de Originalbetriebsanleitung 4
en Original instructions 12
frNotice originale 19
nl Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing 27
itIstruzioni originali 35
es Manual original 43
pt Manual de instruções original 51
sv Bruksanvisning i original 59
fiAlkuperäiset ohjeet 66
no Original bruksanvisning 73
da Original brugsanvisning 80
pl Instrukcja oryginalna 87
el Πρωτότυπο οδηγιών χρήσης 95
hu Eredeti használati utasítás 104
ru Оригинальное руководство по
эксплуатации 112
uk Оригінальна інструкція з
експлуатації 121
www.metabo.com
Page 2
ba
b
a
462
1
781291011
53
9
8
A
201918171613(8)14(9)15
B
C
2
Page 3
MA 36-18 LTX BL Q & MA-MS 25
16.
*1) Serial Number 01725.. & 01727..
_______________________________________
MA-MS 25
Serial Number 01727..
L
K
K
K
V
a
h1/kh
a
h2/kh
L
pA/kpA
L
WA/KWA
L
WA(M )
L
WA(G )
max
L
v
K
A
Oel
m
cm (in)25 (10“)
cm (in)
m/s (ft/min)16 (3150) / 18 (3543)
T
- 3/8" LP
-39
S
mm (in)1,3 (0.05)
ml120
kg (lbs)1,7 (3.7)
2
m/s
2
m/s
dB(A)92,6 / 3
dB(A)104,79 / 1,29
*7)
*8)
dB(A)107
dB(A)108
7
24 (9
3,22 / 1,5
2,61 / 1,5
/16)
*2) 2006/42/EC, 2000/14/EC, 2014/30/EU, 2011/65/EU
*3) EN 62841-1:2015, EN ISO 11680-1:2011 (partly), EN ISO 11680-1:2021 (partly),
EN ISO 12100:2010, EN IEC 63000:2018
*4) MD-345
*5) SGS Fimko Ltd, Takomotie 8 FI-00380 Helsinki, Finland, Notified Body No. 0598
Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit: Diese
Hochentaster, identifiziert durch Type und
Seriennummer in Verbindung mit dem AkkuMultifunktionsantrieb MA-36-18 LTX BL Q *1),
entsprechen allen einschlägigen Bestimmungen
der Richtlinien *2) und Normen *3), Prüfbericht *4),
Ausstellende Prüfstelle *5), Technische Unterlagen
bei *6).
2000/14/EG: Bewertungsverfahren der Konformität
gemäß Anhang V.
Gemessener Schallleistungspegel *7), garantierter
Schallleistungspegel *8), - siehe Seite 3.
2. Bestimmungsgemäße
Verwendung
Der Hochentaster-Aufsatz ist in Kombination mit
dem Akku-Multifunktionsantrieb MA 36-18 LTX
BL Q zum Durchsägen von Ästen (max.
Durchmesser: 20 cm (3/4“), quer zur Faser
bestimmt.
Es darf ausschließlich Holz bearbeitet werden.
Keine Baumfällarbeiten durchführen. Kein
Wurzelwerk sägen, nicht bodennah arbeiten. Keine
gefährliche Stoffe bearbeiten.
Verwenden Sie ausschließlich die empfohlenen
Schneidgarnituren (Führungsschiene und
Sägekette). Die Verwendung von anderen
Werkzeugen kann zu schweren Verletzungen
führen.
Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht in
explosionsgefährdeter Umgebung, in der sich
brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube
befinden. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die
den Staub oder die Dämpfe entzünden können.
Dieser Hochentaster-Aufsatz ist bestimmt zum
Anbringen an einem original Metabo AkkuMultifunktionsantrieb mit der Bezeichnung MA 3618 LTX BL Q.
Nur mit angebrachtem Akku-Multifunktionsantrieb
verwenden. Die Betriebsanleitung des Akku-
Multifunktionsantriebs muss beachtet werden.
Nationale Vorschriften können den Einsatz des
Geräts beschränken.
Für Schäden durch nicht bestimmungsgemäßen
Gebrauch haftet allein der Benutzer.
Allgemein anerkannte Unfallverhütungsvorschriften
und beigelegte Sicherheitshinweise müssen
beachtet werden.
3. Allgemeine
Sicherheitshinweise
Beachten Sie die mit diesem Symbol
gekennzeichneten Textstellen zu Ihrem
eigenen Schutz und zum Schutz Ihres
4
Elektrowerkzeugs!
WARNUNG – Zur Verringerung eines
Verletzungsrisikos Betriebsanleitung lesen.
WARNUNG – Lesen Sie alle
Sicherheitshinweise, Anweisungen,
Bebilderungen und technischen Daten, mit
denen dieses Elektrowerkzeug versehen ist.
Versäumnisse bei der Einhaltung der
nachfolgenden Anweisungen können elektrischen
Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen
verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen für die Zukunft auf.
Geben Sie Ihr Elektrowerkzeug nur zusammen mit
diesen Dokumenten weiter.
Restrisiken: Auch bei bestimmungsgemäßer
Verwendung können beim Arbeiten mit dem Gerät
Restrisiken bestehen. Beachten Sie alle
Sicherheitshinweise und Anweisungen.
Mögliche Gefährdungen:
- Eine längere Exposition gegenüber Vibrationen
kann insbesondere bei Personen mit
Durchblutungsstörungen zu Verletzungen und
neurovaskulären Störungen (auch „RaynaudSyndrom“ oder „weißer Finger“ genannt) führen.
Die Symptome können Hände, Handgelenke und
Finger betreffen und äußern sich in
Sensibilitätsverlust, Mattheit, Juckreiz,
Schmerzen und Verfärbungen oder strukturellen
Veränderungen der Haut. Diese Effekte können
durch niedrige Umgebungstemperaturen und/
oder durch zu festes Greifen der Handgriffe
verstärkt werden. Bei Auftreten der Symptome
muss die Nutzungsdauer der Maschine verkürzt
und ein Arzt aufgesucht werden.
4. Spezielle Sicherheitshinweise
4.1 Sicherheitshinweise für Hochentaster
a) Halten Sie bei laufender Säge alle
Körperteile von der Sägekette fern.
Vergewissern Sie sich vor dem Starten der
Säge, dass die Sägekette nichts berührt. Beim
Arbeiten kann ein Moment der Unachtsamkeit dazu
führen, dass Bekleidung oder Körperteile von der
Sägekette erfasst werden.
c)
Halten Sie die Maschine nur an den isolierten
Griffflächen, da die Sägekette verborgene
Stromleitungen treffen kann. Der Kontakt der
Sägekette mit einer spannungsführenden Leitung
kann auch metallene Geräteteile unter Spannung
setzen und zu einem elektrischen Schlag führen.
d) Tragen Sie Augenschutz. Weitere
Schutzausrüstung für Gehör, Kopf, Hände,
Beine und Füße wird empfohlen. Passende
Schutzkleidung mindert die Verletzungsgefahr
durch umherfliegendes Spanmaterial und zufälliges
Berühren der Sägekette.
e) Arbeiten Sie mit der Maschine nicht auf
einem Baum, einer Leiter, von einem Dach oder
einer instabilen Standfläche. Bei Betrieb in einer
Page 5
solchen Weise besteht ernsthafte
Verletzungsgefahr.
f) Achten Sie immer auf festen Stand und
benutzen Sie die Maschine nur, wenn Sie auf
festem, sicherem und ebenem Grund stehen.
Rutschiger Untergrund oder instabile Standflächen
können zum Verlust des Gleichgewichts oder zum
Verlust der Kontrolle über die Maschine führen.
Auf Hindernisse im Arbeitsbereich achten,
Stolpergefahr.
g) Rechnen Sie beim Schneiden eines unter
Spannung stehenden Astes damit, dass dieser
zurückfedert. Wenn die Spannung in den
Holzfasern freikommt, kann der gespannte Ast den
Benutzer treffen und/oder die Maschine der
Kontrolle entreißen.
h) Seien Sie besonders vorsichtig beim Schneiden von Unterholz und jungen Bäumen.
Das dünne Material kann sich in der Sägekette
verfangen und auf Sie schlagen oder Sie aus dem
Gleichgewicht bringen.
i) Tragen Sie die Maschine an beiden Griffen im
ausgeschalteten Zustand, die Sägekette von
Ihrem Körper abgewandt. Bei Transport oder
Aufbewahrung der Maschine stets die
Schutzabdeckung aufziehen. Sorgfältiger
Umgang mit der Maschine verringert die
Wahrscheinlichkeit einer versehentlichen
Berührung mit der laufenden Sägekette.
j) Befolgen Sie Anweisungen für die
Schmierung, die Kettenspannung und das
Wechseln von Führungsschiene und Kette.
Eine unsachgemäß gespannte oder geschmierte
Kette kann entweder reißen oder das
Rückschlagrisiko erhöhen.
k) Nur Holz sägen. Die Maschine nicht für
Arbeiten verwenden, für die sie nicht bestimmt
ist. Beispiel: Verwenden Sie die Maschine nicht
zum Sägen von Metall, Plastik, Mauerwerk oder
Baumaterialien, die nicht aus Holz sind. Die
Verwendung der Maschine für nicht
bestimmungsgemäße Arbeiten kann zu
gefährlichen Situationen führen.
m) Befolgen Sie alle Anweisungen, wenn Sie
die Maschine von Materialansammlungen
befreien, lagern oder Wartungsarbeiten
durchführen. Vergewissern Sie sich, dass der
Schalter ausgeschaltet und der Akku entfernt
ist. Ein unerwarteter Betrieb der Maschine beim
Entfernen von Materialansammlungen oder
während Wartungsarbeiten kann zu ernsthaften
Verletzungen führen.
4.2 Ursachen und Vermeidung eines
Rückschlags
Rückschlag kann auftreten, wenn die Spitze der
Führungsschiene einen Gegenstand berührt oder
wenn das Holz sich biegt und die Sägekette im
Schnitt festklemmt.
Eine Berührung mit der Schienenspitze kann in
manchen Fällen zu einer unerwarteten nach hinten
gerichteten Reaktion führen, bei der die
Führungsschiene nach oben und in Richtung des
Benutzers geschlagen wird.
DEUTSCH de
Das Verklemmen der Sägekette an der Oberkante
der Führungsschiene kann die Schiene rasch in
Benutzerrichtung zurückstoßen.
Jede dieser Reaktionen kann dazu führen, dass Sie
die Kontrolle über die Säge verlieren und sich
möglicherweise schwer verletzen. Als Benutzer
einer Maschine sollten Sie verschiedene
Maßnahmen ergreifen, um unfall- und
verletzungsfrei zu arbeiten.
Ein Rückschlag ist die Folge eines falschen oder
fehlerhaften Gebrauchs der Maschine. Er kann
durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen, wie
nachfolgend beschrieben, verhindert werden:
a) Halten Sie die Säge mit beiden Händen fest,
wobei Daumen und Finger die Griffe der
Maschine umschließen. Bringen Sie Ihren
Körper und die Arme in eine Stellung, in der Sie
den Rückschlagkräften standhalten können.
Wenn geeignete Maßnahmen getroffen werden,
kann der Benutzer die Rückschlagkräfte
beherrschen. Niemals die Maschine loslassen.
b) Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung. Dadurch wird eine bessere
Kontrolle der Maschine in unerwarteten Situationen
ermöglicht.
c) Verwenden Sie stets vom Hersteller
vorgeschriebene Ersatzschienen und
Sägeketten. Falsche Ersatzschienen und
Sägeketten können zum Reißen der Kette und/oder
zu Rückschlag führen.
d) Halten Sie sich an die Anweisungen des
Herstellers für das Schärfen und die Wartung
der Sägekette. Zu niedrige Tiefenbegrenzer
erhöhen die Neigung zum Rückschlag.
4.3 Weitere Sicherheitshinweise:
Gefährliche Zugkraft:
die Maschine nicht mit ihrem
Anschlag gegen das zu
sägende Holz angesetzt wird
und - beim Sägen an der
schiene - die Führungsschiene sich verklemmt,
oder wenn man mit der Sägekette auf einen harten
Gegenstand im Holz trifft, kann die Maschine nach
vorne gezogen werden. Deshalb, wenn irgend
möglich, die Maschine mit dem Anschlag an das
Holz ansetzen.
Untersuchen Sie das Holz auf Nägel, Schnüre,
Drähte oder lose Teile und entfernen Sie diese
bevor Sie es sägen.
Die Maschine besitzt einen Schnellstopp. Die
Maschine reparieren lassen, wenn sich die
Abbremszeit deutlich verlängert.
Falls die Maschine Fallengelassen wurde oder
anderen Stößen ausgesetzt war: Die Maschine
gründlich untersuchen, um Schäden oder andere
Defekte festzustellen.
Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und
immer eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher
Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste
Sicherheitsschuhe, Schutzhelm,
Schutzhandschuhe, enganliegende
unteren Kante der Führungs-
Wenn
5
Page 6
DEUTSCHde
Schutzkleidung und Gehörschutz, verringert das
Risiko von Verletzungen.
Mindestens 15 m Abstand zu unbeteiligten
Personen einhalten.
Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie
tun, und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit
einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein
Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind oder unter
dem Einfluss von Drogen, Alkohol oder
Medikamenten stehen. Ein Moment der
Unachtsamkeit beim Gebrauch des
Elektrowerkzeuges kann zu ernsthaften
Verletzungen führen.
Benutzen Sie die Führungsschiene niemals als
Hebel.
Halten Sie Griffe und Griffflächen trocken, sauber
und frei von Öl und Fett. Rutschige Griffe und
Griffflächen erlauben keine sichere Bedienung und
Kontrolle des Elektrowerkzeugs in
unvorhergesehenen Situationen.
Verwenden Sie die Maschine nicht bei
schlechtem Wetter, besonders nicht bei
Gewitter. Dies reduziert die Gefahr, von einem
Blitz getroffen zu werden.
Maschine ausschalten, Akkupack(s) entnehmen.
Sicherstellen, dass alle beweglichen Teile zum
Stillstand gekommen sind:
- wenn Sie die Maschine unbeaufsichtigt lassen;
- bevor Sie Blockierungen beseitigen;
- bevor Sie die Maschine überprüfen, reinigen oder
Arbeiten an ihr durchführen;
- wenn ein Fremdkörper getroffen wurde oder wenn
die Maschine Fallen gelassen wurde. Überprüfen
Sie die Maschine auf Schäden und führen Sie
Reparaturen durch, bevor Sie die Maschine
wieder in Betrieb nehmen.
- wenn die Maschine beginnt ungewöhnlich stark
zu vibrieren.
Wenn die Maschine beginnt ungewöhnlich stark zu
vibrieren ist eine sofortige Überprüfung erforderlich:
- auf Schäden untersuchen;
- beschädigte Teile ersetzen oder reparieren;
- sorgen Sie dafür, dass alle Muttern, Bolzen und
Schrauben fest angezogen sind.
Bei einem Unfall oder einer Betriebsstörung sofort
die Maschine ausschalten und die Akkupacks
entnehmen.
Auf eine korrekt gespannte Sägekette achten. Eine
schlaffe Sägekette kann abspringen und schwere
oder sogar tödliche Verletzungen verursachen.
Um unbeabsichtigtes Anlaufen zu vermeiden: Vor
jedem Überprüfen der Kettenspannung, vor dem
Nachspannen der Sägekette, zum Kettenwechsel,
zur Beseitigung von Störungen und vor jedem
Arbeitsplatzwechsel: Akkupacks entnehmen!
Akkupacks aus der Maschine entnehmen. Warten,
bis alle beweglichen Teile zum Stillstand
gekommen sind, bevor irgendeine Einstellung,
Umrüstung, Wartung, Reinigung vorgenommen
wird oder die Maschine aufbewahrt wird.
Weitere Sicherheitshinweise in der
Betriebsanleitung des Akku-Multifunktionsantriebs
müssen beachtet werden.
6
Staubbelastung reduzieren:
WARNUNG - Einige Stäube, die durch
Sandpapierschleifen, Sägen, Schleifen,
Bohren und andere Arbeiten erzeugt werden,
enthalten Chemikalien, von denen bekannt ist, dass
sie Krebs, Geburtsfehler oder andere
Fortpflanzungsschäden verursachen. Einige
Beispiele für diese Chemikalien sind:
- Blei aus bleihaltigem Anstrich,
- mineralischer Staub aus Mauersteinen, Zement
und anderen Mauerwerkstoffen, und
- Arsen und Chrom aus chemisch behandeltem
Holz.
Ihr Risiko durch diese Belastung variiert, je
nachdem, wie oft Sie diese Art von Arbeit
ausführen. Um Ihre Belastung mit diesen
Chemikalien zu reduzieren: Arbeiten Sie in einem
gut belüfteten Bereich und arbeiten Sie mit
zugelassener Schutzausrüstung, wie z. B. solche
Staubmasken, die speziell zum Herausfiltern von
mikroskopisch kleinen Partikeln entwickelt wurden.
Dies gilt ebenso für Stäube von weiteren
Werkstoffen, wie z. B. einige Holzarten (wie Eichenoder Buchenstaub), Metalle, Asbest. Weitere
bekannte Krankheiten sind z. B. allergische
Reaktionen, Atemwegserkrankungen. Lassen Sie
Staub nicht in den Körper gelangen.
Beachten Sie die für Ihr Material, Personal,
Anwendungsfall und Einsatzort geltenden
Richtlinien und nationale Vorschriften (z.B.
Arbeitsschutzbestimmungen, Entsorgung).
Erfassen Sie die entstehenden Partikel am
Entstehungsort, vermeiden Sie Ablagerungen im
Umfeld.
Verwenden Sie für spezielle Arbeiten geeignetes
Zubehör. Dadurch gelangen weniger Partikel
unkontrolliert in die Umgebung.
Verwenden Sie eine geeignete Staubabsaugung.
Verringern Sie die Staubbelastung indem Sie:
- die austretenden Partikel und den Abluftstrom der
Maschine nicht auf sich, oder in der Nähe
befindliche Personen oder auf abgelagerten
Staub richten,
- eine Absauganlage und/oder einen Luftreiniger
einsetzen,
- den Arbeitsplatz gut lüften und durch Saugen
sauber halten. Fegen oder blasen wirbelt Staub
auf.
- Saugen oder waschen Sie Schutzkleidung. Nicht
ausblasen, schlagen oder bürsten.
4.4 Symbole
Augenschutz tragen. Weggeschleuderte
Teile können in Ihre Augen eindringen und
schwere Verletzungen verursachen. Tragen
Sie immer eine Schutzbrille, möglichst mit
Seitenschutz. Und, falls notwendig zusätzlich einen
Gesichtsschutz (Visier).
Gehörschutz tragen (Ohrenstöpsel oder
Kapselgehörschutz). Einwirkung hoher
Lärmpegel kann zu Gehörschäden führen.
Kopfschutz tragen.
Page 7
Handschuhe tragen.
Rutschfesten Fußschutz tragen.
DEUTSCH de
WARNUNG! Akkupacks entnehmen.
Ungewolltes Anlaufen kann schwere
Verletzungen verursachen. Die Maschine muss
stillstehen.
Schutzhandschuhe tragen.
Die Betriebsanleitung lesen und alle Warnund Sicherheitshinweise beachten.
WARNUNG – Allgemeine Gefahren!
GEFAHR – Halten Sie ausreichend Abstand
zu Stromleitungen.
Verringern Sie die Gefahr eines tödlichen
Stromschlags, indem Sie die Maschine
niemals in der Nähe von elektrischen
Leitungen benutzen. Die Berührung von
oder die Benutzung in der Nähe von Stromleitungen
kann zu schweren Verletzungen oder tödlichem
Stromschlag führen.
WARNUNG! Ungewolltes Anlaufen kann
schwere Verletzungen verursachen. Vor
dem Reinigen oder der Wartung: Maschine
ausschalten, Akkupacks entnehmen.
Schützen Sie Ihr Gerät vor Nässe. Nicht dem
Regen aussetzen. Nicht bei Regen oder an
nassen Bäumen benutzen.
5. Überblick
Siehe Seite 2.
1Stange
2 Kombischlüssel (mit Clip zum Befestigen am
10 Anschlag
11 Mutter
12 Kettenradabdeckung
13 Langloch der Führungsschiene
14 Bohrung
15 Öleintrittsbohrung der Führungsschiene
16 Ölkanal
17 Gewindebolzen
18 Spannschraube (Kettenspannung)
19 Kettenspannstift
20 Kettenrad
6. Inbetriebnahme
6.1 Führungsschiene und Sägekette
anbringen, Kettenspannung einstellen
Siehe Abbildung, Seite 3.
1. Die Mutter (11) abschrauben und die
Kettenradabdeckung (12) abnehmen.
2. Die Sägekette (9) auf die Führungsschiene (8)
auflegen:
Siehe Seite 3, Abb. A:
Die Schneidkanten der Sägeketten-Schneider
(b) müssen in Umlaufrichtung zeigen. Symbol
auf der Maschine beachten.
Siehe Seite 3, Abb. B:
Die Führungsschiene (8) mit ihrem vorderen
Ende nach oben halten und die Sägekette (9) so
auflegen, dass die Zähne (a) des
Umlenksternes der Führungsschiene in die
Kettenglieder eingreifen und die KettenTreibglieder in der Führungsschienennut sitzen.
3. Dann die Sägekette (9) um das Kettenrad (20)
legen und die Führungsschiene mit ihrem
Langloch (13) auf den Gewindebolzen (17)
aufsetzen.
Ggf. die Spannschraube (18) so verdrehen,
dass der Kettenspannstift (19) in die Bohrung
(14) der Führungsschiene eingreift.
4. Die Kettenradabdeckung (12) wieder aufsetzen
und die Mutter (11) aufschrauben, aber noch nicht festziehen.
5. Die Spannschraube (18) im Uhrzeigersinn
drehen, bis die Sägekette an der unteren Kante
der Führungsschiene nicht mehr durchhängt.
Dabei das vordere Ende der Führungsschiene
anheben.
6. Siehe Seite 3, Abb. C: Die Sägekette ist richtig
gespannt, wenn sie an der Führungsschiene
anliegt, und sich in der Mitte der
Führungsschiene 2 bis 3 mm von der
Führungsschienen-Oberkante anheben
lässt, sich noch leicht von Hand
verschieben lässt, ohne zu klemmen.
7. Nach dem Spannen der Sägekette das vordere
Führungsschienenende anheben und die Mutter
(11) fest anziehen.
6.2 Kettenschmieröl
Die Maschine wird ab Werk ohne Ölfüllung
geliefert. Vor der Inbetriebnahme der Maschine
muss der Ölbehälter mit Kettenschmieröl
gefüllt werden.
Nur original Metabo Kettenschmieröl
verwenden. Auf keinen Fall Altöl verwenden!
Zum Einfüllen des Öles die Verschlusskappe (4)
abschrauben. Achten Sie beim Einfüllen des Öles
darauf, dass kein Schmutz in den Ölbehälter gerät.
Der Ölstand lässt sich am durchscheinenden
Öltank (5) erkennen.
Mit der Stellschraube (3) kann man die
Ölfördermenge verändern. Zum Sägen von hartem,
trockenem Holz und beim Arbeiten über die ganze
nutzbare Länge des Schwertes die Schraube
entgegen dem Uhrzeigersinn drehen. Zum Sägen
von weichem und nassem Holz (oder wenn nur ein
7
Page 8
DEUTSCHde
10
Teil des Schwertes im Eingriff ist) kann die
Ölfördermenge durch Drehen der Schraube im
Uhrzeigersinn entsprechend reduziert werden.
Mit einer Füllung des Ölbehälters kann man, je nach
Außentemperatur und eingestellter Ölfördermenge,
12 bis 20 Minuten lang mit der Maschine arbeiten.
6.3 Am Akku-Multifunktionsantrieb
anbringen
Wie in der Betriebsanleitung des AkkuMultifunktionsantriebs beschrieben anbringen.
WARNUNG! Es dürfen maximal 2
Verlängerungsstangen zwischen AkkuMultifunktionsantrieb und Aufsatz eingebaut
werden.
Verlängerungsstangen auf die selbe Art und Weise
anbringen.
6.4 Akkupack
Betriebsanleitung des Akku-Multifunktionsantriebs
beachten.
6.5 Neue Sägekette einlaufen lassen
Die neue Sägekette vor dem Sägen 2-3 Minuten
lang einlaufen lassen.
Nach der Einlaufzeit die Kettenspannung (wie
in Kapitel 6.3 angegeben) überprüfen und,
falls erforderlich, die Sägekette nachspannen.
6.6 Kettenschmierung überprüfen
Niemals ohne Kettenschmierung arbeiten!
Rechtzeitig nachfüllen.
Bei trocken laufender Sägekette werden die
Führungsschiene und die Sägekette innerhalb
kurzer Zeit unbrauchbar. Deshalb vor jedem
Arbeitsbeginn den Ölstand im Ölbehälter
überprüfen.
Zur Überprüfung der Kettenschmierung hält man
die Maschine mit der Führungsschiene (bei
umlaufender Sägekette) - in einem
Sicherheitsabstand von etwa 20 cm - über einen
hellen Grund (z.B. eine ausgebreitete Zeitung).
Wenn sich auf dem hellen Grund eine mit der Zeit
kräftiger werdende Ölspur abzeichnet, arbeitet die
Kettenschmierung einwandfrei.
7. Benutzung
7.1 Maschine korrekt festhalten,
ein- und ausschalten
Vor der Benutzung prüfen, dass das Gerät
korrekt am Akku-Multifunktionsantrieb
angebracht ist (Betriebsanleitung des AkkuMultifunktionsantriebs beachten).
Den Schultergurt benutzen. Der Bedienende
muss einen sicheren Stand haben und die
Maschine mit beiden Händen an den Handgriffen
gut festhalten. Die Führungsschiene darf beim
Einschalten keinen Gegenstand berühren.
Wie in der Betriebsanleitung des AkkuMultifunktionsantriebs beschrieben ein- und
ausschalten.
8
Die Maschine besitzt einen Schnellstopp. Die
Maschine reparieren lassen, wenn sich die
Abbremszeit deutlich verlängert.
7.2 Das Arbeiten mit der Maschine
Vor jedem Arbeitsbeginn die Maschine auf
einwandfreies Funktionieren prüfen.
Besonders wichtig sind:
- richtig montierte Führungsschiene und Kette
- richtige Spannung der Sägekette,
- Funktionieren der Kettenschmierung
- Nicht mit stumpfer oder verschlissener Sägekette
arbeiten.
- Überprüfen, dass das Gerät korrekt am AkkuMultifunktionsantrieb angebracht ist.
- Nur eine unbeschädigte und vollständige
Maschine in Betrieb nehmen.
Es besteht die Gefahr von herabfallenden
Ästen getroffen zu werden. Halten Sie
ausreichend Abstand zu dem Ast, den Sie absägen.
Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung,
legen Sie Ruhepausen ein und Wechseln Sie die
Arbeitspositionen.
Üben Sie alle Arbeitstechniken. Wenn Sie
keinerlei Erfahrung mit solchen Geräten
haben, sollten Sie zunächst die Hilfe von
erfahrenen Personen in Anspruch nehmen.
Grundsätzliche Arbeitsweise, Durchsägen von
Ästen und Zweigen
Wählen sie ihren Standort so, dass sie nicht vom
herabfallenden Ast getroffen werden.
Halten Sie die Maschine so schr äg, dass der Winkel
zwischen Stange (1) und Boden maximal 60°
beträgt.
Beginnen Sie mit dem Sägen an untenliegenden
Ästen, damit darüberliegende Äste Platz zum
Herabfallen haben.
Lange Äste in mehreren Schritten absägen.
Um ein Abreißen der Rinde zu vermeiden: Führen
sie den letzten Schnitt erst aus, wenn Sie den Ast
zum größten Teil abgesägt haben, und so das
Gewicht verringert ist.
Die Maschine nur bei umlaufender Sägekette aus
dem Holz ziehen.
Nicht bodennah arbeiten. Die Führungsschiene
darf nicht mit dem Boden in Berührung kommen,
weil die Sägekette sonst schnell stumpf wird.
Die
Maschine mit dem Anschlag (10) gegen das
1.
Holz ansetzen. Die Kette darf das Holz beim
Einschalten nicht berühren. Die Maschine
einschalten und erst dann mit dem Sägen
beginnen, indem Sie die Säge nach unten
führen. Nicht Drücken, das Eigengewicht der
Säge ist ausreichend. Gegen Ende des
Schnittes die Säge entlasten, stellen Sie sich auf
das Gewicht der Säge ein, das sie abfangen
Page 9
müssen, wenn die Säge den Ast durchgesägt
30°
55°
0,65 mm
4,0 mm
hat.
2. Um im Moment des „Durchsägens“ die volle
Kontrolle zu behalten, gegen Ende des Schnitts
die wirkende Gewichtskraft der Säge
reduzieren, ohne den festen Griff an den
Handgriffen der Maschine zu lösen.
3. Nach Fertigstellung des Schnitts den Motor
ausschalten, den Stillstand der Sägekette
abwarten, bevor man die Maschine dort entfernt.
Die Maschine immer ausschalten, bevor man
von Ast zu Ast wechselt.
Niemals versuchen eine eingeklemmte Säge
mit laufendem Motor freizubekommen. Motor
ausschalten, Akkupacks entnehmen. Ist der Ast
vom Boden erreichbar, dann halten Sie die Säge
fest und heben sie den Ast an. Sollte die Säge
weiterhin feststecken, holen Sie fachmännische
Hilfe.
Die Säge nicht als Hebel verwenden.
Nachspannen der Sägekette
Beim Arbeiten mit der Maschine dehnt sich die
Sägekette - infolge der Erwärmung - aus. Sie hängt
dann durch und kann aus der Führungsschienennut
herausspringen.
Kettenspannung (wie in Kapitel 6.3 angegeben)
überprüfen und, falls erforderlich, die Sägekette
nachspannen.
Wenn die Sägekette im heißen Zustand
nachgespannt wird, muss sie nach Beendigung der
Sägearbeit unbedingt entspannt werden, weil sonst
beim Abkühlen eine hohe Schrumpfspannung
entstehen kann.
Ungenügende Kettenschmierung
Wenn der Ölbehälter nach einer Betriebszeit der
Maschine von etwa 3 - 5 Minuten noch fast voll sein
sollte, kann es sein, dass der Ölkanal (16) der
Maschine oder die Öleintrittsbohrung (15) der
Führungsschiene verstopft sind, die dann gereinigt
werden müssen.
DEUTSCH de
Die Maschine vor dem Aufbewahren reinigen und
eine Wartung durchführen.
An einem sicheren, trockenen Ort, außerhalb der
Reichweite von Kindern aufbewahren.
11. Wartung
WARNUNG! Akkupacks entnehmen.
Ungewolltes Anlaufen kann schwere
Verletzungen verursachen. Die Maschine muss
stillstehen. Schutzhandschuhe tragen.
Pflegen Sie Maschine und Zubehör mit Sorgfalt.
Kontrollieren Sie täglich, vor dem Gebrauch, ob
bewegliche Teile einwandfrei funktionieren und
nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder so
beschädigt sind, dass die Funktion des
Elektrowerkzeuges beeinträchtigt ist. Lassen Sie
beschädigte Teile vor dem Einsatz des
Elektrowerkzeuges reparieren. Viele Unfälle haben
ihre Ursache in schlecht gewarteten
Elektrowerkzeugen.
Sägekette
Das Arbeiten mit einer stumpfen Sägekette führt
zum vorzeitigen Verschleiß der Sägekette, des
Kettenrades und der Führungsschiene. Es kann
auch einen Bruch der Sägekette zur Folge haben.
Es ist deshalb wichtig, dass die Sägekette
rechtzeitig geschärft wird.
Das Schärfen sollte durch eine Fachwerkstatt
vorgenommen werden.
Die Sägeketten-Schneider haben folgende Winkel:
Schneidwinkel = 55°, Schärfwinkel= 30°. Zum
Schärfen der Sägekette wird eine 4,0-mmRundfeile benötigt. Den Tiefenbegrenzer mit einer
Flachfeile auf 0,65 mm Höhe feilen.
8. Transportieren
Akkupacks entnehmen, Maschine zum Stillstand
kommen lassen. Schutzabdeckung (7) auf die
Führungsschiene (8) schieben.
Die Maschine während des Transportes sichern,
um Ölverlust, Beschädigung oder Verletzungen zu
vermeiden.
9. Reinigen
Akkupacks entnehmen, Maschine zum Stillstand
kommen lassen. Nach jedem Einsatz reinigen:
Verunreinigungen, Sägespäne u.ä. entfernen (z. B.
mit Pinsel oder Tuch).
10. Aufbewahrung
Akkupacks entnehmen, Maschine zum Stillstand
kommen lassen. Schutzabdeckung (7) auf die
Führungsschiene (8) schieben.
Ersetzen Sie die Sägekette wenn:
- die Länge der Schneiden weniger als 5 mm
beträgt.
- zwischen den Antriebsgliedern und den Nieten zu
viel Abstand ist.
- die Schnittgeschwindigkeit langsam ist.
- selbst nach mehrfachem Schärfen der Sägekette
keine Erhöhung der Schnittgeschwindigkeit
erzielt werden kann.
Sägeketten als Ersatz siehe Kapitel Zubehör.
Führungsschiene
Durch die Schmierlöcher (6) für den Umlenkstern
am vorderen Führungsschienenende muss
gelegentlich (mit einer Fettpresse, nicht im
Lieferumfang) etwas Kugellagerfett eingeführt
werden.
An seiner unteren Kante ist die Führungsschiene
einem besonders starken Verschleiß ausgesetzt.
Um eine einseitige Abnutzung der
Führungsschiene zu vermeiden, sollte sie, jeweils
9
Page 10
DEUTSCHde
wenn die Sägekette geschärft wird, gewendet
werden. Bei Bedarf: Entgraten Sie die Kanten und
feilen Sie die Kanten mit einer Flachfeile eben.
Bei dieser Gelegenheit auch die Nut und die
Öleintrittsbohrungen (15) der Führungsschiene
reinigen.
Ersetzen Sie die Führungsschiene, wenn
- die Nut nicht mit der Höhe der Antriebsglieder (die
niemals die Unterseite berühren dürfen)
übereinstimmt
- wenn die Innenseite der Führungsschiene
abgenutzt ist und sich die Sägekette deswegen zu
einer Seite neigt.
Wenn die Führungsschiene ersetzt wird, muss auch
die Sägekette ersetzt werden. Führungsschiene als
Ersatz siehe Kapitel Zubehör.
Kettenrad
Wenn das Kettenrad (20) größere
Verschleißspuren aufweist (tiefe Einkerbungen),
muss es erneuert werden.
Siehe Kapitel Reparatur.
Schmieren
Alle 40 Betriebsstunden Fett durch den Fettnippel
am Getriebegehäuse mit einer Fettpresse
nachfüllen:
12 g Hochtemperatur-Verbundlithiumfett
12. Probleme und Störungen
Beim Anbringen am AkkuMultifunktionsantrieb lassen sich die
Stangenenden nicht ineinanderschieben.
- Die Betriebsanleitung des AkkuMultifunktionsantrieb beachten.
Gerät schaltet beim Sägen ab.
- Sägekette (9) zu stark gespannt? Siehe Kapitel
6.1.
- Zu starker Druck beim Sägen ausgeübt? Siehe
Kapitel 7.2.
- Sägespäne unter der Kettenradabdeckung (12)
führen zu einer Blockade? Reinigen.
Es wird kein Kettenschmieröl zugeführt.
- Ölbehälter leer? Siehe Kapitel 6.2.
- Ölkanal (16) oder Öleintrittsbohrung (15)
verschmutzt? Siehe Kapitel 7.
- Stellschraube (3) für die Ölfördermenge falsch
eingestellt? Siehe Kapitel 6.2.
f
13. Zubehör
Verwenden Sie nur original Metabo- oder CAS(Cordless Alliance System) Akkupacks und
Zubehör.
Verwenden Sie nur Zubehör, das die in dieser
Betriebsanleitung angegebenen Anforderungen
und Kenndaten erfüllt.
A Akku-Multifunktionsantrieb MA 36-18 LTX
BL Q, Best.-Nr: 601725850
B Schaftverlängerung Best.-Nr.: 628498000
10
C Bio-Kettensägenhaftöl Best.-Nr.: 628441000
D Sägekette (als Ersatz) Best.-Nr.:628497000
EFührungsschiene (als Ersatz), Best.-Nr.:
628496000
Zubehör-Komplettprogramm siehe
www.metabo.com oder Katalog.
14. Reparatur
Reparaturen an Elektrowerkzeugen dürfen
nur durch eine Elektrofachkraft ausgeführt
werden!
Es dürfen nur original Metabo-Ersatzteile
verwendet werden.
Mit reparaturbedürftigen Metabo Elektrowerk-
zeugen wenden Sie sich bitte an Ihre MetaboVertretung. Adressen siehe www.metabo.com.
Ersatzteillisten können Sie unter www.metabo.com
herunterladen.
15. Umweltschutz
Befolgen Sie nationale Vorschriften zu
umweltgerechter Entsorgung und zum Recycling
ausgedienter Maschinen, Verpackungen und
Zubehör.
Akkupacks dürfen nicht mit dem Hausmüll entsorgt
werden! Geben Sie defekte oder verbrauchte
Akkupacks an den Metabo-Händler zurück!
Akkupacks nicht ins Wasser werfen.
Nur für EU-Länder: Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß Euro-
päischer Richtlinie 2012/19/EU über Elektround Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Vor dem Entsorgen den Akkupack im Elektrowerkzeug entladen. Die Kontakte gegen Kurzschluss
sichern (z. B. mit Klebeband isolieren).
f
16. Technische Daten
Erläuterungen zu den Angaben auf Seite 3.
Änderungen im Sinne des technischen Fortschritts
vorbehalten.
Messwerte ermittelt mit Akku-Multifunktionsantrieb
Temperaturen unter 0 °C). Erlaubte Umgebungstemperatur bei Lagerung: 0 °C bis 30 °C
Empfohlene Umgebungstemperatur beim Laden:
0°C bis 40°C.
Gleichstrom
Die angegebenen technischen Daten sind
toleranzbehaftet (entsprechend den jeweils
gültigen Standards).
Emissionswerte
Diese Werte ermöglichen die Abschätzung
der Emissionen des Elektrowerkzeugs und den
Vergleich verschiedener Elektrowerkzeuge. Je
nach Einsatzbedingung, Zustand des
Elektrowerkzeuges oder der Einsatzwerkzeuge
kann die tatsächliche Belastung höher oder
geringer ausfallen. Berücksichtigen Sie zur
Abschätzung Arbeitspausen und Phasen
geringerer Belastung. Legen Sie aufgrund
entsprechend angepasster Schätzwerte
Schutzmaßnahmen für den Anwender fest, z.B.
organisatorische Maßnahmen.
Schwingungsgesamtwert
Richtungen):
a
= Schwingungsemissionswert (vorderer
h,1
a
h,2
K
h
Typische A-bewertete Schallpegel
L
pA
L
WA
KpA, KWA= Unsicherheit
L
WA(M)
L
WA(G)
Handgriff)
= Schwingungsemissionswert (hinterer
Handgriff)
= Unsicherheit (Schwingung)
=Schalldruckpegel
=Schallleistungspegel
= gemessener Schallleistungspegel gemäß
2000/14/EG
= garantierter Schallleistungspegel gemäß
2000/14/EG
(Vektorsumme dreier
:
DEUTSCH de
Beim Arbeiten kann der Geräuschpegel 80 dB(A)
überschreiten.
Gehörschutz tragen!
11
Page 12
ENGLISHen
Original instructions
1. Declaration of Conformity
We declare and accept sole responsibility for
ensuring: these pole pruner identified by their type
and serial number in connection with the cordless
multifunction drive MA-36-18 LTX BL Q *1) conform
to all relevant provisions of the directives *2) and
standards *3), testreport *4), issuing test office *4),
*5), technical documents at *6).
2000/14/EC: Conformity assessment procedures in
accordance with Annex V.
Measured sound power level *7), guaranteed
sound power level *8), - see page 3.
For UK only:
We as m anufact urer and authorize d person to
compile the technical file, see *6) on page 3,
hereby declare under sole responsibility that these
pole pruner, identified by type and serial number *1)
on page 3, fulfill all relevant provisions of following
UK Regulations S.I. 2016/1091, S.I. 2008/1597, S.I.
2001/1701, S.I: 2012/3032 and Designated
Standards EN 62841-1:2015, EN ISO 116801:2011 (partly), EN ISO 11680-1:2021 (partly),
EN ISO 12100:2010, EN IEC 63000:2018.
S.I. 2008/1597: UK-Type Examination: No. MCA
2680; Approved Body acc. to Appendix IX: ID-No.
0120; SGS United Kingdom Limited, Unit 12A &
12B, Bowburn South Ind Est Durham, DH6 5AD
United Kingdom (GB)
2. Specified Conditions of Use
The pole pruner attachment, in combination with the
cordless multifunction drive MA 36-18 LTX BL Q, is
designed for sawing through branches (max.
diameter: 20 cm (3/4“), across the grain.
It must be used only for machining wood. Do not use
it to fell trees. Do not cut roots, do not work close to
the ground. Do not machine any hazardous
materials.
Use only the recommended cutting sets (guide rail
and sawing chain). The use of other tools can lead
to serious injuries.
Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of flammable
liquids, gases or dust. Power tools create sparks
which may ignite the dust or fumes.
This pole pruner attachment is intended for
attachment to an original Metabo cordless
multifunction drive with the designation MA 36-18
LTX BL Q.
Use only with the cordless multifunction drive in
place. The operating manual for the cordless
multidrive must be observed.
National regulations may restrict the use of the
device.
The user bears sole responsibility for any damage
caused by inappropriate use.
12
Generally accepted accident prevention
regulations and the enclosed safety information
must be observed.
3. General Safety Information
For your own protection and for the
protection of your power tool, pay
attention to all parts of the text that are
marked with this symbol!
WARNING – Read the operating
instructions to reduce the risk of injury.
WARNING – Read all safety warnings,
instructions, illustrations and
specifications provided with this power tool.
Failure to follow all instructions listed below may
result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future
reference.
Always include these documents when passing on
your power tool.
Residual risks: Even when the device is used as
intended, there could be residual risks. Observe all
safety warnings and instructions.
Possible hazards:
- Prolonged exposure to vibrations can cause
injuries and neurovascular disorders (also called
“Raynaud’s syndrome” or “white finger”),
especially to people suffering from circulation
disorders. The symptoms can regard the hands,
wrists and fingers and are shown through loss of
sensitivity, torpor, itching, pain and discolouring of
or structural changes to the skin. These effects
can be worsened by low ambient temperatures
and/or by gripping the hand grips excessively
tightly. If the symptoms occur, the length of time
the machine is used must be reduced and a doctor
consulted.
4. Special safety instructions
4.1 Safety instructions for pole pruners
a) Keep all parts of the body away from the saw
chain when the chain saw is operating. Before
you start the chain saw, make sure the saw
chain is not contacting anything. A moment of
inattention while operating may cause
entanglement of your clothing or body with the saw
chain.
c) Hold the machine by the insulated gripping
surfaces only, because the saw chain may
contact hidden wiring. Saw chains contacting a
"live" wire may make exposed metal parts of the
chain saw "live'" and could give the operator an
electric shock.
d) Wear eye protection. Further protective
equipment for hearing, head, hands, legs and
feet is recommended. Adequate protective
equipment will reduce personal injury from flying
debris or accidental contact with the saw chain.
Page 13
e) Do not operate the machine in a tree, on a
ladder, from a rooftop, or any unstable support.
Operation of a chain saw in this manner could result
in serious personal injury.
f) Always keep proper footing and operate the
machine only when standing on fixed, secure
and level surface. Slippery or unstable surfaces
may cause a loss of balance or control of the
machine.
Pay attention to obstacles in the working area danger of tripping.
g) When cutting a limb that is under tension, be alert for spring back. When the tension in the
wood fibres is released, the spring loaded limb may
strike the operator and/or throw the machine out of
control.
h) Use extreme caution when cutting brush and saplings. The slender material may catch the saw
chain and be whipped toward you or pull you off
balance.
i) Carry the machine by the two handles with
the machine switched off and the saw chain
away from your body. When transporting or
storing the machine, always fit the guide bar
cover. Proper handling of the machine will reduce
the likelihood of accidental contact with the moving
saw chain.
j) Follow instructions for lubricating, chain
tensioning and changing the bar and chain.
Improperly tensioned or lubricated chain may either
break or increase the chance for kickback.
k) Cut wood only. Do not use the machine for
purposes not intended. For example: do not
use the machine for cutting metal, plastic,
masonry or non-wood building materials. Use
of the machine for operations different than
intended could result in a hazardous situation.
m) Follow all instructions when clearing
jammed material, storing or servicing the
machine. Make sure the switch is off and the
battery pack is removed. Unexpected actuation
of the machine while clearing jammed material or
servicing may result in serious personal injury.
4.2 Causes and operator prevention of
kickback
Kickback may occur when the nose or tip of the
guide bar touches an object, or when the wood
closes in and pinches the saw chain in the cut.
Tip contact in some cases may cause a sudden
reverse reaction, kicking the guide bar up and back
towards the operator.
Pinching the saw chain along the top of the guide
bar may push the guide bar rapidly back towards
the operator.
Either of these reactions may cause you to lose
control of the saw which could result in serious
personal injury. As a machine user, you should take
several steps to keep your cutting jobs free from
accident or injury.
Kickback is the result of machine misuse and/or
incorrect operating procedures or conditions and
ENGLISH en
can be avoided by taking proper precautions as
given below:
a) Maintain a firm grip, with thumbs and fingers
encircling the machine handles, with both
hands on the saw. and position your body and
arm to allow you to resist kickback forces.
Kickback forces can be controlled by the operator,
if proper precautions are taken. Do not let go of the
machine.
b) Avoid adverse body positions. This enables
better control of the machine in unexpected
situations.
c)
Only use replacement guide bars and saw
chains specified by the manufacturer. Incorrect
replacement guide bars and saw chains may cause
chain breakage and/or kickback.
d) Follow the manufacturer’s sharpening and maintenance instructions for the saw chain.
Decreasing the depth gauge height can lead to
increased kickback.
4.3 Additional Safety Instructions:
Dangerous pull force: If the
stop of the machine is not
placed against the wood to
be cut and - when cutting at
the lower edge of the guide
the chainsaw meets a hard object in the wood, the
chainsaw can be pulled forward For this reason,
whenever possible, always place the stop of the
machine against the wood.
Inspect the wood for nails, cords, wires or loose
parts and remove them before sawing.
The machine is provided with a "Quick stop"
function. Have the machine repaired if braking time
is clearly lengthened.
If the machine has been dropped or subjected to
other impacts: Inspect the machine thoroughly to
check for damage or other defects.
Wear personal protective equipment and always
wear safety glasses. Protective equipment such as
dust mask, non-skid safety shoes, hard hat,
protective gloves, tight-fitting protective clothing
and hearing protection will reduce personal injuries.
Keep at least 15 m distance to uninvolved persons.
Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool. Do
not use a power tool while you are tired or under the
influence of drugs, alcohol or medication. A
moment of inattention while operating power tools
may result in serious personal injury.
Never use the guide rail as a lever.
Keep handles and grasping surfaces dry, clean and
free from oil and grease. Slippery handles and
grasping surfaces do not allow for safe handling
and control of the tool in unexpected situations.
Do not operate the machine in bad weather
conditions, especially when there is a risk of
lightning. This reduces the risk to be hit by
lightning.
rail - the guide rail jams, or if
13
Page 14
ENGLISHen
Switch off the machine and remove battery pack(s).
Ensure that all moving parts have come to a
standstill:
- if you leave the machine unattended;
- before clearing any blockages;
- before checking or cleaning the machine or before
carrying out any work on the machine;
-if a foreign object has been hit or if the machine
has been dropped. Check the machine for
damage and have repairs carried out before
putting the machine back into operation.
- when the machine starts to vibrate excessively.
If the machine starts to vibrate with unusual
strength, an immediate check is required:
-check for damage;
- replace or repair damaged parts;
- ensure that all nuts, bolts and screws are
tightened.
In the ev ent of an a ccide nt or m alf uncti on, sw itc h off
the machine immediately and remove the battery
pack.
Ensure the chainsaw is correctly tensioned. A loose
chainsaw can jump up and cause serious or even
fatal injuries.
To prevent accidental starting: Always remove the
battery packs before checking the chain tension,
retightening the chain, changing the chain,
eliminating faults and prior to every change of
workplace.
Remove battery packs from the machine. Wait until
all moving parts have come to a standstill before
making any adjustments, retrofitting, maintenance,
cleaning or before storing the machine.
Additional safety instructions in the operating
manual for the cordless multifunction drive must be
observed.
Reducing dust exposure:
WARNING - Some dust created by power
sanding, sawing, grinding, drilling, and other
construction activities contains chemicals known to
cause cancer, birth defects or other reproductive
harm. Some examples of these chemicals are:
- Lead from lead-based paints,
- crystalline silica from bricks and cement and other
masonry products, and
- arsenic and chromium from chemically treated
lumber.
Your risk from these exposures varies, depending
on how often you do this type of work. To reduce
your exposure to these chemicals,work in a wellventilated area, and work with approved safety
equipment, such as those dust masks that are
specially designed to filter out microscopic
particles.
This also applies to dust from other materials, such
as some timber types (like oak or beech dust),
metals, asbestos. Other known diseases are e.g.
allergic reactions, respiratory diseases. Do not let
dust enter the body.
Observe the relevant guidelines and national
regulations for your material, staff, application and
place of application (e.g. occupational health and
safety regulations, disposal).
14
Collect the particles generated at the source, avoid
deposits in the surrounding area.
Use suitable accessories for special work. In this
way, fewer particles enter the environment in an
uncontrolled manner.
Use a suitable extraction unit.
Reduce dust exposure with the following measures:
- do not direct the escaping particles and the
exhaust air stream towards yourself or nearby
persons or towards dust deposits,
- use an extraction unit and/or an air purifier,
- ensure good ventilation of the workplace and keep
it clean using a vacuum cleaner. Sweeping or
blowing stirs up dust.
- Vacuum or wash protective clothing. Do not blow,
beat or brush protective gear.
4.4 Icons
Wear safety goggles. Ejected parts can
penetrate your eyes and cause serious
injuries. Always wear protective goggles, if
possible with side protection. If necessary, wear an
additional face shield (visor).
Wear hearing protection (earplugs or
earmuffs). High noise levels over a
prolonged period of time may affect your
hearing.
Wear head protection.
Wear gloves.
Wear non-slip foot protection.
Read the operating instructions and all
warning and safety instructions.
WARNING – General hazards!
DANGER – Always keep sufficient distance
to power lines.
Reduce the risk of fatal electric shock by
never using the machine near electric wires.
Touching or using the machine near power
lines can result in serious injuries or fatal
electric shock.
WARNING! Unintentional start-up can cause
serious injuries. Before cleaning or
maintenance: Switch off the machine,
remove the battery packs.
Protect the device from water and moisture.
Do not ex pose t o rain . Ne ver us e in ra in or o n
wet trees.
5. Overview
See page 2.
1Rod
2 Combination spanner (with clip to attach to the
6.1 Fitting guide rail and sawing chain,
setting chain tension
See illustration on page 3.
WARNING! Remove the battery packs .
Unintentional start-up can cause serious
injuries. The machine must be stationary.
Wear protective gloves.
1. Unscrew the nut (11) and take off the chain
cover (12).
2. Mount the sawing chain (9) on the guide rail (8):
See page 3, fig. A:
The cutting edges of the sawing chain cutters (b)
must point in the direction of rotation. Observe
the symbol on the machine.
See page 3, fig. B:
Hold up the guide rail (8) at its front end and
position the sawing chain (9) such that the teeth
(a) of the deflector star of the guide rail engage
in the chain links and the chain-driving links are
seated in the guide rail groove.
3. Then place the sawing chain (9) around the
chain wheel (20) and mount the guide rail with its
slot (13) onto the stud bolt (17).
If necessary, turn the tensioning screw (18) in
such a way that the chain tensioning pin (19)
engages in the hole (14) in the guide rail.
4. Refit the chain wheel cover (12) and fit the nut
(11) but do not yet tighten.
5. Turn the clamping screw (18) clockwise until
the sawing chain no longer sags at the lower
edge of the guide rail. Raise the front end of the
guide rail while doing this.
6. See page 3, fig. C: The sawing chain is
correctly tensioned if it lies on the guide rail,
in the middle of the guide rail it can be lifted
2 to 3 mm from the upper edge of the guide
rail, it can still be moved easily by hand,
without sticking.
7. After clamping the sawing chain, raise the front
end of the guide rail and tighten the nut (11).
ENGLISH en
6.2 Chain lubricating oil
The machine is delivered ex works without an oil
filling. Prior to initial operation of the machine,
the oil reservoir must be filled with lubricating
oil.
Use original Metabo chain lubricating oil only.
Never use old oil!
To fill with oil, unscrew the sealing cap (4). When
filling the oil, ensure that no dirt gets into the oil
reservoir. The oil level can be checked using the
see-through oil tank (5).
The adjusting screw (3) can be used to change the
oil delivery volume. For sawing hard, dry wood and
for working with the entire useful length of the cutter,
turn the screw in anti-clockwise direction. For
sawing soft and wet wood (or if only a section of the
cutter is engaged), the oil delivery volume can be
reduced accordingly by turning the screw in
clockwise direction.
Depending on the outside temperature and set oil
delivery volume, one filling of the oil reservoir is
sufficient for the machine to be operated for 12 to
20.
6.3 Attach to the cordless multifunction
drive
Attach as shown in the operating instructions for the
cordless multifunction drive.
WARNING! A maximum of 2 extension rods
may be installed between the cordless
multifunction drive and the attachment.
Attach the extension rods in the same manner.
6.4 Battery pack
Read the operating instructions supplied with the
cordless multifunction drive.
6.5 Allow new sawing chain to run-in
Before sawing with a new sawing chain, allow it to
run in for 2-3 minutes.
After the run-in time, check the chain tension
(as specified in chapter 6.3) and retighten the
sawing chain if necessary.
6.6 Checking chain lubrication
Never work without chain lubrication! Refill
promptly.
If the sawing chain is running dry, the guide rail and
sawing chain are rendered unusable within a short
time. It is therefore essential to check the oil level in
the reservoir every time before starting work.
To check the chain lubrication, hold the machine
with the guide rail (and sawing chain running) at a
safe distance of about approx. 20 cm over a lightcoloured base, e.g. a spread-out newspaper). If
increasingly large oil mark appears on the lightcoloured base, the chain lubrication is working
perfectly.
15
Page 16
ENGLISHen
10
7. Use
7.1 Holding machine correctly,
Switching on and off
Before use, check that the device is correctly
attached to the battery multifunction drive
(read operating instructions of the cordless
multifunction drive).
Use the shoulder strap. The operator must
keep good footing and hold the machine firmly
with both hands on the handles. The guide rail must
not touch any objects when the machine is switched
on.
Switch on and off as described in the operating
instructions for the cordless multifunction drive.
The machine is provided with a "Quick stop"
function. Have the machine repaired if braking
time is clearly lengthened.
7.2 Working with the machine
Before starting work, always check that the
machine is in perfect working order. The
following are particularly important:
- Guide rail and chain fitted correctly
- Sawing chain has the correct tension,
- Chain lubrication works
- Never work with a blunt or worn sawing chain.
- Check that the device is correctly attached to the
cordless multifunction drive.
- Only use the machine when undamaged and
complete.
There is the risk to be hit by falling branches.
Always keep sufficient distance to the branch
you are sawing off.
Avoid abnormal postures and never cut above
shoulder height.
Practice all work techniques. Inexperienced
persons are strongly advised to seek
competent advise and guidance from an
experienced person before operating this machine.
Basic working method, sawing through
branches and twigs
Choose your location so that will not get hit by the
falling branch.
Hold the machine at an angle so that the angle
between the rod (1) and ground is a maximum of
60°.
Start sawing on branches at the bottom so that the
branches above have room to fall down.
Saw off long branches in several steps.
In order to avoid tearing off the bark: Do not make
the final cut until you have sawn off most of the
branch, thus reducing the weight.
Pull the machine out of the wood only with the
sawing chain running.
Do not work close to the ground. The guide rail must
not touch the ground because this would cause the
sawing chain to become blunt very quickly.
16
1. Press the machine with the stop (10) against the
wood. The chain must not touch the wood when
it is switched on. Switch on the machine and o nly
then start sawing by guiding the saw
downwards. Do not press, the saw’s own weight
is sufficient. Towards the end of the cut, take the
weight off the saw. Prepare yourself for the
weight of the saw that you will have to support
when the saw has cut through the branch.
2. To maintain full control of the machine at the
actual "cut-through" point, reduce the acting
weight force of the saw without loosening your
firm hold on the machine handles.
3. After completing the cut, switch off the motor,
wait for the sawing chain to come to a stop
before removing the machine. Always switch off
the machine before moving from branch to
branch.
Never attempt to free a jammed saw with the
motor running. Switch off the motor and
remove battery packs. If the branch can be reached
from the ground, hold the saw firmly and lift the
branch. If the saw is still stuck, seek professional
help.
Do not use the saw as a lever.
Retensioning the sawing chain
When working with the machine, the sawing chain
expands as a result of heat. It then starts to sag and
can jump out of the guide rail groove.
Check the chain tension (as specified in chapter
6.3) and retighten the sawing chain if necessary.
If the sawing chain is retensioned when it is hot, at
the end or work it must be slackened because
otherwise cooling could result in high contraction
tension.
Insufficient chain lubrication
If the oil reservoir is still almost full after machine
operation of around 3- 5 minutes, it may be that the
oil channel (16) of the machine, or the oil inlet bore
(15) of the guide rail, is obstructed and has to be
cleaned.
8. Transporting
Remove the battery packs, allow the machine to
come to a standstill. Slide the protective cover (7)
onto the guide rail (8).
Secure the machine during transport to prevent oil
loss, damage or injury.
9. Cleaning
Remove the battery packs, allow the machine to
come to a standstill. Clean after each use: Remove
contamination, wood shavings etc. (e.g. with a
brush or cloth).
Page 17
10. Storage
30°
55°
0,65 mm
4,0 mm
Remove the battery packs, allow the machine to
come to a standstill. Slide the protective cover (7)
onto the guide rail (8).
Clean and maintain the machine before storage.
Store in a secure, dry place out of the reach of
children.
11. Maintenance
WARNING! Remove the battery packs .
Unintentional start-up can cause serious
injuries. The machine must be stationary. Wear
protective gloves.
Carefully maintain machine tools and accessories.
Check for misalignment or binding of moving parts,
breakage of parts and any other condition that may
affect the power tool’s operation on a daily basis. If
damaged, have the power tool repaired before use.
Many accidents are caused by poorly maintained
power tools.
Sawing chain
Working with a blunt sawing chain causes
premature wear of the sawing chain, the chain
wheel and the guide rail. It can also cause the
sawing chain to break. It is therefore important that
the sawing chain is sharpened in good time.
Sharpening should be carried out by a specialist
workshop.
The sawing chain cutters have the following angles:
cutting angle = 55°, sharpening angle = 30°. A 4.0mm round file is required to sharpen the sawing
chain. Use a flay file to file the depth gauge to a
height of 0.65 mm.
Replace the sawing chain if:
- The length of the cutting edges is less than 5 mm.
- Ther e is too mu ch s pace between the driving links
and the rivets.
- The cutting speed is too slow.
- The cutting speed cannot be increased even after
sharpening the sawing chain multiple times.
For replacement sawing chains, refer to the
Accessories chapter.
Guide rail
Occasionally, some ball bearing grease must be
applied (with a grease gun, not provided) through
the lubrication holes (6) for the deflector star at the
front end of the guide rail.
The lower edge of the guide rail is particularly
susceptible to wear. To avoid one-sided wear of the
guide rail, it should be turned every time the sawing
chain is sharpened. If necessary: Debur the edges
and file the edges flat with a flat file.
ENGLISH en
You should also take this opportunity to clean the
groove and the oil inlet bores (15) of the guide rail.
Replace the guide rail if
- The groove does not match the height of the
driving links (which must never touch the
underside).
- If the inside of the guide rail is worn and the sawing
chain tends towards one side as a result.
If the guide rail is replaced, the sawing chain must
also be replaced. For replacement guide rails, refer
to the Accessories chapter.
Chain wheel
If the chain wheel (20) shows signs of greater wear
(deep indentations), it must be replaced.
See the chapter on Repairs.
Lubrication
Every 40 operating hours, top-up grease through
the grease nipple on the gearbox housing using a
grease gun:
12 g high-temperature composite lithium grease
12. Troubleshooting Guide
When attaching to the cordless multidrive, the
rod ends cannot be pushed into each other.
- Read the operating instructions supplied with the
cordless multifunction drive.
Machine switches off during sawing.
- Is the saw chain (9) tensioned too much? See
chapter 6.1.
- Too much pressure applied when sawing? See
chapter 7.2.
- Is the guide rail defective? (bent, damaged...)?
- Sawing chain (9) blunt? See chapter 11.
- Wood shavings under the sprocket cover (12)
cause a blockage? Clean.
No chain lubricating oil is supplied.
- Is the oil container empty? See chapter 6.2.
- Oil channel (16) or oil inlet bore (15)
contaminated? See chapter 7.
- Adjusting screw (3) for oil delivery volume set
incorrectly? See chapter 6.2.
f
13. Accessories
Use only original Metabo or CAS (Cordless Alliance
System) battery packs and accessories.
Use only accessories that fulfil the requirements
and specifications listed in these operating
instructions.
A Cordless multifunction drive MA 36-18 LTX
BL Q, order no.: 601725850
B Shaft extension order no.: 628498000
C Bio chainsaw adhesive oil order no.:
628441000
D Saw chain (as replacement) order
no.:628497000
EGuide rail (as replacement), order no.:
628496000
For a complete range of accessories, see
www.metabo.com or the catalogue.
17
Page 18
ENGLISHen
14. Repairs
Repairs to electrical tools must ONLY be
carried out by qualified electricians!
Only original Metabo spare parts should be used.
Contact your local Metabo representative if you
have Metabo power tools requiring repairs. For
addresses see www.metabo.com.
You can download a list of spare parts from
www.metabo.com.
15. Environmental Protection
Observe national regulations on environmentally
compatible disposal and on the recycling of disused
machines, packaging and accessories.
Battery packs may not be disposed of with regular
waste. Return faulty or used battery packs to your
Metabo dealer!
Do not allow battery packs to come into contact with
water!
Only for EU countries: never dispose of
power tools in your household waste!
According to European Directive 2012/19/EU
on Waste from Electric and Electronic Equipment
and implementation in national law, used power
tools must be collected separately and recycled in
an environmentally-friendly manner.
Discharge the battery pack in the power tool before
disposal. Prevent the contacts from short-circuiting
(e.g. by protecting them with adhesive tape).
f
16. Technical Data
Explanatory notes on the specifications on page 3.
Subject to change in accordance with technical
progress.
Measured values determined with cordless
multifunction drive MA 36-18 LTX BL.
=Guide rail length
L
max
L= Usable blade cutting length
vK= Chain speed in idling
K
= Sawing chain, spacing
T
KA= Sawing chain, number of driving links
KT= Sawing chain, driving link thickness
V
= Oil reservoir volume
Oil
m= weight (without cordless multifunction
Measured values determined in conformity with
EN 62841 + EN ISO 11680-1.
Permitted ambient temperature during operation:
-20 °C to 50 °C (limited performance with
temperatures below 0 °C). Permitted ambient
temperature for storage: 0 °C to 30 °C
Recommended ambient temperature when
charging: 0 °C to 40 °C
The technical specifications quoted are subject to
tolerances (in compliance with relevant valid
standards).
These values make it possible to assess the
emissions from the power tool and to compare
different power tools. The actual load may be higher
or lower depending on operating conditions, the
condition of the power tool or the accessories used.
Please allow for breaks and periods when the load
is lower for assessment purposes. Arrange
protective measures for the user, such as
organisational measures based on the adjusted
estimates.
Total vibration value
directions):
a
= vibration emission value (front handle)
h,1
= vibration emission value (rear handle)
a
h,2
K
= uncertainty (vibration)
h
Typical A-effective perceived sound levels
=sound pressure level
L
pA
L
=sound power level
WA
K
, KWA= uncertainty
pA
L
= measured sound power level as per 2000/
WA(M)
L
During operation the noise level can exceed
80 dB(A).
14/EC
= guaranteed sound power level as per
WA(G)
2000/14/EC
(vector sum of three
:
Wear ear protectors!
Page 19
Notice originale
1. Déclaration de conformité
Nous déclarons en notre propre responsabilité que
ces élagueuses sur perche, identifiées par leur type
et leur numéro de série combinées à l’outil
multifonctions sans fil MA-36-18 LTX BL Q *1), sont
conformes à toutes les spécifications applicables
des directives *2) et normes *3), au rapport
technique *4), de l’organisme responsable des
tests *5), des documents technique de* 6)
2000/14/CE : procédure d'évaluation de la
conformité selon annexe V.
Niveau de puissance acoustique mesuré *7) ,
niveau de puissance acoustique garanti *8) ,- voir
page 3.
2. Utilisation conforme
L’accessoire pour élagueuse sur perche combiné
avec l’outil multifonctions sans fil MA 36-18 LTX
BL Q est conçu pour scier des branches (diamètre
max. : 20 cm (3/4’’)) perpendiculairement aux
fibres.
Il peut uniquement être utilisé pour travailler le bois.
Ne pas l’utiliser pour des travaux d’abattage. Ne
pas l’utiliser pour scier des racines, ne pas travailler
près du sol. Ne pas travailler des substances
dangereuses.
Utilisez exclusivement les dispositifs de coupe
recommandés (guide-chaîne et chaîne de
tronçonnage). L’utilisation d’autres outils peut
entraîner des blessures graves.
N’utilisez pas cet outil électrique dans un
environnement explosif contenant par exemple des
liquides, du gaz ou des poussières inflammables.
Les outils électriques produisent des étincelles qui
peuvent enflammer les poussières ou les fumées.
Cet accessoire pour élagueuse sur perche est
conçu pour être fixé sur un outil multifonctions sans
fil original Metabo avec la désignation MA 36-18
LTX BL Q.
Uniquement utilisé avec l’outil multifonctions sans
fil. Respectez impérativement la notice
d'utilisation de l’outil multifonctions sans fil.
Des prescriptions nationales peuvent limiter
l’utilisation de l’appareil.
L'utilisateur est entièrement responsable de tous
les dommages résultant d'une utilisation non
conforme.
Il est impératif de respecter les consignes
générales de prévention contre les accidents ainsi
que les consignes de sécurité ci-jointes.
3. Consignes générales de
sécurité
Dans l'intérêt de votre propre sécurité et
afin de protéger votre outil électrique,
FRANÇAIS fr
respecter les passages de texte marqués de ce
symbole !
AVERTISSEMENT – Lire la notice
d'utilisation afin d'éviter tout risque de
blessure.
AVERTISSEMENT – Lire tous les
avertissements de sécurité, les
instructions, les illustrations et les
caractéristiques techniques relatifs à cet outil
électrique. Ne pas suivre les instructions
énumérées ci-dessous peut provoquer une
électrocution, un incendie et/ou de sérieuses
blessures.
Conserver toutes les consignes de sécurité et
instructions pour une utilisation ultérieure.
Toujours remettre l’outil électrique accompagné de
ces documents.
Risques résiduels : Même en cas d'utilisation
conforme de cet appareil, des risques résiduels
peuvent demeurer pendant son fonctionnement.
Respecter toutes les consignes de sécurité et les
instructions.
Risques possibles :
- Une exposition prolongée aux vibrations peut
entraîner des blessures et des troubles
neurovasculaires (également appelés
« syndrome de Raynaud » ou du « doigt blanc »),
notamment chez les personnes ayant des
problèmes de circulation. Les symptômes
peuvent affecter les mains, les poignets et les
doigts et se manifestent par une perte de
sensibilité, un engourdissement, des
démangeaisons, des douleurs et des
décolorations ou des changements structurels au
niveau de la peau. Ces effets peuvent être
amplifiés par une température ambiante basse et/
ou une préhension trop ferme des poignées. En
cas d’apparition de ces symptômes, réduisez la
durée d’utilisation de la machine et consultez un
médecin.
4. Consignes de sécurité
particulières
4.1 Consignes de sécurité pour l'élagueuse
sur perche
a)
Pendant que la scie tourne, éloignez toutes
les parties du corps de la chaîne. Avant de
démarrer la machine, assurez-vous que sa
chaîne ne touche aucun objet. Lors de travaux à
la machine, un bref instant d'inattention peut suffire
pour qu'un vêtement, voire une partie du corps soit
entraîné par la chaîne.
c) Tenir la machine par les surfaces de
préhension isolées, car la chaîne peut entrer
en contact avec des câbles électriques cachés.
Le contact de la chaîne avec un câble sous tension
peut également mettre sous tension les pièces
métalliques de l'appareil et provoquer une
électrocution.
19
Page 20
FRANÇAISfr
d) Porter des lunettes de protection. Il est
également conseillé de porter des protections
pour la tête, les mains, les jambes et les pieds.
Porter des vêtements de protection adaptés réduit
le ri sq ue de bl es su re pa r l a p ro je cti on de co pe au x e t
en cas de contact accidentel avec la chaîne.
e) N'utilisez pas la machine lorsque vous vous
trouvez dans un arbre, sur une échelle, sur un
toit ou sur une surface instable. Utiliser la
machine de cette façon entraîne un risque de
blessure grave.
f) Veillez toujours à être stable et utilisez
uniquement la machine lorsque vous vous
trouvez sur une surface solide, sûre et plane.
Une surface glissante ou instable peut entraîner
une perte d'équilibre ou la perte de contrôle de la
machine.
Rester attentif aux obstacles situés dans la zone de
travail (risque de trébuchement).
g) Lorsque vous coupez une branche sous
tension, vous devez vous attendre à ce qu’elle
revienne comme un ressort. Au moment où la
tension se libère dans les fibres du bois, la branche
tendue pourrait atteindre l'utilisateur et/ou arracher
la machine à son contrôle.
h) Soyez particulièrement attentif lors du tronçonnage de sous-bois et de jeunes arbres.
Les objets de petit diamètre pourraient se coincer
dans la chaîne de la tronçonneuse et vous frapper
ou vous déséquilibrer.
i) Portez la machine par les deux poignées
avant en veillant à ce qu’elle soit éteinte et à ce
que la chaîne soit éloignée de votre corps.
Pour le transport ou le rangement de la
machine, toujours installer le cache de
protection. Manipuler la machine avec prudence
réduit le risque de contact accidentel avec la chaîne
en mouvement.
j) Respectez toujours les instructions
concernant la lubrification, la tension de la
chaîne et le remplacement du guide-chaîne et
de la chaîne. Lorsqu'une chaîne n'est pas
correctement tendue ou lubrifiée, on court le risque
d'une rupture ou d'un rebond de l'outil.
k) Sciez uniquement du bois. N’utilisez pas la
machine pour des fins qui ne sont pas prévues.
Exemple : n’utilisez pas la machine pour
couper du métal, du plastique, de la
maçonnerie ou des matériaux de construction
qui ne sont pas en bois. Tout emploi de la
machine pour des travaux qui ne sont pas
conformes à sa destination peut générer des
situations dangereuses.
m) Respectez toutes les consignes lorsque
vous retirez des dépôts de matière coincés de
la machine, lorsque vous la rangez ou lorsque
vous effectuez des travaux de maintenance.
Assurez-vous que l'interrupteur est éteint et
que la batterie a été retirée. La mise en marche
accidentelle de la machine lors du retrait des dépôts
de matière coincés ou pendant les travaux de
maintenance peut entraîner des blessures graves.
20
4.2 Causes du rebond et moyens de l'éviter
Un rebond pourra se produire lorsque la pointe du
guide-chaîne touche à un objet ou lorsque le bois se
plie et que la chaîne de la tronçonneuse se coince
dans la fente.
Dans certains cas, le contact avec la pointe du rail
peut provoquer un mouvement inattendu dirigé vers
l'arrière lors duquel le rail saute vers le haut et en
direction de l'utilisateur.
Lorsque la chaîne se coince au bord supérieur du
guide-chaîne, le rail peut effectuer un mouvement
brusque en direction de l'utilisateur.
Chacune de ces réactions peut entraîner une perte
de contrôle de l’outil et des blessures graves. En
tant qu'utilisateur d'une machine, il est utile que
vous preniez vous-même différentes précautions
afin d'éviter les accidents et les blessures durant le
travail.
Le rebond est le résultat d’une mauvaise utilisation
de la machine. Il peut être évité en prenant les
précautions adéquates spécifiées ci-dessous :
a) Maintenez la scie avec les deux mains en
saisissant les poignées de l'outil entre le pouce
et les autres doigts. Positionnez votre corps et
vos bras de sorte que vous puissiez résister à
la force d'un éventuel rebond. En prenant des
précautions adaptées, un utilisateur sera capable
de maîtriser la force de rebond. Ne jamais lâcher la
machine.
b)Évitez toute position corporelle inhabituelle.
Cela assure un meilleur contrôle de la machine
dans des situations inattendues.
c) Utilisez exclusivement les rails de rechange et les chaînes prescrits par le fabricant.
L’utilisation de mauvais rails de rechange et de
mauvaises chaînes peut provoquer une rupture de
la chaîne et/ou un rebond de l'outil.
d) Respectez les consignes du fabricant pour
l'affûtage et la maintenance de la chaîne de
tronçonneuse. Des limiteurs de profondeur trop
bas augmentent la tendance au rebond.
4.3 Autres consignes de sécurité :
Force de traction
dangereuse : lorsque la
machine n'est pas appliquée
contre le bois à scier avec sa
butée et qu'en sciant par le
chaîne, celui-ci se coince, ou encore, lorsque la
chaîne rencontre un objet dur dans le bois, la
machine peut être tirée vers l'avant. La machine doit
donc être appliquée contre le bois en prenant appui
sur la butée.
Vérifiez s’il n’y a pas de clous, de cordes, de fils
métalliques ou de pièces détachées dans ou sur le
bois et retirez-les avant le sciage.
La machine est munie d'un arrêt rapide. Faire
réparer l'outil si le temps de freinage augmente de
manière significative.
Si la machine est tombée ou a été soumise à des
chocs : contrôler soigneusement la machine afin de
bord inférieur du guide-
Page 21
vérifier si elle ne présente pas de dommages ou
d’autres défauts.
Porter systématiquement un équipement de
protection individuelle et des lunettes de protection.
Le port d'un équipement de protection individuelle
comme un masque contre les poussières, des
chaussures de sécurité antidérapantes, un casque
de protection, des gants de protection, des
vêtements près du corps et des protections
auditives réduit le risque de blessures.
Respectez une distance d’au moins 15 m par
rapport aux autres personnes.
Restez vigilant, regardez ce que vous êtes en train
de faire et faites preuve de bon sens dans votre
utilisation de l'outil électrique. Ne pas utiliser un outil
électrique lorsque vous êtes fatigué ou sous
l'emprise de drogues, de l'alcool ou de
médicaments. Un moment d'inattention en cours
d'utilisation d'un outil électrique peut entraîner des
blessures graves.
N’utilisez jamais le guide-chaîne comme levier.
Les poignées et les surfaces de préhension doivent
rester sèches, propres et dépourvues d'huiles et de
graisses. Des poignées et des surfaces de
préhension glissantes rendent impossibles la
manipulation et le contrôle en toute sécurité de
l'outil dans les situations inattendues.
N’utilisez pas la machine par mauvais temps,
notamment en cas de risque d'orage. Cela
réduit le risque d’être touché par la foudre.
Arrêtez le moteur et retirez la/les batterie(s).
Assurez-vous que toutes les pièces sont à l’arrêt :
- si vous laissez la machine sans surveillance ;
- avant de débloquer la machine ;
- avant de contrôler, nettoyer ou effectuer des
travaux sur la machine ;
- si vous êtes entré en contact avec un corps
étranger ou si vous avez fait tomber la machine.
Vérifiez si la machine ne présente pas de
dommages et réparez-la avant de la réutiliser.
- Si la machine vibre trop fort et de manière
inhabituelle.
Si la machine vibre de manière inhabituellement
forte, un contrôle immédiat est nécessaire :
- vérifiez si elle n’est pas endommagée ;
- remplacez ou réparez les pièces endommagées ;
- veillez à ce que tous les écrous, boulons et vis
soient bien serrés.
En cas d’accident ou de dérangement, éteindre
immédiatement la machine et retirer les batteries.
Veillez à ce que la chaîne soit correctement tendue.
Une chaîne mal tendue peut sauter et causer des
blessures graves ou mortelles.
Afin d'éviter tout démarrage involontaire : toujours
retirer la batterie avant de contrôler la tension de la
chaîne, de la retendre, pour la remplacer, pour
dépanner la machine et avant de changer
d'emplacement de travail!
Retirer les batteries de la machine. Attendre l’arrêt
complet de toutes les pièces mobiles avant
d’effectuer des réglages, un changement
d'équipement, l’entretien ou le nettoyage de la
machine ou de ranger la machine.
FRANÇAIS fr
Respecter impérativement les autres consignes de
sécurité de la notice d'utilisation de l’outil
multifonctions sans fil.
Réduction de la pollution aux particules fines :
AVERTISSEMENT - Certaines poussières
produites par le ponçage électrique, le sciage,
le ponçage, le perçage et d'autres activités de
construction contiennent des agents chimiques qui
causent des cancers, des anomalies congénitales
ou d'autres dangers pour la reproduction. Voici
quelques exemples de tels agents chimiques :
- Le plomb des peintures à base de plomb,
- La silice cristalline des briques, du ciment et
d'autres produits de maçonnerie, et
- L'arsenic et le chrome du bois d'œuvre traité
chimiquement.
Les conséquences de telles expositions varient en
fonction de la fréquence à laquelle vous faites ce
type de travail. Pour réduire votre exposition à ces
agents chimiques, travaillez dans un endroit bien
ventilé et utilisez des équipements de protection
agréés, tels que les masques de protection contre
la poussière qui sont conçus spécialement pour
filtrer les particules microscopiques.
Cela vaut également pour les poussières d'autres
matériaux, par exemple certains types de bois
(comme la poussière de chêne ou de hêtre), de
métaux et l'amiante. D'autres maladies connues
incluent par exemple les réactions allergiques et les
affections des voies respiratoires. Il est souhaitable
que le corps n'absorbe pas ces poussières.
Respecter les directives et les dispositions locales
applicables au matériau, au personnel, à
l'application et au lieu d'utilisation (par exemple
directives en matière de protection au travail,
élimination des déchets).
Collecter les particules émises sur le lieu d'émission
et éviter les dépôts dans l'environnement.
Utiliser des accessoires adaptés pour les travaux
spécifiques. Cela permet d'éviter l'émission
incontrôlée de particules dans l'environnement.
Utiliser un système d'aspiration des poussières
adapté.
Réduire l'émission de poussières en :
- évitant d'orienter les particules sortantes et l'air
d'échappement de la machine vers vous ou vers
des personnes se trouvant à proximité ou vers des
dépôts de poussière,
- utilisant un système d'aspiration et/ou un
purificateur d'air,
- aérant convenablement le lieu de travail et en
l'aspirant pour le maintenir propre. Balayer ou
souffler les poussières les fait tourbillonner.
- Aspirer ou laver les vêtements de protection. Ne
pas les souffler, les battre, ni les brosser.
4.4 Symboles
Porter des lunettes de protection. Des
pièces projetées peuvent entrer en contact
avec les yeux et entraîner des blessures
graves. Toujours porter des lunettes de protection,
si possible avec une protection latérale. Et si
nécessaire, une visière.
21
Page 22
FRANÇAISfr
Porter une protection auditive (bouchons ou
serre-tête). L’exposition à un niveau de bruit
important peut entraîner des pertes
d’audition.
Porter un casque de protection.
Porter des gants.
Porter des chaussures antidérapantes.
Lire la notice d’utilisation et respecter tous
les avertissements et consignes de sécurité.
AVERTISSEMENT – Risques d'ordre
général !
DANGER – Garder toujours une distance
suffisante par rapport à l’alimentation
électrique.
Réduisez le risque d'électrocution mortelle
en évitant d’utiliser la machine à proximité
de câbles électriques. Le contact avec ou
l’utilisation à proximité de câbles électriques peut
causer de graves blessures ou la mort par
électrocution.
AVERTISSEMENT ! Un démarrage
accidentel peut entraîner des blessures
graves. Avant de nettoyer ou d’effectuer
l’entretien de la machine, retirer les batteries.
Protéger votre appareil contre l'humidité. Ne
pas exposer à la pluie. Ne pas utiliser sous la
pluie ou sur des arbres mouillés.
5. Vue d'ensemble
Voir page 2.
1Barre
2 Clé combinée (avec clip pour la fixation sur la
barre)
3 Vis de réglage (débit d'huile)
4 Bouchon (huile pour chaîne)
5
Réservoir d’huile transparent
6 Orifice de lubrification
7 Protection de la chaîne
8 Guide-chaîne (rail de sciage)
9Chaîne
10 Butée
11 Écrou
12 Carter du pignon d'entraînement
13 Trou oblong du guide-chaîne
14 Perçage
15 Orifice d’entrée de l’huile du guide-chaîne
16 Conduit d'huile
17 Boulon fileté
18 Vis de serrage (tension de la chaîne)
19 Tendeur de chaîne
20 Pignon d’entraînement
22
6. Mise en service
6.1 Installation du guide-chaîne et de la
chaîne, réglage de la tension de la
chaîne
Voir illustration à la page 3.
AVERTISSEMENT ! Retirer les batteries. Un
démarrage accidentel peut entraîner des
blessures graves. La machine doit être à l’arrêt.
Porter des gants de protection.
1. Dévisser l’écrou (11) et retirer le carter du pignon
d’entraînement (12).
2. Installer la chaîne (9) sur le guide-chaîne (8) :
Voir page 3 fig. A :
Les arêtes de coupe des gouges de la chaîne (b)
doivent être orientées dans le sens de rotation.
Tenir compte des symboles sur la machine.
Voir page 3, fig. B :
Tenir le guide-chaîne (8) avec l’extrémité avant
vers le haut et poser la chaîne (9) de manière à
ce que les dents (a) du pignon de renvoi du
guide-chaîne s’emboîtent dans les maillons de
la chaîne et à ce que les maillons entraîneurs
soient engagés dans la gorge du guide-chaîne.
3. Poser ensuite la chaîne (9) autour du pignon
(20) et placer le guide-chaîne avec son trou
oblong (13) sur le boulon fileté (17).
Le cas échéant, tourner la vis de serrage (18) de
manière à ce que le tendeur de chaîne (19)
s’enclenche dans le trou (14) du guide-chaîne.
4. Replacer le carter du pignon d'entraînement
(12) et revisser l’écrou (11) sans complètement le serrer.
5. Tourner la vis de serrage (18) dans le sens des
aiguilles d’une montre jusqu'à ce que la
chaîne n'ait plus de mou sur le bord inférieur du
guide-chaîne. Soulever l'extrémité avant du
guide-chaîne pendant cette opération.
6. Voir page 3, fig. C : La chaîne est
correctement tendue lorsqu’elle adhère au
guide-chaîne et lorsqu’elle peut être
soulevée de 2 à 3 mm au milieu du guidechaîne et être légèrement déplacée avec la
main sans se bloquer.
7. Après avoir tendu la chaîne, soulever l'extrémité
avant du guide-chaîne et serrer complètement
l’écrou (11).
6.2 Huile pour chaîne
La machine est livrée sans huile. Avant la mise en
route de la machine, le réservoir d'huile devra
donc être rempli de lubrifiant pour la chaîne.
Uniquement utiliser de l’huile pour chaîne
Metabo. N'employez en aucun cas de l'huile
de vidange !
Pour faire le plein d'huile, dévisser le bouchon (4).
Lors du remplissage, veillez à éviter que des
impuretés entrent dans le réservoir en même temps
que l'huile. Le niveau d’huile se voit à travers le
réservoir d'huile transparent (5).
La vis de réglage (3) permet de régler le débit
d'huile. Pour scier du bois dur et sec et pour
travailler sur toute la longueur utile de la lame,
Page 23
tourner la vis dans le sens contraire des aiguilles
10
d’une montre. Pour scier du bois tendre et mouillé
(ou si une partie de la lame est engagée); le débit
d'huile peut être réduit en tournant la vis dans le
sens des aiguilles d’une montre.
Suivant la température extérieure et le débit d'huile
réglé, un réservoir d'huile plein permet de travailler
entre 12 et 20 minutes avec la machine.
6.3 Installation sur l’outil multifonctions
sans fil
Installer comme décrit dans la notice d'utilisation de
l’outil multifonctions sans fil.
AVERTISSEMENT ! Il est possible d’installer
maximum 2 barres de rallonge entre l’outil
multifonctions sans fil et l’accessoire.
Installer les barres de rallonge de la même façon.
6.4 Batterie
Respecter la notice d’utilisation de l’outil
multifonctions sans fil.
6.5 Rodage de la chaîne de la tronçonneuse
Avant de commencer l'utilisation, roder une chaîne
de tronçonneuse neuve pendant 2 à 3 minutes en
fonctionnement.
Après ce temps de rodage, vérifier la tension
de chaîne (voir chapitre 6.3) et retendre la
chaîne si nécessaire.
6.6 Contrôle de la lubrification de la chaîne
Ne jamais utiliser la machine sans lubrifiant!
Remplir le réservoir à temps.
Si la chaîne de la tronçonneuse tournait à sec, le
guide-chaîne et la chaîne elle-même deviendraient
inutilisables en très peu de temps. Il est donc
important de contrôler le niveau d'huile du réservoir
avant chaque travail.
Pour contrôler la lubrification de la chaîne, il suffit de
tenir la machine munie de son guide-chaîne audessus d'un fond clair, par ex. un journal déplié, à
une distance de sécurité d'env. 20 cm pendant que
la chaîne tourne. Si une trace d'huile apparaît sur le
fond clair et qu'elle se renforce avec le temps, c'est
le signe que la lubrification de la chaîne fonctionne
correctement.
7. Utilisation
7.1 Maintenir correctement la machine,
la mettre en marche et l’arrêter
Avant l’utilisation, s’assurer que l’appareil est
correctement fixé sur l’outil multifonctions
sans fil (respecter la notice d’utilisation de l’outil
multifonctions sans fil).
Utiliser la sangle d'épaule. L’utilisateur doit
être dans une position stable et maintenir
fermement la machine par les poignées avec les
deux main s. Le guid e-ch aîne ne doi t tou cher aucu n
objet lors de la mise en marche.
FRANÇAIS fr
Mettre la machine en marche et l’arrêter comme
décrit dans la notice d'utilisation de l’outil
multifonctions sans fil.
La machine est munie d'un arrêt rapide. Faire
réparer l'outil si le temps de freinage
augmente de manière significative.
7.2 Travailler avec la machine
Avant chaque utilisation, s’assurer du bon
fonctionnement de la machine. Très
important :
- Le guide-chaîne et la chaîne doivent être
correctement installés.
- La chaîne doit être correctement tendue.
- La lubrification de la chaîne doit fonctionner
correctement.
- Il ne faut pas travailler avec une chaîne émoussée
ou usée.
- S’assurer que l’appareil est correctement fixé sur
l’outil multifonctions sans fil.
- Uniquement utiliser la machine si elle est en
parfait état et complète.
Cela réduit le risque d’être heurté par des
branches qui tombent. Respectez une
distance suffisante par rapport à la branche que
vous coupez.
Évitez toute position corporelle inhabituelle, faites
des pauses et changez de position.
Testez toutes les techniques de travail. Si
vous n'avez aucune expérience de ce type
d'appareil, commencez par demander l'aide d'une
personne expérimentée.
Méthode de travail pour scier des branches
Choisissez votre emplacement de manière à ce que
vous ne risquiez pas d’être heurté par des branches
qui tombent.
Maintenez la machine inclinée de manière à ce que
l’angle entre la barre (1) et le sol soit de maximum
60°.
Commencez par scier les branches inférieures afin
que les branches qui se trouvent au-dessus aient
de la place pour tomber.
Scier les longues branches en plusieurs fois.
Afin d'éviter d’arracher l’écorce : effectuez
seulement la dernière coupe lorsque vous avez
pratiquement entièrement scié la branche et que
vous avez ainsi réduit son poids.
Uniquement sortir la machine du bois lorsque la
chaîne est en mouvement.
Ne pas travailler près du sol. Le guide-chaîne ne
doit pas entrer en contact avec le sol, car cela
risque d'émousser la chaîne.
1. Placer la machine contre le bois avec la butée
(10). La chaîne ne doit pas toucher le bois lors
de la mise en marche. Mettre la machine en
marche et ensuite seulement commencer à
23
Page 24
FRANÇAISfr
30°
55°
0,65 mm
4,0 mm
scier en guidant la chaîne vers le bas. Ne pas
appuyer, le poids de la scie est suffisant. Vers la
fin de la coupe, déchargez la scie et préparezvous à supporter le poids de la scie lorsqu’elle
aura entièrement coupé la branche.
2. Afin de garder le contrôle de la machine au
moment où la coupe se termine, réduire la
pression d'application en fin de coupe tout en
continuant de maintenir fermement la machine
par les poignées.
3. Une fois la coupe terminée, couper le moteur,
attendre que la chaîne s’immobilise et ensuite
seulement éloigner la machine. Toujours
éteindre la machine avant de passer d’une
branche à l’autre.
Ne jamais essayer de dégager une
tronçonneuse coincée pendant que son
moteur tourne. Couper le moteur, retirer les
batteries. Si la branche est accessible depuis le sol,
maintenez la scie et soulever la branche. Si la scie
reste coincée, faites appel à un spécialiste.
Ne pas utiliser la scie comme levier.
Réglage de la tension de la chaîne
Pendant le travail avec la machine, la chaîne se
dilate sous l’effet de la chaleur. Elle prend
désormais du mou et est même susceptible de
dérailler de la gorge du guide-chaîne.
Vérifier la tension de chaîne (voir chapitre 6.3) et
retendre la chaîne si nécessaire.
Au cas où la chaîne de la tronçonneuse serait
retendue à chaud, il est indispensable de la
détendre à la fin du travail de tronçonnage. En effet,
son refroidissement risquerait de provoquer une
tension de retrait importante en cas d'oubli.
Lubrification de la chaîne insuffisante
Si le réservoir d'huile reste presque plein malgré
une utilisation de la machine pendant 3 - 5 minutes,
le conduit d'huile (16) de la machine ou l'orifice
d'entrée d'huile (15) du guide-chaîne sont peut-être
bouchés et doivent donc être nettoyés.
Nettoyer et effectuer l’entretien de la machine avant
de la ranger.
Conservez la machine dans un lieu sûr et sec et
hors de portée des enfants.
11. Maintenance
AVERTISSEMENT ! Retirer les batteries. Un
démarrage accidentel peut entraîner des
blessures graves. La machine doit être à l’arrêt.
Porter des gants de protection.
Entretenez la machin e et les accessoires avec soin.
Vérifiez tous les jours et avant chaque utilisation
que les pièces mobiles fonctionnent bien et qu’elles
ne sont pas bloquées, mais aussi qu’il n’y a pas de
pièces cassées ou endommagées susceptibles
d’altérer le fonctionnement de l’outil électrique. En
cas de dommages, faire réparer l'outil électrique
avant de l'utiliser. De nombreux accidents sont dus
à des outils électriques mal entretenus
Chaîne
Travailler avec une chaîne de tronçonneuse
émoussée provoque une usure prématurée de la
chaîne, de son pignon d'entraînement et du guidechaîne. Même une rupture de la chaîne est
possible. De ce fait, il est essentiel d'affûter la
chaîne à temps.
Cet affûtage devrait être confié à une entreprise
spécialisée.
Les gouges de la chaîne de tronçonneuse
possèdent les angles suivants : angle de coupe =
55°, angle d'affûtage = 30°. Pour affûter la chaîne,
utiliser une lime ronde de 4,0 mm. Limer le limiteur
de profondeur à une hauteur de 0,65 mm à l’aide
d’une lime plate.
8. Transport
Retirer les batteries, attendre l’arrêt complet de la
machine. Glisser le cache de protection (7) sur le
guide-chaîne (8).
Sécurisez la machine durant le transport afin
d'éviter les fuites d'huile, les dommages ou les
blessures.
9. Nettoyage
Retirer les batteries, attendre l’arrêt complet de la
machine. Nettoyer après chaque utilisation :
éliminer les impuretés, les sciures, etc. (par
exemple à l'aide d’un pinceau ou d'un chiffon).
10. Stockage
Retirer les batteries, attendre l’arrêt complet de la
machine. Glisser le cache de protection (7) sur le
guide-chaîne (8).
24
Remplacer la chaîne lorsque :
- La longueur des gouges est inférieure à 5 mm.
- La distance entre les maillons entraîneurs et les
rivets est trop grande.
- La vitesse de coupe est très faible.
- La vitesse de coupe n’augmente pas même après
l’affûtage répété de la chaîne.
Voir chapitre Accessoires pour trouver les chaînes
de rechange.
Guide-chaîne
Il suffit d’injecter (avec une pompe à graisse, non
fournie) un peu de graisse pour roulements à bille à
travers les orifices de graissage (6) pour le pignon
de renvoi, à l'extrémité avant du guide-chaîne.
Le bord inférieur du guide-chaîne est soumis à une
usure particulièrement forte. Afin d'éviter toute
usure unilatérale du guide-chaîne, il est
recommandé de le retourner lors de chaque
affûtage de la chaîne de la tronçonneuse. Si
Page 25
nécessaire : ébarber les arêtes et limer les arêtes
avec une lime plate.
Profiter de l'occasion pour nettoyer la gorge et les
orifices d'entrée d'huile (15) du guide-chaîne.
Remplacer la chaîne lorsque
- La gorge ne correspond pas à la hauteur des
maillons entraîneurs (qui ne doivent en aucun cas
toucher le bord inférieur).
- L’intérieur du guide-chaîne est usé et la chaîne
penche d’un côté à cause de cette usure.
Le guide-chaîne doit être remplacé. Voir chapitre
Accessoires pour trouver les guide-chaînes de
rechange.
Pignon d'entraînement
Lorsque le pignon d'entraînement (20) présente
des traces d'usure importantes (encoches
profondes), il est nécessaire de le remplacer.
Voir chapitre Réparation.
Lubrifier
Toutes les 40 heures de fonctionnement, verser de
la graisse à travers le graisseur du carter de
réducteur à l’aide d’une pompe à graisse.
12 g de graisse composite au lithium pour
températures élevées
12. Problèmes et dérangements
Lors du montage sur l’outil multifonctions sans
fil, les extrémités des barres ne s’imbriquent
pas.
- Respecter la notice d’utilisation de l’outil
multifonctions sans fil.
L’appareil s'éteint lors du sciage.
- Chaîne (9) trop tendue ? Voir chapitre 6.1.
- Pression trop importante lors du sciage ? Voir
chapitre 7.2.
- Vis de réglage (3) pour le débit d'huile mal
réglée ? Voir chapitre 6.2.
f
13. Accessoires
Utilisez uniquement des batteries et des
accessoires originaux Metabo ou CAS (Cordless
Alliance System).
Utiliser exclusivement des accessoires, qui sont
conformes aux exigences et aux données
caractéristiques indiquées dans la présente notice
d’utilisation.
A Outil multifonctions sans fil MA 36-18 LTX
BL Q, réf. : 601725850
B Rallonge de tige réf. : 628498000
FRANÇAIS fr
C Huile adhérente pour chaîne bio réf. :
628441000
D Chaîne (de rechange) réf. : 628497000
EGuide-chaîne (de rechange), réf. : 628496000
Gamme d’accessoires complète, voir
www.metabo.com ou catalogue.
14. Réparations
Les travaux de réparation sur les outils
électriques peuvent uniquement être
effectués par un électricien !
Uniquement utiliser des pièces de rechange
originales Metabo.
Pour toute réparation sur un outil Metabo, contactez
le représentant Metabo. Voir les adresses sur
www.metabo.com.
Les listes des pièces détachées peuvent être
téléchargées sur www.metabo.com.
15. Protection de l'environnement
Suivez les réglementations nationales concernant
l’élimination écologique et le recyclage des
machines, des emballages et des accessoires.
Les batteries ne doivent pas être jetées avec les
ordures ménagères! Rapporter les batteries
défectueuses ou usagées à un revendeur Metabo!
Ne jetez pas les batteries dans l’eau.
Uniquement pour les pays de l’UE : ne pas
jeter les appareils électriques dans les
ordures ménagères ! Conformément à la
directive européenne 2012/19/UE relative aux
déchets d’équipements électriques et électroniques (DEEE) et à sa transposition dans le droit
national, les appareils électriques usagers doivent
être séparés des autres déchets et remis à un point
de collecte des DEEE pour le recyclage.
Avant d’éliminer l’outil électrique, déchargez sa
batterie. Protéger les contacts de tout court-circuit
(par exemple les isoler à l'aide de ruban adhésif).
f
16. Caractéristiques techniques
Commentaires sur les indications de la page 3.
Sous réserve de modifications résultant de progrès
techniques.
Valeurs mesurées avec l’outil multifonctions sans fil
MA 36-18 LTX BL.
= longueur du guide-chaîne
L
max
L= longueur de coupe utile
vK= vitesse à vide de la chaîne
K
= chaîne, segmentation
T
KA= chaîne, nombre de maillons entraîneurs
KS= chaîne, épaisseur des maillons
V
m= poids (sans outil multifonctions sans fil,
Valeurs de mesure calculées selon EN 62841 + EN
ISO 11680-1.
entraîneurs
= capacité du réservoir d’huile
Oel
sans batterie, sans huile, sans guidechaîne, sans chaîne, sans sangle
d'épaule)
25
Page 26
FRANÇAISfr
Température ambiante admissible pendant le
fonctionnement :
-20 °C à 50 °C (performances limitées à des
températures inférieures à 0 °C). Température
ambiante admissible pour le stockage : 0 °C à
30 °C
Température ambiante recommandée pour la
recharge : 0 °C à 40 °C
Courant continu
Les caractéristiques techniques indiquées sont
soumises à tolérance (selon les normes en vigueur
correspondantes).
Valeurs d'émission
Ces valeurs permettent l'estimation des
émissions de l'outil électrique et la comparaison
entre différents outils électriques. Selon les
conditions d'utilisation, l'état de l'outil électrique ou
les accessoires utilisés, la sollicitation réelle peut
plus ou moins varier. Pour l'estimation, tenir compte
des pauses de travail et des phases de sollicitation
moindres. Définir des mesures de protection pour
l'utilisateur sur la base des valeurs estimatives
adaptées en conséquence, par exemple mesures
organisationnelles.
Valeur totale de vibration
trois directions) :
a
= valeur d'émission des vibrations
h,1
a
h,2
K
h
Niveaux sonores types A évalués :
L
pA
L
WA
KpA, KWA=incertitude
L
WA(M)
L
WA(G)
(poignée avant)
= valeur d'émission des vibrations
(poignée arrière)
= incertitude (vibration)
=niveau de pression acoustique
=niveau de puissance acoustique
=niveau de puissance acoustique mesuré
suivant 2000/14/CE
= niveau de puissance acoustique garanti
suivant 2000/14/CE
(somme vectorielle de
Pendant le fonctionnement, il se peut que le niveau
sonore dépasse les 80 dB(A).
Porter des protège-oreilles !
26
Page 27
Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
1. Conformiteitsverklaring
Wij verklaren op eigen en uitsluitende
verantwoording dat: Deze motorstokzaag,
geïdentificeerd door type en serienummer in
combinatie met de snoerloze multifunctionele
aandrijving MA-36-18 LTX BL Q *1), voldoen aan
alle relevante bepalingen van de richtlijnen *2) en
normen *3), testrapport *4), testende instantie van
afgifte *5) technische documentatie bij *6)
2000/14/EG: Evaluatieprocedure van de
conformiteit volgens bijlage V.
Gemeten geluidsvermogensniveau *7),
gegarandeerd geluidsvermogensniveau *8) - zie
pagina 3.
2. Doelmatig gebruik
Het motorstokzaag-opzetstuk is in combinatie met
de snoerloze multifunctionele aandrijving MA 36-18
LTX BL Q bedoeld voor het doorzagen van takken
(max. diameter: 20 cm (3/4"), dwars op de vezel.
Er mag uitsluitend hout mee worden bewerkt. Voer
geen kapwerkzaamheden uit. Zaag geen wortels,
werk niet dicht bij de grond. Bewerk geen
gevaarlijke stoffen.
Gebruik uitsluitend de aanbevolen snijgarnituren
(zwaard en zaagketting). Het gebruik van ander
gereedschap kan ernstig letsel tot gevolg hebben.
Werk met het elektrische gereedschap niet in een
omgeving met explosiegevaar waarin zich
brandbare vloeistoffen, brandbare gassen of
brandbaar stof bevinden. Elektrische
gereedschappen veroorzaken vonken die het stof
of de dampen tot ontsteking kunnen brengen.
Dit motorstokzaag-opzetstuk is bedoeld om aan
originele snoerloze multifunctionele aandrijvingen
van Metabo met de aanduiding MA 36-18 LTX BL Q
te worden aangebracht.
Alleen gebruiken met de gemonteerde snoerloze
multifunctionele aandrijving. De
gebruiksaanwijzing van de snoerloze
multifunctionele aandrijving moet in acht
worden genomen.
Nationale voorschriften kunnen het gebruik van het
apparaat beperken.
Alleen de gebruiker is aansprakelijk voor schade
door oneigenlijk gebruik.
De algemeen erkende
ongevallenpreventievoorschriften en de
bijgevoegde veiligheidsinstructies moeten in acht
worden genomen.
3. Algemene
veiligheidsinstructies
Let voor uw veiligheid en die van het
elektrische gereedschap op de passages
die zijn voorzien van dit symbool!
WAARSCHUWING – Lees de
gebruiksaanwijzing om het risico op letsel te
verminderen.
WAARSCHUWING – Lees alle
veiligheidsinstructies, aanwijzingen,
afbeeldingen en technische specificaties die
samen met dit elektrische gereedschap
worden geleverd. Als de hieronder vermelde
aanwijzingen niet worden opgevolgd, kan dit een
elektrische schok, brand en/of ernstig letsel tot
gevolg hebben.
Bewaar alle veiligheidsinstructies en
aanwijzingen met het oog op toekomstig
gebruik.
Geef uw elektrische gereedschap alleen met deze
documenten aan anderen door.
Restrisico’s: Ook bij doelmatig gebruik kan tijdens
werkzaamheden met het apparaat een restrisico
blijven bestaan. Neem alle veiligheidsvoorschriften
en aanwijzingen in acht.
Mogelijke gevaren:
- Een langere blootstelling aan trillingen kan leiden
tot letsel en neurovasculaire aandoeningen (ook
wel het “Raynaud-syndroom” of “witte vingers”
genoemd), vooral bij mensen met stoornissen in
de bloedsomloop. De symptomen kunnen de
handen, polsen en vingers aantasten en omvatten
verlies van gevoeligheid, dofheid, jeuk, pijn en
verkleuringen of structurele veranderingen van de
huid. Deze effecten kunnen worden versterkt door
lage omgevingstemperaturen en/of door de
handgrepen te stevig vast te pakken. Als
symptomen optreden, moet de levensduur van de
machine worden verkort en moet een arts worden
geraadpleegd.
4. Speciale veiligheidsinstructies
4.1 Veiligheidsinstructies voor de
motorstokzaag
a) Zorg ervoor dat er zich geen lichaamsdelen
in de buurt van de zaagketting bevinden als de
zaag loopt. Verzeker u er voordat de zaag start
van dat de zaagketting niets raakt.
van onoplettendheid tijdens het werken kan ertoe
leiden dat kleding of lichaamsdelen in de
zaagketting terecht komen.
c) Houd het gereedschap alleen vast aan de
geïsoleerde grepen, omdat de zaagketting
verborgen stroomkabels kan raken. Door het
contact van de zaagketting met een onder spanning
staande kabel kunnen ook metalen onderdelen van
het apparaat onder spanning worden gezet, met
een elektrische schok als mogelijk gevolg.
d) Draag een veiligheidsbril. Andere
beschermingsmiddelen voor gehoor, hoofd,
handen, benen en voeten verdient
aanbeveling. Passende veiligheidskleding
vermindert het risico op letsel door rondvliegende
spaanders en onbedoeld contact met de
zaagketting.
NEDERLANDS nl
Een moment
27
Page 28
NEDERLANDSnl
e) Werk met het gereedschap niet op een
boom, een ladder, vanaf een dak of een
onstabiel standvlak. Bij gebruik op een dergelijke
manier bestaat er gevaar voor ernstig persoonlijk
letsel.
f) Zorg altijd voor een goede stand en gebruik
het gereedschap alleen wanneer u op een
stevige, veilige en vlakke ondergrond staat.
Een gladde ondergrond of onstabiele oppervlakken
kunnen verlies van evenwicht of zelfs controle over
het gereedschap tot gevolg hebben.
Let op obstakels in het werkgebied, struikelgevaar.
g) Houd er bij het zagen van een tak die onder
spanning staat rekening mee dat deze
terugveert. Wanneer de spanning in de houtvezels
vrijkomt kan de gespannen tak de gebruiker treffen
en/of ervoor zorgen dat hij de controle over het
gereedschap verliest.
h) Wees bijzonder voorzichtig bij het zagen van kreupelhout en jonge bomen. Het dunne
materiaal kan in de zaagketting verstrikt raken en u
treffen of u uit uw evenwicht brengen.
i) Draag het gereedschap aan beide grepen in
uitgeschakelde toestand en houd de
zaagketting weggedraaid van uw lichaam.
Wanneer u het gereedschap vervoert of
bewaart, breng dan altijd de beschermende
afdekking aan. Een zorgvuldige omgang met het
gereedschap verkleint de kans op onbedoeld
contact met de lopende zaagketting.
j) Houd u aan de aanwijzingen voor het smeren,
de kettingspanning en het vervangen van het
zwaard en ketting. Een ketting die op
onvakkundige wijze gespannen of gesmeerd is, kan
breken of het terugslagrisico verhogen.
k) Alleen hout zagen. Gebruik het gereedschap
niet voor werkzaamheden, waarvoor het niet
bedoeld is. Voorbeeld: Gebruik het
gereedschap niet voor het zagen van metaal,
kunststof, metselwerk of bouwmaterialen, die
niet van hout zijn. Het gebruik van het
gereedschap voor niet doelmatige werkzaamheden
kan tot gevaarlijke situaties leiden.
m) Neem als u het gereedschap ontdoet van
materiaalophopingen, als u het opslaat of
onderhoudswerkzaamheden uitvoert, alle
aanwijzingen in acht. Verzeker u ervan dat de
schakelaar is uitgeschakeld en de accu is
verwijderd. Een onverwachte inschakeling van het
gereedschap tijdens het verwijderen van
opgehoopt materiaal of tijdens
onderhoudswerkzaamheden kan ernstig letsel tot
gevolg hebben.
4.2 De oorzaken van een terugslag en hoe
deze te voorkomen
Er kan zich een terugslag voordoen wanneer de
punt van het zwaard een voorwerp raakt of wanneer
het hout buigt en de zaagketting in de zaagsnede
vast komt te zitten.
Wordt de punt van het zwaard geraakt, dan kan dit
in veel gevallen tot een onverwachte naar achteren
gerichte reactie leiden, waarbij het geleideblad naar
28
boven wordt geslagen, in de richting van de
gebruiker.
Komt de zaagketting aan de bovenkant van het
zwaard klem te zitten, dan kan het zwaard snel in de
richting van de gebruiker terugslaan.
Het gevolg van al deze reacties kan zijn dat u de
controle over de zaag verliest en eventueel zwaar
letsel oploopt. Als gebruiker van een gereedschap
dient u verschillende maatregelen te nemen om
ongevallen- en letselvrij te werken.
Een terugslag is het gevolg van een verkeerd
gebruik van het gereedschap. Dit kan worden
verhinderd door passende veiligheidsmaatregelen
te nemen, zoals hieronder beschreven:
a) Houd de zaag met beide handen vast,
waarbij duimen en vingers zich om de
handgrepen van het gereedschap sluiten.
Breng uw lichaam en armen in zo'n positie dat
u de kracht van de terugslag kunt weerstaan.
Wanneer de juiste voorzorgsmaatregelen worden
genomen, kan de gebruiker de terugslagkrachten
beheersen. Laat het gereedschap nooit los.
b) Voorkom een abnormale lichaamshouding.
Hierdoor wordt een betere controle van het
gereedschap in onverwachte situaties mogelijk
gemaakt.
c) Gebruik altijd door de fabrikant
voorgeschreven reservezwaarden en
zaagkettingen. Verkeerde reservebladen en
zaagkettingen kunnen een terugslag en/of het
breken van de ketting tot gevolg hebben.
d) Houd u aan de aanwijzingen van de fabrikant
voor het slijpen en het onderhoud van de
zaagketting. Door te lage dieptebegrenzers wordt
Wanneer het gereedschap
niet met de aanslag tegen het
te zagen hout wordt geplaatst
en - tijdens het zagen aan de
het zwaard klem komt te zitten of wanneer men met
de zaagketting een hard voorwerp in het hout raakt,
kan het gereedschap naar voren w orden getrokken.
Druk het gereedschap daarom, indien mogelijk, met
de aanslag tegen het hout aan.
Onderzoek het hout op spijkers, koorden, draden of
losse onderdelen en verwijder deze voor het zagen.
Het gereedschap heeft een snelstop. Laat het
gereedschap repareren wanneer de afremtijd
duidelijk langer wordt.
Als het gereedschap is gevallen of anderszins is
blootgesteld aan een schok: Inspecteer het
gereedschap zorgvuldig op schade of andere
defecten.
Draag persoonlijke beschermende uitrusting en
altijd een veiligheidsbril. Het dragen van
persoonlijke beschermende uitrusting zoals een
stofmasker, slipvaste werkschoenen,
veiligheidshelm, veiligheidshandschoenen, strak
onderzijde van het zwaard -
Page 29
zittende veiligheidskleding en gehoorbescherming,
vermindert het risico op letsel.
Houd een afstand van minimaal 15 m tot
omstanders in acht.
Wees alert, let goed op wat u doet en ga met
verstand te werk bij het gebruik van het elektrisch
gereedschap. Gebruik geen elektrisch
gereedschap wanneer u moe bent of onder invloed
staat van drugs, alcohol of medicijnen. Een moment
van onoplettendheid bij het gebruik van het
elektrische gereedschap kan tot ernstige
verwondingen leiden.
Gebruik het zwaard nooit als hefboom.
Houd handgrepen en greepvlakken droog, schoon
en vrij van olie en vet. Gladde handgrepen en
greepvlakken verhinderen dat het gereedschap in
onverwachte situaties veilig kan worden
gehanteerd en bediend.
Gebruik het gereedschap niet tijdens slecht
weer, in het bijzonder niet als er gevaar is voor
onweer. Dit reduceert het gevaar, te worden
getroffen door de bliksem.
Machine uitschakelen, accupack(s) verwijderen.
Zorg ervoor dat alle beweeglijke onderdelen tot
stilstand zijn gekomen:
- als de machine zonder toezicht wordt
achtergelaten;
- voordat u blokkeringen verwijdert;
- voordat u het gereedschap controleert, reinigt of
werkzaamheden eraan uitvoert;
- als er een vreemd voorwerp werd geraakt of als u
het gereedschap heeft laten vallen. Controleer het
gereedschap op beschadigingen en voer
reparaties uit, voordat u het gereedschap weer in
gebruik neemt.
- als het gereedschap zeer sterk begint te vibreren.
Als de machine buitengewoon sterk begint te trillen
is een directe controle noodzakelijk:
- onderzoeken op beschadigingen;
- als beschadigde onderdelen vervangen of
gerepareerd worden;
- zorg ervoor dat alle moeren, bouten en schroeven
stevig zijn vastgedraaid.
Bij een ongeval of een storing dient u de machine
direct uit te schakelen en de accupacks te
verwijderen.
Let op een juist gespannen zaagketting. Een slappe
zaagketting kan eraf springen en ernstig of zelfs
dodelijk letsel veroorzaken.
Om het onbedoeld starten te voorkomen: Alvorens
de kettingspanning te controleren en na te
spannen, de ketting te vervangen, storingen op te
heffen of van arbeidsplaats te veranderen, de
accupacks verwijderen!
Accupacks uit het gereedschap nemen. Wachten,
totdat alle beweeglijke onderdelen tot stilstand zijn
gekomen, voordat u instel-, ombouw, onderhoudsof reinigingswerkzaamheden uitvoert of voordat het
gereedschap wordt opgeborgen.
Verdere veiligheidsinstructies in de
gebruiksaanwijzing van de snoerloze
multifunctionele aandrijving moeten in acht worden
genomen.
NEDERLANDS nl
De stofbelasting verminderen:
WAARSCHUWING - Sommige stofdeeltjes
die worden geproduceerd bij het schuren,
zagen, slijpen, boren en ander werk bevatten
chemicaliën waarvan bekend is dat ze kanker,
geboorteafwijkingen of andere reproductieve
schade kunnen veroorzaken. Enkele voorbeelden
van deze chemicaliën zijn:
- lood van loodhoudende verf,
- mineraalstof van bakstenen, cement en andere
metselwerkmaterialen, en
- arseen en chroom uit chemisch behandeld hout.
Het risico dat u hierbij loopt varieert, afhankelijk van
hoe vaak u met dit soort werk bezig bent. Om de
blootstelling aan deze chemicaliën te verminderen:
Werk in een goed geventileerde ruimte en werk met
goedgekeurde persoonlijke
beschermingsmiddelen zoals stofmaskers die
speciaal zijn ontwikkeld voor het filteren van
microscopische deeltjes.
Dit geldt ook voor stof van andere materialen, zoals
sommige houtsoorten (zoals eiken- of beukenstof),
metalen, asbest. Andere bekende ziektes zijn
bijvoorbeeld allergische reacties, aandoeningen
van de luchtwegen. Laat geen stof in uw lichaam
komen.
Neem de richtlijnen en nationale voorschriften in
acht die van toepassing zijn op uw materiaal,
personeel, toepassing en locatie (bijv.
arbeidsveiligheidsbepalingen, afvoer).
Verzamel de ontstane deeltjes op de plaats waar ze
ontstaan en voorkom dat ze neerslaan in de
omgeving.
Gebruik geschikte toebehoren voor speciale
werkzaamheden. Daardoor komen slechts weinig
deeltjes ongecontroleerd in de omgeving terecht.
Gebruik een geschikte stofafzuiging.
Verminder de stofbelasting door:
- de vrijkomende deeltjes en de afvoerluchtstroom
van de machine niet op de gebruiker zelf of
omstanders of op neergeslagen stof te richten,
- een afzuiginstallatie en/of een luchtfilter te
gebruiken,
- de werkplek goed te ventileren en schoon te
houden door te stofzuigen. Vegen of blazen
wervelt het stof op.
- Zuig of was de beschermende kleding. Niet
uitblazen, uitslaan of uitborstelen.
4.4 Symbolen
Draag oogbescherming. Wegslingerende
delen kunnen in uw ogen terecht komen en
ernstig letsel veroorzaken. Draag altijd een
veiligheidsbril, naar mogelijkheid met
zijbescherming. En indien nodig een extra
gezichtsbescherming (vizier).
Gehoorbescherming dragen (oordopjes of
oorkappen). Blootstelling aan een hoger
geluidsniveau kan tot beschadiging van het
gehoor leiden.
Draag een veiligheidshelm.
29
Page 30
NEDERLANDSnl
Handschoenen dragen.
Draag slipvaste voetbescherming.
WAARSCHUWING! Het accupack
verwijderen. Ongewenst starten kan ernstig
letsel veroorzaken. Het gereedschap moet
stilstaan.
Draag veiligheidshandschoenen.
Lees de gebruikershandleiding en alle
waarschuwingen en instructies in acht
nemen.
WAARSCHUWING – Algemeen gevaar!
GEVAAR – Houd voldoende afstand tot
stroomkabels.
Verminder het risico op een dodelijke
elektrische schok, door het gereedschap
nooit in de buurt van elektrische leidingen te
gebruiken. Het contact met of het gebruik in
de buurt van stroomkabels kan ernstig letsel of een
dodelijke elektrische schok tot gevolg hebben.
WAARSCHUWING! Ongewenst starten kan
ernstig letsel veroorzaken. Voor het reinigen
of het onderhoud: Gereedschap
uitschakelen, accupacks verwijderen.
Bescherm het apparaat tegen vocht. Niet
aan regen blootstellen. Niet bij regen of voor
natte bomen gebruiken.
5. Overzicht
Zie pagina 2.
1Stang
2 Combisleutel (met clip voor het bevestigen aan
een stang)
3 Stelschroef (oliedebiet)
4 Sluitkap (kettingsmeerolie)
5
10 Aanslag
11 Moer
12 Afdekking van het kettingwiel
13 Langwerpig gat van het zwaard
14 Opening
15 Olie-inlaatopening van het zwaard
16 Oliekanaal
17 Schroefbout
18 Spanschroef (kettingspanning)
19 Kettingspanstift
20 Kettingwiel
6. Ingebruikneming
6.1 Zwaard en zaagketting aanbrengen,
kettingspanning instellen
Zie afbeelding, pagina 3.
30
1. De moer (11) eraf draaien en de afdekking van
het kettingwiel (12) verwijderen.
2. De zaagketting (9) op het zwaard (8) plaatsen:
Zie pagina 3, afb. A:
De snijranden van de zaagkettingmessen (b)
moeten in de draairichting wijzen. Symbool op
het gereedschap in acht nemen.
Zie pagina 3, afb. B:
Het zwaard (8) met het voorste einde naar
boven houden en de zaagketting (9) zo plaatsen
dat de tanden (a) van het neustandwiel van het
zwaard in de kettingschakels grijpen en de
aandrijfschakels van de ketting in de groef van
het zwaard zitten.
3. Vervolgens de zaagketting (9) om het
kettingwiel (20) plaatsen en het zwaard met het
langwerpig gat (13) op de schroefbout (17)
plaatsen.
Indien nodig de spanschroef (18) zo draaien dat
de kettingspanstift (19) in het boorgat (14) van
het zwaard pakt.
4. De afdekking van het kettingwiel (12) weer
terugplaatsen en de moer (11) erop draaien,
maar nog niet aanhalen.
5. De spanschroef (18) met de klok mee draaien,
totdat de zaagketting aan de onderkant van het
zwaard niet meer doorhangt. Hierbij het voorste
uiteinde van het zwaard iets optillen.
6. Zie pagina 3, afb. C: De zaagketting is juist
gespannen, als ze tegen het zwaard ligt en
in de midden van het zwaard 2 à 3 mm van
de bovenkant van het zwaard kan worden
opgetild, lichtjes met de hand kan worden
verschoven, zonder klem te raken.
7. Na het spannen van de zaagketting het voorste
uiteinde van het zwaard optillen en de moer (11)
stevig vastdraaien.
6.2 Kettingsmeerolie
Het gereedschap wordt geleverd zonder
olievulling. Voor de inwerkingstelling van de
machine dient het oliereservoir met
kettingsmeerolie te worden gevuld.
Alleen originele Metabo kettingsmeerolie
gebruiken. In geen geval oude olie gebruiken!
Voor het vullen met olie de sluitkap (4) eraf draaien.
Let er bij het vullen van de olie op dat er geen vuil in
het oliereservoir komt. Het oliepeil kan aan het
doorzichtige oliereservoir (5) worden afgelezen.
De olietoevoer kan met de stelschroef (3) worden
gewijzigd. Voor het zagen van hard, gedroogd hout
en tijdens werkzaamheden over de gehele
bruikbare lengte van het zwaard, moeten de
schroeven tegen de klok in worden gedraaid. Voor
het zagen van zacht en nat hout (of wanneer slechts
een deel van het zaagblad wordt gebruikt) kan het
oliedebiet dienovereenkomstig worden verminderd
door de schroef met de klok mee te draaien.
Page 31
Met één vulling van het oliereservoir kan men,
10
afhankelijk van de buitentemperatuur en ingestelde
oliedebiet, 12 tot 20 minuten lang met het
gereedschap werken.
6.3 Aan de snoerloze multifunctionele
aandrijving bevestigen
Aanbrengen zoals beschreven in de
gebruiksaanwijzing van de snoerloze
multifunctionele aandrijving.
WAARSCHUWING! Er mogen maximaal 2
verlengstangen worden gemonteerd tussen
de snoerloze multifunctionele aandrijving en het
opzetstuk.
Bevestig de verlengstangen op dezelfde manier.
6.4 Accupack
Neem de gebruiksaanwijzing van de snoerloze
multifunctionele aandrijving in acht.
6.5 Nieuwe zaagketting laten inlopen
De nieuwe zaagketting voor het zagen 2-3 minuten
laten inlopen.
Na de inlooptijd de kettingspanning (zoals
aangegeven in hoofdstuk 6.3) controleren en
zo nodig de zaagketting naspannen.
6.6 Kettingsmering controleren
Nooit werken zonder kettingsmering! Tijdig
bijvullen.
Bij een droge, lopende zaagketting worden het
zwaard en de zaagketting in korte tijd onbruikbaar.
Daarom voor het begin van de werkzaamheden
altijd het oliepeil in het oliereservoir controleren.
Om de kettingsmering te controleren houdt men het
gereedschap met het zwaard (bij een omlopende
zaagketting) - op een veilige afstand van ongeveer
20 cm - boven een lichte ondergrond (bijv. een
uitgespreide krant). Wanneer zich op de lichte
ondergrond een oliespoor aftekent dat mettertijd
duidelijker wordt, werkt de kettingsmering correct.
7. Gebruik
NEDERLANDS nl
7.2 Het werken met het gereedschap
Controleer voor elk gebruik het gereedschap
op een feilloze werking. Bijzonder belangrijk
zijn:
- juist gemonteerd zwaard en ketting
- juiste spanning van de zaagketting,
- werking van de kettingsmering
- Niet werken met een botte of versleten
zaagketting.
- Controleer of het apparaat correct is aangesloten
op de snoerloze multifunctionele aandrijving.
- Alleen een onbeschadigd en compleet
gereedschap in gebruik nemen.
Hierdoor neemt het gevaar getroffen te
worden door vallende takken af. Houd
voldoende afstand tot de tak, die u afzaagt.
Vermijd een abnormale lichaamshouding, las
pauzes in en wissel de werkpositie.
Oefen alle werktechnieken. Wanneer u geen
ervaring heeft met dergelijke
gereedschappen, moet u een beroep doen op de
hulp van ervaren personen.
Principiële werkwijze, doorzagen van takken
en twijgen
Selecteer uw locatie zo dat u niet kunt worden
geraakt door vallende takken.
Houd het gereedschap zo schuin dat de hoek
tussen de stang (1) en grond maximaal 60°
bedraagt.
Begin met het zagen van takken die zich beneden
bevinden, zodat de takken erboven plaats hebben,
om naar beneden te vallen.
Zaag langere takken in meerdere stappen af.
Om het scheuren van de bast te voorkomen: Voer
de laatste snede pas uit, als u de tak voor het
grootste deel heeft afgezaagd en op deze manier
het gewicht is verminderd.
Het gereedschap alleen bij omlopende zaagketting
uit het hout halen.
Niet in de buurt van de grond werken. Het zwaard
mag niet in contact komen met de grond, omdat de
zaagketting anders snel bot wordt.
7.1 Houd het gereedschap correct vast,
aan- en uitschakelen
Controleer voor gebruik of het apparaat
correct is aangesloten op de snoerloze
multifunctionele aandrijving (neem de
gebruiksaanwijzing van de snoerloze
multifunctionele aandrijving in acht).
Gebruik de schouderriem. De bediener moet
stevig staan en het gereedschap met beide
handen stevig aan de handgrepen vasthouden. Het
zwaard mag tijdens het inschakelen geen voorwerp
aanraken.
Zoals beschreven in de gebruiksaanwijzing van de
snoerloze multifunctionele aandrijving aan- en
uitschakelen.
Het gereedschap heeft een snelstop. Laat het
gereedschap repareren wanneer de afremtijd
duidelijk langer wordt.
1. Het gereedschap met de aanslag (10) tegen het
hout plaatsen. De ketting mag het houd niet
aanraken tijdens het inschakelen. Het
gereedschap inschakelen en pas dan beginnen
met zagen, door de zaag naar beneden te
geleiden. Niet drukken; het eigen gewicht van de
zaag is voldoende. Tegen het einde van de
zaagsnede ontlast u de zaag. Houd rekening
met het gewicht van de zaag dat u moet
opvangen, als de zaag de tak heeft
doorgezaagd.
2. Om op het moment van ‘doorzagen’ volledige
controle te behouden, tegen het einde van de
snede de werkende gewichtskracht van de zaag
31
Page 32
NEDERLANDSnl
30°
55°
0,65 mm
4,0 mm
reduceren zonder de stevige greep op de
handgrepen van het gereedschap los te laten.
3. Na afronding van de zaagsnede de motor
uitschakelen, wachten tot de zaagketting
stilstaat voordat u het gereedschap daar
weghaalt. Het gereedschap altijd uitschakelen
voordat u van de ene tak naar de andere tak
wisselt.
Probeer nooit een ingeklemde zaag vrij te
maken terwijl de motor loopt. Motor
uitschakelen, accupack verwijderen. Als de tak
vanaf de grond bereikbaar is, houd de zaag dan
vast en til de tak op. Als de zaag nog altijd blijft
vaststeken, raadpleeg dan een vakman.
Gebruik de zaag niet als hefboom.
Opnieuw spannen van de zaagketting
Bij het werken met het gereedschap rekt de
zaagketting als gevolg van de warmte uit. Deze
hangt dan door en kan uit de groef van het zwaard
springen.
De kettingspanning (zoals aangegeven in
hoofdstuk 6.3) controleren en de zaagketting zo
nodig naspannen.
Wanneer de zaagketting wordt nagespannen terwijl
hij warm is, dient hij na afloop van het zagen beslist
te worden ontspannen. Anders kan tijdens het
afkoelen een hoge krimpspanning ontstaan.
Onvoldoende kettingsmering
Wanneer het oliereservoir nog bijna vol is nadat het
gereedschap ongeveer 3 à 5 minuten is gebruikt,
kan het zijn dat het oliekanaal (16) van het
gereedschap of de olie-inlaatopening (15) van het
zwaard verstopt is. Deze moeten dan gereinigd
worden.
11. Onderhoud
WAARSCHUWING! Het accupack
verwijderen. Ongewenst starten kan ernstig
letsel veroorzaken. Het gereedschap moet
stilstaan. Draag veiligheidshandschoenen.
Voer zorgvuldig onderhoud uit aan het
gereedschap en toebehoor. Controleer dagelijks
voor ieder gebruik, of beweeglijke onderdelen
correct functioneren en niet klemmen, of er
onderdelen gebroken of dermate beschadigd zijn
dat de werking van het elektrisch gereedschap
hieronder lijdt. Laat deze beschadigde onderdelen
voor het gebruik repareren. Veel ongevallen
hebben hun oorzaak in slecht onderhouden
elektrische gereedschappen.
Zaagketting
Wanneer met een botte zaagketting wordt gewerkt,
leidt dit tot voortijdige slijtage van de zaagketting,
het kettingwiel en het zwaard. Ook een voortijdige
breuk van de zaagketting kan hier het gevolg van
zijn. Daarom is het belangrijk dat de zaagketting op
tijd wordt geslepen.
Het slijpen dient te gebeuren in een
gespecialiseerde werkplaats.
De zaagtanden van de zaagketting hebben de
volgende hoeken: snijhoek = 55°, slijphoek= 30°.
Voor het slijpen van de zaagketting wordt een ronde
vijl van 4,0 mm gebruikt. De dieptebegrenzer met
een vlakke vijl op een hoogte van 0,65 mm vijlen.
8. Transporteren
Verwijder de accupacks en laat het gereedschap tot
stilstand komen. Beschermende afdekking (7) op
het zwaard (8) schuiven.
Beveilig het gereedschap tijdens het transport om
olieverlies, beschadigingen of letsel te voorkomen.
9. Reinigen
Verwijder de accupacks en laat het gereedschap tot
stilstand komen. Na elk gebruik reinigen:
Verontreinigingen, zaagsel e.d. verwijderen
(bijvoorbeeld met een borstel of doek).
10. Opbergen
Verwijder de accupacks en laat het gereedschap tot
stilstand komen. Beschermende afdekking (7) op
het zwaard (8) schuiven.
Het gereedschap voor het opbergen reinigen en
onderhoud uitvoeren.
Op een veilige, droge plek, buiten het bereik van
kinderen bewaren.
32
Vervang de zaagketting als:
- De lengte van de zaagtanden minder dan 5 mm
bedragen.
- Er te veel afstand is tussen de aandrijfschakels en
de klinknagels.
- De zaagsnelheid laag is.
- Er na meerdere keren slijpen van de zaagketting
nog altijd geen verbeterde zaagsnelheid kan
worden bereikt.
Door de smeergaten (6) voor het neustandwiel aan
de punt van het zwaard moet regelmet (met een
smeerpistool, niet inbegrepen) een beetje
kogellagervet worden gedrukt.
Aan de onderkant is het zwaard onderhevig aan
bijzonder sterke slijtage. Om eenzijdige slijtage van
het zwaard te voorkomen, dient dit telkens wanneer
de zaagketting geslepen wordt te worden
omgekeerd. Indien nodig: Ontbraam de randen en
vijl de randen vlak met een vlakke vijl.
Page 33
Bij deze gelegenheid ook de groef en de olieinlaatopeningen (15) van het zwaard
schoonmaken.
Vervang het zwaard als
- de groef niet overeenstemt met de hoogte van de
aandrijfschakels (die nooit de onderkant mogen
aanraken)
- de binnenkant van het zwaard is versleten en de
zaagketting daarom naar een kant helt.
Wanneer het zwaard wordt vervangen, moet ook de
zaagketting worden vervangen. Vervangende
zwaarden zie hoofdstuk Toebehoor.
Kettingwiel
Wanneer er grotere sporen van slijtage op het
kettingwiel (20) te zijn (diepe groeven), dient het te
worden vervangen.
Zie het hoofdstuk Reparatie.
Smeren
Om de 40 bedrijfsuren vet door de smeernippel aan
de behuizing van de aandrijving bijvullen met een
vetspuit:
12 g samengesteld lithiumvet voor hoge
temperaturen
12. Problemen en storingen
Bij de bevestiging aan de snoerloze
multifunctionele aandrijving kunnen de
uiteinden van de stangen niet in elkaar
schuiven.
- De gebruiksaanwijzing van de snoerloze
multifunctionele aandrijving in acht nemen.
Het apparaat gaat uit tijdens het zagen.
- Is de zaagketting (9) te stevig gespannen? Zie
hoofdstuk 6.1.
- Heeft u te stevige druk uitgeoefend tijdens het
zagen? Zie hoofdstuk 7.2.
- Is het zwaard defect? (verbogen, beschadigd...)?
- Is de zaagketting (9) bot? Zie hoofdstuk 11.
- Leidt aagsel onder de afdekking van het
kettingwiel (12) tot een blokkade? Reinigen.
Er wordt geen kettingsmeerolie aangevoerd.
- Is het oliereservoir leeg? Zie hoofdstuk 6.2.
- Is het oliekanaal (16) of de olie-inlaatopening (15)
verontreinigd? Zie hoofdstuk 7.
- Is de stelschroef (3) voor het oliedebiet verkeerd
ingesteld? Zie hoofdstuk 6.2.
f
13. Toebehoren
Gebruik uitsluitend originele Metabo of CAS
(Cordless Alliance System) accupacks en
toebehoor.
Gebruik alleen toebehoor dat voldoet aan de in
deze gebruiksaanwijzing genoemde eisen en
kenmerken.
A Snoerloze multifunctionele aandrijving MA 36-
18 LTX BL Q, bestelnr: 601725850
B Schachtverlenging bestelnr.: 628498000
C Bio-kettingzaag-hechtolie bestelnr.:
628441000
D Zaagketting (als vervanging) bestelnr.:
628497000
NEDERLANDS nl
EZwaard (als vervanging), bestelnr.: 628496000
Compleet toebehorenprogramma, zie
www.metabo.com of de catalogus.
14. Reparatie
Reparaties aan elektrisch gereedschap
mogen uitsluitend door een erkende
elektricien worden uitgevoerd!
Er mogen alleen originele Metabo-
reserveonderdelen worden gebruikt.
Neem voor elektrisch gereedschap van Metabo dat
gerepareerd dient te worden contact op met uw
Metabo-vertegenwoordiging. Zie voor adressen
www.metabo.com.
Lijsten met reserveonderdelen kunt u via
www.metabo.com downloaden.
15. Milieubescherming
Neem de nationale voorschriften in acht voor een
milieuvriendelijke verwijdering en recycling van
afgedankte gereedschappen, verpakkingen en
toebehoren.
Accupacks mogen niet bij het huisvuil worden
gegooid! Lever defecte of afgedankte accupacks in
bij de Metabo-handelaar!
Accupacks niet in het water gooien.
Uitsluitend voor EU-landen: geef uw elektrisch gereedschap nooit met het huisvuil
mee! Volgens de Europese richtlijn 2012/19/
EG inzake gebruikte elektrische en elektronische
apparaten en de vertaling hiervan in de nationale
wetgeving dienen afgedankte elektrische gereedschappen gescheiden te worden ingezameld en op
milieuvriendelijke wijze te worden afgevoerd.
Ontlaad eerst het accupack in het elektrisch
gereedschap alvorens het af te voeren. De
contacten tegen kortsluiting beschermen (bijv. met
tape isoleren).
f
16. Technische gegevens
Toelichting op de gegevens van pagina 3.
Wijzigingen in het kader van technische
verbeteringen voorbehouden.
Meetgegevens vastgesteld met snoerloze
multifunctionele aandrijving MA 36-18 LTX BL.
L
= lengte van het zwaard
max
L= nuttige zaaglengte
v
= kettingsnelheid bij onbelast toerental
K
KT= zaagketting, steek
KA= zaagketting, aantal aandrijfschakels
K
= zaagketting, dikte aandrijfschakel
S
V
= volume oliereservoir
Oel
m= gewicht (zonder snoerloze
Meetgegevens vastgesteld volgens de norm
EN 62841 + EN ISO 11680-1.
Toegestane omgevingstemperatuur tijdens het
gebruik:
temperaturen beneden 0 °C). Toegestane
omgevingstemperatuur tijdens de opslag: 0 °C tot
30 °C
Toegestane omgevingstemperatuur tijdens het
laden: 0°C tot 40°C.
Gelijkstroom
De vermelde technische gegevens zijn
tolerantiewaarden (overeenkomstig de betreffende
geldige norm).
Emissiewaarden
Deze waarden maken een beoordeling van de
emissie van het elektrische gereedschap en een
vergelijking van de verschillende elektrische
gereedschappen mogelijk. Afhankelijk van het
gebruik, de toestand van het elektrische
gereedschap of het inzetgereedschap kan de
daadwerkelijke belasting hoger of lager uitvallen.
Neem voor de beoordeling werkpauzes en fasen
met een lagere belasting in aanmerking. Bepaal op
basis van de overeenkomstig aangepaste
geschatte waarden maatregelen ter bescherming
van de gebruiker, bijv. organisatorische
maatregelen.
Totale trillingswaarde
richtingen):
a
= trillingsemissiewaarde (voorste
h,1
a
h,2
K
h
Typisch A-gekwalificeerd geluidsniveau
L
pA
L
WA
K
pA
L
WA(M)
L
WA(G)
handgreep)
= trillingsemissiewaarde (achterste
handgreep)
= onzekerheid (trilling)
=geluidsdrukniveau
=geluidsvermogensniveau
, KWA=onzekerheid
=gemeten geluidsvermogensniveau
conform 2000/14/EG
= gegarandeerd geluidsvermogensniveau
conform 2000/14/EG
(vectorsom van drie
:
Tijdens het werken kan het geluidsniveau 80 dB(A)
overschrijden.
Draag gehoorbescherming!
34
Page 35
Istruzioni originali
1. Dichiarazione di conformità
Dichiariamo sotto la nostra completa responsabilità
che questi potatori alti, identificati dai modelli e
numeri di serie in combinazione con l’attuatore
multifunzione a batteria MA-36-18 LTX BL Q *1),
sono conformi a tutte le disposizioni pertinenti delle
direttive *2) e delle norme *3). Rapporto di prova
*4), Organismo di controllo rilasciante *5),
Documentazione tecnica* 6).
2000/14/CE: Procedimento di valutazione della
conformità secondo appendice V.
Livello di emissione sonora misurato *7), livello di
emissione sonora garantito *8) - vedere pagina 3.
2. Utilizzo conforme
L’adattatore potatore alto, in combinazione con
l’attuatore multifunzione a batteria MA 36-18 LTX
BL Q, è concepito per la segatura completa dei rami
(diametro max.: 20 cm (3/4”) in senso trasversale
alla fibra.
Lavorare esclusivamente il legno. Non effettuare
abbattimenti di alberi. Non segare le radici, non
lavorare vicino al terreno. Non lavorare materiali
pericolosi.
Utilizzare esclusivamente i dispositivi di taglio
consigliati (binario di guida e catena per sega).
L’uso di altri tipi di utensili può provocare gravi
lesioni.
Non lavorare con l'utensile elettrico in ambienti a
rischio di esplosione in cui si trovano liquidi, gas o
polveri infiammabili. Gli elettroutensili producono
scintille che possono far infiammare la polvere o i
gas.
Questo adattatore potatore alto è concepito per
l’applicazione a un attuatore multifunzione a
batteria Metabo originale con denominazione MA
36-18 LTX BL Q.
Da utilizzare solamente con l’attuatore
multifunzione a batteria montato. Osservare le
istruzioni per l'uso dell’attuatore multifunzione
a batteria.
Le disposizioni nazionali possono limitare l’impiego
dell’apparecchio.
Per eventuali danni derivanti da un uso improprio, è
responsabile esclusivamente l'utilizzatore.
È obbligatorio rispettare le prescrizioni generali per
la prevenzione degli infortuni nonché le avvertenze
di sicurezza allegate.
3. Avvertenze generali di
sicurezza
Per proteggere la propria persona e per
una migliore cura dell'elettroutensile,
attenersi alle parti di testo
contrassegnate con questo simbolo!
ITALIANO it
AVVERTENZA – Leggere le istruzioni per
l’uso al fine di ridurre il rischio di lesioni.
AVVERTENZA - Leggere tutte le
avvertenze di pericolo, le istruzioni
operative, le figure e le specifiche accluse al
presente elettroutensile. Il mancato rispetto di
tutte le istruzioni sottoelencate potrà comportare il
pericolo di scosse elettriche, incendi e/o gravi
lesioni.
Conservare tutte le avvertenze di sicurezza e le
istruzioni per un uso futuro.
L'elettroutensile va ceduto esclusivamente insieme
al presente documento.
Rischi residui: anche in caso di utilizzo conforme,
il lavoro comporta dei rischi residui. Osservare tutte
le avvertenze di sicurezza e le istruzioni.
Possibili pericoli:
- Un’esposizione prolungata alle vibrazioni può
provocare lesioni e disturbi neurovascolari (noti
anche come “sindrome di Raynaud” o “sindrome
del dito bianco”), soprattutto nelle persone con
problemi di circolazione. I sintomi possono colpire
le mani, le articolazioni delle mani e le dita, e si
manifestano con perdita di sensibilità, debolezza,
prurito, dolori, scolorimenti o variazioni strutturali
della pelle. Questi effetti possono peggiorare a
causa di temperature ambiente basse e/o se si
afferrano con forza le impugnature. Alla comparsa
dei sintomi si deve ridurre la durata di utilizzo della
macchina e consultare un medico.
4. Avvertenze specifiche di
sicurezza
4.1 Avvertenze di sicurezza per potatori alti
a) Quando la sega è in funzione, mantenere
lontane dalla catena tutte le parti del corpo.
Prima di avviare la sega, accertarsi che la
catena non tocchi alcun oggetto. Durante il
lavoro, un momento di disattenzione può far sì che
gli abiti, o anche parti del corpo, possano venire
afferrati dalla catena.
c) Tenere la macchina esclusivamente con le
apposite impugnature isolanti: la catena
potrebbe infatti incontrare cavi sotto tensione
nascosti. Il contatto della catena con un cavo
elettrico sotto tensione può mettere sotto tensione
anche le parti in metallo dell’utensile e provocare
quindi una scossa elettrica.
d) Indossare occhiali protettivi. Si raccomanda
vivamente di indossare anche un
equipaggiamento protettivo per l’udito, la
testa, le mani, le gambe e i piedi. Un
abbigliamento idoneo riduce il rischio di lesioni
dovute al materiale scagliato intorno e da un
casuale contatto con la catena tagliente.
e) Non utilizzare la macchina su un albero, su
una scala, né da un tetto o da una superficie
d’appoggio instabile. Altrimenti si rischia di subire
lesioni gravi.
35
Page 36
ITALIANOit
f) La postura deve essere sempre sicura e
salda; la macchina va utilizzata esclusivamente
quando ci si trova su una base solida, sicura e
piana. Una base scivolosa o delle superfici
d'appoggio instabili potrebbero far perdere
l’equilibrio o il controllo della macchina.
Fare attenzione agli ostacoli nell'area di lavoro,
pericolo di inciampo.
g) Considerare il fatto che, quando si tagliano
rami in tensione, questi ultimi potrebbero
essere spinti indietro dalla forza elastica.
Quando la tensione nelle fibre del legno si libera, il
ramo in tensione può colpire l'operatore e/o far
sfuggire di mano la macchina.
h) Prestare particolare attenzione durante il taglio di arbusti e di alberi giovani. Il materiale
sottile può incastrarsi nella catena e colpire o
sbilanciare l'operatore.
i) Tenere la macchina per entrambe le
impugnature e spenta, la catena tagliente deve
essere lontana dal proprio corpo. Per
trasportare o per riporre la macchina, inserire
sempre la protezione. Un utilizzo attento della
macchina riduce le possibilità di contatto
accidentale con la catena in funzione.
j) Attenersi alle istruzioni sulla lubrificazione,
sulla tensione della catena e sulla sostituzione
del binario di guida e della catena. Una catena
tesa o lubrificata non correttamente può rompersi o
aumentare il rischio di contraccolpo.
k) Segare esclusivamente legno. Non utilizzare
mai la macchina per lavori per cui non è
predisposta. Esempio: non utilizzare mai la
macchina per il taglio di metalli, plastica,
murature o materiali da costruzione che non
siano in legno. L'utilizzo della macchina per lavori
impropri può comportare situazioni di pericolo.
m) Per la rimozione degli accumuli di materiale
dalla macchina, lo stoccaggio o i lavori di
manutenzione della macchina, seguire tutte le
istruzioni. Assicurarsi che l’interruttore sia
disinserito e che la batteria sia rimossa. Un
riavvio inatteso della macchina mentre si rimuove il
materiale accumulato o durante i lavori di
manutenzione può essere causa di lesioni gravi.
4.2 Cause e prevenzione del contraccolpo
Il contraccolpo può verificarsi quando la punta del
binario di guida entra in contatto con un oggetto,
oppure quando il legno si piega e la catena si
inceppa nel taglio.
In alcuni casi, il contatto con la punta del binario di
guida può causare una reazione all'indietro e il
binario di guida viene scagliato verso l'alto in
direzione dell'operatore.
L'inceppamento della catena sul filo superiore del
binario di guida può spingere rapidamente la guida
all’indietro in direzione dell'operatore.
Ciascuna di queste reazioni può comportare la
perdita del controllo della sega, con la possibilità di
lesioni gravi. Quale utente di una macchina occorre
prendere diverse misure onde poter lavorare senza
rischiare incidenti e lesioni.
36
I contraccolpi sono la conseguenza di un utilizzo
sbagliato oppure erroneo della macchina. Può
essere evitato adottando le misure precauzionali
descritte di seguito:
a) Trattenere la macchina con entrambe le
mani, tenendo con il pollice e con le altre dita le
impugnature della macchina. Portare il corpo e
le braccia in una posizione che consenta di
contrastare le forze di un eventuale
contraccolpo. Applicando le misure appropriate,
l'operatore può affrontare le forze del contraccolpo.
Non rilasciare mai la macchina.
b) Evitare una posizione anomala del corpo. In
questo modo sarà possibile controllare meglio la
macchina in situazioni impreviste.
c) Utilizzare esclusivamente guide e catene di ricambio raccomandate dal costruttore. Catene
o binari di ricambio errati possono comportare una
rottura della catena e/o possibili contraccolpi.
d) Attenersi alle istruzioni del costruttore per l'affilatura e la manutenzione della catena.
L'utilizzo di limitatori di profondità troppo bassi
aumenta la possibilità di contraccolpi.
4.3 Ulteriori avvertenze di sicurezza:
Forza di trazione
pericolosa: se, accostando
la macchina al legno da
segare senza l'apposita
battuta e, segando con il filo
il binario di guida si inceppa, oppure se la sega a
catena incontra un oggetto duro all'interno del
legno, la macchina può essere tirata in avanti. Per
tale ragione, laddove possibile, accostare la
macchina al legno con l'apposita battuta.
Esaminare il legno alla ricerca di chiodi, corde, fili o
pezzi sparsi e, se presenti, rimuoverli prima di
effettuare la segatura.
L'utensile è dotato di un dispositivo di arresto
rapido. Far riparare l'utensile se il tempo di arresto
si prolunga molto.
Se la macchina è caduta giù o è stata esposta ad
altri urti: esaminare la macchina con attenzione per
assicurarsi che non vi siano danni o altri difetti.
Indossare i dispositivi di protezione individuale,
indossare sempre gli occhiali protettivi. Indossando
i dispositivi di protezione individuale, quali
maschera antipolvere, scarpe di sicurezza
antiscivolo, casco, guanti protettivi, indumenti
protettivi aderenti e cuffia di protezione acustica, si
riduce il rischio di lesioni.
Mantenere una distanza minima di 15 m dalle
persone che non sono coinvolte nel lavoro.
Agire con la massima attenzione e in piena
coscienza quando si lavora con l’utensile elettrico.
Non utilizzare mai l’elettroutensile in caso di
stanchezza oppure quando ci si trovi sotto l’effetto
di droghe, bevande alcoliche e medicinali. Un
attimo di distrazione durante l’uso
dell’elettroutensile può essere causa di gravi
incidenti.
inferiore del binario di guida,
Page 37
Non usare mai il binario di guida come leva.
Mantenere le impugnature e le superfici di presa
asciutte, pulite ed esenti da olio e grasso.
Impugnature e superfici di presa scivolose non
consentono di manipolare e controllare l'utensile in
caso di situazioni inaspettate.
Non utilizzare la macchina in condizioni
atmosferiche sfavorevoli, in particolare in caso
di temporale. In questo modo si riduce il rischio di
essere colpiti da un fulmine.
Spegnere la macchina, rimuovere la/le batteria/e.
Accertarsi che tutti i componenti mobili si siano
fermati:
- quando si lascia l'apparecchio senza
sorveglianza;
- prima di eliminare eventuali bloccaggi;
- prima di controllare, pulire o effettuare lavori sulla
macchina;
- se viene colpito un corpo estraneo o si lascia
cadere la macchina. Prima di rimettere la
macchina in funzione, controllare se presenta
danni e farla eventualmente riparare.
- se la macchina inizia a vibrare eccessivamente in
maniera insolita.
Se la macchina inizia a vibrare fortemente si deve
immediatamente eseguire un controllo:
- controllare se vi sono danni;
- sostituire o riparare i componenti danneggiati;
- assicurarsi che dadi, bulloni e viti siano tutti serrati
saldamente.
In caso di incidente o anomalia di funzionamento,
spegnere subito la macchina e rimuovere le
batterie.
Assicurarsi che la tensione della catena sia
corretta. Una catena allentata può distaccarsi e
quindi provocare lesioni gravi o persino letali.
Per evitare un avvio accidentale: prima di
controllare la tensione della catena, prima di
metterla in tensione, per effettuare il cambio della
catena, per eliminare anomalie e prima di qualsiasi
cambio di postazione di lavoro, rimuovere le
batterie!
Rimuovere le batterie dalla macchina. Attendere
che tutti i componenti mobili si arrestino prima di
effettuare qualsivoglia regolazione, modifica,
manutenzione, pulizia o prima di conservare la
macchina.
Osservare le ulteriori avvertenze di sicurezza
contenute nelle istruzioni per l'uso dell’attuatore
multifunzione a batteria.
Riduzione della formazione di polvere:
AVVERTENZA - Alcune polveri che si
formano durante la levigatura con carta
vetrata, il taglio, la levigatura, la foratura e altri lavori
contengono sostanze chimiche note per essere
causa di tumori, difetti alla nascita o altre anomalie
nella riproduzione. Alcune di queste sostanze
chimiche sono per esempio:
- piombo in vernici contenenti piombo,
- polvere minerale proveniente da mattoni,
cemento e altri materiali edili,
- arsenico e cromo provenienti da legno trattato
chimicamente.
ITALIANO it
Il rischio di questa esposizione varia a seconda
della frequenza con cui si effettua questo tipo di
lavoro. Per ridurre l'esposizione a queste sostanze
chimiche: lavorare in un'area ben ventilata e con
dispositivi di protezione approvati, quali ad es.
mascherine antipolvere progettate appositamente
per filtrare le particelle microscopiche.
Ciò vale anche per la polvere proveniente da altri
materiali, come ad es. alcuni tipi di legno (come la
polvere di quercia o di faggio), metalli, amianto.
Altre malattie note sono ad es. le reazioni allergiche
e le malattie alle vie respiratorie. Impedire alla
polvere di raggiungere il corpo.
Osservare le direttive e le disposizioni nazionali
inerenti al materiale utilizzato, al personale, al tipo e
luogo di impiego (ad es. disposizioni sulla sicurezza
del lavoro, smaltimento).
Raccogliere le particelle formatesi, evitando che si
depositino nell'ambiente circostante.
Per lavori speciali, utilizzare accessori adeguati. In
questo modo, nell'ambiente si diffonde in maniera
incontrollata una minore quantità di particelle.
Utilizzare un sistema di aspirazione adatto.
Ridurre la formazione di polvere procedendo come
segue:
- Non indirizzare le particelle in uscita e la corrente
dell'aria di scarico del dispositivo su di sé o sulle
persone che si trovano nelle vicinanze, né sulla
polvere depositata.
- Utilizzare un impianto di aspirazione e/o un
depuratore d'aria.
- Ventilare bene il luogo di lavoro e tenerlo pulito
tramite aspirazione. Passando la scopa o
soffiando si provoca un movimento vorticoso della
polvere.
- Aspirare o lavare gli indumenti di protezione. Non
soffiare, scuotere o spazzolare.
4.4 Simboli
Indossare occhiali protettivi. I componenti
scagliati in aria possono penetrare negli
occhi e provocare lesioni gravi. Indossare
sempre occhiali protettivi, possibilmente dotati di
protezione laterale. E, se necessario, anche una
protezione facciale (visiera).
Indossare un dispositivo di protezione
acustica (tappi o cuffia a coppe). L'effetto di
un'intensità acustica elevata può
danneggiare l'udito.
Indossare una protezione per il capo.
Indossare i guanti.
Indossare una protezione per i piedi
antiscivolo.
Leggere le istruzioni per l’uso e osservare
tutti gli avvisi e le avvertenze di sicurezza.
37
Page 38
ITALIANOit
AVVERTENZA – Pericoli generici!
PERICOLO – Mantenere una distanza
sufficiente dalle linee elettriche.
Ridurre il pericolo di scosse elettriche
mortali evitando sempre di utilizzare la
macchina nelle vicinanze di cavi elettrici. Il
contatto con cavi elettrici o l’utilizzo nelle
vicinanze di cavi elettrici può provocare lesioni gravi
o una scossa elettrica mortale.
AVVERTENZA! L’avviamento indesiderato
può causare gravi lesioni. Prima della pulizia
o della manutenzione: spegnere la
macchina, rimuovere le batterie.
Proteggere il dispositivo dall'umidità. Non
esporre alla pioggia. Non utilizzare in caso di
pioggia o su alberi bagnati.
5. Panoramica generale
Vedere a pagina 2.
1Asta
2 Chiave combinata (con clip per il fissaggio
all’asta)
3 Vite di regolazione (portata olio)
4 Calotta di chiusura (olio lubrificante per catene)
5
Serbatoio olio semitrasparente
6 Foro di lubrificazione
7Protezione copricatena
8 Binario di guida (binario sega)
9 Catena tagliente
10 Battuta
11 Dado
12 Copertura ingranaggio catena
13 Asola del binario di guida
14 Foro
15 Foro di immissione olio del binario di guida
16 Condotto olio
17 Bullone filettato
18 Vite di serraggio (tensione catena)
19 Perno di serraggio catena
20 Ingranaggio catena
6. Messa in funzione
6.1 Applicazione del binario di guida e della
catena, regolazione della tensione della
catena
Vedere la figura a pagina 3.
AVVERTENZA! Rimuovere le batterie.
L’avviamento indesiderato può causare gravi
lesioni. La macchina deve rimanere ferma.
Indossare i guanti di protezione.
1. Svitare il dado (11) e rimuovere la copertura
dell'ingranaggio catena (12).
2. Appoggiare la catena (9) sul binario di guida (8):
Vedere pagina 3, fig. A:
I bordi di taglio dei taglienti della catena (b)
devono essere rivolti nel senso di rotazione.
Osservare il simbolo sull’utensile.
38
Vedere pagina 3, fig. B:
Tenere il binario di guida (8) con l'estremità
anteriore verso l'alto e applicare la catena della
sega (9) in modo che i denti (a) della stella di
rinvio del binario di guida si innestino nelle
maglie della catena e che le maglie di
trasmissione della catena si trovino nella
scanalatura del binario.
3. Collocare quindi la catena (9) attorno al relativo
ingranaggio (20) e sistemare il binario di guida
con la sua asola (13) sul bullone filettato (17).
Eventualmente, ruotare la vite di serraggio (18)
in modo tale che il perno di serraggio della
catena (19) si innesti nel foro (14) del binario di
guida.
4. Risistemare la cop ertura dell'ingranaggio catena
(12) e avvitare il dado (11), ma ancora senza serrarlo.
5. Ruotare la vite di serraggio (18) in senso orario, fino a quando la catena tagliente non
pende più dal filo inferiore del binario di guida,
sollevando l'estremità anteriore del binario.
6. Vedere pagina 3, fig. C: la catena della sega è
tesa correttamente quando è appoggiata sul
binario di guida ed è possibile sollevarla, al
centro del binario, da 2 a 3 mm dal filo
superiore del binario stesso e spostarla
facilmente a mano senza incepparsi.
7. Una volta messa in tensione la catena, sollevare
l'estremità anteriore del binario di guida e
serrare saldamente il dado (11).
6.2 Olio lubrificante per la catena
La macchina viene consegnata senza
rifornimento d'olio. Prima di mettere in
funzione l'utensile, il serbatoio andrà rifornito
con olio lubrificante per la catena.
Utilizzare esclusivamente olio lubrificante per
catene Metabo originale. Non utilizzare in
alcun caso olio esausto!
Per effettuare il rifornimento dell'olio, occorre
svitare la calotta di chiusura (4). Durante il
rifornimento dell'olio, fare in modo che nel serbatoio
dell'olio non penetri sporcizia. Il livello dell'olio si
può leggere sul relativo serbatoio semitrasparente
(5).
Mediante la vite di regolazione (3) è possibile
modificare la portata dell'olio. Per segare legno
duro e asciutto, e durante i lavori sull'intera
lunghezza utile della lama, ruotare la vite in senso
antiorario. Per segare legno morbido e umido
(oppure se si sta utilizzando soltanto una parte della
lama), la portata dell'olio può essere
opportunamente ridotta ruotando la vite in senso
orario.
Con un rifornimento del serbatoio dell'olio è
possibile, a seconda della temperatura esterna e
della portata dell’olio impostata, lavorare con la
macchina da 12 a 20 minuti.
6.3 Applicazione sull’attuatore multifunzione
a batteria
Applicare come descritto nelle istruzioni per l'uso
dell’attuatore multifunzione a batteria.
Page 39
AVVERTENZA! Tra l’attuatore multifunzione a
10
batteria e l’adattatore si possono inserire al
massimo 2 aste di prolunga.
Applicare le aste di prolunga allo stesso modo.
6.4 Batteria
Osservare le istruzioni per l’uso dell’attuatore
multifunzione a batteria.
6.5 Rodaggio della catena nuova
Prima di segare, far rodare la nuova catena per 2-3
minuti.
Trascorso il tempo di rodaggio, controllare la
tensione della catena (come indicato nel
capitolo 6.3) e, se necessario, mettere la catena in
tensione.
6.6 Controllo della lubrificazione della
catena
Non lavorare mai senza lubrificazione della
catena! Rabboccare in tempo.
Se la catena della sega funziona a secco, il binario
di guida e la catena stessa diventano inutilizzabili in
breve tempo. Per tale ragione, prima di iniziare il
lavoro, controllare il livello dell'olio nel serbatoio.
Per controllare la lubrificazione della catena, si
tenga la macchina (a catena in funzione) su un
piano di colore chiaro (p. es. un giornale aperto),
con il binario di guida a una distanza di sicurezza di
circa 20 cm. Se, sul fondo chiaro, si forma una
traccia di olio che aumenta di dimensioni con il
passare del tempo, la lubrificazione della catena
funziona correttamente.
7. Utilizzo
ITALIANO it
- Non lavorare con una catena non affilata o
usurata.
- Controllare che il dispositivo sia montato
correttamente sull’attuatore multifunzione a
batteria.
- Mettere l’utensile in funzione solo se non è
danneggiato ed è completo.
Vi è il pericolo di essere colpiti dai rami che
cadono giù. Mantenere una distanza
sufficiente dal ramo che si sta segando.
Evitare di assumere una postura anomala, fare
delle pause e variare le posizioni di lavoro.
Esercitarsi con tutte le tecniche di lavoro. Se
non si ha alcun tipo di esperienza con questo
tipo di apparecchio, richiedere l'aiuto di esperti.
Lavoro di base, segatura completa di rami e
ramoscelli
Scegliere l’area di lavoro di modo che non si venga
colpiti dal ramo che cade giù.
Tenere la macchina in una posizione obliqua tale
che l’angolo tra l’asta (1) e il terreno sia al massimo
di 60°.
Iniziare a segare i rami sottostanti per creare lo
spazio in cui far cadere i rami in alto.
Segare i rami lunghi in più fasi.
Per evitare di strappare la corteccia, effettuare
l’ultimo taglio soltanto dopo aver segato la maggior
parte del ramo, quindi con un peso ridotto.
Estrarre la macchina dal legno soltanto a catena in
funzione.
Non lavorare vicino al terreno. Il binario di guida non
deve toccare il suolo, poiché la catena della sega
perderebbe rapidamente il filo.
7.1 Presa corretta dell’utensile,
accensione e spegnimento
Prima dell’uso, controllare che il dispositivo sia
applicato correttamente sull’attuatore
multifunzione a batteria (osservare le istruzioni per
l'uso dell’attuatore multifunzione a batteria).
Indossare la cinghia a spalla. L'operatore
dovrà trovarsi in posizione sicura e tenere la
macchina dalle impugnature saldamente con
entrambe le mani. All’accensione, il binario di guida
non dovrà entrare in contatto con alcun oggetto.
Accendere e spegnere come descritto nelle
istruzioni per l'uso dell’attuatore multifunzione a
batteria.
L'utensile è dotato di un dispositivo di arresto
rapido. Far riparare l'utensile se il tempo di
arresto si prolunga molto.
7.2 Lavoro con la macchina
Prima di iniziare il lavoro, controllare sempre
che la macchina funzioni correttamente.
Aspetti particolarmente importanti:
- Binario di guida e catena montati correttamente
- Tensione corretta della catena.
- Sistema di lubrificazione catena funzionante.
1. Premere la macchina con la battuta (10) contro il
legno. La catena non deve sfiorare il legno
all’accensione. Iniziare a segare soltanto dopo
aver acceso la macchina, indirizzando la sega
verso il basso. Non spingere, il peso proprio
della sega è sufficiente. Verso la fine del taglio,
ridurre il carico sulla sega, adeguarsi al peso
della sega da contrastare nel momento in cui la
segatura del ramo viene completata.
2. Per avere pieno controllo al momento del
“completamento del taglio”, verso la fine del
taglio occorrerà ridurre la forza peso agente
della sega, senza allentare la presa sulle
impugnature della macchina.
3. Una volta completato il taglio, spegnere il motore
e attendere che la sega a catena si fermi
completamente prima di rimuovere la macchina.
Spegnere sempre la macchina prima di passare
da un ramo all'altro.
Non tentare in alcun caso di sbloccare una
sega inceppata a motore in funzione.
Spegnere il motore, rimuovere le batterie. Se il ramo
è raggiungibile dal terreno, tenere la sega
39
Page 40
ITALIANOit
30°
55°
0,65 mm
4,0 mm
saldamente e sollevare il ramo. Se la sega dovesse
rimanere ancora incastrata, chiedere aiuto a un
professionista.
Non utilizzare la sega come una leva.
Regolazione della tensione della catena
Lavorando con la macchina, la catena si dilata a
causa del riscaldamento. Ciò può far sì che la
catena penda, con il rischio che venga proiettata
fuori dalla scanalatura del binario di guida.
Controllare la tensione della catena (come indicato
nel capitolo 6.3) e, se necessario, mettere la catena
in tensione.
Se la catena della sega viene messa in tensione
ancora calda, una volta terminati i lavori di taglio
sarà fondamentale scaricarla, poiché in caso
contrario, raffreddandosi, potrebbe crearsi
un'elevata tensione da ritiro.
Lubrificazione insufficiente della catena
Se il serbatoio dell'olio, dopo un periodo di
funzionamento della macchina di circa 3 - 5 minuti,
dovesse essere ancora quasi pi eno, è possibile che
il condotto dell’olio (16) della macchina oppure il
foro di immissione olio (15) del binario di guida
siano ostruiti, quindi si dovranno pulire.
8. Trasporto
Rimuovere le batterie, fare arrestare la macchina.
Spingere la protezione (7) sul binario di guida (8).
Assicurare la macchina durante il trasporto per
evitare perdite di olio, danni o lesioni.
9. Pulizia
Rimuovere le batterie, fare arrestare la macchina.
Pulire dopo ogni utilizzo: rimuovere le impurità, i
trucioli di segatura e simili (ad es. con un pennello o
un panno).
10. Conservazione
Rimuovere le batterie, fare arrestare la macchina.
Spingere la protezione (7) sul binario di guida (8).
Prima di depositare la macchina, pulirla e sottoporla
a manutenzione.
Conservare il prodotto in un luogo sicuro, asciutto e
lontano dalla portata dei bambini.
11. Manutenzione
AVVERTENZA! Rimuovere le batterie.
L’avviamento indesiderato può causare gravi
lesioni. La macchina deve rimanere ferma.
Indossare i guanti di protezione.
Effettuare accuratamente la manutenzione della
macchina e degli accessori. Prima di ogni utilizzo,
controllare ogni giorno che i componenti mobili
funzionino correttamente o che non siano incastrati
e che i componenti non siano rotti o danneggiati, a
tal punto da pregiudicare il funzionamento
dell’utensile elettrico. Prima di iniziare l’impiego, far
riparare le parti danneggiate. Numerosi incidenti
40
vengono causati da elettroutensili la cui
manutenzione è stata effettuata poco
accuratamente.
Catena per sega
I lavori effettuati con una catena non affilata
comportano un'usura prematura della catena, del
relativo ingranaggio e del binario di guida, con
possibilità di rottura della catena stessa. È pertanto
importante che la catena venga affilata per tempo.
L'affilatura andrà effettuata da un'officina
specializzata.
I taglienti della catena hanno i seguenti angoli:
angolo di taglio = 55°, angolo di affilatura = 30°. Per
effettuare l'affilatura della catena, occorre una lima
tonda da 4,0 mm. Limare il limitatore di profondità a
un’altezza di 0,65 mm con una lima piatta.
Sostituire la catena se:
- i taglienti hanno una lunghezza inferiore a 5 mm.
- vi è una distanza eccessiva tra le maglie motrici e
i rivetti.
- la velocità di taglio è bassa.
- la velocità di taglio non aumenta nonostante la
catena venga affilata più volte.
Per informazioni sulle catene di ricambio,
consultare il capitolo “Accessori”.
Binario di guida
Dopo un certo tempo, attraverso i fori di
lubrificazione (6) per la stella di rinvio sull'estremità
anteriore del binario di guida, occorrerà inserire
(con un ingrassatore a siringa non di serie) una
piccola quantità di grasso per cuscinetti a sfere.
Sul filo inferiore, il binario di guida è esposto a
un'usura particolarmente accentuata. Per evitare
un'usura asimmetrica del binario di guida, oc correrà
capovolgerlo ad ogni affilatura della catena. Ove
necessario, sbavare i bordi e limarli in piano con
una lima piatta.
In questa occasione occorrerà pulire anche la
scanalatura e i fori di immissione olio (15) del
binario di guida.
Sostituire il binario di guida se:
- la scanalatura non coincide con l’altezza delle
maglie motrici (che non devono mai sfiorare il lato
inferiore)
- se è usurato il lato interno del binario di guida e,
per questo motivo, la catena si inclina su un lato.
Quando si sostituisce il binario di guida, occorre
sostituire anche la catena. Per informazioni sul
binario di guida di ricambio, consultare il capitolo
“Accessori”.
Ingranaggio catena
Se l'ingranaggio della catena (20) presenta tracce
di usura (intagli profondi), esso andrà sostituito.
Vedere il capitolo “Riparazione”.
Page 41
Lubrificazione
Ogni 40 ore di esercizio, rabboccare il grasso con
un ingrassatore a siringa attraverso l’apposito
nipplo sulla testata ingranaggi:
12 g di grasso al litio composito ad alta temperatura
12. Problemi e anomalie
Applicandole all’attuatore multifunzione a
batteria, le estremità dell'asta non si possono
inserire l’una nell’altra.
- Osservare le istruzioni per l’uso dell’attuatore
multifunzione a batteria.
Il dispositivo si spegne durante la segatura.
- La catena (9) è eccessivamente tesa? Vedere il
capitolo 6.1.
- È stata esercitata troppa pressione durante la
segatura? Vedere il capitolo 7.2.
- Il binario di guida è difettoso? (deformato,
danneggiato...)?
- La catena (9) è consumata? Vedere il capitolo 11..
-I trucioli di segatura sotto la copertura
dell’ingranaggio catena (12) provocano un
blocco? Pulire.
L’olio lubrificante per la catena non viene
alimentato.
- Il serbatoio dell’olio è vuoto? Vedere il capitolo
6.2.
- Il canale dell’olio (16) o il foro di immissione olio
(15) è sporco? Vedere il capitolo 7..
- La vite di regolazione (3) per la portata dell’olio
non è regolata correttamente? Vedere il capitolo
6.2.
f
13. Accessori
Utilizzare soltanto batterie e accessori originali
Metabo o CAS (Cordless Alliance System).
Utilizzare esclusivamente accessori conformi ai
requisiti e ai parametri riportati nelle presenti
istruzioni per l'uso.
A Attuatore multifunzione a batteria MA 36-18
LTX BL Q, n. ordine: 601725850
B Prolunga codolo, n. ordine: 628498000
C Olio speciale biologico per seghe a catena, n.
ordine: 628441000
D Catena tagliente (come ricambio), n. ordine:
628497000
E Binario di guida (come ricambio), n. ordine:
628496000
La gamma completa degli accessori è disponibile
all’indirizzo www.metabo.com oppure nel catalogo.
14. Riparazione
Gli interventi di riparazione degli elettroutensili
sono riservati esclusivamente ai tecnici
elettricisti specializzati!
Devono essere utilizzati soltanto pezzi di ricambio
originali Metabo.
Nel caso di elettroutensili Metabo che necessitino di
riparazioni, rivolgersi al proprio rappresentante di
ITALIANO it
zona. Per gli indirizzi consultare il sito
www.metabo.com.
Gli elenchi delle parti di ricambio possono essere
scaricati dal sito www.metabo.com.
15. Rispetto dell'ambiente
Attenersi alle norme nazionali riguardo allo
smaltimento ecocompatibile e al riciclaggio di
macchine fuori servizio, imballaggi e accessori.
Le batterie non devono essere smaltite tra i rifiuti
domestici! Consegnare le batterie difettose o usate
al rivenditore Metabo!
Non gettare le batterie in acqua.
Solo per i Paesi UE: non smaltire gli elettroutensili tra i rifiuti domestici! Secondo la Diret-
tiva europea 2012/19/UE sugli utensili elettrici ed elettronici usati e l'applicazione nel diritto
nazionale, gli elettroutensili usati devono essere
smaltiti separatamente e sottoposti ad un sistema di
riciclaggio eco-compatibile.
Prima di effettuare lo smaltimento, scaricare la
batteria all’interno dell’utensile elettrico. Proteggere
i contatti dai cortocircuiti (ad esempio isolandoli con
del nastro adesivo).
f
16. Dati tecnici
Spiegazioni relative ai dati riportati a pagina 3. Ci
riserviamo il diritto di apportare modifiche
nell'ambito dello sviluppo tecnologico.
Valori di misurazione rilevati con l’attuatore
multifunzione a batteria MA 36-18 LTX BL.
= lunghezza binario di guida
L
max
L= lunghezza di taglio utile
vK= velocità catena a vuoto
K
= catena, passo
T
KA= catena, quantità maglie di trasmissione
KS= catena, spessore maglie di trasmissione
V
= volume serbatoio dell'olio
Oel
m= peso (senza attuatore multifunzione a
Valori misurati a norma EN 62841 + EN ISO 11680-
1.
Temperatura ambiente consentita durante il
funzionamento:
da -20 °C a 50 °C (le prestazioni sono limitate con
temperature inferiori a 0 °C). Temperatura
ambiente consentita durante il magazzinaggio: da 0
°C a 30 °C
Temperatura ambiente consigliata durante la
ricarica: da 0 °C a 40 °C.
I dati tecnici sopra indicati sono soggetti a tolleranze
(secondo gli standard specifici vigenti).
emissioni dell'elettroutensile e di raffrontarle con
altri elettroutensili. In base alle condizioni
d'impiego, allo stato dell'elettroutensile o degli
utensili accessori, il carico effettivo può risultare
superiore o inferiore. Ai fini di una corretta stima,
batteria, batteria, olio, binario di guida,
catena per sega, cinghia a spalla)
corrente continua
Valori di emissione
Questi valori consentono di stimare le
41
Page 42
ITALIANOit
considerare le pause di lavoro e le fasi di carico
ridotto. Basandosi su valori stimati e
opportunamente adattati, stabilire misure di
sicurezza idonee per l'utilizzatore, ad es. di
carattere organizzativo.
Valore complessivo delle vibrazioni
vettoriale delle tre direzioni):
a
= valore di emissione vibrazioni
h,1
a
h,2
K
h
Livello sonoro classe A tipico
L
pA
L
WA
K
pA
L
WA(M)
L
WA(G)
Durante il lavoro è possibile che venga superato il
livello di rumorosità di 80 dB(A).
(impugnatura anteriore)
= valore di emissione vibrazioni
(impugnatura posteriore)
= incertezza (vibrazioni)
=livello di pressione acustica
=livello di potenza acustica
, KWA=incertezza
=livello di emissione sonora misurato
secondo 2000/14/CE
= livello di emissione sonora garantito
secondo 2000/14/CE
Indossare le protezioni acustiche!
(somma
:
42
Page 43
Manual original
1. Declaración de conformidad
Declaramos bajo nuestra exclusiva
responsabilidad que esta podadora, identificada
por tipo y número de serie y en combinación con el
accionamiento multifunción de batería MA-36-18
LTX BL Q *1), cumple todas las disposiciones
pertinentes de las directivas *2) y normas *3),
informe de pruebas *4), organismo de ensayo
expedidor *5), documentación técnica en *6)
2000/14/CE: Procedimientos de evaluación de la
conformidad según el anexo V.
Nivel de potencia acústica medido *7), nivel de
potencia acústica garantizado *8), - véase la página
3.
2. Uso según su finalidad
El accesorio para poda alta, en combinación con el
accionamiento multifunción de batería MA 36-18
LTX BL Q, está diseñado para serrar ramas
(diámetro máximo: 20 cm (3/4"), en sentido
transversal.
Solo sirve para tratar madera. No realice trabajos
de tala de árboles. No corte las raíces ni trabaje
cerca del suelo. No trate sustancias peligrosas.
Utilice únicamente los sets de corte recomendados
(barra guía y cadena de sierra). En caso de empleo
de otras herramientas podrían producirse lesiones
graves.
No utilice la herramienta eléctrica en un entorno con
peligro de explosión, en el que se encuentren
combustibles líquidos, gases o material en polvo.
Las herramientas eléctricas producen chispas que
pueden llegar a inflamar los materiales en polvo o
vapores.
Este accesorio de poda alta se ha diseñado para su
colocación en un accionamiento multifunción de
batería original de Metabo con referencia MA 36-18
LTX BL Q.
Solo se debe utilizar con el accionamiento
multifunción de batería montado. Debe tenerse en
cuenta el manual de instrucciones del
accionamiento multifunción de batería.
Las disposiciones nacionales pueden restringir el
uso del dispositivo.
Los posibles daños derivados de un uso
inadecuado son responsabilidad exclusiva del
usuario.
Se deberán respetar las normas generales
reconocidas sobre prevención de accidentes y las
indicaciones de seguridad adjuntas.
3. Recomendaciones generales
de seguridad
Por su propia protección y la de su
herramienta eléctrica, preste especial
ESPAÑOL es
atención a los puntos de texto marcados con este
símbolo.
ADVERTENCIA: – Lea el manual de
instrucciones para reducir el riesgo de
lesiones.
ADVERTENCIA: lea íntegramente las
advertencias de peligro, las
instrucciones, las ilustraciones y los datos
técnicos provistos con esta herramienta
eléctrica. En caso de no atenerse a las
instrucciones siguientes, se puede ocasionar una
descarga eléctrica, un incendio y/o una lesión
grave.
Guarde estas indicaciones de seguridad e
instrucciones de manejo en un lugar seguro.
Si entrega su herramienta eléctrica a otra persona,
es imprescindible acompañarla de este
documento.
Riesgos residuales: Incluso si se utiliza
correctamente, siempre pueden existir riesgos
residuales cuando se trabaja con este aparato.
Respete íntegramente estas indicaciones de
seguridad e instrucciones de manejo.
Posibles peligros:
- La exposición prolongada a las vibraciones puede
provocar lesiones y trastornos neurovasculares
(también denominado "síndrome de Raynaud" o
"dedo blanco"), particularmente en personas con
problemas circulatorios. Los síntomas pueden
afectar a las manos, las muñecas y los dedos y se
manifiestan en pérdida de sensibilidad, matidez,
picor, dolor y decoloración o cambios
estructurales en la piel. Estos efectos pueden
acentuarse en caso de bajas temperaturas
ambientales y si se agarran las asas con
demasiada fuerza. Si se producen estos
síntomas, debe reducirse la duración de uso de la
máquina y debe consultarse a un médico.
4. Indicaciones especiales de
seguridad
4.1 Indicaciones de seguridad de la
podadora
a) Mantenga la cadena de sierra alejada del
cuerpo cuando la sierra esté en marcha. Antes
de arrancar la sierra, asegúrese de que la
cadena de sierra no está en contacto con
ningún objeto. Al utilizar la máquina es posible
perder momentáneamente la concentración; como
resultado, la cadena de la sierra puede entrar en
contacto con la ropa de trabajo o las partes del
cuerpo.
c) Sostenga la máquina solo por los asideros
con aislamiento, ya que la cadena de la sierra
puede cortar líneas eléctricas escondidas. El
contacto de la cadena de la sierra con un cable
conductor de corriente puede electrizar también las
partes metálicas del equipo y causar una descarga
eléctrica.
43
Page 44
ESPAÑOLes
d) Utilice protector ocular. Se recomienda
utilizar otros equipos de protección para los
oídos, la cabeza, las manos, las piernas y los
pies. La ropa de protección adecuada reduce el
riesgo de lesiones por las astillas que salen
despedidas y el contacto accidental con la cadena
de la sierra.
e) No utilice la máquina en un árbol, en unas
escaleras, sobre el tejado ni en superficies
inestables. Durante un funcionamiento de este
tipo, existe el peligro de que se produzcan lesiones
graves.
f) Asegúrese siempre de adoptar una postura
segura y utilice la máquina únicamente cuando
se encuentre sobre una base fija, segura y
plana. Si se encuentra sobre suelos resbaladizos o
superficies inestables podría perder el equilibrio o
el control de la máquina.
Mantenga despejada la zona de trabajo para evitar
tropiezos.
g) Tenga en cuenta que, al cortar una rama
sometida a tensión, ésta retorna por efecto
elástico. Al liberarse la tensión en la fibra leñosa, la
rama tensada puede golpear al usuario y hacerle
perder el control sobre la máquina.
h) Sea especialmente cuidadoso al cortar maleza y árboles jóvenes. El material fino puede
atascarse en la cadena de sierra y golpearle o
hacerle perder el equilibrio.
i) Transporte la máquina por ambas
empuñaduras, siempre desconectada y
separada de su cuerpo. Coloque siempre la
cubierta protectora de la máquina para
transportar o almacenar la herramienta. Una
manipulación cuidadosa de la máquina reduce las
probabilidades de un contacto accidental con la
cadena de sierra cuando está en marcha.
j) Tenga en cuenta las indicaciones relativas a
la lubricación, el tensado de la cadena y la
sustitución de los carriles guía y la cadena. Una
cadena lubricada o tensada de manera inadecuada
puede romperse o aumentar el riesgo de
contragolpe.
k) Sierre únicamente madera. No utilice la
máquina para trabajos ajenos a su finalidad.
Ejemplo: no utilice la máquina para serrar
metal, plástico, muros de ladrillo o materiales
de construcción que no sean de madera. La
utilización de la máquina para realizar trabajos no
conformes a lo prescrito puede provocar
situaciones de peligro.
m) Siga todas las instrucciones cuando limpie
el material acumulado en la máquina, la
almacene o realice trabajos de mantenimiento.
Asegúrese de que el interruptor esté
desconectado y de que se haya retirado la
batería. El funcionamiento inesperado de la
máquina mientras se retira el material acumulado o
durante los trabajos de mantenimiento puede
provocar graves lesiones.
4.2 Causas y prevención de un contragolpe
Puede producirse un contragolpe si la punta del
carril guía entra en contacto con un objeto o si la
44
madera se curva y la cadena de sierra se atasca
durante el corte.
Un contacto con la punta de los carriles puede dar
lugar en algunos casos a una reacción contraria
inesperada de los carriles guía: éstos pueden salir
disparados hacia arriba y golpear al usuario.
Un atasco de la cadena de sierra en el borde
superior del carril guía puede hacer que el carril
salga disparado con gran rapidez hacia el usuario.
Todas estas reacciones pueden provocar una
pérdida de control sobre la sierra, así como
posibles lesiones de gravedad. Como usuario de
una máquina debe adoptar varias medidas de
precaución para evitar accidentes y garantizar así
un trabajo seguro.
El contragolpe es la consecuencia de un uso
inadecuado o erróneo de la máquina. Se puede
evitar tomando las medidas apropiadas como las
que se describen a continuación:
a) Sujete firmemente la sierra con ambas
manos; los dedos y pulgares deben rodear
completamente las empuñaduras de la
máquina. Adopte una posición que le permita
contrarrestar los efectos de un eventual
contragolpe. Si adopta las medidas apropiadas,
podrá contrarrestar debidamente los efectos de un
contragolpe. Nunca suelte la máquina.
b) Evite posturas forzadas. De este modo se
garantiza un mejor control de la máquina en caso
de situaciones inesperadas.
c) Utilice siempre carriles de recambio y
cadenas de sierra autorizados por el
fabricante. Los carriles de recambio y cadenas de
sierra no autorizados pueden causar la rotura de la
cadena o un contragolpe.
d) Observe las indicaciones del fabricante para
afilar y realizar el mantenimiento de la cadena
de sierra. Los limitadores de profundidad muy
bajos incrementan la inclinación respecto al
contragolpe.
4.3 Otras indicaciones de seguridad:
Tracción peligrosa: si no se
utiliza la máquina con el tope
colocado contra la madera
que se desea cortar y se
intenta serrar en los bordes
se at asca . A simi sm o, s i l a s ier ra de c ad en a en tr a en
contacto con un objeto duro en la madera, puede
desplazarse hacia adelante. Por ello, coloque la
herramienta siempre que sea posible con el tope en
la madera.
Inspeccione la madera para detectar clavos,
cuerdas, cables o piezas sueltas y retírelos antes
de serrar.
La herramienta dispone de una parada instantánea.
Lleve a reparar su herramienta cuando le resulte
evidente que el tiempo de parada se prolonga más
de lo habitual.
inferiores del carril guía, este
Page 45
Si la máquina se ha caído o ha sufrido otros
impactos, inspecciónela a fondo para comprobar si
hay daños u otros defectos.
Utilice un equipo de protección y siempre unas
gafas de protección. El riesgo a lesionarse se
reduce considerablemente si se utiliza un equipo de
protección adecuado como una mascarilla
antipolvo, zapatos de seguridad con suela
antideslizante, casco, guantes de protección, ropa
de protección y protección auditiva.
Se debe mantener una distancia mínima de 15 m
con respecto a las personas ajenas a los trabajos.
Tenga cuidado, compruebe lo que hace y emplee la
herramienta eléctrica con prudencia. No utilice la
herramienta eléctrica si estuviese cansado, ni
tampoco después de haber consumido alcohol,
drogas o medicamentos. El no estar atento durante
el uso de la herramienta eléctrica puede provocarle
serias lesiones.
No utilice nunca el carril guía como palanca.
Mantenga las empuñaduras y las superficies de las
empuñaduras secas, limpias y libres de aceite y
grasa. Las empuñaduras y superficies de agarre
resbaladizas impiden que el manejo y el control de
la herramienta eléctrica sea seguro en situaciones
imprevisibles.
No emplee la máquina si hace mal tiempo, en
particular si se esperan tormentas. Así se
reduce el peligro de sufrir el impacto de un rayo.
Desconecte la máquina y retire la batería.
Asegúrese de que todas las piezas móviles se
hayan parado:
- en caso de dejar la máquina sin supervisión;
- antes de retirar atascos;
- antes de comprobar, limpiar o realizar trabajos en
la máquina;
- si se ha golpeado un objeto extraño o si la
máquina se ha caído. Compruebe que la máquina
no esté dañada y repárela antes de volver a
ponerla en funcionamiento.
- cuando se arranca la máquina empieza a vibrar
excesivamente.
Si la máquina comienza a vibrar en exceso, es
necesario comprobar inmediatamente:
-si hay daños;
- reparar o sustituir las piezas dañadas;
- asegurarse de que las tuercas, pernos y tornillos
estén bien apretados.
En caso de accidente o fallo de funcionamiento,
apague inmediatamente la máquina y retire la
batería.
Asegúrese de que la cadena de la sierra está
correctamente tensada. Una cadena de sierra floja
puede salirse y causar lesiones graves o incluso
mortales.
Para evitar la puesta en marcha involuntaria:
Extraiga el enchufe de la toma de corriente antes de
comprobar el tensado de la cadena, antes de
retensar la cadena de sierra, así como también para
realizar un cambio de cadena: retire las baterías.
Extraiga la batería de la máquina. Espere hasta que
todas las piezas móviles se hayan detenido antes
de realizar cualquier ajuste, conversión,
ESPAÑOL es
mantenimiento, limpieza o almacenamiento de la
máquina.
Deben tenerse en cuenta las demás indicaciones
de seguridad del manual de instrucciones del
accionamiento multifunción de batería.
Reducir la exposición al polvo:
ADVERTENCIA – Algunos polvos generados
por el lijado, aserrado, amolado o taladrado
con herramientas eléctricas y otras actividades
contienen sustancias químicas que se sabe que
causan cáncer, defectos de nacimiento y otros
daños sobre la reproducción. Algunos ejemplos de
estas sustancias químicas son:
- Plomo procedente de pinturas a base de plomo,
- polvo mineral procedente de ladrillos y cemento,
así como de otros productos de mampostería, y
- arsénico y cromo procedentes de madera tratada
químicamente
El riesgo por estas exposiciones varía,
dependiendo la frecuencia que ejecute este tipo de
trabajo. Para reducir su exposición a estas
sustancias químicas: trabaje en un área bien
ventilada y trabaje con equipo de seguridad
aprobado, como por ejemplo las máscaras
antipolvo que están diseñadas especialmente para
impedir mediante filtración el paso de partículas
microscópicas.
Esto vale asimismo para polvos de otros materiales
como p.ej. algunos tipos de madera (como polvo de
roble o de haya), metales y asbesto. Otras
enfermedades conocidas son p.ej. reacciones
alérgicas y afecciones de las vías respiratorias. No
permita que el polvo entre en su cuerpo.
Respete las directivas y normativas nacionales (p.
ej. normas de protección laboral, de eliminación de
residuos) aplicables a su material, personal, uso y
lugar de utilización.
Recoja las partículas resultantes en el mismo lugar
de emisión, evite que éstas se depositen en el
entorno.
Utilice únicamente accesorios adecuados para
trabajos especiales. Esto reducirá la cantidad de
partículas emitidas incontroladamente al entorno.
Utilice un sistema de aspiración de polvo
adecuado.
Reduzca la exposición al polvo:
- evitando dirigir las partículas liberadas y la
corriente del aparato hacia usted, hacia las
personas próximas o hacia el polvo acumulado,
- incorporando un sistema de aspiración y/o un
depurador de aire,
- ventilando bien el puesto de trabajo o
manteniéndolo limpio mediante sistemas de
aspiración. Barrer o soplar solo hace que el polvo
se levante y arremoline.
- Lave la ropa de protección o límpiela mediante
aspiración. No utilice sistemas de soplado, no la
sacuda ni cepille.
4.4 Símbolos
Use protección ocular. Las piezas que salen
despedidas pueden entrar en los ojos y
causar lesiones graves. Utilice siempre
gafas protectoras, a ser posible con protección
45
Page 46
ESPAÑOLes
lateral. Y, en caso necesario, lleve además una
protección para el rostro (visera).
Lleve protección auditiva (tapones para los
oídos u orejeras). La exposición a niveles de
ruido elevados puede causar daños en la
capacidad auditiva.
Use casco.
Póngase guantes.
Lleve calzado de protección antideslizante.
Consulte el manual de instrucciones y
respete las indicaciones de advertencia y
seguridad.
ADVERTENCIA: riesgos generales.
PELIGRO: mantenga suficiente distancia
respecto a los cables de corriente.
Reduzca el riesgo de sufrir una descarga
eléctrica mortal evitando siempre utilizar la
máquina cerca de cables eléctricos. El
contacto o el uso cerca de cables eléctricos
puede causar heridas graves o incluso la muerte.
¡ATENCIÓN! La puesta en marcha
involuntaria puede causar lesiones graves.
Antes de la limpieza o el mantenimiento:
apague la máquina y retire la batería.
Proteja el aparato contra la humedad. No lo
exponga a la lluvia. No utilice la herramienta
con lluvia ni en árboles mojados.
5. Descripción general
Véase la página 2.
1Barra
2 Llave combinada (con pasador para sujetar a la
barra)
3 Tornillo de ajuste (cantidad de aceite)
4 Capuchón de cierre (aceite lubricante para
cadenas)
5
Depósito de aceite transparente
6 Orificio de lubricación
7 Protección de cadena de sierra
8 Carril guía (carril de la sierra)
9 Cadena de sierra
10 Tope
11 Tuerca
12 Cubierta de la rueda de sierra
13 Orificio longitudinal para carril guía
14 Orificio
15 Orificio de entrada de aceite para carril guía
16 Conducto de aceite
17 Perno roscado
18 Tornillo de sujeción (tensado de la cadena)
19 Pasador de sujeción de cadena
20 Rueda de cadena
46
6. Puesta en servicio
6.1 Colocación del carril guía y la cadena de
sierra; ajuste de la tensión de la cadena
Véase la figura de la página 3.
¡ATENCIÓN! Saque las baterías. La puesta en
marcha involuntaria puede causar lesiones
graves. La máquina debe estar parada.
Utilice guantes de protección.
1. Desenrosque las tuercas (11) y retire la cubierta
de la rueda de cadena (12) .
2. Coloque la cadena de sierra (9) en el carril guía
(8):
Véase la pág. 3, Fig A.:
Los filos de las cuchillas de la cadena de sierra
(b) deben apuntar en el sentido de la rotación.
Tenga en cuenta el símbolo en la máquina.
Véase pág. 3, Fig. B.:
Sujete el carril guía (8) con el extremo frontal
hacia arriba y coloque la cadena de sierra (9) de
manera que el dentado (a) del inversor de
estrella del carril guía se acople en el eslabón de
la cadena y el eslabón de propulsión de cadena
se aloje en la ranura del carril guía.
3. Coloque la cadena de sierra (9) alrededor de la
rueda de cadena (20) y coloque igualmente el
carril guía con su orificio alargado (13) en los
pernos roscados (17).
En caso necesario, gire el tornillo tensor (18) de
manera que el pasador de sujeción de cadena
(19) encaje en el orificio (14) del carril guía.
4. Coloque de nuevo la cubierta de la rueda de
cadena (12) y enrosque ligeramente la tuerca
(11) pero sin apretarla aún.
5. Gire el tornillo de sujeción (18) en el sentido de
las agujas del reloj hasta que la cadena de
sierra ya no cuelgue en el borde inferior del carril
guía. Para ello, levante el extremo frontal del
carril guía.
6. Véase la página 3, Fig. C: la cadena de sierra
está debidamente tensada si está colocada
sobre el carril guía y es posible levantarla
por el centro del carril guía 2 o 3 mm
respecto al borde superior del carril guía,
sin atascarse.
7. Una vez tensada la cadena de sierra, levante el
extremo frontal del carril guía y apriete la tuerca
(11).
6.2 Aceite lubricante para cadenas
La máquina se entrega de fábrica sin aceite.
Antes de realizar la puesta en servicio de la
máquina debe rellenarse el depósito de aceite
con aceite lubricante para cadenas.
Utilice solo aceite lubricante para cadenas
original de Metabo. No utilice aceite usado
Para rellenar el aceite debe desenrosque el
capuchón de cierre (4). Asegúrese de que al
rellenar el aceite no entre suciedad en el depósito
de aceite. El nivel de aceite (5) se puede ver desde
el depósito de aceite transparente.
El tornillo de ajuste le (3) permite modificar la
cantidad de aceite. Si desea serrar madera seca y
Page 47
dura y utilizar toda la longitud útil de la espada, gire
10
el tornillo en sentido contrario a las agujas del reloj.
Para serrar madera blanda y húmeda (o en caso de
utilizar solamente una parte de la espada) puede
reducirse la cantidad de aceite girando el tornillo en
el sentido de las agujas del reloj.
Un llenado del depósito de aceite permite, en
función de la temperatura exterior y la cantidad de
aceite ajustada, trabajar entre 12 y 20 minutos con
la máquina.
6.3 Colocación en el accionamiento
multifunción de batería
Debe colocarse como se indica en el manual de
instrucciones del accionamiento multifunción de
batería.
¡ATENCIÓN! Se pueden incorporar un
máximo de dos barras de extensión entre el
accionamiento multifunción de la batería y el
accesorio.
Coloque las barras de extensión de la misma forma.
6.4 Batería
Observe el manual de instrucciones del
accionamiento multifunción de batería.
6.5 Puesta en marcha de la cadena de sierra
Deje funcionar la nueva cadena de sierra unos 2-3
minutos antes de serrar.
Una vez transcurrido este tiempo, compruebe
el tensado de la cadena (consulte el capítulo
6.3) y, en caso necesario, proceda a retensar la
cadena de sierra.
6.6 Comprobar la lubricación de la cadena
No utilice nunca la herramienta sin aceite
lubricante. Rellénelo cuando sea necesario.
Si utiliza la cadena de sierra sin lubricar, el carril
guía y la cadena de sierra se desgastan en poco
tiempo. Compruebe siempre el nivel de aceite en el
depósito antes de utilizar la herramienta.
Para comprobar la lubricación de la cadena, sujete
la máquina con el carril guía (la cadena de sierra
debe estar girando) a una distancia de seguridad
de aprox. 20 cm por encima de una base clara
(p.ej., un periódico desplegado). Si se forma una
mancha grande de aceite sobre la base clara, la
lubricación de la cadena es correcta.
7. Uso
7.1 Sujeción correcta de la herramienta,
conexión y desconexión
Antes del uso, compruebe que el equipo está
correctamente conectado al accionamiento
multifunción de baterías (observe el manual de
instrucciones del accionamiento multifunción de
batería).
Emplee la correa para hombro. El usuario
debe adoptar una posición segura y sujetar
bien la máqu ina c on ambas ma nos. El ca rril guía no
debe entrar en contacto con ningún objeto durante
la conexión.
ESPAÑOL es
Realice la conexión y desconexión como se indica
en el manual de instrucciones del accionamiento
multifunción de batería.
La herramienta dispone de una parada
instantánea. Lleve a reparar su herramienta
cuando le resulte evidente que el tiempo de parada
se prolonga más de lo habitual.
7.2 Trabajar con la herramienta
Asegúrese de que la máquina funciona
correctamente antes de trabajar con ella. Son
de particular importancia:
- los carriles guía y la cadena bien montados
- la tensión correcta de la cadena de sierra,
- el funcionamiento de la lubricación de la cadena,
- No trabaje nunca con la cadena de sierra
desgastada o con un afilado insuficiente.
- Compruebe que el equipo está correctamente
conectado al accionamiento multifunción de
batería.
- Ponga en funcionamiento solo la máquina
completa y sin daños.
Así se reduce el peligro de sufrir golpes con
las ramas. Mantenga suficiente distancia
respecto a la rama cuando sierre.
Evite posturas forzadas, haga pausas para
descansar y cambie la posición de trabajo.
Practique todas las técnicas de trabajo. En
caso de no poseer ningún tipo de experiencia
con este tipo de máquinas, debería solicitar en
primer lugar la ayuda de personal cualificado.
Trabajo básico, aserrado de ramas y ramitas
Elija su ubicación adecuada para que no le golpee
la rama al caer.
Sujete la máquina con una inclinación que haga
que el ángulo entre la barra (1) y el suelo no sea
superior a 60°.
Comience a serrar la parte inferior de las ramas
para que las ramas de arriba tengan espacio para
caer.
Las ramas largas se deben serrar en varios pasos.
Para evitar arrancar la corteza, no realice el corte
final hasta que haya serrado la mayor parte de la
rama, ya que reducirá el peso.
Retire la máquina de la madera solo con la cadena
de sierra en funcionamiento.
No trabaje cerca del suelo. El carril guía no debe
entrar en contacto con el suelo, ya que, de lo
contrario, la cadena de sierra se desgasta
rápidamente.
1. Coloque la máquina con el tope (10) contra la
madera. La cadena no puede tocar la madera al
encender la máquina. Encienda primero la
máquina y comience a serrar guiando la sierra
hacia abajo. No ejerza presión, ya que el propio
peso de la sierra es suficiente. Cuando esté
47
Page 48
ESPAÑOLes
30°
55°
0,65 mm
4,0 mm
llegando al final del corte, descargue la sierra y
ajústela al peso que deba soportar cuando la
sierra haya aserrado la rama.
2. Para mantener el control total al serrar, reduzca
la fuerza de peso de la sierra hacia el final del
corte sin aflojar el agarre firme de las asas de la
máquina.
3. Una vez terminado el corte, apague el motor y
espere a que la máquina se pare antes de
extraerla del lugar donde se ha realizado el
corte. Desconecte siempre la máquina antes de
pasar de una rama a otra.
No intente nunca desbloquear una cadena
atascada con el motor en marcha.
Desconecte el motor y retire la batería. Si la rama se
puede alcanzar desde el suelo, sujete la sierra con
firmeza y levante la rama. Si la sierra sigue
atascada, consulte a un profesional.
No utilice la sierra como palanca.
Retensado de la cadena de sierra
Al trabajar con una máquina, la sierra de la cadena
se dilata como resultado del calentamiento. Esta se
descuelga y puede salirse de la ranura del carril
guía.
Compruebe el tensado de la cadena (consulte el
capítulo 6.3) y, en caso necesario, vuelva a tensar
la cadena de sierra.
Si la cadena de sierra se vuelve a tensar en
caliente, debe destensarse al finalizar los trabajos
de corte, ya que puede producirse una tensión por
contracción cuando se enfríe la herramienta.
Lubricación de cadena insuficiente
Si el depósito de aceite estuviera casi lleno
después de un tiempo de servicio de la máquina de
aprox. 3- 5 minutos, puede suceder que el
conducto de aceite (16) de la máquina o el orificio
de entrada del aceite (15) del carril guía estén
atascados. En ese caso, deben limpiarse.
11. Mantenimiento
¡ATENCIÓN! Saque las baterías. La puesta en
marcha involuntaria puede causar lesiones
graves. La máquina debe estar parada. Utilice
guantes de protección.
Cuide la máquina y los accesorios con esmero.
Cada día antes de cada uso, controle si las piezas
móviles funcionan perfectamente y no estén
atascadas, si hay piezas rotas o averiadas de
manera que el funcionamiento de la herramienta
eléctrica esté afectado. Haga reparar estas piezas
defectuosas antes de volver a utilizar la
herramienta eléctrica. Muchos de los accidentes se
deben a herramientas eléctricas con un
mantenimiento deficiente.
Cadena de sierra
La utilización de una cadena de sierra desafilada
provoca el desgaste antes de tiempo de la cadena,
de la rueda de cadena y del carril guía. La cadena
de sierra puede romperse también como resultado
de este desgaste. Por ello, afile la cadena de sierra
cuando corresponda.
Encargue el trabajo de afilado a un taller
especializado.
El mecanismo de corte de las cadenas de sierra
tienen los siguientes ángulos: ángulo de ataque
ángulo de corte = 55°, ángulo de afilado = 30°. Es
necesario utilizar una lima redonda de 4,0 mm para
afilar la cadena de sierra. Lime el calibrador de
profundidad hasta una altura de 0,65 mm con una
lima plana.
8. Transporte
Retire la batería y espere hasta que la máquina pare
completamente. Deslice la cubierta de protección
(7) en el carril guía (8).
Asegure la máquina durante el transporte para
evitar pérdidas de aceite, daños o lesiones.
9. Limpieza
Retire la batería y espere hasta que la máquina pare
completamente. Limpie después de cada uso:
elimine las impurezas, el serrín, etc. (por ejemplo,
con un cepillo o un paño).
10. Conservación
Retire la batería y espere hasta que la máquina pare
completamente. Deslice la cubierta de protección
(7) en el carril guía (8).
Antes de guardarla, limpie la máquina y realice las
tareas de mantenimiento.
Gu ard e la m áqui na e n un l ugar seg uro y sec o, fue ra
del alcance de los niños.
48
Sustituya la cadena de la sierra si:
- la longitud de los bordes de corte es inferior a 5
mm.
- hay demasiado espacio entre los eslabones de
accionamiento y los remaches.
- la velocidad de corte es demasiado lenta.
- no se consigue aumentar la velocidad de corte ni
siquiera después de afilar la cadena de sierra
varias veces.
Consulte el capítulo Accesorios para encontrar
información sobre recambios para la cadena de
sierra.
Carril guía
Debe aplicarse (utilice una pistola engrasadora,)
esporádicamente grasa para rodamiento de bolas a
través de los agujeros de engrase (6) junto a los
remaches para el inversor de estrella en el extremo
frontal del carril guía.
El borde inferior del carril guía está sometido a un
desgaste especialmente elevado. A fin de evitar un
desgaste desigual del carril guía, éste debe girarse
respectivamente cada vez que se afile la cadena de
Page 49
sierra. Si es necesario: desbarbe los bordes y
límelos con una lima plana.
Aproveche la ocasión para limpiar la ranura y los
orificios de entrada de aceite (15) del carril guía.
Sustituya el carril guía en los siguientes casos:
- La ranura no coincide con la altura de los
eslabones de accionamiento (que nunca deben
tocar la parte inferior)
- El interior del carril guía está desgastado y, por
tanto, la cadena de la sierra se inclina hacia un
lado.
Si se sustituye el carril guía, también se debe
sustituir la cadena de sierra. Consulte el capítulo
Accesorios para encontrar información sobre
recambios para el carril guía.
Rueda de cadena
Si la rueda de cadena (20) presenta signos de
desgaste (hendiduras profundas), debe sustituirse.
Consulte el capítulo Reparación.
Lubricación
Cada 40 horas de funcionamiento, realice el
engrase a través de la boquilla de engrase de la
caja de cambios con una pistola de engrase:
12 g de grasa de litio compuesta de alta
temperatura
12. Problemas y averías
Al fijar el accionamiento multifunción de
batería, los extremos de las barras no pueden
empujarse entre sí.
- Observe el manual de instrucciones del
accionamiento multifunción de batería.
El equipo se apaga al serrar.
- ¿Está la cadena de sierra (9) demasiado
tensada? Véase el capítulo 6.1.
- ¿Se está ejerciendo demasiada presión al serrar?
Véase el capítulo 7.2.
- ¿El carril guía está defectuoso (doblado,
dañado...)?
- ¿La cadena de sierra (9) está roma? Véase el
capítulo 11..
- ¿Las impurezas debajo de la cubierta de la rueda
de la cadena (12) provocan un bloqueo? Realice
una limpieza.
No se suministra aceite lubricante a la cadena.
- ¿Está vacío el depósito de aceite? Véase el
capítulo 6.2.
- ¿Está sucio el canal de aceite (16) o el orificio de
entrada de aceite (15)? Véase el capítulo 7..
- ¿El tornillo de ajuste (3) de la cantidad de aceite
está mal ajustado? Véase el capítulo 6.2.
f
13. Accesorios
Utilice solo baterías y accesorios originales de
Metabo o CAS (Cordless Alliance System).
Utilice únicamente accesorios que cumplan los
requerimientos y los datos indicados en este
manual de instrucciones.
A Accionamiento multifunción de batería MA 36-
18 LTX BL Q, n° de pedido: 601725850
B Extensión del eje n.º de pedido: 628498000
ESPAÑOL es
C Aceite adherente para sierra de cadena bio n°
de pedido: 628441000
D Cadena de sierra (como pieza de repuesto) n°
de pedido: 628497000
ECarril guía (como pieza de repuesto) n° de
pedido: 628496000
Para consultar el programa completo de
accesorios, véase www.metabo.com o nuestro
catálogo.
14. Reparación
Las reparaciones de herramientas eléctricas
solamente deben ser efectuadas por
electricistas especializados.
Se recomienda utilizar únicamente piezas de
recambio originales de Metabo.
En caso de que sea necesario reparar herramientas
eléctricas, diríjase a su representante de Metabo.
En la página www.metabo.com encontrará las
direcciones necesarias.
En la página web www.metabo.com puede
descargar listas de repuestos.
15. Protección del medio
ambiente
Cumpla lo estipulado por las normativas nacionales
relativas a la gestión ecológica de los residuos y al
reciclaje de herramientas, embalajes y accesorios
usados.
Las baterías no pueden desecharse junto con los
residuos domésticos. Devuelva las baterías
defectuosas o gastadas a su distribuidor Metabo.
No tire la batería al agua.
Solo para países de la UE: no tire las herramientas eléctricas a la basura doméstica.
Según la directiva europea 2012/19/UE
sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos y las correspondientes legislaciones nacionales, las herramientas eléctricas usadas deben
recogerse por separado y reciclarse de modo
respetuoso con el medio ambiente.
Antes de desechar descargue la batería en la herramienta eléctrica. Asegure los contactos contra un
cortocircuito (p. ej. con cinta adhesiva).
f
16. Datos técnicos
Notas explicativas sobre la información de la
página 3. Nos reservamos el derecho a efectuar
modificaciones en función de las innovaciones
tecnológicas.
Valores de medición establecidos con el
accionamiento multifunción de batería MA 36-18
LTX BL.
L
= Longitud de carril guía
max
L= Longitud de corte útil
v
= Velocidad de la cadena en
K
K
A
funcionamiento en vacío
= Cadena de sierra, paso
T
= Cadena de sierra, número de eslabones
de propulsión
49
Page 50
ESPAÑOLes
KS= Cadena de sierra, grosor del eslabón de
V
m= Peso (sin el accionamiento multifunción
Valores de medición establecidos de acuerdo con
EN 62841 + EN ISO 11680-1.
Temperatura ambiental admitida durante el
funcionamiento:
de -20 °C a 50 °C (rendimiento limitado en caso de
temperaturas inferiores a 0 °C). Temperatura
ambiental admitida durante el almacenamiento: de
0°C a 30°C
Temperatura ambiental recomendada durante el
almacenamiento: de 0 °C a 40 °C
Las especificaciones técnicas aquí indicadas están
sujetas a rangos de tolerancia (conforme a las
normas vigentes).
de la herramienta eléctrica y la comparación de
diferentes herramientas eléctricas. Dependiendo
de las condiciones de uso, del estado de la
herramienta eléctrica o de las herramientas que se
utilicen, la carga real puede ser mayor o menor.
Para realizar la valoración tenga en cuenta las
pausas de trabajo y las fases de trabajo a carga
reducida. Determine, a partir de los valores
estimados, las medidas de seguridad para el
usuario, p.ej. medidas organizativas.
Valor total de vibraciones
direcciones):
a
a
K
Niveles acústicos típicos evaluados A
L
L
K
L
L
propulsión
= Volumen del depósito de aceite
Oel
de batería, la batería, el aceite, el carril
guía, la cadena e sierra, la correa para
hombro)
Corriente continua
Valores de emisiones
Estos valores permiten evaluar las emisiones
(suma vectorial de tres
= Valor de emisión de vibraciones
h,1
h,2
h
pA
WA
pA
WA(M)
WA(G)
(empuñadura delantera)
= Valor de emisión de vibraciones
(empuñadura trasera)
= Inseguridad (vibración)
=Nivel de intensidad acústica
=Nivel de potencia acústica
:
, KWA= Inseguridad
= Nivel de potencia acústica medido según
2000/14/CE
= Nivel de potencia acústica garantizado
según 2000/14/CE
Al trabajar, el nivel de ruido puede superar los
80 dB(A).
¡Usar protección auditiva!
50
Page 51
Manual de instruções original
1. Declaração de conformidade
Declaramos, sob nossa responsabilidade: estas
podadoras, identificadas por tipo e número de
série, em conjunto com a ferramenta multifuncional
sem fio MA-36-18 LTX BL Q *1), estão em
conformidade com todas as disposições aplicáveis
das Diretivas *2) e Normas *3), relatório de teste
*4), local de teste emissor *5), documentações
técnicas no *6)
2000/14/CE: Processo de avaliação da
conformidade de acordo com o anexo V.
Nível de potência sonora medido *7), nível de
potência sonora garantido *8), ver página 3.
2. Utilização correta
Este acessório para podadora é apropriado para
cortar ramos (diâmetro máx.: 20 cm (3/4“)
transversalmente em relação à fibra, em
combinação com a ferramenta multifuncional sem
fio MA 36-18 LTX BL Q.
Apenas pode processar, exclusivamente, madeira.
Não efetuar trabalhos de corte de árvores. Não
cortar raízes e não trabalhar rente ao chão. Não
processar substâncias perigosas.
Utilize exclusivamente as guarnições de corte
(calha-guia e corrente de serrar) recomendadas. A
utilização de outras ferramentas pode provocar
ferimentos graves.
Não trabalhe com a ferramenta elétrica em áreas
potencialmente explosivas, nas quais existam
líquidos, gases ou pós inflamáveis. As ferramentas
elétricas produzem faíscas que podem provocar a
ignição de pós e vapores.
Este acessório para podadora destina-se para a
montagem numa ferramenta multifuncional sem fio
original da Metabo, com a designação MA 36-18
LTX BL Q.
Utilizar apenas com a ferramenta multifuncional
sem fio montada. Deverá respeitar o manual de
instruções da ferramenta multifuncional sem
fio.
As determinações nacionais podem limitar a
utilização do aparelho.
O utilizador é inteiramente responsável por danos
que advenham de uma utilização indevida.
Deverá sempre respeitar as normas gerais de
prevenção de acidentes aplicáveis e as indicações
de segurança juntamente fornecidas.
3. Indicações gerais de
segurança
Para a sua própria proteção e para
proteção da sua ferramenta elétrica,
respeite as partes do texto identificadas
com este símbolo!
AVISO – Ler o manual de instruções para
reduzir o risco de ferimentos.
ATENÇÃO – Leia todas as indicações de
segurança, instruções, ilustrações e
dados técnicos fornecidos juntamente com
esta ferramenta elétrica. O desrespeito das
instruções apresentadas em seguida pode
provocar choques elétricos, incêndios e/ou lesões
graves.
Guarde todas as indicações de segurança e
instruções para consultas futuras.
Quando entregar esta ferramenta elétrica a
terceiros, faça-o sempre acompanhado destes
documentos.
Riscos residuais: mesmo utilizando corretamente
o aparelho podem surgir riscos residuais ao
trabalhar com o mesmo. Respeite todas as
indicações de segurança e instruções.
Possíveis riscos:
- Uma exposição mais prolongada a vibrações
pode provocar ferimentos e distúrbios
neurovasculares (também designados de
"síndrome de Raynaud" ou "dedos brancos"),
especialmente em pessoas com problemas de
circulação. Estes sintomas podem afetar as
mãos, os pulsos e os dedos e manifestam-se
através da perda de sensibilidade, aspeto baço,
prurido, dores e descolorações ou alterações
estruturais na pele. Os efeitos podem intensificarse com temperaturas ambiente baixas e/ou ao
agarrar os punhos com força. Se surgirem
sintomas deverá encurtar o tempo de utilização
da máquina e consultar um médico.
4. Indicações especiais de
segurança
4.1 Indicações de segurança para a
podadora
a) Mantenha todas as partes do corpo
afastadas da corrente de serrar, quando a
serra estiver a funcionar. Antes de ligar a serra,
certifique-se de que a corrente de serrar não
toca em nada. Durante o trabalho, um momento de
descuido pode fazer com que a corrente de serrar
prenda a sua roupa ou partes do corpo.
c) Segure a máquina apenas nas superfícies
isoladas do punho, uma vez que a corrente de
serrar pode atingir condutores de corrente
ocultos. O contato da corrente de serrar com um
cabo condutor de tensão pode também colocar
peças metálicas do aparelho sob tensão e provocar
um choque elétrico.
d) Use uma proteção ocular. Recomenda-se a
utilização de outros equipamentos de proteção
para audição, cabeça, mãos, pernas e pés. A
utilização de vestuário de proteção apropriado
reduz o perigo de ferimentos através de material de
tensionamento projetado e o perigo de toque
acidental da corrente de serrar.
PORTUGUÊS pt
51
Page 52
PORTUGUÊSpt
e) Não trabalhe com a máquina em cima de
uma árvore, escada, telhado ou sobre uma
superfície instável. Em caso de funcionamento
numa situação deste género existe perigo grave de
ferimentos.
f) Adote sempre uma postura firme e segura e
utilize a máquina apenas se estiver
posicionado sobre uma superfície firme,
segura e plana. As superfícies escorregadias ou
instáveis podem provocar a perda do equilíbrio ou a
perda do controlo sobre a máquina.
Ter em consideração os obstáculos na área de
trabalho, existe perigo de tropeçar.
g) Ao cortar um ramo que esteja sob tensão,
tenha em consideração que o mesmo pode ser
projetado de volta. Assim que a tensão é libertada
nas fibras de madeira, o ramo sob tensão pode
atingir o utilizador e/ou fazê-lo perder o controlo
sobre a máquina.
h) Mantenha-se particularmente atento ao cortar arbustos rasteiros ou árvores jovens. O
material muito fino pode ficar preso na corrente de
serrar e embater em si ou fazê-lo perder o seu
equilíbrio.
i) Transporte a máquina desligada, segurando
em ambos os punhos e com a corrente de
serrar voltada para longe do seu corpo. Ao
transportar ou armazenar a máquina deverá
colocar sempre a cobertura de proteção. O
manuseamento cuidadoso da máquina reduz a
probabilidade de um contato acidental com a
corrente de serrar em movimento.
j) Respeite as instruções para a lubrificação, o
tensionamento da corrente e a substituição da
calha-guia e da corrente. Uma corrente que não
esteja esticada ou lubrificada devidamente pode
romper ou aumentar o risco de um contragolpe.
k) Serrar apenas madeira. Não utilizar a
máquina para trabalhos que não estejam
previstos para ser efetuados com a mesma.
Exemplo: não utilize a máquina para cortar
metal, plástico, alvenaria ou materiais de
construção, que não sejam de madeira. A
utilização da máquina para trabalhos inapropriados
pode provocar situações perigosas.
m) Respeite todas as instruções ao libertar a
máquina de material encravado, armazenar a
mesma ou efetuar trabalhos de manutenção.
Certifique-se de que o interruptor está
desligado e de que a bateria foi removida. Um
funcionamento inesperado da máquina durante a
remoção de material encravado ou durante a
realização de trabalhos de manutenção poderá
provocar ferimentos graves.
4.2 Causas e prevenção de um contragolpe
O contragolpe pode ocorrer quando a ponta da
calha-guia atinge um objeto ou quando a madeira
dobra e a corrente de serrar encrava no corte.
O contato com a ponta da calha pode, em
determinados casos, provocar uma reação
imprevista para trás, na qual a calha-guia é
projetada para cima, na direção do utilizador.
52
O encravamento da corrente de serrar no canto
superior da calha-guia pode projetar, rapidamente,
a calha na direção do utilizador.
Cada uma destas reações pode fazer com que
perca o controlo sobre a serra, podendo
possivelmente sofrer ferimentos graves. Enquanto
utilizador de uma máquina deverá tomar diversas
medidas de segurança, para poder trabalhar sem
acidentes e sem ferimentos.
O contragolpe é a consequência de uma utilização
errada ou inadequada da máquina. Poderá evitar o
contragolpe através de medidas de precaução
adequadas, conforme descrito em seguida:
a) Segure a serra com ambas as mãos, de
forma a que o polegar e os dedos envolvam os
punhos da máquina. Posicione o seu corpo e
os seus braços de forma a conseguir
amortecer as forças do contragolpe. Se forem
adotadas medidas apropriadas, o utilizador poderá
controlar as forças do contragolpe. Nunca soltar a
máquina.
b) Evite uma postura corporal fora do normal.
Desta forma conseguirá um melhor controlo da
máquina em situações inesperadas.
c) Utilize sempre as calhas de substituição e correntes de serrar prescritas pelo fabricante.
As calhas de substituição e as correntes de serrar
erradas podem provocar a rutura da corrente e/ou
contragolpes.
d) Respeite as instruções do fabricante para
afiar ou fazer a manutenção da corrente de
serrar. Os limites de profundidade demasiado
baixos aumentam a tendência de um contragolpe.
4.3 Indicações de segurança adicionais:
Força de tração perigosa:
se a máquina não for encostada contra a madeira a
serrar com o seu encosto e,
ao serrar na borda inferior da
emperrar ou se esta embater com a corrente de
serrar num objeto duro existente na madeira, a
máquina pode ser puxada para a frente. Desta
forma, se possível, encoste a máquina à madeira
com o encosto.
Verifique se a madeira inclui pregos, cordas,
arames ou peças soltas e remova-os antes de a
serrar.
A máquina dispõe de uma paragem rápida. Solicitar
a reparação da máquina, assim que o tempo de
travagem da máquina aumentar significativamente.
Se tiver deixado cair a máquina ou se esta tiver sido
sujeita a outros impactos: inspecionar
minuciosamente a máquina para identificar danos
ou outros defeitos.
Use sempre equipamento de proteção pessoal e
óculos de proteção. O uso de equipamento de
proteção pessoal, como a máscara antipoeiras, o
calçado de segurança antiderrapante, o capacete
de segurança, as luvas de proteção, o vestuário de
proteção estreito ou a proteção auditiva, reduz o
risco de ferimentos.
calha-guia, a calha-guia
Page 53
Manter as pessoas que não estão envolvidas a no
mínimo 15 m de distância.
Mantenha-se atento, observe o que está a fazer, e
seja prudente ao trabalhar com uma ferramenta
elétrica. Não use ferramentas elétricas se estiver
cansado ou sob a influência de drogas, álcool ou
medicamentos. Um momento de distração durante
a utilização da ferramenta elétrica pode resultar em
ferimentos graves.
Nunca utilize a calha-guia como alavanca.
Mantenha os punhos e as superfícies do punho
secos, limpos e livres de óleo e de gordura. Os
punhos e as superfícies do punho escorregadias
não permitem o manuseamento seguro e o controlo
da ferramenta elétrica em situações inesperadas.
Não utilize a máquina em caso de condições
meteorológicas desfavoráveis,
principalmente, em caso de tempestade. Isto
reduz o perigo de ser atingido por um raio.
Desligar a máquina, retirar a(s) bateria(s).
Certifique-se de que todas as peças móveis estão
imobilizadas:
- se deixar a máquina sem supervisão;
- antes de eliminar bloqueios;
- antes de verificar a máquina, limpar ou efetuar
trabalhos na mesma;
- se tiver embatido num corpo estranho ou se tiver
deixado cair a máquina. Verifique se a máquina
apresenta danos e efetue as devidas reparações,
antes de voltar a colocar a máquina em
funcionamento.
- Se a máquina começar a vibrar de forma
estranhamente forte,
será necessário realizar imediatamente uma
verificação:
- verificar se apresenta danos;
- substituir peças danificadas ou reparar;
- certificar-se de que todas as porcas, pinos e
parafusos estão apertados firmemente.
Em caso de acidente ou falha de funcionamento,
desligar imediatamente a máquina e retirar as
baterias.
Manter a corrente de serrar tensionada
corretamente. Uma corrente de serrar solta pode
saltar e provocar ferimentos graves ou até mesmo,
mortais.
Para evitar um arranque acidental: antes de
qualquer verificação do tensionamento da corrente,
antes de voltar a tensionar a corrente de serrar,
para substituir a corrente, para eliminar avarias e
antes de qualquer mudança do local de trabalho:
retirar as baterias!
Retirar as baterias da máquina. Aguardar até que
todas as peças móveis estejam imobilizadas, antes
de efetuar qualquer ajuste, conversão, manutenção
e limpeza ou antes de armazenar a máquina.
As indicações de segurança adicionais contidas no
manual de instruções da ferramenta multifuncional
sem fio devem ser tidas em consideração.
Reduzir os níveis de pó:
AVISO - Determinadas poeiras, que são
geradas ao lixar com folha de lixa, serrar, lixar,
furar e ao executar outros trabalhos, contém
PORTUGUÊS pt
químicos conhecidos por causar cancro,
malformações congénitas ou outros problemas
reprodutivos. Alguns exemplos destes químicos
são:
- chumbo de tintas à base de chumbo,
- pó mineral de pedras de paredes, cimento e
outros materiais de alvenaria, e
- arsénio e cromados de madeiras tratadas
quimicamente.
O risco para si, proveniente desta sobrecarga, varia
consoante o número de vezes que executa este
tipo de trabalho. Para reduzir o efeito destes
químicos em relação a si: trabalhe numa área bem
ventilada e use sempre equipamento de proteção
autorizado, como por ex. máscaras antipoeiras que
tenham sido desenvolvidas especialmente para
filtrar partículas microscópicas.
Isto aplica-se igualmente a poeiras de outros
materiais, como por ex. determinados tipos de
madeiras (como pó de carvalho ou faia), metais e
amianto. Outras doenças conhecidas são por ex.
reações alérgicas e doenças respiratórias. Não
deixe que o pó entre em contato com o seu corpo.
Respeite as diretivas e as normas nacionais (por
ex. disposições relativas à segurança no trabalho,
eliminação) aplicáveis para o seu material, pessoal,
caso de utilização e local de utilização.
Apanhe as partículas geradas no local de origem
das mesmas e evite deposições nas imediações.
Utilize acessórios apropriados para trabalhos
especiais. Através disso é reduzida a expulsão
descontrolada de partículas no ambiente.
Utilize um aspirador de pó adequado.
Reduza os níveis de pó:
- direcionando as partículas expelidas e o fluxo de
ar de exaustão da máquina para longe de si e das
pessoas que se encontram nas proximidades ou
do pó acumulado,
- montando um dispositivo de aspiração e/ou um
purificador de ar,
- arejando bem o local de trabalho e aspirando-o
para o manter limpo. Varrer ou soprar por jato de
ar forma remoinhos de pó.
- Aspire ou lave o vestuário de proteção. Não
limpar soprando, batendo ou escovando.
4.4 Símbolos
Usar proteção ocular. As peças projetadas
podem entrar para os seus olhos e provocar
ferimentos graves. Use sempre óculos de
proteção, se possível com proteção lateral. E, se
necessário, utilize adicionalmente uma proteção
facial (viseira).
Usar proteção auditiva (tampões de ouvidos
ou auscultadores de proteção). Uma
exposição a elevados níveis de ruído pode
provocar problemas de audição.
Usar uma proteção para a cabeça.
Usar luvas.
53
Page 54
PORTUGUÊSpt
Utilizar proteções para calçado
antiderrapantes.
Ler o manual de instruções e respeitar todas
as indicações de segurança e de
advertência.
AVISO – Perigos gerais!
PERIGO - Mantenha uma distância
suficiente em relação a condutores de
corrente.
Reduza o perigo de um choque elétrico
mortal, não utilizando a máquina, de forma
alguma, próxima de fios elétricos. Ao tocar
ou ao utilizar próximo de condutores de corrente
podem ocorrer ferimentos graves ou um choque
elétrico mortal.
AVISO! O arranque acidental pode provocar
ferimentos graves. Antes da limpeza ou da
manutenção: desligar a máquina, retirar as
baterias.
Proteja o seu aparelho de humidade. Não
expor à chuva. Não utilizar com chuva ou em
árvores molhadas.
5. Vista geral
Ver página 2.
1Barra
2 Chave combinada (com clipe para fixação na
barra)
3 Parafuso de ajuste (débito de óleo)
4 Tampa de fecho (óleo lubrificante para
correntes)
5
Depósito do óleo translúcido
6 Furo de lubrificação
7 Proteção da corrente de serrar
8 Calha-guia (calha de serrar)
9 Corrente de serrar
10 Encosto
11 Porca
12 Resguardo da roda da corrente
13 Furo oblongo da calha-guia
14 Furo
15 Furo de entrada de óleo da calha-guia
16 Canal de óleo
17 Pernos roscados
18 Parafuso tensor (tensão da corrente)
19 Pino de tensionamento da corrente
20 Roda da corrente
6. Colocação em funcionamento
6.1 Montar a calha-guia e a corrente de
serrar, ajustar a tensão da corrente
Ver figura, página 3.
AVISO! Retirar as baterias. O arranque
acidental pode provocar ferimentos graves. A
máquina deverá estar imobilizada.
54
Usar luvas de proteção.
1. Desaparafusar as porcas (11) e remover o
resguardo da roda da corrente (12).
2. Colocar a corrente de serrar (9) sobre a calhaguia (8):
Ver página 3, fig. A:
As arestas de corte das lâminas da corrente de
serrar (b) devem indicar no sentido de rotação.
Respeitar o símbolo na máquina.
Ver página 3, fig. B:
Manter a calha-guia (8) com a sua extremidade
dianteira para cima e colocar a corrente de
serrar (9), de forma a que os dentes (a) da
estrela de desvio da calha-guia engatem nos
elos da corrente e os elos de acionamento da
corrente assentem na ranhura da calha-guia.
3. Em seguida, colocar a corrente de serrar (9) em
volta da roda da corrente (20) e colocar a calhaguia com o seu furo oblongo (13) sobre os
pernos roscados (17).
Se necessário, rodar o parafuso tensor (18) de
forma a que o pino de tensionamento da
corrente (19) engate no furo (14) da calha-guia.
4. Voltar a colocar o resguardo da roda da corrente
(12) e aparafusar a porca (11), sem ainda
apertar firmemente.
5. Rodar o parafuso tensor (18) no sentido dos ponteiros do relógio, até a corrente de serrar
deixar de ficar suspensa na aresta inferior da
calha-guia. Enquanto isso, levantar a
extremidade dianteira da calha-guia.
6. Ver página 3, fig. C: a corrente de serrar está
tensionada corretamente se esta encostar
na calha-guia, se for possível elevá-la no
centro da calha-guia 2 a 3 mm da aresta
superior da calha-guia e se ainda for
possível deslocá-la com facilidade
manualmente, sem emperrar.
7. Depois de tensionar a corrente de serrar, elevar
a extremidade da calha-guia dianteira e apertar
a porca (11) firmemente.
6.2 Óleo lubrificante para correntes
A máquina é fornecida a partir de fábrica sem
abastecimento de óleo. Antes da colocação em
funcionamento, deverá abastecer o
reservatório do óleo da máquina com óleo
lubrificante para correntes.
Utilizar exclusivamente óleo lubrificante para
correntes original da Metabo. Nunca utilizar
óleo usado!
Desaparafusar a tampa de fecho (4) para abastecer
o óleo. Ao abastecer o óleo, certifique-se de que
não entra sujidade para dentro do reservatório do
óleo. O nível do óleo é percetível através do
depósito do óleo translúcido (5).
O débito de óleo pode ser alterado com o parafuso
de ajuste (3). Para serrar madeira dura e seca e ao
trabalhar ao longo de todo o comprimento útil da
espada, rodar o parafuso no sentido contrário ao
dos ponteiros do relógio. Para serrar madeira
macia e molhada (ou se apenas estiver em
funcionamento uma parte da espada) é possível
reduzir o débito de óleo, rodando o parafuso no
sentido dos ponteiros do relógio.
Page 55
Com um enchimento do reservatório do óleo é
10
possível trabalhar com a máquina durante 12 a 20
minutos, consoante a temperatura exterior e o
débito de óleo definido.
6.3 Montar na ferramenta multifuncional sem
fio
Montar conforme descrito no manual de instruções
da ferramenta multifuncional sem fio.
AVISO! Apenas podem ser montadas no
máximo 2 barras extensoras entre a
ferramenta multifuncional sem fio e o acessório.
Montar as barras extensoras da mesma forma.
6.4 Bateria
Respeitar o manual de instruções da ferramenta
multifuncional sem fio.
6.5 Deixar a corrente de serrar nova aquecer
Antes de serrar, deixar aquecer a corrente de serrar
nova durante 2-3 minutos.
Após o tempo de aquecimento, verificar o
tensionamento da corrente (conforme
indicado no capítulo 6.3) e, se necessário, voltar a
tensionar a corrente de serrar.
6.6 Verificar a lubrificação da corrente
Nunca trabalhar sem lubrificação da corrente!
Abastecer atempadamente.
Se a corrente de serrar trabalhar a seco, a calha-
guia e a corrente de serra irão desgastar, deixando
de poder ser utilizadas num curto espaço de tempo.
Desta forma, antes de cada início de trabalho
deverá verificar o nível de óleo no reservatório do
óleo.
Para a verificação da lubrificação da corrente
deverá colocar e manter a máquina com a calhagu ia (com a c orr en te de s er rar em rota çã o) p or ci ma
de um fundo claro (por exemplo um jornal aberto), a
uma distância de segurança de aproximadamente
20 cm. Se surgir um vestígio de óleo sobre o fundo
claro que com o tempo fica mais intenso, significa
que a lubrificação da corrente funciona
corretamente.
7. Utilização
7.1 Segurar corretamente a máquina,
ligar e desligar
Antes da utilização, certifique-se de que o
aparelho está montado corretamente na
ferramenta multifuncional sem fio (respeitar o
manual de instruções da ferramenta multifuncional
sem fio).
Utilizar a cinta de ombro. O operador deve
adotar uma postura estável e segurar bem a
máquina com ambas as mãos nos punhos. Ao ligar,
a calha-guia não pode tocar em nenhum objeto.
Ligar e desligar conforme descrito no manual de
instruções da ferramenta multifuncional sem fio.
A máquina dispõe de uma paragem rápida.
Solicitar a reparação da máquina, a ssim que o
PORTUGUÊS pt
tempo de travagem da máquina aumentar
significativamente.
7.2 Trabalhar com a máquina
Antes de iniciar o trabalho deverá verificar
sempre se a máquina está a funcionar
corretamente. É particularmente importante que:
- a calha-guia e a corrente estejam montadas
corretamente
- a corrente de serrar tenha a tensão correta
- a lubrificação da corrente esteja a funcionar
- Não trabalhar com a corrente de serrar romba ou
desgastada.
- Certifique-se de que o aparelho está montado
corretamente na ferramenta multifuncional sem
fio.
- Apenas deverá colocar em funcionamento
máquinas completas e que não estejam
danificadas.
Existe o perigo de ser atingido por ramos em
queda. Mantenha uma distância suficiente em
relação ao ramo que está a cortar.
Evite uma postura corporal fora do normal, faça
intervalos para repouso e alterne as posições de
trabalho.
Pratique todas as técnicas de trabalho. Se não
tiver qualquer experiência na utilização de
aparelhos deste género, deverá de início, procurar
a ajuda de pessoas com experiência.
Funcionamento básico, corte de ramos e
galhos
Escolha o seu posicionamento de forma a não ser
atingido pelo ramo em queda.
Segure a máquina inclinada, de forma a que o
ângulo entre a barra (1) e o chão corresponda a no
máximo 60°.
Comece a serrar os ramos que se encontram em
baixo, para deixar espaço suficiente para a queda
dos ramos que se encontram em cima.
Cortar os ramos compridos em várias passos.
Para evitar que a casca rasgue: execute o último
passo apenas depois de ter cortado grande parte
do ramo e de ter reduzido o peso.
Retirar a máquina da madeira apenas com a
corrente de serrar em rotação.
Não trabalhar rente ao chão. A calha-guia não deve
entrar em contato com o chão, caso contrário, a
corrente de serrar ficará rapidamente romba.
1. Encostar a máquina contra a madeira com o
encosto (10). Ao ligar, a corrente não pode tocar
na madeira. Ligar a máquina e só depois
começar a serrar, direcionando a serra para
baixo. Não exerçer pressão, o próprio peso da
serra é suficiente. Mais para o final do corte,
alivie a serra e prepare-se para conseguir
aguentar o peso da serra, assim que a serra
55
Page 56
PORTUGUÊSpt
30°
55°
0,65 mm
4,0 mm
acabar de serrar o ramo.
2. Para manter pleno controlo no momento do
"corte" deverá reduzir a força do peso exercida
na serra mais para o final do corte, sem soltar o
punho fixo nos punhos da máquina.
3. Após concluir o corte deverá desligar o motor e
aguardar a imobilização da corrente de serrar,
antes de retirar a máquina do local. Desligar
sempre a máquina, antes de mudar de um ramo
para o outro.
Nunca tente liberar uma serra encravada com
o motor em funcionamento. Desligar o motor e
retirar as baterias. Se o ramo não estiver acessível
a partir do chão, segure firmemente a serra e
levante o ramo. Se a serra continuar presa, solicite
auxílio especializado.
Não utilizar a serra como alavanca.
Tensionamento posterior da corrente de serrar
Ao trabalhar com a máquina, a corrente de serrar
dilata devido ao aquecimento. Esta fica pendente e
pode saltar para fora da ranhura da calha-guia.
Verificar a tensão da corrente (conforme descrito
no capítulo 6.3) e, caso necessário, tensionar
novamente a corrente de serrar.
Se a corrente de serrar for tensionada quando
ainda estiver quente, esta deverá voltar a ser
obrigatoriamente tensionada após terminar o
trabalho, uma vez que pode ocorrer uma elevada
tensão de encolhimento ao arrefecer.
Lubrificação insuficiente da corrente
Se o reservatório do óleo ainda estiver
praticamente cheio após um tempo de
funcionamento da máquina de aproximadamente 3
a 5 minutos, existe a possibilidade do canal de óleo
(16) da máquina ou do furo de entrada de óleo (15)
da calha-guia estarem obstruídos e necessitarem
de ser limpos posteriormente.
11. Manutenção
AVISO! Retirar as baterias. O arranque
acidental pode provocar ferimentos graves. A
máquina deverá estar imobilizada. Usar luvas de
proteção.
Conserve a máquina e os acessórios com cuidado.
Antes da utilização, verifique diariamente se as
partes móveis funcionam na perfeição e não estão
emperradas ou se existem peças quebradas ou
danificadas que possam influenciar o
funcionamento da ferramenta elétrica. As peças
danificadas devem ser reparadas, antes da
utilização da ferramenta elétrica. Muitos acidentes
são causados pela manutenção insuficiente das
ferramentas elétricas.
Corrente de serrar
Trabalhar com uma corrente de serrar romba
provoca o desgaste antecipado da corrente de
serra, da roda da corrente e da calha-guia. Poderá
também provocar uma rutura da corrente de serrar.
Por este motivo, é importante que a corrente de
serrar seja afiada atempadamente.
O afiamento deverá ser realizado por uma oficina
especializada.
As lâminas de corte da corrente de serrar possuem
os seguintes ângulos: ângulo de corte = 55°, ângulo
de afiar= 30°. Para afiar a corrente de serrar é
necessária uma lima redonda de 4,0 mm. Limar o
limitador de profundidade com uma lima plana para
0,65 mm de altura.
8. Transportar
Retirar as baterias, deixar a máquina imobilizar.
Encaixar a cobertura de proteção (7) juntamente
fornecida sobre a calha-guia (8).
Proteger a máquina durante o transporte para evitar
fugas de óleo, danos ou ferimentos.
9. Limpar
Retirar as baterias, deixar a máquina imobilizar.
Limpar após cada utilização: sujidades, aparas de
serrar e semelhantes (por exemplo com um pincel
ou pano).
10. Armazenamento
Retirar as baterias, deixar a máquina imobilizar.
Encaixar a cobertura de proteção (7) juntamente
fornecida sobre a calha-guia (8).
Limpar a máquina antes de armazenar e efetuar
uma manutenção.
Armazenar num local seguro e seco, fora do
alcance de crianças.
56
Substitua a corrente de serrar se:
- o comprimento das lâminas for inferior a 5 mm.
- existir demasiada distância entre os elos de
acionamento e os rebites.
- a velocidade de corte for demasiado lenta.
- mesmo depois de várias afiações da corrente de
serrar não for possível atingir um aumento da
velocidade de corte.
Correntes de serrar de substituição, ver capítulo
Acessórios.
Calha-guia
Deverá introduzir ocasionalmente um pouco de
massa lubrificante para rolamento de esferas (com
uma bomba de lubrificação, não incluída no
equipamento standard) através dos furos de
lubrificação (6) da estrela de desvio, na
extremidade dianteira da calha-guia.
A calha-guia está sujeita a um desgaste
particularmente elevado na sua aresta inferior. Para
evitar o desgaste unilateral da calha-guia deverá
virá-la sempre que a corrente de serrar for afiada.
Se necessário: desbaste as arestas e lime os
cantos com uma lima plana para alisar.
Page 57
Neste momento deverá também limpar a ranhura e
os furos de entrada de óleo (15) da calha-guia.
Substitua a calha-guia, se
- a ranhura não coincidir com a altura dos elos de
acionamento (que nunca podem tocar na parte
inferior)
- o lado interior da calha-guia estiver desgastado e
a corrente de serrar, por este motivo, estiver
inclinada para um dos lados.
Se a calha-guia for substituída deverá também
substituir a corrente de serrar. Calha-guia de
substituição, ver capítulo Acessórios.
Roda da corrente
Se a roda da corrente (20) apresentar sinais fortes
de desgaste (entalhes profundos), esta deverá ser
substituída.
Ver capítulo Reparação.
Lubrificar
A cada 40 horas de funcionamento, reabastecer
lubrificante através do bocal de lubrificante na cai xa
da engrenagem, com uma bomba de lubrificação:
12 g de massa de lítio composta para temperaturas
elevadas
12. Problemas e avarias
Ao montar a ferramenta multifuncional sem fio
não é possível encaixar as extremidades da
barra uma na outra.
- Respeitar o manual de instruções da ferramenta
multifuncional sem fio.
O aparelho desliga-se ao serrar.
- A corrente de serrar (9) está tensionada em
excesso? Ver capítulo 6.1.
- Exerceu demasiada pressão ao serrar? Ver
capítulo 7.2.
- A calha-guia está danificada? (dobrada,
danificada...)?
- A corrente de serrar (9) está romba? Ver capítulo
11.
- As aparas de serrar por baixo do resguardo da
roda da corrente (12) estão a provocar um
bloqueio? Limpar.
Não é fornecido óleo lubrificante para
correntes.
- O reservatório do óleo está vazio? Ver capítulo
6.2.
- O canal do óleo (16) ou o furo de entrada de óleo
(15) apresenta sujidade? Ver capítulo 7.
- O parafuso de ajuste (3) do débito de óleo está
ajustado incorretamente? Ver capítulo 6.2.
f
13. Acessórios
Utilize apenas baterias e acessórios originais
Metabo ou CAS (Cordless Alliance System).
Utilize apenas acessórios que cumpram os
requisitos e dados caraterísticos indicados neste
manual de instruções.
A Ferramenta multifuncional sem fio MA 36-18
LTX BL Q, n.º de pedido: 601725850
B Extensão da haste, n.º de pedido: 628498000
PORTUGUÊS pt
C Óleo para eletrosserras biológico, n.º de
pedido: 628441000
D Corrente de serrar (de substituição), n.º de
pedido: 628497000
ECalha-guia (de substituição), n.º de pedido:
628496000
Poderá consultar o programa completo de
acessórios em www.metabo.com ou no catálogo.
14. Reparações
As reparações em ferramentas elétricas
apenas devem ser efetuadas por eletricistas!
Apenas devem ser utilizadas peças sobressalentes
originais da Metabo.
Caso as ferramentas elétricas Metabo necessitem
de reparações, dirija-se ao seu representante
Metabo. Consulte os endereços em
www.metabo.com
Poderá descarregar as listas de peças
sobressalentes em www.metabo.com
15. Proteção do ambiente
Respeite as determinações nacionais sobre a
eliminação ecológica e sobre a reciclagem de
máquinas usadas, embalagens e acessórios.
As baterias não podem ser eliminadas através do
lixo doméstico! Devolver as baterias avariadas ou
usadas ao revendedor Metabo!
Não atirar as baterias para a água.
Apenas para países da UE: não colocar as
ferramentas elétricas no lixo doméstico! De
acordo com a diretriz europeia 2012/19/UE
sobre equipamentos elétricos e eletrónicos usados,
e na conversão ao direito nacional, as ferramentas
elétricas usadas devem ser recolhidas em separado e entregues a uma reciclagem ecologicamente correta.
Antes de eliminar a bateria, descarregue-a na ferramenta elétrica. Proteger os contatos contra curtocircuito (por exemplo, isolar com fita adesiva).
f
16. Dados técnicos
Explicações sobre os dados na página 3.
Reservamo-nos o direito de proceder a alterações
relacionadas com o progresso tecnológico.
Valores de medição determinados com a
ferramenta multifuncional sem fio MA 36-18 LTX
BL.
L
= Comprimento da calha-guia
max
L= Comprimento útil de corte
v
= Velocidade da corrente na marcha em
K
K
KA= Corrente de serrar, quantidade de elos
KS= Corrente de serrar, espessura dos elos
V
m= Peso (sem ferramenta multifuncional sem
vazio
= Corrente de serrar, divisão
T
= Volume do reservatório do óleo
Oel
fio, bateria, óleo, calha-guia, corrente de
serrar, cinta de ombro)
57
Page 58
PORTUGUÊSpt
Valores medidos determinados de acordo com a
EN 62841 + EN ISO 11680-1.
Temperatura ambiente admissível durante o
funcionamento:
-20 °C até 50 °C (potência limitada no caso de
temperaturas abaixo dos 0 °C). Temperatura
ambiente permitida em caso de armazenamento:
0°C até 30°C.
Temperatura ambiente recomendada ao carregar:
0°C até 40°C.
Corrente contínua
Os dados técnicos indicados são tolerantes (de
acordo com os padrões individuais válidos).
Valores das emissões
Estes valores possibilitam a avaliação de
emissões da ferramenta elétrica e a comparação
com diversas ferramentas elétricas. Consoante as
condições de utilização, o estado da ferramenta
elétrica ou das ferramentas acopláveis, a
sobrecarga efetiva poderá ser superior ou inferior.
Para a avaliação, deverá ainda considerar os
intervalos de trabalho e as fases com menores
sobrecargas. Com base nos respetivos valores
avaliados deverá determinar a aplicação de
medidas de proteção para o utilizador, por ex.
medidas a nível de organização.
Valor total de vibrações
direções):
a
= Valor da emissão de vibrações (punho
h,1
a
h,2
K
h
Valores típicos e ponderados pela escala A para o
ruído:
L
pA
L
WA
KpA, KWA= Insegurança
L
WA(M)
L
WA(G)
dianteiro)
= Valor da emissão de vibrações (punho
traseiro)
= Insegurança (vibração)
=Nível sonoro
=Nível de potência sonora
=Nível de potência sonora medido de
acordo com a 2000/14/CE
= Nível de potência sonora garantido
conforme 2000/14/CE
(soma vetorial de três
Durante o trabalho, o nível de ruído pode exceder
os 80 dB(A).
Usar proteção auditiva!
58
Page 59
Bruksanvisning i original
1. Försäkran om
överensstämmelse
Vi försäkrar på eget ansvar att stamkvistarna som
identifieras med typ och serienummer i kombination
med den batteridrivna multifunktionsdrivningen
MA-36-18 LTX BL Q *1) överensstämmer med
gällande direktiv *2) och standarder *3),
provningsrapport *4), utfärdande kontrollinstitut *5),
teknisk dokumentation på *6)
2000/14/EG: Utvärderingsmetod för
överensstämmelse enligt bilaga V.
Uppmätt ljudeffektnivå *7), Garanterad
ljudeffektnivå *8), - se sidan 3.
2. Föreskriven användning
Tillsats till stamkvistare i kombination med den
batteridrivna multifunktionsdrivningen MA 36-18
LTX BL Q används för avsågning av grenar (max.
diameter: 20 cm (3/4“), tvärs mot fiberriktningen.
Produkten får endast användas för bearbetning av
trä. Får inte användas för trädfällning. Såga inte i
rotsystem. Det är inte tillåtet att bearbeta farliga
ämnen.
Använd endast rekommenderade skäranordningar
(styrskena och sågkedja). Användning av andra
verktyg kan leda till allvarliga skador.
Arbeta inte med elverktyget i explosiva miljöer där
det förekommer brännbara vätskor, gaser eller
brännbart damm. Elverktygen alstrar gnistor som
kan antända dammet eller gaserna.
Tillsatsen till stamkvistare ska monteras på en
batteridriven multifunktionsdrivning från Metabo
med beteckning MA 36-18 LTX BL Q.
Använd endast med monterad
multifunktionsdrivning. Bruksanvisningen till den
monterade multifunktionsdrivningen måste
följas.
Lokala regler kan begränsa produktens
användning.
Användaren ansvarar själv för skador som orsakas
av felaktig användning.
Allmänna föreskrifter om olycksförebyggande samt
bifogade säkerhetsanvisningar måste följas.
3. Allmänna
säkerhetsanvisningar
Följ anvisningarna i textavsnitten med
den här symbolen för att förebygga
personskador och skador på elverktyget!
VARNING – Läs igenom
bruksanvisningen för att minska risken för
skador.
VARNING – Läs alla säkerhetsvarningar,
instruktioner, illustrationer och
SVENSKA sv
specifikationer som medföljer detta elverktyg.
Fel som uppstår till följd av att instruktionerna nedan
inte följts kan orsaka elstöt, brand och/eller
allvarliga personskador.
Spara säkerhetsanvisningar och anvisningar
för framtida bruk.
Se till så att dokumentationen medföljer elverktyget.
Restrisker: Även när verktyget används på
ändamålsenligt sätt kan det finnas restrisker.
Beakta alla säkerhetsanvisningar och instruktioner.
Möjliga risker:
- Om personer med blodcirkulationsstörningar
utsätts för vibrationer under längre tid kan det leda
till skador eller neurovaskulära störningar (även
kallat Raynauds fenomen eller ”vita fingrar”).
Symptomen kan uppträda på händer, handleder
och fingrar och yttrar sig som nedsatt känslighet,
svaghet, klåda, smärta eller som missfärgning
eller strukturella ändringar på huden. Dessa
effekter kan förstärkas av låga
omgivningstemperaturer och/eller för kraftigt
grepp om handtagen. Om man upplever dessa
symtom måste maskinens användningstid kortas
ned och läkare uppsökas.
4. Särskilda
säkerhetsanvisningar
4.1 Säkerhetsanvisningar för stamkvistare
a) Håll alla kroppsdelar på säkert avstånd från
sågkedjan när sågen är i drift. Försäkra dig om
att sågkedjan inte vidrör något innan du startar
sågen. Ett ögonblicks oaktsamhet under arbetet
kan leda till att kläder eller kroppsdelar fastnar i
sågkedjan.
c) Håll alltid maskinen i de isolerade greppen
eftersom den kan komma i kontakt med dolda
elledningar. Kontakt mellan sågkedjan och en
strömförande ledning kan spänningssätta
maskinens metalldelar, så att du får en stöt.
d) Använd skyddsglasögon. Vi rekommenderar
ytterligare skyddsutrustning för hörsel, huvud,
händer, ben och fötter. Lämpliga skyddskläder
minskar risken för skador på grund av flygande
spånmaterial och oavsiktlig kontakt med sågkedjan.
e)
Du får inte arbeta med maskinen på ett träd,
en stege, ett tak eller ostabilt underlag. Sådan
användning kan leda till allvarliga skador.
f) Se till så att du står stadigt och använd bara
maskinen när du står på fast, säkert och jämnt
underlag. Halt eller instabilt underlag kan leda till
att du tappar balansen eller kontrollen över
maskinen.
Se upp för hinder i arbetsområdet - snubbelrisk.
g) Tänk på att en gren som står under spänning fjädrar tillbaka när du kapar den. När
spänningen i träfibrerna släpper kan den spända
grenen träffa den som hålle r sågen och/eller göra så
att han eller hon tappar kontrollen över maskinen.
h) Var särskilt försiktig vid sågning av undervegetation och unga träd. Det klena
59
Page 60
SVENSKAsv
materialet kan fastna i sågkedjan och träffa dig eller
få dig att tappa balansen.
i) Bär maskinen avstängd från båda handtagen
och vänd sågkedjan bort från kroppen. Sätt
alltid på maskinens skyddskåpa vid transport
eller förvaring. Omsorgsfull hantering av
maskinen minskar risken för oavsiktlig kontakt med
den arbetande sågkedjan.
j) Följ anvisningarna för smörjning,
kedjespänning och byte av styrskena och
kedja. En felaktigt spänd eller smord kedja riskerar
att gå av och ökar risken för kast.
k) Såga bara i trä. Maskinen får inte användas
för ändamål som den inte är avsedd för.
Exempel: Använd inte maskinen för sågning i
metall, plast, murverk eller byggmaterial som
inte är av trä. Felaktig användning av maskinen för
ej avsedda ändamål kan leda till farliga situationer.
m) Följ alla instruktioner vid borttagning av
ansamlat material, förvaring eller underhåll av
maskinen. Se till att strömbrytaren är
frånslagen och batteriet borttaget. Om
maskinen plötsligt startar när man avlägsnar
material som fastnat eller under underhållsarbeten
kan det leda till allvarliga personskador.
4.2 Orsaker till kast och hur man undviker
dem
Kast kan förekomma om styrskenans spets stöter
emot något föremål eller om trädet eller grenen
böjer sig så att sågkedjan kläms fast.
Om du stöter till något med styrskenans spets kan
det i vissa fall leda till en plötslig bakåtriktad reaktion
som kastar upp svärdet i riktning mot dig som håller
i sågen.
Om sågkedjan kläms fast på styrskenans ovansida
kan styrskenan stötas med stor kraft mot dig.
Alla de här reaktionerna kan leda till att du förlorar
kontrollen över sågen med allvarliga skador som
följd. Som användare av maskinen måste du vidta
olika åtgärder för att försäkra dig om att arbetet sker
utan olyckor och skador.
Ett kast orsakas av felaktig användning av
maskinen. Det kan förhindras med hjälp av
försiktighetsåtgärderna nedan:
a) Håll maskinen i ett fast grepp med båda
händerna så att tumme och pekfinger omsluter
respektive handtag. Håll kropp och armar i en
sådan ställning att du kan parera kastkrafterna.
Med lämpliga åtgärder kan användaren behärska
kastkrafterna. Släpp aldrig maskinen.
b) Undvik olämpliga kroppsställningar. På så
sätt har du bättre kontroll över maskinen i oväntade
situationer.
c) Använd alltid den typ av utbytessvärd och sågkedjor som föreskrivs av tillverkaren.
Felaktiga svärd och sågkedjor kan leda till
kedjebrott och/eller kast.
d) Följ tillverkarens anvisningar för skärpning och underhåll av sågkedjan. För låg
djupbegränsare ökar lutningen vid kast.
60
4.3 Övriga säkerhetsanvisningar:
Farlig dragkraft: Om
maskinen inte vilar med
anslaget mot det trästycke
som du sågar - när du sågar
med undersidan av styr-
hamnar i kläm eller om sågkedjan stöter emot något
hårt föremål i träet kan maskinen dras framåt. Om
möjligt ska maskinens anslag därför vila mot
trästycket.
Kontrollera om det finns spik, snören, trådar eller
lösa delar på trästycket och ta bort dessa innan du
sågar.
Maskinen har ett snabbstopp. Om
inbromsningstiden blivit avsevärt längre, reparera
maskinen.
Om maskinen fallit eller har utsatts för andra typer
av stötar: kontrollera noggrant om maskinen är
skadad eller defekt.
Använd personlig skyddsutrustning och alltid
skyddsglasögon. Genom att använda personlig
skyddsutrustning som dammask, glidsäkra
skyddsskor, skyddshjälm, skyddshandskar,
åtsittande skyddskläder och hörselskydd minskar
du risken för skador.
Håll ett avstånd på minst 15 m till personer som inte
deltar i arbetet.
Var uppmärksam på vad du gör och var förnuftig när
du arbetar med ett elverktyg. Använd inte elverktyg
när du är trött eller om du är påverkad av droger,
alkohol eller mediciner. Under användning av
elverktyg kan även en kort ouppmärksamhet leda till
allvarliga kroppsskador.
Använd aldrig styrskenan som spak.
Handtag och greppytor ska hållas torra, rena och
fria från olja och fett. Hala handtag och greppytor
ger ingen säker hantering och kontroll över
verktyget i oväntade situationer.
Använd inte maskinen i dåligt väder, särskilt
inte om det finns risk för åska. Det minskar
risken för att träffas av blixten.
Slå från maskinen, ta ut batteripaket. Se till att alla
rörliga delar har stannat i följande fall:
- När maskinen lämnas utan uppsikt.
- Innan du åtgärdar tilltäppningar.
- Innan du inspekterar, rengör eller arbetar på
maskinen.
- Om du har kört på ett främmande föremål eller om
maskinen har fallit ned. Kontrollera om maskinen
är skadad och reparera den innan du börjar
använda maskinen igen.
- Om maskinen börjar vibrera ovanligt starkt.
Om maskinen börjar vibrera ovanligt starkt ska den
omedelbart kontrolleras:
- Kontrollera om maskinen är skadad.
- Reparera eller byt ut skadade delar.
- Se till att alla muttrar, bultar och skruvar är
ordentligt åtdragna.
Vid en olycka eller ett funktionsfel ska du genast slå
från maskinen och ta ut batteripaketen.
skenan - om styrskenan
Page 61
Se till att sågkedjan är korrekt spänd. Om
sågkedjan är slapp kan den hoppa av och orsaka
svåra eller dödliga skador.
För att undvika oavsiktlig start: ta alltid ut
batteripaketen innan du spänner eller byter kedja,
undersöker ev. fel eller byter arbetsställe.
Ta ut batteripaketen ur maskinen. Vänta tills alla
rörliga delar har stannat innan du genomför
inställningar, omriggning, underhåll eller rengöring
och när maskinen ska förvaras.
Fler säkerhetsanvisningar finns i bruksanvisningen
till den batteridrivna multifunktionsdrivningen.
Minska belastning genom damm:
VARNING - Vissa typer av damm som
genereras vid sandpappersslipning, slipning,
borrning och andra arbeten innehåller kemikalier
som kan orsaka cancer, fosterskador eller andra
fortplantningsstörningar. Till dessa kemikalier hör
bland annat följande:
- Bly av blyhaltig färg.
- Mineraliskt damm i murstenar, cement och andra
murmaterial.
- Arsenik och krom i kemiskt behandlat trä.
Den risk som du utsätts för beror på hur ofta du
genomför denna typ av arbeten. För att minska
belastningen genom dessa kemikalier: Arbeta i ett
ordentligt ventilerat område och använd godkänd
skyddsutrustning, t.ex. dammask som utvecklats
speciellt för filtrering av mikroskopiska partiklar.
Detta gäller även för damm från andra material, t.ex.
vissa trätyper (som ek- eller bokdamm), metaller,
asbest. Andra sjukdomar är t.ex. allergiska
reaktioner och andningsbesvär. Låt inte damm
hamna i din kropp.
Följ gällande bestämmelser för respektive material,
personal, arbete och användningsplats (t.ex. regler
för olycksförebyggande, avfallshantering).
Samla upp partiklarna på den plats där de uppstår,
undvik att de lagras i den omgivande miljön.
Till speciella arbetsuppgifter ska man använda
lämpliga tillbehör. På så sätt hamnar färre partiklar
okontrollerat i omgivningen.
Anslut lämpligt dammutsug.
Minska dammbelastningen genom att vidta följan de
åtgärder:
- Rikta inte partiklarna från maskinen eller
maskinens frånluftsflöde mot dig själv, mot
personer i närheten eller mot avlagrat damm.
- Använd en utsugsanordning och/eller en
luftrenare.
- Sörj för god ventilation på arbetsplatsen och
dammsug för att hålla rent. Sopning eller
luftblåsning kan göra så att damm virvlas upp.
- Dammsug eller tvätta skyddskläder. Kläder ska
inte blåsas, slås eller borstas rena.
4.4 Symboler
Använd ögonskydd. Delar som slungas iväg
kan tränga in i ögonen och orsaka svåra
skador. Bär alltid skyddsglasögon, helst med
sidoskydd. Använd vid behov även ansiktsskydd
(visir).
SVENSKA sv
Använd hörselskydd (öronproppar och
hörselkåpor). Påverkan av högt buller kan ge
hörselskador.
Använd skyddshjälm.
Använd handskar.
Bär halksäkert fotskydd.
Läs bruksanvisningen och följ alla varningsoch säkerhetsanvisningar.
VARNING! – Allmänna risker!
FARA – Håll tillräckligt avstånd till
strömledningar.
Minska risken för dödlig elstöt genom att
aldrig använda maskinen i närheten av
elledningar. Om du kommer i kontakt med
elledningar eller använder maskinen i deras
närhet finns risk för allvarliga skador eller dödlig
elstöt.
VARNING! Om maskinen startar av misstag
kan den orsaka allvarliga personskador.
Före rengöring eller underhåll: slå från
maskinen och ta ut batteripaketen.
Skydda laddaren mot fukt. Skydda mot regn.
Använd inte i regn eller på våta träd.
10 Anslag
11 Mutter
12 Kedjedrevskåpa
13 Långhål för styrskena
14 Hål
15 Oljeinloppshål på styrskena
16 Oljekanal
17 Pinnskruvar
18 Spännskruv (kedjespänning)
19 Kedjespännstift
20 Kedjedrev
61
Page 62
SVENSKAsv
6. Driftstart
6.1 Montera styrskena och sågkedja, ställa
in kedjespänningen
Se bild på sidan 3.
VARNING! Ta ut batteripaketet. Om maskinen
startar av misstag kan den orsaka allvarliga
personskador. Maskinen måste stå stilla.
Använd arbetshandskar.
1. Skruva loss muttrarna (11) och ta loss
kedjedrevskåpan (12).
2. Placera sågkedjan (9) på styrskenan (8):
Se s. 3, bild A:
Eggen på sågkedjans skär (b) måste peka i
rotationsriktningen. Beakta symbolen på
maskinen.
Se s. 3, bild B:
Håll styrskenan (8) med spetsen uppåt och lägg
på kedjan (9) så att tänderna (a) på styrskenans
länkhjul griper in i kedjelänkarna och så att
kedjelänkarna löper i spåret på styrskenan.
3. Lägg sedan kedjan (9) runt kedjedrevet (20) och
placera styrskenan med långhålet (13) på
pinnskruvarna (17).
Skruva vid behov spännskruven (18) så att
kedjespännstiftet (19) går in i hålet (14) på
styrskenan.
4. Montera tillbaka kedjedrevskåpan (12) och
skruva på muttrarna (11) utan att dra åt dem.
5. Skruva spännskruven (18) medurs tills
sågkedjan inte längre hänger ner på
styrskenans undersida. Lyft i spetsen på
styrskenan när du gör det.
6. Se s. 3, bild C: Sågkedjan är korrekt spänd
när den ligger an mot styrskenan, kan lyftas
2–3 mm ovanför kanten mitt på styrskenan
och kan flyttas lätt för hand utan att fastna.
7. När du har spänt kedjan lyfter du styrskenans
spets samtidigt som du drar åt de båda
muttrarna (11) ordentligt.
6.2 Kedjeolja
Maskinen levereras från fabrik utan olja. Innan du
börjar använda maskinen måste du fylla på
kedjesmörjolja i oljebehållaren.
Använd bara Metabos kedjesmörjolja. Du får
aldrig använda spilloja!
För att kunna fylla på olja måste du skruva av locket
(4). Se till så att det inte kommer in någon smuts i
behållaren när du fyller på olja. Oljenivån i
behållaren läser du av på den genomskinliga
oljetanken (5).
Med justerskruven (3) kan du ställa in oljetillförseln.
För att såga i hårt, torrt trä eller arbeta över hela den
effektiva längden på svärdet ska du vrida skruven
moturs. För att såga i mjukt och fuktigt trä (eller om
endast en del av svärdet används) kan oljetillförseln
minskas på lämpligt sätt genom att skruven skruvas
medurs.
En full oljebehållare räcker, beroende på
utetemperatur och inställd oljetillförsel, till mellan 12
och 20 minuters arbete med maskinen.
62
6.3 Sätt upp en varningsskylt på
multifunktionsdrivningen.
Montering sker på det sätt som beskrivs i
bruksanvisningen till den batteridrivna
multifunktionsdrivningen.
VARNING! Montera högst 2
förlängningsstänger mellan den batteridrivna
multifunktionsdrivningen och tillsatsen.
Montera förlängningsstängerna på samma sätt.
6.4 Batteripaket
Beakta bruksanvisningen till den batteridrivna
multifunktionsdrivningen.
6.5 Inkörning av en ny sågkedja
När du har monterat en ny sågkedja ska du köra in
den i 2-3 minuter innan du börjar såga.
Kontrollera kedjespänningen efter avslutad
inkörning (följ anvisningarna i kapitel 6.3) och
spänn sågkedjan vid behov.
6.6 Kontrollera kedjesmörjningen
Arbeta aldrig utan kedjesmörjning! Fyll på olja
i god tid.
Om sågen körs utan smörjning blir styrskenan och
sågkedjan snabbt oanvändbara. Kontrollera därför
alltid oljenivån i behållaren innan du börjar såga.
För att kontrollera kedjesmörjningen håller du
maskinen (med motorn igång) med styrskenan på
säkert avstånd - ca 20 cm - från en vit yta, t.ex. en
utbredd tidning. Om ett allt kraftigare oljespår
uppträder på den ljusa bakgrunden fungerar
kedjesmörjningen som den ska.
7. Användning
7.1 Hålla fast maskinen korrekt,
slå till och från
Kontrollera före användning att maskinen
sitter fast ordentligt på den batteridrivna
multifunktionsdrivningen (beakta bruksanvisningen
till den batteridrivna multifunktionsdrivningen).
Använd axelremmen. Användaren måste stå
stadigt och hålla fast maskinen ordentligt med
båda händerna på handtagen. Styrskenan får inte
vidröra något föremål vid påslagning.
Slå till och från på det sätt som beskrivs i
bruksanvisningen till den batteridrivna
multifunktionsdrivningen.
Maskinen har ett snabbstopp. Om
inbromsningstiden blivit avsevärt längre,
reparera maskinen.
7.2 Arbeta med maskinen
Kontrollera att maskinen fungerar felfritt innan
du påbörjar arbetet. Följande uppgifter är
särskilt viktiga:
- Korrekt monterad styrskena och kedja
- Rätt spänning på sågkedjan.
- Korrekt funktion hos kedjesmörjningen.
- Såga aldrig med en slö eller sliten sågkedja.
Page 63
- Kontrollera att enheten sitter fast ordentligt på den
10
batteridrivna multifunktionsdrivningen.
- Maskinen får endast tas i drift om den är felfri och
fullständig.
Risk för att träffas av nedfallande grenar. Håll
tillräckligt avstånd till den gren som du sågar
av.
Undvik olämpliga kroppsställningar, ta vilopauser
och byt arbetsposition.
Öva på alla arbetstekniker. Om du inte har
någon tidigare erfarenhet av sådana maskiner
skall du först låta mer erfarna personer hjälpa dig.
Grundläggande arbetssätt, avsågning av
grenar och kvistar
Ställ dig så att du inte kan träffas av nedfallande
grenar.
Håll maskinen så snett att vinkeln mellan stång (1)
och mark är högst 60°.
Börja såga de grenar som är längst ned så att
grenarna däröver har plats att falla ned.
Långa grenar ska sågas i flera omgångar.
För att förhindra att barken skalas av: Utför det sista
snittet först när du har sågat av den största delen av
grenen så att vikten har reducerats.
Dra maskinen ur träet endast när sågkedjan är
igång.
Arbeta inte nära marken. Styrskenan får inte
komma i kontakt med marken eftersom sågkedjan
annars snabbt blir sliten.
SVENSKA sv
Kontrollera kedjespänningen (följ anvisningarna i
kapitel 6.3) och spänn sågkedjan vid behov.
Om du spänner sågkedjan när den är het, måste du
ovillkorligen lossa på spänningen efter avslutat
arbete, annars kan krympspänningen bli mycket
hög när den svalnar.
Otillräcklig kedjesmörjning
Om oljebehållaren fortfarande är full efter ca 3–5
minuters arbete kan det bero på att maskinens
oljekanal (16) eller oljeinloppshålet (15) på
styrskenan är igensatt och måste rengöras.
8. Transport
Ta ut batteripaketen, vänta tills maskinen har
stannat. Skjut skyddskåpan (7) på styrskenan (8).
Säkra maskinen under transport för att undvika
oljeförlust, sak- eller personskador.
9. Rengöring
Ta ut batteripaketen, vänta tills maskinen har
stannat. Rengör efter varje användning: ta bort
smuts, sågspån eller liknande (t.ex. med pensel
eller duk).
10. Förvaring
Ta ut batteripaketen, vänta tills maskinen har
stannat. Skjut skyddskåpan (7) på styrskenan (8).
Rengör och underhåll maskinen innan den förvaras.
Förvara maskinen på en säker och torr plats utom
räckhåll för barn.
1. Placera maskinen med anslaget (10) mot träet.
Kedjan får inte beröra träet vid påslagning. Slå
på maskinen och börja såga genom att föra
sågen nedåt. Tryck inte, sågens egenvikt är
tillräcklig. Avlasta sågen i slutet av snittet och var
förberedd på att fånga upp sågens vikt när
sågen har sågat av grenen.
2. För att bibehålla full kontroll när grenen sågas av
ska du minska sågens effektiva viktkraft i slutet
av snittet samtidigt som du fortsätter att hålla
ordentligt i maskinens handtag.
3. När du sågat klart stänger du av motorn och
väntar tills sågkedjan stannat innan du tar bort
maskinen. Slå alltid av maskinen innan du
fortsätter med en annan gren.
Försök aldrig dra loss en såg som hamnat i
kläm med motorn igång. Slå från motorn, ta ut
batteripaketet. Om grenen kan nås från marken ska
du hålla fast sågen och lyfta grenen. Om sågen
fortfarande sitter fast ska du kontakta specialist.
Använd inte sågen som spak.
Spänna åt sågkedjan
När du arbetar med maskinen blir kedjan varm och
därmed längre. Det gör att den hänger ner och
riskerar att hoppa ur spåret i styrskenan.
11. Underhåll
VARNING! Ta ut batteripaketet. Om maskinen
startar av misstag kan den orsaka allvarliga
personskador. Maskinen måste stå stilla. Använd
arbetshandskar.
Underhåll maskin och tillbehör omsorgsfullt.
Kontrollera varje dag före användning att de rörliga
delarna fungerar som de ska och inte kärvar och
kontrollera att inga delar är sönder eller så skadade
att det påverkar elverktygets funktion negativt. Låt
skadade delar repareras innan elverktyget tas i
bruk. Många olyckor orsakas av dåligt skötta
elverktyg.
Sågkedja
När du arbetar med en slö sågkedja, ökar slitaget
på kedjan, kedjehjulet och styrskenan. Det kan
också leda till att sågkedjan går av. Därför är det
viktigt att du skärper sågkedjan ofta.
Skärpningen bör utföras av en fackverkstad.
Sågkedjans skär har följande vinklar: skärvinkel =
55°, skärpvinkel= 30°. För skärpning av sågkedjan
behöver man en 4,0 mm rundfil. Fila
djupbegränsaren till en höjd på 0,65 mm med en
planfil.
63
Page 64
SVENSKAsv
30°
55°
0,65 mm
4,0 mm
Byt ut sågkedjan i följande fall:
- Längden på skären är mindre än 5 mm.
- Det finns för mycket spel mellan drivlänkar och
nitar.
- Såghastigheten är för låg.
- Om såghastigheten inte ökar trots att sågkedjan
skärpts flera gången.
Utbyteskedjor hittar du i kapitlet Tillbehör.
Styrskena
Pressa då och då in lite kullagerfett i smörjhålen (6)
för länkhjulet, längst ut på styrskenan, med hjälp av
en fettspruta (medföljer ej).
Undersidan av styrskenan är särskilt utsatt för
slitage. För att undvika ensidig förslitning av
styrskenan bör du vända den , v ar je gå ng du s kä rp er
sågkedjan. Vid behov: avgrada kanterna och fila
kanterna jämnt med en planfil.
Passa då på att även rengöra styrskenans spår och
oljetillförselhål (15).
Byt ut styrskenan i följande fall
- Spåret stämmer inte överens med höjden på
drivlänkarna (som aldrig får vidröra undersidan)
- Om insidan av styrskenan är sliten och sågkedjan
därför lutar åt ena sidan.
Om styrskenan byts ut måste även sågkedjan
bytas. Utbytesstyrskenor hittar du i kapitlet
Tillbehör.
Kedjedrev
När kedjedrevet (20) börjar visa tecken på kraftigt
slitage (djupa spår), måste det bytas.
Se kapitlet Reparationer.
Smörjning
Fyll på med fett med ett fettspruta genom fettnippeln
på växelhuset var 40:e driftstimme:
12 g högtemperaturlitiumfett
12. Problem och felsökning
Vid montering på den batteridrivna
multifunktionsdrivningen går det inte att skjuta
in stångändarna i varandra.
- Beakta bruksanvisningen till den batteridrivna
multifunktionsdrivningen.
Enheten slås från vid sågning.
- Sågkedjan (9) för kraftigt spänd? Se kapitlet 6.1.
- För kraftigt tryck utövas vid sågning? Se kapitlet
7.2.
- Defekt styrskena? (böjt, skadat...)?
- Slö sågkedja (9)? Se kapitlet 11.
- Sågspån under kedjedrevskåpan (12) orsakar
blockering? Rengöring.
Ingen kedjeolja tillförs.
- Tom oljebehållare? Se kapitlet 6.2.
64
- Oljekanal (16) eller oljeinloppshål (15)
nedsmutsade? Se kapitlet 7.
- Ställskruven (3) för oljetillförsel felaktigt inställd?
Se kapitlet 6.2.
f
13. Tillbehör
Använd endast Metabo- eller CAS-batteripaket
(Cordless Alliance System) och tillbehör i original.
Använd endast tillbehör som uppfyller kraven och
specifikationerna i den här bruksanvisningen.
A Batteridriven multifunktionsdrivning MA 36-18
LTX BL Q, Best.nr: 601725850
B Skaftförlängning, best.nr: 628498000
C Bio-kedjesågsolja best.nr: 628441000
D Sågkedja (som ersättning) best.nr: 628497000
EStyrskena (som ersättning), best.nr:
628496000
Ett komplett tillbehörssortiment hittar du på
www.metabo.com eller i katalogen.
14. Reparation
Reparation av elverktyg får endast utföras av
behörig elektriker!
Använd endast originalreservdelar från Metabo.
Metabo-elverktyg som behöver repareras ska
skickas till din Metabo-återförsäljare. För adresser,
se www.metabo.com.
Du kan hämta reservdelslistor på
www.metabo.com.
15. Miljöskydd
Följ nationella miljöföreskrifter för
omhändertagande och återvinning av uttjänta
maskiner, förpackningar och tillbehör.
Släng inte batterier i hushållssoporna! Lämna
tillbaka trasiga eller uttjänta batterier till Metaboåterförsäljaren!
Släng aldrig batterier i vatten.
Gäller endast för EU-länder: Släng inte
uttjänta elverktyg i hushållssoporna! Enligt
Europaparlamentets och rådets direktiv
2012/19/EU om avfall som utgörs av eller innehåller
elektriska eller elektroniska produkter och dess
införlivande i den nationella lagstiftningen ska elektriska verktyg samlas in separat och återvinnas på
ett miljövänligt sätt.
Ladda ur batteriet i elverktyget före återvinning.
Säkra kontakterna mot kortslutning (isolera t.ex.
med tejp).
f
16. Tekniska specifikationer
Förklaringar till uppgifterna finns på sida 3. Med
reservation för tekniska ändringar.
omgivningstemperatur vid lagring: 0 °C till 30 °C
Rekommenderad omgivningstemperatur vid
laddning: 0 °C till 40 °C.
Likström
I de tekniska specifikationerna ovan tas även
hänsyn till toleranserna (i enlighet med gällande
standarder).
Utsläppsvärden
Dessa värden medger en bedömning av
elverktygets utsläpp samt jämförelse med andra
eldrivna verktyg. Beroende på förhållandena,
elverktygets skick och hur verktygen används kan
de faktiska värdena vara högre eller lägre. Räkna
även med pauser och perioder med lägre
belastning. Använd de uppskattade värdena för att
ta fram skyddsåtgärder för användaren, t.ex.
organisatoriska åtgärder.
Totalt vibrationsvärde
riktningar):
a
= Vibrationsemissionsvärde (främre
h,1
a
h,2
K
h
Typisk A-värderad bullernivå
L
pA
L
WA
K
, KWA= Onoggrannhet
pA
L
WA(M)
L
WA(G)
handtag)
= Vibrationsemissionsvärde (bakre
handtag)
= Onoggrannhet (vibrationer)
=Ljudtrycksnivå
=Ljudeffektnivå
=uppmätt ljudeffektnivå enligt 2000/14/EG
= garanterad ljudeffektnivå enligt 2000/14/
EG
(vektorsumma i tre
:
SVENSKA sv
Vid arbete kan ljudnivån överskrida 80 dB(A).
Använd hörselskydd!
65
Page 66
SUOMIfi
Alkuperäiset ohjeet
1. Vaatimustenmukaisuusvakuutus
Vakuutamme yksinomaisella vastuullamme, että
nämä oksasahat, merkitty tyyppitunnuksella ja
sarjanumerolla yhdessä akkukäyttöisen
monitoimilaitteen MA-36-18 LTX BL Q kanssa *1),
vastaavat direktiivien *2) ja standardien *3),
testausselosteen *4), myöntävän
tarkastuslaitoksen *5), teknisten asiakirjojen *6)
kaikkia asiaankuuluvia määräyksiä,
2000/14/EY: Vaatimustenmukaisuuden
arviointimenetelmä liitteen V mukaan.
Mitattu äänitehotaso *7), taattu äänitehotaso *8), katso sivu 3.
2. Tarkoituksenmukainen käyttö
Tämä oksasahalisälaite on yhdistelmä
akkukäyttöisen monitoimilaitteen MA 36-18 LTX
BL Q kanssa ja se on tarkoitettu oksien
leikkaamiseen (maks. halkaisija: 20 cm (3/4”),
poikittaisleikkauksella.
Ainoastaan puun käsittely on hyväksyttyä. Älä
suorita puun kaatoa. Älä leikkaa juuristoa, älä
työskentele maapinnan läheisyydessä. Älä käsittele
vaarallisia aineita.
Käytä ainoastaan suositeltuja leikkausvarusteita
(ohjauskisko ja teräketju). Muiden työkalujen käyttö
voi johtaa vakaviin loukkaantumisiin.
Älä työskentele sähkötyökalun kanssa
räjähdysalttiissa ympäristössä, jossa on herkästi
syttyviä nesteitä, kaasuja tai pölyä. Sähkötyökalu
muodostaa kipinöitä, jotka saattavat sytyttää pölyn
tai höyryn.
Tämä oksasahan lisälaite on tarkoitettu
kiinnitykseen alkuperäiseen Metabon
akkukäyttöiseen monitoimilaitteeseen MA 36-18
LTX BL Q.
Käytä ainoastaan kiinnitetyllä akkukäyttöisellä
monitoimilaitteella. Akkukäyttöisen
monitoimilaitteen käyttöohje on huomioitava.
Kansalliset määräykset voivat rajoittaa laitteen
käyttöä.
Määräystenvastaisesta käytöstä aiheutuvista
vaurioista vastaa ainoastaan käyttäjä.
Yleisesti hyväksyttyjä
tapaturmantorjuntamääräyksiä ja oheisia
turvallisuusohjeita on noudatettava.
3. Yleiset turvallisuusohjeet
Ota huomioon tällä symbolilla merkityt
tekstikohdat suojataksesi itsesi ja
sähkötyökalusi!
sähkötyökalun mukana toimitetut
turvallisuusohjeet, muut ohjeet, kuvat ja
tekniset tiedot. Alla esitettyjen ohjeiden
noudattamisen laiminlyönti voi aiheuttaa
sähköiskun, tulipalon ja/tai vakavia tapaturmia.
Säilytä kaikki turvallisuusohjeet ja muut ohjeet
huolellisesti tulevaa käyttöä varten.
Luovuta sähkötyökalu edelleen vain yhdessä
näiden asiakirjojen kanssa.
Jäännösriskit: Jäännösriskejä voi aiheutua
koneella työskennellessä myös, kun sitä käytetään
määritysten mukaisesti. Huomioi kaikki
turvallisuusohjeet ja muut ohjeet.
Mahdolliset vaarat:
- Pidempiaikainen tärinälle altistuminen voi johtaa
erityisesti verenkiertohäiriöistä kärsivillä
henkilöillä loukkaantumisiin ja neurovaskul aarisiin
häiriöihin (ns. ”Raynaudin ilmiö” tai
”valkosormisuus”). Oireet voivat koskea käsiä,
ranteita ja sormia ja ne esiintyvät herkkyyden
menetyksenä, väsymisenä, kutinana, kipuna ja
värjäytymisinä tai ihon rakenteellisina
muutoksina. Nämä oireet voivat vahvistua
matalista lämpötiloista ja/tai liian voimakkaasta
tarttumisesta kahvoihin. Jos oireita esiintyy, on
koneen käyttöaikaa lyhennettävä ja käännyttävä
lääkärin puoleen.
4. Erityiset turvallisuusohjeet
4.1 Oksasahan turvallisuusohjeet
a) Pidä kaikki kehonosat etäällä teräketjusta
sahan käydessä. Varmista ennen sahan
käynnistämistä, ettei teräketju ole
kosketuksissa mihinkään. Työskennellessä
pienikin huolimattomuus voi johtaa siihen, että
teräketju tarttuu vaatteisiin tai kehon osiin.
c) Pidä kiinni koneesta ainoastaan eristetyistä
kahvoista, koska teräketju voi osua piilossa
oleviin sähköjohtoihin. Teräketjun koskettaminen
sähkövirtaa johtavaan johtoon voi tehdä myös
metalliosat jännitteisiksi ja aiheuttaa sähköiskun.
d) Käytä suojalaseja. Myös korvien, pään,
käsien ja jalkojen suojavarusteet ovat
suositeltavia. Sopivat suojavarusteet pienentävät
lentävien lastumateriaalien tai sattumanvaraisen
teräketjun koskettamisen aiheuttamaa
loukkaantumisvaaraa.
e) Älä työskentele koneen kanssa puussa,
tikkailla, katolla tai muilla epävakailla
alustoilla. Tämäntyyppinen käyttö aiheuttaa
vakavan loukkaantumisvaaran.
f) Varmista aina tukeva asento ja käytä konetta
vain, kun seisot tukevalla, turvallisella ja
tasaisella alustalla. Liukas tai epävakaa alusta voi
johtaa tasapainon tai koneen hallinnan
menettämiseen.
Varo työalueella olevia esteitä, varo tolppia.
g) Valmistaudu sahatessasi jännittynyttä oksaa siihen, että se joustaa takaisin päin. Kun jännite
Page 67
puukuiduissa vapautuu, jännittynyt oksa voi osua
käyttäjään ja/tai johtaa koneen hallinnan
menettämiseen.
h) Ole erityisen varovainen sahatessasi alusmetsikköä ja vesakkoa. Ohuet oksat voivat
tarttua ketjuun ja iskeä sahan käyttäjää tai saada
käyttäjän menettämään tasapainonsa.
i) Kanna konetta molemmista kahvoista sen
ollessa sammutettu, ja pidä teräketju itsestäsi
poispäin. Aseta suojus aina paikoilleen laitetta
kuljetettaessa tai säilytettäessä. Koneen
huolellinen käyttö pienentää käyvän teräketjun
tahattoman kosketuksen todennäköisyyttä.
j) Noudata voitelusta, ketjun kiristyksestä ja
ohjainkiskon ja ketjun vaihdosta annettuja
ohjeita. Epäasianmukaisesti kiristetty tai voideltu
teräketju voi joko katketa tai lisätä takapotkun
vaaraa.
k) Sahaa vain puuta. Älä käytä konetta töissä,
joihin sitä ei ole tarkoitettu. Esimerkki: Älä
käytä konetta metallin, muovin, muurin tai
muiden kuin puurakennusmateriaalin
sahaamiseen. Koneen käyttö
määräystenvastaisissa töissä voi johtaa vaarallisiin
tilanteisiin.
m) Noudata kaikkia ohjeita, kun poistat
koneesta kiinni jäänyttä materiaalia, varastoit
sen tai suoritat huoltotöitä. Varmista, että
kytkin on pois päältä ja akku poistettu
paikoiltaan. Odottamaton koneen käyttö kiinni
jäänyttä materiaalia poistettaessa tai huoltotöiden
aikana saattaa johtaa vakavaan loukkaantumiseen.
4.2 Takapotkun syyt ja välttäminen
Takapotku voi tapahtua, kun terälevyn kärki
koskettaa johonkin esineeseen tai jos puu taipuu ja
teräketju juuttuu kiinni.
Terälevyn kärjen kosketus voi monissa tapauksissa
aiheuttaa odottamattoman ja taaksepäin
suuntautuvan reaktion, jossa terälevy iskeytyy
ylöspäin ja kohti sahan käyttäjää.
Teräketjun jumiutuminen ohjainkiskon yläreunassa
voi iskeä kiskon äkillisesti kohti käyttäjää.
Mikä tahansa näistä reaktioista voi johtaa siihen,
että käyttäjä menettää sahan hallinnan ja
mahdollisesti loukkaantuu vakavasti. Koneen
käyttäjänä sinun tulisi suorittaa eri toimenpiteitä,
jotta vältät tapaturmat ja loukkaantumiset
työskennellessä.
Takaisku on seuraus koneen väärästä tai
virheellisestä käytöstä. Se voidaan estää sopivilla,
alla kuvatuilla varotoimenpiteillä:
a) Pidä sahasta kiinni molemmin käsin niin, että
peukalo ja sormet tulevat kahvojen ympäri.
Pidä keho ja käsivarret sellaisessa asennossa,
että pystyt vastustamaan takapotkuvoimia.
Sopivilla varotoimenpiteillä käyttäjä pystyy
pitämään takapotkuvoimat kurissa. Älä koskaan
päästä irti koneesta.
b) Vältä epätavallisia ruumiin asentoja. Näin
mahdollistat koneen paremman hallinnan
odottamattomissa tilanteissa.
SUOMI fi
c) Käytä varaosina aina valmistajan määräämiä terälevyjä ja teräketjuja. Virheelliset terälevyt ja
teräketjut voivat aiheuttaa ketjun katkeamisen ja/tai
takapotkun.
d) Noudata valmistajan antamia ketjun teroitusta ja huoltoa koskevia ohjeita. Liian
matala syvyysrajoitin lisää takapotkuvaaraa.
4.3 Lisäturvallisuusohjeet:
Vaarallinen vetovoima: Jos
konetta ei aseteta sen teräohjaimen kanssa sahattavalle puulle ja - sahattaessa
ohjauskiskon alemmalle
jumittuu tai jos teräketju osuu puussa olevaan
kovaan esineeseen, konetta voidaan vetää eteenpäin. Sen vuoksi, jos vain mitenkään mahdollista,
aseta kone teräohjaimen kanssa puulle.
Varmista, ettei puussa ole nauloja, metallilankoja tai
irrallisia osia, ja poista ne ennen sahaamista.
Koneessa on pikapysäytys. Vie kone korjattavaksi,
jos pysähtymisaika on huomattavasti pidentynyt.
Jos kone on pudotettu tai se on altistunut muille
iskuille: tutki kone huolellisesti vaurioiden ja muiden
vikojen määrittämiseksi.
Käytä henkilökohtaisia suojavarusteita ja aina
suojalaseja. Henkilökohtaisten suojavarusteiden,
kuten hengityssuojaimen, liukumattomien
turvakenkien, suojakypärän, suojakäsineiden,
kapeiden suojavaatteiden ja kuulosuojaimien,
käyttö pienentää loukkaantumisvaaraa.
Pidä vähintään 15 metrin etäisyys ulkopuolisiin
henkilöihin.
Ole tarkkana ja tietoinen, mitä teet, ja toimi
järkevästi sähkötyökalujen kanssa
työskennellessä. Älä käytä mitään sähkötyökalua,
jos olet väsynyt tai huumeiden, alkoholin tai
lääkkeiden vaikutuksen alaisena. Hetken
tarkkaamattomuus sähkötyökalua käytettäessä
saattaa johtaa vakavaan loukkaantumiseen.
Älä koskaan käytä ohjauskiskoa vipuna.
Pidä kahvat ja niiden pinnat kuivina, siisteinä ja
puhtaina öljystä ja rasvasta. Jos kahvat ja
kädensijat ovat liukkaita, et pysty yllättävissä
tilanteissa ohjaamaan ja hallitsemaan työkalua
turvallisesti.
Älä käytä konetta huonolla säällä, varsinkaan
ukonilmalla. Se pienentää vaaraa, että salama
iskee.
Sammuta kone ja poista akku. Varmista, että kaikki
liikkuvat osat ovat pysähtyneet:
- kun jätät koneen valvomatta.
- ennen kuin poistat tukoksia.
- ennen kuin tarkastat ja puhdistat koneen tai teet
töitä sen parissa.
- kun olet törmännyt vieraaseen esineeseen tai kun
kone on pudonnut. Tarkasta kone vaurioiden
varalta ja tee korjaukset ennen kuin otat koneen
uudelleen käyttöön.
- kun kone alkaa täristä epätavallisen voimakkaasti.
reunalle - ohjauskisko
67
Page 68
SUOMIfi
Jos kone alkaa täristä epätavallisen voimakkaasti,
on välittömästi tarkastettava, että
- siinä ei ole vaurioita
- vahingoittuneet osat on vaihdettava tai korjattava
- että kaikki mutterit, pultit ja ruuvit on ruuvattu
tiukkaan kiinni.
Jos tapahtuu onnettomuus tai ilmenee käyttöhäiriö
kytke kone välittömästi pois päältä ja irrota akut.
Huolehdi siitä, että moottorisaha on kiristetty oikein.
Löysä teräketju voi irrota ja aiheuttaa vakavia tai
jopa kuolemaan johtavia loukkaantumisia.
Tahattoman käynnistyksen välttäminen: Poista aina
akut, ennen kuin tarkastat, kiristät tai vaihdat ketjun,
korjaat toimintahäiriöitä tai vaihdat työpistettä!
Poista akut koneesta. Odota, kunnes kaikki liikkuvat
osat ovat pysähtyneet, ennen kuin teet mitään
säätö-, varustelu-, huolto- tai puhdistustöitä, tai kun
viet koneen säilytykseen.
Kaikki muut turvaohjeet akkukäyttöisen
monitoimilaitteen käyttöohjeessa on huomioitava.
Pölyrasituksen vähentäminen:
VAROITUS – Jotkut pölyt, joita
hiekkapaperilla hiominen, sahaaminen,
hiominen, poraaminen tai muut työt voi aiheuttaa,
sisältävät kemikaaleja, joiden tiedetään aiheuttavan
syöpää, syntymävikoja tai muita lisääntymiskykyyn
liittyviä haittoja. Esimerkkejä näistä kemikaaleista
ovat:
- lyijy lyijyä sisältävistä maaleista
- mineraalipöly tiilistä, sementistä tai muista
muuratuista rakenteista
- arseeni ja kromi kemiallisesti käsitellystä puusta.
Altistumisesi näille vaaratekijöille riippuu siitä,
kuinka usein suoritat tämäntapaisia töitä. Näiden
kemikaalien aiheuttaman altistumisen
vähentämiseksi: työskentele hyvin ilmastoiduilla
alueilla ja käytä hyväksyttyjä suojavarusteita, esim.
töihin tarkoitettuja pölymaskeja, jotka on suunniteltu
suodattamaan mikroskooppisen pieniä hiukkasia.
Tämä koskee myös muiden pölyjen ainesosia,
kuten joitakin puutyyppejä (tammen tai pyökin
pölyä), metalleja, asbestia. Muita tunnettuja
sairauksia ovat esim. allergiset reaktiot,
hengitystiesairaudet. Älä anna pölyn päästä
elimistöön.
Ota huomioon myös materiaaleja, henkilöitä,
käyttökohdetta ja käyttöpaikkaa ohjeet ja
kansalliset määräykset (esim.
työsuojelumääräykset, hävittäminen).
Kerää hiukkaset niiden muodostumispaikassa, älä
levitä niitä ympäristöön.
6.1 Ohjauskiskon ja teräketjun
kiinnittäminen, ketjun kireyden
säätäminen
Katso kuva sivulla 3.
VAROITUS! Poista akut. Tahaton
käynnistyminen voi aiheuttaa vakavia
tapaturmia. Koneen on oltava pysähtyneenä.
Käytä suojakäsineitä.
1. Ruuvaa mutteri (11) irti ja poista ketjupyörän
suojus (12).
2. Aseta teräketju (9) ohjainkiskolle (8):
Katso sivu 3 kuva A:
Teräketjujen leikkureiden (b) leikkuureunojen on
näytettävä pyörimissuuntaan. Huomioi koneen
merkki.
Katso sivu 3, kuva B:
Pidä ohjainkiskon (8) etupää ylöspäin
suunnattuna ja aseta teräketju (9) paikalleen
niin, että ohjainkiskon kärkipyörän hampaat (a)
tarttuvat ketjuniveliin ja ketjun vetolenkit ovat
paikallaan ohjainkiskon urassa.
3. Aseta sen jälkeen teräketju (9) ketjupyörän (20)
ympärille ja aseta ohjauskisko sen pitkittäisreiän
(13) kanssa kierrepultille (17).
Käännä tarvittaessa kiristyspulttia (18) niin, että
ketjun kiristystappi (19) tarttuu ohjauskiskon
reikään (14).
4. Aseta ketjupyörän suojus (12) jälleen paikalleen
ja ruuvaa mutteri (11) kevyesti kiinni, mutta älä kiristä vielä.
5. Käännä kiristyspulttia (18) myötäpäivään,
kunnes teräketju ei riipu enää vapaana
ohjauskiskon alareunassa. Nosta tässä
yhteydessä ohjainkiskon etupäätä.
6. Katso sivu 3, kuva C: Teräketju on kiristetty
oikein, kun se on kiinni ohjainkiskossa ja
ohjainkiskon keskellä sitä voidaan nostaa
ohjainkiskon yläreunasta 2–3 mm, ja sitä
voidaan liikuttaa kevyesti käsin ilman
jumittumista.
7. Teräketjun kiristyksen jälkeen nosta etumaista
ohjauskiskon päätä ja kiristä mutteri (11)
tiukkaan.
6.2 Teräketjuöljy
Kone toimitetaan tehtaalta ilman öljyntäyttöä.
Öljysäiliö täytyy täyttää teräketjuöljyllä ennen
koneen käyttöönottoa.
Käytä vain alkuperäistä Metabon
teräketjuöljyä. Älä missään tapauksessa käytä
jäteöljyä!
Öljykorkki (4) ruuvataan irti säiliön öljyllä täyttöä
varten. Huolehdi täytön yhteydessä siitä, ettei
öljysäiliöön pääse mitään epäpuhtauksia.
Öljymäärän voi tarkistaa läpinäkyvästä öljysäiliöstä
(5).
SUOMI fi
Öljyn syöttömäärää voidaan muuttaa säätöruuvista
(3). Käännä ruuvia vastapäivään, jos sahaat kovaa
ja kuivaa puuta tai työskentelet koko käytettävän
terän pituudella. Öljyn määrää voidaan vastaavasti
vähentää ruuvia myötäpäivään kääntämällä, jos
sahaat pehmeää ja märkää puuta (tai jos käytetään
ainoastaan terän yhtä osaa).
Yhdellä öljysäiliön täytöllä koneella voidaan
työskennellä ulkolämpötilasta ja säädetystä
öljynsyöttömäärästä riippuen 12–20 minuuttia.
Anna ketjun pyöriä 2-3 minuuttia ennen
sahaamisen aloittamista.
Tarkasta ketjun kireys (kuten kappaleessa 6.3
on kuvattu) totutuskäytön jälkeen, kiristä
teräketju tarvittaessa uudelleen.
6.6 Ketjun voitelu tarkastus
Älä työskentele koskaan ilman ketjun voitelua!
Täytä ajoissa.
Ohjainkisko ja teräketju kuluvat lyhyessä ajassa
loppuun, jos niitä käytetään ilman öljyä. Tarkasta
sen vuoksi ennen jokaista työskentelykertaa
öljysäiliössä oleva öljymäärä.
Ketjuvoitelun tarkastukseen pidä konetta
ohjauskiskon kanssa (pyörivällä teräketjulla) noin
20 cm turvaetäisyydellä vaalean alustan yläpuolella
(esim. avattu sanomalehti). Jos ketjusta roiskuu
vaaleaan taustaan tasaisesti öljyä, ketjun voitelu on
kunnossa.
7. Käyttö
7.1 Pidä kone oikein paikoillaan,
päälle- ja poiskytkentä
Tarkasta ennen käyttöä, että laite on kiinnitetty
oikein akkukäyttöiseen monitoimilaitteeseen
(huomioi akkukäyttöisen monitoimilaitteen
käyttöohje).
Käytä olkavyötä. Käyttäjän asennon on oltava
tukeva ja hänen on pidettävä koneen
kahvoista hyvin kiinni molemmin käsin. Ohjauskisko
ei saa koskettaa esineisiin päällekytkettäessä.
Kytke päälle ja sammuta kuten akkukäyttöisen
monitoimilaitteen käyttöohjeessa kuvattu.
Koneessa on pikapysäytys. Vie kone
korjattavaksi, jos pysähtymisaika on
huomattavasti pidentynyt.
69
Page 70
SUOMIfi
10
7.2 Työskentely koneella
Tarkasta koneen moitteeton toiminta ennen
jokaista työn aloitusta. Erittäin tärkeää on:
- oikein asennettu ohjauskisko ja ketju
- teräketjun oikea jännite
- ketjuvoitelun toiminta
- Älä työskentele tylsyneellä tai kuluneella
teräketjulla.
- Tarkasta, että laite on kiinnitetty oikein
akkukäyttöiseen monitoimilaitteeseen.
- Ota käyttöön ainoastaan vaurioitumaton ja
täydellinen kone.
On vaara, että putoavat oksat osuvat
käyttäjään. Pidä riittävä etäisyys sahattavaan
oksaan.
Vältä epätavallisia ruumiin asentoja, pidä taukoja ja
vaihda työasentoja.
Harjoittele kaikki työtekniikat. Mikäli sinulla ei
ole minkäänlaista kokemusta tällaisista
laitteista, pitäisi sinun ensin pyytää kokemuksen
omaavan henkilön apua.
Yleiset työvaiheet, oksien sahaus
Valitse paikka niin, ettei putoava oksa voi osua
sinuun.
Pidä konetta vinossa niin, että varren (1) ja
maaperän kulma on korkeintaan 60°.
Aloita sahaus alaosan oksista, jotta niiden
yläpuolella olevat oksat putoavat vapaasti.
Leikkaa pitkät oksat useampina pätkinä.
Kuoren repeytymisen välttämiseksi: Suorita
viimeinen sahaus vasta sitten, kun olet sahannut
suurimman osan oksasta. Näin pienennät painoa.
Vedä kone puusta ainoastaan pyörivällä terällä.
Älä työskentele maapinnan läheisyydessä.
Ohjauskisko ei saa koskettaa maaperään, koska
teräketju voi tylsyä tällöin nopeasti.
oksaa. Jos saha on edelleen jumissa, käänny
ammattihenkilön puoleen.
Älä käytä sahaa vipuna.
Teräketjun kiristäminen
Koneen kanssa työskennellessä teräketju venyy
lämpenemisen johdosta. Silloin se alkaa roikkua ja
voi hypätä pois paikaltaan ohjainkiskon urasta.
Tarkasta ketjun kireys (kuten kappaleessa 6.3 on
kuvattu) ja kiristä teräketju tarvittaessa uudelleen.
Jos ketjua kiristetään kuumana, se täytyy
ehdottomasti löysätä sahauksen päätyttyä, koska
muuten voi muodostua voimakas kutistumisjännitys
jäähtymisen yhteydessä.
Riittämätön teräketjun voitelu
Jos öljysäiliö on vielä melkein täynnä, kun konetta
on käytetty noin 3–5 minuuttia, on mahdollista, että
koneen öljykanava (16) tai öljyntuloreikä (15) ovat
tukossa ja ne on tällöin puhdistettava.
8. Kuljetus
Poista akut ja anna koneen pysähtyä. Työnnä
suojus (7) ohjainkiskolle (8).
Varmista kone kuljetuksen aikana öljyhävikin,
vaurioiden tai loukkaantumisten välttämiseksi.
9. Puhdistus
Poista akut ja anna koneen pysähtyä. Puhdista
jokaisen käytön jälkeen: poista epäpuhtaudet,
sahanpurut ym. (esim. pensselillä tai liinalla).
10. Säilytys
Poista akut ja anna koneen pysähtyä. Työnnä
suojus (7) ohjainkiskolle (8).
Puhdista kone ja suorita huolto ennen säilytykseen
siirtämistä.
Säilytä turvallisessa, kuivassa paikassa lasten
ulottumattomissa.
1. Aseta kone teräohjaimen (10) kanssa puuta
vasten. Ketju ei saa koskettaa puuta päälle
kytkettäessä. Kytke kone päälle ja aloita sahaus
vasta sen jälkeen ohjaamalla sahaa alaspäin.
Älä paina, sahan omapaino riittää. Pienennä
sahauksen lopussa painoa, varaudu sahan
painoon, jonka sinun on otettava kiinni, kun saha
on sahannut oksan läpi.
2. Jotta säilytät täyden hallinnan ”läpisahauksen”
hetkellä, pienennä sahauksen lopussa
vaikuttavaa painovoimaa ilman, että irrotat
tukevan asennon koneen kahvoista.
3. Kun sahaus on valmis, sammuta moottori, odota
teräketjun pysähtymistä ennen kuin poistat
koneen paikalta. Sammuta kone aina ennen
kuin vaihdat oksalta toiselle.
Älä missään tapauksessa yritä vapauttaa
jumiutunutta sahaa moottorin käydessä.
Sammuta moottori ja poista akku. Jos oksa on
sahattavissa maasta, pidä sahasta kiinni ja nosta
70
11. Huolto
VAROITUS! Poista akut. Tahaton
käynnistyminen voi aiheuttaa vakavia
tapaturmia. Koneen on oltava pysähtyneenä. Käytä
suojakäsineitä.
Pidä kone ja tarvikkeet hyvässä kunnossa. Tarkasta
päivittäin ennen käyttöä, että liikkuvat osat toimivat
moitteettomasti eivätkä ne ole jumissa, ettei osia ole
murtunut tai vaurioitunut niin, että ne voisivat
rajoittaa sähkötyökalun toimintaa. Jos havaitset
vikoja, korjauta sähkötyökalu ennen käyttöä. Monet
tapaturmat johtuvat huonosti huolletuista
sähkötyökaluista.
Teräketju
Tylsän teräketjun kanssa työskentely johtaa
teräketjun, ketjupyörän ja ohjainkiskon
ennenaikaisen kulumisen. Siitä voi aiheutua myös
teräketjun katkeaminen. Siksi on tärkeää teroittaa
teräketju ajoissa.
Page 71
Teroitus kannattaa antaa ammattikorjaamon
30°
55°
0,65 mm
4,0 mm
tehtäväksi.
Teräketjun terissä on seuraavat kulmat:
leikkuukulma = 55°, teroituskulma = 30°. Teräketjun
teroitukseen tarvitaan 4,0 mm pyöröviila. Viilaa
syvyydenrajoitin lattaviilan kanssa 0,65 mm
korkeuteen.
Vaihda teräketju kun:
- terien pituus on alle 5 mm.
- koneiston jäsenien ja niittien välinen etäisyys on
liian suuri.
- sahausnopeus on liian hidas.
- jos vielä useamman teräketjun teroittamisen
jälkeen sahausnopeus ei ole parantunut.
Teräketjut varasosana, ks. luku Lisätarvikkeet.
Ohjainkisko
Ohjainkiskon etupään kärkipyörän voitelureikiin (6)
täytyy lisätä silloin tällöin hieman
kuulalaakerirasvaa (rasvapuristimella, ei sisälly
toimitukseen).
Ohjainkisko altistuu alareunaltaan erityisen
voimakkaalle kulumiselle. Ohjainkiskon
yksipuolisen kulumisen välttämiseksi teräketju tulee
kääntää teräketjun jokaisen teroituskerran
yhteydessä. Tarvittaessa: Siisti reunat ja viilaa ne
lattaviilalla tasaiseksi.
Puhdista tässä yhteydessä myös ohjainkiskon
öljynsyöttöreiät (15).
Vaihda ohjainkisko kun
- ura ei täsmää koneiston jäsenien korkeuden
kanssa (ne eivät koskaan saa koskettaa
alapuolta)
- kun ohjainkiskon sisäpuoli on kulunut ja teräketju
kallistuu sen vuoksi toiselle sivulle.
Jos ohjainkisko vaihdetaan, on myös vaihdettava
teräketju. Ohjainkisko varasosana, ks. luku
Lisätarvikkeet.
Ketjupyörä
Jos ketjupyörä (20) osoittaa huomattavia kulumisen
merkkejä (syviä uria), se on vaihdettava uuteen.
Katso luku Korjaus.
Voitelu
Täytä rasvaa rasvapuristimella rasvanipan kautta
vaihteiston koteloon 40 käyttötunnin välein:
12 g korkean lämpötilan yhdiste-litiumrasvaa (high
temperature compound lithium grease)
12. Ongelmat ja häiriöt
Jos akkukäyttöisen monitoimilaitteen
kiinnityksessä varsien päitä ei voi pujottaa
yhteen.
Noudata käytöstä poistettujen koneiden,
pakkausten ja lisätarvikkeiden
ympäristöystävällistä hävittämistä ja kierrätystä
koskevia kansallisia määräyksiä.
Akkuja ei saa hävittää talousjätteen mukana!
Palauta vialliset tai käytöstä poistetut akut Metabomyyjälle!
Älä heitä akkuja veteen.
Vain EU-maille: Älä hävitä sähkötyökaluja
kotitalousjätteiden mukana! Sähkö- ja elekt-
roniikkalaiteromua koskevan EU-direktiivin
2012/19/EU ja sen kansallisen täytäntöönpanon
mukaan käytetyt sähkötyökalut on kerättävä erikseen ja toimitettava ympäristöä säästävään kierrä-
71
Page 72
SUOMIfi
tykseen.
Ennen kuin viet akun kierrätyspisteeseen, tyhjennä
akun lataus sähkötyökalussa. Varmista koskettimet
oikosululta (esim. eristä teipillä).
f
16. Tekniset tiedot
Selitykset sivulla 3 annetuille tiedoille. Pidätämme
oikeuden teknisen kehityksen vaatimien
muutoksien tekemiseen.
Mittausarvot määritetty akkukäyttöisen
monitoimilaitteen MA 36-18 LTX BL kanssa.
L
= ohjainkiskon pituus
max
L= käyttökelpoinen sahauspituus
v
= ketjunopeus joutokäynnillä
K
K
= teräketju, jako
T
= teräketju vetolenkkien lukumäärä
K
A
K
= teräketju, vetolenkkien vahvuus
S
V
= öljysäiliön tilavuus
Oel
m= paino (ilman akkukäyttöistä
Mittausarvot ilmoitettu EN 62841 + EN ISO 11680-1
mukaan.
Sallittu ympäristön lämpötila käytettäessä:
-20 °C ... +50 °C (rajoitettu teho alle 0 °C
lämpötiloissa). Sallittu ympäristön lämpötila
varastoitaessa: 0 °C ... 30 °C.
Suositeltu ympäristön lämpötila ladattaessa: 0 °C ...
40 °C.
Annetut tekniset tiedot ovat toleranssien mukaisia
(vastaavat kyseisiä voimassa olevia standardeja).
päästöjen arvioimisen ja erilaisten sähkötyökalujen
keskinäisen vertailun. Kulloisistakin
käyttöolosuhteista, sähkötyökalun tai terien
kunnosta riippuen todellinen kuormitus voi olla
kyseisiä arvoja suurempi tai pienempi. Ota
arvioinnissa huomioon työtauot ja vähäisemmän
kuormituksen jaksot. Määritä nämä tekijät
huomioiden arvioitujen arvojen perusteella
käyttäjän suojaamiseen vaadittavat toimenpiteet
esim. työnjärjestelyyn liittyvät toimenpiteet.
Vi erklærer på eget ansvar at disse greinkutterne,
identifisert med type- og serienummer i forbindelse
med det batteridrevne multifunksjonsdrevet MA-3618 LTX BL Q *1), overholder alle relevante
bestemmelser i direktivene *2) og standardene *3,
kontrollrapport *4), utstedende kontrollinstans *5),
tekniske dokumenter ved *6)
2000/14/EF: Vurderingsprosedyre for samsvar iht.
vedlegg V.
Målt støynivå *7), garantert støynivå *8), - se side 3.
2. Forskriftsmessig bruk
Greinkutterredskapet er beregnet for saging av
greiner (maks. diameter: 20 cm (3/4“), på tvers av
fibrene, i kombinasjon med det batteridrevne
multifunksjonsdrevet MA 36-18 LTX BL Q.
Det må utelukkende arbeides med treverk. Skal
ikke brukes til trefelling. Må ikke brukes til saging av
røtter, ikke arbeid nær bakken. Ikke bearbeid farlig
stoffer.
Bruk utelukkende de anbefalte kutteredskapene
(føreskinne og sagkjede). Bruk av annet verktøy kan
føre til alvorlige personskader.
Ikke bruk elektroverktøyet i eksplosjonsfarlige
omgivelser hvor det befinner seg brennbare
væsker, gasser eller støv. Elektroverktøy lager
gnister som kan antenne støv eller damp.
Dette grenkutterredskapet er beregnet for
montering på et originalt batteridrevet
multifunksjonsdrev fra Metabo med betegnelsen
MA 36-18 LTX BL Q.
Skal kun brukes sammen med montert det
batteridrevne multifunksjonsdrevet.
Bruksanvisningen for det batteridrevne
multifunksjonsdrevet må følges.
Nasjonale forskrifter kan evt. begrense bruken av
utstyret.
Brukeren er alene ansvarlig for skader som oppstår
pga. uhensiktsmessig bruk.
Generelt gjeldende arbeidsmiljøforskrifter og
vedlagt sikkerhetsinformasjon må overholdes.
3. Generelle
sikkerhetsanvisninger
For din egen sikkerhet og for å beskytte
det elektriske verktøyet, er det viktig at du
etterkommer anvisningene i tekster som
er merket med dette symbolet!
ADVARSEL – Les bruksanvisningen for å
minimere skaderisikoen.
ADVARSEL Les gjennom alle
sikkerhetsanvisninger, instrukser,
illustrasjoner og tekniske data som følger med
dette elektriske verktøyet. Manglende
NORSK no
overholdelse av anvisningene nedenfor kan
medføre elektrisk støt, brann og/eller alvorlige
personskader.
Oppbevar all sikkerhetsinformasjon og alle
anvisninger for fremtidig bruk.
Lån bare ut elektroverktøyet ditt sammen med disse
dokumentene.
Restrisiko: Også når produktet brukes etter
forskriftene vil det finnes restrisiko. Les gjennom all
sikkerhetsinformasjon og alle anvisninger.
Mulige farer:
- Lengre tids eksponering for vibrasjoner kan,
særlig hos personer med forstyrrelser i
blodsirkulasjonen, føre til personskader og
nevrovaskulære symptomer (også kalt “Raynaudsyndrom” eller “hvite fingre”). Symptomene kan
berøre hender, håndledd og fingre og ytrer seg
som følelsestap, matthet, kløe, smerter og
misfarging eller strukturelle endringer i huden.
Disse effektene kan forsterkes ved lave
omgivelsestemperaturer og/eller hvis du holder
for godt fast i håndtaket. Hvis slike symptomer
oppstår, må du redusere bruken av maskinen og
oppsøke lege.
4. Spesielle
sikkerhetsanvisninger
4.1 Sikkerhetsanvisninger for grenkuttere
a) Hold alle kroppsdeler utenfor sagkjedets
rekkevidde når sagen er i gang. Kontroller at
det ikke er noe som berører sagkjedet før du
starter sagen. Et uaktsomt øyeblikk under arbeidet
kan føre til at klær eller kroppsdeler gripes av
sagkjedet.
C) Hold maskinen kun på de isolerte
håndtakene, siden sagkjedet kan treffe skjulte
strømledninger. Hvis sagkjedet kommer i kontakt
med en strømførende ledning kan metalldeler i
maskinen settes under spenning og gi elektrisk støt.
d)
Bruk vernebriller. Det anbefales også å
bruke annet personlig verneutstyr på hode,
hender, bein og føtter. Riktig personlig
verneutstyr minsker faren for skade fra som flyr
rundt og tilfeldig kontakt med sagkjedet.
e) Ikke bruk maskinen fra et tre, en stige, fra et tak eller en ustabil ståplass. Slik bruk av sagen
innebærer en alvorlig fare for skade.
f) Sørg alltid for at du står støtt, og bruk
maskinen kun når du står på et fast, sikkert og
jevnt underlag. Glatt underlag eller ustabile
ståplass kan føre til at du mister balansen eller
kontrollen over maskinen.
Vær oppmerksom på hindringer i arbeidsområdet snublefare!
g) Hvis du sager av en gren som står i spenn, må du regne med at den spretter tilbake. Når
spenningen i trefibrene settes fri, kan grener under
spenning treffe brukeren og/eller til at brukeren
mister kontrollen over maskinen.
73
Page 74
NORSKno
h) Vær spesielt forsiktig når du sager underskog og unge trær. Denne typen vekster
har tynt materiale som kan feste seg i sagkjedet og
treffe deg slik at du mister balansen.
i) Bær maskinen etter begge håndtakene i
utkoblet tilstand, sagkjedet pekende bort fra
kroppen din. Ved transport eller lagring av
maskinen skal beskyttelsesdekselet alltid
være satt på. Forsiktig omgang med maskinen
reduserer sannsynligheten for å berøre sagkjedet i
vanvare mens det er i gang.
j) Følg anvisningene for smøring, stramming av kjedet og skifte føreskinne og kjede. Et kjede
med feil stramming eller smøring kan enten ryke
eller øke risikoen for rekyl.
k) Bruk sagen kun på tre. Maskinen skal ikke
brukes til arbeider den ikke er beregnet for.
Eksempel: Ikke bruk maskinen til saging av
metall, plast, murverk eller byggmaterialer som
ikke er av tre. Brukes maskinen til arbeider som
den ikke er beregnet for, kan det oppstå farlige
situasjoner.
m) Følg anvisningene når du vil frigjøre
maskinen for oppsamlet materiale, vil lagre
den eller skal gjennomføre
vedlikeholdsarbeider. Kontroller at bryteren er
slått av og batteriet tatt ut. Hvis maskinen starter
uventet mens du fjerner oppsamlet materiale eller
under vedlikeholdsarbeider, kan føre til alvorlige
personskader.
4.2 Årsaker til og forebyggelse av rekyl
Det kan oppstå rekyl hvis spissen på føreskinnen
berører en gjenstand eller hvis treverket bøyer seg
slik at sagkjedet klemmes fast.
Hvis noe berører spissen på skinnen, kan dette i
mange tilfeller føre til en uventet og bakoverrettet
reaksjon, og styreskinnen kan i enkelte tilfeller slå
oppover og mot den som holder sagen.
Hvis sagkjedet kiler seg fast mot overkanten av
føreskinnen, kan skinnen raskt støte tilbake mot den
som holder sagen.
Disse hendelsene kan føre til at du mister kontrollen
over sagen, og du kan pådra deg alvorlige skader.
Som bruker av maskinen bør du iverksette
forskjellige tiltak for å arbeide uten risiko for ulykker
eller personskader.
En rekyl er konsekvensen for feil eller feilaktig bruk
av maskinen. Dette kan forhindres gjennom egnede
tiltak slik det er beskrevet nedenfor:
a) Hold sagen fast med begge hendene, idet
tommel og fingrene omslutter maskinens
håndtak. Plasser kroppen og armene i en
stilling der du kan holde imot rekylkreftene.
Hvis du bruker sagen riktig, kan du beherske
rekylkreftene. Du må aldri slippe maskinen.
b) Unngå alle unormale kroppsstillinger. Dette
gjør at du får bedre kontroll over maskinen i
uventede situasjoner.
c) Bruk bare reserveskinner og sagkjeder som er godkjent av produsenten. Feil skinner og
kjeder kan føre til at kjedet ryker og/eller rekyl.
74
d) Følg produsentens anvisninger for sliping og vedlikehold av sagkjedet. Hvis
dybdebegrenserne er for lave, øker faren for rekyl.
4.3 Andre sikkerhetsanvisninger:
Farlig trekkraft: Hvis du ikke
setter maskinen med
anslaget mot treverket som
skal kuttes og - ved saging på
føreskinnens underkant -
hvis man treffer på en hard gjenstand i treverket
med sagkjedet, kan maskinen bli trukket forover.
Derfor, så lagt det er mulig, sett maskinen med
anslaget ned på treverket.
Undersøk treverket for spikre, tau, strenger eller
løse deler, og fjern dette før du begynner sagingen.
Apparatet har en hurtigstoppfunksjon. Send
apparatet til reparasjon hvis bremsetiden forlenges
merkbart.
Hvis maskinen har falt ned eller ble utsatt for andre
støt, må du undersøke maskinen grundig for å
identifisere skader eller andre defekter.
Bruk personlig verneutstyr og husk alltid å bruke
vernebriller. Ved å bruke personlig verneutstyr, som
støvmaske, sklisikre vernesko, hjelm, vernehansker
tettsittende verneklær og hørselsvern, reduseres
risikoen for personskader.
Overhold minst 15 m avstand til andre personer.
Vær oppmerksom, konsentrer deg om det du gjør
og bruk fornuft når du arbeider med et elektrisk
verktøy. Ikke bruk elektroverktøy når du er trett eller
er påvirket av narkotika, alkohol eller
medikamenter. Et øyeblikks uoppmerksomhet ved
bruk av elektroverktøyet kan føre til alvorlige
personskader.
Du må aldri bruke føreskinnen som vektstang.
Hold håndtaket og området rundt tørt, rent og fritt for
olje og fett. Glatte håndtak og gripeflater hindrer
sikker håndtering og styring av verktøyet i uventede
situasjoner.
Ikke bruk maskinen i dårlig vær, særlig ikke i
tordenvær. Det reduserer sjansen for å treffes av
lyn.
Skru av maskinen, ta ut batteriet(-ene). Forsikre
deg om at alle bevegelige deler har stoppet helt:
- når maskinen ikke er under tilsyn;
- før du fjerner blokkeringen;
- før du kontrollerer maskinen, før rengjøring eller
reparasjoner;
- hvis du traff et fremmedlegeme eller maskinen falt
i bakken. Kontroller maskinen for skade og gjør
nødvendige reparasjoner før du fortsetter
arbeidet.
- hvis maskinen begynner å vibrere sterkt.
Hvis maskinen begynner å vibrere uvanlig kraftig,
må den kontrolleres omgående:
- se etter skader;
- skift eller reparer skadede deler;
- sørg for at alle muttere, bolter og skruer er
strammet godt.
føreskinnen går i klem, eller
Page 75
Ved ulykke eller driftsfeil skal maskinen slås av og
batteriene tas ut.
Pass på at sagkjedet er riktig spent. Et slakt kjede
kan hoppe av og gi alvorlige eller livsfarlige skader.
For å unngå utilsiktet oppstart: Ta ut batteriet før du
kontrollerer kjedespenningen, etterstrammer
sagkjedet, skal skifte kjede, rette feil eller forflytte
deg til et annet sted!
Ta batteripakken ut av maskinen. Vent til alle
bevegelige deler står stille før du før du gjør noen
form for innstillinger, omstillinger, rengjøring eller
vedlikehold eller du legger maskinen bort for
lagring.
Andre sikkerhetsanvisninger i bruksanvisningen for
det batteridrevne multifunksjonsdrevet må følges.
Redusere støvbelastningen:
ADVARSEL - Enkelte typer støv, som oppstår
ved sliping med sandpapir, saging, sliping,
boring og andre arbeider, inneholder kjemikalier
som kan fremkalle kreft, fødselsskader eller andre
reproduksjonsskader. Eksempler på slike
kjemikalier er:
- bly fra blyholdig maling,
- mineralstøv fra murstein, sement og andre
murermaterialer og
-arsen og krom fra kjemisk behandlet treverk.
Hvor stor risikoen fra disse stoffene er for deg,
avhenger av hvor ofte du utfører denne typen
arbeider. For å redusere belastningen fra slike
kjemikalier: arbeid i lokaler med god utlufting og
bruk alltid godkjent verneutstyr, som f.eks.
åndemasker med spesialfilter for mikroskopiske
partikler.
Dette gjelder også for støv fra andre typer
materialer, som f.eks. enkelte typer treverk (som eik
eller bøk), metaller og asbest. Andre kjente
sykdommer er f.eks. allergiske reaksjoner. La ikke
støv trenge inn i kroppen.
Følg de rutinene og nasjonale forskriftene som
gjelder for omgang med materialer, personale,
bruksområde og -sted (f.eks.
arbeidsvernbestemmelser, deponering).
Samle løse partikler der de oppstår; unngå
nedfelling i omgivelsene.
Bruk egnet tilbehør til spesielle arbeidsoppgaver.
Da hindrer du at partiklene havner i omgivelsene.
Bruk et egnet avsug.
Minimer støvbelastningen ved å:
- unngå å rette partikkelstrømmen / utblåsingsluften
fra maskinen mot deg selv eller andre, eller mot
nedfelt støv,
- bruke et avsug og/eller en luftrenser,
- holde arbeidsplassen godt utluftet og ren med
støvsuger. Feiing og blåsing virvler opp støvet.
- Beskyttelsesklær skal støvsuges eller vaskes.
Ikke blås dem ut; bank eller børst dem.
4.4 Symboler
Bruk vernebriller. Deler som slynges ut kan
trenge inn i øynene og forårsake alvorlige
personskader. Bruk vernebriller, helst med
sideskjerm. Og, ved behov, en ansiktsskjerm (visir).
NORSK no
Bruk hørselsvern (ørestøpsler eller
øreklokker). Påvirkning av støy kan gi
hørselskader.
Bruk hodevern.
Bruk hansker.
Bruk sklisikre vernesko.
Les bruksanvisningen, og følg alle varselsog sikkerhetsanvisninger.
ADVARSEL – Generelle farer!
FARE – Hold tilstrekkelig avstand til
strømledninger.
Reduser faren for livsfarlig strømstøt, idet du
aldri bruker maskinen i nærheten av
elektriske ledninger. Berøring av elektriske
ledninger eller bruk av maskinen i nærheten
av disse kan føre til livsfarlig strømstøt.
ADVARSEL! Uønsket start kan forårsake
store skader. Før rengjøring eller
vedlikehold: Slå maskinen av, ta ut
batteripakkene.
Beskytt apparatet mot fuktighet. Beskyttes
mot regn. Må ikke brukes i regnvær eller på
våte trær.
5. Oversikt
Se side 2.
1Stang
2 Kombinøkkel (med klips til feste på stangen)
3 Stillskrue (oljemengde)
4 Lokk (kjedeolje)
5
10 Anlegg
11 Mutter
12 Deksel for kjedehjul
13 Langhull på føreskinne
14 Hull
15 Oljehull i føreskinne
16 Oljekanal
17 Gjengebolt
18 Spennskrue (kjedestramming)
19 Strammestift for kjede
20 Kjedehjul
75
Page 76
NORSKno
6. Ta i bruk
6.1 Montere føreskinne og sagkjede; stille
inn kjedespenningen
Se bildet på side 3.
ADVARSEL! Ta ut batteriene. Uønsket start
kan forårsake store skader. Maskinen må stå
stille.
Bruk vernehansker.
1. Skru av mutteren (11), og ta av dekselet for
kjedehjulet (12).
2. Legg sagkjedet (9) på føreskinnen (8):
Se fig. A på side 3:
Skjærekantene på sagkjede-skjærene (b) må
peke i dreieretningen. Følg symbolet på
maskinen.
Se side 3, fig. B:
Hold føreskinnen (8) slik at forenden peker opp
og legg på sagkjedet (9) slik at tennene (a) på
stjernen i føreskinnen går i inngrep i
kjedeleddene og drivleddene sitter i
føreskinnesporet.
3. Legg så sagkjedet (9) rundt kjedehjulet (20), og
sett føringsskinnen med langhullet (13) på
gjengebolten (17).
Skru ev. spennskruen (18) slik at strammestiften
for kjedet (19) griper inn i hullet (14) på
føreskinnen.
4. Sett dekselet for kjedehjulet (12) på igjen, og
skru på mutteren (11), men ikke stram den ennå.
5. Skru spennskruen (18) med urviserne, til
sagkjedet ikke lengre henger nedenfor den
nedre kanten på føreskinnen. Løft forenden på
føreskinnen mens du gjør dette.
6. Se bilde C på side 3: Sagkjedet har riktig
spenning når det ligger an mot føreskinnen
og midt på føreskinnen kan løftes 2 til 3 mm
opp fra overkanten av skinnen, og lett kan
forskyves for hånd uten å klemme seg fast.
7. Når du har strammet sagkjedet, løfter du
forenden på føreskinnen og strammer mutteren
(11) godt til.
6.2 Kjedeolje
Maskinen leveres fra fabrikken uten oljefylling.
Før maskinen tas i bruk, må det fylles kjedeolje
på oljebeholderen.
Bruk kun original Metabo kjedeolje. Fyll aldri
på brukt olje!
Skru av lokket (4) før du fyller på olje. Pass på at det
ikke kommer smuss inn i oljebeholderen mens du
fyller på olje. Du kan se oljenivået i den transparente
oljetanken (5).
Du kan bruke stillskruen (3) til å endre hvor mye olje
som kommer fra oljebeholderen. Skru skruen mot
urviserne når du sager hardt, tørt treverk med hele
sverdets nyttelengde. Når du sager mykt og vått
treverk (eller når du kun bruker en del av sverdet),
kan du redusere oljemengden ved å dreie skruen
mot urviserne.
76
Når oljebeholderen er full kan du, avhengig av
utetemperatur og innstilt oljemengde, bruke
maskinen i 12 til 20 minutter.
6.3 Montering på det batteridrevne
multifunksjonsdrevet
Monteres som beskrevet i bruksanvisningen for det
batteridrevne multifunksjonsdrevet.
ADVARSEL! Det er kun tillatt å montere
maksimalt 2 forlengelsesstenger mellom det
batteridrevne multifunksjonsdrevet og redskapet.
Forlengelsesstengene monteres på samme måte.
6.4 Batteri
Følg bruksanvisningen til det batteridrevne
multifunksjonsdrevet.
6.5 Innkjøring av sagkjedet
La det nye sagkjedet kjøres inn i 2-3 minutter før du
begynner å sage.
Etter innkjøringen kontrollerer du
kjedestrammingen (som beskrevet i kapittel
6.3) og etterstrammer sagkjedet hvis nødvendig.
6.6 Kontrollere smøringen av kjedet
Bruk aldri sagen hvis kjedet ikke er smurt!
Etterfyll i tide.
Hvis sagkjedet går tørt, blir føreskinnen og
sagkjedet raskt ubrukbare. Derfor må du kontrollere
oljenivået i oljebeholderen hver gang før du
begynner å arbeide.
Kontroller smøringen av kjedet ved å holde
kjedesagen med føreskinnen ca. 20 cm over en lys
bakgrunn (f.eks. en avis) mens kjedet går rundt.
Hvis det avsettes mer og mer olje på bakgrunnen,
fungerer smøringen av kjedet.
7. Bruk
7.1 Hold maskinen riktig,
slå på og av
Kontroller før bruk at redskapet er montert på
det batteridrevne multifunksjonsdrevet på
korrekt måte (følg bruksanvisningen til det
batteridrevne multifunksjonsdrevet).
Bruk skulderstroppen. Pass på at du står støtt
og holder maskinen fast i håndtakene med
begge hendene. Føreskinnen må ikke berøre noen
gjenstander når du slår maskinen på.
Slå på og av som beskrevet i bruksanvisningen for
det batteridrevne multifunksjonsdrevet.
Apparatet har en hurtigstoppfunksjon. Send
apparatet til reparasjon hvis bremsetiden
forlenges merkbart.
7.2 Arbeide med maskinen
Kontroller at maskinen fungerer som den skal
før hver gangs bruk. Det er spesielt viktig at:
- føreskinne og kjede er riktig montert
- sagkjedet har riktig spenning,
- kjedesmøringen fungerer,
- Ikke bruk sagen hvis sagkjedet er sløvt eller slitt.
Page 77
- Kontroller at redskapet er montert på det
10
batteridrevne multifunksjonsdrevet på korrekt
måte.
- Maskinen skal alltid være komplett og feilfri når du
bruker den.
Det foreligger fare for å bli truffet av fallende
greiner. Hold tilstrekkelig avstand til den
grenen du sager av.
Unngå alle unormale kroppsstillinger, legg inn
hvilepauser og skift arbeidsposisjoner.
Tren på alle arbeidsteknikker. Hvis du ikke har
noen erfaring med slikt utstyr, bør du først
søke hjelp hos folk som har slik erfaring.
Grunnleggende arbeidsmåter, kutting av
greiner og kvister
Velg et ståsted slik at du ikke kan bli truffet av
fallende greiner.
Hold maskinen så skråt t at vinkelen mellom stangen
(1) og bakken utgjør maksimalt 60°.
Begynn med å sage de laveste greinene, slik at
høyere greiner får plass til å falle ned.
Sag lengre greiner i flere trinn.
Slik unngår du at barken ryker: Utfør det siste trinnet
først når du har sagd nesten gjennom greinen og
dermed vekten er redusert.
Trekk maskinen ut av treverket kun mens sagkjedet
går rundt.
Ikke arbeid nær bakken. Føreskinnen må ikke
komme i berøring med bakken, ellers blir sagkjedet
sløvt.
1. Sett maskinen med anslaget (10) mot treverket.
Kjedet skal ikke berøre treverket når du slår
maskinen på. Slå maskinen på, og først da
begynner du sagingen idet du fører sagen
nedover. Ikke bruk makt, sagens egenvekt er
tilstrekkelig. Avlast sagen mot slutten av snittet,
forbered deg på sagens vekt - den må du fange
opp når du er ferdig å sage av greinen.
2. For å ha full kontroll når du "kommer gjennom"
treverket må du redusere vektkraften som virker
på sagen, men fortsatt holde håndtakene på
sagen godt fast.
3. Når du er ferdig med snittet, må du vente til
sagkjedet er stoppet helt opp før du trekker
maskinen ut. Slå alltid maskinen av før du
veksler til en ny grein.
Hvis sagen har kilt seg fast, må du aldri prøve
å løsne den mens motoren er i gang. Skru av
motoren, ta ut batteriene. Hvis du når greinen fra
bakken, holder du sagen fast og løfter greinen. Hvis
du fremdeles ikke kan løsne sagen, må du hente
faglig hjelp.
Ikke bruk sagen som vektstang.
NORSK no
Etterspenne sagkjedet
Under arbeid med maskinen utvider sagkjedet seg
på grunn av oppvarming. Da henger det ned og kan
hoppe ut av føreskinnesporet.
Kontroller kjedestrammingen (som beskrevet i
kapittel 6.3) og etterstram sagkjedet hvis
nødvendig.
Hvis du strammer sagkjedet mens det er varmt, må
du slakke det igjen når du er ferdig med å sage.
Ellers kan spenningen bli for høy når kjedet avkjøles
og krymper.
Utilstrekkelig kjedesmøring
Hvis oljebeholderen er nesten full etter at du har
brukt sagen i ca. 3-5 minutter, kan oljekanalen (16)
eller oljehullet (15) på føreskinnen være tilstoppet.
Fjern tilstoppingen før du fortsetter.
8. Transport
Ta ut batteriene, og la maskinen stanse helt. Skyv
beskyttelsesdekselet (7) inn på føreskinnen (8).
Sikre maskinen under transporten for å unngå
oljetap, skader eller personskader.
9. Rengjøring
Ta ut batteriene, og la maskinen stanse helt.
Rengjør maskinen etter hver gangs bruk: Fjern
oppsamlinger, sagflis o.l. (f.eks. med pensel eller en
klut).
10. Oppbevaring
Ta ut batteriene, og la maskinen stanse helt. Skyv
beskyttelsesdekselet (7) inn på føreskinnen (8).
Rengjør maskinen og utfør vedlikehold på den før
lagring.
Oppbevar maskinen på et trygt, tørt sted, utenfor
barns rekkevidde.
11. Vedlikehold
ADVARSEL! Ta ut batteriene. Uønsket start
kan forårsake store skader. Maskinen må stå
stille. Bruk vernehansker.
Stell maskinen og tilbehøret nøye. Kontroller daglig,
før bruk, om bevegelige deler fungerer helt som de
skal og ikke klemmer eller om deler er brukket eller
så skadet at elektroverktøyets funksjon påvirkes av
det. Få disse skadde delene reparert før
elektroverktøyet brukes. Dårlig vedlikeholdte
elektroverktøy er årsaken til mange uhell.
Sagkjede
Hvis du arbeider med et sløvt kjede blir sagkjedet,
kjedehjulet og føreskinnen slitt før tiden. Sagkjedet
kan også ryke. Derfor er det viktig å kvesse
sagkjedet i tide.
Kjedet bør kvesses på et fagverksted.
Skjærene på sagkjedet har følgende vinkler:
Brystvinkel skjærevinkel = 55°, kvessevinkel = 30°.
Det skal brukes en 4,0 mm rundfil til å kvesse
77
Page 78
NORSKno
30°
55°
0,65 mm
4,0 mm
sagkjedet. Dybdebegrenseren files med en flatfil til
0,65 mm høyde.
Skift sagkjede hvis:
- lengden på skjærene er mindre enn 5 mm,
- det er for stor avstand mellom drivleddene og
naglene,
- snitthastigheten er for langsom,
- snitthastigheten ikke kan økes etter flere forsøk på
å kvesse kjedet.
Sagkjede som reservedel, se kapittelet om tilbehør.
Føreskinne
Det må av og til føres litt kulelagerfett gjennom
smørehullene (6) på vendestjernen i forenden av
føreskinnen (bruk en fettpresse).
Den nedre kanten av føreskinnen slites ekstra raskt.
For at føreskinnen ikke bare skal slites på den ene
siden, bør det snus hver gang sagkjedet kvesses.
Ved behov: Avgrad kantene og fil kantene jevne
med en flatfil.
Rengjør samtidig sporet og oljeåpningene (15) på
føreskinnen.
Skift føreskinne hvis:
- Sporet ikke stemmer overens med høyden på
drivleddene (som aldri skal berøre undersiden)
- Innsiden av føreskinnen er slitt og sagkjedet derfor
eller mot én side.
Hvis føreskinnen skiftes, må sagkjedet også skiftes.
Føreskinne som reservedel, se kapittelet om
tilbehør.
Kjedehjul
Hvis det er slitasjespor på kjedehjulet (20) (dype
hakk), må det skiftes.
Se kapittelet om reparasjon.
Smøring
Bruk en fettpresse for å etterfylle smøremiddel via
smørenippelen på girkassen hver 40. driftstime:
12 g litiumfett for høye temperaturer
12. Problemer og feil
Stengene lar seg ikke skyves inn i hverandre
når man vil sette de på det batteridrevne
multifunksjonsdrevet.
- Følg bruksanvisningen til det batteridrevne
multifunksjonsdrevet.
Redskapet slår seg av under saging.
- Sagkjedet (9) for sterkt strammet? Se kapittel 6.1.
- Har du brukt for sterkt trykk under sagingen? Se
kapittel 7.2.
- Føreskinnen defekt? (misformet, skadet ...)?
- Sagkjedet (9) sløvt? Se kapittel 11.
- Sagflis under dekselet for kjedehjulet (12) fører til
blokkering? Rengjør.
78
Det tilføres ikke kjedeolje.
- Oljebeholder tom? Se kapittel 6.2.
- Oljekanal (16) eller oljehull (15) tilsmusset? Se
kapittel 7.
- Stillskruen (3) for oljemengden feil innstilt? Se
kapittel 6.2.
f
13. Tilbehør
Bruk kun original Metabo- eller CAS- (Cordless
Alliance System) batterier og tilbehør.
Bruk kun tilbehør som oppfyller kravene og
spesifikasjonene som angis i denne
bruksanvisningen.
A Batteridrevet multifunksjonsdrev MA 36-18 LTX
BL Q, best.nr: 601725850
B Skaftforlengelse best.nr.: 628498000
C Bio-kjedesagolje best.nr.: 628441000
D Sagkjede (som reserve) best.nr.: 628497000
EFøreskinne (som reserve), best.nr.: 628496000
Det komplette tilbehørsprogrammet finner du på
www.metabo.com eller i katalogen.
14. Reparasjon
Elektriske verktøy skal alltid repareres av
elektrofagfolk!
Det skal kun brukes originale reservedeler fra
Metabo.
Hvis du har en Metabo-maskin som trenger
reparasjon, kan du ta kontakt med en representant
for Metabo. Adresser finner du på
www.metabo.com.
Du kan laste ned reservedelslister fra
www.metabo.com.
15. Miljøvern
Følg nasjonale forskrifter for miljøvennlig
deponering og resirkulering av gamle maskiner,
emballasje og tilbehør.
Batterier må ikke kastes i husholdningsavfallet! Gi
defekte eller brukte batterier tilbake til Metaboforhandleren!
Ikke kast batterier i vann.
Gjelder kun land i EU: Elektroverktøy skal
ikke kastes i husholdningsavfallet! Iht. EU-
direktiv 2012/19/EU om kasserte elektriske
og elektroniske produkter og omsetting av direktivet
til nasjonal rett, må kassert elektroverktøy samles
spesielt og bringes til miljøvennlig gjenvinning.
Før du kasserer batterier, må de lades ut i det elektriske verktøyet. Sikre kontaktene mot kortslutning
(f.eks. med tape).
f
16. Tekniske data
Forklaringer til opplysningene på side 3. Med
forbehold om endringer grunnet tekniske
forbedringer.
Måleverdier iht. EN 62841 + EN ISO 11680-1.
Tillatt omgivelsestemperatur ved bruk:
-20 °C til 50 °C (begrenset ytelse ved temperaturer
under 0 °C). Tillatt omgivelsestemperatur ved
lagring: 0 °C til 30 °C
Anbefalt omgivelsestemperatur ved lading: 0 °C til
40 °C.
Likestrøm
Angitte tekniske data kan variere (i henhold til
gjeldende standarder).
Utslippsverdier
Disse verdiene gjør det mulig å anslå
emisjonen fra maskinen og å sammenlikne ulike
verktøy. Avhengig av bruksbetingelsene, tilstanden
til maskinen og verktøyet, kan den faktiske
belastningen være høyere eller lavere. Ta også
hensyn til arbeidspauser og perioder med mindre
belastning når du vurderer. Fastsett sikkerhetstiltak
for brukeren på grunn av tilpassede
vurderingsverdier, f.eks. organisatoriske tiltak.
Total verdi svingning
a
= Svingningsemisjonsverdi (fremre
h,1
a
= Svingningsemisjonsverdi (bakre
h,2
K
= Usikkerhet (vibrasjon)
h
Typiske A-veide lydnivåer
L
=Driftsstøy
pA
L
=Driftsstøy
WA
KPA, KWA= Usikkerhet
L
= målt lydeffektnivå i henhold til 2000/14/EF
WA(M)
L
= garantert lydeffektnivå i henhold til 2000/
WA(G)
14/EF
(vektorsum tre retninger):
håndtak)
håndtak)
:
NORSK no
Under arbeid kan lydnivået overskride 80 dB(A).
Bruk hørselsvern!
79
Page 80
DANSKda
Original brugsanvisning
1. Overensstemmelseserklæring
Vi erklærer under eneansvar: Disse stangsave,
identificeret ved angivelse af type og serienummer i
forbindelse med det batteridrevne
multifunktionsdrev MA-36-18 LTX BL Q *1),
opfylder alle relevante bestemmelser i direktiverne
*2) og standarderne *3), testrapporten *4), det
udstedende testorgan *5) og det tekniske dossier
ved *6)
2000/14/EF: Procedure for
overensstemmelsesvurdering jf. bilag V.
Målt lydeffektniveau *7), garanteret lydeffektniveau
*8), - se side 3.
2. Apparatets formål
Stangsav-indsatsen er i kombination med det
batteridrevne multifunktionsdrev MA 36-18 LTX
BL Q beregnet til gennemsavning af grene (maks.
Diameter 20 cm (3/4”), tværgående til fibrene.
Der må udelukkende arbejdes i træ. Træfældning
må ikke foretages. Sav ikke i rodværk, og arbejd
ikke tæt ved jorden. Farlige stoffer må ikke
behandles.
Anvend udelukkende det anbefalede
skæretilbehør(styreskinne og savkæde).
Anvendelsen af andre værktøjer kan føre til alvorlige
kvæstelser.
El-værktøjet må ikke anvendes i eksplosionsfarlige
omgivelser, hvor der findes brændbare væsker,
gasser eller støv. El-værktøj kan slå gnister, der kan
antænde støv eller dampe.
Denne stangsav-indsats er beregnet til montering
på et originale batteridrevet multifunktionsdrev fra
Metabo med betegnelsen MA 36-18 LTX BL Q.
Må kun anvendes med monteret, batteridrevet
multifunktionsdrev. Betjeningsvejledningen til
det batteridrevne multifunktionsdrev skal
følges.
Landespecifikke forskrifter kan begrænse brug af
sprøjten.
For skader på grund af anvendelse til andre formål
end de tiltænkte er brugeren alene ansvarlig.
Generelt anerkendte forskrifter om
ulykkesforebyggelse og vedlagte
sikkerhedsanvisninger skal overholdes.
3. Generelle
sikkerhedsanvisninger
Vær opmærksom på de tekststeder, der
er markeret med dette symbol, for din
egen og el-værktøjets sikkerhed!
ADVARSEL – læs brugsanvisningen for
at reducere faren for personskader.
80
AADVARSEL – Læs alle
sikkerhedsanvisninger, instruktioner,
illustrationer og specifikationer, som følger
med el-værktøjet. I tilfælde af manglende
overholdelse af anvisningerne nedenfor er der
risiko for elektrisk stød, brand og/eller alvorlige
personskader.
Gem alle sikkerhedsanvisninger og
instruktioner til senere brug.
Videregiv kun el-værktøjet sammen med disse
dokumenter.
Resterende risici: Resterende risici kan
forekomme selv ved arbejde med apparatet, som er
i overensstemmelse med bestemmelserne. Følg
alle sikkerhedsinstrukser og anvisninger.
Mulige farer:
- En længere eksponering over for vibrationer kan
især hos personer med nedsat blodcirkulation
føre til skader og neurovaskulære forstyrrelser
(også kendt som „Raynauds syndrom“ eller „hvide
fingre“). Symptomerne kan ramme hænder,
håndled og fingre, og kommer til udtryk ved
følelsesløshed, mathed, kløe, smerter og
misfarvninger eller strukturelle forandringer i
huden. Disse indvirkninger kan forstærkes af lave
omgivelsestemperaturer og/eller et for fast greb
om håndtagene. Hvis symptomerne optræder,
skal maskinens brugsvarighed forkortes og man
skal søge læge.
4. Særlige
sikkerhedsanvisninger
4.1 Sikkerhedsanvisninger til stangsave
a) Hold alle kropsdele på afstand af kæden, når
saven kører. Før saven startes, skal det sikres,
at kæden ikke er i berøring med noget. Under
arbejdet kan et øjebliks uopmærksomhed medføre
at savkæden griber fat i beklædning eller kropsdele.
c) Hold kun hækkesaksen på de isolerede
grebsflader, da savkæden kan støde på skjulte
strømledninger. Kontakt mellem savkæden og en
spændingsførende ledning kan også gøre
maskinens metaldele spændingsførende og føre til
elektrisk stød.
d) Brug øjenbeskyttelse. Det anbefales at
bruge andre personlige værnemidler til hoved,
hænder, ben og fødder. Passende værnemidler
mindsker faren for kvæstelser fra udslynget
spånmateriale og tilfældig berøring af savkæden.
e) Arbejd ikke med maskinen på et træ, en stige, fra et tag eller på en ustabil ståflade. Ved
brug på denne måde er der fare for alvorlige
kvæstelser.
f) Sørg altid for en god stabilitet og brug kun
maskinen, hvis du står på et fast, sikkert og
jævnt underlag. Et glat underlag eller ustabile
ståflader kan medføre at man mister balancen eller
kontrollen over maskinen.
Pas på forhindringer i arbejdsområdet, snublefare.
Page 81
g) Regn med, at grene, som står i spænd under savningen, kan springe tilbage. Hvis
spændingen i træfibrene frigives, kan den spændte
gren ramme brugeren og/eller bringe maskinen ud
af kontrol.
h) Vær yderst påpasselig, når der saves i krat og unge træer. Det tynde materiale kan gribe fat i
kæden og piske ind mod én eller bevirke, at man får
overbalance.
i) Bær maskinen på begge greb i slukket
tilstand, og med savkæden vendt væk fra din
krop. Sæt altid beskyttelsesskærmen på
maskinen ved transport eller opbevaring. Ved
en omhyggelig håndtering af maskinen reducerer
man sandsynligheden for en utilsigtet kontakt med
den kørende savkæde.
j) Følg anvisningerne om smøring,
kædestramning og udskiftning af styreskinne
og kæde. En forkert strammet eller smurt kæde kan
enten briste eller øge risikoen for tilbageslag.
k) Sav kun i træ. Maskinen må ikke anvendes til
arbejder, som den ikke er beregnet til.
Eksempel: Anvend ikke maskinen til savning af
metal, plastik, murværk eller byggematerialer,
der ikke er af træ. Anvendelsen af maskinen til
arbejder, er ikke stemmer overens med
bestemmelserne, kan føre til farlige situationer.
m) Følg alle anvisninger, når du fjerner
materialeansamlinger fra maskinen eller når du
opbevarer den eller gennemfører
vedligeholdelse. Sørg for, at kontakten er slået
fra, når batteriet er fjernet. En uventet drift af
maskinen ved fjernelse af materialeansamlinger
eller under vedligeholdelsesarbejder kan medføre
alvorlige kvæstelser.
4.2 Årsager til og undgåelse af tilbageslag:
Tilbageslag kan forekomme, hvis sværdspidsen
kommer i berøring med en genstand, eller træet
bøjer sig, og kæden sætter sig fast i snittet.
Berøring med sværdspidsen kan i visse tilfælde
medføre en uventet tilbageslagsreaktion, hvor
sværdet slynges opad i retning af brugeren.
Ved fastklemning af kæden langs oversiden af
sværdet kan sværdet hurtigt blive slynget bagud i
retning af brugeren.
Begge disse reaktioner kan medføre, at man mister
kontrollen over saven og kommer alvorligt til skade.
Som bruger af en maskine skal du træffe forskellige
forholdsregler for at arbejde uden ulykker eller
skader.
Et tilbageslag er en konsekvens af en forkert eller
fejlbehæftet brug af maskinen. Det kan forhindres
ved hjælp af egnede sikkerhedsforanstaltninger,
som beskrives nedenstående:
a) Hold fast på saven med begge hænder, så
tommelfingrene og fingrene omslutter
maskinens greb. Stå med kroppen og armene
sådan, at tilbageslagskræfter kan modstås. Når
der træffes egnede forholdsregler, kan brugeren
beherske tilbageslagskræfterne. Giv aldrig slip på
maskinen.
DANSK da
b) Undgå en unormal kropsholdning. Det giver
mulighed for en bedre kontrol med maskinen i
uventede situationer.
c) Brug altid de af producenten anbefalede sværd og kæder. Forkerte sværd og kæder kan
medføre, at kæden brister, eller saven slår tilbage.
d) Overhold producentens anvisninger med
hensyn til slibning og vedligeholdelse af
kæden. For lave dybdestop øger risikoen for
tilbageslag.
4.3 Yderligere sikkerhedsanvisninger:
Farlig trækkraft: Hvis
maskinen ikke sættes mod
det træ, der skal saves, med
sit anslag og styreskinnen
klemmes - ved savning på
skinnen - elelr hvis man rammer en hård genstand i
træet med savkæden, kan maskinen blive trukket
fremad. Skal man, når det på nogen måde er muligt,
sætte maskinen på træet med anslaget.
Undersøg treæt for søm, snører, metaltråde eller
løse dele og fjern dem, før du saver i det.
Maskinen er forsynet med hurtigstop. Få maskinen
repareret, hvis bremsetiden bliver betydeligt
længere.
Hvis maskinen er faldet ned eller har været udsat for
andre stød: Undersøg maskinen grundigt for at
finde skader eller andre defekter.
Brug personligt beskyttelsesudstyr, og hav altid
beskyttelsesbriller på. Brug af personligt
sikkerhedsudstyr såsom støvmaske, skridsikre
sikkerhedssko, beskyttelseshjelm,
beskyttelseshandsker, tætsiddende
beskyttelsesdragt og høreværn reducerer riskoen
for kvæstelser.
Hold en afstand på mindst 15 m til ikke-involverede
personer.
Vær opmærksom, vær forsigtig med hvad du gør og
brug din fornuft når du arbejder med et el-værktøj.
Brug ikke noget el-værktøj, hvis du er træt, har nydt
alkohol eller er påvirket af medikamenter eller
euforiserende stoffer. Få sekunders
uopmærksomhed ved brug af el-værktøjet kan føre
til alvorlige personskader.
Brug aldrig styreskinne som greb.
Hold greb og grebsflader tørre, rene og frie for olier
og fedt. Hvis håndtag og gribeflader er glatte, kan
værktøjet ikke håndteres og styres sikkert, hvis der
sker noget uventet.
Anvend ikke maskinen i dårligt vejr, især ikke i
tordenvejr. Herved nedsættes risikoen for at blive
ramt af lynet.
Sluk maskinen og tag batteripakken(erne) ud. Sørg
for, at alle bevægelige dele er standset helt:
- hvis du efterlader maskinen uden opsyn;
- før du fjerner blokeringer;
- før du kontrollerer, rengør eller udfører arbejde på
maskinen;
- hvis du har ramt et fremmedlegeme, eller
maskinen er faldet ned. Kontroller maskinen for
den nederste kant af styre-
81
Page 82
DANSKda
skader og lad maskinen reparere, inden maskinen
tages i brug igen.
- hvis maskinen begynder at vibrere overdrevet
meget.
Hvis maskinen begynder at vibrere usædvanligt
kraftigt, skal den straks efterses:
- skal maskinen undersøges for beskadigelser;
- beskadigede dele skal udskiftes eller repareres;
- sørg for, at alle møtrikker, bolte og skruer er
spændt korrekt.
I forbindelse med en ulykke eller en driftsfejl skal
maskinen straks slukkes, og batterier skal tages ud.
Sørg fat savkæden er spændt korrekt. En slap
savkæde kan springe af og medføre alvorlige eller
endda dødelige kvæstelser.
For at forebygge en tilfældig start: Batteriet skal altid
fjernes før kontrol af kædestramning, opstramning
af kæden, udskiftning af kæden, afhjælpning af fejl
eller skift af arbejdsplads!
Tag batteripakken ud af maskinen. Vent, til alle
bevægelige dele står stille, før der foretages enhver
form for indstilling, omstilling, vedligeholdelse eller
rengøring, eller før maskinen lægges på plads.
De yderligere sikkerhedsanvisninger i
betjeningsvejledningen til det batteridrevne
multifunktionsdrev skal følges.
Reducering af støvgener:
ADVARSEL - Enkelte støvtyper, som
genereres ved slibning af sandpapir, savning,
slibning, boring og andre arbejder, indeholder
kemikalier, hvor det er kendt at de forårsager kræft,
medfødte skavanker eller andre
forplantningsskader. Enkelte eksempler på disse
kemikalier er:
- Bly fra blyholdig maling,
- mineralsk støv fra mursten, cement og andre
materialer til murværk, og
- arsen og krom fra kemisk behandlet træ.
Risikoen for dig ved denne belastning varierer alt
efter hvor ofte du udfører denne type arbejde. For at
reducere belastningen med disse kemikalier for dig:
Arbejd i et godt udluftet område og arbejd med
godkendt sikkerhedsudstyr, som f.eks. støvmasker,
der er specielt udviklet til udfiltrering af
mikroskopisk små partikler.
Dette gælder ligeledes for støv fra yderligere
materialer, som f.eks. enkelte trætyper (såsom støv
fra eg eller bøg), metaller, asbest. Yderligere kendte
lidelser er f.eks. allergiske reaktioner samt
luftvejssygdomme. Støvet må ikke optages i
kroppen.
Overhold de gældende direktiver og nationale
forskrifter, der gælder for dit materiale, personale,
anvendelsesformål og -sted (f.eks. sundheds- og
sikkerhedsregler, bortskaffelse).
Opfang partiklerne på oprindelsesstedet, undgå
aflejringer i omgivelserne.
Brug egnet tilbehør til specielt arbejde. Således når
færre partikler ukontrolleret ud i miljøet.
Anvend en egnet støvudsugning.
Støvbelastningen kan reduceres på følgende
måde:
82
- Ret ikke partikler, der kommer ud, og maskinens
udluftningsstrøm mod dig selv eller personer, der
befinder sig i nærheden, eller på aflejret støv,
- anvend et udsugningsanlæg og/eller en
luftrenser,
- sørg for en god ventilation på arbejdspladsen og
hold den ren vha. støvudsugning. Fejning eller
blæsning hvirvler støv op.
- Støvsug eller vask beskyttelsestøj. Undgå
udblæsning, bankning eller børstning.
4.4 Symboler
Brug beskyttelsesbriller. Udslyngede dele
kan trænge ind i dine øjne og forårsage
alvorlige kvæstelser. Bær altid
sikkerhedsbriller, så vidt muligt med beskyttelse i
siderne. Og bær desuden et ansigtsværn (visir) om
nødvendigt.
Bær høreværn (ørepropper eller ørekopper).
Længere påvirkning ved et højt støjniveau
kan medføre høreskader.
Brug hjelm.
Brug handsker.
Bær skridsikkert fodtøj.
Læs betjeningsvejledningen og følg alle
advarsler og sikkerhedsanvisninger.
ADVARSEL – Generelle farer!!
FARE– Hold tilstrækkelig afstand til
strømledninger.
Reducer faren for et dødeligt elektrisk stød
ved aldrig at benytte maskinen i nærheden
af elektriske ledninger. Berøringen af eller
brugen i nærheden af strømledninger kan
føre til alvorlige kvæstelser eller et dødeligt elektrisk
stød.
ADVARSEL! Utilsigtet start kan forårsage
alvorlige personskader. Før rengøring eller
vedligeholdelse: Sluk maskinen og tag
batteripakken ud.
Beskyt maskinen mod fugtighed. Må ikke
udsættes for regn. Må ikke benyttes ved
regn eller våde træer.
5. Oversigt
Se side 2.
1Stænger
2 Universalnøgle (med clip til fastgørelse på
9Savkæde
10 Anslag
11 Møtrik
12 Kædehjulsbeskytter
13 Langhul i styreskinnen
14 Hul
15 Olieindgangsåbning i styreskinnen
16 Oliekanal
17 Gevindbolte
18 Strammeskrue (kædestramning)
19 Kædestrammertap
20 Kædehjul
6. Idriftsættelse
6.1 Montering af sværd og kæde, indstilling
af kædestramning
Se illustrationen på side 3.
ADVARSEL! Fjern batteripakkerne. Utilsigtet
start kan forårsage alvorlige personskader.
Maskinen skal stå stille.
Brug beskyttelseshandsker.
1. Skru møtrikken (11) af og tag afskærmningen til
kædehjulet (12) af.
2. Læg savkæderne (9) på sværdet (8):
Se side 3, fig. A:
Skærekanterne af savkædeskæreren (b) skal
pege i omløbsretning. Bemærk symbolet på
maskinen.
Se side 3, fig. B:
Hold sværdet (8) med den forreste ende opad,
og læg savkæden (9) sådan på, at tænderne (a)
på sværdets styrestjerne griber fat i
kædeleddene, og kædens drivled sidder i
sværdets spor.
3. Læg derefter savkæden (9) om kædehjulet (20)
og sæt styreskinnen med det lange hul (13) på
gevindbolten (17).
Drej evt. spændeskruen (18) således, at
kædespændestiften (19) griber ind i boringen
(14) på styreskinnen.
4. Sæt afskærmningen til kædehjulet (12) på igen
og skru møtrikken (11) på, men spænd den ikke endnu.
5. Drej spændeskruen (18) i urets retning, indtil
savkæden ikke længere hænger ned over den
nederste kant af styreskinnen. Løft samtidig
forreste ende af sværdet op.
6. Se side 3, fig. C: Savkæden er strammet
rigtigt, når den har kontakt med sværdet, og
midt på sværdet kan løftes 2 til 3 mm op fra
sværdets overkant, men kan flyttes let i
hånden.
7. Løft den forreste ende af styreskinnen efter
spænding af savkæden, og spænd møtrikken
(11) fast.
6.2 Kædesmøreolie
Maskinen leveres fra fabrik uden påfyldning af
olie. Før ibrugtagning af maskinen skal
oliebeholderen fyldes med kædeolie.
DANSK da
Brug kun originale Metabo-kædesmøreolie
Brug aldrig spildolie!
Ved påfyldning af olie skrues skruelåget (4) af. Pas
på med, at der ikke trænger snavs ind i
oliebeholderen, mens olien påfyldes. Oliestanden
kan aflæses på olieskueglasset (5).
Med stilleskruen (3) kan oliemængden ændres.
Ved savning af hårdt, tørt træ og ved arbejder over
hele nyttelængden på sværdet skal man dreje
skruen mod urets retning. Ved savning af blødt og
vådt træ (eller hvis kun en del af sværdet er i
indgreb) kan olieforsyningsmængden reduceres
tilsvarende ved at dreje skruen i urets retning.
Med en opfyldning af oliebeholderen kan man, alt
efter udendørs temperatur og indstillet
olieforsyningsmængde, arbejde i 12 til 20 minutter
med maskinen.
6.3 Montering på det batteridrevne
multifunktionsdrev
Foretag monteringen som beskrevet i
betjeningsvejledningen til det batteridrevne
multifunktionsdrev.
ADVARSEL! Der må maksimalt indsættes 2
forlængerstænger mellem det batteridrevne
multifunktionsdrev og indsatsen.
Montér forlængerstænger af den samme type og på
den samme måde.
6.4 Batteri
Følg betjeningsvejledningen til det batteridrevne
multifunktionsdrev.
6.5 Indkøring af den nye kæde
Lad den nye kæde køre 2-3 minutter inden
savningen.
Kontroller kædestramningen (som beskrevet i
kapitel 6.3) efter indkøringstiden, og opstram
savkæden om nødvendigt.
6.6 Kontrol af kædesmøring
Arbejd aldrig uden kædesmøring! Efterfyld
rettidigt
Arbejdes der med en tør kæde, er sværdet og
kæden ubrugelig i løbet af kort tid. Kontroller derfor
altid oliestanden i oliebeholderen, før arbejdet
begyndes.
For at kontrollere kædesmøringen holder man
maskinen med styreskinnen (ved omløbende
savkæde) - i en sikkerhedsafstand på cirka 20 cm over et lyst underlagt (f.eks. en opslået avis). Hvis
oliesporet på det lyse underlag bliver kraftigere og
kraftigere, arbejder kædesmøringen fejlfrit.
7. Anvendelse
7.1 Korrekt fasthold af maskinen,
tænding og slukning
Kontrollér før brugen, at apparatet er monteret
korrekt på det batteridrevne
multifunktionsdrev (følg betjeningsvejledningen til
det batteridrevne multifunktionsdrev).
83
Page 84
DANSKda
10
Brug skulderselen. Brugeren skal stå sikkert
og holde godt fast i maskinen med begge
hænder på håndtagene. Styreskinnen må ikke
berøre nogen genstande, når den tændes.
Tænd og sluk som beskrevet i
betjeningsvejledningen til det batteridrevne
multifunktionsdrev.
Maskinen er forsynet med hurtigstop. Få
maskinen repareret, hvis bremsetiden bliver
betydeligt længere.
7.2 Arbejde med maskinen
Før hver påbegyndelse af arbejde skal man
kontrollere om maskinen fungerer
upåklageligt. Vigtige er især:
- En korrekt monteret styreskinne og kæde
- korrekt spændt savkæde
- Kædespænding af funktionerne
- Arbejd aldrig med en sløv eller slidt kæde.
- Kontrollér at apparatet er monteret korrekt på det
batteridrevne multifunktionsdrev.
- Kun en fuldstændig maskine uden skader må
tages i drift.
Der er fare for at blive ramt af nedfaldende
grene. Hold en tilstrækkelig afstand til den
gren, som du saver af.
Undgå en unormal kropsholdning, sørg for at lægge
hvilepauser ind og skift arbejdsposition.
Øv dig på arbejdsteknikker Har du ingen
erfaringer med sådanne apparater, bør du
hente hjælp fra en mere erfaren person.
Grundlæggende arbejdsmetoder,
gennemsavning af grene og kviste
Vælg din lokation således, at den ikke rammes af en
nedfaldende gren.
Hold maskinen så skråt at vinklen mellem stangen
(1) og jorden maksimalt udgør 60°.
Begynd med at save underliggende grene, så
overliggende grene har plads til at falde ned.
Sav lange grene af i flere trin.
For at forhindre at barken rives af: Foretag først det
sidste snit, når du har savet det meste af grenen af,
og vægten dermed er reduceret.
Maskinen må kun trækkes ud af træet med
omløbende savkæde.
Arbejd ikke tæt ved jorden. Styreskinnen må ikke
komme i kontakt med jorden, ellers bliver
savkæden sløv.
1. Sæt maskinen med anslaget (10) mod træet.
Kæden må ikke berøre træet, når den tændes.
Tænd maskinen og begynd først derefter at save
ved at føre saven nedad. Tryk ikke, savens
egenvægt er tilstrækkelig. Aflast saven ved
afslutning af snittet, og indstil dig på den vægt fra
saven, som du skal opfange, når saven har
84
savet igennem grenen.
2. For at bevare den fulde kontrol under
„gennemsavningen“, skal du reducere den
indvirkende kraft fra savens vægt ved afslutning
af snittet, uden at løsne det faste greb om
håndtagene på saven.
3. Efter udførsel af snittet skal du slukke motoren
og vente til savkæden står stille, før du fjerner
maskinen derfra. Sluk altid maskinen, før du
skifter fra en gren til en anden.
Prøv aldrig at befri en fastklemt sav med
igangværende motor. Sluk maskinen og tag
batteripakken ud. Hvis grenen kan nås fra jorden,
skal du holde fast på saven og løfte grenen. Hvis
saven stadig sidder fast, skal du få hjælp af en
fagmand.
Brug ikke saven som håndtag.
Efterspænding af savkæden
Som følge af opvarmning udvides savkæden ved
arbejde med maskinen. Den hænger så ned og kan
springe ud af sværdets spor.
Kontroller kædestramningen (som beskrevet i
kapitel 6.3), og opstram savkæden om nødvendigt.
Hvis kæden opstrammes i varm tilstand, skal den
slækkes igen efter savearbejdet, da der ellers kan
opstå en høj krympespænding under afkølingen.
Utilstrækkelig kædesmøring
Hvis oliebeholderen stadig er næsten fuld efter en
driftstid på maskinen på cirka 3 - 5 minutter, kan det
være at oliekanalen (16) på maskinen eller
olieindgangsåbningen (15) på styreskinnen er
tilstoppet og dermed skal rengøres.
8. Transport
Tag batteripakken ud og lad maskinen gå i stå.
Skub beskyttelsesafskærmningen (7) styreskinnen
(8).
Sørg for at sikre maskinen under transporten for at
undgå olietab, beskadigelse eller kvæstelser.
9. Rengøring
Tag batteripakken ud og lad maskinen gå i stå.
Rengør efter hver anvendelse: Fjern tilsmudsning,
savspåner o.lign. (F.eks. med en pensel eller klud).
10. Opbevaring
Tag batteripakken ud og lad maskinen gå i stå.
Skub beskyttelsesafskærmningen (7) styreskinnen
(8).
Rengør maskinen før opbevaring og genn emføre en
vedligeholdelse.
Skal opbevares på et tørt og sikkert sted uden for
børns rækkevidde.
11. Vedligeholdelse
ADVARSEL! Fjern batteripakkerne. Utilsigtet
start kan forårsage alvorlige personskader.
Page 85
Maskinen skal stå stille. Brug
30°
55°
0,65 mm
4,0 mm
beskyttelseshandsker.
Plej maskinen og tilbehøret omhyggeligt. Kontrollér
dagligt, før brugen, om bevægelige dele fungerer
upåklageligt og ikke klemmer, eller om dele er i
stykker eller så beskadigede, at funktionen på eværktøjet er forringet. Få beskadigede dele
repareret, inden maskinen tages i brug. Mange
ulykker skyldes dårligt vedligeholdte el-værktøjer.
Savkæde:
Arbejdes der med en sløv kæde, slides savkæden,
kædehjulet og sværdet for tidligt. Kæden kan også
ske at briste. Det er derfor vigtigt, at kæden slibes i
tide.
Slibningen bør udføres af et specialværksted.
Savkædeskærenes vinkler: skærevinkel = 55°,
filevinkel = 30°. For at slibe savkæden skal man
bruge en 4,0-mm rundfil. Dybdebegrænseren files
med en fladfil til 0,65 mm højde.
Udskift savkæden, såfremt:
- skærenes længde mindre end 5 mm er
- der er for stor afstand mellem driftleddene og
nitter.
- skridthastighed er langsom.
- selv efter flere gangs slibning af savkæden der
ikke kan opnås en øgning af skridhastighed.
Savkæderne som reservedel se kapitel Tilbehør
Sværd
Gennem smørehullerne (6) ved omstyringsstjerne
foran på sværdets forreste ende skal der
regelmæssigt tilføres lidt kuglelejefedt (med en
fedtsprøjte, ikke omfattet af leverancen).
Sværdet er udsat for særligt kraftigt slid på
underkanten For at undgå at sværdet kun slides på
den ene side, bør det vendes om hver gang, kæden
skærpes. Ved behov: Afgrat kanterne og fil
kanterne plan med en fladfil.
Ved denne lejlighed skal også noten og
oliepåfyldningshullerne (15) i sværdet renses.
Udskift sværdet, såfremt:
- noten ikke stemmer overens med højde af
drivleddene (der aldrig må berøre undersiden)
- når indersiden af sværdet er slidt, og savkæden
derfor hælder til en side.
Hvis styreskinnen udskiftes, skal også savkæden
udskiftes. Sværd som reservedel se kapitel
Tilbehør
Kædehjul
Hvis kædehjulet (20) viser tegn på slid (dybe rifter),
skal det udskiftes.
Se kapitlet Reparation.
DANSK da
Smøring
Efterfyld fedt via fedtniplerne på gearhuset med en
fedtpresse efter hver 40 driftstimer:
12 g klæbende højtemperatur-lithiumfedt
12. Problemer og forstyrrelser
Ved montering på det batteridrevne
multifunktionsdrev kan stængernes ender ikke
skubbes ind i hinanden.
- Følg betjeningsvejledningen til det batteridrevne
multifunktionsdrev.
Apparatet slukker ved savningen.
- Er savkæden (9) spændt for meget? Se afsnit 6.1.
- Er der udøvet et for stærkt tryk ved savningen? Se
afsnit 7.2.
- Er styreskinnen defekt? (buet, beskadiget...)?
- Er savkæden (9) sløv? Se kapitel 11.
- Medfører savspåner under afskærmningen til
kædehjulet (12) en blokade? Rengør.
Der tilføres ingen kædesmørelie.
- Er oliebeholderen tom? Se afsnit 6.2.
- Er oliekanalen (16) eller olieindgangsboringen
(15) snavset? Se kapitel 7.
- Er stilleskruen (3) til olieforsyningsmængden
indstillet forkert? Se afsnit 6.2.
f
13. Tilbehør
Anvend udelukkende originale batterier eller
originalt tilbehør fra Metabo eller CAS (Cordless
Alliance System).
Brug kun tilbehør, der opfylder de krav og
specifikationer, som er angivet i denne
brugsvejledning.
A Batteridrevet multifunktionsdrev MA 36-18 LTX
BL Q, best.-nr: 601725850
B Skaftforlængelse best.-nr.: 628498000
C Hæftende bioolie til kædesav best.-nr.:
628441000
D Savkæde (som reserve) best.-nr.:628497000
E Styreskinne (som reserve), best.-nr.:
628496000
Det komplette tilbehørsprogram findes på
www.metabo.com eller i kataloget.
14. Reparation
Reparationer på el-værktøjer må kun udføres
af en elektriker!
Der må kun anvendes originale reservedele fra
Metabo.
Henvend dig til din Metabo-forhandler, når du skal
have repareret dit Metabo el-værktøj. Adresser
findes på www.metabo.com.
Reservedelslister kan downloades på
www.metabo.com.
85
Page 86
DANSKda
15. Miljøbeskyttelse
Overhold de nationale forskrifter for miljøvenlig
bortskaffelse og genbrug af udtjente apparater,
emballage og tilbehør.
Batterier må ikke bortskaffes sammen med
almindeligt husholdningsaffald! Returner defekte
eller brugte batterier til Metabo-forhandleren!
Smid ikke batterier i vandet.
Kun for EF-lande: El-værktøj må ikke bortskaffes med husholdningsaffaldet! I henhold
til det europæiske direktiv 2012/19/EU om
affald af elektrisk og elektronisk udstyr og gennemførelsen i national lovgivning skal brugte el-værktøjer indsamles adskilt og afleveres miljørigtigt til
genbrug.
Aflad batteriet i el-værktøjet, før det bortskaffes.
Beskyt kontakterne mod kortslutning (isoler f.eks.
med tape).
f
16. Tekniske data
Forklaringer til oplysningerne på side 3. Med
forbehold for ændringer som følge af tekniske
fremskridt.
Måleværdier beregnet med det batteridrevne
multifunktionsdrev MA 36-18 LTX BL.
L
=sværdets længde
max
L= Effektiv snitlængde
v
=Kædehastighed ved friløb
K
KT= Savkæde, deling
KA= savkæde, antal drivled
K
= Savkæde, drivledtykkelse
T
V
= Kapacitet oliebeholder
Oel
m= Vægt (uden batteridrevet
Måleværdier beregnet iht. EN 62841 + EN ISO
11680-1.
Tilladt omgivelsestemperatur ved drift:
-20 °C til 50 °C (begrænset ydelse ved
temperaturer under 0 °C). Tilladt
omgivelsestemperatur ved opbevaring: 0 °C til
30 °C
Anbefalet omgivelsestemperatur ved opladning:
0°C til 40°C.
De anførte tekniske data er inkl. tolerancer
(svarende til de aktuelt gældende standarder).
værktøjets emissioner og sammenligne forskellige
el-værktøjer med hinanden. Alt efter el-værktøjets
eller indsatsværktøjernes anvendelsesbetingelser
og tilstand kan den faktiske belastning være højere
eller lavere. Tag også højde for arbejdspauser og
perioder med lav belastning. Træf de nødvendige
beskyttelsesforanstaltninger for brugeren, f.eks.
organisatoriske foranstaltninger, på baggrund af de
anslåede værdier.
Oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że
podkrzesywarki oznaczone typem i numerem
seryjnym w połączeniu z wielofunkcyjnym napędem
akumulatorowym MA-36-18 LTX BL Q *1) spełniają
wszystkie obowiązujące przepisy dyrektyw *2) i
norm *3), raport z badań *4), jednostka
certyfikująca *5), dokumentacja techniczna *6)
2000/14/EG: procedura oceny zgodności z
normami według załącznika V.
Zmierzony poziom mocy akustycznej *7),
gwarantowany poziom mocy akustycznej *8), patrz strona 3.
2. Użytkowanie zgodne z
przeznaczeniem
Przystawka - podkrzesywarka w połączeniu z
wielofunkcyjnym napędem akumulatorowym MA
36-18 LTX BL Q jest przeznaczona do przecinania
gałęzi (maks. średnica: 20 cm (3/4") w poprzek
włókien.
Dozwolona jest wyłącznie obróbka drewna. Nie
prowadzić prac związanych z wycinką drzew. Nie
używać do ciecia korzeni, nie pracować tuż przy
podłożu. Nie stosować do obróbki substancji
niebezpiecznych.
Stosować wyłącznie zalecane zestawy tnące
(szynę prowadzącą i ł
innych narzędzi może prowadzić do poważnych
urazów.
Elektronarzędzia nie używać w środowisku
zagrożonym wybuchem, w którym znajdują się łatwopalne ciecze, gazy lub pyły. Elektronarzędzia
wytwarzają iskry, które mogą spowodować zapłon
pyłów lub oparów.
Ta przystawka - podkrzesywarka jest
przeznaczona do montażu na oryginalnym
wielofunkcyjnym napędzie akumulatorowym
Metabo z oznaczeniem MA 36-18 LTX BL Q.
Stosować wyłącznie z zamontowanym
wielofunkcyjnym napędem akumulatorowym.
Przepisy krajowe mogą ograniczać korzystanie z
urządzenia.
Za szkody powstałe w wyniku użytkowania
niezgodnego z przeznaczeniem odpowiedzialność
ponosi wyłącznie użytkownik.
Przestrzegać ogólnie obowiązujących przepisów
BHP oraz dołączonych uwag dotyczących
bezpieczeństwa.
ańcuch tnący). Stosowanie
3. Ogólne uwagi dotyczące
bezpieczeństwa
Dla bezpieczeństwa użytkownika oraz w
celu ochrony elektronarzędzia zwrócić
szczególną uwagę na miejsca w tekście
oznaczone tym symbolem!
OSTRZEŻENIE – W celu zminimalizowania
ryzyka obrażeń zapoznać się z treścią
instrukcji obsługi.
OSTRZEŻENIE – Przeczytać wszystkie
uwagi dotyczące bezpieczeństwa,
instrukcje, materiały graficzne i dane
techniczne, którymi opatrzono
elektronarzędzie. Nieprzestrzeganie poniższych
uwag może się stać przyczyną porażenia prądem
elektrycznym, pożaru i/albo poważnych obrażeń
ciała.
Starannie przechowywać wszystkie uwagi
dotyczące bezpieczeństwa i zalecenia, aby
móc z nich skorzysta
Przekazując elektronarzędzie innym osobom,
należy przekazać również niniejszą dokumentację.
Ryzyko resztkowe: podczas pracy ryzyko
resztkowe może występować również w przypadku
użytkowania zgodnego z przeznaczeniem.
Przeczytać wszystkie uwagi dotyczące
bezpieczeństwa i instrukcje.
Możliwe niebezpieczeństwa:
-Długotrwałe narażenie na wibracje może
prowadzić do urazów i zaburzeń nerwowonaczyniowych (zwanych również „objawem
Raynauda” lub „białym palcem”), zwłaszcza u
osób z zaburzeniami krążenia. Symptomy mogą
dotyczyć dłoni, nadgarstków i palców i objawiać
się utratą wrażliwości, matowością, swędzeniem,
bólem oraz przebarwieniami lub zmianami
strukturalnymi skóry. Efekty te mo
niska temperatura otoczenia i/lub zbyt mocne
trzymanie rękojeści. W przypadku wystąpienia
takich objawów należy skrócić czas pracy
maszyną i skonsultować się z lekarzem.
ć w przyszłości.
że potęgować
4. Specjalne uwagi dotyczące
bezpieczeństwa
4.1 Uwagi dotyczące bezpieczeństwa
odnoszące się do podkrzesywarek
a) Podczas pracy pilarki zachować bezpieczną
odległość wszystkich części ciała od łańcucha
tnącego. Przed uruchomieniem pilarki upewnić
się, że łańcuch tnący niczego nie dotyka.
Podczas pracy chwila nieuwagi może spowodować
pochwycenie odzieży lub części ciała przez
łańcuch tnący.
c) Maszynę trzymać zawsze za izolowane
powierzchnie uchwytów, ponieważ ła
tnący może natrafić na ukryte przewody
elektryczne. Kontakt łańcucha tnącego z
przewodem znajdującym się pod napięciem może
ńcuch
87
Page 88
POLSKIpl
spowodować przepływ prądu przez metalowe
elementy urządzenia i skutkować porażeniem
prądem elektrycznym.
zmniejsza niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń
wskutek uderzenia przez wyrzucane wióry lub
przypadkowego dotknięcia łańcucha tnącego.
e) Nie wykonywać prac maszyną na drzewie, na
drabinie, z dachu ani z niestabilnej
powierzchni. Taki sposób pracy stwarza ryzyko
odniesienia poważnych obrażeń.
f) Zawsze zwracać uwagę na stabilną postawę,
a maszyny używać tylko stojąc na twardym,
bezpiecznym i równym podłożu. Śliskie podło
lub niestabilne powierzchnie mogą być przyczyną
utraty równowagi lub kontroli nad maszyną.
Zwracać uwagę na przeszkody w obszarze
roboczym, niebezpieczeństwo potknięcia.
g) Podczas obcinania naprężonej gałęzi należy
liczyć się z jej odskoczeniem wskutek
sprężystości. Wskutek wyzwolenia naprężenia we
włóknach drewna napięta gałąź może uderzyć
użytkownika i/lub pozbawić go kontroli nad
maszyną.
h) Zachować szczególną ostrożność podczas cięcia podszycia lasu lub młodych drzew.
Cienki materiał może utknąć w łańcuchu tnącym i
uderzyć użytkownika lub wytrącić go z równowagi.
i)
Maszynę przenosić za oba uchwyty, w stanie
wyłączonym, łańcuch tnący należy odwrócić
od ciała. Na czas transportu oraz
przechowywania maszyny zawsze zakładać
osłonę zabezpieczającą. Staranne obchodzenie
się z maszyną zmniejsza prawdopodobieństwo
przypadkowego dotknięcia pracującego łańcucha
tnącego.
j) Przestrzegać instrukcji dotyczących
smarowania, naciągu łańcucha oraz wymiany
szyny prowadzącej i łańcucha. Nieprawidłowo
naciągnięty lub niewłaściwie nasmarowany łańcuch
może się zerwać lub zwiększyć
pilarki.
k) Ciąć tylko drewno. Nie używać maszyny do
prac, do których nie jest przeznaczona. Na
przykład: nie używać maszyny do cięcia
metalu, plastiku, muru ani materiałów
budowlanych innych niż drewno. Używanie
maszyny do prac niezgodnych z przeznaczeniem
może prowadzić do niebezpiecznych sytuacji.
m) Przestrzegać wszystkich instrukcji podczas
czyszczenia maszyny ze złogów materiału,
przechowywania i konserwacji. Upewnić się, że
wyłącznik jest wyłączony, a akumulator –
wyjęty. Nieoczekiwane uruchomienie maszyny
podczas usuwania złogów materiału albo podczas
wykonywania prac konserwacyjnych może być
przyczyną ciężkich obrażeń.
4.2 Przyczyny i unikanie odrzutu pilarki
Odrzut może nastąpić wtedy, gdy koniec szyny
prowadzącej zetknie się z przedmiotem albo gdy
88
ryzyko odrzutu
drewno zegnie się, a łańcuch tn
w rzazie.
Zetknięcie z końcem szyny prowadzącej może w
pewnych przypadkach prowadzić do
nieoczekiwanego ruchu wstecz, podczas którego
szyna prowadząca jest uderzana w górę, w
kierunku użytkownika.
Zakleszczenie się łańcucha tnącego w górnej
krawędzi szyny prowadzącej może spowodować jej
szybkie odbicie w kierunku użytkownika.
Każda z tych reakcji może prowadzić do utraty
kontroli nad pilarką i do odniesienia ciężkich
obrażeń. Będąc użytkownikiem maszyny, należy
przedsięwziąć różne środki mające na celu
bezwypadkową pracę i unikanie obrażeń.
Odrzut jest konsekwencją niewłaściwego lub
że
b
łędnego używania maszyny. Podjęcie
odpowiednich, opisanych poniżej środków
ostrożności, pozwala zapobiec temu zjawisku:
a) Trzymać pilarkę mocno, obydwiema rękami,
przy czym kciuki i palce muszą obejmować
uchwyty maszyny. Ustawić ciało i ramiona w
pozycji, w której można stawić opór odrzutowi.
Po podjęciu odpowiednich środków użytkownik
może zapanować nad siłami pochodzącymi od
odrzutu. Nigdy nie puszczać maszyny.
b) Unikać nienaturalnej postawy ciała. Pozwala
to zachować lepszą kontrolę nad maszyną w
nieoczekiwanych sytuacjach.
c) Zawsze używać wymaganych przez
producenta szyn zamiennych oraz łańcuchów
tnących. Stosowanie niewłaściwych szyn
zamiennych lub łańcuchów tną
przyczyną zerwania łańcucha i/lub odrzutu pilarki.
d) Przestrzegać instrukcji producenta
dotyczących ostrzenia i konserwacji łańcucha
tnącego. Zbyt niskie ograniczniki głębokości
zwiększają skłonność do odrzutu.
4.3 Dalsze uwagi dotyczące bezpieczeństwa:
Niebezpieczna siła
ciągnąca: Jeżeli maszyna
nie jest oparta ogranicznikiem o cięte drewno, a
podczas cięcia dolną krawę-
nastąpi zakleszczenie się szyny albo w przypadku
natrafienia łańcuchem tnącym na znajdujący się w
drewnie twardy przedmiot, może nastąpić pocią-
gnięcie maszyny do przodu. Dlatego, gdy tylko jest
to możliwe, należy opierać ogranicznik o drewno.
Przed przystąpieniem do cięcia sprawdzić, czy w
drewnie nie ma gwoździ, sznurów, drutów lub
luźnych części i usunąć je.
Urządzenie wyposażone jest w hamulec szybkiego
zatrzymania. Jeśli czas zatrzymania ulegnie
wyraźnemu wydłużeniu, zlecić naprawę maszyny.
Jeśli urządzenie zostało upuszczone lub nastąpiły
inne uderzenia: dokładnie sprawdzić urządzenie
pod kątem uszkodzeń lub innych usterek.
Stosować środki ochrony indywidualnej i zawsze
nosić okulary ochronne. Stosowanie środków
dzią szyny prowadzącej
ący zakleszczy się
cych może być
Page 89
ochrony indywidualnej, takich jak antypoślizgowe
obuwie ochronne, kask, rękawice ochronne,
przylegająca odzież ochronna i ochrona słuchu,
zmniejsza ryzyko urazów.
Zachować odległość co najmniej 15 m od osób
nieuczestniczących w pracy.
Podczas pracy z użyciem elektronarzędzia należy
zachować szczególną ostrożność oraz postępować
w sposób przemyślany i rozważny. Nie należy
używać elektronarzędzia, będąc zmęczonym lub
znajdując się pod wpływem narkotyków, alkoholu
lub lekarstw. Chwila nieuwagi podczas pracy może
grozić bardzo poważnymi urazami ciała.
Nigdy nie używać szyny prowadzącej jako dźwigni.
Uchwyty i powierzchnie chwytne powinny być
zawsze suche, czyste i niezabrudzone olejem ani
smarem. Śliskie uchwyty i powierzchnie chwytne
nie pozwalają na bezpieczn
kontroli nad elektronarzędziem w nieoczekiwanych
sytuacjach.
Nie używać maszyny przy złej pogodzie,
szczególnie jeśli istnieje ryzyko wystąpienia
burzy. Pozwoli to zmniejszyć ryzyko uderzenia
-przed rozpoczęciem sprawdzania urządzenia,
jego czyszczenia lub wykonywania przy nim
jakichkolwiek prac;
-w przypadku zetknięcia z ciałem obcym lub jeśli
maszyna została upuszczona. Przed ponownym
użyciem sprawdzić maszynę pod kątem
uszkodzeń i w razie potrzeby naprawić.
-gdy maszyna zacznie nienaturalnie mocno
wibrować.
Gdy urządzenie zacznie nienaturalnie mocno
wibrować, konieczne jest przeprowadzenie
natychmiastowej kontroli:
-sprawdzi
-wymienić albo naprawić uszkodzone części;
-zadbać o to, żeby mocno dokręcone były
wszystkie nakrętki, sworznie i śruby.
W razie wypadku lub zakłócenia w pracy
natychmiast wyłączyć urządzenie i wyjąć
akumulatory.
Zwracać uwagę na prawidłowy naciąg łańcucha
tnącego. Luźny łańcuch tnący może odskoczyć,
powodując ciężkie, a nawet śmiertelne obrażenia.
Aby uniknąć niezamierzonego uruchomienia: przed
każdą kontrolą naciągu łańcucha tnącego, przed
rozpoczęciem jego naciągania, wymiany, usuwania
usterek oraz przed każdą zmianą miejsca pracy:
wyjąć akumulatory!
Wyjąć akumulatory z maszyny. Przed
rozpoczęciem ustawiania, przezbrajania,
konserwacji, czyszczenia ew. przechowywania
maszyny odczekać do całkowitego zatrzymania się
wszystkich części ruchomych.
Przestrzegać pozostałych uwag dotyczących
bezpieczeństwa zawartych w instrukcji obsługi
wielofunkcyjnego napędu akumulatorowego.
ć pod kątem uszkodzeń;
ą obsługę i zachowanie
POLSKI pl
Redukcja zapylenia:
OSTRZEŻENIE – Niektóre rodzaje pyłów,
które powstają podczas szlifowania papierem
ściernym, cięcia, szlifowania, wiercenia i innych
prac, zawierają substancje chemiczne, o których
wiadomo, że wywołują raka, wady wrodzone lub
zaburzają zdolność rozrodczą. Takie chemikalia to
na przykład:
-ołów z farb zawierających ołów,
-pył mineralny z cegieł, cementu i innych wyrobów
murarskich,
- arsen i chrom zawarty w drewnie poddanym
obróbce chemicznej.
Ryzyko narażenia zależy od częstotliwoś
wykonywania takich prac. Aby zmniejszyć
zagrożenie ze strony substancji chemicznych:
pracować w obszarze o dobrej wentylacji i
stosować atestowane środki ochronne, np. maski
przeciwpyłowe zaprojektowane do filtrowania
cząstek mikroskopijnej wielkości.
Powyższe informacje odnoszą się również do
pyłów powstających przy obróbce innych
materiałów, np. niektórych rodzajów drewna
(drewno dębowe lub bukowe), metali, azbestu. Inne
znane schorzenia, to np. reakcje alergiczne i
choroby układu oddechowego. Zapobiegać
przedostawaniu się cząstek pyłu do organizmu.
Przestrzegać wytycznych dotyczących
obrabianego materiału, pracowników, rodzaju i
miejsca zastosowania oraz przepisów krajowych
(np. przepisów dotyczących ochrony pracy,
utylizacji).
Eliminować szkodliwe cząstki z powietrza w
miejscu ich emisji i zapobiegać ich odkładaniu się w
otoczeniu.
Do prac specjalnych używać odpowiedniego
osprzętu. Pozwoli to ograniczyć ilość cząstek
przenikających w niekontrolowany sposób do
otoczenia.
Stosować odpowiedni układ odsysania pyłu.
W celu zminimalizowania zagrożenia pyłem:
-Nie kierować uwalnianych cząstek i strumienia
powietrza wylotowego z maszyny w stronę
samego siebie, w kierunku innych osób
znajdujących się w pobliżu ani na osiadły pył.
-Używać systemów odpylania i/albo oczyszczaczy
powietrza.
-Zapewnić dobrą wentylację miejsca pracy i
utrzymywać je w czystości poprzez odkurzanie.
Zamiatanie lub nadmuch powodują wzbijanie
pyłu.
-Odkurzać lub prać odzież ochronną. Nie
przedmuchiwać, nie trzepać, nie czyścić
szczotką.
4.4 Symbole
Stosować ochronę oczu. Odrzucone części
mogą się dostać do oczu i spowodować
poważne obrażenia. Zawsze nosić okulary
ochronne, w miarę możliwości z osłoną boczną. W
razie potrzeby również osłonę twarzy (wizjer).
Stosować ochronę słuchu (zatyczki do uszu
lub nauszniki). Oddziaływanie wysokiego
ci
89
Page 90
POLSKIpl
poziomu hałasu może spowodować uszkodzenie
słuchu.
Nosić ochronę głowy.
Nosić rękawice.
Nosić antypoślizgowe obuwie ochronne.
6. Uruchomienie
6.1 Montaż szyny prowadzącej i łańcucha
tnącego, regulacja naciągu łańcucha
Patrz ilustracja, strona 3.
OSTRZEŻENIE! Wyjąć akumulatory.
Niezamierzony rozruch może spowodować
ciężkie obrażenia. Maszyna musi być nieruchoma.
Nosić rękawice ochronne.
Przeczytać instrukcję obsługi oraz
przestrzegać wszystkich ostrzeżeń i uwag
dotyczących bezpieczeństwa.
OSTRZEŻENIE – Niebezpieczeństwa o
charakterze ogólnym!
NIEBEZPIECZEŃSTWO - Zachować
odpowiednią odległość od przewodów
elektrycznych.
W celu zmniejszenia ryzyka śmiertelnego
porażenia prądem nie używać maszyny w
pobliżu przewodów elektrycznych. Kontakt z
przewodami elektrycznymi lub używanie maszyny
w ich pobliżu może być przyczyną poważnych
obrażeń ciał
elektrycznym.
maszynę, wyjąć akumulatory.
a lub śmiertelnego porażenia prądem
OSTRZEŻENIE! Niezamierzony rozruch
może spowodować ciężkie obrażenia. Przed
czyszczeniem albo konserwacją: wyłączyć
Chronić urządzenie przed wilgocią. Nie
narażać na działanie deszczu. Nie stosować
w czasie deszczu lub gdy drzewa są mokre.
5. Elementy urządzenia
Patrz strona 2.
1Drążek
2 Klucz uniwersalny (z klipsem do zamocowania
na drążku)
3 Śruba regulacyjna (olej)
4 Korek (oleju do smarowania łańcucha)
5
10 Ogranicznik
11 Nakrętka
12 Osłona koła łańcuchowego
13 Otwór podłużny w szynie prowadzącej
14 Otwór
15 Otwór wlotowy oleju w szynie prowadzącej
16 Kanał olejowy
17 Wkręt bez łba
18 Śruba naciągająca (naciąg łańcucha)
19 Kołek naciągający łańcuch
20 Koło łańcuchowe
90
1. Odkręcić nakrętkę (11) i zdjąć osłonę koła
łańcuchowego (12).
2. Założyć łańcuch tnący (9) na szynę prowadzącą
(8):
Patrz strona 3, il. A.
Krawędzie tnące ostrzy łańcucha tnącego (b)
muszą być zwrócone zgodnie z kierunkiem
obrotów. Przestrzegać symboli
umieszczonych na maszynie.
Patrz strona 3, il. B:
Trzymać szynę prowadzącą (8) jej przednim
końcem do góry i nałoży
taki sposób, żeby zęby (a) koła łańcuchowego
zwrotnego zazębiały się z ogniwami łańcucha, a
ogniwa napędowe łańcucha znajdowały się w
rowku szyny prowadzącej.
3. Następnie obłożyć łańcuch tnący (9) wokół koła
łańcuchowego (20) i nasadzić szynę
prowadzącą otworem podłużnym (13) na wkręt
bez łba (17).
W razie potrzeby obrócić śrubę mocującą (18) w
taki sposób, aby kołek naciągaj
znalazł się w otworze (14) szyny prowadzącej.
4. Nałożyć ponownie osłonę koła łańcuchowego
(12) i nakręcić nakrętki (11), nie dokręcając ich jednak mocno.
5. Obracać śrubę naciągającą (18) w kierunku ruchu wskazówek zegara dotąd, aż łańcuch
tnący przestanie zwisać z dolnej krawędzi szyny
prowadzącej. Podnosić przy tym przedni koniec
szyny prowadzącej.
6. Patrz strona 3, il. C: Łańcuch tnący jest
naciągnięty prawidłowo, gdy przylega do
szyny prowadzącej i da si
pośrodku szyny prowadzącej o 2 do 3 mm
od krawędzi górnej szyny prowadzącej, daje
się lekko przesuwać ręką, nie zakleszczając
się.
7. Po naciągnięciu łańcucha tnącego podnieść
przedni koniec szyny prowadzącej i mocno
dokręcić nakrętkę (11).
6.2 Olej do smarowania łańcucha
Maszyna jest dostarczana bez wypełnienia
olejem. Przed uruchomieniem maszyny
napełnić zbiornik olejem do smarowania
łańcuchów.
Używać tylko oryginalnego oleju do
smarowania łańcuchów Metabo. Nigdy nie
używać zużytego oleju!
Aby nalać olej, odkręcić zakrę
olej uważać, żeby do zbiornika oleju nie przedostały
się jakiekolwiek zanieczyszczenia. Poziom oleju
ć łańcuch tnący (9) w
ący łańcuch (19)
ę odciągnąć
tkę (4). Nalewając
Page 91
można sprawdzić, patrząc na przezroczysty
zbiornik oleju (5).
Za pomocą śruby regulacyjnej (3) można zmieniać
ilość doprowadzanego oleju. W przypadku cięcia
twardego, suchego drewna oraz podczas pracy z
wykorzystaniem całej długości użytkowej miecza
obracać śrubę w kierunku przeciwnym do ruchu
wskazówek zegara. W przypadku cięcia miękkiego
i mokrego drewna (lub gdy używana jest tylko część
miecza) można odpowiednio zmniejszyć ilość
podawania oleju, obracając śrubę w kierunku
zgodnym z ruchem wskazówek zegara.
Jedno napełnienie zbiornika olejem pozwala na 12
do 20 minut pracy maszyny, zależnie od
temperatury zewnętrznej i ustawionej ilości
podawania oleju.
6.3 Montaż na wielofunkcyjnym napędzie
akumulatorowym
Zamontować w sposób opisany w instrukcji obsługi
wielofunkcyjnego napędu akumulatorowego.
OSTRZEŻENIE! Pomiędzy wielofunkcyjnym
napędem akumulatorowym a przystawką
wolno montować maksymalnie 2 drążki
przedłużające.
Nowy łańcuch tnący docierać przez 2–3 minuty
przed rozpoczęciem cięcia.
Po okresie docierania sprawdzić (zgodnie z
rozdziałem 6.3) i – w razie potrzeby –
skorygować naciąg łańcucha tnącego.
6.6 Sprawdzanie smarowania łańcucha
Nigdy nie pracować bez smarowania
łańcucha! Uzupełniać w porę olej.
W przypadku pracy łańcucha tnącego na sucho
szyna prowadząca i ła
bezużyteczne. Dlatego każdorazowo przed
rozpoczęciem pracy sprawdzić poziom oleju w
zbiorniku.
Aby sprawdzić smarowanie łańcucha, trzymać
maszynę z szyną prowadzącą (z poruszającym się łańcuchem tnącym) - w bezpiecznej odległości ok.
20 cm - nad jasnym tłem (np. nad rozłożoną
gazetą). Jeżeli na jasnym tle będzie z czasem
widoczny coraz mocniejszy ślad oleju, oznacza to,
że smarowanie łańcucha działa prawidłowo.
ńcuch tnący staną się szybko
7. Użytkowanie
7.1 Prawidłowe trzymanie maszyny,
włączanie i wyłączanie
Przed użyciem sprawdzić, czy urządzenie jest
prawidłowo zamontowane na
wielofunkcyjnym napędzie akumulatorowym
bezpieczną pozycję i mocno trzymać
maszynę obiema rekami za rękojeści. Podczas
włączania szyna prowadząca nie może się stykać z
żadnym przedmiotem.
Włączanie i wyłączanie zgodnie z opisem w
instrukcji obsługi wielofunkcyjnego napędu
akumulatorowego.
Urządzenie wyposażone jest w hamulec
szybkiego zatrzymania. Jeśli czas
zatrzymania ulegnie wyraźnemu wydłużeniu, zlecić
naprawę maszyny.
7.2 Praca maszyną
Przed każdym rozpoczęciem pracy sprawdzić
maszynę pod kątem prawidłowości działania.
Szczególnie ważne są:
-prawid
-prawidłowy naciąg łańcucha tnącego,
-Działanie smarowania łańcucha,
-Nie pracować tępym lub zużytym łańcuchem
-Sprawdzić, czy urządzenie jest prawidłowo
-Uruchamiać tylko nieuszkodzoną, kompletną
odległość od obcinanej gałęzi.
posiadającą doświadczenie w tym zakresie.
Podstawowa zasada pracy, przecinanie gałęzi i
gałązek
Wybrać takie miejsce pracy, aby nie zostać
uderzonym przez spadającą gałąź.
Trzymać maszynę w taki sposób, aby kąt między
drążkiem (1) a podłożem wynosił maksymalnie 60°.
Cięcie rozpoczynać od najniższych gałęzi, tak aby
gałęzie znajdujące się powyżej mogły swobodnie
opaść.
Długie gałęzie obcinać w kilku etapach.
Aby uniknąć odrywania kory: ostatnie cięcie
wykonać dopiero po odcięciu większej części
gałęzi, co spowoduje zmniejszenie ciężaru.
Maszynę wyjmowa
łańcucha tnącego.
Nie pracować, trzymając urządzenie tuż przy
podłożu. Szyna prowadząca nie może mieć
łowe zamontowanie szyny prowadzącej i
łańcucha,
tnącym.
zamocowane na wielofunkcyjnym napędzie
akumulatorowym.
maszynę.
Istnieje niebezpieczeństwo uderzenia przez
spadające gałęzie. Zachować odpowiednią
Unikać nienaturalnej postawy ciała, robić przerwy
na odpoczynek i zmieniać pozycje pracy.
Opanować techniki pracy. W przypadku braku
doświadczenia z tego rodzaju urządzeniami
należ
y najpierw poprosić o pomoc osobę
ć z drewna tylko podczas ruchu
91
Page 92
POLSKIpl
10
30°
55°
0,65 mm
4,0 mm
styczności z podłożem, w przeciwnym razie
łańcuch tnący szybko się stępi.
1. Dociskać maszynę ogranicznikiem (10) do
drewna. Podczas włączania maszyny łańcuch
nie może mieć styczności z drewnem. Włączyć
maszynę i dopiero wtedy rozpocząć cięcie,
prowadząc piłę w dół. Nie dociskać, ciężar
własny pilarki jest wystarczający. Pod koniec
cięcia odciążyć pilarkę, nastawić się na ciężar
pilarki, który trzeba będzie utrzymać po
przecięciu gałęzi.
2. Aby zachować pełną kontrolę w chwili
„przecięcia”, zredukować
koniec cięcia, nie puszczając z rąk rękojeści
maszyny.
3. Po wykonaniu cięcia wyłączyć silnik, odczekać
do zatrzymania się łańcucha tnącego przed
odsunięciem maszyny. Zawsze wyłączać
maszynę przed przejściem do kolejnej gałęzi.
Nigdy nie usiłować uwolnić z zakleszczenia
piły przy pracującym silniku. Wyłączyć silnik,
wyjąć akumulatory. Jeżeli gałąź można dosięgnąć z
ziemi, mocno przytrzymać pilarkę i podnieść gałąź.
Jeżeli pilarka jest nadal zakleszczona, skorzystać z
pomocy fachowca.
Nie używać pilarki jako dźwigni.
Korekta naciągu ła
Podczas pracy maszyną łańcuch tnący wydłuża się
wskutek nagrzania. Będzie wtedy zwisał i może
wyskoczyć z rowka szyny prowadzącej.
Sprawdzić (zgodnie z rozdziałem 6.3) i – w razie
potrzeby – skorygować naciąg łańcucha tnącego.
W przypadku korekty naciągu gorącego łańcucha
tnącego należy go po zakończeniu cięcia
koniecznie zluzować, ponieważ w przeciwnym
razie po ostygnięciu może wystąpić duże
naprężenie wskutek skurczu.
Niedostateczne smarowanie łańcucha
Jeżeli po ok. 3-5 minutach pracy maszyny zbiornik
oleju jest jeszcze prawie pełny, może to świadczyć
o niedrożności kanału olejowego (16) maszyny lub
otworu wlotowego oleju (15) w szynie prowadzącej
- w takim przypadku należy je oczyścić.
docisk pilarki na
ńcucha tnącego
zanieczyszczenia, wióry itp. (np. pędzelkiem lub
szmatką).
10. Przechowywanie
Wyjąć akumulatory, zaczekać, aż maszyna się
zatrzyma. Nasunąć osłonę zabezpieczającą
szynę prowadzącą (8).
Przed rozpoczęciem przechowywania oczyścić
maszynę i wykonać czynności konserwacyjne.
Przechowywać w bezpiecznym, suchym miejscu,
poza zasięgiem dzieci.
(7) na
11. Konserwacja
OSTRZEŻENIE! Wyjąć akumulatory.
Niezamierzony rozruch może spowodować
ciężkie obrażenia. Maszyna musi być nieruchoma.
Nosić rękawice ochronne.
Maszynę i osprzęt konserwować z należytą
starannością. Codziennie przed użyciem
sprawdzać, czy ruchome części działają
prawidłowo i nie zakleszczają się oraz czy żadne
części nie są pęknięte lub uszkodzone w sposób
zakłócający dział
Uszkodzone części należy naprawić przed użyciem
elektronarzędzia. Wiele wypadków
spowodowanych jest niewłaściwą konserwacją
elektronarzędzi.
Łańcuch tnący
Praca z tępym łańcuchem tnącym prowadzi do
przedwczesnego zużycia łańcucha, koła łańcuchowego i szyny prowadzącej. Może również
skutkować zerwaniem łańcucha. Dlatego ważne
jest ostrzenie łańcucha tnącego we właściwym
czasie.
Ostrzenie należy wykonywać w warsztacie
specjalistycznym.
Ostrza łańcucha tnącego mają następujące ką
kąt poziomej krawędzi tnącej = 55°, kąt ostrza =
30°. Do ostrzenia łańcucha tnącego potrzebny jest
pilnik okrągły o średnicy 4,0 mm. Ogranicznik
głębokości piłować pilnikiem płaskim na wysokość
0,65 mm.
anie elektronarzędzia.
ty:
8. Transportowanie
Wyjąć akumulatory, zaczekać, aż maszyna się
zatrzyma. Nasunąć osłonę zabezpieczającą (7) na
szynę prowadzącą (8).
Zabezpieczyć maszynę na czas transportu, aby
zapobiec utracie oleju, uszkodzeniu maszyny lub
obrażeniom użytkownika.
9. Czyszczenie
Wyjąć akumulatory, zaczekać, aż maszyna się
zatrzyma. Po każdym użyciu oczyścić: usunąć
92
Łańcuch tnący wymieniać, gdy:
-długość ostrzy jest mniejsza niż 5 mm.
-odstęp między ogniwami napędowymi a nitami
jest zbyt duży.
-prędkość cięcia jest niska.
- nawet po wielokrotnym ostrzeniu łańcucha
tnącego nie da się uzyskać większej prędkości
cięcia.
Łańcuchy tnące jako części zamienne – patrz
rozdział
„Osprzęt”
Page 93
Szyna prowadząca
Przez otwory smarujące (6) koła łańcuchowego
zwrotnego na przednim końcu szyny prowadzącej
należy od czasu do czasu wprowadzić nieco smaru
do łożysk kulkowych (towotnicą, nie wchodzi w
zakres dostawy).
Szyna prowadząca jest szczególnie narażona na
intensywne zużycie na krawędzi dolnej. Aby
uniknąć jednostronnego zużycia szyny
prowadzącej, należy ją odwracać każdorazowo po
naostrzeniu łańcucha tnącego. W razie potrzeby:
usunąć z krawędzi zadziory i spiłować krawędzie na
płasko pilnikiem płaskim.
Przy tej okazji oczyścić również rowek i otwory
wlotowe oleju (15) w szynie prowadzącej.
Szynę prowadzącą wymienić, gdy
- rowek nie jest zgodny z wysokości
napędowych (nie mogą się one nigdy stykać z
dnem rowka)
-wnętrze szyny prowadzącej jest zużyte, wskutek
czego łańcuch tnący przechyla się na bok.
Wymieniając szynę prowadzącą należy również
wymienić łańcuch tnący. Szyna prowadząca jako
ą ogniw
część zamienna – patrz rozdział „Osprzęt”
Koło łańcuchowe
Gdy koło łańcuchowe (20) wykazuje większe ślady
zużycia (głębokie bruzdy), należy je wymienić.
Patrz rozdział Naprawa.
Smarowanie
Co 40 godzin pracy uzupełnić smar za pomocą
smarownicy przez kalamitkę na obudowie
przek
ładni:
12 g wysokotemperaturowego smaru litowego
12. Problemy i usterki
Podczas zakładania na wielofunkcyjny napęd
akumulatorowy końce drążków nie dają się
zsuwać.
Stosować wyłącznie oryginalne akumulatory i
osprzęt Metabo lub CAS (Cordless Alliance
System).
Stosować wyłącznie osprzęt, który spełnia wymogi
i parametry określone w niniejszej instrukcji obsługi.
A Wielofunkcyjny napęd akumulatorowy MA 36-
18 LTX BL Q, nr kat.: 601725850
BPrzedłużka wysięgnika, nr kat.: 628498000
C Wysoko przyczepny olej BIO do pilarek
łańcuchowych Nr kat.: 628441000
D Łańcuch tnący (jako część zamienna), nr kat.:
628497000
ESzyna prowadząca (jako część zamienna), nr
kat.: 628496000
Kompletny program osprzętu można znaleźć na
stronie www.metabo.com lub w katalogu.
14. Naprawy
Wszelkie naprawy elektronarzędzi wolno
wykonywać wyłącznie elektrykom!
Wolno stosować wyłącznie oryginalne części
zamienne Metabo.
W sprawie naprawy elektronarzędzia zwrócić się do
przedstawiciela Metabo. Adresy można znaleźć na
stronie www.metabo.com.
Wykazy części zamiennych można pobrać pod
adresem www.metabo.com.
15. Ochrona środowiska
Przestrzegać lokalnych przepisów dotyczących
ekologicznej utylizacji i recyklingu zużytych
maszyn, opakowań i osprzętu.
Nie wolno wyrzucać akumulatorów wraz z
odpadami komunalnymi! Uszkodzone lub zużyte
akumulatory zwrócić do dystrybutora produktów
Metabo!
Nie wrzucać akumulatorów do wody.
Dotyczy tylko państw UE: nie wyrzucać elektronarzędzi wraz z odpadami komunalnymi!
Zgodnie z dyrektywą europejską 2012/19/UE
o zużytych urządzeniach elektrycznych i elektronicznych oraz jej implementacją w prawodawstwie
krajowym zużyte elektronarzędzia trzeba segregować i poddawać odzyskowi surowców wtórnych
zgodnie z przepisami o ochronie środowiska.
Przed utylizacją rozładować akumulator w elektronarzędziu. Zabezpieczyć styki przed zwarciem (np.
zaizolować taśmą klejącą).
f
16. Dane techniczne
Wyjaśnienia do informacji podanych na stronie 3.
Prawo do zmian związanych z postępem
technicznym zastrzeżone.
Wartości pomiarów określone z wielofunkcyjnym
napędem akumulatorowym MA 36-18 LTX BL.
L
=długość szyny prowadzącej
max
93
Page 94
POLSKIpl
L=użyteczna długość cięcia
vK=prędkość łańcucha tnącego na biegu
K
KA=liczba ogniw napędowych łańcucha
K
V
m=ciężar (bez wielofunkcyjnego napędu
Wartości pomiarów ustalone w oparciu o normę
EN 62841 + EN ISO 11680-1.
Dozwolona temperatura otoczenia podczas pracy:
od -20°C do 50°C (ograniczona moc przy
temperaturach poniżej 0°C). Dozwolona
temperatura otoczenia podczas przechowywania:
od 0°C do 30°C.
Zalecana temperatura otoczenia podczas
ładowania: od 0 °C do 40 °C.
Zamieszczone dane techniczne podlegają
tolerancji (odpowiednio do obowiązujących
standardów).
elektronarzędzia i porównanie różnych
elektronarzędzi. W zależności od warunków
użytkowania, stanu elektronarzędzia lub narzędzi
roboczych rzeczywiste obciążenie może być
większe lub mniejsze. Podczas dokonywania oceny
uwzględnić przerwy w pracy i fazy mniejszego
obciążenia. Na podstawie odpowiednio
dopasowanych warto
środki ochrony dla użytkownika, np. działania
organizacyjne.
Łączna wartość drgań
kierunków):
a
a
K
Typowe poziomy hałasu A w ocenie akustycznej
L
L
KpA, KWA= niepewność wyznaczenia
=poziom ciśnienia akustycznego
=poziom mocy akustycznej
=poziom mocy akustycznej zmierzony
stosownie do 2000/14/WE
= gwarantowany poziom mocy akustycznej
stosownie do 2000/14/WE
:
Podczas pracy poziom hałasu może przekraczać
wartość 80 dB(A).
Nosić ochronniki słuchu!
94
Page 95
Πρωτότυπο οδηγιών χρήσης
ΕΛΛΗΝΙΚΆ el
1. Δήλωσησυμμόρφωσης
Δηλώνουμε με ιδία ευθύνη: Αυτά τα μηχανοκίνητα
πριόνια κλαδέματος, που αναγνωρίζονται μέσω
τύπου και αριθμού σειράς σε συνδυασμό με τον
επαναφορτιζόμενο μηχανισμό κίνησης
πολλαπλών λειτουργιών MA-36-18 LTX BL Q *1),
ανταποκρίνονται σε όλες τις σχετικές διατάξεις
των οδηγιών *2) και των προτύπων *3), έκθεση
ελέγχου *4), εκδίδουσα υπηρεσία ελέγχου *5),
τεχνικά έγγραφα βλέπε * 6)
2000/14/ΕΚ: Μέθοδος αξιολόγησης της
πιστότητας σύμφωνα
Μετρημένη στάθμη ηχητικής ισχύος *7),
εγγυημένη στάθμη ηχητικής ισχύος *8), - βλέπε
σελίδα 3.
με το παράρτημα V.
2. Προβλεπόμενηχρήση
Το πρόσθετο εξάρτημα μηχανοκίνητου πριονιού
κλαδέματος προορίζεται σε συνδυασμό με τον
επαναφορτιζόμενο μηχανισμό κίνησης
πολλαπλών λειτουργιών MA 36-18 LTX BL Q για
το πριόνισμα κλαδιών (μέγ. διάμετρος 20 cm (3/
4“), εγκάρσια στην ίνα.
Επιτρέπεται αποκλειστικά η επεξεργασία ξυλείας.
Μην εκτελείτε εργασίες ρίψης κορμών δέντρων.
Μην
πριονίζετε ρίζες, μην εργάζεστε κοντά στο
έδαφος. Μην επεξεργάζεστε επικίνδυνα υλικά.
Χρησιμοποιείτε αποκλειστικά τον συνιστώμενο
εξοπλισμό κοπής (σπάθη οδήγησης και αλυσίδα
πριονιού). Η χρήση άλλων εργαλείων μπορεί να
προκαλέσει σοβαρούς τραυματισμούς.
Μην εργάζεσθε με το ηλεκτρικό εργαλείο σε
περιβάλλον που υπάρχει κίνδυνος έκρηξης, στο
οποίο υπάρχουν εύφλεκτα υγρά, αέρια ή σκόνη
Τα ηλεκτρικά εργαλεία δημιουργούν σπινθηρισμό
ο οποίος μπορεί να αναφλέξει τη σκόνη ή τις
αναθυμιάσεις.
Αυτό το πρόσθετο εξάρτημα μηχανοκίνητου
πριονιού κλαδέματος προβλέπεται για την
τοποθέτηση σε έναν γνήσιο επαναφορτιζόμενο
μηχανισμό κίνησης πολλαπλών λειτουργιών
Metabo με την ονομασία MA 36-18 LTX BL Q.
Να χρησιμοποιείται μόνο με τοποθετημένο
επαναφορτιζόμενο μηχανισμό κίνησης
πολλαπλών λειτουργιών. Οι οδηγίες
λειτουργίας
μηχανισμού κίνησης πολλαπλών
λειτουργιών πρέπει να τηρούνται.
Οι εθνικοί κανονισμοί μπορεί να περιορίσουν τη
χρήση της συσκευής.
Για ζημιές που ενδέχεται να προκύψουν από μη
προβλεπόμενη χρήση φέρει την αποκλειστική
ευθύνη ο χρήστης.
Πρέπει να τηρούνται οι γενικά αναγνωρισμένες
προδιαγραφές περί πρόληψης ατυχημάτων και οι
παραδιδόμενες υποδείξεις ασφαλείας.
τουεπαναφορτιζόμενου
.
3. Γενικές επισημάνσεις
ασφαλείας
Προσέξτε για τη δική σας προστασία,
καθώς και για την προστασία του
ηλεκτρικού σας εργαλείου εκείνα τα
χαρακτηρίζονται με αυτό το σύμβολο!
εικονογραφήσεις και όλα τα τεχνικά
στοιχεία, που
εργαλείο. Αμέλειεςκατάτηντήρησητων
ακόλουθων υποδείξεων μπορεί να προκαλέσουν
ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή σοβαρούς
τραυματισμούς.
Φυλάξτε όλες τις υποδείξεις ασφαλείας και
τις οδηγίες για το μέλλον.
Παραδώστε σε άλλους το ηλεκτρικό σας εργαλείο
μόνο μαζί με αυτά τα έγγραφα.
Υπολειπόμενοικίνδυνοι: Ακόμα και
προβλεπόμενη χρήση μπορεί να προκύψουν, κατά
τη διάρκεια της εργασίας με το εργαλείο,
υπολειπόμενοι κίνδυνοι. Προσέξτε όλες τις
υποδείξεις ασφαλείας και όλες τις οδηγίες.
Πιθανοί κίνδυνοι:
- Μια έκθεση σε κραδασμούς για μεγαλύτερο
σημεία του κειμένου, που
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ - Για τημείωσητου
κινδύνου τραυματισμού διαβάστε τις
οδηγίες λειτουργίας.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ – Διαβάστε όλες τις
υποδείξεις ασφαλείας, οδηγίες,
συνοδεύουν αυτό το ηλεκτρικό
με
χρονικό διάστημα μπορεί ιδιαίτερα σε άτομα με
προβλήματα στο κυκλοφορικό να προκαλέσει
τραυματισμούς και νευραγγειακές βλάβες
(γνωστές
δάχτυλα»). Τα συμπτώματα μπορεί να πλήξουν
τα χέρια, τους καρπούς και τα δάχτυλα και
γίνονται αντιληπτά ως απώλεια ευαισθησίας,
κόπωση, κνησμός, πόνοι και αποχρωματισμοί ή
δομικές μεταβολές του δέρματος. Αυτά τα
φαινόμενα μπορεί να ενισχύονται από χαμηλές
θερμοκρασίες περιβάλλοντος και/ή από
υπερβολικά δυνατό πιάσιμο
εμφανιστούν τα συμπτώματα, πρέπει να μειωθεί
η διάρκεια χρήσης του εργαλείου και να ζητηθεί
ιατρική βοήθεια.
και ως «σύνδρομο Raynaud» ή « λευκά
των χειρολαβών. Αν
4. Ειδικές υποδείξεις
ασφαλείας
4.1 Υποδείξεις ασφαλείας για
μηχανοκίνητο πριόνι κλαδέματος
α) Όταν το πριόνι βρίσκεται σε λειτουργία,
κρατάτε όλα τα μέρη του σώματός σας
μακριά από την αλυσίδα του πριονιού. Πριν το
ξεκίνημα του πριονιού βεβαιωθείτε
αλυσίδα του πριονιού δεν ακουμπά πουθενά.
Κατά την εργασία μπορεί σε μια στιγμή
απροσεξίας, να αρπάξει η αλυσίδα του πριονιού τα
ρούχα ή τα μέλη του σώματός σας.
, ότιη
95
Page 96
ΕΛΛΗΝΙΚΆel
γ) Κρατάτετοεργαλείομόνοαπότις
μονωμένες επιφάνειες λαβής, καθώς η
αλυσίδα πριονιού μπορεί να έρθει σε επαφή
με κρυμμένα ηλεκτρικά καλώδια. Ηεπαφή της
αλυσίδας πριονιού με έναν ηλεκτροφόρο αγωγό
μπορεί να θέσει επίσης τα μεταλλικά μέρη του
εργαλείου υπό τάση και να προκαλέσει
ηλεκτροπληξία.
δ) Φοράτεπροστατευτικά
επιπλέον ο εξοπλισμός προστασίας για την
ακοή, το κεφάλι, τα χέρια και τα πόδια. Η
κατάλληλη ενδυμασία προστασίας ελαχιστοποιεί
τον κίνδυνο τραυματισμού από υλικό κοπής που
πετάγεται στον περιβάλλοντα χώρο, καθώς και
από ακούσιο άγγιγμα της αλυσίδας πριονιού.
ε) Μηνεργάζεστεμετοεργαλείοπάνωσε
δένδρο, σε
επιφάνεια. Σε περίπτωση λειτουργίας με τέτοιον
τρόπο υπάρχει σοβαρός κίνδυνος τραυματισμού.
στ) Φροντίζετε πάντοτε για μια σίγουρη
στήριξη και χρησιμοποιείτε το εργαλείο
μόνο, όταν στέκεστε σε σταθερό, ασφαλές
και επίπεδο έδαφος. Τοολισθηρόέδαφοςήοι
ασταθείς επιφάνειες στήριξης μπορεί να
οδηγήσουν σε απώλεια
απώλεια του ελέγχου του εργαλείου.
Προσέχετε τα εμπόδια στην περιοχή εργασίας,
κίνδυνος παραπατήματος.
ζ) Κατάτοκόψιμοενόςκλαδιούπου
βρίσκεται υπό τάση πρέπει να λαμβάνετε
υπόψη ότι το κλαδί μπορεί να τιναχτεί προς
τα πίσω. Ότανελευθερωθείητάσηστις ίνες του
ξύλου, μπορεί το
χρήστη και/ή να θέσει το εργαλείο εκτός ελέγχου.
η) Ναείστειδιαίτεραπροσεκτικοίκατάτο
κόψιμο των θάμνων και των νεαρών
δένδρων. Τολεπτόυλικόμπορείναμαγκωθεί
στην αλυσίδα του πριονιού και να σας κτυπήσει ή
ακόμα και να σας ανατρέψει.
θ) Συγκρατείτε
λαβές στην απενεργοποιημένη κατάσταση
και με την αλυσίδα πριονιού μακριά από το
σώμα σας. Κατά τη μεταφορά ή τη φύλαξη
του εργαλείου τοποθετείτε πάντοτε το
προστατευτικό κάλυμμα. Ηπροσεκτικήχρήση
του εργαλείου μειώνει τον κίνδυνο μιας αθέλητης
επαφής με την κινούμενη αλυσίδα του πριονιού.
ι)
Ακολουθείτε τις υποδείξεις για τη λίπανση,
την τάνυση της αλυσίδας και την αλλαγή της
σπάθης οδήγησης και της αλυσίδας. Μια
λάθος τεντωμένη ή ακατάλληλα γρασαρισμένη
αλυσίδα μπορεί να κοπεί ή να μεγαλώσει τον
κίνδυνο ανάκρουσης.
ια) Πριονίζετε μόνο ξύλο. Χρησιμοποιείτετο
εργαλείο μόνο για εργασίες, για τις οποίες
προορίζεται. Παράδειγμα: Μη
το εργαλείο για το κόψιμο μετάλλου,
πλαστικού, τοιχοποιίας ή δομικών υλικών,
που δεν είναι από ξύλο. Ηχρήση του εργαλείου
για εργασίες, εκτός του σκοπού για τον οποίο
προορίζεται, μπορεί να οδηγήσει σε επικίνδυνες
καταστάσεις.
ιγ) Ακολουθείτε όλες τις οδηγίες για το
καθάρισμα του εργαλείου από
96
σκάλα, σε στέγη ή σε ασταθή
τεντωμένο κλαδί να κτυπήσει το
το εργαλείο από τις δύο
γυαλιά. Συνίσταται
της ισορροπίας ή σε
χρησιμοποιείτε
συσσωρευμένα υπολείμματα υλικών
φύλαξή του και για την εκτέλεση εργασιών
συντήρησης. Βεβαιωθείτε ότι έχει
απενεργοποιηθεί ο διακόπτης και έχει
αφαιρεθεί η μπαταρία. Ηαπροσδόκητη
λειτουργία του εργαλείου κατά την αφαίρεση
συσσωρευμένων υπολειμμάτων υλικών ή κατά
την εκτέλεση εργασιών συντήρησης μπορεί να
προκαλέσει σοβαρούς τραυματισμούς.
4.2 Αιτίεςκαιαποφυγήμιας ανάκρουσης
Μια ανάκρουση
μύτη της σπάθης οδήγησης ακουμπήσει ένα
αντικείμενο ή όταν το ξύλο μετακινηθεί και η
αλυσίδα του πριονιού μαγκωθεί μέσα στην τομή.
Μια επαφή με την άκρη της σπάθης μπορεί σε
ορισμένες περιπτώσεις να οδηγήσει σε μια
απρόσμενη προς τα πίσω κατευθυνόμενη
αντίδραση, κατά την οποία
τινάζεται προς τα επάνω και προς την
κατεύθυνση του χρήστη.
Το μάγκωμα της αλυσίδας του πριονιού στην
επάνω ακμή της σπάθης οδήγησης μπορεί να
σπρώξει τη σπάθη γρήγορα προς τα πίσω, προς
την κατεύθυνση του χρήστη.
Κάθε μια από αυτές τις αντιδράσεις μπορεί να
οδηγήσει σε απώλεια του
και σε πιθανό σοβαρό τραυματισμό. Ως χρήστης
ενός εργαλείου πρέπει να λάβετε διάφορα μέτρα,
για να αποφύγετε κατά την εργασία τυχόν
ατυχήματα και τραυματισμούς.
Μια ανάκρουση (κλότσημα) είναι η συνέπεια μιας
εσφαλμένης χρήσης του εργαλείου. Μπορεί να
αποφευχθεί με τα κατάλληλα μέτρα προφύλαξης,
όπως περιγράφονται στη συνέχεια:
α) Κρατάτετοπριόνισταθεράμεταδύο
χέρια, όπου οι αντίχειρες και τα δάκτυλα
κλείνουν γύρω από τις λαβές του εργαλείου.
Φέρτε το σώμα και τους βραχίονές σας σε μια
θέση, στην οποία μπορείτε να αντισταθείτε
στις δυνάμεις ανάκρουσης. Ότανληφθούντα
κατάλληλα μέτρα, μπορεί ο χρήστης να
αντιμετωπίσει
αφήνετε ποτέ το εργαλείο.
β) Αποφεύγετεμιααφύσικηστάσητουσώματος. Έτσι γίνεται εφικτός ένας καλύτερος
έλεγχος του εργαλείου σε μη αναμενόμενες
καταστάσεις.
γ) Χρησιμοποιείτε πάντοτε τις ανταλλακτικές
σπάθες και αλυσίδες πριονιού που
συνιστώνται από τον κατασκευαστή. Οιλάθος
ανταλλακτικές σπάθες και αλυσίδες του πριονιού
μπορούν
αλυσίδας και/ή στην ανάκρουση.
δ) Ακολουθείτετιςυποδείξειςτου
κατασκευαστή για το τρόχισμα και τη
συντήρηση της αλυσίδας του πριονιού. Οι
πολύ χαμηλοί αναστολείς βάθους αυξάνουν την
τάση για ανάκρουση.
μπορεί να παρουσιαστεί, όταν η
η σπάθη οδήγησης
ελέγχου του πριονιού
τις δυνάμεις ανάκρουσης. Μην
να οδηγήσουν στο σπάσιμο της
, γιατη
Page 97
4.3 Περαιτέρωυποδείξειςασφαλείας:
Επικίνδυνη δύναμη
έλξης: Όταν το εργαλείο
δεν τοποθετηθεί με τον
αναστολέα του πάνω στο
πριονιζόμενο ξύλο και - κατά
ακμή της σπάθης οδήγησης - η σπάθη οδήγησης
μαγκώσει ή όταν κανείς συναντήσει με την
αλυσίδα του πριονιού ένα σκληρό αντικείμενο στο
ξύλο, μπορεί το
εμπρός. Γι’ αυτό, όταν είναι δυνατόν, τοποθετείτε
το αλυσοπρίονο με τον αναστολέα πάνω στο
ξύλο.
Εξετάστε το ξύλο για καρφιά, κορδόνια, σύρματα
ή μη στερεωμένα μέρη και αφαιρέστε τα, πριν το
πριονίσετε.
Το εργαλείο διαθέτει μια διάταξη γρήγορης
ακινητοποίησης. Αναθέστε την επισκευή του
εργαλείου, όταν αυξηθεί
ακινητοποίησης.
Αν το εργαλείο αφέθηκε να πέσει ή εκτέθηκε σε
άλλα χτυπήματα: Εξετάστε σχολαστικά το
εργαλείο, για να διαπιστωθούν ζημιές ή άλλες
βλάβες.
Χρησιμοποιείτε προσωπικό εξοπλισμό
προστασίας και πάντοτε προστατευτικά γυαλιά. Η
χρήση μέσων ατομικής προστασίας όπως μάσκα
προστασίας από τη σκόνη, αντιολισθητικά
υποδήματα ασφαλείας, κράνος, προστατευτικά
γάντια, εφαρμοστή ενδυμασία προστασίας και
προστασία ακοής, μειώνει τον κίνδυνο
τραυματισμού.
Τηρείτε τουλάχιστον 15 m απόσταση από μη
συμμετέχοντα άτομα.
Να είσθε πάντοτε προσεκτικοί, να δίνετε προσοχή
στην εργασία που κάνετε και να χειρίζεστε το
ηλεκτρικό εργαλείο με περίσκεψη. Μην κάνετε
χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου όταν είστε
κουρασμένοι ή όταν βρίσκεστε υπό την
ναρκωτικών, οινοπνεύματος ή φαρμάκων. Μια
στιγμιαία απροσεξία κατά τον χειρισμό του
ηλεκτρικού εργαλείου μπορεί να οδηγήσει σε
σοβαρούς τραυματισμούς.
Μη χρησιμοποιείτε ποτέ τη σπάθη οδήγησης ως
μοχλό.
Διατηρείτε τις λαβές και τις επιφάνειες λαβής
στεγνές, καθαρές και χωρίς λάδι και γράσο. Οι
ολισθηρές λαβές και επιφάνειες λαβής δεν
επιτρέπουν
ηλεκτρικού εργαλείου σε απρόβλεπτες
καταστάσεις.
Μην χρησιμοποιείτε το εργαλείο με
κακοκαιρία, ειδικά σε κακοκαιρία. Έτσι
μειώνεται ο κίνδυνος κεραυνοβόλησης.
Απενεργοποιήστε το εργαλείο και αφαιρέστε
την(τις) επαναφορτιζόμενη(-ες) μπαταρία(-ες).
Βεβαιωθείτε ότι όλα τα κινούμενη μέρη είναι
ακινητοποιημένα:
- αναφήσετετοεργαλείοχωρίςεπιτήρηση,
- προτού αντιμετωπίσετε εμφράξεις,
- προτού ελέγξετε, καθαρίσετε το εργαλείο ή
πραγματοποιήσετε εργασίες σε αυτό,
τον ασφαλή χειρισμό και έλεγχο του
το πριόνισμα με την κάτω
εργαλείο να τραβηχτεί προς τα
σημαντικάοχρόνος
επιρροή
ΕΛΛΗΝΙΚΆ el
- αν υπήρξε επαφή με ξένο σώμα ή αν το εργαλείο
έπεσε κάτω. Ελέγξτε το εργαλείο για ζημιές και
αναθέστε τις σχετικές επισκευές, προτού
θέσετε το εργαλείο ξανά σε λειτουργία.
- αν το εργαλείο αρχίσει να δονείται ασυνήθιστα
πολύ.
Όταν το εργαλείο ξεκινά να δονείται ασυνήθιστα
πολύ, τότε απαιτείται άμεσος έλεγχος:
- αναζητήστεζημιές,
- αντικαταστήστεήεπισκευάστετακατεστραμμέναμέρη,
- φροντίστενα είναι καλά σφιγμένα τα παξιμάδια,
τα μπουλόνια και οι βίδες.
Σε περίπτωση ατυχήματος ή βλάβης στη
λειτουργία απενεργοποιήστε αμέσως το εργαλείο
και αφαιρέστε την επαναφορτιζόμενη μπαταρία
Φροντίστε να είναι σωστά τεντωμένη η αλυσίδα
του πριονιού. Αν η αλυσίδα του πριονιού είναι
χαλαρή, μπορεί να αποσπαστεί απότομα και να
προκληθούν σοβαροί ή ακόμα και θανατηφόροι
τραυματισμοί.
Για να αποφευχθεί η ακούσια εκκίνηση του
εργαλείου: Πριν από κάθε έλεγχο της τάνυσης
της αλυσίδας, πριν το ξανατέντωμα της αλυσίδας
του πριονιού, για την αλλαγή της αλυσίδας, για
την επιδιόρθωση βλαβών και πριν από κάθε
αλλαγή της θέσης εργασίας: αφαιρέστε τις
μπαταρίες από το εργαλείο!
Αφαιρέστε τις επαναφορτιζόμενες μπαταρίες
από το εργαλείο. Περιμένετε, μέχρι να
ακινητοποιηθούν όλα τα κινούμενα μέρη, προτού
προβείτε σε οποιαδήποτε ρύθμιση, μετατροπή,
συντήρηση, καθαρισμό ή φύλαξη του
Οι περαιτέρω υποδείξεις ασφαλείας στις οδηγίες
λειτουργίας του επαναφορτιζόμενου μηχανισμού
κίνησης πολλαπλών λειτουργιών πρέπει να
τηρούνται.
Μείωση επιβάρυνσης από σκόνη:
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ - Ορισμένα είδη σκόνης
που παράγονται κατά τη λείανση με
γυαλόχαρτο, κατά το πριόνισμα, τρόχισμα,
τρύπημα και με άλλες εργασίες, περιέχουν
χημικές ουσίες, οι οποίες είναι γνωστό, ότι μπορεί
να προξενήσουν καρκίνο, γενετικές ανωμαλίες ή
άλλες βλάβες της αναπαραγωγής. Μερικά
παραδείγματα αυτών των χημικών ουσιών είναι:
- Μόλυβδοςαπόμολυβδούχαεπιχρίσματα,
- ορυκτήσκόνη από δομικούς λίθους, τσιμέντο και
άλλαυλικάτοιχοποιίαςκαι
- αρσενικόκαι χρώμιο από χημικά επεξεργασμένο
ξύλο.
Ο κίνδυνος που διατρέχετε από αυτήν την
επιβάρυνση, εξαρτάται από το
εκτελείτε αυτήν την εργασία. Για να μειώσετε την
επιβάρυνση από αυτές τις χημικές ουσίες:
εργάζεστε σε έναν καλά αεριζόμενο χώρο
φορώντας έναν εγκεκριμένο εξοπλισμό
προστασίας, όπως π.χ. μάσκες προστασίας από τη
σκόνη, οι οποίες είναι κατασκευασμένες έτσι,
ώστε να φιλτράρουν τα μικροσκοπικά μικρά
σωματίδια.
Αυτό ισχύει επίσης
υλικών, όπως π.χ. ορισμένα είδη ξυλείας (όπως
σκόνη δρυός ή οξιάς), μέταλλα, αμίαντος. Άλλες
και για είδη σκόνης άλλων
εργαλείου.
πόσοσυχνά
.
97
Page 98
ΕΛΛΗΝΙΚΆel
γνωστές ασθένειες είναι π.χ. αλλεργικές
αντιδράσεις, νοσήματα του αναπνευστικού
συστήματος. Μην αφήνετε την σκόνη να
εισχωρήσει στο σώμα.
Προσέξτε τις οδηγίες που ισχύουν για το υλικό, το
προσωπικό, την περίπτωση εφαρμογής και το
σημείο χρήσης και τους εθνικούς κανονισμούς
(π.χ. κανονισμοί εργασιακής ασφάλειας,
απόρριψη).
Συλλέξτε τα σωματίδια που
σημείο της δημιουργίας τους, αποφύγετε τις
συσσωρεύσεις στον περιβάλλοντα χώρο.
Χρησιμοποιείτε κατάλληλο για ειδικές εργασίες
πρόσθετο εξοπλισμό. Έτσι φθάνουν λιγότερα
σωματίδια ανεξέλεγκτα στο περιβάλλον.
Χρησιμοποιείτε ένα κατάλληλο σύστημα
αναρρόφησης σκόνης.
Μειώστε την επιβάρυνση από τη σκόνη με τους
εξής τρόπους:
- στρέφοντας τα εξερχόμενα σωματίδια και τη
σκόνη απαερίων
προς άτομα που βρίσκονται κοντά σας ή πάνω
σε συσσωρευμένη σκόνη,
- χρησιμοποιώντας μία εγκατάσταση
αναρρόφησης και/ή μία συσκευή καθαρισμού
του αέρα,
- αερίζοντας καλά τον χώρο εργασίας και
διατηρώντας τον καθαρό αναρροφώντας τους
ρύπους. Το σκούπισμα ή το ξεφύσημα
στροβιλίζει τη σκόνη.
- Αναρροφάτε
προστασίας. Μην ξεφυσάτε, χτυπάτε ή
καθαρίζετε με βούρτσες.
4.4 Σύμβολα
Χρησιμοποιείτε προστασία ματιών. Τα
εκσφενδονιζόμενα μέρη μπορεί να
περάσουν μέσα στα μάτια και να
προκαλέσουν σοβαρούς τραυματισμούς. Φοράτε
πάντα προστατευτικά γυαλιά, αν είναι εφικτό με
πλευρική προστασία. Και, αν απαιτείται, πρόσθετα
μια προστασία προσώπου (προσωπίδα).
Φοράτε προστασία ακοής
ωτοασπίδες κλειστού τύπου). Η επίδραση
υψηλής ηχητικής στάθμης μπορεί να
οδηγήσει σε βλάβη της ακοής.
Φοράτε προστασία κεφαλής.
Φορέστε γάντια.
Χρησιμοποιείτε αντιολισθητική προστασία
ποδιών.
Διαβάστε τις οδηγίες λειτουργίας και
τηρείτε όλες τις υποδείξεις
προειδοποίησης και ασφαλείας.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ – Γενικοί κίνδυνοι!
98
του εργαλείου όχι πάνω σας ή
ή πλένετε την ενδυμασία
προκύπτουν στο
(ωτοβύσματα ή
ΚΙΝΔΥΝΟΣ – Τηρείτε επαρκή απόσταση
από ηλεκτροφόρα καλώδια.
Μειώστε τον
ηλεκτροπληξίας αποκλείοντας τη χρήση
του εργαλείου κοντά σε ηλεκτρικούς
αγωγούς. Η επαφή ή η χρήση κοντά σε
ηλεκτροφόρα καλώδια μπορεί να προκαλέσει
σοβαρούς τραυματισμούς ή θανάσιμη
ηλεκτροπληξία.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Η ακούσια εκκίνηση
μπορεί να προκαλέσει σοβαρούς
τραυματισμούς. Πριν από τον καθαρισμό ή
τη συντήρηση: Απενεργοποιήστε το εργαλείο,
αφαιρέστε τις επαναφορτιζόμενες
Προστατεύετε τη συσκευή σας από την
υγρασία. Δεν επιτρέπεται να εκτίθεται σε
βροχή. Μην χρησιμοποιείτε το εργαλείο σε
βροχή ή σε βρεγμένα δέντρα.
κίνδυνο θανάσιμης
μπαταρίες.
5. Επισκόπηση
Βλέπεσελίδα 2.
1 Μπάρα
2 Σύνθετοεργαλείο (με κλιπ για στερέωση στην
της αλυσίδας πριονιού, ρύθμιση
τεντώματος της αλυσίδας
Βλέπε εικόνα, σελίδα 3.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Αφαιρέστε τις
μπαταρίες. Η ακούσια εκκίνηση μπορεί να
προκαλέσει σοβαρούς τραυματισμούς. Το
εργαλείο πρέπει να είναι ακινητοποιημένο.
Φοράτε προστατευτικά γάντια.
1. Λύστε το παξιμάδι (11) και αφαιρέστε το
κάλυμμα της αλυσίδας (12).
2. Τοποθετήστε την αλυσίδα πριονιού (9) στη
σπάθη οδήγησης (8):
Βλέπε
σελίδα 3, εικόνα A:
Οι κοπτικές ακμές των κόψεων της αλυσίδας
οδήγησηςκαι
Page 99
πριονιού (β) πρέπει να έχουν κατεύθυνση προς
τη φορά κίνησης. Προσέξτε το σύμβολο
πάνω στο εργαλείο.
Βλέπε σελίδα 3, εικόνα B:
Κρατήστε τη σπάθη οδήγησης (8) με την
μπροστινή της άκρη προς τα επάνω και
τοποθετήστε την αλυσίδα του πριονιού (9)
έτσι, ώστε τα δόντια (α) του αστέρα αλλαγής
κατεύθυνσης της σπάθης οδήγησης να
πιάνουν
στους κρίκους της αλυσίδας και οι
κρίκοι κίνησης της αλυσίδας να κάθονται στο
αυλάκι της σπάθης οδήγησης.
3. Στη συνέχεια τοποθετήστε την αλυσίδα
πριονιού (9) γύρω από τον αλυσοτροχό (20) και
τοποθετήστε τη ράγα οδήγησης με τη
μακρόστενη οπή (13) στον πείρο με σπείρωμα
(17).
Περιστρέψτε τη βίδα σύσφιγξης (18) με τέτοιο
τρόπο, ώστε ο πείρος
(19) να πιάνει στην οπή (14) της ράγας
οδήγησης.
4. Τοποθετήστεξανάτοκάλυμμααλυσοτροχού
(12) καιβιδώστε το παξιμάδι (11), αλλά μηντοσφίξετεακόμα.
5. Στρέψτετηβίδατάνυσης (18) δεξιόστροφα,
ώσπου η αλυσίδα του πριονιού να μην κρέμεται
πλέον στην κάτω ακμή της σπάθης οδήγησης.
Παράλληλα σηκώστε το μπροστινό
σπάθης οδήγησης.
6. Βλέπε σελίδα 3, εικόνα C: Η αλυσίδα του
πριονιού είναι σωστά τεντωμένη, όταν
ακουμπά στη σπάθη οδήγησης, όταν στη
μέση της σπάθης μπορεί να σηκωθεί 2 έως
3 mm από την επάνω ακμή της σπάθης
οδήγησης, και μπορεί να μετακινηθεί
εύκολα με το χέρι χωρίς να μπλοκάρει.
7. Μετά το τέντωμα
σηκώστε το μπροστινό άκρο της σπάθης
οδήγησης και σφίξτε γερά το παξιμάδι (11).
6.2 Λάδιλίπανσηςτηςαλυσίδας
Το εργαλείο παραδίδεται από το εργοστάσιο
χωρίς λάδι. Πριν τη θέση σε λειτουργία του
εργαλείου πρέπει να γεμίσει το δοχείο του
λαδιού με λάδι λίπανσης της αλυσίδας.
Χρησιμοποιείτε μόνο γνήσιο λάδι
αλυσίδας της Metabo. Σε καμία περίπτωση
μη χρησιμοποιείτε παλιό λάδι!
Για την πλήρωση του λαδιού ξεβιδώστε την τάπα
φραγής (4). Προσέξτε κατά την πλήρωση του
λαδιού, να μην περάσει καμία ρύπανση στο δοχείο
του λαδιού. Μπορείτε να δείτε τη στάθμη λαδιού
στο διαφανές δοχείο λαδιού (5).
Με τη βίδα ρύθμισης (3) μπορεί κανείς
την παροχή του λαδιού. Για το πριόνισμα
σκληρού, στεγνού ξύλου και κατά την εργασία με
όλο το ωφέλιμο μήκος της σπάθης ρυθμίστε τη
βίδα αριστερόστροφα. Για το πριόνισμα μαλακού
και υγρού ξύλου (ή όταν χρησιμοποιείται μόνο ένα
μέρος της σπάθης) μπορεί να μειωθεί αντίστοιχα η
ποσότητα παροχής λαδιού περιστρέφοντας
βίδα δεξιόστροφα.
Με μια πλήρωση του δοχείου λαδιού μπορεί
κανείς, ανάλογα με την εξωτερική θερμοκρασία
και τη ρυθμισμένη ποσότητα παροχής λαδιού, να
εργαστεί 12 έως 20 λεπτά με το εργαλείο.
τάνυσης της αλυσίδας
άκρο της
της αλυσίδας του πριονιού
λίπανσης
να αλλάξει
τη
ΕΛΛΗΝΙΚΆ el
6.3 Τοποθέτηση στον επαναφορτιζόμενο
μηχανισμό κίνησης πολλαπλών
λειτουργιών
Τοποθετήστε όπως περιγράφεται στις οδηγίες
λειτουργίας του επαναφορτιζόμενου μηχανισμού
κίνησης πολλαπλών λειτουργιών.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Επιτρέπεται
τοποθετηθούν το μέγιστο 2 μπάρες
προέκτασης ανάμεσα στον επαναφορτιζόμενο
μηχανισμό κίνησης πολλαπλών λειτουργιών και
το πρόσθετο εξάρτημα.
Τοποθετείτε τις μπάρες προέκτασης με τον ίδιο
τρόπο.
6.4 Επαναφορτιζόμενημπαταρία
Τηρείτε τις οδηγίες λειτουργίας του
επαναφορτιζόμενου μηχανισμού κίνησης
πολλαπλών λειτουργιών.
6.5 Στρώσιμο καινούργιας αλυσίδας
πριονιού
Αφήστε τη νέα αλυσίδα του πριονιού πριν το
πριόνισμα να
της αλυσίδας).
στο κεφάλαιο 6.3) και, όταν είναι απαραίτητο,
τεντώστε ξανά την αλυσίδα πριονιού.
6.6 Έλεγχοςτηςλίπανσηςαλυσίδας
Σε περίπτωση ξηρής λειτουργίας της αλυσίδας
του πριονιού καταστρέφεται
και η αλυσίδα του πριονιού μέσα σε λίγο χρόνο. Γι’
αυτό πριν από κάθε έναρξη εργασίας ελέγχετε τη
στάθμη του λαδιού στο δοχείο του λαδιού.
Για τον έλεγχο της λίπανσης της αλυσίδας κρατά
κανείς το εργαλείο με τη σπάθη οδήγησης (με
κινούμενη την αλυσίδα του πριονιού) - σε
απόσταση ασφαλείας περίπου 20 cm - πάνω από
μια ανοιχτόχρωμη επιφάνεια (π.χ. πάνω από μια
απλωμένη εφημερίδα). Όταν πάνω στην
ανοιχτόχρωμη επιφάνεια σχηματίζεται ένα
αυξανόμενο με το χρόνο ίχνος λαδιού, εργάζεται
η λίπανση της αλυσίδας άψογα.
δουλέψει για 2-3 λεπτά (στρώσιμο
Μετά το χρόνο στρωσίματος ελέγξτε το
τέντωμα της αλυσίδας (όπως περιγράφεται
Μην εργάζεστε ποτέ χωρίς λίπανση της
αλυσίδας! Συμπληρώστε εγκαίρως.
η σπάθη οδήγησης
να
μια
7. Χρήση
7.1 Σωστόκράτηματουεργαλείου,
ενεργοποίησηκαιαπενεργοποίηση
Ελέγξτε πριν από τη χρήση ότι το εργαλείο
έχει
επαναφορτιζόμενο μηχανισμό κίνησης
πολλαπλών λειτουργιών (τηρείτε τις οδηγίες
λειτουργίας του επαναφορτιζόμενου μηχανισμού
κίνησης πολλαπλών λειτουργιών).
και να κρατά το εργαλείο καλά με τα δύο χέρια
από τις χειρολαβές. Η σπάθη οδήγησης δεν
επιτρέπεται κατά την
σε κανένα αντικείμενο.
τοποθετηθεί σωστά στον
Χρησιμοποιήστε τον αορτήρα ώμου. Ο
χειριστής πρέπει να έχει μια ασφαλή στάση
ενεργοποίηση να ακουμπά
99
Page 100
ΕΛΛΗΝΙΚΆel
10
Κάντε την ενεργοποίηση και απενεργοποίηση
όπως περιγράφεται στις οδηγίες λειτουργίας του
επαναφορτιζόμενου μηχανισμού κίνησης
πολλαπλών λειτουργιών.
Το εργαλείο διαθέτει μια διάταξη γρήγορης
ακινητοποίησης. Αναθέστε την επισκευή του
εργαλείου, όταν αυξηθεί σημαντικά ο χρόνος
ακινητοποίησης.
7.2 Εργασίαμετοεργαλείο
Πριν από κάθε έναρξη της εργασίας
ελέγχετε την άψογη λειτουργία του
εργαλείου. Ιδιαίτερα
- σωστά τοποθετημένη σπάθη οδήγησης και
αλυσίδα
- σωστή τάση της αλυσίδας πριονιού,
- λειτουργίατης λίπανσης της αλυσίδας
- Μηνεργάζεστεμεστομωμένηήφθαρμένη
αλυσίδαπριονιού.
- Έλεγχοςότιτοεργαλείοέχειτοποθετηθεί
σωστά στον επαναφορτιζόμενο μηχανισμό
κίνησης πολλαπλών λειτουργιών.
- Θέτετε σε λειτουργία μόνο ένα άθικτο και
πλήρες εργαλείο.
Υπάρχει κίνδυνος χτυπήματος από κλαδιά
που πέφτουν. Τηρείτε επαρκή απόσταση
από το κλαδί που πριονίζετε.
Αποφύγετε την ασυνήθιστη στάση σώματος,
κάντε διαλείμματα και αλλάζετε τις θέσεις
εργασίας.
Εξασκηθείτε σε όλες τις τεχνικές εργασίας.
Εάν έχετε πλήρη έλλειψη πείρας στη χρήση
αυτών των συσκευών, θα έπρεπε να ζητήσετε
κατ’
αρχήν τη βοήθεια έμπειρων χρηστών.
Γενικός τρόπος εργασίας, πριόνισμα κλαδιών
Επιλέξτε το σημείο εργασίας σας με τέτοιο τρόπο,
ώστε να μην χτυπηθείτε από τυχόν κλαδιά που
πέφτουν.
Κρατήστε το εργαλείο με τέτοια κλίση, ώστε η
γωνία ανάμεσα στην μπάρα (1) και το έδαφος να
είναι 60° το μέγιστο.
Ξεκινήστε το πριόνισμα στα κάτω
έχουν τα από πάνω κλαδιά χώρο, για να πέσουν.
Πριονίζετε τα μακριά κλαδιά σε αρκετά βήματα.
Για να αποφευχθεί η αποκόλληση το φλοιού:
Εκτελέστε την τελευταία τομή, μόνο αφού έχετε
πριονίσει το κλαδί στο μεγαλύτερο μέρος, ώστε
να μειωθεί το βάρος.
Τραβήξτε το εργαλείο από το ξύλο μόνο
κινούμενη την αλυσίδα του πριονιού.
Μην εργάζεστε κοντά στο έδαφος. Η σπάθη
οδήγησης δεν επιτρέπεται να ακουμπήσει το
έδαφος, καθώς διαφορετικά η αλυσίδα πριονιού
θα αμβλυνθεί γρήγορα.
σημαντικά είναι τα εξής:
κλαδιά, για να
με
αγγίζει το ξύλο κατά την ενεργοποίηση.
Ενεργοποιήστε το
πριόνισμα, μόνο αφού οδηγήσετε το πριόνι
προς τα κάτω. Μην πιέζετε, το ίδιον βάρος του
πριονιού επαρκεί. Προς το τέλος της τομής
αποφορτίστε το πριόνι, προσαρμοστείτε στο
βάρος του πριονιού, που πρέπει να συλλέξετε,
όταν το πριόνι έχει κόψει πλήρως το κλαδί.
2. Για να διατηρήσετε τη
ολοκληρώνεται το κόψιμο τον πλήρη έλεγχο,
ελαττώστε κατά το τέλος της τομής την
επενεργούσα δύναμη βάρους του πριονιού,
χωρίς να χαλαρώσετε όμως το σταθερό
κράτημα των χειρολαβών του εργαλείου.
3. Αφού ολοκληρώσετε το κόψιμο,
απενεργοποιήστε τον κινητήρα και περιμένετε
την ακινητοποίηση της αλυσίδας του πριονιού,
προτού απομακρύνετε το εργαλείο
Απενεργοποιείτε πάντα το εργαλείο, πριν
αλλάξετε κλαδί.
Μην προσπαθήσετε ποτέ να ελευθερώσετε
ένα μαγκωμένο πριόνι με το μοτέρ σε
λειτουργία. Απενεργοποιήστε το μοτέρ και
αφαιρέστε τις επαναφορτιζόμενες μπαταρίες. Αν
το κλαδί είναι προσβάσιμο από το έδαφος,
κρατήστε γερά το πριόνι και σηκώστε το κλαδί. Αν
το πριόνι συνεχίζει να είναι
βοήθεια ειδικού.
Μη χρησιμοποιείτε το πριόνι ως μοχλό.
Ξανασφίξιμο της αλυσίδας του πριονιού
Κατά την εργασία με το εργαλείο διαστέλλεται η
αλυσίδα του πριονιού - λόγω της θέρμανσης. Έτσι
η αλυσίδα χαλαρώνει και μπορεί να πεταχτεί έξω
από το αυλάκι της σπάθης οδήγησης.
Ελέγξτε το τέντωμα της αλυσίδας (όπως
περιγράφεται
απαραίτητο, τεντώστε ξανά την αλυσίδα
πριονιού.
Όταν το τέντωμα της αλυσίδας του πριονιού γίνει
σε ζεστή κατάσταση, πρέπει μετά το τέλος της
εργασίας πριονίσματος να χαλαρώσει
οπωσδήποτε η αλυσίδα, επειδή διαφορετικά με
την ψύξη της αλυσίδας μπορεί να δημιουργηθεί
μια πολύ υψηλή τάση συστολής.
Ανεπαρκής λίπανση
Όταν το δοχείο του λαδιού μετά από ένα χρονικό
διάστημα λειτουργίας του εργαλείου για περίπου
3 - 5 λεπτά είναι ακόμα σχεδόν γεμάτο, μπορεί το
κανάλι του λαδιού (16) του εργαλείου ή η τρύπα
εισόδου του λαδιού (15) της σπάθης οδήγησης να
έχουν βουλώσει και πρέπει μετά να καθαριστούν.
εργαλείοκαιξεκινήστετο
στιγμήπου
.
κολλημένο, ζητήστε
στο κεφάλαιο 6.3) και όταν είναι
τηςαλυσίδας
8. Μεταφορά
Αφαιρέστε τις επαναφορτιζόμενες μπαταρίες,
αφήστε το εργαλείο να ακινητοποιηθεί. Ωθήστε
το προστατευτικό κάλυμμα (7) πάνω στη σπάθη
οδήγησης (8).
Ασφαλίστε το εργαλείο στη διάρκεια της
μεταφοράς, για να αποφευχθεί απώλεια λαδιού,
ζημιά ή τραυματισμοί.
1. Πιέστε το εργαλείο με τον οδηγό (10) πάνω
100
στοξύλο. Ηαλυσίδαδενεπιτρέπεταινα
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.