Metabo MHE 96, KHE 96 User manual

MHE 96 KHE 96
Originalbetriebsanleitung.................
ENG
Original instructions.........................
Notice originale................................
Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
Istruzioni originali.............................
Manual original ................................
Manual original ................................
Bruksanvisning i original..................
Original bruksanvisning ...................
Original brugsanvisning...................
POL
Instrukcja oryginalna .......................
Πρωττυπο οδηγιών χρήσης ...........
Eredeti használati utasítás...............
Оригинальное руководство по эксплуатации
170 26 8580 - 0512
...
10 15 20 25 30 35 40 44 49 54 58 63 69 74
.
5
KHE 96 MHE 96
15
SDS-max SDS-max
P
1
P
2
T
n
1
D
1
D
2
W 1700 1600 W 850 800
Nm (in-lbs) 120 (1062) -
/min 125 - 250 -
mm (in) 50 (2) -
29
mm (in)
150 (5
/32)
-
D
3
s
max
W
(EPTA 05/2009) J 20 20
mm (in)
/min bpm
5
80 (3
/32)
1950 1950
C- 16 16
mkg (lbs)11,8 (26.0) 11,0 (24.3)
a
h,HD/Kh,HD
a
h,Cheq/Kh,Cheq
L
pA/KpA
L
WA/KWA
L
pA(M)
L
WA(M)
L
WA(G)
EN 60745 2006/42/EG, 2004/108/EG, 2000/14/EG, 2011/65/EU
m/s
m/s
2
2
12,4 / 2,0 -
11,0 / 2,0 11,0 / 2,0
dB (A) 100 / 3 ­dB (A) 111 / 3 ­dB (A) -91 dB (A) - 102 dB (A) - 104
2012-05-07 Volker Siegle
Director Product Engineering & Quality Responsible Person for Documentation Metabowerke GmbH, 72622 Nuertingen, Germany
-
2
1234
4
5
5
6
7
8
9
10
12
11
b
a
++
_
3
A
MHE 96
KHE 96
. . .
etc.
. . .
etc.
B
6.31800
4
DEUTSCH
D
Originalbetriebsanleitung
Sehr geehrter Kunde, vielen Dank für das Vertrauen, das Sie uns beim Kauf Ihres neuen Metabo Elektrowerkzeugs entgegengebracht haben. Jedes Metabo Elektrowerkzeug wird sorgfältig getestet und unterliegt den strengen Qualitätskontrollen der Metabo Qualitätssicherung. Die Lebensdauer eines Elektrowerkzeugs hängt aber in starkem Maße von Ihnen ab. Beachten Sie bitte die Informationen dieser Gebrauchsanleitung und der beiliegenden Dokumente. Je sorgsamer Sie Ihr Metabo Elektrowerkzeug behandeln, umso länger wird es zuverlässig seinen Dienst erfüllen.
Beton, Ziegelstein, Stein und ähnlichen
Inhalt
1 Konformitätserklärung 2 Bestimmungsgemäße Verwendung 3 Allgemeine Sicherheitshinweise 4 Spezielle Sicherheitshinweise 5Überblick 6 Besondere Produkteigenschaften 7 Inbetriebnahme
7.1 Montage des Zusatzhandgriffs
8 Benutzung
8.1 Werkzeug anbringen, entnehmen
8.2 Betriebsart einstellen
8.3 Meißelposition einstellen
8.4 Schlagstärke und Drehzahl einstellen
8.5 Ein-/Ausschalten
8.6 Metabo VibraTech (MVT)
9 Reinigung, Wartung 10 Tipps und Tricks 11 Störungsbeseitigung 12 Zubehör 13 Reparatur 14 Umweltschutz 15 Technische Daten
1 Konformitätserklärung
Materialien. Der MHE 96 ist mit entsprechendem Zubehör
geeignet für schwere Meißel- und Abbrucharbeiten in Beton, Ziegelstein, Stein und ähnlichen Materialien.
Für Schäden durch nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch haftet allein der Benutzer.
Allgemein anerkannte Unfallverhütungsvorschriften und beigelegte Sicherheitshinweise müssen beachtet werden.
3 Allgemeine
Sicherheitshinweise
WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheits­hinweise und Anweisungen.
bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
Lesen Sie vor der Benutzung des Elektro­werkzeugs die beiliegenden
Sicherheitshinweise (rotes Heft) und die Gebrauchsanleitung aufmerksam und vollständig durch. Bewahren Sie alle beiliegenden Dokumente auf und geben Sie Ihr Elektrowerkzeug nur zusammen mit diesen Dokumenten weiter.
Versäumnisse
Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit, dass diese Bohr- und Meißelhämmer mit den auf Seite 2 angegebenen Normen und Richtlinien übereinstimmen.
MHE 96: 2000/14/EG: Bewertungsverfahren der Konformität gemäß Anhang VI. (Prüfstelle: VDE Prüf- und Zertifizierungsinstitut, Merianstr. 28, 63069 Offenbach, Deutschland).
2 Bestimmungsgemäße
Verwendung
Der KHE 96 ist mit entsprechendem Zubehör geeignet zum Hammerbohren und Meißeln in
4Spezielle
Sicherheitshinweise
Beachten Sie die mit diesem Symbol gekennzeichneten Textstellen zu Ihrem eigenen Schutz und zum Schutz Ihres Elektrowerkzeugs!
Tragen Sie Gehörschutz.
Lärm kann Gehörverlust bewirken.
Benutzen Sie die mit dem Gerät gelieferten Zusatzhandgriffe.
zu Verletzungen führen.
Halten Sie das Gerät an den isolierten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen das Einsatzwerkzeug verborgene
Die Einwirkung von
Der Verlust der Kontrolle kann
5
D
DEUTSCH
Stromleitungen oder das eigene Netzkabel treffen kann.
spannungsführenden Leitung kann auch metallene Geräteteile unter Spannung setzen und zu einem elektrischen Schlag führen.
Stecker aus der Steckdose ziehen, bevor irgendeine Einstellung oder Wartung vorgenommen wird.
Nur mit richtig angebrachtem Zusatzhandgriff arbeiten.
Die Maschine immer mit beiden Händen an den vorgesehenen Handgriffen festhalten, einen sicheren Stand einnehmen und konzentriert arbeiten.
Tragen Sie stets Schutzbrille, Arbeitshandschuhe, Staubmaske und festes Schuhwerk beim Arbeiten mit Ihrem Elektrowerkzeug!
Überzeugen Sie sich, dass sich an der Stelle, die bearbeitet werden soll,
oder Gasleitungen
Metallsuchgerätes). Nur mit richtig angebrachtem Werkzeug arbeiten.
Durch Ziehen am Werkzeug dessen korrekten Sitz prüfen. (Es ist erforderlich, dass sich das Werkzeug einige Zentimeter in axialer Richtung bewegen lässt.)
Bei Arbeiten über dem Bodenniveau: Stellen Sie sicher, dass der Bereich darunter frei ist.
Berühren Sie nicht unmittelbar nach der Arbeit das Einsatzwerkzeug oder Teile in der Nähe des Einsatzwerkzeugs, da diese äußerst heiß sein können und Hautverbrennungen verursachen können.
Die Anschlussleitung immer nach hinten von der Maschine wegführen.
Ein beschädigter oder rissiger Zusatzgriff ist zu ersetzen. Maschine mit defektem Zusatzhandgriff nicht betreiben.
Stäube von Materialien wie bleihaltigem Anstrich, einigen Holzarten, Mineralien und Metall können gesundheitsschädlich sein. Berühren oder Einatmen der Stäube können allergische Reaktionen und/oder Atemwegserkrankungen des Benutzers oder in der Nähe befindlicher Personen hervorrufen. Bestimmte Stäube wie Eichen- oder Buchenstaub gelten als krebserzeugend, besonders in Verbindung mit Zusatzstoffen zur Holzbehandlung (Chromat, Holzschutzmittel). Asbesthaltiges Material darf nur von Fachleuten bearbeitet werden.
- Benutzen Sie möglichst eine Staubabsaugung.
- Sorgen Sie für gute Belüftung des Arbeitsplatzes.
- Es wird empfohlen, eine Atemschutzmaske mit Filterklasse P2 zu tragen.
Beachten Sie in Ihrem Land gültige Vorschriften für die zu bearbeitenden Materialien.
Der Kontakt mit einer
keine Strom-, Wasser-
befinden (z.B. mit Hilfe eines
6
berblick
Siehe Seite 3.
1 Bügelhandgriff 2 vorderes Gewinde für Zusatzhandgriff 3 Spannknauf 4 Werkzeugverriegelung 5 Schaltknopf 6 Zusatzhandgriff 7 hinteres Gewinde für Zusatzhandgriff 8 Metabo VibraTech (MVT): integriertes
Dämpfungssystem
9 Schalterdrücker 10 Feststellknopf für Dauereinschaltung 11 Kohlebürsten-Serviceanzeige (Lichtsignal bei
anstehendem Kohlebürstenwechsel)
12 Stellrad zum Einstellen von
Drehzahl
Schlagstärke und
6 Besondere
Produkteigenschaften
• Flexibles Zupacken in jeder Arbeitssituation:
drei gummierte Handgriffe ermöglichen die jeweils optimale Halteposition
• Metabo VibraTech (MVT): Vibrationsreduziertes
und dadurch gelenkschonendes Arbeiten durch integriertes Dämpfungssystem an Spatenhandgriff und Zusatzhandgriff
• Zusatzhandgriff an 3 Stellen am Gehäuse
einschraubbar
• Stellrad zum Einstellen von
Drehzahl. Z Materialien wie z.B. Ziegel
• Arretierbarer Schalter zum bequemen Meißeln
im Dauereinsatz
• Elektronischer Sanftanlauf für präzises
Anbohren
• Aluminiumdruckguss-Getriebegehäuse für
optimale Wärmeableitung und Stabilität
• Serviceanzeige bei anstehendem
Kohlebürstenwechsel
um Arbeiten in weicheren
Schlagstärke und
7 Inbetriebnahme
Vergleichen Sie vor Inbetriebnahme, ob
die auf dem Typenschild angegebene Netzspannung und Netzfrequenz mit den Daten Ihres Stromnetzes übereinstimmen.
Nur Verlängerungskabel mit einem Mindestquerschnitt von 1,5 mm Verlängerungskabel müssen für die
2
verwenden.
DEUTSCH
D
Leistungsaufnahme der Maschine geeignet sein (vgl. technische Daten). Bei Verwendung einer Kabelrolle, das Kabel immer völlig abrollen.
7.1 Montage des Zusatzhandgriffs Aus Sicherheitsgründen stets den
mitgelieferten Bügelhandgriff (1) oder den
Zusatzhandgriff (6) verwenden. MHE 96 und KHE 96:
Klemmring durch Linksdrehen des Spannknaufs (3) lösen. Der Bügelhandgriff (1) kann in gewünschter Position und gewünschtem Winkel angebracht werden. Den Spannknauf kräftig festziehen.
KHE 96:
Beim Hammerbohren:
- Beim Blockieren des Bohrers können
sehr hohe Drehmomente auftreten. Deshalb aus Sicherheitsgründen unbedingt den mitgelieferten Zusatzhandgriff (6) verwenden.
- Mit dem Bügelgriff (1) kann die Maschine beim
Blockieren nicht gehalten werden. Es besteht Verletzungsgefahr für den Bediener.
Möglichkeit 1 Den Bügelhandgriff (1) nach hinten, parallel zum Gehäuse drehen und Spannknauf kräftig festziehen. Den Zusatzhandgriff (6) in eines der vorderen Gewinde (2) (links und rechts am Getriebegehäuse) kräftig von Hand einschrauben.
Möglichkeit 2 Aufrechte Arbeitsposition für reduzierte Rückenbelastung bei Bodenarbeiten:
Der Zusatzhandgriff (6) kann auch am Motorgehäuse angebracht werden. Den Zusatzhandgriff in das hintere Gewinde (7) kräftig von Hand einschrauben.
8 Benutzung
Durch Ziehen am Werkzeug dessen korrekten Sitz prüfen.
dass sich das Werkzeug einige Zentimeter in axialer Richtung bewegen lässt.)
Werkzeug entnehmen:
Werkzeugverriegelung (4) in Pfeilrichtung nach hinten ziehen (a) und Werkzeug entnehmen (b).
8.2 Betriebsart einstellen
Durch Verdrehen des Schaltknopfs (5) können Sie die gewünschte Betriebsart wählen.
Hammerbohren (nur bei KHE 96)
Meißeln
Bei eingesetztem Meißel die Maschine ausschließlich in Betriebsart Meißeln
betreiben.
8.3 Meißelposition einstellen
Der Meißel kann in 16 verschiedenen Positionen arretiert werden.
- Den Meißel einsetzen.
- Den Schaltknopf (5) in Stellung drehen.
- Den Meißel drehen, bis er sich in der gewünschten Stellung befindet.
- Den Schaltknopf (5) in Stellung drehen.
- Den Meißel drehen, bis er einrastet.
Bei eingesetztem Meißel die Maschine ausschließlich in Betriebsart Meißeln
betreiben.
8.4 Schlagstärke und Drehzahl einstellen
Drehen Sie das Stellrad auf den gewünschten Buchstabe.
Die richtige Einstellung ist Erfahrungssache. Beispiel: wenn weiche, spröde Materialien gemeißelt werden oder wenn das Ausbrechen gering gehalten werden soll, stellen Sie das Stellrad auf „A“ bis „B“ (geringe Schlagenergie).
Für den Abbruch oder das Bohren härterer Materialien stellen Sie das Stellrad auf den Buchstaben „G“ (Höchstleistung).
(Es ist erforderlich,
8.1 Werkzeug anbringen, entnehmen Werkzeug-Einsteckende vor dem
Einsetzen reinigen und mit beiliegendem
Spezialfett fetten (als Zubehör: Best.-Nr.
6.31800)! Nur SDS-max Werkzeuge einsetzen!
Werkzeug anbringen:
Werkzeug drehen und bis zum Einrasten einstecken. Das Werkzeug wird automatisch verriegelt.
8.5 Ein-/Ausschalten Momentaneinschaltung:
Zum Einschalten der Maschine Schalterdrücker (9) drücken.
Zum Ausschalten Schalterdrücker (9) loslassen.
Dauereinschaltung:
Für Dauereinschaltung kann der Schalterdrücker mit dem Feststellknopf (10) arretiert werden.
7
D
DEUTSCH
Zum Ausschalten Schalterdrücker (9) erneut drücken und wieder loslassen.
Bei Dauereinschaltung läuft die Maschine
weiter, wenn sie aus der Hand gerissen wird. Daher die Maschine immer mit beiden Händen an den vorgesehenen Handgriffen festhalten, einen sicheren Stand einnehmen und konzentriert arbeiten.
8.6 Metabo VibraTech (MVT)
Für vibrationsreduziertes und dadurch gelenkschonendes Arbeiten.
Die Maschine am hinteren Handgriff nicht zu leicht und nicht zu stark andrücken. In der mittleren Stellung (8) werden die Vibrationen am wirkungsvollsten reduziert.
9 Reinigung, Wartung
Motorreinigung: Die Maschine regelmäßig und gründlich durch die Luftschlitze mit Druckluft ausblasen.
10 Tipps und Tricks
Beim Arbeiten mit der Maschine ist nur ein mäßiger Andruck notwendig. Hoher Anpressdruck steigert nicht die Arbeitsleistung und verkürzt möglicherweise die Lebensdauer der Maschine.
KHE 96: Bei tiefen Bohrungen den Bohrer von Zeit zu Zeit aus der Bohrung ziehen, um das Gesteinsmehl zu entfernen.
11 Störungsbeseitigung
Kohlebürsten-Serviceanzeige (11) leuchtet:
Die Kohlebürsten sind fast vollständig abgenutzt (Restlaufzeit ca. 30 Stunden). Bei vollständig abgenutzten Kohlebürsten schaltet die Maschine automatisch ab. Die Kohlebürsten beim Kundendienst wechseln lassen.
Elektromagnetische Störungen:
Unter Einwirkung extremer elektromagnetischer Störungen von außen, können im Einzelfall vorübergehende Drehzahlschwankungen auftreten.
12 Zubehör
Verwenden Sie nur original Metabo Zubehör. Wenn Sie Zubehör benötigen, wenden Sie sich
bitte an Ihren Händler.
Zur Auswahl des richtigen Zubehörs teilen Sie dem Händler bitte den genauen Typ Ihres Elektrowerkzeugs mit.
Siehe Seite 4.
A Umfangreiches Bohr- und Meißelsortiment für
verschiedenste Anwendungsfälle.
B Spezialfett (zum Schmieren der Werkzeug-
Einsteckenden)
Zubehör-Komplettprogramm siehe www.metabo.com oder Hauptkatalog.
13 Reparatur
Reparaturen an Elektrowerkzeugen dürfen nur durch eine Elektrofachkraft ausgeführt werden!
Mit reparaturbedürftigen Metabo Elektrowerk­zeugen wenden Sie sich bitte an Ihre Metabo­Vertretung. Adressen siehe www.metabo.com.
Ersatzteillisten können Sie unter www.metabo.com herunterladen.
14 Umweltschutz
Metaboverpackungen sind 100% recyclingfähig. Ausgediente Elektrowerkzeuge und Zubehör
enthalten große Mengen wertvoller Roh- und Kunststoffe, die ebenfalls einem Recyclingprozess zugeführt werden können.
Diese Gebrauchsanleitung ist auf chlorfrei gebleichtem Papier gedruckt.
Nur für EU-Länder: Werfen Sie Elektrowerk­zeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß Euro-
päischer Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektro­werkzeuge getrennt gesammelt und einer umwelt­gerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
15 Technische Daten
Erläuterungen zu den Angaben auf Seite 2. Änderungen im Sinne des technischen Fortschritts
vorbehalten.
P
1
P
2
T = Drehmoment n
1
D
1
D
2
= Nennaufnahmeleistung = Abgabeleistung
= Leerlaufdrehzahl = max. Bohrdurchmesser in Beton
mit Hammerbohrern
= max. Bohrdurchmesser in Beton
mit Hammerbohrkronen
8
DEUTSCH
D
D
3
s
max
W = Einzelschlagenergie
= max. Bohrdurchmesser in Beton
mit Fräskronen
= maximale Schlagzahl
C = Anzahl der Meißelpositionen m = Gewicht ohne Netzkabel
Schwingungsgesamtwert (Vektorsumme dreier Richtungen) ermittelt entsprechend EN 60745:
a
h, HD
a
h, Cheq
K
h,HD/Cheq
Der in diesen Anweisungen angegebene Schwingungspegel ist entsprechend einem in EN 60745 genormten Messverfahren gemessen worden und kann für den Vergleich von Elektrowerkzeugen miteinander verwendet werden. Er eignet sich auch für eine vorläufige Einschätzung der Schwingungsbelastung.
Der angegebene Schwingungspegel repräsentiert die hauptsächlichen Anwendungen des Elektrowerkzeugs. Wenn allerdings das Elektrowerkzeug für andere Anwendungen, mit abweichenden Einsatzwerkzeugen oder ungenügender Wartung eingesetzt wird, kann der Schwingungspegel abweichen. Dies kann die Schwingungsbelastung über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich erhöhen.
Für eine genaue Abschätzung der Schwingungsbelastung sollten auch die Zeiten berücksichtigt werden, in denen das Gerät abgeschaltet ist oder zwar läuft, aber nicht tatsächlich im Einsatz ist. Dies kann die Schwingungsbelastung über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich reduzieren.
Legen Sie zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Bedieners vor der Wirkung von Schwingungen fest wie zum Beispiel: Wartung von Elektrowerkzeug und Einsatzwerkzeugen, Warmhalten der Hände, Organisation der Arbeitsabläufe.
= Schwingungsemissionswert
(Hammerbohren in Beton)
= Schwingungsemissionswert
(Meißeln)
= Unsicherheit (Schwingung)
Gehörschutz tragen!
Messwerte ermittelt gemäß EN 60745. Die angegebenen technischen Daten sind
toleranzbehaftet (entsprechend den jeweils gültigen Standards).
Typische A-bewertete Schallpegel: L L K L
pA WA
pA
pA(M)
= Schalldruckpegel = Schallleistungspegel
, KWA= Unsicherheit (Schallpegel)
= gemessener Schalldruckpegel
gemäß 2000/14/EG am Ohr des Anwenders
L
WA(M)
L
WA(G)
Beim Arbeiten kann der Geräuschpegel 80 dB(A) überschreiten.
= gemessener Schallleistungspegel
gemäß 2000/14/EG
= garantierter Schallleistungspegel
gemäß 2000/14/EG
9
ENG
ENGLISH
Original instructions
Dear Customer, Thank you for the trust you have placed in us by buying a Metabo power tool. Each Metabo power tool is carefully tested and subject to strict quality controls by Metabo's quality assurance. Nevertheless, the service life of a power tool depends to a great extent on you. Please observe the information contained in these instructions and the enclosed documentation. The more carefully you treat your Metabo power tool, the longer it will provide dependable service.
stone and similar materials when used in combina-
Contents
1 Declaration of Conformity 2Specified Use 3 General Safety Instructions 4 Special Safety Instructions 5Overview 6 Special Product Features 7 Commissioning
7.1 Assembly of the additional handle
8Use
8.1 Attaching and removing tools
8.2 Setting the operating mode
8.3 Adjusting the chisel position
8.4 Setting the impact force and speed
8.5 Switching on and off
8.6 Metabo VibraTech (MVT)
9 Cleaning, Maintenance 10 Tips and Tricks 11 Troubleshooting 12 Accessories 13 Repairs 14 Environmental Protection 15 Technical Specifications
1 Declaration of Conformity
We, being solely responsible, hereby declare that these rotary and chipping hammers conform to the standards and directives specified on page 2.
MHE 96: 2000/14/EC: Procedure for assessing conformity as per Appendix VI. (Testing centre: VDE Testing and Certification Institute, Merianstr. 28, 63069 Offenbach, Germany).
2 Specified Use
The KHE 96 is designed for hammer drilling and chiselling in concrete, bricks, stone and similar materials when used in combination with appro­priate accessories.
The MHE 96 is designed for heavy-duty chiselling and breaking applications in concrete, bricks,
tion with appropriate accessories. The user bears sole responsibility for damage
caused by improper use. Generally accepted accident prevention regula-
tions and the enclosed safety information must be observed.
3 General Safety Instructions
WARNING Read all safety warnings and instructions.
ings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Keep all safety instructions and information for future reference.
Before using this power tool, carefully read through and familiarise yourself with all the
enclosed safety information (red booklet) and the instructions. Keep all enclosed documen­tation for future reference, and pass on your power tool only together with this documentation.
Failure to follow all safety warn-
4 Special Safety Instructions
For your own protection and for the protection of your power tool pay atten­tion to all parts of the text that are marked with this symbol!
Wear ear protectors.
cause loss of hearing.
Use the additional handles supplied with the tool.
Loss of control can lead to injuries.
Hold the power tool by insulated gripping surfaces when performing an operation where the cutting accessory may contact hidden wiring or its own cord.
contacting a "live" wire may make exposed metal parts of the power tool "live" and shock the oper­ator.
Pull the plug out of the plug socket before any adjustments or servicing are performed.
Always work with the additional handle correctly installed.
Exposure to noise can
Cutting accessory
10
ENGLISH
ENG
Always hold the machine with both hands using the handles provided, stand securely and concen­trate.
Always wear protective goggles, gloves, a dust mask and sturdy shoes when working with this tool.
Ensure that the spot where you wish to work is free
power cables, gas lines or water pipes
of using a metal detector).
Always work with the tool attached correctly. Pull on the tool to check that it is seated correctly. (It must be possible to move the tool a few centime­tres in an axial direction.)
When working above ground level, make sure that the area underneath is free.
Do not touch the tool or parts close to the tool immediately after stopping work because they may still be extremely hot and could cause skin burns.
Always lay the power cable away from the back of the machine.
A damaged or cracked additional handle must be replaced. Never operate a machine with a defec­tive additional handle.
Dust from material such as paint containing lead, some wood species, minerals and metal may be harmful. Contact with or inhalation of the dust may cause allergic reactions and/or respiratory diseases to the operator or bystanders. Certain kinds of dust are classified as carcinogenic such as oak and beech dust especially in conjunc­tion with additives for wood conditioning (chro­mate, wood preservative). Material containing asbestos must only be treated by specialists.
- Where the use of a dust extraction device is possible it shall be used.
- The work place must be well ventilated.
- The use of a dust mask of filter class P2 is recommended.
Follow national requirements for the materials you want to work with.
(e.g.
5Overview
See page 3.
1 Bow handle 2 Front thread for additional handle 3 Clamping knob 4 Tool lock 5 Switch button 6 Additional handle 7 Rear thread for additional handle 8 Metabo VibraTech (MVT): integrated damping
system
9 Trigger
10 Locking button for continuous activation 11 Carbon brush service indicator (lamp signal
for pending carbon brush change)
12 Adjusting wheel for setting the
and speed
impact force
6 Special Product Features
• Three rubber handles provide flexible grip in any working position
• Metabo VibraTech (MVT): integrated damping system in the bow and additional handles for reduced vibrations and less stress on the hands
• Additional handle can be attached to the housing at 3 different points
• Adjusting wheel for setting the speed.
For working on softer materials such as
brick.
• Lockable switch for convenient operation during continuous chiselling
• Electronic smooth start-up for precision drilling
• Die cast aluminium gear housing for optimum heat dissipation and stability
• Service indicator for signalling pending carbon brush changes
impact force and
7 Commissioning
Before plugging in, check to see that the
rated mains voltage and mains frequency, as stated on the rating label, match with your power supply.
Always use an extension cable with a minimum diameter of 1.5 mm suitable for the machine power rating (see Tech­nical Specifications). If using a roll of cable, always roll up the cable completely.
7.1 Assembly of the additional handle
For safety reasons, always use the bow
handle (1) or additional handle (6) supplied.
MHE 96 and KHE 96:
Release the clamping ring by turning the clamping knob (3) anticlockwise. Adjust the bow handle (1) to the required position and angle. Tighten the clamping knob.
KHE 96:
2
. The extension cable must be
11
ENG
ENGLISH
Impact drilling:
- Extremely high torques are produced when the drill seizes. Therefore for safety reasons, always use the additional handle (6) supplied.
- Do not hold the machine by the bow handle (1) if there is a danger of the machine seizing. There is a risk of injury to the user.
Option 1 Pull the bow handle (1) backwards parallel to the housing and tighten clamping knob. Screw the additional handle (6) into one of the front threads (2) (left and right of the gear housing) and tighten by hand.
Option 2 Upright working position for reduced stress on the back when working on floors
The additional handle (6) can also be attached to the motor housing. Screw the additional handle into the rear thread (7) and tighten by hand.
:
8Use
8.1 Attaching and removing tools
Before fitting tools, clean shank and apply
special grease enclosed with tool (acces­sories order no. 6.31800)! Use only SDS-max tools.
Attaching tools:
Turn tool and insert until it engages. The tool is automatically locked.
Pull on the tool to check that it is seated
correctly.
tool a few centimetres in an axial direction.)
Removing the tool:
Pull tool lock (4) backwards in direction indicated by arrow (a) and remove tool (b).
8.2 Setting the operating mode
Turn the switch button (5) to select the desired operating mode.
(It must be possible to move the
Hammer drilling (only for KHE 96)
Chiselling
- Turn the switch button (5) to position .
- Turn the chisel to the required position.
- Turn the switch button (5) to position .
- Turn the chisel until it engages.
When a chisel is fitted, only operate the machine in the chiselling operating
mode .
8.4 Setting the impact force and speed
Turn the adjusting wheel to the desired letter. The correct setting depends on the task in hand.
Example: set the switch to "A" or "B" (low impact force) when chiselling soft, brittle material or trying to minimise break-off.
Set the wheel to the letter "G" (high performance) when breaking off or drilling harder materials.
8.5 Switching On and Off Instantaneous activation:
To start the machine, press the trigger switch (9). Release the trigger (9) to switch off.
Continuous operation:
For continuous operation the trigger switch can be locked using the lock button (10).
Press and release the trigger (9) again to switch off.
In continuous operation, the machine
continues running if it is forced out of your hands. Therefore, always hold the machine with both hands using the handles provided, stand in a safe position and concentrate.
8.6 Metabo VibraTech (MVT)
For reduced vibrations and less stress on the hands.
Always apply a moderate amount of pressure to the handle when pushing down the machine and do not force. Vibrations are reduced most effec­tively at the central position (8).
9 Cleaning, Maintenance
Motor cleaning: blow out the machine thoroughly at regular intervals through the air slots with compressed air.
When a chisel is fitted, only operate the machine in the chiselling operating
mode .
8.3 Adjusting the chisel position
The chisel can be secured in 16 different positions.
- Insert the chisel.
12
10 Tips and Tricks
Only moderate pressure is required when working with the machine. Applying excessive pressure does not increase your working performance and may decrease the service life of your machine.
ENGLISH
ENG
KHE 96: in the case of deep bores, pull the drill bit out of the bore from time to time in order to remove dust.
11 Troubleshooting
Carbon brush service indicator (11) lights up:
the carbon brushes are almost completely worn (remaining operating time approx. 30 hours). If the brushes are completely worn, the machine switches off automatically. Have an authorised service centre replace the brushes.
Electromagnetic disturbance:
In individual cases, the speed may fluctuate temporarily if the machine is exposed to extreme external electromagnetic disturbances.
12 Accessories
Use only genuine Metabo accessories. If you need any accessories, check with your
dealer. For dealers to select the correct accessory, they
need to know the exact model designation of your power tool.
See page 4.
A Extensive drill bit and chisel assortment for a
wide range of applications.
B Special grease (for lubricating the tool shanks)
For a complete range of accessories, see www.metabo.com or the main catalogue.
13 Repairs
Repairs to electrical tools must be carried out by qualified electricians ONLY!
Contact your local Metabo representative if you have Metabo power tools requiring repairs. For addresses see www.metabo.com.
You can download a list of spare parts from www.metabo.com.
14 Environmental Protection
Metabo's packaging can be 100% recycled. Scrap power tools and accessories contain large
amounts of valuable resources and plastics that can be recycled.
These instructions are printed on chlorine-free bleached paper.
Only for EU countries: Never dispose of power tools in your household waste! In accordance with European Guideline 2002/
96/EC on used electronic and electric equipment
and its implementation in national legal systems, used power tools must be collected separately and handed in for environmentally compatible recycling.
15 Technical Specifications
Explanatory notes on the specifications on page 2. Changes due to technological progress reserved. P
1
P
2
T = Torque n
1
D
1
D
2
D
3
s
max
W = Single impact energy C = Number of chisel positions m = Weight without mains cable
Vibration total value (vector sum of three directions) determined in accordance with EN 60745: a
h, HD
a
h, Cheq
K
h,HD/Cheq
The vibration emission level given in this informa­tion sheet has been measured in accordance with a standardised test given in EN 60745 and may be used to compare one tool with another. It is also suitable for a provisional estimate of the vibratory load.
The specified vibration level applies to the main applications of the power tool. However if the tool is used for different applications, with different accessories or poorly maintained, the vibration emission may differ. This can considerably increase the vibratory load over the entire working period.
An estimation of the level of exposure to vibration should also take into account the times when the tool is switched off or when it is running but not actually doing the job. This may significantly reduce the exposure level over the total working period.
Identify additional safety measures to protect the operator from the effects of vibration such as: maintain the tool and the accessories, keep the hands warm, organisation of work patterns.
Typical A-effective perceived sound levels: L
pA
L
WA
= Nominal power input = Power output
= No-load speed = Max. drilling diameter in concrete
with impact masonry bits
= Max. drilling diameter in concrete
with impact core cutters
= Max. drilling diameter in concrete
with milling cutters
= Maximum impact rate
= Vibration emission value
(hammer drilling into concrete)
= Vibration emission value
(chiselling)
= Uncertainty (vibration)
= Sound pressure level = Acoustic power level
13
ENG
ENGLISH
KpA, KWA= Uncertainty (noise level) L
pA(M)
L
WA(M)
L
WA(G)
= recorded sonic pressure peak in
accordance with 2000/14/EG on the ear of the user
= Measured acoustic power level
as per 2000/14/EC
= Guaranteed acoustic power level
as per 2000/14/EC
During operation the noise level can exceed 80 dB(A).
Wear ear protectors!
Measured values determined in conformity with EN 60745.
The technical specifications quoted are subject to tolerances (in compliance with the relevant valid standards).
14
FRANÇAIS
F
Notice originale
Cher client, merci de la confiance que vous nous avez témoignée en achetant un outil électrique Metabo. Tous les outils électriques Metabo sont testés avec soin et font l'objet de contrôles qualité très stricts effectués par le Service Qualité Metabo. Mais c'est vous qui avez la plus grande influence sur la durée de vie de votre outil électrique. Veuillez respecter les informations contenues dans ces instructions d'utilisation et dans les documents ci-joints. En prenant grand soin de votre outil électrique Metabo, vous en augmen­terez la durée de vie et en garantirez le bon fonctionnement.
Sommaire
1 Déclaration de conformité 2 Utilisation conforme à la destination 3 Consignes générales de sécurité 4 Consignes de sécurité particulières 5Vue d'ensemble 6 Particularités du produit 7 Mise en service
7.1 Montage de la poignée supplémen­taire
8 Utilisation
8.1 Pose et dépose de l'outil
8.2 Réglage du mode de travail
8.3 Réglage de la position du burin
8.4 Réglage de la puissance de frappe et de la vitesse
8.5 Marche/arrêt
8.6 Metabo VibraTech (MVT)
9 Nettoyage, maintenance 10 Conseils et astuces 11 Dépannage 12 Accessoires 13 Réparations 14 Protection de l'environnement 15 Caractéristiques techniques
1 Déclaration de conformité
Nous déclarons sous notre propre responsabilité, que ces perceuses à percussion et marteaux-buri­neurs sont conformes aux normes et directives indi­quées à la page 2.
MHE 96 : 2000/14/EG : procédure d'évaluation de la conformité selon annexe VI. (bureau de vérification : VDE Prüf- und Zertifizierungsinstitut, Merianstr. 28, 63069 Offenbach, Allemagne).
2 Utilisation conforme à la
destination
Équipé des accessoires adaptés, le KHE 96 est prévu pour la perforation et le burinage dans le béton, la brique, la pierre et les matériaux assi­milés.
Ensemble avec les accessoires adéquats, le MHE 96 est l'outil désigné pour des travaux de démolition lourde, les travaux de burinage et d'encastrement sur béton, brique, pierre et maté­riaux assimilés.
L'utilisateur sera entièrement responsable de tous dommages résultant d'une utilisation non conforme à la destination de la machine.
Il est impératif de respecter les consignes géné­rales de protection contre les accidents ainsi que les consignes de sécurité ci-jointes.
3 Consignes générales de
sécurité
AVERTISSEMENT Lire toutes les consignes de sécurité et instructions.
des consignes de sécurité et des instructions peut être à l'origine d'un choc électrique, d'un incendie et/ou de blessures graves.
Conserver toutes les consignes de sécurité et instructions.
Avant toute utilisation de l'outil électrique, lire attentivement et entièrement les
instructions de sécurité ci-jointes (carnet rouge) ainsi que le mode d'emploi. Conserver les documents ci-joints et veiller à les remettre obliga­toirement avec l'appareil à tout utilisateur concerné.
Le non-respect
4 Consignes de sécurité
particulières
Dans l'intérêt de votre propre sécurité et afin de protéger votre outil électrique, respecter les passages de texte marqués de ce symbole !
15
F
FRANÇAIS
Porter une protection auditive.
susceptible de provoquer une perte de capacité auditive.
Utiliser les poignées complémentaires fournies avec l'outil.
risque de blessures.
Lors d'opérations où l'accessoire risque de rencontrer des conducteurs électriques non apparents, voire son câble d'alimentation, tenir l'outil exclusivement par les côtés isolés des poignées.
trique sous tension peut également mettre les parties métalliques de l'outil sous tension et provo­quer un choc électrique.
Débrancher le cordon d'alimentation de la prise de courant avant toute opération de réglage ou de maintenance.
Toujours travailler avec la poignée supplémentaire correctement installée.
Toujours tenir l'outil avec les deux mains au niveau des poignées, veiller à un bon équilibre et travailler de manière concentrée.
Toujours porter des lunettes de protection, des gants de travail, un masque à poussières et des chaussures de sécurité lors de travaux avec l'outil électrique !
Vérifier sur lequel intervenir ne comporte
conduite électrique, d'eau ou de gaz
l'aide d'un détecteur de métaux). Toujours travailler avec l'outil correctement
installé. Vérifier en tirant sur l'outil qu'il est bien positionné. (Il faut pouvoir bouger l'outil de quel­ques centimètres dans le sens axial.)
Pour les travaux au-dessus du niveau du sol : véri­fier que la zone située au-dessous est bien dégagée.
Ne pas toucher l'outil dans le mandrin ou des pièces situées à proximité de cet outil aussitôt après le travail ; en effet, ils peuvent être extrême­ment chauds et occasionner des brûlures cuta­nées.
Toujours diriger le cordon d'alimentation vers l'arrière de l'outil électrique.
Une poignée supplémentaire endommagée ou craquelée doit être remplacée. Ne pas utiliser la machine si la poignée supplémentaire est défec­tueuse.
Les poussières de matériaux tels que les peintures au plomb, certains types de bois, de minéraux et de métaux peuvent s'avérer nocives pour la santé. Toucher ou inhaler ces poussières peut entraîner des réactions allergiques et/ou des maladies respiratoires chez l'utilisateur ou les personnes se trouvant à proximité. Certaines poussières provenant par exemple du chêne ou du hêtre sont considérées comme cancérigènes, particulièrement lorsqu'elle sont
En cas de perte de contrôle, il y a un
Le contact avec un conducteur élec-
Le bruit est
aucune
(par ex. à
associées à des adjuvants de traitement du bois (chromate, produit de protection du bois). Seuls des spécialistes sont habilités à traiter les maté­riaux contenant de l'amiante.
- Utiliser le plus possible un système d'aspiration des poussières.
- Veiller à une bonne aération du site de travail.
- Il est recommandé de porter un masque anti­poussières avec filtre à particules de classe 2.
Respecter les directives nationales en vigueur relatives aux matériaux à traiter.
5Vue d'ensemble
Voir page 3.
1 Poignée étrier 2 Filetage avant pour poignée supplémentaire 3 Bouton de serrage 4 Douille de l'outil 5 Bouton de commande 6 Poignée supplémentaire 7 Filetage arrière pour poignée supplémentaire 8 Metabo VibraTech (MVT) : système d'amortis-
sement intégré
9 Gâchette 10 Bouton de marche continue 11 Témoin d'entretien des brosses charbon
(s'allume lorsqu'un changement de brosse charbon s'impose)
12 Molette de réglage de la
et de la vitesse
puissance de frappe
6 Particularités du produit
• Prise en main flexible dans toute situation de
travail : les trois poignées en caoutchouc assure une tenue optimale
• Metabo VibraTech (MVT) : travaux sous vibra-
tions réduites et donc ménageant les articula­tions grâce à un système d'amortissement situé sur la poignée-bêche et la poignée supplémen­taire
• Poignée supplémentaire vissable sur
3 emplacements du carter
• Molette de réglage de la
de la vitesse P riaux tendres tels que la brique
• Interrupteur blocable pour un burinage confor-
table dans une utilisation en continu
• Démarrage progressif électronique pour un
perçage précis
• Carter de réducteur en fonte d'aluminium
moulée sous pression pour une stabilité et une dissipation de la chaleur optimales
our les travaux dans des maté-
puissance de frappe et
16
FRANÇAIS
F
• Allumage du témoin d'entretien en cas de chan­gement de brosses charbon imminent
vigoureusement à la main la poignée supplémen­taire dans l'un des filetages arrière (7).
7 Mise en service 8 Utilisation
Avant la mise en service, comparer si
tension secteur et la fréquence secteur indiquées sur la plaque signalétique correspon­dent aux caractéristiques du réseau de courant.
Utiliser exclusivement des câbles prolongateurs d'une section minimale de 1,5 mm prolongateurs doivent être adaptés à l'absorption de puissance de l'outil électrique (voir caractéristi­ques techniques). Lors de l'utilisation d'un tambour porte-câble, toujours dérouler le câble entièrement.
7.1 Montage de la poignée supplémentaire
Pour des raisons de sécurité, toujours
utiliser la poignée étrier (1) ou la poignée supplémentaire (6).
MHE 96 et KHE 96:
Ouvrir l'anneau de serrage en tournant le bouton de serrage vers la gauche (3). La poignée supplé­mentaire (1) peut être fixée dans la position souhaitée et à l'angle voulu. Serrer le bouton de serrage vigoureusement.
KHE 96 :
2
. Les câbles
8.1 Pose et dépose de l'outil Avant l'insertion, nettoyer l'extrémité de
l'outil et la graisser avec la graisse
spéciale fournie (ou disponible comme acces­soire, réf. de cde 6.31800). Utiliser exclusive­ment des outils SDS-max !
Pose de l'outil:
Tourner l'outil et l'enfoncer jusqu'au cran. Le verrouillage de l'outil est automatique.
Vérifier en tirant sur l'outil qu'il est bien positionné.
quelques centimètres dans le sens axial.)
Dépose de l'embout :
Tirer la douille de l'outil (4) dans le sens de la flèche vers l'arrière (a), puis retirer l'outil (b).
8.2 Réglage du mode de travail
Choisir le mode de fonctionnement désiré en tournant le bouton de commande (5).
Perforation (uniquement pour KHE 96)
Burinage
Lorsque le burin est monté, utiliser la machine exclusivement en mode Buri-
nage .
(Il faut pouvoir bouger l'outil de
Pour la perforation :
- Le blocage du foret peut entraîner un couple élevé. Pour des raisons de sécurité, absolument utiliser la poignée supplémentaire qui est comprise dans la livraison (6).
- La poignée étrier (1) ne permet pas de tenir l'outil lors d'un blocage. L'opérateur encourt des risques de blessure.
Possibilité 1 Tourner la poignée étrier (1) vers l'arrière, parallèle­ment au carter et tirer vigoureusement sur le bouton de serrage. Visser vigoureusement à la main la poignée supplémentaire (6) dans l'un des filetages avant (2) (de gauche à droite sur le carter de transmission).
Possibilité 2 Maintenir une position de travail droite pour réduire les efforts exercés sur le dos lors de travaux au sol :
La poignée supplémentaire (6) peut également être montée au niveau du carter du moteur. Visser
8.3 Réglage de la position du burin
Le burin peut être bloqué sur 16 positions diffé­rentes.
- Insérer le burin.
- Tourner le bouton de commande (5) dans la posi­tion .
- Tourner le burin dans le sens de la flèche jusqu'à ce qu'il se trouve dans la position voulue.
- Tourner le bouton de commande (5) dans la position .
- Tourner le burin jusqu'à ce qu'il se verrouille.
Lorsque le burin est monté, utiliser la machine exclusivement en mode Buri-
nage .
8.4 Réglage de la puissance de frappe et
de la vitesse
Tourner la molette de réglage jusqu'à la lettre souhaitée.
17
F
FRANÇAIS
Le réglage juste s'obtient à mesure des essais. Exemple : pour le burinage de matériaux peu rési­stants et cassants, ou pour minimiser l'ébréchage, positionner la molette de réglage sur "A" à "B" (énergie de frappe faible).
Pour les travaux de démolition ou de perçage de matériaux plus résistants, positionner la molette de réglage sur la lettre "G" (puissance maximale).
8.5 Marche/arrêt Fonctionnement momentané :
Pour mettre l'outil en route, appuyer sur la gâchette (9).
Pour désactiver, relâcher la gâchette (9).
Fonctionnement en continu :
Pour un fonctionnement en continu, il est possible de bloquer la gâchette à l'aide du bouton de blocage (10).
Pour désactiver, appuyer de nouveau sur la gâchette (9), puis relâcher.
Lorsque l'outil est en position de marche
continue, il continue de tourner s'il échappe des mains. Afin d'éviter tout compor­tement inattendu de l'outil, le tenir avec les deux mains au niveau des poignées, veiller à un bon équilibre et travailler de manière concen­trée.
8.6 Metabo VibraTech (MVT)
Pour des travaux sous vibrations réduites et donc ménageant les articulations.
Ne pas presser l'outil trop fortement ou trop faible­ment sur la poignée arrière. Les vibrations sont le plus fortement réduites dans la position moyenne (8).
9 Nettoyage, maintenance
Nettoyage du moteur : nettoyer la machine régu­lièrement et soigneusement en soufflant de l'air comprimé à travers les fentes d'aération.
10 Conseils et astuces
Pour travailler avec la machine, une pression d'application modérée est suffisante. Un effort de poussée élevé n'augmente nullement le rende­ment mais risque au contraire de diminuer la longévité de l'outil électrique.
KHE 96 : Pour les perçages profonds, retirer péri­odiquement le foret du trou pratiqué afin d'éliminer les poussières de perçage.
11 Dépannage
Le témoin d'entretien des brosses charbon (11) s'allume :
Les brosses charbon sont presque entièrement usées (durée de vie restante, env. 30 heures). Lorsque les balais seront complètement usés, la machine s'arrêtera automatiquement Faire remplacer les charbons par le service après-vente.
Pannes électromagnétiques :
Les pannes électromagnétiques extrêmes provenant de l'extérieur peuvent entraîner des fluctuations momentanées dans certains cas.
12 Accessoires
Utiliser uniquement du matériel Metabo. Si des accessoires sont nécessaires, s'adresser
au revendeur. Pour pouvoir sélectionner les accessoires appro-
priés, indiquer le type exact de l'outil électrique au distributeur.
Voir page 4.
A Large choix de burins pour les travaux les plus
diversifiés.
B Graisse spéciale (pour lubrifier les extrémités
des outils)
Voir gamme complète des accessoires sur www.metabo.com ou dans le catalogue principal.
13 Réparations
Les travaux de réparation sur les outils électriques ne peuvent être effectués que par un spécialiste !
Pour toute réparation sur un outil Metabo, contacter le représentant Metabo. Voir les adresses sur www.metabo.com.
Les listes des pièces détachées peuvent être télé­chargées sur www.metabo.com.
14 Protection de
l'environnement
Les emballages Metabo sont recyclables à 100 %. Les outils et accessoires électriques qui ne sont
plus utilisés contiennent de grandes quantités de matières premières et de matières plastiques de grande qualité pouvant être également recyclées.
Ce mode d'emploi est imprimé sur du papier blanchi sans chlore.
18
FRANÇAIS
F
Pour les pays européens uniquement : Ne pas jeter les appareils électriques dans les
ordures ménagères ! Conformément à la directive européenne 2002/96/CE relative aux déchets d'équipements électriques ou électroni­ques (DEEE), et à sa transposition dans la législa­tion nationale, les appareils électriques doivent être collectés à part et être soumis à un recyclage respectueux de l’environnement.
15 Caractéristiques
techniques
Commentaires sur les indications de la page 2. Sous réserve de modifications allant dans le sens
du progrès technique.
P
1
P
2
T=Couple n
1
D
1
D
2
D
3
s
max
W = Energie par coup C = Nombre de positions du burin m = Poids sans cordon d'alimentation
Valeurs totales de vibration (somme vectorielle triaxiale) déterminées conformément à la EN 60745 : a
h, HD
a
h, Cheq
K
h,HD/Cheq
= Puissance absorbée = Puissance débitée
= Vitesse à vide = Diamètre de perçage max. dans le
béton avec forets marteaux
= Diamètre de perçage max. dans le
béton avec trépan
= Diamètre de perçage max. dans le
béton avec couronne de fraisage
= Cadence de frappe maxi
= Valeur d’émission de vibrations
(perforation dans le béton)
= Valeur d’émission de vibrations
(burinage)
= Incertitude (oscillation)
entraîner une réduction sensible de l'amplitude de vibration sur la durée totale de travail.
Définir les mesures de sécurité supplémentaires relatives à la protection de l'utilisateur contre les effets de vibration, telles que : maintenance de l'outil électrique et des outils de travail, maintien des mains au chaud, organisation du travail.
Niveaux sonores types évalués L
pA
L
WA
K L
pA(M)
L
WA(G)
L
WA(G)
pA
= Niveau de pression acoustique = Niveau de puissance sonore
, KWA= Incertitude (niveaux sonores)
= Niveau de pression acoustique
mesuré selon 2000/14/CE au niveau de l'oreille de l'utilisateur
= Niveau de puissance sonore
mesuré suivant 2000/14/CE
= Niveau de puissance sonore
garanti suivant 2000/14/CE
Pendant le fonctionnement, il se peut que le niveau sonore dépasse les 80 db(A).
Porter un casque antibruit !
Valeurs de mesure calculées selon EN 60745. Les caractéristiques indiquées sont soumises à
tolérance (selon les normes en vigueur correspon­dantes).
Le niveau de vibration indiqué dans les présentes instructions est mesuré selon un procédé conforme à la norme EN 60745 et peut servir à comparer les différents outils électriques. Il est également approprié pour réaliser une estimation provisoire de l'amplitude de vibration.
Le niveau de vibration indiqué correspond aux applications principales de l'outil électrique. Par ailleurs, le niveau de vibration peut dévier si l'outil électrique est utilisé dans d'autres applications, avec des outils de travail différents ou avec une maintenance insuffisante. Cela peut entraîner une augmentation sensible de l'amplitude de vibration sur la durée totale de travail.
Pour estimer de manière exacte l'amplitude de vibration, il faut également tenir compte des temps d'arrêt ou de marche à vide de l'outil. Cela peut
19
NL
NEDERLANDS
Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
Geachte klant, hartelijk dank voor het vertrouwen dat u ons heeft geschonken bij de aankoop van uw nieuwe elektrische gereedschap van Metabo. Elektrisch gereedschap van Metabo wordt zorgvuldig getest en moet beant­woorden aan de strenge kwaliteitsnormen en controles van Metabo. De levensduur van elektrisch gereedschap hangt echter in hoge mate van u af. Wij verzoeken u aandacht te schenken aan de informatie in deze gebruiksaanwijzing en de bijgevoegde documenten. Hoe zorgvuldiger u het elektrisch gereedschap van Metabo behandelt, des te langer zal het betrouwbaar blijven functioneren.
De KHE 96 is met passende accessoires geschikt
Inhoud
1 Conformiteitsverklaring 2 Gebruik volgens de voorschriften 3 Algemene veiligheidsvoorschriften 4 Speciale veiligheidsvoorschriften 5Overzicht 6 Bijzondere productkenmerken 7 Inbedrijfstelling
7.1 Montage van de extra handgreep
8Gebruik
8.1 Gereedschap aanbrengen, uitnemen
8.2 Functie instellen
8.3 Beitelpositie instellen
8.4 Slagkracht en toerental instellen
8.5 In-/uitschakelen
8.6 Metabo VibraTech (MVT)
9 Reiniging, onderhoud 10 Handige tips 11 Storingen verhelpen 12 Accessoires 13 Reparatie 14 Milieubescherming 15 Technische gegevens
voor zware beitel- en sloopwerkzaamheden in beton, baksteen, steen en gelijksoortige materi­alen.
Voor schade door oneigenlijk gebruik is alleen de gebruiker aansprakelijk.
De algemeen erkende veiligheidsvoorschriften en de bijgevoegde veiligheidsinstructies dienen te worden nageleefd.
3 Algemene
veiligheidsvoorschriften
WAARSCHUWING Lees alle veiligheids­voorschriften en aanwijzingen.
veiligheidsvoorschriften en aanwijzingen niet in acht genomen, dan kan dit een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle veiligheidsvoorschriften en aanwi­jzingen goed met het oog op toekomstig gebruik.
Lees voor het in gebruik nemen van de machine de gebruiksaanwijzing en de
bijgevoegde veiligheidsvoorschriften (rood boekje) aandachtig en volledig door. Bewaar zorg­vuldig alle documenten die bij de machine horen en geef de machine alleen samen met deze docu­menten door.
Worden de
1 Conformiteitsverklaring
Wij verklaren op eigen en uitsluitende verantwoor­ding, dat deze boor- en beitelhamers voldoen aan de op pagina 2 genoemde normen en richtlijnen.
MHE 96: 2000/14/EG: Beoordelingsmethode van de conformiteit volgens bijlage VI. (keuringsbu­reau: VDE keurings- en certificeringsinstituut, Merianstr. 28, 63069 Offenbach, Duitsland).
2 Gebruik volgens de
voorschriften
De KHE 96 is met passende accessoires geschikt om te hamerboren en te beitelen in beton, baksteen, steen en gelijksoortige materialen.
20
4 Speciale
veiligheidsinstructies
Let voor uw veiligheid en die van de machine op de met dit symbool aange­geven passages!
Draag oordoppen.
verlies.
Gebruik de extra handgreep die bij de levering van het apparaat inbegrepen is.
controle kan tot letsel leiden.
Houd het apparaat alleen vast aan de geïsole­erde greepvlakken wanneer u werkzaamheden uitvoert waarbij het inzetgereedschap verborgen stroomleidingen of het eigen nets-
Lawaai kan leiden tot gehoor-
Verlies van
NEDERLANDS
NL
noer kan raken.
ningvoerende geleider kunnen ook metalen appa­raatonderdelen onder spanning worden gezet met een elektrische schok als mogelijk gevolg.
Voordat er instellingen of onderhoudswerkzaam­heden uitgevoerd worden de stekker uit het stop­contact halen.
Zorg ervoor dat de extra handgreep goed is aangebracht.
Houd de machine altijd met beide handen aan de hiervoor bestemde handgrepen vast, zorg ervoor dat u stevig staat en werk geconcentreerd.
Draag altijd een veiligheidsbril, werkhand­schoenen, een stofmasker en stevig schoeisel bij het werken met elektrisch gereedschap!
Zorg er (bijv. met behulp van een metaaldetector) voor dat zich op de plaats die bewerkt moet worden, bevinden.
Zorg ervoor dat het gereedschap goed is aange­bracht. Controleer of het gereedschap goed vastzit door eraan te trekken. (Het gereedschap dient een paar centimeter in axiale richting bewogen te kunnen worden.)
Zorg er bij het werken boven het grondniveau voor dat het gebied eronder vrij is.
Raak onmiddellijk na de werkzaamheden niet het inzetgereedschap of onderdelen in de buurt van het inzetgereedschap aan, omdat deze zeer heet kunnen zijn en brandwonden kunnen veroorzaken.
Het netsnoer altijd naar achteren van de machine wegleiden.
Een beschadigde of gebarsten extra greep dient te worden vervangen. De machine niet gebruiken indien de extra handgreep defect is.
Stoffen afkomstig van bepaalde materialen, zoals loodhoudende verf, enkele houtsoorten, mineralen en metaal, kunnen schadelijk zijn voor de gezond­heid. Het aanraken of inademen van deze stoffen kan bij de gebruiker of personen die zich in de nabijheid bevinden leiden tot allergische reacties en/of aandoeningen aan de luchtwegen. Bepaalde stoffen, zoals van eiken of beuken, gelden als kankerverwekkend, met name in verbin­ding met additieven voor de houtbehandeling (chromaat, houtbeschermingsmiddelen). Asbest­houdend materiaal mag alleen worden bewerkt door vaklui.
- Maak zo mogelijk gebruik van stofafzuiging.
- Zorg voor een goede ventilatie van de werkplaats.
- Het wordt aanbevolen om een stofmasker met filterklasse P2 te dragen.
Neem de voorschriften in acht die in uw land voor de te bewerken materialen van toepassing zijn.
Door het contact met een span-
geen stroom-, water- of gasleidingen
5Overzicht
Zie bladzijde 3.
1 Beugelhandgreep 2 voorste schroefdraad voor extra handgreep 3 Spanknop 4 Gereedschapvergrendeling 5 Schakelknop 6 Extra handgreep 7 achterste schroefdraad voor extra handgreep 8 Metabo VibraTech (MVT): geïntegreerd
dempingssysteem
9 Drukschakelaar 10 Vergrendelknop voor langdurige inschakeling 11 Koolborstelservice-indicatie (lichtsignaal
wanneer de koolborstels vervangen dienen te worden)
12 Stelknop voor het instellen van
toerental
slagkracht en
6 Bijzondere
productkenmerken
• Flexibel aanpakken in elke werksituatie: drie
met rubber beklede handgrepen maken steeds een optimale houvast mogelijk
• Metabo VibraTech (MVT): Trillingsgereduceerd
werken door gereduceerd dempingssysteem bij de spadehandgreep en de extra handgreep, waardoor de gewrichten worden ontzien
• Extra handgreep kan op 3 plaatsen van de
behuizing worden ingeschroefd
• Stelknop voor het instellen van
toerental O zoals bijv. baksteen
• Vergrendelbare schakelaar om gemakkelijk te
beitelen bij langdurig gebruik
• Elektronische zachte aanloop om precies aan te
boren
• Tandwielhuis van aluminium persgietwerk voor
optimale warmteafvoer en stabiliteit
• Service-indicatie wanneer de koolborstels
vervangen dienen te worden
m te werken in zachter materiaal
slagkracht en
7 Inbedrijfstelling
Controleer voordat de machine in gebruik
wordt genomen of de spanning die op het typeplaatje staat aangegeven overeenkomt met de netspanning.
Alleen verlengsnoeren met een minimale diameter van 1,5 mm
2
gebruiken. Verlengsnoeren moeten
21
NL
NEDERLANDS
geschikt zijn voor de vermogensopname van de machine (vergl. technische gegevens). Bij gebruik van een kabelrol het snoer altijd volledig afrollen.
7.1 Montage van de extra handgreep Om veiligheidsredenen altijd de meegele-
verde beugelhandgreep (1) of extra hand-
greep (6) gebruiken. MHE 96 en KHE 96:
Klemring openen door de spanknop (3) los te draaien. De beugelhandgreep (1) kan in de gewenste positie en de gewenste hoek worden aangebracht. De spanknop krachtig vastdraaien.
KHE 96:
Bij het hamerboren:
- Wanneer de boor blokkeert kunnen er
zeer hoge draaimomenten optreden. Daarom dient vanwege veiligheidsredenen beslist de meegeleverde extra handgreep (6) te worden gebruikt.
- Met de beugelgreep (1) kan de machine niet
worden vastgehouden wanneer hij blokkeert. Voor de bediener bestaat gevaar van letsel.
Mogelijkheid 1 De beugelgreep (1) naar achteren, parallel aan de behuizing draaien en de spanknop krachtig vast­draaien. De extra handgreep (6) in een van de voorste schroefdraden (2) (links en rechts van de tandwielbehuizing) krachtig met de hand inschroeven.
Mogelijkheid 2 Rechte werkhouding om de rug minder te belasten bij werkzaamheden aan de grond:
De extra handgreep (6) kan ook aan het motorhuis worden aangebracht. De extra handgreep in de achterste schroefdraad (7) krachtig met de hand inschroeven.
8Gebruik
8.1 Gereedschap aanbrengen, uitnemen Het insteekeinde van het gereedschap
voor het inzetten reinigen en invetten met
het bijgevoegde speciale vet (als accessoire: Bestelnr. 6.31800)! Alleen SDS-max gereedschap inzetten!
Gereedschap aanbrengen:
Aan het gereedschap draaien en insteken tot het inklikt. Het gereedschap wordt automatisch vergrendeld.
Controleer of het gereedschap goed vastzit door eraan te trekken.
gereedschap dient een paar centimeter in axiale richting bewogen te kunnen worden.)
Gereedschap uitnemen:
Gereedschapvergrendeling (4) in de pijlrichting naar achteren trekken (a) en het gereedschap verwijderen (b).
8.2 Functie instellen
U kunt de gewenste functie selecteren door aan de schakelknop (5) te draaien.
Hamerboren (alleen bij KHE 96)
Beitelen
Als u een beitel in de boorhamer aange­bracht heeft, gebruik de machine dan
uitsluitend in de stand Beitelen .
8.3 Beitelpositie instellen
De beitel kan in 16 verschillende posities worden vastgezet.
- De beitel inzetten.
- De schakelknop (5) in de stand draaien.
- Aan de beitel draaien tot hij zich in de gewenste stand bevindt.
- De schakelknop (5) in de stand draaien.
- Aan de beitel draaien tot hij inklikt.
Als u een beitel in de boorhamer aange­bracht heeft, gebruik de machine dan
uitsluitend in de stand Beitelen .
8.4 Slagkracht en toerental instellen
Draai de stelknop naar de gewenste letter. De juiste instelling is een kwestie van ervaring.
Bijvoorbeeld: bij de bewerking van zacht, poreus materiaal of wanneer het uitbreken beperkt gehouden dient te worden, zet u de stelknop op „A“ tot „B“ (geringe slagenergie).
Voor sloopwerkzaamheden of het boren van harder materiaal zet u de stelknop op de letter „G“ (maximaal vermogen).
8.5 In-/uitschakelen
Kortstondige inschakeling:
Druk de drukschakelaar (9) in om de machine in te schakelen.
(Het
22
NEDERLANDS
NL
Om de machine uit te schakelen de drukscha­kelaar (9) loslaten.
Langdurige inschakeling:
Bij langdurige inschakeling kan de drukschakelaar met de vergrendelknop (10) vastgezet worden.
Om de machine uit te schakelen de drukscha­kelaar (9) opnieuw indrukken en weer loslaten.
Bij langdurige inschakeling loopt de
machine verder wanneer hij uit de hand wordt getrokken. Houd de machine daarom altijd met beide handen aan de hiervoor bestemde handgrepen vast, zorg ervoor dat u stevig staat en werk geconcentreerd.
8.6 Metabo VibraTech (MVT)
Voor trillingsgereduceerd werken, waardoor de gewrichten worden ontzien.
De machine bij de achterste handgreep niet te licht en niet te zwaar aandrukken. In de middelste stand (8) worden de trillingen het meest effectief geredu­ceerd.
9 Reiniging, onderhoud
Reiniging van de motor: De machine regelmatig en grondig door de luchtsleuven uitblazen met perslucht.
10 Handige tips
Bij het werken met de machine dient de aans­lagdruk matig te zijn. Een hoge aandrukkracht verhoogt de arbeidsprestaties niet en verkort mogelijk de levensduur van de machine.
KHE 96: Bij diepe boringen de boor van tijd tot tijd uit het boorgat trekken om het boormeel te verwij­deren.
11 Storingen verhelpen
De koolborstelservice-indicatie (11) is verlicht:
De koolborstels zijn bijna volledig versleten (reste­rende looptijd ca. 30 uur). Bij volledig versleten koolborstels stopt de machine automatisch. De koolborstels bij de klantenservice laten vervangen.
Elektromagnetische storingen:
Onder inwerking van extreme elektromagnetische storingen van buiten kunnen soms voorbijgaande schommelingen van het toerental optreden.
12 Accessoires
Gebruik uitsluitend originele Metabo accessoires.
Als u accessoires wilt aanschaffen, doet u dat dan bij uw leverancier.
Geef het type van uw machine door aan uw lever­ancier om de juiste accessoires te krijgen.
Zie bladzijde 4.
A Omvangrijk boor- en beitelassortiment voor
de meest uiteenlopende toepassingen.
B Speciaal vet (voor het smeren van het instee-
keinde van het gereedschap)
Compleet accessoireprogramma zie www.metabo.com of hoofdcatalogus.
13 Reparatie
Reparaties aan elektrische gereedschappen mogen uitsluitend door een erkende vakman worden uitgevoerd!
Neem voor elektrisch gereedschap van Metabo dat gerepareerd dient te worden contact op met uw Metabo-vertegenwoordiging. Zie voor adressen www.metabo.com.
Onderdeellijsten kunt u downloaden via www.metabo.com.
14 Milieubescherming
Metabo verpakkingen zijn 100% recycleerbaar. Afgedankte elektronische machines en acces-
soires bevatten grote hoeveelheden waardevolle grond- en kunststoffen die eveneens gerecycled kunnen worden.
Deze gebruiksaanwijzing is op chloorvrij, gebleekt papier gedrukt.
Alleen voor EU-landen: Geef uw elektroge­reedschap nooit met het huisvuil mee!
Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG inzake gebruikte elektrische en elektronische apparaten en de vertaling hiervan in de nationale wetgeving dienen oude elektroapparaten gescheiden te worden ingezameld en op milieuvri­endelijke wijze te worden afgevoerd.
15 Technische gegevens
Toelichting bij de gegevens van pagina 2. Wijzigingen en technische verbeteringen voorbe-
houden.
P
1
P
2
T = draaimoment n
1
= nominaal vermogen = afgegeven vermogen
= nullasttoerental
23
NL
NEDERLANDS
D
1
D
2
D
3
s
max
W = energie per slag
= max. boordiameter in beton met
hamerboren
= max. boordiameter in beton met
hamerboorkronen
= max. boordiameter in beton met
freeskronen
= maximale slagfrequentie
C = aantal beitelposities m = gewicht zonder netsnoer
Totale trillingswaarde (vectorsom van drie richtingen) bepaald volgens EN 60745: a
h, HD
a
h, Cheq
K
h,HD/Cheq
Het trillingsniveau dat in deze aanwijzingen wordt aangegeven is gemeten in overeenstemming met een volgens EN 60745 genormeerde meetme­thode en kan worden gebruikt om elektrische gereedschappen met elkaar te vergelijken. Aan de hand hiervan kan ook een voorlopige inschatting van de trillingsbelasting plaatsvinden.
Het aangegeven trillingsniveau geldt voor de belangrijkste toepassingen van het elektrisch gereedschap. Wordt het elektrische gereedschap echter voor andere toepassingen gebruikt, waarbij sprake is van afwijkend inzetgereedschap of onvoldoende onderhoud, dan kan het trillingsni­veau afwijken. Hierdoor kan de trillingsbelasting voor de hele werkruimte aanmerkelijk worden verhoogd.
Voor een precieze beoordeling van de trillingsbela­sting dienen ook de tijden in aanmerking te worden genomen waarin het apparaat uitgeschakeld is of weliswaar loopt, maar niet in gebruik is. Hierdoor kan de trillingsbelasting voor de gehele werkruimte duidelijk worden verminderd.
Stel extra veiligheidsmaatregelen vast voor de beveiliging van de gebruiker tegen het effect van trillingen, zoals bijvoorbeeld: onderhoud van elek­trisch en inzetgereedschap, het warmhouden van de handen en de organisatie van arbeidspro­cessen.
= trillingsemissiewaarde (hamer-
boren in beton) = trillingsemissiewaarde (beitelen) = onzekerheid (trilling)
Tijdens het werken kan het geluidsniveau de 80 dB(A) overschrijden.
Draag oorbeschermers!
Meetgegevens volgens de norm EN 60745. De vermelde technische gegevens zijn tolerantie-
waarden (overeenkomstig de toepasselijke norm).
Karakteristiek A-gekwalificeerd geluidsniveau: L
pA
L
WA
K
pA
L
pA(M)
L
WA(G)
L
WA(G)
= geluidsdrukniveau = geluidsvermogensniveau
, KWA= onzekerheid (geluidsniveau)
= gemeten geluidsdrukniveau
conform 2000/14/EG aan het oor
van de gebruiker = gemeten geluidsvermogensniveau
conform 2000/14/EG = gegarandeerd geluidsvermogens-
niveau conform 2000/14/EG
24
ITALIANO
IT
Istruzioni originali
Gentile Cliente, innanzitutto desideriamo esprimere la nostra gratitudine per aver scelto ed acquistato uno degli utensili elettrici Metabo. Ogni utensile elettrico Metabo viene accuratamente collaudato in conformità ai più severi requisiti del programma di assicurazione della qualità nell'ambito di Metabo stessa. Si deve, comunque, tenere presente che la durata dell'elettroutensile dipende largamente dal comportamento dell'utilizzatore. Pertanto, raccomandiamo di prestare molta attenzione a quanto contenuto nel presente manuale, nonché nei documenti ad esso allegati. Maggiore sarà l'accortezza con cui utilizzerà il Suo utensile elettrico Metabo, più questo sarà duraturo e affidabile.
Indice
1 Dichiarazione di conformità 2 Utilizzo conforme alle disposizioni 3 Avvertenze generali di sicurezza 4 Avvertenze specifiche di sicurezza 5 Panoramica generale 6 Caratteristiche specifiche del prodotto 7 Messa in funzione
7.1 Montaggio dell'impugnatura supple­mentare
8 Utilizzo
8.1 Applicazione, rimozione dell'utensile
8.2 Impostazione della modalità di funzio­namento
8.3 Regolazione della posizione dello scalpello
8.4 Regolazione della potenza del colpo e del numero di giri
8.5 Attivazione/disattivazione
8.6 Metabo VibraTech (MVT)
9 Pulizia, manutenzione 10 Suggerimenti pratici 11 Eliminazione dei guasti 12 Accessori 13 Riparazione 14 Tutela dell'ambiente 15 Dati tecnici
1 Dichiarazione di conformità
Dichiariamo sotto la nostra completa responsabilità che i presenti martelli perforatori e martelli scalpel­latori sono conformi alle norme e direttive riportate a pagina 2.
MHE 96: 2000/14/CE: procedura di valutazione della conformità ai sensi dell'Allegato VI. (Istituto di controllo: VDE Prüf- und Zertifizierungsinstitut, Merianstr. 28, 63069 Offenbach, Germania).
2 Utilizzo conforme alle
disposizioni
Il KHE 96, equipaggiato con gli appositi accessori, è adatto a forare con percussione e scalpellare in calcestruzzo, laterizio, pietra e materiali simili.
Il MHE 96, equipaggiato con gli appositi accessori, è adatto ad eseguire pesanti lavori di scalpellatura e demolizione in calcestruzzo, laterizio, pietra e materiali simili.
Dei danni derivanti da un uso improprio dell'uten­sile elettrico è responsabile esclusivamente l'operatore.
È obbligatorio rispettare le prescrizioni generali per prevenire eventuali infortuni, nonché le avvertenze di sicurezza allegate.
3 Istruzioni generali di
sicurezza
ATTENZIONE - Leggere tutte le avvertenze sulla sicurezza e le relative istruzioni.
tuali omissioni nell’adempimento delle avvertenze di sicurezza e delle istruzioni potranno causare scosse elettriche, incendi e/o lesioni gravi.
Conservare tutte le avvertenze di sicurezza e le istruzioni per un uso futuro.
Prima di mettere in funzione l'utensile elet­trico, leggere attentamente e per esteso le
avvertenze di sicurezza allegate (libretto rosso) e le istruzioni d'uso. Conservare tutta la documentazione allegata e, nel caso di cessione dell'elettroutensile a terzi, consegnare la docu­mentazione assieme ad esso.
Even-
4 Avvertenze specifiche di
sicurezza
Per proteggere la propria persona e per una migliore cura dell'elettroutensile stesso, attenersi alle parti di testo contrassegnate con questo simbolo!
25
IT
ITALIANO
Indossare protezioni acustiche.
provocare la perdita dell'udito.
Utilizzare le impugnature supplementari fornite con l'apparecchio.
provocare infortuni.
Tenere l'apparecchio soltanto sulle superfici di presa isolate, quando si eseguono lavori durante i quali è possibile che l'utensile entri in contatto con cavi elettrici nascosti o con il proprio cavo di alimentazione.
cavo sotto tensione può mettere sotto tensione anche i componenti metallici dell'attrezzo e provo­care così una scossa elettrica.
Prima di eseguire qualsiasi lavoro di regolazione o manutenzione estrarre la spina elettrica dalla presa.
Lavorare esclusivamente con l'impugnatura supplementare montata.
Afferrare sempre saldamente la macchina per le impugnature previste usando entrambe le mani, assumere una postura stabile e lavorare concen­trati.
Quando si lavora con il proprio utensile elettrico indossare sempre occhiali protettivi, guanti da lavoro, mascherina antipolvere e calzature antin­fortunistiche rigide!
Accertarsi che in corrispondenza del punto che deve essere lavorato
tubazioni dell'acqua o del gas
zando un metal detector). Lavorare esclusivamente con l'utensile montato.
Accertarsi che l'utensile sia correttamente in sede cercando di tirarlo. (È necessario che l'utensile si possa muovere di qualche centimetro in direzione assiale)
Per lavorare sopra il livello del pavimento: accertarsi che il settore sottostante sia libero.
Evitare il contatto con l'utensile o le parti nelle immediate vicinanze dell'utensile appena dopo aver ultimato il lavoro, poiché potrebbero essere roventi e provocare ustioni.
Il cavo di allacciamento deve essere sempre allon­tanato dietro la macchina.
Un'impugnatura supplementare eventualmente danneggiata o logora dev'essere sostituita. Non mettere in funzione la macchina qualora l'impug­natura sia difettosa.
Polveri di materiali come vernici contenenti piombo, alcuni tipi di legname, minerali e metalli possono essere dannose per la salute. Il contatto oppure l'inalazione delle polveri possono causare reazioni allergiche e/o malattie delle vie respira­torie dell'utilizzatore oppure delle persone che si trovano nelle vicinanze. Determinate polveri come polvere da legname di faggio o di quercia sono considerate cancerogene, in modo particolare insieme ad additivi per il tratta-
Perdere il controllo può
non ci siano cavi elettrici,
Il rumore può
Il contatto con un
(ad esempio utiliz-
mento del legname (cromato, protezione per legno). Materiale contenente amianto deve essere lavorato esclusivamente da personale specializ­zato.
- Utilizzate, se possibile, un sistema di aspirazione delle polveri.
- Provvedere ad una buona aerazione del posto di lavoro.
- Si consiglia di indossare una mascherina protettiva con classe di filtraggio P2.
Osservare le norme in vigore nel Vostro Paese per i materiali da lavorare.
5 Panoramica generale
Vedere pagina 3.
1 Impugnatura a staffa 2 Filettatura anteriore per impugnatura
supplementare 3 Pomello di serraggio 4 Bloccaggio utensile 5 Interruttore a manopola 6 Impugnatura supplementare 7 Filettatura posteriore per impugnatura
supplementare 8 Metabo VibraTech (MVT): sistema di ammor-
tizzazione integrato 9 Pulsante interruttore
10 Pulsante di bloccaggio per funzionamento in
modo continuo
11 Indicatore usura spazzole di carbone (spia di
avviso per l'imminente necessità di sostituire
le spazzole)
12 Rotellina per la regolazione della
colpo e del numero di giri
potenza del
6 Caratteristiche specifiche
del prodotto
• Flessibilità d'impugnatura: in qualsiasi situa­zione di lavoro: tre impugnature rivestite in gomma garantiscono sempre la presa ottimale
• Metabo VibraTech (MVT): il sistema di ammor­tizzazione integrato nell'impugnatura a vanga e supplementare consente di ridurre le vibrazioni, lavorando senza sollecitare eccessivamente le articolazioni
• Impugnatura supplementare avvitabile su 3 punti sulla carcassa
• Rotellina per la regolazione della colpo e del numero di giri P riali teneri, come il laterizio
• Interruttore bloccabile per scalpellare comod­amente in modo continuo
potenza del
er lavorare in mate-
26
ITALIANO
IT
• Avviamento dolce elettronico per un inizio di foratura preciso
• Testata ingranaggi in alluminio pressofuso per un'ottima dissipazione del calore e stabilità
• Indicatore in caso di imminente necessità di sostituire le spazzole di carbone
Possibilità 2 posizione di lavoro dritta per ridurre le sollecita­zioni sulla schiena durante i lavori a pavimento:
L'impugnatura supplementare (6) può essere applicata alla carcassa del motore. Avvitare mano con forza l'impugnatura supplementare nella filettatura posteriore (7).
7 Messa in funzione 8 Utilizzo
Prima della messa in funzione verificare
che la tensione di alimentazione elettrica disponibile corrisponda ai dati elettrici riportati sulla targhetta del modello.
Utilizzare soltanto cavi di prolunga con sezione minima di 1,5 mm essere adeguati alla potenza assorbita della macchina (v. dati tecnici). In caso di utilizzo di un avvolgicavo, svolgere il cavo sempre completa­mente.
7.1 Montaggio dell'impugnatura supple-
mentare
Per motivi di sicurezza, utilizzare sempre l'impugnatura a staffa (1) o l'impugnatura
supplementare (6) in dotazione. MHE 96 e KHE 96:
Allentare l'anello di serraggio ruotando verso sini­stra il pomello di serraggio (3). L'impugnatura a staffa (1) può essere regolata nella posizione desi­derata e con l'angolazione desiderata. Stringere con forza il pomello di serraggio.
KHE 96:
2
. I cavi di prolunga devono
8.1 Applicazione, rimozione dell'utensile Prima dell'inserimento, pulire il codolo
dell'utensile e lubrificarlo con il grasso
speciale (disponibile come accessorio: codice d'ordine 6.31800)! Utilizzare solo utensili SDS­max!
Applicazione dell'utensile:
Ruotare l'utensile e inserirlo fino all'incastro. L'utensile viene bloccato automaticamente.
Accertarsi che l'utensile sia corretta­mente in sede cercando di tirarlo.
necessario che l'utensile si possa muovere di qualche centimetro in direzione assiale)
Estrazione dell'utensile:
Tirare il bloccaggio utensile (4) indietro in direzione della freccia (a) ed estrarre l'utensile (b).
8.2 Impostazione della modalità di funzion-
amento
Ruotando l'interruttore a manopola (5) è possibile selezionare la modalità di funzionamento deside­rata.
Foratura a percussione (solo per KHE 96)
Per la foratura a percussione:
bloccando la punta è possibile raggiun­gere coppie decisamente elevate. Pertanto, per sicurezza, utilizzare assolutamente l'impugna­tura supplementare (6) in dotazione.
- Con l'impugnatura a staffa (1) non è possibile tenere la macchina in caso di bloccaggio della punta. Sussiste il rischio di lesioni per l'utilizza­tore.
Possibilità 1 ruotare l'impugnatura a staffa (1) indietro, paral­lelamente alla carcassa e stringere con forza il pomello di serraggio. Avvitare a mano con forza l'impugnatura supplementare (6) in una delle filettature anteriori (2) (sinistra e destra sulla scatola ingranaggi).
Scalpellatura
A scalpello inserito utilizzare la macchina esclusivamente nella modalità Scalpella-
tura .
8.3 Regolazione della posizione dello scal­pello
Lo scalpello può essere bloccato in 16 diverse posizioni.
- Inserire lo scalpello.
- Ruotare l'interruttore a manopola (5) in posizione
.
- Ruotare lo scalpello fino a portarlo nella posi-
zione desiderata.
- Ruotare l'interruttore a manopola (5) in posizione
.
- Ruotare lo scalpello fino allo scatto in posizione.
27
IT
ITALIANO
A scalpello inserito utilizzare la macchina esclusivamente nella modalità Scalpella-
tura .
8.4 Regolazione della potenza del colpo e del numero di giri
Ruotare la rotellina di regolazione sulla lettera desi­derata.
La regolazione corretta è dettata dall'esperienza. Esempio: se si effettua la scalpellatura di materiali morbidi e fragili o se la scheggiatura deve essere mantenuta ridotta, posizionare la rotellina di rego­lazione su un valore compreso tra "A" e "B" (bassa energia di percussione).
Per la demolizione o la foratura in materiali duri, impostare la rotellina di regolazione sulle lettere "G" (potenza massima).
8.5 Attivazione/disattivazione
Accensione temporanea:
Per attivare l'utensile, premere il pulsante interrut­tore (9).
Per spegnerlo, lasciare il pulsante interruttore (9).
Accensione continua:
Per far funzionare in modo continuo l'utensile è possibile bloccare il pulsante interruttore con il pulsante di blocco (10).
Per spegnerlo, premere nuovamente il pulsante interruttore (9), quindi rilasciarlo.
Con il funzionamento continuo, la
macchina continua a funzionare anche se viene liberata dalla presa. Pertanto, tenere sempre saldamente l'apparecchio con entrambe le mani afferrandolo per le impugna­ture previste, assumere una posizione sicura e concentrarsi durante il lavoro.
8.6 Metabo VibraTech (MVT)
Per lavorare a basse vibrazioni, evitando un'eccessiva sollecitazione delle articolazioni.
Premere la macchina sull'impugnatura posteriore con una forza non troppo esigua, né eccessiva. La posizione centrale (8) consente di ridurre al meglio le vibrazioni.
10 Suggerimenti pratici
Per lavorare con la macchina la pressione da eser­citare deve essere moderata. Esercitando una pressione maggiore non si ottiene una maggiore potenza, al contrario si rischia di ridurre la durata della macchina.
KHE 96: per le forature in profondità, di tanto in tanto estrarre la punta dal foro e rimuovere la polvere di foratura.
11 Eliminazione dei guasti
Indicatore di usura delle spazzole di carbone (11) acceso:
le spazzole di carbone sono quasi completamente usurate (tempo residuo utile ca. 30 ore). Con le spazzole di carbone completamente consumate, la macchina si spegne automaticamente. Far sostituire le spazzole di carbone dal Servizio clienti.
Disturbi elettromagnetici:
in caso di disturbi elettromagnetici esterni estremi potrebbero verificarsi temporanee oscillazioni del numero di giri.
12 Accessori
Utilizzare esclusivamente gli accessori originali Metabo.
In caso di necessità, rivolgersi al rivenditore per l'acquisto di accessori.
Per la selezione corretta degli accessori, è essen­ziale indicare al rivenditore il modello esatto dell'utensile elettrico.
Vedere pagina 4.
A Completo assortimento di punte e scalpelli
per le più svariate applicazioni.
B Grasso speciale (per lubrificare i codoli degli
utensili)
Il programma completo degli accessori si trova su www.metabo.com oppure nel catalogo principale.
13 Riparazione
9 Pulizia, manutenzione
Pulizia del motore: soffiare l'apparecchio regolar­mente e a fondo con aria compressa attraverso le feritoie di ventilazione posteriori.
28
Le eventuali riparazioni degli utensili elettrici devono essere eseguite esclusivamente da tecnici / elettricisti specializzati!
Nel caso di elettroutensili Metabo che necessitino di riparazioni rivolgersi al proprio rappresentante Metabo di zona. Per gli indirizzi, consultare il sito www.metabo.com.
Gli elenchi delle parti di ricambio possono essere scaricati dal sito www.metabo.com.
14 Tutela dell'ambiente
Gli imballaggi usati dalla Metabo sono riciclabili al 100%.
Gli utensili elettrici inutilizzabili e i relativi accessori comprendono una grande quantità di materie plastiche e materie prime riciclabili.
Le presenti istruzioni per l'uso sono stampate su carta sbiancata senza cloro.
Solo per i Paesi UE: non smaltire gli utensili elettrici con i rifiuti domestici! Secondo la
Direttiva europea 2002/96/CE sugli utensili elettrici ed elettronici usati e l'applicazione nel diritto nazionale, gli elettroutensili usati devono essere smaltiti separatamente e sottoposti ad un sistema di riciclaggio ecologico.
15 Dati tecnici
Spiegazioni relative ai dati riportati a pagina 2. Ci riserviamo il diritto di apportare modifiche per il
miglioramento tecnologico.
P
1
P
2
T=Coppia n
1
D
1
D
2
D
3
s
max
W = Energia di percussione singola C = Numero di posizioni di scalpellatura m = Peso senza cavo di alimentazione
Valore complessivo delle vibrazioni (somma vettoriale delle tre direzioni) calcolato secondo la norma EN 60745: a
h, HD
a
h, Cheq
K
h,HD/Cheq
= Assorbimento di potenza nominale = Potenza erogata
= Numero di giri a vuoto = max. diametro di foratura nel calce-
struzzo con punte per foratura a percussione
= max. diametro di foratura nel calce-
struzzo con corone per foratura a percussione
= max. diametro di foratura nel calce-
struzzo con corone a fresare
= numero di colpi max
= Valore emissione vibrazioni
(foratura a percussione nel calcestruzzo)
= Valore emissione vibrazioni
(scalpellatura)
= Incertezza (vibrazione)
ITALIANO
Il livello di vibrazioni indicato rappresenta gli impieghi principali dell'utensile elettrico. Qualora l'utensile elettrico venisse utilizzato per altri impieghi, con accessori differenti oppure con manutenzione insufficiente, il livello di vibrazioni può differire. Questo può aumentare sensibilmente la sollecitazione da vibrazioni per l'intero periodo di tempo operativo.
Per una valutazione precisa della sollecitazione da vibrazioni bisognerebbe considerare anche i tempi in cui l'apparecchio è spento oppure è acceso senza però essere utilizzato. Questo può ridurre sensibilmente la sollecitazione da vibrazioni per l'intero periodo di tempo operativo.
Adottare misure di sicurezza supplementari per proteggere l'utilizzatore dall'effetto delle vibra­zioni, come ad esempio: manutenzione dell'uten­sile elettrico e degli accessori, mani calde, organiz­zazione dello svolgimento del lavoro.
IT
Livello sonoro classe A tipico: L L K L
pA WA
pA
pA(M)
= Livello di pressione acustica = Livello di potenza acustica
, KWA= Incertezza (livello sonoro)
= Livello di pressione acustica
registrata sull'orecchio dell'utilizzatore secondo 2000/14/CE
L
WA(G)
L
WA(G)
Durante il lavoro è possibile che venga superato il livello di rumorosità di 80 dB(A).
= Livello di emissione sonora
misurato secondo 2000/14/CE
= Livello di emissione sonora garan-
tito secondo 2000/14/CE
Indossare le cuffie protettive!
Valori rilevati secondo EN 60745. I suddetti dati tecnici sono soggetti a tolleranze
(in funzione dei rispettivi standard validi).
Il livello di vibrazioni indicato nelle presenti istru­zioni è stato rilevato seguendo una procedura di misurazione conforme alla norma EN 60745 e può essere utilizzato per mettere a confronto gli utensili elettrici. Lo stesso è idoneo anche per una valuta­zione temporanea della sollecitazione da vibra­zioni.
29
ES
ESPAÑOL
Manual original
Estimado cliente, le agradecemos la confianza depositada en nosotros al comprar una herramienta eléctrica Metabo. Cada herramienta Metabo ha sido probada cuidadosamente y ha superado los estrictos controles de calidad de Metabo. Sin embargo, la vida útil de una herramienta eléctrica depende en gran medida de usted. Le rogamos que tenga en cuenta la información contenida en estas instrucciones y en los documentos adjuntos. Una mejor conservación de su herramienta eléctrica de Metabo redunda en un servicio eficaz durante más tiempo.
Contenido
1 Declaración de conformidad 2 Aplicación de acuerdo a la finalidad 3 Instrucciones generales de seguridad 4 Instrucciones especiales de seguridad 5 Descripción general 6 Características especiales del producto 7 Puesta en marcha
7.1 Montaje de la empuñadura comple­mentaria
8Manejo
8.1 Montaje y extracción de la herramien­ta
8.2 Ajuste del modo de funcionamiento
8.3 Ajuste de la posición del cincel
8.4 Ajuste de la intensidad de percusión y del número de revoluciones
8.5 Conexión y desconexión
8.6 Metabo VibraTech (MVT)
9 Limpieza, mantenimiento 10 Consejos y trucos 11 Localización de averías 12 Accesorios 13 Reparación 14 Protección ecológica 15 Especificaciones técnicas
1 Declaración de
conformidad
2 Aplicación de acuerdo a la
finalidad
El modelo KHE 96 es apto, con los accesorios apropiados, para los trabajos de taladrado con broca de martillos perforadores y para las tareas de cincelado en hormigón, ladrillo, piedra y mate­riales similares.
El modelo MHE 96 es apto, con los accesorios apropiados, para complejos trabajos de cincelado y de demolición en hormigón, ladrillo, piedra y materiales similares.
Los posibles daños derivados de un uso inade­cuado son responsabilidad exclusiva del usuario.
Deben observarse las normas para prevención de accidentes aplicables con carácter general y la información sobre seguridad incluida.
3 Instrucciones generales de
seguridad
AVISO Lea íntegramente las indicaciones e instrucciones de seguridad.
vancia de las instrucciones de seguridad sigui­entes puede dar lugar a descargas eléctricas, incendios y/o lesiones graves.
Guarde estas instrucciones en un lugar seguro.
Antes de utilizar esta máquina, lea y enti­enda completamente las instrucciones y la
información de seguridad (folleto rojo) incluidos. Guarde todos los documentos para referencia en el futuro, y solamente entregue su herramienta junto con estos documentos.
La no obser-
Declaramos, bajo nuestra exclusiva responsabi­lidad, que estos martillos cinceladores y de taladrar cumplen con las normas y las directivas mencio­nadas en la página 2.
MHE 96: 2000/14/CE: procedimiento de evalua­ción de la conformidad según el anexo VI. (Lugar de ensayos: VDE Prüf- und Zertifizierungsinstitut, Merianstr. 28, 63069 Offenbach, Alemania).
30
4 Instrucciones especiales
de seguridad
Para su propia protección y la de su herramienta eléctrica, observe las partes marcadas con este símbolo.
¡Utilice cascos protectores!
puede provocar pérdida auditiva.
El efecto del ruido
ESPAÑOL
ES
Utilice las empuñaduras complementarias suministradas con la herramienta.
puede resultar herido por la pérdida del control de la herramienta.
Sujete la herramienta por las superficies de la empuñadura aisladas cuando realice trabajos en los que la herramienta de inserción pudiera entrar en contacto con cables eléctricos ocultos o con el propio cable de alimentación.
El contacto con un cable conductor de corriente puede electrizar también las partes metálicas de la herramienta y causar una descarga eléctrica.
Desenchufe el equipo antes de llevar a cabo cual­quier ajuste o mantenimiento.
Trabaje sólo con una empuñadura complemen­taria correctamente montada.
Sujete siempre la herramienta con ambas manos por las empuñaduras existentes, adopte una postura segura y trabaje sin distraerse.
Lleve siempre puestas gafas protectoras, guantes de trabajo, mascarilla de protección y calzado resistente cuando trabaje con su herramienta eléc­trica.
Asegúrese de que en el punto de taladrado no
cables, tuberías de agua o gas
existen ejemplo, con ayuda de un detector de metales).
Trabaje sólo con la herramienta montada correcta­mente. Compruebe que la herramienta queda bien ajustada tirando de ella. (La herramienta debe poder moverse unos centímetros en dirección axial).
Al trabajar por encima del nivel del suelo: asegúrese de que el espacio que queda por debajo esté libre.
No toque directamente la herramienta de inserción ni las piezas que se encuentren en contacto con ella inmediatamente después de realizar un trabajo, ya que pueden estar muy calientes y provocar quemaduras en la piel.
Mantener siempre el cable de conexión por detrás de la herramienta.
Las empuñaduras adicionales dañadas o agrietadas deben cambiarse. No utilice una herra­mienta cuya empuñadura complementaria esté defectuosa.
El polvo procedente de algunos materiales, como la pintura con plomo o algunos tipos de madera, minerales y metales, puede ser perjudicial para la salud. Tocar o respirar el polvo puede causar reac­ciones alérgicas y/o enfermedades respiratorias al usuario o a las personas próximas a él. Algunas maderas, como la madera de roble o de haya, producen un polvo que podría ser cancerí­geno, especialmente en combinación con otros aditivos para el tratamiento de madera (cromato, conservante para madera). Sólo personal especia­lizado debe trabajar el material con contenido de asbesto.
El usuario
(por
- Si fuera posible, utilice un aspirador de polvo.
- Ventile su lugar de trabajo.
- Se recomienda utilizar una máscara de protec­ción contra el polvo con clase de filtro P2.
Preste atención a la normativa vigente en su país respecto al material que se va a trabajar.
5 Descripción general
Véase la página 3.
1 Empuñadura 2 Rosca delantera para empuñadura
complementaria 3 Puño tensor 4 Mecanismo de enclavamiento de la
herramienta 5Interruptor 6 Empuñadura complementaria 7 Rosca trasera para empuñadura
complementaria 8 Metabo VibraTech (MVT): sistema de amorti-
guación integrado 9Interruptor
10 Botón de fijación para funcionamiento
continuado
11 Indicador de mantenimiento de las escobillas
(señal luminosa en caso de que deban
cambiarse las escobillas)
12 Ruedecilla para el ajuste de la
percusión y el número de revoluciones
intensidad de
6 Características especiales
del producto
• Agarre flexible en cualquier situación de trabajo: gracias a las tres empuñaduras de goma la herramienta puede sujetarse siempre de forma óptima
• Metabo VibraTech (MVT): trabaje con menos vibraciones y proteja sus articulaciones gracias al sistema de amortiguación de la empuñadura de pala y de la empuñadura complementaria
• Empuñadura complementaria con 3 posiciones de fijación a la carcasa mediante rosca
• Ruedecilla para el ajuste de la percusión y el número de revoluciones. P trabajar con materiales blandos, como p. ej. ladrillos
• Interruptor bloqueable para un cincelado cómodo en trabajos prolongados
• Arranque suave electrónico para empezar a taladrar de forma precisa
intensidad de
ara
31
ES
ESPAÑOL
• Carcasa del engranaje de fundición de aluminio apresión para una evacuación del calor y una estabilidad óptimas
• Indicador de mantenimiento en caso de que deban cambiarse las escobillas
7 Puesta en marcha
Antes de enchufar la herramienta,
compruebe que la tensión y la frecuencia de red, indicadas en la placa de identificación, se corresponden con las de la red eléctrica.
Utilice sólo cables de prolongación con un diámetro mínimo de 1,5 mm prolongación tienen que ser adecuados para el consumo de potencia de la herramienta (consulte las especificaciones técnicas). En caso de utili­zarse un enrollador de cable, desenrolle siempre el cable por completo.
7.1 Montaje de la empuñadura comple-
mentaria
Por razones de seguridad, utilice siempre
la empuñadura (1) suministrada o la empuñadura complementaria (6).
MHE 96 y KHE 96:
Afloje el anillo elástico girando hacia la izquierda el puño tensor (3). La empuñadura (1) puede montarse en la posición y el ángulo deseados. Apriete el puño tensor con fuerza.
KHE 96:
2
. Los cables de
la carga en la espalda al realizar trabajos en el suelo:
La empuñadura complementaria (6) también puede montarse en la carcasa del motor. Enrosque la empuñadura complementaria en la rosca trasera (7) manualmente y con fuerza.
8 Manejo
8.1 Montaje y extracción de la herramienta Limpie el gorrón empotrable de la herra-
mienta antes de insertarlo y engráselo
con la grasa especial suministrada (como accesorio: n.º de pedido 6.31800) Utilice sólo herramientas SDS-max.
Montaje de la herramienta:
Gire la herramienta e insértela hasta que encaje. La herramienta se enclava automáticamente.
Compruebe que la herramienta queda bien ajustada tirando de ella.
enta debe poder moverse unos centímetros en dirección axial).
Extracción de la herramienta:
Tire del mecanismo de enclavamiento (4) hacia atrás en el sentido de la flecha (a) y extraiga la herramienta (b).
8.2 Ajuste del modo de funcionamiento
Seleccione el modo de funcionamiento deseado girando el interruptor (5).
Taladrar con broca de martillos perfora­dores (sólo para KHE 96)
(La herrami-
Para realizar trabajos de taladrado con broca de martillos perforadores:
- Con la broca bloqueada pueden generarse pares de giro muy elevados. Por eso, por razones de seguridad, es imprescindible que utilice siempre la empuñadura complementaria suministrada (6).
- La herramienta no puede sujetarse por la empuñadura (1) en estado de bloqueo. El usuario podría sufrir lesiones.
Posibilidad 1 Gire la empuñadura (1) hacia atrás, en paralelo respecto a la carcasa, y apriete el puño tensor con fuerza. Enrosque manualmente y con fuerza la empuñadura complementaria (6) en una de las roscas delanteras (2) (laterales izquierdo y derecho de la carcasa del engranaje).
Posibilidad 2 Posición de trabajo vertical para una reducción de
32
Cincelar
Con el cincel insertado, accione
mienta únicamente en el modo de funciona-
miento Cincelar.
8.3 Ajuste de la posición del cincel
El cincel se puede bloquear en 16 posiciones dife­rentes.
- Inserte el cincel.
- Gire el interruptor (5) hasta colocarlo en la posi-
ción .
- Gire el cincel hasta situarlo en la posición
deseada.
- Gire el interruptor (5) hasta colocarlo en la posi-
ción .
- Gire el cincel hasta que encaje.
la herra-
ESPAÑOL
ES
Con el cincel insertado, accione
mienta únicamente en el modo de funciona-
miento Cincelar.
8.4 Ajuste de la intensidad de percusión y del número de revoluciones
Gire la ruedecilla hasta ajustarla en la letra deseada.
El ajuste correcto es una cuestión de experiencia. Ejemplo: cuando se cincelan materiales blandos y frágiles, o cuando el nivel de ruptura se debe mantener al mínimo, coloque la ruedecilla en "A" o "B" (potencia de percusión reducida).
Para romper o taladrar materiales de mayor dureza, coloque la ruedecilla en la letra "G" (potencia máxima).
8.5 Conexión y desconexión
Funcionamiento instantáneo:
Pulsar el interruptor (9) de la herramienta para ponerla en marcha.
Para pararla, soltar el interruptor (9).
Funcionamiento continuado:
Para un funcionamiento continuado puede bloquearse el interruptor con el botón de retención (10).
Para parar la herramienta, pulse de nuevo el inter­ruptor (9) y vuelva a soltarlo.
En la posición de funcionamiento conti-
nuado, la máquina seguirá funcionando en caso de pérdida del control de la herrami­enta debido a un tirón. Por este motivo se deben sujetar las empuñaduras siempre con ambas manos, adoptar una buena postura y trabajar sin distraerse.
8.6 Metabo VibraTech (MVT)
Para trabajar con menos vibraciones y proteger las articulaciones.
No apriete la herramienta por la empuñadura trasera con una fuerza excesiva ni tampoco insufi­ciente. En la posición central (8) es donde las vibraciones se reducen más.
la herra-
9 Limpieza, mantenimiento
Limpieza del motor: limpie la herramienta con aire a presión por las ranuras de ventilación regular­mente y a fondo.
10 Consejos y trucos
Al trabajar con la herramienta sólo es necesario ejercer una presión moderada. Una presión de apriete mayor no aumenta la potencia de trabajo y es probable que reduzca la vida útil de la herrami­enta.
KHE 96: en el caso de realizar taladrados de gran profundidad, extraiga la broca de vez en cuando para retirar el polvo generado.
11 Localización de averías
El indicador de mantenimiento de las escobillas (11) se ilumina:
Las escobillas están desgastadas casi por completo (tiempo restante de marcha: aprox. 30 horas). Si las escobillas están gastadas del todo, la herramienta se desconecta automáticamente. Encargue el cambio de las escobillas en un centro de servicio autorizado.
Averías electromagnéticas:
En algunos casos, las averías electromagnéticas graves ajenas a la herramienta pueden provocar bajadas de tensión temporales.
12 Accesorios
Use solamente accesorios originales Metabo. Si necesita accesorios, consulte a su proveedor. Para que el proveedor pueda seleccionar el acce-
sorio correcto necesita saber la designación exacta del modelo de su herramienta.
Véase la página 4.
A Amplia gama de brocas y cinceles para todo
tipo de aplicaciones.
B Grasa especial (para el engrasado del gorrón
empotrable de la herramienta)
Programa completo de accesorios disponible en www.metabo.com o en el catálogo principal.
13 Reparación
Las reparaciones de herramientas eléctricas sólo deben efectuarlas técnicos electricistas especia­lizados.
En caso de tener herramientas eléctricas que necesiten ser reparadas, diríjase, por favor, a su representante de Metabo. En la página www.metabo.com encontrará las direcciones necesarias.
En la página web www.metabo.com puede descargar listas de repuestos.
33
ES
ESPAÑOL
14 Protección ecológica
Los envases Metabo son 100% reciclables. Las herramientas eléctricas y sus accesorios fuera
de uso contienen grandes cantidades de materia prima y plásticos que también pueden ser reci­clados.
Estas instrucciones están impresas en papel blan­queado sin cloro.
Sólo para países de la UE. No tire las herra­mientas eléctricas en la basura. De acuerdo
con la Directiva europea 2002/96/CE sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos, así como su traslado a la legislación nacional, las herramientas eléctricas usadas se someterán a una recogida selectiva y a una reutilización compatible con el medio ambiente.
15 Especificaciones técnicas
Notas explicativas sobre la información de la página 2.
Nos reservamos el derecho a efectuar modifica­ciones conforme al avance técnico.
P
1
P
2
T = Par de giro n
1
D
1
D
2
D
3
s
max
W = Potencia de percusión individual C = Número de posiciones del cincel m = Peso sin cable a la red
Valor total de vibraciones (suma de vectores de las tres direcciones) determinado según EN 60745: a
h, HD
a
h, Cheq
K
h,HD/Cheq/D
El nivel de vibración especificado en estas instruc­ciones se ha medido conforme al protocolo de medición establecido en la norma EN 60745 y puede utilizarse para comparar distintas herrami­entas eléctricas. También permite realizar una
= Potencia de entrada nominal = Potencia suministrada
= Número de revoluciones en marcha
en vacío
= Diámetro máx. de taladrado en
hormigón con brocas de martillos perforadores
= Diámetro máx. de taladrado en
hormigón con coronas de talad­rado
= Diámetro máx. de taladrado en
hormigón con coronas de fresado
= Número máximo de percusiones
= Valor de emisión de vibraciones
(taladrado con broca de martillos perforadores en hormigón)
= Valor de emisión de vibraciones
(cincelado)
= Inseguridad (vibración)
estimación provisional de la resistencia a las vibra­ciones.
El nivel de vibración indicado es específico para las aplicaciones principales de la herramienta eléctrica. El nivel de vibración puede, no obstante, registrar variaciones si la herramienta eléctrica se emplea para otras aplicaciones, con herramientas de inserción distintas o si se ha efectuado un mantenimiento de la herramienta insuficiente. En estos casos, la carga de vibraciones podría aumentar considerablemente durante toda la sesión de trabajo.
Para obtener una estimación precisa de la carga de vibraciones también deben tenerse en cuenta los períodos en los que la herramienta está desconectada (o conectada, pero no en uso efec­tivo). En este caso, la carga de vibraciones podría reducirse considerablemente durante todo el período de trabajo.
Adopte medidas de seguridad adicionales para proteger al usuario del efecto de las vibraciones, como por ejemplo: mantenimiento de la herrami­enta eléctrica y las herramientas de inserción, calentamiento de las manos, organización de la secuencia de trabajo.
Niveles acústicos típicos compensados A: L
pA
L
WA
K
pA
L
pA(M)
L
WA(M)
L
WA(G)
= Nivel de intensidad acústica = Nivel de potencia acústica
, KWA= Inseguridad (nivel acústico)
= Nivel de intensidad acústica
medido en el oído del usuario según 2000/14/CE
= Nivel de potencia acústica medido
según 2000/14/CE
= Nivel de potencia acústica garan-
tizado según 2000/14/CE
Al trabajar, el nivel de ruido puede superar los 80 dB(A).
¡Utilice cascos protectores!
Valores de medición establecidos de acuerdo con EN 60745.
Las especificaciones técnicas aquí indicadas se entienden dentro de determinadas tolerancias (conformes a las normas que rigen actualmente).
34
PORTUGUÊS
PT
Manual original
Caro Cliente, agradecemos-lhe a confiança que deposita em nós ao comprar-nos esta ferramenta eléctrica Metabo. Cada ferramenta Metabo é cuidadosamente testada e sujeita a controlos de qualidade exaustivos antes de ser entregue. No entanto a vida útil de um equipamento deste tipo depende em grande parte do uso e dos cuidados que lhe dão. Cumpra pois todas as indicações incluídas neste manual. Quanto mais cuidadosamente tratar a sua ferramenta Metabo, maior será a longevidade que poderá esperar dela.
Índice
1 Declaração de conformidade 2 Utilização autorizada 3 Recomendações gerais de segurança 4 Notas de segurança especiais 5Vista geral 6 Características especiais do produto 7 Colocação em operação
7.1 Montagem do punho adicional
8 Utilização
8.1 Montagem, remoção do acessório
acoplável
8.2 Ajuste do modo de funcionamento
8.3 Ajuste da posição do escopro
8.4 Ajuste da intensidade de impacto e
das rotações
8.5 Ligar/desligar
8.6 Metabo VibraTech (MVT)
9 Limpeza, manutenção 10 Conselhos úteis 11 Detecção de avarias 12 Acessórios 13 Reparações 14 Protecção do meio-ambiente 15 Dados técnicos
1 Declaração de
conformidade
Declaramos, sob nossa responsabilidade, que estes martelos rotativos e de demolição estão de acordo com as normas e directrizes referidas na página 2.
MHE 96: 2000/14/CE: Processo de avaliação da conformidade de acordo com o Anexo VI. (Local de teste: VDE Prüf- und Zertifizierungsinstitut (Instituto de Verificação e Certificação), Merianstr. 28, 63069 Offenbach, Alemanha).
2 Utilização autorizada
O KHE 96 com os acessórios correspondentes, é adequado para perfurações de martelo e demo­lições em betão, tijolos normais, pedras e mate­riais semelhantes.
O MHE 96 com os acessórios correspondentes, é adequado para operações difíceis de cinzela­mento e demolição em betão, tijolos normais, pedras e materiais semelhantes.
O utilizador é inteiramente responsável por qual­quer dano que seja fruto de um uso indevido.
Deve sempre cumprir-se toda a regulamentação aplicável à prevenção de acidentes, assim como a informação sobre segurança que aqui se incluí.
3Regras gerais de
segurança
AVISO Leia todas as Regras de segurança e instruções.
das regras de segurança e das instruções podem haver choque eléctrico, incêndio e/ou graves lesões.
Guarde todas as regras de segurança e instruções para futuras consultas.
Antes de utilizar a ferramenta eléctrica, leia com toda atenção as Regras de segurança
(caderno vermelho) incluídas e as Instruções de Serviço, em toda sua integridade. Mantenha todos os manuais e folhetos para futura consulta e, se emprestar ou vender a ferramenta, faça-a sempre acompanhar dessa documentação.
A um descuido no cumprimento
4 Notas de segurança
especiais
Para sua própria protecção, e para proteger a sua ferramenta, cumpra muito em especial todas as referências marcadas com o símbolo!
Utilize protecção auditiva.
barulho podem afectar a audição.
As influências do
35
PT
PORTUGUÊS
Utilize os punhos adicionais fornecidos junto com a ferramenta.
levar a ferimentos.
Aquando executar operações nos quais o acessório acoplável possa atingir condutores de corrente ocultados ou o próprio cabo de rede, segure a ferramenta nas superfícies isoladas do punho.
de corrente eléctrica também pode colocar as peças de metal da ferramenta sob tensão, e ocasionar a um choque eléctrico.
Antes de iniciar qualquer manutenção ou ajuste, puxe a ficha da tomada da rede.
Trabalhe somente com o punho adicional devida­mente montado.
Segure a ferramenta sempre com ambas as mãos nos punhos previstos, posicione-se de forma segura e concentre-se no trabalho.
Use óculos de protecção, luvas de trabalho, máscara contra pó e sapatos firmes aquando usar a sua ferramenta eléctrica!
Certifique-se de que no local em que trabalha,
há tubagens de corrente eléctrica, água ou gás
(p.ex. com ajuda de um aparelho detector de metais).
Trabalhe somente com o acessório acoplável devidamente montado. Verifique o ajuste correcto do acessório acoplável, puxando no mesmo. (Há necessidade do acessório acoplável poder ser deslocado por alguns centímetros na direcção axial.)
Para operações acima do nível do solo: assegure­se de que a zona inferior esteja livre.
Deve sempre evitar de tocar no acessório acoplável ou em partes próximas a este logo após a operação, sendo que estas peças podem estar muito quentes, podendo causar queimaduras na pele.
Conduzir o cabo de ligação sempre por trás da ferramenta.
O punho suplementar danificado ou rachado deve ser substituído. Não operar a ferramenta com o punho adicional defeituoso.
Os pós de materiais como revestimentos que contenham chumbo, alguns tipos de madeira, minerais e metais podem ser nocivos à saúde. O contacto ou a inalação de pós pode causar reacções alérgicas e/ou doenças das vias respiratórias ao operador ou a pessoas a se encontrar nas proximidades. Determinados pós como de carvalho ou faia são cancerígenos, principalmente quando em contacto com substâncias adicionais para trata­mento da madeira (cromato, substâncias para tratamento da madeira). Material de asbesto só pode ser tratado por pessoas que comprovam ter conhecimentos técnicos.
A perda de controlo pode
O contacto com um condutor
não
- Assim que possível, utilize um dispositivo aspirador de pó.
- Providencie uma boa ventilação do local de operação.
- Recomenda-se o uso de uma máscara respiratória com classe de filtração P2.
Siga as regulamentações válidas no seu País, para os materiais a serem tratados.
5Vista geral
Consulte a página 3.
1 Punho em arco 2 Rosca dianteira para punho adicional 3 Botão de fixação 4 Bloqueio da ferramenta 5 Botão comutador 6 Punho adicional 7 Rosca posterior para punho adicional 8 Metabo VibraTech (MVT): sistema de
amortecimento incorporado
9Gatilho 10 Botão de bloqueio para ligação contínua 11 Indicador de manutenção para escovas de
carvão (sinal luminoso na necessidade de troca de escovas de carvão)
12 Regulador para ajuste da
impacto e das rotações
intensidade de
6 Características especiais
do produto
• Flexibilidade para pegar a ferramenta com
firmeza em cada situação de operação: três punhos com revestimento em borracha possibi­litam a respectiva posição optimizada de segurar a ferramenta
• Metabo VibraTech (MVT): para operações com
vibrações reduzidas e consequentemente menos esforços nas articulações graças ao sistema de amortecimento incorporado no punho em forma de pá ou no punho adicional.
• Aparafusar o punho adicional nos 3 locais do
cárter
• Regulador para ajuste da
impacto e das rotações P materiais macios como p.ex. tijolos
• Interruptor bloqueável para demolição
confortável no regime contínuo
• Arranque suave electrónico para furar com
exactidão
• Caixa de velocidades em alumínio fundido
sob pressão para óptima dissipação térmica e estabilidade
intensidade de
ara operações em
36
• Indicador de manutenção na necessidade de troca de escovas de carvão
8 Utilização
PORTUGUÊS
PT
7 Colocação em operação
Antes de ligar o cabo de alimentação veri-
fique se a voltagem e a frequência da rede de alimentação se adequam aos valores inscritos na placa técnica da ferramenta.
Utilizar apenas cabos adaptadores com secção mínima de 1,5 mm devem ser adequados para a potência absorvida da ferramenta (cf. Dados técnicos). No caso em que utilizar um rolo para cabos, deve sempre desenrolar completamente o cabo.
7.1 Montagem do punho adicional
Por motivos de segurança, utilize sempre o punho em arco (1) ou o punho adicional
(6). MHE 96 e KHE 96:
Abrir o anel de aperto, rodando para a esquerda o botão de fixação (3). O punho em arco (1) pode ser montado em qualquer posição e ângulo desejado. Apertar muito bem o botão de fixação.
KHE 96:
Para perfurações com martelo:
- A um bloqueio da broca podem surgir torques muito altos. Por isso e por motivos de segurança, utilize sempre o punho adicional (6) fornecido.
- Aquando bloqueada, não poderá segurar a ferramenta pelo punho em arco (1). Há perigo de ferimentos e lesões para o operador.
Possibilidade 1 Rodar o punho em arco (1) para trás, paralelo ao cárter e apertar bem o botão de fixação. Apara­fusar o punho adicional (6) manualmente e com toda força, numa das roscas dianteiras (2) (à esquerda ou à direita da caixa de velocidades).
Possibilidade 2 Posição de trabalho erguida para reduzir os esforços das costas no caso de operações no solo:
O punho adicional (6) também pode ser montado no cárter do motor. Aparafusar o punho adicional manualmente e com toda força na rosca posterior (7).
2
. Os cabos adaptadores
8.1 Montagem, remoção do acessório aco­plável
Limpar a extremidade de encaixe do
acessório acoplável antes da sua montagem e passar uma massa consistente especial (Acessório: código pedido 6.31800)! Montar apenas acessórios acopláveis SDS­max!
Montagem dos acessórios acopláveis:
Rodar a ferramenta e inserí-la até seu engate. A ferramenta é travada automaticamente.
Verifique o ajuste correcto do acessório
acoplável, puxando no mesmo.
sidade do acessório acoplável poder ser deslo­cado por alguns centímetros na direcção axial.)
Retirar a ferramenta:
Puxar o bloqueio do acessório acolpável (4) para trás, no sentido da seta (a) e retirar o acessório (b).
8.2 Ajuste do modo de funcionamento
Rodando no botão comutador (5), poderá selec­cionar o modo de funcionamento desejado.
Perfurações de martelo (apenas KHE 96)
Demolir
Operar a ferramenta com o escopro
montado apenas no modo de funciona­mento
demolir
.
8.3 Ajuste da posição do escopro
O escopro pode ser retido em 16 posições dife­rentes.
- Montagem do escopro.
- Rodar o botão comutador (5) à posição .
- Rodar o escopro até que se encontre na posição
desejada.
- Rodar o botão comutador (5) à posição .
- Rodar o escopro até seu engate.
Operar a ferramenta com o escopro
montado apenas no modo de funciona­mento
demolir.
8.4 Ajuste da intensidade de impacto e das
rotações
Rode o regulador até a letra desejada. O ajuste correcto é um caso de prática. Exemplo:
para demolição de materiais macios e porosos ou quando precisar restringir a demolição, deve
(Há neces-
37
PT
PORTUGUÊS
ajustar o regulador em "A" até "B" (menor energia de impacto).
Para demolição ou perfuração em materiais duros, ajuste o regulador à posição da letra "G" (potência máxima).
8.5 Ligar/desligar Ligação momentânea:
Para ligar a ferramenta, prima o gatilho do inter­ruptor (9).
Para desligar, soltar o gatilho (9).
Ligação contínua:
Em operação contínua pode-se prender o gatilho com o botão de fixação (10).
Para desligar, premir novamente o gatilho (9) e voltar a soltá-lo.
Na ligação contínua a máquina continua a
funcionar mesmo quando é arrancada da mão. Portanto, segure a máquina sempre com ambas as mãos nos punhos previstos, posicione-se de forma segura e concentre-se no trabalho.
8.6 Metabo VibraTech (MVT)
Para possibilitar operações com vibrações redu­zidas e consequentemente menos esforços nas articulações.
Apertar a ferramenta moderadamente junto ao punho posterior. As acções das vibrações são mais reduzidas na posição do meio (8).
9 Limpeza, manutenção
Limpeza do motor: aspirar a máquina regular e intensamente com ar comprimido pelas aberturas de ventilação.
(tempo restante cerca de 30 horas). Assim que as escovas ficarem completamente gastas a máquina é automaticamente desligada. Mandar trocar as escovas de carvão junto ao Serviço de Assistência Técnica.
Avarias electromagnéticas:
devido a influências de extremas avarias electro­magnéticas, em alguns casos, podem haver ligeiras variações de rotações.
12 Acessórios
Use apenas acessórios Metabo genuínos. Se precisar de acessórios consulte o seu distri-
buidor. Para que o distribuidor possa seleccionar o aces-
sório adequado, tem de saber o modelo exacto da sua ferramenta.
Consulte a página 4.
A Ampla gama de brocas e escopros para
diversas aplicações.
B Massa consistente especial (para lubrificar as
hastes de encaixe das ferramentas)
Programa completo de acessórios, consultar www.metabo.com ou o catálogo principal.
13 Reparações
As reparações do equipamento deste tipo APENAS podem ser efectuadas por pessoal quali­ficado!
Se sua ferramenta eléctrica Metabo necessitar de reparação, dirija-se ao seu Representante Metabo. Os endereços poderá encontrar sob www.metabo.com.
Poderá descarregar as Listas de peças sobressa­lentes no site www.metabo.com.
10 Conselhos úteis
Durante as operações com a ferramenta, só é necessário aplicar uma força de aperto moderada. Maior força de aperto não aumenta o rendimento do trabalho e possívelmente reduz a vida útil da ferramenta.
KHE 96: no caso de perfurações profundas, retire a broca de tempo em tempo, para remover o pó de pedra.
11 Detecção de avarias
Indicador de manutenção das escovas de carvão (11) acende:
as escovas de carvão estão praticamente gastas
38
14 Protecção do meio-
ambiente
As embalagens da Metabo são 100% recicláveis. Ferramentas eléctricas sem possibilidade de
reparação e acessórios contém uma apreciável quantidade de matéria-prima e plásticos que também podem ser incluídos em um processo de reciclagem.
Estas Instruções de Serviço estão impressas em papel reciclado.
Só para países da UE: não deitar as ferra­mentas eléctricas no lixo doméstico! De acordo com a directriz europeia 2002/96/
CE sobre equipamentos eléctricos e electrónicos
PORTUGUÊS
PT
usados e na conversão ao direito nacional, as ferramentas eléctricas usadas devem ser recol­hidas em separado e entregues a uma reciclagem ecologicamente correcta.
15 Dados técnicos
Há mais notas explicativas na página 2. Reserva-se o direito de proceder a alterações
devidas ao progresso tecnológico.
P
1
P
2
T=torque n
1
D
1
D
2
D
3
s
máx
W = energia por impacto C = número de posições do escopro m = peso sem cabo de alimentação
Valor total de vibrações (soma vectorial de três direcções) averiguado conforme norma EN 60745: a
h, HD
a
h, Cheq
K
h,HD/Cheq
= consumo de potência nominal = potência de saída
= rotação em vazio = diâmetro máx. do furo em betão
com brocas de percussão
= diâmetro máx. do furo em betão
com brocas de coroa de percussão
= diâmetro máx. do furo em betão
com coroas de cortar
= número máximo de impactos
= valor da emissão de vibrações
(perfurações de martelo em betão)
= valor da emissão de vibrações
(demolir)
= insegurança (vibração)
manter quente as mãos, organização de sequên­cias de operação.
Valores típicos e ponderados pela escala A para o ruído: L
pA
L
WA
K
pA
L
pA(M)
L
WA(M)
L
WA(G)
= nível de pressão sonora = nível de energia sonora
, KWA= insegurança (ruído)
= nível de pressão sonora medido de
acordo com 2000/14/CE no ouvido do utilizador
= nível de potência sonora medido
de acordo com 2000/14/CE
= nível de potência sonora garantido
de acordo com 2000/14/CE
Durante a operação o nível de ruído pode passar de 80 dB(A).
Utilizar protecções auriculares.
Valores medidos de acordo com a norma EN 60745.
Os dados técnicos indicados são tolerantes (de acordo com os padrões válidos individuais).
O nível de vibrações indicado nestas instruções foi medido de acordo com um processo de medição padronizado na norma EN 60745, podendo ser utilizado para a comparação de ferramentas eléc­tricas. O mesmo adequa-se também para uma avaliação provisória do impacto de vibrações.
O nível de vibrações indicado representa as apli­cações principais da ferramenta eléctrica. Porém, se a ferramenta eléctrica for aplicada para outros fins, com outros acessórios acopláveis ou com insuficiente manutenção, o nível de vibração pode variar. O mesmo pode aumentar consideravel­mente o impacto de vibrações durante todo o período de operação.
Para uma avaliação exacta do impacto de vibrações também deverá considerar-se os tempos em que o aparelho fica desligado ou aquando ligado, porém não em operação. Isto pode reduzir nitidamente o impacto de vibrações durante todo o período de operação.
Determine medidas de segurança adicionais para proteger o operador diante das acções de vibrações, como por exemplo: manutenção da ferramenta eléctrica e dos acessórios acopláveis,
39
SV
SVENSKA
Originalbruksanvisning
Tack! för att du har valt ett elverktyg från Metabo. Alla våra elverktyg testas noggrant och uppfyller de högt ställda kraven i Metabos kvalitetssäkringskontroll. Livslängden på ett elverktyg beror emellertid i stor utsträckning på hur det används. Följ noga anvisningarna i bruksanvisningen och övrig dokumentation. Hantera Metabo-elverktyget på rätt sätt, så kan du använda det under lång tid framöver.
Användaren ansvarar för skador som uppstår pga.
Innehåll
1 Överensstämmelsedeklaration 2 Avsedd användning 3 Allmänna säkerhetsanvisningar 4Särskilda säkerhetsanvisningar 5Översikt 6 Särskilda produktegenskaper 7Driftstart
7.1 Montera stödhandtaget
8Användning
8.1 Sätta i, ta ur verktyg
8.2 Ställa in driftläge
8.3 Ställa in bilningsläge
8.4 Ställa in slagenergi och varvtal
8.5 Slå PÅ/AV
8.6 Metabo VibraTech (MVT)
9 Rengöring, underhåll 10 Råd och tips 11 Åtgärda fel 12 Tillbehör 13 Reparationer 14 Miljöskydd 15 Tekniska data
ej avsedd användning. Följ de allmänna föreskrifterna om skadepreven-
tion samt de bifogade säkerhetsanvisningarna.
3 Allmänna
säkerhetsanvisningar
VARNING! Läs alla säkerhetsanvisningar och anvisningar.
ningar och anvisningar kan det leda till elstötar, brand och/eller svåra skador.
Spara säkerhetsanvisningar och anvisningar för framtida bruk.
Läs noggrant igenom allt i bifogade säker­hetsanvisningar (rött häfte) innan du anvä-
nder elverktyget. Spara all dokumentation och om elverktyget säljs vidare, se till att all doku­mentation följer med.
Följer du inte säkerhetsanvis-
4Särskilda
säkerhetsanvisningar
Beakta de ställen i texten som marke­rats med denna symbol för din egen säkerhet och för att skydda elverktyget!
1 Överensstämmelsedeklaration
Vi intygar härmed och tar ansvar för att borr- och mejselhammaren har tillverkats i enlighet med de standarder och direktiv som anges på sid. 2.
MHE 96: 2000/14/EG: Utvärderingsmetod för överensstämmelse enligt bilaga VI. (Provningsan­stalt: VDE Prüf- und Zertifizierungsinstitut, Meri­anstr. 28, DE-63069 Offenbach, Tyskland).
2 Avsedd användning
KHE 96 är tillsammans med passande tillbehör avsedd för hammarborrning och bilning i betong, tegel, sten och liknande material.
MHE 96 är tillsammans med passande tillbehör avsedd för tunga bilnings- och rivningsjobb i betong, tegel, sten och liknande material.
40
Använd hörselskydd. Använd de extra handtag som levereras med
maskinen.
kontrollen över maskinen.
Håll maskinen i de isolerade greppen när du jobbar med verktyg som kan komma i kontakt med dolda elledningar eller den egna sladden.
Kontakt med strömförande ledning kan spän­ningssätta maskinens metalldelar, så att du får en stöt.
Dra ut elkontakten ur nätuttaget innan du påbörar någon form av inställningar eller underhåll.
Arbeta bara med rätt monterat extrahandtag. Håll alltid maskinen i handtagen med båda
händerna, stå stadigt och koncentrera dig på arbetet.
Använd alltid skyddsglasögon, arbetshandskar, andningsskydd och kraftiga skor när du arbetar med elverktyget!
Du kan skada dig om du förlorar
Buller kan ge hörselskador.
SVENSKA
SV
Kontrollera att det inte finns några
eller gasledningar
en metalldetektor). Arbeta bara med ordentligt isatta verktyg. Dra i
verktyget och kontrollera att det sitter fast ordent­ligt. (Verktyget ska kunna röra sig några centimeter axiellt.)
När du jobbar över golvnivå: Se till så att utrymmet under är fritt.
Rör inte verktyget eller delarna runt det direkt efter att du jobbat klart. De kan bli väldigt varma och ge brännskador på huden.
Se till så att du alltid har sladden bakom maskinen. Byt ut skadade eller spruckna stödhandtag.
Använd aldrig maskinen med trasigt stödhandtag. Damm från material som blyfärg, vissa träslag,
mineraler och metall kan vara hälsovådligt. Kontakt eller inandning av dammet kan ge använ­daren eller personer i närheten allergiska reak­tioner och/eller luftvägsproblem. En del damm som ek- och bokdamm anses vara cancerframkallande, särskilt i kombination med tillsatser för träbearbetning (kromat, träskydds­medel). Asbesthaltigt material får bara fackman bearbeta.
- Använd helst dammutsug.
- Se till så att arbetsplatsen har bra ventilation.
- Vi rekommenderar att du använder andnings­skydd med filterklass P2.
Följ alltid gällande nationella säkerhetsföreskrifter för materialet du ska bearbeta.
där du ska jobba (använd t.ex.
el-, vatten-,
versikt
Se sid. 3.
1 Bygelhandtag 2 främre gänga för stödhandtag 3 Spännknopp 4 Verktygslåsning 5Väljarvred 6 Extra stödhandtag 7 bakre gänga för stödhandtag 8 Metabo VibraTech (MVT): inbyggt
dämpningssystem
9 Strömställarspärr 10 Låsknapp för kontinuerlig användning 11 Serviceindikering kolborstar (lyser när det är
dags för kolborstbyte)
12 Inställningsvred för
slagenergi och varvtal
6 Särskilda
produktegenskaper
• Flexibel kraftanvändning i alla arbetslägen: tre gummerade handtag ger alltid optimalt grepp
• Metabo VibraTech (MVT): Jobba med mindre vibrationer och skona lederna tack vare inbyggt dämpningssystem i spad- och stödhandtag.
• Stödhandtaget går att skruva i på 3 ställen i huset.
• Inställningsvred för arbeten i mjuka material som t.ex. tegel
• Låsbar strömbrytare ger smidig, kontinuerlig bilning
• Elektronisk mjukstart ger noggrann anborrning
• Optimal värmeavledning och stabilitet tack vare växelhus i pressgjuten aluminium
• Serviceindikering när det är dags för kolborst­byte
slagenergi och varvtal.
För
7Driftstart
Kontrollera före driftstart att angiven
spänning och frekvens på märkskylten överensstämmer med nätspänningen och nätfrekvensen.
Använd förlängningssladdar med ledningsarea om minst 1,5 mm maskinens effekt (jmf tekniska data). Använder du sladdosa, dra alltid ut hela sladden.
7.1 Montering av extra handtag
hets skull. MHE 96 och KHE 96:
Öppna klämringen genom att vrida spännknoppen (3)åt vänster. Bygelhandtaget (1) går att låsa i vilket läge och vilken vinkel du vill. Dra åt spännknoppen ordentligt.
KHE 96:
moment. Använd därför alltid det medföljande stödhandtaget (6) för din egen säkerhets skull.
- Med bygelhandtaget (1) kan du inte hålla maskinen om den nyper. Risk att användaren blir skadad!
2
. Förlängningssladden måste klara
Använd alltid det medföljande bygel- (1)
eller stödhandtaget (6) för din egen säker-
Vid hammarborrning:
- Nyper borret uppstår mycket stora vrid-
41
SV
SVENSKA
Alternativ 1: Vrid bygelhandtaget (1) bakåt, parallellt med huset och dra åt spännknoppen ordentligt. Sätt i stöd­handtaget (6) i någon av de främre gängorna (2) (på växelhusets vänster- eller högersida) och dra åt ordentligt för hand.
Alternativ 2: Jobba upprätt, så minskar du belastningen på ryggen vid golvjobb:
Stödhandtaget (6) går även att fästa i motorhuset. Sätt i stödhandtaget i den bakre gängan (7) och dra åt ordentligt för hand.
8Användning
8.1 Sätta i, ta ur verktyg Rengör verktygsskaftet och fetta in det
med specialfett (finns som tillbehör: art.nr
6.31800) innan du sätter i det! Använd bara
SDS-max-verktyg! Sätta i verktyg:
Vrid verktyget och för in det tills det hakar fast. Verktyget låser automatiskt.
Dra i verktyget och kontrollera att det sitter fast ordentligt.
röra sig några centimeter axiellt.)
Ta bort verktyget:
Dra chucklåsningen (4) bakåt i pilens riktning (a) och ta bort verktyget (b).
8.2 Ställa in driftläge
Välj det driftläge du vill ha genom att vrida på vredet (5).
Hammarborrning (bara KHE 96)
Mejsling
Med mejsel insatt i maskinen får den utes­lutande användas i driftssätt Mejsling .
8.3 Ställa in bilningsläge
Mejseln går att låsa i 16 olika lägen.
- Sätt i mejseln.
- Vrid vredet (5) till läge .
- Vrid mejseln tills den är i det läge du vill ha den.
- Vrid vredet (5) till läge .
- Vrid mejseln tills den snäpper fast.
Med mejsel insatt i maskinen får den utes­lutande användas i driftssätt Mejsling .
(Verktyget ska kunna
8.4 Ställa in slagenergi och varvtal
Vrid vredet till den bokstav du vill ha. Rätt inställning kommer med erfarenhet. Exempel:
ska du bearbeta mjuka, spröda material eller spräcka loss mindre, ställer du vredet på "A" till "B" (låg slagenergi).
Ska du riva eller borra i hårda material, ställer du vredet på "G" (maxeffekt).
8.5 Start/stopp Kortare användning:
Du slår på maskinen genom att trycka in (9) ström­brytaren.
Slå av genom att släppa strömbrytaren (9).
Kontinuerlig användning:
Du kan låsa strömbrytaren med låsknappen vid kontinuerlig (10)användning.
Slå av genom att trycka på strömbrytaren (9) igen och släppa den.
Vid konstant drift fortsätter maskinen att
gå även om du förlorar kontrollen över den. Håll alltid maskinen med båda händerna i handtagen, stå stadigt och koncentrera dig på arbetet.
8.6 Metabo VibraTech (MVT)
Jobba med mindre vibrationer och skona lederna. Tryck inte för lätt eller för hårt på maskinens bakre
handtag. Vibrationerna dämpas effektivast i mitt­läget (8).
9 Rengöring, underhåll
Motorrengöring: Blås regelbundet rent maskinen ordentligt med tryckluft genom de bakre ventilati­onsöppningarna.
10 Råd och tips
Du behöver bara lägga an ett lätt tryck när du jobbar med maskinen. Högre tryck ökar inte arbetskapaciteten och kan till och med sänka livs­längden på maskinen.
KHE 96: Borrar du djupa hål, så bör du lyfta upp borren då och då ur hålet för att få bort sten­dammet.
11 Åtgärder vid fel
42
Serviceindikering kolborstar (11) lyser:
Kolborstarna är nästan helt utjänta (återstående drifttid ca 30 timmar). Vid helt nerslitna motorkol
SVENSKA
SV
stannar maskinen automatiskt. Låt service byta kolborstarna.
Elektromagnetiska störningar:
Yttre elektromagnetiska störningar kan i vissa extremfall ge övergående varvtalssvängningar.
12 Tillbehör
Använd bara Metabos originaltillbehör. Kontakta leverantören vid behov av tillbehör. Det är viktigt att ange exakt typbeteckning på
maskinen vid beställning av tillbehör. Se sid. 4.
A Omfattande borr- och mejselsortiment för
olika användningsområden.
B Specialfett (för smörjning av verktygens
insticksändar)
Det kompletta tillbehörssortimentet hittar du på www.metabo.com eller i huvudkatalogen.
13 Reparation
Elverktyg får bara repareras av behörig elektriker! Metabo-elverktyg som behöver repareras skickar
du till din Metabo-återförsäljare. Adresser, se www.metabo.com.
Du kan hämta reservdelslistor på www.metabo.com.
14 Miljöskydd
Metaboförpackningarna är 100% återvinnings­bara.
Uttjänta elverktyg och tillbehör innehåller stora mängder värdefullt material som också kan åter­vinnas.
Den här bruksanvisningen är tryckt på klorfritt papper.
Gäller bara EU-länder: Släng inte uttjänta elverktyg i hushållssoporna! Enligt EU-
direktiv 2002/96/EG om uttjänta el- och elektronikprodukter samt enligt harmoniserad nationell lag ska uttjänta elverktyg källsorteras för miljövänlig återvinning.
T=Vridmoment n
1
D
1
D
2
D
3
s
max
W = Effekt per enskilt slag
= Varvtal vid tomgång = max. borrdiameter i betong med
hammarborr
= max. borrdiameter i betong med
hammarborrkrona
= max. borrdiameter i betong med
fräsborrkrona
= maximal slagfrekvens
C = Antal mejsellägen m = Vikt utan nätsladd
Totalvibrationsvärde (vektorsumma i tre led) beräknad enligt EN 60745: a
h, HD
a
h, Cheq
K
h,HD/Cheq
De angivna vibrationsnivåerna i anvisningen är uppmätta enligt standardmätmetoderna i EN 60745 och går att använda för att jämföra elverktyg med varandra. De går även att använda för att uppskatta vibrationsbelastningen.
Den angivna vibrationsnivån avser elverktygets huvudsakliga användningsområde. Vibrations­nivån kan avvika om elverktyget blir använt för andra användningsområden, med andra verktyg eller otillräckligt underhåll. Det kan öka vibrations­belastningen avsevärt under hela arbetsintervallet.
Vill du ha en noggrann uppskattning av vibrations­belastningen, bör du även ta med tiden maskinen är av eller igång utan belastning i beräkningen. Det kan sänka vibrationsbelastningen avsevärt under hela arbetsintervallet.
Lägg även in extra säkerhetsåtgärder för att skydda användaren från vibrationspåverkan som t.ex.: Underhåll av elverktyg och verktyg, hand­värmning, organiserade arbetsmetoder.
= Vibrationsemissionsvärde
(hammarborrning i betong) = Vibrationsemissionsvärde (bilning) = Onoggrannhet (vibrationer)
Typisk A-viktad ljudnivå: L
pA
L
WA
K
pA
L
pA(M)
L
WA(M)
L
WA(G)
= Ljudtrycksnivå = Ljudeffektsnivå
, KWA= Onoggrannhet (ljudnivå)
= Uppmätt ljudeffektnivå enligt 2000/
14/EG vid användarens öra = Uppmätt ljudeffektnivå enligt
2000/14/EG = Garanterad ljudeffektnivå enligt
2000/14/EG
15 Tekniska data
Förklaringar till uppgifterna på sid. 2. Vi förbehåller oss rätten till tekniska förändringar. P
1
P
2
= Nominell effektförbrukning = Avgiven effekt
Vid arbete kan ljudnivån överskrida 80 dB(A).
Använd hörselskydd!
Mätvärden är fastställda enligt EN 60745. I tekniska data ovan tas även hänsyn till gällande
toleranser (motsvarande respektive gällande stan­dard).
43
FIN
SUOMI
Alkuperäinen käyttöopas
Arvoisa asiakas, kiitos luottamuksesta, jota olet osoittanut ostamalla uuden Metabo-sähkötyökalun. Jokaista Metabo­sähkötyökalua on testattu huolellisesti ja se on läpikäynyt tiukat Metabo-laatuvarmistuksen tarkastukset. Sähkötyökalun käyttöikä riippuu kuitenkin suuressa määrin käyttäjästä. Ole hyvä ja huomioi tämän käyt­töoppaan sekä siihen liitettyjen asiakirjojen ohjeet. Mitä huolellisemmin käsittelet Metabo-sähkötyökalua, sitä pidempään voit sitä käyttää.
MHE 96 sopii asiaankuuluvien lisätarvikkeiden
Sisältö
1 Vaatimustenmukaisuusvakuutus 2 Määräystenmukainen käyttö 3 Yleiset turvallisuusohjeet 4 Erityiset turvallisuusohjeet 5 Yleiskuva 6 Tuotteen erityisominaisuudet 7 Käyttöönotto
7.1 Lisäkahvan asennus
8 Käyttö
8.1 Terän kiinnittäminen, irrottaminen
8.2 Käyttötavan asettaminen
8.3 Piikkausteräasennon säätäminen
8.4 Iskuvoimakkuuden ja kierrosluvun säätäminen
8.5 Päälle-/poiskytkeminen
8.6 Metabo VibraTech (MVT)
9 Puhdistus, huolto 10 Neuvot ja ohjeet 11 Häiriöiden poisto 12 Lisätarvikkeet 13 Korjaus 14 Ympäristönsuojelu 15 Tekniset tiedot
Vaatimustenmukaisuus vakuutus
Vakuutamme vastaavamme siitä, että nämä pora­ja piikkausvasarat ovat sivulla 2 mainittujen stan­dardien ja määräysten mukaisia.
MHE 96: 2000/14/EY: Vaatimustenmukaisuuden arviointimenetelmä liitteen VI mukaan. (Testauspaikka: VDE Prüf- und Zertifizierungsin­stitut, Merianstr. 28, 63069 Offenbach, Saksa).
1 Määräystenmukainen
käyttö
KHE 96 sopii asiaankuuluvien lisätarvikkeiden kanssa betonin, tiilen, kiven ja muiden vastaavien materiaalien vasaraporaukseen ja piikkaukseen.
kanssa betonin, tiilen, kiven ja muiden vastaavien materiaalien raskaaseen piikkaukseen ja murtami­seen.
Käyttäjä vastaa kaikista määräysten vastaisesta käytöstä johtuvista vaurioista.
Yleisiä tapaturmantorjuntaohjeita ja mukana toimitettuja turvallisuusohjeita on noudatettava.
2 Yleiset turvallisuusohjeet
VAROITUS Lue kaikki turvallisuusohjeet ja neuvot.
noudattamatta jättäminen saattaa aiheuttaa sähkö­iskun, tulipalon ja/tai vakavia vammoja.
Säilytä kaikki turvallisuusohjeet ja neuvot huolellisesti tulevaa käyttöä varten.
läpi. Säilytä liitteenä olevat asiakirjat ja anna sähkötyökalu ainoastaan yhdessä näiden asiakirjojen kanssa eteenpäin.
Turvallisuusohjeiden ja neuvojen
Lue ennen sähkötyökalun käyttöä mukana olevat turvallisuusohjeet (punainen vihko) ja käyttöohjeet huolellisesti ja kokonaan
3 Erityiset turvallisuusohjeet
Huomioi tällä symbolilla merkityt teksti­kohdat suojataksesi itseäsi ja sähköty­ökaluasi!
Käytä kuulosuojaimia.
kuulovammoja.
Käytä laitteen mukana toimitettua lisäkahvaa.
Koneen hallinnan menetys voi johtaa loukkaantu­misiin.
Pidä laitteesta kiinni sen eristetyistä kahvapin­noista, kun teet sellaisia töitä, joissa käyttötar­vike voi koskettaa piilossa olevia sähköjohtoja tai koneen omaa verkkokaapelia.
Koskettaminen jännitettä johtavaan johtoon voi saada aikaan sen, että myös laitteen metalliosat tulevat jännitteen alaisiksi, mistä voi seurata sähköisku.
Vedä pistoke irti pistorasiasta ennen säätöjen tai huoltotöiden suorittamista.
Työskentele vain oikein kiinnitetyllä lisäkahvalla.
Melu voi aiheuttaa
44
SUOMI
FIN
Pidä koneesta aina kiinni siihen tarkoitetuista kahvoista, ota tukeva asento ja työskentele keskit­tyneesti.
Käytä aina suojalaseja, työkäsineitä, hengityssuo­jainta ja tukevia kenkiä sähkötyökalulla työsken­nellessäsi!
Varmista, että kohdassa, jota aiotaan työstää, ei
sähkö-, vesi- tai kaasujohtoja
ole paljastimen avulla).
Työskentele vain oikein kiinnitetyllä terällä. Tarkasta terästä vetämällä, että se on kunnolla kiinni. (Terää täytyy pystyä liikuttamaan muutaman senttimetrin verran pitkittäissuunnassa.)
Tehdessäsi töitä maanpintaa korkeammalla: Varmista, että alla oleva alue on vapaa.
Älä kosketa terään tai sen lähellä oleviin osiin heti käytön jälkeen, koska ne voivat olla erittäin kuumia ja aiheuttaa ihoon palovammoja.
Pidä liitäntäjohtoa aina koneen takana. Vaurioitunut tai halkeillut lisäkahva on vaihdettava
uuteen. Älä käytä konetta, jonka lisäkahva on rikki. Tietyistä materiaaleista, kuten lyijypitoinen maali-
pinta, jotkut puulajit, mineraalit ja metallit, syntyvä pöly voi olla terveydelle haitallista. Pölyn koskettaminen tai sisäänhengittäminen voi aiheuttaa allergisia reaktioita ja/tai hengitysteiden sairauksia käyttäjässä tai lähellä olevissa ihmisissä. Tiettyjen pölytyyppien, kuten tammi- tai pyök­kipöly, katsotaan aiheuttavan syöpää, erityisesti puunkäsittelyssä käytettävien lisäaineiden yhtey­dessä (kromaatti, puunsuojausaine). Asbestipi­toisia materiaaleja saavat työstää vain kyseisen alan ammattilaiset.
- Käytä mahdollisuuksien mukaan pölyn poistamiseen imuria.
- Huolehdi työpisteen hyvästä tuuletuksesta.
- Suosittelemme käyttämään suodatinluokan P2 hengityssuojainta.
Noudata omassa maassasi voimassaolevia, työstettäviin materiaaleihin liittyviä määräyksiä.
(esim. metallin-
4 Yleiskuva
10 Jatkuvan kytkennän lukitusnuppi 11 Hiiliharjojen huoltonäyttö (valosignaali hiilihar-
jojen vaihtotarpeen yhteydessä)
12 Säätöpyörä
luvun säätöön
iskuvoimakkuuden ja kierros-
5 Tuotteen
erityisominaisuudet
• Sopiva ote kaikissa työtilanteissa: kolme kumipäällysteistä kahvaa mahdollistavat aina optimaalisen otteen
• Metabo VibraTech (MVT): vähentää käsiin kohdistuvaa tärinää ja mahdollistaa siten nive­lille ystävällisemmän työskentelyn takakahvan ja lisäkahvan integroidun vaimennusjärjestelmän ansiosta
• Lisäkahva voidaan kiinnittää runkoon kolmeen eri paikkaan
• Säätöpyörä säätöön. P työstöä varten
• Lukittava kytkin, joka on kätevä jatkuvassa piik­kauksessa
• Elektroninen pehmeä käynnistys tarkkaan poraukseen aloitukseen
• Painevalettu alumiininen vaihdekotelo takaa ihanteellisen lämmönpoiston ja vakauden
• Huoltonäyttö, joka ilmoittaa hiiliharjojen vaihtotarpeesta
iskuvoimakkuuden ja kierrosluvun
ehmeämpien materiaalien, esim. tiili,
6 Käyttöönotto
Vertaa ennen käyttöönottoa, vastaako konekilvessä ilmoitettu verkkojännite ja
verkkotaajuus sähköverkon arvoja.
Käytä ainoastaan sellaista jatkojohtoa, jonka poik­kipinta on vähintään 1,5 mm olla koneen tehonottoon sopivia (ks. Tekniset tiedot). Jos käytät johtokelaa, kelaa johto aina kokonaan kelasta ulos.
2
. Jatkojohtojen täytyy
Katso sivu 3.
1 Sankakahva 2 Etumainen kierrereikä lisäkahvalle 3 Kiristysnuppi 4 Terän lukitus 5 Kytkentänuppi 6 Lisäkahva 7 Taempi kierrereikä lisäkahvalle 8 Metabo VibraTech (MVT): integroitu
vaimennusjärjestelmä
9Painokytkin
6.1 Lisäkahvan asennus
Käytä turvallisuussyistä aina oheista sankakahvaa (1) tai lisäkahvaa (6).
MHE 96 ja KHE 96:
Avaa lukkorengas kiertämällä kiristysnupista (3) vasemmalle. Sankakahva (1) voidaan kiinnittää paikalleen haluttuun kohtaan ja haluttuun kulmaan. Kiristä kiristysnuppi pitävästi paikalleen.
45
FIN
SUOMI
KHE 96:
Vasaraporauksessa:
- Jos poranterä pääsee jumiutumaan, siitä voi aiheutua erittäin suuria vääntömomentteja. Käytä siksi turvallisuussyistä ehdottomasti oheista lisäkahvaa (6).
- Sankakahvalla (1) kone ei pysy otteessa, jos terä jumiutuu. Tässä tapauksessa käyttäjä on vaarassa loukkaantua.
Vaihtoehto 1 Käännä sankakahva (1) taaksepäin, yhdensuuntai­seksi kotelon kanssa, ja kiristä kiristysnuppi pitä­västi kiinni. Ruuvaa lisäkahva (6) käsin pitävästi kiinni jompaankumpaan etumaiseen kierrereikään (2) (vaihdekotelon vasemmalla ja oikealla puolella).
Vaihtoehto 2 Pysty työasento selän rasittumisen vähentämi­seksi lattiaan kohdistuvissa töissä
Lisäkahva (6) voidaan kiinnittää myös moottorin koteloon. Ruuvaa lisäkahva käsin pitävästi kiinni taempaan kierrereikään (7).
:
7 Käyttö
7.1 Terän kiinnittäminen, irrottaminen
Puhdista terän kiinnityspää ennen kiinni-
tystä ja voitele se oheisella erikoisrasvalla (lisätarvike: tilausnumero 6.31800)! Käytä vain SDS-max-teriä!
Terän kiinnittäminen:
Käännä terää ja työnnä paikalleen lukittumiseen asti. Terä lukkiutuu automaattisesti.
Tarkasta terästä vetämällä, että se on
kunnolla kiinni.
maan muutaman senttimetrin verran pitkittäissu­unnassa.)
Terän poisto:
Vedä terän lukitusta (4) nuolen suuntaan taakse­päin (a) ja ota terä pois (b).
7.2 Käyttötavan asettaminen
Haluttu käyttötapa voidaan valita kääntämällä kytkentänupista (5).
Vasaraporaus (vain mallissa KHE 96)
(Terää täytyy pystyä liikutta-
Käytä piikkausterän kanssa konetta vain asennossa piikkaus .
7.3 Piikkausteräasennon säätäminen
Piikkausterä voidaan lukita 16 eri asentoon.
- Laita piikkausterä paikalleen.
- Käännä kytkentänuppi (5) asentoon .
- Käännä piikkausterää, kunnes se on haluamas­sasi asennossa.
- Käännä kytkentänuppi (5) asentoon .
- Käännä piikkausterää, kunnes se lukkiutuu paikalleen.
Käytä piikkausterän kanssa konetta vain asennossa piikkaus
7.4 Iskuvoimakkuuden ja kierrosluvun
säätäminen
Käännä säätöpyörä haluamasi kirjaimen kohdalle. Sopiva säätöasento löytyy kokeilemalla.
Esimerkki: kun haluat piikata pehmeitä ja hauraita materiaaleja tai murtaa pintaa varovasti, aseta säätöpyörä asentoon "A"..."B" (vähäinen iskuen­ergia).
Kovempien materiaalien murtamista tai poraa­mista varten aseta säätöpyörä kirjaimen "G" (suurin teho) kohdalle.
7.5 Päälle-/poiskytkeminen
Hetkellisen käytön päällekytkeminen:
Kun haluat kytkeä koneen päälle, paina painokyt­kintä (9).
Sammuta päästämällä painokytkimestä (9) irti.
Jatkuvan käytön päällekytkeminen:
Jatkuvaa kytkentää varten painokytkin voidaan lukita lukitusnupilla (10).
Koneen sammuttamiseksi paina uudelleen painokytkintä (9) ja päästä kytkimestä irti.
Jatkuvassa kytkennässä kone jatkaa
käyntiään, vaikka laite irtoaisi otteesta. Pidä sen vuoksi koneen molemmista kahvoista kunnolla kiinni, seiso tukevassa asennossa ja työskentele keskittyneesti.
7.6 Metabo VibraTech (MVT)
Vähemmän käsiin kohdistuvaa tärinää ja siten nivelille ystävällinen työskentely.
Älä paina konetta takakahvasta liian kevyesti tai liian kovaa. Keskiasennossa (8) tärinää vähenne­tään kaikkein tehokkaimmin.
.
46
Piikkaus
8 Puhdistus, huolto
Moottorin puhdistus: Puhdista kone säännöllisesti ja perusteellisesti puhaltamalla paineilmaa sen tuuletusaukkojen läpi.
9 Neuvot ja ohjeet
Konetta täytyy painaa työskenneltäessä vain kohtuullisella voimakkuudella. Voimakas painaminen ei paranna työtehoa ja voi mahdolli­sesti lyhentää koneen elinikää.
KHE 96: Poratessasi syviä reikiä vedä terä aina välillä ulos porausreiästä, jotta saat poistettua kivi­jauhon.
10 Häiriöiden poisto
Hiiliharjojen huoltonäyttö (11) palaa:
Hiiliharjat ovat lähes täysin loppuunkuluneita (jäljellä oleva käyttöaika noin 30 tuntia). Kun hiiliharjat ovat kuluneet täysin loppuun, kone kytkeytyy automaattisesti pois päältä. Vaihdata hiiliharjat asiakaspalvelussa.
Sähkömagneettiset häiriöt:
Erittäin voimakkaiden ulkoisten sähkömagneetti­sten häiriöiden vaikutuksesta voi joissakin tapauk­sissa ilmetä ohimeneviä kierroslukuvaihteluita.
11 Lisätarvikkeet
Käytä ainoastaan alkuperäisiä Metabo-lisätarvik­keita.
Mikäli tarvitset lisätarvikkeita, käänny jälleen­myyjäsi puoleen.
Ilmoita jälleenmyyjälle oikeiden lisätarvikkeiden löytämiseksi sähkötyökalun tarkat tiedot.
Katso sivu 4.
A Monipuolinen poranterä- ja piikkausterävali-
koima mitä erilaisimpiin käyttösovelluksiin.
B Erikoisrasva (terän kiinnityspään voitelemi-
seen)
Lisätarvikkeiden täydellinen valikoima katso www.metabo.com tai pääluettelo.
12 Korjaus
Sähkötyökalujen korjaustöitä saavat suorittaa ainoastaan sähköalan ammattilaiset!
Jos Metabo-sähkötyökalusi tarvitsevat korjausta, ota yhteyttä Metabo-edustajaan. Osoitteet, katso www.metabo.com.
SUOMI
Varaosalistat voit imuroida osoitteesta www.metabo.com.
FIN
13 Ympäristönsuojelu
Metabo-pakkaukset ovat 100 %:sti kierrätyskel­poisia.
Loppuun käytetyt sähkötyökalut ja tarvikkeet sisäl­tävät paljon arvokkaita raaka-aineita ja muoveja, jotka voidaan niin ikään ohjata kierrätysprosessiin.
Tämä käyttöopas on painettu ilman klooria valkai­stulle paperille.
Vain EU-maille: Älä hävitä sähkötyökalua kotitalousjätteen mukana! EU-direktiivin
2002/96/EY mukaan koskien käytöstä poistettuja sähkö- ja elektroniikkalaitteita, käytöstä poistetut sähkötyökalut on kerättävä erikseen talteen ja vietävä ympäristöä säästävään kierrätyk­seen.
14 Tekniset tiedot
Selityksiä sivulla 2 oleville tiedoille. Pidämme oikeuden suorittaa teknisen kehityksen
vaatimia muutoksia.
P
1
P
2
T = vääntömomentti n
1
D
1
D
2
D
3
s
max
W = yksittäisiskuenergia C = piikkausteräasentojen määrä m = paino ilman verkkojohtoa
Värähtelyn kokonaisarvo (kolmen suunnan vektorisumma), määritetty EN 60745 mukaan:
a
h, HD
a
h, Cheq
K
h,HD/Cheq
Tässä ohjekirjassa ilmoitettu tärinätaso on mitattu normin EN 60745 mukaisella mittausmenetel­mällä, ja sitä voidaan käyttää sähkötyökalujen keskinäiseen vertailuun. Se soveltuu myös täri­närasituksen alustavaan arviointiin.
Ilmoitettu tärinätaso edustaa sähkötyökalun pääasiallisia käyttösovelluksia. Tärinätaso voi kuitenkin poiketa tästä, jos sähkötyökalua käyte­tään muihin sovelluksiin, toisenlaisilla käyttöterillä
= nimellisottoteho =antoteho
= kierrosluku kuormittamattomana = porauksen maksimihalkaisija beto-
niin vasaraporanterillä
= porauksen maksimihalkaisija beto-
niin vasaraporakruunuilla
= porauksen maksimihalkaisija beto-
niin jyrsinkruunuilla
= maks. iskuluku
= värähtelyn säteilyarvo (vasara-
poraus betoniin) = värähtelyn säteilyarvo (piikkaus) = epävarmuus (värähtely)
47
FIN
SUOMI
tai sen huoltotoimenpiteitä laiminlyödään. Tämä voi nostaa tärinärasitusta huomattavasti koko työskentelyajan puitteissa.
Tärinärasituksen tarkaksi arvioimiseksi on huomio­itava myös ne ajat, joina kone on kytketty pois päältä tai on kylläkin toiminnassa, mutta ilman todellista työkäyttöä. Tämä voi vähentää tärinära­situsta huomattavasti koko työskentelyajan puitt­eissa.
Määritä vaadittavat lisävarotoimenpiteet käyttäjän suojaamiseksi tärinän haittavaikutuksilta, esimer­kiksi: Sähkötyökalun ja käyttöterien huolto, käsien pitäminen lämpiminä, työtoimenpiteiden organi­sointi.
Tyypillinen A-painotettu äänitaso: L L K L
pA WA pA pA(M)
= äänenpainetaso = äänen tehotaso
, KWA= epävarmuus (äänitaso)
= äänenpainetaso työskentelevän
henkilön korvien kohdalta mitattuna direktiivin 2000/14/EY mukaisesti
L
WA(M)
L
WA(G)
= mitattu äänen tehotaso 2000/14/EY
mukaan
= taattu äänen tehotaso 2000/14/EY
mukaan
Käytössä melutaso voi ylittää 80 dB(A).
Käytä kuulonsuojaimia!
Mittausarvot ilmoitettu EN 60745 mukaan. Annetut tekniset tiedot ovat toleranssien mukaisia
(vastaavat kyseisiä voimassa olevia standardeja).
48
NORSK
NO
Original bruksanvisning
Kjære kunde Tusen takk for tilliten du viser oss ved anskaffelsen av det nye elektroverktøyet fra Metabo. Hvert elektro­verktøy fra Metabo blir omhyggelig testet og underkastes den strenge kvalitetskontrollen i Metabos kvali­tetssikring. Levetiden for et elektroverktøy er allikevel i stor grad avhengig av deg. Vennligst les nøye gjennom informasjonene i denne bruksanvisningen og i vedlagte dokumenter. Jo bedre du behandler elektroverktøyet fra Metabo, desto lenger vil det kunne tjene sitt formål.
Brukeren er alene ansvarlig for skader som
Innhold
1 Samsvarserklæring 2 Hensiktsmessig bruk 3 Generelle sikkerhetshenvisninger 4 Spesielle sikkerhetshenvisninger 5Oversikt 6 Spesielle produktegenskaper 7Før bruk
7.1 Montering av støttehåndtaket
8Bruk
8.1 Sette på og ta av verktøy
8.2 Velge driftsmodus
8.3 Stille inn meiselposisjon
8.4 Stille inn slagstyrke og turtall
8.5 Slå av og på
8.6 Metabo VibraTech (MVT)
9 Rengjøring, vedlikehold 10 Tips og triks 11 Utbedring av feil 12 Tilbehør 13 Reparasjon 14 Miljøvern 15 Tekniske spesifikasjoner
1 Samsvarserklæring
Vi erklærer under eget ansvar at disse bor- og meiselhammerne er i overensstemmelse med stan­dardene og retningslinjene på side 2.
MHE 96: 2000/14/EF: Vurderingsprosedyre for samsvar iht. vedlegg VI. (Kontrollinstans: VDE Prüf- und Zertifizierungsinstitut, Merianstr. 28, D­63069 Offenbach, Tyskland).
2 Hensiktsmessig bruk
KHE 96 sammen med passende tilbehør egner seg til hammerboring og meisling i betong, teglstein, stein og lignende materialer.
MHE 96 sammen med passende tilbehør egner seg til tunge meisel- og brekkarbeider i betong, teglstein, stein og lignende materialer.
oppstår pga. uhensiktsmessig bruk. Alminnelige verneforskrifter og vedlagte sikkerhet-
shenvisninger må overholdes.
3 Generelle
sikkerhetsinformasjoner
ADVARSEL Les gjennom all sikkerhetsinfor­masjon og alle anvisninger.
hetsinformasjonen og anvisningene ikke over­holdes, kan det medføre elektrisk støt, brann og/ eller alvorlige skader.
Oppbevar all sikkerhetsinformasjon og alle anvisninger for fremtidig bruk.
Les nøye og helt gjennom vedlagte sikker­hetsforskrifter (rødt hefte) og bruksanvis-
ningen før du tar i bruk elektroverktøyet. Ta vare på alle vedlagte dokumenter og overlat elek­troverktøyet kun sammen med disse til andre.
Dersom sikker-
4Spesielle
sikkerhetshenvisninger
For din egen sikkerhet og for å beskytte elektroverktøyet, ta hensyn til tekst som er merket med dette symbolet!
Bruk hørselvern.
hørselstap.
Bruk støttehåndtaket som følger med maskinen.
Maskinen må holdes i de isolerte gripeflatene når du utfører arbeid der verktøyet kan komme til å treffe skjulte strømledninger eller maski­nens egen nettkabel.
førende ledning kan sette metalldeler i maskinen under spenning og føre til elektrisk støt.
Trekk støpselet ut av stikkontakten før alle former for innstilling og vedlikehold.
Arbeid bare med riktig montert støttehåndtak. Hold alltid maskinen med begge hender i de to
håndtakene. Stå med god balanse og arbeid konsentrert.
Eksponering for støy kan føre til
Tap av kontroll kan føre til skader.
Kontakt med spennings-
49
NO
NORSK
Bruk alltid vernebriller, arbeidshansker, støvmaske og vernesko når du arbeider med elektroverktøyet.
Kontroller at det
gassledninger
eksempel ved hjelp av en metalldetektor). Bruk bare verktøy som er riktig montert. Kontroller
at verktøyet er festet skikkelig ved å trekke i det. (Verktøyet skal kunne beveges noen centimeter i aksial retning.)
Ved arbeid over bakkenivå: Kontroller at området nedenfor er tomt.
Ikke ta på verktøyet eller deler i nærheten av verk­tøyet umiddelbart etter arbeidet. De er svært varme og kan forårsake brannskader på huden.
Tilkoblingskabelen må alltid ledes bakover og bort fra maskinen.
Skift ut støttehåndtak som har skader eller sprekker. Ikke bruk maskiner med defekt støttehåndtak.
Støv fra materialer som blyholdig maling, noen tresorter, mineraler og metall kan være helseska­delig. Å ta på eller puste inn støv kan fremkalle allergiske reaksjoner og/eller sykdommer i luft­veiene hos personer som oppholder seg i nærheten. Bestemte typer støv, som støv fra eik og bøk, regnes som kreftfremkallende, særlig i forbindelse med tilsetningsstoffer som brukes i trevare­bransjen (kromat, trebeskyttelsesmiddel). Asbest­holdige materialer skal bare håndteres av fagfolk.
- Om mulig må du bruke støvavsug.
- Sørg for at det er god ventilasjon på arbeids­plassen.
- Det anbefales å bruke åndedrettsmaske med filterklasse P2.
Følg forskriftene som gjelder i ditt land for materi­alene du skal arbeide med.
ikke finnes strøm-, vann- eller
på stedet der du skal arbeide (for
5Oversikt
Se side 3.
1 Bøylehåndtak 2 Gjenger foran til støttehåndtak 3Strammekule 4 Verktøylås 5 Innstillingsknapp 6 Støttehåndtak 7 Gjenger bak til støttehåndtak 8 Metabo VibraTech (MVT): integrert
dempesystem
9 Bryterknapp 10 Låseknapp til permanentkobling 11 Servicedisplay for kullbørster (lyssignal når det
er på tide å bytte kullbørster)
12 Innstillingshjul for innstilling av
turtall
slagstyrke og
6 Spesielle
produktegenskaper
• Fleksibel håndtering i alle arbeidssituasjoner. De tre håndtakene med gummi gir optimalt grep i enhver situasjon.
• Metabo VibraTech (MVT): Det integrerte dempe­systemet på spadehåndtaket og støttehånd­taket gir mindre vibrasjon under arbeidet og skåner dermed leddene.
• Støttehåndtaket kan skrus fast på 3 steder på dekslet.
• Innstillingshjul for innstilling av turtall. F
or arbeid på myke materialer, som
f.eks. tegl
• Låsbar bryter gir komfortabel meisling ved kontinuerlig drift
• Elektronisk myk start sikrer nøyaktig start på boringen
• Trykkstøpt girhus i aluminium for optimal varmeavledning og stabilitet
• Servicevarsel når det er på tide å bytte kullbørster
slagstyrke og
7 Før bruk
Kontroller før bruk at nettspenningen og nettfrekvensen på typeskiltet stemmer
overens med strømnettets spesifikasjoner.
Bruk kun skjøteledning med minimumstverrsnitt på 1,5 mm ytelsen til maskinen (se tekniske spesifikasjoner). Ved bruk av kabelrull må kabelen alltid rulles helt ut.
7.1 Montering av støttehåndtaket
taket (6) som følger med. MHE 96 og KHE 96:
Åpne klemringen ved å vri strammekulen (3) mot venstre. Bøylehåndtaket (1) kan stilles i ønsket posisjon og ønsket vinkel. Trekk til strammekulen.
KHE 96:
2
. Skjøteledningen må være egnet for
Av sikkerhetsmessige hensyn må du alltid bruke bøylehåndtaket (1) eller støttehånd-
50
NORSK
NO
Ved hammerboring:
- Ved blokkering av boret kan dreiemo­mentet bli svært høyt. Derfor er det svært viktig at du bruker støttehåndtaket som følger med. (6).
- Med bøylehåndtaket (1) er det ikke mulig å holde maskinen igjen dersom den blokkeres. Det er skaderisiko for brukeren.
Mulighet 1 Drei bøylehåndtaket (1) bakover, parallelt med huset. Trekk strammekulen godt til. Skru støttehåndtaket (6) godt fast med håndmakt i et av gjengefestene foran (2) (på høyre og venstre side på girhuset).
Mulighet 2 Loddrett arbeidsposisjon som gir mindre belast­ning på ryggen ved arbeid på bakken:
Støttehåndtaket (6) kan også festes på motor­huset. Støttehåndtaket skrus godt fast med håndmakt i gjengefestet (7) bak.
8Bruk
8.1 Sette på og ta av verktøy
Rengjør verktøyinnstikkenden før innset-
tingen og smør med vedlagt spesialfett (som tilbehør: best.nr. 6.31800)! Sett bare inn SDS-max-verktøy!
Sette på verktøy:
Drei verktøyet og skyv det inn til det går i inngrep. Stikksagbladet låses automatisk.
Kontroller at verktøyet er festet skikkelig
ved å trekke i det.
beveges noen centimeter i aksial retning.)
Ta ut verktøyet
Trekk verktøylåsen (4) bakover (a) i pilens retning og ta ut verktøyet (b).
(Verktøyet skal kunne
- Drei innstillingsknappen (5) til posisjonen .
- Drei på meiselen til den går i inngrep.
Når meiselen er satt inn, skal maskinen utelukkende brukes til meisling .
8.4 Stille inn slagstyrke og turtall
Drei innstillingshjulet til ønsket bokstav. Riktig innstilling er en erfaringssak. Eksempel: Når
du meisler myke, sprø materialer eller hvis utbrek­kingen skal være lav, stiller du stillhjulet på "A" til "B" (liten slagenergi).
For brekking eller boring i hardere materialer stiller du stillhjulet på bokstaven "G" (maksimal effekt).
8.5 Start og stopp Kortvarig drift:
Trykk på bryterknappen (9) for å starte maskinen. Slipp bryterknappen (9) for å koble ut.
Kontinuerlig drift:
For vedvarende drift kan bryterknappen låses med låseknappen (10).
Trykk på bryterknappen (9) på nytt og slipp opp igjen for å koble ut.
Under vedvarende drift fortsetter
maskinen å gå selv om den blir revet ut av hendene dine. Hold derfor alltid maskinen med begge hender i de to håndtakene. Stå med god balanse og arbeid konsentrert.
8.6 Metabo VibraTech (MVT)
Gir arbeid med redusert vibrasjon som skåner leddene.
Trykk verken for lett eller for sterkt på håndtaket bak på maskinen. I posisjonen i midten (8) redu­seres vibrasjonen mest effektivt.
8.2 Velge driftsmodus
Ved å dreie på innstillingsknappen (5) kan du velge ønsket driftsmodus.
Hammerboring (gjelder bare KHE 96)
Meisling
Når meiselen er satt inn, skal maskinen utelukkende brukes til meisling .
8.3 Stille inn meiselposisjon
Meiselen kan låses i 16 forskjellige posisjoner.
- Sett inn meiselen.
- Drei innstillingsknappen (5) til posisjonen .
- Drei på meiselen til den er i ønsket posisjon.
9 Rengjøring, vedlikehold
Rensing av motor: Maskinen må blåses ren med trykkluft regelmessig og grundig gjennom de bakre ventilasjonsåpningene.
10 Tips og triks
Når du arbeider med maskinen, er det bare nødvendig med et moderat trykk. Høyere trykk øker ikke arbeidsytelsen og kan forkorte levetiden til maskinen.
KHE 96: Ved boring av dype hull må du dra ut boret fra tid til annen for å fjerne steinstøvet.
51
NO
NORSK
11 Utbedring av feil
Servicevarsel for kullbørster (11) lyser:
Kullbørstene er nesten fullstendig oppbrukt (gjen­værende tid ca. 30 timer). Maskinen stopper auto­matisk når kullbørstene er slitt helt ned. La kunde­service bytte ut kullbørstene
Elektromagnetiske forstyrrelser:
Ved ekstreme elektromagnetiske forstyrrelser utenfra kan det forekomme forbigående varias­joner i turtallet.
12 Tilbehør
Bruk kun originalt Metabo-tilbehør. Kontakt din forhandler hvis du trenger tilbehør. For valg av riktig tilbehør, gi forhandleren nøyaktig
informasjon om typen av ditt elektroverktøy. Se side 4.
A Omfattende meiselutvalg for varierte bruk-
sområder.
B Spesialfett (til smøring av verktøyinnstik-
kenden)
Se www.metabo.com eller hovedkatalogen for det komplette tilbehørsprogrammet.
13 Reparasjon
Elektroverktøy må kun repareres av elektrofagfolk! Hvis du har et Metabo-elektroverktøy som trenger
reparasjon, kan du ta kontakt med en representant fra Metabo. Adresser på www.metabo.com.
Du kan laste ned reservedelslister fra www.metabo.com.
14 Miljøvern
Metabo-emballasje er 100 % egnet til gjenvinning. Utslitt elektroverktøy og tilbehør inneholder store
mengder rå- og kunststoffer som også kan kjøres gjennom en gjenvinningsprosess.
Denne bruksanvisning er trykt på papir som er bleket uten klor.
Kun for EU-land: Kast aldri elektroverktøy i husholdningsavfallet! I henhold til EU-
direktiv 2002/96/EF om kasserte elektriske og elektroniske produkter og direktivets iverkset­ting i nasjonal rett, må elektroverktøy som ikke lenger skal brukes, samles separat og returneres til et miljøvennlig gjenvinningsanlegg.
15 Tekniske data
Forklaringer til opplysningene på side 2. Med forbehold om endringer i hensikt av teknisk
forbedring.
P
1
P
2
T = Dreiemoment n
1
D
1
D
2
D
3
s
maks.
W = Enkeltslagenergi C = Antall meiselposisjoner m = Vekt uten nettkabel
Totalverdi for vibrasjon (vektorsum i tre retninger) fastsatt iht. EN 60745: a
h, ID
a
h, ID
K
h,HD/Cheq
Vibrasjonsnivået som er oppgitt i disse anvisnin­gene er målt iht. normerte målemetoder i EN 60745 og kan brukes til sammenligning av forskjellige elektroverktøy. Det målte vibrasjonsnivået er også egnet til en foreløpig vurdering av vibrasjonsbe­lastningen.
Det oppgitte vibrasjonsnivået gjelder for hoved­bruksområdene for elektroverktøyet. Hvis elektro­verktøyet brukes til andre formål, med annet innsatsverktøy eller uten tilstrekkelig vedlikehold, kan det forekomme avvik i vibrasjonsnivået. Dette kan øke belastningen betraktelig i løpet av totalt arbeidstidsrom.
En nøyaktig vurdering av vibrasjonsbelastningen får man bare hvis også den tiden maskinen er avslått eller på, men ikke i bruk, regnes med. Dette kan redusere vibrasjonsbelastningen betraktelig i løpet av totalt arbeidstidsrom.
Innfør ekstra sikkerhetstiltak som beskytter brukeren mot virkninger av vibrasjon, som for eksempel: Vedlikehold av elektroverktøy og innsatsverktøy, tiltak som sikrer at brukeren er varm på hendene, organisering av arbeidsgangen.
Typiske A-veide lydnivåer: L
pA
L
WA
K
pA
L
pA(M)
= Nominelt effektopptak = Avgitt effekt
= Turtall u/belastning = Maks. bordiameter i betong med
hammerbor
= Maks. bordiameter i betong med
hammerborkroner
= Maks. bordiameter i betong med
fresekroner
= Maksimalt slagtall
= Svingningsemisjonsverdi (hammer-
boring i betong) = Svingningsemisjonsverdi (meisling) = Usikkerhet (vibrasjon)
= Lydtrykknivå = Lydeffektnivå
, KWA= Usikkerhet (lydnivå)
= målt støynivå i samsvar med 2000/
14/EG ved øret til brukeren
52
NORSK
NO
L
WA(M)
L
WA(G)
Under arbeid kan lydnivået overskride 80 dB(A).
Måleverdier iht. EN 60745. Angitte tekniske data kan variere i henhold til de til
enhver tid gjeldende normer.
= målt lydeffektnivå i henhold
til 2000/14/EG
= garantert lydeffektnivå i henhold
til 2000/14/EG
Bruk hørselsvern!
53
DA
DANSK
Original brugsanvisning
Kære kunde, mange tak for den tillid De har vist ved at købe dette nye Metabo el-værktøj. Hvert Metabo el-værktøj afprøves omhyggeligt og underligger de strenge kvalitetskontroller af Metabos kvalitetsstyringssystem. Et el-værktøjs levetid er dog i høj grad afhængig af Dem. Vær opmærksom på informationerne i denne betjeningsvejledning og i de medfølgende dokumenter. Jo mere omhyggeligt De behandler Deres Metabo el-værktøj, desto længere vil De nyde godt af det.
Indhold
1 Konformitetserklæring 2 Tiltænkt formål 3 Generelle sikkerhedsanvisninger 4 Særlige sikkerhedsanvisninger 5Oversigt 6 Særlige produktegenskaber 7Ibrugtagning
7.1 Montering af det ekstra greb
8Anvendelse
8.1 Isætning og aftagning af værktøj
8.2 Indstilling af modus
8.3 Indstilling af mejselposition
8.4 Indstilling af slagstyrke og hastighed
8.5 Tænd/sluk
8.6 Metabo VibraTech (MVT)
9 Rensning, vedligeholdelse 10 Tips og tricks 11 Afhjælpning af fejl 12 Tilbehør 13 Reparation 14 Miljøbeskyttelse 15 Tekniske data
1 Konformitetserklæring
Vi erklærer under almindeligt ansvar, at disse bore­og mejselhamre er i overensstemmelse med de på side 2 angivne standarder og direktiver.
MHE 96: 2000/14/EF: Overensstemmelsesvurde­ring iht. bilag VI. (Kontrolorgan: VDE Prüf- und Zertifizierungsinstitut, Merianstr. 28, 63069 Offen­bach, Tyskland).
2Tiltænkt formål
KHE 96 er med det passende tilbehør velegnet til hammerboring og mejsling i beton, mursten, sten og lignende materialer.
MHE 96 er med det passende tilbehør velegnet til hårdt mejsel- og nedbrydningsarbejde i beton, mursten, sten og lignende materialer.
Brugeren hæfter fuldt ud for skader som følge af brug til ikke tiltænkte formål.
De generelle anvisninger for arbejdssikkerhed og de her medfølgende sikkerhedsanvisninger skal følges.
3 Generelle
sikkerhedsinstrukser
ADVARSEL Læs alle sikkerhedsforskrifter og anvisninger.
anvisningerne ikke overholdes, er der risiko for elektrisk stød, brand og/eller alvorlige persons­kader.
Alle sikkerhedsforskrifter og anvisninger bør opbevares for senere brug.
Vedlagte sikkerhedsforskrifter (rødt hæfte) og betjeningsvejledningen skal læses
grundigt og komplet igennem, før el­værktøjet tages i brug. Opbevar alle medfølgende dokumenter, og lad dem følge med, når De engang skulle give maskinen videre til andre personer.
Hvis sikkerhedsforskrifterne og
4 Særlige
sikkerhedsanvisninger
Vær opmærksom på de tekststeder i betjeningsvejledningen, der er markeret med dette symbol, for Deres egen og el-værktøjets sikkerhed!
Brug høreværn.
høretab.
Brug de ekstra greb, som følger med maskinen.
Mister De kontrollen over maskinen, er der risiko for skader.
Hold maskinen i de isolerede greb, når der udføres arbejde, hvor værktøjet kan komme i kontakt med skjulte strømledninger eller maskinens eget kabel.
dingsførende ledning kan også gøre maskinens metaldele spændingsførende og føre til elektrisk stød.
Træk stikket ud af stikkontakten, før der foretages nogle indstillinger.
Der må kun arbejdes det ekstra greb, som skal være sat korrekt på.
Hold altid fast i maskinen med begge hænder i de dertil beregnede greb, sørg for at stå stabilt, og arbejd koncentreret.
Brug altid beskyttelsesbriller, arbejdshandsker, støvmaske og kraftige sko under arbejdet med el­værktøjet!
Støjpåvirkning kan føre til
Kontakt med en spæn-
54
DANSK
DA
Kontroller, at der
gasledninger
(f.eks. ved hjælp af en metaldetektor). Der må kun arbejdes med værktøj, som er sat
korrekt på. Træk i værktøjet for at kontrollere, om det sidder korrekt. (Værktøjet skal kunne bevæges et par centimeter i aksial retning.)
Ved arbejde over gulvhøjde: Sørg for, at området under arbejdspladsen er frit.
Rør ikke ved værktøjet eller dele i nærheden af værktøjet umiddelbart efter arbejdet, da de kan være meget varme og forårsage forbrændinger.
Hold altid stikledningen bag maskinen. Hvis et ekstra greb er beskadiget eller revnet, skal
det udskiftes. Maskinen må ikke anvendes med et defekt ekstra greb.
Støv fra materialer såsom blyholdig maling, visse træsorter, mineraler og metal kan være sundheds­skadeligt. Berøring eller indånding af dette støv kan fremkalde allergiske reaktioner og/eller ånde­drætssygdomme hos brugeren eller personer, der opholder sig i nærheden. Nogle støvpartikler såsom ege- eller bøgetræsstøv anses for at være kræftfremkaldende, især i forbin­delse med tilsætningsstoffer til træbehandling (chromat, træbeskyttelsesmiddel). Asbestholdigt materiale må kun bearbejdes af fagfolk.
- Brug så vidt muligt støvudsugning.
- Sørg for god ventilation på arbejdspladsen.
- Det anbefales at bruge et åndedrætsværn i filter­klasse P2.
Vær opmærksom på de gældende regler i dit land vedrørende de bearbejdede materialer.
ingen strøm-, vand- eller
er på det sted, som skal bearbejdes
5Oversigt
Se side 3.
1 Bøjlegreb 2 Forreste gevind til ekstra greb 3 Spændeknop 4 Værktøjslås 5 Betjeningsknap 6Ekstra greb 7 Bagerste gevind til ekstra greb 8 Metabo VibraTech (MVT): integreret
dæmpningssystem
9 Afbrydergreb 10 Spærreknap til fast tilkobling 11 Serviceindikator for motorkul (lyser, når
kullene skal skiftes)
12 Stillehjul til indstilling af
hastighed
slagstyrke og
6 Særlige
produktegenskaber
• Fleksibel håndtering i enhver arbejdssituation: tre gummibelagte greb gør det muligt altid at holde maskinen optimalt
• Metabo VibraTech (MVT): Vibrationsreduktion og dermed ledskånende arbejde takket være integreret dæmpningssystem på spadegrebet og det ekstra greb
• Ekstra greb, der kan skrues på huset tre forskel­lige steder
• Stillehjul til indstilling af hastighed. T mursten
• Fastlåselig kontakt letter arbejdet ved længere­varende mejsling
• Elektronisk softstart sikrer præcis boring
• Gearhus i trykstøbt aluminium for optimal varmeafledning og stabilitet
• Serviceindikator for skift af motorkul
il arbejde i bløde materialer, f.eks.
slagstyrke og
7 Ibrugtagning
Før De tager maskinen i brug, bør De
kontrollere, at den på mærkepladen oplyste netspænding og frekvens er i overens­stemmelse med den fra Deres strømforsyning.
Brug kun forlængerledninger med et tværsnit på mindst 1,5 mm egnet til maskinens optagne effekt (se Tekniske data). Hvis der anvendes en kabelrulle, skal ledningen altid rulles helt af.
7.1 Montering af det ekstra greb
Af sikkerhedsmæssige årsager skal det
medleverede bøjlegreb (1) eller ekstra greb (6) altid anvendes.
MHE 96 og KHE 96:
Løsn klemringen ved at dreje spændeknoppen (3) mod venstre. Bøjlegrebet (1) kan anbringes i den ønskede position og vinkel. Stram spænde­knoppen godt til.
KHE 96:
Ved hammerboring:
- Blokeres boret kan der opstå meget høje drejningsmomenter. Derfor skal det medle­verede ekstra greb (6) altid anvendes af sikker­hedsmæssige årsager.
2
. Forlængerledningen skal være
55
DA
DANSK
- Maskinen kan ikke holdes med bøjlegrebet (1), hvis maskinen blokeres. Der er fare for personskade.
Mulighed 1 Drej bøjlegrebet (1) bagud, parallelt med huset, og stram spændeknoppen godt til. Skru det ekstra greb (6) godt fast i et af de forreste gevind (2) (til venstre og højre på gearhuset) med hånden.
Mulighed 2 Opret arbejdsstilling for mindre rygbelastning ved gulvarbejde:
Det ekstra greb (6) kan også anbringes på motor­huset. Skru det ekstra greb godt fast i det bagerste gevind (7) med hånden.
8Anvendelse
8.1 Isætning og aftagning af værktøj Rens værktøjets indstiksende, før det
sættes i, og smør det med det medføl-
gende specialfedt (som tilbehør: bestill.nr.
6.31800)! Der må kun anvendes SDS-max
værktøj! Isætning af værktøj:
Drej værktøjet, og lad det gå i hak. Værktøjet låses automatisk.
Træk i værktøjet for at kontrollere, om det sidder korrekt.
bevæges et par centimeter i aksial retning.)
Aftagning af værktøj:
Træk værktøjslåsen (4) bagud i pilens retning (a), og tag værktøjet af (b).
8.2 Indstilling af modus
Ved at dreje på betjeningsknappen (5) kan den ønskede modus indstilles.
Hammerboring (kun på KHE 96)
Mejsling
Når mejslen anvendes, må maskinen kun drives i modusen mejsling.
8.3 Indstilling af mejselposition
Mejslen kan fastlåses i 16 forskellige positioner.
- Sæt mejslen i.
- Drej betjeningsknappen (5) hen på .
- Drej mejslen, indtil den er i den ønskede position.
- Drej betjeningsknappen (5) hen på .
- Drej mejslen, så den går i hak.
Når mejslen anvendes, må maskinen kun drives i modusen mejsling.
(Værktøjet skal kunne
8.4 Indstilling af slagstyrke og hastighed
Drej stillehjulet hen på det ønskede bogstav. Den rigtige indstilling er en erfaringssag. Eksempel:
Hvis der mejsles i bløde og sprøde materialer, eller splintring så vidt muligt skal undgås, stilles stilleh­julet på „A“ til „B“ (lav slagenergi).
Ved nedbrydning eller boring i hårde materialer stilles stillehjulet på bogstavet „G“ (maks. effekt).
8.5 Tænd/sluk Kortvarig tilkobling:
For at tilslutte maskinen skal afbrydergrebet (9) aktiveres.
For at slukke maskinen skal afbrydergrebet (9) slippes.
Fast tilkobling:
Ved fast tilkobling kan afbrydergrebet fastlåses med spærreknappen (10).
For at slukke maskinen skal afbrydergrebet (9) aktiveres og slippes igen.
Ved fast tilkobling kører maskinen også
videre, når den rives ud af hånden. Hold derfor altid fast i maskinen med begge hænder i de dertil beregnede greb, sørg for at stå stabilt og arbejd koncentreret.
8.6 Metabo VibraTech (MVT)
Reducerer vibrationer og skåner dermed leddene. Tryk maskinen hverken for let eller for hårdt ind
med det bagerste greb. Vibrationerne reduceres især i den midterste position (8).
9 Rensning, vedligeholdelse
Rengøring af motor: Udblæs maskinen regelmæs­sigt og grundigt med trykluft gennem luftkanalerne.
10 Tips og Tricks
Der skal kun trykkes moderat på maskinen. Effekten øges ikke ved at trykke hårdt på maskinen. Det forkorter eventuelt bare maskinens levetid.
KHE 96: Ved dybe boringer trækkes boret fra tid til anden ud af borehullet for at fjerne stenmel.
11 Afhjælpning af fejl
Serviceindikatoren for motorkul (11) lyser:
Motorkullene er næsten helt nedslidt (kan bruges i ca. 30 timer endnu). Når motorkullene er fuld­stændig nedslidte, kobler maskinen automatisk fra. Få motorkullene skiftet af kundeservice.
56
DANSK
DA
Elektromagnetiske forstyrrelser:
Ved påvirkning fra ekstreme elektromagnetiske forstyrrelser udefra kan der i enkelte tilfælde opstå midlertidige hastighedsudsving.
12 Tilbehør
Brug kun originalt Metabo tilbehør. Hvis De har brug for tilbehør, henvend Dem
venligst til Deres forhandler. For at De får det rigtige tilbehør, skal De meddele
forhandleren den nøjagtige type på Deres el­værktøj.
Se side 4.
A Omfattende bor- og mejselsortiment til
forskellige anvendelsesformål.
B Specialfedt (til smøring af værktøjets indstik-
sender)
Det komplette tilbehørsprogram findes på www.metabo.com eller i hovedkataloget.
13 Reparation
Reparationer på el-værktøjer må kun foretages af faguddannede elektrikere!
Henvend Dem til Deres Metabo-forhandler, når De skal have repareret Deres Metabo el-værktøj. Adresser findes på www.metabo.com.
Reservedelslister kan downloades på www.metabo.com.
14 Miljøbeskyttelse
Den af Metabo brugte emballage er 100% genan­vendelig.
Brugt el-værktøj og tilbehør indeholder store mængder værdifuldt råstof og plastmateriale, som ligeledes kan genanvendes i en recyclingproces.
Denne betjeningsvejledning er trykt på papir, som er bleget uden klor.
Kun for EU-lande: El-værktøj må ikke smides i husholdningsaffaldet! I henhold til
det europæiske direktiv 2002/96/EF om affald af elektrisk og elektronisk udstyr og omsæt­telsen til national lovgivning skal brugte el-værk­tøjer indsamles adskilt og genanvendes i en recy­clingproces.
P
2
T = Drejningsmoment n
1
D
1
D
2
D
3
s
max
W = Enkeltslagenergi
=Afgiven effekt
= Tomgangshastighed = Maks. borediameter i beton med
hammerbor
= Maks. borediameter i beton med
hammerborekroner
= Maks. borediameter i beton med
fræsekroner
= Maks. slagtal
C = Antal mejselpositioner m = Vægt uden netkabel
Vibrationer (vektorsum af tre retninger) målt i overensstemmelse med EN 60745:
a
h, HD
a
h, Cheq
K
h,HD/Cheq
Det vibrationsniveau, der er angivet i nærværende anvisninger, er målt i henhold til en standardiseret måleproces i EN 60745 og kan bruges til at sammenligne el-værktøj med hinanden. Vibra­tionsniveauet er også egnet til at foretage en foreløbig vurdering af vibrationsbelastningen.
Det angivne vibrationsniveau er baseret på de væsentligste anvendelser af el-værktøjet. Hvis el­værktøjet anvendes til andre formål, med andet værktøj eller utilstrækkelig vedligeholdelse, kan vibrationsniveauet afvige fra den angivne værdi. Det kan øge vibrationsbelastningen betydeligt over hele arbejdsperioden.
For at kunne vurdere vibrationsbelastningen nøjagtigt skal der også tages højde for de perioder, hvor maskinen er slukket eller godt nok kører, men ikke anvendes. Det kan reducere vibrationsbelast­ningen betydeligt over hele arbejdsperioden.
Træf ekstra sikkerhedsforanstaltninger til beskyt­telse af brugeren mod vibrationspåvirkninger som f.eks.: Vedligeholdelse af el-værktøj og værktøj, holde hænderne varme, organisation af arbejds­forløb.
= Vibrationsemission (hammerboring
i beton) = Vibrationsemission (mejsling) = Usikkerhed (vibration)
Typiske A-vægtede lydniveauer: L
pA
L
WA
K
pA
L
pA(M)
L
WA(M)
L
WA(G)
= Lydtryksniveau = Lydeffektniveau
, KWA= Usikkerhed (lydniveau)
= Målt lydtryksniveau ved brugerens
øre iht. 2000/14/EF = Målt lydeffektniveau iht. 2000/14/EF = Garanteret lydeffektniveau iht.
2000/14/EF
15 Tekniske Data
Forklaringer til oplysningerne på side 2. Forbeholdt ændringer som følge af tekniske
ændringer. P
1
= Nominel optagen effekt
Ved arbejde kan støjniveauet overskride 80 dB(A).
Brug høreværn!
Måleværdier beregnet jf. EN 60745. De angivne tekniske data er tolerancesat (svarende til de pågældende gyldige standarder).
57
POL
POLSKI
Instrukcja oryginalna
Szanowni Państwo, Dziękujemy bardzo za zaufanie, jakim obdarzyliście nas kupując nowe elektronarzędzie firmy Metabo. Każde elektronarzędzie Metabo jest starannie testowane i podlega ścisłej kontroli jakości dokonywanej przez dział kontroli jakości Metabo. Żywotność elektronarzędzia zależy jednak w dużej mierze od Państwa. Proszę przestrzegać informacji zawartych w niniejszej instrukcji obsługi oraz w załączonych dokumentach. Im większa jest staranność obsługi elektronarzędzia firmy Metabo, tym dłużej będzie ono niezawodnie spełniało swoje zadania.
Spis treści
1 Oświadczenie zgodności 2 Użycie zgodne z przeznaczeniem 3 Ogólne wskazówki dotyczące
bezpiecznego użytkowania
4 Specjalne wskazówki dotyczące
bezpiecznego użytkowania 5Przegląd 6 Szczególne cechy produktu 7Uruchomienie
7.1 Montaż uchwytu dodatkowego
8Użytkowanie
8.1 Mocowanie, demontaż narzędzia
8.2 Ustawianie trybu pracy
8.3 Ustawianie pozycji dłuta
8.4 Ustawianie siły udaru i prędkości obrotowej
8.5 Włączanie i wyłączanie
8.6 Metabo VibraTech (MVT)
9 Czyszczenie, konserwacja 10 Wskazówki i zalecenia 11 Usuwanie zakłóceń 12 Akcesoria 13 Naprawy 14 Ochrona środowiska 15 Dane techniczne
1 Oświadczenie zgodności
Oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że opisywane młoty wielofunkcyjne spełniają normy i dyrektywy wymienione na stronie 2.
MHE 96: 2000/14/EG: Procedura oceny zgodności według Załącznika VI. (Stanowisko kontrolne: VDE Prüf- und Zertifizierungsinstitut, Merianstr. 28, 63069 Offenbach, Niemcy).
2 Użycie zgodne z
przeznaczeniem
Urządzenie KHE 96 z odpowiednim wyposażeniem nadaje się do wiercenia udarowego i skuwania betonu, cegły, kamienia i podobnych materiałów.
MHE 96 z odpowiednim wyposażeniem nadaje się do ciężkich prac wyburzeniowych, skuwania i opukiwania betonu, cegły, kamienia i podobnych materiałów.
Za szkody powstałe w wyniku użytkowania niezgodnego z przeznaczeniem odpowiedzialność ponosi wyłącznie użytkownik.
Należy przestrzegać ogólnie uznanych przepisów zapobiegania wypadkom oraz załączonych wskazówek bezpieczeństwa.
3 Ogólne przepisy
bezpieczeństwa
OSTRZEŻENIE Należy przeczytać wszystkie zalecenia bezpieczeństwa i instrukcje.
Nieprzestrzeganie następujących zaleceń bezpieczeństwa i instrukcji może spowodować porażenie prądem, pożar i/lub ciężkie obrażenia ciała.
Wszystkie zalecenia bezpieczeństwa i instrukcje należy zachować na przyszłość.
Przed użyciem elektronarzędzia uważnie przeczytać wszystkie załączone
wskazówki bhp (czerwony zeszyt) oraz instrukcję obsługi. Należy zachować te dokumenty i udostępniać elektronarzędzie wyłącznie z kompletną dokumentacją.
4 Specjalne wskazówki
dotyczące bezpiecznego użytkowania
58
Należy zwracać uwagę na miejsca w tekście oznaczone tym symbolem.
POLSKI
POL
Służą one bezpieczeństwu osób obsługujących jak i bezpieczeństwu użytkowanego urządzenia!
Należy nosić ochronę słuchu.
hałasu może spowodować utratę słuchu.
Należy używać uchwytów dodatkowych dostarczonych wraz z urządzeniem.
kontroli nad narzędziem może stać się przyczyną obrażeń.
W przypadku wykonywania prac, przy których narzędzie mocowane może natrafić na ukryte przewody elektryczne lub własny przewód zasilający, urządzenie należy trzymać jedynie za zaizolowane powierzchnie gumowe.
Zetknięcie z przewodem przewodzącym prąd może spowodować wystąpienie napięcia również na metalowych częściach urządzenia i doprowadzić do porażenia elektrycznego.
Przed przystąpieniem do wykonywania jakichkolwiek prac związanych z ustawianiem lub konserwacją wyjąć wtyczkę z gniazdka.
Pracę należy wykonywać wyłącznie przy użyciu prawidłowo zamocowanego uchwytu dodatkowego.
Urządzenie należy zawsze trzymać obiema rękami za przewidziane do tego uchwyty, przyjąć bezpieczną postawę i skoncentrować uwagę na wykonywanej pracy.
Przy wykonywaniu pracy za pomocą narzędzia elektrycznego zawsze należy nosić okulary ochronne, rękawice robocze, maskę przeciwpyłową oraz obuwie robocze!
Należy sprawdzić, czy w miejscu, które ma być obrabiane,
elektryczne, wodociągowe lub gazowe
pomocą wyszukiwacza metali). Pracę należy wykonywać wyłącznie za pomocą
prawidłowo zamocowanego narzędzia. Sprawdzić prawidłowość zamocowania narzędzia poprzez jego pociągnięcie. (Wymagane jest, aby narzędzie można było przesuwać kilka centymetrów w kierunku osiowym.)
Przy wykonywaniu prac ponad poziomem podłogi należy sprawdzić, czy strefa poniżej jest wolna.
Bezpośrednio po zakończeniu pracy nie należy dotykać narzędzia mocowanego, ani elementów znajdujących się w pobliżu narzędzia, ponieważ mogą one być bardzo gorące i spowodować poparzenia skóry.
Przewód zasilający należy zawsze prowadzić za urządzeniem.
Uszkodzony lub popękany uchwyt dodatkowy należy wymienić. Nie wolno używać urządzenia z uszkodzonym uchwytem dodatkowym.
Pyły z takich materiałów jak powłoki malarskie zawierające ołów, niektóre gatunki drewna, minerały i metale mogą być szkodliwe dla zdrowia. Dotykanie lub wdychanie takich pyłów może
nie znajdują się żadne przewody
Oddziaływanie
Utrata
(np. za
wywołać reakcje alergiczne i/lub choroby układu oddechowego użytkownika lub osób znajdujących się w pobliżu. Niektóre rodzaje pyłów jak pył dębowy czy buczynowy uważane są za rakotwórcze, zwłaszcza w połączeniu z dodatkowymi substancjami do używanymi przy obróbce drewna (chromian, środki ochronne do drewna). Materiały zawierające azbest mogą być obrabiane wyłącznie przez specjalistów.
- W miarę możliwości należy używać urządzeń do odsysania pyłów.
- Należy zadbać o dobrą wentylację w miejscu pracy.
- Zaleca się używanie maski przeciwpyłowej z filtrem klasy P2.
Należy przestrzegać obowiązujących w danym kraju przepisów dla obrabianych materiałów.
5Przegląd
Patrz strona 3.
1 Uchwyt pałąkowy 2 Przedni gwint do uchwytu dodatkowego 3 Gałka mocująca 4 Blokada narzędzia 5Pokrętło przełącznikowe 6 Dodatkowy uchwyt 7 Tylny gwint do uchwytu dodatkowego 8 Metabo VibraTech (MVT): zintegrowany
system tłumienia
9Przycisk 10 Przycisk blokady włączenia ciągłego 11 Wskaźnik serwisowy szczotek węglowych
(sygnał świetlny przy konieczności wymiany szczotek węglowych)
12 Pokrętło do ustawiania
obrotowej
siły udaru i prędkości
6 Szczególne cechy produktu
• Elastyczny uchwyt w każdej sytuacji roboczej:
trzy gumowane uchwyty umożliwiają optymalną pozycję uchwytu
• Metabo VibraTech (MVT): praca ze
zmniejszeniem wibracji, a tym samym bez nadwyrężania nadgarstków, dzięki zintegrowanemu systemowi tłumienia w uchwycie zamkniętym i dodatkowym
• Uchwyt dodatkowy przykręcany w 3 miejscach
do obudowy
• Pokrętło do ustawiania
obrotowej Do np. cegła
obróbki miękkich materiałów, jak
siły udaru i prędkości
59
POL
POLSKI
• Blokowany włącznik do wygodnego dłutowania ciągłego
• Elektroniczny łagodny rozruch do precyzyjnego nawiercania
• Obudowa przek ciśnieniowego - optymalne odprowadzanie ciepła i trwałość
• Wskaźnik serwisowy konieczności wymiany szczotek węglowych
ł
adni z aluminiowego odlewu
7Uruchomienie
Przed uruchomieniem urządzenia należy
sprawdzić, czy podane na tabliczce napięcie sieciowe i częstotliwość sieciowa zgodne są z cechami napięcia sieciowego w miejscu pracy .
Należy stosować wyłącznie przewód przedłużający o minimalnym przekroju poprzecznym wynoszącym 1,5 mm przedłużające muszą nadawać się do wielkości poboru mocy urządzenia (por. dane techniczne). W przypadku zastosowania bębna przewodowego, przewód należy zawsze całkowicie rozwijać.
7.1 Montaż uchwytu dodatkowego
Ze względów bezpieczeństwa zawsze
należy stosować dostarczony uchwyt pałąkowy (1) lub uchwyt dodatkowy (6).
MHE 96 oraz KHE 96:
Otworzyć pierścień zaciskowy poprzez obrót gałki mocującej (3) w lewo. Uchwyt pałąkowy (1) można umieścić w odpowiedniej pozycji i pod odpowiednim kątem. Mocno dokręcić gałkę mocującą.
KHE 96:
2
. Przewody
dodatkowy (6) w jeden z przednich otworów gwintowanych (2) (po lewej i prawej stronie obudowy przekładni).
Możliwość 2 Wyprostowana pozycja podczas pracy dla zmniejszenia obciążenia pleców przy pracy na ziemi:
Uchwyt dodatkowy (6) można przymocować również do obudowy silnika. Wkręcić ręcznie mocno uchwyt dodatkowy w tylny uchwyt gwintowany (7).
8Użytkowanie
8.1 Mocowanie, demontaż narzędzia Przed wsunięciem oczyścić koniec
wsuwany narzędzia i nasmarować
dołączonym smarem specjalnym (jako wyposażenie: nr zamów. 6.31800)! Należy stosować wyłącznie narzędzia SDS-max!
Mocowanie narzędzia:
Przekręcać narzędzie i wsunąć do zatrzaśnięcia. Narzędzie zostaje automatycznie zablokowane.
Sprawdzić prawidłowość zamocowania narzędzia poprzez jego pociągnięcie.
(Wymagane jest, aby narzędzie można było przesuwać kilka centymetrów w kierunku osiowym.)
Wyjmowanie narzędzia:
Pociągnąć blokadę narzędzia (4) w kierunku zaznaczonym strzałką do tyłu (a) i wyjąć narzędzie (b).
8.2 Ustawianie trybu pracy
Poprzez przekręcenie pokrętła przełącznikowego (5) można wybrać odpowiedni tryb pracy.
Wiercenie udarowe (tylko przy KHE 96)
Przy wierceniu udarowym:
- Przy zablokowaniu wiertła mogą występować bardzo duże momenty obrotowe. Dlatego ze względów bezpieczeństwa koniecznie należy stosować dostarczony uchwyt dodatkowy (6).
- Przy zablokowaniu nie można utrzymać urządzenia pałąkowego (1). Zachodzi niebezpieczeństwo zranienia użytkownika.
Możliwość 1 Przekręcić uchwyt pałąkowy (1) do tyłu, równolegle do obudowy i mocno przykręcić gałkę mocującą. Wkręcić ręcznie mocno uchwyt
jedynie za pomocą uchwytu
60
Dłutowanie
Przy włożonym dłucie urządzenie należy używać wyłącznie do skuwania .
8.3 Ustawianie pozycji dłuta
Dłuto można zablokować w 16 różnych pozycjach.
- Zamontować dłuto.
- Przekręcić pokrętło przełącznikowe (5) na pozycję .
- Przekręcić długo w taki sposób, aby znajdowało się ono w odpowiedniej pozycji.
- Przekręcić pokrętło przełącznikowe (5) na pozycję .
POLSKI
POL
- Przekręcić dłuto w taki sposób, aby było ono zatrzaśnięte.
Przy włożonym dłucie urządzenie należy używać wyłącznie do skuwania .
8.4 Ustawianie siły udaru i prędkości
obrotowej
Przekręcić pokrętło nastawcze na wybraną literę. Prawidłowe ustawienie jest kwestią
doświadczenia. Przykład: w przypadku skuwania miękkich, kruchych materiałów lub jeśli wyłom ma być mały, należy ustawić pokrętło nastawcze na „A“ do „B“ (mała energia udaru).
Do wyburzania i wiercenia twardszych materiałów należy ustawić pokrętło nastawcze na literę „G“ (najwyższa moc).
8.5 Włączanie i wyłączanie
Włączanie chwilowe:
W celu włączenia urządzenia należy nacisnąć włącznik (9).
W celu wyłączenia należy zwolnić przycisk (9).
Włączenie ciągłe:
W celu trwałego włączenia można zablokować włącznik przy pomocy przycisku blokady włącznika (10).
W celu wyłączenia ponownie nacisnąć przycisk (9) i zwolnić.
Przy włączeniu ciągłym urządzenie
pracuje w dalszym ciągu, nawet jeśli zostanie wyrwane z ręki. Z tego względu urządzenie należy zawsze trzymać obiema rękami za przewidziane uchwyty, przyjąć bezpieczną pozycję i pracować w skupieniu.
8.6 Metabo VibraTech (MVT)
Praca ze zmniejszeniem wibracji, a tym samym bez nadwyrężania nadgarstków.
Dociskać urządzenie za tylny uchwyt niezbyt lekko i niezbyt mocno. W środkowym położeniu (8) wibracje są tłumione najskuteczniej.
9 Czyszczenie, konserwacja
Czyszczenie silnika: Urządzenie należy czyścić regularnie i dokładnie sprężonym powietrzem poprzez szczeliny wentylacyjne.
wydajności pracy i ewentualnie skraca okres użytkowania urządzenia.
KHE 96: W przypadku głębokich otworów co jakiś czas należy wyciągnąć wiertło z otworu w celu usunięcia mączki kamiennej.
11 Usuwanie usterek
Świecenie wskaźnika serwisowego szczotek węglowych (11):
Szczotki węglowe są prawie całkowicie zużyte (pozostały czas pracy ok. 30 godzin). W przypadku całkowicie zużytych szczotek węglowych urządzenie wyłącza się samoczynnie. Należy wymienić szczotki węglowe w punkcie obsługi klienta.
Zakłócenia elektromagnetyczne:
Pod działaniem zewnętrznych zakłóceń elektromagnetycznych, w pojedynczych przypadkach mogą pojawić się przejściowe wahania prędkości obrotowej.
12 Akcesoria
Stosować wyłącznie oryginalne akcesoria Metabo. Jeśli potrzebują Państwo dodatkowych
akcesoriów, proszę zwrócić się do sklepu, w którym zakupiliście Państwo swoje elektronarzędzie.
By umożliwić wybór poprawnych akcesoriów należy podać sprzedawcy dokładny rodzaj elektronarzędzia.
Patrz strona 4.
A Szeroki asortyment wierteł i dłut do różnych
zastosowań.
B Specjalny smar (do smarowania wsuwanych
końców narzędzi)
Pełny zestaw akcesoriów patrz www.metabo.com lub katalog główny.
13 Naprawy
Wszelkie naprawy elektronarzędzi mogą być dokonywane wyłącznie przez fachowca!
W sprawie naprawy elektronarzędzia należy się zwrócić do przedstawicielstwa Metabo. Adresy są podane na stronie www.metabo.com.
Listę części zamiennych można pobrać pod adresem www.metabo.com.
10 Wskazówki i zalecenia
Pracując z urządzeniem konieczny jest tylko umiarkowany docisk. Duży nacisk nie zwiększa
61
POL
POLSKI
14 Ochrona środowiska
Opakowania narzędzi Metabo w 100% podlegają procesowi recyklingu.
Zużyte elektronarzędzia i osprzęt zawierają dużą ilość cennych surowców i tworzyw sztucznych, które też mogą zostać poddane procesowi recyklingu.
Niniejsza instrukcja obsługi została wydrukowana na papierze bielonym bez użycia chloru.
Dotyczy tylko ładowarek na terytorium Unii Europejskiej: Elektronarzędzi nie wolno
wyrzucać do zwykłych odpadów domowych! Zgodnie z wytyczną europejską 2002/ 96/EG o zużytych urządzeniach elektrycznych i elektronicznych oraz jej stosowaniu w prawie państwowym zużyte elektronarzędzia muszą być gromadzone osobno i podawane odzyskowi surowców wtórnych zgodnemu z przepisami o ochronie środowiska.
wykorzystany przy porównywaniu elektronarzędzi. Nadaje się również do tymczasowego oszacowania obciążenia przez drgania.
Podany poziom drgań określony został dla głównych zastosowań elektronarzędzia. Jeśli jednak elektronarzędzie użyte zostanie do innych zastosowań, z wykorzystaniem innych wierteł lub będzie użytkowane bez należytej konserwacji, wówczas poziom drgań może się różnić od podanego. Może to znacznie zwiększyć obciążenie drganiami na przestrzeni całego czasu pracy.
W celu dokładnego oszacowania obciążenia drganiami należy uwzględnić również ten czas, w którym urządzenie jest wyłączone albo wprawdzie pracuje, ale nie jest faktyczne wykorzystywane. Może to znacznie zmniejszyć obciążenie drganiami na przestrzeni całego czasu pracy.
Należy podjąć dodatkowe czynności zabezpieczające użytkownika przed skutkiem drgań jak na przykład: konserwacja urządzenia i narzędzi, rozgrzewka rąk, właściwa organizacja przebiegu pracy.
15 Dane techniczne
Wyjaśnienia do informacji podanych na stronie 2. Zastrzegamy sobie prawo do zmian
konstrukcyjnych.
P
1
P
2
T=Moment obrotowy n
1
D
1
D
2
D
1
s
max
W = Energia pojedynczego udaru C = Liczba pozycji dłuta m = Ciężar bez przewodu zasilającego
Całkowita wartość wibracji (suma wektorowa w trzech kierunkach) ustalona według normy EN 60745:
a
h, HD
a
h, Cheq
K
h,HD/Cheq
Podany w tych instrukcjach poziom drgań zmierzony został zgodnie z metodą pomiaru ustaloną w normie EN 60745 i może zostać
=Nominalny pobór mocy = Moc wyjściowa
= Prędkość obrotowa jałowa = Maks. średnica wiercenia w
betonie wiertłami do wiercenia udarowego
= Maks. średnica wiercenia w
betonie koronkami do wiercenia udarowego
= Maks. średnica wiercenia w
betonie koronkami frezującymi
= Maksymalna liczba udarów
= Wartość emisji wibracji (wiercenie
udarowe w betonie)
= Wartość emisji wibracji
(dłutowanie)
= Nieoznaczoność (wibracja)
Typowe mierzone poziomy hałasu wg Lw: L
pA
L
WA
K
pA
L
pA(M)
L
WA(M)
L
WA(G)
= Ciśnienie akustyczne = Poziom hałasu
, KWA= Nieoznaczoność (poziom hałasu)
=
Pomierzone ciśnienie akustyczne wg normy 2000/14/EG przy uchu użytkownika
= Pomierzony poziom mocy
akustycznej według normy 2000/14/EG
=Gwarantowany poziom mocy
akustycznej według normy 2000/14/EG
Podczas pracy poziom hałasu może przekroczyć wartość 80 dB(A).
Nosić nauszniki ochronne!
Wartości pomiarów ustalone w oparciu o EN 60745.
Podane dane techniczne są określone w granicach tolerancji (odpowiednio do obowiązujących standardów).
62
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
EL
Πρωττυπο οδηγιών χρήσης
Αξιτιμε πελάτη, σας ευχαριστούμε για την εμπιστοσύνη που μας δείξατε κατά την αγορά του καινούργιου σας ηλεκτρικού εργαλείου της Metabo. Κάθε ηλεκτρικ εργαλείο της Metabo δοκιμάζεται προσεκτικά και υπάγεται στους αυστηρούς ποιοτικούς ελέγχους της Metabo, για τη διασφάλιση της ποιτητας. Η διάρκεια ζωής ενς ηλεκτρικού εργαλείου εξαρτάται, πάντως, σε μεγάλο βαθμ απ εσάς τους ίδιους. Προσέξτε παρακαλώ τις προκείμενες οδηγίες χρήσης καθώς και τα συνημμένα έγγραφα. Με σο μεγαλύτερη φροντίδα χειριστείτε το ηλεκτρικ σας εργαλείο της Metabo, τσο μεγαλύτερο θα είναι και το διάστημα που θα σας προσφέρει αξιπιστα τις υπηρεσίες του.
Περιεχμενα
1 Δήλωση πισττητας 2 Χρήση σύμφωνα με το σκοπ
προορισμού
3 Γενικές υποδείξεις ασφαλείας 4 Ειδικές υποδείξεις ασφαλείας 5 Επισκπηση 6 Ιδιαίτερες ιδιτητες του προϊντος 7 Θέση σε λειτουργία
7.1 Συναρμολγηση της πρσθετης
χειρολαβής
8 Χρήση
8.1 Τοποθέτηση, αφαίρεση
εξαρτήματος
8.2 Ρύθμιση τρπου λειτουργίας
8.3 Ρύθμιση της θέσης του καλεμιού
8.4 Ρύθμιση της κρουστικής ισχύος
και του αριθμού των στροφών
8.5 Ενεργοποίηση/Απενεργοποίηση
8.6 Metabo VibraTech (MVT)
9 Καθαρισμς, συντήρηση 10 Συμβουλές και τεχνάσματα 11 Άρση βλαβών 12 Εξαρτήματα 13 Επισκευή 14 Προστασία περιβάλλοντος 15 Τεχνικά στοιχεία
1 Δήλωση πισττητας
Δηλώνουμε με ιδία ευθύνη, ότι αυτά τα περιστρο­φικά και σκαπτικά πιστολέτα αντιστοιχούν στις προδιαγραφές και στις οδηγίες που αναφέρονται στη σελίδα 2.
MHE 96: 2000/14/ΕΚ: Μέθοδος αξιολγησης της πισττητας σύμφωνα με το παράρτημα VI. (Υπηρεσία ελέγχου: VDE Ινστιτούτο Ελέγχου και Πιστοποίησης, Merianstr. 28, 63069 Offenbach, Γερμανία).
2 Χρήση σύμφωνα με το
σκοπ προορισμού
Το KHE 96 είναι με τα αντίστοιχα εξαρτήματα κατάλληλο για κρουστικ τρύπημα και καλέμισμα σε μπετν, τούβλα, πέτρα και παρμοια υλικά.
Το MHE 96 είναι με τα αντίστοιχα εξαρτήματα κατάλληλο για βαριές εργασίες καλεμίσματος και κατεδάφισης σε μπετν, τούβλα, πέτρα και παρμοια υλικά.
Για ζημιές που ενδέχεται να προκύψουν απ τη μη ενδεδειγμένη χρήση του εργαλείου την αποκλειστική ευθύνη φέρει ο χρήστης.
Θα πρέπει να ληφθούν υπψη οι γενικά αναγνωρισμένοι κανονισμοί πρληψης ατυχημάτων καθώς και οι συνημμένες υποδείξεις ασφαλείας.
3 Γενικές υποδείξεις
ασφαλείας
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Διαβάστε λες τις υποδείξεις ασφαλείας και λες τις
οδηγίες.
υποδείξεων ασφαλείας και των οδηγιών μπορεί να προκαλέσει ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή σοβαρούς τραυματισμούς.
Φυλάγετε λες τις υποδείξεις ασφαλείας και τις οδηγίες για μελλοντική χρήση.
ασφαλείας (κκκινο τεύχος) καθώς και τις οδηγίες χρήσης. Φυλάξτε λα τα συνημμένα έγγραφα και παραχωρήστε σε άλλους το ηλεκτρικ εργαλείο σας μνο μαζί με αυτά τα έγγραφα.
Η μη τήρηση των παρακάτω
Πριν τη χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου διαβάστε με προσοχή και πλήρως τις συνημμένες υποδείξεις
63
EL
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
4 Ειδικές υποδείξεις
ασφαλείας
Προσέξτε για τη δική σας προστασία καθώς και για την προστασία του ηλεκτρικού σας εργαλείου εκείνα τα
χαρακτηρίζονται με αυτ το σύμβολο!
Χρησιμοποιείτε προστασία ακοής (ωτασπίδες).
Η επίδραση του θορύβου μπορεί να προκαλέσει απώλεια της ακοής.
Χρησιμοποιείτε την πρσθετη χειρολαβή που συνοδεύει το εργαλείο.
ελέγχου μπορεί να οδηγήσει σε τραυματισμούς.
%ταν εκτελείτε εργασίες, στις οποίες το ηλεκτρικ εργαλείο μπορεί να συναντήσει καλυμμένους ηλεκτρικούς αγωγούς ή το δικ του ηλεκτρικ καλώδιο, κρατάτε το εργαλείο μνο απ τις μονωμένες επιφάνειες λαβής.
επαφή μ’ έναν ηλεκτροφρο αγωγ μπορεί να θέσει επίσης τα μεταλλικά μέρη του εργαλείου υπ τάση και να προκαλέσει μια ηλεκτροπληξία.
Προτού να πραγματοποιήσετε μία οποιαδήποτε ρύθμιση ή συντήρηση, τραβήξτε το φις απ την πρίζα.
Να εργάζεστε μνο με σωστά προσαρμοσμένη την πρσθετη χειρολαβή.
Κρατάτε το εργαλείο πάντοτε καλά με τα δύο χέρια απ τις προβλεπμενες χειρολαβές, να στέκεστε σταθερά και να εργάζεστε συγκεντρωμένοι.
Κατά την εργασία με το ηλεκτρικ σας εργαλείο να φοράτε πάντοτε προστατευτικά γυαλιά, γάντια εργασίας, μάσκα προστασίας απ τη σκνη και σταθερά παπούτσια!
Βεβαιωθείτε, τι στη θέση που πρκειται να εργαστείτε,
σωλήνες νερού ή αερίου
ενς ανιχνευτή μετάλλων). Να εργάζεστε μνο με σωστά προσαρμοσμένο
εξάρτημα. Τραβώντας το εξάρτημα, ελέγξτε τη σωστή προσαρμογή του. (Είναι απαραίτητο, να μπορεί το εξάρτημα να μετακινείται μερικά εκατοστά στην αξονική κατεύθυνση.)
Κατά τις εργασίες πάνω απ το επίπεδο του δαπέδου: Βεβαιωθείτε, τι η απ κάτω ευρισκμενη περιοχή είναι ελεύθερη.
Μην ακουμπήσετε αμέσως μετά την εργασία το εξάρτημα εργασίας ή μέρη κοντά στο εξάρτημα εργασίας, επειδή μπορεί να είναι εξαιρετικά ζεστά και να προκαλέσουν εγκαύματα του δέρματος.
Περνάτε το καλώδιο σύνδεσης πάντοτε προς το πίσω μέρος του εργαλείου.
64
σημεία του κειμένου, που
Η απώλεια του
Η
δε βρίσκονται καλώδια ρεύματος,
(π.χ. με τη βοήθεια
Μια χαλασμένη ή ραγισμένη πρσθετη λαβή πρέπει να αντικατασταθεί. Μη χρησιμοποιείτε το εργαλείο με ελαττωματική χειρολαβή.
Οι σκνες απ υλικά, πως μπογιά που περιέχει μλυβδο, μερικά είδη ξύλου, ορυκτά και μέταλλα, μπορούν να είναι επιβλαβείς για την υγεία. Η επαφή ή η εισπνοή της σκνης μπορεί να προκαλέσει αντιδράσεις και/ή αναπνευστικά νοσήματα στα πλησίον ευρισκμενα άτομα. Ορισμένες σκνες, πως σκνη δρυς ή οξιάς ισχύουν ως καρκινογνες, ιδιαίτερα σε συνδυασμ με πρσθετα υλικά επεξεργασίας ξύλου (χρωμικ υλικ, υλικ προστασίας ξύλου). Η επεξεργασία υλικού που περιέχει αμίαντο επιτρέπεται να γίνεται μνο απ ειδικευμένα άτομα.
- Χρησιμοποιείτε κατά το δυνατ μια διάταξη αναρρφησης της σκνης.
- Φροντίζετε για καλ αερισμ της θέσης εργασίας.
- Συνίσταται, η χρήση μιας μάσκας προστασίας της αναπνοής με κατηγορία φίλτρου P2.
Προσέξτε τις ισχύουσες στη χώρα σας προδιαγραφές για τα επεξεργαζμενα υλικά.
5 Επισκπηση
Βλέπε σελίδα 3.
1 Κλειστή χειρολαβή 2 Μπροστιν σπείρωμα για την πρσθετη
χειρολαβή 3 Ακρώμιο σύσφιγξης 4 Κλείδωμα του εξαρτήματος 5 Κουμπί ενεργοποίησης 6 Πρσθετη χειρολαβή 7 Πίσω σπείρωμα για την πρσθετη
χειρολαβή 8 Metabo VibraTech (MVT): Ενσωματωμένο
σύστημα απσβεσης κραδασμών 9 Πληκτροδιακπτης
10 Κουμπί σταθεροποίησης για συνεχή
λειτουργία
11 Ένδειξη σέρβις των ψηκτρών (φωτειν
σήμα σε περίπτωση ανάγκης αλλαγής των
ψηκτρών)
12 Τροχίσκος ρύθμισης για τη ρύθμιση της
κρουστικής ισχύος και του αριθμού των
στροφών
6 Ιδιαίτερες ιδιτητες του
προϊντος
• Ευέλικτο πιάσιμο σε κάθε θέση εργασίας: Τρεις γομαρισμένες χειρολαβές καθιστούν δυνατή την εκάστοτε ιδανική θέση λαβής
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
EL
• Metabo VibraTech (MVT): Εργασία με μειωμένους κραδασμούς που προστατεύει τις αρθρώσεις, χάρη στο ενσωματωμένο σύστημα απσβεσης κραδασμών στη λαβή του πτύου και στην πρσθετη χειρολαβή
• Δυναττητα βιδώματος πρσθετης χειρολαβής σε 3 θέσεις στο περίβλημα
• Τροχίσκος ρύθμισης για τη ρύθμιση της κρουστικής ισχύος και του αριθμού των στροφών. Για πως π.χ. τούβλα
• Ασφαλιζμενος διακπτης για άνετο καλέμισμα σε συνεχή χρήση
• Ηλεκτρονική ομαλή εκκίνηση για ακριβές αρχικ τρύπημα
• Κέλυφος απ χυτ αλουμίνιο για υψηλή σταθερτητα και άριστη απαγωγή θερμοτητας
• Ένδειξη σέρβις σε περίπτωση απαραίτητης αλλαγής των ψηκτρών
την εργασία σε μαλακά υλικά,
7 Θέση σε λειτουργία
Πριν τη θέση σε λειτουργία ελέγξτε, εάν
η τάση και η συχντητα που αναφέρονται στην πινακίδα τύπου ταυτίζονται με τα στοιχεία του ηλεκτρικού σας δικτύου.
Χρησιμοποιείτε μνο μπαλαντέζες με μια ελάχιστη διατομή 1,5 mm πρέπει να είναι κατάλληλες για την απορροφούμενη ισχύ του εργαλείου (δείτε στα Τεχνικά στοιχεία). Σε περίπτωση χρήσης ενς ρολού καλωδίου, ξετυλίγετε το καλώδιο πάντοτε εντελώς.
7.1 Συναρμολγηση της πρσθετης
χειρολαβής
Για λγους ασφαλείας χρησιμοποιείτε
πάντοτε τη συνημμένη κλειστή χειρολαβή (1) ή την πρσθετη χειρολαβή (6).
MHE 96 και KHE 96:
Ανοίξτε το δακτύλιο σύσφιγξης, περιστρέφοντας αριστερά το ακρώμιο σύσφιγξης (3). Η κλειστή χειρολαβή (1) μπορεί να τοποθετηθεί στην επιθυμητή θέση και στην επιθυμητή γωνία. Σφίξτε δυνατά το ακρώμιο σύσφιγξης.
KHE 96:
Κατά το κρουστικ τρύπημα:
- Σε περίπτωση μπλοκαρίσματος του
τρυπανιού μπορούν να παρουσιαστούν πολύ
2
. Οι μπαλαντέζες
υψηλές ροπές στρέψης. Γι’ αυτ για λγους ασφαλείας χρησιμοποιείτε οπωσδήποτε τη συνημμένη πρσθετη χειρολαβή (6).
- Με την κλειστή λαβή (1) δεν μπορεί να συγκρατηθεί το εργαλείο σε περίπτωση μπλοκαρίσματος. Υπάρχει κίνδυνος τραυματισμού για το χειριστή.
Δυναττητα 1 Γυρίστε την κλειστή χειρολαβή (1) προς τα πίσω, παράλληλα στο περίβλημα και σφίξτε δυνατά το ακρώμιο σύσφιγξης. Βιδώστε την πρσθετη χειρολαβή (6) δυνατά με το χέρι σε ένα απ τα μπροστινά σπειρώματα (2) (αριστερά και δεξιά στο περίβλημα του κιβωτίου μετάδοσης).
Δυναττητα 2 Uρθια θέση εργασίας για ελάττωση της επιβάρυνσης της πλάτης στις εργασίες δαπέδου:
Η πρσθετη χειρολαβή (6) μπορεί επίσης να τοποθετηθεί στο περίβλημα του κινητήρα. Βιδώστε την πρσθετη χειρολαβή στο πίσω σπείρωμα (7) δυνατά με το χέρι.
ρήση
8.1 Τοποθέτηση, αφαίρεση εξαρτήματος
Πριν την τοποθέτηση καθαρίστε το άκρο
σφήνωσης του εξαρτήματος και λιπάνετέ το με το συνημμένο ειδικ γράσο (ως αξεσουάρ: αριθ. παραγγελίας 6.31800)! Χρησιμοποιείτε μνο εξαρτήματα SDS-max!
Τοποθέτηση του εξαρτήματος:
Περιστρέψτε το εξάρτημα και σπρώξτε το μέσα μέχρι να ασφαλίσει. Το εξάρτημα ασφαλίζει αυτματα.
Τραβώντας το εξάρτημα, ελέγξτε τη
σωστή προσαρμογή του.
απαραίτητο, να μπορεί το εξάρτημα να μετακινείται μερικά εκατοστά στην αξονική κατεύθυνση.)
Αφαίρεση του εξαρτήματος:
Τραβήξτε το κλείδωμα του εξαρτήματος (4) στην κατεύθυνση του βέλους προς τα πίσω (a) και αφαιρέστε το εξάρτημα (b).
8.2 Ρύθμιση τρπου λειτουργίας
Περιστρέφοντας το κουμπί ενεργοποίησης (5) μπορείτε να επιλέξετε τον επιθυμητ τρπο λειτουργίας.
Κρουστικ τρύπημα (μνο στο KHE 96)
Καλέμισμα
(Είναι
65
EL
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Σε περίπτωση που χρησιμοποιείτε καλέμι, λειτουργείτε το εργαλείο αποκλειστικά
στον τρπο λειτουργίας "Καλέμισμα" .
8.3 Ρύθμιση της θέσης του καλεμιού
Το καλέμι μπορεί να ασφαλιστεί σε 16 διαφορετικές θέσεις.
- Τοποθετήστε το καλέμι.
- Γυρίστε το κουμπί ενεργοποίησης (5) στη θέση .
- Γυρίστε το καλέμι, ώσπου να βρεθεί στην επιθυμητή θέση.
- Γυρίστε το κουμπί ενεργοποίησης (5) στη θέση .
- Γυρίστε το καλέμι, ώσπου να ασφαλίσει.
Σε περίπτωση που χρησιμοποιείτε καλέμι, λειτουργείτε το εργαλείο αποκλειστικά
στον τρπο λειτουργίας "Καλέμισμα" .
8.4 Ρύθμιση της κρουστικής ισχύος και του
αριθμού των στροφών
Γυρίστε τον τροχίσκο ρύθμισης στο επιθυμητ γράμμα.
Η σωστή ρύθμιση είναι θέμα πείρας. Παράδειγμα: Uταν γίνεται καλέμισμα μαλακών, εύθρυπτων υλικών ή ταν το σπάσιμο πρέπει να παραμείνει μικρ, ρυθμίστε τον τροχίσκο ρύθμισης στο “A” έως “B” (μικρή κρουστική ισχύς).
Για το σπάσιμο ή το τρύπημα σκληρών υλικών ρυθμίστε τον τροχίσκο ρύθμισης στο γράμμα “G” (μέγιστη ισχύς).
8.5 Ενεργοποίηση/Απενεργοποίηση
Σύντομη λειτουργία:
Για την ενεργοποίηση του εργαλείου πιέστε τον πληκτροδιακπτη (9).
Για την απενεργοποίηση αφήστε τον πληκτροδιακπτη (9) ελεύθερο.
Συνεχής λειτουργία:
Για τη συνεχή λειτουργία μπορεί να ασφαλιστεί ο πληκτροδιακπτης μέσω του κουμπιού σταθεροποίησης (10).
Για την απενεργοποίηση πατήστε πάλι τον πληκτροδιακπτη (9) και αφήστε τον ξανά ελεύθερο.
Σε περίπτωση συνεχούς λειτουργίας το
εργαλείο εξακολουθεί να λειτουργεί, ταν σας ξεφύγει απ το χέρι. Γι’ αυτ να κρατάτε το εργαλείο πάντοτε καλά με τα δύο χέρια απ τις προβλεπμενες χειρολαβές, να στέκεστε σταθερά και να εργάζεστε συγκεντρωμένοι.
8.6 Metabo VibraTech (MVT)
Για εργασία με μειωμένους κραδασμούς και έτσι με προστασία των αρθρώσεων.
Πιέστε το εργαλείο στην πίσω χειρολαβή χι πολύ ελαφρά αλλά ούτε και πολύ δυνατά. Στη μεσαία θέση (8) μειώνονται οι κραδασμοί αποτελεσματικτερα.
9 Καθαρισμς, συντήρηση
Καθαρισμς του κινητήρα: Ξεφυσάτε το εργαλείο τακτικά και καλά μέσα απ τις σχισμές αερισμού με πεπιεσμένο αέρα.
10 Συμβουλές και τεχνάσματα
Κατά την εργασία με το εργαλείο είναι απαραίτητη μνο μια μέτρια προσπίεση. Η υψηλή δύναμη πίεσης δεν αυξάνει τη απδοση και μειώνει ενδεχομένως τη διάρκεια ζωής του εργαλείου.
KHE 96: Uταν υπάρχουν βαθιές τρύπες ττε τραβάτε κάπου-κάπου το τρυπάνι έξω απ την τρύπα, για να απομακρύνετε τη σκνη πετρώματος.
11 Άρση βλαβών
Η ένδειξη σέρβις των ψηκτρών (11) ανάβει:
Οι ψήκτρες είναι σχεδν εντελώς φθαρμένες (υπλοιπος χρνος λειτουργίας περίπου 30 ώρες). Uταν φθαρούν εντελώς οι ψήκτρες, τίθεται το εργαλείο αυτματα εκτς λειτουργίας. Αναθέστε την αλλαγή των ψηκτρών στο τμήμα εξυπηρέτησης πελατών.
Ηλεκτρομαγνητικές παρεμβολές:
Κάτω απ την επίδραση ισχυρών ηλεκτρομαγνητικών παρεμβολών απ έξω, μπορούν να παρουσιαστούν μεμονωμένες προσωρινές διακυμάνσεις του αριθμού των στροφών.
12 Εξαρτήματα
Χρησιμοποιείστε αποκλειστικά γνήσια εξαρτήματα της Metabo.
Εάν χρειάζεστε εξαρτήματα, απευθυνθείτε παρακαλώ στον προμηθευτή σας.
Για την επιλογή των σωστών εξαρτημάτων αναφέρετε παρακαλώ στον προμηθευτή σας τον ακριβή τύπο του ηλεκτρικού σας εργαλείου.
Βλέπε σελίδα 4.
66
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
EL
A Πλούσια συλλογή τρυπανιών και καλεμιών
για τις διάφορες περιπτώσεις εφαρμογής.
B Ειδικ γράσο (για λίπανση των άκρων
σφήνωσης του εξαρτήματος)
Πλήρες πργραμμα εξαρτημάτων, βλέπε www.metabo.com ή στον κύριο κατάλογο.
13 Επισκευή
Οι επισκευές των ηλεκτρικών εργαλείων επιτρέπεται να διενεργούνται μνον απ ηλεκτροτεχνίτες!
Με ηλεκτρικά εργαλεία Metabo που έχουν ανάγκη επισκευής απευθυνθείτε παρακαλώ στην αντίστοιχη αντιπροσωπία της Metabo. Διευθύνσεις βλέπε www.metabo.com.
Τους καταλγους ανταλλακτικών μπορείτε να τους κατεβάσετε στη διεύθιυνση www.metabo.com.
14 Προστασία περιβάλλοντος
Οι συσκευασίες της Metabo είναι 100% ανακυκλώσιμες.
Τα άχρηστα ηλεκτρικά εργαλεία και εξαρτήματα περιέχουν μεγάλες ποστητες πολύτιμων πρώτων υλών και συνθετικών υλικών, που μπορούν να υποβληθούν επίσης σε ανακύκλωση.
Αυτές οι οδηγίες χρήσης είναι τυπωμένες σε χαρτί που δεν έχει επεξεργαστεί με χλώριο.
Μνο για τις χώρες της ΕΕ: Μην πετάτε τα ηλεκτρικά εργαλεία στον κάδο
οικιακών απορρι\\άτων! Σύμφωνα \ε την Ευρωπαϊκή Οδηγία 2002/96/ΕΚ περί ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών συσκευών και την ενσω\άτωσή της στο εθνικ δίκαιο, τα ηλεκτρικά εργαλεία πρέπει να συλλέγονται ξεχωριστά και να επιστρέφονται για ανακύκλωση \ε τρπο φιλικ προς το περιβάλλον.
15 Τεχνικά στοιχεία
Διευκρινίσεις σχετικά με τα στοιχεία στη σελίδα 2.
Διατηρούμε το δικαίωμα για αλλαγές, που εξυπηρετούν την τεχνική προδο.
P
1
P
2
T = Ροπή στρέψης n
1
= Ονομαστική ισχύς = Αποδιδμενη ισχύς
= Αριθμς στροφών χωρίς φορτίο
D
1
D
2
D
3
= Μέγιστη διάμετρος τρυπήματος
σε μπετν με τρυπάνια πιστολέτου
= Μέγιστη διάμετρος τρυπήματος
σε μπετν με κορνες κρουστικού τρυπανιού
= Μέγιστη διάμετρος τρυπήματος
σε μπετν με κορνες φρεζαρίσματος
s
max
W = Ενέργεια ξεχωριστής κρούσης
= Μέγιστος αριθμς κρούσεων
C = Αριθμς θέσεων του καλεμιού m = Βάρος χωρίς καλώδιο σύνδεσης
Συνολική τιμή κραδασμών (ανισματικ άθροισμα τριών κατευθύνσεων) υπολογισμένη σύμφωνα με το πρτυπο EN 60745:
a
h, HD
a
h, Cheq
K
h,HD/Cheq
Η στάθμη ταλαντώσεων που αναφέρεται σε αυτές τις υποδείξεις έχει μετρηθεί σύμφωνα με μια τυποποιημένη στο πρτυπο EN 60745 μέθοδο μέτρησης και μπορεί να χρησιμοποιηθεί για τη σύγκριση των ηλεκτρικών εργαλείων μεταξύ τους. Η μέθοδος είναι επίσης κατάλληλη για μια προσωρινή εκτίμηση του φρτου των ταλαντώσεων.
Η αναφερμενη στάθμη ταλαντώσεων εκπροσωπεί τις κύριες εφαρμογές του ηλεκτρικού εργαλείου. Uταν μως το ηλεκτρικ εργαλείο χρησιμοποιηθεί για άλλες εφαρμογές, με διαφορετικά εξαρτήματα εργασίας ή με ανεπαρκή συντήρηση, μπορεί να αποκλίνει η στάθμη ταλαντώσεων. Αυτ μπορεί να αυξήσει σημαντικά το φρτο των ταλαντώσεων για λο το χρονικ διάστημα της εργασίας.
Για μια ακριβή εκτίμηση του φρτου των ταλαντώσεων θα πρέπει να ληφθούν υπψη επίσης και οι χρνοι, στους οποίους το εργαλείο είναι απενεργοποιημένο ή λειτουργεί, αλλά δε βρίσκεται πραγματικά σε χρήση. Αυτ μπορεί να μειώσει σημαντικά το φρτο των ταλαντώσεων για λο το χρονικ διάστημα της εργασίας.
Καθορίστε πρσθετα μέτρα ασφαλείας για την προστασία του χειριστή απ την επίδράση των ταλαντώσεων, πως για παράδειγμα: Συντήρηση του ηλεκτρικού εργαλείου και των εξαρτημάτων εργασίας, διατήρηση των χεριών ζεστών, οργάνωση της πορείας των εργασιών.
στο ρεύμα
= Τιμή εκπομπής κραδασμών
(κρουστικ τρύπημα σε μπετν)
= Τιμή εκπομπής κραδασμών
(καλέμισμα)
= Ανασφάλεια (ταλάντωση)
Τυπικές ηχητικές στάθμες Α: L
pA
L
WA
= Στάθμη ηχητικής πίεσης = Στάθμη ηχητικής ισχύος
67
EL
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
KpA, KWA= Ανασφάλεια (ηχητική στάθμη)
L
pA(M)
L
WA(M)
L
WA(G)
=
\ετρη\ένη στάθ\η ηχητικής πίεσης κατά 2000/14/EK στη θέση του χρήστη
= Μετρημένη στάθμη ηχητικής
ισχύος σύμφωνα με την οδηγία 2000/14/ΕΚ
= Εγγυημένη στάθμη ηχητικής
ισχύος σύμφωνα με την οδηγία 2000/14/ΕΚ
Κατά την εργασία μπορεί να υπάρξει υπέρβαση της στάθμης θορύβου των 80 dB(A).
Χρησιμοποιείτε προστασία ακοής (ωτασπίδες)!
Οι τιμές μετρήθηκαν σύμφωνα με το πρτυπο EN 60745.
Τα αναφερμενα τεχνικά στοιχεία εννοούνται με ανοχές (σύμφωνα με τις εκάστοτε ισχύουσες τεχνικές προδιαγραφές).
68
MAGYAR
HU
Eredeti üzemeltetési útmutató
Tisztelt Vásárlónk! Köszönjük, hogy megtisztelt bennünket bizalmával és a Metabo elektromos kéziszerszámát választotta. Minden egyes elektromos kéziszerszámunkat igen alapos minőségi ellenőrző vizsgálatnak vetünk alá, ennek során meg kell felelniük a Metabo minőségbiztosítási részlege által kidolgozott szigorú minőségi követelményeknek. Az elektromos kéziszerszámának élettartama nagy mértékben függ attól, hogy milyen gondosan bánik vele. Kérjük tehát, hogy figyelmesen olvassa el és tartsa be a jelen használati útmutatóban és a mellékelt műszaki leírásokban foglaltakat. Minél gondosabban bánik a Metabo elektromos kéziszerszámával, annál hosszabb ideig fogja az megbízhatóan szolgálni Önt.
betonban, téglában, kőben és hasonló
Ta rt a lo m
1 Megfelelőségi nyilatkozat 2 Rendeltetésszerű használat 3 Általános biztonsági szabályok 4 Különleges biztonsági szabályok 5 Áttekintés 6 Különleges termékjellemzők 7 Üzembe helyezés
7.1 A pótfogantyú felszerelése
8 Használat
8.1 Szerszám felhelyezése, kivétele
8.2 Üzemmód beállítása
8.3 Vésőrögzítés beállítása
8.4 Ütéserő és fordulatszám beállítása
8.5 Be-/kikapcsolás
8.6 Metabo VibraTech (MVT)
9 Tisztítás, karbantartás 10 Néhány jó tanács és gyakorlati fogás 11 Hibaelhárítás 12 Tartozékok 13 Javítás 14 Környezetvédelem 15 Műszaki adatok
1 Megfelelőségi nyilatkozat
Kizárólagos felelősségünk tudatában igazoljuk, hogy ezek a fúró-vésőkalapácsok mindenben megfelelnek a 2. oldalon felsorolt szabványokban és irányelvekben foglalt követelményeknek.
MHE 96: 2000/14/EG: A megfelelőség értékelési eljárása a VI. függelék szerint (ellenőrzőhely: VDE Vizsgáló és Tanúsító Intézet, Merianstr. 28, 63069 Offenbach, Németország).
2 Rendeltetésszerű használat
A KHE 96 típusú berendezés a megfelelő tartozékkal ütvefúrásra és vésésre alkalmas
anyagokban. A KHE 96 típusú berendezés a megfelelő
tartozékkal nehéz vésési és bontási munkálatokra alkalmas betonban, téglában, kőben és hasonló anyagokban.
A nem rendeltetésszerű használatból eredő mindennemű kárért a felelősség kizárólag a felhasználót terheli.
Feltétlenül tartsa be az általánosan elfogadott balesetvédelmi szabályokat, valamint a mellékelt biztonsági útmutatóban foglaltakat.
3 Biztonsági utasítások
FIGYELMEZTETÉS Olvassa át az összes biztonsági utasítást és előírást.
utasítások betartásának elmulasztása áramütéshez, tűzhöz és/vagy súlyos testi sérülésekhez vezethet.
Kérjük, gondosan őrizzen meg valamennyi biztonsági utasítást és előírást a jövőben.
Az elektromos kéziszerszám használata előtt olvassa el alaposan és teljes körűen a
csatolt biztonságtechnikai útmutatót (piros füzet) és a használati utasítást. Őrizze meg a mellékelt műszaki leírásokat és csak ezekkel együtt adja tovább másnak az elektromos kéziszerszámot.
A biztonsági
4 Különleges biztonsági
szabályok
Saját testi épsége és a berendezés védelme érdekében tartsa be az adott szimbólummal jelölt szövegrészekben foglaltakat!
Viseljen fülvédőt.
okozhat.
Használja a géphez adott kiegészítő fogantyúkat.
sérüléshez vezethet.
A készüléket a szigetelt markolatoknál fogva tartsa meg, ha olyan munkálatokat végez,
A zajhatás halláskárosodást
A gép feletti uralom elvesztése
69
HU
MAGYAR
melyeknél a betétszerszám rejtett elektromos vezetékeket, vagy a saját hálózati kábelét találhatja el.
érintése a berendezés fém részeit is feszültség alá helyezheti és ez elektromos áramütést okozhat.
A hálózati dugót húzza ki a csatlakozó aljzatból, mielőtt egy beállítást vagy karbantartást végez el.
Csak helyesen felszerelt kiegészítő fogantyúval dolgozzon.
A készülékre felszerelt fogantyúkat mindkét kézzel erősen meg kell tartani, stabil állást elfoglalva, a munkára koncentráltan kell dolgozni.
Mindig viseljen védőszemüveget, munkáskesztyűt, porvédő maszkot és erős védőcipőt, ha az elektromos kéziszerszámmal dolgozik!
Győződjön meg róla (pl. fémdetektor segítségével), hogy a megmunkálandó felületben,
nincsen áram-, víz- vagy gázvezeték
Csakis helyesen felhelyezett szerszámmal dolgozzon. A szerszám megúzásával ellenőrizze, hogy helyesen illeszkedik-e. (Arra szükség van, hogy a szerszámot tengely irányban egy pár centimétert mozgatni lehessen.)
Talajszint fölött végzett munkálatoknál: győződjön meg arról, hogy az alatta lévő tartomány szabad.
Közvetlenül a munka után ne érintse meg a szerszámot, vagy az annak közelében lévő alkatrészeket, mert ezek rendkívül forróak lehetnek és a bőrfelület megégését okozhatják.
A csatlakozó vezetéket mindig a géptől hátrafelé vezesse el.
A sérült vagy megrepedt kiegészítő fogantyút ki kell cserélni. Hibás pótfogantyúval rendelkező gépet ne működtessen.
Egyes anyagok, mint pl. ólomtartalmú festékek, egyes fafajták, ásványok és fémek pora egészségkárosító lehet. Ezen porok érintése vagy belégzése allergikus reakciókat válthat ki és/vagy a felhasználó vagy a közelben tartózkodó személyek légúti megbetegedéseit okozhatja. Bizonyos porok, mint pl. a tölgy vagy a bükk pora rákkeltőnek minősül, különösen a faanyagok kezelésére szolgáló adalékanyagokkal (kromátokkal, fakonzerváló szerekkel) együtt. Azbeszttartalmú anyagokat csak szakembereknek szabad megmunkálniuk.
- Alkalmazzon lehetőleg porelszívást.
- Gondoskodjon a munkahely jó szellőzéséről.
- Javasoljuk, hogy viseljen P2 szűrőosztályba tartozó légzésvédő álarcot.
Vegye figyelembe a megmunkálandó anyagokra vonatkozóan az Önök országában érvényes előírásokat.
A feszültség alatt álló vezeték
.
70
ttekintés
Lásd a 3. oldalt.
1 Kengyelfogantyú 2 elülső menet a pótfogantyúhoz 3 Szorítómarkolat 4 Szerszámreteszelés 5 Kapcsológomb 6 Kiegészítő fogantyú 7 hátsó menet a pótfogantyúhoz 8 Metabo VibraTech (MVT): beépített
csillapítórendszer
9 Nyomókapcsoló 10 Rögzítőgomb a tartós üzemhez 11 Szénkefe-szervizjelző (fényjelzés aktuálissá
vált szénkefecsere esetén)
12 Állítótárcsa az
beállításához
ütéserő és a fordulatszám
6Különleges
termékjellemzők
• A berendezést bármely munkahelyzetben jól
meg lehet fogni: három gumírozott markolat biztosítja a mindenkori optimális tartási helyzetet
• Metabo VibraTech (MVT): A lapátmarkolatra és
a pótfogantyúra épített csillapítórendszernek köszönhetően csökken a vibráció, ami kíméli a csuklót munka közben
• Pótfogantyú 3 helyen csavarozható a
burkolatra.
• Állítótárcsa az
beállításához P téglában végzett munkálatokhoz
• Reteszelhető kapcsoló a tartós üzemeltetés
során végzett kényelmesebb véséshez.
• Elektronikus lágy indítás pontos előfúráshoz
• Alumínium présöntvény hajtóműház az
optimális hőelvezetéshez és a stabilitáshoz
• Bekövetkező szénkefecsere szervizkijelzése
ütéserő és a fordulatszám
uhább anyagokban, mint pl.
7 Üzembe helyezés
Az üzembe helyezés előtt ellenőrizze,
hogy a szerszám típustábláján megadott hálózati feszültség és frekvencia megfelel-e az Ön által használt hálózat adatainak.
Csakis legalább 1,5 mm2 keresztmetszettel rendelkező hosszabbítókábelt használjon. A hosszabbítókábeleknek alkalmasaknak kell lenniük a gép teljesítményfelvételének
MAGYAR
HU
biztosításához (v.ö. a műszaki adatokkal) Kábeldob alkalmazása esetén a kábelt mindig teljesen le kell tekerni.
7.1 Kiegészítő fogantyú szerelése A biztonsági okokból a géppel szállított
kengyelfogantyút (1) vagy a pótfogantyút
(6) mindig használja. MHE 96 és KHE 96:
A szorítógyűrűt a szorítómarkolat (3) balra forgatásával oldjuk. A kengyelfogantyút (1) a kívánt helyzetben és szögben lehet felszerelni. Erősen húzza meg a szorítómarkolatot.
KHE 96:
Ütvefúrásnál:
- a fúró megakadása esetén nagyon nagy
forgatónyomatékok léphetnek fel. Ezért biztonsági okokból a géppel szállított pótfogantyút (6) feltétlenül használja.
- A kengyelfogantyúval (1) a gépet megakadás
esetén nem lehet megtartani. Ez sérülésveszélyes a kezelő számára.
1. lehetőség:
a kengyelfogantyút (1) forgassa hátra a burkolattal párhuzamosan és erősen húzza meg a szorítómarkolatot. A pótfogantyút (6) az elülső menetek egyikébe (2) (a hajtóműház bal és jobb oldalán) kézzel erősen csavarja be.
2. lehetőség:
egyenes testtartású munkahelyzet csökkentett gerincterheléssel talajszinten végzett munkálatoknál:
A pótfogantyút (6) a motorházra is lehet szerelni. A pótfogantyút (7) kézzel erősen csavarja be a hátsó menetbe.
8 Használat
8.1 Szerszám felhelyezése, levétele A szerszám befogószárát a használata
előtt tisztítsa meg és a mellékelt speciális
zsírral kenje be (tartozékként rendelési száma:
6.31800)! Csakis SDS-max szerszámokat
használjon! A szerszám felhelyezése:
Forgassa a szerszámot és bekattanásig dugja be. A szerszám automatikusan reteszelődik.
A szerszám megúzásával ellenőrizze, hogy helyesen illeszkedik-e.
van, hogy a szerszám tengelyirányban néhány centiméterrel mozgatható legyen.)
A fúrószerszám kivétele:
A szerszám reteszelését (4) a nyíl irányában húzza hátra (a) és vegye ki a szerszámot (b).
8.2 Üzemmód beállítása
A kapcsolófej elforgatásával (5) tudja kiválasztani a kívánt üzemmódot.
Ütvefúrás (csak a KHE 96 típusnál)
Vésés
Ha a véső van befogva, akkor a berendezést kizárólag vésés
üzemmódban üzemeltesse.
8.3 Vésőrögzítés beállítása
A véső 16 különböző helyzetben rögzíthető.
- A véső behelyezése.
- A kapcsológombot (5) a állásba fordítsa el.
- Addig forgassa el a vésőt, amíg az a kívánt helyzetbe kerül.
- A kapcsológombot (5) a állásba fordítsa el.
- Addig forgassuk el a vésőt, amíg be nem reteszelődik.
Ha a véső van befogva, akkor a berendezést kizárólag vésés
üzemmódban üzemeltesse.
8.4 Ütéserő és fordulatszám beállítása
Fordítsa az állítótárcsát a kívánt betűjelzésre. A helyes beállítást a tapasztalat mutatja meg.
Példa: ha puha, rideg anyagokat kell vésni, vagy ha az anyag törését alacsony szinten kell tartani, akkor állítsa az állítótárcsát az "A"-ról a "B" (alacsony ütési energia) helyzetbe.
Bontáshoz, vagy keményebb anyagok fúrásához állítsa az állítótárcsát a „G“ (legnagyobb teljesítmény) betűjelzésre.
8.5 Be-/kikapcsolás
Időleges bekapcsolás:
A gép indításához (9)nyomja meg a nyomókapcsolót.
A kikapcsoláshoz a nyomókapcsolót (9) engedje el.
Tartós bekapcsolás:
A folyamatos működéshez a kapcsológomb a rögzítőgombbal (10) reteszelhető.
(Arra szükség
71
HU
MAGYAR
A kikapcsoláshoz a nyomókapcsolót (9) ismét nyomja meg, majd engedje el.
Folyamatos működésnél a berendezés
akkor is tovább forog, ha az a kezéből már kicsavarodott. Ezért a készülékre felszerelt fogantyúkat mindkét kézzel erősen meg kell tartani, stabil állást elfoglalva, a munkára koncentráltan kell dolgozni.
8.6 Metabo VibraTech (MVT)
A csökkentett vibráció és ezáltal a csuklót kímélő munkavégzés érdekében.
A gépet a hátsó markolatnál ne túl könnyedén, de ne is túl erősen nyomja. Középállásban (8) csökken a vibráció a leghatékonyabban.
9 Tisztítás, karbantartás
Motortisztítás: a gépet rendszeresen és alaposan fúvassa ki a levegőréseken keresztül sűrített levegővel.
10 Néhány jó tanács és
gyakorlati fogás
A géppel való munkavégzés közben csak mérsékelt nyomásra van szükség. A nagy nyomás nem növeli a munkateljesítményt és adott esetben lerövidíti a gép élettartamát.
KHE 96: Mély furatoknál a fúrót időről időre húzza ki a furatból, hogy ezáltal eltávolítsa a kőzetlisztet.
11 Hibaelhárítás
A szénkefe-szervizkijelző (11) világít:
a szénkefék majdnem teljesen lekoptak (a maradék futásidő: kb. 30 óra). Ha a szénkefék teljesen elkoptak, a szerszám automatikusan kikapcsol. Cseréltesse ki a szénkeféket a vevőszolgálatnál.
Elektromágneses zavarok:
ha kívülről rendkívül nagy elektromágneses zavarok hatnak, akkor azok esetenként átmeneti fordulatszám-csökkenést okozhatnak.
12 Tartozékok
Csak eredeti Metabo tartozékokat használjon. Ha valamilyen tartozékra van szüksége, forduljon a
kereskedőjéhez. A megfelelő tartozék kiválasztásához adja meg a
kereskedőnek a szerszám pontos típusát. Lásd a 4. oldalt.
72
A Bőséges fúró- és vésőválaszték a
legkülönfélébb alkalmazásokra.
B Speciális zsír (a szerszám befogószárának
kenésére)
A teljes tartozékprogramhoz lásd: www.metabo.com vagy a főkatalógust.
13 Javítás
Elektromos kéziszerszámot csak villamos szakember javíthat!
A javításra szoruló Metabo elektromos kéziszerszámokkal kérjük, forduljon Metabo szakkereskedőjéhez. A címeket a www.metabo.com oldalon találja.
A pótalkatrészek listája letölthető a www.metabo.com oldalról.
14 Környezetvédelem
A Metabo szerszámok csomagolása 100%-ban újrahasznosítható anyagokból készül.
A leselejtezett elektromos kéziszerszámok és azok tartozékai sok értékes nyersanyagot és műanyagot tartalmaznak, amelyek szintén újrahasznosíthatók.
Ez a használati utasítás klórmentesen fehérített papírra lett nyomtatva.
Csak EU-tagországok esetében: elek­tromos kéziszerszámot soha ne dobjon
háztartási hulladék közé! Az elektromos és elektronikus berendezések hulladékairól szóló 2002/96/EK irányelv és annak nemzeti jogi átvétele értelmében a használt elektromos kéziszerszá­mokat szelektíven kell gyűjteni, és lehetővé kell tenni azok környezetkímélő újrahasznosítását.
15 Műszaki adatok
Az adatok értelmezését lásd a 2. oldalon. A műszaki változtatás joga a továbbfejlesztés érdekében fenntartva.
P
1
P
2
T=Forgatónyomaték n
1
D
1
D
2
D
3
s
max
= névleges felvett teljesítmény = leadott teljesítmény
= üresjárati fordulatszám = max. furatátmérő ütvefúrásnál
betonban
= max. furatátmérő betonmunkáknál
ütvefúró koronával
= max. furatátmérő betonmunkáknál
ütvefúró koronával
= maximális ütésszám
W = egy ütés energiája C = vésőrögzítések száma m = súly elektromos csatlakozókábel
Eredő rezgés (a három különböző irányú rezgés vektoriális összegének) meghatározása az EN 60745 szerint:
a
h, HD
a
h, Cheq
K
h,HD/Cheq
Az ezen utasításokban megadott rezgésszintet az EN 60745 szabványban rögzített mérési eljárásnak megfelelően mérték, és felhasználható az elektromos kéziszerszámok egymással való összehasonlítására. Alkalmas a vibrációs terhelés előzetes becslésére is.
A megadott rezgésszint az elektromos kéziszerszám legfontosabb alkalmazásait reprezentálja. Ha azonban az elektromos szerszámot más alkalmazásokra, eltérő szerszámokkal vagy nem elegendő karbantartási háttérrel használják, akkor a vibrációs szint ettől eltérhet. Ez az egész munkaidőre vonatkozó vibrációs terhelést lényegesen megnövelheti.
A vibrációs terhelés pontos becsléséhez azokat az időket is figyelembe kell venni, amikor a készülék ki van kapcsolva, vagy bár működik, de ténylegesen nem dolgoznak vele. Ez az egész munkaidőre vonatkozó vibrációs terhelést lényegesen megnövelheti.
Vezessen be kiegészítő biztonsági intézkedéseket a rezgések hatása ellen a kezelő védelme érdekében, mint pl. az elektromos kéziszerszám és az alkalmazott szerszámok karbantartása, a kezek melegen tartása, a munkafolyamatok szervezése.
nélkül
= Rezgéskibocsátási érték (ütvefúrás
betonban) = Rezgéskibocsátási érték (vésés) = Bizonytalanság (rezgés)
MAGYAR
HU
Jellemző A-osztályú zajszint: L
pA
L
WA
K
pA
L
pA(M)
L
WA(M)
L
WA(G)
= hangnyomásszint = hangteljesítményszint
, KWA= Bizonytalanság (hangszint)
= a 2000/14/EK szerint a felhasználó
fülénél mért hangnyomásszint
= 2000/14/EG szerint mért
hangteljesítményszint = garantált hangteljesítmény szint
2000/14/EG szerint
Munka közben a zajszint túllépheti a 80 dB(A)-t.
Hordjon zajtompító hallásvédőt!
A mérési eredményeket az EN 60745 szabvány szerint határoztuk meg.
A fenti adatoknak tűrése van (a mindenkor érvényben levő szabványoknak megfelelően).
73
RU
РУССКИЙ
Оригинальное руководство по эксплуатации
Уважаемый покупатель! Большое спасибо за доверие, которое Вы оказали нам, купив электроинструмент фирмы Metabo. Все без исключения электроинструменты Metabo тщательно тестируются и подлежат строгому контролю качества, проводимому отделом управления качеством продукции Metabo. Вместе с тем, срок службы инструмента в значительной степени зависит от Вашего обращения с ним. Обратите внимание на информацию, приведенную в этой инструкции по использованию и в прилагаемых документах. Чем бережнее Вы обращаетесь с электроинструментом Metabo, тем дольше он будет надежно служить Вам.
Содержание
1 Декларация о соответствии 2 Использование по назначению 3 Общие указания по технике
безопасности
4 Специальные указания по технике
безопасности 5 Обзор 6 Особенности инструмента 7 Ввод в эксплуатацию
7.1 Установка дополнительной рукоятки
8 Эксплуатация
8.1 Установка, извлечение сменного инструмента
8.2 Выбор режима работы
8.3 Регулировка позиции долота
8.4 Установка силы удара и частоты вращения
8.5 Включение/выключение
8.6 Metabo VibraTech (MVT)
9 Чистка, техническое обслуживание 10 Советы и рекомендации 11 Устранение неисправностей 12 Принадлежности 13 Ремонт 14 Защита окружающей среды 15 Технические характеристики
1 Декларация о
соответствии
Мы с полной ответственностью заявляем, что эти перфораторы и отбойные молотки соответ­ствует нормам и директивам, указанным на с. 2.
MHE 96: 2000/14/ EG: метод оценки соответствия по приложению VI (Испытательная лаборатория: Институт проверки и сертификации VDE, Merianstr. 28, 63069 Offenbach, Deutschland).
2 Использование по
назначению
KHE 96 с соответствующими принадлежностями подходит для ударного сверления и выполнения долбежных работ в бетоне, кирпиче, каменной кладке и подобных материалах.
MHE 96 с соответствующими принадлежностями подходит для тяжелых долбежных работ и в бетоне, кирпиче, камне и подобных материалах.
За ущерб, возникший в результате использования не по назначению, ответственность несет только пользователь.
Необходимо соблюдать общепринятые правила по технике безопасности, а также указания, приведенные в данной инструкции.
3 Общие указания по
технике безопасности
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Прочтите все указания по технике безопасности и
соответствующие инструкции!
приведенных ниже инструкций и указаний по технике безопасности может привести к поражению электрическим током, возникновению пожара и/или к получению тяжелых травм.
Сохраните все указания по технике безопасности и инструкции для будущего владельца электроинструмента.
Перед использованием электроинструмента внимательно и
полностью прочтите прилагаемые указания по технике безопасности (красная брошюра) и изучите инструкцию по использованию. Сохраните все прилагаемые документы и передавайте электроинструмент другим лицам только вместе с ними.
Невыполнение
74
4 Специальные указания
по технике безопасности
В целях обеспечения собственной безопасности и защиты Вашего инструмента от повреждений
данным символом.
Надевайте защитные наушники.
Воздействие шума может привести к потере слуха.
Эксплуатируйте инструмент с дополнительными рукоятками, входящими в комплект его поставки.
над инструментом может привести к травмированию.
При выполнении работ вблизи скрытой электропроводки или сетевого кабеля самого электроинструмента держите инструмент только за изолированные поверхности.
привести к подаче напряжения на металлические части инструмента и вызвать удар электрическим током.
До проведения каких-либо настроек или работ по техническому обслуживанию вынимайте сетевую вилку из розетки.
Работайте только с правильно установленной дополнительной рукояткой.
Всегда крепко держите инструмент двумя руками за рукоятки, примите более устойчивое положение и будьте внимательны при выполнении работы.
При работе с электроинструментом всегда надевайте защитные очки, рабочие перчатки и нескользящую обувь!
Убедитесь, что в том месте, где будут производиться работы,
электро-, водо- и газоснабжения
с помощью металлоискателя). Работайте только с правильно установленным
сменным инструментом. Проверьте правильность посадки сменного инструмента, потянув за него. (необходимое требование: инструмент должен свободно перемещаться на несколько сантиметров в осевом направлении).
При выполнении работ над уровнем пола убедитесь в том, что внизу нет посторонних предметов.
Не касайтесь сменного инструмента или предметов вблизи него непосредственно после завершения работы, т. к. они могут сильно нагреваться и вызывать ожоги кожи.
Следите за тем, чтобы соединительный кабель всегда находился за инструментом.
соблюдайте указания, отмеченные
Потеря контроля
Контакт с токопроводом может
не проходят линии
(например,
РУССКИЙ
Поврежденную или потрескавшуюся дополнительную рукоятку следует заменить. Не используйте инструмент с дефектной рукояткой.
Пыль, возникающая при обработке материалов, содержащих свинец, некоторых видов древесины, минералов и металлов, может представлять собой опасность для здоровья. Вдыхание частиц такой пыли или контакт с ней может стать причиной появления аллергических реакций и/или заболеваний дыхательных путей. Некоторые виды пыли (например пыль, возникающая при обработке дуба или бука) считаются канцерогенными, особенно в комбинации с дополнительными материалами, используемыми для обработки древесины (соль хромовой кислоты, средства защиты древесины). Обработка материалов с содержанием асбеста должна выполняться только специалистами.
- По возможности используйте подходящий пылеотсасывающий аппарат.
- Обеспечьте хорошую вентиляцию рабочей зоны.
- Рекомендуется носить респиратор с фильтром класса P2.
Соблюдайте действующие национальные предписания по обработке материалов.
RU
бзор
См. с. 3.
1 Рукоятка-скоба 2 Переднее резьбовое отверстие для
дополнительной рукоятки 3 Зажимная головка 4 Фиксирующая обойма 5 Выключатель 6 Дополнительная рукоятка 7 Заднее резьбовое отверстие для
дополнительной рукоятки 8 Metabo VibraTech (MVT): встроенная
система гашения вибрации 9 Нажимной переключатель
10 Кнопка-фиксатор для режима длительного
включения
11 Сервисный индикатор угольных щеток
(горит при необходимости замены
угольных щеток)
12 Установочное колесико для установки
силы удара и частоты вращения
75
RU
РУССКИЙ
собенности
инструмента
• Удобный захват в любой рабочей ситуации: три обрезиненные рукоятки позволяют выбрать удобную позицию при любой работе.
• Система Metabo VibraTech (MVT): встроенная в основную и дополнительную рукоятки система гашения вибрации позволяет уменьшить вибрацию, а значит, обеспечить щадящий для Ваших суставов режим работы.
• Дополнительная рукоятка может вворачиваться в корпус в трех местах
• Установочное колесико для установки удара и частоты вращения Д мягких материалах, таких как кирпич.
• Фиксируемый переключатель для удобства при продолжительной работе с инструментом
• Электронный плавный пуск для точного начала сверления
• Корпус редуктора из алюминиевого литья под давлением для оптимального отвода тепла и устойчивости при работе
• Сервисный индикатор необходимости замены угольных щеток
ля работы в
силы
7 Ввод в эксплуатацию
Перед вводом в эксплуатацию
проверьте, соответствуют ли напряжение и частота сети, указанные на заводской табличке, параметрам сети электропитания.
Используйте только удлинительный кабель с минимальным сечением 1,5 мм Удлинительные кабели должны соответствовать потребляемой мощности инструмента (ср. Технические характеристики). При использовании кабельного барабана кабель следует полностью размотать.
7.1 Установка дополнительной
рукоятки
В целях безопасности всегда
используйте входящую в комплект рукоятку-скобу (1) или дополнительную рукоятку (6).
MHE 96 и KHE 96:
разожмите зажимное кольцо головки (3) поворотом влево. Рукоятку-скобу (1) можно устанавливать в нужном положении и под нужным углом. Затяните зажимную головку.
2
.
KHE 96:
При ударном сверлении:
- при фиксации сверла может возникнуть очень высокий крутящий момент. Поэтому в целях безопасности обязательно используйте входящую в поставку дополнительную рукоятку (6).
- при блокировке (1) инструмент нельзя удержать за рукоятку-скобу. Опасность травмирования оператора!
Вариант 1 Поверните рукоятку-скобу (1) назад параллельно к корпусу и туго затяните зажимную головку. Рукой до конца вверните дополнительную рукоятку (6) в переднее резьбовое отверстие (2) (слева и справа на корпусе инструмента).
Вариант 2 Примите вертикальное рабочее положение для уменьшения нагрузки на спину при выполнении работ на полу:
дополнительная рукоятка (6) может также размещаться на корпусе двигателя. Рукой до конца вверните дополнительную рукоятку в заднее резьбовое отверстие (7).
8 Эксплуатация
8.1 Установка и извлечение сменного
инструмента
Перед установкой очистите хвостовик
сменного инструмента и смажьте его специальной смазкой (принадлежность: № для заказа 6.31800)! Используйте только сменные инструменты SDS-max!
Установка сменного инструмента:
поверните инструмент и вставляйте до фиксации. Сменный инструмент фиксируется автоматически.
Проверьте правильность посадки
сменного инструмента, потянув за него.
(необходимое требование: инструмент должен свободно перемещаться на несколько сантиметров в осевом направлении).
Извлечение сменного инструмента:
Поверните фиксирующую обойму (4) в направлении стрелки (a) и извлеките сменный инструмент (b).
76
РУССКИЙ
RU
8.2 Выбор режима работы
Установите нужный режим работы поворотом выключателя (5).
Ударное сверление (только у KHE 96)
Долбление
При установленном долоте используйте инструмент
исключительно в режиме долбления .
8.3 Регулировка позиции долота
Долото может фиксироваться в 16 различных положениях.
- Вставьте долото.
- Установите переключатель (5) в положение .
- Поворачивайте долото, пока оно не будет
установлено в нужном положении.
- Установите переключатель (5) в положение .
- Поворачивайте долото до его фиксации.
При установленном долоте используйте инструмент
исключительно в режиме долбления .
8.4 Установка силы удара и частоты
вращения
Поверните установочное колесико до нужной буквы.
Правильная настройка выбирается эмпирическим путем. Пример: если нужно долбить мягкие, хрупкие материалы или сделать небольшой разлом, установите колесико на букву "A" или "B" (небольшая сила удара).
Для разлома или сверления твердых материалов установите колесико на букву "G" (максимальная сила удара).
8.5 Включение/выключение
Короткое включение:
Для включения инструмента нажмите нажимной переключатель (9).
Для выключения отпустите нажимной переключатель (9).
Длительное включение:
Для непрерывной работы нажимной переключатель можно зафиксировать с помощью стопорной кнопки (10).
Для выключения нажмите нажимной переключатель (9) еще раз, а затем отпустите его.
При непрерывной работе инструмент
продолжает работать, даже если он вырвется из руки. Поэтому всегда крепко держите инструмент двумя руками за рукоятки, займите устойчивое положение и сконцентрируйте все внимание на выполняемой работе.
8.6 Metabo VibraTech (MVT)
Для гашения вибраций и защиты Ваших суставов.
Не нажимайте слишком сильно или слишком слабо на заднюю рукоятку инструмента. В среднем положении (8) гашение вибраций происходит наиболее эффективно.
9 Чистка, техническое
обслуживание
Очистка двигателя: следует регулярно и тщательно продувать инструмент сжатым воздухом через вентиляционную щель.
10 Советы и рекомендации
При работе необходимо равномерно нажимать на инструмент. При слишком сильном нажатии мощность инструмента не возрастает, а срок службы инструмента сокращается.
KHE 96: при сверлении глубоких отверстий сверло следует периодически вынимать из отверстия для удаления сверлильной пыли.
11 Устранение
неисправностей
Горит сервисный индикатор угольных щеток (11):
угольные щетки почти полностью изношены (оставшееся время работы прим. 30 часов). При износе угольных щеток инструмент автоматически отключается. Выполните замену угольных щеток в сервисной службе.
Электромагнитные помехи:
под воздействием сильных электромагнитных помех возможны временные колебания частоты вращения.
12 Принадлежности
Используйте только оригинальные принадлежности Metabo.
77
RU
РУССКИЙ
Если Вам потребуются принадлежности, просим обращаться в Вашу торговую организацию.
Для выбора нужной принадлежности сообщите в обслуживающую Вас торговую организацию точный тип Вашего электроинструмента.
См. с. 4.
A Широкий ассортимент сверл и долот для
самого различного применения.
B Специальная смазка (для смазки
хвостовиков сменного инструмента)
Полный ассортимент принадлежностей смотрите на сайте www.metabo.com или в главном каталоге.
13 Ремонт
К ремонту электроинструмента допускаются только квалифицированные электрики!
Для ремонта электроинструмента производства Metabo обращайтесь в ближайшее представительство Metabo. Адрес см. на сайте www.metabo.com.
Списки запасных частей можно скачать на сайте www.metabo.com.
14 Защита окружающей
среды
Упаковки изделий Metabo полностью пригодны для переработки и вторичного использования.
Отслужившие свой срок электроинструменты и принадлежности содержат большое количество ценных сырьевых и полимерных материалов, которые также могут быть направлены на повторную переработку.
Инструкция по использованию напечатана на бумаге, отбеленной без применения хлора.
Только для стран ЕС: не утилизируйте электроприборы и электроинструменты
вместе с бытовыми отходами! Согласно европейской директиве 2002/96/EG об использовании старых электроприборов и электронного оборудования и соответствующим национальным нормам бывшие в употреблении электроприборы и электроинструменты подлежат раздельной утилизации с целью их последующей экологически безопасной переработки.
15 Технические
характеристики
Пояснения к данным, указанным на с. 2. Оставляем за собой право на технические изменения.
P
1
P
2
T = крутящий момент n
1
D
1
D
2
D
3
s
max
W = энергия одиночного удара C = кол-во позиций долота m = масса без сетевого кабеля
Суммарное значение вибрации (векторная сумма трех направлений) рассчитывается в соответствии со стандартом EN 60745:
a
h, HD
a
h, Cheq
K
h,HD/Cheq
Указанный в данном руководстве уровень вибрации измерен методом, определённым стандартом EN 60745, и может использоваться для сравнения электроинструментов друг с другом. Он также подходит для предварительного определения вибрационной нагрузки.
Указанный уровень вибрации действителен для основных сфер использования электроинструмента. Однако если электроинструмент используется для других целей, с другими рабочими инструментами или в случае его неудовлетворительного техобслуживания, уровень вибрации может быть иным. Вследствие этого в течение всего периода работы инструмента возможно значительное увеличение вибрационной нагрузки.
Для точного определения вибрационной нагрузки следует также учитывать промежутки времени, в течение которых инструмент находится в выключенном
= номинальная потребляемая
мощность
= выходная мощность
= частота вращения холостого
хода
= макс. диаметр отверстия в
бетоне при ударном сверлении
= макс. диаметр отверстия в
бетоне при ударном сверлении с использованием коронок
= макс. диаметр отверстия в
бетоне при сверлении фрезерными коронками
= максимальное число ударов
= эмиссионный показатель
вибрации (ударное сверление в бетоне)
= эмиссионный показатель
вибрации (долбление)
= коэффициент погрешности
(вибрация)
78
состоянии или работает вхолостую. Вследствие этого в течение всего периода работы инструмента возможно значительное уменьшение вибрационной нагрузки.
Примите дополнительные меры безопасности для защиты оператора от воздействия возникающей вибрации, например: техническое обслуживание электроинструмента и рабочих инструментов, сохранение тепла рук, правильная организация рабочих процессов.
Уровень шума по типу A: L L K
L
pA WA
pA
pA(M)
= уровень звукового давления = уровень звуковой мощности
, KWA= коэффициент погрешности
(уровень шума)
= уровень шумового давления,
измеренный в области уха оператора, согласно 2000/14/EG
L
WA(M)
L
WA(G)
= измеренный уровень звуковой
мощности согласно 2000/14/EG
= гарантированный уровень
звуковой мощности согласно 2000/14/EG
Во время работы уровень шума может превышать 80 дБ(A).
Надевайте защитные наушники!
РУССКИЙ
RU
Значения получены в соответствии со стандартом EN 60745.
На указанные технические характеристики распространяются допуски, предусмотренные действующими стандартами.
79
Metabowerke GmbH,
72622 Nürtingen, Germany
www.metabo.com
Loading...