Metabo MA-FS 40 MA-FS 40170300000 [de, en, fr, nl, it, es, pt, sv, fi, no, da, pl, el, hu, ru, uk]

Page 1
MA-FS 40
de Originalbetriebsanleitung 5 en Original instructions 13 fr Notice originale 20 nl Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing 28 it Istruzioni originali 36 es Manual original 44 pt Manual de instruções original 52 sv Bruksanvisning i original 60 fi Alkuperäiset ohjeet 67
no Original bruksanvisning 74 da Original brugsanvisning 81 pl Instrukcja oryginalna 88 el Πρωτότυπο οδηγιών χρήσης 96 hu Eredeti használati utasítás 105 ru Оригинальное руководство по
эксплуатации 113
uk Оригінальна інструкція з
експлуатації 122
www.metabo.com
Page 2
A
AA
=
=
13 cm
(5.1“)
13 cm
(5.1“)
6
7
8
1
2
3
4
7
8
5432
5432
1
1
2
Page 3
B C
E
11
12
13
14
15
16
17
18
2.
C
11
12
13
19
2.
1.
3.
9
3
10
1
23
20
2
21 22 23
24 25
D
3
Page 4
MA 36-18 LTX BL Q & MA-FS 40
14.
*1) Serial Number 01725.. & 01728..
_______________________________________
MA-FS 40
Serial Number 01728..
Bcm (in) 40 (15 3/4)
Hm (in) 4 (157 1/2)
LpA/K
LWA/K
L
WA(M )
L
WA(G )
H
n
m
ah/K
X
0
h
pA
WA
*5)
*6)
mm (in) 2 (0.0625)
/min (rpm) 6000
kg (lbs) 1,6 (3.5)
2
m/s
dB(A) A: 81,7 / 3 B: 82,5 / 3
dB(A) A: 94,57 / 1,03 B: 95,04 / 0,52
dB(A) 95,6 95,6
dB(A) 96
A: B:
3,5 / 1,5
*2) 2006/42/EC, 2000/14/EC, 2014/30/EU, 2011/65/EU *3) EN 62841-1:2015, EN ISO 11806-1:2011 (partly), EN ISO 11806-1:2022 (partly),
EN 50636-2-91:2014, EN ISO 12100:2010, EN IEC 63000:2018
*4) Center for Testing and European Certification Ltd., Industrialna Str.2 post box 131, 6000
Stara Zagora, Bulgaria, Notified Body No. 1871
2022-04-26, Bernd Fleischmann Direktor Produktentstehung & Qualität (Vice President Product Engineering & Quality) *7) Metabowerke GmbH - Metabo-Allee 1 - 72622 Nuertingen, Germany
4
Page 5
Originalbetriebsanleitung
1. Konformitätserklärung
Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit: Diese Freischneider-Aufsätze, identifiziert durch Type und Seriennummer in Verbindung mit dem Akku­Multifunktionsantrieb MA-36-18 LTX BL Q *1), entsprechen allen einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien *2) und Normen *3). Technische Unterlagen bei *7).
2000/14/EG: Bewertungsverfahren der Konformität gemäß Anhang VI. Benannte Stelle *4), gemessener Schallleistungspegel *5), garantierter Schallleistungspegel *6), - siehe Seite 4.
2. Bestimmungsgemäße Verwendung
Der Aufsatz MA-FS 40 ist in Kombination mit dem Akku-Multifunktionsantrieb MA 36-18 LTX BL Q bei Verwendung des Fadenkopfes bestimmt für Mäh­und Ausputzarbeiten und bei Verwendung des Dickichtmessers zum Mähen von Gras und zum Auslichten und Beseitigen von zähem, verfilztem Gras, Gestrüpp und Dornenhecken.
Der Freischneider-Aufsatz darf nicht zum Schneiden oder Trimmen von Hecken, Büschen oder anderer Vegetation verwendet werden, bei der sich die Schnittebene nicht parallel zur Oberfläche des Untergrunds befindet.
Verwenden Sie ausschließlich die empfohlenen Schneidköpfe und Schutzeinrichtungen! Die Verwendung von anderen Werkzeugen (z.B. mehrteilige metallische Schneidwerkzeuge mit Schwenkketten und Schlegelmessern oder kreisrunde Sägemesser) kann zu schweren Verletzungen führen.
Der Freischneider-Aufsatz darf beim Arbeiten auf dem Boden aufliegen.
Dieser Freischneider-Aufsatz ist bestimmt zum Anbringen an einem original Metabo Akku­Multifunktionsantrieb mit der Bezeichnung MA 36­18 LTX BL Q.
Nur mit angebrachtem Akku-Multifunktionsantrieb verwenden. Die Betriebsanleitung des Akku-
Multifunktionsantriebs muss beachtet werden.
Für Schäden durch nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch haftet allein der Benutzer.
Allgemein anerkannte Unfallverhütungsvorschriften und Sicherheitshinweise müssen beachtet werden.
3. Allgemeine Sicherheitshinweise
Beachten Sie die mit diesem Symbol gekennzeichneten Textstellen zu Ihrem eigenen Schutz und zum Schutz Ihres Elektrowerkzeugs!
WARNUNG – Zur Verringerung eines Verletzungsrisikos Betriebsanleitung lesen.
Bebilderungen und technischen Daten, mit denen dieses Elektrowerkzeug versehen ist.
Versäumnisse bei der Einhaltung der nachfolgenden Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
Geben Sie Ihr Elektrowerkzeug nur zusammen mit diesen Dokumenten weiter.
Restrisiken: Auch bei bestimmungsgemäßer Verwendung können beim Arbeiten mit dem Gerät Restrisiken bestehen. Beachten Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen.
Mögliche Gefährdungen:
- Verletzungen und Sachschäden, die durch
- Lungenschäden, falls keine geeignete
- Gehörschäden, falls kein geeigneter Gehörschutz
- Gesundheitsschäden, durch Schwingungs-
- Eine längere Exposition gegenüber Vibrationen
4.1 Sicherheitshinweise für Freischneider a) Verwenden Sie den Freischneider nicht bei
schlechtem Wetter, besonders nicht bei Gewitter. Dies reduziert die Gefahr, von einem Blitz
getroffen zu werden. b) Untersuchen Sie den Arbeitsbereich
gründlich nach Wildtieren. Wildtiere können durch die laufende Maschine verletzt werden.
c) Untersuchen Sie den Arbeitsbereich
gründlich und entfernen Sie alle Steine, Stöcke, Drähte, Knochen und andere Fremdkörper. Herausgeschleuderte Teile können
zu Verletzungen führen. d) Kontrollieren Sie vor dem Gebrauch der
Maschine immer, ob das Messer oder der Schneidkopf und die Baugruppe des Messers oder des Schneidkopfs nicht abgenutzt oder
DEUTSCH de
WARNUNG – Lesen Sie alle Sicherheitshinweise, Anweisungen,
herumfliegende Teile verursacht werden.
Staubschutzmaske getragen wird.
getragen wird.
emissionen, falls die Maschine über einen langen Zeitraum verwendet wird oder nicht ordnungsgemäß geführt oder gewartet wird.
kann insbesondere bei Personen mit Durchblutungsstörungen zu Verletzungen und neurovaskulären Störungen (auch „Raynaud­Syndrom“ oder „weißer Finger“ genannt) führen. Die Symptome können Hände, Handgelenke und Finger betreffen und äußern sich in Sensibilitätsverlust, Mattheit, Juckreiz, Schmerzen und Verfärbungen oder strukturellen Veränderungen der Haut. Diese Effekte können durch niedrige Umgebungstemperaturen und/ oder durch zu festes Greifen der Handgriffe verstärkt werden. Bei Auftreten der Symptome muss die Nutzungsdauer der Maschine verkürzt und ein Arzt aufgesucht werden.
4. Spezielle Sicherheitshinweise
5
Page 6
DEUTSCHde
beschädigt sind. Abgenutzte oder beschädigte Teile erhöhen das Verletzungsrisiko.
e) Befolgen Sie die Anweisungen zum Wechseln des Zubehörs. Unzureichend angezogene Muttern oder Schrauben zur Befestigung des Messers können entweder das Messer beschädigen oder dazu führen, dass es sich löst.
f) Die Nenndrehzahl des Messers muss
mindestens der auf der Maschine angegebenen Höchstdrehzahl entsprechen.
Messer, die mit einer höheren Drehzahl als ihrer Nenndrehzahl laufen, können brechen und auseinander fliegen.
g) Tragen Sie beim Betrieb der Maschine immer
Schutzbrille, Gehörschutz, Kopfschutz und Schutzhandschuhe. Angemessene
Schutzausrüstung verringert das Risiko von Verletzungen durch umherfliegende Trümmer oder versehentlichen Kontakt mit dem Schneidfaden oder dem Messer.
h) Tragen Sie beim Betrieb der Maschine immer
Sicherheitsschuhe. Betreiben Sie die Maschine niemals barfuß oder mit offenen Sandalen.
Dadurch vermindern Sie die Gefahr einer Fußverletzung beim Kontakt mit Schneidkopf, Schneidfaden oder Messer in Bewegung.
i) Tragen Sie beim Betrieb der Maschine immer lange Hosen. Freiliegende Haut erhöht das Risiko für Verletzungen durch umherfliegende Gegenstände.
j) Achten Sie darauf, dass Unbeteiligte während des Betriebs der Maschine Abstand halten. Herausgeschleuderte Teile können zu schweren Verletzungen führen.
k) Betreiben Sie die Maschine immer mit beiden Händen. Durch das Halten der Maschine mit beiden Händen vermeiden Sie das Risiko, die Kontrolle über die Maschine zu verlieren.
l) Halten Sie die Maschine nur an den isolierten
Griffflächen, da Schneidfaden oder Messer versteckte Kabel berühren können. Wenn
Schneidfaden oder Messer mit einem spannungsführenden Kabel in Berührung kommen, können freiliegende Metallteile der Maschine unter Spannung gesetzt werden und dem Bediener einen elektrischen Schlag versetzen.
m) Achten Sie immer auf einen festen Stand und bedienen Sie die Maschine nur am Boden. Rutschige oder instabile Oberflächen können zu einem Verlust des Gleichgewichts oder der Kontrolle über die Maschine führen.
n) Betreiben Sie die Maschine nicht auf übermäßig steilen Abhängen. Damit wird das Risiko vermindert, die Kontrolle zu verlieren, auszurutschen und hinzufallen, was zu Verletzungen führen könnte.
o) Achten Sie beim Arbeiten an Abhängen auf
einen sicheren Stand; arbeiten Sie immer quer zum Abhang, niemals aufwärts oder abwärts, und seien Sie extrem vorsichtig beim Ändern der Arbeitsrichtung. Damit wird das Risiko
vermindert, die Kontrolle zu verlieren,
6
auszurutschen und hinzufallen, was zu Verletzungen führen könnte.
p) Halten Sie alle Körperteile vom Messer,
Schneidfaden oder Schneidkopf fern, wenn die Maschine in Betrieb ist. Halten Sie alle Körperteile vom Messer, Schneidfaden oder Schneidkopf fern, wenn die Maschine in Betrieb ist. Ein Moment der Unachtsamkeit bei der
Bedienung der Maschine kann zu Verletzungen bei Ihnen oder anderen führen.
q) Betreiben Sie die Maschine nicht über Hüfthöhe. Dies hilft, unbeabsichtigten Kontakt mit dem Messer oder Schneidkopf zu vermeiden und ermöglicht eine bessere Kontrolle der Maschine in unerwarteten Situationen.
r) Achten Sie beim Schneiden von Gestrüpp
oder Schösslingen, die unter Spannung stehen, auf die Rückfederung. Wenn die
Spannung in den Holzfasern nachlässt, kann das Gestrüpp oder der Schössling den Bediener treffen und/oder die Maschine außer Kontrolle geraten lassen.
s) Gehen Sie beim Schneiden von Gestrüpp und Schösslingen äußerst vorsichtig vor. Das dünne Material kann sich im Schneidkopf verfangen und in Ihre Richtung geschleudert werden oder Sie aus dem Gleichgewicht bringen.
t) Behalten Sie die Kontrolle über die Maschine
und berühren Sie nicht die Messer, Trimmfaden oder Schneidkopf und andere gefährliche, sich bewegende Teile, während sie noch in Bewegung sind. Dadurch wird die
Verletzungsgefahr durch bewegliche Teile verringert.
u) Tragen Sie die Maschine nur, wenn sie
ausgeschaltet ist und von Ihrem Körper weg zeigt. Durch die richtige Handhabung der
Maschine wird die Wahrscheinlichkeit eines versehentlichen Kontakts mit dem sich bewegenden Messer, Schneidfaden oder Trimmwerk reduziert.
v) Bringen Sie beim Transport oder bei der
Lagerung der Maschine immer die Abdeckung der Metallmesser an. Durch die richtige
Handhabung der Maschine wird die Wahrscheinlichkeit eines versehentlichen Kontakts mit dem sich bewegenden Messer reduziert.
w) Verwenden Sie nur die vom Hersteller
angegebenen Ersatz-Trimmwerke, ­Trimmfäden, -Schneidköpfe bzw. -Messer.
Nicht ordnungsgemäße Ersatzteile können zu Schäden an der Maschine und Verletzungen führen.
x) Vergewissern Sie sich, dass der Schalter
ausgeschaltet und der Akku entfernt ist, wenn Sie blockierendes Material beseitigen oder das Gerät warten möchten. Unerwartetes Starten der
Maschine beim Beseitigen von Materialstaus oder bei Wartungsarbeiten kann zu schweren Verletzungen führen.
Page 7
4.2 Ursachen für Rückschlag und entsprechende Warnhinweise
Rückschlag bezeichnet eine plötzliche Seitwärts-, Vorwärts- oder Rückwärtsbewegung der Maschine, die auftreten kann, wenn sich das Messer verklemmt oder an einem Objekt wie einem Schössling oder einem Baumstumpf hängen bleibt. Der Rückschlag kann stark genug sein, dass die Maschine und/oder der Bediener in eine beliebige Richtung geschleudert werden und mög licherweise die Kontrolle über die Maschine verloren geht.
Rückschlag und die damit verbundenen Gefährdungen können durch die nachstehend aufgeführten Vorsichtsmaßnahmen vermieden werden.
a) Halten Sie die Maschine mit beiden Händen
fest und positionieren Sie Ihre Arme so, dass sie einem Rückschlag standhalten können. Positionieren Sie Ihren Körper auf der linken Seite der Maschine. Rückschlag kann die
Verletzungsgefahr durch eine unerwartete Bewegung der Maschine erhöhen. Rückschlag kann vom Bediener kontrolliert werden, wenn die entsprechenden Vorsichtsmaßnahmen getroffen werden.
b) Wenn das Messer klemmt oder wenn Sie
einen Schnitt aus irgendeinem Grund unterbrechen, schalten Sie die Maschine aus und halten Sie sie im Material, ohne sie zu bewegen, bis das Messer zum Stillstand kommt. Versuchen Sie niemals, die Maschine vom Material zu befreien oder rückwärts zu ziehen, während das Messer in Bewegung ist, da es sonst zu Rückschlag kommen kann.
Untersuchen Sie die Ursache für das Klemmen der Messer und ergreifen Sie entsprechende Maßnahmen, um sie zu befreien.
c) Verwenden Sie niemals stumpfe oder beschädigte Messer. Bei stumpfen oder beschädigten Messern besteht die Gefahr, dass sie sich verklemmen oder an einem Gegenstand hängen bleiben, was wiederum zu Rückschlag führen kann.
d) Sorgen Sie stets für eine gute Sicht auf das zu schneidende Material. In Bereichen, in denen das zu schneidende Material schwer einsehbar ist, kommt es eher zu Rückschlag.
e) Wenn sich Ihnen eine andere Person nähert,
während Sie die Maschine bedienen, schalten Sie die Maschine aus. Es besteht ein erhöhtes
Verletzungsrisiko für andere Personen, da sie im Falle eines Rückschlags von dem sich bewegenden Messer getroffen werden können.
4.3 Einführung
• Lesen Sie die Betriebsanleitung sorgfältig durch.
Machen Sie sich mit den Bedienelementen und dem richtigen Gebrauch der Maschine vertraut.
• Nicht zulassen, dass Kinder, Personen mit
eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und/oder Kenntnissen, oder Personen, die mit diesen Anweisungen nicht vertraut sind, diese
DEUTSCH de
Maschine benutzen. Örtliche Vorschriften können das Alter des Bedieners begrenzen.
• Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
• Der Anwender ist verantwortlich für Verletzungen oder Sachschäden an anderen Personen oder deren Eigentum.
• Keine Änderungen am Gerät vornehmen.
• Nationale Vorschriften können den Einsatz der Maschine beschränken.
• Weitere Sicherheitshinweise in der Betriebsanleitung des Akku­Multifunktionsantriebs müssen beachtet werden.
4.4 Vorbereitung
• Niemals den nichtmetallischen Schneidfaden durch einen metallischen Schneidfaden ersetzen. Verwenden Sie nur Original-Zubehör.
• Entfernen Sie Verlängerungskabel aus dem Einsatzbereich der Maschine. Der Kontakt mit einer spannungsführenden Leitung kann zu einem elektrischen Schlag führen.
• Üben Sie alle Arbeitstechniken. Wenn Sie keinerlei Erfahrung mit solchen Geräten haben, sollten Sie zunächst die Hilfe von erfahrenen Personen in Anspruch nehmen.
4.5 Betrieb
• Verwenden Sie die Maschine nur bei Tageslicht oder gutem Kunstlicht.
• Vermeiden Sie den Betrieb der Maschine bei nassem Gras.
• Die Lüftungsöffnungen frei von Fremdkörpern halten.
• Verwenden sie immer den mitgelieferten Tragegurt / Schultergurt.
• Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung. Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht, besonders an Hängen.
• Achten Sie auf einen stabilen Stand. Sollten Sie das Gleichgewicht verlieren, lassen Sie den Schalter sofort los.
• Achten Sie auf die richtigen Arbeitshaltung, machen Sie Ruhepausen und wechseln Sie die Arbeitsposition.
• Führen Sie die Maschine nur im Schritttempo.
• Mähen Sie nicht in der Nähe von Steilhängen, Gräben oder Böschungen.
• Achten Sie auf Löcher, Furchen, Felsen und andere versteckte Objekte, die Sie zum Fallen bringen können. Entfernen Sie alle Hindernisse wie Steine und Äste.
• Das Schneidwerkzeug stets bodennah führen.
• Betreiben Sie die Maschine niemals mit beschädigten oder ohne Schutzeinrichtungen oder -Abdeckungen (z.B. Schrittbegrenzer, Schutzhaube, Handgriff).
• Schalten Sie den Motor vorsichtig gemäß den Anweisungen und mit den Füßen weit entfernt vom Schneideinsatz ein.
7
Page 8
DEUTSCHde
• Gefahr durch gefährliche sich bewegende Teile. Keine sich bewegende Teile berühren. Vor jeder Berührung müssen alle Teile vollständig zum Stillstand gekommen sein und der Akkupack entnommen worden sein.
• Hände oder Füße nicht in die Nähe von oder unter rotierende Teile bringen.
• Motor ausschalten, Akkupack(s) entnehmen. Sicherstellen, dass alle beweglichen Teile zum Stillstand gekommen sind:
- wenn Sie die Maschine unbeaufsichtigt lassen;
- bevor Sie Blockierungen beseitigen;
- bevor Sie die Maschine überprüfen, reinigen
oder Arbeiten an ihr durchführen;
- wenn ein Fremdkörper getroffen wurde oder
wenn die Maschine fallen gelassen wurde. Überprüfen Sie die Maschine auf Schäden und führen Sie Reparaturen durch, bevor Sie die Maschine wieder in Betrieb nehmen.
- wenn die Maschine beginnt ungewöhnlich stark
zu vibrieren.
• Wenn die Maschine beginnt ungewöhnlich stark zu vibrieren ist eine sofortige Überprüfung erforderlich:
- auf Schäden untersuchen;
- beschädigte Teile ersetzen oder reparieren;
- sorgen Sie dafür, dass alle Muttern, Bolzen und
Schrauben fest angezogen sind.
• Bei einem Unfall oder einer Betriebsstörung sofort die Maschine ausschalten und die Akkupacks entnehmen.
4.6 Wartung und Aufbewahrung
• Pflegen Sie Elektrowerkzeuge und Zubehör mit Sorgfalt. Viele Unfälle haben ihre Ursache in schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen.
• Alle Muttern, Bolzen und Schrauben müssen stets fest angezogen sein, um sicherzustellen, dass sich die Maschine in einem sicheren Betriebszustand befindet.
• Achten Sie beim Einstellen der Maschine darauf, dass Ihre Finger nicht zwischen beweglichen Messern und festen Teilen der Maschine eingeklemmt werden.
• Akkupacks aus der Maschine entnehmen. Warten, bis alle beweglichen Teile zum Stillstand gekommen sind, bevor irgendeine Einstellung, Umrüstung, Wartung, Reinigung vorgenommen wird oder die Maschine aufbewahrt wird.
• Bei der Wartung der Messer ist zu beachten, dass die Messer, trotz entnommenem Akkupack, noch bewegt werden können.
• Verschlissene oder beschädigte Teile aus Sicherheitsgründen ersetzen. Nur Originalersatzteile und -Zubehör benutzen.
• Zum Aufbewahren und zum Transport stets die Schutzabdeckung am Messer anbringen.
4.7 Verwendung und Behandlung von
Akkumaschinen
• Akkupacks aus der Maschine entnehmen...
- ...bevor irgendeine Einstellung, Umrüstung,
Wartung oder Reinigung vorgenommen wird.
8
- ...wenn sich der Bediener von der Maschine entfernt.
- ... vor dem Entfernen von Blockierungen.
- ...nach Berühren eines Fremdkörpers, um die Maschine auf Beschädigungen zu überprüfen.
- ...zur sofortigen Überprüfung, wenn die Maschine beginnt, übermäßig stark zu vibrieren.
4.8 Symbole
Augenschutz tragen. Gehörschutz tragen. Einwirkung hoher
Lärmpegel kann zu Gehörschäden führen. Kopfschutz tragen, wenn ein Risiko durch herunterfallende Teile besteht.
Handschuhe tragen.
Rutschfesten Fußschutz tragen.
Die Betriebsanleitung lesen.
Vorsicht vor weggeschleuderten Teilen.
WARNUNG – Allgemeine Gefahren!
Andere Personen fernhalten. Einen Abstand von mindestens 15 m (50 ft) zu Personen und Gegenständen einhalten.
WARNUNG! Ungewolltes Anlaufen kann
schwere Verletzungen verursachen. Vor
dem Reinigen oder der Wartung: Maschine ausschalten, Akkupacks entnehmen.
Achten sie darauf, dass niemand durch
weggeschleuderte Fremdkörper verletzt
wird. Andere Personen fernhalten.
Halten sie in der Nähe stehende Personen
und Haustiere auf sicherem Abstand zum
Gerät.
Keine Metall-Sägeblätter benutzen.
Schützen Sie Ihr Gerät vor Nässe. Nicht dem
Regen aussetzen.
5. Überblick
Siehe Seite 2 und 3.
1Stange 2Schneidkopf 3Schutzhaube 4 Fadenablänger (WARNUNG!
Verletzungsgefahr durch scharfe Schneide)
5 Pfeil zeigt die Drehrichtung der
Schneidwerkzeuge
6 Faden (Schneidfaden)
Page 9
7Kappe (des Fadenkopfs) 8 Grundkörper (des Fadenkopfs)
9 Blechlasche (Schutzhaube) 10 Schraube (zum Befestigen der Schutzhaube) 11 Inbusschlüssel (zum Arretieren der
Antriebswelle) 12 Bohrung (zum Arretieren der Antriebswelle) 13 Antriebswelle 14 Messer * 15 Scheibe 16 Spannkappe 17 Spannmutter 18 Kombischlüssel 19 Fadenkopf 20 Schrittbegrenzer (nicht als Handgriff
verwenden) 21 Schultergurt 22 Karabinerhaken 23 Aufhängepunkt 24 Handgriff 25 Handgriff
* ausstattungsabhängig / nicht im Lieferumfang enthalten
6. Inbetriebnahme
WARNUNG! Maschine ausschalten und
Akkupacks entnehmen. Ungewolltes Anlaufen kann schwere Verletzungen verursachen. Die Maschine muss stillstehen.
WARNUNG! Verletzungsgefahr durch scharfe
Schneidkante am Fadenablänger (4) und Messer (14). Schutzhandschuhe tragen.
6.1 Schutzhaube (3) anbringen (Abb. B)
WARNUNG! Verletzungsgefahr durch scharfe
Schneidkante am Fadenablänger (4). Schutzhandschuhe tragen.
1. Blechlasche (9) an Stange (1) montieren.
2. Schutzhaube (3) in die Blechlasche (9)
einhängen.
3. Schraube (10) eindrehen und kräftig festziehen.
6.2 Fadenkopf (19) anbringen / abnehmen
(Abb. C)
Anbringen
1. Antriebswelle (13) arretieren:
- mitgelieferter Inbusschlüssel (11) in Bohrung (12) stecken.
- Antriebswelle (13) von Hand drehen, bis der Inbusschlüssel (11) einrastet und sich die Antriebswelle nicht mehr drehen lässt.
2. Wie gezeigt, Fadenkopf (19) gegen den Uhrzeigersinn aufschrauben und von Hand festziehen.
3. Antriebswelle lösen:
- Inbusschlüssel (11) herausziehen.
Abnehmen
Gleich vorgehen wie beim Anbringen, jedoch den Fadenkopf im Uhrzeigersinn abschrauben.
DEUTSCH de
6.3 Schneidfaden (6) in Fadenkopf (19) einsetzen (Abb. A)
1. Grundkörper (8) festhalten. Kappe (7) im
Uhrzeigersinn drehen, bis sich die dreieckigen Markierungen gegenüberstehen (und/oder die durchgehende Nut an der Seite des Druckkopfes mit dem Dreieck der Kappe des Fadenkopfes fluchtet).
2. Fadenende gerade biegen (damit es sich
leichter einschieben lässt). Das Fadenende (6) in die mit einem Pfeil und den Worten „LINE IN“ markierte Öffnung schieben. HINWEIS: Siehe Abb. A: Exakt in Pfeilrichtung einschieben (etwas schräg)! Ergebnis: Das Fadenende kommt aus der gegenüberliegenden Öffnung wieder heraus.
3. Das kürzere Fadenende so weit herausziehen,
bis beide Fadenenden gleich lang sind.
4. Grundkörper (8) festhalten. Kappe (7) im
Uhrzeigersinn drehen: Der Faden wird im Grundkörper aufgewickelt. Stoppen, wenn auf beiden Seiten noch 13 cm (5.1“) Faden herausragen. (Ein zu langer Faden wird beim ersten Betrieb automatisch vom Fadenablänger (4) abgeschnitten).
6.4 Messer anbringen / abnehmen (Abb. D)
Anbringen
1. Antriebswelle (13) arretieren:
- mitgelieferter Inbusschlüssel (11) in Bohrung (12) stecken.
- Antriebswelle (13) von Hand drehen, bis der Inbusschlüssel (11) einrastet und sich die Antriebswelle nicht mehr drehen lässt.
2. Wie gezeigt, Messer (14), Scheibe (15) und Spannkappe (16) aufsetzen. WARNUNG! Scheibe (15) richtig herum aufsetzen (siehe Abb. D)! Spannmutter (17) gegen den Uhrzeigersinn aufschrauben und mit dem mitgelieferten Kombischlüssel (18) kräftig festziehen.
3. Antriebswelle lösen:
- Inbusschlüssel (11) herausziehen.
Abnehmen
Gleich vorgehen wie beim Anbringen, jedoch die Spannmutter (17) mit dem mitgelieferten Kombischlüssel (18) im Uhrzeigersinn abschrauben.
6.5 Am Akku-Multifunktionsantrieb
anbringen
Betriebsanleitung des Akku-Multifunktionsantrieb beachten.
WARNUNG! Es darf keine
Verlängerungsstange zwischen Akku­Multifunktionsantrieb und Aufsatz eingebaut werden.
6.6 Akkupack
Betriebsanleitung des Akku-Multifunktionsantriebs beachten.
6.7 Handgriff anbringen
1. Die richtige Position wählen, siehe Kapitel 7.1.
9
Page 10
DEUTSCHde
2. Handgriff wie in der Betriebsanleitung des Akku­Multifunktionsantriebs beschrieben anbringen.
7. Benutzung
WARNUNG! Während des Betriebes Augenschutz tragen.
WARNUNG! Vor Inbetriebnahme und
regelmäßig während des Betriebs: Überprüfen Sie, dass die Maschine sicher am Akku­Multifunktionsantrieb angebracht ist. Die Flügelschraube muss fest angezogen sein und der Entriegelungsknopf muss sicher eingerastet sein.
7.1 Maschine für den Benutzer einstellen
(Abb. F)
WARNUNG! Nur den mitgelieferten
Schultergurt verwenden. Immer nur 1 Schultergurt verwenden.
1. Schultergurt (21) anziehen. Die Länge so
einstellen, dass sich der Karabinerhaken (22) etwa eine Handbreit unterhalb der Hüfte befindet.
2. Karabinerhaken am Aufhängepunkt (23)
einhaken.
3. Maschine ausbalancieren:
- Schraube des Aufhängepunktes (23) lösen.
- Aufhängepunkt so verschieben, dass der Schneidkopf (2) im ausbalancierten Zustand leicht auf dem Boden aufliegt.
- Schraube des Aufhängepunktes wieder festziehen
4. Handgriff in einer bequem en Position anbringen. Siehe Kapitel 6.7.
7.2 Maschine korrekt festhalten,
ein- und ausschalten
Vor der Benutzung prüfen, dass das Gerät
korrekt am Akku-Multifunktionsantrieb angebracht ist (Betriebsanleitung des Akku­Multifunktionsantriebs beachten).
Der Bedienende muss einen sicheren Stand
haben und die Maschine gut festhalten. Nicht am Schrittbegrenzer (20) festhalten.
Maschine mit der rechten Hand an Handgriff (24) und mit der linken Hand an Handgriff (25) kräftig festhalten.
Wie in der Betriebsanleitung des Akku­Multifunktionsantriebs beschrieben ein- und ausschalten.
7.3 Mähen
Den Schneidkopf (2) stets bodennah führen. Schneidkopf (2) gleichmäßig hin und her bewegen. Langsam und vorsichtig vorwärts gehen.
7.4 Schneidfaden nachstellen
Bei laufender Maschine den Fadenkopf (19) kurz auf den Boden tippen: Es wird ca. 3 cm Faden nachgestellt. Ein zu langer Faden wird automatisch vom Fadenablänger (4) abgeschnitten.
Wenn die Fäden direkt am Fadenkopf abreißen oder zu kurz sind, müssen sie von Hand herausgezogen werden:
WARNUNG! Akkupacks entnehmen.
Ungewolltes Anlaufen kann schwere Verletzungen verursachen. Die Maschine muss stillstehen.
- Maschine ausschalten, Motor zum Stillstand
kommen lassen, Akkupacks entnehmen.
- Kappe (7) drücken und gedrückt halten.
- Fäden von Hand herausziehen.
- Falls der Schneidfaden aufgebraucht ist: siehe
Kapitel 6.3.
8. Reinigen, Transportieren, Aufbewahren
WARNUNG! Akkupacks entnehmen.
Ungewolltes Anlaufen kann schwere Verletzungen verursachen. Die Maschine muss stillstehen.
WARNUNG! Verletzungsgefahr durch scharfe
Schneidkante am Fadenablänger (4) und am Messer (14). Schutzhandschuhe tragen.
8.1 Reinigen
• Nach jedem Einsatz reinigen: Entfernen Sie
Grasreste, Blätter, Schmutz und andere Ablagerungen.
8.2 Transportieren, Aufbewahren
• Die Maschine vor dem Aufbewahren reinigen
und eine Wartung durchführen.
• Den Schneidfaden stets feucht halten. Ein
trockener Schneidfaden reißt schneller ab und verschleißt schneller. Z.B. den Schneidfaden aus der Spule nehmen und in einer Wasserschale lagern.
• Stellen Sie sicher, dass die Maschine keine losen
oder beschädigten Teile aufweist. Falls notwendig:
- Tauschen Sie die beschädigten Teile aus.
- Ziehen Sie die Schrauben an.
- Gegebenenfalls durch eine Fachwerkstatt instand setzen lassen.
• Maschine an einem trockenen Ort aufbewahren.
• Stellen Sie sicher, dass Kinder nicht in die Nähe der Maschine kommen können.
• Zum Aufbewahren und zum Transport stets die Schutzabdeckung am Messer anbringen.
• Zum Transportieren in sicherer Lage sichern.
9. Wartung
WARNUNG! Akkupacks entnehmen.
Ungewolltes Anlaufen kann schwere Verletzungen verursachen. Die Maschine muss stillstehen.
WARNUNG! Verletzungsgefahr durch scharfe
Schneidkante am Fadenablänger (4) und Messer (14). Schutzhandschuhe tragen.
10
Page 11
9.1 Allgemeine Wartung
• Prüfen Sie die Maschine vor jedem Einsatz auf beschädigte, fehlende oder lose Teile wie Schrauben, Muttern, Bolzen und Kappen.
• Die Maschine vor jedem Einsatz auf Beschädigung und Alterung überprüfen und gegebenenfalls durch eine Fachwerkstatt instand setzen lassen.
• Ziehen Sie alle Befestigungen und Kappen richtig an.
• Reinigen Sie die Maschine mit einem trockenen Tuch. Verwenden Sie kein Wasser
Warten Sie niemals beschädigte Akkus. Sämtliche Wartung von Akkus sollte nur durch den Hersteller oder bevollmächtigte Kundendienststellen erfolgen.
9.2 Schneidfaden erneuern
Siehe Kapitel 6.3. Bestellnummer siehe Kapitel 11.
9.3 Stumpfes Messer
WARNUNG! Ein stumpfes oder falsch geschärftes Messer (14) erhöht die Gefahr
eines Rückschlags. Ein stumpf gewordenes Messer (14) kann um 180°
gedreht werden. Sind beide Seiten stumpf, empfiehlt es sich, es in einer Fachwerkstatt schärfen und auswuchten zu lassen. Messer regelmäßig auf Beschädigung überprüfen und gegebenenfalls durch eine Fachwerkstatt sofort instand setzen lassen.
9.4 Schmieren
Alle 40 Betriebsstunden Fett durch den Fettnippel am Getriebegehäuse mit einer Fettpresse nachfüllen: 12 g Hochtemperatur-Verbundlithiumfett.
10. Probleme und Störungen
Eine Leuchtdiode der Kapazitätsanzeige (Akkupack) blinkt.
Akkupacks leer.
- Akkupacks aufladen.
Maschine wird sehr laut.
Schneidfaden ist zu kurz
- Schneidfaden nachstellen (siehe Kapitel 7.4)
Alle Leuchtdioden der Kapazitäts- und Signalanzeige (Akkupack) blinken.
Überlast.
- Lassen Sie die Maschine abkühlen.
- Gehen sie langsamer vorwärts.
Die Maschine startet nicht.
Die Batterieleistung ist schwach.
- Akkupacks aufladen.
Die Maschine vibriert sehr stark.
Das Messer (14) ist nicht ausgewuchtet oder verschlissen.
- Messer (14) austauschen.
DEUTSCH de
Schneidfaden (6) ist nicht auf beiden Seiten gleich lang.
- Schneidfaden nachstellen. Siehe Kapitel (7.4).
Die Maschine stoppt während des Mähens.
Akkupacks leer.
- Akkupacks aufladen. Eine Blockierung ist aufgetreten.
- Akkupacks entnehmen. Überprüfen Sie das Messer (14) / den Fadenkopf (19).
Die Betriebstemperatur der Maschine ist zu hoch.
- Maschine abkühlen lassen.
Beim Anbringen am Akku­Multifunktionsantrieb lassen sich die Stangenenden nicht ineinanderschieben.
- Die Betriebsanleitung des Akku­Multifunktionsantrieb beachten.
11. Zubehör
Verwenden Sie nur original Metabo- oder CAS­(Cordless Alliance System) Akkupacks und Zubehör.
Verwenden Sie nur Zubehör, das die in dieser Betriebsanleitung angegebenen Anforderungen und Kenndaten erfüllt.
A Akku-Multifunktionsantrieb MA 36-18 LTX
BL Q, Best.-Nr: 601725850
B Dickichtmesser, 3-flügelig, Ø 255 mm, incl.
Schutzabdeckung (als Ersatz): Best.-Nr.: 628432000
C Grasmesser, 4-flügelig, Ø 254 mm, incl.
Schutzabdeckung: Best.-Nr.: 628433000
D Ersatzfaden Ø 2 mm, wellenförmig:
Best.-Nr.: 628430000
E Ersatzfaden Ø 2 mm, spiralförmig:
Best.-Nr.: 628423000
F kompletter Fadenkopf (vollständiges Gehäuse
inkl. Spule und Schneidfaden), (als Ersatz) Best.-Nr.: 628429000
Zubehör-Komplettprogramm siehe www.metabo.com oder Katalog.
12. Reparatur
Reparaturen an Elektrowerkzeugen dürfen nur durch eine Elektrofachkraft und nur mit
Original-Ersatzteilen ausgeführt werden! Mit reparaturbedürftigen Metabo Elektrowerk-
zeugen wenden Sie sich bitte an Ihre Metabo­Vertretung. Adressen siehe www.metabo.com.
Ersatzteillisten können Sie unter www.metabo.com herunterladen.
13. Umweltschutz
Befolgen Sie nationale Vorschriften zu umweltgerechter Entsorgung und zum Recycling ausgedienter Maschinen, Verpackungen und Zubehör.
11
Page 12
DEUTSCHde
Verpackungsmaterialien müssen entsprechend Ihrer Kennzeichnung nach kommunalen Richtlinien entsorgt werden. Weitere Hinweise finden Sie auf www.metabo.com im Bereich Service.
Akkupacks dürfen nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden! Geben Sie defekte oder verbrauchte Akkupacks an den Metabo-Händler zurück!
Akkupacks nicht ins Wasser werfen.
Nur für EU-Länder: Werfen Sie Elektrowerk­zeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß Euro-
päischer Richtlinie 2012/19/EU über Elektro­und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in natio­nales Recht müssen verbrauchte Elektrowerk­zeuge getrennt gesammelt und einer umweltge­rechten Wiederverwertung zugeführt werden. Vor dem Entsorgen den Akkupack im Elektrowerk­zeug entladen. Die Kontakte gegen Kurzschluss sichern (z. B. mit Klebeband isolieren).
14. Technische Daten
Erläuterungen zu den Angaben auf Seite 4. Änderungen im Sinne des technischen Fortschritts
vorbehalten. Messwerte ermittelt mit Akku-Multifunktionsantrieb
MA 36-18 LTX BL.
B = Schnittbreite H = max. Schneidfaden-Länge H
= Schneidfaden-Durchmesser
X
n0 =Leerlaufdrehzahl m =Gewicht (ohne Akku-
Messwerte ermittelt gemäß
EN 50636-2-91+EN ISO 22868.
Erlaubte Umgebungstemperatur beim Betrieb:
-20 °C bis 50 °C (eingeschränkte Leistung bei Temperaturen unter 0 °C). Erlaubte Umgebungs­temperatur bei Lagerung: 0 °C bis 30 °C
Empfohlene Umgebungstemperatur beim Laden: 0°C bis 40°C.
Die angegebenen technischen Daten sind toleranzbehaftet (entsprechend den jeweils gültigen Standards).
der Emissionen des Elektrowerkzeugs und den Vergleich verschiedener Elektrowerkzeuge. Je nach Einsatzbedingung, Zustand des Elektrowerkzeuges oder der Einsatzwerkzeuge kann die tatsächliche Belastung höher oder geringer ausfallen. Berücksichtigen Sie zur Abschätzung Arbeitspausen und Phasen geringerer Belastung. Legen Sie aufgrund entsprechend angepasster Schätzwerte Schutzmaßnahmen für den Anwender fest, z.B. organisatorische Maßnahmen.
Schwingungsgesamtwert Richtungen): a K
12
Multifunktionsantrieb, Akkupack, Tragegurt)
Gleichstrom
Emissionswerte
Diese Werte ermöglichen die Abschätzung
(Vektorsumme dreier
= Schwingungsemissionswert
h
= Unsicherheit (Schwingung)
h
Typische A-bewertete Schallpegel L
=Schalldruckpegel
pA
=Schallleistungspegel
L
WA
K
, KWA= Unsicherheit
pA
L
= gemessener Schallleistungspegel gemäß
WA(M)
2000/14/EG
= garantierter Schallleistungspegel gemäß
L
WA(G)
2000/14/EG
Beim Arbeiten kann der Geräuschpegel 80 dB(A) überschreiten.
:
Gehörschutz tragen!
Page 13
Original instructions
1. Declaration of Conformity
We declare and accept sole responsibility for ensuring: these brush cutter and grass trimmer attachments identified by their type and serial number in connection with the cordless multifunction drive MA-36-18 LTX BL Q *1) conform to all relevant provisions of the directives *2) and standards *3). Technical documents at *7).
2000/14/EC: Conformity assessment procedures in accordance with Annex VI Stated body *4), measured sound power level *5), guaranteed sound power level *6), - see page 4.
For UK only:
We as manufacturer and authorized person to
compile the technical file, see *7) on page 4, hereby declare under sole responsibility that these brush cutter and grass trimmer attachments, identified by type and serial number *1) on page 4, fulfill all relevant provisions of following UK Regulations S.I. 2016/1091, S.I. 2008/1597, S.I. 2001/1701, S.I: 2012/3032 and Designated Standards EN 62841-1:2015, EN ISO11806­1:2011 (partly), EN ISO 11806-1:2022 (partly), EN 50636-2-91:2014, EN ISO 12100:2010, EN IEC 63000:2018.
S.I. 2001/1701: Conformity assessment procedures in accordance with Schedule 9. Approved Body: AnP Certification Ltd, 2 Parkfield Street, Rusholme, Manchester, M14 4PN, UK, Body-No: 8500. Guaranteed sound power level LWA(G) *6) on page 4.
2. Specified Conditions of Use
The attachment MA-FS 40 in combination with the cordless multidrive MA 36-18 LTX BL Q when using the line head are intended for mowing and trimming applications and when using the thicket blade for mowing grass and thinning and removal of tough, matted grass, undergrowth and thorny hedges.
The brush cutter attachment must not be used for cutting and trimming of hedges, bushes and other vegetation, where the cutting level is not parallel to the surface of the underground.
Use only the recommended cutting heads and protective equipment! The use of other tools (e.g. multi-piece metal cutting tools with swivel chains and flail blades or circular saw blades) can cause serious injuries.
The brush cutter attachment may rest on the ground when working.
This brush cutter attachment is intended for attachment to an original Metabo cordless multifunction drive with the designation MA 36-18 LTX BL Q.
Use only with the cordless multifunction drive in place. The operating manual for the cordless
multidrive must be observed.
ENGLISH en
The user bears sole responsibility for any damage caused by inappropriate use.
Generally accepted accident prevention regulations and the safety instructions must be observed.
3. General Safety Information
For your own protection and for the protection of your power tool, pay attention to all parts of the text that are marked with this symbol!
WARNING – Read the operating instructions to reduce the risk of injury.
WARNING – Read all safety warnings, instructions, illustrations and
specifications provided with this power tool.
Failure to follow all instructions listed below may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
Always include these documents when passing on your power tool.
Residual risks: Even when the device is used as intended, there could be residual risks. Observe all safety warnings and instructions. Possible hazards:
- Injuries and material damage caused by flying parts.
- Lung damage if no suitable dust mask is worn.
- Hearing damage if no suitable hearing protection is worn.
- Health detriment, due to vibration emissions, if the machine is used over a long period of time or if it not properly guided or maintained.
- Prolonged exposure to vibrations can cause injuries and neurovascular disorders (also called “Raynaud’s syndrome” or “white finger”), especially to people suffering from circulation disorders. The symptoms can regard the hands, wrists and fingers and are shown through loss of sensitivity, torpor, itching, pain and discolouring of or structural changes to the skin. These effects can be worsened by low ambient temperatures and/or by gripping the hand grips excessively tightly. If the symptoms occur, the length of time the machine is used must be reduced and a doctor consulted.
4. Special safety instructions
4.1 Safety instructions for brush cutters
a) Do not use the machine in bad weather conditions, especially when there is a risk of lightning. This decreases the risk of being struck
by lightning. b) Thoroughly inspect the area for wildlife
where the machine is to be used. Wildlife may be injured by the machine during operation.
13
Page 14
ENGLISHen
c) Thoroughly inspect the area where the
machine is to be used and remove all stones, sticks, wires, bones, and other foreign objects.
Thrown objects can cause personal injury. d) Before using the machine, always visually
inspect to see that the cutter or blade and the cutter or blade assembly are not damaged.
Damaged parts increase the risk of injury. e) Follow instructions for changing
accessories. Improperly tightened blade securing nuts or bolts may either damage the blade or result in it becoming detached.
f) The rated rotational speed of the blade must
be at least equal to the maximum rotational speed marked on the machine. Blades running
faster than their rated rotational speed can break and fly apart.
g) Wear eye, ear, head and hand protection. Adequate protective equipment will reduce personal injury by flying debris or accidental contact with the cutting line or blade.
h) While operating the machine, always wear
safety footwear. Do not operate the machine when barefoot or wearing open sandals. This
reduces the chance of injury to the feet from contact with a moving cutter, line or blade.
i) While operating the machine, always wear long trousers. Exposed skin increases the likelihood of injury from thrown objects.
j) Keep bystanders away while operating the machine. Thrown debris can result in serious personal injury.
k) Always use two hands when operating the machine. Holding the machine with both hands will avoid loss of control.
l) Hold the machine by the insulated gripping
surfaces only, because the cutting line or blade may contact hidden wiring. Cutting line or blades
contacting a "live" wire may make exposed metal parts of the machine "live" and could give the operator an electric shock.
m) Always keep proper footing and operate the machine only when standing on the ground. Slippery or unstable surfaces may cause a loss of balance or control of the machine.
n) Do not operate the machine on excessively steep slopes. This reduces the risk of loss of control, slipping and falling which may result in personal injury.
o) When working on slopes, always be sure of
your footing, always work across the face of slopes, never up or down and exercise extreme caution when changing direction. This reduces
the risk of loss of control, slipping and falling which may result in personal injury.
p) Keep all parts of the body away from the
cutter, line or blade when the machine is operating. Before you start the machine, make sure the cutter, line or blade is not contacting anything. A moment of inattention while operating
the machine may result in injury to yourself or others.
14
q) Do not operate the machine above waist height. This helps prevent unintended cutter or blade contact and enables better control of the machine in unexpected situations.
r) When cutting brush or saplings that are under tension, be alert for spring back. When the tension in the wood fibres is released, the brush or sapling may strike the operator and/or throw the machine out of control.
s) Use extreme caution when cutting brush and saplings. The slender material may catch the blade and be whipped toward you or pull you off balance.
t) Maintain control of the machine and do not
touch cutters, lines or blades and other hazardous moving parts while they are still in motion. This reduces the risk of injury from moving
parts. u) Carry the machine with the machine
switched off and away from your body. Proper handling of the machine will reduce the likelihood of accidental contact with a moving cutter, line or blade.
v) When transporting or storing the machine, always fit the cover on metal blades. Proper handling of the machine will reduce the likelihood of accidental contact with the blade.
w) Only use replacement cutters, lines, cutting
heads and blades specified by the manufacturer. Incorrect replacement parts may
increase the risk of breakage and injury. x) When clearing jammed material or servicing
the machine, make sure the switch is off and the battery pack is removed. Unexpected
starting of the machine while clearing jammed material or servicing may result in serious personal injury.
4.2 Blade thrust causes and related warnings
Blade thrust is a sudden sideways, forward or backward motion of the machine, which may occur when the blade jams or catches on an object such as a sapling or a tree stump. It can be violent enough to cause the machine and/or operator to be propelled in any direction, and possibly lose control of the machine.
Blade thrust and its related hazards can be avoided by taking proper precautions as given below.
a) Maintain a firm grip with both hands on the
machine and position your arms to resist blade thrust. Position your body to the left side of the machine. Blade thrust can increase the risk of
injury due to the machine moving unexpectedly. Blade thrust can be controlled by the operator if proper precautions are taken.
b) If the blade binds, or when interrupting a cut
for any reason, switch the machine off and hold the machine motionless in the material until the blade comes to a complete stop. While the blade is binding, never attempt to remove the machine from the material or pull the machine backward while the blade is in motion, otherwise blade thrust may occur. Investigate
Page 15
and take corrective actions to eliminate the cause of blade binding.
c) Do not use blunt or damaged blades. Blunt or damaged blades increase the risk of jamming or catching on an object, resulting in blade thrust.
d) Always maintain good visibility of the material being cut. Blade thrust is more likely to occur in areas where it is difficult to see the material being cut.
e) If you are approached by another person
while operating the machine, switch the machine off. There is an increased risk of injury to
other persons being struck by the moving blade in the event of blade thrust.
4.3 Introduction
• Carefully read the operating instructions. Familiarise yourself with the controls and the proper use of the machine.
• Do not allow children, persons with reduced physical, sensory or mental abilities or lack of experience and/or knowledge, or persons not familiar with these instructions to use this machine. Local regulations may limit the age of the operator.
• Children should be supervised to ensure that they do not play with the tool.
• The user is responsible for injuries or material damage to other persons or their property.
• Do not modify the device.
• National regulations may restrict the use of the machine.
• Additional safety instructions in the operating manual for the cordless multifunction drive must be observed.
4.4 Preparation
• Never replace the non-metalling cutting line with a metallic cutting line. Use only genuine accessories.
• Remove extension cables out of the range of action of the machine. Cutting accessory contacting a "live" wire may give the operator an electric shock.
• Practice all work techniques. Inexperienced persons are strongly advised to seek competent advise and guidance from an experienced person before operating this machine.
4.5 Operation
• Use the machine only in daylight or good artificial light.
• Avoid using the machine on wet grass.
• Keep the ventilation openings free from foreign bodies.
• Always use the supplied carry strap/shoulder strap.
• Avoid adverse body positions. Keep proper footing and balance at all times, especially when working on sloped ground.
• Ensure stable footing. If you lose your balance, immediately let go of the switch.
ENGLISH en
• Make sure you have the correct working position, take breaks and change working position.
• Guide the tool only at walking pace.
• Do not mow near steep slopes, ditches or embankments.
• Watch out for holes, furrows, rocks and other hidden objects that can cause you to fall. Remove all obstacles such as stones and branches
• Always keep the cutting tool close to the ground.
• Never operate the machine with damaged protective equipment or without protective equipment (e.g. step limiter, guard, handle).
• Carefully start up the motor according to the instructions and with your feet far away from the cutting insert.
• Danger from parts moving hazardously. Do not touch moving parts. Before any contact, all parts must have come to a complete standstill and the battery pack must have been removed.
• Do not put your hands or feet anywhere near or below rotating parts.
• Switch off the motor and remove battery pack(s). Ensure that all moving parts have come to a standstill:
- if you leave the machine unattended;
- before clearing any blockages;
- before checking or cleaning the machine or
before carrying out any work on the machine;
- if a foreign object has been hit or if the machine
has been dropped. Check the machine for damage and have repairs carried out before putting the machine back into operation.
- when the machine starts to vibrate excessively.
• If the machine starts to vibrate with unusual strength, an immediate check is required:
-check for damage;
- replace or repair damaged parts;
- ensure that all nuts, bolts and screws are
tightened.
• In the event of an accident or malfunction, switch off the machine immediately and remove the battery pack.
4.6 Maintenance and storage
• Maintain power tools and accessories. Many accidents are caused by poorly maintained power tools.
• All nuts, bolts and screws must always be tightened to ensure that the machine is in safe operating condition.
• When adjusting the machine take care not to jam your fingers between moving blades and fixed parts of the machine.
• Remove battery packs from the machine. Wait until all moving parts have come to a standstill before making any adjustments, retrofitting, maintenance, cleaning or before storing the machine.
• When servicing the blades, please note that the blades can still move although the battery pack has been removed.
15
Page 16
ENGLISHen
• Replace worn or damaged parts for safety reasons. Use only original spare parts and accessories.
• For storage and transport, always slide on the protective cover onto the blade.
4.7 Use and handling cordless tools
• Remove battery packs from the machine...
- ...before making any adjustments, changing
tools, maintenance or cleaning.
- ...if the operator moves away from the tool.
- ...prior to the removal of blockages.
- ...after touching a foreign body in order to check
the tool for damage.
- ...for immediate checking when the tool starts to
vibrate excessively.
4.8 Icons
Wear safety goggles. Wear ear protectors. High noise levels over a
prolonged period of time may affect your hearing. Wear head protection if there is the risk of falling parts.
Wear gloves.
Wear non-slip foot protection.
Read the operating instructions.
Beware of parts being ejected.
WARNING – General hazards!
Keep other people away. Maintain a distance of at least 15 m (50 ft) from persons and objects.
WARNING! Unintentional start-up can cause serious injuries. Before cleaning or maintenance: Switch off the machine,
remove the battery packs.
Ensure that nobody gets injured by catapulted foreign bodies. Keep other people away.
Keep persons nearby and pets at a safe distance to the device.
Do not use metal saw blades.
Protect the device from water and moisture. Do not expose to rain.
5. Overview
See pages 2 and 3.
1Rod
16
2Cutting head 3 Safety guard 4 Line cutter (WARNING! Danger of injury from
the sharp edges of the blade)
5 Arrows show the direction of rotation of the
cutting tools 6 Thread (cutting line) 7 Cap (of the line head) 8 Base body (of the line head) 9 Shackle (guard)
10 Screw (to fix the guard) 11 Allen key (to lock the drive shaft) 12 Drilled hole (to lock the drive shaft) 13 Drive shaft 14 Blades * 15 Disc 16 Clamping cap 17 Clamping nut 18 Combination wrench 19 Thread head 20 Step limiter (do not use as handle) 21 Shoulder strap 22 Carabiner hook 23 Suspension point 24 Handle 25 Handle
* depending on equipment/not included in scope of delivery
6. Initial Operation
WARNING! Switch off the machine and
remove battery packs. Unintentional start-up can cause serious injuries. The machine must be stationary.
WARNING! Danger of injury from sharp
cutting edge on the line cutter (4) and blade (14). Wear protective gloves.
6.1 Attaching the guard (3) (fig. B)
WARNING! Danger of injury from sharp
cutting edge on the line cutter (4). Wear protective gloves.
1. Mount the shackle (9) to the rod (1).
2. Hook the guard (3) into the shackle (9).
3. Insert the screw (10) and firmly tighten it.
6.2 Attaching / removing the line head (19)
(fig. C)
Fitting
1. Locking the drive shaft (13):
- Insert the supplied Allen key (11) into the drilled hole (12).
- Turn the drive shaft (13) by hand until the Allen key (11) engages and the drive shaft cannot be turned anymore.
2. As shown, screw on the line head (19) in anti­clockwise direction and tighten by hand.
3. Release the drive shaft:
- Pull out the Allen key (11).
Page 17
Removal
Proceed in the same way as for the attachment, however unscrew the line head in clockwise direction.
6.3 Insert cutting line (6) in line head (19) (fig. A)
1. Hold tight the base body (8). Turn the cap (7) in
clockwise direction until the triangular marks are opposite each other (and/or the continuous groove on the side of the print head is aligned with the triangle of the line head’s cap).
2. Bend the end of the line straight (so that it can be
inserted more easily). Push the line end (6) into the opening marked with an arrow and the words “LINE IN. NOTE: See fig. A: Push in exactly in the direction of the arrow (slightly slanted)! Result: The line end emerges from the opposite opening.
3. Pull out the shorter line until both lines are of
equal length.
4. Hold tight the base body (8). Turn the cap (7) in
clockwise direction: The line is wound up in the base body. Stop when 13 cm (5.1“) of line still protrudes on both sides. (A line that is too long is automatically cut off by the line cutter (4) ).
6.4 Fitting / removing the blade (fig. D)
Fitting
1. Locking the drive shaft (13):
- Insert the supplied Allen key (11) into the drilled hole (12).
- Turn the drive shaft (13) by hand until the Allen key (11) engages and the drive shaft cannot be turned anymore.
2. As show, position the blade (14), disc (15) and clamping cap (16) . WARNING! Place the disc (15) in the correct position (see fig. D)! Screw on the clamping nut (17) in anti-clockwise direction and firmly tighten using the supplied combination wrench (18).
3. Release the drive shaft:
- Pull out the Allen key (11).
Removal
Proceed in the same way as for fitting, however unscrew the clamping nut (17) with the supplied combination wrench (18) in clockwise direction.
6.5 Attach to the cordless multifunction
drive
Read the operating instructions supplied with the cordless multifunction drive.
WARNING! No extension rod may be installed between the cordless multifunction drive and
attachment.
6.6 Battery pack
Read the operating instructions supplied with the cordless multifunction drive.
6.7 Attaching the handle
1. Choose the right position, see chapter 7.1.
ENGLISH en
2. Attach the handle as shown in the operating instructions for the cordless multifunction drive.
7. Use
WARNING! Wear protective goggles during operation.
WARNING! Before commissioning and
periodically during operation: Check that the machine is safely attached to the cordless multifunction drive. The wing screw must be firmly tightened and the release button must be securely engaged.
7.1 Setting the machine for the user (fig. F)
WARNING! Use only the supplied shoulder
strap. Always use only 1 shoulder strap.
1. Tighten the shoulder strap (21) . Adjust the
length in such a way that the carabiner hook (22) is about a hand width below the hip.
2. Hook in carabiner hook from the suspension
point (23).
3. Balance the machine:
- Loosen the screw of the suspension point (23).
- Move the suspension point in such a way that the cutting head (2) rests slightly on the ground when balanced.
- Tighten again the screw of the suspension point
4. Attach the handle in a comfortable position. See chapter 6.7.
7.2 Holding machine correctly,
Switching on and off
Before use, check that the device is correctly
attached to the battery multifunction drive (read operating instructions of the cordless multifunction drive).
The operator must keep good footing and hold
the machine firmly. Do not hold on to the step limiter (20).
Firmly hold the machine with the right hand on the handle (24) and with the left hand on the handle (25).
Switch on and off as described in the operating instructions for the cordless multifunction drive.
7.3 Mowing
Always guide the cutting head (2) close to the ground. More the cutting head (2) evenly back and forth. Walk forward slowly and carefully.
7.4 Readjust the cutting line
With the machine running, briefly tap the line head (19) onto the ground: About 3 cm of line is readjusted. A line that is too long is automatically cut off by the line cutter (4).
If the lines break off directly at the line head or are too short, they must be pulled out by hand:
WARNING! Remove the battery packs .
Unintentional start-up can cause serious injuries. The machine must be stationary.
- Switch off the machine, allow the motor to come to
a standstill, remove battery packs.
17
Page 18
ENGLISHen
- Press and keep pressed the cap (7).
- Pull out lines by hand.
- If the cutting line is used up: see chapter 6.3.
8. Cleaning, transporting, storage
WARNING! Remove the battery packs . Unintentional start-up can cause serious
injuries. The machine must be stationary.
WARNING! Danger of injury from sharp cutting edge on the line cutter (4) and on the
blade (14). Wear protective gloves.
8.1 Cleaning
• Clean after each use: Remove grass clippings, leaves, dirt and other deposits.
8.2 Transporting, storage
• Clean and maintain the machine before storage.
• Always keep the cutting line moist. A dry cutting line breaks off more quickly and wears out faster. E.g. remove the cutting line from the reel and store in a bowl of water.
• Make sure that the machine does not have any loose or damaged parts. If necessary:
- Replace damaged parts.
-Tighten the screws.
- If necessary, have them repaired in a specialist workshop.
• Store the machine in a dry place.
• Ensure that children cannot get anywhere near the machine.
• For storage and transport, always slide on the protective cover onto the blade.
• Secure in a safe position for transport.
9. Maintenance
WARNING! Remove the battery packs . Unintentional start-up can cause serious
injuries. The machine must be stationary.
WARNING! Danger of injury from sharp cutting edge on the line cutter (4) and blade
(14). Wear protective gloves.
9.1 General maintenance
• Check the machine for damaged, missing or loose parts such as screws, nuts, bolts and caps before each use.
• Check the machine before each use for damage and ageing and have it repaired in a specialist workshop immediately if necessary.
• Tighten all fasteners and caps properly.
• Clean the machine with a dry cloth. Do not use water.
Never service damaged battery packs. Service of battery packs should only be performed by the manufacturer or authorized service providers.
18
9.2 Replacing cutting line
See chapter 6.3. Order number see chapter 11.
9.3 Dull blade
WARNING! A blunt or incorrectly sharpened blade (14) increases the risk of kickback.
A blunt blade (14) can be rotated by 180°. If both sides are blunt, it is advisable to have it sharpened and balanced in a specialist workshop. Check blades regularly for damage and have them repaired in a specialist workshop immediately if necessary.
9.4 Lubrication
Every 40 operating hours, top-up grease through the grease nipple on the gearbox housing using a grease gun: 12 g high-temperature composite lithium grease.
10. Troubleshooting Guide
One LED of the capacity display (battery pack) flashes.
Battery pack empty.
- Charge the battery packs .
Machine emits a lot of noise.
Cutting line is too short.
- Readjust cutting line (see chapter 7.4)
All LEDs of the capacity and signal display (battery pack) flash.
Overload.
- Let the machine cool down.
- Move forward more slowly.
The machine does not start.
The battery pack performance is weak.
- Charge the battery packs .
The machine vibrates heavily.
The blade (14) is not balanced or worn.
- Replace the blade (14). The cutting line (6) is not the same length on both
side.
- Readjust the cutting line. See chapter (7.4).
The machine stops during the mowing process.
Battery pack empty.
- Charge the battery packs . There is a blockage.
- Remove the battery packs . Check the blade (14) / the line head (19).
The operating temperature of the machine is too high.
- Let the machine cool down.
When attaching to the cordless multidrive, the rod ends cannot be pushed into each other.
- Read the operating instructions supplied with the cordless multifunction drive.
Page 19
ENGLISH en
11. Accessories
Use only original Metabo or CAS (Cordless Alliance System) battery packs and accessories.
Use only accessories that fulfil the requirements and specifications listed in these operating instructions.
A Cordless multifunction drive MA 36-18 LTX
BL Q, order no.: 601725850
B Thicket blade, 3-wings, Ø 255 mm, incl.
protective cover (as spare): Order no.: 628432000
C Grass blade, 4-wings, Ø 254 mm, incl.
protective cover: Order no.: 628433000
D Replacement line Ø 2 mm, wave-shaped:
Order no.: 628430000
E Replacement line Ø 2 mm, spiral-shaped:
Order no.: 628423000
F Complete line head (complete housing incl. reel
and cutting line, (as spare) Order no.: 628429000
For a complete range of accessories, see www.metabo.com or the catalogue.
12. Repairs
Repairs to electrical tools must only be carried out by qualified electricians and only with
original spare parts! Contact your local Metabo representative if you
have Metabo power tools requiring repairs. For addresses see www.metabo.com.
You can download a list of spare parts from www.metabo.com.
13. Environmental Protection
Observe national regulations on environmentally compatible disposal and on the recycling of disused machines, packaging and accessories.
Packaging materials must be disposed of according to their labelling in accordance with municipal guidelines. Further information can be found at www.metabo.com in the “Service” section.
Battery packs may not be disposed of with regular waste. Return faulty or used battery packs to your Metabo dealer!
Do not allow battery packs to come into contact with water!
Only for EU countries: never dispose of power tools in your household waste!
According to European Directive 2012/19/EU on Waste from Electric and Electronic Equipment and implementation in national law, used power tools must be collected separately and recycled in an environmentally-friendly manner. Discharge the battery pack in the power tool before disposal. Prevent the contacts from short-circuiting (e.g. by protecting them with adhesive tape).
14. Technical Specifications
Explanatory notes regarding the specifications on page 4.
Subject to change in accordance with technical progress.
Measured values determined with cordless
multifunction drive MA 36-18 LTX BL.
B = cutting width H = max. cutting line length H
= cutting line diameter
X
= no-load speed
n
0
m =weight (without cordless multifunction
Measured values determined in conformity with
EN 50636-2-91+EN ISO 22868.
Permitted ambient temperature during operation:
-20 °C to 50 °C (limited performance with temperatures below 0 °C). Permitted ambient temperature for storage: 0 °C to 30 °C
Recommended ambient temperature when charging: 0 °C to 40 °C
The technical specifications quoted are subject to tolerances (in compliance with relevant valid standards).
emissions from the power tool and to compare different power tools. The actual load may be higher or lower depending on operating conditions, the condition of the power tool or the accessories used. Please allow for breaks and periods when the load is lower for assessment purposes. Arrange protective measures for the user, such as organisational measures based on the adjusted estimates.
Vibration total value directions): ah= vibration emission value K
Typical A-weighted sound levels L L KpA, KWA= uncertainty
L
L
During operation the noise level can exceed 80 dB(A).
drive, battery pack, carry strap)
direct current
Emission values
These values make it possible to assess the
(vector sum of three
= uncertainty (vibration)
h
=sound pressure level
pA
=sound power level
WA
= measured sound power level as per 2000/
WA(M)
14/EC
= guaranteed sound power level as per
WA(G)
2000/14/EC
:
Wear ear protectors!
19
Page 20
FRANÇAISfr
Notice originale
1. Déclaration de conformité
Nous déclarons en notre propre responsabilité que ces accessoires pour débroussailleuse, identifiés par leur type et leur numéro de série combinés à l’outil multifonctions sans fil MA-36-18 LTX BL Q *1), sont conformes à toutes les spécifications applicables des directives *2) et normes *3). Documents techniques de *7).
2000/14/CE : procédure d'évaluation de la conformité selon l’annexe VI. Organisme notifié* 4), niveau de puissance acoustique mesuré *5) , niveau de puissance acoustique garanti *6) ,- voir page 4.
2. Utilisation conforme
L’accessoire MA-FS 40 combiné à l’outil multifonctions MA 36-18 LTX BL Q est destiné aux travaux de tonte et de nettoyage lorsqu’elles sont utilisées avec la tête de coupe et à la tonte de gazon et à l’émondage et à l’élimination de l’herbe dure, feutrée, des broussailles et des haies d'épines lorsqu’elles sont utilisées avec la lame à taillis.
L’accessoire pour débroussailleuse ne peut pas être utilisé pour couper ou tailler des haies, des arbustes ou d’autres végétations dont la surface de coupe n’est pas parallèle au sol.
Utilisez exclusivement les têtes de coupe et les dispositifs de protection recommandés ! L’utilisation d’autres outils (par exemple outils de coupe métalliques en plusieurs parties avec chaîne à maillons tournants ou fléaux ou lames de scie circulaire) peut entraîner des blessures graves.
L’accessoire pour débroussailleuse peut reposer sur le sol durant le travail.
Cet accessoire pour débroussailleuse est conçu pour être fixé sur un outil multifonctions sans fil original Metabo avec la désignation MA 36-18 LTX BL Q.
Uniquement utilisé avec l’outil multifonctions sans fil. Respectez impérativement la notice
d'utilisation de l’outil multifonctions sans fil.
L'utilisateur est entièrement responsable de tous les dommages résultant d'une utilisation non conforme.
Les prescriptions générales en matière de prévention des accidents et les consignes de sécurité doivent être respectées.
3. Consignes générales de sécurité
Dans l'intérêt de votre propre sécurité et afin de protéger votre outil électrique, respecter les passages de texte marqués de ce symbole !
AVERTISSEMENT – Lire la notice
20
d'utilisation afin d'éviter tout risque de blessure.
AVERTISSEMENT – Lire tous les
avertissements de sécurité, les instructions, les illustrations et les caractéristiques techniques relatifs à cet outil électrique. Ne pas suivre les instructions
énumérées ci-dessous peut provoquer une électrocution, un incendie et/ou de sérieuses blessures.
Conserver toutes les consignes de sécurité et instructions pour une utilisation ultérieure.
Toujours remettre l’outil électrique accompagné de ces documents.
Risques résiduels : Même en cas d'utilisation conforme de cet appareil, des risques résiduels peuvent demeurer pendant son fonctionnement. Respecter toutes les consignes de sécurité et les instructions.
Risques possibles :
- Blessures et dommages matériels causés par la
projection d'objets.
- Lésions pulmonaires en l’absence du port d’un
masque antipoussière adapté.
- Lésions auditives en l’absence du port de
protège-oreilles adaptés.
- Dommages pour la santé causés par les
vibrations si la machine est utilisée longtemps ou n’est pas guidée et entretenue correctement.
- Une exposition prolongée aux vibrations peut
entraîner des blessures et des troubles neurovasculaires (également appelés « syndrome de Raynaud » ou du « doigt blanc »), notamment chez les personnes ayant des problèmes de circulation. Les symptômes peuvent affecter les mains, les poignets et les doigts et se manifestent par une perte de sensibilité, un engourdissement, des démangeaisons, des douleurs et des décolorations ou des changements structurels au niveau de la peau. Ces effets peuvent être amplifiés par une température ambiante basse et/ ou une préhension trop ferme des poignées. En cas d’apparition de ces symptômes, réduisez la durée d’utilisation de la machine et consultez un médecin.
4. Consignes de sécurité particulières
4.1 Consignes de sécurité pour débroussailleuses
a) N’utilisez pas la débroussailleuse par mauvais temps, notamment en cas de risque d'orage. Cela réduit le risque d’être touché par la
foudre. b) Vérifiez soigneusement s’il n’y a pas
d’animaux sauvages dans la zone de travail. Des animaux sauvages risquent d’être blessés par la machine en marche.
c) Vérifiez soigneusement s’il n’y a pas de
pierres, bâtons, fils de fer, os et d’autres corps étrangers dans la zone de travail et retirez-les
Page 21
si vous en trouvez. La projection de ces objets
peut provoquer des blessures. d) Avant d’utiliser la machine, vérifiez toujours
si la lame et la tête de coupe et l’unité de la lame ou de la tête de coupe ne sont pas usées ou endommagées. Les pièces usées ou
endommagées augmentent le risque de blessure. e) Respectez les consignes pour le
changement d’accessoire. Des écrous ou des vis de fixation de la lame mal serrés peuvent endommager la lame ou la laisser se détacher.
f) La vitesse de rotation nominale de la lame
doit au moins correspondre à la vitesse de rotation maximale indiquée sur la machine. Les
lames qui fonctionnent avec une vitesse de rotation plus élevée peuvent se casser et être projetées.
g) Portez toujours des lunettes de protection,
une protection auditive, un casque de protection et des gants de protection lorsque vous utilisez la machine. Un équipement de
protection adéquat réduit le risque de blessures en cas de projection de débris ou de contact accidentel avec le fil de coupe ou la lame.
h) Portez toujours des chaussures de sécurité
lorsque vous utilisez la machine. N'utilisez pas la machine pieds nus ou avec des sandales ouvertes. Porter de bonnes chaussures réduit le
risque de blessure au pied en cas de contact avec la tête de coupe, le fil de coupe ou la lame en mouvement.
i) Portez toujours un pantalon long lorsque vous utilisez la machine. La peau nue augmente le risque de blessure par la projection d’objets.
j) Veillez à éloigner les autres personnes de la machine lorsqu’elle est en marche. La projection d’objets peut provoquer des blessures graves.
k) Utilisez toujours la machine avec les deux mains. En maintenant la machine avec les deux mains, vous éviter le risque de perdre le contrôle de la machine.
l)Tenez la machine par les surfaces de
préhension isolées, car le fil de coupe ou la lame peut entrer en contact avec des câbles électriques cachés. Si le fil de coupe ou la lame
entre en contact avec un câble sous tension cela peut également mettre sous tension les pièces métalliques apparentes de la machine et provoquer une électrocution de l’utilisateur.
m) Veillez toujours à adopter une position stable et utilisez uniquement la machine au sol. Une surface glissante ou instable peut entraîner une perte d'équilibre ou la perte de contrôle de la machine.
n) N’utilisez pas la machine sur des pentes trop raides. Cela réduit le risque de perdre le contrôle, de glisser et de tomber et donc de se blesser.
o) Lorsque vous travaillez en pente, veillez à
adopter une position stable ; travaillez toujours perpendiculairement à la pente et jamais en montant et descendant et soyez extrêmement prudent lorsque vous changez de sens de coupe. Cela réduit le risque de perdre le contrôle,
de glisser et de tomber et donc de se blesser.
FRANÇAIS fr
p) Éloignez l'ensemble de votre corps de la
lame, du fil de coupe ou de la tête de coupe lorsque la machine est en marche. Éloignez l'ensemble de votre corps de la lame, du fil de coupe ou de la tête de coupe lorsque la machine est en marche. Un moment d'inattention
pendant l'utilisation de la machine peut causer de graves blessures pour vous et pour d’autres personnes.
q) N’utilisez pas la machine au-dessus de la hauteur des hanches. Vous éviterez ainsi le contact accidentel avec la lame ou la tête de coupe tout en gardant une meilleure maîtrise de la machine en cas d'imprévu.
r) Lorsque vous coupez des broussailles ou
des rejets sous tension, soyez attentif au rebond. Si la tension dans les fibres de bois
diminue, les broussailles ou les rejets peuvent heurter l’utilisateur qui peut perdre le contrôle de la machine.
s) Soyez extrêmement prudent lorsque vous coupez des broussailles ou des rejets. Les végétaux fins peuvent se prendre dans la tête de coupe et être projetés dans votre direction ou vous faire perdre l’équilibre.
t) Gardez le contrôle de la machine et ne
touchez pas la lame, le fil de coupe ou la tête de coupe et d’autres pièces mobiles dangereuses lorsqu’ils sont en mouvement. Cela réduit le
risque de blessures causées par des pièces mobiles.
u) Portez uniquement la machine lorsqu’elle est à l’arrêt et en la tenant éloignée de votre corps. En manipulant correctement la machine, vous réduisez le risque de contact accidentel avec la lame, le fil de coupe ou le mécanisme de coupe en mouvement.
v) Installez toujours le protège-lame sur les
lames métalliques lorsque vous transportez ou rangez la machine. En manipulant correctement la
machine, vous réduisez le risque de contact accidentel avec la lame en mouvement.
w) Utilisez uniquement les mécanismes de
coupe, les fils de coupe ou les lames de coupe de rechange indiqués par le fabricant. Les
pièces de rechange non conformes peuvent entraîner des dommages sur la machine et des blessures.
x) Assurez-vous que l'interrupteur est éteint et
que la batterie a été retirée avant de retirer des déchets de coupe coincés ou d’effectuer l’entretien de la machine. La mise en marche
accidentelle de la machine lors du retrait des dépôts de matière coincés ou pendant les travaux d’entretien peut entraîner des blessures graves.
4.2 Causes de rebond et avertissements correspondants
Le rebond est un mouvement brusque de la machine sur le côté, vers l’avant ou vers l’arrière et peut survenir lorsque la lame est coincée ou reste accrochée à un objet comme un rejet ou une souche. Le rebond peut être suffisamment fort pour projeter la machine et/ou l’utilisateur dans n’importe
21
Page 22
FRANÇAISfr
quelle direction et entraîner la perte de contrôle de la machine.
Le rebond et les dangers qu’il induit peuvent être évités en appliquant les mesures de précaution suivantes.
a) Maintenez fermement la machine avec les
deux mains et positionnez vos bras de manière à pouvoir résister aux forces de rebond. Positionnez votre corps du côté gauche de la machine. Le rebond peut augmenter le risque de
blessure par un mouvement inattendu de la machine. Le rebond peut être contrôlé par l’utilisateur si les mesures de précaution nécessaires sont prises.
b) Si la lame est bloquée ou si vous
interrompez une coupe, éteignez la machine et maintenez-la dans ce que vous êtes en train de couper sans la bouger jusqu’à ce que la lame soit totalement à l’arrêt. N’essayez jamais de sortir la machine de l’objet que vous êtes en train de couper ou de la tirer vers l’arrière pendant que la lame est en mouvement, car cela peut entraîner un rebond. Analysez la cause
du blocage de la lame et prenez les mesures nécessaires pour la débloquer.
c) N’utilisez jamais de lames émoussées ou endommagées. Les lames émoussées ou endommagées risquent de se bloquer ou de rester accrochées à un objet ce qui peut entraîner un rebond.
d) Veillez à toujours avoir une bonne vue sur ce que vous êtes en train de couper. Dans les endroits ou l’objet de la coupe est difficilement visible, un rebond est plus susceptible de se produire.
e) Si une personne s’approche de vous
pendant que vous utilisez la machine, éteignez la machine. La machine présente un risque accru
de blessures pour les autres personnes, car elles pourraient être touchées par la lame en mouvement en cas de rebond.
4.3 Introduction
• Lisez attentivement le mode d’emploi. Familiarisez-vous avec les éléments de commande et l’utilisation correcte de la machine.
• Empêchez les enfants, les personnes aux capacités physiques, sensorielles ou mentales limitées ou manquant d’expérience et/ou de connaissances ou les personnes qui n’ont pas pris connaissance des présentes consignes d’utiliser la machine. Des prescriptions locales peuvent limiter l’âge de l’utilisateur.
• Les enfants doivent être surveillés afin de s'assurer qu'ils ne jouent pas avec l'appareil.
• L’utilisateur est responsa ble des blessures et des dommages matériels subis par d’autres personnes ou par leurs biens.
• Ne pas modifier l'appareil.
• Des prescriptions nationales peuvent limiter l’usage de la machine.
22
• Respecter impérativement les autres consignes de sécurité de la notice d'utilisation de l’outil multifonctions sans fil.
4.4 Préparation
• Ne jamais remplacer le fil de coupe non métallique par un fil de coupe métallique. Utilisez uniquement des accessoires originaux.
• Éloignez le câble de rallonge de la zone de travail de la machine. Le contact avec un câble sous tension peut entraîner une électrocution.
• Testez toutes les techniques de travail. Si vous n'avez aucune expérience de ce type d'appareil, commencez par demander l'aide d'une personne expérimentée.
4.5 Fonctionnement
• Utilisez uniquement la machine à la lumière du jour ou avec un bon éclairage artificiel.
• Évitez d'utiliser la machine sur de l’herbe mouillée.
• Veiller à ce que des corps étrangers ne bouchent pas les fentes d’aération.
• Utilisez toujours la sangle de transport / la sangle d'épaule fournie.
• Évitez toute position corporelle inhabituelle. Veillez à adopter une position stable et à garder l'équilibre, notamment dans les pentes.
• Veillez toujours à garder l’équilibre. Si vous perdez l'équilibre, lâchez immédiatement l’interrupteur.
• Veillez à adopter la bonne attitude de travail, faites des pauses et changez de position.
• Poussez toujours la tondeuse en marchant.
• Ne tondez pas à proximité de pentes raides, de fossés ou de talus.
• Soyez attentif aux trous, aux ornières, aux rochers et à d’autres objets cachés qui pourraient vous faire tomber. Éliminez tous les obstacles comme les pierres et les branches.
• Toujours guider l’outil de coupe au plus près du sol.
• N'utilisez jamais la machine avec des dispositifs de protection ou des caches endommagés ou sans dispositifs de protection ou caches (par ex. limiteur de coupe, capot de protection, poignée).
• Mettez le moteur en marche avec prudence, conformément aux consignes et en gardant les pieds éloignés de la lame.
• Risque lié aux pièces mobiles dangereuses. Ne touchez pas les pièces mobiles. Avant de toucher ces pièces, attendez qu’elles soient toutes à l’arrêt et retirez la batterie.
• Ne pas approcher les mains ou les pieds des pièces rotatives et ne pas les placer sous les pièces rotatives.
• Arrêtez le moteur et retirez la batterie. Assurez­vous que toutes les pièces sont à l’arrêt :
- si vous laissez la machine sans surveillance ;
- avant de débloquer la machine ;
- avant de contrôler, nettoyer ou effectuer des
travaux sur la machine ;
Page 23
- si vous êtes entré en contact avec un corps étranger ou si vous avez fait tomber la machine. Vérifiez si la machine ne présente pas de dommages et réparez-la avant de la réutiliser.
- Si la machine vibre trop fort et de manière inhabituelle.
• Si la machine vibre de manière inhabituellement forte, un contrôle immédiat est nécessaire :
- vérifiez si elle n’est pas endommagée ;
- remplacez ou réparez les pièces
endommagées ;
- veillez à ce que tous les écrous, boulons et vis
soient bien serrés.
• En cas d’accident ou de dérangement, éteindre immédiatement la machine et retirer les batteries.
4.6 Entretien et stockage
• Entretenez les outils électriques et les accessoires avec soin. De nombreux accidents sont dus à des outils électriques mal entretenus
• Tous les écrous, boulons et vis doivent toujours être bien serrés afin que la machine puisse fonctionner en toute sécurité.
• Lorsque vous réglez la machine, veillez à ce que vos doigts ne se coincent pas entre les lames mobiles et les pièces fixes de la machine.
• Retirer les batteries de la machine. Attendre l’arrêt complet de toutes les pièces mobiles avant d’effectuer des réglages, un changement d'équipement, l’entretien ou le nettoyage de la machine ou de ranger la machine.
• Lors de l’entretien des lames, tenez compte du fait que les lames peuvent encore bouger malgré le retrait de la batterie.
• Pour des raisons de sécurité, remplacez les pièces usées ou endommagées. Utilisez uniquement des pièces de rechange et des accessoires originaux.
• Toujours placer le capot de protection sur la lame avant de ranger et de transporter la machine.
4.7 Utilisation et manipulation de machines
sans fil
• Retirer les batteries de la machine...
- ...avant toute opération de réglage, de
changement d'accessoire, de maintenance ou de nettoyage.
- ...lorsque l'utilisateur s'éloigne de la machine.
- ...avant de remédier à un blocage.
- ...avant de vérifier si la machine a été
endommagée après un contact avec un corps étranger.
- ...pour le contrôle immédiat lorsque la machine
commence à vibrer de manière inhabituelle.
4.8 Symboles
Porter des lunettes de protection. Porter des protège-oreilles. L’exposition à un
niveau de bruit important peut entraîner des pertes d’audition. Porter un casque de protection en cas de risque de chute de pièces.
FRANÇAIS fr
Porter des gants.
Porter des chaussures antidérapantes.
Lire le mode d’emploi.
Attention à l’éjection de pièces.
AVERTISSEMENT – Risques d'ordre général !
Tenir d’autres personnes à distance. Respecter une distance d’au moins 15 m (50 ft) par rapport aux personnes et aux objets.
AVERTISSEMENT ! Un démarrage accidentel peut entraîner des blessures graves. Avant de nettoyer ou d’effectuer
l’entretien de la machine, retirer les batteries.
Veiller à ce que personne ne soit blessé par des corps étrangers projetés. Tenir d’autres personnes à distance.
Maintenir votre appareil à une distance de sécurité des personnes et des animaux domestiques qui se trouvent à proximité.
Ne pas utiliser de lames de scie métalliques.
Protéger votre appareil contre l'humidité. Ne pas exposer à la pluie.
5. Vue d’ensemble
Voir pages 2 et 3.
1Barre 2Tête de coupe 3 Capot de protection 4 Coupe-fil (AVERTISSEMENT ! risque de
blessure par le tranchant de la lame)
5 La flèche indique le sens de rotation des outils
de coupe 6 Fil (fil de coupe) 7 Couvercle (de la tête de coupe) 8 Corps de base (de la tête de coupe) 9 Languette en tôle (capot de protection)
10 Vis (pour la fixation du capot de protection) 11 Clé Allen (pour bloquer l’arbre d’entraînement) 12 Alésage (pour bloquer l’arbre d’entraînement) 13 Arbre d’entraînement 14 Lame * 15 Disque 16 Bouchon de serrage 17 Écrou de serrage 18 Clé universelle 19 Tête de coupe
23
Page 24
FRANÇAISfr
20 Limiteur de pas (ne pas utiliser comme
poignée) 21 Sangle d'épaule 22 Mousqueton 23 Point de suspension 24 Poignée 25 Poignée
* suivant le modèle / non compris dans la fourniture
6. Mise en service
AVERTISSEMENT ! Arrêter la machine et
retirer les batteries. Un démarrage accidentel peut entraîner des blessures graves. La machine doit être à l’arrêt.
AVERTISSEMENT ! Risque de blessure par le
bord tranchant du coupe-fil (4) et de la lame (14). Porter des gants de protection.
6.1 Installer le capot de protection (3) (fig. B)
AVERTISSEMENT ! Risque de blessure par le
bord tranchant du coupe-fil (4). Porter des gants de protection.
1. Monter la languette en tôle (9) sur la barre (1).
2. Accrocher le capot de protection (3) à la
languette en tôle (9).
3. Insérer la vis (10) et la serrer fermement.
6.2 Montage/démontage de la tête de coupe
(19) (fig. C)
Montage
1. Bloquer l’arbre d’entraînement (13) :
- Insérer la clé Allen (11) fournie dans le trou (12).
- Tourner l’arbre d’entraînement (13) à la main jusqu’à ce que la clé Allen (11) s’enclenche et que l’arbre d’entraînement ne puisse plus être tourné.
2. Visser la tête de coupe (19) dans le sens contraire des aiguilles d’une montre comme indiqué et serrer à la main.
3. Démonter l’arbre d’entraînement :
- Retirer la clé Allen (11).
Démontage
Procéder comme pour le montage, mais dévisser la tête de coupe en la tournant dans le sens des aiguilles d'une montre.
6.3 Installer le coupe-fil (6) dans la tête de
coupe (19) (fig. A)
1. Tenir le corps de base (8). Tourner le couvercle (7) dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à ce que les repères triangulaires coïncident (et/ou la rainure continue sur le côté de la tête de pression soit alignée avec le triangle sur le couvercle de la tête de coupe).
2. Redresser l’extrémité du fil (pour l’insérer plus facilement). Glisser l’extrémité du fil (6) dans l’orifice marqué d'une flèche et des mots « LINE IN ». REMARQUE : voir fig. A : glisser exactement dans le sens de la flèche (légèrement en biais) !
24
Résultat : l’extrémité du fil ressort par l’orifice opposé.
3. Tirer sur l’extrémité plus courte du fil jusqu’à ce que les deux extrémités aient la même longueur.
4. Tenir le corps de base (8). Tourner le couvercle (7) dans le sens des aiguilles d'une montre : le fil s’enroule dans le corps de base. Arrêter lorsqu’il n’y a plus que 13 cm (5,1’’) de fil qui dépasse de chaque côté. (Un fil trop long sera automatiquement coupé par le coupe-fil (4) lors de la première utilisation).
6.4 Montage/démontage de la lame (fig. C)
Montage
1. Bloquer l’arbre d’entraînement (13) :
- Insérer la clé Allen (11) fournie dans le trou (12).
- Tourner l’arbre d’entraînement (13) à la main jusqu’à ce que la clé Allen (11) s’enclenche et que l’arbre d’entraînement ne puisse plus être tourné.
2. Placer la lame (14), le disque (15) et le bouchon de serrage (16) comme indiqué. AVERTISSEMENT ! Placer le disque (15) dans le bon sens (voir fig. D) ! Visser l'écrou de serrage (17) dans le sens contraire des aiguilles d’une montre et le serrer avec la clé universelle (18) fournie.
3. Démonter l’arbre d’entraînement :
- Retirer la clé Allen (11).
Démontage
Procéder comme pour le montage, mais dévisser l'écrou de serrage (17) en le tournant dans le sens des aiguilles d’une montre avec la clé universelle (18).
6.5 Installation sur l’outil multifonctions
sans fil
Respecter la notice d’utilisation de l’outil multifonctions sans fil.
AVERTISSEMENT ! Aucune barre de rallonge ne peut être installée entre l’outil
multifonctions sans fil et l’accessoire.
6.6 Batterie
Respecter la notice d’utilisation de l’outil multifonctions sans fil.
6.7 Montage de la poignée
1. choisir la bonne position, voir chapitre 7.1.
2. Installer la poignée comme décrit dans la notice d'utilisation de l’outil multifonctions sans fil.
7. Utilisation
AVERTISSEMENT ! Porter des lunettes de protection durant l’utilisation.
AVERTISSEMENT ! Avant la mise en marche
et à intervalles réguliers durant le fonctionnement : vérifiez si la machine est correctement fixée sur l’outil multifonctions sans fil. La vis papillon doit être bien serrée et le bouton de déverrouillage doit être correctement enclenché.
Page 25
7.1 Régler la machine pour l’utilisateur (fig. F)
AVERTISSEMENT ! Uniquement utiliser la sangle d'épaule fournie. Toujours porter 1
seule sangle d'épaule.
1. Enfiler la sangle d'épaule (21). Régler la
longueur de manière à ce que le mousqueton (22) se trouve à une largeur de main en dessous de la hanche.
2. Accrocher le mousqueton au point de
suspension (23).
3. Équilibrer la machine :
- Desserrer la vis du point de suspension (23).
- Décaler le point de suspension de manière à ce que la tête de coupe (2) repose légèrement sur le sol au point d’équilibre.
- Resserrer la vis du point de suspension
4. Monter la poignée dans une position confortable. Voir chapitre 6.7.
7.2 Maintenir correctement la machine,
la mettre en marche et l’arrêter
Avant l’utilisation, s’assurer que l’appareil est
correctement fixé sur l’outil multifonctions sans fil (respecter la notice d’utilisation de l’outil multifonctions sans fil).
L’utilisateur doit être dans une position stable
et maintenir fermement la machine. Ne pas tenir par le limiteur de pas (20).
Tenir fermement la machine par la poignée (24) avec la main droite et par la poignée (25) avec la main gauche.
Mettre la machine en marche et l’arrêter comme décrit dans la notice d'utilisation de l’outil multifonctions sans fil.
7.3 Tondre
Toujours guider la tête de coupe (2) au plus près du sol. Effectuer des mouvements de va-et-vient réguliers avec la tête de coupe (2). Avancer lentement et prudemment.
7.4 Réajuster le fil de coupe
Lorsque la machine est en marche, tapoter brièvement sur le sol avec la tête de coupe (19) : cela permet de réajuster 3 cm de fil. Un fil trop long sera automatiquement coupé par le coupe-fil (4).
Lorsque les fils se cassent directement au niveau de la tête de coupe, ils doivent être retirés à la main :
AVERTISSEMENT ! Retirer les batteries. Un
démarrage accidentel peut entraîner des blessures graves. La machine doit être à l’arrêt.
- Éteindre la machine, attendre l’arrêt complet du
moteur, retirer les batteries.
- Appuyer sur le capuchon (7) et le maintenir
enfoncé.
- Retirer les fils à la main.
- S’il n’y a plus de fil de coupe : voir chapitre 6.3.
FRANÇAIS fr
8. Nettoyage, transport, stockage
AVERTISSEMENT ! Retirer les batteries. Un démarrage accidentel peut entraîner des
blessures graves. La machine doit être à l’arrêt.
AVERTISSEMENT ! Risque de blessure par le bord tranchant du coupe-fil (4) et de la lame
(14). Porter des gants de protection.
8.1 Nettoyage
• Nettoyer après chaque utilisation : retirer les restes de gazon, les feuilles, la saleté et d’autres dépôts.
8.2 Transport, stockage
• Nettoyer et effectuer l’entretien de la machine avant de la ranger.
• Veiller à ce que le fil de coupe reste toujours humide. Un fil de coupe sec se casse et s’use plus rapidement. Retirez par exemple le fil de coupe de la bobine et conservez-le dans un bol d’eau.
• Assurez-vous que toutes les pièces de la machine sont bien fixées et ne présentent pas de dommages. Si nécessaire :
- Remplacer toujours les pièces endommagées.
- Serrez les vis.
- Le cas échéant, faites-les réparer par un atelier spécialisé.
• Conservez la machine dans un endroit sec.
• Conservez la machine hors de portée des enfants.
• Toujours placer le capot de protection sur la lame avant de ranger et de transporter la machine.
• Fixer la machine dans une position sûre pour le transport.
9. Maintenance
AVERTISSEMENT ! Retirer les batteries. Un démarrage accidentel peut entraîner des
blessures graves. La machine doit être à l’arrêt.
AVERTISSEMENT ! Risque de blessure par le bord tranchant du coupe-fil (4) et de la lame
(14). Porter des gants de protection.
9.1 Entretien général
• Avant chaque utilisation, vérifiez si la machine ne présente pas de pièces endommagées, manquantes ou détachées comme des vis, des écrous, des boulons et des caches.
• Avant chaque utilisation, vérifiez si la machine ne présente pas de dommages et de signes d’usure et faites-la réparer par un atelier spécialisé si nécessaire.
• Serrez correctement toutes les fixations et les caches.
• Nettoyer la machine avec un chiffon sec. N'utilisez pas d’eau.
25
Page 26
FRANÇAISfr
Ne faites jamais l’entretien de batteries endommagées. L'entretien des batteries peut uniquement être effectué ,par le fabricant ou les services après-vente agréés.
9.2 Remplacer le fi de coupe
Voir chapitre 6.3. Référence voir chapitre 11.
9.3 Lame émoussée
AVERTISSEMENT ! Une lame (14) émoussée ou mal affûtée augmente le risque de rebond.
Une lame (14) émoussée peut être tournée de 180°. Si les deux côtés sont émoussés, il est conseillé de faire affûter et équilibrer la lame dans un atelier spécialisé. Contrôler régulièremen t l'é tat d e la l ame et si nécessaire, la faire immédiatement réparer par un atelier spécialisé.
9.4 Lubrifier
Toutes les 40 heures de fonctionnement, verser de la graisse à travers le graisseur du carter de réducteur à l’aide d’une pompe à graisse. 12 g de graisse composite au lithium pour températures élevées.
10. Problèmes et dérangements
Une LED de l’indicateur de capacité (batterie) clignote.
Batteries déchargées.
- Recharger les batteries.
Machine très bruyante.
Fil de coupe trop court.
- Réajuster le fil de coupe (voir chapitre 7.4)
Toutes les LED de l’indicateur de capacité et de signalisation (batterie) clignotent.
Surcharge.
- Laissez refroidir la machine.
- Avancez plus lentement.
La machine ne démarre pas.
La puissance des batteries est insuffisante.
- Recharger les batteries.
La machine vibre fortement.
La lame (14) n’est pas équilibrée ou est usée.
- Remplacer la lame (14).
Le fil de coupe (6) n’a pas la même longueur des deux côtés.
- Réajuster le fil de coupe. Voir chapitre (7.4).
La machine s’arrête durant la tonte.
Batteries déchargées.
- Recharger les batteries.
Un blocage est survenu.
- Retirer les batteries. Contrôlez la lame (14) / la
tête de coupe (19).
La température de la machine est trop élevée.
- Laissez refroidir la machine.
Lors du montage sur l’outil multifonctions sans fil, les extrémités des barres ne s’imbriquent pas.
- Respecter la notice d’utilisation de l’outil multifonctions sans fil.
11. Accessoires
Utilisez uniquement des batteries et des accessoires originaux Metabo ou CAS (Cordless Alliance System).
Utiliser exclusivement des accessoires, qui sont conformes aux exigences et aux données caractéristiques indiquées dans la présente notice d’utilisation.
A Outil multifonctions sans fil MA 36-18 LTX
BL Q, réf. : 601725850
B Lame à taillis, 3 ailettes, Ø 255 mm, avec cache
de protection (de rechange) : réf. : 628432000
C Lame à gazon, 4 ailettes, Ø 254 mm, avec
cache de protection : réf. : 628433000
D Fil de rechange Ø 2 mm, ondulé :
réf. : 628430000
E Fil de rechange Ø 2 mm, spiralé :
réf. : 628423000
F Tête de coupe complète (carter complet avec
bobine et fil de coupe), (comme pièce de rechange) réf. : 628429000
Gamme d’accessoires complète, voir www.metabo.com ou catalogue.
12. Réparations
Les réparations sur les outils électriques
peuvent uniquement être effectuées par un électricien et uniquement avec des pièces de rechange originales !
Pour toute réparation sur un outil Metabo, contactez le représentant Metabo. Voir les adresses sur www.metabo.com.
Les listes des pièces détachées peuvent être téléchargées sur www.metabo.com.
13. Protection de l'environnement
Suivez les réglementations nationales concernant l’élimination écologique et le recyclage des machines, des emballages et des accessoires.
Les matériaux d’emballage doivent être mis au rebut selon les directives locales, conformément à leur marquage. Vous trouverez de plus amples informations à ce sujet sur www.metabo.com dans la rubrique Service.
26
Page 27
Les batteries ne doivent pas être jetées avec les ordures ménagères! Rapporter les batteries défectueuses ou usagées à un revendeur Metabo!
Ne jetez pas les batteries dans l’eau.
Uniquement pour les pays de l’UE : ne pas jeter les appareils électriques dans les
ordures ménagères ! Conformément à la directive européenne 2012/19/UE relative aux déchets d’équipements électriques et électro­niques (DEEE) et à sa transposition dans le droit national, les appareils électriques usagers doivent être séparés des autres déchets et remis à un point de collecte des DEEE pour le recyclage. Avant d’éliminer l’outil électrique, déchargez sa batterie. Protégez les contacts de tout court-circuit (par exemple isolez-les à l’aide de ruban adhésif).
14. Caractéristiques techniques
Commentaires sur les indications de la page 4. Sous réserve de modifications résultant de progrès
techniques. Valeurs mesurées avec l’outil multifonctions sans fil
MA 36-18 LTX BL.
B=largeur de coupe H = longueur max. du fil de coupe H
= diamètre du fil de coupe
X
n0 = vitesse à vide m =poids (sans outil multifonctions sans fil,
Valeurs de mesure calculées selon les normes
EN 50636-2-91+EN ISO 22868.
Température ambiante admissible pendant le fonctionnement :
-20 °C à 50 °C (performances limitées à des températures inférieures à 0 °C). Température ambiante admissible pour le stockage : 0 °C à 30 °C
Température ambiante recommandée pour la recharge : 0 °C à 40 °C
Les caractéristiques techniques indiquées sont soumises à tolérance (selon les normes en vigueur correspondantes).
émissions de l'outil électrique et la comparaison entre différents outils électriques. Selon les conditions d'utilisation, l'état de l'outil électrique ou les accessoires utilisés, la sollicitation réelle peut plus ou moins varier. Pour l'estimation, tenir compte des pauses de travail et des phases de sollicitation moindres. Définir des mesures de protection pour l'utilisateur sur la base des valeurs estimatives adaptées en conséquence, par exemple mesures organisationnelles.
Valeur vibratoire totale tridirectionnelle) : ah= valeur d'émission des vibrations K
Niveaux sonores types A évalués : L
sans batterie, sans sangle d'épaule)
Courant continu
Valeurs d'émission
Ces valeurs permettent l'estimation des
(somme vectorielle
= incertitude (vibration)
h
=niveau de pression acoustique
pA
FRANÇAIS fr
=niveau de puissance acoustique
L
WA
KpA, KWA=incertitude L
=niveau de puissance acoustique mesuré
WA(M)
L
Pendant le fonctionnement, il se peut que le niveau sonore dépasse les 80 dB(A).
suivant 2000/14/CE
= niveau de puissance acoustique garanti
WA(G)
suivant 2000/14/CE
Porter des protège-oreilles !
27
Page 28
NEDERLANDSnl
Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
1. Conformiteitsverklaring
Wij verklaren op eigen en uitsluitende verantwoording dat: Deze bosmaaier­opzetstukken, geïdentificeerd door type en serienummer in combinatie met de snoerloze multifunctionele aandrijving MA-36-18 LTX BL Q *1), voldoen aan alle relevante bepalingen van de richtlijnen *2) en normen *3). Technische documentatie bij *7).
2000/14/EG: Taxatieprocedure van de conformiteit volgens bijlage VI. Benoemde instantie *4), gemeten geluidsvermogensniveau *5), gegarandeerd geluidsvermogensniveau *6) - zie pagina 4.
2. Doelmatig gebruik
Het opzetstuk MA-FS 40 is in combinatie met de snoerloze multifunctionele aandrijving MA 36-18 LTX BL Q bij gebruik van de koordkop bestemd voor maai- en verbeteringswerkzaamheden en bij gebruik van het struikgewasmes voor het maaien van gras en voor het uitdunnen en verwijderen van taai, geknoopt gras, struiken en heggen met doorns.
Het bosmaaier-opzetstuk mag niet worden gebruikt voor het snijden of trimmen van heggen, bosjes of andere vegetatie, waarbij het snijniveau niet parallel ten opzichte van het oppervlak van de ondergrond is.
Gebruik uitsluitend de aanbevolen snijkoppen en veiligheidsvoorzieningen! Het gebruik van ander gereedschap (bijv. meerdelig metalen snijdgereedschap met zwenkkettingen en klepelmaaiers of ronde zaagmessen) kan ernstig letsel tot gevolg hebben.
Het bosmaaier-opzetstuk mag tijdens het werken tegen de grond komen.
Dit bosmaaier-opzetstuk is bedoeld om aan originele snoerloze multifunctionele aandrijvingen van Metabo met de aanduiding MA 36-18 LTX BL Q te worden aangebracht.
Alleen gebruiken met de gemonteerde snoerloze multifunctionele aandrijving. De
gebruiksaanwijzing van de snoerloze multifunctionele aandrijving moet in acht worden genomen.
Alleen de gebruiker is aansprakelijk voor schade door oneigenlijk gebruik.
De algemeen erkende ongevallenpreventievoorschriften en de veiligheidsinstructies moeten in acht worden genomen.
3. Algemene veiligheidsinstructies
Let voor uw veiligheid en die van het elektrische gereedschap op de passages die zijn voorzien van dit symbool!
WAARSCHUWING – Lees de gebruiksaanwijzing om het risico op letsel te verminderen.
WAARSCHUWING – Lees alle
veiligheidsinstructies, aanwijzingen, afbeeldingen en technische specificaties die samen met dit elektrische gereedschap worden geleverd. Als de hieronder vermelde
aanwijzingen niet worden opgevolgd, kan dit een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle veiligheidsinstructies en aanwijzingen met het oog op toekomstig gebruik.
Geef uw elektrische gereedschap alleen met deze documenten aan anderen door.
Restrisico’s: Ook bij doelmatig gebruik kan tijdens werkzaamheden met het apparaat een restrisico blijven bestaan. Neem alle veiligheidsvoorschriften en aanwijzingen in acht.
Mogelijke gevaren:
- Letsel en materiële schade, veroorzaakt door
rondvliegende deeltjes.
- Longletsel indien geen geschikt stofmasker wordt
gedragen.
- Gehoorbeschadiging indien geen geschikte
gehoorbescherming wordt gedragen.
- Schade aan de gezondheid vanwege
trillingsemissie, indien de machine gedurende een langere periode wordt gebruikt of niet correct wordt bediend of onderhouden.
- Een langere blootstelling aan trillingen kan leiden
tot letsel en neurovasculaire aandoeningen (ook wel het “Raynaud-syndroom” of “witte vingers” genoemd), vooral bij mensen met stoornissen in de bloedsomloop. De symptomen kunnen de handen, polsen en vingers aantasten en omvatten verlies van gevoeligheid, dofheid, jeuk, pijn en verkleuringen of structurele veranderingen van de huid. Deze effecten kunnen worden versterkt door lage omgevingstemperaturen en/of door de handgrepen te stevig vast te pakken. Als symptomen optreden, moet de levensduur van de machine worden verkort en moet een arts worden geraadpleegd.
4. Speciale veiligheidsinstructies
4.1 Veiligheidsvoorschriften voor de
bosmaaier
a) Gebruik de bosmaaier niet tijdens slecht weer, in het bijzonder niet als er gevaar is voor onweer. Dit reduceert het gevaar, te worden
getroffen door de bliksem.
28
Page 29
b) Onderzoek het werkbereik grondig op wilde dieren. Wilde dieren kunnen letsel oplopen door het in gebruik zijnde gereedschap.
c) Onderzoek het werkbereik grondig en
verwijder alle stenen, stokken, draden, botten en andere vreemde voorwerpen.
Wegslingerende voorwerpen kunnen letsel veroorzaken.
d) Controleer voor gebruik van het
gereedschap altijd, of het mes of de snijkop en de component van het mes of de snijkop niet versleten of beschadigd zijn. Versleten of
beschadigde onderdelen verhogen het risico op letsel.
e) Volg de instructies voor het vervangen van het toebehoor. Onvoldoende vastgedraaide moeren of schroeven voor de bevestiging van het mes kunnen of het mes beschadigen, of ertoe leiden, dat het losraakt.
f) Het nominale toerental van het mes moet
tenminste overeenkomen met de op het gereedschap vermelde hoogste toerental.
Messen, die met een hoger toerental dan hun nominale toerental draaien, kunnen breken en uit elkaar vliegen.
g) Draag tijdens het gebruik van het
gereedschap altijd een veiligheidsbril, gehoorbescherming, een helm en veiligheidshandschoenen. Passende
beschermende uitrusting vermindert het risico op letsel door rondvliegend puin of onbedoeld contact met de snijdraad of het mes.
h) Draag tijdens het gebruik van het
gereedschap altijd veiligheidsschoenen. Gebruik het gereedschap nooit met blote voeten of open schoeisel. Hierdoor vermindert u
het gevaar op voetletsel bij contact met de snijkop, snijdraad of het bewegende mes.
i) Draag tijdens het gebruik van het gereedschap altijd lange broeken. Blote huid verhoogt het risico op letsel door rondvliegende voorwerpen.
j) Let erop dat omstanders tijdens het gebruik van het gereedschap op afstand blijven. Wegslingerende voorwerpen kunnen ernstig letsel veroorzaken.
k) Gebruik het gereedschap altijd met beide handen. Door het gereedschap met beide handen vast te houden, vermijdt u het risico de controle over het gereedschap te verliezen.
l) Houd het gereedschap alleen aan de
geïsoleerde greepvlakken vast, omdat snijdraden of messen verborgen kabels kunnen raken. Als de snijdraad of het mes in
contact komen met onder stroom staande kabels, kunnen blanke metalen onderdelen van het gereedschap onder stroom komen te staan en de bediener een elektrische schok geven.
m) Let altijd op een stevige stand en beiden het gereedschap alleen als u op de grond staat. Gladde of onstabiele oppervlakken kunnen verlies van evenwicht of zelfs controle over het gereedschap tot gevolg hebben.
NEDERLANDS nl
n) Gebruik het gereedschap niet op buitensporig steile hellingen. Hierdoor wordt het risico vermindert de controle te verliezen, uit te glijden en te vallen, wat letsel tot gevolg kan hebben.
o) Let tijdens het werken bij hellingen op een
veilige stand; werk altijd dwars op de helling, nooit naar boven of naar beneden en wees buitengewoon voorzichtig als u van richting verandert tijdens het werken. Hierdoor wordt het
risico vermindert de controle te verliezen, uit te glijden en te vallen, wat letsel tot gevolg kan hebben.
p) Houd alle lichaamsdelen uit de buurt van het
mes, de snijdraad of snijkop, als het gereedschap in gebruik is. Houd alle lichaamsdelen uit de buurt van het mes, snijdraad of de snijkop, als het gereedschap in gebruik is. Een moment van onachtzaamheid bij
de bediening van het gereedschap kan tot letsel bij u of anderen leiden.
q) Gebruik het gereedschap niet boven heuphoogte. Dit helpt, onbedoeld contact met het mes of de snijkop te voorkomen en maakt een betere controle van het gereedschap mogelijk in onverwachte situaties.
r) Let op terugvering bij het snijden van
struiken of jonge boompjes die onder spanning staan. Wanneer de spanning in de houtvezels
afneemt, kan de struik of het jonge boompje de bediener raken en/of het gereedschap buiten controle laten raken.
s) Ga bijzonder voorzichtig te werk tijdens het snijden van struiken en jonge boompjes. Het dunne materiaal kan vast komen te zitten in de snijkop en uw richting worden geslingerd of u uit uw evenwicht brengen.
t) Houd het gereedschap onder controle en
raak de messen, trimdraad of snijkop en andere gevaarlijke, bewegende delen niet aan terwijl deze nog bewegen. Daardoor wordt het
letselgevaar door bewegende delen verminderd. u) Draag het gereedschap alleen, als het is
uitgeschakeld en het is weggericht van uw lichaam. Door de juiste omgang met het
gereedschap wordt de waarschijnlijkheid van een onbedoeld contact met de bewegende messen, snijdraad of het trimmermechanisme gereduceerd.
v) Bevestig bij het transporteren of opslag van
het gereedschap altijd de metalen mesafdekking aan. Door de juiste omgang met het
gereedschap wordt de waarschijnlijkheid van een onbedoeld contact met de bewegende messen gereduceerd.
w) Gebruik alleen de door de fabrikant
vermelde reserve-trimmermechanismes, ­trimdraden, -snijdkoppen of -messen. Onjuiste
reserveonderdelen kunnen beschadigingen aan het gereedschap en letsel tot gevolg hebben.
x) Controleer dat alle schakelaars zijn
uitgeschakeld en de accu is verwijderd, als u blokkerend materiaal verwijdert of het apparaat wilt onderhouden. Een onverwacht
starten van het gereedschap tijdens het verwijderen
29
Page 30
NEDERLANDSnl
van opgehoopt materiaal of tijdens onderhoudswerkzaamheden kan ernstig letsel tot gevolg hebben.
4.2 Oorzaken voor een terugslag en bijbehorende waarschuwingen
Een terugslag is een plotselinge zijwaartse, voorwaartse of achterwaartse beweging van het gereedschap die kan optreden als het mes klem raakt of blijft haken in een voorwerp zoals een jong boompje of een boomstronk. De terugslag kan krachtig genoeg zijn om het gereedschap en/of de bediener in een willekeurige richting te slingeren waardoor eventueel ook de controle over het gereedschap verloren raakt.
Een terugslag en de hieraan gekoppelde gevaren kunnen worden vermeden door de hierna genoemde voorzorgsmaatregelen te nemen.
a) Houd het gereedschap stevig met beide
handen vast en plaats uw armen zo dat u een terugslag kunt opvangen. Plaats uw lichaam aan de linkerkant van het gereedschap. Een
terugslag kan het letselgevaar door een onverwachte beweging van het gereedschap verhogen. Een terugslag kan door de bediener worden gecontroleerd, als de juiste voorzorgsmaatregelen worden genomen.
b) Als het mes vastloopt of als u een snede om
welke reden dan ook stopt, schakelt u het gereedschap uit en houdt u het in het materiaal zonder het te bewegen, totdat het mes tot stilstand is gekomen. Probeer nooit het gereedschap uit het materiaal te halen of naar achteren te trekken, terwijl het mes beweegt. Anders kan een terugslag optreden. Onderzoek
de oorzaak van het vastlopen van de messen en neem passende maatregelen om ze te bevrijden.
c) Gebruik nooit botte of beschadigde messen. Bij botte of beschadigde messen bestaat het gevaar dat ze vast komen te zitten of aan een voorwerp blijven haken, wat op zijn beurt weer tot een terugslag kan leiden.
d) Zorg altijd voor een goed zicht op het te snijden materiaal. In bereiken, waar het te snijden materiaal moeilijk te zien is, ontstaat er sneller een terugslag.
e) Als een andere persoon in de buurt komt,
terwijl u het gereedschap bedient, moet u het gereedschap uitschakelen. Er bestaat een
verhoogd risico op letsel voor andere personen, omdat zij in geval van een terugslag kunnen worden geraakt door het bewegende mes.
4.3 Inleiding
• Lees de gebruiksaanwijzing aandachtig door.
Maak u vertrouwd met de bedieningselementen en het juiste gebruik van de machine.
• Het is niet toegestaan dat kinderen, personen
met beperkte fysieke, sensorische of psychische vaardigheden of een gebrek aan ervaring en/of kennis, of personen die niet op de hoogte zijn van deze instructies, deze machine gebruiken. Plaatselijke voorschriften kunnen de leeftijd van de bediener beperken.
30
• Kinderen dienen onder toezicht te staan om ervoor te zorgen dat zij niet met het apparaat spelen.
• De gebruiker is verantwoordelijk voor letsel of materiële schade aan andere personen of diens eigendom.
• Geen veranderingen aan het apparaat uitvoeren.
• Nationale voorschriften kunnen het gebruik van het gereedschap beperken.
• Verdere veiligheidsinstructies in de gebruiksaanwijzing van de snoerloze multifunctionele aandrijving moeten in acht worden genomen.
4.4 Voorbereiding
• Vervang nooit de niet-metalen snijddraad door een metalen snijddraad. Gebruik uitsluitend origineel toebehoor.
• Verwijder de verlengkabel uit het toepassingsgebied van het gereedschap. Het contact met een onder spanning staande kabel kan een elektrische schok tot gevolg hebben.
• Oefen alle werktechnieken. Wanneer u geen ervaring heeft met dergelijke gereedschappen, moet u een beroep doen op de hulp van ervaren personen.
4.5 Gebruik
• Gebruik het gereedschap alleen overdag of bij goed kunstlicht.
• Vermijd het gebruik van de machine als het gras nat is.
• Houd de ventilatieopeningen vrij van vreemde voorwerpen.
•Gebruik altijd de meegeleverde draagriem/ schouderriem.
• Voorkom een abnormale lichaamshouding. Zorg ervoor dat u stevig staat en steeds in evenwicht bent, in het bijzonder op hellingen.
• Let altijd op een stevige stand. Mocht u het evenwicht verliezen, moet u de schakelaar direct loslaten.
• Let op de juiste werkhouding, las een pauze in en wissel de werkpositie.
• Beweeg de machine alleen stapvoets.
• Maa i n ie t i n d e b uu rt va n s te il e h el lin ge n, sl ot en of bermen.
• Let op gaten, gleuven, rotsen en andere verborgen voorwerpen, waardoor u kunt vallen. Verwijder alle hindernissen zoals stenen en takken.
• Het snijdgereedschap moet altijd dicht bij de grond worden bewogen.
•Gebruik het gereedschap nooit met beschadigde of zonder veiligheidsvoorzieningen of ­afdekkingen (bijv. voetbegrenzer, beschermkap, handgreep).
•Schakel de motor voorzichtig in overeenstemming met de instructies en met de voeten ver weg van de snijdinzet aan.
• Gevaar door gevaarlijke, bewegende onderdelen. Raak geen bewegende onderdelen
Page 31
aan. Voor elk contact moeten alle onderdelen volledig tot stilstand zijn gekomen en het accupack worden verwijderd.
• Handen en voeten niet in de buurt van of onder draaiende delen plaatsen.
• Motor uitschakelen:, accupack(s) verwijderen. Zorg ervoor dat alle beweeglijke onderdelen tot stilstand zijn gekomen:
- als de machine zonder toezicht wordt
achtergelaten;
- voordat u blokkeringen verwijdert;
- voordat u het gereedschap controleert, reinigt
of werkzaamheden eraan uitvoert;
- als er een vreemd voorwerp werd geraakt of als
u het gereedschap heeft laten vallen. Controleer het gereedschap op beschadigingen en voer reparaties uit, voordat u het gereedschap weer in gebruik neemt.
- als het gereedschap zeer sterk begint te
vibreren.
• Als de machine buitengewoon sterk begint te trillen is een directe controle noodzakelijk:
- onderzoeken op beschadigingen;
- als beschadigde onderdelen vervangen of
gerepareerd worden;
- zorg ervoor dat alle moeren, bouten en
schroeven stevig zijn vastgedraaid.
• Bij een ongeval of een storing dient u de machine direct uit te schakelen en de accupacks te verwijderen.
4.6 Onderhoud en opslag
• Voer zorgvuldig onderhoud uit aan elektrische gereedschappen en toebehoor. Veel ongevallen hebben hun oorzaak in slecht onderhouden elektrische gereedschappen.
• Alle moeren, bouten en schroeven moeten altijd stevig worden vastgedraaid om ervoor te zorgen dat de machine zich in een veilige bedrijfstoestand bevindt.
• Let bij het instellen van de machine erop dat uw vingers niet klem raken tussen beweeglijke messen en vaste componenten van de machine.
• Accupacks uit het gereedschap nemen. Wachten, totdat alle beweeglijke onderdelen tot stilstand zijn gekomen, voordat u instel-, ombouw, onderhouds- of reinigingswerkzaamheden uitvoert of voordat het gereedschap wordt opgeborgen.
• Bij onderhoud van de messen moet erop worden gelet dat de messen, ondanks de verwijderde accupack, nog kunnen bewegen.
• Versleten of beschadigde onderdelen moeten omwille van de veiligheid worden vervangen. Gebruik alleen originele reserveonderdelen en ­toebehoor.
• Breng de beschermende afdekking aan op het mes alvorens het opbergen en transporteren.
4.7 Gebruik van en omgang met een met
accu-machine
• Accupacks uit de machine nemen...
- ...voordat instel-, ombouw-, onderhouds- of
reinigingswerkzaamheden uitgevoerd worden.
NEDERLANDS nl
- ...als de bediener de machine zonder toezicht achter laat.
- ...voor het verwijderen van blokkeringen.
- ...na het aanraken van een vreemd voorwerp, om de machine op beschadigingen te controleren.
- ...voor de directe controle, als het gereedschap zeer sterk begint te vibreren.
4.8 Symbolen
Draag oogbescherming. Draag gehoorbescherming. Blootstelling
aan een hoger geluidsniveau kan tot beschadiging van het gehoor leiden. Draag hoofdbescherming als er een risico op vallende voorwerpen bestaat.
Handschoenen dragen.
Draag slipvaste voetbescherming.
De gebruiksaanwijzing lezen.
Pas op voor wegslingerende voorwerpen.
WAARSCHUWING – Algemeen gevaar!
Houd andere personen uit de buurt. Houd een afstand van minimaal 15 m (50 ft) in acht ten opzichte van personen en voorwerpen.
WAARSCHUWING! Ongewenst starten kan
ernstig letsel veroorzaken. Voor het reinigen
of het onderhoud: Gereedschap uitschakelen, accupacks verwijderen.
Let erop dat niemand gewond raakt door
weggeslingerde voorwerpen. Houd andere
personen uit de buurt.
Houd zich in de buurt bevindende personen
en huisdieren op een veilige afstand ten
opzichte van het apparaat.
Gebruik geen metalen zaagbladen.
Bescherm het apparaat tegen vocht. Niet
aan regen blootstellen.
5. Overzicht
Zie pag. 2, en 3.
1Stang 2 Snijdkop 3 Beschermkap 4 Draadafkorter (WAARSCHUWING! Gevaar
voor letsel door scherp mes)
5 Pijl toont de draairichting van het
snijdgereedschap
31
Page 32
NEDERLANDSnl
6 Draad (snijddraad) 7 Kap (van de draadkop) 8 Basis (van de draadkop) 9 Plaatlus (beschermkap)
10 Schroef (voor het bevestigen van de
beschermkap)
11 Inbussleutel (voor het vergrendelen van de
aandrijfas)
12 Boorgat (voor het vergrendelen van de
aandrijfas) 13 Aandrijfas 14 Mes * 15 Schijf 16 Spankap 17 Spanmoer 18 Combisleutel 19 Draadkop 20 Voetbegrenzer (niet als handgreep gebruiken) 21 Schouderriem 22 Karabijnhaak 23 Ophangpunt 24 Handgreep 25 Handgreep
* afhankelijk van de uitvoering / niet in de leveringsomvang inbegrepen
6. Ingebruikneming
WAARSCHUWING! Gereedschap
uitschakelen en accupacks verwijderen. Ongewenst starten kan ernstig letsel veroorzaken. Het gereedschap moet stilstaan.
WAARSCHUWING! Gevaar voor letsel door
scherpe snijdrand aan de draadafkorter (4) en het mes (14). Draag veiligheidshandschoenen.
6.1 Beschermkap (3) aanbrengen (afb. B)
WAARSCHUWING! Gevaar voor letsel door
scherpe snijdrand aan de draafafkorter (4). Draag veiligheidshandschoenen.
1. Plaatlus (9) aan de stang (1) monteren.
2. Beschermkap (3) in de plaatlus (9) haken.
3. De schroef (10) erin draaien en krachtig
aantrekken.
6.2 Draadkop (19) aanbrengen / verwijderen
(afb. C)
Aanbrengen
1. Aandrijfas (13) vergrendelen:
- meegeleverde inbussleutel (11) in het boorgat (12) steken.
- Aandrijfas (13) met de hand vastdraaien, tot de inbussleutel (11) vast klikt en de aandrijfas niet meer gedraaid kan worden.
2. Zoals weergegeven, de draadkop (19) tegen de klok in erop draaien en met de hand vast draaien.
3. Aandrijfas losmaken:
- Inbussleutel (11) eruit trekken.
32
Verwijderen
Op dezelfde manier te werk gaan zoals bij het monteren, echter de draadkop met de klok mee eraf draaien.
6.3 Snijddraad (6) in de draadkop (19) plaatsen (afb. A)
1. Basis (8) vasthouden. Kap (7) met de klok mee
draaien, totdat de driehoekige markeringen tegenover elkaar staan (en/of de doorlopende groef aan de zijkant van de drukknop in een lijn staat met de driehoek van de kap van de draadkop).
2. Het uiteinde van de draad buigen (zodat hij er
makkelijker kan worden ingeschoven). Het uiteinde van de draad (6) in de met een pijl en de woorden ‘LINE IN’ gemarkeerde opening schuiven. OPMERKING: zie afb. A: exact in de richting van de pijl schuiven (een beetje schuin)! Resultaat: het uiteinde van de draad komt er aan de tegenoverliggende opening weer uit.
3. Het kortere uiteinde van de draad zo ver eruit
trekken, totdat beide uiteinden van de draad even lang zijn.
4. Basis (8) vasthouden. Kap (7) met de klok mee
draaien: de draad wordt opgerold op de basis. Stop als aan beide zijden nog 13 cm (5,1”) draad uitsteekt. (Een te lange draad wordt bij het eerste gebruik automatisch afgesnden door de draadafkorter (4)).
6.4 Mes aanbrengen / verwijderen (afb. D)
Aanbrengen
1. Aandrijfas (13) vergrendelen:
- meegeleverde inbussleutel (11) in het boorgat (12) steken.
- Aandrijfas (13) met de hand vastdraaien, tot de inbussleutel (11) vast klikt en de aandrijfas niet meer gedraaid kan worden.
2. Zoals weergegeven het mes (14), de schijf (15) en spankap (16) monteren. WAARSCHUWING! Schijf (15) in de juiste richting erop plaatsen (zie afb. D)! De spanmoer (17) tegen de klok in erop draaien en met de meegeleverde combisleutel (18) stevig vastdraaien.
3. Aandrijfas losmaken:
- Inbussleutel (11) eruit trekken.
Verwijderen
Ga op dezelfde manier te werk bij het aanbrengen, echter de spanmoer (17) met de meegeleverde combisleutel (18) met de klok mee eraf draaien.
6.5 Aan de snoerloze multifunctionele
aandrijving bevestigen
Neem de gebruiksaanwijzing van de snoerloze multifunctionele aandrijving in acht.
WAARSCHUWING! Er mag geen
verlengstang worden gemonteerd tussen de snoerloze multifunctionele aandrijving en het opzetstuk.
6.6 Accupack
Neem de gebruiksaanwijzing van de snoerloze multifunctionele aandrijving in acht.
Page 33
6.7 Handgreep aanbrengen
1. Kies de juiste positie, zie hoofdstuk 7.1.
2. Handgreep aanbrengen zoals beschreven in de gebruiksaanwijzing van de snoerloze multifunctionele aandrijving.
7. Gebruik
WAARSCHUWING! Draag tijdens het gebruik een oogbescherming.
WAARSCHUWING! Voor de ingebruikname
en regelmatig tijdens het gebruik: Controleer of het gereedschap veilig is aangebracht op de snoerloze multifunctionele aandrijving. De vleugelschroef moet stevig worden vastgedraaid en de ontgrendelingsknop moet goed zijn vastgeklikt.
7.1 Gereedschap instellen voor de gebruiker
(afb. F)
WAARSCHUWING! Gebruik alleen de
meegeleverde schouderriem. Gebruik altijd slechts 1 schouderriem.
1. Schouderriem (21) aantrekken. De lengte zo
instellen dat de karabijnhaak (22) zich ongeveer een hand breed onder de heup bevindt.
2. Karabijnhaak inhaken bij het ophangpunt (23).
3. Gereedschap uitbalanceren:
- Schroef van het ophangpunt (23) losmaken.
- Ophangpunt zo verschuiven dat de snijdkop (2) in uitgebalanceerde toestand lichtjes op de grond ligt.
- Schroef van het ophangpunt weer vastdraaien
4. Handgreep in een comfortabele positie bevestigen. Zie hoofdstuk 6.7.
7.2 Houd het gereedschap correct vast,
aan- en uitschakelen
Controleer voor gebruik of het apparaat
correct is aangesloten op de snoerloze multifunctionele aandrijving (neem de gebruiksaanwijzing van de snoerloze multifunctionele aandrijving in acht).
De bediener moet stevig staan en het
gereedschap stevig vasthouden. Niet aan de voetbegrenzer (20) vasthouden.
Gereedschap met de rechterhand aan de handgreep (24) en met de linkerhand aan de handgreep (25) stevig vasthouden.
Zoals beschreven in de gebruiksaanwijzing van de snoerloze multifunctionele aandrijving aan- en uitschakelen.
7.3 Maaien
De snijdkop (2) altijd dicht bij de grond bewegen. Snijdkop (2) gelijkmatig heen en weer bewegen. Langzaam en voorzichtig naar voren gaan.
7.4 Snijddraad opnieuw instellen
Met draaiend gereedschap de draadkop (19) kort tegen de grond tikken: er wordt ongeveer 3 cm draad aangevoerd. Een te lange draad wordt automatisch afgesneden door de draadafkorter (4).
NEDERLANDS nl
Als de draden direct bij de kop afscheuren of te kort zijn, moeten ze met de hand eruit worden getrokken:
WAARSCHUWING! Het accupack
verwijderen. Ongewenst starten kan ernstig letsel veroorzaken. Het gereedschap moet stilstaan.
- Gereedschap uitschakelen, motor tot stilstand
laten komen, accupacks verwijderen.
- Kap (7) drukken en gedrukt houden.
- Draad met de hand eruit trekken.
- Indien de snijddraad op is: zie hoofdstuk 6.3.
8. Reinigen, transporteren, opbergen
WAARSCHUWING! Het accupack
verwijderen. Ongewenst starten kan ernstig letsel veroorzaken. Het gereedschap moet stilstaan.
WAARSCHUWING! Gevaar voor letsel door
scherpe snijdrand aan de draafafkorter (4) en het mes (14). Draag veiligheidshandschoenen.
8.1 Reinigen
• Na elk gebruik reinigen: verwijder grasresten,
bladeren, verontreinigingen en andere afzettingen.
8.2 Transporteren, opbergen
• Het gereedschap voor het opbergen reinigen en
onderhoud uitvoeren.
• De snijddraad altijd vochtig houden. Een droge
snijddraad scheurt sneller en verslijt sneller. Bijvoorbeeld de snijddraad uit de spoel halen en in een kom met water leggen.
• Controleer dat de machine geen losse of
beschadigde onderdelen bezit. Indien noodzakelijk:
- Vervang de beschadigde onderdelen.
- Draai de schroeven vast.
- Indien nodig door een gespecialiseerde werkplaats laten repareren.
• Machine op een droge plek bewaren.
• Zorg ervoor dat kinderen niet in de buurt van de machine kunnen komen.
• Breng de beschermende afdekking aan op het mes alvorens het opbergen en transporteren.
• Voor het transporteren in een veilige positie zekeren.
9. Onderhoud
WAARSCHUWING! Het accupack
verwijderen. Ongewenst starten kan ernstig letsel veroorzaken. Het gereedschap moet stilstaan.
WAARSCHUWING! Gevaar voor letsel door
scherpe snijdrand aan de draadafkorter (4) en het mes (14). Draag veiligheidshandschoenen.
33
Page 34
NEDERLANDSnl
9.1 Algemeen onderhoud
• Controleer de machine voor elk gebruik op beschadigde, ontbrekende of losse onderdelen zoals schroeven, moeren, bouten en doppen.
• Het gereedschap na elk gebruik op beschadiging en slijtage controleren en, indien nodig, in een gespecialiseerde werkplaats laten herstellen.
• Draai alle bevestigingen en doppen goed vast.
• Reinig de machine met een droge doek. Gebruik geen water
Voer nooit onderhoudswerkzaamheden aan beschadigde accu's uit. Er mag uitsluitend door de fabrikant of erkende servicewerkplaatsen onderhoud aan de accu's worden uitgevoerd.
9.2 Snijddraad vervangen
Zie hoofdstuk 6.3. Bestelnummer zie hoofdstuk 11.
9.3 Bot mes
WAARSCHUWING! Een bot of verkeerd geslepen mes (14) verhoogt het gevaar op
een terugslag. Een bot geworden mes (14) kan 180° worden
gedraaid. Als beide zijden bot zijn, is het aan te bevelen het in een gespecialiseerde werkplaats te laten slijpen en uit te balanceren. Mes regelmatig op beschadiging controleren en, indien nodig, direct in een gespecialiseerde werkplaats laten herstellen.
9.4 Smeren
Om de 40 bedrijfsuren vet door de smeernippel aan de behuizing van de aandrijving bijvullen met een vetspuit: 12 g samengesteld lithiumvet voor hoge temperaturen.
10. Problemen en storingen
Een lichtdiode van de capaciteitsweergave (accupack) knippert.
Accupacks zijn leeg.
-Accupacks opladen.
Gereedschap wordt erg luid.
Snijddraad is te kort
- Snijddraad opnieuw instellen (zie hoofdstuk 7.4)
Alle lichtdioden van de capaciteits- en signaalindicatie (accupack) knipperen.
Overbelasting.
- Laat het gereedschap afkoelen.
- Beweeg langzamer naar voren.
Het gereedschap start niet.
Het vermogen van de accu is gering.
-Accupacks opladen.
Het gereedschap trilt zeer sterk.
Het mes (14) is niet uitgebalanceerd of versleten.
- Mes (14) vervangen.
34
Snijddraad (6) heeft niet dezelfde lengte aan beide zijden.
- Snijddraad opnieuw instellen. Zie hoofdstuk (7.4).
Het gereedschap stopt tijdens het maaien.
Accupacks zijn leeg.
-Accupacks opladen. Er is een blokkering opgetreden.
- Het accupack verwijderen. Controleer het mes (14) / de draadkop (19).
De bedrijfstemperatuur van de machine is te hoog.
- Machine laten afkoelen.
Bij de bevestiging aan de snoerloze multifunctionele aandrijving kunnen de uiteinden van de stangen niet in elkaar schuiven.
- De gebruiksaanwijzing van de snoerloze multifunctionele aandrijving in acht nemen.
11. Toebehoren
Gebruik uitsluitend originele Metabo of CAS (Cordless Alliance System) accupacks en toebehoor.
Gebruik alleen toebehoor dat voldoet aan de in deze gebruiksaanwijzing genoemde eisen en kenmerken.
A Snoerloze multifunctionele aandrijving MA 36-
18 LTX BL Q, bestelnr: 601725850
B Struikgewasmes, 3-vleugelig, Ø 255 mm, incl.
beschermende afdekking (als reserve): Bestelnr.: 628432000
C Grasmes, 4-vleugelig, Ø 254 mm, incl.
beschermende afdekking: Bestelnr.: 628433000
D Snijddraad Ø 2 mm, golvend:
Bestelnr.: 628430000
E Reservedraad ø 2 mm, spiraalvormig:
Bestelnr.: 628423000
F complete draadkop (volledige behuizing incl.
spoel en snijddraad), (als reserve) Bestelnr.: 628429000
Compleet toebehorenprogramma, zie www.metabo.com of de catalogus.
12. Reparatie
Reparaties aan elektrisch gereedschap
mogen uitsluitend door een erkende elektricien en alleen met originele reserveonderdelen worden uitgevoerd!
Neem voor elektrisch gereedschap van Metabo dat gerepareerd dient te worden contact op met uw Metabo-vertegenwoordiging. Zie voor adressen www.metabo.com.
Lijsten met reserveonderdelen kunt u via www.metabo.com downloaden.
13. Milieubescherming
Neem de nationale voorschriften in acht voor een milieuvriendelijke verwijdering en recycling van
Page 35
afgedankte gereedschappen, verpakkingen en toebehoren.
Verpakkingsmateriaal moet overeenkomstig hun codering volgens de gemeentelijke richtlijnen worden afgevoerd. Meer informatie vindt u op www.metabo.com onder Service
Accupacks mogen niet bij het huisvuil worden gegooid! Lever defecte of afgedankte accupacks in bij de Metabo-handelaar!
Accupacks niet in het water gooien.
Uitsluitend voor EU-landen: geef uw elek­trisch gereedschap nooit met het huisvuil
mee! Volgens de Europese richtlijn 2012/19/ EG inzake gebruikte elektrische en elektronische apparaten en de vertaling hiervan in de nationale wetgeving dienen afgedankte elektrische gereed­schappen gescheiden te worden ingezameld en op milieuvriendelijke wijze te worden afgevoerd. Ontlaad eerst het accupack in het elektrisch gereedschap alvorens het af te voeren. De contacten tegen kortsluiting beschermen (bijv. met tape isoleren).
14. Technische gegevens
Toelichting op de gegevens van pagina 4. Wijzigingen in het kader van technische
verbeteringen voorbehouden. Meetgegevens vastgesteld met snoerloze
multifunctionele aandrijving MA 36-18 LTX BL.
B = maaibreedte H = max. snijddraadlengte H
= snijddraad-diameter
X
n0 = toerental bij onbelast draaien m =gewicht (zonder snoerloze
Meetgegevens vastgesteld volgens de norm
EN 50636-2-91+EN ISO 22868.
Toegestane omgevingstemperatuur tijdens het gebruik:
-20 °C tot 50 °C (beperkt vermogen bij temperaturen beneden 0 °C). Toegestane omgevingstemperatuur tijdens de opslag: 0 °C tot 30 °C
Toegestane omgevingstemperatuur tijdens het laden: 0°C tot 40°C.
De vermelde technische gegevens zijn tolerantiewaarden (overeenkomstig de betreffende geldige norm).
emissie van het elektrische gereedschap en een vergelijking van de verschillende elektrische gereedschappen mogelijk. Afhankelijk van het gebruik, de toestand van het elektrische gereedschap of het inzetgereedschap kan de daadwerkelijke belasting hoger of lager uitvallen. Neem voor de beoordeling werkpauzes en fasen met een lagere belasting in aanmerking. Bepaal op basis van de overeenkomstig aangepaste
multifunctionele aandrijving, accupack, draagriem)
Gelijkstroom
Emissiewaarden
Deze waarden maken een beoordeling van de
NEDERLANDS nl
geschatte waarden maatregelen ter bescherming van de gebruiker, bijv. organisatorische maatregelen.
Totale trillingswaarde richtingen):
= trillingsemissiewaarde
a
h
K
= onzekerheid (trilling)
h
Typisch A-gekwalificeerd geluidsniveau L
=geluidsdrukniveau
pA
L
=geluidsvermogensniveau
WA
KpA, KWA=onzekerheid L
=gemeten geluidsvermogensniveau
WA(M)
L
Tijdens het werken kan het geluidsniveau 80 dB(A) overschrijden.
conform 2000/14/EG
= gegarandeerd geluidsvermogensniveau
WA(G)
conform 2000/14/EG
Draag gehoorbescherming!
(vectorsom van drie
:
35
Page 36
ITALIANOit
Istruzioni originali
1. Dichiarazione di conformità
Dichiariamo sotto la nostra completa responsabilità che questi adattatori decespugliatore, identificati dai modelli e numeri di serie in combinazione con l’attuatore multifunzione a batteria MA-36-18 LTX BL Q *1), sono conformi a tutte le disposizioni pertinenti delle direttive *2) e delle norme *3). Documentazione tecnica presso *7).
2000/14/CE: Procedimento di valutazione della conformità secondo appendice VI. Organismo nominato *4), livello di emissione sonora misurato *5), livello di emissione sonora garantito *6) - vedere pagina 4.
2. Utilizzo conforme
L’adattatore MA-FS 40, in combinazione con l’attuatore multifunzione a batteria MA 36-18 LTX BL Q, è concepito per lavori di falciatura e pulizia con la testa del filo e per la falciatura dell’erba e la sfrondatura ed eliminazione di erba ostinata e infeltrita, sterpaglie e siepi spinose con la lama tagliacespugli.
L’adattatore decespugliatore non deve essere utilizzato per tagliare o tranciare siepi, cespugli o altra vegetazione, il cui piano di taglio non si trovi in parallelo con la superficie del fondo.
Utilizzare esclusivamente le teste di taglio e i dispositivi di sicurezza consigliati! L’uso di altri attrezzi (ad es. utensili di taglio multipezzo metallici con catene orientabili e lame asimmetriche o lame per seghe circolari) può provocare lesioni gravi.
L’adattatore decespugliatore può essere appoggiato a terra durante il lavoro.
Questo adattatore decespugliatore è concepito per l’applicazione a un attuatore multifunzione a batteria Metabo originale con denominazione MA 36-18 LTX BL Q.
Da utilizzare solamente con l’attuatore multifunzione a batteria montato. Osservare le
istruzioni per l'uso dell’attuatore multifunzione a batteria.
Per eventuali danni derivanti da un uso improprio, è responsabile esclusivamente l'utilizzatore.
È obbligatorio rispettare le prescrizioni generali per la prevenzione degli infortuni nonché le avvertenze di sicurezza.
3. Avvertenze generali di sicurezza
Per proteggere la propria persona e per una migliore cura dell'elettroutensile, attenersi alle parti di testo contrassegnate con questo simbolo!
AVVERTENZA – Leggere le istruzioni per l’uso al fine di ridurre il rischio di lesioni.
36
AVVERTENZA - Leggere tutte le avvertenze di pericolo, le istruzioni
operative, le figure e le specifiche accluse al presente elettroutensile. Il mancato rispetto di
tutte le istruzioni sottoelencate potrà comportare il pericolo di scosse elettriche, incendi e/o gravi lesioni.
Conservare tutte le avvertenze di sicurezza e le istruzioni per un uso futuro.
L'elettroutensile va ceduto esclusivamente insieme al presente documento.
Rischi residui: anche in caso di utilizzo conforme, il lavoro comporta dei rischi residui. Osservare tutte le avvertenze di sicurezza e le istruzioni.
Possibili pericoli:
- Lesioni e danni materiali provocati da fughe di pezzi.
- Danni ai polmoni se non si indossa una mascherina antipolvere adeguata.
- Danni all'udito se non si indossa una protezione acustica adeguata.
- Danni alla salute provocati dalle vibrazioni emesse quando si usa l’apparecchio per un periodo di tempo prolungato o non viene tenuto o manutenuto correttamente.
- Un’esposizione prolungata alle vibrazioni può provocare lesioni e disturbi neurovascolari (noti anche come “sindrome di Raynaud” o “sindrome del dito bianco”), soprattutto nelle persone con problemi di circolazione. I sintomi possono colpire le mani, le articolazioni delle mani e le dita, e si manifestano con perdita di sensibilità, debolezza, prurito, dolori, scolorimenti o variazioni strutturali della pelle. Questi effetti possono peggiorare a causa di temperature ambiente basse e/o se si afferrano con forza le impugnature. Alla comparsa dei sintomi si deve ridurre la durata di utilizzo della macchina e consultare un medico.
4. Avvertenze specifiche di sicurezza
4.1 Avvertenze di sicurezza per decespugliatori
a) Non utilizzare il decespugliatore in condizioni atmosferiche sfavorevoli, in particolare in caso di temporale. In questo modo
si riduce il rischio di essere colpiti da un fulmine. b) Ispezionare l’area di lavoro accuratamente
alla ricerca di animali selvatici. La macchina in funzione può ferire gli animali selvatici.
c) Ispezionare l’area di lavoro accuratamente e
rimuovere tutte le pietre, ceppi, fili, ossicini e altri corpi estranei. I pezzi lanciati via possono
provocare lesioni. d) Prima di utilizzare la macchina, controllare
sempre che la lama o la testa di taglio e il gruppo della lama o della testa di taglio non siano usurati né danneggiati. I componenti
usurati o danneggiati aumentano il rischio di lesioni. e) Per la sostituzione degli accessori, seguire
le istruzioni. Se i dadi o le viti per il fissaggio della lama non sono serrati sufficientemente, possono danneggiare la lama o provocarne il distacco.
Page 37
f) Il numero di giri nominale della lama deve
corrispondere almeno al numero di giri massimo indicato sulla macchina. Le lame che
funzionano a un numero di giri superiore a quello nominale possono rompersi e volare via.
g) Durante l'uso della macchina, indossare
sempre occhiali di sicurezza, protezioni acustiche, una protezione per il capo e guanti protettivi. L’uso di dispositivi di protezione
adeguati riduce il rischio di lesioni provocate da detriti volanti o dal contatto accidentale con il filo di taglio o con la lama.
h) Durante l’uso della macchina, indossare
sempre scarpe di sicurezza. Non usare la macchina mai scalzi o indossando sandali aperti. In questo modo si riduce il pericolo di ferite
ai piedi in caso di contatto con la testa di taglio, il filo di taglio o la lama in movimento.
i) Durante l’uso della macchina, indossare sempre pantaloni lunghi. Con la pelle nuda aumenta il rischio di subire lesioni a causa di oggetti volanti.
j) Accertarsi che gli estranei si mantengano a distanza durante l’uso della macchina. I pezzi lanciati via possono provocare gravi lesioni.
k) Condurre la macchina sempre con entrambe le mani. Tenendo la macchina con entrambe le mani si evita il rischio di perderne il controllo.
l) Tenere la macchina esclusivamente con le
apposite impugnature isolanti: il filo di taglio o la lama potrebbero infatti incontrare cavi nascosti. Il contatto del filo di taglio o della lama
con un cavo elettrico sotto tensione può mettere sotto tensione anche le parti nude in metallo della macchina e provocare quindi una scossa elettrica.
m) Assicurarsi di assumere sempre una
posizione sicura e utilizzare la macchina soltanto sul terreno. Delle superfici scivolose o
instabili potrebbero far perdere l’equilibrio o il controllo della macchina.
n) Non utilizzare la macchina su pendii estremamente ripidi. In tal modo si riduce il rischio di perdere il controllo, scivolare e cadere e quindi di subire lesioni.
o) Sui pendii, avere cura di mettersi in
posizione sicura, lavorare sempre in senso trasversale al pendio, non muoversi mai verso l’alto o verso il basso e prestare la massima attenzione quando si cambia la direzione di lavoro. In tal modo si riduce il rischio di perdere il
controllo, scivolare e cadere e quindi di subire lesioni.
p) Tenere tutte le parti del corpo lontane dalla
lama, dal filo di taglio o dalla testa di taglio mentre la macchina è in funzione. Tenere tutte le parti del corpo lontane dalla lama, dal filo di taglio o dalla testa di taglio mentre la macchina è in funzione. Un momento di disattenzione
durante l'impiego della macchina può essere causa di lesioni per voi stessi o per gli altri.
q) Non utilizzare la macchina a un’altezza superiore ai fianchi. In questo modo si evita il contatto accidentale con la lama o con la testa di
ITALIANO it
taglio e si può controllare meglio la macchina nelle situazioni impreviste.
r) Quando si tagliano sterpaglie o germogli che
si trovano in tensione, fare attenzione al ritorno elastico. Quando la tensione nelle fibre del legno si
riduce, la sterpaglia o il germoglio può colpire l'operatore e/o far sfuggire di mano la macchina.
s)
Tagliare la sterpaglia e i germogli con
estrema attenzione. Il materiale sottile può
incastrarsi nella testa di taglio e può essere scagliato nella direzione dell’operatore o sbilanciare l'operatore.
t) Mantenere il controllo della macchina e non
sfiorare le lame, il filo tagliabordi o la testa di taglio né altri componenti mobili pericolosi che sono ancora in movimento. In questo modo si
riduce il pericolo di lesioni provocate dai componenti mobili.
u) Trasportare la macchina soltanto se è spenta e rivolta dalla parte opposta del proprio corpo. Maneggiando la macchina correttamente, si riduce la probabilità di un contatto accidentale con la lama in movimento, il filo di taglio o il gruppo tagliabordi.
v) Prima del trasporto o della conservazione
della macchina, applicare sempre la copertura delle lame metalliche. Maneggiando la macchina
correttamente, si riduce la pro babilit à di un contat to accidentale con la lama in movimento.
w) Utilizzare soltanto i gruppi tagliabordi, i fili
tagliabordi, le teste di taglio e le lame di ricambio indicati dal produttore. Se si utilizzano
ricambi inadeguati, si rischia di provocare danni alla macchina stessa e subire lesioni.
x) Prima di rimuovere il materiale inceppato o
sottoporre la macchina a manutenzione, assicurarsi che l’interruttore sia disinserito e che la batteria sia rimossa. Un riavvio inatteso
della macchina mentre si rimuove il materiale accumulato o durante i lavori di manutenzione può essere causa di lesioni gravi.
4.2 Cause del contraccolpo e relative avvertenze
Il contraccolpo è un movimento improvviso laterale, in avanti o all’indietro della macchina, il quale può verificarsi se la lama si inceppa o rimane incagliata a un oggetto come un germoglio o un ceppo d’albero. Il contraccolpo può essere abbastanza forte da scaraventare la macchina e/o l’operatore in qualunque direzione, possibilmente facendo perdere il controllo della macchina.
Il contraccolpo e i pericoli connessi possono essere evitati adottando le seguenti misure precauzionali.
a) Tenere la macchina saldamente con
entrambe le mani e posizionare le braccia in modo tale da poter contrastare il contraccolpo. Posizionare il proprio corpo sul lato sinistro della macchina. Il contraccolpo può aumentare il
pericolo di lesioni dovute a un movimento imprevisto della macchina. L’operatore può controllare il contraccolpo se vengono adottate le relative misure precauzionali.
37
Page 38
ITALIANOit
b) Se la lama si inceppa o se l'utilizzatore
interrompe l’operazione di taglio per qualsiasi motivo, spegnere la macchina e tenerla all'interno del materiale, senza muoverla, finché la lama non si è arrestata completamente. Non tentare mai di liberare la macchina dal materiale o di tirarla all’indietro mentre la lama è in movimento, altrimenti si può provocare un contraccolpo. Ricercare la
causa dell’inceppamento delle lame e adottare le relative misure per liberarle.
c) Non utilizzare mai lame consumate o danneggiate. Se le lame non sono affilate o sono danneggiate, vi è il pericolo che si inceppino o rimangano incagliate a un oggetto, provocando un eventuale contraccolpo.
d) Garantire sempre una vista libera sul materiale da tagliare. In zone in cui il materiale da tagliare è difficile da vedere, è più probabile che si verifichino contraccolpi.
e) Se un’altra persona si avvicina a voi mentre
state utilizzando la macchina, spegnete la macchina. Il rischio di lesioni per le altre persone è
maggiore, perché potrebbero essere colpite dalla lama in movimento in caso di contraccolpo.
4.3 Introduzione
• Leggere attentamente le istruzioni per l’uso. Familiarizzare con gli elementi di comando e il corretto utilizzo dell'apparecchio.
• Non consentire l'uso del presente apparecchio a bambini e persone con limitate capacità fisiche, psichiche o sensoriali, con insufficienti conoscenze e/o esperienza o a persone che non abbiano familiarità con le relative istruzioni. Le disposizioni locali possono eventualmente limitare l’età dell’operatore.
• I bambini devono essere sorvegliati al fine di garantire che non giochino con l'apparecchio.
• L’operatore risponde per lesioni o danni materiali che coinvolgono altre persone o la loro proprietà.
• Non apportare modifiche al dispositivo.
• Le disposizioni nazionali possono limitare l’impiego dell’apparecchio.
• Osservare le ulteriori avvertenze di sicurezza contenute nelle istruzioni per l'uso dell’attuatore multifunzione a batteria.
4.4 Preparazione
• Non sostituire mai il filo di taglio non metallico con un filo di taglio metallico. Utilizzare solo accessori originali.
• Rimuovere il cavo di prolunga dall’area di lavoro della macchina. Il contatto con un cavo sotto tensione può provocare una scossa elettrica.
• Esercitarsi con tutte le tecniche di lavoro. Se non si ha alcun tipo di esperienza con questo tipo di apparecchio, richiedere l'aiuto di esperti.
4.5 Utilizzo
• Utilizzare l'apparecchio solo alla luce del giorno o con una buona luce artificiale.
38
• Evitare di utilizzare la macchina sull'erba bagnata.
• Tenere le feritoie di ventilazione libere da corpi estranei.
• Utilizzare sempre la tracolla / cinghia a spalla in dotazione.
• Evitare di tenere una postura anomala. Avere cura di mettersi in posizione sicura e di mantenere l’equilibrio in ogni situazione, in particolare su pendii.
• Mantenere una posizione stabile. Se si perde l’equilibrio, rilasciare subito l’interruttore.
• Accertarsi di assumere una posizione di lavoro corretta, fare delle pause e variare la posizione di lavoro.
• Condurre la macchina soltanto a passo d’uomo.
• Non effettuare la falciatura in prossimità di pendenze ripide, fosse o scarpate.
• Attenzione a buche, solchi, rocce e altri oggetti nascosti che possono farvi cadere. Rimuovere tutti gli ostacoli presenti, come pietre e rami.
• Condurre l’utensile di taglio sempre vicino al terreno.
• Non usare mai la macchina con dispositivi di protezione o di copertura danneggiati o senza di essi (ad es. il limitatore di passo, il carter di protezione, l’impugnatura).
• Accendere il motore con attenzione, secondo le istruzioni e con i piedi molto lontani dall’inserto di taglio.
• Pericolo dovuto a componenti in movimento. Non toccare i componenti in movimento. Prima di qualsiasi contatto, tutti i componenti devono arrestarsi completamente e la batteria deve essere rimossa.
• Non avvicinare le mani o i piedi alle parti rotanti o sotto di essi.
• Spegnere il motore, rimuovere la/le batteria/e. Accertarsi che tutti i componenti mobili si siano fermati:
- quando si lascia l'apparecchio senza
sorveglianza;
- prima di eliminare eventuali bloccaggi;
- prima di controllare, pulire o effettuare lavori
sulla macchina;
- se viene colpito un corpo estraneo o si lascia
cadere la macchina. Prima di rimettere la macchina in funzione, controllare se presenta danni e farla eventualmente riparare.
- se la macchina inizia a vibrare eccessivamente
in maniera insolita.
• Se la macchina inizia a vibrare fortemente si deve immediatamente eseguire un controllo:
- controllare se vi sono danni;
- sostituire o riparare i componenti danneggiati;
- assicurarsi che dadi, bulloni e viti siano tutti
serrati saldamente.
• In caso di incidente o anomalia di funzionamento, spegnere subito la macchina e rimuovere le batterie.
Page 39
4.6 Manutenzione e conservazione
• Eseguire la manutenzione degli elettroutensili e degli accessori. Numerosi incidenti vengono causati da elettroutensili la cui manutenzione è stata effettuata poco accuratamente.
• Tutti i dadi, i bulloni e le viti devono essere sempre serrati saldamente per assicurare che la macchina si trovi in condizioni di esercizio sicure.
•In fase di regolazione della macchina, fare attenzione che le proprie dita non si incastrino tra le lame in movimento e le parti fisse della macchina.
• Rimuovere le batterie dalla macchina. Attendere che tutti i componenti mobili si arrestino prima di effettuare qualsivoglia regolazione, modifica, manutenzione, pulizia o prima di conservare la macchina.
• Durante la manutenzione delle lame, accertarsi che le lame possano ancora muoversi nonostante la batteria sia stata rimossa.
• Per motivi di sicurezza, sostituire i componenti usurati o danneggiati. Utilizzare soltanto ricambi e accessori originali.
• Per lo stoccaggio e il trasporto, applicare sempre la copertura protettiva sulla lama.
4.7 Utilizzo e trattamento degli apparecchi a
batteria
• Rimuovere le batterie dalla macchina...
- ...prima di eseguire qualsiasi intervento di
regolazione, modifica, manutenzione o pulizia.
- ...se l'operatore si allontana dal dispositivo.
- ...prima di rimuovere i sistemi di blocco.
- ...dopo aver toccato un corpo estraneo, per
verificare l'integrità del dispositivo.
- ...per eseguire un controllo accurato qualora il
dispositivo dovesse vibrare eccessivamente.
4.8 Simboli
Indossare occhiali protettivi. Indossare protezioni acustiche. L'effetto di
un'intensità acustica elevata può danneggiare l'udito. Indossare una protezione per il capo se è presente il rischio di caduta di oggetti.
Indossare i guanti.
Indossare una protezione per i piedi
antiscivolo.
Leggere le istruzioni per l'uso.
Attenzione ai componenti scagliati in aria.
AVVERTENZA – Pericoli generici!
Tenere lontano le persone estranee. Mantenere una distanza minima di
ITALIANO it
15 m (50 ft) da altre persone e oggetti.
AVVERTENZA! L’avviamento indesiderato può causare gravi lesioni. Prima della pulizia o della manutenzione: spegnere la
macchina, rimuovere le batterie.
Assicurarsi che nessuno possa essere ferito dalla proiezione di eventuali corpi estranei. Tenere lontano le persone estranee.
Tenere le persone e gli animali domestici a debita distanza dal dispositivo.
Non usare lame metalliche.
Proteggere il dispositivo dall'umidità. Non esporre alla pioggia.
5. Panoramica generale
Vedere le pagine 2 e 3.
1Asta 2 Testa di taglio 3Carter di protezione 4 Troncatore filo (AVVERTENZA! Pericolo di
lesioni a causa del tagliente affilato)
5 La freccia indica il senso di rotazione degli
utensili di taglio 6 Filo (filo di taglio) 7 Cappuccio (della testa del filo) 8 Corpo base (della testa del filo) 9 Linguetta (carter di protezione)
10 Vite (per fissare il carter di protezione) 11 Chiave a brugola (per bloccare l’albero motore) 12 Foro (per bloccare l’albero motore) 13 Albero motore 14 Lama * 15 Disco 16 Cappuccio di fissaggio 17 Dado di serraggio 18 Chiave combinata 19 Testa del filo 20 Limitatore di passo (non utilizzare come
impugnatura)
21 Cinghia a spalla 22 Moschettone 23 Punto di aggancio 24 Impugnatura 25 Impugnatura
* a seconda della dotazione / non parte della fornitura
6. Messa in funzione
AVVERTENZA! Spegnere la macchina e
rimuovere le batterie. L’avviamento indesiderato può causare gravi lesioni. La macchina deve rimanere ferma.
AVVERTENZA! Pericolo di lesioni dovuto al
bordo di taglio affilato del troncatore del filo (4) e della lama (14). Indossare i guanti di protezione.
39
Page 40
ITALIANOit
6.1 Applicare il carter di protezione (3) (fig. B)
AVVERTENZA! Pericolo di lesioni dovuto al bordo di taglio affilato del troncatore del filo
(4). Indossare i guanti di protezione.
1. Montare la linguetta (9) sull’asta (1).
2. Agganciare il carter di protezione (3) alla
linguetta (9).
3. Avvitare e serrare a fondo la vite (10).
6.2 Applicare / rimuovere la testa del filo (19) (fig. C)
Applicazione
1. Bloccare l’albero motore (13):
- Inserire la chiave a brugola (11), fornita in dotazione, nel foro (12).
- Ruotare l’albero motore (13) a mano fino a quando la chiave a brugola (11) non si innesta in posizione e non è più possibile ruotare l’albero motore.
2. Come illustrato, avvitare la testa del filo (19) in senso antiorario e stringere a mano.
3. Sbloccare l’albero motore:
- Estrarre la chiave a brugola (11).
Rimozione
Si procede allo stesso modo come nell’applicazione, ma si svita la testa del filo in senso orario.
6.3 Inserire il filo di taglio (6) nella testa del
filo (19) (fig. A)
1. Tenere fermo il corpo base (8). Ruotare il cappuccio (7) in senso orario fino a quando le tacche triangolari non si trovano le une di fronte alle altre (e/o la scanalatura continua a lato del pulsante non si allinea con il triangolo del cappuccio della testa del filo).
2. Raddrizzare l’estremità del filo (per facilitarne l’inserimento). Spingere l’estremità del filo (6) nell’apertura contrassegnata con la freccia e la dicitura “LINE IN”. NOTA: vedi fig. A: inserire esattamente nella direzione della freccia (leggermente in obliquo)! Risultato: l’estremità del filo fuoriesce dall’apertura opposta.
3. Estrarre l’estremità più corta fino a quando le due estremità non raggiungono la stessa lunghezza.
4. Tenere fermo il corpo base (8). Ruotare il cappuccio (7) in senso orario: il filo si avvolge nel corpo base. Fermarsi se da entrambi i lati sporgono ancora 13 cm (5,1”) di filo. (Un filo troppo lungo verrà tagliato automaticamente dal troncatore (4) al primo utilizzo).
6.4 Applicare / rimuovere la lama (fig. D)
Applicazione
1. Bloccare l’albero motore (13):
- Inserire la chiave a brugola (11), fornita in dotazione, nel foro (12).
- Ruotare l’albero motore (13) a mano fino a quando la chiave a brugola (11) non si innesta in posizione e non è più possibile ruotare l’albero motore.
40
2. Come illustrato, applicare la lama (14), il disco (15) e il cappuccio di fissaggio (16). AVVERTENZA! Applicare il disco (15) correttamente orientato (vedi fig. D)! Avvitare il dado di serraggio (17) in senso antiorario e serrare a fondo tramite la chiave combinata (18) fornita in dotazione.
3. Sbloccare l’albero motore:
- Estrarre la chiave a brugola (11).
Rimozione
Si procede allo stesso modo come nell’applicazione, ma il dado di serraggio (17) si svita in senso orario con la chiave combinata (18) fornita in dotazione.
6.5 Applicazione sull’attuatore multifunzione
a batteria
Osservare le istruzioni per l’uso dell’attuatore multifunzione a batteria.
AVVERTENZA! Tra l’attuatore multifunzione a batteria e l’adattatore non si deve inserire
alcuna asta di prolunga.
6.6 Batteria
Osservare le istruzioni per l’uso dell’attuatore multifunzione a batteria.
6.7 Applicare l’impugnatura
1. Scegliere la posizione giusta, vedi capitolo 7.1.
2. Applicare l’impugnatura come descritto nelle istruzioni per l'uso dell’attuatore multifunzione a batteria.
7. Utilizzo
AVVERTENZA! Indossare occhiali protettivi durante l’uso.
AVVERTENZA! Prima della messa in funzione
e regolarmente durante il funzionamento: Controllare che la macchina sia montata sull’attuatore multifunzione a batteria in modo sicuro. La vite ad alette deve essere serrata saldamente e il pulsante di sbloccaggio deve essere bloccato in modo sicuro.
7.1 Regolare la macchina per l’utente (fig. F)
AVVERTENZA! Indossare soltanto la cinghia
a spalla fornita in dotazione. Utilizzare sempre e soltanto una cinghia a spalla.
1. Indossare la cinghia a spalla (21). Regolare la
lunghezza in modo tale che il moschettone (22) si trovi sotto il fianco a un palmo di distanza.
2. Agganciare il moschettone al punto di aggancio
(23).
3. Bilanciare la macchina:
- Allentare la vite del punto di aggancio (23).
- Spostare il punto di aggancio in modo tale che la testa di taglio (2) sia leggermente appoggiata sul pavimento nella condizione bilanciata.
- Riavvitare la vite del punto di aggancio.
4. Applicare l’impugnatura in una posizione comoda. Vedere il capitolo 6.7.
Page 41
7.2 Presa corretta dell’utensile, accensione e spegnimento
Prima dell’uso, controllare che il dispositivo sia
applicato correttamente sull’attuatore multifunzione a batteria (osservare le istruzioni per l'uso dell’attuatore multifunzione a batteria).
L'operatore dovrà trovarsi in posizione sicura
e avere buona presa sulla macchina. Non tenere la macchina afferrando il limitatore di passo (20).
Tenere la macchina saldamente dall’impugnatura (24) con la mano destra e dall’impugnatura (25) con la mano sinistra.
Accendere e spegnere come descritto nelle istruzioni per l'uso dell’attuatore multifunzione a batteria.
7.3 Falciatura
Condurre la testa di taglio (2) sempre vicino al pavimento. Muovere la testa di taglio (2) uniformemente in avanti e indietro. Avanzare lentamente e con attenzione.
7.4 Regolazione del filo di taglio
Con la macchina in funzione, battere la testa del filo (19) brevemente sul pavimento: in tal modo si regolano ca. 3 cm di filo. Un filo troppo lungo verrà tagliato automaticamente dal troncatore (4).
Se i fili si strappano direttamente in corrispondenza della testa o se sono troppo corti, occorre estrarli manualmente:
AVVERTENZA! Rimuovere le batterie.
L’avviamento indesiderato può causare gravi lesioni. La macchina deve rimanere ferma.
- Spegnere la macchina, fare arrestare il motore,
rimuovere le batterie.
- Premere il cappuccio (7) e tenerlo premuto.
- Estrarre i fili manualmente.
- Se il filo di taglio è usurato: vedi capitolo 6.3.
8. Pulizia, trasporto, stoccaggio
AVVERTENZA! Rimuovere le batterie.
L’avviamento indesiderato può causare gravi lesioni. La macchina deve rimanere ferma.
AVVERTENZA! Pericolo di lesioni dovuto al
bordo di taglio affilato del troncatore del filo (4) e della lama (14). Indossare i guanti di protezione.
8.1 Pulizia
• Pulire dopo ogni utilizzo: rimuovere residui di
erba, foglie, sporcizia e altri materiali depositati.
8.2 Trasporto, stoccaggio
• Prima di depositare la macchina, pulirla e
sottoporla a manutenzione.
• Mantenere il filo di taglio sempre umido. Un filo di
taglio asciutto si strappa e si usura più velocemente. Ad es. rimuovere il filo dalla bobina e depositarlo in una vaschetta d’acqua.
ITALIANO it
• Accertarsi che la macchina non presenti componenti allentati o danneggiati. Se necessario:
- Sostituire i componenti danneggiati.
- Stringere le viti.
- Eventualmente, farli riparare presso un’officina specializzata.
• Conservare la macchina in un luogo asciutto.
• Assicurarsi che i bambini non possano avvicinarsi alla macchina.
• Per lo stoccaggio e il trasporto, applicare sempre la copertura protettiva sulla lama.
• Prima del trasporto, portare la macchina in una posizione sicura.
9. Manutenzione
AVVERTENZA! Rimuovere le batterie. L’avviamento indesiderato può causare gravi
lesioni. La macchina deve rimanere ferma.
AVVERTENZA! Pericolo di lesioni dovuto al bordo di taglio affilato del troncatore del filo (4)
e della lama (14). Indossare i guanti di protezione.
9.1 Manutenzione generale
• Prima di utilizzare la macchina, controllare sempre che non manchino componenti come viti, dadi, bulloni e tappi e che questi non siano allentati o danneggiati.
• Prima di ogni utilizzo, controllare che la macchina non presenti danneggiamenti o segni di invecchiamento e, se necessario, farla riparare presso un'officina specializzata.
• Stringere correttamente tutti i fissaggi e i tappi.
• Pulire la macchina con un panno asciutto. Non utilizzare acqua.
Non sottoporre mai a manutenzione le batterie danneggiate. La manutenzione di
batterie ricaricabili andrà effettuata esclusivamente dal produttore o da fornitori di servizi appositamente autorizzati.
9.2 Sostituzione del filo di taglio
Vedere il capitolo 6.3. Per il numero d’ordine, vedi capitolo 11.
9.3 Lama non affilata
AVVERTENZA! Una lama (14) non affilata o affilata in modo errato aumenta il rischio di
contraccolpi. Se la lama (14) è consumata, può essere ruotata di
180°. Se sono consumati entrambi i lati, si consiglia di far riaffilare e bilanciare la lama presso un’officina specializzata. Controllare periodicamente che la lama non presenti danneggiamenti e, se necessario, farla riparare immediatamente presso un'officina specializzata.
9.4 Lubrificazione
Ogni 40 ore di esercizio, rabboccare il grasso con un ingrassatore a siringa attraverso l’apposito nipplo sulla testata ingranaggi: 12 g di grasso al litio composito ad alta temperatura.
41
Page 42
ITALIANOit
10. Problemi e anomalie
Un diodo luminoso dell’indicatore di capacità (batteria) lampeggia.
Batterie scariche.
- Ricaricare le batterie.
La macchina diventa eccessivamente rumorosa.
Il filo di taglio è troppo corto.
- Regolare di nuovo il filo di taglio (vedi capitolo
7.4).
Tutti i diodi luminosi dell’indicatore di capacità e segnalazione (batteria) lampeggiano.
Sovraccarico.
- Far raffreddare la macchina.
- Avanzare più lentamente.
La macchina non si avvia.
La capacità delle batterie è scarsa.
- Ricaricare le batterie.
La macchina vibra fortemente.
La lama (14) è squilibrata o usurata.
- Sostituire la lama (14). Il filo di taglio (6) non ha la stessa lunghezza su
entrambi i lati.
- Regolare il filo di taglio. Vedere il capitolo (7.4).
La macchina si arresta durante la falciatura.
Batterie scariche.
- Ricaricare le batterie. Si è verificato un blocco.
- Rimuovere le batterie. Controllare la lama (14) / la testa del filo (19).
La temperatura di esercizio della macchina è troppo elevata.
- Lasciare raffreddare la macchina.
Applicandole all’attuatore multifunzione a batteria, le estremità dell'asta non si possono inserire l’una nell’altra.
- Osservare le istruzioni per l’uso dell’attuatore multifunzione a batteria.
11. Accessori
Utilizzare soltanto batterie e accessori originali Metabo o CAS (Cordless Alliance System).
Utilizzare esclusivamente accessori conformi ai requisiti e ai parametri riportati nelle presenti istruzioni per l'uso.
A Attuatore multifunzione a batteria MA 36-18
LTX BL Q, n. ordine: 601725850
B Lama tagliacespugli a 3 punte, Ø 255 mm, incl.
copertura protettiva (ricambio): N. ordine: 628432000
C Lama tagliaerba a 4 punte, Ø 254 mm, incl.
copertura protettiva: N. ordine: 628433000
D Filo di ricambio Ø 2 mm, ondulato:
N. ordine: 628430000
E Filo di ricambio Ø 2 mm, a spirale:
N. ordine: 628423000
42
F Testa del filo completa (alloggiamento
completo, incl. bobina e filo di taglio) (ricambio)
N. ordine: 628429000 La gamma completa degli accessori è disponibile all’indirizzo www.metabo.com oppure nel catalogo.
12. Riparazione
Le eventuali riparazioni degli elettroutensili
devono essere eseguite esclusivamente da elettricisti specializzati e utilizzando soltanto ricambi originali!
Nel caso di elettroutensili Metabo che necessitino di riparazioni, rivolgersi al proprio rappresentante di zona. Per gli indirizzi consultare il sito www.metabo.com.
Gli elenchi delle parti di ricambio possono essere scaricati dal sito www.metabo.com.
13. Rispetto dell'ambiente
Attenersi alle norme nazionali riguardo allo smaltimento ecocompatibile e al riciclaggio di macchine fuori servizio, imballaggi e accessori.
I materiali di imballaggio devono essere smaltiti in base al relativo contrassegno, secondo le regole comunali. Per ulteriori informazioni si rimanda al sito www.metabo.com, nella sezione Assistenza.
Le batterie non devono essere smaltite tra i rifiuti domestici! Consegnare le batterie difettose o usate al rivenditore Metabo!
Non gettare le batterie in acqua.
Solo per i Paesi UE: non smaltire gli elettrou­tensili tra i rifiuti domestici! Secondo la Diret-
tiva europea 2012/19/UE sugli utensili elet­trici ed elettronici usati e l'applicazione nel diritto nazionale, gli elettroutensili usati devono essere smaltiti separatamente e sottoposti ad un sistema di riciclaggio eco-compatibile. Prima di effettuare lo smaltimento, scaricare la batteria all’interno dell’utensile elettrico. Proteggere i contatti dai cortocircuiti (ad esempio isolandoli con del nastro adesivo).
14. Dati tecnici
Spiegazioni relative ai dati riportati a pagina 4. Ci riserviamo il diritto di apportare modifiche
nell'ambito dello sviluppo tecnologico. Valori di misurazione rilevati con l’attuatore
multifunzione a batteria MA 36-18 LTX BL.
B = larghezza di taglio H = lunghezza max. filo di taglio H
= diametro filo di taglio
X
n0 = numero di giri a vuoto m =peso (senza attuatore multifunzione a
Valori rilevati secondo
EN 50636-2-91+EN ISO 22868.
Temperatura ambiente consentita durante il funzionamento: da -20 °C a 50 °C (le prestazioni sono limitate con
batteria, batteria, tracolla)
Page 43
temperature inferiori a 0 °C). Temperatura ambiente consentita durante il magazzinaggio: da 0 °C a 30 °C
Temperatura ambiente consigliata durante la ricarica: da 0 °C a 40 °C.
corrente continua
I dati tecnici sopra indicati sono soggetti a tolleranze (secondo gli standard specifici vigenti).
Valori di emissione
Questi valori consentono di stimare le emissioni dell'elettroutensile e di raffrontarle con altri elettroutensili. In base alle condizioni d'impiego, allo stato dell'elettroutensile o degli utensili accessori, il carico effettivo può risultare superiore o inferiore. Ai fini di una corretta stima, considerare le pause di lavoro e le fasi di carico ridotto. Basandosi su valori stimati e opportunamente adattati, stabilire misure di sicurezza idonee per l'utilizzatore, ad es. di carattere organizzativo.
Valore totale di vibrazione tre direzioni): a
= valore di emissione vibrazione
h
= incertezza (vibrazioni)
K
h,
Livello sonoro classe A tipico L
=livello di pressione acustica
pA
L
=livello di potenza acustica
WA
K
, KWA=incertezza
pA
L
=livello di emissione sonora misurato
WA(M)
L
secondo 2000/14/CE
= livello di emissione sonora garantito
WA(G)
secondo 2000/14/CE
(somma vettoriale delle
:
ITALIANO it
Durante il lavoro è possibile che venga superato il livello di rumorosità di 80 dB(A).
Indossare le protezioni acustiche!
43
Page 44
ESPAÑOLes
Manual original
1. Declaración de conformidad
Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que estos accesorios para desbrozadora, identificados por tipo y número de serie y en combinación con el accionamiento multifunción de batería MA-36-18 LTX BL Q *1), cumplen todas las disposiciones pertinentes de las directivas *2) y normas *3). Documentación técnica en *7).
2000/14/CE: Procedimientos de evaluación de la conformidad según el anexo VI. Organismo notificado *4), nivel de potencia acústica medido *5), nivel de potencia acústica garantizado *6), - véase la página 4.
2. Uso según su finalidad
El accesorio MA-FS 40, en combinación con el accionamiento multifunción de batería MA 36-18 LTX BL Q, está destinado para los trabajos de corte y limpieza, cuando se utiliza el cabezal de hilos, y para cortar la césped, ralear y eliminar la hierba dura y enmarañada, matorrales y setos espinosos, cuando se utiliza la cuchilla para malezas.
El accesorio de la desbronzadora no se puede utilizar para cortar ni recortar setos, arbustos u otra vegetación en la que el plano de corte no sea paralelo a la superficie del suelo.
Se debe emplear exclusivamente con los cabezales de corte y los dispositivos de protección recomendados. El uso de otras herramientas (por ejemplo, herramientas de corte de metal de varias piezas con cadenas giratorias y cuchillas de martillos u hojas de sierra circular) puede causar lesiones graves.
El accesorio de la desbronzadora se puede colocar en el suelo durante los trabajos.
Este accesorio de desbronzadora se ha diseñado para su colocación en un accionamiento multifunción de batería original de Metabo con referencia MA 36-18 LTX BL Q.
Solo se debe utilizar con el accionamiento multifunción de batería montado. Debe tenerse en
cuenta el manual de instrucciones del accionamiento multifunción de batería.
Los posibles daños derivados de un uso inadecuado son responsabilidad exclusiva del usuario.
Se deberán respetar las normas generales reconocidas sobre prevención de accidentes y las indicaciones de seguridad.
3. Recomendaciones generales de seguridad
Por su propia protección y la de su herramienta eléctrica, preste especial atención a los puntos de texto marcados
44
con este símbolo.
ADVERTENCIA: lea el manual de instrucciones para reducir el riesgo de lesiones.
ADVERTENCIA: lea íntegramente las
advertencias de peligro, las instrucciones, las ilustraciones y los datos técnicos provistos con esta herramienta eléctrica. En caso de no atenerse a las
instrucciones siguientes, se puede ocasionar una descarga eléctrica, un incendio y/o una lesión grave.
Guarde estas indicaciones de seguridad e instrucciones de manejo en un lugar seguro.
Si entrega su herramienta eléctrica a otra persona, es imprescindible acompañarla de este documento.
Riesgos residuales: Incluso si se utiliza correctamente, siempre pueden existir riesgos residuales cuando se trabaja con este aparato. Respete íntegramente estas indicaciones de seguridad e instrucciones de manejo.
Posibles peligros:
- Lesiones y daños materiales causados por las
partes en suspensión.
- Daños pulmonares, si no se lleva una mascarilla
de protección adecuada.
- Daños auditivos, si no se lleva una protección
auditiva adecuada.
- Daños a la salud por las emisiones de
vibraciones, si la máquina se utiliza durante un largo período de tiempo o no se maneja o mantiene adecuadamente.
- La exposición prolongada a las vibraciones puede
provocar lesiones y trastornos neurovasculares (también denominado "síndrome de Raynaud" o "dedo blanco"), particularmente en personas con problemas circulatorios. Los síntomas pueden afectar a las manos, las muñecas y los dedos y se manifiestan en pérdida de sensibilidad, matidez, picor, dolor y decoloración o cambios estructurales en la piel. Estos efectos pueden acentuarse en caso de bajas temperaturas ambientales y si se agarran las asas con demasiada fuerza. Si se producen estos síntomas, debe reducirse la duración de uso de la máquina y debe consultarse a un médico.
4. Indicaciones especiales de seguridad
4.1 Indicaciones de seguridad de la desbronzadora
a) No emplee la desbronzadora si hace mal tiempo, en particular si se esperan tormentas.
Así se reduce el peligro de sufrir el impacto de un rayo.
b) Inspeccione minuciosamente la zona de
trabajo para asegurarse de que no haya animales. Los animales podrían sufrir lesiones por
el funcionamiento de la máquina. c) Inspeccione en profundidad la zona de
trabajo y retire todas las piedras, palos, cables,
Page 45
huesos y otros cuerpos extraños. Las piezas
que salgan disparadas pueden causar lesiones. d) Antes de utilizar la máquina, compruebe
siempre que la cuchilla del cabezal de corte y los componentes de la cuchilla o del cabezal de corte no estén desgastados ni dañados. Las
piezas desgastadas o dañadas aumentan el riesgo de lesiones.
e) Siga las indicaciones de cambio de accesorio. Si las tuercas o los tornillos que sujetan la cuchilla no están bien apretados, la cuchilla podría sufrir daños o soltarse.
f) La velocidad nominal de la cuchilla debe
corresponderse con la velocidad máxima indicada en la máquina. Las cuchillas que
funcionan a una velocidad superior a la nominal pueden romperse y salir despedidas.
g) Lleve siempre gafas de seguridad,
protección auditiva, casco y guantes de seguridad durante el empleo. El uso de un
equipo de protección adecuado reduce el riesgo de lesiones por los restos proyectados o por el contacto accidental con el hilo o la cuchilla de corte.
h) Lleve siempre guantes de seguridad durante
el empleo de la máquina. No emplee la máquina descalzo ni con sandalias abiertas.
De esta forma, evitará el peligro de lesiones en los pies por el contacto con el cabezal de corte, los hilos de corte o la cuchilla en movimiento.
i) Lleve siempre pantalón largo durante el empleo de la máquina. El riesgo de la piel expuesta es superior por el efecto de los objetos proyectados.
j) Asegúrese de las personas ajenas
mantengan la distancia con la máquina durante el funcionamiento. Las piezas que salgan
disparadas pueden causar lesiones graves. k) Utilice siempre la máquina con ambas
manos. Al sujetar la máquina con ambas manos, se evita el riesgo de perder el control de la misma.
l) Sujete la máquina únicamente por las
superficies de agarre con aislamiento, ya que el hilo de corte o las cuchillas pueden entrar en contacto con cables ocultos. Si el hilo de corte o
la cuchilla entran en contacto con un cable con corriente, las partes metálicas expuestas de la máquina pueden quedar bajo tensión y provocar una descarga eléctrica al operario.
m) Asegúrese siempre de disponer de una
base firme y de utilizar la máquina solo en el suelo. Las superficies resbaladizas o inestables
pueden provocar la pérdida del equilibrio o la pérdida del control sobre la máquina.
n) No utilice la máquina en pendientes excesivamente pronunciadas. Así, reducirá el riesgo de perder el control, resbalar y caer, lo que podría provocar lesiones.
o) Al trabajar en pendientes, asegúrese de
tener una posición estable; trabaje siempre en sentido transversal a la pendiente, nunca hacia arriba o hacia abajo y tenga mucho cuidado al cambiar la dirección del trabajo. Así, reducirá el
ESPAÑOL es
riesgo de perder el control, resbalar y caer, lo que podría provocar lesiones.
p) Mantenga todas las partes del cuerpo
alejadas de la cuchilla, el hilo de corte o el cabezal de corte cuando la máquina esté en funcionamiento. Mantenga todas las partes del cuerpo alejadas de la cuchilla, el hilo de corte o el cabezal de corte cuando la máquina esté en funcionamiento. Un momento de descuido en
el manejo de la máquina puede provocarle lesiones tanto a usted como a otras personas.
q)
No utilice la máquina por encima de la altura
de la cintura. De este modo se evita un contacto
accidental con la cuchilla o el cabezal de corte y se permite un mejor control de la máquina en caso de situaciones inesperadas.
r) Al cortar matorrales o arbustos que estén bajo tensión, preste atención al retroceso. Si se libera la tensión de las fibras de madera, los matorrales o arbustos pueden golpear al operador y hacer que la máquina quede fuera de control.
s) Tenga mucho cuidado al cortar matorrales o arbustos. El material más fino puede quedarse atrapado en el cabezal de corte y salir despedido en su dirección o puede hacerle perder el equilibrio.
t) Mantenga el control de la máquina y no toque
las cuchillas, el hilo de corte, el cabezal de corte ni otras partes móviles peligrosas mientras estén en movimiento. Así reducirá el
riesgo de lesiones por piezas móviles. u) Transporte la máquina solo si está
desconectada y alejada del cuerpo. Un manejo adecuado de la máquina reducirá la probabilidad de que se produzca un contacto accidental con la cuchilla, el hilo de corte o elemento de corte en movimiento.
v) Coloque siempre la cubierta de la cuchilla
metálica cuando transporte o guarde la máquina. Un manejo adecuado de la máquina
reducirá la probabilidad de que se produzca un contacto accidental con la cuchilla en movimiento.
w) Utilice únicamente las cuchillas, cabezales
de corte, hilos de corte y elementos de corte de repuesto indicados por el fabricante. Las piezas
de repuesto inadecuadas pueden provocar daños en la máquina y lesiones.
x) Asegúrese de que el interruptor está
apagado y de que se ha retirado la batería cuando quiera retirar el material atascado o realizar el mantenimiento de la máquina. La
puesta en marcha inesperada de la máquina al eliminar atascos de material o durante los trabajos de mantenimiento puede causar lesiones graves.
4.2 Causas que producen contragolpes y las advertencias correspondientes
El contragolpe hace referencia a un movimiento repentino hacia los lados, hacia adelante o hacia atrás de la máquina que puede producirse cuando la cuchilla se atasca o se engancha en un objeto como un árbol joven o un tocón. El contragolpe puede ser lo suficientemente fuerte como para empujar la máquina y/o al operador en cualquier
45
Page 46
ESPAÑOLes
dirección y posiblemente para perder el control de la máquina.
El contragolpe y los peligros derivados pueden evitarse tomando las precauciones que se indican a continuación.
a) Sujete la máquina con ambas manos y
mantenga los brazos en una postura en la que pueda amortiguar el contragolpe. Coloque el cuerpo en el lado izquierdo de la máquina. El
contragolpe puede aumentar el riesgo de lesiones debido al movimiento inesperado de la máquina. El operador puede controlar el contragolpe tomando las precauciones adecuadas.
b) Si la cuchilla se atasca o si interrumpe un
corte por cualquier motivo, apague la máquina y manténgala con el material sin moverla hasta que la cuchilla se detenga. No intente nunca sacar la máquina del material ni tirar de ella hacia atrás mientras la cuchilla está en movimiento, ya que podría producirse un contragolpe. Investigue la causa del atasco de las
cuchillas y tome las medidas oportunas para liberarlas.
c) No utilice nunca cuchillas romas o dañadas. Las cuchillas romas o dañadas corren el riesgo de atascarse o engancharse en un objeto, lo que a su vez puede provocar un contragolpe.
d) Deberá garantizar siempre una buena visibilidad del material que va a cortar. En las zonas donde el material que se corte no se vea bien, es más probable que se produzca un contragolpe.
e) Si otra persona se acerca a usted mientras está manejando la máquina, apáguela. Existe un mayor riesgo de lesiones para otras personas, ya que la cuchilla en movimiento podría golpearlas en caso de retroceso.
4.3 Introducción
• Lea con detenimiento el manual de uso. Familiarícese con los controles y el uso adecuado de la máquina.
• No permita que utilicen esta máquina los niños, las personas con capacidades físicas, sensoriales o mentales limitadas o con falta de experiencia y conocimientos, o las personas que no estén familiarizadas con estas instrucciones. Puede que los reglamentos locales limiten la edad del operador.
• Vigile a los niños para asegurarse de que no juegan con el aparato.
• El usuario será responsable de las lesiones o daños a otras personas o a su propiedad.
• No realice ninguna modificación en el aparato.
• Las disposiciones nacionales podrían limitar el uso del aparato.
• Deben tenerse en cuenta las demás indicaciones de seguridad del manual de instrucciones del accionamiento multifunción de batería.
46
4.4 Preparación
• No sustituya nunca el hilo de corte no metálico por un hilo de corte metálico. Use únicamente accesorios originales.
• Retire el cable de extensión de la zona de uso de la máquina. El contacto con un cable conductor de corriente puede causar una descarga eléctrica.
• Practique todas las técnicas de trabajo. En caso de no poseer ningún tipo de experiencia con este tipo de máquinas, debería solicitar en primer lugar la ayuda de personal cualificado.
4.5 Funcionamiento
• Emplee la máquina solo con luz diurna o con una buena luz artificial.
• Evite utilizar la máquina con césped húmedo.
• Los orificios de ventilación se deben mantener exentos de cuerpos extraños.
• Se debe emplear siempre el cinturón de transporte/de hombro suministrado.
• Evite posturas forzadas. Trabaje sobre una base firme y mantenga el equilibrio en todo momento, en particular en las pendientes.
• Asegúrese de mantener la estabilidad. Si pierde el equilibrio, suelte el interruptor inmediatamente.
• Compruebe que tiene una posición de trabajo correcta, haga pausas para descansar y cambie la posición de trabajo.
• Guíe la máquina solo a la velocidad de marcha.
• No corte cerca de pendientes empinadas, zanjas o terraplenes.
• Tenga cuidado con los agujeros, surcos, rocas y otros objetos ocultos que puedan provocar caídas. Retire los obstáculos como piedras y ramas.
• Guíe siempre la herramienta de corte cerca del suelo.
• No emplee la máquina nunca con dispositivos de protección dañados o sin ellos (limitadores de paso, cubierta protectora, empuñadura).
• Arranque el motor con cuidado de acuerdo con las instrucciones y con los pies lejos del elemento de corte.
• Peligro por piezas peligrosas en movimiento. No toque las piezas en movimiento. Antes de cualquier contacto, todas las partes deben haberse detenido por completo y la batería debe haberse retirado.
• No coloque las manos ni los pies cerca o debajo de las piezas giratorias.
• Desconecte el motor y retire la batería. Asegúrese de que todas las piezas móviles se hayan parado:
- en caso de dejar la máquina sin supervisión;
- antes de retirar atascos;
- antes de comprobar, limpiar o realizar trabajos
en la máquina;
- si se ha golpeado un objeto extraño o si la
máquina se ha caído. Compruebe que la máquina no esté dañada y repárela antes de volver a ponerla en funcionamiento.
Page 47
- cuando se arranca la máquina empieza a vibrar excesivamente.
• Si la máquina comienza a vibrar en exceso, es necesario comprobar inmediatamente:
-si hay daños;
- reparar o sustituir las piezas dañadas;
- asegurarse de que las tuercas, pernos y
tornillos estén bien apretados.
• En caso de accidente o fallo de funcionamiento, apague inmediatamente la máquina y retire la batería.
4.6 Mantenimiento y conservación
• Cuide la herramienta eléctrica y los accesorios con esmero. Muchos de los accidentes se deben a herramientas eléctricas con un mantenimiento deficiente.
• Todas las tuercas, pernos y tornillos deben estar siempre apretados para garantizar que la máquina esté en condiciones de funcionamiento seguro.
• Al ajustar la máquina, tenga cuidado de no pillarse los dedos entre las cuchillas móviles y las partes fijas de la máquina.
• Extraiga la batería de la máquina. Espere hasta que todas las piezas móviles se hayan detenido antes de realizar cualquier ajuste, conversión, mantenimiento, limpieza o almacenamiento de la máquina.
• Al realizar el mantenimiento de las cuchillas, tenga en cuenta que pueden moverse incluso si se retira la batería.
• Reemplace las piezas desgastadas o dañadas por razones de seguridad. Emplee solo accesorios y piezas de repuesto originales.
• Enfunde la cuchilla en la cubierta de protección cuando vaya a transportar o almacenar la herramienta.
4.7 Uso y manejo de máquinas con batería
• Extraiga la batería de la máquina...
- ...antes de llevar a cabo cualquier ajuste,
reequipamiento, trabajo de mantenimiento o limpieza.
- ...cuando el usuario se aleje de la máquina.
- ...antes de retirar los bloqueos.
- ...después de tocar un cuerpo extraño para
revisar si el aparato ha sufrido algún daño.
- ...para una revisión inmediata si la máquina
empieza a vibrar excesivamente.
4.8 Símbolos
Use protección ocular. Lleve protección auditiva. La exposición a
niveles de ruido elevados puede causar daños en la capacidad auditiva. Lleve casco si existe riesgo de caída de piezas.
Póngase guantes.
Lleve calzado de protección antideslizante.
ESPAÑOL es
Lea el manual de uso.
Cuidado con las piezas que salgan disparadas.
ADVERTENCIA: riesgos generales.
Mantenga alejadas a otras personas. Se debe mantener una distancia de al menos 15 m (50 ft con respecto a personas y objetos.
¡ATENCIÓN! La puesta en marcha involuntaria puede causar lesiones graves. Antes de la limpieza o el mantenimiento:
apague la máquina y retire la batería.
Tenga cuidado de que nadie resulte herido por la proyección de cuerpos extraños. Mantenga alejadas a otras personas.
Mantenga a las personas y los animales domésticos cercanos a usted a una distancia segura del aparato.
No emplee hojas de sierra de metal.
Proteja el aparato contra la humedad. No lo exponga a la lluvia.
5. Descripción general
Véase página 2 y 3.
1Barra 2 Cabezal de corte 3 Cubierta protectora 4 Cortador de hilo (ADVERTENCIA: peligro de
corte con la cuchilla afilada)
5La flecha indica el sentido de rotación de la
herramienta de corte. 6 Hilos (hilos de corte) 7 Tapa (del cabezal de hilos) 8 Bastidor (del cabezal de hilos) 9 Lengüeta (cubierta protectora)
10 Tornillo (para fijar la cubierta protectora) 11 Llave Allen (para sujetar el eje de
accionamiento)
12 Orificio (para sujetar el eje de accionamiento) 13 Eje de accionamiento 14 Cuchilla * 15 Disco 16 Tapa de sujeción 17 Tuerca de sujeción 18 Llave combinada 19 Cabezal de hilos 20 Limitador de paso (no se debe emplear como
empuñadura)
21 Correa para hombro 22 Mosquetón 23 Argolla 24 Empuñadura
47
Page 48
ESPAÑOLes
25 Empuñadura
* según el modelo/no incluido en el volumen de suministro
6. Puesta en servicio
¡ATENCIÓN! Desconecte la máquina y retire
la batería. La puesta en marcha involuntaria puede causar lesiones graves. La máquina debe estar parada.
¡ATENCIÓN! Peligro de lesión por bordes de
corte afilados en los cortadores de hilo (4) y la cuchilla (14). Utilice guantes de protección.
6.1 Colocación de la cubierta protectora (3)
(Fig. B)
¡ATENCIÓN! Peligro de lesión por bordes de
corte afilados en los cortadores de hilo (4). Utilice guantes de protección.
1. Monte la lengüeta (9) en la barra (1).
2. Cuelgue la cubierta protectora (3) en la lengüeta
(9).
3. Gire el tornillo (10) y aprietelo con fuerza.
6.2 Colocación/extracción del cabezal de
hilos (19) (Fig. C)
Colocación
1. Bloquee el eje de accionamiento (13):
- Introduzca la llave Allen (11) suministrada en el orificio (12).
- Gire manualmente el eje de accionamiento (13) hasta que la llave Allen (11) encaje y el eje de accionamiento no se pueda girar más.
2. Atornille el cabezal de hilos (19), como se muestra, en el sentido de las agujas del reloj y apriételo manualmente.
3. Suelte el eje de accionamiento:
- Retire la llave Allen (11).
Extracción
Proceda de la misma manera que para la fijación, pero desenrosque el cabezal de hilos en el sentido de las agujas del reloj.
6.3 Colocación de los hilos de corte (6) en el
cabezal de hilos (19) (Fig. A)
1. Sujete el bastidor (8). Gire la tapa (7) en sentido de las agujas del reloj hasta que las marcas triangulares queden mirándose (y/o la ranura continua del lado del cabezal de presión quede alineada con el triángulo de la tapa del cabezal de hilos).
2. Doble el extremo recto del hilo (para que se pueda insertar más fácilmente). Desplace el extremo del hilo (6) al orificio marcado con la palabra "LINE IN" y con una flecha. NOTA: véase la Fig. A: deslizar exactamente en la dirección de la flecha (ligeramente inclinado). Resultado: el extremo del hilo sale por el orificio opuesto.
3. El extremo del hilo corto se debe sacar hasta que ambos extremos tengan la misma longitud.
48
4. Sujete el bastidor (8). Gire la tapa (7) en sentido de las agujas del reloj: el hilo se enrolla en el bastidor. Deténgase cuando en ambos lados los hilos sobresalgan 13 cm (5,1"). (En caso de que el hilo sea demasiado largo se corta automáticamente en la primera operación con el cortador de hilo (4)).
6.4 Colocación/extracción de la cuchilla (Fig.
D)
Colocación
1. Bloquee el eje de accionamiento (13):
- Introduzca la llave Allen (11) suministrada en el orificio (12).
- Gire manualmente el eje de accionamiento (13) hasta que la llave Allen (11) encaje y el eje de accionamiento no se pueda girar más.
2. Coloque la cuchilla (14), el disco (15) y la tapa de sujeción (16) de la forma mostrada. ¡ATENCIÓN! Coloque (15) el disco en la posición correcta (véase la Fig. D). Enrosque la tuerca de sujeción (17) en el sentido contrario a las agujas del reloj y apriétela firmemente con la llave combinada suministrada (18).
3. Suelte el eje de accionamiento:
- Retire la llave Allen (11).
Extracción
Proceda de la misma manera que en la colocación pero desatornille la tuerca de sujeción (17) en el sentido de las agujas del reloj con al llave combinada suministrada (18).
6.5 Colocación en el accionamiento
multifunción de batería
Observe el manual de instrucciones del accionamiento multifunción de batería.
¡ATENCIÓN! No se puede instalar ninguna barra de extensión entre el accionamiento
multifunción de la batería y el accesorio.
6.6 Batería
Observe el manual de instrucciones del accionamiento multifunción de batería.
6.7 Colocación de la empuñadura
1. Elija la posición adecuada; véase el capítulo 7.1.
2. Coloque la empuñadura en como se indica en el manual de instrucciones del accionamiento multifunción de batería.
7. Uso
¡ATENCIÓN! Durante el funcionamiento, deberá llevar protección ocular.
¡ATENCIÓN! Antes de la puesta en marcha y
regularmente durante el funcionamiento: compruebe que la máquina está bien sujeta al accionamiento multifunción de la batería. El tornillo de mariposa debe estar firmemente apretado y el botón de desbloqueo debe estar bien encajado.
Page 49
7.1 Ajuste de la máquina para el usuario (Fig. F)
¡ATENCIÓN! Utilice solo la correa para hombro suministrada. Utilice solo una correa
para hombro.
1. Colóquese la correa para el hombro (21) . Ajuste
la longitud de manera que el mosquetón (22) quede aproximadamente un palmo por debajo de la cadera.
2. Enganche el mosquetón en la argolla (23).
3. Equilibrado de la máquina:
- Suelte el tornillo de la argolla (23).
- Desplace la argolla de manera que el cabezal de corte (2) quede equilibrado y ligeramente sobre el suelo.
- Apriete el tornillo de la argolla
4. Coloque la empuñadura en una posición cómoda. Véase el capítulo 6.7.
7.2 Sujeción correcta de la herramienta,
conexión y desconexión
Antes del uso, compruebe que el equipo está
correctamente conectado al accionamiento multifunción de baterías (observe el manual de instrucciones del accionamiento multifunción de batería).
El usuario debe adoptar una posición segura y
sujetar firmemente la herramienta. No sujete la máquina por el limitador de pasos (20).
Sujete firmemente la máquina con la mano derecha en la empuñadura (24) y con la mano izquierda en la empuñadura (25).
Realice la conexión y desconexión como se indica en el manual de instrucciones del accionamiento multifunción de batería.
7.3 Corte de césped
Guíe el cabezal de corte (2) siempre cerca del suelo. Mueva el cabezal de corte (2) de manera uniforme de un lado a otro. Avance lentamente y con cuidado.
7.4 Reajuste de los hilos de corte
Con la máquina en marcha, golpee brevemente el cabezal de hilos (19) sobre el suelo: se reajustará aprox. 3 cm de hilo. En caso de que el hilo sea demasiado largo se corta automáticamente con el cortador de hilo (4).
Si los hilos se rompen directamente en la cabeza de hilos o son demasiado cortos, se deben extraer manualmente:
¡ATENCIÓN! Saque las baterías. La puesta en
marcha involuntaria puede causar lesiones graves. La máquina debe estar parada.
- Desconecte la máquina, espere a que se pare el
motor y extraiga la batería.
- Presione la tapa (7) y manténgala presionada.
- Saque los hilos manualmente.
- En caso de que se gasten los hilos de corte: véase
el capítulo 6.3.
ESPAÑOL es
8. Limpieza, transporte, conservación
¡ATENCIÓN! Saque las baterías. La puesta en marcha involuntaria puede causar lesiones
graves. La máquina debe estar parada.
¡ATENCIÓN! Peligro de lesión por bordes de corte afilados en los cortadores de hilo (4) y la
cuchilla (14). Utilice guantes de protección.
8.1 Limpieza
• Limpie el aparato después de cada uso: quite los restos de césped, las hojas, la suciedad y otros desechos.
8.2 Transporte, conservación
• Antes de guardarla, limpie la máquina y realice las tareas de mantenimiento.
• Mantenga los hilos de corte siempre húmedos. En caso de que se sequen, se romperán rápidamente y se desgastarán rápido. Por ejemplo, saque los hilos de corte de la bobina y guárdelos en un cuenco de agua.
• Asegúrese de que la máquina no tenga piezas sueltas o dañadas. En caso necesario:
- Sustituya inmediatamente las piezas dañadas.
- Apriete los tornillos.
- En caso necesario, encargue la reparación a un taller especializado.
• Guarde la máquina en un lugar seco.
• Asegúrese de que los niños no se acerquen a la máquina.
• Enfunde la cuchilla en la cubierta de protección cuando vaya a transportar o almacenar la herramienta.
• Asegúrelo para transportarlo en una posición segura.
9. Mantenimiento
¡ATENCIÓN! Saque las baterías. La puesta en marcha involuntaria puede causar lesiones
graves. La máquina debe estar parada.
¡ATENCIÓN! Peligro de lesión por bordes de corte afilados en los cortadores de hilo (4) y la
cuchilla (14). Utilice guantes de protección.
9.1 Mantenimiento general
• Revise la máquina antes del uso para detectar piezas dañadas, que faltan o sueltas como tornillos, tuercas, pernos y tapas antes de cada uso.
• Antes de cada uso, compruebe que la máquina no presente daños ni desgaste y; en caso necesario, llévela a un taller especializado.
• Apriete todos los cierres y tapas correctamente.
• Limpie la máquina con un paño seco. No utilice agua
No repare nunca las baterías dañadas. El entretenimiento de los acumuladores sólo debe
49
Page 50
ESPAÑOLes
ser realizado por el fabricante o un servicio técnico autorizado.
9.2 Sustitución de los hilos de corte
Véase el capítulo 6.3. Véase el número de pedido en el capítulo 11.
9.3 Cuchilla roma
¡ATENCIÓN! Si la cuchilla está roma o mal afilada (14) aumenta el peligro de
contragolpe. Las cuchillas desgastadas (14) pueden girar 180°.
Si ambos lados están romos, se recomienda que se afilen y se equilibren en un taller especializado. Compruebe regularmente que la cuchilla se encuentre en buen estado y llévela a un taller especializado si fuera necesario.
9.4 Lubricación
Cada 40 horas de funcionamiento, realice el engrase a través de la boquilla de engrase de la caja de cambios con una pistola de engrase: 12 g de grasa de litio compuesta de alta temperatura.
10. Problemas y averías
Un diodo luminoso del indicador de capacidad (batería) parpadea.
Batería descargada.
- Cargue la batería.
La máquina hace mucho ruido.
El hilo de corte es demasiado corto
- Reajuste los hilos de corte (véase el capítulo 7.4)
Todos los diodos luminosos del indicador de capacidad y de señal (batería) parpadean.
Sobrecarga.
- Deje que la máquina se enfríe.
- Avance lentamente.
La máquina no arranca.
La potencia de la batería es débil.
- Cargue la batería.
La máquina vibra en exceso.
La cuchilla (14) no está equilibrada o está desgastada.
- Sustituya la cuchilla (14). Los hilos de corte (6) no son igual de largos en
ambos lados.
- Reajuste los hilos de corte. Véase el capítulo (7.4).
La máquina se detiene al cortar el césped.
Batería descargada.
- Cargue la batería.
Se ha producido un bloqueo.
- Saque las baterías. Compruebe la cuchilla (14)/el cabezal de hilos (19).
La temperatura de servicio de la máquina es demasiado alta.
- Deje que la máquina se enfríe.
50
Al fijar el accionamiento multifunción de batería, los extremos de las barras no pueden empujarse entre sí.
- Observe el manual de instrucciones del accionamiento multifunción de batería.
11. Accesorios
Utilice solo baterías y accesorios originales de Metabo o CAS (Cordless Alliance System).
Utilice únicamente accesorios que cumplan los requerimientos y los datos indicados en este manual de instrucciones.
A Accionamiento multifunción de batería MA 36-
18 LTX BL Q, n° de pedido: 601725850
B Cuchilla para malezas, 3 hojas, Ø 255 mm, incl.
cubierta protectora (como reemplazo): N.º de pedido: 628432000
C Cuchilla para césped, 4 hojas, Ø 254 mm, incl.
cubierta protectora: N.º de pedido: 628433000
D Hilos de repuesto Ø 2 mm, en forma de onda:
N.º de pedido: 628430000
E Hilos de repuesto Ø 2 mm, en forma de espiral:
N.º de pedido: 628423000
F Cabezal de hilos completo (carcasa completa
con bobina e hilos de corte), (como reemplazo) N.º de pedido: 628429000
Para consultar el programa completo de accesorios, véase www.metabo.com o nuestro catálogo.
12. Reparación
Las reparaciones de herramientas eléctricas
solamente deben ser efectuadas por electricistas especializados y con piezas de repuesto originales.
En caso de que sea necesario reparar herramientas eléctricas, diríjase a su representante de Metabo. En la página www.metabo.com encontrará las direcciones necesarias.
En la página web www.metabo.com puede descargar listas de repuestos.
13. Protección del medio ambiente
Cumpla lo estipulado por las normativas nacionales relativas a la gestión ecológica de los residuos y al reciclaje de herramientas, embalajes y accesorios usados.
Los materiales de embalaje deben eliminarse de acuerdo con su etiquetado y según las directrices municipales. Puede encontrar más información en www.metabo.com en la sección Servicio.
Las baterías no pueden desecharse junto con los residuos domésticos. Devuelva las baterías defectuosas o gastadas a su distribuidor Metabo.
No tire la batería al agua.
Page 51
Solo para países de la UE: no tire las herra­mientas eléctricas a la basura doméstica.
Según la directiva europea 2012/19/UE sobre residuos de aparatos eléctricos y electró­nicos y las correspondientes legislaciones nacio­nales, las herramientas eléctricas usadas deben recogerse por separado y reciclarse de modo respetuoso con el medio ambiente. Antes de desechar descargue la batería en la herra­mienta eléctrica. Asegure los contactos contra un cortocircuito (p. ej. con cinta adhesiva).
14. Datos técnicos
Notas explicativas sobre la información de la página 4.
Nos reservamos el derecho a efectuar modificaciones en función de las innovaciones tecnológicas.
Valores de medición establecidos con el
accionamiento multifunción de batería MA 36-18 LTX BL.
B = Ancho de corte H = Longitud máx. de hilos de corte
= Diámetro de hilos de corte
H
X
n
= Número de revoluciones en vacío
0
m =Peso (sin el accionamiento multifunción
Valores de medición establecidos de acuerdo con
EN 50636-2-91+EN ISO 22868.
Temperatura ambiental admitida durante el funcionamiento: de -20 °C a 50 °C (rendimiento limitado en caso de temperaturas inferiores a 0 °C). Temperatura ambiental admitida durante el almacenamiento: de 0°C a 30°C
Temperatura ambiental recomendada durante el almacenamiento: de 0 °C a 40 °C
Las especificaciones técnicas aquí indicadas están sujetas a rangos de tolerancia (conforme a las normas vigentes).
de la herramienta eléctrica y la comparación de diferentes herramientas eléctricas. Dependiendo de las condiciones de uso, del estado de la herramienta eléctrica o de las herramientas que se utilicen, la carga real puede ser mayor o menor. Para realizar la valoración tenga en cuenta las pausas de trabajo y las fases de trabajo a carga reducida. Determine, a partir de los valores estimados, las medidas de seguridad para el usuario, p.ej. medidas organizativas.
Valor total de vibraciones direcciones): a Kh= Inseguridad (vibración)
Niveles acústicos típicos evaluados A L L KpA, KWA= Inseguridad
de batería, la batería, la correa de transporte)
Corriente continua
Valores de emisiones
Estos valores permiten evaluar las emisiones
(suma de vectores de tres
= Valor de emisión de vibraciones
h
=Nivel de intensidad acústica
pA
=Nivel de potencia acústica
WA
:
ESPAÑOL es
L
= Nivel de potencia acústica medido según
WA(M)
2000/14/CE
= Nivel de potencia acústica garantizado
L
WA(G)
según 2000/14/CE
Al trabajar, el nivel de ruido puede superar los 80 dB(A).
¡Usar protección auditiva!
51
Page 52
PORTUGUÊSpt
Manual de instruções original
1. Declaração de conformidade
Declaramos, sob nossa responsabilidade: estes acessórios para roçadoras, identificados por tipo e número de série, em conjunto com a ferramenta multifuncional sem fio MA-36-18 LTX BL Q *1), estão em conformidade com todas as disposições aplicáveis das Diretivas *2) e Normas *3). Documentações técnicas no *7).
2000/14/EG: Processo de avaliação da conformidade de acordo com o anexo VI. Organismo designado *4), nível de potência sonora medido *5), nível de potência sonora garantido *6), ver página 4.
2. Utilização correta
Se for utilizado com a cabeça do fio, o acessório MA-FS 40, em conjunto com a ferramenta multifuncional sem fio MA 36-18 LTX BL Q, destina­se para trabalhos de corte de relva e de limpeza, sendo que ao ser utilizado com a lâmina para moitas, é apropriado para cortar relva e para limpar e remover grama dura emaranhada, matagal e arbustos com espinhos.
O acessório para roçadora não pode ser utilizado para cortar ou aparar sebes, arbustos ou outro tipo de vegetação, no qual o nível de corte não se encontre paralelo, em relação à superfície do pavimento.
Utilize exclusivamente as cabeças de corte e os equipamentos de proteção recomendados! A utilização de outras ferramentas (por exemplo, ferramentas de corte metálicas de várias peças, com correntes oscilantes e lâminas de borboleta ou lâminas de serrar semicirculares) pode provocar ferimentos graves.
O acessório para roçadora pode pousar no pavimento durante o trabalho.
Este acessório para roçadora destina-se para a montagem numa ferramenta multifuncional sem fio original da Metabo, com a designação MA 36-18 LTX BL Q.
Utilizar apenas com a ferramenta multifuncional sem fio montada. Deverá respeitar o manual de
instruções da ferramenta multifuncional sem fio.
O utilizador é inteiramente responsável por danos que advenham de uma utilização indevida.
Deverá respeitar sempre as normas de prevenção de acidentes e as indicações de segurança gerais aplicáveis.
3. Indicações gerais de segurança
Para a sua própria proteção e para proteção da sua ferramenta elétrica, respeite as partes do texto identificadas com este símbolo!
52
dados técnicos fornecidos juntamente com esta ferramenta elétrica. O desrespeito das
instruções apresentadas em seguida pode provocar choques elétricos, incêndios e/ou lesões graves.
Guarde todas as indicações de segurança e instruções para consultas futuras.
Quando entregar esta ferramenta elétrica a terceiros, faça-o sempre acompanhado destes documentos.
Riscos residuais: mesmo utilizando corretamente o aparelho podem surgir riscos residuais ao trabalhar com o mesmo. Respeite todas as indicações de segurança e instruções. Possíveis riscos:
- Ferimentos e danos materiais provocados por
- Lesões pulmonares, caso não seja utilizada uma
- Lesões auditivas, caso não seja utilizada uma
- Problemas de saúde provocados por emissões
- Uma exposição mais prolongada a vibrações
4.1 Indicações de segurança para roçadoras a) Não utilize a roçadora com condições
meteorológicas desfavoráveis, principalmente, em caso de tempestade. Isto
reduz o perigo de ser atingido por um raio. b) Inspecione bem a área de trabalho quanto à
existência de animais selvagens. Os animais selvagens podem ficar feridos na máquina em funcionamento.
c) Inspecione cuidadosamente a área de
trabalho e remova todas as pedras, varas, arames, ossos e outros corpos estranhos. As
peças projetadas podem provocar ferimentos.
AVISO – Ler o manual de instruções para reduzir o risco de ferimentos.
ATENÇÃO – Leia todas as indicações de segurança, instruções, ilustrações e
peças projetadas.
máscara de proteção contra poeiras apropriada.
proteção auditiva apropriada.
de vibrações, caso a máquina seja utilizada durante um longo período de tempo ou não seja conduzida ou mantida corretamente.
pode provocar ferimentos e distúrbios neurovasculares (também designados de "síndrome de Raynaud" ou "dedos brancos"), especialmente em pessoas com problemas de circulação. Estes sintomas podem afetar as mãos, os pulsos e os dedos e manifestam-se através da perda de sensibilidade, aspeto baço, prurido, dores e descolorações ou alterações estruturais na pele. Os efeitos podem intensificar­se com temperaturas ambiente baixas e/ou ao agarrar os punhos com força. Se surgirem sintomas deverá encurtar o tempo de utilização da máquina e consultar um médico.
4. Indicações especiais de segurança
Page 53
d) Antes de utilizar a máquina, verifique sempre se a lâmina ou a cabeça de corte e o módulo da lâmina ou da cabeça de corte não estão desgastados ou danificados. As peças
desgastadas ou danificadas aumentam o perigo de ferimentos.
e) Observe as instruções sobre como substituir os acessórios. As porcas ou parafusos apertados insuficientemente para a fixação da lâmina podem provocar danos na lâmina ou fazer com que esta se solte.
f) As rotações nominais da lâmina devem
corresponder, no mínimo, às rotações máximas indicadas na máquina. Se as lâminas
funcionarem com rotações mais elevadas do que as suas rotações nominais podem quebrar e ser projetadas.
g) Ao operar a máquina, use sempre óculos de
proteção, proteção auditiva, proteção para a cabeça e luvas de proteção. O uso de
equipamento de proteção adequado reduz o perigo de ferimentos provocados por detritos projetados ou pelo contato acidental com o fio de corte ou com a lâmina.
h) Use sempre luvas de segurança ao operar a
máquina. Nunca opere a máquina descalço ou com sandálias abertas. Através disso, estará a
reduzir o perigo de ferimentos nos pés, em caso de contato com a cabeça de corte, o fio de corte ou a lâmina em rotação.
i) Ao operar a máquina, use sempre calças compridas. A pele exposta aumenta o risco de ferimentos provocados por objetos projetados.
j) Certifique-se de que as pessoas que não
estão a participar mantém distância em relação à máquina durante o funcionamento. As peças
projetadas podem provocar ferimentos graves. k) Opere a máquina sempre com ambas as
mãos. Ao segurar na máquina com ambas as mãos evitará o risco de perder o controlo sobre a mesma.
l) Segure a máquina apenas nas superfícies
isoladas do punho, uma vez que o fio de corte ou a lâmina podem atingir cabos ocultos. Se o
fio de corte ou a lâmina entrarem em contato com um cabo condutor de corrente, as peças metálicas soltas da máquina podem ser colocadas sob tensão e fazer com que o operador apanhe um choque-elétrico.
m) Adote sempre uma postura firme e utilize a máquina apenas no chão. As superfícies escorregadias ou instáveis podem provocar a perda de equilíbrio ou a perda de controlo sobre a máquina.
n) Não opere a máquina em encostas excessivamente acentuadas. Através disso estará a diminuir o risco de perder o controlo, escorregar e cair, podendo sofrer ferimentos.
o) Ao trabalhar em encostas, certifique-se de
que adota uma posição segura; trabalhe sempre transversalmente em relação à encosta, nunca para cima ou para baixo e seja extremamente cuidadoso ao alterar o sentido de trabalho. Através disso estará a diminuir o risco
PORTUGUÊS pt
de perder o controlo, escorregar e cair, podendo sofrer ferimentos.
p) Mantenha todos os membros do corpo
afastados da lâmina, do fio de corte ou da cabeça de corte, quando a máquina estiver em funcionamento. Mantenha todos os membros do corpo afastados da lâmina, do fio de corte ou da cabeça de corte, quando a máquina estiver em funcionamento. Um momento de
desatenção ao utilizar a máquina pode provocar ferimentos em si próprio ou em terceiros.
q) Não opere a máquina acima da altura da anca. Isto ajuda a evitar o contato acidental com a lâmina ou com a cabeça de corte e permite um melhor controlo da máquina em situações inesperadas.
r) Ao cortar matagal ou troncos, que estão sob
tensão, tenha em consideração o efeito de retorno. Se a tensão nas fibras da madeira
diminuir, o matagal ou os troncos podem atingir o operador e/ou a máquina pode ficar descontrolada.
s) Proceda com extremo cuidado ao cortar matagal ou troncos. O material fino pode ficar preso na cabeça de corte e ser projetado na sua direção ou fazê-lo perder o seu equilíbrio.
t) Mantenha o controlo sobre a máquina e não
toque na lâmina, no fio de aparar, na cabeça de corte ou noutras peças em rotação móveis, enquanto as mesmas estiverem em movimento. Através disso estará a reduzir o perigo
de ferimentos provocados por peças móveis. u) Transporte a máquina apenas quando esta
estiver desligada e voltada para longe do seu corpo. Através do manuseamento correto da
máquina, é possível reduzir a probabilidade de um contato acidental com a lâmina, o fio de corte ou o mecanismo de aparar em rotação.
v) Ao transportar ou durante o armazenamento
da máquina, monte sempre a cobertura da lâmina metálica. Através do manuseamento
correto da máquina é possível reduzir a probabilidade de um contato acidental com a lâmina em rotação.
w) Utilize exclusivamente os mecanismos de
aparar, os fios de aparar e as cabeças de corte ou lâminas de substituição indicados pelo fabricante. As peças sobressalentes incorretas
podem provocar danos na máquina e ferimentos. x) Certifique-se de que o interruptor está
desligado e de que a bateria foi removida quando estiver a remover material que esteja a obstruir ou se pretender efetuar a manutenção do aparelho. O arranque inesperado da máquina
ao eliminar acumulações de material ou durante trabalhos de manutenção pode provocar ferimentos graves.
4.2 Causas para contragolpes e respetivas advertências
Um contragolpe designa um movimento repentino da máquina para o lado, para a frente ou para trás, que pode ocorrer quando a lâmina emperra ou fica presa num objeto, como por exemplo, um tronco ou um toco de árvore. Um contragolpe pode ter força
53
Page 54
PORTUGUÊSpt
suficiente para projetar a máquina e/ou o operador numa determinada direção e fazer com que este perca o controlo sobre a máquina.
Os contragolpes e os perigos associados podem ser evitados através da adoção das medidas de precaução mencionadas em seguida.
a) Segure firmemente a máquina com ambas as
mãos e posicione os seus braços de forma a conseguir resistir a um contragolpe. Posicione o seu corpo no lado esquerdo da máquina. Um
contragolpe pode aumentar o perigo de ferimentos devido a uma movimentação inesperada da máquina. Os contragolpes podem ser controlados pelo operador, se este tomar as respetivas medidas de precaução.
b) Se a lâmina emperrar ou se, por algum
motivo, interromper um corte, desligue a máquina e mantenha-a no material sem a movimentar, até a lâmina ficar imobilizada. Nunca tente libertar a máquina do material ou puxá-la para trás, enquanto a lâmina estiver em movimento, caso contrário poderá ocorrer um contragolpe. Identifique a causa para o
emperramento da lâmina e tome as medidas necessárias para a libertar.
c) Nunca utilize lâminas rombas ou danificadas. No caso de lâminas rombas ou danificadas, existe o perigo destas emperrarem ou de ficarem presas num objeto, podendo resultar num contragolpe.
d) Assegure sempre uma boa visibilidade sobre o material a cortar. Em zonas, nas quais o material a cortar é difícil de visualizar, a probabilidade de ocorrer um contragolpe é maior.
e) Se alguém se aproximar de si enquanto estiver a operar a máquina, desligue a mesma. Existe um risco de ferimentos acrescido para as outras pessoas, uma vez que estas podem ser atingidas pela lâmina em rotação, no caso de um contragolpe.
4.3 Introdução
• Leia atentamente o manual de instruções. Familiarize-se com os elementos de comando e com a utilização correta da máquina.
• Não permita que a máquina seja utilizada por crianças, pessoas com deficiências físicas, sensoriais ou mentais, ou com prática insuficiente e/ou conhecimentos insuficientes ou pessoas que não estejam familiarizadas com estas instruções. As determinações locais podem limitar a idade do operador.
• As crianças devem ser vigiadas para garantir que não brincam com o aparelho.
• O utilizador é responsável por ferimentos ou danos materiais provocados noutras pessoas ou nos seus bens.
• Não proceder a alterações no aparelho.
• As determinações nacionais podem limitar a utilização da máquina.
• As indicações de segurança adicionais contidas no manual de instruções da ferramenta
54
multifuncional sem fio devem ser tidas em consideração.
4.4 Preparação
• Nunca substituir o fio de corte não metálico por um fio de corte metálico. Utilize apenas acessórios originais.
• Retire o cabo de extensão da área de utilização da máquina. O contato com um cabo condutor de tensão pode provocar um choque elétrico.
• Pratique todas as técnicas de trabalho. Se não tiver qualquer experiência na utilização de aparelhos deste género, deverá de início, procurar a ajuda de pessoas com experiência.
4.5 Funcionamento
• Utilize a máquina apenas à luz do dia ou com boa luz artificial.
• Evite o funcionamento da máquina com a relva molhada.
• Manter as aberturas de ventilação livres de corpos estranhos.
• Utilize sempre a cinta de transporte/cinta de ombro juntamente fornecida.
• Evite uma postura corporal fora do normal. Adote um posicionamento seguro e mantenha sempre o equilíbrio, principalmente em descidas.
• Assegure a estabilidade. Caso perca o equilíbrio, solte imediatamente o botão.
• Adote uma postura de trabalho correta, faça intervalos de repouso e altere a sua posição de trabalho.
• Conduza a máquina apenas ao ritmo de passeio.
• Não corte a relva próximo de encostas íngremes, valas ou declives.
• Mantenha-se atento a buracos, sulcos, rochas e outros objetos escondidos que o possam fazer cair. Remova todos os obstáculos como pedras e ramos.
• Conduzir a ferramenta de corte sempre rente ao chão.
• Nunca opere a máquina sem equipamentos ou coberturas de proteção ou com os mesmos danificados (por ex. limitador de passo, resguardo de proteção, punho).
• Ligue o motor cuidadosamente de acordo com as indicações e mantendo os pés muito afastados do dispositivo de corte.
• Perigo devido a peças perigosas ou em movimento. Não tocar em peças em movimento. Antes de tocar nas peças deverá aguardar até que todas as peças estejam imobilizadas e a bateria tenha sido retirada.
• Não colocar as mãos ou os pés próximo, ou por baixo de peças em rotação.
• Desligar o motor, retirar a(s) bateria(s). Certifique-se de que todas as peças móveis estão imobilizadas:
- se deixar a máquina sem supervisão;
- antes de eliminar bloqueios;
- antes de verificar a máquina, limpar ou efetuar
trabalhos na mesma;
Page 55
- se tiver embatido num corpo estranho ou se tiver deixado cair a máquina. Verifique se a máquina apresenta danos e efetue as devidas reparações, antes de voltar a colocar a máquina em funcionamento.
- Se a máquina começar a vibrar de forma estranhamente forte,
• será necessário realizar imediatamente uma verificação:
- verificar se apresenta danos;
- substituir peças danificadas ou reparar;
- certificar-se de que todas as porcas, pinos e
parafusos estão apertados firmemente.
• Em caso de acidente ou falha de funcionamento, desligar imediatamente a máquina e retirar as baterias.
4.6 Manutenção e armazenamento
• Conserve as ferramentas elétricas e os acessórios com cuidado. Muitos acidentes são causados pela manutenção insuficiente das ferramentas elétricas.
• Todas as porcas, pinos e parafusos devem estar sempre apertados firmemente, para assegurar que a máquina se encontra num estado de funcionamento seguro.
• Ao ajustar a máquina, certifique-se de que os seus dedos não ficam entalados entre as lâminas móveis e as peças fixas da máquina.
• Retirar as baterias da máquina. Aguardar até que todas as peças móveis estejam imobilizadas, antes de efetuar qualquer ajuste, conversão, manutenção e limpeza ou antes de armazenar a máquina.
• Ao efetuar a manutenção das lâminas deverá ter em atenção que as lâminas podem continuar a movimentar-se mesmo sem a bateria.
•Por motivos de segurança, substituir as peças desgastadas ou danificadas. Utilizar apenas peças sobressalentes e acessórios originais.
• Para armazenar e para transportar, montar sempre a cobertura de proteção na lâmina.
4.7 Utilização e manuseamento de
ferramentas sem fio
• Retirar as baterias da máquina...
- ...antes de proceder a qualquer ajuste,
conversão, manutenção ou limpeza.
- ...se o operador se afastar da máquina.
- ...antes de remover bloqueios.
- ...após contacto com objetos estranhos, para
verificar se a máquina apresenta danos.
- ...para verificação imediata, caso a máquina
comece a vibrar excessivamente.
4.8 Símbolos
Usar proteção ocular. Usar proteção auditiva. Uma exposição a
elevados níveis de ruído pode provocar problemas de audição. Usar uma proteção para a cabeça, caso exista o risco de queda de peças.
PORTUGUÊS pt
Usar luvas.
Utilizar proteções para calçado antiderrapantes.
Ler o manual de instruções.
Tenha atenção à projeção de peças.
AVISO – Perigos gerais!
Mantenha outras pessoas afastadas. Respeitar uma distância mínima de 15 m (50 pés) em relação a pessoas e objetos.
AVISO! O arranque acidental pode provocar ferimentos graves. Antes da limpeza ou da manutenção: desligar a máquina, retirar as
baterias.
Certifique-se de que ninguém é ferido através da projeção de objetos estranhos. Mantenha outras pessoas afastadas.
Mantenha as pessoas e os animais de estimação que se encontrem nas proximidades a uma distância segura em
relação ao aparelho.
Não utilizar lâminas de serra metálicas.
Proteja o seu aparelho de humidade. Não expor à chuva.
5. Vista geral
Ver página 2 e 3.
1Barra 2 Cabeça de corte 3 Resguardo de proteção 4 Cortador de fio (AVISO! Perigo de ferimentos
devido à lâmina afiada)
5 A seta indica o sentido de rotação das
ferramentas de corte 6 Fio (fio de corte) 7 Tampa (da cabeça do fio) 8 Corpo base (da cabeça do fio) 9 Lingueta em chapa (resguardo de proteção)
10 Parafuso (para fixação do resguardo de
proteção)
11 Chave sextavada (para bloquear o veio de
acionamento)
12 Furo (para bloquear o veio de acionamento) 13 Veio de acionamento 14 Lâmina * 15 Disco 16 Tampa de tensionamento 17 Porca de aperto
55
Page 56
PORTUGUÊSpt
18 Chave combinada 19 Cabeça do fio 20 Limitador de passo (não utilizar como punho) 21 Cinta de ombro 22 Gancho com mosquetão 23 Ponto de suspensão 24 Punho 25 Punho
* consoante o equipamento/não incluído no equipamento standard
6. Colocação em funcionamento
AVISO! Desligar a máquina e retirar as
baterias. O arranque acidental pode provocar ferimentos graves. A máquina deverá estar imobilizada.
AVISO! Perigo de ferimentos devido à aresta
de corte afiada no cortador de fio (4) e na lâmina (14). Usar luvas de proteção.
6.1 Montar o resguardo de proteção (3) (fig.
B)
AVISO! Perigo de ferimentos devido à aresta
de corte afiada no cortador de fio (4). Usar luvas de proteção.
1. Montar a lingueta em chapa (9) na barra (1).
2. Pendurar o resguardo de proteção (3) na
lingueta em chapa (9).
3. Enroscar o parafuso (10) e apertar firmemente.
6.2 Montar/desmontar a cabeça do fio (19)
(fig. C)
Montar
1. Bloquear o veio de acionamento (13):
- encaixar a chave sextavada (11) juntamente fornecida no furo (12).
- Rodar o veio de acionamento (13) manualmente até a chave sextavada (11) engatar e deixar de ser possível rodar o veio de acionamento.
2. Desaparafusar a cabeça do fio (19) no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio e apertar manualmente com firmeza.
3. Soltar o veio de acionamento:
- Puxar a chave sextavada (11) para fora.
Retirar
Proceder da mesma forma como durante a montagem, no entanto, desaparafusar a cabeça do fio no sentido dos ponteiros do relógio.
6.3 Inserir o fio de corte (6) na cabeça do fio
(19) (fig. A)
1. Segurar firmemente o corpo base (8). Rodar a tampa (7) no sentido dos ponteiros do relógio, até as marcações triangulares se encontrarem frente a frente (e/ou até a ranhura contínua alinhar com o triângulo da tampa da cabeça do fio, no lado da cabeça de pressão).
2. Dobrar a extremidade do fio (para que seja mais fácil de introduzir). Deslizar a extremidade do fio (6) para a abertura
56
marcada com uma seta e com as palavras "LINE IN". NOTA: Ver fig. A: inserir exatamente no sentido da seta (ligeiramente inclinado)! Resultado: a extremidade do fio volta a sair na abertura do lado oposto.
3. Puxar a extremidade do fio mais curta até ambas as extremidades do fio terem o mesmo comprimento.
4. Segurar firmemente o corpo base (8). Rodar a tampa (7) no sentido dos ponteiros do relógio: o fio é enrolado no corpo base. Parar quando em ambos os lados ainda estiverem salientes 13 cm (5.1“) de fio. (Um fio demasiado comprido é cortado automaticamente pelo cortador de fio (4) na primeira utilização).
6.4 Montar/desmontar a lâmina (fig. D)
Montar
1. Bloquear o veio de acionamento (13):
- encaixar a chave sextavada (11) juntamente fornecida no furo (12).
- Rodar o veio de acionamento (13) manualmente até a chave sextavada (11) engatar e deixar de ser possível rodar o veio de acionamento.
2. Colocar a lâmina (14), o disco (15) e a tampa de tensionamento (16) conforme indicado. AVISO! Colocar o disco (15) no lado correto (ver fig. D)! Desaparafusar a porca de aperto (17) no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio e apertar firmemente com a chave combinada (18) juntamente fornecida.
3. Soltar o veio de acionamento:
- puxar a chave sextavada (11) para fora.
Retirar
Proceder da mesma forma como durante a montagem, no entanto, desaparafusar a porca de aperto (17) com a chave combinada (18) juntamente fornecida, no sentido dos ponteiros do relógio.
6.5 Montar na ferramenta multifuncional sem
fio
Respeitar o manual de instruções da ferramenta multifuncional sem fio.
AVISO! Não pode ser montada nenhuma barra extensora entre a ferramenta
multifuncional sem fio e o acessório.
6.6 Bateria
Respeitar o manual de instruções da ferramenta multifuncional sem fio.
6.7 Montar o punho
1. Escolher a posição correta, ver capítulo 7.1.
2. Montar o punho conforme descrito no manual de instruções da ferramenta multifuncional sem fio.
7. Utilização
AVISO! Usar proteção ocular durante o funcionamento.
AVISO! Antes da colocação em funcionamento e regularmente, durante o
Page 57
funcionamento: verifique se a máquina está montada em segurança na ferramenta multifuncional sem fio. O parafuso de orelhas deve estar apertado firmemente e o botão de desbloqueio deve estar engatado em segurança.
7.1 Ajustar a máquina para o utilizador (fig. F)
AVISO! Utilizar apenas a cinta de ombro juntamente fornecida. Utilizar sempre apenas
1 cinta de ombro.
1. Apertar a cinta de ombro (21) . Ajustar a largura
de forma a que o gancho com mosquetão (22) se encontre aproximadamente a largura de uma mão abaixo da anca.
2. Pendurar o gancho com mosquetão no ponto de
suspensão (23).
3. Equilibrar a máquina:
- soltar o parafuso do ponto de suspensão (23).
- Deslocar o ponto de suspensão de forma a que a cabeça de corte (2) assente facilmente no chão no estado equilibrado.
- Voltar a apertar firmemente o parafuso do ponto de suspensão.
4. Montar o punho numa posição confortável. Ver capítulo 6.7.
7.2 Segurar corretamente a máquina,
ligar e desligar
Antes da utilização, certifique-se de que o
aparelho está montado corretamente na ferramenta multifuncional sem fio (respeitar o manual de instruções da ferramenta multifuncional sem fio).
O operador deve adotar uma postura estável e
segurar bem a máquina. Não segurar no limitador de passo (20).
Segurar a máquina firmemente com a mão direita no punho (24) e com a mão esquerda no punho (25).
Ligar e desligar conforme descrito no manual de instruções da ferramenta multifuncional sem fio.
7.3 Cortar a relva
Conduzir a cabeça de corte (2) sempre rente ao chão. Movimentar a cabeça de corte (2) uniformemente para a frente e para trás. Avançar lentamente e com cuidado.
7.4 Reajustar o fio de corte
Com a máquina a trabalhar, tocar brevemente no chão com a cabeça do fio (19): são reajustados aprox. 3 cm de fio. Um fio demasiado comprido é cortado automaticamente pelo cortador de fio (4).
Se os fios rasgarem diretamente na cabeça do fio ou forem demasiado curtos, terão de ser puxados para fora manualmente:
AVISO! Retirar as baterias. O arranque
acidental pode provocar ferimentos graves. A máquina deverá estar imobilizada.
- Desligar a máquina, deixar o motor imobilizar,
retirar as baterias.
- Pressionar a tampa (7) e manter pressionada.
- Retirar os fios manualmente para fora.
PORTUGUÊS pt
- Se o fio de corte estiver gasto: ver capítulo 6.3.
8. Limpar, transportar, armazenar
AVISO! Retirar as baterias. O arranque acidental pode provocar ferimentos graves. A
máquina deverá estar imobilizada.
AVISO! Perigo de ferimentos devido à aresta de corte afiada no cortador de fio (4) e na
lâmina (14). Usar luvas de proteção.
8.1 Limpar
• Limpar após cada utilização: remova os restos de relva, folhas, sujidade e outros resíduos acumulados.
8.2 Transportar, armazenar
• Limpar a máquina antes de armazenar e efetuar uma manutenção.
• Manter o fio de corte sempre húmido. Um fio de corte seco rasga e desgasta com maior rapidez. Retirar, por exemplo, o fio de corte da bobina e armazenar numa taça de água.
• Certifique-se de que a máquina não apresenta peças soltas ou danificadas. Se necessário:
- Substitua as peças danificadas.
- Aperte os parafusos.
- Solicite a reparação por parte de uma oficina especializada.
• Armazenar a máquina num local seco.
• Certifique-se de que a máquina é mantida fora do alcance de crianças.
• Para armazenar e para transportar, montar sempre a cobertura de proteção na lâmina.
• Fixar numa posição segura para transportar.
9. Manutenção
AVISO! Retirar as baterias. O arranque acidental pode provocar ferimentos graves. A
máquina deverá estar imobilizada.
AVISO! Perigo de ferimentos devido à aresta de corte afiada no cortador de fio (4) e na
lâmina (14). Usar luvas de proteção.
9.1 Manutenção geral
• Antes de cada utilização, verifique se a máquina apresenta peças soltas ou em falta, tais como parafusos, porcas, pinos e tampas.
• Antes de cada utilização, verificar se a máquina apresenta danos e envelhecimento e, se necessário, solicitar a reparação por parte de uma oficina especializada.
• Aperte corretamente todas as fixações e tampas.
• Limpe a máquina com um pano seco. Não utilize água
Nunca efetue a manutenção de baterias danificadas. A manutenção das baterias deverá ser efetuada apenas pelo fabricante ou por pontos de assistência autorizados.
57
Page 58
PORTUGUÊSpt
9.2 Substituir o fio de corte
Ver capítulo 6.3. Número de pedido, ver capítulo 11.
9.3 Lâmina cega
AVISO! Uma lâmina cega ou afiada incorretamente (14) aumenta o perigo de um
contragolpe. Uma lâmina que tenha ficado cega (14) pode rodar
a 180°. Se ambos os lados estiverem cegos, recomendamos que solicite o afiamento e a equilibragem da lâmina por parte de uma oficina especializada. Verificar regularmente se a lâmina apresenta danos e, se necessário, solicitar imediatamente a reparação por parte de uma oficina especializada.
9.4 Lubrificar
A cada 40 horas de funcionamento, reabastecer lubrificante através do bocal de lubrificante na caixa da engrenagem, com uma bomba de lubrificação: 12 g de massa de lítio composta para temperaturas elevadas.
10. Problemas e avarias
Um díodo emissor de luz do indicador de capacidade (bateria) está a piscar.
Baterias descarregadas.
- Carregar as baterias.
A máquina faz muito ruído.
O fio de corte é demasiado curto.
- Reajustar o fio de corte (ver capítulo 7.4)
Todos os díodos emissores de luz do indicador de capacidade e de sinalização (bateria) estão a piscar.
Sobrecarga.
- Deixe a máquina arrefecer.
- Avance mais lentamente.
A máquina não arranca.
A potência da bateria é demasiado fraca.
- Carregar as baterias.
A máquina vibra fortemente.
A lâmina (14) não está calibrada ou está desgastada.
- Substituir a lâmina (14). O fio de corte (6) não possui o mesmo comprimento
em ambos os lados.
- Reajustar o fio de corte. Ver capítulo (7.4).
A máquina para durante o corte.
Baterias descarregadas.
- Carregar as baterias. Ocorreu um bloqueio.
- Retirar as baterias. Verifique a lâmina (14)/a cabeça do fio (19).
A temperatura de funcionamento da máquina é demasiado elevada.
- Deixar a máquina arrefecer.
58
Ao montar a ferramenta multifuncional sem fio não é possível encaixar as extremidades da barra uma na outra.
- Respeitar o manual de instruções da ferramenta multifuncional sem fio.
11. Acessórios
Utilize apenas baterias e acessórios originais Metabo ou CAS (Cordless Alliance System).
Utilize apenas acessórios que cumpram os requisitos e dados caraterísticos indicados neste manual de instruções.
A Ferramenta multifuncional sem fio MA 36-18
LTX BL Q, n.º de pedido: 601725850
B Lâmina para moitas, 3 folhas, Ø 255 mm, inclui
cobertura de proteção (de substituição): N.º de pedido: 628432000
C Lâmina para relva, 4 folhas, Ø 254 mm, inclui
cobertura de proteção: N.º de pedido: 628433000
D Fio de substituição Ø 2 mm, formato ondulado:
N.º de pedido: 628430000
E Fio de substituição Ø 2 mm, formato em espiral :
N.º de pedido: 628423000
F Cabeça do fio completa (caixa completa com
bobina e fio de corte), (para substituição) N.º de pedido: 628429000
Poderá consultar o programa completo de acessórios em www.metabo.com ou no catálogo.
12. Reparações
As reparações em ferramentas elétricas apenas devem ser efetuadas por eletricistas e
apenas usando peças sobressalentes originais! Caso as ferramentas elétricas Metabo necessitem
de reparações, dirija-se ao seu representante Metabo. Consulte os endereços em www.metabo.com
Poderá descarregar as listas de peças sobressalentes em www.metabo.com
13. Proteção do ambiente
Respeite as determinações nacionais sobre a eliminação ecológica e sobre a reciclagem de máquinas usadas, embalagens e acessórios.
Os materiais da embalagem devem ser eliminados de acordo com a sua rotulagem, em conformidade com as diretivas do seu município. Encontrará indicações adicionais em www.metabo.com na área da assistência.
As baterias não podem ser eliminadas através do lixo doméstico! Devolver as baterias avariadas ou usadas ao revendedor Metabo!
Não atirar as baterias para a água.
Apenas para países da UE: não colocar as ferramentas elétricas no lixo doméstico! De
acordo com a diretriz europeia 2012/19/UE sobre equipamentos elétr icos e eletrónicos usados, e na conversão ao direito nacional, as ferramentas
Page 59
elétricas usadas devem ser recolhidas em sepa­rado e entregues a uma reciclagem ecologica­mente correta. Antes de eliminar a bateria, descarregue-a na ferra­menta elétrica. Proteger os contatos contra curto­circuito (por exemplo, isolar com fita adesiva).
14. Dados técnicos
Explicações sobre os dados na página 4. Reservamo-nos o direito de proceder a alterações
relacionadas com o progresso tecnológico. Valores de medição determinados com a
ferramenta multifuncional sem fio MA 36-18 LTX BL.
B=Largura de corte H = Comprimento máx. do fio de corte H
= Diâmetro do fio de corte
X
= Rotações em vazio
n
0
m = Peso (sem ferramenta multifuncional sem
Valores medidos determinados de acordo com
EN 50636-2-91+EN ISO 22868.
Temperatura ambiente admissível durante o funcionamento:
-20 °C até 50 °C (potência limitada no caso de temperaturas abaixo dos 0 °C). Temperatura ambiente permitida em caso de armazenamento: 0°C até 30°C.
Temperatura ambiente recomendada ao carregar: 0°C até 40°C.
Os dados técnicos indicados são tolerantes (de acordo com os padrões individuais válidos).
emissões da ferramenta elétrica e a comparação com diversas ferramentas elétricas. Consoante as condições de utilização, o estado da ferramenta elétrica ou das ferramentas acopláveis, a sobrecarga efetiva poderá ser superior ou inferior. Para a avaliação, deverá ainda considerar os intervalos de trabalho e as fases com menores sobrecargas. Com base nos respetivos valores avaliados deverá determinar a aplicação de medidas de proteção para o utilizador, por ex. medidas a nível de organização.
Valor total de vibrações direções): ah= Valor da emissão de vibrações K
Valores típicos e ponderados pela escala A para o
L L KpA, KWA= Insegurança
L
L
fio, bateria, cinta de transporte)
Corrente contínua
Valores das emissões
Estes valores possibilitam a avaliação de
(soma vetorial de três
=Insegurança (vibração)
h
ruído:
=Nível sonoro
pA
=Nível de potência sonora
WA
=Nível de potência sonora medido de
WA(M)
acordo com a 2000/14/CE
= Nível de potência sonora garantido
WA(G)
conforme 2000/14/CE
PORTUGUÊS pt
Durante o trabalho, o nível de ruído pode exceder os 80 dB(A).
Usar proteção auditiva!
59
Page 60
SVENSKAsv
Bruksanvisning i original
1. Försäkran om överensstämmelse
Vi försäkrar på eget ansvar att tillsatserna till grästrimmer med som identifieras med typ och serienummer i kombination med den batteridrivna multifunktionsdrivningen MA-36-18 LTX BL Q *1) uppfyller kraven i gällande direktiv *2) och standarder *3). Teknisk dokumentation finns hos *7).
2000/14/EG: Utvärderingsmetod för överensstämmelse enligt bilaga VI. Anmält organ *4), Uppmätt ljudeffektnivå *5), Garanterad ljudeffektnivå *6), - se sidan 4.
2. Föreskriven användning
Tillsatsen MA-FS 40 i kombination med den batteridriven multifunktionsdrivningen MA 36-18 LTX BL Q används tillsammans med trådhuvudet för gräsklippnings- och ansningsarbeten och tillsammans med röjklingan för klippning av gräs och röjning och borttagning av segt, vildvuxet gräs, snåriga områden och törnhäckar.
Tillsatsen till grästrimmer får inte användas för klippning eller trimning av häckar, buskar eller annan vegetation där snittnivån inte är parallell med markytan.
Använd endast rekommenderade trimmerhuvuden och skyddsanordningar! Användning av andra verktyg (t.ex. flerdelade skärverktyg i metall med svängkedjor och slaghack eller cirkelrunda sågblad) kan leda till allvarliga skador.
Tillsatsen till grästrimmer kan vila på golvet när man arbetar.
Tillsatsen till grästrimmer ska monteras på en batteridriven multifunktionsdrivning från Metabo med beteckning MA 36-18 LTX BL Q.
Använd endast med monterad multifunktionsdrivning. Bruksanvisningen till den
monterade multifunktionsdrivningen måste följas.
Användaren ansvarar själv för skador som orsakas av felaktig användning.
Allmänna föreskrifter om förhindrande av olycksfall samt säkerhetsanvisningar måste följas.
3. Allmänna säkerhetsanvisningar
Följ anvisningarna i textavsnitten med den här symbolen för att förebygga personskador och skador på elverktyget!
VARNING – Läs igenom bruksanvisningen för att minska risken för skador.
VARNING – Läs alla säkerhetsvarningar, instruktioner, illustrationer och
specifikationer som medföljer detta elverktyg.
60
Fel som uppstår till följd av att instruktionerna nedan inte följts kan orsaka elstöt, brand och/eller allvarliga personskador.
Spara säkerhetsanvisningar och anvisningar för framtida bruk.
Se till så att dokumentationen medföljer elverktyget. Restrisker: Även när verktyget används på
ändamålsenligt sätt kan det finnas restrisker. Beakta alla säkerhetsanvisningar och instruktioner. Möjliga risker:
- Person- och sakskador orsakade av kringflygande delar.
- Lungskador om ingen lämplig andningsmask används.
- Hörselskador om inget lämpligt hörselskydd används.
- Hälsoskador orsakade av vibrationsemissioner om maskinen används under en längre tid eller om den inte manövreras eller underhålls korrekt.
- Om personer med blodcirkulationsstörningar utsätts för vibrationer under längre tid kan det leda till skador eller neurovaskulära störningar (även kallat Raynauds fenomen eller ”vita fingrar”). Symptomen kan uppträda på händer, handleder och fingrar och yttrar sig som nedsatt känslighet, svaghet, klåda, smärta eller som missfärgning eller strukturella ändringar på huden. Dessa effekter kan förstärkas av låga omgivningstemperaturer och/eller för kraftigt grepp om handtagen. Om man upplever dessa symtom måste maskinens användningstid kortas ned och läkare uppsökas.
4. Särskilda säkerhetsanvisningar
4.1 Säkerhetsanvisningar för grästrimmers A) Använd inte grästrimmern i dåligt väder,
särskilt inte om det åskar. Det minskar risken för
att träffas av blixten. b)
Undersök det område där grästrimmern ska användas noggrant så att där inte finns vilda djur. Vilda djur kan skada sig på den arbetande
maskinen. c) Undersök det område där grästrimmern ska
användas noggrant och ta bort alla stenar, stockar, kablar, ben och andra främmande föremål. Delar som slungas iväg kan orsaka
personskador. d) Innan du börjar använda maskinen ska du
alltid kontrollera att kniven eller trimmerhuvudet och knivmodulen inte har nötts ned eller skadats. Utnötta eller skadade
delar ger ökad skaderisk. e) Följ anvisningarna för byte av tillbehör. Om
muttrarna eller skruvarna för fixering av kniven inte är tillräckligt åtdragna kan det leda till skador på kniven eller till att kniven lossar.
f) Knivens nominella varvtal måste motsvara
minst det högsta varvtal som anges på maskinen. Knivar som arbetar med ett högre
Page 61
varvtal än sitt nominella varvtal kan gå av eller slungas isär.
g) Använd alltid skyddsglasögon och
skyddsglasögon, hörselskydd, hjälm och skyddshandskar när du arbetar med maskinen.
Lämplig skyddsutrustning minskar risken för skador på kringflygande delar eller för oavsiktlig kontakt med trimmertråden eller kniven.
h) Använd alltid skyddsskor när du arbetar med
maskinen. Använd aldrig maskinen barfota eller med öppna sandaler. Detta minskar risken
för fotskador vid kontakt med trimmerhuvudet, trimmertråden eller kniven.
i) Använd alltid långa byxor när du arbetar med maskinen. Blottad hud ökar risken för skador från kringflygande föremål
j) Obehöriga måste hålla avstånd från maskinen när den är igång. Delar som slungas iväg kan orsaka allvarliga personskador.
k) Maskinen ska alltid manövreras med båda händerna. Genom att hålla maskinen med båda händerna minskar du risken för att tappa kontrollen över den.
c) Håll alltid maskinen i de isolerade greppen
eftersom trimmertråden eller kniven kan komma i kontakt med dolda kablar. Om
trimmertråden eller kniven kommer i kontakt med en spänningsförande kabel kan exponerade metalldelar på maskinen spänningssättas så att användaren får en elstöt.
m) Se alltid till att stå stabilt och manövrera maskinen endast vid marken. Halt eller instabilt underlag kan leda till att du tappar balansen eller kontrollen över maskinen.
n) Använd inte maskinen i alltför branta sluttningar. Detta minskar risken för att man tappar kontrollen, snubblar och faller, vilket kan leda till skador.
o) Se till att stå stabilt när du arbetar i
sluttningar; arbeta alltid tvärs över sluttningen, aldrig i upp- eller nedåtgående riktning och var särskilt försiktig när du byter arbetsriktning.
Detta minskar risken för att man tappar kontrollen, snubblar och faller, vilket kan leda till skador.
p) Se till så att inga kroppsdelar kommer i
kontakt med kniven, trimmertråden eller trimmerhuvudet när maskinen är i drift. Håll alla kroppsdelar borta från kniven, trimmertråden eller trimmerhuvudet när maskinen är i drift. Ett ögonblicks oaktsamhet kan
leda till svåra skador på användaren eller andra personer vid användning av maskinen.
q) Använd inte maskinen ovanför höfthöjd. På så vis undviker du oavsiktlig kontakt med kniven eller trimmerhuvudet och får bättre kontroll över maskinen om något oväntat skulle inträffa.
r) Tänk på att snåriga områden och skott som är
spända kan fjädra tillbaka när du klipper av dem. När spänningen i träfibrerna släpper kan den
spända delen träffa användaren så att denne tappar kontrollen över maskinen.
s) Var ytterst försiktigt när du klipper i snåriga områden eller skott. Det tunna materialet kan
SVENSKA sv
trassla in sig i trimmerhuvudet och slungas mot dig så att du tappar balansen.
t) Ha alltid kontroll över maskinen och rör inte
kniven, trimmertråden, trimmerhuvudet eller andra farliga rörliga delar medan de fortfarande är i rörelse. Detta minskar risken för
skador på rörliga delar. u) Transportera endast maskinen när den är
avstängd och riktad bort från kroppen Korrekt hantering av maskinen minskar risken för oavsiktlig kontakt med den rörliga kniven, trimmertråden eller trimmekanismen.
v) Sätt alltid på skyddet på metallkniven vid transport eller lagring. Korrekt hantering av maskinen minskar risken för oavsiktlig kontakt med den rörliga kniven.
w) Använd endast de trimmermekanismer.
trimmertrådar, trimmerhuvuden och knivar som ersättning, vilka rekommenderas av tillverkaren. Felaktiga reservdelar kan leda till
skador på maskinen eller till personskador. x) Se till att brytaren är frånslagen och att
batteriet har tagits bort innan du avlägsnar material som fastnat eller underhåller maskinen. Om maskinen plötsligt startar medan
man avlägsnar material eller utför underhållsarbeten kan det leda till allvarliga personskador.
4.2 Orsaker till kast och motsvarande varningsanvisningar
Med kast menas en plötslig maskinrörelse i sidled, framåt eller bakåt som kan uppstå när kniven blockerar eller fastnar i objekt som skott eller en stubbe. Kastet kan vara så kraftigt att maskinen och/eller användaren slungas iväg och användaren tappar kontrollen över maskinen.
Kast och de risker som är förknippade med detta kan undvikas genom de åtgärder som listas nedan.
a) Håll fast maskinen med båda händerna och
placera armarna så att de kan stå emot ett kast. Ha kroppen på maskinens vänstra sida. Kast
kan öka skaderisken vid en plötslig rörelse hos maskinen. Användaren kan kontrollera kast genom att vidta lämpliga försiktighetsåtgärder.
b) Om kniven fastnar eller om du av någon
anledning avbryter ett snitt ska du slå från maskinen och hålla kvar den i materialet tills kniven har stannat helt. Försök aldrig att ta bort maskinen från materialet eller att dra ut den bakåt medan kniven är i rörelse, eftersom det kan uppstå kast. Ta reda på varför kniven
fastnade och vidta lämpliga åtgärder för att ta ut den.
c) Använd aldrig trubbiga eller skadade knivar. Trubbiga och skadade knivar riskerar att blockera eller att fastna vid ett föremål, vilket i sin tur kan leda till kast.
d) Se till att alltid ha god sikt över det material som bearbetas. Risken för kast är större i områden där man inte har god sikt över det material som bearbetas.
61
Page 62
SVENSKAsv
e) Slå från maskinen om det närmar sig personer medan du arbetar med maskinen. Det finns en ökad skaderisk för andra personer, eftersom de kan träffas av kniven om det skulle uppstå ett kast.
4.3 Inledning
• Läs igenom bruksanvisningen noga. Gör dig förtrogen med maskinens reglage och lär dig använda den korrekt.
• Denna maskin får inte användas av barn, av personer med nedsatt fysisk, sensorisk eller mental förmåga, av personer som saknar erfarenhet av eller kunskap om maskinen eller av personer som inte har läst igenom dessa anvisningar. Lokala regler kan föreskriva en viss minimiålder för användare.
• Håll barn under uppsikt, så att de inte leker med verktyget.
• Användaren ansvarar för skador på andra personer eller deras egendom.
• Gör inga ändringar på verktyget.
• Lokala regler kan begränsa produktens användning.
• Fler säkerhetsanvisningar finns i bruksanvisningen till den batteridrivna multifunktionsdrivningen.
4.4 Förberedelser
• Byt aldrig ut den icke-metalliska trimmertråden mot en metallisk trimmertråd. Använd endast originaltillbehör.
• Ta bort förlängningskablar från maskinens användningsområde. Kontakt med spänningsförande ledningar kan leda till elstöt.
• Öva på alla arbetstekniker. Om du inte har någon tidigare erfarenhet av sådana maskiner skall du först låta mer erfarna personer hjälpa dig.
4.5 Drift
• Använd maskinen endast i dagsljus eller i bra artificiellt ljus.
• Undvik att använda maskinen på vått gräs.
• Håll ventilationsöppningarna fria från främmande föremål.
• Använd alltid medföljande bärrem/axelrem.
• Undvik olämpliga kroppsställningar. Det är viktigt att stå stadigt och att alltid hålla jämvikten, särskilt vid sluttningar.
• Se till att stå stadigt. Släpp genast brytaren om du tappar balansen.
• Se till att ha rätt arbetsställning, ta vilopauser och byt arbetsposition.
• Kör maskinen endast i gånghastighet.
• Använd inte maskinen i närheten av branta sluttningar, diken eller slänter.
• Se upp för hål, fåror, stenblock och dolda föremål som du kan snubbla på. Avlägsna alla föremål som stenar och kvistar.
• För alltid trimmerverktyget nära marken.
62
• Använd aldrig maskinen med skadade säkerhetsanordningar eller skyddskåpor (t.ex. stegbegränsare, skyddskåpa, handtag).
• Starta motorn försiktigt enligt anvisningarna och med fötterna långt ifrån skärinsatsen.
• Risk på skador på farliga, rörliga delar. Undvik kontakt med rörliga delar. Vänta tills att alla rörliga delar har stannat helt och ta ut batteripaketet innan du rör delarna.
• Håll händer och fötter borta från områden nära eller under roterande delar.
• Slå från motorn, ta ut batteripaketen. Se till att alla rörliga delar har stannat i följande fall:
- När maskinen lämnas utan uppsikt.
- Innan du åtgärdar tilltäppningar.
- Innan du inspekterar, rengör eller arbetar på
maskinen.
- Om du har kört på ett främmande föremål eller
om maskinen har fallit ned. Kontrollera om maskinen är skadad och reparera den innan du börjar använda maskinen igen.
-Om maskinen börjar vibrera ovanligt starkt.
• Om maskinen börjar vibrera ovanligt starkt ska den omedelbart kontrolleras:
- Kontrollera om maskinen är skadad.
- Reparera eller byt ut skadade delar.
- Se till att alla muttrar, bultar och skruvar är
ordentligt åtdragna.
• Vid en olycka eller ett funktionsfel ska du genast slå från maskinen och ta ut batteripaketen.
4.6 Underhåll och förvaring
• Underhåll elverktyg och tillbehör omsorgsfullt. Många olyckor orsakas av dåligt skötta elverktyg.
• För att maskinens driftsäkerhet ska kunna säkerställas måste alla muttrar, bultar och skruvar vara ordentligt åtdragna.
• Var försiktig så att du inte klämmer fingrarna mellan de rörliga knivarna och fasta delar på maskinen när du ställer in maskinen.
• Ta ut batteripaketen ur maskinen. Vänta tills alla rörliga delar har stannat innan du genomför inställningar, omriggning, underhåll eller rengöring och när maskinen ska förvaras.
• Vid underhåll av knivarna är det viktigt att tänka på att de kan sättas i rörelse trots att batteripaketet har tagits ut.
• Utnötta eller skadade delar ska bytas ut av säkerhetsskäl. Använd endast reservdelar och tillbehör i original.
• Sätt alltid på skyddet på kniven för transport och förvaring.
4.7 Använda och hantera batteridrivna
maskiner
• Ta ut batteripaketen ur maskinen...
- ... innan inställningar, ombyggnad, underhåll
eller rengöring utförs.
- ... när användaren lämnar maskinen.
- ... innan blockeringar tas bort.
- ... när maskinen kommit i kontakt med ett
främmande föremål så att du kan kontrollera om den tillfogats några skador.
Page 63
- ... för omedelbar kontroll om maskinen börjar vibrera mycket starkt.
4.8 Symboler
Använd ögonskydd. Använd hörselskydd. Påverkan av högt
buller kan ge hörselskador. Använd skyddshjälm om det finns risk för nedfallande delar.
Använd handskar.
Bär halksäkert fotskydd.
Läs igenom bruksanvisningen.
Se upp för delar som slungas iväg.
VARNING! – Allmänna risker!
Håll andra personer borta. Håll ett avstånd på minst 15 m (50 ft) till personer och föremål.
VARNING! Om maskinen startar av misstag
kan den orsaka allvarliga personskador.
Före rengöring eller underhåll: slå från maskinen och ta ut batteripaketen.
Se upp så att ingen skadas på grund av
främmande föremål som slungas iväg. Håll
andra personer borta.
Personer och husdjur som uppehåller sig i
närheten av maskinen måste hållas på
säkert avstånd.
Använd inte sågblad i metall.
Skydda laddaren mot fukt. Skydda mot regn.
5. Översikt
Se sida 2 och 3.
1Stång 2 Trimmerhuvud 3 Skyddskåpa 4 Trådkapare (VARNING! Skaderisk på den
vassa eggen) 5 Pilen visar skärverktygens rotationsriktning. 6 Tråd (trimmertråd) 7 Kåpa (för trådhuvudet) 8 Stomme (för trådhuvudet) 9 Plåtrem (skyddskåpa)
10 Skruv (för fixering av skyddskåpan) 11 Insexnyckel (för låsning av drivaxeln) 12 Hål (för låsning av drivaxeln)
SVENSKA sv
13 Drivaxel 14 Kniv* 15 Bricka 16 Spännkåpa 17 Spännmutter 18 Kombinyckel 19 Trådhuvud 20 Stegbegränsare (får ej användas som handtag) 21 Axelrem 22 Karbinhake 23 Upphängningspunkt 24 Handtag 25 Handtag
* beroende på utförande/ingår inte
6. Driftstart
VARNING! Slå från maskinen och ta ut
batteripaketen. Om maskinen startar av misstag kan den orsaka allvarliga personskador. Maskinen måste stå stilla.
VARNING! Skaderisk på den vassa eggen på
trådkaparen (4) och kniven (14). Använd arbetshandskar.
6.1 Montera (3) skyddskåpan (fig. B)
VARNING! Skaderisk på den vassa eggen på
trådkaparen (4). Använd arbetshandskar.
1. Montera plåtremmen (9) på stången (1).
2. Haka fast skyddskåpan (3) i plåtremmen (9).
3. Skruva i skruven (10) och dra åt kraftigt.
6.2 Montera/demontera trådhuvud (19) (fig.
C)
Montering
1. Lås drivaxeln (13):
- stick in den medlevererade insexnyckeln (11) i hålet (12).
- Vrid drivaxeln (13) för hand tills insexnyckeln (11) hakar fast och drivaxeln inte längre kan rotera.
2. Skruva fast trådhuvudet (19) moturs så som visas och dra åt för hand.
3. Lossa drivaxeln:
- Dra ut insexnyckeln (11).
Demontering
Följ anvisningarna för montering men skruva istället av trådhuvudet medurs.
6.3 Sätta i trimmertrådar (6) i trådhuvudet
(19) (fig. A)
1. Håll fast stommen (8). Vrid kåpan (7) medurs tills de trekantiga markeringarna står mittemot varandra (och/eller det genomgående spåret på sidan av trådhuvudet är i linje med trekanten på trådhuvudets kåpa).
2. Raka ut trådänden (så att den lättare kan skjutas in). Skjut in trådänden (6) i den öppning som är märkt med en pil och texten ”LINE IN”. OBS: Se fig. A: skjut in exakt i pilriktningen (något snett)!
63
Page 64
SVENSKAsv
Resultat: Trådänden sticker ut ur den motsatta öppningen.
3. Dra ut den kortare trådänden tills båda trådändarna är lika långa.
4. Håll fast stommen (8). Vrid kåpan (7) medurs: tråden rullas upp i stommen. Sluta när 13 cm tråd (5.1“) sticker ut på båda sidorna. (Om tråden är för lång kapas den av automatiskt av trådkaparen (4) vid den första driftsättningen).
6.4 Montera/demontera kniven (fig. D)
Montering
1. Lås drivaxeln (13):
- stick in den medlevererade insexnyckeln (11) i hålet (12).
- Vrid drivaxeln (13) för hand tills insexnyckeln (11) hakar fast och drivaxeln inte längre kan rotera.
2. Sätt fast kniven (14), brickan (15) och spännkåpan (16) så som visas. VARNING! Sätt fast brickan (15) på rätt håll (se fig. D)! Skruva fast spännmuttern (17) moturs och dra åt ordentligt med medföljande kombinyckel (18).
3. Lossa drivaxeln:
- Dra ut insexnyckeln (11).
Demontering
Följ anvisningarna för montering med skruva istället av spännmuttern (17) medurs med medföljande kombinyckel (18).
6.5 Sätt upp en varningsskylt på
multifunktionsdrivningen.
Beakta bruksanvisningen till den batteridrivna multifunktionsdrivningen.
VARNING! Montera ingen förlängningsstång mellan den batteridrivna
multifunktionsdrivningen och tillsatsen.
6.6 Batteripaket
Beakta bruksanvisningen till den batteridrivna multifunktionsdrivningen.
6.7 Montera handtaget
1. Välj rätt position, se kapitel 7.1.
2. Montera handtaget på det sätt som beskrivs i bruksanvisningen till den batteridrivna multifunktionsdrivningen.
7. Användning
VARNING! Använd ögonskydd när du arbetar med maskinen!
VARNING! Före driftsättning och regelbundet
under drift: Kontrollera att multifunktionsdrivningen är ordentligt fastsatt på maskinen. Vingskruven måste vara ordentligt åtdragen och upplåsningsknappen måste ha hakat fast.
7.1 Ställa in maskinen för användaren (fig. F)
VARNING! Använd endast medföljande
axelrem. Använd bara 1 axelrem åt gången.
64
1. Ta på dig axelremmen (21) . Ställ in längden så att karbinhaken (22) befinner sig strax nedanför höften.
2. Haka fast karbinhaken på upphängningspunkten (23).
3. Balansera maskinen:
- Lossa skruven vid upphängningspunkten (23).
- Förskjut upphängningspunkten så att trimmerhuvudet (2) ligger lätt an mot marken i balanserat tillstånd.
- Lossa skruven vid upphängningspunkten.
4. Montera handtaget i en bekväm position. Se kapitlet 6.7.
7.2 Hålla fast maskinen korrekt,
slå till och från
Kontrollera före användning att maskinen
sitter fast ordentligt på den batteridrivna multifunktionsdrivningen (beakta bruksanvisningen till den batteridrivna multifunktionsdrivningen).
Användaren måste stå stadigt och hålla fast
maskinen ordentligt. Håll inte i stegbegränsaren (20).
Håll fast maskinen ordentligt med höger hand på handtaget (24) och vänster hand på handtag (25).
Slå till och från på det sätt som beskrivs i bruksanvisningen till den batteridrivna multifunktionsdrivningen.
7.3 Gräsklippning
För alltid trimmerhuvudet (2) nära marken. Rör trimmerhuvudet (2) fram och tillbaka med jämna rörelser. Rör dig framåt långsamt och försiktigt.
7.4 Justera trimmertråden
Tippa trimmerhuvudet kort mot marken medan maskinen är igång (19): ca 3 cm tråd justeras. (Om tråden är för lång kapas den av automatiskt av trådkaparen (4)).
Om trådarna har gått av direkt vid trådhuvudet eller är för korta måste de dras ut för hand.
VARNING! Ta ut batteripaketet. Om maskinen
startar av misstag kan den orsaka allvarliga personskador. Maskinen måste stå stilla.
- Slå från maskinen, låt motorn stanna, ta ut
batteripaketen.
- Tryck kåpan (7) och håll den intryckt.
- Dra ut trådarna för hand.
- Om trimmertråden är förbrukad: se kapitel 6.3.
8. Rengöring, transport, förvaring
VARNING! Ta ut batteripaketet. Om maskinen startar av misstag kan den orsaka allvarliga
personskador. Maskinen måste stå stilla.
VARNING! Skaderisk på den vassa eggen på trådkaparen (4) och kniven (14). Använd
arbetshandskar.
8.1 Rengöring
• Efter varje användning: avlägsna gräsrester, löv, smuts och andra avlagringar.
Page 65
8.2 Transport, förvaring
• Rengör och underhåll maskinen innan den förvaras.
• Trimmertråden ska alltid hållas fuktig. Om tråden är uttorkad går den av och slits ned snabbare. Ta ut trimmertråden ur spolen och förvara den i till exempel en vattenskål.
• Se till att det inte finns lösa delar eller skador på maskinen. Vid behov:
- Byt ut skadade delar.
- Dra åt skruvarna.
- Reparera maskinen i en serviceverkstad.
•Förvara maskinen på en torr plats.
• Förvara maskinen utom räckhåll för barn.
• Sätt alltid på skyddet på kniven för transport och förvaring.
• Säkra i säkert läge för transport.
9. Underhåll
VA RN ING! Ta ut bat te ripaketet. Om maskinen startar av misstag kan den orsaka allvarliga
personskador. Maskinen måste stå stilla.
VARNING! Skaderisk på den vassa eggen på trådkaparen (4) och kniven (14). Använd
arbetshandskar.
9.1 Allmänt underhåll
• Kontrollera före varje användning om delar som skruvar, muttrar, bultar och lock är skadade, saknas eller sitter löst.
• Kontrollera om maskinen är skadad eller har åldrats före varje användning och lämna i så fall in den för reparation på en verkstad.
• Dra åt alla fästdon och lock ordentligt.
• Rengör maskinen med en torr trasa. Använd inte vatten.
Underhåll aldrig skadade batteripaket. Service på batterier får endast utföras av tillverkaren eller auktoriserade tjänsteleverantörer.
9.2 Byta trimmertråd
Se kapitlet 6.3. Beställningsnummer, se kapitel 11.
9.3 Trubbig kniv
VARNING! En trubbig eller felaktigt slipad kniv (14) ökar risken för rekyl.
Om kniven (14) är trubbig kan man vrida den 180°. Om båda sidorna är trubbiga bör kniven slipas och balanseras i en verkstad. Kontrollera med jämna mellanrum att kniven inte är skadad och lämna ev. in den för reparation.
9.4 Smörjning
Fyll på med fett med ett fettspruta genom fettnippeln på växelhuset var 40:e driftstimme: 12 g högtemperaturlitiumfett.
SVENSKA sv
10. Problem och felsökning
En lysdiod på kapacitetsindikeringen (batteripaket) blinkar.
Batteripaket tomma.
- Ladda batteripaketen.
Maskinen är mycket bullrig.
Trimmertråden är för kort
- Justera trimmertråden (se kapitel 7.4)
Alla lysdioder för kapacitets- och signalindikering (batteripaket) blinkar
Överbelastning.
- Låt maskinen svalna.
- Rör dig framåt i långsammare takt.
Maskinen startar inte.
Batteripaketet är urladdade.
- Ladda batteripaketen.
Kraftiga vibrationer från maskinen.
Kniven (14) är utnött eller ej balanserad.
- Byt kniv (14). Trimmertråden (6) är inte lika lång på båda sidorna.
- Justera trimmertråden Se kapitlet (7.4).
Maskinen stannar under gräsklippning.
Batteripaket tomma.
- Ladda batteripaketen. Det har uppstått en blockering.
- Ta ut batteripaketet. Kontrollera kniven (14)/ trådhuvudet (19).
Maskinens driftstemperatur är för hög.
- Låt maskinen svalna.
Vid montering på den batteridrivna multifunktionsdrivningen går det inte att skjuta in stångändarna i varandra.
- Beakta bruksanvisningen till den batteridrivna multifunktionsdrivningen.
11. Tillbehör
Använd endast Metabo- eller CAS-batteripaket (Cordless Alliance System) och tillbehör i original.
Använd endast tillbehör som uppfyller kraven och specifikationerna i den här bruksanvisningen.
A Batteridriven multifunktionsdrivning MA 36-18
LTX BL Q, Best.nr: 601725850
B Röjklinga, 3 blad, Ø 255 mm, inkl.
skyddskåpa(som ersättning): Best.nr: 628432000
C Gräsklinga, 4 blad, Ø 254 mm, inkl.
skyddskåpa: Best.nr: 628433000
D Ersättningstråd Ø 2 mm, vågformad:
Best.nr: 628430000
E Ersättningstråd Ø 2 mm, spiralformad:
Best.nr: 628423000
F Komplett trådhuvud (fullständigt hus inkl. spole
och trimmertråd), (som ersättning) Best.nr: 628429000
Ett komplett tillbehörssortiment hittar du på www.metabo.com eller i katalogen.
65
Page 66
SVENSKAsv
12. Reparation
Reparation av elverktyg får endast utföras av behörig elektriker och endast med
originalreservdelar! Metabo-elverktyg som behöver repareras ska
skickas till din Metabo-återförsäljare. För adresser, se www.metabo.com.
Du kan hämta reservdelslistor på www.metabo.com.
13. Miljöskydd
Följ nationella miljöföreskrifter för omhändertagande och återvinning av uttjänta maskiner, förpackningar och tillbehör.
Förpackningsmaterial måste bortskaffas i enlighet med kommunala riktlinjer baserat på produktmärkningen. Mer information finns på www.metabo.com under service.
Släng inte batterier i hushållssoporna! Lämna tillbaka trasiga eller uttjänta batterier till Metabo­återförsäljaren!
Släng aldrig batterier i vatten.
Gäller endast för EU-länder: Släng inte uttjänta elverktyg i hushållssoporna! Enligt
Europaparlamentets och rådets direktiv 2012/19/EU om avfall som utgörs av eller innehåller elektriska eller elektroniska produkter och dess införlivande i den nationella lagstiftningen ska elek­triska verktyg samlas in separat och återvinnas på ett miljövänligt sätt. Ladda ur batteriet i elverktyget före återvinning. Säkra kontakterna mot kortslutning (isolera t.ex. med tejp).
Utsläppsvärden
Dessa värden medger en bedömning av elverktygets utsläpp samt jämförelse med andra eldrivna verktyg. Beroende på förhållandena, elverktygets skick och hur verktygen används kan de faktiska värdena vara högre eller lägre. Räkna även med pauser och perioder med lägre belastning. Använd de uppskattade värdena för att ta fram skyddsåtgärder för användaren, t.ex. organisatoriska åtgärder.
Totalvärde vibrationer
= Vibrationsemissionsvärde
a
h
K
= Onoggrannhet (vibrationer)
h
Typisk A-värderad bullernivå
=Ljudtrycksnivå
L
pA
L
=Ljudeffektnivå
WA
K
, KWA= Onoggrannhet
pA
L
=uppmätt ljudeffektnivå enligt 2000/14/EG
WA(M)
= garanterad ljudeffektnivå enligt 2000/14/
L
WA(G)
EG
(vektorsumma i tre led):
:
Vid arbete kan ljudnivån överskrida 80 dB(A).
Använd hörselskydd!
14. Tekniska specifikationer
Förklaringar till uppgifterna finns på sida 4. Med reservation för tekniska ändringar. Mätvärden fastställda med batteridriven
multifunktionsdrivning MA 36-18 LTX BL.
B = klippbredd H = max. längd på trimmertråd H
= diameter trimmertråd
X
n
= varvtal vid tomgång
0
m =vikt (utan batteridriven
Mätvärdena är uppmätta enligt
EN 50636-2-91+EN ISO 22868.
Tillåten omgivningstemperatur under drift:
-20 °C till 50 °C (begränsad prestanda i temperaturer under 0 °C). Tillåten omgivningstemperatur vid lagring: 0 °C till 30 °C
Rekommenderad omgivningstemperatur vid laddning: 0 °C till 40 °C.
I de tekniska specifikationerna ovan tas även hänsyn till toleranserna (i enlighet med gällande standarder).
66
multifunktionsdrivning, batteripaket, bärrem)
Likström
Page 67
Alkuperäiset ohjeet
1. Vaatimustenmukaisuus­vakuutus
Vakuutamme yksinomaisella vastuullamme, että nämä trimmerilisäosat, merkitty tyyppitunnuksella ja sarjanumerolla yhdessä akkukäyttöisen monitoimilaitteen MA-36-18 LTX BL Q kanssa *1), vastaavat direktiivien *2) ja standardien *3) kaikkia asiaankuuluvia määräyksiä. Teknisten asiakirjojen säilytyspaikka *7).
2000/14/EY: Vaatimustenmukaisuuden arviointimenetelmä liitteen VI mukaan. Nimetty laitos *4), mitattu äänitehotaso *5), taattu äänitehotaso *6), – katso sivu 4.
2. Tarkoituksenmukainen käyttö
Lisäosa MA-FS 40 on yhdessä akkukäyttöisen monitoimilaitteen MA 36-18 LTX BL Q kanssa siimakoteloa käytettäessä tarkoitettu leikkuu- ja siistimistöihin ja vesakkoterää käytettäessä ruohonleikkuuseen ja takertuneen, kuivuneen ruohon poistamiseen ja varvikkojen ja piikkisten vesakkojen harventamiseen.
Trimmerilisäosaa ei saa käyttää pensasaitojen, pensaiden tai muun kasvillisuuden leikkaamiseen tai siistimiseen, jos leikkuutaso ei ole maanpinnan suuntainen.
Käytä ainoastaan suositeltuja leikkuupäitä ja suojavarusteita. Muiden työkalujen (esim. moniosaiset, metalliset leikkuutyökalut kääntöketjuilla ja iskuterillä tai pyöreät sahanterät) käyttö voi aiheuttaa vakavia tapaturmia.
Trimmerilisäosa voi koskettaa maahan töitä tehdessä.
Tämä trimmerilisäosa on tarkoitettu kiinnitykseen alkuperäiseen Metabon akkukäyttöiseen monitoimilaitteeseen MA 36-18 LTX BL Q.
Käytä ainoastaan kiinnitetyllä akkukäyttöisellä monitoimilaitteella. Akkukäyttöisen
monitoimilaitteen käyttöohje on huomioitava.
Määritysten vastaisesta käytöstä aiheutuvista vaurioista vastaa ainoastaan käyttäjä.
Yleisesti hyväksyttyjä tapaturmantorjuntamääräyksiä ja turvallisuusohjeita on noudatettava.
3. Yleiset turvallisuusohjeet
Ota huomioon tällä symbolilla merkityt tekstikohdat suojataksesi itsesi ja sähkötyökalusi!
VAROITUS – Lue käyttöohjeet loukkaantumisvaaran minimoimiseksi.
VAROITUS – Lue kaikki tämän sähkötyökalun mukana toimitetut
turvallisuusohjeet, muut ohjeet, kuvat ja
SUOMI fi
tekniset tiedot. Alla esitettyjen ohjeiden
noudattamisen laiminlyönti voi aiheuttaa sähköiskun, tulipalon ja/tai vakavia tapaturmia.
Säilytä kaikki turvallisuusohjeet ja muut ohjeet huolellisesti tulevaa käyttöä varten.
Luovuta sähkötyökalu edelleen vain yhdessä näiden asiakirjojen kanssa.
Jäännösriskit: Jäännösriskejä voi aiheutua koneella työskennellessä myös, kun sitä käytetään määritysten mukaisesti. Huomioi kaikki turvallisuusohjeet ja muut ohjeet. Mahdolliset vaarat:
- Ympäriinsä sinkoutuvat osat aiheuttavat tapaturmia ja aineellisia vahinkoja.
- Keuhkovauriot, jos ei käytetä soveltuvia pölysuojanaamareita.
- Kuulovammat, jos ei käytetä soveltuvia kuulonsuojaimia.
- Terveyshaitat, jotka aiheutuvat tärinästä, jos konetta käytetään pitkäkestoisesti tai sitä ei ohjata tai huolleta oikein.
- Pidempiaikainen tärinälle altistuminen voi johtaa erityisesti verenkiertohäiriöistä kärsivillä henkilöillä loukkaantumisiin ja neurov askulaarisiin häiriöihin (ns. ”Raynaudin ilmiö” tai ”valkosormisuus”). Oireet voivat koskea käsiä, ranteita ja sormia ja ne esiintyvät herkkyyden menetyksenä, väsymisenä, kutinana, kipuna ja värjäytymisinä tai ihon rakenteellisina muutoksina. Nämä oireet voivat vahvistua matalista lämpötiloista ja/tai liian voimakkaasta tarttumisesta kahvoihin. Jos oireita esiintyy, on koneen käyttöaikaa lyhennettävä ja käännyttävä lääkärin puoleen.
4. Erityiset turvallisuusohjeet
4.1 Trimmerin turvallisuusohjeet
a) Älä käytä trimmeriä huonolla säällä, varsinkaan ukonilmalla. Se pienentää vaaraa,
että salama iskee. b) Tutki työalue huolellisesti villieläinten
varalta. Käyvä kone voi loukata villieläimiä. c) Tarkasta työalue huolellisesti ja poista kaikki
kivet, oksat, rautalangat, luut ja muut vieraat esineet. Ulos lentävät osat voivat aiheuttaa
vammoja. d)
Tarkasta ennen koneen käyttöä aina, että terä ja leikkuupää sekä terä- tai leikkuupään kokonaisuus ei ole kulunut tai vaurioitunut.
Kuluneet tai vahingoittuneet osat suurentavat loukkaantumisvaaraa.
e) Noudata lisäosien vaihdon ohjeita. Jos muttereita tai ruuveja ei ole kiristetty riittävästi terän kiinnittämiseen, terä voi vaurioitua tai se voi irrota.
f) Terän nimellisen kierrosluvun on vastattava
vähintään koneessa ilmoitettua enimmäiskierroslukua. Jos terät toimivat oman
nimellisen kierrosluvun ylittävällä kierrosluvulla, ne voivat murtua ja irrota.
67
Page 68
SUOMIfi
g) Käytä konetta käyttäessä aina suojalaseja, kuulosuojaimia, pääsuojaa ja suojakäsineitä. Riittävät suojavarusteet pienentävät irti lentävien pirstaleiden aiheuttamaa loukkaantumisvaaraa tai tahatonta kosketusta leikkuusiiman tai terän kanssa.
h) Käytä konetta käyttäessä aina turvakenkiä.
Älä käytä konetta koskaan paljain jaloin tai avonaisilla sandaaleilla. Näin vältä jalkojen
loukkaantumisvaaraa, jos ne koskettavat liikkuvaa leikkuupäätä, leikkuusiimaa tai terää.
i) Käytä aina konetta käyttäessäsi pitkiä housuja. Paljas iho aiheuttaa suuremman loukkaantumisvaaran irti lentävistä osista.
j) Varmista, että ulkopuoliset henkilöt pysyvät kaukana konetta käytettäessä. Ulos lentävät osat voivat aiheuttaa vakavia vammoja.
k) Käytä konetta aina kaksin käsin. Kun koneesta pidetään kiinni kaksin käsin, pienennät riskiä koneen hallinnan menettämisestä.
l) Pidä koneesta kiinni ainoastaan eristetyistä
kahvoista, koska leikkuusiima tai terä voivat koskettaa piilossa olevia johtoja. Jos
leikkuusiima tai terä koskettavat jännitteen alaisena olevaa johtoa, koneen vapaana olevat metalliosat voivat muuttua jännitteisiksi ja aiheuttaa käyttäjälle sähköiskun.
m) Varmista aina tukeva asento ja käytä konetta vain maasta käsin. Liukkaat tai epävakaat alustat voivat johtaa tasapainon tai koneen hallinnan menettämiseen.
n) Älä käytä konetta erittäin jyrkissä rinteissä. Näin pienennät hallinnan menettämisen, liukastumis- ja kaatumisvaaraa, mikä voi johtaa loukkaantumisiin.
o) Varmista rinteissä työskennellessä tukeva
asento, työskentele aina poikittain rinteeseen, älä koskaan ylä- tai alamäkeen, ja ole erittäin varovainen työsuuntaa vaihdettaessa. Näin
pienennät hallinnan menettämisen, liukastumis- ja kaatumisvaaraa, mikä voi johtaa loukkaantumisiin.
p) Koneen käydessä pidä kaikki ruumiinosat
loitolla terästä, leikkuusiimasta tai leikkuupäästä. Koneen käydessä pidä kaikki ruumiinosat loitolla terästä, leikkuusiimasta tai leikkuupäästä. Pienikin huolimattomuus konetta
käytettäessä voi johtaa käyttäjän tai muiden loukkaantumiseen.
q) Älä käytä konetta yli vyötärökorkeudella. Tämä auttaa välttämään tahatonta kosketusta terään tai leikkuupäähän ja se mahdollistaa koneen paremman hallinnan odottamattomissa tilanteissa.
r) Ole varovainen takaisin lennähtämisen
kanssa, kun leikkaat pusikkoja tai versoja, jotka ovat jännitteen alaisia. Kun jännite
puukuiduissa helpottaa, jännittynyt pusikko tai verso voi osua käyttäjään ja/tai johtaa koneen hallinnan menettämiseen.
s) Ole erityisen varovainen, kun leikkaat pusikkoja tai versoja. Ohut materiaali voi jumiutua leikkuupäähän ja lennähtää käyttäjän suuntaan tai aiheuttaa tasapainon menettämisen.
68
t) Säilytä aina koneen hallinta ja äläkä kosketa
terää, trimmaussiimaa tai leikkuupäätä ja muita vaarallisia, liikkuvia osia, kun ne ovat vielä toiminnassa. Näin pienennetään liikkuvien osien
aiheuttamaa loukkaantumisvaaraa. u) Kanna konetta vain, kun se on sammutettu ja
etäällä itsestäsi. Kun konetta käsitellään oikein, tahattoman kontaktin todennäköisyys liikkuvan terän, leikkuusiiman tai trimmausosan kanssa pienenee.
v) Asenna suojus metalliterälle aina konetta kuljetettaessa tai sen varastoinnissa. Kun konetta käsitellään oikein tahattoman kontaktin todennäköisyys liikkuvan terän kanssa pienenee.
w) Käytä aina vain valmistajan ilmoittamia
trimmeriosan, trimmaussiimojen, leikkuupäiden tai terien varaosia.
Epäasianmukaiset varaosat voivat johtaa koneen vaurioitumiseen tai loukkaantumisiin.
x) Varmista, että kytkin on pois päältä ja akku
poistettu paikoiltaan, kun poistat kiinni jäänyttä materiaalia tai huollat konetta.
Odottamaton koneen käynnistyminen kiinni jäänyttä materiaalia poistettaessa tai huoltotöiden aikana voi johtaa vakavaan loukkaantumiseen.
4.2 Takaiskun syyt ja vastaavat varoitukset
Takaisku on koneen odottamaton liike sivuttain, eteen- tai taaksepäin. Se voi esiintyä silloin, kun terä on jumiutunut tai jäänyt kiinni versoihin tai kantoon. Takaisku voi olla niin voimakas, että kone ja/tai käyttäjä lennähtää hallitsemattomasti johonkin suuntaan ja käyttäjä menettää mahdollisesti koneen hallinnan.
Takaisku ja siihen liittyvät vaarat voidaan välttää seuraavana kuvatuilla varotoimenpiteillä.
a) Pidä koneesta kiinni molemmin käsin ja
aseta käsivartesi niin, että kestät takaiskun. Asetu koneen vasemmalle puolelle. Takaisku
voi lisätä loukkaantumisvaaraa koneen odottamattomasta liikkeestä. Käyttäjä voi hallita takaiskun, jos noudatetaan kyseisiä varotoimenpiteitä.
b) Jos terä on kumissa tai jos keskeytät
leikkuun jostain syystä, sammuta kone ja pidä se kiinni materiaalissa liikkumattomana, kunnes terä pysähtyy. Älä koskaan yritä vapauttaa konetta materiaalista tai vetää sitä taaksepäin terän vielä liikkuessa, koska se voi aiheuttaa takaiskun. Selvitä syy terän
jumiutumiseen ja suorita vastaavia toimenpiteitä sen vapauttamiseksi.
c) Älä koskaan käytä tylsää tai vaurioitunutta terää. Tylsät tai vaurioituneet terät aiheuttavat jumiutumisvaaran tai että ne jäävät kiinni esineisiin, mikä puolestaan voi johtaa takaiskuun.
d) Huolehdi aina hyvästä näkyvyydestä leikattavaan materiaaliin. Alueilla, joissa leikattavaa materiaalia on vaikea nähdä, aiheutuu useammin takaiskuja.
e) Kytke kone pois päältä, jos koneen käydessä sinua lähestyy toinen henkilö.
Page 69
Loukkaantumisvaara muille henkilöille kasvaa, jos takaiskusta aiheutuen liikkuva terä osuu heihin.
4.3 Johdanto
• Lue käyttöohje huolellisesti läpi. Tutustu koneen käyttöosiin ja virheettömään käyttöön.
• Älä anna lasten tai henkilöiden, joilla on psyykkisiä, fyysisiä tai aistirajoitteita, tai joilta puuttuu kokemusta ja/tai tietoa, tai henkilöiden, jotka eivät ole tutustuneet näihin ohjeisiin, käyttää tätä konetta. Paikallisissa määräyksissä voi olla käyttäjän ikää koskevia rajoituksia.
• Huolehdi siitä, että lapset eivät pääse leikkimään laitteella.
• Käyttäjä vastaa muille henkilöille aiheutuvista tapaturmista tai heidän omaisuudelleen aiheutuvista vahingoista.
• Älä tee mitään muutoksia laitteeseen.
• Maakohtaiset asetukset voiva rajoittaa koneen käyttöä.
• Kaikki muut turvaohjeet akkukäyttöisen monitoimilaitteen käyttöohjeessa on huomioitava.
4.4 Valmistelut
• Älä koskaan vaihda ei-metallista leikkuusiimaa metalliseen leikkuusiimaan. Käytä ainoastaan alkuperäisiä lisätarvikkeita.
• Poista jatkojohto koneen käyttöalueelta. Sähkövirtaa johtavan johdon koskettaminen voi aiheuttaa sähköiskun.
• Harjoittele kaikki työtekniikat. Mikäli sinulla ei ole minkäänlaista kokemusta tällaisista laitteista, pitäisi sinun ensin pyytää kokemuksen omaavan henkilön apua.
4.5 Käyttö
• Käytä konetta vain päivänvalossa tai hyvässä valaistuksessa.
• Vältä koneen käyttöä märällä ruoholla.
• Älä tuki tuuletusaukkoja millään esineillä.
• Käytä aina mukana toimitettua kantohihnaa / olkahihnaa.
• Vältä epätavallisia työskentelyasentoja. Huolehdi aina tukevasta seisoma-asennosta ja tasapainosta, erityisesti rinteissä.
• Varmista tukeva asento. Jos menetät tasapainon, päästä heti irti kytkimestä.
• Kiinnitä huomiota oikeaan työasentoon, pidä taukoja ja vaihda työasentoa.
• Kuljeta konetta vain kävelynopeudella.
• Älä leikkaa ruohoa jyrkkien rinteiden, ojien tai vallien läheisyydessä.
• Tarkkaile kuoppia, vakoja, kiviä tai muita piilossa olevia esteitä, jotka voivat aiheuttaa kaatumisen. Poista kaikki esteet, kuten kivet ja oksat.
• Liikuta leikkuutyökalua aina maan läheisyydessä.
• Älä käytä koskaan käytä konetta, jos sen suojukset ovat vahingoittuneet, tai ilman suojuksia (esim. askelrajoitin, teränsuoja, käsikahva).
SUOMI fi
• Kytke moottori päälle varovasti ohjeiden mukaisesti ja tarkasta, että jalkasi ovat kaukana terästä.
• Liikkuvat osat aiheuttavat vaaran. Älä koske liikkuviin osiin. Ennen koskettamista kaikkien osien pitää olla pysähtyneenä ja akun irrotettuna.
• Älä vie käsiä tai jalkoja pyörivien osien lähelle tai niiden alle.
• Sammuta kone ja poista akku. Varmista, että kaikki liikkuvat osat ovat pysähtyneet:
- kun jätät koneen valvomatta.
- ennen kuin poistat tukoksia.
- ennen kuin tarkastat ja puhdistat koneen tai teet
töitä sen parissa.
- jos olet osunut vieraaseen esineeseen tai jos
olet pudottanut koneen. Tarkasta kone vaurioiden varalta ja tee korjaukset ennen kuin otat koneen uudelleen käyttöön.
- kun kone alkaa täristä epätavallisen
voimakkaasti.
• Jos kone alkaa täristä epätavallisen voimakkaasti, on välittömästi tarkastettava, että
- siinä ei ole vaurioita
- vahingoittuneet osat on vaihdettava tai
korjattava
- että kaikki mutterit, pultit ja ruuvit on ruuvattu
tiukkaan kiinni.
• Jos tapahtuu onnettomuus tai ilmenee käyttöhäiriö kytke kone välittömästi pois päältä ja irrota akut.
4.6 Huolto ja säilytys
• Pidä sähkötyökalut ja tarvikkeet hyvässä kunnossa. Monet tapaturmat johtuvat huonosti huolletuista sähkötyökaluista.
• Kaikkien muttereiden, pulttien ja ruuvien on oltava aina kunnolla kiristettyjä. Sillä varmistetaan, että kone on turvallisessa käyttötilassa.
• Varo konetta säätäessä, että sormesi eivät joudu puristuksiin liikkuvien terien ja koneen kiinteiden osien väliin.
• Poista akut koneesta. Odota, kunnes kaikki liikkuvat osat ovat pysähtyneet, ennen kuin teet mitään säätö-, varustelu-, huolto- tai puhdistustöitä, tai kun viet koneen säilytykseen.
• Terää huollettaessa on otettava huomioon, että teriä voi vielä liikuttaa poistetusta akusta huolimatta.
• Vaihda turvallisuussyistä kuluneet tai vahingoittuneet osat. Käytä vain alkuperäisiä varaosia ja lisävarusteita.
• Säilytystä ja kuljetusta varten leikkuuterän päälle on aina laitettava suojus.
4.7 Akkukäyttöisten koneiden käyttö ja
käsittely
• Akkujen poisto koneesta...
- ...ennen säätöjen tekemistä, käyttötarvikkeen
vaihtoa, huoltoa tai puhdistusta.
- ...kun poistut koneen luota.
- ...ennen tukosten poistamista.
69
Page 70
SUOMIfi
- ...vaurioiden tarkastamiseksi, jos kone on joutunut kosketuksiin vieraiden esineiden kanssa.
- ...välitöntä tarkastusta varten, jos kone alkaa liiallisesti täristä.
4.8 Symbolit
Käytä silmäsuojaimia Käytä kuulosuojaimia. Korkea melutaso voi
aiheuttaa kuulovaurioita. Käytä päänsuojainta, jo on olemassa alas putoavien osien vaara.
Käytä käsineitä.
Käytä liukumattomia kenkiä.
Lue käyttöohje.
Varo ympäriinsä sinkoavia osia.
VAROITUS – Yleiset vaarat!
Pidä muut henkilöt etäällä. Noudata vähintään 15 m (50 ft) etäisyyttä henkilöihin ja esineisiin.
VAROITUS! Tahaton käynnistyminen voi aiheuttaa vakavia loukkaantumisia. Ennen puhdistusta tai
huoltoa: poista akku.
Varmista, että kukaan ei voi loukkaantua mahdollisesti mukana sinkoilevien kappaleiden vuoksi. Pidä muut henkilöt
etäällä.
Pidä läheisyydessä seisovat ihmiset ja eläimet turvallisella etäisyydellä laitteesta.
Älä käytä metallisia sahanteriä.
Suojaa laite kosteudelta. Älä altista sateelle.
5. Yleiskuva
Katso sivut 2 ja 3.
1Varsi 2 Leikkuupää 3Suojus 4 Siimankatkaisin (VAROITUS! Tapaturmavaara
terävän terän vuoksi). 5 Nuoli osoittaa leikkuuterien pyörimissuunnan 6 Siima (leikkuusiima) 7 Suojus (siimakela) 8 Kotelo (siimakela) 9 Peltilevy (suojus)
10 Ruuvi (suojuksen kiinnittämiseen)
70
11 Kuusiokoloavain (käyttöakselin lukitsemiseen) 12 Porareikä (käyttöakselin lukitsemiseen) 13 Käyttöakseli 14 Terä * 15 Aluslevy 16 Tukirengas 17 Kiristysmutteri 18 Yhdistelmäavain 19 Siimakela 20 Askelrajoitin (älä käytä kahvana) 21 Olkahihna 22 Karbiinihaka 23 Kiinnityspiste 24 Kahva 25 Kahva
* riippuu varustuksesta / ei kuulu toimituksen sisältöön
6. Käyttöönotto
VAROITUS! Sammuta kone ja poista akut. Tahaton käynnistyminen voi aiheuttaa vakavia
tapaturmia. Koneen on oltava pysähtyneenä.
VAROITUS! Siimankatkaisimen (4) terävä leikkuureuna ja terä (14) aiheuttavat
tapaturmavaaran. Käytä suojakäsineitä.
6.1 Suojuksen (3) kiinnittäminen (kuva B)
VAROITUS! Siimankatkaisimen (4) terävä leikkuureuna aiheuttaa tapaturmavaaran.
Käytä suojakäsineitä.
1. Asenna peltilevy (9) varteen (1).
2. Ripusta suojus (3) peltilevyyn (9).
3. Kierrä ruuvit (10) ja kiristä voimakkaasti kiinni.
6.2 Siimakelan (19) kiinnittäminen / irrottaminen (kuva C)
Kiinnittäminen
1. Käyttöakselin (13) lukitseminen:
- aseta mukana toimitettu kuusiokoloavain (11) reikään (12).
- Käännä käyttöakselia (13) käsin, kunnes kuusiokoloavain (11) lukkiutuu paikoilleen eikä käyttöakselia voi enää kääntää.
2. Kierrä päälle kuvan mukaisesti siimakela (19) vastapäivään ja kiristä käsivaraisesti.
3. Käyttöakselin irrottaminen:
- Vedä kuusiokoloavain (11) pois.
Irrottaminen
Toimi samalla tavoin kuin kiinnitettäessä, kierrä kuitenkin siimakelaa myötäpäivään.
6.3 Leikkuusiiman (6) sijoittaminen
siimakelaan (19) (kuva A)
1. Pidä siimakelan kotelosta (8) kiinni. Kierrä suojusta (7) myötäpäivään niin paljon, että kolmikulmiomerkinnät ovat vastakkain (ja/tai painonapin sivulla oleva jatkuva ura on siimakelan suojuksen kolmion kanssa kohdakkain).
Page 71
2. Taivuta siimanpää suoraksi (jotta se menee helpommin sisään). Työnnä siimanpää (6) nuolella ja sanoilla ”LINE IN” merkittyyn aukkoon. HUOMAUTUS: Katso kuva A: Työnnä tarkkaan nuolen suuntaan sisään (hieman viistoon)! Tulos: Siimanpää tulee ulos vastapäisestä aukosta.
3. Vedä siimaa lyhyemmästä päästä niin paljon ulos, että molemmat päät ovat saman mittaiset.
4. Pidä siimakelan kotelosta (8) kiinni. Käännä suojusta (7) myötäpäivään: Siima kelautuu koteloon. Pysäytä, kun molemmilla puolilta näkyy on vielä 13 cm (5.1”) siimaa. (Siimankatkaisin (4) katkaisee ensimmäisen käytön yhteydessä liian pitkän siiman automaattisesti).
6.4 Terän kiinnittäminen / irrottaminen (kuva
D)
Kiinnittäminen
1. Käyttöakselin (13) lukitseminen:
- aseta mukana toimitettu kuusiokoloavain (11) reikään (12).
- Käännä käyttöakselia (13) käsin, kunnes kuusiokoloavain (11) lukkiutuu paikoilleen eikä käyttöakselia voi enää kääntää.
2. Sijoita kuvan mukaisesti terä (14), aluslevy (15) ja tukirengas (16) paikoilleen. VAROITUS! Sijoita aluslevy (15) oikeinpäin paikalleen (katso kuva D)! Kierrä kiinnitysmutteria (17) vastapäivään ja kiristä se voimakkaasti mukana toimitetulla yhdistelmäavaimella (18).
3. Käyttöakselin irrottaminen:
- Vedä kuusiokoloavain (11) pois.
Irrottaminen
Toimi toimi samalla tavoin kuin kiinnitettäessä, kierrä kuitenkin kiinnitysmutteria (17) mukana toimitetulla yhdistelmäavaimella (18) myötäpäivään auki.
6.5 Kiinnitys akkukäyttöiseen
monitoimilaitteeseen
Huomioi akkukäyttöisen monitoimilaitteen käyttöohje.
VAROITUS! Akkukäyttöisen monitoimilaitteen ja lisäosan väliin ei saa asentaa
pidennysvartta.
6.6 Akku
Huomioi akkukäyttöisen monitoimilaitteen käyttöohje.
6.7 Kahvan kiinnitys
1. Valitse oikea asento, katso luku 7.1.
2. Kiinnitä kahva akkukäyttöisen monitoimilaitteen käyttöohjeen kuvauksen mukaan.
SUOMI fi
kone on turvallisesti kiinnitetty akkukäyttöiseen monitoimilaitteeseen. Siipiruuvin on oltava tiukkaan kiristetty ja vapautusnupin on oltava lukkiutunut kunnolla.
7.1 Koneen säätäminen käyttäjälle (kuva F)
VAROITUS! Käytä ainoastaan mukana toimitettua olkahihnaa. Käytä aina vain yhtä
(1) olkahihnaa.
1. Pue olkahihna (21) . Säädä pituus siten, että karbiinihaka (22) on noin kämmenen leveyden verran lantion alapuolella.
2. Kiinnitä karbiinihaka kiinnityspisteeseen (23).
3. Koneen tasapainottaminen:
- Avaa kiinnityspisteen (23) ruuvi.
- Työnnä kiinnityspistettä siten, että leikkuupää (2) tukeutuu tasapainotilassa kevyesti maahan.
- Kiristä uudelleen kiinnityspisteen ruuvi
4. Sijoita kahva mukavaan asentoon. Katso luku
6.7.
7.2 Pidä kone oikein paikoillaan, päälle- ja poiskytkentä
Tarkasta ennen käyttöä, että laite on kiinnitetty
oikein akkukäyttöiseen monitoimilaitteeseen (huomioi akkukäyttöisen monitoimilaitteen käyttöohje).
Käyttäjän asennon on oltava tukeva ja hänen
on pidettävä kiinni koneesta. Älä pidä kiinni askelrajoittimesta (20).
Pidä tukevasti oikealla kädellä kiinni koneen kahvasta (24) ja vasemmalla kädellä kahvasta (25).
Kytke päälle ja sammuta kuten akkukäyttöisen monitoimilaitteen käyttöohjeessa kuvattu.
7.3 Ruohon leikkaaminen
Ohjaa leikkuupäätä (2) aina lähellä maanpintaa. Liikuta leikkuupäätä (2) tasaisesti edestakaisin. Liiku hitaasti ja varovasti eteenpäin.
7.4 Leikkuusiiman lisävapautus
Paina koneen käydessä siimakelaa (19) lyhyesti maata vasten: Siimaa tulee n. 3 cm lisää ulos. Siimankatkaisin (4) katkaisee automaattisesti liian pitkän siiman.
Jos siima katkeaa heti siimakelassa tai on liian lyhyt, se pitää vetää käsin ulos:
VAROITUS! Poista akut. Tahaton
käynnistyminen voi aiheuttaa vakavia tapaturmia. Koneen on oltava pysähtyneenä.
- Sammuta kone, anna moottorin pysähtyä, poista
akut.
- Paina suojusta (7) ja pidä alas painettuna.
- Vedä siimaa käsin ulos.
- Jos leikkuusiima on käytetty loppuun: katso luku
6.3.
7. Käyttö
VAROITUS! Pidä käytön aikana silmiensuojainta.
VAROITUS! Ennen käyttöönottoa ja säännöllisesti käytön aikana: Tarkasta, että
8. Puhdistus, kuljetus, säilytys
VAROITUS! Poista akut. Tahaton
käynnistyminen voi aiheuttaa vakavia tapaturmia. Koneen on oltava pysähtyneenä.
71
Page 72
SUOMIfi
VAROITUS! Siimankatkaisimen (4) terävä leikkuureuna ja terä (14) aiheuttavat
tapaturmavaaran. Käytä suojakäsineitä.
säännöllisesti vaurioiden varalta ja anna tarvittaessa ammattihuoltoliikkeen korjata se välittömästi.
8.1 Puhdistus
• Jokaisen käyttökerran jälkeen: Poista ruohonjäämät, lehdet, lika ja muut saostumat.
8.2 Kuljetus, säilytys
• Puhdista kone ja suorita huolto ennen säilytykseen siirtämistä.
• Pidä leikkuusiima aina kosteana. Kuiva leikkuusiima katkeaa helpommin ja kuluu nopeammin. Esim. Ota leikkuusiima kelasta ja säilytä se vesiastiassa.
• Varmista, että koneessa ole irrallisia tai vaurioituneita osia. Tarvittaessa:
- Vaihda vaurioituneet osat.
- Kiristä ruuvit.
- Anna korjaus tarvittaessa ammattihuoltoliikkeen tehtäväksi.
• Säilytä kone kuivassa paikassa.
• Varmista, lapset eivät pääse koneen lähelle.
• Säilytystä ja kuljetusta varten leikkuuterän päälle on aina laitettava suojus.
• Kiinnitä kuljetusta varten turvalliseen paikkaan.
9. Huolto
VAROITUS! Poista akut. Tahaton käynnistyminen voi aiheuttaa vakavia
tapaturmia. Koneen on oltava pysähtyneenä.
VAROITUS! Siimankatkaisimen (4) terävä leikkuureuna ja terä (14) aiheuttavat
tapaturmavaaran. Käytä suojakäsineitä.
9.1 Yleinen huolto
• Tarkasta kone aina ennen käyttöä vaurioituneiden, puuttuvien tai irrallisten osien, kuten ruuvien, muttereiden, pulttien ja suojusten, varalta.
• Tarkasta kone ennen jokaista käyttökertaa vaurioiden ja vanhenemisen varalta ja anna tarvittaessa ammattihuoltoliikkeen korjata se.
• Kiristä kaikki kiinnitykset ja suojukset tiukkaan.
• Puhdista kone kuivalla liinalla. Älä käytä vettä.
Älä missään tapauksessa yritä itse korjata vaurioituneita akkuja. Akkuja saa huoltaa vain valmistaja tai valtuutettu huoltopiste.
9.2 Leikkuusiiman vaihtaminen
Katso luku 6.3. Tilausnumero, katso luku 11.
9.3 Tylsä terä
VAROITUS! Tylsä tai virheellisesti teroitettu terä (14) lisää takaiskun vaaraa.
Tylstyneen terän (14) voi kääntää 180°. Kun molemmat puolet ovat tylstyneet, terä on teroitettava ja tasapainotettava ammattihuoltoliikkeessä. Tarkasta leikkuuterä
72
9.4 Voitelu
Täytä rasvaa rasvapuristimella rasvanipan kautta vaihteiston koteloon 40 käyttötunnin välein: 12 g korkean lämpötilan yhdiste-litiumrasvaa (high temperature compound lithium grease).
10. Ongelmat ja häiriöt
(Akun) kapasiteettinäytön LED-valo vilkkuu.
Akku on tyhjä.
- Lataa akku.
Kone pitää kovaa ääntää.
Leikkuusiima on liian lyhyt
- Vapauta leikkuusiimaa (katso luku 7.4)
Kaikki (akun) kapasiteetti- ja signaalinäytön LED-valot vilkkuvat.
Ylikuormitus.
- Anna koneen jäähtyä.
- Kulje hitaammin eteenpäin.
Kone ei käynnisty.
Akkuteho on liian heikko.
- Lataa akku.
Kone tärisee voimakkaasti.
Terää (14) ei ole tasapainotettu tai se on kulunut.
- Vaihda terä (14). Leikkuusiima (6) ei ole molemmista päistä yhtä
pitkä.
- Säädä leikkuusiima. Katso luku (7.4).
Kone pysähtyy leikkuun aikana.
Akku on tyhjä.
- Lataa akku. Kone on jumittunut.
- Poista akut. Tarkasta terä (14) / siimakela (19). Koneen käyttölämpötila on liian korkea.
- Anna koneen jäähtyä.
Jos akkukäyttöisen monitoimilaitteen kiinnityksessä varsien päitä ei voi pujottaa yhteen.
- Huomioi akkukäyttöisen monitoimilaitteen käyttöohje.
11. Lisävarusteet
Käytä vain alkuperäisiä Metabo- tai CAS- (Cordless Alliance System) akkuja ja lisävarusteita.
Käytä vain sellaisia lisätarvikkeita, jotka täyttävät tässä käyttöoppaassa ilmoitetut vaatimukset ja ominaistiedot.
A Akkukäyttöinen monitoimilaite MA 36-18 LTX
BL Q, tilausnro: 601725850
B Vesakkoterä, 3-siipinen, Ø 255 mm, sis. suojus
(varaosa): Tilausnro: 628432000
C Ruohonleikkuuterä, 4-osainen, Ø 254 mm, sis.
suojakannen: Tilausnro: 628433000
Page 73
D Varasiima Ø 2 mm, aaltomainen:
Tilausnro: 628430000
E Varasiima Ø 2 mm, kierteinen:
Tilausnro: 628423000
F Koko siimakela (täydellinen kotelolla sis. Kelan
ja leikkuusiiman), (varaosa) Tilausnro: 628429000
Lisätarvikkeiden täydellisen valikoiman löydät osoitteesta www.metabo.com tai luettelosta.
12. Korjaus
Sähkötyökalujen korjaustöitä saavat suorittaa ainoastaan sähköalan ammattilaiset ja vain
alkuperäisiä varaosia käyttäen! Jos Metabo-sähkötyökalusi tarvitsevat korjausta,
ota yhteyttä Metabo-edustajaan. Katso osoitteet osoitteesta www.metabo.com.
Varaosaluettelot voit ladata osoitteesta www.metabo.com.
13. Ympäristönsuojelu
Noudata käytöstä poistettujen koneiden, pakkausten ja lisätarvikkeiden ympäristöystävällistä hävittämistä ja kierrätystä koskevia kansallisia määräyksiä.
Pakkausmateriaalit on hävitettävä paikallisia määräyksiä noudattaen niiden tunnisteiden mukaisesti. Lisätietoa löytyy osoitteessa ww.metabo.com kohdassa Asiakaspalvelu.
Akkuja ei saa hävittää talousjätteen mukana! Palauta vialliset tai käytöstä poistetut akut Metabo­myyjälle!
Älä heitä akkuja veteen.
Vain EU-maille: Älä hävitä sähkötyökaluja kotitalousjätteiden mukana! Sähkö- ja elekt-
roniikkalaiteromua koskevan EU-direktiivin 2012/19/EU ja sen kansallisen täytäntöönpanon mukaan käytetyt sähkötyökalut on kerättävä erik­seen ja toimitettava ympäristöä säästävään kierrä­tykseen. Ennen kuin viet akun kierrätyspisteeseen, tyhjennä akun lataus sähkötyökalussa. Varmista koskettimet oikosululta (esim. eristä teipillä).
SUOMI fi
Sallittu ympäristön lämpötila käytettäessä:
-20 °C ... +50 °C (rajoitettu teho alle 0 °C lämpötiloissa). Sallittu ympäristön lämpötila varastoitaessa: 0 °C ... 30 °C.
Suositeltu ympäristön lämpötila ladattaessa: 0 °C ... 40 °C.
Tasavirta
Annetut tekniset tiedot ovat toleranssien mukaisia (vastaavat kyseisiä voimassa olevia standardeja).
Päästöarvot
Nämä arvot mahdollistavat sähkötyökalun päästöjen arvioimisen ja erilaisten sähkötyökalujen keskinäisen vertailun. Kulloisistakin käyttöolosuhteista, sähkötyökalun tai terien kunnosta riippuen todellinen kuormitus voi olla kyseisiä arvoja suurempi tai pienempi. Ota arvioinnissa huomioon työtauot ja vähäisemmän kuormituksen jaksot. Määritä nämä tekijät huomioiden arvioitujen arvojen perusteella käyttäjän suojaamiseen vaadittavat toimenpiteet esim. työnjärjestelyyn liittyvät toimenpiteet.
Värähtelyn kokonaisarvo vektorisumma): ah= värähtelyn päästöarvo K
= epävarmuus (värähtely)
h
Tyypillinen A-painotettu äänitaso L
=äänen painetaso
pA
L
=äänen tehotaso
WA
KpA, KWA=epävarmuus L
=mitattu äänen tehotaso 2000/14/EY
WA(M)
L
mukaan
= taattu äänentehotaso 2000/14/EY mukaan
WA(G)
Käytössä melutaso voi ylittää 80 dB (A).
Käytä kuulosuojaimia!
(kolmen suunnan
:
14. Tekniset tiedot
Selitykset sivulla 4 annetuille tiedoille. Pidätämme oikeuden tehdä teknisen kehityksen
vaatimia muutoksia. Mittausarvot määritetty akkukäyttöisen
monitoimilaitteen MA 36-18 LTX BL kanssa.
B = leikkuuleveys H = leikkuusiiman maks. pituus H
= leikuusiiman halkaisija
X
n0 = kierrosluku kuormittamattomana m =paino (ilman akkukäyttöistä
Mittausarvot ilmoitettu
EN 50636-2-91+EN ISO 22868 mukaan.
monitoimilaitetta, akkua, olkahihnaa)
73
Page 74
NORSKno
Original bruksanvisning
1. Samsvarserklæring
Vi erklærer på eget ansvar at dette kantklipperredskapet, identifisert med type- og serienummer i forbindelse med det batteridrevne multifunksjonsdrevet MA-36-18 LTX BL Q *1), overholder alle relevante bestemmelser i direktivene *2) og standardene *3). Teknisk dokumentasjon ved *7).
2000/14/EF: Vurderingsprosedyre for samsvar iht. vedlegg VI. Navngitt instans *4), målt driftsstøy *5), garantert driftsstøy *6), - se side 4.
2. Forskriftsmessig bruk
Redskapet MA-FS 40 er beregnet for bruk i kombinasjon med det batteridrevne multifunksjonsdrevet MA 36-18 LTX BL Q og skal brukes til klippe- og rensearbeider når snorhodet sitter på, og til slåing av gress og tynning av seigt, tykt gress, busker og tornekratt når grovkniven er montert.
Kantklipperredskapet skal ikke brukes til å beskjære eller trimme hekker, busker eller annen vegetasjon der kutteflaten ikke er parallell med bakken.
Bruk alltid bare anbefalte kuttehoder og sikkerhetsinnretninger! Bruk av annet verktøy (f.eks. kutteverktøy i metall med flere deler og lenke, eller sirkelsag) kan gi alvorlige skader.
Under arbeidet kan kantklipperredskapet ligge an mot bakken.
Dette kantklipperredskapet er beregnet for montering på et originalt batteridrevet multifunksjonsdrev fra Metabo med betegnelsen mA 36-18 LTX BL Q.
Skal kun brukes sammen med montert det batteridrevne multifunksjonsdrevet.
Bruksanvisningen for det batteridrevne multifunksjonsdrevet må følges.
Bruker er alene ansvarlig for skader som måtte oppstå pga. ikke-forskriftsmessig bruk.
Generelt gjeldende arbeidsmiljøforskrifter og sikkerhetsinformasjon må overholdes.
3. Generelle sikkerhetsanvisninger
For din egen sikkerhet og for å beskytte det elektriske verktøyet, er det viktig at du etterkommer anvisningene i tekster som er merket med dette symbolet!
ADVARSEL – Les bruksanvisningen for å minimere skaderisikoen.
ADVARSEL Les gjennom alle sikkerhetsanvisninger, instrukser,
illustrasjoner og tekniske data som følger med
74
dette elektriske verktøyet. Manglende overholdelse av anvisningene nedenfor kan medføre elektrisk støt, brann og/eller alvorlige personskader.
Oppbevar all sikkerhetsinformasjon og alle anvisninger for fremtidig bruk.
Lån bare ut elektroverktøyet ditt sammen med disse dokumentene.
Restrisiko: Også når produktet brukes etter forskriftene vil det finnes restrisiko. Les gjennom all sikkerhetsinformasjon og alle anvisninger.
Mulige farer:
- Skader på person eller eiendom fra deler som flyr rundt.
- Lungeskader hvis det ikke brukes adekvat støvbeskyttelse.
- Hørselskader hvis det ikke brukes egnet hørselsvern.
- Helseskader på grunn av vibrasjonsutslipp dersom maskinen brukes over lengre tid eller ikke føres og vedlikeholdes på riktig måte.
- Lengre tids eksponering for vibrasjoner kan, særlig hos personer med forstyrrelser i blodsirkulasjonen, føre til personskader og nevrovaskulære symptomer (også kalt “Raynaud­syndrom” eller “hvite fingre”). Symptomene kan berøre hender, håndledd og fingre og ytrer seg som følelsestap, matthet, kløe, smerter og misfarging eller strukturelle endringer i huden. Disse effektene kan forsterkes ved lave omgivelsestemperaturer og/eller hvis du holder for godt fast i håndtaket. Hvis slike symptomer oppstår, må du redusere bruken av maskinen og oppsøke lege.
4. Spesielle sikkerhetsanvisninger
4.1 Sikkerhetsanvisninger for kantklippere a) Ikke bruk kantklipperen i dårlig vær, særlig
ikke i tordenvær. Det reduserer sjansen for å
treffes av lyn. b) Se nøye etter om det finnes ville dyr i
arbeidsområdet. Dyr kan skades av maskinen når den er i drift.
c) Gå over arbeidsområdet, og fjern alle steiner,
pinner, stråltråder, knokler og andre fremmedlegemer. Deler som slynges ut kan gi
skade. d) Før maskinen tas i bruk skal det hver gang
kontrolleres at kniven og kuttehodet ikke er slitt eller skadet. Slitte og skadede deler øker
faren for skade. e) Følg anvisningen for skift av tilbehør. Hvis
mutrene og skruene som holder kniven ikke er skikkelig strammet, kan dette skade kniven eller føre til at den løsner.
f) Knivens nominelle turtall må minst tilsvare
det høyeste turtallet som er angitt på maskinen. Kniver som kjører med et høyere turtall
Page 75
enn nominelt turtall kan knekke og slynges fra hverandre.
g) Bruk alltid vernebriller, hørselsvern, hjelm
og vernehansker bukser når du bruker maskinen. Passende verneutstyr reduserer
risikoen for personskader grunnet flygende biter eller utilsiktet kontakt med kappesnoren eller kniven.
h) Bruk alltid vernesko når du bruker maskinen.
Du må aldri bruke maskinen barføtt eller med åpne sko. Da unngår du å skade foten hvis du
kommer i kontakt med roterende kuttehode, kappesnor eller kniver.
i) Bruk lange bukser når du bruker maskinen. Naken hud øker risikoen for personskader grunnet flygende gjenstander.
j) Påse at uvedkommende holder seg på avstand mens du bruker maskinen. Deler som slynges ut kan gi alvorlig skade.
k) Betjen alltid maskinen med begge hendene. Hvis du holder maskinen med begge hendene, unngår du risikoen for å miste kontrollen over maskinen.
l) Hold maskinen kun på de isolerte
håndtakene, siden kappesnoren eller knivene kan berøre skjulte strømledninger. Hvis
kappesnoren eller knivene kommer i kontakt med en spenningsførende kabel, kan maskinens frittliggende metalldeler settes under spenning og tilføre brukeren elektrisk støt.
m) Sørg alltid for at du står støtt, og bruk maskinen kun langs bakken. Glatt eller ustabilt underlag kan føre til at du mister balansen eller kontrollen over maskinen.
n) Ikke bruk maskinen i overdrevent bratte skråninger. Da minsker du risikoen for å miste kontrollen eller å skli og falle og skade deg.
o) Når du ar bei de r i en skr ån in g må du pa ss e på
å stå støtt, arbeid alltid på tvers av helningen ­aldri rett opp eller ned - og vær ekstra påpasselig når du bytter retning. Da minsker du
risikoen for å miste kontrollen eller å skli og falle og skade deg.
p) Hold alle kroppsdeler borte fra kniver,
kappesnorer eller kuttehoder mens maskinen er i drift. Hold alle kroppsdeler borte fra kniver, kappesnorer eller kuttehoder mens maskinen er i drift. Ett øyeblikks uoppmerksomhet mens
maskinen er i drift, kan føre til personskader hos deg selv eller andre.
q) Unngå å bruke maskinen over hoftehøyde. På den måten unngår du kontakt med kniven eller kuttehodet og har bedre kontroll over maskinen i en uventet situasjon.
r) Vær oppmerksom på rekylkreftene mens du
kutter buskas eller ungskudd som står under spenning. Når spenningen i trefibrene gir etter, kan
buskas eller ungskudd treffe brukeren og/eller føre til at brukeren mister kontrollen over maskinen.
s) Vær ekstra forsiktig når du kutter buskas og ungskudd. Det tynne materialet kan sette seg fast i kuttehodet og bli slynget i din retning eller føre til at du mister balansen.
NORSK no
t) Behold kontrollen over maskinen, og ikke
berør kniver, kappesnorer eller kuttehoder og andre farlige roterende deler mens de fremdeles er i bevegelse
personskader grunnet roterende deler. u) Bær maskinen kun når den er slått av og
peker bort fra kroppen din. Riktig håndtering av maskinen reduserer muligheten for å komme i kontakt med kniver, kappesnorer eller kutteverk i bevegelse.
v) Ved transport eller lagring av maskinen må alltid dekselet være montert på metallknivene. Riktig håndtering av maskinen reduserer muligheten for å komme i kontakt med kniver i bevegelse.
w) Bruk kun reserve kutteverk, kappesnorer,
skjærehoder hhv. kniver som er angitt av produsenten. Bruk av andre reservedeler kan føre
til personskader og skader på maskinen. x) Påse at bryteren er slått av og batteriet tatt ut
når du fjerner materialblokkeringer eller vil vedlikeholde maskinen. Hvis maskinen starter
uventet mens du fjerner oppsamlet materiale eller under vedlikeholdsarbeider, kan føre til alvorlige personskader.
4.2 Årsaker til rekyl og tilsvarende advarsler
En rekyl er hvis maskinen plutselig beveger seg sidelengs, forover eller bakover. Dette kan opptre hvis kniven setter seg fast eller blir hengende på et objekt, som f.eks. Et ungskudd eller en trestubbe. Rekylen kan være sterk nok til at maskinen og/eller brukeren slynges i en vilkårlig retning og kan føre til at du mister kontrollen over maskinen.
En rekyl og de faren som er forbundet med dette, kan unngås med de forsiktighetstiltakene som er oppført nedenfor.
a) Hold maskinen fast med begge hendene, og
posisjoner armene slik at de kan holde stand mot en rekyl. Still deg på venstre side av maskinen. En rekyl kan øke faren for personskader
grunnet en uventet bevegelse i maskinen. Brukeren kan kontrollere en rekyl hvis tilsvarende forsiktighetstiltak iverksettes.
b) Hvis kniven er i klem eller hvis du avbryter et
kutt av en eller annen grunn, slår du maskinen av og holder den i materialet uten ü bevege den, til kniven står stille. Du må aldri prøve å befri maskinen fra materialet eller trekke den bakover mens kniven er i bevegelse, ellers kan det oppstå en rekyl. Undersøk årsaken til at
kniven kom i klem, og iverksett tilsvarende tiltak for å befri den.
c) Du må aldri bruke sløve eller skadede kniver. Hvis du bruker sløve eller skadede kniver, er det fare for at de kommer i klem eller setter seg fast på en gjenstand, som i sin tur kan føre til rekyl.
d) Sørg alltid for at du har god sikt til materialet som skal kuttes. På områder hvor det er vanskelig å ha god sikt til materialet som skal kuttes, oppstår det ofte rekyl.
e) Hvis en annen person nærmer seg deg mens du bruker maskinen, må du slå maskinen av.
. Slik reduseres faren for
75
Page 76
NORSKno
Det foreligger økt fare for personskader for andre personer, siden de kan bli truffet av roterende kniver i tilfelle det oppstår rekyl.
4.3 Innføring
• Les nøye gjennom bruksanvisningen. Gjør deg kjent med Betjeningselementene og med riktig bruk av maskinen.
• Pass på at maskinen ikke brukes av barn, personer med reduserte fysiske eller psykiske evner eller manglende erfaring og/eller kunnskap, eller personer som ikke er kjent med denne bruksanvisningen. Lokale forskrifter kan eventuelt regulere brukers alder.
• Barn skal holdes under oppsyn for å unngå at de leker med maskinen.
• Bruker er ansvarlig for skader på personer eller eiendom.
• Foreta ingen endringer på apparatet.
•Nasjonale forskrifter kan evt. begrense bruken av utstyret.
• Andre sikkerhetsanvisninger i bruksanvisningen for det batteridrevne multifunksjonsdrevet må følges.
4.4 Forberedelse
• Bytt aldri den ikke-metalliske kappesnoren med en kappesnor i metall. Bruk kun originalt tilbehør.
• Fjern skjøteledningen fra arbeidsområdet til maskinen. Kontakt med en strømledning kan gi elektrisk støt.
• Tren på alle arbeidsteknikker. Hvis du ikke har noen erfaring med slikt utstyr, bør du først søke hjelp hos folk som har slik erfaring.
4.5 Bruk
• Maskinen skal bare brukes i dagslys eller godt kunstig lys.
• Ikke bruk maskinen i vått gress.
• Hold fremmedlegemer borte fra luftåpningene.
• Bruk alltid bærereimen / skulderstroppen som følger med.
• Unngå unormal kroppsholdning. Sørg for å stå stødig og i balanse, spesielt hvis du arbeider i en skråning.
• Sørg for å stå støtt. Hvis du mister balansen, må du straks slippe opp bryteren.
• Vær nøye med arbeidsstillingen din; ta hvilepauser og skift posisjon.
• Før maskinen kun i gangfart.
• Ikke klipp i nærheten av bratte bakker, groper eller skrenter.
• Vær oppmerksom på hull, furer, steinblokker og andre skjulte objekter som du kan snuble i. Fjern alle hindringer slik som steiner og kvister.
• Før kutteverktøyet alltid langs bakken.
• Bruk aldri maskinen med hvis beskyttelsesinnretningene er skadet eller mangler (f.eks. skrittbegrensning, beskyttelsesdeksel, håndtak).
76
• Slå på motoren forsiktig iht. instruksjonene og stå med føttene langt unna kniven.
• Fare fra deler som roterer. Ta aldri på deler i bevegelse. Før du tar på maskinen må alle deler ha stanset og batteriet være tatt ut.
• Ikke hold hender eller føtter i nærheten av eller under roterende deler.
• Skru av motoren, ta ut batteriet(-ene). Forsikre deg om at alle bevegelige deler har stoppet helt:
- når maskinen ikke er under tilsyn;
- før du fjerner blokkeringen;
- før du kontrollerer maskinen, før rengjøring eller
reparasjoner;
- hvis du traff et fremmedlegeme eller maskinen
falt i bakken. Kontroller maskinen for skade og gjør nødvendige reparasjoner før du fortsetter arbeidet.
- hvis maskinen begynner å vibrere sterkt.
• Hvis maskinen begynner å vibrere uvanlig kraftig, må den kontrolleres omgående:
- se etter skader;
- skift eller reparer skadede deler;
- sørg for at alle muttere, bolter og skruer er
strammet godt.
• Ved ulykke eller driftsfeil skal maskinen slås av og batteriene tas ut.
4.6 Vedlikehold og oppbevaring
• Vær nøye med vedlikeholdet av elektroverktøyet og tilbehøret. Dårlig vedlikeholdte elektroverktøy er årsaken til mange uhell.
• Alle muttere, bolter og skruer må alltid være strammet godt for å sikre at maskinen er i en sikker driftstilstand.
• Når du stiller inn maskinen, må du passe på at fingrene ikke kommer i klem mellom bevegelige kniver og faste deler i maskinen.
• Ta batteripakken ut av maskinen. Vent til alle bevegelige deler står stille før du før du gjør noen form for innstillinger, omstillinger, rengjøring eller vedlikehold eller du legger maskinen bort for lagring.
• Ved vedlikehold av knivene, må du passe på at knivene fremdeles kan beveges til tross for at batteriet er tatt ut.
• Slitte eller skadede deler skal skiftes av sikkerhetsgrunner. Bruk bare originale reserve­og tilbehørsdeler.
• For oppbevaring og transport skal beskyttelsesdekselet alltid settes på kniven.
4.7 Bruk og håndtering av laderen
• Ta batteripakken ut av maskinen...
- ...før alle former for innstilling, verktøybytte,
vedlikehold eller rengjøring.
- ...når operatøren fjerner seg fra maskinen.
- ... før fjerning av blokkeringer.
- ...etter berøring av et fremmedlegeme for å
kontrollere maskinen for skader.
- ...for øyeblikkelig kontroll når maskinen
begynner å vibrere for mye.
Page 77
4.8 Symboler
Bruk vernebriller. Bruk hørselsvern. Påvirkning av støy kan gi hørselskader.
Bruk hjelm hvis det er fare for at deler faller ned.
Bruk hansker.
Bruk sklisikre vernesko.
NORSK no
18 Kombinasjonsnøkkel 19 Snorhode 20 Trinnbegrenser (må ikke brukes som håndtak) 21 Skulderstropp 22 Karabinkrok 23 Opphengspunkt 24 Håndtak 25 Håndtak
* avhengig av utstyr/ikke inkludert
Les bruksanvisningen.
Vær oppmerksom på deler som slynges ut.
ADVARSEL – Generelle farer!
Hold andre personer vekk. Overhold en avstand på minst 15 m (50 ft) til personer og gjenstander.
ADVARSEL! Uønsket start kan forårsake store skader. Før rengjøring eller vedlikehold: Slå maskinen av, ta ut
batteripakkene.
Se til at ingen kan bli skadet pga. fremmedlegemer som slynges ut. Hold andre personer vekk.
Hold personer og husdyr som er i nærheten av apparatet på sikker avstand.
Bruk ikke metall-sagblader.
Beskytt apparatet mot fuktighet. Beskyttes mot regn.
5. Oversikt
Se side 2 og 3.
1Stang 2Skjær 3 Beskyttelsesdeksel 4 Snorkutter (ADVARSEL! Fare for ulykke med
skarp kniv) 5 Pilen peker i dreieretningen 6Snor (kappesnor) 7 Hette (på snorhode) 8Spole (på snorhode) 9 Lask (beskyttelseshette)
10 Skruer (for feste av beskyttelsesdeksel) 11 Imbussnøkkel (til låsing av drivakselen) 12 Hull (for låsing av drivaksel) 13 Drivaksel 14 Kniv * 15 Skive 16 Spennhette 17 Spennmutter
6. Ta i bruk
ADVARSEL! Slå maskinen av og ta ut batteriene. Uønsket start kan forårsake store
skader. Maskinen må stå stille.
ADVARSEL! Fare for skade fra skarpe kanter på snorkutter (4) og kniver (14). Bruk
vernehansker.
6.1 Montere beskyttelsesdekselet (3) (fig. B)
ADVARSEL! Fare for skade fra skarpe kanter på snorkutter og kniver (4). Bruk
vernehansker.
1. Monter lasken (9) på stangen (1).
2. Fest beskyttelsesdekselet (3) til lasken (9).
3. Sett inn skruen (10) og trekk godt til.
6.2 Montere/demontere snorhodet (19) (fig. C)
Montere
1. Låse drivakslen (13):
- Sett medfølgende imbussnøkkel (11) i hullet (12).
- Drei drivakselen (13) for hånd, til imbussnøkkelen (11) klikker på plass og drivakselen ikke lengre lar seg dreie.
2. Skru på snorhodet (19) i retning mot klokken slik det vises, og trekk til for hånd.
3. Løsne drivakselen:
- Trekk imbussnøkkelen (11) ut.
Demontere
Gjør tilsvarende som for montering, men skru i retning med klokken.
6.3 Sette inn kappesnoren (6) i snorhodet
(19) (fig. A)
1. Hold i spolen (8). Drei hetten (7) i retning med klokken, til trekant-markeringene står rett mot hverandre (og/eller sporet på siden av trykkhodet er i flukt med trekanten på hetten på snorhodet).
2. Rett ut enden av snoren (for å lettere kunne skyve den inn). Skyve snorenden (6) inn i åpningen som er merket med "LINE IN". ADVARSEL Se fig. A: Skyv nøyaktig slik pilen viser (litt på skrå)! Resultat: Snorenden kommer ut igjen i åpningen på motsatt side.
3. Trekk den korteste snorenden så langt ut av de to snorendene er like lange.
4. Hold i spolen (8). Drei hetten (7) med klokken: Snoren vikles opp inne i spolen. Stans når det
77
Page 78
NORSKno
fremdeles er igjen 13 cm (5,1") snor på begge sider. (Snorkutteren (4) kutter automatisk for lange snorender første gang maskinen startes opp).
6.4 Montere/demontere kniv (fig. D) Montere
1. Låse drivakslen (13):
- Sett medfølgende imbussnøkkel (11) i hullet (12).
- Drei drivakselen (13) for hånd, til imbussnøkkelen (11) klikker på plass og drivakselen ikke lengre lar seg dreie.
2. Sett på kniv (14), skive (15) og spennhette (16) som vist. ADVARSEL! Pass på at skiven (15) kommer riktig vei (se fig. D)! Skru spennmutteren (17) på mot klokken og trekk godt til med kombinøkkelen som følger med (18).
3. Løsne drivakselen:
- Trekk imbussnøkkelen (11) ut.
Demontere
Gjør tilsvarende som for å montere, men skru spennmutteren (17) av med kombinasjonsnøkkelen (18) i retning med klokken.
6.5 Montering på det batteridrevne
multifunksjonsdrevet
Følg bruksanvisningen for det batteridrevne multifunksjonsdrevet.
ADVARSEL! Det er ikke tillatt å montere noen forlengelsesstang mellom det batteridrevne
multifunksjonsdrevet og redskapet.
6.6 Batteri
Følg bruksanvisningen til det batteridrevne multifunksjonsdrevet.
6.7 Montere håndtak
1. Velg riktig stilling, se kapittel 7.1.
2. Monter håndtaket som beskrevet i bruksanvisningen for det batteridrevne multifunksjonsdrevet.
7. Bruk
ADVARSEL! Bruk øyebeskyttelse når maskinen er i bruk.
ADVARSEL! Før start og regelmessig under
driften: Kontroller at maskinen er trygt montert på det batteridrevne multifunksjonsdrevet. Vingeskruen må være godt strammet, og utløserknappen må være gått i lås.
7.1 Stille inn maskinen for brukeren (fig. F)
ADVARSEL! Bruk kun medfølgende
skulderstropp. Bruk kun 1 skulderstropp.
1. Ta på skulderstroppen (21). Still inn lengden, så
karabinkroken (22) befinner seg omtrent en håndbredde under hoften.
2. Hekt karabinkroken (23) inn i opphengspunktet.
3. Finn balansepunktet:
- Løsne skruen på opphengspunktet (23).
78
- Forskyv opphengspunktet, til skjærehodet (2) ligger i balanse, lett mot bakken.
- Trekk til skruen i opphengspunktet igjen
4. Still håndtaket i en behagelig stilling. Se kapittel
6.7.
7.2 Hold maskinen riktig, slå på og av
Kontroller før bruk at redskapet er montert på
det batteridrevne multifunksjonsdrevet på korrekt måte (følg bruksanvisningen til det batteridrevne multifunksjonsdrevet).
Pass på at du står støtt og holder maskinen
godt fast. Ikke hold på trinnbegrenseren (20). Hold maskinen med høyre hånd i håndtaket (24) og
med venstre hånd i håndtaket (25). Slå på og av som beskrevet i bruksanvisningen for
det batteridrevne multifunksjonsdrevet.
7.3 Klippe
Hold alltid skjærehodet (2) mot bakken. Beveg skjærehodet (2) frem og tilbake med jevne bevegelser. Gå langsomt og forsiktig forover.
7.4 Etterjustere kappesnoren Tapp snorhodet (19) lett mot bakken mens
maskinen er i gang: det mates inn ca. 3 cm snor.
Snorkutteren (4) kutter automatisk for lange snorender.
Hvis snorene er for korte eller rives av rett ved snorhodet, må de trekkes ut for hånd:
ADVARSEL! Ta ut batteriene. Uønsket start
kan forårsake store skader. Maskinen må stå stille.
- Slå maskinen av, la motoren stanse og ta ut
batteriene.
- Trykk på hetten (7) og hold den inne.
- Trekk snoren ut for hånd.
- Hvis det ikke er mer snor: se kapittel 6.3.
8. Rengjøring, transport og oppbevaring
ADVARSEL! Ta ut batteriene. Uønsket start kan forårsake store skader. Maskinen må stå
stille.
ADVARSEL! Fare for skade fra skarpe kanter på snorkutter (4) og kniv (14). Bruk
vernehansker.
8.1 Rengjøring
• Gjør den ren etter hver gangs bruk: Fjern rester av gress, blader, smuss og annet som har festet seg.
8.2 Transport og oppbevaring
• Rengjør maskinen og utfør vedlikehold på den før lagring.
• Kappesnoren skal holdes fuktig. En tørr kappesnor ryker raskere og blir raskere slitt. F.eks. kan kappesnoren tas ut av spolen og legges i en skål med vann.
Page 79
• Forsikre deg om at maskinen ikke har løse eller skadde deler. Ved behov:
- Skift ut deler som er skadet.
- Stram skruene.
-Ved behov kontaktes et fagverksted for reparasjon.
• Maskinen skal oppbevares på et tørt sted.
• Forsikre deg om at barn ikke kan komme i nærheten av maskinen.
• For oppbevaring og transport skal beskyttelsesdekselet alltid settes på kniven.
• Festes i en sikker stilling for transport.
9. Vedlikehold
ADVARSEL! Ta ut batteriene. Uønsket start kan forårsake store skader. Maskinen må stå
stille.
ADVARSEL! Fare for skade fra skarpe kanter på snorkutter (4) og kniver (14). Bruk
vernehansker.
9.1 Generelt vedlikehold
• Kontroller maskinen før hver bruk med tanke på skadde, manglende eller løse deler slik som skruer, muttere, bolter og hetter.
• Før hver gangs bruk skal maskinen kontrolleres for skade og slitasje og eventuelt settes i stand på et fagverksted.
• Trekk til alle fester og hetter på riktig måte.
• Rengjør maskinen med en tørr klut. Ikke bruk vann
Gjør aldri vedlikehold på skadede batterier. Service på batterier skal alltid utføres av produsenten eller godkjente forhandlere.
9.2 Bytte kappesnor
Se kapittel 6.3. Bestillingsnr., se kapittel 11.
9.3 Sløv kniv
ADVARSEL! Kniver (14) som er sløve eller slipt feil, øker faren for rekyl.
En kniv (14) som har blitt sløv kan snus 180°. Hvis begge sidene er sløve, anbefaler vi å oppsøke et fagverksted for sliping og utbalansering. Kontroller knivene regelmessig for skader og la et verksted sette dem i stand ved behov.
9.4 Smøring
Bruk en fettpresse for å etterfylle smøremiddel via smørenippelen på girkassen hver 40. driftstime: 12 g litiumfett for høye temperaturer.
10. Problemer og feil
En lysdiode på kapasitetsvisningen (batteri) blinker.
Tomt batteri.
- Lad opp batteriet.
NORSK no
Maskinen støyer.
Kappesnoren er for kort
- Juster kappesnoren (se kapittel 7.4)
Alle lysdiodene på kapasitets- og signalvisningen (batteri) blinker.
Overbelastning.
- La maskinen avkjøles.
- Gå langsomt fremover.
Maskinen starter ikke.
Batterieffekten er for svak.
- Lad opp batteriet.
Maskinen vibrerer kraftig.
Kniven (14) er ikke balansert eller den er slitt.
- Skift kniver (14). Kappesnoren (6) er ikke like lang på begge sider.
- Etterjustere kappesnoren. Se kapittel (7.4).
Maskinen stopper under klippingen.
Tomt batteri.
- Lad opp batteriet. Noe blokkerer.
- Ta ut batteriene. Kontroller kniven (14) / snorhodet (19).
Driftstemperaturen for maskinen er for høy.
- La maskinen avkjøles.
Stengene lar seg ikke skyves inn i hverandre når man vil sette de på det batteridrevne multifunksjonsdrevet.
- Følg bruksanvisningen til det batteridrevne multifunksjonsdrevet.
11. Tilbehør
Bruk kun original Metabo- eller CAS- (Cordless Alliance System) batterier og tilbehør.
Bruk kun tilbehør som oppfyller kravene og spesifikasjonene som angis i denne bruksanvisningen.
A Batteridrevet multifunksjonsdrev MA 36-18 LTX
BL Q, best.nr: 601725850
B Grovkniv, 3 blader, Ø 255 mm, inkl.
beskyttelsesdeksel (som reserve): Best.nr.: 628432000
C Grovkniv, 4 blader, Ø 254 mm, inkl.
beskyttelsesdeksel: Best.nr.: 628433000
D Reservesnor Ø 2 mm, bølgeformet:
Best.nr.: 628430000
E Reservesnor Ø 2 mm, spiralformet:
Best.nr.: 628423000
F komplett snorhode (hele huset, med spole og
kappesnor), (reserve) Best.nr.: 628429000
Det komplette tilbehørsprogrammet finner du på www.metabo.com eller i katalogen.
12. Reparasjon
Reparasjoner på elektriske maskiner skal kun utføres av elektriker!
79
Page 80
NORSKno
Hvis du har en Metabo-maskin som trenger reparasjon, kan du ta kontakt med en representant for Metabo. Adresser finner du på www.metabo.com.
Du kan laste ned reservedelslister fra www.metabo.com.
13. Miljøvern
Følg nasjonale forskrifter for miljøvennlig deponering og resirkulering av gamle maskiner, emballasje og tilbehør.
Emballasjematerialene må kasseres i henhold til merkingen og kommunale retningslinjer. Du finner mer informasjon på www.metabo.com i området Service.
Batterier må ikke kastes i husholdningsavfallet! Gi defekte eller brukte batterier tilbake til Metabo­forhandleren!
Ikke kast batterier i vann.
Gjelder kun land i EU: Elektroverktøy skal ikke kastes i husholdningsavfallet! Iht. EU-
direktiv 2012/19/EU om kasserte elektriske og elektroniske produkter og omsetting av direktivet til nasjonal rett, må kassert elektroverktøy samles spesielt og bringes til miljøvennlig gjenvinning. Før du kasserer batterier, må de lades ut i det elek­triske verktøyet. Sikre kontaktene mot kortslutning (f.eks. med tape).
14. Tekniske data
Forklaringer til opplysningene på side 4. Med forbehold om endringer grunnet tekniske
forbedringer. Måleverdiene ble undersøkt med batteridrevet
multifunksjonsdrev MA 36-18 LTX BL.
B = skjærebredde H = maks. lengde på kappesnor H
= kappesnor-diameter
X
n0 =hastighet m =Vekt (uten batteridrevet
Måleverdier undersøkt iht.
NEK EN 50636- 2- 91+ NS-EN ISO 22868.
Tillatt omgivelsestemperatur ved bruk:
-20 °C til 50 °C (begrenset ytelse ved temperaturer under 0 °C). Tillatt omgivelsestemperatur ved lagring: 0 °C til 30 °C
Anbefalt omgivelsestemperatur ved lading: 0 °C til 40 °C.
Angitte tekniske data kan variere (i henhold til gjeldende standarder).
emisjonen fra maskinen og å sammenlikne ulike verktøy. Avhengig av bruksbetingelsene, tilstanden til maskinen og verktøyet, kan den faktiske belastningen være høyere eller lavere. Ta også hensyn til arbeidspauser og perioder med mindre
80
multifunksjonsdrev, batterier, bæresele)
Likestrøm
Utslippsverdier
Disse verdiene gjør det mulig å anslå
belastning når du vurderer. Fastsett sikkerhetstiltak for brukeren på grunn av tilpassede vurderingsverdier, f.eks. organisatoriske tiltak.
Totalverdi for vibrasjon ah= emisjonsverdi svingning
= usikkerhet (vibrasjon)
K
h
Typiske A-veide lydnivåer L
=Lydtrykknivå
PA
L
=Lydeffektnivå
WA
K
, KWA= Usikkerhet
PA
L
= målt lydeffektnivå i henhold til 2000/14/EF
WA(M)
L
= garantert lydeffektnivå i henhold til 2000/
WA(G)
14/EF
(vektorsum i tre retninger):
:
Under arbeid kan lydnivået overskride 80 dB(A).
Bruk hørselsvern!
Page 81
Original brugsanvisning
1. Overensstemmelseserklæring
Vi erklærer under eneansvar: Disse buskrydder­indsatser, identificeret ved angivelse af type og serienummer i forbindelse med det batteridrevne multifunktionsdrev MA-36-18 LTX BL Q *1), opfylder alle relevante bestemmelser i direktiverne *2) og standarderne *3). Teknisk dossier ved *7).
2000/14/EF: Procedure for overensstemmelsesvurdering jf. bilag VI. Bemyndiget organ *4), målt lydeffektniveau *5), garanteret lydeffektniveau *6), - se side 4.
2. Apparatets formål
Indsatsen MA-FS 40 er i kombination med det batteridrevne multifunktionsdrev MA 36-18 LTX BL Q ved anvendelse af trådhovedet beregnet til slåning og beskæring og ved anvendelse af buskadskniven til slåning af græs og til udtynding og fjernelse af sejt, sammenfiltret græs, krat og tornehække.
Buskrydder-indsatsen må ikke bruges til skæring eller trimning af hække, buskads eller anden vegetation, hvor snitområdet ikke befinder sig parallelt til underlagets overflade.
Brug kun de anbefalede skærehoveder og sikkerhedsanordninger. Brug af andet værktøj (f.eks. metal-skæreværktøjer i flere dele af metal med svingkæder og slagknive eller kredsrunde savklinger) kan medføre alvorlige kvæstelser.
Buskrydder-indsatsen må ligge på jorden ved arbejdet.
Denne buskrydder-indsats er beregnet til montering på et originale batteridrevet multifunktionsdrev fra Metabo med betegnelsen MA 36-18 LTX BL Q.
Må kun anvendes med monteret, batteridrevet multifunktionsdrev. Betjeningsvejledningen til
det batteridrevne multifunktionsdrev skal følges.
For skader på grund af anvendelse til andre formål end de tiltænkte er brugeren alene ansvarlig.
Alment anerkendte bestemmelser om forebyggelse af ulykker og sikkerhedsanvisninger skal overholdes.
3. Generelle sikkerhedsanvisninger
Vær opmærksom på de tekststeder, der er markeret med dette symbol, for din egen og el-værktøjets sikkerhed!
ADVARSEL – læs brugsanvisningen for at reducere faren for personskader.
AADVARSEL – Læs alle sikkerhedsanvisninger, instruktioner,
illustrationer og specifikationer, som følger
DANSK da
med el-værktøjet. I tilfælde af manglende
overholdelse af anvisningerne nedenfor er der risiko for elektrisk stød, brand og/eller alvorlige personskader.
Gem alle sikkerhedsanvisninger og instruktioner til senere brug.
Videregiv kun el-værktøjet sammen med disse dokumenter.
Resterende risici: Resterende risici kan forekomme selv ved arbejde med apparatet, som er i overensstemmelse med bestemmelserne. Følg alle sikkerhedsinstrukser og anvisninger.
Mulige farer:
- Personskader og materielle skader, der forårsages af dele, der bliver slynget ud.
- Lungeskader, såfremt man ikke bruger en egnet støvbeskyttelsesmaske.
- Høreskader, såfremt man ikke bruger et velegnet høreværn.
- Sundhedsskader på grund af vibrationsemissioner, såfremt maskinen anvendes over et længere tidsrum eller ikke betjenes og vedligeholdes korrekt.
- En længere eksponering over for vibrationer kan især hos personer med nedsat blodcirkulation føre til skader og neurovaskulære forstyrrelser (også kendt som „Raynauds syndrom“ eller „hvide fingre“). Symptomerne kan ramme hænder, håndled og fingre, og kommer til udtryk ved følelsesløshed, mathed, kløe, smerter og misfarvninger eller strukturelle forandringer i huden. Disse indvirkninger kan forstærkes af lave omgivelsestemperaturer og/eller et for fast greb om håndtagene. Hvis symptomerne optræder, skal maskinens brugsvarighed forkortes og man skal søge læge.
4. Særlige
sikkerhedsanvisninger
4.1 Sikkerhedsanvisninger til buskryddere
a) Anvend ikke buskrydderen i dårligt vejr, især ikke i tordenvejr. Herved nedsættes risikoen for at
blive ramt af lynet. b) Undersøg arbejdsområdet grundigt for
vildtlevende dyr. Vilde dyr kan blive skadet af maskinen, når den kører.
c) Undersøg arbejdsområdet grundigt og fjern
alle sten, store grene, metaltråde, knogler og andre fremmedlegemer. Dele, der slynges ud,
kan medføre personskader. d) Kontrollér altid før brugen af maskinen, om
kniven eller skærehovedet og komponenterne på kniven eller skærehovedet er slidte eller beskadigede. Slidte eller beskadigede dele
forøger risikoen for personskader. e) Følg anvisningerne til skift af tilbehøret.
Møtrikker eller skruer til fastgørelse af kniven, som ikke er spændt tilstrækkeligt, kan enten beskadige kniven eller medføre at den løsnes.
81
Page 82
DANSKda
f) Det nominelle omdrejningstal på kniven skal
som minimum svare til det angivne, maksimale omdrejningstal på maskinen. Knive, der kører
med et omdrejningstal, , som er højere end deres nominelle omdrejningstal, kan g i stykker og slynges fra hinanden.
g) Bær altid sikkerhedsbriller, høreværn, hjelm
og beskyttelseshandsker ved betjening af maskinen. Passende sikkerhedsudstyr reducerer
risikoen for kvæstelser på grund af udslyngede murbrokker eller utilsigtet kontakt med skæretråden eller kniven.
h) Bær altid sikkerhedsko ved betjening af
maskinen. Maskinen må aldrig betjenes, mens man er barfodet eller bærer åbne sandaler.
Derved reducerer du faren for en skade på fødderne ved kontakt med skærehovedet, skæretråden eller kniven i bevægelse.
i) Gå altid med lange bukser under brug af maskinen. Fritliggende hud øger risikoen for kvæstelser på grund af udslyngede genstande.
j) Sørg for at uvedkommende holder afstand under betjeningen af maskinen. Dele, der slynges ud, kan medføre alvorlige personskader.
k) Maskinen skal altid betjenes med begge hænder. Ved at holde maskinen med begge hænder undgår du risikoen for at miste kontrol over maskinen.
e) Hold kun maskinen på de isolerede
grebsflader, da skæretråden eller kniven kan støde på skjulte kabler. Hvis skæretråden eller
kniven kommer i kontakt med et spændingsførende kabel, kan fritliggende metaldele på maskinen komme under spænding og give brugeren et elektrisk stød.
m) Sørg altid for en god stabilitet og brug kun maskinen på jorden. Glatte eller ustabile overflader kan medføre at man mister balancen eller kontrollen over maskinen.
n) Betjen ikke maskinen på meget stejle skråninger. Herved nedsættes risikoen for at miste kontrollen med maskinen og for at skride og falde, hvilket kan medføre personskader.
o) Sørg for en god stabilitet ved arbejder på
skråninger; arbejd altid tværgående til skråningen, aldrig opad eller nedad, og vær ekstremt forsigtig ved en ændring af arbejdsretningen. Herved nedsættes risikoen for
at miste kontrollen med maskin en og fo r at sk ri de o g falde, hvilket kan medføre personskader.
p) Hold alle kropsdele væk fra kniven,
skæretråden eller skærehovedet, når maskinen er i drift. Hold alle kropsdele væk fra kniven, skæretråden eller skærehovedet, når maskinen er i drift. Et øjebliks uopmærksomhed
ved betjeningen af maskinen kan medføre skader på dig eller andre.
q) Betjen ikke maskinen over hoftehøjde. Dette hjælper dig med at undgå en utilsigtet kontakt med kniven eller skærehovedet, og giver mulighed for en bedre kontrol over maskinen i uventede situationer.
r) Ved opmærksom på tilbagefjedringen ved
skæring af krat eller skud, som er under
82
spænding. Hvis spændingen i træfibrene giver efter, kan krattet eller skuddet ramme brugeren og/ eller sætte maskinen ud af kontrol.
r) Vær yderst forsigtig ved skæring af krat eller skud. Det tynde materiale kan hænge fast i skærehovedet og slynges i din retning, eller bringe dig ud af balance.
t) Behold kontrollen over maskinen og berør
ikke kniven, trimmetråden eller skærehovedet og andre farlige, bevægelige dele , mens de stadig er i bevægelse. Derved reduceres faren for
kvæstelser fra bevægelige dele. u) Bær kun maskinen, hvis den er slukket og
peger væk fra din krop. Ved at håndtere maskinen korrekt, reducerer man sandsynligheden for en utilsigtet kontakt med knive, skæretråd eller trimmer, der er i bevægelse.
v) Monter altid afskærmningen til metalkniven ved transport eller opbevaring af maskinen. Ved at håndtere maskinen korrekt, reducerer man sandsynligheden for en utilsigtet kontakt med kniven i bevægelse.
w) Anvend kun reserve-trimmere, trimmetråde,
-skærehoveder hhv. -knive, som er angivet af producenten. Reservedele, som ikke stemmer
overens med bestemmelserne, kan føre til skader på maskinen samt kvæstelser.
x) Sørg for, at kontakten er slået fra og at
batteriet er fjernet, når du fjerner blokerende materiale eller vil vedligeholde apparatet. En
uventet start af maskine ved fjernelse af ophobninger i maskinen eller ved vedligeholdelsesarbejde kan medføre alvorlige kvæstelser.
4.2 Årsager til tilbageslag og tilhørende advarsler
Et tilbageslag betegner en pludselig sidelæns, fremad- eller bagudrettet bevægelse af maskinen, der kan forekomme, hvis kniven bliver klemt eller hænger fast på en genstand såsom et skud eller en træstub. Tilbageslaget kan være kraftigt nok til at maskinen og/eller brugeren slynges i en vilkårlig retning og muligvis at man mister kontrol over maskinen.
Et tilbageslag og de tilknyttede farer kan undgås ved hjælp af de anførte, efterfølgende forholdsregler.
a) Hold fast på maskinen med begge hænder
og positionér dine arme således, at du kan holde stand mod et tilbageslag. Positionér din krop på venstre side af maskinen. Et tilbageslag
kan øge faren for kvæstelser på grund af en uventet bevægelse af maskinen. Et tilbageslag kan kontrolleres af brugeren, hvis man træffer de tilsvarende forholdsregler.
b) Hvis kniven klemmer til eller hvis du af en
eller anden årsag afbryder et snit, skal du slukke maskinen og holde i materialet, uden at bevæge dig, indtil kniven står stille. Forsøg aldrig at fjerne maskinen fra materialet eller at trække den bagud, mens kniven er i bevægelse, da det ellers kan medføre et tilbageslag. Undersøg årsagen til klemningen af
Page 83
kniven og træf tilsvarene forholdsregler for at fjerne den.
c) Anvend aldrig sløve eller beskadigede knive. Ved sløve eller beskadigede knive er der fare for at de klemmes til eller hænger fast i en genstand, hvilket til gengæld kan føre til et tilbageslag.
d) Sørg altid for et godt udsyn til det materiale, der skal skæres. I områder, hvor det er svært at se det materiale der skal skæres, forekommer der lettere et tilbageslag.
e) Hvis du nærmer dig en anden person, mens
du betjener maskinen, skal du slukke maskinen. Der er en øget risiko for kvæstelser af
andre personer, da de i tilfælde af et tilbageslag kan blive ramt af kniven i bevægelse.
4.3 Indledning
• Læs betjeningsvejledningen grundigt igennem. Gør dig fortrolig med betjeningselementerne og den korrekte brug af maskinen.
• Lad ikke børn, personer med indskrænkede fysiske, sensoriske eller mentale evner eller manglende erfaring og/eller kendskab, eller personer, der ikke er fortrolige med disse anvisninger, benytte maskinen. Lokale forskrifter kan begrænse alderen på brugeren.
• Børn skal være under opsyn for at sikre, at de ikke leger med produktet.
• Brugeren er ansvarlig for personskader eller materielle skader på andre personer eller deres ejendom.
• Udfør ikke ændringer på maskinen.
• Landespecifikke forskrifter kan begrænse maskinens brug.
• De yderligere sikkerhedsanvisninger i betjeningsvejledningen til det batteridrevne multifunktionsdrev skal følges.
4.4 Forberedelse
• En skæretråd, der ikke består af metal, må aldrig erstattes af en metaltråd. Brug kun originalt tilbehør.
• Fjernforlængerledninger fra maskinens område. Kontakt med en spændingsførende ledning kan medføre til elektrisk stød.
• Øv dig på arbejdsteknikker Har du ingen erfaringer med sådanne apparater, bør du hente hjælp fra en mere erfaren person.
4.5 Drift
• Anvend kun maskinen i dagslys eller i en god kunstig belysning.
• Undgå at bruge maskinen, når græsset er vådt.
• Hold ventilationsåbningerne frie for fremmedlegemer.
• Brug altid den medfølgende bæresele/ skuldersele
• Undgå en unormal kropsstilling. Sørg for at stå sikkert, og hold altid balancen, især på skråninger.
• Sørg for at stå sikkert og stabilt. Skulle du miste balancen, skal du omgående slippe kontakten.
DANSK da
• Sørg for den rigtige arbejdsstilling, tag pauser, og skift arbejdsstilling.
• Kør kun med maskinen i skridttempo.
• Slå aldrig græs i nærheden af stejle skråninger, grøfter eller udgravninger.
• Pas på huller, furer, klippestykker og andre skjulte genstande, som du kan falde over. Fjern alle hindringer som sten og grene.
• Skæreværktøjet skal altid føres tæt ved jorden.
• Brug aldrig maskinen, hvis beskyttelsesanordningerne og sikkerhedsafdækninger er beskadiget eller mangler (skridtbegrænser, sikkerhedsafdækning, håndgreb).
• Start motoren forsigtigt som forklaret i anvisningerne og med fødderne på lang afstand til skæreindsatsen.
• Fare pga. farlige, roterende dele. Roterende dele må ikke berøres. Inden de må berøres, skal alle delle holde fuldstændigt stille og batteriet skal være fjernet.
• Hold hænder og fødder på afstand af og ikke under roterende dele.
• Sluk motoren, og tag batteripakken ud. Sørg for, at alle bevægelige dele er standset helt:
- hvis du efterlader maskinen uden opsyn;
- før du fjerner blokeringer;
- før du kontrollerer, rengør eller udfører arbejde
på maskinen;
- hvis du har ramt et fremmedlegeme eller hvis
maskinen er faldet ned. Kontroller maskinen for skader og lad maskinen reparere, inden maskinen tages i brug igen.
- hvis maskinen begynder at vibrere overdrevet
meget.
• Hvis maskinen begynder at vibrere usædvanligt kraftigt, skal den straks efterses:
- skal maskinen undersøges for beskadigelser;
- beskadigede dele skal udskiftes eller
repareres;
- sørg for, at alle møtrikker, bolte og skruer er
spændt korrekt.
• I forbindelse med en ulykke eller en driftsfejl skal maskinen straks slukkes, og batterier skal tages ud.
4.6 Vedligeholdelse og opbevaring
• Vedligehold el-værktøj og tilbehørsdele omhyggeligt. Mange ulykker skyldes dårligt vedligeholdte el-værktøjer.
• Alle møtrikker, bolte og skruer skal altid være spændt forsvarligt for at sikre, at maskinen er i sikker driftstilstand.
• Sørg ved indstillingen af maskinen for, at dine fingre ikke bliver klemt inde mellem roterende knive og faste dele på maskinen.
• Tag batteripakken ud af maskinen. Vent, til alle bevægelige dele står stille, før der foretages enhver form for indstilling, omstilling, vedligeholdelse eller rengøring, eller før maskinen lægges på plads.
83
Page 84
DANSKda
• I forbindelse med vedligeholdelse af knivene skal man være opmærksom på, at knivene kan bevæge sig, selv om batteriet er taget ud.
• Udskift slidte eller beskadigede dele af sikkerhedsmæssige årsager. Benyt kun originale reservedele og originalt tilbehør.
• Sæt altid beskyttelsesafdækningen på kniven til opbevaring og transport.
4.7 Anvendelse og behandling af
batteridrevne maskiner
• Tag batterierne ud af maskinen...
- ...før enhver indstilling, ombygning,
vedligeholdelse eller rengøring.
- ...hvis operatøren fjerner sig fra maskinen.
- ... før fjernelse af blokeringer.
- ...efter kontakt med et fremmedlegeme med
henblik på at kontrollere maskinen for beskadigelser.
- ...for en øjeblikkelig kontrol, hvis maskinen
begynder at vibrere overdrevet meget.
4.8 Symboler
Brug beskyttelsesbriller. Brug høreværn. Længere påvirkning ved et
højt støjniveau kan medføre høreskader. Bær hovedbeskyttelse, når der er en risiko for nedfaldene dele.
Brug handsker.
Bær skridsikkert fodtøj.
Læs betjeningsvejledningen.
Forsigtig, fare for udslyngede dele.
ADVARSEL – Generelle farer!!
Hold andre personer på afstand. Hold en afstand på mindst 15 m (50 ft) til personer og genstande.
ADVARSEL! Utilsigtet start kan forårsage alvorlige personskader. Før rengøring eller vedligeholdelse: Sluk
maskinen og tag batteripakken ud.
Sørg for, at ingen kommer til skade på grund af udslyngede fremmedlegemer. Hold andre personer på afstand.
Hold personer og husdyr i nærheden på sikker afstand af maskinen.
Brug ingen savklinger af metal.
Beskyt maskinen mod fugtighed. Må ikke udsættes for regn.
84
5. Oversigt
Se side 2 og 3.
1Stænger 2Skærehoved 3 Beskyttelsesskærm 4 Trådskærekniv (ADVARSEL! Fare for
personskade som følge af skarpt skær)
5 Pilen viser skæreværktøjets
omdrejningsretning 6 Tråd (skæretråd) 7 Afdækning (på trådhovedet) 8 Grundenhed (på trådhovedet) 9 Bliklaske (sikkerhedsafdækning)
10 Skrue (til fastgørelse af sikkerhedsafdækning) 11 Unbrakonøgle (til fastlåsning af drivakslen) 12 Boring (til låsning af beskyttelsesafdækningen) 13 Drivaksel 14 Kniv * 15 Skive 16 Spændekappe 17 Spændemøtrik 18 Universalnøgle 19 Trådhoved 20 Trinbegrænser (må ikke bruges som håndtag) 21 Skuldersele 22 Karabinhage 23 Ophængningspunkt 24 Håndtag 25 Håndtag
* alt efter udstyr/medleveres ikke
6. Idriftsættelse
ADVARSEL! Sluk maskinen og tag batteripakken ud. Utilsigtet start kan forårsage
alvorlige personskader. Maskinen skal stå stille.
ADVARSEL! Fare for kvæstelser pga. skarpe skærekant på trådskærekniv (4) og kniv (14).
Brug beskyttelseshandsker.
6.1 Montering af sikkerhedsafdækning (3) (fig. B)
ADVARSEL! Risiko for personskade som følge af skarpt skær på trådskærekniven (4).
Brug beskyttelseshandsker.
1. Monter bliklasken (9) på stangen (1).
2. Hægt sikkerhedsafdækningen (3) ind i
bliklasken (9).
3. Skru skruen (10) ind, og spænd kraftigt igen.
6.2 Montering / afmontering af trådhoved (19) (fig. C)
Montering
1. Fastlås drivakslen (13):
- Indsæt den medfølgende unbrakonøgle (11) i boringen (12).
- Drej drivakslen (13) med hånden, indtil unbrakonøglen (11) går i indgreb og drivakslen ikke kan drejes mere.
Page 85
2. Skru trådhovedet (19) på mod uret og spænd det i hånden.
3. Løsning af drivakslen:
- Træk unbrakonøglen (11) ud.
Afmontering
Gør det samme som ved montering, fjern dog trådhovedet med uret.
6.3 Sætskæretråden (6) ind i trådhovedet
(19) (fig. A)
1. Hold fast i grundenheden (8). Drej afdækningen (7) med uret, til de trekantede markeringer står overfor hinanden (og/eller den gennemgående not på siden af trykknappen flugter med trekanten på afdækningen på trådhovedet.
2. Bøj trådenden lige (så det lettere kan skubbes ind). Skub trådenden (6) ind i den åbning, der er markeret med en pil og ordene "LINE IN". BEMÆRK: Se figur A: Skub ind præcist i pilens retning (lidt skråt) Resultat: Trådenden kommer ud af den modsatte åbning igen.
3. Træk den kortere trådende så meget ud, at begge trådender er lige lange.
4. Hold fast i grundenheden (8). Drej afdækningen (7) meduret, tråden vikles op i grundenheden. Stop, når der stikker 13 cm (5.1“) tråd ud på begge sider. Trådskæreren (4) skærer automatisk en for lang tråd af ved første brug.
6.4 Montering / afmontering af trådhoved
(fig. C)
Montering
1. Fastlås drivakslen (13):
- Indsæt den medfølgende unbrakonøgle (11) i boringen (12).
- Drej drivakslen (13) med hånden, indtil unbrakonøglen (11) går i indgreb og drivakslen ikke kan drejes mere.
2. Sæt kniv (14), skive (15) og spændehætte (16) på. ADVARSEL! Sæt skiven (15) på den rigtige vej (se fig. D)! Skru spændemøtrikken (17) på mod uret, og spænd den kraftigt efter med den medfølgende universalnøgle (18).
3. Løsning af drivakslen:
- Træk unbrakonøglen (11) ud.
Afmontering
Gør det samme som ved montering,skru dog spændemøtrikken (17) af med uret ved hjælp af den medfølgende universalnøgle (18).
6.5 Montering på det batteridrevne
multifunktionsdrev
Følg betjeningsvejledningen til det batteridrevne multifunktionsdrev.
ADVARSEL! Der må ikke indsættes en forlængerstang mellem det batteridrevne
multifunktionsdrev og indsatsen.
6.6 Batteri
Følg betjeningsvejledningen til det batteridrevne multifunktionsdrev.
DANSK da
6.7 Montering af håndgreb
1. Vælg den korrekte position, se kapitel 7.1.
2. Monter håndtaget som beskrevet i betjeningsvejledningen til det batteridrevne multifunktionsdrev.
7. Anvendelse
ADVARSEL! Brug øjenværn under drift.
ADVARSEL! Kontrollér før idriftsættelse og
regelmæssigt under driften, at maskinen er sikkert monteret på det batteridrevne multifunktionsdrev. Vingeskruen skal være tilspændt og frigivelsesknappen skal være sikkert i indgreb.
7.1 Indstilling af maskinen til brugeren (fig.
F)
ADVARSEL! Anvend kun den medfølgende
skuldersele. Anvend altid kun 1 skuldersele.
1. Tag skulderselen (21) på. Indstil længden
således, at karabinhagen (22) befinder sig ca. en håndbred under hoften.
2. Hægt karabinhagen på ved
ophængningspunktet (23).
3. Afbalancer maskinen.
- Løsn skruen på ophængningspunktet (23).
- Forskub ophængningspunktet således at skærehovedet (2) i udbalanceret tilstand lægger let på jorden.
- Stram skruen på ophængningspunktet igen
4. Sæt håndgrebet ind i en komfortabel position. Se kapitel 6.7.
7.2 Korrekt fasthold af maskinen,
tænding og slukning
Kontrollér før brugen, at apparatet er monteret
korrekt på det batteridrevne multifunktionsdrev (følg betjeningsvejledningen til det batteridrevne multifunktionsdrev).
Brugeren skal stå sikkert og holde godt fast i
maskinen. Hold ikke fast i trinbegrænseren (20).
Hold godt fast i maskinen med højre hånd på håndgrebet (24) og med venstre hånd på håndgrebet (25).
Tænd og sluk som beskrevet i betjeningsvejledningen til det batteridrevne multifunktionsdrev.
7.3 Slåning
Før altid skærehovedet (2) tæt ved jorden. Bevæg skærehovedet (2) jævnt frem og tilbage. Gå langsomt og forsigtig frem.
7.4 Justering af skæretråden Tryk trådhovedet (19) kortvarigt mod jorden, mens
maskinen kører: Der skubbes ca. 3 cm tråd ud.
Trådskæreren (4) skærer automatisk en for lang tråd af ved første brug.
Hvis tråden rives af direkte ved trådhovedet eller de er for korte, skal de trækkes ud i hånden.
85
Page 86
DANSKda
ADVARSEL! Fjern batteripakkerne. Utilsigtet start kan forårsage alvorlige personskader.
Maskinen skal stå stille.
- Sluk maskinen, bring motoren til stilstand og tag batteripakken ud.
- Tryk på afdækningen (7), og hold den nede.
- Træk tråden ud med hånden.
- Se kapitel 6.3, hvis tråden er opbrugt.
8. Rengøring, transport, opbevaring
ADVARSEL! Fjern batteripakkerne. Utilsigtet start kan forårsage alvorlige personskader.
Maskinen skal stå stille.
ADVARSEL! Fare for kvæstelser pga. skarpe skærekant på trådskærer (4) og kniv (14).
Brug beskyttelseshandsker.
8.1 Rengøring
• Rens efter maskinen har været i brug: Fjern græsrester, blade, snavs og andre aflejringer.
8.2 Transport, opbevaring
• Rengør maskinen før opbevaring og gennemføre en vedligeholdelse.
• Hold altid skæretråden fugtig. En tør skæretråd revner hurtigere og slides hurtigere. Tag f.eks. skæretråden ud af spolen, opbevar den i en vandskål.
• Sørg for, at der ikke er løse eller beskadigede dele på maskinen. Efter behov:
- Udskift de defekte dele.
- Spænd skruerne.
- Få dem i givet fald repareret på et specialværksted.
• Opbevar maskinen på et tørt sted.
• Sørg for, at maskinen er utilgængelig for børn.
• Sæt altid beskyttelsesafdækningen på kniven til opbevaring og transport.
• Transportsikres i en sikker position.
9. Vedligeholdelse
ADVARSEL! Fjern batteripakkerne. Utilsigtet start kan forårsage alvorlige personskader.
Maskinen skal stå stille.
ADVARSEL! Fare for kvæstelser pga. skarpe skærekant på trådskærekniv (4) og kniv (14).
Brug beskyttelseshandsker.
9.1 Generel vedligeholdelse
• Efterse altid maskinen, før den bruges, for at se, om der er beskadigede, manglende eller løse dele såsom skruer, møtrikker, bolte eller skærme.
• Kontroller regelmæssigt maskinen for beskadigelse, og få den i givet fald omgående repareret på et specialværksted.
• Spænd fastgøringer og skærme korrekt.
• Rengør maskinen med en tør klud. Undgå brugen af vand.
86
Beskadigede batterier må aldrig vedligeholdes. De genopladelige batterier må kun repareres af producenten eller autoriserede reparatører.
9.2 Udskiftning af skæretråden
Se kapitel 6.3. Bestillingsnummer se kapitel 11.
9.3 Sløv kniv
ADVARSEL! En sløv eller forkert slebet kniv (14) øger faren for tilbageslag.
En kniv (14), der er blevet sløv, kan dreje med 180° . Er begge side sløve, anbefaler vi at få dem slebet på et specialværksted. Kontroller regelmæssigt knivene for beskadigelse, og få dem i givet fald omgående repareret på et specialværksted.
9.4 Smøring
Efterfyld fedt via fedtniplerne på gearhuset med en fedtpresse efter hver 40 driftstimer: 12 g klæbende højtemperatur-lithiumfedt.
10. Problemer og forstyrrelser
En lysdiode på kapacitetsindikatoren (batteripakke) blinker.
Batteripakke afladet.
- Oplad batterierne.
Maskinen støjer meget.
Skæretråd for kort
- Juster skæretråden (se kapitel 7.4)
Alle lysdioder på kapacitets- og signalindikatoren (batteripakke) blinker.
Overbelastning
- Lad maskinen køle af
- Gå langsommere frem
Maskinen starter ikke.
Batterikapaciteten er for lille.
- Oplad batterierne.
Maskinen vibrerer meget.
Kniven (14) er i ubalance eller slidt.
- Udskift kniven (14).
Skæretråden (6) har ikke ens længde på begge sider.
- Juster skæretråden. Se kapitel (7.4).
Maskinen stopper under græsslåning.
Batteripakke afladet.
- Oplad batterierne.
Der er opstået en blokering
- Fjern batteripakkerne. Kontroller kniven (14) /
trådhovedet (19):.
Maskinens driftstemperatur er for høj.
- Lad maskinen køle af.
Ved montering på det batteridrevne multifunktionsdrev kan stængernes ender ikke skubbes ind i hinanden.
- Følg betjeningsvejledningen til det batteridrevne
multifunktionsdrev.
Page 87
DANSK da
11. Tilbehør
Anvend udelukkende originale batterier eller originalt tilbehør fra Metabo eller CAS (Cordless Alliance System).
Brug kun tilbehør, der opfylder de krav og specifikationer, som er angivet i denne brugsvejledning.
A Batteridrevet multifunktionsdrev MA 36-18 LTX
BL Q, best.-nr: 601725850
B Buskadskniv, 3-fløjet, Ø 255 mm, inkl.
beskyttelsesskærm (som reserve): Best.-nr.: 628432000
C Græskniv, 4-dele, diam. 254 mm, inkl.
sikkerhedsafdækning Best.-nr.: 628433000
D Reservetråd Ø 2 mm, bølgeformet:
Best.-nr.: 628430000
E Reservetråd Ø 2 mm, spiralformet:
Best.-nr.: 628423000
F Trådhoved, komplet (fuldstændigt hus inkl.
Spole og skæretråd), (som reservedel)
Best.-nr.: 628429000 Det komplette tilbehørsprogram findes på www.metabo.com eller i kataloget.
12. Reparation
Reparationer på el-værktøjer må kun udføres af en elektriker og kun med originale
reservedele! Henvend dig til din Metabo-forhandler, når du skal
have repareret dit Metabo el-værktøj. Adresser findes på www.metabo.com.
Reservedelslister kan downloades på www.metabo.com.
13. Miljøbeskyttelse
Overhold de nationale forskrifter for miljøvenlig bortskaffelse og genbrug af udtjente apparater, emballage og tilbehør.
Emballagematerialer skal bortskaffes i overenstemmelse med deres mærkning iht. retningslinjerne i din kommune. Yderligere oplysninger findes på www.metabo.com i området service.
Batterier må ikke bortskaffes sammen med almindeligt husholdningsaffald! Returner defekte eller brugte batterier til Metabo-forhandleren!
Smid ikke batterier i vandet.
Kun for EF-lande: El-værktøj må ikke bort­skaffes med husholdningsaffaldet! I henhold
til det europæiske direktiv 2012/19/EU om affald af elektrisk og elektronisk udstyr og gennem­førelsen i national lovgivning skal brugte el-værk­tøjer indsamles adskilt og afleveres miljørigtigt til genbrug. Aflad batteriet i el-værktøjet, før det bortskaffes. Beskyt kontakterne mod kortslutning (isoler f.eks. med tape).
14. Tekniske data
Forklaringer til oplysningerne på side 4. Med forbehold for ændringer som følge af tekniske
ændringer. Måleværdier beregnet med det batteridrevne
multifunktionsdrev MA 36-18 LTX BL.
B = Snitbredde H=maks. Længde på skæretråd H
= skæretråddiameter
X
n
= tomgangshastighed
0
m =Vægt (uden batteridrevet
Måleværdier beregnet i henhold til
EN 50636-2-91+EN ISO 22868.
Tilladt omgivelsestemperatur under drift:
-20 °C til 50 °C (begrænset ydelse ved temperaturer under 0 °C). Tilladt omgivelsestemperatur ved opbevaring: 0 °C til 30 °C
Anbefalet omgivelsestemperatur ved opladning: 0°C til 40°C.
De anførte tekniske data er inkl. tolerancer (svarende til de aktuelt gældende standarder).
værktøjets emissioner og sammenligne forskellige el-værktøjer med hinanden. Alt efter el-værktøjets eller indsatsværktøjernes anvendelsesbetingelser og tilstand kan den faktiske belastning være højere eller lavere. Tag også højde for arbejdspauser og perioder med lav belastning. Træf de nødvendige beskyttelsesforanstaltninger for brugeren, f.eks. organisatoriske foranstaltninger, på baggrund af de anslåede værdier.
Samlet vibrationsværdi ah= Vibrationsemissionsværdi Kh= Usikkerhed (vibration)
Typiske A-vægtede lydniveauer L L K
L L
Ved arbejde kan støjniveauet overstige 80 dB(A).
multifunktionsdrev, batteripakke, bæresele)
Jævnstrøm
Emissionsværdier
Disse værdier gør det muligt at bestemme el-
(vektorsum i tre retninger):
=lydtryksniveau
pA
=lydeffektniveau
WA
, KWA= usikkerhed
pA
=målt lydeffektniveau iht. 2000/14/EF
WA(M)
= garanteret lydtrykniveau iht. 2000/14/EF
WA(G)
:
Brug høreværn!
87
Page 88
POLSKIpl
Instrukcja oryginalna
1. Deklaracja zgodności
Oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że przystawki - kosa mechaniczna oznaczone typem i numerem seryjnym w połączeniu z wielofunkcyjnym napędem akumulatorowym MA­36-18 LTX BL Q *1) spełniają wszystkie obowiązujące przepisy dyrektyw *2) i norm *3). Dokumentacja techniczna *7).
2000/14/WE: procedura oceny zgodności w oparciu o załącznik VI. Placówka notyfikowana *4), zmierzony poziom mocy akustycznej *5), gwarantowany poziom mocy akustycznej *6), - patrz strona 4.
2. Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem
Przystawka MA-FS 40 w połączeniu z wielofunkcyjnym napędem akumulatorowym MA 36-18 LTX BL Q jest przeznaczona do koszenia i prac wykończeniowych przy zastosowaniu głowicy żyłkowej oraz do koszenia trawy i prześwietlania oraz usuwania twardej, splątanej trawy, zarośli i kolczastych żywopłotów przy zastosowaniu tarczy tnącej.
Przystawki - kosa mechaniczna nie wolno stosować do przycinania i formowania żywopłotów, krzewów lub innych roślin, w przypadku których płaszczyzna cięcia nie jest równoległa do podłoża.
Stosować wyłącznie zalecane głowice tn urządzenia zabezpieczające! Stosowanie innych narzędzi (np. wieloczęściowych, metalowych narzędzi tnących z ruchomymi łańcuchami i nożami bijakowymi lub kolistych noży zębowych) może skutkować poważnymi obrażeniami.
Podczas pracy przystawka - kosa mechaniczna może przylegać do podłoża.
Ta przystawka - kosa mechaniczna jest przeznaczona do montażu na oryginalnym wielofunkcyjnym napędzie akumulatorowym Metabo z oznaczeniem MA 36-18 LTX BL Q.
Stosować wyłącznie z zamontowanym wielofunkcyjnym napędem akumulatorowym.
Przestrzegać zapisów instrukcji obsługi wielofunkcyjnego napędu akumulatorowego.
Za szkody powstałe w wyniku użytkowania niezgodnego z przeznaczeniem odpowiedzialność ponosi wyłącznie użytkownik.
Przestrzegać ogólnie obowiązujących przepisów BHP oraz uwag dotyczących bezpieczeństwa.
3. Ogólne uwagi dotyczące bezpieczeństwa
Dla bezpieczeństwa użytkownika oraz w celu ochrony elektronarzędzia zwrócić szczególną uwagę na miejsca w tekście
88
oznaczone tym symbolem!
ące i
OSTRZEŻENIE – W celu zminimalizowania ryzyka obrażeń zapoznać się z treścią instrukcji obsługi.
OSTRZEŻENIE – Przeczytać wszystkie
uwagi dotyczące bezpieczeństwa, instrukcje, materiały graficzne i dane techniczne, którymi opatrzono elektronarzędzie. Nieprzestrzeganie poniższych
uwag może się stać przyczyną porażenia prądem elektrycznym, pożaru i/albo poważnych obrażeń ciała.
Starannie przechowywać wszystkie uwagi dotyczące bezpieczeństwa i zalecenia, aby móc z nich skorzystać w przyszłości.
Przekazując elektronarzędzie innym osobom, nale
ży przekazać również niniejszą dokumentację.
Ryzyko resztkowe: podczas pracy ryzyko resztkowe może występować również w przypadku użytkowania zgodnego z przeznaczeniem. Przeczytać wszystkie uwagi dotyczące bezpieczeństwa i instrukcje.
Możliwe niebezpieczeństwa:
-Obrażenia i szkody materialne, spowodowane
przez wyrzucane przedmioty.
-Choroby płuc w przypadku nieużywania maski
przeciwpyłowej.
-Uszkodzenia słuchu w przypadku nieużywania
odpowiednich ochronników słuchu.
- Rozstrój zdrowia spowodowany przez emisje
drgań w przypadku długotrwałego użytkowania urządzenia lub jego niewłaściwego prowadzenia oraz konserwacji.
-Długotrwałe narażenie na wibracje może
prowadzić do urazów i zaburzeń nerwowo­naczyniowych (zwanych również „objawem Raynauda” lub „białym palcem”), zwłaszcza u osób z zaburzeniami krążenia. Symptomy mogą dotyczyć dłoni, nadgarstków i palców i objawiać się utratą wrażliwości, matowością, swędzeniem, bólem oraz przebarwieniami lub zmianami strukturalnymi skóry. Efekty te może potęgować niska temperatura otoczenia i/lub zbyt mocne trzymanie rękojeści. W przypadku wystąpienia takich objawów należy skrócić czas pracy maszyną i skonsultować się z lekarzem.
4. Specjalne uwagi dotyczące bezpieczeństwa
4.1 Uwagi dotyczące bezpieczeństwa odnoszące się do kos mechanicznych
a) Nie używać kosy mechanicznej przy złej pogodzie, w szczególności podczas burzy.
Pozwoli to zmniejszyć ryzyko uderzenia pioruna. b) Dokładnie sprawdzić, czy na obszarze
roboczym nie ma dzikich zwierząt. Dzikie zwierzęta mogą zostać zranione przez pracującą maszynę.
c) Dok
ładnie sprawdzić obszar roboczy, usunąć wszystkie kamienie, patyki, druty, kości i inne ciała obce. Wyrzucane części mogą
spowodować obrażenia.
Page 89
d) Przed każdym użyciem maszyny sprawdzić,
czy nóż lub głowica tnąca i mechanizm noża lub głowicy tnącej nie są zużyte lub uszkodzone. Zużyte lub uszkodzone części
zwiększają ryzyko obrażeń. e) Przestrzegać instrukcji dotyczących
wymiany osprzętu. Niedostatecznie dokręcone nakrętki lub śruby mocujące nóż mogą spowodować uszkodzenie noża lub jego poluzowanie.
f) Nominalna prędkość obrotowa noża musi
być co najmniej równa maksymalnej prędkości obrotowej podanej na maszynie. Noże
pracujące z prędkością większą prędkość obrotowa mogą się złamać i rozpaść.
g) Podczas pracy maszyną zawsze nosić
okulary ochronne, ochronniki słuchu, ochronę głowy i rękawice ochronne. Odpowiednie
wyposażenie ochronne redukuje ryzyko urazów spowodowanych wyrzucanymi odłamkami lub przypadkowym kontaktem z żyłką tnącą lub nożem.
h) Podczas pracy maszyną zawsze nosić
obuwie ochronne. Nigdy nie obsługiwać maszyny boso ani w odkrytych sandałach. W
ten sposób można zmniejszyć ryzyko urazu stopy w razie kontaktu z głowica tnącą, żyłką tnącą lub wirującym nożem.
i) Podczas pracy maszyną zawsze nosić spodnie. Odsłonięta skóra zwiększa ryzyko urazów spowodowanych przez wyrzucane elementy.
j) Zadbać o to, aby podczas pracy maszyny
osoby nieuczestniczące w pracy zachowały odpowiednią odległość. Wyrzucane części mogą
spowodować ciężkie obrażenia. k) Maszynę zawsze obsługiwać obiema rękami.
Trzymanie maszyny obiema rękami pozwala uniknąć ryzyka utraty kontroli nad maszyną.
l) Maszynę trzymać wyłącznie za izolowane
uchwyty, ponieważ żyłka tnąca lub nóż może natrafić na ukryte przewody elektryczne. Jeżeli
żyłka tnąca lub nóż dotknie przewodu pod napięciem, odsłonię mogą również znaleźć się pod napięciem i spowodować porażenie prądem operatora.
m) Zawsze zwracać uwagę na stabilną postawę i obsługiwać maszynę tylko stojąc na podłożu. Śliskie lub niestabilne powierzchnie mogą być przyczyną utraty równowagi lub kontroli nad maszyną.
n) Nie używać maszyny na zbyt mocno nachylonych zboczach. Pozwala to zmniejszyć ryzyko utraty kontroli, poślizgnięcia i upadku, co mogłoby prowadzić do urazów.
o) Podczas pracy na zboczach zadbać o
bezpieczną postawę; zawsze pracować w poprzek zbocza, nigdy w górę i w dół, i zachować szczególną ostrożno zmiany kierunku pracy. Pozwala to zmniejszyć
ryzyko utraty kontroli, poślizgnięcia i upadku, co mogłoby prowadzić do urazów.
p) Podczas pracy maszyny utrzymywać
wszystkie części ciała z dala od noża, żyłki
te metalowe części maszyny
niż nominalna
długie
ść podczas
POLSKI pl
tnącej lub głowicy tnącej. Podczas pracy maszyny utrzymywać wszystkie części ciała z dala od noża, żyłki tnącej lub głowicy tnącej.
Chwila nieuwagi podczas obsługi maszyny może stać się przyczyną obrażeń użytkownika lub innych osób.
q) Nie pracować maszyną na wysokości powyżej bioder. Pozwala to uniknąć niezamierzonego kontaktu z nożem lub głowicą tną
cą i umożliwia zachowanie lepszej kontroli nad
maszyną w nieoczekiwanych sytuacjach. r) Podczas cięcia naprężonych zarośli lub
pędów zwrócić uwagę na możliwość ich odskoczenia. Po zwolnieniu naprężenia włókien
drzewnych zarośla lub pędy mogą trafić w operatora i/lub spowodować utratę kontroli nad maszyną.
s) Zachować szczególną ostrożność podczas cięcia zarośli i pędów. Cienki materiał może zaplątać się w głowicę tnącą i zostać wyrzucony w kierunku operatora lub zaburzyć jego równowagę.
t) Zachować kontrolę nad maszyn
dotykać noży, żyłki tnącej lub głowicy tnącej oraz innych niebezpiecznych ruchomych części, kiedy jeszcze się poruszają. Pozwala to
zmniejszyć ryzyko urazów spowodowanych przez ruchome części.
u) Podczas przenoszenia maszyna musi być wyłączona i zwrócona w kierunku od ciała. Prawidłowa obsługa maszyny zmniejsza prawdopodobieństwo przypadkowego kontaktu z poruszającym się nożem, żyłką tnącą lub mechanizmem przycinającym.
v) Na czas transportu lub przechowywania
maszyny zawsze zakładać osłonę na metalowe noże. Prawidłowa obsługa maszyny zmniejsza
prawdopodobieństwo przypadkowego kontaktu z poruszającym się nożem.
w) Stosować
przycinające, żyłki tnące, głowice tnące i noże zalecane przez producenta. Stosowanie
niewłaściwych części zamiennych może prowadzić do uszkodzenia maszyny i urazów.
x) Przed usunięciem zablokowanego materiału
lub rozpoczęciem konserwacji urządzenia upewnić się, że wyłącznik jest wyłączony, a akumulator – wyjęty. Nieoczekiwane
uruchomienie maszyny podczas usuwania zakleszczonego materiału lub wykonywania czynności konserwacyjnych może spowodować poważne obrażenia ciała.
4.2 Przyczyny odrzutu i odpowiednie
Odrzut to nagły ruch maszyny w bok, do przodu lub do tyłu, który może wystąpić, gdy nóż zostanie zakleszczony lub zahaczy się o jakiś obiekt, np. pę lub pień drzewa. Odrzut może być na tyle silny, aby spowodować odrzucenie maszyny i/lub operatora w dowolnym kierunku i utratę kontroli nad maszyną.
Odrzutu i związanych z nim zagrożeń można uniknąć, stosując poniższe środki ostrożności.
wyłącznie zamienne mechanizmy
ostrzeżenia
ą i nie
d
89
Page 90
POLSKIpl
a) Trzymać mocno maszynę obiema rękami i
ustawić ramiona w pozycji, w której można stawić opór odrzutowi. Ciało powinno się znajdować po lewej stronie maszyny. Odrzut
może zwiększyć ryzyko obrażeń spowodowanych nieoczekiwanym ruchem maszyny. Operator może kontrolować odrzut, jeżeli będzie stosował odpowiednie środki ostrożności.
b) W przypadku zablokowania noża lub
przerwania cięcia z jakiegokolwiek powodu, wyłączyć maszynę i trzymać ją nieruchomo w materiale do momentu zatrzymania się noża. Nigdy nie próbować wyplątać maszyny z materiału ani ciągnąć jej do tyłu, gdy nóż się porusza – może to spowodowa
Sprawdzić przyczynę zakleszczenia noży i podjąć odpowiednie środki w celu ich uwolnienia.
c) Nigdy nie używać tępych lub uszkodzonych noży. Tępe lub uszkodzone noże mogą się zakleszczyć lub utknąć na przedmiocie, co może spowodować odrzut.
d) Zawsze dbać o dobrą widoczność ciętego materiału. W miejscach, w których cięty materiał jest słabo widoczny, istnieje większe prawdopodobieństwo odrzutu.
e) Jeżeli podczas obsługi urządzenia do
operatora zbliża się inna osoba, wyłączyć maszynę. Istnieje zwiększone ryzyko odniesienia
obrażeń przez inne osoby, ponieważ w przypadku odrzutu mogą one zostać trafione ruchomym nożem.
4.3 Wstęp
•Przeczytać dokładnie instrukcję obsługi. Zapoznać się z elementami obsługowymi i prawidłowym sposobem użycia urządzenia.
•Nie dopuszczać do używania urządzenia przez dzieci, osoby z ograniczonymi zdolnościami fizycznymi, zmysłowymi lub intelektualnymi, a także niedysponujące doświadczeniem i/lub wiedzą, jak również przez osoby niezaznajomione z niniejszą instrukcją. Przepisy lokalne mogą ograniczać wiek operatora.
•Dopilnować, aby dzieci nie bawiły się urządzeniem.
•Użytkownik odpowiada za obrażenia odniesione przez inne osoby lub za szkody materialne w ich własności.
•Nie dokonywać żadnych modyfikacji urządzenia.
•Przepisy krajowe mogą ograniczać zakres stosowania maszyny.
•Przestrzegać pozostałych uwag dotyczących bezpieczeństwa zawartych w instrukcji obsługi wielofunkcyjnego napędu akumulatorowego.
4.4 Przygotowanie
• Nigdy nie wymieniać niemetalowej żyłki tnącej na metalową. Stosować wyłącznie oryginalny osprzęt.
•Usunąć przedłużacz przewodu sieciowego ze strefy pracy maszyny. Kontakt z przewodem znajdującym się pod napięciem może doprowadzić do porażenia prądem.
90
ć odrzut.
•Opanować techniki pracy. W przypadku braku doświadczenia z tego rodzaju urządzeniami należy najpierw poprosić o pomoc osobę posiadającą doświadczenie w tym zakresie.
4.5 Praca
•Urządzenia używać tylko przy świetle dziennym albo dobrym świetle sztucznym.
•Unikać używania urz mokra.
• W otworach wentylacyjnych nie mogą się znajdować ciała obce.
• Zawsze stosować dostarczony pas do przenoszenia / szelki.
•Unikać nienaturalnej postawy ciała. Dbać o bezpieczną postawę i stale utrzymywać równowagę, w szczególności na zboczach.
•Zwracać uwagę na utrzymanie stabilnej pozycji. W przypadku utraty równowagi natychmiast zwolnić przełącznik.
•Pamiętać o prawidłowej postawie podczas pracy, robić przerwy i zmieniać pozycję roboczą.
•Urządzenie prowadzić wyłącznie z prędkością krokową.
• Nie kosić w pobliżu stromych zboczy, rowów lub nasypów.
•Uważać na dziury, bruzdy, skały i inne ukryte obiekty, które mogą spowodować upadek. Usunąć wszystkie przeszkody, takie jak kamienie i gałęzie.
•Prowadzić narzędzie tnące w niewielkiej odległości od podłoża.
•Nigdy nie używać maszyny w przypadku braku lub uszkodzenia urządzeń lub osłon zabezpieczających (np. ogranicznik kroku, osłona, rękojeść).
• Silnik uruchamiać ostrożnie, zgodnie z instrukcją, trzymając stopy z dala od narzędzia tnącego.
•Niebezpieczeństwo ze strony ruchomych części urządzenia. Nie dotykać ruchomych części maszyny. Przed dotknięciem odczekać, aż wszystkie części całkowicie się zatrzymają i wyjąć akumulator z urządzenia.
• Nie zbliżać r ąk ani stóp w pobliże ani nie ustawiać ich pod wirują
•Wyłączyć silnik, wyjąć akumulator. Upewnić się, że wszystkie części ruchome się zatrzymały:
- gdy pozostawia się urządzenie bez nadzoru;
- przed usunięciem przyczyny zablokowania;
-przed rozpoczęciem sprawdzania urządzenia,
jego czyszczenia lub wykonywania przy nim jakichkolwiek prac;
- w przypadku zetknięcia z ciałem obcym lub jeśli
maszyna została upuszczona. Przed ponownym użyciem sprawdzić maszynę pod kątem uszkodzeń i w razie potrzeby naprawić.
- gdy maszyna zacznie nienaturalnie mocno
wibrować.
•Gdy urządzenie zacznie nienaturalnie mocno wibrować, konieczne jest przeprowadzenie natychmiastowej kontroli:
-sprawdzić pod kątem uszkodzeń;
-wymienić albo naprawić uszkodzone części;
ądzenia, gdy trawa jest
cymi częściami.
Page 91
-zadbać o to, żeby mocno dokręcone były wszystkie nakrętki, sworznie i śruby.
• W razie wypadku lub zakłócenia w pracy natychmiast wyłączyć urządzenie i wyjąć akumulatory.
4.6 Konserwacja i przechowywanie
•Elektronarzędzia i osprzęt konserwować z należytą starannością. Wiele wypadków spowodowanych jest niewłaściwą konserwacją elektronarzędzi.
• Wszystkie nakrętki, sworznie i śruby muszą być zawsze mocno dokręcone, aby urządzenie zapewniało bezpieczną pracę.
• Podczas regulacji urządzenia uważać, żeby palce rąk nie zaklinowały się pomiędzy ruchomymi nożami a stałymi elementami urz
ądzenia.
•Wyjąć akumulatory z maszyny. Przed rozpoczęciem ustawiania, przezbrajania, konserwacji, czyszczenia ew. przechowywania maszyny odczekać do całkowitego zatrzymania się wszystkich części ruchomych.
• Podczas konserwacji noży należy pamiętać o tym, że mimo wyjętego akumulatora noże mogą się jeszcze poruszać.
• Z uwagi na bezpieczeństwo wymieniać zużyte lub uszkodzone części. Używać tylko oryginalnych części zamiennych i osprzętu.
• Na czas przechowywania i transportu zawsze zakładać osłonę na tarczę tnącą.
4.7 Użytkowanie i obsługa urządzeń
akumulatorowych
•Zawsze wyjmować akumulatory z urządzenia...
- ...przed przystąpieniem do regulacji ustawień,
przezbrajania, konserwacji lub czyszczenia.
- ...przed oddaleniem się
- ...przed przystąpieniem do usuwania przyczyny
zablokowania.
- ...przed sprawdzeniem urządzenia pod kątem
uszkodzeń po zetknięciu z ciałem obcym.
- ...przed sprawdzeniem przyczyny nadmiernych
wibracji urządzenia.
4.8 Symbole
Stosować ochronę oczu. Nosić ochronniki słuchu. Oddziaływanie
wysokiego poziomu hałasu może spowodować uszkodzenie słuchu. Jeśli istnieje niebezpieczeństwo spadających części, stosować ochronę głowy.
Nosić rękawice.
Nosić antypoślizgowe obuwie ochronne.
Przeczytać instrukcję obsługi.
od urządzenia.
POLSKI pl
Uważać na odrzucane części.
OSTRZEŻENIE – Niebezpieczeństwa o charakterze ogólnym!
Nie dopuszczać w pobliże innych osób. Zachować najmniej 15 m (50 ft) od osób i przedmiotów.
OSTRZEŻENIE! Niezamierzony rozruch może spowodować ciężkie obrażenia. Przed czyszczeniem albo konserwacją: wyłączyć
maszynę, wyjąć akumulatory.
Uważać, aby nie zranić nikogo przedmiotem odrzuconym mocą urządzenia. Nie dopuszczać w pobliże innych osób.
Ludzie i zwierzęta domowe muszą przebywać w bezpiecznej odległości od urządzenia.
Nie używać metalowych pił tarczowych.
Chronić urządzenie przed wilgocią. Nie narażać na działanie deszczu.
odległość co
5. Elementy urządzenia
Patrz strona 2 i 3.
1Drążek 2Głowica tnąca 3Osłona 4Odcinacz żyłki (OSTRZE
Niebezpieczeństwo skaleczenia ostrą krawędzią)
5Strzałka wskazuje kierunek obrotów narzędzia
tnącego 6 Żyłka (żyłka tnąca) 7Pokrywa (głowicy żyłkowej) 8Korpus (głowicy żyłkowej) 9Wypustka blaszana (osłona)
10 Śruba (do zamocowania osłony) 11 Klucz imbusowy (do zablokowania wałka
napędowego)
12 Otwór (do zablokowania wałka napędowego) 13 Wałek napędowy 14 Nóż * 15 Podkładka 16 Pokrywka dociskowa 17 Nakrętka mocująca 18 Klucz uniwersalny 19 Głowica żyłkowa 20 Ogranicznik kroku (nie używać jako rękojeści) 21 Uprząż 22 Karabińczyk 23 Punkt zawieszenia 24 Rękojeść 25 Rękojeść
* w zależności od wyposażenia / nie objęte zakresem dostawy
ŻENIE!
91
Page 92
POLSKIpl
6. Uruchomienie
OSTRZEŻENIE! Wyłączyć maszynę i wyjąć
akumulatory. Niezamierzony rozruch może spowodować ciężkie obrażenia. Maszyna musi być nieruchoma.
OSTRZEŻENIE! Niebezpieczeństwo
zranienia ostrą krawędzią odcinacza żyłki (4) i tarczy tnącej (14). Nosić rękawice ochronne.
6.1 Montaż osłony (3) (rys. B)
OSTRZEŻENIE! Niebezpieczeństwo
zranienia ostrą krawędzią odcinacza żyłki (4). Nosić rękawice ochronne.
1. Zamontować wypustkę blaszaną (9) na drążku
(1).
2. Zaczepić osłonę (3) o wypustkę blaszaną (9).
3. Wkręcić ś
6.2 Zakładanie/zdejmowanie głowicy
Zakładanie
1. Zablokować wałek napędowy (13):
-włożyć dostarczony klucz imbusowy (11) do otworu (12).
-Obracać wałek napędowy (13) ręką do momentu, aż klucz imbusowy (11) się zatrzaśnie i nie będzie można dalej obracać wałka napędowego.
2. Odkręcić głowicę żyłkową (jak pokazano na rysunku) (19) w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara i zdjąć ręką.
3. Poluzować wałek napędowy:
-Wyjąć klucz imbusowy (11).
Zdejmowanie
Postępować odkręcić głowicę w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara.
6.3 Wkładanie żyłki tnącej (6) do głowicy
1. Przytrzymać korpus (8). Obracać pokrywę (7) zgodnie z kierunkiem ruchu wskazówek zegara do momentu, aż trójkątne oznaczenia znajdą się naprzeciwko siebie (i/albo rowek po stronie przycisku zrówna się z trójkątem na pokrywie głowicy żyłkowej).
2. Wyprostować końcówkę żyłki (aby ułatwić jej wsunięcie). Wsunąć końcówkę żyłki (6) do otworu oznaczonego strzałką i napisem „LINE IN”. WSKAZÓWKA: patrz rys. A: wsunąć dokładnie w kierunku wskazywanym przez strzałkę ukośnie)! Rezultat: końcówka żyłki wysunie się przez przeciwległy otwór.
3. Wyciągnąć krótszy koniec żyłki na tyle, aby obie końcówki miały równą długość.
4. Przytrzymać korpus (8). Obracać pokrywę (7) zgodnie z kierunkiem ruchu wskazówek zegara: żyłka będzie nawijana wewnątrz korpusu. Zakończyć obracanie, gdy po obu stronach będzie wystawało jeszcze po 13 cm (5.1“) żyłki.
92
rubę (10) i mocno dokręcić.
żyłkowej (19) (rys. C)
tak samo, jak przy zakładaniu, jednak
tnącej (19) (rys. A)
(nieco
(Przy pierwszym użyciu nadmiar żyłki zostanie automatycznie odcięty przez odcinacz żyłki (4)).
6.4 Zakładanie/zdejmowanie tarczy tnącej (rys. D)
Zakładanie
1. Zablokować wałek napędowy (13):
-włoży
ć dostarczony klucz imbusowy (11) do
otworu (12).
-Obracać wałek napędowy (13) ręką do momentu, aż klucz imbusowy (11) się zatrzaśnie i nie będzie można dalej obracać wałka napędowego.
2. Nałożyć tarczę tnącą (14), podkładkę (15) i pokrywkę dociskową (16), jak pokazano na rysunku. OSTRZEŻENIE! Umieścić podkładkę (15) we właściwej pozycji (patrz rys. D)! Nakręcić nakrętkę mocującą (17) w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara i mocno dokręcić dostarczonym kluczem uniwersalnym (18).
3. Poluzować wałek napędowy:
-Wyjąć klucz imbusowy (11).
Zdejmowanie
Postępować tak samo jak przy zakładaniu, jednak odkręcać nakrętkę mocującą (17) dostarczonym kluczem uniwersalnym (18) zgodnie z kierunkiem ruchu wskazówek zegara.
6.5 Montaż na wielofunkcyjnym napędzie
akumulatorowym
Przestrzegać zapisów instrukcji obsługi wielofunkcyjnego napędu akumulatorowego.
OSTRZEŻENIE! Nie montować drążka przedłużającego pomiędzy wielofunkcyjnym
napędem akumulatorowym a przystawką.
6.6 Akumulator
Przestrzegać zapisów instrukcji obsługi wielofunkcyjnego napędu akumulatorowego.
6.7 Mocowanie rękojeści
1. Wybrać odpowiednią pozycję, patrz rozdział
7.1.
2. Zamocować rękojeść w sposób opisany w instrukcji obsługi wielofunkcyjnego napędu akumulatorowego.
7. Użytkowanie
OSTRZEŻENIE! Podczas pracy urządzenia nosić ochronę oczu.
OSTRZEŻENIE! Przed uruchomieniem oraz
regularnie podczas pracy: sprawdzać, czy maszyna jest pewnie zamocowana do wielofunkcyjnego napędu akumulatorowego. Śruba skrzydełkowa musi być mocno dokręcona, a przycisk odblokowania pewnie zatrzaśnięty.
Page 93
7.1 Dostosowanie maszyny do użytkownika (rys. F)
OSTRZEŻENIE! Stosować wyłącznie dostarczoną uprząż. Używać zawsze tylko 1
uprzęży.
1. Założyć uprząż (21) . Ustawić taką długość, aby
karabińczyk (22) znajdował się na szerokość dłoni poniżej biodra.
2. Zaczepić karabińczyk o punkt zawieszenia (23).
3. Wyważyć maszynę:
-Poluzować śrubę punktu zawieszenia (23).
-Przesunąć punkt zawieszenia w taki sposób, aby po wyważeniu głowica tnąca (2) lekko opierała się o podłoże.
-Dokręcić śrubę punktu zawieszenia.
4. Zamocować rękojeść w wygodnej pozycji. Patrz rozdział 6.7.
7.2 Prawidłowe trzymanie maszyny,
włączanie i wyłączanie
Przed użyciem sprawdzić, czy urządzenie jest
prawidłowo zamontowane na wielofunkcyjnym napędzie akumulatorowym (przestrzegać zapisów instrukcji obsługi wielofunkcyjnego napędu akumulatorowego).
Operator musi utrzymywać bezpieczną
pozycję i mocno trzymać maszynę. Nie trzymać za ogranicznik kroku (20).
Mocno trzymać maszynę prawą ręką za rękojeść (24), a lewą ręką za rękojeść (25).
Włączanie i wyłączanie zgodnie z opisem w instrukcji obsługi wielofunkcyjnego napędu akumulatorowego.
7.3 Koszenie
Głowicę żyłkow niewielkiej odległości od podłoża. Wykonywać równomierne ruchy głowicą tnącą (2) do siebie i od siebie. Powoli i ostrożnie poruszać się do przodu.
7.4 Regulacja długości żyłki tnącej
Przy pracującej maszynie krótko docisnąć głowicę żyłkową (19) do podłoża: długość żyłki zmieni się o
ok. 3 cm. Zbyt długa żyłka zostanie automatycznie odcięta przez odcinacz żyłki (4).
Jeśli żyłka zrywa się bezpośrednio przy głowicy lub jest za krótka, trzeba j
OSTRZEŻENIE! Wyjąć akumulatory.
Niezamierzony rozruch może spowodować ciężkie obrażenia. Maszyna musi być nieruchoma.
-Wyłączyć maszynę, odczekać, aż silnik się
zatrzyma, wyjąć akumulatory.
-Wcisnąć i przytrzymać pokrywę (7).
-Wyjąć żyłki ręką.
-Jeśli w głowicy nie ma już żyłki tnącej: patrz
rozdział 6.3.
ą (2) prowadzić zawsze w
ą wyciągnąć ręcznie:
8. Czyszczenie, transport, przechowywanie
OSTRZEŻENIE! Wyjąć akumulatory. Niezamierzony rozruch może spowodować
ciężkie obrażenia. Maszyna musi być nieruchoma.
POLSKI pl
OSTRZEŻENIE! Niebezpieczeństwo zranienia ostrą krawę
tarczy tnącej (14). Nosić rękawice ochronne.
8.1 Czyszczenie
•Po każdym użyciu: usunąć resztki trawy, liście, brud i inne osady.
8.2 Transport, przechowywanie
• Przed rozpoczęciem przechowywania oczyścić maszynę i wykonać czynności konserwacyjne.
Żyłka tnąca musi być stale wilgotna. Sucha żyłka tnąca szybciej się zrywa i zużywa. Można np. wyjąć żyłkę ze szpuli i przechowywać w pojemniku z wodą.
•Upewnić się, że maszyna nie ma żadnych luźnych albo uszkodzonych części. W razie konieczności:
-Wymienić uszkodzone części.
-Dokręci
- W razie potrzeby zlecić naprawę w
•Urządzenie przechowywać w suchym miejscu.
•Zapewnić, żeby dzieci nie mogły zbliżyć się do urządzenia.
• Na czas przechowywania i transportu zawsze zakładać osłonę na tarczę tnącą.
• Na czas transportu zablokować maszynę w bezpiecznej pozycji.
ć śruby.
specjalistycznym warsztacie.
dzią odcinacza żyłki (4) i
9. Konserwacja
OSTRZEŻENIE! Wyjąć akumulatory. Niezamierzony rozruch może spowodować
ciężkie obrażenia. Maszyna musi być nieruchoma.
OSTRZEŻENIE! Niebezpieczeństwo zranienia ostrą krawędzią odcinacza żyłki (4) i
tarczy tnącej (14). Nosić rękawice ochronne.
9.1 Ogólna konserwacja
•Przed każdym użyciem urządzenie sprawdzi pod kątem uszkodzonych, brakujących albo poluzowanych elementów, takich jak śruby, nakrętki, sworznie i pokrywy.
•Przed każdym użyciem sprawdzić maszynę pod kątem uszkodzeń i zużycia, w razie potrzeby zlecić naprawę w specjalistycznym warsztacie.
•Prawidłowo dokręcić wszystkie mocowania i pokrywy.
•Urządzenie czyścić suchą szmatką. Nie używać wody
Nigdy nie przeprowadzać konserwacji uszkodzonych akumulatorów. Wszelkie prace konserwacyjne akumulatorów może wykonywać wyłącznie producent lub autoryzowany punkt serwisowy.
9.2 Wymiana żyłki tnącej
Patrz rozdział 6.3. Numer katalogowy patrz rozdział 11.
ć
93
Page 94
POLSKIpl
9.3 Stępiona tarcza tnąca
OSTRZEŻENIE! Stępiona lub nieprawidłowo naostrzona tarcza tnąca (14) zwiększa ryzyko
odrzutu. Stępioną tarczę tnącą (14) można obrócić o 180°.
Jeśli obie strony są stępione, zlecić ostrzenie i wyważenie tarczy w specjalistycznym warsztacie. Regularnie sprawdzać tarczę tnącą pod kątem uszkodzeń i w razie potrzeby bezzwłocznie zlecić wykonanie naprawy w specjalistycznym warsztacie.
9.4 Smarowanie
Co 40 godzin pracy uzupełnić smar za pomocą smarownicy przez kalamitkę na obudowie przekładni: 12 g wysokotemperaturowego smaru litowego.
10. Problemy i usterki
Dioda wskaźnika stanu naładowania (akumulatora) miga.
Akumulator jest rozładowany.
-Naładować akumulatory.
Maszyna bardzo głośno pracuje.
Za krótka ży
-Wyregulować długość żyłki tnącej (patrz rozdział
7.4)
Wszystkie diody wskaźnika i sygnalizatora stanu naładowania (akumulatora) migają.
Przeciążenie.
-Odczekać, aż maszyna ostygnie.
-Poruszać się wolniej do przodu.
Urządzenie nie uruchamia się.
Słaby akumulator.
-Naładować akumulatory.
Urządzenie bardzo mocno wibruje.
Tarcza (14) jest niewyważona albo zużyta.
-Wymienić tarczę tnącą (14). Żyłka tnąca (6) nie ma takiej samej długości po obu
stronach.
-Wyregulować długość żyłki tnącej. Patrz rozdział (7.4).
Maszyna zatrzymuje się podczas koszenia.
Akumulator jest roz
-Naładować akumulatory.
Nastąpiła blokada.
-Wyjąć akumulatory. Sprawdzić tarczę tnącą (14) / głowicę żyłkową (19).
Temperatura pracy urządzenia jest zbyt wysoka.
- Pozostawić urządzenie do ostygnięcia.
Podczas zakładania na wielofunkcyjny napęd akumulatorowy końce drążków nie dają się zsuwać.
-Przestrzegać zapisów instrukcji obsługi wielofunkcyjnego napędu akumulatorowego.
94
łka tnąca
ładowany.
11. Osprzęt
Stosować wyłącznie oryginalne akumulatory i osprzęt Metabo lub CAS (Cordless Alliance System).
Stosować wyłącznie osprzęt, który spełnia wymogi i parametry określone w niniejszej instrukcji obsługi.
A Wielofunkcyjny napęd akumulatorowy MA 36-
18 LTX BL Q, nr kat.: 601725850
B Tarcza tnąca, 3 ostrza, Ø 255 mm, z osłon
zabezpieczającą (część zamienna): Nr kat.: 628432000
C Tarcza tnąca do trawy, 4 ostrza, Ø 254 mm, z
osłoną zabezpieczającą: Nr kat.: 628433000
D Żyłka zapasowa Ø 2 mm, falista:
Nr kat.: 628430000
E Żyłka zapasowa Ø 2 mm, spiralna:
Nr kat.: 628423000
FKompletna głowica żyłkowa (obudowa ze
szpulą i żyłką), (część zamienna) Nr kat.: 628429000
Kompletny program osprzętu można znaleźć na stronie www.metabo.com lub w katalogu.
ą
12. Naprawy
Naprawy elektronarzędzi wolno wykonywać wyłącznie elektrykom, używając tylko
oryginalnych części zamiennych! W sprawie naprawy elektronarzędzia zwrócić się do
przedstawiciela Metabo. Adresy można znaleźć na stronie www.metabo.com.
Wykazy części zamiennych można pobrać pod adresem www.metabo.com.
13. Ochrona środowiska
Przestrzegać lokalnych przepisów dotycz ekologicznej utylizacji i recyklingu zużytych maszyn, opakowań i osprzętu.
Materiały opakowaniowe utylizować zgodnie z ich oznakowaniem i wytycznymi obowiązującymi na terenie danej gminy. Więcej informacji można znaleźć w dziale Serwis na stronie www.metabo.com
Nie wolno wyrzucać akumulatorów wraz z odpadami komunalnymi! Uszkodzone lub zużyte akumulatory zwrócić do dystrybutora produktów Metabo!
Nie wrzucać akumulatorów do wody.
Dotyczy tylko państw UE: nie wyrzucać elek­tronarzędzi wraz z odpadami komunalnymi!
Zgodnie z dyrektywą europejską 2012/19/UE o zużytych urządzeniach elektrycznych i elektro­nicznych oraz jej implementacją w prawodawstwie krajowym zużyte elektronarzędzia trzeba segre­gować i poddawać odzyskowi surowców wtórnych zgodnie z przepisami o ochronie środowiska. Przed utylizacją rozładować akumulator w elektro­narzędziu. Zabezpieczyć styki przed zwarciem (np. zaizolować taśmą klejącą).
ących
Page 95
14. Dane techniczne
Wyjaśnienia do informacji podanych na stronie 4. Prawo do zmian związanych z postępem
technicznym zastrzeżone. Wartości pomiarów określone z wielofunkcyjnym
napędem akumulatorowym MA 36-18 LTX BL.
B=szerokość cięcia H=maks. długość żyłki tnącej H
= średnica żyłki tnącej
X
n
=prędkość obrotowa na biegu jałowym
0
m=ciężar (bez wielofunkcyjnego napędu
Wartości pomiarów ustalone w oparciu o normę
EN 50636-2-91+EN ISO 22868.
Dozwolona temperatura otoczenia podczas pracy: od -20°C do 50°C (ograniczona moc przy temperaturach poniżej 0°C). Dozwolona temperatura otoczenia podczas przechowywania: od 0°C do 30°C.
Zalecana temperatura otoczenia podczas ładowania: od 0 °C do 40 °C.
Zamieszczone dane techniczne podlegają tolerancji (odpowiednio do obowiązujących standardów).
elektronarzędzia i porównanie różnych elektronarzędzi. W zależności od warunków użytkowania, stanu elektronarzędzia lub narzędzi roboczych rzeczywiste obciążenie może być większe lub mniejsze. Podczas dokonywania oceny uwzględnić przerwy w pracy i fazy mniejszego obciążenia. Na podstawie odpowiednio dopasowanych wartości szacunkowych określić środki ochrony dla uż organizacyjne.
Całkowita wartość wibracji kierunków): a Kh= niepewność (wibracja)
Typowe poziomy hałasu A w ocenie akustycznej L L K
L
L
akumulatorowego, akumulatora, pasa do przenoszenia)
prąd stały
Wartości emisji
Wartości te umożliwiają oszacowanie emisji
ytkownika, np. działania
(suma wektorowa trzech
=wartość emisji drgań
h
=poziom ciśnienia akustycznego
pA
=poziom mocy akustycznej
WA
, KWA= niepewność wyznaczenia
pA
=poziom mocy akustycznej zmierzony
WA(M)
stosownie do 2000/14/WE
= gwarantowany poziom mocy akustycznej
WA(G)
stosownie do 2000/14/WE
:
POLSKI pl
Podczas pracy poziom hałasu może przekraczać wartość 80 dB(A).
Nosić ochronniki słuchu!
95
Page 96
ΕΛΛΗΝΙΚΆel
Πρωτότυπο οδηγιών χρήσης
1. Δήλωση συμμόρφωσης
Δηλώνουμε με ιδία ευθύνη: Αυτά τα πρόσθετα εξαρτήματα χορτοκοπτικού, που αναγνωρίζονται μέσω τύπου και αριθμού σειράς σε συνδυασμό με τον επαναφορτιζόμενο μηχανισμό κίνησης πολλαπλών λειτουργιών MA-36-18 LTX BL Q *1), ανταποκρίνονται σε όλες τις σχετικές διατάξεις των οδηγιών *2) και των προτύπων *3). Τεχνικά έγγραφα στο *7).
2000/14/ΕΚ: Μέθοδος αξιολόγησης της συμμόρφωσης σύμφωνα με το παράρτημα VI. Κοινοποιημένος φορέας *4), ηχητικής ισχύος *5), εγγυημένη στάθμη ηχητικής ισχύος *6), - βλέπε σελίδα 4.
μετρημένη στάθμη
2. Προβλεπόμενη χρήση
Το πρόσθετο εξάρτημα MA-FS 40 προορίζεται σε συνδυασμό με τον επαναφορτιζόμενο μηχανισμό κίνησης πολλαπλών λειτουργιών MA 36-18 LTX BL Q κατά τη χρήση της κεφαλής μεσινέζας για εργασίες κουρέματος και καθαρισμού, ενώ όταν χρησιμοποιείται το μαχαίρι δενδρυλλίων, για το κούρεμα γρασιδιού, το αραίωμα και την αντιμετώπιση σκληρού, γρασιδιού, θάμνων και αγκαθωτών φρακτών.
Το πρόσθετο εξάρτημα χορτοκοπτικού δεν επιτρέπεται να χρησιμοποιείται στην κοπή ή στο τριμάρισμα φρακτών, θαμνώνων ή άλλης βλάστησης όπου η περιοχή κοπής δεν βρίσκεται παράλληλα προς την επιφάνεια του υποστρώματος.
Χρησιμοποιείτε αποκλειστικά τις συνιστώμενες κεφαλές κοπής και διατάξεις προστασίας! Η χρήση άλλων εργαλείων (π.χ μεταλλικά εργαλεία κοπής με στρεφόμενες αλυσίδες και καμπυλωτά μαχαίρια ή πριονόδισκους) μπορεί να προκαλέσει σοβαρούς τραυματισμούς.
Το πρόσθετο εξάρτημα χορτοκοπτικού πρέπει να ακουμπά στο έδαφος κατά την εργασία.
Αυτό το πρόσθετο εξάρτημα χορτοκοπτικού προβλέπεται για την τοποθέτηση σε έναν γνήσιο επαναφορτιζόμενο μηχανισμό κίνησης πολλαπλών λειτουργιών Metabo με την ονομασία
MA 36-18 LTX BL Q.
Να
χρησιμοποιείται μόνο με τοποθετημένο
επαναφορτιζόμενο μηχανισμό κίνησης πολλαπλών λειτουργιών. Οι οδηγίες
λειτουργίας του επαναφορτιζόμενου μηχανισμού κίνησης πολλαπλών λειτουργιών πρέπει να τηρούνται.
Για ζημιές που ενδέχεται να προκύψουν από μη προβλεπόμενη χρήση φέρει την αποκλειστική ευθύνη ο χρήστης.
Θα πρέπει να ληφθούν υπόψη οι γενικά αναγνωρισμένοι κανονισμοί πρόληψης ατυχημάτων, καθώς και
96
συσσωματωμένου
. πολυσύνθετα
οι υποδείξεις ασφαλείας.
3. Γενικές επισημάνσεις
ασφαλείας
Προσέξτε για τη δική σας προστασία, καθώς και για την προστασία του ηλεκτρικού σας εργαλείου εκείνα τα
χαρακτηρίζονται με αυτό το σύμβολο!
εικονογραφήσεις και όλα τα στοιχεία, που συνοδεύουν αυτό το ηλεκτρικό εργαλείο. Αμέλειες κατά την τήρηση των
ακόλουθων υποδείξεων μπορεί να προκαλέσουν ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή σοβαρούς τραυματισμούς.
Φυλάξτε όλες τις υποδείξεις ασφαλείας και τις οδηγίες για το μέλλον.
Παραδώστε σε άλλους το ηλεκτρικό σας εργαλείο μόνο μαζί με αυτά τα έγγραφα.
Υπολειπόμενοι
προβλεπόμενη χρήση μπορεί να προκύψουν, κατά τη διάρκεια της εργασίας με το εργαλείο, υπολειπόμενοι κίνδυνοι. Προσέξτε όλες τις υποδείξεις ασφαλείας και όλες τις οδηγίες.
Πιθανοί κίνδυνοι:
- Τραυματισμοί και υλικές ζημιές που
προκαλούνται από αιωρούμενα μέρη.
- Βλάβες στους πνεύμονες, εάν δεν φοράτε
κατάλληλη μάσκα προστασίας από τη
- Βλάβες στην ακοή, εάν δεν φοράτε κατάλληλη
προστασία της ακοής.
- Βλάβες στην υγεία από εκπομπές δονήσεων, σε
περίπτωση που το εργαλείο χρησιμοποιείται για μεγάλα χρονικά διαστήματα ή δεν οδηγείται και δεν συντηρείται όπως πρέπει.
- Μια έκθεση σε κραδασμούς για μεγαλύτερο
χρονικό διάστημα μπορεί ιδιαίτερα σε άτομα με προβλήματα τραυματισμούς και νευραγγειακές βλάβες (γνωστές και ως «σύνδρομο Raynaud» ή «λευκά δάχτυλα»). Τα συμπτώματα μπορεί να πλήξουν τα χέρια, τους καρπούς και τα δάχτυλα και γίνονται αντιληπτά ως απώλεια ευαισθησίας, κόπωση, κνησμός, πόνοι και αποχρωματισμοί ή δομικές μεταβολές του δέρματος. Αυτά τα φαινόμενα μπορεί να ενισχύονται από θερμοκρασίες περιβάλλοντος και/ή από υπερβολικά δυνατό πιάσιμο των χειρολαβών. Αν εμφανιστούν τα συμπτώματα, πρέπει να μειωθεί η διάρκεια χρήσης του εργαλείου και να ζητηθεί ιατρική βοήθεια.
σημεία του κειμένου, που
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ - Για τη μείωση του κινδύνου τραυματισμού διαβάστε τις οδηγίες λειτουργίας.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ – Διαβάστε όλες τις υποδείξεις ασφαλείας, οδηγίες,
κίνδυνοι: Ακόμα και με
στο κυκλοφορικό να προκαλέσει
τεχνικά
σκόνη.
χαμηλές
Page 97
4. Ειδικές υποδείξεις
ασφαλείας
4.1 Υποδείξεις ασφαλείας για
χορτοκοπτικά
Α) Μη χρησιμοποιείτε το χορτοκοπτικά με κακοκαιρία, ιδιαίτερα σε καταιγίδα. Έτσι
μειώνεται ο κίνδυνος κεραυνοβόλησης. β) Εξετάστε σχολαστικά την περιοχή
εργασίας για άγρια ζώα. Τα άγρια ζώα μπορεί να τραυματιστούν από το εν λειτουργία εργαλείο.
γ) Εξετάστε σχολαστικά την περιοχή
εργασίας και αφαιρέστε όλες τις ξύλα, τα σύρματα, τα οστά και άλλα ξένα σώματα. Τα εκσφενδονιζόμενα τεμάχια μπορεί
να προκαλέσουν τραυματισμούς. δ) Ελέγχετε πάντα πριν από τη χρήση του
εργαλείου αν το μαχαίρι ή η κεφαλή κοπής και η δομική ομάδα του μαχαιριού ή της κεφαλής κοπής είναι φθαρμένα ή με ζημιά.
Τα
φθαρμένα ή χαλασμένα εξαρτήματα αυξάνουν
τον κίνδυνο τραυματισμού. ε) Τηρείτε τις οδηγίες για την αλλαγή του
πρόσθετου εξοπλισμού. Ανεπαρκώς σφιγμένα παξιμάδια ή βίδες για τη στερέωση του μαχαιριού μπορεί να προκαλέσουν ζημιά στο μαχαίρι ή να έχουν ως αποτέλεσμα την αποκόλλησή του.
στ) Ο ονομαστικός αριθμός στροφών του
μαχαιριού πρέπει τουλάχιστον στον μέγιστο αριθμό στροφών που αναφέρεται στο εργαλείο. Τα μαχαίρια
που λειτουργούν με υψηλότερο αριθμό στροφών από τον ονομαστικό αριθμό στροφών, μπορεί να σπάσουν και να εκσφενδονιστούν.
ζ) Φοράτε πάντα κατά τη λειτουργία του
εργαλείου προστατευτικά γυαλιά προστασία ακοής, προστασία κεφαλής και προστατευτικά γάντια. Ο κατάλληλος
εξοπλισμός τραυματισμού από εκσφενδονιζόμενα θραύσματα ή μη ηθελημένη επαφή με τη μεσινέζα ή το μαχαίρι.
η) Φοράτε κατά τη λειτουργία του εργαλείου
πάντα υποδήματα ασφαλείας. Μη χειρίζεστε το εργαλείο ποτέ ξυπόλητοι ή με ανοιχτά σανδάλια. Έτσι μειώνεται ο κίνδυνος
τραυματισμού των ποδιών κατά την επαφή με την κεφαλή
κοπής, τη μεσινέζα ή το μαχαίρι εν
κινήσει. θ) Φοράτε κατά τη λειτουργία του εργαλείου
πάντα μακριά παντελόνια. Το γυμνό δέρμα αυξάνει τον κίνδυνο για τραυματισμούς από εκσφενδονιζόμενα αντικείμενα.
ι) Προσέχετε, τυχόν παρευρισκόμενα άτομα να τηρούν απόσταση από το εργαλείο. Τα εκσφενδονιζόμενα τεμάχια μπορεί να προκαλέσουν σοβαρούς τραυματισμούς.
κ) Χρησιμοποιείτε με τα δύο χέρια. Κρατώντας το εργαλείο και με τα δύο χέρια μειώνετε τον κίνδυνο απώλειας ελέγχου του εργαλείου.
να αντιστοιχεί
προστασίας μειώνει τον κίνδυνο
το εργαλείο πάντοτε και
πέτρες, τα
ΕΛΛΗΝΙΚΆ el
λ) Κρατάτε το εργαλείο μόνο από τις
μονωμένες επιφάνειες λαβής, καθώς η μεσινέζα ή τα μαχαίρια μπορεί να αγγίξουν κρυμμένα καλώδια. Αν η μεσινέζα ή τα μαχαίρια
έρθουν σε επαφή με ένα ηλεκτροφόρο καλώδιο, τα απελευθερούμενα μεταλλικά τμήματα του εργαλείου μπορεί να τεθούν υπό ηλεκτρική τάση και να προκαλέσουν ηλεκτροπληξία στον χειριστή.
μ) Προσέχετε πάντα για καλή στάση του
σώματος και χειρίζεστε το εργαλείο πάντα στο έδαφος. Ολισθηρές ή ασταθείς επιφάνειες
μπορεί να οδηγήσουν σε απώλεια της ή του ελέγχου του εργαλείου.
ν) Μη χρησιμοποιείτε το εργαλείο σε υπερβολικά απότομες πλαγιές. Έτσι μειώνεται ο κίνδυνος απώλειας ελέγχου, ολίσθησης και πτώσης κάτι που θα μπορούσε να προκαλέσει τραυματισμούς.
ιε) Προσέχετε κατά την εργασία σε πλαγιές
για ασφαλή στάση. Εργάζεστε πάντα κάθετα στην πλαγιά, ποτέ στην κλίση την ανωφέρειας ιδιαίτερα προσεκτικοί κατά την αλλαγή της κατεύθυνσης εργασίας. Έτσι μειώνεται ο
κίνδυνος απώλειας ελέγχου, ολίσθησης και πτώσης κάτι που θα μπορούσε να προκαλέσει τραυματισμούς.
ιστ) Μην πλησιάζετε κανένα μέλος του
σώματος στο μαχαίρι, τη μεσινέζα ή την κεφαλή κοπής, όταν το εργαλείο βρίσκεται σε λειτουργία του σώματος στο μαχαίρι, τη μεσινέζα ή την κεφαλή κοπής, όταν το εργαλείο βρίσκεται σε λειτουργία. Μια στιγμή απροσεξίας κατά τη
χρήση του εργαλείου μπορεί να οδηγήσει σε τραυματισμούς για εσάς ή άλλους.
ιζ) Μη χρησιμοποιείτε το εργαλείο πάνω από το ύψος των γοφών. Έτσι ηθελημένη επαφή με το μαχαίρι ή την κεφαλή κοπής και γίνεται εφικτός ένας καλύτερος έλεγχος του εργαλείου σε μη αναμενόμενες καταστάσεις.
ιη) Προσέχετε κατά την κοπή θάμνων ή
παραφυάδων που τελούν υπό τάνυση την ελατηριωτή επαναφορά. Αν μειωθεί η τάνυση
στις ίνες του ξύλου, ο θάμνος ή η παραφυάδα μπορεί να πλήξει τον χειριστή και/ή το εργαλείο να τεθεί εκτός ελέγχου.
ιθ) Να είστε ιδιαίτερα προσεκτικοί κατά την κοπή θάμνων και παραφυάδων. Το λεπτό υλικό μπορεί να πιαστεί στην κεφαλή κοπής και να εκσφενδονιστεί προς τα εσάς ή να σας κάνει να χάσετε την ισορροπία σας.
κ) Διατηρείτε
μην αγγίζετε τα μαχαίρια, τη μεσινέζα τριμαρίσματος ή την κεφαλή κοπής και άλλα επικίνδυνα, κινούμενα μέρη, όταν κινούνται.
Έτσι μειώνεται ο κίνδυνος τραυματισμού από κινούμενα μέρη.
κα) Μεταφέρετε το εργαλείο, μόνο όταν έχει
απενεργοποιηθεί και κοιτά αντίθετα από το σώμα σας. Με τον σωστό χειρισμό του
μειώνεται η πιθανότητα μη ηθελημένης επαφής
ή κατωφέρειας, και να είστε
. Μην πλησιάζετε κανένα μέλος
αποφεύγεται μη
τον έλεγχο του εργαλείου και
ισορροπίας
εργαλείου
97
Page 98
ΕΛΛΗΝΙΚΆel
με το κινούμενο μαχαίρι, τη μεσινέζα ή τον μηχανισμό τριμαρίσματος.
κβ) Τοποθετείτε πάντα το κάλυμμα των
μεταλλικών μαχαιριών κατά τη μεταφορά ή την αποθήκευση του εργαλείου. Με τον σωστό
χειρισμό της μηχανής μειώνεται η πιθανότητα μη ηθελημένης επαφής με το κινούμενο μαχαίρι.
κγ) Χρησιμοποιείτε μόνο ανταλλακτικούς
μηχανισμούς τριμμαρίσματος, μεσινέζες τριμαρίσματος, κεφαλές που προδιαγράφει ο κατασκευαστής. Τα
λάθος ανταλλακτικά μπορεί να προκαλέσουν ζημιές στο εργαλείο και τραυματισμούς.
κδ) Βεβαιωθείτε ότι έχει απενεργοποιηθεί ο
διακόπτης και έχει αφαιρεθεί η μπαταρία, όταν απομακρύνετε υλικό που μπλοκάρει ή θέλετε να συντηρήσετε το εργαλείο. Μη
αναμενόμενη εκκίνηση του εργαλείου κατά την εξάλειψη συντήρησης μπορεί να προκαλέσει σοβαρούς τραυματισμούς.
4.2 Αιτίες για ανάκρουση και αντίστοιχες
Η ανάκρουση είναι μια ξαφνική πλευρική, πρόσθια ή οπίσθια κίνηση του εργαλείου που μπορεί να προκύψει, όταν το μαχαίρι μαγκώνει ή κολλά σε ένα αντικείμενο όπως παραφυάδες ή ένα κούτσουρο. Η ανάκρουση μπορεί δυνατή, ώστε το εργαλείο και/ο χειριστής να εκσφενδονιστεί σε οποιαδήποτε κατεύθυνση και πιθανώς να χαθεί ο έλεγχος του εργαλείου.
Η ανάκρουση και οι με αυτή συνδεόμενοι κίνδυνοι μπορούν να αποφευχθούν με τα στη συνέχεια παρατιθέμενα προληπτικά μέτρα.
α) Κρατάτε το εργαλείο και με τα δύο χέρια
γερά και τοποθετήστε τους βραχίονές σας σε μια θέση στην οποία θα μπορείτε να αντιμετωπίσετε μια ανάκρουση. Τοποθετήστε το σώμα σας στην αριστερή πλευρά του εργαλείου. Η ανάκρουση μπορεί να
αυξήσει τον κίνδυνο από μια μη αναμενόμενη κίνηση του εργαλείου. Η ανάκρουση μπορεί να ελεγχθεί από τον χειριστή, αν ληφθούν τα αντίστοιχα προληπτικά μέτρα.
β) Αν το μαχαίρι κολλήσει ή διακόψετε μια
τομή για οποιονδήποτε λόγο, απενεργοποιήστε το εργαλείο και κρατήστε το μέσα στο υλικό, χωρίς να το κινείτε, μέχρι το μαχαίρι να ακινητοποιηθεί. Μην αποπειραθείτε ποτέ να αφαιρέσετε το εργαλείο από το υλικό ή να το τραβήξετε προς τα πίσω, διαφορετικά μπορεί να προκύψει ανάκρουση.
Βρείτε την αιτία για το μάγκωμα των μαχαιριών και λάβετε αντίστοιχα μέτρα, για να τα ελευθερώσετε.
γ) Μη χρησιμοποιείτε ποτέ αμβλεία ή χαλασμένα μαχαίρια. Σε αμβλεία ή χαλασμένα μαχαίρια υπάρχει ο κίνδυνος να μαγκώσουν ή να κολλήσουν σε ένα αντικείμενο του μπορεί να προκαλέσει πάλι ανάκρουση.
δ) Φροντίζετε διαρκώς για καλή ορατότητα
στο προς κοπή υλικό. Σε περιοχές, στις οποίες
98
συμφόρησης υλικού ή σε εργασίες
προειδοποιητικές υποδείξεις
ενώ το μαχαίρι κινείται, καθώς
κοπής και μαχαίρια
να είναι τόσο
που με τη σειρά
το υλικό προς κοπή είναι δύσκολα ορατό, είναι πολύ πιθανό να προκύψει ανάκρουση.
ε) Αν σας πλησιάσει ένα άλλο άτομο, ενώ
χειρίζεστε το εργαλείο, απενεργοποιήστε το εργαλείο. Υπάρχει αυξημένος κίνδυνος
τραυματισμού για άλλα άτομα, καθώς μπορεί να πληγούν σε περίπτωση μιας ανάκρουσης από το κινούμενο μαχαίρι.
4.3 Εισαγωγή
• Διαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες λειτουργίας.
Εξοικειωθείτε με τα στοιχεία χειρισμού και τη σωστή χρήση του εργαλείου.
• Μην επιτρέπετε τη χρήση αυτού του εργαλείου
από παιδιά, άτομα με περιορισμένες αισθητηριακές ή πνευματικές ικανότητες ή χωρίς εμπειρία ή/και γνώσεις ή από άτομα που δεν έχουν εξοικειωθεί με αυτές τις οδηγίες. Οι τοπικοί κανονισμοί μπορεί να περιορίζουν την ηλικία του χειριστή.
• Τα παιδιά πρέπει να επιβλέπονται, για να
εξασφαλίζεται, ότι δεν παίζουν με τη συσκευή.
• Ο χρήστης είναι
ή υλικές ζημιές σε άλλα άτομα ή την ιδιοκτησία τους.
• Μην προβείτε σε καμία τροποποίηση στη
συσκευή.
• Οι εθνικοί κανονισμοί μπορεί να περιορίσουν τη
χρήση του εργαλείου.
• Οι περαιτέρω υποδείξεις ασφαλείας στις
οδηγίες λειτουργίας του επαναφορτιζόμενου μηχανισμού κίνησης πολλαπλών λειτουργιών πρέπει να τηρούνται.
4.4 Προετοιμασία
Ποτέ μην
μεσινέζα τοποθετώντας μεταλλική μεσινέζα. Χρησιμοποιείτε μόνο γνήσια παρελκόμενα.
• Απομακρύνετε τα καλώδια προέκτασης από
την περιοχή χρήσης του εργαλείου. Η επαφή με ηλεκτροφόρο αγωγό μπορεί να προκαλέσει ηλεκτροπληξία.
• Εξασκηθείτε σε όλες τις τεχνικές εργασίας.
Εάν έχετε πλήρη έλλειψη πείρας στη χρήση αυτών των συσκευών, θα έπρεπε κατ’ αρχήν τη βοήθεια έμπειρων χρηστών.
4.5 Λειτουργία
• Χρησιμοποιείτε το εργαλείο μόνο με φως
ημέρας ή καλό τεχνητό φως.
• Αποφύγετε τη λειτουργία του εργαλείου με
βρεγμένο χόρτο.
• Διατηρείτε τα ανοίγματα αερισμού ελεύθερα
από ξένα σώματα.
• Χρησιμοποιείτε αποκλειστικά τον συνοδευτικό
αορτήρα μεταφοράς / αορτήρα ώμων.
• Αποφύγετε την ασυνήθιστη στάση
Φροντίζετε το σώμα σας να στηρίζεται με ασφάλεια και διατηρείτε πάντα την ισορροπία σας, ιδιαίτερα σε πρανή.
• Φροντίζετε να υπάρχει σταθερότητα. Αν
χάσετε την ισορροπία σας, τότε απελευθερώστε αμέσως τον διακόπτη.
υπεύθυνος για τραυματισμούς
αντικαθιστάτε τη μη μεταλλική
φυσικές,
να ζητήσετε
σώματος.
Page 99
• Προσέχετε τη σωστή στάση εργασίας, να κάνετε διαλείμματα και να εναλλάσσετε τη θέση εργασίας.
• Οδηγείτε το εργαλείο μόνο σε ρυθμό βηματισμού.
• Μην κουρεύετε κοντά σε απότομες κλίσεις, χαντάκια ή επιχώματα.
• Προσέχετε για τρύπες, αυλάκια, βράχους και άλλα κρυμμένα αντικείμενα, που θα μπορούσαν να προκαλέσουν πτώση. Αφαιρέστε όλα τα εμπόδια
, όπως πέτρες και κλαδιά.
Οδηγείτε το εργαλείο κοπής πάντα κοντά στο έδαφος.
Μην λειτουργείτε ποτέ το εργαλείο με
χαλασμένες διατάξεις προστασίας και καλύμματα προστασίας ή χωρίς διατάξεις προστασίας και καλύμματα προστασίας (π.χ. περιοριστής βήματος, προφυλακτήρας, χειρολαβή).
• Ενεργοποιείτε προσεκτικά το μοτέρ σύμφωνα με τις οδηγίες και με τα πόδια από το εξάρτημα κοπής.
• Κίνδυνος από επικίνδυνα κινούμενα μέρη. Μην αγγίζετε κινούμενα μέρη. Πριν από κάθε επαφή πρέπει να έχουν σταματήσει τελείως όλα τα μέρη και να έχει αφαιρεθεί η επαναφορτιζόμενη μπαταρία.
• Μην πλησιάζετε τα χέρια ή τα πόδια κοντά ή κάτω από περιστρεφόμενα μέρη.
• Απενεργοποιήστε την(τις) επαναφορτιζόμενη(-ες) μπαταρία(-ες). Βεβαιωθείτε ότι όλα τα κινούμενη μέρη είναι ακινητοποιημένα:
- αν αφήσετε το εργαλείο χωρίς επιτήρηση,
- προτού αντιμετωπίσετε εμφράξεις,
- προτού ελέγξετε, καθαρίσετε το εργαλείο ή
πραγματοποιήσετε εργασίες σε αυτό,
- αν υπήρξε επαφή με ξένο σώμα ή αν το
εργαλείο έπεσε για ζημιές και αναθέστε τις σχετικές επισκευές, προτού θέσετε το εργαλείο ξανά σε λειτουργία.
- αν το εργαλείο αρχίσει να δονείται
ασυνήθιστα πολύ.
• Όταν το εργαλείο ξεκινά να δονείται ασυνήθιστα πολύ, τότε απαιτείται άμεσος έλεγχος:
- αναζητήστε ζημιές,
- αντικαταστήστε ή επισκευάστε τα
κατεστραμμένα μέρη,
- φροντίστε να
παξιμάδια, τα μπουλόνια και οι βίδες.
Σε περίπτωση ατυχήματος ή βλάβης στη
λειτουργία απενεργοποιήστε αμέσως το εργαλείο και αφαιρέστε την επαναφορτιζόμενη μπαταρία.
4.6 Συντήρηση και φύλαξη
• Φροντίζετε επιμελώς τα ηλεκτρικά εργαλεία και τα παρελκόμενα. Η κακή συντήρηση των ηλεκτρικών εργαλείων αποτελεί αιτία πολλών ατυχημάτων.
• Όλα τα
παξιμάδια, τα μπουλόνια και οι βίδες
πρέπει να είναι πάντα καλά σφιγμένα, ώστε να
το μοτέρ και αφαιρέστε
κάτω. Ελέγξτε το εργαλείο
είναι καλά σφιγμένα τα
σας σε απόσταση
ΕΛΛΗΝΙΚΆ el
είναι βέβαιο ότι το εργαλείο βρίσκεται σε ασφαλή κατάσταση λειτουργίας.
• Προσέξτε κατά τη ρύθμιση του εργαλείου να μην πιαστούν τα δάχτυλά σας ανάμεσα στα κινούμενα μαχαίρια και τα σταθερά μέρη του εργαλείου.
• Αφαιρέστε τις επαναφορτιζόμενες μπαταρίες από το εργαλείο. Περιμένετε, μέχρι να ακινητοποιηθούν όλα τα κινούμενα μέρη, προτού προβείτε σε οποιαδήποτε ρύθμιση, μετατροπή, συντήρηση, καθαρισμό ή φύλαξη του εργαλείου.
• Κατά τη συντήρηση του μαχαιριού πρέπει να προσέχετε ότι το μαχαίρι, παρά το ότι έχετε αφαιρέσει την επαναφορτιζόμενη μπαταρία, μπορεί ακόμα να κινείται.
• Αντικαθιστάτε τα φθαρμένα εξαρτήματα για λόγους ασφαλείας. Χρησιμοποιείτε μόνο γνήσια ανταλλακτικά και παρελκόμενα.
• Για τη φύλαξη και τη μεταφορά να σπρώχνετε πάντα το προστατευτικό κάλυμμα επάνω στο μαχαίρι.
4.7 Χρήση και μεταχείριση των
μηχανημάτων με μπαταρίες
• Αφαιρέστε τις επαναφορτιζόμενες μπαταρίες από το εργαλείο...
- ...προτού πραγματοποιήσετε οποιαδήποτε
ρύθμιση, αλλαγή εξοπλισμού, συντήρηση ή καθαρισμό.
- ...αν απομακρυνθεί ο χειριστής από το
εργαλείο.
- ... προτού επιχειρήσετε να αποκαταστήσετε
ένα φράξιμο.
- ...μετά από επαφή με ξένο σώμα για να
ελέγξετε αν το εργαλείο έχει υποστεί βλάβη.
- ...για άμεσο έλεγχο όταν η συσκευή αρχίσει
να δονείται έντονα.
4.8 Σύμβολα
Χρησιμοποιείτε προστασία ματιών. Φοράτε προστασία της ακοής. Η
υψηλής ηχητικής στάθμης μπορεί να οδηγήσει σε βλάβη της ακοής. Χρησιμοποιείτε προστασία κεφαλής, αν υπάρχει κίνδυνος πτώσης μερών.
Φορέστε γάντια.
Χρησιμοποιείτε αντιολισθητική προστασία
ποδιών.
Διαβάστε τις οδηγίες λειτουργίας.
Προσοχή από εκτινασσόμενα μέρη.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ – Γενικοί κίνδυνοι!
ή κατεστραμμένα
επίδραση
99
Page 100
ΕΛΛΗΝΙΚΆel
Κρατάτε τα άλλα άτομα σε απόσταση. Διατηρείτε μια απόσταση τουλάχιστον 15 m (50 ft) από άτομα και αντικείμενα.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Η ακούσια εκκίνηση μπορεί να προκαλέσει σοβαρούς
τραυματισμούς. Πριν από τον καθαρισμό ή τη συντήρηση: Απενεργοποιήστε το εργαλείο, αφαιρέστε τις επαναφορτιζόμενες μπαταρίες.
Προσέξτε ώστε να μην τραυματιστεί
κάποιος, όταν εκσφενδονίζονται ξένα
σωματίδια. Κρατάτε τα άλλα άτομα απόσταση.
Κρατάτε τα πλησίον ευρισκόμενα άτομα
και ζώα σε ασφαλή απόσταση από τη
συσκευή.
Μην χρησιμοποιείτε μεταλλικούς
πριονόδισκους.
Προστατεύετε τη συσκευή σας από την
υγρασία. Δεν επιτρέπεται να εκτίθεται σε
βροχή.
5. Επισκόπηση
Βλέπε σελίδα 2 και 3.
1 Μπάρα 2 Κεφαλή κοπής 3 Προφυλακτήρας 4 Κόφτης μεσινέζας (ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ!
Κίνδυνος τραυματισμού από την αιχμηρή κόψη)
5 Το
βέλος δείχνει τη φορά περιστροφής των
εργαλείων κοπής
6 Μεσινέζα 7 Καπάκι (της κεφαλής μεσινέζας) 8 Βασικό σώμα (της κεφαλής μεσινέζας)
9 Μεταλλικό έλασμα (προφυλακτήρας) 10 Βίδα (για τη στερέωση του προφυλακτήρα) 11 Κλειδί Άλεν (για την ασφάλιση του κινητήριου
άξονα) 12 Οπή (για την ασφάλιση του κινητήριου άξονα) 13 Κινητήριος άξονας 14 Μαχαίρι * 15 Δίσκος 16 Καπάκι 17 Σφιγκτήρας 18 Σύνθετο εργαλείο 19 Κεφαλή μεσινέζας 20 Περιοριστής βήματος (όχι χρήση ως
21 Αορτήρας ώμου 22 Άγκιστρο καραμπίνερ 23 Σημείο ανάρτησης 24 Χειρολαβή 25 Χειρολαβή
* Ανάλογα τον εξοπλισμό/δεν συμπεριλαμβάνεται στα υλικά παράδοσης
100
σύσφιγξης
χειρολαβή)
σε
6. Έναρξη της λειτουργίας
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Απενεργοποιήστε το
εργαλείο και αφαιρέστε τις επαναφορτιζόμενες μπαταρίες. Η ακούσια εκκίνηση μπορεί να προκαλέσει σοβαρούς τραυματισμούς. Το εργαλείο πρέπει να είναι ακινητοποιημένο
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Κίνδυνος τραυματισμού
από την κοφτερή ακμή κοπής στον κόφτη μεσινέζας (4) και το μαχαίρι (14). Φοράτε προστατευτικά γάντια.
6.1 Τοποθέτηση προφυλακτήρα (3) (εικ. B)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Κίνδυνος τραυματισμού
από την κοφτερή ακμή κοπής στον κόφτη μεσινέζας (4). Φοράτε προστατευτικά γάντια.
1. Τοποθετήστε το μεταλλικό έλασμα (9) στην
μπάρα (1).
2. Αναρτήστε τον προφυλακτήρα (3) στο
μεταλλικό έλασμα (9).
3. Βιδώστε τη
6.2 Τοποθέτηση/Αφαίρεση κεφαλής
μεσινέζας (19) (εικ. C)
Τοποθέτηση
1. Ασφάλιση κινητήριου άξονα (13):
- Βάλτε το παραδιδόμενο κλειδί Άλλεν (11) μέσα στην οπή (12).
- Περιστρέψτε τον κινητήριο άξονα (13) με το
χέρι, ώσπου το κλειδί Άλλεν (11) να ασφαλίσει και να μην περιστρέφεται πλέον ο κινητήριος άξονας.
2. Βιδώστε την κεφαλή μεσινέζας (19) αριστερόστροφα και όπως παρουσιάζεται.
3. Λύσιμο κινητήριου άξονα:
- Αφαιρέστε το κλειδί Άλλεν (11).
Αφαίρεση
Ίδια διαδικασία με την τοποθέτηση, ωστόσο δεξιόστροφο ξεβίδωμα της κεφαλής μεσινέζας.
6.3 Τοποθέτηση μεσινέζας (6) σε κεφαλή
μεσινέζας (19) (εικ. A)
1. Κρατήστε σταθερά το βασικό σώμα (8). Περιστρέψτε το καπάκι (7) δεξιόστροφα, ώσπου τα τριγωνικά σημάδια να βρίσκονται απέναντι (ή της κεφαλής πίεσης να ευθυγραμμίζεται με το τρίγωνο του καπακιού της κεφαλής μεσινέζας).
2. Κάμψτε ίσια το άκρο της μεσινέζας (για να μπορεί να εισαχθεί ευκολότερα). Σπρώξτε το άκρο της μεσινέζας (6) μέσα στο άνοιγμα που είναι σημειωμένο με βέλος και τις λέξεις "LINE IN". ΥΠΟΔΕΙΞΗ: Βλέπε εικ Εισάγετε ακριβώς στην κατεύθυνση του βέλους (λίγο λοξά)! Αποτέλεσμα: Το άκρο της μεσινέζας βγαίνει ξανά από το απέναντι άνοιγμα.
3. Τραβήξτε τόσο έξω το κοντύτερο άκρο μεσινέζας, ώσπου τα δύο άκρα της μεσινέζας να έχουν το ίδιο μήκος.
.
βίδα (10) και σφίξτε την δυνατά.
σφίξτε την με το χέρι,
/και η διαμπερής εγκοπή στο πλάι
. A:
Loading...