de Originalbetriebsanleitung 4
en Original instructions 8
frNotice originale 12
nl Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing 16
itIstruzioni originali 20
es Manual original 24
pt Manual original 28
sv Bruksanvisning i original 32
fiAlkuperäiset ohjeet 36
no Original bruksanvisning 40
da Original brugsanvisning 44
pl Instrukcja oryginalna 48
el Πρωτότυπο οδηγιώνχρήσης 52
hu Eredeti használati utasítás 57
ru Оригинальное руководство по
эксплуатации 61
www.metabo.com
Page 2
1
2
3
7
99
6
12x
KHE 5-40
KHE 5-40
b
a
7
MH 5, MHE 5
MH 5 , MHE 5
6
8
10
11
4
5
13
7
8
12
14
(MHE 5)
15 (MHE 5)
16 (MHE 5)
10
9
11
13
12
14
15
16
12x
8
2
Page 3
KHE 5-40
13.
*1) Serial Number:
00391..
MHE 5
*1) Serial Number:
00148..
*1) Serial Number:
SDS-maxSDS-maxSDS-max
P
1
P
2
W110011001100
W450730730
TNm (in-lbs)46 (407)--
n
1
D
1
D
2
D
3
s
max
(EPTA 05/2009)J8,57,17,1
W
/min350 - 540--
mm (in)
mm (in)
mm (in)
/min
bpm
40 (1
105 (4
55 (2
9
5
/16)
1
/32)
/8)
--
--
--
300030003000
C- 121212
mkg (lbs)7,1 (15.7)5,7 (12.6)5,6 (12.3)
a
h,HD/Kh,HD
a
h,Cheq/Kh,Cheq
L
pA/KpA
L
WA/KWA
L
WA( M)
L
*5)
WA( G)
m/s
m/s
2
2
14,6 / 1,5--
9,7 / 1,512,3 / 1,512,3 / 1,5
dB (A)95 / 395 / 395 / 3
dB (A)106 / 3106 / 3106 / 3
dB (A)-9895
dB (A)-100106
MH 5
00147..
*2) 2011/65/EU, 2006/42/EC, 2014/30/EU
*3) EN 60745-1:2009+A11:2010, EN 60745-2-6:2010, EN 50581:2012
*4)
Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit: Diese
Bohr- und Meißelhämmer, identifiziert durch Type
und Seriennummer *1), entsprechen allen
einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien *2)
und Normen *3). Technische Unterlagen bei *6) siehe Seite 3.
MH 5, MHE 5: 2000/14/EG: Bewertungsverfahren
der Konformität gemäß Anhang VI.
Benannte Stelle *4), Garantierter
Schallleistungspegel LWA(G) *5),
- siehe Seite 3.
2. Bestimmungsgemäße
Verwendung
Der KHE 5-40 ist mit entsprechendem Zubehör
geeignet zum Hammerbohren und Meißeln in
Beton, Ziegelstein, Stein und ähnlichen Materialien.
Der MH 5, MHE 5 ist mit entsprechendem Zubehör
geeignet zum Meißeln in Beton, Ziegelstein, Stein
und ähnlichen Materialien.
Für Schäden durch nicht bestimmungsgemäßen
Gebrauch haftet allein der Benutzer.
Allgemein anerkannte Unfallverhütungsvorschriften
und beigelegte Sicherheitshinweise müssen
beachtet werden.
3. Allgemeine
Sicherheitshinweise
Beachten Sie die mit diesem Symbol
gekennzeichneten Textstellen zu Ihrem
eigenen Schutz und zum Schutz Ihres
Elektrowerkzeugs!
WARNUNG – Zur Verringerung eines
Verletzungsrisikos Betriebsanleitung lesen.
WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse
bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und
Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand
und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen für die Zukunft auf.
Geben Sie Ihr Elektrowerkzeug nur zusammen mit
diesen Dokumenten weiter.
4. Spezielle Sicherheitshinweise
Tragen Sie Gehörschutz. Die Einwirkung von
Lärm kann Gehörverlust bewirken.
Benutzen Sie die mit dem Gerät gelieferten
Zusatzhandgriffe. Der Verlust der Kontrolle kann
zu Verletzungen führen.
Halten Sie das Gerät an den isolierten
Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei
denen das Einsatzwerkzeug verborgene
4
Stromleitungen oder das eigene Netzkabel
treffen kann. Der Kontakt mit einer
spannungsführenden Leitung kann auch metallene
Geräteteile unter Spannung setzen und zu einem
elektrischen Schlag führen.
Stecker aus der Steckdose ziehen, bevor
irgendeine Einstellung, Umrüstung,Wartung oder
Reinigung vorgenommen wird.
Nur mit richtig angebrachtem Zusatzhandgriff
arbeiten.
Die Maschine immer mit beiden Händen an den
vorgesehenen Handgriffen festhalten, einen
sicheren Stand einnehmen und konzentriert
arbeiten.
Tragen Sie stets Schutzbrille, Arbeitshandschuhe,
Staubmaske und festes Schuhwerk beim Arbeiten
mit Ihrem Elektrowerkzeug!
Überzeugen Sie sich, dass sich an der Stelle, die
bearbeitet werden soll, keine Strom-, Wasser- oder Gasleitungen befinden (z.B. mit Hilfe eines
Metallsuchgerätes).
Nur mit richtig angebrachtem Werkzeug arbeiten.
Durch Ziehen am Werkzeug dessen korrekten Sitz
prüfen. (Es ist erforderlich, dass sich das Werkzeug
einige Zentimeter in axialer Richtung bewegen
lässt.)
Bei Arbeiten über dem Bodenniveau: Stellen Sie
sicher, dass der Bereich darunter frei ist.
Berühren Sie nicht unmittelbar nach der Arbeit das
Einsatzwerkzeug oder Teile in der Nähe des
Einsatzwerkzeugs, da diese äußerst heiß sein
können und Hautverbrennungen verursachen
können.
Die Anschlussleitung immer nach hinten von der
Maschine wegführen.
Ein beschädigter oder rissiger Zusatzgriff ist zu
ersetzen. Maschine mit defektem Zusatzhandgriff
nicht betreiben.
Sichern Sie das Werkstück gegen Verschieben
oder Mitdrehen (z.B. durch Festspannen mit
Schraubzwingen).
Staubbelastung reduzieren:
WARNUNG
Sandpapierschleifen, Sägen, Schleifen,
Bohren und andere Arbeiten erzeugt werden,
enthalten Chemikalien, von denen bekannt ist, dass
sie Krebs, Geburtsfehler oder andere
Fortpflanzungsschäden verursachen. Einige
Beispiele für diese Chemikalien sind:
- Blei aus bleihaltigem Anstrich,
- mineralischer Staub aus Mauersteinen, Zement
und anderen Mauerwerkstoffen, und
- Arsen und Chrom aus chemisch behandeltem
Holz.
Ihr Risiko durch diese Belastung variiert, je
nachdem, wie oft Sie diese Art von Arbeit
ausführen. Um Ihre Belastung mit diesen
Chemikalien zu reduzieren: Arbeiten Sie in einem
gut belüfteten Bereich und arbeiten Sie mit
zugelassener Schutzausrüstung, wie z. B. solche
- Einige Stäube, die durch
Page 5
Staubmasken, die speziell zum Herausfiltern von
mikroskopisch kleinen Partikeln entwickelt wurden.
Dies gilt ebenso für Stäube von weiteren
Werkstoffen, wie z. B. einige Holzarten (wie Eichenoder Buchenstaub), Metalle, Asbest. Weitere
bekannte Krankheiten sind z. B. allergische
Reaktionen, Atemwegserkrankungen. Lassen Sie
Staub nicht in den Körper gelangen.
Beachten Sie die für Ihr Material, Personal,
Anwendungsfall und Einsatzort geltenden
Richtlinien und nationale Vorschriften (z.B.
Arbeitsschutzbestimmungen, Entsorgung).
Erfassen Sie die entstehenden Partikel am
Entstehungsort, vermeiden Sie Ablagerungen im
Umfeld.
Verwenden Sie für spezielle Arbeiten geeignetes
Zubehör. Dadurch gelangen weniger Partikel
unkontrolliert in die Umgebung.
Verwenden Sie eine geeignete Staubabsaugung.
Verringern Sie die Staubbelastung indem Sie:
- die austretenden Partikel und den Abluftstrom der
Maschine nicht auf sich, oder in der Nähe
befindliche Personen oder auf abgelagerten
Staub richten,
- eine Absauganlage und/oder einen Luftreiniger
einsetzen,
- den Arbeitsplatz gut lüften und durch saugen
sauber halten. Fegen oder blasen wirbelt Staub
auf.
- Saugen oder waschen Sie Schutzkleidung. Nicht
ausblasen, schlagen oder bürsten.
5. Überblick
Siehe Seite 2.
1 Zusatzhandgriff *
2 Flügelschraube (zum Einstellen des
Vergleichen Sie vor Inbetriebnahme, ob die
auf dem Typenschild angegebene
DEUTSCH de
Netzspannung und Netzfrequenz mit den Daten
Ihres Stromnetzes übereinstimmen.
Schalten sie immer einen FI-Schutzschalter
(RCD) mit einem max. Auslösestrom von
30 mA vor.
Nur Verlängerungskabel mit einem
Mindestquerschnitt von 1,5 mm
Verlängerungskabel müssen für die
Leistungsaufnahme der Maschine geeignet sein
(vgl. technische Daten). Bei Verwendung einer
Kabelrolle, das Kabel immer ganz abrollen.
6.1 Montage des Bügel- bzw.
Zusatzhandgriffs
Aus Sicherheitsgründen stets den
mitgelieferten Bügelhandgriff (5) bzw.
Zusatzhandgriff (1) verwenden.
MH 5, MHE 5:
Klemmring durch Linksdrehen des Spannknaufs (4)
lösen. Der Bügelhandgriff (5) kann in gewünschter
Position und gewünschtem Winkel angebracht
werden. Den Spannknauf kräftig festziehen.
KHE 5-40:
Klemmring durch Linksdrehen des
Zusatzhandgriffs (1) lösen. Der Zusatzhandgriff
kann im gewünschten Winkel angebracht werden.
Den Zusatzhandgriff kräftig festziehen.
2
verwenden.
7. Benutzung
7.1 Verstellen des Bohrtiefenanschlags
(nur bei KHE 5-40)
Flügelschraube (2) lösen. Bohrtiefenanschlag (3)
auf die gewünschte Bohrtiefe einstellen.
Flügelschraube (2) wieder festziehen.
7.2 Werkzeug anbringen, entnehmen
Werkzeug-Einsteckende vor dem Einsetzen
reinigen und mit beiliegendem Spezialfett
fetten (als Zubehör: Best.-Nr. 6.31800)! Nur SDSmax Werkzeuge einsetzen!
Die Staubschutzkappe (6) verhindert das
Eindringen von Bohrstaub während des
Betriebes. Beim Einsetzen des Werkzeugs darauf
achten, dass die Staubschutzkappe (6) nicht
beschädigt wird.
Werkzeug anbringen:
Beim Einsetzen des Werkzeugs die
Werkzeugverriegelung (7) in der vorderen Stellung
halten. Werkzeug drehen und bis zum Einrasten
einstecken. Das Werkzeug wird verriegelt.
Durch Ziehen am Werkzeug dessen korrekten
Sitz prüfen. (Es ist erforderlich, dass sich das
Werkzeug einige Zentimeter in axialer Richtung
bewegen lässt.)
Werkzeug entnehmen:
Werkzeugverriegelung (7) in Pfeilrichtung nach
hinten ziehen (a) und Werkzeug entnehmen (b).
Siehe Seite 2.
5
Page 6
DEUTSCHde
7.3 Betriebsart und Meißelposition einstellen
Hebelbewegungen an der Maschine mit
eingespanntem Meißel vermeiden.
KHE 5-40:
Schaltknopf (9) nur bei Stillstand des Motors
betätigen.
Durch Verdrehen des Schaltknopfs (9) können Sie
die gewünschte Betriebsart wählen.
Hammerbohren
Meißeln
Stellung um den Meißel in die gewünschte
Position zu verdrehen.
Position des Meißels einstellen:
verschiedenen Positionen arretiert werden.
- Den Meißel einsetzen.
- Den Schaltknopf (9) in die Zwischenstellung
drehen .
- Den Meißel drehen, bis er sich in der
gewünschten Position befindet.
- Den Schaltknopf (9) in Stellung drehen.
- Den Meißel drehen, bis er einrastet.
Bei eingesetztem Meißel die Maschine
ausschließlich in Betriebsart Meißeln
betreiben.
MH 5, MHE 5:
Der Meißel kann in verschiedenen Positionen
arretiert werden.
- Den Meißel einsetzen.
- Die Hülse (8) nach vorne schieben und den
Meißel drehen, bis er sich in der gewünschten
Position befindet.
- Die Hülse (8) nach hinten schieben / loslassen.
- Den Meißel drehen, bis er einrastet.
7.4 Ein-/Ausschalten
Momentaneinschaltung:
Zum Einschalten der Maschine Schalterdrücker
(12) drücken.
Zum Ausschalten Schalterdrücker (12) loslassen.
Dauereinschaltung (nur in Betriebsart
Meißeln ):
Für Dauereinschaltung (KHE...: nur in Betriebsart
Meißeln ) kann die Maschine durch Drücken der
Taste (10) eingeschaltet werden.
Zum Ausschalten die Taste (10) erneut drücken.
Bei Dauereinschaltung läuft die Maschine
weiter, wenn sie aus der Hand gerissen wird.
Daher die Maschine immer mit beiden Händen an
den vorgesehenen Handgriffen festhalten, einen
sicheren Stand einnehmen und konzentriert
arbeiten.
7.5 Schlagstärke einstellen
Durch Verdrehen des Stellrads (16) können Sie die
Schlagstärke (und die Drehzahl) verändern. Von
Stellung 1 bis 5 wird die Schlagstärke jeweils erhöht
und die Betriebsanzeige (14) blinkt. In Stellung 6
6
Der Meißel kann in
liefert das Werkzeug die maximale Schlagstärke,
die Betriebsanzeige (14) leuchtet konstant in dieser
Stellung.
Ziegelsteine / Ablösen von Fliesen............................. 3-4
Bohren / Meißeln in Beton..........................................5-6
7.6 Metabo VibraTech (MVT)
Für vibrationsreduziertes und dadurch
gelenkschonendes Arbeiten.
Die Maschine am hinteren Handgriff nicht zu leicht
und nicht zu stark andrücken. In der mittleren
Stellung (11) werden die Vibrationen am
wirkungsvollsten reduziert.
8. Reinigung, Wartung
Elektrowerkzeug regelmäßig, häufig und gründlich
durch alle Luftschlitze aussaugen oder mit
trockener Luft ausblasen. Trennen Sie vorher das
Elektrowerkzeug von der Energieversorgung und
tragen Sie dabei Schutzbrille und Staubmaske.
Eine beschädigte Staubschutzkappe (6) ist
sofort auszutauschen.
Zum Auswechseln der Staubschutzkappe (6) die
Werkzeugverriegelung (7) nach hinten schieben.
Die Staubschutzkappe fassen und kräftig schräg
nach vorn abziehen. Die neue Staubschutzkappe
schräg auf die Spindel ansetzen und stark
aufdrücken.
9. Störungsbeseitigung
Überlast
Die Maschine hat automatisch gestoppt. Die
Signal-Anzeige (15) leuchtet. Die Maschine
wurde überlastet (ca. 30%)! Lassen Sie die
Maschine abkühlen, erst dann können Sie
weiterarbeiten. Vermeiden Sie weitere
Überlastungen.
Wiederanlaufschutz:
Die Maschine läuft nicht. Die Signal-Anzeige
(15) leuchtet. Der Wiederanlaufschutz hat
angesprochen. Wird der Netzstecker bei
eingeschalteter Maschine eingesteckt oder ist die
Stromversorgung nach einer Unterbrechung wieder
hergestellt, läuft die Maschine nicht an. Die
Maschine aus- und wieder einschalten.
Kohlebürsten abgenutzt:
Die Signal-Anzeige (15) blinkt:
Die Kohlebürsten sind fast vollständig abgenutzt
(Restlaufzeit ca. 8 Stunden). Bei vollständig
abgenutzten Kohlebürsten schaltet die Maschine
automatisch ab. Die Kohlebürsten beim
Kundendienst wechseln lassen.
:
10. Zubehör
Verwenden Sie nur original Metabo Zubehör.
Verwenden Sie nur Zubehör, das die in dieser
Betriebsanleitung angegebenen Anforderungen
und Kenndaten erfüllt.
Page 7
Zubehör-Komplettprogramm siehe
www.metabo.com oder Katalog.
11. Reparatur
Reparaturen an Elektrowerkzeugen dürfen
nur durch eine Elektrofachkraft ausgeführt
werden!
Mit reparaturbedürftigen Metabo Elektrowerk-
zeugen wenden Sie sich bitte an Ihre MetaboVertretung. Adressen siehe www.metabo.com.
Ersatzteillisten können Sie unter www.metabo.com
herunterladen.
12. Umweltschutz
Befolgen Sie nationale Vorschriften zu
umweltgerechter Entsorgung und zum Recycling
ausgedienter Maschinen, Verpackungen und
Zubehör.
Nur für EU-Länder: Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß Euro-
päischer Richtlinie 2012/19/EU über Elektround Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
13. Technische Daten
Erläuterungen zu den Angaben auf Seite 3.
Änderungen im Sinne des technischen Fortschritts
vorbehalten.
P
=Nennaufnahmeleistung
1
P
=Abgabeleistung
2
T=Drehmoment
n
=Leerlaufdrehzahl
1
D
=max. Bohrdurchmesser in Beton mit
1
D
D
s
max
W=Einzelschlagenergie
C=Anzahl der Meißelpositionen
m=Gewicht ohne Netzkabel
Hammerbohrern
=max. Bohrdurchmesser in Beton mit
2
Hammerbohrkronen
=max. Bohrdurchmesser in Beton mit
3
Fräskronen
=maximale Schlagzahl
Messwerte ermittelt gemäß EN 60745.
Maschine der Schutzklasse II
~ Wechselstrom
Die angegebenen technischen Daten sind
toleranzbehaftet (entsprechend den jeweils
gültigen Standards).
Emissionswerte
Diese Werte ermöglichen die Abschätzung
der Emissionen des Elektrowerkzeugs und den
Vergleich verschiedener Elektrowerkzeuge. Je
nach Einsatzbedingung, Zustand des
Elektrowerkzeuges oder der Einsatzwerkzeuge
kann die tatsächliche Belastung höher oder
geringer ausfallen. Berücksichtigen Sie zur
Abschätzung Arbeitspausen und Phasen
geringerer Belastung. Legen Sie aufgrund
DEUTSCH de
entsprechend angepasster Schätzwerte
Schutzmaßnahmen für den Anwender fest, z.B.
organisatorische Maßnahmen.
Schwingungsgesamtwert
Richtungen) ermittelt entsprechend EN 60745:
=Schwingungsemissionswert
a
h, HD
a
K
Typische A-bewertete Schallpegel
L
L
K
Messwerte ermittelt gemäß EN 60745.
L
L
(Hammerbohren in Beton)
=Schwingungsemissionswert (Meißeln)
h, Cheq
h,HD/Cheq
pA
WA
pA
WA(M)
WA(G)
= Unsicherheit (Schwingung)
= Schalldruckpegel
= Schallleistungspegel
, KWA= Unsicherheit
= gemessener Schallleistungspegel gemäß
2000/14/EG
=garantierter Schallleistungspegel gemäß
2000/14/EG
Beim Arbeiten kann der Geräuschpegel 80 dB(A)
überschreiten.
Gehörschutz tragen!
(Vektorsumme dreier
:
7
Page 8
ENGLISHen
Original instructions
1. Declaration of Conformity
On our own responsibility, we hereby declare that
this drilling and chisel hammer, identified by type
and serial number *1), meets all relevant
requirements of directives *2) and standards *3).
Technical documents for *6) - see page 3.
MH 5, MHE 5: 2000/14/EC: Conformity assessment
procedures in accordance with Annex VI.
Named body *4), Guaranteed sound power level
LWA(G) *5),
- see page 3.
2. Specified Conditions of Use
The KHE 5-40 is designed for hammer drilling and
chiselling in concrete, bricks, stone and similar
materials when used in combination with
appropriate accessories.
The MH 5, MHE 5 is designed for chiselling in
concrete, bricks, stone and similar materials when
used in combination with appropriate accessories.
The user bears sole responsibility for any damage
caused by inappropriate use.
Generally accepted accident prevention
regulations and the enclosed safety information
must be observed.
3. General Safety Information
For your own protection and for the
protection of your power tool, pay
attention to all parts of the text that are
marked with this symbol!
WARNING – Read the operating
instructions to reduce the risk of injury.
WARNING Read all safety warnings and
instructions. Failure to follow all safety
warnings and instructions may result in electric
shock, fire and/or serious injury.
Keep all safety instructions and information for
future reference.
Always include these documents when passing on
your power tool.
4. Special Safety Instructions
Wear ear protectors. Exposure to noise can
cause hearing loss.
Use the additional handles supplied with the
tool. Loss of control can cause personal injury.
Hold the power tool by the insulated gripping
surfaces when performing an operation where
the cutting accessory may contact hidden
wiring or its own cord. Cutting accessory
contacting a "live" wire may make exposed metal
parts of the power tool "live" and could give the
operator an electric shock.
8
Pull the plug out of the socket before making any
adjustments, changing tools, maintaining or
cleaning.
Always work with the additional handle correctly
installed.
Always hold the machine with both hands on the
intended handles, take a secure stance and
concentrate on the work.
Always wear protective goggles, gloves, a dust
mask and sturdy shoes when working with this tool.
Ensure that the place where you wish to work is free
of power cables, gas lines or water pipes (e.g.
check using a metal detector).
Work only with a correctly fitted tool. Pull on the tool
to check that it is correctly seated. (It must be
possible to move the tool a few centimetres in an
axial direction.)
When working above ground level, ensure that the
area below you is clear.
Never touch the tool or parts near the tool directly
after work because they may be extremely hot and
can cause burns to the skin,
Always position the power cable so that it leads
away from the back of the machine.
A damaged or cracked additional handle must be
replaced. Never operate a machine with a defective
additional handle.
Secure the workpiece to prevent slipping or rotation
(e.g. by securing with screw clamps).
Reducing dust exposure:
WARNING - Some dust created by power
sanding, sawing, grinding, drilling, and other
construction activities contains chemicals known to
cause cancer, birth defects or other reproductive
harm. Some examples of these chemicals are:
- Lead from lead-based paints,
- Crystalline silica from bricks and cement and
other masonry products, and
- Arsenic and chromium from chemically treated
lumber.
Your risk from these exposures varies, depending
on how often you do this type of work. To reduce
your exposure to these chemicals: work in a wellventilated area, and work with approved safety
equipment, such as those dust masks that are
specially designed to filter out microscopic
particles.
This also applies to dust from other materials such
as some timber types (like oak or beech dust),
metals, asbestos. Other known diseases are e.g.
allergic reactions, respiratory diseases. Do not let
dust enter the body.
Observe the relevant guidelines and national
regulations for your material, staff, application and
place of application (e.g. occupational health and
safety regulations, disposal).
Collect the particles generated at the source, avoid
deposits in the surrounding area.
Page 9
Use suitable accessories for special work. In this
way, fewer particles enter the environment in an
uncontrolled manner.
Use a suitable extraction unit.
Reduce dust exposure with the following measures:
- do not direct the escaping particles and the
exhaust air stream towards yourself or nearby
persons or towards dust deposits,
- use an extraction unit and/or an air purifier,
- ensure good ventilation of the workplace and keep
it clean using a vacuum cleaner. Sweeping or
blowing stirs up dust.
- Vacuum or wash protective clothing. Do not blow,
beat or brush protective gear.
10 Button for continuous operation (KHE...: only in
chisel operating mode)
11 Metabo VibraTech (MVT): integrated damping
system
12 Trigger
13 Handle
14 Operation display*
15 Signal display *
16 Adjustment wheel *
* equipment-specific
6. Initial Operation
Before commissioning, check that the rated
mains voltage and mains frequency stated on
the type plate match your power supply.
Always install an RCD with a maximum trip
current of 30 mA upstream.
Use only extension cables with a minimum crosssection of 1.5 mm
correspond to the power consumption of the
machine (cf Technical Specifications). If a cable
roller is used, always roll up the cable completely.
6.1 Assembly of the bow handle or
additional handle
For safety reasons, always use the bow
handle (5) or additional handle (1) supplied.
MH 5, MHE 5:
Release the clamping ring by turning the clamping
knob (4) anticlockwise. Adjust the bow handle (5) to
the required position and angle. Tighten the
clamping knob firmly.
KHE 5-40:
2
. Extension cables must
ENGLISH en
Open the clamping ring by turning the additional
handle (1) anticlockwise. Secure the additional
handle at the required angle. Tighten the additional
handle.
7. Use
7.1 Depth Stop Setting
(only for KHE 5-40)
Release the wing (2) screw. Set the depth stop (3)
to the required drilling depth. Retighten the wing
screw (2).
7.2 Positioning, removing tool
Before inserting, clean tool shank and apply
supplied special grease (accessories: Order
no. 6.31800)! Use only SDS-max tools.
The dust protection cap (6) prevents the
ingress of drilling dust during operation. When
inserting the tool, pay attention to ensure that the
dust protection cap (6) is not damaged.
Positioning tool:
Hold the tool lock (7) in the front position when
inserting the tool. Turn tool and insert until it
engages. The tool is being locked.
Pull on the tool to check that it is correctly
seated. (It must be possible to move the tool a
few centimetres in an axial direction.)
Remove the tool:
Pull the tool lock (7) backwards in direction
indicated by arrow (a) and remove tool (b). See
page 2.
7.3 Setting operating mode and chisel
position
Avoid levering with the machine when a chisel
is fitted.
KHE 5-40:
Do not activate the switch button (9) until the
motor has completely stopped.
Turn the switch button (9) to select the desired
operating mode.
Hammer drilling
Chiselling
Setting which enables the chisel to be rotated
to the desired position.
Setting the position of the chisel:
locked in different positions.
- Insert the chisel.
- Turn the knob (9) to the interim position .
- Turn the chisel to the required position.
- Turn the switch button (9) to position .
- Turn the chisel until it engages.
When a chisel is fitted, only operate the
machine in the chiselling operating mode .
MH 5, MHE 5:
The chisel can be locked in different positions.
The chisel can be
9
Page 10
ENGLISHen
- Insert the chisel.
- Push the sleeve (8) forwards and turn the chisel
until it is in the desired position.
- Push/ release the sleeve (8) backwards.
- Turn the chisel until it engages.
7.4 Switching on and off
Torque setting:
Press the trigger switch (12) to switch on the
machine.
To switch off release the trigger switch (12).
Continuous operation (only in chiselling
mode ):
The machine can be switched to continuous mode
(KHE...: only in chiselling mode ) by pressing the
button (10) .
To switch off, press the (10) button once again.
In continuous operation, the machine
continues running if it is forced out of your
hands. Therefore, always hold the machine with
both hands using the handles provided, stand
securely and concentrate.
7.5 Setting impact force
Rotate the adjustment wheel (16) to change the
impact strength (and speed). The impact strength is
increased from setting 1 to 5 and the mode display
(14) flashes. In setting 6, the tool delivers the
maximum impact strength, in this setting the mode
display (14) is constantly lit.
Scope of applicationwheel
Plaster/light construction materials ............................ 1-2
Drilling/chiselling into concrete .................................. 5-6
7.6 Metabo VibraTech (MVT)
For reduced vibrations and less stress on the
hands.
Always apply a moderate amount of pressure to the
handle when pushing down the machine and do not
force. Vibrations are reduced most effectively at the
central position (11).
8. Cleaning, Maintenance
The power tool should be cleaned regularly, often
and thoroughly through all air vents using a vacuum
cleaner or by blowing in dry air. Prior to this
operation, separate the power tool from the power
source and wear protective glasses and dust mask.
A damaged dust protection cap (6) must be
replaced immediately.
To replace the dust protection cap (6) slide the tool
lock (7) back. Grasp the dust protection cap and pull
firmly forwards and off. Fit the new dust protection
cap onto the spindle at an angle and press hard to
secure.
9. Troubleshooting
Overload
The machine has shut down by itself. The
10
:
signal indicator (15) flashes. The machine was
overloaded (30%)! Let the machine cool down, only
then can you continue to work. Avoid further
overloading.
Restart protection:
The machine does not start. The signal
indicator (15) flashes. Restart protection is active.
If the mains plug is inserted with the machine
switched on or if the power supply is restored
following an interruption, the machine does not start
up. Switch the machine off and back on again.
Carbon brushes worn:
The signal indicator (15) flashes:
The carbon brushes are almost completely worn
(remaining operating time approx. 8 hours). If the
brushes are completely worn, the machine switches
off automatically. Have the brushes replaced by an
authorised service centre.
10. Accessories
Use only genuine Metabo accessories.
Use only accessories that fulfil the requirements
and specifications listed in these operating
instructions.
See www.metabo.com or the catalogue for a
complete range of accessories.
11. Repairs
Repairs to electrical tools must ONLY be
carried out by qualified electricians!
Contact your local Metabo representative if you
have Metabo power tools requiring repairs. For
addresses see www.metabo.com.
You can download a list of spare parts from
www.metabo.com.
12. Environmental Protection
Observe national regulations on environmentally
compatible disposal and on the recycling of disused
machines, packaging and accessories.
Only for EU countries: never dispose of
power tools in your household waste!
According to European Directive 2012/19/EU
on Waste from Electric and Electronic Equipment
and implementation in national law, used power
tools must be collected separately and recycled in
an environmentally-friendly manner.
13. Technical Specifications
Explanatory notes on the specifications on page 3.
Changes due to technological progress reserved.
P
=Rated input power
1
P
=Power output
2
T=Torque
n
=No-load speed
1
D
=Max. drilling diameter in concrete with
1
D
impact masonry bits
=Max. drilling diameter in concrete with
2
impact core cutters
Page 11
D
=Max. drilling diameter in concrete with
3
milling cutters
=Maximum impact rate
s
max
W=Single impact force
C=Number of chisel positions
m=Weight without mains cable
Measured values determined in conformity with
EN 60745.
Machine in protection class II
~ AC power
The technical specifications quoted are subject to
tolerances (in compliance with relevant valid
standards).
Emission values
These values make it possible to assess the
emissions from the power tool and to compare
different power tools. The actual load may be higher
or lower depending on operating conditions, the
condition of the power tool or the accessories used.
Please allow for breaks and periods when the load
is lower for assessment purposes. Arrange
protective measures for the user, such as
organisational measures based on the adjusted
estimates.
Vibration total value
determined in accordance with EN 60745:
a
= Vibration emission value (hammer drilling
h, HD
a
h, Cheq
K
into concrete)
=Vibration emission value (chiselling)
h,HD/Cheq
= Uncertainty (vibration)
(vector sum of three directions)
ENGLISH en
Typical A-effective perceived sound levels
L
pa
L
WA
K
pA
Values measured as per EN 60745.
L
WA(M)
L
WA(G)
During operation the noise level can exceed
80 dB(A).
= sound-pressure level
=Acoustic power level
, KWA= Uncertainty
=Measured acoustic power level as per
2000/14/EG
=Guaranteed acoustic power level as per
2000/14/EC
Wear ear protectors!
:
11
Page 12
FRANÇAISfr
Notice originale
1. Déclaration de conformité
Nous déclarons sous notre seule responsabilité :
ces marteaux-perforateurs et marteaux burineurs,
identifiés par le type et le numéro de série *1), sont
conformes à toutes les prescriptions applicables
des directives *2) et normes *3). Documents
techniques pour *6) - voir page 3.
MH 5, MHE 5: 2000/14/CE : procédure d'évaluation
de la conformité selon annexe VI.
Organisme notifié *4), niveau de puissance
acoustique garanti LWA(G) *5),
- voir page 3.
2. Utilisation conforme à l'usage
Équipé des accessoires adaptés, le KHE 5-40 est
prévu pour la perforation et le burinage dans le
béton, la brique, la pierre et les matériaux assimilés.
Équipé des accessoires adaptés, le MH 5, MHE 5
convient au burinage dans le béton, la brique, la
pierre et les matériaux similaires.
L’utilisateur est entièrement responsable de tous
les dommages résultant d’une utilisation non
conforme.
Il est impératif de respecter les consignes
générales de prévention contre les accidents ainsi
que les consignes de sécurité ci-jointes.
3. Consignes générales de
sécurité
Dans l'intérêt de votre propre sécurité et
afin de protéger votre outil électrique,
respecter les passages de texte marqués
de ce symbole !
AVERTISSEMENT – Lire la notice
d’utilisation afin d’éviter tout risque de
blessure.
AVERTISSEMENT – Lire toutes les
consignes de sécurité et les instructions.
Le non-respect des consignes de sécurité et des
instructions peut être à l'origine d'une électrocution,
d'un incendie et/ou de blessures graves.
Conserver toutes les consignes de sécurité et
instructions pour une utilisation ultérieure.
Remettre votre outil électrique uniquement
accompagné de ces documents.
4. Consignes de sécurité
particulières
Porter une protection auditive. Le bruit est
susceptible de provoquer une perte de capacité
auditive.
Utiliser les poignées supplémentaires fournies
avec la machine. En cas de perte de contrôle, il y
a un risque de blessures.
12
Lors de travaux où la machine risque de
rencontrer des câbles électriques non
apparents ou son propre câble d'alimentation,
tenir l'appareil par les côtés isolés des
poignées. Le contact avec un câble électrique
sous tension peut également mettre les parties
métalliques de l'outil sous tension et provoquer un
choc électrique.
Débrancher le cordon d'alimentation de la prise de
courant avant toute opération de réglage, de
changement d'accessoire, de maintenance ou de
nettoyage.
Toujours travailler avec la poignée supplémentaire
correctement installée.
Toujours tenir la machine avec les deux mains au
niveau des poignées, adopter une position stable et
travailler de manière concentrée.
Portez toujours des lunettes de protection, des
gants de travail, un masque à poussières et des
chaussures de sécurité lorsque vous travaillez avec
votre outil électrique !
Vérifiez que l'endroit où vous allez intervenir ne
comporte aucune conduite électrique, d'eau ou de gaz (par ex. à l'aide d'un détecteur de métal).
Toujours travailler avec l'outil correctement installé.
Vérifier en tirant sur l'outil qu'il est correctement fixé.
(Il faut pouvoir bouger l'outil de quelques
centimètres dans le sens axial.)
Pour les travaux au-dessus du niveau du sol :
vérifiez que la zone située en dessous est bien
dégagée.
Ne touchez pas l'outil ou des pièces situées à
proximité de cet outil aussitôt après le travail ; en
effet, ils peuvent être extrêmement chauds et
occasionner des brûlures cutanées.
Toujours diriger le câble d'alimentation vers l'arrière
de la machine.
Une poignée supplémentaire endommagée ou
fissurée doit être remplacée. Ne pas utiliser la
machine si la poignée supplémentaire est
défectueuse.
Empêcher la pièce de se déplacer ou de tourner
(par ex. en la serrant à l'aide de serre-joints à
serrage à vis).
Réduction de la pollution aux particules fines :
AVERTISSEMENT - Certaines poussières
produites par le ponçage électrique, le sciage,
le meulage, le perçage et d'autres activités de
construction contiennent des agents chimiques qui
causent des cancers, des anomalies congénitales
ou d'autres dangers pour la reproduction. Voici
quelques exemples de tels agents chimiques :
- Le plomb des peintures à base de plomb,
- La silice cristalline des briques, du ciment et
d'autres produits de maçonnerie, et
- L'arsenic et le chrome du bois d'œuvre traité
chimiquement.
Les conséquences de telles expositions varient en
fonction de la fréquence à laquelle vous faites ce
type de travail. Pour réduire votre exposition à ces
Page 13
agents chimiques, travaillez dans un endroit bien
ventilé et utilisez des équipements de protection
agréés, tels que les masques de protection contre
la poussière qui sont conçus spécialement pour
filtrer les particules microscopiques.
Cela vaut également pour les poussières d'autres
matériaux, comme par exemple certains types de
bois (comme la poussière de chêne ou de hêtre), de
métaux et l'amiante. D'autres maladies connues
incluent par exemple les réactions allergiques et les
affections des voies respiratoires. Il est souhaitable
que le corps n'absorbe pas ces poussières.
Respecter les directives et les dispositions locales
applicables au matériau, au personnel, à
l'application et au lieu d'utilisation (par exemple
directives en matière de protection au travail,
élimination des déchets).
Collecter les particules émises sur le lieu d'émission
et éviter les dépôts dans l'environnement.
Utiliser des accessoires adaptés pour les travaux
spécifiques. Cela permet d'éviter l'émission
incontrôlée de particules dans l'environnement.
Utiliser un système d'aspiration des poussières
adapté.
Réduire l'émission de poussières en :
- évitant d'orienter les particules sortantes et l'air
d'échappement de la machine vers vous ou vers
des personnes se trouvant à proximité ou vers des
dépôts de poussière,
- utilisant un système d'aspiration et/ou un
purificateur d'air,
- aérant convenablement le lieu de travail et en
l'aspirant pour le maintenir propre. Balayer ou
souffler les poussières les fait tourbillonner.
- Aspirer ou laver les vêtements de protection. Ne
pas les souffler, les battre, ni les brosser.
5. Vue d’ensemble
Voir page 2.
1 Poignée supplémentaire *
2 Vis à oreilles (pour le réglage de la butée de
profondeur de perçage) *
3 Butée de profondeur de perçage *
4Bouton de serrage*
5 Poignée étrier (poignée supplémentaire) *
6 Capot de protection contre la poussière
7 Verrouillage de l'outil
8Manchon *
9 Bouton de commande *
10 Bouton pour une activation permanente
(KHE...: uniquement en mode burinage)
11 Metabo VibraTech (MVT) : système
d'amortissement intégré
12 Gâchette
13 Poignée
14 Témoin de contrôle*
15 Témoin de signalisation *
16 Molette de réglage *
*en fonction de l'équipement
FRANÇAIS fr
6. Mise en service
Avant la mise en service, comparer si la
tension secteur et la fréquence secteur
indiquées sur la plaque signalétique correspondent
aux caractéristiques du réseau de courant.
Toujours monter un interrupteur de protection
contre les courants de court-circuit (RCD)
avec un courant de déclenchement max. de 30 mA
en amont.
Utiliser exclusivement des rallonges de câble d'une
section minimale de 1,5 mm
câble doivent être adaptées à la puissance
absorbée de l'outil électrique (voir caractéristiques
techniques). Si vous utilisez un tambour portecâble, déroulez toujours entièrement le câble.
6.1 Montage de la poignée étrier ou de la
poignée supplémentaire
Pour des raisons de sécurité, toujours utiliser
la poignée étrier (5) ou la poignée
supplémentaire (1).
MH 5, MHE 5 :
Ou vrir l a ba gue de ser rage e n tour nan t le bo uto n de
serrage vers la gauche (4). La poignée étrier (5)
peut être fixée dans la position souhaitée et avec
l'angle voulu. Serrer fermement le bouton de
serrage.
KHE 5-40 :
Ouvrir la bague de serrage en tournant la poignée
supplémentaire (1) vers la gauche. La poignée
supplémentaire peut être fixée avec l'angle
souhaité. Serrer fermement la poignée
supplémentaire.
2
. Les rallonges de
7. Utilisation
7.1 Réglage de la butée de profondeur
(uniquement pour modèle KHE 5-40)
Desserrer la vis à oreilles (2). Régler la butée de
profondeur (3) sur la profondeur de perçage voulue.
Resserrer la vis à oreilles (2).
7.2 Montage et démontage de l'outil
Avant l'insertion, nettoyer l'extrémité de l'outil
et la graisser avec la graisse spéciale fournie
(ou disponible comme accessoire, réf. 6.31800) !
Utiliser exclusivement des outils SDS-max !
Le capot de protection contre la poussière (6)
empêche la poussière de perçage de pénétrer
dans la machine durant le fonctionnement. Lors de
l'insertion de l'outil, veiller à ce que le capot de
protection contre la poussière (6) ne soit pas
endommagé.
Montage de l'outil :
Lors de l'installation de l'outil, maintenir le dispositif
de verrouillage de l'outil (7) dans la position
antérieure. Tourner l'outil et l'enfoncer jusqu'au
cran. L'outil est verrouillé.
Vérifier en tirant sur l'outil qu'il est
correctement fixé. (Il faut pouvoir bouger l'outil
de quelques centimètres dans le sens axial.)
13
Page 14
FRANÇAISfr
Démontage de l'outil :
Tirer le verrouillage de l'outil (7) dans le sens de la
flèche vers l'arrière (a), puis retirer l'outil (b). Voir
page 2.
7.3 Mode de fonctionnement et réglage de la
position du burin
Éviter tout mouvement de levier sur la
machine lorsque le burin est fixé.
KHE 5-40 :
Actionner le bouton de commande (9)
uniquement lorsque le moteur est arrêté.
Choisir le mode de fonctionnement désiré en
tournant le bouton de commande (9).
Perforation
Burinage
Réglage pour placer le burin dans la position
souhaitée.
Régler la position du burin :
dans différentes positions.
- Insérer le burin.
- Tourner le bouton (9) en position intermédiaire
.
- Tourner le burin jusqu'à ce qu'il se trouve dans la
position voulue.
- Tourner le bouton de commande (9) dans la
position .
- Tourner le burin jusqu'à ce qu'il s'encliquète.
Lorsque le burin est monté, la machine peut
uniquement être utilisée en mode « burinage »
.
MH 5, MHE 5 :
Le burin peut être bloqué sur différentes positions.
- Insérer le burin.
- Pousser le manchon (8) vers l’avant et tourner le
burin jusqu’à ce qu'il se trouve dans la position
voulue.
- Pousser le manchon (8) vers l’arrière / le lâcher.
- Tourner le burin jusqu'à ce qu'il s'encliquète.
7.4 Marche/arrêt
Fonctionnement momentané :
Pour mettre la machine en marche, appuyer sur la
gâchette (12).
Pour arrêter la machine, relâcher la gâchette (12).
Activation permanente (uniquement en mode
burinage ):
Pour une activation permanente (KHE... :
uniquement en mode burinage ), la machine
peut être activée en appuyant sur le bouton (10).
Pour désactiver, appuyer à nouveau sur le bouton
(10).
Lorsque la machine est en position de
fonctionnement en continu, elle continuera de
tourner si elle vous échappe des mains. Afin d'éviter
tout comportement inattendu de l'outil, le tenir avec
14
le burin peut être bloqué
les deux mains au niveau des poignées, veiller à un
bon équilibre et travailler de manière concentrée.
7.5 Réglage de la puissance de frappe
En tournant la molette (16), il est possible de
modifier la puissance de frappe (et la vitesse). Les
positions 1 à 5 permettent d'augmenter la
puissance de frappe et le témoin de contrôle (14)
clignote. Dans la position 6, l'outil est à sa
puissance de frappe maximale, le témoin de
contrôle (14) reste allumé dans cette position.
Domaine d’applicationmolette
Crépi/matériaux de construction légers..................... 1- 2
Briques / descellement de carrelage......................... 3- 4
Perçage / burinage dans le béton.............................. 5- 6
7.6 Metabo VibraTech (MVT)
Pour travailler avec moins de vibrations et donc en
ménageant les articulations.
Ne pas presser l'outil trop fortement ou trop
faiblement au niveau de la poignée arrière. La
réduction des vibrations est la plus efficace dans la
position centrale (11).
8. Nettoyage, maintenance
Aspirer régulièrement, souvent et soigneusement
l'outil électrique à travers toutes les fentes
d'aération ou souffler avec de l'air sec. Débrancher
préalablement l'outil électrique du courant et porter
des lunettes de protection et un masque antipoussières.
Un capot de protection contre la poussière
endommagé (6) doit être immédiatement
remplacé.
Pour remplacer le capot de protection contre la
poussière (6), pousser le verrouillage de l'outil (7)
vers l'arrière. Saisir le capot de protection contre la
poussière et le retirer en biais par l'avant avec force.
Placer le nouveau capot de protection contre la
poussière en biais sur la broche et pousser
fermement.
9. Dépannage
Surcharge
La machine s’est arrêtée automatiquement. Le
témoin de signalisation (15) clignote. La
machine a été surchargée(env. 30 %) ! Laissez
refroidir la machine. Ensuite seulement vous
pourrez recommencer à travailler. Éviter toute autre
surcharge.
Protection contre le redémarrage :
La machine de fonctionne pas.Le témoin de
signalisation (15) s’allume. La protection contre
le redémarrage s'est déclenchée. Si le cordon
d'alimentation est branché alors que la machine est
sur « Marche », ou si l'alimentation revient après
une coupure de courant, la machine ne démarre
pas. Éteindre la machine et la remettre en marche.
Remplacer les balais de charbon :
Le témoin de signalisation (15) clignote :
Les balais de charbon sont presque totalement
usés (durée restante env. 8 heures). Lorsque les
balais de charbon seront complètement usés, la
:
Page 15
machine s'arrêtera automatiquement. Faire
remplacer les balais de charbons par le service
après-vente.
10. Accessoires
Utiliser uniquement des accessoires originaux
Metabo.
Utiliser exclusivement des accessoires qui sont
conformes aux exigences et aux données
caractéristiques indiquées dans la présente notice
d'utilisation.
Gamme d'accessoires complète, voir
www.metabo.com ou catalogue.
11. Réparations
Les travaux de réparation sur les outils
électriques peuvent uniquement être
effectués par un électricien !
Pour toute réparation sur un outil Metabo, contactez
le représentant Metabo. Voir les adresses sur
www.metabo.com.
Les listes des pièces détachées peuvent être
téléchargées sur www.metabo.com.
12. Protection de l'environnement
Suivez les réglementations nationales concernant
l'élimination écologique et le recyclage des
machines, des emballages et des accessoires.
Uniquement pour les pays de l'UE : ne pas
jeter les appareils électriques dans les
ordures ménagères ! Conformément à la
directive européenne 2012/19/UE relative aux
déchets d'équipements électriques et électroniques (DEEE) et à sa transposition dans le droit
national, les appareils électriques usagers doivent
être séparés des autres déchets et remis à un point
de collecte des DEEE pour le recyclage.
FRANÇAIS fr
Les caractéristiques techniques indiquées sont
soumises à tolérance (selon les normes en vigueur
correspondantes).
Valeurs d'émission
Ces valeurs permettent l'estimation des
émissions de l'outil électrique et la comparaison
entre différents outils électriques. Selon les
conditions d'utilisation, l'état de l'outil électrique ou
les accessoires utilisés, la sollicitation réelle peut
plus ou moins varier. Pour l'estimation, tenir compte
des pauses de travail et des phases de sollicitation
moindres. Définir des mesures de protection pour
l’utilisateur sur la base des valeurs estimatives
adaptées en conséquence, p. ex. mesures
organisationnelles.
Valeur totale de vibration
trois directions) définie selon la norme EN 60745 :
a
=Valeur d’émission de vibrations
h, HD
a
K
(perforation dans le béton)
=Valeur d’émission de vibrations
h, Cheq
(burinage)
h,HD/Cheq
= Incertitude (vibration)
Niveaux sonores types A évalués :
L
pA
L
WA
KpA, KWA= incertitude
Valeurs de mesure calculées selon EN 60745.
L
WA(M)
L
WA(G)
Pendant le fonctionnement, il se peut que le niveau
sonore dépasse les 80 dB(A).
= niveau de pression acoustique
= niveau de puissance acoustique
=niveau de puissance acoustique mesuré
suivant 2000/14/CE
=niveau de puissance acoustique garanti
suivant 2000/14/CE
Porter des protège-oreilles !
(somme des vecteurs des
13. Caractéristiques techniques
Commentaires sur les indications de la page 3.
Sous réserve de modifications résultant de progrès
techniques.
P
=puissance absorbée
1
P
=puissance débitée
2
T=couple de rotation
n
=vitesse de rotation à vide
1
D
=diamètre de perçage max. dans le béton
1
D
D
s
max
W=énergie par frappe
C=nombre de positions du burin
m=poids sans câble d’alimentation
avec forets marteaux
=diamètre de perçage max. dans le béton
2
avec trépan
=Diamètre de perçage max. dans le béton
3
avec couronne de fraisage
=cadence de frappe maximale
Valeurs de mesure calculées selon EN 60745.
Machine de classe de protection II
~ courant alternatif
15
Page 16
NEDERLANDSnl
Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
1. Conformiteitsverklaring
Wij verklaren op eigen en uitsluitende
verantwoording: Deze boor- en beitelhamers,
geïdentificeerd door type en serienummer *1),
voldoen aan alle relevante bepalingen van de
richtlijnen *2) en normen *3). Technische
documentatie bij *6) - zie pagina 3.
MH 5, MHE 5: 2000/14/EG: Taxatieprocedure van
de conformiteit volgens bijlage VI.
Aangemelde instantie *4), Gegarandeerd
geluidsdrukniveau LWA(G) *5),
- zie pagina 3.
2. Voorgeschreven gebruik van
het systeem
De KHE 5-40 is met passende accessoires geschikt
om te hamerboren en te beitelen in beton,
baksteen, steen en gelijksoortige materialen.
De MH 5, MHE 5 is met passende accessoires
geschikt om te beitelen in beton, baksteen, steen en
gelijksoortige materialen.
Alleen de gebruiker is aansprakelijk voor schade
door oneigenlijk gebruik.
De algemeen erkende
ongevallenpreventievoorschriften en de
bijgevoegde veiligheidsinstructies moeten in acht
worden genomen.
3. Algemene
veiligheidsvoorschriften
Let voor uw veiligheid en die van het
elektrisch gereedschap op de passages
die zijn voorzien van dit symbool!
WAARSCHUWING – Lees de
gebruikershandleiding om het risico op
letsel te verminderen.
WAARSCHUWING Lees alle
veiligheidsinstructies en aanwijzingen.
Het niet opvolgen van de veiligheidsinstructies en
aanwijzingen kan een elektrische schok, brand en/
of ernstig letsel veroorzaken.
Bewaar alle veiligheidsinstructies en
aanwijzingen met het oog op toekomstig
gebruik.
Geef uw elektrisch gereedschap alleen met deze
documenten aan anderen door.
4. Speciale
veiligheidsvoorschriften
Draag gehoorbescherming. Lawaai kan leiden
tot gehoorverlies.
Gebruik de extra handgreep die bij de levering
van het apparaat inbegrepen is. Verlies van
controle kan tot letsel leiden.
16
Houd het apparaat alleen vast aan de
geïsoleerde greepvlakken wanneer u
werkzaamheden uitvoert waarbij het
inzetgereedschap verborgen stroomleidingen
of het eigen netsnoer kan raken. Door het
contact met een onder spanning staande leiding
kunnen ook metalen onderdelen van het apparaat
onder spanning worden gezet, met een elektrische
schok als mogelijk gevolg.
Trek de stekker uit het stopcontact voordat u het
apparaat instelt, ombouwt, reinigt of er onderhoud
aan pleegt.
Zorg ervoor dat de extra handgreep goed is
aangebracht.
Houd de machine altijd met beide handen aan de
hiervoor bestemde handgrepen vast, zorg ervoor
dat u stevig staat en werk geconcentreerd.
Draag altijd een veiligheidsbril,
werkhandschoenen, een stofmasker en stevig
schoeisel bij het werken met elektrisch
gereedschap!
Zorg er (bijv. met behulp van een metaaldetector)
voor dat zich op de plaats die bewerkt moet worden,
geen stroom-, water- of gasleidingen bevinden.
Werk alleen met gereedschap dat op de juiste
manier is geplaatst. Controleer of het gereedschap
goed is bevestigd door er aan te trekken. (Het
gereedschap dient een paar centimeter in axiale
richting bewogen te kunnen worden.)
Zorg er bij werkzaamheden boven het vloerniveau
voor dat de ruimte daaronder vrij is.
Raak niet direct na het werk het inzetgereedschap
of onderdelen in de buurt van het inzetgereedschap
aan, omdat deze zeer heet kunnen zijn en kunnen
leiden tot huidverbrandingen.
Het netsnoer dient altijd achter de machine te
worden weggeleid.
Een beschadigde of gebarsten extra greep dient te
worden vervangen. De machine niet gebruiken
indien de extra handgreep defect is.
Beveilig het werkstuk tegen verschuiven of draaien
(bijv. door het vast te zetten met bankschroeven):
De stofbelasting verminderen:
WAARSCHUWING - Sommige stofdeeltjes
die worden geproduceerd bij het schuren,
zagen, slijpen, boren en ander werk bevatten
chemicaliën waarvan bekend is dat ze kanker,
geboorteafwijkingen of andere reproductieve
schade kunnen veroorzaken. Enkele voorbeelden
van deze chemicaliën zijn:
- lood van loodhoudende verf,
- mineraalstof van bakstenen, cement en andere
metselwerkmaterialen, en
- arseen en chroom uit chemisch behandeld hout.
Het risico dat u hierbij loopt varieert, afhankelijk van
hoe vaak u met dit soort werk bezig bent. Om de
blootstelling aan deze chemicaliën te verminderen:
Werk in een goed geventileerde ruimte en werk met
goedgekeurde persoonlijke
beschermingsmiddelen zoals stofmaskers die
Page 17
speciaal zijn ontwikkeld voor het filteren van
microscopische deeltjes.
Dit geldt ook voor stof van andere materialen, zoals
sommige houtsoorten (zoals eiken- of beukenstof),
metalen, asbest. Andere bekende ziekten zijn
bijvoorbeeld allergische reacties, aandoeningen
van de luchtwegen. Laat geen stof in uw lichaam
komen.
Neem de richtlijnen en nationale voorschriften in
acht die van toepassing zijn op uw materiaal,
personeel, toepassing en locatie (bijv.
arbeidsveiligheidsbepalingen, afvoer).
Verzamel de ontstane deeltjes op de plaats waar ze
ontstaan en voorkom dat ze neerslaan in de
omgeving.
Gebruik geschikte toebehoren voor speciale
werkzaamheden. Daardoor komen slechts weinig
deeltjes ongecontroleerd in de omgeving terecht.
Gebruik een geschikte stofafzuiging.
Verminder de stofbelasting door:
- de vrijkomende deeltjes en de afvoerluchtstroom
van de machine niet op de gebruiker zelf of
omstanders of op neergeslagen stof te richten,
- een afzuiginstallatie en/of een luchtfilter te
gebruiken,
- de werkplek goed te ventileren en schoon te
houden door te stofzuigen. Vegen of blazen
wervelt het stof op.
- Zuig of was de beschermende kleding. Niet
uitblazen, uitslaan of uitborstelen.
5. Overzicht
Zie pagina 2.
1 Extra handgreep *
2 Vleugelschroef (om de boordiepteaanslag in te
Vergelijk voor de ingebruikname of de op het
typeplaatje aangegeven spanning
overeenkomt met de netspanning.
NEDERLANDS nl
Schakel altijd een aardlekschakelaar (RCD)
met een max. inschakelstroom van 30 mA
voor de machine.
Alleen verlengkabels met een minimale doorsnede
van 1,5 mm
het op te nemen vermogen van de machine
geschikt te zijn (zie de technische gegevens). Bij
gebruik van een kabelrol de kabel altijd volledig
afrollen.
6.1 Montage van de beugel- of extra
gebruiken.
MH 5, MHE 5:
Klemring openen door de spanknop (4) los te
draaien. De beugelhandgreep (5) kan in de
gewenste positie en de gewenste hoek worden
aangebracht. De spanknop krachtig vastdraaien.
KHE 5-40:
Klemring openen door de extra handgreep (1) naar
links te draaien. De extra handgreep kan in de
gewenste hoek worden aangebracht. De extra
handgreep krachtig vastdraaien.
2
gebruiken. Verlengkabels dienen voor
handgreep
Om veiligheidsredenen altijd de
meegeleverde (5) of extra handgreep (1)
7. Gebruik
7.1 Instellen van de boordiepteaanslag
(alleen bij KHE 5-40)
Vleugelschroef (2) losdraaien. Boordiepteaanslag
(3) instellen op de gewenste boordiepte.
Vleugelschroef (2) weer vastdraaien.
7.2 Gereedschap plaatsen, uitnemen
Gereedschap-insteekeinde voor het inzetten
reinigen en met het bijgevoegde speciale vet
invetten (toebehoren: best.-nr. 6.31800)! Alleen
SDS-max gereedschappen gebruiken!
De stofkap (6) verhindert het binnendringen
van boorstof tijdens het gebruik. Tijdens het
gebruik van het gereedschap erop letten, dat de
stofkap (6) niet beschadigd is.
Gereedschap plaatsen:
Bij het plaatsen van het gereedschap dient u de
gereedschapsvergrendeling (7) in de voorste
positie te houden. Gereedschap draaien en
insteken tot het vast klikt. Het gereedschap wordt
vergrendeld.
Controleer of het gereedschap goed is
bevestigd door er aan te trekken. (Het
gereedschap dient een paar centimeter in axiale
richting bewogen te kunnen worden.)
Gereedschap verwijderen:
Gereedschapvergrendeling (7) in de pijlrichting
naar achteren trekken (a) en het gereedschap
verwijderen (b). Zie pagina 2.
7.3 Gebruiksmodus en beitelpositie instellen
Hendelbewegingen van de machine met
ingespannen beitel vermijden.
17
Page 18
NEDERLANDSnl
KHE 5-40:
Schakelknop (9) alleen gebruiken wanneer de
motor stilstaat.
U kunt de gewenste functie selecteren door aan de
schakelknop (9) te draaien.
Hamerboren
Beitelen
Stand om de beitel in de gewenste positie te
draaien.
Positie van de beitel instellen:
verschillende posities worden vergrendeld.
- De beitel monteren.
- De schakelknop (9) in de tussenpositie draaien
.
- Aan de beitel draaien tot hij zich in de gewenste
positie bevindt.
- De schakelknop (9) in stand draaien.
- Aan de beitel draaien tot hij vast klikt.
Als u een beitel in de boorhamer aangebracht
hebt, gebruik de machine dan uitsluitend in de
stand Beitelen .
MH 5, MHE 5:
De beitel kan in verschillende standen worden
vastgezet.
- De beitel monteren.
- De huls (8) naar voren schuiven en de beitel
draaien, totdat hij zich in de gewenste positie
bevindt.
- De huls (8) naar achteren schuiven/loslaten.
- Aan de beitel draaien tot hij vast klikt.
7.4 In-/uitschakelen
Kortstondige inschakeling:
Om de machine in te schakelen de drukschakelaar
(12) indrukken.
Om uit te schakelen de drukschakelaar (12)
loslaten.
Continu gebruik (alleen in de gebruiksmodus
beitelen ):
Voor het continu gebruik (KHE...: alleen in de
gebruiksmodus beitelen ) kan de machine door
het indrukken van de knop (10) worden
ingeschakeld.
Voor het uitschakelen drukt u opnieuw op de knop
(10).
Bij continue inschakeling draait de machine
door wanneer hij uit uw handen wordt
getrokken. Houd de machine daarom altijd met
beide handen vast aan de hiervoor bestemde
handgrepen, zorg ervoor dat u stevig staat en werk
geconcentreerd.
7.5 Slagkracht instellen
Door het instelwiel (16) te verdraaien kunt u de
slagsterkte (en het toerental) veranderen. Van
stand 1 tot 5 wordt de slagsterkte telkens verhoogd
en de bedrijfsindicator (14) knippert. In stand 6
levert het gereedschap de maximale slagsterkte, de
bedrijfsindicator (14) brandt constant in deze stand.
Bakstenen/losmaken van tegels ................................3-4
Boren/beitelen in beton .............................................. 5-6
7.6 Metabo VibraTech (MVT)
Voor trillingsgereduceerd werken, waardoor de
gewrichten worden ontzien.
De machine bij de achterste handgreep niet te licht
en niet te zwaar aandrukken. In de middelste stand
(11) worden de trillingen het meest effectief
gereduceerd.
8. Reiniging, onderhoud
Elektrisch gereedschap regelmatig, vaak en
grondig door alle luchtspleten uitzuigen of met
droge lucht uitblazen. Trek eerst de stekker van het
elektrisch gereedschap uit het stopcontact en
draag tijdens het schoonmaken veiligheidsbril en
stofmasker.
Een beschadigde stofkap (6) dient direct te
worden vervangen.
Voor het vervangen van de stofkap (6) de
gereedschapsvergrendeling (7) naar achteren
schuiven. De stofpak vastpakken en stevig schuin
naar voren eraf trekken. De nieuwe stofkap schuin
op de spil plaatsen en stevig vastdrukken.
9. Storingen verhelpen
Overbelast
Het gereedschap is automatisch gestopt. De
signaalindicator (15) brandt. Het gereedschap
werd overbelast (ca. 30%)! Laat het gereedschap
afkoelen en werk pas daarna verder. Vermijd
verdere overbelastingen.
Herstartbeveiliging:
Het gereedschap gaat niet aan.De
signaalindicator (15) brandt. De
herstartbeveiliging is geactiveerd. Als de stekker in
het stopcontact wordt gestoken wanneer het
apparaat is ingeschakeld of wanneer de stroom
wordt hersteld na een pauze, start het apparaat
niet. Schakel de machine uit en weer in.
Koolboorstels zijn versleten:
De signaalindicator (15) knippert:
De koolborstels zijn bijna volledig versleten
(resterende gebruiksduur ca. 8 uur). Bij volledig
versleten koolborstels stopt de machine
automatisch. De koolborstels kunt u laten
vervangen door de klantenservice.
:
10. Toebehoren
Gebruik alleen origineel Metabo toebehoor.
Gebruik alleen toebehoor dat voldoet aan de in
deze gebruiksaanwijzing genoemde eisen en
kenmerken.
Compleet toebehorenprogramma, zie
www.metabo.com of de catalogus.
Page 19
11. Reparatie
Reparaties aan elektrisch gereedschap
mogen uitsluitend door een erkende
elektricien worden uitgevoerd!
Neem voor elektrisch gereedschap van Metabo dat
gerepareerd dient te worden contact op met uw
Metabo-vertegenwoordiging. Zie voor adressen
www.metabo.com.
Lijsten met reserveonderdelen kunt u via
www.metabo.com downloaden.
12. Milieubescherming
Neem de nationale voorschriften in acht voor een
milieuvriendelijke verwijdering en de recycling van
afgedankte machines, verpakkingen en
toebehoren.
Uitsluitend voor EU-landen: geef uw elektrisch gereedschap nooit met het huisvuil
mee! Volgens de Europese richtlijn 2012/19/
EG inzake gebruikte elektrische en elektronische
apparaten en de vertaling hiervan in de nationale
wetgeving dienen afgedankte elektrische gereedschappen gescheiden te worden ingezameld en op
milieuvriendelijke wijze te worden afgevoerd.
13. Technische gegevens
Toelichting op de gegevens van pagina 3.
Wijzigingen in het kader van technische
verbeteringen voorbehouden.
P
=nominaal vermogen
1
P
=afgegeven vermogen
2
T=draaimoment
n
=toerental bij onbelast draaien
1
D
=max. boordiameter in beton met
1
D
D
s
max
W=energie per slag
C=aantal beitelstanden
m=gewicht zonder netsnoer
hamerboren
=max. boordiameter in beton met
2
hamerboorkronen
=max. boordiameter in beton met
3
freeskronen
=maximale slagfrequentie
Meetgegevens vastgesteld volgens de norm
EN 60745.
Machine van beveiligingsklasse II
~ Wisselstroom
De vermelde technische gegevens zijn
tolerantiewaarden (overeenkomstig de betreffende
geldige norm).
Emissiewaarden
Deze waarden maken een beoordeling van de
emissie van het elektrisch gereedschap en een
vergelijking van de verschillende elektrische
gereedschappen mogelijk. Afhankelijk van het
gebruik, de toestand van het elektrisch
gereedschap of het inzetgereedschap kan de
daadwerkelijke belasting hoger of lager uitvallen.
Neem voor de beoordeling pauzes en fasen met
een lagere belasting in aanmerking. Bepaal op
NEDERLANDS nl
basis van de overeenkomstig aangepaste
taxatiewaarden maatregelen ter bescherming van
de gebruiker, bijv. organisatorische maatregelen.
Totale trillingswaarde
richtingen) vastgesteld conform EN 60745:
=trillingsemissiewaarde (hamerboren in
a
h, HD
a
K
Typisch A-gekwalificeerd geluidsniveau
L
L
K
Meetgegevens volgens norm EN 60745.
L
L
beton)
=trillingsemissiewaarde (beitelen)
h, Cheq
h,HD/Cheq
pA
WA
pA
WA(M)
WA(G)
= onzekerheid (trilling)
= geluidsdrukniveau
= geluidsvermogensniveau
, KWA= onzekerheid
=gemeten geluidsvermogensniveau
conform 2000/14/EG
=gegarandeerd geluidsvermogensniveau
conform 2000/14/EG
Tijdens het werken kan het geluidsniveau 80 dB(A)
overschrijden.
Draag gehoorbescherming!
(vectorsom van drie
:
19
Page 20
ITALIANOit
Istruzioni originali
1. Dichiarazione di conformità
Dichiariamo sotto la nostra completa responsabilità
che i presenti martelli perforatori e scalpellatori,
identificati dal modello e dal numero di serie *1),
sono conformi a tutte le disposizioni pertinenti delle
direttive *2) e delle norme *3). Documentazione
tecnica presso *6) - vedere pagina 3.
MH 5, MHE 5: 2000/14/CE: Procedimento di
valutazione della conformità secondo appendice
VI.
Organo nominato *4), livello di emissione sonora
garantito LWA(G) *5),
- vedi pagina 3.
2. Utilizzo conforme
Il KHE 5-40, equipaggiato con gli appositi
accessori, è adatto alla foratura a percussione e alla
scalpellatura in calcestruzzo, laterizio, pietra e
materiali simili.
L’MH 5, MHE 5, equipaggiato con gli appositi
accessori, è adatto alla scalpellatura in
calcestruzzo, laterizio, pietra e materiali simili.
Per eventuali danni derivanti da un uso improprio
del dispositivo è responsabile esclusivamente
l’utilizzatore.
È obbligatorio rispettare le prescrizioni generali per
la prevenzione degli infortuni nonché le avvertenze
di sicurezza allegate.
3. Avvertenze generali di
sicurezza
Per proteggere la propria persona e per
una migliore cura dell'elettroutensile,
attenersi alle parti di testo
contrassegnate con questo simbolo!
AVVERTENZA – Leggere le istruzioni per
l'uso al fine di ridurre il rischio di lesioni.
AVVERTENZA Leggere tutte le avvertenze
di sicurezza e le relative istruzioni.
Eventuali omissioni nell’adempimento delle
avvertenze di sicurezza e delle istruzioni possono
causare scosse elettriche, incendi e/o lesioni gravi.
Conservare tutte le avvertenze di sicurezza e le
istruzioni per un uso futuro.
L'elettroutensile va ceduto esclusivamente insieme
al presente documento.
4. Avvertenze specifiche di
sicurezza
Indossare le protezioni acustiche. Il rumore può
provocare la perdita dell'udito.
Utilizzare le impugnature supplementari fornite
con l'apparecchio. La perdita del controllo può
provocare infortuni.
20
Tenere l'apparecchio sulle superfici di presa
isolate quando si eseguono lavori durante i
quali è possibile che l'utensile entri in contatto
con condutture elettriche nascoste o con il
cavo di alimentazione. Il contatto con un cavo
sotto tensione può mettere sotto tensione anche i
componenti metallici del dispositivo e provocare
così una scossa elettrica.
Estrarre la spina dalla presa prima di eseguire
qualunque intervento di regolazione, modifica,
manutenzione o pulizia.
Lavorare esclusivamente con l'impugnatura
supplementare.
Afferrare sempre saldamente la macchina per le
impugnature previste usando entrambe le mani,
assumere una postura stabile e lavorare
concentrati.
Quando si lavora con il proprio utensile elettrico
indossare sempre occhiali protettivi, guanti da
lavoro, mascherina antipolvere e calzature
antinfortunistiche rigide!
Assicurarsi che dietro il punto in lavorazione non ci
siano cavi elettrici e tubi dell'acqua o del gas
(ad esempio utilizzare un metal detector).
Lavorare esclusivamente con gli utensili applicati.
Verificare se l'utensile è posizionato correttamente
nella sua sede, tirandolo. (È necessario che
l'utensile si possa muovere di qualche centimetro in
direzione assiale)
Se si lavora sopra il livello del suolo: assicurarsi che
la zona sottostante sia libera.
Dopo avere eseguito il lavoro non toccare
direttamente l'utensile o parti nelle sue vicinanze,
poiché queste potrebbero essere molto calde e
provocare ustioni alla pelle,
Allontanare il cavo dalla macchina sempre
all'indietro.
Un'impugnatura supplementare eventualmente
danneggiata o crepata deve essere sostituita. Non
mettere in funzione la macchina qualora
l'impugnatura sia difettosa.
Fissare il pezzo in lavorazione in modo che non
possa spostarsi o girare insieme all'utensile (p.e.
fissandolo con morse o morsetti da falegname).
Riduzione della formazione di polvere:
AVVERTENZA - Alcune polveri che si
formano durante la levigatura con carta
vetrata, il taglio, la levigatura, la foratura e altri lavori
contengono sostanze chimiche note per essere
causa di tumori, difetti alla nascita o altre anomalie
nella riproduzione. Alcune di queste sostanze
chimiche sono per esempio:
- piombo in vernici contenenti piombo,
- polvere minerale proveniente da mattoni,
cemento e altri materiali edili,
- arsenico e cromo provenienti da legno trattato
chimicamente.
Il rischio di questa esposizione varia a seconda
della frequenza con cui si effettua questo tipo di
lavoro. Per ridurre l'esposizione a queste sostanze
Page 21
chimiche: lavorare in un'area ben ventilata e con
dispositivi di protezione approvati, quali ad es.
mascherine antipolvere progettate appositamente
per filtrare le particelle microscopiche.
Ciò vale anche per la polvere proveniente da altri
materiali, come ad es. alcuni tipi di legno (come la
polvere di quercia o di faggio), metalli, amianto.
Altre malattie note sono ad es. le reazioni allergiche
e le malattie alle vie respiratorie. Impedire alla
polvere di raggiungere il corpo.
Osservare le direttive e le disposizioni nazionali
inerenti al materiale utilizzato, al personale, al tipo e
luogo di impiego (ad es. disposizioni sulla sicurezza
del lavoro, smaltimento).
Raccogliere le particelle formatesi, evitando che si
depositino nell'ambiente circostante.
Per lavori speciali, utilizzare accessori adeguati. In
questo modo, nell'ambiente si diffonde in maniera
incontrollata una minore quantità di particelle.
Utilizzare un sistema di aspirazione adatto.
Ridurre la formazione di polvere procedendo come
segue:
- Non indirizzare le particelle in uscita e la corrente
dell'aria di scarico del dispositivo su di sé o sulle
persone che si trovano nelle vicinanze, né sulla
polvere depositata.
- Utilizzare un impianto di aspirazione e/o un
depuratore d'aria.
- Ventilare bene il luogo di lavoro e tenerlo pulito
tramite aspirazione. Passando la scopa o
soffiando si provoca un movimento vorticos o della
polvere.
- Aspirare o lavare gli indumenti di protezione. Non
soffiare, scuotere o spazzolare.
5. Sintesi
Vedere a pagina 2.
1Impugnatura supplementare *
2 Vite ad alette (per regolazione della battuta
della profondità di foratura) *
3 Battuta della profondità di foratura *
4 Manopola di serraggio *
5 Impugnatura a staffa (impugnatura
12 Pulsante interruttore
13 Impugnatura
14 Indicatore di funzionamento *
15 Indicatore di segnale *
16 Rotellina di regolazione *
* in base alla dotazione
ITALIANO it
6. Messa in funzione
Prima della messa in funzione, verificare che
la frequenza e la tensione di alimentazione
corrispondano ai dati elettrici riportati sulla targhetta
del modello.
Applicare sempre a monte un interruttore di
sicurezza FI (RCD) con corrente di scatto
massima di 30 mA.
Utilizzare soltanto prolunghe con sezione minima di
2
1,5 mm
. Le prolunghe devono essere adatte per
l'assorbimento di potenza della macchina
(confrontare i dati tecnici). Se si impiega un rotolo di
cavo, srotolarlo sempre completamente.
6.1 Montaggio dell'impugnatura a staffa o
supplementare
Per motivi di sicurezza, utilizzare sempre
l'impugnatura a staffa (5) o l'impugnatura
supplementare (1) fornita in dotazione.
MH 5, MHE 5:
Allentare l'anello di serraggio ruotando verso
sinistra il pomello di serraggio (4). L'impugnatura a
staffa (5) può essere regolata nella posizione
desiderata e con l'angolazione desiderata.
Stringere con forza la manopola di bloccaggio.
KHE 5-40:
Allentare l'anello di serraggio ruotando
l'impugnatura supplementare (1) in senso
antiorario. L'impugnatura supplementare può
essere regolata con l'angolazione desiderata.
Serrare con forza l'impugnatura supplementare.
7. Utilizzo
7.1 Impostazione della battuta della
profondità di foratura
(solo per KHE 5-40)
Allentare la vite ad alette (2). Regolare la battuta (3)
alla profondità desiderata. Riavvitare la vite ad
alette (2).
7.2 Applicazione e rimozione dell'utensile
Prima dell'inserimento pulire l'estremità ad
innesto dell'utensile e lubrificarla con il grasso
speciale accluso (come accessorio: n. di
ordinazione 6.31800)! Utilizzare solo utensili SDSmax!
La protezione antipolvere (6) impedisce
l'infiltrazione della polvere prodotta durante il
lavoro. Attenzione a non danneggiare l'utensile
durante l'applicazione della protezione antipolvere
(6).
Applicazione dell'utensile:
Durante l'inserimento dell'utensile, tenere il blocco
utensile (7) nella posizione anteriore. Ruotare
l'utensile e inserire fino all'arresto. L'utensile è
bloccato.
Verificare se l'utensile è posizionato
correttamente nella sua sede, tirandolo. (È
necessario che l'utensile si possa muovere di
qualche centimetro in direzione assiale)
21
Page 22
ITALIANOit
Rimuovere l'utensile:
Tirare indietro il bloccaggio utensile (7) in direzione
della freccia (a) ed estrarre l'utensile (b). Vedere a
pagina 2.
7.3 Impostazione della modalità operativa
Non fare leva sul trapano con lo scalpello
inserito.
KHE 5-40:
Azionare l'interruttore a manopola (9) solo a
motore spento.
Ruotando l'interruttore a manopola (9) è possibile
selezionare la modalità operativa desiderata.
Foratura a percussione
Scalpellatura
Posizione per portare lo scalpello nella
posizione desiderata.
Regolazione della posizione dello scalpello:
scalpello può essere arrestato in diverse posizioni.
- Inserire lo scalpello.
- Ruotare il pulsante (9) verso la posizione
intermedia .
- Ruotare lo scalpello fino a portarlo nella posizione
desiderata.
- Ruotare l'interruttore a manopola (9) in posizione
.
- Ruotare lo scalpello fino allo scatto in posizione.
A scalpello inserito, utilizzare l'utensile
esclusivamente nella modalità Scalpellatura
.
MH 5, MHE 5:
Lo scalpello può essere arrestato in diverse
posizioni.
- Inserire lo scalpello.
- Spingere la bussola (8) in avanti e ruotare lo
scalpello fino a portarlo nella posizione
desiderata.
- Spingere indietro / rilasciare la bussola (8).
- Ruotare lo scalpello fino allo scatto in posizione.
7.4 Accensione/spegnimento
Accensione temporanea:
Per mettere in funzione il dispositivo, premere il
pulsante interruttore (12).
Per spegnere, rilasciare il pulsante interruttore (12).
Funzionamento continuo (solo in modalità
scalpellatura ):
Per il funzionamento continuo (KHE...: solo in
modalità scalpellatura ) è possibile accendere la
macchina tramite il pulsante (10).
Per spegnere, premere di nuovo il pulsante (10).
In caso di funzionamento continuo, il
dispositivo continua a funzionare anche se si
lascia la presa. Pertanto, tenere sempre
saldamente il dispositivo con entrambe le mani
afferrandolo per le apposite impugnature,
22
lo
assumere una postura stabile e lavorare
concentrati.
7.5 Regolazione dell'intensità di percussione
Agendo sulla rotella di regolazione (16) è possibile
modificare l'intensità di percussione (e il numero di
giri). Dalla posizione 1 alla 5, l'intensità di
percussione aumenta e l'indicatore di
funzionamento (14) lampeggia. Nella posizione 6,
l'utensile funziona con la massima intensità di
percussione, mentre l'indicatore di funzionamento
(14) resta illuminato.
Campo di applicazioneRotellina di regolazione
Intonaco/materiali da costruzione leggeri................... 1-2
Laterizi/distacco di piastrelle ......................................3-4
Foratura/scalpellatura in calcestruzzo........................ 5-6
7.6 Metabo VibraTech (MVT)
Per lavorare a basse vibrazioni, evitando
un'eccessiva sollecitazione delle articolazioni.
Premere la macchina sull'impugnatura posteriore
con una forza non troppo esigua, né eccessiva. La
posizione centrale (11) consente di ridurre al meglio
le vibrazioni.
8. Pulizia, manutenzione
Aspirare aria dall'elettroutensile regolarmente,
spesso e a fondo, attraverso tutte le fenditure
anteriori e posteriori oppure soffiare con aria
asciutta. Staccare prima l'utensile
dall'alimentazione elettrica e indossare occhiali
protettivi e mascherina antipolvere.
Una protezione antipolvere (6) danneggiata va
immediatamente sostituita.
Per sostituire la protezione antipolver e (6), spingere
all'indietro il blocco utensile (7). Rimuovere la
protezione antipolvere afferrandola ed estraendola
con forza in avanti i posizione obliqua. Applicare sul
mandrino la nuova protezione antipolvere, sempre
in posizione obliqua, e premere con forza.
9. Eliminazione dei guasti
Sovraccarico
La macchina si è arrestata automaticamente. Si
accende l’indicatore di segnale (15). La
macchina è stata sottoposta a un sovraccarico (ca.
30%)! Lasciar raffreddare la macchina prima di
continuare a lavorare. Evitare ulteriori
sovraccarichi.
Protezione contro il riavvio accidentale
Il dispositivo non entra in funzione. Si accende
l’indicatore di segnale (15). La protezione contro
il riavvio è scattata. Se la spina viene inserita con il
dispositivo acceso o viene ripristinata la corrente
dopo un'interruzione, il dispositivo non si riavvia.
Spegnere e riaccendere il dispositivo.
Spazzole di carbone usurate:
L’indicatore di segnale (15) lampeggia:
Le spazzole di carbone sono quasi completamente
usurate (tempo residuo utile ca. 8 ore). Con le
spazzole di carbone completamente usurate,
l'utensile si spegne automaticamente. Fare
:
Page 23
sostituire le spazzole di carbone presso un centro
assistenza.
10. Accessori
Utilizzare solo accessori originali Metabo.
Utilizzare esclusivamente accessori conformi ai
requisiti e ai parametri riportati nelle presenti
istruzioni per l'uso.
La gamma completa degli accessori è disponibile
all’indirizzo www.metabo.com oppure nel catalogo.
11. Riparazione
Le eventuali riparazioni degli elettroutensili
devono essere eseguite esclusivamente da
elettricisti specializzati.
Nel caso di elettroutensili Metabo che necessitino di
riparazioni, rivolgersi al proprio rappresentante di
zona. Per gli indirizzi consultare il sito
www.metabo.com.
Gli elenchi delle parti di ricambio possono essere
scaricati dal sito www.metabo.com.
12. Rispetto dell'ambiente
Attenersi alle norme nazionali riguardo allo
smaltimento eco-compatibile e al riciclaggio di
macchine fuori servizio, imballaggi e accessori.
Solo per i Paesi UE: non smaltire gli elettroutensili tra i rifiuti domestici! Secondo la Diret-
tiva europea 2012/19/UE sugli utensili elettrici ed elettronici usati e l'applicazione nel diritto
nazionale, gli elettroutensili usati devono essere
smaltiti separatamente e sottoposti ad un sistema di
riciclaggio eco-compatibile.
ITALIANO it
Valori di emissione
Questi valori consentono di stimare le
emissioni dell'elettroutensile e di raffrontarle con
altri elettroutensili. In base alle condizioni
d'impiego, allo stato dell'elettroutensile o degli
utensili accessori, il carico effettivo può risultare
superiore o inferiore. Ai fini di una corretta stima,
considerare le pause di lavoro e le fasi di carico
ridotto. Basandosi su valori stimati e
opportunamente adattati, stabilire misure di
sicurezza idonee per l'utilizzatore, ad es. di
carattere organizzativo.
Valore complessivo delle vibrazioni
vettoriale delle tre direzioni) calcolato secondo la
norma EN 60745:
a
=valore emissione vibrazioni (foratura a
h, HD
a
K
Livello sonoro classe A tipico
L
L
K
Valori rilevati secondo EN 60745.
L
L
Durante il lavoro è possibile che venga superato il
livello di rumorosità di 80 dB(A).
percussione nel calcestruzzo)
=valore emissione vibrazioni
h, Cheq
(scalpellatura)
h,HD/Cheq
pA
WA
pA
WA(M)
WA(G)
=incertezza (vibrazione)
= livello di pressione acustica
= livello di potenza acustica
, KWA=incertezza
=livello di emissione sonora misurato
secondo 2000/14/CE
=livello di emissione sonora garantito
secondo 2000/14/CE
Indossare le protezioni acustiche!
(somma
:
13. Dati tecnici
Spiegazioni relative ai dati riportati a pagina 3.
Ci riserviamo il diritto di apportare modifiche
nell'ambito dello sviluppo tecnologico.
P
=assorbimento di potenza nominale
1
P
=potenza resa
2
T=coppia
n
=numero di giri a vuoto
1
D
= max. diametro di foratura nel calcestruzzo
1
D
D
s
max
W=energia percussione singola
C=numero posizioni scalpello
m=peso senza cavo di alimentazione
con punte per foratura a percussione
= max. diametro di foratura nel calcestruzzo
2
con corone per foratura a percussione
= max. diametro di foratura nel calcestruzzo
3
con corone a fresare
=numero di colpi max
Valori misurati a norma EN 60745.
Macchina appartenente alla classe di
protezione II
~ Corrente alternata
I dati tecnici sopra indicati sono soggetti a tolleranze
(secondo gli standard specifici vigenti).
23
Page 24
ESPAÑOLes
Manual original
1. Declaración de conformidad
Declaramos bajo nuestra exclusiva
responsabilidad que estas estos martillos
perforadores y cinceladores, identificados por tipo y
número de serie *1), cumplen todas las
disposiciones pertinentes de las directivas *2) y
normas *3). Documentaciones técnicas en *6) véase la página 3.
MH 5, MHE 5: 2000/14/CE: Procedimientos de
evaluación de la conformidad según el anexo VI.
Organismo notificado *4), Nivel de potencia
acústica garantizado LWA(G) *5),
- Vea la página 3.
2. Uso según su finalidad
El modelo KHE 5-40 es apto, con los accesorios
apropiados, para los trabajos de taladrado con
broca de martillos perforadores y para las tareas de
cincelado en hormigón, ladrillo, piedra y materiales
similares.
El mod elo M H 5, M HE 5 es ap to, co n lo s ac ces orio s
apropiados, para las tareas de cincelado en
hormigón, ladrillo, piedra y materiales similares.
Los posibles daños derivados de un uso
inadecuado son responsabilidad exclusiva del
usuario.
Se deberán respetar las normas generales
reconocidas sobre prevención de accidentes y las
indicaciones de seguridad adjuntas.
3. Recomendaciones generales
de seguridad
Por su propia protección y la de su
herramienta eléctrica, preste especial
atención a los puntos de texto marcados
con este símbolo.
ADVERTENCIA – Lea el manual de
instrucciones para reducir el riesgo de
accidentes.
ADVERTENCIA: lea íntegramente las
indicaciones de seguridad e
instrucciones de manejo. El incumplimiento de
las instrucciones de seguridad siguientes puede
dar lugar a descargas eléctricas, incendios y/o
lesiones graves.
Guarde estas indicaciones de seguridad e
instrucciones de manejo en un lugar seguro.
Si entrega su herramienta eléctrica a otra persona,
es imprescindible acompañarla de este
documento.
4. Indicaciones especiales de
seguridad
Use protectores auditivos. El efecto del ruido
puede provocar pérdida auditiva.
24
Utilice las empuñaduras complementarias
suministradas con la herramienta. El usuario
puede resultar herido por la pérdida del control de
la herramienta.
Sujete la herramienta por las superficies de la
empuñadura aisladas cuando realice trabajos
en los que la herramienta de inserción pudiera
entrar en contacto con cables eléctricos
ocultos o con el propio cable de alimentación.
El contacto con un cable conductor de corriente
puede electrizar también las partes metálicas de la
herramienta y causar una descarga eléctrica.
Extraiga el enchufe de la toma de corriente antes de
realizar cualquier trabajo de ajuste, reparación,
reequipamiento o limpieza en la herramienta.
Trabaje sólo con una empuñadura complementaria
correctamente montada.
Sujete siempre la herramienta por las empuñaduras
existentes con ambas manos, adopte una postura
segura y trabaje concentrado.
Lleve siempre puestas gafas protectoras, guantes
de trabajo, mascarilla de protección y calzado firme
cuando trabaje con su herramienta eléctrica.
Asegúrese de que en el lugar de trabajo no existan
cables, tuberías de agua o gas (por ejemplo, con
ayuda de un detector de metales).
Trabaje sólo con herramientas montadas
correctamente. Compruebe el ajuste correcto de la
herramienta tirando de ella. (La herramienta debe
poder moverse unos centímetros en dirección
axial).
Al trabajar por encima del nivel del suelo:
asegúrese de que la zona inferior esté libre.
No toque directamente la herramienta de inserción
o las piezas que se encuentren alrededor de la
herramienta después de realizar un trabajo, ya que
pueden estar excesivamente calientes y provocar
quemaduras.
Desplace siempre el cable de conexión hacia la
parte posterior de la herramienta.
Las empuñaduras adicionales dañadas o
agrietadas deben cambiarse. No utilice una
herramienta cuya empuñadura complementaria
esté defectuosa.
Asegure la pieza frente a desplazamientos o giros
(p.ej. mediante fijación con tornillos de apriete).
Reducir la exposición al polvo:
ADVERTENCIA – Algunos polvos generados
por el lijado, aserrado, amolado o taladrado
con herramientas eléctricas y otras actividades
contienen sustancias químicas que se sabe que
causan cáncer, defectos de nacimiento y otros
daños sobre la reproducción. Algunos ejemplos de
estas sustancias químicas son:
- Plomo procedente de pinturas a base de plomo,
- polvo mineral procedente de ladrillos y cemento,
así como de otros productos de mampostería, y
- arsénico y cromo procedentes de madera tratada
químicamente
Page 25
El riesgo por estas exposiciones varía,
dependiendo la frecuencia que ejecute este tipo de
trabajo. Para reducir su exposición a estas
sustancias químicas: trabaje en un área bien
ventilada y trabaje con equipo de seguridad
aprobado, como por ejemplo las máscaras
antipolvo que están diseñadas especialmente para
impedir mediante filtración el paso de partículas
microscópicas.
Esto vale asimismo para polvos de otros materiales
como p.ej. algunos tipos de madera (como polvo de
roble o de haya), metales y asbesto. Otras
enfermedades conocidas son p.ej. reacciones
alérgicas y afecciones de las vías respiratorias. No
permita que el polvo entre en su cuerpo.
Respete las directivas y normativas nacionales (p.
ej. normas de protección laboral, de eliminación de
residuos) aplicables a su material, personal, uso y
lugar de utilización.
Recoja las partículas resultantes en el mismo lugar
de emisión, evite que éstas se depositen en el
entorno.
Utilice únicamente accesorios adecuados para
trabajos especiales. Esto reducirá la cantidad de
partículas emitidas incontroladamente al entorno.
Utilice un sistema de aspiración de polvo
adecuado.
Reduzca la exposición al polvo:
- evitando dirigir las partículas liberadas y la
corriente del aparato hacia usted, hacia las
personas próximas o hacia el polvo acumulado,
- incorporando un sistema de aspiración y/o un
depurador de aire,
- ventilando bien el puesto de trabajo o
manteniéndolo limpio mediante sistemas de
aspiración. Barrer o soplar solo hace que el polvo
se levante y arremoline.
- Lave la ropa de protección o límpiela mediante
aspiración. No utilice sistemas de soplado, ni la
golpee ni la cepille.
ESPAÑOL es
15 Indicador de señal *
16 Rueda de ajuste *
* según la versión
6. Puesta en servicio
Antes de conectar el aparato, compruebe que
la tensión y la frecuencia de red que se indican
en la placa de identificación coinciden con los datos
de la red eléctrica.
Preconecte siempre un dispositivo de
corriente residual FI (RCD) con una corriente
de desconexión máxima de 30 mA.
Utilice sólo cables de prolongación con un diámetro
mínimo de 1,5 mm
tienen que ser adecuados para el consumo de
potencia de la herramienta (ver datos técnicos). En
caso de utilizarse un enrollador de cable,
desenróllelo siempre completamente.
6.1 Montaje de la empuñadura y de la
empuñadura complementaria
Por razones de seguridad, utilice siempre la
empuñadura (5) suministrada o la
empuñadura complementaria (1).
MH 5, MHE 5:
Afloje el anillo elástico girando hacia la izquierda el
puño tensor (4). La empuñadura (5) puede
montarse en la posición y el ángulo deseados.
Apriete el puño tensor con fuerza.
KHE 5-40:
Afloje el anillo elástico girando hacia la izquierda la
empuñadura complementaria (1). La empuñadura
complementaria puede montarse en el ángulo
deseado. Apriete la empuñadura adicional con
fuerza.
2
. Los cables de prolongación
7. Manejo
5. Descripción general
Véase la página 2.
1 Empuñadura complementaria *
2 Tornillo de orejetas (para ajustar el tope de la
profundidad de taladro) *
3 Tope de profundidad de taladro *
4 Puño tensor *
5 Mango de estribo (empuñadura
complementaria) *
6 Tapa guardapolvo
7 Mecanismo de enclavamiento de la
herramienta
8 Casquillo *
9Interruptor *
10 Botón para la conexión continua (KHE...: solo
en el modo de servicio de cincelado)
11 Metabo VibraTech (MVT): sistema de
amortiguación integrado
12 Interruptor
13 Empuñadura
14 Indicador de servicio*
7.1 Ajuste del tope de profundidad
(sólo en modelo KHE 5-40)
Soltar el tornillo de orejetas (2). Ajustar el tope de
profundidad de taladro (3) a la profundidad de
taladrado deseada. Ajustar nuevamente el tornillo
de orejetas (2).
7.2 Montar y desmontar la herramienta
Li mpi e el g orr ón em pot rabl e de la he rra mien ta
antes de insertarlo y engráselo con grasa
especial incluida (como accesorio: nº de pedido
6.31800). Inserte sólo herramientas SDS-max
La tapa guardapolvo (6) impide que el polvo
de perforación penetre durante el
funcionamiento. Al utilizar la herramienta hay que
fijarse en que la tapa guardapolvo (6) no esté
estropeada.
Montar la herramienta:
Al montar la herramienta, mantenga el bloqueo de
la herramienta (7) en la posición delantera. Gire la
herramienta e insértela hasta que encaje. La
herramienta quedará enclavada.
25
Page 26
ESPAÑOLes
Compruebe el ajuste correcto de la
herramienta tirando de ella. (La herramienta
debe poder moverse unos centímetros en dirección
axial).
Retirar la herramienta:
Tire del mecanismo de enclavamiento (7) hacia
atrás en el sentido de la flecha (a) y extraiga la
herramienta (b). Véase la página 2.
7.3 Ajustar el modo de funcionamiento y la
posición del cincel
Evite los movimientos de la palanca en la
máquina con el cincel insertado.
KHE 5-40:
Pulsar el interruptor (9) sólo durante el estado
de parada del motor.
Seleccione el modo de funcionamiento deseado
girando el interruptor (9).
Taladrar con martillo perforador
Cincelar
Posición para girar el cincel a la posición
deseada.
Ajustar la posición del cincel:
bloquear en posiciones diferentes.
- Inserte el cincel.
- Gire el interruptor (9) a la posición intermedia .
- Gire el cincel hasta situarlo en la posición
deseada.
- Gire el interruptor (9) hasta colocarlo en la
posición .
- Gire el cincel hasta que encaje.
Con el cincel insertado, accione la
herramienta únicamente en el modo de
funcionamiento Cincelar .
MH 5, MHE 5:
El cincel se puede bloquear en posiciones
diferentes.
- Inserte el cincel.
- Desplace el casquillo (8) hacia delante y gire el
cincel hasta situarlo en la posición deseada.
- Desplace el casquillo (8) hacia atrás y suéltelo.
Pulse el interruptor (12) de la herramienta para
ponerla en marcha.
Para desconectar, (12) soltar el interruptor.
Conexión continua (solo en el modo de
servicio de cincelado ):
Para la conexión continua (KHE...: solo en el modo
de servicio de cincelado) se puede conectar la
máquina pulsando el botón (10).
Para desconectar, vuelva a pulsar el botón (10).
En la posición de funcionamiento continuado,
la máquina continuará funcionando aunque
haya sido arrebatada de la mano por un tirón
26
El cincel se puede
accidental. Por este motivo deben sujetarse las
empuñaduras previstas siempre con ambas
manos, adoptar una buena postura y trabajar
concentrado.
7.5 Ajustar la intensidad de percusión
Girando la rueda de ajuste (16) puede ajustar la
intensidad de percusión (y el número de
revoluciones). Desde la posición 1 hasta 5 aumenta
respectivamente la intensidad de percusión y el
indicador de los modos de servicio (14) parpadea.
En la posición 6 la herramienta proporciona la
máxima intensidad de percusión, el indicador de
modos de servicio (14) se enciende
constantemente en esta posición.
Ámbito de aplicación rueda de ajuste
Revoque / material ligero .......................................... 1- 2
Ladrillos / desprendimiento de baldosas................... 3- 4
Taladrado / cincelado en hormigón ........................... 5- 6
7.6 Metabo VibraTech (MVT)
Para trabajar con menos vibraciones y proteger las
articulaciones.
No apriete la herramienta por la empuñadura
trasera con una fuerza excesiva ni tampoco
insuficiente. En la posición central (11) es donde las
vibraciones se reducen más.
8. Limpieza, mantenimiento
Por ello, es importante aspirar o soplar con aire
seco regularmente y con esmero todas las ranuras
de ventilación. Desconectar antes la herramienta
eléctrica de la corriente y protegerse con gafas de
protección y mascarilla antipolvo.
Se debe reemplazar inmediatamente una tapa
guardapolvo dañada (6).
Para reemplazar la tapa guardapolvo (6) mover el
mecanismo de enclavamiento de la herramienta (7)
hacia atrás. Agarrar la tapa guardapolvo e inclinar
con firmeza hacia adelante para extraerla. Colocar
la nueva tapa inclinada sobre el husillo y presionar
con firmeza.
9. Localización de averías
Sobrecarga
la máquina se ha parado automáticamente. El
indicador de señal (15) se ilumina. La máquina
se ha sobrecargado (aprox. 30 %). Deje que la
máquina se enfríe antes de seguir trabajando. Evite
otras sobrecargas.
Protección contra el rearranque:
La máquina no funciona.El indicador de señal
(15) parpadea. La protección contra el rearranque
se ha activado. Si el enchufe se inserta con la
máquina conectada o se restablece el suministro
de corriente tras un corte, la máquina no se pondrá
en funcionamiento. Desconecte y vuelva a conectar
la herramienta.
Escobillas de carbón desgastadas:
El indicación de la señal (15) parpadea:
Las escobillas están desgastadas casi por
completo (tiempo restante de marcha: aprox. 8
horas). Si las escobillas están gastadas del todo, la
:
Page 27
herramienta se desconecta automáticamente.
Encargue que cambien las escobillas en un centro
de servicio autorizado.
10. Accesorios
Utilice únicamente accesorios Metabo originales.
Utilice únicamente accesorios que cumplan los
requerimientos y los datos indicados en este
manual de instrucciones.
Para consultar el programa completo de
accesorios, véase www.metabo.com o nuestro
catálogo.
11. Reparación
Las reparaciones de herramientas eléctricas
solamente deben ser efectuadas por
electricistas especializados.
En caso de que sea necesario reparar herramientas
eléctricas, diríjase a su representante de Metabo.
En la página www.metabo.com encontrará las
direcciones necesarias.
En la página web www.metabo.com puede
descargarse las listas de repuestos.
12. Protección del medio
ambiente
Cumpla lo estipulado por las normativas nacionales
relativas a la gestión ecológica de los residuos y al
reciclaje de herramientas, embalajes y accesorios
usados.
Solo para países de la UE: no tire las herramientas eléctricas a la basura doméstica.
Según la directiva europea 2012/19/UE
sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos y las correspondientes legislaciones nacionales, las herramientas eléctricas usadas deben
recogerse por separado y reciclarse de modo
respetuoso con el medio ambiente.
13. Datos técnicos
Notas explicativas sobre la información de la
página 3.
Nos reservamos el derecho a efectuar
modificaciones en función de las innovaciones
tecnológicas.
P
=Potencia de entrada nominal
1
P
=Potencia suministrada
2
T=Par de giro
n
=Número de revoluciones en ralentí
1
D
=Diámetro máx. de taladrado en hormigón
1
D
D
s
max
W=Potencia de percusión individual
C=Número de posiciones del cincel
m=Peso sin cable de red
con brocas de martillos perforadores
=Diámetro máx. de taladrado en hormigón
2
con coronas de taladrado
=Diámetro máx. de taladrado en hormigón
3
con coronas de fresado
=Número máximo de percusiones
ESPAÑOL es
Valores de medición establecidos de acuerdo con
EN 60745.
Aparato con categoría de protección II
~ Corriente alterna
Las datos técnicos aquí indicados están sujetos a
rangos de tolerancia (conforme a las normas
vigentes).
Valores de emisiones
Estos valores permiten evaluar las emisiones
de la herramienta eléctrica y la comparación de
diferentes herramientas eléctricas. Dependiendo
de las condiciones de uso, del estado de la
herramienta eléctrica o de las herramientas que se
utilicen, la carga real puede ser mayor o menor.
Para realizar la valoración tenga en cuenta las
pausas de trabajo y las fases de trabajo a carga
reducida. Determine, a partir de los valores
estimados, las medidas de seguridad para el
operario, p. ej. medidas organizativas.
Valor total de vibraciones
direcciones) determinado según EN 60745:
a
=Valor de emisión de vibraciones
h, HD
(taladrado con broca de martillos
a
K
Niveles acústicos típicos evaluados A
L
L
KpA, KWA= Inseguridad
Valores de medición establecidos de acuerdo con
L
L
Al trabajar, el nivel de ruido puede superar los
80 dB(A).
perforadores en hormigón)
=Valor de emisión de vibraciones
h, Cheq
(cincelado)
h,HD/Cheq/D
pA
WA
WA(M)
WA(G)
= Inseguridad (vibración)
= Nivel de intensidad acústica
= Nivel de potencia acústica
EN 60745.
= Nivel de potencia acústica medido según
2000/14/CE
=Nivel de potencia acústica garantizado
según 2000/14/CE
¡Usar protección auditiva!
(suma vectorial de tres
:
27
Page 28
PORTUGUÊSpt
Manual original
1. Declaração de conformidade
Declaramos, sob nossa responsabilidade: estes
martelos rotativos e de demolição, identificados por
tipo e número de série *1), estão em conformidade
com todas as disposições aplicáveis das Diretivas
*2) e Normas *3). Documentações técnicas no *6) ver página 3.
MH 5, MHE 5: 2000/14/CE: Processo de avaliação
da conformidade de acordo com o anexo VI.
Organismo designado *4), nível de potência sonora
LWA(G) garantido *5),
- ver página 3.
2. Utilização correta
O KHE 5-40 com os acessórios correspondentes, é
adequado para furar com percussão e demolições
em betão, tijolos, pedras e materiais semelhantes.
O MH 5, MHE 5 com os acessórios
correspondentes, é adequado para demolições em
betão, tijolos normais, pedras e materiais
semelhantes.
O utilizador é inteiramente responsável por danos
que advenham de uma utilização indevida.
Deverá sempre respeitar as normas gerais de
prevenção de acidentes aplicáveis e as indicações
de segurança juntamente fornecidas.
3. Indicações gerais de
segurança
Para a sua própria proteção e para
proteção da sua ferramenta elétrica,
respeite as partes do texto identificadas
com este símbolo!
AVISO – Ler o manual de instruções para
reduzir o risco de ferimentos.
AVISO Leia todas as indicações de
segurança e instruções. Caso as
indicações de segurança e as instruções não se jam
respeitadas podem ocorrer choques elétricos,
incêndios e/ou ferimentos graves.
Guarde todas as indicações de segurança e
instruções para consultas futuras.
Quando entregar esta ferramenta elétrica a
terceiros, faça-o sempre acompanhado destes
documentos.
4. Indicações especiais de
segurança
Use proteção auditiva. As influências de ruídos
podem provocar a perda de audição.
Utilize os punhos adicionais fornecidos
juntamente com o aparelho. A perda de controlo
pode provocar ferimentos.
28
Quando executar trabalhos nos quais a
ferramenta acoplável possa atingir condutores
de corrente ocultos ou o próprio cabo de rede,
segure o aparelho nas superfícies do punho
isoladas. O contacto com um cabo sob tensão
pode também colocar peças metálicas do aparelho
sob tensão e provocar um choque elétrico.
Puxar a ficha da tomada antes de proceder a
qualquer ajuste, conversão, manutenção ou
limpeza.
Trabalhar apenas com o punho adicional montado
corretamente.
Segure a máquina sempre com ambas as mãos
nos punhos previstos para o efeito, posicione-se de
forma segura e concentre-se no trabalho.
Use sempre óculos de proteção, luvas de trabalho,
máscara antipoeiras e calçado firme ao trabalhar
com a sua ferramenta elétrica!
Certifique-se de que no local em que trabalha, não
existem tubagens de corrente elétrica, água ou
gás (por ex. com a ajuda de um aparelho detetor de
metais).
Trabalhar apenas com a ferramenta montada
corretamente. Verificar o assentamento correto
puxando na ferramenta. (É necessário conseguir
deslocar a ferramenta alguns centímetros no
sentido axial.)
Ao trabalhar acima do nível do chão: certifique-se
de que a área entre o chão e a altura de trabalho
está livre.
Após trabalhar não toque logo na ferramenta
acoplável ou em peças próximas da ferramenta
acoplável, uma vez que as mesmas podem estar
extremamente quentes e provocar queimaduras na
pele.
Afastar sempre o cabo de ligação da máquina
passando-o para trás.
Se o punho suplementar estiver danificado ou
rachado deverá ser substituído. Não operar a
máquina com o punho adicional danificado.
Fixe a peça de trabalho contra deslize ou rotação
(por ex. tensionando firmemente com braçadeiras
de aparafusar).
Reduzir os níveis de pó:
AVISO - Determinadas poeiras, que são
geradas ao lixar com folha de lixa, serrar, lixar,
furar e ao executar outros trabalhos, contém
químicos conhecidos por causar cancro,
malformações congénitas ou outros problemas
reprodutivos. Alguns exemplos destes químicos
são:
- chumbo de tintas à base de chumbo,
- pó mineral de pedras de paredes, cimento e
outros materiais de alvenaria, e
- arsénio e cromados de madeiras tratadas
quimicamente.
O risco para si, proveniente desta sobrecarga, varia
consoante o número de vezes que executa este
tipo de trabalho. Para reduzir o efeito destes
químicos em relação a si: trabalhe numa área bem
Page 29
ventilada e use sempre equipamento de proteção
autorizado, como por ex. máscaras antipoeiras que
tenham sido desenvolvidas especialmente para
filtrar partículas microscópicas.
Isto aplica-se igualmente a poeiras de outros
materiais, como por ex. determinados tipos de
madeiras (como pó de carvalho ou faia), metais e
amianto. Outras doenças conhecidas são por ex.
reações alérgicas e doenças respiratórias. Não
deixe que o pó entre em contacto com o seu corpo.
Respeite as diretivas e as normas nacionais (por
ex. disposições relativas à segurança no trabalho,
eliminação) aplicáveis para o seu material, p essoal,
caso de utilização e local de utilização.
Apanhe as partículas geradas no local de origem
das mesmas e evite deposições nas imediações.
Utilize acessórios apropriados para trabalhos
especiais. Através disso é reduzida a expulsão
descontrolada de partículas no ambiente.
Utilize um aspirador de pó adequado.
Reduza os níveis de pó:
- direcionando as partículas expelidas e o fluxo de
ar de exaustão da máquina para longe de si e das
pessoas que se encontram nas proximidades ou
do pó acumulado,
- montando um dispositivo de aspiração e/ou um
purificador de ar,
- arejando bem o local de trabalho e aspirando-o
para o manter limpo. Varrer ou soprar por jato de
ar forma remoinhos de pó.
- Aspire ou lave o vestuário de proteção. Não
limpar soprando, batendo ou escovando.
PORTUGUÊS pt
6. Colocação em funcionamento
Antes de colocar em funcionamento, confirme
se os dados da sua rede elétrica coincidem
com a tensão de rede e a frequência de rede
indicadas na placa de caraterísticas.
Ligar sempre previamente um disjuntor de
proteção FI (RCD) com uma corrente de
disparo máx. de 30 mA.
Utilizar apenas cabos de extensão com um corte
transversal mínimo de 1,5 mm
extensão deverão ser apropriados para o consumo
de energia da máquina (comp. Dados técnicos).
Em caso de utilização de um enrolador de cabo,
desenrolar sempre o cabo totalmente.
6.1 Montagem do punho adicional em forma
de arco, ou do punho adicional
Por motivos de segurança deverá utilizar
sempre o punho em forma de arco (5)
juntamente fornecido ou o punho adicional (1).
MH 5, MHE 5:
Soltar o anel de aperto, rodando o botão de aperto
(4) para a esquerda. O punho em forma de arco (5)
poderá ser montado na posição e no ângulo
pretendidos. Apertar firmemente o botão de aperto.
KHE 5-40:
Soltar o anel de aperto, rodando o punho adicional
(1) para a esquerda. O punho adicional poderá ser
montado com o ângulo pretendido. Apertar
firmemente o punho adicional.
2
. Os cabos de
5. Vista geral
Ver página 2.
1 Punho adicional *
2 Parafuso de orelhas (para ajustar o limitador da
profundidade de furação) *
3 Limitador da profundidade de furação *
4 Botão de aperto *
5 Punho em forma de arco (punho adicional) *
6 Capa de proteção contra pó
7 Bloqueio da ferramenta
8Casquilho *
9 Botão selecionador *
10 Botão para funcionamento contínuo (KHE...:
apenas no modo de funcionamento de
demolição)
11 Metabo VibraTech (MVT): sistema de
amortecimento integrado
12 Gatilho
13 Punho
14 Indicador de funcionamento*
15 Indicador de sinalização *
16 Roda de ajuste *
* consoante o equipamento
7. Utilização
7.1 Regulação do limitador da profundidade
de furação
(apenas no KHE 5-40)
Soltar o parafuso de orelhas (2). Ajustar o limitador
da profundidade de furação (3) para a profundidade
de furação pretendida. Voltar a apertar firmemente
o parafuso de orelhas (2).
7.2 Montar a ferramenta, retirar
Antes de montar, limpar o encabadouro da
ferramenta com a massa especial juntamente
fornecida (como acessório: n.º de pedido 6.31800)!
Utilizar apenas ferramentas SDS-max!
A capa de proteção contra pó (6) evita a
infiltração de serradura durante o
funcionamento. Ao inserir a ferramenta, tenha
cuidado para não danificar a capa de proteção
contra pó (6).
Montar a ferramenta:
Ao inserir a ferramenta, manter o bloqueio da
ferramenta (7) na posição dianteira. rodar a
ferramenta e inserir até engatar. A ferramenta está
bloqueada.
Verificar o assentamento correto puxando na
ferramenta. (É necessário conseguir deslocar
a ferramenta alguns centímetros no sentido axial.)
29
Page 30
PORTUGUÊSpt
Retirar a ferramenta:
Puxar o bloqueio da ferramenta (7) para trás no
sentido da seta (a) e retirar a ferramenta (b). Ver
página 2.
7.3 Ajustar o modo de funcionamento e a
posição do escopro
Evitar movimentações de alavanca na
máquina com o escopro colocado.
KHE 5-40:
Acionar o botão selecionador (9) apenas com
o motor imobilizado.
Ao rodar o botão selecionador (9) é possível
selecionado o modo de funcionamento pretendido.
Furar com percussão
Demolir
Posição para rodar o escopro para a posição
pretendida.
Ajustar a posição do escopro:
bloqueado em diversas posições.
- Montar o escopro.
- Rodar o botão selecionador (9) para a posição
intermédia .
- Rodar o escopro até o mesmo se encontrar na
posição pretendida.
- Rodar o botão selecionador (9) para a posição .
- Rodar o escopro até este engatar.
Com o escopro inserido, utilizar a máquina
exclusivamente no modo de funcionamento
para demolir .
MH 5, MHE 5:
O escopro pode ser bloqueado em diversas
posições.
- Montar o escopro.
- Deslocar o casquilho (8) para a frente e rodar o
escopro até o mesmo se encontrar na posição
pretendida.
- Deslocar/soltar o casquilho (8) para trás.
- Rodar o escopro até este engatar.
7.4 Ligar/desligar
Ligação momentânea:
Para ligar a máquina, pressionar o gatilho (12).
para desligar soltar o gatilho (12).
Funcionamento contínuo (apenas no modo de
funcionamento de demolição ):
Para o funcionamento contínuo (KHE...: apenas no
modo de funcionamento de demolição ) é
possível ligar a máquina pressionando o botão (10).
Para desligar, voltar a pressionar o botão (10).
No funcionamento contínuo, a máquina
continua a trabalhar mesmo se for arrancada
da mão. Por este motivo, deverá segurar a máquina
sempre com ambas as mãos nos punhos previstos,
posicionar-se de forma segura e concentrar-se no
trabalho.
30
o escopro pode ser
7.5 Ajustar a intensidade de impacto
Ao pressionar a roda de ajuste (16) poderá alterar a
intensidade de impacto (e as rotações). Na posição
1 até 5 é aumentada respetivamente a intensidade
de impacto e o indicador de funcionamento (14)
pisca. Na posição 6, a ferramenta fornece a
intensidade de impacto máxima, o indicador de
funcionamento (14) acende constantemente nesta
posição.
Área de utilizaçãoRoda de ajuste
Estuque/materiais de construção leves......................1-2
Furar/demolir em betão..............................................5-6
7.6 Metabo VibraTech (MVT)
Para trabalhar com vibrações reduzidas e através
disso, proporcionar uma forma de trabalhar
protetora para as articulações.
Não pressionar levemente, nem fortemente a
máquina no punho traseiro. Na posição central (11)
as vibrações são reduzidas mais eficazmente.
8. Limpeza, manutenção
Aspirar bem a ferramenta elétrica regularmente e
frequentemente em todas as ranhuras de ar ou
soprar com ar seco. Antes disso, desligue a
ferramenta elétrica da alimentação de corrente
usando óculos de proteção e máscara antipoeiras.
Uma capa de proteção contra pó (6)
danificada deverá ser substituída
imediatamente.
Para substituir a capa de proteção contra pó (6),
deslocar o bloqueio da ferramenta (7) para trás.
Segurar na capa de proteção contra pó e retirar
para a frente com força de forma inclinada.
Encostar a capa de proteção contra pó nova
inclinada sobre o veio e pressionar com força.
9. Eliminação de avarias
Sobrecarga
A máquina parou automaticamente. O
indicador de sinalização (15) está aceso. A
máquina foi sobrecarregada (aprox. 30%)! Deixe a
máquina arrefecer antes de prosseguir com o
trabalho. Evite sobrecargas adicionais.
Proteção contra rearranque involuntário:
A máquina não funciona. O indicador de
sinalização (15) está aceso. A proteção contra
rearranque involuntário reagiu. Caso a ficha de
rede seja inserida com a máquina ligada ou caso a
corrente elétrica seja restabelecida após uma
interrupção, a máquina não liga. Desligar e voltar a
ligar a máquina.
Escovas de carvão desgastadas:
O indicador de sinalização (15) está a piscar:
As escovas de carvão estão quase totalmente
desgastadas (período residual aprox. 8 horas). No
caso de escovas de carvão totalmente
desgastadas, a máquina desliga automaticamente.
Solicitar a substituição das escovas de carvão junto
da assistência técnica.
:
Page 31
10. Acessórios
Utilize apenas acessórios Metabo originais.
Utilize apenas acessórios que cumpram os
requisitos e dados caraterísticos indicados neste
manual de instruções.
Poderá consultar o programa completo de
acessórios em www.metabo.com ou no catálogo.
11. Reparações
As reparações em ferramentas elétricas
apenas devem ser efetuadas por eletricistas!
Caso as ferramentas elétricas Metabo necessitem
de reparações, dirija-se ao seu representante
Metabo. Consulte os endereços em
www.metabo.com
Poderá descarregar as listas de peças
sobressalentes em www.metabo.com
12. Proteção do ambiente
Respeite as determinações nacionais sobre a
eliminação ecológica e sobre a reciclagem de
máquinas usadas, embalagens e acessórios.
Apenas para países da UE: não colocar as
ferramentas elétricas no lixo doméstico! De
acordo com a diretriz europeia 2012/19/UE
sobre equipamentos elétricos e eletrónicos usados,
e na conversão ao direito nacional, as ferramentas
elétricas usadas devem ser recolhidas em separado e entregues a uma reciclagem ecologicamente correta.
PORTUGUÊS pt
com diversas ferramentas elétricas. Consoante as
condições de utilização, o estado da ferramenta
elétrica ou das ferramentas acopláveis, a
sobrecarga efetiva poderá ser superior ou inferior.
Para a avaliação, deverá ainda considerar os
intervalos de trabalho e as fases com menores
sobrecargas. Com base nos respetivos valores
avaliados deverá determinar a aplicação de
medidas de proteção para o utilizador, por ex.
medidas a nível de organização.
Valor total de vibrações
direções) determinado de acordo com a EN 60745:
a
= Valor da emissão de vibrações (furar com
h, HD
a
K
percussão em betão)
=Valor da emissão de vibrações (demolir)
h, Cheq
h,HD/Cheq
= Insegurança (vibração)
Valores típicos e ponderados pela escala A para o
L
pA
L
WA
K
, KWA= Insegurança
pA
Valores medidos determinados de acordo com a
L
WA(M)
L
WA(G)
ruído:
=Nível sonoro
= Nível de potência sonora
EN 60745.
=Nível de potência sonora medido de
acordo com a 2000/14/CE
=Nível de potência sonora garantido
conforme 2000/14/CE
Durante o trabalho, o nível de ruído pode exceder
os 80 dB(A).
Usar proteção auditiva!
(soma vetorial de três
13. Dados técnicos
Explicações sobre os dados na página 3.
Reservamo-nos o direito de proceder a alterações
relacionadas com o progresso tecnológico.
P
=Potência nominal
1
P
=Potência de saída
2
T=Binário
n
=Rotações em vazio
1
D
=Diâmetro de perfuração máx. em betão
1
D
D
s
max
W=Energia por golpe
C=Número das posições do escopro
m=Peso sem cabo de rede
com brocas de percussão
=Diâmetro de perfuração máx. em betão
2
com coroas de perfuração de percussão
=Diâmetro de perfuração máx. em betão
3
com coroas de fresar
=Número máximo de impactos
Valores medidos determinados de acordo com a
EN 60745.
Máquina da classe de proteção II
~ Corrente alternada
Os dados técnicos indicados são tolerantes (de
acordo com os padrões individuais válidos).
Valores da emissão
Estes valores possibilitam a avaliação de
emissões da ferramenta elétrica e a comparação
31
Page 32
SVENSKAsv
Bruksanvisning i original
1. Försäkran om
överensstämmelse
Vi försäkrar på eget ansvar att borr- och
mejselhamrarna med typ- och serienummer *1)
uppfyller kraven i gällande direktiv *2) och
standarder *3). Teknisk dokumentation *6) - se sida
3.
MH 5, MHE 5: 2000/14/EG: Förfarande för
bedömning av överensstämmelsen enligt bilaga VI.
Anmält organ *4), Garanterad ljudeffektnivå:
LWA(G) *5),
- se s. 3.
2. Föreskriven användning
KHE 5-40 är tillsammans med passande tillbehör
avsedd för hammarborrning och bilning av betong,
tegel, sten och liknande material.
MH 5, MHE 5 är tillsammans med passande
tillbehör avsedd för bilning av betong, tegel, sten
och liknande material.
Användaren ansvarar själv för skador som orsakas
av felaktig användning.
Allmänna föreskrifter om olycksförebyggande samt
bifogade säkerhetsanvisningar måste följas.
3. Allmänna
säkerhetsanvisningar
Följ anvisningarna i textavsnitten med
den här symbolen för att förebygga
personskador och skador på elverktyget!
VARNING – Läs igenom bruksanvisningen
för att minska risken för skador.
VARNING! Läs igenom alla
säkerhetsanvisningar och anvisningar.
Om säkerhetsanvisningar och anvisningar inte
beaktas kan det leda till elstöt, brand och/eller svåra
personskador.
Spara säkerhetsanvisningar och anvisningar
för framtida bruk.
Se till så att dokumentationen medföljer elverktyget.
4. Särskilda
säkerhetsanvisningar
Använd hörselskydd. Buller kan ge hörselskador.
Använd de stödhandtag som medföljer
maskinen. Du kan skada dig om du tappar
kontrollen över maskinen.
Håll maskinen i de isolerade greppen när du
jobbar med verktyg som kan komma i kontakt
med dolda elledningar eller den egna sladden.
Kontakt med strömförande ledning kan
spänningssätta maskinens metalldelar, så att du får
en stöt.
32
Dra alltid ur kontakten före inställning, omriggning,
underhåll eller rengöring.
Arbeta enbart med rätt monterat extrahandtag.
Håll därför alltid maskinen i handtagen med båda
händerna, stå stadigt och koncentrera dig på
arbetet.
Använd alltid skyddsglasögon, arbetshandskar,
andningsskydd och kraftiga skor när du arbetar
med elverktyget!
Kontrollera att det inte finns några el-, vatten-, eller gasledningar på det ställe som ska bearbetas
(använd t.ex. en metalldetektor).
Arbeta endast med korrekt anbringade verktyg.
Kontrollera att verktyget är rätt insatt genom att dra
i det. (Verktyget ska kunna röra sig några
centimeter axiellt.)
Vid arbeten ovanför marknivå: Kontrollera att
området under är fritt.
Rör aldrig insatsverktyget eller några delar i dess
närhet omedelbart efter ett arbete eftersom de kan
vara mycket varma och ge brännskador.
Dra alltid bort anslutningsledningen bakåt från
maskinen.
Byt ut skadade eller spruckna stödhandtag. Använd
aldrig maskinen med trasigt stödhandtag.
Se till att arbetsstycket inte kan förskjutas eller dras
med (t.ex. genom att det spänns fast det med
skruvtvingar).
Minska belastning genom damm:
VARNING - Vissa typer av damm som
genereras vid sandpappersslipning, slipning,
borrning och andra arbeten innehåller kemikalier
som kan orsaka cancer, fosterskador eller andra
fortplantningsstörningar. Till dessa kemikalier hör
bland annat följande:
- Bly av blyhaltig färg.
- Mineraliskt damm i murstenar, cement och andra
murmaterial.
- Arsenik och krom i kemiskt behandlat trä.
Den risk som du utsätts för beror på hur ofta du
genomför denna typ av arbeten. För att minska
belastningen genom dessa kemikalier: Arbeta i ett
ordentligt ventilerat område och använd godkänd
skyddsutrustning, t.ex. dammask som utvecklats
speciellt för filtrering av mikroskopiska partiklar.
Detta gäller även för damm från andra material, t.ex.
vissa trätyper (som ek- eller bokdamm), metaller,
asbest. Andra sjukdomar är t.ex. allergiska
reaktioner och andningsbesvär. Låt inte damm
hamna i din kropp.
Följ gällande bestämmelser för respektive material,
personal, arbete och användningsplats (t.ex. regler
för olycksförebyggande, avfallshantering).
Samla upp partiklarna på den plats där de uppstår,
undvik att de lagras i den omgivande miljön.
Till speciella arbetsuppgifter ska man använda
lämpliga tillbehör. På så sätt hamnar färre partiklar
okontrollerat i omgivningen.
Anslut lämpligt dammutsug.
Page 33
Minska dammbelastningen genom att vidta följan de
åtgärder:
- Rikta inte partiklarna från maskinen eller
maskinens frånluftsflöde mot dig själv, mot
personer i närheten eller mot avlagrat damm.
- Använd en utsugsanordning och/eller en
luftrenare.
- Sörj för god ventilation på arbetsplatsen och
dammsug för att hålla rent. Sopning eller
luftblåsning kan göra så att damm virvlas upp.
- Dammsug eller tvätta skyddskläder. Kläder ska
inte blåsas, slås eller borstas rena.
frekvens som anges på märkskylten
överensstämmer med den nätström du ska
använda.
Förkoppla alltid en jordfelsbrytare (RCD) med
en max. aktiveringsström på 30 mA.
Om en förlängningskabel används måste den ha en
tvärsnittsarea på minst 1,5 mm
Förlängningskabeln måste vara anpassad till
maskinens effektförbrukning (se tekniska data). Om
du använder sladdvinda måste sladden rullas ut
helt och hållet.
6.1 Montera bygel- resp. stödhandtaget
Använd alltid det medföljande bygel- (5) resp.
stödhandtaget (1) för din egen säkerhets skull.
MH 5, MHE 5:
Öppna klämringen genom att vrida spännknoppen
(4) åt vänster. Bygelhandtaget (5) går att låsa i vilket
läge och vilken vinkel du vill. Dra åt spännknoppen
ordentligt.
KHE 5-40:
2
.
SVENSKA sv
Öppna klämringen genom att vrida stödhandtaget
(1) åt vänster. Stödhandtaget går att låsa i vilken
vinkel du vill. Dra åt stödhandtaget ordentligt.
7. Användning
7.1 Justering av anslagsstopp
(gäller endast KHE 5-40)
Lossa vingskruven (2). Ställ in djupanslaget (3) på
det borrdjup du vill ha. Dra åt vingskruven (2) igen.
7.2 Anbringa, ta bort verktyg
Rengör verktygets insticksände innan du
använder verktyget och smörj in änden med
det specialfett som ingår i leveransen (som
tillbehör: Beställnings-nr. 6.31800)! Använd endast
verktyg av typen SDS-max!
Med dammskyddskåpan (6) hindras
borrdamm från att tränga in under drift. När
verktyget tas i bruk måste man vara varsam så att
dammskyddskåpan (6) inte tillfogas skada.
Sätta in ett verktyg:
När du använder verktyget ser du till att
verktygslåset (7) är i det främsta läget. Vrid
verktyget och för in det tills det hakar fast. Verktyget
låses.
Kontrollera att verktyget är rätt insatt genom
att dra i det. (Verktyget ska kunna röra sig
några centimeter axiellt.)
Borttagning av verktyget:
Dra chucklåsningen (7) bakåt i pilens riktning (a)
och ta bort verktyget (b). Se sida 2.
7.3 Inställning av driftsätt och
mejselposition
Försök att inte häva med maskinen när
mejseln sitter i.
KHE 5-40:
Motorn ska stå still när du använder
växelväljaren (9).
Välj det driftsätt du vill ha genom att vrida på vredet
(9).
Hammarborrning
Mejsling
Läge där mejseln kan vridas till önskad
position.
Ställ in mejselpositionen:
positioner.
- Sätt in mejseln.
- Vrid vredet (9) till mellanläget .
- Vrid mejseln tills den är i det läge du vill ha den.
- Vrid vredet (9) till läge .
- Vrid mejseln tills den snäpper fast.
Med mejsel insatt i maskinen får den
uteslutande användas i driftsätt Mejsling .
MH 5, MHE 5:
Mejseln kan låsas i olika positioner.
Mejseln kan låsas i olika
33
Page 34
SVENSKAsv
- Sätt in mejseln.
- Skjut hylsan (8) framåt och vrid mejseln tills den är
i det läge du vill ha den.
- Skjut hylsan (8) bakåt/släpp.
- Vrid mejseln tills den snäpper fast.
7.4 Start och stopp
Kortare användning:
Du slår på maskinen genom att trycka på
strömbrytaren (12).
Du slår av genom att släppa strömbrytaren (12).
Permanent påslagning (endast i driftläget
mejsling ):
För permanent påslagning (KHE...:endast i
driftläget mejsling) ska maskinen slås på med
knappen (10).
Tryck på knappen (10) igen för att slå från
maskinen.
Vid permanent påslagning fortsätter maskinen
att arbeta om du tappar den. Håll alltid
maskinen med båda händerna i handtagen, stå
stadigt och koncentrera dig på arbetet.
7.5 Ställa in slagstyrka
Ändra slagenergi (och varvtal) genom att vrida på
justeringsratten (16). Från läge 1 till 5 höjs
slagenergin och driftindikeringen (14) blinkar. När
justeringsratten vrids till läge 6 får man maximal
slagenergi, i det här läget lyser driftindikeringen (14)
med ett permanent sken.
Tegelstenar/losstagning av kakel............................... 3-4
Borrning/bilning av betong ......................................... 5-6
7.6 Metabo VibraTech (MVT)
Jobba med mindre vibrationer och skona lederna.
Tryck inte för lätt eller för hårt på maskinens bakre
handtag. Vibrationerna dämpas effektivast i
mittläget (11).
8. Rengöring, underhåll
Sug upp eller blås ut damm med torr luft från
ventilationsöppningarna på verktyget grundligt och
med jämna mellanrum. Koppla först elverktyget från
strömmen och bär skyddsglasögon och
andningsmask.
Om man påträffar en skadad
dammskyddskåpa (6) måste den omedelbart
bytas ut.
När dammskyddskåpan behöver by tas ut (6) skjuter
man verktygslåsen (7) bakåt. Fatta tag i
dammskyddskåpan och dra av den snett framåt.
Placera den nya dammskyddskåpan snett på
spindeln och tryck fast ordentligt.
9. Åtgärder vid fel
Överbelastning
Maskinen har stannat automatiskt.
Signalindikeringen (15) blinkar. Maskinen är
34
:
överbelastad (ca 30 %)! Låt maskinen svalna innan
du fortsätter arbetet. Undvik ytterligare
överbelastning.
Återstartspärr:
Maskinen arbetar inte. Signalindikeringen (15)
lyser. Återstartspärren har löst ut. Om
stickkontakten ansluts när maskinen är tillkopplad
eller om strömförsörjningen återställs efter ett
avbrott startar inte maskinen. Slå av och på
maskinen igen.
Kolborstarna är nästan helt uttjänta (återstående
drifttid ca 8 timmar). Vid helt nerslitna kolborstar
stannar maskinen automatiskt. Låt byta
kolborstarna på närmaste serviceverkstad.
10. Tillbehör
Använd bara Metabo-originaltillbehör.
Använd endast tillbehör som uppfyller kraven och
specifikationerna i den här bruksanvisningen.
Ett komplett tillbehörssortiment hittar du på
www.metabo.com eller i katalogen.
11. Reparation
Reparation av elverktyg får endast utföras av
behörig elektriker!
Metabo-elverktyg som behöver repareras ska
skickas till din Metabo-återförsäljare. För adresser,
se www.metabo.com.
Du kan hämta reservdelslistor på
www.metabo.com.
12. Miljöskydd
Följ nationella miljöföreskrifter för
omhändertagande och återvinning av uttjänta
maskiner, förpackningar och tillbehör.
Gäller endast för EU-länder: Släng inte
uttjänta elverktyg i hushållssoporna! Enligt
Europaparlamentets och rådets direktiv
2012/19/EU om avfall som utgörs av eller innehåller
elektriska eller elektroniska produkter och dess
införlivande i den nationella lagstiftningen ska elektriska verktyg samlas in separat och återvinnas på
ett miljövänligt sätt.
13. Tekniska specifikationer
Förklaringar till uppgifterna finns på sida 3.
Med reservation för tekniska ändringar.
P
=nominell effektförbrukning
1
P
=Utgångseffekt
2
T=vridmoment
n
=varvtal vid tomgång
1
D
=max. borrdiameter i betong med
1
D
D
s
max
hammarborr
=max. borrdiameter i betong med
2
hammarborrkrona
=max. borrdiameter i betong med
3
fräsborrkrona
=maximal slagfrekvens
Page 35
W=Energi vid enskilt slag
C=antal mejselpositioner
m=Vikt utan sladd
Mätvärdena är uppmätta enligt EN 60745.
Maskinen har skyddsklass II
~ Växelström
I de tekniska specifikationerna ovan tas även
hänsyn till toleranserna (i enlighet med gällande
standarder).
Utsläppsvärden
Dessa värden medger en bedömning av
elverktygets utsläpp samt jämförelse med andra
eldrivna verktyg. Beroende på förhållandena,
elverktygets skick och hur verktygen används kan
de faktiska värdena vara högre eller lägre. Räkna
även med pauser och perioder med lägre
belastning. Använd de uppskattade värdena för att
ta fram skyddsåtgärder för användaren, t.ex.
organisatoriska åtgärder.
Totalt vibrationsvärde
räknas fram enligt EN 60745:
a
=vibrationsemissionsvärde
h, HD
a
h, Cheq
K
Typisk A-värderad bullernivå
L
pA
L
WA
KpA, KWA= onoggrannhet
Mätvärdena är uppmätta enligt EN 60745.
L
WA(M)
L
WA(G)
(hammarborrning i betong)
=vibrationsemissionsvärde (mejsling)
h,HD/Cheq
= onoggrannhet (vibrationer)
=Ljudtrycksnivå
= Ljudeffektnivå
=uppmätt ljudeffektnivå enligt 2000/14/EG
=garanterad ljudeffektnivå enligt 2000/14/
EG
(vektorsumma i tre riktningar)
:
SVENSKA sv
Vid arbete kan ljudnivån överskrida 80 dB(A).
Använd hörselskydd!
35
Page 36
SUOMIfi
Alkuperäiset ohjeet
1. Vaatimustenmukaisuusvakuutus
Vakuutamme yksinomaisella vastuullamme: Nämä
pora- ja piikkausvasarat, merkitty tyyppitunnuksella
ja sarjanumerolla *1), vastaavat direktiivien *2) ja
standardien *3) kaikkia asiaankuuluvia määräyksiä.
Tekniset asiakirjat, säilytyspaikka *6) – katso sivu 3.
MH 5, MHE 5: 2000/14/EG:
Vaatimustenmukaisuuden arviointimenetelmä
liitteen VI mukaan.
Ilmoitettu laitos *4), taattu äänitehotaso LWA(G)
*5),
- katso sivu 3.
2. Määräystenmukainen käyttö
KHE 5-40 sopii asiaankuuluvien lisätarvikkeiden
kanssa betonin, tiilen, kiven ja muiden vastaavien
materiaalien vasaraporaukseen ja piikkaukseen.
MH 5, MHE 5 sopii asiaankuuluvien lisätarvikkeiden
kanssa betonin, tiilen, kiven ja muiden vastaavien
materiaalien piikkaukseen.
Määräystenvastaisesta käytöstä aiheutuvista
vaurioista vastaa ainoastaan käyttäjä.
Yleisesti hyväksyttyjä
tapaturmantorjuntamääräyksiä ja oheisia
turvallisuusohjeita on noudatettava.
3. Yleiset turvallisuusohjeet
Ota huomioon tällä symbolilla merkityt
tekstikohdat suojataksesi itsesi ja
sähkötyökalusi!
VAROITUS Lue kaikki turvallisuusohjeet ja
muut ohjeet. Turvallisuusohjeiden ja muiden
ohjeiden noudattamatta jättäminen saattaa
aiheuttaa sähköiskun, tulipalon ja/tai vakavia
loukkaantumisia.
Säilytä kaikki turvallisuusohjeet ja muut ohjeet
huolellisesti tulevaa käyttöä varten.
Luovuta sähkötyökalu edelleen vain yhdessä
näiden asiakirjojen kanssa.
4. Erityiset turvallisuusohjeet
Käytä kuulonsuojaimia. Melu voi aiheuttaa
kuulovammoja.
Käytä laitteen mukana toimitettua lisäkahvaa.
Hallinnan menetys voi johtaa loukkaantumisiin.
Pidä laitteesta kiinni sen eristetyistä
kahvapinnoista, kun teet sellaisia töitä, joissa
käyttötarvike voi koskettaa piilossa olevia
sähköjohtoja tai koneen omaa verkkokaapelia.
Sähkövirtaa johtavan johdon koskettaminen voi
36
tehdä myös metalliosat jännitteisiksi ja aiheuttaa
sähköiskun.
Vedä pistoke irti pistorasiasta ennen säätöjen,
muutostöiden, huoltotöiden tai puhdistuksen
suorittamista.
Työskentele vain oikein kiinnitetyllä lisäkahvalla.
Pidä koneesta aina kiinni siihen tarkoitetuista
kahvoista, ota tukeva asento ja työskentele
keskittyneesti.
Käytä aina suojalaseja, työkäsineitä,
hengityssuojainta ja umpinaisia kenkiä
sähkötyökalulla työskennellessäsi!
Varmista, että sellaisessa kohdassa, jota aiotaan
työstää, ei ole sähkö-, vesi- tai kaasujohtoja
(esim. metallinpaljastimen avulla).
Työskentele vain oikein kiinnitetyllä työkalulla.
Kokeile työkalusta vetämällä sen oikea asento.
(Terää täytyy pystyä liikuttamaan muutaman
senttimetrin verran pitkittäissuunnassa.)
Lattiatason yläpuolella työskenneltäessä: Varmista,
että alapuolinen alue on vapaa.
Älä kosketa heti työn jälkeen työkalua tai sen lähellä
olevia osia, koske ne voivat olla erittäin kuumia ja
aiheuttaa palovammoja iholla.
Laita liitäntäjohto aina koneen taakse.
Vaurioitunut tai halkeillut lisäkahva on vaihdettava
uuteen. Älä käytä konetta, jonka lisäkahva on rikki.
Varmista työkappale liikkumista ja
mukanapyörimistä vastaan (esim. ruuvikiristimillä
kiristämällä).
Pölyrasituksen vähentäminen:
VAROITUS – Jotkut pölyt, joita
hiekkapaperilla hiominen, sahaaminen,
hiominen, poraaminen tai muut työt voi aiheuttaa,
sisältävät kemikaaleja, joiden tiedetään aiheuttavan
syöpää, syntymävikoja tai muita lisääntymiskykyyn
liittyviä haittoja. Esimerkkejä näistä kemikaaleista
ovat:
- lyijy lyijyä sisältävistä maaleista
- mineraalipöly tiilistä, sementistä tai muista
muuratuista rakenteista
- arseeni ja kromi kemiallisesti käsitellystä puusta.
Altistumisesi näille vaaratekijöille riippuu siitä,
kuinka usein suoritat tämäntapaisia töitä. Näiden
kemikaalien aiheuttaman altistumisen
vähentämiseksi: työskentele hyvin ilmastoiduilla
alueilla ja käytä hyväksyttyjä suojavarusteita, esim.
töihin tarkoitettuja pölymaskeja, jotka on suunniteltu
suodattamaan mikroskooppisen pieniä hiukkasia.
Tämä koskee myös muiden pölyjen ainesosia,
kuten joitakin puutyyppejä (tammen tai pyökin
pölyä), metalleja, asbestia. Muita tunnettuja
sairauksia ovat esim. allergiset reaktiot,
hengitystiesairaudet. Älä anna pölyn päästä
elimistöön.
Ota huomioon myös materiaaleja, henkilöitä,
käyttökohdetta ja käyttöpaikkaa ohjeet ja
kansalliset määräykset (esim.
työsuojelumääräykset, hävittäminen).
Page 37
Kerää hiukkaset niiden muodostumispaikassa, älä
levitä niitä ympäristöön.
tyyppikilvessä ilmoitettu verkkojännite ja
verkkotaajuus vastaavat paikallisen sähköverkon
arvoja.
Kytke aina ensin eteen FI-suojakytkin (RCD),
jonka maksimilaukeamisvirta on 30 mA.
Käytä ainoastaan jatkojohtoa, jonka
vähimmäishalkaisija on 1,5 mm
vastattava koneen tehonottoa (vrt. tekniset tiedot).
Johtovyyhtiä käytettäessä kelaa johto aina täysin
auki.
6.1 Sanka- tai lisäkahvan asentaminen
Käytä turvallisuussyistä aina oheista
sankakahvaa (5) tai lisäkahvaa (1).
2
. Jatkojohdon on
SUOMI fi
MH 5, MHE 5:
Avaa lukkorengas kiertämällä kiristysnupista (4)
vasemmalle. Sankakahva (5) voidaan kiinnittää
paikalleen haluttuun kohtaan ja haluttuun kulmaan.
Kiristä kiristysnuppia voimakkaasti.
KHE 5-40:
Avaa lukkorengas kiertämällä lisäkahvasta (1)
vasemmalle. Lisäkahva voidaan kiinnittää haluttuun
kulmaan. Kiristä lisäkahva pitävästi paikalleen.
ja voitele se mukanaolevalla erikoisrasvalla
(lisätarvikkeena: tilausnro 6.31800)! Käytä vain
SDS-max työkaluja!
Pölysuojus (6) estää porauspölyn
tunkeutumisen sisään käytön aikana.
Varmista työkalua käyttäessä, ettei pölysuojusta (6)
vaurioiteta.
Työkalun asettaminen:
Työkalua käytettäessä työkalun lukitus (7) on
pidettävä etummaisessa asennossa. Käännä
työkalua ja työnnä se paikalleen lukitukseen asti.
Työkalu lukittuu automaattisesti.
Kokeile työkalusta vetämällä sen oikea
asento. (Terää täytyy pystyä liikuttamaan
muutaman senttimetrin verran pitkittäissuunnassa.)
Poista käyttövaruste:
Vedä terän lukitusta (7) nuolen suuntaan
taaksepäin (a) ja ota terä pois (b). Katso sivu 2.
7.3 Käyttötavan ja piikkausasennon säätö
Vältä vivun liikkeitä koneella, kun piikkausterä
on paikallaan.
KHE 5-40:
Käytä kytkentänuppia (9) vain silloin, kun
moottori on pysäytetty.
Haluttu käyttötapa voidaan valita kääntämällä
Piikkausterän asennon säätö:
kiinnittää eri asentoon.
- Laita terä paikalleen.
- Käännä kytkentänuppi (9) väliasentoon .
- Käännä piikkausterää, kunnes se on
haluamassasi asennossa.
- Käännä kytkentänuppi (9) asentoon .
Terä voidaan
37
Page 38
SUOMIfi
- Käännä piikkausterää, kunnes se lukittuu
paikalleen.
Kun piikkausterä on kiinnitetty koneeseen,
konetta saa käyttää vain piikkaukseen.
MH 5, MHE 5:
Terä voidaan kiinnittää eri asentoon.
- Laita terä paikalleen.
- Työnnä holkkia (8) eteen ja käännä piikkausterää,
kunnes se on haluamassasi asennossa.
- Työnnä holkkia (8) taaksepäin / vapauta se.
- Käännä piikkausterää, kunnes se lukittuu
paikalleen.
7.4 Päälle-/poiskytkeminen
Hetkellisen käytön päällekytkeminen:
Koneen päällekytkemiseksi paina painokytkintä
(12).
Kytke pois päältä vapauttamalla painokytkin (12).
Kestokytkentä (vain käyttötavassa
piikkaus):
Kestokytkentää (KHE...: vain käyttötavassa
piikkaus ) varten kone voidaan kytkeä päälle
painiketta (10) painamalla.
Sammuta kone painamalla uudelleen painiketta
(10).
Jatkuvassa kytkennässä kone käy edelleen,
vaikka se pääsisi riistäytymään käsistä. Sen
vuoksi laitteen kahvoista on aina pidettävä kiinni,
otettava tukeva asento ja työskenneltävä
keskittyneesti.
7.5 Iskunvoimakkuuden säätö
Säätönuppia (16) kääntämällä voit muuttaa
iskuvoimakkuutta (ja kierroslukua).
Iskuvoimakkuutta nostetaan asennoista 1–5 ja
toiminnan merkkivalo (14) vilkkuu. Asennossa 6
työkalu välittää maksimaalisen iskuvoimakkuuden,
toiminnan merkkivalo (14) palaa tässä asennossa
koko ajan.
Vähemmän käsiin kohdistuvaa tärinää ja siten
nivelille ystävällinen työskentely.
Älä paina konetta takakahvasta liian kevyesti tai
liian kovaa. Keskiasennossa (11) tärinää
vähennetään kaikkein tehokkaimmin.
8. Puhdistus, huolto
Imuroi sähkölaitteiden ilmakanavat säännöllisesti,
usein ja huolellisesti tai puhalla puhtaaksi kuivalla
ilmalla. Irrota sähkölaite ensin energiansaannista ja
käytä suojalaseja ja hengityksensuojainta.
Vaurioitunut pölysuojus (6) on vaihdettava
välittömästi.
38
Pölysuojuksen (6) vaihdossa työnnä työkalun
lukitus (7) taakse. Ota kiinni pölysuojuksesta ja
vedä voimakkaasti vinosti eteen. Aseta uusi
pölysuojus vinosti karaan ja paina voimakkaasti.
9. Häiriöiden poisto
Ylikuormitus
Laite on pysähtynyt automaattisesti.
Signaalinäyttö (15) palaa. Konetta on
ylikuormitettu (noin 30 %)! Anna koneen jäähtyä,
voit jatkaa vasta sen jälkeen. Vältä vastaisuudessa
liiallista kuormittamista.
Uudelleenkäynnistyksen esto:
Kone ei toimi.Signaalinäyttö (15) palaa.
Uudelleenkäynnistyksen esto on lauennut. Kun
päällekytketyn koneen verkkopistoke liitetään
pistorasiaan tai virta on palannut sähkökatkoksen
jälkeen, kone ei käynnisty. Kytke kone pois päältä ja
sen jälkeen uudelleen päälle.
Hiiliharjat ovat lähes täysin loppuunkuluneita
(jäljellä oleva käyttöaika noin 8 tuntia). Kun
hiiliharjat ovat täysin loppuun kuluneet kone
kytkeytyy automaattisesti pois päältä. Vaihdata
hiiliharjat valtuutetussa huoltokorjaamossa.
:
10. Lisätarvikkeet
Käytä ainoastaan alkuperäisiä Metabon
lisätarvikkeita.
Käytä vain sellaisia lisätarvikkeita, jotka täyttävät
tässä käyttöoppaassa ilmoitetut vaatimukset ja
ominaistiedot.
Lisävarusteiden täydellisen valikoiman löydät
osoitteesta www.metabo.com tai luettelosta.
11. Korjaus
Sähkötyökalujen korjaustöitä saavat suorittaa
ainoastaan sähköalan ammattilaiset!
Jos Metabo-sähkötyökalusi tarvitsevat korjausta,
ota yhteyttä Metabo-edustajaan. Katso osoitteet
osoitteesta www.metabo.com.
Noudata käytöstä poistettujen koneiden,
pakkausten ja lisätarvikkeiden
ympäristöystävällistä hävittämistä ja kierrätystä
koskevia kansallisia määräyksiä.
Vain EU-maille: Älä hävitä sähkötyökaluja
kotitalousjätteiden mukana! Sähkö- ja elekt-
roniikkalaiteromua koskevan EU-direktiivin
2012/19/EU ja sen kansallisen täytäntöönpanon
mukaan käytetyt sähkötyökalut on kerättävä erikseen ja toimitettava ympäristöä säästävään kierrätykseen.
Page 39
13. Tekniset tiedot
Selitykset sivulla 3 annetuille tiedoille.
Pidätämme oikeuden teknisen kehityksen
vaatimien muutoksien tekemiseen.
P
=nimellisottoteho
1
P
=antoteho
2
T=vääntömomentti
n
=kierrosluku kuormittamattomana
1
D
=porauksen maksimihalkaisija betoniin
1
D
D
s
max
W=yksittäisiskuvoima
C=terän asentojen määrä
m=paino ilman verkkojohtoa
vasaraporanterillä
=porauksen maksimihalkaisija betoniin
2
vasaraporakruunuilla
=porauksen maksimihalkaisija betoniin
3
jyrsinkruunuilla
=maks. iskuluku
Mittausarvot ilmoitettu EN 60745 mukaan.
Suojausluokan II kone
~ Vaihtovirta
Annetut tekniset tiedot ovat toleranssien mukaisia
(vastaavat asianomaisia voimassa olevia
standardeja).
Päästöarvot
Nämä arvot mahdollistavat sähkötyökalun
päästöjen arvioimisen ja erilaisten sähkötyökalujen
keskinäisen vertailun. Kulloisistakin
käyttöolosuhteista, sähkötyökalun tai terien
kunnosta riippuen todellinen kuormitus voi olla
kyseisiä arvoja suurempi tai pienempi. Ota
arvioinnissa huomioon työtauot ja vähäisemmän
kuormituksen jaksot. Määritä nämä tekijät
huomioiden arvioitujen arvojen perusteella
käyttäjän suojaamiseen vaadittavat toimenpiteet
esim. työnjärjestelyyn liittyvät toimenpiteet.
Tärinän kokonaisarvo
summa), määritetty EN 60745 mukaan:
a
=värähtelyn säteilyarvo (vasaraporaus
h, HD
a
h, Cheq
K
betoniin)
=värähtelyarvo (piikkaus)
h,HD/Cheq
=epävarmuus (värähtely)
Tyypillinen A-painotettu äänitaso
L
pA
L
WA
KpA, KWA= epävarmuus
Mittausarvot ilmoitettu EN 60745 mukaan.
L
WA(M)
L
WA(G)
= äänen painetaso
= äänen tehotaso
=mitattu äänen tehotaso 2000/14/EY
mukaan
=taattu äänentehotaso 2000/14/EY
mukaan
(kolmen suunnan vektorien
:
SUOMI fi
Käytössä melutaso voi ylittää 80 dB (A).
Käytä kuulosuojaimia!
39
Page 40
NORSKno
Original bruksanvisning
1. Samsvarserklæring
Vi erklærer på eget ansvar: Disse kombi- og
meiselhammerne, identifisert med type- og
serienummer *1), overholder alle relevante
bestemmelser i direktivene *2) og standardene *3).
Teknisk dokumentasjon ved *6) – se side 3.
MH 5. MHE 5: 2000/14/EF: Vurderingsprosedyre
for samsvar iht. vedlegg VI.
Kontrollorgan *4) garantert lydeffektnivå LWA(G)
*5),
- se side 3.
2. Forskriftsmessig bruk
KHE 5-40 sammen med passende tilbehør egner
seg til hammerboring og meisling i betong,
teglstein, stein og lignende materialer.
MH 5 og MHE 5, sammen med passende tilbehør
egner seg til meisling i betong, teglstein, stein og
lignende materialer.
Bruker er alene ansvarlig for skader som måtte
oppstå pga. ikke-forskriftsmessig bruk.
Generelt gjeldende arbeidsmiljøforskrifter og
vedlagt sikkerhetsinformasjon må overholdes.
3. Generelle
sikkerhetsanvisninger
For din egen sikkerhet og for å beskytte
elektroverktøyet, er det viktig at du
etterkommer anvisningene i tekster som
er merket med dette symbolet!
ADVARSEL – Les bruksanvisningen for å
minimere skaderisikoen.
ADVARSEL Les gjennom all
sikkerhetsinformasjon og alle
anvisninger. Dersom sikkerhetsinformasjonen og
anvisningene ikke overholdes, kan det medføre
elektrisk støt, brann og/eller alvorlige skader.
Oppbevar all sikkerhetsinformasjon og alle
anvisninger for fremtidig bruk.
Lån bare ut elektroverktøyet ditt sammen med disse
dokumentene.
4. Spesiell
sikkerhetsinformasjon
Bruk hørselvern. Eksponering for støy kan føre til
hørselstap.
Bruk støttehåndtaket som følger med
maskinen. Tap av kontroll kan føre til skader.
Maskinen må holdes i de isolerte gripeflatene
når du utfører arbeid der verktøyet kan komme
til å treffe skjulte strømledninger eller
maskinens egen nettkabel. Kontakt med
spenningsførende ledning kan sette metalldeler i
maskinen under spenning og føre til elektrisk støt.
40
Trekk støpselet ut av stikkontakten før alle former
for innstilling, montering, vedlikehold og rengjøring.
Arbeid bare med riktig montert støttehåndtak.
Hold alltid maskinen med begge hender i de to
håndtakene. Stå med god balanse og arbeid
konsentrert.
Bruk alltid vernebriller, arbeidshansker, støvmaske
og vernesko når du arbeider med elektroverktøyet.
Kontroller at det ikke finnes strøm-, vann- eller gassledninger på stedet der du skal arbeide (for
eksempel ved hjelp av en metalldetektor).
Bruk bare verktøy som er riktig montert. Kontroller at
verktøyet er festet skikkelig ved å trekke i det.
(Verktøyet skal kunne beveges noen centimeter i
aksial retning.)
Ved arbeid over bakkenivå: Kontroller at området
nedenfor er tomt.
Ikke ta på verktøyet eller deler i nærheten av
verktøyet umiddelbart etter arbeidet, da det er svært
varmt og kan forårsake brannskader på huden.
Ledningen må alltid føres bakover og bort fra
maskinen.
Skift ut støttehåndtak som har skader eller sprekker.
Ikke bruk maskiner med defekt støttehåndtak.
Verktøyet må sikres mot forskyving eller å dreies
med (f.eks. ved å stramme med tvinger).
Redusert støvbelastning:
ADVARSEL - Enkelte typer støv, som oppstår
ved sliping med sandpapir, saging, sliping,
boring og andre arbeider, inneholder kjemikalier
som kan fremkalle kreft, fødselsskader eller andre
reproduksjonsskader. Eksempler på slike
kjemikalier er:
- bly fra blyholdig maling,
- mineralstøv fra murstein, sement og andre
murermaterialer og
- arsen og krom fra kjemisk behandlet treverk.
Hvor stor risikoen fra disse stoffene er for deg,
avhenger av hvor ofte du utfører denne typen
arbeider. For å redusere belastningen fra slike
kjemikalier: arbeid i lokaler med god utlufting og
bruk alltid godkjent verneutstyr, som f.eks.
åndemasker med spesialfilter for mikroskopiske
partikler.
Dette gjelder også for støv fra andre typer
materialer, som f.eks. enkelte typer treverk (som eik
eller bøk), metaller og asbest. Andre kjente
sykdommer er f.eks. allergiske reaksjoner. La ikke
støv trenge inn i kroppen.
Følg de rutinene og nasjonale forskriftene som
gjelder for omgang med materialer, personale,
bruksområde og -sted (f.eks.
arbeidsvernbestemmelser, deponering).
Samle løse partikler der de oppstår; unngå
nedfelling i omgivelsene.
Bruk egnet tilbehør til spesielle arbeidsoppgaver.
Da hindrer du at partiklene havner i omgivelsene.
Bruk et egnet avsug.
Page 41
Minimer støvbelastningen ved å:
- unngå å rette partikkelstrømmen / utblåsingsluften
fra maskinen mot deg selv eller andre, eller mot
nedfelt støv,
- bruke et avsug og/eller en luftrenser,
- holde arbeidsplassen ren og godt utluftet. Feiing
og blåsing virvler opp støvet.
- Beskyttelsesklær skal støvsuges eller vaskes.
Ikke blås dem ut, bank eller børst dem.
Kontroller før bruk at nettspenningen og
nettfrekvensen på typeskiltet stemmer
overens med strømnettets spesifikasjoner.
Sett alltid inn en jordfeilbryter (RCD) med
maks. utløserstrøm på 30 mA.
Bruk kun skjøteledning med minimumstverrsnitt på
2
1,5 mm
ytelsen til maskinen (se tekniske data). Ved bruk av
kabelrull må kabelen alltid rulles helt ut.
6.1 Montering av bøyle- og støttehåndtaket
(1) som følger med.
MH 5, MHE 5:
Åpne klemringen ved å vri strammekulen (4) mot
venstre. Bøylehåndtaket (5) kan stilles i ønsket
posisjon og ønsket vinkel. Trekk til spennknappen.
KHE 5-40:
Løsne klemringen ved å vri støttehåndtaket mot (1)
venstre. Støttehåndtaket kan festes i ønsket vinkel.
Trekk støttehåndtaket godt til.
. Skjøteledningen må være egnet for
Av sikkerhetsmessige hensyn må du alltid
bruke bøylehåndtaket (5) eller støttehåndtaket
NORSK no
7. Bruk
7.1 Innstilling av dybdeanslaget
(kun ved KHE 5-40)
Løsne vingeskruen (2). Still inn dybdeanslaget på
ønsket boredybde (3). Skru til vingeskruen (2) igjen.
7.2 Montere, ta ut verktøy
Rengjør verktøytangen før innsettingen og
smør med vedlagt spesialfett (som tilbehør:
Best.nr. 6.31800)! Sett bare inn SDS-max-verktøy!
Beskyttelseshetten mot støv (6) forhindrer
inntrengning av borestøv under drift. Ved
innsetting av verktøyet må du se til at
beskyttelseshetten (6) ikke skades.
Montere verktøy:
Når verktøyet settes inn må verktøyslåsen (7)
holdes i fremste posisjon. Drei verktøyet og stikk det
inn til det går i inngrep. Verktøyet låses.
Kontroller at verktøyet er festet skikkelig ved å
trekke i det. (Verktøyet skal kunne beveges
noen centimeter i aksial retning.)
Ta ut verktøyet:
Trekk verktøylåsen (7) bakover (a) i pilens retning
og ta ut verktøyet (b). Se side 2.
7.3 Stille inn driftstype og meiselposisjon
Unngå skiftebevegelser på maskinen med
fastspent meisel.
KHE 5-40:
Innstillingsknappen (9) skal bare brukes når
motoren står stille.
Ved å dreie på innstillingsknappen (9) kan du velge
ønsket driftsmodus.
Hammerboring
Meisling
Posisjon for å dreie meiselen i ønsket posisjon.
Stille inn posisjon til meisel:
låses i forskjellige posisjoner.
- Sett inn meiselen.
- Drei koblingsknappen (9) til ønsket
mellomposisjon .
- Drei meiselen til den er i ønsket posisjon.
- Drei innstillingsknappen (9) til posisjonen .
- Drei på meiselen til den går i inngrep.
Når meiselen er satt inn, skal maskinen
utelukkende brukes til meisling .
MH 5, MHE 5:
Meiselen kan låses i forskjellige posisjoner.
- Sett inn meiselen.
- Skyv hylsen (8) forover og drei meiselen til ønsket
posisjon.
- Skyv hylsen (8) bakover / slipp.
- Drei på meiselen til den går i inngrep.
Meiselen kan
41
Page 42
NORSKno
7.4 Start og stopp
Kortvarig drift:
For å slå på maskinen trykkes (12) bryteren.
For å slå av slippes bryteren (12).
Permanentkobling (kun meisling ):
For permanentkobling (KHE...: kun i driftstype
meisling ) startes maskinen ved å trykke på tasten
(10).
For å koble ut trykkes tasten (10) på nytt.
Ved permanentkobling fortsetter maskinen å
gå selv om den blir revet ut av hendene dine.
Hold derfor alltid maskinen med begge hender i de
to håndtakene. Stå med god balanse og arbeid
konsentrert.
7.5 Stille inn slagstyrke
Ved å dreie på reguleringshjulet (16) kan du endre
slagstyrke (og turtall). Fra posisjon 1 til 5 økes
slagstyrken og driftsindikatoren (14) blinker. I
posisjon 6 har maskinen maksimal slagstyrke,
driftsindikatoren (14) lyser konstant i denne
posisjonen.
Bore / meisle i betong ................................................ 5-6
7.6 Metabo VibraTech (MVT)
Gir arbeid med redusert vibrasjon som skåner
leddene.
Trykk verken for lett eller for sterkt på håndtaket bak
på maskinen. I posisjonen i midten (11) reduseres
vibrasjonen mest effektivt.
8. Rengjøring, vedlikehold
Derfor skal maskinen regelmessig støvsuges eller
blåses godt ut med tørr luft gjennom alle
luftåpningene. Før dette gjøres skal strømmen
kuttes til maskinene. Bruk vernebrille og
støvmaske.
En skadet beskyttelseshette (6) må skiftes ut
øyeblikkelig.
For å skifte beskyttelseshetten (6) skyves
verktøylåsen (7) bakover. Beskyttelseshetten
gripes tak i og trekkes kraftig av på skrått fremover.
Den nye beskyttelseshetten settes skrå på
spindelen og trykkes kraftig på.
9. Utbedring av feil
Overbelastning
Maskinen stoppet automatisk.
Signalindikatoren (15) lyser. Maskinen ble
belastet for sterkt (ca. 30 %!) La maskinen kjøles
ned før du arbeider videre. Unngå ytterligere
overbelastning.
Gjeninnkoblingsvern:
Maskinen går ikke.Signalindikatoren (15) lyser.
Startsperren har slått inn. Hvis støpselet settes inn
mens maskinen er på, eller hvis strømforsyningen
42
:
gjenopprettes etter et strømbrudd, starter ikke
maskinen. Slå maskinen av og deretter på igjen.
Kullbørstene er nesten fullstendig oppbrukte
(gjenværende tid ca. 8 timer). Maskinen stopper
automatisk når kullbørstene er slitt helt ned. La
kundeservice bytte ut kullbørstene
10. Tilbehør
Bruk kun originalt Metabo-tilbehør.
Bruk kun tilbehør som oppfyller kravene og
spesifikasjonene som angis i denne
bruksanvisningen.
Det komplette tilbehørsprogrammet finner du på
www.metabo.com eller i katalogen.
11. Reparasjon
Elektriske maskiner skal kun repareres av
elektrofagfolk!
Hvis du har en Metabo-maskin som trenger
reparasjon, kan du ta kontakt med en representant
for Metabo. Adresser finner du på
www.metabo.com.
Du kan laste ned reservedelslister fra
www.metabo.com.
12. Miljøvern
Følg nasjonale forskrifter for miljøvennlig kassering
og resirkulering av gamle maskiner, emballasje og
tilbehør.
Gjelder kun land i EU: Elektroverktøy skal
ikke kastes i husholdningsavfallet! Iht. EU-
direktiv 2012/19/EU om kasserte elektriske
og elektroniske produkter og omsetting til nasjonal
rett, må kassert elektroverktøy samles spesielt og
bringes til miljøvennlig gjenvinning.
13. Tekniske data
Forklaringer til opplysningene på side 3.
Med forbehold om endringer grunnet tekniske
forbedringer.
P
=Nominelt effektopptak
1
P
=Utgangseffekt
2
T=Dreiemoment
n
=Hastighet
1
D
=Maks. bordiameter i betong med
1
D
D
s
maks
W=Enkeltslagenergi
C=Antall meiselposisjoner
m=Vekt uten ledning
Måleverdier iht. EN 60745.
hammerbor
=Maks. bordiameter i betong med
2
hammerborkroner
=Maks. bordiameter i betong med
3
fresekroner
=Maksimalt slagtall
Maskin med beskyttelsesklasse II
~ Vekselstrøm
Page 43
Angitte tekniske data kan variere (i henhold til de
gjeldende standardene).
Utslippsverdier
Disse verdiene gjør det mulig å anslå
emisjonen fra maskinen og å sammenlikne ulike
verktøy. Avhengig av bruksbetingelsene, tilstanden
til maskinen og verktøyet, kan den faktiske
belastningen være høyere eller lavere. Ta hensyn til
arbeidspauser og perioder med mindre belastning
når du vurderer. Fastsett sikkerhetstiltak for
brukeren på grunn av tilpassede vurderingsverdier,
f.eks. organisatoriske tiltak.
Total verdi svingning
formidlet tilsvarende EN 60745:
a
= Svingningsemisjonsverdi (hammerboring
h, HD
a
h, Cheq
K
Typiske A-veide lydnivåer
L
PA
L
WA
K
Måleverdier iht. EN 60745.
L
WA(M)
L
WA(G)
i betong)
=Svingningsemisjonsverdi (meisling)
h,HD/Cheq
=Usikkerhet (vibrasjon)
= Lydtrykknivå
= Lydeffektnivå
, KWA= Usikkerhet
PA
= målt lydeffektnivå i henhold til 2000/14/EF
=garantert lydeffektnivå i henhold til 2000/
14/EF
(vektorsum tre retninger)
:
Under arbeid kan lydnivået overskride 80 dB(A).
Bruk hørselsvern!
NORSK no
43
Page 44
DANSKda
Original brugsanvisning
1. Overensstemmelseserklæring
Vi erklærer under almindeligt ansvar: Disse
batteridrevne bore- og mejselhammere,
identificeret ved angivelse af type og serienummer
*1), opfylder alle relevante bestemmelser i
direktiverne *2) og standarderne *3). Teknisk
dossier ved *6) - se side 3.
MH 5, MHE 5: 2000/14/EF: Procedure for
overensstemmelsesvurdering jf. bilag VI.
Bemyndiget organ *4), garanteret lydeffektniveau
LWA(G) *5),
-se side 3.
2. Apparatets formål
KHE 5-40 er med det passende tilbehør velegnet til
hammerboring og mejsling i beton, mursten, sten
og lignende materialer.
5, MHE 5 er med det passende tilbehør velegnet til
mejsling i beton, mursten, sten og lignende
materialer.
For skader på grund af anvendelse til andre formål
end de tiltænkte er brugeren alene ansvarlig.
Generelt anerkendte forskrifter om
ulykkesforebyggelse og vedlagte
sikkerhedsanvisninger skal overholdes.
3. Generelle
sikkerhedsanvisninger
Vær opmærksom på de tekststeder, der
er markeret med dette symbol, for din
egen og el-værktøjets sikkerhed!
ADVARSEL – læs brugsanvisningen for at
reducere faren for personskader.
ADVARSEL Læs alle
sikkerhedsanvisninger og instruktioner. I
tilfælde af manglende overholdelse af
anvisningerne nedenfor er der risiko for elektrisk
stød, brand og/eller alvorlige personskader.
Gem alle sikkerhedsanvisninger og
instruktioner til senere brug.
Videregiv kun el-værktøjet sammen med disse
papirer.
4. Særlige
sikkerhedsanvisninger
Brug høreværn. Støjpåvirkning kan føre til
høretab.
Brug de ekstra greb, som følger med maskinen.
Mistes kontrollen over maskinen, er der risiko for
skader.
Hold maskinen i de isolerede greb, når der
udføres arbejde, hvor indsatsværktøjet kan
komme i kontakt med skjulte strømledninger
44
eller maskinens eget kabel. Kontakt med en
spændingsførende ledning kan også gøre
maskinens metaldele spændingsførende og føre til
elektrisk stød.
Træk stikket ud af stikdåsen, før maskinen
indstilles, omstilles, vedligeholdes eller rengøres.
Der må kun arbejdes det ekstra greb, som skal
være sat korrekt på.
Hold altid fast i maskinen med begge hænder i de
dertil beregnede greb, sørg for at stå stabilt, og
arbejd koncentreret.
Brug altid beskyttelsesbriller, arbejdshandsker,
støvmaske og kraftige sko under arbejdet med elværktøjet!
Kontroller, at der ikke er strøm-, vand- eller gasledninger på det sted, som skal bearbejdes
(f.eks. ved hjælp af en metaldetektor).
Der må kun arbejdes med korrekt isat værktøj. Træk
i værktøjet for at kontrollere, om det sidder korrekt.
(Værktøjet skal kunne bevæges et par centimeter i
aksial retning.)
Hvis der arbejdes over jorden, skal det kontrolleres,
at det underliggende område er frit.
Rør ikke ved indsatsværktøjet eller dele i nærheden
af indsatsværktøjet umiddelbart efter arbejdet, da
disse kan være meget varme og forårsage
hudforbrændinger.
Før altid tilslutningsledningen bagom maskinen.
Hvis et ekstra greb er beskadiget eller revnet, skal
det udskiftes. Maskinen må ikke anvendes med et
defekt ekstra greb.
Arbejdsemnet skal sikres mod at glide og rotere
(f.eks. ved hjælp af fastspænding med
skruetvinger).
Reducering af støvgener:
ADVARSEL - Enkelte støvtyper, som
genereres ved slibning af sandpapir, savning,
slibning, boring og andre arbejder, indeholder
kemikalier, hvor det er kendt at de forårsager kræft,
medfødte skavanker eller andre
forplantningsskader. Enkelte eksempler på disse
kemikalier er:
- Bly fra blyholdig maling,
- mineralsk støv fra mursten, cement og andre
materialer til murværk, og
- arsen og krom fra kemisk behandlet træ.
Risikoen for dig ved denne belastning varierer alt
efter hvor ofte du udfører denne type arbejde. For at
reducere belastningen med disse kemikalier for dig:
Arbejd i et godt udluftet område og arbejd med
godkendt sikkerhedsudstyr, som f.eks. støvmasker,
der er specielt udviklet til udfiltrering af
mikroskopisk små partikler.
Dette gælder ligeledes for støv fra yderligere
materialer, som f.eks. enkelte trætyper (såsom støv
fra eg eller bøg), metaller, asbest. Yderligere kendte
lidelser er f.eks. allergiske reaktioner samt
luftvejssygdomme. Støvet må ikke optages i
kroppen.
Page 45
Overhold de gældende direktiver og nationale
forskrifter, der gælder for dit materiale, personale,
anvendelsesformål og -sted (f.eks. sundheds- og
sikkerhedsregler, bortskaffelse).
Opfang partiklerne på oprindelsesstedet, undgå
aflejringer i omgivelserne.
Brug egnet tilbehør til specielt arbejde. Således når
færre partikler ukontrolleret ud i miljøet.
Anvend en egnet støvudsugning.
Støvbelastningen kan reduceres på følgende
måde:
- Ret ikke partikler, der kommer ud, og maskinens
udluftningsstrøm mod dig selv eller personer, der
befinder sig i nærheden, eller på aflejret støv,
- anvend et udsugningsanlæg og/eller en
luftrenser,
- sørg for god ventilation på arbejdspladsen og hold
den ren vha. støvudsugning. Fejning eller
blæsning hvirvler støv op.
- Støvsug eller vask beskyttelsestøj. Undgå
udblæsning, bankning eller børstning.
kontrollere, at den angivne netspænding og
frekvens på typeskiltet er i overensstemmelse med
data for din strømforsyning.
Man skal altid sikre med et FI-relæ (RCD) med
en maks. brydestrøm på 30 mA.
Brug kun forlængerkabler med et
minimumstværsnit på 1,5 mm
skal passe til maskinens optagne effekt (jf.
Tekniske data). Hvis der anvendes en kabelrulle,
skal kablet altid rulles helt ud.
2
. Forlængerkablerne
DANSK da
6.1 Montering af bøjlegreb eller ekstra greb
Af sikkerhedsmæssige årsager skal det
medleverede bøjlegreb (5) eller ekstra greb (1)
altid anvendes.
MH 5, MHE 5:
Løsn klemringen ved at dreje spændeknoppen (4)
mod venstre. Bøjlegrebet (5) kan anbringes i den
ønskede position og vinkel. Spænd
spændeknoppen kraftigt til.
KHE 5-40:
Løsn klemringen ved at dreje det ekstra greb (1)
mod venstre. Det ekstra greb kan anbringes i den
ønskede vinkel. Stram det ekstra greb godt til.
7. Anvendelse
7.1 Indstilling af dybdestop
(kun ved KHE 5-40)
Løsn vingeskruen (2). Indstil boredybdeanslaget (3)
til den ønskede boredybde. Spænd vingeskruen (2)
igen.
7.2 Isætning og aftagning af værktøj
Rens værktøjets indstiksende, før det sættes i,
og smør det med den medfølgende
specialfedt (som tilbehør: bestill.nr. 6.31800)! Der
må kun anvendes SDS-max værktøj!
Støvbeskyttelseskappen (6) forhindrer, at
borestøv trænger ind under drift. Vær ved
isætning af værktøjet opmærksom på, at
støvbeskyttelseskappen (6) ikke beskadiges.
Isætning af værktøj:
Ved indsættelse af værktøjet skal man holde
værktøjslåsen (7) i den forreste indstilling. Drej
værktøjet, og stik det ind, indtil det går i hak.
Værktøjet låses.
Træk i værktøjet for at kontrollere, om det
sidder korrekt. (Værktøjet skal kunne
bevæges et par centimeter i aksial retning.)
Fjernelse af værktøj:
Træk værktøjslåsen (7) bagud i pilens retning (a),
og tag værktøjet af (b). Se side 2.
7.3 Indstilling af modus og mejslens position
Undgå løftebevægelser med maskinen, når
mejslen er sat i.
KHE 5-40:
Drej kun betjeningsknappen (9), når motoren
er står stille.
Ved at dreje på betjeningsknappen (9) kan den
ønskede modus indstilles.
Hammerboring
Mejsling
Stilling for at kunne dreje mejslen til den
ønskede position.
Indstilling af mejslens position:
fastlåses i forskellige positioner.
Mejslen kan
45
Page 46
DANSKda
-Sæt mejslen i.
- Drej betjeningsknappen (9) til midterposition .
- Drej mejslen, indtil den er i den ønskede position.
- Drej betjeningsknappen (9) hen på .
- Drej mejslen, så den går i hak.
Når mejslen anvendes, må maskinen kun
drives i driftstilstanden mejsling .
MH 5, MHE 5:
Mejslen kan fastlåses i forskellige positioner.
-Sæt mejslen i.
- Skub bøsningen (8) fremad, og drej mejslen, indtil
den er i den ønskede position.
- Skub muffen (8) bagud/ slip igen.
- Drej mejslen, så den går i hak.
7.4 Til-/frakobling
Kortvarig tilkobling:
For at tænde maskinen, skal afbryderen (12)
trykkes ned.
For at slukke maskinen, skal afbrydergrebet (12)
slippes.
Kontinuerlig tænding (kun i driftstypen
Mejsling ):
For kontinuerlig tænding (KHE...: kun i driftstypen
Mejsling ) kan maskinen tændes ved tryk på
tasten (10).
For at slukke skal man trykke på tasten (10) igen.
Ved fast tilkobling kører maskinen også
videre, hvis den rives ud af hånden. Hold
derfor altid fast i maskinen med begge hænder i de
dertil beregnede greb, sørg for at stå stabilt og
arbejd koncentreret.
7.5 Indstilling af slagstyrke
Ved at dreje indstillingshjulet (16) kan slagstyrken
(og hastigheden) ændres. Fra stilling 1 til 5 øges
slagstyrken trinvist og driftslampen (14) blinker. I
stilling 6 leverer værktøjet den maksimale
slagstyrke, driftslampen (14) lyser konstant i denne
stilling.
Teglsten / løsning af fliser ......................................... 3- 4
Boring / mejsling i beton............................................ 5- 6
7.6 Metabo VibraTech (MVT)
Reducerer vibrationer og skåner dermed leddene.
Tryk maskinen hverken for let eller for hårdt ind med
det bagerste greb. Vibrationerne reduceres især i
den midterste position (11).
8. Rengøring, vedligeholdelse
Støvsug el-værktøjet regelmæssigt, ofte og
grundigt gennem alle ventilationsåbninger eller
blæs dem ud med tør luft. Afbryd el-værktøjet
forinden fra energiforsyningen og brug herved
beskyttelsesbriller og støvmaske.
En beskadiget støvbeskyttelseskappe (6) skal
46
omgående udskiftes.
For at udskifte støvbeskyttelseskappen (6) skal
værktøjslåsen (7) skubbes bagud. Hold fast i
støvbeskyttelseskappen og træk den kraftigt opad
af. Sæt den nye støvbeskyttelseskappe på skrå på
spindlen og tryk den kraftigt på.
9. Afhjælpning af fejl
Overbelastning
Maskinen er standset automatisk.
Signalindikatoren (15) blinker. Maskinen er
overbelastet (ca. 30%)! Lad maskinen køle af, først
derefter kan du forstsætte. Undgå yderligere
overbelastninger.
Genstartssikring:
Maskinen kører ikke.Signalindikatoren (15)
lyser. Den elektriske beskyttelse mod
genindkobling er aktiveret. Hvis netstikket sættes i,
mens maskinen er tændt, eller når
strømforsyningen etableres igen efter en
afbrydelse, kører maskinen ikke. Sluk og tænd igen
for maskinen.
Kulbørster slidt:
Signalindikatoren (15) blinker:
Kulbørsterne er næsten helt nedslidt (kan bruges i
ca. 8 timer endnu). Når motorkullene er fuldstændig
nedslidte, kobler maskinen automatisk fra. Lad
motorkullene udskifte af en kundeservice.
:
10. Tilbehør
Brug kun originalt Metabo-tilbehør.
Brug kun tilbehør, der opfylder de krav og
specifikationer, som er angivet i denne
brugsanvisning.
Det komplette tilbehørsprogram findes på
www.metabo.com eller i kataloget.
11. Reparation
Reparationer på el-værktøjer må kun udføres
af en elektriker!
Henvend dig til din Metabo-forhandler, når du skal
have repareret dit Metabo el-værktøj. Adresser
findes på www.metabo.com.
Reservedelslister kan downloades på
www.metabo.com.
12. Miljøbeskyttelse
Overhold de nationale regler om miljøvenlig
bortskaffelse og genbrug af udtjente maskiner,
emballage og tilbehør.
Kun for EF-lande: El-værktøj må ikke bortskaffes med husholdningsaffaldet! I henhold
til det europæiske direktiv 2012/19/EU om
affald af elektrisk og elektronisk udstyr og gennemførelsen i national lovgivning skal brugte el-værktøjer indsamles adskilt og afleveres miljørigtigt til
genbrug.
13. Tekniske data
Forklaringer til oplysningerne på side 3.
Page 47
Forbeholdt ændringer som følge af tekniske
fremskridt.
P
=nominel optagen effekt
1
=afgiven effekt
P
2
T=drejningsmoment
n
=tomgangshastighed
1
=maks. borediameter i beton med
D
1
D
D
s
max
W=enkeltslagenergi
C=antal mejselpositioner
m=vægt uden netkabel
hammerbor
=maks. borediameter i beton med
2
hammerborekroner
=maks. borediameter i beton med
3
fræsekroner
=maks. slagtal
Måleværdier beregnet iht. EN 60745.
Klasse II maskine
~ Vekselstrøm
De angivne tekniske data er tolerancesat (svarende
til de aktuelt gældende standarder).
Emissionsværdier
Disse værdier gør det muligt at bestemme elværktøjets emissioner og sammenligne forskellige
el-værktøjer med hinanden. Alt efter el-værktøjets
eller indsatsværktøjernes anvendelsesbetingelser
og tilstand kan den faktiske belastning være højere
eller lavere. Tag også højde for arbejdspauser og
perioder med lav belastning. Træf de nødvendige
beskyttelsesforanstaltninger for brugeren, f.eks.
organisatoriske foranstaltninger, på baggrund af de
anslåede værdier.
Samlet vibration
beregnet iht. EN 60745:
a
h, HD
a
h, Cheq
K
h,HD/Cheq
Typiske A-vægtede lydniveauer
L
pA
L
WA
KpA, KWA= usikkerhed
Måleværdier beregnet jf. EN 60745.
L
Oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że
młotowiertarki i młoty kujące oznaczone typem i
numerem seryjnym *1) spełniają wszystkie
obowiązujące przepisy dyrektyw *2) i norm *3).
Dokumentacja techniczna *6) – patrz strona 3.
MH 5, MHE 5: 2000/14/WE: procedura oceny
zgodności w oparciu o załącznik VI.
Jednostka notyfikowana *4), gwarantowany poziom
mocy akustycznej LWA(G) *5),
- patrz strona 3.
2. Użytkowanie zgodne z
przeznaczeniem
Urządzenie KHE 5-40 z odpowiednim
wyposażeniem nadaje się do wiercenia udarowego
i skuwania betonu, cegły, kamienia i podobnych
materiałów.
MH 5, MHE 5 z odpowiednim osprzętem nadaje się
do kucia betonu, cegły, kamienia i podobnych
materiałów.
Za szkody powstałe w wyniku użytkowania
niezgodnego z przeznaczeniem odpowiedzialność
ponosi wyłącznie użytkownik.
Przestrzegać ogólnie obowiązujących przepisów
BHP oraz dołączonych uwag dotyczących
bezpieczeństwa.
3. Ogólne uwagi dotyczące
bezpieczeństwa
Dla bezpieczeństwa użytkownika oraz w
celu ochrony elektronarzę
szczególną uwagę na miejsca w tekście
oznaczone tym symbolem!
OSTRZEŻENIE – W celu zminimalizowania
ryzyka obrażeń zapoznać się z treścią
instrukcji obsługi.
OSTRZEŻENIE Przeczytać wszystkie
informacje dotyczące bezpieczeństwa i
zalecenia. Nieprzestrzeganie informacji
dotyczących bezpieczeństwa i zaleceń może być
przyczyną porażenia prądem elektrycznym, pożaru
i/lub poważnych obrażeń.
Starannie przechowywać wszystkie informacje
dotyczące bezpieczeństwa i zalecenia, aby
móc z nich skorzystać w przyszłości.
Przekazując elektronarzędzie innym osobom,
należy przekazać również niniejszą dokumentacj
4. Specjalne uwagi dotyczące
bezpieczeństwa
Nosić ochronniki słuchu. Oddziaływanie hałasu
może spowodować utratę słuchu.
Używać dodatkowych uchwytów
dostarczonych wraz z urządzeniem. Utrata
48
dzia zwrócić
kontroli nad narzędziem może stać się przyczyną
obrażeń.
W przypadku wykonywania prac, przy których
zamocowane narzędzie robocze może natrafić
na ukryte przewody elektryczne lub własny
przewód zasilający, urządzenie należy trzymać
wyłącznie za zaizolowane, gumowe
powierzchnie. Kontakt z przewodem znajdującym
się pod napięciem może spowodować przepływ
prądu przez metalowe elementy urządzenia i w
efekcie doprowadzić do porażenia prądem.
Przed przystąpieniem do regulacji ustawień,
przezbrajania, konserwacji lub czyszczenia
wyciągnąć wtyczkę z gniazda sieciowego.
Pracę należy wykonywać wyłącznie przy użyciu
prawidłowo zamocowanego uchwytu
dodatkowego.
Urządzenie należy zawsze trzymać oburącz za
przewidziane do tego uchwyty, przyjąć bezpieczną
postawę i skoncentrować uwagę na wykonywanej
pracy.
Przy wykonywaniu pracy za pomocą
elektronarzędzia zawsze należy nosić okulary
ochronne, rękawice robocze, maskę
przeciwpyłową oraz obuwie robocze!
Sprawdzić, czy w miejscu wykonywanych prac nie
znajdują się żadne przewody elektryczne, wodociągowe lub gazowe (np. za pomocą
wykrywacza metali).
Podczas pracy narzędzie robocze musi być zawsze
prawidłowo zamocowane. Sprawdzić
prawidłowość zamocowania narzędzia poprzez
jego pocią
poruszać kilka centymetrów w kierunku osiowym.)
Przy wykonywaniu prac ponad poziomem podłogi
należy sprawdzić, czy strefa poniżej jest wolna.
Bezpośrednio po zakończeniu pracy nie dotykać
narzędzia roboczego ani elementów znajdujących
się w pobliżu, ponieważ mogą one być bardzo
gorące i spowodować oparzenia.
Przewód zasilający należy zawsze prowadzić za
urządzeniem.
Uszkodzoną lub pękniętą rękojeść pomocniczą
należy wymienić. Nie wolno używać urządzenia z
uszkodzonym uchwytem dodatkowym.
Zabezpieczyć obrabiany element przed
przesunięciem lub obróceniem (na przykład
poprzez zamocowanie w ściskach stolarskich).
Redukcja zapylenia:
ę.
ściernym, cięcia, szlifowania, wiercenia i innych
prac, zawierają substancje chemiczne, o których
wiadomo, że wywołują raka, wady wrodzone lub
zaburzają zdolność rozrodczą. Takie chemikalia to
na przykład:
-ołów z farb zawierających ołów,
-pył mineralny z cegieł, cementu i innych wyrobów
murarskich,
gnięcie. (Narzędzie robocze musi się
OSTRZEŻENIE
które powstają podczas szlifowania papierem
– Niektóre rodzaje pyłów,
Page 49
- arsen i chrom zawarty w drewnie poddanym
obróbce chemicznej.
Ryzyko narażenia zależy od częstotliwości
wykonywania takich prac. Aby zmniejszyć
zagrożenie ze strony substancji chemicznych:
pracować w obszarze o dobrej wentylacji i
stosować atestowane środki ochronne, np. maski
przeciwpyłowe zaprojektowane do filtrowania
cząstek mikroskopijnej wielkości.
Powyższe informacje odnoszą się również do
pyłów powstających przy obróbce innych
materiałów, np. niektórych rodzajów drewna
(drewno dębowe lub bukowe), metali, azbestu. Inne
znane schorzenia, to np. reakcje alergiczne i
choroby układu oddechowego. Zapobiegać
przedostawaniu się cząstek pyłu do organizmu.
Przestrzegać wytycznych dotyczących
obrabianego materiału, pracowników, rodzaju i
miejsca zastosowania oraz przepisów krajowych
(np. przepisów dotyczących ochrony pracy,
utylizacji).
Eliminować szkodliwe cząstki z powietrza w
miejscu ich emisji i zapobiegać ich odkładaniu się w
otoczeniu.
Do prac specjalnych używać odpowiedniego
ętu. Pozwoli to ograniczyć ilość cząstek
osprz
przenikających w niekontrolowany sposób do
otoczenia.
Stosować odpowiedni układ odsysania pyłu.
W celu zminimalizowania zagrożenia pyłem:
-Nie kierować uwalnianych cząstek i strumienia
powietrza wylotowego z maszyny w stronę
samego siebie, w kierunku innych osób
znajdujących się w pobliżu ani na osiadły pył.
-Używać systemów odpylania i/albo oczyszczaczy
powietrza.
-Zapewnić dobrą wentylację miejsca pracy oraz
jego czystość dzięki stosowaniu wyciągu
powietrza. Zamiatanie lub nadmuch powodują
wzbijanie pyłu.
-Odkurzać lub prać odzież ochronną. Nie
przedmuchiwać, nie trzepać, nie czyścić
szczotką.
5. Elementy urządzenia
Patrz strona 2.
1 Uchwyt dodatkowy *
2 Śruba skrzydełkowa (do przestawiania
czy napięcie zasilania i częstotliwość sieci
podane na tabliczce znamionowej są zgodne z
parametrami zasilania sieciowego w miejscu pracy.
Na zasilaniu elektrycznym zainstalować
wyłącznik różnicowoprądowy (RCD) o maks.
prądzie wyzwalającym 30 mA.
Używa
ć wyłącznie przedłużaczy o minimalnym
przekroju 1,5 mm
dostosowane do poboru mocy urządzenia (por.
dane techniczne). W przypadku używania
przewodu nawijanego na bęben należy zawsze
całkowicie rozwinąć przewód.
6.1 Montaż uchwytu pałąkowego lub
uchwytu dodatkowego
Ze względów bezpieczeństwa zawsze należy
używać dostarczonego w komplecie uchwytu
pałąkowego (5) lub uchwytu dodatkowego (1).
MH 5, MHE 5:
Odkręcić pierścień zaciskowy poprzez obracanie
pokrętłem mocującym (4) w lewo. Uchwyt pałąkowy
(5) można mocować w dowolnej pozycji i pod
dowolnym kątem. Mocno dokręcić pokrętło
mocujące.
KHE 5-40:
Odkręcić pierścień zaciskowy poprzez obracanie
uchwytu dodatkowego (1) w lewo. Uchwyt
dodatkowy można umieścić pod dowolnym k
Mocno dokręcić uchwyt dodatkowy.
końcówkę chwytu i nasmarować dołączonym
smarem specjalnym (akcesoria: nr kat. 6.31800)!
Należy stosować wyłącznie narzędzia SDS-max!
Osłona przeciwpyłowa (6) zapobiega
wnikaniu pyłu powstającego w trakcie
wiercenia. Podczas umieszczania narzędzia
roboczego należy uważać, aby nie uszkodzi
osłony przeciwpyłowej (6).
Mocowanie narzędzia roboczego:
Umieszczając narzędzie przytrzymać blokadę
narzędzia (7) w pozycji przedniej. Obracając
ć
49
Page 50
POLSKIpl
narzędzie wsunąć do zatrzaśnięcia. Narzędzie
zostaje zablokowane.
Sprawdzić prawidłowość zamocowania
narzędzia poprzez jego pociągnięcie.
(Narzędzie robocze musi się poruszać kilka
centymetrów w kierunku osiowym.)
Usuwanie narzędzia roboczego:
Przesunąć blokadę narzędzia (7) w kierunku
zaznaczonym strzałką do tyłu (a) i wyjąć narzędzie
(b). Patrz strona 2.
7.3 Ustawianie trybu pracy i pozycji dłuta
Należy unikać przesuwania dźwigni
urządzenia przy zamocowanym dłucie.
KHE 5-40:
Pokrętło przełącznikowe (9) można
przestawiać wyłącznie przy wyłączonym
silniku.
Poprzez obrócenie pokrętła przełącznikowego (9)
można wybrać odpowiedni tryb pracy.
Wiercenie udarowe
Kucie
Pozycja umożliwiająca obracanie dłuta do
wybranej pozycji.
Ustawianie pozycji dłuta:
w różnych pozycjach.
-Włożyć dłuto.
-Obrócić pokrętło przełącznikowe (9) do pozycji
pośredniej .
-Obrócić dłuto, aby znalazło się w odpowiedniej
pozycji.
-Obrócić pokrętło przełącznikowe (9) do pozycji
.
-Obrócić dłuto aż do zatrzaśnięcia.
Gdy dłuto jest włożone, urządzenie należy
używać wyłącznie do kucia .
MH 5, MHE 5:
Dłuto można zablokować w różnych pozycjach.
-Włożyć dłuto.
-Przesun
-Przesunąć tuleję (8) do tyłu / zwolnić.
-Obrócić dłuto do zatrzaśnięcia.
7.4 Włączanie i wyłączanie
Włączanie chwilowe:
W celu włączenia urządzenia nacisnąć przełącznik
włącznika (12).
Aby wyłączyć, zwolnić przełącznik włącznika (12).
Przycisk pracy ciągłej (wyłącznie w trybie
kucia ):
Do pracy ciągłej (KHE...: wyłącznie w trybie
kucia ) maszynę włącza się przyciskiem (10).
Aby wyłączyć, ponownie nacisnąć przycisk (10).
50
ąć tuleję (8) do przodu i obrócić dłuto, aby
znalazło się w odpowiedniej pozycji.
Po włączeniu ciągłego trybu pracy urz
będzie nadal pracować, nawet jeżeli
dłuto można zablokować
ądzenie
wypadnie z ręki. Z tego względu zawsze trzymać
maszynę oburącz za przewidziane do tego celu
rękojeści, przyjąć bezpieczną postawę i
skoncentrować uwagę na wykonywanej pracy.
7.5 Ustawianie siły udaru
Obracając pokrętło nastawcze (16) można
zmieniać siłę udaru (i prędkość obrotową). Siłę
udaru zwiększa się od ustawienia 1 do 5, wskaźnik
pracy (14) miga. W pozycji 6 urządzenie pracuje z
maksymalną siłą udaru, wskaźnik pracy (14) świeci
się w tej pozycji światłem ciągłym.
Wiercenie / kucie w betonie........................................5-6
7.6 Metabo VibraTech (MVT)
Umożliwia pracę ze zmniejszonym poziomem
wibracji, a tym samym bez nadwyrężania
nadgarstków.
Dociskać tylny uchwyt urządzenia niezbyt lekko i
niezbyt mocno. W położeniu środkowym (11)
wibracje są tłumione najskuteczniej.
8. Czyszczenie, konserwacja
Należy regularnie, często i dokładnie odsysać z
elektronarzędzia zanieczyszczenia przez wszystkie
otwory wentylacyjne lub przedmuchiwać suchym
powietrzem. Wcześniej odłączyć elektronarzędzie
od zasilania, a podczas czyszczenia nosić okulary
ochronne i maskę przeciwpyłową.
Uszkodzoną osłonę przeciwpyłową (6) należy
bezzwłocznie wymienić.
W celu wymiany osłony przeciwpyłowej (6)
przesunąć blokadę narzędzia (7) do tyłu. Ująć
osłonę przeciwpył
skośnie do przodu. Założyć nową osłonę
przeciwpyłową skośnie na wrzeciono i mocno
docisnąć.
ową i energicznie ściągnąć
9. Usuwanie usterek
Przeciążenie
Maszyna zatrzymała się automatycznie.
Wskaźnik sygnalizacyjny (15) świeci się.
Maszyna uległa przeciążeniu (ok. 30%)! Odczekać
aż maszyna ostygnie, dopiero wtedy podjąć pracę.
Unikać ponownego przeciążenia.
Zabezpieczenie przed ponownym
uruchomieniem:
Maszyna nie pracuje. Wskaźnik sygnalizacyjny
(15) świeci się. Zadziałało zabezpieczenie przed
ponownym uruchomieniem. Po włożeniu wtyczki
przewodu zasilającego do gniazda przy włączonej
maszynie lub po przywróceniu zasilania po
wcześniejszym zaniku napięcia maszyna nie
uruchamia się. Wyłączyć i ponownie włączyć
maszynę.
Szczotki węglowe są prawie całkowicie zużyte
(pozostały czas pracy ok. 8 godzin). W przypadku
całkowitego zużycia szczotek węglowych
:
Page 51
urządzenie wyłącza się samoczynnie. Należy
wymienić szczotki węglowe w punkcie obsługi
klienta.
10. Osprzęt
Używać wyłącznie oryginalnego osprzętu Metabo.
Stosować wyłącznie osprzęt, który spełnia
wymagania i parametry określone w niniejszej
instrukcji obsługi.
Pełen program osprzętu można znaleźć na stronie
www.metabo.com lub w katalogu.
11. Naprawy
Wszelkie naprawy elektronarzędzi wolno
wykonywać wyłącznie elektrykom!
W sprawie naprawy elektronarzędzia należy się
zwrócić do przedstawiciela Metabo. Adresy są
dostępne na stronie www.metabo.com.
Wykazy części zamiennych można pobrać pod
adresem www.metabo.com.
12. Ochrona środowiska
Przestrzegać lokalnych przepisów dotyczących
ekologicznej utylizacji i recyklingu zużytych
maszyn, opakowań i osprzętu.
Dotyczy tylko państw UE: nie wyrzucać elektronarzędzi wraz z odpadami komunalnymi!
Zgodnie z dyrektywą europejską 2012/19/UE
o zużytych urządzeniach elektrycznych i elektronicznych oraz jej implementacją w prawodawstwie
krajowym zużyte elektronarzędzia trzeba segregować i poddawać odzyskowi surowców wtórnych
zgodnie z przepisami o ochronie środowiska.
13. Dane techniczne
Wyjaśnienia do informacji podanych na stronie 3.
Prawo do zmian związanych z postępem
technicznym zastrzeżone.
P
=nominalny pobór mocy
1
P
=moc oddawana
2
T=moment obrotowy
n
=prędkość obrotowa na biegu jałowym
1
D
=maks. średnica wiercenia w betonie
1
D
D
s
max
W=energia pojedynczego udaru
C=liczba pozycji dłuta
m=ciężar bez kabla sieciowego
Wartości pomiarów ustalone zgodnie z normą
EN 60745.
wiertłami udarowymi
=maks. średnica wiercenia w betonie
2
udarowymi koronkami wiertarskimi
=maks. średnica wiercenia w betonie
3
koronkami frezującymi
=maksymalna liczba udarów
Maszyna w klasie ochronności II
~ prąd przemienny
POLSKI pl
Zamieszczone dane techniczne podlegają
tolerancji (odpowiednio do obowiązujących
standardów).
Wartości emisji
Wartości te umożliwiają oszacowanie emisji
elektronarzędzia i porównanie różnych
elektronarzędzi. W zależności od warunków
użytkowania, stanu elektronarzędzia lub narzędzi
roboczych rzeczywiste obciążenie może być
większe lub mniejsze. Podczas dokonywania oceny
uwzględnić przerwy w pracy i fazy mniejszego
obciążenia. Na podstawie odpowiednio
dopasowanych wartości szacunkowych określić środki ochrony dla użytkownika, np. działania
organizacyjne.
Łączna wartość wibracji
trzech kierunków) określona zgodnie z normą
EN 60745:
a
=wartość emisji drgań (wiercenie udarowe
h, HD
a
K
w betonie)
=wartość emisji drgań (dłutowanie)
h, Cheq
h,HD/Cheq
= niepewność wyznaczenia (wibracje)
Typowe poziomy hałasu A w ocenie akustycznej
L
pA
L
WA
KpA, KWA= niepewność pomiarowa
Wartości pomiarów określone w oparciu o EN
L
WA(M)
L
WA(G)
Podczas pracy poziom hałasu może przekraczać
wartość 80 dB(A).
=poziom ciśnienia akustycznego
=poziom mocy akustycznej
60745.
=poziom mocy akustycznej zmierzony
stosownie do 2000/14/WE
= gwarantowany poziom mocy akustycznej
stosownie do 2000/14/EG
Nosić ochronniki słuchu!
(suma wektorowa dla
:
51
Page 52
ΕΛΛΗΝΙΚΆel
Πρωτότυποοδηγιώνχρήσης
1. Δήλωσησυμμόρφωσης
Δηλώνουμε με ιδία ευθύνη: Αυτά τα πιστολέτα για
τρυπάνια και καλέμια, που αναγνωρίζονται μέσω
τύπου και αριθμού σειράς *1), ανταποκρίνονται σε
όλες τις σχετικές διατάξεις των οδηγιών *2) και
των προτύπων *3). Τεχνικά έγγραφα στο *6) βλέπε σελίδα 3.
MH 5, MHE 5: 2000/14/EΚ: Μέθοδος αξιολόγησης
της πιστότητας σύμφωνα με το παράρτημα VI.
Κοινοποιημένος φορέας *4), Εγγυημένη στάθμη
ηχητικής ισχύος LWA(G) *5),
- Βλέπε
σελίδα 3.
2. Σκόπιμηχρήση
Το KHE 5-40 είναι με τα αντίστοιχα εξαρτήματα
κατάλληλο για κρουστικό τρύπημα και καλέμισμα
σε μπετόν, τούβλα, πέτρα και παρόμοια υλικά.
Το MH 5, MHE 5 είναι με τα αντίστοιχα
εξαρτήματα κατάλληλο για καλέμισμα σε μπετόν,
τούβλα, πέτρα και παρόμοια υλικά.
Για ζημιές που ενδέχεται να προκύψουν από
χρήση όχι σύμφωνα με τον σκοπό προορισμού
φέρει την αποκλειστική ευθύνη ο χρήστης.
Πρέπει να τηρούνται οι γενικά αναγνωρισμένες
προδιαγραφές περί πρόληψης ατυχημάτων και οι
παραδιδόμενες υποδείξεις ασφαλείας.
3. Γενικές επισημάνσεις
ασφαλείας
Προσέξτε για τη δική σας προστασία,
καθώς και για την προστασία του
ηλεκτρικού σας εργαλείου εκείνα τα
χαρακτηρίζονται με αυτό το σύμβολο!
οδηγίες. Η μητήρησητωνυποδείξεων
ασφαλείας και των οδηγιών μπορεί να προκαλέσει
ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή σοβαρούς
τραυματισμούς.
Φυλάσσετε όλες τις υποδείξεις ασφαλείας
και τις οδηγίες για μελλοντική χρήση.
Παραδώστε σε άλλους το
μόνο μαζί με αυτά τα έγγραφα.
Χρησιμοποιείτεπροστασίαακοής. Η επίδραση
του θορύβου μπορεί να προκαλέσει απώλεια της
ακοής.
52
σημείατουκειμένου, που
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ - Για τημείωση
κινδύνου τραυματισμού διαβάστε τις
οδηγίες λειτουργίας.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Διαβάστε όλες τις
υποδείξεις ασφαλείας και όλες τις
ηλεκτρικόσας εργαλείο
4. Ειδικές υποδείξεις
ασφαλείας
του
Χρησιμοποιείτε τις πρόσθετες χειρολαβές
που συνοδεύουν το εργαλείο. Η απώλεια του
ελέγχου μπορεί να οδηγήσει σε τραυματισμούς.
Όταν εκτελείτε εργασίες, στις οποίες το
ηλεκτρικό εργαλείο μπορεί να συναντήσει
καλυμμένους ηλεκτρικούς αγωγούς ή το δικό
του ηλεκτρικό καλώδιο, κρατάτε το εργαλείο
μόνο από τις μονωμένες επιφάνειες λαβής. Η
επαφή μ’ έναν ηλεκτροφόρο αγωγό μπορεί να
θέσει επίσης τα μεταλλικά μέρη του εργαλείου
υπό τάση και να προκαλέσει μια ηλεκτροπληξία.
Προτού πραγματοποιήσετε μία οποιαδήποτε
ρύθμιση, αλλαγή εξοπλισμού, συντήρηση ή
καθαρισμό τραβήξτε
Να εργάζεστε μόνο με σωστά προσαρμοσμένη
την πρόσθετη χειρολαβή.
Κρατάτε το εργαλείο πάντοτε καλά με τα δύο
χέρια από τις προβλεπόμενες χειρολαβές, να
στέκεστε σταθερά και να εργάζεστε
συγκεντρωμένοι.
Κατά την εργασία με το ηλεκτρικό σας εργαλείο
να φοράτε πάντοτε προστατευτικά γυαλιά,
γάντια εργασίας, μάσκα
και σταθερά παπούτσια!
Βεβαιωθείτε, ότι στη θέση που πρόκειται να
εργαστείτε, δεν βρίσκονται καλώδιαρεύματος,
σωλήνεςνερούήαερίου (π.χ. με τη βοήθεια
ενός ανιχνευτή μετάλλων).
Να εργάζεστε μόνο με σωστά προσαρμοσμένο
εξάρτημα στο εργαλείο. Ελέγξτε τη σωστή
προσαρμογή, τραβώντας το εξάρτημα. (Είναι
απαραίτητο, να μπορεί
μετακινείται μερικά εκατοστά στην αξονική
κατεύθυνση.)
Σε περίπτωση εργασίας πάνω από το επίπεδο του
εδάφους: Βεβαιωθείτε, ότι η περιοχή από κάτω
είναι ελεύθερη.
Μην ακουμπήσετε αμέσως μετά την εργασία το
εξάρτημα εργασίας ή μέρη του εργαλείου κοντά
στην περιοχή του εξαρτήματος εργασίας, επειδή
αυτά μπορεί να είναι
προκαλέσουν εγκαύματα του δέρματος.
Οδηγείτε το καλώδιο σύνδεσης στο ρεύμα
πάντοτε πίσω από το εργαλείο.
Μια χαλασμένη ή ραγισμένη πρόσθετη λαβή
πρέπει να αντικατασταθεί. Μη χρησιμοποιείτε το
εργαλείο με ελαττωματική χειρολαβή.
Ασφαλίστε το επεξεργαζόμενο κομμάτι έτσι,
ώστε να μην μπορεί να γλιστρήσει ή να
περιστραφεί, (π.χ
Μείωση επιβάρυνσης από σκόνη:
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ - Ορισμένα είδη σκόνης
που παράγονται κατά τη λείανση με
γυαλόχαρτο, κατά το πριόνισμα, τρόχισμα,
τρύπημα και με άλλες εργασίες, περιέχουν
χημικές ουσίες, οι οποίες είναι γνωστό, ότι μπορεί
να προξενήσουν καρκίνο, γενετικές ανωμαλίες ή
άλλες βλάβες της αναπαραγωγής. Μερικά
παραδείγματα αυτών
- Μόλυβδοςαπόμολυβδούχαεπιχρίσματα,
τοφιςαπότηνπρίζα.
προστασίαςαπό τησκόνη
τοεξάρτημανα
εξαιρετικάκαυτάκαινα
. μετηβοήθειασφιγκτήρων).
τωνχημικώνουσιώνείναι:
Page 53
- ορυκτήσκόνηαπόδομικούς λίθους, τσιμέντο και άλλαυλικάτοιχοποιίαςκαι
- αρσενικόκαιχρώμιο από χημικά επεξεργασμένο
ξύλο.
Ο κίνδυνος που διατρέχετε από αυτήν την
επιβάρυνση, εξαρτάται από το πόσο συχνά
εκτελείτε αυτήν την εργασία. Για να μειώσετε την
επιβάρυνση από αυτές τις χημικές ουσίες:
εργάζεστε σε έναν καλά αεριζόμενο
φορώντας έναν εγκεκριμένο εξοπλισμό
προστασίας, όπως π.χ. μάσκες προστασίας από τη
σκόνη, οι οποίες είναι κατασκευασμένες έτσι,
ώστε να φιλτράρουν τα μικροσκοπικά μικρά
σωματίδια.
Αυτό ισχύει επίσης και για είδη σκόνης άλλων
υλικών, όπως π.χ. ορισμένα είδη ξυλείας (όπως
σκόνη δρυός ή οξιάς), μέταλλα, αμίαντος. Άλλες
γνωστές ασθένειες
αντιδράσεις, νοσήματα του αναπνευστικού
συστήματος. Μην αφήνετε την σκόνη να
εισχωρήσει στο σώμα.
Προσέξτε τις οδηγίες που ισχύουν για το υλικό, το
προσωπικό, την περίπτωση εφαρμογής και το
σημείο χρήσης και τους εθνικούς κανονισμούς
(π.χ. κανονισμοί εργασιακής ασφάλειας,
απόρριψη).
Συλλέξτε τα σωματίδια που προκύπτουν στο
σημείο της δημιουργίας τους, αποφύγετε τις
συσσωρεύσεις στον περιβάλλοντα χώρο.
Χρησιμοποιείτε κατάλληλο για ειδικές εργασίες
πρόσθετο εξοπλισμό. Έτσι φθάνουν λιγότερα
σωματίδια ανεξέλεγκτα στο περιβάλλον.
Χρησιμοποιείτε ένα κατάλληλο σύστημα
αναρρόφησης σκόνης.
Μειώστε την επιβάρυνση από τη σκόνη με τους
εξής τρόπους:
- στρέφοντας τα εξερχόμενα σωματίδια και τη
σκόνη απαερίων του εργαλείου
προς άτομα που βρίσκονται κοντά σας ή πάνω
σε συσσωρευμένη σκόνη,
- χρησιμοποιώντας μία εγκατάσταση
αναρρόφησης και/ή μία συσκευή καθαρισμού
του αέρα,
- αερίζοντας καλά τον χώρο εργασίας και
διατηρώντας τον καθαρό αναρροφώντας τους
ρύπους. Το σκούπισμα ή το ξεφύσημα
στροβιλίζει τη σκόνη.
- Αναρροφάτε ή πλένετε
προστασίας. Μην ξεφυσάτε, χτυπάτε ή
καθαρίζετε με βούρτσες.
τάση και η συχνότητα που αναφέρονται στην
πινακίδα τύπου ταυτίζονται με τα στοιχεία του
ηλεκτρικού σας δικτύου.
Συνδέετε πάντα προηγουμένως ένα ρελέ
διαρροής FI (RCD) με μέγ. ρεύμα
ενεργοποίησης 30 mA.
Χρησιμοποιείτε μόνο καλώδια επέκτασης
(μπαλαντέζες) με μια ελάχιστη διατομή 1,5 mm
Τα καλώδια επέκτασης (μπαλαντέζες) πρέπει να
είναι κατάλληλα για την απορροφούμενη ισχύ του
εργαλείου (βλέπε στα τεχνικά στοιχεία). Σε
περίπτωση χρήσης ενός καρουλιού τύλιξης
καλωδίου, ξετυλίγετε το καλώδιο πάντοτε
πλήρως.
6.1 Συναρμολόγηση της κλειστής και
πρόσθετης χειρολαβής
Για λόγους ασφαλείας χρησιμοποιείτε
πάντοτε τη συνημμένη κλειστή χειρολαβή
(5) ή την πρόσθετη χειρολαβή (1).
MH 5, MHE 5:
Λύστε τον δακτύλιο σύσφιγξης, περιστρέφοντας
αριστερά τη λαβή σύσφιγξης (4). Η κλειστή
χειρολαβή (5) μπορεί να τοποθετηθεί στην
επιθυμητή θέση και στην επιθυμητή γωνία. Σφίξτε
δυνατά τη λαβή σύσφιξης.
KHE 5-40:
Λύστε τον δακτύλιο σύσφιγξης με αριστερή
περιστροφή της πρόσθετης χειρολαβής (1). Η
πρόσθετη χειρολαβή μπορεί να τοποθετηθεί στην
επιθυμητή γωνία. Σφίξτε δυνατά την πρόσθετη
χειρολαβή.
2
7. Χρήση
7.1 Ρύθμισητουοδηγούβάθους
τρυπήματος
(μόνο στο KHE 5-40)
Λύστε τη βίδα τύπου πεταλούδας (2). Ρυθμίστε
τον οδηγό βάθους τρυπήματος (3) στο επιθυμητό
βάθος τρυπήματος. Σφίξτε ξανά τη βίδα τύπου
πεταλούδας (2).
7.2 Τοποθέτηση, αφαίρεση του
εξαρτήματος
Πριν την τοποθέτηση καθαρίστε το άκρο
σφήνωσης του εξαρτήματος και λιπάνετε το
.
53
Page 54
ΕΛΛΗΝΙΚΆel
με το συνημμένο ειδικό γράσο (ως αξεσουάρ:
αριθ. παραγγελ. 6.31800)! Χρησιμοποιείτε μόνο
εξαρτήματα SDS-max!
Το καπάκι προστασίας κατά της σκόνης (6)
αποτρέπει την είσοδο της σκόνης που
δημιουργείται κατά τη διάρκεια της διάτρησης.
Προσέξτε κατά την προσαρμογή του εξαρτήματος
να μην υποστεί ζημιά το καπάκι προστασίας κατά
της σκόνης (6).
Τοποθέτηση του εξαρτήματος:
Γιανα
χρησιμοποιήσετετοεξάρτημακρατήστε
την ασφάλεια του εξαρτήματος (7) στην
μπροστινή θέση. Περιστρέψτε το εξάρτημα και
σπρώξτε το μέσα μέχρι να μανταλώσει. Το
εξάρτημα μανταλώνει.
Ελέγξτε τη σωστή προσαρμογή, τραβώντας
το εξάρτημα. (Είναι απαραίτητο, να μπορεί
το εξάρτημα να μετακινείται μερικά εκατοστά
στην αξονική κατεύθυνση.)
Αφαίρεση του εξαρτήματος:
Τραβήξτε το κλείδωμα
κατεύθυνση του βέλους προς τα πίσω (a) και
αφαιρέστε το εξάρτημα (b). Βλέπε σελίδα 2.
7.3 Ρύθμιση τρόπου λειτουργίας και θέση
καλεμιού
Αποφεύγετε τις "κινήσεις μοχλού" στο
εργαλείο με τοποθετημένο καλέμι.
KHE 5-40:
Πατάτε το κουμπί ενεργοποίησης (9) μόνο με
ακινητοποιημένο τον κινητήρα.
Περιστρέφοντας το κουμπί ενεργοποίησης (9)
μπορείτε να επιλέξετε τον επιθυμητό τρόπο
λειτουργίας.
Τρύπημα με πιστολέτο
Καλέμισμα
Θέση για περιστροφή του καλεμιού στην
επιθυμητή θέση.
Ρύθμιση θέσης καλεμιού:
μανταλώσει σε διαφορετικές θέσεις.
- Τοποθετήστετοκαλέμι.
- Γυρίστετοκουμπίενεργοποίησης (9) στην
ενδιάμεσηθέση .
- Γυρίστετοκαλέμι, ώσπουναβρεθείστην
επιθυμητήθέση.
- Γυρίστετοκουμπίενεργοποίησης (9) στηθέση
.
- Γυρίστετοκαλέμι, ώσπουναασφαλίσει.
Σε περίπτωση που χρησιμοποιείτε καλέμι,
λειτουργείτε το εργαλείο
τρόπο λειτουργίας Καλέμισμα .
MH 5, MHE 5:
Το καλέμι μπορεί να μανταλώσει σε διαφορετικές
θέσεις.
- Τοποθετήστετοκαλέμι.
- Ωθήστετοπερίβλημα (8) προςταεμπρόςκαι
περιστρέψτε το καλέμι, ώσπου να βρεθεί στην
επιθυμητή θέση.
54
τουεξαρτήματος (7) στην
Το καλέμι μπορεί να
αποκλειστικά στον
- Ωθήστε / αφήστε ελεύθερο το περίβλημα (8)
προς τα πίσω.
- Γυρίστε το καλέμι, ώσπου να ασφαλίσει.
7.4 Ενεργοποίηση/Απενεργοποίηση
Σύντομη λειτουργία:
Για την ενεργοποίηση του εργαλείου πιέστε τον
πληκτροδιακόπτη (12).
Για την απενεργοποίηση αφήστε τον
πληκτροδιακόπτη (12) ελεύθερο.
Συνεχής λειτουργία (μόνο στον τρόπο
λειτουργίας Καλέμισμα ):
Για συνεχή λειτουργία (KHE...: μόνο στον τρόπο
λειτουργίας Καλέμισμα ) μπορεί το εργαλείο με
πάτημα του πλήκτρου (10) να ενεργοποιηθεί.
Για την απενεργοποίηση πατήστε το πλήκτρο (10)
ξανά.
Σε περίπτωση
εργαλείο εξακολουθεί να λειτουργεί, αν σας
ξεφύγει από το χέρι. Γι’ αυτό να κρατάτε το
εργαλείο πάντοτε καλά με τα δύο χέρια από τις
προβλεπόμενες χειρολαβές, να στέκεστε
σταθερά και να εργάζεστε συγκεντρωμένοι.
7.5 Ρύθμισητηςκρουστικήςισχύος
Μετατοπίζοντας τον τροχίσκο ρύθμισης (16)
μπορείτε να αλλάξετε την κρουστική ισχύ (
αριθμό στροφών). Από τη θέση 1 έως 5 η
κρουστική ισχύς κάθε φορά αυξάνεται και η
ένδειξη λειτουργίας (14) αναβοσβήνει. Στη θέση 6
το εργαλείο αποδίδει τη μεγαλύτερη κρουστική
ισχύ και η ένδειξη λειτουργίας (14) ανάβει
διαρκώς σε αυτή τη θέση.
Διάτρηση / Καλέμισμα σε μπετόν.............................. 5-6
7.6 Metabo VibraTech (MVT)
Για εργασία με μειωμένους κραδασμούς και έτσι
με προστασία των αρθρώσεων.
Πιέστε το εργαλείο στην πίσω χειρολαβή όχι πολύ
ελαφρά αλλά ούτε και πολύ δυνατά. Στη μεσαία
θέση (11) μειώνονται οι κραδασμοί
αποτελεσματικότερα.
συνεχούς λειτουργίας το
και τον
8. Καθαρισμός, συντήρηση
Αναρροφάτε τους ρύπους στο ηλεκτρικό
εργαλείο τακτικά, συχνά και πολύ καλά μέσα από
όλες τις εγκοπές αερισμού ή
ξηρό αέρα. Αποσυνδέστε προηγουμένως το
ηλεκτρικό εργαλείο από την τροφοδοσία
ενέργειας και φοράτε ταυτόχρονα γυαλιά και
μάσκα προστασίας.
Αλλάζετε αμέσως ένα φθαρμένο καπάκι
προστασίας κατά της σκόνης (6).
Για να αντικαταστήσετε το καπάκι προστασίας
κατά της σκόνης (6) ωθήστε το κλείδωμα του
εξαρτήματος (7) προς τα πίσω. Πιάστε το καπάκι
προστασίας
δύναμη λοξά προς τα εμπρός. Τοποθετήστε το
κατά της σκόνης και τραβήξτε το με
ξεφυσάτε τους με
Page 55
νέο καπάκι προστασίας κατά της σκόνης λοξά
στην άτρακτο και πιέστε με δύναμη.
9. Επιδιόρθωση βλαβών
Υπερφόρτωση
Το εργαλείο απενεργοποιήθηκε αυτομάτως.
Η ένδειξη σήματος (15) ανάβει. Τοεργαλείο
υπερφορτώθηκε (30%)! Αφήστε το εργαλείο να
κρυώσει, αμέσως μετά μπορείτε να συνεχίσετε
την εργασία σας. Αποφεύγετε περαιτέρω
υπερφορτώσεις.
Προστασία από αθέλητη επανεκκίνηση:
Το εργαλείο δεν λειτουργεί.Η ένδειξη
σήματος (15) ανάβει. Η προστασία από αθέλητη
ενεργοποιημένο το εργαλείο ή αποκατασταθεί η
τροφοδοσία του ρεύματος μετά από μια διακοπή,
το εργαλείο δεν λειτουργεί. Θέστε το εργαλείο
εκτός λειτουργίας και ξανά σε λειτουργία.
Όταν φθαρούν εντελώς οι ψήκτρες, τίθεται το
εργαλείο αυτόματα εκτός λειτουργίας. Αναθέστε
την αλλαγή των ψηκτρών στο τμήμα
εξυπηρέτησης πελατών.
:
10. Πρόσθετοςεξοπλισμός
Χρησιμοποιείστεμόνογνήσιαεξαρτήματατης
Metabo.
Χρησιμοποιείτε μόνον πρόσθετο εξοπλισμό, ο
οποίος ικανοποιεί τις απαιτήσεις και
χαρακτηριστικά στοιχεία που αναφέρονται σε
τα
αυτές τις οδηγίες λειτουργίας.
Πλήρες πρόγραμμα εξαρτημάτων, βλέπε
www.metabo.com ή στον κατάλογο.
11. Επισκευή
Οι επισκευές των ηλεκτρικών εργαλείων
επιτρέπεται να διενεργούνται μόνο από
ηλεκτροτεχνίτες!
Για ηλεκτρικά εργαλεία Metabo που έχουν ανάγκη
επισκευής απευθυνθείτε στην αντίστοιχη
αντιπροσωπεία της Metabo. Διευθύνσεις βλέπε
www.metabo.com.
Τους καταλόγους ανταλλακτικών μπορείτε να
τους κατεβάσετε
www.metabo.com.
στηδιεύθυνση
12. Περιβαλλοντολογική
προστασία
Τηρείτε τους εθνικούς κανονισμούς για την
απόσυρση σύμφωνα με τους κανόνες προστασίας
του περιβάλλοντος και για την ανακύκλωση των
άχρηστων εργαλείων, συσκευασιών και
πρόσθετου εξοπλισμού.
Μόνο για χώρες της ΕΕ: Μην πετάτε τα
ηλεκτρικά εργαλεία στον κάδο οικιακών
ΕΛΛΗΝΙΚΆ el
απορριμμάτων! Σύμφωνα µε την ευρωπαϊκή
οδηγία 2012/19/ΕE περί ηλεκτρικών και
νικών συσκευών και την ενσωµάτωσή της στο
εθνικό δίκαιο, τα ηλεκτρικά εργαλεία πρέπει να
συλλέγονται ξεχωριστά και να επιστρέφονται για
ανακύκλωση µε τρόπο φιλικό προς το περιβάλλον.
ηλεκτρο-
13. Τεχνικάστοιχεία
Διευκρινίσεις σχετικά με τα στοιχεία στη σελίδα 3.
Με την επιφύλαξη του δικαιώματος αλλαγών
λόγω τεχνικών εξελίξεων.
P
=Ονομαστικήαπορροφούμενηισχύς
1
=Αποδιδόμενηισχύς
P
2
T=Ροπή στρέψης
n
=Αριθμόςστροφώνχωρίςφορτίο
1
=Μέγιστηδιάμετροςτρυπήματοςσε
D
1
D
D
s
W=Ενέργεια ξεχωριστής κρούσης
C=Αριθμός θέσεων του καλεμιού
m=Βάρος χωρίς καλώδιο σύνδεσης στο
Οιτιμέςμετρήθηκανσύμφωναμετοπρότυπο
EN 60745.
μπετόνμετρυπάνιαπιστολέτου
=Μέγιστηδιάμετροςτρυπήματοςσε
2
μπετόνμεκρουστικάποτηροτρύπανα
=Μέγιστηδιάμετροςτρυπήματοςσε
3
μπετόν με ποτηροτρύπανα
φρεζαρίσματος
=Μέγιστοςαριθμόςκρούσεων
max
ρεύμα
Μηχάνημα της κατηγορίας βαθμού
προστασίας II
~ Εναλλασσόμενο ρεύμα
Τα αναφερόμενα τεχνικά στοιχεία εννοούνται με
ανοχές (σύμφωνα με τις εκάστοτε ισχύουσες
τεχνικές προδιαγραφές).
Τιμές εκπομπών
Αυτές οι τιμές καθιστούν δυνατή την
εκτίμηση των εκπομπών του ηλεκτρικού
εργαλείου και τη σύγκριση διαφόρων ηλεκτρικών
εργαλείων. Ανάλογα με τις συνθήκες εργασίας,
την κατάσταση του ηλεκτρικού εργαλείου ή των
εξαρτημάτων εργασίας μπορεί η
επιβάρυνση να είναι υψηλότερη ή χαμηλότερη.
Για την εκτίμηση λάβετε υπόψη τα διαλείμματα
εργασίας και τις φάσεις μικρότερου φορτίου. Με
βάση τις αντίστοιχες προσαρμοσμένες τιμές
εκτίμησης καθορίστε μέτρα προστασίας για τον
χρήστη, π.χ. οργανωτικά μέτρα.
Συνολική τιμή κραδασμών
άθροισμα τριών διευθύνσεων) σύμφωνα με το
Κατά την εργασία μπορεί να υπάρξει υπέρβαση
της στάθμης θορύβου των 80 dB(A).
σύμφωνα με την οδηγία 2000/14/ΕΚ
=εγγυημένη στάθμη ηχητικής ισχύος
σύμφωνα με την οδηγία 2000/14/ΕΚ
Φοράτε ωτοασπίδες!
56
Page 57
Eredeti használati utasítás
1. Megfelelőségi nyilatkozat
Kizárólagos felelősségünk tudatában kijelentjük:
Ezek az akkus fúró- és vésőkalapácsok – típus és
sorozatszám alapján történő azonosítással *1) –
megfelelnek az irányelvek *2) és szabványok *3)
összes idevonatkozó rendelkezéseinek. A Műszaki
dokumentációt *6) - lásd a 3. oldalon.
MH 5, MHE 5: 2000/14/EK: A konformitás
kiértékelése a VI. függelék szerint.
Bejelentett szervezet *4), garantált
hangnyomásszint LWA(G) *5),
- lásd a 3. oldalon.
2. Rendeltetésszerű használat
A KHE 5-40 típusú berendezés a megfelelő
tartozékkal ütvefúrásra és vésésre alkalmas
betonban, téglában, kőben és hasonló
anyagokban.
Az MH 5, MHE 5 típusú berendezés megfelelő
tartozékkal vésésre alkalmas betonban, téglában,
kőben és hasonló anyagokban.
A nem rendeltetésszerű használat során
keletkezett károkért a felhasználó felel.
Az általános balesetmegelőzési előírásokat és a
mellékelt biztonsági utasításokat figyelembe kell
venni.
3. Általános biztonsági
utasítások
Saját testi épsége és az elektromos
szerszám védelme érdekében tartsa be
az adott szimbólummal jelölt
szövegrészekben foglaltakat!
FIGYELMEZTETÉS – A sérülésveszély
csökkentése érdekében olvassa el a
kezelési utasítást.
FIGYELMEZTETÉS Olvassa el az összes
biztonsági utasítást és előírást. A
biztonsági utasítások és előírások betartásának
elmulasztása elektromos áramütéshez, tűzhöz és/
vagy súlyos testi sérülésekhez vezethet.
Kérjük, gondosan őrizzen meg minden
biztonsági utasítást és előírást a jövőbeni
használat érdekében.
Csak ezekkel a dokumentumokkal együtt adja
tovább másnak az elektromos kéziszerszámot.
4. Különleges biztonsági
utasítások
Viseljen hallásvédő felszerelést. A zajhatás
halláskárosodást okozhat.
Használja a géphez adott kiegészítő
fogantyúkat. A gép feletti uralom elvesztése
sérüléshez vezethet.
A gépet a szigetelt markolatnál fogva tartsa
meg, ha olyan munkálatokat végez, amelyeknél
a betétszerszám rejtett elektromos vezetékbe
vagy a saját hálózati kábelébe vághat. A
feszültség alatt álló vezeték érintése a gép fém
részeit is feszültség alá helyezheti, és ez
elektromos áramütést okozhat.
A dugót húzza ki a csatlakozóaljzatból, mielőtt
bármiféle beállítást, átalakítást, karbantartást vagy
tisztítás végezne.
Csak helyesen felszerelt kiegészítő
dolgozzon.
A készülékre felszerelt fogantyúkat mindkét kézzel
erősen meg kell tartani, stabil állást elfoglalva, a
munkára koncentráltan kell dolgozni.
Mindig viseljen védőszemüveget, munkakesztyűt,
porvédő maszkot és erős védőcipőt, ha az
elektromos kéziszerszámmal dolgozik!
Győződjön meg róla (pl. fémdetektor segítségével),
hogy a megmunkálandó felületben, nincsen áram-, víz- vagy gázvezeték.
Csak helyesen felszerelt szerszámmal dolgozzon.
A szerszám meghúzásával ellenőrizze, hogy az
helyesen illeszkedik-e. (Ez szükséges ahhoz, hogy
a szerszám tengelyirányban néhány centiméterrel
elmozgatható legyen.)
Padlószint feletti munkáknál: győződjön meg róla,
hogy az Ön alatti terület üres.
Közvetlenül a munka után ne érintse meg a
betétszerszámot vagy a közelében lévő
alkatrészeket, mivel ezek rendkívül forrók lehetnek
és égési sérüléseket okozhatnak.
A csatlakozóvezetéket mindig hátrafelé vezesse el
a géptől.
A sérült vagy megrepedt kiegészítő fogantyút ki kell
cserélni. Hibás kiegészítő fogantyúval rendelkező
gépet ne működtessen.
Biztosítsa a munkadarabot eltolódás vagy
együttforgás ellen (pl. satuba való beszorítással ).
A porterhelés csökkentése:
csiszolás, fúrás és egyéb munkavégzés során
keletkezik, olyan vegyszereket tartalmaz,
amelyeknél ismeretes, hogy az rákkeltő, születési
hibákat, vagy egyéb reprodukciós károkat
okozhatnak. Ezen vegyszerekre vonatkozó néhány
példa:
- ólom ólomtartalmú festékrétegekből,
- ásványi por téglákból, cement és egyéb falazó
nyersanyagokból, és
- arzén, valamint króm vegyszerrel kezelt fa esetén.
Ezen terhelések okozta veszély változó annak
függvényében, milyen gyakran végez ilyen
munkákat. Annak érdekében, hogy csökkenteni
lehessen ezen vegyszerek okozta terhelést:
dolgozzon mindig jól szellőztetett területen és
megfelelő engedélyezett védőfelszereléssel, mint
pl. olyan porvédő álarccal, amelyet kifejezetten a
MAGYAR hu
fogantyúval
FIGYELMEZTETÉS - Néhány porfajta, amely
csiszolópapírral való csiszolás, fűrészelés,
57
Page 58
MAGYARhu
mikroszkopikusan kis részecskék kiszűrésére
fejlesztettek ki.
Ez vonatkozik egyéb nyersanyagok által keletkezett
porra, mint pl. néhány fafajta (pl. tölgy- vagy
bükkfaporra), fém, azbeszt esetén. További ismert
betegségek pl. allergiás reakciók, légúti
megbetegedések. Figyeljen arra, hogy ne kerüljön
a testébe por.
Vegye figyelembe az anyagra, a személyzetre, a
felhasználásra és a felhasználás helyére vonatkozó
érvényes irányelveket (pl. munkavédelmi, vagy a
hulladékeltávolításra vonatkozó előírásokat).
Fogja fel a keletkező részecskéket, kerülje a
környezetbe való lerakódást.
Használjon speciális munkavégzésre alkalmas
tartozékokat. Ezzel kevesebb részecske jut
ellenőrizetlenül a környezetbe.
Használjon megfelelő porelszívó berendezést.
Csökkentse a porleterhelést a következők szerint:
- ne irányítsa magára, a közelben tartózkodó
személyekre vagy a lerakódott porra a kiáramló
részecskéket és a gépből kiáramló levegőt,
szerszám típustábláján megadott hálózati
feszültség és frekvencia megfelel-e az Ön által
használt hálózat adatainak.
58
Kapcsoljon elé mindig egy max. 30 mA kiváltó
árammal ellátott FI-védő
Csak legalább 1,5 mm
hosszabbító vezetéket használjon. A hosszabbító
vezeték legyen a gép teljesítményfelvételének
megfelelő (lásd műszaki adatok). Kábeldob
használata esetén mindig teljesen tekerje le a
kábelt.
6.1 A kengyeles, ill. kiegészítő markolat
felszerelése
A biztonsági okokból a géppel szállított
kengyelfogantyút (5) ill. a pótfogantyút (1)
mindig használni kell.
MH 5, MHE 5:
Lazítsa meg a szorítógyűrűt a szorítómarkolat (4)
balra forgatásával. A kengyelfogantyút (5) a kívánt
helyzetben és szögben lehet felszerelni. Erősen
húzza meg a szorító markolatot.
KHE 5-40:
Lazítsa meg a szorítógyűrűt a kiegészítő markolat
(1) balra forgatásával. A pótfogantyút a kívánt
szögben lehet felszerelni. Erősen húzza meg a
kiegészítő markolatot.
kapcsolót (RCD).
2
keresztmetszetű
7. Használat
7.1 Fúrásmélység-ütköző átállítása
(csak a KHE 5-40 esetében)
Oldja az (2) szárnyas csavart. Állítsa be a
fúrásmélység-ütközőt (3) a kívánt fúrásmélységre.
Húzza meg ismét az (2) szárnyas csavart.
7.2 Szerszám felszerelése, levétele
Használat előtt tisztítsa meg és a szerszám
befogószárát és kenje meg a mellékelt
speciális zsírral (tartozékként: rendelési szám
6.31800)! Csak SDS-max szerszámokat
használjon!
A porvédő sapka (6) megakadályozza a fúrás
során keletkező por üzemelés közbeni
bejutását. A szerszám használata közben figyelni
kell arra, hogy a porvédő sapka (6) ne rongálódjon
meg.
Szerszám felszerelése:
A szerszám behelyezésekor a szerszámreteszelést
(7) az első állásban tartani. Forgassa és
bekattanásig dugja be a szerszámot. A szerszám
reteszelődik.
A szerszám meghúzásával ellenőrizze, hogy
az helyesen illeszkedik-e. (Ez szükséges
ahhoz, hogy a szerszám tengelyirányban néhány
centiméterrel elmozgatható legyen.)
A szerszám kivétele:
A szerszám reteszelését (7) a nyíl irányában húzza
hátra (a) és vegye ki a szerszámot (b). Lásd a 2.
oldalon.
7.3 Üzemmód és vésőállás beállítása
A beszorított vésővel ellátott gépen az emelő
mozgásokat el kell kerülni.
Page 59
KHE 5-40:
A kapcsológombot (9) csak a motor álló
állapotában működtesse.
A kapcsológomb elforgatásával (9) ki tudja
választani a kívánt üzemmódot.
Ütvefúrás
Vésés
A véső kívánt helyzetbe forgatását célzó állás.
A véső helyzetének beállítása:
különböző helyzetekben lehet reteszelni.
- Helyezze be a vésőt.
- A kapcsológombot (9) a köztes állásra forgatni.
- Forgassa el addig a vésőt, amíg az a kívánt
helyzetbe kerül.
- Forgassa el a kapcsológombot (9) a állásba.
- Forgassa el a vésőt, míg az be nem reteszel.
Ha a véső van befogva, akkor a berendezést
kizárólag vésés üzemmódban
üzemeltesse.
A vésőt
MAGYAR hu
7.6 Metabo VibraTech (MVT)
A csökkentett vibráció és ezáltal a csuklót kímélő
munkavégzés érdekében.
A gépet a hátsó markolatnál ne túl könnyedén, de
ne is túl erősen nyomja. Középállásban (11)
csökken a vibráció a leghatékonyabban.
8. Tisztítás, karbantartás
Az elektromos szerszámot minden légrésén
rendszeresen, gyakran és alaposan le kell szívni
vagy száraz levegővel át kell fújni. Ezt megelőzően
húzza ki az elektromos szerszámot az
energiaellátásról és a munkavégzés során viseljen
védőszemüveget és porálarcot.
Egy megrongálódott porvédő sapkát (6)
azonnal ki kell cserélni.
A porvédő sapka (6) cseréjéhez tolja hátra a
szerszámreteszelést (7). Fogja meg a porvédő
sapkát és erősen húzza azt le ferdén előre.
Helyezze fel az új porvédő sapkát ferdén a
tengelyre és erősen nyomja rá.
MH 5, MHE 5:
A véső különböző helyzetben rögzíthető.
- Helyezze be a vésőt.
- Tolja a perselyt (8) előre és forgassa el a vésőt,
míg az a megfelelő helyzetben nem áll.
- Tolja hátra a perselyt (8) / engedje el.
- Forgassa el a vésőt, míg az be nem reteszel.
7.4 Bekapcsolás / kikapcsolás
Időleges bekapcsolás:
A gép bekapcsolásához nyomja meg a
nyomókapcsolót (12).
A kikapcsoláshoz engedje fel a nyomókapcsolót
(12).
Folyamatos bekapcsolás (csak a vésés
üzemmódban):
A folyamatos bekapcsoláshoz (KHE...: csak
vésés üzemmódban) a gépet a (10) gomb
megnyomásával kell bekapcsolni.
A kikapcsoláshoz nyomja meg újra a gombot (10).
Folyamatos bekapcsolásnál a gép akkor is
tovább forog, ha az a kezéből már
kicsavarodott. Ezért a gépre felszerelt markolatokat
mindkét kézzel erősen meg kell tartani, stabil állást
elfoglalva, a munkára koncentráltan kell dolgozni.
7.5 Ütéserő beállítása
Az állító kerék (16) elforgatásával meg lehet
változtatni az ütéserőt (és a fordulatszámot). Az 1. -
5. állás között az ütéserő növekszik és az
üzemkijelző (14) villog. A 6. állásban a szerszám a
maximális ütéserővel rendelkezik, az üzemkijelző
(14) ebben az állásban folyamatosan világít.
Alkalmazási területállítókerék
Vakolat / könnyű építőanyagok .................................. 1-2
Túlterhelés
A gép automatikusan leállt. A figyelmeztető
kijelző (15) világít. A gép túlterhelődött (kb. 30%-
kal)! Hagyja lehűlni a gépet, csak azután lehet azzal
tovább dolgozni. Kerülje a további túlterheléseket.
Véletlen bekapcsolás elleni védelem:
A gép nem működik. A figyelmeztető kijelző
(15) világít. Működésbe lépett az újrabeindulás
elleni védelem. Amennyiben a hálózati csatlakozót
bekapcsolt gépnél dugják be, vagy az áramellátás
előzetes megszakítás után ismét rendelkezésre áll,
a gép nem indul el. Kapcsolja ki, majd újra be a
készüléket.
A szénkefék elhasználódtak:
A figyelmeztető kijelző (15) villog:
A szénkefék majdnem teljesen elkoptak (a maradék
működési idő: kb. 8 óra). Ha a szénkefék teljesen
elkoptak, a szerszám automatikusan kikapcsol.
Cseréltesse ki a szénkeféket a vevőszolgálattal.
:
10. Tartozékok
Kizárólag eredeti Metabo tartozékokat használjon.
Csak olyan tartozékokat használjon, amelyek
megfelelnek a jelen használati utasításban
megadott követelményeknek és adatoknak.
A teljes tartozékprogram megtalálható a
www.metabo.com honlapon vagy a katalógusban.
11. Javítás
Elektromos szerszám javítását csak villamos
szakember végezheti!
A javításra szoruló Metabo elektromos
kéziszerszámokkal, kérjük, forduljon Metabo
szakkereskedőjéhez. A címeket a
www.metabo.com honlapon találja.
A pótalkatrészek listája letölthető a
www.metabo.com honlapról.
59
Page 60
MAGYARhu
12. Környezetvédelem
Kövesse a régi gépek, csomagolások és tartozékok
környezetbarát ártalmatlanítására és
újrahasznosítására vonatkozó helyi előírásokat.
Csak az EU tagországok esetében: soha ne
dobjon elektromos kéziszerszámot a háztar-
tási hulladék közé! A 2012/19/EU sz., a régi
elektromos és elektronikus berendezésekről és
annak nemzeti jogba való átvételéről szóló Európai
Irányelvnek megfelelően a használt elektromos
szerszámokat külön kell gyűjteni és környezetbarát
újrahasznosításba kell helyezni.
13. Műszaki adatok
Az adatok értelmezését lásd a 3. oldalon.
A műszaki változtatás joga a továbbfejlesztés
érdekében fenntartva.
P
=névleges felvett teljesítmény
1
=leadott teljesítmény
P
2
T=forgatónyomaték
n
=üresjárati fordulatszám
1
=max. furatátmérő betonban ütvefúrókkal
D
1
D
=max. furatátmérő betonban ütvefúró
2
D
s
max
W=egy ütés energiája
C=vésőhelyzetek száma
m=súly hálózati csatlakozó kábel nélkül
A mérési eredményeket az EN 60745 szabvány
szerint határoztuk meg.
koronával
=max. furatátmérő betonban maró
3
koronával
=maximális ütésszám
II védelmi osztályú gép
~ váltóáram
A megadott műszaki adatokra tűrés vonatkozik (a
mindenkor érvényben levő szabványoknak
megfelelően).
Emissziós értékek
Ezek az értékek lehetővé teszik az elektromos
szerszám kibocsátási értékeinek meghatározását,
illetve különböző elektromos szerszámok
összehasonlítását. Az alkalmazási feltételektől, az
elektromos szerszám állapotától vagy a használt
betétszerszámoktól függően a tényleges környezeti
terhelés nagyobb vagy kisebb is lehet. A
becsléshez vegye figyelembe a munkaszüneteket
és az alacsonyabb környezeti terheléssel járó
fázisokat is. A megfelelően alkalmazott becsült
értékek alapján írjon elő védőintézkedéseket a
felhasználó számára, illetve hozzon szervezési
intézkedéseket.
rezgésösszérték
EN 60745 szerint meghatározva:
a
h, HD
a
h, Cheq
K
h,HD/Cheq
Jellemző A-osztályú zajszint
L
pA
L
WA
60
(háromdimenziós vektorösszeg)
=Rezgéskibocsátási érték (ütvefúrás
betonban)
=Rezgéskibocsátási érték (vésés)
=Bizonytalanság (rezgés)
:
= hangnyomásszint
= hangteljesítményszint
, KWA= bizonytalanság
K
pA
A mérési eredményeket az EN 60745 szabvány
L
WA(M)
L
WA(G)
szerint határozták meg.
=a 2000/14/EK szerint mért
hangteljesítményszint
=a 2000/14/EK szerint garantált
hangteljesítményszint
Munka közben a zajszint túllépheti a 80 db(A)
értéket.
Viseljen fülvédőt!
Page 61
РУССКИЙ ru
Оригинальноеруководствопоэксплуатации
1. Декларациясоответствия
Мы с полной ответственностью заявляем, что
настоящие перфораторы с функцией отбойного
молотка с идентификацией по типу и серийному
номеру *1) отвечают всем соответствующим
требованиям директив *2) и норм *3).
Техническую документацию для *6) см. на
стр.3.
MH 5, MHE 5. 2000/14/EС: метод оценки
соответствия согласно Приложению VI.
Уполномоченный орган *4). Гарантированный
уровень звуковой мощности LWA(G) *5),
см. стр. 3.
2. Использование по
назначению
KHE 5-40 с соответствующими
принадлежностями подходит
сверления и выполнения долбежных работ в
бетоне, кирпиче, каменной кладке и подобных
материалах.
Перфораторы MH 5, MHE 5 с соответствующими
принадлежностями подходят для выполнения
долбежных работ в бетоне, кирпиче, каменной
кладке и подобных материалах.
За ущерб, возникший в результате
использования не по назначению,
ответственность несет только пользователь.
Необходимо соблюдать общепринятые правила
предотвращения
указания по технике безопасности,
приведенные в данном руководстве.
несчастных случаев, а также
для ударного
3. Общие указания по технике
безопасности
Для вашей собственной безопасности
и защиты электроинструмента от
повреждений необходимо соблюдать
данным символом!
безопасности. Несоблюдение инструкций и
указаний по технике безопасности может
привести к поражению электрическим током,
возникновению пожара и/или к получению
тяжелых травм.
Необходимо сохранять все инструкции и
указания по технике безопасности для
использования в будущем.
Передавать электроинструмент следующему
владельцу можно только вместе с этими
документами.
указания, отмеченные в тексте
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ. В целях снижения
риска травмы следует прочесть данное
руководство по эксплуатации.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Следует прочитать
все инструкции и указания по технике
4. Особые указания по технике
безопасности
Надевайте защитные наушники.
Воздействие шума
слуха.
Эксплуатируйте инструмент с
дополнительными рукоятками, входящими
в комплект его поставки. Потеряконтроля
может привести к травме.
При выполнении работ вблизи скрытой
электропроводки или сетевого кабеля
самого электроинструмента держите
инструмент только за изолированные
поверхности. При контакте с находящимися
под напряжением проводами возможна
передача напряжения на металлические части
прибора и удар электрическим током.
До проведения настроек, переоснащения,
чистки и технического обслуживания
вынимайте сетевую вилку из розетки.
Приступайте к работе только с правильно
установленной дополнительной рукояткой.
Всегда крепко держите инструмент двумя
руками за рукоятки, примите более устойчивое
положение и будьте внимательны при
выполнении работы.
При работе с электроинструментом всегда
надевайте защитные очки, рабочие перчатки и
нескользящую обувь!
Убедитесь, что в том месте, где будут
производиться работы, не проходят линии электро-, водо- игазоснабжения (например,
с помощью металлоискателя).
Работайте только с правильно установленным
сменным инструментом. Проверьте
правильность посадки сменного инструмента,
потянув за него. (Необходимое требование:
инструмент должен свободно перемещаться на
несколько сантиметров в осевом направлении.)
При выполнении работ над уровнем пола
убедитесь в том, что внизу нет посторонних
предметов.
Не касайтесь сменного инструмента или
предметов вблизи него непосредственно после
завершения работы, т. к. они могут сильно
нагреваться и вызывать ожоги кожи.
Следите за тем, чтобы соединительный кабель
всегда находился за инструментом
Поврежденная или потрескавшаяся
дополнительная рукоятка подлежит замене. Не
используйте инструмент с дефектной
рукояткой.
Закрепите обрабатываемую деталь, защищая
ее от сдвига или самовращения, (например,
затянув ее помощью зажимов).
может привести к потере
.
61
Page 62
РУССКИЙru
Снижение пылевой нагрузки
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ - Пыль,
образовавшаяся в результате шлифовки
наждачной бумагой, распиливания, шлифовки,
сверления и других видов работ, может
содержать химические вещества, о которых
известно, что они вызывают рак, врожденные
дефекты или другие повреждения
репродуктивной системы. Примеры таких
химических веществ:
- свинецвкраскессодержаниемсвинца,
- минеральнаяпыльотстроительного
цемента и других веществ кирпичной кладки,
а также
- мышьяк и хром из химически обработанной
древесины.
Степень риска зависит от того, как часто вы
выполняете этот вид работ. Чтобы уменьшить
воздействие химических веществ, работайте в
помещениях с достаточной вентиляцией и с
использованием разрешенных средств
индивидуальной защиты, например, с
респираторами, разработанными специально
для фильтрации микроскопических частиц.
Это также касается пыли от других материалов,
например, некоторых видов древесины
(древесная пыль дуба или бука), металла,
асбеста. Другие известные заболевания — это,
например, аллергические реакции,
заболевания дыхательных путей. Не
допускайте попадания пыли внутрь организма.
Необходимо соблюдать директивы,
действующие в отношении материалов,
персонала, вариантов применения и мест
проведения работ, а также национальные
предписания (например, положения об охране
труда, правила утилизации).
Обеспечьте удаление образующихся частиц, не
допускайте образования отложений в
окружающем пространстве.
Для специальных работ используйте
подходящую оснастку. Это позволит сократить
количество частиц, неконтролируемо
выбрасываемых в окружающую среду.
Используйте подходящее устройство удаления
пыли.
Для уменьшения пылевой нагрузки делайте
следующее:
совпадают ли указанные на заводской
табличке значения напряжения и частоты сети
с параметрами электросети.
Перед инструментом всегда подключайте
устройство защиты от тока утечки (УЗО) с
макс. током отключения 30 мА.
Используйте удлинительный кабель с
минимальным сечением 1,5 мм
Удлинительные кабели должны
соответствовать потребляемой мощности
инструмента (ср. технические характеристики).
При использовании кабельного барабана
всегда полностью разматывайте кабель.
6.1 Монтаж рукоятки-скобы и
дополнительной рукоятки
Из соображений безопасности всегда
применяйте рукоятку-скобу (5) или
дополнительную рукоятку (1), входящую в
комплект поставки.
MH 5, MHE 5:
Разожмите зажимное кольцо головки (4)
поворотом влево. Рукоятку-скобу (5) можно
устанавливать в нужном
нужным углом. Затяните зажимную головку.
KHE 5-40:
Разожмите зажимное кольцо поворотом
дополнительной рукоятки (1) в левую сторону.
Дополнительную рукоятку можно
устанавливать под нужным углом. Плотно
затяните дополнительную рукоятку.
2
.
положенииипод
62
Page 63
7. Эксплуатация
7.1 Перестановкаограничителяглубинысверления
(только для KHE 5-40)
Ослабьте барашковый винт (2). Установите
ограничитель глубины (3) на нужную глубину
сверления. Снова затяните барашковый винт
(2).
7.2 Установка и извлечение сменного
инструмента
Перед установкой очистите хвостовик
сменного инструмента и смажьте его
специальной смазкой (принадлежность: № для
заказа 6.31800)! Используйте только сменные
инструменты SDS-max!
Во время работы пылезащитный колпачок
(6) препятствует попаданию в инструмент
пыли от сверления. При установке сменного
инструмента следите за тем, чтобы не
повредить (6) пылезащитный колпачок.
Установка сменного инструмента
При установке сменного инструмента держите
фиксатор сменного инструмента (7) в переднем
положении. Поверните инструмент и вставьте
до фиксации. Инструмент блокируется.
Проверьте правильность посадки
сменного инструмента, потянув за него.
(Необходимое
свободно перемещаться на несколько
сантиметров в осевом направлении.)
Извлечение сменного инструмента
Потяните фиксатор сменного инструмента (7) в
направлении стрелки (a) назад и извлеките
сменный инструмент (b). См. стр.2.
7.3 Установка режима эксплуатации и
позиции долота
Не используйте инструмент с
установленным долотом в качестве
рычага.
KHE 5-40:
Нажимайте переключатель только при
неработающем электродвигателе (9).
Установите
переключателя (9).
Ударное сверление
Долбление
Разверните уставку в требуемое
положение вокруг долота.
Установка положения долота:
зафиксировать в различных положениях.
- Вставьтедолото.
- Повернитеручкупереключателя (9) в
промежуточноеположение .
- Поворачивайтедолото, покаононевстанетв
нужноеположение.
требование: инструментдолжен
нужныйрежимработыповоротом
долото можно
РУССКИЙ ru
- Установитепереключатель (9) вположение
.
- Поворачивайтедолотодоегофиксации.
При установленном долоте используйте
инструмент исключительно в режиме
долбления .
MH 5, MHE 5:
Долото может фиксироваться в различных
положениях
- Вставьтедолото.
- Сдвиньтевтулку (8) впередиповорачивайте
долото, пока оно не встанет в нужное
положение.
- Сдвиньтевтулку (8) назад / отпустите.
- Поворачивайтедолотодоегофиксации.
7.4 Включение/выключение
Короткое включение:
Для включения инструмента нажмите на
переключатель (12).
Для выключения отпустите нажимной
переключатель (12).
Непрерывная активация (только в режиме
долбежных работ ):
Для
режиме долбежных работ ) машину можно
включить путем нажатия кнопки (10).
Для повторного включения нажмите кнопку
(10).
если он вырвется из руки. Поэтому всегда
следует крепко держать инструмент двумя
руками за рукоятки, занимать устойчивое
положение и полностью концентрироваться на
выполняемой работе.
7.5 Регулировкасилыудара
Поворот установочного колесика (16)
позволяет изменить силу удара (и частоту
вращения). В положениях с 1 по 5 сила удара
увеличивается, индикатор режима (14) мигает.
В положении 6 сила ударов максимальна, в
этом положении индикатор режима (14) горит
постоянным светом.
ПрименениеУстановочное колесико
Штукатурка и облегченный строительный материал
1–2
Кирпич и удаление плитки ..................................... 3–4
Сверление и долбление бетона ............................. 5–6
7.6 Metabo VibraTech (MVT)
Для гашения вибраций и защиты ваших
суставов.
Не нажимайте слишком сильно или слишком
слабо на заднюю рукоятку инструмента. В
среднем положении (11) гашение вибраций
происходит наиболее эффективно.
.
непрерывной активации (KHE...: только в
В режиме непрерывной работы
инструмент продолжает вращаться, даже
63
Page 64
РУССКИЙru
8. Очистка, техническое
обслуживание
Регулярно и основательно удаляйте пылесосом
загрязнения из вентиляционных щелей
электроинструмента или продувайте их сухим
воздухом. Перед этим отсоедините
электроинструмент от источника питания,
работайте в защитных очках и респираторе.
Поврежденный пылезащитный колпачок
(6) следует немедленно заменить.
Для замены пылезащитного колпачка (6)
сдвиньте фиксатор сменного инструмента (7)
назад. Зажмите пылезащитный колпачок и с
силой снимите
наклоном установите новый пылезащитный
колпачок на шпиндель и сильно нажмите.
его под наклоном вперед. Под
9. Устранение неисправностей
Перегрузка
Инструмент автоматически отключился.
Сигнальный индикатор (15) горит.
Электроинструмент перегружен (прибл. 30 %)!
Прежде чем продолжить работу, дайте
инструменту остыть. Избегайте перегрузки в
дальнейшем.
Защита от повторного пуска
Электроинструмент не
работает.Сигнальный индикатор (15) горит.
Сработала защита от повторного пуска. Если
при включенном инструменте сетевая вилка
вставляется в розетку или если после сбоя
восстановлена подача электропитания,
инструмент не запускается. Выключите и снова
включите инструмент.
Соблюдайте национальные предписания по
экологически безопасной утилизации и
переработке отслуживших машин, упаковки и
принадлежностей.
Только для стран ЕС:
электроинструменты вместе с бытовыми
отходами! Согласно европейской директиве 2012/19/ЕС по отходам электрического и
электронного оборудования и соответствующим национальным нормам отработавшие
электроинструменты подлежат сбору с целью
их последующей экологически безопасной
переработки.
не утилизируйте
13. Технические
характеристики
Пояснения к данным, приведенным на стр.3.
Оставляем за собой право на изменения,
обусловленные техническим прогрессом.
P
=номинальнаяпотребляемаямощность
1
P
=отдаваемаямощность
2
T=крутящий момент
n
=частотавращениябезнагрузки
1
D
=макс. диаметротверстиявбетонепри
1
D
D
s
max
W=энергия одиночного удара
C=кол-во позиций долота
m=вес без сетевого кабеля
Результаты измерений получены в
соответствии со стандартом EN 60745.
ударном сверлении
=макс. диаметротверстиявбетонепри
2
ударном сверлении с использованием
коронок
=макс. диаметротверстиявбетонепри
3
сверлениифрезернымикоронками
=максимальноечислоударов
Инструментклассазащиты II
~ переменный ток
Указанные технические характеристики имеют
допуски (предусмотренные действующими
стандартами).
Значения эмиссии шума
Эти значения позволяют оценивать и
сравнивать эмиссию шума различных
электроинструментов. В зависимости от
условий эксплуатации, состояния
электроинструмента или используемых
рабочих инструментов фактическая нагрузка
может быть выше или ниже. Для оценки
примерного уровня эмиссии следует учитывать
перерывы в работе и
пониженной шумовой нагрузкой. Определите
перечень мер, например, организационных
мероприятий, по защите пользователя с учетом
тех или иных значений эмиссии шума.
Общее значение вибрации
трех направлений), рассчитанное согласно
по 26.10.2022 г., выдан органом по
сертификации продукции «ИВАНОВОСЕРТИФИКАТ» ООО «Ивановский Фонд
Сертификации»; Адрес(юр. и факт.): 153032,
Российская Федерация, Ивановская обл
Иваново, ул. Станкостроителей, д. 1; тел.
(4932)77-34-67; E-mail: info@i-f-s.ru; Аттестат
аккредитации № RA.RU.11БЛ08 от 24.03.16 г.
., г.
Декларация о соответствии (RoHS): ЕАЭС N RU
Д-DE.ГБ09.В.00361/20, срок действия с
06.03.2020 по 26.02.2025 г., зарегистрирована
органом по сертификации продукции Общество
с ограниченной ответственностью