Metabo PowerMaxx BS, PowerMaxx BS Basic, PowerMaxx BS Quick Basic, PowerMaxx BS Quick Pro, PowerMaxx SB User Manual

...
PowerMaxx BS PowerMaxx BS Basic PowerMaxx BS Quick Basic PowerMaxx BS Quick Pro PowerMaxx SB PowerMaxx SB Basic
de Originalbetriebsanleitung 5 en Original instructions 9 fr Notice originale 13 nl Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing 17 it Istruzioni originali 21 es Manual original 25 pt Manual original 29 sv Originalbruksanvisning 33
fi Alkuperäinen käyttöopas 37 no Original bruksanvisning 41 da Original brugsanvisning 45 pl Oryginalna instrukcja obsługi 49 el Πρωτότυπες οδηγίες λειτουργίας 53 hu Eredeti használati utasítás 57 ru Оригинальное руководство по
эксплуатации 61
www.metabo.com
b
PowerMaxx BS Quick...
b
a
PowerMaxx BS
1.
2.
3.
9
10
11
12
8
13
R
L
0
0
1
13456
72
= 100 %
= 66%
= 33%
A
B
2
PowerMaxx BS
11.
121
1
111
2
2
2
PowerMaxx BS Basic
PowerMaxx BS Quick Basic
PowerMaxx BS Quick Pro
*1) Serial Number 00079.. 00080.. 00156.. 00157.. 00385..
UV 10,8
n/min (rpm)
D
D
D
M
M
M
1 max
2 max
3 max
Nm (in-lbs) 17 (150)
A
Nm (in-lbs) 34 (300)
B
Nm (in-lbs) , 0,5 - 5,0 (4,4 - 44,3)
C
mm (in)
mm (in)
mm (in) ----
0 - 360
0 - 1400
3
10 (
23
18 (
/8)
/32)
s /min, bmp ----21000
mkg (lbs) 0,8 (1.8) 1,1 (2.5)
G-1/2“ - 20 UNF - -
a
h, ID/Kh,
a
h, D/Kh,
a
h, S/Kh,
LpA/K
LWA/K
ID
D
S
pA
WA
m/s
m/s
m/s
dB(A)
dB(A)
2
2
2
----13 / 1,5
2,5 / 1,5
2,5 / 1,5
< 70 / 3 85 / 3
- 96 / 3
PowerMaxx SB
PowerMaxx SB Basic
3
/8)
10 (
1/2“ - 20
UNF
*2) 2004/108/EC (-> 19.04.2016) / 2014/30/EU (20.04.2016 ->), 2006/42/EC, 2011/65/EU *3) EN 60745-1:2009+A11:2010, EN 60745-2-1:2010, EN 60745-2-2:2010
2015-09-16, Volker Siegle Direktor Produktentstehung & Qualität (Vice President Product Engineering & Quality) *4) Metabowerke GmbH - Metabo-Allee 1 - 72622 Nuertingen, Germany
3
10,8 V 1,5 Ah
6.25439
10,8 V 4,0 Ah
6.25585
10,8 V 5,2 Ah
6.25597
10,8 V 2,0 Ah
6.25438
G
F
E
B
C
D
A
LC 40
6.31281
6.27241
6.25391 PZ1, PZ2, PZ3, TX10, TX15, TX20, TX25, TX30, TX40
6.25392 TX8, TX9, TX10, TX15, TX20, TX25, TX27, TX30, TX40
6.25393 2 x PZ1, 3 x PZ2, 1 x PZ3
6.25390 0,8 x 5,5 mm 1,0 x 5,5 mm 1,2 x 6,5 mm PH1, PH2, PH3, PZ1, PZ2, PZ3
6.27261
6.27259 1 - 10 mm
6.36623 0,8 - 6,5 mm
6.36219 1 - 10 mm
(PowerMaxx BS Quick...)
(PowerMaxx BS Quick...)
(PowerMaxx BS Quick...)
6.27240 1,5 - 13 mm
(PowerMaxx BS Quick...)
(PowerMaxx BS)
(PowerMaxx BS)
(PowerMaxx BS)
Mögliches Zubehör - Possible accessories - Accessoires possibles - Mogelijke toebehoren - Accessori possibili - Accesorios disponibles - Acessórios possíveis - Tillgängliga tillbehör - Mahdolliset lisätarvikkeet ­Mulig tilbehør - Muligt tilbehør - Dopuszczalne akcesoria -
Возможные принадлежности
Διαθέσιμα εξαρτήματα
- Lehetséges tartozék -
Zubehör nicht im Lieferumfang enthalten - Accessories not included in scope of delivery - Accessoires non fournis - Toebehoren niet bij de levering inbegrepen - Accessori non compresi in dotazione - Accesorios no incluidos en el suministro de serie - Acessórios não incluídos no volume de fornecimento - Tillbehör ingår inte ­Lisätarvikkeet eivät kuulu toimitussisältöön - Tilbehør er ikke inkludert - Tilbehør er ikke inkluderet i leveringsomfanget - Akcesoria nie objête zakresem dostawy -
παράδοσης
4
-
A tartozék nem képezi a szállítmány részét
Τα εξαρτήματα δε συμπεριλαμβάνονται στα υλικά
-
Принадлежности не входят в комплект поставки
Originalbetriebsanleitung
1. Konformitätserklärung
Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit: Diese Akku-Bohrschrauber und -Schlagbohrmaschinen, identifiziert durch Type und Seriennummer *1), entsprechen allen einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien *2) und Normen *3). Technische Unterlagen bei *4) - siehe Seite 3.
2. Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Bohr- und Schlagbohrmaschinen sind geeignet zum Bohren ohne Schlag in Metall, Holz, Kunststoff und ähnlichen Materialien sowie zum Schrauben und Gewindebohren.
Die Schlagbohrmaschinen sind zusätzlich zum Schlagbohren in Mauerwerk, Ziegel und Stein geeignet.
Für Schäden durch nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch haftet allein der Benutzer.
Allgemein anerkannte Unfallverhütungsvorschriften und beigelegte Sicherheitshinweise müssen beachtet werden.
3. Allgemeine Sicherheitshinweise
Beachten Sie die mit diesem Symbol gekennzeichneten Textstellen zu Ihrem eigenen Schutz und zum Schutz Ihres Elektrowerkzeugs!
WARNUNG – Zur Verringerung eines Verletzungsrisikos Betriebsanleitung lesen.
WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheits­hinweise und Anweisungen. Versäumnisse
bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
Geben Sie Ihr Elektrowerkzeug nur zusammen mit diesen Dokumenten weiter.
4. Spezielle Sicherheitshinweise
Tragen Sie Gehörschutz bei der Benutzung von Schlagbohrmaschinen (Maschinen mit der Bezeichnung SB...). Die Einwirkung von Lärm
kann Gehörverlust bewirken.
Halten Sie das Gerät an den isolierten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen das Einsatzwerkzeug verborgene Stromleitungen treffen kann. Der Kontakt mit
einer spannungsführenden Leitung kann auch metallene Geräteteile unter Spannung setzen und zu einem elektrischen Schlag führen.
Überzeugen Sie sich, dass sich an der Stelle, die bearbeitet werden soll, keine Strom-, Wasser-
oder Gasleitungen befinden (z.B. mit Hilfe eines Metallsuchgerätes).
Ihre Augen gelangt, waschen Sie sie mit sauberem Wasser aus und begeben Sie sich unverzüglich in ärztliche Behandlung!
Keine defekten oder deformierten Akkupacks verwenden!
Akkupacks nicht öffnen! Kontakte der Akkupacks nicht berühren oder
kurzschließen! Akkupack aus der Maschine entnehmen, bevor
irgendeine Einstellung oder Wartung vorgenommen wird.
Vergewissern Sie sich, dass die Maschine beim Einstecken des Akkupacks ausgeschaltet ist.
Nicht an das sich drehende Werkzeug fassen! Späne und Ähnliches nur bei Stillstand der
Maschine entfernen. Sichern Sie das Werkstück gegen Verschieben
oder Mitdrehen (z.B. durch Festspannen mit Schraubzwingen).
LED-Leuchte (2): LED-Strahlung nicht direkt mit optischen Instrumenten betrachten.
Staubbelastung reduzieren:
die Krebs, allergische Reaktionen, Atemwegserkrankungen, Geburtsfehler oder andere Fortpflanzungsschäden verursachen können. Einige Beispiele dieser Stoffe sind: Blei (in bleihaltigem Anstrich), mineralischer Staub (aus Mauersteinen, Beton o. ä.), Zusatzstoffe zur Holzbehandlung (Chromat, Holzschutzmittel), einige Holzarten (wie Eichen- oder Buchenstaub), Metalle, Asbest. Das Risiko ist abhängig davon, wie lange der Benutzer oder in der Nähe befindliche Personen der Belastung ausgesetzt sind. Lassen Sie Partikel nicht in den Körper gelangen. Um die Belastung mit diesen Stoffen zu reduzieren: Sorgen Sie für gute Belüftung des Arbeitsplatzes und tragen Sie geeignete Schutzausrüstung, wie z.B. Atemschutzmasken, die in der Lage sind, die mikroskopisch kleinen Partikel zu filtern.
Beachten Sie die für Ihr Material, Personal, Anwendungsfall und Einsatzort geltenden
DEUTSCH de
Aus defekten Li-Ion-Akkupacks kann eine leicht saure, brennbare Flüssigkeit austreten!
Falls Akkuflüssigkeit austritt und mit der Haut in Berührung kommt, spülen Sie sofort mit reichlich Wasser. Falls Akkuflüssigkeit in
Akkupacks vor Nässe schützen!
Akkupacks nicht dem Feuer aussetzen!
Partikel, die beim Arbeiten mit dieser Maschine entstehen, können Stoffe enthalten,
5
DEUTSCHde
12
Richtlinen (z.B. Arbeitsschutzbestimmungen, Entsorgung).
Erfassen Sie die entstehenden Partikel am Entstehungsort, vermeiden Sie Ablagerungen im Umfeld.
Verwenden Sie für spezielle Arbeiten geeignetes Zubehör. Dadurch gelangen weniger Partikel unkontrolliert in die Umgebung.
Verwenden Sie eine geeignete Staubabsaugung. Verringern Sie die Staubbelastung in dem Sie:
- die austretenden Partikel und den Abluftstrom der Maschine nicht auf sich, oder in der Nähe befindliche Personen oder auf abgelagerten Staub richten,
- eine Absauganlage und/oder einen Luftreiniger einsetzen,
- den Arbeitsplatz gut lüften und durch saugen sauber halten. Fegen oder blasen wirbelt Staub auf.
- Saugen oder waschen Sie Schutzkleidung. Nicht ausblasen, schlagen oder bürsten.
5. Überblick
Siehe Seite 2.
1 Bohrfutter * 2LED-Leuchte 3 Einstellhülse (Drehmomentbegrenzung,
maximales Drehmoment))
4 Einstellhülse
(Drehmomentbegrenzung) *
5 Einstellhülse
(Schrauben, Bohren, Schlagbohren) * 6 Schaltschieber (1./2. Gang) 7 Kapazitätsanzeige zur Kontrolle des Akku-
Ladezustandes 8Gürtelhaken 9 Drehrichtungsumschalter (Drehrichtungs-
einstellung, Transportsicherung)
10 Schalterdrücker 11 Akkupack-Entriegelung 12 Akkupack 13 Schutzkappe *
* ausstattungsabhängig
6. Benutzung
6.1
Multifunktionales Überwachungssystem der Maschine
Schaltet sich die Maschine selbstständig aus,
dann hat die Elektronik den Selbstschutz­Modus aktiviert. Es ertönt ein Warnsignal (Dauerpiepsen). Dieses geht nach max. 30 Sekunden oder nach Loslassen des Schalter­drückers (10) aus.
Trotz dieser Schutzfunktion kann bei
bestimmten Anwendungen eine Überlastung und als Folge dessen eine Beschädigung der Maschine auftreten.
6
Ursachen und Abhilfe:
1. Akkupack fast leer (Die Elektronik schützt den
Akkupack vor Schaden durch Tiefstentladung). Ist der Akkupack fast leer, muss er wieder
aufgeladen werden!
2. Länger andauernde Überlastung der Maschine
führt zur Temperaturabschaltung. Lassen sie Maschine oder Akkupack abkühlen.
Hinweis: man sie im Leerlauf laufen lässt.
3. Bei zu hoher Stromstärke (wie sie z.B. bei
einer länger andauernden Blockierung auftritt) wird die Maschine abgeschaltet.
Maschine am Schalterdrücker (10) ausschalten. Danach normal weiterarbeiten. Vermeiden sie weitere Blockierungen.
6.2 Akkupack
Vor der Benutzung den Akkupack aufladen. Laden Sie den Akkupack bei Leistungsabfall wieder
auf. Die optimale Aufbewahrungstemperatur liegt
zwischen 10°C und 30°C.
Entnehmen
Taste zur Akkupack-Entriegelung (11) drücken und Akkupack (12) entnehmen.
Einsetzen
Akkupack (12) bis zum Einrasten einschieben.
6.3 Drehrichtung, Transportsicherung
Drehrichtungsumschalter (Drehrichtungseinstellung, Transportsicherung) (9) betätigen.
Siehe Seite 2:
R = Rechtslauf eingestellt L = Linkslauf eingestellt
0 = Mittelstellung: Transportsicherung
6.4 Getriebestufe wählen
6.5 Drehmomentbegrenzung, Schrauben,
Maschinen mit der Bezeichnung BS...:
1...20 = Drehmoment (mit Dreh-
Die Maschine kühlt schneller ab, wenn
(Einschaltsperre) einstellen
Drehrichtungsumschalter (9) nur bei Stillstand des Motors betätigen!
(Einschaltsperre) eingestellt
1. Gang (niedrige Drehzahl, besonders hohes Drehmoment, vorzugsweise zum Schrauben)
2. Gang (hohe Drehzahl, vorzugsweise zum Bohren)
Bohren, Schlagbohren einstellen
momentbegrenzung) durch Drehen von Hülse (3) einstellen - auch Zwischenstellungen sind möglich.
= Bohren durch Drehen von Hülse (3)
einstellen (max. Drehmoment, ohne Dreh-
momentbegrenzung)
Um eine Motorüberlastung zu vermeiden,
die Spindel nicht blockieren.
Maschinen mit der Bezeichnung SB...:
= Schrauben durch Drehen von Hülse (5)
einstellen
UND
das Drehmoment (mit Dreh-
momentbegrenzung) durch Drehen von
Hülse (4) einstellen - auch
Zwischenstellungen sind möglich.
= Bohren durch Drehen von Hülse (5)
einstellen (max. Drehmoment, ohne Dreh-
momentbegrenzung)
Um eine Motorüberlastung zu vermeiden,
die Spindel nicht blockieren.
= Schlagbohren durch Drehen von Hülse
(5) einstellen (max. Drehmoment, ohne
Drehmomentbegrenzung)
Um eine Motorüberlastung zu vermeiden,
die Spindel nicht blockieren.
6.6 Einsatzwerkzeug wechseln Bohrfutter öffnen:
Bohrfutterhülse (1) im Uhrzeigersinn drehen.
Einsatzwerkzeug spannen:
Bohrfutter öffnen und Werkzeug so tief wie möglich einsetzen. Bohrfutterhülse (1) gegen den Uhrzeigersinn drehen, bis das Werkzeug fest gespannt ist. Bei weichem Werkzeugschaft muss eventuell nach kurzer Bohrzeit nachgespannt werden.
6.7 Elektrowerkzeug ein-, ausschalten, Drehzahl einstellen
Zum Einschalten der Maschine Schalterdrücker (10) drücken. Die Drehzahl kann am Schalterdrücker durch Eindrücken verändert werden.
6.8 Bohrfutter mit Schnellwechselsystem
Quick (bei PowerMaxx BS Quick...)
Abnehmen: Siehe Seite 2, Abb. A. Verriegelungs-
ring nach vorne schieben (a) und Bohrfutter nach vorne abziehen (b).
Anbringen: Verriegelungsring nach vorne schieben und Bohrfutter bis zum Anschlag auf die Bohrspindel aufschieben.
6.9 Bohrfutter (bei PowerMaxx BS)
Siehe Seite 2, Abb. B. Anbringen: Schutzkappe (13) abschrauben. Das
Schnellspann-Bohrfutter auf das Spindelgewinde aufschrauben. Das Schnellspann-Bohrfutter kann mit einem Maulschlüssel festgezogen (und so
auch wieder gelöst) werden.
7. Tipps und Tricks
Beim Arbeiten mit langen Schrauber-Bits oder Bithalter empfehlen wir die Verwendung der Bit­Spannbuchse 6.31281 (siehe Kapitel Zubehör).
DEUTSCH de
8. Zubehör
Verwenden Sie nur original Metabo Zubehör. Siehe Seite 4. Verwenden Sie nur Zubehör, das die in dieser
Betriebsanleitung angegebenen Anforderungen und Kenndaten erfüllt.
A Schnellspann-Bohrfutter.
Anbringen, PowerMaxx BS: abschrauben. Das Schnellspann-Bohrfutter auf das Spindelgewinde aufschrauben. Das Schnellspann-Bohrfutter kann mit einem Maulschlüssel festgezogen (und so auch wieder gelöst) werden.
BAkkupack CWinkel-Schraubvorsatz D Ladegerät EBit-Spannbuchse F Bithalter mit Schnellwechselsystem Quick
GBit-Box
Zubehör-Komplettprogramm siehe www.metabo.com oder Katalog.
Schutzkappe (13)
9. Reparatur
Reparaturen an Elektrowerkzeugen dürfen nur durch eine Elektrofachkraft ausgeführt
werden! Mit reparaturbedürftigen Metabo Elektrowerk-
zeugen wenden Sie sich bitte an Ihre Metabo­Vertretung. Adressen siehe www.metabo.com.
Ersatzteillisten können Sie unter www.metabo.com herunterladen.
10. Umweltschutz
Befolgen Sie nationale Vorschriften zu umweltgerechter Entsorgung und zum Recycling ausgedienter Maschinen, Verpackungen und Zubehör.
Akkupacks dürfen nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden! Geben Sie defekte oder verbrauchte Akkupacks an den Metabo-Händler zurück!
Akkupacks nicht ins Wasser werfen.
Schützen Sie die Umwelt und werfen Sie Elektrowerkzeuge und Akkupacks nicht in
den Hausmüll. Befolgen Sie nationale Vorschriften zu getrennter Sammlung und zum Recycling ausgedienter Maschinen, Verpackungen und Zubehör.
Vor dem Entsorgen den Akkupack im Elektrowerk­zeug entladen. Die Kontakte gegen Kurzschluss sichern (z. B. mit Klebeband isolieren).
11. Technische Daten
Erläuterungen zu den Angaben auf Seite 3. Änderungen im Sinne des technischen Fortschritts
vorbehalten. U=Spannung des Akkupacks
7
DEUTSCHde
n =Leerlaufdrehzahl Anziehmoment beim Schrauben:
=weicher Schraubfall (Holz)
M
A
M
=harter Schraubfall (Metall)
B
M
=Anziehmoment einstellbar
C
(mit Drehmomentbegrenzung)
Max. Bohrerdurchmesser:
=in Stahl
D
1 max
D
=in Weichholz
2 max
D
=in Mauerwerk
3 max
s = max. Schlagzahl m =Gewicht (mit Akkupack) G =Spindelgewinde
Messwerte ermittelt gemäß EN 60745.
Maschine der Schutzklasse II
Gleichstrom
Die angegebenen technischen Daten sind toleranzbehaftet (entsprechend den jeweils gültigen Standards).
Emissionswerte
Diese Werte ermöglichen die Abschätzung der Emissionen des Elektrowerkzeugs und den Vergleich verschiedener Elektrowerkzeuge. Je nach Einsatzbedingung, Zustand des Elektrowerkzeuges oder der Einsatzwerkzeuge kann die tatsächliche Belastung höher oder geringer ausfallen. Berücksichtigen Sie zur Abschätzung Arbeitspausen und Phasen geringerer Belastung. Legen Sie aufgrund entsprechend angepasster Schätzwerte Schutzmaßnahmen für den Anwender fest, z.B. organisatorische Maßnahmen.
Schwingungsgesamtwert Richtungen) ermittelt entsprechend EN 60745: a
= Schwingungsemissionswert
h, ID
a
a
K
(Schlagbohren in Beton)
= Schwingungsemissionswert (Bohren in
h, D
Metall)
= Schwingungsemissionswert (Schrauben
h, S
ohne Schlag)
= Unsicherheit (Schwingung)
h, ...
Typische A-bewertete Schallpegel L
pA
L
WA
KpA, KWA= Unsicherheit Beim Arbeiten kann der Geräuschpegel 80 dB(A)
überschreiten.
= Schalldruckpegel = Schallleistungspegel
Gehörschutz tragen!
(Vektorsumme dreier
:
8
Original instructions
1. Declaration of Conformity
We, being solely responsible: Hereby declare that these cordless drills/screwdrivers and impact drills, identified by type and serial number *1), meet all relevant requirements of directives *2) and standards *3). Technical documents for *4) - see page 3.
2. Specified Use
The drills and impact drills are suitable for drilling in metal, wood, plastic and similar materials, and also for screw driving and thread tapping.
The impact drills are also suited for drilling in masonry, brickwork and stone.
The user bears sole responsibility for any damage caused by improper use.
Generally accepted accident prevention regulations and the enclosed safety information must be observed.
3. General Safety Instructions
For your own protection and for the protection of your electrical tool, pay attention to all parts of the text that are marked with this symbol!
WARNING – Reading the operating instruc­tions will reduce the risk of injury.
WARNING Read all safety warnings and instructions. Failure to follow all safety warn-
ings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Keep all safety instructions and information for future reference.
Pass on your electrical tool only together with these documents.
4. Special Safety Instructions
Wear ear protectors with impact drills (machines with the designation SB). Exposure
to noise can cause hearing loss.
Hold power tool by insulated gripping surfaces, when performing an operation where the cutting accessory may contact hidden wiring. A cutting accessory contacting a "live" wire
may make exposed metal parts of the power tool "live" and could give the operator an electric shock.
Ensure that the place where you wish to work is free of power cables, gas lines or water pipes (e.g. check using a metal detector).
A slightly acidic, flammable fluid may leak from defective Li-ion battery packs!
If battery fluid leaks out and comes into contact with your skin, rinse immediately
ENGLISH en
with plenty of water. If battery fluid leaks out and comes into contact with your eyes, wash them with clean water and seek medical attention immediately!
Protect battery packs from water and moisture!
Do not use faulty or deformed battery packs!
Do not expose battery packs to fire!
Do not open battery packs! Do not touch contacts or short-circuit battery packs! Remove the battery pack from the machine before
any adjustment or maintenance is carried out. Before fitting the battery pack, make sure that the
machine is switched off. Keep hands away from the rotating tool! Remove chips and similar material only with the
machine at a standstill. Secure the workpiece to prevent slipping or rotation
(e.g. by securing with screw clamps). LED lights (2): Do not observe the LED radiation
directly with optical instruments.
Reducing dust exposure:
Some of the particles generated using this
power tool may contain substances known to cause cancer, allergic reactions, respiratory diseases, birth defects or other reproductive harm. Some examples of these substances are: lead (from lead-based paints), crystalline silica (from bricks cement, etc.), additives for wood treatment (chromate, wood preservative), some types of wood (like oak and beech dust), metals, asbestos. The risk from exposure to such substances will depend on how long the user or nearby persons are being exposed. Do not let particles enter the body. To reduce exposure to these substances: work in a well ventilated area and wear protective equipment, such as dust masks that are specially designed to filter out microscopic particles.
Observe the relevant guidelines for your material, staff, application and place of application (e.g. occupational health and safety regulations, disposal).
Collect the generated particles at the source, avoid deposits in the surrounding area.
Use suitable accessories for special work. In this way, fewer particles enter the environment in an uncontrolled manner.
Use a suitable extraction unit. Reduce dust exposure with the following measures:
- Do not direct the escaping particles and the
exhaust air stream at yourself or nearby persons or on dust deposits.
- Use an extraction unit and/or air purifiers.
9
ENGLISHen
12
- Ensure good ventilation of the workplace and keep it clean using a vacuum cleaner. Sweeping or blowing stirs up dust.
- Vacuum or wash protective clothing. Do not blow, beat or brush.
5. Overview
See page 2.
1Chuck * 2LED lights 3Adjusting sleeve
(torque control, maximum torque) *
4Adjusting sleeve
(torque limitation) *
5Adjusting sleeve
(screw driving, drilling, impact drilling) * 6 Slide-switch (1st/2nd gear) 7 Battery indicator to check the battery's charge
level 8Belt hook 9 Rotation selector switch (direction of rotation
setting, transporting safety device)
10 Trigger 11 Battery pack release button 12 Battery pack 13 Protective cap * * depending on model
6. Use
6.1
The machine's multifunctional monitoring system
If the machine switches off automatically, the
machine electronics have activated automatic protection mode. A warning signal sounds (continuous beeping). The beeping stops after a maximum of 30 seconds or when the trigger is released (10).
In spite of this protective function, overloading
is still possible with certain applications and can result in damage to the machine.
Causes and remedies:
1. Battery pack almost flat (the electronics
prevent the battery pack from discharging totally and avoid irreparable damage).
If the battery pack is almost flat, it must be recharged.
2. Long continuous overloading of the machine will
activate the temperature cut-out. Leave the machine or battery pack to cool.
The machine will cool more quickly if you
Note: operate it at idling speed.
3. If the current is too high (for example, if the
machine seizes continuously for long periods), the machine switches off.
10
Switch off the machine at the trigger (10). Then continue working as normal. Try to prevent the machine from seizing.
6.2 Battery pack
Charge the battery pack before use. If performance diminishes, recharge the battery
pack. The ideal storage temperature is between 10°C and
30°C.
Removing the battery pack
Press the battery pack release (11) button and remove the battery pack (12).
To fit
Slide in the battery back (12) until it engages .
6.3 Setting the direction of rotation, engaging the transporting safety device (switch-on lock)
Do not activate rotation selector switch (9) unless the motor has completely stopped!
Actuate the rotation selector switch (direction of rotation setting, transporting safety device) (9).
See page 2.
R = Clockwise setting L = Counter-clockwise setting 0 = Middle position: transportation safety device
(Switch-on lock) set
6.4 Selecting gear stage
1st gear (low speed, particularly high torque, preferable for screwing)
2nd gear (high speed, preferable for drilling)
6.5 Set torque limitation, screw driving, drilling, impact drill
Machines with the designation BS...
1...20 = Set torque (with torque limitation) by
Machines with the designation SB...:
turning the sleeve (3) - intermediate settings are also possible.
= Set drilling by turning the sleeve (3) (max.
torque, without torque limitation) To avoid overloading the motor, do not jam the spindle.
= Set screw driving by turning the sleeve
(5) AND set the torque (with torque limitation) by turning the sleeve (4) - intermediate settings are also possible.
= Set drilling by turning the sleeve (5) (max.
torque, without torque limitation) To avoid overloading the motor, do not jam the spindle.
= Set impact drilling by turning the sleeve
(5) (max. torque, without torque limitation) To avoid overloading the motor, do not jam the spindle.
6.6 Change accessory Opening the drill chuck:
Turn the drill chuck sleeve (1) clockwise.
Clamping the tool:
Open the drill chuck and insert the tool as far as possible. Turn the drill chuck sleeve (1) in clockwise direction until the tool is clamped securely. With a soft tool shank, retightening may be required after a short drilling period.
6.7 Switching power tool on/off, setting speed
To start the machine, press the trigger (10). The speed can be changed by pressing in the trigger.
6.8 Chuck with Quick replacement
system (for PowerMaxx BS Quick...)
To remove: See page 2, fig. A. Push the interlock
ring forward (a), advance and pull off the chuck (b).
To mount:
chuck as far as the limit stop on the drill spindle.
6.9 Chuck (for PowerMaxx BS)
See page 2, fig. B.
To mount:
quick-clamping chuck onto the spindle thread. The quick-clamping chuck can be tightened (and released again) with an open-jawed spanner.
Push the interlock ring forward and move the
unscrew protective cap (13). Screw the
7. Tips and Tricks
When working with long screw bits or bit holders, we recommend the use of the bit clamping bush
6.31281 (see Accessories chapter).
8. Accessories
Use only genuine Metabo accessories. See page 4. Only use accessories which fulfil the requirements
and specifications listed in these operating instructions.
A Quick-clamping chuck.
Fitting, PowerMaxx BS: (13). Screw the quick-clamping chuck onto the spindle thread. The quick-clamping chuck can be tightened (and released again) with an
open-jawed spanner. B Battery pack C Angle screwdriver attachment. D Battery charger EBit clamping bush FBit holder with Quick replacement system
GBit box
For a complete range of accessories, see www.metabo.com or the catalogue.
unscrew protective cap
9. Repairs
Repairs to electrical tools must be carried out by qualified electricians ONLY!
ENGLISH en
If you have Metabo electrical tools that require repairs, please contact your Metabo service centre. For addresses see www.metabo.com.
You can download spare parts lists from www.metabo.com.
10. Environmental Protection
Observe national regulations on environmentally compatible disposal and on the recycling of disused machines, packaging and accessories.
Battery packs must not be disposed of with regular waste. Return faulty or used battery packs to your Metabo dealer!
Do not allow battery packs to come into contact with water!
To protect the environment, do not dispose of power tools or battery packs in household
waste. Observe national regulations on separated collection and recycling of disused machines, packaging and accessories.
Before disposal, discharge the battery pack in the power tool. Prevent the contacts from short­circuiting (e. g. by protecting them with adhesive tape).
11. Technical Specifications
Explanatory notes on the specifications on page 3. Changes due to technological progress reserved. U =Voltage of battery pack
n =No-load speed Tightening torque for screwing:
M
=soft screwing application (wood)
A
MB=hard screwing application (metal) MC= adjustable torque (with torque control)
Max. drill diameter:
=in steel
D
1 max
D
=in softwood
2 max
D
= in masonry
3 max
s=max. impact rate m = weight (with battery pack) G=spindle thread
Measured values determined in conformity with EN 60745.
Direct current
The technical specifications quoted are subject to tolerances (in compliance with the relevant valid standards).
Emission values
Using these values, you can estimate the emissions from this power tool and compare these with the values emitted by other power tools. The ac tual v alues may be highe r or lo wer, d epend ing on the particular application and the condition of the tool or power tool. In estimating the values, you should also include work breaks and periods of low use. Based on the estimated emission values, specify protective measures for the user - for
11
ENGLISHen
example, any organisational steps that must be put in place.
Vibration total value determined in accordance with EN 60745: a
= Vibration emission value
h, ID
a
= Vibration emission value
h, D
a
= Vibration emission level (screwing
h, S
K
= Uncertainty (vibration)
h, ...
Typical A-effective perceived sound levels: L
= Sound pressure level
pA
L
= Acoustic power level
WA
KpA, KWA= Uncertainty (noise level) During operation the noise level can exceed 80 dB(A).
Wear ear protectors!
(vector sum of three directions)
(impact drilling into concrete)
(drilling into metal)
without impact)
:
12
Notice originale
1. Déclaration de conformité
Nous déclarons sous notre seule responsabilité, que ces perceuses-visseuses et perceuses à percussion sans fil, identifiées par le type et le numéro de série *1), sont conformes à toutes les prescriptions applicables des directives *2) et normes *3). Documents techniques pour *4) - voir page 3.
2. Utilisation conforme à la destination
Les perceuses et perceuses à percussion conviennent pour les travaux de perçage sans percussion sur métaux, bois, plastique et matériaux assimilés, ainsi que pour le vissage et le taraudage.
Les perceuses à percussion sont également conçues pour le perçage à percussion dans la maçonnerie, les briques et les pierres.
L'utilisateur sera entièrement responsable de tous dommages résultant d'une utilisation non conforme à la destination de la machine.
Il est impératif de respecter les consignes générales de protection contre les accidents ainsi que les consignes de sécurité ci-jointes.
3. Consignes générales de sécurité
Pour des raisons de sécurité et afin de protéger l'outil électrique, respecter les passages de texte marqués de ce symbole !
AVERTISSEMENT – Lire la notice d'utilisa­tion afin d'éviter tout risque de blessure.
AVERTISSEMENT Lire toutes les consignes de sécurité et instructions. Le
non-respect des consignes de sécurité et des instructions peut être à l'origine d'un choc élec­trique, d'un incendie et/ou de blessures graves.
Conserver toutes les consignes de sécurité et instructions.
Remettre l'outil électrique uniquement accompagné de ces documents.
4. Consignes de sécurité particulières
Porter une protection auditive lors de l'utilisation d'une perceuse à percussion (pour les machines avec une désignation en SB...). Le
bruit est susceptible de provoquer une perte de capacité auditive.
Lors de travaux où l'outil risque de rencontrer des câbles électriques non apparents, tenez la machine par les côtés isolés des poignées. Le
contact avec un conducteur sous tension peut
FRANÇAIS fr
mettre les parties métalliques accessibles de l’outil sous tension et pourrait infliger un choc électrique à l’opérateur.
Vérifiez que l'endroit où vous allez intervenir ne comporte aucune conduite électrique, d'eau ou de gaz (par ex. à l'aide d'un détecteur de métal).
Une batterie Li-Ion défectueuse peut occasionner une fuite de liquide légèrement acide et inflammable !
En cas de fuite d'acide de batterie et de contact avec la peau, rincez immédiatement
et abondamment à l'eau. En cas de projection dans les yeux, lavez-les à l'eau propre et consultez immédiatement un médecin !
Protégez les batteries de l'humidité !
N'utilisez pas de batteries défectueuses ou déformées !
N'exposez pas les batteries au feu !
N'ouvrez pas les batteries ! Ne touchez ni court-circuitez jamais entre eux les
contacts d'une batterie. Sortez la batterie de la machine avant d'effectuer la
maintenance ou un réglage quelconque. Assurez-vous que la machine est débranchée
avant d'installer la batterie. Ne touchez pas l'outil lorsqu'il est en marche ! Éliminez uniquement les sciures de bois et autres
lorsque la machine est à l'arrêt. Empêchez la pièce de se déplacer ou de tourner
(par ex. en la serrant à l'aide de serre-joints à serrage à vis).
Lampe à LED (2) : ne pas regarder directement dans le faisceau de la LED avec des instruments optiques.
Réduction de la pollution due aux poussières :
Certaines poussières produites par le
ponçage électrique, le sciage, le meulage, le perçage et d’autres activités de construction contiennent des agents chimiques qui causent des cancers, des anomalies congénitales ou d’autres dangers pour la reproduction. Parmi ces substances on trouve : le plomb (dans les enduits contenant du plomb), la poussière minérale (dans les briques, le béton, etc.), les additifs pour le traitement du bois (chromate, produits de protection du bois), quelques variétés de bois (comme la poussière de chêne et de hêtre), les métaux, l'amiante. Les conséquences de telles expositions dépendent de la durée et de la proximité d'exposition de l'utilisateur. Il est souhaitable que le corps n'absorbe pas ces particules. Pour réduire votre exposition à ces agents chimiques, travaillez dans un endroit bien ventilé et
13
FRANÇAISfr
12
utilisez des équipements de protection agréés, tels que les masques de protection contre la poussière qui sont conçus spécialement pour filtrer les particules microscopiques.
Respectez les directives applicables au matériau, au personnel, à l'application et au lieu d'utilisation (p. ex. directives en matière de protection au travail, élimination des déchets).
Collectez les particules émises sur le lieu d'émission et évitez les dépôts dans l'environnement.
Utilisez des accessoires adaptés pour les travaux spécifiques. Cela permet d'éviter l'émission incontrôlée de particules dans l'environnement.
Utilisez un système d'aspiration des poussières adapté.
Réduisez la pollution due aux poussières en :
- évitant d'orienter les particules sortantes et l'air d'échappement de la machine vers vous ou vers des personnes se trouvant à proximité ou vers des dépôts de poussière,
- utilisant un système d'aspiration et/ou un purificateur d'air,
- aérant convenablement le lieu de travail et en l'aspirant pour le maintenir propre. Balayer ou souffler les poussières les fait tourbillonner.
- Aspirez ou lavez les vêtements de protection. Ne pas les souffler, les battre ni les brosser.
5. Vue d'ensemble
Voir page 2.
1Mandrin * 2Voyant DEL 3 Douille de réglage
(limitation de couple, couple maximal) *
4 Douille de réglage
(limitation du couple de rotation) *
5 Douille de réglage
(vissage, perçage, perçage à percussion) * 6 Interrupteur coulissant (1 7 Indication de la capacité, pour le contrôle du
niveau de charge de la batterie 8Crochet de sangle 9 Inverseur de sens de rotation (réglage du sens
de rotation, sécurité du transport)
10 Gâchette 11 Déverrouillage du bloc batterie 12 Bloc batterie 13 Capot de protection * * suivant équipement
ère/2ème
vitesse)
6. Utilisation
6.1
Système de surveillance multi-fonctions de l'outil
Si l'outil s'arrête automatiquement, le système électronique active le mode autoprotection.
Un signal d'avertissement retentit. Il s'arrête après
14
un délai de 30 secondes ou une fois la gâchette (10) relâchée.
Malgré cette fonction de protection, lors de
certaines applications il peut en résulter une surcharge dont la conséquence peut être un endommagement de la machine.
Causes et solutions :
1. Bloc batterie presque vide (le système
électronique protège le bloc batterie de tout dommage dû à la décharge totale).
Si le bloc batterie est presque vide, il faut le recharger !
2. Une surcharge trop longue de l'outil entraîne un
arrêt de la température. Laisser l'outil ou le bloc batterie refroidir.
Remarque : lorsqu'il tourne à vide.
3. L'outil s'arrête lorsqu'il est soumis à une trop
grande intensité de courant (comme c'est le cas par exemple lors d'un blocage d'une certaine durée).
Arrêter l'outil à l'aide de la gâchette (10). Ensuite, reprendre le travail normalement. Éviter tout autre blocage.
6.2 Bloc batterie
Chargez le bloc batterie avant utilisation. En cas de baisse de puissance, recharger le bloc
batterie. La température de stockage optimale se situe entre
10°C et 30°C.
Retrait
Appuyer sur la touche de déverrouillage (11) du bloc batterie et retirer le bloc batterie (12).
Installation
Insérer le bloc batterie (12) dans son logement jusqu'au cran.
6.3 Réglage du sens de rotation / sécurité de
transport (protection contre tout enclenchement intempestif)
N'actionner l'inverseur de sens de rotation (9)
que lorsque le moteur est arrêté ! Actionner l'inverseur de sens de rotation (réglage
du sens de rotation, sécurité de transport) (9). Voir page 2.
R =Réglé sur sens de rotation à droite L = Réglé sur sens de rotation à gauche 0 = Position centrale : outil en sécurité de
6.4 Sélection du rapport de transmission
l'outil refroidit plus rapidement
transport (empêchant le démarrage intempestif)
ère
1
Vitesse (vitesse réduite, couple de serrage particulièrement élevé, de préférence pour le vissage)
ème
2
vitesse (vitesse élevée, de préférence
pour le perçage)
6.5 Régler la limitation du couple de rotation, le vissage, le perçage, le perçage à percussion
Machines avec la désignation en BS... :
1...20 = régler le couple de rotation (avec
Machines avec la désignation en SB... :
6.6 Changement d'outil
Ouvrir le mandrin :
tourner la douille du mandrin (1) dans le sens des aiguilles d'une montre.
Serrer l'outil :
ouvrir le mandrin et insérer l'outil aussi profondément que possible. Tourner la douille du mandrin (1) dans le sens des aiguilles d'une montre jusqu'à ce que l'outil soit correctement fixé. En cas de queue d'outil souple, il faudra éventuellement resserrer après avoir effectué de courts travaux de perçage.
6.7 Mise en route/arrêt de l'outil, réglage de
Pour mettre la machine en marche, appuyer sur la gâchette (10). La vitesse peut être modifiée par une pression sur la gâchette.
6.8 Mandrin avec système
Retrait : Voir page 2, fig. A. Glisser la bague de
verrouillage vers l'avant (a) et retirer le mandrin de perçage par l'avant (b).
Fixation : Glisser la bague de verrouillage vers l'avant et monter le mandrin de perçage jusqu'en butée sur la broche de perçage.
6.9 Mandrin (pour PowerMaxx BS)
Voir page 2, fig. B.
limitation du couple de rotation) en tournant la douille (3) - des positions intermédiaires sont également possibles.
= régler le perçage en tournant la douille
(3) (couple de rotation max., sans limitation du couple de rotation) Afin d'éviter une surcharge du moteur, ne bloquez pas la broche.
= régler le vissage en tournant la douille
(5) ET régler le couple de rotation (avec limitation du couple de rotation) en tournant la douille (4) - des positions intermédiaires sont également possibles.
= régler le perçage en tournant la douille
(5) (couple de rotation max., sans limitation du couple de rotation) Afin d'éviter une surcharge du moteur, ne bloquez pas la broche.
= régler le perçage à percussion en
tournant la douille (5) (couple de rotation max., sans limitation du couple de rotation) Afin d'éviter une surcharge du moteur, ne bloquez pas la broche.
la vitesse
de changement rapide "Quick"
(pour PowerMaxx BS Quick...)
FRANÇAIS fr
Fixation : Dévisser le capot de protection (13). Visser le mandrin autoserrant sur le filetage du mandrin. On peut serrer le mandrin autoserrant à l'aide d'une clé à fourche (et utiliser ce même outil
pour le desserrage).
7. Conseils et astuces
Pour travailler avec des embouts à visser ou supports d'embout longs, nous recommandons d'utiliser la douille de serrage pour embouts réf.
6.31281 (voir chapitre Accessoires).
8. Accessoires
Utilisez uniquement des accessoires originaux Metabo.
Voir page 4. Utilisez uniquement des accessoires qui sont
conformes aux exigences et aux données caractéristiques indiquées dans la présente notice d'utilisation.
A Mandrin autoserrant.
Mise en place, PowerMaxx BS: capot de protection (13). Visser le mandrin autoserrant sur le filetage du mandrin. On peut serrer le mandrin autoserrant à l'aide d'une clé à fourche (et utiliser ce même outil pour le desserrage).
BBloc batterie CRenvoi d'angle DChargeur
E Douille de serrage pour embouts
F Porte-embout avec système de changement
rapide "Quick"
G Coffret d'embouts
Gamme d'accessoires complète, voir www.metabo.com ou le catalogue.
Dévisser le
9. Réparations
Les travaux de réparation sur les outils électriques ne peuvent être effectués que par
un spécialiste ! Pour toute réparation sur un outil Metabo, contacter
le représentant Metabo. Voir les adresses sur www.metabo.com.
Les listes des pièces détachées peuvent être téléchargées sur www.metabo.com.
10. Protection de l'environnement
Suivre les règlementations nationales concernant l'élimination dans le respect de l'environnement et le recyclage des machines, emballages et acces­soires.
Les blocs batteries ne doivent pas être jetés avec les ordures ménagères ! Ramener les blocs batte­ries défectueux ou usagés à un revendeur Metabo !
Ne pas jeter les blocs batteries dans l'eau.
15
FRANÇAISfr
Protégez l'environnement et ne jetez pas les outils électriques et les blocs batteries avec
les ordures ménagères. Observez les régle­mentations nationales concernant la collecte séparée et le recyclage des machines, des embal­lages et des accessoires.
Avant d'éliminer l'outil électrique, décharger son bloc batterie. Protéger les contacts contre les court­circuits (p. ex. les isoler à l'aide de ruban adhésif).
11. Caractéristiques techniques
Commentaires sur les indications de la page 3. Sous réserve de modifications allant dans le sens
du progrès technique. U =Tension du bloc batterie
n =Vitesse à vide Couple lors du vissage :
=vissage dans un matériau tendre (bois)
M
A
M
=vissage dans un matériau dur (métal)
B
M
=couple de serrage réglable (avec limitation
C
du couple)
Diamètre maxi de foret :
=dans l'acier
D
1 max
D
=dans du bois tendre
2 max
D
= dans la maçonnerie
3 max
s = cadence de frappe max. m = poids (avec batterie) G = filet de la broche
Valeurs de mesure déterminées selon NE 60745.
Courant continu
Les caractéristiques techniques indiquées sont soumises à tolérance (selon les normes en vigueur correspondantes).
Valeurs d'émission
Ces valeurs permettent l'estimation des émis­sions de l'outil électrique et la comparaison entre différents outils électriques. Selon les conditions d'utilisation, l'état de l'outil électrique ou les acces­soires utilisés, la sollicitation réelle peut plus ou moins varier. Pour l'estimation, tenir compte des pauses de travail et des phases de sollicitation moindre. Définir des mesures de protection pour l'utilisateur sur la base des valeurs estimatives adaptées en conséquence, p. ex. mesures organi­sationnelles.
Valeur vibratoire totale tridirectionnelle) déterminée selon NE 60745 : a
= valeur d’émission de vibrations
h, ID
a
h, D
a
h, S
K
h,...
Niveau sonore typique en pondération A L
pA
L
WA
KpA, KWA= Incertitude (niveau sonore)
16
(perçage avec percussions dans le béton)
= valeur d'émission vibratoire (perçage
dans le métal)
= valeur d’émission de vibrations
(vissage sans percussion)
= incertitude (vibration)
= niveau de pression acoustique = niveau de puissance acoustique
(somme vectorielle
Pendant le fonctionnement, le niveau sonore peut dépasser 80 db(A).
Porter un casque antibruit !
:
Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
1. Conformiteitsverklaring
Wij verklaren op eigen en uitsluitende verantwoording dat: deze accu-schroefboor- en klopboormachines, geïdentificeerd door type en serienummer *1), voldoen aan alle relevante bepalingen van de richtlijnen *2) en normen *3). technische documentatie bij *4) - zie pagina 3.
2. Gebruik volgens de voorschriften
De boor- en klopboormachines zijn geschikt voor het boren zonder slag in metaal, hout, kunststof en soortgelijke materialen, en voor het schroeven en draadboren
De klopboormachines zijn bovendien geschikt voor het klopboren in metselwerk, baksteen en steen.
Voor schade door oneigenlijk gebruik is alleen de gebruiker aansprakelijk.
De algemeen erkende veiligheidsvoorschriften en de bijgevoegde veiligheidsvoorschriften dienen te worden nageleefd.
3. Algemene veiligheidsvoorschriften
Let ter bescherming van uzelf en de machine op de met dit symbool aange­geven passages!
WAARSCHUWING – Lees de gebruiksaan­wijzing om het risico van letsel te vermin­deren.
WAARSCHUWING Lees alle veiligheids­voorschriften en aanwijzingen. Worden de
veiligheidsvoorschriften en aanwijzingen niet in acht genomen, dan kan dit een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle veiligheidsvoorschriften en aanwijzingen goed met het oog op toekomstig gebruik.
Geef uw elektrisch gereedschap alleen met deze documenten aan anderen door.
4. Speciale veiligheidsvoorschriften
Draag oorbeschermers bij het gebruik van slagboormachines (machines met de aanduiding SB...). Lawaai kan leiden tot
gehoorverlies.
Houd het apparaat vast aan de geïsoleerde greepvlakken wanneer u werkzaamheden uitvoert waarbij het inzetgereedschap verborgen stroomleidingen kan raken. Door het
contact met een onder spanning staande leiding kunnen ook metalen onderdelen van het apparaat
onder spanning worden gezet, met een elektrische schok als mogelijk gevolg.
Zorg er (bijv. met behulp van een metaaldetector) voor dat zich op de plaats die bewerkt moet worden, geen stroom-, water- of gasleidingen bevinden.
Uit defecte Li-Ion-accupacks kan een licht zure, brandbare vloeistof lekken!
Wanneer accuvloeistof eruit lekt en met de huid in aanraking komt, onmiddellijk onder
stromend water afspoelen. Wanneer er accuvloeistof in uw ogen komt, was deze dan uit met schoon water en zoek onmiddellijk een arts op voor behandeling!
Accupacks tegen vocht beschermen!
Geen defecte of vervormde accupacks gebruiken!
Accupacks niet aan vuur blootstellen!
Accupacks niet openen! Contacten van de accupacks niet aanraken of
kortsluiten! Accupack uit de machine nemen, voordat instel- of
onderhoudswerkzaamheden uitgevoerd worden. Verzeker u ervan dat de machine bij het insteken
van het accupack uitgeschakeld is. Neem de draaiende onderdelen van de machine
niet vast! Verwijder spaanders en dergelijke uitsluitend bij
een uitgeschakelde en stilstaande machine. Beveilig het werkstuk tegen verschuiven of draaien
(bijv. door het vast te zetten met bankschroeven): LED-lampje (2): LED-straling niet direct met
optische instrumenten bekijken.
De stofbelasting verminderen:
Stofdeeltjes die tijdens het werken met deze
machine ontstaan, kunnen stoffen bevatten die kanker, allergische reacties, aandoeningen aan de luchtwegen, aangeboren afwijkingen of andere voortplantingsproblemen kunnen veroorzaken. Enkele voorbeelden van dergelijke stoffen zijn: lood (in loodhoudende verf), mineraal stof (uit bakstenen, beton e.d.), additieven voor de behandeling van hout (chromaat, houtverduurzamingsmiddelen), enkele houtsoorten (zoals eiken- of beukenstof), metalen, asbest. Het risico is afhankelijk van het feit hoe lang de gebruiker of in de buurt aanwezige personen aan de stofbelasting worden blootgesteld. Deze stofdeeltjes mogen niet in het lichaam terechtkomen. Om de belasting met deze stoffen te verminderen: Zorg voor een goede ventilatie van de werkplek en draag geschikte beschermingsmiddelen, zoals bijv. stofmaskers die in staat zijn om de microscopisch kleine stofdeeltjes uit de lucht te filteren.
NEDERLANDS nl
17
NEDERLANDSnl
12
Neem de voor uw materiaal, personeel, toepassingsgeval en locatie geldende richtlijnen in acht (bijv. arbeidsveiligheidsbepalingen, afvalbehandeling).
Verzamel de ontstane stofdeeltjes op de plaats waar deze ontstaan, voorkom dat ze neerslaan in de omgeving.
Gebruik voor speciale werkzaamheden geschikt toebehoor. Daardoor komen slechts weinig deeltjes ongecontroleerd in de omgeving terecht.
Gebruik een geschikte stofafzuiging. Verminder de stofbelasting door:
- de vrijkomende stofdeeltjes en de af te voeren luchtstroom van de machine niet op de gebruiker zelf of in de buurt aanwezige personen of op neergeslagen stof te richten,
- een afzuiginstallatie en/of een luchtfilter te gebruiken,
- de werkplek goed te ventileren en door te stofzuigen schoon te houden. Vegen of blazen wervelt het stof op.
- Zuig of was de beschermende kleding. Niet uitblazen, uitslaan of uitborstelen.
5. Overzicht
Zie pagina 2.
1 Boorhouder * 2 LED-lampje 3Instelbus
(koppelbegrenzing, maximaal draaimoment) *
4Instelhuls
(Toerentalbegrenzing) *
5Instelhuls
(schroeven, boren, klopboren) * 6 Schakelschuif (1e/2e versnelling) 7 Capaciteitsindicatie ter controle van de accu-
laadtoestand 8Riemhaak 9 Draairichtingschakelaar (instelling van de
draairichting, transportbeveiliging)
10 Drukschakelaar 11 Ontgrendeling accupack 12 Accupack 13 Beschermkap * * afhankelijk van de uitvoering
6. Gebruik
6.1
Multifunctioneel bewakingsysteem van de machine
Schakelt de machine zelfstandig uit, dan heeft
de elektronica de zelfbeveiligingsmodus geactiveerd. Er klinkt een waarschuwingssignaal (continu piepsignaal). Dit gaat na max. 30 seconden of na het loslaten van de drukschakelaar (10) uit.
Ondanks deze beveiligingsfunctie kan bij
bepaalde toepassingen overbelasting en als
18
gevolg daarvan beschadiging van de machine optreden.
Oorzaken en oplossingen:
1. Accupack bijna leeg (De elektronica
beschermt het accupack tegen schade als gevolg van diepteontlading).
Is het accupack bijna leeg, dan moet het weer opgeladen worden!
2. Een lang aanhoudende overbelasting van de
machine leidt tot temperatuuruitschakeling. Laat de machine of het accupack afkoelen.
Opmerking: wanneer men hem onbelast laat draaien.
3. Bij een te hoge stroomsterkte (die zich bijv.
voordoet bij een lang aanhoudende blokkering) wordt de machine uitgeschakeld.
Machine bij de drukschakelaar (10) uitschakelen. Daarna normaal verder werken. Zorg ervoor dat zich verder geen blokkeringen voordoen.
6.2 Accupack
Het accupack voor gebruik opladen. Laad het accupack bij vermogensverlies weer op. De optimale opslagtemperatuur ligt tussen 10°C en
30°C.
Uitnemen
De toets voor de accupack-ontgrendeling (11) indrukken en het accupack (12) uitnemen.
Inbrengen
Accupack (12) inschuiven tot het inklikt.
6.3 Draairichting, transportbeveiliging (inschakelblokkering) instellen
Draairichtingschakelaar (9) alleen gebruiken wanneer de motor stilstaat!
Draairichtingschakelaar (instelling van de draairichting, transportbeveiliging) gebruiken. (9)
Zie pagina 2:
R = rechtsloop ingesteld L = linksloop ingesteld 0 = middenstand: transportbeveiliging
6.4 Versnellingsstand kiezen
6.5 Toerentalbegrenzing, schroeven, boren, klopboren instellen
Machines met de aanduiding BS...:
1...20 = Toerental (met toeren talbegrenzing) door
De machine koelt sneller af
(inschakelblokkering) ingesteld
1e versnelling (laag toerental, bijzonder hoog draaimoment, bij voorkeur om te schroeven)
2e versnelling (hoog toerental bij voorkeur om te boren
het draaien van de huls (3) instellen - ook tussenstanden zijn mogelijk.
= Boren door het draaien van de huls (3)
instellen (max. toerental, zonder toerentalbegrenzing) Om overbelasting van de motor te voorkomen de spindel niet blokkeren.
Machines met de aanduiding SB...:
= Schroeven door het raaien van de huls
(5) instellen EN het toerental (met toerentalbegrenzing) door het draaien van de huls (4) instellen ­ook tussenstanden zijn mogelijk.
= Boren door het draaien van de huls (5)
instellen (max. toerental, zonder toerentalbegrenzing) Om overbelasting van de motor te voorkomen de spindel niet blokkeren.
= Klopboren door het draaien van de huls
(5) instellen (max. toerental, zonder toerentalbegrenzing) Om overbelasting van de motor te voorkomen de spindel niet blokkeren.
6.6 Inzetgereedschap vervangen De boorhouder openen:
Boorhuls (1) met de klok mee draaien.
Inzetgereedschap spannen:
Boorhouder openen en het gereedschap zo diep mogelijk inbrengen. Boorhuls (1) tegen de klok in draaien totdat het gereedschap vast gespannen is. Bij een zachte gereedschapsschacht moet u het gereedschap na een korte boortijd eventueel nog een keer spannen.
6.7 Elektrisch gereedschap in- en uitschakelen, toerental instellen
Druk de drukschakelaar (10) in om de machine in te schakelen. Het toerental kan met de drukschakelaar worden veranderd.
6.8 Boorhouder met snelwisselsysteem
Quick (bij PowerMaxx BS Quick...)
Afnemen: Zie pagina 2, afb. A. Vergrendelingsring
naar voren schuiven (a) en de boorhouder er naar voren aftrekken (b).
Aanbrengen: Vergrendelingsring naar voren schuiven en de boorhouder tot aan de aanslag op de boorspil schuiven.
6.9 Boorhouder (bij PowerMaxx BS)
Zie pagina 2, afb. B. Aanbrengen: Beschermkap (13) afschroeven. De
snelspan-boorhouder op de spindelschroefdraad schroeven. De snelspan-boorhouder kan met een steeksleutel aangetrokken (en zo ook weer
losgezet) worden.
7. Handige tips
Bij het werken met lange schroefbits of bithouders raden wij het gebruik van de bit-spanbus 6.31281 aan (zie het hoofdstuk Toebehoren).
NEDERLANDS nl
8. Accessoires
Gebruik alleen origineel Metabo toebehoor. Zie pagina 4. Gebruik alleen toebehoren die voldoen aan de in
deze gebruiksaanwijzing genoemde eisen en kenmerken.
A Snelspan-boorhouder.
Aanbrengen, PowerMaxx BS: (13) afschroeven. De snelspan-boorhouder op de spindelschroefdraad schroeven. De snelspan-boorhouder kan met een steeksleutel aangetrokken (en zo ook weer losgezet) worden.
BAccupack C Hoekvoorzetstuk DAcculader
EBit-spanbus
F Bithouder met snelwisselsysteem Quick GBit-box
Compleet toebehorenprogramma, zie www.metabo.com of de catalogus.
Beschermkap
9. Reparatie
Reparaties aan elektrisch gereedschap mogen uitsluitend door een erkend vakman
worden uitgevoerd! Neem voor elektrisch gereedschap van Metabo dat
gerepareerd dient te worden contact op met uw Metabo-vertegenwoordiging. Zie voor adressen www.metabo.com.
Onderdeellijsten kunt u downloaden via www.metabo.com.
10. Milieubescherming
Neem de nationale voorschriften in acht voor een milieuvriendelijke verwijdering en de recycling van afgedankte machines, verpakkingen en toebe­horen.
Accupacks mogen niet bij het huisvuil gegooid worden! Geef defecte of afgedankte accupacks terug aan de Metabo-handelaar!
Accupacks niet in het water gooien!
Bescherm het milieu en geef elektrisch gereedschap en accupacks niet mee met het
huisvuil. Neem de nationale voorschriften in acht voor een gescheiden inzameling en voor de recycling van afgedankte machines, verpakkingen en toebehoren.
Ontlaad eerst het accupack in het elektrisch gereedschap alvorens het af te voeren. De contacten tegen kortsluiting beschermen (bijv. met tape isoleren).
11. Technische gegevens
Toelichting bij de gegevens van pagina 3.
19
NEDERLANDSnl
Wijzigingen en technische verbeteringen voorbehouden.
U =spanning van het accupack n =onbelast toerental
Aanhaalkoppel bij het schroeven: M
=bij schroeven in zacht materiaal (hout)
A
M
=bij schroeven in hard materiaal (metaal)
B
M
=aanhaalkoppel instelbaar (met
C
koppelbegrenzing)
Max. boordiameter:
=in staal
D
1 max
D
=in zacht hout
2 max
D
=in metselwerk
3 max
s = max. slagfrequentie m = gewicht (met accupack) G = schroefdraad as
Meetgegevens volgens de norm EN 60745.
Gelijkstroom
De vermelde technische gegevens zijn tolerantiewaarden (overeenkomstig de toepasselijke norm).
Emissiewaarden
Deze waarden maken een beoordeling van de emissie van het elektrisch gereedschap en een vergelijking van de verschillende elektrische gereedschappen mogelijk. Afhankelijk van het gebruik, de toestand van het elektrisch gereed­schap of het inzetgereedschap kan de daadwerke­lijke belasting hoger of lager uitvallen. Neem voor de beoordeling pauzes en fases met een lagere belasting in aanmerking. Bepaal op basis van de overeenkomstig aangepaste taxatiewaarden de maatregelen ter bescherming van de gebruiker, bijv. organisatorische maatregelen.
Totale trillingswaarde richtingen) bepaald volgens EN 60745: a
= trillingsemissiewaarde
h, ID
a
h, D
a
h, S
K
h, ...
Karakteristiek A-gekwalificeerd geluidsniveau L
pA
L
WA
KpA, KWA= onzekerheid (geluidsniveau) Tijdens het werken kan het geluidsniveau de
80 dB(A) overschrijden.
(klopboren in beton)
= trillingsemissiewaarde (boren in
metaal)
= trillingsemissiewaarde (schroeven
zonder slag)
= onzekerheid (trilling)
= geluidsdrukniveau = geluidsvermogensniveau
Draag gehoorbescherming!
(vectorsom van drie
:
20
Istruzioni originali
1. Dichiarazione di conformità
Dichiariamo sotto la nostra completa responsabilità che questi trapani avvitatori e trapani a percussione a batteria, identificati dai modelli e numeri di serie *1), sono conformi a tutte le disposizioni pertinenti delle direttive *2) e delle norme *3). Documentazione tecnica presso *4) - vedere pagina 3.
2. Utilizzo conforme
I trapani e i trapani a percussione sono adatti per praticare fori senza percussione in metallo, legno, plastica e materiali simili, nonché per avvitamenti e filettature.
I trapani a percussione sono anche adatti per la foratura con percussione in muratura, laterizio e pietra.
Eventuali danni derivanti da un uso improprio dell'utensile elettrico sono di esclusiva responsabilità dell'operatore.
È obbligo rispettare le prescrizioni generali per la prevenzione degli infortuni nonché le norme sulla sicurezza allegate.
3. Avvertenze generali di sicurezza
Per proteggere la propria persona e per una migliore cura dell'elettroutensile stesso, attenersi alle parti di testo contrassegnate con questo simbolo!
ATTENZIONE – Al fine di ridurre il rischio di lesioni leggere le istruzioni per l'uso.
ATTENZIONE Leggere tutte le avvertenze sulla sicurezza e le relative istruzioni.
Eventuali omissioni nell'adempimento delle avver­tenze di sicurezza e delle istruzioni potranno causare scosse elettriche, incendi e/o lesioni gravi.
Conservare tutte le avvertenze di sicurezza e le istruzioni per un uso futuro.
L'elettroutensile andrà consegnato esclusivamente insieme al presente documento.
4. Avvertenze specifiche di sicurezza
Indossare le protezioni acustiche durante l'utilizzo di utensili per foratura con percussione (utensili con identificazione SB...).
Il rumore può provocare la perdita dell'udito.
Tenere l'utensile dalle superfici di presa isolate quando si eseguono lavori durante i quali è possibile che l'utensile accessorio entri in contatto con cavi elettrici nascosti. Il contatto
con un cavo sotto tensione può mettere sotto tensione anche i componenti metallici del dispositivo e provocare così una scossa elettrica.
ITALIANO it
Assicurarsi che dietro il punto su cui si lavora non ci siano cavi elettrici e tubi dell'acqua o del gas (ad esempio utilizzare un metal detector).
Dai pacchi di batterie ricaricabili al litio difettosi può fuoriuscire un liquido leggermente acido e infiammabile!
Se si verifica una perdita di liquido e questo entra in contatto con la pelle, risciacquare
subito con abbondante acqua. Se il liquido entra in contatto con gli occhi, risciacquare con acqua pulita ed affidarsi immediatamente alle cure di un medico!
Proteggere i pacchi di batterie ricaricabili
dall'umidità!
Non utilizzare pacchi di batterie ricaricabili difettosi o deformati!
Non esporre al fuoco i pacchi di batterie
ricaricabili!
Non aprire i pacchi di batterie ricaricabili! Non toccare o mettere in cortocircuito i contatti dei
pacchi di batterie ricaricabili! Prima di eseguire qualsiasi lavoro di regolazione o
manutenzione, estrarre i pacchi di batterie ricaricabili dalla macchina.
Prima di inserire il pacco batterie ricaricabili, assicurarsi che la macchina sia spenta.
Non afferrare la macchina sull'utensile rotante! Rimuovere trucioli e simili solo con la macchina
disinserita. Fissare il pezzo in lavorazione in modo che non
possa spostarsi o girare insieme all'utensile (p.e. fissandolo con morse o morsetti da falegname).
LED (2): non osservare direttamente con strumenti ottici la luce emanata dai LED.
Riduzione della formazione di polvere
Le particelle che si formano durante l'utilizzo di
questa macchina possono contenere sostanze che potrebbero provocare tumori, reazioni allergiche, malattie alle vie respiratorie, difetti alla nascita o altre anomalie nella riproduzione. Ecco alcuni esempi di queste sostanze: piombo (in vernici contenenti piombo), polvere minerale (mattoni, calcestruzzo e sim.), additivi per il trattamento del legno (cromato, conservanti per legno), alcuni tipi di legno (polvere di quercia o faggio), metalli, amianto. Il rischio dipende dalla durata di esposizione da parte dell'utilizzatore o delle persone che si trovano nelle vicinanze. Impedire alle particelle di raggiungere il corpo. Per ridurre l'esposizione a queste sostanze: garantire una buona ventilazione nel luogo di lavoro e indossare un equipaggiamento di protezione adeguato, come mascherine in grado di filtrare le particelle microscopiche.
Osservare le direttive inerenti al materiale utilizzato, al personale, al tipo e luogo di impiego (ad es.
21
Loading...
+ 47 hidden pages