Metabo Mega 370/100 W, Mega 370/100 D, Mega 490/50 W, Mega 490/50 D, Mega 490/100 D User guide [ml]

...
0031_1_1v1IVZ.fm
Mega 370/100 W Mega 370/100 D Mega 490/50 W Mega 490/50 D Mega 490/100 W Mega 490/100 D Mega 500/150 D Mega 550/200 D Mega 650/200 D
Originalbetriebsanleitung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Original operating instructions. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Instructions d’utilisation originales. . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Manuale d’uso originale. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
115 174 0517/ 1310 - 1.0
Manual de instrucciones original . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
Manual de serviço original. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 49
Original brugsvejledning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57
Original instruksjonsbok . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 64
Original bruksanvisning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
Alkuperäiskäyttöohje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78
Originál használati utasítás . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 86
Oryginalna instrukcja obsługi. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 94
Оригинальное руководство по эксплуатации . . . . . . 102
Πρωτότυπο οδηγιών λειτουργίας. . . . . . . . . . . . . . . . . . 110
Mega XXX/50 X
1
2 3
4 5
6
7
8
9
10
11
12
13
15
16
17
14
Mega XXX/100 X
Mega XXX/150–200 X
1 2 5
3
12
13
10
9
4
8
11
14
15
16
7
6
13
16
5
8
11
4
14
15
3
12
2
1
10
7
6
13

I_0023de1A.fm 29.10.10 Originalbetriebsanleitung

DEUTSCH
1. Das Gerät im Überblick / Lieferumfang
1 Luftfiltergehäuse
2 Ein/Aus-Schalter
3 Manometer Regeldruck
4 Sicherheitsventil
5 Abdeckung Keilriemen
6 Transportgriff
7 Druckbehälter
8 Druckluft-Anschluss (Schnellkupp-
lung), ungeregelte Druckluft, nicht vor­montiert
9 Motorschutzschalter
10 Kugelhahn am Kondensatablass
11 Druckregler
12 Manometer Kesseldruck
13 Druckluft-Anschluss (Schnellkupp-
lung), geregelte Druckluft
14 Ölablass-Schraube
15 Ölschauglas
16 Verdichter
17 Nachkühler
2
DEUTSCH
Inhaltsverzeichnis
1. Das Gerät im Überblick /
Lieferumfang.............................2
2. EG-Konformitätserklärung ......3
3. Zuerst lesen!.............................3
4. Sicherheit..................................3
4.1 Bestimmungsgemäße
Verwendung ...............................3
4.2 Allgemeine
Sicherheitshinweise....................3
4.3 Symbole auf dem Gerät .............4
4.4 Sicherheitseinrichtungen............5
5. Betrieb.......................................5
5.1 Vor dem ersten Betrieb ..............5
5.2 Aufstellung..................................5
5.3 Netzanschluss............................6
5.4 Druckluft erzeugen .....................6
6. Wartung und Pflege .................6
6.1 Wichtige Informationen...............6
6.2 Regelmäßige Wartung ...............6
6.3 Maschine aufbewahren ..............7
7. Probleme und Störungen ........7
8. Reparatur ..................................8
9. Umweltschutz ...........................8
10. Technische Daten.....................9
2. EG-Konformitätserklä­rung
– Bewahren Sie alle mit diesem Gerät
gelieferten Unterlagen auf, damit Sie und alle anderen Benutzer sich bei Bedarf jederzeit informieren können. Bewahren Sie den Kaufbe leg für eventuelle Garantiefälle auf.
– Wenn Sie das Gerät einmal verlei-
hen oder verkaufen, geben Sie alle mitgelieferten Geräteunterlagen mit.
– Für Schäden, die entstehen, weil
diese Betriebsanleitung nicht be­achtet wurde, übernimmt der Her­steller keine Haftung.
Die Informationen in dieser Betriebsan­leitung sind wie folgt gekennzeichnet:
AGefahr!
Warnung vor Personenschäden oder Umweltschäden.
BStromschlaggefahr!
Warnung vor Personenschäden durch Elektrizität.
A Achtung!
Warnung vor Sachschäden.
4. Sicherheit
4.1 Bestimmungsgemäße
-
Verwendung
Dieses Gerät dient zum Erzeugen von Druckluft für druckluftbetriebene Werk­zeuge. Betreiben Sie das Gerät nur un­ter Aufsicht.
Die Verwendung im medizinischen Be­reich, im Nahrungsmittelbereich sowie das Füllen von Atemluftflaschen ist nicht gestattet.
Explosive, brennbare oder gesundheits­gefährdende Gase und Staub dürfen nicht angesaugt werden. In explosions gefährdeter und staubhaltiger Umge­bung ist der Betrieb nicht gestattet.
Jede andere Verwendung ist bestim­mungswidrig. Durch bestimmungswidri­ge Verwendung, Veränderungen am Gerät oder durch den Gebrauch von Teilen, die nicht vom Hersteller geprüft und freigegeben sind, können unvor hersehbare Schäden entstehen!
Kinder, Jugendliche und nicht unterwie­sene Personen dürfen das Gerät und die daran angeschlossenen Druckluft­werkzeuge nicht benutzen.
4.2 Allgemeine Sicherheits­hinweise
-
-
Hiermit erklären wir, dass sich dieses Gerät in Übereinstimmung mit den grundlegenden Anforderungen und Vorschriften der relevanten Richtlinien befindet.
3. Zuerst lesen!
Diese Betriebsanleitung wurde so er­stellt, dass Sie schnell und sicher mit Ihrem Gerät arbeiten können. Hier ein kleiner Wegweiser, wie Sie diese Be triebsanleitung lesen sollten:
– Lesen Sie diese Betriebsanleitung
vor der Inbetriebnahme ganz durch. Beachten Sie insbesondere die Si cherheitshinweise.
– Diese Betriebsanleitung richtet sich
an Personen mit technischen Grundkenntnissen im Umgang mit Geräten wie dem hier beschriebe nen. Wenn Sie keinerlei Erfahrung mit solchen Geräten haben, sollten Sie zunächst die Hilfe von erfahre­nen Personen in Anspruch nehmen.
-
Beachten Sie beim Gebrauch die-
3 Hinweis:
Ergänzende Informationen.
– Zahlen in Abbildungen (1, 2, 3, ...)
– kennzeichnen Einzelteile;
– sind fortlaufend durchnumme-
riert;
– beziehen sich auf entsprechende
Zahlen in Klammern (1), (2), (3) ... im benachbarten Text.
– Handlungsanweisungen, bei denen
die Reihenfolge beachtet werden muss, sind durchnummeriert.
-
-
– Handlungsanweisungen mit beliebi-
ger Reihenfolge sind mit einem Punkt gekennzeichnet.
– Auflistungen sind mit einem Strich
gekennzeichnet.
ses Elektrogerätes die folgenden Si­cherheitshinweise, um Gefahren für Personen oder Sachschäden aus zuschließen.
Beachten Sie die speziellen Sicher-
heitshinweise in den jeweiligen Ka­piteln.
Bewahren Sie alle dem Gerät beilie-
genden Dokumente sorgfältig auf.
Beachten Sie gegebenenfalls
berufsgenossenschaftliche Richtlini­en oder Unfallverhütungs­Vorschriften für den Umgang mit Kompressoren und Druckluft-Werk­zeugen.
Beachten Sie die gesetzlichen Vor-
schriften zum Betrieb von überwa­chungsbedürftigen Anlagen.
Beachten Sie bei Betrieb und Lage-
rung des Geräts, dass austretendes Kondensat und andere Betriebsstof­fe die Umgebung verschmutzen und Umweltschäden auslösen können.
-
3
DEUTSCH
18 19 20 21 22
2324
AAllgemeine Gefahr!
Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in
Ordnung – Unordnung im Arbeits­bereich kann Unfälle zur Folge ha­ben.
Seien Sie aufmerksam. Achten Sie
darauf, was Sie tun. Gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit. Benutzen Sie das Elektrogerät nicht, wenn Sie unkonzentriert sind.
Berücksichtigen Sie Umgebungs-
einflüsse.
Sorgen Sie für gute Beleuchtung.
Vermeiden Sie abnormale Körper-
haltung. Sorgen Sie für sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht.
Benützen Sie dieses Elektrogerät
nicht in der Nähe von brennbaren Flüssigkeiten oder Gasen.
Halten Sie Kinder aus dem Arbeits-
bereich fern. Lassen Sie während des Betriebs andere Personen nicht das Werkzeug oder das Netzkabel berühren.
Überlasten Sie dieses Elektrogerät
nicht – benutzen Sie dieses Elektro­gerät nur im Leistungsbereich, der in den Technischen Daten angege ben ist.
BGefahr durch Elektrizität!
Setzen Sie dieses Elektrogerät nicht
dem Regen aus.
Benützen Sie dieses Elektrogerät
nicht in feuchter oder nasser Umge bung.
Vermeiden Sie beim Arbeiten mit
diesem Elektrogerät Körperberüh­rung mit geerdeten Teilen (z.B. Heizkörpern, Rohren, Herden, Kühl schränken).
Verwenden Sie das Netzkabel nicht
für Zwecke, für die es nicht be stimmt ist.
AVerletzungsgefahr durch aus-
tretende Druckluft und Teile, die durch Druckluft mitgerissen werden!
Richten Sie Druckluft niemals auf
Menschen oder Tiere.
Stellen Sie sicher, dass alle verwen-
deten Druckluft-Werkzeuge und Zu­behörteile für den Arbeitsdruck aus­gelegt sind oder über
4
Druckminderer angeschlossen wer den.
Beachten Sie beim Lösen der
Schnellkupplung, dass die im Druckluftschlauch enthaltene Druck­luft plötzlich entweicht. Halten Sie daher das zu lösende Ende des Druckluftschlauches fest.
Stellen Sie sicher, dass alle Ver-
schraubungen stets fest angezo­gen sind.
Reparieren Sie das Gerät nicht
selbst! Nur Fachleute dürfen Repa raturen an Kompressoren, Druckbe­hältern und Druckluft-Werkzeugen durchführen.
AGefahr durch ölhaltige Druck-
luft!
Verwenden Sie ölhaltige Druckluft
ausschließlich für Druckluftwerkzeu­ge, die für ölhaltige Druckluft vorge­sehen sind.
Benutzen Sie einen Druckluft-
schlauch für ölhaltige Druckluft nicht für Druckluftwerkzeuge, die nicht für ölhaltige Druckluft vorgesehen sind.
Füllen Sie keine Autoreifen usw. mit
ölhaltiger Druckluft.
-
AVerbrennungsgefahr an den
Oberflächen der druckluftführenden Teile!
Lassen Sie das Gerät vor War-
tungsarbeiten abkühlen.
-
AVerletzungs- und Quetschge-
fahr an beweglichen Teilen!
Nehmen Sie das Gerät nicht ohne
montierte Schutzvorrichtung in Be
-
-
trieb.
Beachten Sie, dass das Gerät bei
Erreichen des Mindestdrucks auto matisch anläuft! – Stellen Sie vor Wartungsarbeiten sicher, dass das Gerät vom Stromnetz getrennt ist.
Stellen Sie sicher, dass sich beim
Einschalten (zum Beispiel nach Wartungsarbeiten) keine Werkzeu­ge oder losen Teile mehr im Elek­trogerät befinden.
-
Tragen Sie bei stauberzeugenden
Arbeiten oder wenn gesundheitsge fährdende Nebel entstehen eine Atemmaske.
Tragen Sie geeignete Arbeitsklei-
dung. Bei Arbeiten im Freien ist rutschfestes Schuhwerk empfeh­lenswert.
-
BGefahr durch Mängel am Elek-
trogerät!
-
-
-
Pflegen Sie das Elektrogerät sowie
das Zubehör sorgfältig. Befolgen Sie die Wartungsvorschriften.
Überprüfen Sie das Elektrogerät vor
jedem Betrieb auf eventuelle Be­schädigungen: Vor weiterem Ge­brauch des Elektrogeräts müssen Sicherheitseinrichtungen, Schutz vorrichtungen oder leicht beschä­digte Teile sorgfältig auf ihre ein­wandfreie und bestimmungsgemäße Funktion un­tersucht werden. Ein beschädigtes Gerät darf erst wieder benutzt wer­den, nachdem es fachgerecht repa­riert wurde.
Überprüfen Sie, ob die bewegli-
chen Teile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen. Sämtliche Teile müssen richtig montiert sein und alle Bedingungen erfüllen um den einwandfreien Betrieb des Elektro gerätes zu gewährleisten.
Beschädigte Schutzvorrichtungen
oder Teile müssen sachgemäß durch eine anerkannte Fachwerk­statt repariert oder ausgewechselt werden.
Lassen Sie beschädigte Schalter
durch eine Kundendienstwerkstatt auswechseln.
Benutzen Sie dieses Elektrogerät
nicht, wenn sich der Schalter nicht ein- und ausschalten lässt.
Halten Sie Handgriffe trocken und
frei von Öl und Fett.
4.3 Symbole auf dem Gerät
Symbole auf dem Gerät
-
-
AGefahr durch unzureichende
persönliche Schutzausrüstung!
Tragen Sie einen Gehörschutz.
Tragen Sie eine Schutzbrille.
DEUTSCH
27
28 29
30
32
35
36
37
38
31
34
39
40
33
25
26
43
44
18 Betriebsanleitung lesen 19 Warnung vor Personenschäden
durch das Berühren heißer Teile
20 Schutzbrille tragen 21 Warnung vor automatischem
Anlauf
22 Warnung vor gefährlicher elek-
trischer Spannung
23
Garantierter Schall-Leistungspegel
24
Drehrichtung beachten
Angaben auf dem Typenschild:
4.4 Sicherheitseinrichtungen
Sicherheitsventil
Das federbelastete Sicherheitsventil (43) befindet sich an der Druckregler­einheit. Das Sicherheitsventil spricht an, falls der zulässige Höchstdruck überschritten wird.
Ölstand überprüfen
Ölstand des Verdichters prüfen, ggf.
Öl nachfüllen (siehe "Regelmäßige Wartung").
Kondensatablass überprüfen
Stellen Sie sicher, dass der Kon-
densatablass geschlossen ist (44).
25 Hersteller 26 Artikel-, Versions-, Seriennummer 27 Gerätebezeichnung 28 Anschluss-Spannung / Frequenz 29 Motorleistung P1
(siehe auch "Technische Daten")
30 Stromaufnahme / Schutzklasse 31 Drehzahl / Nennabgabeleistung
Motor
32 CE-Zeichen – Dieses Gerät erfüllt
die EU-Richtlinien gemäß Konfor mitätserklärung
33 Baujahr 34 Ansaugleistung 35 Füll-Leistung 36 Drehzahl Verdichter 37 Anzahl Zylinder 38 Maximaler Druck 39 Volumen Druckbehälter 40 Entsorgungssymbol – Gerät kann
über Hersteller entsorgt werden
5. Betrieb
5.1 Vor dem ersten Betrieb
Räder montieren
Montieren Sie die Räder wie abge-
bildet.
-
Druckluftanschluss am Druckbehäl­ter verschließen
Montieren Sie den Druckluftan-
schluss wie abgebildet.
5.2 Aufstellung
Der Aufstellort des Gerätes muss fol­gende Anforderungen erfüllen:
Trocken, kühl, frostgeschützt
Fester, waagerechter und ebener
Untergrund
AGefahr!
Durch fehlerhafte Aufstellung können schwere Unfälle entstehen.
Sichern Sie das Gerät gegen Weg-
rollen, Umkippen und Rutschen.
Ziehen Sie das Gerät nicht am
Schlauch oder Netzkabel. Gerät ausschließlich am Griff transportie ren.
Sicherheitseinrichtungen und Be-
dienelemente müssen jederzeit gut zugänglich sein.
-
5
DEUTSCH
45
49
50
46
48
51
47
52
5.3 Netzanschluss
BGefahr! Elektrische Spannung
Setzen Sie die Maschine nur in trocke­ner Umgebung ein. Betreiben Sie die Maschine nur an ei­ner Stromquelle, die folgende Anforde­rungen erfüllt:
– Steckdosen vorschriftsmäßig instal-
liert, geerdet und geprüft;
– Absicherung entsprechend den
Technischen Daten;
Verlegen Sie das Netzkabel so, dass es beim Arbeiten nicht stört und nicht beschädigt werden kann.
Prüfen Sie jedesmal, ob die Maschine ausgeschaltet ist, bevor Sie den Netz stecker in die Steckdose stecken.
BDrehrichtung prüfen!
Je nach Phasenbelegung ist es mög­lich, dass sich der Motor falschherum dreht. Dies kann zu Schäden an der Maschine führen. Daher nach jedem Neuanschluss die Drehrichtung prüfen: Die Riemenscheibe des Verdichters muss sich in Richtung des Pfeiles (auf dem Riemenschutzgitter) drehen.
Bei falscher Drehrichtung müssen die Phasen am Netzstecker getauscht wer den:
1. Netzstecker ziehen.
2. Mit einem Schraubendreher wie ab­gebildet die Phasen tauschen:
–Schalter (45) etwas hineindrük-
ken
– Schalter um 180° drehen.
Schützen Sie das Netzkabel vor Hitze, aggressiven Flüssigkeiten und scharfen Kanten.
Verwenden Sie nur Verlängerungs­kabel mit ausreichendem Aderquer­schnitt (siehe „Technische Daten“).
Schalten Sie den Kompressor nicht durch Ziehen des Netzsteckers aus, sondern am Ein/Aus-Schalter.
Ziehen Sie bei Betriebsende den Netz­stecker aus der Steckdose.
5.4 Druckluft erzeugen
1. Gerät einschalten (46 oder 47).
Abwarten, bis der maximale Kessel­druck erreicht ist (Kompressor schaltet ab).
Der Kesseldruck wird am Kesseldruck­Manometer
-
2. Regeldruck am Druckregler (48)
einstellen. Der aktuelle Regeldruck wird am Regeldruck-Manometer (51) angezeigt.
-
A Achtung!
Der eingestellte Regeldruck darf nicht höher sein als der maximale Betriebs druck der angeschlossenen Druckluft­Werkzeuge!
3. Druckluftschlauch am Druckluftan-
schluss (50) anschließen.
4. Druckluft-Werkzeug anschließen. Nun können Sie mit dem Druckluft­Werkzeug arbeiten.
5. Schalten Sie das Gerät aus (46), wenn Sie nicht unmittelbar weiter arbeiten wollen. Ziehen Sie danach auch den Netzstecker.
6. Kondenswasser des Druckbehälters täglich ablassen
(49) angezeigt.
-
(52).
6. Wartung und Pflege
AGefahr!
Vor allen Arbeiten am Gerät:
– Gerät ausschalten.
– Netzstecker ziehen.
– Warten bis das Gerät stillsteht.
– Stellen Sie sicher, dass das Gerät
und alle verwendeten Druckluft­Werkzeuge und Zubehörteile druck los sind.
– Lassen Sie das Gerät und alle ver-
wendeten Druckluft-Werkzeuge und Zubehörteile abkühlen.
Nach allen Arbeiten am Gerät:
– Alle Sicherheitseinrichtungen wie-
der in Betrieb setzen und überprü­fen.
– Sicherstellen, dass sich keine Werk-
zeuge oder Ähnliches an oder in der Maschine befinden.
Weitergehende Wartungs- oder Re­paraturarbeiten, als die in diesem Kapitel beschriebenen, dürfen nur Fachkräfte durchführen.
6.1 Wichtige Informationen
Wartungen und Prüfungen müssen ge­mäß den gesetzlichen Vorgaben ent­sprechend der Aufstellung und der Be­triebsweise des Gerätes geplant und durchgeführt werden.
Aufsichtsbehörden können die Vorlage entsprechender Dokumentation verlan gen.
6.2 Regelmäßige Wartung
A Achtung
Überprüfen Sie am neuen Verdichter die Anzugsmomente der Zylinderkopf­schrauben (siehe "Technische Daten") nach den ersten 50 und 250 Betriebs stunden.
Vor jedem Arbeitsbeginn
Druckluftschläuche auf Beschädi-
gungen prüfen, ggf ersetzen.
Verschraubungen auf festen Sitz
prüfen, ggf. festziehen.
-
-
-
6
DEUTSCH
53
53
54
55
56
57
58
59
Anschlusskabel auf Beschädigun-
gen überprüfen, ggf. durch Elektro­fachkraft ersetzen lassen.
Alle 50 Betriebsstunden
Luftfilter (53) am Verdichter prüfen,
ggf. reinigen.
Ölstand des Verdichters prüfen
(56), ggf. Öl nachfüllen (54).
Alle 500 Betriebsstunden
Öl ablassen und erneuern (55).
Keilriemen prüfen:
Riemenschutzgitter (58) ab-
schrauben.
Keilriemen prüfen, gegebenen-
falls nachspannen oder ersetzen.
Zum Verstellen der Riemenspan-
nung, vier Schrauben am Fuß des Motors lösen und Motor ver­schieben (59).
Schrauben am Fuß des Motors
wieder festziehen.
Riemenschutzgitter wieder mon-
tieren.
2. Druckbehälter und alle angeschlos­senen Druckluftwerkzeuge entlüf­ten.
3. Kondenswasser des Druckbehälters ablassen.
4. Maschine so aufbewahren, dass sie nicht von Unbefugten in Gang ge setzt werden kann.
-
A Achtung!
Maschine nicht ungeschützt im Freien oder in feuchter Umgebung aufbewah­ren oder transportieren.
Maschine zur Aufbewahrung oder zum Transport nicht auf eine Seite legen.
7. Probleme und Störungen
AGefahr!
Vor allen Arbeiten am Gerät:
– Gerät ausschalten.
– Netzstecker ziehen.
– Warten bis das Gerät stillsteht.
– Stellen Sie sicher, dass das Gerät
und alle verwendeten Druckluft­Werkzeuge und Zubehörteile druck­los sind.
– Lassen Sie das Gerät und alle ver-
wendeten Druckluft-Werkzeuge und Zubehörteile abkühlen.
Nach allen Arbeiten am Gerät:
– Alle Sicherheitseinrichtungen wie-
der in Betrieb setzen und überprü­fen.
– Sicherstellen, dass sich keine Werk-
zeuge oder Ähnliches an oder in der Maschine befinden.
Alle 250 Betriebsstunden
Luftfilter am Verdichter reinigen
oder erneuern.
Luftfilter (57) am Filterdruckminde-
rer reinigen oder erneuern.
Nach 1000 Betriebsstunden
Inspektion in einer Fachwerkstatt
durchführen lassen. Hierdurch wird die Lebensdauer des Kompressors wesentlich erhöht.
6.3 Maschine aufbewahren
1. Gerät ausschalten und Netzstecker ziehen.
Kompressor läuft nicht:
Keine Netzspannung.
– Kabel, Stecker, Steckdose und
Sicherung prüfen.
Zu geringe Netzspannung.
– Verlängerungskabel mit ausrei-
chendem Aderquerschnitt ver­wenden (siehe "Technische Da­ten"). Bei kaltem Gerät, Verlängerungskabel vermeiden und Druck am Druckbehälter ab lassen.
-
7
DEUTSCH
Kompressor wurde durch Ziehen
des Netzsteckers ausgeschaltet, während er lief.
– Kompressor am Ein/Aus-Schalter
zunächst ausschalten, dann wie­der einschalten.
Motor überhitzt, z.B. durch man-
gelnde Kühlung (Kühlrippen ver­deckt).
– Kompressor am Ein/Aus-Schalter
zunächst ausschalten und ab kühlen lassen.
– Ursache der Überhitzung beseiti-
gen.
Nur bei Ausführung mit Wechsel­strom-Motor:
– Motorschutzschalter kontrollie-
ren, ggf. zurücksetzen.
– Dichtung der Ablass-Schraube(n)
prüfen; ggf. ersetzen.
– Ablass-Schraube(n) handfest an-
ziehen.
Rückschlagventil undicht.
– Rückschlagventil in Fachwerk-
statt überholen lassen.
Druckluftwerkzeug erhält nicht genü­gend Druck.
-
Druckregler nicht weit genug aufge-
dreht.
– Druckregler weiter aufdrehen.
Schlauchverbindung zwischen
Kompressor und Druckluftwerk­zeug undicht.
– Schlauchverbindung prüfen; be-
schädigte Teile ggf. ersetzen.
Weiterführende Arbeiten am Gerät sollten nur durch eine Elektrofach­kraft oder die Service-Niederlas­sung Ihres Landes erfolgen.
Reparaturbedürftige Elektrowerkzeuge können an die Service-Niederlassung Ihres Landes eingesandt werden. Die Adresse finden Sie bei der Ersatzteilli ste.
Bitte beschreiben Sie bei der Einsen­dung zur Reparatur den festgestellten Fehler.
-
9. Umweltschutz
AGefahr!
Das Kondenswasser aus dem Druckbe­hälter enthält Ölrückstände. Entsorgen Sie das Kondenswasser umweltgerecht über entsprechende Sammelstellen!
AGefahr!
Entsorgen Sie das Altöl aus dem Ver­dichter umweltgerecht über entspre­chende Sammelstellen!
8. Reparatur
– Kompressor erneut einschalten.
Kompressor läuft ohne ausreichend Druck aufzubauen.
Kondenswasser-Ablass am Druck-
behälter undicht.
AGefahr!
Reparaturen an Elektrowerkzeugen dürfen nur durch eine Elektrofachkraft ausgeführt werden!
Das Verpackungsmaterial der Maschi­ne ist zu 100 % recyclingfähig.
Ausgediente Maschinen und Zubehör enthalten große Mengen wertvoller Roh- und Kunststoffe, die ebenfalls ei­nem Recyclingprozess zugeführt wer­den können.
Die Anleitung wurde auf chlorfrei ge­bleichtem Papier gedruckt.
8
DEUTSCH
Mega
650/200 D
Mega
550/200 D
Mega
500/150 D
Mega
490/100 D
Mega
490/100 W
Mega
490/50 D
× 1050
1500 × 570
× 1010
1430 × 550
× 940
Mega
490/50 W
Mega
370/100 D
Mega
370/100 W
1250 1650 1100 1250
-1
dB (A) 96 97 96 97
WA
in 1 m max. dB (A) 87 + 3 88 + 3 87 + 3 88 + 3
Aderquerschnitt m 10 20 5 20 5 20 20 20 20
Aderquerschnitt m 15 30 7,5 30 7,5 30 30 30 30
2
Aderquerschnitt m 25 50 12,5 50 12,5 50 50 50 50
2
2
PA
10. Technische Daten
Ansaugleistung l/min 250 320 390 510 650
Effektive Liefermenge (Volumenstrom) l/min 150 220 250 350 420
Füll-Leistung l/min 170 250 290 390 490
Max. Betriebsdruck bar 10 11
Max. Lager-/ Betriebstemperatur * °C + 40
– bei 1,0 mm
– bei 1,5 mm
– bei 2,5 mm
Min. Lager-/ Betriebstemperatur ** °C + 5
Druckbehältervolumen l 90 50 90 150 200
Anzahl der Luftabgänge 3 2 3
Zylinderzahl 2
Anzugsmoment Zylinderkopfschrauben Nm 22–27 45–55
Drehzahl min
Motorleistung kW 1,7 2,4 2,6 4,55 5
Anschluss-Spannung (50 Hz) V 230 400 230 400 230 400
Nennstrom A 8,5 3,4 11,7 4,3 11,7 4,3 4,6 7,6 8,1
Absicherung min. A 10 träge 10 16 träge 10 16 träge 10
Schutzart IP 44
Maximale Gesamtlänge bei Verwendung von Ver-
längerungskabeln:
Ölqualität (Verdichter) SAE 40 (SAE 20)
Ölmenge bei Ölwechsel (Verdichter) l ca. 0,6 ca. 1,1 ca. 1,5 ca. 1,8
Abmessungen: Länge × Breite × Höhe mm 1070 × 500 × 860 810 × 420 × 750 1070 × 500 × 860 1320 × 510
Gewicht kg 56 46 56 83 109 132
Schall-Druckpegel L
Garantierter Schall-Leistungspegel L
Alle technischen Daten beziehen sich auf 20 °C Umgebungstemperatur.
* Die Lebensdauer einiger Komponenten z.B. Dichtung im Rückschlagventil wird deutlich vermindert, wenn der Kompressor bei hohen Temperaturen (max. Lager-/Betriebstemperatur
und höher) betrieben wird.
** Bei Temperaturen unterhalb der min. Lager-/Betriebstemperatur besteht Frostgefahr für das Kondensat im Druckbehälter.
9
Mega XXX/50 X
1
2 3
4 5
6
7
8
9
10
11
12
13
15
16
17
14
Mega XXX/100 X
Mega XXX/150–200 X
1 2 5
3
12
13
10
9
4
8
11
14
15
16
7
6
13
16
5
8
11
4
14
15
3
12
2
1
10
7
6
13

I_0023en1A.fm 29.10.10 Original operating instructions

ENGLISH
1. Component Overview / Standard Delivery
1 Air filter housing
2 On/Off switch
3 Outlet pressure gauge
4 Safety valve
5 V-belt guard
6 Transport handle
7 Pressure vessel
8 Compressed air connection (quick-
release coupling), non-regulated com pressed air, not pre-installed
9 Motor protection switch
10 Ball valve on condensate drain
11 Pressure regulator
-
12 Tank pressure gauge
13 Compressed air connection (quick-
release coupling), regulated com­pressed air
14 Oil drain plug
15 Oil sight glass
16 Compressor pump
17 Re-cooler
10
ENGLISH
Table of Contents
1. Component Overview /
Standard Delivery...................10
2. EC Declaration of
Conformity ..............................11
3. Please Read First! ..................11
4. Safety.......................................11
4.1 Specified conditions of use.......11
4.2 General safety instructions.......11
4.3 Symbols on the machine ..........12
4.4 Safety devices ..........................13
5. Operation ................................13
5.1 Prior to initial operation.............13
5.2 Installation ................................13
5.3 Mains connection .....................13
5.4 Generating compressed air ......13
6. Care and Maintenance ...........14
6.1 Periodic maintenance ...............14
6.2 Machine storage.......................15
7. Troubleshooting.....................15
8. Repairs ....................................15
9. Environmental Protection......15
10. Technical Data ........................16
2. EC Declaration of Con­formity
We hereby declare that this machine complies with the basic requirements and provisions of the applicable direc tives.
-
3. Please Read First!
These operating instructions have been written so that you can quickly learn how to operate your device safely. Here is how to read the instructions:
– Read these instructions completely
before use. Pay special attention to the safety information.
– These instructions are intended for
persons with basic technical knowl edge in the handling of machines such as the one described here. In experienced persons are strongly advised to seek competent advice and guidance from an experienced person before operating this ma chine.
– Retain all documents delivered to-
gether with this device so that you and other users have access to the relevant information at all times. Re­tain proof of purchase for any future warranty claims.
-
– If you lend or sell this device be
sure to have these Operating In structions go with it.
– The manufacturer is not liable for
any damage arising from disregard of these instructions.
Information in these Operating Instruc­tions is denoted as follows:
ADanger!
Risk of personal injury or environmental damage.
BRisk of electric shock!
Risk of personal injury by electric shock.
A Caution!
Risk of material damage.
3 Note:
Additional information.
– Numbers in illustrations (1, 2, 3
)
etc.
– denote component parts; – are consecutively numbered; – relate to the corresponding
number(s) in brackets etc. in the neighbouring text.
– Numbered steps must carried out in
sequence.
– Instructions which can be carried
out in any sequence are indicated by a bullet point (•).
– Listings are preceded by a dash (–).
4. Safety
-
4.1 Specified conditions of
-
use
This machine is designed to generate compressed air required for the opera tion of air tools. The machine should only be used under supervision.
Any use for medical purposes, food processing or filling of oxygen cylinders for breathing equipment is not permit ted.
-
(1), (2), (3)
-
-
Gas or dust which is explosive, com­bustible or detrimental to health may not be compressed. Operation in explo siver or dusty environments is prohibit­ed.
Any other use is not as specified. Use not as specified, alteration of the ma chine or use of parts that are not ap­proved by the equipment manufacturer can cause unforeseeable damage!
Children, juveniles and persons not in­structed in use of this machine are not permitted to operate the machine or any air tools connected to it.
-
4.2 General safety instruc­tions
When using this electric tool ob-
serve the following safety instruc­tions to exclude the risk of personal injury or material damage.
Please also observe the special
safety instructions in the respective chapters.
Keep all documents supplied with
the machine for future reference.
Observe the statutory accident in-
surance institution guidelines and regulations for the prevention of ac cidents pertaining to the operation of air compressors and air tools where applicable.
Observe the legal regulations re-
garding operation of systems sub­ject to technical inspections.
When operating and storing the ma-
chine be aware that leaking conden­sate and operating materials can contaminate the environment and lead to environmental damage.
AGeneral hazard!
Keep your work area tidy – a messy
work area invites accidents.
Be alert. Know what you are doing.
Set out to work with reason. Do not operate the electric tool while under the influence of drugs, alcohol or medication.
Consider environmental conditions. Keep work area well lighted. Prevent adverse body positions. En-
sure firm footing and keep your bal­ance at all times.
Do not operate the electric tool near
inflammable liquids or gases.
Keep bystanders, particularly chil-
dren, out of the work area. Do not permit other persons to touch the tool or power cable while the elec­tric tool is running.
-
-
11
ENGLISH
18 19 20 21 22
2324
27
28 29
30
32
35
36
37
38
31
34
39
40
33
25
26
Do not overload the electric tool –
use it only within the performance range it was designed for (see 'Technical Data').
BDanger! Risk of electric
shock!
Do not expose the electric tool to
rain.
Do not operate the electric tool in a
damp or wet environment.
Prevent body contact with earthed
objects such as radiators, pipes, cooking stoves or refrigerators when operating this electric tool.
Do not use the power cable for pur-
poses it is not intended for.
ARisk of personal injury by es-
caping compressed air and parts hurled about by escaping air!
Never direct compressed air against
persons or animals!
Ensure all air tools and accessories
used are designed for the working pressure or are supplied via a pres­sure regulator.
Please note that when the quick
coupler is disconnected the com pressed air contained in the pres­sure hose will escape all of a sud­den. You should therefore firmly hold the air hose when disconnect ing it.
Ensure all screwed connections are
fully tightened at all times.
Do not attempt to repair the device
yourself! Only trained specialists are permitted to service or repair com pressors, pressure vessels and air tools.
AHazard generated by lubricat-
ed compressed air!
Use oil-saturated compressed air
only for air tools requiring such sup­ply.
Do not use an air hose used to sup-
ply compressed air containing oil to supply air tools not designed for op­eration on compressed air contain­ing oil.
Do not fill tires with compressed air
containing oil.
ARisk of burns from the surfac-
es of parts carrying compressed air!
Let tool cool off before servicing.
12
4.3 Symbols on the machine
ARisk of personal injury and
crushing by moving parts!
Do not operate the compressor
without installed guards.
Please note that the compressor will
start automatically when the pres sure falls off to minimum! – Discon­nect from power supply prior to any servicing.
When turning ON the machine (e.g.
after servicing) ensure that no tools or loose parts are left on or in the machine.
-
AHazard generated by insuffi-
cient personal protective equipment!
Wear hearing protection.
Wear safety glasses.
Wear mask respirator when work
generates dust or mist detrimental to health.
Wear suitable work clothes. When
working outdoors wearing of non­slip shoes is recommended.
Symbols on the machine
18 Read instructions. 19 Warning that personal injury may
occur through touching of hot parts.
20 Wear safety glasses. 21 Warning of automatic startup. 22 Warning of high voltage. 23
Guaranteed sound power level.
24
Observe direction of rotation.
Information on nameplate:
BHazard generated by electric
-
-
-
tool defects!
Keep electric tool and accessories
in good repair. Observe the mainte nance instructions.
Prior to use check the electric tool
for possible damage: before using the electric tool carefully check safety devices, protection devices and any slightly damaged parts for proper function as specified. Dam aged machines must be properly re­paired before use.
Check to see that all moving parts
work properly and do not jam. All parts must be correctly installed and meet all conditions necessary for the proper operation of the electric tool.
Damaged protection devices or
parts must be repaired or replaced by an authorised repair centre.
Have damaged switches replaced
by a customer service centre.
Do not operate electric tool if the
switch cannot be turned ON or OFF.
Keep handles dry and free of oil and
grease.
-
-
25 Manufacturer 26 Article number, version number,
serial number
27 Machine designation 28 Supply voltage / frequency 29 Motor output P1
(see also 'Technical data')
30 Power consumption / Protection
rating
31 Motor speed / nominal output
power
32 CE mark – This machine con-
forms to the EC Directives as per Declaration of Conformity
33 Date of manufacture 34 Suction capacity 35 Filling rate 36 Speed (compressor pump) 37 No. of cylinders
ENGLISH
43
44
45
38 Maximum pressure 39 Pressure vessel volume 40 Waste disposal symbol – Machine
can be disposed of by returning it to the manufacturer
4.4 Safety devices
Safety valve
The spring safety valve (43) is incorpo­rated into the pressure switch unit. The safety valve opens if the max. permissi ble pressure is exceeded.
5. Operation
5.1 Prior to initial operation
Installing the wheels
Install wheels as illustrated.
Checking the oil level
Check the oil level of the compres-
sor pump and add oil as required (see 'Periodic maintenance').
Checking the condensate outlet
Make sure the condensate outlet is
closed (44).
-
5.2 Installation
The device's installation location must meet the following requirements:
dry, cool, protected from frost
firm, horizontal and level surface.
Operate machine only on a power source complying with the following re quirements:
– outlets properly installed, earthed
and tested;
– fuse protection in accordance with
technical data.
Make sure that the mains cable is out of the way so that it does not interfere with the work and cannot be damaged.
Always check to see that the machine is switched OFF before plugging in.
BCheck direction of rotation!
Depending on the phase sequence, the motor can turn in the wrong direction. This can damage the machine. There fore, after each new connection, check the direction of rotation: the compres­sor's V-belt pulley must turn in the di­rection indicated by the arrow (on the belt guard).
In case of wong direction, the phases must be exchanged in the power cable plug:
1. Unplug power cable.
2. Use a flat-blade screwdriver to ex-
change the phases as illustrated:
– Slightly depress button switch
(45).
– Turn switch by 180°.
-
-
Sealing the compressed air connec­tion on the pressure vessel
Install the compressed air coupler
as illustrated.
ADanger!
Severe accidents may arise due to in­correct installation.
Secure the device against rolling
away, tipping over and slipping.
Do not pull the device by the hose
or power supply cable. Transport the machine by the handle only.
Safety devices and operating ele-
ments must be easily accessible at all times.
5.3 Mains connection
BDanger! High voltage
Operate machine in dry environment
only.
Protect mains cable from heat, aggres­sive liquids and sharp edges.
Use only extension cables with suffi­cient lead cross section (see 'Technical Data').
Do not stop the compressor by unplug­ging, but switch OFF using the ON/OFF switch.
Unplug after use.
5.4 Generating compressed air
1. Switch on the machine (46 or 47).
13
ENGLISH
49
50
46
48
51
47
52
53
53
54
55
56
57
Wait until the maximum tank pres­sure is reached (the compressor shuts OFF).
The tank pressure is indicated on the tank pressure gauge (49).
2.
Set pressure regulator quired working pressure. The current working pressure is indicated on the regulated pressure gauge
(48)
to re-
(51).
A Caution!
The regulated pressure may not be set higher than the max. working pressure of the connected air tools!
3. Connect air hose to compressed air
(50).
outlet
4. Connect air tool. You are now ready to work with the air tool.
5. Switch the compressor OFF (46) if you do not intend to continue work­ing immediately afterwards. Unplug after switching OFF.
6. Drain condensate from pressure vessel once a day
(52).
– Wait until the compressor has come
to a complete stop.
– Ensure the compressor and all air
tools and accessories connected to it are relieved from pressure.
– Let the device and all air tools and
accessories cool down.
After all servicing:
– Check to see that all safety devices
are operational.
– Make sure that no tools or other
parts remain on or in the machine.
Repair and maintenance work other than described in this section must only be carried out by qualified spe­cialists.
6.1 Periodic maintenance
A Caution!
On a new compressor pump, check the tightening torque of the cylinder head bolts (see 'Technical Data') after the first 50 and 250 hours of operation.
Prior to each use
Check air hoses for damage and re-
place if necessary.
Check all screwed connections for
tightness and tighten if necessary.
Check power supply cable for dam-
age and have replaced by a quali­fied electrician if necessary.
Every 50 operating hours
Check air filter element (53) of com-
pressor pump and clean if neces­sary.
Check the oil level of the compres-
sor pump (56) and add oil as re­quired (54).
Every 250 operating hours
Clean or replace the air filter on the
compressor pump.
Clean or replace the air filter (57) on
the filter/regulator unit.
6. Care and Maintenance
ADanger!
Prior to all servicing:
– Switch machine OFF.
– Unplug power cable.
14
Every 500 operating hours
Drain the oil and add new oil (55).
Check V-belt:
Remove belt guard (58).
Check the V-belt and re-tension
or replace if necessary.
To adjust the V-belt tension,
loosen the four screws at the mo tor base and shift the motor (59).
Tighten screws at the motor
base.
Install the belt guard again.
-
ENGLISH
58
59
Every 1000 operating hours
Have unit serviced by an authorised service centre. This will extend the compressor's service life considerably.
6.2 Machine storage
1. Switch unit OFF and unplug.
2. Release pressure from tank and all connected air tools.
3. Drain condensate from pressure vessel .
4. Store device in such way that it can­not be started by unauthorised per­sons.
A Caution!
Do not store or transport machine un­protected outdoors or in a damp envi­ronment.
Do not lay machine on its side for trans­port or storage.
– Let the device and all air tools and
accessories cool down.
After all servicing:
– Reactivate all safety devices and
ensure they are operational.
– Make sure that no tools or other
parts remain on or in the machine.
Compressor does not run:
No mains voltage.
– Check cables, plug, outlet and
mains fuse.
Mains voltage too low.
– Use only extension cables of suf-
ficient lead cross section (see 'Technical Data'). When the ma chine is cold avoid extension ca­bles and relieve the pressure in the pressure tank.
Compressor was stopped by un-
plugging. – Switch compressor OFF and
then ON again using the On/Off switch.
Motor has overheated, e.g. due to
insufficient cooling (cooling fins cov­ered).
– First switch off the compressor
using the ON/OFF switch and al low to cool.
– Eliminate the cause of overheat-
ing. Only for version with AC motor: – Check the motor protection
switch; reset if necessary.
– Have check valve serviced by
qualified service centre.
Air tool is not supplied with suffi­cient pressure.
Pressure regulator not opened wide
enough. – Open pressure regulator more.
Hose connection between compres-
sor and air tool leaky. – Check air hoses; replace defec-
tive parts if necessary.
Further work on the machine should only be carried out by a qualified electrician or the Service Centre in your country.
-
8. Repairs
ADanger!
Repairs to electric tools must be carried out by qualified electricians only!
Electric tools in need of repair can be sent to the Service Centre in your coun try. See Spare Parts List for address.
Please attach a description of the fault to the power tool.
-
-
9. Environmental Protec­tion
ADanger!
The condensation water from the pres­sure vessel contains oil residues. Dis­pose of the condensation water in an environmentally-oriented manner at an appropriate collection point!
7. Troubleshooting
ADanger!
Prior to all servicing:
– Switch machine OFF.
– Unplug power cable.
– Wait until the compressor has come
to a complete stop.
– Ensure the compressor and all air
tools and accessories connected to it are relieved from pressure.
– Switch the compressor back on.
Compressor runs but does not build up sufficient pressure.
Condensate drain cock of pressure
tank leaky.
– Check gasket of drain cock(s);
replace if necessary.
– Tighten drain cock(s) hand-tight.
Check valve leaky.
ADanger!
Dispose of the waste oil from the com­pressor pump in an environmentally-ori­ented manner at an appropriate collec­tion point!
The tool's packaging can be 100% re­cycled.
Worn out machines and accessories contain considerable amounts of valua ble raw and plastic materials, which can be recycled.
These instructions are printed on paper produced with an elemental chlorine­free bleaching process.
15
-
ENGLISH
Mega
650/200 D
Mega
550/200 D
Mega
500/150 D
Mega
490/100 D
Mega
490/100 W
Mega
490/50 D
× 1050
1500 × 570
× 1010
1430 × 550
× 940
Mega
490/50 W
Mega
370/100 D
Mega
370/100 W
1250 1650 1100 1250
-1
dB (A) 96 97 96 97
WA
at 1 m dB (A) 87 + 3 88 + 3 87 + 3 88 + 3
PA
16
conductor cross section m 10 20 5 20 5 20 20 20 20
2
conductor cross section m 15 30 7.5 30 7.5 30 30 30 30
conductor cross section m 25 50 12.5 50 12.5 50 50 50 50
2
2
– for 1.0mm
for 1.5mm
for 2.5mm
10. Technical Data
Suction capacity l/min 250 320 390 510 650
Free air delivery (volume flow rate) l/min 150 220 250 350 420
Filling rate l/min 170 250 290 390 490
Max. operating pressure bar 10 11
Max. storage/operating temperature * °C + 40
Min. storage/operating temperature ** °C + 5
Pressure vessel volume l 90 50 90 150 200
No. of air outlets 3 2 3
No. of cylinders 2
Cylinder head bolt driving torque Nm 22–27 45–55
Speed min
Motor capacity kW 1.7 2.4 2.6 4.55 5
Supply voltage (50 Hz) V 230 400 230 400 230 400
Rated current A 8.5 3.4 11.7 4.3 11.7 4.3 4.6 7.6 8.1
Min. fuse protection A 10 time-lag 10 16 time-lag 10 16 time-lag 10
Protection rating IP 44
Max. overall cable length with extension cables:
Oil grade (pump) SAE 40 (SAE 20)
Required oil quantity (pump) l approx. 0.6 approx. 1.1 approx. 1.5 approx. 1.8
Dimensions: length × width × height mm 1070 × 500 × 860 810 × 420 × 750 1070 × 500 × 860 1320 × 510
Weight kg 56 46 56 83 109 132
Max. sound pressure level L
Guaranteed sound power level L
All technical specifications apply to an ambient temperature of 20 °C.
*The service life of some components, e.g. the check valve sealing, is substantially decreased when the compressor is used at high temperatures (max. storage/operating temperature
and higher).
**At temperatures below the min. storage/operating temperature the danger exists that the condensate in the pressure vessel will freeze.
Mega XXX/50 X
1
2 3
4 5
6
7
8
9
10
11
12
13
15
16
17
14
Mega XXX/100 X
Mega XXX/150–200 X
1 2 5
3
12
13
10
9
4
8
11
14
15
16
7
6
13
16
5
8
11
4
14
15
3
12
2
1
10
7
6
13
I_0023fr1A.fm 29.10.10 Instructions d’utilisation origi-
nales
1. Vue d'ensemble de l'appareil / étendue de la fourniture
FRANÇAIS
1 Corps du filtre à air
2 Interrupteur Marche/Arrêt
3 Manomètre pression de régulation
4 Valve de sécurité
5 Recouvrement courroie trapézoïdale
6 Poignée de transport
7 Ballon
8 Prise d'air comprimé (accouplement
rapide), air comprimé non régulé, non pré-monté
9 Contacteur-disjoncteur
10 Robinet à bille sur le dispositif d'éva-
cuation du condensat
11 Manostat
12 Manomètre pression de chaudière
13 Prise d'air comprimé (accouplement
rapide), air comprimé régulé
14 Vis de vidange pour l'huile
15 Voyant du niveau d'huile
16 Compresseur
17 Radiateur secondaire
17
FRANÇAIS
Table des matières
1. Vue d'ensemble de l'appareil /
étendue de la fourniture........ 17
2. Déclaration de
conformité CE ........................18
3. A lire en premier ! .................. 18
4. Sécurité...................................18
4.1 Utilisation conforme aux
prescriptions ............................18
4.2 Consignes de sécurité
générales .................................18
4.3 Symboles figurant sur
l'appareil...................................19
4.4 Dispositifs de sécurité .............. 20
5. Fonctionnement..................... 20
5.1 Avant la première utilisation..... 20
5.2 Installation................................ 20
5.3 Raccordement au secteur........ 21
5.4 Production d'air comprimé .......21
6. Maintenance et entretien....... 21
6.1 Maintenance régulière .............21
6.2 Rangement ..............................22
7.
Problèmes et dérangements
8. Réparations............................23
9. Protection de
l'environnement ..................... 23
10. Caractéristiques
Techniques............................. 24
.. 22
2. Déclaration de conformi­té CE
mencez par demander l'aide d'une personne expérimentée.
– Veuillez conserver tous les docu-
ments fournis avec cet appareil afin que vous et tous les autres utilisa teurs puissiez vous informer en cas de besoin. Conserver le justificatif d'achat pour une éventuelle inter vention de la garantie.
– L'appareil doit être accompagné de
tous les documents fournis en cas de vente ou de location.
– Le fabricant ne pourra être tenu res-
ponsable de dommages découlant de la non-observation de ces ins tructions d'utilisation.
Les informations contenues dans ces instructions d'utilisation sont identifiées de la manière suivante :
-
-
-
ADanger !
Mise en garde contre des dommages corporels ou environnementaux.
BRisque d'électrocution !
Signale un risque de lésion corporelle par électrocution.
A Avis !
Risque de dommages matériels.
4. Sécurité
4.1 Utilisation conforme aux prescriptions
Ce compresseur sert à produire de l'air comprimé pour les outils à actionne­ment pneumatique. N'utiliser l'appareil que sous surveillance.
Son utilisation dans le domaine médi­cal, dans le domaine agro-alimentaire ou pour le remplissage de bouteilles respiratoire n'est pas autorisé.
Il est interdit d'aspirer des gaz et de la poussière explosibles, inflammables ou toxiques avec l'appareil. Il est interdit d'utiliser l'appareil dans un environne ment explosible et poussiéreux.
Toute autre utilisation est contraire aux prescriptions. Une utilisation non conforme aux prescriptions, des modifi cations apportées à l'appareil ou l'em­ploi de pièces qui n'ont pas été contrô­lées ni approuvées par le fabricant peuvent entraîner des dommages im­prévisibles !
Les enfants, les jeunes ou les person­nes n'ayant pas reçu la formation requi­se ne sont pas habilités à utiliser le compresseur et les outils à actionne ment pneumatique qui lui sont raccor­dés.
-
-
4.2 Consignes de sécurité générales
-
Nous déclarons par la présente que l'appareil satisfait aux exigences fonda mentales et aux prescriptions des di­rectives auxquelles il est soumis.
3. A lire en premier !
Ces instructions d'utilisation ont été réalisées afin de pouvoir travailler rapi dement et en toute sécurité avec cet appareil. Vous trouverez ci-dessous quelques conseils sur la manière de les
:
lire
– Lire entièrement ces instructions
d'utilisation avant de mettre l'appa reil en marche. Observer en particu­lier les consignes de sécurité.
– Ces instructions d'utilisation
s'adressent à des personnes possé dant les connaissances techniques de base nécessaires à l'utilisation d'appareils comme celui qui est dé crit ici. Si vous n'avez aucune expé­rience avec ce type d'appareil, com-
-
Respecter les consignes de sécurité
-
3 Note :
Informations complémentaires.
– Chiffres dans les illustrations (1, 2,
3, ...)
– caractérisent les différentes piè-
ces ;
-
-
-
– sont attribués dans l'ordre ;
– se rapportent aux chiffres corres-
pondants entre parenthèses (1), (2), (3) ... dans le texte voisin.
– Lorsqu'une manipulation doit être
effectuée dans un ordre précis, les instructions sont numérotées.
– Les consignes pouvant être effec-
tuées dans n'importe quel ordre sont identifiées par un point.
– Les listes sont caractérisées par
des tirets.
suivantes pendant l'utilisation de cette machine afin d'éviter tout dommage corporel ou matériel.
Respecter les consignes de sécurité
particulières dans les différents cha pitres.
Conserver soigneusement toute la
documentation fournie avec l'appa reil.
Respecter, le cas échéant, les di-
rectives de la caisse professionnelle d'assurance maladie ou les pres criptions de prévention des acci­dents relatives au maniement des compresseurs et des machines à actionnement pneumatique.
Respecter les prescriptions légales
pour le fonctionnement d'installa tions nécessitant une surveillance.
Veuillez noter que du condensat ou
d'autres biens consommables qui s'échappent polluent l'environne­ment et peuvent lui causer des dé­gâts pendant le fonctionnement et le stockage de l'appareil.
-
-
-
-
18
APrincipaux dangers !
18 19 20 21 22
2324
Maintenir le poste de travail en or-
dre – un désordre sur le lieu de tra­vail peut entraîner des accidents.
Il convient de rester vigilant. et
concentré sur son travail. Aborder le travail avec bon sens. Ne pas utili ser l'appareil électrique en cas d'inattention.
Tenir compte des effets de l'envi-
ronnement.
Veiller à avoir un éclairage correct. Éviter de prendre une position du
corps inconfortable. Adopter une position stable de manière à garder constamment son équilibre.
Ne pas utiliser la machine en pré-
sence de liquides ou de gaz inflam­mables.
Maintenir les enfants en dehors de
l'espace de travail. Ne laisser aucu ne tierce personne toucher la ma­chine ni le câble d'alimentation pen­dant l'utilisation de l'appareil.
Ne pas surcharger l'appareil – ne
l'utiliser que dans la plage de puis sance indiquée dans les caractéris­tiques techniques.
BDangers dus à l'électricité !
Ne pas exposer l'appareil à la pluie.
Ne pas utiliser cet appareil en pré-
sence d'eau ou d'humidité relative de l'air trop élevée.
Eviter, lors du travail avec cet appa-
reil, tout contact corporel avec des pièces reliées à la terre (p. ex. ra diateurs, tuyaux, cuisinières, réfrigé­rateurs).
Ne pas utiliser le câble d'alimenta-
tion à d'autres fins que celles pour lesquelles il a été conçu.
ARisque d'être blessé par le
souffle d'air comprimé et les pièces qu'il a arrachées !
Ne jamais diriger l'air comprimé sur
des personnes ou des animaux !
S'assurer que tous les outils à air
comprimé utilisés ainsi que leurs accessoires sont adaptés à la pres sion de service ou sont raccordés à un détendeur.
Faire attention, en desserrant le
raccord rapide du compresseur, au souffle d'air comprimé qui s'échap­pe subitement du flexible. Maintenir
FRANÇAIS
fermement l'extrémité du flexible à air comprimé à desserrer.
S'assurer que tous les assemblages
par vis sont toujours serrés à fond.
Ne pas tenter de réparer soi-même
l'appareil ! Les travaux de répara-
-
tion sur les compresseurs, les bal­lons et les appareils pneumatiques ne doivent être exécutés que par des professionnels.
ADanger dû à de l'air comprimé
huileux !
N'utiliser de l'air comprimé huileux
qu'avec des appareils pneumati ques adaptés.
Ne pas utiliser de flexible pour air
comprimé huileux avec un appareil pneumatique non conçu pour fonc­tionner avec.
-
Ne pas gonfler de roues de voiture
ou autres avec de l'air huileux.
-
ARisque de brûlure en cas de
-
contact avec des pièces pneumati ques !
Laisser refroidir l'appareil avant d'ef-
fectuer des travaux de maintenance.
-
ARisque de blessure ou d'écra-
sement par des pièces mobiles !
Ne pas mettre l'appareil en service
quand le dispositif de protection est démonté.
Faire attention au démarrage auto-
-
matique de l'appareil lorsque le seuil de pression minimal est atteint ! – Vérifier que l'appareil n'est pas relié au secteur avant d'effectuer des travaux de maintenance.
Avant de mettre l'appareil en mar-
che (par exemple après des travaux de maintenance), vérifier qu'aucun outil ni aucune pièce détachée ne se trouvent à l'intérieur.
ADanger dû à un équipement
de protection personnel insuffisant !
Porter une protection acoustique.
Porter des lunettes de protection.
-
Porter un masque antipoussière
pour les travaux produisant de la poussière ou lorsque se crée un brouillard toxique.
Porter des vêtements de travail
adapté. Le port de chaussures anti­dérapantes est recommandé pour les travaux en extérieur.
BDangers dus à un défaut de
l'appareil !
Entretenir l'appareil et les accessoi-
res avec soin. Suivre les instruc­tions de maintenance.
Examiner avant chaque utilisation
l'appareil pour s'assurer qu'il n'est pas endommagé. Avant de conti­nuer à utiliser l'appareil, contrôler soigneusement les dispositifs de sé curité, les systèmes de protection ou les pièces légèrement endom magées pour s'assurer qu'ils fonc­tionnent parfaitement. Un appareil endommagé ne doit être de nou veau utilisé qu'après avoir été répa­ré dans les règles de l'art.
Vérifier que les pièces mobiles fonc-
tionnent normalement et ne grippent pas. Toutes les pièces doivent être montées correctement et répondre à toutes les conditions afin d'assu rer un fonctionnement parfait de l'appareil.
Les dispositifs de protection ou les
pièces détériorées sont à réparer ou remplacer de manière correcte par un atelier spécialisé et agréé.
Faire remplacer les interrupteurs
défectueux par un atelier de service après-vente.
Ne pas utiliser cet appareil lorsque
l'interrupteur est défectueux.
Maintenir les poignées sèches et
exemptes d'huile ou de graisse.
4.3 Symboles figurant sur l'appareil
Symboles sur l'appareil
18 Lire les instructions d'utilisation 19 Mise en garde contre les domma-
ges corporels dus au contact avec des pièces chaudes
20 Porter des lunettes de protection 21 Mise en garde contre un démarra-
ge automatique
22 Mise en garde contre une tension
électrique dangereuse
23
Niveau de puissance sonore garanti
24
Faire attention au sens de rotation
-
-
-
-
19
FRANÇAIS
27
28 29
30
32
35
36
37
38
31
34
39
40
33
25
26
43
44
Indications sur la plaque signalétique
25 Constructeur 26 Référence, numéro de version et
de série
27 Nom de l'appareil 28 Tension de raccordement / fré-
quence
29 Puissance du moteur P
(voir aussi « Caractéristiques techniques »)
30 Consommation / classe de protec-
tion
31 Régime / puissance débitée nomi-
nale moteur
32 Label CE – le certificat de confor-
mité atteste que cet appareil est conforme aux directives de l'UE
33 Année de construction 34 Capacité d'aspiration 35 Capacité de remplissage 36 Régime compresseur 37 Nombre de cylindres 38 Pression maximale 39 Volume du ballon 40 Symbole de mise au rebut –
l'appareil usagé peut être remis au constructeur
:
1
20
4.4 Dispositifs de sécurité
Valve de sécurité
La valve de sécurité à ressort (43) se trouve dans l'unité de régulation de la pression. La valve réagit lorsque la pression maximale admissible est dé­passée.
5. Fonctionnement
5.1 Avant la première utilisa­tion
Montage des roues
Monter les roues comme représenté
sur l'illustration.
Obturation de la prise d'air compri­mé sur le ballon
Monter la prise d'air comprimé com-
me représenté sur l'illustration.
Contrôle du niveau d'huile
Contrôler le niveau d'huile du com-
presseur, remettre de l'huile si né­cessaire (voir « Maintenance régulière
Contrôle de l'évacuation du conden­sat
S'assurer que le dispositif d'évacua-
tion du condensat est fermé (44).
»).
5.2 Installation
Le lieu d'installation de l'appareil doit répondre aux exigences suivantes
Il doit être sec, frais, protégé contre
le gel
Le sol doit être solide et plan
:
ADanger !
Une mauvaise installation peut être la cause de graves accidents.
Sécuriser l'appareil pour qu'il ne
puisse ni rouler ni basculer ni glis­ser.
Ne pas tirer sur le flexible ou le câ-
ble d'alimentation de l'appareil. Ne transporter l'appareil que par la poi gnée.
Les dispositifs de sécurité et les élé-
ments de commande doivent tou­jours être facilement accessibles.
-
FRANÇAIS
45
49
50
46
48
51
47
52
5.3 Raccordement au secteur
BDanger ! Courant électrique
N'utiliser la machine que dans un envi­ronnement sec. Pour travailler avec la machine, utiliser une source de courant qui possède les caractéristiques suivantes
– Prises de courant installées, mises
à la terre et contrôlées conformé­ment aux prescriptions.
– Protection par fusibles selon les ca-
ractéristiques techniques ;
Poser le câble secteur de telle sorte qu'il ne gêne pas le travail et ne puisse pas être endommagé.
Vérifier à chaque fois que la machine est éteinte avant de brancher la fiche de contact sur la prise de courant.
:
BContrôler le sens de rotation !
Selon l'affectation des phases, il est possible que le moteur tourne dans le mauvais sens. Ceci peut endommager la machine. Il est donc nécessaire de vérifier le sens de rotation après cha que nouveau branchement : la poulie de la courroie du compresseur doit tourner dans le sens de la flèche (sur la grille de protection de la courroie).
Si le sens de rotation est inversé, les phases sont à intervertir sur la fiche
:
secteur
1. Retirer la fiche de la prise secteur.
2. A l'aide d'un tournevis, intervertir les phases tel que représenté sur l'illustration
– Enfoncer légèrement le
commutateur
– Le faire tourner de 180 .
:
(45)
-
Ne pas éteindre le compresseur en reti­rant la fiche de contact, mais avec l'in­terrupteur Marche/Arrêt.
Retirer la fiche de contact de la prise de courant après utilisation.
5.4 Production d'air compri­mé
1. Allumer l'appareil (46 ou 47).
Attendre que la pression de chau­dière maximale soit atteinte (le com­presseur s'arrête).
La pression de la chaudière est indi­quée sur le manomètre pression de la chaudière (49).
2. Régler la pression de régulation au
manostat (48). La pression de régu­lation actuelle est indiquée sur le manostat de pression de régulation
(51).
A Avis !
La pression de régulation paramétrée ne peut être supérieure à la pression de service maximale des outils pneu matiques raccordés !
-
6. Maintenance et entretien
ADanger !
Avant d'effectuer tout travail sur l'ap­pareil :
– Mettre l'appareil hors tension.
– Retirer la fiche de la prise secteur.
– Attendre que l'appareil se soit im-
mobilisé.
– S'assurer que l'appareil, tous les
outils pneumatiques et leurs acces soires sont dépressurisés.
– Laisser refroidir l'appareil et tous les
autres outils et accessoires utilisés avec de l'air comprimé.
Après tout travail sur l'appareil :
– Remettre tous les dispositifs de sé-
curité en service et les contrôler.
– S'assurer qu'aucun outil ou autre
objet n'est resté sur ou dans la ma­chine.
Les travaux de maintenance et de ré­paration autres que ceux décrits dans ce chapitre ne doivent être exé­cutés que par des spécialistes.
6.1 Maintenance régulière
-
Protéger le cordon d'alimentation contre la chaleur, les liquides agressifs et les arêtes vives.
Utiliser comme câbles de rallonge uni­quement des câbles à gaine de caout­chouc de section transversale suffisan­te (voir « Caractéristiques techniques
»).
3. Raccorder le flexible à air comprimé
sur la prise d'air comprimé
4. Brancher l'outil à air comprimé. Le
travail avec l'outil à air comprimé peut maintenant commencer.
5. Éteindre l'appareil (46)lorsqu'il n'est
pas prévu de poursuivre immédiate­ment son utilisation. Le débrancher ensuite.
6. Évacuer tous les jours l'eau de
condensation du ballon (52).
(50).
A Avis
Vérifier sur le nouveau compresseur les couples de serrage des vis à tête cylin drique (voir « Caractéristiques techniques ») au bout des 50 et 250 premières heures de service.
Avant tout travail
Contrôler l'état des flexibles à air et
les remplacer si nécessaire.
Contrôler les assemblages par vis
et bien les resserrer si nécessaire.
21
-
FRANÇAIS
53
53
54
55
56
57
58
59
Vérifier que le câble de raccorde-
ment ne présente pas de détériora­tions et le faire remplacer par un électricien si nécessaire.
Toutes les 50 heures de fonctionne­ment
Contrôler le filtre à air (53) du com-
presseur, le nettoyer si nécessaire.
Contrôler le niveau d'huile du
compresseur nécessaire (54).
(56), en remettre si
Toutes les 500 heures de fonctionne­ment
Vidanger l'huile et la remplacer (55).
Contrôler la courroie trapézoïdale :
Dévisser la grille de protection de
la courroie (58).
Contrôler la courroie trapézoïda-
le, la retendre ou la remplacer si nécessaire.
Pour modifier la tension de la
courroie trapézoïdale, desserrer les quatre vis au pied du moteur et décaler le moteur
Resserrer les vis sur le pied du
moteur.
Remonter la grille de protection
de la courroie.
(59).
6.2 Rangement
1. Éteindre l'appareil et le débrancher.
2. Désaérer le ballon et tous les outils à air comprimé raccordés.
3. Évacuer l'eau de condensation du
.
ballon
4. Ranger la machine de façon à ce qu'aucune personne non autorisée ne puisse la mettre en marche.
A Avis !
Ne pas ranger ou transporter la machi­ne sans protection en plein air ou dans un endroit humide.
Ne pas poser la machine sur le flanc pour la conserver ou pour son trans port.
-
7. Problèmes et dérange­ments
ADanger !
Avant d'effectuer toue manipulation sur l'appareil
– Mettre l'appareil hors tension.
– Retirer la fiche de la prise d’alimen-
tation.
– Attendre que l'appareil se soit im-
mobilisé.
– S'assurer que l'appareil, tous les
outils pneumatiques et leurs acces soires sont dépressurisés.
– Laisser refroidir l'appareil et tous les
autres outils et accessoires utilisés avec de l'air comprimé.
Après tout travail sur l'appareil :
– Remettre tous les dispositifs de sé-
curité en service et les contrôler.
– S'assurer qu'aucun outil ou autre
objet n'est resté sur ou dans la ma­chine.
:
-
Toutes les 250 heures de fonctionne­ment
Nettoyer le filtre à air sur le com-
presseur ou le remplacer.
Nettoyer le filtre à air (57) sur le dé-
tendeur filtrant ou le remplacer.
22
Après 1000 heures d'utilisation
Faire inspecter le compresseur par
un atelier spécialisé. Vous augmen­terez ainsi considérablement la lon­gévité de votre compresseur.
Le compresseur ne fonctionne pas :
Pas de tension secteur.
– Contrôler le câble, la fiche, la pri-
se et le fusible.
Tension d'alimentation trop faible.
– Utiliser comme câbles de rallon-
ge uniquement des câbles à gai-
FRANÇAIS
ne de caoutchouc de section transversale suffisante (voir
Caractéristiques techniques »).
« Éviter d'utiliser la rallonge quand l'appareil est froid et dépressuri ser le ballon.
Le compresseur a été éteint en le
débranchant alors qu'il fonctionnait.
– Éteindre le compresseur avec
l'interrupteur Marche/Arrêt, puis le rallumer.
Surchauffe du moteur, p. ex. en rai-
son d'un refroidissement insuffisant (ailettes de réfrigération recouver tes).
– Éteindre d'abord le compresseur
avec l'interrupteur Marche/Arrêt et le laisser refroidir.
– Éliminer la cause de la surchauf-
fe.
Uniquement sur le modèle à moteur alternatif
– Contrôler le contacteur-disjonc-
– Remettre le compresseur en
:
teur, le réinitialiser si nécessaire.
marche.
-
Le compresseur fonctionne mais ne produit pas une pression suffisante.
Dispositif d'évacuation de l'eau de
-
condensation non étanche sur le ballon.
– Examiner la garniture d'étanchéi-
té de la vis ou des vis de vidan­ge, la (les) remplacer si néces­saire.
– Serrer les vis de vidange à la
main.
Valve de retenue non étanche.
– Faire réviser la valve de retenue
dans un atelier spécialisé.
L'outil pneumatique ne reçoit pas assez de pression.
Le manostat n'est pas assez ouvert.
– Ouvrir davantage le manostat.
Raccord de flexible non étanche en-
tre le compresseur et l'outil à air comprimé.
– Contrôler le raccord du flexible ;
remplacer les pièces éventuelle­ment défectueuses.
Tout autre travail sur l'appareil ne devrait être exécuté que par un élec­tricien ou la filiale du service après­vente de votre pays.
8. Réparations
ADanger !
La réparation d'outils électriques devra être exclusivement confiée à un électri cien professionnel !
Les outillages électriques nécessitant une réparation peuvent être envoyés à la succursale de services après-vente du pays concerné dont l'adresse est in diquée dans la liste des pièces de re­change.
Prière de joindre à l'outil expédié une description du défaut constaté.
9. Protection de l'environ­nement
ADanger !
L'eau de condensation à l'intérieur du ballon contient des restes d'huile. Priè re d'éliminer l'eau de condensation en respectant l'environnement en la dépo­sant dans des centres collecteurs adéquats
!
ADanger !
Prière d'éliminer l'huile usée contenue dans le compresseur en respectant l'environnement en la déposant dans des centres collecteurs adéquats
Le matériau d'emballage de la machine est recyclable à 100 %.
Les machines et accessoires électri­ques qui ne sont plus utilisés contien­nent de grandes quantités de matières premières et de matières plastiques précieuses pouvant être également re­cyclées.
­Les présentes instructions ont été im-
primées sur papier blanchi sans chlore.
-
-
!
23
FRANÇAIS
Mega
650/200 D
Mega
550/200 D
Mega
500/150 D
Mega
490/100 D
Mega
490/100 W
Mega
490/50 D
× 1050
1500 × 570
× 1010
1430 × 550
10
× 940
retardée)
10 16 (à action
Mega
490/50 W
Mega
370/100 D
Mega
370/100 W
retardée)
10 16 (à action
retardée)
dB (A) 96 97 96 97
m 10 20 5 20 5 20 20 20 20
m 15 30 7,5 30 7,5 30 30 30 30
2
m 25 50 12,5 50 12,5 50 50 50 50
2
2
WA
24
10. Caractéristiques Techniques
à 1 m max. dB (A) 87 + 3 88 + 3 87 + 3 88 + 3
PA
– pour une section transversale de 1,0 mm
– pour une section transversale de 1,5 mm
– pour une section transversale de 2,5 mm
Capacité d'aspiration l/min 250 320 390 510 650
Débit effectif (débit volumétrique) l/min 150 220 250 350 420
Capacité de remplissage l/min 170 250 290 390 490
Pression de service max. bar 10 11
Température max. des paliers / de service * °C + 40
Température min. des paliers / de service ** °C + 5
Volume du ballon l 90 50 90 150 200
Nombre de sorties d'air 3 2 3
Nombre de cylindres 2
Couple de serrage vis de culasse Nm 22–27 45–55
Régime tr/mn 1250 1650 1100 1250
Puissance du moteur kW 1,7 2,4 2,6 4,55 5
Tension de raccordement (50 Hz) V 230 400 230 400 230 400
Courant nominal A 8,5 3,4 11,7 4,3 11,7 4,3 4,6 7,6 8,1
Nombre min. de fusibles A 10 (à action
Indice de protection IP 44
Longueur totale maximale utilisable du câble de ral-
longe :
Qualité de l'huile (compresseur) SAE 40 (SAE 20)
Quantité d'huile lors de la vidange (compresseur) l env. 0,6 env. 1,1 env. 1,5 env. 1,8
Dimensions : longueur x largeur x hauteur mm 1070 × 500 × 860 810 × 420 × 750 1070 × 500 × 860 1320 × 510
Poids kg 56 46 56 83 109 132
Niveau sonore L
Niveau de puissance sonore garanti L
Toutes les caractéristiques techniques se réfèrent à une température ambiante de 20 °C.
*) La durée de vie de certains composants tels que le joint dans la valve de retenue est sensiblement réduite quand le compresseur fonctionne à de hautes températures (température
max. des palier/de service et plus élevées).
**) Quand les températures sont inférieures à la température min. des palier/de service, le condensat peut geler dans le réservoir à air comprimé.
Mega XXX/50 X
1
2 3
4 5
6
7
8
9
10
11
12
13
15
16
17
14
Mega XXX/100 X
Mega XXX/150–200 X
1 2 5
3
12
13
10
9
4
8
11
14
15
16
7
6
13
16
5
8
11
4
14
15
3
12
2
1
10
7
6
13

I_0023it1A.fm 29.10.10 Manuale d’uso originale

1. Panoramica dell'apparecchio/entità della fornitura
ITALIANO
1 Scatola del filtro dell'aria
2 Interruttore ON/OFF
3 Manometro pressione di regolazione
4 Valvola di sicurezza
5 Copertura della cinghia trapezoidale
6 Impugnatura per il trasporto
7 Serbatoio a pressione
8 Raccordo aria compressa (giunto
rapido), aria compressa non regolata, non premontato
9 Salvamotore
10 Valvola a sfera sullo scarico condensa
11 Regolatore di pressione
12 Manometro pressione del serbatoio
13 Raccordo aria compressa (giunto
rapido), aria compressa regolata
14 Tappo di scarico olio
15 Spia di livello dell'olio
16 Compressore
17 Postrefrigeratore
25
ITALIANO
Indice
1. Panoramica dell'apparecchio/
entità della fornitura ..............25
2. Dichiarazione CE
di conformità..........................26
3. Istruzioni obbligatorie ........... 26
4. Sicurezza ................................ 26
4.1 Uso previsto ............................. 26
4.2 Avvertenze di sicurezza
generali ....................................26
4.3 Simboli sull'apparecchio .......... 27
4.4 Dispositivi di sicurezza.............28
5. Funzionamento ...................... 28
5.1 Prima della prima in funzione
iniziale......................................28
5.2 Installazione ............................. 28
5.3 Collegamento elettrico ............. 28
5.4
Produzione di aria compressa
6. Manutenzione......................... 29
6.1 Manutenzione periodica........... 29
6.2 Custodia della macchina.......... 30
7. Problemi e anomalie.............. 30
8. Riparazione ............................31
9. Rispetto dell'ambiente...........31
10. Dati tecnici..............................32
... 29
2. Dichiarazione CE di con­formità
Con la presente dichiariamo che questo prodotto è conforme alle disposizioni ed ai requisiti fondamentali delle direttive rilevanti.
3. Istruzioni obbligatorie
Le presenti istruzioni per l'uso sono sta­te realizzate per consentire un utilizzo rapido e sicuro dell'apparecchio. Di se guito vengono fornite brevi indicazioni sulla modalità di lettura delle istruzioni.
– Prima di mettere in funzione l'appa-
recchio, leggere interamente le istruzioni. Prestare particolare atten zione alle avvertenze di sicurezza.
– Queste istruzioni d'uso sono desti-
nate a persone con conoscenze tecniche sugli apparecchi descritti. Se non si ha alcun tipo di esperien za con questo tipo di apparecchio, richiedere l'aiuto di esperti.
– Tenere a portata di mano tutta la
documentazione fornita con l'appa recchio per consentire a tutti gli utenti di consultarla in qualsiasi mo mento se necessario. Conservare la
prova d'acquisto per eventuali ri chieste di intervento in garanzia.
– Se si presta o si vende l'apparec-
chio, includere anche la relativa do­cumentazione.
– Per eventuali danni derivanti dalla
mancata osservanza di queste istru zioni d'uso, il produttore declina ogni responsabilità.
Le informazioni contenute nel presente manuale sono contrassegnate dai sim boli riportati di seguito:
-
APericolo!
Rischio di danni alle persone o all'am­biente.
-
zionare l'apparecchio soltanto sotto sor­veglianza.
L'utilizzo nell'ambito medico, nel settore dei prodotti alimentari nonché il riempi mento di bombole per la respirazione non sono consentiti.
-
Non devono essere aspirati gas e pol- vere esplosivi, infiammabili o nocivi per la salute. Il funzionamento non è con sentito in ambienti a rischio di esplosio­ne e contenenti polveri.
Qualsiasi altro utilizzo non è idoneo. In caso di utilizzo non appropriato, modifi che all'apparecchio oppure in seguito all'utilizzo di parti non omologate e au torizzate dal costruttore, potranno verifi­carsi danni imprevedibili!
Bambini, adolescenti e persone non ad­destrate non dovranno utilizzare l'appa­recchio e gli utensili pneumatici ad esso collegati.
-
-
-
-
BPericolo di scosse elettriche!
Rischio di danni alle persone causati dall'elettricità.
A Attenzione!
Rischio di danni materiali.
3 Nota
Informazioni integrative.
– I numeri nelle figure (1, 2, 3, ...)
– indicano i singoli pezzi; – usano una numerazione progres-
siva;
– si riferiscono ai numeri corrispon-
denti in parentesi (1), (2), (3)... nel testo vicino.
– Le istruzioni d'uso per le quali è ne-
cessario seguire la sequenza indi-
-
-
-
-
-
cata sono numerate in ordine pro­gressivo.
– Le istruzioni d'uso in cui la sequen-
za può essere stabilita a discrezio­ne dell'operatore sono contrasse­gnate da un punto.
– Gli elenchi sono contrassegnati da
un trattino.
4. Sicurezza
4.1 Uso previsto
Questo apparecchio serve per la produ­zione di aria compressa per utensili azionati ad aria compressa. Fare fun
-
4.2 Avvertenze di sicurezza generali
Nell'ambito dell'utilizzo del presente
apparecchio elettrico si raccomanda osservare le avvertenze di sicurez za riportate di seguito, per evitare qualsiasi pericolo per le persone e/o danni materiali.
Osservare in particolare le avver-
tenze di sicurezza contenute nei singoli capitoli.
Conservare accuratamente tutta la
documentazione allegata all'appa recchio.
Nell'eventualità osservare le diretti-
ve delle associazioni di categoria o le norme antinfortunistiche vigenti per l'uso e la manipolazione dei compressori e degli utensili pneu matici.
Osservare le norme di legge vigenti
per l'uso di impianti soggetti a sor veglianza.
Tenere presente che durante il fun-
zionamento e lo stoccaggio dell'ap­parecchio la condensa o altri mate­riali d'esercizio fuoriuscenti potranno inquinare l'ambiente circo stante e provocare danni ecologici.
APericolo generale
Tenere sempre in ordine l'ambiente
di lavoro per evitare il rischio di inci denti causati da oggetti fuori posto.
Agire con la massima attenzione,
badando bene alle azioni svolte. e ragionando sempre Evitare di azio­nare l'apparecchio in momenti di scarsa concentrazione.
Tenere in debita considerazione gli
effetti dell'ambiente circostante.
-
-
-
-
-
-
26
ITALIANO
18 19 20 21 22
2324
27
28 29
30
32
35
36
37
38
31
34
39
40
33
25
26
Provvedere ad una buona illumina-
zione.
Evitare di assumere posizioni ano-
male. Lavorare sempre in una posi­zione di stabilità e di equilibrio.
Non utilizzare il presente apparec-
chio in prossimità di liquidi o gas in­fiammabili.
Tenere i bambini lontano dall'am-
biente di lavoro. Durante l'uso dell'apparecchio non consentire a nessuno di toccare l'utensile o il cavo di alimentazione.
Non sovraccaricare l'apparecchio e usarlo esclusivamente con la poten za indicata nella sezione Dati tecnici.
BPericolo di scosse elettriche!
Non esporre mai l'apparecchio alla
pioggia.
Non utilizzare l'apparecchio in am-
bienti umidi o bagnati.
Durante l'uso dell'apparecchio, evi-
tare il contatto del corpo con ele­menti muniti di messa a terra (ad esempio corpi riscaldanti, tubi, for nelli, frigoriferi).
Utilizzare il cavo di alimentazione
esclusivamente per gli scopi a cui è destinato.
APericolo di ferite per effetto
della fuoriuscita di aria compressa e di parti trascinate!
Non rivolgere mai l'aria compressa
sulle persone o sugli animali.
Assicurarsi che tutti gli utensili
pneumatici utilizzati e gli accessori siano progettati per la pressione di esercizio prevista o vengano colle gati tramite un riduttore di pressio­ne.
Quando si stacca il giunto rapido,
fare attenzione all'improvvisa fuoriu scita dell'aria compressa contenuta nel tubo flessibile. Tenere pertanto saldamente ferma la parte terminale del tubo flessibile di mandata da staccare.
Assicurarsi che tutti i raccordi a vite
siano sempre serrati saldamente.
Non riparare personalmente l'appa-
recchio, Solo tecnici specializzati dovranno eseguire riparazioni su compressori, serbatoi a pressione e utensili pneumatici.
APericoli dovuti all'aria com-
pressa contenente olio
Utilizzare aria compressa contenen-
te olio esclusivamente per gli uten­sili pneumatici previsti a tale scopo.
Non utilizzare un tubo flessibile per
aria compressa contenente olio con utensili pneumatici non destinati all'uso di questo tipo di aria com pressa.
Non gonfiare pneumatici o oggetti
simili con aria compressa contenen te olio.
-
APericolo di ustione per effetto
delle superfici dei componenti con duttori di aria compressa !
Prima di iniziare qualsiasi intervento
-
di manutenzione, lasciare raffredda­re l'apparecchio.
-
APericolo di ferite e contusioni
per effetto delle parti mobili !
Non mettere in funzione l'apparec-
chio senza dispositivi di protezione montati.
Tenere presente che l'apparecchio
viene avviato automaticamente una volta raggiunta la pressione minima! Prima di qualsiasi intervento di ma
-
nutenzione scollegare l'apparec­chio dalla rete elettrica.
Prima di accendere l'apparecchio
(ad esempio dopo gli interventi di manutenzione), verificare che nel suo interno non siano rimasti degli utensili o degli accessori.
-
APericolo causato da insuffi-
ciente protezione individuale!
Munirsi di paraorecchie. Indossare occhiali protettivi. Durante le lavorazioni in cui si solle-
-
-
va polvere o vengono prodotte so­stanze nocive per la salute indossa­re una mascherina di protezione.
Indossare indumenti da lavoro ido-
nei. Se si lavora all'aperto, è oppor­tuno l'uso di calzature antiscivolo.
Verificare che i componenti mobili
funzionino perfettamente e che non si inceppino. Tutti i pezzi devono essere montati correttamente e sod disfare le condizioni mirate a garan­tire la perfetta efficienza di funziona-
-
mento dell'apparecchio elettrico.
I dispositivi di sicurezza o i compo-
nenti danneggiati devono essere ri­parati, o all'occorrenza sostituiti, da tecnici specializzati e qualificati.
La sostituzione di interruttori dan-
neggiati va effettuata presso un centro di assistenza tecnica del cliente.
Non utilizzare l'apparecchio elettrico
se l'interruttore di accensione non funziona.
Le impugnature devono essere
sempre pulite, asciutte e prive di tracce d'olio e di grasso.
4.3 Simboli sull'apparecchio
Simboli sull'apparecchio
18 Leggere il manuale d'uso 19 Rischio di danni alle persone pro-
vocati dal contatto con parti calde.
20 Portare occhiali di protezione 21 Avvertenza: pericolo di avvia-
mento automatico
22 Avvertenza: tensione elettrica
pericolosa
23
Livello di potenza sonora garantito
24
Osservare il senso di rotazione
Indicazioni sulla targhetta:
-
BPericolo dovuto ad eventuali
anomalie dell'apparecchio elettrico!
Usare la massima cura nella manu-
tenzione dell'apparecchio e dei rela­tivi accessori, seguendo scrupolo­samente le istruzioni relative alla manutenzione.
Prima di utilizzare l'apparecchio, ve-
rificarne il perfetto funzionamento controllando la conformità dei dispo sitivi di sicurezza, dei dispositivi di protezione ed intervenendo su eventuali componenti lievemente danneggiati. Un apparecchio dan neggiato dovrà essere rimesso in esercizio solo dopo una riparazione a regola d'arte.
-
-
27
ITALIANO
43
44
25 Produttore 26 Codice articolo, codice modello,
numero di serie
27 Denominazione dell'apparecchio 28 Frequenza / tensione di collega-
mento
29 Potenza motore P1
(vedere anche "Dati tecnici")
30 Corrente assorbita / classe di pro-
tezione
31 Numero di giri / potenza nominale
erogata del motore
32 Marcatura CE - Il presente appa-
recchio soddisfa le direttive dell'UE secondo la dichiarazione di conformità
33 Anno di costruzione 34 Potenza di aspirazione 35 Capacità di riempimento 36 Numero di giri compressore 37 Numero di cilindri 38 Pressione massima 39 Volume del serbatoio a pressione 40 Simbolo di smaltimento - L'appa-
recchio potrà essere smaltito tra­mite il produttore
5. Funzionamento
5.1 Prima della prima in fun­zione iniziale
Montare le ruote
Montare le ruote come indicato nel-
la figura.
Chiudere il raccordo aria compressa sul serbatoio a pressione
Montare il raccordo aria compressa
come illustrato.
5.2 Installazione
Il luogo di installazione dell'apparecchio deve soddisfare i seguenti requisiti:
deve essere asciutto, fresco e pro-
tetto da gelo
deve disporre di un pavimento sta-
bile, orizzontale e piano
APericolo!
A causa di installazione difettosa pos­sono verificarsi infortuni gravi.
Bloccare l'apparecchio per evitare
che possa rotolare via, rovesciare o scivolare.
Non tirare l'apparecchio afferrando
il tubo flessibile o il cavo di alimen tazione. Afferrare l'apparecchio esclusivamente all'impugnatura per trasportarlo.
I dispositivi di sicurezza e gli ele-
menti di comando devono essere sempre ben accessibili.
5.3 Collegamento elettrico
-
4.4 Dispositivi di sicurezza
Valvola di sicurezza
La valvola di sicurezza caricata da mol­la si trova sull'unità regolatrice della pressione (43). La valvola di sicurezza interviene se viene superata la pressio­ne massima ammessa.
Controllare il livello dell'olio
Controllare il livello dell'olio del com-
pressore, all'occorrenza rabbocca­re olio (vedere "Manutenzione pe­riodica").
Controllo dello scarico condensa
Assicurarsi che lo scarico condensa
sia chiuso
(44).
BPericolo! Tensione elettrica
Utilizzare la macchina solo in un am­biente asciutto. Collegare la macchina esclusivamente a una sorgente di energia elettrica che soddisfi i seguenti requisiti:
– La presa deve essere installata, do-
tata di messa a terra e controllata secondo le norme vigenti.
– Dispositivo di sicurezza conforme
alle specifiche tecniche.
Posizionare il cavo di alimentazione in modo che non interferisca col lavoro e che non possa subire danni.
Prima di inserire il connettore di rete nella presa elettrica accertare sempre che la macchina sia spenta.
BControllare il senso di rotazio-
ne!
A seconda del collegamento delle fasi può succedere che il motore giri nel senso sbagliato, provocando eventuali danni alla macchina. Verificare il senso di rotazione dopo ogni collegamento: la puleggia del compressore deve girare nella direzione della freccia (riportata sulla griglia di protezione della cinghia).
28
ITALIANO
45
49
50
46
48
51
47
52
53
53
In caso di senso di rotazione sbagliato, occorre invertire le fasi sul connettore di rete, procedendo come segue:
1. Staccare il connettore di rete.
2. Invertire le fasi con l'aiuto di un cac­ciavite come illustrato nella figura sottostante:
– spingere l'interruttore (45) legger-
mente verso l'interno
– ruotare l'interruttore di 180 °.
Proteggere il cavo di alimentazione da calore, fluidi aggressivi e bordi taglienti.
Utilizzare soltanto prolunghe con sezio­ne adeguata del conduttore (vedere "Dati tecnici").
Non spegnere il compressore estraen­do il connettore dalla rete, bensì inter­venendo sull'interruttore di accensione e spegnimento.
Al termine dell'uso staccare il connetto­re di rete dalla presa elettrica.
viene visualizzata sul manometro della pressione di regolazione
(51).
A Attenzione!
La pressione di regolazione impostata non deve essere superiore alla massi­ma pressione di esercizio degli utensili pneumatici allacciati!
3. Collegare il tubo flessibile di manda-
ta al raccordo aria compressa (50).
4. Allacciare l'utensile pneumatico. A questo punto è possibile utilizzare l'utensile pneumatico.
5. Se non si continua subito a lavora­re, spegnere l'apparecchio (46). Quindi tirare anche il connettore di rete.
6. Scaricare ogni giorno la condensa dal serbatoio a pressione
(52).
ghi in prossimità o all'interno della macchina.
Gli interventi di manutenzione o di ri­parazione che non sono descritti nel presente capitolo devono essere ef­fettuati esclusivamente da personale specializzato.
6.1 Manutenzione periodica
A Attenzione
Dopo le prime 50 e 250 ore d'esercizio controllare la coppia di serraggio delle viti a testa cilindrica sul nuovo com­pressore (vedere "Dati tecnici").
Prima di iniziare a lavorare
Controllare i tubi flessibili di manda-
ta circa la presenza di danneggia­menti, all'occorrenza sostituirli.
Controllare che i raccordi a vite sia-
no serrati saldamente, provvedendo all'occorrenza a stringerli.
Verificare che il cavo di alimentazio-
ne non sia danneggiato, all'occor­renza farlo sostituire da un elettrici­sta specializzato.
5.4 Produzione di aria com­pressa
1. Accendere l'apparecchio (46 o 47).
Attendere finché è raggiunta la massima pressione nel serbatoio (il compressore viene disattivato).
La pressione del serbatoio viene visua­lizzata sul manometro della pressione serbatoio
2. Impostare la pressione di regolazio-
(49).
ne sul regolatore di pressione (48). La pressione di regolazione attuale
6. Manutenzione
APericolo!
Prima di qualsiasi intervento sull'ap­parecchio:
– Spegnere l'apparecchio.
– Staccare il connettore di rete.
– Attendere finché l'apparecchio è fer-
mo.
– Assicurarsi che l'apparecchio e tutti
gli utensili pneumatici utilizzati e gli accessori siano depressurizzati.
– Fare raffreddare l'apparecchio e tut-
ti gli accessori ed utensili pneumati­ci utilizzati.
Dopo qualsiasi intervento sull'appa­recchio
– Rimettere in funzione tutti i dispositi-
vi di sicurezza accertandone la per­fetta efficienza.
– Assicurarsi di non aver dimenticato
eventuali attrezzi e/o oggetti analo
Ogni 50 ore di funzionamento
Controllare il filtro dell'aria (53) sul
compressore, all'occorrenza pulirlo.
-
29
ITALIANO
54
55
56
57
58
59
Controllare il livello dell'olio del com-
pressore (56), all'occorrenza rab­boccare olio (54).
Ogni 250 ore di funzionamento
Pulire o sostituire il filtro dell'aria sul
compressore.
Pulire o sostituire il filtro dell'aria
(57) sul riduttore di pressione con filtro.
Dopo ogni 500 ore di funzionamento
Scaricare l'olio e sostituirlo (55).
Controllo cinghia trapezoidale:
Svitare la griglia di protezione
della cinghia (58).
Controllare la cinghia trapezoida-
le, all'occorrenza tenderla o so­stituirla.
Per regolare la tensione della
cinghia, allentare le quattro viti che si trovano sulla base del mo­tore e spostare il motore (59).
Riserrare le viti alla base del mo-
tore.
Montare nuovamente la griglia di
protezione della cinghia.
Ogni 1000 ore di funzionamento
Fare eseguire un'ispezione in un'of-
ficina specializzata. Questo aumen­ta sensibilmente la durata in servi­zio del compressore.
6.2 Custodia della macchina
1. Spegnere l'apparecchio e staccare il connettore di rete.
2. Depressurizzare il serbatoio a pres­sione e tutti gli utensili pneumatici allacciati.
3. Scaricare la condensa del serbatoio a pressione.
4. Custodire la macchina in maniera che non possa essere messa in fun zione da persone non autorizzate.
A Attenzione!
Non custodire o trasportare l'apparec­chio all'aperto o in ambiente umido sen­za un'adeguata protezione.
Non appoggiare la macchina su un lato per trasportarla o custodirla.
7. Problemi e anomalie
APericolo!
Prima di qualsiasi intervento sull'ap­parecchio:
– Spegnere l'apparecchio.
– Staccare il connettore di rete.
– Attendere finché l'apparecchio è fer-
mo.
– Assicurarsi che l'apparecchio e tutti
gli utensili pneumatici utilizzati e gli accessori siano depressurizzati.
– Fare raffreddare l'apparecchio e tut-
ti gli accessori ed utensili pneumati­ci utilizzati.
Dopo qualsiasi intervento sull'appa­recchio
– Rimettere in funzione tutti i dispositi-
vi di sicurezza accertandone la per­fetta efficienza.
– Assicurarsi di non aver dimenticato
eventuali attrezzi e/o oggetti analo ghi in prossimità o all'interno della macchina.
Il compressore non funziona:
Mancanza di corrente.
– Controllare il cavo di alimentazio-
ne, la presa, la spina ed il fusibi­le.
Tensione di rete troppo bassa.
– Utilizzare una prolunga con se-
zione conduttore adeguata (ve­dere "Dati tecnici"). In caso di ap­parecchio freddo evitare la prolunga e scaricare la pressione al serbatoio a pressione.
Il compressore è stato spento
estraendo il connettore di rete men tre era in funzione.
-
– Spegnere il compressore utiliz-
zando l'interruttore di accensio­ne/spegnimento, quindi riaccen­derlo.
Il motore è surriscaldato, ad esem-
pio a causa del raffreddamento in­sufficiente (alette di raffreddamento coperte).
– Spegnere innanzitutto il com-
pressore per mezzo dell'interrut­tore di accensione/spegnimento e lasciarlo raffreddare.
– Eliminare la causa del surriscal-
damento.
Solo per la versione con motore a corrente alternata:
-
-
30
ITALIANO
– Controllare il salvamotore e
all'occorrenza reinserirlo.
– Riaccendere il compressore.
Il compressore funziona senza riu­scire a produrre una pressione suffi­ciente.
Lo scarico della condensa sul ser-
batoio a pressione perde.
– Controllare la guarnizione delle
viti di scarico e, se necessario, sostituirla.
– Serrare a mano le viti di scarico.
La valvola antiritorno non è ermeti-
ca.
– Fare revisionare la valvola antiri-
torno in un'officina specializzata.
L'utensile pneumatico non riceve pressione a sufficienza.
Il regolatore di pressione non è
aperto abbastanza.
– Aumentare l'apertura del regola-
tore.
Il raccordo per tubo flessibile tra il
compressore e l'utensile pneumati­co perde.
– Controllare il raccordo per tubo
flessibile provvedendo, all'occor renza, a sostituire le parti dan­neggiate.
Lavori che vanno oltre quanto specifi­cato in alto dovranno essere eseguiti esclusivamente da un elettricista spe­cializzato oppure dal Centro di Assi­stenza Tecnica competente per il pro­prio paese.
8. Riparazione
APericolo!
Le riparazioni degli elettroutensili vanno affidate esclusivamente ad elettricisti specializzati!
Elettroutensili che richiedono una ripa­razione potranno essere inviati al Cen­tro di Assistenza Tecnica competente per il proprio paese. L'indirizzo è indica to nell'elenco dei pezzi di ricambio.
Quando si spedisce un apparecchio per la riparazione descrivere l'errore accer­tato.
9. Rispetto dell'ambiente
APericolo!
La condensa proveniente dal serbatoio a pressione contiene residui di olio.
­Smaltire la condensa nel rispetto
dell'ambiente consegnandola ai rispetti vi punti di raccolta!
APericolo!
Smaltire l'olio usato proveniente dal compressore nel rispetto dell'ambiente consegnandolo ai rispettivi punti di rac colta!
Il materiale utilizzato per l'imballaggio della macchina è riciclabile al 100%.
Le macchine e gli accessori vecchi con­tengono grandi quantità di preziose ma­terie prime e di altro materiale che pos­sono essere addotti anch'essi ad un processo di riciclaggio.
Queste istruzioni sono state stampate su carta sbiancata senza cloro.
-
-
-
31
ITALIANO
Mega
650/200 D
Mega
550/200 D
Mega
500/150 D
Mega
490/100 D
Mega
490/100 W
Mega
490/50 D
× 1050
1500 × 570
× 1010
1430 × 550
× 940
Mega
490/50 W
Mega
370/100 D
Mega
370/100 W
1250 1650 1100 1250
-1
l ca. 0,6 ca. 1,1 ca. 1,5 ca. 1,8
dB (A) 96 97 96 97
m 10 20 5 20 5 20 20 20 20
m 15 30 7,5 30 7,5 30 30 30 30
2
m 25 50 12,5 50 12,5 50 50 50 50
2
2
WA
ad 1 m, max. dB (A) 87 + 3 88 + 3 87 + 3 88 + 3
PA
32
10. Dati tecnici
Potenza di aspirazione l/min 250 320 390 510 650
Quantità effettiva fornita (portata) l/min 150 220 250 350 420
Capacità di riempimento l/min 170 250 290 390 490
Max. pressione d'esercizio bar 10 11
Max. temperatura di stoccaggio/d'esercizio * °C + 40
– con sezione conduttore di 1,0 mm
– con sezione conduttore di 1,5 mm
– con sezione conduttore di 2,5 mm
Min. temperatura di stoccaggio/d'esercizio ** °C + 5
Volume del serbatoio a pressione l 90 50 90 150 200
Numero di uscite dell'aria compressa 3 2 3
Numero cilindri 2
Coppia di serraggio per le viti a testa cilindrica Nm 22–27 45–55
Numero di giri min
Potenza motore kW 1,7 2,4 2,6 4,55 5
Tensione di allacciamento (50 Hz) V 230 400 230 400 230 400
Corrente nominale A 8,5 3,4 11,7 4,3 11,7 4,3 4,6 7,6 8,1
Protezione min. A 10 ritardato 10 16 ritardato 10 16 ritardato 10
Grado di protezione IP 44
Lunghezza complessiva massima con l'utilizzo di
prolunghe:
Qualità dell'olio (compressore) SAE 40 (SAE 20)
Quantità di olio in caso di cambio dell'olio (com-
pressore)
Dimensioni: lunghezza × larghezza × altezza mm 1070 × 500 × 860 810 × 420 × 750 1070 × 500 × 860 1320 × 510
Peso kg 56 46 56 83 109 132
Livello di pressione sonora L
Livello di potenza sonora garantito L
di stoccaggio/d'esercizio max. e superiore).
Tutti i dati tecnici fanno riferimento ad una temperatura ambiente di 20 °C.
* La durata in servizio di alcuni componenti, ad es. la guarnizione nella valvola antiritorno, viene ridotta notevolmente se il compressore viene usato a temperature elevate (temperatura
** A temperature inferiori alla temperatura di stoccaggio/d'esercizio minima sussiste il rischio di congelamento della condensa nel serbatoio a pressione.
Mega XXX/50 X
1
2 3
4 5
6
7
8
9
10
11
12
13
15
16
17
14
Mega XXX/100 X
Mega XXX/150–200 X
1 2 5
3
12
13
10
9
4
8
11
14
15
16
7
6
13
16
5
8
11
4
14
15
3
12
2
1
10
7
6
13

I_0023nl1A.fm 29.10.10 Origineel gebruikaanwijzing

1. Het toestel in overzicht / Leveromvang
NEDERLANDS
1 Luchtfilterbehuizing
2 Hoofdschakelaar
3 Regeldrukmeter
4 Veiligheidsklep
5 Afdekking aandrijfriem
6 Transportgreep
7 Drukvat
8 Persluchtaansluiting (snelkoppeling),
ongeregelde perslucht, niet voorge monteerd
9 Motorveiligheidsschakelaar
10 Kogelkraan aan condensaataftapope-
ning
11 Drukregelaar
12 Keteldrukmeter
13 Persluchtaansluiting (snelkoppeling),
regelbaar perslucht
14 Olieaftapplug
15 Oliekijkglas
16 Compressor
17 Nakoeler
-
33
NEDERLANDS
Inhoud
1. Het toestel in overzicht /
Leveromvang ......................... 33
2. EG-conformiteitsverklaring .. 34
3. Lees dit eerst! ........................34
4. Veiligheid................................34
4.1 Voorgeschreven gebruik
van het systeem....................... 34
4.2 Algemene
veiligheidsinstructies................34
4.3 Symbolen op het apparaat....... 35
4.4 Veiligheidsvoorzieningen .........36
5. Bediening ...............................36
5.1
Voor de eerste ingebruikname
5.2 Netaansluiting ..........................36
5.3 Perslucht genereren ................ 37
6. Service en onderhoud...........37
6.1 Regelmatig onderhoud ............ 37
6.2 Machine opbergen ...................38
7. Problemen en storingen........38
8. Reparatie ................................39
9. Milieubescherming ................ 39
10. Technische gegevens ........... 40
.. 36
2. EG-conformiteitsverkla­ring
kunnen informeren. Bewaar het aankoopbewijs voor eventuele ga rantieclaims.
– Als u de werktafel uitleent of door-
verkoopt, moet u alle bijgeleverde documentatie meegeven.
– De fabrikant wijst alle verantwoor-
delijkheid af voor schade die ont­staat door niet-inachtneming van deze handleiding.
De informatie in deze handleiding wordt als volgt gekenmerkt:
-
AGevaar!
Waarschuwing voor lichamelijk letsel of milieuschade.
BGevaar voor elektrische
schok!
Waarschuwing voor lichamelijke letsels door elektrische schok.
A Attentie!
Materiële schade.
4. Veiligheid
4.1 Voorgeschreven gebruik van het systeem
Dit apparaat produceert perslucht voor persluchtaangedreven gereedschap. Gebruik het apparaat alleen onder toe­zicht.
Het gebruik ervan in de medische sec­tor en de levensmiddelensector evenals het vullen van zuurstofflessen is verbo­den.
Explosieve en brandbare gassen of gassen en stoffen die de gezondheid schaden, mogen niet aangezogen wor den. In explosiegevaarlijke en stofhou­dende omgeving is het gebruik niet toe­gelaten.
Elk ander gebruik is verboden. Niet toe­gelaten gebruik, wijzigingen aan het ap­paraat of het gebruik van onderdelen die niet door de fabrikant goedgekeurd zijn, kunnen onvoorspelbaar persoonlijk letsel veroorzaken!
Kinderen, jongeren en niet opgeleide personen mogen het apparaat en het hierop aangesloten persluchtgereed schap niet gebruiken.
-
-
Hiermee verklaren wij dat dit apparaat in overeenstemming is met de princi­piële vereisten en voorschriften van de relevante richtlijnen.
3. Lees dit eerst!
Deze gebruiksaanwijzing werd zo ge­maakt dat u snel en veilig met uw toe­stel kunt werken. Hier enkele aanwijzin­gen voor het gebruik van deze handleiding:
– Lees deze gebruiksaanwijzing vóór
de ingebruikneming geheel door en daarbij vooral aandacht besteden aan het hoofdstuk „veiligheidsvoor schriften”.
– Deze gebruiksaanwijzing richt zich
aan personen met technische grondkennis bij het werken met toe stellen zoals het hier beschreven toestel. Wanneer u geen ervaring zou hebben met dergelijke appara tuur, doe dan eerst een beroep op de hulp van ervaren personen.
– Bewaar alle bij dit apparaat gelever-
de documenten, zodat u en alle an­dere gebruikers zich indien nodig
4.2 Algemene veiligheidsin­structies
3 Opmerking:
Aanvullende informatie.
– Cijfers op afbeeldingen (1, 2, 3, ...)
– benoemen de verschillende on-
derdelen;
– zijn doorlopend;
– hebben betrekking op de over-
eenkomstige cijfers tussen haak­jes (1), (2), (3) ... in de bijbeho­rende tekst.
– Bij procedures die een bepaalde
volgorde vereisen zijn de verschil
-
-
-
lende stappen genummerd.
– Instructies voor handelingen met
willekeurige volgorde zijn met een punt gekenmerkt.
– Opsommingen zijn gekenmerkt met
een streep.
-
Volg bij het gebruik van dit elektri-
sche apparaat de volgende veilig­heidsvoorschriften om gevaar voor personen of materiële schade te voorkomen.
Houd rekening met de bijzondere
veiligheidsinstructies in de desbe treffende hoofdstukken.
Houd de met het apparaat meegele-
verde documenten zorgvuldig bij.
Houdt u zich eventueel aan de richt-
lijnen of ongevalpreventievoorschrif­ten van de beroepsvereniging inza­ke de omgang met compressoren en persluchtgereedschap.
Respecteer de wettelijke voorschrif-
ten voor het gebruik van installaties die bewaking vereisen.
Houd er bij het bedrijf en de opslag
van het apparaat rekening mee dat uitlopend condensaat en andere be­drijfsmiddelen de omgeving veront­reinigen en schade aan het milieu kunnen veroorzaken.
-
34
AAlgemeen gevaar!
18 19 20 21 22
2324
Houd uw werkplek op orde – een
onordelijke werkplek kan ongevallen tot gevolg hebben.
Wees aandachtig. Let op wat u
doet. Ga verstandig te werk. Ge bruik het elektrische apparaat niet, wanneer u niet geconcentreerd bent.
Houd rekening met omgevingsin-
vloeden.
Zorg dat er goede verlichting is. Zorg voor een goede lichaamshou-
ding. Zorg ervoor dat u op een ste­vige ondergrond staat en let er vooral op dat u altijd goed in even wicht bent.
Gebruik het elektrische apparaat
niet in de nabijheid van ontvlambare vloeistoffen of gassen.
Houd kinderen buiten het bereik van
de werkplek. Zorg ervoor dat geen andere personen het gereedschap of het snoer kunnen aanraken.
Zorg dat u het elektrische toestel
niet overbelast – gebruik dit elektri sche toestel uitsluitend binnen het vermogensbereik dat in de techni sche gegevens vermeld wordt.
-
BGevaar door elektrische
stroom!
Stel het elektrische apparaat niet
bloot aan regen.
Gebruik dit elektrische apparaat niet
in een vochtige of natte omgeving.
Vermijd dat u tijdens werkzaamhe-
den met dit apparaat in contact komt met geaarde elementen zoals radiatoren, buizen, ovens, koelkas­ten.
Gebruik het snoer niet voor doelein-
den waarvoor het niet bedoeld is.
AGevaar voor verwondingen
door ontsnappende perslucht en door perslucht meegesleepte onder delen!
Richt de pers-lucht nooit op mensen
of dieren!
Controleer of alle gebruikte pers-
luchtgereedschap en accessoires voor de gebruikte werkdruk geschikt zijn of via drukregelaars aangeslo­ten zijn.
Let er bij het losdraaien van de
snelkoppeling op, dat de perslucht in de persluchtslang plotseling vrij­komt. Hou daarom het los te maken uiteinde van de persluchtslang vast.
NEDERLANDS
Zorg dat alle schroefverbindingen
steeds vast aangehaald zijn.
Voer nooit zelf reparaties aan het
apparaat uit! Reparaties van com pressoren, drukvaten en perslucht­gereedschap mogen uitsluitend door gekwalificeerd personeel uitge voerd worden.
-
AGevaar door oliehoudende
pers-lucht!
Gebruik de oliehoudende perslucht
uitsluitend voor persluchtgereed schap, dat voor oliehoudende pers­lucht bedoeld is.
-
Gebruik een pers-luchtslang voor
oliehoudende pers-lucht niet voor persluchtgereedschap dat niet voor oliehoudende pers-lucht bedoeld is.
Vul geen autobanden etc. met olie-
houdende perslucht.
-
AGevaar voor brandwonden
aan de oppervlakken van de pers luchtvoerende onderdelen!
-
-
Laat het toestel afkoelen, alvorens
met de onderhoudswerkzaamhe den te beginnen.
-
-
AGevaar voor verwondingen en
kneuzingen aan bewegende onder­delen!
Neem het apparaat nooit in gebruik
zonder gemonteerde veiligheids voorziening.
Houd er rekening mee dat het appa-
raat automatisch opstart, wanneer de minimale druk overschreden wordt! – Controleer of het apparaat van het stroomnet gekoppeld is, al vorens onderhoudswerkzaamhe­den uit te voeren.
Zorg dat er zich bij het inschakelen
(bijvoorbeeld na onderhoudswerk zaamheden) geen gereedschap of losse onderdelen meer in het elek trische toestel bevinden.
-
-
-
-
-
AGevaar door onvoldoende
persoonlijke veiligheidsuitrusting!
Draag oordoppen. Draag een veiligheidsbril. Draag een stofmasker bij werk-
zaamheden waarbij stof vrijkomt of bij ontwikkeling van nevels die de gezondheid kunnen schaden.
Draag aangepaste werkkledij. Bij
werkzaamheden buiten zijn antislip schoenen aanbevolen.
BGevaar door gebreken aan het
elektrische apparaat!
Zorg dat het elektrische apparaat en
het toebehoren goed onderhouden
-
-
worden. Neem hierbij de onder­houdsvoorschriften in acht.
Controleer het elektrische toestel
voor elk gebruik op eventuele be schadigingen: voor het toestel ge­bruikt wordt, moet de goede wer­king van de veiligheids- en bescherminrichtingen en van licht beschadigde delen zorgvuldig ge­controleerd worden. Een bescha­digd apparaat mag pas weer gebruikt worden nadat het op een deskundige manier gerepareerd is.
Controleer of de scharnierende on-
derdelen correct functioneren en niet klemmen. Alle onderdelen moe ten correct gemonteerd zijn en aan alle voorwaarden voldoen om een feilloze bediening van het elektri sche apparaat te garanderen.
Laat beschadigde beveiligingen of
onderdelen deskundig en door een gekwalificeerde vakman herstellen of vervangen.
Laat beschadigde schakelaars door
een reparatiebedrijf vervangen.
Gebruik dit elektrische apparaat
niet, wanneer u de schakelaar niet kan in- en uitschakelen.
Zorg ervoor dat er zich geen oliën of
vetten op de handgrepen bevinden en dat ze droog blijven.
4.3 Symbolen op het appa­raat
Symbolen op het apparaat
18 Gebruiksaanwijzinge lezen 19 Waarschuwing voor persoonlijk
letsel door het contact met hete delen
20 Veiligheidsbril dragen 21 Waarschuwing voor automatisch
start
22 Waarschuwing voor gevaarlijke
elektrische spanning
23
Gegarandeerd geluidsdrukniveau
24
Draairichting in acht nemen
-
-
-
-
35
NEDERLANDS
27
28 29
30
32
35
36
37
38
31
34
39
40
33
25
26
43
44
Gegevens op het typeplaatje:
25 Fabrikant 26 Artikel-, versie-, serienummer 27 Benaming van het apparaat 28 Aansluitspanning / Frequentie 29 Motorvermogen P1
(zie ook "Technische gegevens")
30 Stroomverbruik / Veiligheids-
klasse
31 Toerental / Nominaal afgegeven
vermogen motor
32 CE-teken - Dit apparaat vervult de
EU-richtlijnen volgens conformi teitsverklaring
33 Bouwjaar 34 Aanzuigvermogen 35 Vulvermogen 36 Toerental compressor 37 Aantal cilinders 38 Maximale druk 39 Volume drukreservoir 40 Afvalsymbool – Apparaat kan via
de fabrikant worden afgevoerd
4.4 Veiligheidsvoorzieningen
Veiligheidsklep
36
De veiligheidsklep onder veerdruk (43) bevindt zich op de drukregelmodule. De veiligheidsklep wordt geactiveerd bij overschrijding van de maximaal toege­laten druk.
5. Bediening
5.1 Voor de eerste ingebruik­name
Wielen monteren
Monteer de wielen zoals op de te-
kening weergegeven.
Opstelling
De opstelplaats van het apparaat moet aan de volgende eisen voldoen:
droog, koel en vorstvrij
vaste, horizontale en vlakke onder-
grond
AGevaar!
Foute opstelling kan zware ongevallen veroorzaken.
Beveilig het apparaat tegen wegrol-
len, kantelen en glijden.
Trek het apparaat niet voort aan de
slang of het netsnoer. Apparaat al leen aan de greep transporteren.
Veiligheidsinrichtingen en bedie-
-
Persluchtaansluiting op het drukvat sluiten
Monteer de persluchtaansluiting zo-
als afgebeeld op de tekening.
ningselementen moeten altijd goed toegankelijk zijn.
-
5.2 Netaansluiting
BGevaar! Elektrische spanning
Gebruik de machine alleen in een dro­ge omgeving. Sluit de machine enkel aan op een
Oliepeil controleren
Oliepeil van de compressor contro-
leren, evt. olie bijvullen (zie "Regel­matig onderhoud").
Condensaataftapopening controle­ren
Zorg ervoor dat de condensaataf-
tapopening gesloten is (44).
stroombron die voldoet aan de onder staande voorwaarden:
– de stopcontacten zijn reglementair
geïnstalleerd, geaard en goedge keurd;
– zekering conform de technische ge-
gevens;
Het snoer moet zo gelegd worden dat de zaagwerkzaamheden niet bemoei lijkt worden en dat het snoer niet kan worden beschadigd.
Controleer steeds of de machine uitge­schakeld is, alvorens de stekker in het stopcontact te steken.
BDraairichting controleren!
Afhankelijk van de fasenbelegging is het mogelijk dat de motor in de verkeer de richting draait. Dit kan een beschadi­ging van de machine tot gevolg heb­ben. Controleer daarom na het
-
-
-
-
NEDERLANDS
45
49
50
46
48
51
47
52
53
53
aansluiten telkens de draairichting, de riemschijf van de compressor moet in de richting van de pijl (op het riembe schermrooster) draaien.
Als de draairichting fout is, moeten de fasen aan de netstekker worden ver wisseld:
1.
trekt u de stekker uit het stopcontact
2. Verwissel de fasen met behulp van een schroevendraaier zoals ge­toond op de afbeelding.
–Schakelaar (45) een beetje in-
drukken
– Draai de schakelaar 180°.
Het snoer moet beschermd worden te­gen hitte en bijtende scheikundige vloeistoffen. Zorg dat het snoer niet be schadigd kan worden door scherpe voorwerpen.
Als verlengsnoer mag uitsluitend ge­bruik gemaakt worden van een snoer met voldoende doorsnede (zie "Techni sche gegevens").
Schakel de compressor uit met de hoofdschakelaar, en niet door de net stekker uit het stopcontact te trekken.
Na beëindiging van de werkzaamheden trekt u de stekker uit het stopcontact.
-
-
-
2. Stel de regeldruk in met de drukre-
gelaar (48). De actuele regeldruk wordt weergegeven op de regel­druk-manometer (51).
A Let op!
De ingestelde regeldruk mag de maxi-
.
male bedrijfsdruk van het aangesloten persluchtgereedschap niet overschrij­den!
3. Sluit de persluchtslang aan op de persluchtaansluiting
4. Sluit het persluchtgereedschap aan. Nu kunt u met het persluchtgereed­schap werken.
5. Schakel het apparaat uit (46), wan­neer u niet onmiddellijk wenst ver­der te werken. Trek vervolgens ook de netstekker uit het stopcontact.
6. Tap het condensatiewater dagelijks af uit het drukvat
-
-
6. Service en onderhoud
(52).
(50).
– controleert u of alle gereedschap of
dergelijke van of uit de machine ver wijderd is.
Service en/of onderhoudswerkzaam­heden die niet in dit hoofdstuk be­schreven staan, mogen uitsluitend door vaklui uitgevoerd worden.
6.1 Regelmatig onderhoud
A Opgelet
Controleer aan de nieuwe compressor de aantrekmomenten van de cilinder­kopschroeven (zie "Technische gege­vens") na de eerste 50 en 250 be­drijfsuren.
Voordat u de machine inschakelt
Controleer de persluchtslangen op
beschadigingen, en vervang ze in dien nodig.
Controleer of de schroefverbindin-
gen vast zitten, en draai ze vast in­dien nodig.
Controleer het aansluitsnoer op be-
schadigingen, en laat het door een elektromonteur vervangen indien nodig.
Om de 50 uur
Controleer de luchtfilter (53) aan de
compressor en reinig deze indien nodig.
-
-
5.3 Perslucht genereren
1. Apparaat inschakelen (46 of 47).
Afwachten tot de maximale ketel­druk bereikt is (compressor wordt uitgeschakeld).
De keteldruk wordt weergegeven op de keteldruk-manometer
(49).
AGevaar!
Alvorens u met werkzaamheden aan het apparaat begint:
– zet u het apparaat uit.
– trekt u de stekker uit het stopcon-
tact.
– wacht u tot het apparaat stilstaat.
– controleert u of het apparaat en het
gebruikte persluchtgereedschap en accessoires niet meer onder druk staan.
– Laat het apparaat en allge gebruikte
persluchtwerktuigen en accessoi­res afkoelen.
Na beëindiging van alle werkzaam­heden aan het apparaat:
– schakelt u alle veiligheidsvoorzie-
ningen weer in en controleert u de werking ervan.
37
NEDERLANDS
54
55
56
57
58
59
Oliepeil van de compressor contro-
leren (56), evt. olie bijvullen (54).
Om de 250 uur
Luchtfilter van de compressor reini-
gen of vervangen.
Luchtfilter (57) aan de filterdrukre-
ductor reinigen of vervangen.
Na elke periode van 500 werkuren
Tap de olie af en ververs deze (55).
Controleer de transmissieriem:
Verwijder het riembeschermroos-
ter (58).
Controleer de aandrijfriem en
span deze indien nodig bij resp. vervang deze.
Om de riemspanning te wijzigen,
draait u de vier bouten aan de voet van de motor los en ver schuift u de motor (59).
Draai de bouten aan de voet van
de motor opnieuw vast.
Breng het riembeschermrooster
opnieuw aan.
-
Na 1000 uur
Laat de compressor nakijken door
een vakman. Daardoor wordt de le­vensduur van de compressor aan­zienlijk verhoogd.
6.2 Machine opbergen
1. Schakel het apparaat uit en trek de stekker uit het stopcontact.
2. Ontlucht het drukvat en alle aange­sloten persluchtgereedschap.
3. Tap het condensatiewater uit het drukvat af.
4. Berg de machine steeds op, waar onbevoegden het niet kunnen aan­zetten.
A Attentie!
Bewaar of transporteer de machine niet in de open lucht of in een vochtige om geving.
Leg de machine voor opberging of voor transport niet op een zijde.
7. Problemen en storingen
AGevaar!
Alvorens u met werkzaamheden aan het apparaat begint:
– zet u het apparaat uit.
– trekt u de stekker uit het stopcon-
tact.
– wacht u tot het apparaat stilstaat.
– controleert u of het apparaat en het
gebruikte persluchtgereedschap en accessoires niet meer onder druk staan.
– Laat het apparaat en allge gebruikte
persluchtwerktuigen en accessoi res afkoelen.
Na beëindiging van alle werkzaam­heden aan het apparaat:
– schakelt u alle veiligheidsvoorzie-
ningen weer in en controleert u de werking ervan.
– controleert u of alle gereedschap of
dergelijke van of uit de machine ver wijderd is.
De compressor functioneert niet:
Er is geen spanning.
– Controleer het snoer, de stek-
ker, het stopcontact en de betref­fende zekering.
De netspanning is te laag.
– Gebruik een verlengsnoer met
voldoende doorsnede (zie "Tech nische gegevens"). Vermijd bij een koud apparaat het gebruik van een verlengsnoer en laat de druk ontsnappen aan het drukre servoir.
De compressor werd uitgeschakeld
door de netstekker uit het stopcon tact te trekken terwijl hij in gebruik was.
– Schakel de compressor eerst uit
met de hoofdschakelaar, en schakel hem vervolgens weer in.
De motor is oververhit, bijvoorbeeld
door defecte koeling (afgedekte
-
koelribben).
– Schakel de compressor eerst uit
met de Aan/Uit-schakelaar en laat deze afkoelen.
– Verwijder de oorzaak van de
oververhitting.
Alleen bij uitvoering met wissel­stroommotor:
-
-
-
-
-
38
NEDERLANDS
– Controleer de motorveiligheids-
schakelaar en reset deze indien nodig.
– Schakel de compressor opnieuw
in.
De compressor draait zonder vol­doende druk op te bouwen.
Condenswateraftapopening aan het
drukvat is lek.
– Controleer de dichting van de af-
tapschroef (aftapschroeven); evt. vervangen.
– Trek de aftapschroef (aftap-
schroeven) met de hand aan.
De terugslagklep vertoont lekkages.
– Laat de terugslagklep herstellen
door een vakman.
De druk in het persluchtgereedschap is onvoldoende.
De drukregelaar is niet voldoende
opengedraaid.
– Draai de drukregelaar verder
open.
De slangverbinding tussen de com-
pressor en persluchtgereedschap vertoont lekkages.
– Controleer de slangverbinding;
vervang beschadigde onderdelen indien nodig.
Andere werkzaamheden aan het ap­paraat mogen alleen door een elek­tromonteur of door de service-vesti­ging in uw land worden uitgevoerd.
8. Reparatie
AGevaar!
Reparaties van elektrische machines mogen uitsluitend door een elektromon­teur uitgevoerd worden!
De elektrische machines kunnen voor reparatie verzonden worden naar de Service-vestiging in uw land. Het adres vindt u terug bij de lijst met onderdelen.
Geef bij inzending voor reparatie een omschrijving van het vastgestelde de fect.
-
9. Milieubescherming
AGevaar!
Het condenswater uit het drukvat bevat olieresten. Verwijder het condenswater op een milieuvriendelijke manier via ge specialiseerde inzamelpunten!
AGevaar!
Verwijder de afgewerkte olie uit de compressor op een milieuvriendelijke manier via gespecialiseerde inzamel punten!
Het verpakkingsmateriaal van de ma­chine is 100 % recycleerbar.
Afgedankte machines en accessoires bevatten grote hoeveelheden waarde­volle grond- en kunststoffen die even­eens gerecycleerd kunnen worden.
De gebruiksaanwijzing werd op chloor­vrij gebleekt papier gedrukt.
-
-
39
NEDERLANDS
Mega
650/200 D
Mega
550/200 D
Mega
500/150 D
Mega
490/100 D
Mega
490/100 W
Mega
490/50 D
× 1050
1500 × 570
× 1010
1430 × 550
10
× 940
zaam
10 16 lang-
Mega
490/50 W
Mega
370/100 D
Mega
370/100 W
zaam
10 16 lang-
zaam
1250 1650 1100 1250
-1
dB (A) 96 97 96 97
WA
op 1 m max. dB (A) 87 + 3 88 + 3 87 + 3 88 + 3
PA
aderdoorsnede m 10 20 5 20 5 20 20 20 20
aderdoorsnede m 15 30 7,5 30 7,5 30 30 30 30
2
aderdoorsnede m 25 50 12,5 50 12,5 50 50 50 50
2
2
10. Technische gegevens
Aanzuigvermogen l/min 250 320 390 510 650
40
Effectief geleverd volume (debiet) l/min 150 220 250 350 420
Vulvermogen l/min 170 250 290 390 490
Max. bedrijfsdruk bar 10 11
Max. opslag-/bedrijfstemperatuur * °C + 40
– bij 1,0 mm
– bij 1,5 mm
– bij 2,5 mm
Min. opslag-/bedrijfstemperatuur ** °C + 5
Drukvatvolume l 90 50 90 150 200
Aantal luchtaansluitingen 3 2 3
Aantal cilinders 2
Aanhaalmoment cilinderkopschroeven Nm 22–27 45–55
Toerental min
Motorvermogen kW 1,7 2,4 2,6 4,55 5
Voedingsspanning (50 Hz) V 230 400 230 400 230 400
Nominale stroomsterkte A 8,5 3,4 11,7 4,3 11,7 4,3 4,6 7,6 8,1
Zekering min. A 10 lang-
Beveiligingsklasse IP 44
Maximale totale lengte bij gebruik van verlengsnoe-
ren:
Olietype (Compressor) SAE 40 (SAE 20)
Oliehoeveelheid bij oliewissel (compressor) l ca. 0,6 ca. 1,1 ca. 1,5 ca. 1,8
Afmetingen: lengte × breedte × hoogte mm 1070 × 500 × 860 810 × 420 × 750 1070 × 500 × 860 1320 × 510
Gewicht kg 56 46 56 83 109 132
Geluidsdrukniveau L
Gegarandeerd geluidsdrukniveau L
Alle technische gegevens hebben betrekking op 20 °C omgevingstemperatuur.
* De levensduur van enkele componenten, bijv. dichting in de terugslagklep, wordt duidelijk gereduceerd als de compressor bij hoge temperaturen (max. opslag-/bedrijfstemperatuur
en hoger) gebruikt wordt.
** Bij temperaturen onder de min. opslag-/bedrijfstemperatuur bestaat vorstgevaar voor condensvocht in het drukvat.
Mega XXX/50 X
1
2 3
4 5
6
7
8
9
10
11
12
13
15
16
17
14
Mega XXX/100 X
Mega XXX/150–200 X
1 2 5
3
12
13
10
9
4
8
11
14
15
16
7
6
13
16
5
8
11
4
14
15
3
12
2
1
10
7
6
13
I_0023es1A.fm 29.10.10 Manual de instrucciones origi-
nal
1. Visión general del aparato / volumen de suministro
1 Carcasa del filtro de aire
2 Interruptor ON/OFF
3 Manómetro de
presión de regulación
ESPAÑOL
4 Válvula de seguridad
5 Cubierta de la correa trapezoidal
6 Asidero para el transporte
7 Depósito a presión
8 Toma de aire comprimido (acopla-
miento rápido), aire comprimido no regulado, no preinstalado
9 Guardamotor
10 Llave esférica en la salida de agua
condensada
11 Regulador de presión
12 Manómetro de presión de caldera
13 Toma de aire comprimido (acopla-
miento rápido), aire comprimido regu­lado
14 Tapón roscado para vaciar el aceite
15 Mirilla de control del aceite
16 Compresor
17 Refrigerador secundario
41
ESPAÑOL
Índice
1. Visión general del aparato /
volumen de suministro .........41
2. Declaración de
conformidad de la CE............42
3. ¡Leer esto en primer lugar! ...42
4. Seguridad ............................... 42
4.1 Uso según su finalidad ............ 42
4.2 Instrucciones generales
de seguridad ............................42
4.3 Símbolos del aparato ............... 43
4.4 Dispositivos de seguridad........ 44
5. Puesta en marcha..................44
5.1 Antes de la primera puesta
en marcha................................ 44
5.2 Colocación ...............................44
5.3 Conexión a la red.....................44
5.4 Generación de
aire comprimido .......................45
6. Mantenimiento y cuidado...... 45
6.1 Mantenimiento periódico..........45
6.2 Conservación de la máquina ...46
7. Problemas y averías .............. 46
8. Reparación ............................. 47
9.
Protección medioambiental
10. Especificaciones técnicas ....48
... 47
aparatos, debería solicitar en primer lugar la ayuda de personal cualifica do.
– Guarde todos los documentos en-
tregados con este aparato para que usted y cualquier otro usuario los puedan consultar en cualquier mo­mento. Asimismo, guarde el com­probante de compra para un posible caso de garantía.
– Si prestara o vendiera el aparato,
entregue toda la documentación ad junta.
– El fabricante no se hace responsa-
ble de los daños debidos a la inob­servancia de este manual de ins­trucciones.
La información contenida en este ma­nual de instrucciones aparece marcada como sigue:
A¡Peligro!
Advertencia de daños personales o medioambientales.
B¡Peligro de descarga eléctrica!
Advertencia de daños personales debi­dos a la electricidad.
-
4. Seguridad
4.1 Uso según su finalidad
Este aparato se utiliza para generar aire comprimido para herramientas ac cionadas neumáticamente. Vigile el aparato cuando esté funcionando.
No se permite su utilización en el sec­tor médico, en el sector alimentario, ni
­tampoco para llenar botellas de aire respiratorio.
Los gases explosivos, combustibles o nocivos para la salud y el polvo no se deben aspirar. No está permitido em­plear este aparato en un ambiente ex­plosivo o con polvo.
Cualquier otra aplicación será conside­rada contraria al uso previsto. ¡Si se realiza un uso contrario al previsto para el aparato, si se llevan a cabo modifica ciones en el aparato o si se utiliza apli­cando piezas que no han sido compro­badas ni autorizadas por el fabricante, podrían producirse daños imprevisi­bles!
No está permitido que niños, adoles­centes y personas no instruidas utilicen este aparato ni las herramientas conec­tadas a él.
-
-
2. Declaración de confor­midad de la CE
Por la presente declaramos que este aparato está en conformidad con los requisitos básicos y prescripciones de las directivas relevantes.
3. ¡Leer esto en primer lugar!
Este manual de instrucciones se ha realizado de forma que usted pueda empezar a trabajar rápidamente y con total seguridad con el aparato. A conti nuación le indicamos algunas pautas sobre la utilización del manual de ins­trucciones:
– Antes de poner en funcionamiento
el aparato, lea todo el manual de instrucciones. Preste especial aten­ción a las instrucciones de seguri­dad.
– Este manual de instrucciones está
dirigido a personas con conocimien tos básicos en el manejo de apara­tos como el que aquí se describe. En caso de no poseer ningún tipo de experiencia con este tipo de
4.2 Instrucciones generales
A ¡Atención!
Advertencia de daños materiales.
3 Nota:
Información adicional.
– Números en las ilustraciones (1, 2,
3, ...)
– corresponden a piezas individua-
les;
-
-
– están numerados correlativa-
mente;
– se refieren a los respectivos nú-
meros entre paréntesis (1), (2), (3)... que aparecen en el texto adyacente.
– Las instrucciones de uso en las que
se precisa seguir el orden aparecen numeradas.
– Las instrucciones de uso con orden
arbitrario aparecen marcadas con un punto.
– Los listados se marcan mediante un
guión.
de seguridad
Respete las siguientes instruccio-
nes de seguridad al usar este apa­rato eléctrico, a fin de evitar peligros personales o daños materiales.
Observe las instrucciones de segu-
ridad especiales de cada capítulo.
Guarde cuidadosamente todos los
documentos que se adjuntan con el aparato.
Dado el caso, respete las directri-
ces profesionales o las normas de prevención de accidentes laborales para el uso de compresores y he­rramientas neumáticas.
Respete las normas legales relati-
vas a instalaciones clasificadas.
Tenga en cuenta que, durante el
funcionamiento y almacenamiento del aparato, se puede perder agua condensada y carburante que pue den ensuciar el entorno y contami­nar el medio ambiente.
A¡Peligros en general!
Mantenga limpio el puesto de traba-
jo. El desorden en esta zona podría causar accidentes.
-
42
ESPAÑOL
18 19 20 21 22
2324
Tenga cuidado. Trabaje con aten-
ción. Trabaje de forma responsable. No utilice el aparato eléctrico en momentos de falta de concentra­ción.
Tenga en cuenta las influencias am-
bientales.
Procure que haya una buena ilumi-
nación en el puesto de trabajo.
Evite posturas incómodas. Manten-
ga siempre una posición segura de forma que no pierda el equilibrio.
No utilice este aparato cerca de lí-
quidos combustibles o de gases.
Mantenga a los niños alejados de la
zona de trabajo. No permita que ter ceras personas toquen el aparato o el cable de alimentación mientras el equipo está en funcionamiento.
Evite sobrecargas en el aparato
eléctrico. Utilice el aparato eléctrico sólo dentro de los márgenes de po tencia especificados en las especifi­caciones técnicas.
B¡Peligro debido a la electrici-
dad!
No exponga el aparato eléctrico
a la lluvia.
No utilice esta aparato eléctrico en
ambientes húmedos o mojados.
Mientras trabaje con este aparato
eléctrico, evite el contacto corporal con piezas con toma de tierra (p.ej. radiadores, tubos, hornos, neveras).
No utilice el cable de alimentación
para usos ajenos a su finalidad.
A¡Peligro de lesiones por esca-
pe de aire comprimido y por piezas lanzadas por el aire comprimido!
¡No dirija nunca el aire comprimido
hacia personas o animales!
Asegúrese de que todas las herra-
mientas neumáticas empleadas y sus accesorios estén dimensiona dos para la presión de trabajo o co­nectados a través de un regulador de presión.
Al aflojar el acoplamiento rápido,
tenga cuidado con el aire comprimi do contenido en la manguera, ya que puede salir repentinamente. Sujete con firmeza el extremo de la manguera que vaya a desacoplar.
Asegúrese de que todos los torni-
llos estén debidamente apretados.
¡Nunca repare usted mismo el apa-
rato! La reparación de compreso­res, depósitos a presión y herra-
mientas neumáticas sólo puede ser llevada a cabo por especialistas.
A¡Peligros por aire a presión
con contenido de aceite!
Utilice sólo aire comprimido que
contenga aceite para las herramien tas de aire comprimido diseñadas a tal efecto.
No utilice una manguera para aire
comprimido que contenga aceite en herramientas neumáticas que no están previstas para este aire com primido.
No rellene neumáticos de automóvi-
­les con aire comprimido que con-
tenga aceite.
A¡Peligro de quemaduras en las
superficies de las piezas conducto
-
ras de aire comprimido!
Espere a que el aparato se enfríe
antes de realizar trabajos de mante nimiento.
A¡Existe peligro de heridas y
magulladuras por las piezas en mo­vimiento!
No ponga nunca en marcha el apa-
rato sin haber montado el dispositi­vo de protección.
¡Observe si el aparato se pone en
marcha automáticamente al alcan zar la presión mínima! Antes de ini­ciar trabajos de mantenimiento, compruebe si el aparato está des conectado de la red de alimentación eléctrica.
Antes de la puesta en marcha (por
ejemplo, después de trabajos de mantenimiento), asegúrese de que no hay ninguna herramienta o pieza suelta en el aparato eléctrico.
-
-
-
B¡Peligros por avería del apara-
to eléctrico!
Cuide el aparato eléctrico y sus ac-
cesorios. Respete las normas de mantenimiento.
Antes de cada puesta en servicio,
-
-
-
compruebe si el aparato eléctrico presenta algún desperfecto: Antes de usar el aparato eléctrico debe controlarse exhaustivamente el per­fecto y correcto funcionamiento de los mecanismos de seguridad, de los dispositivos de protección y de las piezas ligeramente dañadas. Un aparato dañado sólo se deberá vol ver a usar si se ha reparado debida­mente.
Asegúrese de que las piezas móvi-
les funcionan perfectamente y que no se enclavan. Para garantizar el correcto funcionamiento del aparato eléctrico, es preciso que todas las piezas estén debidamente monta das y que cumplan todos los requi­sitos.
Los dispositivos de protección o las
piezas dañadas debe repararlos o cambiarlos un taller especializado autorizado.
Encargue el cambio de interrupto-
res dañados a un taller de servicio postventa.
Si el interruptor no se puede encen-
der o apagar, no utilice el aparato eléctrico.
Mantenga los mangos secos y lim-
pios de aceite y grasa.
4.3 Símbolos del aparato
Símbolos del aparato
-
-
A¡Peligro por un equipo de pro-
-
tección individual insuficiente!
Utilice cascos de protección acústi-
ca.
Utilice gafas protectoras.
-
Utilice mascarilla cuando realice tra-
bajos que producen polvo o cuando se generan nieblas nocivas para la salud.
Utilice ropa de trabajo adecuada.
Para los trabajos a la intemperie se recomienda el uso de calzado anti­deslizante.
18 Lea el manual de instrucciones. 19 Advertencia de daños físicos al
tocar piezas calientes.
20 Lleve gafas protectoras. 21 Advertencia de arranque automá-
tico.
22 Advertencia de tensión eléctrica
peligrosa.
23
Nivel de potencia acústica garanti­zado.
24
Tenga en cuenta el sentido de giro.
43
ESPAÑOL
27
28 29
30
32
35
36
37
38
31
34
39
40
33
25
26
43
44
Indicaciones de la placa indicadora de tipo:
25 Fabricante 26 Número de artículo, versión, serie 27 Denominación del aparato 28 Tensión de conexión / Frecuencia 29
Potencia del motor P1 (véase tam­bién "Especificaciones técnicas")
30 Consumo / clase de protección 31 Velocidad de giro / Potencia de
salida nominal del motor
32 Marca CE – Este aparato cumple
las directivas de la UE según la declaración de conformidad
33 Año de fabricación 34 Potencia de aspiración 35 Potencia de llenado 36 Velocidad de giro del compresor 37 Número de cilindros 38 Presión máxima 39 Volumen del depósito a presión 40 Símbolo de eliminación – El apa-
rato puede eliminarse entregán­dolo al fabricante
4.4 Dispositivos de seguridad
Válvula de seguridad
44
La válvula de seguridad cargada por resorte se encuentra en la unidad de regulación de presión de seguridad reacciona cuando se ex­cede la presión máxima permitida.
(43). La válvula
5. Puesta en marcha
5.1 Antes de la primera puesta en marcha
Montar las ruedas
Monte las ruedas como se muestra
en la figura.
5.2 Colocación
El lugar de colocación del aparato de­berá cumplir los siguientes requisitos:
Estar seco, ser fresco y estar prote-
gido contra las heladas.
El suelo ha de ser firme, horizontal
y nivelado.
A¡Peligro!
Si el aparato no está bien colocado pueden producirse accidentes graves.
Cerrar la toma de aire comprimido en el depósito de presión
Monte la toma de aire comprimido
como se muestra en la figura.
Asegure el aparato para que no sal-
ga rodando, no se vuelque o resba­le.
No tire del tubo flexible ni del cable
de alimentación. Transporte el apa­rato sujetándolo sólo por el asidero.
Los dispositivos de seguridad y los
elementos de mando han de estar bien accesibles en todo momento.
5.3 Conexión a la red
B¡Peligro! Tensión eléctrica
Instale el aparato únicamente en am­bientes secos. Conecte el aparato sólo a una fuente de energía que cumpla los requisitos indicados a continuación:
– Las cajas de enchufe deben estar
instaladas con toma de tierra y veri-
Comprobar el nivel de aceite
Compruebe el nivel de aceite del
compresor y eche aceite si es preci so (véase "Mantenimiento periódi­co").
Comprobar la salida del agua con­densada
Compruebe si la salida del agua
condesada está cerrada
(44).
-
ficadas de acuerdo con las normas establecidas.
– La protección por fusibles debe co-
rresponder a lo indicado en las es­pecificaciones técnicas.
Coloque el cable de alimentación de forma que no estorbe y no pueda resul tar dañado.
Antes de enchufar el conector de ali­mentación a la caja de enchufe, com­pruebe si el aparato está apagado.
-
B¡Verifique el sentido de giro!
45
49
50
46
48
51
47
52
Según sea la asignación de fases, es posible que el motor gire en sentido contrario. Esto puede producir daños en el aparato. Por este motivo, des pués de cada reconexión, compruebe el sentido de giro: la polea de transmi­sión del compresor debe girar en el sentido de la flecha (en la rejilla protec­tora de la polea).
Si el sentido de giro no es el correcto, deberá cambiar las fases en el conec tor de alimentación:
1. Desenchufe el conector de alimen­tación.
2. Con un destornillador cambie las fa­ses según se indica en la ilustra­ción:
– Apriete un poco hacia dentro el
interruptor
– Gire el interruptor unos 180°.
(45).
-
-
2. Ajuste la presión de regulación en
el regulador de presión (48). La pre­sión de regulación se indica en el manómetro de presión de regula ción (51).
-
A ¡Atención!
¡La presión de regulación ajustada no debe ser mayor que la presión máxima de trabajo de las herramientas neumá ticas conectadas!
ESPAÑOL
– Desenchufe el cable de alimenta-
ción.
– Espere a que el aparato se deten-
ga.
– Asegúrese de que el aparato, todas
las herramientas neumáticas utiliza­das y sus accesorios no se encuen­tren bajo presión.
– Deje enfriar el aparato y todas las
herramientas neumáticas y acceso­rios empleados.
Una vez realizados todos los traba­jos en el aparato:
– Active de nuevo todos los mecanis-
mos de seguridad y verifique que funcionan correctamente.
– Compruebe que no haya herra-
mientas o similares sobre el aparato o dentro de ella.
Cualquier trabajo de reparación o de mantenimiento más extenso que los
-
descritos en este capítulo deberá ser llevado a cabo exclusivamente por especialistas.
Proteja el cable de alimentación contra el calor, los líquidos agresivos y los bordes afilados.
Utilice solamente cables de prolonga­ción con una sección suficiente (véase "Especificaciones técnicas").
No apague el compresor tirando del co­nector de alimentación, sino utilizando el interruptor ON/OFF.
Una vez finalizado el trabajo, desen­chufe el conector de alimentación de la caja de enchufe.
5.4 Generación de aire com-
primido
1. Encienda el aparato (46 o 47).
Espere a que se alcance la presión de caldera máxima (el compresor se desconecta).
La presión del recipiente se indica en el manómetro de presión del recipiente (49).
3. Conecte la manguera de aire com­primido a la conexión de aire com­primido (50).
4. Conecte la herramienta neumática. Ahora ya puede operar con la he­rramienta neumática.
5. Si interrumpe el trabajo (46) por un tiempo indefinido, apague el apara­to Luego desenchufe el conector de alimentación de la caja de toma de la red.
6. Vacíe diariamente el agua conden­sada del depósito de presión (52).
6. Mantenimiento y cui­dado
A¡Peligro!
Antes de realizar cualquier trabajo en el aparato:
– Desconecte el aparato.
6.1 Mantenimiento periódico
A Atención
Compruebe en el compresor nuevo el momento de apriete de los tornillos de culata (véase "Especificaciones técni cas") tras las primeras 50 y 250 horas de servicio.
Antes de comenzar cualquier tarea
Controle las mangueras de aire
comprimido por si están dañadas y reemplácelas si es preciso.
Controle si las atornilladuras están
apretadas y apriételas si es preciso.
Compruebe posibles daños en el
cable de alimentación y, dado el ca so, pida a un electricista que lo cambie.
Cada 50 horas de funcionamiento
Compruebe el filtro de aire en el
compresor (53) y, si es necesario, límpielo.
-
-
45
ESPAÑOL
53
53
54
55
56
57
58
59
Controle el nivel de aceite (56) y, si
es necesario, eche aceite (54).
Cada 250 horas de funcionamiento
Limpie o cambie el filtro de aire en
el compresor .
Limpie o cambie el filtro de aire (57)
en el reductor de presión del filtro.
Cada 500 horas de servicio
Purgue el aceite y cámbielo (55).
Verifique la correa trapezoidal:
Desatornille la rejilla protectora
de la polea
Compruebe la correa trapezoi-
dal y, si es necesario, ténsela o cámbiela.
Para ajustar la tensión de la co-
rrea debe aflojar los cuatro torni­llos situados en la base del mo­tor y mover el motor (59)
Vuelva a apretar los tornillos si-
tuados en la base del motor.
Vuelva a montar la rejilla protec-
tora de la polea.
Tras 1.000 horas de servicio
Lleve a revisar el equipo a un taller
especializado. De este modo, se prolonga considerablemente la vida útil del compresor.
(58).
6.2 Conservación de la máquina
1. Desconecte el aparato y desenchu-
fe el cable de alimentación.
2. Ventile el depósito a presión y todas
las herramientas neumáticas.
3. Vacíe el agua condensada del de-
pósito de presión .
4. Guarde la máquina de modo que no
pueda ser puesta en marcha por personas no autorizadas.
A ¡Atención!
Nunca guarde ni transporte la máquina sin protección a la intemperie ni en am­bientes húmedos.
No tumbe la máquina para su almace­namiento o transporte.
7. Problemas y averías
A¡Peligro!
Antes de realizar cualquier trabajo en el aparato:
– Apague el aparato.
– Desenchufe el conector de alimen-
tación.
– Espere a que el aparato se deten-
ga.
– Asegúrese de que el aparato, todas
las herramientas neumáticas utiliza­das y sus accesorios no se encuen­tren bajo presión.
– Deje enfriar el aparato y todas las
herramientas neumáticas y acceso­rios empleados.
Una vez realizados todos los traba­jos en el aparato:
– Active de nuevo todos los mecanis-
mos de seguridad y verifique que funcionan correctamente.
– Compruebe si no hay herramientas
o similares sobre el aparato o den tro de él.
El compresor no funciona:
No hay tensión de alimentación.
– Compruebe el cable, el conector,
la caja de enchufe y el fusible.
Tensión de alimentación demasiado
baja.
– Utilice solamente cables prolon-
gadores con una sección sufi­ciente (véase "Especificaciones técnicas"). Con el aparato frío, evite el cable de extensión y pur gue la presión del recipiente a presión.
El compresor se apagó al sacar el
conector de alimentación de la caja de enchufe.
-
-
46
ESPAÑOL
– Apague primero el compresor
con el interruptor ON/OFF y lue go vuélvalo a encender.
El motor se ha sobrecalentado, por
ejemplo, debido a una refrigeración insuficiente (las aletas de refrigera ción están cubiertas).
– Apague primero el compresor
con el interruptor ON/OFF y dé­jelo enfriar.
– Solucione la causa del sobreca-
lentamiento.
Sólo para la versión con motor de corriente alterna:
– Controle el guardamotor, si es
necesario desactívelo.
– Apriete a mano el/los tornillo(s)
-
-
de purga.
La válvula antirretorno no es estan-
ca.
– Envíe la válvula antirretorno a un
taller especializado para su repa­ración.
La herramienta neumática no recibe suficiente presión.
El regulador de presión no está lo
suficientemente abierto.
– Abra más el regulador de pre-
sión.
La conexión de la manguera entre
el compresor y la herramienta neu­mática tiene fugas.
– Compruebe la conexión de la
manguera y, dado el caso, reem place las piezas dañadas.
Los trabajos más complicados en el aparato deberán ser realizados por un técnico electricista o el centro de servicio técnico de su país.
8. Reparación
tro de servicio técnico del país. La di­rección está indicada en la lista de piezas de recambio.
Si envía una herramienta eléctrica para su reparación incluya una descripción de la anomalía detectada.
9. Protección medioam­biental
A¡Peligro!
El agua condensada del recipiente a presión contiene restos de aceite. Eli mine el agua condensada según las normas de medio ambiente y entrégue la en los puntos de recogida correspon­dientes.
-
A¡Peligro!
Elimine el aceite usado del compresor según las normas de medio ambiente y entréguelo en los puntos de recogida correspondientes.
-
-
– Vuelva a encender el compresor.
El compresor está en marcha sin generar la presión suficiente.
La salida de agua condensada del
recipiente a presión no es estanca.
– Compruebe la junta del tornillo o
tornillos de purga; reemplácela si es necesario .
A¡Peligro!
¡La reparación de herramientas eléctri­cas debe ser llevada a cabo exclusiva­mente por electricistas especializados!
Las herramientas eléctricas que requie­ran reparación pueden enviarse al cen-
El material utilizado para embalar el aparato es 100% reciclable.
Las máquinas y los accesorios fuera de uso contienen grandes cantidades de materia prima y plásticos que también pueden ser reciclados.
Este manual de instrucciones para el manejo está impreso en papel blan queado exento de cloro.
-
47
ESPAÑOL
Mega
650/200 D
Mega
550/200 D
Mega
500/150 D
Mega
490/100 D
Mega
490/100 W
Mega
490/50 D
× 1050
1500 × 570
× 1010
1430 × 550
10
× 940
ción lenta
10 16 de reac-
Mega
490/50 W
Mega
370/100 D
Mega
370/100 W
l/min 150 220 250 350 420
°C + 40
ción lenta
10 16 de reac-
acción lenta
1250 1650 1100 1250
°C + 5
-1
dB (A) 96 97 96 97
A 10 20 5 20 5 20 20 20 20
A 15 30 7,5 30 7,5 30 30 30 30
2
A 25 50 12,5 50 12,5 50 50 50 50
2
2
WA
en máx. 1 m dB (A) 87 + 3 88 + 3 87 + 3 88 + 3
PA
48
– con una sección del conductor de 1,0 mm
– con una sección del conductor de 1,5 mm
– con una sección del conductor de 2,5 mm
10. Especificaciones técnicas
Potencia de aspiración l/min 250 320 390 510 650
Volumen
efectivo suministrado (caudal)
Potencia de llenado l/min 170 250 290 390 490
Presión de servicio máx. bar 10 11
Temperatura máx. de almacenamiento y de servicio *
Temperatura mín. de almacenamiento y de servicio**
Volumen del depósito a presión l 90 50 90 150 200
Número de salidas de aire 3 2 3
Número de cilindros 2
Par de apriete de los tornillos de culata Nm 22–27 45–55
Velocidad de giro min
Potencia del motor kW 1,7 2,4 2,6 4,55 5
Tensión de conexión (50 Hz) V 230 400 230 400 230 400
Intensidad nominal A 8,5 3,4 11,7 4,3 11,7 4,3 4,6 7,6 8,1
Fusible mínimo A 10 de
Grado de protección IP 44
Longitud máxima total utilizando cables de extensión:
Calidad del aceite (compresor) SAE 40 (SAE 20)
Cantidad de aceite en cada cambio (compresor) l aprox. 0,6 aprox. 1,1 aprox. 1,5 aprox. 1,8
Dimensiones: largo × ancho × alto mm 1070 × 500 × 860 810 × 420 × 750 1070 × 500 × 860 1320 × 510
Peso kg 56 46 56 83 109 132
Nivel de presión acústica L
Nivel de potencia acústica garantizado L
Todas las especificaciones técnicas hacen referencia a una temperatura ambiente de 20 °C.
*La duración de algunos componentes (p. ej. la junta de la válvula antirretorno) es mucho menor si el compresor trabaja a altas temperaturas (temperatura máxima de almacena-
miento y de servicio o temperaturas superiores a ésta).
**Si las temperaturas son inferiores a la temperatura mínima de almacenamiento o de servicio, se corre el peligro de que se congele el agua condensada del recipiente a presión.
Mega XXX/50 X
1
2 3
4 5
6
7
8
9
10
11
12
13
15
16
17
14
Mega XXX/100 X
Mega XXX/150–200 X
1 2 5
3
12
13
10
9
4
8
11
14
15
16
7
6
13
16
5
8
11
4
14
15
3
12
2
1
10
7
6
13

I_0023pt1A.fm 29.10.10 Manual de serviço original

1. Vista geral do aparelho / material fornecido
PORTUGUÊS
1 Caixa do filtro de ar
2 Chave Ligar/Desligar
3 Manómetro pressão regulação
4 Válvula de segurança
5 Cobertura da correia trapezoidal em V
6 Punho de transporte
7 Tanque de pressão
8 Conexão de ar comprimido (acopla-
mento rápido), ar comprimido não regulado, não pré-montado
9 Disjuntor
10 Torneira esférica na purga do conden-
sado
11 Regulador de pressão
12 Manómetro pressão do tambor
13 Ligação de ar comprimido (acopla-
mento rápido), ar comprimido regu­lado
14 Bujão de drenagem de óleo
15 Óculo de inspecção do óleo
16 Compressor
17 Pós-refrigerador
49
PORTUGUÊS
Índice do conteúdo
1. Vista geral do aparelho /
material fornecido.................. 49
2. Declaração de
conformidade CE ................... 50
3. Em primeiro lugar, leia
o manual!................................50
4. Segurança ..............................50
4.1 Utilização consoante
a finalidade .............................. 50
4.2 Instruções gerais
de segurança ........................... 50
4.3 Símbolos no aparelho .............. 52
4.4 Dispositivos de segurança....... 52
5. Funcionamento......................52
5.1 Antes da primeira colocação
em serviço ............................... 52
5.2 Colocação ................................ 52
5.3 Ligação à rede eléctrica........... 53
5.4 Gerar ar comprimido ................ 53
6. Manutenção e reparação....... 53
6.1 Manutenção rotineira ............... 53
6.2 Guardar a máquina .................. 54
7. Problemas e avarias .............. 54
8. Reparações ............................55
9. Protecção do
meio ambiente........................55
10. Dados técnicos ......................56
de aparelhos, deverá pedir ajuda a uma pessoa com experiência.
– Guarde todas as documentações e
folhetos técnicos junto com o apare lho para que o Senhor e todos os outros usuários possam se informar em caso de necessidade. Guarde o comprovante de compra a fim de que possa utilizar os direitos de ga rantia do produto:
– Caso empreste ou venda a máqui-
na junte-lhe toda a documentação incluída.
– O fabricante não assume qualquer
tipo de responsabilidade sempre que aconteça algum dano devido à não observação das instruções indi cadas neste manual de serviço.
As informações contidas neste manual de serviço estão indicadas por meio dos seguintes símbolos:
APerigo!
Perigo de danos pessoais ou de danos ao meio ambiente.
BPerigo de choque eléctrico!
Advertência relativa a danos pessoais devido a eletricidade.
4. Segurança
-
4.1 Utilização consoante a finalidade
Este aparelho serve para gerar ar com­primido para ferramentas movidas a ar
-
comprimido. O aparelho deve ser utili­zado apenas sob supervisão.
Não é permitida a sua utilização na área médica, na produção de géneros alimentícios e e no abastecimento de garrafas de ar para mergulho.
Gases e pó explosivos, inflamáveis ou nocivos à saúde não devem ser aspira-
­dos. Não é permitido o funcionamento
em ambientes sujeitos à explosão e em ambientes onde existe muito pó.
Não está especificado qualquer outro tipo de uso. Através de utilização ina propriada, alterações no aparelho ou utilização de peças que não foram tes­tadas e autorizadas pelo fabricante, po­dem ser causados danos imprevistos!
Crianças, menores e pessoas sem co­nhecimentos não podem operar o apa­relho nem as ferramentas de ar compri­mido conectadas.
4.2 Instruções gerais de
segurança
-
2. Declaração de conformi­dade CE
Com a presente declaramos que este aparelho está de acordo com as exi gências básicas e normas das directi­vas relevantes.
-
3. Em primeiro lugar, leia o manual!
Este manual de serviço foi elaborado para que o usuário possa começar a trabalhar com o seu aparelho de modo rápido e seguro. Para tal, apresentam­se seguidamente algumas recomenda ções sobre o modo como deve ler este manual de serviço:
– Antes de iniciar qualquer trabalho
com a máquina, leia todo o manual de serviço. Em especial, cumpra as recomendações de segurança.
– Este manual de serviço destina-se
às pessoas com conhecimentos técnicos sobre o manuseio de apa relhos como o descrito aqui. Caso não tenha experiência com este tipo
Ao utilizar este aparelho eléctrico,
-
A Atenção!
Perigo de danos materiais.
tenha atenção às seguintes reco mendações de segurança para evi­tar perigos para as pessoas ou da­nos materiais.
Cumpra as recomendações de se-
gurança especiais nos respectivos capítulos.
3 Nota:
Informações complementares.
– Os números das figuras (1, 2, 3, ...)
– identificam as peças individuais;
– estão numerados consecutiva-
mente;
– referem-se aos números corres-
-
-
pondentes entre parênteses (1), (2), (3)... no texto a seguir.
– Indicações de manuseio em que a
sequência precisa ser cumprida es tão numeradas continuamente.
– Indicações de manuseio com uma
sequência qualquer estão assinala­das com um ponto.
– Listagens estão assinaladas com
um traço.
-
Guarde com cuidado todos os do-
cumentos fornecidos com o apare­lho.
Eventualmente, respeite as directi-
vas da associação profissional ou as prescrições de prevenção de aci dentes para a utilização de com­pressores e ferramentas de ar com­primido.
Respeite as normas legais para uti-
lização e funcionamento dos equi­pamentos que exijam supervisão durante o funcionamento.
Durante o funcionamento e armaze-
namento do aparelho, controle se está ocorrendo fuga de condensado e de outros meios de serviço que poderião casar danos no meio am biente e poluir o meio ambiente.
-
-
50
APerigo geral!
Mantenha o posto de trabalho sem-
pre limpo, dado que a desordem nesta zona pode causar acidentes.
Seja prudente. Tenha atenção ao
que está a fazer. Trabalhe de forma concentrada. Não utilize o aparelho eléctrico se não estiver concentra do.
Leve em conta as condições am-
bientais.
Assegure a boa iluminação do sítio
de trabalho.
Evite as posturas incómodas. Ga-
ranta uma boa estabilidade e man­tenha-se sempre equilibrado.
Não utilize este aparelho eléctrico
nas proximidades de líquidos ou ga ses inflamáveis.
Mantenha crianças completamente
fora da zona de perigo. Durante o trabalho, não deixe outras pessoas tocarem na ferramenta ou no cabo de alimentação.
Não exponha o aparelho eléctrico à
sobrecargas – utilize este aparelho eléctrico apenas na área de potên cia indicada nos dados técnicos.
BPerigo de descarga eléctrica!
Não exponha este aparelho eléctri-
co à chuva.
Não utilize este aparelho eléctrico
em ambientes húmidos ou molha dos.
Durante a utilização deste aparelho
eléctrico, evite o contacto corporal com peças ligadas à terra (p.ex. aquecedores, tubos, fogões, frigorí ficos).
Não utilize o cabo de alimentação
do aparelho para outros fins.
-
ARisco de ferimentos devido a
escape de ar comprimido e peças que podem ser arremessadas pelo ar comprimido!
Nunca aponte o ar comprimido para
pessoas ou animais!
Assegure-se de que todas as ferra-
mentas a ar comprimido e acessó­rios utilizados são apropriados para a pressão de serviço ou estão co nectados através de um redutor de pressão.
-
PORTUGUÊS
Ao soltar o acoplamento rápido, te-
nha atenção que o ar comprimido existente na mangueira de ar vai escapar repentinamente. Segure fir­memente a ponta solta da manguei­ra de ar comprimido.
Assegure-se de que todas as uni-
ões roscadas estejam bem aperta-
-
das.
Não efectue reparações no apare-
lho por conta própria! Apenas pes­soal especializado pode efectuar re­parações em compressores, tanques de pressão e ferramentas a ar comprimido.
AAtenção: perigo em caso de
equipamento de protecção pessoal insuficiente.
Use protecções para os ouvidos.
Use óculos de protecção.
Em caso de trabalhos que produ-
zem pó ou quando é produzida uma névoa nociva à saúde, use uma máscara respiratória.
Use roupa de trabalho adequada.
Para trabalhar sob a acção de cer tos agentes atmosféricos (chuva, neve, etc.), utilizar sapatos com sola antiderrapante.
-
APerigo causado por ar compri-
mido com névoa de óleo!
Utilizar ar comprimido com névoa
-
-
de óleo apenas para ferramentas a ar comprimido que forem concebi das para ar comprimido com névoa de óleo.
Não utilizar uma mangueira de ar
para ar comprimido com névoa de óleo para ferramentas a ar compri mido, que não tenham sido projec­tadas para ar comprimido com né­voa de óleo.
Não encher pneus de veículos com
ar comprimido com névoa de óleo.
-
-
APerigo de queimaduras nas
superfícies das peças que condu zem ar comprimido!
Antes dos trabalhos de manuten-
ção, deixe o aparelho arrefecer.
-
AAtenção: perigo de feridas e
esmagamento ocasionados por pe
-
ças em movimento!
Não coloque o aparelho em funcio-
namento sem o dispositivo de pro­tecção montado.
Tenha atenção que o aparelho ar-
ranca de forma automática ao ser alcançada a pressão mínima! – An­tes dos trabalhos de manutenção, assegure-se de que o aparelho está desconectado da rede eléctrica.
Certifique-se de que quando liga o
aparelho (p.ex. após trabalhos de manutenção) não se encontrem fer ramentas ou peças soltas no apare­lho eléctrico.
-
BPerigo devido a deficiências
no aparelho eléctrico!
Conserve o aparelho eléctrico, bem
como os acessórios com cuidado. Cumpra as prescrições de manu tenção.
Antes de dar início a qualquer fun-
cionamento, certifique-se de que não há nenhum estrago. Da mesma forma, antes de qualquer prossegui­mento de uso do aparelho eléctrico, é necessário verificar o funciona­mento dos dispositivos de seguran­ça e protecção, e controlar se há peças levemente defeituosas. Tal controlo deve ser efectuado acura­damente e de acordo com a sua fi­nalidade. Só é permitido usar nova­mente um aparelho danificado, depois que ele tiver sido reparado correctamente.
Verifique se as peças móveis fun-
cionam correctamente e se não fi­cam presas. Todas as peças preci­sam estar montadas correctamente e cumprir todas as exigências para garantir o perfeito funcionamento do aparelho eléctrico.
Os dispositivos de protecção ou as
peças danificadas devem ser repa­radas ou trocadas numa oficina es­pecializada autorizada.
Mande substituir os interruptores e
chaves danificados por uma oficina do serviço a clientes.
Não utilize este aparelho eléctrico
se a chave ou o interruptor não se
-
deixar ligar ou desligar.
Conserve todos os manípulos se-
cos e isentos de óleo e massa lubri­ficante.
-
51
PORTUGUÊS
18 19 20 21 22
2324
27
28 29
30
32
35
36
37
38
31
34
39
40
33
25
26
43
44
4.3 Símbolos no aparelho
Símbolos no aparelho
18 Leia o manual de serviço. 19 Aviso de cuidado devido a feri-
mentos em pessoas ao tocar peças quentes.
20 Use óculos de protecção. 21 Advertência a respeito de
sequências de funcionamento automáticas.
22 Advertência devido a tensão eléc-
trica perigosa.
23
Nível de potência sonora garantido
24
Observar o sentido de rotação
36 Número de rotação do compres-
sor
37 Quantidade de cilindros 38 Pressão máxima 39 Volume do tanque de pressão 40 Símbolo de eliminação – o apare-
lho pode ser eliminado pelo fabri­cante.
4.4 Dispositivos de segurança
Válvula de segurança
Controlo do nível do óleo
Verifique o nível do óleo do com-
pressor, se necessário reabasteça (veja "Manutenção periódica").
Controlar a purga do condensado
Certifique-se se a purga do conden-
sado está fechada (44).
Dados na placa de tipo do tipo:
25 Fabricante 26 Número do artigo, da versão e da
série
27 Identificação do aparelho 28 Tensão / frequência de conexão 29 Potência do motor P
(veja também „Dados Técnicos“)
30 Consumo de corrente / Classe de
protecção
31 Número de rotação / Potência de
saída nominal motor
32 Símbolo CE – Este aparelho cum-
pre as directivas da UE conforme a declaração de conformidade
33 Ano de fabrico 34 Rendimento de aspiração 35 Rendimento de enchimento
52
A válvula de segurança com carga de mola (43) encontra-se na unidade re­guladora de pressão. A válvula de se­gurança é activada caso a pressão má­xima for excedida.
5.2 Colocação
5. Funcionamento
5.1 Antes da primeira coloca­ção em serviço
Montar as rodas
Montar as rodas como mostrado na
figura.
1
Fechar a ligação de ar comprimido no tanque de pressão
Monte a ligação de ar comprimido
como mostrado na figura.
O lugar de colocação do aparelho pre­cisa satisfazer os seguintes requisitos:
Seco, frio e protegido contra geada
Pavimento firme, horizontal e plano
APerigo!
Se o aparelho for colocado incorrecta­mente, podem ocorrer acidentes gra­ves.
Assegure o aparelho de forma que
ele não role, tombe ou deslize.
Jamais puxe o aparelho pela man-
gueira ou um cabo eléctrico. Só transporte o aparelho com ajuda do punho previsto para tal.
Os dispositivos de segurança e os
elementos de comando precisam estar sempre acessíveis.
PORTUGUÊS
45
49
50
46
48
51
47
52
5.3 Ligação à rede eléctrica
BPerigo! Corrente eléctrica
Só utilize a máquina em um ambiente seco cujo ambiente circunvizinho tam bém seja seco. Operar a máquina apenas em uma co­nexão eléctrica que satisfaça os se­guintes requisitos:
– Caixa da tomada instalada, aterra-
da e testada de acordo com os re­gulamentos;
– Protecção por fusíveis de acordo
com os Dados Técnicos;
Estenda o cabo de alimentação de modo que não impeça o trabalho e não seja facilmente danificado durante o funcionamento.
Sempre controlar se a máquina está desligada antes de conectar a ficha na caixa da tomada.
BC
ção!
Conforme a atribuição da fase, é possí­vel que o motor gire no sentido errado. Caso isto ocorra, a máquina pode so frer danos. Portanto, sempre depois que religar, controle o sentido de rota ção: A polia do compressor precisa gi­rar no sentido da seta (sobre a grelha protectora da polia).
Se o sentido de rotação estiver errado, as fases precisam ser trocadas na ficha da tomada:
1. Desligue o cabo da tomada.
2. Trocar as fases com uma chave de
Proteja o cabo contra calor, líquidos agressivos e superfícies afiadas.
Utilizar apenas cabos de extensão com secção média do fio apropriada (ver "Dados técnicos").
Não desligar o compressor puxando a ficha! Para desligar, utilize a chave de Lig/Desl.
Retirar a ficha da tomada ao encerrar o turno.
ontrolar o sentido de rota-
fendas como mostrado na figura: – Apertar para baixo a chave (45)
um pouco
– Girar a chave em 180°.
5.4 Gerar ar comprimido
1. Ligar o aparelho (46 ou 47).
Aguardar até que a pressão máxi-
-
-
ma do tanque seja alcançada (com­pressor desliga).
A pressão do tanque é indicada no ma­nómetro de pressão do tanque (49).
2. Ajustar a pressão da regulação no
regulador de pressão (48). A pres­são da regulação actual é indicada no manómetro
(51).
A Atenção!
­A pressão da regulação ajustada não
pode ser maior que a pressão de servi­ço máxima da ferramentas a ar compri­mido conectada!
3. Conectar a mangueira de ar na co-
nexão de ar comprimido (50).
4. Conectar a ferramenta a ar compri-
mido. Agora pode-se trabalhar com a ferramenta a ar comprimido.
5. (46)Desligar o aparelho quando não
se for trabalhar em seguida. De­pois, retire também a ficha da toma­da.
6. Evacuar diariamente a água con-
densada do tanque de ar comprimi­do (52).
6. Manutenção e reparação
APerigo!
Antes de efectuar qualquer trabalho no aparelho:
– Desligue o aparelho.
– Desligue o cabo da tomada.
– Aguarde até que o aparelho esteja
parado.
– Assegure-se de que o aparelho e
todas as ferramentas a ar comprimi­do utilizadas e acessórios estejam despressurizados.
– Aguarde até que o aparelho e todos
os apetrechos de ar comprimido usados bem como todos os acessó rios se arrefeçam.
Após todos os trabalhos no apare­lho
– Coloque novamente em funciona-
mento todos os dispositivos de se­gurança e controle.
– Assegure-e de que nenhuma ferra-
menta ou similar encontre-se na ou sobre a máquina.
Outros trabalhos de manutenção e reparações além dos descritos neste capítulo só podem ser efectuados por especialistas.
6.1 Manutenção rotineira
A Atenção!
Controle, no compressor novo, os mo­mentos de torque dos parafusos de ca­beça de cilindro (veja "Dados Técni­cos") após as primeiras 50 e 250 horas de serviço.
Antes do início dos trabalhos
Controlar as mangueiras de ar com-
primido em relação a danos, se ne­cessário, substituir.
Controle as uniões roscadas em re-
lação ao aperto firme, se necessá­rio, apertar.
Controle o cabo de alimentação em
relação a danos, se necessário, en­carregue a substituição a um elec­tricista especializado.
-
53
PORTUGUÊS
53
53
54
55
56
57
58
59
Todas as 50 horas de operação
Verificar ventilador (53) no com-
pressor. Se necessário, limpe-o.
Controlar nível de óleo do compres-
sor (56), se necessário reabastecer com óleo (54).
A cada 250 horas de funcionamento
Limpar filtro de ar no compressor ou
substituir.
Limpar ou substituir filtro de ar (57)
no reductor de pressão do filtro.
Todas as 500 horas de operação
Evacue o óleo e abasteça com óleo
novo.(55)
Controlar correia trapezoidal em V:
Desaparafusar grelha protectora
da polia (58).
Controlar correia trapezoidal em
V, se necessário reapertar ou substituir.
Para regular a tensão da polia,
soltar quatro parafusos no pé do motor e deslocar o motor
Apertar novamente os parafusos
no pé do motor.
Montar novamente grelha protec-
tora da polia.
Todas as 1000 horas de operação
Mandar efectuar uma inspecção
numa oficina especializada. Dessa forma a vida útil do compressor é sensivelmente prolongada.
(59).
6.2 Guardar a máquina
1. Desligar o aparelho e retirar a ficha da tomada.
2. Despressurizar o tanque de pres­são e todas as ferramentas a ar comprimido conectadas.
3. Drenar a água condensada do tan­que de pressão .
4. Guarde a máquina de tal maneira que a mesma não possa ser colo cada em serviço por pessoas não autorizadas.
-
A Atenção!
Não armazenar ou transportar a máqui­na desprotegida ao ar livre ou em am­bientes húmidos.
Não colocar a máquina de lado ao guardar ou transportar.
7. Problemas e avarias
APerigo!
Antes de qualquer trabalho no apa­relho:
– Desligar o aparelho.
– Desligue o cabo da tomada.
– Aguardar até que o aparelho esteja
parado.
– Assegurar-se de que o aparelho e
todas as ferramentas a ar comprimi do utilizadas e acessórios estejam despressurizados.
– Aguarde até que o aparelho e todos
os apetrechos de ar comprimido usados bem como todos os acessó rios se arrefeçam.
Após todos os trabalhos no apare­lho
– Colocar novamente em funciona-
mento todos os dispositivos de se­gurança e controlar.
– Assegurar-se que nenhuma ferra-
menta ou similar encontre-se na ou sobre a máquina.
-
-
54
Compressor não funciona:
Não há corrente de alimentação
– Verifique cabo, ficha, tomada, e
fusível
PORTUGUÊS
Tensão eléctrica excessivamente
baixa.
– Utilizar um cabo de extensão
com secção média do fio ade­quada (ver "Dados técnicos"). Se o aparelho estiver frio, evitar o uso de extensão de cabo e eva cuar a pressão do tanque de ar comprimido.
Compressor foi desligado retirando
a ficha da tomada durante o funcio­namento.
– Primeiro desligue o compressor
através da chave Ligar/Desl. De pois ligue novamente.
Motor sobreaquecido, por exemplo
por arrefecimento insuficiente (ale tas de arrefecimento cobertas).
– Primeiro desligar o compressor
na chave de Lig./Desl. e aguar­dar até que arrefeça.
– Reparar a causa do sobreaque-
cimento.
Apenas em modelo com motor de corrente alternada:
– Controlar o disjuntor e se neces-
sário resetar.
– Ligar o compressor mais uma
vez.
Compressor funciona sem gerar pressão suficiente.
Purga de água do condensado no
tanque de pressão com fuga.
– Verificar vedação do(s) parafu-
-
-
-
so(s) de purga. Substitua-o(s) se necessário.
– Aperte manualmente o bujão de
drenagem.
Válvula de contragolpe com fugas.
– Mande rectificar a válvula de
contragolpe numa oficina espe­cializada.
Ferramenta a ar comprimido não recebe pressão suficiente.
Regulador de pressão não aberto
de forma apropriada.
– Aumentar a abertura do regula-
dor de pressão.
Ligação de mangueira entre o com-
pressor e ferramenta a ar comprimi­do com vazamento.
– Controle a ligação de mangueira;
se necessário, substitua as pe ças danificadas.
Os demais trabalhos no aparelho só devem ser efectuados por electricis­tas ou pelo serviço de assistência técnica da filial do Vosso país.
-
8. Reparações
APerigo!
Reparações em ferramentas eléctricas só podem ser efectuadas por um elec­tricista especializado!
Ferramentas eléctricas que necessi­tem reparações podem ser enviadas aos representantes autorizados de seu país. Os endereços encontram-se na lista de peças sobressalentes.
Favor descrever o defeito constatado antes de enviar a peça para reparação.
9. Protecção do meio ambiente
APerigo!
Na água do condensado do tanque de pressão encontram-se resquícios de óleo. Descarte a água do condensador respeitando as normas de protecção ao meio ambiente levando-a aos pontos de coleta respectivos!
APerigo!
Descarte o óleo usado do compressor respeitando as normas de protecção ao meio ambiente levando-o aos pontos de colecta respectivos!
O material de embalagem da máquina pode ser reciclado a 100
Máquinas e acessórios velhos contém uma grande quantidade de plásticos e matéria-prima que também podem ser aproveitadas num processo de recicla gem.
Estas instruções foram imprimidas em papel produzido sem adição de cloro.
%.
-
55
PORTUGUÊS
Mega
650/200 D
Mega
550/200 D
Mega
500/150 D
Mega
490/100 D
Mega
490/100 W
Mega
490/50 D
× 1050
1500 × 570
× 1010
1430 × 550
× 940
Mega
490/50 W
Mega
370/100 D
Mega
370/100 W
°C + 40
°C + 5
l ca. 0,6 ca. 1,1 ca. 1,5 ca. 1,8
dB (A) 96 97 96 97
WA
em 1 m máx. dB (A) 87 + 3 88 + 3 87 + 3 88 + 3
PA
10. Dados técnicos
56
Rendimento de aspiração l/min 250 320 390 510 650
Quantidade fornecida efectiva (fluxo) l/min 150 220 250 350 420
Rendimento de enchimento l/min 170 250 290 390 490
Pressão de regime máx. bar 10 11
secção transversal do fio m 10 20 5 20 5 20 20 20 20
secção transversal do fio m 15 30 7,5 30 7,5 30 30 30 30
secção transversal do fio m 25 50 12,5 50 12,5 50 50 50 50
2
2
2
– a 1,0 mm
– a 1,5 mm
– a 2,5 mm
Temperatura de armazenamento/temp. de serviço
máximas *)
Temperatura de armazenamento/temp. de serviço
máximas *)
Volume do tanque de pressão l 90 50 90 150 200
Quantidade de saídas de ar 3 2 3
Quantidade de cilindros 2
Torque dos parafusos do cilindro nm 22–27 45–55
Rotação rpm 1250 1650 1100 1250
Potência do motor kW 1,7 2,4 2,6 4,55 5
Tensão da conexão (50 Hz) V 230 400 230 400 230 400
Corrente nominal A 8,5 3,4 11,7 4,3 11,7 4,3 4,6 7,6 8,1
Protecção por fusíveis min. A 10 inerte 10 16 inerte 10 16 inerte 10
Norma de protecção IP 44
Comprimento máximo ao se utilizar cabos de extensão:
Qualidade do óleo (compressor) SAE 40 (SAE 20)
Quantidade de óleo durante a mudança (compressor)
Medidas : comprimento x largura x altura mm 1070 × 500 × 860 810 × 420 × 750 1070 × 500 × 860 1320 × 510
Peso kg 56 46 56 83 109 132
Nível de pressão sonora L
Nível de potência sonora garantido L
Todos os dados técnicos referem-se à temperatura ambiental de 20 °C.
*) A vida útil de alguns componentes, p.ex. vedação na válvula de contragolpe é bem mais curta, caso o compressor seja utilizado sob temperaturas altas (temperatura de armazena-
mento/temp. de funcionamento máx. e mais altas).
**) Sob temperaturas inferiores à temperatura de armazenamento/temp. de funcionamento há o perigo de congelamento do condensado no tanque de pressão.
Mega XXX/50 X
1
2 3
4 5
6
7
8
9
10
11
12
13
15
16
17
14
Mega XXX/100 X
Mega XXX/150–200 X
1 2 5
3
12
13
10
9
4
8
11
14
15
16
7
6
13
16
5
8
11
4
14
15
3
12
2
1
10
7
6
13

I_0023da1A.fm 29.10.10 Original brugsvejledning

1. Maskinen i overblik / leveringsomfang
DANSK
1 Luftfilterhus
2 Start-/stop-kontakt
3 Manometer regulatortryk
4 Overtryksventil
5 Afdækning kilerem
6 Transportgreb
7 Trykbeholder
8 Trykluft-tilslutning (lynkobling), uregu-
leret trykluft, ikke formonteret
9 Motorværn
10 Kuglehane på kondensatudløb
11 Trykregulator
12 Manometer kedeltryk
13 Tryklufttilslutning (lynkobling), regule-
ret trykluft
14 Bundprop
15 Oliekontrolglas
16 Kompressor
17 Efterkøler
57
DANSK
Indholdsfortegnelse
1. Maskinen i overblik /
leveringsomfang....................57
2. EU-overensstemmelses-
erklæringer .............................58
3. Læses først! ........................... 58
4. Sikkerhed................................ 58
4.1 Korrekt anvendelse .................. 58
4.2 Generelle
sikkerhedshenvisninger ........... 58
4.3 Symboler på maskinen ............59
4.4 Sikkerhedsindretninger ............ 60
5. Drift .........................................60
5.1 Før første ibrugtagning ............60
5.2 Opstilling .................................. 60
5.3 Strømtilslutning ........................60
5.4 Producer trykluft.......................60
6. Vedligeholdelse og pleje....... 61
6.1
Regelmæssig vedligeholdelse
6.2 Opbevaring af maskinen.......... 62
7. Problemer og forstyrrelser ...62
8. Reparation..............................62
9. Miljøbeskyttelse.....................62
10. Tekniske Data.........................63
... 61
2. EU-overensstemmelses­erklæringer
Hermed erklærer vi, at dette apparat stemmer overens med de grundlæg­gende krav og forskrifter i de relevante direktiver.
3. Læses først!
Denne brugsanvisning er blevet udført således, at du hurtigt og sikkert kan ar bejde med maskinen. Nedenfor er der opstillet en mindre oversigt over hvorle des brugsanvisningen skal læses:
– Læs denne brugsanvisning helt
igennem før maskinen tages i brug. Vær særlig opmærksom på sikker hedsanvisningerne.
– Denne betjeningsanvising henven-
der sig til personer med tekniske kendskaber i omgangen med ma skineer af den her beskrevne type. Hvis du ikke har erfaring med denne type maskiner, bør du ved første opstart søge hjælp hos erfarne per soner.
– Opbevar alle dokumenter, der leve-
res sammen med maskinen, så alle brugere har mulighed for at få rele
-
-
-
vante informationer. Gem også kvit­teringen til garantien.
– Hvis du låner maskinen ud eller
sælger den, skal alle medleverede dokumenter også afleveres.
– Fabrikanten påtager sig intet ansvar
for skader, som følger af at denne brugsanvisning ikke er blevet over­holdt.
Informationerne i denne brugsanvisning er markeret som følger:
AFare!
Advarer mod personskader eller miljø­skader.
BFare for strømstød!
Advarer mod personskader pga. elektri­citet.
A NB!
Advarer mod tingskader.
3 OBS:
Supplerende oplysninger.
– Tallene i billederne (1, 2, 3, ...)
– markerer enkeltdele; – er nummeret fortløbende; – henviser til tilsvarende tal i pa-
renteser (1), (2), (3) ... i den tilhø­rende tekst.
– Handlingsanvisninger, ved hvilke
-
-
-
rækkefølgen skal overholdes, er gennemnummereret.
– Handlingsanvisninger med en vil-
kårlig rækkefølge er markeret med et punkt.
– Optællinger er markeret med en
streg.
4. Sikkerhed
4.1 Korrekt anvendelse
Denne maskine anvendes til at produ­cere trykluft til luftdrevet værktøj. Over­våg maskinen hele tiden, mens den kø­rer.
Det er ikke tilladt at anvende maskinen til inden for det medicinale område, i
levnedsmiddelindustrien samt til påfyld ning af iltflasker.
Eksplosive, brandfarlige eller sund­hedsskadelige gasser og støv må ikke indsuges. Maskinen må ikke anvendes i eksplosionsfarlige og støvholdige om­givelser.
Enhver anden brug er i modstrid med anvendelsesformålet. Ved anvendelse i modstrid med anvendelsesformålet, ved ændringer på maskinen eller ved brug af dele, som ikke er testet eller godkendt af producenten, kan der op stå alvorlige skader!
Børn, unge og ikke instruerede perso­ner må ikke anvende maskinen og det dertil tilsluttede trykluftsværktøj.
-
4.2 Generelle sikkerhedshen­visninger
Overhold altid følgende sikkerheds-
anvisninger ved anvendelsen af det­te el-værktøj, for at undgå farer for personer eller tingskader.
Overhold de særlige sikkerhedshen-
visninger i de pågældende kapitler.
Gem omhyggeligt samtlige doku-
menter vedrørende maskinen sam­men med maskinen.
Overhold de arbejdsmæssige direk-
tiver eller sikkerhedsbestemmelser for omgangen med kompressorer og trykluftsværktøj.
Bemærk lovbestemmelserne vedr.
driften af anlæg, som skal overvå ges.
Vær under drift og opbevaring af
maskinen opmærksom på, at ud trædende kondensat og andre driftsstoffer kan forurene miljøet og medføre miljøskader.
-
-
AGenerelle henvisninger til fa-
re!
Hold arbejdsområdet i orden – uor-
den i arbejdsområdet kan medføre ulykker.
Vær altid opmærksom under arbej-
det. Vær opmærksom på, hvad du gør. Arbejd fornuftigt. El-værktøjet må aldrig anvendes, når du er ukon­centreret.
Tag hensyn til omgivelsesbetingel-
serne.
Sørg for ordentlig belysning. Undgå usikre stillinger. Sørg for sik-
kert fodfæste og hold balancen.
El-værktøjet må ikke anvendes i
nærheden af brændbare væsker el ler gasser.
-
-
58
DANSK
18 19 20 21 22
2324
27
28 29
30
32
35
36
37
38
31
34
39
40
33
25
26
Hold børn væk fra arbejdsområdet.
Lad aldrig andre personer komme i nærheden af værktøjet eller strøm kablet, når du arbejder med maski­nen.
El-værktøjet må ikke overbelastes –
el-værktøjet må kun anvendes in den for det effektområde, der er an­givet under de tekniske data.
BDer er fare på grund af elektri-
citet!
Maskinen må ikke udsættes for
regn.
Maskinen må ikke anvendes i fugti-
ge eller våde omgivelser.
Undgå kropskontakt med jordede
dele under arbejdet med denne ma skine (f.eks. radiatorer, rør, ovne, køleskabe).
Anvend aldrig strømkablet til formål,
som det ikke er beregnet til.
ADer er risiko for ulykker som
følge af udstrømmende trykluft og dele, som rives med af trykluften!
Ret aldrig trykluften mod mennesker
eller dyr!
Kontroller at alt anvendt tryklufts-
værktøj og tilbehør er dimensioneret til arbejdstrykket eller er tilsluttet med en trykreduktionsventil.
Vær opmærksom på, at når lynkob-
lingen løsnes, strømmer den reste­rende trykluft, der findes i trykluft­slangen, pludseligt ud. Hold derfor den ende af trykluftslangen, der skal løsnes, fast.
Kontroller, at alle skrueforbindelser
altid er fast tilspændte.
Du må ikke selv udføre reparationer
på maskinen! Kun fagfolk må foreta ge reparationer på kompressorer, trykbeholdere og trykluftsværktøj.
ADer er fare pga. olieholdig
trykluft!
Anvend kun olieholdig trykluft til
trykluftsværktøj, der er beregnet til olieholdig trykluft.
Anvend ikke trykluftslanger til olie-
holdig trykluft til trykluftsværktøj, der ikke er beregnet hertil.
Påfyld aldrig bildæk osv. med olie-
holdig trykluft.
ADer er risiko for forbrændin-
ger ved berøring af de trykluftsføren­de deles overflade!
Maskinen skal være koldt før vedli-
geholdelsesarbejder påbegyndes.
4.3 Symboler på maskinen
ADer kan være risiko for at
-
-
komme til skade på de bevægelige dele!
Tag aldrig maskinen i brug uden på-
monteret beskyttelsesanordning.
Vær opmærksom på, at maskinen
automatisk starter, når minimums trykket er opnået! – Kontroller om maskinen er taget fra lysnettet før vedligeholdelsesarbejder.
Kontroller at der ikke er værktøj el-
ler løse dele i el-værktøjet, når dette sættes i gang (for eksempel efter vedligeholdelsesarbejder).
ADer kan være fare ved util-
strækkelig brug af personlige værne-
-
midler!
Anvend altid et høreværn. Bær beskyttelsesbriller. Anvend altid et åndedrætsværn ved
støvende arbejder eller når der op står sundhedsskadelig tåge.
Anvend altid egnet arbejdstøj. Ved
udendørs arbejde anbefales det, at der anvendes skridsikkert fodtøj.
Symboler på maskinen
-
18 Læs brugsanvisningen 19 Advarsel mod personskader når
der røres ved varme dele
20 Bær beskyttelsesbriller 21 Advarsel mod automatisk start. 22
Advarsel mod farlig elektrisk spæn­ding
23
Garanteret lydeffektniveau
24
Iaggtag omdrejningsretning
Oplysninger på typeskiltet:
-
BMangler på el-værktøjet ud-
gør en risiko!
El-værktøj samt tilbehør skal vedli-
geholdes omhyggeligt. Følg altid vedligeholdelsesforskrifterne.
Kontroller el-værktøjet for beskadi-
gelser før brugen: Før el-værktøjet tages i brug skal sikkerhedsudstyr, beskyttelsesanordninger eller let be skadige dele kontrolleres for kor­rekt funktion. En defekt maskine må ført anvendes igen, når den er repa
-
reret faglig korrekt.
Kontroller, om de bevægelige dele
fungerer fejlfrit og ikke sidder fast. Samtlige dele skal være korrekt monterede og opfylde alle betingel ser, så el-værktøjet fungerer fejlfrit.
Beskadigede beskyttelsesanordnin-
ger eller dele skal repareres eller udskiftes af en elektriker.
Beskadigede kontakter skal udskif-
tes i serviceafdelingen.
El-værktøjet må ikke anvendes, når
en kontakt ikke kan tænde eller stoppe maskinen.
Håndgrebene skal holdes tørre og
fri for olie og fedtstof.
-
-
-
25 Fabrikant 26 Artikel-, versions-, serienummer 27 Maskinbetegnelse 28 Tilsluttet spænding / frekvens 29 Motoreffekt P1
(se også "Tekniske data")
30 Strømforbrug / beskyttelsesklasse 31 Omdrejningshastighed /mærkeef-
fekt motor
32
CE-mærke – denne maskine over­holder EU-direktiverne i henhold til overensstemmelseserklæringen
33 Konstruktionsår 34 Slagvolumen 35 Påfyldningsydelse 36 Omdrejningstal kompressor 37 Antal cylindere 38 Maksimal tryk 39 Volumen trykbeholder 40 Bortskaffelsessymbol – maskine
bortskaffes hos producenten
59
DANSK
43
44
45
49
50
46
48
51
47
4.4 Sikkerhedsindretninger
Sikkerhedsventil
Den fjederbelastede sikkerhedsventil (43) findes ved trykregulatoren. Sikker­hedsventilen aktiveres, såfremt det til­ladte maksimaltryk overskrides.
5. Drift
5.1 Før første ibrugtagning
Monter hjulene
Monter hjulene som vist på billedet.
Kontrol oliestand
Kontroller kompressorens olie-
stand, påfyld evt. olie (se "Regel­mæssig vedligeholdelse").
Kontrollér aftapningsåbningen for kondensat
Kontroller, at kondensatudløbet er
lukket (44).
5.2 Opstilling
Maskinens opstillingssted skal opfylde følgende krav:
Tør, kølig, beskyttet mod frost
Fast, vandret og jævnt underlag
AFare!
Der kan opstå alvorlige uheld pga. for­kert opstilling.
Sikr værktøjet mod at rulle væk,
vælte eller glide.
Træk ikke i maskinens slange eller
strømkabel. Maskinen må udeluk­kende transporteres i håndtaget.
Sikkerhedsanordninger og betje-
ningselementer skal til enhver tid være tilgængelige.
BKontroller omdrejningsret-
ning!
Alt efter fasetildelingen er det muligt, at motoren drejer den forkerte vej. Dette kan medføre skader på maskinen. Kon troller derfor omdrejningsretningen efter hver ny tilslutning: Kompressorens rem­skive skal dreje sig i pilens retning (på rembeskyttelsen).
Ved forkert omdrejningsretning skal fa­serne skiftes på netstikket:
1. Træk strømkablet fra.
2. Skift faserne med en skruetrækker
som vist på billedet:
– Tryk kontakten (45) lidt ind
– Drej kontakten 180°.
Beskyt strømkablet mod varme, ag­gressive væsker og skarpe kanter.
Brug forlængerledninger med et til­strækkeligt tværsnit (se "Tekniske da­ta").
Sluk aldrig for kompressoren ved at trække i netstikket, men på start-/stop­kontakten.
Tag netstikket ud af stikdåsen efter endt brug.
5.4 Producer trykluft
-
Luk tryklufttilslutningerne på trykbe­holderen
Monter tryklufttilslutningen som vist
på billedet.
60
5.3 Strømtilslutning
BFare! Elektrisk spænding
Anvend maskinen kun i tørre omgivel­ser. Tilslut kun maskinen til en strømkilde, som opfylder følgende krav:
– Stikkontakter skal være jordet for-
skriftsmæssig.
– Sikringer iht. de tekniske data;
Læg strømkablet sådan at det hverken forstyrrer eller bliver beskadiget under arbejdet.
Kontroller altid, om maskinen er slået fra, før netstikket sættes i stikdåsen.
1. Tænd for maskinen(46 eller 47).
Vent, indtil det maksimale kedeltryk er blevet opnået (kompressor kob­les fra).
Kedeltrykket vises på manometeret
(49)
.
DANSK
52
53
53
54
55
56
57
2. Regulatortrykket indstilles på trykre-
gulatoren (48). Regulatortrykket vi­ses på manometeret (51).
A OBS!
Det indstillede regulatortryk må ikke være højere end det maksimale ar­bejdstryk for det tilsluttede tryklufts­værktøj!
3. Tilslut trykluftslangen ved tryklufttil-
slutningen (50).
4. Tilslut trykluftsværktøj. Nu kan der arbejdes med trykluftsværktøjet.
5. Sluk maskinen(46), hvis du ikke umiddelbart fortsætter med at arbej­de. Træk derefter stikket ud.
6. Aftap kondensatet i trykbeholderen hver dag
(52).
6.1 Regelmæssig vedligehol­delse
A OBS
Kontroller skruernes tilspændingsmo­menter (se "Tekniske data") på den nye kompressor efter de første 50 og 250 driftstimer.
Før arbejdet startes
Kontroller trykluftslanger for beska-
digelser, om nødvendigt udskiftes disse.
Kontroller skrueforbindelserne, om
nødvendigt efterspændes disse.
Kontroller tilslutningskablet for be-
skadigelser, om nødvendigt skal dette udskiftes af en elektriker.
Efter 50 driftstimer
Kontrollér luftfilteret (53) ved kom-
pressoren og rens.
Efter 250 driftstimer
Rengør eller udskift luftfilteret på
kompressoren.
Rengør eller udskift (57) luftfilteret
på filterpressostaten.
6. Vedligeholdelse og pleje
AFare!
Før alle arbejder på maskinen:
– Sluk for maskinen.
– Træk strømkablet fra.
– Vent til maskinen står stille.
– Kontroller, at maskinen og det an-
vendte trykluftsværktøj og tilbehø­ret er trykløse.
– Lad maskinen og alle brugte tryk-
luftværktøjer og tilbehøret køle sig ned.
Efter alle arbejder på maskinen:
– Sæt samtlige beskyttelsesanordnin-
ger i drift igen og kontroller disse.
– Kontroller, at der ikke findes værktøj
eller lignende på eller i maskinen.
Andre vedligeholdelses- eller repara­tionsarbejder, end de der er beskre­vet her i kapitlet, må kun foretages af fagfolk.
Kontroller kompressorens oliestand
(56), påfyld evt. olie (54).
Efter 500 driftstimer
Tøm for olie og påfyld ny olie(55).
Kontroller kilerem:
Skru rembeskyttelsen (58) af.
Kontroller kileremmen, udskift el-
ler efterspænd den evt.
For at justere remspændingen,
skal de fire skruer på motorens fod løsnes og motoren forsky des.(59)
Spænd igen skruerne fast ved
motorens fod.
Monter rembeskyttelsen igen.
-
61
DANSK
58
59
Efter 1000 driftstimer
Inspektionen bør udføres af et
værksted. Hermed forhøjes kom­pressorens levetid væsentligt.
6.2 Opbevaring af maskinen
1. Slå maskinen fra og træk stikket ud.
2. Udluft trykbeholder samt tilsluttet trykluftsværktøj.
3. Aftap kondensatet i trykbeholderen .
4. Opbevar maskinen således, at den ikke kan sættes utilsigtet i gang af uvedkommende.
A NB!
Opbevar eller transporter maskinen ikke ubeskyttet i det fri eller i fugtige omgivelser.
Maskinen må ikke lægges på siden i forbindelse med opbevaring eller til transport.
– Lad maskinen og alle brugte tryk-
luftværktøjer og tilbehøret køle sig ned.
Efter alle arbejder på maskinen:
– Sæt samtlige beskyttelsesanordnin-
ger i drift igen og kontroller disse.
– Kontroller, at der ikke findes værktøj
eller lignende på eller i maskinen.
Kompressoren starter ikke:
Ingen strøm.
– Kabel, stik, stikdåse og sikring
kontrolleres.
For lav netspænding.
– Anvend et forlængerkabel med
tilstrækkeligt tværsnit (se "Tekni­ske data"). Undgå forlængerka­bel ved koldt maskine og slip trykket ud på trykbeholderen.
Kompressoren slog fra under drif-
ten, da stikket blev trukket ud.
– Kompressoren slukkes først på
start-/stop-kontakten, og tilslut­tes derefter igen.
Motoren er overophedet, f.eks. på
grund af manglende afkøling (køle ribber er tildækkede).
– Sluk kompressoren først på start-
/stop-kontaken og lad den afkøle.
– Afhjælp årsagen til overophedning.
Kun på udførelser med veksel­strømmotorer:
– Kontroller motorværnet, resettes
evt.
Kontraventilen er utæt.
– Kontraventilen bør kontrolleres
på et el-værksted.
Trykluftsværktøj får ikke tilstrække­ligt tryk.
Der er ikke åbnet nok for trykregula-
toren.
– Åbn mere for trykregulatoren.
Slangeforbindelsen mellem kom-
pressor og trykluftsværktøj er utæt.
– Kontroller slangeforbindelsen;
udskift om nødvendigt den be­skadige del.
Andet arbejde på maskinen bør kun gennemføres af en el-fagmand eller din lokale servicestation.
8. Reparation
AFare!
Reparationer på el-værktøj må kun foretages af en elektriker!
­El-værktøj, som skal repareres, kan
indsendes til den lokale service-afde ling. Adressen står ved reservedelsli­sten.
Ved indsendelse skal den fastslåede fejl beskrives.
-
9. Miljøbeskyttelse
AFare!
Kondensatet i trykbeholderen indehol­der rester af olie. Deponér kondensatet miljøvenligt (opsamlingsstation).
7. Problemer og forstyrrel­ser
AFare!
Før alle arbejder på maskinen:
– Sluk for maskinen. – Træk strømkablet fra. – Vent til maskinen står stille. – Kontroller, at maskinen og det an-
vendte trykluftsværktøj og tilbehø­ret er trykløse.
62
– Tæng igen for kompressoren.
Kompressoren kører uden af opbygge tilstrækkeligt tryk.
Kondensataftapningsåbningen ved
trykbeholderen er utæt.
– Kontroller pakningen på aftap-
ningsskrue(rne); udskift eventuelt.
– Aftapningsskrue(r) skrues i med
hånden.
AFare!
Deponér spildolien fra kompressoren miljøvenligt (opsamlingsstation).
Maskinens emballage består af 100 % genbrugsmateriale.
Udtjente maskiner og tilbehør indehol­der store mængder af værdifulde rå­stoffer og plast, som ligeledes kan gen­bruges.
Brugsanvisningen er trykt på klorfrit ble­get papir.
DANSK
Mega
650/200 D
Mega
550/200 D
Mega
500/150 D
Mega
490/100 D
Mega
490/100 W
Mega
490/50 D
× 1050
1500 × 570
× 1010
1430 × 550
× 940
Mega
490/50 W
Mega
370/100 D
Mega
370/100 W
1250 1650 1100 1250
-1
dB (A) 96 97 96 97
WA
tværsnit m 10 20 5 20 5 20 20 20 20
tværsnit m 15 30 7,5 30 7,5 30 30 30 30
2
10. Tekniske Data
Slagvolumen l/min 250 320 390 510 650
Effektiv kapacitet (volumenstrøm) l/min 150 220 250 350 420
Påfyldningsydelse l/min 170 250 290 390 490
Maks. driftstryk bar 10 11
Maks. leje-/ driftstemperatur * °C + 40
Min. leje-/ driftstemperatur ** °C + 5
Trykbeholdervolumen l 90 50 90 150 200
Antal luftudgange 3 2 3
Cylinderantal 2
Tilspændingsmoment for cylinderskruer Nm 22–27 45–55
Omdrejningshastighed min
Motoreffekt kW 1,7 2,4 2,6 4,55 5
Tilslutningsspænding (50 Hz) V 230 400 230 400 230 400
Mærkestrøm A 8,5 3,4 11,7 4,3 11,7 4,3 4,6 7,6 8,1
Sikring min. A 10 træg 10 16 træg 10 16 træg 10
Beskyttelsesklasse IP 44
Maksimal samlet længde ved anvendelse af forlæn-
gerkabler:
tværsnit m 25 50 12,5 50 12,5 50 50 50 50
2
2
– ved 1,0 mm
– ved 1,5 mm
– ved 2,5 mm
Oliekvalitet (kompressor) SAE 40 (SAE 20)
Oliemængde ved olieskift (kompressor) l ca. 0,6 ca. 1,1 ca. 1,5 ca. 1,8
Dimensioner: længde × bredde × højde mm 1070 × 500 × 860 810 × 420 × 750 1070 × 500 × 860 1320 × 510
afstand maks. 1 m dB (A) 87 + 3 88 + 3 87 + 3 88 + 3
PA
Vægt kg 56 46 56 83 109 132
LydtryksniveauL
Garanteret lydeffektniveau L
Alle tekniske data gælder for en omgivelsestemperatur på 20 °C.
* Levetiden for en del af komponenterne, f.eks. kontraventilens tætning mindskes betydeligt, når der arbejdes med kompressoren ved høj temperatur (maks. leje-/driftstemperatur og højere).
** I tilfælde af temperaturer, der er lavere end mindsteværdierne for leje-/driftstemperaturerne, er der fare for, at kondensatet i beholderen fryser.
63
Mega XXX/50 X
1
2 3
4 5
6
7
8
9
10
11
12
13
15
16
17
14
Mega XXX/100 X
Mega XXX/150–200 X
1 2 5
3
12
13
10
9
4
8
11
14
15
16
7
6
13
16
5
8
11
4
14
15
3
12
2
1
10
7
6
13

I_0023no1A.fm 29.10.10 Original instruksjonsbok

NORSK
1. Oversikt over apparatet / leveringsomfang
1 Luftfilterhus
2 På/Av-bryter
3 Arbeidstrykkmanometer
4 Sikkerhetsventil
5 Deksel kilerem
6 Transporthåndtak
7 Lufttank
8 Trykklufttilkobling (hurtigkobling), ure-
gulert trykkluft, ikke premontert
9 Motorvernbryter
10 Kuleventil på kondensatutslipp
11 Trykkregulator
12 Manometer på lufttanken
13 Trykkluftkobling (hurtigkobling), regu-
lert trykkluft
14 Tappeskrue for olje
15 Oljenivåglass
16 Kompressor
17 Etterkjøler
64
NORSK
Innholdsfortegnelse
1. Oversikt over apparatet /
leveringsomfang.....................64
2. EG overensstemmelses-
erklæring.................................65
3. Les dette først! .......................65
4. Sikkerhet .................................65
4.1 Formålsmessig bruk .................65
4.2 Generelle
sikkerhetsanvisninger...............65
4.3 Symboler på apparatet .............66
4.4 Sikkerhetsinnretninger..............67
5. DRIFT.......................................67
5.1 Før førstegangsbruk.................67
5.2 Nettilkobling ..............................67
5.3 Lage trykkluft............................67
6. Vedlikehold og stell................68
6.1 Regelmessig vedlikehold..........68
6.2 Oppbevaring av maskinen........69
7. Problemer og feil....................69
8. Reparasjon..............................69
9. Miljøvern..................................69
10. Tekniske data..........................70
2. EG overensstemmelse­serklæring
Hermed forklarer vi at dette apparatet stemmer overens med de grunnleggen­de kravene og forskriftene av de anven­delige direktivene.
3. Les dette først!
Denne bruksanvisningen er utformet slik at du kan arbeide raskt og sikkert med maskinen. Her er en liten veiviser om hvordan du bør lese denne bruksanvisningen:
– Les bruksanvisningen helt gjennom
før igangsetting. Følg sikkerhets­henvisningene nøye.
– Bruksanvisningen henvender seg til
personer med tekniske grunnkjenn­skaper om omgang med utstyr som det som er beskrevet her. Hvis du ikke har noen erfaring med slikt ut styr, bør du først søke hjelp hos folk som har slik erfaring.
– Oppbevar alle dokumenter som føl-
ger dette apparatet slik at du og alle andre brukere kan informere seg når som helst. Oppbevar kvitterin gen i tilfelle garanti.
-
-
– Send med alle medleverte doku-
menter for apparatet hvis du skal lå­ne bort eller selge maskinen.
– Produsenten overtar intet ansvar for
skader som oppstår fordi denne bruksanvisningen ikke ble fulgt.
Informasjonen i denne bruksanvisnin­gen er merket som følger:
AFare!
Advarsel mot personskader eller miljø­skader.
BFare for elektrisk støt!
Advarsel mot personskader fra elektrisk strøm.
A Forsiktig!
Advarsel mot materielle skader.
3 Henvisning:
Kompletterende opplysninger.
– Tall i illustrasjoner (1, 2, 3, ...)
– kjennetegner enkelte komponen-
ter;
– er fortløpende nummerert;
– gjelder for tilsvarende tall i paren-
tes (1), (2), (3) ... i teksten ved si­den av.
– Anvisninger om handlinger der rek-
kefølgen må følges, er nummerert.
– Anvisninger om handlinger med en
vilkårlig rekkefølge er merket med et punkt.
– Lister er merket med en strek.
4. Sikkerhet
4.1 Formålsmessig bruk
Utstyret tjener til å lage trykkluft til luft­verktøy. Kjør apparatet kun under opp­sikt.
Det er forbudt å bruke dette utstyret til medisinske formål, i sammenhang med næringsmidler og til fylling av luftflasker for pusteluft.
Eksplosive, brennbare eller helsefarli­ge gasser og støv skal aldri suges inn. Bruk i potensielt eksplosive og støvhol­dige omgivelser er ikke tillatt.
Enhver annen bruk er ikke forskrifts­messig. Ikke forskriftsmessig bruk, for­andringer på utstyret eller bruk av deler som ikke er godkjent og tillatt av produ­senten, kan forårsake uforutsigbare skader!
Det er forbudt for barn, ungdom og ikke instruerte personer å bruke kompresso­ren og luftverktøyet som er tilkoblet.
4.2 Generelle sikkerhetsan­visninger
Overhold følgende sikkerhetsanvis-
ninger for at mennesker ikke blir ut­satt for fare og for å unngå material­skader.
Gjør deg kjent med de spesielle sik-
kerhetshenvisningene i de enkelte kapitlene.
Ta godt vare på alle dokumenter
som følger med utstyret.
Følg arbeidstilsynets gjeldende ret-
ningslinjer eller sikkerhetsforskrifter for bruk av kompressorer og luft­verktøy.
Observer de lovlige forskriftene for
drift av anlegg som krever overvåk ning.
Ved lagring og drift av apparatet
skal du observere at kondensat og andre driftstoffer, som forlater appa ratet ikke kan forurense eller skade miljøet.
AGenerell fare!
Hold arbeidsplassen ryddig. Rot på
arbeidsplassen kan medføre ulyk ker.
Vær oppmerksom. Pass på hva du
gjør. Bruk fornuften i arbeidet. Ikke bruk kompressoren hvis du er ukon sentrert.
Ta hensyn til inflydelser fra omgivel-
sen.
sørg for god belysning.
Unngå unormal holdning. Sørg for å
stå sikkert og hold alltid balansen.
Ikke bruk kompressoren i nærheten
av brennbare væsker eller gasser.
Sørg for at ingen barn oppholder
seg i arbeidsområdet. Ikke la andre mennesker berøre verktøyet eller
-
-
-
-
65
NORSK
18 19 20 21 22
2324
27
28 29
30
32
35
36
37
38
31
34
39
40
33
25
26
strømkabelen mens kompressoren er i bruk.
Ikke overbelast kompressoren –
bruk den kun i effektområdet som er angitt i de tekniske data.
BFare pga. elektrisitet!
Ikke utsett kompressoren for regn.
Ikke bruk kompressoren i fuktige el-
ler våte omgivelser.
Unngå berøring av jordede deler
(f.eks. varmeelementer, rør, ovner, kjøleskap) mens du arbeider med kompressoren.
Ikke bruk strømkabelen til formål
den ikke er bestemt til.
AFare for skade fra trykkluft
som strømmer ut og deler som rives med av trykkluft!
Rett aldri trykkluft mot mennesker
eller dyr!
Kontroller at alt verktøy og tilbehør
som brukes tåler det innstilte ar beidstrykket, eller at det er koblet over en trykkreduksjonsventil.
Vær oppmerksom på at trykkluften i
slangen blåser kraftig tilbake når hurtigkoblingen på kompressoren åpnes – hold enden av trykkluftslan gen godt fast når du kobler fra.
Kontroller at alle skruforbindelser er
dratt ordentlig fast.
Ikke reparer kompressoren selv!
Reparasjon av kompressorer, luft­tanker og luftverktøy må kun gjøres av fagfolk.
AFare fra oljeholdig trykkluft!
Bruk oljeholdig trykkluft kun til luft-
verktøy som er laget for oljeholdig trykkluft.
Ikke bruk luftslanger for oljeholdig
trykkluft til luftverktøy som ikke er laget for slik trykkluft.
Fyll aldri oljeholdig trykkluft i bildekk
eller lignende.
AForbrenningsfare på overflate-
ne av delene som fører trykkluft!
Vent til kompressoren er avkjølt før
du begynner med vedlikehold.
66
4.3 Symboler på apparatet
AFare for personskader og
klemfare på bevegelige deler!
Ikke bruk kompressoren uten at ver-
neinnretningen er montert.
Vær oppmerksom på at kompresso-
ren starter automatisk når mini­mumstrykket nås! – Kontroller før vedlikehold at strømmen er frako­blet.
Kontroller at ingen verktøy eller løse
deler befinner seg i kompressoren før du starter den.
AFare ved utilstrekkelig person-
lig verneutstyr!
Bruk hørselsvern.
Bruk vernebrille.
Bruk vernemaske dersom støv eller
helsefarlige dunster utvikler seg un­der arbeidet.
Bruk hensiktsmessige arbeidsklær.
Til arbeide utendørs anbefales bruk av sko som ikke sklir.
-
Symboler på apparatet
18 Les bruksanvisningen 19 Advarsel mot personskader ved
kontakt med varme deler
20 Bruk vernebriller 21 Advarsel mot automatisk start 22 Advarsel mot farlig elektrisk spen-
ning
23
Garantert lydeffektnivå
24
Vær oppmerksom på dreieretnin­gen
Angivelser på typeskiltet:
BFare dersom det er feil på
kompressoren!
Vær nøye med stellet av kompres-
soren og tilbehøret. Følg vedlike-
-
holdsforskriftene.
Før hver drift skal du sjekke appara-
ter med hensyn til eventuelle ska­der: Før ytterligere bruk må sikker­hetsinnretninger, verneinnretinger eller skadde deler sjekkes, om de fungerer hensiktsmessig. Defekte maskiner skal ikke settes i drift igjen før de er reparert på fagkyndig må te.
Kontroller at bevegelige deler fun-
gerer riktig, og at de ikke klemmer. Alle deler må være riktig montert og oppfylle alle krav for at kompresso ren skal kunne fungere feilfritt.
Skadde verneinnretninger eller de-
ler må repareres eller skiftes ut fag­messig av et godkjent verksted.
Ødelagte brytere bør byttes av et
serviceverksted.
Ikke bruk kompressoren dersom
bryteren ikke kan slås på og av.
Hold håndtakene tørre og frie for
olje og fett.
-
-
25 Produsent 26 Artikkel-, versjons-, serienummer 27 Apparatbeskrivelse 28 Forsyningsspenning / frekvens 29 Motorytelse P1
(se også "Tekniske data")
30 Strømforbruk / beskyttelsesklasse 31
Turtall / nominell avgitt effekt motor
32 CE-merke – Dette apparatet opp-
fyller EU-direktivet i henhold til samsvarserklæringen
33 Byggeår 34 Sugeeffekt 35 Fylleytelse 36 Turtal på kompressorpumpen 37 Antall sylindere 38 Maximalt trykk 39 Volum på trykkbeholderen 40 Deponeringssymbol – apparatet
kan innleveres til produsenten
NORSK
43
44
45
49
50
46
48
51
47
4.4 Sikkerhetsinnretninger
Sikkerhetsventil
Den fjærbelastede sikkerhetsventilen (43) befinner seg på trykkregulatoren. Sikkerhetsventilen aktiveres når det høyeste tillatte trykket overskrides.
5. DRIFT
Oljenivåkontroll
Kontroller kompressorpumpens olje-
nivå og fyll på olje hvis nødvendig (se "Regelmessig vedlikehold").
Sjekke kondensatutslippet
Kontroller at kondensatutslippet er
stengt (44).
Oppstilling
Maskinens oppstillingssted må oppfylle følgende krav:
Tørt, kjølig, frostbeskyttet
Fast, vannrett og jevnt underlag
BKontroller dreieretningen!
Avhengig av fasetilordning kan det hen­de at motoren dreier i feil retning. Det kan føre til skader på maskinen. Kontrol­ler derfor dreieretningen etter hver nye tilkobling: Kompressorens remskive må dreie i pilretning (på remvernegitteret).
Hvis dreieretningen ikke er korrekt, må fasene byttes om på kontakten:
1. Ta ut kontakten.
2. Endre fasene som vist på bildet
med en skrutrekker:
– Trykk bryteren (45) litt innover – Vri bryteren 180°.
5.1 Før førstegangsbruk
Montering av hjulene
Monter hjulene som vist på bildet.
Steng trykklufttilkoblingen på trykk­beholderen
Monter trykklufttilkoblingen som vist
på bildet.
AFare!
En oppstilling som ikke er korrekt, kan føre til alvorlige ulykker.
Sikre maskinen slik at den ikke kan
rulle, velte eller skli.
Trekk aldri maskinen etter slangen
eller nettledningen. Transporter maskinen kun etter håndtaket.
Sikkerhetsanordninger og betje-
ningselementer må være lett tilgjen­gelige til enhver tid.
5.2 Nettilkobling
BFare! Elektrisk spenning
Bruk maskinen kun i tørre omgivelser. Kjør maskinen kun på strømkilder som oppfyller følgende krav:
– Stikkontakter må være installert, jor-
det og testet etter gjeldende forskrif­ter.
– Sikringer iht. "Tekniske data"
Legg nettledningen slik at den ikke er i veien under arbeidet og ikke kan ska des.
Kontroller at maskinen er slått av før du setter støpselet i stikkontakten.
-
Den elektriske kabelen må ikke utsettes for varme, aggressive væsker eller skarpe kanter.
Bruk kun skjøteledninger med tilstrek­kelig tverrsnitt (se "Tekniske data").
Ikke stopp kompressoren ved å ta ut støpselet - bruk På/Av-bryteren.
Ta ut kontakten når kompressoren ikke skal brukes mer.
5.3 Lage trykkluft
1. Start maskinen (46 eller 47).
Vent til maksimalt kjeltrykk er nådd (kompressoren slår seg av).
Trykket i lufttanken vises på manome­teret for lufttanken (49).
2. Still inn lufttrykket på trykkregulato-
ren (48). Gjeldende arbeidstrykk vi­ses på trykkregulatorens manome­ter (51).
67
NORSK
52
53
53
54
55
56
57
58
59
A OBS!
Arbeidstrykket må ikke overskride det høyeste tillatte trykket for luftverktøyet som er tilkoblet!
3. Koble trykkluftslangen til trykkluft-
koblingen (50).
4. Koble til luftverktøyet. Nå kan du ar­beide med luftverktøyet.
5. (46)Stopp kompressoren hvis du ikke skal fortsette arbeidet umiddel­bart, og dra ut kontakten.
6. Tapp kondensvann fra lufttanken daglig (52).
6. Vedlikehold og stell
AFare!
Alltid før det skal utføres arbeid på kompressoren:
– Slå av utstyret. – Ta ut kontakten. – Vent til kompressoren står stille. – Kontroller at det ikke er trykk på
kompressoren, luftverktøyet og ek strautstyret.
– La apparatet og alt luftverktøy som
har blitt brukt, kjøle ned.
Alltid etter at arbeid er utført på kom­pressoren:
– Sett i gang igjen og kontroller alle
sikkerhetsinnretningene.
– Kontroller at det ikke finnes verktøy
eller lignende på eller i kompressoren.
Vedlikeholds- og reparasjonsarbei­der utover det som er beskrevet i dette kapittel, må kun utføres av fag­folk.
-
6.1 Regelmessig vedlikehold
A Viktig
Kontroller sylinderhodeskruenes tiltrek­kingsmomenter på den nye kompresso­ren (se "Tekniske data") etter de første 50 og 250 driftstimene.
Hver gang før arbeidet skal begynne
Kontroller at trykkluftslangene ikke
er skadet. Bytt om nødvendig.
Kontroller at alle forskruninger sitter som de skal. Ettertrekk om nødvendig.
Kontroller at strømkabelen ikke er
skadet, og få en elektriker til å bytte det i tilfelle.
Etter 50 driftstimer
Kontroller kompressorens luftfilter
(53), og gjør det rent om nødvendig.
Kontroller kompressorens oljenivå
(56), fyll på om nødvendig (54).
Hver 250. driftstime
Rens eller skift ut luftfilteret på
kompressoren.
Rens eller skift ut luftfilteret (57)
filtertrykkets reduksjonsventil .
Hver 500. driftstime
Tapp ut olje og fyll på ny (55).
Kontroller kileremmen:
Skru av remvernegitteret (58).
Kontroller kileremmen, etter-
spenn eller skift ut hvis nødven­dig.
Slik justerer du remspenningen:
Løsne fire skruer på motorens fot og forskyv motoren
Trekk til skruene på motorens fot
igjen.
Monter remvernegitteret igjen.
Etter 1000 driftstimer
Ettersyn på fagverksted. Dette for-
lenger kompressorens levetid ve­sentlig.
(59).
68
NORSK
6.2 Oppbevaring av maski­nen
1. Stopp kompressoren og ta ut kon-
takten.
2. Slipp luften ut av tanken og tilkoblet
luftverktøy.
3. Tapp kondensvannet i lufttanken .
4. Oppbevar kompressoren slik at den
ikke kan startes av uvedkommende.
A Forsiktig!
Ikke oppbevar eller transporter kom­pressoren ubeskyttet ute i det fri eller i fuktige omgivelser.
Ikke legg maskinen på siden for å opp­bevare eller transportere den.
7. Problemer og feil
– Bruk skjøteledninger med til-
strekkelig tverrsnitt (se "Teknis­ke data"). Når apparatet er kaldt skal du unngå forlengelseskabel og tapp trykket fra lufttanken.
Kompressoren ble stoppet ved å
dra ut kontakten mens kompresso­ren var i gang:
– Slå først av kompressoren med
På/Av-bryteren, og start igjen.
Motoren er overopphetet, f.eks. på
grunn av dårlig kjøling (tildekkede kjøleribber):
– Slå av kompressoren med På/av-
bryteren og la den kjøle ned.
– Fjern årsaken til overopphetingn.
Kun ved variant med vekselstrøms­motor:
– Sjekk motorvernbryteren og still
den tilbake om nødvendig.
– Kontroller slangekoblingen og
bytt om nødvendig.
Ytterlige arbeider på apparatet må kun gjennomføres av en profesjonell elektriker eller serviceavdelingen i landet ditt.
8. Reparasjon
AFare!
Reparasjoner av elektroverktøy må kun utføres av elektrofagfolk!
Elektroverktøy som må repareres kan sendes til serviceavdelingen i Norge. Adressen finner du på delelisten.
Ved innsending legger du ved en be­skrivelse av feil som er oppdaget.
9. Miljøvern
AFare!
Alltid før det skal utføres arbeid på kompressoren:
– Slå av utstyret.
– Ta ut kontakten.
– Vent til kompressoren står stille.
– Kontroller at det ikke er trykk på
kompressoren, luftverktøyet og ek­strautstyret.
– La apparatet og alt luftverktøy som
har blitt brukt, kjøle ned.
Alltid etter at arbeid er utført på kom­pressoren:
– Sett i gang igjen og kontroller alle
sikkerhetsinnretningene.
– Kontroller at det ikke finnes verktøy
eller lignende på eller i kompresso ren.
Kompressoren går ikke:
Ingen elektrisk spenning:
– Sjekk kabel, støpsel, stikkontakt,
og sikring.
For lav elektrisk spenning:
-
– Slå på kompressoren på nytt.
Kompressoren går, men klarer ikke å bygge opp nok trykk:
Kondensvanntappen på trykkbehol-
deren er utett.
– Sjekk tetningen på tappeskru-
en(e); bytt ut om det er nødven­dig.
– Trekk tappeskruen(e) håndfast.
Lekkasje i tilbakeslagsventilen:
– Reparer tilbakeslagsventilen på
et fagverksted.
Luftverktøyet får ikke nok trykk:
Trykkregulatoren er ikke åpnet nok.
– Åpne trykkregulatoren mer.
Lekkasje i slangekoblingen mellom
kompressor og luftverktøy:
AFare!
Kondensvannet fra trykkbeholderen inneholder oljerester. Sørg for at kon densvannet blir avfallbehandlet på en miljøvennlig måte hos de ansvarlige samleplassene!
-
AFare!
Sørg for at gammel olje fra kompres­sorpumpen blir avfallbehandlet på en miljøvennlig måte hos de ansvarlige samleplassene!
Maskinens emballasje egner seg til
% for gjenvinning.
100
Utslitte maskiner og tilbehør inneholder store mengder rå- og kunststoffer som også kan kjøres gjennom en gjenvin­ningsprosess.
Denne bruksanvisning er trykt på papir som er blekt uten klor.
69
NORSK
Mega
650/200 D
Mega
550/200 D
Mega
500/150 D
Mega
490/100 D
Mega
490/100 W
Mega
490/50 D
× 1050
1500 × 570
× 1010
1430 × 550
× 940
Mega
490/50 W
Mega
370/100 D
Mega
370/100 W
1250 1650 1100 1250
-1
dB (A) 96 97 96 97
WA
70
ledertverrsnitt m 10 20 5 20 5 20 20 20 20
ledertverrsnitt m 15 30 7,5 30 7,5 30 30 30 30
2
10. Tekniske data
Sugeeffekt l/min 250 320 390 510 650
Effektiv ytelse (volumgjennomstrømning) l/min 150 220 250 350 420
Fylleytelse l/min 170 250 290 390 490
Maks. driftstrykk bar 10 11
Maks. lagrings-/ driftstemperatur * °C + 40
Min. lagrings-/ driftstemperatur ** °C + 5
Lufttankvolum l 90 50 90 150 200
Antall luftutganger 3 2 3
Antall sylindre 2
Tiltrekningsmoment for sylinderhodeskruene nm 22–27 45–55
Turtall min
Motorytelse kW 1,7 2,4 2,6 4,55 5
Elektrisk spenning (50 Hz) V 230 400 230 400 230 400
Nominell strøm A 8,5 3,4 11,7 4,3 11,7 4,3 4,6 7,6 8,1
Sikring min. A 10 sene 10 16 sene 10 16 sene 10
Verneklasse IP 44
Maksimal totallengde ved bruk av skjøteledninger:
ledertverrsnitt m 25 50 12,5 50 12,5 50 50 50 50
2
2
– ved 1,0 mm
– ved 1,5 mm
– ved 2,5 mm
Oljekvalitet (kompressor) SAE 40 (SAE 20)
Oljemengde per oljeskift (kompressor) l ca. 0,6 ca. 1,1 ca. 1,5 ca. 1,8
Mål: Lengde × bredde × høyde mm 1070 × 500 × 860 810 × 420 × 750 1070 × 500 × 860 1320 × 510
i 1 m maks. dB (A) 87 + 3 88 + 3 87 + 3 88 + 3
PA
Vekt kg 56 46 56 83 109 132
Lydtrykknivå L
Garantert lydeffektniå L
Alle tekniske data gjelder for en omgivelsestemperatur på 20 °C.
*) Levetiden for enkelte komponenter, f.eks. tetningen på rekylventilen, reduseres vesentlig når kompressoren kjøres med høy temperatur (maks. lagrings-/driftstemperatur og høyere).
**) Ved temperaturer under min. lagrings-/driftstemperatur er det fare for at kondensatet i trykkbeholderen fryser.
Mega XXX/50 X
1
2 3
4 5
6
7
8
9
10
11
12
13
15
16
17
14
Mega XXX/100 X
Mega XXX/150–200 X
1 2 5
3
12
13
10
9
4
8
11
14
15
16
7
6
13
16
5
8
11
4
14
15
3
12
2
1
10
7
6
13

I_0023sv1A.fm 29.10.10 Original bruksanvisning

1. Översikt över maskinen / leveransomfång
SVENSKA
1 Luftfilterhus
2 Strömbrytare
3 Manometer för reglertryck
4 Säkerhetsventil
5 Kåpa kilrem
6 Transporthandtag
7 Tryckkärl
8 Tryckluftanslutning (snabbkoppling),
oreglerad tryckluft, ej föremonterad
9 Motorskyddsbrytare
10 Kulkran vid kondensatutsläppet
11 Tryckregulator
12 Manometer för matartryck
13 Tryckluftkontakt (snabbkoppling),reg-
lerad tryckluft
14 Oljeskruv
15 Oljenivåglas
16 Kompressor
17 Efterkylare
71
SVENSKA
Innehållsförteckning
1. Översikt över maskinen /
leveransomfång .....................71
2.
EU-konformitetsdeklaration
3. Läs detta först!....................... 72
4. Säkerhet..................................72
4.1 Avsedd användning .................72
4.2 Allmänna
säkerhetsanvisningar............... 72
4.3 Symboler på maskinen ............73
4.4 Säkerhetsanordningar ............. 74
5. Drift .........................................74
5.1 Före första start ....................... 74
5.2 Placering ..................................74
5.3 Nätanslutning ........................... 74
5.4 Tryckluft ................................... 74
6. Reparation och underhåll .....75
6.1 Regelbundet underhåll............. 75
6.2 Förvaring av maskinen ............ 76
7. Felsökningsschema ..............76
8. Reparation..............................76
9. Miljöskydd .............................. 76
10. Teknisk data ...........................77
... 72
2. EU-konformitetsdeklara­tion
Härmed deklareras att apparaten upp­fyller de grundläggande krav och före­skrifter i de relevanta riktlinjerna.
3. Läs detta först!
Bruksanvisningen är skriven på ett så­dant sätt att du snabbt kan arbeta med maskinen på ett säkert sätt. Här följer en liten handledning till hur bruksanvis ningen bör läsas:
– Läs igenom hela bruksanvisningen
innan du använder utrustningen. Observera särskilt våra säkerhetsfö reskrifter.
– Denna bruksanvisning riktar sig till
personer med tekniska grundkun skaper i hantering av sådana maski­ner som beskrivs här. Om du inte har någon som helst erfarenhet i användning av dessa maskiner bör du först rådfråga personer som har denna erfarenhet.
– Spara alla med apparaten följande
dokument så att du och alla andra användare kan hitta informationen vid behov. Spara kvittot för eventu ella garantiåtaganden.
-
-
– Om du säljer eller lånar ut utrust-
ningen skall alla tillhörande doku­ment medfölja.
– Tillverkaren ansvarar inte för skador
som uppstår för att bruksanvisning­ens anvisningar in följts.
Informationer i bruksanvisningen märks på följande sätt:
AFara!
Varning för personskador eller skador på miljön.
BFara för elektricitet!
Varning för personskador pga. elektrici­tet.
A OBS!
Varning för materialskada.
3 Märk:
Kompletterande information.
– Siffror i bilder (1, 2, 3, ...)
– kännetecknar detaljer;
– numreras fortlöpande;
– syftar på motsvarande siffra inom
parantes intill.
– Anvisningar för arbetsmoment som
måste göras i en bestämd ordnings följd är numrerade.
-
– Anvisningar för arbetsmoment som
inte behöver göras i en bestämd ordningsföljd kännetecknas av en punkt.
– Uppräkningar kännetecknas av ett
­streck.
4. Säkerhet
4.1 Avsedd användning
Kompressorn är avsedd för att förse tryckluftsdrivna verktyg med tryckluft. Apparaten får bara användas under till­syn.
Den får inte användas för medicinska ändamål, inom livsmedelsindustrin el­ler för att fylla syrgastuber med luft.
(1), (2), (3) ... i texten
Den får inte heller användas för att suga upp explosiva, brandfarliga eller hälsofarliga gaser eller damm. Appara ten får inte användas i miljöer med ex­plosionsrisk eller hög dammhalt .
All annan användning är förbjuden. Vid ej avsedd användning, förändringar på maskinen eller vid användning av delar som ej testats och godkänts av tillver karen kan oförutsebara skador uppstå!
Barn, ungdomar och personer som inte instruerats i hur kompressorn fungerar får varken använda kompressorn eller till kompressorn anslutna tryckluftsver kyg.
4.2 Allmänna säkerhetsanvis­ningar
För att undvika faror för personer el-
ler sakskador skall de följande sä­kerhetsanvisningar följas när du an­vänder denna elektriska maskin.
Beakta de speciella säkerhetsanvis-
ningarna i respektive kapitel.
Spara alla dokument som medföljer
kompressorn.
Läs även gällande direktiv eller ar-
betarskyddsföreskrifter för hantering av kompressorer och tryckluftsverk­tyg.
Följ de lagliga föreskrifterna för drif-
ten av anläggningar som skall över­vakas.
Observera under apparatens drift
och förvaring att utträdande kon densat och andra drivmedel kan smutsa ned omgivningen och föror­saka miljöskador.
-
AAllmän fara!
Håll ordning på arbetsplatsen –
oordning på arbetsplatsen kan inne bära risk för olyckor.
Var alltid uppmärksam. Va noga
med vad du gör och arbeta förnuf tigt. Använd inte elmaskinen om du är okoncentrerad.
Kom ihåg att även ta hänsyn till ytt-
re faktorer.
Se till att du har bra belysning. Undvik onormala kroppsställningar.
Det är viktigt att stå stadigt och att alltid hålla balansen.
Denna elmaskin får inte användas i
närheten av brandfarliga vätskor el ler gaser.
Se till att inga barn vistas inom ar-
betsområdet. Låt inga andra perso-
-
-
-
-
-
-
-
72
SVENSKA
18 19 20 21 22
2324
27
28 29
30
32
35
36
37
38
31
34
39
40
33
25
26
ner vidröra verktyget eller nätkabeln under drift.
Undvik att överbelasta elmaskinen –
använd den endast inom det effekt område som anges i tekniska data.
BFara för elektricitet!
Undvik att utsätta elmaskinen för
regn.
Använd den inte heller i fuktiga eller
våta miljöer.
Undvik att komma i beröring med
jordade delar (t ex värmeelement, rör, spisar, kylskåp) när du arbetar med elmaskinen.
Nätkabeln får inte användas för än-
damål som den inte är avsedd för.
ARisk för personskada på
grund av utströmmande tryckluft och delar som dras med av tryckluf ten!
Tryckluft får aldrig riktas mot män-
niskor eller djur.
Se till att alla tryckluftsverktyg och
tillbehör som används är konstrue rade för arbetstrycket eller är anslut­na till tryckregulatorer.
OBS! När snabbkopplingen lossas
släpps luften i tryckluftsslangen plötsligt ut. Håll därför fast den de­len på tryckluftsslangen som skall lossas.
Kontrollera alltid att alla skruvför-
band är hårt åtdragna.
Undvik att själv utföra reparationer
på maskinen. Reparationer på kom pressorer, tryckkärl och trycklufts­verktyg får endast utföras av behö­rig fackpersonal.
AFara för oljehaltig tryckluft!
Tryckluftsslangar för oljehaltig tryck-
luft får endast användas för tryck­luftsverktyg som är avsedda för olje­haltig tryckluft.
Tryckluftsslangar för oljehaltig tryck-
luft får inte användas för trycklufts­verktyg som inte är avsedda för ol­jehaltig tryckluft.
Bildäck etc. får aldrig fyllas med ol-
jehaltig tryckluft.
ARisk för brännskador på tryck-
luftsförande delars ytor!
Låt maskinen svalna innan du på-
börjar servicearbeten på den.
4.3 Symboler på maskinen
ARisk för klämskador och an-
dra personskador på rörliga delar!
-
Maskinen får inte användas utan
skyddsanordning.
Obs! Kompressorn startar automa-
tiskt när minimitrycket underskrids. – Kontrollera alltid före underhålls arbete att kompressorn inte är an­sluten till elnätet.
Kontrollera att inga verktyg eller lö-
sa delar ligger kvar i maskinen när den startas (t ex efter servicearbe ten).
-
-
AFara på grund av bristande
personlig skyddsutrustning!
Använd hörselskydd. Använd skyddsglasögon. Använd andningsskydd om det
-
-
dammar eller bildas hälsovådlig dimma.
Använd lämpliga arbetskläder. Vid
arbeten utomhus rekommenderas halkfria skor.
Symboler på maskinen
18 Läs bruksanvisningen. 19 Varning för personskador genom
kontakt med heta delar.
20 Använd skyddsglasögon. 21 Varning för automatisk start. 22 Varning för farlig elektrisk spän-
ning.
23
Garanterad ljudeffektnivå
24
Observera rotationsriktningen
Uppgifter på typskylten:
BFara på grund av brister på el-
apparater!
Elapparaten och dess tillbehör skall
skötas omsorgsfullt. Följ underhålls anvisningarna.
Kontrollera den elektriska maski-
nen med avseende på skador före varje användning: Före driften mås te säkerhetsanordningar, skyddsan­ordningar eller lätt skadade delar
-
undersökas med avseende på felfri och ändamålsenlig funktion. En ska dad apparat får inte användas för­rän den har reparerats av fackkun­nig personal.
Kontrollera att de rörliga delarna
fungerar felfritt och inte fastnar. Alla delar måste vara korrekt montera de och uppfylla alla krav för att el­maskinen skall kunna fungera fel­fritt.
Skadade skyddsanordningar eller
delar skall repareras eller bytas av godkänd serviceverkstad.
Låt en serviceverkstad byta ut trasi-
ga strömbrytare.
Elmaskinen får inte användas om
det inte går att sätta på och stänga av strömbrytaren.
Handtagen skall vara torra och fia
från olja och fett.
-
-
-
25 Tillverkare 26 Artikel-, versions-, serienummer 27 Apparatbeteckning
-
28 Anslutningsspänning / frekvens 29 Motoreffekt P1
(se även "Teknisk data")
30 Strömupptagning / skyddsklass 31 Varvtal / Nominell uteffekt motor 32 CE-märkning – Apparaten uppfyl-
ler EU-riktlinjerna enligt konformi­tetsdeklarationen
33 Tillverkningsår 34 Sugeffekt 35 Påfyllningskapacitet 36 Varvtal kompressor 37 Antal cylindrar 38 Maximalt tryck 39 Volym tryckkärl 40 Avfallshanteringssymbol – Appa-
raten kan avfallshanteras via till­verkaren
73
SVENSKA
43
44
45
49
50
46
48
51
47
4.4 Säkerhetsanordningar
Säkerhetsventil
Den fjäderbelastade säkerhetsventilen (43) sitter på tryckregulatorn. Säker­hetsventilen utlöses när trycket stiger över det maximalt tillåtna värdet.
5. Drift
5.1 Före första start
Montera hjul
Montera hjulen enligt illustrationen.
Kontrollera oljenivån
Kontrollera kompressorns oljenivå
och fyll på olja vid behov (se "Re gelbundet underhåll").
Kontrollera kondensatutsläppet
Kontrollera att kondensatutsläppet
är stängd (44).
-
5.2 Placering
Apparatens placeringsplats skall uppfyl­la de följande villkoren:
Torr, sval, frostskyddad
Fast, vågrätt och plant underlag
AFara!
Felaktig placering kan medföra svåra olyckor.
Apparaten måste säkras mot rull-
ning, tippning och glidning.
Apparaten får inte dras i slangen el-
ler nätkabeln. Apparaten får bara transporteras i handtaget.
Säkerhetsanordningar och manö-
verelement skall alltid vara lättill­gängliga.
BKontrollera rotationsriktning-
en!
Det kan hända att motorn roterar åt fel håll beroende på fasbeläggning. Detta kan leda till skador på maskinen. Därför måste rotationsriktningen kontrolleras efter varje nätanslutning: Kompres sorns remskiva måste rotera i pilens riktning (se pilen på remgallret).
Vid fel rotation måste faserna på nät­kontakten bytas:
1. Dra ur stickkontakten.
2. Byt fas med en skruvdragare enligt
bilden:
– Tryck in brytaren (45) lite
– Vrid brytaren med 180° .
Skydda nätkabeln för värme, frätande vätskor och vassa kanter.
Använd bara förlängningssladdar med tillräcklig ledararea (se „Teknisk data“).
Undvik att stänga av kompressorn via stickkontakten - använd alltid strömbry taren.
Dra ur stickkontakten ur eluttaget när du är klar med arbetet.
5.4 Tryckluft
-
-
Stäng tryckluftanslutningen vid tryckbehållaren
Tryckluftanslutningen skall monte-
ras enligt bilden.
74
5.3 Nätanslutning
BFara! Elektrisk spänning
Kompressorn får endast användas i torra utrymmen. Kompressorn får endast anslutas till en strömkälla under följande förutsättning:
– Alla stickkontakter ska vara jordade
och godkända enligt föreskrifterna.
– Säkringsstyrkan skall motsvara upp-
gifterna i "Teknisk data".
Lägg nätkabeln så att den inte är i vä­gen eller kan skadas under arbetet.
Kontrollera alltid att kompressorn är av­stängd innan du sätter kontakten i elut­taget.
1. Slå till apparaten (46 eller 47).
Vänta tills tryckbehållaren kommit upp i maximalt arbetstryck (kom pressorn stängs av).
Trycket i behållaren indikeras via behål­larens tryckmanometer (49).
-
SVENSKA
52
53
53
54
55
56
57
2. Ställ in regleringstrycket vid tryckre-
gulatorn (48). Det aktuella regle­ringstrycket indikeras vid reglerings­trycksmanometern (51).
A Varning!
Det inställda reglertrycket får inte vara högre än det maximala arbetstrycket för det anslutna tryckluftsverktyget!
3. Anslut tryckluftslangen vid tryckluft-
kontakten (50).
4. Anslut tryckluftsverktyget. Nu kan du börja arbeta med tryckluftsverk tyget.
5. Stäng av apparaten (46), om arbe­tet inte omedelbart skall fortsättas. Dra ur stickkontakten.
6. Tryckbehållarens kondensvatten skall tappas av dagligen
(52).
-
Andra underhålls- eller reparations­arbeten än de som beskrivs i detta avsnitt får endast utföras av behöri­ga fackarbetare.
6.1 Regelbundet underhåll
A OBS
Kontrollera cylinderskruvarnas åtdrag­ningsmoment på nya kompressorer (se "Teknisk data") efter de första 50 och 250 drifttimmarna.
Före varje arbetstillfälle
Kontrollera tryckluftslangarna på
eventuella skador och byt ut dem vid behov.
Kontrollera att alla skruvförband är
fast åtdragna och dra ev. åt dem.
Kontrollera nätkabeln på eventuella
skador. Är den trasig skall den by­tas av behörig elektriker.
Efter 250 drifttimmar
Rensa eller byt ut luftfiltret vid kom-
pressorn.
Rensa eller byt ut luftfiltret vid (57)
filtertryckregulatorn.
6. Reparation och under­håll
AFara!
Innan du börjar arbeten på kompres­sorn:
– Stäng av maskinen.
– Dra ur stickkontakten.
– vänta tills apparaten står stilla.
– Se till att kompressorn och alla
tryckluftsverktyg och tillbehör som används är utan tryck.
– Låt apparaten och alla använda
tryckluftverktyg och tillbehör svalna.
Efter avslutat arbete på kompres­sorn:
– Montera alla säkerhetsanordningar
igen och kontrollera dem.
– Kontrollera att det inte sitter några
verktyg etc. kvar i eller på kompres­sorn.
Efter 50 drifttimmar
Kontrollera luftfiltret (53) vid kom-
pressorn, rengöres v.b..
Kontrollera kompressorns oljenivå
(56), fyll på olja vid behov (54).
Efter 500 drifttimmar
Tappa ut och byt oljan (55).
Kontrollera kilremmen:
Skruva av remskyddsgallret (58)
.
Kontrollera kilremmen, efter-
späns eller byts ut vid behov.
För att justera remspänningen
lossar du fyra skruvar vid mo torns fot och justerar den.(59)
Dra åt skruvarna vid motorns fot
igen.
Montera remskyddsgallret igen.
-
75
SVENSKA
58
59
Efter 1000 drifttimmar
Lämna in kompressorn för översyn
på en fackverkstad. Då håller den betydligt längre.
6.2 Förvaring av maskinen
1. Stäng av maskinen och dra ur nät­kontakten.
2. Avlufta tryckkärlet och alla anslutna tryckluftverktyg.
3. Tappa av tryckbehållarens kon­densvatten .
4. Förvara maskinen på sådant sätt att den inte kan startas av obehöriga.
A OBS!
Maskinen får utomhus och i fuktiga mil­jöer inte förvaras och transporteras utan skydd.
Maskinen får inte förvaras eller trans­porteras liggande på en sida.
– Låt apparaten och alla använda
tryckluftverktyg och tillbehör svalna.
Efter avslutat arbete på kompres­sorn:
– Montera alla säkerhetsanordningar
igen och kontrollera dem.
– Kontrollera att det inte sitter några
verktyg etc. kvar i eller på kompres sorn.
Kompressorn startar inte:
Ingen nätspänning
– Kontrollera kabel, stickkontakt,
uttag och säkring.
För låg nätspänning.
– Använd endast en förlängnings-
kabel med tillräckligt stor ledara­rea (se "Teknisk data"). Med kall apparat skall förlängningsslad dar undvikas och trycket tappas av vid tryckbehållaren.
Kompressorn har stängts av via
stickkontakten medan den var igång.
– Stäng av kompressorn med
strömbrytaren och starta den igen.
Motorn är överhettad, t ex på grund
av att det saknas kylning (kyllamel lerna är blockerade).
– Stäng av kompressorn vid till/
från-brytaren först och låt den
svalna. – Åtgärda överhettningens orsak. Endast för modeller med växel-
strömmotor: – Kontrollera motorskyddsbrytaren
och återställ den vid behov.
– Dra åt avtappningsskruven (-
skruvarna) handfast.
Backslagsventilen läcker.
– Lämna in backslagsventilen för
översyn på en fackverkstad.
Tryckluftsverktyget får för lågt tryck.
-
Tryckregulatorn har inte öppnats till-
räckligt. – Öppna tryckregulatorn mer.
Slangkopplingen mellan kompressorn och tryckluftsverktyget är inte tät.
– Kontrollera slangkopplingen, byt
ev. trasiga delar.
Längre gående arbeten på apparaten bör endast utföras av utbildade elek triker eller Ditt lands serviceföretag.
-
8. Reparation
-
AFara!
Reparation på elverktyg får endast utfö­ras av behörig elektriker.
Elverktyg som behöver repareras kan
-
lämnas in till närmaste servicekontor i Sverige. Adressen finns på reservdels listan.
Glöm inte uppge vilka fel du har upp­täckt när utrustningen skickas in för re­paration.
-
9. Miljöskydd
AFara!
Tryckbehållarens kondensvatten inne­håller oljerester. Kondensvattnet skall omhändertas miljömässigt via respekti ve insamlingscentral!
-
7. Felsökningsschema
AFara!
Innan du börjar arbeta på kompres­sorn:
– Stäng av maskinen.
– Dra ur stickkontakten.
– vänta tills apparaten står stilla.
– Se till att kompressorn och alla
tryckluftsverktyg och tillbehör som används är utan tryck.
76
– Slå till kompressorn igen.
Kompressorn arbetar utan att bygga upp rätt tryck.
Tryckkärlets kondensvattenavtapp-
ning är otät. – Kontrollera och eventuellt byt av-
tappningsskruven (-skruvarna).
AFara!
Restolja från kompressorn skall omhän­dertas miljörikrtigt via respektive insam­lingscentral!
Maskinens förpackningsmaterial kan återvinnas till 100
Uttjänta apparater och tillbehör innehål­ler stora mängder värdefullt råmaterial och plaster som kan lämnas till återvin ningen.
Användarhandboken är tryckt på klor­fritt oblekt papper.
%.
-
SVENSKA
Mega
650/200 D
Mega
550/200 D
Mega
500/150 D
Mega
490/100 D
Mega
490/100 W
Mega
490/50 D
× 1050
1500 × 570
× 1010
1430 × 550
× 940
Mega
490/50 W
Mega
370/100 D
Mega
370/100 W
1250 1650 1100 1250
-1
dB (A) 96 97 96 97
WA
Vikt kg 56 46 56 83 109 132
på 1 m max dB (A) 87 + 3 88 + 3 87 + 3 88 + 3
PA
Ljudtrycksnivå L
Garanterad ljudeffektnivå L
Alla tekniska uppgifter är beräknade för en omgivningstemperatur på 20 °C.
* Livslängden för vissa komponenter, t.ex. packningen i backventilen förminskas betydligt om kompressorn drivs vid höga temperaturer (max lager-/drifttemperatur och högre).
**Vid temperaturer under den min lager-/drifttemperatur föreligger frostrisk för kondensatet i tryckbehållaren.
ledararea 10 20 5 20 5 20 20 20 20
ledararea 15 30 7,5 30 7,5 30 30 30 30
2
10. Teknisk data
Sugeffekt l/min 250 320 390 510 650
Effektiv matarmängd (volymström) l/min 150 220 250 350 420
Påfyllningskapacitet l/min 170 250 290 390 490
Max drifttryck bar 10 11
Max lager-/ drifttemperatur * °C + 40
Min lager-/ drifttemperatur ** °C + 5
Tryckkärlsvolym l 90 50 90 150 200
Antal luftutgångar 3 2 3
Antal cylindrar 2
Åtdragsmoment cylinderhuvudskruvar Nm 22–27 45–55
Varvtal min
Motoreffekt kW 1,7 2,4 2,6 4,55 5
Nätspänning (50 Hz) V 230 400 230 400 230 400
Märkström A 8,5 3,4 11,7 4,3 11,7 4,3 4,6 7,6 8,1
Avsäkring min A 10 trög 10 16 trög 10 16 trög 10
Kapslingsklass IP 44
Maximal totallängd med förlängningskablar
ledararea 25 50 12,5 50 12,5 50 50 50 50
2
2
– vid 1,0 mm
– vid 1,5 mm
– vid 2,5 mm
Oljekvalitet (kompressor) SAE 40 (SAE 20)
Oljemängd vid oljebyte (kompressor) l ca 0,6 ca 1,1 ca 1,5 ca 1,8
Mått: Längd × bredd × höjd mm 1070 × 500 × 860 810 × 420 × 750 1070 × 500 × 860 1320 × 510
77
Mega XXX/50 X
1
2 3
4 5
6
7
8
9
10
11
12
13
15
16
17
14
Mega XXX/100 X
Mega XXX/150–200 X
1 2 5
3
12
13
10
9
4
8
11
14
15
16
7
6
13
16
5
8
11
4
14
15
3
12
2
1
10
7
6
13

I_0023fi1A.fm 29.10.10 Alkuperäiskäyttöohje

SUOMI
1. Laitteen yleiskuva / toimituksen laajuus
1 Ilmansuodattimen kotelo
2 PÄÄLLE/POIS-kytkin
3 Säätöpaineen manometri
4 Turvaventtiili
5 Kiilahihnan kansi
6 Kuljetuskahva
7 Painesäiliö
8 Paineilmaliitäntä (pikaliitin), säätele-
mätön paineilma, ei esiasennettu
9 Moottorisuojakytkin
10 Kuulahana kondensaattipoistoaukossa
11 Paineensäädin
12 Säiliöpaineen manometri
13 Paineilmaliitäntä (pikaliitin), säädelty
paineilma
14 Öljynpoistoruuvi
15 Öljyn tarkastuslasi
16 Kompressori
17 Jälkijäähdytin
78
SUOMI
Sisällysluettelo
1. Laitteen yleiskuva /
toimituksen laajuus................78
2
. EY-vaatimuksenmukaisuusva
kuutus......................................79
3. Lue ensin! ...............................79
4. Turvallisuus ............................79
4.1
Tarkoituksenmukainen käyttö
4.2 Yleisiä turvallisuusohjeita .........79
4.3 Symbolit laitteella .....................80
4.4 Turvalaitteet..............................81
5. Käyttö ......................................81
5.1 Ennen ensimmäistä käyttöä .....81
5.2 Sijoitus ......................................81
5.3 Verkkoliitäntä ............................81
5.4 Paineilman tuottaminen............82
6. Huolto ja hoito ........................82
6.1 Säännöllinen huolto..................82
6.2 Laitteen säilytys........................83
7. Ongelmat ja häiriöt.................83
8. Korjaus....................................83
9. Ympäristönsuojelu.................84
10. Tekniset tiedot ........................85
-
....79
2. EY-vaatimuksenmukai­suusvakuutus
Täten vakuutamme, että tämä laite vas­taa asiaankuuluvien direktiivien perus­tavanlaatuisia vaatimuksia ja määräyk­siä.
3. Lue ensin!
Tämä käyttöohje on valmistettu siten, että voit työskennellä laitteesi kanssa nopeasti ja turvallisesti. Tässä pieni opastus, miten sinun tulisi lukea tätä käyttöohjetta:
– Lue tämä ohjekirja kokonaan en-
nen laitteen käyttöönottoa. Huomioi erityisesti turvallisuusohjeet.
– Tämä ohjekirja on suunnattu henki-
löille, joilla on tässä kuvattujen lait­teiden kaltaisten laitteiden käsittelyä koskevat tekniset perustiedot. Mikäli sinulla ei ole minkäänlaista koke musta tällaisista laitteista, pitäisi si­nun ensin pyytää kokemuksen omaavan henkilön apua.
– Säilytä kaikki tämän laitteen muka-
na tulleet asiakirjat, jotta niiden tie­dot ovat aina itsesi ja muiden käyt-
-
täjien saatavissa. Säilytä ostokuitti mahdollista takuutapausta varten.
– Mikäli lainaat laitetta tai myyt sen,
luovuta aina myös kaikki laitteen mukana toimitetut asiakirjat mu­kaan.
– Valmistaja ei ota mitään vastuuta
vaurioista, jotka aiheutuivat siitä, et­tei tätä käyttöohjetta huomioitu.
Tässä käyttöohjeessa olevat tiedot ovat merkitty seuraavasti:
AVaara!
Varoitus henkilövahingoista tai ympäris­tövahingoista.
BSähköiskuvaara!
Varoitus sähköisyydestä johtuvista hen­kilövahingoista.
A Huomio!
Varoitus esinevahingoista.
3 Ohje:
Täydentävät informaatiot.
– Numerot kuvissa (1, 2, 3, ...)
– merkitsevät yksittäisosia;
– on läpinumeroitu;
– viittaavat vastaaviin numeroihin
suluissa sä tekstissä.
– Toimintaohjeet, joissa järjestys täy-
tyy huomioida, on läpinumeroitu.
– Toimintaohjeet, joissa järjestyksellä
ei ole merkitystä, on merkitty pis teellä.
– Listat ovat merkitty viivalla.
4. Turvallisuus
4.1 Tarkoituksenmukainen käyttö
Tämä laite on tarkoitettu tuottamaan paineilmaa paineilmakäyttöisille työka­luille. Käytä laitetta vain valvonnan alai­sena.
(1), (2), (3) ... viereises-
-
Käyttö lääketieteellisellä alueella, elin­tarvikkeiden alueella sekä hengitysilma­pullojen täyttäminen ei ole sallittua.
Räjähtäviä, palavia tai terveydelle vaa­rallisia kaasuja ja pölyä ei saa imeä si­sään. Käyttö ei ole sallittua räjähdysalt­tiissa ja pölyisessä ympäristössä.
Kaikenlainen muu käyttö on määräys­ten vastaista. Määräysten vastaisesta käytöstä, koneen muutoksista tai sel laisten osien käytöstä, joita valmistaja ei ole tarkastanut ja hyväksynyt, voi ai­heutua ennalta arvaamattomia vaurioi­ta!
Lapset, nuoret ja opastusta vailla olevat henkilöt eivät saa käyttää laitetta ja sii hen liitettyjä paineilmatyökaluja.
-
-
4.2 Yleisiä turvallisuusohjeita
Huomioi tätä sähkölaitetta käytettä-
essä seuraavat turvallisuusohjeet, jotta henkilö- ja esinevahinkojen vaarat vältettäisiin.
Huomioi kappaleissa olevat erityi-
set turvallisuusohjeet.
Säilytä huolellisesti kaikki koneen
mukana toimitetut dokumentit.
Huomioi tarvittaessa ammattiliittojen
ohjesäännöt ja kompressorien ja paineilmatyökalujen käytölle määrä­tyt tapaturmanestomääräykset.
Noudata lain määräyksiä, jotka kos-
kevat valvontaa vaativia laitteistoja.
Huomaa laitteen käytön ja varas-
toinnin yhteydessä, että ulos vuota­va kondensaatti ja muut käyttöai­neet likaavat ympäristöä ja voivat aiheuttaa ympäristövahinkoja.
AYleinen vaara!
Pidä työalue järjestyksessä – työ-
alueen epäjärjestyksestä voi seura­ta onnettomuuksia.
Ole tarkkaavainen. Keskity työhösi.
Työskentele järkevästi. Älä käytä sähkölaitetta, kun keskittymiskykysi on heikko.
Ota ympäristötekijät huomioon:
Huolehdi kunnollisesta valaistukses-
ta.
Vältä epänormaaleja asentoja. Sei-
so tukevasti ja säilytä aina tasapai­noinen asento.
Älä käytä tätä sähkölaitetta palavien
nesteiden tai kaasujen läheisyydes sä.
-
79
SUOMI
18 19 20 21 22
2324
27
28 29
30
32
35
36
37
38
31
34
39
40
33
25
26
Pidä lapset etäällä työalueesta. Älä
anna muiden koskea laitteeseen tai verkkokaapeliin käytön aikana.
Älä ylikuormita tätä sähkölaitetta –
käytä tätä laitetta ainoastaan sillä tehoalueella, mikä on ilmoitettu tek nisissä tiedoissa.
BSähkövirrasta aiheutuva vaa-
ra!
Älä jätä tätä sähkölaitetta satee-
seen.
Älä käytä tätä sähkölaitetta kosteas-
sa tai märässä ympäristössä.
Työskenneltäessä tämän laitteen
kanssa vältä kehon kosketuksia maadoitettujen osien (esim. lämpö patterit, putket, hellat, jääkaapit) kanssa.
Älä käytä verkkokaapelia sellaisiin
tarkoituksiin, mihin sitä ei ole tarkoi tettu.
Älä täytä auton renkaita tms. öljypi-
toisella paineilmalla.
APalovammavaara paineilmaa
johtavien osien pinnoilla!
-
Anna laitteen jäähtyä ennen huolto-
töiden suorittamista.
ALiikkuvista osista aiheutuva
loukkaantumis- ja puristumisvaara!
Älä ota tätä laitetta käyttöön ilman
asennettuna olevaa suojalaitteistoa.
Huomioi, että kone käynnistyy auto-
maattisesti, kun vähimmäispaine on saavutettu! – Varmistu ennen huol-
-
-
totöiden aloittamista, että kone on irrotettu verkkovirrasta.
Varmistu, että päällekytkettäessä
(esimerkiksi huoltotöiden jälkeen) laitteessa ei ole enää asennustyö kaluja tai löysiä osia.
-
Vaurioituneet suojalaitteet tai osat
täytyy korjata tai vaihtaa asianmu kaisesti valtuutetun ammattikorjaa­mon toimesta.
Anna asiakaspalvelukorjaamon
vaihtaa vaurioituneet kytkimet.
Älä käytä laitetta, mikäli virtakytkintä
ei voida kytkeä päälle tai pois pääl­tä.
Pidä käsikahvat kuivina ja puhtaina
öljystä ja rasvasta.
4.3 Symbolit laitteella
Symbolit laitteella
-
AUlostulevasta paineilmasta ja
osista, jotka paineilma vetää mu kaan, aiheutuva vaara!
Älä koskaan kohdista paineilmaa ih-
misiä tai eläimiä kohti!
Varmistu, että käytettävät paineil-
matyökalut ja tarvikeosat on raken­nettu kestämään työpainetta tai liitä ne paineenalennusventtiilin kautta.
Huomioi, että pikaliitintä irrotettaes-
sa paineilmaletkussa oleva paineil­ma poistuu äkillisesti. Pidä tämän vuoksi paineilmaletkun irrotettavas­ta päästä hyvin kiinni.
Varmistu, että kaikki ruuviliitokset
ovat kireällä.
Älä korjaa laitetta itse! Ainoastaan
ammattihenkilöt saavat suorittaa kompressoriin, painesäiliöihin ja pai neilmatyökaluihin kohdistuvia korja­uksia.
AÖljypitoisesta paineilmasta ai-
heutuvat vaarat!
Älä käytä öljypitoista paineilmaa ai-
noastaan sellaisten paineilmatyöka­lujen kanssa, jotka on tarkoitettu käytettäväksi öljypitoisen paineil man kanssa.
Älä käytä öljypitoisen paineilman
paineilmaletkuja sellaisten paineil matyökalujen kanssa, joita ei ole tarkoitettu käytettäväksi öljypitoisen paineilman kanssa.
80
ARiittämättömästä henkilökoh-
-
taisesta varustuksesta aiheutuvat vaarat!
Käytä kuulosuojaimia.
Käytä suojalaseja.
Käytä hengityssuojainta pölyisten
töiden aikana tai jos muodostuu ter veydelle vaarallista höyryä.
Käytä soveltuvaa työvaatetusta.
Työskenneltäessä ulkona on suosi­teltavaa käyttää liukumattomia jalki­neita.
-
18 Lue ohjekirja 19 Varoitus: kuumien osien kosketta-
minen aiheuttaa henkilövahinkoja
20 Käytä suojalaseja 21 Automaattista käynnistymistä kos-
keva varoitus
22 Vaarallista sähköjännitettä kos-
keva varoitus
23
Taattu äänitehotaso
24
Huomioi pyörimissuunta
Tiedot tyyppikilvellä:
BSähkölaitteen vioista aiheutu-
vat vaarat!
Hoida sähkölaitetta ja tarvikkeita
huolellisesti. Noudata huoltomäärä
-
-
-
yksiä.
Tarkasta sähkölaite mahdollisten
vaurioiden varalta ennen jokaista käyttöä: Ennen sähkölaitteen käyt tämistä täytyy turvalaitteiden, suoja­laitteiden tai vähäisesti vaurioitunei­den osien moitteeton ja tarkoituksenmukainen toiminta tar­kastaa. Vaurioitunutta laitetta saa käyttää uudelleen vasta, kun se on ensin korjattu asianmukaisesti.
Tarkasta, toimivatko liikkuvat osat
moitteettomasti ja etteivät ne ole ju missa. Kaikkien osien täytyy olla asennettuna oikein ja niiden tulee täyttää kaikki niille asetetut vaati mukset, jotta laitteen moitteeton käyttö varmistettaisiin.
-
-
25 Valmistaja 26 Tuote-, versio-, sarjanumero
-
-
27 Laitenimitys 28 Liitäntäjännite / taajuus 29 Moottorin teho P1
(katso myös "Tekniset tiedot")
30 Virrankulutus / suojausluokka
SUOMI
43
44
45
31 Moottorin kierrosluku / nimellisan-
toteho
32 CE-merkki – Tämä laite täyttää
EU-direktiivit vaatimuksenmukai­suusvakuutuksen mukaisesti
33 Valmistusvuosi 34 Imuteho 35 Täyttöteho 36 Kompressorin kierrosluku 37 Sylinterien lukumäärä 38 Maksimipaine 39 Painesäiliön tilavuus 40 Kierrätysmerkki – laitteen voi toi-
mittaa valmistajalle hävitettäväksi
4.4 Turvalaitteet
Turvaventtiili
Jousikuormitettu turvaventtiili (43) sijait­see paineensäätöyksikössä. Turvavent­tiili kytkeytyy päälle, jos sallittu enim­mäispaine ylitetään.
5. Käyttö
5.1 Ennen ensimmäistä käyt­töä
Painesäiliön paineilmaliitännän sul­keminen
Asenna paineilmaliitäntä kuvan esit-
tämällä tavalla.
Öljymäärän tarkastus
Tarkasta kompressorin öljynmäärä,
lisää öljyä tarvittaessa (katso "Sään nöllinen huolto").
Kondensaattipoistoaukon tarkastus
Varmista, että konsensaattipoisto-
aukko on suljettu (44).
5.2 Sijoitus
Laitteen sijoituspaikan täytyy täyttää seuraavat vaatimukset:
Kuiva, viileä, suojattu pakkaselta
Tukeva, vaakasuora ja tasainen
alusta
5.3 Verkkoliitäntä
BVaara! Sähköjännite
Käytä konetta ainoastaan kuivassa ym­päristössä. Liitä kone vain sellaiseen virtalähtee­seen, joka täyttää seuraavat edellytyk­set:
– pistorasiat asennettu, maadoitettu ja
tarkastettu määräysten mukaisesti.
– sulakkeet vastaavat teknisissä tie-
doissa annettuja arvoja;
Aseta johto siten, että se ei häiritse työskentelyä eikä voi vahingoittua.
Tarkasta aina ennen verkkopistokkeen asentamista pistorasiaan, että laite on kytkettynä pois päältä.
BTarkasta pyörimissuunta!
­Vaiheiden kytkennästä riippuen on
mahdollista, että moottori pyörii vää rään suuntaan. Tämä voi johtaa koneen vaurioitumiseen. Tämän vuoksi pyöri missuunta on tarkastettava jokaisen uu­delleenkytkennän jälkeen: kompresso­rin hihnapyörän täytyy pyöriä nuolen (hihnan suojaristikolla) suuntaan.
Pyörimissuunnan ollessa väärä täytyy verkkopistokkeen vaiheiden kytkennät vaihtaa:
1. Irrota verkkopistoke virtalähteestä.
2. Vaihda vaiheet ruuvimeisselin avul-
la kuten kuvassa esitetty:
– Paina kytkintä (45) hieman si-
sään
– Kierrä kytkintä 180°.
-
-
Pyörien asennus
Asenna pyörät kuvan mukaisesti.
AVaara!
Virheellisestä sijoittamisesta voi seura­ta vakavia onnettomuuksia.
Varmista, että laite ei pääse rullaa-
maan paikaltaan, kaatumaan ja liu­kumaan.
Älä vedä laitetta letkusta tai verkko-
johdosta. Kuljeta laitetta ainoastaan kahvasta.
Turvalaitteisiin ja käyttöelementtei-
hin täytyy aina päästä helposti kä­siksi.
Suojele verkkojohtoa kuumuudelta, va­hingollisilta nesteiltä ja teräviltä kulmil­ta.
Käytä ainoastaan riittävällä johdinsisä­halkaisijalla varustettua jatkojohtoa (katso "Tekniset tiedot").
Älä sammuta kompressoria vetämällä verkkopistoke irti vaan Päälle-/Pois-kyt kimellä.
-
81
SUOMI
49
50
46
48
51
47
52
53
53
54
55
56
57
Vedä käytön lopettamisen jälkeen verk­kopistoke irti pistorasiasta.
5.4 Paineilman tuottaminen
1. Kytke laite päälle (46 tai 47).
Odota, kunnes maksimaalinen säi­liöpaine on saavutettu (kompressori kytkeytyy pois päältä).
Säiliöpaine näytetään säiliöpaine-ma­nometrissä (49).
2. Säädä säätöpaine paineensääti-
mestä (48). Nykyinen säätöpaine näytetään säätöpaine-manometris­sä (51).
6. Huolto ja hoito
AVaara!
Ennen kaikkia laitteelle suoritettavia töitä:
– Kytke laite pois päältä.
– Irrota verkkopistoke virtalähteestä.
– Odota, kunnes laite on pysähtynyt.
– Varmistu, että laite ja kaikki käytet-
tävät paineilmatyökalut ja lisätarvik­keet ovat paineettomia.
– Anna laitteen sekä kaikkien käytet-
tävien paineilmatyökalujen ja lisä­laitteiden jäähtyä.
Kaikkien koneelle suoritettujen töi­den jälkeen:
– Aseta kaikki turvalaitteet taas toi-
mintaan ja tarkasta ne.
– Varmista, ettei koneella tai sen si-
sällä ole työkaluja tai muita vastaa­via esineitä.
Tässä kappaleessa kuvattuja huol­to- ja korjaustöitä laajempia töitä saavat suorittaa vain alan ammatti­laiset.
Tarkasta kompressorin öljymäärä
(56), lisää öljyä tarvittaessa (54).
A Huomio!
Säädetty säätöpaine ei saa olla korke­ampi kuin liitetyn paineilmatyökalun maksimaalinen käyttöpaine!
3. Liitä paineilmaletku paineilmaliitän-
tään (50).
4. Liitä paineilmatyökalu. Nyt työsken­tely paineilmatyökalun kanssa voi­daan aloittaa.
5. Kytke laite (46) pois päältä, jos työs­kentelyä ei haluta jatkaa välittömäs­ti. Vedä tämän jälkeen verkkopisto­ke myös irti.
6. Poista kondenssivesi painesäiliöstä
(52) päivittäin.
6.1 Säännöllinen huolto
A Huomio
Tarkasta uuden kompressorin sylinte­rinkannen ruuvien kiristystiukkuudet (katso "Tekniset tiedot") ensimmäisten 50 ja 250 käyttötunnin jälkeen.
Ennen jokaista työskentelyn aloitta­mista
Tarkasta paineilmaletkujen mahdol-
liset vauriot, vaihda tarvittaessa.
Tarkasta ruuviliitoksien kireys, kiris-
tä tarvittaessa.
Tarkasta liitäntäjohdon mahdolliset
vauriot, anna tarvittaessa sähköalan ammattilaisen vaihtaa johto.
50 käyttötunnin välein
Tarkasta kompressorin ilmansuoda-
tin (53), puhdista tarvittaessa.
250 käyttötunnin välein
Puhdista tai uusi kompressorin il-
mansuodatin.
Puhdista tai vaihda suodattimen
paineenalentimen tin.
(57) ilmansuoda-
82
SUOMI
58
59
Aina 500 käyttötunnin välein
Päästä ja uusi öljyt (55).
Tarkasta kiilahihna:
Ruuvaa hihnansuojaristikko (58)
irti.
Tarkasta kiilahihna, kiristä tai
vaihda tarvittaessa.
Hihnan kireyden säätämiseksi,
löysää moottorin jalalla olevat neljä ruuvia ja siirrä moottoria (59).
Kiristä jälleen moottorin jalalla
olevat ruuvit.
Asenna hihnan suojaristikko jäl-
leen paikalleen.
1000 käyttötunnin jälkeen
Anna ammattikorjaamon suorittaa
tarkastukset. Tällöin kompressorin käyttöikä kasvaa huomattavasti.
6.2 Laitteen säilytys
1. Kytke laite pois päältä ja irrota verk­kopistoke virtalähteestä.
2. Ilmaa painesäiliö ja kaikki liitetyt pai­neilmatyökalut.
3. Poista kondenssivesi painesäiliöstä.
4. Säilytä laitetta siten, etteivät asiatto­mat voi käynnistää sitä.
A Huomio!
Älä säilytä tai kuljeta laitetta suojaamat­tomana ulkona tai kosteissa tiloissa.
Älä aseta laitetta kyljelleen säilytystä tai kuljetusta varten.
7. Ongelmat ja häiriöt
AVaara!
Ennen kaikkia laitteelle suoritettavia töitä:
– Kytke laite pois päältä.
– Irrota verkkopistoke virtalähteestä.
– Odota, kunnes laite on pysähtynyt.
– Varmista, että laite ja kaikki käytet-
tävät paineilmatyökalut ja lisätarvik­keet ovat paineettomia.
– Anna laitteen sekä kaikkien käytet-
tävien paineilmatyökalujen ja lisä­laitteiden jäähtyä.
Kaikkien koneelle suoritettujen töi­den jälkeen:
– Aseta kaikki turvalaitteet taas toi-
mintaan ja tarkasta ne.
– varmista, ettei koneella tai sen sisäl-
lä ole työkaluja tai muita vastaavia esineitä.
Kompressori ei käynnisty:
Ei verkkojännitettä
– Tarkasta sähköjohto, pistoke,
pistorasia ja sulake.
Liian alhainen verkkojännite.
– Käytä riittävällä sisähalkaisijalla
varustettua jatkojohtoa (katso "Tekniset tiedot"). Kun laite on kylmä, vältä jatkojohtoa ja päästä paine pois painesäiliöstä.
Kompressori sammutettiin vetämäl-
lä verkkopistoke irti, kun se oli käyn­nissä.
– Kytke kompressori ensin päälle-/
pois-kytkimellä pois päältä, kyt ke tämän jälkeen uudelleen pääl­le.
Moottori ylikuumentunut, esim. riittä-
mättömän jäähdytyksen seuraukse­na (jäähdytyslamellit peitetty).
– Kytke kompressori ensin Päälle/
pois-kytkimellä pois päältä ja anna sen jäähtyä.
– Poista ylikuumenemisen syy.
Vain mallissa, jossa on vaihtovirta­moottori:
-
– Tarkista moottorisuojakytkin, nol-
laa se tarvittaessa.
– Kytke kompressori uudelleen
päälle.
Kompressori käy, mutta ei tuota riit­tävää painetta.
Painesäiliön kondenssiveden pois-
toruuvi vuotaa.
– Tarkasta tyhjennysruuvi(e)n tii-
viste(et); vaihda tarvittaessa.
– Kiristä poistoruuvi(t) käsin.
Takaiskuventtiili vuotaa.
– Anna ammattikorjaamon korjata
takaiskuventtiili.
Paineilmatyökalu ei saa riittävästi painetta.
Paineensäädintä ei ole avattu tar-
peeksi.
– Avaa paineensäädintä enem-
män.
Kompressorin ja paineilmatyökalun
välinen paineilmaletku vuotaa.
– Tarkasta letkuliittimet; vaihda
vaurioituneet osat tarvittaessa.
Vain sähköalan ammattilainen tai maasi huoltopiste saa tehdä laajem pia laitetta koskevia töitä.
8. Korjaus
AVaara!
Sähkötyökalujen korjaukset saa suorit­taa ainoastaan sähköalan ammattilai­nen!
Korjauksen tarpeessa olevat sähkötyö­kalut voidaan lähettää kyseisen maan huoltopisteeseen. Osoitteet löytyvät va­raosalistasta.
Ole hyvä ja kuvaile havaittu vika, jos lä­hetät laitteen korjaukseen.
-
83
SUOMI
9. Ympäristönsuojelu
AVaara!
Painesäiliön kondenssivesi sisältää öl­jyjäämiä. Hävitä kondenssivesi ympä­ristöä säästävällä tavalla vastaavissa keräyspisteissä!
AVaara!
Hävitä kompressorin vanha öljy ympä­ristöä säästävällä tavalla vastaavissa keräyspisteissä!
Laitteen pakkausmateriaali on 100 %:sti kierrätyskelpoista.
Käytetyt koneet ja tarvikkeet sisältävät suuria määriä arvokkaita raaka-aineita ja muoveja, jotka voidaan käyttää myös hyväksi kierrätysprosessissa.
Käyttöohje on painettu ilman klooria valkaistulle paperille.
84
SUOMI
Mega
650/200 D
Mega
550/200 D
Mega
500/150 D
Mega
490/100 D
Mega
490/100 W
Mega
490/50 D
× 1050
1500 × 570
× 1010
1430 × 550
× 940
Mega
490/50 W
Mega
370/100 D
Mega
370/100 W
1250 1650 1100 1250
-1
dB (A) 96 97 96 97
WA
, 1 m maks. dB (A) 87 + 3 88 + 3 87 + 3 88 + 3
PA
johdinhalkaisijalla m 10 20 5 20 5 20 20 20 20
johdinhalkaisijalla m 15 30 7,5 30 7,5 30 30 30 30
2
johdinhalkaisijalla m 25 50 12,5 50 12,5 50 50 50 50
2
2
10. Tekniset tiedot
Imuteho l/min 250 320 390 510 650
Tehollinen tuottomäärä (tilavuusvirta) l/min 150 220 250 350 420
Täyttöteho l/min 170 250 290 390 490
Maks. käyttöpaine bar 10 11
Maks. varastointi-/ käyttölämpötila * °C + 40
– 1,0 mm
– 1,5 mm
– 2,5 mm
Min. varastointi-/ käyttölämpötila ** °C + 5
Painesäiliön tilavuus l 90 50 90 150 200
Ilman poistoaukkojen lukumäärä 3 2 3
Sylinterilukumäärä 2
Sylinterikannen ruuvien kiristysmomentti nm 22–27 45–55
Kierrosluku min
Moottorin teho kW 1,7 2,4 2,6 4,55 5
Liitäntäjännite (50 Hz) V 230 400 230 400 230 400
Nimellisvirta A 8,5 3,4 11,7 4,3 11,7 4,3 4,6 7,6 8,1
Sulake väh. A 10 hidas 10 16 hidas 10 16 hidas 10
Suojaluokka IP 44
Käytettävien jatkojohtojen maksimaalinen kokonais-
pituus:
Öljyn laatu (kompressori) SAE 40 (SAE 20)
Öljynmäärä öljynvaihdon yhteydessä (kompressori) l n. 0,6 n. 1,1 n. 1,5 n. 1,8
Mitat: pituus x leveys x korkeus mm 1070 × 500 × 860 810 × 420 × 750 1070 × 500 × 860 1320 × 510
Paino kg 56 46 56 83 109 132
Äänenpainetaso L
Taattu äänitehotaso L
Kaikki tekniset tiedot koskevat 20 °C -ympäristölämpötilaa.
* Eräiden komponenttien, esim. takaiskuventtiilin tiivisteiden, kestoikä lyhenee oleellisesti, jos kompressoria käytetään korkeissa lämpötiloissa (maks. varastointi-/käyttölämpötila ja kor-
keampi).
** Jos lämpötila on matalampi kuin min. varastointi-/käyttölämpötila, painesäiliössä oleva kondensaatti voi jäätyä.
85
Mega XXX/50 X
1
2 3
4 5
6
7
8
9
10
11
12
13
15
16
17
14
Mega XXX/100 X
Mega XXX/150–200 X
1 2 5
3
12
13
10
9
4
8
11
14
15
16
7
6
13
16
5
8
11
4
14
15
3
12
2
1
10
7
6
13

I_0023hu1A.fm 29.10.10 Originál használati utasítás

MAGYAR
1. A készülék áttekintése / szállítási terjedelem
1 légszűrő ház
2 Be/Ki kapcsoló
3 szabályozott nyomás manométer
4 biztonsági szelep
5 ékszíj burkolat
6 szállító fogantyú
7 sűrített levegő tartály
8 sűrített levegő csatlakozás (gyors
csatlakozó), szabályozatlan sűrített levegő, nincs előszerelve
9 motorvédő kapcsoló
10 a kondenzátum leeresztőn lévő golyós
csap
11 nyomás szabályozó
12 tartálynyomás manométer
13
sűrített levegő csatlakozás (gyors csat­lakozó), szabályozott sűrített levegő
14 olaj leeresztő csavar
15 olajszint jelző ablak
16 kompresszor
17 utóhűtő
86
MAGYAR
Tartalomjegyzék
1. A készülék áttekintése /
szállítási terjedelem ...............86
2. EU megfelelőségi
tanúsítvány .............................87
3. Először olvassa el!.................87
4. Biztonság ................................87
4.1 Rendeltetésszerű használat.....87
4.2
Általános biztonsági előírások
4.3 A gépen található jelképek .......88
4.4 Biztonsági berendezések .........89
5. Üzemeltetés ............................89
5.1 Az első üzembe
helyezés előtt ...........................89
5.2 Telepítés...................................89
5.3 Hálózati csatlakozás.................89
5.4 Sűrített levegő előállítása.........90
6. Karbantartás és ápolás..........90
6.1 Rendszeres karbantartás .........90
6.2 A gép tárolása ..........................91
7.
Problémák és üzemzavarok
8. Javítás .....................................92
9. Környezetvédelem..................92
10. Műszaki adatok.......................93
...87
...91
2. EU megfelelőségi tanú­sítvány
Ezennel kijelentjük, hogy ez a készülék a vonatkozó irányelvek követelményei­nek és előírásainak megfelel.
3. Először olvassa el!
Ezt az üzemeltetési útmutatót úgy állí­tottuk össze, hogy minél előbb haszná­latba vehesse és biztonságosan dol­gozhasson a géppel. Az alábbiakban röviden bemutatjuk, hogy hogyan kell olvasnia ezt az üzemeltetési útmutatót:
–Mielőtt használatba venné a beren-
dezést, olvassa végig ezt az üze­meltetési útmutatót. Feltétlenül tart­sa be a biztonsági előírásokat.
– Ez az üzemeltetési útmutató olyan
személyek számára készült, akik már rendelkeznek a hasonló gépek kezeléséhez szükséges műszaki alapismeretekkel. Amennyiben semmilyen gyakorlata nincs ilyen gépekkel kapcsolatban, akkor elő ször kérjen segítséget tapasztalt személyektől.
– Gondosan őrizze meg a géppel
együtt szállított műszaki dokumen-
-
tációt, hogy szükség esetén Ön vagy más felhasználó is tájékozód hasson. Őrizze meg a számlát, mert csak ennek felmutatása mellett ér­vényesítheti garanciális igényét.
– Ha esetleg kölcsönadná vagy elad-
ná a készüléket, mindig mellékelje a készülékhez tartozó műszaki doku­mentációt is.
– Az üzemeltetési útmutatóban tár-
gyalt előírások be nem tartásából eredő kárért a gyártó nem vállal semminemű felelősséget.
Az ebben az üzemeltetési útmutatóban szereplő információt az alábbi jelölé­sekkel láttuk el:
AVeszély!
Figyelmeztetés személyi sérülés vagy környezeti kár veszélyére.
BÁramütés veszélye!
Figyelmeztetés a villamosság okozta személyi sérülésekre.
A Figyelem!
Figyelmeztetés anyagi károkozásra.
3 Megjegyzés:
Kiegészítő információ.
– Az ábrákon szereplő számok (1, 2,
)
3, ...
– az egyes alkatrészeket jelölik;
– folyamatosan vannak számozva;
– a szomszédos szövegrészben
szereplő megfelelő számjegyek re (1), (2), (3) ...vonatkoznak.
– Összetett művelet esetén az egyes
lépéseket a végrehajtásuk sorrend­jében beszámoztuk.
– A tetszőleges sorrendben végezhe-
tő tevékenységeket ponttal jelöltük.
– A felsorolásokhoz gondolatjelet
használtunk.
-
4. Biztonság
4.1 Rendeltetésszerű haszná­lat
Ez a készülék sűrített levegő előállítá- sára szolgál sűrített levegővel működő szerszámokhoz. A készüléket csak fel­ügyelet mellett üzemeltesse.
A készüléket egészségügyi célokra, az élelmiszeriparban, valamint légző pa­lackok feltöltésére használni nem sza­bad.
Tilos beszívni robbanásveszélyes, gyú­lékony vagy az egészségre ártalmas gázokat és port. Robbanásveszélyes és poros környezetben nem szabad használni a készüléket.
Minden más használat nem rendelte­tésszerűnek minősül. A nem rendelte­tésszerű használatnak, a gépen eszkö­zölt bárminemű szerkezeti módosításnak vagy a gyártó által nem ellenőrzött és nem engedélyezett tarto zékok használatának beláthatatlan kö­vetkezményei lehetnek!
Gyerek, fiatalkorú és ki nem oktatott személy nem használhatja a készüléket valamint a hozzá csatlakoztatott sűrített levegő szerszámot.
-
4.2 Általános biztonsági elő- írások
A személyi sérüléssel és/vagy
anyagi kárral járó balesetek elkerü­lése érdekében ennek a villamos szerszámnak a használata során vegye figyelembe az alábbi óvóin tézkedéseket.
Tartsa be az egyes fejezetekben ta-
lálható sajátos biztonsági előíráso- kat.
Őrizzen meg a készülékhez tartozó
-
minden műszaki leírást és doku mentumot.
Adott esetben tartsa be a szakmai
szövetségek által kompresszorok és sűrített levegő szerszámok kezelé sére kidolgozott irányelveket vagy balesetvédelmi előírásokat.
Tartsa be a felügyeletet igénylő be-
rendezések üzemeltetésére vonat­kozó törvényes előírásokat.
A készülék raktározása és üzemel-
tetése során ügyeljen arra, hogy az esetlegesen kijutó kondenzátum és más anyagok a környezetet szen­nyezik és környezeti károkat okoz­hatnak.
-
-
-
87
MAGYAR
18 19 20 21 22
2324
AÁltalános veszély!
Tartsa rendben a munkaterületet –
A rendetlenség a munkaterületen balesetet okozhat.
Figyelmét mindig a munkára össz-
pontosítsa. Ügyeljen arra, amit csi­nál. Józan meggondolással végez­ze a munkát. Ne dolgozzon a villamos készülékkel, ha nem tud odafigyelni.
Vegye figyelembe a környezeti be-
hatásokat.
Gondoskodjon a megfelelő világí-
tásról.
Kerülje a nem természetes testhely-
zetet. Gondoskodjék a biztonságos állásról és mindig tartsa meg az egyensúlyát.
Ne dolgozzon ezzel a villamos ké-
szülékkel gyúlékony folyadék vagy gáz közelében.
Ne engedjen gyereket a munkaterü-
letre. Ne engedje, hogy üzem köz­ben más személy a szerszámhoz vagy a hálózati tápvezetékhez hoz zérhessen.
Ne terhelje túl ezt a villamos készü-
léket – csak a Műszaki adatok -ban szereplő teljesítmény tartományban használja ezt a villamos készüléket.
BVillamosság okozta veszély!
Óvja ezt a villamos készüléket az
esőtől.
Ne használja ezt a villamos készü-
léket nedves vagy vizes környezet­ben.
Az ezzel a villamos készülékkel tör-
ténő munkavégzés alatt kerülje el, hogy földelt alkatrészhez (pl., fűtő test, csővezeték, tűzhely, hűtőszek- rény) hozzáérjen.
A hálózati tápvezetéket csak rendel-
tetésének megfelelően szabad használni.
tartsa meg a leszerelendő sűrített levegő tömlő végét.
Gondoskodjék róla, hogy minden
csavarkötés jól meg legyen húzva.
Ne javítsa saját maga a készüléket!
Kompresszorokat, sűrített levegő tartályokat és sűrített levegő szer számokat csak szakembereknek szabad javítani.
-
AVeszély az olajtartalmú sűrí-
tett levegő miatt!
Olajtartalmú sűrített levegőt csak
olyan sűrített levegő szerszámok hoz használjon, amelyek olajtartal­mú sűrített levegővel történő hasz­nálatra készültek.
Ne használjon olajtartamú sűrített
levegőhöz való tömlőt olyan sűrített levegő szerszámokhoz, amelyek olajmentes sűrített levegőhöz ké szültek.
Ne töltsön fel gépjármű abroncsokat
stb. olajtartalmú sűrített levegővel.
-
-
-
AÉgésveszély a sűrített levegőt
tartalmazó elemek felületén!
A karbantartási munkák megkezdé-
se előtt hagyja kihűlni a készüléket.
ASérülés és becsípődés ve-
szély a mozgó alkatrészeknél!
Ne helyezze üzembe a készüléket
felszerelt biztonsági berendezések nélkül.
Ügyeljen arra, hogy a készülék a
minimális nyomás elérésekor magá tól beindul! – A karbantartási mun-
-
kák megkezdése előtt gondoskod­jék róla, hogy a készülék le legyen választva a villamos hálózatról.
Gondoskodjék róla, hogy bekapcso-
láskor (például karbantartási mun­kák befejeztével) ne maradjon a vil­lamos készülékben valamilyen szerszám vagy laza alkatrész.
BVeszély a villamos készülék
meghibásodása miatt!
Gondosan ápolja a villamos készü-
léket és annak tartozékait. Tartsa be a karbantartási előírásokat.
Minden használat előtt ellenőrizze a
villamos készüléket az esetleges sérülések szempontjából. A villa­mos készülék további használata előtt ellenőrizni kell a biztonsági be rendezések, védőfelszerelések vagy enyhén sérült alkatrészek kifo gástalan és rendeltetésszerű műkö- dését. A sérült készüléket csak ak­kor szabad ismét használni, miután azt szakszerűen megjavították.
Ellenőrizze, hogy kifogástalanul mű-
ködnek-e és nem szorulnak-e a mozgó alkatrészek. A villamos ké szülék kifogástalan működéséhez minden alkatrésznek előírás szerint kell felszerelve lenni és teljesítenie kell minden szükséges előfeltételt.
A megrongálódott védő berendezé-
seket vagy alkatrészeket elismert szakműhelyben szakszerűen meg kell javíttatni vagy ki kell cseréltetni.
A meghibásodott kapcsolót a vevő-
szolgálati műhelyben kell kicserél­tetni.
Ne használja ezt a villamos készü-
léket, ha a kapcsolójával nem lehet be- és kikapcsolni.
A markolatokat tartsa mindig
száraz, olaj- és zsírmentes állapot ban.
4.3 A gépen található jelké-
-
pek
A gépen található jelképek
-
-
-
-
ABalesetveszély a kiáramló sű-
rített levegő és az általa magával ra­gadott alkatrészek miatt!
Soha ne irányítsa a sűrített levegőt
emberre vagy állatra.
Gondoskodjék róla, hogy a használt
sűrített levegő szerszámok és tarto zékok az adott nyomásra legyenek méretezve vagy nyomáscsökken tőn keresztül legyenek csatlakoztat­va.
Ügyeljen arra, hogy amikor a gyors-
csatlakozót oldja, a sűrített levegő tömlőben lévő levegő hirtelen ki áramlik. Ezért ilyenkor jó erősen
88
ABalesetveszély hiányos sze-
mélyi védőfelszerelés miatt!
Viseljen zajtompító hallásvédő esz-
közt.
-
-
-
Viseljen védőszemüveget. Ha a munka során por vagy az
egészségre ártalmas köd képződik, viseljen légző álarcot.
Viseljen alkalmas munkaruhát. Ha a
szabadban dolgozik, ajánlatos csú szásmentes munkacipőt viselni.
-
18 Olvassa el az üzemeltetési útmu-
tatót
19 Figyelmeztetés testi sérülés
veszélyére, ha a felhevült gépré­szekhez hozzáér valaki.
20 Viseljen védőszemüveget 21 Figyelmeztetés automatikus bein-
dulásra
22 Figyelmeztetés veszélyes villa-
mos feszültségre
23
Garantált zajteljesítmény szint
24
Ügyeljen a forgásirányra
MAGYAR
27
28 29
30
32
35
36
37
38
31
34
39
40
33
25
26
43
44
Adatok a típustáblán:
25 gyártó neve 26 cikk-, változat-, sorozatszám 27 készülék megnevezése 28 csatlakozó feszültség / frekvencia 29 motor teljesítmény P1
(lásd a „Műszaki adatok” alatt is)
30 áramfelvétel / érintésvédelmi osz-
tály
31 fordulatszám / névleges leadott
teljesítmény motor
32 CE jelzés – Ez a készülék kielégíti
az EU irányelveket a megfelelősé- gi nyilatkozat szerint
33 gyártási év 34 szívó teljesítmény 35 töltési teljesítmény 36 kompresszor fordulatszám 37 hengerek száma 38 maximális nyomás 39 nyomástartó edény térfogata 40 ártalmatlanítási jelkép – az
elhasználódott készülék a gyár tón keresztül ártalmatlanítható
4.4 Biztonsági berendezések
biztonsági szelep
A rugóterhelésű (43) biztonsági szelep a nyomásszabályozó egységen helyez­kedik el. A biztonsági szelep akkor lép működésbe, amikor a nyomás túllépi a megengedett legnagyobb értéket.
5. Üzemeltetés
5.1 Az első üzembe helyezés előtt
A kerekek felszerelése
Szerelje fel a kerekeket az ábrán
látható módon.
5.2 Telepítés
A készülék telepítési helyének a követ­kező követelményeket kell teljesíteni:
száraz, hűvös, fagyvédett
szilárd, vízszintes és sík padlózat
AVeszély!
A hibás telepítés miatt súlyos baleset történhet.
Biztosítsa a készüléket elgurulás,
felborulás és elcsúszás ellen.
Ne húzza a készüléket a tömlőnél
vagy a hálózati kábelnál fogva. A készüléket csak a fogantyúnál fogva szállítsa.
Zárja le a légtartályon a sűrített leve­gő csatlakozót
Szerelje fel a sűrített levegő csatla-
kozót az ábrán látható módon.
A biztonsági berendezéseknek és
kezelő elemeknek mindig jól elérhe tőnek kell lenni.
-
5.3 Hálózati csatlakozás
BVeszély! Villamos feszültség
Csak száraz környezetben üzemeltes­se a gépet.
-
Olajszint ellenőrzése
Ellenőrizze a kompresszor olajszint-
jét, adott esetben töltsön utána (lásd „Rendszeres karbantartás”).
Kondenzátum leeresztő ellenőrzése
Gondoskodjon arról, hogy a konden­zátum leeresztő el legyen zárva
(44)
.
A gépet csak olyan áramforrásról üze­meltesse, amely megfelel az alábbi kö­vetelményeknek:
– A dugaszoló aljzatok előírás szerint
vannak felszerelve, leföldelve és el­lenőrizve.
–Az előtét biztosítónak a Műszaki
adatok szerintinek kell lenni;
A hálózati tápvezetéket úgy kell lefek­tetni, hogy az ne zavarja a munkát és ne sérülhessen meg.
Minden alkalommal ellenőrizze, hogy ki van-e kapcsolva a gép, mielőtt bedug­ná a hálózati csatlakozó dugót a duga­szoló aljzatba.
BEllenőrizze a forgásirányt!
A fázissorrendtől függően előfordulhat, hogy a motor ellenkező irányban forog.
89
MAGYAR
45
49
50
46
48
51
47
52
53
53
Ez a gép károsodását okozhatja. Ezért minden új csatlakoztatás után ellenőriz ze a forgásirányt: A kompresszor szíj­tárcsájának a nyíl irányába (az ékszíj védő rácson) kell forognia.
Helytelen forgásirány esetén a hálózati csatlakozó dugóban két fázist fel kell cserélni:
1. Húzza ki a hálózati csatlakozó dugót.
2. Csavarhúzó segítségével cserélje meg a fázisokat az ábra szerint:
– Kissé nyomja be a (45) kapcsolót
– 180°-kal forgassa el a kapcsolót.
Védje a hálózati tápvezetéket a magas hőmérséklet és az agresszív folyadé­kok behatása ellen, és ne fektesse le éles perem közelébe.
Csak megfelelő érkeresztmetszetű hos­szabbítót használjon (lásd „Műszaki adatok“).
A kompresszort mindig csak a Be/Ki kapcsolóval kapcsolja ki, nem pedig a hálózati csatlakozó dugó kihúzásával.
A munka befejeztével húzza ki a háló­zati csatlakozó dugót a dugaszoló alj­zatból.
2. Állítsa be a (48) nyomás szabályo-
-
zón a kívánt nyomást. A szabályo­zott nyomás pillanatnyi értékét a (51) szabályozott nyomás manomé­ter jelzi ki.
A Figyelem!
A beállított szabályozott nyomásnak nem szabad meghaladni a csatlakozta­tott sűrített levegő szerszámok megen­gedett legnagyobb üzemi nyomását!
3. Csatlakoztassa a sűrített levegő
tömlőt a (50) sűrített levegő csatla­kozó csonkjára.
4. Csatlakoztassa a sűrített levegő szerszámot. Most elkezdheti a mun kát a sűrített levegő szerszámmal.
5. Kapcsolja ki a készüléket (46), ha nem kívánja a munkát közvetlenül tovább folytatni. Húzza ki a hálózati csatlakozó dugót.
6. Naponta engedje le a nyomástartó edény kondenzvizét (52).
6. Karbantartás és ápolás
– Ismét üzembe kell helyezni és ellen-
őrizni kell minden biztonsági beren­dezést.
– Gondoskodjék róla, hogy ne marad-
jon szerszám vagy hasonló tárgy a gépen ill. a gépben.
Az ebben a fejezetben leírtakon túl­menő karbantartási vagy tisztítási munkát csak szakembereknek sza­bad végezni.
6.1 Rendszeres karbantartás
A Figyelem
Ellenőrizze az új kompresszoron a hen-
-
gerfej csavarok meghúzási nyomatékát (lásd „Műszaki adatok”) az első 50 és 250 üzemóra után.
A munka megkezdése előtt mindig
Ellenőrizze és adott esetben cserél-
je ki a sérült levegő tömlőket.
Ellenőrizze és adott esetben húzza
meg a csavarzatokat.
Ellenőrizze, hogy nincs-e megsérül-
ve a villamos csatlakozó vezeték, adott esetben cseréltesse ki villa­mos szakemberrel.
Minden 50 üzemóra után
A kompresszoron lévő (53) légszűrő
ellenőrzése, adott esetben tisztítá­sa.
5.4 Sűrített levegő előállítása
1. Kapcsolja be a készüléket (46 vagy
47).
Várja meg, amíg a tartályban a ma­ximális nyomás létre nem jön (a kompresszor kikapcsol).
A légtartány nyomását az (49) légtar­tály manométer jelzi ki.
90
AVeszély!
Mielőtt bármilyen munkát végezne a készüléken:
– Kapcsolja ki a készüléket.
– Húzza ki a hálózati csatlakozó du-
gót.
– Várja meg, amíg a készülék teljesen
meg nem áll.
– Gondoskodjék róla, hogy a készü-
lék, minden sűrített levegő szer­szám és azok tartozékai nyomás­mentes legyen.
– Hagyja készüléket és minden hasz-
nált sűrített levegő szerszámot le­hűlni.
A készüléken végzett bárminemű munka után:
MAGYAR
54
55
56
57
58
59
Ellenőrizze a kompresszor olajszint-
jét (56), adott esetben töltsön után (54).
Minden 250 üzemóra után
A kompresszoron lévő légszűrő tisz-
títása vagy kicserélése.
A levegő előkészítőn lévő (57) lég-
szűrő tisztítása vagy kicserélése.
Minden 500 üzemóra után
Olaj leeresztése és kicserélése
(55).
Ékszíj ellenőrzése:
Csavarozza le a (58) ékszíj vé-
dőrácsot.
Ellenőrizze az ékszíjat, adott
esetben feszítse meg vagy cse rélje ki.
Az ékszíj feszességének beállítá-
sához lazítsa meg a motor talpán lévő négy csavart és tolja el a motort
Ismét húzza meg a motor talpán
lévő csavarokat.
Ismét szerelje fel az ékszíj védő-
rácsot.
(59).
– Várja meg, amíg a készülék teljesen
meg nem áll.
– Gondoskodjék róla, hogy a készü-
lék, minden sűrített levegő szer­szám és azok tartozékai nyomás­mentes legyen.
– Hagyja készüléket és minden hasz-
nált sűrített levegő szerszámot le­hűlni.
A készüléken végzett bárminemű munka után:
– Ismét üzembe kell helyezni és ellen-
őrizni kell minden biztonsági beren­dezést.
– Gondoskodjék róla, hogy ne marad-
jon szerszám vagy hasonló tárgy a gépen ill. a gépben.
Minden 1000 üzemóra után
Végeztessük el a gép ellenőrzését
egy szakműhelyben. Ezáltal a kompresszor élettartama lényege­sen meghosszabbodik.
6.2 A gép tárolása
1. Kapcsolja ki a készüléket és húzza ki a hálózati csatlakozó dugót.
2. Engedje ki a nyomást a sűrített le­vegő tartályból és minden csatla­koztatott sűrített levegő szerszám­ból.
3. Engedje le a kondenzvizet a légtar­tályból.
4. Úgy tárolja a gépet, hogy idegen azt ne tudja bekapcsolni.
A Figyelem!
A szabadban vagy nedves környezet­ben védelem nélkül ne tárolja vagy szállítsa a gépet.
-
Tilos a gépet oldalára fektetve tárolni, ill. szállítani.
7. Problémák és üzemzava­rok
A kompresszor nem működik:
Nincs hálózati feszültség.
–Ellenőrizzen minden kábelt, csat-
lakozó dugót, dugaszoló aljzatot és biztosítót.
Túl kicsi a hálózati feszültség.
– Használjon elegendő érkereszt-
metszetű hosszabbítót (lásd „Mű- szaki adatok”). Hideg készülék esetén kerülje a hosszabbító ká bel használatát és engedje le a nyomást a sűrített levegő tartály­ból.
A kompresszort üzemelés közben a
hálózati csatlakozó dugó kihúzásá­val kapcsolták ki.
– A Be/Ki kapcsolóval kapcsolja ki,
majd ismét kapcsolja be a komp resszort.
A motor túlmelegedett, például a
nem kielégítő hűtés miatt (a hűtő- bordák le vannak takarva).
–Először kapcsolja ki a kompres-
szort a Be/Ki kapcsoló segítsé­gével és hagyja lehűlni.
–Szűntesse meg a túlmelegedés
okát.
Csak váltakozó áramú motor kivitel esetén:
-
-
AVeszély!
Mielőtt bármilyen munkát végezne a készüléken:
– Kapcsolja ki a készüléket.
– Húzza ki a hálózati csatlakozó du-
gót.
91
MAGYAR
– Ellenőrizze a motorvédő kapcso-
lót, adott esetben kapcsolja vis­sza a hőkioldót.
– Ismét kapcsolja be a kompres-
szort.
A kompresszor működik, anélkül hogy elegendő nyomás létrejönne.
A nyomástartó edényen lévő kon-
denzvíz leeresztő nem tömít.
– Ellenőrizze a leeresztő csa-
var(ok) tömítését, adott esetben cserélje ki.
– Húzza meg kézzel a leeresztő
csavar(oka)t.
Nem tömör a visszacsapó szelep.
– Javíttassa meg szakműhelyben a
visszacsapó szelepet.
A sűrített levegő szerszám nem kap elég nyomást.
A nyomás szabályozó nincs eléggé
kinyitva.
– Nyissa ki jobban a nyomás sza-
bályozót.
Nem tömör a tömlő összeköttetés a
kompresszor és a sűrített levegő szerszám között.
–Ellenőrizze a tömlő összekötte-
tést; adott esetben cserélje ki a meghibásodott alkatrészeket.
A készüléken további javítást csak villamos szakembernek vagy az Ön országában lévő szakszerviznek sza bad csak végezni.
8. Javítás
AVeszély!
Villamos szerszámot csak villamos szakembernek szabad javítani!
A villamos szerszámot szükség esetén az Ön országában lévő szerviz képvi­seletünkhöz küldheti be javításra. A ki­rendeltségek címét az alkatrész jegy­zéknél lehet megtalálni.
Kérjük, hogy javításra történő beküldés­kor mellékelje az észlelt hiba leírását.
9. Környezetvédelem
AVeszély!
A nyomástartó edényből származó kon­denzvíz olajt tartalmaz. Környezetbarát módon ártalmatlanítsa a kondenzvizet a megfelelő begyűjtő helyekre történő leadással!
-
AVeszély!
Környezetbarát módon ártalmatlanítsa a kompresszorból származó fáradt olajt a megfelelő begyűjtő helyekre történő leadással!
A gép csomagolása 100 %-ban újra­hasznosítható.
A leselejtezett gépek és azok tartozékai sok értékes nyersanyagot és műanya- got tartalmaznak, amelyek szintén újra­hasznosíthatók.
Ezt az útmutatót klórmentesen fehérí­tett papírra nyomtattuk.
92
MAGYAR
Mega
650/200 D
Mega
550/200 D
Mega
500/150 D
Mega
490/100 D
Mega
490/100 W
Mega
490/50 D
× 1050
1500 × 570
× 1010
1430 × 550
× 940
Mega
490/50 W
Mega
370/100 D
Mega
370/100 W
1250 1650 1100 1250
perc
dB (A) 96 97 96 97
WA
1 m-re max. dB (A) 87 + 3 88 + 3 87 + 3 88 + 3
PA
ér keresztmetszet esetén m 10 20 5 20 5 20 20 20 20
ér keresztmetszet esetén m 15 30 7,5 30 7,5 30 30 30 30
2
ér keresztmetszet esetén m 25 50 12,5 50 12,5 50 50 50 50
2
2
10. Műszaki adatok
Szívó teljesítmény l/perc 250 320 390 510 650
Ténylegesen szállított mennyiség (térfogat áram) l/perc 150 220 250 350 420
Töltési teljesítmény l/perc 170 250 290 390 490
Max. üzemi nyomás bar 10 11
Max. raktározási / üzemi hőmérséklet * °C + 40
– 1,0 mm
– 1,5 mm
– 2,5 mm
Min. raktározási / üzemi hőmérséklet ** °C + 5
Légtartály űrtartalma l 90 50 90 150 200
Levegő kimenetek száma 3 2 3
Hengerek száma 2
Hengerfej csavarok meghúzási nyomatéka Nm 22–27 45–55
Fordulatszám ford./
Motor teljesítmény kW 1,7 2,4 2,6 4,55 5
Csatlakozási feszültség (50 Hz) V 230 400 230 400 230 400
Névleges áram A 8,5 3,4 11,7 4,3 11,7 4,3 4,6 7,6 8,1
Biztosító min. A 10 lomha 10 16 lomha 10 16 lomha 10
Védettségi fokozat IP 44
Hosszabbító esetén a teljes vezeték legnagyobb
megengedett hossza:
Olajminőség (kompresszor) SAE 40 (SAE 20)
Olajmennyiség olajcsere esetében (kompresszor) l kb. 0,6 kb. 1,1 kb. 1,5 kb. 1,8
Méretek: hosszúság × szélesség × magasság mm 1070 × 500 × 860 810 × 420 × 750 1070 × 500 × 860 1320 × 510
Súly kg 56 46 56 83 109 132
Zajnyomás szint L
Garantált zajnyomás szint L
Minden műszaki adat 20 °C környezeti hőmérsékletre vonatkozik.
* Egyes alkatrészek élettartama mint pl. a visszacsapó szelep tömítése lényegesen lecsökken, ha a kompresszort nagy hőmérsékleten (max. raktározási / üzemi hőmérsékleten vagy
afelett) üzemeltetik.
** A min. üzemeltetési / raktározási hőmérséklet alatt a nyomástartó edényben képződött kondenzátum befagyhat.
93
Mega XXX/50 X
1
2 3
4 5
6
7
8
9
10
11
12
13
15
16
17
14
Mega XXX/100 X
Mega XXX/150–200 X
1 2 5
3
12
13
10
9
4
8
11
14
15
16
7
6
13
16
5
8
11
4
14
15
3
12
2
1
10
7
6
13
I_0023pl1A.fm 29.10.10 Oryginalna instrukcja obsługi
POLSKI
1. Widok ogólny urządzenia / wyposażenie standardowe
1 obudowa filtra powietrza
2 włącznik/wyłącznik
3 manometr regulatora ciśnienia
4 zawór bezpieczeństwa
5 osłona paska klinowego
6 uchwyt transportowy
7 zbiornik ciśnieniowy
8 przyłącze sprężonego powietrza
(szybkozłącze), nieregulowane sprę żone powietrze, przyłącze nie jest
fabrycznie zamontowane
9 wyłącznik ochronny silnika
10 zawór kulowy na przewodzie spustu
kondensatu
-
11 regulator ciśnienia
12 manometr ciśnienia w zbiorniku
13 przyłącze sprężonego powietrza
(szybkozłącze), regulowane sprężone powietrze
14 korek spustowy oleju
15 wziernik oleju
16 kompresor
17 chłodnica
94
POLSKI
Spis treści
1. Widok ogólny urządzenia /
wyposażenie standardowe....94
2. Deklaracja zgodności WE......95
3. Uważnie przeczytać! ..............95
4. Bezpieczeństwo......................95
4.1 Przeznaczenie urządzenia .......95
4.2 Ogólne wskazówki dotyczące
bezpieczeństwa pracy..............95
4.3 Symbole na urządzeniu............96
4.4 Urządzenia zabezpieczające....97
5. Eksploatacja ...........................97
5.1 Przed pierwszym
uruchomieniem.........................97
5.2 Ustawianie urządzenia .............97
5.3 Przyłączenie do sieci ................97
5.4 Wytwarzanie sprężonego
powietrza..................................98
6. Konserwacja i pielęgnacja.....98
6.1 Regularna konserwacja ............98
6.2 Przechowywanie urządzenia....99
7. Problemy i usterki ..................99
8. Naprawa ................................100
9. Ochrona środowiska............100
10. Dane techniczne ...................101
2. Deklaracja zgodności WE
–Należy przechowywać wszelkie ma-
teriały dostarczone wraz z niniej­szym urządzeniem, aby w razie po­trzeby wszyscy użytkownicy mogli zawsze znaleźć odpowiednie infor macje. Dowód zakupu należy za- chować na wypadek ewentualnych napraw gwarancyjnych.
–Jeżeli będą Państwo kiedyś wypo-
życzać lub sprzedawać to urządze­nie, proszę przekazać również wszelkie załączone materiały.
– Producent nie ponosi odpowiedzial-
ności za szkody powstałe wskutek nieprzestrzegania poniższej instruk cji obsługi.
Informacje zawarte w niniejszej instruk­cji obsługi są oznaczone w następujący sposób:
-
ANiebezpieczeństwo!
Ostrzeżenie przed obrażeniami ciała lub szkodami środowiskowymi.
BNiebezpieczeństwo porażenia
prądem!
Ostrzeżenie przed szkodami na zdro­wiu i życiu spowodowanymi przez prąd elektryczny.
4. Bezpieczeństwo
4.1 Przeznaczenie urządzenia
Urządzenie to służy do wytwarzania sprężonego powietrza do narzędzi pneumatycznych. Urządzenie można eksploatować tylko pod nadzorem.
Stosowanie w medycynie, produkcji środków spożywczych oraz do napeł niania butli tlenowych jest zabronione.
Nie można zasysać gazów wybucho-
-
wych, łatwopalnych lub szkodliwych dla zdrowia i pyłów. Nie wolno eksploato wać urządzenia w miejscach, w których występuje pył lub zagrożenie wybu chem.
Każde inne zastosowanie urządzenia jest niezgodne z jego przeznaczeniem. Poprzez niezgodne z przeznaczeniem stosowanie urządzenia, wprowadzanie w nim zmian lub stosowanie części, które nie zostały skontrolowane i do puszczone przez producenta, można doprowadzić do powstania nieprzewi dzianych szkód!
Dzieci, młodzież i osoby nieprzygoto­wane nie mogą używać urządzenia i przyłączonych do niego narzędzi pneu matycznych.
4.2 Ogólne wskazówki doty­czące bezpieczeństwa pracy
-
-
-
-
-
-
Niniejszym oświadczamy, że urządze- nie to spełnia zasadnicze wymogi i przepisy zawarte w odpowiednich dy rektywach.
-
3. Uważnie przeczytać!
Niniejsza instrukcja obsługi została na­pisana w sposób umożliwiający Pań- stwu szybką i bezpieczną obsługę urzą- dzenia. Poniżej krótka wskazówka, jak powinni Państwo czytać niniejszą in strukcję obsługi:
– Przed uruchomieniem urządzenia
proszę przeczytać całą instrukcję obsługi. W szczególności należy przestrzegać wskazówek dotyczą cych bezpieczeństwa pracy.
– Niniejsza instrukcja obsługi jest
skierowana do osób posiadających podstawową wiedzę techniczną w zakresie pracy z urządzeniami tego typu. Jeżeli nie mają Państwo żad- nego doświadczenia w obsłudze tego typu urządzeń, zaleca się sko rzystanie z pomocy osób posiadają- cych takie doświadczenie.
-
-
A Uwaga!
Ostrzeżenie przed szkodami rzeczowy­mi.
3 Wskazówka:
Informacje uzupełniające.
– Numery na rysunkach (1, 2, 3, ...)
– oznaczają poszczególne części;
–służą numeracji porządkowej;
– odnoszą się do odpowiednich
liczb podanych w nawiasach (2), (3)... w sąsiednim tekście.
– Instrukcje dotyczące czynności,
przy wykonywaniu których należy przestrzegać kolejności, są ponu merowane.
– Instrukcje działań o dowolnej kolej-
ności są oznaczone kropką.
– Wyliczenia oznaczone są myślni-
-
kiem.
(1),
-
Podczas eksploatacji tego urządze-
nia elektrycznego należy przestrze­gać następujących zasad bezpie­czeństwa, co pozwoli uniknąć szkód osobowych lub rzeczowych.
Należy przestrzegać specjalnych
wskazówek bezpieczeństwa pracy zawartych w poszczególnych roz działach.
Proszę starannie przechowywać do-
kumenty dostarczone z tym urzą- dzeniem.
Przestrzegać ewentualnie wytycz-
nych związków zawodowych doty­czących bezpieczeństwa w pracy z kompresorami i narzędziami pneu matycznymi.
Należy przestrzegać przepisów
prawnych dotyczących eksploatacji instalacji wymagających nadzoru.
Podczas eksploatacji urządzenia i
jego składowania należy zwrócić uwagę, że wypływający kondensat i inne materiały eksploatacyjne mo gą zanieczyścić okolicę i spowodo­wać szkody środowiskowe.
-
-
-
95
POLSKI
18 19 20 21 22
2324
AOgólne zagrożenia!
W miejscu pracy należy zawsze za-
chować porządek – nieporządek w miejscu pracy może być przyczyną wypadku.
Zachować należytą uwagę. Należy
uważać na to, co się robi. Zacho wać rozsądek podczas pracy. Nie stosować urządzenia elektrycznego w momencie dekoncentracji.
Należy uwzględnić wpływ otocze-
nia.
Zadbać o dobre oświetlenie. Proszę unikać przyjmowania niena-
turalnych pozycji. Proszę pamiętać o stabilnej postawie i zawsze utrzy mywać równowagę.
Nie używać tego urządzenia elek-
trycznego w pobliżu płynów łatwo- palnych lub gazów.
Proszę nie dopuszczać dzieci do
miejsca pracy. Nie wolno dopuścić, by podczas pracy urządzenia inne osoby dotykały narzędzia lub kabla zasilającego.
Nie należy przeciążać tego urzą-
dzenia elektrycznego – należy uży- wać go wyłącznie przy takiej mocy jaka podana jest w Danych Tech nicznych.
BZagrożenie prądem!
Chronić urządzenie elektryczne
przed deszczem.
Nie należy używać urządzenia elek-
trycznego w wilgotnym lub mokrym miejscu.
Podczas pracy z urządzeniem nale-
ży unikać dotykania uziemionych elementów (np. grzejników, rur, ku chenek, lodówek).
Proszę nie używać kabla zasilające-
go do celów, do których nie jest przeznaczony.
ANiebezpieczeństwo zranień
spowodowanych przez wypływ sprę- żonego powietrza i części uniesione przez sprężone powietrze!
Nie wolno kierować sprężonego po­wietrza w kierunku ludzi czy zwierząt!
Należy sprawdzić, czy wszystkie
stosowane narzędzia pneumatycz ne i osprzęt są dostosowane do ciś- nienia roboczego lub podłączone poprzez reduktor ciśnienia.
Podczas odłączania szybkozłączki
należy pamiętać, że sprężone po wietrze znajdujące się w przewo­dzie elastycznym nagle się wydo­stanie. Dlatego należy mocno
96
trzymać odłączaną końcówkę prze­wodu sprężonego powietrza.
Sprawdzić, czy wszystkie śruby są
dokręcone.
Nie wolno samodzielnie naprawiać
urządzenia! Wyłącznie fachowcy mogą naprawiać kompresory, zbior
-
niki ciśnieniowe i narzędzia pneu­matyczne.
-
ANiebezpieczeństwo spowodo-
wane zaolejonym sprężonym powie­trzem!
Zaolejone sprężone powietrze moż-
na stosować wyłącznie do narzędzi pneumatycznych przewidzianych do
-
zasilania takim powietrzem.
Nie należy stosować węża do za-
olejonego sprężonego powietrza do narzędzi pneumatycznych nieprze znaczonych do zasilania takim po­wietrzem.
Na przykład nie wolno napełniać
opon samochodowych zaolejonym sprężonym powietrzem.
-
ANiebezpieczeństwo poparzeń
przez dotknięcie powierzchni ele­mentów przewodzących sprężone
-
powietrze!
Przed przystąpieniem do konserwa-
cji należy odczekać, aż urządzenie się schłodzi.
AZagrożenie zranienia lub
zmiażdżenia przez ruchome części!
Nie należy włączać urządzenia bez
zamontowanego urządzenia ochronnego.
-
-
-
Należy pamiętać, że urządzenie au-
tomatycznie włącza się po osiągnię- ciu minimalnego ciśnienia! – Przed przystąpieniem do prac konserwa cyjnych należy się upewnić, że urządzenie odłączone jest od sieci elektrycznej.
Należy sprawdzić, czy podczas włą-
czania urządzenia (na przykład po pracach konserwacyjnych) nie znaj dują się w nim narzędzia lub luźne części.
-
AZagrożenie spowodowane nie-
wystarczającym osobistym wyposa- żeniem ochronnym!
Należy nosić nauszniki ochronne. Należy nosić okulary ochronne. Należy nosić maskę przeciwpyłową,
jeżeli podczas pracy wznieca się kurz lub tworzą się szkodliwe dla zdrowia mgły.
-
Należy nosić odpowiednie ubranie
robocze. Podczas pracy na świe żym powietrzu zaleca się noszenie
obuwia antypoślizgowego.
-
BZagrożenie usterkami urzą-
dzenia!
Należy starannie dbać o urządzenie
elektryczne i osprzęt. Należy prze strzegać przepisów konserwacji.
Przed każdym uruchomieniem
sprawdzić urządzenie elektryczne pod względem występowania uszkodzeń. Przed każdym użyciem urządzenia elektrycznego należy sprawdzić, czy urządzenia zabez pieczające oraz lekko uszkodzone części działają prawidłowo i zgodnie z przeznaczeniem. Uszkodzone urządzenie należy fachowo napra wić przed jego ponownym użyciem.
Proszę sprawdzić, czy części rucho-
me działają bezbłędnie i się nie blo­kują. Wszystkie części muszą być poprawnie zamontowane i spełniać wszystkie wymogi, tak by można było zagwarantować prawidłową pracę urządzenia elektrycznego.
Uszkodzone urządzenia ochronne
lub części muszą zostać fachowo wymienione lub naprawione w auto ryzowanym serwisie.
Uszkodzone przełączniki należy wy-
mieniać w warsztacie serwisowym.
Nie wolno używać niniejszego urzą-
dzenia elektrycznego, jeśli włącznik nie działa.
Wszystkie uchwyty muszą być su-
che i niezatłuszczone.
4.3 Symbole na urządzeniu
Symbole na urządzeniu
18 Zapoznać się z instrukcją obsługi 19 Ostrzeżenie przed obrażeniami
ciała spowodowanymi dotknię- ciem gorących części
20 Założyć okulary ochronne 21 Ostrzeżenie przed automatycz-
nym uruchomieniem urządzenia
22 Ostrzeżenie przed niebezpiecz-
nym napięciem elektrycznym
23
Gwarantowany poziom mocy aku­stycznej
24
Zwrócić uwagę na kierunek obrotów
-
-
-
-
POLSKI
27
28 29
30
32
35
36
37
38
31
34
39
40
33
25
26
43
44
Dane na tabliczce znamionowej:
25 producent 26 nr katalogowy, nr wersji, nr serii 27 oznaczenie urządzenia 28 napięcie zasilające / częstotliwość 29 moc silnika P1
(zob. "Dane techniczne")
30 bezpiecznik / stopień ochrony 31 prędkość obrotowa / moc znamio-
nowa silnika
32 znak CE – urządzenie to spełnia
wymagania dyrektyw UE zgodnie z deklaracją zgodności
33 rok produkcji 34 wydajność zasysania 35 wydajność napełniania 36 prędkość obrotowa kompresora 37 liczba cylindrów 38 maksymalne ciśnienie 39 objętość zbiornika ciśnieniowego 40 symbol utylizacji – utylizację urzą-
dzenia może przeprowadzić pro­ducent
4.4 Urządzenia zabezpiecza­jące
Zawór bezpieczeństwa
Sprężynowy zawór bezpieczeństwa (43) znajduje się na regulatorze ciśnie- nia. Zawór bezpieczeństwa zadziała po przekroczeniu maksymalnego dopusz­czalnego ciśnienia.
5. Eksploatacja
5.1 Przed pierwszym urucho­mieniem
Montażłek
łka należy zamontować zgodnie
z rysunkiem.
Zamykanie przyłącza sprężonego powietrza na zbiorniku ciśnieniowym
Zamontować przyłącze sprężonego
powietrza zgodnie z rysunkiem.
Sprawdzanie poziomu oleju
Sprawdzić poziom oleju w kompre-
sorze, ewentualnie uzupełnić olej (zob. "Regularna konserwacja").
Sprawdzanie spustu kondensatu
Sprawdzić, czy spust kondensatu
(44) jest zamknięty.
5.2 Ustawianie urządzenia
Miejsce ustawienia urządzenia powinno spełniać następujące wymagania:
miejsce suche, chłodne i zabezpie-
czone przed mrozem,
podłoże stabilne, poziome i płaskie.
ANiebezpieczeństwo!
Nieprawidłowe ustawienie może być przyczyną poważnych wypadków.
Zabezpieczyć urządzenie, aby za-
pobiec jego przetoczeniu, przewró­ceniu i zsunięciu.
Ciągnąc urządzenie, nie wolno trzy-
mać za wąż elastyczny lub kabel zasilający. Podczas przemieszcza­nia urządzenia należy trzymać je wyłącznie za uchwyt.
Urządzenia zabezpieczające i ele-
menty obsługi zawsze muszą być łatwo dostępne.
5.3 Przyłączenie do sieci
BNiebezpieczeństwo! Napięcie
elektryczne
Z urządzenia należy korzystać tylko w suchym miejscu. Przyłączać urządzenie wyłącznie do źródła prądu, które spełnia następujące wymogi:
– gniazda wtyczkowe zainstalowane
zgodnie z przepisami, uziemione i sprawdzone;
– bezpieczniki sieciowe zgodne z da-
nymi technicznymi.
Kabel zasilający należy ułożyć w taki sposób, aby nie przeszkadzał w pracy i nie mógł zostać w jej trakcie uszkodzo ny.
Przed podłączeniem wtyczki do gniaz­da wtyczkowego należy zawsze spraw­dzić, czy urządzenie jest wyłączone.
97
-
POLSKI
45
49
50
46
48
51
47
52
53
53
BSprawdzić kierunek obrotów!
Przy niewłaściwym podłączeniu faz kie­runek obrotów silnika może być niepra­widłowy. Może to spowodować uszko­dzenie urządzenia. Dlatego przed każdym podłączeniem należy spraw dzić kierunek obrotów. Koło pasowe kompresora powinno obracać się w kie runku strzałki (na kratce osłony paska).
W przypadku niewłaściwego kierunku ob­rotów należy przełączyć fazy we wtyczce:
1. Wyciągnąć wtyczkę.
2. Za pomocą wkrętaka przełączyć fazy w sposób pokazany na rysunku:
– nieco wcisnąć przełącznik (45)
– obrócić przełącznik o 180°.
Należy chronić kabel zasilający przed gorącem, agresywnymi płynami i ostry mi krawędziami.
Należy używać wyłącznie przedłuża- czy o odpowiednim przekroju żył (zob. "Dane techniczne").
Kompresor należy wyłączać przyci- skiem wyłącznika; nie wolno wyłączać go przez wyciągnięcie wtyczki.
Po zakończeniu pracy wyciągnąć wtyczkę z gniazda wtyczkowego.
5.4 Wytwarzanie sprężonego
powietrza
1. Włączyć urządzenie (46 lub 47).
Odczekać, aż zostanie osiągnięte maksymalne ciśnienie w zbiorniku (kompresor się wyłączy).
Ciśnienie w zbiorniku jest wskazywane na manometrze (49).
2. Ustawić na regulatorze ciśnienia
(48) typowe ciśnienie. Aktualne ciś- nienie jest wskazywane na mano­metrze regulatora ciśnienia (51).
-
A Uwaga!
Ustawione ciśnienie typowe nie może
­być wyższe niż maksymalne ciśnienie
robocze przyłączonych urządzeń pneu matycznych!
3. Wąż sprężonego powietrza podłą-
czyć do przyłącza sprężonego po­wietrza (50).
4. Przyłączyć narzędzie pneumatycz-
ne. Teraz można pracować przy użyciu narzędzia pneumatycznego.
5. Proszę wyłączyć urządzenie (46),
gdy praca nie będzie teraz kontynu­owana. Proszę również wyciągnąć wtyczkę.
6. Codziennie spuszczać kondensat
ze zbiornika ciśnieniowego (52).
-
-
6. Konserwacja i pielęgna- cja
– Ponownie uruchomić i sprawdzić
wszystkie urządzenia zabezpieczają ce.
– Sprawdzić, czy w urządzeniu lub na
nim nie ma narzędzi lub podobnych przedmiotów.
Inne prace konserwacyjne lub na­prawcze niż opisane poniżej mogą być wykonywane wyłącznie przez wykwalifikowanych pracowników.
6.1 Regularna konserwacja
A Uwaga
W przypadku nowego kompresora po pierwszych 50 i 250 godzinach pracy należy sprawdzić momenty dokręcenia śrub głowicy (zob. "Dane techniczne").
Przed każdym przystąpieniem do pracy
Sprawdzić węże sprężonego powie-
trza pod kątem uszkodzeń, ewentu­alnie wymienić.
Sprawdzić połączenia śrubowe pod
kątem przykręcenia, ewentualnie dokręcić.
Sprawdzić, czy kabel zasilający nie
jest uszkodzony, ewentualnie zlecić jego wymianę elektrykowi.
Co 50 godzin pracy
Sprawdzić i ewentualnie oczyścić
filtr powietrza (53) kompresora.
-
ANiebezpieczeństwo!
Przed wszelkimi pracami przy urzą- dzeniu:
–Wyłączyć urządzenie.
– Wyciągnąć wtyczkę.
– Zaczekać, aż urządzenie się zatrzy-
ma.
– Sprawdzić, czy urządzenie, wszel-
kie stosowane narzędzia pneuma­tyczne i osprzęt nie są pod ciśnie- niem.
–Pozostawić do ostygnięcia urządze-
nie, wszystkie używane narzędzia pneumatyczne i osprzęt.
Po wszelkich pracach przy urządze- niu:
98
POLSKI
54
55
56
57
58
59
Sprawdzić poziom oleju w kompre-
sorze (56), ewentualnie uzupełnić olej (54).
Co 250 godzin pracy
Wyczyścić filtr powietrza kompreso-
ra lub wymienić.
Wyczyścić filtr powietrza (57) reduk-
tora ciśnienia lub wymienić.
Co 500 godzin pracy
Spuścić olej i wymienić (55).
Sprawdzić pasek klinowy:
 Odkręcić śruby mocujące kratkę
osłony paska
Sprawdzić pasek klinowy, ewen-
tualnie naprężyć lub wymienić.
W celu zmiany naprężenia paska
należy odkręcić cztery śruby na stopce silnika i przesunąć silnik (59).
Ponownie dokręcić śruby mocu-
jące stopkę silnika.
Ponownie zamontować kratkę
osłony paska.
(58).
Po 1000 godzin pracy
Przeprowadzić przegląd w autory-
zowanym serwisie. Dzięki temu znacznie wydłużony zostanie czas eksploatacji kompresora.
6.2 Przechowywanie urządze- nia
1. Wyłączyć urządzenie i wyciągnąć
wtyczkę.
2. Odpowietrzyć zbiornik ciśnieniowy i
wszystkie przyłączone narzędzia pneumatyczne.
3. Spuścić kondensat ze zbiornika ciś-
nieniowego.
4. Urządzenie przechowywać w taki
sposób, aby nie zostało uruchomio ne przez osoby nieuprawnione.
A Uwaga!
Nie przechowywać lub transportować urządzenia na zewnątrz pomieszcze nia lub w wilgotnym miejscu.
Podczas przechowywania lub transpor­tu urządzenia nie kłaść go na boku.
7. Problemy i usterki
-
– Zaczekać, aż urządzenie się zatrzy-
ma.
– Sprawdzić, czy urządzenie, wszel-
kie stosowane narzędzia pneuma­tyczne i osprzęt nie są pod ciśnie- niem.
–Pozostawić do ostygnięcia urządze-
nie, wszystkie używane narzędzia pneumatyczne i osprzęt.
Po wszelkich pracach przy urządze- niu:
– Ponownie uruchomić i sprawdzić
wszystkie urządzenia zabezpiecza­jące.
– Sprawdzić, czy w urządzeniu lub na
nim nie ma narzędzi lub podobnych przedmiotów.
Kompresor nie działa:
Brak napięcia w sieci.
– Sprawdzić kabel, wtyczkę, gniaz-
do wtyczkowe i bezpieczniki.
Zbyt niskie napięcie zasilające.
–Należy używać wyłącznie prze-
dłużaczy o odpowiednim prze­kroju żył (zob. "Dane technicz­ne"). Przy zimnym urządzeniu należy unikać stosowania prze dłużaczy i zredukować ciśnienie w zbiorniku ciśnieniowym.
Kompresor został wyłączony pod-
czas pracy przez wyciągnięcie wtyczki.
–Wyłączyć kompresor najpierw
-
wyłącznikiem, a następnie po­nownie włączyć.
Silnik przegrzany, np. z powodu
braku chłodzenia (zakryte żebra chłodzące).
– Najpierw wyłączyć kompresor
przy użyciu wyłącznika, a na stępnie pozostawić do schłodze­nia.
– Usunąć przyczynę przegrzania.
Tylko przy wyposażeniu w silnik jed­nofazowy:
-
-
ANiebezpieczeństwo!
Przed wszelkimi pracami przy urzą- dzeniu:
–Wyłączyć urządzenie.
– Wyciągnąć wtyczkę.
99
POLSKI
– Sprawdzić wyłącznik kontrolny
silnika, ewentualnie go wcisnąć.
– Ponownie włączyć kompresor.
Kompresor działa, ale nie wytwarza wystarczającego ciśnienia.
Nieszczelny spust kondensatu na
zbiorniku.
– Sprawdzić i ewentualnie wymie-
nić uszczelki korków spusto­wych.
– Korki spustowe mocno dokręcić
ręką.
Zawór zwrotny nieszczelny.
–Oddać zawór zwrotny do napra-
wy w specjalistycznym warszta­cie.
Narzędzie pneumatyczne nie otrzy­muje wystarczającego ciśnienia.
Regulator ciśnienia jest niewystar-
czająco odkręcony.
–Odkręcić bardziej regulator ciś-
nienia.
Przewód elastyczny między kom-
presorem a narzędziem pneuma­tycznym jest nieszczelny.
– Sprawdzić przewód elastyczny;
ewentualnie wymienić uszkodzo ne części.
Bardziej skomplikowane czynności powinny być wykonywane tylko przez wykwalifikowanego elektryka lub autoryzowany serwis w Państwa kraju.
8. Naprawa
ANiebezpieczeństwo!
Napraw elektronarzędzi dokonywać mogą wyłącznie fachowcy!
Elektronarzędzia wymagające naprawy mogą Państwo przesłać do punktu ser­wisowego w Państwa kraju. Adres znaj­dą Państwo na liście części zamien­nych.
Przed wysłaniem urządzenia do napra­wy należy opisać pojawiające się usterki.
9. Ochrona środowiska
ANiebezpieczeństwo!
Kondensat ze zbiornika ciśnieniowego zawiera pozostałości oleju. Kondensat
­należy utylizować zgodnie z przepisami
ochrony środowiska, przekazując go do odpowiednich punktów utylizacji!
ANiebezpieczeństwo!
Przepracowany olej z kompresora nale­ży utylizować zgodnie z przepisami ochrony środowiska, przekazując go do odpowiednich punktów utylizacji!
Całe opakowanie urządzenia nadaje się do recyklingu.
Wysłużone urządzenia i osprzęt zawie­rają dużą ilość wartościowych surow­ców i tworzyw sztucznych, które rów­nież mogą zostać poddane procesowi recyklingu.
Instrukcja została wydrukowana na pa­pierze bielonym bez chloru.
100
Loading...