EN 60745
2006/42/EG, 2004/108/EG, 2000/14/EG, 2011/65/EU
m/s
m/s
2
2
12,4 / 2,0-
11,0 / 2,011,0 / 2,0
dB (A)100 / 3dB (A)111 / 3dB (A)-91
dB (A)-102
dB (A)-104
2012-05-07
Volker Siegle
Director Product Engineering & Quality
Responsible Person for Documentation
Metabowerke GmbH, 72622 Nuertingen, Germany
-
2
1234
4
5
5
6
7
8
9
10
12
11
b
a
++
_
3
A
MHE 96
KHE 96
.
.
.
etc.
.
.
.
etc.
B
6.31800
4
DEUTSCH
D
Originalbetriebsanleitung
Sehr geehrter Kunde,
vielen Dank für das Vertrauen, das Sie uns beim Kauf Ihres neuen Metabo Elektrowerkzeugs
entgegengebracht haben. Jedes Metabo Elektrowerkzeug wird sorgfältig getestet und unterliegt den
strengen Qualitätskontrollen der Metabo Qualitätssicherung. Die Lebensdauer eines Elektrowerkzeugs
hängt aber in starkem Maße von Ihnen ab. Beachten Sie bitte die Informationen dieser
Gebrauchsanleitung und der beiliegenden Dokumente. Je sorgsamer Sie Ihr Metabo Elektrowerkzeug
behandeln, umso länger wird es zuverlässig seinen Dienst erfüllen.
Materialien.
Der MHE 96 ist mit entsprechendem Zubehör
geeignet für schwere Meißel- und
Abbrucharbeiten in Beton, Ziegelstein, Stein und
ähnlichen Materialien.
Für Schäden durch nicht bestimmungsgemäßen
Gebrauch haftet allein der Benutzer.
Allgemein anerkannte
Unfallverhütungsvorschriften und beigelegte
Sicherheitshinweise müssen beachtet werden.
3Allgemeine
Sicherheitshinweise
WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen.
bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und
Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand
und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen für die Zukunft auf.
Lesen Sie vor der Benutzung des Elektrowerkzeugs die beiliegenden
Sicherheitshinweise (rotes Heft) und die
Gebrauchsanleitung aufmerksam und vollständig
durch. Bewahren Sie alle beiliegenden Dokumente
auf und geben Sie Ihr Elektrowerkzeug nur
zusammen mit diesen Dokumenten weiter.
Versäumnisse
Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit, dass
diese Bohr- und Meißelhämmer mit den auf Seite
2 angegebenen Normen und Richtlinien
übereinstimmen.
MHE 96: 2000/14/EG: Bewertungsverfahren der
Konformität gemäß Anhang VI. (Prüfstelle: VDE
Prüf- und Zertifizierungsinstitut, Merianstr. 28,
63069 Offenbach, Deutschland).
2Bestimmungsgemäße
Verwendung
Der KHE 96 ist mit entsprechendem Zubehör
geeignet zum Hammerbohren und Meißeln in
4Spezielle
Sicherheitshinweise
Beachten Sie die mit diesem Symbol
gekennzeichneten Textstellen zu Ihrem
eigenen Schutz und zum Schutz Ihres
Elektrowerkzeugs!
Tragen Sie Gehörschutz.
Lärm kann Gehörverlust bewirken.
Benutzen Sie die mit dem Gerät gelieferten
Zusatzhandgriffe.
zu Verletzungen führen.
Halten Sie das Gerät an den isolierten
Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei
denen das Einsatzwerkzeug verborgene
Die Einwirkung von
Der Verlust der Kontrolle kann
5
D
DEUTSCH
Stromleitungen oder das eigene Netzkabel
treffen kann.
spannungsführenden Leitung kann auch metallene
Geräteteile unter Spannung setzen und zu einem
elektrischen Schlag führen.
Stecker aus der Steckdose ziehen, bevor
irgendeine Einstellung oder Wartung
vorgenommen wird.
Nur mit richtig angebrachtem Zusatzhandgriff
arbeiten.
Die Maschine immer mit beiden Händen an den
vorgesehenen Handgriffen festhalten, einen
sicheren Stand einnehmen und konzentriert
arbeiten.
Tragen Sie stets Schutzbrille, Arbeitshandschuhe,
Staubmaske und festes Schuhwerk beim Arbeiten
mit Ihrem Elektrowerkzeug!
Überzeugen Sie sich, dass sich an der Stelle, die
bearbeitet werden soll,
oder Gasleitungen
Metallsuchgerätes).
Nur mit richtig angebrachtem Werkzeug arbeiten.
Durch Ziehen am Werkzeug dessen korrekten Sitz
prüfen. (Es ist erforderlich, dass sich das
Werkzeug einige Zentimeter in axialer Richtung
bewegen lässt.)
Bei Arbeiten über dem Bodenniveau: Stellen Sie
sicher, dass der Bereich darunter frei ist.
Berühren Sie nicht unmittelbar nach der Arbeit das
Einsatzwerkzeug oder Teile in der Nähe des
Einsatzwerkzeugs, da diese äußerst heiß sein
können und Hautverbrennungen verursachen
können.
Die Anschlussleitung immer nach hinten von der
Maschine wegführen.
Ein beschädigter oder rissiger Zusatzgriff ist zu
ersetzen. Maschine mit defektem Zusatzhandgriff
nicht betreiben.
Stäube von Materialien wie bleihaltigem Anstrich,
einigen Holzarten, Mineralien und Metall können
gesundheitsschädlich sein. Berühren oder
Einatmen der Stäube können allergische
Reaktionen und/oder Atemwegserkrankungen des
Benutzers oder in der Nähe befindlicher Personen
hervorrufen.
Bestimmte Stäube wie Eichen- oder Buchenstaub
gelten als krebserzeugend, besonders in
Verbindung mit Zusatzstoffen zur Holzbehandlung
(Chromat, Holzschutzmittel). Asbesthaltiges
Material darf nur von Fachleuten bearbeitet
werden.
- Benutzen Sie möglichst eine Staubabsaugung.
- Sorgen Sie für gute Belüftung des
Arbeitsplatzes.
- Es wird empfohlen, eine Atemschutzmaske mit
Filterklasse P2 zu tragen.
Beachten Sie in Ihrem Land gültige Vorschriften für
die zu bearbeitenden Materialien.
9 Schalterdrücker
10 Feststellknopf für Dauereinschaltung
11 Kohlebürsten-Serviceanzeige (Lichtsignal bei
anstehendem Kohlebürstenwechsel)
12 Stellrad zum Einstellen von
Drehzahl
Schlagstärke und
6Besondere
Produkteigenschaften
• Flexibles Zupacken in jeder Arbeitssituation:
drei gummierte Handgriffe ermöglichen die
jeweils optimale Halteposition
• Metabo VibraTech (MVT): Vibrationsreduziertes
und dadurch gelenkschonendes Arbeiten durch
integriertes Dämpfungssystem an
Spatenhandgriff und Zusatzhandgriff
• Zusatzhandgriff an 3 Stellen am Gehäuse
einschraubbar
• Stellrad zum Einstellen von
Drehzahl. Z
Materialien wie z.B. Ziegel
• Arretierbarer Schalter zum bequemen Meißeln
im Dauereinsatz
• Elektronischer Sanftanlauf für präzises
Anbohren
• Aluminiumdruckguss-Getriebegehäuse für
optimale Wärmeableitung und Stabilität
• Serviceanzeige bei anstehendem
Kohlebürstenwechsel
um Arbeiten in weicheren
Schlagstärke und
7Inbetriebnahme
Vergleichen Sie vor Inbetriebnahme, ob
die auf dem Typenschild angegebene
Netzspannung und Netzfrequenz mit den Daten
Ihres Stromnetzes übereinstimmen.
Nur Verlängerungskabel mit einem
Mindestquerschnitt von 1,5 mm
Verlängerungskabel müssen für die
2
verwenden.
DEUTSCH
D
Leistungsaufnahme der Maschine geeignet sein
(vgl. technische Daten). Bei Verwendung einer
Kabelrolle, das Kabel immer völlig abrollen.
7.1Montage des Zusatzhandgriffs
Aus Sicherheitsgründen stets den
mitgelieferten Bügelhandgriff (1) oder den
Zusatzhandgriff (6) verwenden.
MHE 96 und KHE 96:
Klemmring durch Linksdrehen des Spannknaufs
(3) lösen. Der Bügelhandgriff (1) kann in
gewünschter Position und gewünschtem Winkel
angebracht werden. Den Spannknauf kräftig
festziehen.
KHE 96:
Beim Hammerbohren:
- Beim Blockieren des Bohrers können
sehr hohe Drehmomente auftreten. Deshalb
aus Sicherheitsgründen unbedingt den
mitgelieferten Zusatzhandgriff (6) verwenden.
- Mit dem Bügelgriff (1) kann die Maschine beim
Blockieren nicht gehalten werden. Es besteht
Verletzungsgefahr für den Bediener.
Möglichkeit 1
Den Bügelhandgriff (1) nach hinten, parallel zum
Gehäuse drehen und Spannknauf kräftig
festziehen. Den Zusatzhandgriff (6) in eines der
vorderen Gewinde (2) (links und rechts am
Getriebegehäuse) kräftig von Hand einschrauben.
Möglichkeit 2
Aufrechte Arbeitsposition für reduzierte
Rückenbelastung bei Bodenarbeiten:
Der Zusatzhandgriff (6) kann auch am
Motorgehäuse angebracht werden. Den
Zusatzhandgriff in das hintere Gewinde (7) kräftig
von Hand einschrauben.
8Benutzung
Durch Ziehen am Werkzeug dessen
korrekten Sitz prüfen.
dass sich das Werkzeug einige Zentimeter in
axialer Richtung bewegen lässt.)
Werkzeug entnehmen:
Werkzeugverriegelung (4) in Pfeilrichtung nach
hinten ziehen (a) und Werkzeug entnehmen (b).
8.2Betriebsart einstellen
Durch Verdrehen des Schaltknopfs (5) können Sie
die gewünschte Betriebsart wählen.
Hammerbohren (nur bei KHE 96)
Meißeln
Bei eingesetztem Meißel die Maschine
ausschließlich in Betriebsart Meißeln
betreiben.
8.3Meißelposition einstellen
Der Meißel kann in 16 verschiedenen Positionen
arretiert werden.
- Den Meißel einsetzen.
- Den Schaltknopf (5) in Stellung drehen.
- Den Meißel drehen, bis er sich in der
gewünschten Stellung befindet.
- Den Schaltknopf (5) in Stellung drehen.
- Den Meißel drehen, bis er einrastet.
Bei eingesetztem Meißel die Maschine
ausschließlich in Betriebsart Meißeln
betreiben.
8.4Schlagstärke und Drehzahl einstellen
Drehen Sie das Stellrad auf den gewünschten
Buchstabe.
Die richtige Einstellung ist Erfahrungssache.
Beispiel: wenn weiche, spröde Materialien
gemeißelt werden oder wenn das Ausbrechen
gering gehalten werden soll, stellen Sie das
Stellrad auf „A“ bis „B“ (geringe Schlagenergie).
Für den Abbruch oder das Bohren härterer
Materialien stellen Sie das Stellrad auf den
Buchstaben „G“ (Höchstleistung).
(Es ist erforderlich,
8.1Werkzeug anbringen, entnehmen
Werkzeug-Einsteckende vor dem
Einsetzen reinigen und mit beiliegendem
Spezialfett fetten (als Zubehör: Best.-Nr.
6.31800)! Nur SDS-max Werkzeuge einsetzen!
Werkzeug anbringen:
Werkzeug drehen und bis zum Einrasten
einstecken. Das Werkzeug wird automatisch
verriegelt.
8.5Ein-/Ausschalten
Momentaneinschaltung:
Zum Einschalten der Maschine Schalterdrücker (9)
drücken.
Zum Ausschalten Schalterdrücker (9) loslassen.
Dauereinschaltung:
Für Dauereinschaltung kann der Schalterdrücker
mit dem Feststellknopf (10) arretiert werden.
7
D
DEUTSCH
Zum Ausschalten Schalterdrücker (9) erneut
drücken und wieder loslassen.
Bei Dauereinschaltung läuft die Maschine
weiter, wenn sie aus der Hand gerissen
wird. Daher die Maschine immer mit beiden
Händen an den vorgesehenen Handgriffen
festhalten, einen sicheren Stand einnehmen
und konzentriert arbeiten.
8.6Metabo VibraTech (MVT)
Für vibrationsreduziertes und dadurch
gelenkschonendes Arbeiten.
Die Maschine am hinteren Handgriff nicht zu leicht
und nicht zu stark andrücken. In der mittleren
Stellung (8) werden die Vibrationen am
wirkungsvollsten reduziert.
9Reinigung, Wartung
Motorreinigung: Die Maschine regelmäßig und
gründlich durch die Luftschlitze mit Druckluft
ausblasen.
10 Tipps und Tricks
Beim Arbeiten mit der Maschine ist nur ein mäßiger
Andruck notwendig. Hoher Anpressdruck steigert
nicht die Arbeitsleistung und verkürzt
möglicherweise die Lebensdauer der Maschine.
KHE 96: Bei tiefen Bohrungen den Bohrer von Zeit
zu Zeit aus der Bohrung ziehen, um das
Gesteinsmehl zu entfernen.
11 Störungsbeseitigung
Kohlebürsten-Serviceanzeige (11) leuchtet:
Die Kohlebürsten sind fast vollständig abgenutzt
(Restlaufzeit ca. 30 Stunden). Bei vollständig
abgenutzten Kohlebürsten schaltet die Maschine
automatisch ab. Die Kohlebürsten beim
Kundendienst wechseln lassen.
Elektromagnetische Störungen:
Unter Einwirkung extremer elektromagnetischer
Störungen von außen, können im Einzelfall
vorübergehende Drehzahlschwankungen
auftreten.
12 Zubehör
Verwenden Sie nur original Metabo Zubehör.
Wenn Sie Zubehör benötigen, wenden Sie sich
bitte an Ihren Händler.
Zur Auswahl des richtigen Zubehörs teilen Sie dem
Händler bitte den genauen Typ Ihres
Elektrowerkzeugs mit.
Siehe Seite 4.
A Umfangreiches Bohr- und Meißelsortiment für
verschiedenste Anwendungsfälle.
B Spezialfett (zum Schmieren der Werkzeug-
Einsteckenden)
Zubehör-Komplettprogramm siehe
www.metabo.com oder Hauptkatalog.
13 Reparatur
Reparaturen an Elektrowerkzeugen dürfen nur
durch eine Elektrofachkraft ausgeführt werden!
Mit reparaturbedürftigen Metabo Elektrowerkzeugen wenden Sie sich bitte an Ihre MetaboVertretung. Adressen siehe www.metabo.com.
Ersatzteillisten können Sie unter
www.metabo.com herunterladen.
14 Umweltschutz
Metaboverpackungen sind 100% recyclingfähig.
Ausgediente Elektrowerkzeuge und Zubehör
enthalten große Mengen wertvoller Roh- und
Kunststoffe, die ebenfalls einem Recyclingprozess
zugeführt werden können.
Diese Gebrauchsanleitung ist auf chlorfrei
gebleichtem Papier gedruckt.
Nur für EU-Länder: Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß Euro-
päischer Richtlinie 2002/96/EG über
Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung
in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
15 Technische Daten
Erläuterungen zu den Angaben auf Seite 2.
Änderungen im Sinne des technischen Fortschritts
vorbehalten.
P
1
P
2
T= Drehmoment
n
1
D
1
D
2
= Nennaufnahmeleistung
= Abgabeleistung
= Leerlaufdrehzahl
= max. Bohrdurchmesser in Beton
mit Hammerbohrern
= max. Bohrdurchmesser in Beton
mit Hammerbohrkronen
8
DEUTSCH
D
D
3
s
max
W= Einzelschlagenergie
= max. Bohrdurchmesser in Beton
mit Fräskronen
= maximale Schlagzahl
C= Anzahl der Meißelpositionen
m= Gewicht ohne Netzkabel
Schwingungsgesamtwert (Vektorsumme dreier
Richtungen) ermittelt entsprechend EN 60745:
a
h, HD
a
h, Cheq
K
h,HD/Cheq
Der in diesen Anweisungen angegebene
Schwingungspegel ist entsprechend einem in
EN 60745 genormten Messverfahren gemessen
worden und kann für den Vergleich von
Elektrowerkzeugen miteinander verwendet
werden. Er eignet sich auch für eine vorläufige
Einschätzung der Schwingungsbelastung.
Der angegebene Schwingungspegel repräsentiert
die hauptsächlichen Anwendungen des
Elektrowerkzeugs. Wenn allerdings das
Elektrowerkzeug für andere Anwendungen, mit
abweichenden Einsatzwerkzeugen oder
ungenügender Wartung eingesetzt wird, kann der
Schwingungspegel abweichen. Dies kann die
Schwingungsbelastung über den gesamten
Arbeitszeitraum deutlich erhöhen.
Für eine genaue Abschätzung der
Schwingungsbelastung sollten auch die Zeiten
berücksichtigt werden, in denen das Gerät
abgeschaltet ist oder zwar läuft, aber nicht
tatsächlich im Einsatz ist. Dies kann die
Schwingungsbelastung über den gesamten
Arbeitszeitraum deutlich reduzieren.
Legen Sie zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen
zum Schutz des Bedieners vor der Wirkung von
Schwingungen fest wie zum Beispiel: Wartung von
Elektrowerkzeug und Einsatzwerkzeugen,
Warmhalten der Hände, Organisation der
Arbeitsabläufe.
= Schwingungsemissionswert
(Hammerbohren in Beton)
= Schwingungsemissionswert
(Meißeln)
= Unsicherheit (Schwingung)
Gehörschutz tragen!
Messwerte ermittelt gemäß EN 60745.
Die angegebenen technischen Daten sind
toleranzbehaftet (entsprechend den jeweils
gültigen Standards).
Typische A-bewertete Schallpegel:
L
L
K
L
pA
WA
pA
pA(M)
= Schalldruckpegel
= Schallleistungspegel
, KWA= Unsicherheit (Schallpegel)
= gemessener Schalldruckpegel
gemäß 2000/14/EG am Ohr des
Anwenders
L
WA(M)
L
WA(G)
Beim Arbeiten kann der Geräuschpegel 80 dB(A)
überschreiten.
= gemessener Schallleistungspegel
gemäß 2000/14/EG
= garantierter Schallleistungspegel
gemäß 2000/14/EG
9
ENG
ENGLISH
Original instructions
Dear Customer,
Thank you for the trust you have placed in us by buying a Metabo power tool. Each Metabo power tool
is carefully tested and subject to strict quality controls by Metabo's quality assurance. Nevertheless, the
service life of a power tool depends to a great extent on you. Please observe the information contained
in these instructions and the enclosed documentation. The more carefully you treat your Metabo power
tool, the longer it will provide dependable service.
stone and similar materials when used in combina-
Contents
1 Declaration of Conformity
2Specified Use
3 General Safety Instructions
4 Special Safety Instructions
5Overview
6 Special Product Features
7 Commissioning
We, being solely responsible, hereby declare that
these rotary and chipping hammers conform to the
standards and directives specified on page 2.
MHE 96: 2000/14/EC: Procedure for assessing
conformity as per Appendix VI. (Testing centre:
VDE Testing and Certification Institute, Merianstr.
28, 63069 Offenbach, Germany).
2Specified Use
The KHE 96 is designed for hammer drilling and
chiselling in concrete, bricks, stone and similar
materials when used in combination with appropriate accessories.
The MHE 96 is designed for heavy-duty chiselling
and breaking applications in concrete, bricks,
tion with appropriate accessories.
The user bears sole responsibility for damage
caused by improper use.
Generally accepted accident prevention regula-
tions and the enclosed safety information must be
observed.
3General Safety Instructions
WARNING Read all safety warnings and
instructions.
ings and instructions may result in electric shock,
fire and/or serious injury.
Keep all safety instructions and information for
future reference.
Before using this power tool, carefully read
through and familiarise yourself with all the
enclosed safety information (red booklet)
and the instructions. Keep all enclosed documentation for future reference, and pass on your power
tool only together with this documentation.
Failure to follow all safety warn-
4Special Safety Instructions
For your own protection and for the
protection of your power tool pay attention to all parts of the text that are
marked with this symbol!
Wear ear protectors.
cause loss of hearing.
Use the additional handles supplied with the
tool.
Loss of control can lead to injuries.
Hold the power tool by insulated gripping
surfaces when performing an operation where
the cutting accessory may contact hidden
wiring or its own cord.
contacting a "live" wire may make exposed metal
parts of the power tool "live" and shock the operator.
Pull the plug out of the plug socket before any
adjustments or servicing are performed.
Always work with the additional handle correctly
installed.
Exposure to noise can
Cutting accessory
10
ENGLISH
ENG
Always hold the machine with both hands using
the handles provided, stand securely and concentrate.
Always wear protective goggles, gloves, a dust
mask and sturdy shoes when working with this
tool.
Ensure that the spot where you wish to work is free
power cables, gas lines or water pipes
of
using a metal detector).
Always work with the tool attached correctly. Pull
on the tool to check that it is seated correctly. (It
must be possible to move the tool a few centimetres in an axial direction.)
When working above ground level, make sure that
the area underneath is free.
Do not touch the tool or parts close to the tool
immediately after stopping work because they
may still be extremely hot and could cause skin
burns.
Always lay the power cable away from the back of
the machine.
A damaged or cracked additional handle must be
replaced. Never operate a machine with a defective additional handle.
Dust from material such as paint containing lead,
some wood species, minerals and metal may be
harmful. Contact with or inhalation of the dust may
cause allergic reactions and/or respiratory
diseases to the operator or bystanders.
Certain kinds of dust are classified as carcinogenic
such as oak and beech dust especially in conjunction with additives for wood conditioning (chromate, wood preservative). Material containing
asbestos must only be treated by specialists.
- Where the use of a dust extraction device is
possible it shall be used.
- The work place must be well ventilated.
- The use of a dust mask of filter class P2 is
recommended.
Follow national requirements for the materials you
want to work with.
10 Locking button for continuous activation
11 Carbon brush service indicator (lamp signal
for pending carbon brush change)
12 Adjusting wheel for setting the
and speed
impact force
6Special Product Features
• Three rubber handles provide flexible grip in any
working position
• Metabo VibraTech (MVT): integrated damping
system in the bow and additional handles for
reduced vibrations and less stress on the hands
• Additional handle can be attached to the
housing at 3 different points
• Adjusting wheel for setting the
speed.
For working on softer materials such as
brick.
• Lockable switch for convenient operation
during continuous chiselling
• Electronic smooth start-up for precision drilling
• Die cast aluminium gear housing for optimum
heat dissipation and stability
• Service indicator for signalling pending carbon
brush changes
impact force and
7Commissioning
Before plugging in, check to see that the
rated mains voltage and mains frequency,
as stated on the rating label, match with your
power supply.
Always use an extension cable with a minimum
diameter of 1.5 mm
suitable for the machine power rating (see Technical Specifications). If using a roll of cable, always
roll up the cable completely.
7.1Assembly of the additional handle
For safety reasons, always use the bow
handle (1) or additional handle (6)
supplied.
MHE 96 and KHE 96:
Release the clamping ring by turning the clamping
knob (3) anticlockwise. Adjust the bow handle (1)
to the required position and angle. Tighten the
clamping knob.
KHE 96:
2
. The extension cable must be
11
ENG
ENGLISH
Impact drilling:
- Extremely high torques are produced
when the drill seizes. Therefore for safety
reasons, always use the additional handle (6)
supplied.
- Do not hold the machine by the bow handle (1)
if there is a danger of the machine seizing.
There is a risk of injury to the user.
Option 1
Pull the bow handle (1) backwards parallel to the
housing and tighten clamping knob. Screw the
additional handle (6) into one of the front threads
(2) (left and right of the gear housing) and tighten
by hand.
Option 2
Upright working position for reduced stress on the
back when working on floors
The additional handle (6) can also be attached to
the motor housing. Screw the additional handle
into the rear thread (7) and tighten by hand.
:
8Use
8.1Attaching and removing tools
Before fitting tools, clean shank and apply
special grease enclosed with tool (accessories order no. 6.31800)! Use only SDS-max
tools.
Attaching tools:
Turn tool and insert until it engages. The tool is
automatically locked.
Pull on the tool to check that it is seated
correctly.
tool a few centimetres in an axial direction.)
Removing the tool:
Pull tool lock (4) backwards in direction indicated
by arrow (a) and remove tool (b).
8.2Setting the operating mode
Turn the switch button (5) to select the desired
operating mode.
(It must be possible to move the
Hammer drilling (only for KHE 96)
Chiselling
- Turn the switch button (5) to position .
- Turn the chisel to the required position.
- Turn the switch button (5) to position .
- Turn the chisel until it engages.
When a chisel is fitted, only operate the
machine in the chiselling operating
mode .
8.4Setting the impact force and speed
Turn the adjusting wheel to the desired letter.
The correct setting depends on the task in hand.
Example: set the switch to "A" or "B" (low impact
force) when chiselling soft, brittle material or trying
to minimise break-off.
Set the wheel to the letter "G" (high performance)
when breaking off or drilling harder materials.
8.5Switching On and Off
Instantaneous activation:
To start the machine, press the trigger switch (9).
Release the trigger (9) to switch off.
Continuous operation:
For continuous operation the trigger switch can be
locked using the lock button (10).
Press and release the trigger (9) again to switch off.
In continuous operation, the machine
continues running if it is forced out of your
hands. Therefore, always hold the machine
with both hands using the handles provided,
stand in a safe position and concentrate.
8.6Metabo VibraTech (MVT)
For reduced vibrations and less stress on the
hands.
Always apply a moderate amount of pressure to
the handle when pushing down the machine and
do not force. Vibrations are reduced most effectively at the central position (8).
9Cleaning, Maintenance
Motor cleaning: blow out the machine thoroughly
at regular intervals through the air slots with
compressed air.
When a chisel is fitted, only operate the
machine in the chiselling operating
mode .
8.3Adjusting the chisel position
The chisel can be secured in 16 different positions.
- Insert the chisel.
12
10 Tips and Tricks
Only moderate pressure is required when working
with the machine. Applying excessive pressure
does not increase your working performance and
may decrease the service life of your machine.
ENGLISH
ENG
KHE 96: in the case of deep bores, pull the drill bit
out of the bore from time to time in order to remove
dust.
11 Troubleshooting
Carbon brush service indicator (11) lights up:
the carbon brushes are almost completely worn
(remaining operating time approx. 30 hours). If the
brushes are completely worn, the machine
switches off automatically. Have an authorised
service centre replace the brushes.
Electromagnetic disturbance:
In individual cases, the speed may fluctuate
temporarily if the machine is exposed to extreme
external electromagnetic disturbances.
12 Accessories
Use only genuine Metabo accessories.
If you need any accessories, check with your
dealer.
For dealers to select the correct accessory, they
need to know the exact model designation of your
power tool.
See page 4.
A Extensive drill bit and chisel assortment for a
wide range of applications.
B Special grease (for lubricating the tool shanks)
For a complete range of accessories, see
www.metabo.com or the main catalogue.
13 Repairs
Repairs to electrical tools must be carried out by
qualified electricians ONLY!
Contact your local Metabo representative if you
have Metabo power tools requiring repairs. For
addresses see www.metabo.com.
You can download a list of spare parts from
www.metabo.com.
14 Environmental Protection
Metabo's packaging can be 100% recycled.
Scrap power tools and accessories contain large
amounts of valuable resources and plastics that
can be recycled.
These instructions are printed on chlorine-free
bleached paper.
Only for EU countries: Never dispose of
power tools in your household waste! In
accordance with European Guideline 2002/
96/EC on used electronic and electric equipment
and its implementation in national legal systems,
used power tools must be collected separately
and handed in for environmentally compatible
recycling.
15 Technical Specifications
Explanatory notes on the specifications on page 2.
Changes due to technological progress reserved.
P
1
P
2
T= Torque
n
1
D
1
D
2
D
3
s
max
W= Single impact energy
C= Number of chisel positions
m= Weight without mains cable
Vibration total value (vector sum of three
directions) determined in accordance with
EN 60745:
a
h, HD
a
h, Cheq
K
h,HD/Cheq
The vibration emission level given in this information sheet has been measured in accordance with
a standardised test given in EN 60745 and may be
used to compare one tool with another. It is also
suitable for a provisional estimate of the vibratory
load.
The specified vibration level applies to the main
applications of the power tool. However if the tool
is used for different applications, with different
accessories or poorly maintained, the vibration
emission may differ. This can considerably
increase the vibratory load over the entire working
period.
An estimation of the level of exposure to vibration
should also take into account the times when the
tool is switched off or when it is running but not
actually doing the job. This may significantly
reduce the exposure level over the total working
period.
Identify additional safety measures to protect the
operator from the effects of vibration such as:
maintain the tool and the accessories, keep the
hands warm, organisation of work patterns.
Typical A-effective perceived sound levels:
L
pA
L
WA
= Nominal power input
= Power output
= No-load speed
= Max. drilling diameter in concrete
with impact masonry bits
= Max. drilling diameter in concrete
with impact core cutters
= Max. drilling diameter in concrete
with milling cutters
= Maximum impact rate
= Vibration emission value
(hammer drilling into concrete)
= Vibration emission value
(chiselling)
= Uncertainty (vibration)
= Sound pressure level
= Acoustic power level
13
ENG
ENGLISH
KpA, KWA= Uncertainty (noise level)
L
pA(M)
L
WA(M)
L
WA(G)
= recorded sonic pressure peak in
accordance with 2000/14/EG on
the ear of the user
= Measured acoustic power level
as per 2000/14/EC
= Guaranteed acoustic power level
as per 2000/14/EC
During operation the noise level can exceed
80 dB(A).
Wear ear protectors!
Measured values determined in conformity with
EN 60745.
The technical specifications quoted are subject to
tolerances (in compliance with the relevant valid
standards).
14
FRANÇAIS
F
Notice originale
Cher client,
merci de la confiance que vous nous avez témoignée en achetant un outil électrique Metabo. Tous les
outils électriques Metabo sont testés avec soin et font l'objet de contrôles qualité très stricts effectués
par le Service Qualité Metabo. Mais c'est vous qui avez la plus grande influence sur la durée de vie de
votre outil électrique. Veuillez respecter les informations contenues dans ces instructions d'utilisation et
dans les documents ci-joints. En prenant grand soin de votre outil électrique Metabo, vous en augmenterez la durée de vie et en garantirez le bon fonctionnement.
Sommaire
1 Déclaration de conformité
2 Utilisation conforme à la destination
3 Consignes générales de sécurité
4 Consignes de sécurité particulières
5Vue d'ensemble
6 Particularités du produit
7 Mise en service
7.1 Montage de la poignée supplémentaire
8 Utilisation
8.1 Pose et dépose de l'outil
8.2 Réglage du mode de travail
8.3 Réglage de la position du burin
8.4 Réglage de la puissance de frappe et
de la vitesse
8.5 Marche/arrêt
8.6 Metabo VibraTech (MVT)
9 Nettoyage, maintenance
10 Conseils et astuces
11 Dépannage
12 Accessoires
13 Réparations
14 Protection de l'environnement
15 Caractéristiques techniques
1Déclaration de conformité
Nous déclarons sous notre propre responsabilité,
que ces perceuses à percussion et marteaux-burineurs sont conformes aux normes et directives indiquées à la page 2.
MHE 96 : 2000/14/EG : procédure d'évaluation de
la conformité selon annexe VI. (bureau de
vérification : VDE Prüf- und Zertifizierungsinstitut,
Merianstr. 28, 63069 Offenbach, Allemagne).
2Utilisation conforme à la
destination
Équipé des accessoires adaptés, le KHE 96 est
prévu pour la perforation et le burinage dans le
béton, la brique, la pierre et les matériaux assimilés.
Ensemble avec les accessoires adéquats, le
MHE 96 est l'outil désigné pour des travaux de
démolition lourde, les travaux de burinage et
d'encastrement sur béton, brique, pierre et matériaux assimilés.
L'utilisateur sera entièrement responsable de tous
dommages résultant d'une utilisation non
conforme à la destination de la machine.
Il est impératif de respecter les consignes générales de protection contre les accidents ainsi que
les consignes de sécurité ci-jointes.
3Consignes générales de
sécurité
AVERTISSEMENT Lire toutes les consignes
de sécurité et instructions.
des consignes de sécurité et des instructions peut
être à l'origine d'un choc électrique, d'un incendie
et/ou de blessures graves.
Conserver toutes les consignes de sécurité et
instructions.
Avant toute utilisation de l'outil électrique,
lire attentivement et entièrement les
instructions de sécurité ci-jointes (carnet
rouge) ainsi que le mode d'emploi. Conserver les
documents ci-joints et veiller à les remettre obligatoirement avec l'appareil à tout utilisateur
concerné.
Le non-respect
4Consignes de sécurité
particulières
Dans l'intérêt de votre propre sécurité
et afin de protéger votre outil électrique,
respecter les passages de texte
marqués de ce symbole !
15
F
FRANÇAIS
Porter une protection auditive.
susceptible de provoquer une perte de capacité
auditive.
Utiliser les poignées complémentaires fournies
avec l'outil.
risque de blessures.
Lors d'opérations où l'accessoire risque de
rencontrer des conducteurs électriques non
apparents, voire son câble d'alimentation, tenir
l'outil exclusivement par les côtés isolés des
poignées.
trique sous tension peut également mettre les
parties métalliques de l'outil sous tension et provoquer un choc électrique.
Débrancher le cordon d'alimentation de la prise de
courant avant toute opération de réglage ou de
maintenance.
Toujours travailler avec la poignée supplémentaire
correctement installée.
Toujours tenir l'outil avec les deux mains au niveau
des poignées, veiller à un bon équilibre et travailler
de manière concentrée.
Toujours porter des lunettes de protection, des
gants de travail, un masque à poussières et des
chaussures de sécurité lors de travaux avec l'outil
électrique !
Vérifier sur lequel intervenir ne comporte
conduite électrique, d'eau ou de gaz
l'aide d'un détecteur de métaux).
Toujours travailler avec l'outil correctement
installé. Vérifier en tirant sur l'outil qu'il est bien
positionné. (Il faut pouvoir bouger l'outil de quelques centimètres dans le sens axial.)
Pour les travaux au-dessus du niveau du sol : vérifier que la zone située au-dessous est bien
dégagée.
Ne pas toucher l'outil dans le mandrin ou des
pièces situées à proximité de cet outil aussitôt
après le travail ; en effet, ils peuvent être extrêmement chauds et occasionner des brûlures cutanées.
Toujours diriger le cordon d'alimentation vers
l'arrière de l'outil électrique.
Une poignée supplémentaire endommagée ou
craquelée doit être remplacée. Ne pas utiliser la
machine si la poignée supplémentaire est défectueuse.
Les poussières de matériaux tels que les peintures
au plomb, certains types de bois, de minéraux et
de métaux peuvent s'avérer nocives pour la santé.
Toucher ou inhaler ces poussières peut entraîner
des réactions allergiques et/ou des maladies
respiratoires chez l'utilisateur ou les personnes se
trouvant à proximité.
Certaines poussières provenant par exemple du
chêne ou du hêtre sont considérées comme
cancérigènes, particulièrement lorsqu'elle sont
En cas de perte de contrôle, il y a un
Le contact avec un conducteur élec-
Le bruit est
aucune
(par ex. à
associées à des adjuvants de traitement du bois
(chromate, produit de protection du bois). Seuls
des spécialistes sont habilités à traiter les matériaux contenant de l'amiante.
- Utiliser le plus possible un système d'aspiration
des poussières.
- Veiller à une bonne aération du site de travail.
- Il est recommandé de porter un masque antipoussières avec filtre à particules de classe 2.
Respecter les directives nationales en vigueur
relatives aux matériaux à traiter.
5Vue d'ensemble
Voir page 3.
1 Poignée étrier
2 Filetage avant pour poignée supplémentaire
3 Bouton de serrage
4 Douille de l'outil
5 Bouton de commande
6 Poignée supplémentaire
7 Filetage arrière pour poignée supplémentaire
8 Metabo VibraTech (MVT) : système d'amortis-
sement intégré
9 Gâchette
10 Bouton de marche continue
11 Témoin d'entretien des brosses charbon
(s'allume lorsqu'un changement de brosse
charbon s'impose)
12 Molette de réglage de la
et de la vitesse
puissance de frappe
6Particularités du produit
• Prise en main flexible dans toute situation de
travail : les trois poignées en caoutchouc assure
une tenue optimale
• Metabo VibraTech (MVT) : travaux sous vibra-
tions réduites et donc ménageant les articulations grâce à un système d'amortissement situé
sur la poignée-bêche et la poignée supplémentaire
• Poignée supplémentaire vissable sur
3 emplacements du carter
• Molette de réglage de la
de la vitesse P
riaux tendres tels que la brique
• Interrupteur blocable pour un burinage confor-
table dans une utilisation en continu
• Démarrage progressif électronique pour un
perçage précis
• Carter de réducteur en fonte d'aluminium
moulée sous pression pour une stabilité et
une dissipation de la chaleur optimales
our les travaux dans des maté-
puissance de frappe et
16
FRANÇAIS
F
• Allumage du témoin d'entretien en cas de changement de brosses charbon imminent
vigoureusement à la main la poignée supplémentaire dans l'un des filetages arrière (7).
7Mise en service8Utilisation
Avant la mise en service, comparer si
tension secteur et la fréquence secteur
indiquées sur la plaque signalétique correspondent aux caractéristiques du réseau de
courant.
Utiliser exclusivement des câbles prolongateurs
d'une section minimale de 1,5 mm
prolongateurs doivent être adaptés à l'absorption
de puissance de l'outil électrique (voir caractéristiques techniques). Lors de l'utilisation d'un
tambour porte-câble, toujours dérouler le câble
entièrement.
7.1Montage de la poignée supplémentaire
Pour des raisons de sécurité, toujours
utiliser la poignée étrier (1) ou la poignée
supplémentaire (6).
MHE 96 et KHE 96:
Ouvrir l'anneau de serrage en tournant le bouton
de serrage vers la gauche (3). La poignée supplémentaire (1) peut être fixée dans la position
souhaitée et à l'angle voulu. Serrer le bouton de
serrage vigoureusement.
KHE 96 :
2
. Les câbles
8.1Pose et dépose de l'outil
Avant l'insertion, nettoyer l'extrémité de
l'outil et la graisser avec la graisse
spéciale fournie (ou disponible comme accessoire, réf. de cde 6.31800). Utiliser exclusivement des outils SDS-max !
Pose de l'outil:
Tourner l'outil et l'enfoncer jusqu'au cran. Le
verrouillage de l'outil est automatique.
Vérifier en tirant sur l'outil qu'il est bien
positionné.
quelques centimètres dans le sens axial.)
Dépose de l'embout :
Tirer la douille de l'outil (4) dans le sens de la flèche
vers l'arrière (a), puis retirer l'outil (b).
8.2Réglage du mode de travail
Choisir le mode de fonctionnement désiré en
tournant le bouton de commande (5).
Perforation (uniquement pour KHE 96)
Burinage
Lorsque le burin est monté, utiliser la
machine exclusivement en mode Buri-
nage .
(Il faut pouvoir bouger l'outil de
Pour la perforation :
- Le blocage du foret peut entraîner un
couple élevé. Pour des raisons de sécurité,
absolument utiliser la poignée supplémentaire
qui est comprise dans la livraison (6).
- La poignée étrier (1) ne permet pas de tenir
l'outil lors d'un blocage. L'opérateur encourt
des risques de blessure.
Possibilité 1
Tourner la poignée étrier (1) vers l'arrière, parallèlement au carter et tirer vigoureusement sur le
bouton de serrage. Visser vigoureusement à la
main la poignée supplémentaire (6) dans l'un des
filetages avant (2) (de gauche à droite sur le carter
de transmission).
Possibilité 2
Maintenir une position de travail droite pour
réduire les efforts exercés sur le dos lors de
travaux au sol :
La poignée supplémentaire (6) peut également être
montée au niveau du carter du moteur. Visser
8.3Réglage de la position du burin
Le burin peut être bloqué sur 16 positions différentes.
- Insérer le burin.
- Tourner le bouton de commande (5) dans la position .
- Tourner le burin dans le sens de la flèche jusqu'à
ce qu'il se trouve dans la position voulue.
- Tourner le bouton de commande (5) dans la
position .
- Tourner le burin jusqu'à ce qu'il se verrouille.
Lorsque le burin est monté, utiliser la
machine exclusivement en mode Buri-
nage .
8.4Réglage de la puissance de frappe et
de la vitesse
Tourner la molette de réglage jusqu'à la lettre
souhaitée.
17
F
FRANÇAIS
Le réglage juste s'obtient à mesure des essais.
Exemple : pour le burinage de matériaux peu résistants et cassants, ou pour minimiser l'ébréchage,
positionner la molette de réglage sur "A" à "B"
(énergie de frappe faible).
Pour les travaux de démolition ou de perçage de
matériaux plus résistants, positionner la molette
de réglage sur la lettre "G" (puissance maximale).
8.5Marche/arrêt
Fonctionnement momentané :
Pour mettre l'outil en route, appuyer sur la
gâchette (9).
Pour désactiver, relâcher la gâchette (9).
Fonctionnement en continu :
Pour un fonctionnement en continu, il est possible
de bloquer la gâchette à l'aide du bouton de
blocage (10).
Pour désactiver, appuyer de nouveau sur la
gâchette (9), puis relâcher.
Lorsque l'outil est en position de marche
continue, il continue de tourner s'il
échappe des mains. Afin d'éviter tout comportement inattendu de l'outil, le tenir avec les
deux mains au niveau des poignées, veiller à un
bon équilibre et travailler de manière concentrée.
8.6Metabo VibraTech (MVT)
Pour des travaux sous vibrations réduites et donc
ménageant les articulations.
Ne pas presser l'outil trop fortement ou trop faiblement sur la poignée arrière. Les vibrations sont le
plus fortement réduites dans la position moyenne
(8).
9Nettoyage, maintenance
Nettoyage du moteur : nettoyer la machine régulièrement et soigneusement en soufflant de l'air
comprimé à travers les fentes d'aération.
10 Conseils et astuces
Pour travailler avec la machine, une pression
d'application modérée est suffisante. Un effort de
poussée élevé n'augmente nullement le rendement mais risque au contraire de diminuer la
longévité de l'outil électrique.
KHE 96 : Pour les perçages profonds, retirer périodiquement le foret du trou pratiqué afin d'éliminer
les poussières de perçage.
11 Dépannage
Le témoin d'entretien des brosses charbon (11)
s'allume :
Les brosses charbon sont presque entièrement
usées (durée de vie restante, env. 30 heures).
Lorsque les balais seront complètement usés, la
machine s'arrêtera automatiquement Faire
remplacer les charbons par le service après-vente.
Pannes électromagnétiques :
Les pannes électromagnétiques extrêmes
provenant de l'extérieur peuvent entraîner des
fluctuations momentanées dans certains cas.
12 Accessoires
Utiliser uniquement du matériel Metabo.
Si des accessoires sont nécessaires, s'adresser
au revendeur.
Pour pouvoir sélectionner les accessoires appro-
priés, indiquer le type exact de l'outil électrique au
distributeur.
Voir page 4.
A Large choix de burins pour les travaux les plus
diversifiés.
B Graisse spéciale (pour lubrifier les extrémités
des outils)
Voir gamme complète des accessoires sur
www.metabo.com ou dans le catalogue principal.
13 Réparations
Les travaux de réparation sur les outils électriques
ne peuvent être effectués que par un spécialiste !
Pour toute réparation sur un outil Metabo,
contacter le représentant Metabo. Voir les
adresses sur www.metabo.com.
Les listes des pièces détachées peuvent être téléchargées sur www.metabo.com.
14 Protection de
l'environnement
Les emballages Metabo sont recyclables à 100 %.
Les outils et accessoires électriques qui ne sont
plus utilisés contiennent de grandes quantités de
matières premières et de matières plastiques de
grande qualité pouvant être également recyclées.
Ce mode d'emploi est imprimé sur du papier
blanchi sans chlore.
18
FRANÇAIS
F
Pour les pays européens uniquement : Ne
pas jeter les appareils électriques dans les
ordures ménagères ! Conformément à la
directive européenne 2002/96/CE relative aux
déchets d'équipements électriques ou électroniques (DEEE), et à sa transposition dans la législation nationale, les appareils électriques doivent
être collectés à part et être soumis à un recyclage
respectueux de l’environnement.
15 Caractéristiques
techniques
Commentaires sur les indications de la page 2.
Sous réserve de modifications allant dans le sens
du progrès technique.
P
1
P
2
T=Couple
n
1
D
1
D
2
D
3
s
max
W= Energie par coup
C= Nombre de positions du burin
m= Poids sans cordon d'alimentation
Valeurs totales de vibration (somme vectorielle
triaxiale) déterminées conformément à la EN
60745 :
a
h, HD
a
h, Cheq
K
h,HD/Cheq
= Puissance absorbée
= Puissance débitée
= Vitesse à vide
= Diamètre de perçage max. dans le
béton avec forets marteaux
= Diamètre de perçage max. dans le
béton avec trépan
= Diamètre de perçage max. dans le
béton avec couronne de fraisage
= Cadence de frappe maxi
= Valeur d’émission de vibrations
(perforation dans le béton)
= Valeur d’émission de vibrations
(burinage)
= Incertitude (oscillation)
entraîner une réduction sensible de l'amplitude de
vibration sur la durée totale de travail.
Définir les mesures de sécurité supplémentaires
relatives à la protection de l'utilisateur contre les
effets de vibration, telles que : maintenance de
l'outil électrique et des outils de travail, maintien
des mains au chaud, organisation du travail.
Niveaux sonores types évalués
L
pA
L
WA
K
L
pA(M)
L
WA(G)
L
WA(G)
pA
= Niveau de pression acoustique
= Niveau de puissance sonore
, KWA= Incertitude (niveaux sonores)
= Niveau de pression acoustique
mesuré selon 2000/14/CE au
niveau de l'oreille de l'utilisateur
= Niveau de puissance sonore
mesuré suivant 2000/14/CE
= Niveau de puissance sonore
garanti suivant 2000/14/CE
Pendant le fonctionnement, il se peut que le niveau
sonore dépasse les 80 db(A).
Porter un casque antibruit !
Valeurs de mesure calculées selon EN 60745.
Les caractéristiques indiquées sont soumises à
tolérance (selon les normes en vigueur correspondantes).
Le niveau de vibration indiqué dans les présentes
instructions est mesuré selon un procédé
conforme à la norme EN 60745 et peut servir à
comparer les différents outils électriques. Il est
également approprié pour réaliser une estimation
provisoire de l'amplitude de vibration.
Le niveau de vibration indiqué correspond aux
applications principales de l'outil électrique. Par
ailleurs, le niveau de vibration peut dévier si l'outil
électrique est utilisé dans d'autres applications,
avec des outils de travail différents ou avec une
maintenance insuffisante. Cela peut entraîner une
augmentation sensible de l'amplitude de vibration
sur la durée totale de travail.
Pour estimer de manière exacte l'amplitude de
vibration, il faut également tenir compte des temps
d'arrêt ou de marche à vide de l'outil. Cela peut
19
NL
NEDERLANDS
Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
Geachte klant,
hartelijk dank voor het vertrouwen dat u ons heeft geschonken bij de aankoop van uw nieuwe elektrische
gereedschap van Metabo. Elektrisch gereedschap van Metabo wordt zorgvuldig getest en moet beantwoorden aan de strenge kwaliteitsnormen en controles van Metabo. De levensduur van elektrisch
gereedschap hangt echter in hoge mate van u af. Wij verzoeken u aandacht te schenken aan de informatie
in deze gebruiksaanwijzing en de bijgevoegde documenten. Hoe zorgvuldiger u het elektrisch
gereedschap van Metabo behandelt, des te langer zal het betrouwbaar blijven functioneren.
De KHE 96 is met passende accessoires geschikt
Inhoud
1 Conformiteitsverklaring
2 Gebruik volgens de voorschriften
3 Algemene veiligheidsvoorschriften
4 Speciale veiligheidsvoorschriften
5Overzicht
6 Bijzondere productkenmerken
7 Inbedrijfstelling
voor zware beitel- en sloopwerkzaamheden in
beton, baksteen, steen en gelijksoortige materialen.
Voor schade door oneigenlijk gebruik is alleen de
gebruiker aansprakelijk.
De algemeen erkende veiligheidsvoorschriften en
de bijgevoegde veiligheidsinstructies dienen te
worden nageleefd.
3Algemene
veiligheidsvoorschriften
WAARSCHUWING Lees alle veiligheidsvoorschriften en aanwijzingen.
veiligheidsvoorschriften en aanwijzingen niet in
acht genomen, dan kan dit een elektrische schok,
brand en/of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle veiligheidsvoorschriften en aanwijzingen goed met het oog op toekomstig
gebruik.
Lees voor het in gebruik nemen van de
machine de gebruiksaanwijzing en de
bijgevoegde veiligheidsvoorschriften (rood
boekje) aandachtig en volledig door. Bewaar zorgvuldig alle documenten die bij de machine horen
en geef de machine alleen samen met deze documenten door.
Worden de
1Conformiteitsverklaring
Wij verklaren op eigen en uitsluitende verantwoording, dat deze boor- en beitelhamers voldoen aan
de op pagina 2 genoemde normen en richtlijnen.
MHE 96: 2000/14/EG: Beoordelingsmethode van
de conformiteit volgens bijlage VI. (keuringsbureau: VDE keurings- en certificeringsinstituut,
Merianstr. 28, 63069 Offenbach, Duitsland).
2Gebruik volgens de
voorschriften
De KHE 96 is met passende accessoires geschikt
om te hamerboren en te beitelen in beton,
baksteen, steen en gelijksoortige materialen.
20
4Speciale
veiligheidsinstructies
Let voor uw veiligheid en die van de
machine op de met dit symbool aangegeven passages!
Draag oordoppen.
verlies.
Gebruik de extra handgreep die bij de levering
van het apparaat inbegrepen is.
controle kan tot letsel leiden.
Houd het apparaat alleen vast aan de geïsoleerde greepvlakken wanneer u werkzaamheden
uitvoert waarbij het inzetgereedschap
verborgen stroomleidingen of het eigen nets-
Lawaai kan leiden tot gehoor-
Verlies van
NEDERLANDS
NL
noer kan raken.
ningvoerende geleider kunnen ook metalen apparaatonderdelen onder spanning worden gezet met
een elektrische schok als mogelijk gevolg.
Voordat er instellingen of onderhoudswerkzaamheden uitgevoerd worden de stekker uit het stopcontact halen.
Zorg ervoor dat de extra handgreep goed is
aangebracht.
Houd de machine altijd met beide handen aan de
hiervoor bestemde handgrepen vast, zorg ervoor
dat u stevig staat en werk geconcentreerd.
Draag altijd een veiligheidsbril, werkhandschoenen, een stofmasker en stevig schoeisel bij
het werken met elektrisch gereedschap!
Zorg er (bijv. met behulp van een metaaldetector)
voor dat zich op de plaats die bewerkt moet
worden,
bevinden.
Zorg ervoor dat het gereedschap goed is aangebracht. Controleer of het gereedschap goed
vastzit door eraan te trekken. (Het gereedschap
dient een paar centimeter in axiale richting
bewogen te kunnen worden.)
Zorg er bij het werken boven het grondniveau voor
dat het gebied eronder vrij is.
Raak onmiddellijk na de werkzaamheden niet het
inzetgereedschap of onderdelen in de buurt van
het inzetgereedschap aan, omdat deze zeer heet
kunnen zijn en brandwonden kunnen veroorzaken.
Het netsnoer altijd naar achteren van de machine
wegleiden.
Een beschadigde of gebarsten extra greep dient te
worden vervangen. De machine niet gebruiken
indien de extra handgreep defect is.
Stoffen afkomstig van bepaalde materialen, zoals
loodhoudende verf, enkele houtsoorten, mineralen
en metaal, kunnen schadelijk zijn voor de gezondheid. Het aanraken of inademen van deze stoffen
kan bij de gebruiker of personen die zich in de
nabijheid bevinden leiden tot allergische reacties
en/of aandoeningen aan de luchtwegen.
Bepaalde stoffen, zoals van eiken of beuken,
gelden als kankerverwekkend, met name in verbinding met additieven voor de houtbehandeling
(chromaat, houtbeschermingsmiddelen). Asbesthoudend materiaal mag alleen worden bewerkt
door vaklui.
- Maak zo mogelijk gebruik van stofafzuiging.
- Zorg voor een goede ventilatie van de
werkplaats.
- Het wordt aanbevolen om een stofmasker met
filterklasse P2 te dragen.
Neem de voorschriften in acht die in uw land voor
de te bewerken materialen van toepassing zijn.
Door het contact met een span-
geen stroom-, water- of gasleidingen
5Overzicht
Zie bladzijde 3.
1 Beugelhandgreep
2 voorste schroefdraad voor extra handgreep
3 Spanknop
4 Gereedschapvergrendeling
5 Schakelknop
6 Extra handgreep
7 achterste schroefdraad voor extra handgreep
8 Metabo VibraTech (MVT): geïntegreerd
dempingssysteem
9 Drukschakelaar
10 Vergrendelknop voor langdurige inschakeling
11 Koolborstelservice-indicatie (lichtsignaal
wanneer de koolborstels vervangen dienen te
worden)
12 Stelknop voor het instellen van
toerental
slagkracht en
6Bijzondere
productkenmerken
• Flexibel aanpakken in elke werksituatie: drie
met rubber beklede handgrepen maken steeds
een optimale houvast mogelijk
• Metabo VibraTech (MVT): Trillingsgereduceerd
werken door gereduceerd dempingssysteem bij
de spadehandgreep en de extra handgreep,
waardoor de gewrichten worden ontzien
• Extra handgreep kan op 3 plaatsen van de
behuizing worden ingeschroefd
• Stelknop voor het instellen van
toerental O
zoals bijv. baksteen
• Vergrendelbare schakelaar om gemakkelijk te
beitelen bij langdurig gebruik
• Elektronische zachte aanloop om precies aan te
boren
• Tandwielhuis van aluminium persgietwerk voor
optimale warmteafvoer en stabiliteit
• Service-indicatie wanneer de koolborstels
vervangen dienen te worden
m te werken in zachter materiaal
slagkracht en
7Inbedrijfstelling
Controleer voordat de machine in gebruik
wordt genomen of de spanning die op het
typeplaatje staat aangegeven overeenkomt
met de netspanning.
Alleen verlengsnoeren met een minimale diameter
van 1,5 mm
2
gebruiken. Verlengsnoeren moeten
21
NL
NEDERLANDS
geschikt zijn voor de vermogensopname van de
machine (vergl. technische gegevens). Bij gebruik
van een kabelrol het snoer altijd volledig afrollen.
7.1Montage van de extra handgreep
Om veiligheidsredenen altijd de meegele-
verde beugelhandgreep (1) of extra hand-
greep (6) gebruiken.
MHE 96 en KHE 96:
Klemring openen door de spanknop (3) los te
draaien. De beugelhandgreep (1) kan in de
gewenste positie en de gewenste hoek worden
aangebracht. De spanknop krachtig vastdraaien.
KHE 96:
Bij het hamerboren:
- Wanneer de boor blokkeert kunnen er
zeer hoge draaimomenten optreden. Daarom
dient vanwege veiligheidsredenen beslist de
meegeleverde extra handgreep (6) te worden
gebruikt.
- Met de beugelgreep (1) kan de machine niet
worden vastgehouden wanneer hij blokkeert.
Voor de bediener bestaat gevaar van letsel.
Mogelijkheid 1
De beugelgreep (1) naar achteren, parallel aan de
behuizing draaien en de spanknop krachtig vastdraaien. De extra handgreep (6) in een van de
voorste schroefdraden (2) (links en rechts van de
tandwielbehuizing) krachtig met de hand
inschroeven.
Mogelijkheid 2
Rechte werkhouding om de rug minder te belasten
bij werkzaamheden aan de grond:
De extra handgreep (6) kan ook aan het motorhuis
worden aangebracht. De extra handgreep in de
achterste schroefdraad (7) krachtig met de hand
inschroeven.
8Gebruik
8.1Gereedschap aanbrengen, uitnemen
Het insteekeinde van het gereedschap
voor het inzetten reinigen en invetten met
het bijgevoegde speciale vet (als accessoire:
Bestelnr. 6.31800)! Alleen SDS-max
gereedschap inzetten!
Gereedschap aanbrengen:
Aan het gereedschap draaien en insteken tot het
inklikt. Het gereedschap wordt automatisch
vergrendeld.
Controleer of het gereedschap goed
vastzit door eraan te trekken.
gereedschap dient een paar centimeter in axiale
richting bewogen te kunnen worden.)
Gereedschap uitnemen:
Gereedschapvergrendeling (4) in de pijlrichting
naar achteren trekken (a) en het gereedschap
verwijderen (b).
8.2Functie instellen
U kunt de gewenste functie selecteren door aan de
schakelknop (5) te draaien.
Hamerboren (alleen bij KHE 96)
Beitelen
Als u een beitel in de boorhamer aangebracht heeft, gebruik de machine dan
uitsluitend in de stand Beitelen .
8.3Beitelpositie instellen
De beitel kan in 16 verschillende posities worden
vastgezet.
- De beitel inzetten.
- De schakelknop (5) in de stand draaien.
- Aan de beitel draaien tot hij zich in de gewenste
stand bevindt.
- De schakelknop (5) in de stand draaien.
- Aan de beitel draaien tot hij inklikt.
Als u een beitel in de boorhamer aangebracht heeft, gebruik de machine dan
uitsluitend in de stand Beitelen .
8.4Slagkracht en toerental instellen
Draai de stelknop naar de gewenste letter.
De juiste instelling is een kwestie van ervaring.
Bijvoorbeeld: bij de bewerking van zacht, poreus
materiaal of wanneer het uitbreken beperkt
gehouden dient te worden, zet u de stelknop op
„A“ tot „B“ (geringe slagenergie).
Voor sloopwerkzaamheden of het boren van
harder materiaal zet u de stelknop op de letter „G“
(maximaal vermogen).
8.5In-/uitschakelen
Kortstondige inschakeling:
Druk de drukschakelaar (9) in om de machine in te
schakelen.
(Het
22
NEDERLANDS
NL
Om de machine uit te schakelen de drukschakelaar (9) loslaten.
Langdurige inschakeling:
Bij langdurige inschakeling kan de drukschakelaar
met de vergrendelknop (10) vastgezet worden.
Om de machine uit te schakelen de drukschakelaar (9) opnieuw indrukken en weer loslaten.
Bij langdurige inschakeling loopt de
machine verder wanneer hij uit de hand
wordt getrokken. Houd de machine daarom
altijd met beide handen aan de hiervoor
bestemde handgrepen vast, zorg ervoor dat u
stevig staat en werk geconcentreerd.
8.6Metabo VibraTech (MVT)
Voor trillingsgereduceerd werken, waardoor de
gewrichten worden ontzien.
De machine bij de achterste handgreep niet te licht
en niet te zwaar aandrukken. In de middelste stand
(8) worden de trillingen het meest effectief gereduceerd.
9Reiniging, onderhoud
Reiniging van de motor: De machine regelmatig en
grondig door de luchtsleuven uitblazen met
perslucht.
10 Handige tips
Bij het werken met de machine dient de aanslagdruk matig te zijn. Een hoge aandrukkracht
verhoogt de arbeidsprestaties niet en verkort
mogelijk de levensduur van de machine.
KHE 96: Bij diepe boringen de boor van tijd tot tijd
uit het boorgat trekken om het boormeel te verwijderen.
11 Storingen verhelpen
De koolborstelservice-indicatie (11) is verlicht:
De koolborstels zijn bijna volledig versleten (resterende looptijd ca. 30 uur). Bij volledig versleten
koolborstels stopt de machine automatisch. De
koolborstels bij de klantenservice laten vervangen.
Elektromagnetische storingen:
Onder inwerking van extreme elektromagnetische
storingen van buiten kunnen soms voorbijgaande
schommelingen van het toerental optreden.
12 Accessoires
Gebruik uitsluitend originele Metabo accessoires.
Als u accessoires wilt aanschaffen, doet u dat dan
bij uw leverancier.
Geef het type van uw machine door aan uw leverancier om de juiste accessoires te krijgen.
Zie bladzijde 4.
A Omvangrijk boor- en beitelassortiment voor
de meest uiteenlopende toepassingen.
B Speciaal vet (voor het smeren van het instee-
keinde van het gereedschap)
Compleet accessoireprogramma zie
www.metabo.com of hoofdcatalogus.
13 Reparatie
Reparaties aan elektrische gereedschappen
mogen uitsluitend door een erkende vakman
worden uitgevoerd!
Neem voor elektrisch gereedschap van Metabo
dat gerepareerd dient te worden contact op met
uw Metabo-vertegenwoordiging. Zie voor
adressen www.metabo.com.
Onderdeellijsten kunt u downloaden via
www.metabo.com.
14 Milieubescherming
Metabo verpakkingen zijn 100% recycleerbaar.
Afgedankte elektronische machines en acces-
soires bevatten grote hoeveelheden waardevolle
grond- en kunststoffen die eveneens gerecycled
kunnen worden.
Deze gebruiksaanwijzing is op chloorvrij, gebleekt
papier gedrukt.
Alleen voor EU-landen: Geef uw elektrogereedschap nooit met het huisvuil mee!
Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG
inzake gebruikte elektrische en elektronische
apparaten en de vertaling hiervan in de nationale
wetgeving dienen oude elektroapparaten
gescheiden te worden ingezameld en op milieuvriendelijke wijze te worden afgevoerd.
15 Technische gegevens
Toelichting bij de gegevens van pagina 2.
Wijzigingen en technische verbeteringen voorbe-
houden.
P
1
P
2
T= draaimoment
n
1
= nominaal vermogen
= afgegeven vermogen
= nullasttoerental
23
NL
NEDERLANDS
D
1
D
2
D
3
s
max
W= energie per slag
= max. boordiameter in beton met
hamerboren
= max. boordiameter in beton met
hamerboorkronen
= max. boordiameter in beton met
freeskronen
= maximale slagfrequentie
C= aantal beitelposities
m= gewicht zonder netsnoer
Totale trillingswaarde (vectorsom van drie
richtingen) bepaald volgens EN 60745:
a
h, HD
a
h, Cheq
K
h,HD/Cheq
Het trillingsniveau dat in deze aanwijzingen wordt
aangegeven is gemeten in overeenstemming met
een volgens EN 60745 genormeerde meetmethode en kan worden gebruikt om elektrische
gereedschappen met elkaar te vergelijken. Aan de
hand hiervan kan ook een voorlopige inschatting
van de trillingsbelasting plaatsvinden.
Het aangegeven trillingsniveau geldt voor de
belangrijkste toepassingen van het elektrisch
gereedschap. Wordt het elektrische gereedschap
echter voor andere toepassingen gebruikt, waarbij
sprake is van afwijkend inzetgereedschap of
onvoldoende onderhoud, dan kan het trillingsniveau afwijken. Hierdoor kan de trillingsbelasting
voor de hele werkruimte aanmerkelijk worden
verhoogd.
Voor een precieze beoordeling van de trillingsbelasting dienen ook de tijden in aanmerking te worden
genomen waarin het apparaat uitgeschakeld is of
weliswaar loopt, maar niet in gebruik is. Hierdoor
kan de trillingsbelasting voor de gehele werkruimte
duidelijk worden verminderd.
Stel extra veiligheidsmaatregelen vast voor de
beveiliging van de gebruiker tegen het effect van
trillingen, zoals bijvoorbeeld: onderhoud van elektrisch en inzetgereedschap, het warmhouden van
de handen en de organisatie van arbeidsprocessen.
= trillingsemissiewaarde (hamer-
boren in beton)
= trillingsemissiewaarde (beitelen)
= onzekerheid (trilling)
Tijdens het werken kan het geluidsniveau de
80 dB(A) overschrijden.
Draag oorbeschermers!
Meetgegevens volgens de norm EN 60745.
De vermelde technische gegevens zijn tolerantie-
waarden (overeenkomstig de toepasselijke norm).
Karakteristiek A-gekwalificeerd geluidsniveau:
L
pA
L
WA
K
pA
L
pA(M)
L
WA(G)
L
WA(G)
= geluidsdrukniveau
= geluidsvermogensniveau
, KWA= onzekerheid (geluidsniveau)
= gemeten geluidsdrukniveau
conform 2000/14/EG aan het oor
van de gebruiker
= gemeten geluidsvermogensniveau
conform 2000/14/EG
= gegarandeerd geluidsvermogens-
niveau conform 2000/14/EG
24
ITALIANO
IT
Istruzioni originali
Gentile Cliente,
innanzitutto desideriamo esprimere la nostra gratitudine per aver scelto ed acquistato uno degli utensili
elettrici Metabo. Ogni utensile elettrico Metabo viene accuratamente collaudato in conformità ai più severi
requisiti del programma di assicurazione della qualità nell'ambito di Metabo stessa. Si deve, comunque,
tenere presente che la durata dell'elettroutensile dipende largamente dal comportamento dell'utilizzatore.
Pertanto, raccomandiamo di prestare molta attenzione a quanto contenuto nel presente manuale, nonché
nei documenti ad esso allegati. Maggiore sarà l'accortezza con cui utilizzerà il Suo utensile elettrico
Metabo, più questo sarà duraturo e affidabile.
Indice
1 Dichiarazione di conformità
2 Utilizzo conforme alle disposizioni
3 Avvertenze generali di sicurezza
4 Avvertenze specifiche di sicurezza
5 Panoramica generale
6 Caratteristiche specifiche del prodotto
7 Messa in funzione
7.1 Montaggio dell'impugnatura supplementare
8 Utilizzo
8.1 Applicazione, rimozione dell'utensile
8.2 Impostazione della modalità di funzionamento
8.3 Regolazione della posizione dello
scalpello
8.4 Regolazione della potenza del colpo e
del numero di giri
8.5 Attivazione/disattivazione
8.6 Metabo VibraTech (MVT)
9 Pulizia, manutenzione
10 Suggerimenti pratici
11 Eliminazione dei guasti
12 Accessori
13 Riparazione
14 Tutela dell'ambiente
15 Dati tecnici
1Dichiarazione di conformità
Dichiariamo sotto la nostra completa responsabilità
che i presenti martelli perforatori e martelli scalpellatori sono conformi alle norme e direttive riportate
a pagina 2.
MHE 96: 2000/14/CE: procedura di valutazione
della conformità ai sensi dell'Allegato VI. (Istituto di
controllo: VDE Prüf- und Zertifizierungsinstitut,
Merianstr. 28, 63069 Offenbach, Germania).
2Utilizzo conforme alle
disposizioni
Il KHE 96, equipaggiato con gli appositi accessori,
è adatto a forare con percussione e scalpellare in
calcestruzzo, laterizio, pietra e materiali simili.
Il MHE 96, equipaggiato con gli appositi accessori,
è adatto ad eseguire pesanti lavori di scalpellatura
e demolizione in calcestruzzo, laterizio, pietra e
materiali simili.
Dei danni derivanti da un uso improprio dell'utensile elettrico è responsabile esclusivamente
l'operatore.
È obbligatorio rispettare le prescrizioni generali per
prevenire eventuali infortuni, nonché le avvertenze
di sicurezza allegate.
3Istruzioni generali di
sicurezza
ATTENZIONE - Leggere tutte le avvertenze
sulla sicurezza e le relative istruzioni.
tuali omissioni nell’adempimento delle avvertenze
di sicurezza e delle istruzioni potranno causare
scosse elettriche, incendi e/o lesioni gravi.
Conservare tutte le avvertenze di sicurezza e le
istruzioni per un uso futuro.
Prima di mettere in funzione l'utensile elettrico, leggere attentamente e per esteso le
avvertenze di sicurezza allegate (libretto
rosso) e le istruzioni d'uso. Conservare tutta la
documentazione allegata e, nel caso di cessione
dell'elettroutensile a terzi, consegnare la documentazione assieme ad esso.
Even-
4Avvertenze specifiche di
sicurezza
Per proteggere la propria persona e per
una migliore cura dell'elettroutensile
stesso, attenersi alle parti di testo
contrassegnate con questo simbolo!
25
IT
ITALIANO
Indossare protezioni acustiche.
provocare la perdita dell'udito.
Utilizzare le impugnature supplementari fornite
con l'apparecchio.
provocare infortuni.
Tenere l'apparecchio soltanto sulle superfici di
presa isolate, quando si eseguono lavori
durante i quali è possibile che l'utensile entri in
contatto con cavi elettrici nascosti o con il
proprio cavo di alimentazione.
cavo sotto tensione può mettere sotto tensione
anche i componenti metallici dell'attrezzo e provocare così una scossa elettrica.
Prima di eseguire qualsiasi lavoro di regolazione o
manutenzione estrarre la spina elettrica dalla
presa.
Lavorare esclusivamente con l'impugnatura
supplementare montata.
Afferrare sempre saldamente la macchina per le
impugnature previste usando entrambe le mani,
assumere una postura stabile e lavorare concentrati.
Quando si lavora con il proprio utensile elettrico
indossare sempre occhiali protettivi, guanti da
lavoro, mascherina antipolvere e calzature antinfortunistiche rigide!
Accertarsi che in corrispondenza del punto che
deve essere lavorato
tubazioni dell'acqua o del gas
zando un metal detector).
Lavorare esclusivamente con l'utensile montato.
Accertarsi che l'utensile sia correttamente in sede
cercando di tirarlo. (È necessario che l'utensile si
possa muovere di qualche centimetro in direzione
assiale)
Per lavorare sopra il livello del pavimento:
accertarsi che il settore sottostante sia libero.
Evitare il contatto con l'utensile o le parti nelle
immediate vicinanze dell'utensile appena dopo
aver ultimato il lavoro, poiché potrebbero essere
roventi e provocare ustioni.
Il cavo di allacciamento deve essere sempre allontanato dietro la macchina.
Un'impugnatura supplementare eventualmente
danneggiata o logora dev'essere sostituita. Non
mettere in funzione la macchina qualora l'impugnatura sia difettosa.
Polveri di materiali come vernici contenenti
piombo, alcuni tipi di legname, minerali e metalli
possono essere dannose per la salute. Il contatto
oppure l'inalazione delle polveri possono causare
reazioni allergiche e/o malattie delle vie respiratorie dell'utilizzatore oppure delle persone che si
trovano nelle vicinanze.
Determinate polveri come polvere da legname di
faggio o di quercia sono considerate cancerogene,
in modo particolare insieme ad additivi per il tratta-
Perdere il controllo può
non ci siano cavi elettrici,
Il rumore può
Il contatto con un
(ad esempio utiliz-
mento del legname (cromato, protezione per
legno). Materiale contenente amianto deve essere
lavorato esclusivamente da personale specializzato.
- Utilizzate, se possibile, un sistema di aspirazione
delle polveri.
- Provvedere ad una buona aerazione del posto
di lavoro.
- Si consiglia di indossare una mascherina
protettiva con classe di filtraggio P2.
Osservare le norme in vigore nel Vostro Paese
per i materiali da lavorare.
5Panoramica generale
Vedere pagina 3.
1 Impugnatura a staffa
2 Filettatura anteriore per impugnatura
supplementare
3 Pomello di serraggio
4 Bloccaggio utensile
5 Interruttore a manopola
6 Impugnatura supplementare
7 Filettatura posteriore per impugnatura
supplementare
8 Metabo VibraTech (MVT): sistema di ammor-
tizzazione integrato
9 Pulsante interruttore
10 Pulsante di bloccaggio per funzionamento in
modo continuo
11 Indicatore usura spazzole di carbone (spia di
avviso per l'imminente necessità di sostituire
le spazzole)
12 Rotellina per la regolazione della
colpo e del numero di giri
potenza del
6Caratteristiche specifiche
del prodotto
• Flessibilità d'impugnatura: in qualsiasi situazione di lavoro: tre impugnature rivestite in
gomma garantiscono sempre la presa ottimale
• Metabo VibraTech (MVT): il sistema di ammortizzazione integrato nell'impugnatura a vanga e
supplementare consente di ridurre le vibrazioni,
lavorando senza sollecitare eccessivamente le
articolazioni
• Impugnatura supplementare avvitabile su 3
punti sulla carcassa
• Rotellina per la regolazione della
colpo e del numero di giri P
riali teneri, come il laterizio
• Interruttore bloccabile per scalpellare comodamente in modo continuo
potenza del
er lavorare in mate-
26
ITALIANO
IT
• Avviamento dolce elettronico per un inizio di
foratura preciso
• Testata ingranaggi in alluminio pressofuso
per un'ottima dissipazione del calore
e stabilità
• Indicatore in caso di imminente necessità di
sostituire le spazzole di carbone
Possibilità 2
posizione di lavoro dritta per ridurre le sollecitazioni sulla schiena durante i lavori a pavimento:
L'impugnatura supplementare (6) può essere
applicata alla carcassa del motore. Avvitare mano
con forza l'impugnatura supplementare nella
filettatura posteriore (7).
7Messa in funzione8Utilizzo
Prima della messa in funzione verificare
che la tensione di alimentazione elettrica
disponibile corrisponda ai dati elettrici riportati
sulla targhetta del modello.
Utilizzare soltanto cavi di prolunga con sezione
minima di 1,5 mm
essere adeguati alla potenza assorbita della
macchina (v. dati tecnici). In caso di utilizzo di un
avvolgicavo, svolgere il cavo sempre completamente.
7.1Montaggio dell'impugnatura supple-
mentare
Per motivi di sicurezza, utilizzare sempre
l'impugnatura a staffa (1) o l'impugnatura
supplementare (6) in dotazione.
MHE 96 e KHE 96:
Allentare l'anello di serraggio ruotando verso sinistra il pomello di serraggio (3). L'impugnatura a
staffa (1) può essere regolata nella posizione desiderata e con l'angolazione desiderata. Stringere
con forza il pomello di serraggio.
KHE 96:
2
. I cavi di prolunga devono
8.1Applicazione, rimozione dell'utensile
Prima dell'inserimento, pulire il codolo
dell'utensile e lubrificarlo con il grasso
speciale (disponibile come accessorio: codice
d'ordine 6.31800)! Utilizzare solo utensili SDSmax!
Applicazione dell'utensile:
Ruotare l'utensile e inserirlo fino all'incastro.
L'utensile viene bloccato automaticamente.
Accertarsi che l'utensile sia correttamente in sede cercando di tirarlo.
necessario che l'utensile si possa muovere di
qualche centimetro in direzione assiale)
Estrazione dell'utensile:
Tirare il bloccaggio utensile (4) indietro in direzione
della freccia (a) ed estrarre l'utensile (b).
8.2Impostazione della modalità di funzion-
amento
Ruotando l'interruttore a manopola (5) è possibile
selezionare la modalità di funzionamento desiderata.
Foratura a percussione (solo per KHE 96)
(È
Per la foratura a percussione:
bloccando la punta è possibile raggiungere coppie decisamente elevate. Pertanto, per
sicurezza, utilizzare assolutamente l'impugnatura supplementare (6) in dotazione.
- Con l'impugnatura a staffa (1) non è possibile
tenere la macchina in caso di bloccaggio della
punta. Sussiste il rischio di lesioni per l'utilizzatore.
Possibilità 1
ruotare l'impugnatura a staffa (1) indietro, parallelamente alla carcassa e stringere con forza il
pomello di serraggio. Avvitare a mano con forza
l'impugnatura supplementare (6) in una delle
filettature anteriori (2) (sinistra e destra sulla
scatola ingranaggi).
Scalpellatura
A scalpello inserito utilizzare la macchina
esclusivamente nella modalità Scalpella-
tura .
8.3Regolazione della posizione dello scalpello
Lo scalpello può essere bloccato in 16 diverse
posizioni.
- Inserire lo scalpello.
- Ruotare l'interruttore a manopola (5) in posizione
.
- Ruotare lo scalpello fino a portarlo nella posi-
zione desiderata.
- Ruotare l'interruttore a manopola (5) in posizione
.
- Ruotare lo scalpello fino allo scatto in posizione.
27
IT
ITALIANO
A scalpello inserito utilizzare la macchina
esclusivamente nella modalità Scalpella-
tura .
8.4Regolazione della potenza del colpo e
del numero di giri
Ruotare la rotellina di regolazione sulla lettera desiderata.
La regolazione corretta è dettata dall'esperienza.
Esempio: se si effettua la scalpellatura di materiali
morbidi e fragili o se la scheggiatura deve essere
mantenuta ridotta, posizionare la rotellina di regolazione su un valore compreso tra "A" e "B" (bassa
energia di percussione).
Per la demolizione o la foratura in materiali duri,
impostare la rotellina di regolazione sulle lettere
"G" (potenza massima).
8.5Attivazione/disattivazione
Accensione temporanea:
Per attivare l'utensile, premere il pulsante interruttore (9).
Per spegnerlo, lasciare il pulsante interruttore (9).
Accensione continua:
Per far funzionare in modo continuo l'utensile è
possibile bloccare il pulsante interruttore con il
pulsante di blocco (10).
Per spegnerlo, premere nuovamente il pulsante
interruttore (9), quindi rilasciarlo.
Con il funzionamento continuo, la
macchina continua a funzionare anche se
viene liberata dalla presa. Pertanto, tenere
sempre saldamente l'apparecchio con
entrambe le mani afferrandolo per le impugnature previste, assumere una posizione sicura e
concentrarsi durante il lavoro.
8.6Metabo VibraTech (MVT)
Per lavorare a basse vibrazioni, evitando
un'eccessiva sollecitazione delle articolazioni.
Premere la macchina sull'impugnatura posteriore
con una forza non troppo esigua, né eccessiva. La
posizione centrale (8) consente di ridurre al meglio
le vibrazioni.
10 Suggerimenti pratici
Per lavorare con la macchina la pressione da esercitare deve essere moderata. Esercitando una
pressione maggiore non si ottiene una maggiore
potenza, al contrario si rischia di ridurre la durata
della macchina.
KHE 96: per le forature in profondità, di tanto in
tanto estrarre la punta dal foro e rimuovere la
polvere di foratura.
11 Eliminazione dei guasti
Indicatore di usura delle spazzole di carbone
(11) acceso:
le spazzole di carbone sono quasi completamente
usurate (tempo residuo utile ca. 30 ore). Con le
spazzole di carbone completamente consumate,
la macchina si spegne automaticamente. Far
sostituire le spazzole di carbone dal Servizio
clienti.
Disturbi elettromagnetici:
in caso di disturbi elettromagnetici esterni estremi
potrebbero verificarsi temporanee oscillazioni del
numero di giri.
12 Accessori
Utilizzare esclusivamente gli accessori originali
Metabo.
In caso di necessità, rivolgersi al rivenditore per
l'acquisto di accessori.
Per la selezione corretta degli accessori, è essenziale indicare al rivenditore il modello esatto
dell'utensile elettrico.
Vedere pagina 4.
A Completo assortimento di punte e scalpelli
per le più svariate applicazioni.
B Grasso speciale (per lubrificare i codoli degli
utensili)
Il programma completo degli accessori si trova su
www.metabo.com oppure nel catalogo principale.
13 Riparazione
9Pulizia, manutenzione
Pulizia del motore: soffiare l'apparecchio regolarmente e a fondo con aria compressa attraverso le
feritoie di ventilazione posteriori.
28
Le eventuali riparazioni degli utensili elettrici
devono essere eseguite esclusivamente da tecnici
/ elettricisti specializzati!
Nel caso di elettroutensili Metabo che necessitino
di riparazioni rivolgersi al proprio rappresentante
Metabo di zona. Per gli indirizzi, consultare il sito
www.metabo.com.
Gli elenchi delle parti di ricambio possono essere
scaricati dal sito www.metabo.com.
14 Tutela dell'ambiente
Gli imballaggi usati dalla Metabo sono riciclabili al
100%.
Gli utensili elettrici inutilizzabili e i relativi accessori
comprendono una grande quantità di materie
plastiche e materie prime riciclabili.
Le presenti istruzioni per l'uso sono stampate su
carta sbiancata senza cloro.
Solo per i Paesi UE: non smaltire gli utensili
elettrici con i rifiuti domestici! Secondo la
Direttiva europea 2002/96/CE sugli utensili
elettrici ed elettronici usati e l'applicazione nel
diritto nazionale, gli elettroutensili usati devono
essere smaltiti separatamente e sottoposti ad un
sistema di riciclaggio ecologico.
15 Dati tecnici
Spiegazioni relative ai dati riportati a pagina 2.
Ci riserviamo il diritto di apportare modifiche per il
miglioramento tecnologico.
P
1
P
2
T=Coppia
n
1
D
1
D
2
D
3
s
max
W= Energia di percussione singola
C= Numero di posizioni di scalpellatura
m= Peso senza cavo di alimentazione
Valore complessivo delle vibrazioni (somma
vettoriale delle tre direzioni) calcolato secondo la
norma EN 60745:
a
h, HD
a
h, Cheq
K
h,HD/Cheq
= Assorbimento di potenza nominale
= Potenza erogata
= Numero di giri a vuoto
= max. diametro di foratura nel calce-
struzzo con punte per foratura a
percussione
= max. diametro di foratura nel calce-
struzzo con corone per foratura a
percussione
= max. diametro di foratura nel calce-
struzzo con corone a fresare
= numero di colpi max
= Valore emissione vibrazioni
(foratura a percussione nel
calcestruzzo)
= Valore emissione vibrazioni
(scalpellatura)
= Incertezza (vibrazione)
ITALIANO
Il livello di vibrazioni indicato rappresenta gli
impieghi principali dell'utensile elettrico. Qualora
l'utensile elettrico venisse utilizzato per altri
impieghi, con accessori differenti oppure con
manutenzione insufficiente, il livello di vibrazioni
può differire. Questo può aumentare sensibilmente
la sollecitazione da vibrazioni per l'intero periodo
di tempo operativo.
Per una valutazione precisa della sollecitazione da
vibrazioni bisognerebbe considerare anche i tempi
in cui l'apparecchio è spento oppure è acceso
senza però essere utilizzato. Questo può ridurre
sensibilmente la sollecitazione da vibrazioni per
l'intero periodo di tempo operativo.
Adottare misure di sicurezza supplementari per
proteggere l'utilizzatore dall'effetto delle vibrazioni, come ad esempio: manutenzione dell'utensile elettrico e degli accessori, mani calde, organizzazione dello svolgimento del lavoro.
IT
Livello sonoro classe A tipico:
L
L
K
L
pA
WA
pA
pA(M)
= Livello di pressione acustica
= Livello di potenza acustica
, KWA= Incertezza (livello sonoro)
= Livello di pressione acustica
registrata sull'orecchio
dell'utilizzatore secondo
2000/14/CE
L
WA(G)
L
WA(G)
Durante il lavoro è possibile che venga superato il
livello di rumorosità di 80 dB(A).
= Livello di emissione sonora
misurato secondo 2000/14/CE
= Livello di emissione sonora garan-
tito secondo 2000/14/CE
Indossare le cuffie protettive!
Valori rilevati secondo EN 60745.
I suddetti dati tecnici sono soggetti a tolleranze
(in funzione dei rispettivi standard validi).
Il livello di vibrazioni indicato nelle presenti istruzioni è stato rilevato seguendo una procedura di
misurazione conforme alla norma EN 60745 e può
essere utilizzato per mettere a confronto gli utensili
elettrici. Lo stesso è idoneo anche per una valutazione temporanea della sollecitazione da vibrazioni.
29
ES
ESPAÑOL
Manual original
Estimado cliente,
le agradecemos la confianza depositada en nosotros al comprar una herramienta eléctrica Metabo. Cada
herramienta Metabo ha sido probada cuidadosamente y ha superado los estrictos controles de calidad
de Metabo. Sin embargo, la vida útil de una herramienta eléctrica depende en gran medida de usted. Le
rogamos que tenga en cuenta la información contenida en estas instrucciones y en los documentos
adjuntos. Una mejor conservación de su herramienta eléctrica de Metabo redunda en un servicio eficaz
durante más tiempo.
Contenido
1 Declaración de conformidad
2 Aplicación de acuerdo a la finalidad
3 Instrucciones generales de seguridad
4 Instrucciones especiales de seguridad
5 Descripción general
6 Características especiales del producto
7 Puesta en marcha
7.1 Montaje de la empuñadura complementaria
8Manejo
8.1 Montaje y extracción de la herramienta
8.2 Ajuste del modo de funcionamiento
8.3 Ajuste de la posición del cincel
8.4 Ajuste de la intensidad de percusión y
del número de revoluciones
El modelo KHE 96 es apto, con los accesorios
apropiados, para los trabajos de taladrado con
broca de martillos perforadores y para las tareas
de cincelado en hormigón, ladrillo, piedra y materiales similares.
El modelo MHE 96 es apto, con los accesorios
apropiados, para complejos trabajos de cincelado
y de demolición en hormigón, ladrillo, piedra y
materiales similares.
Los posibles daños derivados de un uso inadecuado son responsabilidad exclusiva del usuario.
Deben observarse las normas para prevención de
accidentes aplicables con carácter general y la
información sobre seguridad incluida.
3Instrucciones generales de
seguridad
AVISO Lea íntegramente las indicaciones e
instrucciones de seguridad.
vancia de las instrucciones de seguridad siguientes puede dar lugar a descargas eléctricas,
incendios y/o lesiones graves.
Guarde estas instrucciones en un lugar seguro.
Antes de utilizar esta máquina, lea y entienda completamente las instrucciones y la
información de seguridad (folleto rojo)
incluidos. Guarde todos los documentos para
referencia en el futuro, y solamente entregue su
herramienta junto con estos documentos.
La no obser-
Declaramos, bajo nuestra exclusiva responsabilidad, que estos martillos cinceladores y de taladrar
cumplen con las normas y las directivas mencionadas en la página 2.
MHE 96: 2000/14/CE: procedimiento de evaluación de la conformidad según el anexo VI. (Lugar
de ensayos: VDE Prüf- und Zertifizierungsinstitut,
Merianstr. 28, 63069 Offenbach, Alemania).
30
4Instrucciones especiales
de seguridad
Para su propia protección y la de su
herramienta eléctrica, observe las
partes marcadas con este símbolo.
¡Utilice cascos protectores!
puede provocar pérdida auditiva.
El efecto del ruido
ESPAÑOL
ES
Utilice las empuñaduras complementarias
suministradas con la herramienta.
puede resultar herido por la pérdida del control de
la herramienta.
Sujete la herramienta por las superficies de la
empuñadura aisladas cuando realice trabajos
en los que la herramienta de inserción pudiera
entrar en contacto con cables eléctricos
ocultos o con el propio cable de alimentación.
El contacto con un cable conductor de corriente
puede electrizar también las partes metálicas de la
herramienta y causar una descarga eléctrica.
Desenchufe el equipo antes de llevar a cabo cualquier ajuste o mantenimiento.
Trabaje sólo con una empuñadura complementaria correctamente montada.
Sujete siempre la herramienta con ambas manos
por las empuñaduras existentes, adopte una
postura segura y trabaje sin distraerse.
Lleve siempre puestas gafas protectoras, guantes
de trabajo, mascarilla de protección y calzado
resistente cuando trabaje con su herramienta eléctrica.
Asegúrese de que en el punto de taladrado no
cables, tuberías de agua o gas
existen
ejemplo, con ayuda de un detector de metales).
Trabaje sólo con la herramienta montada correctamente. Compruebe que la herramienta queda bien
ajustada tirando de ella. (La herramienta debe
poder moverse unos centímetros en dirección
axial).
Al trabajar por encima del nivel del suelo:
asegúrese de que el espacio que queda por
debajo esté libre.
No toque directamente la herramienta de inserción
ni las piezas que se encuentren en contacto con
ella inmediatamente después de realizar un
trabajo, ya que pueden estar muy calientes y
provocar quemaduras en la piel.
Mantener siempre el cable de conexión por detrás
de la herramienta.
Las empuñaduras adicionales dañadas o
agrietadas deben cambiarse. No utilice una herramienta cuya empuñadura complementaria esté
defectuosa.
El polvo procedente de algunos materiales, como
la pintura con plomo o algunos tipos de madera,
minerales y metales, puede ser perjudicial para la
salud. Tocar o respirar el polvo puede causar reacciones alérgicas y/o enfermedades respiratorias al
usuario o a las personas próximas a él.
Algunas maderas, como la madera de roble o de
haya, producen un polvo que podría ser cancerígeno, especialmente en combinación con otros
aditivos para el tratamiento de madera (cromato,
conservante para madera). Sólo personal especializado debe trabajar el material con contenido de
asbesto.
El usuario
(por
- Si fuera posible, utilice un aspirador de polvo.
- Ventile su lugar de trabajo.
- Se recomienda utilizar una máscara de protección contra el polvo con clase de filtro P2.
Preste atención a la normativa vigente en su país
respecto al material que se va a trabajar.
5Descripción general
Véase la página 3.
1 Empuñadura
2 Rosca delantera para empuñadura
complementaria
3 Puño tensor
4 Mecanismo de enclavamiento de la
herramienta
5Interruptor
6 Empuñadura complementaria
7 Rosca trasera para empuñadura
complementaria
8 Metabo VibraTech (MVT): sistema de amorti-
guación integrado
9Interruptor
10 Botón de fijación para funcionamiento
continuado
11 Indicador de mantenimiento de las escobillas
(señal luminosa en caso de que deban
cambiarse las escobillas)
12 Ruedecilla para el ajuste de la
percusión y el número de revoluciones
intensidad de
6Características especiales
del producto
• Agarre flexible en cualquier situación de trabajo:
gracias a las tres empuñaduras de goma la
herramienta puede sujetarse siempre de forma
óptima
• Metabo VibraTech (MVT): trabaje con menos
vibraciones y proteja sus articulaciones gracias
al sistema de amortiguación de la empuñadura
de pala y de la empuñadura complementaria
• Empuñadura complementaria con 3 posiciones
de fijación a la carcasa mediante rosca
• Ruedecilla para el ajuste de la
percusión y el número de revoluciones. P
trabajar con materiales blandos, como p. ej.
ladrillos
• Interruptor bloqueable para un cincelado
cómodo en trabajos prolongados
• Arranque suave electrónico para empezar a
taladrar de forma precisa
intensidad de
ara
31
ES
ESPAÑOL
• Carcasa del engranaje de fundición de aluminio
apresión para una evacuación del calor y una
estabilidad óptimas
• Indicador de mantenimiento en caso de que
deban cambiarse las escobillas
7Puesta en marcha
Antes de enchufar la herramienta,
compruebe que la tensión y la frecuencia
de red, indicadas en la placa de identificación,
se corresponden con las de la red eléctrica.
Utilice sólo cables de prolongación con un
diámetro mínimo de 1,5 mm
prolongación tienen que ser adecuados para el
consumo de potencia de la herramienta (consulte
las especificaciones técnicas). En caso de utilizarse un enrollador de cable, desenrolle siempre el
cable por completo.
7.1Montaje de la empuñadura comple-
mentaria
Por razones de seguridad, utilice siempre
la empuñadura (1) suministrada o la
empuñadura complementaria (6).
MHE 96 y KHE 96:
Afloje el anillo elástico girando hacia la izquierda el
puño tensor (3). La empuñadura (1) puede
montarse en la posición y el ángulo deseados.
Apriete el puño tensor con fuerza.
KHE 96:
2
. Los cables de
la carga en la espalda al realizar trabajos en el
suelo:
La empuñadura complementaria (6) también
puede montarse en la carcasa del motor.
Enrosque la empuñadura complementaria en la
rosca trasera (7) manualmente y con fuerza.
8Manejo
8.1Montaje y extracción de la herramienta
Limpie el gorrón empotrable de la herra-
mienta antes de insertarlo y engráselo
con la grasa especial suministrada (como
accesorio: n.º de pedido 6.31800) Utilice sólo
herramientas SDS-max.
Montaje de la herramienta:
Gire la herramienta e insértela hasta que encaje.
La herramienta se enclava automáticamente.
Compruebe que la herramienta queda
bien ajustada tirando de ella.
enta debe poder moverse unos centímetros en
dirección axial).
Extracción de la herramienta:
Tire del mecanismo de enclavamiento (4) hacia
atrás en el sentido de la flecha (a) y extraiga la
herramienta (b).
8.2Ajuste del modo de funcionamiento
Seleccione el modo de funcionamiento deseado
girando el interruptor (5).
Taladrar con broca de martillos perforadores (sólo para KHE 96)
(La herrami-
Para realizar trabajos de taladrado con
broca de martillos perforadores:
- Con la broca bloqueada pueden generarse
pares de giro muy elevados. Por eso, por
razones de seguridad, es imprescindible que
utilice siempre la empuñadura complementaria
suministrada (6).
- La herramienta no puede sujetarse por la
empuñadura (1) en estado de bloqueo. El
usuario podría sufrir lesiones.
Posibilidad 1
Gire la empuñadura (1) hacia atrás, en paralelo
respecto a la carcasa, y apriete el puño tensor con
fuerza. Enrosque manualmente y con fuerza la
empuñadura complementaria (6) en una de las
roscas delanteras (2) (laterales izquierdo y derecho
de la carcasa del engranaje).
Posibilidad 2
Posición de trabajo vertical para una reducción de
32
Cincelar
Con el cincel insertado, accione
mienta únicamente en el modo de funciona-
miento Cincelar.
8.3Ajuste de la posición del cincel
El cincel se puede bloquear en 16 posiciones diferentes.
- Inserte el cincel.
- Gire el interruptor (5) hasta colocarlo en la posi-
ción .
- Gire el cincel hasta situarlo en la posición
deseada.
- Gire el interruptor (5) hasta colocarlo en la posi-
ción .
- Gire el cincel hasta que encaje.
la herra-
ESPAÑOL
ES
Con el cincel insertado, accione
mienta únicamente en el modo de funciona-
miento Cincelar.
8.4Ajuste de la intensidad de percusión y
del número de revoluciones
Gire la ruedecilla hasta ajustarla en la letra
deseada.
El ajuste correcto es una cuestión de experiencia.
Ejemplo: cuando se cincelan materiales blandos y
frágiles, o cuando el nivel de ruptura se debe
mantener al mínimo, coloque la ruedecilla en "A" o
"B" (potencia de percusión reducida).
Para romper o taladrar materiales de mayor
dureza, coloque la ruedecilla en la letra "G"
(potencia máxima).
8.5Conexión y desconexión
Funcionamiento instantáneo:
Pulsar el interruptor (9) de la herramienta para
ponerla en marcha.
Para pararla, soltar el interruptor (9).
Funcionamiento continuado:
Para un funcionamiento continuado puede
bloquearse el interruptor con el botón de retención
(10).
Para parar la herramienta, pulse de nuevo el interruptor (9) y vuelva a soltarlo.
En la posición de funcionamiento conti-
nuado, la máquina seguirá funcionando
en caso de pérdida del control de la herramienta debido a un tirón. Por este motivo se
deben sujetar las empuñaduras siempre con
ambas manos, adoptar una buena postura y
trabajar sin distraerse.
8.6Metabo VibraTech (MVT)
Para trabajar con menos vibraciones y proteger las
articulaciones.
No apriete la herramienta por la empuñadura
trasera con una fuerza excesiva ni tampoco insuficiente. En la posición central (8) es donde las
vibraciones se reducen más.
la herra-
9Limpieza, mantenimiento
Limpieza del motor: limpie la herramienta con aire
a presión por las ranuras de ventilación regularmente y a fondo.
10 Consejos y trucos
Al trabajar con la herramienta sólo es necesario
ejercer una presión moderada. Una presión de
apriete mayor no aumenta la potencia de trabajo y
es probable que reduzca la vida útil de la herramienta.
KHE 96: en el caso de realizar taladrados de gran
profundidad, extraiga la broca de vez en cuando
para retirar el polvo generado.
11 Localización de averías
El indicador de mantenimiento de las escobillas
(11) se ilumina:
Las escobillas están desgastadas casi por
completo (tiempo restante de marcha: aprox. 30
horas). Si las escobillas están gastadas del todo, la
herramienta se desconecta automáticamente.
Encargue el cambio de las escobillas en un centro
de servicio autorizado.
Averías electromagnéticas:
En algunos casos, las averías electromagnéticas
graves ajenas a la herramienta pueden provocar
bajadas de tensión temporales.
12 Accesorios
Use solamente accesorios originales Metabo.
Si necesita accesorios, consulte a su proveedor.
Para que el proveedor pueda seleccionar el acce-
sorio correcto necesita saber la designación
exacta del modelo de su herramienta.
Véase la página 4.
A Amplia gama de brocas y cinceles para todo
tipo de aplicaciones.
B Grasa especial (para el engrasado del gorrón
empotrable de la herramienta)
Programa completo de accesorios disponible en
www.metabo.com o en el catálogo principal.
13 Reparación
Las reparaciones de herramientas eléctricas sólo
deben efectuarlas técnicos electricistas especializados.
En caso de tener herramientas eléctricas que
necesiten ser reparadas, diríjase, por favor, a su
representante de Metabo. En la página
www.metabo.com encontrará las direcciones
necesarias.
En la página web www.metabo.com puede
descargar listas de repuestos.
33
ES
ESPAÑOL
14 Protección ecológica
Los envases Metabo son 100% reciclables.
Las herramientas eléctricas y sus accesorios fuera
de uso contienen grandes cantidades de materia
prima y plásticos que también pueden ser reciclados.
Estas instrucciones están impresas en papel blanqueado sin cloro.
Sólo para países de la UE. No tire las herramientas eléctricas en la basura. De acuerdo
con la Directiva europea 2002/96/CE sobre
residuos de aparatos eléctricos y electrónicos, así
como su traslado a la legislación nacional, las
herramientas eléctricas usadas se someterán a
una recogida selectiva y a una reutilización
compatible con el medio ambiente.
15 Especificaciones técnicas
Notas explicativas sobre la información de la
página 2.
Nos reservamos el derecho a efectuar modificaciones conforme al avance técnico.
P
1
P
2
T= Par de giro
n
1
D
1
D
2
D
3
s
max
W= Potencia de percusión individual
C= Número de posiciones del cincel
m= Peso sin cable a la red
Valor total de vibraciones (suma de vectores de las
tres direcciones) determinado según EN 60745:
a
h, HD
a
h, Cheq
K
h,HD/Cheq/D
El nivel de vibración especificado en estas instrucciones se ha medido conforme al protocolo de
medición establecido en la norma EN 60745 y
puede utilizarse para comparar distintas herramientas eléctricas. También permite realizar una
= Potencia de entrada nominal
= Potencia suministrada
= Número de revoluciones en marcha
en vacío
= Diámetro máx. de taladrado en
hormigón con brocas de martillos
perforadores
= Diámetro máx. de taladrado en
hormigón con coronas de taladrado
= Diámetro máx. de taladrado en
hormigón con coronas de fresado
= Número máximo de percusiones
= Valor de emisión de vibraciones
(taladrado con broca de martillos
perforadores en hormigón)
= Valor de emisión de vibraciones
(cincelado)
= Inseguridad (vibración)
estimación provisional de la resistencia a las vibraciones.
El nivel de vibración indicado es específico para
las aplicaciones principales de la herramienta
eléctrica. El nivel de vibración puede, no obstante,
registrar variaciones si la herramienta eléctrica se
emplea para otras aplicaciones, con herramientas
de inserción distintas o si se ha efectuado un
mantenimiento de la herramienta insuficiente. En
estos casos, la carga de vibraciones podría
aumentar considerablemente durante toda la
sesión de trabajo.
Para obtener una estimación precisa de la carga
de vibraciones también deben tenerse en cuenta
los períodos en los que la herramienta está
desconectada (o conectada, pero no en uso efectivo). En este caso, la carga de vibraciones podría
reducirse considerablemente durante todo el
período de trabajo.
Adopte medidas de seguridad adicionales para
proteger al usuario del efecto de las vibraciones,
como por ejemplo: mantenimiento de la herramienta eléctrica y las herramientas de inserción,
calentamiento de las manos, organización de la
secuencia de trabajo.
Niveles acústicos típicos compensados A:
L
pA
L
WA
K
pA
L
pA(M)
L
WA(M)
L
WA(G)
= Nivel de intensidad acústica
= Nivel de potencia acústica
, KWA= Inseguridad (nivel acústico)
= Nivel de intensidad acústica
medido en el oído del usuario
según 2000/14/CE
= Nivel de potencia acústica medido
según 2000/14/CE
= Nivel de potencia acústica garan-
tizado según 2000/14/CE
Al trabajar, el nivel de ruido puede superar los
80 dB(A).
¡Utilice cascos protectores!
Valores de medición establecidos de acuerdo con
EN 60745.
Las especificaciones técnicas aquí indicadas se
entienden dentro de determinadas tolerancias
(conformes a las normas que rigen actualmente).
34
PORTUGUÊS
PT
Manual original
Caro Cliente,
agradecemos-lhe a confiança que deposita em nós ao comprar-nos esta ferramenta eléctrica Metabo.
Cada ferramenta Metabo é cuidadosamente testada e sujeita a controlos de qualidade exaustivos antes
de ser entregue. No entanto a vida útil de um equipamento deste tipo depende em grande parte do uso
e dos cuidados que lhe dão. Cumpra pois todas as indicações incluídas neste manual. Quanto mais
cuidadosamente tratar a sua ferramenta Metabo, maior será a longevidade que poderá esperar dela.
Índice
1 Declaração de conformidade
2 Utilização autorizada
3 Recomendações gerais de segurança
4 Notas de segurança especiais
5Vista geral
6 Características especiais do produto
7 Colocação em operação
7.1 Montagem do punho adicional
8 Utilização
8.1 Montagem, remoção do acessório
acoplável
8.2 Ajuste do modo de funcionamento
8.3 Ajuste da posição do escopro
8.4 Ajuste da intensidade de impacto e
das rotações
8.5 Ligar/desligar
8.6 Metabo VibraTech (MVT)
9 Limpeza, manutenção
10 Conselhos úteis
11 Detecção de avarias
12 Acessórios
13 Reparações
14 Protecção do meio-ambiente
15 Dados técnicos
1Declaração de
conformidade
Declaramos, sob nossa responsabilidade, que
estes martelos rotativos e de demolição estão de
acordo com as normas e directrizes referidas na
página 2.
MHE 96: 2000/14/CE: Processo de avaliação da
conformidade de acordo com o Anexo VI. (Local
de teste: VDE Prüf- und Zertifizierungsinstitut
(Instituto de Verificação e Certificação), Merianstr.
28, 63069 Offenbach, Alemanha).
2Utilização autorizada
O KHE 96 com os acessórios correspondentes, é
adequado para perfurações de martelo e demolições em betão, tijolos normais, pedras e materiais semelhantes.
O MHE 96 com os acessórios correspondentes, é
adequado para operações difíceis de cinzelamento e demolição em betão, tijolos normais,
pedras e materiais semelhantes.
O utilizador é inteiramente responsável por qualquer dano que seja fruto de um uso indevido.
Deve sempre cumprir-se toda a regulamentação
aplicável à prevenção de acidentes, assim como a
informação sobre segurança que aqui se incluí.
3Regras gerais de
segurança
AVISO Leia todas as Regras de segurança e
instruções.
das regras de segurança e das instruções podem
haver choque eléctrico, incêndio e/ou graves
lesões.
Guarde todas as regras de segurança e
instruções para futuras consultas.
Antes de utilizar a ferramenta eléctrica, leia
com toda atenção as Regras de segurança
(caderno vermelho) incluídas e as
Instruções de Serviço, em toda sua integridade.
Mantenha todos os manuais e folhetos para futura
consulta e, se emprestar ou vender a ferramenta,
faça-a sempre acompanhar dessa documentação.
A um descuido no cumprimento
4Notas de segurança
especiais
Para sua própria protecção, e para
proteger a sua ferramenta, cumpra
muito em especial todas as referências
marcadas com o símbolo!
Utilize protecção auditiva.
barulho podem afectar a audição.
As influências do
35
PT
PORTUGUÊS
Utilize os punhos adicionais fornecidos junto
com a ferramenta.
levar a ferimentos.
Aquando executar operações nos quais o
acessório acoplável possa atingir condutores
de corrente ocultados ou o próprio cabo de
rede, segure a ferramenta nas superfícies
isoladas do punho.
de corrente eléctrica também pode colocar as
peças de metal da ferramenta sob tensão, e
ocasionar a um choque eléctrico.
Antes de iniciar qualquer manutenção ou ajuste,
puxe a ficha da tomada da rede.
Trabalhe somente com o punho adicional devidamente montado.
Segure a ferramenta sempre com ambas as mãos
nos punhos previstos, posicione-se de forma
segura e concentre-se no trabalho.
Use óculos de protecção, luvas de trabalho,
máscara contra pó e sapatos firmes aquando usar
a sua ferramenta eléctrica!
Certifique-se de que no local em que trabalha,
há tubagens de corrente eléctrica, água ou gás
(p.ex. com ajuda de um aparelho detector de
metais).
Trabalhe somente com o acessório acoplável
devidamente montado. Verifique o ajuste correcto
do acessório acoplável, puxando no mesmo. (Há
necessidade do acessório acoplável poder ser
deslocado por alguns centímetros na direcção
axial.)
Para operações acima do nível do solo: assegurese de que a zona inferior esteja livre.
Deve sempre evitar de tocar no acessório
acoplável ou em partes próximas a este logo após
a operação, sendo que estas peças podem estar
muito quentes, podendo causar queimaduras na
pele.
Conduzir o cabo de ligação sempre por trás da
ferramenta.
O punho suplementar danificado ou rachado deve
ser substituído. Não operar a ferramenta com o
punho adicional defeituoso.
Os pós de materiais como revestimentos que
contenham chumbo, alguns tipos de madeira,
minerais e metais podem ser nocivos à saúde.
O contacto ou a inalação de pós pode causar
reacções alérgicas e/ou doenças das vias
respiratórias ao operador ou a pessoas a se
encontrar nas proximidades.
Determinados pós como de carvalho ou faia são
cancerígenos, principalmente quando em
contacto com substâncias adicionais para tratamento da madeira (cromato, substâncias para
tratamento da madeira). Material de asbesto só
pode ser tratado por pessoas que comprovam ter
conhecimentos técnicos.
A perda de controlo pode
O contacto com um condutor
não
- Assim que possível, utilize um dispositivo
aspirador de pó.
- Providencie uma boa ventilação do local de
operação.
- Recomenda-se o uso de uma máscara
respiratória com classe de filtração P2.
Siga as regulamentações válidas no seu País,
para os materiais a serem tratados.
5Vista geral
Consulte a página 3.
1 Punho em arco
2 Rosca dianteira para punho adicional
3 Botão de fixação
4 Bloqueio da ferramenta
5 Botão comutador
6 Punho adicional
7 Rosca posterior para punho adicional
8 Metabo VibraTech (MVT): sistema de
amortecimento incorporado
9Gatilho
10 Botão de bloqueio para ligação contínua
11 Indicador de manutenção para escovas de
carvão (sinal luminoso na necessidade de
troca de escovas de carvão)
12 Regulador para ajuste da
impacto e das rotações
intensidade de
6Características especiais
do produto
• Flexibilidade para pegar a ferramenta com
firmeza em cada situação de operação: três
punhos com revestimento em borracha possibilitam a respectiva posição optimizada de
segurar a ferramenta
• Metabo VibraTech (MVT): para operações com
vibrações reduzidas e consequentemente
menos esforços nas articulações graças ao
sistema de amortecimento incorporado no
punho em forma de pá ou no punho adicional.
• Aparafusar o punho adicional nos 3 locais do
cárter
• Regulador para ajuste da
impacto e das rotações P
materiais macios como p.ex. tijolos
• Interruptor bloqueável para demolição
confortável no regime contínuo
• Arranque suave electrónico para furar com
exactidão
• Caixa de velocidades em alumínio fundido
sob pressão para óptima dissipação térmica
e estabilidade
intensidade de
ara operações em
36
• Indicador de manutenção na necessidade de
troca de escovas de carvão
8Utilização
PORTUGUÊS
PT
7Colocação em operação
Antes de ligar o cabo de alimentação veri-
fique se a voltagem e a frequência da rede
de alimentação se adequam aos valores
inscritos na placa técnica da ferramenta.
Utilizar apenas cabos adaptadores com secção
mínima de 1,5 mm
devem ser adequados para a potência absorvida
da ferramenta (cf. Dados técnicos). No caso em
que utilizar um rolo para cabos, deve sempre
desenrolar completamente o cabo.
7.1Montagem do punho adicional
Por motivos de segurança, utilize sempre
o punho em arco (1) ou o punho adicional
(6).
MHE 96 e KHE 96:
Abrir o anel de aperto, rodando para a esquerda o
botão de fixação (3). O punho em arco (1) pode ser
montado em qualquer posição e ângulo desejado.
Apertar muito bem o botão de fixação.
KHE 96:
Para perfurações com martelo:
- A um bloqueio da broca podem surgir
torques muito altos. Por isso e por motivos de
segurança, utilize sempre o punho adicional (6)
fornecido.
- Aquando bloqueada, não poderá segurar a
ferramenta pelo punho em arco (1). Há perigo
de ferimentos e lesões para o operador.
Possibilidade 1
Rodar o punho em arco (1) para trás, paralelo ao
cárter e apertar bem o botão de fixação. Aparafusar o punho adicional (6) manualmente e com
toda força, numa das roscas dianteiras (2) (à
esquerda ou à direita da caixa de velocidades).
Possibilidade 2
Posição de trabalho erguida para reduzir os
esforços das costas no caso de operações no
solo:
O punho adicional (6) também pode ser montado
no cárter do motor. Aparafusar o punho adicional
manualmente e com toda força na rosca posterior
(7).
2
. Os cabos adaptadores
8.1Montagem, remoção do acessório acoplável
Limpar a extremidade de encaixe do
acessório acoplável antes da sua
montagem e passar uma massa consistente
especial (Acessório: código pedido 6.31800)!
Montar apenas acessórios acopláveis SDSmax!
Montagem dos acessórios acopláveis:
Rodar a ferramenta e inserí-la até seu engate. A
ferramenta é travada automaticamente.
Verifique o ajuste correcto do acessório
acoplável, puxando no mesmo.
sidade do acessório acoplável poder ser deslocado por alguns centímetros na direcção axial.)
Retirar a ferramenta:
Puxar o bloqueio do acessório acolpável (4) para
trás, no sentido da seta (a) e retirar o acessório (b).
8.2Ajuste do modo de funcionamento
Rodando no botão comutador (5), poderá seleccionar o modo de funcionamento desejado.
Perfurações de martelo (apenas KHE 96)
Demolir
Operar a ferramenta com o escopro
montado apenas no modo de funcionamento
demolir
.
8.3Ajuste da posição do escopro
O escopro pode ser retido em 16 posições diferentes.
- Montagem do escopro.
- Rodar o botão comutador (5) à posição .
- Rodar o escopro até que se encontre na posição
desejada.
- Rodar o botão comutador (5) à posição .
- Rodar o escopro até seu engate.
Operar a ferramenta com o escopro
montado apenas no modo de funcionamento
demolir.
8.4Ajuste da intensidade de impacto e das
rotações
Rode o regulador até a letra desejada.
O ajuste correcto é um caso de prática. Exemplo:
para demolição de materiais macios e porosos ou
quando precisar restringir a demolição, deve
(Há neces-
37
PT
PORTUGUÊS
ajustar o regulador em "A" até "B" (menor energia
de impacto).
Para demolição ou perfuração em materiais duros,
ajuste o regulador à posição da letra "G" (potência
máxima).
8.5Ligar/desligar
Ligação momentânea:
Para ligar a ferramenta, prima o gatilho do interruptor (9).
Para desligar, soltar o gatilho (9).
Ligação contínua:
Em operação contínua pode-se prender o gatilho
com o botão de fixação (10).
Para desligar, premir novamente o gatilho (9) e
voltar a soltá-lo.
Na ligação contínua a máquina continua a
funcionar mesmo quando é arrancada da
mão. Portanto, segure a máquina sempre com
ambas as mãos nos punhos previstos,
posicione-se de forma segura e concentre-se
no trabalho.
8.6Metabo VibraTech (MVT)
Para possibilitar operações com vibrações reduzidas e consequentemente menos esforços nas
articulações.
Apertar a ferramenta moderadamente junto ao
punho posterior. As acções das vibrações são
mais reduzidas na posição do meio (8).
9Limpeza, manutenção
Limpeza do motor: aspirar a máquina regular e
intensamente com ar comprimido pelas aberturas
de ventilação.
(tempo restante cerca de 30 horas). Assim que as
escovas ficarem completamente gastas a
máquina é automaticamente desligada. Mandar
trocar as escovas de carvão junto ao Serviço de
Assistência Técnica.
Avarias electromagnéticas:
devido a influências de extremas avarias electromagnéticas, em alguns casos, podem haver
ligeiras variações de rotações.
12 Acessórios
Use apenas acessórios Metabo genuínos.
Se precisar de acessórios consulte o seu distri-
buidor.
Para que o distribuidor possa seleccionar o aces-
sório adequado, tem de saber o modelo exacto da
sua ferramenta.
Consulte a página 4.
A Ampla gama de brocas e escopros para
diversas aplicações.
B Massa consistente especial (para lubrificar as
hastes de encaixe das ferramentas)
Programa completo de acessórios, consultar
www.metabo.com ou o catálogo principal.
13 Reparações
As reparações do equipamento deste tipo
APENAS podem ser efectuadas por pessoal qualificado!
Se sua ferramenta eléctrica Metabo necessitar de
reparação, dirija-se ao seu Representante
Metabo. Os endereços poderá encontrar sob
www.metabo.com.
Poderá descarregar as Listas de peças sobressalentes no site www.metabo.com.
10 Conselhos úteis
Durante as operações com a ferramenta, só é
necessário aplicar uma força de aperto moderada.
Maior força de aperto não aumenta o rendimento
do trabalho e possívelmente reduz a vida útil da
ferramenta.
KHE 96: no caso de perfurações profundas, retire
a broca de tempo em tempo, para remover o pó de
pedra.
11 Detecção de avarias
Indicador de manutenção das escovas de
carvão (11) acende:
as escovas de carvão estão praticamente gastas
38
14 Protecção do meio-
ambiente
As embalagens da Metabo são 100% recicláveis.
Ferramentas eléctricas sem possibilidade de
reparação e acessórios contém uma apreciável
quantidade de matéria-prima e plásticos que
também podem ser incluídos em um processo de
reciclagem.
Estas Instruções de Serviço estão impressas em
papel reciclado.
Só para países da UE: não deitar as ferramentas eléctricas no lixo doméstico! De
acordo com a directriz europeia 2002/96/
CE sobre equipamentos eléctricos e electrónicos
PORTUGUÊS
PT
usados e na conversão ao direito nacional, as
ferramentas eléctricas usadas devem ser recolhidas em separado e entregues a uma reciclagem
ecologicamente correcta.
15 Dados técnicos
Há mais notas explicativas na página 2.
Reserva-se o direito de proceder a alterações
devidas ao progresso tecnológico.
P
1
P
2
T=torque
n
1
D
1
D
2
D
3
s
máx
W= energia por impacto
C= número de posições do escopro
m= peso sem cabo de alimentação
Valor total de vibrações (soma vectorial de três
direcções) averiguado conforme norma EN 60745:
a
h, HD
a
h, Cheq
K
h,HD/Cheq
= consumo de potência nominal
= potência de saída
= rotação em vazio
= diâmetro máx. do furo em betão
com brocas de percussão
= diâmetro máx. do furo em betão
com brocas de coroa de percussão
= diâmetro máx. do furo em betão
com coroas de cortar
= número máximo de impactos
= valor da emissão de vibrações
(perfurações de martelo em betão)
= valor da emissão de vibrações
(demolir)
= insegurança (vibração)
manter quente as mãos, organização de sequências de operação.
Valores típicos e ponderados pela escala A para
o ruído:
L
pA
L
WA
K
pA
L
pA(M)
L
WA(M)
L
WA(G)
= nível de pressão sonora
= nível de energia sonora
, KWA= insegurança (ruído)
= nível de pressão sonora medido de
acordo com 2000/14/CE no ouvido
do utilizador
= nível de potência sonora medido
de acordo com 2000/14/CE
= nível de potência sonora garantido
de acordo com 2000/14/CE
Durante a operação o nível de ruído pode passar
de 80 dB(A).
Utilizar protecções auriculares.
Valores medidos de acordo com a norma
EN 60745.
Os dados técnicos indicados são tolerantes
(de acordo com os padrões válidos individuais).
O nível de vibrações indicado nestas instruções foi
medido de acordo com um processo de medição
padronizado na norma EN 60745, podendo ser
utilizado para a comparação de ferramentas eléctricas. O mesmo adequa-se também para uma
avaliação provisória do impacto de vibrações.
O nível de vibrações indicado representa as aplicações principais da ferramenta eléctrica. Porém,
se a ferramenta eléctrica for aplicada para outros
fins, com outros acessórios acopláveis ou com
insuficiente manutenção, o nível de vibração pode
variar. O mesmo pode aumentar consideravelmente o impacto de vibrações durante todo o
período de operação.
Para uma avaliação exacta do impacto de
vibrações também deverá considerar-se os
tempos em que o aparelho fica desligado ou
aquando ligado, porém não em operação. Isto
pode reduzir nitidamente o impacto de vibrações
durante todo o período de operação.
Determine medidas de segurança adicionais para
proteger o operador diante das acções de
vibrações, como por exemplo: manutenção da
ferramenta eléctrica e dos acessórios acopláveis,
39
SV
SVENSKA
Originalbruksanvisning
Tack!
för att du har valt ett elverktyg från Metabo. Alla våra elverktyg testas noggrant och uppfyller de högt
ställda kraven i Metabos kvalitetssäkringskontroll. Livslängden på ett elverktyg beror emellertid i stor
utsträckning på hur det används. Följ noga anvisningarna i bruksanvisningen och övrig dokumentation.
Hantera Metabo-elverktyget på rätt sätt, så kan du använda det under lång tid framöver.
9 Rengöring, underhåll
10 Råd och tips
11 Åtgärda fel
12 Tillbehör
13 Reparationer
14 Miljöskydd
15 Tekniska data
ej avsedd användning.
Följ de allmänna föreskrifterna om skadepreven-
tion samt de bifogade säkerhetsanvisningarna.
3Allmänna
säkerhetsanvisningar
VARNING! Läs alla säkerhetsanvisningar och
anvisningar.
ningar och anvisningar kan det leda till elstötar,
brand och/eller svåra skador.
Spara säkerhetsanvisningar och anvisningar
för framtida bruk.
Läs noggrant igenom allt i bifogade säkerhetsanvisningar (rött häfte) innan du anvä-
nder elverktyget. Spara all dokumentation
och om elverktyget säljs vidare, se till att all dokumentation följer med.
Följer du inte säkerhetsanvis-
4Särskilda
säkerhetsanvisningar
Beakta de ställen i texten som markerats med denna symbol för din egen
säkerhet och för att skydda elverktyget!
1Överensstämmelsedeklaration
Vi intygar härmed och tar ansvar för att borr- och
mejselhammaren har tillverkats i enlighet med de
standarder och direktiv som anges på sid. 2.
MHE 96: 2000/14/EG: Utvärderingsmetod för
överensstämmelse enligt bilaga VI. (Provningsanstalt: VDE Prüf- und Zertifizierungsinstitut, Merianstr. 28, DE-63069 Offenbach, Tyskland).
2Avsedd användning
KHE 96 är tillsammans med passande tillbehör
avsedd för hammarborrning och bilning i betong,
tegel, sten och liknande material.
MHE 96 är tillsammans med passande tillbehör
avsedd för tunga bilnings- och rivningsjobb i
betong, tegel, sten och liknande material.
40
Använd hörselskydd.
Använd de extra handtag som levereras med
maskinen.
kontrollen över maskinen.
Håll maskinen i de isolerade greppen när du
jobbar med verktyg som kan komma i kontakt
med dolda elledningar eller den egna sladden.
Kontakt med strömförande ledning kan spänningssätta maskinens metalldelar, så att du får en
stöt.
Dra ut elkontakten ur nätuttaget innan du påbörar
någon form av inställningar eller underhåll.
Arbeta bara med rätt monterat extrahandtag.
Håll alltid maskinen i handtagen med båda
händerna, stå stadigt och koncentrera dig på
arbetet.
Använd alltid skyddsglasögon, arbetshandskar,
andningsskydd och kraftiga skor när du arbetar
med elverktyget!
Du kan skada dig om du förlorar
Buller kan ge hörselskador.
SVENSKA
SV
Kontrollera att det inte finns några
eller gasledningar
en metalldetektor).
Arbeta bara med ordentligt isatta verktyg. Dra i
verktyget och kontrollera att det sitter fast ordentligt. (Verktyget ska kunna röra sig några centimeter
axiellt.)
När du jobbar över golvnivå: Se till så att utrymmet
under är fritt.
Rör inte verktyget eller delarna runt det direkt efter
att du jobbat klart. De kan bli väldigt varma och ge
brännskador på huden.
Se till så att du alltid har sladden bakom maskinen.
Byt ut skadade eller spruckna stödhandtag.
Använd aldrig maskinen med trasigt stödhandtag.
Damm från material som blyfärg, vissa träslag,
mineraler och metall kan vara hälsovådligt.
Kontakt eller inandning av dammet kan ge användaren eller personer i närheten allergiska reaktioner och/eller luftvägsproblem.
En del damm som ek- och bokdamm anses vara
cancerframkallande, särskilt i kombination med
tillsatser för träbearbetning (kromat, träskyddsmedel). Asbesthaltigt material får bara fackman
bearbeta.
- Använd helst dammutsug.
- Se till så att arbetsplatsen har bra ventilation.
- Vi rekommenderar att du använder andningsskydd med filterklass P2.
Följ alltid gällande nationella säkerhetsföreskrifter
för materialet du ska bearbeta.
där du ska jobba (använd t.ex.
el-, vatten-,
5Översikt
Se sid. 3.
1 Bygelhandtag
2 främre gänga för stödhandtag
3 Spännknopp
4 Verktygslåsning
5Väljarvred
6 Extra stödhandtag
7 bakre gänga för stödhandtag
8 Metabo VibraTech (MVT): inbyggt
dämpningssystem
9 Strömställarspärr
10 Låsknapp för kontinuerlig användning
11 Serviceindikering kolborstar (lyser när det är
dags för kolborstbyte)
12 Inställningsvred för
slagenergi och varvtal
6Särskilda
produktegenskaper
• Flexibel kraftanvändning i alla arbetslägen: tre
gummerade handtag ger alltid optimalt grepp
• Metabo VibraTech (MVT): Jobba med mindre
vibrationer och skona lederna tack vare inbyggt
dämpningssystem i spad- och stödhandtag.
• Stödhandtaget går att skruva i på 3 ställen i
huset.
• Inställningsvred för
arbeten i mjuka material som t.ex. tegel
• Låsbar strömbrytare ger smidig, kontinuerlig
bilning
• Elektronisk mjukstart ger noggrann anborrning
• Optimal värmeavledning och stabilitet tack vare
växelhus i pressgjuten aluminium
• Serviceindikering när det är dags för kolborstbyte
slagenergi och varvtal.
För
7Driftstart
Kontrollera före driftstart att angiven
spänning och frekvens på märkskylten
överensstämmer med nätspänningen och
nätfrekvensen.
Använd förlängningssladdar med ledningsarea om
minst 1,5 mm
maskinens effekt (jmf tekniska data). Använder du
sladdosa, dra alltid ut hela sladden.
7.1Montering av extra handtag
hets skull.
MHE 96 och KHE 96:
Öppna klämringen genom att vrida spännknoppen
(3)åt vänster. Bygelhandtaget (1) går att låsa i vilket
läge och vilken vinkel du vill. Dra åt spännknoppen
ordentligt.
KHE 96:
moment. Använd därför alltid det medföljande
stödhandtaget (6) för din egen säkerhets skull.
- Med bygelhandtaget (1) kan du inte hålla
maskinen om den nyper. Risk att användaren
blir skadad!
2
. Förlängningssladden måste klara
Använd alltid det medföljande bygel- (1)
eller stödhandtaget (6) för din egen säker-
Vid hammarborrning:
- Nyper borret uppstår mycket stora vrid-
41
SV
SVENSKA
Alternativ 1:
Vrid bygelhandtaget (1) bakåt, parallellt med huset
och dra åt spännknoppen ordentligt. Sätt i stödhandtaget (6) i någon av de främre gängorna (2) (på
växelhusets vänster- eller högersida) och dra åt
ordentligt för hand.
Alternativ 2:
Jobba upprätt, så minskar du belastningen på
ryggen vid golvjobb:
Stödhandtaget (6) går även att fästa i motorhuset.
Sätt i stödhandtaget i den bakre gängan (7) och
dra åt ordentligt för hand.
8Användning
8.1Sätta i, ta ur verktyg
Rengör verktygsskaftet och fetta in det
med specialfett (finns som tillbehör: art.nr
6.31800) innan du sätter i det! Använd bara
SDS-max-verktyg!
Sätta i verktyg:
Vrid verktyget och för in det tills det hakar fast.
Verktyget låser automatiskt.
Dra i verktyget och kontrollera att det
sitter fast ordentligt.
röra sig några centimeter axiellt.)
Ta bort verktyget:
Dra chucklåsningen (4) bakåt i pilens riktning (a)
och ta bort verktyget (b).
8.2Ställa in driftläge
Välj det driftläge du vill ha genom att vrida på
vredet (5).
Hammarborrning (bara KHE 96)
Mejsling
Med mejsel insatt i maskinen får den uteslutande användas i driftssätt Mejsling .
8.3Ställa in bilningsläge
Mejseln går att låsa i 16 olika lägen.
- Sätt i mejseln.
- Vrid vredet (5) till läge .
- Vrid mejseln tills den är i det läge du vill ha den.
- Vrid vredet (5) till läge .
- Vrid mejseln tills den snäpper fast.
Med mejsel insatt i maskinen får den uteslutande användas i driftssätt Mejsling .
(Verktyget ska kunna
8.4Ställa in slagenergi och varvtal
Vrid vredet till den bokstav du vill ha.
Rätt inställning kommer med erfarenhet. Exempel:
ska du bearbeta mjuka, spröda material eller
spräcka loss mindre, ställer du vredet på "A" till
"B" (låg slagenergi).
Ska du riva eller borra i hårda material, ställer du
vredet på "G" (maxeffekt).
8.5Start/stopp
Kortare användning:
Du slår på maskinen genom att trycka in (9) strömbrytaren.
Slå av genom att släppa strömbrytaren (9).
Kontinuerlig användning:
Du kan låsa strömbrytaren med låsknappen vid
kontinuerlig (10)användning.
Slå av genom att trycka på strömbrytaren (9) igen
och släppa den.
Vid konstant drift fortsätter maskinen att
gå även om du förlorar kontrollen över
den. Håll alltid maskinen med båda händerna i
handtagen, stå stadigt och koncentrera dig på
arbetet.
8.6Metabo VibraTech (MVT)
Jobba med mindre vibrationer och skona lederna.
Tryck inte för lätt eller för hårt på maskinens bakre
handtag. Vibrationerna dämpas effektivast i mittläget (8).
9Rengöring, underhåll
Motorrengöring: Blås regelbundet rent maskinen
ordentligt med tryckluft genom de bakre ventilationsöppningarna.
10 Råd och tips
Du behöver bara lägga an ett lätt tryck när du
jobbar med maskinen. Högre tryck ökar inte
arbetskapaciteten och kan till och med sänka livslängden på maskinen.
KHE 96: Borrar du djupa hål, så bör du lyfta upp
borren då och då ur hålet för att få bort stendammet.
11 Åtgärder vid fel
42
Serviceindikering kolborstar (11) lyser:
Kolborstarna är nästan helt utjänta (återstående
drifttid ca 30 timmar). Vid helt nerslitna motorkol
SVENSKA
SV
stannar maskinen automatiskt. Låt service byta
kolborstarna.
Elektromagnetiska störningar:
Yttre elektromagnetiska störningar kan i vissa
extremfall ge övergående varvtalssvängningar.
12 Tillbehör
Använd bara Metabos originaltillbehör.
Kontakta leverantören vid behov av tillbehör.
Det är viktigt att ange exakt typbeteckning på
maskinen vid beställning av tillbehör.
Se sid. 4.
A Omfattande borr- och mejselsortiment för
olika användningsområden.
B Specialfett (för smörjning av verktygens
insticksändar)
Det kompletta tillbehörssortimentet hittar du på
www.metabo.com eller i huvudkatalogen.
13 Reparation
Elverktyg får bara repareras av behörig elektriker!
Metabo-elverktyg som behöver repareras skickar
du till din Metabo-återförsäljare. Adresser, se
www.metabo.com.
Du kan hämta reservdelslistor på
www.metabo.com.
14 Miljöskydd
Metaboförpackningarna är 100% återvinningsbara.
Uttjänta elverktyg och tillbehör innehåller stora
mängder värdefullt material som också kan återvinnas.
Den här bruksanvisningen är tryckt på klorfritt
papper.
Gäller bara EU-länder: Släng inte uttjänta
elverktyg i hushållssoporna! Enligt EU-
direktiv 2002/96/EG om uttjänta el- och
elektronikprodukter samt enligt harmoniserad
nationell lag ska uttjänta elverktyg källsorteras för
miljövänlig återvinning.
T=Vridmoment
n
1
D
1
D
2
D
3
s
max
W= Effekt per enskilt slag
= Varvtal vid tomgång
= max. borrdiameter i betong med
hammarborr
= max. borrdiameter i betong med
hammarborrkrona
= max. borrdiameter i betong med
fräsborrkrona
= maximal slagfrekvens
C= Antal mejsellägen
m= Vikt utan nätsladd
Totalvibrationsvärde (vektorsumma i tre led)
beräknad enligt EN 60745:
a
h, HD
a
h, Cheq
K
h,HD/Cheq
De angivna vibrationsnivåerna i anvisningen är
uppmätta enligt standardmätmetoderna i
EN 60745 och går att använda för att jämföra
elverktyg med varandra. De går även att använda
för att uppskatta vibrationsbelastningen.
Den angivna vibrationsnivån avser elverktygets
huvudsakliga användningsområde. Vibrationsnivån kan avvika om elverktyget blir använt för
andra användningsområden, med andra verktyg
eller otillräckligt underhåll. Det kan öka vibrationsbelastningen avsevärt under hela arbetsintervallet.
Vill du ha en noggrann uppskattning av vibrationsbelastningen, bör du även ta med tiden maskinen
är av eller igång utan belastning i beräkningen. Det
kan sänka vibrationsbelastningen avsevärt under
hela arbetsintervallet.
Lägg även in extra säkerhetsåtgärder för att
skydda användaren från vibrationspåverkan som
t.ex.: Underhåll av elverktyg och verktyg, handvärmning, organiserade arbetsmetoder.
= Vibrationsemissionsvärde
(hammarborrning i betong)
= Vibrationsemissionsvärde (bilning)
= Onoggrannhet (vibrationer)
Typisk A-viktad ljudnivå:
L
pA
L
WA
K
pA
L
pA(M)
L
WA(M)
L
WA(G)
= Ljudtrycksnivå
= Ljudeffektsnivå
, KWA= Onoggrannhet (ljudnivå)
= Uppmätt ljudeffektnivå enligt 2000/
14/EG vid användarens öra
= Uppmätt ljudeffektnivå enligt
2000/14/EG
= Garanterad ljudeffektnivå enligt
2000/14/EG
15 Tekniska data
Förklaringar till uppgifterna på sid. 2.
Vi förbehåller oss rätten till tekniska förändringar.
P
1
P
2
= Nominell effektförbrukning
= Avgiven effekt
Vid arbete kan ljudnivån överskrida 80 dB(A).
Använd hörselskydd!
Mätvärden är fastställda enligt EN 60745.
I tekniska data ovan tas även hänsyn till gällande
toleranser (motsvarande respektive gällande standard).
43
FIN
SUOMI
Alkuperäinen käyttöopas
Arvoisa asiakas,
kiitos luottamuksesta, jota olet osoittanut ostamalla uuden Metabo-sähkötyökalun. Jokaista Metabosähkötyökalua on testattu huolellisesti ja se on läpikäynyt tiukat Metabo-laatuvarmistuksen tarkastukset.
Sähkötyökalun käyttöikä riippuu kuitenkin suuressa määrin käyttäjästä. Ole hyvä ja huomioi tämän käyttöoppaan sekä siihen liitettyjen asiakirjojen ohjeet. Mitä huolellisemmin käsittelet Metabo-sähkötyökalua,
sitä pidempään voit sitä käyttää.
MHE 96 sopii asiaankuuluvien lisätarvikkeiden
Sisältö
1 Vaatimustenmukaisuusvakuutus
2 Määräystenmukainen käyttö
3 Yleiset turvallisuusohjeet
4 Erityiset turvallisuusohjeet
5 Yleiskuva
6 Tuotteen erityisominaisuudet
7 Käyttöönotto
7.1 Lisäkahvan asennus
8 Käyttö
8.1 Terän kiinnittäminen, irrottaminen
8.2 Käyttötavan asettaminen
8.3 Piikkausteräasennon säätäminen
8.4 Iskuvoimakkuuden ja kierrosluvun
säätäminen
8.5 Päälle-/poiskytkeminen
8.6 Metabo VibraTech (MVT)
9 Puhdistus, huolto
10 Neuvot ja ohjeet
11 Häiriöiden poisto
12 Lisätarvikkeet
13 Korjaus
14 Ympäristönsuojelu
15 Tekniset tiedot
Vaatimustenmukaisuus
vakuutus
Vakuutamme vastaavamme siitä, että nämä poraja piikkausvasarat ovat sivulla 2 mainittujen standardien ja määräysten mukaisia.
MHE 96: 2000/14/EY: Vaatimustenmukaisuuden
arviointimenetelmä liitteen VI mukaan.
(Testauspaikka: VDE Prüf- und Zertifizierungsinstitut, Merianstr. 28, 63069 Offenbach, Saksa).
1Määräystenmukainen
käyttö
KHE 96 sopii asiaankuuluvien lisätarvikkeiden
kanssa betonin, tiilen, kiven ja muiden vastaavien
materiaalien vasaraporaukseen ja piikkaukseen.
kanssa betonin, tiilen, kiven ja muiden vastaavien
materiaalien raskaaseen piikkaukseen ja murtamiseen.
Käyttäjä vastaa kaikista määräysten vastaisesta
käytöstä johtuvista vaurioista.
Yleisiä tapaturmantorjuntaohjeita ja mukana
toimitettuja turvallisuusohjeita on noudatettava.
2Yleiset turvallisuusohjeet
VAROITUS Lue kaikki turvallisuusohjeet ja
neuvot.
noudattamatta jättäminen saattaa aiheuttaa sähköiskun, tulipalon ja/tai vakavia vammoja.
Säilytä kaikki turvallisuusohjeet ja neuvot
huolellisesti tulevaa käyttöä varten.
läpi. Säilytä liitteenä olevat asiakirjat ja anna
sähkötyökalu ainoastaan yhdessä näiden
asiakirjojen kanssa eteenpäin.
Turvallisuusohjeiden ja neuvojen
Lue ennen sähkötyökalun käyttöä mukana
olevat turvallisuusohjeet (punainen vihko)
ja käyttöohjeet huolellisesti ja kokonaan
3Erityiset turvallisuusohjeet
Huomioi tällä symbolilla merkityt tekstikohdat suojataksesi itseäsi ja sähkötyökaluasi!
Käytä kuulosuojaimia.
kuulovammoja.
Käytä laitteen mukana toimitettua lisäkahvaa.
Koneen hallinnan menetys voi johtaa loukkaantumisiin.
Pidä laitteesta kiinni sen eristetyistä kahvapinnoista, kun teet sellaisia töitä, joissa käyttötarvike voi koskettaa piilossa olevia sähköjohtoja
tai koneen omaa verkkokaapelia.
Koskettaminen jännitettä johtavaan johtoon voi
saada aikaan sen, että myös laitteen metalliosat
tulevat jännitteen alaisiksi, mistä voi seurata
sähköisku.
Vedä pistoke irti pistorasiasta ennen säätöjen tai
huoltotöiden suorittamista.
Työskentele vain oikein kiinnitetyllä lisäkahvalla.
Melu voi aiheuttaa
44
SUOMI
FIN
Pidä koneesta aina kiinni siihen tarkoitetuista
kahvoista, ota tukeva asento ja työskentele keskittyneesti.
Käytä aina suojalaseja, työkäsineitä, hengityssuojainta ja tukevia kenkiä sähkötyökalulla työskennellessäsi!
Varmista, että kohdassa, jota aiotaan työstää, ei
sähkö-, vesi- tai kaasujohtoja
ole
paljastimen avulla).
Työskentele vain oikein kiinnitetyllä terällä.
Tarkasta terästä vetämällä, että se on kunnolla
kiinni. (Terää täytyy pystyä liikuttamaan muutaman
senttimetrin verran pitkittäissuunnassa.)
Tehdessäsi töitä maanpintaa korkeammalla:
Varmista, että alla oleva alue on vapaa.
Älä kosketa terään tai sen lähellä oleviin osiin heti
käytön jälkeen, koska ne voivat olla erittäin kuumia
ja aiheuttaa ihoon palovammoja.
Pidä liitäntäjohtoa aina koneen takana.
Vaurioitunut tai halkeillut lisäkahva on vaihdettava
uuteen. Älä käytä konetta, jonka lisäkahva on rikki.
Tietyistä materiaaleista, kuten lyijypitoinen maali-
pinta, jotkut puulajit, mineraalit ja metallit, syntyvä
pöly voi olla terveydelle haitallista. Pölyn
koskettaminen tai sisäänhengittäminen voi
aiheuttaa allergisia reaktioita ja/tai hengitysteiden
sairauksia käyttäjässä tai lähellä olevissa
ihmisissä.
Tiettyjen pölytyyppien, kuten tammi- tai pyökkipöly, katsotaan aiheuttavan syöpää, erityisesti
puunkäsittelyssä käytettävien lisäaineiden yhteydessä (kromaatti, puunsuojausaine). Asbestipitoisia materiaaleja saavat työstää vain kyseisen
alan ammattilaiset.
- Käytä mahdollisuuksien mukaan pölyn
poistamiseen imuria.
- Huolehdi työpisteen hyvästä tuuletuksesta.
- Suosittelemme käyttämään suodatinluokan P2
hengityssuojainta.
Noudata omassa maassasi voimassaolevia,
työstettäviin materiaaleihin liittyviä määräyksiä.
• Sopiva ote kaikissa työtilanteissa: kolme
kumipäällysteistä kahvaa mahdollistavat aina
optimaalisen otteen
• Metabo VibraTech (MVT): vähentää käsiin
kohdistuvaa tärinää ja mahdollistaa siten nivelille ystävällisemmän työskentelyn takakahvan ja
lisäkahvan integroidun vaimennusjärjestelmän
ansiosta
• Lisäkahva voidaan kiinnittää runkoon kolmeen
eri paikkaan
• Säätöpyörä
säätöön. P
työstöä varten
• Lukittava kytkin, joka on kätevä jatkuvassa piikkauksessa
• Elektroninen pehmeä käynnistys tarkkaan
poraukseen aloitukseen
• Painevalettu alumiininen vaihdekotelo takaa
ihanteellisen lämmönpoiston ja vakauden
• Huoltonäyttö, joka ilmoittaa hiiliharjojen
vaihtotarpeesta
iskuvoimakkuuden ja kierrosluvun
ehmeämpien materiaalien, esim. tiili,
6Käyttöönotto
Vertaa ennen käyttöönottoa, vastaako
konekilvessä ilmoitettu verkkojännite ja
verkkotaajuus sähköverkon arvoja.
Käytä ainoastaan sellaista jatkojohtoa, jonka poikkipinta on vähintään 1,5 mm
olla koneen tehonottoon sopivia (ks. Tekniset
tiedot). Jos käytät johtokelaa, kelaa johto aina
kokonaan kelasta ulos.
Käytä turvallisuussyistä aina oheista
sankakahvaa (1) tai lisäkahvaa (6).
MHE 96 ja KHE 96:
Avaa lukkorengas kiertämällä kiristysnupista (3)
vasemmalle. Sankakahva (1) voidaan kiinnittää
paikalleen haluttuun kohtaan ja haluttuun kulmaan.
Kiristä kiristysnuppi pitävästi paikalleen.
45
FIN
SUOMI
KHE 96:
Vasaraporauksessa:
- Jos poranterä pääsee jumiutumaan, siitä
voi aiheutua erittäin suuria vääntömomentteja.
Käytä siksi turvallisuussyistä ehdottomasti
oheista lisäkahvaa (6).
- Sankakahvalla (1) kone ei pysy otteessa, jos
terä jumiutuu. Tässä tapauksessa käyttäjä on
vaarassa loukkaantua.
Vaihtoehto 1
Käännä sankakahva (1) taaksepäin, yhdensuuntaiseksi kotelon kanssa, ja kiristä kiristysnuppi pitävästi kiinni. Ruuvaa lisäkahva (6) käsin pitävästi
kiinni jompaankumpaan etumaiseen kierrereikään
(2) (vaihdekotelon vasemmalla ja oikealla puolella).
Vaihtoehto 2
Pysty työasento selän rasittumisen vähentämiseksi lattiaan kohdistuvissa töissä
Lisäkahva (6) voidaan kiinnittää myös moottorin
koteloon. Ruuvaa lisäkahva käsin pitävästi kiinni
taempaan kierrereikään (7).
:
7Käyttö
7.1Terän kiinnittäminen, irrottaminen
Puhdista terän kiinnityspää ennen kiinni-
tystä ja voitele se oheisella erikoisrasvalla
(lisätarvike: tilausnumero 6.31800)! Käytä vain
SDS-max-teriä!
Terän kiinnittäminen:
Käännä terää ja työnnä paikalleen lukittumiseen
asti. Terä lukkiutuu automaattisesti.
Tarkasta terästä vetämällä, että se on
kunnolla kiinni.
maan muutaman senttimetrin verran pitkittäissuunnassa.)
Terän poisto:
Vedä terän lukitusta (4) nuolen suuntaan taaksepäin (a) ja ota terä pois (b).
7.2Käyttötavan asettaminen
Haluttu käyttötapa voidaan valita kääntämällä
kytkentänupista (5).
Vasaraporaus (vain mallissa KHE 96)
(Terää täytyy pystyä liikutta-
Käytä piikkausterän kanssa konetta vain
asennossa piikkaus .
7.3Piikkausteräasennon säätäminen
Piikkausterä voidaan lukita 16 eri asentoon.
- Laita piikkausterä paikalleen.
- Käännä kytkentänuppi (5) asentoon .
- Käännä piikkausterää, kunnes se on haluamassasi asennossa.
- Käännä kytkentänuppi (5) asentoon .
- Käännä piikkausterää, kunnes se lukkiutuu
paikalleen.
Käytä piikkausterän kanssa konetta vain
asennossa piikkaus
7.4Iskuvoimakkuuden ja kierrosluvun
säätäminen
Käännä säätöpyörä haluamasi kirjaimen kohdalle.
Sopiva säätöasento löytyy kokeilemalla.
Esimerkki: kun haluat piikata pehmeitä ja hauraita
materiaaleja tai murtaa pintaa varovasti, aseta
säätöpyörä asentoon "A"..."B" (vähäinen iskuenergia).
Kovempien materiaalien murtamista tai poraamista varten aseta säätöpyörä kirjaimen "G"
(suurin teho) kohdalle.
7.5Päälle-/poiskytkeminen
Hetkellisen käytön päällekytkeminen:
Kun haluat kytkeä koneen päälle, paina painokytkintä (9).
Sammuta päästämällä painokytkimestä (9) irti.
Jatkuvan käytön päällekytkeminen:
Jatkuvaa kytkentää varten painokytkin voidaan
lukita lukitusnupilla (10).
Koneen sammuttamiseksi paina uudelleen
painokytkintä (9) ja päästä kytkimestä irti.
Jatkuvassa kytkennässä kone jatkaa
käyntiään, vaikka laite irtoaisi otteesta.
Pidä sen vuoksi koneen molemmista kahvoista
kunnolla kiinni, seiso tukevassa asennossa ja
työskentele keskittyneesti.
7.6Metabo VibraTech (MVT)
Vähemmän käsiin kohdistuvaa tärinää ja siten
nivelille ystävällinen työskentely.
Älä paina konetta takakahvasta liian kevyesti tai
liian kovaa. Keskiasennossa (8) tärinää vähennetään kaikkein tehokkaimmin.
.
46
Piikkaus
8Puhdistus, huolto
Moottorin puhdistus: Puhdista kone säännöllisesti
ja perusteellisesti puhaltamalla paineilmaa sen
tuuletusaukkojen läpi.
9Neuvot ja ohjeet
Konetta täytyy painaa työskenneltäessä vain
kohtuullisella voimakkuudella. Voimakas
painaminen ei paranna työtehoa ja voi mahdollisesti lyhentää koneen elinikää.
KHE 96: Poratessasi syviä reikiä vedä terä aina
välillä ulos porausreiästä, jotta saat poistettua kivijauhon.
10 Häiriöiden poisto
Hiiliharjojen huoltonäyttö (11) palaa:
Hiiliharjat ovat lähes täysin loppuunkuluneita
(jäljellä oleva käyttöaika noin 30 tuntia). Kun
hiiliharjat ovat kuluneet täysin loppuun, kone
kytkeytyy automaattisesti pois päältä. Vaihdata
hiiliharjat asiakaspalvelussa.
Sähkömagneettiset häiriöt:
Erittäin voimakkaiden ulkoisten sähkömagneettisten häiriöiden vaikutuksesta voi joissakin tapauksissa ilmetä ohimeneviä kierroslukuvaihteluita.
11 Lisätarvikkeet
Käytä ainoastaan alkuperäisiä Metabo-lisätarvikkeita.
Mikäli tarvitset lisätarvikkeita, käänny jälleenmyyjäsi puoleen.
Metabo-pakkaukset ovat 100 %:sti kierrätyskelpoisia.
Loppuun käytetyt sähkötyökalut ja tarvikkeet sisältävät paljon arvokkaita raaka-aineita ja muoveja,
jotka voidaan niin ikään ohjata kierrätysprosessiin.
Tämä käyttöopas on painettu ilman klooria valkaistulle paperille.
Vain EU-maille: Älä hävitä sähkötyökalua
kotitalousjätteen mukana! EU-direktiivin
2002/96/EY mukaan koskien käytöstä
poistettuja sähkö- ja elektroniikkalaitteita, käytöstä
poistetut sähkötyökalut on kerättävä erikseen
talteen ja vietävä ympäristöä säästävään kierrätykseen.
14 Tekniset tiedot
Selityksiä sivulla 2 oleville tiedoille.
Pidämme oikeuden suorittaa teknisen kehityksen
vaatimia muutoksia.
P
1
P
2
T= vääntömomentti
n
1
D
1
D
2
D
3
s
max
W= yksittäisiskuenergia
C= piikkausteräasentojen määrä
m= paino ilman verkkojohtoa
Värähtelyn kokonaisarvo (kolmen suunnan
vektorisumma), määritetty EN 60745 mukaan:
a
h, HD
a
h, Cheq
K
h,HD/Cheq
Tässä ohjekirjassa ilmoitettu tärinätaso on mitattu
normin EN 60745 mukaisella mittausmenetelmällä, ja sitä voidaan käyttää sähkötyökalujen
keskinäiseen vertailuun. Se soveltuu myös tärinärasituksen alustavaan arviointiin.
Ilmoitettu tärinätaso edustaa sähkötyökalun
pääasiallisia käyttösovelluksia. Tärinätaso voi
kuitenkin poiketa tästä, jos sähkötyökalua käytetään muihin sovelluksiin, toisenlaisilla käyttöterillä
tai sen huoltotoimenpiteitä laiminlyödään. Tämä
voi nostaa tärinärasitusta huomattavasti koko
työskentelyajan puitteissa.
Tärinärasituksen tarkaksi arvioimiseksi on huomioitava myös ne ajat, joina kone on kytketty pois
päältä tai on kylläkin toiminnassa, mutta ilman
todellista työkäyttöä. Tämä voi vähentää tärinärasitusta huomattavasti koko työskentelyajan puitteissa.
Määritä vaadittavat lisävarotoimenpiteet käyttäjän
suojaamiseksi tärinän haittavaikutuksilta, esimerkiksi: Sähkötyökalun ja käyttöterien huolto, käsien
pitäminen lämpiminä, työtoimenpiteiden organisointi.
Tyypillinen A-painotettu äänitaso:
L
L
K
L
pA
WA
pA
pA(M)
= äänenpainetaso
= äänen tehotaso
, KWA= epävarmuus (äänitaso)
= äänenpainetaso työskentelevän
henkilön korvien kohdalta
mitattuna direktiivin 2000/14/EY
mukaisesti
L
WA(M)
L
WA(G)
= mitattu äänen tehotaso 2000/14/EY
mukaan
= taattu äänen tehotaso 2000/14/EY
mukaan
Käytössä melutaso voi ylittää 80 dB(A).
Käytä kuulonsuojaimia!
Mittausarvot ilmoitettu EN 60745 mukaan.
Annetut tekniset tiedot ovat toleranssien mukaisia
(vastaavat kyseisiä voimassa olevia standardeja).
48
NORSK
NO
Original bruksanvisning
Kjære kunde
Tusen takk for tilliten du viser oss ved anskaffelsen av det nye elektroverktøyet fra Metabo. Hvert elektroverktøy fra Metabo blir omhyggelig testet og underkastes den strenge kvalitetskontrollen i Metabos kvalitetssikring. Levetiden for et elektroverktøy er allikevel i stor grad avhengig av deg. Vennligst les nøye
gjennom informasjonene i denne bruksanvisningen og i vedlagte dokumenter. Jo bedre du behandler
elektroverktøyet fra Metabo, desto lenger vil det kunne tjene sitt formål.
Brukeren er alene ansvarlig for skader som
Innhold
1 Samsvarserklæring
2 Hensiktsmessig bruk
3 Generelle sikkerhetshenvisninger
4 Spesielle sikkerhetshenvisninger
5Oversikt
6 Spesielle produktegenskaper
7Før bruk
7.1 Montering av støttehåndtaket
8Bruk
8.1 Sette på og ta av verktøy
8.2 Velge driftsmodus
8.3 Stille inn meiselposisjon
8.4 Stille inn slagstyrke og turtall
8.5 Slå av og på
8.6 Metabo VibraTech (MVT)
9 Rengjøring, vedlikehold
10 Tips og triks
11 Utbedring av feil
12 Tilbehør
13 Reparasjon
14 Miljøvern
15 Tekniske spesifikasjoner
1Samsvarserklæring
Vi erklærer under eget ansvar at disse bor- og
meiselhammerne er i overensstemmelse med standardene og retningslinjene på side 2.
MHE 96: 2000/14/EF: Vurderingsprosedyre for
samsvar iht. vedlegg VI. (Kontrollinstans: VDE
Prüf- und Zertifizierungsinstitut, Merianstr. 28, D63069 Offenbach, Tyskland).
2Hensiktsmessig bruk
KHE 96 sammen med passende tilbehør egner seg
til hammerboring og meisling i betong, teglstein,
stein og lignende materialer.
MHE 96 sammen med passende tilbehør egner
seg til tunge meisel- og brekkarbeider i betong,
teglstein, stein og lignende materialer.
oppstår pga. uhensiktsmessig bruk.
Alminnelige verneforskrifter og vedlagte sikkerhet-
shenvisninger må overholdes.
3Generelle
sikkerhetsinformasjoner
ADVARSEL Les gjennom all sikkerhetsinformasjon og alle anvisninger.
hetsinformasjonen og anvisningene ikke overholdes, kan det medføre elektrisk støt, brann og/
eller alvorlige skader.
Oppbevar all sikkerhetsinformasjon og alle
anvisninger for fremtidig bruk.
Les nøye og helt gjennom vedlagte sikkerhetsforskrifter (rødt hefte) og bruksanvis-
ningen før du tar i bruk elektroverktøyet. Ta
vare på alle vedlagte dokumenter og overlat elektroverktøyet kun sammen med disse til andre.
Dersom sikker-
4Spesielle
sikkerhetshenvisninger
For din egen sikkerhet og for å beskytte
elektroverktøyet, ta hensyn til tekst som
er merket med dette symbolet!
Bruk hørselvern.
hørselstap.
Bruk støttehåndtaket som følger med
maskinen.
Maskinen må holdes i de isolerte gripeflatene
når du utfører arbeid der verktøyet kan komme
til å treffe skjulte strømledninger eller maskinens egen nettkabel.
førende ledning kan sette metalldeler i maskinen
under spenning og føre til elektrisk støt.
Trekk støpselet ut av stikkontakten før alle former
for innstilling og vedlikehold.
Arbeid bare med riktig montert støttehåndtak.
Hold alltid maskinen med begge hender i de to
håndtakene. Stå med god balanse og arbeid
konsentrert.
Eksponering for støy kan føre til
Tap av kontroll kan føre til skader.
Kontakt med spennings-
49
NO
NORSK
Bruk alltid vernebriller, arbeidshansker, støvmaske
og vernesko når du arbeider med elektroverktøyet.
Kontroller at det
gassledninger
eksempel ved hjelp av en metalldetektor).
Bruk bare verktøy som er riktig montert. Kontroller
at verktøyet er festet skikkelig ved å trekke i det.
(Verktøyet skal kunne beveges noen centimeter i
aksial retning.)
Ved arbeid over bakkenivå: Kontroller at området
nedenfor er tomt.
Ikke ta på verktøyet eller deler i nærheten av verktøyet umiddelbart etter arbeidet. De er svært
varme og kan forårsake brannskader på huden.
Tilkoblingskabelen må alltid ledes bakover og bort
fra maskinen.
Skift ut støttehåndtak som har skader eller
sprekker. Ikke bruk maskiner med defekt
støttehåndtak.
Støv fra materialer som blyholdig maling, noen
tresorter, mineraler og metall kan være helseskadelig. Å ta på eller puste inn støv kan fremkalle
allergiske reaksjoner og/eller sykdommer i luftveiene hos personer som oppholder seg i
nærheten.
Bestemte typer støv, som støv fra eik og bøk,
regnes som kreftfremkallende, særlig i forbindelse
med tilsetningsstoffer som brukes i trevarebransjen (kromat, trebeskyttelsesmiddel). Asbestholdige materialer skal bare håndteres av fagfolk.
- Om mulig må du bruke støvavsug.
- Sørg for at det er god ventilasjon på arbeidsplassen.
- Det anbefales å bruke åndedrettsmaske med
filterklasse P2.
Følg forskriftene som gjelder i ditt land for materialene du skal arbeide med.
ikke finnes strøm-, vann- eller
på stedet der du skal arbeide (for
5Oversikt
Se side 3.
1 Bøylehåndtak
2 Gjenger foran til støttehåndtak
3Strammekule
4 Verktøylås
5 Innstillingsknapp
6 Støttehåndtak
7 Gjenger bak til støttehåndtak
8 Metabo VibraTech (MVT): integrert
dempesystem
9 Bryterknapp
10 Låseknapp til permanentkobling
11 Servicedisplay for kullbørster (lyssignal når det
er på tide å bytte kullbørster)
12 Innstillingshjul for innstilling av
turtall
slagstyrke og
6Spesielle
produktegenskaper
• Fleksibel håndtering i alle arbeidssituasjoner.
De tre håndtakene med gummi gir optimalt grep
i enhver situasjon.
• Metabo VibraTech (MVT): Det integrerte dempesystemet på spadehåndtaket og støttehåndtaket gir mindre vibrasjon under arbeidet og
skåner dermed leddene.
• Støttehåndtaket kan skrus fast på 3 steder på
dekslet.
• Innstillingshjul for innstilling av
turtall. F
or arbeid på myke materialer, som
f.eks. tegl
• Låsbar bryter gir komfortabel meisling ved
kontinuerlig drift
• Elektronisk myk start sikrer nøyaktig start på
boringen
• Trykkstøpt girhus i aluminium for optimal
varmeavledning og stabilitet
• Servicevarsel når det er på tide å bytte
kullbørster
slagstyrke og
7Før bruk
Kontroller før bruk at nettspenningen og
nettfrekvensen på typeskiltet stemmer
overens med strømnettets spesifikasjoner.
Bruk kun skjøteledning med minimumstverrsnitt
på 1,5 mm
ytelsen til maskinen (se tekniske spesifikasjoner).
Ved bruk av kabelrull må kabelen alltid rulles helt
ut.
7.1Montering av støttehåndtaket
taket (6) som følger med.
MHE 96 og KHE 96:
Åpne klemringen ved å vri strammekulen (3) mot
venstre. Bøylehåndtaket (1) kan stilles i ønsket
posisjon og ønsket vinkel. Trekk til strammekulen.
KHE 96:
2
. Skjøteledningen må være egnet for
Av sikkerhetsmessige hensyn må du alltid
bruke bøylehåndtaket (1) eller støttehånd-
50
NORSK
NO
Ved hammerboring:
- Ved blokkering av boret kan dreiemomentet bli svært høyt. Derfor er det svært viktig
at du bruker støttehåndtaket som følger med.
(6).
- Med bøylehåndtaket (1) er det ikke mulig å
holde maskinen igjen dersom den blokkeres.
Det er skaderisiko for brukeren.
Mulighet 1
Drei bøylehåndtaket (1) bakover, parallelt med
huset. Trekk strammekulen godt til. Skru
støttehåndtaket (6) godt fast med håndmakt i et av
gjengefestene foran (2) (på høyre og venstre side
på girhuset).
Mulighet 2
Loddrett arbeidsposisjon som gir mindre belastning på ryggen ved arbeid på bakken:
Støttehåndtaket (6) kan også festes på motorhuset. Støttehåndtaket skrus godt fast med
håndmakt i gjengefestet (7) bak.
8Bruk
8.1Sette på og ta av verktøy
Rengjør verktøyinnstikkenden før innset-
tingen og smør med vedlagt spesialfett
(som tilbehør: best.nr. 6.31800)! Sett bare inn
SDS-max-verktøy!
Sette på verktøy:
Drei verktøyet og skyv det inn til det går i inngrep.
Stikksagbladet låses automatisk.
Kontroller at verktøyet er festet skikkelig
ved å trekke i det.
beveges noen centimeter i aksial retning.)
Ta ut verktøyet
Trekk verktøylåsen (4) bakover (a) i pilens retning
og ta ut verktøyet (b).
(Verktøyet skal kunne
- Drei innstillingsknappen (5) til posisjonen .
- Drei på meiselen til den går i inngrep.
Når meiselen er satt inn, skal maskinen
utelukkende brukes til meisling .
8.4Stille inn slagstyrke og turtall
Drei innstillingshjulet til ønsket bokstav.
Riktig innstilling er en erfaringssak. Eksempel: Når
du meisler myke, sprø materialer eller hvis utbrekkingen skal være lav, stiller du stillhjulet på "A" til
"B" (liten slagenergi).
For brekking eller boring i hardere materialer stiller
du stillhjulet på bokstaven "G" (maksimal effekt).
8.5Start og stopp
Kortvarig drift:
Trykk på bryterknappen (9) for å starte maskinen.
Slipp bryterknappen (9) for å koble ut.
Kontinuerlig drift:
For vedvarende drift kan bryterknappen låses med
låseknappen (10).
Trykk på bryterknappen (9) på nytt og slipp opp
igjen for å koble ut.
Under vedvarende drift fortsetter
maskinen å gå selv om den blir revet ut av
hendene dine. Hold derfor alltid maskinen med
begge hender i de to håndtakene. Stå med god
balanse og arbeid konsentrert.
8.6Metabo VibraTech (MVT)
Gir arbeid med redusert vibrasjon som skåner
leddene.
Trykk verken for lett eller for sterkt på håndtaket
bak på maskinen. I posisjonen i midten (8) reduseres vibrasjonen mest effektivt.
8.2Velge driftsmodus
Ved å dreie på innstillingsknappen (5) kan du velge
ønsket driftsmodus.
Hammerboring (gjelder bare KHE 96)
Meisling
Når meiselen er satt inn, skal maskinen
utelukkende brukes til meisling .
8.3Stille inn meiselposisjon
Meiselen kan låses i 16 forskjellige posisjoner.
- Sett inn meiselen.
- Drei innstillingsknappen (5) til posisjonen .
- Drei på meiselen til den er i ønsket posisjon.
9Rengjøring, vedlikehold
Rensing av motor: Maskinen må blåses ren med
trykkluft regelmessig og grundig gjennom de bakre
ventilasjonsåpningene.
10 Tips og triks
Når du arbeider med maskinen, er det bare
nødvendig med et moderat trykk. Høyere trykk
øker ikke arbeidsytelsen og kan forkorte levetiden
til maskinen.
KHE 96: Ved boring av dype hull må du dra ut
boret fra tid til annen for å fjerne steinstøvet.
51
NO
NORSK
11 Utbedring av feil
Servicevarsel for kullbørster (11) lyser:
Kullbørstene er nesten fullstendig oppbrukt (gjenværende tid ca. 30 timer). Maskinen stopper automatisk når kullbørstene er slitt helt ned. La kundeservice bytte ut kullbørstene
Elektromagnetiske forstyrrelser:
Ved ekstreme elektromagnetiske forstyrrelser
utenfra kan det forekomme forbigående variasjoner i turtallet.
12 Tilbehør
Bruk kun originalt Metabo-tilbehør.
Kontakt din forhandler hvis du trenger tilbehør.
For valg av riktig tilbehør, gi forhandleren nøyaktig
informasjon om typen av ditt elektroverktøy.
Se side 4.
A Omfattende meiselutvalg for varierte bruk-
sområder.
B Spesialfett (til smøring av verktøyinnstik-
kenden)
Se www.metabo.com eller hovedkatalogen for det
komplette tilbehørsprogrammet.
13 Reparasjon
Elektroverktøy må kun repareres av elektrofagfolk!
Hvis du har et Metabo-elektroverktøy som trenger
reparasjon, kan du ta kontakt med en representant
fra Metabo. Adresser på www.metabo.com.
Du kan laste ned reservedelslister fra
www.metabo.com.
14 Miljøvern
Metabo-emballasje er 100 % egnet til gjenvinning.
Utslitt elektroverktøy og tilbehør inneholder store
mengder rå- og kunststoffer som også kan kjøres
gjennom en gjenvinningsprosess.
Denne bruksanvisning er trykt på papir som er
bleket uten klor.
Kun for EU-land: Kast aldri elektroverktøy i
husholdningsavfallet! I henhold til EU-
direktiv 2002/96/EF om kasserte elektriske
og elektroniske produkter og direktivets iverksetting i nasjonal rett, må elektroverktøy som ikke
lenger skal brukes, samles separat og returneres til
et miljøvennlig gjenvinningsanlegg.
15 Tekniske data
Forklaringer til opplysningene på side 2.
Med forbehold om endringer i hensikt av teknisk
forbedring.
P
1
P
2
T= Dreiemoment
n
1
D
1
D
2
D
3
s
maks.
W= Enkeltslagenergi
C= Antall meiselposisjoner
m= Vekt uten nettkabel
Totalverdi for vibrasjon (vektorsum i tre retninger)
fastsatt iht. EN 60745:
a
h, ID
a
h, ID
K
h,HD/Cheq
Vibrasjonsnivået som er oppgitt i disse anvisningene er målt iht. normerte målemetoder i EN 60745
og kan brukes til sammenligning av forskjellige
elektroverktøy. Det målte vibrasjonsnivået er også
egnet til en foreløpig vurdering av vibrasjonsbelastningen.
Det oppgitte vibrasjonsnivået gjelder for hovedbruksområdene for elektroverktøyet. Hvis elektroverktøyet brukes til andre formål, med annet
innsatsverktøy eller uten tilstrekkelig vedlikehold,
kan det forekomme avvik i vibrasjonsnivået. Dette
kan øke belastningen betraktelig i løpet av totalt
arbeidstidsrom.
En nøyaktig vurdering av vibrasjonsbelastningen
får man bare hvis også den tiden maskinen er
avslått eller på, men ikke i bruk, regnes med. Dette
kan redusere vibrasjonsbelastningen betraktelig i
løpet av totalt arbeidstidsrom.
Innfør ekstra sikkerhetstiltak som beskytter
brukeren mot virkninger av vibrasjon, som for
eksempel: Vedlikehold av elektroverktøy og
innsatsverktøy, tiltak som sikrer at brukeren er
varm på hendene, organisering av arbeidsgangen.
Typiske A-veide lydnivåer:
L
pA
L
WA
K
pA
L
pA(M)
= Nominelt effektopptak
= Avgitt effekt
= Turtall u/belastning
= Maks. bordiameter i betong med
hammerbor
= Maks. bordiameter i betong med
hammerborkroner
= Maks. bordiameter i betong med
fresekroner
= Maksimalt slagtall
= Svingningsemisjonsverdi (hammer-
boring i betong)
= Svingningsemisjonsverdi (meisling)
= Usikkerhet (vibrasjon)
= Lydtrykknivå
= Lydeffektnivå
, KWA= Usikkerhet (lydnivå)
= målt støynivå i samsvar med 2000/
14/EG ved øret til brukeren
52
NORSK
NO
L
WA(M)
L
WA(G)
Under arbeid kan lydnivået overskride 80 dB(A).
Måleverdier iht. EN 60745.
Angitte tekniske data kan variere i henhold til de til
enhver tid gjeldende normer.
= målt lydeffektnivå i henhold
til 2000/14/EG
= garantert lydeffektnivå i henhold
til 2000/14/EG
Bruk hørselsvern!
53
DA
DANSK
Original brugsanvisning
Kære kunde,
mange tak for den tillid De har vist ved at købe dette nye Metabo el-værktøj. Hvert Metabo el-værktøj
afprøves omhyggeligt og underligger de strenge kvalitetskontroller af Metabos kvalitetsstyringssystem.
Et el-værktøjs levetid er dog i høj grad afhængig af Dem. Vær opmærksom på informationerne i denne
betjeningsvejledning og i de medfølgende dokumenter. Jo mere omhyggeligt De behandler Deres Metabo
el-værktøj, desto længere vil De nyde godt af det.
9 Rensning, vedligeholdelse
10 Tips og tricks
11 Afhjælpning af fejl
12 Tilbehør
13 Reparation
14 Miljøbeskyttelse
15 Tekniske data
1Konformitetserklæring
Vi erklærer under almindeligt ansvar, at disse boreog mejselhamre er i overensstemmelse med de på
side 2 angivne standarder og direktiver.
MHE 96: 2000/14/EF: Overensstemmelsesvurdering iht. bilag VI. (Kontrolorgan: VDE Prüf- und
Zertifizierungsinstitut, Merianstr. 28, 63069 Offenbach, Tyskland).
2Tiltænkt formål
KHE 96 er med det passende tilbehør velegnet til
hammerboring og mejsling i beton, mursten, sten
og lignende materialer.
MHE 96 er med det passende tilbehør velegnet til
hårdt mejsel- og nedbrydningsarbejde i beton,
mursten, sten og lignende materialer.
Brugeren hæfter fuldt ud for skader som følge af
brug til ikke tiltænkte formål.
De generelle anvisninger for arbejdssikkerhed og
de her medfølgende sikkerhedsanvisninger skal
følges.
3Generelle
sikkerhedsinstrukser
ADVARSEL Læs alle sikkerhedsforskrifter og
anvisninger.
anvisningerne ikke overholdes, er der risiko for
elektrisk stød, brand og/eller alvorlige personskader.
Alle sikkerhedsforskrifter og anvisninger bør
opbevares for senere brug.
Vedlagte sikkerhedsforskrifter (rødt hæfte)
og betjeningsvejledningen skal læses
grundigt og komplet igennem, før elværktøjet tages i brug. Opbevar alle medfølgende
dokumenter, og lad dem følge med, når De engang
skulle give maskinen videre til andre personer.
Hvis sikkerhedsforskrifterne og
4Særlige
sikkerhedsanvisninger
Vær opmærksom på de tekststeder i
betjeningsvejledningen, der er markeret
med dette symbol, for Deres egen og
el-værktøjets sikkerhed!
Brug høreværn.
høretab.
Brug de ekstra greb, som følger med maskinen.
Mister De kontrollen over maskinen, er der risiko
for skader.
Hold maskinen i de isolerede greb, når der
udføres arbejde, hvor værktøjet kan komme i
kontakt med skjulte strømledninger eller
maskinens eget kabel.
dingsførende ledning kan også gøre maskinens
metaldele spændingsførende og føre til elektrisk
stød.
Træk stikket ud af stikkontakten, før der foretages
nogle indstillinger.
Der må kun arbejdes det ekstra greb, som skal
være sat korrekt på.
Hold altid fast i maskinen med begge hænder i de
dertil beregnede greb, sørg for at stå stabilt, og
arbejd koncentreret.
Brug altid beskyttelsesbriller, arbejdshandsker,
støvmaske og kraftige sko under arbejdet med elværktøjet!
Støjpåvirkning kan føre til
Kontakt med en spæn-
54
DANSK
DA
Kontroller, at der
gasledninger
(f.eks. ved hjælp af en metaldetektor).
Der må kun arbejdes med værktøj, som er sat
korrekt på. Træk i værktøjet for at kontrollere, om
det sidder korrekt. (Værktøjet skal kunne bevæges
et par centimeter i aksial retning.)
Ved arbejde over gulvhøjde: Sørg for, at området
under arbejdspladsen er frit.
Rør ikke ved værktøjet eller dele i nærheden af
værktøjet umiddelbart efter arbejdet, da de kan
være meget varme og forårsage forbrændinger.
Hold altid stikledningen bag maskinen.
Hvis et ekstra greb er beskadiget eller revnet, skal
det udskiftes. Maskinen må ikke anvendes med et
defekt ekstra greb.
Støv fra materialer såsom blyholdig maling, visse
træsorter, mineraler og metal kan være sundhedsskadeligt. Berøring eller indånding af dette støv
kan fremkalde allergiske reaktioner og/eller åndedrætssygdomme hos brugeren eller personer, der
opholder sig i nærheden.
Nogle støvpartikler såsom ege- eller bøgetræsstøv
anses for at være kræftfremkaldende, især i forbindelse med tilsætningsstoffer til træbehandling
(chromat, træbeskyttelsesmiddel). Asbestholdigt
materiale må kun bearbejdes af fagfolk.
- Brug så vidt muligt støvudsugning.
- Sørg for god ventilation på arbejdspladsen.
- Det anbefales at bruge et åndedrætsværn i filterklasse P2.
Vær opmærksom på de gældende regler i dit land
vedrørende de bearbejdede materialer.
9 Afbrydergreb
10 Spærreknap til fast tilkobling
11 Serviceindikator for motorkul (lyser, når
kullene skal skiftes)
12 Stillehjul til indstilling af
hastighed
slagstyrke og
6Særlige
produktegenskaber
• Fleksibel håndtering i enhver arbejdssituation:
tre gummibelagte greb gør det muligt altid at
holde maskinen optimalt
• Metabo VibraTech (MVT): Vibrationsreduktion
og dermed ledskånende arbejde takket være
integreret dæmpningssystem på spadegrebet
og det ekstra greb
• Ekstra greb, der kan skrues på huset tre forskellige steder
• Stillehjul til indstilling af
hastighed. T
mursten
• Fastlåselig kontakt letter arbejdet ved længerevarende mejsling
• Elektronisk softstart sikrer præcis boring
• Gearhus i trykstøbt aluminium for optimal
varmeafledning og stabilitet
• Serviceindikator for skift af motorkul
il arbejde i bløde materialer, f.eks.
slagstyrke og
7Ibrugtagning
Før De tager maskinen i brug, bør De
kontrollere, at den på mærkepladen
oplyste netspænding og frekvens er i overensstemmelse med den fra Deres strømforsyning.
Brug kun forlængerledninger med et tværsnit på
mindst 1,5 mm
egnet til maskinens optagne effekt (se Tekniske
data). Hvis der anvendes en kabelrulle, skal
ledningen altid rulles helt af.
7.1Montering af det ekstra greb
Af sikkerhedsmæssige årsager skal det
medleverede bøjlegreb (1) eller ekstra
greb (6) altid anvendes.
MHE 96 og KHE 96:
Løsn klemringen ved at dreje spændeknoppen (3)
mod venstre. Bøjlegrebet (1) kan anbringes i den
ønskede position og vinkel. Stram spændeknoppen godt til.
KHE 96:
Ved hammerboring:
- Blokeres boret kan der opstå meget høje
drejningsmomenter. Derfor skal det medleverede ekstra greb (6) altid anvendes af sikkerhedsmæssige årsager.
2
. Forlængerledningen skal være
55
DA
DANSK
- Maskinen kan ikke holdes med bøjlegrebet
(1), hvis maskinen blokeres. Der er fare for
personskade.
Mulighed 1
Drej bøjlegrebet (1) bagud, parallelt med huset, og
stram spændeknoppen godt til. Skru det ekstra
greb (6) godt fast i et af de forreste gevind (2) (til
venstre og højre på gearhuset) med hånden.
Mulighed 2
Opret arbejdsstilling for mindre rygbelastning ved
gulvarbejde:
Det ekstra greb (6) kan også anbringes på motorhuset. Skru det ekstra greb godt fast i det bagerste
gevind (7) med hånden.
8Anvendelse
8.1Isætning og aftagning af værktøj
Rens værktøjets indstiksende, før det
sættes i, og smør det med det medføl-
gende specialfedt (som tilbehør: bestill.nr.
6.31800)! Der må kun anvendes SDS-max
værktøj!
Isætning af værktøj:
Drej værktøjet, og lad det gå i hak. Værktøjet låses
automatisk.
Træk i værktøjet for at kontrollere, om det
sidder korrekt.
bevæges et par centimeter i aksial retning.)
Aftagning af værktøj:
Træk værktøjslåsen (4) bagud i pilens retning (a),
og tag værktøjet af (b).
8.2Indstilling af modus
Ved at dreje på betjeningsknappen (5) kan den
ønskede modus indstilles.
Hammerboring (kun på KHE 96)
Mejsling
Når mejslen anvendes, må maskinen kun
drives i modusen mejsling.
8.3Indstilling af mejselposition
Mejslen kan fastlåses i 16 forskellige positioner.
- Sæt mejslen i.
- Drej betjeningsknappen (5) hen på .
- Drej mejslen, indtil den er i den ønskede position.
- Drej betjeningsknappen (5) hen på .
- Drej mejslen, så den går i hak.
Når mejslen anvendes, må maskinen kun
drives i modusen mejsling.
(Værktøjet skal kunne
8.4Indstilling af slagstyrke og hastighed
Drej stillehjulet hen på det ønskede bogstav.
Den rigtige indstilling er en erfaringssag. Eksempel:
Hvis der mejsles i bløde og sprøde materialer, eller
splintring så vidt muligt skal undgås, stilles stillehjulet på „A“ til „B“ (lav slagenergi).
Ved nedbrydning eller boring i hårde materialer
stilles stillehjulet på bogstavet „G“ (maks. effekt).
8.5Tænd/sluk
Kortvarig tilkobling:
For at tilslutte maskinen skal afbrydergrebet (9)
aktiveres.
For at slukke maskinen skal afbrydergrebet (9)
slippes.
Fast tilkobling:
Ved fast tilkobling kan afbrydergrebet fastlåses
med spærreknappen (10).
For at slukke maskinen skal afbrydergrebet (9)
aktiveres og slippes igen.
Ved fast tilkobling kører maskinen også
videre, når den rives ud af hånden. Hold
derfor altid fast i maskinen med begge hænder
i de dertil beregnede greb, sørg for at stå stabilt
og arbejd koncentreret.
8.6Metabo VibraTech (MVT)
Reducerer vibrationer og skåner dermed leddene.
Tryk maskinen hverken for let eller for hårdt ind
med det bagerste greb. Vibrationerne reduceres
især i den midterste position (8).
9Rensning, vedligeholdelse
Rengøring af motor: Udblæs maskinen regelmæssigt og grundigt med trykluft gennem luftkanalerne.
10 Tips og Tricks
Der skal kun trykkes moderat på maskinen.
Effekten øges ikke ved at trykke hårdt på
maskinen. Det forkorter eventuelt bare maskinens
levetid.
KHE 96: Ved dybe boringer trækkes boret fra tid til
anden ud af borehullet for at fjerne stenmel.
11 Afhjælpning af fejl
Serviceindikatoren for motorkul (11) lyser:
Motorkullene er næsten helt nedslidt (kan bruges i
ca. 30 timer endnu). Når motorkullene er fuldstændig nedslidte, kobler maskinen automatisk
fra. Få motorkullene skiftet af kundeservice.
56
DANSK
DA
Elektromagnetiske forstyrrelser:
Ved påvirkning fra ekstreme elektromagnetiske
forstyrrelser udefra kan der i enkelte tilfælde opstå
midlertidige hastighedsudsving.
12 Tilbehør
Brug kun originalt Metabo tilbehør.
Hvis De har brug for tilbehør, henvend Dem
venligst til Deres forhandler.
For at De får det rigtige tilbehør, skal De meddele
forhandleren den nøjagtige type på Deres elværktøj.
Se side 4.
A Omfattende bor- og mejselsortiment til
forskellige anvendelsesformål.
B Specialfedt (til smøring af værktøjets indstik-
sender)
Det komplette tilbehørsprogram findes på
www.metabo.com eller i hovedkataloget.
13 Reparation
Reparationer på el-værktøjer må kun foretages af
faguddannede elektrikere!
Henvend Dem til Deres Metabo-forhandler, når De
skal have repareret Deres Metabo el-værktøj.
Adresser findes på www.metabo.com.
Reservedelslister kan downloades på
www.metabo.com.
14 Miljøbeskyttelse
Den af Metabo brugte emballage er 100% genanvendelig.
Brugt el-værktøj og tilbehør indeholder store
mængder værdifuldt råstof og plastmateriale, som
ligeledes kan genanvendes i en recyclingproces.
Denne betjeningsvejledning er trykt på papir, som
er bleget uden klor.
Kun for EU-lande: El-værktøj må ikke
smides i husholdningsaffaldet! I henhold til
det europæiske direktiv 2002/96/EF om
affald af elektrisk og elektronisk udstyr og omsættelsen til national lovgivning skal brugte el-værktøjer indsamles adskilt og genanvendes i en recyclingproces.
P
2
T= Drejningsmoment
n
1
D
1
D
2
D
3
s
max
W= Enkeltslagenergi
=Afgiven effekt
= Tomgangshastighed
= Maks. borediameter i beton med
hammerbor
= Maks. borediameter i beton med
hammerborekroner
= Maks. borediameter i beton med
fræsekroner
= Maks. slagtal
C= Antal mejselpositioner
m= Vægt uden netkabel
Vibrationer (vektorsum af tre retninger) målt i
overensstemmelse med EN 60745:
a
h, HD
a
h, Cheq
K
h,HD/Cheq
Det vibrationsniveau, der er angivet i nærværende
anvisninger, er målt i henhold til en standardiseret
måleproces i EN 60745 og kan bruges til at
sammenligne el-værktøj med hinanden. Vibrationsniveauet er også egnet til at foretage en
foreløbig vurdering af vibrationsbelastningen.
Det angivne vibrationsniveau er baseret på de
væsentligste anvendelser af el-værktøjet. Hvis elværktøjet anvendes til andre formål, med andet
værktøj eller utilstrækkelig vedligeholdelse, kan
vibrationsniveauet afvige fra den angivne værdi.
Det kan øge vibrationsbelastningen betydeligt over
hele arbejdsperioden.
For at kunne vurdere vibrationsbelastningen
nøjagtigt skal der også tages højde for de perioder,
hvor maskinen er slukket eller godt nok kører, men
ikke anvendes. Det kan reducere vibrationsbelastningen betydeligt over hele arbejdsperioden.
Træf ekstra sikkerhedsforanstaltninger til beskyttelse af brugeren mod vibrationspåvirkninger som
f.eks.: Vedligeholdelse af el-værktøj og værktøj,
holde hænderne varme, organisation af arbejdsforløb.
= Vibrationsemission (hammerboring
i beton)
= Vibrationsemission (mejsling)
= Usikkerhed (vibration)
Forklaringer til oplysningerne på side 2.
Forbeholdt ændringer som følge af tekniske
ændringer.
P
1
= Nominel optagen effekt
Ved arbejde kan støjniveauet overskride 80 dB(A).
Brug høreværn!
Måleværdier beregnet jf. EN 60745.
De angivne tekniske data er tolerancesat
(svarende til de pågældende gyldige standarder).
57
POL
POLSKI
Instrukcja oryginalna
Szanowni Państwo,
Dziękujemy bardzo za zaufanie, jakim obdarzyliście nas kupując nowe elektronarzędzie firmy Metabo.
Każde elektronarzędzie Metabo jest starannie testowane i podlega ścisłej kontroli jakości dokonywanej
przez dział kontroli jakości Metabo. Żywotność elektronarzędzia zależy jednak w dużej mierze od
Państwa. Proszę przestrzegać informacji zawartych w niniejszej instrukcji obsługi oraz w załączonych
dokumentach. Im większa jest staranność obsługi elektronarzędzia firmy Metabo, tym dłużej będzie ono
niezawodnie spełniało swoje zadania.
Spis treści
1 Oświadczenie zgodności
2 Użycie zgodne z przeznaczeniem
3 Ogólne wskazówki dotyczące
bezpiecznego użytkowania
4 Specjalne wskazówki dotyczące
bezpiecznego użytkowania
5Przegląd
6 Szczególne cechy produktu
7Uruchomienie
7.1 Montaż uchwytu dodatkowego
8Użytkowanie
8.1 Mocowanie, demontaż narzędzia
8.2 Ustawianie trybu pracy
8.3 Ustawianie pozycji dłuta
8.4 Ustawianie siły udaru i prędkości
obrotowej
8.5 Włączanie i wyłączanie
8.6 Metabo VibraTech (MVT)
9 Czyszczenie, konserwacja
10 Wskazówki i zalecenia
11 Usuwanie zakłóceń
12 Akcesoria
13 Naprawy
14 Ochrona środowiska
15 Dane techniczne
1Oświadczenie zgodności
Oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że
opisywane młoty wielofunkcyjne spełniają normy i
dyrektywy wymienione na stronie 2.
MHE 96: 2000/14/EG: Procedura oceny zgodności
według Załącznika VI. (Stanowisko kontrolne: VDE
Prüf- und Zertifizierungsinstitut, Merianstr. 28,
63069 Offenbach, Niemcy).
2Użycie zgodne z
przeznaczeniem
Urządzenie KHE 96 z odpowiednim
wyposażeniem nadaje się do wiercenia
udarowego i skuwania betonu, cegły, kamienia i
podobnych materiałów.
MHE 96 z odpowiednim wyposażeniem nadaje się
do ciężkich prac wyburzeniowych, skuwania i
opukiwania betonu, cegły, kamienia i podobnych
materiałów.
Za szkody powstałe w wyniku użytkowania
niezgodnego z przeznaczeniem odpowiedzialność
ponosi wyłącznie użytkownik.
Należy przestrzegać ogólnie uznanych przepisów
zapobiegania wypadkom oraz załączonych
wskazówek bezpieczeństwa.
3Ogólne przepisy
bezpieczeństwa
OSTRZEŻENIE Należy przeczytać wszystkie
zalecenia bezpieczeństwa i instrukcje.
Nieprzestrzeganie następujących zaleceń
bezpieczeństwa i instrukcji może spowodować
porażenie prądem, pożar i/lub ciężkie obrażenia
ciała.
Wszystkie zalecenia bezpieczeństwa i
instrukcje należy zachować na przyszłość.
Przed użyciem elektronarzędzia uważnie
przeczytać wszystkie załączone
wskazówki bhp (czerwony zeszyt) oraz
instrukcję obsługi. Należy zachować te dokumenty
i udostępniać elektronarzędzie wyłącznie z
kompletną dokumentacją.
4Specjalne wskazówki
dotyczące bezpiecznego
użytkowania
58
Należy zwracać uwagę na miejsca w
tekście oznaczone tym symbolem.
POLSKI
POL
Służą one bezpieczeństwu osób obsługujących
jak i bezpieczeństwu użytkowanego urządzenia!
Należy nosić ochronę słuchu.
hałasu może spowodować utratę słuchu.
Należy używać uchwytów dodatkowych
dostarczonych wraz z urządzeniem.
kontroli nad narzędziem może stać się przyczyną
obrażeń.
W przypadku wykonywania prac, przy których
narzędzie mocowane może natrafić na ukryte
przewody elektryczne lub własny przewód
zasilający, urządzenie należy trzymać jedynie
za zaizolowane powierzchnie gumowe.
Zetknięcie z przewodem przewodzącym prąd
może spowodować wystąpienie napięcia również
na metalowych częściach urządzenia i
doprowadzić do porażenia elektrycznego.
Przed przystąpieniem do wykonywania
jakichkolwiek prac związanych z ustawianiem lub
konserwacją wyjąć wtyczkę z gniazdka.
Pracę należy wykonywać wyłącznie przy użyciu
prawidłowo zamocowanego uchwytu
dodatkowego.
Urządzenie należy zawsze trzymać obiema rękami
za przewidziane do tego uchwyty, przyjąć
bezpieczną postawę i skoncentrować uwagę na
wykonywanej pracy.
Przy wykonywaniu pracy za pomocą narzędzia
elektrycznego zawsze należy nosić okulary
ochronne, rękawice robocze, maskę
przeciwpyłową oraz obuwie robocze!
Należy sprawdzić, czy w miejscu, które ma być
obrabiane,
elektryczne, wodociągowe lub gazowe
pomocą wyszukiwacza metali).
Pracę należy wykonywać wyłącznie za pomocą
prawidłowo zamocowanego narzędzia. Sprawdzić
prawidłowość zamocowania narzędzia poprzez
jego pociągnięcie. (Wymagane jest, aby narzędzie
można było przesuwać kilka centymetrów w
kierunku osiowym.)
Przy wykonywaniu prac ponad poziomem podłogi
należy sprawdzić, czy strefa poniżej jest wolna.
Bezpośrednio po zakończeniu pracy nie należy
dotykać narzędzia mocowanego, ani elementów
znajdujących się w pobliżu narzędzia, ponieważ
mogą one być bardzo gorące i spowodować
poparzenia skóry.
Przewód zasilający należy zawsze prowadzić za
urządzeniem.
Uszkodzony lub popękany uchwyt dodatkowy
należy wymienić. Nie wolno używać urządzenia z
uszkodzonym uchwytem dodatkowym.
Pyły z takich materiałów jak powłoki malarskie
zawierające ołów, niektóre gatunki drewna,
minerały i metale mogą być szkodliwe dla zdrowia.
Dotykanie lub wdychanie takich pyłów może
nie znajdują się żadne przewody
Oddziaływanie
Utrata
(np. za
wywołać reakcje alergiczne i/lub choroby układu
oddechowego użytkownika lub osób znajdujących
się w pobliżu.
Niektóre rodzaje pyłów jak pył dębowy czy
buczynowy uważane są za rakotwórcze,
zwłaszcza w połączeniu z dodatkowymi
substancjami do używanymi przy obróbce drewna
(chromian, środki ochronne do drewna). Materiały
zawierające azbest mogą być obrabiane wyłącznie
przez specjalistów.
- W miarę możliwości należy używać urządzeń do
odsysania pyłów.
- Należy zadbać o dobrą wentylację w miejscu
pracy.
- Zaleca się używanie maski przeciwpyłowej z
filtrem klasy P2.
Należy przestrzegać obowiązujących w danym
kraju przepisów dla obrabianych materiałów.
sprawdzić, czy podane na tabliczce
napięcie sieciowe i częstotliwość sieciowa
zgodne są z cechami napięcia sieciowego w
miejscu pracy .
Należy stosować wyłącznie przewód
przedłużający o minimalnym przekroju
poprzecznym wynoszącym 1,5 mm
przedłużające muszą nadawać się do wielkości
poboru mocy urządzenia (por. dane techniczne).
W przypadku zastosowania bębna
przewodowego, przewód należy zawsze
całkowicie rozwijać.
7.1Montaż uchwytu dodatkowego
Ze względów bezpieczeństwa zawsze
należy stosować dostarczony uchwyt
pałąkowy (1) lub uchwyt dodatkowy (6).
MHE 96 oraz KHE 96:
Otworzyć pierścień zaciskowy poprzez obrót gałki
mocującej (3) w lewo. Uchwyt pałąkowy (1)
można umieścić w odpowiedniej pozycji i pod
odpowiednim kątem. Mocno dokręcić gałkę
mocującą.
KHE 96:
2
. Przewody
dodatkowy (6) w jeden z przednich otworów
gwintowanych (2) (po lewej i prawej stronie
obudowy przekładni).
Możliwość 2
Wyprostowana pozycja podczas pracy dla
zmniejszenia obciążenia pleców przy pracy na
ziemi:
Uchwyt dodatkowy (6) można przymocować
również do obudowy silnika. Wkręcić ręcznie
mocno uchwyt dodatkowy w tylny uchwyt
gwintowany (7).
8Użytkowanie
8.1Mocowanie, demontaż narzędzia
Przed wsunięciem oczyścić koniec
wsuwany narzędzia i nasmarować
dołączonym smarem specjalnym (jako
wyposażenie: nr zamów. 6.31800)! Należy
stosować wyłącznie narzędzia SDS-max!
Mocowanie narzędzia:
Przekręcać narzędzie i wsunąć do zatrzaśnięcia.
Narzędzie zostaje automatycznie zablokowane.
Sprawdzić prawidłowość zamocowania
narzędzia poprzez jego pociągnięcie.
(Wymagane jest, aby narzędzie można było
przesuwać kilka centymetrów w kierunku
osiowym.)
Wyjmowanie narzędzia:
Pociągnąć blokadę narzędzia (4) w kierunku
zaznaczonym strzałką do tyłu (a) i wyjąć narzędzie
(b).
8.2Ustawianie trybu pracy
Poprzez przekręcenie pokrętła przełącznikowego
(5) można wybrać odpowiedni tryb pracy.
Wiercenie udarowe (tylko przy KHE 96)
Przy wierceniu udarowym:
- Przy zablokowaniu wiertła mogą
występować bardzo duże momenty obrotowe.
Dlatego ze względów bezpieczeństwa
koniecznie należy stosować dostarczony
uchwyt dodatkowy (6).
- Przy zablokowaniu nie można utrzymać
urządzenia
pałąkowego (1). Zachodzi niebezpieczeństwo
zranienia użytkownika.
Możliwość 1
Przekręcić uchwyt pałąkowy (1) do tyłu,
równolegle do obudowy i mocno przykręcić gałkę
mocującą. Wkręcić ręcznie mocno uchwyt
jedynie za pomocą uchwytu
60
Dłutowanie
Przy włożonym dłucie urządzenie należy
używać wyłącznie do skuwania .
8.3Ustawianie pozycji dłuta
Dłuto można zablokować w 16 różnych pozycjach.
- Zamontować dłuto.
- Przekręcić pokrętło przełącznikowe (5) na
pozycję .
- Przekręcić długo w taki sposób, aby znajdowało
się ono w odpowiedniej pozycji.
- Przekręcić pokrętło przełącznikowe (5) na
pozycję .
POLSKI
POL
- Przekręcić dłuto w taki sposób, aby było ono
zatrzaśnięte.
Przy włożonym dłucie urządzenie należy
używać wyłącznie do skuwania .
8.4Ustawianie siły udaru i prędkości
obrotowej
Przekręcić pokrętło nastawcze na wybraną literę.
Prawidłowe ustawienie jest kwestią
doświadczenia. Przykład: w przypadku skuwania
miękkich, kruchych materiałów lub jeśli wyłom ma
być mały, należy ustawić pokrętło nastawcze na
„A“ do „B“ (mała energia udaru).
Do wyburzania i wiercenia twardszych materiałów
należy ustawić pokrętło nastawcze na literę „G“
(najwyższa moc).
8.5Włączanie i wyłączanie
Włączanie chwilowe:
W celu włączenia urządzenia należy nacisnąć
włącznik (9).
W celu wyłączenia należy zwolnić przycisk (9).
Włączenie ciągłe:
W celu trwałego włączenia można zablokować
włącznik przy pomocy przycisku blokady
włącznika (10).
W celu wyłączenia ponownie nacisnąć przycisk (9)
i zwolnić.
Przy włączeniu ciągłym urządzenie
pracuje w dalszym ciągu, nawet jeśli
zostanie wyrwane z ręki. Z tego względu
urządzenie należy zawsze trzymać obiema
rękami za przewidziane uchwyty, przyjąć
bezpieczną pozycję i pracować w skupieniu.
8.6Metabo VibraTech (MVT)
Praca ze zmniejszeniem wibracji, a tym samym
bez nadwyrężania nadgarstków.
Dociskać urządzenie za tylny uchwyt niezbyt lekko
i niezbyt mocno. W środkowym położeniu (8)
wibracje są tłumione najskuteczniej.
9Czyszczenie, konserwacja
Czyszczenie silnika: Urządzenie należy czyścić
regularnie i dokładnie sprężonym powietrzem
poprzez szczeliny wentylacyjne.
wydajności pracy i ewentualnie skraca okres
użytkowania urządzenia.
KHE 96: W przypadku głębokich otworów co jakiś
czas należy wyciągnąć wiertło z otworu w celu
usunięcia mączki kamiennej.
Szczotki węglowe są prawie całkowicie zużyte
(pozostały czas pracy ok. 30 godzin). W przypadku
całkowicie zużytych szczotek węglowych
urządzenie wyłącza się samoczynnie. Należy
wymienić szczotki węglowe w punkcie obsługi
klienta.
Zakłócenia elektromagnetyczne:
Pod działaniem zewnętrznych zakłóceń
elektromagnetycznych, w pojedynczych
przypadkach mogą pojawić się przejściowe
wahania prędkości obrotowej.
12 Akcesoria
Stosować wyłącznie oryginalne akcesoria Metabo.
Jeśli potrzebują Państwo dodatkowych
akcesoriów, proszę zwrócić się do sklepu, w
którym zakupiliście Państwo swoje
elektronarzędzie.
By umożliwić wybór poprawnych akcesoriów
należy podać sprzedawcy dokładny rodzaj
elektronarzędzia.
Patrz strona 4.
A Szeroki asortyment wierteł i dłut do różnych
zastosowań.
B Specjalny smar (do smarowania wsuwanych
końców narzędzi)
Pełny zestaw akcesoriów patrz www.metabo.com
lub katalog główny.
13 Naprawy
Wszelkie naprawy elektronarzędzi mogą być
dokonywane wyłącznie przez fachowca!
W sprawie naprawy elektronarzędzia należy się
zwrócić do przedstawicielstwa Metabo. Adresy są
podane na stronie www.metabo.com.
Listę części zamiennych można pobrać pod
adresem www.metabo.com.
10 Wskazówki i zalecenia
Pracując z urządzeniem konieczny jest tylko
umiarkowany docisk. Duży nacisk nie zwiększa
61
POL
POLSKI
14 Ochrona środowiska
Opakowania narzędzi Metabo w 100% podlegają
procesowi recyklingu.
Zużyte elektronarzędzia i osprzęt zawierają dużą
ilość cennych surowców i tworzyw sztucznych,
które też mogą zostać poddane procesowi
recyklingu.
Niniejsza instrukcja obsługi została wydrukowana
na papierze bielonym bez użycia chloru.
Dotyczy tylko ładowarek na terytorium Unii
Europejskiej: Elektronarzędzi nie wolno
wyrzucać do zwykłych odpadów
domowych! Zgodnie z wytyczną europejską 2002/
96/EG o zużytych urządzeniach elektrycznych i
elektronicznych oraz jej stosowaniu w prawie
państwowym zużyte elektronarzędzia muszą być
gromadzone osobno i podawane odzyskowi
surowców wtórnych zgodnemu z przepisami o
ochronie środowiska.
wykorzystany przy porównywaniu elektronarzędzi.
Nadaje się również do tymczasowego
oszacowania obciążenia przez drgania.
Podany poziom drgań określony został dla
głównych zastosowań elektronarzędzia. Jeśli
jednak elektronarzędzie użyte zostanie do innych
zastosowań, z wykorzystaniem innych wierteł lub
będzie użytkowane bez należytej konserwacji,
wówczas poziom drgań może się różnić od
podanego. Może to znacznie zwiększyć
obciążenie drganiami na przestrzeni całego czasu
pracy.
W celu dokładnego oszacowania obciążenia
drganiami należy uwzględnić również ten czas, w
którym urządzenie jest wyłączone albo wprawdzie
pracuje, ale nie jest faktyczne wykorzystywane.
Może to znacznie zmniejszyć obciążenie
drganiami na przestrzeni całego czasu pracy.
Należy podjąć dodatkowe czynności
zabezpieczające użytkownika przed skutkiem
drgań jak na przykład: konserwacja urządzenia i
narzędzi, rozgrzewka rąk, właściwa organizacja
przebiegu pracy.
15 Dane techniczne
Wyjaśnienia do informacji podanych na stronie 2.
Zastrzegamy sobie prawo do zmian
konstrukcyjnych.
P
1
P
2
T=Moment obrotowy
n
1
D
1
D
2
D
1
s
max
W= Energia pojedynczego udaru
C= Liczba pozycji dłuta
m= Ciężar bez przewodu zasilającego
Całkowita wartość wibracji (suma wektorowa w
trzech kierunkach) ustalona według normy
EN 60745:
a
h, HD
a
h, Cheq
K
h,HD/Cheq
Podany w tych instrukcjach poziom drgań
zmierzony został zgodnie z metodą pomiaru
ustaloną w normie EN 60745 i może zostać
=Nominalny pobór mocy
= Moc wyjściowa
= Prędkość obrotowa jałowa
= Maks. średnica wiercenia w
betonie wiertłami do wiercenia
udarowego
= Maks. średnica wiercenia w
betonie koronkami do wiercenia
udarowego
= Maks. średnica wiercenia w
betonie koronkami frezującymi
= Maksymalna liczba udarów
= Wartość emisji wibracji (wiercenie
udarowe w betonie)
= Wartość emisji wibracji
(dłutowanie)
= Nieoznaczoność (wibracja)
Typowe mierzone poziomy hałasu wg Lw:
L
pA
L
WA
K
pA
L
pA(M)
L
WA(M)
L
WA(G)
= Ciśnienie akustyczne
= Poziom hałasu
, KWA= Nieoznaczoność (poziom hałasu)
=
Pomierzone ciśnienie akustyczne
wg normy 2000/14/EG przy uchu
użytkownika
= Pomierzony poziom mocy
akustycznej według normy
2000/14/EG
=Gwarantowany poziom mocy
akustycznej według normy
2000/14/EG
Podczas pracy poziom hałasu może przekroczyć
wartość 80 dB(A).
Nosić nauszniki ochronne!
Wartości pomiarów ustalone w oparciu o
EN 60745.
Podane dane techniczne są określone w granicach
tolerancji (odpowiednio do obowiązujących
standardów).
62
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
EL
Πρωττυπο οδηγιών χρήσης
Αξιτιμε πελάτη,
σας ευχαριστούμε για την εμπιστοσύνη που μας δείξατε κατά την αγορά του καινούργιου σας
ηλεκτρικού εργαλείου της Metabo. Κάθε ηλεκτρικ εργαλείο της Metabo δοκιμάζεται προσεκτικά
και υπάγεται στους αυστηρούς ποιοτικούς ελέγχους της Metabo, για τη διασφάλιση της
ποιτητας. Η διάρκεια ζωής ενς ηλεκτρικού εργαλείου εξαρτάται, πάντως, σε μεγάλο βαθμ απ
εσάς τους ίδιους. Προσέξτε παρακαλώ τις προκείμενες οδηγίες χρήσης καθώς και τα συνημμένα
έγγραφα. Με σο μεγαλύτερη φροντίδα χειριστείτε το ηλεκτρικ σας εργαλείο της Metabo, τσο
μεγαλύτερο θα είναι και το διάστημα που θα σας προσφέρει αξιπιστα τις υπηρεσίες του.
Περιεχμενα
1 Δήλωση πισττητας
2 Χρήση σύμφωνα με το σκοπ
προορισμού
3 Γενικές υποδείξεις ασφαλείας
4 Ειδικές υποδείξεις ασφαλείας
5 Επισκπηση
6 Ιδιαίτερες ιδιτητες του προϊντος
7 Θέση σε λειτουργία
7.1 Συναρμολγηση της πρσθετης
χειρολαβής
8 Χρήση
8.1 Τοποθέτηση, αφαίρεση
εξαρτήματος
8.2 Ρύθμιση τρπου λειτουργίας
8.3 Ρύθμιση της θέσης του καλεμιού
8.4 Ρύθμιση της κρουστικής ισχύος
και του αριθμού των στροφών
8.5 Ενεργοποίηση/Απενεργοποίηση
8.6 Metabo VibraTech (MVT)
9 Καθαρισμς, συντήρηση
10 Συμβουλές και τεχνάσματα
11 Άρση βλαβών
12 Εξαρτήματα
13 Επισκευή
14 Προστασία περιβάλλοντος
15 Τεχνικά στοιχεία
1Δήλωση πισττητας
Δηλώνουμε με ιδία ευθύνη, ότι αυτά τα περιστροφικά και σκαπτικά πιστολέτα αντιστοιχούν στις
προδιαγραφές και στις οδηγίες που αναφέρονται
στη σελίδα 2.
MHE 96: 2000/14/ΕΚ: Μέθοδος αξιολγησης
της πισττητας σύμφωνα με το παράρτημα VI.
(Υπηρεσία ελέγχου: VDE Ινστιτούτο Ελέγχου
και Πιστοποίησης, Merianstr. 28, 63069
Offenbach, Γερμανία).
2Χρήση σύμφωνα με το
σκοπ προορισμού
Το KHE 96 είναι με τα αντίστοιχα εξαρτήματα
κατάλληλο για κρουστικ τρύπημα και
καλέμισμα σε μπετν, τούβλα, πέτρα και
παρμοια υλικά.
Το MHE 96 είναι με τα αντίστοιχα εξαρτήματα
κατάλληλο για βαριές εργασίες καλεμίσματος
και κατεδάφισης σε μπετν, τούβλα, πέτρα και
παρμοια υλικά.
Για ζημιές που ενδέχεται να προκύψουν απ τη
μη ενδεδειγμένη χρήση του εργαλείου την
αποκλειστική ευθύνη φέρει ο χρήστης.
Θα πρέπει να ληφθούν υπψη οι γενικά
αναγνωρισμένοι κανονισμοί πρληψης
ατυχημάτων καθώς και οι συνημμένες
υποδείξεις ασφαλείας.
3Γενικές υποδείξεις
ασφαλείας
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Διαβάστε λες τις
υποδείξεις ασφαλείας και λες τις
οδηγίες.
υποδείξεων ασφαλείας και των οδηγιών
μπορεί να προκαλέσει ηλεκτροπληξία,
πυρκαγιά και/ή σοβαρούς τραυματισμούς.
Φυλάγετε λες τις υποδείξεις ασφαλείας και
τις οδηγίες για μελλοντική χρήση.
ασφαλείας (κκκινο τεύχος) καθώς και τις
οδηγίες χρήσης. Φυλάξτε λα τα συνημμένα
έγγραφα και παραχωρήστε σε άλλους το
ηλεκτρικ εργαλείο σας μνο μαζί με αυτά τα
έγγραφα.
Η μη τήρηση των παρακάτω
Πριν τη χρήση του ηλεκτρικού
εργαλείου διαβάστε με προσοχή και
πλήρως τις συνημμένες υποδείξεις
63
EL
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
4Ειδικές υποδείξεις
ασφαλείας
Προσέξτε για τη δική σας προστασία
καθώς και για την προστασία του
ηλεκτρικού σας εργαλείου εκείνα τα
χαρακτηρίζονται με αυτ το σύμβολο!
Χρησιμοποιείτε προστασία ακοής (ωτασπίδες).
Η επίδραση του θορύβου μπορεί να
προκαλέσει απώλεια της ακοής.
Χρησιμοποιείτε την πρσθετη χειρολαβή που
συνοδεύει το εργαλείο.
ελέγχου μπορεί να οδηγήσει σε
τραυματισμούς.
%ταν εκτελείτε εργασίες, στις οποίες το
ηλεκτρικ εργαλείο μπορεί να συναντήσει
καλυμμένους ηλεκτρικούς αγωγούς ή το δικ
του ηλεκτρικ καλώδιο, κρατάτε το εργαλείο
μνο απ τις μονωμένες επιφάνειες λαβής.
επαφή μ’ έναν ηλεκτροφρο αγωγ μπορεί να
θέσει επίσης τα μεταλλικά μέρη του εργαλείου
υπ τάση και να προκαλέσει μια
ηλεκτροπληξία.
Προτού να πραγματοποιήσετε μία
οποιαδήποτε ρύθμιση ή συντήρηση, τραβήξτε
το φις απ την πρίζα.
Να εργάζεστε μνο με σωστά προσαρμοσμένη
την πρσθετη χειρολαβή.
Κρατάτε το εργαλείο πάντοτε καλά με τα δύο
χέρια απ τις προβλεπμενες χειρολαβές, να
στέκεστε σταθερά και να εργάζεστε
συγκεντρωμένοι.
Κατά την εργασία με το ηλεκτρικ σας
εργαλείο να φοράτε πάντοτε προστατευτικά
γυαλιά, γάντια εργασίας, μάσκα προστασίας
απ τη σκνη και σταθερά παπούτσια!
Βεβαιωθείτε, τι στη θέση που πρκειται να
εργαστείτε,
σωλήνες νερού ή αερίου
ενς ανιχνευτή μετάλλων).
Να εργάζεστε μνο με σωστά προσαρμοσμένο
εξάρτημα. Τραβώντας το εξάρτημα, ελέγξτε τη
σωστή προσαρμογή του. (Είναι απαραίτητο, να
μπορεί το εξάρτημα να μετακινείται μερικά
εκατοστά στην αξονική κατεύθυνση.)
Κατά τις εργασίες πάνω απ το επίπεδο του
δαπέδου: Βεβαιωθείτε, τι η απ κάτω
ευρισκμενη περιοχή είναι ελεύθερη.
Μην ακουμπήσετε αμέσως μετά την εργασία
το εξάρτημα εργασίας ή μέρη κοντά στο
εξάρτημα εργασίας, επειδή μπορεί να είναι
εξαιρετικά ζεστά και να προκαλέσουν
εγκαύματα του δέρματος.
Περνάτε το καλώδιο σύνδεσης πάντοτε προς
το πίσω μέρος του εργαλείου.
64
σημεία του κειμένου, που
Η απώλεια του
Η
δε βρίσκονται καλώδια ρεύματος,
(π.χ. με τη βοήθεια
Μια χαλασμένη ή ραγισμένη πρσθετη λαβή
πρέπει να αντικατασταθεί. Μη χρησιμοποιείτε
το εργαλείο με ελαττωματική χειρολαβή.
Οι σκνες απ υλικά, πως μπογιά που
περιέχει μλυβδο, μερικά είδη ξύλου, ορυκτά
και μέταλλα, μπορούν να είναι επιβλαβείς για
την υγεία. Η επαφή ή η εισπνοή της σκνης
μπορεί να προκαλέσει αντιδράσεις και/ή
αναπνευστικά νοσήματα στα πλησίον
ευρισκμενα άτομα.
Ορισμένες σκνες, πως σκνη δρυς ή οξιάς
ισχύουν ως καρκινογνες, ιδιαίτερα σε
συνδυασμ με πρσθετα υλικά επεξεργασίας
ξύλου (χρωμικ υλικ, υλικ προστασίας
ξύλου). Η επεξεργασία υλικού που περιέχει
αμίαντο επιτρέπεται να γίνεται μνο απ
ειδικευμένα άτομα.
- Χρησιμοποιείτε κατά το δυνατ μια διάταξη
αναρρφησης της σκνης.
- Φροντίζετε για καλ αερισμ της θέσης
εργασίας.
- Συνίσταται, η χρήση μιας μάσκας προστασίας
της αναπνοής με κατηγορία φίλτρου P2.
Προσέξτε τις ισχύουσες στη χώρα σας
προδιαγραφές για τα επεξεργαζμενα υλικά.
5Επισκπηση
Βλέπε σελίδα 3.
1 Κλειστή χειρολαβή
2 Μπροστιν σπείρωμα για την πρσθετη
χειρολαβή
3 Ακρώμιο σύσφιγξης
4 Κλείδωμα του εξαρτήματος
5 Κουμπί ενεργοποίησης
6 Πρσθετη χειρολαβή
7 Πίσω σπείρωμα για την πρσθετη
χειρολαβή
8 Metabo VibraTech (MVT): Ενσωματωμένο
σύστημα απσβεσης κραδασμών
9 Πληκτροδιακπτης
10 Κουμπί σταθεροποίησης για συνεχή
λειτουργία
11 Ένδειξη σέρβις των ψηκτρών (φωτειν
σήμα σε περίπτωση ανάγκης αλλαγής των
ψηκτρών)
12 Τροχίσκος ρύθμισης για τη ρύθμιση της
κρουστικής ισχύος και του αριθμού των
στροφών
6Ιδιαίτερες ιδιτητες του
προϊντος
• Ευέλικτο πιάσιμο σε κάθε θέση εργασίας:
Τρεις γομαρισμένες χειρολαβές καθιστούν
δυνατή την εκάστοτε ιδανική θέση λαβής
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
EL
• Metabo VibraTech (MVT): Εργασία με
μειωμένους κραδασμούς που προστατεύει
τις αρθρώσεις, χάρη στο ενσωματωμένο
σύστημα απσβεσης κραδασμών στη λαβή
του πτύου και στην πρσθετη χειρολαβή
• Δυναττητα βιδώματος πρσθετης
χειρολαβής σε 3 θέσεις στο περίβλημα
• Τροχίσκος ρύθμισης για τη ρύθμιση της
κρουστικής ισχύος και του αριθμού των
στροφών. Για
πως π.χ. τούβλα
• Ασφαλιζμενος διακπτης για άνετο
καλέμισμα σε συνεχή χρήση
• Ηλεκτρονική ομαλή εκκίνηση για ακριβές
αρχικ τρύπημα
• Κέλυφος απ χυτ αλουμίνιο για υψηλή
σταθερτητα και άριστη απαγωγή θερμοτητας
• Ένδειξη σέρβις σε περίπτωση απαραίτητης
αλλαγής των ψηκτρών
την εργασία σε μαλακά υλικά,
7Θέση σε λειτουργία
Πριν τη θέση σε λειτουργία ελέγξτε, εάν
η τάση και η συχντητα που αναφέρονται
στην πινακίδα τύπου ταυτίζονται με τα
στοιχεία του ηλεκτρικού σας δικτύου.
Χρησιμοποιείτε μνο μπαλαντέζες με μια
ελάχιστη διατομή 1,5 mm
πρέπει να είναι κατάλληλες για την
απορροφούμενη ισχύ του εργαλείου (δείτε στα
Τεχνικά στοιχεία). Σε περίπτωση χρήσης ενς
ρολού καλωδίου, ξετυλίγετε το καλώδιο
πάντοτε εντελώς.
7.1Συναρμολγηση της πρσθετης
χειρολαβής
Για λγους ασφαλείας χρησιμοποιείτε
πάντοτε τη συνημμένη κλειστή
χειρολαβή (1) ή την πρσθετη χειρολαβή (6).
MHE 96 και KHE 96:
Ανοίξτε το δακτύλιο σύσφιγξης,
περιστρέφοντας αριστερά το ακρώμιο
σύσφιγξης (3). Η κλειστή χειρολαβή (1) μπορεί
να τοποθετηθεί στην επιθυμητή θέση και στην
επιθυμητή γωνία. Σφίξτε δυνατά το ακρώμιο
σύσφιγξης.
KHE 96:
Κατά το κρουστικ τρύπημα:
- Σε περίπτωση μπλοκαρίσματος του
τρυπανιού μπορούν να παρουσιαστούν πολύ
2
. Οι μπαλαντέζες
υψηλές ροπές στρέψης. Γι’ αυτ για λγους
ασφαλείας χρησιμοποιείτε οπωσδήποτε τη
συνημμένη πρσθετη χειρολαβή (6).
- Με την κλειστή λαβή (1) δεν μπορεί να
συγκρατηθεί το εργαλείο σε περίπτωση
μπλοκαρίσματος. Υπάρχει κίνδυνος
τραυματισμού για το χειριστή.
Δυναττητα 1
Γυρίστε την κλειστή χειρολαβή (1) προς τα
πίσω, παράλληλα στο περίβλημα και σφίξτε
δυνατά το ακρώμιο σύσφιγξης. Βιδώστε την
πρσθετη χειρολαβή (6) δυνατά με το χέρι σε
ένα απ τα μπροστινά σπειρώματα (2)
(αριστερά και δεξιά στο περίβλημα του
κιβωτίου μετάδοσης).
Δυναττητα 2
Uρθια θέση εργασίας για ελάττωση της
επιβάρυνσης της πλάτης στις εργασίες
δαπέδου:
Η πρσθετη χειρολαβή (6) μπορεί επίσης να
τοποθετηθεί στο περίβλημα του κινητήρα.
Βιδώστε την πρσθετη χειρολαβή στο πίσω
σπείρωμα (7) δυνατά με το χέρι.
8Χρήση
8.1Τοποθέτηση, αφαίρεση εξαρτήματος
Πριν την τοποθέτηση καθαρίστε το άκρο
σφήνωσης του εξαρτήματος και λιπάνετέ
το με το συνημμένο ειδικ γράσο (ως
αξεσουάρ: αριθ. παραγγελίας 6.31800)!
Χρησιμοποιείτε μνο εξαρτήματα SDS-max!
Τοποθέτηση του εξαρτήματος:
Περιστρέψτε το εξάρτημα και σπρώξτε το μέσα
μέχρι να ασφαλίσει. Το εξάρτημα ασφαλίζει
αυτματα.
Τραβώντας το εξάρτημα, ελέγξτε τη
σωστή προσαρμογή του.
απαραίτητο, να μπορεί το εξάρτημα να
μετακινείται μερικά εκατοστά στην αξονική
κατεύθυνση.)
Αφαίρεση του εξαρτήματος:
Τραβήξτε το κλείδωμα του εξαρτήματος (4)
στην κατεύθυνση του βέλους προς τα πίσω (a)
και αφαιρέστε το εξάρτημα (b).
8.2Ρύθμιση τρπου λειτουργίας
Περιστρέφοντας το κουμπί ενεργοποίησης (5)
μπορείτε να επιλέξετε τον επιθυμητ τρπο
λειτουργίας.
Κρουστικ τρύπημα (μνο στο KHE 96)
Καλέμισμα
(Είναι
65
EL
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Σε περίπτωση που χρησιμοποιείτε καλέμι,
λειτουργείτε το εργαλείο αποκλειστικά
στον τρπο λειτουργίας "Καλέμισμα" .
8.3Ρύθμιση της θέσης του καλεμιού
Το καλέμι μπορεί να ασφαλιστεί σε 16
διαφορετικές θέσεις.
- Τοποθετήστε το καλέμι.
- Γυρίστε το κουμπί ενεργοποίησης (5) στη
θέση .
- Γυρίστε το καλέμι, ώσπου να βρεθεί στην
επιθυμητή θέση.
- Γυρίστε το κουμπί ενεργοποίησης (5) στη
θέση .
- Γυρίστε το καλέμι, ώσπου να ασφαλίσει.
Σε περίπτωση που χρησιμοποιείτε καλέμι,
λειτουργείτε το εργαλείο αποκλειστικά
στον τρπο λειτουργίας "Καλέμισμα" .
8.4Ρύθμιση της κρουστικής ισχύος και του
αριθμού των στροφών
Γυρίστε τον τροχίσκο ρύθμισης στο επιθυμητ
γράμμα.
Η σωστή ρύθμιση είναι θέμα πείρας.
Παράδειγμα: Uταν γίνεται καλέμισμα μαλακών,
εύθρυπτων υλικών ή ταν το σπάσιμο πρέπει
να παραμείνει μικρ, ρυθμίστε τον τροχίσκο
ρύθμισης στο “A” έως “B” (μικρή κρουστική
ισχύς).
Για το σπάσιμο ή το τρύπημα σκληρών υλικών
ρυθμίστε τον τροχίσκο ρύθμισης στο γράμμα
“G” (μέγιστη ισχύς).
8.5Ενεργοποίηση/Απενεργοποίηση
Σύντομη λειτουργία:
Για την ενεργοποίηση του εργαλείου πιέστε
τον πληκτροδιακπτη (9).
Για την απενεργοποίηση αφήστε τον
πληκτροδιακπτη (9) ελεύθερο.
Συνεχής λειτουργία:
Για τη συνεχή λειτουργία μπορεί να ασφαλιστεί
ο πληκτροδιακπτης μέσω του κουμπιού
σταθεροποίησης (10).
Για την απενεργοποίηση πατήστε πάλι τον
πληκτροδιακπτη (9) και αφήστε τον ξανά
ελεύθερο.
Σε περίπτωση συνεχούς λειτουργίας το
εργαλείο εξακολουθεί να λειτουργεί,
ταν σας ξεφύγει απ το χέρι. Γι’ αυτ να
κρατάτε το εργαλείο πάντοτε καλά με τα δύο
χέρια απ τις προβλεπμενες χειρολαβές, να
στέκεστε σταθερά και να εργάζεστε
συγκεντρωμένοι.
8.6Metabo VibraTech (MVT)
Για εργασία με μειωμένους κραδασμούς και
έτσι με προστασία των αρθρώσεων.
Πιέστε το εργαλείο στην πίσω χειρολαβή χι
πολύ ελαφρά αλλά ούτε και πολύ δυνατά. Στη
μεσαία θέση (8) μειώνονται οι κραδασμοί
αποτελεσματικτερα.
9Καθαρισμς, συντήρηση
Καθαρισμς του κινητήρα: Ξεφυσάτε το
εργαλείο τακτικά και καλά μέσα απ τις
σχισμές αερισμού με πεπιεσμένο αέρα.
10 Συμβουλές και τεχνάσματα
Κατά την εργασία με το εργαλείο είναι
απαραίτητη μνο μια μέτρια προσπίεση. Η
υψηλή δύναμη πίεσης δεν αυξάνει τη απδοση
και μειώνει ενδεχομένως τη διάρκεια ζωής του
εργαλείου.
KHE 96: Uταν υπάρχουν βαθιές τρύπες ττε
τραβάτε κάπου-κάπου το τρυπάνι έξω απ την
τρύπα, για να απομακρύνετε τη σκνη
πετρώματος.
11 Άρση βλαβών
Η ένδειξη σέρβις των ψηκτρών (11) ανάβει:
Οι ψήκτρες είναι σχεδν εντελώς φθαρμένες
(υπλοιπος χρνος λειτουργίας περίπου 30
ώρες). Uταν φθαρούν εντελώς οι ψήκτρες,
τίθεται το εργαλείο αυτματα εκτς
λειτουργίας. Αναθέστε την αλλαγή των
ψηκτρών στο τμήμα εξυπηρέτησης πελατών.
Ηλεκτρομαγνητικές παρεμβολές:
Κάτω απ την επίδραση ισχυρών
ηλεκτρομαγνητικών παρεμβολών απ έξω,
μπορούν να παρουσιαστούν μεμονωμένες
προσωρινές διακυμάνσεις του αριθμού των
στροφών.
12 Εξαρτήματα
Χρησιμοποιείστε αποκλειστικά γνήσια
εξαρτήματα της Metabo.
Εάν χρειάζεστε εξαρτήματα, απευθυνθείτε
παρακαλώ στον προμηθευτή σας.
Για την επιλογή των σωστών εξαρτημάτων
αναφέρετε παρακαλώ στον προμηθευτή σας
τον ακριβή τύπο του ηλεκτρικού σας
εργαλείου.
Βλέπε σελίδα 4.
66
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
EL
A Πλούσια συλλογή τρυπανιών και καλεμιών
για τις διάφορες περιπτώσεις εφαρμογής.
B Ειδικ γράσο (για λίπανση των άκρων
σφήνωσης του εξαρτήματος)
Πλήρες πργραμμα εξαρτημάτων, βλέπε
www.metabo.com ή στον κύριο κατάλογο.
13 Επισκευή
Οι επισκευές των ηλεκτρικών εργαλείων
επιτρέπεται να διενεργούνται μνον απ
ηλεκτροτεχνίτες!
Με ηλεκτρικά εργαλεία Metabo που έχουν
ανάγκη επισκευής απευθυνθείτε παρακαλώ
στην αντίστοιχη αντιπροσωπία της Metabo.
Διευθύνσεις βλέπε www.metabo.com.
Τους καταλγους ανταλλακτικών μπορείτε να
τους κατεβάσετε στη διεύθιυνση
www.metabo.com.
14 Προστασία περιβάλλοντος
Οι συσκευασίες της Metabo είναι 100%
ανακυκλώσιμες.
Τα άχρηστα ηλεκτρικά εργαλεία και
εξαρτήματα περιέχουν μεγάλες ποστητες
πολύτιμων πρώτων υλών και συνθετικών
υλικών, που μπορούν να υποβληθούν επίσης
σε ανακύκλωση.
Αυτές οι οδηγίες χρήσης είναι τυπωμένες σε
χαρτί που δεν έχει επεξεργαστεί με χλώριο.
Μνο για τις χώρες της ΕΕ: Μην πετάτε
τα ηλεκτρικά εργαλεία στον κάδο
οικιακών απορρι\\άτων! Σύμφωνα \ε
την Ευρωπαϊκή Οδηγία 2002/96/ΕΚ περί
ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών συσκευών και
την ενσω\άτωσή της στο εθνικ δίκαιο, τα
ηλεκτρικά εργαλεία πρέπει να συλλέγονται
ξεχωριστά και να επιστρέφονται για
ανακύκλωση \ε τρπο φιλικ προς το
περιβάλλον.
15 Τεχνικά στοιχεία
Διευκρινίσεις σχετικά με τα στοιχεία στη
σελίδα 2.
Διατηρούμε το δικαίωμα για αλλαγές, που
εξυπηρετούν την τεχνική προδο.
P
1
P
2
T= Ροπή στρέψης
n
1
= Ονομαστική ισχύς
= Αποδιδμενη ισχύς
= Αριθμς στροφών χωρίς φορτίο
D
1
D
2
D
3
= Μέγιστη διάμετρος τρυπήματος
σε μπετν με τρυπάνια
πιστολέτου
= Μέγιστη διάμετρος τρυπήματος
σε μπετν με κορνες
κρουστικού τρυπανιού
= Μέγιστη διάμετρος τρυπήματος
σε μπετν με κορνες
φρεζαρίσματος
s
max
W= Ενέργεια ξεχωριστής κρούσης
= Μέγιστος αριθμς κρούσεων
C= Αριθμς θέσεων του καλεμιού
m= Βάρος χωρίς καλώδιο σύνδεσης
Συνολική τιμή κραδασμών (ανισματικ
άθροισμα τριών κατευθύνσεων) υπολογισμένη
σύμφωνα με το πρτυπο EN 60745:
a
h, HD
a
h, Cheq
K
h,HD/Cheq
Η στάθμη ταλαντώσεων που αναφέρεται σε
αυτές τις υποδείξεις έχει μετρηθεί σύμφωνα
με μια τυποποιημένη στο πρτυπο EN 60745
μέθοδο μέτρησης και μπορεί να
χρησιμοποιηθεί για τη σύγκριση των
ηλεκτρικών εργαλείων μεταξύ τους. Η
μέθοδος είναι επίσης κατάλληλη για μια
προσωρινή εκτίμηση του φρτου των
ταλαντώσεων.
Η αναφερμενη στάθμη ταλαντώσεων
εκπροσωπεί τις κύριες εφαρμογές του
ηλεκτρικού εργαλείου. Uταν μως το
ηλεκτρικ εργαλείο χρησιμοποιηθεί για άλλες
εφαρμογές, με διαφορετικά εξαρτήματα
εργασίας ή με ανεπαρκή συντήρηση, μπορεί να
αποκλίνει η στάθμη ταλαντώσεων. Αυτ
μπορεί να αυξήσει σημαντικά το φρτο των
ταλαντώσεων για λο το χρονικ διάστημα της
εργασίας.
Για μια ακριβή εκτίμηση του φρτου των
ταλαντώσεων θα πρέπει να ληφθούν υπψη
επίσης και οι χρνοι, στους οποίους το
εργαλείο είναι απενεργοποιημένο ή
λειτουργεί, αλλά δε βρίσκεται πραγματικά σε
χρήση. Αυτ μπορεί να μειώσει σημαντικά το
φρτο των ταλαντώσεων για λο το χρονικ
διάστημα της εργασίας.
Καθορίστε πρσθετα μέτρα ασφαλείας για την
προστασία του χειριστή απ την επίδράση των
ταλαντώσεων, πως για παράδειγμα:
Συντήρηση του ηλεκτρικού εργαλείου και των
εξαρτημάτων εργασίας, διατήρηση των χεριών
ζεστών, οργάνωση της πορείας των εργασιών.
στο ρεύμα
= Τιμή εκπομπής κραδασμών
(κρουστικ τρύπημα σε μπετν)
= Τιμή εκπομπής κραδασμών
(καλέμισμα)
= Ανασφάλεια (ταλάντωση)
Τυπικές ηχητικές στάθμες Α:
L
pA
L
WA
= Στάθμη ηχητικής πίεσης
= Στάθμη ηχητικής ισχύος
67
EL
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
KpA, KWA= Ανασφάλεια (ηχητική στάθμη)
L
pA(M)
L
WA(M)
L
WA(G)
=
\ετρη\ένη στάθ\η ηχητικής
πίεσης κατά 2000/14/EK στη
θέση του χρήστη
= Μετρημένη στάθμη ηχητικής
ισχύος σύμφωνα με την οδηγία
2000/14/ΕΚ
= Εγγυημένη στάθμη ηχητικής
ισχύος σύμφωνα με την οδηγία
2000/14/ΕΚ
Κατά την εργασία μπορεί να υπάρξει υπέρβαση
της στάθμης θορύβου των 80 dB(A).
Χρησιμοποιείτε προστασία ακοής
(ωτασπίδες)!
Οι τιμές μετρήθηκαν σύμφωνα με το πρτυπο
EN 60745.
Τα αναφερμενα τεχνικά στοιχεία εννοούνται
με ανοχές (σύμφωνα με τις εκάστοτε
ισχύουσες τεχνικές προδιαγραφές).
68
MAGYAR
HU
Eredeti üzemeltetési útmutató
Tisztelt Vásárlónk!
Köszönjük, hogy megtisztelt bennünket bizalmával és a Metabo elektromos kéziszerszámát választotta.
Minden egyes elektromos kéziszerszámunkat igen alapos minőségi ellenőrző vizsgálatnak vetünk alá,
ennek során meg kell felelniük a Metabo minőségbiztosítási részlege által kidolgozott szigorú minőségi
követelményeknek. Az elektromos kéziszerszámának élettartama nagy mértékben függ attól, hogy milyen
gondosan bánik vele. Kérjük tehát, hogy figyelmesen olvassa el és tartsa be a jelen használati
útmutatóban és a mellékelt műszaki leírásokban foglaltakat. Minél gondosabban bánik a Metabo
elektromos kéziszerszámával, annál hosszabb ideig fogja az megbízhatóan szolgálni Önt.
betonban, téglában, kőben és hasonló
Ta rt a lo m
1 Megfelelőségi nyilatkozat
2 Rendeltetésszerű használat
3 Általános biztonsági szabályok
4 Különleges biztonsági szabályok
5 Áttekintés
6 Különleges termékjellemzők
7 Üzembe helyezés
7.1 A pótfogantyú felszerelése
8 Használat
8.1 Szerszám felhelyezése, kivétele
8.2 Üzemmód beállítása
8.3 Vésőrögzítés beállítása
8.4 Ütéserő és fordulatszám beállítása
8.5 Be-/kikapcsolás
8.6 Metabo VibraTech (MVT)
9 Tisztítás, karbantartás
10 Néhány jó tanács és gyakorlati fogás
11 Hibaelhárítás
12 Tartozékok
13 Javítás
14 Környezetvédelem
15 Műszaki adatok
1Megfelelőségi nyilatkozat
Kizárólagos felelősségünk tudatában igazoljuk,
hogy ezek a fúró-vésőkalapácsok mindenben
megfelelnek a 2. oldalon felsorolt szabványokban
és irányelvekben foglalt követelményeknek.
MHE 96: 2000/14/EG: A megfelelőség értékelési
eljárása a VI. függelék szerint (ellenőrzőhely: VDE
Vizsgáló és Tanúsító Intézet, Merianstr. 28, 63069
Offenbach, Németország).
2Rendeltetésszerű használat
A KHE 96 típusú berendezés a megfelelő
tartozékkal ütvefúrásra és vésésre alkalmas
anyagokban.
A KHE 96 típusú berendezés a megfelelő
tartozékkal nehéz vésési és bontási munkálatokra
alkalmas betonban, téglában, kőben és hasonló
anyagokban.
A nem rendeltetésszerű használatból eredő
mindennemű kárért a felelősség kizárólag a
felhasználót terheli.
Feltétlenül tartsa be az általánosan elfogadott
balesetvédelmi szabályokat, valamint a mellékelt
biztonsági útmutatóban foglaltakat.
3Biztonsági utasítások
FIGYELMEZTETÉS Olvassa át az összes
biztonsági utasítást és előírást.
utasítások betartásának elmulasztása
áramütéshez, tűzhöz és/vagy súlyos testi
sérülésekhez vezethet.
Kérjük, gondosan őrizzen meg valamennyi
biztonsági utasítást és előírást a jövőben.
Az elektromos kéziszerszám használata
előtt olvassa el alaposan és teljes körűen a
csatolt biztonságtechnikai útmutatót (piros
füzet) és a használati utasítást. Őrizze meg a
mellékelt műszaki leírásokat és csak ezekkel
együtt adja tovább másnak az elektromos
kéziszerszámot.
A biztonsági
4Különleges biztonsági
szabályok
Saját testi épsége és a berendezés
védelme érdekében tartsa be az adott
szimbólummal jelölt szövegrészekben
foglaltakat!
Viseljen fülvédőt.
okozhat.
Használja a géphez adott kiegészítő
fogantyúkat.
sérüléshez vezethet.
A készüléket a szigetelt markolatoknál fogva
tartsa meg, ha olyan munkálatokat végez,
A zajhatás halláskárosodást
A gép feletti uralom elvesztése
69
HU
MAGYAR
melyeknél a betétszerszám rejtett elektromos
vezetékeket, vagy a saját hálózati kábelét
találhatja el.
érintése a berendezés fém részeit is feszültség alá
helyezheti és ez elektromos áramütést okozhat.
A hálózati dugót húzza ki a csatlakozó aljzatból,
mielőtt egy beállítást vagy karbantartást végez el.
Csak helyesen felszerelt kiegészítő fogantyúval
dolgozzon.
A készülékre felszerelt fogantyúkat mindkét kézzel
erősen meg kell tartani, stabil állást elfoglalva, a
munkára koncentráltan kell dolgozni.
Mindig viseljen védőszemüveget,
munkáskesztyűt, porvédő maszkot és erős
védőcipőt, ha az elektromos kéziszerszámmal
dolgozik!
Győződjön meg róla (pl. fémdetektor
segítségével), hogy a megmunkálandó felületben,
nincsen áram-, víz- vagy gázvezeték
Csakis helyesen felhelyezett szerszámmal
dolgozzon. A szerszám megúzásával ellenőrizze,
hogy helyesen illeszkedik-e. (Arra szükség van,
hogy a szerszámot tengely irányban egy pár
centimétert mozgatni lehessen.)
Talajszint fölött végzett munkálatoknál: győződjön
meg arról, hogy az alatta lévő tartomány szabad.
Közvetlenül a munka után ne érintse meg a
szerszámot, vagy az annak közelében lévő
alkatrészeket, mert ezek rendkívül forróak lehetnek
és a bőrfelület megégését okozhatják.
A csatlakozó vezetéket mindig a géptől hátrafelé
vezesse el.
A sérült vagy megrepedt kiegészítő fogantyút ki
kell cserélni. Hibás pótfogantyúval rendelkező
gépet ne működtessen.
Egyes anyagok, mint pl. ólomtartalmú festékek,
egyes fafajták, ásványok és fémek pora
egészségkárosító lehet. Ezen porok érintése vagy
belégzése allergikus reakciókat válthat ki és/vagy
a felhasználó vagy a közelben tartózkodó
személyek légúti megbetegedéseit okozhatja.
Bizonyos porok, mint pl. a tölgy vagy a bükk pora
rákkeltőnek minősül, különösen a faanyagok
kezelésére szolgáló adalékanyagokkal
(kromátokkal, fakonzerváló szerekkel) együtt.
Azbeszttartalmú anyagokat csak szakembereknek
szabad megmunkálniuk.
- Alkalmazzon lehetőleg porelszívást.
- Gondoskodjon a munkahely jó szellőzéséről.
- Javasoljuk, hogy viseljen P2 szűrőosztályba
tartozó légzésvédő álarcot.
Vegye figyelembe a megmunkálandó anyagokra
vonatkozóan az Önök országában érvényes
előírásokat.
A feszültség alatt álló vezeték
.
70
5Áttekintés
Lásd a 3. oldalt.
1 Kengyelfogantyú
2 elülső menet a pótfogantyúhoz
3 Szorítómarkolat
4 Szerszámreteszelés
5 Kapcsológomb
6 Kiegészítő fogantyú
7 hátsó menet a pótfogantyúhoz
8 Metabo VibraTech (MVT): beépített
meg lehet fogni: három gumírozott markolat
biztosítja a mindenkori optimális tartási
helyzetet
• Metabo VibraTech (MVT): A lapátmarkolatra és
a pótfogantyúra épített csillapítórendszernek
köszönhetően csökken a vibráció, ami kíméli a
csuklót munka közben
• Pótfogantyú 3 helyen csavarozható a
burkolatra.
• Állítótárcsa az
beállításához P
téglában végzett munkálatokhoz
• Reteszelhető kapcsoló a tartós üzemeltetés
során végzett kényelmesebb véséshez.
• Elektronikus lágy indítás pontos előfúráshoz
• Alumínium présöntvény hajtóműház az
optimális hőelvezetéshez és a stabilitáshoz
• Bekövetkező szénkefecsere szervizkijelzése
ütéserő és a fordulatszám
uhább anyagokban, mint pl.
7Üzembe helyezés
Az üzembe helyezés előtt ellenőrizze,
hogy a szerszám típustábláján megadott
hálózati feszültség és frekvencia megfelel-e az
Ön által használt hálózat adatainak.
Csakis legalább 1,5 mm2 keresztmetszettel
rendelkező hosszabbítókábelt használjon. A
hosszabbítókábeleknek alkalmasaknak kell
lenniük a gép teljesítményfelvételének
MAGYAR
HU
biztosításához (v.ö. a műszaki adatokkal)
Kábeldob alkalmazása esetén a kábelt mindig
teljesen le kell tekerni.
7.1Kiegészítő fogantyú szerelése
A biztonsági okokból a géppel szállított
kengyelfogantyút (1) vagy a pótfogantyút
(6) mindig használja.
MHE 96 és KHE 96:
A szorítógyűrűt a szorítómarkolat (3) balra
forgatásával oldjuk. A kengyelfogantyút (1) a kívánt
helyzetben és szögben lehet felszerelni. Erősen
húzza meg a szorítómarkolatot.
KHE 96:
Ütvefúrásnál:
- a fúró megakadása esetén nagyon nagy
forgatónyomatékok léphetnek fel. Ezért
biztonsági okokból a géppel szállított
pótfogantyút (6) feltétlenül használja.
- A kengyelfogantyúval (1) a gépet megakadás
esetén nem lehet megtartani. Ez
sérülésveszélyes a kezelő számára.
1. lehetőség:
a kengyelfogantyút (1) forgassa hátra a burkolattal
párhuzamosan és erősen húzza meg a
szorítómarkolatot. A pótfogantyút (6) az elülső
menetek egyikébe (2) (a hajtóműház bal és jobb
oldalán) kézzel erősen csavarja be.
2. lehetőség:
egyenes testtartású munkahelyzet csökkentett
gerincterheléssel talajszinten végzett
munkálatoknál:
A pótfogantyút (6) a motorházra is lehet szerelni. A
pótfogantyút (7) kézzel erősen csavarja be a hátsó
menetbe.
8Használat
8.1Szerszám felhelyezése, levétele
A szerszám befogószárát a használata
előtt tisztítsa meg és a mellékelt speciális
zsírral kenje be (tartozékként rendelési száma:
6.31800)! Csakis SDS-max szerszámokat
használjon!
A szerszám felhelyezése:
Forgassa a szerszámot és bekattanásig dugja be.
A szerszám automatikusan reteszelődik.
A szerszám megúzásával ellenőrizze,
hogy helyesen illeszkedik-e.
van, hogy a szerszám tengelyirányban néhány
centiméterrel mozgatható legyen.)
A fúrószerszám kivétele:
A szerszám reteszelését (4) a nyíl irányában húzza
hátra (a) és vegye ki a szerszámot (b).
8.2Üzemmód beállítása
A kapcsolófej elforgatásával (5) tudja kiválasztani a
kívánt üzemmódot.
Ütvefúrás (csak a KHE 96 típusnál)
Vésés
Ha a véső van befogva, akkor a
berendezést kizárólag vésés
üzemmódban üzemeltesse.
8.3Vésőrögzítés beállítása
A véső 16 különböző helyzetben rögzíthető.
- A véső behelyezése.
- A kapcsológombot (5) a állásba fordítsa el.
- Addig forgassa el a vésőt, amíg az a kívánt
helyzetbe kerül.
- A kapcsológombot (5) a állásba fordítsa el.
- Addig forgassuk el a vésőt, amíg be nem
reteszelődik.
Ha a véső van befogva, akkor a
berendezést kizárólag vésés
üzemmódban üzemeltesse.
8.4Ütéserő és fordulatszám beállítása
Fordítsa az állítótárcsát a kívánt betűjelzésre.
A helyes beállítást a tapasztalat mutatja meg.
Példa: ha puha, rideg anyagokat kell vésni, vagy ha
az anyag törését alacsony szinten kell tartani,
akkor állítsa az állítótárcsát az "A"-ról a "B"
(alacsony ütési energia) helyzetbe.
Bontáshoz, vagy keményebb anyagok fúrásához
állítsa az állítótárcsát a „G“ (legnagyobb
teljesítmény) betűjelzésre.
8.5Be-/kikapcsolás
Időleges bekapcsolás:
A gép indításához (9)nyomja meg a
nyomókapcsolót.
A kikapcsoláshoz a nyomókapcsolót (9) engedje
el.
Tartós bekapcsolás:
A folyamatos működéshez a kapcsológomb a
rögzítőgombbal (10) reteszelhető.
(Arra szükség
71
HU
MAGYAR
A kikapcsoláshoz a nyomókapcsolót (9) ismét
nyomja meg, majd engedje el.
Folyamatos működésnél a berendezés
akkor is tovább forog, ha az a kezéből már
kicsavarodott. Ezért a készülékre felszerelt
fogantyúkat mindkét kézzel erősen meg kell
tartani, stabil állást elfoglalva, a munkára
koncentráltan kell dolgozni.
8.6Metabo VibraTech (MVT)
A csökkentett vibráció és ezáltal a csuklót kímélő
munkavégzés érdekében.
A gépet a hátsó markolatnál ne túl könnyedén, de
ne is túl erősen nyomja. Középállásban (8) csökken
a vibráció a leghatékonyabban.
9Tisztítás, karbantartás
Motortisztítás: a gépet rendszeresen és alaposan
fúvassa ki a levegőréseken keresztül sűrített
levegővel.
10 Néhány jó tanács és
gyakorlati fogás
A géppel való munkavégzés közben csak
mérsékelt nyomásra van szükség. A nagy nyomás
nem növeli a munkateljesítményt és adott esetben
lerövidíti a gép élettartamát.
KHE 96: Mély furatoknál a fúrót időről időre húzza
ki a furatból, hogy ezáltal eltávolítsa a kőzetlisztet.
11 Hibaelhárítás
A szénkefe-szervizkijelző (11) világít:
a szénkefék majdnem teljesen lekoptak (a
maradék futásidő: kb. 30 óra). Ha a szénkefék
teljesen elkoptak, a szerszám automatikusan
kikapcsol. Cseréltesse ki a szénkeféket a
vevőszolgálatnál.
Elektromágneses zavarok:
ha kívülről rendkívül nagy elektromágneses
zavarok hatnak, akkor azok esetenként átmeneti
fordulatszám-csökkenést okozhatnak.
12 Tartozékok
Csak eredeti Metabo tartozékokat használjon.
Ha valamilyen tartozékra van szüksége, forduljon a
kereskedőjéhez.
A megfelelő tartozék kiválasztásához adja meg a
kereskedőnek a szerszám pontos típusát.
Lásd a 4. oldalt.
72
A Bőséges fúró- és vésőválaszték a
legkülönfélébb alkalmazásokra.
B Speciális zsír (a szerszám befogószárának
kenésére)
A teljes tartozékprogramhoz lásd:
www.metabo.com vagy a főkatalógust.
13 Javítás
Elektromos kéziszerszámot csak villamos
szakember javíthat!
A javításra szoruló Metabo elektromos
kéziszerszámokkal kérjük, forduljon Metabo
szakkereskedőjéhez. A címeket a
www.metabo.com oldalon találja.
A pótalkatrészek listája letölthető a
www.metabo.com oldalról.
14 Környezetvédelem
A Metabo szerszámok csomagolása 100%-ban
újrahasznosítható anyagokból készül.
A leselejtezett elektromos kéziszerszámok és azok
tartozékai sok értékes nyersanyagot és
műanyagot tartalmaznak, amelyek szintén
újrahasznosíthatók.
Ez a használati utasítás klórmentesen fehérített
papírra lett nyomtatva.
Csak EU-tagországok esetében: elektromos kéziszerszámot soha ne dobjon
háztartási hulladék közé! Az elektromos és
elektronikus berendezések hulladékairól szóló
2002/96/EK irányelv és annak nemzeti jogi átvétele
értelmében a használt elektromos kéziszerszámokat szelektíven kell gyűjteni, és lehetővé kell
tenni azok környezetkímélő újrahasznosítását.
15 Műszaki adatok
Az adatok értelmezését lásd a 2. oldalon.
A műszaki változtatás joga a továbbfejlesztés
érdekében fenntartva.
W= egy ütés energiája
C= vésőrögzítések száma
m= súly elektromos csatlakozókábel
Eredő rezgés (a három különböző irányú rezgés
vektoriális összegének) meghatározása az EN
60745 szerint:
a
h, HD
a
h, Cheq
K
h,HD/Cheq
Az ezen utasításokban megadott rezgésszintet az
EN 60745 szabványban rögzített mérési eljárásnak
megfelelően mérték, és felhasználható az
elektromos kéziszerszámok egymással való
összehasonlítására. Alkalmas a vibrációs terhelés
előzetes becslésére is.
A megadott rezgésszint az elektromos
kéziszerszám legfontosabb alkalmazásait
reprezentálja. Ha azonban az elektromos
szerszámot más alkalmazásokra, eltérő
szerszámokkal vagy nem elegendő karbantartási
háttérrel használják, akkor a vibrációs szint ettől
eltérhet. Ez az egész munkaidőre vonatkozó
vibrációs terhelést lényegesen megnövelheti.
A vibrációs terhelés pontos becsléséhez azokat az
időket is figyelembe kell venni, amikor a készülék
ki van kapcsolva, vagy bár működik, de
ténylegesen nem dolgoznak vele. Ez az egész
munkaidőre vonatkozó vibrációs terhelést
lényegesen megnövelheti.
Vezessen be kiegészítő biztonsági intézkedéseket
a rezgések hatása ellen a kezelő védelme
érdekében, mint pl. az elektromos kéziszerszám és
az alkalmazott szerszámok karbantartása, a kezek
melegen tartása, a munkafolyamatok szervezése.
nélkül
= Rezgéskibocsátási érték (ütvefúrás
betonban)
= Rezgéskibocsátási érték (vésés)
= Bizonytalanság (rezgés)
A mérési eredményeket az EN 60745 szabvány
szerint határoztuk meg.
A fenti adatoknak tűrése van (a mindenkor
érvényben levő szabványoknak megfelelően).
73
RU
РУССКИЙ
Оригинальное руководство по эксплуатации
Уважаемый покупатель! Большое спасибо за доверие, которое Вы оказали нам, купив
электроинструмент фирмы Metabo. Все без исключения электроинструменты Metabo тщательно
тестируются и подлежат строгому контролю качества, проводимому отделом управления
качеством продукции Metabo. Вместе с тем, срок службы инструмента в значительной степени
зависит от Вашего обращения с ним. Обратите внимание на информацию, приведенную в этой
инструкции по использованию и в прилагаемых документах. Чем бережнее Вы обращаетесь с
электроинструментом Metabo, тем дольше он будет надежно служить Вам.
Содержание
1 Декларация о соответствии
2 Использование по назначению
3 Общие указания по технике
безопасности
4 Специальные указания по технике
безопасности
5 Обзор
6 Особенности инструмента
7 Ввод в эксплуатацию
7.1 Установка дополнительной
рукоятки
8 Эксплуатация
8.1 Установка, извлечение сменного
инструмента
8.2 Выбор режима работы
8.3 Регулировка позиции долота
8.4 Установка силы удара и частоты
вращения
8.5 Включение/выключение
8.6 Metabo VibraTech (MVT)
9 Чистка, техническое обслуживание
10 Советы и рекомендации
11 Устранение неисправностей
12 Принадлежности
13 Ремонт
14 Защита окружающей среды
15 Технические характеристики
1Декларация о
соответствии
Мы с полной ответственностью заявляем, что
эти перфораторы и отбойные молотки соответствует нормам и директивам, указанным на с. 2.
MHE 96: 2000/14/ EG: метод оценки
соответствия по приложению VI
(Испытательная лаборатория: Институт
проверки и сертификации VDE, Merianstr. 28,
63069 Offenbach, Deutschland).
2Использование по
назначению
KHE 96 с соответствующими
принадлежностями подходит для ударного
сверления и выполнения долбежных работ в
бетоне, кирпиче, каменной кладке и подобных
материалах.
MHE 96 с соответствующими
принадлежностями подходит для тяжелых
долбежных работ и в бетоне, кирпиче, камне и
подобных материалах.
За ущерб, возникший в результате
использования не по назначению,
ответственность несет только пользователь.
Необходимо соблюдать общепринятые
правила по технике безопасности, а также
указания, приведенные в данной инструкции.
3Общие указания по
технике безопасности
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Прочтите все
указания по технике безопасности и
соответствующие инструкции!
приведенных ниже инструкций и указаний по
технике безопасности может привести к
поражению электрическим током,
возникновению пожара и/или к получению
тяжелых травм.
Сохраните все указания по технике
безопасности и инструкции для будущего
владельца электроинструмента.
Перед использованием
электроинструмента внимательно и
полностью прочтите прилагаемые
указания по технике безопасности (красная
брошюра) и изучите инструкцию по
использованию. Сохраните все прилагаемые
документы и передавайте электроинструмент
другим лицам только вместе с ними.
Невыполнение
74
4Специальные указания
по технике безопасности
В целях обеспечения собственной
безопасности и защиты Вашего
инструмента от повреждений
данным символом.
Надевайте защитные наушники.
Воздействие шума может привести к потере
слуха.
Эксплуатируйте инструмент с
дополнительными рукоятками, входящими
в комплект его поставки.
над инструментом может привести к
травмированию.
При выполнении работ вблизи скрытой
электропроводки или сетевого кабеля
самого электроинструмента держите
инструмент только за изолированные
поверхности.
привести к подаче напряжения на
металлические части инструмента и вызвать
удар электрическим током.
До проведения каких-либо настроек или работ
по техническому обслуживанию вынимайте
сетевую вилку из розетки.
Работайте только с правильно установленной
дополнительной рукояткой.
Всегда крепко держите инструмент двумя
руками за рукоятки, примите более устойчивое
положение и будьте внимательны при
выполнении работы.
При работе с электроинструментом всегда
надевайте защитные очки, рабочие перчатки и
нескользящую обувь!
Убедитесь, что в том месте, где будут
производиться работы,
электро-, водо- и газоснабжения
с помощью металлоискателя).
Работайте только с правильно установленным
сменным инструментом. Проверьте
правильность посадки сменного инструмента,
потянув за него. (необходимое требование:
инструмент должен свободно перемещаться на
несколько сантиметров в осевом
направлении).
При выполнении работ над уровнем пола
убедитесь в том, что внизу нет посторонних
предметов.
Не касайтесь сменного инструмента или
предметов вблизи него непосредственно после
завершения работы, т. к. они могут сильно
нагреваться и вызывать ожоги кожи.
Следите за тем, чтобы соединительный кабель
всегда находился за инструментом.
соблюдайте указания, отмеченные
Потеря контроля
Контакт с токопроводом может
не проходят линии
(например,
РУССКИЙ
Поврежденную или потрескавшуюся
дополнительную рукоятку следует заменить.
Не используйте инструмент с дефектной
рукояткой.
Пыль, возникающая при обработке
материалов, содержащих свинец, некоторых
видов древесины, минералов и металлов,
может представлять собой опасность для
здоровья. Вдыхание частиц такой пыли или
контакт с ней может стать причиной появления
аллергических реакций и/или заболеваний
дыхательных путей.
Некоторые виды пыли (например пыль,
возникающая при обработке дуба или бука)
считаются канцерогенными, особенно в
комбинации с дополнительными материалами,
используемыми для обработки древесины
(соль хромовой кислоты, средства защиты
древесины). Обработка материалов с
содержанием асбеста должна выполняться
только специалистами.
- По возможности используйте подходящий
пылеотсасывающий аппарат.
- Обеспечьте хорошую вентиляцию рабочей
зоны.
- Рекомендуется носить респиратор с
фильтром класса P2.
Соблюдайте действующие национальные
предписания по обработке материалов.
RU
5Обзор
См. с. 3.
1 Рукоятка-скоба
2 Переднее резьбовое отверстие для
• Удобный захват в любой рабочей ситуации:
три обрезиненные рукоятки позволяют
выбрать удобную позицию при любой
работе.
• Система Metabo VibraTech (MVT):
встроенная в основную и дополнительную
рукоятки система гашения вибрации
позволяет уменьшить вибрацию, а значит,
обеспечить щадящий для Ваших суставов
режим работы.
• Дополнительная рукоятка может
вворачиваться в корпус в трех местах
• Установочное колесико для установки
удара и частоты вращения Д
мягких материалах, таких как кирпич.
• Фиксируемый переключатель для удобства
при продолжительной работе с
инструментом
• Электронный плавный пуск для точного
начала сверления
• Корпус редуктора из алюминиевого литья
под давлением для оптимального отвода
тепла и устойчивости при работе
• Сервисный индикатор необходимости
замены угольных щеток
ля работы в
силы
7Ввод в эксплуатацию
Перед вводом в эксплуатацию
проверьте, соответствуют ли
напряжение и частота сети, указанные на
заводской табличке, параметрам сети
электропитания.
Используйте только удлинительный кабель с
минимальным сечением 1,5 мм
Удлинительные кабели должны
соответствовать потребляемой мощности
инструмента (ср. Технические
характеристики). При использовании
кабельного барабана кабель следует
полностью размотать.
7.1Установка дополнительной
рукоятки
В целях безопасности всегда
используйте входящую в комплект
рукоятку-скобу (1) или дополнительную
рукоятку (6).
MHE 96 и KHE 96:
разожмите зажимное кольцо головки (3)
поворотом влево. Рукоятку-скобу (1) можно
устанавливать в нужном положении и под
нужным углом. Затяните зажимную головку.
2
.
KHE 96:
При ударном сверлении:
- при фиксации сверла может
возникнуть очень высокий крутящий
момент. Поэтому в целях безопасности
обязательно используйте входящую в
поставку дополнительную рукоятку (6).
- при блокировке (1) инструмент нельзя
удержать за рукоятку-скобу. Опасность
травмирования оператора!
Вариант 1
Поверните рукоятку-скобу (1) назад
параллельно к корпусу и туго затяните
зажимную головку. Рукой до конца вверните
дополнительную рукоятку (6) в переднее
резьбовое отверстие (2) (слева и справа на
корпусе инструмента).
Вариант 2
Примите вертикальное рабочее положение
для уменьшения нагрузки на спину при
выполнении работ на полу:
дополнительная рукоятка (6) может также
размещаться на корпусе двигателя. Рукой до
конца вверните дополнительную рукоятку в
заднее резьбовое отверстие (7).
8Эксплуатация
8.1Установка и извлечение сменного
инструмента
Перед установкой очистите хвостовик
сменного инструмента и смажьте его
специальной смазкой (принадлежность: №
для заказа 6.31800)! Используйте только
сменные инструменты SDS-max!
Установка сменного инструмента:
поверните инструмент и вставляйте до
фиксации. Сменный инструмент фиксируется
автоматически.
Проверьте правильность посадки
сменного инструмента, потянув за
него.
(необходимое требование: инструмент
должен свободно перемещаться на несколько
сантиметров в осевом направлении).
Извлечение сменного инструмента:
Поверните фиксирующую обойму (4) в
направлении стрелки (a) и извлеките сменный
инструмент (b).
76
РУССКИЙ
RU
8.2Выбор режима работы
Установите нужный режим работы поворотом
выключателя (5).
Ударное сверление (только у KHE 96)
Долбление
При установленном долоте
используйте инструмент
исключительно в режиме долбления .
8.3Регулировка позиции долота
Долото может фиксироваться в 16 различных
положениях.
- Вставьте долото.
- Установите переключатель (5) в положение
.
- Поворачивайте долото, пока оно не будет
установлено в нужном положении.
- Установите переключатель (5) в положение
.
- Поворачивайте долото до его фиксации.
При установленном долоте
используйте инструмент
исключительно в режиме долбления .
8.4Установка силы удара и частоты
вращения
Поверните установочное колесико до нужной
буквы.
Правильная настройка выбирается
эмпирическим путем. Пример: если нужно
долбить мягкие, хрупкие материалы или
сделать небольшой разлом, установите
колесико на букву "A" или "B" (небольшая сила
удара).
Для разлома или сверления твердых
материалов установите колесико на букву "G"
(максимальная сила удара).
8.5Включение/выключение
Короткое включение:
Для включения инструмента нажмите
нажимной переключатель (9).
Для выключения отпустите нажимной
переключатель (9).
Длительное включение:
Для непрерывной работы нажимной
переключатель можно зафиксировать с
помощью стопорной кнопки (10).
Для выключения нажмите нажимной
переключатель (9) еще раз, а затем отпустите
его.
При непрерывной работе инструмент
продолжает работать, даже если он
вырвется из руки. Поэтому всегда крепко
держите инструмент двумя руками за
рукоятки, займите устойчивое положение и
сконцентрируйте все внимание на
выполняемой работе.
8.6Metabo VibraTech (MVT)
Для гашения вибраций и защиты Ваших
суставов.
Не нажимайте слишком сильно или слишком
слабо на заднюю рукоятку инструмента. В
среднем положении (8) гашение вибраций
происходит наиболее эффективно.
9Чистка, техническое
обслуживание
Очистка двигателя: следует регулярно и
тщательно продувать инструмент сжатым
воздухом через вентиляционную щель.
10 Советы и рекомендации
При работе необходимо равномерно нажимать
на инструмент. При слишком сильном нажатии
мощность инструмента не возрастает, а срок
службы инструмента сокращается.
KHE 96: при сверлении глубоких отверстий
сверло следует периодически вынимать из
отверстия для удаления сверлильной пыли.
11 Устранение
неисправностей
Горит сервисный индикатор угольных
щеток (11):
угольные щетки почти полностью изношены
(оставшееся время работы прим. 30 часов).
При износе угольных щеток инструмент
автоматически отключается. Выполните
замену угольных щеток в сервисной службе.
Электромагнитные помехи:
под воздействием сильных электромагнитных
помех возможны временные колебания
частоты вращения.
12 Принадлежности
Используйте только оригинальные
принадлежности Metabo.
77
RU
РУССКИЙ
Если Вам потребуются принадлежности,
просим обращаться в Вашу торговую
организацию.
Для выбора нужной принадлежности сообщите
в обслуживающую Вас торговую организацию
точный тип Вашего электроинструмента.
См. с. 4.
A Широкий ассортимент сверл и долот для
самого различного применения.
B Специальная смазка (для смазки
хвостовиков сменного инструмента)
Полный ассортимент принадлежностей
смотрите на сайте www.metabo.com или в
главном каталоге.
13 Ремонт
К ремонту электроинструмента допускаются
только квалифицированные электрики!
Для ремонта электроинструмента
производства Metabo обращайтесь в
ближайшее представительство Metabo. Адрес
см. на сайте www.metabo.com.
Списки запасных частей можно скачать на
сайте www.metabo.com.
14 Защита окружающей
среды
Упаковки изделий Metabo полностью пригодны
для переработки и вторичного использования.
Отслужившие свой срок электроинструменты
и принадлежности содержат большое
количество ценных сырьевых и полимерных
материалов, которые также могут быть
направлены на повторную переработку.
Инструкция по использованию напечатана на
бумаге, отбеленной без применения хлора.
Только для стран ЕС: не утилизируйте
электроприборы и электроинструменты
вместе с бытовыми отходами! Согласно
европейской директиве 2002/96/EG об
использовании старых электроприборов и
электронного оборудования и
соответствующим национальным нормам
бывшие в употреблении электроприборы и
электроинструменты подлежат раздельной
утилизации с целью их последующей
экологически безопасной переработки.
15 Технические
характеристики
Пояснения к данным, указанным на с. 2.
Оставляем за собой право на технические
изменения.
P
1
P
2
T= крутящий момент
n
1
D
1
D
2
D
3
s
max
W= энергия одиночного удара
C= кол-во позиций долота
m= масса без сетевого кабеля
Суммарное значение вибрации (векторная
сумма трех направлений) рассчитывается в
соответствии со стандартом EN 60745:
a
h, HD
a
h, Cheq
K
h,HD/Cheq
Указанный в данном руководстве уровень
вибрации измерен методом, определённым
стандартом EN 60745, и может использоваться
для сравнения электроинструментов друг с
другом. Он также подходит для
предварительного определения вибрационной
нагрузки.
Указанный уровень вибрации действителен
для основных сфер использования
электроинструмента. Однако если
электроинструмент используется для других
целей, с другими рабочими инструментами или
в случае его неудовлетворительного
техобслуживания, уровень вибрации может
быть иным. Вследствие этого в течение всего
периода работы инструмента возможно
значительное увеличение вибрационной
нагрузки.
Для точного определения вибрационной
нагрузки следует также учитывать
промежутки времени, в течение которых
инструмент находится в выключенном
= номинальная потребляемая
мощность
= выходная мощность
= частота вращения холостого
хода
= макс. диаметр отверстия в
бетоне при ударном сверлении
= макс. диаметр отверстия в
бетоне при ударном сверлении с
использованием коронок
= макс. диаметр отверстия в
бетоне при сверлении
фрезерными коронками
= максимальное число ударов
= эмиссионный показатель
вибрации (ударное сверление в
бетоне)
= эмиссионный показатель
вибрации (долбление)
= коэффициент погрешности
(вибрация)
78
состоянии или работает вхолостую.
Вследствие этого в течение всего периода
работы инструмента возможно значительное
уменьшение вибрационной нагрузки.
Примите дополнительные меры безопасности
для защиты оператора от воздействия
возникающей вибрации, например:
техническое обслуживание
электроинструмента и рабочих инструментов,
сохранение тепла рук, правильная
организация рабочих процессов.
Уровень шума по типу A:
L
L
K
L
pA
WA
pA
pA(M)
= уровень звукового давления
= уровень звуковой мощности
, KWA= коэффициент погрешности
(уровень шума)
= уровень шумового давления,
измеренный в области уха
оператора, согласно 2000/14/EG
L
WA(M)
L
WA(G)
= измеренный уровень звуковой
мощности согласно 2000/14/EG
= гарантированный уровень
звуковой мощности согласно
2000/14/EG
Во время работы уровень шума может
превышать 80 дБ(A).
Надевайте защитные наушники!
РУССКИЙ
RU
Значения получены в соответствии со
стандартом EN 60745.
На указанные технические характеристики
распространяются допуски, предусмотренные
действующими стандартами.
79
Metabowerke GmbH,
72622 Nürtingen, Germany
www.metabo.com
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.