Metabo MA-MS 25 MA-MS 25170300000 [de, en, fr, nl, it, es, pt, sv, fi, no, da, pl, el, hu, ru, uk]

Page 1
MA-MS 25
de Originalbetriebsanleitung 4 en Original instructions 12 fr Notice originale 19 nl Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing 27 it Istruzioni originali 35 es Manual original 43 pt Manual de instruções original 51 sv Bruksanvisning i original 59 fi Alkuperäiset ohjeet 66
no Original bruksanvisning 73 da Original brugsanvisning 80 pl Instrukcja oryginalna 87 el Πρωτότυπο οδηγιών χρήσης 95 hu Eredeti használati utasítás 104 ru Оригинальное руководство по
эксплуатации 112
uk Оригінальна інструкція з
експлуатації 121
www.metabo.com
Page 2
ba
b
a
462
1
78 1291011
53
9 8
A
201918171613(8) 14 (9)15
B
C
2
Page 3
MA 36-18 LTX BL Q & MA-MS 25
16.
*1) Serial Number 01725.. & 01727..
_______________________________________
MA-MS 25
Serial Number 01727..
L
K
K
K
V
a
h1/kh
a
h2/kh
L
pA/kpA
L
WA/KWA
L
WA(M )
L
WA(G )
max
L
v
K
A
Oel
m
cm (in) 25 (10“)
cm (in)
m/s (ft/min) 16 (3150) / 18 (3543)
T
- 3/8" LP
- 39
S
mm (in) 1,3 (0.05)
ml 120
kg (lbs) 1,7 (3.7)
2
m/s
2
m/s
dB(A) 92,6 / 3
dB(A) 104,79 / 1,29
*7)
*8)
dB(A) 107
dB(A) 108
7
24 (9
3,22 / 1,5
2,61 / 1,5
/16)
*2) 2006/42/EC, 2000/14/EC, 2014/30/EU, 2011/65/EU *3) EN 62841-1:2015, EN ISO 11680-1:2011 (partly), EN ISO 11680-1:2021 (partly),
EN ISO 12100:2010, EN IEC 63000:2018 *4) MD-345 *5) SGS Fimko Ltd, Takomotie 8 FI-00380 Helsinki, Finland, Notified Body No. 0598
2022-07-06, Bernd Fleischmann Direktor Produktentstehung & Qualität (Vice President Product Engineering & Quality) *6) Metabowerke GmbH - Metabo-Allee 1 - 72622 Nuertingen, Germany
3
Page 4
DEUTSCHde
Originalbetriebsanleitung
1. Konformitätserklärung
Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit: Diese Hochentaster, identifiziert durch Type und Seriennummer in Verbindung mit dem Akku­Multifunktionsantrieb MA-36-18 LTX BL Q *1), entsprechen allen einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien *2) und Normen *3), Prüfbericht *4), Ausstellende Prüfstelle *5), Technische Unterlagen bei *6).
2000/14/EG: Bewertungsverfahren der Konformität gemäß Anhang V. Gemessener Schallleistungspegel *7), garantierter Schallleistungspegel *8), - siehe Seite 3.
2. Bestimmungsgemäße Verwendung
Der Hochentaster-Aufsatz ist in Kombination mit dem Akku-Multifunktionsantrieb MA 36-18 LTX BL Q zum Durchsägen von Ästen (max. Durchmesser: 20 cm (3/4“), quer zur Faser bestimmt.
Es darf ausschließlich Holz bearbeitet werden. Keine Baumfällarbeiten durchführen. Kein Wurzelwerk sägen, nicht bodennah arbeiten. Keine gefährliche Stoffe bearbeiten.
Verwenden Sie ausschließlich die empfohlenen Schneidgarnituren (Führungsschiene und Sägekette). Die Verwendung von anderen Werkzeugen kann zu schweren Verletzungen führen.
Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht in explosionsgefährdeter Umgebung, in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube befinden. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die den Staub oder die Dämpfe entzünden können.
Dieser Hochentaster-Aufsatz ist bestimmt zum Anbringen an einem original Metabo Akku­Multifunktionsantrieb mit der Bezeichnung MA 36­18 LTX BL Q.
Nur mit angebrachtem Akku-Multifunktionsantrieb verwenden. Die Betriebsanleitung des Akku-
Multifunktionsantriebs muss beachtet werden.
Nationale Vorschriften können den Einsatz des Geräts beschränken.
Für Schäden durch nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch haftet allein der Benutzer.
Allgemein anerkannte Unfallverhütungsvorschriften und beigelegte Sicherheitshinweise müssen beachtet werden.
3. Allgemeine Sicherheitshinweise
Beachten Sie die mit diesem Symbol gekennzeichneten Textstellen zu Ihrem eigenen Schutz und zum Schutz Ihres
4
Elektrowerkzeugs!
WARNUNG – Zur Verringerung eines Verletzungsrisikos Betriebsanleitung lesen.
WARNUNG – Lesen Sie alle
Sicherheitshinweise, Anweisungen, Bebilderungen und technischen Daten, mit denen dieses Elektrowerkzeug versehen ist.
Versäumnisse bei der Einhaltung der nachfolgenden Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
Geben Sie Ihr Elektrowerkzeug nur zusammen mit diesen Dokumenten weiter.
Restrisiken: Auch bei bestimmungsgemäßer Verwendung können beim Arbeiten mit dem Gerät Restrisiken bestehen. Beachten Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Mögliche Gefährdungen:
- Eine längere Exposition gegenüber Vibrationen
kann insbesondere bei Personen mit Durchblutungsstörungen zu Verletzungen und neurovaskulären Störungen (auch „Raynaud­Syndrom“ oder „weißer Finger“ genannt) führen. Die Symptome können Hände, Handgelenke und Finger betreffen und äußern sich in Sensibilitätsverlust, Mattheit, Juckreiz, Schmerzen und Verfärbungen oder strukturellen Veränderungen der Haut. Diese Effekte können durch niedrige Umgebungstemperaturen und/ oder durch zu festes Greifen der Handgriffe verstärkt werden. Bei Auftreten der Symptome muss die Nutzungsdauer der Maschine verkürzt und ein Arzt aufgesucht werden.
4. Spezielle Sicherheitshinweise
4.1 Sicherheitshinweise für Hochentaster a) Halten Sie bei laufender Säge alle
Körperteile von der Sägekette fern. Vergewissern Sie sich vor dem Starten der Säge, dass die Sägekette nichts berührt. Beim
Arbeiten kann ein Moment der Unachtsamkeit dazu führen, dass Bekleidung oder Körperteile von der Sägekette erfasst werden.
c)
Halten Sie die Maschine nur an den isolierten Griffflächen, da die Sägekette verborgene Stromleitungen treffen kann. Der Kontakt der
Sägekette mit einer spannungsführenden Leitung kann auch metallene Geräteteile unter Spannung setzen und zu einem elektrischen Schlag führen.
d) Tragen Sie Augenschutz. Weitere
Schutzausrüstung für Gehör, Kopf, Hände, Beine und Füße wird empfohlen. Passende
Schutzkleidung mindert die Verletzungsgefahr durch umherfliegendes Spanmaterial und zufälliges Berühren der Sägekette.
e) Arbeiten Sie mit der Maschine nicht auf
einem Baum, einer Leiter, von einem Dach oder einer instabilen Standfläche. Bei Betrieb in einer
Page 5
solchen Weise besteht ernsthafte Verletzungsgefahr.
f) Achten Sie immer auf festen Stand und
benutzen Sie die Maschine nur, wenn Sie auf festem, sicherem und ebenem Grund stehen.
Rutschiger Untergrund oder instabile Standflächen können zum Verlust des Gleichgewichts oder zum Verlust der Kontrolle über die Maschine führen. Auf Hindernisse im Arbeitsbereich achten, Stolpergefahr.
g) Rechnen Sie beim Schneiden eines unter
Spannung stehenden Astes damit, dass dieser zurückfedert. Wenn die Spannung in den
Holzfasern freikommt, kann der gespannte Ast den Benutzer treffen und/oder die Maschine der Kontrolle entreißen.
h) Seien Sie besonders vorsichtig beim Schneiden von Unterholz und jungen Bäumen. Das dünne Material kann sich in der Sägekette verfangen und auf Sie schlagen oder Sie aus dem Gleichgewicht bringen.
i) Tragen Sie die Maschine an beiden Griffen im
ausgeschalteten Zustand, die Sägekette von Ihrem Körper abgewandt. Bei Transport oder Aufbewahrung der Maschine stets die Schutzabdeckung aufziehen. Sorgfältiger
Umgang mit der Maschine verringert die Wahrscheinlichkeit einer versehentlichen Berührung mit der laufenden Sägekette.
j) Befolgen Sie Anweisungen für die
Schmierung, die Kettenspannung und das Wechseln von Führungsschiene und Kette.
Eine unsachgemäß gespannte oder geschmierte Kette kann entweder reißen oder das Rückschlagrisiko erhöhen.
k) Nur Holz sägen. Die Maschine nicht für
Arbeiten verwenden, für die sie nicht bestimmt ist. Beispiel: Verwenden Sie die Maschine nicht zum Sägen von Metall, Plastik, Mauerwerk oder Baumaterialien, die nicht aus Holz sind. Die
Verwendung der Maschine für nicht bestimmungsgemäße Arbeiten kann zu gefährlichen Situationen führen.
m) Befolgen Sie alle Anweisungen, wenn Sie
die Maschine von Materialansammlungen befreien, lagern oder Wartungsarbeiten durchführen. Vergewissern Sie sich, dass der Schalter ausgeschaltet und der Akku entfernt ist. Ein unerwarteter Betrieb der Maschine beim
Entfernen von Materialansammlungen oder während Wartungsarbeiten kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
4.2 Ursachen und Vermeidung eines Rückschlags
Rückschlag kann auftreten, wenn die Spitze der Führungsschiene einen Gegenstand berührt oder wenn das Holz sich biegt und die Sägekette im Schnitt festklemmt.
Eine Berührung mit der Schienenspitze kann in manchen Fällen zu einer unerwarteten nach hinten gerichteten Reaktion führen, bei der die Führungsschiene nach oben und in Richtung des Benutzers geschlagen wird.
DEUTSCH de
Das Verklemmen der Sägekette an der Oberkante der Führungsschiene kann die Schiene rasch in Benutzerrichtung zurückstoßen.
Jede dieser Reaktionen kann dazu führen, dass Sie die Kontrolle über die Säge verlieren und sich möglicherweise schwer verletzen. Als Benutzer einer Maschine sollten Sie verschiedene Maßnahmen ergreifen, um unfall- und verletzungsfrei zu arbeiten.
Ein Rückschlag ist die Folge eines falschen oder fehlerhaften Gebrauchs der Maschine. Er kann durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen, wie nachfolgend beschrieben, verhindert werden:
a) Halten Sie die Säge mit beiden Händen fest,
wobei Daumen und Finger die Griffe der Maschine umschließen. Bringen Sie Ihren Körper und die Arme in eine Stellung, in der Sie den Rückschlagkräften standhalten können.
Wenn geeignete Maßnahmen getroffen werden, kann der Benutzer die Rückschlagkräfte beherrschen. Niemals die Maschine loslassen.
b) Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung. Dadurch wird eine bessere Kontrolle der Maschine in unerwarteten Situationen ermöglicht.
c) Verwenden Sie stets vom Hersteller
vorgeschriebene Ersatzschienen und Sägeketten. Falsche Ersatzschienen und
Sägeketten können zum Reißen der Kette und/oder zu Rückschlag führen.
d) Halten Sie sich an die Anweisungen des
Herstellers für das Schärfen und die Wartung der Sägekette. Zu niedrige Tiefenbegrenzer
erhöhen die Neigung zum Rückschlag.
4.3 Weitere Sicherheitshinweise: Gefährliche Zugkraft:
die Maschine nicht mit ihrem Anschlag gegen das zu sägende Holz angesetzt wird und - beim Sägen an der
schiene - die Führungsschiene sich verklemmt, oder wenn man mit der Sägekette auf einen harten Gegenstand im Holz trifft, kann die Maschine nach vorne gezogen werden. Deshalb, wenn irgend möglich, die Maschine mit dem Anschlag an das Holz ansetzen.
Untersuchen Sie das Holz auf Nägel, Schnüre, Drähte oder lose Teile und entfernen Sie diese bevor Sie es sägen.
Die Maschine besitzt einen Schnellstopp. Die Maschine reparieren lassen, wenn sich die Abbremszeit deutlich verlängert.
Falls die Maschine Fallengelassen wurde oder anderen Stößen ausgesetzt war: Die Maschine gründlich untersuchen, um Schäden oder andere Defekte festzustellen.
Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und immer eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm, Schutzhandschuhe, enganliegende
unteren Kante der Führungs-
Wenn
5
Page 6
DEUTSCHde
Schutzkleidung und Gehörschutz, verringert das Risiko von Verletzungen.
Mindestens 15 m Abstand zu unbeteiligten Personen einhalten.
Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind oder unter dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch des Elektrowerkzeuges kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
Benutzen Sie die Führungsschiene niemals als Hebel.
Halten Sie Griffe und Griffflächen trocken, sauber und frei von Öl und Fett. Rutschige Griffe und Griffflächen erlauben keine sichere Bedienung und Kontrolle des Elektrowerkzeugs in unvorhergesehenen Situationen.
Verwenden Sie die Maschine nicht bei schlechtem Wetter, besonders nicht bei Gewitter. Dies reduziert die Gefahr, von einem
Blitz getroffen zu werden. Maschine ausschalten, Akkupack(s) entnehmen.
Sicherstellen, dass alle beweglichen Teile zum Stillstand gekommen sind:
- wenn Sie die Maschine unbeaufsichtigt lassen;
- bevor Sie Blockierungen beseitigen;
- bevor Sie die Maschine überprüfen, reinigen oder Arbeiten an ihr durchführen;
- wenn ein Fremdkörper getroffen wurde oder wenn die Maschine Fallen gelassen wurde. Überprüfen Sie die Maschine auf Schäden und führen Sie Reparaturen durch, bevor Sie die Maschine wieder in Betrieb nehmen.
- wenn die Maschine beginnt ungewöhnlich stark zu vibrieren.
Wenn die Maschine beginnt ungewöhnlich stark zu vibrieren ist eine sofortige Überprüfung erforderlich:
- auf Schäden untersuchen;
- beschädigte Teile ersetzen oder reparieren;
- sorgen Sie dafür, dass alle Muttern, Bolzen und Schrauben fest angezogen sind.
Bei einem Unfall oder einer Betriebsstörung sofort die Maschine ausschalten und die Akkupacks entnehmen.
Auf eine korrekt gespannte Sägekette achten. Eine schlaffe Sägekette kann abspringen und schwere oder sogar tödliche Verletzungen verursachen.
Um unbeabsichtigtes Anlaufen zu vermeiden: Vor jedem Überprüfen der Kettenspannung, vor dem Nachspannen der Sägekette, zum Kettenwechsel, zur Beseitigung von Störungen und vor jedem Arbeitsplatzwechsel: Akkupacks entnehmen!
Akkupacks aus der Maschine entnehmen. Warten, bis alle beweglichen Teile zum Stillstand gekommen sind, bevor irgendeine Einstellung, Umrüstung, Wartung, Reinigung vorgenommen wird oder die Maschine aufbewahrt wird.
Weitere Sicherheitshinweise in der Betriebsanleitung des Akku-Multifunktionsantriebs müssen beachtet werden.
6
Staubbelastung reduzieren:
WARNUNG - Einige Stäube, die durch
Sandpapierschleifen, Sägen, Schleifen, Bohren und andere Arbeiten erzeugt werden, enthalten Chemikalien, von denen bekannt ist, dass sie Krebs, Geburtsfehler oder andere Fortpflanzungsschäden verursachen. Einige Beispiele für diese Chemikalien sind:
- Blei aus bleihaltigem Anstrich,
- mineralischer Staub aus Mauersteinen, Zement
und anderen Mauerwerkstoffen, und
- Arsen und Chrom aus chemisch behandeltem
Holz. Ihr Risiko durch diese Belastung variiert, je nachdem, wie oft Sie diese Art von Arbeit ausführen. Um Ihre Belastung mit diesen Chemikalien zu reduzieren: Arbeiten Sie in einem gut belüfteten Bereich und arbeiten Sie mit zugelassener Schutzausrüstung, wie z. B. solche Staubmasken, die speziell zum Herausfiltern von mikroskopisch kleinen Partikeln entwickelt wurden.
Dies gilt ebenso für Stäube von weiteren Werkstoffen, wie z. B. einige Holzarten (wie Eichen­oder Buchenstaub), Metalle, Asbest. Weitere bekannte Krankheiten sind z. B. allergische Reaktionen, Atemwegserkrankungen. Lassen Sie Staub nicht in den Körper gelangen.
Beachten Sie die für Ihr Material, Personal, Anwendungsfall und Einsatzort geltenden Richtlinien und nationale Vorschriften (z.B. Arbeitsschutzbestimmungen, Entsorgung).
Erfassen Sie die entstehenden Partikel am Entstehungsort, vermeiden Sie Ablagerungen im Umfeld.
Verwenden Sie für spezielle Arbeiten geeignetes Zubehör. Dadurch gelangen weniger Partikel unkontrolliert in die Umgebung.
Verwenden Sie eine geeignete Staubabsaugung. Verringern Sie die Staubbelastung indem Sie:
- die austretenden Partikel und den Abluftstrom der
Maschine nicht auf sich, oder in der Nähe
befindliche Personen oder auf abgelagerten
Staub richten,
- eine Absauganlage und/oder einen Luftreiniger
einsetzen,
- den Arbeitsplatz gut lüften und durch Saugen
sauber halten. Fegen oder blasen wirbelt Staub
auf.
- Saugen oder waschen Sie Schutzkleidung. Nicht
ausblasen, schlagen oder bürsten.
4.4 Symbole
Augenschutz tragen. Weggeschleuderte Teile können in Ihre Augen eindringen und
schwere Verletzungen verursachen. Tragen Sie immer eine Schutzbrille, möglichst mit Seitenschutz. Und, falls notwendig zusätzlich einen Gesichtsschutz (Visier).
Gehörschutz tragen (Ohrenstöpsel oder
Kapselgehörschutz). Einwirkung hoher
Lärmpegel kann zu Gehörschäden führen.
Kopfschutz tragen.
Page 7
Handschuhe tragen.
Rutschfesten Fußschutz tragen.
DEUTSCH de
WARNUNG! Akkupacks entnehmen.
Ungewolltes Anlaufen kann schwere Verletzungen verursachen. Die Maschine muss stillstehen.
Schutzhandschuhe tragen.
Die Betriebsanleitung lesen und alle Warn­und Sicherheitshinweise beachten.
WARNUNG – Allgemeine Gefahren!
GEFAHR – Halten Sie ausreichend Abstand zu Stromleitungen. Verringern Sie die Gefahr eines tödlichen Stromschlags, indem Sie die Maschine niemals in der Nähe von elektrischen
Leitungen benutzen. Die Berührung von oder die Benutzung in der Nähe von Stromleitungen kann zu schweren Verletzungen oder tödlichem Stromschlag führen.
WARNUNG! Ungewolltes Anlaufen kann schwere Verletzungen verursachen. Vor dem Reinigen oder der Wartung: Maschine
ausschalten, Akkupacks entnehmen.
Schützen Sie Ihr Gerät vor Nässe. Nicht dem Regen aussetzen. Nicht bei Regen oder an nassen Bäumen benutzen.
5. Überblick
Siehe Seite 2.
1Stange 2 Kombischlüssel (mit Clip zum Befestigen am
Stange) 3 Stellschraube (Ölfördermenge) 4 Verschlusskappe (Kettenschmieröl) 5
durchscheinender Öltank 6 Schmierloch 7 Sägekettenschutz 8 Führungsschiene (Sägeschiene) 9 Sägekette
10 Anschlag 11 Mutter 12 Kettenradabdeckung 13 Langloch der Führungsschiene 14 Bohrung 15 Öleintrittsbohrung der Führungsschiene 16 Ölkanal 17 Gewindebolzen 18 Spannschraube (Kettenspannung) 19 Kettenspannstift 20 Kettenrad
6. Inbetriebnahme
6.1 Führungsschiene und Sägekette anbringen, Kettenspannung einstellen
Siehe Abbildung, Seite 3.
1. Die Mutter (11) abschrauben und die Kettenradabdeckung (12) abnehmen.
2. Die Sägekette (9) auf die Führungsschiene (8) auflegen: Siehe Seite 3, Abb. A: Die Schneidkanten der Sägeketten-Schneider (b) müssen in Umlaufrichtung zeigen. Symbol
auf der Maschine beachten.
Siehe Seite 3, Abb. B: Die Führungsschiene (8) mit ihrem vorderen Ende nach oben halten und die Sägekette (9) so auflegen, dass die Zähne (a) des Umlenksternes der Führungsschiene in die Kettenglieder eingreifen und die Ketten­Treibglieder in der Führungsschienennut sitzen.
3. Dann die Sägekette (9) um das Kettenrad (20) legen und die Führungsschiene mit ihrem Langloch (13) auf den Gewindebolzen (17) aufsetzen. Ggf. die Spannschraube (18) so verdrehen, dass der Kettenspannstift (19) in die Bohrung (14) der Führungsschiene eingreift.
4. Die Kettenradabdeckung (12) wieder aufsetzen und die Mutter (11) aufschrauben, aber noch nicht festziehen.
5. Die Spannschraube (18) im Uhrzeigersinn drehen, bis die Sägekette an der unteren Kante der Führungsschiene nicht mehr durchhängt. Dabei das vordere Ende der Führungsschiene anheben.
6. Siehe Seite 3, Abb. C: Die Sägekette ist richtig gespannt, wenn sie an der Führungsschiene anliegt, und sich in der Mitte der Führungsschiene 2 bis 3 mm von der Führungsschienen-Oberkante anheben lässt, sich noch leicht von Hand verschieben lässt, ohne zu klemmen.
7. Nach dem Spannen der Sägekette das vordere Führungsschienenende anheben und die Mutter (11) fest anziehen.
6.2 Kettenschmieröl
Die Maschine wird ab Werk ohne Ölfüllung geliefert. Vor der Inbetriebnahme der Maschine
muss der Ölbehälter mit Kettenschmieröl gefüllt werden.
Nur original Metabo Kettenschmieröl verwenden. Auf keinen Fall Altöl verwenden!
Zum Einfüllen des Öles die Verschlusskappe (4) abschrauben. Achten Sie beim Einfüllen des Öles darauf, dass kein Schmutz in den Ölbehälter gerät. Der Ölstand lässt sich am durchscheinenden Öltank (5) erkennen.
Mit der Stellschraube (3) kann man die Ölfördermenge verändern. Zum Sägen von hartem, trockenem Holz und beim Arbeiten über die ganze nutzbare Länge des Schwertes die Schraube entgegen dem Uhrzeigersinn drehen. Zum Sägen von weichem und nassem Holz (oder wenn nur ein
7
Page 8
DEUTSCHde
10
Teil des Schwertes im Eingriff ist) kann die Ölfördermenge durch Drehen der Schraube im Uhrzeigersinn entsprechend reduziert werden.
Mit einer Füllung des Ölbehälters kann man, je nach Außentemperatur und eingestellter Ölfördermenge, 12 bis 20 Minuten lang mit der Maschine arbeiten.
6.3 Am Akku-Multifunktionsantrieb anbringen
Wie in der Betriebsanleitung des Akku­Multifunktionsantriebs beschrieben anbringen.
WARNUNG! Es dürfen maximal 2
Verlängerungsstangen zwischen Akku­Multifunktionsantrieb und Aufsatz eingebaut werden.
Verlängerungsstangen auf die selbe Art und Weise anbringen.
6.4 Akkupack
Betriebsanleitung des Akku-Multifunktionsantriebs beachten.
6.5 Neue Sägekette einlaufen lassen
Die neue Sägekette vor dem Sägen 2-3 Minuten lang einlaufen lassen.
Nach der Einlaufzeit die Kettenspannung (wie
in Kapitel 6.3 angegeben) überprüfen und, falls erforderlich, die Sägekette nachspannen.
6.6 Kettenschmierung überprüfen
Niemals ohne Kettenschmierung arbeiten!
Rechtzeitig nachfüllen. Bei trocken laufender Sägekette werden die
Führungsschiene und die Sägekette innerhalb kurzer Zeit unbrauchbar. Deshalb vor jedem Arbeitsbeginn den Ölstand im Ölbehälter überprüfen.
Zur Überprüfung der Kettenschmierung hält man die Maschine mit der Führungsschiene (bei umlaufender Sägekette) - in einem Sicherheitsabstand von etwa 20 cm - über einen hellen Grund (z.B. eine ausgebreitete Zeitung). Wenn sich auf dem hellen Grund eine mit der Zeit kräftiger werdende Ölspur abzeichnet, arbeitet die Kettenschmierung einwandfrei.
7. Benutzung
7.1 Maschine korrekt festhalten,
ein- und ausschalten
Vor der Benutzung prüfen, dass das Gerät
korrekt am Akku-Multifunktionsantrieb angebracht ist (Betriebsanleitung des Akku­Multifunktionsantriebs beachten).
Den Schultergurt benutzen. Der Bedienende
muss einen sicheren Stand haben und die Maschine mit beiden Händen an den Handgriffen gut festhalten. Die Führungsschiene darf beim Einschalten keinen Gegenstand berühren.
Wie in der Betriebsanleitung des Akku­Multifunktionsantriebs beschrieben ein- und ausschalten.
8
Die Maschine besitzt einen Schnellstopp. Die Maschine reparieren lassen, wenn sich die
Abbremszeit deutlich verlängert.
7.2 Das Arbeiten mit der Maschine
Vor jedem Arbeitsbeginn die Maschine auf einwandfreies Funktionieren prüfen.
Besonders wichtig sind:
- richtig montierte Führungsschiene und Kette
- richtige Spannung der Sägekette,
- Funktionieren der Kettenschmierung
- Nicht mit stumpfer oder verschlissener Sägekette arbeiten.
- Überprüfen, dass das Gerät korrekt am Akku­Multifunktionsantrieb angebracht ist.
- Nur eine unbeschädigte und vollständige Maschine in Betrieb nehmen.
Es besteht die Gefahr von herabfallenden Ästen getroffen zu werden. Halten Sie
ausreichend Abstand zu dem Ast, den Sie absägen. Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung,
legen Sie Ruhepausen ein und Wechseln Sie die Arbeitspositionen.
Üben Sie alle Arbeitstechniken. Wenn Sie
keinerlei Erfahrung mit solchen Geräten haben, sollten Sie zunächst die Hilfe von erfahrenen Personen in Anspruch nehmen.
Grundsätzliche Arbeitsweise, Durchsägen von Ästen und Zweigen
Wählen sie ihren Standort so, dass sie nicht vom herabfallenden Ast getroffen werden.
Halten Sie die Maschine so schr äg, dass der Winkel zwischen Stange (1) und Boden maximal 60° beträgt.
Beginnen Sie mit dem Sägen an untenliegenden Ästen, damit darüberliegende Äste Platz zum Herabfallen haben.
Lange Äste in mehreren Schritten absägen. Um ein Abreißen der Rinde zu vermeiden: Führen
sie den letzten Schnitt erst aus, wenn Sie den Ast zum größten Teil abgesägt haben, und so das Gewicht verringert ist.
Die Maschine nur bei umlaufender Sägekette aus dem Holz ziehen.
Nicht bodennah arbeiten. Die Führungsschiene darf nicht mit dem Boden in Berührung kommen, weil die Sägekette sonst schnell stumpf wird.
Die
Maschine mit dem Anschlag (10) gegen das
1.
Holz ansetzen. Die Kette darf das Holz beim Einschalten nicht berühren. Die Maschine einschalten und erst dann mit dem Sägen beginnen, indem Sie die Säge nach unten führen. Nicht Drücken, das Eigengewicht der Säge ist ausreichend. Gegen Ende des Schnittes die Säge entlasten, stellen Sie sich auf das Gewicht der Säge ein, das sie abfangen
Page 9
müssen, wenn die Säge den Ast durchgesägt
30°
55°
0,65 mm
4,0 mm
hat.
2. Um im Moment des „Durchsägens“ die volle Kontrolle zu behalten, gegen Ende des Schnitts die wirkende Gewichtskraft der Säge reduzieren, ohne den festen Griff an den Handgriffen der Maschine zu lösen.
3. Nach Fertigstellung des Schnitts den Motor ausschalten, den Stillstand der Sägekette abwarten, bevor man die Maschine dort entfernt. Die Maschine immer ausschalten, bevor man von Ast zu Ast wechselt.
Niemals versuchen eine eingeklemmte Säge
mit laufendem Motor freizubekommen. Motor ausschalten, Akkupacks entnehmen. Ist der Ast vom Boden erreichbar, dann halten Sie die Säge fest und heben sie den Ast an. Sollte die Säge weiterhin feststecken, holen Sie fachmännische Hilfe.
Die Säge nicht als Hebel verwenden.
Nachspannen der Sägekette
Beim Arbeiten mit der Maschine dehnt sich die Sägekette - infolge der Erwärmung - aus. Sie hängt dann durch und kann aus der Führungsschienennut herausspringen.
Kettenspannung (wie in Kapitel 6.3 angegeben) überprüfen und, falls erforderlich, die Sägekette nachspannen.
Wenn die Sägekette im heißen Zustand nachgespannt wird, muss sie nach Beendigung der Sägearbeit unbedingt entspannt werden, weil sonst beim Abkühlen eine hohe Schrumpfspannung entstehen kann.
Ungenügende Kettenschmierung
Wenn der Ölbehälter nach einer Betriebszeit der Maschine von etwa 3 - 5 Minuten noch fast voll sein sollte, kann es sein, dass der Ölkanal (16) der Maschine oder die Öleintrittsbohrung (15) der Führungsschiene verstopft sind, die dann gereinigt werden müssen.
DEUTSCH de
Die Maschine vor dem Aufbewahren reinigen und eine Wartung durchführen.
An einem sicheren, trockenen Ort, außerhalb der Reichweite von Kindern aufbewahren.
11. Wartung
WARNUNG! Akkupacks entnehmen.
Ungewolltes Anlaufen kann schwere Verletzungen verursachen. Die Maschine muss stillstehen. Schutzhandschuhe tragen.
Pflegen Sie Maschine und Zubehör mit Sorgfalt. Kontrollieren Sie täglich, vor dem Gebrauch, ob bewegliche Teile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder so beschädigt sind, dass die Funktion des Elektrowerkzeuges beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des Elektrowerkzeuges reparieren. Viele Unfälle haben ihre Ursache in schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen.
Sägekette
Das Arbeiten mit einer stumpfen Sägekette führt zum vorzeitigen Verschleiß der Sägekette, des Kettenrades und der Führungsschiene. Es kann auch einen Bruch der Sägekette zur Folge haben. Es ist deshalb wichtig, dass die Sägekette rechtzeitig geschärft wird.
Das Schärfen sollte durch eine Fachwerkstatt vorgenommen werden. Die Sägeketten-Schneider haben folgende Winkel: Schneidwinkel = 55°, Schärfwinkel= 30°. Zum Schärfen der Sägekette wird eine 4,0-mm­Rundfeile benötigt. Den Tiefenbegrenzer mit einer Flachfeile auf 0,65 mm Höhe feilen.
8. Transportieren
Akkupacks entnehmen, Maschine zum Stillstand kommen lassen. Schutzabdeckung (7) auf die Führungsschiene (8) schieben.
Die Maschine während des Transportes sichern, um Ölverlust, Beschädigung oder Verletzungen zu vermeiden.
9. Reinigen
Akkupacks entnehmen, Maschine zum Stillstand kommen lassen. Nach jedem Einsatz reinigen: Verunreinigungen, Sägespäne u.ä. entfernen (z. B. mit Pinsel oder Tuch).
10. Aufbewahrung
Akkupacks entnehmen, Maschine zum Stillstand kommen lassen. Schutzabdeckung (7) auf die Führungsschiene (8) schieben.
Ersetzen Sie die Sägekette wenn:
- die Länge der Schneiden weniger als 5 mm
beträgt.
- zwischen den Antriebsgliedern und den Nieten zu
viel Abstand ist.
- die Schnittgeschwindigkeit langsam ist.
- selbst nach mehrfachem Schärfen der Sägekette
keine Erhöhung der Schnittgeschwindigkeit erzielt werden kann.
Sägeketten als Ersatz siehe Kapitel Zubehör.
Führungsschiene
Durch die Schmierlöcher (6) für den Umlenkstern am vorderen Führungsschienenende muss gelegentlich (mit einer Fettpresse, nicht im Lieferumfang) etwas Kugellagerfett eingeführt werden.
An seiner unteren Kante ist die Führungsschiene einem besonders starken Verschleiß ausgesetzt. Um eine einseitige Abnutzung der Führungsschiene zu vermeiden, sollte sie, jeweils
9
Page 10
DEUTSCHde
wenn die Sägekette geschärft wird, gewendet werden. Bei Bedarf: Entgraten Sie die Kanten und feilen Sie die Kanten mit einer Flachfeile eben.
Bei dieser Gelegenheit auch die Nut und die Öleintrittsbohrungen (15) der Führungsschiene reinigen.
Ersetzen Sie die Führungsschiene, wenn
- die Nut nicht mit der Höhe der Antriebsglieder (die niemals die Unterseite berühren dürfen) übereinstimmt
- wenn die Innenseite der Führungsschiene abgenutzt ist und sich die Sägekette deswegen zu einer Seite neigt.
Wenn die Führungsschiene ersetzt wird, muss auch die Sägekette ersetzt werden. Führungsschiene als Ersatz siehe Kapitel Zubehör.
Kettenrad
Wenn das Kettenrad (20) größere Verschleißspuren aufweist (tiefe Einkerbungen), muss es erneuert werden.
Siehe Kapitel Reparatur.
Schmieren
Alle 40 Betriebsstunden Fett durch den Fettnippel am Getriebegehäuse mit einer Fettpresse nachfüllen: 12 g Hochtemperatur-Verbundlithiumfett
12. Probleme und Störungen
Beim Anbringen am Akku­Multifunktionsantrieb lassen sich die Stangenenden nicht ineinanderschieben.
- Die Betriebsanleitung des Akku­Multifunktionsantrieb beachten.
Gerät schaltet beim Sägen ab.
- Sägekette (9) zu stark gespannt? Siehe Kapitel
6.1.
- Zu starker Druck beim Sägen ausgeübt? Siehe Kapitel 7.2.
- Führungsschiene defekt? (verbogen, beschädigt...)?
- Sägekette (9) stumpf? Siehe Kapitel 11.
- Sägespäne unter der Kettenradabdeckung (12) führen zu einer Blockade? Reinigen.
Es wird kein Kettenschmieröl zugeführt.
- Ölbehälter leer? Siehe Kapitel 6.2.
- Ölkanal (16) oder Öleintrittsbohrung (15) verschmutzt? Siehe Kapitel 7.
- Stellschraube (3) für die Ölfördermenge falsch eingestellt? Siehe Kapitel 6.2.
f
13. Zubehör
Verwenden Sie nur original Metabo- oder CAS­(Cordless Alliance System) Akkupacks und Zubehör.
Verwenden Sie nur Zubehör, das die in dieser Betriebsanleitung angegebenen Anforderungen und Kenndaten erfüllt.
A Akku-Multifunktionsantrieb MA 36-18 LTX
BL Q, Best.-Nr: 601725850
B Schaftverlängerung Best.-Nr.: 628498000
10
C Bio-Kettensägenhaftöl Best.-Nr.: 628441000
D Sägekette (als Ersatz) Best.-Nr.:628497000 EFührungsschiene (als Ersatz), Best.-Nr.:
628496000
Zubehör-Komplettprogramm siehe www.metabo.com oder Katalog.
14. Reparatur
Reparaturen an Elektrowerkzeugen dürfen nur durch eine Elektrofachkraft ausgeführt
werden! Es dürfen nur original Metabo-Ersatzteile
verwendet werden. Mit reparaturbedürftigen Metabo Elektrowerk-
zeugen wenden Sie sich bitte an Ihre Metabo­Vertretung. Adressen siehe www.metabo.com.
Ersatzteillisten können Sie unter www.metabo.com herunterladen.
15. Umweltschutz
Befolgen Sie nationale Vorschriften zu umweltgerechter Entsorgung und zum Recycling ausgedienter Maschinen, Verpackungen und Zubehör.
Akkupacks dürfen nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden! Geben Sie defekte oder verbrauchte Akkupacks an den Metabo-Händler zurück!
Akkupacks nicht ins Wasser werfen.
Nur für EU-Länder: Werfen Sie Elektrowerk­zeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß Euro-
päischer Richtlinie 2012/19/EU über Elektro­und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in natio­nales Recht müssen verbrauchte Elektrowerk­zeuge getrennt gesammelt und einer umweltge­rechten Wiederverwertung zugeführt werden. Vor dem Entsorgen den Akkupack im Elektrowerk­zeug entladen. Die Kontakte gegen Kurzschluss sichern (z. B. mit Klebeband isolieren).
f
16. Technische Daten
Erläuterungen zu den Angaben auf Seite 3. Änderungen im Sinne des technischen Fortschritts vorbehalten.
Messwerte ermittelt mit Akku-Multifunktionsantrieb
MA 36-18 LTX BL.
L
= Führungsschienenlänge
max
L = nutzbare Schnittlänge v
= Kettengeschwindigkeit im Leerlauf
K
KT= Sägekette, Teilung K
= Sägekette, Anzahl der Treibglieder
A
KS= Sägekette, Treibgliedstärke V
=Ölbehältervolumen
Oel
m = Gewicht (ohne Akku-
Messwerte ermittelt gemäß EN 62841 + EN ISO
11680-1.
Erlaubte Umgebungstemperatur beim Betrieb:
-20 °C bis 50 °C (eingeschränkte Leistung bei
Multifunktionsantrieb, Akkupack, Öl, Führungsschiene, Sägekette, Schultergurt)
Page 11
Temperaturen unter 0 °C). Erlaubte Umgebungs­temperatur bei Lagerung: 0 °C bis 30 °C
Empfohlene Umgebungstemperatur beim Laden: 0°C bis 40°C.
Gleichstrom
Die angegebenen technischen Daten sind toleranzbehaftet (entsprechend den jeweils gültigen Standards).
Emissionswerte
Diese Werte ermöglichen die Abschätzung der Emissionen des Elektrowerkzeugs und den Vergleich verschiedener Elektrowerkzeuge. Je nach Einsatzbedingung, Zustand des Elektrowerkzeuges oder der Einsatzwerkzeuge kann die tatsächliche Belastung höher oder geringer ausfallen. Berücksichtigen Sie zur Abschätzung Arbeitspausen und Phasen geringerer Belastung. Legen Sie aufgrund entsprechend angepasster Schätzwerte Schutzmaßnahmen für den Anwender fest, z.B. organisatorische Maßnahmen.
Schwingungsgesamtwert Richtungen): a
= Schwingungsemissionswert (vorderer
h,1
a
h,2
K
h
Typische A-bewertete Schallpegel L
pA
L
WA
KpA, KWA= Unsicherheit L
WA(M)
L
WA(G)
Handgriff)
= Schwingungsemissionswert (hinterer
Handgriff)
= Unsicherheit (Schwingung)
=Schalldruckpegel =Schallleistungspegel
= gemessener Schallleistungspegel gemäß
2000/14/EG
= garantierter Schallleistungspegel gemäß
2000/14/EG
(Vektorsumme dreier
:
DEUTSCH de
Beim Arbeiten kann der Geräuschpegel 80 dB(A) überschreiten.
Gehörschutz tragen!
11
Page 12
ENGLISHen
Original instructions
1. Declaration of Conformity
We declare and accept sole responsibility for ensuring: these pole pruner identified by their type and serial number in connection with the cordless multifunction drive MA-36-18 LTX BL Q *1) conform to all relevant provisions of the directives *2) and standards *3), testreport *4), issuing test office *4), *5), technical documents at *6).
2000/14/EC: Conformity assessment procedures in accordance with Annex V. Measured sound power level *7), guaranteed sound power level *8), - see page 3.
For UK only:
We as m anufact urer and authorize d person to
compile the technical file, see *6) on page 3, hereby declare under sole responsibility that these pole pruner, identified by type and serial number *1) on page 3, fulfill all relevant provisions of following UK Regulations S.I. 2016/1091, S.I. 2008/1597, S.I. 2001/1701, S.I: 2012/3032 and Designated Standards EN 62841-1:2015, EN ISO 11680­1:2011 (partly), EN ISO 11680-1:2021 (partly), EN ISO 12100:2010, EN IEC 63000:2018.
S.I. 2008/1597: UK-Type Examination: No. MCA 2680; Approved Body acc. to Appendix IX: ID-No. 0120; SGS United Kingdom Limited, Unit 12A & 12B, Bowburn South Ind Est Durham, DH6 5AD United Kingdom (GB)
2. Specified Conditions of Use
The pole pruner attachment, in combination with the cordless multifunction drive MA 36-18 LTX BL Q, is designed for sawing through branches (max. diameter: 20 cm (3/4“), across the grain.
It must be used only for machining wood. Do not use it to fell trees. Do not cut roots, do not work close to the ground. Do not machine any hazardous materials.
Use only the recommended cutting sets (guide rail and sawing chain). The use of other tools can lead to serious injuries.
Do not operate power tools in explosive atmospheres, such as in the presence of flammable liquids, gases or dust. Power tools create sparks which may ignite the dust or fumes.
This pole pruner attachment is intended for attachment to an original Metabo cordless multifunction drive with the designation MA 36-18 LTX BL Q.
Use only with the cordless multifunction drive in place. The operating manual for the cordless
multidrive must be observed.
National regulations may restrict the use of the device.
The user bears sole responsibility for any damage caused by inappropriate use.
12
Generally accepted accident prevention regulations and the enclosed safety information must be observed.
3. General Safety Information
For your own protection and for the protection of your power tool, pay attention to all parts of the text that are marked with this symbol!
WARNING – Read the operating instructions to reduce the risk of injury.
WARNING – Read all safety warnings, instructions, illustrations and
specifications provided with this power tool.
Failure to follow all instructions listed below may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
Always include these documents when passing on your power tool.
Residual risks: Even when the device is used as intended, there could be residual risks. Observe all safety warnings and instructions. Possible hazards:
- Prolonged exposure to vibrations can cause injuries and neurovascular disorders (also called “Raynaud’s syndrome” or “white finger”), especially to people suffering from circulation disorders. The symptoms can regard the hands, wrists and fingers and are shown through loss of sensitivity, torpor, itching, pain and discolouring of or structural changes to the skin. These effects can be worsened by low ambient temperatures and/or by gripping the hand grips excessively tightly. If the symptoms occur, the length of time the machine is used must be reduced and a doctor consulted.
4. Special safety instructions
4.1 Safety instructions for pole pruners
a) Keep all parts of the body away from the saw chain when the chain saw is operating. Before you start the chain saw, make sure the saw chain is not contacting anything. A moment of
inattention while operating may cause entanglement of your clothing or body with the saw chain.
c) Hold the machine by the insulated gripping
surfaces only, because the saw chain may contact hidden wiring. Saw chains contacting a
"live" wire may make exposed metal parts of the chain saw "live'" and could give the operator an electric shock.
d) Wear eye protection. Further protective
equipment for hearing, head, hands, legs and feet is recommended. Adequate protective
equipment will reduce personal injury from flying debris or accidental contact with the saw chain.
Page 13
e) Do not operate the machine in a tree, on a
ladder, from a rooftop, or any unstable support.
Operation of a chain saw in this manner could result in serious personal injury.
f) Always keep proper footing and operate the
machine only when standing on fixed, secure and level surface. Slippery or unstable surfaces
may cause a loss of balance or control of the machine. Pay attention to obstacles in the working area ­danger of tripping.
g) When cutting a limb that is under tension, be alert for spring back. When the tension in the wood fibres is released, the spring loaded limb may strike the operator and/or throw the machine out of control.
h) Use extreme caution when cutting brush and saplings. The slender material may catch the saw chain and be whipped toward you or pull you off balance.
i) Carry the machine by the two handles with
the machine switched off and the saw chain away from your body. When transporting or storing the machine, always fit the guide bar cover. Proper handling of the machine will reduce
the likelihood of accidental contact with the moving saw chain.
j) Follow instructions for lubricating, chain
tensioning and changing the bar and chain.
Improperly tensioned or lubricated chain may either break or increase the chance for kickback.
k) Cut wood only. Do not use the machine for
purposes not intended. For example: do not use the machine for cutting metal, plastic, masonry or non-wood building materials. Use
of the machine for operations different than intended could result in a hazardous situation.
m) Follow all instructions when clearing
jammed material, storing or servicing the machine. Make sure the switch is off and the battery pack is removed. Unexpected actuation
of the machine while clearing jammed material or servicing may result in serious personal injury.
4.2 Causes and operator prevention of kickback
Kickback may occur when the nose or tip of the guide bar touches an object, or when the wood closes in and pinches the saw chain in the cut.
Tip contact in some cases may cause a sudden reverse reaction, kicking the guide bar up and back towards the operator.
Pinching the saw chain along the top of the guide bar may push the guide bar rapidly back towards the operator.
Either of these reactions may cause you to lose control of the saw which could result in serious personal injury. As a machine user, you should take several steps to keep your cutting jobs free from accident or injury.
Kickback is the result of machine misuse and/or incorrect operating procedures or conditions and
ENGLISH en
can be avoided by taking proper precautions as given below:
a) Maintain a firm grip, with thumbs and fingers
encircling the machine handles, with both hands on the saw. and position your body and arm to allow you to resist kickback forces.
Kickback forces can be controlled by the operator, if proper precautions are taken. Do not let go of the machine.
b) Avoid adverse body positions. This enables better control of the machine in unexpected situations.
c)
Only use replacement guide bars and saw
chains specified by the manufacturer. Incorrect
replacement guide bars and saw chains may cause chain breakage and/or kickback.
d) Follow the manufacturer’s sharpening and maintenance instructions for the saw chain. Decreasing the depth gauge height can lead to increased kickback.
4.3 Additional Safety Instructions: Dangerous pull force: If the
stop of the machine is not placed against the wood to be cut and - when cutting at the lower edge of the guide
the chainsaw meets a hard object in the wood, the chainsaw can be pulled forward For this reason, whenever possible, always place the stop of the machine against the wood.
Inspect the wood for nails, cords, wires or loose parts and remove them before sawing.
The machine is provided with a "Quick stop" function. Have the machine repaired if braking time is clearly lengthened.
If the machine has been dropped or subjected to other impacts: Inspect the machine thoroughly to check for damage or other defects.
Wear personal protective equipment and always wear safety glasses. Protective equipment such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, protective gloves, tight-fitting protective clothing and hearing protection will reduce personal injuries.
Keep at least 15 m distance to uninvolved persons. Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention while operating power tools may result in serious personal injury.
Never use the guide rail as a lever. Keep handles and grasping surfaces dry, clean and
free from oil and grease. Slippery handles and grasping surfaces do not allow for safe handling and control of the tool in unexpected situations.
Do not operate the machine in bad weather conditions, especially when there is a risk of lightning. This reduces the risk to be hit by
lightning.
rail - the guide rail jams, or if
13
Page 14
ENGLISHen
Switch off the machine and remove battery pack(s). Ensure that all moving parts have come to a standstill:
- if you leave the machine unattended;
- before clearing any blockages;
- before checking or cleaning the machine or before carrying out any work on the machine;
-if a foreign object has been hit or if the machine has been dropped. Check the machine for damage and have repairs carried out before putting the machine back into operation.
- when the machine starts to vibrate excessively.
If the machine starts to vibrate with unusual strength, an immediate check is required:
-check for damage;
- replace or repair damaged parts;
- ensure that all nuts, bolts and screws are tightened.
In the ev ent of an a ccide nt or m alf uncti on, sw itc h off the machine immediately and remove the battery pack.
Ensure the chainsaw is correctly tensioned. A loose chainsaw can jump up and cause serious or even fatal injuries.
To prevent accidental starting: Always remove the battery packs before checking the chain tension, retightening the chain, changing the chain, eliminating faults and prior to every change of workplace.
Remove battery packs from the machine. Wait until all moving parts have come to a standstill before making any adjustments, retrofitting, maintenance, cleaning or before storing the machine.
Additional safety instructions in the operating manual for the cordless multifunction drive must be observed.
Reducing dust exposure:
WARNING - Some dust created by power
sanding, sawing, grinding, drilling, and other construction activities contains chemicals known to cause cancer, birth defects or other reproductive harm. Some examples of these chemicals are:
- Lead from lead-based paints,
- crystalline silica from bricks and cement and other
masonry products, and
- arsenic and chromium from chemically treated
lumber. Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this type of work. To reduce your exposure to these chemicals,work in a well­ventilated area, and work with approved safety equipment, such as those dust masks that are specially designed to filter out microscopic particles.
This also applies to dust from other materials, such as some timber types (like oak or beech dust), metals, asbestos. Other known diseases are e.g. allergic reactions, respiratory diseases. Do not let dust enter the body.
Observe the relevant guidelines and national regulations for your material, staff, application and place of application (e.g. occupational health and safety regulations, disposal).
14
Collect the particles generated at the source, avoid deposits in the surrounding area.
Use suitable accessories for special work. In this way, fewer particles enter the environment in an uncontrolled manner.
Use a suitable extraction unit. Reduce dust exposure with the following measures:
- do not direct the escaping particles and the exhaust air stream towards yourself or nearby persons or towards dust deposits,
- use an extraction unit and/or an air purifier,
- ensure good ventilation of the workplace and keep it clean using a vacuum cleaner. Sweeping or blowing stirs up dust.
- Vacuum or wash protective clothing. Do not blow, beat or brush protective gear.
4.4 Icons
Wear safety goggles. Ejected parts can penetrate your eyes and cause serious
injuries. Always wear protective goggles, if possible with side protection. If necessary, wear an additional face shield (visor).
Wear hearing protection (earplugs or
earmuffs). High noise levels over a
prolonged period of time may affect your hearing.
Wear head protection.
Wear gloves.
Wear non-slip foot protection.
Read the operating instructions and all
warning and safety instructions.
WARNING – General hazards!
DANGER – Always keep sufficient distance
to power lines.
Reduce the risk of fatal electric shock by
never using the machine near electric wires.
Touching or using the machine near power
lines can result in serious injuries or fatal electric shock.
WARNING! Unintentional start-up can cause
serious injuries. Before cleaning or
maintenance: Switch off the machine, remove the battery packs.
Protect the device from water and moisture.
Do not ex pose t o rain . Ne ver us e in ra in or o n
wet trees.
5. Overview
See page 2.
1Rod 2 Combination spanner (with clip to attach to the
rod)
Page 15
3 Adjusting screw (oil delivery volume) 4 Sealing cap (chain lubricating oil) 5
See-through oil tank 6Lubrication hole 7Chainsaw guard 8 Guide rail (saw rail) 9Sawing chain
10 Stop 11 Nut 12 Chain wheel cover 13 Guide rail slot 14 Bore 15 Guide rail oil inlet bore 16 Oil channel 17 Stud bolt 18 Clamping screw (chain tension) 19 Chain tensioning pin 20 Chain wheel
6. Initial Operation
6.1 Fitting guide rail and sawing chain, setting chain tension
See illustration on page 3.
WARNING! Remove the battery packs . Unintentional start-up can cause serious
injuries. The machine must be stationary.
Wear protective gloves.
1. Unscrew the nut (11) and take off the chain
cover (12).
2. Mount the sawing chain (9) on the guide rail (8):
See page 3, fig. A: The cutting edges of the sawing chain cutters (b) must point in the direction of rotation. Observe
the symbol on the machine.
See page 3, fig. B: Hold up the guide rail (8) at its front end and position the sawing chain (9) such that the teeth (a) of the deflector star of the guide rail engage in the chain links and the chain-driving links are seated in the guide rail groove.
3. Then place the sawing chain (9) around the
chain wheel (20) and mount the guide rail with its slot (13) onto the stud bolt (17). If necessary, turn the tensioning screw (18) in such a way that the chain tensioning pin (19) engages in the hole (14) in the guide rail.
4. Refit the chain wheel cover (12) and fit the nut
(11) but do not yet tighten.
5. Turn the clamping screw (18) clockwise until
the sawing chain no longer sags at the lower edge of the guide rail. Raise the front end of the guide rail while doing this.
6. See page 3, fig. C: The sawing chain is
correctly tensioned if it lies on the guide rail, in the middle of the guide rail it can be lifted 2 to 3 mm from the upper edge of the guide rail, it can still be moved easily by hand, without sticking.
7. After clamping the sawing chain, raise the front
end of the guide rail and tighten the nut (11).
ENGLISH en
6.2 Chain lubricating oil The machine is delivered ex works without an oil
filling. Prior to initial operation of the machine, the oil reservoir must be filled with lubricating oil.
Use original Metabo chain lubricating oil only. Never use old oil!
To fill with oil, unscrew the sealing cap (4). When filling the oil, ensure that no dirt gets into the oil reservoir. The oil level can be checked using the see-through oil tank (5).
The adjusting screw (3) can be used to change the oil delivery volume. For sawing hard, dry wood and for working with the entire useful length of the cutter, turn the screw in anti-clockwise direction. For sawing soft and wet wood (or if only a section of the cutter is engaged), the oil delivery volume can be reduced accordingly by turning the screw in clockwise direction.
Depending on the outside temperature and set oil delivery volume, one filling of the oil reservoir is sufficient for the machine to be operated for 12 to
20.
6.3 Attach to the cordless multifunction drive
Attach as shown in the operating instructions for the cordless multifunction drive.
WARNING! A maximum of 2 extension rods may be installed between the cordless
multifunction drive and the attachment. Attach the extension rods in the same manner.
6.4 Battery pack
Read the operating instructions supplied with the cordless multifunction drive.
6.5 Allow new sawing chain to run-in
Before sawing with a new sawing chain, allow it to run in for 2-3 minutes.
After the run-in time, check the chain tension (as specified in chapter 6.3) and retighten the
sawing chain if necessary.
6.6 Checking chain lubrication
Never work without chain lubrication! Refill promptly.
If the sawing chain is running dry, the guide rail and sawing chain are rendered unusable within a short time. It is therefore essential to check the oil level in the reservoir every time before starting work.
To check the chain lubrication, hold the machine with the guide rail (and sawing chain running) at a safe distance of about approx. 20 cm over a light­coloured base, e.g. a spread-out newspaper). If increasingly large oil mark appears on the light­coloured base, the chain lubrication is working perfectly.
15
Page 16
ENGLISHen
10
7. Use
7.1 Holding machine correctly, Switching on and off
Before use, check that the device is correctly
attached to the battery multifunction drive (read operating instructions of the cordless multifunction drive).
Use the shoulder strap. The operator must
keep good footing and hold the machine firmly with both hands on the handles. The guide rail must not touch any objects when the machine is switched on.
Switch on and off as described in the operating instructions for the cordless multifunction drive.
The machine is provided with a "Quick stop"
function. Have the machine repaired if braking time is clearly lengthened.
7.2 Working with the machine
Before starting work, always check that the
machine is in perfect working order. The following are particularly important:
- Guide rail and chain fitted correctly
- Sawing chain has the correct tension,
- Chain lubrication works
- Never work with a blunt or worn sawing chain.
- Check that the device is correctly attached to the
cordless multifunction drive.
- Only use the machine when undamaged and
complete.
There is the risk to be hit by falling branches.
Always keep sufficient distance to the branch you are sawing off.
Avoid abnormal postures and never cut above shoulder height.
Practice all work techniques. Inexperienced
persons are strongly advised to seek competent advise and guidance from an experienced person before operating this machine.
Basic working method, sawing through branches and twigs
Choose your location so that will not get hit by the falling branch.
Hold the machine at an angle so that the angle between the rod (1) and ground is a maximum of 60°.
Start sawing on branches at the bottom so that the branches above have room to fall down.
Saw off long branches in several steps. In order to avoid tearing off the bark: Do not make
the final cut until you have sawn off most of the branch, thus reducing the weight.
Pull the machine out of the wood only with the sawing chain running.
Do not work close to the ground. The guide rail must not touch the ground because this would cause the sawing chain to become blunt very quickly.
16
1. Press the machine with the stop (10) against the wood. The chain must not touch the wood when it is switched on. Switch on the machine and o nly then start sawing by guiding the saw downwards. Do not press, the saw’s own weight is sufficient. Towards the end of the cut, take the weight off the saw. Prepare yourself for the weight of the saw that you will have to support when the saw has cut through the branch.
2. To maintain full control of the machine at the actual "cut-through" point, reduce the acting weight force of the saw without loosening your firm hold on the machine handles.
3. After completing the cut, switch off the motor, wait for the sawing chain to come to a stop before removing the machine. Always switch off the machine before moving from branch to branch.
Never attempt to free a jammed saw with the
motor running. Switch off the motor and remove battery packs. If the branch can be reached from the ground, hold the saw firmly and lift the branch. If the saw is still stuck, seek professional help.
Do not use the saw as a lever.
Retensioning the sawing chain
When working with the machine, the sawing chain expands as a result of heat. It then starts to sag and can jump out of the guide rail groove.
Check the chain tension (as specified in chapter
6.3) and retighten the sawing chain if necessary. If the sawing chain is retensioned when it is hot, at
the end or work it must be slackened because otherwise cooling could result in high contraction tension.
Insufficient chain lubrication
If the oil reservoir is still almost full after machine operation of around 3- 5 minutes, it may be that the oil channel (16) of the machine, or the oil inlet bore (15) of the guide rail, is obstructed and has to be cleaned.
8. Transporting
Remove the battery packs, allow the machine to come to a standstill. Slide the protective cover (7) onto the guide rail (8).
Secure the machine during transport to prevent oil loss, damage or injury.
9. Cleaning
Remove the battery packs, allow the machine to come to a standstill. Clean after each use: Remove contamination, wood shavings etc. (e.g. with a brush or cloth).
Page 17
10. Storage
30°
55°
0,65 mm
4,0 mm
Remove the battery packs, allow the machine to come to a standstill. Slide the protective cover (7) onto the guide rail (8).
Clean and maintain the machine before storage. Store in a secure, dry place out of the reach of
children.
11. Maintenance
WARNING! Remove the battery packs .
Unintentional start-up can cause serious injuries. The machine must be stationary. Wear protective gloves.
Carefully maintain machine tools and accessories. Check for misalignment or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may affect the power tool’s operation on a daily basis. If damaged, have the power tool repaired before use. Many accidents are caused by poorly maintained power tools.
Sawing chain
Working with a blunt sawing chain causes premature wear of the sawing chain, the chain wheel and the guide rail. It can also cause the sawing chain to break. It is therefore important that the sawing chain is sharpened in good time.
Sharpening should be carried out by a specialist workshop. The sawing chain cutters have the following angles: cutting angle = 55°, sharpening angle = 30°. A 4.0­mm round file is required to sharpen the sawing chain. Use a flay file to file the depth gauge to a height of 0.65 mm.
Replace the sawing chain if:
- The length of the cutting edges is less than 5 mm.
- Ther e is too mu ch s pace between the driving links
and the rivets.
- The cutting speed is too slow.
- The cutting speed cannot be increased even after
sharpening the sawing chain multiple times.
For replacement sawing chains, refer to the Accessories chapter.
Guide rail
Occasionally, some ball bearing grease must be applied (with a grease gun, not provided) through the lubrication holes (6) for the deflector star at the front end of the guide rail.
The lower edge of the guide rail is particularly susceptible to wear. To avoid one-sided wear of the guide rail, it should be turned every time the sawing chain is sharpened. If necessary: Debur the edges and file the edges flat with a flat file.
ENGLISH en
You should also take this opportunity to clean the groove and the oil inlet bores (15) of the guide rail.
Replace the guide rail if
- The groove does not match the height of the driving links (which must never touch the underside).
- If the inside of the guide rail is worn and the sawing chain tends towards one side as a result.
If the guide rail is replaced, the sawing chain must also be replaced. For replacement guide rails, refer to the Accessories chapter.
Chain wheel
If the chain wheel (20) shows signs of greater wear (deep indentations), it must be replaced.
See the chapter on Repairs.
Lubrication
Every 40 operating hours, top-up grease through the grease nipple on the gearbox housing using a grease gun: 12 g high-temperature composite lithium grease
12. Troubleshooting Guide
When attaching to the cordless multidrive, the rod ends cannot be pushed into each other.
- Read the operating instructions supplied with the cordless multifunction drive.
Machine switches off during sawing.
- Is the saw chain (9) tensioned too much? See chapter 6.1.
- Too much pressure applied when sawing? See chapter 7.2.
- Is the guide rail defective? (bent, damaged...)?
- Sawing chain (9) blunt? See chapter 11.
- Wood shavings under the sprocket cover (12) cause a blockage? Clean.
No chain lubricating oil is supplied.
- Is the oil container empty? See chapter 6.2.
- Oil channel (16) or oil inlet bore (15) contaminated? See chapter 7.
- Adjusting screw (3) for oil delivery volume set incorrectly? See chapter 6.2.
f
13. Accessories
Use only original Metabo or CAS (Cordless Alliance System) battery packs and accessories.
Use only accessories that fulfil the requirements and specifications listed in these operating instructions.
A Cordless multifunction drive MA 36-18 LTX
BL Q, order no.: 601725850 B Shaft extension order no.: 628498000 C Bio chainsaw adhesive oil order no.:
628441000 D Saw chain (as replacement) order
no.:628497000 EGuide rail (as replacement), order no.:
628496000
For a complete range of accessories, see www.metabo.com or the catalogue.
17
Page 18
ENGLISHen
14. Repairs
Repairs to electrical tools must ONLY be
carried out by qualified electricians! Only original Metabo spare parts should be used. Contact your local Metabo representative if you
have Metabo power tools requiring repairs. For addresses see www.metabo.com.
You can download a list of spare parts from www.metabo.com.
15. Environmental Protection
Observe national regulations on environmentally compatible disposal and on the recycling of disused machines, packaging and accessories.
Battery packs may not be disposed of with regular waste. Return faulty or used battery packs to your Metabo dealer!
Do not allow battery packs to come into contact with water!
Only for EU countries: never dispose of power tools in your household waste!
According to European Directive 2012/19/EU on Waste from Electric and Electronic Equipment and implementation in national law, used power tools must be collected separately and recycled in an environmentally-friendly manner. Discharge the battery pack in the power tool before disposal. Prevent the contacts from short-circuiting (e.g. by protecting them with adhesive tape).
f
16. Technical Data
Explanatory notes on the specifications on page 3. Subject to change in accordance with technical progress. Measured values determined with cordless
multifunction drive MA 36-18 LTX BL.
=Guide rail length
L
max
L = Usable blade cutting length vK= Chain speed in idling K
= Sawing chain, spacing
T
KA= Sawing chain, number of driving links KT= Sawing chain, driving link thickness V
= Oil reservoir volume
Oil
m = weight (without cordless multifunction
Measured values determined in conformity with
EN 62841 + EN ISO 11680-1.
Permitted ambient temperature during operation:
-20 °C to 50 °C (limited performance with temperatures below 0 °C). Permitted ambient temperature for storage: 0 °C to 30 °C
Recommended ambient temperature when charging: 0 °C to 40 °C
The technical specifications quoted are subject to tolerances (in compliance with relevant valid standards).
18
drive, battery pack, oil, guide rail, saw chain, shoulder strap)
direct current
Emission values
These values make it possible to assess the emissions from the power tool and to compare different power tools. The actual load may be higher or lower depending on operating conditions, the condition of the power tool or the accessories used. Please allow for breaks and periods when the load is lower for assessment purposes. Arrange protective measures for the user, such as organisational measures based on the adjusted estimates.
Total vibration value directions): a
= vibration emission value (front handle)
h,1
= vibration emission value (rear handle)
a
h,2
K
= uncertainty (vibration)
h
Typical A-effective perceived sound levels
=sound pressure level
L
pA
L
=sound power level
WA
K
, KWA= uncertainty
pA
L
= measured sound power level as per 2000/
WA(M)
L
During operation the noise level can exceed 80 dB(A).
14/EC
= guaranteed sound power level as per
WA(G)
2000/14/EC
(vector sum of three
:
Wear ear protectors!
Page 19
Notice originale
1. Déclaration de conformité
Nous déclarons en notre propre responsabilité que ces élagueuses sur perche, identifiées par leur type et leur numéro de série combinées à l’outil multifonctions sans fil MA-36-18 LTX BL Q *1), sont conformes à toutes les spécifications applicables des directives *2) et normes *3), au rapport technique *4), de l’organisme responsable des tests *5), des documents technique de* 6)
2000/14/CE : procédure d'évaluation de la conformité selon annexe V. Niveau de puissance acoustique mesuré *7) , niveau de puissance acoustique garanti *8) ,- voir page 3.
2. Utilisation conforme
L’accessoire pour élagueuse sur perche combiné avec l’outil multifonctions sans fil MA 36-18 LTX BL Q est conçu pour scier des branches (diamètre max. : 20 cm (3/4’’)) perpendiculairement aux fibres.
Il peut uniquement être utilisé pour travailler le bois. Ne pas l’utiliser pour des travaux d’abattage. Ne pas l’utiliser pour scier des racines, ne pas travailler près du sol. Ne pas travailler des substances dangereuses.
Utilisez exclusivement les dispositifs de coupe recommandés (guide-chaîne et chaîne de tronçonnage). L’utilisation d’autres outils peut entraîner des blessures graves.
N’utilisez pas cet outil électrique dans un environnement explosif contenant par exemple des liquides, du gaz ou des poussières inflammables. Les outils électriques produisent des étincelles qui peuvent enflammer les poussières ou les fumées.
Cet accessoire pour élagueuse sur perche est conçu pour être fixé sur un outil multifonctions sans fil original Metabo avec la désignation MA 36-18 LTX BL Q.
Uniquement utilisé avec l’outil multifonctions sans fil. Respectez impérativement la notice
d'utilisation de l’outil multifonctions sans fil.
Des prescriptions nationales peuvent limiter l’utilisation de l’appareil.
L'utilisateur est entièrement responsable de tous les dommages résultant d'une utilisation non conforme.
Il est impératif de respecter les consignes générales de prévention contre les accidents ainsi que les consignes de sécurité ci-jointes.
3. Consignes générales de sécurité
Dans l'intérêt de votre propre sécurité et afin de protéger votre outil électrique,
FRANÇAIS fr
respecter les passages de texte marqués de ce symbole !
AVERTISSEMENT – Lire la notice d'utilisation afin d'éviter tout risque de blessure.
AVERTISSEMENT – Lire tous les
avertissements de sécurité, les instructions, les illustrations et les caractéristiques techniques relatifs à cet outil électrique. Ne pas suivre les instructions
énumérées ci-dessous peut provoquer une électrocution, un incendie et/ou de sérieuses blessures.
Conserver toutes les consignes de sécurité et instructions pour une utilisation ultérieure.
Toujours remettre l’outil électrique accompagné de ces documents.
Risques résiduels : Même en cas d'utilisation conforme de cet appareil, des risques résiduels peuvent demeurer pendant son fonctionnement. Respecter toutes les consignes de sécurité et les instructions. Risques possibles :
- Une exposition prolongée aux vibrations peut
entraîner des blessures et des troubles neurovasculaires (également appelés « syndrome de Raynaud » ou du « doigt blanc »), notamment chez les personnes ayant des problèmes de circulation. Les symptômes peuvent affecter les mains, les poignets et les doigts et se manifestent par une perte de sensibilité, un engourdissement, des démangeaisons, des douleurs et des décolorations ou des changements structurels au niveau de la peau. Ces effets peuvent être amplifiés par une température ambiante basse et/ ou une préhension trop ferme des poignées. En cas d’apparition de ces symptômes, réduisez la durée d’utilisation de la machine et consultez un médecin.
4. Consignes de sécurité particulières
4.1 Consignes de sécurité pour l'élagueuse sur perche
a)
Pendant que la scie tourne, éloignez toutes les parties du corps de la chaîne. Avant de démarrer la machine, assurez-vous que sa chaîne ne touche aucun objet. Lors de travaux à
la machine, un bref instant d'inattention peut suffire pour qu'un vêtement, voire une partie du corps soit entraîné par la chaîne.
c) Tenir la machine par les surfaces de
préhension isolées, car la chaîne peut entrer en contact avec des câbles électriques cachés.
Le contact de la chaîne avec un câble sous tension peut également mettre sous tension les pièces métalliques de l'appareil et provoquer une électrocution.
19
Page 20
FRANÇAISfr
d) Porter des lunettes de protection. Il est
également conseillé de porter des protections pour la tête, les mains, les jambes et les pieds.
Porter des vêtements de protection adaptés réduit le ri sq ue de bl es su re pa r l a p ro je cti on de co pe au x e t en cas de contact accidentel avec la chaîne.
e) N'utilisez pas la machine lorsque vous vous
trouvez dans un arbre, sur une échelle, sur un toit ou sur une surface instable. Utiliser la
machine de cette façon entraîne un risque de blessure grave.
f) Veillez toujours à être stable et utilisez
uniquement la machine lorsque vous vous trouvez sur une surface solide, sûre et plane.
Une surface glissante ou instable peut entraîner une perte d'équilibre ou la perte de contrôle de la machine. Rester attentif aux obstacles situés dans la zone de travail (risque de trébuchement).
g) Lorsque vous coupez une branche sous
tension, vous devez vous attendre à ce qu’elle revienne comme un ressort. Au moment où la
tension se libère dans les fibres du bois, la branche tendue pourrait atteindre l'utilisateur et/ou arracher la machine à son contrôle.
h) Soyez particulièrement attentif lors du tronçonnage de sous-bois et de jeunes arbres. Les objets de petit diamètre pourraient se coincer dans la chaîne de la tronçonneuse et vous frapper ou vous déséquilibrer.
i) Portez la machine par les deux poignées
avant en veillant à ce qu’elle soit éteinte et à ce que la chaîne soit éloignée de votre corps. Pour le transport ou le rangement de la machine, toujours installer le cache de protection. Manipuler la machine avec prudence
réduit le risque de contact accidentel avec la chaîne en mouvement.
j) Respectez toujours les instructions
concernant la lubrification, la tension de la chaîne et le remplacement du guide-chaîne et de la chaîne. Lorsqu'une chaîne n'est pas
correctement tendue ou lubrifiée, on court le risque d'une rupture ou d'un rebond de l'outil.
k) Sciez uniquement du bois. N’utilisez pas la
machine pour des fins qui ne sont pas prévues. Exemple : n’utilisez pas la machine pour couper du métal, du plastique, de la maçonnerie ou des matériaux de construction qui ne sont pas en bois. Tout emploi de la
machine pour des travaux qui ne sont pas conformes à sa destination peut générer des situations dangereuses.
m) Respectez toutes les consignes lorsque
vous retirez des dépôts de matière coincés de la machine, lorsque vous la rangez ou lorsque vous effectuez des travaux de maintenance. Assurez-vous que l'interrupteur est éteint et que la batterie a été retirée. La mise en marche
accidentelle de la machine lors du retrait des dépôts de matière coincés ou pendant les travaux de maintenance peut entraîner des blessures graves.
20
4.2 Causes du rebond et moyens de l'éviter
Un rebond pourra se produire lorsque la pointe du guide-chaîne touche à un objet ou lorsque le bois se plie et que la chaîne de la tronçonneuse se coince dans la fente.
Dans certains cas, le contact avec la pointe du rail peut provoquer un mouvement inattendu dirigé vers l'arrière lors duquel le rail saute vers le haut et en direction de l'utilisateur.
Lorsque la chaîne se coince au bord supérieur du guide-chaîne, le rail peut effectuer un mouvement brusque en direction de l'utilisateur.
Chacune de ces réactions peut entraîner une perte de contrôle de l’outil et des blessures graves. En tant qu'utilisateur d'une machine, il est utile que vous preniez vous-même différentes précautions afin d'éviter les accidents et les blessures durant le travail.
Le rebond est le résultat d’une mauvaise utilisation de la machine. Il peut être évité en prenant les précautions adéquates spécifiées ci-dessous :
a) Maintenez la scie avec les deux mains en
saisissant les poignées de l'outil entre le pouce et les autres doigts. Positionnez votre corps et vos bras de sorte que vous puissiez résister à la force d'un éventuel rebond. En prenant des
précautions adaptées, un utilisateur sera capable de maîtriser la force de rebond. Ne jamais lâcher la machine.
b)Évitez toute position corporelle inhabituelle. Cela assure un meilleur contrôle de la machine dans des situations inattendues.
c) Utilisez exclusivement les rails de rechange et les chaînes prescrits par le fabricant. L’utilisation de mauvais rails de rechange et de mauvaises chaînes peut provoquer une rupture de la chaîne et/ou un rebond de l'outil.
d) Respectez les consignes du fabricant pour
l'affûtage et la maintenance de la chaîne de tronçonneuse. Des limiteurs de profondeur trop
bas augmentent la tendance au rebond.
4.3 Autres consignes de sécurité : Force de traction
dangereuse : lorsque la
machine n'est pas appliquée contre le bois à scier avec sa butée et qu'en sciant par le
chaîne, celui-ci se coince, ou encore, lorsque la chaîne rencontre un objet dur dans le bois, la machine peut être tirée vers l'avant. La machine doit donc être appliquée contre le bois en prenant appui sur la butée.
Vérifiez s’il n’y a pas de clous, de cordes, de fils métalliques ou de pièces détachées dans ou sur le bois et retirez-les avant le sciage.
La machine est munie d'un arrêt rapide. Faire réparer l'outil si le temps de freinage augmente de manière significative.
Si la machine est tombée ou a été soumise à des chocs : contrôler soigneusement la machine afin de
bord inférieur du guide-
Page 21
vérifier si elle ne présente pas de dommages ou d’autres défauts.
Porter systématiquement un équipement de protection individuelle et des lunettes de protection. Le port d'un équipement de protection individuelle comme un masque contre les poussières, des chaussures de sécurité antidérapantes, un casque de protection, des gants de protection, des vêtements près du corps et des protections auditives réduit le risque de blessures.
Respectez une distance d’au moins 15 m par rapport aux autres personnes.
Restez vigilant, regardez ce que vous êtes en train de faire et faites preuve de bon sens dans votre utilisation de l'outil électrique. Ne pas utiliser un outil électrique lorsque vous êtes fatigué ou sous l'emprise de drogues, de l'alcool ou de médicaments. Un moment d'inattention en cours d'utilisation d'un outil électrique peut entraîner des blessures graves.
N’utilisez jamais le guide-chaîne comme levier. Les poignées et les surfaces de préhension doivent
rester sèches, propres et dépourvues d'huiles et de graisses. Des poignées et des surfaces de préhension glissantes rendent impossibles la manipulation et le contrôle en toute sécurité de l'outil dans les situations inattendues.
N’utilisez pas la machine par mauvais temps, notamment en cas de risque d'orage. Cela
réduit le risque d’être touché par la foudre. Arrêtez le moteur et retirez la/les batterie(s).
Assurez-vous que toutes les pièces sont à l’arrêt :
- si vous laissez la machine sans surveillance ;
- avant de débloquer la machine ;
- avant de contrôler, nettoyer ou effectuer des travaux sur la machine ;
- si vous êtes entré en contact avec un corps étranger ou si vous avez fait tomber la machine. Vérifiez si la machine ne présente pas de dommages et réparez-la avant de la réutiliser.
- Si la machine vibre trop fort et de manière inhabituelle.
Si la machine vibre de manière inhabituellement forte, un contrôle immédiat est nécessaire :
- vérifiez si elle n’est pas endommagée ;
- remplacez ou réparez les pièces endommagées ;
- veillez à ce que tous les écrous, boulons et vis soient bien serrés.
En cas d’accident ou de dérangement, éteindre immédiatement la machine et retirer les batteries.
Veillez à ce que la chaîne soit correctement tendue. Une chaîne mal tendue peut sauter et causer des blessures graves ou mortelles.
Afin d'éviter tout démarrage involontaire : toujours retirer la batterie avant de contrôler la tension de la chaîne, de la retendre, pour la remplacer, pour dépanner la machine et avant de changer d'emplacement de travail!
Retirer les batteries de la machine. Attendre l’arrêt complet de toutes les pièces mobiles avant d’effectuer des réglages, un changement d'équipement, l’entretien ou le nettoyage de la machine ou de ranger la machine.
FRANÇAIS fr
Respecter impérativement les autres consignes de sécurité de la notice d'utilisation de l’outil multifonctions sans fil.
Réduction de la pollution aux particules fines :
AVERTISSEMENT - Certaines poussières
produites par le ponçage électrique, le sciage, le ponçage, le perçage et d'autres activités de construction contiennent des agents chimiques qui causent des cancers, des anomalies congénitales ou d'autres dangers pour la reproduction. Voici quelques exemples de tels agents chimiques :
- Le plomb des peintures à base de plomb,
- La silice cristalline des briques, du ciment et
d'autres produits de maçonnerie, et
- L'arsenic et le chrome du bois d'œuvre traité
chimiquement. Les conséquences de telles expositions varient en fonction de la fréquence à laquelle vous faites ce type de travail. Pour réduire votre exposition à ces agents chimiques, travaillez dans un endroit bien ventilé et utilisez des équipements de protection agréés, tels que les masques de protection contre la poussière qui sont conçus spécialement pour filtrer les particules microscopiques.
Cela vaut également pour les poussières d'autres matériaux, par exemple certains types de bois (comme la poussière de chêne ou de hêtre), de métaux et l'amiante. D'autres maladies connues incluent par exemple les réactions allergiques et les affections des voies respiratoires. Il est souhaitable que le corps n'absorbe pas ces poussières.
Respecter les directives et les dispositions locales applicables au matériau, au personnel, à l'application et au lieu d'utilisation (par exemple directives en matière de protection au travail, élimination des déchets).
Collecter les particules émises sur le lieu d'émission et éviter les dépôts dans l'environnement.
Utiliser des accessoires adaptés pour les travaux spécifiques. Cela permet d'éviter l'émission incontrôlée de particules dans l'environnement.
Utiliser un système d'aspiration des poussières adapté.
Réduire l'émission de poussières en :
- évitant d'orienter les particules sortantes et l'air
d'échappement de la machine vers vous ou vers
des personnes se trouvant à proximité ou vers des
dépôts de poussière,
- utilisant un système d'aspiration et/ou un
purificateur d'air,
- aérant convenablement le lieu de travail et en
l'aspirant pour le maintenir propre. Balayer ou
souffler les poussières les fait tourbillonner.
- Aspirer ou laver les vêtements de protection. Ne
pas les souffler, les battre, ni les brosser.
4.4 Symboles
Porter des lunettes de protection. Des pièces projetées peuvent entrer en contact
avec les yeux et entraîner des blessures graves. Toujours porter des lunettes de protection, si possible avec une protection latérale. Et si nécessaire, une visière.
21
Page 22
FRANÇAISfr
Porter une protection auditive (bouchons ou serre-tête). L’exposition à un niveau de bruit important peut entraîner des pertes
d’audition.
Porter un casque de protection.
Porter des gants.
Porter des chaussures antidérapantes.
Lire la notice d’utilisation et respecter tous les avertissements et consignes de sécurité.
AVERTISSEMENT – Risques d'ordre général !
DANGER – Garder toujours une distance suffisante par rapport à l’alimentation électrique. Réduisez le risque d'électrocution mortelle en évitant d’utiliser la machine à proximité
de câbles électriques. Le contact avec ou l’utilisation à proximité de câbles électriques peut causer de graves blessures ou la mort par électrocution.
AVERTISSEMENT ! Un démarrage accidentel peut entraîner des blessures graves. Avant de nettoyer ou d’effectuer
l’entretien de la machine, retirer les batteries.
Protéger votre appareil contre l'humidité. Ne pas exposer à la pluie. Ne pas utiliser sous la pluie ou sur des arbres mouillés.
5. Vue d'ensemble
Voir page 2.
1Barre 2 Clé combinée (avec clip pour la fixation sur la
barre) 3 Vis de réglage (débit d'huile) 4 Bouchon (huile pour chaîne) 5
Réservoir d’huile transparent 6 Orifice de lubrification 7 Protection de la chaîne 8 Guide-chaîne (rail de sciage) 9Chaîne
10 Butée 11 Écrou 12 Carter du pignon d'entraînement 13 Trou oblong du guide-chaîne 14 Perçage 15 Orifice d’entrée de l’huile du guide-chaîne 16 Conduit d'huile 17 Boulon fileté 18 Vis de serrage (tension de la chaîne) 19 Tendeur de chaîne 20 Pignon d’entraînement
22
6. Mise en service
6.1 Installation du guide-chaîne et de la chaîne, réglage de la tension de la chaîne
Voir illustration à la page 3.
AVERTISSEMENT ! Retirer les batteries. Un démarrage accidentel peut entraîner des
blessures graves. La machine doit être à l’arrêt.
Porter des gants de protection.
1. Dévisser l’écrou (11) et retirer le carter du pignon
d’entraînement (12).
2. Installer la chaîne (9) sur le guide-chaîne (8) :
Voir page 3 fig. A : Les arêtes de coupe des gouges de la chaîne (b) doivent être orientées dans le sens de rotation.
Tenir compte des symboles sur la machine.
Voir page 3, fig. B : Tenir le guide-chaîne (8) avec l’extrémité avant vers le haut et poser la chaîne (9) de manière à ce que les dents (a) du pignon de renvoi du guide-chaîne s’emboîtent dans les maillons de la chaîne et à ce que les maillons entraîneurs soient engagés dans la gorge du guide-chaîne.
3. Poser ensuite la chaîne (9) autour du pignon
(20) et placer le guide-chaîne avec son trou oblong (13) sur le boulon fileté (17). Le cas échéant, tourner la vis de serrage (18) de manière à ce que le tendeur de chaîne (19) s’enclenche dans le trou (14) du guide-chaîne.
4. Replacer le carter du pignon d'entraînement
(12) et revisser l’écrou (11) sans complètement le serrer.
5. Tourner la vis de serrage (18) dans le sens des
aiguilles d’une montre jusqu'à ce que la chaîne n'ait plus de mou sur le bord inférieur du guide-chaîne. Soulever l'extrémité avant du guide-chaîne pendant cette opération.
6. Voir page 3, fig. C : La chaîne est
correctement tendue lorsqu’elle adhère au guide-chaîne et lorsqu’elle peut être soulevée de 2 à 3 mm au milieu du guide­chaîne et être légèrement déplacée avec la main sans se bloquer.
7. Après avoir tendu la chaîne, soulever l'extrémité
avant du guide-chaîne et serrer complètement l’écrou (11).
6.2 Huile pour chaîne
La machine est livrée sans huile. Avant la mise en route de la machine, le réservoir d'huile devra donc être rempli de lubrifiant pour la chaîne.
Uniquement utiliser de l’huile pour chaîne Metabo. N'employez en aucun cas de l'huile
de vidange ! Pour faire le plein d'huile, dévisser le bouchon (4).
Lors du remplissage, veillez à éviter que des impuretés entrent dans le réservoir en même temps que l'huile. Le niveau d’huile se voit à travers le réservoir d'huile transparent (5).
La vis de réglage (3) permet de régler le débit d'huile. Pour scier du bois dur et sec et pour travailler sur toute la longueur utile de la lame,
Page 23
tourner la vis dans le sens contraire des aiguilles
10
d’une montre. Pour scier du bois tendre et mouillé (ou si une partie de la lame est engagée); le débit d'huile peut être réduit en tournant la vis dans le sens des aiguilles d’une montre.
Suivant la température extérieure et le débit d'huile réglé, un réservoir d'huile plein permet de travailler entre 12 et 20 minutes avec la machine.
6.3 Installation sur l’outil multifonctions sans fil
Installer comme décrit dans la notice d'utilisation de l’outil multifonctions sans fil.
AVERTISSEMENT ! Il est possible d’installer maximum 2 barres de rallonge entre l’outil
multifonctions sans fil et l’accessoire. Installer les barres de rallonge de la même façon.
6.4 Batterie
Respecter la notice d’utilisation de l’outil multifonctions sans fil.
6.5 Rodage de la chaîne de la tronçonneuse
Avant de commencer l'utilisation, roder une chaîne de tronçonneuse neuve pendant 2 à 3 minutes en fonctionnement.
Après ce temps de rodage, vérifier la tension de chaîne (voir chapitre 6.3) et retendre la
chaîne si nécessaire.
6.6 Contrôle de la lubrification de la chaîne
Ne jamais utiliser la machine sans lubrifiant! Remplir le réservoir à temps.
Si la chaîne de la tronçonneuse tournait à sec, le guide-chaîne et la chaîne elle-même deviendraient inutilisables en très peu de temps. Il est donc important de contrôler le niveau d'huile du réservoir avant chaque travail.
Pour contrôler la lubrification de la chaîne, il suffit de tenir la machine munie de son guide-chaîne au­dessus d'un fond clair, par ex. un journal déplié, à une distance de sécurité d'env. 20 cm pendant que la chaîne tourne. Si une trace d'huile apparaît sur le fond clair et qu'elle se renforce avec le temps, c'est le signe que la lubrification de la chaîne fonctionne correctement.
7. Utilisation
7.1 Maintenir correctement la machine, la mettre en marche et l’arrêter
Avant l’utilisation, s’assurer que l’appareil est
correctement fixé sur l’outil multifonctions sans fil (respecter la notice d’utilisation de l’outil multifonctions sans fil).
Utiliser la sangle d'épaule. L’utilisateur doit
être dans une position stable et maintenir fermement la machine par les poignées avec les deux main s. Le guid e-ch aîne ne doi t tou cher aucu n objet lors de la mise en marche.
FRANÇAIS fr
Mettre la machine en marche et l’arrêter comme décrit dans la notice d'utilisation de l’outil multifonctions sans fil.
La machine est munie d'un arrêt rapide. Faire réparer l'outil si le temps de freinage
augmente de manière significative.
7.2 Travailler avec la machine
Avant chaque utilisation, s’assurer du bon fonctionnement de la machine. Très
important :
- Le guide-chaîne et la chaîne doivent être correctement installés.
- La chaîne doit être correctement tendue.
- La lubrification de la chaîne doit fonctionner correctement.
- Il ne faut pas travailler avec une chaîne émoussée ou usée.
- S’assurer que l’appareil est correctement fixé sur l’outil multifonctions sans fil.
- Uniquement utiliser la machine si elle est en parfait état et complète.
Cela réduit le risque d’être heurté par des
branches qui tombent. Respectez une distance suffisante par rapport à la branche que vous coupez.
Évitez toute position corporelle inhabituelle, faites des pauses et changez de position.
Testez toutes les techniques de travail. Si
vous n'avez aucune expérience de ce type d'appareil, commencez par demander l'aide d'une personne expérimentée.
Méthode de travail pour scier des branches
Choisissez votre emplacement de manière à ce que vous ne risquiez pas d’être heurté par des branches qui tombent.
Maintenez la machine inclinée de manière à ce que l’angle entre la barre (1) et le sol soit de maximum 60°.
Commencez par scier les branches inférieures afin que les branches qui se trouvent au-dessus aient de la place pour tomber.
Scier les longues branches en plusieurs fois. Afin d'éviter d’arracher l’écorce : effectuez
seulement la dernière coupe lorsque vous avez pratiquement entièrement scié la branche et que vous avez ainsi réduit son poids.
Uniquement sortir la machine du bois lorsque la chaîne est en mouvement.
Ne pas travailler près du sol. Le guide-chaîne ne doit pas entrer en contact avec le sol, car cela risque d'émousser la chaîne.
1. Placer la machine contre le bois avec la butée
(10). La chaîne ne doit pas toucher le bois lors de la mise en marche. Mettre la machine en marche et ensuite seulement commencer à
23
Page 24
FRANÇAISfr
30°
55°
0,65 mm
4,0 mm
scier en guidant la chaîne vers le bas. Ne pas appuyer, le poids de la scie est suffisant. Vers la fin de la coupe, déchargez la scie et préparez­vous à supporter le poids de la scie lorsqu’elle aura entièrement coupé la branche.
2. Afin de garder le contrôle de la machine au moment où la coupe se termine, réduire la pression d'application en fin de coupe tout en continuant de maintenir fermement la machine par les poignées.
3. Une fois la coupe terminée, couper le moteur, attendre que la chaîne s’immobilise et ensuite seulement éloigner la machine. Toujours éteindre la machine avant de passer d’une branche à l’autre.
Ne jamais essayer de dégager une
tronçonneuse coincée pendant que son moteur tourne. Couper le moteur, retirer les batteries. Si la branche est accessible depuis le sol, maintenez la scie et soulever la branche. Si la scie reste coincée, faites appel à un spécialiste.
Ne pas utiliser la scie comme levier.
Réglage de la tension de la chaîne
Pendant le travail avec la machine, la chaîne se dilate sous l’effet de la chaleur. Elle prend désormais du mou et est même susceptible de dérailler de la gorge du guide-chaîne.
Vérifier la tension de chaîne (voir chapitre 6.3) et retendre la chaîne si nécessaire.
Au cas où la chaîne de la tronçonneuse serait retendue à chaud, il est indispensable de la détendre à la fin du travail de tronçonnage. En effet, son refroidissement risquerait de provoquer une tension de retrait importante en cas d'oubli.
Lubrification de la chaîne insuffisante
Si le réservoir d'huile reste presque plein malgré une utilisation de la machine pendant 3 - 5 minutes, le conduit d'huile (16) de la machine ou l'orifice d'entrée d'huile (15) du guide-chaîne sont peut-être bouchés et doivent donc être nettoyés.
Nettoyer et effectuer l’entretien de la machine avant de la ranger.
Conservez la machine dans un lieu sûr et sec et hors de portée des enfants.
11. Maintenance
AVERTISSEMENT ! Retirer les batteries. Un
démarrage accidentel peut entraîner des blessures graves. La machine doit être à l’arrêt. Porter des gants de protection.
Entretenez la machin e et les accessoires avec soin. Vérifiez tous les jours et avant chaque utilisation que les pièces mobiles fonctionnent bien et qu’elles ne sont pas bloquées, mais aussi qu’il n’y a pas de pièces cassées ou endommagées susceptibles d’altérer le fonctionnement de l’outil électrique. En cas de dommages, faire réparer l'outil électrique avant de l'utiliser. De nombreux accidents sont dus à des outils électriques mal entretenus
Chaîne
Travailler avec une chaîne de tronçonneuse émoussée provoque une usure prématurée de la chaîne, de son pignon d'entraînement et du guide­chaîne. Même une rupture de la chaîne est possible. De ce fait, il est essentiel d'affûter la chaîne à temps.
Cet affûtage devrait être confié à une entreprise spécialisée. Les gouges de la chaîne de tronçonneuse possèdent les angles suivants : angle de coupe = 55°, angle d'affûtage = 30°. Pour affûter la chaîne, utiliser une lime ronde de 4,0 mm. Limer le limiteur de profondeur à une hauteur de 0,65 mm à l’aide d’une lime plate.
8. Transport
Retirer les batteries, attendre l’arrêt complet de la machine. Glisser le cache de protection (7) sur le guide-chaîne (8).
Sécurisez la machine durant le transport afin d'éviter les fuites d'huile, les dommages ou les blessures.
9. Nettoyage
Retirer les batteries, attendre l’arrêt complet de la machine. Nettoyer après chaque utilisation : éliminer les impuretés, les sciures, etc. (par exemple à l'aide d’un pinceau ou d'un chiffon).
10. Stockage
Retirer les batteries, attendre l’arrêt complet de la machine. Glisser le cache de protection (7) sur le guide-chaîne (8).
24
Remplacer la chaîne lorsque :
- La longueur des gouges est inférieure à 5 mm.
- La distance entre les maillons entraîneurs et les
rivets est trop grande.
- La vitesse de coupe est très faible.
- La vitesse de coupe n’augmente pas même après
l’affûtage répété de la chaîne.
Voir chapitre Accessoires pour trouver les chaînes de rechange.
Guide-chaîne
Il suffit d’injecter (avec une pompe à graisse, non fournie) un peu de graisse pour roulements à bille à travers les orifices de graissage (6) pour le pignon de renvoi, à l'extrémité avant du guide-chaîne.
Le bord inférieur du guide-chaîne est soumis à une usure particulièrement forte. Afin d'éviter toute usure unilatérale du guide-chaîne, il est recommandé de le retourner lors de chaque affûtage de la chaîne de la tronçonneuse. Si
Page 25
nécessaire : ébarber les arêtes et limer les arêtes avec une lime plate.
Profiter de l'occasion pour nettoyer la gorge et les orifices d'entrée d'huile (15) du guide-chaîne.
Remplacer la chaîne lorsque
- La gorge ne correspond pas à la hauteur des maillons entraîneurs (qui ne doivent en aucun cas toucher le bord inférieur).
- L’intérieur du guide-chaîne est usé et la chaîne penche d’un côté à cause de cette usure.
Le guide-chaîne doit être remplacé. Voir chapitre Accessoires pour trouver les guide-chaînes de rechange.
Pignon d'entraînement
Lorsque le pignon d'entraînement (20) présente des traces d'usure importantes (encoches profondes), il est nécessaire de le remplacer.
Voir chapitre Réparation.
Lubrifier
Toutes les 40 heures de fonctionnement, verser de la graisse à travers le graisseur du carter de réducteur à l’aide d’une pompe à graisse. 12 g de graisse composite au lithium pour températures élevées
12. Problèmes et dérangements
Lors du montage sur l’outil multifonctions sans fil, les extrémités des barres ne s’imbriquent pas.
- Respecter la notice d’utilisation de l’outil multifonctions sans fil.
L’appareil s'éteint lors du sciage.
- Chaîne (9) trop tendue ? Voir chapitre 6.1.
- Pression trop importante lors du sciage ? Voir chapitre 7.2.
- Guide-chaîne défectueux ? (Tordu, endommagé, ...) ?
- Chaîne (9) émoussée ? Voir chapitre 11.
- Des sciures sous le carter du pignon d’entraînement (12) entraînent un blocage ? Nettoyer.
Absence de lubrification avec l’huile pour chaîne.
- Réservoir d’huile vide ? Voir chapitre 6.2.
- Conduit d’huile (16) ou orifice d’entrée d'huile (15) encrassé ? Voir chapitre 7.
- Vis de réglage (3) pour le débit d'huile mal réglée ? Voir chapitre 6.2.
f
13. Accessoires
Utilisez uniquement des batteries et des accessoires originaux Metabo ou CAS (Cordless Alliance System).
Utiliser exclusivement des accessoires, qui sont conformes aux exigences et aux données caractéristiques indiquées dans la présente notice d’utilisation.
A Outil multifonctions sans fil MA 36-18 LTX
BL Q, réf. : 601725850
B Rallonge de tige réf. : 628498000
FRANÇAIS fr
C Huile adhérente pour chaîne bio réf. :
628441000
D Chaîne (de rechange) réf. : 628497000 EGuide-chaîne (de rechange), réf. : 628496000
Gamme d’accessoires complète, voir www.metabo.com ou catalogue.
14. Réparations
Les travaux de réparation sur les outils électriques peuvent uniquement être
effectués par un électricien ! Uniquement utiliser des pièces de rechange
originales Metabo. Pour toute réparation sur un outil Metabo, contactez
le représentant Metabo. Voir les adresses sur www.metabo.com.
Les listes des pièces détachées peuvent être téléchargées sur www.metabo.com.
15. Protection de l'environnement
Suivez les réglementations nationales concernant l’élimination écologique et le recyclage des machines, des emballages et des accessoires.
Les batteries ne doivent pas être jetées avec les ordures ménagères! Rapporter les batteries défectueuses ou usagées à un revendeur Metabo!
Ne jetez pas les batteries dans l’eau.
Uniquement pour les pays de l’UE : ne pas jeter les appareils électriques dans les
ordures ménagères ! Conformément à la directive européenne 2012/19/UE relative aux déchets d’équipements électriques et électro­niques (DEEE) et à sa transposition dans le droit national, les appareils électriques usagers doivent être séparés des autres déchets et remis à un point de collecte des DEEE pour le recyclage. Avant d’éliminer l’outil électrique, déchargez sa batterie. Protéger les contacts de tout court-circuit (par exemple les isoler à l'aide de ruban adhésif).
f
16. Caractéristiques techniques
Commentaires sur les indications de la page 3. Sous réserve de modifications résultant de progrès techniques. Valeurs mesurées avec l’outil multifonctions sans fil
MA 36-18 LTX BL.
= longueur du guide-chaîne
L
max
L = longueur de coupe utile vK= vitesse à vide de la chaîne K
= chaîne, segmentation
T
KA= chaîne, nombre de maillons entraîneurs KS= chaîne, épaisseur des maillons
V m = poids (sans outil multifonctions sans fil,
Valeurs de mesure calculées selon EN 62841 + EN
ISO 11680-1.
entraîneurs
= capacité du réservoir d’huile
Oel
sans batterie, sans huile, sans guide­chaîne, sans chaîne, sans sangle d'épaule)
25
Page 26
FRANÇAISfr
Température ambiante admissible pendant le fonctionnement :
-20 °C à 50 °C (performances limitées à des températures inférieures à 0 °C). Température ambiante admissible pour le stockage : 0 °C à 30 °C
Température ambiante recommandée pour la recharge : 0 °C à 40 °C
Courant continu
Les caractéristiques techniques indiquées sont soumises à tolérance (selon les normes en vigueur correspondantes).
Valeurs d'émission
Ces valeurs permettent l'estimation des émissions de l'outil électrique et la comparaison entre différents outils électriques. Selon les conditions d'utilisation, l'état de l'outil électrique ou les accessoires utilisés, la sollicitation réelle peut plus ou moins varier. Pour l'estimation, tenir compte des pauses de travail et des phases de sollicitation moindres. Définir des mesures de protection pour l'utilisateur sur la base des valeurs estimatives adaptées en conséquence, par exemple mesures organisationnelles.
Valeur totale de vibration trois directions) : a
= valeur d'émission des vibrations
h,1
a
h,2
K
h
Niveaux sonores types A évalués : L
pA
L
WA
KpA, KWA=incertitude L
WA(M)
L
WA(G)
(poignée avant)
= valeur d'émission des vibrations
(poignée arrière)
= incertitude (vibration)
=niveau de pression acoustique =niveau de puissance acoustique
=niveau de puissance acoustique mesuré
suivant 2000/14/CE
= niveau de puissance acoustique garanti
suivant 2000/14/CE
(somme vectorielle de
Pendant le fonctionnement, il se peut que le niveau sonore dépasse les 80 dB(A).
Porter des protège-oreilles !
26
Page 27
Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
1. Conformiteitsverklaring
Wij verklaren op eigen en uitsluitende verantwoording dat: Deze motorstokzaag, geïdentificeerd door type en serienummer in combinatie met de snoerloze multifunctionele aandrijving MA-36-18 LTX BL Q *1), voldoen aan alle relevante bepalingen van de richtlijnen *2) en normen *3), testrapport *4), testende instantie van afgifte *5) technische documentatie bij *6)
2000/14/EG: Evaluatieprocedure van de conformiteit volgens bijlage V. Gemeten geluidsvermogensniveau *7), gegarandeerd geluidsvermogensniveau *8) - zie pagina 3.
2. Doelmatig gebruik
Het motorstokzaag-opzetstuk is in combinatie met de snoerloze multifunctionele aandrijving MA 36-18 LTX BL Q bedoeld voor het doorzagen van takken (max. diameter: 20 cm (3/4"), dwars op de vezel.
Er mag uitsluitend hout mee worden bewerkt. Voer geen kapwerkzaamheden uit. Zaag geen wortels, werk niet dicht bij de grond. Bewerk geen gevaarlijke stoffen.
Gebruik uitsluitend de aanbevolen snijgarnituren (zwaard en zaagketting). Het gebruik van ander gereedschap kan ernstig letsel tot gevolg hebben.
Werk met het elektrische gereedschap niet in een omgeving met explosiegevaar waarin zich brandbare vloeistoffen, brandbare gassen of brandbaar stof bevinden. Elektrische gereedschappen veroorzaken vonken die het stof of de dampen tot ontsteking kunnen brengen.
Dit motorstokzaag-opzetstuk is bedoeld om aan originele snoerloze multifunctionele aandrijvingen van Metabo met de aanduiding MA 36-18 LTX BL Q te worden aangebracht.
Alleen gebruiken met de gemonteerde snoerloze multifunctionele aandrijving. De
gebruiksaanwijzing van de snoerloze multifunctionele aandrijving moet in acht worden genomen.
Nationale voorschriften kunnen het gebruik van het apparaat beperken.
Alleen de gebruiker is aansprakelijk voor schade door oneigenlijk gebruik.
De algemeen erkende ongevallenpreventievoorschriften en de bijgevoegde veiligheidsinstructies moeten in acht worden genomen.
3. Algemene veiligheidsinstructies
Let voor uw veiligheid en die van het elektrische gereedschap op de passages die zijn voorzien van dit symbool!
WAARSCHUWING – Lees de gebruiksaanwijzing om het risico op letsel te verminderen.
WAARSCHUWING – Lees alle
veiligheidsinstructies, aanwijzingen, afbeeldingen en technische specificaties die samen met dit elektrische gereedschap worden geleverd. Als de hieronder vermelde
aanwijzingen niet worden opgevolgd, kan dit een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle veiligheidsinstructies en aanwijzingen met het oog op toekomstig gebruik.
Geef uw elektrische gereedschap alleen met deze documenten aan anderen door.
Restrisico’s: Ook bij doelmatig gebruik kan tijdens werkzaamheden met het apparaat een restrisico blijven bestaan. Neem alle veiligheidsvoorschriften en aanwijzingen in acht.
Mogelijke gevaren:
- Een langere blootstelling aan trillingen kan leiden
tot letsel en neurovasculaire aandoeningen (ook wel het “Raynaud-syndroom” of “witte vingers” genoemd), vooral bij mensen met stoornissen in de bloedsomloop. De symptomen kunnen de handen, polsen en vingers aantasten en omvatten verlies van gevoeligheid, dofheid, jeuk, pijn en verkleuringen of structurele veranderingen van de huid. Deze effecten kunnen worden versterkt door lage omgevingstemperaturen en/of door de handgrepen te stevig vast te pakken. Als symptomen optreden, moet de levensduur van de machine worden verkort en moet een arts worden geraadpleegd.
4. Speciale veiligheidsinstructies
4.1 Veiligheidsinstructies voor de
motorstokzaag
a) Zorg ervoor dat er zich geen lichaamsdelen in de buurt van de zaagketting bevinden als de zaag loopt. Verzeker u er voordat de zaag start van dat de zaagketting niets raakt.
van onoplettendheid tijdens het werken kan ertoe leiden dat kleding of lichaamsdelen in de zaagketting terecht komen.
c) Houd het gereedschap alleen vast aan de
geïsoleerde grepen, omdat de zaagketting verborgen stroomkabels kan raken. Door het
contact van de zaagketting met een onder spanning staande kabel kunnen ook metalen onderdelen van het apparaat onder spanning worden gezet, met een elektrische schok als mogelijk gevolg.
d) Draag een veiligheidsbril. Andere
beschermingsmiddelen voor gehoor, hoofd, handen, benen en voeten verdient aanbeveling. Passende veiligheidskleding
vermindert het risico op letsel door rondvliegende spaanders en onbedoeld contact met de zaagketting.
NEDERLANDS nl
Een moment
27
Page 28
NEDERLANDSnl
e) Werk met het gereedschap niet op een
boom, een ladder, vanaf een dak of een onstabiel standvlak. Bij gebruik op een dergelijke
manier bestaat er gevaar voor ernstig persoonlijk letsel.
f) Zorg altijd voor een goede stand en gebruik
het gereedschap alleen wanneer u op een stevige, veilige en vlakke ondergrond staat.
Een gladde ondergrond of onstabiele oppervlakken kunnen verlies van evenwicht of zelfs controle over het gereedschap tot gevolg hebben. Let op obstakels in het werkgebied, struikelgevaar.
g) Houd er bij het zagen van een tak die onder
spanning staat rekening mee dat deze terugveert. Wanneer de spanning in de houtvezels
vrijkomt kan de gespannen tak de gebruiker treffen en/of ervoor zorgen dat hij de controle over het gereedschap verliest.
h) Wees bijzonder voorzichtig bij het zagen van kreupelhout en jonge bomen. Het dunne materiaal kan in de zaagketting verstrikt raken en u treffen of u uit uw evenwicht brengen.
i) Draag het gereedschap aan beide grepen in
uitgeschakelde toestand en houd de zaagketting weggedraaid van uw lichaam. Wanneer u het gereedschap vervoert of bewaart, breng dan altijd de beschermende afdekking aan. Een zorgvuldige omgang met het
gereedschap verkleint de kans op onbedoeld contact met de lopende zaagketting.
j) Houd u aan de aanwijzingen voor het smeren,
de kettingspanning en het vervangen van het zwaard en ketting. Een ketting die op
onvakkundige wijze gespannen of gesmeerd is, kan breken of het terugslagrisico verhogen.
k) Alleen hout zagen. Gebruik het gereedschap
niet voor werkzaamheden, waarvoor het niet bedoeld is. Voorbeeld: Gebruik het gereedschap niet voor het zagen van metaal, kunststof, metselwerk of bouwmaterialen, die niet van hout zijn. Het gebruik van het
gereedschap voor niet doelmatige werkzaamheden kan tot gevaarlijke situaties leiden.
m) Neem als u het gereedschap ontdoet van
materiaalophopingen, als u het opslaat of onderhoudswerkzaamheden uitvoert, alle aanwijzingen in acht. Verzeker u ervan dat de schakelaar is uitgeschakeld en de accu is verwijderd. Een onverwachte inschakeling van het
gereedschap tijdens het verwijderen van opgehoopt materiaal of tijdens onderhoudswerkzaamheden kan ernstig letsel tot gevolg hebben.
4.2 De oorzaken van een terugslag en hoe deze te voorkomen
Er kan zich een terugslag voordoen wanneer de punt van het zwaard een voorwerp raakt of wanneer het hout buigt en de zaagketting in de zaagsnede vast komt te zitten.
Wordt de punt van het zwaard geraakt, dan kan dit in veel gevallen tot een onverwachte naar achteren gerichte reactie leiden, waarbij het geleideblad naar
28
boven wordt geslagen, in de richting van de gebruiker.
Komt de zaagketting aan de bovenkant van het zwaard klem te zitten, dan kan het zwaard snel in de richting van de gebruiker terugslaan.
Het gevolg van al deze reacties kan zijn dat u de controle over de zaag verliest en eventueel zwaar letsel oploopt. Als gebruiker van een gereedschap dient u verschillende maatregelen te nemen om ongevallen- en letselvrij te werken.
Een terugslag is het gevolg van een verkeerd gebruik van het gereedschap. Dit kan worden verhinderd door passende veiligheidsmaatregelen te nemen, zoals hieronder beschreven:
a) Houd de zaag met beide handen vast,
waarbij duimen en vingers zich om de handgrepen van het gereedschap sluiten. Breng uw lichaam en armen in zo'n positie dat u de kracht van de terugslag kunt weerstaan.
Wanneer de juiste voorzorgsmaatregelen worden genomen, kan de gebruiker de terugslagkrachten beheersen. Laat het gereedschap nooit los.
b) Voorkom een abnormale lichaamshouding. Hierdoor wordt een betere controle van het gereedschap in onverwachte situaties mogelijk gemaakt.
c) Gebruik altijd door de fabrikant
voorgeschreven reservezwaarden en zaagkettingen. Verkeerde reservebladen en
zaagkettingen kunnen een terugslag en/of het breken van de ketting tot gevolg hebben.
d) Houd u aan de aanwijzingen van de fabrikant
voor het slijpen en het onderhoud van de zaagketting. Door te lage dieptebegrenzers wordt
de neiging tot terugslag verhoogd.
4.3 Overige veiligheidsinstructies: Gevaarlijke trekkracht:
Wanneer het gereedschap niet met de aanslag tegen het te zagen hout wordt geplaatst en - tijdens het zagen aan de
het zwaard klem komt te zitten of wanneer men met de zaagketting een hard voorwerp in het hout raakt, kan het gereedschap naar voren w orden getrokken. Druk het gereedschap daarom, indien mogelijk, met de aanslag tegen het hout aan.
Onderzoek het hout op spijkers, koorden, draden of losse onderdelen en verwijder deze voor het zagen.
Het gereedschap heeft een snelstop. Laat het gereedschap repareren wanneer de afremtijd duidelijk langer wordt.
Als het gereedschap is gevallen of anderszins is blootgesteld aan een schok: Inspecteer het gereedschap zorgvuldig op schade of andere defecten.
Draag persoonlijke beschermende uitrusting en altijd een veiligheidsbril. Het dragen van persoonlijke beschermende uitrusting zoals een stofmasker, slipvaste werkschoenen, veiligheidshelm, veiligheidshandschoenen, strak
onderzijde van het zwaard -
Page 29
zittende veiligheidskleding en gehoorbescherming, vermindert het risico op letsel.
Houd een afstand van minimaal 15 m tot omstanders in acht.
Wees alert, let goed op wat u doet en ga met verstand te werk bij het gebruik van het elektrisch gereedschap. Gebruik geen elektrisch gereedschap wanneer u moe bent of onder invloed staat van drugs, alcohol of medicijnen. Een moment van onoplettendheid bij het gebruik van het elektrische gereedschap kan tot ernstige verwondingen leiden.
Gebruik het zwaard nooit als hefboom. Houd handgrepen en greepvlakken droog, schoon
en vrij van olie en vet. Gladde handgrepen en greepvlakken verhinderen dat het gereedschap in onverwachte situaties veilig kan worden gehanteerd en bediend.
Gebruik het gereedschap niet tijdens slecht weer, in het bijzonder niet als er gevaar is voor onweer. Dit reduceert het gevaar, te worden
getroffen door de bliksem. Machine uitschakelen, accupack(s) verwijderen.
Zorg ervoor dat alle beweeglijke onderdelen tot stilstand zijn gekomen:
- als de machine zonder toezicht wordt achtergelaten;
- voordat u blokkeringen verwijdert;
- voordat u het gereedschap controleert, reinigt of werkzaamheden eraan uitvoert;
- als er een vreemd voorwerp werd geraakt of als u het gereedschap heeft laten vallen. Controleer het gereedschap op beschadigingen en voer reparaties uit, voordat u het gereedschap weer in gebruik neemt.
- als het gereedschap zeer sterk begint te vibreren.
Als de machine buitengewoon sterk begint te trillen is een directe controle noodzakelijk:
- onderzoeken op beschadigingen;
- als beschadigde onderdelen vervangen of gerepareerd worden;
- zorg ervoor dat alle moeren, bouten en schroeven stevig zijn vastgedraaid.
Bij een ongeval of een storing dient u de machine direct uit te schakelen en de accupacks te verwijderen.
Let op een juist gespannen zaagketting. Een slappe zaagketting kan eraf springen en ernstig of zelfs dodelijk letsel veroorzaken.
Om het onbedoeld starten te voorkomen: Alvorens de kettingspanning te controleren en na te spannen, de ketting te vervangen, storingen op te heffen of van arbeidsplaats te veranderen, de accupacks verwijderen!
Accupacks uit het gereedschap nemen. Wachten, totdat alle beweeglijke onderdelen tot stilstand zijn gekomen, voordat u instel-, ombouw, onderhouds­of reinigingswerkzaamheden uitvoert of voordat het gereedschap wordt opgeborgen.
Verdere veiligheidsinstructies in de gebruiksaanwijzing van de snoerloze multifunctionele aandrijving moeten in acht worden genomen.
NEDERLANDS nl
De stofbelasting verminderen:
WAARSCHUWING - Sommige stofdeeltjes
die worden geproduceerd bij het schuren, zagen, slijpen, boren en ander werk bevatten chemicaliën waarvan bekend is dat ze kanker, geboorteafwijkingen of andere reproductieve schade kunnen veroorzaken. Enkele voorbeelden van deze chemicaliën zijn:
- lood van loodhoudende verf,
- mineraalstof van bakstenen, cement en andere
metselwerkmaterialen, en
- arseen en chroom uit chemisch behandeld hout. Het risico dat u hierbij loopt varieert, afhankelijk van hoe vaak u met dit soort werk bezig bent. Om de blootstelling aan deze chemicaliën te verminderen: Werk in een goed geventileerde ruimte en werk met goedgekeurde persoonlijke beschermingsmiddelen zoals stofmaskers die speciaal zijn ontwikkeld voor het filteren van microscopische deeltjes.
Dit geldt ook voor stof van andere materialen, zoals sommige houtsoorten (zoals eiken- of beukenstof), metalen, asbest. Andere bekende ziektes zijn bijvoorbeeld allergische reacties, aandoeningen van de luchtwegen. Laat geen stof in uw lichaam komen.
Neem de richtlijnen en nationale voorschriften in acht die van toepassing zijn op uw materiaal, personeel, toepassing en locatie (bijv. arbeidsveiligheidsbepalingen, afvoer).
Verzamel de ontstane deeltjes op de plaats waar ze ontstaan en voorkom dat ze neerslaan in de omgeving.
Gebruik geschikte toebehoren voor speciale werkzaamheden. Daardoor komen slechts weinig deeltjes ongecontroleerd in de omgeving terecht.
Gebruik een geschikte stofafzuiging. Verminder de stofbelasting door:
- de vrijkomende deeltjes en de afvoerluchtstroom
van de machine niet op de gebruiker zelf of omstanders of op neergeslagen stof te richten,
- een afzuiginstallatie en/of een luchtfilter te
gebruiken,
- de werkplek goed te ventileren en schoon te
houden door te stofzuigen. Vegen of blazen wervelt het stof op.
- Zuig of was de beschermende kleding. Niet
uitblazen, uitslaan of uitborstelen.
4.4 Symbolen
Draag oogbescherming. Wegslingerende delen kunnen in uw ogen terecht komen en
ernstig letsel veroorzaken. Draag altijd een veiligheidsbril, naar mogelijkheid met zijbescherming. En indien nodig een extra gezichtsbescherming (vizier).
Gehoorbescherming dragen (oordopjes of
oorkappen). Blootstelling aan een hoger
geluidsniveau kan tot beschadiging van het gehoor leiden.
Draag een veiligheidshelm.
29
Page 30
NEDERLANDSnl
Handschoenen dragen.
Draag slipvaste voetbescherming.
WAARSCHUWING! Het accupack
verwijderen. Ongewenst starten kan ernstig letsel veroorzaken. Het gereedschap moet stilstaan.
Draag veiligheidshandschoenen.
Lees de gebruikershandleiding en alle waarschuwingen en instructies in acht nemen.
WAARSCHUWING – Algemeen gevaar!
GEVAAR – Houd voldoende afstand tot stroomkabels. Verminder het risico op een dodelijke elektrische schok, door het gereedschap nooit in de buurt van elektrische leidingen te
gebruiken. Het contact met of het gebruik in de buurt van stroomkabels kan ernstig letsel of een dodelijke elektrische schok tot gevolg hebben.
WAARSCHUWING! Ongewenst starten kan ernstig letsel veroorzaken. Voor het reinigen of het onderhoud: Gereedschap
uitschakelen, accupacks verwijderen.
Bescherm het apparaat tegen vocht. Niet aan regen blootstellen. Niet bij regen of voor natte bomen gebruiken.
5. Overzicht
Zie pagina 2.
1Stang 2 Combisleutel (met clip voor het bevestigen aan
een stang) 3 Stelschroef (oliedebiet) 4 Sluitkap (kettingsmeerolie) 5
Doorzichtig oliereservoir 6Smeergat 7 Zaagkettingbescherming 8 Zwaard (zaagblad) 9 Zaagketting
10 Aanslag 11 Moer 12 Afdekking van het kettingwiel 13 Langwerpig gat van het zwaard 14 Opening 15 Olie-inlaatopening van het zwaard 16 Oliekanaal 17 Schroefbout 18 Spanschroef (kettingspanning) 19 Kettingspanstift 20 Kettingwiel
6. Ingebruikneming
6.1 Zwaard en zaagketting aanbrengen, kettingspanning instellen
Zie afbeelding, pagina 3.
30
1. De moer (11) eraf draaien en de afdekking van het kettingwiel (12) verwijderen.
2. De zaagketting (9) op het zwaard (8) plaatsen: Zie pagina 3, afb. A: De snijranden van de zaagkettingmessen (b) moeten in de draairichting wijzen. Symbool op
het gereedschap in acht nemen.
Zie pagina 3, afb. B: Het zwaard (8) met het voorste einde naar boven houden en de zaagketting (9) zo plaatsen dat de tanden (a) van het neustandwiel van het zwaard in de kettingschakels grijpen en de aandrijfschakels van de ketting in de groef van het zwaard zitten.
3. Vervolgens de zaagketting (9) om het kettingwiel (20) plaatsen en het zwaard met het langwerpig gat (13) op de schroefbout (17) plaatsen. Indien nodig de spanschroef (18) zo draaien dat de kettingspanstift (19) in het boorgat (14) van het zwaard pakt.
4. De afdekking van het kettingwiel (12) weer terugplaatsen en de moer (11) erop draaien, maar nog niet aanhalen.
5. De spanschroef (18) met de klok mee draaien, totdat de zaagketting aan de onderkant van het zwaard niet meer doorhangt. Hierbij het voorste uiteinde van het zwaard iets optillen.
6. Zie pagina 3, afb. C: De zaagketting is juist gespannen, als ze tegen het zwaard ligt en in de midden van het zwaard 2 à 3 mm van de bovenkant van het zwaard kan worden opgetild, lichtjes met de hand kan worden verschoven, zonder klem te raken.
7. Na het spannen van de zaagketting het voorste uiteinde van het zwaard optillen en de moer (11) stevig vastdraaien.
6.2 Kettingsmeerolie
Het gereedschap wordt geleverd zonder olievulling. Voor de inwerkingstelling van de machine dient het oliereservoir met kettingsmeerolie te worden gevuld.
Alleen originele Metabo kettingsmeerolie gebruiken. In geen geval oude olie gebruiken!
Voor het vullen met olie de sluitkap (4) eraf draaien. Let er bij het vullen van de olie op dat er geen vuil in het oliereservoir komt. Het oliepeil kan aan het doorzichtige oliereservoir (5) worden afgelezen.
De olietoevoer kan met de stelschroef (3) worden gewijzigd. Voor het zagen van hard, gedroogd hout en tijdens werkzaamheden over de gehele bruikbare lengte van het zwaard, moeten de schroeven tegen de klok in worden gedraaid. Voor het zagen van zacht en nat hout (of wanneer slechts een deel van het zaagblad wordt gebruikt) kan het oliedebiet dienovereenkomstig worden verminderd door de schroef met de klok mee te draaien.
Page 31
Met één vulling van het oliereservoir kan men,
10
afhankelijk van de buitentemperatuur en ingestelde oliedebiet, 12 tot 20 minuten lang met het gereedschap werken.
6.3 Aan de snoerloze multifunctionele aandrijving bevestigen
Aanbrengen zoals beschreven in de gebruiksaanwijzing van de snoerloze multifunctionele aandrijving.
WAARSCHUWING! Er mogen maximaal 2
verlengstangen worden gemonteerd tussen de snoerloze multifunctionele aandrijving en het opzetstuk.
Bevestig de verlengstangen op dezelfde manier.
6.4 Accupack
Neem de gebruiksaanwijzing van de snoerloze multifunctionele aandrijving in acht.
6.5 Nieuwe zaagketting laten inlopen
De nieuwe zaagketting voor het zagen 2-3 minuten laten inlopen.
Na de inlooptijd de kettingspanning (zoals
aangegeven in hoofdstuk 6.3) controleren en zo nodig de zaagketting naspannen.
6.6 Kettingsmering controleren
Nooit werken zonder kettingsmering! Tijdig
bijvullen. Bij een droge, lopende zaagketting worden het
zwaard en de zaagketting in korte tijd onbruikbaar. Daarom voor het begin van de werkzaamheden altijd het oliepeil in het oliereservoir controleren.
Om de kettingsmering te controleren houdt men het gereedschap met het zwaard (bij een omlopende zaagketting) - op een veilige afstand van ongeveer 20 cm - boven een lichte ondergrond (bijv. een uitgespreide krant). Wanneer zich op de lichte ondergrond een oliespoor aftekent dat mettertijd duidelijker wordt, werkt de kettingsmering correct.
7. Gebruik
NEDERLANDS nl
7.2 Het werken met het gereedschap
Controleer voor elk gebruik het gereedschap op een feilloze werking. Bijzonder belangrijk
zijn:
- juist gemonteerd zwaard en ketting
- juiste spanning van de zaagketting,
- werking van de kettingsmering
- Niet werken met een botte of versleten zaagketting.
- Controleer of het apparaat correct is aangesloten op de snoerloze multifunctionele aandrijving.
- Alleen een onbeschadigd en compleet gereedschap in gebruik nemen.
Hierdoor neemt het gevaar getroffen te worden door vallende takken af. Houd
voldoende afstand tot de tak, die u afzaagt. Vermijd een abnormale lichaamshouding, las
pauzes in en wissel de werkpositie.
Oefen alle werktechnieken. Wanneer u geen
ervaring heeft met dergelijke gereedschappen, moet u een beroep doen op de hulp van ervaren personen.
Principiële werkwijze, doorzagen van takken en twijgen
Selecteer uw locatie zo dat u niet kunt worden geraakt door vallende takken.
Houd het gereedschap zo schuin dat de hoek tussen de stang (1) en grond maximaal 60° bedraagt.
Begin met het zagen van takken die zich beneden bevinden, zodat de takken erboven plaats hebben, om naar beneden te vallen.
Zaag langere takken in meerdere stappen af. Om het scheuren van de bast te voorkomen: Voer
de laatste snede pas uit, als u de tak voor het grootste deel heeft afgezaagd en op deze manier het gewicht is verminderd.
Het gereedschap alleen bij omlopende zaagketting uit het hout halen.
Niet in de buurt van de grond werken. Het zwaard mag niet in contact komen met de grond, omdat de zaagketting anders snel bot wordt.
7.1 Houd het gereedschap correct vast, aan- en uitschakelen
Controleer voor gebruik of het apparaat
correct is aangesloten op de snoerloze multifunctionele aandrijving (neem de gebruiksaanwijzing van de snoerloze multifunctionele aandrijving in acht).
Gebruik de schouderriem. De bediener moet
stevig staan en het gereedschap met beide handen stevig aan de handgrepen vasthouden. Het zwaard mag tijdens het inschakelen geen voorwerp aanraken.
Zoals beschreven in de gebruiksaanwijzing van de snoerloze multifunctionele aandrijving aan- en uitschakelen.
Het gereedschap heeft een snelstop. Laat het
gereedschap repareren wanneer de afremtijd duidelijk langer wordt.
1. Het gereedschap met de aanslag (10) tegen het hout plaatsen. De ketting mag het houd niet aanraken tijdens het inschakelen. Het gereedschap inschakelen en pas dan beginnen met zagen, door de zaag naar beneden te geleiden. Niet drukken; het eigen gewicht van de zaag is voldoende. Tegen het einde van de zaagsnede ontlast u de zaag. Houd rekening met het gewicht van de zaag dat u moet opvangen, als de zaag de tak heeft doorgezaagd.
2. Om op het moment van ‘doorzagen’ volledige controle te behouden, tegen het einde van de snede de werkende gewichtskracht van de zaag
31
Page 32
NEDERLANDSnl
30°
55°
0,65 mm
4,0 mm
reduceren zonder de stevige greep op de handgrepen van het gereedschap los te laten.
3. Na afronding van de zaagsnede de motor uitschakelen, wachten tot de zaagketting stilstaat voordat u het gereedschap daar weghaalt. Het gereedschap altijd uitschakelen voordat u van de ene tak naar de andere tak wisselt.
Probeer nooit een ingeklemde zaag vrij te
maken terwijl de motor loopt. Motor uitschakelen, accupack verwijderen. Als de tak vanaf de grond bereikbaar is, houd de zaag dan vast en til de tak op. Als de zaag nog altijd blijft vaststeken, raadpleeg dan een vakman.
Gebruik de zaag niet als hefboom.
Opnieuw spannen van de zaagketting
Bij het werken met het gereedschap rekt de zaagketting als gevolg van de warmte uit. Deze hangt dan door en kan uit de groef van het zwaard springen.
De kettingspanning (zoals aangegeven in hoofdstuk 6.3) controleren en de zaagketting zo nodig naspannen.
Wanneer de zaagketting wordt nagespannen terwijl hij warm is, dient hij na afloop van het zagen beslist te worden ontspannen. Anders kan tijdens het afkoelen een hoge krimpspanning ontstaan.
Onvoldoende kettingsmering
Wanneer het oliereservoir nog bijna vol is nadat het gereedschap ongeveer 3 à 5 minuten is gebruikt, kan het zijn dat het oliekanaal (16) van het gereedschap of de olie-inlaatopening (15) van het zwaard verstopt is. Deze moeten dan gereinigd worden.
11. Onderhoud
WAARSCHUWING! Het accupack
verwijderen. Ongewenst starten kan ernstig letsel veroorzaken. Het gereedschap moet stilstaan. Draag veiligheidshandschoenen.
Voer zorgvuldig onderhoud uit aan het gereedschap en toebehoor. Controleer dagelijks voor ieder gebruik, of beweeglijke onderdelen correct functioneren en niet klemmen, of er onderdelen gebroken of dermate beschadigd zijn dat de werking van het elektrisch gereedschap hieronder lijdt. Laat deze beschadigde onderdelen voor het gebruik repareren. Veel ongevallen hebben hun oorzaak in slecht onderhouden elektrische gereedschappen.
Zaagketting
Wanneer met een botte zaagketting wordt gewerkt, leidt dit tot voortijdige slijtage van de zaagketting, het kettingwiel en het zwaard. Ook een voortijdige breuk van de zaagketting kan hier het gevolg van zijn. Daarom is het belangrijk dat de zaagketting op tijd wordt geslepen.
Het slijpen dient te gebeuren in een gespecialiseerde werkplaats. De zaagtanden van de zaagketting hebben de volgende hoeken: snijhoek = 55°, slijphoek= 30°. Voor het slijpen van de zaagketting wordt een ronde vijl van 4,0 mm gebruikt. De dieptebegrenzer met een vlakke vijl op een hoogte van 0,65 mm vijlen.
8. Transporteren
Verwijder de accupacks en laat het gereedschap tot stilstand komen. Beschermende afdekking (7) op het zwaard (8) schuiven.
Beveilig het gereedschap tijdens het transport om olieverlies, beschadigingen of letsel te voorkomen.
9. Reinigen
Verwijder de accupacks en laat het gereedschap tot stilstand komen. Na elk gebruik reinigen: Verontreinigingen, zaagsel e.d. verwijderen (bijvoorbeeld met een borstel of doek).
10. Opbergen
Verwijder de accupacks en laat het gereedschap tot stilstand komen. Beschermende afdekking (7) op het zwaard (8) schuiven.
Het gereedschap voor het opbergen reinigen en onderhoud uitvoeren.
Op een veilige, droge plek, buiten het bereik van kinderen bewaren.
32
Vervang de zaagketting als:
- De lengte van de zaagtanden minder dan 5 mm
bedragen.
- Er te veel afstand is tussen de aandrijfschakels en
de klinknagels.
- De zaagsnelheid laag is.
- Er na meerdere keren slijpen van de zaagketting
nog altijd geen verbeterde zaagsnelheid kan worden bereikt.
Vervangende zaagkettingen zie hoofdstuk Toebehoor.
Zwaard
Door de smeergaten (6) voor het neustandwiel aan de punt van het zwaard moet regelmet (met een smeerpistool, niet inbegrepen) een beetje kogellagervet worden gedrukt.
Aan de onderkant is het zwaard onderhevig aan bijzonder sterke slijtage. Om eenzijdige slijtage van het zwaard te voorkomen, dient dit telkens wanneer de zaagketting geslepen wordt te worden omgekeerd. Indien nodig: Ontbraam de randen en vijl de randen vlak met een vlakke vijl.
Page 33
Bij deze gelegenheid ook de groef en de olie­inlaatopeningen (15) van het zwaard schoonmaken.
Vervang het zwaard als
- de groef niet overeenstemt met de hoogte van de aandrijfschakels (die nooit de onderkant mogen aanraken)
- de binnenkant van het zwaard is versleten en de zaagketting daarom naar een kant helt.
Wanneer het zwaard wordt vervangen, moet ook de zaagketting worden vervangen. Vervangende zwaarden zie hoofdstuk Toebehoor.
Kettingwiel
Wanneer er grotere sporen van slijtage op het kettingwiel (20) te zijn (diepe groeven), dient het te worden vervangen.
Zie het hoofdstuk Reparatie.
Smeren
Om de 40 bedrijfsuren vet door de smeernippel aan de behuizing van de aandrijving bijvullen met een vetspuit: 12 g samengesteld lithiumvet voor hoge temperaturen
12. Problemen en storingen
Bij de bevestiging aan de snoerloze multifunctionele aandrijving kunnen de uiteinden van de stangen niet in elkaar schuiven.
- De gebruiksaanwijzing van de snoerloze multifunctionele aandrijving in acht nemen.
Het apparaat gaat uit tijdens het zagen.
- Is de zaagketting (9) te stevig gespannen? Zie hoofdstuk 6.1.
- Heeft u te stevige druk uitgeoefend tijdens het zagen? Zie hoofdstuk 7.2.
- Is het zwaard defect? (verbogen, beschadigd...)?
- Is de zaagketting (9) bot? Zie hoofdstuk 11.
- Leidt aagsel onder de afdekking van het kettingwiel (12) tot een blokkade? Reinigen.
Er wordt geen kettingsmeerolie aangevoerd.
- Is het oliereservoir leeg? Zie hoofdstuk 6.2.
- Is het oliekanaal (16) of de olie-inlaatopening (15) verontreinigd? Zie hoofdstuk 7.
- Is de stelschroef (3) voor het oliedebiet verkeerd ingesteld? Zie hoofdstuk 6.2.
f
13. Toebehoren
Gebruik uitsluitend originele Metabo of CAS (Cordless Alliance System) accupacks en toebehoor.
Gebruik alleen toebehoor dat voldoet aan de in deze gebruiksaanwijzing genoemde eisen en kenmerken.
A Snoerloze multifunctionele aandrijving MA 36-
18 LTX BL Q, bestelnr: 601725850 B Schachtverlenging bestelnr.: 628498000 C Bio-kettingzaag-hechtolie bestelnr.:
628441000 D Zaagketting (als vervanging) bestelnr.:
628497000
NEDERLANDS nl
EZwaard (als vervanging), bestelnr.: 628496000
Compleet toebehorenprogramma, zie www.metabo.com of de catalogus.
14. Reparatie
Reparaties aan elektrisch gereedschap mogen uitsluitend door een erkende
elektricien worden uitgevoerd! Er mogen alleen originele Metabo-
reserveonderdelen worden gebruikt. Neem voor elektrisch gereedschap van Metabo dat
gerepareerd dient te worden contact op met uw Metabo-vertegenwoordiging. Zie voor adressen www.metabo.com.
Lijsten met reserveonderdelen kunt u via www.metabo.com downloaden.
15. Milieubescherming
Neem de nationale voorschriften in acht voor een milieuvriendelijke verwijdering en recycling van afgedankte gereedschappen, verpakkingen en toebehoren.
Accupacks mogen niet bij het huisvuil worden gegooid! Lever defecte of afgedankte accupacks in bij de Metabo-handelaar!
Accupacks niet in het water gooien.
Uitsluitend voor EU-landen: geef uw elek­trisch gereedschap nooit met het huisvuil
mee! Volgens de Europese richtlijn 2012/19/ EG inzake gebruikte elektrische en elektronische apparaten en de vertaling hiervan in de nationale wetgeving dienen afgedankte elektrische gereed­schappen gescheiden te worden ingezameld en op milieuvriendelijke wijze te worden afgevoerd. Ontlaad eerst het accupack in het elektrisch gereedschap alvorens het af te voeren. De contacten tegen kortsluiting beschermen (bijv. met tape isoleren).
f
16. Technische gegevens
Toelichting op de gegevens van pagina 3. Wijzigingen in het kader van technische verbeteringen voorbehouden.
Meetgegevens vastgesteld met snoerloze
multifunctionele aandrijving MA 36-18 LTX BL.
L
= lengte van het zwaard
max
L = nuttige zaaglengte v
= kettingsnelheid bij onbelast toerental
K
KT= zaagketting, steek KA= zaagketting, aantal aandrijfschakels K
= zaagketting, dikte aandrijfschakel
S
V
= volume oliereservoir
Oel
m = gewicht (zonder snoerloze
Meetgegevens vastgesteld volgens de norm
EN 62841 + EN ISO 11680-1.
Toegestane omgevingstemperatuur tijdens het gebruik:
-20 °C tot 50 °C (beperkt vermogen bij
multifunctionele aandrijving, accupack, olie, zwaard, zaagketting, schouderriem)
33
Page 34
NEDERLANDSnl
temperaturen beneden 0 °C). Toegestane omgevingstemperatuur tijdens de opslag: 0 °C tot 30 °C
Toegestane omgevingstemperatuur tijdens het laden: 0°C tot 40°C.
Gelijkstroom
De vermelde technische gegevens zijn tolerantiewaarden (overeenkomstig de betreffende geldige norm).
Emissiewaarden
Deze waarden maken een beoordeling van de emissie van het elektrische gereedschap en een vergelijking van de verschillende elektrische gereedschappen mogelijk. Afhankelijk van het gebruik, de toestand van het elektrische gereedschap of het inzetgereedschap kan de daadwerkelijke belasting hoger of lager uitvallen. Neem voor de beoordeling werkpauzes en fasen met een lagere belasting in aanmerking. Bepaal op basis van de overeenkomstig aangepaste geschatte waarden maatregelen ter bescherming van de gebruiker, bijv. organisatorische maatregelen.
Totale trillingswaarde richtingen): a
= trillingsemissiewaarde (voorste
h,1
a
h,2
K
h
Typisch A-gekwalificeerd geluidsniveau L
pA
L
WA
K
pA
L
WA(M)
L
WA(G)
handgreep)
= trillingsemissiewaarde (achterste
handgreep)
= onzekerheid (trilling)
=geluidsdrukniveau =geluidsvermogensniveau
, KWA=onzekerheid
=gemeten geluidsvermogensniveau
conform 2000/14/EG
= gegarandeerd geluidsvermogensniveau
conform 2000/14/EG
(vectorsom van drie
:
Tijdens het werken kan het geluidsniveau 80 dB(A) overschrijden.
Draag gehoorbescherming!
34
Page 35
Istruzioni originali
1. Dichiarazione di conformità
Dichiariamo sotto la nostra completa responsabilità che questi potatori alti, identificati dai modelli e numeri di serie in combinazione con l’attuatore multifunzione a batteria MA-36-18 LTX BL Q *1), sono conformi a tutte le disposizioni pertinenti delle direttive *2) e delle norme *3). Rapporto di prova *4), Organismo di controllo rilasciante *5), Documentazione tecnica* 6).
2000/14/CE: Procedimento di valutazione della conformità secondo appendice V. Livello di emissione sonora misurato *7), livello di emissione sonora garantito *8) - vedere pagina 3.
2. Utilizzo conforme
L’adattatore potatore alto, in combinazione con l’attuatore multifunzione a batteria MA 36-18 LTX BL Q, è concepito per la segatura completa dei rami (diametro max.: 20 cm (3/4”) in senso trasversale alla fibra.
Lavorare esclusivamente il legno. Non effettuare abbattimenti di alberi. Non segare le radici, non lavorare vicino al terreno. Non lavorare materiali pericolosi.
Utilizzare esclusivamente i dispositivi di taglio consigliati (binario di guida e catena per sega). L’uso di altri tipi di utensili può provocare gravi lesioni.
Non lavorare con l'utensile elettrico in ambienti a rischio di esplosione in cui si trovano liquidi, gas o polveri infiammabili. Gli elettroutensili producono scintille che possono far infiammare la polvere o i gas.
Questo adattatore potatore alto è concepito per l’applicazione a un attuatore multifunzione a batteria Metabo originale con denominazione MA 36-18 LTX BL Q.
Da utilizzare solamente con l’attuatore multifunzione a batteria montato. Osservare le
istruzioni per l'uso dell’attuatore multifunzione a batteria.
Le disposizioni nazionali possono limitare l’impiego dell’apparecchio.
Per eventuali danni derivanti da un uso improprio, è responsabile esclusivamente l'utilizzatore.
È obbligatorio rispettare le prescrizioni generali per la prevenzione degli infortuni nonché le avvertenze di sicurezza allegate.
3. Avvertenze generali di sicurezza
Per proteggere la propria persona e per una migliore cura dell'elettroutensile, attenersi alle parti di testo contrassegnate con questo simbolo!
ITALIANO it
AVVERTENZA – Leggere le istruzioni per l’uso al fine di ridurre il rischio di lesioni.
AVVERTENZA - Leggere tutte le
avvertenze di pericolo, le istruzioni operative, le figure e le specifiche accluse al presente elettroutensile. Il mancato rispetto di
tutte le istruzioni sottoelencate potrà comportare il pericolo di scosse elettriche, incendi e/o gravi lesioni.
Conservare tutte le avvertenze di sicurezza e le istruzioni per un uso futuro.
L'elettroutensile va ceduto esclusivamente insieme al presente documento.
Rischi residui: anche in caso di utilizzo conforme, il lavoro comporta dei rischi residui. Osservare tutte le avvertenze di sicurezza e le istruzioni.
Possibili pericoli:
- Un’esposizione prolungata alle vibrazioni può
provocare lesioni e disturbi neurovascolari (noti anche come “sindrome di Raynaud” o “sindrome del dito bianco”), soprattutto nelle persone con problemi di circolazione. I sintomi possono colpire le mani, le articolazioni delle mani e le dita, e si manifestano con perdita di sensibilità, debolezza, prurito, dolori, scolorimenti o variazioni strutturali della pelle. Questi effetti possono peggiorare a causa di temperature ambiente basse e/o se si afferrano con forza le impugnature. Alla comparsa dei sintomi si deve ridurre la durata di utilizzo della macchina e consultare un medico.
4. Avvertenze specifiche di sicurezza
4.1 Avvertenze di sicurezza per potatori alti a) Quando la sega è in funzione, mantenere
lontane dalla catena tutte le parti del corpo. Prima di avviare la sega, accertarsi che la catena non tocchi alcun oggetto. Durante il
lavoro, un momento di disattenzione può far sì che gli abiti, o anche parti del corpo, possano venire afferrati dalla catena.
c) Tenere la macchina esclusivamente con le
apposite impugnature isolanti: la catena potrebbe infatti incontrare cavi sotto tensione nascosti. Il contatto della catena con un cavo
elettrico sotto tensione può mettere sotto tensione anche le parti in metallo dell’utensile e provocare quindi una scossa elettrica.
d) Indossare occhiali protettivi. Si raccomanda
vivamente di indossare anche un equipaggiamento protettivo per l’udito, la testa, le mani, le gambe e i piedi. Un
abbigliamento idoneo riduce il rischio di lesioni dovute al materiale scagliato intorno e da un casuale contatto con la catena tagliente.
e) Non utilizzare la macchina su un albero, su
una scala, né da un tetto o da una superficie d’appoggio instabile. Altrimenti si rischia di subire
lesioni gravi.
35
Page 36
ITALIANOit
f) La postura deve essere sempre sicura e
salda; la macchina va utilizzata esclusivamente quando ci si trova su una base solida, sicura e piana. Una base scivolosa o delle superfici
d'appoggio instabili potrebbero far perdere l’equilibrio o il controllo della macchina. Fare attenzione agli ostacoli nell'area di lavoro, pericolo di inciampo.
g) Considerare il fatto che, quando si tagliano
rami in tensione, questi ultimi potrebbero essere spinti indietro dalla forza elastica.
Quando la tensione nelle fibre del legno si libera, il ramo in tensione può colpire l'operatore e/o far sfuggire di mano la macchina.
h) Prestare particolare attenzione durante il taglio di arbusti e di alberi giovani. Il materiale sottile può incastrarsi nella catena e colpire o sbilanciare l'operatore.
i) Tenere la macchina per entrambe le
impugnature e spenta, la catena tagliente deve essere lontana dal proprio corpo. Per trasportare o per riporre la macchina, inserire sempre la protezione. Un utilizzo attento della
macchina riduce le possibilità di contatto accidentale con la catena in funzione.
j) Attenersi alle istruzioni sulla lubrificazione,
sulla tensione della catena e sulla sostituzione del binario di guida e della catena. Una catena
tesa o lubrificata non correttamente può rompersi o aumentare il rischio di contraccolpo.
k) Segare esclusivamente legno. Non utilizzare
mai la macchina per lavori per cui non è predisposta. Esempio: non utilizzare mai la macchina per il taglio di metalli, plastica, murature o materiali da costruzione che non siano in legno. L'utilizzo della macchina per lavori
impropri può comportare situazioni di pericolo. m) Per la rimozione degli accumuli di materiale
dalla macchina, lo stoccaggio o i lavori di manutenzione della macchina, seguire tutte le istruzioni. Assicurarsi che l’interruttore sia disinserito e che la batteria sia rimossa. Un
riavvio inatteso della macchina mentre si rimuove il materiale accumulato o durante i lavori di manutenzione può essere causa di lesioni gravi.
4.2 Cause e prevenzione del contraccolpo
Il contraccolpo può verificarsi quando la punta del binario di guida entra in contatto con un oggetto, oppure quando il legno si piega e la catena si inceppa nel taglio.
In alcuni casi, il contatto con la punta del binario di guida può causare una reazione all'indietro e il binario di guida viene scagliato verso l'alto in direzione dell'operatore.
L'inceppamento della catena sul filo superiore del binario di guida può spingere rapidamente la guida all’indietro in direzione dell'operatore.
Ciascuna di queste reazioni può comportare la perdita del controllo della sega, con la possibilità di lesioni gravi. Quale utente di una macchina occorre prendere diverse misure onde poter lavorare senza rischiare incidenti e lesioni.
36
I contraccolpi sono la conseguenza di un utilizzo sbagliato oppure erroneo della macchina. Può essere evitato adottando le misure precauzionali descritte di seguito:
a) Trattenere la macchina con entrambe le
mani, tenendo con il pollice e con le altre dita le impugnature della macchina. Portare il corpo e le braccia in una posizione che consenta di contrastare le forze di un eventuale contraccolpo. Applicando le misure appropriate,
l'operatore può affrontare le forze del contraccolpo. Non rilasciare mai la macchina.
b) Evitare una posizione anomala del corpo. In questo modo sarà possibile controllare meglio la macchina in situazioni impreviste.
c) Utilizzare esclusivamente guide e catene di ricambio raccomandate dal costruttore. Catene o binari di ricambio errati possono comportare una rottura della catena e/o possibili contraccolpi.
d) Attenersi alle istruzioni del costruttore per l'affilatura e la manutenzione della catena. L'utilizzo di limitatori di profondità troppo bassi aumenta la possibilità di contraccolpi.
4.3 Ulteriori avvertenze di sicurezza: Forza di trazione
pericolosa: se, accostando
la macchina al legno da segare senza l'apposita battuta e, segando con il filo
il binario di guida si inceppa, oppure se la sega a catena incontra un oggetto duro all'interno del legno, la macchina può essere tirata in avanti. Per tale ragione, laddove possibile, accostare la macchina al legno con l'apposita battuta.
Esaminare il legno alla ricerca di chiodi, corde, fili o pezzi sparsi e, se presenti, rimuoverli prima di effettuare la segatura.
L'utensile è dotato di un dispositivo di arresto rapido. Far riparare l'utensile se il tempo di arresto si prolunga molto.
Se la macchina è caduta giù o è stata esposta ad altri urti: esaminare la macchina con attenzione per assicurarsi che non vi siano danni o altri difetti.
Indossare i dispositivi di protezione individuale, indossare sempre gli occhiali protettivi. Indossando i dispositivi di protezione individuale, quali maschera antipolvere, scarpe di sicurezza antiscivolo, casco, guanti protettivi, indumenti protettivi aderenti e cuffia di protezione acustica, si riduce il rischio di lesioni.
Mantenere una distanza minima di 15 m dalle persone che non sono coinvolte nel lavoro.
Agire con la massima attenzione e in piena coscienza quando si lavora con l’utensile elettrico. Non utilizzare mai l’elettroutensile in caso di stanchezza oppure quando ci si trovi sotto l’effetto di droghe, bevande alcoliche e medicinali. Un attimo di distrazione durante l’uso dell’elettroutensile può essere causa di gravi incidenti.
inferiore del binario di guida,
Page 37
Non usare mai il binario di guida come leva. Mantenere le impugnature e le superfici di presa
asciutte, pulite ed esenti da olio e grasso. Impugnature e superfici di presa scivolose non consentono di manipolare e controllare l'utensile in caso di situazioni inaspettate.
Non utilizzare la macchina in condizioni atmosferiche sfavorevoli, in particolare in caso di temporale. In questo modo si riduce il rischio di
essere colpiti da un fulmine. Spegnere la macchina, rimuovere la/le batteria/e.
Accertarsi che tutti i componenti mobili si siano fermati:
- quando si lascia l'apparecchio senza sorveglianza;
- prima di eliminare eventuali bloccaggi;
- prima di controllare, pulire o effettuare lavori sulla macchina;
- se viene colpito un corpo estraneo o si lascia cadere la macchina. Prima di rimettere la macchina in funzione, controllare se presenta danni e farla eventualmente riparare.
- se la macchina inizia a vibrare eccessivamente in maniera insolita.
Se la macchina inizia a vibrare fortemente si deve immediatamente eseguire un controllo:
- controllare se vi sono danni;
- sostituire o riparare i componenti danneggiati;
- assicurarsi che dadi, bulloni e viti siano tutti serrati saldamente.
In caso di incidente o anomalia di funzionamento, spegnere subito la macchina e rimuovere le batterie.
Assicurarsi che la tensione della catena sia corretta. Una catena allentata può distaccarsi e quindi provocare lesioni gravi o persino letali.
Per evitare un avvio accidentale: prima di controllare la tensione della catena, prima di metterla in tensione, per effettuare il cambio della catena, per eliminare anomalie e prima di qualsiasi cambio di postazione di lavoro, rimuovere le batterie!
Rimuovere le batterie dalla macchina. Attendere che tutti i componenti mobili si arrestino prima di effettuare qualsivoglia regolazione, modifica, manutenzione, pulizia o prima di conservare la macchina.
Osservare le ulteriori avvertenze di sicurezza contenute nelle istruzioni per l'uso dell’attuatore multifunzione a batteria.
Riduzione della formazione di polvere:
AVVERTENZA - Alcune polveri che si
formano durante la levigatura con carta vetrata, il taglio, la levigatura, la foratura e altri lavori contengono sostanze chimiche note per essere causa di tumori, difetti alla nascita o altre anomalie nella riproduzione. Alcune di queste sostanze chimiche sono per esempio:
- piombo in vernici contenenti piombo,
- polvere minerale proveniente da mattoni,
cemento e altri materiali edili,
- arsenico e cromo provenienti da legno trattato
chimicamente.
ITALIANO it
Il rischio di questa esposizione varia a seconda della frequenza con cui si effettua questo tipo di lavoro. Per ridurre l'esposizione a queste sostanze chimiche: lavorare in un'area ben ventilata e con dispositivi di protezione approvati, quali ad es. mascherine antipolvere progettate appositamente per filtrare le particelle microscopiche.
Ciò vale anche per la polvere proveniente da altri materiali, come ad es. alcuni tipi di legno (come la polvere di quercia o di faggio), metalli, amianto. Altre malattie note sono ad es. le reazioni allergiche e le malattie alle vie respiratorie. Impedire alla polvere di raggiungere il corpo.
Osservare le direttive e le disposizioni nazionali inerenti al materiale utilizzato, al personale, al tipo e luogo di impiego (ad es. disposizioni sulla sicurezza del lavoro, smaltimento).
Raccogliere le particelle formatesi, evitando che si depositino nell'ambiente circostante.
Per lavori speciali, utilizzare accessori adeguati. In questo modo, nell'ambiente si diffonde in maniera incontrollata una minore quantità di particelle.
Utilizzare un sistema di aspirazione adatto. Ridurre la formazione di polvere procedendo come
segue:
- Non indirizzare le particelle in uscita e la corrente dell'aria di scarico del dispositivo su di sé o sulle persone che si trovano nelle vicinanze, né sulla polvere depositata.
- Utilizzare un impianto di aspirazione e/o un depuratore d'aria.
- Ventilare bene il luogo di lavoro e tenerlo pulito tramite aspirazione. Passando la scopa o soffiando si provoca un movimento vorticoso della polvere.
- Aspirare o lavare gli indumenti di protezione. Non soffiare, scuotere o spazzolare.
4.4 Simboli
Indossare occhiali protettivi. I componenti scagliati in aria possono penetrare negli
occhi e provocare lesioni gravi. Indossare sempre occhiali protettivi, possibilmente dotati di protezione laterale. E, se necessario, anche una protezione facciale (visiera).
Indossare un dispositivo di protezione
acustica (tappi o cuffia a coppe). L'effetto di
un'intensità acustica elevata può danneggiare l'udito.
Indossare una protezione per il capo.
Indossare i guanti.
Indossare una protezione per i piedi
antiscivolo.
Leggere le istruzioni per l’uso e osservare
tutti gli avvisi e le avvertenze di sicurezza.
37
Page 38
ITALIANOit
AVVERTENZA – Pericoli generici!
PERICOLO – Mantenere una distanza sufficiente dalle linee elettriche. Ridurre il pericolo di scosse elettriche mortali evitando sempre di utilizzare la macchina nelle vicinanze di cavi elettrici. Il
contatto con cavi elettrici o l’utilizzo nelle vicinanze di cavi elettrici può provocare lesioni gravi o una scossa elettrica mortale.
AVVERTENZA! L’avviamento indesiderato può causare gravi lesioni. Prima della pulizia o della manutenzione: spegnere la
macchina, rimuovere le batterie.
Proteggere il dispositivo dall'umidità. Non esporre alla pioggia. Non utilizzare in caso di pioggia o su alberi bagnati.
5. Panoramica generale
Vedere a pagina 2.
1Asta 2 Chiave combinata (con clip per il fissaggio
all’asta) 3 Vite di regolazione (portata olio) 4 Calotta di chiusura (olio lubrificante per catene) 5
Serbatoio olio semitrasparente 6 Foro di lubrificazione 7Protezione copricatena 8 Binario di guida (binario sega) 9 Catena tagliente
10 Battuta 11 Dado 12 Copertura ingranaggio catena 13 Asola del binario di guida 14 Foro 15 Foro di immissione olio del binario di guida 16 Condotto olio 17 Bullone filettato 18 Vite di serraggio (tensione catena) 19 Perno di serraggio catena 20 Ingranaggio catena
6. Messa in funzione
6.1 Applicazione del binario di guida e della catena, regolazione della tensione della catena
Vedere la figura a pagina 3.
AVVERTENZA! Rimuovere le batterie. L’avviamento indesiderato può causare gravi
lesioni. La macchina deve rimanere ferma.
Indossare i guanti di protezione.
1. Svitare il dado (11) e rimuovere la copertura
dell'ingranaggio catena (12).
2. Appoggiare la catena (9) sul binario di guida (8):
Vedere pagina 3, fig. A: I bordi di taglio dei taglienti della catena (b) devono essere rivolti nel senso di rotazione.
Osservare il simbolo sull’utensile.
38
Vedere pagina 3, fig. B: Tenere il binario di guida (8) con l'estremità anteriore verso l'alto e applicare la catena della sega (9) in modo che i denti (a) della stella di rinvio del binario di guida si innestino nelle maglie della catena e che le maglie di trasmissione della catena si trovino nella scanalatura del binario.
3. Collocare quindi la catena (9) attorno al relativo ingranaggio (20) e sistemare il binario di guida con la sua asola (13) sul bullone filettato (17). Eventualmente, ruotare la vite di serraggio (18) in modo tale che il perno di serraggio della catena (19) si innesti nel foro (14) del binario di guida.
4. Risistemare la cop ertura dell'ingranaggio catena (12) e avvitare il dado (11), ma ancora senza serrarlo.
5. Ruotare la vite di serraggio (18) in senso orario, fino a quando la catena tagliente non pende più dal filo inferiore del binario di guida, sollevando l'estremità anteriore del binario.
6. Vedere pagina 3, fig. C: la catena della sega è tesa correttamente quando è appoggiata sul binario di guida ed è possibile sollevarla, al centro del binario, da 2 a 3 mm dal filo superiore del binario stesso e spostarla facilmente a mano senza incepparsi.
7. Una volta messa in tensione la catena, sollevare l'estremità anteriore del binario di guida e serrare saldamente il dado (11).
6.2 Olio lubrificante per la catena
La macchina viene consegnata senza rifornimento d'olio. Prima di mettere in funzione l'utensile, il serbatoio andrà rifornito con olio lubrificante per la catena.
Utilizzare esclusivamente olio lubrificante per catene Metabo originale. Non utilizzare in
alcun caso olio esausto! Per effettuare il rifornimento dell'olio, occorre
svitare la calotta di chiusura (4). Durante il rifornimento dell'olio, fare in modo che nel serbatoio dell'olio non penetri sporcizia. Il livello dell'olio si può leggere sul relativo serbatoio semitrasparente (5).
Mediante la vite di regolazione (3) è possibile modificare la portata dell'olio. Per segare legno duro e asciutto, e durante i lavori sull'intera lunghezza utile della lama, ruotare la vite in senso antiorario. Per segare legno morbido e umido (oppure se si sta utilizzando soltanto una parte della lama), la portata dell'olio può essere opportunamente ridotta ruotando la vite in senso orario.
Con un rifornimento del serbatoio dell'olio è possibile, a seconda della temperatura esterna e della portata dell’olio impostata, lavorare con la macchina da 12 a 20 minuti.
6.3 Applicazione sull’attuatore multifunzione
a batteria
Applicare come descritto nelle istruzioni per l'uso dell’attuatore multifunzione a batteria.
Page 39
AVVERTENZA! Tra l’attuatore multifunzione a
10
batteria e l’adattatore si possono inserire al
massimo 2 aste di prolunga. Applicare le aste di prolunga allo stesso modo.
6.4 Batteria
Osservare le istruzioni per l’uso dell’attuatore multifunzione a batteria.
6.5 Rodaggio della catena nuova
Prima di segare, far rodare la nuova catena per 2-3 minuti.
Trascorso il tempo di rodaggio, controllare la
tensione della catena (come indicato nel capitolo 6.3) e, se necessario, mettere la catena in tensione.
6.6 Controllo della lubrificazione della
catena
Non lavorare mai senza lubrificazione della
catena! Rabboccare in tempo. Se la catena della sega funziona a secco, il binario
di guida e la catena stessa diventano inutilizzabili in breve tempo. Per tale ragione, prima di iniziare il lavoro, controllare il livello dell'olio nel serbatoio.
Per controllare la lubrificazione della catena, si tenga la macchina (a catena in funzione) su un piano di colore chiaro (p. es. un giornale aperto), con il binario di guida a una distanza di sicurezza di circa 20 cm. Se, sul fondo chiaro, si forma una traccia di olio che aumenta di dimensioni con il passare del tempo, la lubrificazione della catena funziona correttamente.
7. Utilizzo
ITALIANO it
- Non lavorare con una catena non affilata o usurata.
- Controllare che il dispositivo sia montato correttamente sull’attuatore multifunzione a batteria.
- Mettere l’utensile in funzione solo se non è danneggiato ed è completo.
Vi è il pericolo di essere colpiti dai rami che cadono giù. Mantenere una distanza
sufficiente dal ramo che si sta segando. Evitare di assumere una postura anomala, fare
delle pause e variare le posizioni di lavoro.
Esercitarsi con tutte le tecniche di lavoro. Se non si ha alcun tipo di esperienza con questo
tipo di apparecchio, richiedere l'aiuto di esperti.
Lavoro di base, segatura completa di rami e ramoscelli
Scegliere l’area di lavoro di modo che non si venga colpiti dal ramo che cade giù.
Tenere la macchina in una posizione obliqua tale che l’angolo tra l’asta (1) e il terreno sia al massimo di 60°.
Iniziare a segare i rami sottostanti per creare lo spazio in cui far cadere i rami in alto.
Segare i rami lunghi in più fasi. Per evitare di strappare la corteccia, effettuare
l’ultimo taglio soltanto dopo aver segato la maggior parte del ramo, quindi con un peso ridotto.
Estrarre la macchina dal legno soltanto a catena in funzione.
Non lavorare vicino al terreno. Il binario di guida non deve toccare il suolo, poiché la catena della sega perderebbe rapidamente il filo.
7.1 Presa corretta dell’utensile, accensione e spegnimento
Prima dell’uso, controllare che il dispositivo sia
applicato correttamente sull’attuatore multifunzione a batteria (osservare le istruzioni per l'uso dell’attuatore multifunzione a batteria).
Indossare la cinghia a spalla. L'operatore
dovrà trovarsi in posizione sicura e tenere la macchina dalle impugnature saldamente con entrambe le mani. All’accensione, il binario di guida non dovrà entrare in contatto con alcun oggetto.
Accendere e spegnere come descritto nelle istruzioni per l'uso dell’attuatore multifunzione a batteria.
L'utensile è dotato di un dispositivo di arresto
rapido. Far riparare l'utensile se il tempo di arresto si prolunga molto.
7.2 Lavoro con la macchina
Prima di iniziare il lavoro, controllare sempre
che la macchina funzioni correttamente. Aspetti particolarmente importanti:
- Binario di guida e catena montati correttamente
- Tensione corretta della catena.
- Sistema di lubrificazione catena funzionante.
1. Premere la macchina con la battuta (10) contro il legno. La catena non deve sfiorare il legno all’accensione. Iniziare a segare soltanto dopo aver acceso la macchina, indirizzando la sega verso il basso. Non spingere, il peso proprio della sega è sufficiente. Verso la fine del taglio, ridurre il carico sulla sega, adeguarsi al peso della sega da contrastare nel momento in cui la segatura del ramo viene completata.
2. Per avere pieno controllo al momento del “completamento del taglio”, verso la fine del taglio occorrerà ridurre la forza peso agente della sega, senza allentare la presa sulle impugnature della macchina.
3. Una volta completato il taglio, spegnere il motore e attendere che la sega a catena si fermi completamente prima di rimuovere la macchina. Spegnere sempre la macchina prima di passare da un ramo all'altro.
Non tentare in alcun caso di sbloccare una
sega inceppata a motore in funzione. Spegnere il motore, rimuovere le batterie. Se il ramo è raggiungibile dal terreno, tenere la sega
39
Page 40
ITALIANOit
30°
55°
0,65 mm
4,0 mm
saldamente e sollevare il ramo. Se la sega dovesse rimanere ancora incastrata, chiedere aiuto a un professionista.
Non utilizzare la sega come una leva.
Regolazione della tensione della catena
Lavorando con la macchina, la catena si dilata a causa del riscaldamento. Ciò può far sì che la catena penda, con il rischio che venga proiettata fuori dalla scanalatura del binario di guida.
Controllare la tensione della catena (come indicato nel capitolo 6.3) e, se necessario, mettere la catena in tensione.
Se la catena della sega viene messa in tensione ancora calda, una volta terminati i lavori di taglio sarà fondamentale scaricarla, poiché in caso contrario, raffreddandosi, potrebbe crearsi un'elevata tensione da ritiro.
Lubrificazione insufficiente della catena
Se il serbatoio dell'olio, dopo un periodo di funzionamento della macchina di circa 3 - 5 minuti, dovesse essere ancora quasi pi eno, è possibile che il condotto dell’olio (16) della macchina oppure il foro di immissione olio (15) del binario di guida siano ostruiti, quindi si dovranno pulire.
8. Trasporto
Rimuovere le batterie, fare arrestare la macchina. Spingere la protezione (7) sul binario di guida (8).
Assicurare la macchina durante il trasporto per evitare perdite di olio, danni o lesioni.
9. Pulizia
Rimuovere le batterie, fare arrestare la macchina. Pulire dopo ogni utilizzo: rimuovere le impurità, i trucioli di segatura e simili (ad es. con un pennello o un panno).
10. Conservazione
Rimuovere le batterie, fare arrestare la macchina. Spingere la protezione (7) sul binario di guida (8).
Prima di depositare la macchina, pulirla e sottoporla a manutenzione.
Conservare il prodotto in un luogo sicuro, asciutto e lontano dalla portata dei bambini.
11. Manutenzione
AVVERTENZA! Rimuovere le batterie.
L’avviamento indesiderato può causare gravi lesioni. La macchina deve rimanere ferma. Indossare i guanti di protezione.
Effettuare accuratamente la manutenzione della macchina e degli accessori. Prima di ogni utilizzo, controllare ogni giorno che i componenti mobili funzionino correttamente o che non siano incastrati e che i componenti non siano rotti o danneggiati, a tal punto da pregiudicare il funzionamento dell’utensile elettrico. Prima di iniziare l’impiego, far riparare le parti danneggiate. Numerosi incidenti
40
vengono causati da elettroutensili la cui manutenzione è stata effettuata poco accuratamente.
Catena per sega
I lavori effettuati con una catena non affilata comportano un'usura prematura della catena, del relativo ingranaggio e del binario di guida, con possibilità di rottura della catena stessa. È pertanto importante che la catena venga affilata per tempo.
L'affilatura andrà effettuata da un'officina specializzata. I taglienti della catena hanno i seguenti angoli: angolo di taglio = 55°, angolo di affilatura = 30°. Per effettuare l'affilatura della catena, occorre una lima tonda da 4,0 mm. Limare il limitatore di profondità a un’altezza di 0,65 mm con una lima piatta.
Sostituire la catena se:
- i taglienti hanno una lunghezza inferiore a 5 mm.
- vi è una distanza eccessiva tra le maglie motrici e i rivetti.
- la velocità di taglio è bassa.
- la velocità di taglio non aumenta nonostante la catena venga affilata più volte.
Per informazioni sulle catene di ricambio, consultare il capitolo “Accessori”.
Binario di guida
Dopo un certo tempo, attraverso i fori di lubrificazione (6) per la stella di rinvio sull'estremità anteriore del binario di guida, occorrerà inserire (con un ingrassatore a siringa non di serie) una piccola quantità di grasso per cuscinetti a sfere.
Sul filo inferiore, il binario di guida è esposto a un'usura particolarmente accentuata. Per evitare un'usura asimmetrica del binario di guida, oc correrà capovolgerlo ad ogni affilatura della catena. Ove necessario, sbavare i bordi e limarli in piano con una lima piatta.
In questa occasione occorrerà pulire anche la scanalatura e i fori di immissione olio (15) del binario di guida.
Sostituire il binario di guida se:
- la scanalatura non coincide con l’altezza delle maglie motrici (che non devono mai sfiorare il lato inferiore)
- se è usurato il lato interno del binario di guida e, per questo motivo, la catena si inclina su un lato.
Quando si sostituisce il binario di guida, occorre sostituire anche la catena. Per informazioni sul binario di guida di ricambio, consultare il capitolo “Accessori”.
Ingranaggio catena
Se l'ingranaggio della catena (20) presenta tracce di usura (intagli profondi), esso andrà sostituito.
Vedere il capitolo “Riparazione”.
Page 41
Lubrificazione
Ogni 40 ore di esercizio, rabboccare il grasso con un ingrassatore a siringa attraverso l’apposito nipplo sulla testata ingranaggi: 12 g di grasso al litio composito ad alta temperatura
12. Problemi e anomalie
Applicandole all’attuatore multifunzione a batteria, le estremità dell'asta non si possono inserire l’una nell’altra.
- Osservare le istruzioni per l’uso dell’attuatore multifunzione a batteria.
Il dispositivo si spegne durante la segatura.
- La catena (9) è eccessivamente tesa? Vedere il capitolo 6.1.
- È stata esercitata troppa pressione durante la segatura? Vedere il capitolo 7.2.
- Il binario di guida è difettoso? (deformato, danneggiato...)?
- La catena (9) è consumata? Vedere il capitolo 11..
-I trucioli di segatura sotto la copertura dell’ingranaggio catena (12) provocano un blocco? Pulire.
L’olio lubrificante per la catena non viene alimentato.
- Il serbatoio dell’olio è vuoto? Vedere il capitolo
6.2.
- Il canale dell’olio (16) o il foro di immissione olio (15) è sporco? Vedere il capitolo 7..
- La vite di regolazione (3) per la portata dell’olio non è regolata correttamente? Vedere il capitolo
6.2.
f
13. Accessori
Utilizzare soltanto batterie e accessori originali Metabo o CAS (Cordless Alliance System).
Utilizzare esclusivamente accessori conformi ai requisiti e ai parametri riportati nelle presenti istruzioni per l'uso.
A Attuatore multifunzione a batteria MA 36-18
LTX BL Q, n. ordine: 601725850 B Prolunga codolo, n. ordine: 628498000 C Olio speciale biologico per seghe a catena, n.
ordine: 628441000 D Catena tagliente (come ricambio), n. ordine:
628497000 E Binario di guida (come ricambio), n. ordine:
628496000
La gamma completa degli accessori è disponibile all’indirizzo www.metabo.com oppure nel catalogo.
14. Riparazione
Gli interventi di riparazione degli elettroutensili sono riservati esclusivamente ai tecnici
elettricisti specializzati! Devono essere utilizzati soltanto pezzi di ricambio
originali Metabo. Nel caso di elettroutensili Metabo che necessitino di
riparazioni, rivolgersi al proprio rappresentante di
ITALIANO it
zona. Per gli indirizzi consultare il sito www.metabo.com.
Gli elenchi delle parti di ricambio possono essere scaricati dal sito www.metabo.com.
15. Rispetto dell'ambiente
Attenersi alle norme nazionali riguardo allo smaltimento ecocompatibile e al riciclaggio di macchine fuori servizio, imballaggi e accessori.
Le batterie non devono essere smaltite tra i rifiuti domestici! Consegnare le batterie difettose o usate al rivenditore Metabo!
Non gettare le batterie in acqua.
Solo per i Paesi UE: non smaltire gli elettrou­tensili tra i rifiuti domestici! Secondo la Diret-
tiva europea 2012/19/UE sugli utensili elet­trici ed elettronici usati e l'applicazione nel diritto nazionale, gli elettroutensili usati devono essere smaltiti separatamente e sottoposti ad un sistema di riciclaggio eco-compatibile. Prima di effettuare lo smaltimento, scaricare la batteria all’interno dell’utensile elettrico. Proteggere i contatti dai cortocircuiti (ad esempio isolandoli con del nastro adesivo).
f
16. Dati tecnici
Spiegazioni relative ai dati riportati a pagina 3. Ci riserviamo il diritto di apportare modifiche nell'ambito dello sviluppo tecnologico. Valori di misurazione rilevati con l’attuatore
multifunzione a batteria MA 36-18 LTX BL.
= lunghezza binario di guida
L
max
L = lunghezza di taglio utile vK= velocità catena a vuoto K
= catena, passo
T
KA= catena, quantità maglie di trasmissione KS= catena, spessore maglie di trasmissione V
= volume serbatoio dell'olio
Oel
m = peso (senza attuatore multifunzione a
Valori misurati a norma EN 62841 + EN ISO 11680-
1.
Temperatura ambiente consentita durante il funzionamento: da -20 °C a 50 °C (le prestazioni sono limitate con temperature inferiori a 0 °C). Temperatura ambiente consentita durante il magazzinaggio: da 0 °C a 30 °C
Temperatura ambiente consigliata durante la ricarica: da 0 °C a 40 °C.
I dati tecnici sopra indicati sono soggetti a tolleranze (secondo gli standard specifici vigenti).
emissioni dell'elettroutensile e di raffrontarle con altri elettroutensili. In base alle condizioni d'impiego, allo stato dell'elettroutensile o degli utensili accessori, il carico effettivo può risultare superiore o inferiore. Ai fini di una corretta stima,
batteria, batteria, olio, binario di guida, catena per sega, cinghia a spalla)
corrente continua
Valori di emissione
Questi valori consentono di stimare le
41
Page 42
ITALIANOit
considerare le pause di lavoro e le fasi di carico ridotto. Basandosi su valori stimati e opportunamente adattati, stabilire misure di sicurezza idonee per l'utilizzatore, ad es. di carattere organizzativo.
Valore complessivo delle vibrazioni vettoriale delle tre direzioni): a
= valore di emissione vibrazioni
h,1
a
h,2
K
h
Livello sonoro classe A tipico L
pA
L
WA
K
pA
L
WA(M)
L
WA(G)
Durante il lavoro è possibile che venga superato il livello di rumorosità di 80 dB(A).
(impugnatura anteriore)
= valore di emissione vibrazioni
(impugnatura posteriore)
= incertezza (vibrazioni)
=livello di pressione acustica =livello di potenza acustica
, KWA=incertezza
=livello di emissione sonora misurato
secondo 2000/14/CE
= livello di emissione sonora garantito
secondo 2000/14/CE
Indossare le protezioni acustiche!
(somma
:
42
Page 43
Manual original
1. Declaración de conformidad
Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que esta podadora, identificada por tipo y número de serie y en combinación con el accionamiento multifunción de batería MA-36-18 LTX BL Q *1), cumple todas las disposiciones pertinentes de las directivas *2) y normas *3), informe de pruebas *4), organismo de ensayo expedidor *5), documentación técnica en *6)
2000/14/CE: Procedimientos de evaluación de la conformidad según el anexo V. Nivel de potencia acústica medido *7), nivel de potencia acústica garantizado *8), - véase la página
3.
2. Uso según su finalidad
El accesorio para poda alta, en combinación con el accionamiento multifunción de batería MA 36-18 LTX BL Q, está diseñado para serrar ramas (diámetro máximo: 20 cm (3/4"), en sentido transversal.
Solo sirve para tratar madera. No realice trabajos de tala de árboles. No corte las raíces ni trabaje cerca del suelo. No trate sustancias peligrosas.
Utilice únicamente los sets de corte recomendados (barra guía y cadena de sierra). En caso de empleo de otras herramientas podrían producirse lesiones graves.
No utilice la herramienta eléctrica en un entorno con peligro de explosión, en el que se encuentren combustibles líquidos, gases o material en polvo. Las herramientas eléctricas producen chispas que pueden llegar a inflamar los materiales en polvo o vapores.
Este accesorio de poda alta se ha diseñado para su colocación en un accionamiento multifunción de batería original de Metabo con referencia MA 36-18 LTX BL Q.
Solo se debe utilizar con el accionamiento multifunción de batería montado. Debe tenerse en
cuenta el manual de instrucciones del accionamiento multifunción de batería.
Las disposiciones nacionales pueden restringir el uso del dispositivo.
Los posibles daños derivados de un uso inadecuado son responsabilidad exclusiva del usuario.
Se deberán respetar las normas generales reconocidas sobre prevención de accidentes y las indicaciones de seguridad adjuntas.
3. Recomendaciones generales de seguridad
Por su propia protección y la de su herramienta eléctrica, preste especial
ESPAÑOL es
atención a los puntos de texto marcados con este símbolo.
ADVERTENCIA: – Lea el manual de instrucciones para reducir el riesgo de lesiones.
ADVERTENCIA: lea íntegramente las
advertencias de peligro, las instrucciones, las ilustraciones y los datos técnicos provistos con esta herramienta eléctrica. En caso de no atenerse a las
instrucciones siguientes, se puede ocasionar una descarga eléctrica, un incendio y/o una lesión grave.
Guarde estas indicaciones de seguridad e instrucciones de manejo en un lugar seguro.
Si entrega su herramienta eléctrica a otra persona, es imprescindible acompañarla de este documento.
Riesgos residuales: Incluso si se utiliza correctamente, siempre pueden existir riesgos residuales cuando se trabaja con este aparato. Respete íntegramente estas indicaciones de seguridad e instrucciones de manejo.
Posibles peligros:
- La exposición prolongada a las vibraciones puede
provocar lesiones y trastornos neurovasculares (también denominado "síndrome de Raynaud" o "dedo blanco"), particularmente en personas con problemas circulatorios. Los síntomas pueden afectar a las manos, las muñecas y los dedos y se manifiestan en pérdida de sensibilidad, matidez, picor, dolor y decoloración o cambios estructurales en la piel. Estos efectos pueden acentuarse en caso de bajas temperaturas ambientales y si se agarran las asas con demasiada fuerza. Si se producen estos síntomas, debe reducirse la duración de uso de la máquina y debe consultarse a un médico.
4. Indicaciones especiales de seguridad
4.1 Indicaciones de seguridad de la podadora
a) Mantenga la cadena de sierra alejada del cuerpo cuando la sierra esté en marcha. Antes de arrancar la sierra, asegúrese de que la cadena de sierra no está en contacto con ningún objeto. Al utilizar la máquina es posible
perder momentáneamente la concentración; como resultado, la cadena de la sierra puede entrar en contacto con la ropa de trabajo o las partes del cuerpo.
c) Sostenga la máquina solo por los asideros
con aislamiento, ya que la cadena de la sierra puede cortar líneas eléctricas escondidas. El
contacto de la cadena de la sierra con un cable conductor de corriente puede electrizar también las partes metálicas del equipo y causar una descarga eléctrica.
43
Page 44
ESPAÑOLes
d) Utilice protector ocular. Se recomienda
utilizar otros equipos de protección para los oídos, la cabeza, las manos, las piernas y los pies. La ropa de protección adecuada reduce el
riesgo de lesiones por las astillas que salen despedidas y el contacto accidental con la cadena de la sierra.
e) No utilice la máquina en un árbol, en unas
escaleras, sobre el tejado ni en superficies inestables. Durante un funcionamiento de este
tipo, existe el peligro de que se produzcan lesiones graves.
f) Asegúrese siempre de adoptar una postura
segura y utilice la máquina únicamente cuando se encuentre sobre una base fija, segura y plana. Si se encuentra sobre suelos resbaladizos o
superficies inestables podría perder el equilibrio o el control de la máquina. Mantenga despejada la zona de trabajo para evitar tropiezos.
g) Tenga en cuenta que, al cortar una rama
sometida a tensión, ésta retorna por efecto elástico. Al liberarse la tensión en la fibra leñosa, la
rama tensada puede golpear al usuario y hacerle perder el control sobre la máquina.
h) Sea especialmente cuidadoso al cortar maleza y árboles jóvenes. El material fino puede atascarse en la cadena de sierra y golpearle o hacerle perder el equilibrio.
i) Transporte la máquina por ambas
empuñaduras, siempre desconectada y separada de su cuerpo. Coloque siempre la cubierta protectora de la máquina para transportar o almacenar la herramienta. Una
manipulación cuidadosa de la máquina reduce las probabilidades de un contacto accidental con la cadena de sierra cuando está en marcha.
j) Tenga en cuenta las indicaciones relativas a
la lubricación, el tensado de la cadena y la sustitución de los carriles guía y la cadena. Una
cadena lubricada o tensada de manera inadecuada puede romperse o aumentar el riesgo de contragolpe.
k) Sierre únicamente madera. No utilice la
máquina para trabajos ajenos a su finalidad. Ejemplo: no utilice la máquina para serrar metal, plástico, muros de ladrillo o materiales de construcción que no sean de madera. La
utilización de la máquina para realizar trabajos no conformes a lo prescrito puede provocar situaciones de peligro.
m) Siga todas las instrucciones cuando limpie
el material acumulado en la máquina, la almacene o realice trabajos de mantenimiento. Asegúrese de que el interruptor esté desconectado y de que se haya retirado la batería. El funcionamiento inesperado de la
máquina mientras se retira el material acumulado o durante los trabajos de mantenimiento puede provocar graves lesiones.
4.2 Causas y prevención de un contragolpe
Puede producirse un contragolpe si la punta del carril guía entra en contacto con un objeto o si la
44
madera se curva y la cadena de sierra se atasca durante el corte.
Un contacto con la punta de los carriles puede dar lugar en algunos casos a una reacción contraria inesperada de los carriles guía: éstos pueden salir disparados hacia arriba y golpear al usuario.
Un atasco de la cadena de sierra en el borde superior del carril guía puede hacer que el carril salga disparado con gran rapidez hacia el usuario.
Todas estas reacciones pueden provocar una pérdida de control sobre la sierra, así como posibles lesiones de gravedad. Como usuario de una máquina debe adoptar varias medidas de precaución para evitar accidentes y garantizar así un trabajo seguro.
El contragolpe es la consecuencia de un uso inadecuado o erróneo de la máquina. Se puede evitar tomando las medidas apropiadas como las que se describen a continuación:
a) Sujete firmemente la sierra con ambas
manos; los dedos y pulgares deben rodear completamente las empuñaduras de la máquina. Adopte una posición que le permita contrarrestar los efectos de un eventual contragolpe. Si adopta las medidas apropiadas,
podrá contrarrestar debidamente los efectos de un contragolpe. Nunca suelte la máquina.
b) Evite posturas forzadas. De este modo se garantiza un mejor control de la máquina en caso de situaciones inesperadas.
c) Utilice siempre carriles de recambio y
cadenas de sierra autorizados por el fabricante. Los carriles de recambio y cadenas de
sierra no autorizados pueden causar la rotura de la cadena o un contragolpe.
d) Observe las indicaciones del fabricante para
afilar y realizar el mantenimiento de la cadena de sierra. Los limitadores de profundidad muy
bajos incrementan la inclinación respecto al contragolpe.
4.3 Otras indicaciones de seguridad: Tracción peligrosa: si no se
utiliza la máquina con el tope colocado contra la madera que se desea cortar y se intenta serrar en los bordes
se at asca . A simi sm o, s i l a s ier ra de c ad en a en tr a en contacto con un objeto duro en la madera, puede desplazarse hacia adelante. Por ello, coloque la herramienta siempre que sea posible con el tope en la madera.
Inspeccione la madera para detectar clavos, cuerdas, cables o piezas sueltas y retírelos antes de serrar.
La herramienta dispone de una parada instantánea. Lleve a reparar su herramienta cuando le resulte evidente que el tiempo de parada se prolonga más de lo habitual.
inferiores del carril guía, este
Page 45
Si la máquina se ha caído o ha sufrido otros impactos, inspecciónela a fondo para comprobar si hay daños u otros defectos.
Utilice un equipo de protección y siempre unas gafas de protección. El riesgo a lesionarse se reduce considerablemente si se utiliza un equipo de protección adecuado como una mascarilla antipolvo, zapatos de seguridad con suela antideslizante, casco, guantes de protección, ropa de protección y protección auditiva.
Se debe mantener una distancia mínima de 15 m con respecto a las personas ajenas a los trabajos.
Tenga cuidado, compruebe lo que hace y emplee la herramienta eléctrica con prudencia. No utilice la herramienta eléctrica si estuviese cansado, ni tampoco después de haber consumido alcohol, drogas o medicamentos. El no estar atento durante el uso de la herramienta eléctrica puede provocarle serias lesiones.
No utilice nunca el carril guía como palanca. Mantenga las empuñaduras y las superficies de las
empuñaduras secas, limpias y libres de aceite y grasa. Las empuñaduras y superficies de agarre resbaladizas impiden que el manejo y el control de la herramienta eléctrica sea seguro en situaciones imprevisibles.
No emplee la máquina si hace mal tiempo, en particular si se esperan tormentas. Así se
reduce el peligro de sufrir el impacto de un rayo. Desconecte la máquina y retire la batería.
Asegúrese de que todas las piezas móviles se hayan parado:
- en caso de dejar la máquina sin supervisión;
- antes de retirar atascos;
- antes de comprobar, limpiar o realizar trabajos en la máquina;
- si se ha golpeado un objeto extraño o si la máquina se ha caído. Compruebe que la máquina no esté dañada y repárela antes de volver a ponerla en funcionamiento.
- cuando se arranca la máquina empieza a vibrar excesivamente.
Si la máquina comienza a vibrar en exceso, es necesario comprobar inmediatamente:
-si hay daños;
- reparar o sustituir las piezas dañadas;
- asegurarse de que las tuercas, pernos y tornillos estén bien apretados.
En caso de accidente o fallo de funcionamiento, apague inmediatamente la máquina y retire la batería.
Asegúrese de que la cadena de la sierra está correctamente tensada. Una cadena de sierra floja puede salirse y causar lesiones graves o incluso mortales.
Para evitar la puesta en marcha involuntaria: Extraiga el enchufe de la toma de corriente antes de comprobar el tensado de la cadena, antes de retensar la cadena de sierra, así como también para realizar un cambio de cadena: retire las baterías.
Extraiga la batería de la máquina. Espere hasta que todas las piezas móviles se hayan detenido antes de realizar cualquier ajuste, conversión,
ESPAÑOL es
mantenimiento, limpieza o almacenamiento de la máquina.
Deben tenerse en cuenta las demás indicaciones de seguridad del manual de instrucciones del accionamiento multifunción de batería.
Reducir la exposición al polvo:
ADVERTENCIA – Algunos polvos generados
por el lijado, aserrado, amolado o taladrado con herramientas eléctricas y otras actividades contienen sustancias químicas que se sabe que causan cáncer, defectos de nacimiento y otros daños sobre la reproducción. Algunos ejemplos de estas sustancias químicas son:
- Plomo procedente de pinturas a base de plomo,
- polvo mineral procedente de ladrillos y cemento,
así como de otros productos de mampostería, y
- arsénico y cromo procedentes de madera tratada
químicamente El riesgo por estas exposiciones varía, dependiendo la frecuencia que ejecute este tipo de trabajo. Para reducir su exposición a estas sustancias químicas: trabaje en un área bien ventilada y trabaje con equipo de seguridad aprobado, como por ejemplo las máscaras antipolvo que están diseñadas especialmente para impedir mediante filtración el paso de partículas microscópicas.
Esto vale asimismo para polvos de otros materiales como p.ej. algunos tipos de madera (como polvo de roble o de haya), metales y asbesto. Otras enfermedades conocidas son p.ej. reacciones alérgicas y afecciones de las vías respiratorias. No permita que el polvo entre en su cuerpo.
Respete las directivas y normativas nacionales (p. ej. normas de protección laboral, de eliminación de residuos) aplicables a su material, personal, uso y lugar de utilización.
Recoja las partículas resultantes en el mismo lugar de emisión, evite que éstas se depositen en el entorno.
Utilice únicamente accesorios adecuados para trabajos especiales. Esto reducirá la cantidad de partículas emitidas incontroladamente al entorno.
Utilice un sistema de aspiración de polvo adecuado.
Reduzca la exposición al polvo:
- evitando dirigir las partículas liberadas y la
corriente del aparato hacia usted, hacia las
personas próximas o hacia el polvo acumulado,
- incorporando un sistema de aspiración y/o un
depurador de aire,
- ventilando bien el puesto de trabajo o
manteniéndolo limpio mediante sistemas de
aspiración. Barrer o soplar solo hace que el polvo
se levante y arremoline.
- Lave la ropa de protección o límpiela mediante
aspiración. No utilice sistemas de soplado, no la
sacuda ni cepille.
4.4 Símbolos
Use protección ocular. Las piezas que salen despedidas pueden entrar en los ojos y causar lesiones graves. Utilice siempre
gafas protectoras, a ser posible con protección
45
Page 46
ESPAÑOLes
lateral. Y, en caso necesario, lleve además una protección para el rostro (visera).
Lleve protección auditiva (tapones para los oídos u orejeras). La exposición a niveles de ruido elevados puede causar daños en la
capacidad auditiva.
Use casco.
Póngase guantes.
Lleve calzado de protección antideslizante.
Consulte el manual de instrucciones y respete las indicaciones de advertencia y seguridad.
ADVERTENCIA: riesgos generales.
PELIGRO: mantenga suficiente distancia respecto a los cables de corriente. Reduzca el riesgo de sufrir una descarga eléctrica mortal evitando siempre utilizar la máquina cerca de cables eléctricos. El contacto o el uso cerca de cables eléctricos
puede causar heridas graves o incluso la muerte.
¡ATENCIÓN! La puesta en marcha involuntaria puede causar lesiones graves. Antes de la limpieza o el mantenimiento:
apague la máquina y retire la batería.
Proteja el aparato contra la humedad. No lo exponga a la lluvia. No utilice la herramienta con lluvia ni en árboles mojados.
5. Descripción general
Véase la página 2.
1Barra 2 Llave combinada (con pasador para sujetar a la
barra) 3 Tornillo de ajuste (cantidad de aceite) 4 Capuchón de cierre (aceite lubricante para
cadenas) 5
Depósito de aceite transparente 6 Orificio de lubricación 7 Protección de cadena de sierra 8 Carril guía (carril de la sierra) 9 Cadena de sierra
10 Tope 11 Tuerca 12 Cubierta de la rueda de sierra 13 Orificio longitudinal para carril guía 14 Orificio 15 Orificio de entrada de aceite para carril guía 16 Conducto de aceite 17 Perno roscado 18 Tornillo de sujeción (tensado de la cadena) 19 Pasador de sujeción de cadena 20 Rueda de cadena
46
6. Puesta en servicio
6.1 Colocación del carril guía y la cadena de sierra; ajuste de la tensión de la cadena
Véase la figura de la página 3.
¡ATENCIÓN! Saque las baterías. La puesta en marcha involuntaria puede causar lesiones
graves. La máquina debe estar parada.
Utilice guantes de protección.
1. Desenrosque las tuercas (11) y retire la cubierta
de la rueda de cadena (12) .
2. Coloque la cadena de sierra (9) en el carril guía
(8): Véase la pág. 3, Fig A.: Los filos de las cuchillas de la cadena de sierra (b) deben apuntar en el sentido de la rotación.
Tenga en cuenta el símbolo en la máquina.
Véase pág. 3, Fig. B.: Sujete el carril guía (8) con el extremo frontal hacia arriba y coloque la cadena de sierra (9) de manera que el dentado (a) del inversor de estrella del carril guía se acople en el eslabón de la cadena y el eslabón de propulsión de cadena se aloje en la ranura del carril guía.
3. Coloque la cadena de sierra (9) alrededor de la
rueda de cadena (20) y coloque igualmente el carril guía con su orificio alargado (13) en los pernos roscados (17). En caso necesario, gire el tornillo tensor (18) de manera que el pasador de sujeción de cadena (19) encaje en el orificio (14) del carril guía.
4. Coloque de nuevo la cubierta de la rueda de
cadena (12) y enrosque ligeramente la tuerca (11) pero sin apretarla aún.
5. Gire el tornillo de sujeción (18) en el sentido de
las agujas del reloj hasta que la cadena de sierra ya no cuelgue en el borde inferior del carril guía. Para ello, levante el extremo frontal del carril guía.
6. Véase la página 3, Fig. C: la cadena de sierra
está debidamente tensada si está colocada sobre el carril guía y es posible levantarla por el centro del carril guía 2 o 3 mm respecto al borde superior del carril guía, sin atascarse.
7. Una vez tensada la cadena de sierra, levante el
extremo frontal del carril guía y apriete la tuerca (11).
6.2 Aceite lubricante para cadenas
La máquina se entrega de fábrica sin aceite. Antes de realizar la puesta en servicio de la máquina debe rellenarse el depósito de aceite con aceite lubricante para cadenas.
Utilice solo aceite lubricante para cadenas original de Metabo. No utilice aceite usado
Para rellenar el aceite debe desenrosque el capuchón de cierre (4). Asegúrese de que al rellenar el aceite no entre suciedad en el depósito de aceite. El nivel de aceite (5) se puede ver desde el depósito de aceite transparente.
El tornillo de ajuste le (3) permite modificar la cantidad de aceite. Si desea serrar madera seca y
Page 47
dura y utilizar toda la longitud útil de la espada, gire
10
el tornillo en sentido contrario a las agujas del reloj. Para serrar madera blanda y húmeda (o en caso de utilizar solamente una parte de la espada) puede reducirse la cantidad de aceite girando el tornillo en el sentido de las agujas del reloj.
Un llenado del depósito de aceite permite, en función de la temperatura exterior y la cantidad de aceite ajustada, trabajar entre 12 y 20 minutos con la máquina.
6.3 Colocación en el accionamiento multifunción de batería
Debe colocarse como se indica en el manual de instrucciones del accionamiento multifunción de batería.
¡ATENCIÓN! Se pueden incorporar un
máximo de dos barras de extensión entre el accionamiento multifunción de la batería y el accesorio.
Coloque las barras de extensión de la misma forma.
6.4 Batería
Observe el manual de instrucciones del accionamiento multifunción de batería.
6.5 Puesta en marcha de la cadena de sierra
Deje funcionar la nueva cadena de sierra unos 2-3 minutos antes de serrar.
Una vez transcurrido este tiempo, compruebe
el tensado de la cadena (consulte el capítulo
6.3) y, en caso necesario, proceda a retensar la cadena de sierra.
6.6 Comprobar la lubricación de la cadena
No utilice nunca la herramienta sin aceite
lubricante. Rellénelo cuando sea necesario. Si utiliza la cadena de sierra sin lubricar, el carril
guía y la cadena de sierra se desgastan en poco tiempo. Compruebe siempre el nivel de aceite en el depósito antes de utilizar la herramienta.
Para comprobar la lubricación de la cadena, sujete la máquina con el carril guía (la cadena de sierra debe estar girando) a una distancia de seguridad de aprox. 20 cm por encima de una base clara (p.ej., un periódico desplegado). Si se forma una mancha grande de aceite sobre la base clara, la lubricación de la cadena es correcta.
7. Uso
7.1 Sujeción correcta de la herramienta,
conexión y desconexión
Antes del uso, compruebe que el equipo está
correctamente conectado al accionamiento multifunción de baterías (observe el manual de instrucciones del accionamiento multifunción de batería).
Emplee la correa para hombro. El usuario
debe adoptar una posición segura y sujetar bien la máqu ina c on ambas ma nos. El ca rril guía no debe entrar en contacto con ningún objeto durante la conexión.
ESPAÑOL es
Realice la conexión y desconexión como se indica en el manual de instrucciones del accionamiento multifunción de batería.
La herramienta dispone de una parada
instantánea. Lleve a reparar su herramienta cuando le resulte evidente que el tiempo de parada se prolonga más de lo habitual.
7.2 Trabajar con la herramienta
Asegúrese de que la máquina funciona
correctamente antes de trabajar con ella. Son de particular importancia:
- los carriles guía y la cadena bien montados
- la tensión correcta de la cadena de sierra,
- el funcionamiento de la lubricación de la cadena,
- No trabaje nunca con la cadena de sierra
desgastada o con un afilado insuficiente.
- Compruebe que el equipo está correctamente
conectado al accionamiento multifunción de batería.
- Ponga en funcionamiento solo la máquina
completa y sin daños.
Así se reduce el peligro de sufrir golpes con
las ramas. Mantenga suficiente distancia respecto a la rama cuando sierre.
Evite posturas forzadas, haga pausas para descansar y cambie la posición de trabajo.
Practique todas las técnicas de trabajo. En
caso de no poseer ningún tipo de experiencia con este tipo de máquinas, debería solicitar en primer lugar la ayuda de personal cualificado.
Trabajo básico, aserrado de ramas y ramitas
Elija su ubicación adecuada para que no le golpee la rama al caer.
Sujete la máquina con una inclinación que haga que el ángulo entre la barra (1) y el suelo no sea superior a 60°.
Comience a serrar la parte inferior de las ramas para que las ramas de arriba tengan espacio para caer.
Las ramas largas se deben serrar en varios pasos. Para evitar arrancar la corteza, no realice el corte
final hasta que haya serrado la mayor parte de la rama, ya que reducirá el peso.
Retire la máquina de la madera solo con la cadena de sierra en funcionamiento.
No trabaje cerca del suelo. El carril guía no debe entrar en contacto con el suelo, ya que, de lo contrario, la cadena de sierra se desgasta rápidamente.
1. Coloque la máquina con el tope (10) contra la
madera. La cadena no puede tocar la madera al encender la máquina. Encienda primero la máquina y comience a serrar guiando la sierra hacia abajo. No ejerza presión, ya que el propio peso de la sierra es suficiente. Cuando esté
47
Page 48
ESPAÑOLes
30°
55°
0,65 mm
4,0 mm
llegando al final del corte, descargue la sierra y ajústela al peso que deba soportar cuando la sierra haya aserrado la rama.
2. Para mantener el control total al serrar, reduzca la fuerza de peso de la sierra hacia el final del corte sin aflojar el agarre firme de las asas de la máquina.
3. Una vez terminado el corte, apague el motor y espere a que la máquina se pare antes de extraerla del lugar donde se ha realizado el corte. Desconecte siempre la máquina antes de pasar de una rama a otra.
No intente nunca desbloquear una cadena
atascada con el motor en marcha. Desconecte el motor y retire la batería. Si la rama se puede alcanzar desde el suelo, sujete la sierra con firmeza y levante la rama. Si la sierra sigue atascada, consulte a un profesional.
No utilice la sierra como palanca.
Retensado de la cadena de sierra
Al trabajar con una máquina, la sierra de la cadena se dilata como resultado del calentamiento. Esta se descuelga y puede salirse de la ranura del carril guía.
Compruebe el tensado de la cadena (consulte el capítulo 6.3) y, en caso necesario, vuelva a tensar la cadena de sierra.
Si la cadena de sierra se vuelve a tensar en caliente, debe destensarse al finalizar los trabajos de corte, ya que puede producirse una tensión por contracción cuando se enfríe la herramienta.
Lubricación de cadena insuficiente
Si el depósito de aceite estuviera casi lleno después de un tiempo de servicio de la máquina de aprox. 3- 5 minutos, puede suceder que el conducto de aceite (16) de la máquina o el orificio de entrada del aceite (15) del carril guía estén atascados. En ese caso, deben limpiarse.
11. Mantenimiento
¡ATENCIÓN! Saque las baterías. La puesta en
marcha involuntaria puede causar lesiones graves. La máquina debe estar parada. Utilice guantes de protección.
Cuide la máquina y los accesorios con esmero. Cada día antes de cada uso, controle si las piezas móviles funcionan perfectamente y no estén atascadas, si hay piezas rotas o averiadas de manera que el funcionamiento de la herramienta eléctrica esté afectado. Haga reparar estas piezas defectuosas antes de volver a utilizar la herramienta eléctrica. Muchos de los accidentes se deben a herramientas eléctricas con un mantenimiento deficiente.
Cadena de sierra
La utilización de una cadena de sierra desafilada provoca el desgaste antes de tiempo de la cadena, de la rueda de cadena y del carril guía. La cadena de sierra puede romperse también como resultado de este desgaste. Por ello, afile la cadena de sierra cuando corresponda.
Encargue el trabajo de afilado a un taller especializado. El mecanismo de corte de las cadenas de sierra tienen los siguientes ángulos: ángulo de ataque ángulo de corte = 55°, ángulo de afilado = 30°. Es necesario utilizar una lima redonda de 4,0 mm para afilar la cadena de sierra. Lime el calibrador de profundidad hasta una altura de 0,65 mm con una lima plana.
8. Transporte
Retire la batería y espere hasta que la máquina pare completamente. Deslice la cubierta de protección (7) en el carril guía (8).
Asegure la máquina durante el transporte para evitar pérdidas de aceite, daños o lesiones.
9. Limpieza
Retire la batería y espere hasta que la máquina pare completamente. Limpie después de cada uso: elimine las impurezas, el serrín, etc. (por ejemplo, con un cepillo o un paño).
10. Conservación
Retire la batería y espere hasta que la máquina pare completamente. Deslice la cubierta de protección (7) en el carril guía (8).
Antes de guardarla, limpie la máquina y realice las tareas de mantenimiento.
Gu ard e la m áqui na e n un l ugar seg uro y sec o, fue ra del alcance de los niños.
48
Sustituya la cadena de la sierra si:
- la longitud de los bordes de corte es inferior a 5
mm.
- hay demasiado espacio entre los eslabones de
accionamiento y los remaches.
- la velocidad de corte es demasiado lenta.
- no se consigue aumentar la velocidad de corte ni
siquiera después de afilar la cadena de sierra varias veces.
Consulte el capítulo Accesorios para encontrar información sobre recambios para la cadena de sierra.
Carril guía
Debe aplicarse (utilice una pistola engrasadora,) esporádicamente grasa para rodamiento de bolas a través de los agujeros de engrase (6) junto a los remaches para el inversor de estrella en el extremo frontal del carril guía.
El borde inferior del carril guía está sometido a un desgaste especialmente elevado. A fin de evitar un desgaste desigual del carril guía, éste debe girarse respectivamente cada vez que se afile la cadena de
Page 49
sierra. Si es necesario: desbarbe los bordes y límelos con una lima plana.
Aproveche la ocasión para limpiar la ranura y los orificios de entrada de aceite (15) del carril guía.
Sustituya el carril guía en los siguientes casos:
- La ranura no coincide con la altura de los eslabones de accionamiento (que nunca deben tocar la parte inferior)
- El interior del carril guía está desgastado y, por tanto, la cadena de la sierra se inclina hacia un lado.
Si se sustituye el carril guía, también se debe sustituir la cadena de sierra. Consulte el capítulo Accesorios para encontrar información sobre recambios para el carril guía.
Rueda de cadena
Si la rueda de cadena (20) presenta signos de desgaste (hendiduras profundas), debe sustituirse.
Consulte el capítulo Reparación.
Lubricación
Cada 40 horas de funcionamiento, realice el engrase a través de la boquilla de engrase de la caja de cambios con una pistola de engrase: 12 g de grasa de litio compuesta de alta temperatura
12. Problemas y averías
Al fijar el accionamiento multifunción de batería, los extremos de las barras no pueden empujarse entre sí.
- Observe el manual de instrucciones del accionamiento multifunción de batería.
El equipo se apaga al serrar.
- ¿Está la cadena de sierra (9) demasiado tensada? Véase el capítulo 6.1.
- ¿Se está ejerciendo demasiada presión al serrar? Véase el capítulo 7.2.
- ¿El carril guía está defectuoso (doblado, dañado...)?
- ¿La cadena de sierra (9) está roma? Véase el capítulo 11..
- ¿Las impurezas debajo de la cubierta de la rueda de la cadena (12) provocan un bloqueo? Realice una limpieza.
No se suministra aceite lubricante a la cadena.
- ¿Está vacío el depósito de aceite? Véase el capítulo 6.2.
- ¿Está sucio el canal de aceite (16) o el orificio de entrada de aceite (15)? Véase el capítulo 7..
- ¿El tornillo de ajuste (3) de la cantidad de aceite está mal ajustado? Véase el capítulo 6.2.
f
13. Accesorios
Utilice solo baterías y accesorios originales de Metabo o CAS (Cordless Alliance System).
Utilice únicamente accesorios que cumplan los requerimientos y los datos indicados en este manual de instrucciones.
A Accionamiento multifunción de batería MA 36-
18 LTX BL Q, n° de pedido: 601725850
B Extensión del eje n.º de pedido: 628498000
ESPAÑOL es
C Aceite adherente para sierra de cadena bio n°
de pedido: 628441000
D Cadena de sierra (como pieza de repuesto) n°
de pedido: 628497000
ECarril guía (como pieza de repuesto) n° de
pedido: 628496000
Para consultar el programa completo de accesorios, véase www.metabo.com o nuestro catálogo.
14. Reparación
Las reparaciones de herramientas eléctricas solamente deben ser efectuadas por
electricistas especializados. Se recomienda utilizar únicamente piezas de
recambio originales de Metabo. En caso de que sea necesario reparar herramientas
eléctricas, diríjase a su representante de Metabo. En la página www.metabo.com encontrará las direcciones necesarias.
En la página web www.metabo.com puede descargar listas de repuestos.
15. Protección del medio ambiente
Cumpla lo estipulado por las normativas nacionales relativas a la gestión ecológica de los residuos y al reciclaje de herramientas, embalajes y accesorios usados.
Las baterías no pueden desecharse junto con los residuos domésticos. Devuelva las baterías defectuosas o gastadas a su distribuidor Metabo.
No tire la batería al agua.
Solo para países de la UE: no tire las herra­mientas eléctricas a la basura doméstica. Según la directiva europea 2012/19/UE
sobre residuos de aparatos eléctricos y electró­nicos y las correspondientes legislaciones nacio­nales, las herramientas eléctricas usadas deben recogerse por separado y reciclarse de modo respetuoso con el medio ambiente. Antes de desechar descargue la batería en la herra­mienta eléctrica. Asegure los contactos contra un cortocircuito (p. ej. con cinta adhesiva).
f
16. Datos técnicos
Notas explicativas sobre la información de la página 3. Nos reservamos el derecho a efectuar modificaciones en función de las innovaciones tecnológicas. Valores de medición establecidos con el
accionamiento multifunción de batería MA 36-18 LTX BL.
L
= Longitud de carril guía
max
L = Longitud de corte útil v
= Velocidad de la cadena en
K
K
A
funcionamiento en vacío
= Cadena de sierra, paso
T
= Cadena de sierra, número de eslabones
de propulsión
49
Page 50
ESPAÑOLes
KS= Cadena de sierra, grosor del eslabón de
V m = Peso (sin el accionamiento multifunción
Valores de medición establecidos de acuerdo con
EN 62841 + EN ISO 11680-1.
Temperatura ambiental admitida durante el funcionamiento: de -20 °C a 50 °C (rendimiento limitado en caso de temperaturas inferiores a 0 °C). Temperatura ambiental admitida durante el almacenamiento: de 0°C a 30°C
Temperatura ambiental recomendada durante el almacenamiento: de 0 °C a 40 °C
Las especificaciones técnicas aquí indicadas están sujetas a rangos de tolerancia (conforme a las normas vigentes).
de la herramienta eléctrica y la comparación de diferentes herramientas eléctricas. Dependiendo de las condiciones de uso, del estado de la herramienta eléctrica o de las herramientas que se utilicen, la carga real puede ser mayor o menor. Para realizar la valoración tenga en cuenta las pausas de trabajo y las fases de trabajo a carga reducida. Determine, a partir de los valores estimados, las medidas de seguridad para el usuario, p.ej. medidas organizativas.
Valor total de vibraciones direcciones): a
a
K Niveles acústicos típicos evaluados A
L L K
L
L
propulsión
= Volumen del depósito de aceite
Oel
de batería, la batería, el aceite, el carril guía, la cadena e sierra, la correa para hombro)
Corriente continua
Valores de emisiones
Estos valores permiten evaluar las emisiones
(suma vectorial de tres
= Valor de emisión de vibraciones
h,1
h,2
h
pA WA
pA
WA(M)
WA(G)
(empuñadura delantera)
= Valor de emisión de vibraciones
(empuñadura trasera)
= Inseguridad (vibración)
=Nivel de intensidad acústica =Nivel de potencia acústica
:
, KWA= Inseguridad
= Nivel de potencia acústica medido según
2000/14/CE
= Nivel de potencia acústica garantizado
según 2000/14/CE
Al trabajar, el nivel de ruido puede superar los 80 dB(A).
¡Usar protección auditiva!
50
Page 51
Manual de instruções original
1. Declaração de conformidade
Declaramos, sob nossa responsabilidade: estas podadoras, identificadas por tipo e número de série, em conjunto com a ferramenta multifuncional sem fio MA-36-18 LTX BL Q *1), estão em conformidade com todas as disposições aplicáveis das Diretivas *2) e Normas *3), relatório de teste *4), local de teste emissor *5), documentações técnicas no *6)
2000/14/CE: Processo de avaliação da conformidade de acordo com o anexo V. Nível de potência sonora medido *7), nível de potência sonora garantido *8), ver página 3.
2. Utilização correta
Este acessório para podadora é apropriado para cortar ramos (diâmetro máx.: 20 cm (3/4“) transversalmente em relação à fibra, em combinação com a ferramenta multifuncional sem fio MA 36-18 LTX BL Q.
Apenas pode processar, exclusivamente, madeira. Não efetuar trabalhos de corte de árvores. Não cortar raízes e não trabalhar rente ao chão. Não processar substâncias perigosas.
Utilize exclusivamente as guarnições de corte (calha-guia e corrente de serrar) recomendadas. A utilização de outras ferramentas pode provocar ferimentos graves.
Não trabalhe com a ferramenta elétrica em áreas potencialmente explosivas, nas quais existam líquidos, gases ou pós inflamáveis. As ferramentas elétricas produzem faíscas que podem provocar a ignição de pós e vapores.
Este acessório para podadora destina-se para a montagem numa ferramenta multifuncional sem fio original da Metabo, com a designação MA 36-18 LTX BL Q.
Utilizar apenas com a ferramenta multifuncional sem fio montada. Deverá respeitar o manual de
instruções da ferramenta multifuncional sem fio.
As determinações nacionais podem limitar a utilização do aparelho.
O utilizador é inteiramente responsável por danos que advenham de uma utilização indevida.
Deverá sempre respeitar as normas gerais de prevenção de acidentes aplicáveis e as indicações de segurança juntamente fornecidas.
3. Indicações gerais de segurança
Para a sua própria proteção e para proteção da sua ferramenta elétrica, respeite as partes do texto identificadas com este símbolo!
AVISO – Ler o manual de instruções para reduzir o risco de ferimentos.
ATENÇÃO – Leia todas as indicações de
segurança, instruções, ilustrações e dados técnicos fornecidos juntamente com esta ferramenta elétrica. O desrespeito das
instruções apresentadas em seguida pode provocar choques elétricos, incêndios e/ou lesões graves.
Guarde todas as indicações de segurança e instruções para consultas futuras.
Quando entregar esta ferramenta elétrica a terceiros, faça-o sempre acompanhado destes documentos.
Riscos residuais: mesmo utilizando corretamente o aparelho podem surgir riscos residuais ao trabalhar com o mesmo. Respeite todas as indicações de segurança e instruções. Possíveis riscos:
- Uma exposição mais prolongada a vibrações
pode provocar ferimentos e distúrbios neurovasculares (também designados de "síndrome de Raynaud" ou "dedos brancos"), especialmente em pessoas com problemas de circulação. Estes sintomas podem afetar as mãos, os pulsos e os dedos e manifestam-se através da perda de sensibilidade, aspeto baço, prurido, dores e descolorações ou alterações estruturais na pele. Os efeitos podem intensificar­se com temperaturas ambiente baixas e/ou ao agarrar os punhos com força. Se surgirem sintomas deverá encurtar o tempo de utilização da máquina e consultar um médico.
4. Indicações especiais de segurança
4.1 Indicações de segurança para a podadora
a) Mantenha todas as partes do corpo afastadas da corrente de serrar, quando a serra estiver a funcionar. Antes de ligar a serra, certifique-se de que a corrente de serrar não toca em nada. Durante o trabalho, um momento de
descuido pode fazer com que a corrente de serrar prenda a sua roupa ou partes do corpo.
c) Segure a máquina apenas nas superfícies
isoladas do punho, uma vez que a corrente de serrar pode atingir condutores de corrente ocultos. O contato da corrente de serrar com um
cabo condutor de tensão pode também colocar peças metálicas do aparelho sob tensão e provocar um choque elétrico.
d) Use uma proteção ocular. Recomenda-se a
utilização de outros equipamentos de proteção para audição, cabeça, mãos, pernas e pés. A
utilização de vestuário de proteção apropriado reduz o perigo de ferimentos através de material de tensionamento projetado e o perigo de toque acidental da corrente de serrar.
PORTUGUÊS pt
51
Page 52
PORTUGUÊSpt
e) Não trabalhe com a máquina em cima de
uma árvore, escada, telhado ou sobre uma superfície instável. Em caso de funcionamento
numa situação deste género existe perigo grave de ferimentos.
f) Adote sempre uma postura firme e segura e
utilize a máquina apenas se estiver posicionado sobre uma superfície firme, segura e plana. As superfícies escorregadias ou
instáveis podem provocar a perda do equilíbrio ou a perda do controlo sobre a máquina. Ter em consideração os obstáculos na área de trabalho, existe perigo de tropeçar.
g) Ao cortar um ramo que esteja sob tensão,
tenha em consideração que o mesmo pode ser projetado de volta. Assim que a tensão é libertada
nas fibras de madeira, o ramo sob tensão pode atingir o utilizador e/ou fazê-lo perder o controlo sobre a máquina.
h) Mantenha-se particularmente atento ao cortar arbustos rasteiros ou árvores jovens. O material muito fino pode ficar preso na corrente de serrar e embater em si ou fazê-lo perder o seu equilíbrio.
i) Transporte a máquina desligada, segurando
em ambos os punhos e com a corrente de serrar voltada para longe do seu corpo. Ao transportar ou armazenar a máquina deverá colocar sempre a cobertura de proteção. O
manuseamento cuidadoso da máquina reduz a probabilidade de um contato acidental com a corrente de serrar em movimento.
j) Respeite as instruções para a lubrificação, o
tensionamento da corrente e a substituição da calha-guia e da corrente. Uma corrente que não
esteja esticada ou lubrificada devidamente pode romper ou aumentar o risco de um contragolpe.
k) Serrar apenas madeira. Não utilizar a
máquina para trabalhos que não estejam previstos para ser efetuados com a mesma. Exemplo: não utilize a máquina para cortar metal, plástico, alvenaria ou materiais de construção, que não sejam de madeira. A
utilização da máquina para trabalhos inapropriados pode provocar situações perigosas.
m) Respeite todas as instruções ao libertar a
máquina de material encravado, armazenar a mesma ou efetuar trabalhos de manutenção. Certifique-se de que o interruptor está desligado e de que a bateria foi removida. Um
funcionamento inesperado da máquina durante a remoção de material encravado ou durante a realização de trabalhos de manutenção poderá provocar ferimentos graves.
4.2 Causas e prevenção de um contragolpe
O contragolpe pode ocorrer quando a ponta da calha-guia atinge um objeto ou quando a madeira dobra e a corrente de serrar encrava no corte.
O contato com a ponta da calha pode, em determinados casos, provocar uma reação imprevista para trás, na qual a calha-guia é projetada para cima, na direção do utilizador.
52
O encravamento da corrente de serrar no canto superior da calha-guia pode projetar, rapidamente, a calha na direção do utilizador.
Cada uma destas reações pode fazer com que perca o controlo sobre a serra, podendo possivelmente sofrer ferimentos graves. Enquanto utilizador de uma máquina deverá tomar diversas medidas de segurança, para poder trabalhar sem acidentes e sem ferimentos.
O contragolpe é a consequência de uma utilização errada ou inadequada da máquina. Poderá evitar o contragolpe através de medidas de precaução adequadas, conforme descrito em seguida:
a) Segure a serra com ambas as mãos, de
forma a que o polegar e os dedos envolvam os punhos da máquina. Posicione o seu corpo e os seus braços de forma a conseguir amortecer as forças do contragolpe. Se forem
adotadas medidas apropriadas, o utilizador poderá controlar as forças do contragolpe. Nunca soltar a máquina.
b) Evite uma postura corporal fora do normal. Desta forma conseguirá um melhor controlo da máquina em situações inesperadas.
c) Utilize sempre as calhas de substituição e correntes de serrar prescritas pelo fabricante. As calhas de substituição e as correntes de serrar erradas podem provocar a rutura da corrente e/ou contragolpes.
d) Respeite as instruções do fabricante para
afiar ou fazer a manutenção da corrente de serrar. Os limites de profundidade demasiado
baixos aumentam a tendência de um contragolpe.
4.3 Indicações de segurança adicionais: Força de tração perigosa:
se a máquina não for encos­tada contra a madeira a serrar com o seu encosto e, ao serrar na borda inferior da
emperrar ou se esta embater com a corrente de serrar num objeto duro existente na madeira, a máquina pode ser puxada para a frente. Desta forma, se possível, encoste a máquina à madeira com o encosto.
Verifique se a madeira inclui pregos, cordas, arames ou peças soltas e remova-os antes de a serrar.
A máquina dispõe de uma paragem rápida. Solicitar a reparação da máquina, assim que o tempo de travagem da máquina aumentar significativamente.
Se tiver deixado cair a máquina ou se esta tiver sido sujeita a outros impactos: inspecionar minuciosamente a máquina para identificar danos ou outros defeitos.
Use sempre equipamento de proteção pessoal e óculos de proteção. O uso de equipamento de proteção pessoal, como a máscara antipoeiras, o calçado de segurança antiderrapante, o capacete de segurança, as luvas de proteção, o vestuário de proteção estreito ou a proteção auditiva, reduz o risco de ferimentos.
calha-guia, a calha-guia
Page 53
Manter as pessoas que não estão envolvidas a no mínimo 15 m de distância.
Mantenha-se atento, observe o que está a fazer, e seja prudente ao trabalhar com uma ferramenta elétrica. Não use ferramentas elétricas se estiver cansado ou sob a influência de drogas, álcool ou medicamentos. Um momento de distração durante a utilização da ferramenta elétrica pode resultar em ferimentos graves.
Nunca utilize a calha-guia como alavanca. Mantenha os punhos e as superfícies do punho
secos, limpos e livres de óleo e de gordura. Os punhos e as superfícies do punho escorregadias não permitem o manuseamento seguro e o controlo da ferramenta elétrica em situações inesperadas.
Não utilize a máquina em caso de condições meteorológicas desfavoráveis, principalmente, em caso de tempestade. Isto
reduz o perigo de ser atingido por um raio. Desligar a máquina, retirar a(s) bateria(s).
Certifique-se de que todas as peças móveis estão imobilizadas:
- se deixar a máquina sem supervisão;
- antes de eliminar bloqueios;
- antes de verificar a máquina, limpar ou efetuar trabalhos na mesma;
- se tiver embatido num corpo estranho ou se tiver deixado cair a máquina. Verifique se a máquina apresenta danos e efetue as devidas reparações, antes de voltar a colocar a máquina em funcionamento.
- Se a máquina começar a vibrar de forma estranhamente forte,
será necessário realizar imediatamente uma verificação:
- verificar se apresenta danos;
- substituir peças danificadas ou reparar;
- certificar-se de que todas as porcas, pinos e parafusos estão apertados firmemente.
Em caso de acidente ou falha de funcionamento, desligar imediatamente a máquina e retirar as baterias.
Manter a corrente de serrar tensionada corretamente. Uma corrente de serrar solta pode saltar e provocar ferimentos graves ou até mesmo, mortais.
Para evitar um arranque acidental: antes de qualquer verificação do tensionamento da corrente, antes de voltar a tensionar a corrente de serrar, para substituir a corrente, para eliminar avarias e antes de qualquer mudança do local de trabalho: retirar as baterias!
Retirar as baterias da máquina. Aguardar até que todas as peças móveis estejam imobilizadas, antes de efetuar qualquer ajuste, conversão, manutenção e limpeza ou antes de armazenar a máquina.
As indicações de segurança adicionais contidas no manual de instruções da ferramenta multifuncional sem fio devem ser tidas em consideração.
Reduzir os níveis de pó:
AVISO - Determinadas poeiras, que são
geradas ao lixar com folha de lixa, serrar, lixar,
furar e ao executar outros trabalhos, contém
PORTUGUÊS pt
químicos conhecidos por causar cancro, malformações congénitas ou outros problemas reprodutivos. Alguns exemplos destes químicos são:
- chumbo de tintas à base de chumbo,
- pó mineral de pedras de paredes, cimento e outros materiais de alvenaria, e
- arsénio e cromados de madeiras tratadas quimicamente.
O risco para si, proveniente desta sobrecarga, varia consoante o número de vezes que executa este tipo de trabalho. Para reduzir o efeito destes químicos em relação a si: trabalhe numa área bem ventilada e use sempre equipamento de proteção autorizado, como por ex. máscaras antipoeiras que tenham sido desenvolvidas especialmente para filtrar partículas microscópicas.
Isto aplica-se igualmente a poeiras de outros materiais, como por ex. determinados tipos de madeiras (como pó de carvalho ou faia), metais e amianto. Outras doenças conhecidas são por ex. reações alérgicas e doenças respiratórias. Não deixe que o pó entre em contato com o seu corpo.
Respeite as diretivas e as normas nacionais (por ex. disposições relativas à segurança no trabalho, eliminação) aplicáveis para o seu material, pessoal, caso de utilização e local de utilização.
Apanhe as partículas geradas no local de origem das mesmas e evite deposições nas imediações.
Utilize acessórios apropriados para trabalhos especiais. Através disso é reduzida a expulsão descontrolada de partículas no ambiente.
Utilize um aspirador de pó adequado. Reduza os níveis de pó:
- direcionando as partículas expelidas e o fluxo de ar de exaustão da máquina para longe de si e das pessoas que se encontram nas proximidades ou do pó acumulado,
- montando um dispositivo de aspiração e/ou um purificador de ar,
- arejando bem o local de trabalho e aspirando-o para o manter limpo. Varrer ou soprar por jato de ar forma remoinhos de pó.
- Aspire ou lave o vestuário de proteção. Não limpar soprando, batendo ou escovando.
4.4 Símbolos
Usar proteção ocular. As peças projetadas podem entrar para os seus olhos e provocar
ferimentos graves. Use sempre óculos de proteção, se possível com proteção lateral. E, se necessário, utilize adicionalmente uma proteção facial (viseira).
Usar proteção auditiva (tampões de ouvidos
ou auscultadores de proteção). Uma
exposição a elevados níveis de ruído pode provocar problemas de audição.
Usar uma proteção para a cabeça.
Usar luvas.
53
Page 54
PORTUGUÊSpt
Utilizar proteções para calçado antiderrapantes.
Ler o manual de instruções e respeitar todas as indicações de segurança e de advertência.
AVISO – Perigos gerais!
PERIGO - Mantenha uma distância suficiente em relação a condutores de corrente. Reduza o perigo de um choque elétrico mortal, não utilizando a máquina, de forma
alguma, próxima de fios elétricos. Ao tocar ou ao utilizar próximo de condutores de corrente podem ocorrer ferimentos graves ou um choque elétrico mortal.
AVISO! O arranque acidental pode provocar ferimentos graves. Antes da limpeza ou da manutenção: desligar a máquina, retirar as
baterias.
Proteja o seu aparelho de humidade. Não expor à chuva. Não utilizar com chuva ou em árvores molhadas.
5. Vista geral
Ver página 2.
1Barra 2 Chave combinada (com clipe para fixação na
barra) 3 Parafuso de ajuste (débito de óleo) 4 Tampa de fecho (óleo lubrificante para
correntes) 5
Depósito do óleo translúcido 6 Furo de lubrificação 7 Proteção da corrente de serrar 8 Calha-guia (calha de serrar) 9 Corrente de serrar
10 Encosto 11 Porca 12 Resguardo da roda da corrente 13 Furo oblongo da calha-guia 14 Furo 15 Furo de entrada de óleo da calha-guia 16 Canal de óleo 17 Pernos roscados 18 Parafuso tensor (tensão da corrente) 19 Pino de tensionamento da corrente 20 Roda da corrente
6. Colocação em funcionamento
6.1 Montar a calha-guia e a corrente de serrar, ajustar a tensão da corrente
Ver figura, página 3.
AVISO! Retirar as baterias. O arranque acidental pode provocar ferimentos graves. A
máquina deverá estar imobilizada.
54
Usar luvas de proteção.
1. Desaparafusar as porcas (11) e remover o resguardo da roda da corrente (12).
2. Colocar a corrente de serrar (9) sobre a calha­guia (8): Ver página 3, fig. A: As arestas de corte das lâminas da corrente de serrar (b) devem indicar no sentido de rotação.
Respeitar o símbolo na máquina.
Ver página 3, fig. B: Manter a calha-guia (8) com a sua extremidade dianteira para cima e colocar a corrente de serrar (9), de forma a que os dentes (a) da estrela de desvio da calha-guia engatem nos elos da corrente e os elos de acionamento da corrente assentem na ranhura da calha-guia.
3. Em seguida, colocar a corrente de serrar (9) em volta da roda da corrente (20) e colocar a calha­guia com o seu furo oblongo (13) sobre os pernos roscados (17). Se necessário, rodar o parafuso tensor (18) de forma a que o pino de tensionamento da corrente (19) engate no furo (14) da calha-guia.
4. Voltar a colocar o resguardo da roda da corrente (12) e aparafusar a porca (11), sem ainda apertar firmemente.
5. Rodar o parafuso tensor (18) no sentido dos ponteiros do relógio, até a corrente de serrar deixar de ficar suspensa na aresta inferior da calha-guia. Enquanto isso, levantar a extremidade dianteira da calha-guia.
6. Ver página 3, fig. C: a corrente de serrar está tensionada corretamente se esta encostar na calha-guia, se for possível elevá-la no centro da calha-guia 2 a 3 mm da aresta superior da calha-guia e se ainda for possível deslocá-la com facilidade manualmente, sem emperrar.
7. Depois de tensionar a corrente de serrar, elevar a extremidade da calha-guia dianteira e apertar a porca (11) firmemente.
6.2 Óleo lubrificante para correntes
A máquina é fornecida a partir de fábrica sem abastecimento de óleo. Antes da colocação em funcionamento, deverá abastecer o reservatório do óleo da máquina com óleo lubrificante para correntes.
Utilizar exclusivamente óleo lubrificante para correntes original da Metabo. Nunca utilizar
óleo usado! Desaparafusar a tampa de fecho (4) para abastecer
o óleo. Ao abastecer o óleo, certifique-se de que não entra sujidade para dentro do reservatório do óleo. O nível do óleo é percetível através do depósito do óleo translúcido (5).
O débito de óleo pode ser alterado com o parafuso de ajuste (3). Para serrar madeira dura e seca e ao trabalhar ao longo de todo o comprimento útil da espada, rodar o parafuso no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio. Para serrar madeira macia e molhada (ou se apenas estiver em funcionamento uma parte da espada) é possível reduzir o débito de óleo, rodando o parafuso no sentido dos ponteiros do relógio.
Page 55
Com um enchimento do reservatório do óleo é
10
possível trabalhar com a máquina durante 12 a 20 minutos, consoante a temperatura exterior e o débito de óleo definido.
6.3 Montar na ferramenta multifuncional sem fio
Montar conforme descrito no manual de instruções da ferramenta multifuncional sem fio.
AVISO! Apenas podem ser montadas no máximo 2 barras extensoras entre a
ferramenta multifuncional sem fio e o acessório. Montar as barras extensoras da mesma forma.
6.4 Bateria
Respeitar o manual de instruções da ferramenta multifuncional sem fio.
6.5 Deixar a corrente de serrar nova aquecer
Antes de serrar, deixar aquecer a corrente de serrar nova durante 2-3 minutos.
Após o tempo de aquecimento, verificar o
tensionamento da corrente (conforme indicado no capítulo 6.3) e, se necessário, voltar a tensionar a corrente de serrar.
6.6 Verificar a lubrificação da corrente
Nunca trabalhar sem lubrificação da corrente!
Abastecer atempadamente. Se a corrente de serrar trabalhar a seco, a calha-
guia e a corrente de serra irão desgastar, deixando de poder ser utilizadas num curto espaço de tempo. Desta forma, antes de cada início de trabalho deverá verificar o nível de óleo no reservatório do óleo.
Para a verificação da lubrificação da corrente deverá colocar e manter a máquina com a calha­gu ia (com a c orr en te de s er rar em rota çã o) p or ci ma de um fundo claro (por exemplo um jornal aberto), a uma distância de segurança de aproximadamente 20 cm. Se surgir um vestígio de óleo sobre o fundo claro que com o tempo fica mais intenso, significa que a lubrificação da corrente funciona corretamente.
7. Utilização
7.1 Segurar corretamente a máquina,
ligar e desligar
Antes da utilização, certifique-se de que o
aparelho está montado corretamente na ferramenta multifuncional sem fio (respeitar o manual de instruções da ferramenta multifuncional sem fio).
Utilizar a cinta de ombro. O operador deve
adotar uma postura estável e segurar bem a máquina com ambas as mãos nos punhos. Ao ligar, a calha-guia não pode tocar em nenhum objeto.
Ligar e desligar conforme descrito no manual de instruções da ferramenta multifuncional sem fio.
A máquina dispõe de uma paragem rápida.
Solicitar a reparação da máquina, a ssim que o
PORTUGUÊS pt
tempo de travagem da máquina aumentar significativamente.
7.2 Trabalhar com a máquina
Antes de iniciar o trabalho deverá verificar sempre se a máquina está a funcionar
corretamente. É particularmente importante que:
- a calha-guia e a corrente estejam montadas corretamente
- a corrente de serrar tenha a tensão correta
- a lubrificação da corrente esteja a funcionar
- Não trabalhar com a corrente de serrar romba ou desgastada.
- Certifique-se de que o aparelho está montado corretamente na ferramenta multifuncional sem fio.
- Apenas deverá colocar em funcionamento máquinas completas e que não estejam danificadas.
Existe o perigo de ser atingido por ramos em queda. Mantenha uma distância suficiente em
relação ao ramo que está a cortar. Evite uma postura corporal fora do normal, faça
intervalos para repouso e alterne as posições de trabalho.
Pratique todas as técnicas de trabalho. Se não
tiver qualquer experiência na utilização de aparelhos deste género, deverá de início, procurar a ajuda de pessoas com experiência.
Funcionamento básico, corte de ramos e galhos
Escolha o seu posicionamento de forma a não ser atingido pelo ramo em queda.
Segure a máquina inclinada, de forma a que o ângulo entre a barra (1) e o chão corresponda a no máximo 60°.
Comece a serrar os ramos que se encontram em baixo, para deixar espaço suficiente para a queda dos ramos que se encontram em cima.
Cortar os ramos compridos em várias passos. Para evitar que a casca rasgue: execute o último
passo apenas depois de ter cortado grande parte do ramo e de ter reduzido o peso.
Retirar a máquina da madeira apenas com a corrente de serrar em rotação.
Não trabalhar rente ao chão. A calha-guia não deve entrar em contato com o chão, caso contrário, a corrente de serrar ficará rapidamente romba.
1. Encostar a máquina contra a madeira com o
encosto (10). Ao ligar, a corrente não pode tocar na madeira. Ligar a máquina e só depois começar a serrar, direcionando a serra para baixo. Não exerçer pressão, o próprio peso da serra é suficiente. Mais para o final do corte, alivie a serra e prepare-se para conseguir aguentar o peso da serra, assim que a serra
55
Page 56
PORTUGUÊSpt
30°
55°
0,65 mm
4,0 mm
acabar de serrar o ramo.
2. Para manter pleno controlo no momento do "corte" deverá reduzir a força do peso exercida na serra mais para o final do corte, sem soltar o punho fixo nos punhos da máquina.
3. Após concluir o corte deverá desligar o motor e aguardar a imobilização da corrente de serrar, antes de retirar a máquina do local. Desligar sempre a máquina, antes de mudar de um ramo para o outro.
Nunca tente liberar uma serra encravada com
o motor em funcionamento. Desligar o motor e retirar as baterias. Se o ramo não estiver acessível a partir do chão, segure firmemente a serra e levante o ramo. Se a serra continuar presa, solicite auxílio especializado.
Não utilizar a serra como alavanca.
Tensionamento posterior da corrente de serrar
Ao trabalhar com a máquina, a corrente de serrar dilata devido ao aquecimento. Esta fica pendente e pode saltar para fora da ranhura da calha-guia.
Verificar a tensão da corrente (conforme descrito no capítulo 6.3) e, caso necessário, tensionar novamente a corrente de serrar.
Se a corrente de serrar for tensionada quando ainda estiver quente, esta deverá voltar a ser obrigatoriamente tensionada após terminar o trabalho, uma vez que pode ocorrer uma elevada tensão de encolhimento ao arrefecer.
Lubrificação insuficiente da corrente
Se o reservatório do óleo ainda estiver praticamente cheio após um tempo de funcionamento da máquina de aproximadamente 3 a 5 minutos, existe a possibilidade do canal de óleo (16) da máquina ou do furo de entrada de óleo (15) da calha-guia estarem obstruídos e necessitarem de ser limpos posteriormente.
11. Manutenção
AVISO! Retirar as baterias. O arranque
acidental pode provocar ferimentos graves. A máquina deverá estar imobilizada. Usar luvas de proteção.
Conserve a máquina e os acessórios com cuidado. Antes da utilização, verifique diariamente se as partes móveis funcionam na perfeição e não estão emperradas ou se existem peças quebradas ou danificadas que possam influenciar o funcionamento da ferramenta elétrica. As peças danificadas devem ser reparadas, antes da utilização da ferramenta elétrica. Muitos acidentes são causados pela manutenção insuficiente das ferramentas elétricas.
Corrente de serrar
Trabalhar com uma corrente de serrar romba provoca o desgaste antecipado da corrente de serra, da roda da corrente e da calha-guia. Poderá também provocar uma rutura da corrente de serrar. Por este motivo, é importante que a corrente de serrar seja afiada atempadamente.
O afiamento deverá ser realizado por uma oficina especializada. As lâminas de corte da corrente de serrar possuem os seguintes ângulos: ângulo de corte = 55°, ângulo de afiar= 30°. Para afiar a corrente de serrar é necessária uma lima redonda de 4,0 mm. Limar o limitador de profundidade com uma lima plana para 0,65 mm de altura.
8. Transportar
Retirar as baterias, deixar a máquina imobilizar. Encaixar a cobertura de proteção (7) juntamente fornecida sobre a calha-guia (8).
Proteger a máquina durante o transporte para evitar fugas de óleo, danos ou ferimentos.
9. Limpar
Retirar as baterias, deixar a máquina imobilizar. Limpar após cada utilização: sujidades, aparas de serrar e semelhantes (por exemplo com um pincel ou pano).
10. Armazenamento
Retirar as baterias, deixar a máquina imobilizar. Encaixar a cobertura de proteção (7) juntamente fornecida sobre a calha-guia (8).
Limpar a máquina antes de armazenar e efetuar uma manutenção.
Armazenar num local seguro e seco, fora do alcance de crianças.
56
Substitua a corrente de serrar se:
- o comprimento das lâminas for inferior a 5 mm.
- existir demasiada distância entre os elos de
acionamento e os rebites.
- a velocidade de corte for demasiado lenta.
- mesmo depois de várias afiações da corrente de
serrar não for possível atingir um aumento da velocidade de corte.
Correntes de serrar de substituição, ver capítulo Acessórios.
Calha-guia
Deverá introduzir ocasionalmente um pouco de massa lubrificante para rolamento de esferas (com uma bomba de lubrificação, não incluída no equipamento standard) através dos furos de lubrificação (6) da estrela de desvio, na extremidade dianteira da calha-guia.
A calha-guia está sujeita a um desgaste particularmente elevado na sua aresta inferior. Para evitar o desgaste unilateral da calha-guia deverá virá-la sempre que a corrente de serrar for afiada. Se necessário: desbaste as arestas e lime os cantos com uma lima plana para alisar.
Page 57
Neste momento deverá também limpar a ranhura e os furos de entrada de óleo (15) da calha-guia.
Substitua a calha-guia, se
- a ranhura não coincidir com a altura dos elos de acionamento (que nunca podem tocar na parte inferior)
- o lado interior da calha-guia estiver desgastado e a corrente de serrar, por este motivo, estiver inclinada para um dos lados.
Se a calha-guia for substituída deverá também substituir a corrente de serrar. Calha-guia de substituição, ver capítulo Acessórios.
Roda da corrente
Se a roda da corrente (20) apresentar sinais fortes de desgaste (entalhes profundos), esta deverá ser substituída.
Ver capítulo Reparação.
Lubrificar
A cada 40 horas de funcionamento, reabastecer lubrificante através do bocal de lubrificante na cai xa da engrenagem, com uma bomba de lubrificação: 12 g de massa de lítio composta para temperaturas elevadas
12. Problemas e avarias
Ao montar a ferramenta multifuncional sem fio não é possível encaixar as extremidades da barra uma na outra.
- Respeitar o manual de instruções da ferramenta multifuncional sem fio.
O aparelho desliga-se ao serrar.
- A corrente de serrar (9) está tensionada em excesso? Ver capítulo 6.1.
- Exerceu demasiada pressão ao serrar? Ver capítulo 7.2.
- A calha-guia está danificada? (dobrada, danificada...)?
- A corrente de serrar (9) está romba? Ver capítulo
11.
- As aparas de serrar por baixo do resguardo da roda da corrente (12) estão a provocar um bloqueio? Limpar.
Não é fornecido óleo lubrificante para correntes.
- O reservatório do óleo está vazio? Ver capítulo
6.2.
- O canal do óleo (16) ou o furo de entrada de óleo (15) apresenta sujidade? Ver capítulo 7.
- O parafuso de ajuste (3) do débito de óleo está ajustado incorretamente? Ver capítulo 6.2.
f
13. Acessórios
Utilize apenas baterias e acessórios originais Metabo ou CAS (Cordless Alliance System).
Utilize apenas acessórios que cumpram os requisitos e dados caraterísticos indicados neste manual de instruções.
A Ferramenta multifuncional sem fio MA 36-18
LTX BL Q, n.º de pedido: 601725850
B Extensão da haste, n.º de pedido: 628498000
PORTUGUÊS pt
C Óleo para eletrosserras biológico, n.º de
pedido: 628441000
D Corrente de serrar (de substituição), n.º de
pedido: 628497000
ECalha-guia (de substituição), n.º de pedido:
628496000
Poderá consultar o programa completo de acessórios em www.metabo.com ou no catálogo.
14. Reparações
As reparações em ferramentas elétricas apenas devem ser efetuadas por eletricistas!
Apenas devem ser utilizadas peças sobressalentes originais da Metabo.
Caso as ferramentas elétricas Metabo necessitem de reparações, dirija-se ao seu representante Metabo. Consulte os endereços em www.metabo.com
Poderá descarregar as listas de peças sobressalentes em www.metabo.com
15. Proteção do ambiente
Respeite as determinações nacionais sobre a eliminação ecológica e sobre a reciclagem de máquinas usadas, embalagens e acessórios.
As baterias não podem ser eliminadas através do lixo doméstico! Devolver as baterias avariadas ou usadas ao revendedor Metabo!
Não atirar as baterias para a água.
Apenas para países da UE: não colocar as ferramentas elétricas no lixo doméstico! De
acordo com a diretriz europeia 2012/19/UE sobre equipamentos elétricos e eletrónicos usados, e na conversão ao direito nacional, as ferramentas elétricas usadas devem ser recolhidas em sepa­rado e entregues a uma reciclagem ecologica­mente correta. Antes de eliminar a bateria, descarregue-a na ferra­menta elétrica. Proteger os contatos contra curto­circuito (por exemplo, isolar com fita adesiva).
f
16. Dados técnicos
Explicações sobre os dados na página 3. Reservamo-nos o direito de proceder a alterações relacionadas com o progresso tecnológico.
Valores de medição determinados com a
ferramenta multifuncional sem fio MA 36-18 LTX BL.
L
= Comprimento da calha-guia
max
L = Comprimento útil de corte v
= Velocidade da corrente na marcha em
K
K KA= Corrente de serrar, quantidade de elos KS= Corrente de serrar, espessura dos elos V m = Peso (sem ferramenta multifuncional sem
vazio
= Corrente de serrar, divisão
T
= Volume do reservatório do óleo
Oel
fio, bateria, óleo, calha-guia, corrente de serrar, cinta de ombro)
57
Page 58
PORTUGUÊSpt
Valores medidos determinados de acordo com a
EN 62841 + EN ISO 11680-1.
Temperatura ambiente admissível durante o funcionamento:
-20 °C até 50 °C (potência limitada no caso de temperaturas abaixo dos 0 °C). Temperatura ambiente permitida em caso de armazenamento: 0°C até 30°C.
Temperatura ambiente recomendada ao carregar: 0°C até 40°C.
Corrente contínua
Os dados técnicos indicados são tolerantes (de acordo com os padrões individuais válidos).
Valores das emissões
Estes valores possibilitam a avaliação de emissões da ferramenta elétrica e a comparação com diversas ferramentas elétricas. Consoante as condições de utilização, o estado da ferramenta elétrica ou das ferramentas acopláveis, a sobrecarga efetiva poderá ser superior ou inferior. Para a avaliação, deverá ainda considerar os intervalos de trabalho e as fases com menores sobrecargas. Com base nos respetivos valores avaliados deverá determinar a aplicação de medidas de proteção para o utilizador, por ex. medidas a nível de organização.
Valor total de vibrações direções): a
= Valor da emissão de vibrações (punho
h,1
a
h,2
K
h
Valores típicos e ponderados pela escala A para o ruído: L
pA
L
WA
KpA, KWA= Insegurança L
WA(M)
L
WA(G)
dianteiro)
= Valor da emissão de vibrações (punho
traseiro)
= Insegurança (vibração)
=Nível sonoro =Nível de potência sonora
=Nível de potência sonora medido de
acordo com a 2000/14/CE
= Nível de potência sonora garantido
conforme 2000/14/CE
(soma vetorial de três
Durante o trabalho, o nível de ruído pode exceder os 80 dB(A).
Usar proteção auditiva!
58
Page 59
Bruksanvisning i original
1. Försäkran om överensstämmelse
Vi försäkrar på eget ansvar att stamkvistarna som identifieras med typ och serienummer i kombination med den batteridrivna multifunktionsdrivningen MA-36-18 LTX BL Q *1) överensstämmer med gällande direktiv *2) och standarder *3), provningsrapport *4), utfärdande kontrollinstitut *5), teknisk dokumentation på *6)
2000/14/EG: Utvärderingsmetod för överensstämmelse enligt bilaga V. Uppmätt ljudeffektnivå *7), Garanterad ljudeffektnivå *8), - se sidan 3.
2. Föreskriven användning
Tillsats till stamkvistare i kombination med den batteridrivna multifunktionsdrivningen MA 36-18 LTX BL Q används för avsågning av grenar (max. diameter: 20 cm (3/4“), tvärs mot fiberriktningen.
Produkten får endast användas för bearbetning av trä. Får inte användas för trädfällning. Såga inte i rotsystem. Det är inte tillåtet att bearbeta farliga ämnen.
Använd endast rekommenderade skäranordningar (styrskena och sågkedja). Användning av andra verktyg kan leda till allvarliga skador.
Arbeta inte med elverktyget i explosiva miljöer där det förekommer brännbara vätskor, gaser eller brännbart damm. Elverktygen alstrar gnistor som kan antända dammet eller gaserna.
Tillsatsen till stamkvistare ska monteras på en batteridriven multifunktionsdrivning från Metabo med beteckning MA 36-18 LTX BL Q.
Använd endast med monterad multifunktionsdrivning. Bruksanvisningen till den
monterade multifunktionsdrivningen måste följas.
Lokala regler kan begränsa produktens användning.
Användaren ansvarar själv för skador som orsakas av felaktig användning.
Allmänna föreskrifter om olycksförebyggande samt bifogade säkerhetsanvisningar måste följas.
3. Allmänna säkerhetsanvisningar
Följ anvisningarna i textavsnitten med den här symbolen för att förebygga personskador och skador på elverktyget!
VARNING – Läs igenom
bruksanvisningen för att minska risken för skador.
VARNING – Läs alla säkerhetsvarningar, instruktioner, illustrationer och
SVENSKA sv
specifikationer som medföljer detta elverktyg.
Fel som uppstår till följd av att instruktionerna nedan inte följts kan orsaka elstöt, brand och/eller allvarliga personskador.
Spara säkerhetsanvisningar och anvisningar för framtida bruk.
Se till så att dokumentationen medföljer elverktyget. Restrisker: Även när verktyget används på
ändamålsenligt sätt kan det finnas restrisker. Beakta alla säkerhetsanvisningar och instruktioner.
Möjliga risker:
- Om personer med blodcirkulationsstörningar utsätts för vibrationer under längre tid kan det leda till skador eller neurovaskulära störningar (även kallat Raynauds fenomen eller ”vita fingrar”). Symptomen kan uppträda på händer, handleder och fingrar och yttrar sig som nedsatt känslighet, svaghet, klåda, smärta eller som missfärgning eller strukturella ändringar på huden. Dessa effekter kan förstärkas av låga omgivningstemperaturer och/eller för kraftigt grepp om handtagen. Om man upplever dessa symtom måste maskinens användningstid kortas ned och läkare uppsökas.
4. Särskilda
säkerhetsanvisningar
4.1 Säkerhetsanvisningar för stamkvistare
a) Håll alla kroppsdelar på säkert avstånd från sågkedjan när sågen är i drift. Försäkra dig om att sågkedjan inte vidrör något innan du startar sågen. Ett ögonblicks oaktsamhet under arbetet
kan leda till att kläder eller kroppsdelar fastnar i sågkedjan.
c) Håll alltid maskinen i de isolerade greppen
eftersom den kan komma i kontakt med dolda elledningar. Kontakt mellan sågkedjan och en
strömförande ledning kan spänningssätta maskinens metalldelar, så att du får en stöt.
d) Använd skyddsglasögon. Vi rekommenderar
ytterligare skyddsutrustning för hörsel, huvud, händer, ben och fötter. Lämpliga skyddskläder
minskar risken för skador på grund av flygande spånmaterial och oavsiktlig kontakt med sågkedjan.
e)
Du får inte arbeta med maskinen på ett träd,
en stege, ett tak eller ostabilt underlag. Sådan
användning kan leda till allvarliga skador. f) Se till så att du står stadigt och använd bara
maskinen när du står på fast, säkert och jämnt underlag. Halt eller instabilt underlag kan leda till
att du tappar balansen eller kontrollen över maskinen. Se upp för hinder i arbetsområdet - snubbelrisk.
g) Tänk på att en gren som står under spänning fjädrar tillbaka när du kapar den. När spänningen i träfibrerna släpper kan den spända grenen träffa den som hålle r sågen och/eller göra så att han eller hon tappar kontrollen över maskinen.
h) Var särskilt försiktig vid sågning av undervegetation och unga träd. Det klena
59
Page 60
SVENSKAsv
materialet kan fastna i sågkedjan och träffa dig eller få dig att tappa balansen.
i) Bär maskinen avstängd från båda handtagen
och vänd sågkedjan bort från kroppen. Sätt alltid på maskinens skyddskåpa vid transport eller förvaring. Omsorgsfull hantering av
maskinen minskar risken för oavsiktlig kontakt med den arbetande sågkedjan.
j) Följ anvisningarna för smörjning,
kedjespänning och byte av styrskena och kedja. En felaktigt spänd eller smord kedja riskerar
att gå av och ökar risken för kast. k) Såga bara i trä. Maskinen får inte användas
för ändamål som den inte är avsedd för. Exempel: Använd inte maskinen för sågning i metall, plast, murverk eller byggmaterial som inte är av trä. Felaktig användning av maskinen för
ej avsedda ändamål kan leda till farliga situationer. m) Följ alla instruktioner vid borttagning av
ansamlat material, förvaring eller underhåll av maskinen. Se till att strömbrytaren är frånslagen och batteriet borttaget. Om
maskinen plötsligt startar när man avlägsnar material som fastnat eller under underhållsarbeten kan det leda till allvarliga personskador.
4.2 Orsaker till kast och hur man undviker dem
Kast kan förekomma om styrskenans spets stöter emot något föremål eller om trädet eller grenen böjer sig så att sågkedjan kläms fast.
Om du stöter till något med styrskenans spets kan det i vissa fall leda till en plötslig bakåtriktad reaktion som kastar upp svärdet i riktning mot dig som håller i sågen.
Om sågkedjan kläms fast på styrskenans ovansida kan styrskenan stötas med stor kraft mot dig.
Alla de här reaktionerna kan leda till att du förlorar kontrollen över sågen med allvarliga skador som följd. Som användare av maskinen måste du vidta olika åtgärder för att försäkra dig om att arbetet sker utan olyckor och skador.
Ett kast orsakas av felaktig användning av maskinen. Det kan förhindras med hjälp av försiktighetsåtgärderna nedan:
a) Håll maskinen i ett fast grepp med båda
händerna så att tumme och pekfinger omsluter respektive handtag. Håll kropp och armar i en sådan ställning att du kan parera kastkrafterna.
Med lämpliga åtgärder kan användaren behärska kastkrafterna. Släpp aldrig maskinen.
b) Undvik olämpliga kroppsställningar. På så sätt har du bättre kontroll över maskinen i oväntade situationer.
c) Använd alltid den typ av utbytessvärd och sågkedjor som föreskrivs av tillverkaren. Felaktiga svärd och sågkedjor kan leda till kedjebrott och/eller kast.
d) Följ tillverkarens anvisningar för skärpning och underhåll av sågkedjan. För låg djupbegränsare ökar lutningen vid kast.
60
4.3 Övriga säkerhetsanvisningar: Farlig dragkraft: Om
maskinen inte vilar med anslaget mot det trästycke som du sågar - när du sågar med undersidan av styr-
hamnar i kläm eller om sågkedjan stöter emot något hårt föremål i träet kan maskinen dras framåt. Om möjligt ska maskinens anslag därför vila mot trästycket.
Kontrollera om det finns spik, snören, trådar eller lösa delar på trästycket och ta bort dessa innan du sågar.
Maskinen har ett snabbstopp. Om inbromsningstiden blivit avsevärt längre, reparera maskinen.
Om maskinen fallit eller har utsatts för andra typer av stötar: kontrollera noggrant om maskinen är skadad eller defekt.
Använd personlig skyddsutrustning och alltid skyddsglasögon. Genom att använda personlig skyddsutrustning som dammask, glidsäkra skyddsskor, skyddshjälm, skyddshandskar, åtsittande skyddskläder och hörselskydd minskar du risken för skador.
Håll ett avstånd på minst 15 m till personer som inte deltar i arbetet.
Var uppmärksam på vad du gör och var förnuftig när du arbetar med ett elverktyg. Använd inte elverktyg när du är trött eller om du är påverkad av droger, alkohol eller mediciner. Under användning av elverktyg kan även en kort ouppmärksamhet leda till allvarliga kroppsskador.
Använd aldrig styrskenan som spak. Handtag och greppytor ska hållas torra, rena och
fria från olja och fett. Hala handtag och greppytor ger ingen säker hantering och kontroll över verktyget i oväntade situationer.
Använd inte maskinen i dåligt väder, särskilt inte om det finns risk för åska. Det minskar
risken för att träffas av blixten. Slå från maskinen, ta ut batteripaket. Se till att alla
rörliga delar har stannat i följande fall:
- När maskinen lämnas utan uppsikt.
- Innan du åtgärdar tilltäppningar.
- Innan du inspekterar, rengör eller arbetar på
maskinen.
- Om du har kört på ett främmande föremål eller om
maskinen har fallit ned. Kontrollera om maskinen är skadad och reparera den innan du börjar använda maskinen igen.
- Om maskinen börjar vibrera ovanligt starkt.
Om maskinen börjar vibrera ovanligt starkt ska den omedelbart kontrolleras:
- Kontrollera om maskinen är skadad.
- Reparera eller byt ut skadade delar.
- Se till att alla muttrar, bultar och skruvar är
ordentligt åtdragna.
Vid en olycka eller ett funktionsfel ska du genast slå från maskinen och ta ut batteripaketen.
skenan - om styrskenan
Page 61
Se till att sågkedjan är korrekt spänd. Om sågkedjan är slapp kan den hoppa av och orsaka svåra eller dödliga skador.
För att undvika oavsiktlig start: ta alltid ut batteripaketen innan du spänner eller byter kedja, undersöker ev. fel eller byter arbetsställe.
Ta ut batteripaketen ur maskinen. Vänta tills alla rörliga delar har stannat innan du genomför inställningar, omriggning, underhåll eller rengöring och när maskinen ska förvaras.
Fler säkerhetsanvisningar finns i bruksanvisningen till den batteridrivna multifunktionsdrivningen.
Minska belastning genom damm:
VARNING - Vissa typer av damm som
genereras vid sandpappersslipning, slipning, borrning och andra arbeten innehåller kemikalier som kan orsaka cancer, fosterskador eller andra fortplantningsstörningar. Till dessa kemikalier hör bland annat följande:
- Bly av blyhaltig färg.
- Mineraliskt damm i murstenar, cement och andra
murmaterial.
- Arsenik och krom i kemiskt behandlat trä. Den risk som du utsätts för beror på hur ofta du genomför denna typ av arbeten. För att minska belastningen genom dessa kemikalier: Arbeta i ett ordentligt ventilerat område och använd godkänd skyddsutrustning, t.ex. dammask som utvecklats speciellt för filtrering av mikroskopiska partiklar.
Detta gäller även för damm från andra material, t.ex. vissa trätyper (som ek- eller bokdamm), metaller, asbest. Andra sjukdomar är t.ex. allergiska reaktioner och andningsbesvär. Låt inte damm hamna i din kropp.
Följ gällande bestämmelser för respektive material, personal, arbete och användningsplats (t.ex. regler för olycksförebyggande, avfallshantering).
Samla upp partiklarna på den plats där de uppstår, undvik att de lagras i den omgivande miljön.
Till speciella arbetsuppgifter ska man använda lämpliga tillbehör. På så sätt hamnar färre partiklar okontrollerat i omgivningen.
Anslut lämpligt dammutsug. Minska dammbelastningen genom att vidta följan de
åtgärder:
- Rikta inte partiklarna från maskinen eller
maskinens frånluftsflöde mot dig själv, mot personer i närheten eller mot avlagrat damm.
- Använd en utsugsanordning och/eller en
luftrenare.
- Sörj för god ventilation på arbetsplatsen och
dammsug för att hålla rent. Sopning eller luftblåsning kan göra så att damm virvlas upp.
- Dammsug eller tvätta skyddskläder. Kläder ska
inte blåsas, slås eller borstas rena.
4.4 Symboler
Använd ögonskydd. Delar som slungas iväg kan tränga in i ögonen och orsaka svåra
skador. Bär alltid skyddsglasögon, helst med sidoskydd. Använd vid behov även ansiktsskydd (visir).
SVENSKA sv
Använd hörselskydd (öronproppar och hörselkåpor). Påverkan av högt buller kan ge hörselskador.
Använd skyddshjälm.
Använd handskar.
Bär halksäkert fotskydd.
Läs bruksanvisningen och följ alla varnings­och säkerhetsanvisningar.
VARNING! – Allmänna risker!
FARA – Håll tillräckligt avstånd till strömledningar. Minska risken för dödlig elstöt genom att aldrig använda maskinen i närheten av elledningar. Om du kommer i kontakt med
elledningar eller använder maskinen i deras närhet finns risk för allvarliga skador eller dödlig elstöt.
VARNING! Om maskinen startar av misstag kan den orsaka allvarliga personskador. Före rengöring eller underhåll: slå från
maskinen och ta ut batteripaketen.
Skydda laddaren mot fukt. Skydda mot regn. Använd inte i regn eller på våta träd.
5. Översikt
Se sida 2.
1Stång 2 Kombinyckel (med klämma för fixering på
stången) 3 Ställskruv (oljetillförsel) 4 Lock (kedjesmörjolja) 5
Genomskinlig oljetank 6Smörjhål 7 Sågkedjeskydd 8 Styrskena (sågskena) 9Sågkedja
10 Anslag 11 Mutter 12 Kedjedrevskåpa 13 Långhål för styrskena 14 Hål 15 Oljeinloppshål på styrskena 16 Oljekanal 17 Pinnskruvar 18 Spännskruv (kedjespänning) 19 Kedjespännstift 20 Kedjedrev
61
Page 62
SVENSKAsv
6. Driftstart
6.1 Montera styrskena och sågkedja, ställa in kedjespänningen
Se bild på sidan 3.
VARNING! Ta ut batteripaketet. Om maskinen startar av misstag kan den orsaka allvarliga
personskador. Maskinen måste stå stilla.
Använd arbetshandskar.
1. Skruva loss muttrarna (11) och ta loss
kedjedrevskåpan (12).
2. Placera sågkedjan (9) på styrskenan (8):
Se s. 3, bild A: Eggen på sågkedjans skär (b) måste peka i rotationsriktningen. Beakta symbolen på
maskinen.
Se s. 3, bild B: Håll styrskenan (8) med spetsen uppåt och lägg på kedjan (9) så att tänderna (a) på styrskenans länkhjul griper in i kedjelänkarna och så att kedjelänkarna löper i spåret på styrskenan.
3. Lägg sedan kedjan (9) runt kedjedrevet (20) och
placera styrskenan med långhålet (13) på pinnskruvarna (17). Skruva vid behov spännskruven (18) så att kedjespännstiftet (19) går in i hålet (14) på styrskenan.
4. Montera tillbaka kedjedrevskåpan (12) och
skruva på muttrarna (11) utan att dra åt dem.
5. Skruva spännskruven (18) medurs tills
sågkedjan inte längre hänger ner på styrskenans undersida. Lyft i spetsen på styrskenan när du gör det.
6. Se s. 3, bild C: Sågkedjan är korrekt spänd
när den ligger an mot styrskenan, kan lyftas 2–3 mm ovanför kanten mitt på styrskenan och kan flyttas lätt för hand utan att fastna.
7. När du har spänt kedjan lyfter du styrskenans
spets samtidigt som du drar åt de båda muttrarna (11) ordentligt.
6.2 Kedjeolja
Maskinen levereras från fabrik utan olja. Innan du börjar använda maskinen måste du fylla på kedjesmörjolja i oljebehållaren.
Använd bara Metabos kedjesmörjolja. Du får aldrig använda spilloja!
För att kunna fylla på olja måste du skruva av locket (4). Se till så att det inte kommer in någon smuts i behållaren när du fyller på olja. Oljenivån i behållaren läser du av på den genomskinliga oljetanken (5).
Med justerskruven (3) kan du ställa in oljetillförseln. För att såga i hårt, torrt trä eller arbeta över hela den effektiva längden på svärdet ska du vrida skruven moturs. För att såga i mjukt och fuktigt trä (eller om endast en del av svärdet används) kan oljetillförseln minskas på lämpligt sätt genom att skruven skruvas medurs.
En full oljebehållare räcker, beroende på utetemperatur och inställd oljetillförsel, till mellan 12 och 20 minuters arbete med maskinen.
62
6.3 Sätt upp en varningsskylt på multifunktionsdrivningen.
Montering sker på det sätt som beskrivs i bruksanvisningen till den batteridrivna multifunktionsdrivningen.
VARNING! Montera högst 2 förlängningsstänger mellan den batteridrivna
multifunktionsdrivningen och tillsatsen. Montera förlängningsstängerna på samma sätt.
6.4 Batteripaket
Beakta bruksanvisningen till den batteridrivna multifunktionsdrivningen.
6.5 Inkörning av en ny sågkedja
När du har monterat en ny sågkedja ska du köra in den i 2-3 minuter innan du börjar såga.
Kontrollera kedjespänningen efter avslutad inkörning (följ anvisningarna i kapitel 6.3) och
spänn sågkedjan vid behov.
6.6 Kontrollera kedjesmörjningen
Arbeta aldrig utan kedjesmörjning! Fyll på olja i god tid.
Om sågen körs utan smörjning blir styrskenan och sågkedjan snabbt oanvändbara. Kontrollera därför alltid oljenivån i behållaren innan du börjar såga.
För att kontrollera kedjesmörjningen håller du maskinen (med motorn igång) med styrskenan på säkert avstånd - ca 20 cm - från en vit yta, t.ex. en utbredd tidning. Om ett allt kraftigare oljespår uppträder på den ljusa bakgrunden fungerar kedjesmörjningen som den ska.
7. Användning
7.1 Hålla fast maskinen korrekt, slå till och från
Kontrollera före användning att maskinen
sitter fast ordentligt på den batteridrivna multifunktionsdrivningen (beakta bruksanvisningen till den batteridrivna multifunktionsdrivningen).
Använd axelremmen. Användaren måste stå
stadigt och hålla fast maskinen ordentligt med båda händerna på handtagen. Styrskenan får inte vidröra något föremål vid påslagning.
Slå till och från på det sätt som beskrivs i bruksanvisningen till den batteridrivna multifunktionsdrivningen.
Maskinen har ett snabbstopp. Om
inbromsningstiden blivit avsevärt längre, reparera maskinen.
7.2 Arbeta med maskinen
Kontrollera att maskinen fungerar felfritt innan
du påbörjar arbetet. Följande uppgifter är särskilt viktiga:
- Korrekt monterad styrskena och kedja
- Rätt spänning på sågkedjan.
- Korrekt funktion hos kedjesmörjningen.
- Såga aldrig med en slö eller sliten sågkedja.
Page 63
- Kontrollera att enheten sitter fast ordentligt på den
10
batteridrivna multifunktionsdrivningen.
- Maskinen får endast tas i drift om den är felfri och fullständig.
Risk för att träffas av nedfallande grenar. Håll tillräckligt avstånd till den gren som du sågar
av. Undvik olämpliga kroppsställningar, ta vilopauser
och byt arbetsposition.
Öva på alla arbetstekniker. Om du inte har någon tidigare erfarenhet av sådana maskiner
skall du först låta mer erfarna personer hjälpa dig.
Grundläggande arbetssätt, avsågning av grenar och kvistar
Ställ dig så att du inte kan träffas av nedfallande grenar.
Håll maskinen så snett att vinkeln mellan stång (1) och mark är högst 60°.
Börja såga de grenar som är längst ned så att grenarna däröver har plats att falla ned.
Långa grenar ska sågas i flera omgångar. För att förhindra att barken skalas av: Utför det sista
snittet först när du har sågat av den största delen av grenen så att vikten har reducerats.
Dra maskinen ur träet endast när sågkedjan är igång.
Arbeta inte nära marken. Styrskenan får inte komma i kontakt med marken eftersom sågkedjan annars snabbt blir sliten.
SVENSKA sv
Kontrollera kedjespänningen (följ anvisningarna i kapitel 6.3) och spänn sågkedjan vid behov.
Om du spänner sågkedjan när den är het, måste du ovillkorligen lossa på spänningen efter avslutat arbete, annars kan krympspänningen bli mycket hög när den svalnar.
Otillräcklig kedjesmörjning
Om oljebehållaren fortfarande är full efter ca 3–5 minuters arbete kan det bero på att maskinens oljekanal (16) eller oljeinloppshålet (15) på styrskenan är igensatt och måste rengöras.
8. Transport
Ta ut batteripaketen, vänta tills maskinen har stannat. Skjut skyddskåpan (7) på styrskenan (8).
Säkra maskinen under transport för att undvika oljeförlust, sak- eller personskador.
9. Rengöring
Ta ut batteripaketen, vänta tills maskinen har stannat. Rengör efter varje användning: ta bort smuts, sågspån eller liknande (t.ex. med pensel eller duk).
10. Förvaring
Ta ut batteripaketen, vänta tills maskinen har stannat. Skjut skyddskåpan (7) på styrskenan (8).
Rengör och underhåll maskinen innan den förvaras. Förvara maskinen på en säker och torr plats utom
räckhåll för barn.
1. Placera maskinen med anslaget (10) mot träet.
Kedjan får inte beröra träet vid påslagning. Slå på maskinen och börja såga genom att föra sågen nedåt. Tryck inte, sågens egenvikt är tillräcklig. Avlasta sågen i slutet av snittet och var förberedd på att fånga upp sågens vikt när sågen har sågat av grenen.
2. För att bibehålla full kontroll när grenen sågas av
ska du minska sågens effektiva viktkraft i slutet av snittet samtidigt som du fortsätter att hålla ordentligt i maskinens handtag.
3. När du sågat klart stänger du av motorn och
väntar tills sågkedjan stannat innan du tar bort maskinen. Slå alltid av maskinen innan du fortsätter med en annan gren.
Försök aldrig dra loss en såg som hamnat i
kläm med motorn igång. Slå från motorn, ta ut batteripaketet. Om grenen kan nås från marken ska du hålla fast sågen och lyfta grenen. Om sågen fortfarande sitter fast ska du kontakta specialist.
Använd inte sågen som spak.
Spänna åt sågkedjan
När du arbetar med maskinen blir kedjan varm och därmed längre. Det gör att den hänger ner och riskerar att hoppa ur spåret i styrskenan.
11. Underhåll
VARNING! Ta ut batteripaketet. Om maskinen
startar av misstag kan den orsaka allvarliga personskador. Maskinen måste stå stilla. Använd arbetshandskar.
Underhåll maskin och tillbehör omsorgsfullt. Kontrollera varje dag före användning att de rörliga delarna fungerar som de ska och inte kärvar och kontrollera att inga delar är sönder eller så skadade att det påverkar elverktygets funktion negativt. Låt skadade delar repareras innan elverktyget tas i bruk. Många olyckor orsakas av dåligt skötta elverktyg.
Sågkedja
När du arbetar med en slö sågkedja, ökar slitaget på kedjan, kedjehjulet och styrskenan. Det kan också leda till att sågkedjan går av. Därför är det viktigt att du skärper sågkedjan ofta.
Skärpningen bör utföras av en fackverkstad. Sågkedjans skär har följande vinklar: skärvinkel = 55°, skärpvinkel= 30°. För skärpning av sågkedjan behöver man en 4,0 mm rundfil. Fila djupbegränsaren till en höjd på 0,65 mm med en planfil.
63
Page 64
SVENSKAsv
30°
55°
0,65 mm
4,0 mm
Byt ut sågkedjan i följande fall:
- Längden på skären är mindre än 5 mm.
- Det finns för mycket spel mellan drivlänkar och nitar.
- Såghastigheten är för låg.
- Om såghastigheten inte ökar trots att sågkedjan skärpts flera gången.
Utbyteskedjor hittar du i kapitlet Tillbehör.
Styrskena
Pressa då och då in lite kullagerfett i smörjhålen (6) för länkhjulet, längst ut på styrskenan, med hjälp av en fettspruta (medföljer ej).
Undersidan av styrskenan är särskilt utsatt för slitage. För att undvika ensidig förslitning av styrskenan bör du vända den , v ar je gå ng du s kä rp er sågkedjan. Vid behov: avgrada kanterna och fila kanterna jämnt med en planfil.
Passa då på att även rengöra styrskenans spår och oljetillförselhål (15).
Byt ut styrskenan i följande fall
- Spåret stämmer inte överens med höjden på drivlänkarna (som aldrig får vidröra undersidan)
- Om insidan av styrskenan är sliten och sågkedjan därför lutar åt ena sidan.
Om styrskenan byts ut måste även sågkedjan bytas. Utbytesstyrskenor hittar du i kapitlet Tillbehör.
Kedjedrev
När kedjedrevet (20) börjar visa tecken på kraftigt slitage (djupa spår), måste det bytas.
Se kapitlet Reparationer.
Smörjning
Fyll på med fett med ett fettspruta genom fettnippeln på växelhuset var 40:e driftstimme: 12 g högtemperaturlitiumfett
12. Problem och felsökning
Vid montering på den batteridrivna multifunktionsdrivningen går det inte att skjuta in stångändarna i varandra.
- Beakta bruksanvisningen till den batteridrivna multifunktionsdrivningen.
Enheten slås från vid sågning.
- Sågkedjan (9) för kraftigt spänd? Se kapitlet 6.1.
- För kraftigt tryck utövas vid sågning? Se kapitlet
7.2.
- Defekt styrskena? (böjt, skadat...)?
- Slö sågkedja (9)? Se kapitlet 11.
- Sågspån under kedjedrevskåpan (12) orsakar blockering? Rengöring.
Ingen kedjeolja tillförs.
- Tom oljebehållare? Se kapitlet 6.2.
64
- Oljekanal (16) eller oljeinloppshål (15) nedsmutsade? Se kapitlet 7.
- Ställskruven (3) för oljetillförsel felaktigt inställd? Se kapitlet 6.2.
f
13. Tillbehör
Använd endast Metabo- eller CAS-batteripaket (Cordless Alliance System) och tillbehör i original.
Använd endast tillbehör som uppfyller kraven och specifikationerna i den här bruksanvisningen.
A Batteridriven multifunktionsdrivning MA 36-18
LTX BL Q, Best.nr: 601725850 B Skaftförlängning, best.nr: 628498000 C Bio-kedjesågsolja best.nr: 628441000 D Sågkedja (som ersättning) best.nr: 628497000 EStyrskena (som ersättning), best.nr:
628496000
Ett komplett tillbehörssortiment hittar du på www.metabo.com eller i katalogen.
14. Reparation
Reparation av elverktyg får endast utföras av
behörig elektriker! Använd endast originalreservdelar från Metabo. Metabo-elverktyg som behöver repareras ska
skickas till din Metabo-återförsäljare. För adresser, se www.metabo.com.
Du kan hämta reservdelslistor på www.metabo.com.
15. Miljöskydd
Följ nationella miljöföreskrifter för omhändertagande och återvinning av uttjänta maskiner, förpackningar och tillbehör.
Släng inte batterier i hushållssoporna! Lämna tillbaka trasiga eller uttjänta batterier till Metabo­återförsäljaren!
Släng aldrig batterier i vatten.
Gäller endast för EU-länder: Släng inte uttjänta elverktyg i hushållssoporna! Enligt
Europaparlamentets och rådets direktiv 2012/19/EU om avfall som utgörs av eller innehåller elektriska eller elektroniska produkter och dess införlivande i den nationella lagstiftningen ska elek­triska verktyg samlas in separat och återvinnas på ett miljövänligt sätt. Ladda ur batteriet i elverktyget före återvinning. Säkra kontakterna mot kortslutning (isolera t.ex. med tejp).
f
16. Tekniska specifikationer
Förklaringar till uppgifterna finns på sida 3. Med reservation för tekniska ändringar.
Mätvärden fastställda med batteridriven
multifunktionsdrivning MA 36-18 LTX BL.
L
= styrskenelängd
max
L = användbar skärlängd
Page 65
vK= kedjehastighet, obelastad KT= sågkedja, delning
= sågkedja, antal drivlänkar
K
A
K
= sågkedja, drivlänkarnas tjocklek
s
V
= oljebehållarvolym
Oel
m = vikt (utan batteridriven
Mätvärdena är uppmätta enligt EN 62841 + EN ISO
11680-1.
Tillåten omgivningstemperatur under drift:
-20 °C till 50 °C (begränsad prestanda i temperaturer under 0 °C). Tillåten
multifunktionsdrivning, batteripaket, olja, styrskena, sågkedja, axelrem)
omgivningstemperatur vid lagring: 0 °C till 30 °C Rekommenderad omgivningstemperatur vid
laddning: 0 °C till 40 °C.
Likström
I de tekniska specifikationerna ovan tas även hänsyn till toleranserna (i enlighet med gällande standarder).
Utsläppsvärden
Dessa värden medger en bedömning av elverktygets utsläpp samt jämförelse med andra eldrivna verktyg. Beroende på förhållandena, elverktygets skick och hur verktygen används kan de faktiska värdena vara högre eller lägre. Räkna även med pauser och perioder med lägre belastning. Använd de uppskattade värdena för att ta fram skyddsåtgärder för användaren, t.ex. organisatoriska åtgärder.
Totalt vibrationsvärde riktningar): a
= Vibrationsemissionsvärde (främre
h,1
a
h,2
K
h
Typisk A-värderad bullernivå L
pA
L
WA
K
, KWA= Onoggrannhet
pA
L
WA(M)
L
WA(G)
handtag)
= Vibrationsemissionsvärde (bakre
handtag)
= Onoggrannhet (vibrationer)
=Ljudtrycksnivå =Ljudeffektnivå
=uppmätt ljudeffektnivå enligt 2000/14/EG
= garanterad ljudeffektnivå enligt 2000/14/
EG
(vektorsumma i tre
:
SVENSKA sv
Vid arbete kan ljudnivån överskrida 80 dB(A).
Använd hörselskydd!
65
Page 66
SUOMIfi
Alkuperäiset ohjeet
1. Vaatimustenmukaisuus­vakuutus
Vakuutamme yksinomaisella vastuullamme, että nämä oksasahat, merkitty tyyppitunnuksella ja sarjanumerolla yhdessä akkukäyttöisen monitoimilaitteen MA-36-18 LTX BL Q kanssa *1), vastaavat direktiivien *2) ja standardien *3), testausselosteen *4), myöntävän tarkastuslaitoksen *5), teknisten asiakirjojen *6) kaikkia asiaankuuluvia määräyksiä,
2000/14/EY: Vaatimustenmukaisuuden arviointimenetelmä liitteen V mukaan. Mitattu äänitehotaso *7), taattu äänitehotaso *8), ­katso sivu 3.
2. Tarkoituksenmukainen käyttö
Tämä oksasahalisälaite on yhdistelmä akkukäyttöisen monitoimilaitteen MA 36-18 LTX BL Q kanssa ja se on tarkoitettu oksien leikkaamiseen (maks. halkaisija: 20 cm (3/4”), poikittaisleikkauksella.
Ainoastaan puun käsittely on hyväksyttyä. Älä suorita puun kaatoa. Älä leikkaa juuristoa, älä työskentele maapinnan läheisyydessä. Älä käsittele vaarallisia aineita.
Käytä ainoastaan suositeltuja leikkausvarusteita (ohjauskisko ja teräketju). Muiden työkalujen käyttö voi johtaa vakaviin loukkaantumisiin.
Älä työskentele sähkötyökalun kanssa räjähdysalttiissa ympäristössä, jossa on herkästi syttyviä nesteitä, kaasuja tai pölyä. Sähkötyökalu muodostaa kipinöitä, jotka saattavat sytyttää pölyn tai höyryn.
Tämä oksasahan lisälaite on tarkoitettu kiinnitykseen alkuperäiseen Metabon akkukäyttöiseen monitoimilaitteeseen MA 36-18 LTX BL Q.
Käytä ainoastaan kiinnitetyllä akkukäyttöisellä monitoimilaitteella. Akkukäyttöisen
monitoimilaitteen käyttöohje on huomioitava.
Kansalliset määräykset voivat rajoittaa laitteen käyttöä.
Määräystenvastaisesta käytöstä aiheutuvista vaurioista vastaa ainoastaan käyttäjä.
Yleisesti hyväksyttyjä tapaturmantorjuntamääräyksiä ja oheisia turvallisuusohjeita on noudatettava.
3. Yleiset turvallisuusohjeet
Ota huomioon tällä symbolilla merkityt tekstikohdat suojataksesi itsesi ja sähkötyökalusi!
VAROITUS – Lue käyttöohjeet loukkaantumisvaaran minimoimiseksi.
66
VAROITUS – Lue kaikki tämän
sähkötyökalun mukana toimitetut turvallisuusohjeet, muut ohjeet, kuvat ja tekniset tiedot. Alla esitettyjen ohjeiden
noudattamisen laiminlyönti voi aiheuttaa sähköiskun, tulipalon ja/tai vakavia tapaturmia.
Säilytä kaikki turvallisuusohjeet ja muut ohjeet huolellisesti tulevaa käyttöä varten.
Luovuta sähkötyökalu edelleen vain yhdessä näiden asiakirjojen kanssa.
Jäännösriskit: Jäännösriskejä voi aiheutua koneella työskennellessä myös, kun sitä käytetään määritysten mukaisesti. Huomioi kaikki turvallisuusohjeet ja muut ohjeet.
Mahdolliset vaarat:
- Pidempiaikainen tärinälle altistuminen voi johtaa
erityisesti verenkiertohäiriöistä kärsivillä henkilöillä loukkaantumisiin ja neurovaskul aarisiin häiriöihin (ns. ”Raynaudin ilmiö” tai ”valkosormisuus”). Oireet voivat koskea käsiä, ranteita ja sormia ja ne esiintyvät herkkyyden menetyksenä, väsymisenä, kutinana, kipuna ja värjäytymisinä tai ihon rakenteellisina muutoksina. Nämä oireet voivat vahvistua matalista lämpötiloista ja/tai liian voimakkaasta tarttumisesta kahvoihin. Jos oireita esiintyy, on koneen käyttöaikaa lyhennettävä ja käännyttävä lääkärin puoleen.
4. Erityiset turvallisuusohjeet
4.1 Oksasahan turvallisuusohjeet a) Pidä kaikki kehonosat etäällä teräketjusta
sahan käydessä. Varmista ennen sahan käynnistämistä, ettei teräketju ole kosketuksissa mihinkään. Työskennellessä
pienikin huolimattomuus voi johtaa siihen, että teräketju tarttuu vaatteisiin tai kehon osiin.
c) Pidä kiinni koneesta ainoastaan eristetyistä
kahvoista, koska teräketju voi osua piilossa oleviin sähköjohtoihin. Teräketjun koskettaminen
sähkövirtaa johtavaan johtoon voi tehdä myös metalliosat jännitteisiksi ja aiheuttaa sähköiskun.
d) Käytä suojalaseja. Myös korvien, pään,
käsien ja jalkojen suojavarusteet ovat suositeltavia. Sopivat suojavarusteet pienentävät
lentävien lastumateriaalien tai sattumanvaraisen teräketjun koskettamisen aiheuttamaa loukkaantumisvaaraa.
e) Älä työskentele koneen kanssa puussa,
tikkailla, katolla tai muilla epävakailla alustoilla. Tämäntyyppinen käyttö aiheuttaa
vakavan loukkaantumisvaaran. f) Varmista aina tukeva asento ja käytä konetta
vain, kun seisot tukevalla, turvallisella ja tasaisella alustalla. Liukas tai epävakaa alusta voi
johtaa tasapainon tai koneen hallinnan menettämiseen. Varo työalueella olevia esteitä, varo tolppia.
g) Valmistaudu sahatessasi jännittynyttä oksaa siihen, että se joustaa takaisin päin. Kun jännite
Page 67
puukuiduissa vapautuu, jännittynyt oksa voi osua käyttäjään ja/tai johtaa koneen hallinnan menettämiseen.
h) Ole erityisen varovainen sahatessasi alusmetsikköä ja vesakkoa. Ohuet oksat voivat tarttua ketjuun ja iskeä sahan käyttäjää tai saada käyttäjän menettämään tasapainonsa.
i) Kanna konetta molemmista kahvoista sen
ollessa sammutettu, ja pidä teräketju itsestäsi poispäin. Aseta suojus aina paikoilleen laitetta kuljetettaessa tai säilytettäessä. Koneen
huolellinen käyttö pienentää käyvän teräketjun tahattoman kosketuksen todennäköisyyttä.
j) Noudata voitelusta, ketjun kiristyksestä ja
ohjainkiskon ja ketjun vaihdosta annettuja ohjeita. Epäasianmukaisesti kiristetty tai voideltu
teräketju voi joko katketa tai lisätä takapotkun vaaraa.
k) Sahaa vain puuta. Älä käytä konetta töissä,
joihin sitä ei ole tarkoitettu. Esimerkki: Älä käytä konetta metallin, muovin, muurin tai muiden kuin puurakennusmateriaalin sahaamiseen. Koneen käyttö
määräystenvastaisissa töissä voi johtaa vaarallisiin tilanteisiin.
m) Noudata kaikkia ohjeita, kun poistat
koneesta kiinni jäänyttä materiaalia, varastoit sen tai suoritat huoltotöitä. Varmista, että kytkin on pois päältä ja akku poistettu paikoiltaan. Odottamaton koneen käyttö kiinni
jäänyttä materiaalia poistettaessa tai huoltotöiden aikana saattaa johtaa vakavaan loukkaantumiseen.
4.2 Takapotkun syyt ja välttäminen
Takapotku voi tapahtua, kun terälevyn kärki koskettaa johonkin esineeseen tai jos puu taipuu ja teräketju juuttuu kiinni.
Terälevyn kärjen kosketus voi monissa tapauksissa aiheuttaa odottamattoman ja taaksepäin suuntautuvan reaktion, jossa terälevy iskeytyy ylöspäin ja kohti sahan käyttäjää.
Teräketjun jumiutuminen ohjainkiskon yläreunassa voi iskeä kiskon äkillisesti kohti käyttäjää.
Mikä tahansa näistä reaktioista voi johtaa siihen, että käyttäjä menettää sahan hallinnan ja mahdollisesti loukkaantuu vakavasti. Koneen käyttäjänä sinun tulisi suorittaa eri toimenpiteitä, jotta vältät tapaturmat ja loukkaantumiset työskennellessä.
Takaisku on seuraus koneen väärästä tai virheellisestä käytöstä. Se voidaan estää sopivilla, alla kuvatuilla varotoimenpiteillä:
a) Pidä sahasta kiinni molemmin käsin niin, että
peukalo ja sormet tulevat kahvojen ympäri. Pidä keho ja käsivarret sellaisessa asennossa, että pystyt vastustamaan takapotkuvoimia.
Sopivilla varotoimenpiteillä käyttäjä pystyy pitämään takapotkuvoimat kurissa. Älä koskaan päästä irti koneesta.
b) Vältä epätavallisia ruumiin asentoja. Näin mahdollistat koneen paremman hallinnan odottamattomissa tilanteissa.
SUOMI fi
c) Käytä varaosina aina valmistajan määräämiä terälevyjä ja teräketjuja. Virheelliset terälevyt ja teräketjut voivat aiheuttaa ketjun katkeamisen ja/tai takapotkun.
d) Noudata valmistajan antamia ketjun teroitusta ja huoltoa koskevia ohjeita. Liian matala syvyysrajoitin lisää takapotkuvaaraa.
4.3 Lisäturvallisuusohjeet: Vaarallinen vetovoima: Jos
konetta ei aseteta sen terä­ohjaimen kanssa sahatta­valle puulle ja - sahattaessa ohjauskiskon alemmalle
jumittuu tai jos teräketju osuu puussa olevaan kovaan esineeseen, konetta voidaan vetää eteen­päin. Sen vuoksi, jos vain mitenkään mahdollista, aseta kone teräohjaimen kanssa puulle.
Varmista, ettei puussa ole nauloja, metallilankoja tai irrallisia osia, ja poista ne ennen sahaamista.
Koneessa on pikapysäytys. Vie kone korjattavaksi, jos pysähtymisaika on huomattavasti pidentynyt.
Jos kone on pudotettu tai se on altistunut muille iskuille: tutki kone huolellisesti vaurioiden ja muiden vikojen määrittämiseksi.
Käytä henkilökohtaisia suojavarusteita ja aina suojalaseja. Henkilökohtaisten suojavarusteiden, kuten hengityssuojaimen, liukumattomien turvakenkien, suojakypärän, suojakäsineiden, kapeiden suojavaatteiden ja kuulosuojaimien, käyttö pienentää loukkaantumisvaaraa.
Pidä vähintään 15 metrin etäisyys ulkopuolisiin henkilöihin.
Ole tarkkana ja tietoinen, mitä teet, ja toimi järkevästi sähkötyökalujen kanssa työskennellessä. Älä käytä mitään sähkötyökalua, jos olet väsynyt tai huumeiden, alkoholin tai lääkkeiden vaikutuksen alaisena. Hetken tarkkaamattomuus sähkötyökalua käytettäessä saattaa johtaa vakavaan loukkaantumiseen.
Älä koskaan käytä ohjauskiskoa vipuna. Pidä kahvat ja niiden pinnat kuivina, siisteinä ja
puhtaina öljystä ja rasvasta. Jos kahvat ja kädensijat ovat liukkaita, et pysty yllättävissä tilanteissa ohjaamaan ja hallitsemaan työkalua turvallisesti.
Älä käytä konetta huonolla säällä, varsinkaan ukonilmalla. Se pienentää vaaraa, että salama
iskee. Sammuta kone ja poista akku. Varmista, että kaikki
liikkuvat osat ovat pysähtyneet:
- kun jätät koneen valvomatta.
- ennen kuin poistat tukoksia.
- ennen kuin tarkastat ja puhdistat koneen tai teet
töitä sen parissa.
- kun olet törmännyt vieraaseen esineeseen tai kun
kone on pudonnut. Tarkasta kone vaurioiden varalta ja tee korjaukset ennen kuin otat koneen uudelleen käyttöön.
- kun kone alkaa täristä epätavallisen voimakkaasti.
reunalle - ohjauskisko
67
Page 68
SUOMIfi
Jos kone alkaa täristä epätavallisen voimakkaasti, on välittömästi tarkastettava, että
- siinä ei ole vaurioita
- vahingoittuneet osat on vaihdettava tai korjattava
- että kaikki mutterit, pultit ja ruuvit on ruuvattu tiukkaan kiinni.
Jos tapahtuu onnettomuus tai ilmenee käyttöhäiriö kytke kone välittömästi pois päältä ja irrota akut.
Huolehdi siitä, että moottorisaha on kiristetty oikein. Löysä teräketju voi irrota ja aiheuttaa vakavia tai jopa kuolemaan johtavia loukkaantumisia.
Tahattoman käynnistyksen välttäminen: Poista aina akut, ennen kuin tarkastat, kiristät tai vaihdat ketjun, korjaat toimintahäiriöitä tai vaihdat työpistettä!
Poista akut koneesta. Odota, kunnes kaikki liikkuvat osat ovat pysähtyneet, ennen kuin teet mitään säätö-, varustelu-, huolto- tai puhdistustöitä, tai kun viet koneen säilytykseen.
Kaikki muut turvaohjeet akkukäyttöisen monitoimilaitteen käyttöohjeessa on huomioitava.
Pölyrasituksen vähentäminen:
VAROITUS – Jotkut pölyt, joita
hiekkapaperilla hiominen, sahaaminen, hiominen, poraaminen tai muut työt voi aiheuttaa, sisältävät kemikaaleja, joiden tiedetään aiheuttavan syöpää, syntymävikoja tai muita lisääntymiskykyyn liittyviä haittoja. Esimerkkejä näistä kemikaaleista ovat:
- lyijy lyijyä sisältävistä maaleista
- mineraalipöly tiilistä, sementistä tai muista
muuratuista rakenteista
- arseeni ja kromi kemiallisesti käsitellystä puusta. Altistumisesi näille vaaratekijöille riippuu siitä, kuinka usein suoritat tämäntapaisia töitä. Näiden kemikaalien aiheuttaman altistumisen vähentämiseksi: työskentele hyvin ilmastoiduilla alueilla ja käytä hyväksyttyjä suojavarusteita, esim. töihin tarkoitettuja pölymaskeja, jotka on suunniteltu suodattamaan mikroskooppisen pieniä hiukkasia.
Tämä koskee myös muiden pölyjen ainesosia, kuten joitakin puutyyppejä (tammen tai pyökin pölyä), metalleja, asbestia. Muita tunnettuja sairauksia ovat esim. allergiset reaktiot, hengitystiesairaudet. Älä anna pölyn päästä elimistöön.
Ota huomioon myös materiaaleja, henkilöitä, käyttökohdetta ja käyttöpaikkaa ohjeet ja kansalliset määräykset (esim. työsuojelumääräykset, hävittäminen).
Kerää hiukkaset niiden muodostumispaikassa, älä levitä niitä ympäristöön.
Käytä erityisiin työtehtäviin soveltuvia lisävarusteita. Näin vähennät ympäristöön hallitsemattomasti leviävien hiukkasten määrää.
Käytä sopivaa pölynimuria. Vähennä pölyn muodostumista seuraavasti:
- Älä suuntaa vapautuvia hiukkasia ja koneen
poistoilmaa itseäsi, lähellä olevia henkilöitä tai kerääntynyttä pölyä päin.
- Käytä imuria ja/tai ilmanpuhdistinta.
- Tuuleta työpiste hyvin ja pidä puhtaana
imuroimalla. Lakaiseminen tai puhaltaminen levittää pölyä.
68
- Imuroi tai pese suojavaatteet. Älä puhalla, pudista tai harjaa niitä.
4.4 Symbolit
Käytä silmäsuojaimia Irti lentävät osat voivat osua silmiin ja aiheuttaa vakavia
loukkaantumisia. Käytä aina silmäsuojaimia, parhaiten sivusuojilla. Ja tarvittaessa lisäksi myös kasvosuojainta (visiiriä).
Käytä kuulosuojaimia (korvatulppia tai
kupusuojaimia). Korkea melutaso voi
aiheuttaa kuulovaurioita.
Käytä pääsuojaa.
Käytä käsineitä.
Käytä liukumattomia kenkiä.
Lue käyttöohje ja huomioi kaikki turvaohjeet.
VAROITUS – Yleiset vaarat!
VAARA – Pidä riittävä etäisyys
sähköjohtoihin.
Pienennä kuolemaan johtavan sähköiskun
vaaraa siten, ettet käytä konetta koskaan
sähköjohtojen läheisyydessä.
Sähköjohtojen koskettaminen tai käyttö niiden lähellä voi johtaa vakaviin loukkaantumisiin tai kuolettavaan sähköiskuun.
VAROITUS! Tahaton käynnistyminen voi
aiheuttaa vakavia loukkaantumisia. Ennen
puhdistusta tai huoltoa: poista akku.
Suojaa laite kosteudelta. Älä altista sateelle.
Älä käytä sateella tai märkien puiden lähellä.
5. Yleiskuva
Katso sivu 2.
1Varsi 2 Yhdistelmäavain (klipsillä varteen kiinnittämistä
varten) 3 Säätöruuvi (öljyn syöttömäärä) 4 Öljykorkki (ketjun voiteluöljy) 5
Läpinäkyvä öljysäiliö 6 Voitelureikä 7 Teräketjun suoja 8 Ohjainkisko (sahauskisko) 9 Teräketju
10 Teränohjain 11 Mutteri 12 Ketjupyörän suojus 13 Ohjainkiskon pitkittäisreikä 14 Reikä 15 Ohjainkiskon öljynsyöttöreikä 16 Öljykanava
Page 69
17 Kierrepultti 18 Kiristyspultti (ketjun kireys) 19 Ketjun kiristystappi 20 Ketjupyörä
6. Käyttöönotto
6.1 Ohjauskiskon ja teräketjun kiinnittäminen, ketjun kireyden säätäminen
Katso kuva sivulla 3.
VAROITUS! Poista akut. Tahaton käynnistyminen voi aiheuttaa vakavia
tapaturmia. Koneen on oltava pysähtyneenä.
Käytä suojakäsineitä.
1. Ruuvaa mutteri (11) irti ja poista ketjupyörän
suojus (12).
2. Aseta teräketju (9) ohjainkiskolle (8):
Katso sivu 3 kuva A: Teräketjujen leikkureiden (b) leikkuureunojen on näytettävä pyörimissuuntaan. Huomioi koneen
merkki.
Katso sivu 3, kuva B: Pidä ohjainkiskon (8) etupää ylöspäin suunnattuna ja aseta teräketju (9) paikalleen niin, että ohjainkiskon kärkipyörän hampaat (a) tarttuvat ketjuniveliin ja ketjun vetolenkit ovat paikallaan ohjainkiskon urassa.
3. Aseta sen jälkeen teräketju (9) ketjupyörän (20)
ympärille ja aseta ohjauskisko sen pitkittäisreiän (13) kanssa kierrepultille (17). Käännä tarvittaessa kiristyspulttia (18) niin, että ketjun kiristystappi (19) tarttuu ohjauskiskon reikään (14).
4. Aseta ketjupyörän suojus (12) jälleen paikalleen
ja ruuvaa mutteri (11) kevyesti kiinni, mutta älä kiristä vielä.
5. Käännä kiristyspulttia (18) myötäpäivään,
kunnes teräketju ei riipu enää vapaana ohjauskiskon alareunassa. Nosta tässä yhteydessä ohjainkiskon etupäätä.
6. Katso sivu 3, kuva C: Teräketju on kiristetty
oikein, kun se on kiinni ohjainkiskossa ja ohjainkiskon keskellä sitä voidaan nostaa ohjainkiskon yläreunasta 2–3 mm, ja sitä voidaan liikuttaa kevyesti käsin ilman jumittumista.
7. Teräketjun kiristyksen jälkeen nosta etumaista
ohjauskiskon päätä ja kiristä mutteri (11) tiukkaan.
6.2 Teräketjuöljy
Kone toimitetaan tehtaalta ilman öljyntäyttöä. Öljysäiliö täytyy täyttää teräketjuöljyllä ennen koneen käyttöönottoa.
Käytä vain alkuperäistä Metabon teräketjuöljyä. Älä missään tapauksessa käytä
jäteöljyä! Öljykorkki (4) ruuvataan irti säiliön öljyllä täyttöä
varten. Huolehdi täytön yhteydessä siitä, ettei öljysäiliöön pääse mitään epäpuhtauksia. Öljymäärän voi tarkistaa läpinäkyvästä öljysäiliöstä (5).
SUOMI fi
Öljyn syöttömäärää voidaan muuttaa säätöruuvista (3). Käännä ruuvia vastapäivään, jos sahaat kovaa ja kuivaa puuta tai työskentelet koko käytettävän terän pituudella. Öljyn määrää voidaan vastaavasti vähentää ruuvia myötäpäivään kääntämällä, jos sahaat pehmeää ja märkää puuta (tai jos käytetään ainoastaan terän yhtä osaa).
Yhdellä öljysäiliön täytöllä koneella voidaan työskennellä ulkolämpötilasta ja säädetystä öljynsyöttömäärästä riippuen 12–20 minuuttia.
6.3 Kiinnitys akkukäyttöiseen monitoimilaitteeseen
Kiinnitä kuten akkukäyttöisen monitoimilaitteen käyttöohjeessa kuvattu.
VAROITUS! Akkukäyttöisen monitoimilaitteen ja lisäosan väliin saa asentaa korkeintaan 2
(kaksi) pidennysvartta. Kiinnitä pidennystangot samalla tavoin.
6.4 Akku
Huomioi akkukäyttöisen monitoimilaitteen käyttöohje.
6.5 Uuden teräketjun totutuskäyttö
Anna ketjun pyöriä 2-3 minuuttia ennen sahaamisen aloittamista.
Tarkasta ketjun kireys (kuten kappaleessa 6.3 on kuvattu) totutuskäytön jälkeen, kiristä
teräketju tarvittaessa uudelleen.
6.6 Ketjun voitelu tarkastus
Älä työskentele koskaan ilman ketjun voitelua! Täytä ajoissa.
Ohjainkisko ja teräketju kuluvat lyhyessä ajassa loppuun, jos niitä käytetään ilman öljyä. Tarkasta sen vuoksi ennen jokaista työskentelykertaa öljysäiliössä oleva öljymäärä.
Ketjuvoitelun tarkastukseen pidä konetta ohjauskiskon kanssa (pyörivällä teräketjulla) noin 20 cm turvaetäisyydellä vaalean alustan yläpuolella (esim. avattu sanomalehti). Jos ketjusta roiskuu vaaleaan taustaan tasaisesti öljyä, ketjun voitelu on kunnossa.
7. Käyttö
7.1 Pidä kone oikein paikoillaan, päälle- ja poiskytkentä
Tarkasta ennen käyttöä, että laite on kiinnitetty
oikein akkukäyttöiseen monitoimilaitteeseen (huomioi akkukäyttöisen monitoimilaitteen käyttöohje).
Käytä olkavyötä. Käyttäjän asennon on oltava
tukeva ja hänen on pidettävä koneen kahvoista hyvin kiinni molemmin käsin. Ohjauskisko ei saa koskettaa esineisiin päällekytkettäessä.
Kytke päälle ja sammuta kuten akkukäyttöisen monitoimilaitteen käyttöohjeessa kuvattu.
Koneessa on pikapysäytys. Vie kone
korjattavaksi, jos pysähtymisaika on huomattavasti pidentynyt.
69
Page 70
SUOMIfi
10
7.2 Työskentely koneella
Tarkasta koneen moitteeton toiminta ennen jokaista työn aloitusta. Erittäin tärkeää on:
- oikein asennettu ohjauskisko ja ketju
- teräketjun oikea jännite
- ketjuvoitelun toiminta
- Älä työskentele tylsyneellä tai kuluneella teräketjulla.
- Tarkasta, että laite on kiinnitetty oikein akkukäyttöiseen monitoimilaitteeseen.
- Ota käyttöön ainoastaan vaurioitumaton ja täydellinen kone.
On vaara, että putoavat oksat osuvat käyttäjään. Pidä riittävä etäisyys sahattavaan
oksaan. Vältä epätavallisia ruumiin asentoja, pidä taukoja ja
vaihda työasentoja.
Harjoittele kaikki työtekniikat. Mikäli sinulla ei
ole minkäänlaista kokemusta tällaisista laitteista, pitäisi sinun ensin pyytää kokemuksen omaavan henkilön apua.
Yleiset työvaiheet, oksien sahaus
Valitse paikka niin, ettei putoava oksa voi osua sinuun.
Pidä konetta vinossa niin, että varren (1) ja maaperän kulma on korkeintaan 60°.
Aloita sahaus alaosan oksista, jotta niiden yläpuolella olevat oksat putoavat vapaasti.
Leikkaa pitkät oksat useampina pätkinä. Kuoren repeytymisen välttämiseksi: Suorita
viimeinen sahaus vasta sitten, kun olet sahannut suurimman osan oksasta. Näin pienennät painoa.
Vedä kone puusta ainoastaan pyörivällä terällä. Älä työskentele maapinnan läheisyydessä.
Ohjauskisko ei saa koskettaa maaperään, koska teräketju voi tylsyä tällöin nopeasti.
oksaa. Jos saha on edelleen jumissa, käänny ammattihenkilön puoleen.
Älä käytä sahaa vipuna.
Teräketjun kiristäminen
Koneen kanssa työskennellessä teräketju venyy lämpenemisen johdosta. Silloin se alkaa roikkua ja voi hypätä pois paikaltaan ohjainkiskon urasta.
Tarkasta ketjun kireys (kuten kappaleessa 6.3 on kuvattu) ja kiristä teräketju tarvittaessa uudelleen.
Jos ketjua kiristetään kuumana, se täytyy ehdottomasti löysätä sahauksen päätyttyä, koska muuten voi muodostua voimakas kutistumisjännitys jäähtymisen yhteydessä.
Riittämätön teräketjun voitelu
Jos öljysäiliö on vielä melkein täynnä, kun konetta on käytetty noin 3–5 minuuttia, on mahdollista, että koneen öljykanava (16) tai öljyntuloreikä (15) ovat tukossa ja ne on tällöin puhdistettava.
8. Kuljetus
Poista akut ja anna koneen pysähtyä. Työnnä suojus (7) ohjainkiskolle (8).
Varmista kone kuljetuksen aikana öljyhävikin, vaurioiden tai loukkaantumisten välttämiseksi.
9. Puhdistus
Poista akut ja anna koneen pysähtyä. Puhdista jokaisen käytön jälkeen: poista epäpuhtaudet, sahanpurut ym. (esim. pensselillä tai liinalla).
10. Säilytys
Poista akut ja anna koneen pysähtyä. Työnnä suojus (7) ohjainkiskolle (8).
Puhdista kone ja suorita huolto ennen säilytykseen siirtämistä.
Säilytä turvallisessa, kuivassa paikassa lasten ulottumattomissa.
1. Aseta kone teräohjaimen (10) kanssa puuta
vasten. Ketju ei saa koskettaa puuta päälle kytkettäessä. Kytke kone päälle ja aloita sahaus vasta sen jälkeen ohjaamalla sahaa alaspäin. Älä paina, sahan omapaino riittää. Pienennä sahauksen lopussa painoa, varaudu sahan painoon, jonka sinun on otettava kiinni, kun saha on sahannut oksan läpi.
2. Jotta säilytät täyden hallinnan ”läpisahauksen”
hetkellä, pienennä sahauksen lopussa vaikuttavaa painovoimaa ilman, että irrotat tukevan asennon koneen kahvoista.
3. Kun sahaus on valmis, sammuta moottori, odota
teräketjun pysähtymistä ennen kuin poistat koneen paikalta. Sammuta kone aina ennen kuin vaihdat oksalta toiselle.
Älä missään tapauksessa yritä vapauttaa
jumiutunutta sahaa moottorin käydessä. Sammuta moottori ja poista akku. Jos oksa on sahattavissa maasta, pidä sahasta kiinni ja nosta
70
11. Huolto
VAROITUS! Poista akut. Tahaton
käynnistyminen voi aiheuttaa vakavia tapaturmia. Koneen on oltava pysähtyneenä. Käytä suojakäsineitä.
Pidä kone ja tarvikkeet hyvässä kunnossa. Tarkasta päivittäin ennen käyttöä, että liikkuvat osat toimivat moitteettomasti eivätkä ne ole jumissa, ettei osia ole murtunut tai vaurioitunut niin, että ne voisivat rajoittaa sähkötyökalun toimintaa. Jos havaitset vikoja, korjauta sähkötyökalu ennen käyttöä. Monet tapaturmat johtuvat huonosti huolletuista sähkötyökaluista.
Teräketju
Tylsän teräketjun kanssa työskentely johtaa teräketjun, ketjupyörän ja ohjainkiskon ennenaikaisen kulumisen. Siitä voi aiheutua myös teräketjun katkeaminen. Siksi on tärkeää teroittaa teräketju ajoissa.
Page 71
Teroitus kannattaa antaa ammattikorjaamon
30°
55°
0,65 mm
4,0 mm
tehtäväksi. Teräketjun terissä on seuraavat kulmat: leikkuukulma = 55°, teroituskulma = 30°. Teräketjun teroitukseen tarvitaan 4,0 mm pyöröviila. Viilaa syvyydenrajoitin lattaviilan kanssa 0,65 mm korkeuteen.
Vaihda teräketju kun:
- terien pituus on alle 5 mm.
- koneiston jäsenien ja niittien välinen etäisyys on liian suuri.
- sahausnopeus on liian hidas.
- jos vielä useamman teräketjun teroittamisen jälkeen sahausnopeus ei ole parantunut.
Teräketjut varasosana, ks. luku Lisätarvikkeet.
Ohjainkisko
Ohjainkiskon etupään kärkipyörän voitelureikiin (6) täytyy lisätä silloin tällöin hieman kuulalaakerirasvaa (rasvapuristimella, ei sisälly toimitukseen).
Ohjainkisko altistuu alareunaltaan erityisen voimakkaalle kulumiselle. Ohjainkiskon yksipuolisen kulumisen välttämiseksi teräketju tulee kääntää teräketjun jokaisen teroituskerran yhteydessä. Tarvittaessa: Siisti reunat ja viilaa ne lattaviilalla tasaiseksi.
Puhdista tässä yhteydessä myös ohjainkiskon öljynsyöttöreiät (15).
Vaihda ohjainkisko kun
- ura ei täsmää koneiston jäsenien korkeuden kanssa (ne eivät koskaan saa koskettaa alapuolta)
- kun ohjainkiskon sisäpuoli on kulunut ja teräketju kallistuu sen vuoksi toiselle sivulle.
Jos ohjainkisko vaihdetaan, on myös vaihdettava teräketju. Ohjainkisko varasosana, ks. luku Lisätarvikkeet.
Ketjupyörä
Jos ketjupyörä (20) osoittaa huomattavia kulumisen merkkejä (syviä uria), se on vaihdettava uuteen.
Katso luku Korjaus.
Voitelu
Täytä rasvaa rasvapuristimella rasvanipan kautta vaihteiston koteloon 40 käyttötunnin välein: 12 g korkean lämpötilan yhdiste-litiumrasvaa (high temperature compound lithium grease)
12. Ongelmat ja häiriöt
Jos akkukäyttöisen monitoimilaitteen kiinnityksessä varsien päitä ei voi pujottaa yhteen.
- Huomioi akkukäyttöisen monitoimilaitteen käyttöohje.
SUOMI fi
Laite sammuu sahattaessa.
- Onko teräketjua (9) kiristetty liikaa? Katso luku
6.1.
- Painetaanko sahaa liikaa sahattaessa? Katso luku 7.2.
- Onko ohjauskisko rikki? (vääntynyt, vaurioitunut ym.)?
- Onko teräketju (9) tylsä? Katso luku 11.
- Johtaako ketjupyörän suojuksen (12) alla olevat sahanpurut jumiutumiseen? Puhdista.
Ketjun voiteluöljyä ei tule.
- Onko öljysäiliö tyhjä? Katso luku 6.2.
- Onko öljykanava (16) tai öljyntuloreikä (15) likainen? Katso luku 7.
- Onko öljynsyöttömäärän säätöruuvi (3) säädetty väärin? Katso luku 6.2.
f
13. Lisävarusteet
Käytä vain alkuperäisiä Metabo- tai CAS- (Cordless Alliance System) akkuja ja lisävarusteita.
Käytä vain sellaisia lisätarvikkeita, jotka täyttävät tässä käyttöoppaassa ilmoitetut vaatimukset ja ominaistiedot.
A Akkukäyttöinen monitoimilaite MA 36-18 LTX
BL Q, tilausnro: 601725850 B Varren pidennys, tilausnro: 628498000 C Teräketjun luomukiinnitysöljy, tilausnro:
628441000 D Teräketju (varaosa), tilausnro: 628497000 E Ohjauskisko (varaosa), tilausnro: 628496000
Lisätarvikkeiden täydellisen valikoiman löydät osoitteesta www.metabo.com tai luettelosta.
14. Korjaus
Sähkötyökalujen korjaustöitä saavat suorittaa ainoastaan sähköalan ammattilaiset!
Hyväksyttyjä ovat ainoastaan Metabon alkuperäiset varaosat.
Jos Metabo-sähkötyökalusi tarvitsevat korjausta, ota yhteyttä Metabo-edustajaan. Katso osoitteet osoitteesta www.metabo.com.
Varaosaluettelot voit ladata osoitteesta www.metabo.com.
15. Ympäristönsuojelu
Noudata käytöstä poistettujen koneiden, pakkausten ja lisätarvikkeiden ympäristöystävällistä hävittämistä ja kierrätystä koskevia kansallisia määräyksiä.
Akkuja ei saa hävittää talousjätteen mukana! Palauta vialliset tai käytöstä poistetut akut Metabo­myyjälle!
Älä heitä akkuja veteen.
Vain EU-maille: Älä hävitä sähkötyökaluja kotitalousjätteiden mukana! Sähkö- ja elekt-
roniikkalaiteromua koskevan EU-direktiivin 2012/19/EU ja sen kansallisen täytäntöönpanon mukaan käytetyt sähkötyökalut on kerättävä erik­seen ja toimitettava ympäristöä säästävään kierrä-
71
Page 72
SUOMIfi
tykseen. Ennen kuin viet akun kierrätyspisteeseen, tyhjennä akun lataus sähkötyökalussa. Varmista koskettimet oikosululta (esim. eristä teipillä).
f
16. Tekniset tiedot
Selitykset sivulla 3 annetuille tiedoille. Pidätämme oikeuden teknisen kehityksen vaatimien muutoksien tekemiseen.
Mittausarvot määritetty akkukäyttöisen
monitoimilaitteen MA 36-18 LTX BL kanssa.
L
= ohjainkiskon pituus
max
L = käyttökelpoinen sahauspituus v
= ketjunopeus joutokäynnillä
K
K
= teräketju, jako
T
= teräketju vetolenkkien lukumäärä
K
A
K
= teräketju, vetolenkkien vahvuus
S
V
= öljysäiliön tilavuus
Oel
m = paino (ilman akkukäyttöistä
Mittausarvot ilmoitettu EN 62841 + EN ISO 11680-1
mukaan.
Sallittu ympäristön lämpötila käytettäessä:
-20 °C ... +50 °C (rajoitettu teho alle 0 °C lämpötiloissa). Sallittu ympäristön lämpötila varastoitaessa: 0 °C ... 30 °C.
Suositeltu ympäristön lämpötila ladattaessa: 0 °C ... 40 °C.
Annetut tekniset tiedot ovat toleranssien mukaisia (vastaavat kyseisiä voimassa olevia standardeja).
päästöjen arvioimisen ja erilaisten sähkötyökalujen keskinäisen vertailun. Kulloisistakin käyttöolosuhteista, sähkötyökalun tai terien kunnosta riippuen todellinen kuormitus voi olla kyseisiä arvoja suurempi tai pienempi. Ota arvioinnissa huomioon työtauot ja vähäisemmän kuormituksen jaksot. Määritä nämä tekijät huomioiden arvioitujen arvojen perusteella käyttäjän suojaamiseen vaadittavat toimenpiteet esim. työnjärjestelyyn liittyvät toimenpiteet.
Värähtelyn kokonaisarvo vektorisumma): a
a
K Tyypillinen A-painotettu äänitaso
L L KpA, KWA=epävarmuus L
L
monitoimilaitetta, akkua, öljyä, ohjauskiskoa, teräketjua, olkahihnaa)
Tasavirta
Päästöarvot
Nämä arvot mahdollistavat sähkötyökalun
(kolmen suunnan
= värähtelyn päästöarvo (etumainen
h,1
h,2
h
pA WA
WA(M)
WA(G)
kahva)
= värähtelyn päästöarvo (takimmainen
kahva)
= epävarmuus (värähtely)
=äänenpainetaso
:
=äänitehotaso
=mitattu äänen tehotaso 2000/14/EY
mukaan
= taattu äänentehotaso 2000/14/EY mukaan
Käytä kuulosuojaimia!
Käytössä melutaso voi ylittää 80 dB (A).
72
Page 73
Original bruksanvisning
1. Samsvarserklæring
Vi erklærer på eget ansvar at disse greinkutterne, identifisert med type- og serienummer i forbindelse med det batteridrevne multifunksjonsdrevet MA-36­18 LTX BL Q *1), overholder alle relevante bestemmelser i direktivene *2) og standardene *3, kontrollrapport *4), utstedende kontrollinstans *5), tekniske dokumenter ved *6)
2000/14/EF: Vurderingsprosedyre for samsvar iht. vedlegg V. Målt støynivå *7), garantert støynivå *8), - se side 3.
2. Forskriftsmessig bruk
Greinkutterredskapet er beregnet for saging av greiner (maks. diameter: 20 cm (3/4“), på tvers av fibrene, i kombinasjon med det batteridrevne multifunksjonsdrevet MA 36-18 LTX BL Q.
Det må utelukkende arbeides med treverk. Skal ikke brukes til trefelling. Må ikke brukes til saging av røtter, ikke arbeid nær bakken. Ikke bearbeid farlig stoffer.
Bruk utelukkende de anbefalte kutteredskapene (føreskinne og sagkjede). Bruk av annet verktøy kan føre til alvorlige personskader.
Ikke bruk elektroverktøyet i eksplosjonsfarlige omgivelser hvor det befinner seg brennbare væsker, gasser eller støv. Elektroverktøy lager gnister som kan antenne støv eller damp.
Dette grenkutterredskapet er beregnet for montering på et originalt batteridrevet multifunksjonsdrev fra Metabo med betegnelsen MA 36-18 LTX BL Q.
Skal kun brukes sammen med montert det batteridrevne multifunksjonsdrevet.
Bruksanvisningen for det batteridrevne multifunksjonsdrevet må følges.
Nasjonale forskrifter kan evt. begrense bruken av utstyret.
Brukeren er alene ansvarlig for skader som oppstår pga. uhensiktsmessig bruk.
Generelt gjeldende arbeidsmiljøforskrifter og vedlagt sikkerhetsinformasjon må overholdes.
3. Generelle sikkerhetsanvisninger
For din egen sikkerhet og for å beskytte det elektriske verktøyet, er det viktig at du etterkommer anvisningene i tekster som er merket med dette symbolet!
ADVARSEL – Les bruksanvisningen for å minimere skaderisikoen.
ADVARSEL Les gjennom alle
sikkerhetsanvisninger, instrukser, illustrasjoner og tekniske data som følger med dette elektriske verktøyet. Manglende
NORSK no
overholdelse av anvisningene nedenfor kan medføre elektrisk støt, brann og/eller alvorlige personskader.
Oppbevar all sikkerhetsinformasjon og alle anvisninger for fremtidig bruk.
Lån bare ut elektroverktøyet ditt sammen med disse dokumentene.
Restrisiko: Også når produktet brukes etter forskriftene vil det finnes restrisiko. Les gjennom all sikkerhetsinformasjon og alle anvisninger.
Mulige farer:
- Lengre tids eksponering for vibrasjoner kan, særlig hos personer med forstyrrelser i blodsirkulasjonen, føre til personskader og nevrovaskulære symptomer (også kalt “Raynaud­syndrom” eller “hvite fingre”). Symptomene kan berøre hender, håndledd og fingre og ytrer seg som følelsestap, matthet, kløe, smerter og misfarging eller strukturelle endringer i huden. Disse effektene kan forsterkes ved lave omgivelsestemperaturer og/eller hvis du holder for godt fast i håndtaket. Hvis slike symptomer oppstår, må du redusere bruken av maskinen og oppsøke lege.
4. Spesielle
sikkerhetsanvisninger
4.1 Sikkerhetsanvisninger for grenkuttere
a) Hold alle kroppsdeler utenfor sagkjedets rekkevidde når sagen er i gang. Kontroller at det ikke er noe som berører sagkjedet før du starter sagen. Et uaktsomt øyeblikk under arbeidet
kan føre til at klær eller kroppsdeler gripes av sagkjedet.
C) Hold maskinen kun på de isolerte
håndtakene, siden sagkjedet kan treffe skjulte strømledninger. Hvis sagkjedet kommer i kontakt
med en strømførende ledning kan metalldeler i maskinen settes under spenning og gi elektrisk støt.
d)
Bruk vernebriller. Det anbefales også å bruke annet personlig verneutstyr på hode, hender, bein og føtter. Riktig personlig
verneutstyr minsker faren for skade fra som flyr rundt og tilfeldig kontakt med sagkjedet.
e) Ikke bruk maskinen fra et tre, en stige, fra et tak eller en ustabil ståplass. Slik bruk av sagen innebærer en alvorlig fare for skade.
f) Sørg alltid for at du står støtt, og bruk
maskinen kun når du står på et fast, sikkert og jevnt underlag. Glatt underlag eller ustabile
ståplass kan føre til at du mister balansen eller kontrollen over maskinen. Vær oppmerksom på hindringer i arbeidsområdet ­snublefare!
g) Hvis du sager av en gren som står i spenn, må du regne med at den spretter tilbake. Når spenningen i trefibrene settes fri, kan grener under spenning treffe brukeren og/eller til at brukeren mister kontrollen over maskinen.
73
Page 74
NORSKno
h) Vær spesielt forsiktig når du sager underskog og unge trær. Denne typen vekster har tynt materiale som kan feste seg i sagkjedet og treffe deg slik at du mister balansen.
i) Bær maskinen etter begge håndtakene i
utkoblet tilstand, sagkjedet pekende bort fra kroppen din. Ved transport eller lagring av maskinen skal beskyttelsesdekselet alltid være satt på. Forsiktig omgang med maskinen
reduserer sannsynligheten for å berøre sagkjedet i vanvare mens det er i gang.
j) Følg anvisningene for smøring, stramming av kjedet og skifte føreskinne og kjede. Et kjede med feil stramming eller smøring kan enten ryke eller øke risikoen for rekyl.
k) Bruk sagen kun på tre. Maskinen skal ikke
brukes til arbeider den ikke er beregnet for. Eksempel: Ikke bruk maskinen til saging av metall, plast, murverk eller byggmaterialer som ikke er av tre. Brukes maskinen til arbeider som
den ikke er beregnet for, kan det oppstå farlige situasjoner.
m) Følg anvisningene når du vil frigjøre
maskinen for oppsamlet materiale, vil lagre den eller skal gjennomføre vedlikeholdsarbeider. Kontroller at bryteren er slått av og batteriet tatt ut. Hvis maskinen starter
uventet mens du fjerner oppsamlet materiale eller under vedlikeholdsarbeider, kan føre til alvorlige personskader.
4.2 Årsaker til og forebyggelse av rekyl
Det kan oppstå rekyl hvis spissen på føreskinnen berører en gjenstand eller hvis treverket bøyer seg slik at sagkjedet klemmes fast.
Hvis noe berører spissen på skinnen, kan dette i mange tilfeller føre til en uventet og bakoverrettet reaksjon, og styreskinnen kan i enkelte tilfeller slå oppover og mot den som holder sagen.
Hvis sagkjedet kiler seg fast mot overkanten av føreskinnen, kan skinnen raskt støte tilbake mot den som holder sagen.
Disse hendelsene kan føre til at du mister kontrollen over sagen, og du kan pådra deg alvorlige skader. Som bruker av maskinen bør du iverksette forskjellige tiltak for å arbeide uten risiko for ulykker eller personskader.
En rekyl er konsekvensen for feil eller feilaktig bruk av maskinen. Dette kan forhindres gjennom egnede tiltak slik det er beskrevet nedenfor:
a) Hold sagen fast med begge hendene, idet
tommel og fingrene omslutter maskinens håndtak. Plasser kroppen og armene i en stilling der du kan holde imot rekylkreftene.
Hvis du bruker sagen riktig, kan du beherske rekylkreftene. Du må aldri slippe maskinen.
b) Unngå alle unormale kroppsstillinger. Dette gjør at du får bedre kontroll over maskinen i uventede situasjoner.
c) Bruk bare reserveskinner og sagkjeder som er godkjent av produsenten. Feil skinner og kjeder kan føre til at kjedet ryker og/eller rekyl.
74
d) Følg produsentens anvisninger for sliping og vedlikehold av sagkjedet. Hvis dybdebegrenserne er for lave, øker faren for rekyl.
4.3 Andre sikkerhetsanvisninger: Farlig trekkraft: Hvis du ikke
setter maskinen med anslaget mot treverket som skal kuttes og - ved saging på føreskinnens underkant -
hvis man treffer på en hard gjenstand i treverket med sagkjedet, kan maskinen bli trukket forover. Derfor, så lagt det er mulig, sett maskinen med anslaget ned på treverket.
Undersøk treverket for spikre, tau, strenger eller løse deler, og fjern dette før du begynner sagingen.
Apparatet har en hurtigstoppfunksjon. Send apparatet til reparasjon hvis bremsetiden forlenges merkbart.
Hvis maskinen har falt ned eller ble utsatt for andre støt, må du undersøke maskinen grundig for å identifisere skader eller andre defekter.
Bruk personlig verneutstyr og husk alltid å bruke vernebriller. Ved å bruke personlig verneutstyr, som støvmaske, sklisikre vernesko, hjelm, vernehansker tettsittende verneklær og hørselsvern, reduseres risikoen for personskader.
Overhold minst 15 m avstand til andre personer. Vær oppmerksom, konsentrer deg om det du gjør
og bruk fornuft når du arbeider med et elektrisk verktøy. Ikke bruk elektroverktøy når du er trett eller er påvirket av narkotika, alkohol eller medikamenter. Et øyeblikks uoppmerksomhet ved bruk av elektroverktøyet kan føre til alvorlige personskader.
Du må aldri bruke føreskinnen som vektstang. Hold håndtaket og området rundt tørt, rent og fritt for
olje og fett. Glatte håndtak og gripeflater hindrer sikker håndtering og styring av verktøyet i uventede situasjoner.
Ikke bruk maskinen i dårlig vær, særlig ikke i tordenvær. Det reduserer sjansen for å treffes av
lyn. Skru av maskinen, ta ut batteriet(-ene). Forsikre
deg om at alle bevegelige deler har stoppet helt:
- når maskinen ikke er under tilsyn;
- før du fjerner blokkeringen;
- før du kontrollerer maskinen, før rengjøring eller
reparasjoner;
- hvis du traff et fremmedlegeme eller maskinen falt
i bakken. Kontroller maskinen for skade og gjør nødvendige reparasjoner før du fortsetter arbeidet.
- hvis maskinen begynner å vibrere sterkt.
Hvis maskinen begynner å vibrere uvanlig kraftig, må den kontrolleres omgående:
- se etter skader;
- skift eller reparer skadede deler;
- sørg for at alle muttere, bolter og skruer er
strammet godt.
føreskinnen går i klem, eller
Page 75
Ved ulykke eller driftsfeil skal maskinen slås av og batteriene tas ut.
Pass på at sagkjedet er riktig spent. Et slakt kjede kan hoppe av og gi alvorlige eller livsfarlige skader.
For å unngå utilsiktet oppstart: Ta ut batteriet før du kontrollerer kjedespenningen, etterstrammer sagkjedet, skal skifte kjede, rette feil eller forflytte deg til et annet sted!
Ta batteripakken ut av maskinen. Vent til alle bevegelige deler står stille før du før du gjør noen form for innstillinger, omstillinger, rengjøring eller vedlikehold eller du legger maskinen bort for lagring.
Andre sikkerhetsanvisninger i bruksanvisningen for det batteridrevne multifunksjonsdrevet må følges.
Redusere støvbelastningen:
ADVARSEL - Enkelte typer støv, som oppstår
ved sliping med sandpapir, saging, sliping, boring og andre arbeider, inneholder kjemikalier som kan fremkalle kreft, fødselsskader eller andre reproduksjonsskader. Eksempler på slike kjemikalier er:
- bly fra blyholdig maling,
- mineralstøv fra murstein, sement og andre
murermaterialer og
-arsen og krom fra kjemisk behandlet treverk. Hvor stor risikoen fra disse stoffene er for deg, avhenger av hvor ofte du utfører denne typen arbeider. For å redusere belastningen fra slike kjemikalier: arbeid i lokaler med god utlufting og bruk alltid godkjent verneutstyr, som f.eks. åndemasker med spesialfilter for mikroskopiske partikler.
Dette gjelder også for støv fra andre typer materialer, som f.eks. enkelte typer treverk (som eik eller bøk), metaller og asbest. Andre kjente sykdommer er f.eks. allergiske reaksjoner. La ikke støv trenge inn i kroppen.
Følg de rutinene og nasjonale forskriftene som gjelder for omgang med materialer, personale, bruksområde og -sted (f.eks. arbeidsvernbestemmelser, deponering).
Samle løse partikler der de oppstår; unngå nedfelling i omgivelsene.
Bruk egnet tilbehør til spesielle arbeidsoppgaver. Da hindrer du at partiklene havner i omgivelsene.
Bruk et egnet avsug. Minimer støvbelastningen ved å:
- unngå å rette partikkelstrømmen / utblåsingsluften
fra maskinen mot deg selv eller andre, eller mot nedfelt støv,
- bruke et avsug og/eller en luftrenser,
- holde arbeidsplassen godt utluftet og ren med
støvsuger. Feiing og blåsing virvler opp støvet.
- Beskyttelsesklær skal støvsuges eller vaskes.
Ikke blås dem ut; bank eller børst dem.
4.4 Symboler
Bruk vernebriller. Deler som slynges ut kan trenge inn i øynene og forårsake alvorlige personskader. Bruk vernebriller, helst med
sideskjerm. Og, ved behov, en ansiktsskjerm (visir).
NORSK no
Bruk hørselsvern (ørestøpsler eller øreklokker). Påvirkning av støy kan gi hørselskader.
Bruk hodevern.
Bruk hansker.
Bruk sklisikre vernesko.
Les bruksanvisningen, og følg alle varsels­og sikkerhetsanvisninger.
ADVARSEL – Generelle farer!
FARE – Hold tilstrekkelig avstand til strømledninger. Reduser faren for livsfarlig strømstøt, idet du aldri bruker maskinen i nærheten av elektriske ledninger. Berøring av elektriske ledninger eller bruk av maskinen i nærheten
av disse kan føre til livsfarlig strømstøt.
ADVARSEL! Uønsket start kan forårsake store skader. Før rengjøring eller vedlikehold: Slå maskinen av, ta ut
batteripakkene.
Beskytt apparatet mot fuktighet. Beskyttes mot regn. Må ikke brukes i regnvær eller på våte trær.
5. Oversikt
Se side 2.
1Stang 2 Kombinøkkel (med klips til feste på stangen) 3 Stillskrue (oljemengde) 4 Lokk (kjedeolje) 5
gjennomsiktig oljetank 6Smørehull 7 Sagkjedebeskyttelse 8 Føreskinne (sageskinne) 9Sagkjede
10 Anlegg 11 Mutter 12 Deksel for kjedehjul 13 Langhull på føreskinne 14 Hull 15 Oljehull i føreskinne 16 Oljekanal 17 Gjengebolt 18 Spennskrue (kjedestramming) 19 Strammestift for kjede 20 Kjedehjul
75
Page 76
NORSKno
6. Ta i bruk
6.1 Montere føreskinne og sagkjede; stille inn kjedespenningen
Se bildet på side 3.
ADVARSEL! Ta ut batteriene. Uønsket start kan forårsake store skader. Maskinen må stå
stille.
Bruk vernehansker.
1. Skru av mutteren (11), og ta av dekselet for
kjedehjulet (12).
2. Legg sagkjedet (9) på føreskinnen (8):
Se fig. A på side 3: Skjærekantene på sagkjede-skjærene (b) må peke i dreieretningen. Følg symbolet på
maskinen.
Se side 3, fig. B: Hold føreskinnen (8) slik at forenden peker opp og legg på sagkjedet (9) slik at tennene (a) på stjernen i føreskinnen går i inngrep i kjedeleddene og drivleddene sitter i føreskinnesporet.
3. Legg så sagkjedet (9) rundt kjedehjulet (20), og
sett føringsskinnen med langhullet (13) på gjengebolten (17). Skru ev. spennskruen (18) slik at strammestiften for kjedet (19) griper inn i hullet (14) på føreskinnen.
4. Sett dekselet for kjedehjulet (12) på igjen, og
skru på mutteren (11), men ikke stram den ennå.
5. Skru spennskruen (18) med urviserne, til
sagkjedet ikke lengre henger nedenfor den nedre kanten på føreskinnen. Løft forenden på føreskinnen mens du gjør dette.
6. Se bilde C på side 3: Sagkjedet har riktig
spenning når det ligger an mot føreskinnen og midt på føreskinnen kan løftes 2 til 3 mm opp fra overkanten av skinnen, og lett kan forskyves for hånd uten å klemme seg fast.
7. Når du har strammet sagkjedet, løfter du
forenden på føreskinnen og strammer mutteren (11) godt til.
6.2 Kjedeolje
Maskinen leveres fra fabrikken uten oljefylling. Før maskinen tas i bruk, må det fylles kjedeolje på oljebeholderen.
Bruk kun original Metabo kjedeolje. Fyll aldri på brukt olje!
Skru av lokket (4) før du fyller på olje. Pass på at det ikke kommer smuss inn i oljebeholderen mens du fyller på olje. Du kan se oljenivået i den transparente oljetanken (5).
Du kan bruke stillskruen (3) til å endre hvor mye olje som kommer fra oljebeholderen. Skru skruen mot urviserne når du sager hardt, tørt treverk med hele sverdets nyttelengde. Når du sager mykt og vått treverk (eller når du kun bruker en del av sverdet), kan du redusere oljemengden ved å dreie skruen mot urviserne.
76
Når oljebeholderen er full kan du, avhengig av utetemperatur og innstilt oljemengde, bruke maskinen i 12 til 20 minutter.
6.3 Montering på det batteridrevne multifunksjonsdrevet
Monteres som beskrevet i bruksanvisningen for det batteridrevne multifunksjonsdrevet.
ADVARSEL! Det er kun tillatt å montere maksimalt 2 forlengelsesstenger mellom det
batteridrevne multifunksjonsdrevet og redskapet. Forlengelsesstengene monteres på samme måte.
6.4 Batteri
Følg bruksanvisningen til det batteridrevne multifunksjonsdrevet.
6.5 Innkjøring av sagkjedet
La det nye sagkjedet kjøres inn i 2-3 minutter før du begynner å sage.
Etter innkjøringen kontrollerer du kjedestrammingen (som beskrevet i kapittel
6.3) og etterstrammer sagkjedet hvis nødvendig.
6.6 Kontrollere smøringen av kjedet
Bruk aldri sagen hvis kjedet ikke er smurt! Etterfyll i tide.
Hvis sagkjedet går tørt, blir føreskinnen og sagkjedet raskt ubrukbare. Derfor må du kontrollere oljenivået i oljebeholderen hver gang før du begynner å arbeide.
Kontroller smøringen av kjedet ved å holde kjedesagen med føreskinnen ca. 20 cm over en lys bakgrunn (f.eks. en avis) mens kjedet går rundt. Hvis det avsettes mer og mer olje på bakgrunnen, fungerer smøringen av kjedet.
7. Bruk
7.1 Hold maskinen riktig, slå på og av
Kontroller før bruk at redskapet er montert på
det batteridrevne multifunksjonsdrevet på korrekt måte (følg bruksanvisningen til det batteridrevne multifunksjonsdrevet).
Bruk skulderstroppen. Pass på at du står støtt
og holder maskinen fast i håndtakene med begge hendene. Føreskinnen må ikke berøre noen gjenstander når du slår maskinen på.
Slå på og av som beskrevet i bruksanvisningen for det batteridrevne multifunksjonsdrevet.
Apparatet har en hurtigstoppfunksjon. Send
apparatet til reparasjon hvis bremsetiden forlenges merkbart.
7.2 Arbeide med maskinen
Kontroller at maskinen fungerer som den skal
før hver gangs bruk. Det er spesielt viktig at:
- føreskinne og kjede er riktig montert
- sagkjedet har riktig spenning,
- kjedesmøringen fungerer,
- Ikke bruk sagen hvis sagkjedet er sløvt eller slitt.
Page 77
- Kontroller at redskapet er montert på det
10
batteridrevne multifunksjonsdrevet på korrekt måte.
- Maskinen skal alltid være komplett og feilfri når du bruker den.
Det foreligger fare for å bli truffet av fallende greiner. Hold tilstrekkelig avstand til den
grenen du sager av. Unngå alle unormale kroppsstillinger, legg inn
hvilepauser og skift arbeidsposisjoner.
Tren på alle arbeidsteknikker. Hvis du ikke har noen erfaring med slikt utstyr, bør du først
søke hjelp hos folk som har slik erfaring.
Grunnleggende arbeidsmåter, kutting av greiner og kvister
Velg et ståsted slik at du ikke kan bli truffet av fallende greiner.
Hold maskinen så skråt t at vinkelen mellom stangen (1) og bakken utgjør maksimalt 60°.
Begynn med å sage de laveste greinene, slik at høyere greiner får plass til å falle ned.
Sag lengre greiner i flere trinn. Slik unngår du at barken ryker: Utfør det siste trinnet
først når du har sagd nesten gjennom greinen og dermed vekten er redusert.
Trekk maskinen ut av treverket kun mens sagkjedet går rundt.
Ikke arbeid nær bakken. Føreskinnen må ikke komme i berøring med bakken, ellers blir sagkjedet sløvt.
1. Sett maskinen med anslaget (10) mot treverket.
Kjedet skal ikke berøre treverket når du slår maskinen på. Slå maskinen på, og først da begynner du sagingen idet du fører sagen nedover. Ikke bruk makt, sagens egenvekt er tilstrekkelig. Avlast sagen mot slutten av snittet, forbered deg på sagens vekt - den må du fange opp når du er ferdig å sage av greinen.
2. For å ha full kontroll når du "kommer gjennom"
treverket må du redusere vektkraften som virker på sagen, men fortsatt holde håndtakene på sagen godt fast.
3. Når du er ferdig med snittet, må du vente til
sagkjedet er stoppet helt opp før du trekker maskinen ut. Slå alltid maskinen av før du veksler til en ny grein.
Hvis sagen har kilt seg fast, må du aldri prøve
å løsne den mens motoren er i gang. Skru av motoren, ta ut batteriene. Hvis du når greinen fra bakken, holder du sagen fast og løfter greinen. Hvis du fremdeles ikke kan løsne sagen, må du hente faglig hjelp.
Ikke bruk sagen som vektstang.
NORSK no
Etterspenne sagkjedet
Under arbeid med maskinen utvider sagkjedet seg på grunn av oppvarming. Da henger det ned og kan hoppe ut av føreskinnesporet.
Kontroller kjedestrammingen (som beskrevet i kapittel 6.3) og etterstram sagkjedet hvis nødvendig.
Hvis du strammer sagkjedet mens det er varmt, må du slakke det igjen når du er ferdig med å sage. Ellers kan spenningen bli for høy når kjedet avkjøles og krymper.
Utilstrekkelig kjedesmøring
Hvis oljebeholderen er nesten full etter at du har brukt sagen i ca. 3-5 minutter, kan oljekanalen (16) eller oljehullet (15) på føreskinnen være tilstoppet. Fjern tilstoppingen før du fortsetter.
8. Transport
Ta ut batteriene, og la maskinen stanse helt. Skyv beskyttelsesdekselet (7) inn på føreskinnen (8).
Sikre maskinen under transporten for å unngå oljetap, skader eller personskader.
9. Rengjøring
Ta ut batteriene, og la maskinen stanse helt. Rengjør maskinen etter hver gangs bruk: Fjern oppsamlinger, sagflis o.l. (f.eks. med pensel eller en klut).
10. Oppbevaring
Ta ut batteriene, og la maskinen stanse helt. Skyv beskyttelsesdekselet (7) inn på føreskinnen (8).
Rengjør maskinen og utfør vedlikehold på den før lagring.
Oppbevar maskinen på et trygt, tørt sted, utenfor barns rekkevidde.
11. Vedlikehold
ADVARSEL! Ta ut batteriene. Uønsket start kan forårsake store skader. Maskinen må stå
stille. Bruk vernehansker. Stell maskinen og tilbehøret nøye. Kontroller daglig,
før bruk, om bevegelige deler fungerer helt som de skal og ikke klemmer eller om deler er brukket eller så skadet at elektroverktøyets funksjon påvirkes av det. Få disse skadde delene reparert før elektroverktøyet brukes. Dårlig vedlikeholdte elektroverktøy er årsaken til mange uhell.
Sagkjede
Hvis du arbeider med et sløvt kjede blir sagkjedet, kjedehjulet og føreskinnen slitt før tiden. Sagkjedet kan også ryke. Derfor er det viktig å kvesse sagkjedet i tide.
Kjedet bør kvesses på et fagverksted. Skjærene på sagkjedet har følgende vinkler: Brystvinkel skjærevinkel = 55°, kvessevinkel = 30°. Det skal brukes en 4,0 mm rundfil til å kvesse
77
Page 78
NORSKno
30°
55°
0,65 mm
4,0 mm
sagkjedet. Dybdebegrenseren files med en flatfil til 0,65 mm høyde.
Skift sagkjede hvis:
- lengden på skjærene er mindre enn 5 mm,
- det er for stor avstand mellom drivleddene og naglene,
- snitthastigheten er for langsom,
- snitthastigheten ikke kan økes etter flere forsøk på å kvesse kjedet.
Sagkjede som reservedel, se kapittelet om tilbehør.
Føreskinne
Det må av og til føres litt kulelagerfett gjennom smørehullene (6) på vendestjernen i forenden av føreskinnen (bruk en fettpresse).
Den nedre kanten av føreskinnen slites ekstra raskt. For at føreskinnen ikke bare skal slites på den ene siden, bør det snus hver gang sagkjedet kvesses. Ved behov: Avgrad kantene og fil kantene jevne med en flatfil.
Rengjør samtidig sporet og oljeåpningene (15) på føreskinnen.
Skift føreskinne hvis:
- Sporet ikke stemmer overens med høyden på drivleddene (som aldri skal berøre undersiden)
- Innsiden av føreskinnen er slitt og sagkjedet derfor eller mot én side.
Hvis føreskinnen skiftes, må sagkjedet også skiftes. Føreskinne som reservedel, se kapittelet om tilbehør.
Kjedehjul
Hvis det er slitasjespor på kjedehjulet (20) (dype hakk), må det skiftes.
Se kapittelet om reparasjon.
Smøring
Bruk en fettpresse for å etterfylle smøremiddel via smørenippelen på girkassen hver 40. driftstime: 12 g litiumfett for høye temperaturer
12. Problemer og feil
Stengene lar seg ikke skyves inn i hverandre når man vil sette de på det batteridrevne multifunksjonsdrevet.
- Følg bruksanvisningen til det batteridrevne multifunksjonsdrevet.
Redskapet slår seg av under saging.
- Sagkjedet (9) for sterkt strammet? Se kapittel 6.1.
- Har du brukt for sterkt trykk under sagingen? Se kapittel 7.2.
- Føreskinnen defekt? (misformet, skadet ...)?
- Sagkjedet (9) sløvt? Se kapittel 11.
- Sagflis under dekselet for kjedehjulet (12) fører til blokkering? Rengjør.
78
Det tilføres ikke kjedeolje.
- Oljebeholder tom? Se kapittel 6.2.
- Oljekanal (16) eller oljehull (15) tilsmusset? Se kapittel 7.
- Stillskruen (3) for oljemengden feil innstilt? Se kapittel 6.2.
f
13. Tilbehør
Bruk kun original Metabo- eller CAS- (Cordless Alliance System) batterier og tilbehør.
Bruk kun tilbehør som oppfyller kravene og spesifikasjonene som angis i denne bruksanvisningen.
A Batteridrevet multifunksjonsdrev MA 36-18 LTX
BL Q, best.nr: 601725850 B Skaftforlengelse best.nr.: 628498000 C Bio-kjedesagolje best.nr.: 628441000 D Sagkjede (som reserve) best.nr.: 628497000 EFøreskinne (som reserve), best.nr.: 628496000
Det komplette tilbehørsprogrammet finner du på www.metabo.com eller i katalogen.
14. Reparasjon
Elektriske verktøy skal alltid repareres av elektrofagfolk!
Det skal kun brukes originale reservedeler fra Metabo.
Hvis du har en Metabo-maskin som trenger reparasjon, kan du ta kontakt med en representant for Metabo. Adresser finner du på www.metabo.com.
Du kan laste ned reservedelslister fra www.metabo.com.
15. Miljøvern
Følg nasjonale forskrifter for miljøvennlig deponering og resirkulering av gamle maskiner, emballasje og tilbehør.
Batterier må ikke kastes i husholdningsavfallet! Gi defekte eller brukte batterier tilbake til Metabo­forhandleren!
Ikke kast batterier i vann.
Gjelder kun land i EU: Elektroverktøy skal ikke kastes i husholdningsavfallet! Iht. EU-
direktiv 2012/19/EU om kasserte elektriske og elektroniske produkter og omsetting av direktivet til nasjonal rett, må kassert elektroverktøy samles spesielt og bringes til miljøvennlig gjenvinning. Før du kasserer batterier, må de lades ut i det elek­triske verktøyet. Sikre kontaktene mot kortslutning (f.eks. med tape).
f
16. Tekniske data
Forklaringer til opplysningene på side 3. Med forbehold om endringer grunnet tekniske forbedringer.
Måleverdiene ble undersøkt med batteridrevet
multifunksjonsdrev MA 36-18 LTX BL.
Page 79
L
= Føreskinnelengde
max
L = Bruksdel av snittlengde
=Kjedehastighet uten belastning
v
K
K
= Sagkjede, deling
T
= Sagkjede, antall drivledd
A
= Sagkjede, drivleddtykkelse
K
S
V
= Volum oljebeholder
Oel
m = Vekt (uten batteridrevet
multifunksjonsdrev, batterier, olje, føreskinne, sagkjede, skulderstropp)
Måleverdier iht. EN 62841 + EN ISO 11680-1. Tillatt omgivelsestemperatur ved bruk:
-20 °C til 50 °C (begrenset ytelse ved temperaturer under 0 °C). Tillatt omgivelsestemperatur ved lagring: 0 °C til 30 °C
Anbefalt omgivelsestemperatur ved lading: 0 °C til 40 °C.
Likestrøm
Angitte tekniske data kan variere (i henhold til gjeldende standarder).
Utslippsverdier
Disse verdiene gjør det mulig å anslå emisjonen fra maskinen og å sammenlikne ulike verktøy. Avhengig av bruksbetingelsene, tilstanden til maskinen og verktøyet, kan den faktiske belastningen være høyere eller lavere. Ta også hensyn til arbeidspauser og perioder med mindre belastning når du vurderer. Fastsett sikkerhetstiltak for brukeren på grunn av tilpassede vurderingsverdier, f.eks. organisatoriske tiltak.
Total verdi svingning a
= Svingningsemisjonsverdi (fremre
h,1
a
= Svingningsemisjonsverdi (bakre
h,2
K
= Usikkerhet (vibrasjon)
h
Typiske A-veide lydnivåer L
=Driftsstøy
pA
L
=Driftsstøy
WA
KPA, KWA= Usikkerhet L
= målt lydeffektnivå i henhold til 2000/14/EF
WA(M)
L
= garantert lydeffektnivå i henhold til 2000/
WA(G)
14/EF
(vektorsum tre retninger):
håndtak)
håndtak)
:
NORSK no
Under arbeid kan lydnivået overskride 80 dB(A).
Bruk hørselsvern!
79
Page 80
DANSKda
Original brugsanvisning
1. Overensstemmelseserklæring
Vi erklærer under eneansvar: Disse stangsave, identificeret ved angivelse af type og serienummer i forbindelse med det batteridrevne multifunktionsdrev MA-36-18 LTX BL Q *1), opfylder alle relevante bestemmelser i direktiverne *2) og standarderne *3), testrapporten *4), det udstedende testorgan *5) og det tekniske dossier ved *6)
2000/14/EF: Procedure for overensstemmelsesvurdering jf. bilag V. Målt lydeffektniveau *7), garanteret lydeffektniveau *8), - se side 3.
2. Apparatets formål
Stangsav-indsatsen er i kombination med det batteridrevne multifunktionsdrev MA 36-18 LTX BL Q beregnet til gennemsavning af grene (maks. Diameter 20 cm (3/4”), tværgående til fibrene.
Der må udelukkende arbejdes i træ. Træfældning må ikke foretages. Sav ikke i rodværk, og arbejd ikke tæt ved jorden. Farlige stoffer må ikke behandles.
Anvend udelukkende det anbefalede skæretilbehør(styreskinne og savkæde). Anvendelsen af andre værktøjer kan føre til alvorlige kvæstelser.
El-værktøjet må ikke anvendes i eksplosionsfarlige omgivelser, hvor der findes brændbare væsker, gasser eller støv. El-værktøj kan slå gnister, der kan antænde støv eller dampe.
Denne stangsav-indsats er beregnet til montering på et originale batteridrevet multifunktionsdrev fra Metabo med betegnelsen MA 36-18 LTX BL Q.
Må kun anvendes med monteret, batteridrevet multifunktionsdrev. Betjeningsvejledningen til
det batteridrevne multifunktionsdrev skal følges.
Landespecifikke forskrifter kan begrænse brug af sprøjten.
For skader på grund af anvendelse til andre formål end de tiltænkte er brugeren alene ansvarlig.
Generelt anerkendte forskrifter om ulykkesforebyggelse og vedlagte sikkerhedsanvisninger skal overholdes.
3. Generelle sikkerhedsanvisninger
Vær opmærksom på de tekststeder, der er markeret med dette symbol, for din egen og el-værktøjets sikkerhed!
ADVARSEL – læs brugsanvisningen for
at reducere faren for personskader.
80
AADVARSEL – Læs alle
sikkerhedsanvisninger, instruktioner, illustrationer og specifikationer, som følger med el-værktøjet. I tilfælde af manglende
overholdelse af anvisningerne nedenfor er der risiko for elektrisk stød, brand og/eller alvorlige personskader.
Gem alle sikkerhedsanvisninger og instruktioner til senere brug.
Videregiv kun el-værktøjet sammen med disse dokumenter.
Resterende risici: Resterende risici kan forekomme selv ved arbejde med apparatet, som er i overensstemmelse med bestemmelserne. Følg alle sikkerhedsinstrukser og anvisninger.
Mulige farer:
- En længere eksponering over for vibrationer kan
især hos personer med nedsat blodcirkulation føre til skader og neurovaskulære forstyrrelser (også kendt som „Raynauds syndrom“ eller „hvide fingre“). Symptomerne kan ramme hænder, håndled og fingre, og kommer til udtryk ved følelsesløshed, mathed, kløe, smerter og misfarvninger eller strukturelle forandringer i huden. Disse indvirkninger kan forstærkes af lave omgivelsestemperaturer og/eller et for fast greb om håndtagene. Hvis symptomerne optræder, skal maskinens brugsvarighed forkortes og man skal søge læge.
4. Særlige sikkerhedsanvisninger
4.1 Sikkerhedsanvisninger til stangsave a) Hold alle kropsdele på afstand af kæden, når
saven kører. Før saven startes, skal det sikres, at kæden ikke er i berøring med noget. Under
arbejdet kan et øjebliks uopmærksomhed medføre at savkæden griber fat i beklædning eller kropsdele.
c) Hold kun hækkesaksen på de isolerede
grebsflader, da savkæden kan støde på skjulte strømledninger. Kontakt mellem savkæden og en
spændingsførende ledning kan også gøre maskinens metaldele spændingsførende og føre til elektrisk stød.
d) Brug øjenbeskyttelse. Det anbefales at
bruge andre personlige værnemidler til hoved, hænder, ben og fødder. Passende værnemidler
mindsker faren for kvæstelser fra udslynget spånmateriale og tilfældig berøring af savkæden.
e) Arbejd ikke med maskinen på et træ, en stige, fra et tag eller på en ustabil ståflade. Ved brug på denne måde er der fare for alvorlige kvæstelser.
f) Sørg altid for en god stabilitet og brug kun
maskinen, hvis du står på et fast, sikkert og jævnt underlag. Et glat underlag eller ustabile
ståflader kan medføre at man mister balancen eller kontrollen over maskinen. Pas på forhindringer i arbejdsområdet, snublefare.
Page 81
g) Regn med, at grene, som står i spænd under savningen, kan springe tilbage. Hvis spændingen i træfibrene frigives, kan den spændte gren ramme brugeren og/eller bringe maskinen ud af kontrol.
h) Vær yderst påpasselig, når der saves i krat og unge træer. Det tynde materiale kan gribe fat i kæden og piske ind mod én eller bevirke, at man får overbalance.
i) Bær maskinen på begge greb i slukket
tilstand, og med savkæden vendt væk fra din krop. Sæt altid beskyttelsesskærmen på maskinen ved transport eller opbevaring. Ved
en omhyggelig håndtering af maskinen reducerer man sandsynligheden for en utilsigtet kontakt med den kørende savkæde.
j) Følg anvisningerne om smøring,
kædestramning og udskiftning af styreskinne og kæde. En forkert strammet eller smurt kæde kan
enten briste eller øge risikoen for tilbageslag. k) Sav kun i træ. Maskinen må ikke anvendes til
arbejder, som den ikke er beregnet til. Eksempel: Anvend ikke maskinen til savning af metal, plastik, murværk eller byggematerialer, der ikke er af træ. Anvendelsen af maskinen til
arbejder, er ikke stemmer overens med bestemmelserne, kan føre til farlige situationer.
m) Følg alle anvisninger, når du fjerner
materialeansamlinger fra maskinen eller når du opbevarer den eller gennemfører vedligeholdelse. Sørg for, at kontakten er slået fra, når batteriet er fjernet. En uventet drift af
maskinen ved fjernelse af materialeansamlinger eller under vedligeholdelsesarbejder kan medføre alvorlige kvæstelser.
4.2 Årsager til og undgåelse af tilbageslag:
Tilbageslag kan forekomme, hvis sværdspidsen kommer i berøring med en genstand, eller træet bøjer sig, og kæden sætter sig fast i snittet.
Berøring med sværdspidsen kan i visse tilfælde medføre en uventet tilbageslagsreaktion, hvor sværdet slynges opad i retning af brugeren.
Ved fastklemning af kæden langs oversiden af sværdet kan sværdet hurtigt blive slynget bagud i retning af brugeren.
Begge disse reaktioner kan medføre, at man mister kontrollen over saven og kommer alvorligt til skade. Som bruger af en maskine skal du træffe forskellige forholdsregler for at arbejde uden ulykker eller skader.
Et tilbageslag er en konsekvens af en forkert eller fejlbehæftet brug af maskinen. Det kan forhindres ved hjælp af egnede sikkerhedsforanstaltninger, som beskrives nedenstående:
a) Hold fast på saven med begge hænder, så
tommelfingrene og fingrene omslutter maskinens greb. Stå med kroppen og armene sådan, at tilbageslagskræfter kan modstås. Når
der træffes egnede forholdsregler, kan brugeren beherske tilbageslagskræfterne. Giv aldrig slip på maskinen.
DANSK da
b) Undgå en unormal kropsholdning. Det giver mulighed for en bedre kontrol med maskinen i uventede situationer.
c) Brug altid de af producenten anbefalede sværd og kæder. Forkerte sværd og kæder kan medføre, at kæden brister, eller saven slår tilbage.
d) Overhold producentens anvisninger med
hensyn til slibning og vedligeholdelse af kæden. For lave dybdestop øger risikoen for
tilbageslag.
4.3 Yderligere sikkerhedsanvisninger: Farlig trækkraft: Hvis
maskinen ikke sættes mod det træ, der skal saves, med sit anslag og styreskinnen klemmes - ved savning på
skinnen - elelr hvis man rammer en hård genstand i træet med savkæden, kan maskinen blive trukket fremad. Skal man, når det på nogen måde er muligt, sætte maskinen på træet med anslaget.
Undersøg treæt for søm, snører, metaltråde eller løse dele og fjern dem, før du saver i det.
Maskinen er forsynet med hurtigstop. Få maskinen repareret, hvis bremsetiden bliver betydeligt længere.
Hvis maskinen er faldet ned eller har været udsat for andre stød: Undersøg maskinen grundigt for at finde skader eller andre defekter.
Brug personligt beskyttelsesudstyr, og hav altid beskyttelsesbriller på. Brug af personligt sikkerhedsudstyr såsom støvmaske, skridsikre sikkerhedssko, beskyttelseshjelm, beskyttelseshandsker, tætsiddende beskyttelsesdragt og høreværn reducerer riskoen for kvæstelser.
Hold en afstand på mindst 15 m til ikke-involverede personer.
Vær opmærksom, vær forsigtig med hvad du gør og brug din fornuft når du arbejder med et el-værktøj. Brug ikke noget el-værktøj, hvis du er træt, har nydt alkohol eller er påvirket af medikamenter eller euforiserende stoffer. Få sekunders uopmærksomhed ved brug af el-værktøjet kan føre til alvorlige personskader.
Brug aldrig styreskinne som greb. Hold greb og grebsflader tørre, rene og frie for olier
og fedt. Hvis håndtag og gribeflader er glatte, kan værktøjet ikke håndteres og styres sikkert, hvis der sker noget uventet.
Anvend ikke maskinen i dårligt vejr, især ikke i tordenvejr. Herved nedsættes risikoen for at blive
ramt af lynet. Sluk maskinen og tag batteripakken(erne) ud. Sørg
for, at alle bevægelige dele er standset helt:
- hvis du efterlader maskinen uden opsyn;
- før du fjerner blokeringer;
- før du kontrollerer, rengør eller udfører arbejde på
maskinen;
- hvis du har ramt et fremmedlegeme, eller
maskinen er faldet ned. Kontroller maskinen for
den nederste kant af styre-
81
Page 82
DANSKda
skader og lad maskinen reparere, inden maskinen tages i brug igen.
- hvis maskinen begynder at vibrere overdrevet meget.
Hvis maskinen begynder at vibrere usædvanligt kraftigt, skal den straks efterses:
- skal maskinen undersøges for beskadigelser;
- beskadigede dele skal udskiftes eller repareres;
- sørg for, at alle møtrikker, bolte og skruer er spændt korrekt.
I forbindelse med en ulykke eller en driftsfejl skal maskinen straks slukkes, og batterier skal tages ud.
Sørg fat savkæden er spændt korrekt. En slap savkæde kan springe af og medføre alvorlige eller endda dødelige kvæstelser.
For at forebygge en tilfældig start: Batteriet skal altid fjernes før kontrol af kædestramning, opstramning af kæden, udskiftning af kæden, afhjælpning af fejl eller skift af arbejdsplads!
Tag batteripakken ud af maskinen. Vent, til alle bevægelige dele står stille, før der foretages enhver form for indstilling, omstilling, vedligeholdelse eller rengøring, eller før maskinen lægges på plads.
De yderligere sikkerhedsanvisninger i betjeningsvejledningen til det batteridrevne multifunktionsdrev skal følges.
Reducering af støvgener:
ADVARSEL - Enkelte støvtyper, som
genereres ved slibning af sandpapir, savning, slibning, boring og andre arbejder, indeholder kemikalier, hvor det er kendt at de forårsager kræft, medfødte skavanker eller andre forplantningsskader. Enkelte eksempler på disse kemikalier er:
- Bly fra blyholdig maling,
- mineralsk støv fra mursten, cement og andre
materialer til murværk, og
- arsen og krom fra kemisk behandlet træ. Risikoen for dig ved denne belastning varierer alt efter hvor ofte du udfører denne type arbejde. For at reducere belastningen med disse kemikalier for dig: Arbejd i et godt udluftet område og arbejd med godkendt sikkerhedsudstyr, som f.eks. støvmasker, der er specielt udviklet til udfiltrering af mikroskopisk små partikler.
Dette gælder ligeledes for støv fra yderligere materialer, som f.eks. enkelte trætyper (såsom støv fra eg eller bøg), metaller, asbest. Yderligere kendte lidelser er f.eks. allergiske reaktioner samt luftvejssygdomme. Støvet må ikke optages i kroppen.
Overhold de gældende direktiver og nationale forskrifter, der gælder for dit materiale, personale, anvendelsesformål og -sted (f.eks. sundheds- og sikkerhedsregler, bortskaffelse).
Opfang partiklerne på oprindelsesstedet, undgå aflejringer i omgivelserne.
Brug egnet tilbehør til specielt arbejde. Således når færre partikler ukontrolleret ud i miljøet.
Anvend en egnet støvudsugning. Støvbelastningen kan reduceres på følgende
måde:
82
- Ret ikke partikler, der kommer ud, og maskinens udluftningsstrøm mod dig selv eller personer, der befinder sig i nærheden, eller på aflejret støv,
- anvend et udsugningsanlæg og/eller en luftrenser,
- sørg for en god ventilation på arbejdspladsen og hold den ren vha. støvudsugning. Fejning eller blæsning hvirvler støv op.
- Støvsug eller vask beskyttelsestøj. Undgå udblæsning, bankning eller børstning.
4.4 Symboler
Brug beskyttelsesbriller. Udslyngede dele kan trænge ind i dine øjne og forårsage
alvorlige kvæstelser. Bær altid sikkerhedsbriller, så vidt muligt med beskyttelse i siderne. Og bær desuden et ansigtsværn (visir) om nødvendigt.
Bær høreværn (ørepropper eller ørekopper).
Længere påvirkning ved et højt støjniveau
kan medføre høreskader.
Brug hjelm.
Brug handsker.
Bær skridsikkert fodtøj.
Læs betjeningsvejledningen og følg alle
advarsler og sikkerhedsanvisninger.
ADVARSEL – Generelle farer!!
FARE– Hold tilstrækkelig afstand til
strømledninger.
Reducer faren for et dødeligt elektrisk stød
ved aldrig at benytte maskinen i nærheden
af elektriske ledninger. Berøringen af eller
brugen i nærheden af strømledninger kan føre til alvorlige kvæstelser eller et dødeligt elektrisk stød.
ADVARSEL! Utilsigtet start kan forårsage
alvorlige personskader. Før rengøring eller
vedligeholdelse: Sluk maskinen og tag batteripakken ud.
Beskyt maskinen mod fugtighed. Må ikke
udsættes for regn. Må ikke benyttes ved
regn eller våde træer.
5. Oversigt
Se side 2.
1Stænger 2 Universalnøgle (med clip til fastgørelse på
stangen) 3 Stilleskrue (Olieforsyningsmængde) 4 Skruelåg (kædeolie) 5
transparent olietank 6Smørehuller 7 Savkædebeskyttelse
Page 83
8 Styreskinne (sværd)
9Savkæde 10 Anslag 11 Møtrik 12 Kædehjulsbeskytter 13 Langhul i styreskinnen 14 Hul 15 Olieindgangsåbning i styreskinnen 16 Oliekanal 17 Gevindbolte 18 Strammeskrue (kædestramning) 19 Kædestrammertap 20 Kædehjul
6. Idriftsættelse
6.1 Montering af sværd og kæde, indstilling
af kædestramning
Se illustrationen på side 3.
ADVARSEL! Fjern batteripakkerne. Utilsigtet start kan forårsage alvorlige personskader.
Maskinen skal stå stille.
Brug beskyttelseshandsker.
1. Skru møtrikken (11) af og tag afskærmningen til
kædehjulet (12) af.
2. Læg savkæderne (9) på sværdet (8):
Se side 3, fig. A: Skærekanterne af savkædeskæreren (b) skal pege i omløbsretning. Bemærk symbolet på
maskinen.
Se side 3, fig. B: Hold sværdet (8) med den forreste ende opad, og læg savkæden (9) sådan på, at tænderne (a) på sværdets styrestjerne griber fat i kædeleddene, og kædens drivled sidder i sværdets spor.
3. Læg derefter savkæden (9) om kædehjulet (20)
og sæt styreskinnen med det lange hul (13) på gevindbolten (17). Drej evt. spændeskruen (18) således, at kædespændestiften (19) griber ind i boringen (14) på styreskinnen.
4. Sæt afskærmningen til kædehjulet (12) på igen
og skru møtrikken (11) på, men spænd den ikke endnu.
5. Drej spændeskruen (18) i urets retning, indtil
savkæden ikke længere hænger ned over den nederste kant af styreskinnen. Løft samtidig forreste ende af sværdet op.
6. Se side 3, fig. C: Savkæden er strammet
rigtigt, når den har kontakt med sværdet, og midt på sværdet kan løftes 2 til 3 mm op fra sværdets overkant, men kan flyttes let i hånden.
7. Løft den forreste ende af styreskinnen efter
spænding af savkæden, og spænd møtrikken (11) fast.
6.2 Kædesmøreolie Maskinen leveres fra fabrik uden påfyldning af
olie. Før ibrugtagning af maskinen skal oliebeholderen fyldes med kædeolie.
DANSK da
Brug kun originale Metabo-kædesmøreolie Brug aldrig spildolie!
Ved påfyldning af olie skrues skruelåget (4) af. Pas på med, at der ikke trænger snavs ind i oliebeholderen, mens olien påfyldes. Oliestanden kan aflæses på olieskueglasset (5).
Med stilleskruen (3) kan oliemængden ændres. Ved savning af hårdt, tørt træ og ved arbejder over hele nyttelængden på sværdet skal man dreje skruen mod urets retning. Ved savning af blødt og vådt træ (eller hvis kun en del af sværdet er i indgreb) kan olieforsyningsmængden reduceres tilsvarende ved at dreje skruen i urets retning.
Med en opfyldning af oliebeholderen kan man, alt efter udendørs temperatur og indstillet olieforsyningsmængde, arbejde i 12 til 20 minutter med maskinen.
6.3 Montering på det batteridrevne multifunktionsdrev
Foretag monteringen som beskrevet i betjeningsvejledningen til det batteridrevne multifunktionsdrev.
ADVARSEL! Der må maksimalt indsættes 2 forlængerstænger mellem det batteridrevne
multifunktionsdrev og indsatsen. Montér forlængerstænger af den samme type og på
den samme måde.
6.4 Batteri
Følg betjeningsvejledningen til det batteridrevne multifunktionsdrev.
6.5 Indkøring af den nye kæde
Lad den nye kæde køre 2-3 minutter inden savningen.
Kontroller kædestramningen (som beskrevet i kapitel 6.3) efter indkøringstiden, og opstram
savkæden om nødvendigt.
6.6 Kontrol af kædesmøring
Arbejd aldrig uden kædesmøring! Efterfyld rettidigt
Arbejdes der med en tør kæde, er sværdet og kæden ubrugelig i løbet af kort tid. Kontroller derfor altid oliestanden i oliebeholderen, før arbejdet begyndes.
For at kontrollere kædesmøringen holder man maskinen med styreskinnen (ved omløbende savkæde) - i en sikkerhedsafstand på cirka 20 cm ­over et lyst underlagt (f.eks. en opslået avis). Hvis oliesporet på det lyse underlag bliver kraftigere og kraftigere, arbejder kædesmøringen fejlfrit.
7. Anvendelse
7.1 Korrekt fasthold af maskinen, tænding og slukning
Kontrollér før brugen, at apparatet er monteret
korrekt på det batteridrevne multifunktionsdrev (følg betjeningsvejledningen til det batteridrevne multifunktionsdrev).
83
Page 84
DANSKda
10
Brug skulderselen. Brugeren skal stå sikkert
og holde godt fast i maskinen med begge hænder på håndtagene. Styreskinnen må ikke berøre nogen genstande, når den tændes.
Tænd og sluk som beskrevet i betjeningsvejledningen til det batteridrevne multifunktionsdrev.
Maskinen er forsynet med hurtigstop. Få
maskinen repareret, hvis bremsetiden bliver betydeligt længere.
7.2 Arbejde med maskinen
Før hver påbegyndelse af arbejde skal man
kontrollere om maskinen fungerer upåklageligt. Vigtige er især:
- En korrekt monteret styreskinne og kæde
- korrekt spændt savkæde
- Kædespænding af funktionerne
- Arbejd aldrig med en sløv eller slidt kæde.
- Kontrollér at apparatet er monteret korrekt på det
batteridrevne multifunktionsdrev.
- Kun en fuldstændig maskine uden skader må
tages i drift.
Der er fare for at blive ramt af nedfaldende
grene. Hold en tilstrækkelig afstand til den gren, som du saver af.
Undgå en unormal kropsholdning, sørg for at lægge hvilepauser ind og skift arbejdsposition.
Øv dig på arbejdsteknikker Har du ingen
erfaringer med sådanne apparater, bør du hente hjælp fra en mere erfaren person.
Grundlæggende arbejdsmetoder, gennemsavning af grene og kviste
Vælg din lokation således, at den ikke rammes af en nedfaldende gren.
Hold maskinen så skråt at vinklen mellem stangen (1) og jorden maksimalt udgør 60°.
Begynd med at save underliggende grene, så overliggende grene har plads til at falde ned.
Sav lange grene af i flere trin. For at forhindre at barken rives af: Foretag først det
sidste snit, når du har savet det meste af grenen af, og vægten dermed er reduceret.
Maskinen må kun trækkes ud af træet med omløbende savkæde.
Arbejd ikke tæt ved jorden. Styreskinnen må ikke komme i kontakt med jorden, ellers bliver savkæden sløv.
1. Sæt maskinen med anslaget (10) mod træet.
Kæden må ikke berøre træet, når den tændes. Tænd maskinen og begynd først derefter at save ved at føre saven nedad. Tryk ikke, savens egenvægt er tilstrækkelig. Aflast saven ved afslutning af snittet, og indstil dig på den vægt fra saven, som du skal opfange, når saven har
84
savet igennem grenen.
2. For at bevare den fulde kontrol under „gennemsavningen“, skal du reducere den indvirkende kraft fra savens vægt ved afslutning af snittet, uden at løsne det faste greb om håndtagene på saven.
3. Efter udførsel af snittet skal du slukke motoren og vente til savkæden står stille, før du fjerner maskinen derfra. Sluk altid maskinen, før du skifter fra en gren til en anden.
Prøv aldrig at befri en fastklemt sav med
igangværende motor. Sluk maskinen og tag batteripakken ud. Hvis grenen kan nås fra jorden, skal du holde fast på saven og løfte grenen. Hvis saven stadig sidder fast, skal du få hjælp af en fagmand.
Brug ikke saven som håndtag.
Efterspænding af savkæden
Som følge af opvarmning udvides savkæden ved arbejde med maskinen. Den hænger så ned og kan springe ud af sværdets spor.
Kontroller kædestramningen (som beskrevet i kapitel 6.3), og opstram savkæden om nødvendigt.
Hvis kæden opstrammes i varm tilstand, skal den slækkes igen efter savearbejdet, da der ellers kan opstå en høj krympespænding under afkølingen.
Utilstrækkelig kædesmøring
Hvis oliebeholderen stadig er næsten fuld efter en driftstid på maskinen på cirka 3 - 5 minutter, kan det være at oliekanalen (16) på maskinen eller olieindgangsåbningen (15) på styreskinnen er tilstoppet og dermed skal rengøres.
8. Transport
Tag batteripakken ud og lad maskinen gå i stå. Skub beskyttelsesafskærmningen (7) styreskinnen (8).
Sørg for at sikre maskinen under transporten for at undgå olietab, beskadigelse eller kvæstelser.
9. Rengøring
Tag batteripakken ud og lad maskinen gå i stå. Rengør efter hver anvendelse: Fjern tilsmudsning, savspåner o.lign. (F.eks. med en pensel eller klud).
10. Opbevaring
Tag batteripakken ud og lad maskinen gå i stå. Skub beskyttelsesafskærmningen (7) styreskinnen (8).
Rengør maskinen før opbevaring og genn emføre en vedligeholdelse.
Skal opbevares på et tørt og sikkert sted uden for børns rækkevidde.
11. Vedligeholdelse
ADVARSEL! Fjern batteripakkerne. Utilsigtet
start kan forårsage alvorlige personskader.
Page 85
Maskinen skal stå stille. Brug
30°
55°
0,65 mm
4,0 mm
beskyttelseshandsker. Plej maskinen og tilbehøret omhyggeligt. Kontrollér
dagligt, før brugen, om bevægelige dele fungerer upåklageligt og ikke klemmer, eller om dele er i stykker eller så beskadigede, at funktionen på e­værktøjet er forringet. Få beskadigede dele repareret, inden maskinen tages i brug. Mange ulykker skyldes dårligt vedligeholdte el-værktøjer.
Savkæde:
Arbejdes der med en sløv kæde, slides savkæden, kædehjulet og sværdet for tidligt. Kæden kan også ske at briste. Det er derfor vigtigt, at kæden slibes i tide.
Slibningen bør udføres af et specialværksted. Savkædeskærenes vinkler: skærevinkel = 55°, filevinkel = 30°. For at slibe savkæden skal man bruge en 4,0-mm rundfil. Dybdebegrænseren files med en fladfil til 0,65 mm højde.
Udskift savkæden, såfremt:
- skærenes længde mindre end 5 mm er
- der er for stor afstand mellem driftleddene og nitter.
- skridthastighed er langsom.
- selv efter flere gangs slibning af savkæden der ikke kan opnås en øgning af skridhastighed.
Savkæderne som reservedel se kapitel Tilbehør
Sværd
Gennem smørehullerne (6) ved omstyringsstjerne foran på sværdets forreste ende skal der regelmæssigt tilføres lidt kuglelejefedt (med en fedtsprøjte, ikke omfattet af leverancen).
Sværdet er udsat for særligt kraftigt slid på underkanten For at undgå at sværdet kun slides på den ene side, bør det vendes om hver gang, kæden skærpes. Ved behov: Afgrat kanterne og fil kanterne plan med en fladfil.
Ved denne lejlighed skal også noten og oliepåfyldningshullerne (15) i sværdet renses.
Udskift sværdet, såfremt:
- noten ikke stemmer overens med højde af drivleddene (der aldrig må berøre undersiden)
- når indersiden af sværdet er slidt, og savkæden derfor hælder til en side.
Hvis styreskinnen udskiftes, skal også savkæden udskiftes. Sværd som reservedel se kapitel Tilbehør
Kædehjul
Hvis kædehjulet (20) viser tegn på slid (dybe rifter), skal det udskiftes.
Se kapitlet Reparation.
DANSK da
Smøring
Efterfyld fedt via fedtniplerne på gearhuset med en fedtpresse efter hver 40 driftstimer: 12 g klæbende højtemperatur-lithiumfedt
12. Problemer og forstyrrelser
Ved montering på det batteridrevne multifunktionsdrev kan stængernes ender ikke skubbes ind i hinanden.
- Følg betjeningsvejledningen til det batteridrevne multifunktionsdrev.
Apparatet slukker ved savningen.
- Er savkæden (9) spændt for meget? Se afsnit 6.1.
- Er der udøvet et for stærkt tryk ved savningen? Se afsnit 7.2.
- Er styreskinnen defekt? (buet, beskadiget...)?
- Er savkæden (9) sløv? Se kapitel 11.
- Medfører savspåner under afskærmningen til kædehjulet (12) en blokade? Rengør.
Der tilføres ingen kædesmørelie.
- Er oliebeholderen tom? Se afsnit 6.2.
- Er oliekanalen (16) eller olieindgangsboringen (15) snavset? Se kapitel 7.
- Er stilleskruen (3) til olieforsyningsmængden indstillet forkert? Se afsnit 6.2.
f
13. Tilbehør
Anvend udelukkende originale batterier eller originalt tilbehør fra Metabo eller CAS (Cordless Alliance System).
Brug kun tilbehør, der opfylder de krav og specifikationer, som er angivet i denne brugsvejledning.
A Batteridrevet multifunktionsdrev MA 36-18 LTX
BL Q, best.-nr: 601725850 B Skaftforlængelse best.-nr.: 628498000 C Hæftende bioolie til kædesav best.-nr.:
628441000 D Savkæde (som reserve) best.-nr.:628497000 E Styreskinne (som reserve), best.-nr.:
628496000
Det komplette tilbehørsprogram findes på www.metabo.com eller i kataloget.
14. Reparation
Reparationer på el-værktøjer må kun udføres af en elektriker!
Der må kun anvendes originale reservedele fra Metabo.
Henvend dig til din Metabo-forhandler, når du skal have repareret dit Metabo el-værktøj. Adresser findes på www.metabo.com.
Reservedelslister kan downloades på www.metabo.com.
85
Page 86
DANSKda
15. Miljøbeskyttelse
Overhold de nationale forskrifter for miljøvenlig bortskaffelse og genbrug af udtjente apparater, emballage og tilbehør.
Batterier må ikke bortskaffes sammen med almindeligt husholdningsaffald! Returner defekte eller brugte batterier til Metabo-forhandleren!
Smid ikke batterier i vandet.
Kun for EF-lande: El-værktøj må ikke bort­skaffes med husholdningsaffaldet! I henhold
til det europæiske direktiv 2012/19/EU om affald af elektrisk og elektronisk udstyr og gennem­førelsen i national lovgivning skal brugte el-værk­tøjer indsamles adskilt og afleveres miljørigtigt til genbrug. Aflad batteriet i el-værktøjet, før det bortskaffes. Beskyt kontakterne mod kortslutning (isoler f.eks. med tape).
f
16. Tekniske data
Forklaringer til oplysningerne på side 3. Med forbehold for ændringer som følge af tekniske fremskridt.
Måleværdier beregnet med det batteridrevne
multifunktionsdrev MA 36-18 LTX BL.
L
=sværdets længde
max
L = Effektiv snitlængde v
=Kædehastighed ved friløb
K
KT= Savkæde, deling KA= savkæde, antal drivled K
= Savkæde, drivledtykkelse
T
V
= Kapacitet oliebeholder
Oel
m = Vægt (uden batteridrevet
Måleværdier beregnet iht. EN 62841 + EN ISO
11680-1.
Tilladt omgivelsestemperatur ved drift:
-20 °C til 50 °C (begrænset ydelse ved temperaturer under 0 °C). Tilladt omgivelsestemperatur ved opbevaring: 0 °C til 30 °C
Anbefalet omgivelsestemperatur ved opladning: 0°C til 40°C.
De anførte tekniske data er inkl. tolerancer (svarende til de aktuelt gældende standarder).
værktøjets emissioner og sammenligne forskellige el-værktøjer med hinanden. Alt efter el-værktøjets eller indsatsværktøjernes anvendelsesbetingelser og tilstand kan den faktiske belastning være højere eller lavere. Tag også højde for arbejdspauser og perioder med lav belastning. Træf de nødvendige beskyttelsesforanstaltninger for brugeren, f.eks. organisatoriske foranstaltninger, på baggrund af de anslåede værdier.
multifunktionsdrev, batteripakke, olie, styreskinne, savkæde, bæresele)
Jævnstrøm
Emissionsværdier
Disse værdier gør det muligt at bestemme el-
Samlet vibration a
h,1
a
h,2
K
h
Typiske A-vægtede lydniveauer L
pA
L
WA
K
, KWA= usikkerhed
pA
L
WA(M)
L
= garanteret lydtrykniveau iht. 2000/14/EF
WA(G)
(vektorsum af tre retninger):
= Vibrationsemissionsværdi (forreste
håndtag)
= Vibrationsemissionsværdi (bagerste
håndtag)
= usikkerhed (vibration)
=Lydtryksniveau =Lydtryksniveau
:
=målt lydeffektniveau iht. 2000/14/EF
Ved arbejde kan støjniveauet overstige 80 dB(A).
Brug høreværn!
86
Page 87
Instrukcja oryginalna
POLSKI pl
1. Deklaracja zgodności
Oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że podkrzesywarki oznaczone typem i numerem seryjnym w połączeniu z wielofunkcyjnym napędem akumulatorowym MA-36-18 LTX BL Q *1) spełniają wszystkie obowiązujące przepisy dyrektyw *2) i norm *3), raport z badań *4), jednostka certyfikująca *5), dokumentacja techniczna *6)
2000/14/EG: procedura oceny zgodności z normami według załącznika V. Zmierzony poziom mocy akustycznej *7), gwarantowany poziom mocy akustycznej *8), ­patrz strona 3.
2. Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem
Przystawka - podkrzesywarka w połączeniu z wielofunkcyjnym napędem akumulatorowym MA 36-18 LTX BL Q jest przeznaczona do przecinania gałęzi (maks. średnica: 20 cm (3/4") w poprzek włókien.
Dozwolona jest wyłącznie obróbka drewna. Nie prowadzić prac związanych z wycinką drzew. Nie używać do ciecia korzeni, nie pracować tuż przy podłożu. Nie stosować do obróbki substancji niebezpiecznych.
Stosować wyłącznie zalecane zestawy tnące (szynę prowadzącą i ł innych narzędzi może prowadzić do poważnych urazów.
Elektronarzędzia nie używać w środowisku zagrożonym wybuchem, w którym znajdują się łatwopalne ciecze, gazy lub pyły. Elektronarzędzia wytwarzają iskry, które mogą spowodować zapłon pyłów lub oparów.
Ta przystawka - podkrzesywarka jest przeznaczona do montażu na oryginalnym wielofunkcyjnym napędzie akumulatorowym Metabo z oznaczeniem MA 36-18 LTX BL Q.
Stosować wyłącznie z zamontowanym wielofunkcyjnym napędem akumulatorowym.
Przestrzegać zapisów instrukcji obsługi wielofunkcyjnego napędu akumulatorowego.
Przepisy krajowe mogą ograniczać korzystanie z urządzenia.
Za szkody powstałe w wyniku użytkowania niezgodnego z przeznaczeniem odpowiedzialność ponosi wyłącznie użytkownik.
Przestrzegać ogólnie obowiązujących przepisów BHP oraz dołączonych uwag dotyczących bezpieczeństwa.
ańcuch tnący). Stosowanie
3. Ogólne uwagi dotyczące bezpieczeństwa
Dla bezpieczeństwa użytkownika oraz w celu ochrony elektronarzędzia zwrócić szczególną uwagę na miejsca w tekście oznaczone tym symbolem!
OSTRZEŻENIE – W celu zminimalizowania ryzyka obrażeń zapoznać się z treścią instrukcji obsługi.
OSTRZEŻENIE – Przeczytać wszystkie
uwagi dotyczące bezpieczeństwa, instrukcje, materiały graficzne i dane techniczne, którymi opatrzono elektronarzędzie. Nieprzestrzeganie poniższych
uwag może się stać przyczyną porażenia prądem elektrycznym, pożaru i/albo poważnych obrażeń ciała.
Starannie przechowywać wszystkie uwagi dotyczące bezpieczeństwa i zalecenia, aby móc z nich skorzysta
Przekazując elektronarzędzie innym osobom, należy przekazać również niniejszą dokumentację.
Ryzyko resztkowe: podczas pracy ryzyko resztkowe może występować również w przypadku użytkowania zgodnego z przeznaczeniem. Przeczytać wszystkie uwagi dotyczące bezpieczeństwa i instrukcje.
Możliwe niebezpieczeństwa:
-Długotrwałe narażenie na wibracje może
prowadzić do urazów i zaburzeń nerwowo­naczyniowych (zwanych również „objawem Raynauda” lub „białym palcem”), zwłaszcza u osób z zaburzeniami krążenia. Symptomy mogą dotyczyć dłoni, nadgarstków i palców i objawiać się utratą wrażliwości, matowością, swędzeniem, bólem oraz przebarwieniami lub zmianami strukturalnymi skóry. Efekty te mo niska temperatura otoczenia i/lub zbyt mocne trzymanie rękojeści. W przypadku wystąpienia takich objawów należy skrócić czas pracy maszyną i skonsultować się z lekarzem.
ć w przyszłości.
że potęgować
4. Specjalne uwagi dotyczące bezpieczeństwa
4.1 Uwagi dotyczące bezpieczeństwa odnoszące się do podkrzesywarek
a) Podczas pracy pilarki zachować bezpieczną odległość wszystkich części ciała od łańcucha tnącego. Przed uruchomieniem pilarki upewnić się, że łańcuch tnący niczego nie dotyka.
Podczas pracy chwila nieuwagi może spowodować pochwycenie odzieży lub części ciała przez łańcuch tnący.
c) Maszynę trzymać zawsze za izolowane
powierzchnie uchwytów, ponieważ ła tnący może natrafić na ukryte przewody elektryczne. Kontakt łańcucha tnącego z
przewodem znajdującym się pod napięciem może
ńcuch
87
Page 88
POLSKIpl
spowodować przepływ prądu przez metalowe elementy urządzenia i skutkować porażeniem prądem elektrycznym.
d) Nosić okulary ochronne. Zaleca się
stosowanie dodatkowego wyposażenia ochronnego chroniącego słuch, głowę, ręce, nogi oraz stopy. Odpowiednia odzież ochronna
zmniejsza niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń wskutek uderzenia przez wyrzucane wióry lub przypadkowego dotknięcia łańcucha tnącego.
e) Nie wykonywać prac maszyną na drzewie, na
drabinie, z dachu ani z niestabilnej powierzchni. Taki sposób pracy stwarza ryzyko
odniesienia poważnych obrażeń. f) Zawsze zwracać uwagę na stabilną postawę,
a maszyny używać tylko stojąc na twardym, bezpiecznym i równym podłożu. Śliskie podło
lub niestabilne powierzchnie mogą być przyczyną utraty równowagi lub kontroli nad maszyną. Zwracać uwagę na przeszkody w obszarze roboczym, niebezpieczeństwo potknięcia.
g) Podczas obcinania naprężonej gałęzi należy
liczyć się z jej odskoczeniem wskutek sprężystości. Wskutek wyzwolenia naprężenia we
włóknach drewna napięta gałąź może uderzyć użytkownika i/lub pozbawić go kontroli nad maszyną.
h) Zachować szczególną ostrożność podczas cięcia podszycia lasu lub młodych drzew. Cienki materiał może utknąć w łańcuchu tnącym i uderzyć użytkownika lub wytrącić go z równowagi.
i)
Maszynę przenosić za oba uchwyty, w stanie wyłączonym, łańcuch tnący należy odwrócić od ciała. Na czas transportu oraz przechowywania maszyny zawsze zakładać osłonę zabezpieczającą. Staranne obchodzenie
się z maszyną zmniejsza prawdopodobieństwo przypadkowego dotknięcia pracującego łańcucha tnącego.
j) Przestrzegać instrukcji dotyczących
smarowania, naciągu łańcucha oraz wymiany szyny prowadzącej i łańcucha. Nieprawidłowo
naciągnięty lub niewłaściwie nasmarowany łańcuch może się zerwać lub zwiększyć pilarki.
k) Ciąć tylko drewno. Nie używać maszyny do
prac, do których nie jest przeznaczona. Na przykład: nie używać maszyny do cięcia metalu, plastiku, muru ani materiałów budowlanych innych niż drewno. Używanie
maszyny do prac niezgodnych z przeznaczeniem może prowadzić do niebezpiecznych sytuacji.
m) Przestrzegać wszystkich instrukcji podczas
czyszczenia maszyny ze złogów materiału, przechowywania i konserwacji. Upewnić się, że wyłącznik jest wyłączony, a akumulator – wyjęty. Nieoczekiwane uruchomienie maszyny
podczas usuwania złogów materiału albo podczas wykonywania prac konserwacyjnych może być przyczyną ciężkich obrażeń.
4.2 Przyczyny i unikanie odrzutu pilarki
Odrzut może nastąpić wtedy, gdy koniec szyny prowadzącej zetknie się z przedmiotem albo gdy
88
ryzyko odrzutu
drewno zegnie się, a łańcuch tn w rzazie.
Zetknięcie z końcem szyny prowadzącej może w pewnych przypadkach prowadzić do nieoczekiwanego ruchu wstecz, podczas którego szyna prowadząca jest uderzana w górę, w kierunku użytkownika.
Zakleszczenie się łańcucha tnącego w górnej krawędzi szyny prowadzącej może spowodować jej szybkie odbicie w kierunku użytkownika.
Każda z tych reakcji może prowadzić do utraty kontroli nad pilarką i do odniesienia ciężkich obrażeń. Będąc użytkownikiem maszyny, należy przedsięwziąćżne środki mające na celu bezwypadkową pracę i unikanie obrażeń.
Odrzut jest konsekwencją niewłaściwego lub
że
b
łędnego używania maszyny. Podjęcie odpowiednich, opisanych poniżej środków ostrożności, pozwala zapobiec temu zjawisku:
a) Trzymać pilarkę mocno, obydwiema rękami,
przy czym kciuki i palce muszą obejmować uchwyty maszyny. Ustawić ciało i ramiona w pozycji, w której można stawić opór odrzutowi.
Po podjęciu odpowiednich środków użytkownik może zapanować nad siłami pochodzącymi od odrzutu. Nigdy nie puszczać maszyny.
b) Unikać nienaturalnej postawy ciała. Pozwala to zachować lepszą kontrolę nad maszyną w nieoczekiwanych sytuacjach.
c) Zawsze używać wymaganych przez
producenta szyn zamiennych oraz łańcuchów tnących. Stosowanie niewłaściwych szyn
zamiennych lub łańcuchów tną przyczyną zerwania łańcucha i/lub odrzutu pilarki.
d) Przestrzegać instrukcji producenta
dotyczących ostrzenia i konserwacji łańcucha tnącego. Zbyt niskie ograniczniki głębokości
zwiększają skłonność do odrzutu.
4.3 Dalsze uwagi dotyczące bezpieczeństwa:
Niebezpieczna siła ciągnąca: Jeżeli maszyna
nie jest oparta ograniczni­kiem o cięte drewno, a podczas cięcia dolną krawę-
nastąpi zakleszczenie się szyny albo w przypadku natrafienia łańcuchem tnącym na znajdujący się w drewnie twardy przedmiot, może nastąpić pocią- gnięcie maszyny do przodu. Dlatego, gdy tylko jest to możliwe, należy opierać ogranicznik o drewno.
Przed przystąpieniem do cięcia sprawdzić, czy w drewnie nie ma gwoździ, sznurów, drutów lub luźnych części i usunąć je.
Urządzenie wyposażone jest w hamulec szybkiego zatrzymania. Jeśli czas zatrzymania ulegnie wyraźnemu wydłużeniu, zlecić naprawę maszyny.
Jeśli urządzenie zostało upuszczone lub nastąpiły inne uderzenia: dokładnie sprawdzić urządzenie pod kątem uszkodzeń lub innych usterek.
Stosować środki ochrony indywidualnej i zawsze nosić okulary ochronne. Stosowanie środków
dzią szyny prowadzącej
ący zakleszczy się
cych może być
Page 89
ochrony indywidualnej, takich jak antypoślizgowe obuwie ochronne, kask, rękawice ochronne, przylegająca odzież ochronna i ochrona słuchu, zmniejsza ryzyko urazów.
Zachować odległość co najmniej 15 m od osób nieuczestniczących w pracy.
Podczas pracy z użyciem elektronarzędzia należy zachować szczególną ostrożność oraz postępować w sposób przemyślany i rozważny. Nie należy używać elektronarzędzia, będąc zmęczonym lub znajdując się pod wpływem narkotyków, alkoholu lub lekarstw. Chwila nieuwagi podczas pracy może grozić bardzo poważnymi urazami ciała.
Nigdy nie używać szyny prowadzącej jako dźwigni. Uchwyty i powierzchnie chwytne powinny być
zawsze suche, czyste i niezabrudzone olejem ani smarem. Śliskie uchwyty i powierzchnie chwytne nie pozwalają na bezpieczn kontroli nad elektronarzędziem w nieoczekiwanych sytuacjach.
Nie używać maszyny przy złej pogodzie, szczególnie jeśli istnieje ryzyko wystąpienia burzy. Pozwoli to zmniejszyć ryzyko uderzenia
pioruna. Wyłączyć maszynę, wyjąć akumulator(y). Upewnić
się, że wszystkie części ruchome się zatrzymały:
- gdy pozostawia się urządzenie bez nadzoru;
- przed usunięciem przyczyny zablokowania;
-przed rozpoczęciem sprawdzania urządzenia, jego czyszczenia lub wykonywania przy nim jakichkolwiek prac;
-w przypadku zetknięcia z ciałem obcym lub jeśli maszyna została upuszczona. Przed ponownym użyciem sprawdzić maszynę pod kątem uszkodzeń i w razie potrzeby naprawić.
-gdy maszyna zacznie nienaturalnie mocno wibrować.
Gdy urządzenie zacznie nienaturalnie mocno wibrować, konieczne jest przeprowadzenie natychmiastowej kontroli:
-sprawdzi
-wymienić albo naprawić uszkodzone części;
-zadbać o to, żeby mocno dokręcone były wszystkie nakrętki, sworznie i śruby.
W razie wypadku lub zakłócenia w pracy natychmiast wyłączyć urządzenie i wyjąć akumulatory.
Zwracać uwagę na prawidłowy naciąg łańcucha tnącego. Luźny łańcuch tnący może odskoczyć, powodując ciężkie, a nawet śmiertelne obrażenia.
Aby uniknąć niezamierzonego uruchomienia: przed każdą kontrolą naciągu łańcucha tnącego, przed rozpoczęciem jego naciągania, wymiany, usuwania usterek oraz przed każdą zmianą miejsca pracy: wyjąć akumulatory!
Wyjąć akumulatory z maszyny. Przed rozpoczęciem ustawiania, przezbrajania, konserwacji, czyszczenia ew. przechowywania maszyny odczekać do całkowitego zatrzymania się wszystkich części ruchomych.
Przestrzegać pozostałych uwag dotyczących bezpieczeństwa zawartych w instrukcji obsługi wielofunkcyjnego napędu akumulatorowego.
ć pod kątem uszkodzeń;
ą obsługę i zachowanie
POLSKI pl
Redukcja zapylenia:
OSTRZEŻENIE – Niektóre rodzaje pyłów,
które powstają podczas szlifowania papierem
ściernym, cięcia, szlifowania, wiercenia i innych
prac, zawierają substancje chemiczne, o których wiadomo, że wywołują raka, wady wrodzone lub zaburzają zdolność rozrodczą. Takie chemikalia to na przykład:
-ołów z farb zawierających ołów,
-pył mineralny z cegieł, cementu i innych wyrobów murarskich,
- arsen i chrom zawarty w drewnie poddanym obróbce chemicznej.
Ryzyko narażenia zależy od częstotliwoś wykonywania takich prac. Aby zmniejszyć zagrożenie ze strony substancji chemicznych: pracować w obszarze o dobrej wentylacji i stosować atestowane środki ochronne, np. maski przeciwpyłowe zaprojektowane do filtrowania cząstek mikroskopijnej wielkości.
Powyższe informacje odnoszą się również do pyłów powstających przy obróbce innych materiałów, np. niektórych rodzajów drewna (drewno dębowe lub bukowe), metali, azbestu. Inne znane schorzenia, to np. reakcje alergiczne i choroby układu oddechowego. Zapobiegać przedostawaniu się cząstek pyłu do organizmu.
Przestrzegać wytycznych dotyczących obrabianego materiału, pracowników, rodzaju i miejsca zastosowania oraz przepisów krajowych (np. przepisów dotyczących ochrony pracy, utylizacji).
Eliminować szkodliwe cząstki z powietrza w miejscu ich emisji i zapobiegać ich odkładaniu się w otoczeniu.
Do prac specjalnych używać odpowiedniego osprzętu. Pozwoli to ograniczyć ilość cząstek przenikających w niekontrolowany sposób do otoczenia.
Stosować odpowiedni układ odsysania pyłu. W celu zminimalizowania zagrożenia pyłem:
-Nie kierować uwalnianych cząstek i strumienia powietrza wylotowego z maszyny w stronę samego siebie, w kierunku innych osób znajdujących się w pobliżu ani na osiadły pył.
-Używać systemów odpylania i/albo oczyszczaczy powietrza.
-Zapewnić dobrą wentylację miejsca pracy i utrzymywać je w czystości poprzez odkurzanie. Zamiatanie lub nadmuch powodują wzbijanie pyłu.
-Odkurzać lub prać odzież ochronną. Nie przedmuchiwać, nie trzepać, nie czyścić szczotką.
4.4 Symbole
Stosować ochronę oczu. Odrzucone części mogą się dostać do oczu i spowodować
poważne obrażenia. Zawsze nosić okulary ochronne, w miarę możliwości z osłoną boczną. W razie potrzeby również osłonę twarzy (wizjer).
Stosować ochronę słuchu (zatyczki do uszu
lub nauszniki). Oddziaływanie wysokiego
ci
89
Page 90
POLSKIpl
poziomu hałasu może spowodować uszkodzenie słuchu.
Nosić ochronę głowy.
Nosić rękawice.
Nosić antypoślizgowe obuwie ochronne.
6. Uruchomienie
6.1 Montaż szyny prowadzącej i łańcucha tnącego, regulacja naciągu łańcucha
Patrz ilustracja, strona 3.
OSTRZEŻENIE! Wyjąć akumulatory. Niezamierzony rozruch może spowodować
ciężkie obrażenia. Maszyna musi być nieruchoma.
Nosić rękawice ochronne.
Przeczytać instrukcję obsługi oraz przestrzegać wszystkich ostrzeżeń i uwag dotyczących bezpieczeństwa.
OSTRZEŻENIE – Niebezpieczeństwa o charakterze ogólnym!
NIEBEZPIECZEŃSTWO - Zachować odpowiednią odległość od przewodów elektrycznych. W celu zmniejszenia ryzyka śmiertelnego porażenia prądem nie używać maszyny w
pobliżu przewodów elektrycznych. Kontakt z przewodami elektrycznymi lub używanie maszyny w ich pobliżu może być przyczyną poważnych obrażeń ciał elektrycznym.
maszynę, wyjąć akumulatory.
a lub śmiertelnego porażenia prądem
OSTRZEŻENIE! Niezamierzony rozruch może spowodować ciężkie obrażenia. Przed czyszczeniem albo konserwacją: wyłączyć
Chronić urządzenie przed wilgocią. Nie narażać na działanie deszczu. Nie stosować w czasie deszczu lub gdy drzewa są mokre.
5. Elementy urządzenia
Patrz strona 2.
1Drążek 2 Klucz uniwersalny (z klipsem do zamocowania
na drążku) 3 Śruba regulacyjna (olej) 4 Korek (oleju do smarowania łańcucha) 5
Przezroczysty zbiornik oleju 6 Otwór do smarowania 7Osłona łańcucha tnącego 8Szyna prowadząca (szyna piły) 9 Łańcuch tnący
10 Ogranicznik 11 Nakrętka 12 Osłona koła łańcuchowego 13 Otwór podłużny w szynie prowadzącej 14 Otwór 15 Otwór wlotowy oleju w szynie prowadzącej 16 Kanał olejowy 17 Wkręt bez łba 18 Śruba naciągająca (naciąg łańcucha) 19 Kołek naciągający łańcuch 20 Koło łańcuchowe
90
1. Odkręcić nakrętkę (11) i zdjąć osłonę koła łańcuchowego (12).
2. Założyć łańcuch tnący (9) na szynę prowadzącą (8): Patrz strona 3, il. A. Krawędzie tnące ostrzy łańcucha tnącego (b) muszą być zwrócone zgodnie z kierunkiem obrotów. Przestrzegać symboli
umieszczonych na maszynie.
Patrz strona 3, il. B: Trzymać szynę prowadzącą (8) jej przednim końcem do góry i nałoży taki sposób, żeby zęby (a) koła łańcuchowego zwrotnego zazębiały się z ogniwami łańcucha, a ogniwa napędowe łańcucha znajdowały się w rowku szyny prowadzącej.
3. Następnie obłożyć łańcuch tnący (9) wokół koła łańcuchowego (20) i nasadzić szynę prowadzącą otworem podłużnym (13) na wkręt bez łba (17). W razie potrzeby obrócić śrubę mocującą (18) w taki sposób, aby kołek naciągaj znalazł się w otworze (14) szyny prowadzącej.
4. Nałożyć ponownie osłonę koła łańcuchowego (12) i nakręcić nakrętki (11), nie dokręcając ich jednak mocno.
5. Obracać śrubę naciągającą (18) w kierunku ruchu wskazówek zegara dotąd, aż łańcuch tnący przestanie zwisać z dolnej krawędzi szyny prowadzącej. Podnosić przy tym przedni koniec szyny prowadzącej.
6. Patrz strona 3, il. C: Łańcuch tnący jest naciągnięty prawidłowo, gdy przylega do szyny prowadzącej i da si pośrodku szyny prowadzącej o 2 do 3 mm od krawędzi górnej szyny prowadzącej, daje się lekko przesuwać ręką, nie zakleszczając się.
7. Po naciągnięciu łańcucha tnącego podnieść przedni koniec szyny prowadzącej i mocno dokręcić nakrętkę (11).
6.2 Olej do smarowania łańcucha
Maszyna jest dostarczana bez wypełnienia olejem. Przed uruchomieniem maszyny napełnić zbiornik olejem do smarowania łańcuchów.
Używać tylko oryginalnego oleju do smarowania łańcuchów Metabo. Nigdy nie
używać zużytego oleju! Aby nalać olej, odkręcić zakrę
olej uważać, żeby do zbiornika oleju nie przedostały się jakiekolwiek zanieczyszczenia. Poziom oleju
ć łańcuch tnący (9) w
ący łańcuch (19)
ę odciągnąć
tkę (4). Nalewając
Page 91
można sprawdzić, patrząc na przezroczysty zbiornik oleju (5).
Za pomocą śruby regulacyjnej (3) można zmieniać ilość doprowadzanego oleju. W przypadku cięcia twardego, suchego drewna oraz podczas pracy z wykorzystaniem całej długości użytkowej miecza obracać śrubę w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara. W przypadku cięcia miękkiego i mokrego drewna (lub gdy używana jest tylko część miecza) można odpowiednio zmniejszyć ilość podawania oleju, obracając śrubę w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara.
Jedno napełnienie zbiornika olejem pozwala na 12 do 20 minut pracy maszyny, zależnie od temperatury zewnętrznej i ustawionej ilości podawania oleju.
6.3 Montaż na wielofunkcyjnym napędzie akumulatorowym
Zamontować w sposób opisany w instrukcji obsługi wielofunkcyjnego napędu akumulatorowego.
OSTRZEŻENIE! Pomiędzy wielofunkcyjnym
napędem akumulatorowym a przystawką wolno montować maksymalnie 2 drążki przedłużające.
Zamontować drążki przedłużające w ten sam sposób.
6.4 Akumulator
Przestrzegać zapisów instrukcji obsługi wielofunkcyjnego napędu akumulatorowego.
6.5 Docieranie nowego łańcucha tnącego
Nowy łańcuch tnący docierać przez 2–3 minuty przed rozpoczęciem cięcia.
Po okresie docierania sprawdzić (zgodnie z
rozdziałem 6.3) i – w razie potrzeby – skorygować naciąg łańcucha tnącego.
6.6 Sprawdzanie smarowania łańcucha
Nigdy nie pracować bez smarowania
łańcucha! Uzupełniać w porę olej.
W przypadku pracy łańcucha tnącego na sucho szyna prowadząca i ła bezużyteczne. Dlatego każdorazowo przed rozpoczęciem pracy sprawdzić poziom oleju w zbiorniku.
Aby sprawdzić smarowanie łańcucha, trzymać maszynę z szyną prowadzącą (z poruszającym się łańcuchem tnącym) - w bezpiecznej odległości ok. 20 cm - nad jasnym tłem (np. nad rozłożoną gazetą). Jeżeli na jasnym tle będzie z czasem widoczny coraz mocniejszy ślad oleju, oznacza to,
że smarowanie łańcucha działa prawidłowo.
ńcuch tnący staną się szybko
7. Użytkowanie
7.1 Prawidłowe trzymanie maszyny,
włączanie i wyłączanie
Przed użyciem sprawdzić, czy urządzenie jest
prawidłowo zamontowane na wielofunkcyjnym napędzie akumulatorowym
POLSKI pl
(przestrzegać zapisów instrukcji obsługi wielofunkcyjnego napędu akumulatorowego).
Używać uprzęży. Operator musi utrzymywać
bezpieczną pozycję i mocno trzymać maszynę obiema rekami za rękojeści. Podczas włączania szyna prowadząca nie może się stykać z żadnym przedmiotem.
Włączanie i wyłączanie zgodnie z opisem w instrukcji obsługi wielofunkcyjnego napędu akumulatorowego.
Urządzenie wyposażone jest w hamulec
szybkiego zatrzymania. Jeśli czas zatrzymania ulegnie wyraźnemu wydłużeniu, zlecić naprawę maszyny.
7.2 Praca maszyną
Przed każdym rozpoczęciem pracy sprawdzić
maszynę pod kątem prawidłowości działania. Szczególnie ważne są:
-prawid
-prawidłowy naciąg łańcucha tnącego,
-Działanie smarowania łańcucha,
-Nie pracować tępym lub zużytym łańcuchem
-Sprawdzić, czy urządzenie jest prawidłowo
-Uruchamiać tylko nieuszkodzoną, kompletną
odległość od obcinanej gałęzi.
posiadającą doświadczenie w tym zakresie.
Podstawowa zasada pracy, przecinanie gałęzi i gałązek
Wybrać takie miejsce pracy, aby nie zostać uderzonym przez spadającą gałąź.
Trzymać maszynę w taki sposób, aby kąt między drążkiem (1) a podłożem wynosił maksymalnie 60°.
Cięcie rozpoczynać od najniższych gałęzi, tak aby gałęzie znajdujące się powyżej mogły swobodnie opaść.
Długie gałęzie obcinać w kilku etapach. Aby uniknąć odrywania kory: ostatnie cięcie
wykonać dopiero po odcięciu większej części gałęzi, co spowoduje zmniejszenie ciężaru.
Maszynę wyjmowa łańcucha tnącego.
Nie pracować, trzymając urządzenie tuż przy podłożu. Szyna prowadząca nie może mieć
łowe zamontowanie szyny prowadzącej i
łańcucha,
tnącym.
zamocowane na wielofunkcyjnym napędzie akumulatorowym.
maszynę.
Istnieje niebezpieczeństwo uderzenia przez
spadające gałęzie. Zachować odpowiednią
Unikać nienaturalnej postawy ciała, robić przerwy na odpoczynek i zmieniać pozycje pracy.
Opanować techniki pracy. W przypadku braku
doświadczenia z tego rodzaju urządzeniami
należ
y najpierw poprosić o pomoc osobę
ć z drewna tylko podczas ruchu
91
Page 92
POLSKIpl
10
30°
55°
0,65 mm
4,0 mm
styczności z podłożem, w przeciwnym razie łańcuch tnący szybko się stępi.
1. Dociskać maszynę ogranicznikiem (10) do drewna. Podczas włączania maszyny łańcuch nie może mieć styczności z drewnem. Włączyć maszynę i dopiero wtedy rozpocząć cięcie, prowadząc piłę w dół. Nie dociskać, ciężar własny pilarki jest wystarczający. Pod koniec cięcia odciążyć pilarkę, nastawić się na ciężar pilarki, który trzeba będzie utrzymać po przecięciu gałęzi.
2. Aby zachować pełną kontrolę w chwili „przecięcia”, zredukować koniec cięcia, nie puszczając z rąk rękojeści maszyny.
3. Po wykonaniu cięcia wyłączyć silnik, odczekać do zatrzymania się łańcucha tnącego przed odsunięciem maszyny. Zawsze wyłączać maszynę przed przejściem do kolejnej gałęzi.
Nigdy nie usiłować uwolnić z zakleszczenia
piły przy pracującym silniku. Wyłączyć silnik, wyjąć akumulatory. Jeżeli gałąź można dosięgnąć z ziemi, mocno przytrzymać pilarkę i podnieść gałąź. Jeżeli pilarka jest nadal zakleszczona, skorzystać z pomocy fachowca.
Nie używać pilarki jako dźwigni.
Korekta naciągu ła
Podczas pracy maszyną łańcuch tnący wydłuża się wskutek nagrzania. Będzie wtedy zwisał i może wyskoczyć z rowka szyny prowadzącej.
Sprawdzić (zgodnie z rozdziałem 6.3) i – w razie potrzeby – skorygować naciąg łańcucha tnącego.
W przypadku korekty naciągu gorącego łańcucha tnącego należy go po zakończeniu cięcia koniecznie zluzować, ponieważ w przeciwnym razie po ostygnięciu może wystąpić duże naprężenie wskutek skurczu.
Niedostateczne smarowanie łańcucha
Jeżeli po ok. 3-5 minutach pracy maszyny zbiornik oleju jest jeszcze prawie pełny, może to świadczyć o niedrożności kanału olejowego (16) maszyny lub otworu wlotowego oleju (15) w szynie prowadzącej
- w takim przypadku należy je oczyścić.
docisk pilarki na
ńcucha tnącego
zanieczyszczenia, wióry itp. (np. pędzelkiem lub szmatką).
10. Przechowywanie
Wyjąć akumulatory, zaczekać, aż maszyna się zatrzyma. Nasunąć osłonę zabezpieczającą szynę prowadzącą (8).
Przed rozpoczęciem przechowywania oczyścić maszynę i wykonać czynności konserwacyjne.
Przechowywać w bezpiecznym, suchym miejscu, poza zasięgiem dzieci.
(7) na
11. Konserwacja
OSTRZEŻENIE! Wyjąć akumulatory.
Niezamierzony rozruch może spowodować ciężkie obrażenia. Maszyna musi być nieruchoma. Nosić rękawice ochronne.
Maszynę i osprzęt konserwować z należytą starannością. Codziennie przed użyciem sprawdzać, czy ruchome części działają prawidłowo i nie zakleszczają się oraz czy żadne części nie są pęknięte lub uszkodzone w sposób zakłócający dział Uszkodzone części należy naprawić przed użyciem elektronarzędzia. Wiele wypadków spowodowanych jest niewłaściwą konserwacją elektronarzędzi.
Łańcuch tnący
Praca z tępym łańcuchem tnącym prowadzi do przedwczesnego zużycia łańcucha, koła łańcuchowego i szyny prowadzącej. Może również skutkować zerwaniem łańcucha. Dlatego ważne jest ostrzenie łańcucha tnącego we właściwym czasie.
Ostrzenie należy wykonywać w warsztacie specjalistycznym. Ostrza łańcucha tnącego mają następujące ką kąt poziomej krawędzi tnącej = 55°, kąt ostrza = 30°. Do ostrzenia łańcucha tnącego potrzebny jest pilnik okrągły o średnicy 4,0 mm. Ogranicznik głębokości piłować pilnikiem płaskim na wysokość 0,65 mm.
anie elektronarzędzia.
ty:
8. Transportowanie
Wyjąć akumulatory, zaczekać, aż maszyna się zatrzyma. Nasunąć osłonę zabezpieczającą (7) na szynę prowadzącą (8).
Zabezpieczyć maszynę na czas transportu, aby zapobiec utracie oleju, uszkodzeniu maszyny lub obrażeniom użytkownika.
9. Czyszczenie
Wyjąć akumulatory, zaczekać, aż maszyna się zatrzyma. Po każdym użyciu oczyścić: usunąć
92
Łańcuch tnący wymieniać, gdy:
-długość ostrzy jest mniejsza niż 5 mm.
-odstęp między ogniwami napędowymi a nitami
jest zbyt duży.
-prędkość cięcia jest niska.
- nawet po wielokrotnym ostrzeniu łańcucha
tnącego nie da się uzyskać większej prędkości cięcia.
Łańcuchy tnące jako części zamienne – patrz rozdział
„Osprzęt”
Page 93
Szyna prowadząca
Przez otwory smarujące (6) koła łańcuchowego zwrotnego na przednim końcu szyny prowadzącej należy od czasu do czasu wprowadzić nieco smaru do łożysk kulkowych (towotnicą, nie wchodzi w zakres dostawy).
Szyna prowadząca jest szczególnie narażona na intensywne zużycie na krawędzi dolnej. Aby uniknąć jednostronnego zużycia szyny prowadzącej, należy ją odwracać każdorazowo po naostrzeniu łańcucha tnącego. W razie potrzeby: usunąć z krawędzi zadziory i spiłować krawędzie na płasko pilnikiem płaskim.
Przy tej okazji oczyścić również rowek i otwory wlotowe oleju (15) w szynie prowadzącej.
Szynę prowadzącą wymienić, gdy
- rowek nie jest zgodny z wysokości napędowych (nie mogą się one nigdy stykać z dnem rowka)
-wnętrze szyny prowadzącej jest zużyte, wskutek czego łańcuch tnący przechyla się na bok.
Wymieniając szynę prowadzącą należy również wymienić łańcuch tnący. Szyna prowadząca jako
ą ogniw
część zamienna – patrz rozdział „Osprzęt”
Koło łańcuchowe
Gdy koło łańcuchowe (20) wykazuje większe ślady zużycia (głębokie bruzdy), należy je wymienić.
Patrz rozdział Naprawa.
Smarowanie
Co 40 godzin pracy uzupełnić smar za pomocą smarownicy przez kalamitkę na obudowie przek
ładni:
12 g wysokotemperaturowego smaru litowego
12. Problemy i usterki
Podczas zakładania na wielofunkcyjny napęd akumulatorowy końce drążków nie dają się zsuwać.
-Przestrzegać zapisów instrukcji obsługi wielofunkcyjnego napędu akumulatorowego.
Urządzenie wyłącza się podczas cięcia.
-Zbyt mocno napięty łańcuch tnący (9)? Patrz rozdział 6.1.
- Zbyt mocny docisk podczas cięcia? Patrz rozdział
7.2.
- Uszkodzona szyna prowadząca? (wygięta, uszkodzona...)?
-Tępy łańcuch tnący (9)? Patrz rozdział 11.
-Wióry pod osłoną koła łańcuchowego (12) powodują blokadę? Oczyścić.
Brak doprowadzania oleju do smarowania łańcucha.
- Zbiornik na olej pusty? Patrz rozdział 6.2.
- Zanieczyszczony kana wlotowy oleju (15)? Patrz rozdział 7.
-Nieprawidłowo ustawiona śruba regulacyjna (3) ilości podawania oleju? Patrz rozdział 6.2.
ł olejowy (16) lub otwór
f
13. Osprzęt
POLSKI pl
Stosować wyłącznie oryginalne akumulatory i osprzęt Metabo lub CAS (Cordless Alliance System).
Stosować wyłącznie osprzęt, który spełnia wymogi i parametry określone w niniejszej instrukcji obsługi.
A Wielofunkcyjny napęd akumulatorowy MA 36-
18 LTX BL Q, nr kat.: 601725850 BPrzedłużka wysięgnika, nr kat.: 628498000 C Wysoko przyczepny olej BIO do pilarek
łańcuchowych Nr kat.: 628441000 D Łańcuch tnący (jako część zamienna), nr kat.:
628497000 ESzyna prowadząca (jako część zamienna), nr
kat.: 628496000
Kompletny program osprzętu można znaleźć na stronie www.metabo.com lub w katalogu.
14. Naprawy
Wszelkie naprawy elektronarzędzi wolno wykonywać wyłącznie elektrykom!
Wolno stosować wyłącznie oryginalne części zamienne Metabo.
W sprawie naprawy elektronarzędzia zwrócić się do przedstawiciela Metabo. Adresy można znaleźć na stronie www.metabo.com.
Wykazy części zamiennych można pobrać pod adresem www.metabo.com.
15. Ochrona środowiska
Przestrzegać lokalnych przepisów dotyczących ekologicznej utylizacji i recyklingu zużytych maszyn, opakowań i osprzętu.
Nie wolno wyrzucać akumulatorów wraz z odpadami komunalnymi! Uszkodzone lub zużyte akumulatory zwrócić do dystrybutora produktów Metabo!
Nie wrzucać akumulatorów do wody.
Dotyczy tylko państw UE: nie wyrzucać elek­tronarzędzi wraz z odpadami komunalnymi!
Zgodnie z dyrektywą europejską 2012/19/UE o zużytych urządzeniach elektrycznych i elektro­nicznych oraz jej implementacją w prawodawstwie krajowym zużyte elektronarzędzia trzeba segre­gować i poddawać odzyskowi surowców wtórnych zgodnie z przepisami o ochronie środowiska. Przed utylizacją rozładować akumulator w elektro­narzędziu. Zabezpieczyć styki przed zwarciem (np. zaizolować taśmą klejącą).
f
16. Dane techniczne
Wyjaśnienia do informacji podanych na stronie 3. Prawo do zmian związanych z postępem technicznym zastrzeżone. Wartości pomiarów określone z wielofunkcyjnym
napędem akumulatorowym MA 36-18 LTX BL.
L
=długość szyny prowadzącej
max
93
Page 94
POLSKIpl
L=użyteczna długość cięcia vK=prędkość łańcucha tnącego na biegu
K KA=liczba ogniw napędowych łańcucha
K
V m=ciężar (bez wielofunkcyjnego napędu
Wartości pomiarów ustalone w oparciu o normę
EN 62841 + EN ISO 11680-1.
Dozwolona temperatura otoczenia podczas pracy: od -20°C do 50°C (ograniczona moc przy temperaturach poniżej 0°C). Dozwolona temperatura otoczenia podczas przechowywania: od 0°C do 30°C.
Zalecana temperatura otoczenia podczas ładowania: od 0 °C do 40 °C.
Zamieszczone dane techniczne podlegają tolerancji (odpowiednio do obowiązujących standardów).
elektronarzędzia i porównanie różnych elektronarzędzi. W zależności od warunków użytkowania, stanu elektronarzędzia lub narzędzi roboczych rzeczywiste obciążenie może być większe lub mniejsze. Podczas dokonywania oceny uwzględnić przerwy w pracy i fazy mniejszego obciążenia. Na podstawie odpowiednio dopasowanych warto środki ochrony dla użytkownika, np. działania organizacyjne.
Łączna wartość drgań kierunków): a
a K
Typowe poziomy hałasu A w ocenie akustycznej L L KpA, KWA= niepewność wyznaczenia
L
L
jałowym
=podziałka łańcucha tnącego
T
tnącego
=grubość ogniw napędowych łańcucha
S
tnącego
=pojemność zbiornika oleju
Oel
akumulatorowego, akumulatora, oleju, szyny prowadzącej, łańcucha tnącego, uprzęży)
prąd stały
Wartości emisji
Wartości te umożliwiają oszacowanie emisji
ści szacunkowych określić
(suma wektorowa dla trzech
=wartość emisji drgań (przednia
h,1
h,2
h
pA WA
WA(M)
WA(G)
rękojeść) =wartość emisji drgań (tylna rękojeść) = niepewność wyznaczenia (drgania)
=poziom ciśnienia akustycznego =poziom mocy akustycznej
=poziom mocy akustycznej zmierzony
stosownie do 2000/14/WE
= gwarantowany poziom mocy akustycznej
stosownie do 2000/14/WE
:
Podczas pracy poziom hałasu może przekraczać wartość 80 dB(A).
Nosić ochronniki słuchu!
94
Page 95
Πρωτότυπο οδηγιών χρήσης
ΕΛΛΗΝΙΚΆ el
1. Δήλωση συμμόρφωσης
Δηλώνουμε με ιδία ευθύνη: Αυτά τα μηχανοκίνητα πριόνια κλαδέματος, που αναγνωρίζονται μέσω τύπου και αριθμού σειράς σε συνδυασμό με τον επαναφορτιζόμενο μηχανισμό κίνησης πολλαπλών λειτουργιών MA-36-18 LTX BL Q *1), ανταποκρίνονται σε όλες τις σχετικές διατάξεις των οδηγιών *2) και των προτύπων *3), έκθεση ελέγχου *4), εκδίδουσα υπηρεσία ελέγχου *5), τεχνικά έγγραφα βλέπε * 6)
2000/14/ΕΚ: Μέθοδος αξιολόγησης της πιστότητας σύμφωνα Μετρημένη στάθμη ηχητικής ισχύος *7), εγγυημένη στάθμη ηχητικής ισχύος *8), - βλέπε σελίδα 3.
με το παράρτημα V.
2. Προβλεπόμενη χρήση
Το πρόσθετο εξάρτημα μηχανοκίνητου πριονιού κλαδέματος προορίζεται σε συνδυασμό με τον επαναφορτιζόμενο μηχανισμό κίνησης πολλαπλών λειτουργιών MA 36-18 LTX BL Q για το πριόνισμα κλαδιών (μέγ. διάμετρος 20 cm (3/ 4“), εγκάρσια στην ίνα.
Επιτρέπεται αποκλειστικά η επεξεργασία ξυλείας. Μην εκτελείτε εργασίες ρίψης κορμών δέντρων. Μην
πριονίζετε ρίζες, μην εργάζεστε κοντά στο
έδαφος. Μην επεξεργάζεστε επικίνδυνα υλικά. Χρησιμοποιείτε αποκλειστικά τον συνιστώμενο
εξοπλισμό κοπής (σπάθη οδήγησης και αλυσίδα πριονιού). Η χρήση άλλων εργαλείων μπορεί να προκαλέσει σοβαρούς τραυματισμούς.
Μην εργάζεσθε με το ηλεκτρικό εργαλείο σε περιβάλλον που υπάρχει κίνδυνος έκρηξης, στο οποίο υπάρχουν εύφλεκτα υγρά, αέρια ή σκόνη Τα ηλεκτρικά εργαλεία δημιουργούν σπινθηρισμό ο οποίος μπορεί να αναφλέξει τη σκόνη ή τις αναθυμιάσεις.
Αυτό το πρόσθετο εξάρτημα μηχανοκίνητου πριονιού κλαδέματος προβλέπεται για την τοποθέτηση σε έναν γνήσιο επαναφορτιζόμενο μηχανισμό κίνησης πολλαπλών λειτουργιών Metabo με την ονομασία MA 36-18 LTX BL Q.
Να χρησιμοποιείται μόνο με τοποθετημένο επαναφορτιζόμενο μηχανισμό κίνησης πολλαπλών λειτουργιών. Οι οδηγίες
λειτουργίας μηχανισμού κίνησης πολλαπλών λειτουργιών πρέπει να τηρούνται.
Οι εθνικοί κανονισμοί μπορεί να περιορίσουν τη χρήση της συσκευής.
Για ζημιές που ενδέχεται να προκύψουν από μη προβλεπόμενη χρήση φέρει την αποκλειστική ευθύνη ο χρήστης.
Πρέπει να τηρούνται οι γενικά αναγνωρισμένες προδιαγραφές περί πρόληψης ατυχημάτων και οι παραδιδόμενες υποδείξεις ασφαλείας.
του επαναφορτιζόμενου
.
3. Γενικές επισημάνσεις
ασφαλείας
Προσέξτε για τη δική σας προστασία, καθώς και για την προστασία του ηλεκτρικού σας εργαλείου εκείνα τα
χαρακτηρίζονται με αυτό το σύμβολο!
εικονογραφήσεις και όλα τα τεχνικά στοιχεία, που εργαλείο. Αμέλειες κατά την τήρηση των
ακόλουθων υποδείξεων μπορεί να προκαλέσουν ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή σοβαρούς τραυματισμούς.
Φυλάξτε όλες τις υποδείξεις ασφαλείας και τις οδηγίες για το μέλλον.
Παραδώστε σε άλλους το ηλεκτρικό σας εργαλείο μόνο μαζί με αυτά τα έγγραφα.
Υπολειπόμενοι κίνδυνοι: Ακόμα και προβλεπόμενη χρήση μπορεί να προκύψουν, κατά τη διάρκεια της εργασίας με το εργαλείο, υπολειπόμενοι κίνδυνοι. Προσέξτε όλες τις υποδείξεις ασφαλείας και όλες τις οδηγίες.
Πιθανοί κίνδυνοι:
- Μια έκθεση σε κραδασμούς για μεγαλύτερο
σημεία του κειμένου, που
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ - Για τη μείωση του κινδύνου τραυματισμού διαβάστε τις οδηγίες λειτουργίας.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ – Διαβάστε όλες τις υποδείξεις ασφαλείας, οδηγίες,
συνοδεύουν αυτό το ηλεκτρικό
με
χρονικό διάστημα μπορεί ιδιαίτερα σε άτομα με προβλήματα στο κυκλοφορικό να προκαλέσει τραυματισμούς και νευραγγειακές βλάβες (γνωστές δάχτυλα»). Τα συμπτώματα μπορεί να πλήξουν τα χέρια, τους καρπούς και τα δάχτυλα και γίνονται αντιληπτά ως απώλεια ευαισθησίας, κόπωση, κνησμός, πόνοι και αποχρωματισμοί ή δομικές μεταβολές του δέρματος. Αυτά τα φαινόμενα μπορεί να ενισχύονται από χαμηλές θερμοκρασίες περιβάλλοντος και/ή από υπερβολικά δυνατό πιάσιμο εμφανιστούν τα συμπτώματα, πρέπει να μειωθεί η διάρκεια χρήσης του εργαλείου και να ζητηθεί ιατρική βοήθεια.
και ως «σύνδρομο Raynaud» ή « λευκά
των χειρολαβών. Αν
4. Ειδικές υποδείξεις
ασφαλείας
4.1 Υποδείξεις ασφαλείας για μηχανοκίνητο πριόνι κλαδέματος
α) Όταν το πριόνι βρίσκεται σε λειτουργία, κρατάτε όλα τα μέρη του σώματός σας μακριά από την αλυσίδα του πριονιού. Πριν το ξεκίνημα του πριονιού βεβαιωθείτε αλυσίδα του πριονιού δεν ακουμπά πουθενά.
Κατά την εργασία μπορεί σε μια στιγμή απροσεξίας, να αρπάξει η αλυσίδα του πριονιού τα ρούχα ή τα μέλη του σώματός σας.
, ότι η
95
Page 96
ΕΛΛΗΝΙΚΆel
γ) Κρατάτε το εργαλείο μόνο από τις
μονωμένες επιφάνειες λαβής, καθώς η αλυσίδα πριονιού μπορεί να έρθει σε επαφή με κρυμμένα ηλεκτρικά καλώδια. Η επαφή της
αλυσίδας πριονιού με έναν ηλεκτροφόρο αγωγό μπορεί να θέσει επίσης τα μεταλλικά μέρη του εργαλείου υπό τάση και να προκαλέσει ηλεκτροπληξία.
δ) Φοράτε προστατευτικά
επιπλέον ο εξοπλισμός προστασίας για την ακοή, το κεφάλι, τα χέρια και τα πόδια. Η
κατάλληλη ενδυμασία προστασίας ελαχιστοποιεί τον κίνδυνο τραυματισμού από υλικό κοπής που πετάγεται στον περιβάλλοντα χώρο, καθώς και από ακούσιο άγγιγμα της αλυσίδας πριονιού.
ε) Μην εργάζεστε με το εργαλείο πάνω σε
δένδρο, σε επιφάνεια. Σε περίπτωση λειτουργίας με τέτοιον
τρόπο υπάρχει σοβαρός κίνδυνος τραυματισμού. στ) Φροντίζετε πάντοτε για μια σίγουρη
στήριξη και χρησιμοποιείτε το εργαλείο μόνο, όταν στέκεστε σε σταθερό, ασφαλές και επίπεδο έδαφος. Το ολισθηρό έδαφος ή οι
ασταθείς επιφάνειες στήριξης μπορεί να οδηγήσουν σε απώλεια απώλεια του ελέγχου του εργαλείου. Προσέχετε τα εμπόδια στην περιοχή εργασίας, κίνδυνος παραπατήματος.
ζ) Κατά το κόψιμο ενός κλαδιού που
βρίσκεται υπό τάση πρέπει να λαμβάνετε υπόψη ότι το κλαδί μπορεί να τιναχτεί προς τα πίσω. Όταν ελευθερωθεί η τάση στις ίνες του
ξύλου, μπορεί το χρήστη και/ή να θέσει το εργαλείο εκτός ελέγχου.
η) Να είστε ιδιαίτερα προσεκτικοί κατά το
κόψιμο των θάμνων και των νεαρών δένδρων. Το λεπτό υλικό μπορεί να μαγκωθεί
στην αλυσίδα του πριονιού και να σας κτυπήσει ή ακόμα και να σας ανατρέψει.
θ) Συγκρατείτε
λαβές στην απενεργοποιημένη κατάσταση και με την αλυσίδα πριονιού μακριά από το σώμα σας. Κατά τη μεταφορά ή τη φύλαξη του εργαλείου τοποθετείτε πάντοτε το προστατευτικό κάλυμμα. Η προσεκτική χρήση
του εργαλείου μειώνει τον κίνδυνο μιας αθέλητης επαφής με την κινούμενη αλυσίδα του πριονιού.
ι)
Ακολουθείτε τις υποδείξεις για τη λίπανση, την τάνυση της αλυσίδας και την αλλαγή της σπάθης οδήγησης και της αλυσίδας. Μια
λάθος τεντωμένη ή ακατάλληλα γρασαρισμένη αλυσίδα μπορεί να κοπεί ή να μεγαλώσει τον κίνδυνο ανάκρουσης.
ια) Πριονίζετε μόνο ξύλο. Χρησιμοποιείτε το
εργαλείο μόνο για εργασίες, για τις οποίες προορίζεται. Παράδειγμα: Μη το εργαλείο για το κόψιμο μετάλλου, πλαστικού, τοιχοποιίας ή δομικών υλικών, που δεν είναι από ξύλο. Η χρήση του εργαλείου
για εργασίες, εκτός του σκοπού για τον οποίο προορίζεται, μπορεί να οδηγήσει σε επικίνδυνες καταστάσεις.
ιγ) Ακολουθείτε όλες τις οδηγίες για το
καθάρισμα του εργαλείου από
96
σκάλα, σε στέγη ή σε ασταθή
τεντωμένο κλαδί να κτυπήσει το
το εργαλείο από τις δύο
γυαλιά. Συνίσταται
της ισορροπίας ή σε
χρησιμοποιείτε
συσσωρευμένα υπολείμματα υλικών φύλαξή του και για την εκτέλεση εργασιών συντήρησης. Βεβαιωθείτε ότι έχει απενεργοποιηθεί ο διακόπτης και έχει αφαιρεθεί η μπαταρία. Η απροσδόκητη
λειτουργία του εργαλείου κατά την αφαίρεση συσσωρευμένων υπολειμμάτων υλικών ή κατά την εκτέλεση εργασιών συντήρησης μπορεί να προκαλέσει σοβαρούς τραυματισμούς.
4.2 Αιτίες και αποφυγή μιας ανάκρουσης
Μια ανάκρουση μύτη της σπάθης οδήγησης ακουμπήσει ένα αντικείμενο ή όταν το ξύλο μετακινηθεί και η αλυσίδα του πριονιού μαγκωθεί μέσα στην τομή.
Μια επαφή με την άκρη της σπάθης μπορεί σε ορισμένες περιπτώσεις να οδηγήσει σε μια απρόσμενη προς τα πίσω κατευθυνόμενη αντίδραση, κατά την οποία τινάζεται προς τα επάνω και προς την κατεύθυνση του χρήστη.
Το μάγκωμα της αλυσίδας του πριονιού στην επάνω ακμή της σπάθης οδήγησης μπορεί να σπρώξει τη σπάθη γρήγορα προς τα πίσω, προς την κατεύθυνση του χρήστη.
Κάθε μια από αυτές τις αντιδράσεις μπορεί να οδηγήσει σε απώλεια του και σε πιθανό σοβαρό τραυματισμό. Ως χρήστης ενός εργαλείου πρέπει να λάβετε διάφορα μέτρα, για να αποφύγετε κατά την εργασία τυχόν ατυχήματα και τραυματισμούς.
Μια ανάκρουση (κλότσημα) είναι η συνέπεια μιας εσφαλμένης χρήσης του εργαλείου. Μπορεί να αποφευχθεί με τα κατάλληλα μέτρα προφύλαξης, όπως περιγράφονται στη συνέχεια:
α) Κρατάτε το πριόνι σταθερά με τα δύο
χέρια, όπου οι αντίχειρες και τα δάκτυλα κλείνουν γύρω από τις λαβές του εργαλείου. Φέρτε το σώμα και τους βραχίονές σας σε μια θέση, στην οποία μπορείτε να αντισταθείτε στις δυνάμεις ανάκρουσης. Όταν ληφθούν τα
κατάλληλα μέτρα, μπορεί ο χρήστης να αντιμετωπίσει αφήνετε ποτέ το εργαλείο.
β) Αποφεύγετε μια αφύσικη στάση του σώματος. Έτσι γίνεται εφικτός ένας καλύτερος έλεγχος του εργαλείου σε μη αναμενόμενες καταστάσεις.
γ) Χρησιμοποιείτε πάντοτε τις ανταλλακτικές
σπάθες και αλυσίδες πριονιού που συνιστώνται από τον κατασκευαστή. Οι λάθος
ανταλλακτικές σπάθες και αλυσίδες του πριονιού μπορούν αλυσίδας και/ή στην ανάκρουση.
δ) Ακολουθείτε τις υποδείξεις του
κατασκευαστή για το τρόχισμα και τη συντήρηση της αλυσίδας του πριονιού. Οι
πολύ χαμηλοί αναστολείς βάθους αυξάνουν την τάση για ανάκρουση.
μπορεί να παρουσιαστεί, όταν η
η σπάθη οδήγησης
ελέγχου του πριονιού
τις δυνάμεις ανάκρουσης. Μην
να οδηγήσουν στο σπάσιμο της
, για τη
Page 97
4.3 Περαιτέρω υποδείξεις ασφαλείας:
Επικίνδυνη δύναμη έλξης: Όταν το εργαλείο
δεν τοποθετηθεί με τον αναστολέα του πάνω στο πριονιζόμενο ξύλο και - κατά
ακμή της σπάθης οδήγησης - η σπάθη οδήγησης μαγκώσει ή όταν κανείς συναντήσει με την αλυσίδα του πριονιού ένα σκληρό αντικείμενο στο ξύλο, μπορεί το εμπρός. Γι’ αυτό, όταν είναι δυνατόν, τοποθετείτε το αλυσοπρίονο με τον αναστολέα πάνω στο ξύλο.
Εξετάστε το ξύλο για καρφιά, κορδόνια, σύρματα ή μη στερεωμένα μέρη και αφαιρέστε τα, πριν το πριονίσετε.
Το εργαλείο διαθέτει μια διάταξη γρήγορης ακινητοποίησης. Αναθέστε την επισκευή του εργαλείου, όταν αυξηθεί ακινητοποίησης.
Αν το εργαλείο αφέθηκε να πέσει ή εκτέθηκε σε άλλα χτυπήματα: Εξετάστε σχολαστικά το εργαλείο, για να διαπιστωθούν ζημιές ή άλλες βλάβες.
Χρησιμοποιείτε προσωπικό εξοπλισμό προστασίας και πάντοτε προστατευτικά γυαλιά. Η χρήση μέσων ατομικής προστασίας όπως μάσκα προστασίας από τη σκόνη, αντιολισθητικά υποδήματα ασφαλείας, κράνος, προστατευτικά γάντια, εφαρμοστή ενδυμασία προστασίας και προστασία ακοής, μειώνει τον κίνδυνο τραυματισμού.
Τηρείτε τουλάχιστον 15 m απόσταση από μη συμμετέχοντα άτομα.
Να είσθε πάντοτε προσεκτικοί, να δίνετε προσοχή στην εργασία που κάνετε και να χειρίζεστε το ηλεκτρικό εργαλείο με περίσκεψη. Μην κάνετε χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου όταν είστε κουρασμένοι ή όταν βρίσκεστε υπό την ναρκωτικών, οινοπνεύματος ή φαρμάκων. Μια στιγμιαία απροσεξία κατά τον χειρισμό του ηλεκτρικού εργαλείου μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρούς τραυματισμούς.
Μη χρησιμοποιείτε ποτέ τη σπάθη οδήγησης ως μοχλό.
Διατηρείτε τις λαβές και τις επιφάνειες λαβής στεγνές, καθαρές και χωρίς λάδι και γράσο. Οι ολισθηρές λαβές και επιφάνειες λαβής δεν επιτρέπουν ηλεκτρικού εργαλείου σε απρόβλεπτες καταστάσεις.
Μην χρησιμοποιείτε το εργαλείο με κακοκαιρία, ειδικά σε κακοκαιρία. Έτσι
μειώνεται ο κίνδυνος κεραυνοβόλησης. Απενεργοποιήστε το εργαλείο και αφαιρέστε
την(τις) επαναφορτιζόμενη(-ες) μπαταρία(-ες). Βεβαιωθείτε ότι όλα τα κινούμενη μέρη είναι ακινητοποιημένα:
- αν αφήσετε το εργαλείο χωρίς επιτήρηση,
- προτού αντιμετωπίσετε εμφράξεις,
- προτού ελέγξετε, καθαρίσετε το εργαλείο ή
πραγματοποιήσετε εργασίες σε αυτό,
τον ασφαλή χειρισμό και έλεγχο του
το πριόνισμα με την κάτω
εργαλείο να τραβηχτεί προς τα
σημαντικά ο χρόνος
επιρροή
ΕΛΛΗΝΙΚΆ el
- αν υπήρξε επαφή με ξένο σώμα ή αν το εργαλείο έπεσε κάτω. Ελέγξτε το εργαλείο για ζημιές και αναθέστε τις σχετικές επισκευές, προτού θέσετε το εργαλείο ξανά σε λειτουργία.
- αν το εργαλείο αρχίσει να δονείται ασυνήθιστα πολύ.
Όταν το εργαλείο ξεκινά να δονείται ασυνήθιστα πολύ, τότε απαιτείται άμεσος έλεγχος:
- αναζητήστε ζημιές,
- αντικαταστήστε ή επισκευάστε τα κατεστραμμένα μέρη,
- φροντίστε να είναι καλά σφιγμένα τα παξιμάδια,
τα μπουλόνια και οι βίδες.
Σε περίπτωση ατυχήματος ή βλάβης στη λειτουργία απενεργοποιήστε αμέσως το εργαλείο και αφαιρέστε την επαναφορτιζόμενη μπαταρία
Φροντίστε να είναι σωστά τεντωμένη η αλυσίδα του πριονιού. Αν η αλυσίδα του πριονιού είναι χαλαρή, μπορεί να αποσπαστεί απότομα και να προκληθούν σοβαροί ή ακόμα και θανατηφόροι τραυματισμοί.
Για να αποφευχθεί η ακούσια εκκίνηση του εργαλείου: Πριν από κάθε έλεγχο της τάνυσης της αλυσίδας, πριν το ξανατέντωμα της αλυσίδας του πριονιού, για την αλλαγή της αλυσίδας, για την επιδιόρθωση βλαβών και πριν από κάθε αλλαγή της θέσης εργασίας: αφαιρέστε τις μπαταρίες από το εργαλείο!
Αφαιρέστε τις επαναφορτιζόμενες μπαταρίες από το εργαλείο. Περιμένετε, μέχρι να ακινητοποιηθούν όλα τα κινούμενα μέρη, προτού προβείτε σε οποιαδήποτε ρύθμιση, μετατροπή, συντήρηση, καθαρισμό ή φύλαξη του
Οι περαιτέρω υποδείξεις ασφαλείας στις οδηγίες λειτουργίας του επαναφορτιζόμενου μηχανισμού κίνησης πολλαπλών λειτουργιών πρέπει να τηρούνται.
Μείωση επιβάρυνσης από σκόνη:
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ - Ορισμένα είδη σκόνης
που παράγονται κατά τη λείανση με γυαλόχαρτο, κατά το πριόνισμα, τρόχισμα, τρύπημα και με άλλες εργασίες, περιέχουν χημικές ουσίες, οι οποίες είναι γνωστό, ότι μπορεί να προξενήσουν καρκίνο, γενετικές ανωμαλίες ή άλλες βλάβες της αναπαραγωγής. Μερικά παραδείγματα αυτών των χημικών ουσιών είναι:
- Μόλυβδος από μολυβδούχα επιχρίσματα,
- ορυκτή σκόνη από δομικούς λίθους, τσιμέντο και
άλλα υλικά τοιχοποιίας και
- αρσενικό και χρώμιο από χημικά επεξεργασμένο
ξύλο. Ο κίνδυνος που διατρέχετε από αυτήν την επιβάρυνση, εξαρτάται από το εκτελείτε αυτήν την εργασία. Για να μειώσετε την επιβάρυνση από αυτές τις χημικές ουσίες: εργάζεστε σε έναν καλά αεριζόμενο χώρο φορώντας έναν εγκεκριμένο εξοπλισμό προστασίας, όπως π.χ. μάσκες προστασίας από τη σκόνη, οι οποίες είναι κατασκευασμένες έτσι, ώστε να φιλτράρουν τα μικροσκοπικά μικρά σωματίδια.
Αυτό ισχύει επίσης υλικών, όπως π.χ. ορισμένα είδη ξυλείας (όπως σκόνη δρυός ή οξιάς), μέταλλα, αμίαντος. Άλλες
και για είδη σκόνης άλλων
εργαλείου.
πόσο συχνά
.
97
Page 98
ΕΛΛΗΝΙΚΆel
γνωστές ασθένειες είναι π.χ. αλλεργικές αντιδράσεις, νοσήματα του αναπνευστικού συστήματος. Μην αφήνετε την σκόνη να εισχωρήσει στο σώμα.
Προσέξτε τις οδηγίες που ισχύουν για το υλικό, το προσωπικό, την περίπτωση εφαρμογής και το σημείο χρήσης και τους εθνικούς κανονισμούς (π.χ. κανονισμοί εργασιακής ασφάλειας, απόρριψη).
Συλλέξτε τα σωματίδια που σημείο της δημιουργίας τους, αποφύγετε τις συσσωρεύσεις στον περιβάλλοντα χώρο.
Χρησιμοποιείτε κατάλληλο για ειδικές εργασίες πρόσθετο εξοπλισμό. Έτσι φθάνουν λιγότερα σωματίδια ανεξέλεγκτα στο περιβάλλον.
Χρησιμοποιείτε ένα κατάλληλο σύστημα αναρρόφησης σκόνης.
Μειώστε την επιβάρυνση από τη σκόνη με τους εξής τρόπους:
- στρέφοντας τα εξερχόμενα σωματίδια και τη σκόνη απαερίων προς άτομα που βρίσκονται κοντά σας ή πάνω σε συσσωρευμένη σκόνη,
- χρησιμοποιώντας μία εγκατάσταση αναρρόφησης και/ή μία συσκευή καθαρισμού του αέρα,
- αερίζοντας καλά τον χώρο εργασίας και διατηρώντας τον καθαρό αναρροφώντας τους ρύπους. Το σκούπισμα ή το ξεφύσημα στροβιλίζει τη σκόνη.
- Αναρροφάτε προστασίας. Μην ξεφυσάτε, χτυπάτε ή καθαρίζετε με βούρτσες.
4.4 Σύμβολα
Χρησιμοποιείτε προστασία ματιών. Τα εκσφενδονιζόμενα μέρη μπορεί να
περάσουν μέσα στα μάτια και να προκαλέσουν σοβαρούς τραυματισμούς. Φοράτε πάντα προστατευτικά γυαλιά, αν είναι εφικτό με πλευρική προστασία. Και, αν απαιτείται, πρόσθετα μια προστασία προσώπου (προσωπίδα).
Φοράτε προστασία ακοής
ωτοασπίδες κλειστού τύπου). Η επίδραση
υψηλής ηχητικής στάθμης μπορεί να οδηγήσει σε βλάβη της ακοής.
Φοράτε προστασία κεφαλής.
Φορέστε γάντια.
Χρησιμοποιείτε αντιολισθητική προστασία
ποδιών.
Διαβάστε τις οδηγίες λειτουργίας και
τηρείτε όλες τις υποδείξεις
προειδοποίησης και ασφαλείας.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗΓενικοί κίνδυνοι!
98
του εργαλείου όχι πάνω σας ή
ή πλένετε την ενδυμασία
προκύπτουν στο
(ωτοβύσματα ή
ΚΙΝΔΥΝΟΣ – Τηρείτε επαρκή απόσταση από ηλεκτροφόρα καλώδια. Μειώστε τον ηλεκτροπληξίας αποκλείοντας τη χρήση του εργαλείου κοντά σε ηλεκτρικούς
αγωγούς. Η επαφή ή η χρήση κοντά σε ηλεκτροφόρα καλώδια μπορεί να προκαλέσει σοβαρούς τραυματισμούς ή θανάσιμη ηλεκτροπληξία.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Η ακούσια εκκίνηση
μπορεί να προκαλέσει σοβαρούς
τραυματισμούς. Πριν από τον καθαρισμό ή τη συντήρηση: Απενεργοποιήστε το εργαλείο, αφαιρέστε τις επαναφορτιζόμενες
Προστατεύετε τη συσκευή σας από την
υγρασία. Δεν επιτρέπεται να εκτίθεται σε
βροχή. Μην χρησιμοποιείτε το εργαλείο σε βροχή ή σε βρεγμένα δέντρα.
κίνδυνο θανάσιμης
μπαταρίες.
5. Επισκόπηση
Βλέπε σελίδα 2.
1 Μπάρα 2 Σύνθετο εργαλείο (με κλιπ για στερέωση στην
μπάρα) 3 Βίδα ρύθμισης (ποσότητα παροχής λαδιού) 4 Τάπα φραγής (λάδι λίπανσης αλυσίδας) 5
Διαφανές δοχείο λαδιού 6 Τρύπα λαδιού λίπανσης 7 Προστασία αλυσίδας πριονιού 8 Σπάθη οδήγησης (σπάθη πριονιού) 9 Αλυσίδα πριονιού
10 Οδηγός 11 Παξιμάδι 12 Κάλυμμα αλυσίδας 13 Μακρόστενη οπή της σπάθης οδήγησης 14 Τρύπα 15 Τρύπα εισόδου λαδιού της σπάθης οδήγησης 16 Κανάλι του λαδιού 17 Πείρος με σπείρωμα 18 Βίδα τάνυσης (τέντωμα της αλυσίδας) 19 Πείρος τάνυσης της αλυσίδας 20 Αλυσοτροχός
6. Έναρξη της λειτουργίας
6.1 Τοποθέτηση της σπάθης
της αλυσίδας πριονιού, ρύθμιση τεντώματος της αλυσίδας
Βλέπε εικόνα, σελίδα 3.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Αφαιρέστε τις
μπαταρίες. Η ακούσια εκκίνηση μπορεί να προκαλέσει σοβαρούς τραυματισμούς. Το εργαλείο πρέπει να είναι ακινητοποιημένο.
Φοράτε προστατευτικά γάντια.
1. Λύστε το παξιμάδι (11) και αφαιρέστε το
κάλυμμα της αλυσίδας (12).
2. Τοποθετήστε την αλυσίδα πριονιού (9) στη
σπάθη οδήγησης (8): Βλέπε
σελίδα 3, εικόνα A:
Οι κοπτικές ακμές των κόψεων της αλυσίδας
οδήγησης και
Page 99
πριονιού (β) πρέπει να έχουν κατεύθυνση προς τη φορά κίνησης. Προσέξτε το σύμβολο
πάνω στο εργαλείο.
Βλέπε σελίδα 3, εικόνα B: Κρατήστε τη σπάθη οδήγησης (8) με την μπροστινή της άκρη προς τα επάνω και τοποθετήστε την αλυσίδα του πριονιού (9) έτσι, ώστε τα δόντια (α) του αστέρα αλλαγής κατεύθυνσης της σπάθης οδήγησης να πιάνουν
στους κρίκους της αλυσίδας και οι κρίκοι κίνησης της αλυσίδας να κάθονται στο αυλάκι της σπάθης οδήγησης.
3. Στη συνέχεια τοποθετήστε την αλυσίδα πριονιού (9) γύρω από τον αλυσοτροχό (20) και τοποθετήστε τη ράγα οδήγησης με τη μακρόστενη οπή (13) στον πείρο με σπείρωμα
(17).
Περιστρέψτε τη βίδα σύσφιγξης (18) με τέτοιο τρόπο, ώστε ο πείρος (19) να πιάνει στην οπή (14) της ράγας οδήγησης.
4. Τοποθετήστε ξανά το κάλυμμα αλυσοτροχού (12) και βιδώστε το παξιμάδι (11), αλλά μην το σφίξετε ακόμα.
5. Στρέψτε τη βίδα τάνυσης (18) δεξιόστροφα,
ώσπου η αλυσίδα του πριονιού να μην κρέμεται πλέον στην κάτω ακμή της σπάθης οδήγησης. Παράλληλα σηκώστε το μπροστινό σπάθης οδήγησης.
6. Βλέπε σελίδα 3, εικόνα C: Η αλυσίδα του πριονιού είναι σωστά τεντωμένη, όταν ακουμπά στη σπάθη οδήγησης, όταν στη μέση της σπάθης μπορεί να σηκωθεί 2 έως 3 mm από την επάνω ακμή της σπάθης οδήγησης, και μπορεί να μετακινηθεί εύκολα με το χέρι χωρίς να μπλοκάρει.
7. Μετά το τέντωμα σηκώστε το μπροστινό άκρο της σπάθης οδήγησης και σφίξτε γερά το παξιμάδι (11).
6.2 Λάδι λίπανσης της αλυσίδας
Το εργαλείο παραδίδεται από το εργοστάσιο
χωρίς λάδι. Πριν τη θέση σε λειτουργία του εργαλείου πρέπει να γεμίσει το δοχείο του λαδιού με λάδι λίπανσης της αλυσίδας.
Χρησιμοποιείτε μόνο γνήσιο λάδι αλυσίδας της Metabo. Σε καμία περίπτωση
μη χρησιμοποιείτε παλιό λάδι! Για την πλήρωση του λαδιού ξεβιδώστε την τάπα
φραγής (4). Προσέξτε κατά την πλήρωση του λαδιού, να μην περάσει καμία ρύπανση στο δοχείο του λαδιού. Μπορείτε να δείτε τη στάθμη λαδιού στο διαφανές δοχείο λαδιού (5).
Με τη βίδα ρύθμισης (3) μπορεί κανείς την παροχή του λαδιού. Για το πριόνισμα σκληρού, στεγνού ξύλου και κατά την εργασία με όλο το ωφέλιμο μήκος της σπάθης ρυθμίστε τη βίδα αριστερόστροφα. Για το πριόνισμα μαλακού και υγρού ξύλου (ή όταν χρησιμοποιείται μόνο ένα μέρος της σπάθης) μπορεί να μειωθεί αντίστοιχα η ποσότητα παροχής λαδιού περιστρέφοντας βίδα δεξιόστροφα.
Με μια πλήρωση του δοχείου λαδιού μπορεί κανείς, ανάλογα με την εξωτερική θερμοκρασία και τη ρυθμισμένη ποσότητα παροχής λαδιού, να εργαστεί 12 έως 20 λεπτά με το εργαλείο.
τάνυσης της αλυσίδας
άκρο της
της αλυσίδας του πριονιού
λίπανσης
να αλλάξει
τη
ΕΛΛΗΝΙΚΆ el
6.3 Τοποθέτηση στον επαναφορτιζόμενο μηχανισμό κίνησης πολλαπλών λειτουργιών
Τοποθετήστε όπως περιγράφεται στις οδηγίες λειτουργίας του επαναφορτιζόμενου μηχανισμού κίνησης πολλαπλών λειτουργιών.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Επιτρέπεται
τοποθετηθούν το μέγιστο 2 μπάρες προέκτασης ανάμεσα στον επαναφορτιζόμενο μηχανισμό κίνησης πολλαπλών λειτουργιών και το πρόσθετο εξάρτημα.
Τοποθετείτε τις μπάρες προέκτασης με τον ίδιο τρόπο.
6.4 Επαναφορτιζόμενη μπαταρία
Τηρείτε τις οδηγίες λειτουργίας του επαναφορτιζόμενου μηχανισμού κίνησης πολλαπλών λειτουργιών.
6.5 Στρώσιμο καινούργιας αλυσίδας
πριονιού
Αφήστε τη νέα αλυσίδα του πριονιού πριν το πριόνισμα να της αλυσίδας).
στο κεφάλαιο 6.3) και, όταν είναι απαραίτητο, τεντώστε ξανά την αλυσίδα πριονιού.
6.6 Έλεγχος της λίπανσης αλυσίδας
Σε περίπτωση ξηρής λειτουργίας της αλυσίδας του πριονιού καταστρέφεται και η αλυσίδα του πριονιού μέσα σε λίγο χρόνο. Γι’ αυτό πριν από κάθε έναρξη εργασίας ελέγχετε τη στάθμη του λαδιού στο δοχείο του λαδιού.
Για τον έλεγχο της λίπανσης της αλυσίδας κρατά κανείς το εργαλείο με τη σπάθη οδήγησης (με κινούμενη την αλυσίδα του πριονιού) - σε απόσταση ασφαλείας περίπου 20 cm - πάνω από μια ανοιχτόχρωμη επιφάνεια (π.χ. πάνω από μια απλωμένη εφημερίδα). Όταν πάνω στην ανοιχτόχρωμη επιφάνεια σχηματίζεται ένα αυξανόμενο με το χρόνο ίχνος λαδιού, εργάζεται η λίπανση της αλυσίδας άψογα.
δουλέψει για 2-3 λεπτά (στρώσιμο
Μετά το χρόνο στρωσίματος ελέγξτε το
τέντωμα της αλυσίδας (όπως περιγράφεται
Μην εργάζεστε ποτέ χωρίς λίπανση της
αλυσίδας! Συμπληρώστε εγκαίρως.
η σπάθη οδήγησης
να
μια
7. Χρήση
7.1 Σωστό κράτημα του εργαλείου,
ενεργοποίηση και απενεργοποίηση
Ελέγξτε πριν από τη χρήση ότι το εργαλείο
έχει επαναφορτιζόμενο μηχανισμό κίνησης πολλαπλών λειτουργιών (τηρείτε τις οδηγίες λειτουργίας του επαναφορτιζόμενου μηχανισμού κίνησης πολλαπλών λειτουργιών).
και να κρατά το εργαλείο καλά με τα δύο χέρια από τις χειρολαβές. Η σπάθη οδήγησης δεν επιτρέπεται κατά την σε κανένα αντικείμενο.
τοποθετηθεί σωστά στον
Χρησιμοποιήστε τον αορτήρα ώμου. Ο
χειριστής πρέπει να έχει μια ασφαλή στάση
ενεργοποίηση να ακουμπά
99
Page 100
ΕΛΛΗΝΙΚΆel
10
Κάντε την ενεργοποίηση και απενεργοποίηση όπως περιγράφεται στις οδηγίες λειτουργίας του επαναφορτιζόμενου μηχανισμού κίνησης πολλαπλών λειτουργιών.
Το εργαλείο διαθέτει μια διάταξη γρήγορης
ακινητοποίησης. Αναθέστε την επισκευή του εργαλείου, όταν αυξηθεί σημαντικά ο χρόνος ακινητοποίησης.
7.2 Εργασία με το εργαλείο
Πριν από κάθε έναρξη της εργασίας
ελέγχετε την άψογη λειτουργία του εργαλείου. Ιδιαίτερα
- σωστά τοποθετημένη σπάθη οδήγησης και
αλυσίδα
- σωστή τάση της αλυσίδας πριονιού,
- λειτουργία της λίπανσης της αλυσίδας
- Μην εργάζεστε με στομωμένη ή φθαρμένη
αλυσίδα πριονιού.
- Έλεγχος ότι το εργαλείο έχει τοποθετηθεί
σωστά στον επαναφορτιζόμενο μηχανισμό κίνησης πολλαπλών λειτουργιών.
- Θέτετε σε λειτουργία μόνο ένα άθικτο και
πλήρες εργαλείο.
Υπάρχει κίνδυνος χτυπήματος από κλαδιά
που πέφτουν. Τηρείτε επαρκή απόσταση από το κλαδί που πριονίζετε.
Αποφύγετε την ασυνήθιστη στάση σώματος, κάντε διαλείμματα και αλλάζετε τις θέσεις εργασίας.
Εξασκηθείτε σε όλες τις τεχνικές εργασίας.
Εάν έχετε πλήρη έλλειψη πείρας στη χρήση αυτών των συσκευών, θα έπρεπε να ζητήσετε κατ’
αρχήν τη βοήθεια έμπειρων χρηστών.
Γενικός τρόπος εργασίας, πριόνισμα κλαδιών
Επιλέξτε το σημείο εργασίας σας με τέτοιο τρόπο, ώστε να μην χτυπηθείτε από τυχόν κλαδιά που πέφτουν.
Κρατήστε το εργαλείο με τέτοια κλίση, ώστε η γωνία ανάμεσα στην μπάρα (1) και το έδαφος να είναι 60° το μέγιστο.
Ξεκινήστε το πριόνισμα στα κάτω έχουν τα από πάνω κλαδιά χώρο, για να πέσουν.
Πριονίζετε τα μακριά κλαδιά σε αρκετά βήματα. Για να αποφευχθεί η αποκόλληση το φλοιού:
Εκτελέστε την τελευταία τομή, μόνο αφού έχετε πριονίσει το κλαδί στο μεγαλύτερο μέρος, ώστε να μειωθεί το βάρος.
Τραβήξτε το εργαλείο από το ξύλο μόνο κινούμενη την αλυσίδα του πριονιού.
Μην εργάζεστε κοντά στο έδαφος. Η σπάθη οδήγησης δεν επιτρέπεται να ακουμπήσει το έδαφος, καθώς διαφορετικά η αλυσίδα πριονιού θα αμβλυνθεί γρήγορα.
σημαντικά είναι τα εξής:
κλαδιά, για να
με
αγγίζει το ξύλο κατά την ενεργοποίηση. Ενεργοποιήστε το πριόνισμα, μόνο αφού οδηγήσετε το πριόνι προς τα κάτω. Μην πιέζετε, το ίδιον βάρος του πριονιού επαρκεί. Προς το τέλος της τομής αποφορτίστε το πριόνι, προσαρμοστείτε στο βάρος του πριονιού, που πρέπει να συλλέξετε, όταν το πριόνι έχει κόψει πλήρως το κλαδί.
2. Για να διατηρήσετε τη ολοκληρώνεται το κόψιμο τον πλήρη έλεγχο, ελαττώστε κατά το τέλος της τομής την επενεργούσα δύναμη βάρους του πριονιού, χωρίς να χαλαρώσετε όμως το σταθερό κράτημα των χειρολαβών του εργαλείου.
3. Αφού ολοκληρώσετε το κόψιμο, απενεργοποιήστε τον κινητήρα και περιμένετε την ακινητοποίηση της αλυσίδας του πριονιού, προτού απομακρύνετε το εργαλείο Απενεργοποιείτε πάντα το εργαλείο, πριν αλλάξετε κλαδί.
Μην προσπαθήσετε ποτέ να ελευθερώσετε
ένα μαγκωμένο πριόνι με το μοτέρ σε λειτουργία. Απενεργοποιήστε το μοτέρ και αφαιρέστε τις επαναφορτιζόμενες μπαταρίες. Αν το κλαδί είναι προσβάσιμο από το έδαφος, κρατήστε γερά το πριόνι και σηκώστε το κλαδί. Αν το πριόνι συνεχίζει να είναι βοήθεια ειδικού.
Μη χρησιμοποιείτε το πριόνι ως μοχλό.
Ξανασφίξιμο της αλυσίδας του πριονιού
Κατά την εργασία με το εργαλείο διαστέλλεται η αλυσίδα του πριονιού - λόγω της θέρμανσης. Έτσι η αλυσίδα χαλαρώνει και μπορεί να πεταχτεί έξω από το αυλάκι της σπάθης οδήγησης.
Ελέγξτε το τέντωμα της αλυσίδας (όπως περιγράφεται απαραίτητο, τεντώστε ξανά την αλυσίδα πριονιού.
Όταν το τέντωμα της αλυσίδας του πριονιού γίνει σε ζεστή κατάσταση, πρέπει μετά το τέλος της εργασίας πριονίσματος να χαλαρώσει οπωσδήποτε η αλυσίδα, επειδή διαφορετικά με την ψύξη της αλυσίδας μπορεί να δημιουργηθεί μια πολύ υψηλή τάση συστολής.
Ανεπαρκής λίπανση
Όταν το δοχείο του λαδιού μετά από ένα χρονικό διάστημα λειτουργίας του εργαλείου για περίπου 3 - 5 λεπτά είναι ακόμα σχεδόν γεμάτο, μπορεί το κανάλι του λαδιού (16) του εργαλείου ή η τρύπα εισόδου του λαδιού (15) της σπάθης οδήγησης να έχουν βουλώσει και πρέπει μετά να καθαριστούν.
εργαλείο και ξεκινήστε το
στιγμή που
.
κολλημένο, ζητήστε
στο κεφάλαιο 6.3) και όταν είναι
της αλυσίδας
8. Μεταφορά
Αφαιρέστε τις επαναφορτιζόμενες μπαταρίες, αφήστε το εργαλείο να ακινητοποιηθεί. Ωθήστε το προστατευτικό κάλυμμα (7) πάνω στη σπάθη οδήγησης (8).
Ασφαλίστε το εργαλείο στη διάρκεια της μεταφοράς, για να αποφευχθεί απώλεια λαδιού, ζημιά ή τραυματισμοί.
1. Πιέστε το εργαλείο με τον οδηγό (10) πάνω
100
στο ξύλο. Η αλυσίδα δεν επιτρέπεται να
Loading...