Metabo P 600, P 600/1600 W, P 600/1600 D Operating Instructions Manual

Betriebsanleitung und Ersatzteilliste Kreiselpumpen
Operating Instructions and Spare Parts List Centrifugal Pump
P 600/1600 W P 600/1600 D
D
Achtung! Lesen Sie diese Anleitung vor der Installation und Inbetriebnahme aufmerksam durch. Attention! Carefully read through these instructions prior to installation and commissioning.
D
GB
1151152070 / D/GB / 3907 - 2.1
Wichtige Information
zur Ersten
Inbetriebnahme
Da wir zur Qualitätssicherung in der Endkontrolle ein Konservierungsmittel einsetzen, können sich in Einzelfällen noch Rückstände im Gerät befinden. Führen Sie deshalb bitte folgende Schritte aus, um einen störungsfreien Betrieb und eine hohe Lebensdauer sicher zu stellen
1. Wassereinfüllschraube entfernen
2. Sauberes Wasser einfüllen, bis die Pumpe gefüllt ist
3. Wassereinfüllschraube einschrauben
4. Druckleitung (Wasserhahn) öffnen
5. Pumpe einschalten und ca. 1 min laufen lassen
6. Pumpe ausschalten und Netzstecker ziehen
7. Wassereinfüll - und ablaufschraube öffnen und restliches Wasser über die Wasserablaufschraube ablaufen lassen
8. Wasserablaufschraube einschrauben
9. Sauberes Wasser einfüllen, bis die Pumpe gefüllt ist
10. Wassereinfüllschraube einschrauben
11. Druckleitung (Wasserhahn) gering öffnen.
12. Netzstecker einstecken und Pumpe einschalten.
13. Eventuell den Vorgang nochmals wiederholen
Sollten Sie diese technischen Hinweise nicht beachten, kann es zur Schaumbildung im Gerät kommen, was eine Ansaugung des Wassers unmöglich macht. Bei fehlender Wasserzufuhr schaltet die Pumpe nicht ab, das Wasser im Pumpenkopf erhitzt sich und kann die Pumpe schädigen. Vorsicht bei Austritt des heißen Wassers!
Das Konservierungsmittel ist für Mensch, Tier und Umwelt unschädlich!
Für Schäden, die entstehen, weil die Betriebsanleitung oder dieses Zusatzblatt nicht beachtet wurde, übernimmt der Hersteller keine Haftung!
D
3
Produkthaftung/Garantie
Nicht aufgeführte Arbeiten und Einsatzmöglichkeiten bedürfen der schriftlichen Genehmigung metabos.
Bitte melden Sie sich mit Garantieansprüchen bei Ihrem Fachhändler. Garantiearbeiten werden grundsätzlich durch uns oder von uns autorisierten Servicestellen durchgeführt. Außerhalb der Garantiezeit können Sie Reparaturen durch entsprechende Fachfirmen ausführen lassen.
Bitte Reparaturrechnungen verwahren!
2 Allgemeines
Die selbstansaugenden Kreiselpumpen P 600/1600 W und P 600/1600 D zeichnen sich durch eine hohe Förder­leistung bei geringer Stromaufnahme aus. Sie werden vorzugsweise zur Gartenberegnung, Bewässerung, zum Lenzen, Fluten, Umpumpen und vielen weiteren Zwecken eingesetzt. Die Pumpen sind mit einem Injektor ausgestattet, der für eine gute Saugleistung sorgt. Die geschlossenen Laufräder und die Leiträder garantieren eine gute Druckleistung. Das einzige Verschleißteil ist die groß dimensionierte Gleitringdichtung mit sehr hoher Lebensdauer. Durch Feinsandbeimengungen kann die Gleitringdichtung zerstört werden.
Die verbesserten Ansaugleistungen der Pumpen P 600/1600 W und P 600/1600 D gewähren eine sichere Ansaugung und im Vergleich vielfach kürzere Ansaugzeiten. Beim Ansaugen über 5 m muß ein Saugrohr verlegt werden, das eine größere Rohrweite als der Durchmesser der saugenden Mündung hat.
3 Elektroanschluß
Die Elektra Beckum Kreiselpumpe P 600/1600 W ist schutzgeerdet und darf nur an einer Schuko-Steckdose 230 V/50 Hz angeschlossen werden. Absicherung mindestens 16 A. Die Elektra Beckum Kreiselpumpe P 600/1600 D ist schutzgeerdet und darf nur an einer CEE-Steckdose 400 V/50 Hz angeschlossen werden. Absicherung mindestens 16 A. Beschädigte Anschlußleitungen müssen durch eine Elektrofachkraft ausgetauscht werden. Der Betrieb mit beschädigten Anschlußleitungen ist lebensgefährlich! Mindestqualität H 07 RN F 3g 1,0 mm. Benutzung in Schutzbereichen von Schwimmbecken und Gartenteichen ist nur zulässig, wenn diese nach VDE 0100 Teil 702 errichtet sind. Bitte fragen Sie Ihre Elektrofachkraft. Eine defekte Kreiselpumpe muß unverzüglich außer Betrieb gesetzt werden, weil durch austretendes Wasser Schäden entstehen können.
- Netzstecker ziehen, wenn die Anlage längere Zeit unbeaufsichtigt bleibt (z.B. Wochenendhäuser, Urlaub ...).
- Kinder und Jugendliche dürfen diese Anlage nicht bedienen.
- Nur Original-Ersatzteile verwenden.
Achtung! Sand/Feinsand zerstört die Dichtungen der Pumpe. Beimengungen wie Sand, Schmutz oder andere Feststoffe im Wasser müssen unbedingt durch ein in die Saugleitung einzubauendes Filter von der Pumpe ferngehalten werden. Dadurch werden Beschädigungen der Pumpe vermieden.
1 Technische Daten P 600/1600 W P 600/1600 D
Fördermenge, max.: 9 m3/h 9 m3/h Saughöhe, max.: 9 m 9 m Förderhöhe, max.: 60 m 60 m Spannung: 230 V 3~230 V - Δ
3~400 V ­Motorleistung: 1,6 kW 1,6 kW Drehzahl: 2800 min
-1
2800 min
-1
Schutzart: IP 44 IP 44 Absicherung: 16 A 16 A Pumpengehäuse: Grauguß Grauguß Laufradwerkstoff: Noryl Noryl Anzahl der Laufräder: 2 2 Selbstansaugend: ja ja Motorwelle: Edelstahl Edelstahl Sauganschluß: 1 1/2"1
1
/2" Druckanschluß: 1" 1" Bestell-Nr. 025 006 0009 025 006 0017
4 Inbetriebnahme
Wird die Pumpe an einen Brunnen angeschlossen, muß in der Saugleitung ein Fußventil vorgesehen werden. Wird aus einem Behälter oder desgleichen Wasser entnommen, muß die Saugleitung mit einem Saugkorb mit Fußventil ausgestattet sein. Die Saugleitung soll stetig zur Pumpe hin ansteigen, um Lufteinschlüsse im Saugschlauch zu vermeiden. Vor dem Einschalten muß die Pumpe mit Wasser gefüllt werden. Ist zuwenig oder kein Wasser vorhanden, so zeigt die Pumpe keine Ansaugleistung (ein Trockenlauf zerstört die Gleitringdichtungen). Läuft die Pumpe im Neuzustand oder nach längeren Stillstandzeiten nicht an, so muß die Pumpe am Lüfter des Motors einmal durchgedreht werden. Das kann durch die Lüftungsschlitze der Haube mit einem Schraubenzieher geschehen. Achtung: Vorher Netzstecker ziehen! Die Ansaugzeit für 9 m Ansaughöhe kann bis zu 10 Minuten betragen. Die Saugleitung sollte einen minimalen Durchmesser von 1 1/2" und die Druckleitung einen minimalen Durchmes­ser von 1" haben. Kleinere Durchmesser verringern die Förderleistung. Beim Ansaugen über 5 m muß ein Saugrohr verlegt werden, daß eine größere Rohrweite als der Durchmesser der Saugöffnung der Pumpe hat. Beimengungen wie Sand, Schmutz oder andere Feststoffe im Wasser müssen unbedingt durch ein in die Saugleitung einzubauender Filter von der Pumpe ferngehalten werden. Dieser Filter wird zwischen Saugleitung und Rückschlagventil montiert. Im Programm der Elektra Beckum AG finden Sie verschiedene Filter für Hauswasserversorgungsanlagen. Alle Verschraubungselemente und Anschlußstutzen sollten mit Teflonband gut abgedichtet werden. Sie vermei­den damit unnötigen Wasseraustritt im Druckbereich, Luftansaugung im Saugbereich und Laufgeräusche. Keine Garantie für das Gehäuse durch verspannte Montage. Hinweis: Ohne Rückschlagventil fällt beim Abschalten der Pumpe der Wasserstand in der Saugleitung.
Das kann beim Wiederansaugen zu Schäden an der Pumpe führen. Bauen Sie immer ein Rückschlagventil in die Saugleitung ein.
Das Rückschlagventil muß direkt am Saugstutzen der Pumpe angeschraubt werden.
Verwenden Sie nur Kupplungen mit Nachstellring (siehe Zubehör Pumpen).
4
6 Wartung
Die metabo-Kreiselpumpe ist wartungsfrei.
Achtung: Bei Frostgefahr ist die Pumpe mit sämtlichem Zubehör in einem frostsicheren Raum unterzubringen. Ist das nicht möglich, so ist die Pumpe über den Saug- und Druckanschluß bzw. über die an der Unterseite des Gehäuses befindliche Verschlußschraube vollkommen zu entleeren.
Fördermenge in m3/h
50
40
30
20
10
1234
Förderhöhe in m
5
6
7
8
9
60
5 Pumpenkennlinie
5
7 Störungen
Bei zu geringer oder keiner Ansaugleistung ist zu prüfen ob:
die Saugleistung undicht ist
der Saugkorb verstopft ist
der Saugschlauch geknickt ist
die Saughöhe größer als 9 m ist
die Pumpe mit Wasser gefüllt ist
8 Störungsbeseitigung
Vor jeder Wartungs- und Instandsetzungsarbeit ist unbedingt der Netzstecker zu ziehen. Fehlersuche an der elektrischen Anlage darf nur durch eine Elektrofachkraft vorgenommen werden.
Störungen und ihre Beseitigung
Beseitigung
Die Saughöhe darf höchstens 9 Meter betragen
Rückschlagventil gangbar machen oder erneuern
Saugleitung abdichten
Gleitringdichtung erneuern
Pumpe demontieren, reinigen und defekte Teile erneuern
Gleitringdichtung erneuern
Ursache
Saughöhe zu groß
Rückschlagventil klemmt
Saugleitung undicht
Gleitringdichtung undicht
PVC-Teile verzogen
Laufräder verstopft
Pumpe sitzt fest
Gleitringdichtung undicht
Störung
Pumpe saugt nicht mehr
Pumpe brummt nur
Wasseraustritt zwischen Motor und Pumpen-Laterne
9 Ersatzteilliste P 600/1600 W - P 600/1600 D
Pos. Benennung Art.-Nr.
1 Pumpengehäuse 134 915 2092 2 Motorsockel 134 915 2106 3 Injektor 134 915 2114 4 Rotor + Welle (230 V) 134 915 2122 4 Rotor + Welle (400 V) 134 915 2130 5 Laufrad 134 915 2149 7 Leitrad, 2-tlg. 134 915 2157 8 Strahlrohr 134 915 2165 9 Düse 134 915 2173 10 Gleitringdichtung 134 915 2181 11 Stator (230 V) 134 915 2190 11 Stator (400 V) 134 915 2203 12 Lagerdeckel 134 915 2211 13 Lüfter 134 915 2220 14 Lüfterhaube 134 915 2238 15 Klemmbrett 134 915 2246 16 Klemmkasten (230 V) 134 915 2254
Pos. Benennung Art.-Nr.
16 Klemmkasten (400 V) 134 915 2440 17 Spritzring 134 915 2262 18 Sechskantmutter, selbsts. M10 620 200 2313 19 Rillenkugellager 6204 710 001 6820 20 Rillenkugellager 6204 710 001 6820 21 Distanzscheibe 134 915 2270 22 Zuganker M5x150 134 915 2289 23 Kondensator 35 μF 805 015 2295 24 Verschlußschraube 1/4" 610 914 9193 25 Ablaßschraube 1/4" 610 914 9193 26 O-Ring 763 215 2307 27 Flachdichtung Ø 48 134 915 2319 28 Flachdichtung Ø 55 134 915 2327 31 Distanzring 134 915 2335 32 Paßfeder 4x4x10 672 115 2349 33 Deckel 134 915 2351 34 Sechskantschraube M5x60 610 315 2362
10 Explosionszeichnung
6
Important Information
on Initial Commissioning
Since an anti-corrosion agent is added in the final inspection stage for quality assurance purposes, the machine may still contain traces of residue. Therefore, carry out the following steps to ensure uninterrupted operation and a long service life.
1. Remove the water filler screw
2. Fill with clean water until the pump is full
3. Screw in the water filler screw
4. Open the pressure line (water tap)
5. Switch on the pump and allow it to run for approx. 1 min
6. Switch off the pump and disconnect the mains plug
7. Open the water filler and drain screw and allow the remaining water to drain out via the water drain screw
8. Screw in the water drain screw
9. Fill with clean water until the pump is full
10. Screw in the water filler screw
11. Slightly open the pressure line (water tap)
12. Connect the mains plug and switch on the pump
13. Repeat the steps again, if required
Failure to observe these technical instructions may lead to foaming in the machine. This prevents the intake of water to the pump. If no water is supplied, the pump is not switched off and the resulting high temperature of the water in the pump head may damage the pump. Caution: Danger of hot water escaping from the pump!
The anti-corrosion agent is classified as harmless to humans, animals and the environment!
The manufacturer cannot be held liable for damage resulting from failure to observe the operating instructions or this supplementary sheet!
GB
7
User Responsibility
This appliance will perform in conformity with the description contained in the instructions provided. This appliance must be checked periodically. Defective equipment (including power cable) should not be used. Parts that are broken, missing, obviously worn, distorted or contaminated, should be replaced immediately. Should such repair become necessary, it is recommended that such repairs are carried out by qualified persons approved by metabo or its representatives. This appliance or any of its parts should not be altered or changed from standard specifications. The user of this appliance shall have the sole responsibility for any malfunction which results from improper use or unauthorized modification from standard specification, faulty maintenance, damage or improper repair by anyone other than qualified persons approved by metabo or its representatives.
3 Connection to Power Mains
The metabo centrifugal pump P 600/1600 W is safety earthed and must be connected to an earthed single-phase outlet providing 230 VAC 50 Hz power. The circuit should be protected with a min. 16 A fuse. The Elektra Beckum centrifugal pump P 600/1600 D is safety earthed and must be connected to an earthed three­phase outlet providing 400 VAC 50 Hz power. The circuit should be protected with a min. 16 A fuse. It is recommended to operate this appliance on a residual current device (RCD) of 30 mA capacity. Damaged power cables must be replaced by a qualified electrician or authorized service centres. Keep grade H 07 RN-F 3G 1.0 mm˝ or similar. Operating this device with a damaged electrical cable is dangerous. Danger of personal injury! When this device is used near swimming pools or garden ponds adhere to all relevant legislation. If in doubt consult a qualified electrician. A defective pump should be taken out of service immediately, as water leakage may cause damages.
- Pull plug from socket if unit is not in use (holidays, weekend homes etc.).
- Children and juveniles should not operated this device.
- Use only genuine Elektra Beckum spare parts for repairs.
1 Specifications P 600/1600 W P 600/1600 D
Capacity max. 9 m3/h max. 9 m3/h Suction head max. 9 m max. 9 m Delivery head max. 60 m max. 60 m Voltage 230 V ~ 50 Hz 3~ 230 V Δ 50 Hz
3~ 400 V 50 Hz Motor capacity 1.6 kW 1.6 kW Motor speed 2800 min
-1
2800 min
-1
Protection class IP 44 IP 44 Mains fuse 16 A 16 A Number of impellers 2 2 Self priming yes yes Motor shaft stainless steel stainless steel Suction port size 1 1/2" 1 1/2" Discharge port size 1" 1" Stock-no. 025 006 0009 025 006 0017
2 General
Please read these instructions carefully before operating this centrifugal pump. Failure to comply with the instructions provided, negligence or improper handling invalidate the manufacturer's warranty. The self-priming centrifugal pumps P 600/1600 W and P 600/1600 D have a large delivery capacity at only minimal power consumption. They are used primarily for general water transfer and recirculation, pond and excavation draining, barrel pumping etc. Undesirable constituents like sediment, fine sand or silt are abrasive and damage the duocone seal. Use of a fine filter is recommended.
Due to their high suction capacity both models have a good priming characteristic and a short priming time. If the level difference between suction head and delivery head is more than 5 metres, use of a suction tube with a diameter larger than the diameter of the suction port is required.
Caution: Sand/silt damage the pump's seals. Undesirable constituents like sand, silt, dirt or other solid matter in the water must be kept from entering the pump by installing a filter in the suction line. This filter prevents damage to the pump.
8
4 Installation
If the pump is to prime from a well, a foot or return valve is required in the suction line. If it primes from a pond, pool or container, a foot valve with a suction strainer is required on the suction hose. A return valve is required in the suction line, installed directly on the suction port.
The suction hose or line must rise to the pump, to prevent trapping air. Before it is started, the pump and suction line must be completely filled with water. To fill with water, remove vent plug (24) from pump casing (next to the discharge port) and fill clean water through the discharge port into the casing, until it is completely filled an all air has vented. Reinstall vent plug and connect a pipe or hose to the discharge port. With too little or no water the pump will not prime, running it dry will damage the duocone seal. No warranty for a duocone seal damaged by silt or sand. To prevent damage to the duocone seal check with your dealer for suitable filters offered by Elektra Beckum.
If the pump does not start when new or not having been in use for a longer period, turn pump manually. With the help of a screw driver put through the fan cover, turn motor fan until shaft has worked free.
Caution! Always disconnect from power before attempting to free shaft. Note: Without a check valve the water level in the suction line can drop. This can cause damage to the pump
when it has to start priming again.
Always install a check valve in the suction line. It is recommended to fit the check valve directly to
the pump's suction port.
Use only hose couplings with adjustable collar to prevent the ingress of air (see accessories for
pumps).
6 Maintenance
The centrifugal pumps P 600/1600 W and P 600/1600 D require no maintenance.
Important: If the unit is not installed in a frost-free environment proceed as follows when there is danger of
temperatures falling below 0°C/32°F:
- empty pump completely by draining through the suction and delivery port.
Capacity in litre per minute (m/hour) at 1 meter suction head
50
40
30
20
10
1234
5
6
7
8
9
60
Delivery head (overall height)
5 Pump Characteristics
9
8 Trouble Shooting
Always disconnect from power before servicing. Checking and servicing of any electrical parts should only be carried out by a qualified electrician.
Fault Cause Remedy
Pump does not prime Too much suction head Limit suction head to max. 9 mtr.
No water in pump casing Fill with water
Return valve stuck Repair or replace
Air ingress in suction line Tighten and/or seal
Suction line kinked Straighten suction line so that there are no
sharp bends
Duocone seal worn Replace
Suction strainer clogged Clean
Pump hums Plastic parts warped Disassemble, clean and replace defective
parts
Impeller clogged
Shaft locked
Water emerging between Duocone seal worn Replace motor and pump body
7 Problems
If the pump does not prime check if
suction line is airtight
suction strainer is clogged
suction hose is kinked
suction head is more than 7 m
pump and suction line are filled with water
Item Description Stock-no.
1 Pump casing 1349152092 2 Bearing plate A/motor mount 1349152106 3 Ejector 1349152114 4 Rotor + shaft (1~ 230V) 1349152122 4 Rotor + shaft (3~ 400V) 1349152130 5 Impeller 1349152149 7 Peeler, 2-part 1349152157 8 Venturi pipe 1349152165 9 Nozzle 1349152173 10 Duocone seal 1349152181 11 Stator ass'y (1~ 230V) 1349152190 11 Stator ass'y (3~ 400V) 1349152203 12 Bearing plate B 1349152211 13 Motor fan 1349152220 14 Cover, motor fan 1349152238 15 Terminal board 1349152246 16 Terminal box (1~ 230V) 1349152254
Item Description Stock-no.
16 Terminal box (3~ 400V) 1349152240 17 Splash ring 1349152262 18 Hex. nut, self-locking M 10 6202002313 19 Grooved roller bearing 6204 7100016820 20 Grooved roller bearing 6204 7100016820 21 Spacer 1349152270 22 Tie rod, motor M 5x150 1349152289 23 Capacitor 35 μF 8050152295 24 Drain plug 1/4" 6109149193 25 Drain plug 1/4" 6109149193 26 O-ring 7632152307 27 Flat packing ø 48 1349152319 28 Flat packing ø 55 1349152327 31 Spacer 1349152335 32 Feather key A4x4x10 6721152349 33 Impeller cover 1349152351 34 Hex. head screw M 5x60 6103152362
9 Spare Parts List
10 Exploded View Drawing
10
DE EN
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG DECLARATION OF CONFORMITY Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit, daß dieses Produkt mit den folgenden Normen übereinstimmt* gemäß den Bestimmungen der Richtlinien** Prüfbericht *** ausstellende Prüfstelle **** Gemessener/ Garantierter Schalleistungspegel*****
We herewith declare in our sole responsibility that this product complies with the following standards* in accordance with the regulations of the undermentioned Directives** testreport *** issuing test office **** measured/ guaranteed noise sound power level*****
FR
NL
DECLARATION DE CONFORMITE CONFORMITEITSVERKLARING Nous déclarons, sous notre seule responsabilité, que ce produit est en conformité avec les normes ou documents normatifs suivants* en vertu des dispositions des directives **Compte-rendu de revision *** effectué par ****Niveau de puissance acoustique mesuré/ garanti*****
Wij verklaren als enige verantwoordelijke, dat dit product in overeenstemming is met de volgende normen* conform de bepalingen van de richtlijnen** keuringsinstantie *** uitgevoerd door ****Gemeten/ Gegarandeerd geluidsnviveau*****
IT
ES
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ DECLARACION DE CONFORMIDAD Noi dichiariamo sotto la nostra esclusiva responsabilità che il presente prodotto è conforme alle seguenti norme* in conformità con le disposizioni delle normative ** verbale di prova *** eseguita da ****Livello di potenza sonora misurato/ garantito*****
Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad, que el presente producto cumple con las siguientes normas* de acuerdo a lo dispuesto en las directrices** Acta de revisión *** llevada a cabo por ****Nivel de potencia acústica medido/ garantizado*****
PT
SV
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE
FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE Declaramos sob nossa responsabilidade que este produto está de acordo com as seguintes normas* de acordo com as directrizes dos regulamentos ** Acta de revisão *** efectuado por ****Nível de potência acústica medido/ garantido*****
Vi försäkrar på eget ansvar att denna produkt överensstämmer med följande
standarder* enligt bestämmelserna i direktiven**provningsrapport *** genomfört
av ****Uppmätt/ Garanterad ljudnivå*****
FI
NO
VAATIMUKSENMUKAISUUSVAKUUTUS SAMSVARSERKLÆRING Vakuutamme, että tämä tuote vastaa seuraavia normeja* on direktiivien määräysten mukainen**tarkastusraportti*** testin suorittaja****Mitattu/ Taattu äänen tehotaso*****
Vi erklærer under eget ansvar at dette produkt samsvarer med følgende normer*
henhold til bestemmelsene i direktiv** prøverapport *** utstilt av ****Målt/
Garantert lydeffektnivå*****
DA
PL
OVERENSSTEMMELSESATTEST OĝWIADCZENIE O ZGODNOĝCI Hermed erklærer vi på eget ansvar, at dette produkt stemmer overens ed følgende standarder* iht bestemmelserne i direktiverne** rapport *** gennemført af ****Målt/ Garanteret lydeffektniveau*****
OĞwiadczamy z peáną odpowiedzialnoĞcią, Īe niniejszy produkt odpowiada
wymogom nastĊpujących norm* wedáug ustaleĔ wytycznych **sprawozdanie z
kontroli technicznej *** przeprowadzone przez **** Zmierzony/ Gwarantowany
poziom ciĞnienia akustycznego*****
EL
HU
ǻǾȁȍȈǾ ǹȃȉǿȈȉȅǿȋǼǿǹȈ MEGEGYEZėSÉGI NYILATKOZAT ǻȘȜȫȞȠȣμİ μİ ȚįȓĮ İȣșȪȞȘ ȩIJȚ IJȠ ʌȡȠȧȩȞ ĮȣIJȩ ĮȞIJȚıIJȠȚȤİȓ ıIJȚȢ ĮțȩȜȠȣșİȢ ʌȡȠįȚĮȖȡĮijȑȢ* ıȪμijȦȞĮ μİ IJȚȢ įȚĮIJȐȟİȚȢ IJȦȞ ȠįȘȖȚȫȞ** ǼțșİıȘ İȜİȖȤȠȣ*** ʌȡĮȖμĮIJȠʌȠȚȠȪ
μİȞȠȢ Įʌȩ IJȠ****ȂİIJȡȘșİȓıĮ/ ǼȖȖȣȘμȑȞȘ ıIJȐșμȘ ĮʌȩįȠıȘȢ ȒȤȠȣ*****
Kizárólagos felelĘsségünk tudatában ezennel igazoljuk, hogy ez a termék kielégíti
az alábbi szabványokban lefektetett követelményeket* megfelel az alábbi
irányelvek elĘírásainak** Vizsgálati jegyzĘkönyv *** a **** Mért/ Garantált
zajszint****'*
CS
LV
Souhlasné prohlášení AtbilstƯbas deklarƗcija Tímto na vlastní zodpovČdnost prohlašujeme, že tento výrobek splĖuje níže uvedené normy* normativní naĜízení** zprávu technické kontroly*** místo vystavení zprávy**** hladinu/ akustického tlaku*****
MƝs, apakšƗ parakstƯjušies, ar šo deklarƝjam ar pilnu atbildƯbu, ka šis produkts
atbilst šƗdiem standartiem* saskaƼƗ ar zemƗk minƝto DirektƯvu norƗdƯjumiem **
pƗrbaudes atskaite *** pƗrbaudi veikus
Ư iestƗde **** veikti mƝrƯjumi / garantƝts
skaƼas stipruma lƯmenis *****
SL BG
IZJAVA O SKLADNOSTI ȾȿɄɅȺɊȺɐɂə ɁȺ ɋɔɈɌȼȿɌɋɌȼɂȿ S polno odgovornostjo izjavljamo, da so stroji izdelani z upoštevanju standardov* in z upoštevanjem regulativov navedenih v Direktivh** ES tipski preizkus***Priglašeni organ, ki je opravil preizkus****Izmerjen/zagotovljen nivo zvoþnega tlaka*****
ɇɢɟ ɞɟɤɥɚɪɢɪɚɦɟ ɧɚ ɫɨɛɫɬɜɟɧɚ ɨɬɝɨɜɨɪɧɨɫɬ, ɱɟ ɬɨɡɢ ɩɪɨɞɭɤɬ ɟ ɜ
ɫɴɨɬɜɟɬɫɬɜɢɟ ɫɴɫ ɫɥɟɞɧɢɬɟ ɧɨɪɦɢ* ɫɴɝɥɚɫɧɨ ɩɪɟɞɩɢɫɚɧɢɹɬɚ ɧɚ ɞɢɪɟɤɬɢɜɢ**
EC-ɢɡɩɢɬɚɧɢɟ ɧɚ ɨɛɪɚɡɰɢ
*** ɩɪɨɜɟɞɟɧɨ ɨɬ **** ɢɡɦɟɪɟɧɨ/ ɝɚɪɚɧɬɢɪɚɧɨ ɧɢɜɨ
ɧɚ ɫɢɥɚɬɚ ɧɚ ɡɜɭɤɚ*****
ET
LT
VASTAVUSDEKLARATSIOON Suderinamumo aktas Käesolevaga deklareerime täielikul enda vastutusel, et see toode on vastavuses
järgmiste standarditega* vastavalt allnimetatud direktiivides** esitatud regulatsioonidele ja vastab katsetustulemustele *** välja antud katsetaja **** poolt mõõdetud/ garanteeritud müratasemele *****
Mes vienpusiškai garantuojame, kad šis produktas atitinka sekanþius standartus*
pagal žemiau minimas Nuostatas** EC tipo patikrą*** leistą
****
pamatuotą/garantuotą garso galios lygƳ*****
SK
RO
Konformné prehlásenie Declaratie de conformitate Prehlasujeme s plnou zodpovednosĢou, že tento výrobok zodpovedá nasledovným
normám* podĐa ustanovení smerníc** EG-typových skúšok*** prevedených **** nameraný/zaruþený akustický výkon*****
Declaram pe proprie raspundere ca acest produs corespunde urmatoarelor
norme*, conform dispozitiilor directrivelor**, raportului de verificare*** emis de
autoritatea****; presiune nivel de zgomot masurata/garantata*****
**98/ 37/ EG, 89/336/ EWG, 73/23/ EWG, 93/68/ EWG, 2000/14/ EG Annex VI, P<15KW
*** CE-DE 10-143 677
**** DE10 - TÜV Hannover/ Sachsen Anhalt e.V.
Erhard Krauss
Technischer Vorstand / COO
Meppen, 30.08.2007 1001226a
P 600/ 1600 W
* EN 60335-1, EN 60335-2-41, EN 50081-1, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 55014, EN ISO 3744
***** LWAm = 79 dB/1pW - LWAd = 84 dB/1pW
Daimlerstr. 1
D - 49716 Meppen
Metabowerke GmbH
Werk Meppen
Loading...