Metabo Mega 350 D User guide [ml]

K0047IVZ.fm
O OFF
AUTO
Mega 350 D
Betriebsanleitung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Operating Instruction . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Instructions d'utilisation . . . . . . . . . . . . . . 16
Handleiding . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
Manuale d’istruzioni. . . . . . . . . . . . . . . . . 30
Manual de uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
Bruksanvisning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
Käyttökäsikirja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 56
115 168 4471 / 2205 - 2.1
D DEUTSCH ENG ENGLISH
A
K
A
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG DECLARATION OF CONFORMITY Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit, daß dieses Produkt mit den folgenden Normen übereinstimmt* gemäß den Bestimmungen der Richtlinien** Prüfbericht *** ausstellende Prüfstelle **** Gemessener/ Garantierter Schalleistungspegel*****
F FRANÇAIS NL NEDERLANDS DECLARATION DE CONFORMITE CONFORMITEITSVERKLARING
Nous déclarons, sous notre seule responsabilité, que ce produit est en conformité avec les normes ou documents normatifs suivants* en vertu des dispositions des directives **Compte-rendu de revision *** effectué par ****Niveau de puissance acoustique mesuré/ garanti*****
IT ITALIANO ES ESPAÑOL DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ DECLARACION DE CONFORMIDAD
Noi dichiariamo sotto la nostra esclusiva responsabilità che il presente prodotto è conforme alle seguenti norme* in conformità con le disposizioni delle normative ** verbale di prova *** eseguita da ****Livello di potenza sonora misurato/ garantito*****
PT PORTUGUÊS SV SVENSK DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE
Declaramos sob nossa responsabilidade que este produto está de acordo com as seguintes normas* de acordo com as directrizes dos regulamentos ** Acta de revisão *** efectuado por ****Nível de potência acústica medido/ garantido*****
FIN SUOMI NO NORGE VAATIMUKSENMUKAISUUSVAKUUTUS SAMSVARSERKLÆRING
Vakuutamme, että tämä tuote vastaa seuraavia normeja* on direktiivien määräysten mukainen**tarkastusraportti*** testin suorittaja****Mitattu/ Taattu äänen tehotaso*****
DA DANS OVERENSSTEMMELSESATTEST OŚWIADCZENIE O ZGODNOŚCI
Hermed erklærer vi på eget ansvar, at dette produkt stemmer overens ed følgende standarder* iht bestemmelserne i direktiverne** rapport *** gennemført af ****Målt/ Garanteret lydeffektniveau*****
EL ΕΛΛHNIK ∆ΗΛΩΣΗ ΑΝΤΙΣΤΟΙΧΕΙΑΣ MEGEGYEZŐSÉGI NYILATKOZAT
∆ηλώνουµε µε ιδία ευθύνη ότι το προϊόν αυτό αντιστοιχεί στις ακόλουθες προδιαγραφές* σύµφωνα µε τις διατάξεις των οδηγιών** Εκθεση ελεγχου*** πραγµατοποιούµενος από το****Μετρηθείσα/ Εγγυηµένη στάθµη απόδοσης ήχου*****
We herewith declare in our sole responsibility that this product complies with the following standards* in accordance with the regulations of the undermentioned Directives** testreport *** issuing test office ****measured/ guaranteed noise sound power level*****
Wij verklaren als enige verantwoordelijke, dat dit product in overeenstemming is met de volgende normen* conform de bepalingen van de richtlijnen** keuringsinstantie *** uitgevoerd door ****Gemeten/ Gegarandeerd geluidsnviveau*****
Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad, que el presente producto cumple con las siguientes normas* de acuerdo a lo dispuesto en las directrices** Acta de revisión *** llevada a cabo por ****Nivel de potencia acústica medido/ garantizado*****
FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE Vi försäkrar på eget ansvar att denna produkt överensstämmer med följande
standarder* enligt bestämmelserna i direktiven**provningsrapport *** genomfört av ****Uppmätt/ Garanterad ljudnivå*****
Vi erklærer under eget ansvar at dette produkt samsvarer med følgende normer* henhold til bestemmelsene i direktiv** prøverapport *** utstilt av ****Målt/ Garantert lydeffektnivå*****
POL POLSKI
Oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że niniejszy produkt odpowiada wymogom następujących norm* według ustaleń wytycznych **sprawozdanie z kontroli technicznej *** przeprowadzone przez **** Zmierzony/ Gwarantowany poziom ciśnienia akustycznego*****
HU MAGYAR
Kizárólagos felelősségünk tudatában ezennel igazoljuk, hogy ez a termék kielégíti az alábbi szabványokban lefektetett követelményeket* megfelel az alábbi irányelvek előírásainak** Vizsgálati jegyzőkönyv *** a **** Mért/ Garantált zajszint****'*
čEš
TINY LV LATVIEšU VALODA
CS
Souhlasné prohlášení Atbilstības deklarācija Tímto na vlastní zodpovědnost prohlašujeme, že tento výrobek splňuje níže uvedené
normy* normativní nařízení** zprávu technické kontroly*** místo vystavení zprávy**** hladinu akustického tlaku*****
Mēs, apakšā parakstījušies, ar šo deklarējam ar pilnu atbildību, ka šis produkts atbilst šādiem standartiem* saskaņā ar zemāk minēto Direktīvu norādījumiem ** pārbaudes atskaite *** pārbaudi veikusī iestāde **** veikti mērījumi / garantēts skaņas stipruma līmenis *****
MEGA 350 D
* EN 1012-1, EN 60204-1, EN ISO 3744
** 98/37/ EWG, 89/336/ EWG, 73/23/ EWG, 93/68/ EWG, 2000/14/ EG Annex VI, P< 15KW
**** DE10 - TÜV Hannover/ Sachsen Anhalt e.V. ***** LWA = 91 dB/1pW - L
*** CE-DE10-143 677
= 92 dB/1pW
WAd
Ing. grad. Hans-Joachim Schaller
Leitung Entwicklung und Konstruktion
Metabowerke GmbH
Business Unit Elektra Beckum
Daimlerstr. 1
D - 49716 Meppen
Meppen, 08.07.2005 1001187
XK0023D.fm Betriebsanleitung DEUTSCH
1. Das Gerät im Überblick
12
17
DEUTSCH
3
4
16
15
14
13
12
11
AUTO
O OFF
5
1 Verdichter
2 Luftfiltergehäuse
3 Ein/Aus-Schalter
4 Sicherheitsventil
5 Transportgriff
6 Druckluftanschluss für
ungeregelte Druckluft
7 Feststellbare Lenkrollen
8 Motor
9 Druckbehälter
10
9
8
6
7
10 Ablass-Schraube für Kondens-
wasser des Druckbehälters
11 Manometer Kesseldruck
12 Druckluftanschluss für
geregelte Druckluft
13 Ölablass-Schraube
14 Ölschauglas
15 Druckregler
16 Manometer Regeldruck
17 Öleinfüllstutzen
3
DEUTSCH
Inhaltsverzeichnis
1. Das Gerät im Überblick................3
2. Zuerst lesen!.................................4
3. Sicherheit......................................4
3.1 Bestimmungsgemäße
Verwendung ...................................4
3.2 Allgemeine Sicherheitshinweise.....4
3.3 Sicherheitseinrichtungen................5
4. Betrieb...........................................5
4.1 Vor dem ersten Betrieb ..................5
4.2 Netzanschluss................................5
4.3 Druckluft erzeugen .........................5
5. Wartung und Pflege .....................5
5.1 Regelmäßige Wartung ...................6
5.2 Maschine aufbewahren ..................6
6. Lieferbares Zubehör................6/63
7. Probleme und Störungen ............8
8. Reparatur ......................................8
9. Umweltschutz ...............................8
10. Technische Daten.........................9
2. Zuerst lesen!
Lesen Sie vor der Inbetriebnahme diese Betriebsanleitung. Beachten Sie insbesondere die Sicherheits­hinweise.
Wenn Sie beim Auspacken einen Transportschaden feststellen, benachrichtigen Sie umgehend Ihren Händler. Nehmen Sie das Gerät nicht in Betrieb!
Entsorgen Sie die Verpackung bitte umweltgerecht. Geben Sie sie an entsprechende Sammelstellen.
Bewahren Sie diese Betriebsanlei­tung gut auf, damit Sie bei Unklar­heiten jederzeit nachlesen können. Bewahren Sie auch die Prüfbeschei­nigungen der Druckluftkomponenten auf.
Wenn Sie das Gerät einmal verlei­hen oder verkaufen, geben Sie auch die Begleitdokumente mit.
3. Sicherheit
3.1 Bestimmungsgemäße Verwendung
Dieses Gerät dient zum Erzeugen von Druckluft für druckluftbetriebene Werk­zeuge.
Die Verwendung im medizinischen Bereich, im Nahrungsmittelbereich sowie das Füllen von Atemluftflaschen ist nicht gestattet.
Explosive, brennbare oder gesundheits­gefährdende Gase dürfen nicht ange­saugt werden. In explosionsgefährdeten Räumen ist der Betrieb nicht gestattet.
Jede andere Verwendung ist bestim­mungswidrig. Durch bestimmungswid­rige Verwendung, Veränderungen am Gerät oder durch den Gebrauch von Tei­len, die nicht vom Hersteller geprüft und freigegeben sind, können unvorherseh­bare Schäden entstehen!
Kinder, Jugendliche und nicht unterwie­sene Personen dürfen das Gerät und die daran angeschlossenen Druckluftwerk­zeuge nicht benutzen.
3.2 Allgemeine Sicherheits­hinweise
Beachten Sie beim Gebrauch dieses Elektrogerätes die folgenden Sicher­heitshinweise, um Gefahren für Perso­nen oder Sachschäden auszuschließen. Beachten Sie die speziellen Sicherheits­hinweise in den jeweiligen Kapiteln. Bewahren Sie alle dem Gerät beiliegen­den Dokumente sorgfältig auf. Beachten Sie gegebenenfalls berufsge­nossenschaftliche Richtlinien oder Unfallverhütungs-Vorschriften für den Umgang mit Kompressoren und Druck­luft-Werkzeugen.
Allgemeine Gefahr!
A
Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ord­nung – Unordnung im Arbeitsbereich kann Unfälle zur Folge haben. Seien Sie aufmerksam. Achten Sie dar­auf, was Sie tun. Gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit. Benutzen Sie das Elektro­gerät nicht, wenn Sie unkonzentriert sind. Berücksichtigen Sie Umgebungsein­flüsse. Sorgen Sie für gute Beleuchtung. Vermeiden Sie abnormale Körperhal­tung. Sorgen Sie für sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Benützen Sie dieses Elektrogerät nicht in der Nähe von brennbaren Flüssigkei­ten oder Gasen. Halten Sie Kinder aus dem Arbeitsbe­reich fern. Lassen Sie während des Betriebs andere Personen nicht das Werkzeug oder das Netzkabel berühren. Überlasten Sie dieses Elektrogerät nicht – benutzen Sie dieses Elektrogerät nur im Leistungsbereich, der in den Techni­schen Daten angegeben ist.
B
Gefahr durch Elektrizität!
Setzen Sie dieses Elektrogerät nicht dem Regen aus. Benützen Sie dieses Elektrogerät nicht in feuchter oder nasser Umgebung. Vermeiden Sie beim Arbeiten mit die­sem Elektrogerät Körperberührung mit geerdeten Teilen (z.B. Heizkörpern, Rohren, Herden, Kühlschränken). Verwenden Sie das Netzkabel nicht für Zwecke, für die es nicht bestimmt ist.
A
Verletzungsgefahr durch aus­tretende Druckluft und Teile, die durch Druckluft mitgerissen werden!
Richten Sie Druckluft niemals auf Men­schen oder Tiere. Stellen Sie sicher, dass alle verwende­ten Druckluft-Werkzeuge und Zubehör­teile für den Arbeitsdruck ausgelegt sind oder über Druckminderer angeschlos­sen werden. Beachten Sie beim Lösen der Schnell­kupplung, dass die im Druckluft­schlauch enthaltene Druckluft plötzlich entweicht. Halten Sie daher das zu lösende Ende des Druckluftschlauches fest. Stellen Sie sicher, dass alle Verschrau­bungen stets fest angezogen sind. Reparieren Sie das Gerät nicht selbst! Nur Fachleute dürfen Reparaturen an Kompressoren, Druckbehältern und Druckluft-Werkzeugen durchführen.
Gefahr durch ölhaltige Druck-
A
luft!
Verwenden Sie ölhaltige Druckluft aus­schließlich für Druckluftwerkzeuge, die für ölhaltige Druckluft vorgesehen sind. Benutzen Sie einen Druckluftschlauch für ölhaltige Druckluft nicht für Druckluft­werkzeuge, die nicht für ölhaltige Druck­luft vorgesehen sind. Füllen Sie keine Autoreifen usw. mit ölhaltiger Druckluft.
A
Verbrennungsgefahr an den Oberflächen der druckluftführenden Teile!
Lassen Sie das Gerät vor Wartungsar­beiten abkühlen.
Verletzungs- und Quetschge-
A
fahr an beweglichen Teilen!
Nehmen Sie das Gerät nicht ohne mon­tierte Schutzvorrichtung in Betrieb. Beachten Sie, dass das Gerät bei Errei­chen des Mindestdrucks automatisch anläuft! – Stellen Sie vor Wartungsarbei­ten sicher, dass das Gerät vom Strom­netz getrennt ist. Stellen Sie sicher, dass sich beim Ein­schalten (zum Beispiel nach Wartungs­arbeiten) keine Werkzeuge oder losen Teile mehr im Elektrogerät befinden.
A
Gefahr durch unzureichende persönliche Schutzausrüstung!
Tragen Sie einen Gehörschutz. Tragen Sie eine Schutzbrille. Tragen Sie bei stauberzeugenden Arbei­ten oder wenn gesundheitsgefährdende Nebel entstehen eine Atemmaske. Tragen Sie geeignete Arbeitskleidung. Bei Arbeiten im Freien ist rutschfestes Schuhwerk empfehlenswert.
4
DEUTSCH
Gefahr durch Mängel am Elek-
A
trogerät!
Pflegen Sie das Elektrogerät sowie das Zubehör sorgfältig. Befolgen Sie die Wartungsvorschriften. Überprüfen Sie das Elektrogerät vor jedem Betrieb auf eventuelle Beschädi­gungen: Vor weiterem Gebrauch des Elektrogeräts müssen Sicherheitsein­richtungen, Schutzvorrichtungen oder leicht beschädigte Teile sorgfältig auf ihre einwandfreie und bestimmungsge­mäße Funktion untersucht werden. Überprüfen Sie, ob die beweglichen Teile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen. Sämtliche Teile müssen rich­tig montiert sein und alle Bedingungen erfüllen um den einwandfreien Betrieb des Elektrogerätes zu gewährleisten. Beschädigte Schutzvorrichtungen oder Teile müssen sachgemäß durch eine anerkannte Fachwerkstatt repariert oder ausgewechselt werden. Lassen Sie beschädigte Schalter durch eine Kun­dendienstwerkstatt auswechseln. Benut­zen Sie dieses Elektrogerät nicht, wenn sich der Schalter nicht ein- und aus­schalten lässt. Halten Sie Handgriffe trocken und frei von Öl und Fett.
3.3 Sicherheitseinrichtungen
Sicherheitsventil
O OFF
AUTO
18
Das federbelastete Sicherheitsventil (18) befindet sich am Ein/Aus-Schalter. Das Sicherheitsventil spricht an, falls der zulässige Höchstdruck überschritten wird.
4. Betrieb
4.1 Vor dem ersten Betrieb
Räder montieren
1. Montieren Sie die Räder wie abge­bildet.
4.2 Netzanschluss
Gefahr! Elektrische Spannung
B
Setzen Sie die Maschine nur in trockener Umgebung ein. Betreiben Sie die Maschine nur an einer Stromquelle, die folgende Anforderungen erfüllt:
Steckdosen vorschriftsmäßig installiert, geerdet und geprüft;
Absicherung entsprechend den Technischen Daten;
Verlegen Sie das Netzkabel so, dass es beim Arbeiten nicht stört und nicht beschädigt werden kann.
Prüfen Sie jedesmal, ob die Maschine ausgeschaltet ist, bevor Sie den Netz­stecker in die Steckdose stecken.
Drehrichtung prüfen!
B
Je nach Phasenbelegung ist es möglich, dass sich der Motor falsch­herum dreht. Dies kann zu Schäden an der Maschine führen. Daher nach jedem Neuanschluss die Drehrich­tung prüfen: Die Riemenscheibe des Verdichters muss sich in Richtung des Pfeiles (auf dem Riemenschutz­gitter) drehen. Bei falscher Drehrichtung müssen die Phasen am Netzstecker getauscht werden:
1. Netzstecker ziehen.
2. Mit einem Schraubendreher wie
abgebildet die Phasen tauschen:
Schalter (19) etwas hineindrü­cken
Schalter um 180 ° drehen.
19
3. Netzstecker erneut in die Steck­dose stecken.
Schützen Sie das Netzkabel vor Hitze, aggressiven Flüssigkeiten und schar­fen Kanten.
Verwenden Sie nur Verlängerungs­kabel mit ausreichendem Aderquer­schnitt (siehe "Technische Daten").
Schalten Sie die Maschine nicht durch Ziehen des Netzsteckers aus, sondern am Ein/Aus-Schalter.
Ziehen Sie bei Betriebsende den Netzstecker aus der Steckdose.
4.3 Druckluft erzeugen
1. Gerät einschalten (22) und abwar­ten, bis der maximale Kesseldruck erreicht ist (Kompressor schaltet ab). Der Kesseldruck wird am Kessel­druck-Manometer (23) angezeigt.
22
21
20
24
23
2. Regeldruck am Druckregler (20) ein­stellen. Der aktuelle Regeldruck wird am Regeldruck-Manometer
(21) angezeigt.
Achtung!
A
Der eingestellte Regeldruck darf nicht höher sein als der maxi­male Betriebsdruck der angeschlos­senen Druckluft-Werkzeuge!
3. Druckluftschlauch am Druckluftan-
schluss (24) anschließen.
4. Druckluft-Werkzeug anschließen.
Nun können Sie mit dem Druckluft­Werkzeug arbeiten.
5. Schalten Sie das Gerät aus, wenn
Sie nicht unmittelbar weiter arbeiten wollen. Ziehen Sie danach auch den Netzstecker.
AUTO
O OFF
5. Wartung und Pflege
Gefahr!
A
Vor allen Arbeiten am Gerät:
Gerät ausschalten.
Netzstecker ziehen.
Warten bis das Gerät stillsteht.
Stellen Sie sicher, dass das Gerät
und alle verwendeten Druckluft­Werkzeuge und Zubehörteile drucklos sind.
Lassen Sie das Gerät und alle verwendeten Druckluft-Werk­zeuge und Zubehörteile abküh­len.
5
DEUTSCH
Nach allen Arbeiten am Gerät:
Alle Sicherheitseinrichtungen wieder in Betrieb setzen und überprüfen.
Sicherstellen, dass sich keine Werkzeuge oder Ähnliches an oder in der Maschine befinden.
Weitergehende Wartungs- oder Repa­raturarbeiten, als die in diesem Kapi­tel beschriebenen, dürfen nur Fach­kräfte durchführen.
5.1 Regelmäßige Wartung
Vor jedem Arbeitsbeginn
Druckluftschläuche auf Beschädi­gungen prüfen, ggf ersetzen.
Verschraubungen auf festen Sitz prüfen, ggf. festziehen.
Anschlusskabel auf Beschädigun­gen überprüfen, ggf. durch Elektro­fachkraft ersetzen lassen.
Alle 50 Betriebsstunden
Luftfilter (25) am Verdichter prüfen, ggf. reinigen.
25
29
Achtung!
A
Das Kondenswasser enthält Öl und muss über eine Problemstoff­Sammelstelle entsorgt werden.
Keilriemen prüfen:
Riemenschutzgitter (30) abschrau-
ben.
Keilriemen gegebenenfalls erset­zen beziehungsweise nachspan­nen.
Zum Verstellen der Riemenspan­nung, vier Schrauben am Fuß des Motors lösen und Motor ver­schieben.
Schrauben am Fuß des Motors wieder festziehen.
Riemenschutzgitter wieder mon­tieren.
30
O OFF
AUTO
5.2 Maschine aufbewahren
1. Gerät ausschalten und Netzstecker ziehen.
2. Druckbehälter und alle angeschlos­senen Druckluftwerkzeuge entlüf­ten.
3. Maschine so aufbewahren, dass sie nicht von Unbefugten in Gang gesetzt werden kann.
Achtung!
A
Maschine nicht ungeschützt im Freien oder in feuchter Umgebung aufbewahren. Maschine zur Aufbewahrung oder zum Transport nicht auf eine Seite legen.
6. Lieferbares Zubehör
Für besondere Aufgaben erhalten Sie im Fachhandel folgendes Zubehör – die Abbildungen finden Sie auf der hinteren Umschlagseite:
Abdichten A Kartuschenpistole KP 910
für handelsübliche Kartuschen. Art.-Nr. 090 101 0030
Blechbearbeiten B Blechnippler BN 540
besonders enger Schnittradius; trennt Stahlblech bis 1,0 mm Stärke. Art.-Nr. 090 100 6784
Ölstand (26) des Verdichters prüfen, ggf. Öl nachfüllen (27).
26
28
27
Kondenswasser des Druckbehäl­ters ablassen (29).
6
Alle 250 Betriebsstunden
Luftfilter am Verdichter erneuern.
Luftfilter am Filterdruckminderer
erneuern.
Alle 500 Betriebsstunden
Öl des Verdichters an der Ölablass­Schraube (28) ablassen und erneu­ern.
A
Entsorgen Sie das Altöl umweltgerecht über entsprechende Sammelstellen!
Nach 1000 Betriebsstunden
Inspektion in einer Fachwerkstatt durchführen lassen. Hierdurch wird die Lebensdauer des Kompressors wesentlich erhöht.
Bohren C Bohrmaschine BM 310
sehr handliches Gerät für ermü­dungsfreies Arbeiten; Rechtslauf. Art.-Nr. 090 100 6725
Bohrmaschine BM 500 (ohne Abb.) mit Schnellspannbohrfutter 3/8" und Rechts-/Linkslauf mit Schnell­umschaltung. Art.-Nr. 090 105 4533
Heften / Nageln D Kombinagler Kombi 40/50
für Heftklammern (Typ 90) von 20 mm bis 40 mm und Stauchkopf­nägel (Typ SKN) von 20 mm bis 50 mm. Art.-Nr. 090 105 4720
Kombinagler Kombi 32 (ohne Abb.) für Heftklammern (Typ
90) von 15 mm bis 32 mm und Stauchkopfnägel (Typ SKN) von 16 mm bis 32 mm. Art.-Nr. 090 105 4711
Klammergerät KG 80/16 (ohne Abb.) für Heftklammern (Typ
80) von 6 mm bis 16 mm. Art.-Nr. 090 105 4681
Klammergerät KG 90/25 (ohne Abb.) für Heftklammern (Typ
90) von 15 mm bis 25 mm. Art.-Nr. 090 105 4690
DEUTSCH
Klammergerät KG 90/40 (ohne Abb.) für Heftklammern (Typ
90) von 20 mm bis 40 mm. Art.-Nr. 090 105 4703
Stauchkopfnagler SKN 50 (ohne Abb.) für Stauchkopfnägel (Typ SKN) von 20 mm bis 50 mm. Art.-Nr. 090 105 4738
Lackieren E Farbspritzpistole FB 2200 HVLP
High-Volume-Low-Pressure-Aus­stattung vermindert den Rückprall des Farbnebels und sorgt für mehr Materialauftrag bei geringerem Lackverbrauch. Art.-Nr. 090 105 4460
Farbspritzpistole FB 2200 (ohne Abb.) mit 0,5 l-Fließbecher; professionelle Farbspritzpistole; stu­fenlos einstellbar für Rund- und Breitstrahl. Art.-Nr. 090 105 4452
Farbspritzpistole SB 200 (ohne Abb.) mit 1,0 l-Saugbecher. Art.-Nr. 090 100 3882
Farbspritzpistole FB 150 (ohne Abb.) mit 0,5 l-Fließbecher; für Grundierungen und Farben unterschiedlichster Viskosität. Art.-Nr. 090 100 3874
Farbspritzpistole FB 90 (ohne Abb.) mit 0,75 l-Fließbecher; für Grundie­rungen und Farben unterschied­licher Viskosität. Art.-Nr. 090 105 6064
Meißeln F Meißelhammer-Set MHS 450
für Arbeiten auf dem Bau und im Karosseriebereich. Art.-Nr. 090 100 9210
Meißelhammer-Set MHS 315 (ohne Abb.) zum Putz- und Fliesen­abschlagen und für leichte Stemm­arbeiten. Art.-Nr. 090 100 6911
Reifen füllen / messen G Reifenfüllmessgerät RF 480
professionelle Ausführung (geeicht). Art.-Nr. 090 105 4630
Reifenfüllmessgerät RF 363 (ohne Abb.) wie RF 480, jedoch ungeeicht. Art.-Nr. 090 105 4622
Reifenfüllmessgerät RF 200 (ohne Abb.) zum Aufpumpen von Reifen und Bällen (geeicht). Art.-Nr. 090 105 6188
Reifenfüllmessgerät RF 100 (ohne Abb.) wie RF 200, jedoch ungeeicht. Art.-Nr. 090 102 6724
Reinigen H Blaspistole BP 200
Vollkunststoff-Ausführung. Art.-Nr. 090 105 4606
Blaspistole BP 300 (ohne Abb.) Vollkunststoff-Ausführung; beson­ders hohe Luftmenge durch Venturi­düse. Art.-Nr. 090 105 4614
Blaspistole BP 70 (ohne Abb.) Leichtmetall-Ausführung (mit 100 mm-Verlängerung). Art.-Nr. 090 102 6726
Blaspistole BP 60 (ohne Abb.) Leichtmetall-Ausführung (kurz). Art.-Nr. 090 102 6718
Schrauben I Schlagschrauber SR 230
robuste Ausführung für Anwendun­gen im Heimwerker- und KFZ­Bereich geeignet. Art.-Nr. 090 105 6170
Schlagschrauber SR 340-Set (ohne Abb.) professionelle Ausfüh­rung mit umfangreichem Zubehör. Art.-Nr. 090 105 6137
Schlagschrauber SR 140-Set (ohne Abb.) für vielfältigen Einsatz im Hobby- und KFZ-Bereich geeig­net; mit umfangreichem Zubehör. Art.-Nr. 090 100 8582
Schlagschrauber SR 120-Set (ohne Abb.) geringer Luftbedarf, dadurch auch für kleinere Kompres­soren geeignet; mit umfangreichem Zubehör. Art.-Nr. 090 100 6750
Ratschenschrauber RS 320 (ohne Abb.) durch schmale Bauform und gummierten Ratschenkopf für Anwendungen im KFZ-Bereich bes­tens geeignet. Art.-Nr. 090 105 4541
Ratschenschrauber RS 220-Set (ohne Abb.) Komplett-Set mit umfangreichem Zubehör. Art.-Nr. 090 100 6717
Drehschrauber DS 1610 (ohne Abb.) mit Rechts-/Linkslauf mit Schnellumschaltung. Art.-Nr. 090 101 2440
Sprühen J Sprühpistole SPP 161
zum Versprühen von Kaltreiniger, Öl, Flüssigwachs usw. Art.-Nr. 090 105 4525
Kombi-Sprühpistole UBS 820 (ohne Abb.) für handelsübliche 1,0 l­Schraubpatronen. Art.-Nr. 090 105 4479
Schläuche K Schlauchtrommel ST 200
360°-drehbar; mit 30 m PU-Druck­luftschlauch. Art.-Nr. 090 105 4568
Druckluftschlauch mit Gewebeein­lage (ohne Abb.) mit Schnellkupp­lung und Stecknippel; 5 m Länge; 12 mm Außendurchmesser; 6 mm Innendurchmesser. Art.-Nr. 090 105 4908
Druckluftschlauch mit Gewebeein­lage (ohne Abb.) mit Schnellkupp­lung und Stecknippel; 10 m Länge; 12 mm Außendurchmesser; 6 mm Innendurchmesser. Art.-Nr. 090 105 4916
Druckluftschlauch mit Gewebeein­lage (ohne Abb.) mit Schnellkupp­lung und Stecknippel; 10 m Länge; 15 mm Außendurchmesser; 9 mm Innendurchmesser. Art.-Nr. 090 105 4924
Druckluftschlauch mit Gewebeein­lage (ohne Abb.) 50 m Länge; 15 mm Außendurchmesser; 9 mm Innendurchmesser. Art.-Nr. 090 105 4932
Spiralschlauch, Rilsan (ohne Abb.) mit Schnellkupplung und Stecktülle; 2,5 m Arbeitslänge; 8 mm Außen­durchmesser; 6 mm Innendurch­messer. Art.-Nr. 090 105 4940
Spiralschlauch, Rilsan (ohne Abb.) mit Schnellkupplung und Stecktülle; 7,5 m Arbeitslänge; 8 mm Außen­durchmesser; 6 mm Innendurch­messer. Art.-Nr. 090 105 4959
Spiralschlauch, Rilsan (ohne Abb.) mit Schnellkupplung und Stecktülle; 10,0 m Arbeitslänge; 10 mm Außen­durchmesser; 8 mm Innendurch­messer. Art.-Nr. 090 105 4967
Schlauchaufroller SA 100 (ohne Abb.) mit Gewebeschlauch 20,0 m Länge; 15 mm Außendurch­messer; 9 mm Innendurchmesser. Art.-Nr. 090 105 4975
Schlauchaufroller SA 200 (ohne Abb.) Geeignet für Wand und Deckenbefestigung; automatisches Aufrollen durch einfaches Ziehen; mit 8 m PU-Druckluftschlauch; 13 mm Außendurchmesser; 8 mm Innendurchmesser. Art.-Nr. 090 105 4550
Zubehör-Sets L Zubehör-Set LPZ 7-S
enthält: Blaspistole, Reifenfüller, Reifenfüllnippel, Ballonhohlnadel, Farbspritzpistole, Sprühpistole, Spi­ralschlauch. Art.-Nr. 090 100 3858
Zubehör-Set LPZ 7-P (ohne Abb.) enthält: Blaspistole, Reifenfüller, Reifenfüllnippel, Ballonhohlnadel, Farbspritzpistole, Sprühpistole,
7
DEUTSCH
10 m Gewebeschlauch. Art.-Nr. 090 100 3890
Zubehör-Set LPZ 6 (ohne Abb.) enthält: Blaspistole, Reifenfüller, Reifenfüllnippel, Ballon­hohlnadel, Farbspritzpistole, 5 m Gewebeschlauch. Art.-Nr. 090 104 4487
Zubehör-Set LPZ 4 (ohne Abb.) enthält: Blaspistole, Reifenfüller, Farbspritzpistole, Spi­ralschlauch. Art.-Nr. 090 101 3845
Zubehör-Set LPZ 2 (ohne Abb.) enthält Wechselgriff mit Blaspistole, Reifenfüller, Farbspritzpistole, Spi­ralschlauch. Art.-Nr. 090 105 5971
7. Probleme und Störungen
Gefahr!
A
Vor allen Arbeiten am Gerät:
Gerät ausschalten.
Netzstecker ziehen.
Warten bis das Gerät stillsteht.
Stellen Sie sicher, dass das Gerät
und alle verwendeten Druckluft­Werkzeuge und Zubehörteile drucklos sind.
Lassen Sie das Gerät und alle verwendeten Druckluft-Werk­zeuge und Zubehörteile abküh­len.
Nach allen Arbeiten am Gerät:
Alle Sicherheitseinrichtungen wieder in Betrieb setzen und überprüfen.
Sicherstellen, dass sich keine Werkzeuge oder Ähnliches an oder in der Maschine befinden.
Kompressor läuft nicht:
Keine Netzspannung.
Kabel, Stecker, Steckdose und
Sicherung prüfen.
Zu geringe Netzspannung.
Verlängerungskabel mit ausrei-
chendem Aderquerschnitt ver­wenden (siehe "Technische Daten"). Bei kaltem Gerät, Ver­längerungskabel vermeiden.
Kompressor wurde durch Ziehen des Netzsteckers ausgeschaltet, während er lief.
Kompressor am Ein/Aus-Schalter
zunächst ausschalten, dann wie­der einschalten.
Motorschutzschalter ausgelöst, z.B. durch mangelnde Kühlung (Kühlrip­pen verdeckt).
Kompressor am Ein/Aus-Schalter
ausschalten; Ursache der Über­hitzung beseitigen; etwa zehn Minuten abkühlen lassen; Motor-
schutzschalter drücken; Kom­pressor am Ein/Aus-Schalter erneut einschalten.
Kompressor läuft ohne ausreichend Druck aufzubauen.
Kondenswasser-Ablass am Druck­behälter undicht.
Dichtung der Ablass-Schraube(n)
prüfen; ggf. ersetzen.
Ablass-Schraube(n) handfest
anziehen.
Rückschlagventil undicht.
Rückschlagventil in Fachwerk-
statt überholen lassen.
Druckluftwerkzeug erhält nicht genü­gend Druck.
Druckregler nicht weit genug aufge­dreht.
Druckregler weiter aufdrehen.
Schlauchverbindung zwischen Kom-
pressor und Druckluftwerkzeug undicht.
Schlauchverbindung prüfen;
beschädigte Teile ggf. ersetzen.
8. Reparatur
Gefahr!
A
Reparaturen an Elektrowerk­zeugen dürfen nur durch eine Elektro­fachkraft ausgeführt werden!
Reparaturbedürftige Elektrowerkzeuge können an die Service-Niederlassung Ihres Landes eingesandt werden. Die Adresse finden Sie bei der Ersatz­teilliste.
Bitte beschreiben Sie bei der Einsen­dung zur Reparatur den festgestellten Fehler.
9. Umweltschutz
Das Verpackungsmaterial der Maschine ist zu 100 % recyclingfähig.
Ausgediente Maschinen und Zubehör enthalten große Mengen wertvoller Roh­und Kunststoffe, die ebenfalls einem Recyclingprozess zugeführt werden können.
Die Anleitung wurde auf chlorfrei gebleichtem Papier gedruckt.
8
DEUTSCH
10. Technische Daten
Ansaugleistung l/min 290
Effektive Liefermenge (Volumenstrom) l/min 165
Füll-Leistung l/min 195
Betriebsdruck (Verdichtungsenddruck) bar 10
Druckbehältervolumen l 50
Anzahl der Luftabgänge 2
Verdichtertyp B 2800
Zylinderzahl 2
Drehzahl (Verdichter) min
Motorleistung kW 2,0
Anschluss-Spannung (50 Hz) V 400
Nennstrom A 3,7
Absicherung min. A 10 träge
-1
1300
Schutzart IP 44
Maximale Gesamtlänge bei Verwendung von Verlängerungskabeln: – bei 3 x 1,5 mm – bei 3 x 2,5 mm2 Aderquerschnitt
2
Aderquerschnitt
m m
100 160
Ölqualität 10 W 40
Ölmenge bei Ölwechsel l 0,21
Abmessungen: Länge x Breite x Höhe cm 88 x 49 x 77
Gewicht kg 46
Schall-Druckpegel L
Schall-Leistungspegel L
in 4 m max. dB (A) 71 ± 3
PA
WA
dB (A) 91 ± 3
9
XK0023E.fm Operating Instruction ENGLISH
ENGLISH
1. Machine overview
12
17
3
4
16
15
14
13
12
11
AUTO
O OFF
5
1 Compressor pump
2 Air intake filter housing
3 On/Off switch
4 Safety valve
5 Transport handle
6 Outlet for regulated
compressed air
7 Swivel plate casters, lockable
8 Motor
9 Pressure vessel
10
9
8
6
7
10 Condensate drain cock of
pressure vessel
11 Tank pressure gauge
12 Outlet for regulated
compressed air
13 Oil drain plug
14 Oil sight glass
15 Pressure regulator
16 Outlet pressure gauge
17 Oil filler plug
10
ENGLISH
Table of Contents
1. Machine overview .....................10
2. Please read first!....................... 11
3. Safety .........................................11
3.1 Specified conditions of use......... 11
3.2 General safety information..........11
3.3 Safety devices ............................12
4. Operation...................................12
4.1 Prior to initial operation...............12
4.2 Mains connection........................ 12
4.3 Generating compressed air ........ 12
5. Care and maintenance .............12
5.1 Periodic maintenance .................12
5.2 Device storage............................13
6. Available Accessories......... 13/63
7. Trouble shooting ......................14
8. Repairs.......................................15
9. Environmental protection ........15
10. Technical specifications ..........15
2. Please read first!
Read these instructions before use. Pay special attention to the safety information.
If you notice transport damage while unpacking, notify your supplier immediately. Do not operate the device!
Dispose of the packing in an envi­ronmentally friendly manner. Take to a proper collecting point.
Keep these instructions for refer­ence on any issues you may be uncertain about. Also keep the test certificates of all compressed air components.
If you lend or sell this device be sure to have the instructions to go with it.
3. Safety
3.1 Specified conditions of use
This device is intended to generate com­pressed air required for the operation of air tools.
Any use for medical purposes, food processing as well as filling of oxygen cylinders for breathing equipment is not permitted.
Explosive, combustible gases or gases detrimental to health may not be com­pressed. Operation in hazardous loca­tions is not permitted.
Any other use is not as specified. Use not as specified, alteration of the device or use of parts not approved by the equipment manufacturer, can cause unforeseeable damage!
Children, juveniles and persons not hav­ing been instructed in its usage are not permitted to operate this device and any air tools connected to it.
3.2 General safety informa­tion
When using this electric tool observe the following safety instructions, to exclude the risk of personal injury or material damage. Please also observe the special safety instructions in the respective chapters. Keep all documents, supplied with the device, for future reference. Observe the statuary accident insurance institution regulations and regulations for the prevention of accidents pertaining to the operation of air compressors and air tools, where applicable.
A
General hazard!
Keep your work area tidy – a messy work area invites accidents. Be alert. Know what you are doing. Set out to work with reason. Do not operate the electric tool while under the influence of drugs, alcohol or medication. Consider environmental conditions. Keep work area well lighted. Prevent adverse body positions. Ensure firm footing and keep your balance at all times. Do not operate the electric tool near inflammable liquids or gases. Keep bystanders, particularly children, out of the work area. Do not permit other persons to touch the tool or power cable while the electric tool is running. Do not overload the electric tool – use it only within the performance range it was designed for (see "Technical specifica­tions").
B
Danger! Risk of electric shock!
Do not expose the electric tool to rain. Do not operate the electric tool in damp or wet environment. Prevent body contact with earthed objects such as radiators, pipes, cooking stoves or refrigerators when operating this electric tool. Do not use the power cable for any pur­pose it is not intended for.
A
Risk of personal injury by
escaping compressed air and parts hurled about by escaping air!
Never direct compressed air against per­sons or animals! Ensure all air tools and accessories used are designed for the working pres­sure or are supplied via a pressure regu­lator. Please note that, when disconnecting the quick coupler, the compressed air contained in the pressure hose will
escape all of a sudden. You should therefore hold the air hose firmly when disconnecting it. Ensure all screwed connections are fully tightened at all times. Do not attempt to repair the device your­self! Only trained specialists are permit­ted to service or repair compressors, pressure vessels and air tools.
Hazard generated by oil-satu-
A
rated compressed air!
Use oil saturated compressed air only for air tools requiring such supply. Do not use an air hose used to supply com­pressed air containing oil to supply air tools not designed for operation on com­pressed air containing oil. Do not fill tires with compressed air containing oil.
A
Risk of burns from the sur­faces of parts carrying compressed air!
Let tool cool off before servicing.
Risk of personal injury and
A
crushing by moving parts!
Do not operate the electric tool without installed guards. Please note that the compressor will start automatically when the pressure falls off to minimum! – disconnect from power supply prior to any servicing. Ensure that when turning ON (e.g. after servicing) no tools or loose parts are in the electric tool.
Hazard generated by insuffi-
A
cient personal protection gear!
Wear hearing protection. Wear safety glasses. Wear mask respirator when work gener­ates dust or mist detrimental to health. Wear suitable work clothes. When work­ing outdoors wearing of non-slip shoes is recommended.
Hazard generated by electric
A
tool defects!
Keep electric tool and accessories in good repair. Observe the maintenance instructions. Priot to any use check the electric tool for possible damage: before using the electric tool carefully check safety devices, protection devices or slightly damaged parts for proper function as specified. Check to see that all moving parts work properly and do not jam. All parts must be correctly installed and meet all conditions necessary for the proper operation of the electric tool. Damaged protection devices or parts must be repaired or replaced by an qual­ified specialist. Have damaged switches replaced by a service centre. Do not operate electric tool if the switch can not be turned ON or OFF. Keep handles free of oil and grease.
11
ENGLISH
3.3 Safety devices
Safety valve
O OFF
AUTO
18
The spring-loaded safety valve (18) is incorporated into the pressure switch. The safety valve opens if the max. per­missible pressure is exceeded.
4. Operation
4.1 Prior to initial operation
Wheel installation
1. Install the wheels as illustrated.
4.2 Mains connection
Danger! High voltage
B
Operate device in dry environ­ment only. Operate device only on a power source complying with the following requirements:
outlets properly installed, earthed and tested;
fuse protection in accordance with the technical specifications.
Position power cable so it does not interfere with the work and is not damaged.
Always check to see that the device is switched OFF before plugging in.
Check direction of rotation!
B
Depending on the phase sequence, the motor could turn in the wrong direction. This can damage the machine. Therefore the direction of rotation must be checked after any reconnection to the power mains: the belt pulley of the compressor pump must turn in the direction indicated by the arrow on the belt guard. If it turns in the wrong direction, two
phases must be interchanged in the power cable plug:
1. Unplug.
2. Interchange phases with a screw­driver as illustrated:
Push switch (19) in slightly.
Turn switch by 180°.
19
3. Plug power cable in again.
Protect power cable from heat, aggressive liquids and sharp edges.
Use only extension cables with suffi­cient lead cross section (see "Techni­cal Specifications").
Do not stop the machine by unplug­ging, but switch OFF using the ON/ OFF switch.
Unplug after use.
4.3 Generating compressed
air
1. Start device (22) and wait until the max. tank pressure is reached (compressor shuts off). The tank pressure is indicated by the tank pressure gauge (23).
22
21
20
24
23
2. Set pressure regulator (20) to required working pressure. The cur­rent working pressure is indicated by the regulated pressure gauge
(21).
Caution!
A
The regulated pressure may not be set higher than the max. work­ing pressure of the connected air tools!
3. Connect air hose to compressed air
outlet (24).
AUTO
O OFF
4. Connect air tool. You are now ready to work with the air tool.
5. Switch the compressor OFF, if you do not continue working immediately afterwards. Unplug after switching OFF.
5. Care and maintenance
Danger!
A
Prior to all servicing:
Switch Off.
Unplug.
Wait until the device has come to
a complete stop.
Ensure the device and all air tools and accessories connected to it are relieved from pressure.
Let the device and all air tools and accessories used cool off.
After all servicing:
Check to see that all safety devices are operational.
Make sure that no tools or other parts remain on or in the device.
Repair and maintenance work other than described in this section must only be carried out by qualified spe­cialists.
5.1 Periodic maintenance
Prior to each use
Check air hoses for damage, replace if necessary.
Check all screwed connections for tightness, tighten if necessary.
Check power supply cable for dam­age, if necessary have replaced by a qualified electrician.
Every 50 operating hours
Check air filter element (25) of com- pressor pump, clean if necessary.
25
Check oil level (26) of compressor pump, top up if necessary (27).
12
26
28
27
Drain condensate from pressure vessel (29).
29
Caution!
A
The condensate contains oil and must be disposed at a proper col­lecting point.
Check V-belt:
Remove belt guard (30).
Retension V-belt or replace, if
necessary.
To adjust the V-belt tension, loosen the four screws at the motor base and shift the motor.
Tighten the screws at the motor base again.
Replace the belt guard.
30
O OFF
AUTO
Every 500 operating hours
Drain oil from compressor pump through the drain plug (28) and fill with fresh oil.
A
Dispose of the waste oil envi­ronmentally safe by taking it to a proper collecting point!
Every 1000 operating hours
Have unit serviced by an authorized service station. This will extent the compressor's service life considera­bly.
5.2 Device storage
1. Switch unit OFF and unplug.
2. Release pressure from tank and all connected air tools.
3. Store device in such way that it can­not be started by unauthorized per­sons.
Caution!
A
Do not store device unpro­tected outdoors or in damp environ­ment. Do not lay device on its side for trans­portation or storing.
6. Available Accessories
For special applications the following accessories are available at your spe­cialist dealer – see back cover for illus­trations:
Sealing A Air Caulking Gun KP 910
for commercially available car­tridges. Stock-no. 090 101 0030
Sheet metal cutting B Air Nibbler BN 540
extra small cutting radius; cuts steel sheet up to 1.0 mm thickness. Stock-no. 090 100 6784
Drilling C Air Drill BM 310
especially handy tool for low-fatigue working; right-hand rotation only. Stock-no. 090 100 6725
Air Drill BM 500 (not illustrated) with 3/8" keyless chuck, fully reversible with quick reverse feature. Stock-no. 090 105 4533
ENGLISH
for staples (type 90) from 15 mm to 32 mm and finishing nails (type SKN) from 16 mm to 32. Stock-no. 090 105 4711mm.
Air Stapler KG 80/16 (not illustrated) for staples (type 80) from 6 mm to 16 mm. Stock-no. 090 105 4681
Air Stapler KG 90/25 (not illustrated) for staples (type 90) from 15 mm to 25 mm. Stock-no. 090 105 4690
Air Stapler KG 90/40 (not illustrated) for staples (type 90) from 20 mm to 40 mm. Stock-no. 090 105 4703
Air Finish Nailer SKN 50 (not illustrated) for finishing nails (type SKN) from 20 mm to 50 mm. Stock-no. 090 105 4738
Spray painting E Spray Gun FB 2200 HVLP
high-volume low-pressure feature reduces paint mist bounce-back and provides thicker coating at less paint consumption. Stock-no. 090 105 4460
Paint Spray Gun FB 2200 (not illustrated) with 0.5 l flow cup; professional spray gun; steplessly adjustable round, horizontal and vertical spray pattern. Stock-no. 090 105 4452
Paint Spray Gun SB 200 (not illustrated) with 1.0 l siphon cup. Stock-no. 090 100 3882
Paint Spray Gun FB 150 (not illustrated) with 0.5 l flow cup; for spraying primers and paints of varying viskosity. Stock-no. 090 100 3874
Paint Spray Gun FB 90 (not illustrated) with 0.75 l flow cup; for spraying primers and paints of varying viskosity. Stock-no. 090 105 6064
Chiselling F Air Hammer Set MHS 450
for construction and auto body work Stock-no. 090 100 9210
Air Hammer Set MHS 315 (not illustrated) to take off plaster and tiles and for light chiselling work. Stock-no. 090 100 6911
Every 250 operating hours
Replace air intake filter element of compressor pump.
Replace air filter element of filter/ regulator unit.
Stapling / nailing D Combination Air Stapler/Nailer
Kombi 40/50 for staples (type 90) from 20 mm to 40 mm and finishing nails (type SKN) from 20 mm to 50. Stock-no. 090 105 4720mm.
Combination Air Stapler/Nailer Kombi 40/50
Tyre inflating / checking G Tyre Inflator Gauge RF 480
professional version (calibrated). Stock-no. 090 105 4630
Tyre Inflator Gauge RF 363 (not illustrated) same as RF 480, but not calibrated. Stock-no. 090 105 4622
13
ENGLISH
Tyre Inflator Gauge RF 200 (not illustrated) for inflating tyres and balls (calibrated). Stock-no. 090 105 6188
Tyre Inflator Gauge RF 100 (not illustrated) same as RF 200, but not calibrated. Stock-no. 090 102 6724
Cleaning H Blow Gun BP 200
all plastic body. Stock-no. 090 105 4606
Blow Gun BP 300 (not illustrated) all plastic body; ven­turi nozzle provides extra high air volume. Stock-no. 090 105 4614
Blow Gun BP 70 (not illustrated) light metal body (with 100 mm extension nozzle). Stock-no. 090 102 6726
Blow Gun BP 60 (not illustrated) light metal body (short). Stock-no. 090 102 6718
Driving screws I Impact Wrench SR 230
rugged impact wrench for DIY and automotive applications. Stock-no. 090 105 6170
Impact Wrench SR 340 Set (not illustrated) professional version; many accessories included. Stock-no. 090 105 6137
Impact Wrench SR 140 Set (not illustrated) for multiple DIY and automotive applications; complete with many accessories. Stock-no. 090 100 8582
Impact Wrench SR 120 Set (not illustrated) requires only mini­mal amount of air, thus can be run on small compressors; complete with many accessories. Stock-no. 090 100 6750
Ratchet Wrench RS 320 (not illustrated) due to narrow design and rubber-covered ratchet head it is well suited for automotive applications and work in confined areas. Stock-no. 090 105 4541
Ratchet Wrench RS 220 Set (not illustrated) this set comes com­plete with many accessories. Stock-no. 090 100 6717
Air Screwdriver DS 1610 (not illustrated) reversible with quick reversing action. Stock-no. 090 101 2440
Spraying J Spray Gun SPP 161
for spraying degreaser, oil, liquid
wax, etc. Stock-no. 090 105 4525
Combination Spray Gun UBS 820 (not illustrated) for commercially available 1.0 l screw-top cartridges. Stock-no. 090 105 4479
Air hoses K Hose Reel ST 200
swivels through 360°; with 30 m PU air hose. Stock-no. 090 105 4568
Braided Air Hose (not illustrated) c/w quick coupler and male plug; length 5 m; outer diameter 12 mm; inner diameter 6mm. Stock-no. 090 105 4908
Braided Air Hose (not illustrated) c/w quick coupler and male plug; length 10 m; outer diameter 12 mm; inner diameter 6mm. Stock-no. 090 105 4916
Braided Air Hose (not illustrated) c/w quick coupler and male plug; length 10 m; outer diameter 15 mm; inner diameter 9mm. Stock-no. 090 105 4924
Bulk Braided Air Hose (not illustrated) length 50 m; outer diameter 15 mm; inner diameter 9mm. Stock-no. 090 105 4932
Self-storing Coil Air Hose, Rilsan (not illustrated) c/w quick coupler and male plug; 2.5 m working length; outer diameter 8 mm; inner diameter 6 mm. Stock-no. 090 105 4940
Self-storing Coil Air Hose, Rilsan (not illustrated) c/w quick coupler and male plug; 7.5 m working length; outer diameter 8 mm; inner diameter 6 mm. Stock-no. 090 105 4959
Self-storing Coil Air Hose, Rilsan (not illustrated) c/w quick coupler and male plug;
10.0 m working length; outer diame­ter 10 mm; inner diameter 8 mm. Stock-no. 090 105 4967
Hand-crank Hose Reel SA 100 (not illustrated) c/w 20.0 m braided air hose; outer diameter 15 mm; inner diameter 9 mm. Stock-no. 090 105 4975
Automatic Retractable Hose Reel SA 200 (not illustrated) suitable for wall and ceiling mounting; retracts automati­cally by simply pulling on hose; with 8 m PU air hose; outer diameter 13 mm; inner diameter 8 mm. Stock-no. 090 105 4550
Accessory kits L Accessory Kit LPZ 7-S
comprising: blow gun, tyre inflator gauge, tyre valve adaptor, ball valve needle, paint spray gun, spray gun, self-storing coil air hose. Stock-no. 090 100 3858
Accessory Kit LPZ 7-P (not illustrated) comprising: blow gun, tyre inflator gauge, tyre valve adaptor, ball valve needle, paint spray gun, spray gun, 10 m braided air hose. Stock-no. 090 100 3890
Accessory Kit LPZ 6-P (not illustrated) comprising: blow gun, tyre inflator gauge, tyre valve adaptor, ball valve needle, paint spray gun, 5 m braided air hose. Stock-no. 090 104 4487
Accessory Kit LPZ 4 (not illustrated) comprising blow gun, tyre inflator gauge, paint spray gun, self-storing coil air hose. Stock-no. 090 101 3845
Accessory Kit LPZ 2 (not illustrated) comprising change handle with blow gun, tyre inflator gauge, paint spray gun, self-storing coil air hose. Stock-no. 090 105 5971
7. Trouble shooting
Danger!
A
Prior to all servicing:
Switch Off.
Unplug.
Wait until the device has come to
a complete stop.
Ensure the device and all air tools and accessories connected to it are relieved from pressure.
Let the device and all air tools and accessories used cool off.
After all servicing:
Check to see that all safety devices are operational.
Make sure that no tools or other parts remain on or in the device.
Compressor does not run:
No mains voltage.
Check cables, plug, outlet and
mains fuse.
Mains voltage too low.
Use only extension cables with
sufficient lead cross section (see "Technical specifications"). Avoid using extension cable when device is cold.
Compressor was stopped by unplugging.
Switch compressor OFF at the
On/Off switch, then ON again.
14
ENGLISH
Motor protection tripped, e.g. by insufficient cooling (cooling fins cov­ered).
Switch compressor OFF at the
On/Off switch; remove cause for overheating; let cool off for approx. 10 minutes; reset the motor protection switch; switch compressor ON again at the On/ Off switch.
Compressor runs but does not build up sufficient pressure.
Condensate drain of pressure ves­sel leaky.
Check gasket of drain cock(s);
replace if necessary.
Tighten drain cock(s) fingertight.
Check valve leaky.
Have check valve serviced by
qualified service centre.
Air tool is not supplied with sufficient pressure.
Pressure regulator not opened wide enough.
Open pressure regulator more.
Hose connection between compres-
sor and air tool leaky.
Check air hoses, replace defec-
tive parts if necessary.
8. Repairs
Danger!
A
Repairs to power tools must be carried out by qualified electricians only!
Electric tools in need of repair can be send to the service centre in your coun­try. See spare parts list for address.
Please attach a description of the fault to the power tool.
9. Environmental protection
The machine's packaging can be 100 % recycled.
Worn out devices and accessories con­tain considerable amounts of valuable raw and plastic materials, which can be recycled.
These instructions are printed on chlo­rine-free bleached paper.
10. Technical specifications
Suction capacity l/min 290
Free air delivery (volume flow rate) l/min 165
Filling rate l/min 195
Working pressure (compression end pressure) bar 10
Pressure vessel volume l 50
No. of air outlets 2
Compressor pump model B 2800
No. of cylinders 2
-1
Speed (compressor pump) min
Motor capacity kW 2.0
Supply voltage (50 Hz) V 400
Rated current A 3.7
Fuse protection min. A 10 (time-lag)
Degree of protection IP 44
Maximum overall length when using extension cables with: – 3 x 1.5 mm – 3 x 2.5 mm2 lead cross-section
Oil grade 10 W 40
Oil qantity for oil change l 0.21
Dimensions: length x width x height cm 88 x 49 x 77
Weight kg 46
Sound pressure level L
Sound power level L
2
lead cross-section
at 4 m maximum dB (A) 71 ± 3
PA
WA
1300
m m
dB (A) 91 ± 3
100 160
15
XK0023F.fm Instructions d'utilisation FRANÇAIS
FRANÇAIS
1. Vue d'ensemble de l'appareil
12
17
3
4
16
15
14
13
12
11
AUTO
O OFF
5
1 Compresseur
2 Enveloppe du filtre à air
3 Interrupteur «marche-arrêt»
4 Valve de sécurité
5 Poignée de transport
6 Raccord pneumatique pour air
comprimé régulé
7 Roulettes orientables à frein
8 Moteur
9 Ballon
10 Vis de vidange pour l'eau de
condensation du ballon
10
9
8
6
7
11 Manomètre pression de
chaudière
12 Raccord pneumatique pour air
comprimé régulé
13 Vis de vidange pour l'huile
14 Voyant du niveau d'huile
15 Manostat
16 Manomètre pression de
régulation
17 Tubulure de remplissage d'huile
16
FRANÇAIS
Table des matières
1. Vue d'ensemble de l'appareil... 16
2. A lire en premier ! .....................17
3. Sécurité......................................17
3.1 Utilisation conforme aux
prescriptions ...............................17
3.2 Consignes générales de
sécurité .......................................17
3.3 Dispositifs de sécurité................. 18
4. Fonctionnement........................18
4.1 Avant la première utilisation........18
4.2 Raccordement au secteur...........18
4.3 Production d'air comprimé .......... 18
5. Maintenance et entretien..........19
5.1 Maintenance régulière ................19
5.2 Rangement de la machine..........19
6. Accessoires livrables ..........19/63
7. Problèmes et dérangements....21
8. Réparations ...............................21
9. Protection de
l'environnement ........................21
10. Caractéristiques techniques.... 22
2. A lire en premier !
Avant la mise en marche, lire attenti­vement ces instructions d'utilisa­tion. Observer en particulier les ins­tructions de sécurité.
Si un dommage dû au transport est constaté lors du déballage, en infor­mer immédiatement le revendeur. Ne pas mettre l'appareil en service !
Eliminer l'emballage en respectant l'environnement. Le remettre à la station de collecte correspondante.
Conserver ces instructions de manière à pouvoir s'y référer à tout instant en cas d'incertitude. Conser­ver également les certificats de con­trôle des composants pneumati­ques.
En cas de vente ou de location de cet appareil, remettre également ces instructions.
3. Sécurité
3.1 Utilisation conforme aux prescriptions
Ce compresseur sert à produire de l'air comprimé pour les outils à actionnement pneumatique.
Son utilisation dans le domaine médical, dans le domaine agroalimentaire ou pour le remplissage de bouteilles à air respiratoire n'est pas autorisé.
Il est interdit d'aspirer des gaz explosifs, inflammables ou toxiques avec l'appa­reil. L'utilisation de l'appareil est interdite
dans des lieux présentant des risques d'explosion.
Toute autre utilisation est contraire aux prescriptions. Une utilisation non con­forme aux prescriptions, des modifica­tions apportées à l'appareil ou l'emploi de pièces qui n'ont pas été contrôlées ni approuvées par le fabricant peuvent entraîner des dommages imprévisibles !
Les enfants, les personnes mineures ou non formées ne sont pas habilités à utili­ser le compresseur ni les outils à action­nement pneumatique qui lui sont raccor­dés.
3.2 Consignes générales de sécurité
Respecter les consignes de sécurité sui­vantes pendant l'utilisation de cette machine afin d'éviter tout dégât corporel ou matériel. Respecter les consignes de sécurité spécifiques à chaque chapitre. Conserver soigneusement toute la docu­mentation fournie avec l'appareil. Respecter, le cas échéant, les directives de la caisse professionnelle d'assurance maladie ou les prescriptions en matière de prévention des accidents relatives au maniement des compresseurs et des machines à actionnement pneumatique.
A
Principaux dangers !
Maintenir le lieu de travail en ordre – un désordre sur le lieu de travail peut entraîner des accidents. Il convient de rester vigilant et concentré sur son travail. Aborder le travail avec bon sens. Ne pas utiliser l'appareil élec­trique en cas d'inattention. Prendre les influences de l'environne­ment en considération. Veiller à un éclai­rage correct. Eviter de prendre une position du corps inconfortable. Veiller à adopter une posi­tion stable et à garder constamment votre équilibre. Ne pas utiliser la machine en présence de liquides ou de gaz inflammables. Maintenir les enfants en dehors de l'espace de travail. Ne laisser aucune tierce personne toucher la machine ni le câble d'alimentation pendant l'utilisation de l'appareil. Ne pas surcharger l'appareil – n'utiliser cette machine que dans la plage de puissance indiquée dans les caractéristi­ques techniques.
B
Danger dû à l'électricité !
Ne pas exposer l'appareil à la pluie. Ne pas utiliser cette machine en pré­sence d'eau ou d'humidité relative de l'air trop élevée. Eviter, lors du travail avec la machine, tout contact corporel avec des pièces reliées à la terre (p. ex. radiateurs,
tuyaux, cuisinières, réfrigérateurs). Ne pas utiliser le câble de réseau pour d'autres fins que celle pour laquelle il a été conçu.
A
Risque de se blesser avec le souffle d'air comprimé et les pièces qu'il a arrachées !
Ne jamais diriger l'air comprimé sur des personnes ou des animaux ! S'assurer que tous les outils à air com­primé utilisés ainsi que leurs accessoires sont adaptés à la pression de service ou sont raccordés à un détendeur. Faire attention, en desserrant le raccord rapide du compresseur, au souffle d'air comprimé qui sort subitement du flexi­ble. Maintenir fermement l'extrémité du flexible à air comprimé à desserrer. S'assurer que tous les assemblages par vis sont toujours serrés à fond. Ne pas réparer l'appareil soi-même ! Les travaux de réparation sur les compres­seurs, les ballons et les appareils pneu­matiques ne doivent être exécutés que par des professionnels.
Danger dû l'air comprimé
A
lubrifié !
N'utiliser de l'air comprimé lubrifié qu'avec des appareils pneumatiques adaptés. Ne pas utiliser de flexible pour air comprimé lubrifié avec un appareil pneumatique ne fonctionnant pas à l'air comprimé lubrifié. Ne pas gonfler de roues de voiture ou autres avec de l'air lubrifié.
A
Risque de brûlures avec les surfaces des conduites à air com­primé !
Laisser refroidir l'appareil avant d'effec­tuer des travaux de maintenance.
A
Risque de blessure ou de pin­cement au niveau des pièces mobiles !
Ne pas mettre l'appareil en service avec le dispositif de protection démonté. Faire attention au démarrage automati­que de l'appareil lorsque le seuil de pression minimal est atteint ! – Vérifier que l'appareil n'est pas relié au secteur avant d'effectuer des travaux de mainte­nance. Vérifier avant la mise en marche (par exemple après des travaux de maintenance) qu'aucun outil de montage ni de pièce détachée ne se trouvent dans l'appareil.
A
Danger dû à un équipement de protection personnel insuffisant !
Porter une protection acoustique. Porter des lunettes de protection. Porter un masque anti-poussière pour les travaux produisant de la poussière ou lorsque se crée un brouillard toxique.
17
FRANÇAIS
Porter un vêtement de travail adapté. Le port de chaussures anti-dérapantes est recommandé pour les travaux en extérieur.
Danger dû à un défaut de
A
l'appareil !
Entretenir la machine et les accessoires avec soin. Suivre les instructions de maintenance. Examiner, avant chaque service, l'appareil électrique pour s'assu­rer qu'il n'est pas éventuellement endommagé. Avant de continuer à utili­ser l'appareil électrique, il faut examiner soigneusement les dispositifs de sécu­rité, les dispositifs de protection ou les pièces légèrement endommagées pour s'assurer de leur fonctionnement parfait et conforme à la destination. Vérifier que les pièces mobiles fonctionnent correc­tement et ne grippent pas. Toutes les pièces doivent être montées correcte­ment et répondre à toutes les conditions afin d'assurer un fonctionnement parfait de l'appareil. Les dispositifs de protection ou les piè­ces détériorés doivent être réparés ou remplacés dans les règles de l'art par un atelier spécialisé et reconnu. Faire rem­placer les interrupteurs défectueux par un atelier de service après-vente. Ne pas utiliser cet appareil lorsque l'inter­rupteur est défectueux. Maintenir les poignées sèches et exemptes d'huile ou de graisse.
3.3 Dispositifs de sécurité
Valve de sécurité
O OFF
AUTO
18
La valve de sécurité à ressort (18) se trouve au niveau de l'interrupteur mar­che/arrêt. La valve réagit lorsque la pression maximale admissible est dépassée.
4. Fonctionnement
4.1 Avant la première utilisa­tion
4.2 Raccordement au secteur
Danger ! Tension électrique
B
Ne mettez la machine en ser­vice que dans un entourage sec. Pour travailler avec la machine, utiliser une source de courant qui possède les caractéristiques suivantes
Prises de courant installées, mises à la terre et contrôlées con­formément aux consignes.
suivant les spécifications techni­ques ;
Installer le câble d'alimentation de façon à ce que celui-ci ne gêne pas et ne puisse être endommagé pendant les travaux.
Vérifier à chaque fois que la machine est éteinte avant d'enficher la fiche de contact dans la prise de courant.
Contrôler le sens de rotation !
B
Selon la répartition des pha­ses, il est possible que le moteur tourne en sens inverse. Ceci peut endommager la machine. Il est donc nécessaire de vérifier le sens de rota­tion après chaque nouveau branche­ment
la poulie de la courroie du compres­seur doit tourner dans le sens de la flèche (sur la grille de protection de la courroie). Si le sens de rotation est inversé, les phases sont à intervertir au niveau de la fiche de contact :
1. Retirer la fiche de contact.
2. A l'aide d'un tournevis, intervertir
les phases tel que représenté sur la figure :
Enfoncer légèrement le com-
mutateur (19).
Le tourner de 180°.
19
Protéger le câble d'alimentation de la chaleur, des liquides corrosifs et des arêtes vives.
Utiliser comme câbles de rallonge uniquement des câbles à gaine de caoutchouc de section transversale suffisante (voir "Caractéristiques techniques").
Ne pas éteindre le compresseur en retirant la fiche de contact, mais avec l'interrupteur "marche-arrêt".
Retirer la fiche de contact de la prise de courant après utilisation.
4.3 Production d'air com­primé
1. Allumer l'appareil (22) et attendre
que la pression de chaudière maxi­male soit atteinte (le compresseur s'arrête). La pression de chaudière s'affiche sur le manomètre pression de chau­dière (23).
22
21
20
24
23
2. Régler la pression de régulation au
manostat (20). La pression de régu­lation actuelle s'affiche sur le manostat pression de régulation
(21).
Attention !
A
La pression de régulation para-
métrée ne peut être supérieure à la pression de service maximale des outils pneumatiques raccordés !
3. Raccorder le flexible à air comprimé
à l'alimentation en air comprimé (24).
4. Brancher l'outil à air comprimé.
Le travail avec l'outil à air comprimé peut maintenant commencer.
5. Eteindre l'appareil lorsqu'il n'est pas
prévu de l'utiliser aussitôt. Retirer ensuite la fiche de contact.
AUTO
O OFF
Monter les roues
1. Monter les roues comme représenté sur la figure.
18
3. Rebrancher la fiche de contact à la prise de courant.
5. Maintenance et entretien
Danger !
A
Avant d'effectuer des manipu-
lations sur l'appareil :
Eteindre la machine.
Retirer la fiche de contact.
Attendre que l'appareil se soit
immobilisé.
S'assurer que l'appareil, tous les outils pneumatiques et leurs accessoires sont exempts de pression.
Laisser refroidir l'appareil et tous les outils à air comprimé et accessoires utilisés.
Après toute manipulation sur l'appa­reil :
Remettre tous les dispositifs de sécurité en service et les contrô­ler.
S'assurer qu'aucun outil ou autre objet n'est resté sur ou dans la machine.
Les travaux de maintenance et de réparation autres que ceux décrits dans ce chapitre ne doivent être exé­cutés que par une personne compé­tente.
5.1 Maintenance régulière
Avant toute manipulation
Contrôler l'état des flexibles à air et les remplacer le cas échéant.
Contrôler les assemblages par vis et les resserrer à fond en cas de besoin.
Vérifier que le câble d'alimentation ne présente pas de détériorations et le faire remplacer par un électricien professionnel s'il y a besoin.
Toutes les 50 heures de fonctionne­ment
Contrôler le filtre à air (25) du com- presseur, le nettoyer éventuelle­ment.
25
26
28
27
Evacuer l'eau de condensation du ballon (29).
29
Attention !
A
L'eau de condensation con­tient de l'huile et les déchets doivent être déposés dans un dépôt de matiè­res problématiques.
Contrôler la courroie trapézoïdale :
Dévisser la grille de protection de
la courroie (30).
Remplacer la courroie ou la retendre en cas de besoin.
Pour modifier la tension de la courroie trapézoïdale, desserrer les quatre vis au pied du moteur et faire glisser le moteur.
Resserrer les vis au pied du moteur.
Remonter la grille de protection de la courroie.
30
FRANÇAIS
Toutes les 250 heures de fonctionne­ment
Remplacer le filtre à air du compres­seur.
Remplacer le filtre à air du déten­deur filtrant.
Toutes les 500 heures de fonctionne­ment
Evacuer l'huile du compresseur au niveau de la vis de purge (28) et remplacer l'huile.
A
Eliminer l'huile de purge dans le respect de l'environnement par l'intermédiaire des déchetteries ou tout autre point de collecte !
Après 1000 heures de fonctionne­ment
Faire inspecter le compresseur par un atelier spécialisé. La longévité du compresseur en sera ainsi considé­rablement augmentée.
5.2 Rangement de la machine
1. Eteindre l'appareil et retirer la fiche
de contact.
2. Ventiler le ballon et tous les outils à
air comprimé raccordés.
3. Ranger la machine de façon à ce
qu'aucune personne non autorisée ne puisse la mettre en marche.
Attention !
A
Ne pas ranger la machine sans protection en plein air ni dans un endroit humide. Ne pas poser la machine sur le flanc pour sa conser­vation ou son transport.
6. Accessoires livrables
Pour des travaux particuliers, vous trou­verez chez votre revendeur les acces­soires suivants – illustrés en quatrième de couverture :
Jointoiement A Pistolet à cartouches KP 910
pour cartouches courantes. Code art. 090 101 0030
(26)Contrôler le niveau d'huile du compresseur, faire le plein d'huile en cas de besoin (27).
O OFF
AUTO
Travail de la tôle B Grignoteuse à tôle BN 540
rayon de coupe très petit ; tron­çonne les tôles d'acier jusqu'à 1,0 mm d'épaisseur. Code art. 090 100 6784
Perçage C Perceuse BM 310
machine très maniable pour un tra­vail pratiquement sans fatigue ; rotation à droite. Code art. 090 100 6725
19
FRANÇAIS
Perceuse BM 500 (sans illustration) avec mandrin autoserrant 3/8" et dispositif rapide d'inversion du sens de rotation. Code art. 090 105 4533
Agrafage / clouage D Cloueuse combinée Kombi 40/50
pour agrafes (type 90) de 20 mm à 40 mm et clous (type SKN) de 20 mm à 50 mm. Code art. 090 105 4720
Cloueuse combinée Kombi /32 pour agrafes (type 90) de 15 mm à 32 mm et clous (type SKN) de 16 mm à 32 mm. Code art. 090 105 4711
Agrafeuse KG 80/16 (sans illustration) pour agrafes (type
80) de 6 mm à 16 mm. Code art. 090 105 4681
Agrafeuse KG 90/25 (sans illustration) pour agrafes (type
90) de 15 mm à 25 mm. Code art. 090 105 4690
Agrafeuse KG 90/40 (sans illustration) pour agrafes (type
90) de 20 mm à 40 mm. Code art. 090 105 4703
Cloueuse à tête de refoulement KG /50 (sans illustration) pour clous à refou­ler (type SKN) de 20 mm à 50 mm. Code art. 090 105 4738
Peinture E Pistolet à peinture FB 2200 HVLP
L'équipement High Volume Low Pressure réduit le nuage de pein­ture, d'où une meilleure application sur le substrat et une moindre con­sommation de peinture. Code art. 090 105 4460
Pistolet à peinture FB 2200 (sans illustration) avec bac de 0,5 l ; pistolet à peinture professionnel ; jet de forme ronde ou plate, réglable en continu. Code art. 090 105 4452
Pistolet à peinture SB 200 (sans illustration) avec réservoir d'aspiration de 1,0 l. Code art. 090 100 3882
Pistolet à peinture FB 150 (sans illustration) avec bac de 0,5 l ; pour l'application d'apprêts et de peintures de différentes viscosités. Code art. 090 100 3874
Pistolet à peinture FB 90 (sans illustration) avec bac de 0,75 l ; pour l'application d'apprêts et de peintures de différentes visco­sités. Code art. 090 105 6064
Burinage F Set de marteau burineur MHS 450
pour les travaux de chantier et les
travaux de carrosserie. Code art. 090 100 9210
Set de marteau burineur MHS 315 (sans illustration) pour l'élimination d'enduit et de carrelages ainsi que pour les travaux de burinage léger. Code art. 090 100 6911
Gonflage / contrôle de pneus G Gonfleur de pneus à manomètre
RF 480 modèle professionnel (étalonné). Code art. 090 105 4630
Gonfleur de pneus à manomètre RF 363 (sans illustration) comme RF 480, cependant sans étalonnage. Code art. 090 105 4622
Gonfleur de pneus à manomètre RF 200 (sans illustration) pour le gonflage de pneus et de ballons (étalonné). Code art. 090 105 6188
Gonfleur de pneus à manomètre RF 100 (sans illustration) comme RF 200, cependant sans étalonnage. Code art. 090 102 6724
Nettoyage H Soufflette BP 200
Modèle entièrement en matière plastique. Code art. 090 105 4606
Soufflette BP 300 (sans illustration) Modèle entière­ment en matière plastique ; débit particulièrement élevé grâce à la buse Venturi. Code art. 090 105 4614
Soufflette BP 70 (sans illustration) Modèle en alliage léger (avec rallonge de 100 mm). Code art. 090 102 6726
Soufflette BP 60 (sans illustration) Modèle en alliage léger (sans rallonge). Code art. 090 102 6718
Vissage I Visseuse à percussion SR 230
modèle robuste pour le bricolage et le secteur automobile. Code art. 090 105 6170
Set de visseuse à percussion SR 340 (sans illustration) Modèle profes­sionnel avec de nombreux accessoi­res. Code art. 090 105 6137
Set de visseuse à percussion SR 140 (sans illustration) pour diverses applications de loisirs et du secteur automobile ; avec de nombreux accessoires. Code art. 090 100 8582
Set de visseuse à percussion SR 120 (sans illustration) faible consomma­tion d'air, d'où une adaptation aux compresseurs plus petits ; avec de nombreux accessoires. Code art. 090 100 6750
Visseuse à cliquet RS 320 (sans illustration) Idéale pour une utilisation dans le secteur automo­bile grâce à la forme compacte et à la tête à cliquet à revêtement caout­chouté. Code art. 090 105 4541
Set de visseuse à cliquet RS 220 (sans illustration) Set complet avec de nombreux accessoires. Code art. 090 100 6717
Visseuse DS 1610 (sans illustration) à rotation réversi­ble droite-gauche avec dispositif rapide d'inversion du sens de rota­tion. Code art. 090 101 2440
Pulvérisation J Pistolet pulvérisateur SPP 161
pour la pulvérisation de nettoyant à froid, d'huile, de cire liquide, etc. Code art. 090 105 4525
Pistolet pulvérisateur combiné UBS 820 (sans illustration) pour cartouches à visser, courantes dans le com­merce, d'une contenance de 1,0 l. Code art. 090 105 4479
Flexibles K Tambour de câble ST 200
orientable sur 360° ; avec flexible pour air comprimé de 30 m en poly­uréthane. Code art. 090 105 4568
Flexible armé pour air comprimé (sans illustration) avec accouple­ment rapide et embout ; long de 5 m ; diamètre extérieur 12 mm ; diamètre intérieur 6 mm. Code art. 090 105 4908
Flexible armé pour air comprimé (sans illustration) avec accouple­ment rapide et embout ; long de 10 m ; diamètre extérieur 12 mm ; diamètre intérieur 6 mm. Code art. 090 105 4916
Flexible armé pour air comprimé (sans illustration) avec accouple­ment rapide et embout ; long de 10 m ; diamètre extérieur 15 mm ; diamètre intérieur 9 mm. Code art. 090 105 4924
Flexible armé pour air comprimé (sans illustration) long de 50 m ; dia­mètre extérieur 15 mm ; diamètre intérieur 9 mm. Code art. 090 105 4932
20
FRANÇAIS
Flexible spiralé en Rilsan (sans illustration) avec accouple­ment rapide et douille ; longueur utile 2,5 m ; diamètre extérieur 8 mm ; diamètre intérieur 6 mm. Code art. 090 105 4940
Flexible spiralé en Rilsan (sans illustration) avec accouple­ment rapide et douille ; longueur utile 7,5 m ; diamètre extérieur 8 mm ; diamètre intérieur 6 mm. Code art. 090 105 4959
Flexible spiralé en Rilsan (sans illustration) avec accouple­ment rapide et douille ; longueur utile 10,0 m ; diamètre extérieur 10 mm ; diamètre intérieur 8 mm. Code art. 090 105 4967
Enrouleur de flexible SA 100 (sans illustration) avec flexible armé long de 20,0 m ; diamètre extérieur 15 mm ; diamètre intérieur 9 mm. Code art. 090 105 4975
Enrouleur de flexible SA 200 (sans illustration) pour fixation au mur/au plafond ; enroulement auto­matique par simple traction ; avec flexible pour air comprimé en PU long de 8 m ; diamètre extérieur 13 mm ; diamètre intérieur 8 mm. Code art. 090 105 4550
Jeux d'accessoires L Jeu d'accessoires LPZ 7-S
contient : buse de nettoyage, gon­fleur de pneus, mamelon de gon­flage, canule à ballon, pistolet à peinture, pulvérisateur, flexible spi­ralé. Code art. 090 100 3858
Jeu d'accessoires LPZ 7-P (sans illustration) contient : buse de nettoyage, gonfleur de pneus, mamelon de gonflage, canule à bal­lon, pistolet à peinture, pulvérisa­teur, 10 m de flexible tissé. Code art. 090 100 3890
Jeu d'accessoires LPZ 6-P (sans illustration) contient : buse de nettoyage, gonfleur de pneus, mamelon de gonflage, canule à bal­lon, pistolet à peinture, pulvérisa­teur, 5 m de flexible tissé. Code art. 090 104 4487
Jeu d'accessoire LPZ 4 (sans illustration) contient buse de nettoyage, gonfleur de pneus, pisto­let à peinture, flexible spiralé. Code art. 090 101 3845
Jeu d'accessoire LPZ 2 (sans illustration) comprenant poi­gnée universelle avec soufflette, gonfleur de pneus, pistolet à pein­ture, flexible spiralé. Code art. 090 105 5971
7. Problèmes et dérange­ments
Danger !
A
Avant d'effectuer des manipu-
lations sur l'appareil :
Eteindre la machine.
Retirer la fiche de contact.
Attendre que l'appareil se soit
immobilisé.
S'assurer que l'appareil, tous les outils pneumatiques et leurs accessoires sont exempts de pression.
Laisser refroidir l'appareil et tous les outils à air comprimé et accessoires utilisés.
Après toute manipulation sur l'appa­reil :
Remettre tous les dispositifs de sécurité en service et les contrô­ler.
S'assurer qu'aucun outil ou autre objet n'est resté sur ou dans la machine.
Le compresseur ne fonctionne pas :
Pas de tension secteur.
Contrôler le câble, la prise et le
fusible.
Tension du réseau trop faible.
Utiliser comme câbles de ral-
longe uniquement des câbles à gaine de caoutchouc de section transversale suffisante (voir "Caractéristiques techniques"). Eviter les câbles de rallonge avec l'appareil à froid.
Le compresseur a été éteint par retrait de la fiche de contact alors qu'il fonctionnait.
Eteindre le compresseur avec
l'interrupteur "marche-arrêt", puis le rallumer.
Le disjoncteur s'est déclenché en raison d'un refroidissement insuffi­sant, par exemple (ailettes de refroi­dissement couvertes).
Éteindre le compresseur avec
l'interrupteur Marche/Arrêt ; élimi­ner la cause de la surchauffe ; laisser refroidir environ 10 minu­tes ; enfoncer le disjoncteur de protection ; remettre le compres­seur en marche avec l'interrup­teur Marche/Arrêt.
Le compresseur fonctionne mais ne produit pas une pression suffisante.
La vidange d'eau de condensation au réservoir à pression n'est pas étanche.
Examiner la garniture d'étan-
chéité de la (des) vis de vidange, la (les) remplacer le cas échéant.
Visser la (les) vis de vidange à bloc à la main.
Valve de retenue non étanche.
Faire réviser la valve de retenue
dans un atelier spécialisé.
L'outil pneumatique ne reçoit pas assez de pression.
Le manostat n'est pas assez des­serré.
Dévisser davantage le manostat.
Raccord de flexible non étanche
entre le compresseur et l'outil à air comprimé.
Contrôler le raccord de flexible ;
remplacer les pièces éventuelle­ment défectueuses.
8. Réparations
Danger !
A
La réparation d'outils électri­ques devra être exclusivement con­fiée à un électricien professionnel !
Les outillages électriques nécessitant une réparation peuvent être envoyés à la succursale de services après-vente de votre paysdont l'adresse figure avec la liste des pièces de rechange.
Prière de joindre à l'outil expédié une description du défaut constaté.
9. Protection de l'environnement
Le matériau d'emballage de la machine est recyclable à 100 %.
Les machines et accessoires électriques qui ne sont plus utilisés contiennent de grandes quantités de matières premiè­res et de matières plastiques de grande qualité pouvant être également recy­clées.
Les présentes instructions ont été impri­mées sur papier blanchi sans chlore.
21
FRANÇAIS
10. Caractéristiques techniques
Capacité d'aspiration l/min 290
Débit effectif (débit volumétrique) l/min 165
Capacité de remplissage l/min 195
Pression de service (pression en fin de compression) bar 10
Volume du ballon l 50
Nombre des sorties d'air 2
Type du compresseur B 2800
Nombre de cylindres 2
Vitesse de rotation (compresseur) tr/min 1300
Puissance du moteur kW 2,0
Tension de raccordement (50 Hz) V 400
Courant nominal A 3,7
Nombre minimum de fusibles A 10 (à action retardée)
Indice de protection IP 44
Longueur totale maximale en cas d'utilisation de câbles de prolongement : – pour une section de fil de 3 x 1,5 mm – pour une section de fil de 3 x 2,5 mm2
Qualité d'huile 10 W 40
2
m m 100
160
Quantité nécessaire lors de la vidange l 0,21
Dimensions : longueur x largeur x hauteur cm 88 x 49 x 77
Poids kg 46
Pression acoustique L
Puissance acoustique L
à 4 m max. dB (A) 71 ± 3
PA
WA
dB (A) 91 ± 3
22
XK0023H.fm Handleiding NEDERLANDS
1. Het apparaat in een oogopslag
12
17
NEDERLANDS
3
4
16
15
14
13
12
11
AUTO
O OFF
5
1 Compressor
2 Luchtfilterbehuizing
3 Hoofdschakelaar
4 Veiligheidsklep
5 Transportgreep
6 Persluchtaansluiting voor
gereduceerde perslucht
7 Fixeerbare draaibare wielen
8 Motor
9 Drukvat
10
9
8
6
7
10 Aftapplug voor condenswater
van het drukvat
11 Keteldrukmeter
12 Persluchtaansluiting voor
gereduceerde perslucht
13 Olieaftapplug
14 Oliekijkglas
15 Drukregelaar
16 Regeldrukmeter
17 Olievulopening
23
NEDERLANDS
Inhoudstafel
1. Het apparaat in een
oogopslag.................................23
2. Lees dit eerst!...........................24
3. Veiligheid ..................................24
3.1 Voorgeschreven gebruik
van het systeem.........................24
3.2 Algemene
veiligheidsvoorschriften..............24
3.3 Veiligheidsvoorzieningen ...........25
4. Bediening..................................25
4.1 Voor de eerste
ingebruikname ...........................25
4.2 Netaansluiting ............................25
4.3 Perslucht genereren...................25
5. Service en onderhoud .............26
5.1 Regelmatig onderhoud...............26
5.2 Machine opbergen .....................26
6. Beschikbare accessoires ...26/63
7. Problemen en storingen ..........28
8. Reparatie...................................28
9. Milieubescherming ..................28
10. Technische gegevens..............29
2. Lees dit eerst!
Voordat u het apparaat in gebruik neemt moet u eerst de handleiding lezen en daarbij vooral aandacht besteden aan het hoofdstuk „veilig­heidsvoorschriften”.
Als u bij het uitpakken van het appa­raat transportschade vaststelt, dan moet u daar onmiddellijk uw leve­rancier van op de hoogte stellen. In dat geval mag u het apparaat niet in gebruik nemen!
De verpakking moet, conform de lokale wetgeving inzake de bescher­ming van het milieu, met een bevoegde ophaaldienst meegege­ven worden.
Bewaar deze handleiding. In geval van twijfel kunt u de handleiding opnieuw raadplegen. Bewaar ook de keuringsrapporten van de per­sluchtcomponenten goed.
Als u het apparaat uitleent of door­verkoopt, dan moet u deze handlei­ding erbij voegen.
3. Veiligheid
3.1 Voorgeschreven gebruik van het systeem
Dit apparaat produceert perslucht voor persluchtaangedreven gereedschap.
Het gebruik ervan in de medische sector en de levensmiddelensector evenals het vullen van zuurstofflessen is verboden.
Explosieve en ontvlambare gassen of gassen die de gezondheid schaden, mogen niet aangezogen worden. In ruimten met gevaar voor explosie mag het apparaat niet gebruikt worden.
Elk ander gebruik is verboden. Niet toe­gelaten gebruik, wijzigingen aan het apparaat of het gebruik van onderdelen die niet door de fabrikant goedgekeurd zijn, kunnen onvoorspelbaar persoonlijk letsel veroorzaken!
Kinderen, jongeren en niet opgeleide personen mogen het apparaat en het hierop aangesloten persluchtgereed­schap niet gebruiken.
3.2 Algemene veiligheids­voorschriften
Houdt u zich bij gebruik van dit elektri­sche toestel aan de volgende veilig­heidsvoorschriften om gevaar voor per­sonen of materiële schade te voorkomen. Houdt u zich aan de bijzondere veilig­heidsvoorschriften in de betreffende hoofdstukken. Houd de met het apparaat meegele­verde documenten zorgvuldig bij. Houdt u zich eventueel aan de richtlijnen of ongevalpreventievoorschriften van de beroepsvereniging inzake de omgang met compressoren en persluchtgereed­schap.
A
Algemeen gevaar!
Houd uw werkplek in orde – een wanor­delijke werkplek kan ongevallen tot gevolg hebben. Wees aandachtig. Let op wat u doet. Ga verstandig te werk. Gebruik het elektri­sche toestel niet, wanneer u niet gecon­centreerd bent. Houd rekening met de omgevingsfacto­ren. Zorg dat er goede verlichting is. Zorg voor een goede lichaamshouding. Zorg ervoor dat u op een stevige onder­grond staat en let er vooral op dat u altijd goed in evenwicht bent. Gebruik het elektrische toestel niet in de nabijheid van ontvlambare vloeistoffen of gassen. Houd kinderen buiten het bereik van de werkplek. Zorg ervoor dat geen andere personen het gereedschap of het snoer kunnen aanraken. Zorg dat u het elektrische toestel niet overbelast – gebruik dit elektrische toe­stel uitsluitend binnen het vermogensbe­reik dat in de technische gegevens ver­meld wordt.
Gevaar door elektrische
B
stroom!
Stel het elektrische toestel niet bloot aan regen. Gebruik dit elektrische toestel niet in een vochtige of natte omgeving.
Vermijd dat u tijdens werkzaamheden met dit toestel in contact komt met geaarde elementen zoals radiatoren, buizen, ovens, koelkasten. Gebruik het snoer niet voor doeleinden waarvoor het niet bedoeld is.
A
Gevaar voor verwondingen door ontsnappende perslucht en door perslucht meegesleepte onderdelen!
Richt de perslucht nooit op mensen of dieren! Controleer of alle gebruikte persluchtge­reedschap en accessoires voor de gebruikte werkdruk geschikt zijn of via drukregelaars aangesloten zijn. Let er bij het losdraaien van de snelkop­peling op, dat de perslucht in de per­sluchtslang plotseling vrijkomt. Hou daarom het los te maken uiteinde van de persluchtslang vast. Zorg dat alle schroefverbindingen steeds vast aangehaald zijn. Voer nooit zelf reparaties aan het appa­raat uit! Reparaties van compressoren, drukvaten en persluchtgereedschap mogen uitsluitend door gekwalificeerd personeel uitgevoerd worden.
Gevaar door oliehoudende per-
A
slucht!
Gebruik de oliehoudende perslucht uit­sluitend voor persluchtgereedschap, dat voor oliehoudende perslucht bedoeld is. Gebruik een persluchtslang voor olie­houdende perslucht niet voor perslucht­gereedschap dat niet voor oliehou­dende perslucht bedoeld is. Vul geen autobanden etc. met oliehoudende per­slucht.
A
Gevaar voor brandwonden aan de oppervlakken van de perslucht­voerende onderdelen!
Laat het toestel afkoelen, alvorens met de onderhoudswerkzaamheden te beginnen.
A
Gevaar voor verwondingen en kneuzingen aan bewegende onderde­len!
Neem het apparaat nooit in gebruik zon­der gemonteerde veiligheidsvoorziening. Houd er rekening mee dat het apparaat automatisch opstart, wanneer de mini­male druk overschreden wordt! –Contro­leer of het apparaat van het stroomnet gekoppeld is, alvorens onderhoudswerk­zaamheden uit te voeren. Zorg dat er zich bij het inschakelen (bij­voorbeeld na onderhoudswerkzaamhe­den) geen gereedschap of losse onder­delen meer in het elektrische toestel bevinden.
24
NEDERLANDS
Gevaar door onvoldoende per-
A
soonlijke veiligheidsuitrusting!
Draag oordoppen. Draag een veiligheidsbril. Draag een stofmasker bij werkzaamhe­den waarbij stof vrijkomt of bij ontwikke­ling van nevels die de gezondheid kun­nen schaden. Draag aangepaste werkkledij. Bij werk­zaamheden buiten zijn antislipschoenen aanbevolen.
Gevaar door gebreken aan het
A
elektrische toestel!
Zorg dat het elektrische toestel evenals het toebehoren goed onderhouden wor­den. Neem hierbij de onderhoudsvoor­schriften in acht. Controleer het elektrische toestel voor elk gebruik op eventuele beschadigin­gen: voor het toestel gebruikt wordt, moet de goede werking van de veilig­heids- en bescherminrichtingen en van lichtbeschadigde delen zorgvuldig gecontroleerd worden. Controleer of de scharnierende onderdelen correct func­tioneren en niet klemmen. Alle onderde­len moeten correct gemonteerd zijn en aan alle voorwaarden voldoen om een feilloze bediening van het elektrische toestel te garanderen. Laat beschadigde beveiligingen of onderdelen deskundig en door een gekwalificeerde vakman herstellen of vervangen. Laat beschadigde schake­laars in een reparatiedienst vervangen. Gebruik dit elektrische toestel niet, wan­neer u de schakelaar niet kan in- en uit­schakelen. Zorg ervoor dat er zich geen oliën of vet­ten op de handgrepen bevinden en dat ze droog blijven.
3.3 Veiligheidsvoorzieningen
Veiligheidsklep
O OFF
AUTO
18
De veiligheidsklep onder veerdruk (18) bevindt zich bij de hoofdschakelaar. De veiligheidsklep wordt geactiveerd bij overschrijding van de maximaal toegela­ten druk.
4. Bediening
4.1 Voor de eerste ingebruik­name
Wielen monteren
1. Monteer de wielen zoals aangege-
ven.
4.2 Netaansluiting
Gevaar! Elektrische spanning
B
Gebruik de machine uitsluitend
in een droge omgeving. Sluit de machine enkel aan op een stroombron die voldoet aan de onder­staande voorwaarden:
de stopcontacten zijn reglemen­tair geïnstalleerd, geaard en goedgekeurd;
zekering conform de technische gegevens;
Het snoer moet zo gelegd worden dat de werkzaamheden niet bemoeilijkt worden, en dat het snoer niet bescha­digd kan worden.
Controleer steeds of de machine uit­geschakeld is, alvorens de stekker in het stopcontact te steken.
Draairichting controleren!
B
Afhankelijk van de fasenbeleg­ging is het mogelijk dat de motor in de verkeerde richting draait. Dit kan een beschadiging van de machine tot gevolg hebben. Controleer daarom na het aansluiten telkens de draairich­ting, de riemschijf van de compressor moet in de richting van de pijl (op het riembeschermrooster) draaien. Als de draairichting fout is, moeten de fasen aan de netstekker worden verwisseld:
1. trek de stekker uit het stopcon-
tact.
2. Verwissel de fasen met behulp
van een schroevendraaier zoals getoond op de afbeelding.
Druk de schakelaar (19) een beetje in.
Draai de schakelaar 180°.
3. Steek de netstekker opnieuw in de contactdoos.
Bescherm het snoer tegen hitte en bijtende scheikundige (vloei)stoffen en zorg dat het snoer niet beschadigd kan worden door scherpe voorwer­pen.
Als verlengsnoer mag uitsluitend gebruik gemaakt worden van een snoer met voldoende doorsnede (zie "Technische gegevens").
Schakel de machine uit met de hoofd­schakelaar en niet door de netstekker uit het stopcontact te trekken.
Na beëindiging van de werkzaamhe­den trekt u de stekker uit het stopcon­tact.
4.3 Perslucht genereren
1. Schakel het apparaat in en wacht tot de maximale keteldruk bereikt is (de compressor schakelt uit) (22) De keteldruk kunt u van de keteldrukmeter (23) aflezen.
22
21
20
24
23
2. Stel de regeldruk in met de drukre­gelaar (20). De huidige regeldruk kunt u van de regeldrukmeter (21) aflezen.
Opgelet!
A
De ingestelde regeldruk mag de maximale bedrijfsdruk van het aangesloten persluchtgereedschap niet overschrijden!
3. Sluit de persluchtslang aan op de
persluchtaansluiting (24).
4. Sluit het persluchtgereedschap aan.
Nu kunt u met het persluchtgereed­schap werken.
5. Schakel het apparaat uit, wanneer u
niet onmiddellijk wenst verder te werken. Trek vervolgens ook de net­stekker uit het stopcontact.
AUTO
O OFF
19
25
NEDERLANDS
5. Service en onderhoud
Gevaar!
A
Alvorens u met werkzaamhe-
den aan het apparaat begint:
zet u het apparaat uit.
trek de stekker uit het stopcon-
tact.
wacht u tot het apparaat stilstaat.
controleer of het apparaat en het
gebruikte persluchtgereedschap en accessoires niet meer onder druk staan.
laat het apparaat en alle gebruikte persluchtwerktuigen en toebeho­ren afkoelen.
Na beëindiging van alle werkzaamhe­den aan het apparaat:
schakel alle veiligheidsvoorzie­ningen weer in en controleert u de werking ervan.
controleer of alle gereedschap en dergelijke van of uit de machine verwijderd is.
Service en/of onderhoudswerkzaam­heden die niet in dit hoofdstuk beschreven staan, mogen uitsluitend door vaklui uitgevoerd worden.
5.1 Regelmatig onderhoud
Telkens voor het begin van het werk
Controleer de persluchtslangen op beschadigingen, en vervang ze indien nodig.
Controleer of de schroefverbindin­gen vast zitten, en draai ze vast indien nodig.
Controleer het aansluitsnoer op beschadigingen, en laat het door een elektromonteur vervangen indien nodig.
Om de 50 uur
Controleer het luchtfilter (25) aan de compressor, reinig dit indien nodig.
25
Controleer het oliepeil (26) van de compressor en vul olie bij indien nodig (27).
26
28
27
Tap het condenswater van het druk­vat af (29).
29
Opgelet!
A
Het condensatiewater bevat olie en moet afgeleverd worden bij een verzamelpunt voor schadelijke stoffen.
Controleer de transmissieriem:
Verwijder het riembeschermroos-
ter (30).
Indien nodig transmissieriem ver­vangen of naspannen.
Om de riemspanning te wijzigen, draait u de vier bouten aan de voet van de motor los en ver­schuift u de motor.
Draai de bouten aan de voet van de motor opnieuw vast.
Breng het riembeschermrooster opnieuw aan.
30
O OFF
AUTO
Om de 250 uur
Vervang het luchtfilter van de com­pressor.
Vervang het luchtfilter van de filter­drukregelaar.
Om de 500 uur
Tap de olie van de compressor af via de olieaftapschroef (28) en ver­vers deze.
A
De afgewerkte olie moet wor­den verwijderd bij een erkend verza­melpunt!
Na 1000 uur
Laat de compressor nakijken door een vakman. Hierdoor wordt de levensduur van de compressor aan­zienlijk verlengd.
5.2 Machine opbergen
1. Schakel het apparaat uit en trek de stekker uit het stopcontact.
2. Ontlucht het drukvat en alle aange­sloten persluchtgereedschap.
3. Berg de machine steeds op, waar onbevoegden het niet kunnen aan­zetten.
Opgelet!
A
De machine mag niet in de open lucht of in een vochtige omge­ving opgeborgen worden. Leg de machine voor opberging of voor transport niet op een zijde.
6. Beschikbare accessoires
Voor bijzondere werkzaamheden zijn volgende accessoires verkrijgbaar in de vakhandel – de tekeningen vindt u terug op de omslagzijde achteraan:
Afdichten A Patroonpistool KP 910
voor normale patronen. Art.-nr. 090 101 0030
Metaalbewerking B Tapmachine BN 540
bijzonder kleine snijradius, bewerkt staalplaten tot een dikte van 1,0 mm. Art.-nr. 090 100 6784
Boren C Boormachine BM 310
zeer handig toestel, moeiteloos te gebruiken; rechtsdraaiend. Art.-nr. 090 100 6725
Boormachine BM 500 (niet afgebeeld) met snelspankop 3/ 8"; rechts-/linksdraaiend met snel­omschakeling. Art.-nr. 090 105 4533
26
NEDERLANDS
Nieten / spijkeren D Spijkernietmachine Kombi 40/50
voor nieten (type 90) van 20 mm tot 40 mm en platkopspijkers (type SKN) van 20 mm tot 50 mm. Art.-nr. 090 105 4720
Spijkernietmachine Kombi 32 (niet afgebeeld) voor nieten (type
90) van 15 mm tot 32 mm en platk­opnagels (type SKN) van 16 mm tot 32 mm. Art.-nr. 090 105 4711
Nietmachine KG 80/16 (niet afgebeeld) voor nieten (type
80) van 6 mm tot 16 mm. Art.-Nr. 090 105 4681
Nietmachine KG 90/25 (niet afgebeeld) voor nieten (type
90) van 15 mm tot 25 mm. Art.-Nr. 090 105 4690
Nietmachine KG 90/40 (niet afgebeeld) voor nieten (type
90) van 20 mm tot 40 mm. Art.-Nr. 090 105 4703
Platkopspijkermachine SKN 50 (niet afgebeeld) voor platkopnagels (type SKN) van 20 mm tot 50 mm. Art.-Nr. 090 105 4738
Schilderen E Verfspuitpistool FB 2200 HVLP
High-volume-low-pressure-uitrus­ting vermindert het weerkaatsen van de verfnevel voor een efficiën­tere verdeling en een lager verfver­bruik. Art.-nr. 090 105 4460
Verfspuitpistool FB 2200 (niet afgebeeld) met 0,5 l-verfpot; professioneel verfspuitpistool; traploos instelbaar voor ronde en brede straal. Art.-nr. 090 105 4452
Verfspuitpistool SB 200 (niet afgebeeld) met 1,0 l-aanzuig­pot. Art.-nr. 090 100 3882
Verfspuitpistool FB 150 (niet afgebeeld) met 0,5 l-verfpot; voor grondverf en lakken met ver­schillende viscositeit. Art.-nr. 090 100 3874
Verfspuitpistool FB 90 (niet afgebeeld) met 0,75 l-verfpot; voor grondverf en lakken met ver­schillende viscositeit. Art.-nr. 090 105 6064
Beitelen F Beitelhamerset MHS 450
voor bouw- en carrosseriewerk­zaamheden. Art.-nr. 090 100 9210
Beitelhamerset MHS 315 (niet afgebeeld) voor het verwijde­ren van pleisterwerk en tegels en
voor lichte beitelwerkzaamheden. Art.-nr. 090 100 6911
Banden oppompen / bandendruk meten
G Bandenpomp met manometer
RF 480 professionele uitvoering (geijkt). Art.-nr. 090 105 4630
Bandenpomp met manometer RF 363 (niet afgebeeld) zoals RF 480, maar niet gijkt. Art.-nr. 090 105 4622
Bandenpomp met manometer RF 200 (niet afgebeeld) voor het oppompen van banden en ballen (geijkt). Art.-nr. 090 105 6188
Bandenpomp met manometer RF 100 (niet afgebeeld) zoals RF 200, maar niet geijkt. Art.-nr. 090 102 6724
Reinigen H Blaaspistool BP 200
kunststofuitvoering. Art.-nr. 090 105 4606
Blaaspistool BP 300 (niet afgebeeld) kunststofuitvoering; bijzonder hoge luchthoeveelheid dankzij venturispuitmond. Art.-nr. 090 105 4614
Blaaspistool BP 70 (niet afgebeeld) lichtmetaaluitvoering (met 100 mm­verlenging). Art.-nr. 090 102 6726
Blaaspistool BP 60 (niet afgebeeld) lichtmetaaluitvoe­ring (kort). Art.-nr. 090 102 6718
Schroeven I Slagmoersleutel SR 230
robuuste uitvoering voor hobby en autotechniek. Art.-nr. 090 105 6170
Slagmoersleutel SR 340-Set (niet afgebeeld) professionele uit­voering met ruim toebehoren. Art.-nr. 090 105 6137
Slagmoersleutel SR 140-Set (niet afgebeeld) talrijke mogelijkhe­den voor hobby en autotechniek; met ruim toebehoren. Art.-nr. 090 100 8582
Slagmoersleutel SR 120-Set (niet afgebeeld) laag luchtverbruik, daardoor ook geschikt voor kleinere compressoren; met ruim toebeho­ren. Art.-nr. 090 100 6750
Ratelsleutel RS 320 (niet afgebeeld) dankzij slanke vorm en met rubber beklede kop ideaal
voor toepassingen in de autotech­niek. Art.-nr. 090 105 4541
Ratelsleutel RS 220-Set (niet afgebeeld) volledige set met omvangrijk toebehoren. Art.-nr. 090 100 6717
Schroevendraaier DS 1610 (niet afgebeeld) rechts-/links­draaiend met snelomschakeling. Art.-nr. 090 101 2440
Sprayen J Spraypistool SPP 161
voor het sproayen van koudreini­ger, olie, vloeibare was, enz. Art.-nr. 090 105 4525
Gecombineerd spraypistool UBS 820 (niet afgebeeld) voor normale 1,0 l­schroefpatronen. Art.-nr. 090 105 4479
Slangen K Slangtrommel ST 200
360° draaibaar; met 30 m PU­persluchtslang. Art.-nr. 090 105 4568
Gewapende persluchtslang (niet afgebeeld) met snelkoppeling en insteeknippel; 5 m lengte; 12 mm buitendiameter; 6 mm binnendiame­ter. Art.-nr. 090 105 4908
Gewapende persluchtslang (niet afgebeeld) met snelkoppeling en insteeknippel; 10 m lengte; 12 mm buitendiameter; 6 mm bin­nendiameter. Art.-nr. 090 105 4916
Gewapende persluchtslang (niet afgebeeld) met snelkoppeling en insteeknippel; 10 m lengte; 15 mm buitendiameter; 9 mm bin­nendiameter. Art.-nr. 090 105 4924
Gewapende persluchtslang (niet afgebeeld) 50 m lengte; 15 mm buitendiamter; 9 mm binnendiame­ter. Art.-nr. 090 105 4932
Spiraalslang, Rilsan (niet afgebeeld) met snelkoppeling en insteekmof; 2,5 m nuttige lengte; 8 mm buitendiameter; 6 mm binnen­diameter. Art.-nr. 090 105 4940
Spiraalslang, Rilsan (niet afgebeeld) met snelkoppeling en insteekmof; 7,5 m nuttige lengte; 8 mm buitendiameter; 6 mm binnen­diameter. Art.-nr. 090 105 4959
Spiraalslang, Rilsan (niet afgebeeld) met snelkoppeling en insteekmof; 10,0 m nuttige lengte; 10 mm buitendiameter;
27
NEDERLANDS
8 mm binnendiameter. Art.-nr. 090 105 4967
Slangtrommel SA 100 (niet afgebeeld) met gewapende­lang 20,0 m lengte; 15 mm buiten­diameter; 9 mm binnendiameter. Art.-nr. 090 105 4975
Slangtrommel SA 200 (niet afgebeeld) Geschikt voor bevestiging muur- en plafondbevestiging; automatische oprolfunctie; met 8 m PU­persluchtslang; 13 mm buitendiame­ter; 8 mm binnendiameter. Art.-nr. 090 105 4550
Accessoires L Accessoireset LPZ 7-S
bevat: blaaspistool, bandenpomp, bandenpompnippel, balnaald, verf­spuitpistool, spraypistool, spiraal­slang. Art.-nr. 090 100 3858
Accessoireset LPZ 7-P (niet afgebeeld) bevat: blaaspistool, bandenpomp, bandenpompnippel, balnaald, verfspuitpistool, spraypis­tool, 10 m weefselslang. Art.-nr. 090 100 3890
Accessoireset LPZ 6 (niet afgebeeld) bevat: blaaspistool, bandenpomp, bandenpompnippel, balnaald, verfspuitpistool, 5 m gewapendelang. Art.-nr. 090 104 4487
Accessoireset LPZ 4 (niet afgebeeld) bevat: blaaspistool, bandenpomp, verfspuitpistool, spi­raalslang. Art.-nr. 090 101 3845
Accessoireset LPZ 2 (niet afgebeeld) bevat: universele houder met blaa­spistool, bandenpomp, verfspuitpis­tool, spiraalslang. Art.-nr. 090 105 5971
7. Problemen en storingen
Gevaar!
A
Alvorens u met werkzaamhe-
den aan het apparaat begint:
zet u het apparaat uit.
trek de stekker uit het stopcon-
tact.
wacht u tot het apparaat stilstaat.
controleer of het apparaat en het
gebruikte persluchtgereedschap en accessoires niet meer onder druk staan.
laat het apparaat en alle gebruikte persluchtwerktuigen en toebeho­ren afkoelen.
Na beëindiging van alle werkzaamhe­den aan het apparaat:
schakel alle veiligheidsvoorzie­ningen weer in en controleert u de werking ervan.
controleer of alle gereedschap en dergelijke van of uit de machine verwijderd is.
De compressor functioneert niet:
Er is geen spanning.
Controleer het snoer, de stekker,
het stopcontact en de betreffende zekering.
De netspanning is te laag.
Gebruik een verlengsnoer met
voldoende doorsnede (zie "Tech­nische gegevens"). Vermijd gebruik van een verlengsnoer bij een koud apparaat.
De compressor werd uitgeschakeld door de netstekker uit het stopcon­tact te trekken terwijl hij in gebruik was.
Schakel de compressor eerst uit
met de hoofdschakelaar, en schakel hem vervolgens weer in.
Motorbeveiliging ingekomen, bij­voorbeeld door ontoereikende koe­ling (koelribben afgedekt).
Aan-uit-schakelaar voor de com-
pressor uitschakelen; oorzaak voor de oververhitting verhelpen; ongeveer 10 minuten laten afkoe­len; schakelaar voor de motorbe­veiliging indrukken; aan-uit-scha­kelaar voor de compressor weer inschakelen.
De compressor draait zonder vol­doende druk op te bouwen.
Aftapopeningen voor condensatie­water aan het drukvat ondicht.
Controleer de dichting van de
aftapschroef (aftapschroeven); evt. vervangen.
Trek de aftapschroef (aftap-
schroeven) met de hand aan.
De terugslagklep vertoont lekkages.
Laat de terugslagklep herstellen
door een vakman.
De druk in het persluchtgereedschap is onvoldoende.
De drukregelaar is niet voldoende opengedraaid.
Draai de drukregelaar verder
open.
De slangverbinding tussen de com­pressor en persluchtgereedschap vertoont lekkages.
Controleer de slangverbinding;
vervang beschadigde onderdelen indien nodig.
8. Reparatie
Gevaar!
A
Herstellingen van elektrische machines mogen uitsluitend door een elektromonteur uitgevoerd worden!
De elektrische machines kunnen voor reparatie verzonden worden naar de Service-vestiging in uw land. Het adres vindt u terug bij de lijst met onderdelen.
Geef bij inzending voor reparatie een omschrijving van het vastgestelde defect.
9. Milieubescherming
Het verpakkingsmateriaal van de machine is 100 % recycleerbaar.
Afgedankte machines en accessoires bevatten grote hoeveelheden waarde­volle grond- en kunststoffen die even­eens gerecyceld kunnen worden.
De gebruiksaanwijzing werd op chloor­vrij gebleekt papier gedrukt.
28
NEDERLANDS
10. Technische gegevens
Aanzuigvermogen l/min 290
Effectief geleverd volume (debiet) l/min 165
Vulvermogen l/min 195
Bedrijfsdruk (compressoreinddruk) bar 10
Drukvatvolume l 50
Aantal luchtaansluitingen 2
Compressortype B 2800
Aantal cilinders 2
-1
Toerental (compressor) min
Motorvermogen kW 2,0
Voedingsspanning (50 Hz) V 400
Nominale stroomsterkte A 3,7
Zekering min. A 10 traag
Beveiligingsklasse IP 44
Maximale totale lengte bij het gebruik van verlengkabels: – bij 3 x 1,5 mm – bij 3 x 2,5 mm
2
aderdiameter
2
aderdiameter
Oliekwaliteit 10 W 40
Oliehoeveelheid bij olie verversen l 0,21
1300
m m
100 160
Afmetingen: lengte x breedte x hoogte cm 88 x 49 x 77
Gewicht kg 46
Geluidsdrukniveau L
Geluidintensiteit L
in 4 m max. dB (A) 71 ± 3
PA
WA
dB (A) 91 ± 3
29
XK0023I.fm Manuale d’istruzioni ITALIANO
ITALIANO
1. L'apparecchiatura vista nell'insieme
12
17
3
4
16
15
14
13
12
11
AUTO
O OFF
5
1 Compressore
2 Scatola del filtro per l'aria
3 Interruttore (accensione/
spegnimento)
4 Valvola di sicurezza
5 Impugnatura per il trasporto
6 Attacco per aria compressa
regolata
7 Ruote di guida con blocco
8 Motore
9 Serbatoio a pressione
10
9
8
6
7
10 Vite di scarico per la condensa
del serbatoio a pressione
11 Manometro pressione della
caldaia
12 Attacco per aria compressa
regolata
13 Vite di scarico dell'olio
14 Livello dell'olio
15 Regolatore di pressione
16 Manometro regolatore di
pressione
17 Bocchettone di riempimento
dell'olio
30
ITALIANO
Sommario
1. L'apparecchiatura
vista nell'insieme ......................30
2. Leggere per primo! ...................31
3. Sicurezza ...................................31
3.1 Utilizzo appropriato.....................31
3.2 Istruzioni generali relative
alla sicurezza..............................31
3.3 Dispositivi di sicurezza................32
4. Funzionamento .........................32
4.1 Prima della messa in funzione.... 32
4.2 Collegamento elettrico ................32
4.3 Produzione di aria compressa ....32
5. Manutenzione............................33
5.1 Manutenzione periodica.............. 33
5.2 Conservare la macchina.............33
6. Accessori disponibili su
richiesta................................33/63
7. Problemi ed avarie....................35
8. Riparazione ...............................35
9. Rispetto dell'ambiente..............35
10. Caratteristiche tecniche...........36
2. Leggere per primo!
È opportuno leggere il presente manuale d’uso prima della messa in funzione dell’apparecchiatura. Pre­stare particolare attenzione alle pre­scrizioni sulla sicurezza.
Se, al momento dell'apertura dell'imballaggio, si notano danni provocati dal trasporto, contattare subito il rivenditore. Non mettere in funzione l'apparecchio.
Lo smaltimento del materiale d'imballaggio deve essere effet­tuato nel rispetto dell'ambiente,Met­terlo nel bidone dei rifiuti adeguato o portarlo ad un apposito punto di rac­colta rifiuti.
Conservare con cura il presente manuale e tenerlo a portata di mano per poterlo consultare. Osservare anche i certificati relativi ai test dei componenti ad aria compressa.
Se si presta o si vende l’apparec­chiatura, non dimenticarsi di inclu­dere anche la presente documenta­zione.
3. Sicurezza
3.1 Utilizzo appropriato
Questa apparecchiatura serve per pro­durre aria compressa per utensili azio­nati ad aria compressa.
L'utilizzo nell'ambito medico, nel settore dei prodotti alimentari nonché il riempi­mento di bombole per la respirazione non sono consentiti.
I gas esplosivi, infiammabili o nocivi per la salute non devono essere aspirati. Nei locali sottoposti a pericolo d'esplosione l'esercizio non è consentito.
Qualsiasi altro utilizzo non è idoneo. In caso di utilizzo non appropriato, modifi­che all'apparecchiatura oppure in seguito all'utilizzo di parti non controllate e autorizzate dal costruttore, si possono verificare danni imprevedibili!
I bambini, gli adolescenti e i non addetti non sono autorizzati all'uso dell'apparec­chio e degli utensili ad aria compressa ad esso collegati.
3.2 Istruzioni generali rela­tive alla sicurezza
Nell'ambito dell'utilizzo del presente apparecchio elettrico si raccomanda di seguire le istruzioni relative alla sicu­rezza spiegate qui di seguito, per evitare qualsiasi pericolo per le persone e/o danni materiali. Osservare in particolare le istruzioni relative alla sicurezza conte­nute nelle singole sezioni. Conservare con cura tutta la documen­tazione allegata all'apparecchio. Rispettate le eventuali direttive delle associazioni di categoria opure le norme antinfortunistiche relative alla manipola­zione e alla manovra di compressori e utensili funzionanti ad aria compressa.
A
Pericolo generico
Presso la postazione di lavoro si racco­manda di mantenere sempre il massimo ordine, in modo da evitare il rischio di eventuali incidenti dovuti a oggetti fuori posto. Agite con la massima attenzione. Badate a ciò che fate. Usate la testa quando lavorate. Evitare di azionare l'apparecchio elettrico in momenti di scarsa concentrazione. Tenere in debita considerazione gli effetti dell'ambiente circostante. Provvedete ad una buona illuminazione. Evitate di assumere posizioni o atteggia­menti del corpo anomali mentre lavo­rate. Cercare di assumere una posizione stabile mantenendo l'equilibrio. Non utilizzate il presente apparecchio in prossimità di liquidi o gas infiammabili. Tenete i bambini lontano dal raggio di azione dell'apparecchio. Durante l'uso non consentite a nessuno di toccare quest'ultimo e/o il cavo di allacciamento alla rete. Evitate di esporre il presente apparecchio ad un carico eccessivo. Rispettate sempre il campo di applica­zione indicato nelle caratteristiche tecni­che.
B
Pericolo di scosse elettriche
Non esponete mai l'apparecchio elettrico alla pioggia. Non utilizzate l'apparecchio in ambienti
umidi o addiritura bagnati. Durante l'uso dell'apparecchio, evitare il contatto del corpo con elementi muniti di messa a terra (ad esempio corpi riscal­danti, tubi, piani di cottura, frigoriferi). Non utilizzare il cavo di alimentazione elettrica per scopi diversi da quelli previ­sti.
A
Pericolo di ferimenti attra­verso l'aria compressa in uscita e/o corpi e corpuscoli da essa trascinati
Non rivolgete mai l'aria compressa sulle persone o sugli animali. Verificare che gli utensili ad aria com­pressa e tutti gli accessori siano utilizzati con la pressione richiesta o che vengano collegati tramite dei riduttori di pres­sione. Quando staccate l'innesto rapido tenete presente che l'aria compressa contenuta nel tubo flessibile di mandata fuoriesce improvvisamente. Tenete pertanto sal­damente ferma la parte terminale del tubo flessibile di mandata da staccare. Assicurate che tutti i raccordi a vite siano sempre serrati saldamente. Non riparare l'apparecchio in prima per­sona. Solo degli specialisti possono ese­guire riparazioni su compressori, serba­toi a pressione e utensili pneumatici.
Pericolo causato dall'aria com-
A
pressa contenente olio
Utilizzare aria compressa contenente olio esclusivamente per gli utensili ad aria compressa omologati. Non utilizzate un tubo flessibile di mandata per aria compressa con olio su utensili pneuma­tici che non sono previsti per l'aria com­pressa con olio. Non pompate pneuma­tici ecc. con aria compressa con olio.
A
Pericolo di ustione per effetto delle superfici dei componenti con­duttori di aria compressa
Prima di iniziare qualsiasi intervento di manutenzione lasciate raffreddare l'apparecchio.
Pericolo di ferite e contusioni
A
per effetto delle parti mobili
Non attivate l'apparecchio se sprovvisto del dispositivo di protezione montato in modo ineccepibile. Tenete presente che l'apparecchiatura si avvia automaticamente quando ha rag­giunto la pressione minima! – Prima di eseguire lavori di manutenzione, stac­cate l'apparecchiatura dalla rete elet­trica. Prima dell'attivazione dell'apparecchio (ad esempio dopo il termine degli inter­venti di manutenzione) controllare che nel suo interno non siano stati inavvedu­tamente dimenticati attrezzi o altri parti­colari sciolti.
31
ITALIANO
Pericolo causato da protezione
A
personale insufficiente
Munirsi di paraorecchie. Indossare occhiali protettivi. Durante i passaggi di lavorazione in cui si solleva polvere e/o vengono nebuliz­zate sostanze nocive per la salute munirsi di mascherina di protezione delle vie respiratorie. Indossate indumenti da lavoro idonei. Quando lavorate all'aperto è opportuno l'uso di calzature con suola anti-scivolo.
A
Pericolo causato da eventuali
anomalie dell'apparecchio elettrico
Trattate il Vostro apparecchio e i relativi accessori con la massima cura,seguendo scrupolosamente le istruzioni relative alla manutenzione. Prima di mettere in funzione l'apparec­chio elettrico, controllare che non sia danneggiato. Per poter continuare ad utilizzare l'apparecchio elettrico, verifi­care il funzionamento perfetto e con­forme alle norme dei dispositivi di sicu­rezza, dei dispositivi di protezione e dei componenti leggermente danneggiati. Le parti mobili devono essere in grado di funzionare perfettamente, senza bloc­carsi. Tutti i pezzi devono essere montati correttamente e soddisfare le condizioni mirate a garantire la perfetta efficienza di funzionamento dell'apparecchio elet­trico. I componenti o i dispositivi di protezione danneggiati devono essere riparati o sostituiti da tecnici specializzati e qualifi­cati. La sostituzione di interruttori dan­neggiati va effettuata presso un centro di assistenza tecnica autorizzato. Non uti­lizzate l'apparecchio elettrico se l'inter­ruttore non risponde al comando di atti­vazione e/o disattivazione. Mantenete le manopole sempre asciutte e pulite, provvedendo a eliminare conti­nuamente ogni traccia di grasso e olio.
3.3 Dispositivi di sicurezza
Valvola di sicurezza
O OFF
AUTO
18
La valvola di sicurezza caricata da molla (18) si trova sull'interruttore di accen­sione / spegnimento. La valvola di sicu­rezza interviene, se la pressione mas­sima ammessa è stata superata.
4. Funzionamento
4.1 Prima della messa in fun­zione
Montare le ruote
1. Montare le ruote come indicato
nell'illustrazione.
4.2 Collegamento elettrico
Pericolo! Tensione elettrica
B
Utilizzare la macchina soltanto
in un ambiente asciutto. Utilizzare esclusivamente una fonte di energia elettrica che soddisfi i seguenti requi­siti:
Prese elettriche installate a regola d'arte, con messa a terra regola­mentare e controllate;
Fusibile conformi alle specifiche tecniche;
Posate il cavo di alimentazione in modo che non interferisca col lavoro e che non possa essere danneggiato.
Controllate ogni volta se la macchina è spenta prima di inserire il connet­tore di rete nella presa elettrica.
Controllare il senso di rota-
B
zione.
A seconda della fase occupata è pos­sibile che il motore giri nel senso sba­gliato, provocando eventuali danni alla macchina. Verificare il senso di rotazione dopo ogni collegamento: la puleggia del compressore deve girare nella direzione della freccia (sulla gri­glia di protezione della puleggia). In caso di rotazione errata, occorre invertire le fasi sulla spina di connes­sione alla rete elettrica, procedendo come segue:
1. Estrarre il connettore di rete.
2. Scambiare le fasi con l'aiuto di un cacciavite come indicato nell'illu­strazione:
spingere l'interruttore (19) leg-
germente verso l'interno;
ruotare l'interruttore di 180 °.
19
3. Reinserire la spina nella presa. Proteggere il cavo di alimentazione
da calore, fluidi aggressivi e bordi taglienti.
Utilizzare soltanto prolunghe con sezione adeguata per il conduttore (vedere la sezione "Caratteristiche tecniche").
Non spegnere mai la macchina estra­endo la spina, ma utilizzare sempre l'interruttore di accensione/spegni­mento.
A lavoro ultimato, estrarre la spina dalla presa elettrica.
4.3 Produzione di aria com­pressa
1. Accendere l'apparecchiatura (22) e
aspettare fino a che sia raggiunta la massima pressione della caldaia (il compressore si spegne). La pressione della caldaia viene visualizzata sul manometro della pressione della caldaia (23).
22
21
20
24
23
2. Impostare la pressione di regola-
zione sul regolatore di pressione (20). La pressione di regolazione attuale viene visualizzata sul mano­metro della pressione di regolazione
(21).
Attenzione!
A
La pressione impostata non deve essere superiore alla pressione massima di esercizio degli utensili ad aria compressa collegati.
3. Collegare il tubo flessibile di man-
data all'allacciamento dell'aria com­pressa (24).
4. Collegare l'utensile ad aria com-
pressa. A questo punto è possibile utilizzare l'utensile.
5. Se non si desidera continuare a
lavorare, spegnere l'apparecchioed estrarre la spina.
AUTO
O OFF
32
5. Manutenzione
Pericolo!
A
Prima di qualsiasi operazione
sull'apparecchio
Spegnere l'apparecchio.
Estrarre il connettore di rete.
Attendere l'assestamento
dell'apparecchio.
Verificare che l'apparecchio e tutti gli utensili ad aria compressa e gli accessori utilizzati siano depressurizzati.
Lasciare raffreddare l'apparec­chio e tutti gli utensili ad aria compressa e gli accessori utiliz­zati.
Dopo avere eseguito qualsiasi opera­zione sull'apparecchiatura:
Rimettere in funzione tutti i dispo­sitivi di sicurezza e controllarli.
Verificare che sulla macchina o al suo interno non si trovino utensili o simili.
Gli interventi di manutenzione o di riparazione che non sono descritti nel presente capitolo devono essere effettuati esclusivamente da perso­nale specializzato.
5.1 Manutenzione periodica
Prima di iniziare a lavorare
Controllare i tubi flessibili di man­data circa la presenza di danneggia­menti ed eventualmente sostituirli.
Verificare che i raccordi a vite siano serrati saldamente, provvedendo eventualmente a stringerli.
Controllare se il cavo di alimenta­zione elettrica è danneggiato, even­tualmente farlo sostituire da un elet­tricista specializzato.
Dopo ogni 50 h di funzionamento
Controllare il filtro dell'aria (25) sul compressore, eventualmente pulirlo.
25
26
28
27
Scaricare la condensa del serbatoio a pressione (29).
29
Attenzione!
A
L'acqua di condensazione con­tiene olio e pertanto deve essere smaltita in un centro di raccolta di materiali problematici.
Controllare la cinghia trapezoidale.
Svitare la griglia di protezione
della cinghia (30).
Sostituire o tendere la cinghia tra­pezoidale.
Per regolare la tensione della cin­ghia togliere le quattro viti alla base del motore e spostare quest'ultimo.
Riapplicare le viti alla base del motore stringendole saldamente.
Montare nuovamente la griglia di protezione della cinghia trapezoi­dale.
30
O OFF
AUTO
ITALIANO
Ogni 250 ore di funzionamento
Sostituire il filtro dell'aria sul com­pressore.
Sostituire il filtro dell'aria sul ridut­tore di pressione con filtro.
Dopo ogni 500 h di funzionamento
Scaricare e sostituire l'olio del com­pressore attraverso l'apposita vite di scarico (28).
A
Smaltire l'olio usato nel rispetto dell'ambiente presso gli appositi centri di raccolta.
Dopo 1000 ore di funzionamento
Fare eseguire un'ispezione in un'officina specializzata. Questo aumenta sensibilmente la durata di vita del compressore.
5.2 Conservare la macchina
1. Spegnere l'apparecchiatura e tirare il connettore di rete.
2. Depressurizzare il serbatoio a pres­sione e tutti gli utensili pneumatici allacciati.
3. Custodire la macchina in maniera tale che non possa essere messa in funzione da persone non autoriz­zate.
Attenzione!
A
Non custodire l'apparecchia­tura all'aperto o in ambiente umido senza un'adeguata protezione. Evi­tare di conservare o trasportare la macchina in appoggio su un fianco.
6. Accessori disponibili su richiesta
Per attività speciali sono disponibili i seguenti accessori presso i rivenditori specializzati. Le illustrazioni si trovano nella pagina di copertina posteriore.
Ermetizzazione A Pistola a cartucce KP 910
per cartucce di tipo comune. Cod. art. 090 101 0030
Lavorazione lamiera B Filettatore per lamiera BN 540
con raggio di taglio molto ridotto, in grado di separare lamiere di acciaio dello spessore massimo di 1,0 mm. Cod. art. 090 100 6784
Controllare il livello dell'olio (26) del compressore ed eventualmente rab­boccare (27).
Perforazione C Perforatrice BM 310
apparecchio estremamente maneg­gevole e comodo; rotazione destrorsa. Cod. art. 090 100 6725
Perforatrice BM 500 (non illustrata) con portapunta 3/8" ad attacco rapido e rotazione destrorsa/sinistrorsa a commuta-
33
ITALIANO
zione rapida. Cod. art. 090 105 4533
Cucitura/Chiodatura D Chiodatrice Kombi 40/50
per punti metallici (tipo 90) da 20 a 40 mm e chiodi a testa schiacciata (tipo SKN) da 20 a 50 mm. Cod. art.090 105 4720
Chiodatrice Kombi 32 (non illustrata) per punti metallici (tipo 90) da 15 a 32 mm e chiodi a testa schiacciata (tipo SKN) da 16 a 32 mm. Cod. art.090 105 4711
Cucitrice KG 80/16 (non illustrata) per punti metallici (tipo 80) da 6 a 16 mm. Cod. art. 090 105 4681
Cucitrice KG 90/25 (non illustrata) per punti metallici (tipo 90) da 15 a 25 mm. Cod. art. 090 105 4690
Cucitrice KG 90/40 (non illustrata) per punti metallici (tipo 90) da 20 a 40 mm. Cod. art. 090 105 4703
Applicatore di chiodi a testa schiac­ciata SKN 50 (non illustrata) per chiodi a testa schiacciata (tipo SKN) da 20 a 50 mm. Cod. art. 090 105 4738
Verniciatura E Pistola per verniciatura a spruzzo
FB 2200 HVLP La caratteristica High-Volume-Low­Pressure riduce il ritorno del getto nebulizzato, provvedendo a conte­nere il consumo di vernice con uno spreco di materiale minimo. Cod. art. 090 105 4460
Pistola per verniciatura a spruzzo FB 2200 (non illustrata) con serbatoio a scorrimento da 0,5 l; pistola per verniciatura a spruzzo professionale; regolazione continua per erogazione a getto circolare o nel senso della larghezza. Cod. art. 090 105 4452
Pistola per verniciatura a spruzzo SB 200 (non illustrata) con serbatoio ad aspirazione da 1,0 l. Cod. art. 090 100 3882
Pistola per verniciatura a spruzzo FB 150 (non illustrata) con serbatoio a scor­rimento da 0,5 l; per fondi e vernici di viscosità differente. Cod. art. 090 100 3874
Pistola per verniciatura a spruzzo FB 90 (non illustrata) con serbatoio a scor­rimento da 0,75 l; per fondi e vernici
di viscosità differente. Cod. art. 090 105 6064
Scalpellatura F Set di martelli scalpellatori
MHS 450 per il settore dell'edilizia e per la carrozzeria. Cod. art. 090 100 9210
Set di martelli scalpellatori MHS 315 (non illustrata) per battitura di into­naci e di piastrelle e per lavori di presellatura leggera. Cod. art. 090 100 6911
Gonfiaggio/Misurazione pneumatici G Manometro per pneumatici RF 480
versione professionale (tarato). Cod. art. 090 105 4630
Manometro per pneumatici RF 363 (non illustrata) come RF 480, ma non tarato. Cod. art. 090 105 4622
Manometro per pneumatici RF 200 (non illustrata) per gonfiare pneuma­tici e palloni (tarato). Cod. art. 090 105 6188
Manometro per pneumatici RF 100 (non illustrata)come RF 200, ma non tarato. Cod. art. 090 102 6724
Pulizia H Pistola soffiatrice BP 200
versione realizzata interamente in plastica. Cod. art. 090 105 4606
Pistola soffiatrice BP 300 (non illustrata) versione realizzata interamente in plastica; quantità d'aria molto elevata grazie all'ugello di Venturi. Cod. art. 090 105 4614
Pistola soffiatrice BP 70 (non illustrata) versione in metallo leggero (con prolunga di 100 mm). Cod. art. 090 102 6726
Pistola soffiatrice BP 60 (non illustrata) versione in metallo leggero (corta). Cod. art. 090 102 6718
Applicazione di viti I Avvitatrice a impulsi SR 230
versione robusta idonea per appli­cazioni nel settore delle riparazioni domestiche e della costruzione di autoveicoli. Cod. art. 090 105 6170
Set SR 340 di avvitatrici a impulsi (non illustrata) versione professio­nale con vari accessori. Cod. art. 090 105 6137
Set SR 140 di avvitatrici a impulsi (non illustrata) massima versatilità d'uso nel settore del fai-da-te e della costruzione di autoveicoli; vari
accessori. Cod. art. 090 100 8582
Set SR 120 di avvitatrici a impulsi (non illustrata) adatte anche per compressori di piccolo formato per il fabbisogno ridotto di aria; vari accessori. Cod. art. 090 100 6750
Avvitatrice a cricco RS 320 (non illustrata) particolarmente ido­nea per il settore della costruzione dei veicoli grazie alla forma sottile e alla testa del cricco gommata. Cod. art. 090 105 4541
Set RS 220 di avvitatrici a cricco (non illustrata); set completo con vari accessori. Cod. art. 090 100 6717
Avvitatrice rotante DS 1610 (non illustrata) rotazione destrorsa/ sinistrorsa a commutazione rapida. Cod. art. 090 101 2440
Applicazione a spruzzo J Pistola a spruzzo SPP 161
utile per l'applicazione di detergenti per lavaggio a freddo, olio, cera fluida, ecc. Cod. art. 090 105 4525
Pistola a spruzzo Kombi UBS 820 (non illustrata) per cartucce ad avvi­tamento da 1,0 l di tipo comune­mente reperibile in commercio. Cod. art. 090 105 4479
Tubi flessibili K Avvolgitubo ST 200
ruotabile di 360°; con tubo flessibile per aria compressa in PU da 30 m. Cod. art. 090 105 4568
Tubo flessibile per aria compressa con riporto in tessuto (non illustrata); attacco rapido e nip­plo di innesto; lunghezza 5 m; dia­metro esterno 12 mm; diametro interno 6 mm. Cod. art. 090 105 4908
Tubo flessibile per aria compressa con riporto in tessuto (non illustrata); attacco rapido e nip­plo di innesto; lunghezza 10 m; dia­metro esterno 12 mm; diametro interno 6 mm. Cod. art. 090 105 4916
Tubo flessibile per aria compressa con riporto in tessuto (non illustrata); attacco rapido e nip­plo di innesto; lunghezza 10 m; dia­metro esterno 15 mm; diametro interno 9 mm. Cod. art. 090 105 4924
Tubo flessibile per aria compressa con riporto in tessuto (non illustrata); lunghezza 50 m; dia­metro esterno 15 mm; diametro interno 9 mm. Cod. art. 090 105 4932
34
ITALIANO
Tubo a spirale, Rilsan (non illustrata); attacco rapido e imboccatura di innesto; lunghezza 2,5 m; diametro esterno 8 mm; dia­metro interno 6 mm. Cod. art. 090 105 4940
Tubo a spirale, Rilsan (non illustrata); attacco rapido e imboccatura di innesto; lunghezza 7,5 m; diametro esterno 8 mm; dia­metro interno 6 mm. Cod. art. 090 105 4959
Tubo a spirale, Rilsan (non illustrata); attacco rapido e imboccatura di innesto; lunghezza 10,0 m; diametro esterno 10 mm; diametro interno 8 mm. Cod. art. 090 105 4967
Avvolgitubo SA 100 (non illustrata); tubo flessibile in tes­suto lungo 20,0 m; diametro esterno 15 mm; diametro interno 9 mm. Cod. art. 090 105 4975
Avvolgitubo SA 200 (non illustrata); idoneo per fissaggio a parete o soffitto; avvolgimento automatico con semplice trazione; tubo flessibile per aria compressa in PU di 8 m; diametro esterno 13 mm; diametro interno 8 mm. Cod. art. 090 105 4550
Set accessori L Set accessori LPZ 7-S
contenente pistola soffiatrice, gon­fiapneumatici, nipplo gonfiapneu­matici, ago cavo per palloni, pistola per verniciatura a spruzzo, pistola a spruzzo, tubo a spirale. Cod. art. 090 100 3858
Set accessori LPZ 7-P (non illustrata) contenente pistola soffiatrice, gonfiapneumatici, nipplo gonfiapneumatici, ago cavo per pal­loni, pistola per verniciatura a spruzzo, pistola a spruzzo, tubo flessibile in tessuto di 10 m. Cod. art. 090 100 3890
Set accessori LPZ 6 (non illustrata) contenente pistola soffiatrice, gonfiapneumatici, nipplo gonfiapneumatici, ago cavo per pal­loni, pistola per verniciatura a spruzzo, tubo flessibile con rivesti­mento in tessuto di 5 m. Cod. art. 090 104 4487
Set accessori LPZ 4 (non illustrata) contenente pistola soffiatrice, gonfiapneumatici, pistola per verniciatura a spruzzo, tubo a spirale. Cod. art. 090 101 3845
Set accessori LPZ 2 (non illustrata) contenente impugna­tura ricambiabile con pistola soffia­trice, gonfiapneumatici, pistola per verniciatura a spruzzo, tubo a spi-
rale. Cod. art. 090 105 5971
7. Problemi ed avarie
Pericolo!
A
Prima di qualsiasi operazione
sull'apparecchio
Spegnere l'apparecchio.
Estrarre la spina.
Aspettare fino a che l'apparec-
chiatura sia ferma.
Assicuratevi che l'apparecchia­tura e tutti gli utensili pneumatici utilizzati e gli accessori siano depressurizzati.
Lasciare raffreddare l'apparec­chio e tutti gli utensili ad aria compressa e gli accessori utiliz­zati.
Dopo avere eseguito qualsiasi opera­zione sull'apparecchiatura:
Rimettere in funzione tutti i dispo­sitivi di sicurezza e controllarli.
Assicurarsi che non si trovino utensili o materiale simile sulla macchina o nella macchina.
Il compressore non funziona
Mancanza di corrente.
Controllare il cavo, la spina, la
presa e il fusibile.
Tensione scarsa.
Utilizzare una prolunga con
sezione adeguata del conduttore (vedere la sezione "Caratteristi­che tecniche"). Se l'apparecchio è freddo, evitare l'uso della pro­lunga.
Il compressore è stato spento, men­tre era in funzione, estraendo la spina.
Spegnere prima il compressore
utilizzando l'interruttore di accen­sione/spegnimento, poi riaccen­derlo.
È scattato l'interruttore automatico del motore, ad esempio a causa di raffreddamento insufficiente (alette di raffreddamento coperte).
Spegnere il compressore utiliz-
zando l'interruttore di accen­sione/spegnimento ed eliminare la causa del surriscaldamento; attendere circa dieci minuti per il raffreddamento, quindi premere l'interruttore automatico del motore e riaccendere il compres­sore utilizzando l'interruttore di accensione/spegnimento.
Il compressore funziona ma non pro­duce una pressione sufficiente.
Scarico dell'acqua di condensazione del serbatoio a pressione anerme­tico.
Controllare la guarnizione delle viti di scarico; all'occorrenza, sostituire.
Stringere a mano le viti di sca­rico.
La valvola antiritorno non è erme­tica.
Fare revisionare la valvola antiri-
torno presso un centro specializ­zato.
L'utensile pneumatico non riceve pressione a sufficienza.
L'apertura del regolatore di pres­sione non è sufficiente.
Aprire ulteriormente il regolatore
di pressione.
Il raccordo del tubo flessibile tra il compressore e l'utensile ad aria compressa non è ermetico.
Controllare il raccordo del tubo
flessibile, provvedendo eventual­mente a sostituire le parti dan­neggiate.
8. Riparazione
Pericolo!
A
Le riparazioni su apparecchi elettrici devono essere effettuate sol­tanto da elettricisti specializzati.
Gli apparecchi elettrici da riparare pos­sono essere inviati presso il Centro di Assistenza Tecnica competente per il Vostro Paese. Per conoscere l'indirizzo di quest'ultimo cfr. la distinta parti di ricambio.
Quando spedite un utensile per la ripara­zione descrivete l'errore accertato.
9. Rispetto dell'ambiente
Il materiale utilizzato per l'imballaggio della macchina è riciclabile al 100 %.
Le macchine e gli accessori fuori uso contengono grandi quantità di materie prime e di altri materiali che possono essere sottoposti a un processo di rici­claggio.
Queste istruzioni sono state stampate su carta sbiancata senza cloro.
35
ITALIANO
10. Caratteristiche tecniche
Potenza di aspirazione l/min 290
Quantità effettiva fornita (portata) l/min 165
Capacità di riempimento l/min 195
Pressione di esercizio (pressione finale di compressione) bar 10
Volume del serbatoio a pressione l 50
Numero di uscite per l'aria 2
Tipo di compressore B 2800
Numero di cilindri 2
Numero di giri (compressore) min
-1
Potenza motore kW 2,0
Tensione di allacciamento (50 Hz) V 400
Corrente nominale A 3,7
Fusibile min. A 10 ritardato
Protezione IP 44
Lunghezza max. totale per le prolunghe: – con sezione conduttore 3 x 1,5 mm – con sezione conduttore 3 x 2,5 mm
2 2
m m 100
Qualità olio 10 W 40
Quantità olio per cambio dell'olio l 0,21
1300
160
Dimensioni: Lunghezza x Larghezza x Altezza cm 88 x 49 x 77
Peso kg 46
Livello max. pressione acustica L
Livello di potenza acustica L
in 4 m. dB (A) 71 ± 3
PA
WA
dB (A) 91 ± 3
36
XK0023S.fm Manual de uso ESPAÑOL
1. Vista general del aparato
12
17
ESPAÑOL
3
4
16
15
14
13
12
11
AUTO
O OFF
5
1 Compresor
2 Caja del filtro de aire
3 Interruptor de conexión/
desconexión
4 Válvula de seguridad
5 Asidero de transporte
6 Toma de aire comprimido para
aire comprimido no regulado
7 Rodillos de dirección con
posibilidad de fijación
8 Motor
9 Depósito de presión
10
9
8
6
7
10 Tapón para vaciar el agua
condensada del depósito de presión
11 Manómetro presión de
recipiente
12 Toma de aire comprimido para
aire comprimido regulado
13 Tapón roscado para vaciar el
aceite
14 Mirilla de control del aceite
15 Regulador de presión
16 Manómetro de presión de
regulación
17 Tubo de alimentación de aceite
37
ESPAÑOL
Indice del contenido
1. Vista general del aparato..........37
2. ¡Leer esto en primer lugar!.......38
3. Seguridad...................................38
3.1 Aplicación de acuerdo a la
finalidad.......................................38
3.2 Instrucciones generales de
seguridad ....................................38
3.3 Dispositivos de seguridad ...........39
4. Operación ..................................39
4.1 Antes de la primera puesta
en servicio...................................39
4.2 Conexión a la red........................39
4.3 Generar aire comprimido ............39
5. Mantenimiento y cuidado.........40
5.1 Mantenimiento periódico .............40
5.2 Conservación de la máquina.......40
6. Accesorios disponibles.......40/63
7. Problemas y averías .................42
8. Reparación.................................42
9. Protección ecológica ................43
10. Características técnicas ...........43
2. ¡Leer esto en primer lugar!
Lea este manual de uso antes de poner en marcha la máquina. Observe especialmente las instruc­ciones de seguridad.
Si al desembalarla encuentra daños producidos durante el transporte, informe inmediatamente a su sumi­nistrador. ¡No use la unidad!
Deseche el embalaje de forma com­patible con el medio ambiente. Deposítelo en el punto de recogida adecuado.
Guarde este manual de uso en un lugar seguro de forma que lo pueda consultar siempre que tenga una duda. Conserve también el certifi­cado de ensayo de los componen­tes de aire comprimido.
En caso de préstamo o venta de la máquina, entregue también todos los documentos pertinentes.
3. Seguridad
3.1 Aplicación de acuerdo a la finalidad
Este equipo se utiliza para generar aire comprimido para herramientas acciona­das neumáticamente.
No está autorizada su utilización en el sector médico, en el sector alimenticio, así como para llenar botellas de aire res­piratorio.
No está permito aspirar con este equipo gases explosivos, combustibles o perju-
38
diciales para la salud. No está permitida su operación en recintos con peligro de explosión.
Cualquier otra aplicación será conside­rada contraria a su finalidad. ¡Si la máquina se utiliza en desacuerdo a la finalidad, si se llevan a cabo modificacio­nes en la máquina o si se utiliza apli­cando piezas que no hayan sido com­probadas ni autorizadas por el fabricante, podrían producirse daños imprevisibles!
No está permitido que niños, adolescen­tes y personas no instruidas utilicen este equipo ni las herramientas conectadas a él.
3.2 Instrucciones generales de seguridad
Respetar las siguientes instrucciones de seguridad al usar este aparato eléctrico, a fin de evitar peligros para personas o daños materiales. Tener en cuenta las instrucciones de seguridad especiales de cada capítulo. Conservar cuidadosamente todos los documentos adjuntos a la máquina. Dado el caso, respetar las directrices profesionales o las normas de preven­ción de accidentes laborales para el uso de compresores y herramientas neumá­ticas.
A
¡Peligro general!
Mantener el lugar de trabajo ordenado. El desorden en los sitios de trabajo puede provocar accidentes. Tener cuidado. Trabajar con atención. Trabajar de forma consciente. No utilizar el aparato eléctrico en momentos de falta de concentración. Tener en consideración las influencias ambientales. Asegurar una buena iluminación. Evitar posturas incómodas. Asegurarse de estar siempre parado de forma segura y de poder mantener en cual­quier momento el equilibrio. No utilizar estos aparatos en la cercanía de líquidos inflamables o gases. Mantener a los niños alejados de la zona de trabajo. No permitir que durante el servicio terceras personas toquen la herramienta o el cable de red. Evitar sobrecargas del aparato eléctrico. Sólo utilizar el aparato eléctrico dentro de los márgenes de potencia especifica­dos en Características Técnicas.
B
¡Peligros por electricidad!
No exponer el aparato eléctrico a la llu­via. No utilizar este aparato eléctrico en ambientes húmedos y/o mojados. Al trabajar con este aparato, evitar con­tactos corporales con piezas con toma de tierra (p.ej. radiadores, tubos, hornos, neveras).
No utilizar el cable para objetivos distin­tos a su uso previsto.
A
¡Peligro de lesiones por escape de aire comprimido y por pie­zas lanzadas por el aire comprimido!
¡Nunca dirigir el aire comprimido hacia personas o animales! Asegurarse de que todas las herramien­tas neumáticas utilizadas y sus acceso­rios estén dimensionados para la pre­sión de trabajo o bien que sean conectados a través de un reductor de presión. Al aflojar el acople rápido, tener cuidado con el aire comprimido contenido en la manguera, ya que puede salir repentina­mente. Por esta razón, mantenga firme­mente sujeto el extremo a desacoplar de la manguera de aire comprimido. Asegúrese de que todas las atornilladu­ras estén apretadas firmemente. ¡Nunca repare Vd. mismo el aparato! Las reparaciones de compresores, depósitos a presión y herramientas neu­máticas deben ser llevadas a cabo exclusivamente por especialistas.
¡Peligros por aire a presión
A
con contenido de aceite!
Sólo utilizar aire comprimido con porcen­taje de aceite con herramientas de aire comprimido diseñadas a tal efecto. No utilizar una manguera para aire compri­mido aceitoso en herramientas neumáti­cas que no estén previstas para aire comprimido aceitoso. No rellene neumá­ticos de automóviles con aire compri­mido aceitoso.
A
¡Peligro de quemaduras en las superficies de las piezas conductoras de aire comprimido!
Dejar que el aparato se enfríe antes de realizar trabajos de mantenimiento.
¡Peligro de lesiones y aplasta-
A
miento en las piezas móviles! Nunca poner en marcha el equipo sin
que se encuentre montado el dispositivo de protección. ¡Observar que el equipo se pone en marcha automáticamente al alcanzarse la presión mínima! Antes de iniciar tra­bajos de mantenimiento, asegurarse de que esté desconectado de la red de ali­mentación eléctrica. Antes de la puesta en marcha (por ejem­plo después de trabajos de manteni­miento) asegurarse de que no se encuentre ninguna herramienta o pieza suelta en el aparato eléctrico.
A
¡Peligros por equipamiento de protección personal insuficiente!
Utilizar cascos de protección acústica. Utilizar gafas protectoras. Utilizar una máscara de respiración para
trabajos que generen polvo o cuando se generen nieblas perjudiciales para la salud. Utilizar ropa de trabajo adecuada. Para los trabajos a la intemperie se reco­mienda utilizar calzado protegido contra deslizamiento.
¡Peligros por averías del apa-
A
rato eléctrico
Cuidar el aparato eléctrico y los acceso­rios. Respetar las normas de manteni­miento. Antes de cada puesta en servicio, com­probar si el aparato eléctrico presenta algún desperfecto: Antes de usar el apa­rato eléctrico debe controlarse exhausti­vamente el perfecto y correcto funciona­miento de los mecanismos de seguridad, los dispositivos de protección y de piezas ligeramente dañadas. Verifi­car el perfecto funcionamiento de las piezas móviles y que no se enclaven. Para garantizar un servicio sin proble­mas del aparato eléctrico es preciso que todas las piezas estén debidamente montadas y que cumplan con todos los requisitos. Los dispositivos de protección o las pie­zas con daños deben repararse o susti­tuirse de forma correcta en un taller especializado y reconocido. Encargar la sustitución de los interruptores con daños a un taller de servicio al cliente. En caso de que no se pudiera conectar ni desconectar el interruptor, no utilizar el aparato eléctrico. Mantener los mangos secos y limpios de aceite y grasa.
3.3 Dispositivos de seguri­dad
Válvula de seguridad
O OFF
AUTO
18
La válvula de seguridad (18) de resorte se encuentra en el interruptor de conexión/desconexión. La válvula de seguridad reacciona en casos en que se exceda la presión máxima admisible.
4. Operación
4.1 Antes de la primera puesta en servicio
Montar ruedas
1. Monte las ruedas tal y como se
muestra en la imagen.
4.2 Conexión a la red
¡Peligro!Tensión eléctrica
B
Coloque la máquina sólo en
ambientes secos. Utilizar la máquina solamente conec­tada a una fuente de energía que cumpla los requerimientos indicados a continuación:
las cajas de enchufe deben estar instaladas, conectadas a tierra y controladas de acuerdo a las prescripciones;
La protección por fusibles debe corresponder a lo indicado en las características técnicas.
Coloque el cable de alimentación de forma que no impida el trabajo y no pueda resultar dañado.
Cada vez que Vd. enchufe el cable de alimentación a la caja de toma de la red, asegúrese previamente que la máquina esté apagada.
¡Verifique el sentido de giro!
B
Según sea la distribución de fases, es posible que el motor gire en sentido contrario. Esto puede producir daños en la máquina. Por ello, comprobar des­pués de cada nueva conexión el sen­tido de giro: La polea de transmisión del compresor debe girar en el sen­tido de la flecha (en la rejilla protec­tora de la polea). Si el sentido de giro no es el correcto, deberá cambiar las fases en el enchufe de alimentación:
1. Desenchufar el conector a red.
2. Con un destornillador cambie las
fases según se indica en la ima­gen:
Aplique un poco de presión
sobre el interruptor (19).
Gire el interruptor unos 180 °.
ESPAÑOL
19
3. Vuelva a conectar el enchufe a la toma de corriente.
Proteja el cable contra el calor, los líquidos agresivos y los bordes afila­dos.
Utilice solamente cables de prolonga­ción con una sección suficiente (véase "Características técnicas").
No apague la máquina desenchu­fando el cable de alimentación, sino pulsando el interruptor de conexión/ desconexión.
Una vez finalizado el trabajo desen­chufar el cable de alimentación de la caja de toma de la red.
4.3 Generar aire comprimido
1. Conectar el equipo y esperar hasta que se haya alcanzado la presión máxima del recipiente (22) (el com­presor se desconecta). La presión de caldera se indica en el manómetro de presión del reci­piente (23).
22
21
20
24
23
2. Ajustar la presión de regulación en el regulador de presión (20). La pre­sión de regulación se indica en el manómetro de presión de regula­ción (21).
¡Atención!
A
¡La presión de regulación ajus­tada no debe ser mayor que la pre­sión máxima de trabajo de las herra­mienta neumáticas conectadas!
3. Conectar la manguera de aire com-
primido a la conexión de aire com­primido (24).
4. Conectar la herramienta neumática.
Ahora ya puede operar con la herra­mienta neumática.
AUTO
O OFF
39
ESPAÑOL
5. Si interrumpe el trabajo por un tiempo indefinido, desconecte la máquina y desenchufe el cable de alimentación de la toma de corriente.
5. Mantenimiento y cuidado
¡Peligro!
A
Antes de realizar cualquier tra-
bajo en la máquina:
Desconectar la máquina.
Desenchufar el conector a red.
Esperar a que el aparato se
detenga.
Asegurarse de que el equipo y todas las herramientas neumáti­cas utilizadas junto con sus acce­sorios no se encuentren bajo pre­sión.
Dejar enfriar el aparato y todas las herramientas de aire compri­mido utilizadas y accesorios.
Una vez realizados todos los trabajos en el equipo:
Activar nuevamente todos los dispositivos de seguridad y con­trolar que funcionen correcta­mente.
Asegurarse de que sobre la máquina o dentro de ella no se encuentren depositadas herra­mientas o similares.
Cualquier trabajo de reparación o de mantenimiento más extenso que los descritos en este capítulo, deberá ser llevado a cabo exclusivamente por especialistas.
5.1 Mantenimiento periódico
Siempre antes de comenzar el trabajo
Inspeccione las mangueras de aire comprimido en busca de desperfec­tos y, dado el caso, sustitúyalas.
Controle que los tornillos estén debidamente ajustados y, dado el caso, apriételos.
Compruebe posibles daños en el cable de alimentación y, dado el caso, pida a un electricista que lo cambie.
Cada 50 horas de funcionamiento
Compruebe el filtro de aire en el compresor (25) y, si es necesario, límpielo.
25
Controle el nivel de aceite (26) del compresor y, en caso necesario, añada aceite (27).
26
28
27
Vacíe el agua condensada del depósito de presión (29).
29
¡Atención!
A
El agua condensada contiene aceite y debe ser eliminada en un punto de recogida de materiales deli­cados.
Verifique la correa trapezoidal:
Desatornille la rejilla protectora
de la polea (30).
Si fuese necesario, sustituya o tense la correa trapezoidal.
Para ajustar la tensión de la correa, debe aflojar los cuatro tornillos situados en la base del motor y retirar la protección.
Vuelva a apretar los tornillos situados en la base del motor.
Vuelva a montar la rejilla protec­tora de la polea.
30
O OFF
AUTO
Cada 250 horas de funcionamiento
Sustituya el filtro de aire en el com­presor.
Sustituya el filtro de aire en el reduc­tor de presión del filtro.
Cada 500 horas de servicio
Vacíe el aceite del compresor aflo­jando el tornillo de vaciado de aceite (28) y renuévelo.
A
¡Deseche el aceite usado en los correspondientes puntos de reco­gida, respetando las normas de pro­tección del medio ambiente!
Tras 1000 horas de servicio
Lleve a revisar el equipo a un taller especializado. De este modo, se prolonga considerablemente la vida útil del compresor.
5.2 Conservación de la máquina
1. Desconecte el equipo y desenchufe
el cable de alimentación de la toma de corriente.
2. Ventile el depósito de presión y
todas las herramientas neumáticas.
3. Guardar la máquina de modo que
no pueda ser puesta en marcha por personas no autorizadas.
¡Atención!
A
Nunca almacenar la máquina sin protección a la intemperie ni en ambientes húmedos. No tumbar la máquina para el almacenamiento o el transporte.
6. Accesorios disponibles
Para realizar tareas específicas, podrá adquirir los accesorios siguientes en comercios especializados – las corres­pondientes ilustraciones se encuentran en la cubierta trasera:
Sellar A Pistola de cartuchos KP 910,
para cartuchos estándar. Núm. art. 090 101 0030
Trabajar la chapa B Cortacírculos de chapa BN 540
Radio de corte muy reducido; corta chapas de acero de hasta 1,0 mm de grosor. Núm. art. 090 100 6784
Taladrar C Taladradora BM 310
Aparato muy manejable para traba­jar sin descanso; rotación a la dere­cha. Núm. art. 090 100 6725
Taladradora BM 500 (sin ilustración) con mandril por­tabrocas de sujeción rápida 3/8" y
40
ESPAÑOL
rotación a la derecha/izquierda de conmutación rápida. Núm. art. 090 105 4533
Grapar / clavar D Clavadora Kombi 40/50,
para grapas (tipo 90) de 20 mm a 40 mm y clavos de recalcado (tipo SKN) de 20 mm a 50 Núm. art. 090 105 4720 mm.
Clavadora Kombi 32, (sin ilustración), para grapas (tipo
90) de 15 mm a 32 mm y clavos de recalcado (tipo SKN) de 16 mm a 32 Núm. art. 090 105 4711 mm.
Grapadora KG 80/16 (sin ilustración), para grapas (tipo
80) de 6 mm a 16 Núm. art. 090 105 4681 mm.
Grapadora KG 90/25 (sin ilustración), para grapas (tipo
90) de 15 mm a 25 Núm. art. 090 105 4690 mm.
Grapadora KG 90/40 (sin ilustración),para grapas (tipo
90) de 20 mm a 40 Núm. art. 090 105 4703 mm.
Clavadora de recalcado SKN 50 (sin ilustración),para clavos de recalcado (tipo SKN) de 20 mm a 50 Núm. art. 090 105 4738 mm.
Pintar E Pistola pulverizadora de pintura
FB 2200 HVLP El equipo de Más Volumen a Menos Presión reduce el rebote de niebla de pintura y aplica capas más gruesas con un menor con­sumo de pintura. Núm. art. 090 105 4460
Pistola pulverizadora de pintura FB 2200 (sin ilustración) con copa de fluencia de 0,5 l; pistola pulverizadora profe­sional, con regulación continua para chorro circular o disperso. Núm. art. 090 105 4452
Pistola pulverizadora de pintura SB 200 (sin ilustración) con copa de aspira­ción de 1,0 l. Núm. art. 090 100 3882
Pistola pulverizadora de pintura FB 150 (sin ilustración) con copa de fluencia de 0,5 l; para imprimaciones y pintu­ras de diferentes grados de viscosi­dad. Núm. art. 090 100 3874
Pistola pulverizadora de pintura FB 90 (sin ilustración) con copa de fluencia de 0,75 l; para imprimaciones y pin­turas de diferentes grados de visco­sidad. Núm. art. 090 105 6064
Cincelar F Juego de martillos cinceladores
MHS 450, para trabajos relacionados con la construcción y las carrocerías. Núm. art. 090 100 9210
Juego de martillos cinceladores MHS 315 (sin ilustración), para desprender losas y revoques, y realizar ligeros trabajos de retacado. Núm. art. 090 100 6911
Inflar / comprobar neumáticos G Comprobador de inflado de neumá-
ticos RF 480 Versión profesional (calibrado). Núm. art. 090 105 4630
Comprobador de inflado de neumá­ticos RF 363 (sin ilustración) Idéntico al RF 480, pero sin calibrar. Núm. art. 090 105 4622
Comprobador de inflado de neumá­ticos RF 200 (sin ilustración) para inflar neumáti­cos y balones (calibrado). Núm. art. 090 105 6188
Comprobador de inflado de neumá­ticos RF 100 (sin ilustración) Idéntico al RF 200, pero sin calibrar. Núm. art. 090 102 6724
Limpiar H Pistola de soplado BP 200
Versión en material plástico. Núm. art. 090 105 4606
Pistola de soplado BP 300 (sin ilustración) Versión en material plástico; elevado caudal de aire a través de tobera Venturi. Núm. art. 090 105 4614
Pistola de soplado BP 70 (sin ilustración) Versión en metal ligero (con prolongación de 100 mm). Núm. art. 090 102 6726
Pistola de soplado BP 60 (sin ilustración) Versión en metal ligero (corta). Núm. art. 090 102 6718
Tornillos I Destornillador de percusión SR 230
Versión muy resistente, idónea para su uso en el sector de brico­laje y de vehículos industriales. Núm. art. 090 105 6170
Destornillador de percusión, juego SR 340 (sin ilustración) Versión profesional con numerosos accesorios. Núm. art. 090 105 6137
Destornillador de percusión, juego SR 140 (sin ilustración) Idóneo para su uso
versátil en el sector de bricolaje y de vehículos industriales; dispone de numerosos accesorios. Núm. art. 090 100 8582
Destornillador de percusión, juego SR 120 (sin ilustración) No necesita un ele­vado caudal de aire, por eso tam­bién es idóneo para compresores más pequeños; dispone de numero­sos accesorios. Núm. art. 090 100 6750
Destornillador de trinquete RS 320 (sin ilustración) Dadas sus reduci­das dimensiones y debido a que la cabeza de trinquete está engo­mada, este aparato es idóneo para el sector de vehículos industriales. Núm. art. 090 105 4541
Destornillador de trinquete, juego SR 220 (sin ilustración) Juego completo con numerosos accesorios. Núm. art. 090 100 6717
Destornillador DS 1610 (sin ilustración) con rotación a la derecha/izquierda y conmutación rápida. Núm. art. 090 101 2440
Pulverizar J Pistola pulverizadora SPP 161,
para pulverizar materiales de lim­pieza en frío, aceites, ceras líqui­das, etc. Núm. art. 090 105 4525
Pistola pulverizadora combi UBS 820 (sin ilustración), para cartuchos de roscado estándar de 1,0 l. Núm. art. 090 105 4479
Mangueras K Tambor de manguera ST 200
con un ángulo de rotación de 360°; incorpora una manguera de aire comprimido PU de 30 m. Núm. art. 090 105 4568
Manguera de aire comprimido con entretela (sin ilustración) con acoplamiento rápido y boquilla de empalme; 5 m de longitud; 12 mm de diámetro exterior y 6 mm de diámetro interior. Núm. art. 090 105 4908
Manguera de aire comprimido con entretela (sin ilustración) con acoplamiento rápido y boquilla de empalme; 10 m de longitud; 12 mm de diámetro exterior y 6 mm de diámetro interior. Núm. art. 090 105 4916
Manguera de aire comprimido con entretela (sin ilustración) con acoplamiento rápido y boquilla de empalme; 10 m de longitud; 15 mm de diámetro exterior y 9 mm
41
ESPAÑOL
de diámetro interior. Núm. art. 090 105 4924
Manguera de aire comprimido con entretela (sin ilustración) 50 m de longitud; 15 mm de diáme­tro exterior y 9 mm de diámetro inte­rior. Núm. art. 090 105 4932
Manguera espiral, Rilsan (sin ilustración) con acoplamiento rápido y boquilla de paso; 2,5 m de longitud de trabajo; 8 mm de diáme­tro exterior y 6 mm de diámetro inte­rior. Núm. art. 090 105 4940
Manguera espiral, Rilsan (sin ilustración) con acoplamiento rápido y boquilla de paso; 7,5 m de longitud de trabajo; 8 mm de diáme­tro exterior y 6 mm de diámetro inte­rior. Núm. art. 090 105 4959
Manguera espiral, Rilsan (sin ilustración) con acoplamiento rápido y boquilla de paso; 10,0 m de longitud de trabajo; 10 mm de diá­metro exterior y 8 mm de diámetro interior. Núm. art. 090 105 4967
Arrollador de manguera SA 100 (sin ilustración) con manguera de tejido; 20,0 m de longitud; 15 mm de diámetro exterior y 9 mm de diáme­tro interior. Núm. art. 090 105 4975
Arrollador de manguera SA 200 (sin ilustración) Idóneo para fijación mural o al techo; arrollado automá­tico con sólo tirar de la manguera; manguera de aire comprimido PU de 8 m de longitud; 13 mm de diá­metro exterior y 8 mm de diámetro interior. Núm. art. 090 105 4550
Juegos de accesorios L Juego de accesorios LPZ 7-S
Contenido: Pistola de soplado, inflador de neumáticos, boquilla de inflado de neumáticos, cánula para inflar balones, pistola aerográfica, pistola pulverizadora, manguera espiral. Núm. art. 090 100 3858
Juego de accesorios LPZ 7-P (sin ilustración) Contenido: Pistola de soplado, inflador de neumáticos, boquilla de inflado de neumáticos, cánula para inflar balones, pistola aerográfica, pistola pulverizadora, manguera de tejido de 10 m. Núm. art. 090 100 3890
Juego de accesorios LPZ 6 (sin ilustración) Contenido: Pistola de soplado, inflador de neumáticos, boquilla de inflado de neumáticos, cánula para inflar balones, pistola
aerográfica, manguera de tejido de 5m. Núm. art. 090 104 4487
Juego de accesorios LPZ 4 (sin ilustración) Contiene empuña­dura intercambiable con pistola de soplado, inflador de neumáticos, pistola pulverizadora de pintura y manguera espiral. Núm. art. 090 101 3845
Juego de accesorios LPZ 2 (sin ilustración) Contiene empuña­dura intercambiable con pistola de soplado, inflador de neumáticos, pistola pulverizadora de pintura y manguera espiral. Núm. art. 090 105 5971
7. Problemas y averías
¡Peligro!
A
Antes de realizar cualquier tra-
bajo en la máquina:
Desconectar la máquina.
Desenchufar el conector a red.
Esperar a que el aparato se
detenga.
Asegurarse de que el equipo y todas las herramientas neumáti­cas utilizadas junto con sus acce­sorios no se encuentren bajo pre­sión.
Dejar enfriar el aparato y todas las herramientas de aire compri­mido utilizadas y accesorios.
Una vez realizados todos los trabajos en el equipo:
Activar nuevamente todos los dispositivos de seguridad y con­trolar que funcionen correcta­mente.
Asegurarse de que sobre la máquina o dentro de ella no se encuentren depositadas herra­mientas o similares.
El compresor no funciona:
No hay tensión de alimentación.
Comprobar el cable, el enchufe,
la caja de enchufe y el fusible.
Tensión de alimentación demasiado baja.
Utilizar solamente cables de
extensión con una sección trans­versal suficiente (véase "Carac­terísticas técnicas"). Evite usar cables prolongadores con el equipo en frío.
El compresor se ha desconectado tirando del cable de alimentación mientras estaba en marcha.
Primero desconecte el compre-
sor con el interruptor de conexión/desconexión y, des­pués, conéctelo de nuevo.
El motor se ha sobrecalentado, por ejemplo debido a una refrigeración insuficiente (las aletas de refrigera­ción están cubiertas).
Desconectar el compresor por el
interruptor on/off; subsanar la causa del sobrecalentamiento; dejar enfriar unos diez minutos; pulsar el interruptor de protección de motor; conectar de nuevo el compresor por el interruptor on/ off.
El compresor está en marcha sin generar la presión suficiente.
Fuga de descarga de agua conden­sada en el depósito de presión.
Comprobar la junta del/de los
tapón/tapones de descarga; si es necesario reemplazar.
Fijar con la mano el/los tapón/
tapones de descarga.
La válvula de retención no es estanca.
Enviar la válvula de retención a
un taller especializado para su reparación.
La herramienta neumática no recibe suficiente presión.
El regulador de presión no está abierto suficientemente.
Abrir más el regulador de pre-
sión.
La conexión de la manguera entre el compresor y la herramienta neumá­tica no es estanca.
Verifique la conexión de la man-
guera y, dado el caso, reemplace las piezas dañadas.
8. Reparación
¡Peligro!
A
¡Los trabajos de reparación en herramientas eléctricas deben ser lle­vados a cabo exclusivamente por electricistas especializados!
Puede enviar las herramientas eléctricas que requieran reparación al centro de servicio técnico de su país. La dirección está indicada en la lista de piezas de recambio.
Si envía una herramienta eléctrica para su reparación incluya una descripción de la anomalía detectada.
9. Protección ecológica
El material utilizado para embalar la máquina es 100% reciclable.
Las máquinas y sus accesorios contie­nen materias primas y plásticos valiosos que también pueden ser reciclados.
Este manual de instrucciones para el manejo está impreso en papel blan­queado exento de cloro.
42
ESPAÑOL
10. Características técnicas
Potencia de succión l/min 290
Cantidad efectiva suministrada (caudal) l/min 165
Potencia de llenado l/min 195
Presión efectiva (presión final de compresión) bar 10
Volumen del depósito de presión l 50
Cantidad de salidas de aire 2
Tipo de compresor B 2800
Número de cilindros 2
-1
Velocidad de giro (compresor) min
Potencia del motor kW 2,0
Tensión de conexión (50 Hz) V 400
Intensidad nominal A 3,7
Fusible mínimo A 10 de reacción lenta
Grado de protección IP 44
Longitud máxima utilizando cable de prolongación: – 3 x 1,5 mm – 3 x 2,5 mm
2
de sección de conductor
2
de sección de conductor
Calidad de aceite 10 W 40
Cantidad de aceite al cambiarlo l 0,21
1300
m m
100 160
Dimensiones: longitud x anchura x altura cm 88 x 49 x 77
Peso kg 46
Nivel de intensidad acústica L
Nivel de potencia acústica L
en 4 m máx. dB (A) 71 ± 3
PA
WA
dB (A) 91 ± 3
43
XK0023C.fm Betjeningsvejledning DANSK
DANSK
1. Maskinen i overblik
12
17
3
4
16
15
14
13
12
11
AUTO
O OFF
5
1 Kompressor
2 Luftfilterhus
3 Start-/stop-kontakt
4 Overtryksventil
5 Transportgreb
6 Trykluft-tilslutning til ureguleret
trykluft.
7 Styreruller, der kan låses
8 Motor
9 Trykbeholder
10
9
8
6
7
10 Aftapningsskrue til
trykbeholderens kondensvand
11 Manometer kedeltryk
12 Trykluft-tilslutning til reguleret
trykluft
13 Bundprop
14 Olieniveauglas
15 Trykregulator
16 Manometer regulatortryk
17 Påfyldningsstudser til olie
44
DANSK
Indholdsfortegnelse
1. Maskinen i overblik...................44
2. Læs først! ..................................45
3. Sikkerhed...................................45
3.1 Korrekt anvendelse.....................45
3.2 Generelle
sikkerhedsanvisninger ................45
3.3 Sikkerhedsindretninger...............46
4. Drift ............................................46
4.1 Før første ibrugtagning ...............46
4.2 Strømtilslutning...........................46
4.3 Producer trykluft..........................46
5. Vedligeholdelse og pleje..........46
5.1 Regelmæssig
vedligeholdelse...........................46
5.2 Opbevaring af maskinen.............47
6. Leverbart tilbehør ................47/63
7. Problemer og forstyrrelser ......48
8. Reparation .................................49
9. Miljøbeskyttelse........................49
10. Tekniske Data............................49
2. Læs først!
Læs denne betjeningsvejledning før apparatet tages i brug. Vær særlig opmærksom på sikkerhedsanvisnin­gerne.
Hvis du skulle konstatere en trans­portskade kontakt omgående din forhandler. Tag ikke apparatet i brug!
Bortskaf emballagen miljøvenligt. Følg de nationale forskrifter for affaldsindsamling.
Opbevar denne betjeningsvejled­ning omhyggeligt, så du altid kan slå op i den hvis der skulle opstå tvivl. Opbevar også trykluftkomponenter­nes prøvningscertifikater.
Hvis du skulle låne apparatet ud eller sælge det, lad da altid de ved­lagte dokumenter følge med.
3. Sikkerhed
3.1 Korrekt anvendelse
Denne maskine anvendes til at produ­cere trykluft til luftdrevet værktøj.
Det er ikke tilladt at anvende maskinen til inden for det medicinale område, i lev­nedsmiddelindustrien samt til påfyldning af iltflasker.
Eksplosive, brandfarlige eller sundheds­skadelige gasser må ikke indsuges. Bru­gen af maskinen er ikke tilladt i rum, hvor der er eksplosionsfare.
Enhver anden brug er i modstrid med anvendelsesformålet. Ved anvendelse i modstrid med anvendelsesformålet, ved ændringer på apparatet eller ved brug af
dele, som ikke er testet eller godkendt af producenten, kan der opstå alvorlige skader!
Børn, unge og ikke-fagudlærte personer må ikke anvende maskinen og det dertil tilsluttede trykluftsværktøj.
3.2 Generelle sikkerhedsan­visninger
Overhold altid ved anvendelsen af dette el-værktøj følgende sikkerhedsanvisnin­ger, for at undgå farer for personer eller tingskader. Overhold særligt de specielle sikker­hedsanvisninger i de respektive kapitler; Gem omhyggeligt samtlige dokumenter vedrørende maskinen sammen med apparatet. Overhold de arbejdsmæssige direktiver eller sikkerhedsbestemmelser for omgangen med kompressorer og tryk­luftsværktøj.
A
Generelle henvisninger til fare!
Hold arbejdsområdet i orden – Uorden i arbejdsområdet kan medføre ulykker. Vær altid opmærksom under arbejdet. Vær opmærksom på, hvad du gør. Arbejd fornuftigt. El-værktøjet må aldrig anvendes, når du er ukoncentreret. Tag hensyn til eksterne påvirkninger. Sørg altid for god belysning. Undgå usikre stillinger. Sørg for sikkert fodfæste og hold balancen til hver en tid. El-værktøjet må ikke anvendes i nærhe­den af brændbare væsker eller gasser. Hold børn væk fra arbejdsområdet. Lad aldrig andre personer komme i nærhe­den af maskinen eller strømkablet, når du arbejder med maskinen. El-værktøjet må ikke overbelastes – el­værktøjet må kun anvendes inden for det effektområde, der er angivet under de tekniske data.
B
Der er fare pga. elektricitet!
El-værktøjet må ikke udsættes for regn. Maskinen må ikke anvendes i fugtige eller våde omgivelser. Undgå under arbejdet med dette værktøj kropskontakt med jordede dele (f.eks. radiatorer, rør, ovne, køleskabe). Anvend kun strømkablet til de formål, som det er beregnet til.
A
Der er risiko for ulykker som
følge af udstrømmende trykluft og dele, som rives med af trykluften!
Ret aldrig trykluft mod mennesker eller dyr! Vær sikker på, at alt anvendt tryklufts­værktøj og tilbehør er dimensioneret til arbejdstrykket eller er tilsluttet over en trykreduktionsventil. Vær opmærksom på, at når lynkoblingen løsnes, strømmer den resterende tryk­luft, der findes i trykluftslangen, pludse-
ligt ud. Hold derfor den ende af trykluft­slangen, der skal løsnes, fast. Kontroller, at alle skrueforbindelser altid er fast tilspændte. Du må ikke selv udføre reparationer på maskinen! Kun fagfolk må foretage repa­rationer på kompressorer, trykbeholdere og trykluftsværktøj.
Der er fare pga. olieholdig tryk-
A
luft!
Anvend kun olieholdig trykluft til tryklufts­værktøj, der er beregnet til olieholdig trykluft. Anvend ikke trykluftslanger til olieholdig trykluft til trykluftsværktøj, der ikke er beregnet hertil. Påfyld aldrig bil­dæk osv. med olieholdig trykluft.
A
Der består fare for forbrændin­ger på de trykluftsførende deles over­flade!
Apparatet skal være koldt før vedligehol­delsesarbejder påbegyndes.
Der er risiko for kvæstelser på
A
de bevægelige dele! Tag aldrig maskinen i brug uden påmon-
teret beskyttelsesanordning. Vær opmærksom på, at maskinen auto­matisk starter, når minimumstrykket er opnået! – Kontroller altid før vedligehol­delsesarbejde om maskinen er taget fra lysnettet. Det bør sikres, at der ikke er værktøj eller løse dele i el-værktøjet, når dette sættes i gang (for eksempel efter vedli­geholdelsesarbejder).
A
Der kan opstå fare som følge af utilstrækkelig brug af personlige vær­nemidler!
Anvend altid høreværn. Anvend altid beskyttelsesbriller. Anvend altid et åndedrætsværn ved stø­vende arbejder eller når der opstår sund­hedsskadelig tåge. Anvend altid egnet arbejdstøj. Ved arbejder i det fri anbefales det, at der anvendes skridsikkert fodtøj.
Der er fare pga. mangler på el-
A
værktøjet!
El-værktøj samt tilbehør skal vedligehol­des omhyggeligt. Følg altid vedligehol­delseshenvisningerne. Kontroller el-værktøjet før hver brug for beskadigelser: Før el-værktøjet må tages i brug skal sikkerhedsudstyr, beskyttelsesanordninger eller let beska­dige dele kontrolleres for lydefri og kor­rekt funktion. Kontroller, om de bevæge­lige dele fungerer fejlfrit og ikke sidder fast. Samtlige dele skal være korrekt monteret og opfylde alle betingelser for at sikre en fejlfri anvendelse af el-værk­tøjet. Beskadigede beskyttelsesanordninger eller dele skal udskiftes eller repareres
45
DANSK
korrekt af en elektriker. Beskadigede kontakter skal udskiftes af serviceafde­lingen. El-værktøjet må ikke anvendes, når en kontakt ikke kan tænde eller slukke apparatet. Håndgrebene skal holdes tørre og fri for olie og fedtstof.
3.3 Sikkerhedsindretninger
Overtryksventil
O OFF
AUTO
18
Den fjederbelastede sikkerhedsventil (18) sidder ved start/stop-kontakten. Sik­kerhedsventilen aktiveres, såfremt det tilladte maksimaltryk overskrides.
4. Drift
4.1 Før første ibrugtagning
Monter hjulene
1. Monter hjulene som vist på billedet.
4.2 Strømtilslutning
Fare! Elektrisk spænding
B
Anvend kun maskinen i tørre omgivelser. Tilslut kun maskinen til en strøm­kilde, som opfylder følgende krav:
Stik skal i henhold til forskrifterne være installeret, jordet og testet;
Sikringer i henhold til de tekniske data;
Læg strømkablet således, at det ikke forstyrrer og ikke kan beskadiges ved arbejdet.
Kontroller altid, om maskinen er slået fra, før netstikket sættes i stikdåsen.
Kontroller omdrejnings
B
retningen!
Alt efter fasetildelingen er det muligt, at motoren drejer den forkerte vej. Dette kan medføre beskadigelse af maskinen. Efter hver ny tilslutning
skal omdrejningsretningen kontrolle­res: Kompressorens remskive skal dreje sig i pilens retning (på rembe­skyttelsen). Ved forkert omdrejningsretning skal faserne skiftes på netstikket:
1. Træk netstikket ud.
2. Skift faserne med en skruetræk­ker som vist på billedet:
Tryk kontakten (19) lidt ind
Kontakten drejes 180 °.
19
3. Netstikket stikkes igen i stikdå­sen.
Beskyt strømkablet mod opvarm­ning, aggressive væsker og skarpe kanter.
Anvend kun forlængerkabel med et tilstrækkeligt tværsnit (se "Tekniske data").
Sluk aldrig for maskinen ved at trække i netstikket, men på start-/ stop-kontakten.
Tag netstikket ud af stikdåsen efter endt brug.
4.3 Producer trykluft
1. Tilslut maskinen (22) og vent indtil det maksimale kedeltryk er opnået (kompressoren slår fra). Kedeltrykket vises på kedeltryk­manometeret (23).
22
21
20
24
23
2. Indstil regulatortrykket på trykregu­latoren (20). Det aktuelle regulator­tryk vises på regulatortryk-manome­teret (21).
NB!
A
Det indstillede regulatortryk
må ikke være højere end det maksi-
AUTO
O OFF
male arbejdstryk for det tilsluttede trykluftsværktøj!
3. Trykluftslangen på trykluft-tilslutnin­gen (24) tilsluttes.
4. Tilslut trykluftsværktøj. Nu kan der arbejdes med tryklufts­værktøjet.
5. Slå maskinen fra, når den ikke umid­delbart skal bruges igen. Tag deref­ter netstikket ud.
5. Vedligeholdelse og pleje
Fare!
A
Før alle arbejder på maskinen:
Sluk for apparatet.
Træk netstikket ud.
Vent til maskinen står stille.
Kontroller, at maskinen og det
anvendte trykluftsværktøj og til­behøret er trykløse.
Lad apparatet og alt anvendt tryk­luft-værktøj og tilbehør køle af.
Efter alle arbejder på maskinen:
Sæt samtlige beskyttelsesanord­ninger i drift igen og kontroller disse.
Kontroller, at der ikke findes værktøj eller lignende på eller i maskinen.
Andre vedligeholdelses- eller repara­tionsarbejder, end de der er beskre­vet her i kapitlet, må kun foretages af fagfolk.
5.1 Regelmæssig vedligehol­delse
Før arbejdet startes
Kontroller trykluftslanger for beska­digelser, om nødvendigt udskiftes disse.
Kontroller skrueforbindelserne for fasthed, om nødvendigt tilspændes disse.
Kontroller tilslutningskablet for beskadigelser, om nødvendigt skal dette udskiftes af en elektriker.
Hver 50 driftstimer
Kontroller luftfilteret (25) på kom- pressoren, om nødvendigt rengøres dette.
25
46
DANSK
Kontroller kompressorens oliestand (26), om nødvendigt efterfyldes med olie (27).
26
28
27
Udled trykbeholderens (29) kon- densvand.
29
NB!
A
Kondensatet indeholder olie og skal derfor afleveres i et indsam­lingssted for særligt affald.
Kontroller kileremmen:
Skru rembeskyttelsen (30) af.
Udskift eller efterspænd eventuelt
kileremmen.
For at kunne justere remspæn­dingen, skal de fire skruer ved motorens fod løsnes og motoren kan forskydes.
Spænd igen skruerne fast ved motorens fod.
Monter igen rembeskyttelsen.
30
O OFF
AUTO
Hver 250 driftstimer
Udskift luftfilteret på kompressoren.
Udskift luftfilteret på filterreduktions-
ventilen.
Hver 500 driftstimer
Aftap og udskift kompressorens olie ved bundproppen (28).
Følg de nationale forskrifter for
A
bortskaffelse af gammel olie!
Efter 1000 driftstimer
Inspektion bør gennemføres af et værksted. Herved forhøjes kom­pressorens levetid væsentligt.
5.2 Opbevaring af maskinen
1. Slå maskinen fra og træk netstikket ud.
2. Udluft trykbeholder samt tilsluttet trykluftsværktøj.
3. Opbevar maskinen således, at den ikke kan sættes i gang af uvedkom­mende.
NB!
A
Opbevar ikke maskinen ube­skyttet i det fri eller i fugtige omgivel­ser. Maskinen må ikke lægges på siden i forbindelse med opbevaring eller til transport.
6. Leverbart tilbehør
For særlige arbejdsopgaver findes i spe­cialforretningerne følgende tilbehør – Illustrationerne ses på den bagerste side:
Pakning A Fugepistol KP 910
til gængse patroner. Art.-nr. 090 101 0030
Pladebearbejdning B Pladeklipper BN 540
særlig smal skæreradius; skærer stålplader op til 1,0 mm tykkelse. Art.-nr. 090 100 6784
Boring C Boremaskine BM 310
meget handy apparatet uden at virke trættendefor armene; højre­gang. Art.-nr. 090 100 6725
Boremaskine BM 500 (uden bil.) med selvspændende borepatron 3/8" og højre-/venstre­gang med lynomstilling. Art.-nr. 090 105 4533
Hæftning / sømning D Kombisømpistol kombi 40/50
til hæfteklammer (type 90) fra 20 mm til 40 mm og dykkersøm (type SKN) fra 20 mm til 50 mm. Art.-nr. 090 105 4720
Kombisømpistol kombi 32 (uden bil.) til hæfteklammer (type 90) fra 15 mm til 32 mm og dykkersøm (type SKN) fra 16 mm til 32 mm. Art.-nr. 090 105 4711
Hæftemaskine KG 80/16 (uden bil.) til hæfteklammer (Type
80) fra 6 mm til 16 mm. Art.-nr. 090 105 4681
Hæftemaskine KG 90/25 (uden bil.) til hæfteklammer (Type
90) fra 15 mm til 25 mm. Art.-nr. 090 105 4690
Hæftemaskine KG 90/40 (uden bil.) til hæfteklammer (Type
90) fra 20 mm til 40 mm. Art.-nr. 090 105 4703
Dykker SKN 50 (uden bil.) til dykkersøm (type SKN) fra 20 mm til 50 mm. Art.-nr. 090 105 4738.
Lakering E Farvesprøjtepistol FB 2200 HVLP
high-volume-low-pressure-udstyr forringer farvetågens tilbagespring og sørger for bedre materialepåfø­ring ved ringe farveforbrug. Art.-nr. 090 105 4460
Farvesprøjtepistol FB 2200 (uden bil.) med 0,5 l-flydebeholder; professionel farvesprøjtepistol; kan indstilles trinløst til rund og bred stråle. Art.-nr. 090 105 4452
Farvesprøjtepistol SB 200 (uden bil.) med 1,0 l-sugebeholder. Art.-nr. 090 100 3882
Farvesprøjtepistol FB 150 (uden bil.) med 0,5 l-flydebeholder; til grunderinger og farvning med for­skellig viskositet. Art.-nr. 090 100 3874
Farvesprøjtepistol FB 90 (uden bil.) med 0,75 l-flydebeholder; til grunde­ringer og farvning med forskellig vis­kositet. Art.-nr. 090 105 6064
Mejsling F Mejselhammer-sæt MHS 450
til arbejder på byggepladsen og til karosseriarbejde. Art.-nr. 090 100 9210
Mejselhammer-sæt MHS 315 (uden bil.) til afmejsling af puds og fliser samt til lette stemmearbejder. Art.-nr. 090 100 6911
Påfyldning / måling af dæk G Lufttrykmåler RF 480
professionel udførelse (kalibreret). Art.-nr. 090 105 4630
Lufttrykmåler RF 363 (uden bil.) som RF 480, dog ikke kalibreret. Art.-nr. 090 105 4622
47
DANSK
Lufttrykmåler RF 200 (uden bil.) til pumpning af dæk og bolde (kalibreret). Art.-nr. 090 105 6188
Lufttrykmåler RF 100 (uden bil.) som RF 200, dog ikke kalibreret. Art.-nr. 090 102 6724
Rengøring H Blæsepistol BP 200
i gennemført plast. Art.-nr. 090 105 4606
Blæsepistol BP 300 (uden bil.) i gennemført plast; særligt høj luft­mængde på grund af venturidysen. Art.-nr. 090 105 4614
Blæsepistol BP 70 (uden bil.) i letmetal (med 100 mm-forlængelse). Art.-nr. 090 102 6726
Blæsepistol BP 60 (uden bil.) i letmetal (kort). Art.-nr. 090 102 6718
Skruning I Slagskruetrækker SR 230
robust model beregnet til hobbyar­bejde og til bilen. Art.-nr. 090 105 6170
Slagskruetrækker SR 340-sæt (uden bil.) professionel model med meget tilbe­hør. Art.-nr. 090 105 6137
Slagskruetrækker SR 140-sæt (uden bil.) egnet til mangesidigt arbejde fra hobbyarbejde og til bilarbejde; med meget tilbehør. Art.-nr. 090 100 8582
Slagskruetrækker SR 120-sæt (uden bil.) ringe luftbehov, derfor også egnet til mindre kompressorer; med meget tilbehør. Art.-nr. 090 100 6750
Skraldenøgle RS 320 (uden bil.) meget velegnet til biler på grund af den smalle konstruktion og gummi­beklædt omskifter. Art.-nr. 090 105 4541
Skraldenøgle RS 220-sæt (uden bil.) Komplet sæt med omfangsrigt tilbe­hør. Art.-nr. 090 100 6717
Skruetrækker DS 1610 (uden bil.) med højre-/venstregang med lynom­stilling. Art.-nr. 090 101 2440
Sprøjtning J Sprøjtepistol SPP 161
til sprøjtning af affedtningsmidler,
48
olie, flydende voks osv. Art.-nr. 090 105 4525
Kombi sprøjtepistol UBS 820 (uden bil.) til gængse 1,0 l-skruepatroner. Art.-nr. 090 105 4479
Slanger K Slangetromle ST 200
360°-drejelig; med 30 m PU-tryk­luftslange. Art.-nr. 090 105 4568
Trykluftslange med vævindlæg (uden bil.) med lynkobling og nippel; 5 m længde; 12 mm udv. diameter; 6 mm indv. diameter. Art.-nr. 090 105 4908
Trykluftslange med vævindlæg (uden bil.) med lynkobling og nippel; 10 m længde; 12 mm udv. diameter; 6 mm indv. diameter. Art.-nr. 090 105 4916
Trykluftslange med vævindlæg (uden bil.) med lynkobling og nippel; 10 m længde; 15 mm udv. diameter; 9 mm indv. diameter. Art.-nr. 090 105 4924
Trykluftslange med vævindlæg (uden bil.) 50 m længde; 15 mm udv. diameter; 9 mm indv. diameter. Art.-nr. 090 105 4932
Spiralslange, Rilsan (uden bil.) med lynkobling og adapter; 2,5 m arbejdslængde; 8 mm udv. diame­ter; 6 mm indv. diameter. Art.-nr. 090 105 4940
Spiralslange, Rilsan (uden bil.) med lynkobling og adapter; 7,5 m arbejdslængde; 8 mm udv. diame­ter; 6 mm indv. diameter. Art.-nr. 090 105 4959
Spiralslange, Rilsan (uden bil.) med lynkobling og adapter; 10,0 m arbejdslængde; 10 mm udv. diame­ter; 8 mm indv. diameter. Art.-nr. 090 105 4967
Slangeoprulleværk SA 100 (uden bil.) med armeret slange 20,0 m længde; 15 mm udv. diame­ter; 9 mm indv. diameter. Art.-nr. 090 105 4975
Slangeoprulleværk SA 200 (uden bil.) Egnet til væg og loftsfast­gørelse; automatisk oprulning ved et enkelt træk; med 8 m PU-trykluft­slange; 13 mm udv. diameter; 8 mm indv. diameter. Art.-nr. 090 105 4550
Tilbehør-sæt L Tilbehør-sæt LPZ 7-S
indeholder: Blæsepistol, dækop­pumpeapparat, dækpumpenippel,
ballonhulnål, farvesprøjtepistol, sprøjtepistol, spiralslange. Art.-nr. 090 100 3858
Tilbehør-sæt LPZ 7-P (uden bil.) indeholder: Blæsepistol, dækop­pumpeapparat, dækpumpenippel, ballonhulnål, farvesprøjtepistol, sprøjtepistol, 10 m armeret slange. Art.-nr. 090 100 3890
Tilbehør-sæt LPZ 6 (uden bil.) indeholder: Blæsepistol, dækop­pumpeapparat, dækpumpenippel, ballonhulnål, farvesprøjtepistol, 5 m armeret slange. Art.-nr. 090 104 4487
Tilbehør-sæt LPZ 4 (uden bil.) indeholder: blæsepistol, dækop­pumpeapparat, farvesprøjtepistol, spiralslange. Art.-nr. 090 101 3845
Tilbehør-sæt LPZ 2 (uden bil.) indeholder ekstra håndtag med blæ­sepistolen, dækoppumpeapparat, farvesprøjtepistol, spiralslange. Art.-nr. 090 105 5971
7. Problemer og forstyrrel­ser
Fare!
A
Før alle arbejder på maskinen:
Sluk for apparatet.
Træk netstikket ud.
Vent til maskinen står stille.
Kontroller, at maskinen og det
anvendte trykluftsværktøj og til­behøret er trykløse.
Lad apparatet og alt anvendt tryk­luft-værktøj og tilbehør køle af.
Efter alle arbejder på maskinen:
Sæt samtlige beskyttelsesanord­ninger i drift igen og kontroller disse.
Kontroller, at der ikke findes værktøj eller lignende på eller i maskinen.
Kompressoren starter ikke:
Ingen strøm.
Kabel, stik, stikdåse og sikring
kontrolleres.
For lav netspænding.
Anvend et forlængerkabel med
tilstrækkeligt tværsnit (se "Tekni­ske data"). Er maskinen kold, undgå forlængerkabel.
Kompressoren slog fra, mens den kørte, da netstikket blev trukket fra.
Kompressoren slukkes først på
start-/stop-kontakten, og sluttes derefter til igen.
Motorbeskyttelsesafbryderen er udløst, f.eks. på grund af mang­lende afkøling (køleribber er tildæk­kede).
DANSK
Sluk for kompressoren på s-/ stop-kontakten; Afhjælp årsagen til overophedningen; lad motoren afkøle i ca. ti minutter; Tryk på motorbeskyttelsesafbryderen; Start igen for kompressoren på start-/stop-kontakten.
Kompressoren kører uden af opbygge tilstrækkeligt tryk.
Kondensat-udløbet på trykbeholde­ren er utæt.
Kontroller pakningen på aftap-
ningsskrue(rne); udskift eventu­elt.
Aftapningsskrue(r) skrues i med
hånden.
Kontraventil er utæt.
Kontraventil bør kontrolleres på
et elektrikerværksted.
Trykluftsværktøj får ikke tilstrække­ligt tryk.
Der er ikke åbnet nok for trykregula­toren.
Åbn mere for trykregulatoren.
Slangeforbindelsen mellem kom-
pressor og trykluftsværktøj er utæt.
Kontroller slangeforbindelsen;
udskift om nødvendigt den beskadige del.
8. Reparation
Fare!
A
Reparationer på el-værktøjet
må kun udføres af en elektriker!
El-værktøj, som skal repareres, kan ind­sendes til den lokale service-afdeling. Adressen står ved reservedelslisten.
Ved indsendelse til reparation skal den fastslåede fejl beskrives.
9. Miljøbeskyttelse
Maskinens emballage består af 100 % recyclingsmateriale.
Udtjente maskiner og tilbehør indeholder store mængder af værdifulde råstoffer og plast, som ligeledes kan genanven­des i en recyclingsproces.
Vejledningen er trykt på klorfrit bleget papir.
10. Tekniske Data
Slagvolumen l/min 290
Effektiv kapacitet (Volumenstrøm) l/min 165
Påfyldnings-ydelse l/min 195
Driftstryk (kompressionssluttryk) bar 10
Trykbeholdervolumen l 50
Antal luftudgange 2
Kompressortype B 2800
Cylinderantal 2
-1
Omdrejningshastighed (Kompressor) min
Motoreffekt kW 2,0
Tilslutningsspænding (50 Hz) V 400
Mærkestrøm A 3,7
Sikring min. A 10 træg
Beskyttelsesklasse IP 44
Maksimal samlet længde ved anvendelse af forlængelseskabler: – ved 3 x 1,5 mm – ved 3 x 2,5 mm2 ledningstværsnit
Oliekvalitet 10 W 40
Oliemængde ved olieskift l 0,21
Dimensioner: Længde x bredde x højde cm 88 x 49 x 77
Vægt kg 46
Lydtryksniveau L
Lydeffektniveau L
2
ledningstværsnit
i 4 m maks. dB (A) 71 ± 3
PA
WA
1300
m m
dB (A) 91 ± 3
100 160
49
XK0023A.fm Bruksanvisning SVENSKA
SVENSKA
1. Maskinens uppbyggnad
12
17
3
4
16
15
14
13
12
11
AUTO
O OFF
5
1 Kompressor
2 Luftfilterhus
3 Strömbrytare
4 Säkerhetsventil
5 Transporthandtag
6 Tryckluftanslutning för
oreglerad tryckluft
7 Låsbara styrrullar
8 Motor
9 Tryckkärl
10
9
8
6
7
10 Avtappningsskruv för
kondensvatten i tryckkärlet
11 Manometer för matartryck
12 Tryckluftanslutning för reglerad
tryckluft
13 Oljeskruv
14 Oljenivåglas
15 Tryckregulator
16 Manometer för reglertryck
17 Oljepåfyllningsstuts
50
SVENSKA
Innehållsförteckning
1. Maskinens uppbyggnad...........50
2. Läs detta först!..........................51
3. Säkerhet..................................... 51
3.1 Använd maskinen
enligt anvisningarna....................51
3.2 Allmänna
säkerhetsanvisningar..................51
3.3 Säkerhetsanordningar ................52
4. Drift ............................................52
4.1 Före första start ..........................52
4.2 Nätanslutning..............................52
4.3 Tryckluft ......................................52
5. Reparation och underhåll ........52
5.1 Regelbundet underhåll................ 52
5.2 Förvaring av maskinen ...............53
6. Tillgängliga tillbehör............53/63
7. Felsökningsschema .................54
8. Reparation .................................55
9. Miljöskydd .................................55
10. Tekniska data............................55
2. Läs detta först!
Läs detta innan kompressorn tas i drift första gången. Observera sär­skilt våra säkerhetsföreskrifter.
Om maskinen har skadats under transporten skall leverantören ome­delbart underrättas. Använd under inga som helst omständigheter en skadad maskin.
Ta hand om förpackningen på miljö­vänligt sätt. Lämna den t ex till mot­svarande inlämningsställe/miljösta­tion.
Förvara instruktionsboken på ett säkert ställe så att du alltid har den till hands när den behövs. Förvara även provningsintyget för tryckluft­komponenterna.
Se till att instruktionsboken medföl­jer kompressorn om du säljer den eller lånar ut den.
3. Säkerhet
3.1 Använd maskinen enligt anvisningarna
Kompressorn är avsedd för att förse tryckluftsdrivna verktyg med tryckluft .
Den får inte användas för medicinska ändamål, inom livsmedelsindustrin eller för att fylla syrgastuber med luft.
Den får inte heller användas för att suga upp explosiva, brandfarliga eller hälso­farliga gaser. Det är förbjudet att använda kompressorn i explosionsfar­liga rum.
All annan användning är förbjuden. Vid ej avsedd användning, förändringar på
maskinen eller vid användning av delar som ej testats och godkänts av tillverka­ren kan oförutsebara skador uppstå!
Barn, ungdomar och personer som inte undervisats i hur kompressorn fungerar får varken använda kompressorn eller till kompressorn anslutna tryckluftsverkyg.
3.2 Allmänna säkerhetsan­visningar
Observera följande säkerhetsanvis­ningar när du använder denna elektriska maskin för att förhindra person- eller sakskador. Läs säkerhetsanvisningarna som före­kommer i de olika kapitlen. Spara alla dokument som medföljer kompressorn. Läs även gällande direktiv eller arbetar­skyddsföreskrifter för hantering med kompressorer och tryckluftsverktyg.
A
Allmän fara!
Håll ordning på arbetsplatsen – Oord­ning på arbetsplatsen kan medföra risk för olyckstillbud. Var alltid uppmärksam. Observera vad du gör och arbeta förnuftigt. Använd inte maskinen om du är okoncentrerad. Kom ihåg att även ta hänsyn till yttre fak­torer. Se till att du har bra belysning. Undvik onormala kroppsställningar. Det är viktigt att stå stadigt och att alltid hålla jämvikten. Denna elmaskin får inte användas i när­heten av brandfarliga vätskor. Se till att inga barn vistas inom arbets­området. Låt inga andra personer vid­röra verktyget eller nätkabeln under drift. Undvik att överbelasta elmaskinen – använd den endast inom det effektom­råde som anges i tekniska data.
B
Fara för elektricitet!
Undvik att utsätta elmaskinen för regn. Använd den inte heller på fuktiga eller våta arbetsplatser. Undvik att komma i beröring med jor­dade delar (t ex värmeelement, rör, spi­sar, kylskåp) när du arbetar med elma­skinen. Nätkabeln får inte användas för ändamål som den inte är avsedd för.
A
Risk för personskada på grund
av utströmmande tryckluft och delar som rivs med av tryckluften!
Tryckluft får aldrig riktas mot människor eller djur. Se till att alla tryckluftsverktyg och tillbe­hör som används är konstruerade för arbetstrycket eller är anslutna till tryckre­gulatorer. Obs! När snabbkopplingen lossas kan det plötsligt strömma ut tryckluft ur tryck­luftsslangen. Håll därför fast den delen
på tryckluftsslangen som skall lossas. Kontrollera alltid att alla skruvförband är hårt åtdragna. Undvik att själv utföra reparationer på maskinen. Reparationer på kompresso­rer, tryckkärl och tryckluftsverktyg får endast utföras av expertis.
A
Fara för oljehaltig tryckluft!
Tryckluftsslangar för oljehaltig tryckluft får endast användas för tryckluftsverktyg som är avsedda för oljehaltig tryckluft. Tryckluftsslangar för oljehaltig tryckluft får inte användas för tryckluftsverktyg som inte är avsedda för oljehaltig tryck­luft. Bildäck etc. får aldrig fyllas med olje­haltig tryckluft.
Risk för brännskador på tryck-
A
luftsförande delars ytor!
Låt maskinen svalna innan du påbörjar servicearbeten på den.
A
Risk för klämskador och andra personskador på grund av rörliga delar!
Maskinen får inte användas utan skyddsanordning. Obs! Kompressorn startar automatiskt när minimalt tryck underskrids. – Kon­trollera alltid före underhållsarbete att kompressorn inte är ansluten till elnätet. Kontrollera att inga verktyg eller lösa delar ligger kvar i maskinen när den star­tas (t ex efter servicearbeten).
Fara på grund av bristande
A
personlig skyddsutrustning!
Använd hörselskydd. Använd skyddsglasögon. Använd andningsskydd om det dammar eller bildas hälsovådliga dimmor. Använd lämpliga arbetskläder. Vid arbe­ten utomhus rekommenderas halkfria skor.
Fara på grund av brister på
A
elmaskinen!
Vårda elmaskinen och dess tillbehör omsorgsfullt. Följ serviceanvisningarna. Kontrollera den elektriska apparaten på skador före varje användning: Före drif­ten måste säkerhetsanordningar, skyddsanordningar eller lätt skadade delar undersökas på felfri och ändamåls­enlig funktion. Kontrollera att de rörliga delarna fungerar felfritt och inte fastnar. Alla delar måste vara riktigt monterade och alla villkor uppfyllda för att elmaski­nen skall kunna fungera felfritt. Skadade skyddsanordningar eller delar skall repareras eller bytas på fackman­namässigt sätt av en auktoriserad servi­ceverkstad. Låt en serviceverkstad byta ut trasiga strömbrytare. Elmaskinen får inte användas om det inte går att sätta på och stänga av strömbrytaren. Handtagen skall vara torra och får inte vara insmorda med olja eller fett.
51
SVENSKA
3.3 Säkerhetsanordningar
Säkerhetsventil
O OFF
AUTO
18
Den fjäderbelastade säkerhetsventilen (18) sitter på strömbrytaren. Säkerhets­ventilen slår till när trycket stiger över det maximalt tillåtna värdet.
4. Drift
4.1 Före första start
Montering av hjulen
1. Montera hjulen så som bilden visar.
4.2 Nätanslutning
Fara för elektricitet!
B
Kompressorn får endast användas i torra utrymmen. Kompres­sorn får endast anslutas till en ström­källa under följande förutsättning:
Eluttagen skall vara föreskrifts­mässigt installerade, jordade och testade.
Avsäkringen skall motsvara upp­gifterna i de tekniska specifikatio­nerna.
Nätkabeln skall installeras på sådant sätt att den inte utgör något hinder eller kan skadas under arbetets gång.
Kontrollera alltid att kompressorn är avstängd innan du ansluter kontakten till eluttaget.
Kontrollera rotationsriktningen!
B
Det kan hända att motorn rote­rar åt fel håll beroende på fasbelägg­ning. Detta kan leda till skador på maskinen. Därför måste rotationsrikt­ningen kontrolleras efter varje nätan­slutning: Kompressorns remskiva måste rotera i pilens riktning (se pilen på remgallret).
Vid fel rotation måste faserna på nät­kontakten bytas:
1. Dra ur kontakten.
2. Byt fas med en skruvdragare som visas på bilden:
Tryck in brytaren (19) något.
Vrid brytaren 180 °.
19
3. Sätt i nätkontakten i uttaget igen.
Skydda nätkabeln mot värme, aggres­siva vätskor och vassa kanter.
Använd endast en förlängningskabel med tillräckligt stor ledararea (se "Tekniska data").
Stäng inte av maskinen genom att dra ur stickkontakten, använd strömbry­taren.
Dra ur stickkontakten ur eluttaget när du är klar med arbetet.
4.3 Tryckluft
1. Starta kompressorn och vänta tills det maximala matartrycket inställer sig (kompressorn stängs av) (22). Matartrycket kan avläsas på mano­metern för matartrycket (23).
22
21
20
24
23
2. Ställ in reglertrycket med tryckregu­latorn (20). Det aktuella reglertrycket kan avläsas på reglertryckmanome­tern (21).
Varning!
A
Det inställda reglertrycket får inte vara högre än det maximala arbetstrycket för det anslutna tryck­luftsverktyget!
3. Anslut tryckluftsslangen till tryck-
luftsanslutningen (24).
4. Anslut tryckluftsverktyget.
Nu kan du börja arbeta med tryck­luftsverktyget.
AUTO
O OFF
5. Stäng alltid av kompressorn när du gör ett uppehåll i arbetet. Dra ur stickkontakten.
5. Reparation och underhåll
Fara!
A
Innan du börjar arbeta på kom-
pressorn:
Stäng av maskinen.
Dra ur kontakten.
Vänta tills kompressorn stannar.
Se till att kompressorn och alla
tryckluftsverktyg och tillbehör som används är utan tryck.
Låt apparaten och alla använda tryckluftsverktyg och tillbehör som använts svalna.
Efter avslutat arbete på kompressorn:
Montera alla säkerhetsanord­ningar igen och kontrollera dem.
Kontrollera att det inte ligger några verktyg etc. kvar i eller på kompressorn.
Andra underhålls- eller reparationsar­beten än de som beskrivs i detta avsnitt får endast utföras av expertis.
5.1 Regelbundet underhåll
Före varje arbetstillfälle
Kontrollera tryckluftslangarna på skador och byt ut dem vid behov.
Kontrollera att alla skruvförband är fast åtdragna och dra ev. åt dem.
Kontrollera nätkabeln på skador. Är den trasig skall den bytas av behörig elektriker.
Efter 50 drifttimmar
Kontrollera luftfiltret på kompressorn och rengör det om så behövs (25).
25
Kontrollera oljenivån (26) i kompres- sorn och fyll ev. på mer olja (27).
52
26
28
27
Tappa av kondensvattnet i tryckkär­let (29).
29
Varning!
A
Kondensvattnet innehåller olja och måste därför avfallshanteras mil­jövänligt.
Kontrollera kilremmen:
Skruva av remskyddsgallret (30) .
Byt vid behov kilremmen eller
spänn den.
För att justera remspänningen lossar du fyra skruvar vid motorns fot och förskjuter motorn.
Dra åt skruvarna vid motorns fot igen.
Montera remskyddsgallret igen.
30
O OFF
AUTO
Efter 250 drifttimmar
Byt luftfiltret på kompressorn.
Byt luftfiltret på filtertryckregulatorn.
Efter 500 drifttimmar
Töm oljan ur kompressorn med olje­avtappningsskruven (28) och fyll på ny olja.
A
Avfallshantera den gamla oljan miljöriktigt och lämna in den på ett uppsamlingsställe!
Efter 1000 drifttimmar
Lämna in kompressorn för översyn hos en fackverkstad. Då håller den mycket längre.
5.2 Förvaring av maskinen
1. Stäng av maskinen och dra ur nät­kontakten.
2. Avlufta tryckkärlet och alla anslutna tryckluftverktyg.
3. Förvara maskinen på sådant sätt att den inte kan startas av misstag.
Varning!
A
Maskinen får inte förvaras utomhus utan skydd eller i fuktiga utrymmen. Maskinen får inte förvaras eller transporteras liggande på en sida.
6. Tillgängliga tillbehör
För speciella uppgifter finns följande till­behör i fackhandeln – bilder återfinns på omslagets sista sida:
Tätning A Patronpistol KP 910
för i handeln tillgängliga patroner. Art. nr 090 101 0030
Plåtarbeten B Plåtnibblare BN 540
särskilt liten skärradie; kapar stål­plåt upp till 1,0 mm tjocklek. Art. nr 090 100 6784
Borrning C Borrmaskin BM 310
mycket behändig maskin för icke­tröttande arbete; högergång. Art. nr 090 100 6725
Borrmaskin BM 500 (utan bild) med snabbchuck 3/8" och höger-/vänstergång med snabbom­koppling. Art. nr 090 105 4533
Häftning / Spikning D Kombispikpistol Kombi 40/50
för häftklammer (typ 90) från 20 mm till 40 mm och träspik (typ SKN) från 20 mm till 50mm. Art. nr 090 105 4720
Kombispikpistol Kombi 32 (utan bild) för häftklammer (typ 90) från 15 mm till 32 mm och träspik (typ SKN) från 16 mm till 32mm. Art. nr 090 105 4711
SVENSKA
Häftpistol KG 80/16 (utan bild) för häftklammer (typ 80) från 6 mm till 16mm. Art. nr 090 105 4681
Häftpistol KG 90/25 (utan bild) för häftklammer (typ 90) från 15 mm till 25mm. Art. nr 090 105 4690
Häftpistol KG 90/40 (utan bild) för häftklammer (typ 90) från 20 mm till 40mm. Art. nr 090 105 4703
Spikpistol SKN 50 (utan bild) för träspik (typ SKN) från 20 mm till 50mm. Art. nr 090 105 4738
Lackering E Färgsprutpistol FB 2200 HVLP
High-Volume-Low-Pressure-utfö­rande minskar färgdimmans åter­slag. Därigenom får man mer mate­rialbeläggning och mindre lackförbrukning. Art. nr 090 105 4460
Färgsprutpistol FB 2200 (utan bild) med 0,5 l-färgkopp; pro­fessionell färgsprutpistol; steglöst inställbar för rund- och bredstråle. Art. nr 090 105 4452
Färgsprutpistol SB 200 (utan bild) med 1,0 l-sugkopp. Art. nr 090 100 3882
Färgsprutpistol FB 150 (utan bild) med 0,5 l-färgkopp; för grundning och färger av olika visko­sitet. Art. nr 090 100 3874
Färgsprutpistol FB 90 (utan bild) med 0,75 l-färgkopp; för grundning och färger av olika visko­sitet. Art. nr 090 105 6064
Bilning F Bilningshammare-sats MHS 450
för arbeten på byggen och på karosseriområdet. Art. nr 090 100 9210
Bilningshammare-sats MHS 315 (utan bild) för att slå bort puts och kakel och för lätta rivningsarbeten. Art. nr 090 100 6911
Fyllning / mätning av däck G Däckmanometer RF 480
professionellt utförande (kalibrerad). Art. nr 090 105 4630
Däckmanometer RF 363 (utan bild) som RF 480, men ej kali­brerad. Art. nr 090 105 4622
Däckmanometer RF 200 (utan bild) för pumpning av däck och bollar (kalibrerad). Art. nr 090 105 6188
53
SVENSKA
Däckmanometer RF 100 (utan bild) som RF 200, men ej kali­brerad. Art. nr 090 102 6724
Rengöring H Renblåsningspistol BP 200
utförande i massiv plast. Art. nr 090 105 4606
Renblåsningspistol BP 300 (utan bild) utförande i massiv plast; särskilt stor luftmängd tack vare Venturimun­stycke. Art. nr 090 105 4614
Renblåsningspistol BP 70 (utan bild) utförande i lättmetall (med 100 mm-förlängning). Art. nr 090 102 6726
Renblåsningspistol BP 60 (utan bild) utförande i lättmetall (kort). Art. nr 090 102 6718
Skruvdragning I Slagskruvdragare SR 230
robust utförande lämpad för hobbyar­bete och inom personbilsområdet. Art. nr 090 105 6170
Slagskruvdragare SR 340-sats (utan bild) professionellt utförande med omfattande tillbehör. Art. nr 090 105 6137
Slagskruvdragare SR 140-sats (utan bild) lämpad för mångfaldig användning inom hobby- och per­sonbilsområdet; med omfattande till­behör. Art. nr 090 100 8582
Slagskruvdragare SR 120-sats (utan bild) lågt luftbehov, därför även lämpad för små kompressorer; med omfattande tillbehör. Art. nr 090 100 6750
Mutterdragare RS 320 (utan bild) den smala konstruktionen och det gummiklädda spärrhuvudet lämpar sig utmärkt för användningar inom personbilsområdet. Art. nr 090 105 4541
Mutterdragare RS 220-sats (utan bild) Komplett sats med omfattande till­behör. Art. nr 090 100 6717
Skruvdragare DS 1610 (utan bild) med höger-/vänstergång med snabbomkoppling. Art. nr 090 101 2440
Sprutning J Sprutpistol SPP 161
för sprutning av kallrengörare, olja, flytande vax osv. Art.-Nr. 090 105 4525
Kombisprutpistol UBS 820 (utan bild) för i handeln tillgängliga
1,0 l-skruvpatroner. Art. nr 090 105 4479
Slangar K Slangtrumma ST 200
360°-vridbar; med 30 m PU-tryck­luftslang. Art. nr 090 105 4568
Tryckluftslang med vävinlägg (utan bild) med snabbkoppling och anslutningsnippel; 5 m längd; 12 mm ytterdiameter; 6 mm innerdi­ameter. Art. nr 090 105 4908
Tryckluftslang med vävinlägg (utan bild) med snabbkoppling och anslutningsnippel; 10 m längd; 12 mm ytterdiameter; 6 mm innerdi­ameter. Art. nr 090 105 4916
Tryckluftslang med vävinlägg (utan bild) med snabbkoppling och anslutningsnippel; 10 m längd; 15 mm ytterdiameter; 9 mm innerdi­ameter. Art. nr 090 105 4924
Tryckluftslang med vävinlägg (utan bild) 50 m längd; 15 mm ytter­diameter; 9 mm innerdiameter. Art. nr 090 105 4932
Spiralslang, Rilsan (utan bild) med snabbkoppling och anslutningshylsa; 2,5 m arbets­längd; 8 mm ytterdiameter; 6 mm innerdiameter. Art. nr 090 105 4940
Spiralslang, Rilsan (utan bild) med snabbkoppling och anslutningshylsa; 7,5 m arbets­längd; 8 mm ytterdiameter; 6 mm innerdiameter. Art. nr 090 105 4959
Spiralslang, Rilsan (utan bild) med snabbkoppling och anslutningshylsa; 10,0 m arbets­längd; 10 mm ytterdiameter; 8 mm innerdiameter. Art. nr 090 105 4967
Slangupprullare SA 100 (utan bild) med slang med vävin­lägg; 20,0 m längd; 15 mm ytterdia­meter; 9 mm innerdiameter. Art. nr 090 105 4975
Slangupprullare SA 200 (utan bild) lämpad för vägg- och tak­fästning; automatisk upprullning med en enkel dragning; med 8 m PU-tryckluftslang; 13 mm ytterdia­meter; 8 mm innerdiameter. Art. nr 090 105 4550
Tillbehörsats L Tillbehörset LPZ 7-S
innehåller: rengöringspistol, däck­manometer, däckfyllnippel, ballong­hålnål, färgsprutpistol, sprutpistol,
spiralslang. Art. nr 090 100 3858
Tillbehörsats LPZ 7-P (utan bild) innehåller: rengöringspistol, däck­manometer, däckfyllnippel, ballong­hålnål, färgsprutpistol, sprutpistol, 10 m slang med vävinlägg. Art. nr 090 100 3890
Tillbehörsats LPZ 6 (utan bild) innehåller: rengöringspistol, däck­manometer, däckfyllnippel, ballong­hålnål, färgsprutpistol, 5 m slang med vävinlägg. Art. nr 090 104 4487
Tillbehörsats LPZ 4 (utan bild) innehåller: rengöringspistol, däck­manometer, färgsprutpistol, spiral­slang. Art. nr 090 101 3845
Tillbehörsats LPZ 2 (utan bild) innehåller växelhandtag med rengö­ringspistol, däckmanometer, färg­sprutpistol, spiralslang. Art. nr 090 105 5971
7. Felsökningsschema
Fara!
A
Innan du börjar arbeta på kom-
pressorn:
Stäng av maskinen.
Dra ur kontakten.
Vänta tills kompressorn stannar.
Se till att kompressorn och alla
tryckluftsverktyg och tillbehör som används är utan tryck.
Låt apparaten och alla använda tryckluftsverktyg och tillbehör som använts svalna.
Efter avslutat arbete på kompressorn:
Montera alla säkerhetsanord­ningar igen och kontrollera dem.
Kontrollera att det inte ligger några verktyg etc. kvar i eller på kompressorn.
Kompressorn startar inte:
Ingen nätspänning
Kontrollera kabel, stickkontakt,
uttag och säkring.
För låg nätspänning.
Använd endast förlängningskabel
med tillräckligt stor ledararea (se "Tekniska data"). Undvik att använda förlängningskabel vid kall maskin.
Kompressorn har stängts av med stickkontakten medan den var igång.
Stäng av kompressorn med
strömbrytaren och starta den igen.
Motorskyddet har utlösts, tex på grund av bristande kylning (kylele­menten övertäckta).
54
SVENSKA
Stäng av kompressorn med strömbrytaren; avlägsna orsaken för överhettningen; låt kyla ner ca tio minuter; tryck kontakten för motorskyddet; starta kompres­sorn med strömbrytaren.
Kompressorn arbetar utan att bygga upp rätt tryck.
Tryckbehållarens kondensvattenav­tappning otät.
Kontrollera och eventuellt byt
avtappningsskruven (-skruvarna).
Dra åt avtappningsskruven
(-skruvarna) handfast.
Backslagsventilen läcker.
Lämna in backslagsventilen för
översyn på verkstan.
Tryckluftsverktyget får inte nog med tryck.
Tryckregulatorn är inte öppen ordentligt.
Öppna tryckregulatorn mer.
Slangkopplingen mellan kompressor
och tryckluftsverktyg är inte tät.
Kontrollera slangkopplingen, byt
ev. trasiga delar.
8. Reparation
Fara!
A
Reparationer på elververktyg
får endast utföras av elektriker!
Elverktyg som behöver repareras kan lämnas in till närmaste servicekontor i
Sverige. Adressen står på reservdelslis­tan.
Beskriv de fel som har konstaterats när verktyget skickas in för reparation.
9. Miljöskydd
Maskinens förpackningsmaterial kan återvinnas till 100 %.
Uttjänta maskiner och tillbehör innehåller stora mängder värdefullt råmaterial och plaster som kan lämnas in för återvin­ning.
Bruksanvisningen är tryckt på klorfritt oblekt papper.
10. Tekniska data
Sugeffekt l/min 290
Effektiv matarmängd (volymström) l/min 165
Påfyllningskapacitet l/min 195
Arbetstryck (komprimeringstryck) bar 10
Tryckkärlsvolym l 50
Antal luftutgångar 2
Kompressortyp B 2800
Antal cylindrar 2
-1
Varvtal (kompressor) min
Motoreffekt kW 2,0
Nätspänning (50 Hz) V 400
Märkström A 3,7
Avsäkring min. A 10 trög
Kapslingsklass IP 44
Maximal totallängd vid användning av förlängningssladd: – vid 3 x 1,5 mm – vid 3 x 2,5 mm
Oljekvalitet 10 W 40
Oljemängd vid oljebyte l 0,21
Mått: längd x bredd x höjd cm 88 x 49 x 77
Vikt kg 46
2
area
2
area
1300
m m
100 160
Ljudtrycksnivå L
Ljudeffektsnivå L
på 4 m max. dB (A) 71 ± 3
PA
WA
dB (A) 91 ± 3
55
XK0023b.fm Käyttökäsikirja SUOMI
1. Laitteen yleiskuvaus
12
17
SUOMI
3
4
16
15
14
13
12
11
AUTO
O OFF
5
1 Kompressori
2 Ilmansuodattimen kotelo
3 PÄÄLLE/POIS-kytkin
4 Turvaventtiili
5 Kuljetuskahva
6 Paineilmaliitäntä säätämätöntä
paineilmaa varten
7 Lukittavat ohjausrullat
8 Moottori
9 Painesäiliö
10
9
8
6
7
10 Painesäiliön kondenssiveden
tyhjennysruuvi
11 Säiliöpaineen manometri
12 Paineilmaliitäntä säädeltyä pai-
neilmaa varten
13 Öljynpoistoruuvi
14 Öljyn tarkastuslasi
15 Paineensäädin
16 Säätöpaineen manometri
17 Öljyntäyttöputki
56
SUOMI
Sisällysluettelo
1. Laitteen yleiskuvaus.................56
2. Lue ensin!..................................57
3. Turvallisuus...............................57
3.1 Tarkoituksenmukainen käyttö .....57
3.2 Yleisiä turvallisuusohjeita............57
3.3 Turvalaitteet................................58
4. Käyttö.........................................58
4.1 Ennen ensimmäistä käyttöä........ 58
4.2 Verkkoliitäntä ..............................58
4.3 Paineilman tuottaminen ..............58
5. Huolto ja hoito...........................58
5.1 Säännöllinen huolto ....................58
5.2 Laitteen säilytys ..........................59
6. Toimitettavissa olevat
lisätarvikkeet........................59/63
7. Ongelmat ja häiriöt ...................60
8. Korjaus ......................................61
9. Ympäristönsuojelu ...................61
10. Tekniset tiedot ..........................62
2. Lue ensin!
Lue tämä ohjekirja ennen laitteen käyttöönottoa. Huomioi erityisesti turvallisuusohjeet.
Mikäli huomaat kuljetuksessa synty­neitä vahinkoja pakkauksen purka­misen yhteydessä, ilmoita niistä heti tavaran toimittajalle. Älä ota laitetta käyttöön!
Hävitä pakkaus ympäristöystävälli­sesti. Toimita pakkaus asianmukai­seen jätteidenkeräyspaikkaan.
Pidä tämä ohjekirja tallessa, jotta voit aina tarvittaessa käyttää sitä. Säilytä myös paineilmakomponent­tien tarkastustodistukset.
Mikäli lainaat konetta tai myyt sen, luovuta aina myös koneen ohjekirjat mukaan.
3. Turvallisuus
3.1 Tarkoituksenmukainen käyttö
Tämä laite on tarkoitettu tuottamaan pai­neilmaa paineilmakäyttöisille työkaluille.
Käyttö lääketieteellisellä alueella, elintar­vikkeiden alueella sekä hengitysilmapul­lojen täyttäminen ei ole sallittua.
Räjähtäviä, palavia tai terveydelle vaa­rallisia kaasuja ei saada imeä sisään. Rähähdysalttiissa tilassa ei käyttö ole sallittua.
Muu käyttö on määräysten vastaista. Määräysten vastaisesta käytöstä, koneen muutoksista tai osien käytöstä, joita valmistaja ei ole tarkastanut ja hyväksynyt, voi aiheutua ennalta arvaa­mattomia vaurioita!
Lapset, nuoret ja ei opastetut henkilöt eivät saa käyttää laitetta ja siihen liitet­tyjä paineilmatyökaluja.
3.2 Yleisiä turvallisuusoh­jeita
Huomioi tätä sähkölaitetta käytettäessä seuraavat turvallisuusohjeet, jotta vaarat henkilöille ja esinevahingot vältettäisiin. Huomioi kappaleissa olevat erityiset tur­vallisuusohjeet. Säilytä huolellisesti kaikki koneen mukana toimitetut dokumentit. Huomioi tarvittaessa kompressorien ja paineilmatyökalujen käsittelyyn liittyvät ammattiyhdistyksien ohjesäännöt ja tapaturmantorjuntamääräykset.
Yleinen vaara!
A
Pidä työympäristö siistinä – epäjärjestys voi johtaa onnettomuuksiin. Ole tarkkaavainen. Keskity työhösi. Työskentele järkevästi. Älä käytä sähkö­laitetta, mikäli keskittymiskykysi on häi­riintynyt. Huomioi ympäristön vaikutukset. Huolehdi hyvästä valaistuksesta. Vältä epänormaaleita asentoja. Huolehdi tukevuudesta ja säilytä aina tasapainosi. Älä käytä tätä sähkölaitetta palavien nesteiden tai kaasujen läheisyydessä. Pidä lapset etäällä työalueesta. Älä käy­tön aikana anna muiden henkilöiden koskea työkaluun tai verkkokaapeliin. Älä ylikuormita sähkölaitetta – käytä tätä sähkölaitetta ainoastaan teknisissä tie­dossa annetulla tehoalueella.
B
Sähköstä aiheutuva vaara!
Älä aseta tätä sähkölaitetta sateeseen. Älä käytä tätä sähkölaitetta kosteassa tai märässä ympäristössä. Vältä tämän sähkölaitteen kanssa työs­kenneltäessä kosketuksia maadoitettui­hin osiin (esim. lämpöpatterit, putket, hellat, jääkaapit). Älä käytä verkkokaapelia tarkoituksiin, johon sitä ei ole tarkoitettu.
A
Ulostulevasta paineilmasta ja
osista, jotka paineilma vetää mukaan aiheutuva vaara!
Älä koskaan kohdista paineilmaa henki­löitä tai eläimiä kohden. Varmistu, että käytettävät paineilmatyö­kalut ja tarvikeosat on rakennettu kestä­mään työpainetta tai liitä ne pai­neenalennusventtiilin kautta. Huomioi, että pikaliitintä irrotettaessa, paineilmaletkussa oleva paineilma pois­tuu äkillisesti. Pidä tämän vuoksi paineil­maletkun irrotettavasta päästä hyvin kiinni. Varmistu, että kaikki ruuviliitokset ovat kireällä. Älä korjaa laitetta itse! Ainoastaan ammattihenkilöt saavat suorittaa kom-
pressoriin, painesäiliöihin ja paineilma­työkaluihin kohdistuvia korjauksia.
Öljypitoisesta paineilmasta
A
aiheutuva vaara!
Älä käytä öljypitoista paineilmaa ainoas­taan sellaisten paineilmatyökalujen kanssa, jotka ovat tarkoitettu käytettä­väksi öljypitoisen paineilman kanssa. Älä käytä öljypitoisen paineilman paineilma­letkuja paineilmatyökalujen kanssa, jotka eivät ole tarkoitettu käytettäväksi öljypitoisen paineilman kanssa. Älä täytä auton renkaita tms. öljypitoisella paineil­malla.
A
Palovammavaara paineilmaa
johtavien osien pintoihin!
Anna laitteen jäähtyä ennen huoltotöi­den aloittamista.
Loukkaantumis- ja puristumis-
A
vaara liikkuviin osiin!
Älä ota laitetta käyttöön ilman asennet­tua suojalaitteistoa. Huomioi, että kone käynnistyy automaat­tisesti, kun vähimmäispaine on saavu­tettu! – Varmistu ennen huoltotöiden aloittamista, että kone on irrotettu verk­kovirrasta. Varmista, ettei päällekytkettäessä (esim. huoltotöiden jälkeen) sähkölaitteessa ole enää työkaluja tai irtonaisia osia.
A
Riittämättömästä henkilökoh­taisesta suojavarustuksesta aiheu­tuva vaara!
Käytä kuulosuojaimia. Käytä suojalaseja. Käytä hengityssuojainta pölyävissä töissä tai kun muodostuu terveydelle vaarallisia höyryjä. Käytä soveltuvaa työvaatetusta. Ulkona työskenneltäessä on suositeltavaa käyt­tää liukumattomia jalkineita.
Sähkölaitteen viasta aiheutuva
A
vaara!
Hoida sähkölaitetta sekä lisätarvikkeita huolellisesti. Noudata huoltomääräyksiä. Tarkasta sähkölaite ennen jokaista käyt­töä mahdollisten vaurioiden varalta: Ennen sähkölaitteen käytön jatkamista täytyy turvalaiteiden, suojalaitteistojen tai hieman vaurioituneiden osien moit­teeton ja tarkoituksenmukainen toiminta tarkastaa huolellisesti. Tarkasta, toimi­vatko liikkuvat osat moitteettomasti, ja etteivät ne ole jumissa. Kaikkien osien täytyy olla oikein asennettuna ja kaikki edellytykset täytyy täyttää, jotta sähkö­laitteen moitteeton käyttö varmistettai­siin. Valtuutetun ammattikorjaamon täytyy korjata tai vaihtaa vaurioituneet suoja­laitteistot tai osat. Anna asiakaspalvelu­korjaamon vaihtaa vaurioituneet kytki­met. Älä käytä tätä sähkölaitetta, jos
57
SUOMI
kytkintä ei voida kytkeä päälle tai pois päältä. Pidä käsikahvat kuivina ja vapaina öljystä ja rasvasta.
3.3 Turvalaitteet
Turvaventtiili
O OFF
AUTO
18
Jousikuormitettu turvaventtiili (18) sijait­see päälle/pois-kytkimellä. Turvaventtiili kytkeytyy päälle, jos sallittu enimmäis­paine ylitetään.
4. Käyttö
4.1 Ennen ensimmäistä käyt­töä
Pyörien asennus
1. Asenna pyörät kuvan mukaisesti.
4.2 Verkkoliitäntä
Vaara! Sähköjännite
B
Käytä konetta ainoastaan kui-
vassa ympäristössä. Liitä kone vain sellaiseen virtalähtee­seen, joka täyttää seuraavat edelly­tykset:
pistorasiat asennettu, maadoi­tettu ja tarkastettu määräysten mukaisesti;
sulakkeet vastaavat teknisissä tiedoissa annettuja arvoja;
Asenna johto siten, että se ei häiritse työskentelyä eikä voi vahingoittua.
Tarkasta aina ennen verkkopistok­keen asentamista pistorasiaan, että laite on kytkettynä pois päältä.
Tarkasta pyörimissuunta!
B
Vaiheiden kytkennästä riip­puen on mahdollista, että moottori pyörii väärään suuntaan. Tämä voi johtaa koneen vaurioitumiseen.
Tämän vuoksi pyörimissuunta on tar­kastettava jokaisen uudelleenkytken­nän jälkeen: kompressorin hihnapyö­rän täytyy pyöriä nuolen (hihnan suojaristikolla) suuntaan. Pyörimissuunnan ollessa väärä täy­tyy verkkopistokkeen vaiheiden kyt­kennät vaihtaa:
1. irrota verkkopistoke virtaläh­teestä.
2. Vaihda vaiheet ruuvimeisselin avulla kuten kuvassa esitetty:
Paina kytkintä (19) hieman
sisään
Kierrä kytkintä 180 °.
19
3. Liitä verkkopistoke uudelleen pis­torasiaan.
Suojele verkkojohtoa kuumuudelta, syövyttäviltä nesteiltä ja teräviltä kul­milta.
Käytä vain riittävällä sisähalkaisijalla varustettua jatkojohtoa (katso "Tekni­set tiedot").
Älä sammuta konetta vetämällä verk­kopistokkeen irti, vaan Päälle-/Pois­kytkimellä.
Vedä käytön lopettamisen jälkeen verkkopistoke irti pistorasiasta.
4.3 Paineilman tuottaminen
1. Kytke laite päälle (22) ja odota, kun­nes maksimi säiliöpaine on saavu­tettu (kompressori kytkeytyy pois päältä). Säiliöpaine näytetään säiliöpaine­mittarilla (23).
22
21
20
24
23
AUTO
O OFF
2. Säädä säätöpaine paineensääti­mellä (20). Aktuaalinen säätöpaine näytetään säätöpainemittarilla (21).
Huomio!
A
Säädetty säätöpaine ei saa olla korkeampi kuin liitetyn paineilmatyö­kalun maksimaalinen käyttöpaine!
3. Liitä paineilmaletku paineilmaliitän-
tään (24).
4. Liitä paineilmatyökalu.
Nyt työskentely paineilmatyökalun kanssa voidaan aloittaa.
5. Kytke laite pois päältä, jos työsken-
telyä ei välittömästi haluta jatkaa. Vedä tämän jälkeen verkkopistoke myös irti.
5. Huolto ja hoito
Vaara!
A
Ennen kaikkia laitteelle suori­tettavia töitä:
kytke laite pois päältä.
irrota verkkopistoke virtaläh-
teestä.
odota kunnes laite on pysähtynyt.
varmistu, että laite ja kaikki käy-
tettävät paineilmatyökalut ja lisä­tarvikkeet ovat paineettomia.
anna laitteen ja kaikkien käytetty­jen paineilmatyökalujen ja lisätar­vikeosien jäähtyä
Kaikkien koneelle suoritettujen töiden jälkeen:
aseta kaikki turvalaitteet taas toi­mintaan ja tarkasta ne.
varmista, ettei koneella tai sen sisällä ole työkaluja tai muita vas­taavia esineitä.
Tässä kappaleessa kuvattuja huolto­ja korjaustöitä laajempia töitä saavat suorittaa vain alan ammattilaiset.
5.1 Säännöllinen huolto
Ennen jokaista työskentelyn aloitta­mista
Tarkasta paineilmaletkujen mahdol­liset vauriot, vaihda tarvittaessa.
Tarkasta ruuviliitoksien kireys, kiristä tarvittaessa.
Tarkasta liitäntäjohdon mahdolliset vauriot, anna tarvittaessa sähköalan ammattilaisen vaihtaa johto.
50 käyttötunnin välein
Tarkasta ilmansuodatin (25) kom- pressorilla, puhdista tarvittaessa.
58
SUOMI
25
30
kaa teräspeltiä 1,0 mm paksuuteen asti. Tuotenro 090 100 6784
Tarkasta kompressorin öljyntaso
(26), lisää öljyä tarvittaessa (27).
26
28
27
Poista painesäiliön kondenssivesi
(29).
29
Huomio!
A
Kondenssivesi sisältää öljyä ja se täytyy hävittää ongelmajätteiden keräilypisteen kautta.
Tarkasta kiilahihna:
Ruuvaa hihnansuojaristikko (30)
irti.
Vaihda tai kiristä kiilahihna tarvit­taessa.
Hihnan kireyden säätämiseksi, löysää moottorin jalalla olevat neljä ruuvia ja siirrä moottoria.
Kiristä jälleen moottorin jalalla olevat ruuvit.
Asenna hihnan suojaristikko jäl­leen paikalleen.
O OFF
AUTO
250 käyttötunnin välein
Vaihda kompressorin ilmansuodatin.
Vaihda suodattimen paineenalenti-
men ilmansuodatin.
500 käyttötunnin välein
Laske kompressorin öljy tyhjennys­ruuvilta (28) ulos ja vaihda öljy uuteen.
A
Hävitä jäteöljy ympäristöystä­vällisesti vastaavan keräyspisteen kautta!
1000 käyttötunnin jälkeen
Anna ammattikorjaamon suorittaa tarkastukset. Tällöin kompressorin käyttöikä kasvaa huomattavasti.
5.2 Laitteen säilytys
1. Kytke laite pois päältä ja irrota verk­kopistoke virtalähteestä.
2. Ilmaa painesäiliö ja kaikki liitetyt pai­neilmatyökalut.
3. Säilytä laitetta siten, etteivät asiatto­mat voi käynnistää sitä.
Huomio!
A
Älä säilytä suojaamatonta konetta ulkona tai kosteassa ympäris­tössä. Älä säilytä tai kuljeta konetta kyljel­lään.
6. Toimitettavissa olevat lisätarvikkeet
Erityisiä tehtäviä varten saat ammattiliik­keistä seuraavia lisätarvikkeita – kuvat löytyvät sisemmältä takasivulta:
Tiivistys A Panospistooli KP 910
normaaleita panoksia varten. Tuotenro 090 101 0030
Peltityöt B Peltileikkuri BN 540
erityisen kapea leikkuusäde; leik-
Poraus C Porakone BM 310
erittäin helppokäyttöinen laite työs­kentelyn helpottamista varten; oike­alle pyörivä. Tuotenro 090 100 6725
Porakone BM 500 (ilman kuvaa) pikaistukalla 3/8" ja pyörimissuun­nan (oikea/vasen) pikavaihdolla. Tuotenro 090 105 4533
Nitominen / naulaus D Yhdistelmänaulain Kombi 40/50
nitojanastoille (tyyppi 90) 20 mm ­40 mm ja upponauloille (tyyppi SKN) 20 mm - 50 mm. Tuotenro 090 105 4720
Yhdistelmänaulain Kombi 32 (ilman kuvaa) nitojanastoille (tyyppi
90) 15 mm - 32 mm ja upponauloille (tyyppi SKN) 16 mm - 32 mm. Tuotenro 090 105 4711
Nitoja KG 80/16 (ilman kuvaa) nitojanastoille (tyyppi
80) 6 mm - 16 mm. Tuotenro 090 105 4681
Nitoja KG 90/25 (ilman kuvaa) nitojanastoille (tyyppi
90) 15 mm - 25 mm. Tuotenro 090 105 4690
Nitoja KG 90/40 (ilman kuvaa) nitojanastoille (tyyppi
90) 20 mm - 40 mm. Tuotenro 090 105 4703
Uppokantanaulain SKN 50 (ilman kuvaa) uppokantanauloille (tyyppi SKN) 20 mm - 50 mm. Tuotenro 090 105 4738
Maalaus E Väriruiskupistooli FB 2200 HVLP
High-Volume-Low-Pressure-varus­tus vähentää värisumun hukkarois­ketta ja huolehtii materiaalin parem­masta levityksestä vähäisemmällä maalin kulutuksella. Tuotenro 090 105 4460
Väriruiskupistooli FB 2200 (ilman kuvaa) 0,5 l-virtausastialla; ammattimainen väriruiskupistooli; säädettävissä portaattomasti pyörö­ja leveäsuihkua varten. Tuotenro 090 105 4452
Väriruiskupistooli SB 200 (ilman kuvaa) 1,0 l-imuastialla. Tuotenro 090 100 3882
Väriruiskupistooli FB 150 (ilman kuvaa) 0,5 l-virtausastialla; pohjamaalauksiin ja eri viskositeetti­sille maaleille. Tuotenro 090 100 3874
Väriruiskupistooli FB 90 (ilman kuvaa)
59
SUOMI
0,75 l-virtausastialla; pohjamaalauk­siin ja eri viskositeettisille maaleille. Tuotenro 090 105 6064
Talttaus F Talttavasarasarja MHS 450
työskentelyyn rakennuksilla ja kori­alueella. Tuotenro 090 100 9210
Talttavasarasarja MHS 315 (ilman kuvaa) rappauksen ja laatto­jen irrotukseen ja kevyisiin tilkitystöi­hin. Tuotenro 090 100 6911
Renkaiden täyttö / mittaus G Renkaan täyttölaite RF 480
ammattikäyttöön tarkoitettu rakenne (kalibroitu). Tuotenro 090 105 4630
Renkaan täyttölaite RF 363 (ilman kuvaa) kuten RF 480, kuiten­kin kalibroimaton. Tuotenro 090 105 4622
Renkaan täyttölaite RF 200 (ilman kuvaa) renkaiden ja pallojen pumppaukseen (kalibroitu). Tuotenro 090 105 6188
Renkaan täyttölaite RF 100 (ilman kuvaa) kuten RF 200, kuiten­kin kalibroimaton. Tuotenro 090 102 6724
Puhdistus H Puhalluspistooli BP 200
täysmuovirakenne. Tuotenro 090 105 4606
Puhalluspistooli BP 300 (ilman kuvaa) täysmuovirakenne; erityisen korkea ilmamäärä venturisuuttimen läpi. Tuotenro 090 105 4614
Puhalluspistooli BP 70 (ilman kuvaa) kevytmetallirakenne (100 mm-pidennyksellä). Tuotenro 090 102 6726
Puhalluspistooli BP 60 (ilman kuvaa) kevytmetallirakenne (lyhyt). Tuotenro 090 102 6718
Ruuvaus I Iskuruuvain SR 230
kestävä rakenne, soveltuva kotira­kentajien ja autokorjaajien käyt­töön. Tuotenro 090 105 6170
Iskuruuvain SR 340-sarja (ilman kuvaa) ammattimainen rakenne kattavien lisätarvikkeiden kanssa. Tuotenro 090 105 6137
Iskuruuvain SR 140-sarja (ilman kuvaa) soveltuu moniin käyt­tötarkoituksiin harrastuksissa ja auton korjauksissa; kattavien lisätar-
60
vikkeiden kanssa. Tuotenro 090 100 8582
Iskuruuvain SR 120-sarja (ilman kuvaa) vähäinen ilmantarve, soveltuu täten myös pienemmille kompressoreille; kattavien lisätarvik­keiden kanssa. Tuotenro 090 100 6750
Räikkäruuvain RS 320 (ilman kuvaa) kapean rakenteen ja kumitetun räikkäpään ansiosta erit­täin soveltuva auton korjaustarkoi­tuksiin. Tuotenro 090 105 4541
Räikkäruuvain RS 220-sarja (ilman kuvaa) Täydellinen sarja kat­tavien lisätarvikkeiden kanssa. Tuotenro 090 100 6717
Kiertoruuvain DS 1610 (ilman kuvaa) pyörimissuunta oike­alle/vasemmalle, pikasuunnanvaih­dolla. Tuotenro 090 101 2440
Ruiskutus J Ruiskupistooli SPP 161
kylmäpuhdistusaineiden, öljyjen, nestemäisten vahojen yms. ruisku­tukseen. Tuotenro 090 105 4525
Yhdistelmäruiskupistooli UBS 820 (ilman kuvaa) normaaleille 1,0 l ruu­vipanoksille. Tuotenro 090 105 4479
Letkut K Letkurumpu ST 200
360°-käännettävissä; 30 m PU-pai­neilmaletkun kanssa. Tuotenro 090 105 4568
Paineilmaletku kangassisuksella (ilman kuvaa) pikaliittimellä ja pisto­holkilla; pituus 5 m; ulkohalkaisija 12 mm; sisähalkaisija 6 mm. Tuotenro 090 105 4908
Paineilmaletku kangassisuksella (ilman kuvaa) pikaliittimellä ja pisto­holkilla; pituus 10 m; ulkohalkaisija 12 mm; sisähalkaisija 6 mm. Tuotenro 090 105 4916
Paineilmaletku kangassisuksella (ilman kuvaa) pikaliittimellä ja pisto­holkilla; pituus 10 m; ulkohalkaisija 15 mm; sisähalkaisija 9 mm. Tuotenro 090 105 4924
Paineilmaletku kangassisuksella (ilman kuvaa) pituus 50 m; ulkohal­kaisija 15 mm; sisähalkaisija 9 mm. Tuotenro 090 105 4932
Spiraaliletku, Rilsan (ilman kuvaa) pikaliittimellä ja pistoholkilla; työpi­tuus 2,5 m; ulkohalkaisija 8 mm; sisähalkaisija 6 mm. Tuotenro 090 105 4940
Spiraaliletku, Rilsan (ilman kuvaa) pikaliittimellä ja pistoholkilla; työpi­tuus 7,5 m; ulkohalkaisija 8 mm;
sisähalkaisija 6 mm. Tuotenro 090 105 4959
Spiraaliletku, Rilsan (ilman kuvaa) pikaliittimellä ja pistoholkilla; työpi­tuus 10,0 m; ulkohalkaisija 10 mm; sisähalkaisija 8 mm. Tuotenro 090 105 4967
Letkurulla SA 100 (ilman kuvaa) kangasletkulla, pituus 20,0 m; ulkohalkaisija 15 mm; sisä­halkaisija 9 mm. Tuotenro 090 105 4975
Letkurulla SA 200 (ilman kuvaa) Soveltuva seinä- ja kattokiinnitystä varten; automaatti­nen rullaus yksinkertaisesti vetä­mällä; 8 m PU-paineilmaletkun kanssa; ulkohalkaisija 13 mm; sisä­halkaisija 8 mm. Tuotenro 090 105 4550
Lisätarvikesarjat L Lisätarvikesarja LPZ 7-S
sisältää: puhalluspistooli, renkaan täyttölaite, renkaan täyttönippa, pal­lontäyttösuutin, väriruiskupistooli, spiraaliletku. Tuotenro 090 100 3858
Lisätarvikesarja LPZ 7-P (ilman kuvaa) sisältää: puhalluspistooli, renkaan täyttölaite, renkaan täyttönippa, pal­lontäyttösuutin, väriruiskupistooli, 10 m kangasletku. Tuotenro 090 100 3890
Lisätarvikesarja LPZ 6 (ilman kuvaa) sisältää: puhalluspis­tooli, renkaan täyttölaite, renkaan täyttönippa, pallontäyttösuutin, väri­ruiskupistooli, 5 m kangasletku. Tuotenro 090 104 4487
Lisätarvikesarja LPZ 4 (ilman kuvaa) sisältää: puhalluspis­tooli, renkaan täyttölaite, väriruisku­pistooli, spiraaliletku. Tuotenro 090 101 3845
Lisätarvikesarja LPZ 2 (ilman kuvaa) sisältää vaihtokahvan puhalluspis­toolin, renkaan täyttölaitteen, väri­ruiskupistoolin, spiraaliletkun kanssa. Tuotenro 090 105 5971
7. Ongelmat ja häiriöt
Vaara!
A
Ennen kaikkia laitteelle suori-
tettavia töitä:
kytke laite pois päältä.
irrota verkkopistoke virtaläh-
teestä.
odota kunnes laite on pysähtynyt.
varmistu, että laite ja kaikki käy-
tettävät paineilmatyökalut ja lisä­tarvikkeet ovat paineettomia.
SUOMI
anna laitteen ja kaikkien käytetty­jen paineilmatyökalujen ja lisätar­vikeosien jäähtyä
Kaikkien koneelle suoritettujen töiden jälkeen:
aseta kaikki turvalaitteet taas toi­mintaan ja tarkasta ne.
varmista, ettei koneella tai sen sisällä ole työkaluja tai muita vas­taavia esineitä.
Kompressori ei käynnisty:
ei verkkojännitettä
tarkasta sähköjohto, pistoke, pis-
torasia ja sulake.
liian alhainen verkkojännite.
käytä riittävällä sisähalkaisijalla
varustettua jatkojohtoa (katso "Tekniset tiedot"). Vältä jatkojoh­don käyttöä, kun laite on kylmä.
kompressori sammutettiin vetä­mällä verkkopistoke irti, kun se oli käynnissä.
kytke kompressori ensin päälle-/
pois-kytkimellä pois päältä, kytke tämän jälkeen uudelleen päälle.
moottorinsuojakytkin lauennut, esim. riittämättömästä jäähdytyk­sestä johtuen (jäädytysrimat pei­tetty).
kytke kompressori päälle-/pois-
kytkimeltä pois päältä; poista yli­kuumentumisen aiheuttaja; anna jäähtyä noin kymmenen minuut­tia; paina moottorinsuojakytkintä; kytke kompressori uudelleen päälle-/pois-kytkimellä päälle.
Korjausta tarvitsevat sähkötyökalut voi­daan lähettää kyseisen maan huoltopis­teeseen. Osoite löytyy varaosalistasta.
Lähetettäessä laite korjaukseen, olkaa hyvä ja kuvatkaa havaittu vika.
9. Ympäristönsuojelu
Laitteen pakkausmateriaali on 100 %:sti kierrätyskelpoista.
Käytetyt koneet ja tarvikkeet sisältävät suuria määriä arvokkaita raaka-aineita ja muoveja, jotka myöskin voidaan kierrä­tysprosessissa käyttää hyväksi.
Käyttöohje on painettu ilman klooria val­kaistulle paperille.
Kompressori käy, mutta ei tuota riittä­vää painetta.
painesäiliön kondenssiveden poisto­ruuvi vuotaa.
tarkasta poistoruuvi(e)n tii-
viste(et); vaihda tarvittaessa.
kiristä poistoruuvi(t) käsitiukkuu-
teen.
takaiskuventtiili vuotaa.
anna ammattikorjaamon korjata
takaiskuventtiili.
Paineilmatyökalu ei saa riittävästi pai­netta.
paineensäädintä ei ole avattu tar­peeksi.
avaa paineensäädintä enemmän.
kompressorin ja paineilmatyökalun
välinen paineilmaletku vuotaa.
tarkasta letkuliittimet; vaihda vau-
rioituneet osat tarvittaessa.
8. Korjaus
Vaara!
A
Sähkötyökalujen korjauksia saavat suorittaa ainoastaan sähkö­alan ammattihenkilöt!
61
SUOMI
10. Tekniset tiedot
Imuteho l/min 290
Tehollinen tuottomäärä (tilavuusvirta) l/min 165
Täyttöteho l/min 195
Käyttöpaine (kompressorin loppupaine) baari 10
Painesäiliön tilavuus l 50
Ilman poistoaukkojen lukumäärä 2
Kompressorityyppi B 2800
Sylinterilukumäärä 2
Kierrosluku (kompressori) min
Moottorin teho kW 2,0
Liitäntäjännite (50 Hz) V 400
Nimellisvirta A 3,7
Sulake väh. A 10 hidas
-1
1300
Suojaluokka IP 44
Maksimaalinen kokonaispituus jatkojohtoja käytettäessä: – 3 x 1,5 mm – 3 x 2,5 mm2 johtimen poikkipinta-alalla
2
johtimen poikkipinta-alalla
m m
100 160
Öljyn laatu 10 W 40
Öljymäärä öljynvaihdon yhteydessä l 0,21
Mitat: Pituus x leveys x korkeus cm 88 x 49 x 77
Paino kg 46
Äänenpainetaso L
Äänen tehotaso L
etäis. 4 m max. dB (A) 71 ± 3
PA
WA
dB (A) 91 ± 3
62
U3K0028.fm
A 090 101 0030 B 090 100 6784 C 090 100 6725
D 090 105 4720 E 090 105 4460 F 090 100 9210
G 090 105 4630 H 090 105 4606 I 090 105 6170
J 090 105 4525 K 090 105 4568 L 090 100 3858
63
U4BA_M1.FM
Achtung!
Diese Seite ersetzen durch „ More of metabo- tools “
Attention!
Please replace this page by „ More of metabo - tools “
Loading...