KONFORMITÄTSERKLÄRUNGDECLARATION OF CONFORMITY
Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit, daß dieses Produkt mit den folgenden
Normen übereinstimmt* gemäß den Bestimmungen der Richtlinien** Prüfbericht ***
ausstellende Prüfstelle **** Gemessener/ Garantierter Schalleistungspegel*****
F FRANÇAISNL NEDERLANDS
DECLARATION DE CONFORMITECONFORMITEITSVERKLARING
Nous déclarons, sous notre seule responsabilité, que ce produit est en conformité avec
les normes ou documents normatifs suivants* en vertu des dispositions des directives
**Compte-rendu de
revision *** effectué par ****Niveau de puissance acoustique mesuré/ garanti*****
IT ITALIANOES ESPAÑOL
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ DECLARACION DE CONFORMIDAD
Noi dichiariamo sotto la nostra esclusiva responsabilità che il presente prodotto è
conforme alle seguenti norme* in conformità con le disposizioni delle normative **
verbale di prova *** eseguita da ****Livello di potenza sonora misurato/ garantito*****
PT PORTUGUÊSSV SVENSK
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE
Declaramos sob nossa responsabilidade que este produto está de acordo com as
seguintes normas* de acordo com as directrizes dos regulamentos ** Acta de revisão
*** efectuado por ****Nível de potência
acústica medido/ garantido*****
FIN SUOMINO NORGE
VAATIMUKSENMUKAISUUSVAKUUTUSSAMSVARSERKLÆRING
Vakuutamme, että tämä tuote vastaa seuraavia normeja* on direktiivien määräysten
mukainen**tarkastusraportti*** testin suorittaja****Mitattu/ Taattu äänen tehotaso*****
DA DANS
OVERENSSTEMMELSESATTESTOŚWIADCZENIE O ZGODNOŚCI
Hermed erklærer vi på eget ansvar, at dette produkt stemmer overens ed følgende
standarder* iht bestemmelserne i direktiverne** rapport *** gennemført af ****Målt/
Garanteret lydeffektniveau*****
EL ΕΛΛHNIK
∆ΗΛΩΣΗ ΑΝΤΙΣΤΟΙΧΕΙΑΣMEGEGYEZŐSÉGI NYILATKOZAT
∆ηλώνουµε µε ιδία ευθύνη ότι το προϊόν αυτό αντιστοιχεί στις ακόλουθες
προδιαγραφές* σύµφωνα µε τις διατάξεις των οδηγιών** Εκθεση ελεγχου***
πραγµατοποιούµενος από το****Μετρηθείσα/ Εγγυηµένη στάθµη απόδοσης ήχου*****
We herewith declare in our sole responsibility that this product complies with the
following standards* in accordance with the regulations of the undermentioned
Directives** testreport *** issuing test office ****measured/ guaranteed noise
sound power level*****
Wij verklaren als enige verantwoordelijke, dat dit product in overeenstemming is
met de volgende normen*
conform de bepalingen van de richtlijnen** keuringsinstantie *** uitgevoerd door
****Gemeten/ Gegarandeerd geluidsnviveau*****
Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad, que el presente producto
cumple con las siguientes normas* de acuerdo a lo dispuesto en las directrices**
Acta de revisión *** llevada a cabo por ****Nivel de potencia acústica medido/
garantizado*****
FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE
Vi försäkrar på eget ansvar att denna produkt överensstämmer med följande
standarder* enligt bestämmelserna i direktiven**provningsrapport *** genomfört
av ****Uppmätt/ Garanterad ljudnivå*****
Vi erklærer under eget ansvar at dette produkt samsvarer med følgende normer*
henhold til bestemmelsene i direktiv**
prøverapport *** utstilt av ****Målt/ Garantert lydeffektnivå*****
POL POLSKI
Oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że niniejszy produkt odpowiada
wymogom następujących norm* według ustaleń wytycznych **sprawozdanie z
kontroli technicznej *** przeprowadzone przez **** Zmierzony/ Gwarantowany
poziom ciśnienia akustycznego*****
HU MAGYAR
Kizárólagos felelősségünk tudatában ezennel igazoljuk, hogy ez a termék
kielégíti az alábbi szabványokban lefektetett követelményeket* megfelel az
alábbi irányelvek előírásainak** Vizsgálati jegyzőkönyv *** a **** Mért/ Garantált
zajszint****'*
čEš
TINY LV LATVIEšU VALODA
CS
Souhlasné prohlášeníAtbilstības deklarācija
Tímto na vlastní zodpovědnost prohlašujeme, že tento výrobek splňuje níže uvedené
normy* normativní nařízení** zprávu technické kontroly*** místo vystavení zprávy****
hladinu akustického tlaku*****
Mēs, apakšā parakstījušies, ar šo deklarējam ar pilnu atbildību, ka šis produkts
atbilst šādiem standartiem* saskaņā ar zemāk minēto Direktīvu norādījumiem **
pārbaudes atskaite *** pārbaudi veikusī iestāde **** veikti mērījumi / garantēts
skaņas stipruma līmenis *****
• Lesen Sie vor der Inbetriebnahme
diese Betriebsanleitung. Beachten
Sie insbesondere die Sicherheitshinweise.
• Wenn Sie beim Auspacken einen
Transportschaden feststellen,
benachrichtigen Sie umgehend
Ihren Händler. Nehmen Sie das
Gerät nicht in Betrieb!
• Entsorgen Sie die Verpackung bitte
umweltgerecht. Geben Sie sie an
entsprechende Sammelstellen.
• Bewahren Sie diese Betriebsanleitung gut auf, damit Sie bei Unklarheiten jederzeit nachlesen können.
Bewahren Sie auch die Prüfbescheinigungen der Druckluftkomponenten
auf.
• Wenn Sie das Gerät einmal verleihen oder verkaufen, geben Sie auch
die Begleitdokumente mit.
3.Sicherheit
3.1Bestimmungsgemäße
Verwendung
Dieses Gerät dient zum Erzeugen von
Druckluft für druckluftbetriebene Werkzeuge.
Die Verwendung im medizinischen
Bereich, im Nahrungsmittelbereich
sowie das Füllen von Atemluftflaschen
ist nicht gestattet.
Explosive, brennbare oder gesundheitsgefährdende Gase dürfen nicht angesaugt werden. In explosionsgefährdeten
Räumen ist der Betrieb nicht gestattet.
Jede andere Verwendung ist bestimmungswidrig. Durch bestimmungswidrige Verwendung, Veränderungen am
Gerät oder durch den Gebrauch von Teilen, die nicht vom Hersteller geprüft und
freigegeben sind, können unvorhersehbare Schäden entstehen!
Kinder, Jugendliche und nicht unterwiesene Personen dürfen das Gerät und die
daran angeschlossenen Druckluftwerkzeuge nicht benutzen.
3.2Allgemeine Sicherheitshinweise
Beachten Sie beim Gebrauch dieses
Elektrogerätes die folgenden Sicherheitshinweise, um Gefahren für Personen oder Sachschäden auszuschließen.
Beachten Sie die speziellen Sicherheitshinweise in den jeweiligen Kapiteln.
Bewahren Sie alle dem Gerät beiliegenden Dokumente sorgfältig auf.
Beachten Sie gegebenenfalls berufsgenossenschaftliche Richtlinien oder
Unfallverhütungs-Vorschriften für den
Umgang mit Kompressoren und Druckluft-Werkzeugen.
Allgemeine Gefahr!
A
Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung – Unordnung im Arbeitsbereich
kann Unfälle zur Folge haben.
Seien Sie aufmerksam. Achten Sie darauf, was Sie tun. Gehen Sie mit Vernunft
an die Arbeit. Benutzen Sie das Elektrogerät nicht, wenn Sie unkonzentriert
sind.
Berücksichtigen Sie Umgebungseinflüsse.
Sorgen Sie für gute Beleuchtung.
Vermeiden Sie abnormale Körperhaltung. Sorgen Sie für sicheren Stand und
halten Sie jederzeit das Gleichgewicht.
Benützen Sie dieses Elektrogerät nicht
in der Nähe von brennbaren Flüssigkeiten oder Gasen.
Halten Sie Kinder aus dem Arbeitsbereich fern. Lassen Sie während des
Betriebs andere Personen nicht das
Werkzeug oder das Netzkabel berühren.
Überlasten Sie dieses Elektrogerät nicht
– benutzen Sie dieses Elektrogerät nur
im Leistungsbereich, der in den Technischen Daten angegeben ist.
B
Gefahr durch Elektrizität!
Setzen Sie dieses Elektrogerät nicht
dem Regen aus.
Benützen Sie dieses Elektrogerät nicht
in feuchter oder nasser Umgebung.
Vermeiden Sie beim Arbeiten mit diesem Elektrogerät Körperberührung mit
geerdeten Teilen (z.B. Heizkörpern,
Rohren, Herden, Kühlschränken).
Verwenden Sie das Netzkabel nicht für
Zwecke, für die es nicht bestimmt ist.
A
Verletzungsgefahr durch austretende Druckluft und Teile, die
durch Druckluft mitgerissen werden!
Richten Sie Druckluft niemals auf Menschen oder Tiere.
Stellen Sie sicher, dass alle verwendeten Druckluft-Werkzeuge und Zubehörteile für den Arbeitsdruck ausgelegt sind
oder über Druckminderer angeschlossen werden.
Beachten Sie beim Lösen der Schnellkupplung, dass die im Druckluftschlauch enthaltene Druckluft plötzlich
entweicht. Halten Sie daher das zu
lösende Ende des Druckluftschlauches
fest.
Stellen Sie sicher, dass alle Verschraubungen stets fest angezogen sind.
Reparieren Sie das Gerät nicht selbst!
Nur Fachleute dürfen Reparaturen an
Kompressoren, Druckbehältern und
Druckluft-Werkzeugen durchführen.
Gefahr durch ölhaltige Druck-
A
luft!
Verwenden Sie ölhaltige Druckluft ausschließlich für Druckluftwerkzeuge, die
für ölhaltige Druckluft vorgesehen sind.
Benutzen Sie einen Druckluftschlauch
für ölhaltige Druckluft nicht für Druckluftwerkzeuge, die nicht für ölhaltige Druckluft vorgesehen sind. Füllen Sie keine
Autoreifen usw. mit ölhaltiger Druckluft.
A
Verbrennungsgefahr an den
Oberflächen der druckluftführenden
Teile!
Lassen Sie das Gerät vor Wartungsarbeiten abkühlen.
Verletzungs- und Quetschge-
A
fahr an beweglichen Teilen!
Nehmen Sie das Gerät nicht ohne montierte Schutzvorrichtung in Betrieb.
Beachten Sie, dass das Gerät bei Erreichen des Mindestdrucks automatisch
anläuft! – Stellen Sie vor Wartungsarbeiten sicher, dass das Gerät vom Stromnetz getrennt ist.
Stellen Sie sicher, dass sich beim Einschalten (zum Beispiel nach Wartungsarbeiten) keine Werkzeuge oder losen
Teile mehr im Elektrogerät befinden.
A
Gefahr durch unzureichende
persönliche Schutzausrüstung!
Tragen Sie einen Gehörschutz.
Tragen Sie eine Schutzbrille.
Tragen Sie bei stauberzeugenden Arbeiten oder wenn gesundheitsgefährdende
Nebel entstehen eine Atemmaske.
Tragen Sie geeignete Arbeitskleidung.
Bei Arbeiten im Freien ist rutschfestes
Schuhwerk empfehlenswert.
4
DEUTSCH
Gefahr durch Mängel am Elek-
A
trogerät!
Pflegen Sie das Elektrogerät sowie das
Zubehör sorgfältig. Befolgen Sie die
Wartungsvorschriften.
Überprüfen Sie das Elektrogerät vor
jedem Betrieb auf eventuelle Beschädigungen: Vor weiterem Gebrauch des
Elektrogeräts müssen Sicherheitseinrichtungen, Schutzvorrichtungen oder
leicht beschädigte Teile sorgfältig auf
ihre einwandfreie und bestimmungsgemäße Funktion untersucht werden.
Überprüfen Sie, ob die beweglichen
Teile einwandfrei funktionieren und nicht
klemmen. Sämtliche Teile müssen richtig montiert sein und alle Bedingungen
erfüllen um den einwandfreien Betrieb
des Elektrogerätes zu gewährleisten.
Beschädigte Schutzvorrichtungen oder
Teile müssen sachgemäß durch eine
anerkannte Fachwerkstatt repariert oder
ausgewechselt werden. Lassen Sie
beschädigte Schalter durch eine Kundendienstwerkstatt auswechseln. Benutzen Sie dieses Elektrogerät nicht, wenn
sich der Schalter nicht ein- und ausschalten lässt.
Halten Sie Handgriffe trocken und frei
von Öl und Fett.
3.3Sicherheitseinrichtungen
Sicherheitsventil
O OFF
AUTO
18
Das federbelastete Sicherheitsventil (18)
befindet sich am Ein/Aus-Schalter. Das
Sicherheitsventil spricht an, falls der
zulässige Höchstdruck überschritten
wird.
4.Betrieb
4.1Vor dem ersten Betrieb
Räder montieren
1. Montieren Sie die Räder wie abgebildet.
4.2Netzanschluss
Gefahr! Elektrische Spannung
B
Setzen Sie die Maschine nur in
trockener Umgebung ein.
Betreiben Sie die Maschine nur an
einer Stromquelle, die folgende
Anforderungen erfüllt:
− Steckdosen vorschriftsmäßig
installiert, geerdet und geprüft;
− Absicherung entsprechend den
Technischen Daten;
Verlegen Sie das Netzkabel so, dass
es beim Arbeiten nicht stört und nicht
beschädigt werden kann.
Prüfen Sie jedesmal, ob die Maschine
ausgeschaltet ist, bevor Sie den Netzstecker in die Steckdose stecken.
Drehrichtung prüfen!
B
Je nach Phasenbelegung ist es
möglich, dass sich der Motor falschherum dreht. Dies kann zu Schäden
an der Maschine führen. Daher nach
jedem Neuanschluss die Drehrichtung prüfen: Die Riemenscheibe des
Verdichters muss sich in Richtung
des Pfeiles (auf dem Riemenschutzgitter) drehen.
Bei falscher Drehrichtung müssen die
Phasen am Netzstecker getauscht
werden:
1. Netzstecker ziehen.
2. Mit einem Schraubendreher wie
abgebildet die Phasen tauschen:
− Schalter (19) etwas hineindrücken
− Schalter um 180 ° drehen.
19
3. Netzstecker erneut in die Steckdose stecken.
Schützen Sie das Netzkabel vor Hitze,
aggressiven Flüssigkeiten und scharfen Kanten.
Verwenden Sie nur Verlängerungskabel mit ausreichendem Aderquerschnitt (siehe "Technische Daten").
Schalten Sie die Maschine nicht
durch Ziehen des Netzsteckers aus,
sondern am Ein/Aus-Schalter.
Ziehen Sie bei Betriebsende den
Netzstecker aus der Steckdose.
4.3Druckluft erzeugen
1. Gerät einschalten (22) und abwarten, bis der maximale Kesseldruck
erreicht ist (Kompressor schaltet
ab).
Der Kesseldruck wird am Kesseldruck-Manometer (23) angezeigt.
22
21
20
24
23
2. Regeldruck am Druckregler (20) einstellen. Der aktuelle Regeldruck
wird am Regeldruck-Manometer
(21) angezeigt.
Achtung!
A
Der eingestellte Regeldruck
darf nicht höher sein als der maximale Betriebsdruck der angeschlossenen Druckluft-Werkzeuge!
3. Druckluftschlauch am Druckluftan-
schluss (24) anschließen.
4. Druckluft-Werkzeug anschließen.
Nun können Sie mit dem DruckluftWerkzeug arbeiten.
5. Schalten Sie das Gerät aus, wenn
Sie nicht unmittelbar weiter arbeiten
wollen. Ziehen Sie danach auch den
Netzstecker.
AUTO
O OFF
5.Wartung und Pflege
Gefahr!
A
Vor allen Arbeiten am Gerät:
− Gerät ausschalten.
− Netzstecker ziehen.
− Warten bis das Gerät stillsteht.
− Stellen Sie sicher, dass das Gerät
und alle verwendeten DruckluftWerkzeuge und Zubehörteile
drucklos sind.
− Lassen Sie das Gerät und alle
verwendeten Druckluft-Werkzeuge und Zubehörteile abkühlen.
5
DEUTSCH
Nach allen Arbeiten am Gerät:
− Alle Sicherheitseinrichtungen
wieder in Betrieb setzen und
überprüfen.
− Sicherstellen, dass sich keine
Werkzeuge oder Ähnliches an
oder in der Maschine befinden.
Weitergehende Wartungs- oder Reparaturarbeiten, als die in diesem Kapitel beschriebenen, dürfen nur Fachkräfte durchführen.
5.1Regelmäßige Wartung
Vor jedem Arbeitsbeginn
• Druckluftschläuche auf Beschädigungen prüfen, ggf ersetzen.
• Verschraubungen auf festen Sitz
prüfen, ggf. festziehen.
• Anschlusskabel auf Beschädigungen überprüfen, ggf. durch Elektrofachkraft ersetzen lassen.
Alle 50 Betriebsstunden
• Luftfilter (25) am Verdichter prüfen,
ggf. reinigen.
25
29
Achtung!
A
Das Kondenswasser enthält Öl
und muss über eine ProblemstoffSammelstelle entsorgt werden.
− Zum Verstellen der Riemenspannung, vier Schrauben am Fuß
des Motors lösen und Motor verschieben.
− Schrauben am Fuß des Motors
wieder festziehen.
− Riemenschutzgitter wieder montieren.
30
O OFF
AUTO
5.2Maschine aufbewahren
1. Gerät ausschalten und Netzstecker
ziehen.
2. Druckbehälter und alle angeschlossenen Druckluftwerkzeuge entlüften.
3. Maschine so aufbewahren, dass sie
nicht von Unbefugten in Gang
gesetzt werden kann.
Achtung!
A
Maschine nicht ungeschützt im
Freien oder in feuchter Umgebung
aufbewahren.
Maschine zur Aufbewahrung oder
zum Transport nicht auf eine Seite
legen.
6.Lieferbares Zubehör
Für besondere Aufgaben erhalten Sie im
Fachhandel folgendes Zubehör – die
Abbildungen finden Sie auf der hinteren
Umschlagseite:
Abdichten
AKartuschenpistole KP 910
für handelsübliche Kartuschen.
Art.-Nr. 090 101 0030
Blechbearbeiten
BBlechnippler BN 540
besonders enger Schnittradius;
trennt Stahlblech bis 1,0 mm
Stärke.
Art.-Nr. 090 100 6784
• Ölstand (26) des Verdichters prüfen,
ggf. Öl nachfüllen (27).
26
28
27
• Kondenswasser des Druckbehälters ablassen (29).
6
Alle 250 Betriebsstunden
• Luftfilter am Verdichter erneuern.
• Luftfilter am Filterdruckminderer
erneuern.
Alle 500 Betriebsstunden
• Öl des Verdichters an der ÖlablassSchraube (28) ablassen und erneuern.
A
Entsorgen Sie das Altöl
umweltgerecht über entsprechende
Sammelstellen!
Nach 1000 Betriebsstunden
• Inspektion in einer Fachwerkstatt
durchführen lassen. Hierdurch wird
die Lebensdauer des Kompressors
wesentlich erhöht.
Bohren
CBohrmaschine BM 310
sehr handliches Gerät für ermüdungsfreies Arbeiten; Rechtslauf.
Art.-Nr. 090 100 6725
• Bohrmaschine BM 500 (ohne Abb.)
mit Schnellspannbohrfutter 3/8" und
Rechts-/Linkslauf mit Schnellumschaltung.
Art.-Nr. 090 105 4533
Heften / Nageln
DKombinagler Kombi 40/50
für Heftklammern (Typ 90) von
20 mm bis 40 mm und Stauchkopfnägel (Typ SKN) von 20 mm bis
50 mm.
Art.-Nr. 090 105 4720
• Kombinagler Kombi 32
(ohne Abb.) für Heftklammern (Typ
90) von 15 mm bis 32 mm und
Stauchkopfnägel (Typ SKN) von
16 mm bis 32 mm.
Art.-Nr. 090 105 4711
• Klammergerät KG 80/16
(ohne Abb.) für Heftklammern (Typ
80) von 6 mm bis 16 mm.
Art.-Nr. 090 105 4681
• Klammergerät KG 90/25
(ohne Abb.) für Heftklammern (Typ
90) von 15 mm bis 25 mm.
Art.-Nr. 090 105 4690
DEUTSCH
• Klammergerät KG 90/40
(ohne Abb.) für Heftklammern (Typ
90) von 20 mm bis 40 mm.
Art.-Nr. 090 105 4703
• Stauchkopfnagler SKN 50
(ohne Abb.) für Stauchkopfnägel
(Typ SKN) von 20 mm bis 50 mm.
Art.-Nr. 090 105 4738
Lackieren
EFarbspritzpistole FB 2200 HVLP
High-Volume-Low-Pressure-Ausstattung vermindert den Rückprall
des Farbnebels und sorgt für mehr
Materialauftrag bei geringerem
Lackverbrauch.
Art.-Nr. 090 105 4460
• Farbspritzpistole FB 2200
(ohne Abb.) mit 0,5 l-Fließbecher;
professionelle Farbspritzpistole; stufenlos einstellbar für Rund- und
Breitstrahl.
Art.-Nr. 090 105 4452
robuste Ausführung für Anwendungen im Heimwerker- und KFZBereich geeignet.
Art.-Nr. 090 105 6170
• Schlagschrauber SR 340-Set
(ohne Abb.) professionelle Ausführung mit umfangreichem Zubehör.
Art.-Nr. 090 105 6137
• Schlagschrauber SR 140-Set
(ohne Abb.) für vielfältigen Einsatz
im Hobby- und KFZ-Bereich geeignet; mit umfangreichem Zubehör.
Art.-Nr. 090 100 8582
• Schlagschrauber SR 120-Set
(ohne Abb.) geringer Luftbedarf,
dadurch auch für kleinere Kompressoren geeignet; mit umfangreichem
Zubehör.
Art.-Nr. 090 100 6750
• Ratschenschrauber RS 320
(ohne Abb.) durch schmale Bauform
und gummierten Ratschenkopf für
Anwendungen im KFZ-Bereich bestens geeignet.
Art.-Nr. 090 105 4541
360°-drehbar; mit 30 m PU-Druckluftschlauch.
Art.-Nr. 090 105 4568
• Druckluftschlauch mit Gewebeeinlage (ohne Abb.) mit Schnellkupplung und Stecknippel; 5 m Länge;
12 mm Außendurchmesser; 6 mm
Innendurchmesser.
Art.-Nr. 090 105 4908
• Druckluftschlauch mit Gewebeeinlage (ohne Abb.) mit Schnellkupplung und Stecknippel; 10 m Länge;
12 mm Außendurchmesser; 6 mm
Innendurchmesser.
Art.-Nr. 090 105 4916
• Druckluftschlauch mit Gewebeeinlage (ohne Abb.) mit Schnellkupplung und Stecknippel; 10 m Länge;
15 mm Außendurchmesser; 9 mm
Innendurchmesser.
Art.-Nr. 090 105 4924
• Druckluftschlauch mit Gewebeeinlage (ohne Abb.) 50 m Länge;
15 mm Außendurchmesser; 9 mm
Innendurchmesser.
Art.-Nr. 090 105 4932
• Spiralschlauch, Rilsan (ohne Abb.)
mit Schnellkupplung und Stecktülle;
2,5 m Arbeitslänge; 8 mm Außendurchmesser; 6 mm Innendurchmesser.
Art.-Nr. 090 105 4940
• Spiralschlauch, Rilsan (ohne Abb.)
mit Schnellkupplung und Stecktülle;
7,5 m Arbeitslänge; 8 mm Außendurchmesser; 6 mm Innendurchmesser.
Art.-Nr. 090 105 4959
• Spiralschlauch, Rilsan (ohne Abb.)
mit Schnellkupplung und Stecktülle;
10,0 m Arbeitslänge; 10 mm Außendurchmesser; 8 mm Innendurchmesser.
Art.-Nr. 090 105 4967
• Schlauchaufroller SA 100
(ohne Abb.) mit Gewebeschlauch
20,0 m Länge; 15 mm Außendurchmesser; 9 mm Innendurchmesser.
Art.-Nr. 090 105 4975
• Schlauchaufroller SA 200
(ohne Abb.) Geeignet für Wand und
Deckenbefestigung; automatisches
Aufrollen durch einfaches Ziehen;
mit 8 m PU-Druckluftschlauch;
13 mm Außendurchmesser; 8 mm
Innendurchmesser.
Art.-Nr. 090 105 4550
• Kompressor wurde durch Ziehen
des Netzsteckers ausgeschaltet,
während er lief.
− Kompressor am Ein/Aus-Schalter
zunächst ausschalten, dann wieder einschalten.
• Motorschutzschalter ausgelöst, z.B.
durch mangelnde Kühlung (Kühlrippen verdeckt).
− Kompressor am Ein/Aus-Schalter
ausschalten; Ursache der Überhitzung beseitigen; etwa zehn
Minuten abkühlen lassen; Motor-
schutzschalter drücken; Kompressor am Ein/Aus-Schalter
erneut einschalten.
Kompressor läuft ohne ausreichend
Druck aufzubauen.
• Kondenswasser-Ablass am Druckbehälter undicht.
− Dichtung der Ablass-Schraube(n)
prüfen; ggf. ersetzen.
− Ablass-Schraube(n) handfest
anziehen.
• Rückschlagventil undicht.
− Rückschlagventil in Fachwerk-
statt überholen lassen.
Druckluftwerkzeug erhält nicht genügend Druck.
• Druckregler nicht weit genug aufgedreht.
− Druckregler weiter aufdrehen.
• Schlauchverbindung zwischen Kom-
pressor und Druckluftwerkzeug
undicht.
− Schlauchverbindung prüfen;
beschädigte Teile ggf. ersetzen.
8.Reparatur
Gefahr!
A
Reparaturen an Elektrowerkzeugen dürfen nur durch eine Elektrofachkraft ausgeführt werden!
Reparaturbedürftige Elektrowerkzeuge
können an die Service-Niederlassung
Ihres Landes eingesandt werden. Die
Adresse finden Sie bei der Ersatzteilliste.
Bitte beschreiben Sie bei der Einsendung zur Reparatur den festgestellten
Fehler.
9.Umweltschutz
Das Verpackungsmaterial der Maschine
ist zu 100 % recyclingfähig.
Ausgediente Maschinen und Zubehör
enthalten große Mengen wertvoller Rohund Kunststoffe, die ebenfalls einem
Recyclingprozess zugeführt werden
können.
Die Anleitung wurde auf chlorfrei
gebleichtem Papier gedruckt.
8
DEUTSCH
10. Technische Daten
Ansaugleistung l/min290
Effektive Liefermenge (Volumenstrom) l/min165
Füll-Leistung l/min195
Betriebsdruck (Verdichtungsenddruck) bar10
Druckbehältervolumen l50
Anzahl der Luftabgänge 2
Verdichtertyp B 2800
Zylinderzahl 2
Drehzahl (Verdichter)min
Motorleistung kW2,0
Anschluss-Spannung (50 Hz) V400
Nennstrom A3,7
Absicherung min. A10 träge
-1
1300
Schutzart IP 44
Maximale Gesamtlänge bei Verwendung von Verlängerungskabeln:
– bei 3 x 1,5 mm
– bei 3 x 2,5 mm2 Aderquerschnitt
• Read these instructions before use.
Pay special attention to the safety
information.
• If you notice transport damage while
unpacking, notify your supplier
immediately. Do not operate the
device!
• Dispose of the packing in an environmentally friendly manner. Take
to a proper collecting point.
• Keep these instructions for reference on any issues you may be
uncertain about. Also keep the test
certificates of all compressed air
components.
• If you lend or sell this device be sure
to have the instructions to go with it.
3.Safety
3.1Specified conditions of
use
This device is intended to generate compressed air required for the operation of
air tools.
Any use for medical purposes, food
processing as well as filling of oxygen
cylinders for breathing equipment is not
permitted.
Explosive, combustible gases or gases
detrimental to health may not be compressed. Operation in hazardous locations is not permitted.
Any other use is not as specified. Use
not as specified, alteration of the device
or use of parts not approved by the
equipment manufacturer, can cause
unforeseeable damage!
Children, juveniles and persons not having been instructed in its usage are not
permitted to operate this device and any
air tools connected to it.
3.2General safety information
When using this electric tool observe the
following safety instructions, to exclude
the risk of personal injury or material
damage.
Please also observe the special safety
instructions in the respective chapters.
Keep all documents, supplied with the
device, for future reference.
Observe the statuary accident insurance
institution regulations and regulations for
the prevention of accidents pertaining to
the operation of air compressors and air
tools, where applicable.
A
General hazard!
Keep your work area tidy – a messy
work area invites accidents.
Be alert. Know what you are doing. Set
out to work with reason. Do not operate
the electric tool while under the influence
of drugs, alcohol or medication.
Consider environmental conditions.
Keep work area well lighted.
Prevent adverse body positions. Ensure
firm footing and keep your balance at all
times.
Do not operate the electric tool near
inflammable liquids or gases.
Keep bystanders, particularly children,
out of the work area. Do not permit other
persons to touch the tool or power cable
while the electric tool is running.
Do not overload the electric tool – use it
only within the performance range it was
designed for (see "Technical specifications").
B
Danger! Risk of electric shock!
Do not expose the electric tool to rain.
Do not operate the electric tool in damp
or wet environment.
Prevent body contact with earthed
objects such as radiators, pipes, cooking
stoves or refrigerators when operating
this electric tool.
Do not use the power cable for any purpose it is not intended for.
A
Risk of personal injury by
escaping compressed air and parts
hurled about by escaping air!
Never direct compressed air against persons or animals!
Ensure all air tools and accessories
used are designed for the working pressure or are supplied via a pressure regulator.
Please note that, when disconnecting
the quick coupler, the compressed air
contained in the pressure hose will
escape all of a sudden. You should
therefore hold the air hose firmly when
disconnecting it.
Ensure all screwed connections are fully
tightened at all times.
Do not attempt to repair the device yourself! Only trained specialists are permitted to service or repair compressors,
pressure vessels and air tools.
Hazard generated by oil-satu-
A
rated compressed air!
Use oil saturated compressed air only
for air tools requiring such supply. Do
not use an air hose used to supply compressed air containing oil to supply air
tools not designed for operation on compressed air containing oil. Do not fill tires
with compressed air containing oil.
A
Risk of burns from the surfaces of parts carrying compressed
air!
Let tool cool off before servicing.
Risk of personal injury and
A
crushing by moving parts!
Do not operate the electric tool without
installed guards.
Please note that the compressor will
start automatically when the pressure
falls off to minimum! – disconnect from
power supply prior to any servicing.
Ensure that when turning ON (e.g. after
servicing) no tools or loose parts are in
the electric tool.
Hazard generated by insuffi-
A
cient personal protection gear!
Wear hearing protection.
Wear safety glasses.
Wear mask respirator when work generates dust or mist detrimental to health.
Wear suitable work clothes. When working outdoors wearing of non-slip shoes is
recommended.
Hazard generated by electric
A
tool defects!
Keep electric tool and accessories in
good repair. Observe the maintenance
instructions.
Priot to any use check the electric tool
for possible damage: before using the
electric tool carefully check safety
devices, protection devices or slightly
damaged parts for proper function as
specified. Check to see that all moving
parts work properly and do not jam. All
parts must be correctly installed and
meet all conditions necessary for the
proper operation of the electric tool.
Damaged protection devices or parts
must be repaired or replaced by an qualified specialist. Have damaged switches
replaced by a service centre. Do not
operate electric tool if the switch can not
be turned ON or OFF.
Keep handles free of oil and grease.
11
ENGLISH
3.3Safety devices
Safety valve
O OFF
AUTO
18
The spring-loaded safety valve (18) is
incorporated into the pressure switch.
The safety valve opens if the max. permissible pressure is exceeded.
4.Operation
4.1Prior to initial operation
Wheel installation
1. Install the wheels as illustrated.
4.2Mains connection
Danger! High voltage
B
Operate device in dry environment only.
Operate device only on a power
source complying with the following
requirements:
− outlets properly installed, earthed
and tested;
− fuse protection in accordance
with the technical specifications.
Position power cable so it does not
interfere with the work and is not
damaged.
Always check to see that the device is
switched OFF before plugging in.
Check direction of rotation!
B
Depending on the phase
sequence, the motor could turn in the
wrong direction. This can damage the
machine. Therefore the direction of
rotation must be checked after any
reconnection to the power mains: the
belt pulley of the compressor pump
must turn in the direction indicated
by the arrow on the belt guard.
If it turns in the wrong direction, two
phases must be interchanged in the
power cable plug:
1. Unplug.
2. Interchange phases with a screwdriver as illustrated:
− Push switch(19)in slightly.
− Turn switch by 180°.
19
3. Plug power cable in again.
Protect power cable from heat,
aggressive liquids and sharp edges.
Use only extension cables with sufficient lead cross section (see "Technical Specifications").
Do not stop the machine by unplugging, but switch OFF using the ON/
OFF switch.
Unplug after use.
4.3Generating compressed
air
1. Start device (22) and wait until the
max. tank pressure is reached
(compressor shuts off).
The tank pressure is indicated by
the tank pressure gauge (23).
22
21
20
24
23
2. Set pressure regulator (20) to
required working pressure. The current working pressure is indicated
by the regulated pressure gauge
(21).
Caution!
A
The regulated pressure may
not be set higher than the max. working pressure of the connected air
tools!
3. Connect air hose to compressed air
outlet (24).
AUTO
O OFF
4. Connect air tool.
You are now ready to work with the
air tool.
5. Switch the compressor OFF, if you
do not continue working immediately
afterwards. Unplug after switching
OFF.
5.Care and maintenance
Danger!
A
Prior to all servicing:
− Switch Off.
− Unplug.
− Wait until the device has come to
a complete stop.
− Ensure the device and all air tools
and accessories connected to it
are relieved from pressure.
− Let the device and all air tools
and accessories used cool off.
After all servicing:
− Check to see that all safety
devices are operational.
− Make sure that no tools or other
parts remain on or in the device.
Repair and maintenance work other
than described in this section must
only be carried out by qualified specialists.
5.1Periodic maintenance
Prior to each use
• Check air hoses for damage,
replace if necessary.
• Check all screwed connections for
tightness, tighten if necessary.
• Check power supply cable for damage, if necessary have replaced by
a qualified electrician.
Every 50 operating hours
• Check air filter element (25) of com-
pressor pump, clean if necessary.
25
• Check oil level (26) of compressor
pump, top up if necessary (27).
12
26
28
27
• Drain condensate from pressure
vessel (29).
29
Caution!
A
The condensate contains oil
and must be disposed at a proper collecting point.
• Check V-belt:
− Remove belt guard (30).
− Retension V-belt or replace, if
necessary.
− To adjust the V-belt tension,
loosen the four screws at the
motor base and shift the motor.
− Tighten the screws at the motor
base again.
− Replace the belt guard.
30
O OFF
AUTO
Every 500 operating hours
• Drain oil from compressor pump
through the drain plug (28) and fill
with fresh oil.
A
Dispose of the waste oil environmentally safe by taking it to a
proper collecting point!
Every 1000 operating hours
• Have unit serviced by an authorized
service station. This will extent the
compressor's service life considerably.
5.2Device storage
1. Switch unit OFF and unplug.
2. Release pressure from tank and all
connected air tools.
3. Store device in such way that it cannot be started by unauthorized persons.
Caution!
A
Do not store device unprotected outdoors or in damp environment.
Do not lay device on its side for transportation or storing.
6.Available Accessories
For special applications the following
accessories are available at your specialist dealer – see back cover for illustrations:
Sealing
AAir Caulking Gun KP 910
for commercially available cartridges.
Stock-no. 090 101 0030
Sheet metal cutting
BAir Nibbler BN 540
extra small cutting radius; cuts steel
sheet up to 1.0 mm thickness.
Stock-no. 090 100 6784
Drilling
CAir Drill BM 310
especially handy tool for low-fatigue
working; right-hand rotation only.
Stock-no. 090 100 6725
• Air Drill BM 500
(not illustrated) with 3/8" keyless
chuck, fully reversible with quick
reverse feature.
Stock-no. 090 105 4533
ENGLISH
for staples (type 90) from 15 mm to
32 mm and finishing nails (type
SKN) from 16 mm to 32.
Stock-no. 090 105 4711mm.
• Air Stapler KG 80/16
(not illustrated) for staples (type 80)
from 6 mm to 16 mm.
Stock-no. 090 105 4681
• Air Stapler KG 90/25
(not illustrated) for staples (type 90)
from 15 mm to 25 mm.
Stock-no. 090 105 4690
• Air Stapler KG 90/40
(not illustrated) for staples (type 90)
from 20 mm to 40 mm.
Stock-no. 090 105 4703
• Air Finish Nailer SKN 50
(not illustrated) for finishing nails
(type SKN) from 20 mm to 50 mm.
Stock-no. 090 105 4738
Spray painting
ESpray Gun FB 2200 HVLP
high-volume low-pressure feature
reduces paint mist bounce-back
and provides thicker coating at less
paint consumption.
Stock-no. 090 105 4460
• Paint Spray Gun FB 2200
(not illustrated) with 0.5 l flow cup;
professional spray gun; steplessly
adjustable round, horizontal and
vertical spray pattern.
Stock-no. 090 105 4452
• Paint Spray Gun SB 200
(not illustrated) with 1.0 l siphon cup.
Stock-no. 090 100 3882
• Paint Spray Gun FB 150
(not illustrated) with 0.5 l flow cup;
for spraying primers and paints of
varying viskosity.
Stock-no. 090 100 3874
• Paint Spray Gun FB 90
(not illustrated) with 0.75 l flow cup;
for spraying primers and paints of
varying viskosity.
Stock-no. 090 105 6064
Chiselling
FAir Hammer Set MHS 450
for construction and auto body work
Stock-no. 090 100 9210
• Air Hammer Set MHS 315
(not illustrated) to take off plaster
and tiles and for light chiselling
work.
Stock-no. 090 100 6911
Every 250 operating hours
• Replace air intake filter element of
compressor pump.
• Replace air filter element of filter/
regulator unit.
Stapling / nailing
DCombination Air Stapler/Nailer
Kombi 40/50
for staples (type 90) from 20 mm to
40 mm and finishing nails (type
SKN) from 20 mm to 50.
Stock-no. 090 105 4720mm.
• Combination Air Stapler/Nailer
Kombi 40/50
Tyre inflating / checking
GTyre Inflator Gauge RF 480
professional version (calibrated).
Stock-no. 090 105 4630
• Tyre Inflator Gauge RF 363
(not illustrated) same as RF 480, but
not calibrated.
Stock-no. 090 105 4622
13
ENGLISH
• Tyre Inflator Gauge RF 200
(not illustrated) for inflating tyres and
balls (calibrated).
Stock-no. 090 105 6188
• Tyre Inflator Gauge RF 100
(not illustrated) same as RF 200, but
not calibrated.
Stock-no. 090 102 6724
Cleaning
HBlow Gun BP 200
all plastic body.
Stock-no. 090 105 4606
• Blow Gun BP 300
(not illustrated) all plastic body; venturi nozzle provides extra high air
volume.
Stock-no. 090 105 4614
• Blow Gun BP 70
(not illustrated) light metal body
(with 100 mm extension nozzle).
Stock-no. 090 102 6726
• Blow Gun BP 60
(not illustrated) light metal body
(short).
Stock-no. 090 102 6718
Driving screws
IImpact Wrench SR 230
rugged impact wrench for DIY and
automotive applications.
Stock-no. 090 105 6170
• Impact Wrench SR 340 Set
(not illustrated) professional version;
many accessories included.
Stock-no. 090 105 6137
• Impact Wrench SR 140 Set
(not illustrated) for multiple DIY and
automotive applications; complete
with many accessories.
Stock-no. 090 100 8582
• Impact Wrench SR 120 Set
(not illustrated) requires only minimal amount of air, thus can be run
on small compressors; complete
with many accessories.
Stock-no. 090 100 6750
• Ratchet Wrench RS 320
(not illustrated) due to narrow
design and rubber-covered ratchet
head it is well suited for automotive
applications and work in confined
areas.
Stock-no. 090 105 4541
• Ratchet Wrench RS 220 Set
(not illustrated) this set comes complete with many accessories.
Stock-no. 090 100 6717
• Air Screwdriver DS 1610
(not illustrated) reversible with quick
reversing action.
Stock-no. 090 101 2440
Spraying
JSpray Gun SPP 161
for spraying degreaser, oil, liquid
wax, etc.
Stock-no. 090 105 4525
• Combination Spray Gun UBS 820
(not illustrated) for commercially
available 1.0 l screw-top cartridges.
Stock-no. 090 105 4479
Air hoses
KHose Reel ST 200
swivels through 360°; with 30 m PU
air hose.
Stock-no. 090 105 4568
• Braided Air Hose
(not illustrated) c/w quick coupler
and male plug; length 5 m; outer
diameter 12 mm; inner diameter
6mm.
Stock-no. 090 105 4908
• Braided Air Hose
(not illustrated) c/w quick coupler
and male plug; length 10 m; outer
diameter 12 mm; inner diameter
6mm.
Stock-no. 090 105 4916
• Braided Air Hose
(not illustrated) c/w quick coupler
and male plug; length 10 m; outer
diameter 15 mm; inner diameter
9mm.
Stock-no. 090 105 4924
• Self-storing Coil Air Hose, Rilsan
(not illustrated) c/w quick coupler
and male plug; 2.5 m working
length; outer diameter 8 mm; inner
diameter 6 mm.
Stock-no. 090 105 4940
• Self-storing Coil Air Hose, Rilsan
(not illustrated) c/w quick coupler
and male plug; 7.5 m working
length; outer diameter 8 mm; inner
diameter 6 mm.
Stock-no. 090 105 4959
• Self-storing Coil Air Hose, Rilsan
(not illustrated)
c/w quick coupler and male plug;
10.0 m working length; outer diameter 10 mm; inner diameter 8 mm.
Stock-no. 090 105 4967
• Hand-crank Hose Reel SA 100
(not illustrated) c/w 20.0 m braided
air hose; outer diameter 15 mm;
inner diameter 9 mm.
Stock-no. 090 105 4975
• Automatic Retractable Hose Reel
SA 200
(not illustrated) suitable for wall and
ceiling mounting; retracts automatically by simply pulling on hose; with
8 m PU air hose; outer diameter
13 mm; inner diameter 8 mm.
Stock-no. 090 105 4550
Accessory kits
LAccessory Kit LPZ 7-S
comprising: blow gun, tyre inflator
gauge, tyre valve adaptor, ball
valve needle, paint spray gun,
spray gun, self-storing coil air hose.
Stock-no. 090 100 3858
• Accessory Kit LPZ 7-P
(not illustrated) comprising: blow
gun, tyre inflator gauge, tyre valve
adaptor, ball valve needle, paint
spray gun, spray gun, 10 m braided
air hose.
Stock-no. 090 100 3890
• Accessory Kit LPZ 6-P
(not illustrated) comprising: blow
gun, tyre inflator gauge, tyre valve
adaptor, ball valve needle, paint
spray gun, 5 m braided air hose.
Stock-no. 090 104 4487
• Accessory Kit LPZ 2
(not illustrated) comprising change
handle with blow gun, tyre inflator
gauge, paint spray gun, self-storing
coil air hose.
Stock-no. 090 105 5971
7.Trouble shooting
Danger!
A
Prior to all servicing:
− Switch Off.
− Unplug.
− Wait until the device has come to
a complete stop.
− Ensure the device and all air tools
and accessories connected to it
are relieved from pressure.
− Let the device and all air tools
and accessories used cool off.
After all servicing:
− Check to see that all safety
devices are operational.
− Make sure that no tools or other
parts remain on or in the device.
Compressor does not run:
• No mains voltage.
− Check cables, plug, outlet and
mains fuse.
• Mains voltage too low.
− Use only extension cables with
sufficient lead cross section (see
"Technical specifications"). Avoid
using extension cable when
device is cold.
• Compressor was stopped by
unplugging.
− Switch compressor OFF at the
On/Off switch, then ON again.
14
ENGLISH
• Motor protection tripped, e.g. by
insufficient cooling (cooling fins covered).
− Switch compressor OFF at the
On/Off switch; remove cause for
overheating; let cool off for
approx. 10 minutes; reset the
motor protection switch; switch
compressor ON again at the On/
Off switch.
Compressor runs but does not build
up sufficient pressure.
• Condensate drain of pressure vessel leaky.
− Check gasket of drain cock(s);
replace if necessary.
− Tighten drain cock(s) fingertight.
• Check valve leaky.
− Have check valve serviced by
qualified service centre.
Air tool is not supplied with sufficient
pressure.
• Pressure regulator not opened wide
enough.
− Open pressure regulator more.
• Hose connection between compres-
sor and air tool leaky.
− Check air hoses, replace defec-
tive parts if necessary.
8.Repairs
Danger!
A
Repairs to power tools must be
carried out by qualified electricians
only!
Electric tools in need of repair can be
send to the service centre in your country. See spare parts list for address.
Please attach a description of the fault to
the power tool.
9.Environmental protection
The machine's packaging can be 100 %
recycled.
Worn out devices and accessories contain considerable amounts of valuable
raw and plastic materials, which can be
recycled.
These instructions are printed on chlorine-free bleached paper.
10. Technical specifications
Suction capacity l/min290
Free air delivery (volume flow rate) l/min165
Filling rate l/min195
Working pressure (compression end pressure) bar10
Pressure vessel volume l50
No. of air outlets 2
Compressor pump model B 2800
No. of cylinders 2
-1
Speed (compressor pump)min
Motor capacity kW2.0
Supply voltage (50 Hz) V400
Rated current A3.7
Fuse protection min. A10 (time-lag)
Degree of protection IP 44
Maximum overall length when using extension cables with:
– 3 x 1.5 mm
– 3 x 2.5 mm2 lead cross-section
Oil grade 10 W 40
Oil qantity for oil change l0.21
Dimensions: length x width x height cm88 x 49 x 77
• Avant la mise en marche, lire attentivement ces instructions d'utilisation. Observer en particulier les instructions de sécurité.
• Si un dommage dû au transport est
constaté lors du déballage, en informer immédiatement le revendeur.
Ne pas mettre l'appareil en service !
• Eliminer l'emballage en respectant
l'environnement. Le remettre à la
station de collecte correspondante.
• Conserver ces instructions de
manière à pouvoir s'y référer à tout
instant en cas d'incertitude. Conserver également les certificats de contrôle des composants pneumatiques.
• En cas de vente ou de location de
cet appareil, remettre également
ces instructions.
3.Sécurité
3.1Utilisation conforme aux
prescriptions
Ce compresseur sert à produire de l'air
comprimé pour les outils à actionnement
pneumatique.
Son utilisation dans le domaine médical,
dans le domaine agroalimentaire ou
pour le remplissage de bouteilles à air
respiratoire n'est pas autorisé.
Il est interdit d'aspirer des gaz explosifs,
inflammables ou toxiques avec l'appareil. L'utilisation de l'appareil est interdite
dans des lieux présentant des risques
d'explosion.
Toute autre utilisation est contraire aux
prescriptions. Une utilisation non conforme aux prescriptions, des modifications apportées à l'appareil ou l'emploi
de pièces qui n'ont pas été contrôlées ni
approuvées par le fabricant peuvent
entraîner des dommages imprévisibles !
Les enfants, les personnes mineures ou
non formées ne sont pas habilités à utiliser le compresseur ni les outils à actionnement pneumatique qui lui sont raccordés.
3.2Consignes générales de
sécurité
Respecter les consignes de sécurité suivantes pendant l'utilisation de cette
machine afin d'éviter tout dégât corporel
ou matériel.
Respecter les consignes de sécurité
spécifiques à chaque chapitre.
Conserver soigneusement toute la documentation fournie avec l'appareil.
Respecter, le cas échéant, les directives
de la caisse professionnelle d'assurance
maladie ou les prescriptions en matière
de prévention des accidents relatives au
maniement des compresseurs et des
machines à actionnement pneumatique.
A
Principaux dangers !
Maintenir le lieu de travail en ordre – un
désordre sur le lieu de travail peut
entraîner des accidents.
Il convient de rester vigilant et concentré
sur son travail. Aborder le travail avec
bon sens. Ne pas utiliser l'appareil électrique en cas d'inattention.
Prendre les influences de l'environnement en considération. Veiller à un éclairage correct.
Eviter de prendre une position du corps
inconfortable. Veiller à adopter une position stable et à garder constamment
votre équilibre.
Ne pas utiliser la machine en présence
de liquides ou de gaz inflammables.
Maintenir les enfants en dehors de
l'espace de travail. Ne laisser aucune
tierce personne toucher la machine ni le
câble d'alimentation pendant l'utilisation
de l'appareil.
Ne pas surcharger l'appareil – n'utiliser
cette machine que dans la plage de
puissance indiquée dans les caractéristiques techniques.
B
Danger dû à l'électricité !
Ne pas exposer l'appareil à la pluie.
Ne pas utiliser cette machine en présence d'eau ou d'humidité relative de
l'air trop élevée.
Eviter, lors du travail avec la machine,
tout contact corporel avec des pièces
reliées à la terre (p. ex. radiateurs,
tuyaux, cuisinières, réfrigérateurs).
Ne pas utiliser le câble de réseau pour
d'autres fins que celle pour laquelle il a
été conçu.
A
Risque de se blesser avec le
souffle d'air comprimé et les pièces
qu'il a arrachées !
Ne jamais diriger l'air comprimé sur des
personnes ou des animaux !
S'assurer que tous les outils à air comprimé utilisés ainsi que leurs accessoires
sont adaptés à la pression de service ou
sont raccordés à un détendeur.
Faire attention, en desserrant le raccord
rapide du compresseur, au souffle d'air
comprimé qui sort subitement du flexible. Maintenir fermement l'extrémité du
flexible à air comprimé à desserrer.
S'assurer que tous les assemblages par
vis sont toujours serrés à fond.
Ne pas réparer l'appareil soi-même ! Les
travaux de réparation sur les compresseurs, les ballons et les appareils pneumatiques ne doivent être exécutés que
par des professionnels.
Danger dû l'air comprimé
A
lubrifié !
N'utiliser de l'air comprimé lubrifié
qu'avec des appareils pneumatiques
adaptés. Ne pas utiliser de flexible pour
air comprimé lubrifié avec un appareil
pneumatique ne fonctionnant pas à l'air
comprimé lubrifié. Ne pas gonfler de
roues de voiture ou autres avec de l'air
lubrifié.
A
Risque de brûlures avec les
surfaces des conduites à air comprimé !
Laisser refroidir l'appareil avant d'effectuer des travaux de maintenance.
A
Risque de blessure ou de pincement au niveau des pièces
mobiles !
Ne pas mettre l'appareil en service avec
le dispositif de protection démonté.
Faire attention au démarrage automatique de l'appareil lorsque le seuil de
pression minimal est atteint ! – Vérifier
que l'appareil n'est pas relié au secteur
avant d'effectuer des travaux de maintenance. Vérifier avant la mise en marche
(par exemple après des travaux de
maintenance) qu'aucun outil de montage
ni de pièce détachée ne se trouvent
dans l'appareil.
A
Danger dû à un équipement de
protection personnel insuffisant !
Porter une protection acoustique.
Porter des lunettes de protection.
Porter un masque anti-poussière pour
les travaux produisant de la poussière
ou lorsque se crée un brouillard toxique.
17
FRANÇAIS
Porter un vêtement de travail adapté.
Le port de chaussures anti-dérapantes
est recommandé pour les travaux en
extérieur.
Danger dû à un défaut de
A
l'appareil !
Entretenir la machine et les accessoires
avec soin. Suivre les instructions de
maintenance. Examiner, avant chaque
service, l'appareil électrique pour s'assurer qu'il n'est pas éventuellement
endommagé. Avant de continuer à utiliser l'appareil électrique, il faut examiner
soigneusement les dispositifs de sécurité, les dispositifs de protection ou les
pièces légèrement endommagées pour
s'assurer de leur fonctionnement parfait
et conforme à la destination. Vérifier que
les pièces mobiles fonctionnent correctement et ne grippent pas. Toutes les
pièces doivent être montées correctement et répondre à toutes les conditions
afin d'assurer un fonctionnement parfait
de l'appareil.
Les dispositifs de protection ou les pièces détériorés doivent être réparés ou
remplacés dans les règles de l'art par un
atelier spécialisé et reconnu. Faire remplacer les interrupteurs défectueux par
un atelier de service après-vente. Ne
pas utiliser cet appareil lorsque l'interrupteur est défectueux.
Maintenir les poignées sèches et
exemptes d'huile ou de graisse.
3.3Dispositifs de sécurité
Valve de sécurité
O OFF
AUTO
18
La valve de sécurité à ressort (18) se
trouve au niveau de l'interrupteur marche/arrêt. La valve réagit lorsque la
pression maximale admissible est
dépassée.
4.Fonctionnement
4.1Avant la première utilisation
4.2Raccordement au secteur
Danger ! Tension électrique
B
Ne mettez la machine en service que dans un entourage sec. Pour
travailler avec la machine, utiliser une
source de courant qui possède les
caractéristiques suivantes
− Prises de courant installées,
mises à la terre et contrôlées conformément aux consignes.
− suivant les spécifications techniques ;
Installer le câble d'alimentation de
façon à ce que celui-ci ne gêne pas et
ne puisse être endommagé pendant
les travaux.
Vérifier à chaque fois que la machine
est éteinte avant d'enficher la fiche de
contact dans la prise de courant.
Contrôler le sens de rotation !
B
Selon la répartition des phases, il est possible que le moteur
tourne en sens inverse. Ceci peut
endommager la machine. Il est donc
nécessaire de vérifier le sens de rotation après chaque nouveau branchement
la poulie de la courroie du compresseur doit tourner dans le sens de la
flèche (sur la grille de protection de la
courroie).
Si le sens de rotation est inversé, les
phases sont à intervertir au niveau de
la fiche de contact :
1. Retirer la fiche de contact.
2. A l'aide d'un tournevis, intervertir
les phases tel que représenté sur
la figure :
− Enfoncer légèrement le com-
mutateur (19).
− Le tourner de 180°.
19
Protéger le câble d'alimentation de la
chaleur, des liquides corrosifs et des
arêtes vives.
Utiliser comme câbles de rallonge
uniquement des câbles à gaine de
caoutchouc de section transversale
suffisante (voir "Caractéristiques
techniques").
Ne pas éteindre le compresseur en
retirant la fiche de contact, mais avec
l'interrupteur "marche-arrêt".
Retirer la fiche de contact de la prise
de courant après utilisation.
4.3Production d'air comprimé
1. Allumer l'appareil (22) et attendre
que la pression de chaudière maximale soit atteinte (le compresseur
s'arrête).
La pression de chaudière s'affiche
sur le manomètre pression de chaudière (23).
22
21
20
24
23
2. Régler la pression de régulation au
manostat (20). La pression de régulation actuelle s'affiche sur le
manostat pression de régulation
(21).
Attention !
A
La pression de régulation para-
métrée ne peut être supérieure à la
pression de service maximale des
outils pneumatiques raccordés !
3. Raccorder le flexible à air comprimé
à l'alimentation en air comprimé
(24).
4. Brancher l'outil à air comprimé.
Le travail avec l'outil à air comprimé
peut maintenant commencer.
5. Eteindre l'appareil lorsqu'il n'est pas
prévu de l'utiliser aussitôt. Retirer
ensuite la fiche de contact.
AUTO
O OFF
Monter les roues
1. Monter les roues comme représenté
sur la figure.
18
3. Rebrancher la fiche de contact à
la prise de courant.
5.Maintenance et entretien
Danger !
A
Avant d'effectuer des manipu-
lations sur l'appareil :
− Eteindre la machine.
− Retirer la fiche de contact.
− Attendre que l'appareil se soit
immobilisé.
− S'assurer que l'appareil, tous les
outils pneumatiques et leurs
accessoires sont exempts de
pression.
− Laisser refroidir l'appareil et tous
les outils à air comprimé et
accessoires utilisés.
Après toute manipulation sur l'appareil :
− Remettre tous les dispositifs de
sécurité en service et les contrôler.
− S'assurer qu'aucun outil ou autre
objet n'est resté sur ou dans la
machine.
Les travaux de maintenance et de
réparation autres que ceux décrits
dans ce chapitre ne doivent être exécutés que par une personne compétente.
5.1Maintenance régulière
Avant toute manipulation
• Contrôler l'état des flexibles à air et
les remplacer le cas échéant.
• Contrôler les assemblages par vis et
les resserrer à fond en cas de
besoin.
• Vérifier que le câble d'alimentation
ne présente pas de détériorations et
le faire remplacer par un électricien
professionnel s'il y a besoin.
Toutes les 50 heures de fonctionnement
• Contrôler le filtre à air (25) du com-
presseur, le nettoyer éventuellement.
25
26
28
27
• Evacuer l'eau de condensation du
ballon (29).
29
Attention !
A
L'eau de condensation contient de l'huile et les déchets doivent
être déposés dans un dépôt de matières problématiques.
• Contrôler la courroie trapézoïdale :
− Dévisser la grille de protection de
la courroie (30).
− Remplacer la courroie ou la
retendre en cas de besoin.
− Pour modifier la tension de la
courroie trapézoïdale, desserrer
les quatre vis au pied du moteur
et faire glisser le moteur.
− Resserrer les vis au pied du
moteur.
− Remonter la grille de protection
de la courroie.
30
FRANÇAIS
Toutes les 250 heures de fonctionnement
• Remplacer le filtre à air du compresseur.
• Remplacer le filtre à air du détendeur filtrant.
Toutes les 500 heures de fonctionnement
• Evacuer l'huile du compresseur au
niveau de la vis de purge (28) et
remplacer l'huile.
A
Eliminer l'huile de purge dans
le respect de l'environnement par
l'intermédiaire des déchetteries ou
tout autre point de collecte !
Après 1000 heures de fonctionnement
• Faire inspecter le compresseur par
un atelier spécialisé. La longévité du
compresseur en sera ainsi considérablement augmentée.
5.2Rangement de la
machine
1. Eteindre l'appareil et retirer la fiche
de contact.
2. Ventiler le ballon et tous les outils à
air comprimé raccordés.
3. Ranger la machine de façon à ce
qu'aucune personne non autorisée
ne puisse la mettre en marche.
Attention !
A
Ne pas ranger la machine sans
protection en plein air ni dans un
endroit humide. Ne pas poser la
machine sur le flanc pour sa conservation ou son transport.
6.Accessoires livrables
Pour des travaux particuliers, vous trouverez chez votre revendeur les accessoires suivants – illustrés en quatrième
de couverture :
Jointoiement
APistolet à cartouches KP 910
pour cartouches courantes.
Code art. 090 101 0030
• (26)Contrôler le niveau d'huile du
compresseur, faire le plein d'huile
en cas de besoin (27).
O OFF
AUTO
Travail de la tôle
BGrignoteuse à tôle BN 540
rayon de coupe très petit ; tronçonne les tôles d'acier jusqu'à
1,0 mm d'épaisseur.
Code art. 090 100 6784
Perçage
CPerceuse BM 310
machine très maniable pour un travail pratiquement sans fatigue ;
rotation à droite.
Code art. 090 100 6725
19
FRANÇAIS
• Perceuse BM 500
(sans illustration) avec mandrin
autoserrant 3/8" et dispositif rapide
d'inversion du sens de rotation.
Code art. 090 105 4533
Agrafage / clouage
DCloueuse combinée Kombi 40/50
pour agrafes (type 90) de 20 mm à
40 mm et clous (type SKN) de
20 mm à 50 mm.
Code art. 090 105 4720
• Cloueuse combinée Kombi /32
pour agrafes (type 90) de 15 mm à
32 mm et clous (type SKN) de 16
mm à 32 mm.
Code art. 090 105 4711
• Agrafeuse KG 80/16
(sans illustration) pour agrafes (type
80) de 6 mm à 16 mm.
Code art. 090 105 4681
• Agrafeuse KG 90/25
(sans illustration) pour agrafes (type
90) de 15 mm à 25 mm.
Code art. 090 105 4690
• Agrafeuse KG 90/40
(sans illustration) pour agrafes (type
90) de 20 mm à 40 mm.
Code art. 090 105 4703
• Cloueuse à tête de refoulement
KG /50
(sans illustration) pour clous à refouler (type SKN) de 20 mm à 50 mm.
Code art. 090 105 4738
Peinture
EPistolet à peinture FB 2200 HVLP
L'équipement High Volume Low
Pressure réduit le nuage de peinture, d'où une meilleure application
sur le substrat et une moindre consommation de peinture.
Code art. 090 105 4460
• Pistolet à peinture FB 2200
(sans illustration) avec bac de 0,5 l ;
pistolet à peinture professionnel ; jet
de forme ronde ou plate, réglable en
continu.
Code art. 090 105 4452
• Pistolet à peinture SB 200
(sans illustration) avec réservoir
d'aspiration de 1,0 l.
Code art. 090 100 3882
• Pistolet à peinture FB 150
(sans illustration) avec bac de 0,5 l ;
pour l'application d'apprêts et de
peintures de différentes viscosités.
Code art. 090 100 3874
• Pistolet à peinture FB 90
(sans illustration) avec bac de
0,75 l ; pour l'application d'apprêts
et de peintures de différentes viscosités. Code art. 090 105 6064
Burinage
FSet de marteau burineur MHS 450
pour les travaux de chantier et les
travaux de carrosserie.
Code art. 090 100 9210
• Set de marteau burineur MHS 315
(sans illustration) pour l'élimination
d'enduit et de carrelages ainsi que
pour les travaux de burinage léger.
Code art. 090 100 6911
Gonflage / contrôle de pneus
GGonfleur de pneus à manomètre
• Gonfleur de pneus à manomètre
RF 363
(sans illustration) comme RF 480,
cependant sans étalonnage.
Code art. 090 105 4622
• Gonfleur de pneus à manomètre
RF 200
(sans illustration) pour le gonflage
de pneus et de ballons (étalonné).
Code art. 090 105 6188
• Gonfleur de pneus à manomètre
RF 100
(sans illustration) comme RF 200,
cependant sans étalonnage.
Code art. 090 102 6724
Nettoyage
HSoufflette BP 200
Modèle entièrement en matière
plastique.
Code art. 090 105 4606
• Soufflette BP 300
(sans illustration) Modèle entièrement en matière plastique ; débit
particulièrement élevé grâce à la
buse Venturi.
Code art. 090 105 4614
• Soufflette BP 70
(sans illustration) Modèle en alliage
léger (avec rallonge de 100 mm).
Code art. 090 102 6726
• Soufflette BP 60
(sans illustration) Modèle en alliage
léger (sans rallonge).
Code art. 090 102 6718
Vissage
IVisseuse à percussion SR 230
modèle robuste pour le bricolage et
le secteur automobile.
Code art. 090 105 6170
• Set de visseuse à percussion
SR 340
(sans illustration) Modèle professionnel avec de nombreux accessoires.
Code art. 090 105 6137
• Set de visseuse à percussion
SR 140
(sans illustration) pour diverses
applications de loisirs et du secteur
automobile ; avec de nombreux
accessoires.
Code art. 090 100 8582
• Set de visseuse à percussion
SR 120
(sans illustration) faible consommation d'air, d'où une adaptation aux
compresseurs plus petits ; avec de
nombreux accessoires.
Code art. 090 100 6750
• Visseuse à cliquet RS 320
(sans illustration) Idéale pour une
utilisation dans le secteur automobile grâce à la forme compacte et à
la tête à cliquet à revêtement caoutchouté.
Code art. 090 105 4541
• Set de visseuse à cliquet RS 220
(sans illustration) Set complet avec
de nombreux accessoires.
Code art. 090 100 6717
• Visseuse DS 1610
(sans illustration) à rotation réversible droite-gauche avec dispositif
rapide d'inversion du sens de rotation.
Code art. 090 101 2440
Pulvérisation
JPistolet pulvérisateur SPP 161
pour la pulvérisation de nettoyant à
froid, d'huile, de cire liquide, etc.
Code art. 090 105 4525
• Pistolet pulvérisateur combiné
UBS 820
(sans illustration) pour cartouches à
visser, courantes dans le commerce, d'une contenance de 1,0 l.
Code art. 090 105 4479
Flexibles
KTambour de câble ST 200
orientable sur 360° ; avec flexible
pour air comprimé de 30 m en polyuréthane.
Code art. 090 105 4568
• Flexible armé pour air comprimé
(sans illustration) avec accouplement rapide et embout ; long de
5 m ; diamètre extérieur 12 mm ;
diamètre intérieur 6 mm.
Code art. 090 105 4908
• Flexible armé pour air comprimé
(sans illustration) avec accouplement rapide et embout ; long de
10 m ; diamètre extérieur 12 mm ;
diamètre intérieur 6 mm.
Code art. 090 105 4916
• Flexible armé pour air comprimé
(sans illustration) avec accouplement rapide et embout ; long de
10 m ; diamètre extérieur 15 mm ;
diamètre intérieur 9 mm.
Code art. 090 105 4924
• Flexible armé pour air comprimé
(sans illustration) long de 50 m ; diamètre extérieur 15 mm ; diamètre
intérieur 9 mm.
Code art. 090 105 4932
20
FRANÇAIS
• Flexible spiralé en Rilsan
(sans illustration) avec accouplement rapide et douille ; longueur
utile 2,5 m ; diamètre extérieur
8 mm ; diamètre intérieur 6 mm.
Code art. 090 105 4940
• Flexible spiralé en Rilsan
(sans illustration) avec accouplement rapide et douille ; longueur
utile 7,5 m ; diamètre extérieur
8 mm ; diamètre intérieur 6 mm.
Code art. 090 105 4959
• Flexible spiralé en Rilsan
(sans illustration) avec accouplement rapide et douille ; longueur
utile 10,0 m ; diamètre extérieur
10 mm ; diamètre intérieur 8 mm.
Code art. 090 105 4967
• Enrouleur de flexible SA 100
(sans illustration) avec flexible armé
long de 20,0 m ; diamètre extérieur
15 mm ; diamètre intérieur 9 mm.
Code art. 090 105 4975
• Enrouleur de flexible SA 200
(sans illustration) pour fixation au
mur/au plafond ; enroulement automatique par simple traction ; avec
flexible pour air comprimé en PU
long de 8 m ; diamètre extérieur
13 mm ; diamètre intérieur 8 mm.
Code art. 090 105 4550
Jeux d'accessoires
LJeu d'accessoires LPZ 7-S
contient : buse de nettoyage, gonfleur de pneus, mamelon de gonflage, canule à ballon, pistolet à
peinture, pulvérisateur, flexible spiralé.
Code art. 090 100 3858
• Jeu d'accessoires LPZ 7-P
(sans illustration) contient : buse de
nettoyage, gonfleur de pneus,
mamelon de gonflage, canule à ballon, pistolet à peinture, pulvérisateur, 10 m de flexible tissé.
Code art. 090 100 3890
• Jeu d'accessoires LPZ 6-P
(sans illustration) contient : buse de
nettoyage, gonfleur de pneus,
mamelon de gonflage, canule à ballon, pistolet à peinture, pulvérisateur, 5 m de flexible tissé.
Code art. 090 104 4487
• Jeu d'accessoire LPZ 4
(sans illustration) contient buse de
nettoyage, gonfleur de pneus, pistolet à peinture, flexible spiralé.
Code art. 090 101 3845
• Jeu d'accessoire LPZ 2
(sans illustration) comprenant poignée universelle avec soufflette,
gonfleur de pneus, pistolet à peinture, flexible spiralé.
Code art. 090 105 5971
7.Problèmes et dérangements
Danger !
A
Avant d'effectuer des manipu-
lations sur l'appareil :
− Eteindre la machine.
− Retirer la fiche de contact.
− Attendre que l'appareil se soit
immobilisé.
− S'assurer que l'appareil, tous les
outils pneumatiques et leurs
accessoires sont exempts de
pression.
− Laisser refroidir l'appareil et tous
les outils à air comprimé et
accessoires utilisés.
Après toute manipulation sur l'appareil :
− Remettre tous les dispositifs de
sécurité en service et les contrôler.
− S'assurer qu'aucun outil ou autre
objet n'est resté sur ou dans la
machine.
Le compresseur ne fonctionne pas :
• Pas de tension secteur.
− Contrôler le câble, la prise et le
fusible.
• Tension du réseau trop faible.
− Utiliser comme câbles de ral-
longe uniquement des câbles à
gaine de caoutchouc de section
transversale suffisante (voir
"Caractéristiques techniques").
Eviter les câbles de rallonge avec
l'appareil à froid.
• Le compresseur a été éteint par
retrait de la fiche de contact alors
qu'il fonctionnait.
− Eteindre le compresseur avec
l'interrupteur "marche-arrêt", puis
le rallumer.
• Le disjoncteur s'est déclenché en
raison d'un refroidissement insuffisant, par exemple (ailettes de refroidissement couvertes).
− Éteindre le compresseur avec
l'interrupteur Marche/Arrêt ; éliminer la cause de la surchauffe ;
laisser refroidir environ 10 minutes ; enfoncer le disjoncteur de
protection ; remettre le compresseur en marche avec l'interrupteur Marche/Arrêt.
Le compresseur fonctionne mais ne
produit pas une pression suffisante.
• La vidange d'eau de condensation
au réservoir à pression n'est pas
étanche.
− Examiner la garniture d'étan-
chéité de la (des) vis de vidange,
la (les) remplacer le cas échéant.
− Visser la (les) vis de vidange à
bloc à la main.
• Valve de retenue non étanche.
− Faire réviser la valve de retenue
dans un atelier spécialisé.
L'outil pneumatique ne reçoit pas
assez de pression.
• Le manostat n'est pas assez desserré.
− Dévisser davantage le manostat.
• Raccord de flexible non étanche
entre le compresseur et l'outil à air
comprimé.
− Contrôler le raccord de flexible ;
remplacer les pièces éventuellement défectueuses.
8.Réparations
Danger !
A
La réparation d'outils électriques devra être exclusivement confiée à un électricien professionnel !
Les outillages électriques nécessitant
une réparation peuvent être envoyés à
la succursale de services après-vente
de votre paysdont l'adresse figure avec
la liste des pièces de rechange.
Prière de joindre à l'outil expédié une
description du défaut constaté.
9.Protection de
l'environnement
Le matériau d'emballage de la machine
est recyclable à 100 %.
Les machines et accessoires électriques
qui ne sont plus utilisés contiennent de
grandes quantités de matières premières et de matières plastiques de grande
qualité pouvant être également recyclées.
Les présentes instructions ont été imprimées sur papier blanchi sans chlore.
21
FRANÇAIS
10. Caractéristiques techniques
Capacité d'aspiration l/min290
Débit effectif (débit volumétrique) l/min165
Capacité de remplissage l/min195
Pression de service (pression en fin de compression) bar10
Volume du ballon l50
Nombre des sorties d'air2
Type du compresseur B 2800
Nombre de cylindres 2
Vitesse de rotation (compresseur)tr/min1300
Puissance du moteur kW2,0
Tension de raccordement (50 Hz) V400
Courant nominal A3,7
Nombre minimum de fusibles A10 (à action retardée)
Indice de protection IP 44
Longueur totale maximale en cas d'utilisation de câbles de
prolongement :
– pour une section de fil de 3 x 1,5 mm
– pour une section de fil de 3 x 2,5 mm2
Qualité d'huile 10 W 40
2
m
m100
160
Quantité nécessaire lors de la vidange l0,21
Dimensions : longueur x largeur x hauteur cm88 x 49 x 77
Poids kg46
Pression acoustique L
Puissance acoustique L
à 4 m max.dB (A)71 ± 3
PA
WA
dB (A)91 ± 3
22
XK0023H.fmHandleidingNEDERLANDS
1.Het apparaat in een oogopslag
12
17
NEDERLANDS
3
4
16
15
14
13
12
11
AUTO
O OFF
5
1Compressor
2Luchtfilterbehuizing
3Hoofdschakelaar
4Veiligheidsklep
5Transportgreep
6Persluchtaansluiting voor
gereduceerde perslucht
7Fixeerbare draaibare wielen
8Motor
9Drukvat
10
9
8
6
7
10Aftapplug voor condenswater
van het drukvat
11Keteldrukmeter
12Persluchtaansluiting voor
gereduceerde perslucht
13Olieaftapplug
14Oliekijkglas
15Drukregelaar
16Regeldrukmeter
17Olievulopening
23
NEDERLANDS
Inhoudstafel
1.Het apparaat in een
oogopslag.................................23
2.Lees dit eerst!...........................24
3.Veiligheid ..................................24
3.1 Voorgeschreven gebruik
van het systeem.........................24
3.2 Algemene
veiligheidsvoorschriften..............24
3.3 Veiligheidsvoorzieningen ...........25
4.Bediening..................................25
4.1 Voor de eerste
ingebruikname ...........................25
4.2 Netaansluiting ............................25
4.3 Perslucht genereren...................25
5.Service en onderhoud .............26
5.1 Regelmatig onderhoud...............26
5.2 Machine opbergen .....................26
6.Beschikbare accessoires ...26/63
7.Problemen en storingen ..........28
8.Reparatie...................................28
9.Milieubescherming ..................28
10. Technische gegevens..............29
2.Lees dit eerst!
• Voordat u het apparaat in gebruik
neemt moet u eerst de handleiding
lezen en daarbij vooral aandacht
besteden aan het hoofdstuk „veiligheidsvoorschriften”.
• Als u bij het uitpakken van het apparaat transportschade vaststelt, dan
moet u daar onmiddellijk uw leverancier van op de hoogte stellen. In
dat geval mag u het apparaat niet in
gebruik nemen!
• De verpakking moet, conform de
lokale wetgeving inzake de bescherming van het milieu, met een
bevoegde ophaaldienst meegegeven worden.
• Bewaar deze handleiding. In geval
van twijfel kunt u de handleiding
opnieuw raadplegen. Bewaar ook
de keuringsrapporten van de persluchtcomponenten goed.
• Als u het apparaat uitleent of doorverkoopt, dan moet u deze handleiding erbij voegen.
3.Veiligheid
3.1Voorgeschreven gebruik
van het systeem
Dit apparaat produceert perslucht voor
persluchtaangedreven gereedschap.
Het gebruik ervan in de medische sector
en de levensmiddelensector evenals het
vullen van zuurstofflessen is verboden.
Explosieve en ontvlambare gassen of
gassen die de gezondheid schaden,
mogen niet aangezogen worden. In
ruimten met gevaar voor explosie mag
het apparaat niet gebruikt worden.
Elk ander gebruik is verboden. Niet toegelaten gebruik, wijzigingen aan het
apparaat of het gebruik van onderdelen
die niet door de fabrikant goedgekeurd
zijn, kunnen onvoorspelbaar persoonlijk
letsel veroorzaken!
Kinderen, jongeren en niet opgeleide
personen mogen het apparaat en het
hierop aangesloten persluchtgereedschap niet gebruiken.
3.2Algemene veiligheidsvoorschriften
Houdt u zich bij gebruik van dit elektrische toestel aan de volgende veiligheidsvoorschriften om gevaar voor personen of materiële schade te
voorkomen.
Houdt u zich aan de bijzondere veiligheidsvoorschriften in de betreffende
hoofdstukken.
Houd de met het apparaat meegeleverde documenten zorgvuldig bij.
Houdt u zich eventueel aan de richtlijnen
of ongevalpreventievoorschriften van de
beroepsvereniging inzake de omgang
met compressoren en persluchtgereedschap.
A
Algemeen gevaar!
Houd uw werkplek in orde – een wanordelijke werkplek kan ongevallen tot
gevolg hebben.
Wees aandachtig. Let op wat u doet. Ga
verstandig te werk. Gebruik het elektrische toestel niet, wanneer u niet geconcentreerd bent.
Houd rekening met de omgevingsfactoren.
Zorg dat er goede verlichting is.
Zorg voor een goede lichaamshouding.
Zorg ervoor dat u op een stevige ondergrond staat en let er vooral op dat u altijd
goed in evenwicht bent.
Gebruik het elektrische toestel niet in de
nabijheid van ontvlambare vloeistoffen
of gassen.
Houd kinderen buiten het bereik van de
werkplek. Zorg ervoor dat geen andere
personen het gereedschap of het snoer
kunnen aanraken.
Zorg dat u het elektrische toestel niet
overbelast – gebruik dit elektrische toestel uitsluitend binnen het vermogensbereik dat in de technische gegevens vermeld wordt.
Gevaar door elektrische
B
stroom!
Stel het elektrische toestel niet bloot aan
regen.
Gebruik dit elektrische toestel niet in een
vochtige of natte omgeving.
Vermijd dat u tijdens werkzaamheden
met dit toestel in contact komt met
geaarde elementen zoals radiatoren,
buizen, ovens, koelkasten.
Gebruik het snoer niet voor doeleinden
waarvoor het niet bedoeld is.
A
Gevaar voor verwondingen
door ontsnappende perslucht en door
perslucht meegesleepte onderdelen!
Richt de perslucht nooit op mensen of
dieren!
Controleer of alle gebruikte persluchtgereedschap en accessoires voor de
gebruikte werkdruk geschikt zijn of via
drukregelaars aangesloten zijn.
Let er bij het losdraaien van de snelkoppeling op, dat de perslucht in de persluchtslang plotseling vrijkomt. Hou
daarom het los te maken uiteinde van de
persluchtslang vast.
Zorg dat alle schroefverbindingen steeds
vast aangehaald zijn.
Voer nooit zelf reparaties aan het apparaat uit! Reparaties van compressoren,
drukvaten en persluchtgereedschap
mogen uitsluitend door gekwalificeerd
personeel uitgevoerd worden.
Gevaar door oliehoudende per-
A
slucht!
Gebruik de oliehoudende perslucht uitsluitend voor persluchtgereedschap, dat
voor oliehoudende perslucht bedoeld is.
Gebruik een persluchtslang voor oliehoudende perslucht niet voor persluchtgereedschap dat niet voor oliehoudende perslucht bedoeld is. Vul geen
autobanden etc. met oliehoudende perslucht.
A
Gevaar voor brandwonden aan
de oppervlakken van de persluchtvoerende onderdelen!
Laat het toestel afkoelen, alvorens met
de onderhoudswerkzaamheden te
beginnen.
A
Gevaar voor verwondingen en
kneuzingen aan bewegende onderdelen!
Neem het apparaat nooit in gebruik zonder gemonteerde veiligheidsvoorziening.
Houd er rekening mee dat het apparaat
automatisch opstart, wanneer de minimale druk overschreden wordt! –Controleer of het apparaat van het stroomnet
gekoppeld is, alvorens onderhoudswerkzaamheden uit te voeren.
Zorg dat er zich bij het inschakelen (bijvoorbeeld na onderhoudswerkzaamheden) geen gereedschap of losse onderdelen meer in het elektrische toestel
bevinden.
24
NEDERLANDS
Gevaar door onvoldoende per-
A
soonlijke veiligheidsuitrusting!
Draag oordoppen.
Draag een veiligheidsbril.
Draag een stofmasker bij werkzaamheden waarbij stof vrijkomt of bij ontwikkeling van nevels die de gezondheid kunnen schaden.
Draag aangepaste werkkledij. Bij werkzaamheden buiten zijn antislipschoenen
aanbevolen.
Gevaar door gebreken aan het
A
elektrische toestel!
Zorg dat het elektrische toestel evenals
het toebehoren goed onderhouden worden. Neem hierbij de onderhoudsvoorschriften in acht.
Controleer het elektrische toestel voor
elk gebruik op eventuele beschadigingen: voor het toestel gebruikt wordt,
moet de goede werking van de veiligheids- en bescherminrichtingen en van
lichtbeschadigde delen zorgvuldig
gecontroleerd worden. Controleer of de
scharnierende onderdelen correct functioneren en niet klemmen. Alle onderdelen moeten correct gemonteerd zijn en
aan alle voorwaarden voldoen om een
feilloze bediening van het elektrische
toestel te garanderen.
Laat beschadigde beveiligingen of
onderdelen deskundig en door een
gekwalificeerde vakman herstellen of
vervangen. Laat beschadigde schakelaars in een reparatiedienst vervangen.
Gebruik dit elektrische toestel niet, wanneer u de schakelaar niet kan in- en uitschakelen.
Zorg ervoor dat er zich geen oliën of vetten op de handgrepen bevinden en dat
ze droog blijven.
3.3Veiligheidsvoorzieningen
Veiligheidsklep
O OFF
AUTO
18
De veiligheidsklep onder veerdruk (18)
bevindt zich bij de hoofdschakelaar. De
veiligheidsklep wordt geactiveerd bij
overschrijding van de maximaal toegelaten druk.
4.Bediening
4.1Voor de eerste ingebruikname
Wielen monteren
1. Monteer de wielen zoals aangege-
ven.
4.2Netaansluiting
Gevaar! Elektrische spanning
B
Gebruik de machine uitsluitend
in een droge omgeving.
Sluit de machine enkel aan op een
stroombron die voldoet aan de onderstaande voorwaarden:
− de stopcontacten zijn reglementair geïnstalleerd, geaard en
goedgekeurd;
− zekering conform de technische
gegevens;
Het snoer moet zo gelegd worden dat
de werkzaamheden niet bemoeilijkt
worden, en dat het snoer niet beschadigd kan worden.
Controleer steeds of de machine uitgeschakeld is, alvorens de stekker in
het stopcontact te steken.
Draairichting controleren!
B
Afhankelijk van de fasenbelegging is het mogelijk dat de motor in
de verkeerde richting draait. Dit kan
een beschadiging van de machine tot
gevolg hebben. Controleer daarom na
het aansluiten telkens de draairichting, de riemschijf van de compressor
moet in de richting van de pijl (op het
riembeschermrooster) draaien.
Als de draairichting fout is, moeten
de fasen aan de netstekker worden
verwisseld:
1. trek de stekker uit het stopcon-
tact.
2. Verwissel de fasen met behulp
van een schroevendraaier zoals
getoond op de afbeelding.
− Druk de schakelaar (19) een
beetje in.
− Draai de schakelaar 180°.
3. Steek de netstekker opnieuw in
de contactdoos.
Bescherm het snoer tegen hitte en
bijtende scheikundige (vloei)stoffen
en zorg dat het snoer niet beschadigd
kan worden door scherpe voorwerpen.
Als verlengsnoer mag uitsluitend
gebruik gemaakt worden van een
snoer met voldoende doorsnede (zie
"Technische gegevens").
Schakel de machine uit met de hoofdschakelaar en niet door de netstekker
uit het stopcontact te trekken.
Na beëindiging van de werkzaamheden trekt u de stekker uit het stopcontact.
4.3Perslucht genereren
1. Schakel het apparaat in en wacht tot
de maximale keteldruk bereikt is (de
compressor schakelt uit) (22)
De keteldruk kunt u van de
keteldrukmeter (23) aflezen.
22
21
20
24
23
2. Stel de regeldruk in met de drukregelaar (20). De huidige regeldruk
kunt u van de regeldrukmeter (21)
aflezen.
Opgelet!
A
De ingestelde regeldruk mag
de maximale bedrijfsdruk van het
aangesloten persluchtgereedschap
niet overschrijden!
3. Sluit de persluchtslang aan op de
persluchtaansluiting (24).
4. Sluit het persluchtgereedschap aan.
Nu kunt u met het persluchtgereedschap werken.
5. Schakel het apparaat uit, wanneer u
niet onmiddellijk wenst verder te
werken. Trek vervolgens ook de netstekker uit het stopcontact.
AUTO
O OFF
19
25
NEDERLANDS
5.Service en onderhoud
Gevaar!
A
Alvorens u met werkzaamhe-
den aan het apparaat begint:
− zet u het apparaat uit.
− trek de stekker uit het stopcon-
tact.
− wacht u tot het apparaat stilstaat.
− controleer of het apparaat en het
gebruikte persluchtgereedschap
en accessoires niet meer onder
druk staan.
− laat het apparaat en alle gebruikte
persluchtwerktuigen en toebehoren afkoelen.
Na beëindiging van alle werkzaamheden aan het apparaat:
− schakel alle veiligheidsvoorzieningen weer in en controleert u
de werking ervan.
− controleer of alle gereedschap en
dergelijke van of uit de machine
verwijderd is.
Service en/of onderhoudswerkzaamheden die niet in dit hoofdstuk
beschreven staan, mogen uitsluitend
door vaklui uitgevoerd worden.
5.1Regelmatig onderhoud
Telkens voor het begin van het werk
• Controleer de persluchtslangen op
beschadigingen, en vervang ze
indien nodig.
• Controleer of de schroefverbindingen vast zitten, en draai ze vast
indien nodig.
• Controleer het aansluitsnoer op
beschadigingen, en laat het door
een elektromonteur vervangen
indien nodig.
Om de 50 uur
• Controleer het luchtfilter (25) aan de
compressor, reinig dit indien nodig.
25
• Controleer het oliepeil (26) van de
compressor en vul olie bij indien
nodig (27).
26
28
27
• Tap het condenswater van het drukvat af (29).
29
Opgelet!
A
Het condensatiewater bevat
olie en moet afgeleverd worden bij
een verzamelpunt voor schadelijke
stoffen.
• Controleer de transmissieriem:
− Verwijder het riembeschermroos-
ter (30).
− Indien nodig transmissieriem vervangen of naspannen.
− Om de riemspanning te wijzigen,
draait u de vier bouten aan de
voet van de motor los en verschuift u de motor.
− Draai de bouten aan de voet van
de motor opnieuw vast.
− Breng het riembeschermrooster
opnieuw aan.
30
O OFF
AUTO
Om de 250 uur
• Vervang het luchtfilter van de compressor.
• Vervang het luchtfilter van de filterdrukregelaar.
Om de 500 uur
• Tap de olie van de compressor af
via de olieaftapschroef (28) en ververs deze.
A
De afgewerkte olie moet worden verwijderd bij een erkend verzamelpunt!
Na 1000 uur
• Laat de compressor nakijken door
een vakman. Hierdoor wordt de
levensduur van de compressor aanzienlijk verlengd.
5.2Machine opbergen
1. Schakel het apparaat uit en trek de
stekker uit het stopcontact.
2. Ontlucht het drukvat en alle aangesloten persluchtgereedschap.
3. Berg de machine steeds op, waar
onbevoegden het niet kunnen aanzetten.
Opgelet!
A
De machine mag niet in de
open lucht of in een vochtige omgeving opgeborgen worden.
Leg de machine voor opberging of
voor transport niet op een zijde.
6.Beschikbare accessoires
Voor bijzondere werkzaamheden zijn
volgende accessoires verkrijgbaar in de
vakhandel – de tekeningen vindt u terug
op de omslagzijde achteraan:
Afdichten
APatroonpistool KP 910
voor normale patronen.
Art.-nr. 090 101 0030
Metaalbewerking
BTapmachine BN 540
bijzonder kleine snijradius, bewerkt
staalplaten tot een dikte van
1,0 mm.
Art.-nr. 090 100 6784
Boren
CBoormachine BM 310
zeer handig toestel, moeiteloos te
gebruiken; rechtsdraaiend.
Art.-nr. 090 100 6725
• Boormachine BM 500
(niet afgebeeld) met snelspankop 3/
8"; rechts-/linksdraaiend met snelomschakeling.
Art.-nr. 090 105 4533
voor nieten (type 90) van 20 mm tot
40 mm en platkopspijkers (type
SKN) van 20 mm tot 50 mm.
Art.-nr. 090 105 4720
• Spijkernietmachine Kombi 32
(niet afgebeeld) voor nieten (type
90) van 15 mm tot 32 mm en platkopnagels (type SKN) van 16 mm tot
32 mm.
Art.-nr. 090 105 4711
• Nietmachine KG 80/16
(niet afgebeeld) voor nieten (type
80) van 6 mm tot 16 mm.
Art.-Nr. 090 105 4681
• Nietmachine KG 90/25
(niet afgebeeld) voor nieten (type
90) van 15 mm tot 25 mm.
Art.-Nr. 090 105 4690
• Nietmachine KG 90/40
(niet afgebeeld) voor nieten (type
90) van 20 mm tot 40 mm.
Art.-Nr. 090 105 4703
• Platkopspijkermachine SKN 50
(niet afgebeeld) voor platkopnagels
(type SKN) van 20 mm tot 50 mm.
Art.-Nr. 090 105 4738
Schilderen
EVerfspuitpistool FB 2200 HVLP
High-volume-low-pressure-uitrusting vermindert het weerkaatsen
van de verfnevel voor een efficiëntere verdeling en een lager verfverbruik.
Art.-nr. 090 105 4460
• Verfspuitpistool FB 2200
(niet afgebeeld) met 0,5 l-verfpot;
professioneel verfspuitpistool;
traploos instelbaar voor ronde en
brede straal.
Art.-nr. 090 105 4452
360° draaibaar; met 30 m PUpersluchtslang.
Art.-nr. 090 105 4568
• Gewapende persluchtslang
(niet afgebeeld) met snelkoppeling
en insteeknippel; 5 m lengte; 12 mm
buitendiameter; 6 mm binnendiameter.
Art.-nr. 090 105 4908
• Gewapende persluchtslang
(niet afgebeeld) met snelkoppeling
en insteeknippel; 10 m lengte;
12 mm buitendiameter; 6 mm binnendiameter.
Art.-nr. 090 105 4916
• Gewapende persluchtslang
(niet afgebeeld) met snelkoppeling
en insteeknippel; 10 m lengte;
15 mm buitendiameter; 9 mm binnendiameter.
Art.-nr. 090 105 4924
• Gewapende persluchtslang
(niet afgebeeld) 50 m lengte; 15 mm
buitendiamter; 9 mm binnendiameter.
Art.-nr. 090 105 4932
• Spiraalslang, Rilsan
(niet afgebeeld) met snelkoppeling
en insteekmof; 2,5 m nuttige lengte;
8 mm buitendiameter; 6 mm binnendiameter.
Art.-nr. 090 105 4940
• Spiraalslang, Rilsan
(niet afgebeeld) met snelkoppeling
en insteekmof; 7,5 m nuttige lengte;
8 mm buitendiameter; 6 mm binnendiameter.
Art.-nr. 090 105 4959
• Spiraalslang, Rilsan
(niet afgebeeld) met snelkoppeling
en insteekmof; 10,0 m nuttige
lengte; 10 mm buitendiameter;
27
NEDERLANDS
8 mm binnendiameter.
Art.-nr. 090 105 4967
• Slangtrommel SA 100
(niet afgebeeld) met gewapendelang 20,0 m lengte; 15 mm buitendiameter; 9 mm binnendiameter.
Art.-nr. 090 105 4975
• Slangtrommel SA 200
(niet afgebeeld)
Geschikt voor bevestiging muur- en
plafondbevestiging; automatische
oprolfunctie; met 8 m PUpersluchtslang; 13 mm buitendiameter; 8 mm binnendiameter.
Art.-nr. 090 105 4550
gebruikte persluchtgereedschap
en accessoires niet meer onder
druk staan.
− laat het apparaat en alle gebruikte
persluchtwerktuigen en toebehoren afkoelen.
Na beëindiging van alle werkzaamheden aan het apparaat:
− schakel alle veiligheidsvoorzieningen weer in en controleert u
de werking ervan.
− controleer of alle gereedschap en
dergelijke van of uit de machine
verwijderd is.
De compressor functioneert niet:
• Er is geen spanning.
− Controleer het snoer, de stekker,
het stopcontact en de betreffende
zekering.
• De netspanning is te laag.
− Gebruik een verlengsnoer met
voldoende doorsnede (zie "Technische gegevens"). Vermijd
gebruik van een verlengsnoer bij
een koud apparaat.
• De compressor werd uitgeschakeld
door de netstekker uit het stopcontact te trekken terwijl hij in gebruik
was.
− Schakel de compressor eerst uit
met de hoofdschakelaar, en
schakel hem vervolgens weer in.
• Motorbeveiliging ingekomen, bijvoorbeeld door ontoereikende koeling (koelribben afgedekt).
− Aan-uit-schakelaar voor de com-
pressor uitschakelen; oorzaak
voor de oververhitting verhelpen;
ongeveer 10 minuten laten afkoelen; schakelaar voor de motorbeveiliging indrukken; aan-uit-schakelaar voor de compressor weer
inschakelen.
De compressor draait zonder voldoende druk op te bouwen.
• Aftapopeningen voor condensatiewater aan het drukvat ondicht.
− Controleer de dichting van de
aftapschroef (aftapschroeven);
evt. vervangen.
− Trek de aftapschroef (aftap-
schroeven) met de hand aan.
• De terugslagklep vertoont lekkages.
− Laat de terugslagklep herstellen
door een vakman.
De druk in het persluchtgereedschap
is onvoldoende.
• De drukregelaar is niet voldoende
opengedraaid.
− Draai de drukregelaar verder
open.
• De slangverbinding tussen de compressor en persluchtgereedschap
vertoont lekkages.
− Controleer de slangverbinding;
vervang beschadigde onderdelen
indien nodig.
8.Reparatie
Gevaar!
A
Herstellingen van elektrische
machines mogen uitsluitend door een
elektromonteur uitgevoerd worden!
De elektrische machines kunnen voor
reparatie verzonden worden naar de
Service-vestiging in uw land. Het adres
vindt u terug bij de lijst met onderdelen.
Geef bij inzending voor reparatie een
omschrijving van het vastgestelde
defect.
9.Milieubescherming
Het verpakkingsmateriaal van de
machine is 100 % recycleerbaar.
Afgedankte machines en accessoires
bevatten grote hoeveelheden waardevolle grond- en kunststoffen die eveneens gerecyceld kunnen worden.
De gebruiksaanwijzing werd op chloorvrij gebleekt papier gedrukt.
28
NEDERLANDS
10. Technische gegevens
Aanzuigvermogen l/min290
Effectief geleverd volume (debiet) l/min165
Vulvermogen l/min195
Bedrijfsdruk (compressoreinddruk) bar10
Drukvatvolume l50
Aantal luchtaansluitingen 2
Compressortype B 2800
Aantal cilinders 2
-1
Toerental (compressor)min
Motorvermogen kW2,0
Voedingsspanning (50 Hz) V400
Nominale stroomsterkte A3,7
Zekering min. A10 traag
Beveiligingsklasse IP 44
Maximale totale lengte bij het gebruik van verlengkabels:
– bij 3 x 1,5 mm
– bij 3 x 2,5 mm
2
aderdiameter
2
aderdiameter
Oliekwaliteit 10 W 40
Oliehoeveelheid bij olie verversen l0,21
1300
m
m
100
160
Afmetingen: lengte x breedte x hoogte cm88 x 49 x 77
Gewicht kg46
Geluidsdrukniveau L
Geluidintensiteit L
in 4 m max.dB (A)71 ± 3
PA
WA
dB (A)91 ± 3
29
XK0023I.fmManuale d’istruzioniITALIANO
ITALIANO
1.L'apparecchiatura vista nell'insieme
12
17
3
4
16
15
14
13
12
11
AUTO
O OFF
5
1Compressore
2Scatola del filtro per l'aria
3Interruttore (accensione/
spegnimento)
4Valvola di sicurezza
5Impugnatura per il trasporto
6Attacco per aria compressa
regolata
7Ruote di guida con blocco
8Motore
9Serbatoio a pressione
10
9
8
6
7
10Vite di scarico per la condensa
del serbatoio a pressione
11Manometro pressione della
caldaia
12Attacco per aria compressa
regolata
13Vite di scarico dell'olio
14Livello dell'olio
15Regolatore di pressione
16Manometro regolatore di
pressione
17Bocchettone di riempimento
dell'olio
30
ITALIANO
Sommario
1.L'apparecchiatura
vista nell'insieme ......................30
2.Leggere per primo! ...................31
3.Sicurezza ...................................31
3.1 Utilizzo appropriato.....................31
3.2 Istruzioni generali relative
alla sicurezza..............................31
3.3 Dispositivi di sicurezza................32
4.Funzionamento .........................32
4.1 Prima della messa in funzione.... 32
4.2 Collegamento elettrico ................32
4.3 Produzione di aria compressa ....32
5.Manutenzione............................33
5.1 Manutenzione periodica.............. 33
5.2 Conservare la macchina.............33
6.Accessori disponibili su
richiesta................................33/63
7.Problemi ed avarie....................35
8.Riparazione ...............................35
9.Rispetto dell'ambiente..............35
10. Caratteristiche tecniche...........36
2.Leggere per primo!
• È opportuno leggere il presente
manuale d’uso prima della messa in
funzione dell’apparecchiatura. Prestare particolare attenzione alle prescrizioni sulla sicurezza.
• Se, al momento dell'apertura
dell'imballaggio, si notano danni
provocati dal trasporto, contattare
subito il rivenditore. Non mettere in
funzione l'apparecchio.
• Lo smaltimento del materiale
d'imballaggio deve essere effettuato nel rispetto dell'ambiente,Metterlo nel bidone dei rifiuti adeguato o
portarlo ad un apposito punto di raccolta rifiuti.
• Conservare con cura il presente
manuale e tenerlo a portata di mano
per poterlo consultare. Osservare
anche i certificati relativi ai test dei
componenti ad aria compressa.
• Se si presta o si vende l’apparecchiatura, non dimenticarsi di includere anche la presente documentazione.
3.Sicurezza
3.1Utilizzo appropriato
Questa apparecchiatura serve per produrre aria compressa per utensili azionati ad aria compressa.
L'utilizzo nell'ambito medico, nel settore
dei prodotti alimentari nonché il riempimento di bombole per la respirazione
non sono consentiti.
I gas esplosivi, infiammabili o nocivi per
la salute non devono essere aspirati. Nei
locali sottoposti a pericolo d'esplosione
l'esercizio non è consentito.
Qualsiasi altro utilizzo non è idoneo. In
caso di utilizzo non appropriato, modifiche all'apparecchiatura oppure in
seguito all'utilizzo di parti non controllate
e autorizzate dal costruttore, si possono
verificare danni imprevedibili!
I bambini, gli adolescenti e i non addetti
non sono autorizzati all'uso dell'apparecchio e degli utensili ad aria compressa
ad esso collegati.
3.2Istruzioni generali relative alla sicurezza
Nell'ambito dell'utilizzo del presente
apparecchio elettrico si raccomanda di
seguire le istruzioni relative alla sicurezza spiegate qui di seguito, per evitare
qualsiasi pericolo per le persone e/o
danni materiali. Osservare in particolare
le istruzioni relative alla sicurezza contenute nelle singole sezioni.
Conservare con cura tutta la documentazione allegata all'apparecchio.
Rispettate le eventuali direttive delle
associazioni di categoria opure le norme
antinfortunistiche relative alla manipolazione e alla manovra di compressori e
utensili funzionanti ad aria compressa.
A
Pericolo generico
Presso la postazione di lavoro si raccomanda di mantenere sempre il massimo
ordine, in modo da evitare il rischio di
eventuali incidenti dovuti a oggetti fuori
posto.
Agite con la massima attenzione.
Badate a ciò che fate. Usate la testa
quando lavorate. Evitare di azionare
l'apparecchio elettrico in momenti di
scarsa concentrazione.
Tenere in debita considerazione gli
effetti dell'ambiente circostante.
Provvedete ad una buona illuminazione.
Evitate di assumere posizioni o atteggiamenti del corpo anomali mentre lavorate. Cercare di assumere una posizione
stabile mantenendo l'equilibrio.
Non utilizzate il presente apparecchio in
prossimità di liquidi o gas infiammabili.
Tenete i bambini lontano dal raggio di
azione dell'apparecchio. Durante l'uso
non consentite a nessuno di toccare
quest'ultimo e/o il cavo di allacciamento
alla rete. Evitate di esporre il presente
apparecchio ad un carico eccessivo.
Rispettate sempre il campo di applicazione indicato nelle caratteristiche tecniche.
B
Pericolo di scosse elettriche
Non esponete mai l'apparecchio elettrico
alla pioggia.
Non utilizzate l'apparecchio in ambienti
umidi o addiritura bagnati.
Durante l'uso dell'apparecchio, evitare il
contatto del corpo con elementi muniti di
messa a terra (ad esempio corpi riscaldanti, tubi, piani di cottura, frigoriferi).
Non utilizzare il cavo di alimentazione
elettrica per scopi diversi da quelli previsti.
A
Pericolo di ferimenti attraverso l'aria compressa in uscita e/o
corpi e corpuscoli da essa trascinati
Non rivolgete mai l'aria compressa sulle
persone o sugli animali.
Verificare che gli utensili ad aria compressa e tutti gli accessori siano utilizzati
con la pressione richiesta o che vengano
collegati tramite dei riduttori di pressione.
Quando staccate l'innesto rapido tenete
presente che l'aria compressa contenuta
nel tubo flessibile di mandata fuoriesce
improvvisamente. Tenete pertanto saldamente ferma la parte terminale del
tubo flessibile di mandata da staccare.
Assicurate che tutti i raccordi a vite siano
sempre serrati saldamente.
Non riparare l'apparecchio in prima persona. Solo degli specialisti possono eseguire riparazioni su compressori, serbatoi a pressione e utensili pneumatici.
Pericolo causato dall'aria com-
A
pressa contenente olio
Utilizzare aria compressa contenente
olio esclusivamente per gli utensili ad
aria compressa omologati. Non utilizzate
un tubo flessibile di mandata per aria
compressa con olio su utensili pneumatici che non sono previsti per l'aria compressa con olio. Non pompate pneumatici ecc. con aria compressa con olio.
A
Pericolo di ustione per effetto
delle superfici dei componenti conduttori di aria compressa
Prima di iniziare qualsiasi intervento di
manutenzione lasciate raffreddare
l'apparecchio.
Pericolo di ferite e contusioni
A
per effetto delle parti mobili
Non attivate l'apparecchio se sprovvisto
del dispositivo di protezione montato in
modo ineccepibile.
Tenete presente che l'apparecchiatura si
avvia automaticamente quando ha raggiunto la pressione minima! – Prima di
eseguire lavori di manutenzione, staccate l'apparecchiatura dalla rete elettrica.
Prima dell'attivazione dell'apparecchio
(ad esempio dopo il termine degli interventi di manutenzione) controllare che
nel suo interno non siano stati inavvedutamente dimenticati attrezzi o altri particolari sciolti.
31
ITALIANO
Pericolo causato da protezione
A
personale insufficiente
Munirsi di paraorecchie.
Indossare occhiali protettivi.
Durante i passaggi di lavorazione in cui
si solleva polvere e/o vengono nebulizzate sostanze nocive per la salute
munirsi di mascherina di protezione
delle vie respiratorie.
Indossate indumenti da lavoro idonei.
Quando lavorate all'aperto è opportuno
l'uso di calzature con suola anti-scivolo.
A
Pericolo causato da eventuali
anomalie dell'apparecchio elettrico
Trattate il Vostro apparecchio e i relativi
accessori con la massima
cura,seguendo scrupolosamente le
istruzioni relative alla manutenzione.
Prima di mettere in funzione l'apparecchio elettrico, controllare che non sia
danneggiato. Per poter continuare ad
utilizzare l'apparecchio elettrico, verificare il funzionamento perfetto e conforme alle norme dei dispositivi di sicurezza, dei dispositivi di protezione e dei
componenti leggermente danneggiati.
Le parti mobili devono essere in grado di
funzionare perfettamente, senza bloccarsi. Tutti i pezzi devono essere montati
correttamente e soddisfare le condizioni
mirate a garantire la perfetta efficienza di
funzionamento dell'apparecchio elettrico.
I componenti o i dispositivi di protezione
danneggiati devono essere riparati o
sostituiti da tecnici specializzati e qualificati. La sostituzione di interruttori danneggiati va effettuata presso un centro di
assistenza tecnica autorizzato. Non utilizzate l'apparecchio elettrico se l'interruttore non risponde al comando di attivazione e/o disattivazione.
Mantenete le manopole sempre asciutte
e pulite, provvedendo a eliminare continuamente ogni traccia di grasso e olio.
3.3Dispositivi di sicurezza
Valvola di sicurezza
O OFF
AUTO
18
La valvola di sicurezza caricata da molla
(18) si trova sull'interruttore di accensione / spegnimento. La valvola di sicurezza interviene, se la pressione massima ammessa è stata superata.
4.Funzionamento
4.1Prima della messa in funzione
Montare le ruote
1. Montare le ruote come indicato
nell'illustrazione.
4.2Collegamento elettrico
Pericolo! Tensione elettrica
B
Utilizzare la macchina soltanto
in un ambiente asciutto. Utilizzare
esclusivamente una fonte di energia
elettrica che soddisfi i seguenti requisiti:
− Prese elettriche installate a regola
d'arte, con messa a terra regolamentare e controllate;
− Fusibile conformi alle specifiche
tecniche;
Posate il cavo di alimentazione in
modo che non interferisca col lavoro
e che non possa essere danneggiato.
Controllate ogni volta se la macchina
è spenta prima di inserire il connettore di rete nella presa elettrica.
Controllare il senso di rota-
B
zione.
A seconda della fase occupata è possibile che il motore giri nel senso sbagliato, provocando eventuali danni
alla macchina. Verificare il senso di
rotazione dopo ogni collegamento: la
puleggia del compressore deve girare
nella direzione della freccia (sulla griglia di protezione della puleggia).
In caso di rotazione errata, occorre
invertire le fasi sulla spina di connessione alla rete elettrica, procedendo
come segue:
1. Estrarre il connettore di rete.
2. Scambiare le fasi con l'aiuto di un
cacciavite come indicato nell'illustrazione:
− spingere l'interruttore (19) leg-
germente verso l'interno;
− ruotare l'interruttore di 180 °.
19
3. Reinserire la spina nella presa.
Proteggere il cavo di alimentazione
da calore, fluidi aggressivi e bordi
taglienti.
Utilizzare soltanto prolunghe con
sezione adeguata per il conduttore
(vedere la sezione "Caratteristiche
tecniche").
Non spegnere mai la macchina estraendo la spina, ma utilizzare sempre
l'interruttore di accensione/spegnimento.
A lavoro ultimato, estrarre la spina
dalla presa elettrica.
4.3Produzione di aria compressa
1. Accendere l'apparecchiatura (22) e
aspettare fino a che sia raggiunta la
massima pressione della caldaia (il
compressore si spegne).
La pressione della caldaia viene
visualizzata sul manometro della
pressione della caldaia (23).
22
21
20
24
23
2. Impostare la pressione di regola-
zione sul regolatore di pressione
(20). La pressione di regolazione
attuale viene visualizzata sul manometro della pressione di regolazione
(21).
Attenzione!
A
La pressione impostata non
deve essere superiore alla pressione
massima di esercizio degli utensili ad
aria compressa collegati.
3. Collegare il tubo flessibile di man-
data all'allacciamento dell'aria compressa (24).
4. Collegare l'utensile ad aria com-
pressa. A questo punto è possibile
utilizzare l'utensile.
5. Se non si desidera continuare a
lavorare, spegnere l'apparecchioed
estrarre la spina.
AUTO
O OFF
32
5.Manutenzione
Pericolo!
A
Prima di qualsiasi operazione
sull'apparecchio
− Spegnere l'apparecchio.
− Estrarre il connettore di rete.
− Attendere l'assestamento
dell'apparecchio.
− Verificare che l'apparecchio e
tutti gli utensili ad aria compressa
e gli accessori utilizzati siano
depressurizzati.
− Lasciare raffreddare l'apparecchio e tutti gli utensili ad aria
compressa e gli accessori utilizzati.
Dopo avere eseguito qualsiasi operazione sull'apparecchiatura:
− Rimettere in funzione tutti i dispositivi di sicurezza e controllarli.
− Verificare che sulla macchina o al
suo interno non si trovino utensili
o simili.
Gli interventi di manutenzione o di
riparazione che non sono descritti nel
presente capitolo devono essere
effettuati esclusivamente da personale specializzato.
5.1Manutenzione periodica
Prima di iniziare a lavorare
• Controllare i tubi flessibili di mandata circa la presenza di danneggiamenti ed eventualmente sostituirli.
• Verificare che i raccordi a vite siano
serrati saldamente, provvedendo
eventualmente a stringerli.
• Controllare se il cavo di alimentazione elettrica è danneggiato, eventualmente farlo sostituire da un elettricista specializzato.
Dopo ogni 50 h di funzionamento
• Controllare il filtro dell'aria (25) sul
compressore, eventualmente pulirlo.
25
26
28
27
• Scaricare la condensa del serbatoio
a pressione (29).
29
Attenzione!
A
L'acqua di condensazione contiene olio e pertanto deve essere
smaltita in un centro di raccolta di
materiali problematici.
• Controllare la cinghia trapezoidale.
− Svitare la griglia di protezione
della cinghia (30).
− Sostituire o tendere la cinghia trapezoidale.
− Per regolare la tensione della cinghia togliere le quattro viti alla
base del motore e spostare
quest'ultimo.
− Riapplicare le viti alla base del
motore stringendole saldamente.
− Montare nuovamente la griglia di
protezione della cinghia trapezoidale.
30
O OFF
AUTO
ITALIANO
Ogni 250 ore di funzionamento
• Sostituire il filtro dell'aria sul compressore.
• Sostituire il filtro dell'aria sul riduttore di pressione con filtro.
Dopo ogni 500 h di funzionamento
• Scaricare e sostituire l'olio del compressore attraverso l'apposita vite di
scarico (28).
A
Smaltire l'olio usato nel
rispetto dell'ambiente presso gli
appositi centri di raccolta.
Dopo 1000 ore di funzionamento
• Fare eseguire un'ispezione in
un'officina specializzata. Questo
aumenta sensibilmente la durata di
vita del compressore.
5.2Conservare la macchina
1. Spegnere l'apparecchiatura e tirare
il connettore di rete.
2. Depressurizzare il serbatoio a pressione e tutti gli utensili pneumatici
allacciati.
3. Custodire la macchina in maniera
tale che non possa essere messa in
funzione da persone non autorizzate.
Attenzione!
A
Non custodire l'apparecchiatura all'aperto o in ambiente umido
senza un'adeguata protezione. Evitare di conservare o trasportare la
macchina in appoggio su un fianco.
6.Accessori disponibili su
richiesta
Per attività speciali sono disponibili i
seguenti accessori presso i rivenditori
specializzati. Le illustrazioni si trovano
nella pagina di copertina posteriore.
Ermetizzazione
APistola a cartucce KP 910
per cartucce di tipo comune.
Cod. art. 090 101 0030
Lavorazione lamiera
BFilettatore per lamiera BN 540
con raggio di taglio molto ridotto, in
grado di separare lamiere di acciaio
dello spessore massimo di 1,0 mm.
Cod. art. 090 100 6784
• Controllare il livello dell'olio (26) del
compressore ed eventualmente rabboccare (27).
• Perforatrice BM 500
(non illustrata) con portapunta 3/8"
ad attacco rapido e rotazione
destrorsa/sinistrorsa a commuta-
33
ITALIANO
zione rapida.
Cod. art. 090 105 4533
Cucitura/Chiodatura
DChiodatrice Kombi 40/50
per punti metallici (tipo 90) da 20 a
40 mm e chiodi a testa schiacciata
(tipo SKN) da 20 a 50 mm.
Cod. art.090 105 4720
• Chiodatrice Kombi 32
(non illustrata) per punti metallici
(tipo 90) da 15 a 32 mm e chiodi a
testa schiacciata (tipo SKN) da 16 a
32 mm.
Cod. art.090 105 4711
• Cucitrice KG 80/16
(non illustrata) per punti metallici
(tipo 80) da 6 a 16 mm.
Cod. art. 090 105 4681
• Cucitrice KG 90/25
(non illustrata) per punti metallici
(tipo 90) da 15 a 25 mm.
Cod. art. 090 105 4690
• Cucitrice KG 90/40
(non illustrata) per punti metallici
(tipo 90) da 20 a 40 mm.
Cod. art. 090 105 4703
• Applicatore di chiodi a testa schiacciata SKN 50
(non illustrata) per chiodi a testa
schiacciata (tipo SKN) da 20 a
50 mm.
Cod. art. 090 105 4738
Verniciatura
EPistola per verniciatura a spruzzo
FB 2200 HVLP
La caratteristica High-Volume-LowPressure riduce il ritorno del getto
nebulizzato, provvedendo a contenere il consumo di vernice con uno
spreco di materiale minimo.
Cod. art. 090 105 4460
• Pistola per verniciatura a spruzzo
FB 2200
(non illustrata)
con serbatoio a scorrimento da 0,5 l;
pistola per verniciatura a spruzzo
professionale; regolazione continua
per erogazione a getto circolare o
nel senso della larghezza.
Cod. art. 090 105 4452
• Pistola per verniciatura a spruzzo
SB 200
(non illustrata) con serbatoio ad
aspirazione da 1,0 l.
Cod. art. 090 100 3882
• Pistola per verniciatura a spruzzo
FB 150
(non illustrata) con serbatoio a scorrimento da 0,5 l; per fondi e vernici
di viscosità differente.
Cod. art. 090 100 3874
• Pistola per verniciatura a spruzzo
FB 90
(non illustrata) con serbatoio a scorrimento da 0,75 l; per fondi e vernici
di viscosità differente.
Cod. art. 090 105 6064
Scalpellatura
FSet di martelli scalpellatori
MHS 450
per il settore dell'edilizia e per la
carrozzeria.
Cod. art. 090 100 9210
• Set di martelli scalpellatori MHS 315
(non illustrata) per battitura di intonaci e di piastrelle e per lavori di
presellatura leggera.
Cod. art. 090 100 6911
Gonfiaggio/Misurazione pneumatici
GManometro per pneumatici RF 480
versione professionale (tarato).
Cod. art. 090 105 4630
• Manometro per pneumatici RF 363
(non illustrata) come RF 480, ma
non tarato.
Cod. art. 090 105 4622
• Manometro per pneumatici RF 200
(non illustrata) per gonfiare pneumatici e palloni (tarato).
Cod. art. 090 105 6188
• Manometro per pneumatici RF 100
(non illustrata)come RF 200, ma
non tarato.
Cod. art. 090 102 6724
Pulizia
HPistola soffiatrice BP 200
versione realizzata interamente in
plastica.
Cod. art. 090 105 4606
• Pistola soffiatrice BP 300
(non illustrata) versione realizzata
interamente in plastica; quantità
d'aria molto elevata grazie all'ugello
di Venturi.
Cod. art. 090 105 4614
• Pistola soffiatrice BP 70
(non illustrata) versione in metallo
leggero (con prolunga di 100 mm).
Cod. art. 090 102 6726
• Pistola soffiatrice BP 60
(non illustrata) versione in metallo
leggero (corta).
Cod. art. 090 102 6718
Applicazione di viti
IAvvitatrice a impulsi SR 230
versione robusta idonea per applicazioni nel settore delle riparazioni
domestiche e della costruzione di
autoveicoli.
Cod. art. 090 105 6170
• Set SR 340 di avvitatrici a impulsi
(non illustrata) versione professionale con vari accessori.
Cod. art. 090 105 6137
• Set SR 140 di avvitatrici a impulsi
(non illustrata) massima versatilità
d'uso nel settore del fai-da-te e della
costruzione di autoveicoli; vari
accessori.
Cod. art. 090 100 8582
• Set SR 120 di avvitatrici a impulsi
(non illustrata) adatte anche per
compressori di piccolo formato per il
fabbisogno ridotto di aria; vari
accessori.
Cod. art. 090 100 6750
• Avvitatrice a cricco RS 320
(non illustrata) particolarmente idonea per il settore della costruzione
dei veicoli grazie alla forma sottile e
alla testa del cricco gommata.
Cod. art. 090 105 4541
• Set RS 220 di avvitatrici a cricco
(non illustrata);
set completo con vari accessori.
Cod. art. 090 100 6717
utile per l'applicazione di detergenti
per lavaggio a freddo, olio, cera
fluida, ecc.
Cod. art. 090 105 4525
• Pistola a spruzzo Kombi UBS 820
(non illustrata) per cartucce ad avvitamento da 1,0 l di tipo comunemente reperibile in commercio.
Cod. art. 090 105 4479
Tubi flessibili
KAvvolgitubo ST 200
ruotabile di 360°; con tubo flessibile
per aria compressa in PU da 30 m.
Cod. art. 090 105 4568
• Tubo flessibile per aria compressa
con riporto in tessuto
(non illustrata); attacco rapido e nipplo di innesto; lunghezza 5 m; diametro esterno 12 mm; diametro
interno 6 mm.
Cod. art. 090 105 4908
• Tubo flessibile per aria compressa
con riporto in tessuto
(non illustrata); attacco rapido e nipplo di innesto; lunghezza 10 m; diametro esterno 12 mm; diametro
interno 6 mm.
Cod. art. 090 105 4916
• Tubo flessibile per aria compressa
con riporto in tessuto
(non illustrata); attacco rapido e nipplo di innesto; lunghezza 10 m; diametro esterno 15 mm; diametro
interno 9 mm.
Cod. art. 090 105 4924
• Tubo flessibile per aria compressa
con riporto in tessuto
(non illustrata); lunghezza 50 m; diametro esterno 15 mm; diametro
interno 9 mm.
Cod. art. 090 105 4932
34
ITALIANO
• Tubo a spirale, Rilsan
(non illustrata); attacco rapido e
imboccatura di innesto; lunghezza
2,5 m; diametro esterno 8 mm; diametro interno 6 mm.
Cod. art. 090 105 4940
• Tubo a spirale, Rilsan
(non illustrata); attacco rapido e
imboccatura di innesto; lunghezza
7,5 m; diametro esterno 8 mm; diametro interno 6 mm.
Cod. art. 090 105 4959
• Tubo a spirale, Rilsan
(non illustrata); attacco rapido e
imboccatura di innesto; lunghezza
10,0 m; diametro esterno 10 mm;
diametro interno 8 mm.
Cod. art. 090 105 4967
• Avvolgitubo SA 100
(non illustrata); tubo flessibile in tessuto lungo 20,0 m; diametro esterno
15 mm; diametro interno 9 mm.
Cod. art. 090 105 4975
• Avvolgitubo SA 200
(non illustrata); idoneo per fissaggio
a parete o soffitto; avvolgimento
automatico con semplice trazione;
tubo flessibile per aria compressa in
PU di 8 m; diametro esterno 13 mm;
diametro interno 8 mm.
Cod. art. 090 105 4550
Set accessori
LSet accessori LPZ 7-S
contenente pistola soffiatrice, gonfiapneumatici, nipplo gonfiapneumatici, ago cavo per palloni, pistola
per verniciatura a spruzzo, pistola a
spruzzo, tubo a spirale.
Cod. art. 090 100 3858
• Set accessori LPZ 7-P
(non illustrata) contenente pistola
soffiatrice, gonfiapneumatici, nipplo
gonfiapneumatici, ago cavo per palloni, pistola per verniciatura a
spruzzo, pistola a spruzzo, tubo
flessibile in tessuto di 10 m.
Cod. art. 090 100 3890
• Set accessori LPZ 6
(non illustrata) contenente pistola
soffiatrice, gonfiapneumatici, nipplo
gonfiapneumatici, ago cavo per palloni, pistola per verniciatura a
spruzzo, tubo flessibile con rivestimento in tessuto di 5 m.
Cod. art. 090 104 4487
• Set accessori LPZ 4
(non illustrata) contenente pistola
soffiatrice, gonfiapneumatici, pistola
per verniciatura a spruzzo, tubo a
spirale.
Cod. art. 090 101 3845
• Set accessori LPZ 2
(non illustrata) contenente impugnatura ricambiabile con pistola soffiatrice, gonfiapneumatici, pistola per
verniciatura a spruzzo, tubo a spi-
rale.
Cod. art. 090 105 5971
7.Problemi ed avarie
Pericolo!
A
Prima di qualsiasi operazione
sull'apparecchio
− Spegnere l'apparecchio.
− Estrarre la spina.
− Aspettare fino a che l'apparec-
chiatura sia ferma.
− Assicuratevi che l'apparecchiatura e tutti gli utensili pneumatici
utilizzati e gli accessori siano
depressurizzati.
− Lasciare raffreddare l'apparecchio e tutti gli utensili ad aria
compressa e gli accessori utilizzati.
Dopo avere eseguito qualsiasi operazione sull'apparecchiatura:
− Rimettere in funzione tutti i dispositivi di sicurezza e controllarli.
− Assicurarsi che non si trovino
utensili o materiale simile sulla
macchina o nella macchina.
Il compressore non funziona
• Mancanza di corrente.
− Controllare il cavo, la spina, la
presa e il fusibile.
• Tensione scarsa.
− Utilizzare una prolunga con
sezione adeguata del conduttore
(vedere la sezione "Caratteristiche tecniche"). Se l'apparecchio
è freddo, evitare l'uso della prolunga.
• Il compressore è stato spento, mentre era in funzione, estraendo la
spina.
− Spegnere prima il compressore
utilizzando l'interruttore di accensione/spegnimento, poi riaccenderlo.
• È scattato l'interruttore automatico
del motore, ad esempio a causa di
raffreddamento insufficiente (alette
di raffreddamento coperte).
− Spegnere il compressore utiliz-
zando l'interruttore di accensione/spegnimento ed eliminare
la causa del surriscaldamento;
attendere circa dieci minuti per il
raffreddamento, quindi premere
l'interruttore automatico del
motore e riaccendere il compressore utilizzando l'interruttore di
accensione/spegnimento.
Il compressore funziona ma non produce una pressione sufficiente.
• Scarico dell'acqua di condensazione
del serbatoio a pressione anermetico.
− Controllare la guarnizione delle
viti di scarico; all'occorrenza,
sostituire.
− Stringere a mano le viti di scarico.
• La valvola antiritorno non è ermetica.
− Fare revisionare la valvola antiri-
torno presso un centro specializzato.
L'utensile pneumatico non riceve
pressione a sufficienza.
• L'apertura del regolatore di pressione non è sufficiente.
− Aprire ulteriormente il regolatore
di pressione.
• Il raccordo del tubo flessibile tra il
compressore e l'utensile ad aria
compressa non è ermetico.
− Controllare il raccordo del tubo
flessibile, provvedendo eventualmente a sostituire le parti danneggiate.
8.Riparazione
Pericolo!
A
Le riparazioni su apparecchi
elettrici devono essere effettuate soltanto da elettricisti specializzati.
Gli apparecchi elettrici da riparare possono essere inviati presso il Centro di
Assistenza Tecnica competente per il
Vostro Paese. Per conoscere l'indirizzo
di quest'ultimo cfr. la distinta parti di
ricambio.
Quando spedite un utensile per la riparazione descrivete l'errore accertato.
9.Rispetto dell'ambiente
Il materiale utilizzato per l'imballaggio
della macchina è riciclabile al 100 %.
Le macchine e gli accessori fuori uso
contengono grandi quantità di materie
prime e di altri materiali che possono
essere sottoposti a un processo di riciclaggio.
Queste istruzioni sono state stampate su
carta sbiancata senza cloro.
35
ITALIANO
10. Caratteristiche tecniche
Potenza di aspirazione l/min290
Quantità effettiva fornita (portata) l/min165
Capacità di riempimento l/min195
Pressione di esercizio (pressione finale di compressione) bar10
Volume del serbatoio a pressione l50
Numero di uscite per l'aria2
Tipo di compressore B 2800
Numero di cilindri2
Numero di giri (compressore)min
-1
Potenza motore kW2,0
Tensione di allacciamento (50 Hz) V400
Corrente nominale A3,7
Fusibile min. A10 ritardato
ProtezioneIP 44
Lunghezza max. totale per le prolunghe:
– con sezione conduttore 3 x 1,5 mm
– con sezione conduttore 3 x 2,5 mm
2
2
m
m100
Qualità olio 10 W 40
Quantità olio per cambio dell'olio l0,21
1300
160
Dimensioni: Lunghezza x Larghezza x Altezzacm88 x 49 x 77
• Lea este manual de uso antes de
poner en marcha la máquina.
Observe especialmente las instrucciones de seguridad.
• Si al desembalarla encuentra daños
producidos durante el transporte,
informe inmediatamente a su suministrador. ¡No use la unidad!
• Deseche el embalaje de forma compatible con el medio ambiente.
Deposítelo en el punto de recogida
adecuado.
• Guarde este manual de uso en un
lugar seguro de forma que lo pueda
consultar siempre que tenga una
duda. Conserve también el certificado de ensayo de los componentes de aire comprimido.
• En caso de préstamo o venta de la
máquina, entregue también todos
los documentos pertinentes.
3.Seguridad
3.1Aplicación de acuerdo a
la finalidad
Este equipo se utiliza para generar aire
comprimido para herramientas accionadas neumáticamente.
No está autorizada su utilización en el
sector médico, en el sector alimenticio,
así como para llenar botellas de aire respiratorio.
No está permito aspirar con este equipo
gases explosivos, combustibles o perju-
38
diciales para la salud. No está permitida
su operación en recintos con peligro de
explosión.
Cualquier otra aplicación será considerada contraria a su finalidad. ¡Si la
máquina se utiliza en desacuerdo a la
finalidad, si se llevan a cabo modificaciones en la máquina o si se utiliza aplicando piezas que no hayan sido comprobadas ni autorizadas por el
fabricante, podrían producirse daños
imprevisibles!
No está permitido que niños, adolescentes y personas no instruidas utilicen este
equipo ni las herramientas conectadas a
él.
3.2Instrucciones generales
de seguridad
Respetar las siguientes instrucciones de
seguridad al usar este aparato eléctrico,
a fin de evitar peligros para personas o
daños materiales.
Tener en cuenta las instrucciones de
seguridad especiales de cada capítulo.
Conservar cuidadosamente todos los
documentos adjuntos a la máquina.
Dado el caso, respetar las directrices
profesionales o las normas de prevención de accidentes laborales para el uso
de compresores y herramientas neumáticas.
A
¡Peligro general!
Mantener el lugar de trabajo ordenado.
El desorden en los sitios de trabajo
puede provocar accidentes.
Tener cuidado. Trabajar con atención.
Trabajar de forma consciente. No utilizar
el aparato eléctrico en momentos de
falta de concentración.
Tener en consideración las influencias
ambientales.
Asegurar una buena iluminación.
Evitar posturas incómodas. Asegurarse
de estar siempre parado de forma
segura y de poder mantener en cualquier momento el equilibrio.
No utilizar estos aparatos en la cercanía
de líquidos inflamables o gases.
Mantener a los niños alejados de la
zona de trabajo. No permitir que durante
el servicio terceras personas toquen la
herramienta o el cable de red.
Evitar sobrecargas del aparato eléctrico.
Sólo utilizar el aparato eléctrico dentro
de los márgenes de potencia especificados en Características Técnicas.
B
¡Peligros por electricidad!
No exponer el aparato eléctrico a la lluvia.
No utilizar este aparato eléctrico en
ambientes húmedos y/o mojados.
Al trabajar con este aparato, evitar contactos corporales con piezas con toma
de tierra (p.ej. radiadores, tubos, hornos,
neveras).
No utilizar el cable para objetivos distintos a su uso previsto.
A
¡Peligro de lesiones por
escape de aire comprimido y por piezas lanzadas por el aire comprimido!
¡Nunca dirigir el aire comprimido hacia
personas o animales!
Asegurarse de que todas las herramientas neumáticas utilizadas y sus accesorios estén dimensionados para la presión de trabajo o bien que sean
conectados a través de un reductor de
presión.
Al aflojar el acople rápido, tener cuidado
con el aire comprimido contenido en la
manguera, ya que puede salir repentinamente. Por esta razón, mantenga firmemente sujeto el extremo a desacoplar de
la manguera de aire comprimido.
Asegúrese de que todas las atornilladuras estén apretadas firmemente.
¡Nunca repare Vd. mismo el aparato!
Las reparaciones de compresores,
depósitos a presión y herramientas neumáticas deben ser llevadas a cabo
exclusivamente por especialistas.
¡Peligros por aire a presión
A
con contenido de aceite!
Sólo utilizar aire comprimido con porcentaje de aceite con herramientas de aire
comprimido diseñadas a tal efecto. No
utilizar una manguera para aire comprimido aceitoso en herramientas neumáticas que no estén previstas para aire
comprimido aceitoso. No rellene neumáticos de automóviles con aire comprimido aceitoso.
A
¡Peligro de quemaduras en las
superficies de las piezas conductoras
de aire comprimido!
Dejar que el aparato se enfríe antes de
realizar trabajos de mantenimiento.
¡Peligro de lesiones y aplasta-
A
miento en las piezas móviles!
Nunca poner en marcha el equipo sin
que se encuentre montado el dispositivo
de protección.
¡Observar que el equipo se pone en
marcha automáticamente al alcanzarse
la presión mínima! Antes de iniciar trabajos de mantenimiento, asegurarse de
que esté desconectado de la red de alimentación eléctrica.
Antes de la puesta en marcha (por ejemplo después de trabajos de mantenimiento) asegurarse de que no se
encuentre ninguna herramienta o pieza
suelta en el aparato eléctrico.
A
¡Peligros por equipamiento de
protección personal insuficiente!
Utilizar cascos de protección acústica.
Utilizar gafas protectoras.
Utilizar una máscara de respiración para
trabajos que generen polvo o cuando se
generen nieblas perjudiciales para la
salud.
Utilizar ropa de trabajo adecuada. Para
los trabajos a la intemperie se recomienda utilizar calzado protegido contra
deslizamiento.
¡Peligros por averías del apa-
A
rato eléctrico
Cuidar el aparato eléctrico y los accesorios. Respetar las normas de mantenimiento.
Antes de cada puesta en servicio, comprobar si el aparato eléctrico presenta
algún desperfecto: Antes de usar el aparato eléctrico debe controlarse exhaustivamente el perfecto y correcto funcionamiento de los mecanismos de
seguridad, los dispositivos de protección
y de piezas ligeramente dañadas. Verificar el perfecto funcionamiento de las
piezas móviles y que no se enclaven.
Para garantizar un servicio sin problemas del aparato eléctrico es preciso que
todas las piezas estén debidamente
montadas y que cumplan con todos los
requisitos.
Los dispositivos de protección o las piezas con daños deben repararse o sustituirse de forma correcta en un taller
especializado y reconocido. Encargar la
sustitución de los interruptores con
daños a un taller de servicio al cliente.
En caso de que no se pudiera conectar
ni desconectar el interruptor, no utilizar
el aparato eléctrico.
Mantener los mangos secos y limpios de
aceite y grasa.
3.3Dispositivos de seguridad
Válvula de seguridad
O OFF
AUTO
18
La válvula de seguridad (18) de resorte
se encuentra en el interruptor de
conexión/desconexión. La válvula de
seguridad reacciona en casos en que se
exceda la presión máxima admisible.
4.Operación
4.1Antes de la primera
puesta en servicio
Montar ruedas
1. Monte las ruedas tal y como se
muestra en la imagen.
4.2Conexión a la red
¡Peligro!Tensión eléctrica
B
Coloque la máquina sólo en
ambientes secos.
Utilizar la máquina solamente conectada a una fuente de energía que
cumpla los requerimientos indicados
a continuación:
− las cajas de enchufe deben estar
instaladas, conectadas a tierra y
controladas de acuerdo a las
prescripciones;
− La protección por fusibles debe
corresponder a lo indicado en las
características técnicas.
Coloque el cable de alimentación de
forma que no impida el trabajo y no
pueda resultar dañado.
Cada vez que Vd. enchufe el cable de
alimentación a la caja de toma de la
red, asegúrese previamente que la
máquina esté apagada.
¡Verifique el sentido de giro!
B
Según sea la distribución de
fases, es posible que el motor gire en
sentido contrario.
Esto puede producir daños en la
máquina. Por ello, comprobar después de cada nueva conexión el sentido de giro: La polea de transmisión
del compresor debe girar en el sentido de la flecha (en la rejilla protectora de la polea).
Si el sentido de giro no es el correcto,
deberá cambiar las fases en el
enchufe de alimentación:
1. Desenchufar el conector a red.
2. Con un destornillador cambie las
fases según se indica en la imagen:
− Aplique un poco de presión
sobre el interruptor (19).
− Gire el interruptor unos 180 °.
ESPAÑOL
19
3. Vuelva a conectar el enchufe a la
toma de corriente.
Proteja el cable contra el calor, los
líquidos agresivos y los bordes afilados.
Utilice solamente cables de prolongación con una sección suficiente
(véase "Características técnicas").
No apague la máquina desenchufando el cable de alimentación, sino
pulsando el interruptor de conexión/
desconexión.
Una vez finalizado el trabajo desenchufar el cable de alimentación de la
caja de toma de la red.
4.3Generar aire comprimido
1. Conectar el equipo y esperar hasta
que se haya alcanzado la presión
máxima del recipiente (22) (el compresor se desconecta).
La presión de caldera se indica en
el manómetro de presión del recipiente (23).
22
21
20
24
23
2. Ajustar la presión de regulación en
el regulador de presión (20). La presión de regulación se indica en el
manómetro de presión de regulación (21).
¡Atención!
A
¡La presión de regulación ajustada no debe ser mayor que la presión máxima de trabajo de las herramienta neumáticas conectadas!
3. Conectar la manguera de aire com-
primido a la conexión de aire comprimido (24).
4. Conectar la herramienta neumática.
Ahora ya puede operar con la herramienta neumática.
AUTO
O OFF
39
ESPAÑOL
5. Si interrumpe el trabajo por un
tiempo indefinido, desconecte la
máquina y desenchufe el cable de
alimentación de la toma de
corriente.
5.Mantenimiento y cuidado
¡Peligro!
A
Antes de realizar cualquier tra-
bajo en la máquina:
− Desconectar la máquina.
− Desenchufar el conector a red.
− Esperar a que el aparato se
detenga.
− Asegurarse de que el equipo y
todas las herramientas neumáticas utilizadas junto con sus accesorios no se encuentren bajo presión.
− Dejar enfriar el aparato y todas
las herramientas de aire comprimido utilizadas y accesorios.
Una vez realizados todos los trabajos
en el equipo:
− Activar nuevamente todos los
dispositivos de seguridad y controlar que funcionen correctamente.
− Asegurarse de que sobre la
máquina o dentro de ella no se
encuentren depositadas herramientas o similares.
Cualquier trabajo de reparación o de
mantenimiento más extenso que los
descritos en este capítulo, deberá ser
llevado a cabo exclusivamente por
especialistas.
5.1Mantenimiento periódico
Siempre antes de comenzar el trabajo
• Inspeccione las mangueras de aire
comprimido en busca de desperfectos y, dado el caso, sustitúyalas.
• Controle que los tornillos estén
debidamente ajustados y, dado el
caso, apriételos.
• Compruebe posibles daños en el
cable de alimentación y, dado el
caso, pida a un electricista que lo
cambie.
Cada 50 horas de funcionamiento
• Compruebe el filtro de aire en el
compresor (25) y, si es necesario,
límpielo.
25
• Controle el nivel de aceite (26) del
compresor y, en caso necesario,
añada aceite (27).
26
28
27
• Vacíe el agua condensada del
depósito de presión (29).
29
¡Atención!
A
El agua condensada contiene
aceite y debe ser eliminada en un
punto de recogida de materiales delicados.
• Verifique la correa trapezoidal:
− Desatornille la rejilla protectora
de la polea (30).
− Si fuese necesario, sustituya o
tense la correa trapezoidal.
− Para ajustar la tensión de la
correa, debe aflojar los cuatro
tornillos situados en la base del
motor y retirar la protección.
− Vuelva a apretar los tornillos
situados en la base del motor.
− Vuelva a montar la rejilla protectora de la polea.
30
O OFF
AUTO
Cada 250 horas de funcionamiento
• Sustituya el filtro de aire en el compresor.
• Sustituya el filtro de aire en el reductor de presión del filtro.
Cada 500 horas de servicio
• Vacíe el aceite del compresor aflojando el tornillo de vaciado de aceite
(28) y renuévelo.
A
¡Deseche el aceite usado en
los correspondientes puntos de recogida, respetando las normas de protección del medio ambiente!
Tras 1000 horas de servicio
• Lleve a revisar el equipo a un taller
especializado. De este modo, se
prolonga considerablemente la vida
útil del compresor.
5.2Conservación de la
máquina
1. Desconecte el equipo y desenchufe
el cable de alimentación de la toma
de corriente.
2. Ventile el depósito de presión y
todas las herramientas neumáticas.
3. Guardar la máquina de modo que
no pueda ser puesta en marcha por
personas no autorizadas.
¡Atención!
A
Nunca almacenar la máquina
sin protección a la intemperie ni en
ambientes húmedos. No tumbar la
máquina para el almacenamiento o el
transporte.
6.Accesorios disponibles
Para realizar tareas específicas, podrá
adquirir los accesorios siguientes en
comercios especializados – las correspondientes ilustraciones se encuentran
en la cubierta trasera:
Sellar
APistola de cartuchos KP 910,
para cartuchos estándar.
Núm. art. 090 101 0030
Trabajar la chapa
BCortacírculos de chapa BN 540
Radio de corte muy reducido; corta
chapas de acero de hasta 1,0 mm
de grosor.
Núm. art. 090 100 6784
Taladrar
CTaladradora BM 310
Aparato muy manejable para trabajar sin descanso; rotación a la derecha.
Núm. art. 090 100 6725
• Taladradora BM 500
(sin ilustración) con mandril portabrocas de sujeción rápida 3/8" y
40
ESPAÑOL
rotación a la derecha/izquierda de
conmutación rápida.
Núm. art. 090 105 4533
Grapar / clavar
DClavadora Kombi 40/50,
para grapas (tipo 90) de 20 mm a
40 mm y clavos de recalcado (tipo
SKN) de 20 mm a 50
Núm. art. 090 105 4720 mm.
• Clavadora Kombi 32,
(sin ilustración), para grapas (tipo
90) de 15 mm a 32 mm y clavos de
recalcado (tipo SKN) de 16 mm a 32
Núm. art. 090 105 4711 mm.
• Grapadora KG 80/16
(sin ilustración), para grapas (tipo
80) de 6 mm a 16
Núm. art. 090 105 4681 mm.
• Grapadora KG 90/25
(sin ilustración), para grapas (tipo
90) de 15 mm a 25
Núm. art. 090 105 4690 mm.
• Grapadora KG 90/40
(sin ilustración),para grapas (tipo
90) de 20 mm a 40
Núm. art. 090 105 4703 mm.
• Clavadora de recalcado SKN 50
(sin ilustración),para clavos de
recalcado (tipo SKN) de 20 mm a 50
Núm. art. 090 105 4738 mm.
Pintar
EPistola pulverizadora de pintura
FB 2200 HVLP
El equipo de Más Volumen a
Menos Presión reduce el rebote de
niebla de pintura y aplica capas
más gruesas con un menor consumo de pintura.
Núm. art. 090 105 4460
• Pistola pulverizadora de pintura
FB 2200
(sin ilustración) con copa de fluencia
de 0,5 l; pistola pulverizadora profesional, con regulación continua para
chorro circular o disperso.
Núm. art. 090 105 4452
• Pistola pulverizadora de pintura
SB 200
(sin ilustración) con copa de aspiración de 1,0 l.
Núm. art. 090 100 3882
• Pistola pulverizadora de pintura
FB 150
(sin ilustración) con copa de fluencia
de 0,5 l; para imprimaciones y pinturas de diferentes grados de viscosidad.
Núm. art. 090 100 3874
• Pistola pulverizadora de pintura
FB 90
(sin ilustración) con copa de fluencia
de 0,75 l; para imprimaciones y pinturas de diferentes grados de viscosidad.
Núm. art. 090 105 6064
Cincelar
FJuego de martillos cinceladores
MHS 450,
para trabajos relacionados con la
construcción y las carrocerías.
Núm. art. 090 100 9210
• Juego de martillos cinceladores
MHS 315
(sin ilustración), para desprender
losas y revoques, y realizar ligeros
trabajos de retacado.
Núm. art. 090 100 6911
Inflar / comprobar neumáticos
GComprobador de inflado de neumá-
• Comprobador de inflado de neumáticos RF 363
(sin ilustración) Idéntico al RF 480,
pero sin calibrar.
Núm. art. 090 105 4622
• Comprobador de inflado de neumáticos RF 200
(sin ilustración) para inflar neumáticos y balones (calibrado).
Núm. art. 090 105 6188
• Comprobador de inflado de neumáticos RF 100
(sin ilustración) Idéntico al RF 200,
pero sin calibrar.
Núm. art. 090 102 6724
Limpiar
HPistola de soplado BP 200
Versión en material plástico.
Núm. art. 090 105 4606
• Pistola de soplado BP 300
(sin ilustración) Versión en material
plástico; elevado caudal de aire a
través de tobera Venturi.
Núm. art. 090 105 4614
• Pistola de soplado BP 70
(sin ilustración) Versión en metal
ligero (con prolongación de
100 mm).
Núm. art. 090 102 6726
• Pistola de soplado BP 60
(sin ilustración) Versión en metal
ligero (corta).
Núm. art. 090 102 6718
Tornillos
IDestornillador de percusión SR 230
Versión muy resistente, idónea
para su uso en el sector de bricolaje y de vehículos industriales.
Núm. art. 090 105 6170
• Destornillador de percusión, juego
SR 340
(sin ilustración) Versión profesional
con numerosos accesorios.
Núm. art. 090 105 6137
• Destornillador de percusión, juego
SR 140
(sin ilustración) Idóneo para su uso
versátil en el sector de bricolaje y de
vehículos industriales; dispone de
numerosos accesorios.
Núm. art. 090 100 8582
• Destornillador de percusión, juego
SR 120
(sin ilustración) No necesita un elevado caudal de aire, por eso también es idóneo para compresores
más pequeños; dispone de numerosos accesorios.
Núm. art. 090 100 6750
• Destornillador de trinquete RS 320
(sin ilustración) Dadas sus reducidas dimensiones y debido a que la
cabeza de trinquete está engomada, este aparato es idóneo para
el sector de vehículos industriales.
Núm. art. 090 105 4541
• Destornillador de trinquete, juego
SR 220
(sin ilustración) Juego completo con
numerosos accesorios.
Núm. art. 090 100 6717
• Destornillador DS 1610
(sin ilustración) con rotación a la
derecha/izquierda y conmutación
rápida.
Núm. art. 090 101 2440
Pulverizar
JPistola pulverizadora SPP 161,
para pulverizar materiales de limpieza en frío, aceites, ceras líquidas, etc.
Núm. art. 090 105 4525
• Pistola pulverizadora combi
UBS 820
(sin ilustración), para cartuchos de
roscado estándar de 1,0 l.
Núm. art. 090 105 4479
Mangueras
KTambor de manguera ST 200
con un ángulo de rotación de 360°;
incorpora una manguera de aire
comprimido PU de 30 m.
Núm. art. 090 105 4568
• Manguera de aire comprimido con
entretela (sin ilustración)
con acoplamiento rápido y boquilla
de empalme; 5 m de longitud;
12 mm de diámetro exterior y 6 mm
de diámetro interior.
Núm. art. 090 105 4908
• Manguera de aire comprimido con
entretela (sin ilustración)
con acoplamiento rápido y boquilla
de empalme; 10 m de longitud;
12 mm de diámetro exterior y 6 mm
de diámetro interior.
Núm. art. 090 105 4916
• Manguera de aire comprimido con
entretela (sin ilustración)
con acoplamiento rápido y boquilla
de empalme; 10 m de longitud;
15 mm de diámetro exterior y 9 mm
41
ESPAÑOL
de diámetro interior.
Núm. art. 090 105 4924
• Manguera de aire comprimido con
entretela (sin ilustración)
50 m de longitud; 15 mm de diámetro exterior y 9 mm de diámetro interior.
Núm. art. 090 105 4932
• Manguera espiral, Rilsan
(sin ilustración) con acoplamiento
rápido y boquilla de paso; 2,5 m de
longitud de trabajo; 8 mm de diámetro exterior y 6 mm de diámetro interior.
Núm. art. 090 105 4940
• Manguera espiral, Rilsan
(sin ilustración) con acoplamiento
rápido y boquilla de paso; 7,5 m de
longitud de trabajo; 8 mm de diámetro exterior y 6 mm de diámetro interior.
Núm. art. 090 105 4959
• Manguera espiral, Rilsan
(sin ilustración) con acoplamiento
rápido y boquilla de paso; 10,0 m de
longitud de trabajo; 10 mm de diámetro exterior y 8 mm de diámetro
interior.
Núm. art. 090 105 4967
• Arrollador de manguera SA 100
(sin ilustración) con manguera de
tejido; 20,0 m de longitud; 15 mm de
diámetro exterior y 9 mm de diámetro interior.
Núm. art. 090 105 4975
• Arrollador de manguera SA 200
(sin ilustración) Idóneo para fijación
mural o al techo; arrollado automático con sólo tirar de la manguera;
manguera de aire comprimido PU
de 8 m de longitud; 13 mm de diámetro exterior y 8 mm de diámetro
interior.
Núm. art. 090 105 4550
Juegos de accesorios
LJuego de accesorios LPZ 7-S
Contenido: Pistola de soplado,
inflador de neumáticos, boquilla de
inflado de neumáticos, cánula para
inflar balones, pistola aerográfica,
pistola pulverizadora, manguera
espiral.
Núm. art. 090 100 3858
• Juego de accesorios LPZ 7-P
(sin ilustración) Contenido: Pistola
de soplado, inflador de neumáticos,
boquilla de inflado de neumáticos,
cánula para inflar balones, pistola
aerográfica, pistola pulverizadora,
manguera de tejido de 10 m.
Núm. art. 090 100 3890
• Juego de accesorios LPZ 6
(sin ilustración) Contenido: Pistola
de soplado, inflador de neumáticos,
boquilla de inflado de neumáticos,
cánula para inflar balones, pistola
aerográfica, manguera de tejido de
5m.
Núm. art. 090 104 4487
• Juego de accesorios LPZ 4
(sin ilustración) Contiene empuñadura intercambiable con pistola de
soplado, inflador de neumáticos,
pistola pulverizadora de pintura y
manguera espiral.
Núm. art. 090 101 3845
• Juego de accesorios LPZ 2
(sin ilustración) Contiene empuñadura intercambiable con pistola de
soplado, inflador de neumáticos,
pistola pulverizadora de pintura y
manguera espiral.
Núm. art. 090 105 5971
7.Problemas y averías
¡Peligro!
A
Antes de realizar cualquier tra-
bajo en la máquina:
− Desconectar la máquina.
− Desenchufar el conector a red.
− Esperar a que el aparato se
detenga.
− Asegurarse de que el equipo y
todas las herramientas neumáticas utilizadas junto con sus accesorios no se encuentren bajo presión.
− Dejar enfriar el aparato y todas
las herramientas de aire comprimido utilizadas y accesorios.
Una vez realizados todos los trabajos
en el equipo:
− Activar nuevamente todos los
dispositivos de seguridad y controlar que funcionen correctamente.
− Asegurarse de que sobre la
máquina o dentro de ella no se
encuentren depositadas herramientas o similares.
El compresor no funciona:
• No hay tensión de alimentación.
− Comprobar el cable, el enchufe,
la caja de enchufe y el fusible.
• Tensión de alimentación demasiado
baja.
− Utilizar solamente cables de
extensión con una sección transversal suficiente (véase "Características técnicas"). Evite usar
cables prolongadores con el
equipo en frío.
• El compresor se ha desconectado
tirando del cable de alimentación
mientras estaba en marcha.
− Primero desconecte el compre-
sor con el interruptor de
conexión/desconexión y, después, conéctelo de nuevo.
• El motor se ha sobrecalentado, por
ejemplo debido a una refrigeración
insuficiente (las aletas de refrigeración están cubiertas).
− Desconectar el compresor por el
interruptor on/off; subsanar la
causa del sobrecalentamiento;
dejar enfriar unos diez minutos;
pulsar el interruptor de protección
de motor; conectar de nuevo el
compresor por el interruptor on/
off.
El compresor está en marcha sin
generar la presión suficiente.
• Fuga de descarga de agua condensada en el depósito de presión.
− Comprobar la junta del/de los
tapón/tapones de descarga; si es
necesario reemplazar.
− Fijar con la mano el/los tapón/
tapones de descarga.
• La válvula de retención no es
estanca.
− Enviar la válvula de retención a
un taller especializado para su
reparación.
La herramienta neumática no recibe
suficiente presión.
• El regulador de presión no está
abierto suficientemente.
− Abrir más el regulador de pre-
sión.
• La conexión de la manguera entre el
compresor y la herramienta neumática no es estanca.
− Verifique la conexión de la man-
guera y, dado el caso, reemplace
las piezas dañadas.
8.Reparación
¡Peligro!
A
¡Los trabajos de reparación en
herramientas eléctricas deben ser llevados a cabo exclusivamente por
electricistas especializados!
Puede enviar las herramientas eléctricas
que requieran reparación al centro de
servicio técnico de su país. La dirección
está indicada en la lista de piezas de
recambio.
Si envía una herramienta eléctrica para
su reparación incluya una descripción
de la anomalía detectada.
9.Protección ecológica
El material utilizado para embalar la
máquina es 100% reciclable.
Las máquinas y sus accesorios contienen materias primas y plásticos valiosos
que también pueden ser reciclados.
Este manual de instrucciones para el
manejo está impreso en papel blanqueado exento de cloro.
42
ESPAÑOL
10. Características técnicas
Potencia de succión l/min290
Cantidad efectiva suministrada (caudal) l/min165
Potencia de llenado l/min195
Presión efectiva (presión final de compresión) bar10
Volumen del depósito de presión l50
Cantidad de salidas de aire 2
Tipo de compresor B 2800
Número de cilindros 2
-1
Velocidad de giro (compresor)min
Potencia del motor kW2,0
Tensión de conexión (50 Hz) V400
Intensidad nominal A3,7
Fusible mínimo A10 de reacción lenta
Grado de protección IP 44
Longitud máxima utilizando cable de prolongación:
– 3 x 1,5 mm
– 3 x 2,5 mm
2
de sección de conductor
2
de sección de conductor
Calidad de aceite 10 W 40
Cantidad de aceite al cambiarlo l0,21
1300
m
m
100
160
Dimensiones: longitud x anchura x altura cm88 x 49 x 77
• Læs denne betjeningsvejledning før
apparatet tages i brug. Vær særlig
opmærksom på sikkerhedsanvisningerne.
• Hvis du skulle konstatere en transportskade kontakt omgående din
forhandler. Tag ikke apparatet i
brug!
• Bortskaf emballagen miljøvenligt.
Følg de nationale forskrifter for
affaldsindsamling.
• Opbevar denne betjeningsvejledning omhyggeligt, så du altid kan slå
op i den hvis der skulle opstå tvivl.
Opbevar også trykluftkomponenternes prøvningscertifikater.
• Hvis du skulle låne apparatet ud
eller sælge det, lad da altid de vedlagte dokumenter følge med.
3.Sikkerhed
3.1Korrekt anvendelse
Denne maskine anvendes til at producere trykluft til luftdrevet værktøj.
Det er ikke tilladt at anvende maskinen
til inden for det medicinale område, i levnedsmiddelindustrien samt til påfyldning
af iltflasker.
Eksplosive, brandfarlige eller sundhedsskadelige gasser må ikke indsuges. Brugen af maskinen er ikke tilladt i rum, hvor
der er eksplosionsfare.
Enhver anden brug er i modstrid med
anvendelsesformålet. Ved anvendelse i
modstrid med anvendelsesformålet, ved
ændringer på apparatet eller ved brug af
dele, som ikke er testet eller godkendt af
producenten, kan der opstå alvorlige
skader!
Børn, unge og ikke-fagudlærte personer
må ikke anvende maskinen og det dertil
tilsluttede trykluftsværktøj.
3.2Generelle sikkerhedsanvisninger
Overhold altid ved anvendelsen af dette
el-værktøj følgende sikkerhedsanvisninger, for at undgå farer for personer eller
tingskader.
Overhold særligt de specielle sikkerhedsanvisninger i de respektive kapitler;
Gem omhyggeligt samtlige dokumenter
vedrørende maskinen sammen med
apparatet.
Overhold de arbejdsmæssige direktiver
eller sikkerhedsbestemmelser for
omgangen med kompressorer og trykluftsværktøj.
A
Generelle henvisninger til fare!
Hold arbejdsområdet i orden – Uorden i
arbejdsområdet kan medføre ulykker.
Vær altid opmærksom under arbejdet.
Vær opmærksom på, hvad du gør.
Arbejd fornuftigt. El-værktøjet må aldrig
anvendes, når du er ukoncentreret.
Tag hensyn til eksterne påvirkninger.
Sørg altid for god belysning.
Undgå usikre stillinger. Sørg for sikkert
fodfæste og hold balancen til hver en tid.
El-værktøjet må ikke anvendes i nærheden af brændbare væsker eller gasser.
Hold børn væk fra arbejdsområdet. Lad
aldrig andre personer komme i nærheden af maskinen eller strømkablet, når
du arbejder med maskinen.
El-værktøjet må ikke overbelastes – elværktøjet må kun anvendes inden for
det effektområde, der er angivet under
de tekniske data.
B
Der er fare pga. elektricitet!
El-værktøjet må ikke udsættes for regn.
Maskinen må ikke anvendes i fugtige
eller våde omgivelser.
Undgå under arbejdet med dette værktøj
kropskontakt med jordede dele (f.eks.
radiatorer, rør, ovne, køleskabe).
Anvend kun strømkablet til de formål,
som det er beregnet til.
A
Der er risiko for ulykker som
følge af udstrømmende trykluft og
dele, som rives med af trykluften!
Ret aldrig trykluft mod mennesker eller
dyr!
Vær sikker på, at alt anvendt trykluftsværktøj og tilbehør er dimensioneret til
arbejdstrykket eller er tilsluttet over en
trykreduktionsventil.
Vær opmærksom på, at når lynkoblingen
løsnes, strømmer den resterende trykluft, der findes i trykluftslangen, pludse-
ligt ud. Hold derfor den ende af trykluftslangen, der skal løsnes, fast.
Kontroller, at alle skrueforbindelser altid
er fast tilspændte.
Du må ikke selv udføre reparationer på
maskinen! Kun fagfolk må foretage reparationer på kompressorer, trykbeholdere
og trykluftsværktøj.
Der er fare pga. olieholdig tryk-
A
luft!
Anvend kun olieholdig trykluft til trykluftsværktøj, der er beregnet til olieholdig
trykluft. Anvend ikke trykluftslanger til
olieholdig trykluft til trykluftsværktøj, der
ikke er beregnet hertil. Påfyld aldrig bildæk osv. med olieholdig trykluft.
A
Der består fare for forbrændinger på de trykluftsførende deles overflade!
Apparatet skal være koldt før vedligeholdelsesarbejder påbegyndes.
Der er risiko for kvæstelser på
A
de bevægelige dele!
Tag aldrig maskinen i brug uden påmon-
teret beskyttelsesanordning.
Vær opmærksom på, at maskinen automatisk starter, når minimumstrykket er
opnået! – Kontroller altid før vedligeholdelsesarbejde om maskinen er taget fra
lysnettet.
Det bør sikres, at der ikke er værktøj
eller løse dele i el-værktøjet, når dette
sættes i gang (for eksempel efter vedligeholdelsesarbejder).
A
Der kan opstå fare som følge af
utilstrækkelig brug af personlige værnemidler!
Anvend altid høreværn.
Anvend altid beskyttelsesbriller.
Anvend altid et åndedrætsværn ved støvende arbejder eller når der opstår sundhedsskadelig tåge.
Anvend altid egnet arbejdstøj. Ved
arbejder i det fri anbefales det, at der
anvendes skridsikkert fodtøj.
Der er fare pga. mangler på el-
A
værktøjet!
El-værktøj samt tilbehør skal vedligeholdes omhyggeligt. Følg altid vedligeholdelseshenvisningerne.
Kontroller el-værktøjet før hver brug for
beskadigelser: Før el-værktøjet må
tages i brug skal sikkerhedsudstyr,
beskyttelsesanordninger eller let beskadige dele kontrolleres for lydefri og korrekt funktion. Kontroller, om de bevægelige dele fungerer fejlfrit og ikke sidder
fast. Samtlige dele skal være korrekt
monteret og opfylde alle betingelser for
at sikre en fejlfri anvendelse af el-værktøjet.
Beskadigede beskyttelsesanordninger
eller dele skal udskiftes eller repareres
45
DANSK
korrekt af en elektriker. Beskadigede
kontakter skal udskiftes af serviceafdelingen. El-værktøjet må ikke anvendes,
når en kontakt ikke kan tænde eller
slukke apparatet.
Håndgrebene skal holdes tørre og fri for
olie og fedtstof.
3.3Sikkerhedsindretninger
Overtryksventil
O OFF
AUTO
18
Den fjederbelastede sikkerhedsventil
(18) sidder ved start/stop-kontakten. Sikkerhedsventilen aktiveres, såfremt det
tilladte maksimaltryk overskrides.
4.Drift
4.1Før første ibrugtagning
Monter hjulene
1. Monter hjulene som vist på billedet.
4.2Strømtilslutning
Fare! Elektrisk spænding
B
Anvend kun maskinen i tørre
omgivelser.
Tilslut kun maskinen til en strømkilde, som opfylder følgende krav:
− Stik skal i henhold til forskrifterne
være installeret, jordet og testet;
− Sikringer i henhold til de tekniske
data;
Læg strømkablet således, at det ikke
forstyrrer og ikke kan beskadiges ved
arbejdet.
Kontroller altid, om maskinen er slået
fra, før netstikket sættes i stikdåsen.
Kontroller omdrejnings
B
retningen!
Alt efter fasetildelingen er det muligt,
at motoren drejer den forkerte vej.
Dette kan medføre beskadigelse af
maskinen. Efter hver ny tilslutning
skal omdrejningsretningen kontrolleres: Kompressorens remskive skal
dreje sig i pilens retning (på rembeskyttelsen).
Ved forkert omdrejningsretning skal
faserne skiftes på netstikket:
1. Træk netstikket ud.
2. Skift faserne med en skruetrækker som vist på billedet:
− Tryk kontakten (19)lidt ind
− Kontakten drejes 180 °.
19
3. Netstikket stikkes igen i stikdåsen.
Beskyt strømkablet mod opvarmning, aggressive væsker og skarpe
kanter.
Anvend kun forlængerkabel med et
tilstrækkeligt tværsnit (se "Tekniske
data").
Sluk aldrig for maskinen ved at
trække i netstikket, men på start-/
stop-kontakten.
Tag netstikket ud af stikdåsen efter
endt brug.
4.3Producer trykluft
1. Tilslut maskinen (22) og vent indtil
det maksimale kedeltryk er opnået
(kompressoren slår fra).
Kedeltrykket vises på kedeltrykmanometeret (23).
22
21
20
24
23
2. Indstil regulatortrykket på trykregulatoren (20). Det aktuelle regulatortryk vises på regulatortryk-manometeret (21).
NB!
A
Det indstillede regulatortryk
må ikke være højere end det maksi-
AUTO
O OFF
male arbejdstryk for det tilsluttede
trykluftsværktøj!
3. Trykluftslangen på trykluft-tilslutningen (24) tilsluttes.
4. Tilslut trykluftsværktøj.
Nu kan der arbejdes med trykluftsværktøjet.
5. Slå maskinen fra, når den ikke umiddelbart skal bruges igen. Tag derefter netstikket ud.
5.Vedligeholdelse og pleje
Fare!
A
Før alle arbejder på maskinen:
− Sluk for apparatet.
− Træk netstikket ud.
− Vent til maskinen står stille.
− Kontroller, at maskinen og det
anvendte trykluftsværktøj og tilbehøret er trykløse.
− Lad apparatet og alt anvendt trykluft-værktøj og tilbehør køle af.
Efter alle arbejder på maskinen:
− Sæt samtlige beskyttelsesanordninger i drift igen og kontroller
disse.
− Kontroller, at der ikke findes
værktøj eller lignende på eller i
maskinen.
Andre vedligeholdelses- eller reparationsarbejder, end de der er beskrevet her i kapitlet, må kun foretages af
fagfolk.
5.1Regelmæssig vedligeholdelse
Før arbejdet startes
• Kontroller trykluftslanger for beskadigelser, om nødvendigt udskiftes
disse.
• Kontroller skrueforbindelserne for
fasthed, om nødvendigt tilspændes
disse.
• Kontroller tilslutningskablet for
beskadigelser, om nødvendigt skal
dette udskiftes af en elektriker.
Hver 50 driftstimer
• Kontroller luftfilteret (25) på kom-
pressoren, om nødvendigt rengøres
dette.
25
46
DANSK
• Kontroller kompressorens oliestand
(26), om nødvendigt efterfyldes med
olie (27).
26
28
27
• Udled trykbeholderens (29) kon-
densvand.
29
NB!
A
Kondensatet indeholder olie
og skal derfor afleveres i et indsamlingssted for særligt affald.
• Kontroller kileremmen:
− Skru rembeskyttelsen (30) af.
− Udskift eller efterspænd eventuelt
kileremmen.
− For at kunne justere remspændingen, skal de fire skruer ved
motorens fod løsnes og motoren
kan forskydes.
− Spænd igen skruerne fast ved
motorens fod.
− Monter igen rembeskyttelsen.
30
O OFF
AUTO
Hver 250 driftstimer
• Udskift luftfilteret på kompressoren.
• Udskift luftfilteret på filterreduktions-
ventilen.
Hver 500 driftstimer
• Aftap og udskift kompressorens olie
ved bundproppen (28).
Følg de nationale forskrifter for
A
bortskaffelse af gammel olie!
Efter 1000 driftstimer
• Inspektion bør gennemføres af et
værksted. Herved forhøjes kompressorens levetid væsentligt.
5.2Opbevaring af maskinen
1. Slå maskinen fra og træk netstikket
ud.
2. Udluft trykbeholder samt tilsluttet
trykluftsværktøj.
3. Opbevar maskinen således, at den
ikke kan sættes i gang af uvedkommende.
NB!
A
Opbevar ikke maskinen ubeskyttet i det fri eller i fugtige omgivelser.
Maskinen må ikke lægges på siden i
forbindelse med opbevaring eller til
transport.
6.Leverbart tilbehør
For særlige arbejdsopgaver findes i specialforretningerne følgende tilbehør –
Illustrationerne ses på den bagerste
side:
Pakning
AFugepistol KP 910
til gængse patroner.
Art.-nr. 090 101 0030
Pladebearbejdning
BPladeklipper BN 540
særlig smal skæreradius; skærer
stålplader op til 1,0 mm tykkelse.
Art.-nr. 090 100 6784
Boring
CBoremaskine BM 310
meget handy apparatet uden at
virke trættendefor armene; højregang.
Art.-nr. 090 100 6725
• Boremaskine BM 500
(uden bil.) med selvspændende
borepatron 3/8" og højre-/venstregang med lynomstilling.
Art.-nr. 090 105 4533
Hæftning / sømning
DKombisømpistol kombi 40/50
til hæfteklammer (type 90) fra
20 mm til 40 mm og dykkersøm
(type SKN) fra 20 mm til 50 mm.
Art.-nr. 090 105 4720
• Kombisømpistol kombi 32
(uden bil.) til hæfteklammer (type 90)
fra 15 mm til 32 mm og dykkersøm
(type SKN) fra 16 mm til 32 mm.
Art.-nr. 090 105 4711
• Hæftemaskine KG 80/16
(uden bil.) til hæfteklammer (Type
80) fra 6 mm til 16 mm.
Art.-nr. 090 105 4681
• Hæftemaskine KG 90/25
(uden bil.) til hæfteklammer (Type
90) fra 15 mm til 25 mm.
Art.-nr. 090 105 4690
• Hæftemaskine KG 90/40
(uden bil.) til hæfteklammer (Type
90) fra 20 mm til 40 mm.
Art.-nr. 090 105 4703
• Dykker SKN 50
(uden bil.) til dykkersøm (type SKN)
fra 20 mm til 50 mm.
Art.-nr. 090 105 4738.
Lakering
EFarvesprøjtepistol FB 2200 HVLP
high-volume-low-pressure-udstyr
forringer farvetågens tilbagespring
og sørger for bedre materialepåføring ved ringe farveforbrug.
Art.-nr. 090 105 4460
• Farvesprøjtepistol FB 2200
(uden bil.) med 0,5 l-flydebeholder;
professionel farvesprøjtepistol; kan
indstilles trinløst til rund og bred
stråle.
Art.-nr. 090 105 4452
360°-drejelig; med 30 m PU-trykluftslange.
Art.-nr. 090 105 4568
• Trykluftslange med vævindlæg
(uden bil.)
med lynkobling og nippel; 5 m
længde; 12 mm udv. diameter;
6 mm indv. diameter.
Art.-nr. 090 105 4908
• Trykluftslange med vævindlæg
(uden bil.)
med lynkobling og nippel; 10 m
længde; 12 mm udv. diameter;
6 mm indv. diameter.
Art.-nr. 090 105 4916
• Trykluftslange med vævindlæg
(uden bil.)
med lynkobling og nippel; 10 m
længde; 15 mm udv. diameter;
9 mm indv. diameter.
Art.-nr. 090 105 4924
• Trykluftslange med vævindlæg
(uden bil.)
50 m længde; 15 mm udv. diameter;
9 mm indv. diameter.
Art.-nr. 090 105 4932
• Spiralslange, Rilsan (uden bil.)
med lynkobling og adapter; 2,5 m
arbejdslængde; 8 mm udv. diameter; 6 mm indv. diameter.
Art.-nr. 090 105 4940
• Spiralslange, Rilsan (uden bil.)
med lynkobling og adapter; 7,5 m
arbejdslængde; 8 mm udv. diameter; 6 mm indv. diameter.
Art.-nr. 090 105 4959
• Spiralslange, Rilsan (uden bil.)
med lynkobling og adapter; 10,0 m
arbejdslængde; 10 mm udv. diameter; 8 mm indv. diameter.
Art.-nr. 090 105 4967
• Slangeoprulleværk SA 100
(uden bil.) med armeret slange
20,0 m længde; 15 mm udv. diameter; 9 mm indv. diameter.
Art.-nr. 090 105 4975
• Slangeoprulleværk SA 200
(uden bil.) Egnet til væg og loftsfastgørelse; automatisk oprulning ved et
enkelt træk; med 8 m PU-trykluftslange; 13 mm udv. diameter; 8 mm
indv. diameter.
Art.-nr. 090 105 4550
• Tilbehør-sæt LPZ 2 (uden bil.)
indeholder ekstra håndtag med blæsepistolen, dækoppumpeapparat,
farvesprøjtepistol, spiralslange.
Art.-nr. 090 105 5971
7.Problemer og forstyrrelser
Fare!
A
Før alle arbejder på maskinen:
− Sluk for apparatet.
− Træk netstikket ud.
− Vent til maskinen står stille.
− Kontroller, at maskinen og det
anvendte trykluftsværktøj og tilbehøret er trykløse.
− Lad apparatet og alt anvendt trykluft-værktøj og tilbehør køle af.
Efter alle arbejder på maskinen:
− Sæt samtlige beskyttelsesanordninger i drift igen og kontroller
disse.
− Kontroller, at der ikke findes
værktøj eller lignende på eller i
maskinen.
Kompressoren starter ikke:
• Ingen strøm.
− Kabel, stik, stikdåse og sikring
kontrolleres.
• For lav netspænding.
− Anvend et forlængerkabel med
tilstrækkeligt tværsnit (se "Tekniske data"). Er maskinen kold,
undgå forlængerkabel.
• Kompressoren slog fra, mens den
kørte, da netstikket blev trukket fra.
− Kompressoren slukkes først på
start-/stop-kontakten, og sluttes
derefter til igen.
• Motorbeskyttelsesafbryderen er
udløst, f.eks. på grund af manglende afkøling (køleribber er tildækkede).
DANSK
− Sluk for kompressoren på s-/
stop-kontakten; Afhjælp årsagen
til overophedningen; lad motoren
afkøle i ca. ti minutter; Tryk på
motorbeskyttelsesafbryderen;
Start igen for kompressoren på
start-/stop-kontakten.
Kompressoren kører uden af
opbygge tilstrækkeligt tryk.
• Kondensat-udløbet på trykbeholderen er utæt.
− Kontroller pakningen på aftap-
ningsskrue(rne); udskift eventuelt.
− Aftapningsskrue(r) skrues i med
hånden.
• Kontraventil er utæt.
− Kontraventil bør kontrolleres på
et elektrikerværksted.
Trykluftsværktøj får ikke tilstrækkeligt tryk.
• Der er ikke åbnet nok for trykregulatoren.
− Åbn mere for trykregulatoren.
• Slangeforbindelsen mellem kom-
pressor og trykluftsværktøj er utæt.
− Kontroller slangeforbindelsen;
udskift om nødvendigt den
beskadige del.
8.Reparation
Fare!
A
Reparationer på el-værktøjet
må kun udføres af en elektriker!
El-værktøj, som skal repareres, kan indsendes til den lokale service-afdeling.
Adressen står ved reservedelslisten.
Ved indsendelse til reparation skal den
fastslåede fejl beskrives.
9.Miljøbeskyttelse
Maskinens emballage består af 100 %
recyclingsmateriale.
Udtjente maskiner og tilbehør indeholder
store mængder af værdifulde råstoffer
og plast, som ligeledes kan genanvendes i en recyclingsproces.
Vejledningen er trykt på klorfrit bleget
papir.
10. Tekniske Data
Slagvolumen l/min290
Effektiv kapacitet (Volumenstrøm) l/min165
Påfyldnings-ydelse l/min195
Driftstryk (kompressionssluttryk) bar10
Trykbeholdervolumen l50
Antal luftudgange 2
Kompressortype B 2800
Cylinderantal 2
-1
Omdrejningshastighed (Kompressor)min
Motoreffekt kW2,0
Tilslutningsspænding (50 Hz) V400
Mærkestrøm A3,7
Sikring min. A10 træg
Beskyttelsesklasse IP 44
Maksimal samlet længde ved anvendelse af forlængelseskabler:
– ved 3 x 1,5 mm
– ved 3 x 2,5 mm2 ledningstværsnit
Oliekvalitet 10 W 40
Oliemængde ved olieskift l0,21
Dimensioner: Længde x bredde x højde cm88 x 49 x 77
• Läs detta innan kompressorn tas i
drift första gången. Observera särskilt våra säkerhetsföreskrifter.
• Om maskinen har skadats under
transporten skall leverantören omedelbart underrättas. Använd under
inga som helst omständigheter en
skadad maskin.
• Ta hand om förpackningen på miljövänligt sätt. Lämna den t ex till motsvarande inlämningsställe/miljöstation.
• Förvara instruktionsboken på ett
säkert ställe så att du alltid har den
till hands när den behövs. Förvara
även provningsintyget för tryckluftkomponenterna.
• Se till att instruktionsboken medföljer kompressorn om du säljer den
eller lånar ut den.
3.Säkerhet
3.1Använd maskinen enligt
anvisningarna
Kompressorn är avsedd för att förse
tryckluftsdrivna verktyg med tryckluft .
Den får inte användas för medicinska
ändamål, inom livsmedelsindustrin eller
för att fylla syrgastuber med luft.
Den får inte heller användas för att suga
upp explosiva, brandfarliga eller hälsofarliga gaser. Det är förbjudet att
använda kompressorn i explosionsfarliga rum.
All annan användning är förbjuden. Vid
ej avsedd användning, förändringar på
maskinen eller vid användning av delar
som ej testats och godkänts av tillverkaren kan oförutsebara skador uppstå!
Barn, ungdomar och personer som inte
undervisats i hur kompressorn fungerar
får varken använda kompressorn eller till
kompressorn anslutna tryckluftsverkyg.
3.2Allmänna säkerhetsanvisningar
Observera följande säkerhetsanvisningar när du använder denna elektriska
maskin för att förhindra person- eller
sakskador.
Läs säkerhetsanvisningarna som förekommer i de olika kapitlen.
Spara alla dokument som medföljer
kompressorn.
Läs även gällande direktiv eller arbetarskyddsföreskrifter för hantering med
kompressorer och tryckluftsverktyg.
A
Allmän fara!
Håll ordning på arbetsplatsen – Oordning på arbetsplatsen kan medföra risk
för olyckstillbud.
Var alltid uppmärksam. Observera vad
du gör och arbeta förnuftigt. Använd inte
maskinen om du är okoncentrerad.
Kom ihåg att även ta hänsyn till yttre faktorer.
Se till att du har bra belysning.
Undvik onormala kroppsställningar. Det
är viktigt att stå stadigt och att alltid hålla
jämvikten.
Denna elmaskin får inte användas i närheten av brandfarliga vätskor.
Se till att inga barn vistas inom arbetsområdet. Låt inga andra personer vidröra verktyget eller nätkabeln under drift.
Undvik att överbelasta elmaskinen –
använd den endast inom det effektområde som anges i tekniska data.
B
Fara för elektricitet!
Undvik att utsätta elmaskinen för regn.
Använd den inte heller på fuktiga eller
våta arbetsplatser.
Undvik att komma i beröring med jordade delar (t ex värmeelement, rör, spisar, kylskåp) när du arbetar med elmaskinen.
Nätkabeln får inte användas för ändamål
som den inte är avsedd för.
A
Risk för personskada på grund
av utströmmande tryckluft och delar
som rivs med av tryckluften!
Tryckluft får aldrig riktas mot människor
eller djur.
Se till att alla tryckluftsverktyg och tillbehör som används är konstruerade för
arbetstrycket eller är anslutna till tryckregulatorer.
Obs! När snabbkopplingen lossas kan
det plötsligt strömma ut tryckluft ur tryckluftsslangen. Håll därför fast den delen
på tryckluftsslangen som skall lossas.
Kontrollera alltid att alla skruvförband är
hårt åtdragna.
Undvik att själv utföra reparationer på
maskinen. Reparationer på kompressorer, tryckkärl och tryckluftsverktyg får
endast utföras av expertis.
A
Fara för oljehaltig tryckluft!
Tryckluftsslangar för oljehaltig tryckluft
får endast användas för tryckluftsverktyg
som är avsedda för oljehaltig tryckluft.
Tryckluftsslangar för oljehaltig tryckluft
får inte användas för tryckluftsverktyg
som inte är avsedda för oljehaltig tryckluft. Bildäck etc. får aldrig fyllas med oljehaltig tryckluft.
Risk för brännskador på tryck-
A
luftsförande delars ytor!
Låt maskinen svalna innan du påbörjar
servicearbeten på den.
A
Risk för klämskador och andra
personskador på grund av rörliga
delar!
Maskinen får inte användas utan
skyddsanordning.
Obs! Kompressorn startar automatiskt
när minimalt tryck underskrids. – Kontrollera alltid före underhållsarbete att
kompressorn inte är ansluten till elnätet.
Kontrollera att inga verktyg eller lösa
delar ligger kvar i maskinen när den startas (t ex efter servicearbeten).
Fara på grund av bristande
A
personlig skyddsutrustning!
Använd hörselskydd.
Använd skyddsglasögon.
Använd andningsskydd om det dammar
eller bildas hälsovådliga dimmor.
Använd lämpliga arbetskläder. Vid arbeten utomhus rekommenderas halkfria
skor.
Fara på grund av brister på
A
elmaskinen!
Vårda elmaskinen och dess tillbehör
omsorgsfullt. Följ serviceanvisningarna.
Kontrollera den elektriska apparaten på
skador före varje användning: Före driften måste säkerhetsanordningar,
skyddsanordningar eller lätt skadade
delar undersökas på felfri och ändamålsenlig funktion. Kontrollera att de rörliga
delarna fungerar felfritt och inte fastnar.
Alla delar måste vara riktigt monterade
och alla villkor uppfyllda för att elmaskinen skall kunna fungera felfritt.
Skadade skyddsanordningar eller delar
skall repareras eller bytas på fackmannamässigt sätt av en auktoriserad serviceverkstad. Låt en serviceverkstad byta
ut trasiga strömbrytare. Elmaskinen får
inte användas om det inte går att sätta
på och stänga av strömbrytaren.
Handtagen skall vara torra och får inte
vara insmorda med olja eller fett.
51
SVENSKA
3.3Säkerhetsanordningar
Säkerhetsventil
O OFF
AUTO
18
Den fjäderbelastade säkerhetsventilen
(18) sitter på strömbrytaren. Säkerhetsventilen slår till när trycket stiger över det
maximalt tillåtna värdet.
4.Drift
4.1Före första start
Montering av hjulen
1. Montera hjulen så som bilden visar.
4.2Nätanslutning
Fara för elektricitet!
B
Kompressorn får endast
användas i torra utrymmen. Kompressorn får endast anslutas till en strömkälla under följande förutsättning:
− Eluttagen skall vara föreskriftsmässigt installerade, jordade och
testade.
− Avsäkringen skall motsvara uppgifterna i de tekniska specifikationerna.
Nätkabeln skall installeras på sådant
sätt att den inte utgör något hinder
eller kan skadas under arbetets gång.
Kontrollera alltid att kompressorn är
avstängd innan du ansluter kontakten
till eluttaget.
Kontrollera rotationsriktningen!
B
Det kan hända att motorn roterar åt fel håll beroende på fasbeläggning. Detta kan leda till skador på
maskinen. Därför måste rotationsriktningen kontrolleras efter varje nätanslutning: Kompressorns remskiva
måste rotera i pilens riktning (se pilen
på remgallret).
Vid fel rotation måste faserna på nätkontakten bytas:
1. Dra ur kontakten.
2. Byt fas med en skruvdragare som
visas på bilden:
− Tryck in brytaren(19)något.
− Vrid brytaren 180 °.
19
3. Sätt i nätkontakten i uttaget igen.
Skydda nätkabeln mot värme, aggressiva vätskor och vassa kanter.
Använd endast en förlängningskabel
med tillräckligt stor ledararea (se
"Tekniska data").
Stäng inte av maskinen genom att dra
ur stickkontakten, använd strömbrytaren.
Dra ur stickkontakten ur eluttaget när
du är klar med arbetet.
4.3Tryckluft
1. Starta kompressorn och vänta tills
det maximala matartrycket inställer
sig (kompressorn stängs av) (22).
Matartrycket kan avläsas på manometern för matartrycket (23).
22
21
20
24
23
2. Ställ in reglertrycket med tryckregulatorn (20). Det aktuella reglertrycket
kan avläsas på reglertryckmanometern (21).
Varning!
A
Det inställda reglertrycket får
inte vara högre än det maximala
arbetstrycket för det anslutna tryckluftsverktyget!
3. Anslut tryckluftsslangen till tryck-
luftsanslutningen (24).
4. Anslut tryckluftsverktyget.
Nu kan du börja arbeta med tryckluftsverktyget.
AUTO
O OFF
5. Stäng alltid av kompressorn när du
gör ett uppehåll i arbetet. Dra ur
stickkontakten.
5.Reparation och underhåll
Fara!
A
Innan du börjar arbeta på kom-
pressorn:
− Stäng av maskinen.
− Dra ur kontakten.
− Vänta tills kompressorn stannar.
− Se till att kompressorn och alla
tryckluftsverktyg och tillbehör
som används är utan tryck.
− Låt apparaten och alla använda
tryckluftsverktyg och tillbehör
som använts svalna.
Efter avslutat arbete på kompressorn:
− Montera alla säkerhetsanordningar igen och kontrollera dem.
− Kontrollera att det inte ligger
några verktyg etc. kvar i eller på
kompressorn.
Andra underhålls- eller reparationsarbeten än de som beskrivs i detta
avsnitt får endast utföras av expertis.
5.1Regelbundet underhåll
Före varje arbetstillfälle
• Kontrollera tryckluftslangarna på
skador och byt ut dem vid behov.
• Kontrollera att alla skruvförband är
fast åtdragna och dra ev. åt dem.
• Kontrollera nätkabeln på skador. Är
den trasig skall den bytas av behörig
elektriker.
Efter 50 drifttimmar
• Kontrollera luftfiltret på kompressorn
och rengör det om så behövs (25).
25
• Kontrollera oljenivån (26) i kompres-
sorn och fyll ev. på mer olja (27).
52
26
28
27
• Tappa av kondensvattnet i tryckkärlet (29).
29
Varning!
A
Kondensvattnet innehåller olja
och måste därför avfallshanteras miljövänligt.
• Kontrollera kilremmen:
− Skruva av remskyddsgallret (30) .
− Byt vid behov kilremmen eller
spänn den.
− För att justera remspänningen
lossar du fyra skruvar vid
motorns fot och förskjuter
motorn.
− Dra åt skruvarna vid motorns fot
igen.
− Montera remskyddsgallret igen.
30
O OFF
AUTO
Efter 250 drifttimmar
• Byt luftfiltret på kompressorn.
• Byt luftfiltret på filtertryckregulatorn.
Efter 500 drifttimmar
• Töm oljan ur kompressorn med oljeavtappningsskruven (28) och fyll på
ny olja.
A
Avfallshantera den gamla oljan
miljöriktigt och lämna in den på ett
uppsamlingsställe!
Efter 1000 drifttimmar
• Lämna in kompressorn för översyn
hos en fackverkstad. Då håller den
mycket längre.
5.2Förvaring av maskinen
1. Stäng av maskinen och dra ur nätkontakten.
2. Avlufta tryckkärlet och alla anslutna
tryckluftverktyg.
3. Förvara maskinen på sådant sätt att
den inte kan startas av misstag.
Varning!
A
Maskinen får inte förvaras
utomhus utan skydd eller i fuktiga
utrymmen. Maskinen får inte förvaras
eller transporteras liggande på en
sida.
6.Tillgängliga tillbehör
För speciella uppgifter finns följande tillbehör i fackhandeln – bilder återfinns på
omslagets sista sida:
Tätning
APatronpistol KP 910
för i handeln tillgängliga patroner.
Art. nr 090 101 0030
Plåtarbeten
BPlåtnibblare BN 540
särskilt liten skärradie; kapar stålplåt upp till 1,0 mm tjocklek.
Art. nr 090 100 6784
Borrning
CBorrmaskin BM 310
mycket behändig maskin för icketröttande arbete; högergång.
Art. nr 090 100 6725
• Borrmaskin BM 500
(utan bild) med snabbchuck 3/8" och
höger-/vänstergång med snabbomkoppling.
Art. nr 090 105 4533
Häftning / Spikning
DKombispikpistol Kombi 40/50
för häftklammer (typ 90) från
20 mm till 40 mm och träspik (typ
SKN) från 20 mm till 50mm.
Art. nr 090 105 4720
• Kombispikpistol Kombi 32
(utan bild) för häftklammer (typ 90)
från 15 mm till 32 mm och träspik
(typ SKN) från 16 mm till 32mm.
Art. nr 090 105 4711
SVENSKA
• Häftpistol KG 80/16
(utan bild) för häftklammer (typ 80)
från 6 mm till 16mm.
Art. nr 090 105 4681
• Häftpistol KG 90/25
(utan bild) för häftklammer (typ 90)
från 15 mm till 25mm.
Art. nr 090 105 4690
• Häftpistol KG 90/40
(utan bild) för häftklammer (typ 90)
från 20 mm till 40mm.
Art. nr 090 105 4703
• Spikpistol SKN 50
(utan bild) för träspik (typ SKN) från
20 mm till 50mm.
Art. nr 090 105 4738
Lackering
EFärgsprutpistol FB 2200 HVLP
High-Volume-Low-Pressure-utförande minskar färgdimmans återslag. Därigenom får man mer materialbeläggning och mindre
lackförbrukning.
Art. nr 090 105 4460
• Färgsprutpistol FB 2200
(utan bild) med 0,5 l-färgkopp; professionell färgsprutpistol; steglöst
inställbar för rund- och bredstråle.
Art. nr 090 105 4452
• Färgsprutpistol SB 200
(utan bild) med 1,0 l-sugkopp.
Art. nr 090 100 3882
• Färgsprutpistol FB 150
(utan bild) med 0,5 l-färgkopp; för
grundning och färger av olika viskositet.
Art. nr 090 100 3874
• Färgsprutpistol FB 90
(utan bild) med 0,75 l-färgkopp; för
grundning och färger av olika viskositet.
Art. nr 090 105 6064
Bilning
FBilningshammare-sats MHS 450
för arbeten på byggen och på
karosseriområdet.
Art. nr 090 100 9210
• Bilningshammare-sats MHS 315
(utan bild) för att slå bort puts och
kakel och för lätta rivningsarbeten.
Art. nr 090 100 6911
Fyllning / mätning av däck
GDäckmanometer RF 480
professionellt utförande
(kalibrerad).
Art. nr 090 105 4630
• Däckmanometer RF 363
(utan bild) som RF 480, men ej kalibrerad.
Art. nr 090 105 4622
• Däckmanometer RF 200
(utan bild) för pumpning av däck och
bollar (kalibrerad).
Art. nr 090 105 6188
53
SVENSKA
• Däckmanometer RF 100
(utan bild) som RF 200, men ej kalibrerad.
Art. nr 090 102 6724
Rengöring
HRenblåsningspistol BP 200
utförande i massiv plast.
Art. nr 090 105 4606
• Renblåsningspistol BP 300
(utan bild)
utförande i massiv plast; särskilt stor
luftmängd tack vare Venturimunstycke.
Art. nr 090 105 4614
• Renblåsningspistol BP 70
(utan bild) utförande i lättmetall
(med 100 mm-förlängning).
Art. nr 090 102 6726
• Renblåsningspistol BP 60 (utan bild)
utförande i lättmetall (kort).
Art. nr 090 102 6718
Skruvdragning
ISlagskruvdragare SR 230
robust utförande lämpad för hobbyarbete och inom personbilsområdet.
Art. nr 090 105 6170
• Slagskruvdragare SR 340-sats
(utan bild) professionellt utförande
med omfattande tillbehör.
Art. nr 090 105 6137
• Slagskruvdragare SR 140-sats
(utan bild) lämpad för mångfaldig
användning inom hobby- och personbilsområdet; med omfattande tillbehör.
Art. nr 090 100 8582
• Slagskruvdragare SR 120-sats
(utan bild) lågt luftbehov, därför
även lämpad för små kompressorer;
med omfattande tillbehör.
Art. nr 090 100 6750
• Mutterdragare RS 320
(utan bild) den smala konstruktionen
och det gummiklädda spärrhuvudet
lämpar sig utmärkt för användningar
inom personbilsområdet.
Art. nr 090 105 4541
• Mutterdragare RS 220-sats
(utan bild)
Komplett sats med omfattande tillbehör.
Art. nr 090 100 6717
• Skruvdragare DS 1610
(utan bild) med höger-/vänstergång
med snabbomkoppling.
Art. nr 090 101 2440
Sprutning
JSprutpistol SPP 161
för sprutning av kallrengörare, olja,
flytande vax osv.
Art.-Nr. 090 105 4525
• Kombisprutpistol UBS 820
(utan bild) för i handeln tillgängliga
1,0 l-skruvpatroner.
Art. nr 090 105 4479
Slangar
KSlangtrumma ST 200
360°-vridbar; med 30 m PU-tryckluftslang.
Art. nr 090 105 4568
• Tryckluftslang med vävinlägg
(utan bild) med snabbkoppling och
anslutningsnippel; 5 m längd;
12 mm ytterdiameter; 6 mm innerdiameter.
Art. nr 090 105 4908
• Tryckluftslang med vävinlägg
(utan bild) med snabbkoppling och
anslutningsnippel; 10 m längd;
12 mm ytterdiameter; 6 mm innerdiameter.
Art. nr 090 105 4916
• Tryckluftslang med vävinlägg
(utan bild) med snabbkoppling och
anslutningsnippel; 10 m längd;
15 mm ytterdiameter; 9 mm innerdiameter.
Art. nr 090 105 4924
• Tryckluftslang med vävinlägg
(utan bild) 50 m längd; 15 mm ytterdiameter; 9 mm innerdiameter.
Art. nr 090 105 4932
• Spiralslang, Rilsan
(utan bild) med snabbkoppling och
anslutningshylsa; 2,5 m arbetslängd; 8 mm ytterdiameter; 6 mm
innerdiameter.
Art. nr 090 105 4940
• Spiralslang, Rilsan
(utan bild) med snabbkoppling och
anslutningshylsa; 7,5 m arbetslängd; 8 mm ytterdiameter; 6 mm
innerdiameter.
Art. nr 090 105 4959
• Spiralslang, Rilsan
(utan bild) med snabbkoppling och
anslutningshylsa; 10,0 m arbetslängd; 10 mm ytterdiameter; 8 mm
innerdiameter.
Art. nr 090 105 4967
• Slangupprullare SA 100
(utan bild) med slang med vävinlägg; 20,0 m längd; 15 mm ytterdiameter; 9 mm innerdiameter.
Art. nr 090 105 4975
• Slangupprullare SA 200
(utan bild) lämpad för vägg- och takfästning; automatisk upprullning
med en enkel dragning; med 8 m
PU-tryckluftslang; 13 mm ytterdiameter; 8 mm innerdiameter.
Art. nr 090 105 4550
• Tillbehörsats LPZ 2 (utan bild)
innehåller växelhandtag med rengöringspistol, däckmanometer, färgsprutpistol, spiralslang.
Art. nr 090 105 5971
7.Felsökningsschema
Fara!
A
Innan du börjar arbeta på kom-
pressorn:
− Stäng av maskinen.
− Dra ur kontakten.
− Vänta tills kompressorn stannar.
− Se till att kompressorn och alla
tryckluftsverktyg och tillbehör
som används är utan tryck.
− Låt apparaten och alla använda
tryckluftsverktyg och tillbehör
som använts svalna.
Efter avslutat arbete på kompressorn:
− Montera alla säkerhetsanordningar igen och kontrollera dem.
− Kontrollera att det inte ligger
några verktyg etc. kvar i eller på
kompressorn.
Kompressorn startar inte:
• Ingen nätspänning
− Kontrollera kabel, stickkontakt,
uttag och säkring.
• För låg nätspänning.
− Använd endast förlängningskabel
med tillräckligt stor ledararea (se
"Tekniska data"). Undvik att
använda förlängningskabel vid
kall maskin.
• Kompressorn har stängts av med
stickkontakten medan den var
igång.
− Stäng av kompressorn med
strömbrytaren och starta den
igen.
• Motorskyddet har utlösts, tex på
grund av bristande kylning (kylelementen övertäckta).
54
SVENSKA
− Stäng av kompressorn med
strömbrytaren; avlägsna orsaken
för överhettningen; låt kyla ner ca
tio minuter; tryck kontakten för
motorskyddet; starta kompressorn med strömbrytaren.
Kompressorn arbetar utan att bygga
upp rätt tryck.
• Tryckbehållarens kondensvattenavtappning otät.
− Kontrollera och eventuellt byt
avtappningsskruven (-skruvarna).
− Dra åt avtappningsskruven
(-skruvarna) handfast.
• Backslagsventilen läcker.
− Lämna in backslagsventilen för
översyn på verkstan.
Tryckluftsverktyget får inte nog med
tryck.
• Tryckregulatorn är inte öppen
ordentligt.
− Öppna tryckregulatorn mer.
• Slangkopplingen mellan kompressor
och tryckluftsverktyg är inte tät.
− Kontrollera slangkopplingen, byt
ev. trasiga delar.
8.Reparation
Fara!
A
Reparationer på elververktyg
får endast utföras av elektriker!
Elverktyg som behöver repareras kan
lämnas in till närmaste servicekontor i
Sverige. Adressen står på reservdelslistan.
Beskriv de fel som har konstaterats när
verktyget skickas in för reparation.
9.Miljöskydd
Maskinens förpackningsmaterial kan
återvinnas till 100 %.
Uttjänta maskiner och tillbehör innehåller
stora mängder värdefullt råmaterial och
plaster som kan lämnas in för återvinning.
Bruksanvisningen är tryckt på klorfritt
oblekt papper.
10. Tekniska data
Sugeffekt l/min290
Effektiv matarmängd (volymström) l/min165
Påfyllningskapacitet l/min195
Arbetstryck (komprimeringstryck) bar10
Tryckkärlsvolym l50
Antal luftutgångar 2
Kompressortyp B 2800
Antal cylindrar 2
-1
Varvtal (kompressor)min
Motoreffekt kW2,0
Nätspänning (50 Hz) V400
Märkström A3,7
Avsäkring min. A10 trög
Kapslingsklass IP 44
Maximal totallängd vid användning av förlängningssladd:
– vid 3 x 1,5 mm
– vid 3 x 2,5 mm
• Lue tämä ohjekirja ennen laitteen
käyttöönottoa. Huomioi erityisesti
turvallisuusohjeet.
• Mikäli huomaat kuljetuksessa syntyneitä vahinkoja pakkauksen purkamisen yhteydessä, ilmoita niistä heti
tavaran toimittajalle. Älä ota laitetta
käyttöön!
• Pidä tämä ohjekirja tallessa, jotta
voit aina tarvittaessa käyttää sitä.
Säilytä myös paineilmakomponenttien tarkastustodistukset.
• Mikäli lainaat konetta tai myyt sen,
luovuta aina myös koneen ohjekirjat
mukaan.
3.Turvallisuus
3.1Tarkoituksenmukainen
käyttö
Tämä laite on tarkoitettu tuottamaan paineilmaa paineilmakäyttöisille työkaluille.
Käyttö lääketieteellisellä alueella, elintarvikkeiden alueella sekä hengitysilmapullojen täyttäminen ei ole sallittua.
Räjähtäviä, palavia tai terveydelle vaarallisia kaasuja ei saada imeä sisään.
Rähähdysalttiissa tilassa ei käyttö ole
sallittua.
Muu käyttö on määräysten vastaista.
Määräysten vastaisesta käytöstä,
koneen muutoksista tai osien käytöstä,
joita valmistaja ei ole tarkastanut ja
hyväksynyt, voi aiheutua ennalta arvaamattomia vaurioita!
Lapset, nuoret ja ei opastetut henkilöt
eivät saa käyttää laitetta ja siihen liitettyjä paineilmatyökaluja.
3.2Yleisiä turvallisuusohjeita
Huomioi tätä sähkölaitetta käytettäessä
seuraavat turvallisuusohjeet, jotta vaarat
henkilöille ja esinevahingot vältettäisiin.
Huomioi kappaleissa olevat erityiset turvallisuusohjeet.
Säilytä huolellisesti kaikki koneen
mukana toimitetut dokumentit.
Huomioi tarvittaessa kompressorien ja
paineilmatyökalujen käsittelyyn liittyvät
ammattiyhdistyksien ohjesäännöt ja
tapaturmantorjuntamääräykset.
Yleinen vaara!
A
Pidä työympäristö siistinä – epäjärjestys
voi johtaa onnettomuuksiin.
Ole tarkkaavainen. Keskity työhösi.
Työskentele järkevästi. Älä käytä sähkölaitetta, mikäli keskittymiskykysi on häiriintynyt.
Huomioi ympäristön vaikutukset.
Huolehdi hyvästä valaistuksesta.
Vältä epänormaaleita asentoja. Huolehdi
tukevuudesta ja säilytä aina tasapainosi.
Älä käytä tätä sähkölaitetta palavien
nesteiden tai kaasujen läheisyydessä.
Pidä lapset etäällä työalueesta. Älä käytön aikana anna muiden henkilöiden
koskea työkaluun tai verkkokaapeliin.
Älä ylikuormita sähkölaitetta – käytä tätä
sähkölaitetta ainoastaan teknisissä tiedossa annetulla tehoalueella.
B
Sähköstä aiheutuva vaara!
Älä aseta tätä sähkölaitetta sateeseen.
Älä käytä tätä sähkölaitetta kosteassa tai
märässä ympäristössä.
Vältä tämän sähkölaitteen kanssa työskenneltäessä kosketuksia maadoitettuihin osiin (esim. lämpöpatterit, putket,
hellat, jääkaapit).
Älä käytä verkkokaapelia tarkoituksiin,
johon sitä ei ole tarkoitettu.
A
Ulostulevasta paineilmasta ja
osista, jotka paineilma vetää mukaan
aiheutuva vaara!
Älä koskaan kohdista paineilmaa henkilöitä tai eläimiä kohden.
Varmistu, että käytettävät paineilmatyökalut ja tarvikeosat on rakennettu kestämään työpainetta tai liitä ne paineenalennusventtiilin kautta.
Huomioi, että pikaliitintä irrotettaessa,
paineilmaletkussa oleva paineilma poistuu äkillisesti. Pidä tämän vuoksi paineilmaletkun irrotettavasta päästä hyvin
kiinni.
Varmistu, että kaikki ruuviliitokset ovat
kireällä.
Älä korjaa laitetta itse! Ainoastaan
ammattihenkilöt saavat suorittaa kom-
pressoriin, painesäiliöihin ja paineilmatyökaluihin kohdistuvia korjauksia.
Öljypitoisesta paineilmasta
A
aiheutuva vaara!
Älä käytä öljypitoista paineilmaa ainoastaan sellaisten paineilmatyökalujen
kanssa, jotka ovat tarkoitettu käytettäväksi öljypitoisen paineilman kanssa. Älä
käytä öljypitoisen paineilman paineilmaletkuja paineilmatyökalujen kanssa,
jotka eivät ole tarkoitettu käytettäväksi
öljypitoisen paineilman kanssa. Älä täytä
auton renkaita tms. öljypitoisella paineilmalla.
A
Palovammavaara paineilmaa
johtavien osien pintoihin!
Anna laitteen jäähtyä ennen huoltotöiden aloittamista.
Loukkaantumis- ja puristumis-
A
vaara liikkuviin osiin!
Älä ota laitetta käyttöön ilman asennettua suojalaitteistoa.
Huomioi, että kone käynnistyy automaattisesti, kun vähimmäispaine on saavutettu! – Varmistu ennen huoltotöiden
aloittamista, että kone on irrotettu verkkovirrasta.
Varmista, ettei päällekytkettäessä (esim.
huoltotöiden jälkeen) sähkölaitteessa ole
enää työkaluja tai irtonaisia osia.
Käytä kuulosuojaimia.
Käytä suojalaseja.
Käytä hengityssuojainta pölyävissä
töissä tai kun muodostuu terveydelle
vaarallisia höyryjä.
Käytä soveltuvaa työvaatetusta. Ulkona
työskenneltäessä on suositeltavaa käyttää liukumattomia jalkineita.
Sähkölaitteen viasta aiheutuva
A
vaara!
Hoida sähkölaitetta sekä lisätarvikkeita
huolellisesti. Noudata huoltomääräyksiä.
Tarkasta sähkölaite ennen jokaista käyttöä mahdollisten vaurioiden varalta:
Ennen sähkölaitteen käytön jatkamista
täytyy turvalaiteiden, suojalaitteistojen
tai hieman vaurioituneiden osien moitteeton ja tarkoituksenmukainen toiminta
tarkastaa huolellisesti. Tarkasta, toimivatko liikkuvat osat moitteettomasti, ja
etteivät ne ole jumissa. Kaikkien osien
täytyy olla oikein asennettuna ja kaikki
edellytykset täytyy täyttää, jotta sähkölaitteen moitteeton käyttö varmistettaisiin.
Valtuutetun ammattikorjaamon täytyy
korjata tai vaihtaa vaurioituneet suojalaitteistot tai osat. Anna asiakaspalvelukorjaamon vaihtaa vaurioituneet kytkimet. Älä käytä tätä sähkölaitetta, jos
57
SUOMI
kytkintä ei voida kytkeä päälle tai pois
päältä.
Pidä käsikahvat kuivina ja vapaina
öljystä ja rasvasta.
vassa ympäristössä.
Liitä kone vain sellaiseen virtalähteeseen, joka täyttää seuraavat edellytykset:
− pistorasiat asennettu, maadoitettu ja tarkastettu määräysten
mukaisesti;
− sulakkeet vastaavat teknisissä
tiedoissa annettuja arvoja;
Asenna johto siten, että se ei häiritse
työskentelyä eikä voi vahingoittua.
Tarkasta aina ennen verkkopistokkeen asentamista pistorasiaan, että
laite on kytkettynä pois päältä.
Tarkasta pyörimissuunta!
B
Vaiheiden kytkennästä riippuen on mahdollista, että moottori
pyörii väärään suuntaan. Tämä voi
johtaa koneen vaurioitumiseen.
Tämän vuoksi pyörimissuunta on tarkastettava jokaisen uudelleenkytkennän jälkeen: kompressorin hihnapyörän täytyy pyöriä nuolen (hihnan
suojaristikolla) suuntaan.
Pyörimissuunnan ollessa väärä täytyy verkkopistokkeen vaiheiden kytkennät vaihtaa:
1. irrota verkkopistoke virtalähteestä.
2. Vaihda vaiheet ruuvimeisselin
avulla kuten kuvassa esitetty:
− Paina kytkintä (19) hieman
sisään
− Kierrä kytkintä 180 °.
19
3. Liitä verkkopistoke uudelleen pistorasiaan.
Suojele verkkojohtoa kuumuudelta,
syövyttäviltä nesteiltä ja teräviltä kulmilta.
Käytä vain riittävällä sisähalkaisijalla
varustettua jatkojohtoa (katso "Tekniset tiedot").
Älä sammuta konetta vetämällä verkkopistokkeen irti, vaan Päälle-/Poiskytkimellä.
Vedä käytön lopettamisen jälkeen
verkkopistoke irti pistorasiasta.
4.3Paineilman tuottaminen
1. Kytke laite päälle (22) ja odota, kunnes maksimi säiliöpaine on saavutettu (kompressori kytkeytyy pois
päältä).
Säiliöpaine näytetään säiliöpainemittarilla (23).
22
21
20
24
23
AUTO
O OFF
2. Säädä säätöpaine paineensäätimellä (20). Aktuaalinen säätöpaine
näytetään säätöpainemittarilla (21).
Huomio!
A
Säädetty säätöpaine ei saa olla
korkeampi kuin liitetyn paineilmatyökalun maksimaalinen käyttöpaine!
3. Liitä paineilmaletku paineilmaliitän-
tään (24).
4. Liitä paineilmatyökalu.
Nyt työskentely paineilmatyökalun
kanssa voidaan aloittaa.
5. Kytke laite pois päältä, jos työsken-
telyä ei välittömästi haluta jatkaa.
Vedä tämän jälkeen verkkopistoke
myös irti.
5.Huolto ja hoito
Vaara!
A
Ennen kaikkia laitteelle suoritettavia töitä:
− kytke laite pois päältä.
− irrota verkkopistoke virtaläh-
teestä.
− odota kunnes laite on pysähtynyt.
− varmistu, että laite ja kaikki käy-
tettävät paineilmatyökalut ja lisätarvikkeet ovat paineettomia.
− anna laitteen ja kaikkien käytettyjen paineilmatyökalujen ja lisätarvikeosien jäähtyä
Kaikkien koneelle suoritettujen töiden
jälkeen:
− aseta kaikki turvalaitteet taas toimintaan ja tarkasta ne.
− varmista, ettei koneella tai sen
sisällä ole työkaluja tai muita vastaavia esineitä.
Tässä kappaleessa kuvattuja huoltoja korjaustöitä laajempia töitä saavat
suorittaa vain alan ammattilaiset.
90) 15 mm - 32 mm ja upponauloille
(tyyppi SKN) 16 mm - 32 mm.
Tuotenro 090 105 4711
• Nitoja KG 80/16
(ilman kuvaa) nitojanastoille (tyyppi
80) 6 mm - 16 mm.
Tuotenro 090 105 4681
• Nitoja KG 90/25
(ilman kuvaa) nitojanastoille (tyyppi
90) 15 mm - 25 mm.
Tuotenro 090 105 4690
• Nitoja KG 90/40
(ilman kuvaa) nitojanastoille (tyyppi
90) 20 mm - 40 mm.
Tuotenro 090 105 4703
• Uppokantanaulain SKN 50
(ilman kuvaa) uppokantanauloille
(tyyppi SKN) 20 mm - 50 mm.
Tuotenro 090 105 4738
Maalaus
EVäriruiskupistooli FB 2200 HVLP
High-Volume-Low-Pressure-varustus vähentää värisumun hukkaroisketta ja huolehtii materiaalin paremmasta levityksestä vähäisemmällä
maalin kulutuksella.
Tuotenro 090 105 4460
• Iskuruuvain SR 340-sarja
(ilman kuvaa) ammattimainen
rakenne kattavien lisätarvikkeiden
kanssa.
Tuotenro 090 105 6137
• Iskuruuvain SR 140-sarja
(ilman kuvaa) soveltuu moniin käyttötarkoituksiin harrastuksissa ja
auton korjauksissa; kattavien lisätar-
60
vikkeiden kanssa.
Tuotenro 090 100 8582
• Iskuruuvain SR 120-sarja
(ilman kuvaa) vähäinen ilmantarve,
soveltuu täten myös pienemmille
kompressoreille; kattavien lisätarvikkeiden kanssa.
Tuotenro 090 100 6750
• Räikkäruuvain RS 320
(ilman kuvaa) kapean rakenteen ja
kumitetun räikkäpään ansiosta erittäin soveltuva auton korjaustarkoituksiin.
Tuotenro 090 105 4541
• Räikkäruuvain RS 220-sarja
(ilman kuvaa) Täydellinen sarja kattavien lisätarvikkeiden kanssa.
Tuotenro 090 100 6717
• Lisätarvikesarja LPZ 2 (ilman
kuvaa)
sisältää vaihtokahvan puhalluspistoolin, renkaan täyttölaitteen, väriruiskupistoolin, spiraaliletkun
kanssa.
Tuotenro 090 105 5971
7.Ongelmat ja häiriöt
Vaara!
A
Ennen kaikkia laitteelle suori-
tettavia töitä:
− kytke laite pois päältä.
− irrota verkkopistoke virtaläh-
teestä.
− odota kunnes laite on pysähtynyt.
− varmistu, että laite ja kaikki käy-
tettävät paineilmatyökalut ja lisätarvikkeet ovat paineettomia.
SUOMI
− anna laitteen ja kaikkien käytettyjen paineilmatyökalujen ja lisätarvikeosien jäähtyä
Kaikkien koneelle suoritettujen töiden
jälkeen:
− aseta kaikki turvalaitteet taas toimintaan ja tarkasta ne.
− varmista, ettei koneella tai sen
sisällä ole työkaluja tai muita vastaavia esineitä.
Kompressori ei käynnisty:
• ei verkkojännitettä
− tarkasta sähköjohto, pistoke, pis-
torasia ja sulake.
• liian alhainen verkkojännite.
− käytä riittävällä sisähalkaisijalla
varustettua jatkojohtoa (katso
"Tekniset tiedot"). Vältä jatkojohdon käyttöä, kun laite on kylmä.
• kompressori sammutettiin vetämällä verkkopistoke irti, kun se oli
käynnissä.
− kytke kompressori ensin päälle-/
pois-kytkimellä pois päältä, kytke
tämän jälkeen uudelleen päälle.
• moottorinsuojakytkin lauennut,
esim. riittämättömästä jäähdytyksestä johtuen (jäädytysrimat peitetty).
− kytke kompressori päälle-/pois-
kytkimeltä pois päältä; poista ylikuumentumisen aiheuttaja; anna
jäähtyä noin kymmenen minuuttia; paina moottorinsuojakytkintä;
kytke kompressori uudelleen
päälle-/pois-kytkimellä päälle.
Korjausta tarvitsevat sähkötyökalut voidaan lähettää kyseisen maan huoltopisteeseen. Osoite löytyy varaosalistasta.
Lähetettäessä laite korjaukseen, olkaa
hyvä ja kuvatkaa havaittu vika.
9.Ympäristönsuojelu
Laitteen pakkausmateriaali on 100 %:sti
kierrätyskelpoista.
Käytetyt koneet ja tarvikkeet sisältävät
suuria määriä arvokkaita raaka-aineita ja
muoveja, jotka myöskin voidaan kierrätysprosessissa käyttää hyväksi.
Käyttöohje on painettu ilman klooria valkaistulle paperille.
Kompressori käy, mutta ei tuota riittävää painetta.