Metabo PowerMaxx BS, PowerMaxx BS Basic, PowerMaxx BS Quick Basic, PowerMaxx BS Quick Pro User guide [ml]

www.metabo.com
PowerMaxx BS PowerMaxx BS Basic PowerMaxx BS Quick Basic PowerMaxx BS Quick Pro
de Originalbetriebsanleitung 5 en Original instructions 8 fr Notice originale 11 nl Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing 15 it Istruzioni originali 18 es Manual original 22 pt Manual original 26 sv Originalbruksanvisning 29
fi Alkuperäinen käyttöopas 32 no Original bruksanvisning 35 da Original brugsanvisning 38 pl Oryginalna instrukcja obsĝugi 41 el ǚǾȇȁȏȁȂǽDZǿ ǼǰdzǯȌDZǿ ǸDZǶȁǼȂǾǯȌǭǿ 45 hu Eredeti használati utasítás 49 ru ȣəɑɌɑɖɉɔɥɖɗɎ əɜɓɗɋɗɍɚɛɋɗ ɘɗ
ɦɓɚɘɔɜɉɛɉɟɑɑ 52
b
PowerMaxx BS Quick...
b
a
PowerMaxx BS
1.
2.
3.
7
8
9
10
6
11
R
L
0
0
1
1 3 4
52
= 100 %
= 66%
= 33%
A
B
2
3
PowerMaxx BS
PowerMaxx BS Basic
PowerMaxx BS Quick Basic
PowerMaxx BS Quick Pro
*1) Serial Number 00079.. 00080.. 00156.. 00157..
U V 10,8
n /min (rpm)
0 - 360
0 - 1400
M
A
Nm (in-lbs) 17 (150)
M
B
Nm (in-lbs) 34 (300)
M
C
Nm (in-lbs) , 0,5 - 5,0 (4,4 - 44,3)
D
1 max
mm (in)
10 (3/8)
D
2 max
mm (in)
22 (7/8)
m kg (lbs) 0,8 (1,8)
G - 1/2“ - 20 UNF
a
h, D/Kh,
D
m/s
2
2,5 / 1,5
a
h, S/Kh,
S
m/s
2
< 2,5 / 1,5
LpA/K
pA
dB(A)
< 70 / 3
LWA/K
WA
dB(A)
-
11.
*2) 2011/65/EU 2006/42/EC 2004/108/EC *3) EN 60745
2013-06-20, Volker Siegle
Direktor Innovation, Forschung und Entwicklung (Director Innovation, Research and Development) *4) Metabowerke GmbH - Metabo-Allee 1 - 72622 Nuertingen, Germany
4
10,8 V 1,5 Ah
6.25439 Li-Power
10,8 V 4,0 Ah
6.25585 Li-Power
10,8 V 2,0 Ah
6.25438 Li-Power
G
F
E
B
C
D
A
LC 40
6.31281
6.27241
6.25391 PZ1, PZ2, PZ3, TX10, TX15, TX20, TX25, TX30, TX40
6.25392 TX8, TX9, TX10, TX15, TX20, TX25, TX27, TX30, TX40
6.25393 2 x PZ1, 3 x PZ2, 1 x PZ3
6.25390 0,8 x 5,5 mm 1,0 x 5,5 mm 1,2 x 6,5 mm PH1, PH2, PH3, PZ1, PZ2, PZ3
6.27261
6.27259 1 - 10 mm
6.36623 0,8 - 6,5 mm
6.36219 1 - 10 mm
(PowerMaxx BS Quick...)
(PowerMaxx BS Quick...)
(PowerMaxx BS Quick...)
6.27240 1,5 - 13 mm
(PowerMaxx BS Quick...)
(PowerMaxx BS)
(PowerMaxx BS)
(PowerMaxx BS)
Mögliches Zubehör - Possible accessories - Accessoires possibles - Mogelijke toebehoren - Accessori possibili - Accesorios disponibles - Acessórios possíveis - Tillgängliga tillbehör - Mahdolliset lisätarvikkeet ­Mulig tilbehør - Muligt tilbehør - Dopuszczalne akcesoria -
ǻȚĮșȑıȚȝĮ İȟĮȡIJȒȝĮIJĮ
- Lehetséges tartozék -
ȼɨɡɦɨɠɧɵɟ ɩɪɢɧɚɞɥɟɠɧɨɫɬɢ
Zubehör nicht im Lieferumfang enthalten - Accessories not included in scope of delivery - Accessoires non fournis - Toebehoren niet bij de levering inbegrepen - Accessori non compresi in dotazione - Accesorios no incluidos en el suministro de serie - Acessórios não incluídos no volume de fornecimento - Tillbehör ingår inte ­Lisätarvikkeet eivät kuulu toimitussisältöön - Tilbehør er ikke inkludert - Tilbehør er ikke inkluderet i leveringsomfanget - Akcesoria nie objête zakresem dostawy -
ȉĮ İȟĮȡIJȒȝĮIJĮ įİ ıȣȝʌİȡȚȜĮȝȕȐȞȠȞIJĮȚ ıIJĮ ȣȜȚțȐ
ʌĮȡȐįȠıȘȢ
-
A tartozék nem képezi a szállítmány részét
-
ɉɪɢɧɚɞɥɟɠɧɨɫɬɢ ɧɟ ɜɯɨɞɹɬ ɜ ɤɨɦɩɥɟɤɬ ɩɨɫɬɚɜɤɢ
DEUTSCH de
5
Originalbetriebsanleitung
Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit: Diese Akku-Bohrschrauber, identifiziert durch Type und Seriennummer *1), entsprechen allen einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien *2) und Normen *3). Technische Unterlagen bei *4) ­siehe Seite 3.
Der Akku-Bohrschrauber ist geeignet zum Schrauben, Bohren und Gewindeschneiden.
Für Schäden durch nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch haftet allein der Benutzer.
Allgemein anerkannte Unfallverhütungsvorschriften und beigelegte Sicherheitshinweise müssen beachtet werden.
Beachten Sie die mit diesem Symbol gekennzeichneten Textstellen zu Ihrem eigenen Schutz und zum Schutz Ihres Elektrowerkzeugs!
WARNUNG – Zur Verringerung eines Verletzungsrisikos Betriebsanleitung lesen.
WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheits­hinweise und Anweisungen. Versäumnisse
bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
Geben Sie Ihr Elektrowerkzeug nur zusammen mit diesen Dokumenten weiter.
Halten Sie das Gerät an den isolierten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen das Einsatzwerkzeug verborgene Stromleitungen treffen kann. Der Kontakt mit
einer spannungsführenden Leitung kann auch metallene Geräteteile unter Spannung setzen und zu einem elektrischen Schlag führen.
Überzeugen Sie sich, dass sich an der Stelle, die bearbeitet werden soll, keine Strom-, Wasser- oder Gasleitungen befinden (z.B. mit Hilfe eines Metallsuchgerätes).
Aus defekten Li-Ion-Akkupacks kann eine leicht saure, brennbare Flüssigkeit austreten!
Falls Akkuflüssigkeit austritt und mit der Haut in Berührung kommt, spülen Sie sofort mit reichlich Wasser. Falls Akkuflüssigkeit in Ihre Augen gelangt, waschen Sie sie mit sauberem Wasser aus und
begeben Sie sich unverzüglich in ärztliche Behandlung!
Akkupacks vor Nässe schützen!
Keine defekten oder deformierten Akkupacks verwenden!
Akkupacks nicht dem Feuer aussetzen!
Akkupacks nicht öffnen! Kontakte der Akkupacks nicht berühren oder
kurzschließen! Akkupack aus der Maschine entnehmen, bevor
irgendeine Einstellung oder Wartung vorgenommen wird.
Vergewissern Sie sich, dass die Maschine beim Einstecken des Akkupacks ausgeschaltet ist.
Nicht an das sich drehende Werkzeug fassen! Späne und Ähnliches nur bei Stillstand der
Maschine entfernen. Stäube von Materialien wie bleihaltigem Anstrich,
einigen Holzarten, Mineralien und Metall können gesundheitsschädlich sein. Berühren oder Einatmen der Stäube können allergische Reaktionen und/oder Atemwegserkrankungen des Benutzers oder in der Nähe befindlicher Personen hervorrufen. Bestimmte Stäube wie Eichen- oder Buchenstaub gelten als krebserzeugend, besonders in Verbindung mit Zusatzstoffen zur Holzbehandlung (Chromat, Holzschutzmittel). Asbesthaltiges Material darf nur von Fachleuten bearbeitet werden.
- Benutzen Sie möglichst eine Staubabsaugung.
- Sorgen Sie für gute Belüftung des Arbeitsplatzes.
- Es wird empfohlen, eine Atemschutzmaske mit Filterklasse P2 zu tragen.
Beachten Sie in Ihrem Land gültige Vorschriften für die zu bearbeitenden Materialien.
LED-Leuchte (2): LED-Strahlung nicht direkt mit optischen Instrumenten betrachten, LED Klasse 1M, klassifiziert nach DIN EN 60825-1: 2003, Wellenlänge: 400-780 nm; t
imp
=300 µs, 5 lm.
Siehe Seite 2.
1 Bohrfutter * 2 LED-Leuchte 3 Einstellhülse (Drehmomentbegrenzung,
maximales Drehmoment)) 4 Schaltschieber (1./2. Gang) 5 Kapazitätsanzeige zur Kontrolle des Akku-
Ladezustandes 6 Gürtelhaken 7 Drehrichtungsumschalter (Drehrichtungs-
einstellung, Transportsicherung) 8 Schalterdrücker
1. Konformitätserklärung
2. Bestimmungsgemäße Verwendung
3. Allgemeine Sicherheitshinweise
4. Spezielle Sicherheitshinweise
5. Überblick
DEUTSCHde
6
9 Akkupack-Entriegelung 10 Akkupack 11 Schutzkappe * * ausstattungsabhängig
6.1
Multifunktionales Überwachungssystem der Maschine
Schaltet sich die Maschine selbstständig aus,
dann hat die Elektronik den Selbstschutz­Modus aktiviert. Es ertönt ein Warnsignal (Dauerpiepsen). Dieses geht nach max. 30 Sekunden oder nach Loslassen des Schalter­drückers (8) aus.
Trotz dieser Schutzfunktion kann bei
bestimmten Anwendungen eine Überlastung und als Folge dessen eine Beschädigung der Maschine auftreten.
Ursachen und Abhilfe:
1. Akkupack fast leer (Die Elektronik schützt den
Akkupack vor Schaden durch Tiefstentladung). Ist der Akkupack fast leer, muss er wieder
aufgeladen werden!
2. Länger andauernde Überlastung der Maschine
führt zur Temperaturabschaltung. Lassen sie Maschine oder Akkupack abkühlen.
Hinweis: Die Maschine kühlt schneller ab, wenn man sie im Leerlauf laufen lässt.
3. Bei zu hoher Stromstärke (wie sie z.B. bei
einer länger andauernden Blockierung auftritt) wird die Maschine abgeschaltet.
Maschine am Schalterdrücker (8) ausschalten. Danach normal weiterarbeiten. Vermeiden sie weitere Blockierungen.
6.2 Akkupack
Vor der Benutzung den Akkupack aufladen. Laden Sie den Akkupack bei Leistungsabfall wieder
auf. Die optimale Aufbewahrungstemperatur liegt
zwischen 10°C und 30°C.
Entnehmen
Taste zur Akkupack-Entriegelung (9) drücken und Akkupack (10) entnehmen.
Einsetzen
Akkupack (10) bis zum Einrasten einschieben.
6.3 Drehrichtung, Transportsicherung
(Einschaltsperre) einstellen
Drehrichtungsumschalter (7) nur bei
Stillstand des Motors betätigen! Drehrichtungsumschalter
(Drehrichtungseinstellung, Transportsicherung) (7) betätigen.
Siehe Seite 2:
R = Rechtslauf eingestellt L = Linkslauf eingestellt 0 = Mittelstellung: Transportsicherung
(Einschaltsperre) eingestellt
6.4 Getriebestufe wählen
1. Gang (niedrige Drehzahl, besonders hohes Drehmoment, vorzugsweise zum Schrauben)
2. Gang (hohe Drehzahl, vorzugsweise zum Bohren)
6.5 Drehmomentbegrenzung einstellen, Bohren
Hülse (Drehmoment, Bohren) (3) drehen.
1...20 = Drehmoment einstellen (mit Dreh-
momentbegrenzung) - auch Zwischenstellungen sind möglich.
= Bohrstufe einstellen (max. Drehmoment,
ohne Drehmomentbegrenzung) Um eine Motorüberlastung zu vermeiden, die Spindel nicht blockieren.
6.6 Elektrowerkzeug ein-, ausschalten,
Drehzahl einstellen
Zum Einschalten der Maschine Schalterdrücker (8) drücken. Die Drehzahl kann am Schalterdrücker durch Eindrücken verändert werden.
6.7 Bohrfutter mit Schnellwechselsystem Quick (bei PowerMaxx BS Quick...)
Abnehmen: Siehe Seite 2, Abb. A. Verriegelungs-
ring nach vorne schieben (a) und Bohrfutter nach vorne abziehen (b).
Anbringen: Verriegelungsring nach vorne schieben und Bohrfutter bis zum Anschlag auf die Bohrspindel aufschieben.
6.8 Bohrfutter (bei PowerMaxx BS)
Siehe Seite 2, Abb. B. Anbringen: Schutzkappe (11) abschrauben. Das
Schnellspann-Bohrfutter auf das Spindelgewinde aufschrauben. Das Schnellspann-Bohrfutter kann mit einem Maulschlüssel festgezogen (und so auch wieder gelöst) werden.
Beim Arbeiten mit langen Schrauber-Bits oder Bithalter empfehlen wir die Verwendung der Bit­Spannbuchse 6.31281 (siehe Kapitel Zubehör).
Verwenden Sie nur original Metabo Zubehör. Wenn Sie Zubehör benötigen, wenden Sie sich
bitte an Ihren Händler. Zur Auswahl des richtigen Zubehörs teilen Sie dem
Händler bitte den genauen Typ Ihres Elektrowerkzeugs mit.
6. Benutzung
7. Tipps und Tricks
8. Zubehör
DEUTSCH de
7
Siehe Seite 4.
A Schnellspann-Bohrfutter.
Anbringen, PowerMaxx BS: Schutzkappe (11) abschrauben. Das Schnellspann-Bohrfutter auf das Spindelgewinde aufschrauben. Das Schnellspann-Bohrfutter kann mit einem Maulschlüssel festgezogen (und so auch wieder gelöst) werden.
B Akkupack C Winkel-Schraubvorsatz D Ladegerät E Bit-Spannbuchse F Bithalter mit Schnellwechselsystem Quick
G Bit-Box
Zubehör-Komplettprogramm siehe www.metabo.com oder Hauptkatalog.
Reparaturen an Elektrowerkzeugen dürfen nur durch eine Elektrofachkraft ausgeführt
werden! Mit reparaturbedürftigen Metabo Elektrowerk-
zeugen wenden Sie sich bitte an Ihre Metabo­Vertretung. Adressen siehe www.metabo.com.
Ersatzteillisten können Sie unter www.metabo.com herunterladen.
Befolgen Sie nationale Vorschriften zu umweltgerechter Entsorgung und zum Recycling ausgedienter Maschinen, Verpackungen und Zubehör.
Akkupacks dürfen nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden! Geben Sie defekte oder verbrauchte Akkupacks an den Metabo-Händler zurück!
Akkupacks nicht ins Wasser werfen.
Schützen Sie die Umwelt und werfen Sie Elektrowerkzeuge und Akkupacks nicht in
den Hausmüll. Befolgen Sie nationale Vorschriften zu getrennter Sammlung und zum Recycling ausgedienter Maschinen, Verpackungen und Zubehör.
Vor dem Entsorgen den Akkupack im Elektrowerk­zeug entladen. Die Kontakte gegen Kurzschluss sichern (z. B. mit Klebeband isolieren).
Erläuterungen zu den Angaben auf Seite 3. Änderungen im Sinne des technischen Fortschritts
vorbehalten. U =Spannung des Akkupacks
n =Leerlaufdrehzahl Anziehmoment beim Schrauben:
M
A
=weicher Schraubfall (Holz)
M
B
=harter Schraubfall (Metall)
M
C
=Anziehmoment einstellbar
(mit Drehmomentbegrenzung)
Max. Bohrerdurchmesser: D
1 max
=in Stahl
D
2 max
=in Weichholz
m =Gewicht (mit Akkupack) G =Spindelgewinde
Schwingungsgesamtwert (Vektorsumme dreier Richtungen) ermittelt entsprechend EN 60745: a
h, D
=Schwingungsemissionswert
(Bohren in Metall)
a
h, S
=Schwingungsemissionswert (Schrauben
ohne Schlag)
K
h, ...
=Unsicherheit (Schwingung)
Der in diesen Anweisungen angegebene Schwingungspegel ist entsprechend einem in EN 60745 genormten Messverfahren gemessen worden und kann für den Vergleich von Elektrowerkzeugen miteinander verwendet werden. Er eignet sich auch für eine vorläufige Einschätzung der Schwingungsbelastung.
Der angegebene Schwingungspegel repräsentiert die hauptsächlichen Anwendungen des Elektrowerkzeugs. Wenn allerdings das Elektrowerkzeug für andere Anwendungen, mit abweichenden Einsatzwerkzeugen oder ungenügender Wartung eingesetzt wird, kann der Schwingungspegel abweichen. Dies kann die Schwingungsbelastung über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich erhöhen.
Für eine genaue Abschätzung der Schwingungsbelastung sollten auch die Zeiten berücksichtigt werden, in denen das Gerät abgeschaltet ist oder zwar läuft, aber nicht tatsächlich im Einsatz ist. Dies kann die Schwingungsbelastung über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich reduzieren.
Legen Sie zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Bedieners vor der Wirkung von Schwingungen fest wie zum Beispiel: Wartung von Elektrowerkzeug und Einsatzwerkzeugen, Warmhalten der Hände, Organisation der Arbeitsabläufe.
Typische A-bewertete Schallpegel: L
pA
=Schalldruckpegel
L
WA
=Schallleistungspegel
KpA, KWA= Unsicherheit (Schallpegel)
Gehörschutz tragen!
Messwerte ermittelt gemäß EN 60745.
Gleichstrom
Die angegebenen technischen Daten sind toleranzbehaftet (entsprechend den jeweils gültigen Standards).
9. Reparatur
10. Umweltschutz
11. Technische Daten
ENGLISHen
8
Original instructions
We declare under our sole responsibility: These cordless drill / screwdriver, identified by type and serial number *1), comply with all relevant requirements of the directives *2) and standards *3). Technical file at *4) - see page 3.
The cordless drill/driver is suitable for screwing, drilling and thread cutting.
The user bears sole responsibility for any damage caused by improper use.
Generally accepted accident prevention regulations and the enclosed safety information must be observed.
For your own protection and for the protection of your electrical tool, pay attention to all parts of the text that are marked with this symbol!
WARNING – Reading the operating instruc­tions will reduce the risk of injury.
WARNING Read all safety warnings and instructions. Failure to follow all safety warn-
ings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Keep all safety instructions and information for future reference.
Pass on your electrical tool only together with these documents.
Hold tool by insulated gripping surfaces, when performing an operation where the cutting accessory may contact hidden wiring. Cutting
accessory contacting a "live" wire may make exposed metal parts of the electrical tool "live" and could give the operator an electric shock.
Ensure that the spot where you wish to work is free of power cables, gas lines or water pipes (e.g. using a metal detector).
Slightly acidic, flammable fluid may leak from defective Li-ion battery packs!
If battery fluid leaks out and comes into contact with your skin, rinse immediately with plenty of water. If battery fluid leaks out and comes into contact with your eyes, wash them with clean water and seek medical attention immediately.
Protect battery packs from water and moisture!
Do not use faulty or deformed battery packs!
Do not expose battery packs to naked flame!
Do not open battery packs! Do not touch or short-circuit battery packs! Remove the battery pack from the machine before
any adjustment or maintenance is carried out. Before fitting the battery pack, make sure that the
machine is switched off. Keep hands away from the rotating tool! Remove chips and similar material only with the
machine at standstill. Dust from material such as paint containing lead,
some wood species, minerals and metal may be harmful. Contact with or inhalation of the dust may cause allergic reactions and/or respiratory diseases to the operator or bystanders. Certain kinds of dust are classified as carcinogenic such as oak and beech dust especially in conjunction with additives for wood conditioning (chromate, wood preservative). Material containing asbestos must only be treated by specialists.
- Where the use of a dust extraction device is possible it shall be used.
- The work place must be well ventilated.
- The use of a dust mask of filter class P2 is recommended.
Follow national requirements for the materials you want to work with.
LED (2): Do not view LEDs directly through optical instruments, LED class 1M, classified as per DIN EN 60825-1: 2003, wavelength: 400-780 nm; t
imp
=300 µs, 5 lm.
See page 2.
1 Chuck * 2 LED lights 3 Adjusting sleeve (torque control, maximum
torque) 4 Slide-switch (1st/2nd gear) 5 Battery indicator to check the battery's charge
level 6 Belt hook 7 Rotation selector switch (direction of rotation
setting, transporting safety device) 8 Trigger 9 Battery pack release button
10 Battery pack 11 Protective cap * * depending on model
1. Declaration of Conformity
2. Specified Use
3. General Safety Instructions
4. Special Safety Instructions
5. Overview
ENGLISH en
9
6.1
The machine's multifunctional monitoring system
If the machine switches off automatically, the
machine electronics have activated automatic protection mode. A warning signal sounds (continuous beeping). The beeping stops after a maximum of 30 seconds or when the trigger is released (8).
In spite of this protective function, overloading
is still possible with certain applications and can result in damage to the machine.
Causes and remedies:
1. Battery pack almost flat (the electronics
prevent the battery pack from discharging totally and avoid irreparable damage).
If the battery pack is almost flat, it must be recharged.
2. Long continuous overloading of the machine will
activate the temperature cut-out. Leave the machine or battery pack to cool.
Note:
The machine will cool more quickly if you
operate it at idling speed.
3. If the current is too high (for example, if the
machine seizes continuously for long periods), the machine switches off.
Switch off the machine at the trigger (8). Then continue working as normal. Try to prevent the machine from seizing.
6.2 Battery pack
Charge the battery pack before use. If performance diminishes, recharge the battery
pack. The ideal storage temperature is between 10°C and
30°C.
Removing the battery pack
Press the battery pack release (9) button and remove the battery pack (10).
To fit
Slide in the battery back (10) until it engages .
6.3 Setting the direction of rotation,
engaging the transporting safety device (switch-on lock)
Do not activate rotation selector switch (7)
unless the motor has completely stopped! Actuate the rotation selector switch (direction of
rotation setting, transporting safety device) (7). See page 2.
R = Clockwise setting L = Counter-clockwise setting 0 = Middle position: transportation safety device
(Switch-on lock) set
6.4 Selecting gear stage
1st gear (low speed, particularly high torque, preferable for screwing)
2nd gear (high speed, preferable for drilling)
6.5 Setting torque control, drilling
Turn selector barrel (torque, drilling) (3).
1...20 = Torque setting (with torque control) ­intermediate positions are also possible.
= Drilling stage setting (max. torque,
without torque control) To avoid motor overloading, do not lock the spindle.
6.6 Switching power tool on/off, setting
speed
To start the machine, press the trigger (8). The speed can be changed by pressing in the trigger.
6.7 Chuck with Quick replacement
system (for PowerMaxx BS Quick...)
To remove: See page 2, fig. A. Push the interlock
ring forward (a), advance and pull off the chuck (b).
To mount:
Push the interlock ring forward and move the
chuck as far as the limit stop on the drill spindle.
6.8 Chuck (for PowerMaxx BS)
See page 2, fig. B.
To mount:
unscrew protective cap (11). Screw the
quick-clamping chuck onto the spindle thread. The quick-clamping chuck can be tightened (and released again) with an open-jawed spanner.
When working with long screw bits or bit holders, we recommend the use of the bit clamping bush
6.31281 (see Accessories chapter).
Use only genuine Metabo accessories. If you need any accessories, check with your
dealer. For dealers to select the correct accessory, they
need to know the exact model designation of your power tool.
See page 4.
A Quick-clamping chuck.
Fitting, PowerMaxx BS:
unscrew protective cap (11). Screw the quick-clamping chuck onto the spindle thread. The quick-clamping chuck can be tightened (and released again) with an open-jawed spanner.
B Battery pack C Angle screwdriver attachment. D Battery charger
E Bit clamping bush
F Bit holder with Quick replacement system
6. Use
7. Tips and Tricks
8. Accessories
ENGLISHen
10
G Bit box
For a complete range of accessories, see www.metabo.com or the main catalogue.
Repairs to electrical tools must be carried out by qualified electricians ONLY!
If you have Metabo electrical tools that require repairs, please contact your Metabo service centre. For addresses see www.metabo.com.
You can download spare parts lists from www.metabo.com.
Observe national regulations on environmentally compatible disposal and on the recycling of disused machines, packaging and accessories.
Battery packs must not be disposed of with regular waste. Return faulty or used battery packs to your Metabo dealer!
Do not allow battery packs to come into contact with water!
To protect the environment, do not dispose of power tools or battery packs in household
waste. Observe national regulations on separated collection and recycling of disused machines, packaging and accessories.
Before disposal, discharge the battery pack in the power tool. Prevent the contacts from short­circuiting (e. g. by protecting them with adhesive tape).
Explanatory notes on the specifications on page 3. Changes due to technological progress reserved. U =Voltage of battery pack
n =No-load speed Tightening torque for screwing:
M
A
=soft screwing application (wood)
M
B
=hard screwing application (metal)
M
C
= adjustable torque (with torque control)
Max. drill diameter: D
1 max
=in steel
D
2 max
=in softwood
m =Weight (with battery pack) G =Spindle thread
Vibration total value (vector sum of three directions) determined in accordance with EN 60745: a
h, D
=Vibration emission value (drilling into
metal)
a
h, S
=Vibration emission level (screwing without
impact)
K
h, ...
=Uncertainty (vibration)
The vibration emission level given in this information sheet has been measured in accordance with a standardised test given in
EN 60745 and may be used to compare one tool with another. It is also suitable for a provisional estimate of the vibratory load.
The specified vibration level applies to the main applications of the power tool. However, if the tool is used for other applications, with different accessories or is poorly maintained, the vibration level may vary. This can considerably increase the vibratory load over the entire working period.
An estimation of the level of exposure to vibration should also take into account the times when the tool is switched off or when it is running but not actually doing the job. This can considerably reduce the vibratory load over the entire working period.
Identify additional safety measures to protect the operator from the effects of vibration such as: maintain the tool and the accessories, keep the hands warm, organisation of work patterns.
A-effective perceived sound levels: L
pA
=Sound pressure level
L
WA
=Acoustic power level
KpA, KWA= Uncertainty (noise level)
Wear ear protectors!
Measured values determined in conformity with EN 60745.
Direct current
The technical specifications quoted are subject to tolerances (in compliance with the relevant valid standards).
9. Repairs
10. Environmental Protection
11. Technical Specifications
FRANÇAIS fr
11
Notice originale
Nous déclarons sous notre seule responsabilité : Ces perceuses-visseuses sans fil, identifiées par le type et le numéro de série *1), sont conformes à toutes les prescriptions applicables des directives *2) et normes *3). Documents techniques pour *4) ­voir page 3.
Cette perceuse sans fil est prévue pour le vissage, le perçage et le taraudage.
L'utilisateur sera entièrement responsable de tous dommages résultant d'une utilisation non conforme à la destination de la machine.
Il est impératif de respecter les consignes générales de protection contre les accidents ainsi que les consignes de sécurité ci-jointes.
Pour des raisons de sécurité et afin de protéger l'outil électrique, respecter les passages de texte marqués de ce symbole !
AVERTISSEMENT – Lire la notice d'utilisa­tion afin d'éviter tout risque de blessure.
AVERTISSEMENT Lire toutes les consignes de sécurité et instructions. Le
non-respect des consignes de sécurité et des instructions peut être à l'origine d'un choc élec­trique, d'un incendie et/ou de blessures graves.
Conserver toutes les consignes de sécurité et instructions.
Remettre l'outil électrique uniquement accompagné de ces documents.
Lors de travaux où l'outil risque de rencontrer des conducteurs électriques non apparents, voire son câble d'alimentation, tenir l'outil exclusivement par les côtés isolés des poignées. Le contact avec un conducteur élec-
trique sous tension peut également mettre les parties métalliques de l'outil sous tension et provo­quer un choc électrique.
Vérifier que l'emplacement sur lequel intervenir ne comporte aucune conduite électrique, d'eau ou de gaz (par ex. à l'aide d'un détecteur de métaux).
Un bloc batterie défectueux Li-Ion peut occasionner une fuite de liquide légèrement acide et inflammable !
En cas de fuite d'acide d'accumulateur et de contact avec la peau, rincer immédiatement à grande eau. En cas de projection dans les yeux, les laver à l'eau propre et consulter immédiatement un médecin !
Protéger les blocs batteries de l'humidité !
Ne pas utiliser de blocs batteries défectueux ou déformés !
N'exposez pas les blocs batteries au feu !
Ne pas ouvrir les blocs batteries ! Ne jamais toucher ni court-circuiter entre eux les
contacts d'un bloc batterie. Sortir le bloc batterie de la machine avant
d'effectuer la maintenance ou un réglage quelconque.
S'assurer que l'outil est débranché au moment de placer le bloc batterie.
Ne pas toucher l'outil lorsque la machine est en marche !
Eliminer sciures de bois et autres uniquement lorsque l'outil est à l'arrêt.
Les poussières de matériaux tels que les peintures au plomb, certains types de bois, de minéraux et de métaux peuvent s'avérer nocives pour la santé. Toucher ou inhaler ces poussières peut entraîner des réactions allergiques et/ou des maladies respiratoires chez l'utilisateur ou les personnes se trouvant à proximité. Certaines poussières provenant par exemple du chêne ou du hêtre sont considérées comme cancérigènes, particulièrement lorsqu'elle sont associées à des adjuvants de traitement du bois (chromate, produit de protection du bois). Seuls des spécialistes sont habilités à traiter les matériaux contenant de l'amiante.
- Utiliser le plus possible un système d'aspiration des poussières.
- Veiller à une bonne aération du site de travail.
- Il est recommandé de porter un masque antipoussières avec filtre de classe 2.
Respecter les directives nationales en vigueur relatives aux matériaux à traiter.
Voyant DEL (2) : ne pas exposer les instruments optiques au rayonnement direct de la DEL, classe LED 1M, classifiée selon DIN EN 60825-1 : 2003, longueur d'onde : 400-780 nm ; t
imp
=300 µs, 5 lm.
Voir page 2.
1 Mandrin * 2 Voyant DEL 3 Douille de réglage (limitation de couple, couple
maximal)
4 Interrupteur coulissant (1
ère/2ème
vitesse)
1. Déclaration de conformité
2. Utilisation conforme à la destination
3. Consignes générales de sécurité
4. Consignes de sécurité particulières
5. Vue d'ensemble
FRANÇAISfr
12
5 Indication de la capacité, pour le contrôle du
niveau de charge de la batterie 6 Crochet de sangle 7 Inverseur de sens de rotation (réglage du sens
de rotation, sécurité du transport) 8 Gâchette 9 Déverrouillage du bloc batterie
10 Bloc batterie 11 Capot de protection * * suivant équipement
6.1
Système de surveillance multi-fonctions de l'outil
Si l'outil s'arrête automatiquement, le système
électronique active le mode autoprotection. Un signal d'avertissement retentit. Il s'arrête après un délai de 30 secondes ou une fois la gâchette (8) relâchée.
Malgré cette fonction de protection, lors de
certaines applications il peut en résulter une surcharge dont la conséquence peut être un endommagement de la machine.
Causes et solutions :
1. Bloc batterie presque vide (le système
électronique protège le bloc batterie de tout dommage dû à la décharge totale).
Si le bloc batterie est presque vide, il faut le recharger !
2. Une surcharge trop longue de l'outil entraîne un
arrêt de la température. Laisser l'outil ou le bloc batterie refroidir.
Remarque :
l'outil refroidit plus rapidement
lorsqu'il tourne à vide.
3. L'outil s'arrête lorsqu'il est soumis à une trop
grande intensité de courant (comme c'est le cas par exemple lors d'un blocage d'une certaine durée).
Arrêter l'outil à l'aide de la gâchette (8). Ensuite, reprendre le travail normalement. Éviter tout autre blocage.
6.2 Bloc batterie
Chargez le bloc batterie avant utilisation. En cas de baisse de puissance, recharger le bloc
batterie. La température de stockage optimale se situe entre
10°C et 30°C.
Retrait
Appuyer sur la touche de déverrouillage (9) du bloc batterie et retirer le bloc batterie (10).
Installation
Insérer le bloc batterie (10) dans son logement jusqu'au cran.
6.3 Réglage du sens de rotation / sécurité de transport (protection contre tout enclenchement intempestif)
N'actionner l'inverseur de sens de rotation (7) que lorsque le moteur est arrêté !
Actionner l'inverseur de sens de rotation (réglage du sens de rotation, sécurité de transport) (7).
Voir page 2.
R = Réglé sur sens de rotation à droite L = Réglé sur sens de rotation à gauche 0 = Position centrale : outil en sécurité de
transport (empêchant le démarrage intempestif)
6.4 Sélection du rapport de transmission
1
ère
Vitesse (vitesse réduite, couple de serrage particulièrement élevé, de préférence pour le vissage)
2
ème
vitesse (vitesse élevée, de préférence
pour le perçage)
6.5 Réglage de la limitation du couple, perçage
Tourner la douille (couple, perçage) (3).
1...20 = Régler sur le couple voulu (avec limitation
du couple) - réglage possible sur des positions intermédiaires.
= Régler sur position perçage (couple
maximum, sans limitation de couple) Ne jamais bloquer la broche afin d'éviter toute surcharge du moteur.
6.6 Mise en route/arrêt de l'outil, réglage de
la vitesse
Pour mettre la machine en marche, appuyer sur la gâchette (8). La vitesse peut être modifiée par une pression sur la gâchette.
6.7 Mandrin avec système de changement rapide "Quick"
(pour PowerMaxx BS Quick...)
Retrait : Voir page 2, fig. A. Glisser la bague de verrouillage vers l'avant (a) et retirer le mandrin de perçage par l'avant (b).
Fixation : Glisser la bague de verrouillage vers l'avant et monter le mandrin de perçage jusqu'en butée sur la broche de perçage.
6.8 Mandrin (pour PowerMaxx BS)
Voir page 2, fig. B. Fixation : Dévisser le capot de protection (11).
Visser le mandrin autoserrant sur le filetage du mandrin. On peut serrer le mandrin autoserrant à l'aide d'une clé à fourche (et utiliser ce même outil pour le desserrage).
Pour travailler avec des embouts à visser ou supports d'embout longs, nous recommandons
6. Utilisation
7. Conseils et astuces
FRANÇAIS fr
13
d'utiliser la douille de serrage pour embouts réf.
6.31281 (voir chapitre Accessoires).
Utiliser uniquement des accessoires Metabo. Si des accessoires sont nécessaires, s'adresser au
revendeur. Pour pouvoir sélectionner les accessoires
appropriés, indiquer le type exact de l'outil électrique au distributeur.
Voir page 4.
A Mandrin autoserrant.
Mise en place, PowerMaxx BS:
Dévisser le capot de protection (11). Visser le mandrin autoserrant sur le filetage du mandrin. On peut serrer le mandrin autoserrant à l'aide d'une clé à fourche (et utiliser ce même outil pour le desserrage).
B Bloc batterie C Renvoi d'angle D Chargeur
E Douille de serrage pour embouts
F Porte-embout avec système de changement
rapide "Quick"
G Coffret d'embouts
Voir programme complet des accessoires sur www.metabo.com ou dans le catalogue principal.
Les travaux de réparation sur les outils électriques ne peuvent être effectués que par
un spécialiste ! Pour toute réparation sur un outil Metabo, contacter
le représentant Metabo. Voir les adresses sur www.metabo.com.
Les listes des pièces détachées peuvent être téléchargées sur www.metabo.com.
Suivre les règlementations nationales concernant l'élimination dans le respect de l'environnement et le recyclage des machines, emballages et acces­soires.
Les blocs batteries ne doivent pas être jetés avec les ordures ménagères ! Ramener les blocs batte­ries défectueux ou usagés à un revendeur Metabo !
Ne pas jeter les blocs batteries dans l'eau.
Protégez l'environnement et ne jetez pas les outils électriques et les blocs batteries avec
les ordures ménagères. Observez les régle­mentations nationales concernant la collecte séparée et le recyclage des machines, des embal­lages et des accessoires.
Avant d'éliminer l'outil électrique, décharger son bloc batterie. Protéger les contacts contre les court­circuits (p. ex. les isoler à l'aide de ruban adhésif).
Commentaires sur les indications de la page 3. Sous réserve de modifications allant dans le sens
du progrès technique. U =Tension du bloc batterie
n =Vitesse à vide Couple lors du vissage :
M
A
=vissage dans un matériau tendre (bois)
M
B
=vissage dans un matériau dur (métal)
M
C
=couple de serrage réglable (avec limitation
du couple)
Diamètre maxi de foret : D
1 max
=dans l'acier
D
2 max
=dans du bois tendre
m =Poids (avec bloc batterie) G =Filet de la broche
Valeurs totales de vibration (somme vectorielle triaxiale) déterminées conformément à la EN 60745 : a
h, D
=Valeur d’émission de vibrations
(perçage dans le métal)
a
h, S
=Valeur d’émission de vibrations (vissage
sans percussion)
K
h,...
=Incertitude (vibration)
Le niveau de vibration indiqué dans les présentes instructions est mesuré selon un procédé conforme à la norme EN 60745 et peut servir à comparer les différents outils électriques. Il est également approprié pour réaliser une estimation provisoire de l'amplitude de vibration.
Le niveau de vibration indiqué correspond aux applications principales de l'outil électrique. Par ailleurs, le niveau de vibration peut dévier si l'outil électrique est utilisé dans d'autres applications, avec des outils de travail différents ou avec une maintenance insuffisante. Cela peut entraîner une augmentation sensible de l'amplitude de vibration sur la durée totale de travail.
Pour estimer de manière exacte l'amplitude de vibration, il faut également tenir compte des temps d'arrêt ou de marche à vide de l'outil. Cela peut entraîner une réduction sensible de l'amplitude de vibration sur la durée totale de travail.
Définir les mesures de sécurité supplémentaires relatives à la protection de l'utilisateur contre les effets de vibration, telles que : maintenance de l'outil électrique et des outils de travail, maintien des mains au chaud, organisation du travail.
Niveaux sonores types A : L
pA
=Niveau de pression acoustique
L
WA
=Niveau de puissance sonore
KpA, KWA= Incertitude (niveau sonore)
Porter un casque antibruit !
Valeurs de mesure calculées selon EN 60745.
Courant continu
8. Accessoires
9. Réparations
10. Protection de l'environnement
11. Caractéristiques techniques
FRANÇAISfr
14
Les caractéristiques techniques indiquées sont soumises à tolérance (selon les normes en vigueur correspondantes).
NEDERLANDS nl
15
Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
Wij verklaren op eigen en uitsluitende verantwoording: Deze accu­boorschroevendraaiers, geïdentificeerd door type en serienummer *1), voldoen aan alle relevante bepalingen van de richtlijnen *2) en normen *3). Technische documentatie bij *4) - zie pagina 3.
De accuschroefboormachine is geschikt om te boren, te schroeven en schroefdraad te tappen.
Voor schade door oneigenlijk gebruik is alleen de gebruiker aansprakelijk.
De algemeen erkende veiligheidsvoorschriften en de bijgevoegde veiligheidsvoorschriften dienen te worden nageleefd.
Let ter bescherming van uzelf en de machine op de met dit symbool aange­geven passages!
WAARSCHUWING – Lees de gebruiksaan­wijzing om het risico van letsel te vermin­deren.
WAARSCHUWING Lees alle veiligheids­voorschriften en aanwijzingen. Worden de
veiligheidsvoorschriften en aanwijzingen niet in acht genomen, dan kan dit een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle veiligheidsvoorschriften en aanwijzingen goed met het oog op toekomstig gebruik.
Geef uw elektrisch gereedschap alleen met deze documenten aan anderen door.
Houd het apparaat vast aan de geïsoleerde greepvlakken wanneer u werkzaamheden uitvoert waarbij het inzetgereedschap verborgen stroomleidingen kan raken. Door het
contact met een spanningvoerende geleider kunnen ook metalen apparaatonderdelen onder spanning komen te staan, met een elektrische schok als mogelijk gevolg.
Zorg er (bijv. met behulp van een metaaldetector) voor dat zich op de plaats die bewerkt moet worden geen stroom-, water- of gasleidingen bevinden.
Uit defecte Li-Ion-accupacks kan een licht zure, brandbare vloeistof lopen!
Als accuvloeistof naar buiten stroomt en met de huid in aanraking komt, onmiddellijk afspoelen met overvloedig water. Wanneer er accuvloeistof in uw ogen komt, was deze dan uit met schoon water en zoek onmiddellijk een arts op voor behandeling!
Accupacks tegen vocht beschermen!
Geen defecte of vervormde accupacks gebruiken!
Accupacks niet aan vuur blootstellen!
Accupacks niet openen! Contacten van de accupacks niet aanraken of
kortsluiten! Accupack uit de machine nemen, voordat instel- of
onderhoudswerkzaamheden uitgevoerd worden. Verzeker u ervan dat de machine bij het insteken
van het accupack uitgeschakeld is. Pak de draaiende onderdelen van de machine niet
vast! Verwijder spanen en dergelijke uitsluitend bij een
uitgeschakelde en stilstaande machine. Stoffen afkomstig van bepaalde materialen, zoals
loodhoudende verf, enkele houtsoorten, mineralen en metaal, kunnen schadelijk zijn voor de gezondheid. Het aanraken of inademen van deze stoffen kan bij de gebruiker of personen die zich in de nabijheid bevinden leiden tot allergische reacties en/of aandoeningen aan de luchtwegen. Bepaalde stoffen, zoals van eiken of beuken, gelden als kankerverwekkend, met name in verbinding met additieven voor de houtbehandeling (chromaat, houtbeschermingsmiddelen). Asbesthoudend materiaal mag alleen worden bewerkt door gespecialiseerd personeel.
- Maak zo mogelijk gebruik van een stofafzuiging.
- Zorg voor een goede ventilatie van de werkplaats.
- Het wordt aanbevolen om een stofmasker van filterklasse P2 te dragen.
Neem de voorschriften in acht die in uw land voor de te bewerken materialen van toepassing zijn.
LED-lampje (2): LED-straling niet direct met optische instrumenten bekijken, LED Klasse 1M, geclassificeerd volgens DIN EN 60825-1: 2003, golflengte: 400-780 nm; t
imp
=300 µs, 5 lm.
Zie pagina 2.
1 Boorhouder * 2 LED-lampje 3 Instelbus (koppelbegrenzing, maximaal
draaimoment)) 4 Schakelschuif (1e/2e versnelling) 5 Capaciteitsindicatie ter controle van de accu-
laadtoestand 6 Riemhaak
1. Conformiteitsverklaring
2. Gebruik volgens de voorschriften
3. Algemene veiligheidsvoorschriften
4. Speciale veiligheidsvoorschriften
5. Overzicht
NEDERLANDSnl
16
7 Draairichtingschakelaar (instelling van de
draairichting, transportbeveiliging) 8 Drukschakelaar 9 Ontgrendeling accupack
10 Accupack 11 Beschermkap * * afhankelijk van de uitvoering
6.1
Multifunctioneel bewakingsysteem van de machine
Schakelt de machine zelfstandig uit, dan heeft
de elektronica de zelfbeveiligingsmodus geactiveerd. Er klinkt een waarschuwingssignaal (continu piepsignaal). Dit gaat na max. 30 seconden of na het loslaten van de drukschakelaar (8) uit.
Ondanks deze beveiligingsfunctie kan bij
bepaalde toepassingen overbelasting en als gevolg daarvan beschadiging van de machine optreden.
Oorzaken en oplossingen:
1. Accupack bijna leeg (De elektronica
beschermt het accupack tegen schade als gevolg van diepteontlading).
Is het accupack bijna leeg, dan moet het weer opgeladen worden!
2. Een lang aanhoudende overbelasting van de
machine leidt tot temperatuuruitschakeling. Laat de machine of het accupack afkoelen.
Opmerking:
De machine koelt sneller af
wanneer men hem onbelast laat draaien.
3. Bij een te hoge stroomsterkte (die zich bijv.
voordoet bij een lang aanhoudende blokkering) wordt de machine uitgeschakeld.
Machine bij de drukschakelaar (8) uitschakelen. Daarna normaal verder werken. Zorg ervoor dat zich verder geen blokkeringen voordoen.
6.2 Accupack
Het accupack voor gebruik opladen. Laad het accupack bij vermogensverlies weer op. De optimale opslagtemperatuur ligt tussen 10°C en
30°C.
Uitnemen
De toets voor de accupack-ontgrendeling (9) indrukken en het accupack (10) uitnemen.
Inbrengen
Accupack (10) inschuiven tot het inklikt.
6.3 Draairichting, transportbeveiliging
(inschakelblokkering) instellen
Draairichtingschakelaar (7) alleen gebruiken
wanneer de motor stilstaat! Draairichtingschakelaar (instelling van de
draairichting, transportbeveiliging) gebruiken. (7)
Zie pagina 2:
R = rechtsloop ingesteld L = linksloop ingesteld 0 = middenstand: transportbeveiliging
(inschakelblokkering) ingesteld
6.4 Versnellingsstand kiezen
1e versnelling (laag toerental, bijzonder hoog draaimoment, bij voorkeur om te schroeven)
2e versnelling (hoog toerental bij voorkeur om te boren
6.5 Koppelbegrenzing instellen, boren
Aan de bus (draaimoment, boren) (3) draaien.
1...20 = draaimoment instellen (met
koppelbegrenzing) - ook tussenstanden zijn mogelijk.
= boorstand instellen (max. draaimoment,
zonder koppelbegrenzing) om overbelasting van de motor te voorkomen de spindel niet blokkeren.
6.6 Elektrisch gereedschap in- en
uitschakelen, toerental instellen
Druk de drukschakelaar (8) in om de machine in te schakelen. Het toerental kan met de drukschakelaar worden veranderd.
6.7 Boorhouder met snelwisselsysteem Quick (bij PowerMaxx BS Quick...)
Afnemen: Zie pagina 2, afb. A. Vergrendelingsring
naar voren schuiven (a) en de boorhouder er naar voren aftrekken (b).
Aanbrengen: Vergrendelingsring naar voren schuiven en de boorhouder tot aan de aanslag op de boorspil schuiven.
6.8 Boorhouder (bij PowerMaxx BS)
Zie pagina 2, afb. B. Aanbrengen: Beschermkap (11) afschroeven. De
snelspan-boorhouder op de spindelschroefdraad schroeven. De snelspan-boorhouder kan met een steeksleutel aangetrokken (en zo ook weer losgezet) worden.
Bij het werken met lange schroefbits of bithouders raden wij het gebruik van de bit-spanbus 6.31281 aan (zie het hoofdstuk Toebehoren).
Gebruik uitsluitend originele Metabo accessoires. Wilt u toebehoren aanschaffen, neem dan contact
op met uw leverancier. Geef het type van de machine door aan uw
leverancier om de juiste accessoires te krijgen.
6. Gebruik
7. Handige tips
8. Accessoires
NEDERLANDS nl
17
Zie bladzijde 4.
A Snelspan-boorhouder.
Aanbrengen, PowerMaxx BS: Beschermkap (11) afschroeven. De snelspan-boorhouder op de spindelschroefdraad schroeven. De snelspan-boorhouder kan met een steeksleutel aangetrokken (en zo ook weer losgezet) worden.
B Accupack C Hoekvoorzetstuk D Acculader
E Bit-spanbus
F Bithouder met snelwisselsysteem Quick G Bit-box
Compleet toebehorenprogramma zie www.metabo.com of hoofdcatalogus.
Reparaties aan elektrisch gereedschap mogen uitsluitend door een erkend vakman
worden uitgevoerd! Neem voor elektrisch gereedschap van Metabo dat
gerepareerd dient te worden contact op met uw Metabo-vertegenwoordiging. Zie voor adressen www.metabo.com.
Onderdeellijsten kunt u downloaden via www.metabo.com.
Neem de nationale voorschriften in acht voor een milieuvriendelijke verwijdering en de recycling van afgedankte machines, verpakkingen en toebe­horen.
Accupacks mogen niet bij het huisvuil gegooid worden! Geef defecte of afgedankte accupacks terug aan de Metabo-handelaar!
Accupacks niet in het water gooien!
Bescherm het milieu en geef elektrisch gereedschap en accupacks niet mee met het
huisvuil. Neem de nationale voorschriften in acht voor een gescheiden inzameling en voor de recycling van afgedankte machines, verpakkingen en toebehoren.
Ontlaad eerst het accupack in het elektrisch gereedschap alvorens het af te voeren. De contacten tegen kortsluiting beschermen (bijv. met tape isoleren).
Toelichting bij de gegevens van pagina 3. Wijzigingen en technische verbeteringen
voorbehouden. U =spanning van het accupack
n =onbelast toerental Aanhaalkoppel bij het schroeven:
M
A
=bij schroeven in zacht materiaal (hout)
M
B
=bij schroeven in hard materiaal (metaal)
M
C
=aanhaalkoppel instelbaar (met
koppelbegrenzing)
Max. boordiameter: D
1 max
=in staal
D
2 max
=in zacht hout
m =gewicht (met accupack) G =schroefdraad as
Totale trillingswaarde (vectorsom van drie richtingen) bepaald volgens EN 60745: a
h, D
=trillingsemissiewaarde (boren in metaal)
a
h, S
=trillingsemissiewaarde (schroeven
zonder slag)
K
h, ...
=onzekerheid (trilling)
Het trillingsniveau dat in deze instructies wordt aangegeven is gemeten volgens een in EN 60745 vastgelegde meetmethode en kan worden gebruikt om elektrisch gereedschap met elkaar te vergelijken. Aan de hand hiervan kan ook een voorlopige inschatting van de trillingsbelasting worden gemaakt.
Het aangegeven trillingsniveau geldt voor de belangrijkste toepassingen van het elektrische gereedschap. Wordt het elektrische gereedschap echter voor andere toepassingen gebruikt, met afwijkend inzetgereedschap of onvoldoende onderhoud, dan kan het trillingsniveau afwijken. Hierdoor kan de trillingsbelasting voor de hele werkruimte aanmerkelijk toenemen.
Voor een precieze beoordeling van de trillingsbelasting dienen ook de tijden in aanmerking te worden genomen dat het apparaat uitgeschakeld is of weliswaar loopt, maar niet in gebruik is. Hierdoor kan de trillingsbelasting voor de gehele werkruimte aanmerkelijk afnemen.
Stel aanvullende veiligheidsmaatregelen vast ter bescherming van de gebruiker tegen het effect van trillingen, zoals: het onderhoud van elektrisch en inzetgereedschap, het warmhouden van de handen en de organisatie van arbeidsprocessen.
Typische A-gewogen geluidsniveaus: L
pA
=geluidsdrukniveau
L
WA
=geluidsvermogensniveau
KpA, KWA= onzekerheid (geluidsniveau)
Draag gehoorbescherming!
Meetgegevens volgens de norm EN 60745.
Gelijkstroom
De vermelde technische gegevens zijn tolerantiewaarden (overeenkomstig de toepasselijke norm).
9. Reparatie
10. Milieubescherming
11. Technische gegevens
Loading...
+ 39 hidden pages