystem der Maschine
Schaltet sich die Maschine selbstständig aus, dann hat die Elektronik den Selbstschutz-
Modus aktiviert. Es ertönt ein Warnsignal (Dauerpiepsen). Dieses geht nach max. 30 Sekunden oder nach Loslassen des Schalterdrückers (8) aus.
Trotz dieser Schutzfunktion kann bei bestimmten Anwendungen eine Überlastung
und als Folge dessen eine Beschädigung der Maschine auftreten.
Ursachen und Abhilfe:
1.Akkupack fast leer (Die Elektronik schützt den Akkupack vor Schaden durch Tiefstentladung).
Ist der Akkupack fast leer, muss er wieder aufgeladen werden!
2.Länger andauernde Überlastung der Maschine führt zur Temperaturabschaltung.
Lassen sie Maschine oder Akkupack abkühlen.
Hinweis: Die Maschine kühlt schneller ab, wenn man sie im Leerlauf laufen lässt.
3.Bei zu hoher Stromstärke (wie sie z.B. bei einer länger andauernden Blockierung auftritt) wird die Maschine abgeschaltet.
Maschine am Schalterdrücker (8) ausschalten. Danach normal weiterarbeiten. Vermeiden sie weitere Blockierungen.
6.2Akkupack
Vor der Benutzung den Akkupack aufladen.
Laden Sie den Akkupack bei Leistungsabfall wieder auf.
Die optimale Aufbewahrungstemperatur liegt zwischen 10°C und 30°C.
Entnehmen
Taste zur Akkupack-Entriegelung (9) drücken und Akkupack (10) entnehmen.
Einsetzen
Akkupack (10) bis zum Einrasten einschieben.
6.3Drehrichtung, Transportsicherung (Einschaltsperre) einstellen
Drehrichtungsumschalter (7) nur bei Stillstand des Motors betätigen!
Drehrichtungsumschalter (Drehrichtungseinstellung, Transportsicherung) (7) betätigen.
Siehe Seite 2:
R |
= |
Rechtslauf eingestellt |
L |
= |
Linkslauf eingestellt |
0= Mittelstellung: Transportsicherung (Einschaltsperre) eingestellt
6.4Getriebestufe wählen
1.Gang (niedrige Drehzahl, besonders hohes Drehmoment, vorzugsweise zum Schrauben)
2.Gang (hohe Drehzahl, vorzugsweise zum Bohren)
6.5Drehmomentbegrenzung einstellen, Bohren
Hülse (Drehmoment, Bohren) (3) drehen.
1...20 = Drehmoment einstellen (mit Drehmomentbegrenzung) - auch Zwischenstellungen sind möglich.
= Bohrstufe einstellen (max. Drehmoment, ohne Drehmomentbegrenzung)
Um eine Motorüberlastung zu vermeiden, die Spindel nicht blockieren.
6.6Elektrowerkzeug ein-, ausschalten, Drehzahl einstellen
Zum Einschalten der Maschine Schalterdrücker (8) drücken. Die Drehzahl kann am Schalterdrücker durch Eindrücken verändert werden.
6.7Bohrfutter mit Schnellwechselsystem Quick (bei PowerMaxx BS Quick...)
Abnehmen: Siehe Seite 2, Abb. A. Verriegelungsring nach vorne schieben (a) und Bohrfutter nach vorne abziehen (b).
Anbringen: Verriegelungsring nach vorne schieben und Bohrfutter bis zum Anschlag auf die Bohrspindel aufschieben.
6.8 Bohrfutter (bei PowerMaxx BS) Siehe Seite 2, Abb. B.
Anbringen: Schutzkappe (11) abschrauben. Das Schnellspann-Bohrfutter auf das Spindelgewinde aufschrauben. Das Schnellspann-Bohrfutter kann mit einem Maulschlüssel festgezogen (und so auch wieder gelöst) werden.
7. Tipps und Tricks
Beim Arbeiten mit langen Schrauber-Bits oder Bithalter empfehlen wir die Verwendung der BitSpannbuchse 6.31281 (siehe Kapitel Zubehör).
8. Zubehör
Verwenden Sie nur original Metabo Zubehör.
Wenn Sie Zubehör benötigen, wenden Sie sich bitte an Ihren Händler.
Zur Auswahl des richtigen Zubehörs teilen Sie dem Händler bitte den genauen Typ Ihres Elektrowerkzeugs mit.
6
Siehe Seite 4.
ASchnellspann-Bohrfutter.
Anbringen, PowerMaxx BS: Schutzkappe (11) abschrauben. Das Schnellspann-Bohrfutter auf das Spindelgewinde aufschrauben. Das Schnellspann-Bohrfutter kann mit einem Maulschlüssel festgezogen (und so auch wieder gelöst) werden.
B Akkupack
C Winkel-Schraubvorsatz D Ladegerät
E Bit-Spannbuchse
F Bithalter mit Schnellwechselsystem Quick G Bit-Box
Zubehör-Komplettprogramm siehe www.metabo.com oder Hauptkatalog.
9. Reparatur
Reparaturen an Elektrowerkzeugen dürfen nur durch eine Elektrofachkraft ausgeführt
werden!
Mit reparaturbedürftigen Metabo Elektrowerkzeugen wenden Sie sich bitte an Ihre MetaboVertretung. Adressen siehe www.metabo.com.
Ersatzteillisten können Sie unter www.metabo.com herunterladen.
10. Umweltschutz
Befolgen Sie nationale Vorschriften zu umweltgerechter Entsorgung und zum Recycling ausgedienter Maschinen, Verpackungen und Zubehör.
Akkupacks dürfen nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden! Geben Sie defekte oder verbrauchte Akkupacks an den Metabo-Händler zurück!
Akkupacks nicht ins Wasser werfen.
Schützen Sie die Umwelt und werfen Sie Elektrowerkzeuge und Akkupacks nicht in
den Hausmüll. Befolgen Sie nationale Vorschriften zu getrennter Sammlung und zum Recycling ausgedienter Maschinen, Verpackungen und Zubehör.
Vor dem Entsorgen den Akkupack im Elektrowerkzeug entladen. Die Kontakte gegen Kurzschluss sichern (z. B. mit Klebeband isolieren).
11. Technische Daten
Erläuterungen zu den Angaben auf Seite 3.
Änderungen im Sinne des technischen Fortschritts vorbehalten.
U =Spannung des Akkupacks
n=Leerlaufdrehzahl
Anziehmoment beim Schrauben:
MA |
=weicher Schraubfall (Holz) |
MB |
=harter Schraubfall (Metall) |
MC |
=Anziehmoment einstellbar |
|
(mit Drehmomentbegrenzung) |
DEUTSCH de
Max. Bohrerdurchmesser:
D1 max =in Stahl
D2 max =in Weichholz
m =Gewicht (mit Akkupack)
G=Spindelgewinde
Schwingungsgesamtwert (Vektorsumme dreier Richtungen) ermittelt entsprechend EN 60745: ah, D =Schwingungsemissionswert
(Bohren in Metall) =Schwingungsemissionswert (Schrauben
ohne Schlag) =Unsicherheit (Schwingung)
Der in diesen Anweisungen angegebene Schwingungspegel ist entsprechend einem in EN 60745 genormten Messverfahren gemessen worden und kann für den Vergleich von Elektrowerkzeugen miteinander verwendet werden. Er eignet sich auch für eine vorläufige Einschätzung der Schwingungsbelastung.
Der angegebene Schwingungspegel repräsentiert die hauptsächlichen Anwendungen des Elektrowerkzeugs. Wenn allerdings das Elektrowerkzeug für andere Anwendungen, mit abweichenden Einsatzwerkzeugen oder ungenügender Wartung eingesetzt wird, kann der Schwingungspegel abweichen. Dies kann die Schwingungsbelastung über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich erhöhen.
Für eine genaue Abschätzung der Schwingungsbelastung sollten auch die Zeiten berücksichtigt werden, in denen das Gerät abgeschaltet ist oder zwar läuft, aber nicht tatsächlich im Einsatz ist. Dies kann die Schwingungsbelastung über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich reduzieren.
Legen Sie zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Bedieners vor der Wirkung von Schwingungen fest wie zum Beispiel: Wartung von Elektrowerkzeug und Einsatzwerkzeugen, Warmhalten der Hände, Organisation der Arbeitsabläufe.
Typische A-bewertete Schallpegel: LpA =Schalldruckpegel LWA =Schallleistungspegel
KpA, KWA= Unsicherheit (Schallpegel)
Gehörschutz tragen!
Messwerte ermittelt gemäß EN 60745.
Gleichstrom
Die angegebenen technischen Daten sind toleranzbehaftet (entsprechend den jeweils gültigen Standards).
7
en ENGLISH
Original instructions
1. Declaration of Conformity
We declare under our sole responsibility: These cordless drill / screwdriver, identified by type and serial number *1), comply with all relevant requirements of the directives *2) and standards *3). Technical file at *4) - see page 3.
2. Specified Use
The cordless drill/driver is suitable for screwing, drilling and thread cutting.
The user bears sole responsibility for any damage caused by improper use.
Generally accepted accident prevention regulations and the enclosed safety information must be observed.
3. General Safety Instructions
For your own protection and for the protection of your electrical tool, pay attention to all parts of the text that are marked with this symbol!
WARNING – Reading the operating instructions will reduce the risk of injury.
WARNING Read all safety warnings and instructions. Failure to follow all safety warn-
ings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Keep all safety instructions and information for future reference.
Pass on your electrical tool only together with these documents.
4. Special Safety Instructions
Hold tool by insulated gripping surfaces, when performing an operation where the cutting accessory may contact hidden wiring. Cutting accessory contacting a "live" wire may make exposed metal parts of the electrical tool "live" and could give the operator an electric shock.
Ensure that the spot where you wish to work is free of power cables, gas lines or water pipes (e.g. using a metal detector).
Slightly acidic, flammable fluid may leak from defective Li-ion battery packs!
If battery fluid leaks out and comes into contact with your skin, rinse immediately with plenty of water. If battery fluid leaks out and comes into contact with your eyes, wash them with clean water and seek medical attention immediately.
Protect battery packs from water and moisture!
8Do not use faulty or deformed battery packs!
Do not expose battery packs to naked flame!
Do not open battery packs!
Do not touch or short-circuit battery packs!
Remove the battery pack from the machine before any adjustment or maintenance is carried out.
Before fitting the battery pack, make sure that the machine is switched off.
Keep hands away from the rotating tool!
Remove chips and similar material only with the machine at standstill.
Dust from material such as paint containing lead, some wood species, minerals and metal may be harmful. Contact with or inhalation of the dust may cause allergic reactions and/or respiratory diseases to the operator or bystanders.
Certain kinds of dust are classified as carcinogenic such as oak and beech dust especially in conjunction with additives for wood conditioning (chromate, wood preservative). Material containing asbestos must only be treated by specialists.
-Where the use of a dust extraction device is possible it shall be used.
-The work place must be well ventilated.
-The use of a dust mask of filter class P2 is recommended.
Follow national requirements for the materials you want to work with.
LED (2): Do not view LEDs directly through optical instruments, LED class 1M, classified as per DIN EN 60825-1: 2003, wavelength: 400-780 nm; timp=300 µs, 5 lm.
5. Overview
See page 2.
1 Chuck *
2 LED lights
3Adjusting sleeve (torque control, maximum torque)
4 Slide-switch (1st/2nd gear)
5Battery indicator to check the battery's charge level
6 Belt hook
7Rotation selector switch (direction of rotation setting, transporting safety device)
8 Trigger
9 Battery pack release button
10Battery pack
11Protective cap *
* depending on model
6.Use
6.1The machine's multifunctional monitoring system
If the machine switches off automatically, the machine electronics have activated automatic
protection mode. A warning signal sounds (continuous beeping). The beeping stops after a maximum of 30 seconds or when the trigger is released (8).
In spite of this protective function, overloading is still possible with certain applications and
can result in damage to the machine.
Causes and remedies:
1.Battery pack almost flat (the electronics prevent the battery pack from discharging totally and avoid irreparable damage).
If the battery pack is almost flat, it must be recharged.
2.Long continuous overloading of the machine will activate the temperature cut-out.
Leave the machine or battery pack to cool.
Note: The machine will cool more quickly if you operate it at idling speed.
3.If the current is too high (for example, if the machine seizes continuously for long periods), the machine switches off.
Switch off the machine at the trigger (8). Then continue working as normal. Try to prevent the machine from seizing.
6.2Battery pack
Charge the battery pack before use.
If performance diminishes, recharge the battery pack.
The ideal storage temperature is between 10°C and 30°C.
Removing the battery pack
Press the battery pack release (9) button and remove the battery pack (10).
To fit
Slide in the battery back (10) until it engages .
6.3Setting the direction of rotation, engaging the transporting safety device (switch-on lock)
Do not activate rotation selector switch (7) unless the motor has completely stopped!
Actuate the rotation selector switch (direction of rotation setting, transporting safety device) (7).
See page 2.
R = |
Clockwise setting |
L = |
Counter-clockwise setting |
0= Middle position: transportation safety device (Switch-on lock) set
ENGLISH en
6.4Selecting gear stage
1st gear (low speed,
particularly high torque, preferable for screwing)
2nd gear (high speed, preferable for drilling)
6.5 Setting torque control, drilling
Turn selector barrel (torque, drilling) (3).
1...20 = Torque setting (with torque control) - intermediate positions are also possible.
= Drilling stage setting (max. torque, without torque control)
To avoid motor overloading, do not lock the spindle.
6.6Switching power tool on/off, setting speed
To start the machine, press the trigger (8). The speed can be changed by pressing in the trigger.
6.7Chuck with Quick replacement system (for PowerMaxx BS Quick...)
To remove: See page 2, fig. A. Push the interlock ring forward (a), advance and pull off the chuck (b).
To mount: Push the interlock ring forward and move the chuck as far as the limit stop on the drill spindle.
6.8 Chuck (for PowerMaxx BS) See page 2, fig. B.
To mount: unscrew protective cap (11). Screw the quick-clamping chuck onto the spindle thread. The quick-clamping chuck can be tightened (and released again) with an open-jawed spanner.
7. Tips and Tricks
When working with long screw bits or bit holders, we recommend the use of the bit clamping bush 6.31281 (see Accessories chapter).
8. Accessories
Use only genuine Metabo accessories.
If you need any accessories, check with your dealer.
For dealers to select the correct accessory, they need to know the exact model designation of your power tool.
See page 4.
AQuick-clamping chuck.
Fitting, PowerMaxx BS: unscrew protective cap (11). Screw the quick-clamping chuck onto the spindle thread. The quick-clamping chuck can be tightened (and released again) with an open-jawed spanner.
B |
Battery pack |
|
C |
Angle screwdriver attachment. |
|
D |
Battery charger |
|
E |
Bit clamping bush |
|
F |
Bit holder with Quick replacement system |
9 |
en ENGLISH
G Bit box
For a complete range of accessories, see www.metabo.com or the main catalogue.
9. Repairs
Repairs to electrical tools must be carried out by qualified electricians ONLY!
If you have Metabo electrical tools that require repairs, please contact your Metabo service centre. For addresses see www.metabo.com.
You can download spare parts lists from
www.metabo.com.
10. Environmental Protection
Observe national regulations on environmentally compatible disposal and on the recycling of disused machines, packaging and accessories.
Battery packs must not be disposed of with regular waste. Return faulty or used battery packs to your Metabo dealer!
Do not allow battery packs to come into contact with water!
To protect the environment, do not dispose of power tools or battery packs in household
waste. Observe national regulations on separated collection and recycling of disused machines, packaging and accessories.
Before disposal, discharge the battery pack in the power tool. Prevent the contacts from shortcircuiting (e. g. by protecting them with adhesive tape).
11. Technical Specifications
Explanatory notes on the specifications on page 3. Changes due to technological progress reserved. U =Voltage of battery pack
n=No-load speed
Tightening torque for screwing:
MA |
=soft screwing application (wood) |
MB |
=hard screwing application (metal) |
MC |
= adjustable torque (with torque control) |
Max. drill diameter:
D1 max =in steel
D2 max =in softwood
m =Weight (with battery pack)
G=Spindle thread
Vibration total value (vector sum of three directions) determined in accordance with EN 60745:
ah, D =Vibration emission value (drilling into metal)
=Vibration emission level (screwing without impact)
=Uncertainty (vibration)
The vibration emission level given in this information sheet has been measured in accordance with a standardised test given in
EN 60745 and may be used to compare one tool with another. It is also suitable for a provisional estimate of the vibratory load.
The specified vibration level applies to the main applications of the power tool. However, if the tool is used for other applications, with different accessories or is poorly maintained, the vibration level may vary. This can considerably increase the vibratory load over the entire working period.
An estimation of the level of exposure to vibration should also take into account the times when the tool is switched off or when it is running but not actually doing the job. This can considerably reduce the vibratory load over the entire working period.
Identify additional safety measures to protect the operator from the effects of vibration such as: maintain the tool and the accessories, keep the hands warm, organisation of work patterns.
A-effective perceived sound levels:
LpA |
=Sound pressure level |
LWA |
=Acoustic power level |
KpA, KWA= Uncertainty (noise level)
Wear ear protectors!
Measured values determined in conformity with EN 60745.
Direct current
The technical specifications quoted are subject to tolerances (in compliance with the relevant valid standards).
10
FRANÇAIS fr
Notice originale
1. Déclaration de conformité
Nous déclarons sous notre seule responsabilité : Ces perceuses-visseuses sans fil, identifiées par le type et le numéro de série *1), sont conformes à toutes les prescriptions applicables des directives *2) et normes *3). Documents techniques pour *4) - voir page 3.
2.Utilisation conforme à la destination
Cette perceuse sans fil est prévue pour le vissage, le perçage et le taraudage.
L'utilisateur sera entièrement responsable de tous dommages résultant d'une utilisation non conforme à la destination de la machine.
Il est impératif de respecter les consignes générales de protection contre les accidents ainsi que les consignes de sécurité ci-jointes.
3.Consignes générales de sécurité
Pour des raisons de sécurité et afin de protéger l'outil électrique, respecter les passages de texte marqués de ce symbole !
AVERTISSEMENT – Lire la notice d'utilisation afin d'éviter tout risque de blessure.
AVERTISSEMENT Lire toutes les consignes de sécurité et instructions. Le
non-respect des consignes de sécurité et des instructions peut être à l'origine d'un choc électrique, d'un incendie et/ou de blessures graves.
Conserver toutes les consignes de sécurité et instructions.
Remettre l'outil électrique uniquement accompagné de ces documents.
4.Consignes de sécurité particulières
Lors de travaux où l'outil risque de rencontrer des conducteurs électriques non apparents, voire son câble d'alimentation, tenir l'outil exclusivement par les côtés isolés des poignées. Le contact avec un conducteur électrique sous tension peut également mettre les parties métalliques de l'outil sous tension et provoquer un choc électrique.
Vérifier que l'emplacement sur lequel intervenir ne comporte aucune conduite électrique, d'eau ou de gaz (par ex. à l'aide d'un détecteur de métaux).
Un bloc batterie défectueux Li-Ion peut occasionner une fuite de liquide légèrement acide et inflammable !
En cas de fuite d'acide d'accumulateur et de contact avec la peau, rincer immédiatement à grande eau. En cas de projection dans les yeux, les laver à l'eau propre et consulter immédiatement un médecin !
Protéger les blocs batteries de l'humidité !
Ne pas utiliser de blocs batteries défectueux ou déformés !
N'exposez pas les blocs batteries au feu !
Ne pas ouvrir les blocs batteries !
Ne jamais toucher ni court-circuiter entre eux les contacts d'un bloc batterie.
Sortir le bloc batterie de la machine avant d'effectuer la maintenance ou un réglage quelconque.
S'assurer que l'outil est débranché au moment de placer le bloc batterie.
Ne pas toucher l'outil lorsque la machine est en marche !
Eliminer sciures de bois et autres uniquement lorsque l'outil est à l'arrêt.
Les poussières de matériaux tels que les peintures au plomb, certains types de bois, de minéraux et de métaux peuvent s'avérer nocives pour la santé.
Toucher ou inhaler ces poussières peut entraîner des réactions allergiques et/ou des maladies respiratoires chez l'utilisateur ou les personnes se trouvant à proximité.
Certaines poussières provenant par exemple du chêne ou du hêtre sont considérées comme cancérigènes, particulièrement lorsqu'elle sont associées à des adjuvants de traitement du bois (chromate, produit de protection du bois). Seuls des spécialistes sont habilités à traiter les matériaux contenant de l'amiante.
-Utiliser le plus possible un système d'aspiration des poussières.
-Veiller à une bonne aération du site de travail.
-Il est recommandé de porter un masque antipoussières avec filtre de classe 2.
Respecter les directives nationales en vigueur relatives aux matériaux à traiter.
Voyant DEL (2) : ne pas exposer les instruments optiques au rayonnement direct de la DEL, classe LED 1M, classifiée selon DIN EN 60825-1 : 2003, longueur d'onde : 400-780 nm ; timp=300 µs, 5 lm.
5. Vue d'ensemble
Voir page 2.
1 Mandrin *
2 Voyant DEL
3Douille de réglage (limitation de couple, couple maximal)
4 Interrupteur coulissant (1ère/2ème vitesse)
11
fr FRANÇAIS
5Indication de la capacité, pour le contrôle du niveau de charge de la batterie
6 Crochet de sangle
7Inverseur de sens de rotation (réglage du sens de rotation, sécurité du transport)
8 Gâchette
9 Déverrouillage du bloc batterie
10Bloc batterie
11Capot de protection * * suivant équipement
6.Utilisation
6.1Système de surveillance multi-fonctions de l'outil
Si l'outil s'arrête automatiquement, le système électronique active le mode autoprotection.
Un signal d'avertissement retentit. Il s'arrête après un délai de 30 secondes ou une fois la gâchette (8) relâchée.
Malgré cette fonction de protection, lors de certaines applications il peut en résulter une
surcharge dont la conséquence peut être un endommagement de la machine.
Causes et solutions :
1.Bloc batterie presque vide (le système électronique protège le bloc batterie de tout dommage dû à la décharge totale).
Si le bloc batterie est presque vide, il faut le recharger !
2.Une surcharge trop longue de l'outil entraîne un arrêt de la température.
Laisser l'outil ou le bloc batterie refroidir.
Remarque : l'outil refroidit plus rapidement lorsqu'il tourne à vide.
3.L'outil s'arrête lorsqu'il est soumis à une trop grande intensité de courant (comme c'est le cas par exemple lors d'un blocage d'une certaine durée).
Arrêter l'outil à l'aide de la gâchette (8). Ensuite, reprendre le travail normalement. Éviter tout autre blocage.
6.2Bloc batterie
Chargez le bloc batterie avant utilisation.
En cas de baisse de puissance, recharger le bloc batterie.
La température de stockage optimale se situe entre 10°C et 30°C.
Retrait
Appuyer sur la touche de déverrouillage (9) du bloc batterie et retirer le bloc batterie (10).
Installation
Insérer le bloc batterie (10) dans son logement jusqu'au cran.
6.3Réglage du sens de rotation / sécurité de transport (protection contre tout enclenchement intempestif)
N'actionner l'inverseur de sens de rotation (7) que lorsque le moteur est arrêté !
Actionner l'inverseur de sens de rotation (réglage du sens de rotation, sécurité de transport) (7).
Voir page 2.
R |
= |
Réglé sur sens de rotation à droite |
L |
= |
Réglé sur sens de rotation à gauche |
0= Position centrale : outil en sécurité de transport
(empêchant le démarrage intempestif)
6.4Sélection du rapport de transmission
1ère Vitesse (vitesse réduite,
couple de serrage particulièrement élevé, de préférence pour le vissage)
2ème vitesse (vitesse élevée, de préférence pour le perçage)
6.5Réglage de la limitation du couple, perçage
Tourner la douille (couple, perçage) (3).
1...20 = Régler sur le couple voulu (avec limitation du couple) - réglage possible sur des positions intermédiaires.
= Régler sur position perçage (couple maximum, sans limitation de couple) Ne jamais bloquer la broche afin d'éviter toute surcharge du moteur.
6.6Mise en route/arrêt de l'outil, réglage de la vitesse
Pour mettre la machine en marche, appuyer sur la gâchette (8). La vitesse peut être modifiée par une pression sur la gâchette.
6.7Mandrin avec système
de changement rapide "Quick"
(pour PowerMaxx BS Quick...)
Retrait : Voir page 2, fig. A. Glisser la bague de verrouillage vers l'avant (a) et retirer le mandrin de perçage par l'avant (b).
Fixation : Glisser la bague de verrouillage vers l'avant et monter le mandrin de perçage jusqu'en butée sur la broche de perçage.
6.8 Mandrin (pour PowerMaxx BS) Voir page 2, fig. B.
Fixation : Dévisser le capot de protection (11). Visser le mandrin autoserrant sur le filetage du mandrin. On peut serrer le mandrin autoserrant à l'aide d'une clé à fourche (et utiliser ce même outil pour le desserrage).
7. Conseils et astuces
Pour travailler avec des embouts à visser ou supports d'embout longs, nous recommandons
12
d'utiliser la douille de serrage pour embouts réf. 6.31281 (voir chapitre Accessoires).
8. Accessoires
Utiliser uniquement des accessoires Metabo.
Si des accessoires sont nécessaires, s'adresser au revendeur.
Pour pouvoir sélectionner les accessoires appropriés, indiquer le type exact de l'outil électrique au distributeur.
Voir page 4.
AMandrin autoserrant.
Mise en place, PowerMaxx BS: Dévisser le capot de protection (11). Visser le mandrin autoserrant sur le filetage du mandrin. On peut serrer le mandrin autoserrant à l'aide d'une clé à fourche (et utiliser ce même outil pour le desserrage).
B Bloc batterie
C Renvoi d'angle
D Chargeur
E Douille de serrage pour embouts
FPorte-embout avec système de changement rapide "Quick"
G Coffret d'embouts
Voir programme complet des accessoires sur www.metabo.com ou dans le catalogue principal.
9. Réparations
Les travaux de réparation sur les outils électriques ne peuvent être effectués que par
un spécialiste !
Pour toute réparation sur un outil Metabo, contacter le représentant Metabo. Voir les adresses sur www.metabo.com.
Les listes des pièces détachées peuvent être téléchargées sur www.metabo.com.
10. Protection de l'environnement
Suivre les règlementations nationales concernant l'élimination dans le respect de l'environnement et le recyclage des machines, emballages et accessoires.
Les blocs batteries ne doivent pas être jetés avec les ordures ménagères ! Ramener les blocs batteries défectueux ou usagés à un revendeur Metabo !
Ne pas jeter les blocs batteries dans l'eau.
Protégez l'environnement et ne jetez pas les outils électriques et les blocs batteries avec les ordures ménagères. Observez les régle-
mentations nationales concernant la collecte séparée et le recyclage des machines, des emballages et des accessoires.
Avant d'éliminer l'outil électrique, décharger son bloc batterie. Protéger les contacts contre les courtcircuits (p. ex. les isoler à l'aide de ruban adhésif).
FRANÇAIS fr
11. Caractéristiques techniques
Commentaires sur les indications de la page 3.
Sous réserve de modifications allant dans le sens du progrès technique.
U =Tension du bloc batterie
n=Vitesse à vide
Couple lors du vissage :
MA |
=vissage dans un matériau tendre (bois) |
MB |
=vissage dans un matériau dur (métal) |
MC |
=couple de serrage réglable (avec limitation |
|
du couple) |
Diamètre maxi de foret :
D1 max =dans l'acier
D2 max =dans du bois tendre
m =Poids (avec bloc batterie)
G=Filet de la broche
Valeurs totales de vibration (somme vectorielle triaxiale) déterminées conformément à la
EN 60745 :
ah, D |
=Valeur d’émission de vibrations |
|
(perçage dans le métal) |
ah, S |
=Valeur d’émission de vibrations (vissage |
|
sans percussion) |
Kh,... |
=Incertitude (vibration) |
Le niveau de vibration indiqué dans les présentes instructions est mesuré selon un procédé conforme à la norme EN 60745 et peut servir à comparer les différents outils électriques. Il est également approprié pour réaliser une estimation provisoire de l'amplitude de vibration.
Le niveau de vibration indiqué correspond aux applications principales de l'outil électrique. Par ailleurs, le niveau de vibration peut dévier si l'outil électrique est utilisé dans d'autres applications, avec des outils de travail différents ou avec une maintenance insuffisante. Cela peut entraîner une augmentation sensible de l'amplitude de vibration sur la durée totale de travail.
Pour estimer de manière exacte l'amplitude de vibration, il faut également tenir compte des temps d'arrêt ou de marche à vide de l'outil. Cela peut entraîner une réduction sensible de l'amplitude de vibration sur la durée totale de travail.
Définir les mesures de sécurité supplémentaires relatives à la protection de l'utilisateur contre les effets de vibration, telles que : maintenance de l'outil électrique et des outils de travail, maintien des mains au chaud, organisation du travail.
Niveaux sonores types A :
LpA |
=Niveau de pression acoustique |
LWA |
=Niveau de puissance sonore |
KpA, KWA= Incertitude (niveau sonore)
Porter un casque antibruit !
Valeurs de mesure calculées selon EN 60745. Courant continu
13
fr FRANÇAIS
Les caractéristiques techniques indiquées sont soumises à tolérance (selon les normes en vigueur correspondantes).
14
NEDERLANDS nl
Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
1. Conformiteitsverklaring
Wij verklaren op eigen en uitsluitende verantwoording: Deze accuboorschroevendraaiers, geïdentificeerd door type en serienummer *1), voldoen aan alle relevante bepalingen van de richtlijnen *2) en normen *3). Technische documentatie bij *4) - zie pagina 3.
2.Gebruik volgens de voorschriften
De accuschroefboormachine is geschikt om te boren, te schroeven en schroefdraad te tappen.
Voor schade door oneigenlijk gebruik is alleen de gebruiker aansprakelijk.
De algemeen erkende veiligheidsvoorschriften en de bijgevoegde veiligheidsvoorschriften dienen te worden nageleefd.
3.Algemene veiligheidsvoorschriften
Let ter bescherming van uzelf en de machine op de met dit symbool aangegeven passages!
WAARSCHUWING – Lees de gebruiksaanwijzing om het risico van letsel te verminderen.
WAARSCHUWING Lees alle veiligheidsvoorschriften en aanwijzingen. Worden de
veiligheidsvoorschriften en aanwijzingen niet in acht genomen, dan kan dit een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle veiligheidsvoorschriften en aanwijzingen goed met het oog op toekomstig gebruik.
Geef uw elektrisch gereedschap alleen met deze documenten aan anderen door.
4.Speciale veiligheidsvoorschriften
Houd het apparaat vast aan de geïsoleerde greepvlakken wanneer u werkzaamheden uitvoert waarbij het inzetgereedschap verborgen stroomleidingen kan raken. Door het contact met een spanningvoerende geleider kunnen ook metalen apparaatonderdelen onder spanning komen te staan, met een elektrische schok als mogelijk gevolg.
Zorg er (bijv. met behulp van een metaaldetector) voor dat zich op de plaats die bewerkt moet worden geen stroom-, waterof gasleidingen bevinden.
Uit defecte Li-Ion-accupacks kan een licht zure, brandbare vloeistof lopen!
Als accuvloeistof naar buiten stroomt en met de huid in aanraking komt, onmiddellijk afspoelen met overvloedig water. Wanneer er accuvloeistof in uw ogen komt, was deze dan uit met schoon water en zoek onmiddellijk een arts op voor behandeling!
Accupacks tegen vocht beschermen!
Geen defecte of vervormde accupacks gebruiken! Accupacks niet aan vuur blootstellen!
Accupacks niet openen!
Contacten van de accupacks niet aanraken of kortsluiten!
Accupack uit de machine nemen, voordat instelof onderhoudswerkzaamheden uitgevoerd worden.
Verzeker u ervan dat de machine bij het insteken van het accupack uitgeschakeld is.
Pak de draaiende onderdelen van de machine niet vast!
Verwijder spanen en dergelijke uitsluitend bij een uitgeschakelde en stilstaande machine.
Stoffen afkomstig van bepaalde materialen, zoals loodhoudende verf, enkele houtsoorten, mineralen en metaal, kunnen schadelijk zijn voor de gezondheid. Het aanraken of inademen van deze stoffen kan bij de gebruiker of personen die zich in de nabijheid bevinden leiden tot allergische reacties en/of aandoeningen aan de luchtwegen. Bepaalde stoffen, zoals van eiken of beuken, gelden als kankerverwekkend, met name in verbinding met additieven voor de houtbehandeling (chromaat, houtbeschermingsmiddelen). Asbesthoudend materiaal mag alleen worden bewerkt door gespecialiseerd personeel.
-Maak zo mogelijk gebruik van een stofafzuiging.
-Zorg voor een goede ventilatie van de werkplaats.
-Het wordt aanbevolen om een stofmasker van
filterklasse P2 te dragen.
Neem de voorschriften in acht die in uw land voor de te bewerken materialen van toepassing zijn.
LED-lampje (2): LED-straling niet direct met optische instrumenten bekijken, LED Klasse 1M, geclassificeerd volgens DIN EN 60825-1: 2003, golflengte: 400-780 nm; timp=300 µs, 5 lm.
5. Overzicht
Zie pagina 2.
1 Boorhouder *
2 LED-lampje
3Instelbus (koppelbegrenzing, maximaal draaimoment))
4 Schakelschuif (1e/2e versnelling)
5Capaciteitsindicatie ter controle van de acculaadtoestand
6 Riemhaak
15
nl NEDERLANDS
7Draairichtingschakelaar (instelling van de draairichting, transportbeveiliging)
8 Drukschakelaar
9 Ontgrendeling accupack
10Accupack
11Beschermkap *
*afhankelijk van de uitvoering
6.Gebruik
6.1Multifunctioneel bewakingsysteem van de machine
Schakelt de machine zelfstandig uit, dan heeft de elektronica de zelfbeveiligingsmodus
geactiveerd. Er klinkt een waarschuwingssignaal (continu piepsignaal). Dit gaat na max. 30 seconden of na het loslaten van de drukschakelaar
(8) uit.
Ondanks deze beveiligingsfunctie kan bij bepaalde toepassingen overbelasting en als
gevolg daarvan beschadiging van de machine optreden.
Oorzaken en oplossingen:
1.Accupack bijna leeg (De elektronica beschermt het accupack tegen schade als gevolg van diepteontlading).
Is het accupack bijna leeg, dan moet het weer opgeladen worden!
2.Een lang aanhoudende overbelasting van de machine leidt tot temperatuuruitschakeling.
Laat de machine of het accupack afkoelen.
Opmerking: De machine koelt sneller af wanneer men hem onbelast laat draaien.
3.Bij een te hoge stroomsterkte (die zich bijv. voordoet bij een lang aanhoudende blokkering) wordt de machine uitgeschakeld.
Machine bij de drukschakelaar (8) uitschakelen. Daarna normaal verder werken. Zorg ervoor dat zich verder geen blokkeringen voordoen.
6.2Accupack
Het accupack voor gebruik opladen.
Laad het accupack bij vermogensverlies weer op.
De optimale opslagtemperatuur ligt tussen 10°C en 30°C.
Uitnemen
De toets voor de accupack-ontgrendeling (9) indrukken en het accupack (10) uitnemen.
Inbrengen
Accupack (10) inschuiven tot het inklikt.
6.3Draairichting, transportbeveiliging (inschakelblokkering) instellen
Draairichtingschakelaar (7) alleen gebruiken wanneer de motor stilstaat!
Draairichtingschakelaar (instelling van de
16 draairichting, transportbeveiliging) gebruiken. (7)
Zie pagina 2:
R |
= |
rechtsloop ingesteld |
L |
= |
linksloop ingesteld |
0= middenstand: transportbeveiliging (inschakelblokkering) ingesteld
6.4Versnellingsstand kiezen
1e versnelling (laag toerental,
bijzonder hoog draaimoment, bij voorkeur om te schroeven)
2e versnelling (hoog toerental bij voorkeur om te boren
6.5Koppelbegrenzing instellen, boren
Aan de bus (draaimoment, boren) (3) draaien.
1...20 = draaimoment instellen (met koppelbegrenzing) - ook tussenstanden zijn mogelijk.
= boorstand instellen (max. draaimoment, zonder koppelbegrenzing)
om overbelasting van de motor te voorkomen de spindel niet blokkeren.
6.6Elektrisch gereedschap inen uitschakelen, toerental instellen
Druk de drukschakelaar (8) in om de machine in te schakelen. Het toerental kan met de drukschakelaar worden veranderd.
6.7Boorhouder met snelwisselsysteem Quick (bij PowerMaxx BS Quick...)
Afnemen: Zie pagina 2, afb. A. Vergrendelingsring naar voren schuiven (a) en de boorhouder er naar voren aftrekken (b).
Aanbrengen: Vergrendelingsring naar voren schuiven en de boorhouder tot aan de aanslag op de boorspil schuiven.
6.8 Boorhouder (bij PowerMaxx BS) Zie pagina 2, afb. B.
Aanbrengen: Beschermkap (11) afschroeven. De snelspan-boorhouder op de spindelschroefdraad schroeven. De snelspan-boorhouder kan met een steeksleutel aangetrokken (en zo ook weer losgezet) worden.
7. Handige tips
Bij het werken met lange schroefbits of bithouders raden wij het gebruik van de bit-spanbus 6.31281 aan (zie het hoofdstuk Toebehoren).
8. Accessoires
Gebruik uitsluitend originele Metabo accessoires.
Wilt u toebehoren aanschaffen, neem dan contact op met uw leverancier.
Geef het type van de machine door aan uw leverancier om de juiste accessoires te krijgen.
Zie bladzijde 4.
ASnelspan-boorhouder.
Aanbrengen, PowerMaxx BS: Beschermkap (11) afschroeven. De snelspan-boorhouder op de spindelschroefdraad schroeven. De snelspan-boorhouder kan met een steeksleutel aangetrokken (en zo ook weer losgezet) worden.
B Accupack
C Hoekvoorzetstuk D Acculader
E Bit-spanbus
F Bithouder met snelwisselsysteem Quick G Bit-box
Compleet toebehorenprogramma zie www.metabo.com of hoofdcatalogus.
9. Reparatie
Reparaties aan elektrisch gereedschap mogen uitsluitend door een erkend vakman
worden uitgevoerd!
Neem voor elektrisch gereedschap van Metabo dat gerepareerd dient te worden contact op met uw Metabo-vertegenwoordiging. Zie voor adressen www.metabo.com.
Onderdeellijsten kunt u downloaden via www.metabo.com.
10. Milieubescherming
Neem de nationale voorschriften in acht voor een milieuvriendelijke verwijdering en de recycling van afgedankte machines, verpakkingen en toebehoren.
Accupacks mogen niet bij het huisvuil gegooid worden! Geef defecte of afgedankte accupacks terug aan de Metabo-handelaar!
Accupacks niet in het water gooien!
Bescherm het milieu en geef elektrisch gereedschap en accupacks niet mee met het
huisvuil. Neem de nationale voorschriften in acht voor een gescheiden inzameling en voor de recycling van afgedankte machines, verpakkingen en toebehoren.
Ontlaad eerst het accupack in het elektrisch gereedschap alvorens het af te voeren. De contacten tegen kortsluiting beschermen (bijv. met tape isoleren).
11. Technische gegevens
Toelichting bij de gegevens van pagina 3.
Wijzigingen en technische verbeteringen voorbehouden.
U =spanning van het accupack
n=onbelast toerental
Aanhaalkoppel bij het schroeven:
MA |
=bij schroeven in zacht materiaal (hout) |
MB |
=bij schroeven in hard materiaal (metaal) |
MC |
=aanhaalkoppel instelbaar (met |
NEDERLANDS nl
koppelbegrenzing)
Max. boordiameter:
D1 max =in staal
D2 max =in zacht hout
m =gewicht (met accupack)
G=schroefdraad as
Totale trillingswaarde (vectorsom van drie richtingen) bepaald volgens EN 60745:
ah, D |
=trillingsemissiewaarde (boren in metaal) |
ah, S |
=trillingsemissiewaarde (schroeven |
|
zonder slag) |
Kh, ... |
=onzekerheid (trilling) |
Het trillingsniveau dat in deze instructies wordt aangegeven is gemeten volgens een in EN 60745 vastgelegde meetmethode en kan worden gebruikt om elektrisch gereedschap met elkaar te vergelijken. Aan de hand hiervan kan ook een voorlopige inschatting van de trillingsbelasting worden gemaakt.
Het aangegeven trillingsniveau geldt voor de belangrijkste toepassingen van het elektrische gereedschap. Wordt het elektrische gereedschap echter voor andere toepassingen gebruikt, met afwijkend inzetgereedschap of onvoldoende onderhoud, dan kan het trillingsniveau afwijken. Hierdoor kan de trillingsbelasting voor de hele werkruimte aanmerkelijk toenemen.
Voor een precieze beoordeling van de trillingsbelasting dienen ook de tijden in aanmerking te worden genomen dat het apparaat uitgeschakeld is of weliswaar loopt, maar niet in gebruik is. Hierdoor kan de trillingsbelasting voor de gehele werkruimte aanmerkelijk afnemen.
Stel aanvullende veiligheidsmaatregelen vast ter bescherming van de gebruiker tegen het effect van trillingen, zoals: het onderhoud van elektrisch en inzetgereedschap, het warmhouden van de handen en de organisatie van arbeidsprocessen.
Typische A-gewogen geluidsniveaus: LpA =geluidsdrukniveau
LWA =geluidsvermogensniveau KpA, KWA= onzekerheid (geluidsniveau)
Draag gehoorbescherming!
Meetgegevens volgens de norm EN 60745.
Gelijkstroom
De vermelde technische gegevens zijn tolerantiewaarden (overeenkomstig de toepasselijke norm).
17