de Originalbetriebsanleitung 5
en Original instructions 13
frNotice originale 20
nl Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing 28
itIstruzioni originali 36
es Manual original 44
pt Manual de instruções original 52
sv Bruksanvisning i original 60
fiAlkuperäiset ohjeet 67
no Original bruksanvisning 74
da Original brugsanvisning 81
pl Instrukcja oryginalna 88
el Πρωτότυπο οδηγιών χρήσης 96
hu Eredeti használati utasítás 105
ru Оригинальное руководство по
эксплуатации 113
uk Оригінальна інструкція з
експлуатації 122
www.metabo.com
Page 2
A
AA
=
=
13 cm
(5.1“)
13 cm
(5.1“)
6
7
8
1
2
3
4
7
8
5432
5432
1
1
2
Page 3
BC
E
11
12
13
14
15
16
17
18
2.
C
11
12
13
19
2.
1.
3.
9
3
10
1
23
20
2
21
22
23
24
25
D
3
Page 4
MA 36-18 LTX BL Q & MA-FS 40
14.
*1) Serial Number 01725.. & 01728..
_______________________________________
MA-FS 40
Serial Number 01728..
Bcm (in)40 (15 3/4)
Hm (in)4 (157 1/2)
LpA/K
LWA/K
L
WA(M )
L
WA(G )
H
n
m
ah/K
X
0
h
pA
WA
*5)
*6)
mm (in)2 (0.0625)
/min (rpm)6000
kg (lbs)1,6 (3.5)
2
m/s
dB(A)A: 81,7 / 3 B: 82,5 / 3
dB(A)A: 94,57 / 1,03B: 95,04 / 0,52
dB(A)95,695,6
dB(A)96
A:B:
3,5 / 1,5
*2) 2006/42/EC, 2000/14/EC, 2014/30/EU, 2011/65/EU
*3) EN 62841-1:2015, EN ISO 11806-1:2011 (partly), EN ISO 11806-1:2022 (partly),
EN 50636-2-91:2014, EN ISO 12100:2010, EN IEC 63000:2018
*4) Center for Testing and European Certification Ltd., Industrialna Str.2 post box 131, 6000
Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit: Diese
Freischneider-Aufsätze, identifiziert durch Type
und Seriennummer in Verbindung mit dem AkkuMultifunktionsantrieb MA-36-18 LTX BL Q *1),
entsprechen allen einschlägigen Bestimmungen
der Richtlinien *2) und Normen *3). Technische
Unterlagen bei *7).
2000/14/EG: Bewertungsverfahren der Konformität
gemäß Anhang VI.
Benannte Stelle *4), gemessener
Schallleistungspegel *5), garantierter
Schallleistungspegel *6), - siehe Seite 4.
2. Bestimmungsgemäße
Verwendung
Der Aufsatz MA-FS 40 ist in Kombination mit dem
Akku-Multifunktionsantrieb MA 36-18 LTX BL Q bei
Verwendung des Fadenkopfes bestimmt für Mähund Ausputzarbeiten und bei Verwendung des
Dickichtmessers zum Mähen von Gras und zum
Auslichten und Beseitigen von zähem, verfilztem
Gras, Gestrüpp und Dornenhecken.
Der Freischneider-Aufsatz darf nicht zum
Schneiden oder Trimmen von Hecken, Büschen
oder anderer Vegetation verwendet werden, bei der
sich die Schnittebene nicht parallel zur Oberfläche
des Untergrunds befindet.
Verwenden Sie ausschließlich die empfohlenen
Schneidköpfe und Schutzeinrichtungen! Die
Verwendung von anderen Werkzeugen (z.B.
mehrteilige metallische Schneidwerkzeuge mit
Schwenkketten und Schlegelmessern oder
kreisrunde Sägemesser) kann zu schweren
Verletzungen führen.
Der Freischneider-Aufsatz darf beim Arbeiten auf
dem Boden aufliegen.
Dieser Freischneider-Aufsatz ist bestimmt zum
Anbringen an einem original Metabo AkkuMultifunktionsantrieb mit der Bezeichnung MA 3618 LTX BL Q.
Nur mit angebrachtem Akku-Multifunktionsantrieb
verwenden. Die Betriebsanleitung des Akku-
Multifunktionsantriebs muss beachtet werden.
Für Schäden durch nicht bestimmungsgemäßen
Gebrauch haftet allein der Benutzer.
Allgemein anerkannte Unfallverhütungsvorschriften
und Sicherheitshinweise müssen beachtet werden.
3. Allgemeine Sicherheitshinweise
Beachten Sie die mit diesem Symbol
gekennzeichneten Textstellen zu Ihrem
eigenen Schutz und zum Schutz Ihres
Elektrowerkzeugs!
WARNUNG – Zur Verringerung eines
Verletzungsrisikos Betriebsanleitung lesen.
Bebilderungen und technischen Daten, mit
denen dieses Elektrowerkzeug versehen ist.
Versäumnisse bei der Einhaltung der
nachfolgenden Anweisungen können elektrischen
Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen
verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen für die Zukunft auf.
Geben Sie Ihr Elektrowerkzeug nur zusammen mit
diesen Dokumenten weiter.
Restrisiken: Auch bei bestimmungsgemäßer
Verwendung können beim Arbeiten mit dem Gerät
Restrisiken bestehen. Beachten Sie alle
Sicherheitshinweise und Anweisungen.
Mögliche Gefährdungen:
- Verletzungen und Sachschäden, die durch
- Lungenschäden, falls keine geeignete
- Gehörschäden, falls kein geeigneter Gehörschutz
- Gesundheitsschäden, durch Schwingungs-
- Eine längere Exposition gegenüber Vibrationen
4.1 Sicherheitshinweise für Freischneider
a) Verwenden Sie den Freischneider nicht bei
schlechtem Wetter, besonders nicht bei
Gewitter. Dies reduziert die Gefahr, von einem Blitz
getroffen zu werden.
b) Untersuchen Sie den Arbeitsbereich
gründlich nach Wildtieren. Wildtiere können
durch die laufende Maschine verletzt werden.
c) Untersuchen Sie den Arbeitsbereich
gründlich und entfernen Sie alle Steine,
Stöcke, Drähte, Knochen und andere
Fremdkörper. Herausgeschleuderte Teile können
zu Verletzungen führen.
d) Kontrollieren Sie vor dem Gebrauch der
Maschine immer, ob das Messer oder der
Schneidkopf und die Baugruppe des Messers
oder des Schneidkopfs nicht abgenutzt oder
DEUTSCH de
WARNUNG – Lesen Sie alle
Sicherheitshinweise, Anweisungen,
herumfliegende Teile verursacht werden.
Staubschutzmaske getragen wird.
getragen wird.
emissionen, falls die Maschine über einen langen
Zeitraum verwendet wird oder nicht
ordnungsgemäß geführt oder gewartet wird.
kann insbesondere bei Personen mit
Durchblutungsstörungen zu Verletzungen und
neurovaskulären Störungen (auch „RaynaudSyndrom“ oder „weißer Finger“ genannt) führen.
Die Symptome können Hände, Handgelenke und
Finger betreffen und äußern sich in
Sensibilitätsverlust, Mattheit, Juckreiz,
Schmerzen und Verfärbungen oder strukturellen
Veränderungen der Haut. Diese Effekte können
durch niedrige Umgebungstemperaturen und/
oder durch zu festes Greifen der Handgriffe
verstärkt werden. Bei Auftreten der Symptome
muss die Nutzungsdauer der Maschine verkürzt
und ein Arzt aufgesucht werden.
4. Spezielle Sicherheitshinweise
5
Page 6
DEUTSCHde
beschädigt sind. Abgenutzte oder beschädigte
Teile erhöhen das Verletzungsrisiko.
e) Befolgen Sie die Anweisungen zum Wechseln des Zubehörs. Unzureichend
angezogene Muttern oder Schrauben zur
Befestigung des Messers können entweder das
Messer beschädigen oder dazu führen, dass es
sich löst.
f) Die Nenndrehzahl des Messers muss
mindestens der auf der Maschine
angegebenen Höchstdrehzahl entsprechen.
Messer, die mit einer höheren Drehzahl als ihrer
Nenndrehzahl laufen, können brechen und
auseinander fliegen.
g) Tragen Sie beim Betrieb der Maschine immer
Schutzbrille, Gehörschutz, Kopfschutz und
Schutzhandschuhe. Angemessene
Schutzausrüstung verringert das Risiko von
Verletzungen durch umherfliegende Trümmer oder
versehentlichen Kontakt mit dem Schneidfaden
oder dem Messer.
h) Tragen Sie beim Betrieb der Maschine immer
Sicherheitsschuhe. Betreiben Sie die Maschine
niemals barfuß oder mit offenen Sandalen.
Dadurch vermindern Sie die Gefahr einer
Fußverletzung beim Kontakt mit Schneidkopf,
Schneidfaden oder Messer in Bewegung.
i) Tragen Sie beim Betrieb der Maschine immer lange Hosen. Freiliegende Haut erhöht das Risiko
für Verletzungen durch umherfliegende
Gegenstände.
j) Achten Sie darauf, dass Unbeteiligte während des Betriebs der Maschine Abstand halten.
Herausgeschleuderte Teile können zu schweren
Verletzungen führen.
k) Betreiben Sie die Maschine immer mit beiden Händen. Durch das Halten der Maschine mit
beiden Händen vermeiden Sie das Risiko, die
Kontrolle über die Maschine zu verlieren.
l) Halten Sie die Maschine nur an den isolierten
Griffflächen, da Schneidfaden oder Messer
versteckte Kabel berühren können. Wenn
Schneidfaden oder Messer mit einem
spannungsführenden Kabel in Berührung kommen,
können freiliegende Metallteile der Maschine unter
Spannung gesetzt werden und dem Bediener einen
elektrischen Schlag versetzen.
m) Achten Sie immer auf einen festen Stand und bedienen Sie die Maschine nur am Boden.
Rutschige oder instabile Oberflächen können zu
einem Verlust des Gleichgewichts oder der
Kontrolle über die Maschine führen.
n) Betreiben Sie die Maschine nicht auf übermäßig steilen Abhängen. Damit wird das
Risiko vermindert, die Kontrolle zu verlieren,
auszurutschen und hinzufallen, was zu
Verletzungen führen könnte.
o) Achten Sie beim Arbeiten an Abhängen auf
einen sicheren Stand; arbeiten Sie immer quer
zum Abhang, niemals aufwärts oder abwärts,
und seien Sie extrem vorsichtig beim Ändern
der Arbeitsrichtung. Damit wird das Risiko
vermindert, die Kontrolle zu verlieren,
6
auszurutschen und hinzufallen, was zu
Verletzungen führen könnte.
p) Halten Sie alle Körperteile vom Messer,
Schneidfaden oder Schneidkopf fern, wenn die
Maschine in Betrieb ist. Halten Sie alle
Körperteile vom Messer, Schneidfaden oder
Schneidkopf fern, wenn die Maschine in
Betrieb ist. Ein Moment der Unachtsamkeit bei der
Bedienung der Maschine kann zu Verletzungen bei
Ihnen oder anderen führen.
q) Betreiben Sie die Maschine nicht über Hüfthöhe. Dies hilft, unbeabsichtigten Kontakt mit
dem Messer oder Schneidkopf zu vermeiden und
ermöglicht eine bessere Kontrolle der Maschine in
unerwarteten Situationen.
r) Achten Sie beim Schneiden von Gestrüpp
oder Schösslingen, die unter Spannung
stehen, auf die Rückfederung. Wenn die
Spannung in den Holzfasern nachlässt, kann das
Gestrüpp oder der Schössling den Bediener treffen
und/oder die Maschine außer Kontrolle geraten
lassen.
s) Gehen Sie beim Schneiden von Gestrüpp und Schösslingen äußerst vorsichtig vor. Das
dünne Material kann sich im Schneidkopf
verfangen und in Ihre Richtung geschleudert
werden oder Sie aus dem Gleichgewicht bringen.
t) Behalten Sie die Kontrolle über die Maschine
und berühren Sie nicht die Messer,
Trimmfaden oder Schneidkopf und andere
gefährliche, sich bewegende Teile, während
sie noch in Bewegung sind. Dadurch wird die
Verletzungsgefahr durch bewegliche Teile
verringert.
u) Tragen Sie die Maschine nur, wenn sie
ausgeschaltet ist und von Ihrem Körper weg
zeigt. Durch die richtige Handhabung der
Maschine wird die Wahrscheinlichkeit eines
versehentlichen Kontakts mit dem sich
bewegenden Messer, Schneidfaden oder
Trimmwerk reduziert.
v) Bringen Sie beim Transport oder bei der
Lagerung der Maschine immer die Abdeckung
der Metallmesser an. Durch die richtige
Handhabung der Maschine wird die
Wahrscheinlichkeit eines versehentlichen Kontakts
mit dem sich bewegenden Messer reduziert.
w) Verwenden Sie nur die vom Hersteller
angegebenen Ersatz-Trimmwerke, Trimmfäden, -Schneidköpfe bzw. -Messer.
Nicht ordnungsgemäße Ersatzteile können zu
Schäden an der Maschine und Verletzungen
führen.
x) Vergewissern Sie sich, dass der Schalter
ausgeschaltet und der Akku entfernt ist, wenn
Sie blockierendes Material beseitigen oder das
Gerät warten möchten. Unerwartetes Starten der
Maschine beim Beseitigen von Materialstaus oder
bei Wartungsarbeiten kann zu schweren
Verletzungen führen.
Page 7
4.2 Ursachen für Rückschlag und
entsprechende Warnhinweise
Rückschlag bezeichnet eine plötzliche Seitwärts-,
Vorwärts- oder Rückwärtsbewegung der Maschine,
die auftreten kann, wenn sich das Messer
verklemmt oder an einem Objekt wie einem
Schössling oder einem Baumstumpf hängen bleibt.
Der Rückschlag kann stark genug sein, dass die
Maschine und/oder der Bediener in eine beliebige
Richtung geschleudert werden und mög licherweise
die Kontrolle über die Maschine verloren geht.
Rückschlag und die damit verbundenen
Gefährdungen können durch die nachstehend
aufgeführten Vorsichtsmaßnahmen vermieden
werden.
a) Halten Sie die Maschine mit beiden Händen
fest und positionieren Sie Ihre Arme so, dass
sie einem Rückschlag standhalten können.
Positionieren Sie Ihren Körper auf der linken
Seite der Maschine. Rückschlag kann die
Verletzungsgefahr durch eine unerwartete
Bewegung der Maschine erhöhen. Rückschlag
kann vom Bediener kontrolliert werden, wenn die
entsprechenden Vorsichtsmaßnahmen getroffen
werden.
b) Wenn das Messer klemmt oder wenn Sie
einen Schnitt aus irgendeinem Grund
unterbrechen, schalten Sie die Maschine aus
und halten Sie sie im Material, ohne sie zu
bewegen, bis das Messer zum Stillstand
kommt. Versuchen Sie niemals, die Maschine
vom Material zu befreien oder rückwärts zu
ziehen, während das Messer in Bewegung ist,
da es sonst zu Rückschlag kommen kann.
Untersuchen Sie die Ursache für das Klemmen der
Messer und ergreifen Sie entsprechende
Maßnahmen, um sie zu befreien.
c) Verwenden Sie niemals stumpfe oder beschädigte Messer. Bei stumpfen oder
beschädigten Messern besteht die Gefahr, dass sie
sich verklemmen oder an einem Gegenstand
hängen bleiben, was wiederum zu Rückschlag
führen kann.
d) Sorgen Sie stets für eine gute Sicht auf das zu schneidende Material. In Bereichen, in denen
das zu schneidende Material schwer einsehbar ist,
kommt es eher zu Rückschlag.
e) Wenn sich Ihnen eine andere Person nähert,
während Sie die Maschine bedienen, schalten
Sie die Maschine aus. Es besteht ein erhöhtes
Verletzungsrisiko für andere Personen, da sie im
Falle eines Rückschlags von dem sich
bewegenden Messer getroffen werden können.
4.3 Einführung
• Lesen Sie die Betriebsanleitung sorgfältig durch.
Machen Sie sich mit den Bedienelementen und
dem richtigen Gebrauch der Maschine vertraut.
• Nicht zulassen, dass Kinder, Personen mit
eingeschränkten physischen, sensorischen oder
geistigen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung
und/oder Kenntnissen, oder Personen, die mit
diesen Anweisungen nicht vertraut sind, diese
DEUTSCH de
Maschine benutzen. Örtliche Vorschriften
können das Alter des Bedieners begrenzen.
• Kinder sollten beaufsichtigt werden, um
sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät
spielen.
• Der Anwender ist verantwortlich für Verletzungen
oder Sachschäden an anderen Personen oder
deren Eigentum.
• Keine Änderungen am Gerät vornehmen.
• Nationale Vorschriften können den Einsatz der
Maschine beschränken.
• Weitere Sicherheitshinweise in der
Betriebsanleitung des AkkuMultifunktionsantriebs müssen beachtet werden.
4.4 Vorbereitung
• Niemals den nichtmetallischen Schneidfaden
durch einen metallischen Schneidfaden
ersetzen. Verwenden Sie nur Original-Zubehör.
• Entfernen Sie Verlängerungskabel aus dem
Einsatzbereich der Maschine. Der Kontakt mit
einer spannungsführenden Leitung kann zu
einem elektrischen Schlag führen.
• Üben Sie alle Arbeitstechniken. Wenn Sie
keinerlei Erfahrung mit solchen Geräten haben,
sollten Sie zunächst die Hilfe von erfahrenen
Personen in Anspruch nehmen.
4.5 Betrieb
• Verwenden Sie die Maschine nur bei Tageslicht
oder gutem Kunstlicht.
• Vermeiden Sie den Betrieb der Maschine bei
nassem Gras.
• Die Lüftungsöffnungen frei von Fremdkörpern
halten.
• Verwenden sie immer den mitgelieferten
Tragegurt / Schultergurt.
• Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung.
Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten
Sie jederzeit das Gleichgewicht, besonders an
Hängen.
• Achten Sie auf einen stabilen Stand. Sollten Sie
das Gleichgewicht verlieren, lassen Sie den
Schalter sofort los.
• Achten Sie auf die richtigen Arbeitshaltung,
machen Sie Ruhepausen und wechseln Sie die
Arbeitsposition.
• Führen Sie die Maschine nur im Schritttempo.
• Mähen Sie nicht in der Nähe von Steilhängen,
Gräben oder Böschungen.
• Achten Sie auf Löcher, Furchen, Felsen und
andere versteckte Objekte, die Sie zum Fallen
bringen können. Entfernen Sie alle Hindernisse
wie Steine und Äste.
• Das Schneidwerkzeug stets bodennah führen.
• Betreiben Sie die Maschine niemals mit
beschädigten oder ohne Schutzeinrichtungen
oder -Abdeckungen (z.B. Schrittbegrenzer,
Schutzhaube, Handgriff).
• Schalten Sie den Motor vorsichtig gemäß den
Anweisungen und mit den Füßen weit entfernt
vom Schneideinsatz ein.
7
Page 8
DEUTSCHde
• Gefahr durch gefährliche sich bewegende Teile.
Keine sich bewegende Teile berühren. Vor jeder
Berührung müssen alle Teile vollständig zum
Stillstand gekommen sein und der Akkupack
entnommen worden sein.
• Hände oder Füße nicht in die Nähe von oder
unter rotierende Teile bringen.
• Motor ausschalten, Akkupack(s) entnehmen.
Sicherstellen, dass alle beweglichen Teile zum
Stillstand gekommen sind:
- wenn Sie die Maschine unbeaufsichtigt lassen;
- bevor Sie Blockierungen beseitigen;
- bevor Sie die Maschine überprüfen, reinigen
oder Arbeiten an ihr durchführen;
- wenn ein Fremdkörper getroffen wurde oder
wenn die Maschine fallen gelassen wurde.
Überprüfen Sie die Maschine auf Schäden und
führen Sie Reparaturen durch, bevor Sie die
Maschine wieder in Betrieb nehmen.
- wenn die Maschine beginnt ungewöhnlich stark
zu vibrieren.
• Wenn die Maschine beginnt ungewöhnlich stark
zu vibrieren ist eine sofortige Überprüfung
erforderlich:
- auf Schäden untersuchen;
- beschädigte Teile ersetzen oder reparieren;
- sorgen Sie dafür, dass alle Muttern, Bolzen und
Schrauben fest angezogen sind.
• Bei einem Unfall oder einer Betriebsstörung
sofort die Maschine ausschalten und die
Akkupacks entnehmen.
4.6 Wartung und Aufbewahrung
• Pflegen Sie Elektrowerkzeuge und Zubehör mit
Sorgfalt. Viele Unfälle haben ihre Ursache in
schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen.
• Alle Muttern, Bolzen und Schrauben müssen
stets fest angezogen sein, um sicherzustellen,
dass sich die Maschine in einem sicheren
Betriebszustand befindet.
• Achten Sie beim Einstellen der Maschine darauf,
dass Ihre Finger nicht zwischen beweglichen
Messern und festen Teilen der Maschine
eingeklemmt werden.
• Akkupacks aus der Maschine entnehmen.
Warten, bis alle beweglichen Teile zum Stillstand
gekommen sind, bevor irgendeine Einstellung,
Umrüstung, Wartung, Reinigung vorgenommen
wird oder die Maschine aufbewahrt wird.
• Bei der Wartung der Messer ist zu beachten,
dass die Messer, trotz entnommenem Akkupack,
noch bewegt werden können.
• Verschlissene oder beschädigte Teile aus
Sicherheitsgründen ersetzen. Nur
Originalersatzteile und -Zubehör benutzen.
• Zum Aufbewahren und zum Transport stets die
Schutzabdeckung am Messer anbringen.
4.7 Verwendung und Behandlung von
Akkumaschinen
• Akkupacks aus der Maschine entnehmen...
- ...bevor irgendeine Einstellung, Umrüstung,
Wartung oder Reinigung vorgenommen wird.
8
- ...wenn sich der Bediener von der Maschine
entfernt.
- ... vor dem Entfernen von Blockierungen.
- ...nach Berühren eines Fremdkörpers, um die
Maschine auf Beschädigungen zu überprüfen.
- ...zur sofortigen Überprüfung, wenn die
Maschine beginnt, übermäßig stark zu
vibrieren.
* ausstattungsabhängig / nicht im Lieferumfang
enthalten
6. Inbetriebnahme
WARNUNG! Maschine ausschalten und
Akkupacks entnehmen. Ungewolltes Anlaufen
kann schwere Verletzungen verursachen. Die
Maschine muss stillstehen.
WARNUNG! Verletzungsgefahr durch scharfe
Schneidkante am Fadenablänger (4) und
Messer (14). Schutzhandschuhe tragen.
6.1 Schutzhaube (3) anbringen (Abb. B)
WARNUNG! Verletzungsgefahr durch scharfe
Schneidkante am Fadenablänger (4).
Schutzhandschuhe tragen.
1. Blechlasche (9) an Stange (1) montieren.
2. Schutzhaube (3) in die Blechlasche (9)
einhängen.
3. Schraube (10) eindrehen und kräftig festziehen.
6.2 Fadenkopf (19) anbringen / abnehmen
(Abb. C)
Anbringen
1. Antriebswelle (13) arretieren:
- mitgelieferter Inbusschlüssel (11) in Bohrung
(12) stecken.
- Antriebswelle (13) von Hand drehen, bis der
Inbusschlüssel (11) einrastet und sich die
Antriebswelle nicht mehr drehen lässt.
2. Wie gezeigt, Fadenkopf (19) gegen den
Uhrzeigersinn aufschrauben und von Hand
festziehen.
3. Antriebswelle lösen:
- Inbusschlüssel (11) herausziehen.
Abnehmen
Gleich vorgehen wie beim Anbringen, jedoch den
Fadenkopf im Uhrzeigersinn abschrauben.
DEUTSCH de
6.3 Schneidfaden (6) in Fadenkopf (19)
einsetzen (Abb. A)
1. Grundkörper (8) festhalten. Kappe (7) im
Uhrzeigersinn drehen, bis sich die dreieckigen
Markierungen gegenüberstehen (und/oder die
durchgehende Nut an der Seite des
Druckkopfes mit dem Dreieck der Kappe des
Fadenkopfes fluchtet).
2. Fadenende gerade biegen (damit es sich
leichter einschieben lässt).
Das Fadenende (6) in die mit einem Pfeil und
den Worten „LINE IN“ markierte Öffnung
schieben. HINWEIS: Siehe Abb. A: Exakt in
Pfeilrichtung einschieben (etwas schräg)!
Ergebnis: Das Fadenende kommt aus der
gegenüberliegenden Öffnung wieder heraus.
3. Das kürzere Fadenende so weit herausziehen,
bis beide Fadenenden gleich lang sind.
4. Grundkörper (8) festhalten. Kappe (7) im
Uhrzeigersinn drehen: Der Faden wird im
Grundkörper aufgewickelt. Stoppen, wenn auf
beiden Seiten noch 13 cm (5.1“) Faden
herausragen. (Ein zu langer Faden wird beim
ersten Betrieb automatisch vom Fadenablänger
(4) abgeschnitten).
6.4 Messer anbringen / abnehmen (Abb. D)
Anbringen
1. Antriebswelle (13) arretieren:
- mitgelieferter Inbusschlüssel (11) in Bohrung
(12) stecken.
- Antriebswelle (13) von Hand drehen, bis der
Inbusschlüssel (11) einrastet und sich die
Antriebswelle nicht mehr drehen lässt.
2. Wie gezeigt, Messer (14), Scheibe (15) und
Spannkappe (16) aufsetzen. WARNUNG!
Scheibe (15) richtig herum aufsetzen (siehe
Abb. D)! Spannmutter (17) gegen den
Uhrzeigersinn aufschrauben und mit dem
mitgelieferten Kombischlüssel (18) kräftig
festziehen.
3. Antriebswelle lösen:
- Inbusschlüssel (11) herausziehen.
Abnehmen
Gleich vorgehen wie beim Anbringen, jedoch die
Spannmutter (17) mit dem mitgelieferten
Kombischlüssel (18) im Uhrzeigersinn
abschrauben.
6.5 Am Akku-Multifunktionsantrieb
anbringen
Betriebsanleitung des Akku-Multifunktionsantrieb
beachten.
WARNUNG! Es darf keine
Verlängerungsstange zwischen AkkuMultifunktionsantrieb und Aufsatz eingebaut
werden.
6.6 Akkupack
Betriebsanleitung des Akku-Multifunktionsantriebs
beachten.
6.7 Handgriff anbringen
1. Die richtige Position wählen, siehe Kapitel 7.1.
9
Page 10
DEUTSCHde
2. Handgriff wie in der Betriebsanleitung des AkkuMultifunktionsantriebs beschrieben anbringen.
7. Benutzung
WARNUNG! Während des Betriebes
Augenschutz tragen.
WARNUNG! Vor Inbetriebnahme und
regelmäßig während des Betriebs:
Überprüfen Sie, dass die Maschine sicher am AkkuMultifunktionsantrieb angebracht ist. Die
Flügelschraube muss fest angezogen sein und der
Entriegelungsknopf muss sicher eingerastet sein.
7.1 Maschine für den Benutzer einstellen
(Abb. F)
WARNUNG! Nur den mitgelieferten
Schultergurt verwenden. Immer nur 1
Schultergurt verwenden.
1. Schultergurt (21) anziehen. Die Länge so
einstellen, dass sich der Karabinerhaken (22)
etwa eine Handbreit unterhalb der Hüfte
befindet.
2. Karabinerhaken am Aufhängepunkt (23)
einhaken.
3. Maschine ausbalancieren:
- Schraube des Aufhängepunktes (23) lösen.
- Aufhängepunkt so verschieben, dass der
Schneidkopf (2) im ausbalancierten Zustand
leicht auf dem Boden aufliegt.
- Schraube des Aufhängepunktes wieder
festziehen
4. Handgriff in einer bequem en Position anbringen.
Siehe Kapitel 6.7.
7.2 Maschine korrekt festhalten,
ein- und ausschalten
Vor der Benutzung prüfen, dass das Gerät
korrekt am Akku-Multifunktionsantrieb
angebracht ist (Betriebsanleitung des AkkuMultifunktionsantriebs beachten).
Der Bedienende muss einen sicheren Stand
haben und die Maschine gut festhalten. Nicht
am Schrittbegrenzer (20) festhalten.
Maschine mit der rechten Hand an Handgriff (24)
und mit der linken Hand an Handgriff (25) kräftig
festhalten.
Wie in der Betriebsanleitung des AkkuMultifunktionsantriebs beschrieben ein- und
ausschalten.
7.3 Mähen
Den Schneidkopf (2) stets bodennah führen.
Schneidkopf (2) gleichmäßig hin und her bewegen.
Langsam und vorsichtig vorwärts gehen.
7.4 Schneidfaden nachstellen
Bei laufender Maschine den Fadenkopf (19) kurz
auf den Boden tippen: Es wird ca. 3 cm Faden
nachgestellt. Ein zu langer Faden wird automatisch
vom Fadenablänger (4) abgeschnitten.
Wenn die Fäden direkt am Fadenkopf abreißen
oder zu kurz sind, müssen sie von Hand
herausgezogen werden:
WARNUNG! Akkupacks entnehmen.
Ungewolltes Anlaufen kann schwere
Verletzungen verursachen. Die Maschine muss
stillstehen.
- Maschine ausschalten, Motor zum Stillstand
kommen lassen, Akkupacks entnehmen.
- Kappe (7) drücken und gedrückt halten.
- Fäden von Hand herausziehen.
- Falls der Schneidfaden aufgebraucht ist: siehe
Kapitel 6.3.
8. Reinigen, Transportieren,
Aufbewahren
WARNUNG! Akkupacks entnehmen.
Ungewolltes Anlaufen kann schwere
Verletzungen verursachen. Die Maschine muss
stillstehen.
WARNUNG! Verletzungsgefahr durch scharfe
Schneidkante am Fadenablänger (4) und am
Messer (14). Schutzhandschuhe tragen.
8.1 Reinigen
• Nach jedem Einsatz reinigen: Entfernen Sie
Grasreste, Blätter, Schmutz und andere
Ablagerungen.
8.2 Transportieren, Aufbewahren
• Die Maschine vor dem Aufbewahren reinigen
und eine Wartung durchführen.
• Den Schneidfaden stets feucht halten. Ein
trockener Schneidfaden reißt schneller ab und
verschleißt schneller. Z.B. den Schneidfaden aus
der Spule nehmen und in einer Wasserschale
lagern.
• Stellen Sie sicher, dass die Maschine keine losen
oder beschädigten Teile aufweist.
Falls notwendig:
- Tauschen Sie die beschädigten Teile aus.
- Ziehen Sie die Schrauben an.
- Gegebenenfalls durch eine Fachwerkstatt
instand setzen lassen.
• Maschine an einem trockenen Ort aufbewahren.
• Stellen Sie sicher, dass Kinder nicht in die Nähe
der Maschine kommen können.
• Zum Aufbewahren und zum Transport stets die
Schutzabdeckung am Messer anbringen.
• Zum Transportieren in sicherer Lage sichern.
9. Wartung
WARNUNG! Akkupacks entnehmen.
Ungewolltes Anlaufen kann schwere
Verletzungen verursachen. Die Maschine muss
stillstehen.
WARNUNG! Verletzungsgefahr durch scharfe
Schneidkante am Fadenablänger (4) und
Messer (14). Schutzhandschuhe tragen.
10
Page 11
9.1 Allgemeine Wartung
• Prüfen Sie die Maschine vor jedem Einsatz auf
beschädigte, fehlende oder lose Teile wie
Schrauben, Muttern, Bolzen und Kappen.
• Die Maschine vor jedem Einsatz auf
Beschädigung und Alterung überprüfen und
gegebenenfalls durch eine Fachwerkstatt
instand setzen lassen.
• Ziehen Sie alle Befestigungen und Kappen
richtig an.
• Reinigen Sie die Maschine mit einem trockenen
Tuch. Verwenden Sie kein Wasser
• Warten Sie niemals beschädigte Akkus.
Sämtliche Wartung von Akkus sollte nur durch
den Hersteller oder bevollmächtigte
Kundendienststellen erfolgen.
WARNUNG! Ein stumpfes oder falsch
geschärftes Messer (14) erhöht die Gefahr
eines Rückschlags.
Ein stumpf gewordenes Messer (14) kann um 180°
gedreht werden. Sind beide Seiten stumpf,
empfiehlt es sich, es in einer Fachwerkstatt
schärfen und auswuchten zu lassen. Messer
regelmäßig auf Beschädigung überprüfen und
gegebenenfalls durch eine Fachwerkstatt sofort
instand setzen lassen.
9.4 Schmieren
Alle 40 Betriebsstunden Fett durch den Fettnippel
am Getriebegehäuse mit einer Fettpresse
nachfüllen:
12 g Hochtemperatur-Verbundlithiumfett.
10. Probleme und Störungen
Eine Leuchtdiode der Kapazitätsanzeige
(Akkupack) blinkt.
Akkupacks leer.
- Akkupacks aufladen.
Maschine wird sehr laut.
Schneidfaden ist zu kurz
- Schneidfaden nachstellen (siehe Kapitel 7.4)
Alle Leuchtdioden der Kapazitäts- und
Signalanzeige (Akkupack) blinken.
Überlast.
- Lassen Sie die Maschine abkühlen.
- Gehen sie langsamer vorwärts.
Die Maschine startet nicht.
Die Batterieleistung ist schwach.
- Akkupacks aufladen.
Die Maschine vibriert sehr stark.
Das Messer (14) ist nicht ausgewuchtet oder
verschlissen.
- Messer (14) austauschen.
DEUTSCH de
Schneidfaden (6) ist nicht auf beiden Seiten gleich
lang.
- Schneidfaden nachstellen. Siehe Kapitel (7.4).
Die Maschine stoppt während des Mähens.
Akkupacks leer.
- Akkupacks aufladen.
Eine Blockierung ist aufgetreten.
- Akkupacks entnehmen. Überprüfen Sie das
Messer (14) / den Fadenkopf (19).
Die Betriebstemperatur der Maschine ist zu hoch.
- Maschine abkühlen lassen.
Beim Anbringen am AkkuMultifunktionsantrieb lassen sich die
Stangenenden nicht ineinanderschieben.
- Die Betriebsanleitung des AkkuMultifunktionsantrieb beachten.
11. Zubehör
Verwenden Sie nur original Metabo- oder CAS(Cordless Alliance System) Akkupacks und
Zubehör.
Verwenden Sie nur Zubehör, das die in dieser
Betriebsanleitung angegebenen Anforderungen
und Kenndaten erfüllt.
inkl. Spule und Schneidfaden), (als Ersatz)
Best.-Nr.: 628429000
Zubehör-Komplettprogramm siehe
www.metabo.com oder Katalog.
12. Reparatur
Reparaturen an Elektrowerkzeugen dürfen
nur durch eine Elektrofachkraft und nur mit
Original-Ersatzteilen ausgeführt werden!
Mit reparaturbedürftigen Metabo Elektrowerk-
zeugen wenden Sie sich bitte an Ihre MetaboVertretung. Adressen siehe www.metabo.com.
Ersatzteillisten können Sie unter www.metabo.com
herunterladen.
13. Umweltschutz
Befolgen Sie nationale Vorschriften zu
umweltgerechter Entsorgung und zum Recycling
ausgedienter Maschinen, Verpackungen und
Zubehör.
11
Page 12
DEUTSCHde
Verpackungsmaterialien müssen entsprechend
Ihrer Kennzeichnung nach kommunalen Richtlinien
entsorgt werden. Weitere Hinweise finden Sie auf
www.metabo.com im Bereich Service.
Akkupacks dürfen nicht mit dem Hausmüll entsorgt
werden! Geben Sie defekte oder verbrauchte
Akkupacks an den Metabo-Händler zurück!
Akkupacks nicht ins Wasser werfen.
Nur für EU-Länder: Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß Euro-
päischer Richtlinie 2012/19/EU über Elektround Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
Vor dem Entsorgen den Akkupack im Elektrowerkzeug entladen. Die Kontakte gegen Kurzschluss
sichern (z. B. mit Klebeband isolieren).
14. Technische Daten
Erläuterungen zu den Angaben auf Seite 4.
Änderungen im Sinne des technischen Fortschritts
vorbehalten.
Messwerte ermittelt mit Akku-Multifunktionsantrieb
MA 36-18 LTX BL.
B= Schnittbreite
H= max. Schneidfaden-Länge
H
= Schneidfaden-Durchmesser
X
n0 =Leerlaufdrehzahl
m=Gewicht (ohne Akku-
Messwerte ermittelt gemäß
EN 50636-2-91+EN ISO 22868.
Erlaubte Umgebungstemperatur beim Betrieb:
-20 °C bis 50 °C (eingeschränkte Leistung bei
Temperaturen unter 0 °C). Erlaubte Umgebungstemperatur bei Lagerung: 0 °C bis 30 °C
Empfohlene Umgebungstemperatur beim Laden:
0°C bis 40°C.
Die angegebenen technischen Daten sind
toleranzbehaftet (entsprechend den jeweils
gültigen Standards).
der Emissionen des Elektrowerkzeugs und den
Vergleich verschiedener Elektrowerkzeuge. Je
nach Einsatzbedingung, Zustand des
Elektrowerkzeuges oder der Einsatzwerkzeuge
kann die tatsächliche Belastung höher oder
geringer ausfallen. Berücksichtigen Sie zur
Abschätzung Arbeitspausen und Phasen
geringerer Belastung. Legen Sie aufgrund
entsprechend angepasster Schätzwerte
Schutzmaßnahmen für den Anwender fest, z.B.
organisatorische Maßnahmen.
Schwingungsgesamtwert
Richtungen):
a
K
12
Multifunktionsantrieb, Akkupack,
Tragegurt)
Gleichstrom
Emissionswerte
Diese Werte ermöglichen die Abschätzung
(Vektorsumme dreier
= Schwingungsemissionswert
h
= Unsicherheit (Schwingung)
h
Typische A-bewertete Schallpegel
L
=Schalldruckpegel
pA
=Schallleistungspegel
L
WA
K
, KWA= Unsicherheit
pA
L
= gemessener Schallleistungspegel gemäß
WA(M)
2000/14/EG
= garantierter Schallleistungspegel gemäß
L
WA(G)
2000/14/EG
Beim Arbeiten kann der Geräuschpegel 80 dB(A)
überschreiten.
:
Gehörschutz tragen!
Page 13
Original instructions
1. Declaration of Conformity
We declare and accept sole responsibility for
ensuring: these brush cutter and grass trimmer
attachments identified by their type and serial
number in connection with the cordless
multifunction drive MA-36-18 LTX BL Q *1) conform
to all relevant provisions of the directives *2) and
standards *3). Technical documents at *7).
2000/14/EC: Conformity assessment procedures in
accordance with Annex VI
Stated body *4), measured sound power level *5),
guaranteed sound power level *6), - see page 4.
For UK only:
We as manufacturer and authorized person to
compile the technical file, see *7) on page 4,
hereby declare under sole responsibility that these
brush cutter and grass trimmer attachments,
identified by type and serial number *1) on page 4,
fulfill all relevant provisions of following UK
Regulations S.I. 2016/1091, S.I. 2008/1597, S.I.
2001/1701, S.I: 2012/3032 and Designated
Standards EN 62841-1:2015, EN ISO118061:2011 (partly), EN ISO 11806-1:2022 (partly),
EN 50636-2-91:2014, EN ISO 12100:2010,
EN IEC 63000:2018.
S.I. 2001/1701: Conformity assessment
procedures in accordance with Schedule 9.
Approved Body: AnP Certification Ltd, 2 Parkfield
Street, Rusholme, Manchester, M14 4PN, UK,
Body-No: 8500.
Guaranteed sound power level LWA(G) *6) on
page 4.
2. Specified Conditions of Use
The attachment MA-FS 40 in combination with the
cordless multidrive MA 36-18 LTX BL Q when using
the line head are intended for mowing and trimming
applications and when using the thicket blade for
mowing grass and thinning and removal of tough,
matted grass, undergrowth and thorny hedges.
The brush cutter attachment must not be used for
cutting and trimming of hedges, bushes and other
vegetation, where the cutting level is not parallel to
the surface of the underground.
Use only the recommended cutting heads and
protective equipment! The use of other tools (e.g.
multi-piece metal cutting tools with swivel chains
and flail blades or circular saw blades) can cause
serious injuries.
The brush cutter attachment may rest on the ground
when working.
This brush cutter attachment is intended for
attachment to an original Metabo cordless
multifunction drive with the designation MA 36-18
LTX BL Q.
Use only with the cordless multifunction drive in
place. The operating manual for the cordless
multidrive must be observed.
ENGLISH en
The user bears sole responsibility for any damage
caused by inappropriate use.
Generally accepted accident prevention
regulations and the safety instructions must be
observed.
3. General Safety Information
For your own protection and for the
protection of your power tool, pay
attention to all parts of the text that are
marked with this symbol!
WARNING – Read the operating
instructions to reduce the risk of injury.
WARNING – Read all safety warnings,
instructions, illustrations and
specifications provided with this power tool.
Failure to follow all instructions listed below may
result in electric shock, fire and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future
reference.
Always include these documents when passing on
your power tool.
Residual risks: Even when the device is used as
intended, there could be residual risks. Observe all
safety warnings and instructions.
Possible hazards:
- Injuries and material damage caused by flying
parts.
- Lung damage if no suitable dust mask is worn.
- Hearing damage if no suitable hearing protection
is worn.
- Health detriment, due to vibration emissions, if the
machine is used over a long period of time or if it
not properly guided or maintained.
- Prolonged exposure to vibrations can cause
injuries and neurovascular disorders (also called
“Raynaud’s syndrome” or “white finger”),
especially to people suffering from circulation
disorders. The symptoms can regard the hands,
wrists and fingers and are shown through loss of
sensitivity, torpor, itching, pain and discolouring of
or structural changes to the skin. These effects
can be worsened by low ambient temperatures
and/or by gripping the hand grips excessively
tightly. If the symptoms occur, the length of time
the machine is used must be reduced and a doctor
consulted.
4. Special safety instructions
4.1 Safety instructions for brush cutters
a) Do not use the machine in bad weather
conditions, especially when there is a risk of
lightning. This decreases the risk of being struck
by lightning.
b) Thoroughly inspect the area for wildlife
where the machine is to be used. Wildlife may be
injured by the machine during operation.
13
Page 14
ENGLISHen
c) Thoroughly inspect the area where the
machine is to be used and remove all stones,
sticks, wires, bones, and other foreign objects.
Thrown objects can cause personal injury.
d) Before using the machine, always visually
inspect to see that the cutter or blade and the
cutter or blade assembly are not damaged.
Damaged parts increase the risk of injury.
e) Follow instructions for changing
accessories. Improperly tightened blade securing
nuts or bolts may either damage the blade or result
in it becoming detached.
f) The rated rotational speed of the blade must
be at least equal to the maximum rotational
speed marked on the machine. Blades running
faster than their rated rotational speed can break
and fly apart.
g) Wear eye, ear, head and hand protection.
Adequate protective equipment will reduce
personal injury by flying debris or accidental contact
with the cutting line or blade.
h) While operating the machine, always wear
safety footwear. Do not operate the machine
when barefoot or wearing open sandals. This
reduces the chance of injury to the feet from contact
with a moving cutter, line or blade.
i) While operating the machine, always wear long trousers. Exposed skin increases the
likelihood of injury from thrown objects.
j) Keep bystanders away while operating the machine. Thrown debris can result in serious
personal injury.
k) Always use two hands when operating the machine. Holding the machine with both hands will
avoid loss of control.
l) Hold the machine by the insulated gripping
surfaces only, because the cutting line or blade
may contact hidden wiring. Cutting line or blades
contacting a "live" wire may make exposed metal
parts of the machine "live" and could give the
operator an electric shock.
m) Always keep proper footing and operate the machine only when standing on the ground.
Slippery or unstable surfaces may cause a loss of
balance or control of the machine.
n) Do not operate the machine on excessively steep slopes. This reduces the risk of loss of
control, slipping and falling which may result in
personal injury.
o) When working on slopes, always be sure of
your footing, always work across the face of
slopes, never up or down and exercise extreme
caution when changing direction. This reduces
the risk of loss of control, slipping and falling which
may result in personal injury.
p) Keep all parts of the body away from the
cutter, line or blade when the machine is
operating. Before you start the machine, make
sure the cutter, line or blade is not contacting
anything. A moment of inattention while operating
the machine may result in injury to yourself or
others.
14
q) Do not operate the machine above waist height. This helps prevent unintended cutter or
blade contact and enables better control of the
machine in unexpected situations.
r) When cutting brush or saplings that are under tension, be alert for spring back. When
the tension in the wood fibres is released, the brush
or sapling may strike the operator and/or throw the
machine out of control.
s) Use extreme caution when cutting brush and saplings. The slender material may catch the blade
and be whipped toward you or pull you off balance.
t) Maintain control of the machine and do not
touch cutters, lines or blades and other
hazardous moving parts while they are still in
motion. This reduces the risk of injury from moving
parts.
u) Carry the machine with the machine
switched off and away from your body. Proper
handling of the machine will reduce the likelihood of
accidental contact with a moving cutter, line or
blade.
v) When transporting or storing the machine, always fit the cover on metal blades. Proper
handling of the machine will reduce the likelihood of
accidental contact with the blade.
w) Only use replacement cutters, lines, cutting
heads and blades specified by the
manufacturer. Incorrect replacement parts may
increase the risk of breakage and injury.
x) When clearing jammed material or servicing
the machine, make sure the switch is off and
the battery pack is removed. Unexpected
starting of the machine while clearing jammed
material or servicing may result in serious personal
injury.
4.2 Blade thrust causes and related
warnings
Blade thrust is a sudden sideways, forward or
backward motion of the machine, which may occur
when the blade jams or catches on an object such
as a sapling or a tree stump. It can be violent
enough to cause the machine and/or operator to be
propelled in any direction, and possibly lose control
of the machine.
Blade thrust and its related hazards can be avoided
by taking proper precautions as given below.
a) Maintain a firm grip with both hands on the
machine and position your arms to resist blade
thrust. Position your body to the left side of the
machine. Blade thrust can increase the risk of
injury due to the machine moving unexpectedly.
Blade thrust can be controlled by the operator if
proper precautions are taken.
b) If the blade binds, or when interrupting a cut
for any reason, switch the machine off and hold
the machine motionless in the material until the
blade comes to a complete stop. While the
blade is binding, never attempt to remove the
machine from the material or pull the machine
backward while the blade is in motion,
otherwise blade thrust may occur. Investigate
Page 15
and take corrective actions to eliminate the cause of
blade binding.
c) Do not use blunt or damaged blades. Blunt or
damaged blades increase the risk of jamming or
catching on an object, resulting in blade thrust.
d) Always maintain good visibility of the material being cut. Blade thrust is more likely to
occur in areas where it is difficult to see the material
being cut.
e) If you are approached by another person
while operating the machine, switch the
machine off. There is an increased risk of injury to
other persons being struck by the moving blade in
the event of blade thrust.
4.3 Introduction
• Carefully read the operating instructions.
Familiarise yourself with the controls and the
proper use of the machine.
• Do not allow children, persons with reduced
physical, sensory or mental abilities or lack of
experience and/or knowledge, or persons not
familiar with these instructions to use this
machine. Local regulations may limit the age of
the operator.
• Children should be supervised to ensure that
they do not play with the tool.
• The user is responsible for injuries or material
damage to other persons or their property.
• Do not modify the device.
• National regulations may restrict the use of the
machine.
• Additional safety instructions in the operating
manual for the cordless multifunction drive must
be observed.
4.4 Preparation
• Never replace the non-metalling cutting line with
a metallic cutting line. Use only genuine
accessories.
• Remove extension cables out of the range of
action of the machine. Cutting accessory
contacting a "live" wire may give the operator an
electric shock.
• Practice all work techniques. Inexperienced
persons are strongly advised to seek competent
advise and guidance from an experienced
person before operating this machine.
4.5 Operation
• Use the machine only in daylight or good artificial
light.
• Avoid using the machine on wet grass.
• Keep the ventilation openings free from foreign
bodies.
• Always use the supplied carry strap/shoulder
strap.
• Avoid adverse body positions. Keep proper
footing and balance at all times, especially when
working on sloped ground.
• Ensure stable footing. If you lose your balance,
immediately let go of the switch.
ENGLISH en
• Make sure you have the correct working position,
take breaks and change working position.
• Guide the tool only at walking pace.
• Do not mow near steep slopes, ditches or
embankments.
• Watch out for holes, furrows, rocks and other
hidden objects that can cause you to fall.
Remove all obstacles such as stones and
branches
• Always keep the cutting tool close to the ground.
• Never operate the machine with damaged
protective equipment or without protective
equipment (e.g. step limiter, guard, handle).
• Carefully start up the motor according to the
instructions and with your feet far away from the
cutting insert.
• Danger from parts moving hazardously. Do not
touch moving parts. Before any contact, all parts
must have come to a complete standstill and the
battery pack must have been removed.
• Do not put your hands or feet anywhere near or
below rotating parts.
• Switch off the motor and remove battery pack(s).
Ensure that all moving parts have come to a
standstill:
- if you leave the machine unattended;
- before clearing any blockages;
- before checking or cleaning the machine or
before carrying out any work on the machine;
- if a foreign object has been hit or if the machine
has been dropped. Check the machine for
damage and have repairs carried out before
putting the machine back into operation.
- when the machine starts to vibrate excessively.
• If the machine starts to vibrate with unusual
strength, an immediate check is required:
-check for damage;
- replace or repair damaged parts;
- ensure that all nuts, bolts and screws are
tightened.
• In the event of an accident or malfunction, switch
off the machine immediately and remove the
battery pack.
4.6 Maintenance and storage
• Maintain power tools and accessories. Many
accidents are caused by poorly maintained
power tools.
• All nuts, bolts and screws must always be
tightened to ensure that the machine is in safe
operating condition.
• When adjusting the machine take care not to jam
your fingers between moving blades and fixed
parts of the machine.
• Remove battery packs from the machine. Wait
until all moving parts have come to a standstill
before making any adjustments, retrofitting,
maintenance, cleaning or before storing the
machine.
• When servicing the blades, please note that the
blades can still move although the battery pack
has been removed.
15
Page 16
ENGLISHen
• Replace worn or damaged parts for safety
reasons. Use only original spare parts and
accessories.
• For storage and transport, always slide on the
protective cover onto the blade.
4.7 Use and handling cordless tools
• Remove battery packs from the machine...
- ...before making any adjustments, changing
tools, maintenance or cleaning.
- ...if the operator moves away from the tool.
- ...prior to the removal of blockages.
- ...after touching a foreign body in order to check
the tool for damage.
- ...for immediate checking when the tool starts to
vibrate excessively.
4.8 Icons
Wear safety goggles.
Wear ear protectors. High noise levels over a
prolonged period of time may affect your
hearing.
Wear head protection if there is the risk of falling
parts.
Wear gloves.
Wear non-slip foot protection.
Read the operating instructions.
Beware of parts being ejected.
WARNING – General hazards!
Keep other people away. Maintain a
distance of at least 15 m (50 ft) from
persons and objects.
WARNING! Unintentional start-up
can cause serious injuries. Before cleaning
or maintenance: Switch off the machine,
remove the battery packs.
Ensure that nobody gets injured by
catapulted foreign bodies. Keep other
people away.
Keep persons nearby and pets at a safe
distance to the device.
Do not use metal saw blades.
Protect the device from water and moisture.
Do not expose to rain.
5. Overview
See pages 2 and 3.
1Rod
16
2Cutting head
3 Safety guard
4 Line cutter (WARNING! Danger of injury from
the sharp edges of the blade)
5 Arrows show the direction of rotation of the
cutting tools
6 Thread (cutting line)
7 Cap (of the line head)
8 Base body (of the line head)
9 Shackle (guard)
10 Screw (to fix the guard)
11 Allen key (to lock the drive shaft)
12 Drilled hole (to lock the drive shaft)
13 Drive shaft
14 Blades *
15 Disc
16 Clamping cap
17 Clamping nut
18 Combination wrench
19 Thread head
20 Step limiter (do not use as handle)
21 Shoulder strap
22 Carabiner hook
23 Suspension point
24 Handle
25 Handle
* depending on equipment/not included in scope of
delivery
6. Initial Operation
WARNING! Switch off the machine and
remove battery packs. Unintentional start-up
can cause serious injuries. The machine must be
stationary.
WARNING! Danger of injury from sharp
cutting edge on the line cutter (4) and blade
(14). Wear protective gloves.
6.1 Attaching the guard (3) (fig. B)
WARNING! Danger of injury from sharp
cutting edge on the line cutter (4). Wear
protective gloves.
1. Mount the shackle (9) to the rod (1).
2. Hook the guard (3) into the shackle (9).
3. Insert the screw (10) and firmly tighten it.
6.2 Attaching / removing the line head (19)
(fig. C)
Fitting
1. Locking the drive shaft (13):
- Insert the supplied Allen key (11) into the drilled
hole (12).
- Turn the drive shaft (13) by hand until the Allen
key (11) engages and the drive shaft cannot be
turned anymore.
2. As shown, screw on the line head (19) in anticlockwise direction and tighten by hand.
3. Release the drive shaft:
- Pull out the Allen key (11).
Page 17
Removal
Proceed in the same way as for the attachment,
however unscrew the line head in clockwise
direction.
6.3 Insert cutting line (6) in line head (19)
(fig. A)
1. Hold tight the base body (8). Turn the cap (7) in
clockwise direction until the triangular marks are
opposite each other (and/or the continuous
groove on the side of the print head is aligned
with the triangle of the line head’s cap).
2. Bend the end of the line straight (so that it can be
inserted more easily).
Push the line end (6) into the opening marked
with an arrow and the words “LINE IN. NOTE:
See fig. A: Push in exactly in the direction of the
arrow (slightly slanted)!
Result: The line end emerges from the opposite
opening.
3. Pull out the shorter line until both lines are of
equal length.
4. Hold tight the base body (8). Turn the cap (7) in
clockwise direction: The line is wound up in the
base body. Stop when 13 cm (5.1“) of line still
protrudes on both sides. (A line that is too long is
automatically cut off by the line cutter (4) ).
6.4 Fitting / removing the blade (fig. D)
Fitting
1. Locking the drive shaft (13):
- Insert the supplied Allen key (11) into the drilled
hole (12).
- Turn the drive shaft (13) by hand until the Allen
key (11) engages and the drive shaft cannot be
turned anymore.
2. As show, position the blade (14), disc (15) and
clamping cap (16) . WARNING! Place the disc
(15) in the correct position (see fig. D)! Screw on
the clamping nut (17) in anti-clockwise direction
and firmly tighten using the supplied
combination wrench (18).
3. Release the drive shaft:
- Pull out the Allen key (11).
Removal
Proceed in the same way as for fitting, however
unscrew the clamping nut (17) with the supplied
combination wrench (18) in clockwise direction.
6.5 Attach to the cordless multifunction
drive
Read the operating instructions supplied with the
cordless multifunction drive.
WARNING! No extension rod may be installed
between the cordless multifunction drive and
attachment.
6.6 Battery pack
Read the operating instructions supplied with the
cordless multifunction drive.
6.7 Attaching the handle
1. Choose the right position, see chapter 7.1.
ENGLISH en
2. Attach the handle as shown in the operating
instructions for the cordless multifunction drive.
7. Use
WARNING! Wear protective goggles during
operation.
WARNING! Before commissioning and
periodically during operation: Check that the
machine is safely attached to the cordless
multifunction drive. The wing screw must be firmly
tightened and the release button must be securely
engaged.
7.1 Setting the machine for the user (fig. F)
WARNING! Use only the supplied shoulder
strap. Always use only 1 shoulder strap.
1. Tighten the shoulder strap (21) . Adjust the
length in such a way that the carabiner hook (22)
is about a hand width below the hip.
2. Hook in carabiner hook from the suspension
point (23).
3. Balance the machine:
- Loosen the screw of the suspension point (23).
- Move the suspension point in such a way that
the cutting head (2) rests slightly on the ground
when balanced.
- Tighten again the screw of the suspension point
4. Attach the handle in a comfortable position. See
chapter 6.7.
7.2 Holding machine correctly,
Switching on and off
Before use, check that the device is correctly
attached to the battery multifunction drive
(read operating instructions of the cordless
multifunction drive).
The operator must keep good footing and hold
the machine firmly. Do not hold on to the step
limiter (20).
Firmly hold the machine with the right hand on the
handle (24) and with the left hand on the handle
(25).
Switch on and off as described in the operating
instructions for the cordless multifunction drive.
7.3 Mowing
Always guide the cutting head (2) close to the
ground. More the cutting head (2) evenly back and
forth. Walk forward slowly and carefully.
7.4 Readjust the cutting line
With the machine running, briefly tap the line head
(19) onto the ground: About 3 cm of line is
readjusted. A line that is too long is automatically cut
off by the line cutter (4).
If the lines break off directly at the line head or are
too short, they must be pulled out by hand:
WARNING! Remove the battery packs .
Unintentional start-up can cause serious
injuries. The machine must be stationary.
- Switch off the machine, allow the motor to come to
a standstill, remove battery packs.
17
Page 18
ENGLISHen
- Press and keep pressed the cap (7).
- Pull out lines by hand.
- If the cutting line is used up: see chapter 6.3.
8. Cleaning, transporting,
storage
WARNING! Remove the battery packs .
Unintentional start-up can cause serious
injuries. The machine must be stationary.
WARNING! Danger of injury from sharp
cutting edge on the line cutter (4) and on the
blade (14). Wear protective gloves.
8.1 Cleaning
• Clean after each use: Remove grass clippings,
leaves, dirt and other deposits.
8.2 Transporting, storage
• Clean and maintain the machine before storage.
• Always keep the cutting line moist. A dry cutting
line breaks off more quickly and wears out faster.
E.g. remove the cutting line from the reel and
store in a bowl of water.
• Make sure that the machine does not have any
loose or damaged parts.
If necessary:
- Replace damaged parts.
-Tighten the screws.
- If necessary, have them repaired in a specialist
workshop.
• Store the machine in a dry place.
• Ensure that children cannot get anywhere near
the machine.
• For storage and transport, always slide on the
protective cover onto the blade.
• Secure in a safe position for transport.
9. Maintenance
WARNING! Remove the battery packs .
Unintentional start-up can cause serious
injuries. The machine must be stationary.
WARNING! Danger of injury from sharp
cutting edge on the line cutter (4) and blade
(14). Wear protective gloves.
9.1 General maintenance
• Check the machine for damaged, missing or
loose parts such as screws, nuts, bolts and caps
before each use.
• Check the machine before each use for damage
and ageing and have it repaired in a specialist
workshop immediately if necessary.
• Tighten all fasteners and caps properly.
• Clean the machine with a dry cloth. Do not use
water.
• Never service damaged battery packs.
Service of battery packs should only be
performed by the manufacturer or authorized
service providers.
18
9.2 Replacing cutting line
See chapter 6.3.
Order number see chapter 11.
9.3 Dull blade
WARNING! A blunt or incorrectly sharpened
blade (14) increases the risk of kickback.
A blunt blade (14) can be rotated by 180°. If both
sides are blunt, it is advisable to have it sharpened
and balanced in a specialist workshop. Check
blades regularly for damage and have them
repaired in a specialist workshop immediately if
necessary.
9.4 Lubrication
Every 40 operating hours, top-up grease through
the grease nipple on the gearbox housing using a
grease gun:
12 g high-temperature composite lithium grease.
10. Troubleshooting Guide
One LED of the capacity display (battery pack)
flashes.
Battery pack empty.
- Charge the battery packs .
Machine emits a lot of noise.
Cutting line is too short.
- Readjust cutting line (see chapter 7.4)
All LEDs of the capacity and signal display
(battery pack) flash.
Overload.
- Let the machine cool down.
- Move forward more slowly.
The machine does not start.
The battery pack performance is weak.
- Charge the battery packs .
The machine vibrates heavily.
The blade (14) is not balanced or worn.
- Replace the blade (14).
The cutting line (6) is not the same length on both
side.
- Readjust the cutting line. See chapter (7.4).
The machine stops during the mowing
process.
Battery pack empty.
- Charge the battery packs .
There is a blockage.
- Remove the battery packs . Check the blade (14)
/ the line head (19).
The operating temperature of the machine is too
high.
- Let the machine cool down.
When attaching to the cordless multidrive, the
rod ends cannot be pushed into each other.
- Read the operating instructions supplied with the
cordless multifunction drive.
Page 19
ENGLISH en
11. Accessories
Use only original Metabo or CAS (Cordless Alliance
System) battery packs and accessories.
Use only accessories that fulfil the requirements
and specifications listed in these operating
instructions.
A Cordless multifunction drive MA 36-18 LTX
BL Q, order no.: 601725850
B Thicket blade, 3-wings, Ø 255 mm, incl.
protective cover (as spare):
Order no.: 628432000
C Grass blade, 4-wings, Ø 254 mm, incl.
protective cover:
Order no.: 628433000
D Replacement line Ø 2 mm, wave-shaped:
Order no.: 628430000
E Replacement line Ø 2 mm, spiral-shaped:
Order no.: 628423000
F Complete line head (complete housing incl. reel
and cutting line, (as spare)
Order no.: 628429000
For a complete range of accessories, see
www.metabo.com or the catalogue.
12. Repairs
Repairs to electrical tools must only be carried
out by qualified electricians and only with
original spare parts!
Contact your local Metabo representative if you
have Metabo power tools requiring repairs. For
addresses see www.metabo.com.
You can download a list of spare parts from
www.metabo.com.
13. Environmental Protection
Observe national regulations on environmentally
compatible disposal and on the recycling of disused
machines, packaging and accessories.
Packaging materials must be disposed of according
to their labelling in accordance with municipal
guidelines. Further information can be found at
www.metabo.com in the “Service” section.
Battery packs may not be disposed of with regular
waste. Return faulty or used battery packs to your
Metabo dealer!
Do not allow battery packs to come into contact with
water!
Only for EU countries: never dispose of
power tools in your household waste!
According to European Directive 2012/19/EU
on Waste from Electric and Electronic Equipment
and implementation in national law, used power
tools must be collected separately and recycled in
an environmentally-friendly manner.
Discharge the battery pack in the power tool before
disposal. Prevent the contacts from short-circuiting
(e.g. by protecting them with adhesive tape).
14. Technical Specifications
Explanatory notes regarding the specifications on
page 4.
Subject to change in accordance with technical
progress.
Measured values determined with cordless
multifunction drive MA 36-18 LTX BL.
B= cutting width
H= max. cutting line length
H
= cutting line diameter
X
= no-load speed
n
0
m=weight (without cordless multifunction
Measured values determined in conformity with
EN 50636-2-91+EN ISO 22868.
Permitted ambient temperature during operation:
-20 °C to 50 °C (limited performance with
temperatures below 0 °C). Permitted ambient
temperature for storage: 0 °C to 30 °C
Recommended ambient temperature when
charging: 0 °C to 40 °C
The technical specifications quoted are subject to
tolerances (in compliance with relevant valid
standards).
emissions from the power tool and to compare
different power tools. The actual load may be higher
or lower depending on operating conditions, the
condition of the power tool or the accessories used.
Please allow for breaks and periods when the load
is lower for assessment purposes. Arrange
protective measures for the user, such as
organisational measures based on the adjusted
estimates.
Vibration total value
directions):
ah= vibration emission value
K
Typical A-weighted sound levels
L
L
KpA, KWA= uncertainty
L
L
During operation the noise level can exceed
80 dB(A).
drive, battery pack, carry strap)
direct current
Emission values
These values make it possible to assess the
(vector sum of three
= uncertainty (vibration)
h
=sound pressure level
pA
=sound power level
WA
= measured sound power level as per 2000/
WA(M)
14/EC
= guaranteed sound power level as per
WA(G)
2000/14/EC
:
Wear ear protectors!
19
Page 20
FRANÇAISfr
Notice originale
1. Déclaration de conformité
Nous déclarons en notre propre responsabilité que
ces accessoires pour débroussailleuse, identifiés
par leur type et leur numéro de série combinés à
l’outil multifonctions sans fil MA-36-18 LTX BL Q
*1), sont conformes à toutes les spécifications
applicables des directives *2) et normes *3).
Documents techniques de *7).
2000/14/CE : procédure d'évaluation de la
conformité selon l’annexe VI.
Organisme notifié* 4), niveau de puissance
acoustique mesuré *5) , niveau de puissance
acoustique garanti *6) ,- voir page 4.
2. Utilisation conforme
L’accessoire MA-FS 40 combiné à l’outil
multifonctions MA 36-18 LTX BL Q est destiné aux
travaux de tonte et de nettoyage lorsqu’elles sont
utilisées avec la tête de coupe et à la tonte de gazon
et à l’émondage et à l’élimination de l’herbe dure,
feutrée, des broussailles et des haies d'épines
lorsqu’elles sont utilisées avec la lame à taillis.
L’accessoire pour débroussailleuse ne peut pas
être utilisé pour couper ou tailler des haies, des
arbustes ou d’autres végétations dont la surface de
coupe n’est pas parallèle au sol.
Utilisez exclusivement les têtes de coupe et les
dispositifs de protection recommandés !
L’utilisation d’autres outils (par exemple outils de
coupe métalliques en plusieurs parties avec chaîne
à maillons tournants ou fléaux ou lames de scie
circulaire) peut entraîner des blessures graves.
L’accessoire pour débroussailleuse peut reposer
sur le sol durant le travail.
Cet accessoire pour débroussailleuse est conçu
pour être fixé sur un outil multifonctions sans fil
original Metabo avec la désignation MA 36-18 LTX
BL Q.
Uniquement utilisé avec l’outil multifonctions sans
fil. Respectez impérativement la notice
d'utilisation de l’outil multifonctions sans fil.
L'utilisateur est entièrement responsable de tous
les dommages résultant d'une utilisation non
conforme.
Les prescriptions générales en matière de
prévention des accidents et les consignes de
sécurité doivent être respectées.
3. Consignes générales de
sécurité
Dans l'intérêt de votre propre sécurité et
afin de protéger votre outil électrique,
respecter les passages de texte marqués
de ce symbole !
AVERTISSEMENT – Lire la notice
20
d'utilisation afin d'éviter tout risque de
blessure.
AVERTISSEMENT – Lire tous les
avertissements de sécurité, les
instructions, les illustrations et les
caractéristiques techniques relatifs à cet outil
électrique. Ne pas suivre les instructions
énumérées ci-dessous peut provoquer une
électrocution, un incendie et/ou de sérieuses
blessures.
Conserver toutes les consignes de sécurité et
instructions pour une utilisation ultérieure.
Toujours remettre l’outil électrique accompagné de
ces documents.
Risques résiduels : Même en cas d'utilisation
conforme de cet appareil, des risques résiduels
peuvent demeurer pendant son fonctionnement.
Respecter toutes les consignes de sécurité et les
instructions.
Risques possibles :
- Blessures et dommages matériels causés par la
projection d'objets.
- Lésions pulmonaires en l’absence du port d’un
masque antipoussière adapté.
- Lésions auditives en l’absence du port de
protège-oreilles adaptés.
- Dommages pour la santé causés par les
vibrations si la machine est utilisée longtemps ou
n’est pas guidée et entretenue correctement.
- Une exposition prolongée aux vibrations peut
entraîner des blessures et des troubles
neurovasculaires (également appelés
« syndrome de Raynaud » ou du « doigt blanc »),
notamment chez les personnes ayant des
problèmes de circulation. Les symptômes
peuvent affecter les mains, les poignets et les
doigts et se manifestent par une perte de
sensibilité, un engourdissement, des
démangeaisons, des douleurs et des
décolorations ou des changements structurels au
niveau de la peau. Ces effets peuvent être
amplifiés par une température ambiante basse et/
ou une préhension trop ferme des poignées. En
cas d’apparition de ces symptômes, réduisez la
durée d’utilisation de la machine et consultez un
médecin.
4. Consignes de sécurité
particulières
4.1 Consignes de sécurité pour
débroussailleuses
a) N’utilisez pas la débroussailleuse par
mauvais temps, notamment en cas de risque
d'orage. Cela réduit le risque d’être touché par la
foudre.
b) Vérifiez soigneusement s’il n’y a pas
d’animaux sauvages dans la zone de travail.
Des animaux sauvages risquent d’être blessés par
la machine en marche.
c) Vérifiez soigneusement s’il n’y a pas de
pierres, bâtons, fils de fer, os et d’autres corps
étrangers dans la zone de travail et retirez-les
Page 21
si vous en trouvez. La projection de ces objets
peut provoquer des blessures.
d) Avant d’utiliser la machine, vérifiez toujours
si la lame et la tête de coupe et l’unité de la
lame ou de la tête de coupe ne sont pas usées
ou endommagées. Les pièces usées ou
endommagées augmentent le risque de blessure.
e) Respectez les consignes pour le
changement d’accessoire. Des écrous ou des vis
de fixation de la lame mal serrés peuvent
endommager la lame ou la laisser se détacher.
f) La vitesse de rotation nominale de la lame
doit au moins correspondre à la vitesse de
rotation maximale indiquée sur la machine. Les
lames qui fonctionnent avec une vitesse de rotation
plus élevée peuvent se casser et être projetées.
g) Portez toujours des lunettes de protection,
une protection auditive, un casque de
protection et des gants de protection lorsque
vous utilisez la machine. Un équipement de
protection adéquat réduit le risque de blessures en
cas de projection de débris ou de contact
accidentel avec le fil de coupe ou la lame.
h) Portez toujours des chaussures de sécurité
lorsque vous utilisez la machine. N'utilisez pas
la machine pieds nus ou avec des sandales
ouvertes. Porter de bonnes chaussures réduit le
risque de blessure au pied en cas de contact avec
la tête de coupe, le fil de coupe ou la lame en
mouvement.
i) Portez toujours un pantalon long lorsque vous utilisez la machine. La peau nue augmente
le risque de blessure par la projection d’objets.
j) Veillez à éloigner les autres personnes de la machine lorsqu’elle est en marche. La projection
d’objets peut provoquer des blessures graves.
k) Utilisez toujours la machine avec les deux mains. En maintenant la machine avec les deux
mains, vous éviter le risque de perdre le contrôle de
la machine.
l)Tenez la machine par les surfaces de
préhension isolées, car le fil de coupe ou la
lame peut entrer en contact avec des câbles
électriques cachés. Si le fil de coupe ou la lame
entre en contact avec un câble sous tension cela
peut également mettre sous tension les pièces
métalliques apparentes de la machine et provoquer
une électrocution de l’utilisateur.
m) Veillez toujours à adopter une position stable et utilisez uniquement la machine au sol.
Une surface glissante ou instable peut entraîner
une perte d'équilibre ou la perte de contrôle de la
machine.
n) N’utilisez pas la machine sur des pentes trop raides. Cela réduit le risque de perdre le contrôle,
de glisser et de tomber et donc de se blesser.
o) Lorsque vous travaillez en pente, veillez à
adopter une position stable ; travaillez toujours
perpendiculairement à la pente et jamais en
montant et descendant et soyez extrêmement
prudent lorsque vous changez de sens de
coupe. Cela réduit le risque de perdre le contrôle,
de glisser et de tomber et donc de se blesser.
FRANÇAIS fr
p) Éloignez l'ensemble de votre corps de la
lame, du fil de coupe ou de la tête de coupe
lorsque la machine est en marche. Éloignez
l'ensemble de votre corps de la lame, du fil de
coupe ou de la tête de coupe lorsque la
machine est en marche. Un moment d'inattention
pendant l'utilisation de la machine peut causer de
graves blessures pour vous et pour d’autres
personnes.
q) N’utilisez pas la machine au-dessus de la hauteur des hanches. Vous éviterez ainsi le
contact accidentel avec la lame ou la tête de coupe
tout en gardant une meilleure maîtrise de la
machine en cas d'imprévu.
r) Lorsque vous coupez des broussailles ou
des rejets sous tension, soyez attentif au
rebond. Si la tension dans les fibres de bois
diminue, les broussailles ou les rejets peuvent
heurter l’utilisateur qui peut perdre le contrôle de la
machine.
s) Soyez extrêmement prudent lorsque vous coupez des broussailles ou des rejets. Les
végétaux fins peuvent se prendre dans la tête de
coupe et être projetés dans votre direction ou vous
faire perdre l’équilibre.
t) Gardez le contrôle de la machine et ne
touchez pas la lame, le fil de coupe ou la tête de
coupe et d’autres pièces mobiles dangereuses
lorsqu’ils sont en mouvement. Cela réduit le
risque de blessures causées par des pièces
mobiles.
u) Portez uniquement la machine lorsqu’elle est à l’arrêt et en la tenant éloignée de votre corps.
En manipulant correctement la machine, vous
réduisez le risque de contact accidentel avec la
lame, le fil de coupe ou le mécanisme de coupe en
mouvement.
v) Installez toujours le protège-lame sur les
lames métalliques lorsque vous transportez ou
rangez la machine. En manipulant correctement la
machine, vous réduisez le risque de contact
accidentel avec la lame en mouvement.
w) Utilisez uniquement les mécanismes de
coupe, les fils de coupe ou les lames de coupe
de rechange indiqués par le fabricant. Les
pièces de rechange non conformes peuvent
entraîner des dommages sur la machine et des
blessures.
x) Assurez-vous que l'interrupteur est éteint et
que la batterie a été retirée avant de retirer des
déchets de coupe coincés ou d’effectuer
l’entretien de la machine. La mise en marche
accidentelle de la machine lors du retrait des dépôts
de matière coincés ou pendant les travaux
d’entretien peut entraîner des blessures graves.
4.2 Causes de rebond et avertissements
correspondants
Le rebond est un mouvement brusque de la
machine sur le côté, vers l’avant ou vers l’arrière et
peut survenir lorsque la lame est coincée ou reste
accrochée à un objet comme un rejet ou une
souche. Le rebond peut être suffisamment fort pour
projeter la machine et/ou l’utilisateur dans n’importe
21
Page 22
FRANÇAISfr
quelle direction et entraîner la perte de contrôle de
la machine.
Le rebond et les dangers qu’il induit peuvent être
évités en appliquant les mesures de précaution
suivantes.
a) Maintenez fermement la machine avec les
deux mains et positionnez vos bras de manière
à pouvoir résister aux forces de rebond.
Positionnez votre corps du côté gauche de la
machine. Le rebond peut augmenter le risque de
blessure par un mouvement inattendu de la
machine. Le rebond peut être contrôlé par
l’utilisateur si les mesures de précaution
nécessaires sont prises.
b) Si la lame est bloquée ou si vous
interrompez une coupe, éteignez la machine et
maintenez-la dans ce que vous êtes en train de
couper sans la bouger jusqu’à ce que la lame
soit totalement à l’arrêt. N’essayez jamais de
sortir la machine de l’objet que vous êtes en
train de couper ou de la tirer vers l’arrière
pendant que la lame est en mouvement, car
cela peut entraîner un rebond. Analysez la cause
du blocage de la lame et prenez les mesures
nécessaires pour la débloquer.
c) N’utilisez jamais de lames émoussées ou endommagées. Les lames émoussées ou
endommagées risquent de se bloquer ou de rester
accrochées à un objet ce qui peut entraîner un
rebond.
d) Veillez à toujours avoir une bonne vue sur ce que vous êtes en train de couper. Dans les
endroits ou l’objet de la coupe est difficilement
visible, un rebond est plus susceptible de se
produire.
e) Si une personne s’approche de vous
pendant que vous utilisez la machine, éteignez
la machine. La machine présente un risque accru
de blessures pour les autres personnes, car elles
pourraient être touchées par la lame en mouvement
en cas de rebond.
4.3 Introduction
• Lisez attentivement le mode d’emploi.
Familiarisez-vous avec les éléments de
commande et l’utilisation correcte de la machine.
• Empêchez les enfants, les personnes aux
capacités physiques, sensorielles ou mentales
limitées ou manquant d’expérience et/ou de
connaissances ou les personnes qui n’ont pas
pris connaissance des présentes consignes
d’utiliser la machine. Des prescriptions locales
peuvent limiter l’âge de l’utilisateur.
• Les enfants doivent être surveillés afin de
s'assurer qu'ils ne jouent pas avec l'appareil.
• L’utilisateur est responsa ble des blessures et des
dommages matériels subis par d’autres
personnes ou par leurs biens.
• Ne pas modifier l'appareil.
• Des prescriptions nationales peuvent limiter
l’usage de la machine.
22
• Respecter impérativement les autres consignes
de sécurité de la notice d'utilisation de l’outil
multifonctions sans fil.
4.4 Préparation
• Ne jamais remplacer le fil de coupe non
métallique par un fil de coupe métallique. Utilisez
uniquement des accessoires originaux.
• Éloignez le câble de rallonge de la zone de travail
de la machine. Le contact avec un câble sous
tension peut entraîner une électrocution.
• Testez toutes les techniques de travail. Si vous
n'avez aucune expérience de ce type d'appareil,
commencez par demander l'aide d'une personne
expérimentée.
4.5 Fonctionnement
• Utilisez uniquement la machine à la lumière du
jour ou avec un bon éclairage artificiel.
• Évitez d'utiliser la machine sur de l’herbe
mouillée.
• Veiller à ce que des corps étrangers ne bouchent
pas les fentes d’aération.
• Utilisez toujours la sangle de transport / la sangle
d'épaule fournie.
• Évitez toute position corporelle inhabituelle.
Veillez à adopter une position stable et à garder
l'équilibre, notamment dans les pentes.
• Veillez toujours à garder l’équilibre. Si vous
perdez l'équilibre, lâchez immédiatement
l’interrupteur.
• Veillez à adopter la bonne attitude de travail,
faites des pauses et changez de position.
• Poussez toujours la tondeuse en marchant.
• Ne tondez pas à proximité de pentes raides, de
fossés ou de talus.
• Soyez attentif aux trous, aux ornières, aux
rochers et à d’autres objets cachés qui pourraient
vous faire tomber. Éliminez tous les obstacles
comme les pierres et les branches.
• Toujours guider l’outil de coupe au plus près du
sol.
• N'utilisez jamais la machine avec des dispositifs
de protection ou des caches endommagés ou
sans dispositifs de protection ou caches (par ex.
limiteur de coupe, capot de protection, poignée).
• Mettez le moteur en marche avec prudence,
conformément aux consignes et en gardant les
pieds éloignés de la lame.
• Risque lié aux pièces mobiles dangereuses. Ne
touchez pas les pièces mobiles. Avant de
toucher ces pièces, attendez qu’elles soient
toutes à l’arrêt et retirez la batterie.
• Ne pas approcher les mains ou les pieds des
pièces rotatives et ne pas les placer sous les
pièces rotatives.
• Arrêtez le moteur et retirez la batterie. Assurezvous que toutes les pièces sont à l’arrêt :
- si vous laissez la machine sans surveillance ;
- avant de débloquer la machine ;
- avant de contrôler, nettoyer ou effectuer des
travaux sur la machine ;
Page 23
- si vous êtes entré en contact avec un corps
étranger ou si vous avez fait tomber la machine.
Vérifiez si la machine ne présente pas de
dommages et réparez-la avant de la réutiliser.
- Si la machine vibre trop fort et de manière
inhabituelle.
• Si la machine vibre de manière inhabituellement
forte, un contrôle immédiat est nécessaire :
- vérifiez si elle n’est pas endommagée ;
- remplacez ou réparez les pièces
endommagées ;
- veillez à ce que tous les écrous, boulons et vis
soient bien serrés.
• En cas d’accident ou de dérangement, éteindre
immédiatement la machine et retirer les batteries.
4.6 Entretien et stockage
• Entretenez les outils électriques et les
accessoires avec soin. De nombreux accidents
sont dus à des outils électriques mal entretenus
• Tous les écrous, boulons et vis doivent toujours
être bien serrés afin que la machine puisse
fonctionner en toute sécurité.
• Lorsque vous réglez la machine, veillez à ce que
vos doigts ne se coincent pas entre les lames
mobiles et les pièces fixes de la machine.
• Retirer les batteries de la machine. Attendre
l’arrêt complet de toutes les pièces mobiles avant
d’effectuer des réglages, un changement
d'équipement, l’entretien ou le nettoyage de la
machine ou de ranger la machine.
• Lors de l’entretien des lames, tenez compte du
fait que les lames peuvent encore bouger malgré
le retrait de la batterie.
• Pour des raisons de sécurité, remplacez les
pièces usées ou endommagées. Utilisez
uniquement des pièces de rechange et des
accessoires originaux.
• Toujours placer le capot de protection sur la lame
avant de ranger et de transporter la machine.
4.7 Utilisation et manipulation de machines
sans fil
• Retirer les batteries de la machine...
- ...avant toute opération de réglage, de
changement d'accessoire, de maintenance ou
de nettoyage.
- ...lorsque l'utilisateur s'éloigne de la machine.
- ...avant de remédier à un blocage.
- ...avant de vérifier si la machine a été
endommagée après un contact avec un corps
étranger.
- ...pour le contrôle immédiat lorsque la machine
commence à vibrer de manière inhabituelle.
4.8 Symboles
Porter des lunettes de protection.
Porter des protège-oreilles. L’exposition à un
niveau de bruit important peut entraîner des
pertes d’audition.
Porter un casque de protection en cas de risque de
chute de pièces.
FRANÇAIS fr
Porter des gants.
Porter des chaussures antidérapantes.
Lire le mode d’emploi.
Attention à l’éjection de pièces.
AVERTISSEMENT – Risques d'ordre
général !
Tenir d’autres personnes à distance.
Respecter une distance d’au moins
15 m (50 ft) par rapport aux
personnes et aux objets.
AVERTISSEMENT ! Un démarrage
accidentel peut entraîner des blessures
graves. Avant de nettoyer ou d’effectuer
l’entretien de la machine, retirer les batteries.
Veiller à ce que personne ne soit blessé par
des corps étrangers projetés. Tenir d’autres
personnes à distance.
Maintenir votre appareil à une distance de
sécurité des personnes et des animaux
domestiques qui se trouvent à proximité.
Ne pas utiliser de lames de scie métalliques.
Protéger votre appareil contre l'humidité. Ne
pas exposer à la pluie.
5. Vue d’ensemble
Voir pages 2 et 3.
1Barre
2Tête de coupe
3 Capot de protection
4 Coupe-fil (AVERTISSEMENT ! risque de
blessure par le tranchant de la lame)
5 La flèche indique le sens de rotation des outils
de coupe
6 Fil (fil de coupe)
7 Couvercle (de la tête de coupe)
8 Corps de base (de la tête de coupe)
9 Languette en tôle (capot de protection)
10 Vis (pour la fixation du capot de protection)
11 Clé Allen (pour bloquer l’arbre d’entraînement)
12 Alésage (pour bloquer l’arbre d’entraînement)
13 Arbre d’entraînement
14 Lame *
15 Disque
16 Bouchon de serrage
17 Écrou de serrage
18 Clé universelle
19 Tête de coupe
23
Page 24
FRANÇAISfr
20 Limiteur de pas (ne pas utiliser comme
poignée)
21 Sangle d'épaule
22 Mousqueton
23 Point de suspension
24 Poignée
25 Poignée
* suivant le modèle / non compris dans la fourniture
6. Mise en service
AVERTISSEMENT ! Arrêter la machine et
retirer les batteries. Un démarrage accidentel
peut entraîner des blessures graves. La machine
doit être à l’arrêt.
AVERTISSEMENT ! Risque de blessure par le
bord tranchant du coupe-fil (4) et de la lame
(14). Porter des gants de protection.
6.1 Installer le capot de protection (3) (fig. B)
AVERTISSEMENT ! Risque de blessure par le
bord tranchant du coupe-fil (4). Porter des
gants de protection.
1. Monter la languette en tôle (9) sur la barre (1).
2. Accrocher le capot de protection (3) à la
languette en tôle (9).
3. Insérer la vis (10) et la serrer fermement.
6.2 Montage/démontage de la tête de coupe
(19) (fig. C)
Montage
1. Bloquer l’arbre d’entraînement (13) :
- Insérer la clé Allen (11) fournie dans le trou (12).
- Tourner l’arbre d’entraînement (13) à la main
jusqu’à ce que la clé Allen (11) s’enclenche et
que l’arbre d’entraînement ne puisse plus être
tourné.
2. Visser la tête de coupe (19) dans le sens
contraire des aiguilles d’une montre comme
indiqué et serrer à la main.
3. Démonter l’arbre d’entraînement :
- Retirer la clé Allen (11).
Démontage
Procéder comme pour le montage, mais dévisser la
tête de coupe en la tournant dans le sens des
aiguilles d'une montre.
6.3 Installer le coupe-fil (6) dans la tête de
coupe (19) (fig. A)
1. Tenir le corps de base (8). Tourner le couvercle
(7) dans le sens des aiguilles d’une montre
jusqu’à ce que les repères triangulaires
coïncident (et/ou la rainure continue sur le côté
de la tête de pression soit alignée avec le
triangle sur le couvercle de la tête de coupe).
2. Redresser l’extrémité du fil (pour l’insérer plus
facilement).
Glisser l’extrémité du fil (6) dans l’orifice marqué
d'une flèche et des mots « LINE IN ».
REMARQUE : voir fig. A : glisser exactement
dans le sens de la flèche (légèrement en biais) !
24
Résultat : l’extrémité du fil ressort par l’orifice
opposé.
3. Tirer sur l’extrémité plus courte du fil jusqu’à ce
que les deux extrémités aient la même longueur.
4. Tenir le corps de base (8). Tourner le couvercle
(7) dans le sens des aiguilles d'une montre : le fil
s’enroule dans le corps de base. Arrêter lorsqu’il
n’y a plus que 13 cm (5,1’’) de fil qui dépasse de
chaque côté. (Un fil trop long sera
automatiquement coupé par le coupe-fil (4) lors
de la première utilisation).
6.4 Montage/démontage de la lame (fig. C)
Montage
1. Bloquer l’arbre d’entraînement (13) :
- Insérer la clé Allen (11) fournie dans le trou (12).
- Tourner l’arbre d’entraînement (13) à la main
jusqu’à ce que la clé Allen (11) s’enclenche et
que l’arbre d’entraînement ne puisse plus être
tourné.
2. Placer la lame (14), le disque (15) et le bouchon
de serrage (16) comme indiqué.
AVERTISSEMENT ! Placer le disque (15) dans
le bon sens (voir fig. D) ! Visser l'écrou de
serrage (17) dans le sens contraire des aiguilles
d’une montre et le serrer avec la clé universelle
(18) fournie.
3. Démonter l’arbre d’entraînement :
- Retirer la clé Allen (11).
Démontage
Procéder comme pour le montage, mais dévisser
l'écrou de serrage (17) en le tournant dans le sens
des aiguilles d’une montre avec la clé universelle
(18).
6.5 Installation sur l’outil multifonctions
sans fil
Respecter la notice d’utilisation de l’outil
multifonctions sans fil.
AVERTISSEMENT ! Aucune barre de rallonge
ne peut être installée entre l’outil
multifonctions sans fil et l’accessoire.
6.6 Batterie
Respecter la notice d’utilisation de l’outil
multifonctions sans fil.
6.7 Montage de la poignée
1. choisir la bonne position, voir chapitre 7.1.
2. Installer la poignée comme décrit dans la notice
d'utilisation de l’outil multifonctions sans fil.
7. Utilisation
AVERTISSEMENT ! Porter des lunettes de
protection durant l’utilisation.
AVERTISSEMENT ! Avant la mise en marche
et à intervalles réguliers durant le
fonctionnement : vérifiez si la machine est
correctement fixée sur l’outil multifonctions sans fil.
La vis papillon doit être bien serrée et le bouton de
déverrouillage doit être correctement enclenché.
Page 25
7.1 Régler la machine pour l’utilisateur (fig.
F)
AVERTISSEMENT ! Uniquement utiliser la
sangle d'épaule fournie. Toujours porter 1
seule sangle d'épaule.
1. Enfiler la sangle d'épaule (21). Régler la
longueur de manière à ce que le mousqueton
(22) se trouve à une largeur de main en dessous
de la hanche.
2. Accrocher le mousqueton au point de
suspension (23).
3. Équilibrer la machine :
- Desserrer la vis du point de suspension (23).
- Décaler le point de suspension de manière à ce
que la tête de coupe (2) repose légèrement sur
le sol au point d’équilibre.
- Resserrer la vis du point de suspension
4. Monter la poignée dans une position
confortable. Voir chapitre 6.7.
7.2 Maintenir correctement la machine,
la mettre en marche et l’arrêter
Avant l’utilisation, s’assurer que l’appareil est
correctement fixé sur l’outil multifonctions
sans fil (respecter la notice d’utilisation de l’outil
multifonctions sans fil).
L’utilisateur doit être dans une position stable
et maintenir fermement la machine. Ne pas
tenir par le limiteur de pas (20).
Tenir fermement la machine par la poignée (24)
avec la main droite et par la poignée (25) avec la
main gauche.
Mettre la machine en marche et l’arrêter comme
décrit dans la notice d'utilisation de l’outil
multifonctions sans fil.
7.3 Tondre
Toujours guider la tête de coupe (2) au plus près du
sol. Effectuer des mouvements de va-et-vient
réguliers avec la tête de coupe (2). Avancer
lentement et prudemment.
7.4 Réajuster le fil de coupe
Lorsque la machine est en marche, tapoter
brièvement sur le sol avec la tête de coupe (19) :
cela permet de réajuster 3 cm de fil. Un fil trop long
sera automatiquement coupé par le coupe-fil (4).
Lorsque les fils se cassent directement au niveau
de la tête de coupe, ils doivent être retirés à la
main :
AVERTISSEMENT ! Retirer les batteries. Un
démarrage accidentel peut entraîner des
blessures graves. La machine doit être à l’arrêt.
- Éteindre la machine, attendre l’arrêt complet du
moteur, retirer les batteries.
- Appuyer sur le capuchon (7) et le maintenir
enfoncé.
- Retirer les fils à la main.
- S’il n’y a plus de fil de coupe : voir chapitre 6.3.
FRANÇAIS fr
8. Nettoyage, transport,
stockage
AVERTISSEMENT ! Retirer les batteries. Un
démarrage accidentel peut entraîner des
blessures graves. La machine doit être à l’arrêt.
AVERTISSEMENT ! Risque de blessure par le
bord tranchant du coupe-fil (4) et de la lame
(14). Porter des gants de protection.
8.1 Nettoyage
• Nettoyer après chaque utilisation : retirer les
restes de gazon, les feuilles, la saleté et d’autres
dépôts.
8.2 Transport, stockage
• Nettoyer et effectuer l’entretien de la machine
avant de la ranger.
• Veiller à ce que le fil de coupe reste toujours
humide. Un fil de coupe sec se casse et s’use
plus rapidement. Retirez par exemple le fil de
coupe de la bobine et conservez-le dans un bol
d’eau.
• Assurez-vous que toutes les pièces de la
machine sont bien fixées et ne présentent pas de
dommages.
Si nécessaire :
- Remplacer toujours les pièces endommagées.
- Serrez les vis.
- Le cas échéant, faites-les réparer par un atelier
spécialisé.
• Conservez la machine dans un endroit sec.
• Conservez la machine hors de portée des
enfants.
• Toujours placer le capot de protection sur la lame
avant de ranger et de transporter la machine.
• Fixer la machine dans une position sûre pour le
transport.
9. Maintenance
AVERTISSEMENT ! Retirer les batteries. Un
démarrage accidentel peut entraîner des
blessures graves. La machine doit être à l’arrêt.
AVERTISSEMENT ! Risque de blessure par le
bord tranchant du coupe-fil (4) et de la lame
(14). Porter des gants de protection.
9.1 Entretien général
• Avant chaque utilisation, vérifiez si la machine ne
présente pas de pièces endommagées,
manquantes ou détachées comme des vis, des
écrous, des boulons et des caches.
• Avant chaque utilisation, vérifiez si la machine ne
présente pas de dommages et de signes d’usure
et faites-la réparer par un atelier spécialisé si
nécessaire.
• Serrez correctement toutes les fixations et les
caches.
• Nettoyer la machine avec un chiffon sec.
N'utilisez pas d’eau.
25
Page 26
FRANÇAISfr
• Ne faites jamais l’entretien de batteries endommagées. L'entretien des batteries peut
uniquement être effectué ,par le fabricant ou les
services après-vente agréés.
9.2 Remplacer le fi de coupe
Voir chapitre 6.3.
Référence voir chapitre 11.
9.3 Lame émoussée
AVERTISSEMENT ! Une lame (14) émoussée
ou mal affûtée augmente le risque de rebond.
Une lame (14) émoussée peut être tournée de 180°.
Si les deux côtés sont émoussés, il est conseillé de
faire affûter et équilibrer la lame dans un atelier
spécialisé. Contrôler régulièremen t l'é tat d e la l ame
et si nécessaire, la faire immédiatement réparer par
un atelier spécialisé.
9.4 Lubrifier
Toutes les 40 heures de fonctionnement, verser de
la graisse à travers le graisseur du carter de
réducteur à l’aide d’une pompe à graisse.
12 g de graisse composite au lithium pour
températures élevées.
10. Problèmes et dérangements
Une LED de l’indicateur de capacité (batterie)
clignote.
Batteries déchargées.
- Recharger les batteries.
Machine très bruyante.
Fil de coupe trop court.
- Réajuster le fil de coupe (voir chapitre 7.4)
Toutes les LED de l’indicateur de capacité et de
signalisation (batterie) clignotent.
Surcharge.
- Laissez refroidir la machine.
- Avancez plus lentement.
La machine ne démarre pas.
La puissance des batteries est insuffisante.
- Recharger les batteries.
La machine vibre fortement.
La lame (14) n’est pas équilibrée ou est usée.
- Remplacer la lame (14).
Le fil de coupe (6) n’a pas la même longueur des
deux côtés.
- Réajuster le fil de coupe. Voir chapitre (7.4).
La machine s’arrête durant la tonte.
Batteries déchargées.
- Recharger les batteries.
Un blocage est survenu.
- Retirer les batteries. Contrôlez la lame (14) / la
tête de coupe (19).
La température de la machine est trop élevée.
- Laissez refroidir la machine.
Lors du montage sur l’outil multifonctions sans
fil, les extrémités des barres ne s’imbriquent
pas.
- Respecter la notice d’utilisation de l’outil
multifonctions sans fil.
11. Accessoires
Utilisez uniquement des batteries et des
accessoires originaux Metabo ou CAS (Cordless
Alliance System).
Utiliser exclusivement des accessoires, qui sont
conformes aux exigences et aux données
caractéristiques indiquées dans la présente notice
d’utilisation.
A Outil multifonctions sans fil MA 36-18 LTX
BL Q, réf. : 601725850
B Lame à taillis, 3 ailettes, Ø 255 mm, avec cache
de protection (de rechange) :
réf. : 628432000
C Lame à gazon, 4 ailettes, Ø 254 mm, avec
cache de protection :
réf. : 628433000
D Fil de rechange Ø 2 mm, ondulé :
réf. : 628430000
E Fil de rechange Ø 2 mm, spiralé :
réf. : 628423000
F Tête de coupe complète (carter complet avec
bobine et fil de coupe), (comme pièce de
rechange)
réf. : 628429000
Gamme d’accessoires complète, voir
www.metabo.com ou catalogue.
12. Réparations
Les réparations sur les outils électriques
peuvent uniquement être effectuées par un
électricien et uniquement avec des pièces de
rechange originales !
Pour toute réparation sur un outil Metabo, contactez
le représentant Metabo. Voir les adresses sur
www.metabo.com.
Les listes des pièces détachées peuvent être
téléchargées sur www.metabo.com.
13. Protection de l'environnement
Suivez les réglementations nationales concernant
l’élimination écologique et le recyclage des
machines, des emballages et des accessoires.
Les matériaux d’emballage doivent être mis au
rebut selon les directives locales, conformément à
leur marquage. Vous trouverez de plus amples
informations à ce sujet sur www.metabo.com dans
la rubrique Service.
26
Page 27
Les batteries ne doivent pas être jetées avec les
ordures ménagères! Rapporter les batteries
défectueuses ou usagées à un revendeur Metabo!
Ne jetez pas les batteries dans l’eau.
Uniquement pour les pays de l’UE : ne pas
jeter les appareils électriques dans les
ordures ménagères ! Conformément à la
directive européenne 2012/19/UE relative aux
déchets d’équipements électriques et électroniques (DEEE) et à sa transposition dans le droit
national, les appareils électriques usagers doivent
être séparés des autres déchets et remis à un point
de collecte des DEEE pour le recyclage.
Avant d’éliminer l’outil électrique, déchargez sa
batterie. Protégez les contacts de tout court-circuit
(par exemple isolez-les à l’aide de ruban adhésif).
14. Caractéristiques techniques
Commentaires sur les indications de la page 4.
Sous réserve de modifications résultant de progrès
techniques.
Valeurs mesurées avec l’outil multifonctions sans fil
MA 36-18 LTX BL.
B=largeur de coupe
H= longueur max. du fil de coupe
H
= diamètre du fil de coupe
X
n0 = vitesse à vide
m=poids (sans outil multifonctions sans fil,
Valeurs de mesure calculées selon les normes
EN 50636-2-91+EN ISO 22868.
Température ambiante admissible pendant le
fonctionnement :
-20 °C à 50 °C (performances limitées à des
températures inférieures à 0 °C). Température
ambiante admissible pour le stockage : 0 °C à
30 °C
Température ambiante recommandée pour la
recharge : 0 °C à 40 °C
Les caractéristiques techniques indiquées sont
soumises à tolérance (selon les normes en vigueur
correspondantes).
émissions de l'outil électrique et la comparaison
entre différents outils électriques. Selon les
conditions d'utilisation, l'état de l'outil électrique ou
les accessoires utilisés, la sollicitation réelle peut
plus ou moins varier. Pour l'estimation, tenir compte
des pauses de travail et des phases de sollicitation
moindres. Définir des mesures de protection pour
l'utilisateur sur la base des valeurs estimatives
adaptées en conséquence, par exemple mesures
organisationnelles.
Valeur vibratoire totale
tridirectionnelle) :
ah= valeur d'émission des vibrations
K
Niveaux sonores types A évalués :
L
sans batterie, sans sangle d'épaule)
Courant continu
Valeurs d'émission
Ces valeurs permettent l'estimation des
(somme vectorielle
= incertitude (vibration)
h
=niveau de pression acoustique
pA
FRANÇAIS fr
=niveau de puissance acoustique
L
WA
KpA, KWA=incertitude
L
=niveau de puissance acoustique mesuré
WA(M)
L
Pendant le fonctionnement, il se peut que le niveau
sonore dépasse les 80 dB(A).
suivant 2000/14/CE
= niveau de puissance acoustique garanti
WA(G)
suivant 2000/14/CE
Porter des protège-oreilles !
27
Page 28
NEDERLANDSnl
Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
1. Conformiteitsverklaring
Wij verklaren op eigen en uitsluitende
verantwoording dat: Deze bosmaaieropzetstukken, geïdentificeerd door type en
serienummer in combinatie met de snoerloze
multifunctionele aandrijving MA-36-18 LTX BL Q
*1), voldoen aan alle relevante bepalingen van de
richtlijnen *2) en normen *3). Technische
documentatie bij *7).
2000/14/EG: Taxatieprocedure van de conformiteit
volgens bijlage VI.
Benoemde instantie *4), gemeten
geluidsvermogensniveau *5), gegarandeerd
geluidsvermogensniveau *6) - zie pagina 4.
2. Doelmatig gebruik
Het opzetstuk MA-FS 40 is in combinatie met de
snoerloze multifunctionele aandrijving MA 36-18
LTX BL Q bij gebruik van de koordkop bestemd
voor maai- en verbeteringswerkzaamheden en bij
gebruik van het struikgewasmes voor het maaien
van gras en voor het uitdunnen en verwijderen van
taai, geknoopt gras, struiken en heggen met
doorns.
Het bosmaaier-opzetstuk mag niet worden gebruikt
voor het snijden of trimmen van heggen, bosjes of
andere vegetatie, waarbij het snijniveau niet parallel
ten opzichte van het oppervlak van de ondergrond
is.
Gebruik uitsluitend de aanbevolen snijkoppen en
veiligheidsvoorzieningen! Het gebruik van ander
gereedschap (bijv. meerdelig metalen
snijdgereedschap met zwenkkettingen en
klepelmaaiers of ronde zaagmessen) kan ernstig
letsel tot gevolg hebben.
Het bosmaaier-opzetstuk mag tijdens het werken
tegen de grond komen.
Dit bosmaaier-opzetstuk is bedoeld om aan
originele snoerloze multifunctionele aandrijvingen
van Metabo met de aanduiding MA 36-18 LTX BL Q
te worden aangebracht.
Alleen gebruiken met de gemonteerde snoerloze
multifunctionele aandrijving. De
gebruiksaanwijzing van de snoerloze
multifunctionele aandrijving moet in acht
worden genomen.
Alleen de gebruiker is aansprakelijk voor schade
door oneigenlijk gebruik.
De algemeen erkende
ongevallenpreventievoorschriften en de
veiligheidsinstructies moeten in acht worden
genomen.
3. Algemene veiligheidsinstructies
Let voor uw veiligheid en die van het
elektrische gereedschap op de passages
die zijn voorzien van dit symbool!
WAARSCHUWING – Lees de
gebruiksaanwijzing om het risico op letsel te
verminderen.
WAARSCHUWING – Lees alle
veiligheidsinstructies, aanwijzingen,
afbeeldingen en technische specificaties die
samen met dit elektrische gereedschap
worden geleverd. Als de hieronder vermelde
aanwijzingen niet worden opgevolgd, kan dit een
elektrische schok, brand en/of ernstig letsel tot
gevolg hebben.
Bewaar alle veiligheidsinstructies en
aanwijzingen met het oog op toekomstig
gebruik.
Geef uw elektrische gereedschap alleen met deze
documenten aan anderen door.
Restrisico’s: Ook bij doelmatig gebruik kan tijdens
werkzaamheden met het apparaat een restrisico
blijven bestaan. Neem alle veiligheidsvoorschriften
en aanwijzingen in acht.
Mogelijke gevaren:
- Letsel en materiële schade, veroorzaakt door
rondvliegende deeltjes.
- Longletsel indien geen geschikt stofmasker wordt
gedragen.
- Gehoorbeschadiging indien geen geschikte
gehoorbescherming wordt gedragen.
- Schade aan de gezondheid vanwege
trillingsemissie, indien de machine gedurende
een langere periode wordt gebruikt of niet correct
wordt bediend of onderhouden.
- Een langere blootstelling aan trillingen kan leiden
tot letsel en neurovasculaire aandoeningen (ook
wel het “Raynaud-syndroom” of “witte vingers”
genoemd), vooral bij mensen met stoornissen in
de bloedsomloop. De symptomen kunnen de
handen, polsen en vingers aantasten en omvatten
verlies van gevoeligheid, dofheid, jeuk, pijn en
verkleuringen of structurele veranderingen van de
huid. Deze effecten kunnen worden versterkt door
lage omgevingstemperaturen en/of door de
handgrepen te stevig vast te pakken. Als
symptomen optreden, moet de levensduur van de
machine worden verkort en moet een arts worden
geraadpleegd.
4. Speciale veiligheidsinstructies
4.1 Veiligheidsvoorschriften voor de
bosmaaier
a) Gebruik de bosmaaier niet tijdens slecht
weer, in het bijzonder niet als er gevaar is voor
onweer. Dit reduceert het gevaar, te worden
getroffen door de bliksem.
28
Page 29
b) Onderzoek het werkbereik grondig op wilde dieren. Wilde dieren kunnen letsel oplopen door
het in gebruik zijnde gereedschap.
c) Onderzoek het werkbereik grondig en
verwijder alle stenen, stokken, draden, botten
en andere vreemde voorwerpen.
Wegslingerende voorwerpen kunnen letsel
veroorzaken.
d) Controleer voor gebruik van het
gereedschap altijd, of het mes of de snijkop en
de component van het mes of de snijkop niet
versleten of beschadigd zijn. Versleten of
beschadigde onderdelen verhogen het risico op
letsel.
e) Volg de instructies voor het vervangen van het toebehoor. Onvoldoende vastgedraaide
moeren of schroeven voor de bevestiging van het
mes kunnen of het mes beschadigen, of ertoe
leiden, dat het losraakt.
f) Het nominale toerental van het mes moet
tenminste overeenkomen met de op het
gereedschap vermelde hoogste toerental.
Messen, die met een hoger toerental dan hun
nominale toerental draaien, kunnen breken en uit
elkaar vliegen.
g) Draag tijdens het gebruik van het
gereedschap altijd een veiligheidsbril,
gehoorbescherming, een helm en
veiligheidshandschoenen. Passende
beschermende uitrusting vermindert het risico op
letsel door rondvliegend puin of onbedoeld contact
met de snijdraad of het mes.
h) Draag tijdens het gebruik van het
gereedschap altijd veiligheidsschoenen.
Gebruik het gereedschap nooit met blote
voeten of open schoeisel. Hierdoor vermindert u
het gevaar op voetletsel bij contact met de snijkop,
snijdraad of het bewegende mes.
i) Draag tijdens het gebruik van het gereedschap altijd lange broeken. Blote huid
verhoogt het risico op letsel door rondvliegende
voorwerpen.
j) Let erop dat omstanders tijdens het gebruik van het gereedschap op afstand blijven.
Wegslingerende voorwerpen kunnen ernstig letsel
veroorzaken.
k) Gebruik het gereedschap altijd met beide handen. Door het gereedschap met beide handen
vast te houden, vermijdt u het risico de controle over
het gereedschap te verliezen.
l) Houd het gereedschap alleen aan de
geïsoleerde greepvlakken vast, omdat
snijdraden of messen verborgen kabels
kunnen raken. Als de snijdraad of het mes in
contact komen met onder stroom staande kabels,
kunnen blanke metalen onderdelen van het
gereedschap onder stroom komen te staan en de
bediener een elektrische schok geven.
m) Let altijd op een stevige stand en beiden het gereedschap alleen als u op de grond staat.
Gladde of onstabiele oppervlakken kunnen verlies
van evenwicht of zelfs controle over het
gereedschap tot gevolg hebben.
NEDERLANDS nl
n) Gebruik het gereedschap niet op buitensporig steile hellingen. Hierdoor wordt het
risico vermindert de controle te verliezen, uit te
glijden en te vallen, wat letsel tot gevolg kan
hebben.
o) Let tijdens het werken bij hellingen op een
veilige stand; werk altijd dwars op de helling,
nooit naar boven of naar beneden en wees
buitengewoon voorzichtig als u van richting
verandert tijdens het werken. Hierdoor wordt het
risico vermindert de controle te verliezen, uit te
glijden en te vallen, wat letsel tot gevolg kan
hebben.
p) Houd alle lichaamsdelen uit de buurt van het
mes, de snijdraad of snijkop, als het
gereedschap in gebruik is. Houd alle
lichaamsdelen uit de buurt van het mes,
snijdraad of de snijkop, als het gereedschap in
gebruik is. Een moment van onachtzaamheid bij
de bediening van het gereedschap kan tot letsel bij
u of anderen leiden.
q) Gebruik het gereedschap niet boven heuphoogte. Dit helpt, onbedoeld contact met het
mes of de snijkop te voorkomen en maakt een
betere controle van het gereedschap mogelijk in
onverwachte situaties.
r) Let op terugvering bij het snijden van
struiken of jonge boompjes die onder spanning
staan. Wanneer de spanning in de houtvezels
afneemt, kan de struik of het jonge boompje de
bediener raken en/of het gereedschap buiten
controle laten raken.
s) Ga bijzonder voorzichtig te werk tijdens het snijden van struiken en jonge boompjes. Het
dunne materiaal kan vast komen te zitten in de
snijkop en uw richting worden geslingerd of u uit uw
evenwicht brengen.
t) Houd het gereedschap onder controle en
raak de messen, trimdraad of snijkop en
andere gevaarlijke, bewegende delen niet aan
terwijl deze nog bewegen. Daardoor wordt het
letselgevaar door bewegende delen verminderd.
u) Draag het gereedschap alleen, als het is
uitgeschakeld en het is weggericht van uw
lichaam. Door de juiste omgang met het
gereedschap wordt de waarschijnlijkheid van een
onbedoeld contact met de bewegende messen,
snijdraad of het trimmermechanisme gereduceerd.
v) Bevestig bij het transporteren of opslag van
het gereedschap altijd de metalen
mesafdekking aan. Door de juiste omgang met het
gereedschap wordt de waarschijnlijkheid van een
onbedoeld contact met de bewegende messen
gereduceerd.
w) Gebruik alleen de door de fabrikant
vermelde reserve-trimmermechanismes, trimdraden, -snijdkoppen of -messen. Onjuiste
reserveonderdelen kunnen beschadigingen aan
het gereedschap en letsel tot gevolg hebben.
x) Controleer dat alle schakelaars zijn
uitgeschakeld en de accu is verwijderd, als u
blokkerend materiaal verwijdert of het
apparaat wilt onderhouden. Een onverwacht
starten van het gereedschap tijdens het verwijderen
29
Page 30
NEDERLANDSnl
van opgehoopt materiaal of tijdens
onderhoudswerkzaamheden kan ernstig letsel tot
gevolg hebben.
4.2 Oorzaken voor een terugslag en
bijbehorende waarschuwingen
Een terugslag is een plotselinge zijwaartse,
voorwaartse of achterwaartse beweging van het
gereedschap die kan optreden als het mes klem
raakt of blijft haken in een voorwerp zoals een jong
boompje of een boomstronk. De terugslag kan
krachtig genoeg zijn om het gereedschap en/of de
bediener in een willekeurige richting te slingeren
waardoor eventueel ook de controle over het
gereedschap verloren raakt.
Een terugslag en de hieraan gekoppelde gevaren
kunnen worden vermeden door de hierna
genoemde voorzorgsmaatregelen te nemen.
a) Houd het gereedschap stevig met beide
handen vast en plaats uw armen zo dat u een
terugslag kunt opvangen. Plaats uw lichaam
aan de linkerkant van het gereedschap. Een
terugslag kan het letselgevaar door een
onverwachte beweging van het gereedschap
verhogen. Een terugslag kan door de bediener
worden gecontroleerd, als de juiste
voorzorgsmaatregelen worden genomen.
b) Als het mes vastloopt of als u een snede om
welke reden dan ook stopt, schakelt u het
gereedschap uit en houdt u het in het materiaal
zonder het te bewegen, totdat het mes tot
stilstand is gekomen. Probeer nooit het
gereedschap uit het materiaal te halen of naar
achteren te trekken, terwijl het mes beweegt.
Anders kan een terugslag optreden. Onderzoek
de oorzaak van het vastlopen van de messen en
neem passende maatregelen om ze te bevrijden.
c) Gebruik nooit botte of beschadigde messen.
Bij botte of beschadigde messen bestaat het
gevaar dat ze vast komen te zitten of aan een
voorwerp blijven haken, wat op zijn beurt weer tot
een terugslag kan leiden.
d) Zorg altijd voor een goed zicht op het te snijden materiaal. In bereiken, waar het te snijden
materiaal moeilijk te zien is, ontstaat er sneller een
terugslag.
e) Als een andere persoon in de buurt komt,
terwijl u het gereedschap bedient, moet u het
gereedschap uitschakelen. Er bestaat een
verhoogd risico op letsel voor andere personen,
omdat zij in geval van een terugslag kunnen worden
geraakt door het bewegende mes.
4.3 Inleiding
• Lees de gebruiksaanwijzing aandachtig door.
Maak u vertrouwd met de bedieningselementen
en het juiste gebruik van de machine.
• Het is niet toegestaan dat kinderen, personen
met beperkte fysieke, sensorische of psychische
vaardigheden of een gebrek aan ervaring en/of
kennis, of personen die niet op de hoogte zijn van
deze instructies, deze machine gebruiken.
Plaatselijke voorschriften kunnen de leeftijd van
de bediener beperken.
30
• Kinderen dienen onder toezicht te staan om
ervoor te zorgen dat zij niet met het apparaat
spelen.
• De gebruiker is verantwoordelijk voor letsel of
materiële schade aan andere personen of diens
eigendom.
• Geen veranderingen aan het apparaat uitvoeren.
• Nationale voorschriften kunnen het gebruik van
het gereedschap beperken.
• Verdere veiligheidsinstructies in de
gebruiksaanwijzing van de snoerloze
multifunctionele aandrijving moeten in acht
worden genomen.
4.4 Voorbereiding
• Vervang nooit de niet-metalen snijddraad door
een metalen snijddraad. Gebruik uitsluitend
origineel toebehoor.
• Verwijder de verlengkabel uit het
toepassingsgebied van het gereedschap. Het
contact met een onder spanning staande kabel
kan een elektrische schok tot gevolg hebben.
• Oefen alle werktechnieken. Wanneer u geen
ervaring heeft met dergelijke gereedschappen,
moet u een beroep doen op de hulp van ervaren
personen.
4.5 Gebruik
• Gebruik het gereedschap alleen overdag of bij
goed kunstlicht.
• Vermijd het gebruik van de machine als het gras
nat is.
• Houd de ventilatieopeningen vrij van vreemde
voorwerpen.
•Gebruik altijd de meegeleverde draagriem/
schouderriem.
• Voorkom een abnormale lichaamshouding. Zorg
ervoor dat u stevig staat en steeds in evenwicht
bent, in het bijzonder op hellingen.
• Let altijd op een stevige stand. Mocht u het
evenwicht verliezen, moet u de schakelaar direct
loslaten.
• Let op de juiste werkhouding, las een pauze in en
wissel de werkpositie.
• Beweeg de machine alleen stapvoets.
• Maa i n ie t i n d e b uu rt va n s te il e h el lin ge n, sl ot en of
bermen.
• Let op gaten, gleuven, rotsen en andere
verborgen voorwerpen, waardoor u kunt vallen.
Verwijder alle hindernissen zoals stenen en
takken.
• Het snijdgereedschap moet altijd dicht bij de
grond worden bewogen.
•Gebruik het gereedschap nooit met beschadigde
of zonder veiligheidsvoorzieningen of afdekkingen (bijv. voetbegrenzer, beschermkap,
handgreep).
•Schakel de motor voorzichtig in
overeenstemming met de instructies en met de
voeten ver weg van de snijdinzet aan.
• Gevaar door gevaarlijke, bewegende
onderdelen. Raak geen bewegende onderdelen
Page 31
aan. Voor elk contact moeten alle onderdelen
volledig tot stilstand zijn gekomen en het
accupack worden verwijderd.
• Handen en voeten niet in de buurt van of onder
draaiende delen plaatsen.
• Motor uitschakelen:, accupack(s) verwijderen.
Zorg ervoor dat alle beweeglijke onderdelen tot
stilstand zijn gekomen:
- als de machine zonder toezicht wordt
achtergelaten;
- voordat u blokkeringen verwijdert;
- voordat u het gereedschap controleert, reinigt
of werkzaamheden eraan uitvoert;
- als er een vreemd voorwerp werd geraakt of als
u het gereedschap heeft laten vallen.
Controleer het gereedschap op
beschadigingen en voer reparaties uit, voordat
u het gereedschap weer in gebruik neemt.
- als het gereedschap zeer sterk begint te
vibreren.
• Als de machine buitengewoon sterk begint te
trillen is een directe controle noodzakelijk:
- onderzoeken op beschadigingen;
- als beschadigde onderdelen vervangen of
gerepareerd worden;
- zorg ervoor dat alle moeren, bouten en
schroeven stevig zijn vastgedraaid.
• Bij een ongeval of een storing dient u de machine
direct uit te schakelen en de accupacks te
verwijderen.
4.6 Onderhoud en opslag
• Voer zorgvuldig onderhoud uit aan elektrische
gereedschappen en toebehoor. Veel ongevallen
hebben hun oorzaak in slecht onderhouden
elektrische gereedschappen.
• Alle moeren, bouten en schroeven moeten altijd
stevig worden vastgedraaid om ervoor te zorgen
dat de machine zich in een veilige
bedrijfstoestand bevindt.
• Let bij het instellen van de machine erop dat uw
vingers niet klem raken tussen beweeglijke
messen en vaste componenten van de machine.
• Accupacks uit het gereedschap nemen.
Wachten, totdat alle beweeglijke onderdelen tot
stilstand zijn gekomen, voordat u instel-,
ombouw, onderhouds- of
reinigingswerkzaamheden uitvoert of voordat het
gereedschap wordt opgeborgen.
• Bij onderhoud van de messen moet erop worden
gelet dat de messen, ondanks de verwijderde
accupack, nog kunnen bewegen.
• Versleten of beschadigde onderdelen moeten
omwille van de veiligheid worden vervangen.
Gebruik alleen originele reserveonderdelen en toebehoor.
• Breng de beschermende afdekking aan op het
mes alvorens het opbergen en transporteren.
4.7 Gebruik van en omgang met een met
accu-machine
• Accupacks uit de machine nemen...
- ...voordat instel-, ombouw-, onderhouds- of
reinigingswerkzaamheden uitgevoerd worden.
NEDERLANDS nl
- ...als de bediener de machine zonder toezicht
achter laat.
- ...voor het verwijderen van blokkeringen.
- ...na het aanraken van een vreemd voorwerp,
om de machine op beschadigingen te
controleren.
- ...voor de directe controle, als het gereedschap
zeer sterk begint te vibreren.
* afhankelijk van de uitvoering / niet in de
leveringsomvang inbegrepen
6. Ingebruikneming
WAARSCHUWING! Gereedschap
uitschakelen en accupacks verwijderen.
Ongewenst starten kan ernstig letsel veroorzaken.
Het gereedschap moet stilstaan.
WAARSCHUWING! Gevaar voor letsel door
scherpe snijdrand aan de draadafkorter (4) en
het mes (14). Draag veiligheidshandschoenen.
6.1 Beschermkap (3) aanbrengen (afb. B)
WAARSCHUWING! Gevaar voor letsel door
scherpe snijdrand aan de draafafkorter (4).
Draag veiligheidshandschoenen.
1. Plaatlus (9) aan de stang (1) monteren.
2. Beschermkap (3) in de plaatlus (9) haken.
3. De schroef (10) erin draaien en krachtig
aantrekken.
6.2 Draadkop (19) aanbrengen / verwijderen
(afb. C)
Aanbrengen
1. Aandrijfas (13) vergrendelen:
- meegeleverde inbussleutel (11) in het boorgat
(12) steken.
- Aandrijfas (13) met de hand vastdraaien, tot de
inbussleutel (11) vast klikt en de aandrijfas niet
meer gedraaid kan worden.
2. Zoals weergegeven, de draadkop (19) tegen de
klok in erop draaien en met de hand vast
draaien.
3. Aandrijfas losmaken:
- Inbussleutel (11) eruit trekken.
32
Verwijderen
Op dezelfde manier te werk gaan zoals bij het
monteren, echter de draadkop met de klok mee eraf
draaien.
6.3 Snijddraad (6) in de draadkop (19)
plaatsen (afb. A)
1. Basis (8) vasthouden. Kap (7) met de klok mee
draaien, totdat de driehoekige markeringen
tegenover elkaar staan (en/of de doorlopende
groef aan de zijkant van de drukknop in een lijn
staat met de driehoek van de kap van de
draadkop).
2. Het uiteinde van de draad buigen (zodat hij er
makkelijker kan worden ingeschoven).
Het uiteinde van de draad (6) in de met een pijl
en de woorden ‘LINE IN’ gemarkeerde opening
schuiven. OPMERKING: zie afb. A: exact in de
richting van de pijl schuiven (een beetje schuin)!
Resultaat: het uiteinde van de draad komt er aan
de tegenoverliggende opening weer uit.
3. Het kortere uiteinde van de draad zo ver eruit
trekken, totdat beide uiteinden van de draad
even lang zijn.
4. Basis (8) vasthouden. Kap (7) met de klok mee
draaien: de draad wordt opgerold op de basis.
Stop als aan beide zijden nog 13 cm (5,1”) draad
uitsteekt. (Een te lange draad wordt bij het
eerste gebruik automatisch afgesnden door de
draadafkorter (4)).
6.4 Mes aanbrengen / verwijderen (afb. D)
Aanbrengen
1. Aandrijfas (13) vergrendelen:
- meegeleverde inbussleutel (11) in het boorgat
(12) steken.
- Aandrijfas (13) met de hand vastdraaien, tot de
inbussleutel (11) vast klikt en de aandrijfas niet
meer gedraaid kan worden.
2. Zoals weergegeven het mes (14), de schijf (15)
en spankap (16) monteren. WAARSCHUWING!
Schijf (15) in de juiste richting erop plaatsen (zie
afb. D)! De spanmoer (17) tegen de klok in erop
draaien en met de meegeleverde combisleutel
(18) stevig vastdraaien.
3. Aandrijfas losmaken:
- Inbussleutel (11) eruit trekken.
Verwijderen
Ga op dezelfde manier te werk bij het aanbrengen,
echter de spanmoer (17) met de meegeleverde
combisleutel (18) met de klok mee eraf draaien.
6.5 Aan de snoerloze multifunctionele
aandrijving bevestigen
Neem de gebruiksaanwijzing van de snoerloze
multifunctionele aandrijving in acht.
WAARSCHUWING! Er mag geen
verlengstang worden gemonteerd tussen de
snoerloze multifunctionele aandrijving en het
opzetstuk.
6.6 Accupack
Neem de gebruiksaanwijzing van de snoerloze
multifunctionele aandrijving in acht.
Page 33
6.7 Handgreep aanbrengen
1. Kies de juiste positie, zie hoofdstuk 7.1.
2. Handgreep aanbrengen zoals beschreven in de
gebruiksaanwijzing van de snoerloze
multifunctionele aandrijving.
7. Gebruik
WAARSCHUWING! Draag tijdens het gebruik
een oogbescherming.
WAARSCHUWING! Voor de ingebruikname
en regelmatig tijdens het gebruik: Controleer
of het gereedschap veilig is aangebracht op de
snoerloze multifunctionele aandrijving. De
vleugelschroef moet stevig worden vastgedraaid en
de ontgrendelingsknop moet goed zijn vastgeklikt.
7.1 Gereedschap instellen voor de gebruiker
(afb. F)
WAARSCHUWING! Gebruik alleen de
meegeleverde schouderriem. Gebruik altijd
slechts 1 schouderriem.
1. Schouderriem (21) aantrekken. De lengte zo
instellen dat de karabijnhaak (22) zich ongeveer
een hand breed onder de heup bevindt.
2. Karabijnhaak inhaken bij het ophangpunt (23).
3. Gereedschap uitbalanceren:
- Schroef van het ophangpunt (23) losmaken.
- Ophangpunt zo verschuiven dat de snijdkop (2)
in uitgebalanceerde toestand lichtjes op de
grond ligt.
- Schroef van het ophangpunt weer vastdraaien
4. Handgreep in een comfortabele positie
bevestigen. Zie hoofdstuk 6.7.
7.2 Houd het gereedschap correct vast,
aan- en uitschakelen
Controleer voor gebruik of het apparaat
correct is aangesloten op de snoerloze
multifunctionele aandrijving (neem de
gebruiksaanwijzing van de snoerloze
multifunctionele aandrijving in acht).
De bediener moet stevig staan en het
gereedschap stevig vasthouden. Niet aan de
voetbegrenzer (20) vasthouden.
Gereedschap met de rechterhand aan de
handgreep (24) en met de linkerhand aan de
handgreep (25) stevig vasthouden.
Zoals beschreven in de gebruiksaanwijzing van de
snoerloze multifunctionele aandrijving aan- en
uitschakelen.
7.3 Maaien
De snijdkop (2) altijd dicht bij de grond bewegen.
Snijdkop (2) gelijkmatig heen en weer bewegen.
Langzaam en voorzichtig naar voren gaan.
7.4 Snijddraad opnieuw instellen
Met draaiend gereedschap de draadkop (19) kort
tegen de grond tikken: er wordt ongeveer 3 cm
draad aangevoerd. Een te lange draad wordt
automatisch afgesneden door de draadafkorter (4).
NEDERLANDS nl
Als de draden direct bij de kop afscheuren of te kort
zijn, moeten ze met de hand eruit worden
getrokken:
WAARSCHUWING! Het accupack
verwijderen. Ongewenst starten kan ernstig
letsel veroorzaken. Het gereedschap moet
stilstaan.
- Gereedschap uitschakelen, motor tot stilstand
laten komen, accupacks verwijderen.
- Kap (7) drukken en gedrukt houden.
- Draad met de hand eruit trekken.
- Indien de snijddraad op is: zie hoofdstuk 6.3.
8. Reinigen, transporteren,
opbergen
WAARSCHUWING! Het accupack
verwijderen. Ongewenst starten kan ernstig
letsel veroorzaken. Het gereedschap moet
stilstaan.
WAARSCHUWING! Gevaar voor letsel door
scherpe snijdrand aan de draafafkorter (4) en
het mes (14). Draag veiligheidshandschoenen.
8.1 Reinigen
• Na elk gebruik reinigen: verwijder grasresten,
bladeren, verontreinigingen en andere
afzettingen.
8.2 Transporteren, opbergen
• Het gereedschap voor het opbergen reinigen en
onderhoud uitvoeren.
• De snijddraad altijd vochtig houden. Een droge
snijddraad scheurt sneller en verslijt sneller.
Bijvoorbeeld de snijddraad uit de spoel halen en
in een kom met water leggen.
- Indien nodig door een gespecialiseerde
werkplaats laten repareren.
• Machine op een droge plek bewaren.
• Zorg ervoor dat kinderen niet in de buurt van de
machine kunnen komen.
• Breng de beschermende afdekking aan op het
mes alvorens het opbergen en transporteren.
• Voor het transporteren in een veilige positie
zekeren.
9. Onderhoud
WAARSCHUWING! Het accupack
verwijderen. Ongewenst starten kan ernstig
letsel veroorzaken. Het gereedschap moet
stilstaan.
WAARSCHUWING! Gevaar voor letsel door
scherpe snijdrand aan de draadafkorter (4) en
het mes (14). Draag veiligheidshandschoenen.
33
Page 34
NEDERLANDSnl
9.1 Algemeen onderhoud
• Controleer de machine voor elk gebruik op
beschadigde, ontbrekende of losse onderdelen
zoals schroeven, moeren, bouten en doppen.
• Het gereedschap na elk gebruik op beschadiging
en slijtage controleren en, indien nodig, in een
gespecialiseerde werkplaats laten herstellen.
• Draai alle bevestigingen en doppen goed vast.
• Reinig de machine met een droge doek. Gebruik
geen water
• Voer nooit onderhoudswerkzaamheden aan beschadigde accu's uit. Er mag uitsluitend
door de fabrikant of erkende
servicewerkplaatsen onderhoud aan de accu's
worden uitgevoerd.
9.2 Snijddraad vervangen
Zie hoofdstuk 6.3.
Bestelnummer zie hoofdstuk 11.
9.3 Bot mes
WAARSCHUWING! Een bot of verkeerd
geslepen mes (14) verhoogt het gevaar op
een terugslag.
Een bot geworden mes (14) kan 180° worden
gedraaid. Als beide zijden bot zijn, is het aan te
bevelen het in een gespecialiseerde werkplaats te
laten slijpen en uit te balanceren. Mes regelmatig op
beschadiging controleren en, indien nodig, direct in
een gespecialiseerde werkplaats laten herstellen.
9.4 Smeren
Om de 40 bedrijfsuren vet door de smeernippel aan
de behuizing van de aandrijving bijvullen met een
vetspuit:
12 g samengesteld lithiumvet voor hoge
temperaturen.
10. Problemen en storingen
Een lichtdiode van de capaciteitsweergave
(accupack) knippert.
Accupacks zijn leeg.
-Accupacks opladen.
Gereedschap wordt erg luid.
Snijddraad is te kort
- Snijddraad opnieuw instellen (zie hoofdstuk 7.4)
Alle lichtdioden van de capaciteits- en
signaalindicatie (accupack) knipperen.
Overbelasting.
- Laat het gereedschap afkoelen.
- Beweeg langzamer naar voren.
Het gereedschap start niet.
Het vermogen van de accu is gering.
-Accupacks opladen.
Het gereedschap trilt zeer sterk.
Het mes (14) is niet uitgebalanceerd of versleten.
- Mes (14) vervangen.
34
Snijddraad (6) heeft niet dezelfde lengte aan beide
zijden.
- Snijddraad opnieuw instellen. Zie hoofdstuk (7.4).
Het gereedschap stopt tijdens het maaien.
Accupacks zijn leeg.
-Accupacks opladen.
Er is een blokkering opgetreden.
- Het accupack verwijderen. Controleer het mes
(14) / de draadkop (19).
De bedrijfstemperatuur van de machine is te hoog.
- Machine laten afkoelen.
Bij de bevestiging aan de snoerloze
multifunctionele aandrijving kunnen de
uiteinden van de stangen niet in elkaar
schuiven.
- De gebruiksaanwijzing van de snoerloze
multifunctionele aandrijving in acht nemen.
11. Toebehoren
Gebruik uitsluitend originele Metabo of CAS
(Cordless Alliance System) accupacks en
toebehoor.
Gebruik alleen toebehoor dat voldoet aan de in
deze gebruiksaanwijzing genoemde eisen en
kenmerken.
spoel en snijddraad), (als reserve)
Bestelnr.: 628429000
Compleet toebehorenprogramma, zie
www.metabo.com of de catalogus.
12. Reparatie
Reparaties aan elektrisch gereedschap
mogen uitsluitend door een erkende
elektricien en alleen met originele
reserveonderdelen worden uitgevoerd!
Neem voor elektrisch gereedschap van Metabo dat
gerepareerd dient te worden contact op met uw
Metabo-vertegenwoordiging. Zie voor adressen
www.metabo.com.
Lijsten met reserveonderdelen kunt u via
www.metabo.com downloaden.
13. Milieubescherming
Neem de nationale voorschriften in acht voor een
milieuvriendelijke verwijdering en recycling van
Page 35
afgedankte gereedschappen, verpakkingen en
toebehoren.
Verpakkingsmateriaal moet overeenkomstig hun
codering volgens de gemeentelijke richtlijnen
worden afgevoerd. Meer informatie vindt u op
www.metabo.com onder Service
Accupacks mogen niet bij het huisvuil worden
gegooid! Lever defecte of afgedankte accupacks in
bij de Metabo-handelaar!
Accupacks niet in het water gooien.
Uitsluitend voor EU-landen: geef uw elektrisch gereedschap nooit met het huisvuil
mee! Volgens de Europese richtlijn 2012/19/
EG inzake gebruikte elektrische en elektronische
apparaten en de vertaling hiervan in de nationale
wetgeving dienen afgedankte elektrische gereedschappen gescheiden te worden ingezameld en op
milieuvriendelijke wijze te worden afgevoerd.
Ontlaad eerst het accupack in het elektrisch
gereedschap alvorens het af te voeren. De
contacten tegen kortsluiting beschermen (bijv. met
tape isoleren).
14. Technische gegevens
Toelichting op de gegevens van pagina 4.
Wijzigingen in het kader van technische
verbeteringen voorbehouden.
Meetgegevens vastgesteld met snoerloze
multifunctionele aandrijving MA 36-18 LTX BL.
B= maaibreedte
H= max. snijddraadlengte
H
= snijddraad-diameter
X
n0 = toerental bij onbelast draaien
m=gewicht (zonder snoerloze
Meetgegevens vastgesteld volgens de norm
EN 50636-2-91+EN ISO 22868.
Toegestane omgevingstemperatuur tijdens het
gebruik:
-20 °C tot 50 °C (beperkt vermogen bij
temperaturen beneden 0 °C). Toegestane
omgevingstemperatuur tijdens de opslag: 0 °C tot
30 °C
Toegestane omgevingstemperatuur tijdens het
laden: 0°C tot 40°C.
De vermelde technische gegevens zijn
tolerantiewaarden (overeenkomstig de betreffende
geldige norm).
emissie van het elektrische gereedschap en een
vergelijking van de verschillende elektrische
gereedschappen mogelijk. Afhankelijk van het
gebruik, de toestand van het elektrische
gereedschap of het inzetgereedschap kan de
daadwerkelijke belasting hoger of lager uitvallen.
Neem voor de beoordeling werkpauzes en fasen
met een lagere belasting in aanmerking. Bepaal op
basis van de overeenkomstig aangepaste
geschatte waarden maatregelen ter bescherming
van de gebruiker, bijv. organisatorische
maatregelen.
Totale trillingswaarde
richtingen):
= trillingsemissiewaarde
a
h
K
= onzekerheid (trilling)
h
Typisch A-gekwalificeerd geluidsniveau
L
=geluidsdrukniveau
pA
L
=geluidsvermogensniveau
WA
KpA, KWA=onzekerheid
L
=gemeten geluidsvermogensniveau
WA(M)
L
Tijdens het werken kan het geluidsniveau 80 dB(A)
overschrijden.
conform 2000/14/EG
= gegarandeerd geluidsvermogensniveau
WA(G)
conform 2000/14/EG
Draag gehoorbescherming!
(vectorsom van drie
:
35
Page 36
ITALIANOit
Istruzioni originali
1. Dichiarazione di conformità
Dichiariamo sotto la nostra completa responsabilità
che questi adattatori decespugliatore, identificati
dai modelli e numeri di serie in combinazione con
l’attuatore multifunzione a batteria MA-36-18 LTX
BL Q *1), sono conformi a tutte le disposizioni
pertinenti delle direttive *2) e delle norme *3).
Documentazione tecnica presso *7).
2000/14/CE: Procedimento di valutazione della
conformità secondo appendice VI.
Organismo nominato *4), livello di emissione
sonora misurato *5), livello di emissione sonora
garantito *6) - vedere pagina 4.
2. Utilizzo conforme
L’adattatore MA-FS 40, in combinazione con
l’attuatore multifunzione a batteria MA 36-18 LTX
BL Q, è concepito per lavori di falciatura e pulizia
con la testa del filo e per la falciatura dell’erba e la
sfrondatura ed eliminazione di erba ostinata e
infeltrita, sterpaglie e siepi spinose con la lama
tagliacespugli.
L’adattatore decespugliatore non deve essere
utilizzato per tagliare o tranciare siepi, cespugli o
altra vegetazione, il cui piano di taglio non si trovi in
parallelo con la superficie del fondo.
Utilizzare esclusivamente le teste di taglio e i
dispositivi di sicurezza consigliati! L’uso di altri
attrezzi (ad es. utensili di taglio multipezzo metallici
con catene orientabili e lame asimmetriche o lame
per seghe circolari) può provocare lesioni gravi.
L’adattatore decespugliatore può essere
appoggiato a terra durante il lavoro.
Questo adattatore decespugliatore è concepito per
l’applicazione a un attuatore multifunzione a
batteria Metabo originale con denominazione MA
36-18 LTX BL Q.
Da utilizzare solamente con l’attuatore
multifunzione a batteria montato. Osservare le
istruzioni per l'uso dell’attuatore multifunzione
a batteria.
Per eventuali danni derivanti da un uso improprio, è
responsabile esclusivamente l'utilizzatore.
È obbligatorio rispettare le prescrizioni generali per
la prevenzione degli infortuni nonché le avvertenze
di sicurezza.
3. Avvertenze generali di sicurezza
Per proteggere la propria persona e per
una migliore cura dell'elettroutensile,
attenersi alle parti di testo
contrassegnate con questo simbolo!
AVVERTENZA – Leggere le istruzioni per
l’uso al fine di ridurre il rischio di lesioni.
36
AVVERTENZA - Leggere tutte le
avvertenze di pericolo, le istruzioni
operative, le figure e le specifiche accluse al
presente elettroutensile. Il mancato rispetto di
tutte le istruzioni sottoelencate potrà comportare il
pericolo di scosse elettriche, incendi e/o gravi
lesioni.
Conservare tutte le avvertenze di sicurezza e le
istruzioni per un uso futuro.
L'elettroutensile va ceduto esclusivamente insieme
al presente documento.
Rischi residui: anche in caso di utilizzo conforme,
il lavoro comporta dei rischi residui. Osservare tutte
le avvertenze di sicurezza e le istruzioni.
Possibili pericoli:
- Lesioni e danni materiali provocati da fughe di
pezzi.
- Danni ai polmoni se non si indossa una
mascherina antipolvere adeguata.
- Danni all'udito se non si indossa una protezione
acustica adeguata.
- Danni alla salute provocati dalle vibrazioni
emesse quando si usa l’apparecchio per un
periodo di tempo prolungato o non viene tenuto o
manutenuto correttamente.
- Un’esposizione prolungata alle vibrazioni può
provocare lesioni e disturbi neurovascolari (noti
anche come “sindrome di Raynaud” o “sindrome
del dito bianco”), soprattutto nelle persone con
problemi di circolazione. I sintomi possono colpire
le mani, le articolazioni delle mani e le dita, e si
manifestano con perdita di sensibilità, debolezza,
prurito, dolori, scolorimenti o variazioni strutturali
della pelle. Questi effetti possono peggiorare a
causa di temperature ambiente basse e/o se si
afferrano con forza le impugnature. Alla comparsa
dei sintomi si deve ridurre la durata di utilizzo della
macchina e consultare un medico.
4. Avvertenze specifiche di
sicurezza
4.1 Avvertenze di sicurezza per
decespugliatori
a) Non utilizzare il decespugliatore in
condizioni atmosferiche sfavorevoli, in
particolare in caso di temporale. In questo modo
si riduce il rischio di essere colpiti da un fulmine.
b) Ispezionare l’area di lavoro accuratamente
alla ricerca di animali selvatici. La macchina in
funzione può ferire gli animali selvatici.
c) Ispezionare l’area di lavoro accuratamente e
rimuovere tutte le pietre, ceppi, fili, ossicini e
altri corpi estranei. I pezzi lanciati via possono
provocare lesioni.
d) Prima di utilizzare la macchina, controllare
sempre che la lama o la testa di taglio e il
gruppo della lama o della testa di taglio non
siano usurati né danneggiati. I componenti
usurati o danneggiati aumentano il rischio di lesioni.
e) Per la sostituzione degli accessori, seguire
le istruzioni. Se i dadi o le viti per il fissaggio della
lama non sono serrati sufficientemente, possono
danneggiare la lama o provocarne il distacco.
Page 37
f) Il numero di giri nominale della lama deve
corrispondere almeno al numero di giri
massimo indicato sulla macchina. Le lame che
funzionano a un numero di giri superiore a quello
nominale possono rompersi e volare via.
g) Durante l'uso della macchina, indossare
sempre occhiali di sicurezza, protezioni
acustiche, una protezione per il capo e guanti
protettivi. L’uso di dispositivi di protezione
adeguati riduce il rischio di lesioni provocate da
detriti volanti o dal contatto accidentale con il filo di
taglio o con la lama.
h) Durante l’uso della macchina, indossare
sempre scarpe di sicurezza. Non usare la
macchina mai scalzi o indossando sandali
aperti. In questo modo si riduce il pericolo di ferite
ai piedi in caso di contatto con la testa di taglio, il filo
di taglio o la lama in movimento.
i) Durante l’uso della macchina, indossare sempre pantaloni lunghi. Con la pelle nuda
aumenta il rischio di subire lesioni a causa di oggetti
volanti.
j) Accertarsi che gli estranei si mantengano a distanza durante l’uso della macchina. I pezzi
lanciati via possono provocare gravi lesioni.
k) Condurre la macchina sempre con entrambe le mani. Tenendo la macchina con entrambe le
mani si evita il rischio di perderne il controllo.
l) Tenere la macchina esclusivamente con le
apposite impugnature isolanti: il filo di taglio o
la lama potrebbero infatti incontrare cavi
nascosti. Il contatto del filo di taglio o della lama
con un cavo elettrico sotto tensione può mettere
sotto tensione anche le parti nude in metallo della
macchina e provocare quindi una scossa elettrica.
m) Assicurarsi di assumere sempre una
posizione sicura e utilizzare la macchina
soltanto sul terreno. Delle superfici scivolose o
instabili potrebbero far perdere l’equilibrio o il
controllo della macchina.
n) Non utilizzare la macchina su pendii estremamente ripidi. In tal modo si riduce il rischio
di perdere il controllo, scivolare e cadere e quindi di
subire lesioni.
o) Sui pendii, avere cura di mettersi in
posizione sicura, lavorare sempre in senso
trasversale al pendio, non muoversi mai verso
l’alto o verso il basso e prestare la massima
attenzione quando si cambia la direzione di
lavoro. In tal modo si riduce il rischio di perdere il
controllo, scivolare e cadere e quindi di subire
lesioni.
p) Tenere tutte le parti del corpo lontane dalla
lama, dal filo di taglio o dalla testa di taglio
mentre la macchina è in funzione. Tenere tutte
le parti del corpo lontane dalla lama, dal filo di
taglio o dalla testa di taglio mentre la macchina
è in funzione. Un momento di disattenzione
durante l'impiego della macchina può essere causa
di lesioni per voi stessi o per gli altri.
q) Non utilizzare la macchina a un’altezza superiore ai fianchi. In questo modo si evita il
contatto accidentale con la lama o con la testa di
ITALIANO it
taglio e si può controllare meglio la macchina nelle
situazioni impreviste.
r) Quando si tagliano sterpaglie o germogli che
si trovano in tensione, fare attenzione al ritorno
elastico. Quando la tensione nelle fibre del legno si
riduce, la sterpaglia o il germoglio può colpire
l'operatore e/o far sfuggire di mano la macchina.
s)
Tagliare la sterpaglia e i germogli con
estrema attenzione. Il materiale sottile può
incastrarsi nella testa di taglio e può essere
scagliato nella direzione dell’operatore o
sbilanciare l'operatore.
t) Mantenere il controllo della macchina e non
sfiorare le lame, il filo tagliabordi o la testa di
taglio né altri componenti mobili pericolosi che
sono ancora in movimento. In questo modo si
riduce il pericolo di lesioni provocate dai
componenti mobili.
u) Trasportare la macchina soltanto se è spenta e rivolta dalla parte opposta del proprio corpo.
Maneggiando la macchina correttamente, si riduce
la probabilità di un contatto accidentale con la lama
in movimento, il filo di taglio o il gruppo tagliabordi.
v) Prima del trasporto o della conservazione
della macchina, applicare sempre la copertura
delle lame metalliche. Maneggiando la macchina
correttamente, si riduce la pro babilit à di un contat to
accidentale con la lama in movimento.
w) Utilizzare soltanto i gruppi tagliabordi, i fili
tagliabordi, le teste di taglio e le lame di
ricambio indicati dal produttore. Se si utilizzano
ricambi inadeguati, si rischia di provocare danni alla
macchina stessa e subire lesioni.
x) Prima di rimuovere il materiale inceppato o
sottoporre la macchina a manutenzione,
assicurarsi che l’interruttore sia disinserito e
che la batteria sia rimossa. Un riavvio inatteso
della macchina mentre si rimuove il materiale
accumulato o durante i lavori di manutenzione può
essere causa di lesioni gravi.
4.2 Cause del contraccolpo e relative
avvertenze
Il contraccolpo è un movimento improvviso laterale,
in avanti o all’indietro della macchina, il quale può
verificarsi se la lama si inceppa o rimane incagliata
a un oggetto come un germoglio o un ceppo
d’albero. Il contraccolpo può essere abbastanza
forte da scaraventare la macchina e/o l’operatore in
qualunque direzione, possibilmente facendo
perdere il controllo della macchina.
Il contraccolpo e i pericoli connessi possono essere
evitati adottando le seguenti misure precauzionali.
a) Tenere la macchina saldamente con
entrambe le mani e posizionare le braccia in
modo tale da poter contrastare il contraccolpo.
Posizionare il proprio corpo sul lato sinistro
della macchina. Il contraccolpo può aumentare il
pericolo di lesioni dovute a un movimento
imprevisto della macchina. L’operatore può
controllare il contraccolpo se vengono adottate le
relative misure precauzionali.
37
Page 38
ITALIANOit
b) Se la lama si inceppa o se l'utilizzatore
interrompe l’operazione di taglio per qualsiasi
motivo, spegnere la macchina e tenerla
all'interno del materiale, senza muoverla,
finché la lama non si è arrestata
completamente. Non tentare mai di liberare la
macchina dal materiale o di tirarla all’indietro
mentre la lama è in movimento, altrimenti si
può provocare un contraccolpo. Ricercare la
causa dell’inceppamento delle lame e adottare le
relative misure per liberarle.
c) Non utilizzare mai lame consumate o danneggiate. Se le lame non sono affilate o sono
danneggiate, vi è il pericolo che si inceppino o
rimangano incagliate a un oggetto, provocando un
eventuale contraccolpo.
d) Garantire sempre una vista libera sul materiale da tagliare. In zone in cui il materiale da
tagliare è difficile da vedere, è più probabile che si
verifichino contraccolpi.
e) Se un’altra persona si avvicina a voi mentre
state utilizzando la macchina, spegnete la
macchina. Il rischio di lesioni per le altre persone è
maggiore, perché potrebbero essere colpite dalla
lama in movimento in caso di contraccolpo.
4.3 Introduzione
• Leggere attentamente le istruzioni per l’uso.
Familiarizzare con gli elementi di comando e il
corretto utilizzo dell'apparecchio.
• Non consentire l'uso del presente apparecchio a
bambini e persone con limitate capacità fisiche,
psichiche o sensoriali, con insufficienti
conoscenze e/o esperienza o a persone che non
abbiano familiarità con le relative istruzioni. Le
disposizioni locali possono eventualmente
limitare l’età dell’operatore.
• I bambini devono essere sorvegliati al fine di
garantire che non giochino con l'apparecchio.
• L’operatore risponde per lesioni o danni materiali
che coinvolgono altre persone o la loro proprietà.
• Non apportare modifiche al dispositivo.
• Le disposizioni nazionali possono limitare
l’impiego dell’apparecchio.
• Osservare le ulteriori avvertenze di sicurezza
contenute nelle istruzioni per l'uso dell’attuatore
multifunzione a batteria.
4.4 Preparazione
• Non sostituire mai il filo di taglio non metallico con
un filo di taglio metallico. Utilizzare solo accessori
originali.
• Rimuovere il cavo di prolunga dall’area di lavoro
della macchina. Il contatto con un cavo sotto
tensione può provocare una scossa elettrica.
• Esercitarsi con tutte le tecniche di lavoro. Se non
si ha alcun tipo di esperienza con questo tipo di
apparecchio, richiedere l'aiuto di esperti.
4.5 Utilizzo
• Utilizzare l'apparecchio solo alla luce del giorno o
con una buona luce artificiale.
38
• Evitare di utilizzare la macchina sull'erba
bagnata.
• Tenere le feritoie di ventilazione libere da corpi
estranei.
• Utilizzare sempre la tracolla / cinghia a spalla in
dotazione.
• Evitare di tenere una postura anomala. Avere
cura di mettersi in posizione sicura e di
mantenere l’equilibrio in ogni situazione, in
particolare su pendii.
• Mantenere una posizione stabile. Se si perde
l’equilibrio, rilasciare subito l’interruttore.
• Accertarsi di assumere una posizione di lavoro
corretta, fare delle pause e variare la posizione di
lavoro.
• Condurre la macchina soltanto a passo d’uomo.
• Non effettuare la falciatura in prossimità di
pendenze ripide, fosse o scarpate.
• Attenzione a buche, solchi, rocce e altri oggetti
nascosti che possono farvi cadere. Rimuovere
tutti gli ostacoli presenti, come pietre e rami.
• Condurre l’utensile di taglio sempre vicino al
terreno.
• Non usare mai la macchina con dispositivi di
protezione o di copertura danneggiati o senza di
essi (ad es. il limitatore di passo, il carter di
protezione, l’impugnatura).
• Accendere il motore con attenzione, secondo le
istruzioni e con i piedi molto lontani dall’inserto di
taglio.
• Pericolo dovuto a componenti in movimento. Non
toccare i componenti in movimento. Prima di
qualsiasi contatto, tutti i componenti devono
arrestarsi completamente e la batteria deve
essere rimossa.
• Non avvicinare le mani o i piedi alle parti rotanti o
sotto di essi.
• Spegnere il motore, rimuovere la/le batteria/e.
Accertarsi che tutti i componenti mobili si siano
fermati:
- quando si lascia l'apparecchio senza
sorveglianza;
- prima di eliminare eventuali bloccaggi;
- prima di controllare, pulire o effettuare lavori
sulla macchina;
- se viene colpito un corpo estraneo o si lascia
cadere la macchina. Prima di rimettere la
macchina in funzione, controllare se presenta
danni e farla eventualmente riparare.
- se la macchina inizia a vibrare eccessivamente
in maniera insolita.
• Se la macchina inizia a vibrare fortemente si deve
immediatamente eseguire un controllo:
- controllare se vi sono danni;
- sostituire o riparare i componenti danneggiati;
- assicurarsi che dadi, bulloni e viti siano tutti
serrati saldamente.
• In caso di incidente o anomalia di funzionamento,
spegnere subito la macchina e rimuovere le
batterie.
Page 39
4.6 Manutenzione e conservazione
• Eseguire la manutenzione degli elettroutensili e
degli accessori. Numerosi incidenti vengono
causati da elettroutensili la cui manutenzione è
stata effettuata poco accuratamente.
• Tutti i dadi, i bulloni e le viti devono essere
sempre serrati saldamente per assicurare che la
macchina si trovi in condizioni di esercizio sicure.
•In fase di regolazione della macchina, fare
attenzione che le proprie dita non si incastrino tra
le lame in movimento e le parti fisse della
macchina.
• Rimuovere le batterie dalla macchina. Attendere
che tutti i componenti mobili si arrestino prima di
effettuare qualsivoglia regolazione, modifica,
manutenzione, pulizia o prima di conservare la
macchina.
• Durante la manutenzione delle lame, accertarsi
che le lame possano ancora muoversi
nonostante la batteria sia stata rimossa.
• Per motivi di sicurezza, sostituire i componenti
usurati o danneggiati. Utilizzare soltanto ricambi
e accessori originali.
• Per lo stoccaggio e il trasporto, applicare sempre
la copertura protettiva sulla lama.
4.7 Utilizzo e trattamento degli apparecchi a
batteria
• Rimuovere le batterie dalla macchina...
- ...prima di eseguire qualsiasi intervento di
regolazione, modifica, manutenzione o pulizia.
- ...se l'operatore si allontana dal dispositivo.
- ...prima di rimuovere i sistemi di blocco.
- ...dopo aver toccato un corpo estraneo, per
verificare l'integrità del dispositivo.
- ...per eseguire un controllo accurato qualora il
dispositivo dovesse vibrare eccessivamente.
4.8 Simboli
Indossare occhiali protettivi.
Indossare protezioni acustiche. L'effetto di
un'intensità acustica elevata può
danneggiare l'udito.
Indossare una protezione per il capo se è presente
il rischio di caduta di oggetti.
Indossare i guanti.
Indossare una protezione per i piedi
antiscivolo.
Leggere le istruzioni per l'uso.
Attenzione ai componenti scagliati in aria.
AVVERTENZA – Pericoli generici!
Tenere lontano le persone estranee.
Mantenere una distanza minima di
ITALIANO it
15 m (50 ft) da altre persone e oggetti.
AVVERTENZA! L’avviamento indesiderato
può causare gravi lesioni. Prima della pulizia
o della manutenzione: spegnere la
macchina, rimuovere le batterie.
Assicurarsi che nessuno possa essere ferito
dalla proiezione di eventuali corpi estranei.
Tenere lontano le persone estranee.
Tenere le persone e gli animali domestici a
debita distanza dal dispositivo.
Non usare lame metalliche.
Proteggere il dispositivo dall'umidità. Non
esporre alla pioggia.
5. Panoramica generale
Vedere le pagine 2 e 3.
1Asta
2 Testa di taglio
3Carter di protezione
4 Troncatore filo (AVVERTENZA! Pericolo di
lesioni a causa del tagliente affilato)
5 La freccia indica il senso di rotazione degli
utensili di taglio
6 Filo (filo di taglio)
7 Cappuccio (della testa del filo)
8 Corpo base (della testa del filo)
9 Linguetta (carter di protezione)
10 Vite (per fissare il carter di protezione)
11 Chiave a brugola (per bloccare l’albero motore)
12 Foro (per bloccare l’albero motore)
13 Albero motore
14 Lama *
15 Disco
16 Cappuccio di fissaggio
17 Dado di serraggio
18 Chiave combinata
19 Testa del filo
20 Limitatore di passo (non utilizzare come
impugnatura)
21 Cinghia a spalla
22 Moschettone
23 Punto di aggancio
24 Impugnatura
25 Impugnatura
* a seconda della dotazione / non parte della
fornitura
6. Messa in funzione
AVVERTENZA! Spegnere la macchina e
rimuovere le batterie. L’avviamento
indesiderato può causare gravi lesioni. La
macchina deve rimanere ferma.
AVVERTENZA! Pericolo di lesioni dovuto al
bordo di taglio affilato del troncatore del filo (4)
e della lama (14). Indossare i guanti di protezione.
39
Page 40
ITALIANOit
6.1 Applicare il carter di protezione (3) (fig.
B)
AVVERTENZA! Pericolo di lesioni dovuto al
bordo di taglio affilato del troncatore del filo
(4). Indossare i guanti di protezione.
1. Montare la linguetta (9) sull’asta (1).
2. Agganciare il carter di protezione (3) alla
linguetta (9).
3. Avvitare e serrare a fondo la vite (10).
6.2 Applicare / rimuovere la testa del filo (19)
(fig. C)
Applicazione
1. Bloccare l’albero motore (13):
- Inserire la chiave a brugola (11), fornita in
dotazione, nel foro (12).
- Ruotare l’albero motore (13) a mano fino a
quando la chiave a brugola (11) non si innesta
in posizione e non è più possibile ruotare
l’albero motore.
2. Come illustrato, avvitare la testa del filo (19) in
senso antiorario e stringere a mano.
3. Sbloccare l’albero motore:
- Estrarre la chiave a brugola (11).
Rimozione
Si procede allo stesso modo come
nell’applicazione, ma si svita la testa del filo in
senso orario.
6.3 Inserire il filo di taglio (6) nella testa del
filo (19) (fig. A)
1. Tenere fermo il corpo base (8). Ruotare il
cappuccio (7) in senso orario fino a quando le
tacche triangolari non si trovano le une di fronte
alle altre (e/o la scanalatura continua a lato del
pulsante non si allinea con il triangolo del
cappuccio della testa del filo).
2. Raddrizzare l’estremità del filo (per facilitarne
l’inserimento).
Spingere l’estremità del filo (6) nell’apertura
contrassegnata con la freccia e la dicitura “LINE
IN”. NOTA: vedi fig. A: inserire esattamente nella
direzione della freccia (leggermente in obliquo)!
Risultato: l’estremità del filo fuoriesce
dall’apertura opposta.
3. Estrarre l’estremità più corta fino a quando le
due estremità non raggiungono la stessa
lunghezza.
4. Tenere fermo il corpo base (8). Ruotare il
cappuccio (7) in senso orario: il filo si avvolge nel
corpo base. Fermarsi se da entrambi i lati
sporgono ancora 13 cm (5,1”) di filo. (Un filo
troppo lungo verrà tagliato automaticamente dal
troncatore (4) al primo utilizzo).
6.4 Applicare / rimuovere la lama (fig. D)
Applicazione
1. Bloccare l’albero motore (13):
- Inserire la chiave a brugola (11), fornita in
dotazione, nel foro (12).
- Ruotare l’albero motore (13) a mano fino a
quando la chiave a brugola (11) non si innesta
in posizione e non è più possibile ruotare
l’albero motore.
40
2. Come illustrato, applicare la lama (14), il disco
(15) e il cappuccio di fissaggio (16).
AVVERTENZA! Applicare il disco (15)
correttamente orientato (vedi fig. D)! Avvitare il
dado di serraggio (17) in senso antiorario e
serrare a fondo tramite la chiave combinata (18)
fornita in dotazione.
3. Sbloccare l’albero motore:
- Estrarre la chiave a brugola (11).
Rimozione
Si procede allo stesso modo come
nell’applicazione, ma il dado di serraggio (17) si
svita in senso orario con la chiave combinata (18)
fornita in dotazione.
6.5 Applicazione sull’attuatore multifunzione
a batteria
Osservare le istruzioni per l’uso dell’attuatore
multifunzione a batteria.
AVVERTENZA! Tra l’attuatore multifunzione a
batteria e l’adattatore non si deve inserire
alcuna asta di prolunga.
6.6 Batteria
Osservare le istruzioni per l’uso dell’attuatore
multifunzione a batteria.
6.7 Applicare l’impugnatura
1. Scegliere la posizione giusta, vedi capitolo 7.1.
2. Applicare l’impugnatura come descritto nelle
istruzioni per l'uso dell’attuatore multifunzione a
batteria.
7. Utilizzo
AVVERTENZA! Indossare occhiali protettivi
durante l’uso.
AVVERTENZA! Prima della messa in funzione
e regolarmente durante il funzionamento:
Controllare che la macchina sia montata
sull’attuatore multifunzione a batteria in modo
sicuro. La vite ad alette deve essere serrata
saldamente e il pulsante di sbloccaggio deve
essere bloccato in modo sicuro.
7.1 Regolare la macchina per l’utente (fig. F)
AVVERTENZA! Indossare soltanto la cinghia
a spalla fornita in dotazione. Utilizzare sempre
e soltanto una cinghia a spalla.
1. Indossare la cinghia a spalla (21). Regolare la
lunghezza in modo tale che il moschettone (22)
si trovi sotto il fianco a un palmo di distanza.
2. Agganciare il moschettone al punto di aggancio
(23).
3. Bilanciare la macchina:
- Allentare la vite del punto di aggancio (23).
- Spostare il punto di aggancio in modo tale che
la testa di taglio (2) sia leggermente appoggiata
sul pavimento nella condizione bilanciata.
- Riavvitare la vite del punto di aggancio.
4. Applicare l’impugnatura in una posizione
comoda. Vedere il capitolo 6.7.
Page 41
7.2 Presa corretta dell’utensile,
accensione e spegnimento
Prima dell’uso, controllare che il dispositivo sia
applicato correttamente sull’attuatore
multifunzione a batteria (osservare le istruzioni per
l'uso dell’attuatore multifunzione a batteria).
L'operatore dovrà trovarsi in posizione sicura
e avere buona presa sulla macchina. Non
tenere la macchina afferrando il limitatore di passo
(20).
Tenere la macchina saldamente dall’impugnatura
(24) con la mano destra e dall’impugnatura (25) con
la mano sinistra.
Accendere e spegnere come descritto nelle
istruzioni per l'uso dell’attuatore multifunzione a
batteria.
7.3 Falciatura
Condurre la testa di taglio (2) sempre vicino al
pavimento. Muovere la testa di taglio (2)
uniformemente in avanti e indietro. Avanzare
lentamente e con attenzione.
7.4 Regolazione del filo di taglio
Con la macchina in funzione, battere la testa del
filo (19) brevemente sul pavimento: in tal modo si
regolano ca. 3 cm di filo. Un filo troppo lungo verrà
tagliato automaticamente dal troncatore (4).
Se i fili si strappano direttamente in corrispondenza
della testa o se sono troppo corti, occorre estrarli
manualmente:
AVVERTENZA! Rimuovere le batterie.
L’avviamento indesiderato può causare gravi
lesioni. La macchina deve rimanere ferma.
- Spegnere la macchina, fare arrestare il motore,
rimuovere le batterie.
- Premere il cappuccio (7) e tenerlo premuto.
- Estrarre i fili manualmente.
- Se il filo di taglio è usurato: vedi capitolo 6.3.
8. Pulizia, trasporto, stoccaggio
AVVERTENZA! Rimuovere le batterie.
L’avviamento indesiderato può causare gravi
lesioni. La macchina deve rimanere ferma.
AVVERTENZA! Pericolo di lesioni dovuto al
bordo di taglio affilato del troncatore del filo (4)
e della lama (14). Indossare i guanti di protezione.
8.1 Pulizia
• Pulire dopo ogni utilizzo: rimuovere residui di
erba, foglie, sporcizia e altri materiali depositati.
8.2 Trasporto, stoccaggio
• Prima di depositare la macchina, pulirla e
sottoporla a manutenzione.
• Mantenere il filo di taglio sempre umido. Un filo di
taglio asciutto si strappa e si usura più
velocemente. Ad es. rimuovere il filo dalla bobina
e depositarlo in una vaschetta d’acqua.
ITALIANO it
• Accertarsi che la macchina non presenti
componenti allentati o danneggiati.
Se necessario:
- Sostituire i componenti danneggiati.
- Stringere le viti.
- Eventualmente, farli riparare presso un’officina
specializzata.
• Conservare la macchina in un luogo asciutto.
• Assicurarsi che i bambini non possano
avvicinarsi alla macchina.
• Per lo stoccaggio e il trasporto, applicare sempre
la copertura protettiva sulla lama.
• Prima del trasporto, portare la macchina in una
posizione sicura.
9. Manutenzione
AVVERTENZA! Rimuovere le batterie.
L’avviamento indesiderato può causare gravi
lesioni. La macchina deve rimanere ferma.
AVVERTENZA! Pericolo di lesioni dovuto al
bordo di taglio affilato del troncatore del filo (4)
e della lama (14). Indossare i guanti di protezione.
9.1 Manutenzione generale
• Prima di utilizzare la macchina, controllare
sempre che non manchino componenti come viti,
dadi, bulloni e tappi e che questi non siano
allentati o danneggiati.
• Prima di ogni utilizzo, controllare che la macchina
non presenti danneggiamenti o segni di
invecchiamento e, se necessario, farla riparare
presso un'officina specializzata.
• Stringere correttamente tutti i fissaggi e i tappi.
• Pulire la macchina con un panno asciutto. Non
utilizzare acqua.
•
Non sottoporre mai a manutenzione le
batterie danneggiate. La manutenzione di
batterie ricaricabili andrà effettuata
esclusivamente dal produttore o da fornitori di
servizi appositamente autorizzati.
9.2 Sostituzione del filo di taglio
Vedere il capitolo 6.3.
Per il numero d’ordine, vedi capitolo 11.
9.3 Lama non affilata
AVVERTENZA! Una lama (14) non affilata o
affilata in modo errato aumenta il rischio di
contraccolpi.
Se la lama (14) è consumata, può essere ruotata di
180°. Se sono consumati entrambi i lati, si consiglia
di far riaffilare e bilanciare la lama presso un’officina
specializzata. Controllare periodicamente che la
lama non presenti danneggiamenti e, se
necessario, farla riparare immediatamente presso
un'officina specializzata.
9.4 Lubrificazione
Ogni 40 ore di esercizio, rabboccare il grasso con
un ingrassatore a siringa attraverso l’apposito
nipplo sulla testata ingranaggi:
12 g di grasso al litio composito ad alta temperatura.
41
Page 42
ITALIANOit
10. Problemi e anomalie
Un diodo luminoso dell’indicatore di capacità
(batteria) lampeggia.
Batterie scariche.
- Ricaricare le batterie.
La macchina diventa eccessivamente
rumorosa.
Il filo di taglio è troppo corto.
- Regolare di nuovo il filo di taglio (vedi capitolo
7.4).
Tutti i diodi luminosi dell’indicatore di capacità
e segnalazione (batteria) lampeggiano.
Sovraccarico.
- Far raffreddare la macchina.
- Avanzare più lentamente.
La macchina non si avvia.
La capacità delle batterie è scarsa.
- Ricaricare le batterie.
La macchina vibra fortemente.
La lama (14) è squilibrata o usurata.
- Sostituire la lama (14).
Il filo di taglio (6) non ha la stessa lunghezza su
entrambi i lati.
- Regolare il filo di taglio. Vedere il capitolo (7.4).
La macchina si arresta durante la falciatura.
Batterie scariche.
- Ricaricare le batterie.
Si è verificato un blocco.
- Rimuovere le batterie. Controllare la lama (14) / la
testa del filo (19).
La temperatura di esercizio della macchina è troppo
elevata.
- Lasciare raffreddare la macchina.
Applicandole all’attuatore multifunzione a
batteria, le estremità dell'asta non si possono
inserire l’una nell’altra.
- Osservare le istruzioni per l’uso dell’attuatore
multifunzione a batteria.
11. Accessori
Utilizzare soltanto batterie e accessori originali
Metabo o CAS (Cordless Alliance System).
Utilizzare esclusivamente accessori conformi ai
requisiti e ai parametri riportati nelle presenti
istruzioni per l'uso.
A Attuatore multifunzione a batteria MA 36-18
LTX BL Q, n. ordine: 601725850
B Lama tagliacespugli a 3 punte, Ø 255 mm, incl.
copertura protettiva (ricambio):
N. ordine: 628432000
C Lama tagliaerba a 4 punte, Ø 254 mm, incl.
copertura protettiva:
N. ordine: 628433000
D Filo di ricambio Ø 2 mm, ondulato:
N. ordine: 628430000
E Filo di ricambio Ø 2 mm, a spirale:
N. ordine: 628423000
42
F Testa del filo completa (alloggiamento
completo, incl. bobina e filo di taglio) (ricambio)
N. ordine: 628429000
La gamma completa degli accessori è disponibile
all’indirizzo www.metabo.com oppure nel catalogo.
12. Riparazione
Le eventuali riparazioni degli elettroutensili
devono essere eseguite esclusivamente da
elettricisti specializzati e utilizzando soltanto
ricambi originali!
Nel caso di elettroutensili Metabo che necessitino di
riparazioni, rivolgersi al proprio rappresentante di
zona. Per gli indirizzi consultare il sito
www.metabo.com.
Gli elenchi delle parti di ricambio possono essere
scaricati dal sito www.metabo.com.
13. Rispetto dell'ambiente
Attenersi alle norme nazionali riguardo allo
smaltimento ecocompatibile e al riciclaggio di
macchine fuori servizio, imballaggi e accessori.
I materiali di imballaggio devono essere smaltiti in
base al relativo contrassegno, secondo le regole
comunali. Per ulteriori informazioni si rimanda al sito
www.metabo.com, nella sezione Assistenza.
Le batterie non devono essere smaltite tra i rifiuti
domestici! Consegnare le batterie difettose o usate
al rivenditore Metabo!
Non gettare le batterie in acqua.
Solo per i Paesi UE: non smaltire gli elettroutensili tra i rifiuti domestici! Secondo la Diret-
tiva europea 2012/19/UE sugli utensili elettrici ed elettronici usati e l'applicazione nel diritto
nazionale, gli elettroutensili usati devono essere
smaltiti separatamente e sottoposti ad un sistema di
riciclaggio eco-compatibile.
Prima di effettuare lo smaltimento, scaricare la
batteria all’interno dell’utensile elettrico. Proteggere
i contatti dai cortocircuiti (ad esempio isolandoli con
del nastro adesivo).
14. Dati tecnici
Spiegazioni relative ai dati riportati a pagina 4.
Ci riserviamo il diritto di apportare modifiche
nell'ambito dello sviluppo tecnologico.
Valori di misurazione rilevati con l’attuatore
multifunzione a batteria MA 36-18 LTX BL.
B= larghezza di taglio
H= lunghezza max. filo di taglio
H
= diametro filo di taglio
X
n0 = numero di giri a vuoto
m=peso (senza attuatore multifunzione a
Valori rilevati secondo
EN 50636-2-91+EN ISO 22868.
Temperatura ambiente consentita durante il
funzionamento:
da -20 °C a 50 °C (le prestazioni sono limitate con
batteria, batteria, tracolla)
Page 43
temperature inferiori a 0 °C). Temperatura
ambiente consentita durante il magazzinaggio: da 0
°C a 30 °C
Temperatura ambiente consigliata durante la
ricarica: da 0 °C a 40 °C.
corrente continua
I dati tecnici sopra indicati sono soggetti a tolleranze
(secondo gli standard specifici vigenti).
Valori di emissione
Questi valori consentono di stimare le
emissioni dell'elettroutensile e di raffrontarle con
altri elettroutensili. In base alle condizioni
d'impiego, allo stato dell'elettroutensile o degli
utensili accessori, il carico effettivo può risultare
superiore o inferiore. Ai fini di una corretta stima,
considerare le pause di lavoro e le fasi di carico
ridotto. Basandosi su valori stimati e
opportunamente adattati, stabilire misure di
sicurezza idonee per l'utilizzatore, ad es. di
carattere organizzativo.
Valore totale di vibrazione
tre direzioni):
a
= valore di emissione vibrazione
h
= incertezza (vibrazioni)
K
h,
Livello sonoro classe A tipico
L
=livello di pressione acustica
pA
L
=livello di potenza acustica
WA
K
, KWA=incertezza
pA
L
=livello di emissione sonora misurato
WA(M)
L
secondo 2000/14/CE
= livello di emissione sonora garantito
WA(G)
secondo 2000/14/CE
(somma vettoriale delle
:
ITALIANO it
Durante il lavoro è possibile che venga superato il
livello di rumorosità di 80 dB(A).
Indossare le protezioni acustiche!
43
Page 44
ESPAÑOLes
Manual original
1. Declaración de conformidad
Declaramos bajo nuestra exclusiva
responsabilidad que estos accesorios para
desbrozadora, identificados por tipo y número de
serie y en combinación con el accionamiento
multifunción de batería MA-36-18 LTX BL Q *1),
cumplen todas las disposiciones pertinentes de las
directivas *2) y normas *3). Documentación técnica
en *7).
2000/14/CE: Procedimientos de evaluación de la
conformidad según el anexo VI.
Organismo notificado *4), nivel de potencia
acústica medido *5), nivel de potencia acústica
garantizado *6), - véase la página 4.
2. Uso según su finalidad
El accesorio MA-FS 40, en combinación con el
accionamiento multifunción de batería MA 36-18
LTX BL Q, está destinado para los trabajos de corte
y limpieza, cuando se utiliza el cabezal de hilos, y
para cortar la césped, ralear y eliminar la hierba
dura y enmarañada, matorrales y setos espinosos,
cuando se utiliza la cuchilla para malezas.
El accesorio de la desbronzadora no se puede
utilizar para cortar ni recortar setos, arbustos u otra
vegetación en la que el plano de corte no sea
paralelo a la superficie del suelo.
Se debe emplear exclusivamente con los
cabezales de corte y los dispositivos de protección
recomendados. El uso de otras herramientas (por
ejemplo, herramientas de corte de metal de varias
piezas con cadenas giratorias y cuchillas de
martillos u hojas de sierra circular) puede causar
lesiones graves.
El accesorio de la desbronzadora se puede colocar
en el suelo durante los trabajos.
Este accesorio de desbronzadora se ha diseñado
para su colocación en un accionamiento
multifunción de batería original de Metabo con
referencia MA 36-18 LTX BL Q.
Solo se debe utilizar con el accionamiento
multifunción de batería montado. Debe tenerse en
cuenta el manual de instrucciones del
accionamiento multifunción de batería.
Los posibles daños derivados de un uso
inadecuado son responsabilidad exclusiva del
usuario.
Se deberán respetar las normas generales
reconocidas sobre prevención de accidentes y las
indicaciones de seguridad.
3. Recomendaciones generales de
seguridad
Por su propia protección y la de su
herramienta eléctrica, preste especial
atención a los puntos de texto marcados
44
con este símbolo.
ADVERTENCIA: lea el manual de
instrucciones para reducir el riesgo de
lesiones.
ADVERTENCIA: lea íntegramente las
advertencias de peligro, las
instrucciones, las ilustraciones y los datos
técnicos provistos con esta herramienta
eléctrica. En caso de no atenerse a las
instrucciones siguientes, se puede ocasionar una
descarga eléctrica, un incendio y/o una lesión
grave.
Guarde estas indicaciones de seguridad e
instrucciones de manejo en un lugar seguro.
Si entrega su herramienta eléctrica a otra persona,
es imprescindible acompañarla de este
documento.
Riesgos residuales: Incluso si se utiliza
correctamente, siempre pueden existir riesgos
residuales cuando se trabaja con este aparato.
Respete íntegramente estas indicaciones de
seguridad e instrucciones de manejo.
Posibles peligros:
- Lesiones y daños materiales causados por las
partes en suspensión.
- Daños pulmonares, si no se lleva una mascarilla
de protección adecuada.
- Daños auditivos, si no se lleva una protección
auditiva adecuada.
- Daños a la salud por las emisiones de
vibraciones, si la máquina se utiliza durante un
largo período de tiempo o no se maneja o
mantiene adecuadamente.
- La exposición prolongada a las vibraciones puede
provocar lesiones y trastornos neurovasculares
(también denominado "síndrome de Raynaud" o
"dedo blanco"), particularmente en personas con
problemas circulatorios. Los síntomas pueden
afectar a las manos, las muñecas y los dedos y se
manifiestan en pérdida de sensibilidad, matidez,
picor, dolor y decoloración o cambios
estructurales en la piel. Estos efectos pueden
acentuarse en caso de bajas temperaturas
ambientales y si se agarran las asas con
demasiada fuerza. Si se producen estos
síntomas, debe reducirse la duración de uso de la
máquina y debe consultarse a un médico.
4. Indicaciones especiales de
seguridad
4.1 Indicaciones de seguridad de la
desbronzadora
a) No emplee la desbronzadora si hace mal
tiempo, en particular si se esperan tormentas.
Así se reduce el peligro de sufrir el impacto de un
rayo.
b) Inspeccione minuciosamente la zona de
trabajo para asegurarse de que no haya
animales. Los animales podrían sufrir lesiones por
el funcionamiento de la máquina.
c) Inspeccione en profundidad la zona de
trabajo y retire todas las piedras, palos, cables,
Page 45
huesos y otros cuerpos extraños. Las piezas
que salgan disparadas pueden causar lesiones.
d) Antes de utilizar la máquina, compruebe
siempre que la cuchilla del cabezal de corte y
los componentes de la cuchilla o del cabezal
de corte no estén desgastados ni dañados. Las
piezas desgastadas o dañadas aumentan el riesgo
de lesiones.
e) Siga las indicaciones de cambio de accesorio. Si las tuercas o los tornillos que sujetan
la cuchilla no están bien apretados, la cuchilla
podría sufrir daños o soltarse.
f) La velocidad nominal de la cuchilla debe
corresponderse con la velocidad máxima
indicada en la máquina. Las cuchillas que
funcionan a una velocidad superior a la nominal
pueden romperse y salir despedidas.
g) Lleve siempre gafas de seguridad,
protección auditiva, casco y guantes de
seguridad durante el empleo. El uso de un
equipo de protección adecuado reduce el riesgo de
lesiones por los restos proyectados o por el
contacto accidental con el hilo o la cuchilla de corte.
h) Lleve siempre guantes de seguridad durante
el empleo de la máquina. No emplee la
máquina descalzo ni con sandalias abiertas.
De esta forma, evitará el peligro de lesiones en los
pies por el contacto con el cabezal de corte, los
hilos de corte o la cuchilla en movimiento.
i) Lleve siempre pantalón largo durante el empleo de la máquina. El riesgo de la piel
expuesta es superior por el efecto de los objetos
proyectados.
j) Asegúrese de las personas ajenas
mantengan la distancia con la máquina durante
el funcionamiento. Las piezas que salgan
disparadas pueden causar lesiones graves.
k) Utilice siempre la máquina con ambas
manos. Al sujetar la máquina con ambas manos,
se evita el riesgo de perder el control de la misma.
l) Sujete la máquina únicamente por las
superficies de agarre con aislamiento, ya que
el hilo de corte o las cuchillas pueden entrar en
contacto con cables ocultos. Si el hilo de corte o
la cuchilla entran en contacto con un cable con
corriente, las partes metálicas expuestas de la
máquina pueden quedar bajo tensión y provocar
una descarga eléctrica al operario.
m) Asegúrese siempre de disponer de una
base firme y de utilizar la máquina solo en el
suelo. Las superficies resbaladizas o inestables
pueden provocar la pérdida del equilibrio o la
pérdida del control sobre la máquina.
n) No utilice la máquina en pendientes excesivamente pronunciadas. Así, reducirá el
riesgo de perder el control, resbalar y caer, lo que
podría provocar lesiones.
o) Al trabajar en pendientes, asegúrese de
tener una posición estable; trabaje siempre en
sentido transversal a la pendiente, nunca hacia
arriba o hacia abajo y tenga mucho cuidado al
cambiar la dirección del trabajo. Así, reducirá el
ESPAÑOL es
riesgo de perder el control, resbalar y caer, lo que
podría provocar lesiones.
p) Mantenga todas las partes del cuerpo
alejadas de la cuchilla, el hilo de corte o el
cabezal de corte cuando la máquina esté en
funcionamiento. Mantenga todas las partes del
cuerpo alejadas de la cuchilla, el hilo de corte
o el cabezal de corte cuando la máquina esté
en funcionamiento. Un momento de descuido en
el manejo de la máquina puede provocarle lesiones
tanto a usted como a otras personas.
q)
No utilice la máquina por encima de la altura
de la cintura. De este modo se evita un contacto
accidental con la cuchilla o el cabezal de corte y se
permite un mejor control de la máquina en caso de
situaciones inesperadas.
r) Al cortar matorrales o arbustos que estén bajo tensión, preste atención al retroceso. Si se
libera la tensión de las fibras de madera, los
matorrales o arbustos pueden golpear al operador
y hacer que la máquina quede fuera de control.
s) Tenga mucho cuidado al cortar matorrales o arbustos. El material más fino puede quedarse
atrapado en el cabezal de corte y salir despedido
en su dirección o puede hacerle perder el equilibrio.
t) Mantenga el control de la máquina y no toque
las cuchillas, el hilo de corte, el cabezal de
corte ni otras partes móviles peligrosas
mientras estén en movimiento. Así reducirá el
riesgo de lesiones por piezas móviles.
u) Transporte la máquina solo si está
desconectada y alejada del cuerpo. Un manejo
adecuado de la máquina reducirá la probabilidad
de que se produzca un contacto accidental con la
cuchilla, el hilo de corte o elemento de corte en
movimiento.
v) Coloque siempre la cubierta de la cuchilla
metálica cuando transporte o guarde la
máquina. Un manejo adecuado de la máquina
reducirá la probabilidad de que se produzca un
contacto accidental con la cuchilla en movimiento.
w) Utilice únicamente las cuchillas, cabezales
de corte, hilos de corte y elementos de corte de
repuesto indicados por el fabricante. Las piezas
de repuesto inadecuadas pueden provocar daños
en la máquina y lesiones.
x) Asegúrese de que el interruptor está
apagado y de que se ha retirado la batería
cuando quiera retirar el material atascado o
realizar el mantenimiento de la máquina. La
puesta en marcha inesperada de la máquina al
eliminar atascos de material o durante los trabajos
de mantenimiento puede causar lesiones graves.
4.2 Causas que producen contragolpes y las
advertencias correspondientes
El contragolpe hace referencia a un movimiento
repentino hacia los lados, hacia adelante o hacia
atrás de la máquina que puede producirse cuando
la cuchilla se atasca o se engancha en un objeto
como un árbol joven o un tocón. El contragolpe
puede ser lo suficientemente fuerte como para
empujar la máquina y/o al operador en cualquier
45
Page 46
ESPAÑOLes
dirección y posiblemente para perder el control de
la máquina.
El contragolpe y los peligros derivados pueden
evitarse tomando las precauciones que se indican a
continuación.
a) Sujete la máquina con ambas manos y
mantenga los brazos en una postura en la que
pueda amortiguar el contragolpe. Coloque el
cuerpo en el lado izquierdo de la máquina. El
contragolpe puede aumentar el riesgo de lesiones
debido al movimiento inesperado de la máquina. El
operador puede controlar el contragolpe tomando
las precauciones adecuadas.
b) Si la cuchilla se atasca o si interrumpe un
corte por cualquier motivo, apague la máquina
y manténgala con el material sin moverla hasta
que la cuchilla se detenga. No intente nunca
sacar la máquina del material ni tirar de ella
hacia atrás mientras la cuchilla está en
movimiento, ya que podría producirse un
contragolpe. Investigue la causa del atasco de las
cuchillas y tome las medidas oportunas para
liberarlas.
c) No utilice nunca cuchillas romas o dañadas.
Las cuchillas romas o dañadas corren el riesgo de
atascarse o engancharse en un objeto, lo que a su
vez puede provocar un contragolpe.
d) Deberá garantizar siempre una buena visibilidad del material que va a cortar. En las
zonas donde el material que se corte no se vea
bien, es más probable que se produzca un
contragolpe.
e) Si otra persona se acerca a usted mientras está manejando la máquina, apáguela. Existe un
mayor riesgo de lesiones para otras personas, ya
que la cuchilla en movimiento podría golpearlas en
caso de retroceso.
4.3 Introducción
• Lea con detenimiento el manual de uso.
Familiarícese con los controles y el uso
adecuado de la máquina.
• No permita que utilicen esta máquina los niños,
las personas con capacidades físicas,
sensoriales o mentales limitadas o con falta de
experiencia y conocimientos, o las personas que
no estén familiarizadas con estas instrucciones.
Puede que los reglamentos locales limiten la
edad del operador.
• Vigile a los niños para asegurarse de que no
juegan con el aparato.
• El usuario será responsable de las lesiones o
daños a otras personas o a su propiedad.
• No realice ninguna modificación en el aparato.
• Las disposiciones nacionales podrían limitar el
uso del aparato.
• Deben tenerse en cuenta las demás indicaciones
de seguridad del manual de instrucciones del
accionamiento multifunción de batería.
46
4.4 Preparación
• No sustituya nunca el hilo de corte no metálico
por un hilo de corte metálico. Use únicamente
accesorios originales.
• Retire el cable de extensión de la zona de uso de
la máquina. El contacto con un cable conductor
de corriente puede causar una descarga
eléctrica.
• Practique todas las técnicas de trabajo. En caso
de no poseer ningún tipo de experiencia con este
tipo de máquinas, debería solicitar en primer
lugar la ayuda de personal cualificado.
4.5 Funcionamiento
• Emplee la máquina solo con luz diurna o con una
buena luz artificial.
• Evite utilizar la máquina con césped húmedo.
• Los orificios de ventilación se deben mantener
exentos de cuerpos extraños.
• Se debe emplear siempre el cinturón de
transporte/de hombro suministrado.
• Evite posturas forzadas. Trabaje sobre una base
firme y mantenga el equilibrio en todo momento,
en particular en las pendientes.
• Asegúrese de mantener la estabilidad. Si pierde
el equilibrio, suelte el interruptor
inmediatamente.
• Compruebe que tiene una posición de trabajo
correcta, haga pausas para descansar y cambie
la posición de trabajo.
• Guíe la máquina solo a la velocidad de marcha.
• No corte cerca de pendientes empinadas, zanjas
o terraplenes.
• Tenga cuidado con los agujeros, surcos, rocas y
otros objetos ocultos que puedan provocar
caídas. Retire los obstáculos como piedras y
ramas.
• Guíe siempre la herramienta de corte cerca del
suelo.
• No emplee la máquina nunca con dispositivos de
protección dañados o sin ellos (limitadores de
paso, cubierta protectora, empuñadura).
• Arranque el motor con cuidado de acuerdo con
las instrucciones y con los pies lejos del
elemento de corte.
• Peligro por piezas peligrosas en movimiento. No
toque las piezas en movimiento. Antes de
cualquier contacto, todas las partes deben
haberse detenido por completo y la batería debe
haberse retirado.
• No coloque las manos ni los pies cerca o debajo
de las piezas giratorias.
• Desconecte el motor y retire la batería.
Asegúrese de que todas las piezas móviles se
hayan parado:
- en caso de dejar la máquina sin supervisión;
- antes de retirar atascos;
- antes de comprobar, limpiar o realizar trabajos
en la máquina;
- si se ha golpeado un objeto extraño o si la
máquina se ha caído. Compruebe que la
máquina no esté dañada y repárela antes de
volver a ponerla en funcionamiento.
Page 47
- cuando se arranca la máquina empieza a vibrar
excesivamente.
• Si la máquina comienza a vibrar en exceso, es
necesario comprobar inmediatamente:
-si hay daños;
- reparar o sustituir las piezas dañadas;
- asegurarse de que las tuercas, pernos y
tornillos estén bien apretados.
• En caso de accidente o fallo de funcionamiento,
apague inmediatamente la máquina y retire la
batería.
4.6 Mantenimiento y conservación
• Cuide la herramienta eléctrica y los accesorios
con esmero. Muchos de los accidentes se deben
a herramientas eléctricas con un mantenimiento
deficiente.
• Todas las tuercas, pernos y tornillos deben estar
siempre apretados para garantizar que la
máquina esté en condiciones de funcionamiento
seguro.
• Al ajustar la máquina, tenga cuidado de no
pillarse los dedos entre las cuchillas móviles y las
partes fijas de la máquina.
• Extraiga la batería de la máquina. Espere hasta
que todas las piezas móviles se hayan detenido
antes de realizar cualquier ajuste, conversión,
mantenimiento, limpieza o almacenamiento de la
máquina.
• Al realizar el mantenimiento de las cuchillas,
tenga en cuenta que pueden moverse incluso si
se retira la batería.
• Reemplace las piezas desgastadas o dañadas
por razones de seguridad. Emplee solo
accesorios y piezas de repuesto originales.
• Enfunde la cuchilla en la cubierta de protección
cuando vaya a transportar o almacenar la
herramienta.
4.7 Uso y manejo de máquinas con batería
• Extraiga la batería de la máquina...
- ...antes de llevar a cabo cualquier ajuste,
reequipamiento, trabajo de mantenimiento o
limpieza.
- ...cuando el usuario se aleje de la máquina.
- ...antes de retirar los bloqueos.
- ...después de tocar un cuerpo extraño para
revisar si el aparato ha sufrido algún daño.
- ...para una revisión inmediata si la máquina
empieza a vibrar excesivamente.
4.8 Símbolos
Use protección ocular.
Lleve protección auditiva. La exposición a
niveles de ruido elevados puede causar
daños en la capacidad auditiva.
Lleve casco si existe riesgo de caída de piezas.
Póngase guantes.
Lleve calzado de protección antideslizante.
ESPAÑOL es
Lea el manual de uso.
Cuidado con las piezas que salgan
disparadas.
ADVERTENCIA: riesgos generales.
Mantenga alejadas a otras
personas. Se debe mantener una
distancia de al menos 15 m (50 ft
con respecto a personas y objetos.
¡ATENCIÓN! La puesta en marcha
involuntaria puede causar lesiones graves.
Antes de la limpieza o el mantenimiento:
apague la máquina y retire la batería.
Tenga cuidado de que nadie resulte herido
por la proyección de cuerpos extraños.
Mantenga alejadas a otras personas.
Mantenga a las personas y los animales
domésticos cercanos a usted a una
distancia segura del aparato.
No emplee hojas de sierra de metal.
Proteja el aparato contra la humedad. No lo
exponga a la lluvia.
5. Descripción general
Véase página 2 y 3.
1Barra
2 Cabezal de corte
3 Cubierta protectora
4 Cortador de hilo (ADVERTENCIA: peligro de
corte con la cuchilla afilada)
5La flecha indica el sentido de rotación de la
herramienta de corte.
6 Hilos (hilos de corte)
7 Tapa (del cabezal de hilos)
8 Bastidor (del cabezal de hilos)
9 Lengüeta (cubierta protectora)
10 Tornillo (para fijar la cubierta protectora)
11 Llave Allen (para sujetar el eje de
accionamiento)
12 Orificio (para sujetar el eje de accionamiento)
13 Eje de accionamiento
14 Cuchilla *
15 Disco
16 Tapa de sujeción
17 Tuerca de sujeción
18 Llave combinada
19 Cabezal de hilos
20 Limitador de paso (no se debe emplear como
empuñadura)
21 Correa para hombro
22 Mosquetón
23 Argolla
24 Empuñadura
47
Page 48
ESPAÑOLes
25 Empuñadura
* según el modelo/no incluido en el volumen de
suministro
6. Puesta en servicio
¡ATENCIÓN! Desconecte la máquina y retire
la batería. La puesta en marcha involuntaria
puede causar lesiones graves. La máquina debe
estar parada.
¡ATENCIÓN! Peligro de lesión por bordes de
corte afilados en los cortadores de hilo (4) y la
cuchilla (14). Utilice guantes de protección.
6.1 Colocación de la cubierta protectora (3)
(Fig. B)
¡ATENCIÓN! Peligro de lesión por bordes de
corte afilados en los cortadores de hilo (4).
Utilice guantes de protección.
1. Monte la lengüeta (9) en la barra (1).
2. Cuelgue la cubierta protectora (3) en la lengüeta
(9).
3. Gire el tornillo (10) y aprietelo con fuerza.
6.2 Colocación/extracción del cabezal de
hilos (19) (Fig. C)
Colocación
1. Bloquee el eje de accionamiento (13):
- Introduzca la llave Allen (11) suministrada en el
orificio (12).
- Gire manualmente el eje de accionamiento (13)
hasta que la llave Allen (11) encaje y el eje de
accionamiento no se pueda girar más.
2. Atornille el cabezal de hilos (19), como se
muestra, en el sentido de las agujas del reloj y
apriételo manualmente.
3. Suelte el eje de accionamiento:
- Retire la llave Allen (11).
Extracción
Proceda de la misma manera que para la fijación,
pero desenrosque el cabezal de hilos en el sentido
de las agujas del reloj.
6.3 Colocación de los hilos de corte (6) en el
cabezal de hilos (19) (Fig. A)
1. Sujete el bastidor (8). Gire la tapa (7) en sentido
de las agujas del reloj hasta que las marcas
triangulares queden mirándose (y/o la ranura
continua del lado del cabezal de presión quede
alineada con el triángulo de la tapa del cabezal
de hilos).
2. Doble el extremo recto del hilo (para que se
pueda insertar más fácilmente).
Desplace el extremo del hilo (6) al orificio
marcado con la palabra "LINE IN" y con una
flecha. NOTA: véase la Fig. A: deslizar
exactamente en la dirección de la flecha
(ligeramente inclinado).
Resultado: el extremo del hilo sale por el orificio
opuesto.
3. El extremo del hilo corto se debe sacar hasta
que ambos extremos tengan la misma longitud.
48
4. Sujete el bastidor (8). Gire la tapa (7) en sentido
de las agujas del reloj: el hilo se enrolla en el
bastidor. Deténgase cuando en ambos lados los
hilos sobresalgan 13 cm (5,1"). (En caso de que
el hilo sea demasiado largo se corta
automáticamente en la primera operación con el
cortador de hilo (4)).
6.4 Colocación/extracción de la cuchilla (Fig.
D)
Colocación
1. Bloquee el eje de accionamiento (13):
- Introduzca la llave Allen (11) suministrada en el
orificio (12).
- Gire manualmente el eje de accionamiento (13)
hasta que la llave Allen (11) encaje y el eje de
accionamiento no se pueda girar más.
2. Coloque la cuchilla (14), el disco (15) y la tapa
de sujeción (16) de la forma mostrada.
¡ATENCIÓN! Coloque (15) el disco en la
posición correcta (véase la Fig. D). Enrosque la
tuerca de sujeción (17) en el sentido contrario a
las agujas del reloj y apriétela firmemente con la
llave combinada suministrada (18).
3. Suelte el eje de accionamiento:
- Retire la llave Allen (11).
Extracción
Proceda de la misma manera que en la colocación
pero desatornille la tuerca de sujeción (17) en el
sentido de las agujas del reloj con al llave
combinada suministrada (18).
6.5 Colocación en el accionamiento
multifunción de batería
Observe el manual de instrucciones del
accionamiento multifunción de batería.
¡ATENCIÓN! No se puede instalar ninguna
barra de extensión entre el accionamiento
multifunción de la batería y el accesorio.
6.6 Batería
Observe el manual de instrucciones del
accionamiento multifunción de batería.
6.7 Colocación de la empuñadura
1. Elija la posición adecuada; véase el capítulo 7.1.
2. Coloque la empuñadura en como se indica en el
manual de instrucciones del accionamiento
multifunción de batería.
7. Uso
¡ATENCIÓN! Durante el funcionamiento,
deberá llevar protección ocular.
¡ATENCIÓN! Antes de la puesta en marcha y
regularmente durante el funcionamiento:
compruebe que la máquina está bien sujeta al
accionamiento multifunción de la batería. El tornillo
de mariposa debe estar firmemente apretado y el
botón de desbloqueo debe estar bien encajado.
Page 49
7.1 Ajuste de la máquina para el usuario
(Fig. F)
¡ATENCIÓN! Utilice solo la correa para
hombro suministrada. Utilice solo una correa
para hombro.
1. Colóquese la correa para el hombro (21) . Ajuste
la longitud de manera que el mosquetón (22)
quede aproximadamente un palmo por debajo
de la cadera.
2. Enganche el mosquetón en la argolla (23).
3. Equilibrado de la máquina:
- Suelte el tornillo de la argolla (23).
- Desplace la argolla de manera que el cabezal
de corte (2) quede equilibrado y ligeramente
sobre el suelo.
- Apriete el tornillo de la argolla
4. Coloque la empuñadura en una posición
cómoda. Véase el capítulo 6.7.
7.2 Sujeción correcta de la herramienta,
conexión y desconexión
Antes del uso, compruebe que el equipo está
correctamente conectado al accionamiento
multifunción de baterías (observe el manual de
instrucciones del accionamiento multifunción de
batería).
El usuario debe adoptar una posición segura y
sujetar firmemente la herramienta. No sujete
la máquina por el limitador de pasos (20).
Sujete firmemente la máquina con la mano derecha
en la empuñadura (24) y con la mano izquierda en
la empuñadura (25).
Realice la conexión y desconexión como se indica
en el manual de instrucciones del accionamiento
multifunción de batería.
7.3 Corte de césped
Guíe el cabezal de corte (2) siempre cerca del
suelo. Mueva el cabezal de corte (2) de manera
uniforme de un lado a otro. Avance lentamente y
con cuidado.
7.4 Reajuste de los hilos de corte
Con la máquina en marcha, golpee brevemente el
cabezal de hilos (19) sobre el suelo: se reajustará
aprox. 3 cm de hilo. En caso de que el hilo sea
demasiado largo se corta automáticamente con el
cortador de hilo (4).
Si los hilos se rompen directamente en la cabeza de
hilos o son demasiado cortos, se deben extraer
manualmente:
¡ATENCIÓN! Saque las baterías. La puesta en
marcha involuntaria puede causar lesiones
graves. La máquina debe estar parada.
- Desconecte la máquina, espere a que se pare el
motor y extraiga la batería.
- Presione la tapa (7) y manténgala presionada.
- Saque los hilos manualmente.
- En caso de que se gasten los hilos de corte: véase
el capítulo 6.3.
ESPAÑOL es
8. Limpieza, transporte,
conservación
¡ATENCIÓN! Saque las baterías. La puesta en
marcha involuntaria puede causar lesiones
graves. La máquina debe estar parada.
¡ATENCIÓN! Peligro de lesión por bordes de
corte afilados en los cortadores de hilo (4) y la
cuchilla (14). Utilice guantes de protección.
8.1 Limpieza
• Limpie el aparato después de cada uso: quite los
restos de césped, las hojas, la suciedad y otros
desechos.
8.2 Transporte, conservación
• Antes de guardarla, limpie la máquina y realice
las tareas de mantenimiento.
• Mantenga los hilos de corte siempre húmedos.
En caso de que se sequen, se romperán
rápidamente y se desgastarán rápido. Por
ejemplo, saque los hilos de corte de la bobina y
guárdelos en un cuenco de agua.
• Asegúrese de que la máquina no tenga piezas
sueltas o dañadas.
En caso necesario:
- Sustituya inmediatamente las piezas dañadas.
- Apriete los tornillos.
- En caso necesario, encargue la reparación a
un taller especializado.
• Guarde la máquina en un lugar seco.
• Asegúrese de que los niños no se acerquen a la
máquina.
• Enfunde la cuchilla en la cubierta de protección
cuando vaya a transportar o almacenar la
herramienta.
• Asegúrelo para transportarlo en una posición
segura.
9. Mantenimiento
¡ATENCIÓN! Saque las baterías. La puesta en
marcha involuntaria puede causar lesiones
graves. La máquina debe estar parada.
¡ATENCIÓN! Peligro de lesión por bordes de
corte afilados en los cortadores de hilo (4) y la
cuchilla (14). Utilice guantes de protección.
9.1 Mantenimiento general
• Revise la máquina antes del uso para detectar
piezas dañadas, que faltan o sueltas como
tornillos, tuercas, pernos y tapas antes de cada
uso.
• Antes de cada uso, compruebe que la máquina
no presente daños ni desgaste y; en caso
necesario, llévela a un taller especializado.
• Apriete todos los cierres y tapas correctamente.
• Limpie la máquina con un paño seco. No utilice
agua
• No repare nunca las baterías dañadas. El
entretenimiento de los acumuladores sólo debe
49
Page 50
ESPAÑOLes
ser realizado por el fabricante o un servicio
técnico autorizado.
9.2 Sustitución de los hilos de corte
Véase el capítulo 6.3.
Véase el número de pedido en el capítulo 11.
9.3 Cuchilla roma
¡ATENCIÓN! Si la cuchilla está roma o mal
afilada (14) aumenta el peligro de
contragolpe.
Las cuchillas desgastadas (14) pueden girar 180°.
Si ambos lados están romos, se recomienda que se
afilen y se equilibren en un taller especializado.
Compruebe regularmente que la cuchilla se
encuentre en buen estado y llévela a un taller
especializado si fuera necesario.
9.4 Lubricación
Cada 40 horas de funcionamiento, realice el
engrase a través de la boquilla de engrase de la
caja de cambios con una pistola de engrase:
12 g de grasa de litio compuesta de alta
temperatura.
10. Problemas y averías
Un diodo luminoso del indicador de capacidad
(batería) parpadea.
Batería descargada.
- Cargue la batería.
La máquina hace mucho ruido.
El hilo de corte es demasiado corto
- Reajuste los hilos de corte (véase el capítulo 7.4)
Todos los diodos luminosos del indicador de
capacidad y de señal (batería) parpadean.
Sobrecarga.
- Deje que la máquina se enfríe.
- Avance lentamente.
La máquina no arranca.
La potencia de la batería es débil.
- Cargue la batería.
La máquina vibra en exceso.
La cuchilla (14) no está equilibrada o está
desgastada.
- Sustituya la cuchilla (14).
Los hilos de corte (6) no son igual de largos en
ambos lados.
- Reajuste los hilos de corte. Véase el capítulo
(7.4).
La máquina se detiene al cortar el césped.
Batería descargada.
- Cargue la batería.
Se ha producido un bloqueo.
- Saque las baterías. Compruebe la cuchilla (14)/el
cabezal de hilos (19).
La temperatura de servicio de la máquina es
demasiado alta.
- Deje que la máquina se enfríe.
50
Al fijar el accionamiento multifunción de
batería, los extremos de las barras no pueden
empujarse entre sí.
- Observe el manual de instrucciones del
accionamiento multifunción de batería.
11. Accesorios
Utilice solo baterías y accesorios originales de
Metabo o CAS (Cordless Alliance System).
Utilice únicamente accesorios que cumplan los
requerimientos y los datos indicados en este
manual de instrucciones.
A Accionamiento multifunción de batería MA 36-
18 LTX BL Q, n° de pedido: 601725850
B Cuchilla para malezas, 3 hojas, Ø 255 mm, incl.
cubierta protectora (como reemplazo):
N.º de pedido: 628432000
C Cuchilla para césped, 4 hojas, Ø 254 mm, incl.
cubierta protectora:
N.º de pedido: 628433000
D Hilos de repuesto Ø 2 mm, en forma de onda:
N.º de pedido: 628430000
E Hilos de repuesto Ø 2 mm, en forma de espiral:
N.º de pedido: 628423000
F Cabezal de hilos completo (carcasa completa
con bobina e hilos de corte), (como reemplazo)
N.º de pedido: 628429000
Para consultar el programa completo de
accesorios, véase www.metabo.com o nuestro
catálogo.
12. Reparación
Las reparaciones de herramientas eléctricas
solamente deben ser efectuadas por
electricistas especializados y con piezas de
repuesto originales.
En caso de que sea necesario reparar herramientas
eléctricas, diríjase a su representante de Metabo.
En la página www.metabo.com encontrará las
direcciones necesarias.
En la página web www.metabo.com puede
descargar listas de repuestos.
13. Protección del medio
ambiente
Cumpla lo estipulado por las normativas nacionales
relativas a la gestión ecológica de los residuos y al
reciclaje de herramientas, embalajes y accesorios
usados.
Los materiales de embalaje deben eliminarse de
acuerdo con su etiquetado y según las directrices
municipales. Puede encontrar más información en
www.metabo.com en la sección Servicio.
Las baterías no pueden desecharse junto con los
residuos domésticos. Devuelva las baterías
defectuosas o gastadas a su distribuidor Metabo.
No tire la batería al agua.
Page 51
Solo para países de la UE: no tire las herramientas eléctricas a la basura doméstica.
Según la directiva europea 2012/19/UE
sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos y las correspondientes legislaciones nacionales, las herramientas eléctricas usadas deben
recogerse por separado y reciclarse de modo
respetuoso con el medio ambiente.
Antes de desechar descargue la batería en la herramienta eléctrica. Asegure los contactos contra un
cortocircuito (p. ej. con cinta adhesiva).
14. Datos técnicos
Notas explicativas sobre la información de la
página 4.
Nos reservamos el derecho a efectuar
modificaciones en función de las innovaciones
tecnológicas.
Valores de medición establecidos con el
accionamiento multifunción de batería MA 36-18
LTX BL.
B= Ancho de corte
H= Longitud máx. de hilos de corte
= Diámetro de hilos de corte
H
X
n
= Número de revoluciones en vacío
0
m=Peso (sin el accionamiento multifunción
Valores de medición establecidos de acuerdo con
EN 50636-2-91+EN ISO 22868.
Temperatura ambiental admitida durante el
funcionamiento:
de -20 °C a 50 °C (rendimiento limitado en caso de
temperaturas inferiores a 0 °C). Temperatura
ambiental admitida durante el almacenamiento: de
0°C a 30°C
Temperatura ambiental recomendada durante el
almacenamiento: de 0 °C a 40 °C
Las especificaciones técnicas aquí indicadas están
sujetas a rangos de tolerancia (conforme a las
normas vigentes).
de la herramienta eléctrica y la comparación de
diferentes herramientas eléctricas. Dependiendo
de las condiciones de uso, del estado de la
herramienta eléctrica o de las herramientas que se
utilicen, la carga real puede ser mayor o menor.
Para realizar la valoración tenga en cuenta las
pausas de trabajo y las fases de trabajo a carga
reducida. Determine, a partir de los valores
estimados, las medidas de seguridad para el
usuario, p.ej. medidas organizativas.
Valor total de vibraciones
direcciones):
a
Kh= Inseguridad (vibración)
Niveles acústicos típicos evaluados A
L
L
KpA, KWA= Inseguridad
de batería, la batería, la correa de
transporte)
Corriente continua
Valores de emisiones
Estos valores permiten evaluar las emisiones
(suma de vectores de tres
= Valor de emisión de vibraciones
h
=Nivel de intensidad acústica
pA
=Nivel de potencia acústica
WA
:
ESPAÑOL es
L
= Nivel de potencia acústica medido según
WA(M)
2000/14/CE
= Nivel de potencia acústica garantizado
L
WA(G)
según 2000/14/CE
Al trabajar, el nivel de ruido puede superar los
80 dB(A).
¡Usar protección auditiva!
51
Page 52
PORTUGUÊSpt
Manual de instruções original
1. Declaração de conformidade
Declaramos, sob nossa responsabilidade: estes
acessórios para roçadoras, identificados por tipo e
número de série, em conjunto com a ferramenta
multifuncional sem fio MA-36-18 LTX BL Q *1),
estão em conformidade com todas as disposições
aplicáveis das Diretivas *2) e Normas *3).
Documentações técnicas no *7).
2000/14/EG: Processo de avaliação da
conformidade de acordo com o anexo VI.
Organismo designado *4), nível de potência sonora
medido *5), nível de potência sonora garantido *6),
ver página 4.
2. Utilização correta
Se for utilizado com a cabeça do fio, o acessório
MA-FS 40, em conjunto com a ferramenta
multifuncional sem fio MA 36-18 LTX BL Q, destinase para trabalhos de corte de relva e de limpeza,
sendo que ao ser utilizado com a lâmina para
moitas, é apropriado para cortar relva e para limpar
e remover grama dura emaranhada, matagal e
arbustos com espinhos.
O acessório para roçadora não pode ser utilizado
para cortar ou aparar sebes, arbustos ou outro tipo
de vegetação, no qual o nível de corte não se
encontre paralelo, em relação à superfície do
pavimento.
Utilize exclusivamente as cabeças de corte e os
equipamentos de proteção recomendados! A
utilização de outras ferramentas (por exemplo,
ferramentas de corte metálicas de várias peças,
com correntes oscilantes e lâminas de borboleta ou
lâminas de serrar semicirculares) pode provocar
ferimentos graves.
O acessório para roçadora pode pousar no
pavimento durante o trabalho.
Este acessório para roçadora destina-se para a
montagem numa ferramenta multifuncional sem fio
original da Metabo, com a designação MA 36-18
LTX BL Q.
Utilizar apenas com a ferramenta multifuncional
sem fio montada. Deverá respeitar o manual de
instruções da ferramenta multifuncional sem
fio.
O utilizador é inteiramente responsável por danos
que advenham de uma utilização indevida.
Deverá respeitar sempre as normas de prevenção
de acidentes e as indicações de segurança gerais
aplicáveis.
3. Indicações gerais de segurança
Para a sua própria proteção e para
proteção da sua ferramenta elétrica,
respeite as partes do texto identificadas
com este símbolo!
52
dados técnicos fornecidos juntamente com
esta ferramenta elétrica. O desrespeito das
instruções apresentadas em seguida pode
provocar choques elétricos, incêndios e/ou lesões
graves.
Guarde todas as indicações de segurança e
instruções para consultas futuras.
Quando entregar esta ferramenta elétrica a
terceiros, faça-o sempre acompanhado destes
documentos.
Riscos residuais: mesmo utilizando corretamente
o aparelho podem surgir riscos residuais ao
trabalhar com o mesmo. Respeite todas as
indicações de segurança e instruções.
Possíveis riscos:
- Ferimentos e danos materiais provocados por
- Lesões pulmonares, caso não seja utilizada uma
- Lesões auditivas, caso não seja utilizada uma
- Problemas de saúde provocados por emissões
- Uma exposição mais prolongada a vibrações
4.1 Indicações de segurança para roçadoras
a) Não utilize a roçadora com condições
meteorológicas desfavoráveis,
principalmente, em caso de tempestade. Isto
reduz o perigo de ser atingido por um raio.
b) Inspecione bem a área de trabalho quanto à
existência de animais selvagens. Os animais
selvagens podem ficar feridos na máquina em
funcionamento.
c) Inspecione cuidadosamente a área de
trabalho e remova todas as pedras, varas,
arames, ossos e outros corpos estranhos. As
peças projetadas podem provocar ferimentos.
AVISO – Ler o manual de instruções para
reduzir o risco de ferimentos.
ATENÇÃO – Leia todas as indicações de
segurança, instruções, ilustrações e
peças projetadas.
máscara de proteção contra poeiras apropriada.
proteção auditiva apropriada.
de vibrações, caso a máquina seja utilizada
durante um longo período de tempo ou não seja
conduzida ou mantida corretamente.
pode provocar ferimentos e distúrbios
neurovasculares (também designados de
"síndrome de Raynaud" ou "dedos brancos"),
especialmente em pessoas com problemas de
circulação. Estes sintomas podem afetar as
mãos, os pulsos e os dedos e manifestam-se
através da perda de sensibilidade, aspeto baço,
prurido, dores e descolorações ou alterações
estruturais na pele. Os efeitos podem intensificarse com temperaturas ambiente baixas e/ou ao
agarrar os punhos com força. Se surgirem
sintomas deverá encurtar o tempo de utilização
da máquina e consultar um médico.
4. Indicações especiais de
segurança
Page 53
d) Antes de utilizar a máquina, verifique
sempre se a lâmina ou a cabeça de corte e o
módulo da lâmina ou da cabeça de corte não
estão desgastados ou danificados. As peças
desgastadas ou danificadas aumentam o perigo de
ferimentos.
e) Observe as instruções sobre como substituir os acessórios. As porcas ou parafusos
apertados insuficientemente para a fixação da
lâmina podem provocar danos na lâmina ou fazer
com que esta se solte.
f) As rotações nominais da lâmina devem
corresponder, no mínimo, às rotações
máximas indicadas na máquina. Se as lâminas
funcionarem com rotações mais elevadas do que
as suas rotações nominais podem quebrar e ser
projetadas.
g) Ao operar a máquina, use sempre óculos de
proteção, proteção auditiva, proteção para a
cabeça e luvas de proteção. O uso de
equipamento de proteção adequado reduz o perigo
de ferimentos provocados por detritos projetados
ou pelo contato acidental com o fio de corte ou com
a lâmina.
h) Use sempre luvas de segurança ao operar a
máquina. Nunca opere a máquina descalço ou
com sandálias abertas. Através disso, estará a
reduzir o perigo de ferimentos nos pés, em caso de
contato com a cabeça de corte, o fio de corte ou a
lâmina em rotação.
i) Ao operar a máquina, use sempre calças compridas. A pele exposta aumenta o risco de
ferimentos provocados por objetos projetados.
j) Certifique-se de que as pessoas que não
estão a participar mantém distância em relação
à máquina durante o funcionamento. As peças
projetadas podem provocar ferimentos graves.
k) Opere a máquina sempre com ambas as
mãos. Ao segurar na máquina com ambas as mãos
evitará o risco de perder o controlo sobre a mesma.
l) Segure a máquina apenas nas superfícies
isoladas do punho, uma vez que o fio de corte
ou a lâmina podem atingir cabos ocultos. Se o
fio de corte ou a lâmina entrarem em contato com
um cabo condutor de corrente, as peças metálicas
soltas da máquina podem ser colocadas sob
tensão e fazer com que o operador apanhe um
choque-elétrico.
m) Adote sempre uma postura firme e utilize a máquina apenas no chão. As superfícies
escorregadias ou instáveis podem provocar a
perda de equilíbrio ou a perda de controlo sobre a
máquina.
n) Não opere a máquina em encostas excessivamente acentuadas. Através disso
estará a diminuir o risco de perder o controlo,
escorregar e cair, podendo sofrer ferimentos.
o) Ao trabalhar em encostas, certifique-se de
que adota uma posição segura; trabalhe
sempre transversalmente em relação à
encosta, nunca para cima ou para baixo e seja
extremamente cuidadoso ao alterar o sentido
de trabalho. Através disso estará a diminuir o risco
PORTUGUÊS pt
de perder o controlo, escorregar e cair, podendo
sofrer ferimentos.
p) Mantenha todos os membros do corpo
afastados da lâmina, do fio de corte ou da
cabeça de corte, quando a máquina estiver em
funcionamento. Mantenha todos os membros
do corpo afastados da lâmina, do fio de corte
ou da cabeça de corte, quando a máquina
estiver em funcionamento. Um momento de
desatenção ao utilizar a máquina pode provocar
ferimentos em si próprio ou em terceiros.
q) Não opere a máquina acima da altura da anca. Isto ajuda a evitar o contato acidental com a
lâmina ou com a cabeça de corte e permite um
melhor controlo da máquina em situações
inesperadas.
r) Ao cortar matagal ou troncos, que estão sob
tensão, tenha em consideração o efeito de
retorno. Se a tensão nas fibras da madeira
diminuir, o matagal ou os troncos podem atingir o
operador e/ou a máquina pode ficar descontrolada.
s) Proceda com extremo cuidado ao cortar matagal ou troncos. O material fino pode ficar
preso na cabeça de corte e ser projetado na sua
direção ou fazê-lo perder o seu equilíbrio.
t) Mantenha o controlo sobre a máquina e não
toque na lâmina, no fio de aparar, na cabeça de
corte ou noutras peças em rotação móveis,
enquanto as mesmas estiverem em
movimento. Através disso estará a reduzir o perigo
de ferimentos provocados por peças móveis.
u) Transporte a máquina apenas quando esta
estiver desligada e voltada para longe do seu
corpo. Através do manuseamento correto da
máquina, é possível reduzir a probabilidade de um
contato acidental com a lâmina, o fio de corte ou o
mecanismo de aparar em rotação.
v) Ao transportar ou durante o armazenamento
da máquina, monte sempre a cobertura da
lâmina metálica. Através do manuseamento
correto da máquina é possível reduzir a
probabilidade de um contato acidental com a
lâmina em rotação.
w) Utilize exclusivamente os mecanismos de
aparar, os fios de aparar e as cabeças de corte
ou lâminas de substituição indicados pelo
fabricante. As peças sobressalentes incorretas
podem provocar danos na máquina e ferimentos.
x) Certifique-se de que o interruptor está
desligado e de que a bateria foi removida
quando estiver a remover material que esteja a
obstruir ou se pretender efetuar a manutenção
do aparelho. O arranque inesperado da máquina
ao eliminar acumulações de material ou durante
trabalhos de manutenção pode provocar
ferimentos graves.
4.2 Causas para contragolpes e respetivas
advertências
Um contragolpe designa um movimento repentino
da máquina para o lado, para a frente ou para trás,
que pode ocorrer quando a lâmina emperra ou fica
presa num objeto, como por exemplo, um tronco ou
um toco de árvore. Um contragolpe pode ter força
53
Page 54
PORTUGUÊSpt
suficiente para projetar a máquina e/ou o operador
numa determinada direção e fazer com que este
perca o controlo sobre a máquina.
Os contragolpes e os perigos associados podem
ser evitados através da adoção das medidas de
precaução mencionadas em seguida.
a) Segure firmemente a máquina com ambas as
mãos e posicione os seus braços de forma a
conseguir resistir a um contragolpe. Posicione
o seu corpo no lado esquerdo da máquina. Um
contragolpe pode aumentar o perigo de ferimentos
devido a uma movimentação inesperada da
máquina. Os contragolpes podem ser controlados
pelo operador, se este tomar as respetivas medidas
de precaução.
b) Se a lâmina emperrar ou se, por algum
motivo, interromper um corte, desligue a
máquina e mantenha-a no material sem a
movimentar, até a lâmina ficar imobilizada.
Nunca tente libertar a máquina do material ou
puxá-la para trás, enquanto a lâmina estiver em
movimento, caso contrário poderá ocorrer um
contragolpe. Identifique a causa para o
emperramento da lâmina e tome as medidas
necessárias para a libertar.
c) Nunca utilize lâminas rombas ou danificadas. No caso de lâminas rombas ou
danificadas, existe o perigo destas emperrarem ou
de ficarem presas num objeto, podendo resultar
num contragolpe.
d) Assegure sempre uma boa visibilidade sobre o material a cortar. Em zonas, nas quais o
material a cortar é difícil de visualizar, a
probabilidade de ocorrer um contragolpe é maior.
e) Se alguém se aproximar de si enquanto estiver a operar a máquina, desligue a mesma.
Existe um risco de ferimentos acrescido para as
outras pessoas, uma vez que estas podem ser
atingidas pela lâmina em rotação, no caso de um
contragolpe.
4.3 Introdução
• Leia atentamente o manual de instruções.
Familiarize-se com os elementos de comando e
com a utilização correta da máquina.
• Não permita que a máquina seja utilizada por
crianças, pessoas com deficiências físicas,
sensoriais ou mentais, ou com prática
insuficiente e/ou conhecimentos insuficientes ou
pessoas que não estejam familiarizadas com
estas instruções. As determinações locais
podem limitar a idade do operador.
• As crianças devem ser vigiadas para garantir que
não brincam com o aparelho.
• O utilizador é responsável por ferimentos ou
danos materiais provocados noutras pessoas ou
nos seus bens.
• Não proceder a alterações no aparelho.
• As determinações nacionais podem limitar a
utilização da máquina.
• As indicações de segurança adicionais contidas
no manual de instruções da ferramenta
54
multifuncional sem fio devem ser tidas em
consideração.
4.4 Preparação
• Nunca substituir o fio de corte não metálico por
um fio de corte metálico. Utilize apenas
acessórios originais.
• Retire o cabo de extensão da área de utilização
da máquina. O contato com um cabo condutor de
tensão pode provocar um choque elétrico.
• Pratique todas as técnicas de trabalho. Se não
tiver qualquer experiência na utilização de
aparelhos deste género, deverá de início,
procurar a ajuda de pessoas com experiência.
4.5 Funcionamento
• Utilize a máquina apenas à luz do dia ou com boa
luz artificial.
• Evite o funcionamento da máquina com a relva
molhada.
• Manter as aberturas de ventilação livres de
corpos estranhos.
• Utilize sempre a cinta de transporte/cinta de
ombro juntamente fornecida.
• Evite uma postura corporal fora do normal. Adote
um posicionamento seguro e mantenha sempre
o equilíbrio, principalmente em descidas.
• Assegure a estabilidade. Caso perca o equilíbrio,
solte imediatamente o botão.
• Adote uma postura de trabalho correta, faça
intervalos de repouso e altere a sua posição de
trabalho.
• Conduza a máquina apenas ao ritmo de passeio.
• Não corte a relva próximo de encostas íngremes,
valas ou declives.
• Mantenha-se atento a buracos, sulcos, rochas e
outros objetos escondidos que o possam fazer
cair. Remova todos os obstáculos como pedras e
ramos.
• Conduzir a ferramenta de corte sempre rente ao
chão.
• Nunca opere a máquina sem equipamentos ou
coberturas de proteção ou com os mesmos
danificados (por ex. limitador de passo,
resguardo de proteção, punho).
• Ligue o motor cuidadosamente de acordo com
as indicações e mantendo os pés muito
afastados do dispositivo de corte.
• Perigo devido a peças perigosas ou em
movimento. Não tocar em peças em movimento.
Antes de tocar nas peças deverá aguardar até
que todas as peças estejam imobilizadas e a
bateria tenha sido retirada.
• Não colocar as mãos ou os pés próximo, ou por
baixo de peças em rotação.
• Desligar o motor, retirar a(s) bateria(s).
Certifique-se de que todas as peças móveis
estão imobilizadas:
- se deixar a máquina sem supervisão;
- antes de eliminar bloqueios;
- antes de verificar a máquina, limpar ou efetuar
trabalhos na mesma;
Page 55
- se tiver embatido num corpo estranho ou se
tiver deixado cair a máquina. Verifique se a
máquina apresenta danos e efetue as devidas
reparações, antes de voltar a colocar a
máquina em funcionamento.
- Se a máquina começar a vibrar de forma
estranhamente forte,
• será necessário realizar imediatamente uma
verificação:
- verificar se apresenta danos;
- substituir peças danificadas ou reparar;
- certificar-se de que todas as porcas, pinos e
parafusos estão apertados firmemente.
• Em caso de acidente ou falha de funcionamento,
desligar imediatamente a máquina e retirar as
baterias.
4.6 Manutenção e armazenamento
• Conserve as ferramentas elétricas e os
acessórios com cuidado. Muitos acidentes são
causados pela manutenção insuficiente das
ferramentas elétricas.
• Todas as porcas, pinos e parafusos devem estar
sempre apertados firmemente, para assegurar
que a máquina se encontra num estado de
funcionamento seguro.
• Ao ajustar a máquina, certifique-se de que os
seus dedos não ficam entalados entre as lâminas
móveis e as peças fixas da máquina.
• Retirar as baterias da máquina. Aguardar até que
todas as peças móveis estejam imobilizadas,
antes de efetuar qualquer ajuste, conversão,
manutenção e limpeza ou antes de armazenar a
máquina.
• Ao efetuar a manutenção das lâminas deverá ter
em atenção que as lâminas podem continuar a
movimentar-se mesmo sem a bateria.
•Por motivos de segurança, substituir as peças
desgastadas ou danificadas. Utilizar apenas
peças sobressalentes e acessórios originais.
• Para armazenar e para transportar, montar
sempre a cobertura de proteção na lâmina.
4.7 Utilização e manuseamento de
ferramentas sem fio
• Retirar as baterias da máquina...
- ...antes de proceder a qualquer ajuste,
conversão, manutenção ou limpeza.
- ...se o operador se afastar da máquina.
- ...antes de remover bloqueios.
- ...após contacto com objetos estranhos, para
verificar se a máquina apresenta danos.
- ...para verificação imediata, caso a máquina
comece a vibrar excessivamente.
4.8 Símbolos
Usar proteção ocular.
Usar proteção auditiva. Uma exposição a
elevados níveis de ruído pode provocar
problemas de audição.
Usar uma proteção para a cabeça, caso exista o
risco de queda de peças.
PORTUGUÊS pt
Usar luvas.
Utilizar proteções para calçado
antiderrapantes.
Ler o manual de instruções.
Tenha atenção à projeção de peças.
AVISO – Perigos gerais!
Mantenha outras pessoas
afastadas. Respeitar uma distância
mínima de 15 m (50 pés) em relação
a pessoas e objetos.
AVISO! O arranque acidental pode provocar
ferimentos graves. Antes da limpeza ou da
manutenção: desligar a máquina, retirar as
baterias.
Certifique-se de que ninguém é ferido
através da projeção de objetos estranhos.
Mantenha outras pessoas afastadas.
Mantenha as pessoas e os animais de
estimação que se encontrem nas
proximidades a uma distância segura em
relação ao aparelho.
Não utilizar lâminas de serra metálicas.
Proteja o seu aparelho de humidade. Não
expor à chuva.
5. Vista geral
Ver página 2 e 3.
1Barra
2 Cabeça de corte
3 Resguardo de proteção
4 Cortador de fio (AVISO! Perigo de ferimentos
devido à lâmina afiada)
5 A seta indica o sentido de rotação das
ferramentas de corte
6 Fio (fio de corte)
7 Tampa (da cabeça do fio)
8 Corpo base (da cabeça do fio)
9 Lingueta em chapa (resguardo de proteção)
10 Parafuso (para fixação do resguardo de
proteção)
11 Chave sextavada (para bloquear o veio de
acionamento)
12 Furo (para bloquear o veio de acionamento)
13 Veio de acionamento
14 Lâmina *
15 Disco
16 Tampa de tensionamento
17 Porca de aperto
55
Page 56
PORTUGUÊSpt
18 Chave combinada
19 Cabeça do fio
20 Limitador de passo (não utilizar como punho)
21 Cinta de ombro
22 Gancho com mosquetão
23 Ponto de suspensão
24 Punho
25 Punho
* consoante o equipamento/não incluído no
equipamento standard
6. Colocação em funcionamento
AVISO! Desligar a máquina e retirar as
baterias. O arranque acidental pode provocar
ferimentos graves. A máquina deverá estar
imobilizada.
AVISO! Perigo de ferimentos devido à aresta
de corte afiada no cortador de fio (4) e na
lâmina (14). Usar luvas de proteção.
6.1 Montar o resguardo de proteção (3) (fig.
B)
AVISO! Perigo de ferimentos devido à aresta
de corte afiada no cortador de fio (4). Usar
luvas de proteção.
1. Montar a lingueta em chapa (9) na barra (1).
2. Pendurar o resguardo de proteção (3) na
lingueta em chapa (9).
3. Enroscar o parafuso (10) e apertar firmemente.
6.2 Montar/desmontar a cabeça do fio (19)
(fig. C)
Montar
1. Bloquear o veio de acionamento (13):
- encaixar a chave sextavada (11) juntamente
fornecida no furo (12).
- Rodar o veio de acionamento (13)
manualmente até a chave sextavada (11)
engatar e deixar de ser possível rodar o veio de
acionamento.
2. Desaparafusar a cabeça do fio (19) no sentido
contrário ao dos ponteiros do relógio e apertar
manualmente com firmeza.
3. Soltar o veio de acionamento:
- Puxar a chave sextavada (11) para fora.
Retirar
Proceder da mesma forma como durante a
montagem, no entanto, desaparafusar a cabeça do
fio no sentido dos ponteiros do relógio.
6.3 Inserir o fio de corte (6) na cabeça do fio
(19) (fig. A)
1. Segurar firmemente o corpo base (8). Rodar a
tampa (7) no sentido dos ponteiros do relógio,
até as marcações triangulares se encontrarem
frente a frente (e/ou até a ranhura contínua
alinhar com o triângulo da tampa da cabeça do
fio, no lado da cabeça de pressão).
2. Dobrar a extremidade do fio (para que seja mais
fácil de introduzir).
Deslizar a extremidade do fio (6) para a abertura
56
marcada com uma seta e com as palavras "LINE
IN". NOTA: Ver fig. A: inserir exatamente no
sentido da seta (ligeiramente inclinado)!
Resultado: a extremidade do fio volta a sair na
abertura do lado oposto.
3. Puxar a extremidade do fio mais curta até
ambas as extremidades do fio terem o mesmo
comprimento.
4. Segurar firmemente o corpo base (8). Rodar a
tampa (7) no sentido dos ponteiros do relógio: o
fio é enrolado no corpo base. Parar quando em
ambos os lados ainda estiverem salientes 13 cm
(5.1“) de fio. (Um fio demasiado comprido é
cortado automaticamente pelo cortador de fio
(4) na primeira utilização).
6.4 Montar/desmontar a lâmina (fig. D)
Montar
1. Bloquear o veio de acionamento (13):
- encaixar a chave sextavada (11) juntamente
fornecida no furo (12).
- Rodar o veio de acionamento (13)
manualmente até a chave sextavada (11)
engatar e deixar de ser possível rodar o veio de
acionamento.
2. Colocar a lâmina (14), o disco (15) e a tampa de
tensionamento (16) conforme indicado. AVISO!
Colocar o disco (15) no lado correto (ver fig. D)!
Desaparafusar a porca de aperto (17) no
sentido contrário ao dos ponteiros do relógio e
apertar firmemente com a chave combinada
(18) juntamente fornecida.
3. Soltar o veio de acionamento:
- puxar a chave sextavada (11) para fora.
Retirar
Proceder da mesma forma como durante a
montagem, no entanto, desaparafusar a porca de
aperto (17) com a chave combinada (18)
juntamente fornecida, no sentido dos ponteiros do
relógio.
6.5 Montar na ferramenta multifuncional sem
fio
Respeitar o manual de instruções da ferramenta
multifuncional sem fio.
AVISO! Não pode ser montada nenhuma
barra extensora entre a ferramenta
multifuncional sem fio e o acessório.
6.6 Bateria
Respeitar o manual de instruções da ferramenta
multifuncional sem fio.
6.7 Montar o punho
1. Escolher a posição correta, ver capítulo 7.1.
2. Montar o punho conforme descrito no manual de
instruções da ferramenta multifuncional sem fio.
7. Utilização
AVISO! Usar proteção ocular durante o
funcionamento.
AVISO! Antes da colocação em
funcionamento e regularmente, durante o
Page 57
funcionamento: verifique se a máquina está
montada em segurança na ferramenta
multifuncional sem fio. O parafuso de orelhas deve
estar apertado firmemente e o botão de
desbloqueio deve estar engatado em segurança.
7.1 Ajustar a máquina para o utilizador (fig.
F)
AVISO! Utilizar apenas a cinta de ombro
juntamente fornecida. Utilizar sempre apenas
1 cinta de ombro.
1. Apertar a cinta de ombro (21) . Ajustar a largura
de forma a que o gancho com mosquetão (22)
se encontre aproximadamente a largura de uma
mão abaixo da anca.
2. Pendurar o gancho com mosquetão no ponto de
suspensão (23).
3. Equilibrar a máquina:
- soltar o parafuso do ponto de suspensão (23).
- Deslocar o ponto de suspensão de forma a que
a cabeça de corte (2) assente facilmente no
chão no estado equilibrado.
- Voltar a apertar firmemente o parafuso do
ponto de suspensão.
4. Montar o punho numa posição confortável. Ver
capítulo 6.7.
7.2 Segurar corretamente a máquina,
ligar e desligar
Antes da utilização, certifique-se de que o
aparelho está montado corretamente na
ferramenta multifuncional sem fio (respeitar o
manual de instruções da ferramenta multifuncional
sem fio).
O operador deve adotar uma postura estável e
segurar bem a máquina. Não segurar no
limitador de passo (20).
Segurar a máquina firmemente com a mão direita
no punho (24) e com a mão esquerda no punho
(25).
Ligar e desligar conforme descrito no manual de
instruções da ferramenta multifuncional sem fio.
7.3 Cortar a relva
Conduzir a cabeça de corte (2) sempre rente ao
chão. Movimentar a cabeça de corte (2)
uniformemente para a frente e para trás. Avançar
lentamente e com cuidado.
7.4 Reajustar o fio de corte
Com a máquina a trabalhar, tocar brevemente no
chão com a cabeça do fio (19): são reajustados
aprox. 3 cm de fio. Um fio demasiado comprido é
cortado automaticamente pelo cortador de fio (4).
Se os fios rasgarem diretamente na cabeça do fio
ou forem demasiado curtos, terão de ser puxados
para fora manualmente:
AVISO! Retirar as baterias. O arranque
acidental pode provocar ferimentos graves. A
máquina deverá estar imobilizada.
- Desligar a máquina, deixar o motor imobilizar,
retirar as baterias.
- Pressionar a tampa (7) e manter pressionada.
- Retirar os fios manualmente para fora.
PORTUGUÊS pt
- Se o fio de corte estiver gasto: ver capítulo 6.3.
8. Limpar, transportar,
armazenar
AVISO! Retirar as baterias. O arranque
acidental pode provocar ferimentos graves. A
máquina deverá estar imobilizada.
AVISO! Perigo de ferimentos devido à aresta
de corte afiada no cortador de fio (4) e na
lâmina (14). Usar luvas de proteção.
8.1 Limpar
• Limpar após cada utilização: remova os restos
de relva, folhas, sujidade e outros resíduos
acumulados.
8.2 Transportar, armazenar
• Limpar a máquina antes de armazenar e efetuar
uma manutenção.
• Manter o fio de corte sempre húmido. Um fio de
corte seco rasga e desgasta com maior rapidez.
Retirar, por exemplo, o fio de corte da bobina e
armazenar numa taça de água.
• Certifique-se de que a máquina não apresenta
peças soltas ou danificadas.
Se necessário:
- Substitua as peças danificadas.
- Aperte os parafusos.
- Solicite a reparação por parte de uma oficina
especializada.
• Armazenar a máquina num local seco.
• Certifique-se de que a máquina é mantida fora do
alcance de crianças.
• Para armazenar e para transportar, montar
sempre a cobertura de proteção na lâmina.
• Fixar numa posição segura para transportar.
9. Manutenção
AVISO! Retirar as baterias. O arranque
acidental pode provocar ferimentos graves. A
máquina deverá estar imobilizada.
AVISO! Perigo de ferimentos devido à aresta
de corte afiada no cortador de fio (4) e na
lâmina (14). Usar luvas de proteção.
9.1 Manutenção geral
• Antes de cada utilização, verifique se a máquina
apresenta peças soltas ou em falta, tais como
parafusos, porcas, pinos e tampas.
• Antes de cada utilização, verificar se a máquina
apresenta danos e envelhecimento e, se
necessário, solicitar a reparação por parte de
uma oficina especializada.
• Aperte corretamente todas as fixações e tampas.
• Limpe a máquina com um pano seco. Não utilize
água
• Nunca efetue a manutenção de baterias danificadas. A manutenção das baterias deverá
ser efetuada apenas pelo fabricante ou por
pontos de assistência autorizados.
57
Page 58
PORTUGUÊSpt
9.2 Substituir o fio de corte
Ver capítulo 6.3.
Número de pedido, ver capítulo 11.
9.3 Lâmina cega
AVISO! Uma lâmina cega ou afiada
incorretamente (14) aumenta o perigo de um
contragolpe.
Uma lâmina que tenha ficado cega (14) pode rodar
a 180°. Se ambos os lados estiverem cegos,
recomendamos que solicite o afiamento e a
equilibragem da lâmina por parte de uma oficina
especializada. Verificar regularmente se a lâmina
apresenta danos e, se necessário, solicitar
imediatamente a reparação por parte de uma
oficina especializada.
9.4 Lubrificar
A cada 40 horas de funcionamento, reabastecer
lubrificante através do bocal de lubrificante na caixa
da engrenagem, com uma bomba de lubrificação:
12 g de massa de lítio composta para temperaturas
elevadas.
10. Problemas e avarias
Um díodo emissor de luz do indicador de
capacidade (bateria) está a piscar.
Baterias descarregadas.
- Carregar as baterias.
A máquina faz muito ruído.
O fio de corte é demasiado curto.
- Reajustar o fio de corte (ver capítulo 7.4)
Todos os díodos emissores de luz do indicador
de capacidade e de sinalização (bateria) estão
a piscar.
Sobrecarga.
- Deixe a máquina arrefecer.
- Avance mais lentamente.
A máquina não arranca.
A potência da bateria é demasiado fraca.
- Carregar as baterias.
A máquina vibra fortemente.
A lâmina (14) não está calibrada ou está
desgastada.
- Substituir a lâmina (14).
O fio de corte (6) não possui o mesmo comprimento
em ambos os lados.
- Reajustar o fio de corte. Ver capítulo (7.4).
A máquina para durante o corte.
Baterias descarregadas.
- Carregar as baterias.
Ocorreu um bloqueio.
- Retirar as baterias. Verifique a lâmina (14)/a
cabeça do fio (19).
A temperatura de funcionamento da máquina é
demasiado elevada.
- Deixar a máquina arrefecer.
58
Ao montar a ferramenta multifuncional sem fio
não é possível encaixar as extremidades da
barra uma na outra.
- Respeitar o manual de instruções da ferramenta
multifuncional sem fio.
11. Acessórios
Utilize apenas baterias e acessórios originais
Metabo ou CAS (Cordless Alliance System).
Utilize apenas acessórios que cumpram os
requisitos e dados caraterísticos indicados neste
manual de instruções.
A Ferramenta multifuncional sem fio MA 36-18
LTX BL Q, n.º de pedido: 601725850
B Lâmina para moitas, 3 folhas, Ø 255 mm, inclui
cobertura de proteção (de substituição):
N.º de pedido: 628432000
C Lâmina para relva, 4 folhas, Ø 254 mm, inclui
cobertura de proteção:
N.º de pedido: 628433000
D Fio de substituição Ø 2 mm, formato ondulado:
N.º de pedido: 628430000
E Fio de substituição Ø 2 mm, formato em espiral :
N.º de pedido: 628423000
F Cabeça do fio completa (caixa completa com
bobina e fio de corte), (para substituição)
N.º de pedido: 628429000
Poderá consultar o programa completo de
acessórios em www.metabo.com ou no catálogo.
12. Reparações
As reparações em ferramentas elétricas
apenas devem ser efetuadas por eletricistas e
apenas usando peças sobressalentes originais!
Caso as ferramentas elétricas Metabo necessitem
de reparações, dirija-se ao seu representante
Metabo. Consulte os endereços em
www.metabo.com
Poderá descarregar as listas de peças
sobressalentes em www.metabo.com
13. Proteção do ambiente
Respeite as determinações nacionais sobre a
eliminação ecológica e sobre a reciclagem de
máquinas usadas, embalagens e acessórios.
Os materiais da embalagem devem ser eliminados
de acordo com a sua rotulagem, em conformidade
com as diretivas do seu município. Encontrará
indicações adicionais em www.metabo.com na
área da assistência.
As baterias não podem ser eliminadas através do
lixo doméstico! Devolver as baterias avariadas ou
usadas ao revendedor Metabo!
Não atirar as baterias para a água.
Apenas para países da UE: não colocar as
ferramentas elétricas no lixo doméstico! De
acordo com a diretriz europeia 2012/19/UE
sobre equipamentos elétr icos e eletrónicos usados,
e na conversão ao direito nacional, as ferramentas
Page 59
elétricas usadas devem ser recolhidas em separado e entregues a uma reciclagem ecologicamente correta.
Antes de eliminar a bateria, descarregue-a na ferramenta elétrica. Proteger os contatos contra curtocircuito (por exemplo, isolar com fita adesiva).
14. Dados técnicos
Explicações sobre os dados na página 4.
Reservamo-nos o direito de proceder a alterações
relacionadas com o progresso tecnológico.
Valores de medição determinados com a
ferramenta multifuncional sem fio MA 36-18 LTX
BL.
B=Largura de corte
H= Comprimento máx. do fio de corte
H
= Diâmetro do fio de corte
X
= Rotações em vazio
n
0
m= Peso (sem ferramenta multifuncional sem
Valores medidos determinados de acordo com
EN 50636-2-91+EN ISO 22868.
Temperatura ambiente admissível durante o
funcionamento:
-20 °C até 50 °C (potência limitada no caso de
temperaturas abaixo dos 0 °C). Temperatura
ambiente permitida em caso de armazenamento:
0°C até 30°C.
Temperatura ambiente recomendada ao carregar:
0°C até 40°C.
Os dados técnicos indicados são tolerantes (de
acordo com os padrões individuais válidos).
emissões da ferramenta elétrica e a comparação
com diversas ferramentas elétricas. Consoante as
condições de utilização, o estado da ferramenta
elétrica ou das ferramentas acopláveis, a
sobrecarga efetiva poderá ser superior ou inferior.
Para a avaliação, deverá ainda considerar os
intervalos de trabalho e as fases com menores
sobrecargas. Com base nos respetivos valores
avaliados deverá determinar a aplicação de
medidas de proteção para o utilizador, por ex.
medidas a nível de organização.
Valor total de vibrações
direções):
ah= Valor da emissão de vibrações
K
Valores típicos e ponderados pela escala A para o
L
L
KpA, KWA= Insegurança
L
L
fio, bateria, cinta de transporte)
Corrente contínua
Valores das emissões
Estes valores possibilitam a avaliação de
(soma vetorial de três
=Insegurança (vibração)
h
ruído:
=Nível sonoro
pA
=Nível de potência sonora
WA
=Nível de potência sonora medido de
WA(M)
acordo com a 2000/14/CE
= Nível de potência sonora garantido
WA(G)
conforme 2000/14/CE
PORTUGUÊS pt
Durante o trabalho, o nível de ruído pode exceder
os 80 dB(A).
Usar proteção auditiva!
59
Page 60
SVENSKAsv
Bruksanvisning i original
1. Försäkran om
överensstämmelse
Vi försäkrar på eget ansvar att tillsatserna till
grästrimmer med som identifieras med typ och
serienummer i kombination med den batteridrivna
multifunktionsdrivningen MA-36-18 LTX BL Q *1)
uppfyller kraven i gällande direktiv *2) och
standarder *3). Teknisk dokumentation finns hos
*7).
2000/14/EG: Utvärderingsmetod för
överensstämmelse enligt bilaga VI.
Anmält organ *4), Uppmätt ljudeffektnivå *5),
Garanterad ljudeffektnivå *6), - se sidan 4.
2. Föreskriven användning
Tillsatsen MA-FS 40 i kombination med den
batteridriven multifunktionsdrivningen MA 36-18
LTX BL Q används tillsammans med trådhuvudet
för gräsklippnings- och ansningsarbeten och
tillsammans med röjklingan för klippning av gräs
och röjning och borttagning av segt, vildvuxet gräs,
snåriga områden och törnhäckar.
Tillsatsen till grästrimmer får inte användas för
klippning eller trimning av häckar, buskar eller
annan vegetation där snittnivån inte är parallell med
markytan.
Använd endast rekommenderade trimmerhuvuden
och skyddsanordningar! Användning av andra
verktyg (t.ex. flerdelade skärverktyg i metall med
svängkedjor och slaghack eller cirkelrunda
sågblad) kan leda till allvarliga skador.
Tillsatsen till grästrimmer kan vila på golvet när man
arbetar.
Tillsatsen till grästrimmer ska monteras på en
batteridriven multifunktionsdrivning från Metabo
med beteckning MA 36-18 LTX BL Q.
Använd endast med monterad
multifunktionsdrivning. Bruksanvisningen till den
monterade multifunktionsdrivningen måste
följas.
Användaren ansvarar själv för skador som orsakas
av felaktig användning.
Allmänna föreskrifter om förhindrande av olycksfall
samt säkerhetsanvisningar måste följas.
3. Allmänna säkerhetsanvisningar
Följ anvisningarna i textavsnitten med
den här symbolen för att förebygga
personskador och skador på elverktyget!
VARNING – Läs igenom bruksanvisningen
för att minska risken för skador.
VARNING – Läs alla säkerhetsvarningar,
instruktioner, illustrationer och
specifikationer som medföljer detta elverktyg.
60
Fel som uppstår till följd av att instruktionerna nedan
inte följts kan orsaka elstöt, brand och/eller
allvarliga personskador.
Spara säkerhetsanvisningar och anvisningar
för framtida bruk.
Se till så att dokumentationen medföljer elverktyget.
Restrisker: Även när verktyget används på
ändamålsenligt sätt kan det finnas restrisker.
Beakta alla säkerhetsanvisningar och instruktioner.
Möjliga risker:
- Person- och sakskador orsakade av
kringflygande delar.
- Lungskador om ingen lämplig andningsmask
används.
- Hörselskador om inget lämpligt hörselskydd
används.
- Hälsoskador orsakade av vibrationsemissioner
om maskinen används under en längre tid eller om
den inte manövreras eller underhålls korrekt.
- Om personer med blodcirkulationsstörningar
utsätts för vibrationer under längre tid kan det leda
till skador eller neurovaskulära störningar (även
kallat Raynauds fenomen eller ”vita fingrar”).
Symptomen kan uppträda på händer, handleder
och fingrar och yttrar sig som nedsatt känslighet,
svaghet, klåda, smärta eller som missfärgning
eller strukturella ändringar på huden. Dessa
effekter kan förstärkas av låga
omgivningstemperaturer och/eller för kraftigt
grepp om handtagen. Om man upplever dessa
symtom måste maskinens användningstid kortas
ned och läkare uppsökas.
4. Särskilda
säkerhetsanvisningar
4.1 Säkerhetsanvisningar för grästrimmers
A) Använd inte grästrimmern i dåligt väder,
särskilt inte om det åskar. Det minskar risken för
att träffas av blixten.
b)
Undersök det område där grästrimmern ska
användas noggrant så att där inte finns vilda
djur. Vilda djur kan skada sig på den arbetande
maskinen.
c) Undersök det område där grästrimmern ska
användas noggrant och ta bort alla stenar,
stockar, kablar, ben och andra främmande
föremål. Delar som slungas iväg kan orsaka
personskador.
d) Innan du börjar använda maskinen ska du
alltid kontrollera att kniven eller
trimmerhuvudet och knivmodulen inte har
nötts ned eller skadats. Utnötta eller skadade
delar ger ökad skaderisk.
e) Följ anvisningarna för byte av tillbehör. Om
muttrarna eller skruvarna för fixering av kniven inte
är tillräckligt åtdragna kan det leda till skador på
kniven eller till att kniven lossar.
f) Knivens nominella varvtal måste motsvara
minst det högsta varvtal som anges på
maskinen. Knivar som arbetar med ett högre
Page 61
varvtal än sitt nominella varvtal kan gå av eller
slungas isär.
g) Använd alltid skyddsglasögon och
skyddsglasögon, hörselskydd, hjälm och
skyddshandskar när du arbetar med maskinen.
Lämplig skyddsutrustning minskar risken för skador
på kringflygande delar eller för oavsiktlig kontakt
med trimmertråden eller kniven.
h) Använd alltid skyddsskor när du arbetar med
maskinen. Använd aldrig maskinen barfota
eller med öppna sandaler. Detta minskar risken
för fotskador vid kontakt med trimmerhuvudet,
trimmertråden eller kniven.
i) Använd alltid långa byxor när du arbetar med maskinen. Blottad hud ökar risken för skador från
kringflygande föremål
j) Obehöriga måste hålla avstånd från maskinen när den är igång. Delar som slungas
iväg kan orsaka allvarliga personskador.
k) Maskinen ska alltid manövreras med båda händerna. Genom att hålla maskinen med båda
händerna minskar du risken för att tappa kontrollen
över den.
c) Håll alltid maskinen i de isolerade greppen
eftersom trimmertråden eller kniven kan
komma i kontakt med dolda kablar. Om
trimmertråden eller kniven kommer i kontakt med en
spänningsförande kabel kan exponerade
metalldelar på maskinen spänningssättas så att
användaren får en elstöt.
m) Se alltid till att stå stabilt och manövrera maskinen endast vid marken. Halt eller instabilt
underlag kan leda till att du tappar balansen eller
kontrollen över maskinen.
n) Använd inte maskinen i alltför branta sluttningar. Detta minskar risken för att man tappar
kontrollen, snubblar och faller, vilket kan leda till
skador.
o) Se till att stå stabilt när du arbetar i
sluttningar; arbeta alltid tvärs över sluttningen,
aldrig i upp- eller nedåtgående riktning och var
särskilt försiktig när du byter arbetsriktning.
Detta minskar risken för att man tappar kontrollen,
snubblar och faller, vilket kan leda till skador.
p) Se till så att inga kroppsdelar kommer i
kontakt med kniven, trimmertråden eller
trimmerhuvudet när maskinen är i drift. Håll
alla kroppsdelar borta från kniven,
trimmertråden eller trimmerhuvudet när
maskinen är i drift. Ett ögonblicks oaktsamhet kan
leda till svåra skador på användaren eller andra
personer vid användning av maskinen.
q) Använd inte maskinen ovanför höfthöjd. På
så vis undviker du oavsiktlig kontakt med kniven
eller trimmerhuvudet och får bättre kontroll över
maskinen om något oväntat skulle inträffa.
r) Tänk på att snåriga områden och skott som är
spända kan fjädra tillbaka när du klipper av
dem. När spänningen i träfibrerna släpper kan den
spända delen träffa användaren så att denne tappar
kontrollen över maskinen.
s) Var ytterst försiktigt när du klipper i snåriga områden eller skott. Det tunna materialet kan
SVENSKA sv
trassla in sig i trimmerhuvudet och slungas mot dig
så att du tappar balansen.
t) Ha alltid kontroll över maskinen och rör inte
kniven, trimmertråden, trimmerhuvudet eller
andra farliga rörliga delar medan de
fortfarande är i rörelse. Detta minskar risken för
skador på rörliga delar.
u) Transportera endast maskinen när den är
avstängd och riktad bort från kroppen Korrekt
hantering av maskinen minskar risken för oavsiktlig
kontakt med den rörliga kniven, trimmertråden eller
trimmekanismen.
v) Sätt alltid på skyddet på metallkniven vid transport eller lagring. Korrekt hantering av
maskinen minskar risken för oavsiktlig kontakt med
den rörliga kniven.
w) Använd endast de trimmermekanismer.
trimmertrådar, trimmerhuvuden och knivar
som ersättning, vilka rekommenderas av
tillverkaren. Felaktiga reservdelar kan leda till
skador på maskinen eller till personskador.
x) Se till att brytaren är frånslagen och att
batteriet har tagits bort innan du avlägsnar
material som fastnat eller underhåller
maskinen. Om maskinen plötsligt startar medan
man avlägsnar material eller utför
underhållsarbeten kan det leda till allvarliga
personskador.
4.2 Orsaker till kast och motsvarande
varningsanvisningar
Med kast menas en plötslig maskinrörelse i sidled,
framåt eller bakåt som kan uppstå när kniven
blockerar eller fastnar i objekt som skott eller en
stubbe. Kastet kan vara så kraftigt att maskinen
och/eller användaren slungas iväg och användaren
tappar kontrollen över maskinen.
Kast och de risker som är förknippade med detta
kan undvikas genom de åtgärder som listas nedan.
a) Håll fast maskinen med båda händerna och
placera armarna så att de kan stå emot ett kast.
Ha kroppen på maskinens vänstra sida. Kast
kan öka skaderisken vid en plötslig rörelse hos
maskinen. Användaren kan kontrollera kast genom
att vidta lämpliga försiktighetsåtgärder.
b) Om kniven fastnar eller om du av någon
anledning avbryter ett snitt ska du slå från
maskinen och hålla kvar den i materialet tills
kniven har stannat helt. Försök aldrig att ta bort
maskinen från materialet eller att dra ut den
bakåt medan kniven är i rörelse, eftersom det
kan uppstå kast. Ta reda på varför kniven
fastnade och vidta lämpliga åtgärder för att ta ut
den.
c) Använd aldrig trubbiga eller skadade knivar.
Trubbiga och skadade knivar riskerar att blockera
eller att fastna vid ett föremål, vilket i sin tur kan leda
till kast.
d) Se till att alltid ha god sikt över det material som bearbetas. Risken för kast är större i områden
där man inte har god sikt över det material som
bearbetas.
61
Page 62
SVENSKAsv
e) Slå från maskinen om det närmar sig personer medan du arbetar med maskinen. Det
finns en ökad skaderisk för andra personer,
eftersom de kan träffas av kniven om det skulle
uppstå ett kast.
4.3 Inledning
• Läs igenom bruksanvisningen noga. Gör dig
förtrogen med maskinens reglage och lär dig
använda den korrekt.
• Denna maskin får inte användas av barn, av
personer med nedsatt fysisk, sensorisk eller
mental förmåga, av personer som saknar
erfarenhet av eller kunskap om maskinen eller av
personer som inte har läst igenom dessa
anvisningar. Lokala regler kan föreskriva en viss
minimiålder för användare.
• Håll barn under uppsikt, så att de inte leker med
verktyget.
• Användaren ansvarar för skador på andra
personer eller deras egendom.
• Gör inga ändringar på verktyget.
• Lokala regler kan begränsa produktens
användning.
• Fler säkerhetsanvisningar finns i
bruksanvisningen till den batteridrivna
multifunktionsdrivningen.
4.4 Förberedelser
• Byt aldrig ut den icke-metalliska trimmertråden
mot en metallisk trimmertråd. Använd endast
originaltillbehör.
• Ta bort förlängningskablar från maskinens
användningsområde. Kontakt med
spänningsförande ledningar kan leda till elstöt.
• Öva på alla arbetstekniker. Om du inte har någon
tidigare erfarenhet av sådana maskiner skall du
först låta mer erfarna personer hjälpa dig.
4.5 Drift
• Använd maskinen endast i dagsljus eller i bra
artificiellt ljus.
• Undvik att använda maskinen på vått gräs.
• Håll ventilationsöppningarna fria från främmande
föremål.
• Använd alltid medföljande bärrem/axelrem.
• Undvik olämpliga kroppsställningar. Det är viktigt
att stå stadigt och att alltid hålla jämvikten,
särskilt vid sluttningar.
• Se till att stå stadigt. Släpp genast brytaren om du
tappar balansen.
• Se till att ha rätt arbetsställning, ta vilopauser och
byt arbetsposition.
• Kör maskinen endast i gånghastighet.
• Använd inte maskinen i närheten av branta
sluttningar, diken eller slänter.
• Se upp för hål, fåror, stenblock och dolda föremål
som du kan snubbla på. Avlägsna alla föremål
som stenar och kvistar.
• För alltid trimmerverktyget nära marken.
62
• Använd aldrig maskinen med skadade
säkerhetsanordningar eller skyddskåpor (t.ex.
stegbegränsare, skyddskåpa, handtag).
• Starta motorn försiktigt enligt anvisningarna och
med fötterna långt ifrån skärinsatsen.
• Risk på skador på farliga, rörliga delar. Undvik
kontakt med rörliga delar. Vänta tills att alla
rörliga delar har stannat helt och ta ut
batteripaketet innan du rör delarna.
• Håll händer och fötter borta från områden nära
eller under roterande delar.
• Slå från motorn, ta ut batteripaketen. Se till att alla
rörliga delar har stannat i följande fall:
- När maskinen lämnas utan uppsikt.
- Innan du åtgärdar tilltäppningar.
- Innan du inspekterar, rengör eller arbetar på
maskinen.
- Om du har kört på ett främmande föremål eller
om maskinen har fallit ned. Kontrollera om
maskinen är skadad och reparera den innan du
börjar använda maskinen igen.
-Om maskinen börjar vibrera ovanligt starkt.
• Om maskinen börjar vibrera ovanligt starkt ska
den omedelbart kontrolleras:
- Kontrollera om maskinen är skadad.
- Reparera eller byt ut skadade delar.
- Se till att alla muttrar, bultar och skruvar är
ordentligt åtdragna.
• Vid en olycka eller ett funktionsfel ska du genast
slå från maskinen och ta ut batteripaketen.
4.6 Underhåll och förvaring
• Underhåll elverktyg och tillbehör omsorgsfullt.
Många olyckor orsakas av dåligt skötta elverktyg.
• För att maskinens driftsäkerhet ska kunna
säkerställas måste alla muttrar, bultar och
skruvar vara ordentligt åtdragna.
• Var försiktig så att du inte klämmer fingrarna
mellan de rörliga knivarna och fasta delar på
maskinen när du ställer in maskinen.
• Ta ut batteripaketen ur maskinen. Vänta tills alla
rörliga delar har stannat innan du genomför
inställningar, omriggning, underhåll eller
rengöring och när maskinen ska förvaras.
• Vid underhåll av knivarna är det viktigt att tänka
på att de kan sättas i rörelse trots att
batteripaketet har tagits ut.
• Utnötta eller skadade delar ska bytas ut av
säkerhetsskäl. Använd endast reservdelar och
tillbehör i original.
• Sätt alltid på skyddet på kniven för transport och
förvaring.
4.7 Använda och hantera batteridrivna
maskiner
• Ta ut batteripaketen ur maskinen...
- ... innan inställningar, ombyggnad, underhåll
eller rengöring utförs.
- ... när användaren lämnar maskinen.
- ... innan blockeringar tas bort.
- ... när maskinen kommit i kontakt med ett
främmande föremål så att du kan kontrollera om
den tillfogats några skador.
Page 63
- ... för omedelbar kontroll om maskinen börjar
vibrera mycket starkt.
4.8 Symboler
Använd ögonskydd.
Använd hörselskydd. Påverkan av högt
buller kan ge hörselskador.
Använd skyddshjälm om det finns risk för
nedfallande delar.
Använd handskar.
Bär halksäkert fotskydd.
Läs igenom bruksanvisningen.
Se upp för delar som slungas iväg.
VARNING! – Allmänna risker!
Håll andra personer borta. Håll ett
avstånd på minst 15 m (50 ft) till
personer och föremål.
VARNING! Om maskinen startar av misstag
kan den orsaka allvarliga personskador.
Före rengöring eller underhåll: slå från
maskinen och ta ut batteripaketen.
Se upp så att ingen skadas på grund av
främmande föremål som slungas iväg. Håll
andra personer borta.
Personer och husdjur som uppehåller sig i
närheten av maskinen måste hållas på
säkert avstånd.
Använd inte sågblad i metall.
Skydda laddaren mot fukt. Skydda mot regn.
5. Översikt
Se sida 2 och 3.
1Stång
2 Trimmerhuvud
3 Skyddskåpa
4 Trådkapare (VARNING! Skaderisk på den
batteripaketen. Om maskinen startar av
misstag kan den orsaka allvarliga personskador.
Maskinen måste stå stilla.
VARNING! Skaderisk på den vassa eggen på
trådkaparen (4) och kniven (14). Använd
arbetshandskar.
6.1 Montera (3) skyddskåpan (fig. B)
VARNING! Skaderisk på den vassa eggen på
trådkaparen (4). Använd arbetshandskar.
1. Montera plåtremmen (9) på stången (1).
2. Haka fast skyddskåpan (3) i plåtremmen (9).
3. Skruva i skruven (10) och dra åt kraftigt.
6.2 Montera/demontera trådhuvud (19) (fig.
C)
Montering
1. Lås drivaxeln (13):
- stick in den medlevererade insexnyckeln (11) i
hålet (12).
- Vrid drivaxeln (13) för hand tills insexnyckeln
(11) hakar fast och drivaxeln inte längre kan
rotera.
2. Skruva fast trådhuvudet (19) moturs så som
visas och dra åt för hand.
3. Lossa drivaxeln:
- Dra ut insexnyckeln (11).
Demontering
Följ anvisningarna för montering men skruva istället
av trådhuvudet medurs.
6.3 Sätta i trimmertrådar (6) i trådhuvudet
(19) (fig. A)
1. Håll fast stommen (8). Vrid kåpan (7) medurs tills
de trekantiga markeringarna står mittemot
varandra (och/eller det genomgående spåret på
sidan av trådhuvudet är i linje med trekanten på
trådhuvudets kåpa).
2. Raka ut trådänden (så att den lättare kan skjutas
in).
Skjut in trådänden (6) i den öppning som är
märkt med en pil och texten ”LINE IN”. OBS: Se
fig. A: skjut in exakt i pilriktningen (något snett)!
63
Page 64
SVENSKAsv
Resultat: Trådänden sticker ut ur den motsatta
öppningen.
3. Dra ut den kortare trådänden tills båda
trådändarna är lika långa.
4. Håll fast stommen (8). Vrid kåpan (7) medurs:
tråden rullas upp i stommen. Sluta när 13 cm
tråd (5.1“) sticker ut på båda sidorna. (Om
tråden är för lång kapas den av automatiskt av
trådkaparen (4) vid den första driftsättningen).
6.4 Montera/demontera kniven (fig. D)
Montering
1. Lås drivaxeln (13):
- stick in den medlevererade insexnyckeln (11) i
hålet (12).
- Vrid drivaxeln (13) för hand tills insexnyckeln
(11) hakar fast och drivaxeln inte längre kan
rotera.
2. Sätt fast kniven (14), brickan (15) och
spännkåpan (16) så som visas. VARNING! Sätt
fast brickan (15) på rätt håll (se fig. D)! Skruva
fast spännmuttern (17) moturs och dra åt
ordentligt med medföljande kombinyckel (18).
3. Lossa drivaxeln:
- Dra ut insexnyckeln (11).
Demontering
Följ anvisningarna för montering med skruva istället
av spännmuttern (17) medurs med medföljande
kombinyckel (18).
6.5 Sätt upp en varningsskylt på
multifunktionsdrivningen.
Beakta bruksanvisningen till den batteridrivna
multifunktionsdrivningen.
VARNING! Montera ingen förlängningsstång
mellan den batteridrivna
multifunktionsdrivningen och tillsatsen.
6.6 Batteripaket
Beakta bruksanvisningen till den batteridrivna
multifunktionsdrivningen.
6.7 Montera handtaget
1. Välj rätt position, se kapitel 7.1.
2. Montera handtaget på det sätt som beskrivs i
bruksanvisningen till den batteridrivna
multifunktionsdrivningen.
7. Användning
VARNING! Använd ögonskydd när du arbetar
med maskinen!
VARNING! Före driftsättning och regelbundet
under drift: Kontrollera att
multifunktionsdrivningen är ordentligt fastsatt på
maskinen. Vingskruven måste vara ordentligt
åtdragen och upplåsningsknappen måste ha hakat
fast.
7.1 Ställa in maskinen för användaren (fig. F)
VARNING! Använd endast medföljande
axelrem. Använd bara 1 axelrem åt gången.
64
1. Ta på dig axelremmen (21) . Ställ in längden så
att karbinhaken (22) befinner sig strax nedanför
höften.
2. Haka fast karbinhaken på
upphängningspunkten (23).
3. Balansera maskinen:
- Lossa skruven vid upphängningspunkten (23).
- Förskjut upphängningspunkten så att
trimmerhuvudet (2) ligger lätt an mot marken i
balanserat tillstånd.
- Lossa skruven vid upphängningspunkten.
4. Montera handtaget i en bekväm position. Se
kapitlet 6.7.
7.2 Hålla fast maskinen korrekt,
slå till och från
Kontrollera före användning att maskinen
sitter fast ordentligt på den batteridrivna
multifunktionsdrivningen (beakta bruksanvisningen
till den batteridrivna multifunktionsdrivningen).
Användaren måste stå stadigt och hålla fast
maskinen ordentligt. Håll inte i
stegbegränsaren (20).
Håll fast maskinen ordentligt med höger hand på
handtaget (24) och vänster hand på handtag (25).
Slå till och från på det sätt som beskrivs i
bruksanvisningen till den batteridrivna
multifunktionsdrivningen.
7.3 Gräsklippning
För alltid trimmerhuvudet (2) nära marken. Rör
trimmerhuvudet (2) fram och tillbaka med jämna
rörelser. Rör dig framåt långsamt och försiktigt.
7.4 Justera trimmertråden
Tippa trimmerhuvudet kort mot marken medan
maskinen är igång (19): ca 3 cm tråd justeras. (Om
tråden är för lång kapas den av automatiskt av
trådkaparen (4)).
Om trådarna har gått av direkt vid trådhuvudet eller
är för korta måste de dras ut för hand.
VARNING! Ta ut batteripaketet. Om maskinen
startar av misstag kan den orsaka allvarliga
personskador. Maskinen måste stå stilla.
- Slå från maskinen, låt motorn stanna, ta ut
batteripaketen.
- Tryck kåpan (7) och håll den intryckt.
- Dra ut trådarna för hand.
- Om trimmertråden är förbrukad: se kapitel 6.3.
8. Rengöring, transport,
förvaring
VARNING! Ta ut batteripaketet. Om maskinen
startar av misstag kan den orsaka allvarliga
personskador. Maskinen måste stå stilla.
VARNING! Skaderisk på den vassa eggen på
trådkaparen (4) och kniven (14). Använd
arbetshandskar.
8.1 Rengöring
• Efter varje användning: avlägsna gräsrester, löv,
smuts och andra avlagringar.
Page 65
8.2 Transport, förvaring
• Rengör och underhåll maskinen innan den
förvaras.
• Trimmertråden ska alltid hållas fuktig. Om tråden
är uttorkad går den av och slits ned snabbare. Ta
ut trimmertråden ur spolen och förvara den i till
exempel en vattenskål.
• Se till att det inte finns lösa delar eller skador på
maskinen.
Vid behov:
- Byt ut skadade delar.
- Dra åt skruvarna.
- Reparera maskinen i en serviceverkstad.
•Förvara maskinen på en torr plats.
• Förvara maskinen utom räckhåll för barn.
• Sätt alltid på skyddet på kniven för transport och
förvaring.
• Säkra i säkert läge för transport.
9. Underhåll
VA RN ING! Ta ut bat te ripaketet. Om maskinen
startar av misstag kan den orsaka allvarliga
personskador. Maskinen måste stå stilla.
VARNING! Skaderisk på den vassa eggen på
trådkaparen (4) och kniven (14). Använd
arbetshandskar.
9.1 Allmänt underhåll
• Kontrollera före varje användning om delar som
skruvar, muttrar, bultar och lock är skadade,
saknas eller sitter löst.
• Kontrollera om maskinen är skadad eller har
åldrats före varje användning och lämna i så fall
in den för reparation på en verkstad.
• Dra åt alla fästdon och lock ordentligt.
• Rengör maskinen med en torr trasa. Använd inte
vatten.
• Underhåll aldrig skadade batteripaket.
Service på batterier får endast utföras av
tillverkaren eller auktoriserade
tjänsteleverantörer.
9.2 Byta trimmertråd
Se kapitlet 6.3.
Beställningsnummer, se kapitel 11.
9.3 Trubbig kniv
VARNING! En trubbig eller felaktigt slipad kniv
(14) ökar risken för rekyl.
Om kniven (14) är trubbig kan man vrida den 180°.
Om båda sidorna är trubbiga bör kniven slipas och
balanseras i en verkstad. Kontrollera med jämna
mellanrum att kniven inte är skadad och lämna ev.
in den för reparation.
9.4 Smörjning
Fyll på med fett med ett fettspruta genom fettnippeln
på växelhuset var 40:e driftstimme:
12 g högtemperaturlitiumfett.
SVENSKA sv
10. Problem och felsökning
En lysdiod på kapacitetsindikeringen
(batteripaket) blinkar.
Batteripaket tomma.
- Ladda batteripaketen.
Maskinen är mycket bullrig.
Trimmertråden är för kort
- Justera trimmertråden (se kapitel 7.4)
Alla lysdioder för kapacitets- och
signalindikering (batteripaket) blinkar
Överbelastning.
- Låt maskinen svalna.
- Rör dig framåt i långsammare takt.
Maskinen startar inte.
Batteripaketet är urladdade.
- Ladda batteripaketen.
Kraftiga vibrationer från maskinen.
Kniven (14) är utnött eller ej balanserad.
- Byt kniv (14).
Trimmertråden (6) är inte lika lång på båda sidorna.
- Justera trimmertråden Se kapitlet (7.4).
Maskinen stannar under gräsklippning.
Batteripaket tomma.
- Ladda batteripaketen.
Det har uppstått en blockering.
- Ta ut batteripaketet. Kontrollera kniven (14)/
trådhuvudet (19).
Maskinens driftstemperatur är för hög.
- Låt maskinen svalna.
Vid montering på den batteridrivna
multifunktionsdrivningen går det inte att skjuta
in stångändarna i varandra.
- Beakta bruksanvisningen till den batteridrivna
multifunktionsdrivningen.
11. Tillbehör
Använd endast Metabo- eller CAS-batteripaket
(Cordless Alliance System) och tillbehör i original.
Använd endast tillbehör som uppfyller kraven och
specifikationerna i den här bruksanvisningen.
A Batteridriven multifunktionsdrivning MA 36-18
LTX BL Q, Best.nr: 601725850
B Röjklinga, 3 blad, Ø 255 mm, inkl.
skyddskåpa(som ersättning):
Best.nr: 628432000
C Gräsklinga, 4 blad, Ø 254 mm, inkl.
skyddskåpa:
Best.nr: 628433000
D Ersättningstråd Ø 2 mm, vågformad:
Best.nr: 628430000
E Ersättningstråd Ø 2 mm, spiralformad:
Best.nr: 628423000
F Komplett trådhuvud (fullständigt hus inkl. spole
och trimmertråd), (som ersättning)
Best.nr: 628429000
Ett komplett tillbehörssortiment hittar du på
www.metabo.com eller i katalogen.
65
Page 66
SVENSKAsv
12. Reparation
Reparation av elverktyg får endast utföras av
behörig elektriker och endast med
originalreservdelar!
Metabo-elverktyg som behöver repareras ska
skickas till din Metabo-återförsäljare. För adresser,
se www.metabo.com.
Du kan hämta reservdelslistor på
www.metabo.com.
13. Miljöskydd
Följ nationella miljöföreskrifter för
omhändertagande och återvinning av uttjänta
maskiner, förpackningar och tillbehör.
Förpackningsmaterial måste bortskaffas i enlighet
med kommunala riktlinjer baserat på
produktmärkningen. Mer information finns på
www.metabo.com under service.
Släng inte batterier i hushållssoporna! Lämna
tillbaka trasiga eller uttjänta batterier till Metaboåterförsäljaren!
Släng aldrig batterier i vatten.
Gäller endast för EU-länder: Släng inte
uttjänta elverktyg i hushållssoporna! Enligt
Europaparlamentets och rådets direktiv
2012/19/EU om avfall som utgörs av eller innehåller
elektriska eller elektroniska produkter och dess
införlivande i den nationella lagstiftningen ska elektriska verktyg samlas in separat och återvinnas på
ett miljövänligt sätt.
Ladda ur batteriet i elverktyget före återvinning.
Säkra kontakterna mot kortslutning (isolera t.ex.
med tejp).
Utsläppsvärden
Dessa värden medger en bedömning av
elverktygets utsläpp samt jämförelse med andra
eldrivna verktyg. Beroende på förhållandena,
elverktygets skick och hur verktygen används kan
de faktiska värdena vara högre eller lägre. Räkna
även med pauser och perioder med lägre
belastning. Använd de uppskattade värdena för att
ta fram skyddsåtgärder för användaren, t.ex.
organisatoriska åtgärder.
Totalvärde vibrationer
= Vibrationsemissionsvärde
a
h
K
= Onoggrannhet (vibrationer)
h
Typisk A-värderad bullernivå
=Ljudtrycksnivå
L
pA
L
=Ljudeffektnivå
WA
K
, KWA= Onoggrannhet
pA
L
=uppmätt ljudeffektnivå enligt 2000/14/EG
WA(M)
= garanterad ljudeffektnivå enligt 2000/14/
L
WA(G)
EG
(vektorsumma i tre led):
:
Vid arbete kan ljudnivån överskrida 80 dB(A).
Använd hörselskydd!
14. Tekniska specifikationer
Förklaringar till uppgifterna finns på sida 4.
Med reservation för tekniska ändringar.
Mätvärden fastställda med batteridriven
multifunktionsdrivning MA 36-18 LTX BL.
B= klippbredd
H= max. längd på trimmertråd
H
= diameter trimmertråd
X
n
= varvtal vid tomgång
0
m=vikt (utan batteridriven
Mätvärdena är uppmätta enligt
EN 50636-2-91+EN ISO 22868.
Tillåten omgivningstemperatur under drift:
-20 °C till 50 °C (begränsad prestanda i
temperaturer under 0 °C). Tillåten
omgivningstemperatur vid lagring: 0 °C till 30 °C
Rekommenderad omgivningstemperatur vid
laddning: 0 °C till 40 °C.
I de tekniska specifikationerna ovan tas även
hänsyn till toleranserna (i enlighet med gällande
standarder).
66
multifunktionsdrivning, batteripaket,
bärrem)
Likström
Page 67
Alkuperäiset ohjeet
1. Vaatimustenmukaisuusvakuutus
Vakuutamme yksinomaisella vastuullamme, että
nämä trimmerilisäosat, merkitty tyyppitunnuksella ja
sarjanumerolla yhdessä akkukäyttöisen
monitoimilaitteen MA-36-18 LTX BL Q kanssa *1),
vastaavat direktiivien *2) ja standardien *3) kaikkia
asiaankuuluvia määräyksiä. Teknisten asiakirjojen
säilytyspaikka *7).
2000/14/EY: Vaatimustenmukaisuuden
arviointimenetelmä liitteen VI mukaan.
Nimetty laitos *4), mitattu äänitehotaso *5), taattu
äänitehotaso *6), – katso sivu 4.
2. Tarkoituksenmukainen käyttö
Lisäosa MA-FS 40 on yhdessä akkukäyttöisen
monitoimilaitteen MA 36-18 LTX BL Q kanssa
siimakoteloa käytettäessä tarkoitettu leikkuu- ja
siistimistöihin ja vesakkoterää käytettäessä
ruohonleikkuuseen ja takertuneen, kuivuneen
ruohon poistamiseen ja varvikkojen ja piikkisten
vesakkojen harventamiseen.
Trimmerilisäosaa ei saa käyttää pensasaitojen,
pensaiden tai muun kasvillisuuden leikkaamiseen
tai siistimiseen, jos leikkuutaso ei ole maanpinnan
suuntainen.
Käytä ainoastaan suositeltuja leikkuupäitä ja
suojavarusteita. Muiden työkalujen (esim.
moniosaiset, metalliset leikkuutyökalut
kääntöketjuilla ja iskuterillä tai pyöreät sahanterät)
käyttö voi aiheuttaa vakavia tapaturmia.
Trimmerilisäosa voi koskettaa maahan töitä
tehdessä.
Tämä trimmerilisäosa on tarkoitettu kiinnitykseen
alkuperäiseen Metabon akkukäyttöiseen
monitoimilaitteeseen MA 36-18 LTX BL Q.
Käytä ainoastaan kiinnitetyllä akkukäyttöisellä
monitoimilaitteella. Akkukäyttöisen
monitoimilaitteen käyttöohje on huomioitava.
Määritysten vastaisesta käytöstä aiheutuvista
vaurioista vastaa ainoastaan käyttäjä.
Yleisesti hyväksyttyjä
tapaturmantorjuntamääräyksiä ja
turvallisuusohjeita on noudatettava.
3. Yleiset turvallisuusohjeet
Ota huomioon tällä symbolilla merkityt
tekstikohdat suojataksesi itsesi ja
sähkötyökalusi!
VAROITUS – Lue kaikki tämän
sähkötyökalun mukana toimitetut
turvallisuusohjeet, muut ohjeet, kuvat ja
SUOMI fi
tekniset tiedot. Alla esitettyjen ohjeiden
noudattamisen laiminlyönti voi aiheuttaa
sähköiskun, tulipalon ja/tai vakavia tapaturmia.
Säilytä kaikki turvallisuusohjeet ja muut ohjeet
huolellisesti tulevaa käyttöä varten.
Luovuta sähkötyökalu edelleen vain yhdessä
näiden asiakirjojen kanssa.
Jäännösriskit: Jäännösriskejä voi aiheutua
koneella työskennellessä myös, kun sitä käytetään
määritysten mukaisesti. Huomioi kaikki
turvallisuusohjeet ja muut ohjeet.
Mahdolliset vaarat:
- Ympäriinsä sinkoutuvat osat aiheuttavat
tapaturmia ja aineellisia vahinkoja.
- Keuhkovauriot, jos ei käytetä soveltuvia
pölysuojanaamareita.
- Kuulovammat, jos ei käytetä soveltuvia
kuulonsuojaimia.
- Terveyshaitat, jotka aiheutuvat tärinästä, jos
konetta käytetään pitkäkestoisesti tai sitä ei ohjata
tai huolleta oikein.
- Pidempiaikainen tärinälle altistuminen voi johtaa
erityisesti verenkiertohäiriöistä kärsivillä
henkilöillä loukkaantumisiin ja neurov askulaarisiin
häiriöihin (ns. ”Raynaudin ilmiö” tai
”valkosormisuus”). Oireet voivat koskea käsiä,
ranteita ja sormia ja ne esiintyvät herkkyyden
menetyksenä, väsymisenä, kutinana, kipuna ja
värjäytymisinä tai ihon rakenteellisina
muutoksina. Nämä oireet voivat vahvistua
matalista lämpötiloista ja/tai liian voimakkaasta
tarttumisesta kahvoihin. Jos oireita esiintyy, on
koneen käyttöaikaa lyhennettävä ja käännyttävä
lääkärin puoleen.
4. Erityiset turvallisuusohjeet
4.1 Trimmerin turvallisuusohjeet
a) Älä käytä trimmeriä huonolla säällä,
varsinkaan ukonilmalla. Se pienentää vaaraa,
että salama iskee.
b) Tutki työalue huolellisesti villieläinten
varalta. Käyvä kone voi loukata villieläimiä.
c) Tarkasta työalue huolellisesti ja poista kaikki
kivet, oksat, rautalangat, luut ja muut vieraat
esineet. Ulos lentävät osat voivat aiheuttaa
vammoja.
d)
Tarkasta ennen koneen käyttöä aina, että
terä ja leikkuupää sekä terä- tai leikkuupään
kokonaisuus ei ole kulunut tai vaurioitunut.
Kuluneet tai vahingoittuneet osat suurentavat
loukkaantumisvaaraa.
e) Noudata lisäosien vaihdon ohjeita. Jos
muttereita tai ruuveja ei ole kiristetty riittävästi terän
kiinnittämiseen, terä voi vaurioitua tai se voi irrota.
f) Terän nimellisen kierrosluvun on vastattava
vähintään koneessa ilmoitettua
enimmäiskierroslukua. Jos terät toimivat oman
nimellisen kierrosluvun ylittävällä kierrosluvulla, ne
voivat murtua ja irrota.
67
Page 68
SUOMIfi
g) Käytä konetta käyttäessä aina suojalaseja, kuulosuojaimia, pääsuojaa ja suojakäsineitä.
Riittävät suojavarusteet pienentävät irti lentävien
pirstaleiden aiheuttamaa loukkaantumisvaaraa tai
tahatonta kosketusta leikkuusiiman tai terän
kanssa.
h) Käytä konetta käyttäessä aina turvakenkiä.
Älä käytä konetta koskaan paljain jaloin tai
avonaisilla sandaaleilla. Näin vältä jalkojen
loukkaantumisvaaraa, jos ne koskettavat liikkuvaa
leikkuupäätä, leikkuusiimaa tai terää.
i) Käytä aina konetta käyttäessäsi pitkiä housuja. Paljas iho aiheuttaa suuremman
loukkaantumisvaaran irti lentävistä osista.
j) Varmista, että ulkopuoliset henkilöt pysyvät kaukana konetta käytettäessä. Ulos lentävät osat
voivat aiheuttaa vakavia vammoja.
k) Käytä konetta aina kaksin käsin. Kun
koneesta pidetään kiinni kaksin käsin, pienennät
riskiä koneen hallinnan menettämisestä.
l) Pidä koneesta kiinni ainoastaan eristetyistä
kahvoista, koska leikkuusiima tai terä voivat
koskettaa piilossa olevia johtoja. Jos
leikkuusiima tai terä koskettavat jännitteen alaisena
olevaa johtoa, koneen vapaana olevat metalliosat
voivat muuttua jännitteisiksi ja aiheuttaa käyttäjälle
sähköiskun.
m) Varmista aina tukeva asento ja käytä konetta vain maasta käsin. Liukkaat tai
epävakaat alustat voivat johtaa tasapainon tai
koneen hallinnan menettämiseen.
n) Älä käytä konetta erittäin jyrkissä rinteissä.
Näin pienennät hallinnan menettämisen,
liukastumis- ja kaatumisvaaraa, mikä voi johtaa
loukkaantumisiin.
o) Varmista rinteissä työskennellessä tukeva
asento, työskentele aina poikittain rinteeseen,
älä koskaan ylä- tai alamäkeen, ja ole erittäin
varovainen työsuuntaa vaihdettaessa. Näin
pienennät hallinnan menettämisen, liukastumis- ja
kaatumisvaaraa, mikä voi johtaa loukkaantumisiin.
p) Koneen käydessä pidä kaikki ruumiinosat
loitolla terästä, leikkuusiimasta tai
leikkuupäästä. Koneen käydessä pidä kaikki
ruumiinosat loitolla terästä, leikkuusiimasta tai
leikkuupäästä. Pienikin huolimattomuus konetta
käytettäessä voi johtaa käyttäjän tai muiden
loukkaantumiseen.
q) Älä käytä konetta yli vyötärökorkeudella.
Tämä auttaa välttämään tahatonta kosketusta
terään tai leikkuupäähän ja se mahdollistaa koneen
paremman hallinnan odottamattomissa tilanteissa.
r) Ole varovainen takaisin lennähtämisen
kanssa, kun leikkaat pusikkoja tai versoja,
jotka ovat jännitteen alaisia. Kun jännite
puukuiduissa helpottaa, jännittynyt pusikko tai
verso voi osua käyttäjään ja/tai johtaa koneen
hallinnan menettämiseen.
s) Ole erityisen varovainen, kun leikkaat pusikkoja tai versoja. Ohut materiaali voi jumiutua
leikkuupäähän ja lennähtää käyttäjän suuntaan tai
aiheuttaa tasapainon menettämisen.
68
t) Säilytä aina koneen hallinta ja äläkä kosketa
terää, trimmaussiimaa tai leikkuupäätä ja muita
vaarallisia, liikkuvia osia, kun ne ovat vielä
toiminnassa. Näin pienennetään liikkuvien osien
aiheuttamaa loukkaantumisvaaraa.
u) Kanna konetta vain, kun se on sammutettu ja
etäällä itsestäsi. Kun konetta käsitellään oikein,
tahattoman kontaktin todennäköisyys liikkuvan
terän, leikkuusiiman tai trimmausosan kanssa
pienenee.
v) Asenna suojus metalliterälle aina konetta kuljetettaessa tai sen varastoinnissa. Kun
konetta käsitellään oikein tahattoman kontaktin
todennäköisyys liikkuvan terän kanssa pienenee.
w) Käytä aina vain valmistajan ilmoittamia
trimmeriosan, trimmaussiimojen,
leikkuupäiden tai terien varaosia.
Epäasianmukaiset varaosat voivat johtaa koneen
vaurioitumiseen tai loukkaantumisiin.
x) Varmista, että kytkin on pois päältä ja akku
poistettu paikoiltaan, kun poistat kiinni
jäänyttä materiaalia tai huollat konetta.
Odottamaton koneen käynnistyminen kiinni
jäänyttä materiaalia poistettaessa tai huoltotöiden
aikana voi johtaa vakavaan loukkaantumiseen.
4.2 Takaiskun syyt ja vastaavat varoitukset
Takaisku on koneen odottamaton liike sivuttain,
eteen- tai taaksepäin. Se voi esiintyä silloin, kun
terä on jumiutunut tai jäänyt kiinni versoihin tai
kantoon. Takaisku voi olla niin voimakas, että kone
ja/tai käyttäjä lennähtää hallitsemattomasti johonkin
suuntaan ja käyttäjä menettää mahdollisesti
koneen hallinnan.
Takaisku ja siihen liittyvät vaarat voidaan välttää
seuraavana kuvatuilla varotoimenpiteillä.
a) Pidä koneesta kiinni molemmin käsin ja
aseta käsivartesi niin, että kestät takaiskun.
Asetu koneen vasemmalle puolelle. Takaisku
voi lisätä loukkaantumisvaaraa koneen
odottamattomasta liikkeestä. Käyttäjä voi hallita
takaiskun, jos noudatetaan kyseisiä
varotoimenpiteitä.
b) Jos terä on kumissa tai jos keskeytät
leikkuun jostain syystä, sammuta kone ja pidä
se kiinni materiaalissa liikkumattomana,
kunnes terä pysähtyy. Älä koskaan yritä
vapauttaa konetta materiaalista tai vetää sitä
taaksepäin terän vielä liikkuessa, koska se voi
aiheuttaa takaiskun. Selvitä syy terän
jumiutumiseen ja suorita vastaavia toimenpiteitä
sen vapauttamiseksi.
c) Älä koskaan käytä tylsää tai vaurioitunutta terää. Tylsät tai vaurioituneet terät aiheuttavat
jumiutumisvaaran tai että ne jäävät kiinni esineisiin,
mikä puolestaan voi johtaa takaiskuun.
d) Huolehdi aina hyvästä näkyvyydestä leikattavaan materiaaliin. Alueilla, joissa
leikattavaa materiaalia on vaikea nähdä, aiheutuu
useammin takaiskuja.
e) Kytke kone pois päältä, jos koneen käydessä sinua lähestyy toinen henkilö.
Page 69
Loukkaantumisvaara muille henkilöille kasvaa, jos
takaiskusta aiheutuen liikkuva terä osuu heihin.
4.3 Johdanto
• Lue käyttöohje huolellisesti läpi. Tutustu koneen
käyttöosiin ja virheettömään käyttöön.
• Älä anna lasten tai henkilöiden, joilla on
psyykkisiä, fyysisiä tai aistirajoitteita, tai joilta
puuttuu kokemusta ja/tai tietoa, tai henkilöiden,
jotka eivät ole tutustuneet näihin ohjeisiin, käyttää
tätä konetta. Paikallisissa määräyksissä voi olla
käyttäjän ikää koskevia rajoituksia.
• Huolehdi siitä, että lapset eivät pääse leikkimään
laitteella.
• Käyttäjä vastaa muille henkilöille aiheutuvista
tapaturmista tai heidän omaisuudelleen
aiheutuvista vahingoista.
• Älä tee mitään muutoksia laitteeseen.
• Maakohtaiset asetukset voiva rajoittaa koneen
käyttöä.
• Kaikki muut turvaohjeet akkukäyttöisen
monitoimilaitteen käyttöohjeessa on
huomioitava.
4.4 Valmistelut
• Älä koskaan vaihda ei-metallista leikkuusiimaa
metalliseen leikkuusiimaan. Käytä ainoastaan
alkuperäisiä lisätarvikkeita.
• Poista jatkojohto koneen käyttöalueelta.
Sähkövirtaa johtavan johdon koskettaminen voi
aiheuttaa sähköiskun.
• Harjoittele kaikki työtekniikat. Mikäli sinulla ei ole
minkäänlaista kokemusta tällaisista laitteista,
pitäisi sinun ensin pyytää kokemuksen omaavan
henkilön apua.
4.5 Käyttö
• Käytä konetta vain päivänvalossa tai hyvässä
valaistuksessa.
• Vältä koneen käyttöä märällä ruoholla.
• Älä tuki tuuletusaukkoja millään esineillä.
• Käytä aina mukana toimitettua kantohihnaa /
olkahihnaa.
• Vältä epätavallisia työskentelyasentoja. Huolehdi
aina tukevasta seisoma-asennosta ja
tasapainosta, erityisesti rinteissä.
• Varmista tukeva asento. Jos menetät
tasapainon, päästä heti irti kytkimestä.
• Kiinnitä huomiota oikeaan työasentoon, pidä
taukoja ja vaihda työasentoa.
• Kuljeta konetta vain kävelynopeudella.
• Älä leikkaa ruohoa jyrkkien rinteiden, ojien tai
vallien läheisyydessä.
• Tarkkaile kuoppia, vakoja, kiviä tai muita piilossa
olevia esteitä, jotka voivat aiheuttaa kaatumisen.
Poista kaikki esteet, kuten kivet ja oksat.
• Liikuta leikkuutyökalua aina maan
läheisyydessä.
• Älä käytä koskaan käytä konetta, jos sen
suojukset ovat vahingoittuneet, tai ilman
suojuksia (esim. askelrajoitin, teränsuoja,
käsikahva).
SUOMI fi
• Kytke moottori päälle varovasti ohjeiden
mukaisesti ja tarkasta, että jalkasi ovat kaukana
terästä.
• Liikkuvat osat aiheuttavat vaaran. Älä koske
liikkuviin osiin. Ennen koskettamista kaikkien
osien pitää olla pysähtyneenä ja akun irrotettuna.
• Älä vie käsiä tai jalkoja pyörivien osien lähelle tai
niiden alle.
• Sammuta kone ja poista akku. Varmista, että
kaikki liikkuvat osat ovat pysähtyneet:
- kun jätät koneen valvomatta.
- ennen kuin poistat tukoksia.
- ennen kuin tarkastat ja puhdistat koneen tai teet
töitä sen parissa.
- jos olet osunut vieraaseen esineeseen tai jos
olet pudottanut koneen. Tarkasta kone
vaurioiden varalta ja tee korjaukset ennen kuin
otat koneen uudelleen käyttöön.
- kun kone alkaa täristä epätavallisen
voimakkaasti.
• Jos kone alkaa täristä epätavallisen
voimakkaasti, on välittömästi tarkastettava, että
- siinä ei ole vaurioita
- vahingoittuneet osat on vaihdettava tai
korjattava
- että kaikki mutterit, pultit ja ruuvit on ruuvattu
tiukkaan kiinni.
• Jos tapahtuu onnettomuus tai ilmenee
käyttöhäiriö kytke kone välittömästi pois päältä ja
irrota akut.
4.6 Huolto ja säilytys
• Pidä sähkötyökalut ja tarvikkeet hyvässä
kunnossa. Monet tapaturmat johtuvat huonosti
huolletuista sähkötyökaluista.
• Kaikkien muttereiden, pulttien ja ruuvien on
oltava aina kunnolla kiristettyjä. Sillä
varmistetaan, että kone on turvallisessa
käyttötilassa.
• Varo konetta säätäessä, että sormesi eivät joudu
puristuksiin liikkuvien terien ja koneen kiinteiden
osien väliin.
• Poista akut koneesta. Odota, kunnes kaikki
liikkuvat osat ovat pysähtyneet, ennen kuin teet
mitään säätö-, varustelu-, huolto- tai
puhdistustöitä, tai kun viet koneen säilytykseen.
• Terää huollettaessa on otettava huomioon, että
teriä voi vielä liikuttaa poistetusta akusta
huolimatta.
• Vaihda turvallisuussyistä kuluneet tai
vahingoittuneet osat. Käytä vain alkuperäisiä
varaosia ja lisävarusteita.
• Säilytystä ja kuljetusta varten leikkuuterän päälle
on aina laitettava suojus.
4.7 Akkukäyttöisten koneiden käyttö ja
käsittely
• Akkujen poisto koneesta...
- ...ennen säätöjen tekemistä, käyttötarvikkeen
vaihtoa, huoltoa tai puhdistusta.
- ...kun poistut koneen luota.
- ...ennen tukosten poistamista.
69
Page 70
SUOMIfi
- ...vaurioiden tarkastamiseksi, jos kone on
joutunut kosketuksiin vieraiden esineiden
kanssa.
- ...välitöntä tarkastusta varten, jos kone alkaa
liiallisesti täristä.
4.8 Symbolit
Käytä silmäsuojaimia
Käytä kuulosuojaimia. Korkea melutaso voi
aiheuttaa kuulovaurioita.
Käytä päänsuojainta, jo on olemassa alas
putoavien osien vaara.
Käytä käsineitä.
Käytä liukumattomia kenkiä.
Lue käyttöohje.
Varo ympäriinsä sinkoavia osia.
VAROITUS – Yleiset vaarat!
Pidä muut henkilöt etäällä. Noudata
vähintään 15 m (50 ft) etäisyyttä
henkilöihin ja esineisiin.
VAROITUS! Tahaton
käynnistyminen voi aiheuttaa vakavia
loukkaantumisia. Ennen puhdistusta tai
huoltoa: poista akku.
Varmista, että kukaan ei voi loukkaantua
mahdollisesti mukana sinkoilevien
kappaleiden vuoksi. Pidä muut henkilöt
etäällä.
Pidä läheisyydessä seisovat ihmiset ja
eläimet turvallisella etäisyydellä laitteesta.
* riippuu varustuksesta / ei kuulu toimituksen
sisältöön
6. Käyttöönotto
VAROITUS! Sammuta kone ja poista akut.
Tahaton käynnistyminen voi aiheuttaa vakavia
tapaturmia. Koneen on oltava pysähtyneenä.
VAROITUS! Siimankatkaisimen (4) terävä
leikkuureuna ja terä (14) aiheuttavat
tapaturmavaaran. Käytä suojakäsineitä.
6.1 Suojuksen (3) kiinnittäminen (kuva B)
VAROITUS! Siimankatkaisimen (4) terävä
leikkuureuna aiheuttaa tapaturmavaaran.
Käytä suojakäsineitä.
1. Asenna peltilevy (9) varteen (1).
2. Ripusta suojus (3) peltilevyyn (9).
3. Kierrä ruuvit (10) ja kiristä voimakkaasti kiinni.
6.2 Siimakelan (19) kiinnittäminen /
irrottaminen (kuva C)
Kiinnittäminen
1. Käyttöakselin (13) lukitseminen:
- aseta mukana toimitettu kuusiokoloavain (11)
reikään (12).
- Käännä käyttöakselia (13) käsin, kunnes
kuusiokoloavain (11) lukkiutuu paikoilleen eikä
käyttöakselia voi enää kääntää.
2. Kierrä päälle kuvan mukaisesti siimakela (19)
vastapäivään ja kiristä käsivaraisesti.
3. Käyttöakselin irrottaminen:
- Vedä kuusiokoloavain (11) pois.
Irrottaminen
Toimi samalla tavoin kuin kiinnitettäessä, kierrä
kuitenkin siimakelaa myötäpäivään.
6.3 Leikkuusiiman (6) sijoittaminen
siimakelaan (19) (kuva A)
1. Pidä siimakelan kotelosta (8) kiinni. Kierrä
suojusta (7) myötäpäivään niin paljon, että
kolmikulmiomerkinnät ovat vastakkain (ja/tai
painonapin sivulla oleva jatkuva ura on
siimakelan suojuksen kolmion kanssa
kohdakkain).
Page 71
2. Taivuta siimanpää suoraksi (jotta se menee
helpommin sisään).
Työnnä siimanpää (6) nuolella ja sanoilla ”LINE
IN” merkittyyn aukkoon. HUOMAUTUS: Katso
kuva A: Työnnä tarkkaan nuolen suuntaan
sisään (hieman viistoon)!
Tulos: Siimanpää tulee ulos vastapäisestä
aukosta.
3. Vedä siimaa lyhyemmästä päästä niin paljon
ulos, että molemmat päät ovat saman mittaiset.
4. Pidä siimakelan kotelosta (8) kiinni. Käännä
suojusta (7) myötäpäivään: Siima kelautuu
koteloon. Pysäytä, kun molemmilla puolilta
näkyy on vielä 13 cm (5.1”) siimaa.
(Siimankatkaisin (4) katkaisee ensimmäisen
käytön yhteydessä liian pitkän siiman
automaattisesti).
6.4 Terän kiinnittäminen / irrottaminen (kuva
D)
Kiinnittäminen
1. Käyttöakselin (13) lukitseminen:
- aseta mukana toimitettu kuusiokoloavain (11)
reikään (12).
- Käännä käyttöakselia (13) käsin, kunnes
kuusiokoloavain (11) lukkiutuu paikoilleen eikä
käyttöakselia voi enää kääntää.
2. Sijoita kuvan mukaisesti terä (14), aluslevy (15)
ja tukirengas (16) paikoilleen. VAROITUS!
Sijoita aluslevy (15) oikeinpäin paikalleen (katso
kuva D)! Kierrä kiinnitysmutteria (17)
vastapäivään ja kiristä se voimakkaasti mukana
toimitetulla yhdistelmäavaimella (18).
3. Käyttöakselin irrottaminen:
- Vedä kuusiokoloavain (11) pois.
Irrottaminen
Toimi toimi samalla tavoin kuin kiinnitettäessä,
kierrä kuitenkin kiinnitysmutteria (17) mukana
toimitetulla yhdistelmäavaimella (18) myötäpäivään
auki.
2. Kiinnitä kahva akkukäyttöisen monitoimilaitteen
käyttöohjeen kuvauksen mukaan.
SUOMI fi
kone on turvallisesti kiinnitetty akkukäyttöiseen
monitoimilaitteeseen. Siipiruuvin on oltava tiukkaan
kiristetty ja vapautusnupin on oltava lukkiutunut
kunnolla.
7.1 Koneen säätäminen käyttäjälle (kuva F)
VAROITUS! Käytä ainoastaan mukana
toimitettua olkahihnaa. Käytä aina vain yhtä
(1) olkahihnaa.
1. Pue olkahihna (21) . Säädä pituus siten, että
karbiinihaka (22) on noin kämmenen leveyden
verran lantion alapuolella.
- Työnnä kiinnityspistettä siten, että leikkuupää
(2) tukeutuu tasapainotilassa kevyesti maahan.
- Kiristä uudelleen kiinnityspisteen ruuvi
4. Sijoita kahva mukavaan asentoon. Katso luku
6.7.
7.2 Pidä kone oikein paikoillaan,
päälle- ja poiskytkentä
Tarkasta ennen käyttöä, että laite on kiinnitetty
oikein akkukäyttöiseen monitoimilaitteeseen
(huomioi akkukäyttöisen monitoimilaitteen
käyttöohje).
Käyttäjän asennon on oltava tukeva ja hänen
on pidettävä kiinni koneesta. Älä pidä kiinni
askelrajoittimesta (20).
Pidä tukevasti oikealla kädellä kiinni koneen
kahvasta (24) ja vasemmalla kädellä kahvasta (25).
Kytke päälle ja sammuta kuten akkukäyttöisen
monitoimilaitteen käyttöohjeessa kuvattu.
7.3 Ruohon leikkaaminen
Ohjaa leikkuupäätä (2) aina lähellä maanpintaa.
Liikuta leikkuupäätä (2) tasaisesti edestakaisin.
Liiku hitaasti ja varovasti eteenpäin.
7.4 Leikkuusiiman lisävapautus
Paina koneen käydessä siimakelaa (19) lyhyesti
maata vasten: Siimaa tulee n. 3 cm lisää ulos.
Siimankatkaisin (4) katkaisee automaattisesti liian
pitkän siiman.
Jos siima katkeaa heti siimakelassa tai on liian
lyhyt, se pitää vetää käsin ulos:
VAROITUS! Poista akut. Tahaton
käynnistyminen voi aiheuttaa vakavia
tapaturmia. Koneen on oltava pysähtyneenä.
- Sammuta kone, anna moottorin pysähtyä, poista
akut.
- Paina suojusta (7) ja pidä alas painettuna.
- Vedä siimaa käsin ulos.
- Jos leikkuusiima on käytetty loppuun: katso luku
6.3.
7. Käyttö
VAROITUS! Pidä käytön aikana
silmiensuojainta.
VAROITUS! Ennen käyttöönottoa ja
säännöllisesti käytön aikana: Tarkasta, että
8. Puhdistus, kuljetus, säilytys
VAROITUS! Poista akut. Tahaton
käynnistyminen voi aiheuttaa vakavia
tapaturmia. Koneen on oltava pysähtyneenä.
71
Page 72
SUOMIfi
VAROITUS! Siimankatkaisimen (4) terävä
leikkuureuna ja terä (14) aiheuttavat
tapaturmavaaran. Käytä suojakäsineitä.
säännöllisesti vaurioiden varalta ja anna
tarvittaessa ammattihuoltoliikkeen korjata se
välittömästi.
8.1 Puhdistus
• Jokaisen käyttökerran jälkeen: Poista
ruohonjäämät, lehdet, lika ja muut saostumat.
8.2 Kuljetus, säilytys
• Puhdista kone ja suorita huolto ennen
säilytykseen siirtämistä.
• Pidä leikkuusiima aina kosteana. Kuiva
leikkuusiima katkeaa helpommin ja kuluu
nopeammin. Esim. Ota leikkuusiima kelasta ja
säilytä se vesiastiassa.
• Varmista, että koneessa ole irrallisia tai
vaurioituneita osia.
Tarvittaessa:
- Vaihda vaurioituneet osat.
- Kiristä ruuvit.
- Anna korjaus tarvittaessa
ammattihuoltoliikkeen tehtäväksi.
• Säilytä kone kuivassa paikassa.
• Varmista, lapset eivät pääse koneen lähelle.
• Säilytystä ja kuljetusta varten leikkuuterän päälle
on aina laitettava suojus.
• Kiinnitä kuljetusta varten turvalliseen paikkaan.
9. Huolto
VAROITUS! Poista akut. Tahaton
käynnistyminen voi aiheuttaa vakavia
tapaturmia. Koneen on oltava pysähtyneenä.
VAROITUS! Siimankatkaisimen (4) terävä
leikkuureuna ja terä (14) aiheuttavat
tapaturmavaaran. Käytä suojakäsineitä.
9.1 Yleinen huolto
• Tarkasta kone aina ennen käyttöä
vaurioituneiden, puuttuvien tai irrallisten osien,
kuten ruuvien, muttereiden, pulttien ja suojusten,
varalta.
• Tarkasta kone ennen jokaista käyttökertaa
vaurioiden ja vanhenemisen varalta ja anna
tarvittaessa ammattihuoltoliikkeen korjata se.
• Kiristä kaikki kiinnitykset ja suojukset tiukkaan.
• Puhdista kone kuivalla liinalla. Älä käytä vettä.
• Älä missään tapauksessa yritä itse korjata vaurioituneita akkuja. Akkuja saa huoltaa vain
valmistaja tai valtuutettu huoltopiste.
9.2 Leikkuusiiman vaihtaminen
Katso luku 6.3.
Tilausnumero, katso luku 11.
9.3 Tylsä terä
VAROITUS! Tylsä tai virheellisesti teroitettu
terä (14) lisää takaiskun vaaraa.
Tylstyneen terän (14) voi kääntää 180°. Kun
molemmat puolet ovat tylstyneet, terä on
teroitettava ja tasapainotettava
ammattihuoltoliikkeessä. Tarkasta leikkuuterä
72
9.4 Voitelu
Täytä rasvaa rasvapuristimella rasvanipan kautta
vaihteiston koteloon 40 käyttötunnin välein:
12 g korkean lämpötilan yhdiste-litiumrasvaa (high
temperature compound lithium grease).
10. Ongelmat ja häiriöt
(Akun) kapasiteettinäytön LED-valo vilkkuu.
Akku on tyhjä.
- Lataa akku.
Kone pitää kovaa ääntää.
Leikkuusiima on liian lyhyt
- Vapauta leikkuusiimaa (katso luku 7.4)
Kaikki (akun) kapasiteetti- ja signaalinäytön
LED-valot vilkkuvat.
Ylikuormitus.
- Anna koneen jäähtyä.
- Kulje hitaammin eteenpäin.
Kone ei käynnisty.
Akkuteho on liian heikko.
- Lataa akku.
Kone tärisee voimakkaasti.
Terää (14) ei ole tasapainotettu tai se on kulunut.
- Vaihda terä (14).
Leikkuusiima (6) ei ole molemmista päistä yhtä
pitkä.
- Säädä leikkuusiima. Katso luku (7.4).
Kone pysähtyy leikkuun aikana.
Akku on tyhjä.
- Lataa akku.
Kone on jumittunut.
- Poista akut. Tarkasta terä (14) / siimakela (19).
Koneen käyttölämpötila on liian korkea.
- Anna koneen jäähtyä.
Jos akkukäyttöisen monitoimilaitteen
kiinnityksessä varsien päitä ei voi pujottaa
yhteen.
Noudata käytöstä poistettujen koneiden,
pakkausten ja lisätarvikkeiden
ympäristöystävällistä hävittämistä ja kierrätystä
koskevia kansallisia määräyksiä.
Pakkausmateriaalit on hävitettävä paikallisia
määräyksiä noudattaen niiden tunnisteiden
mukaisesti. Lisätietoa löytyy osoitteessa
ww.metabo.com kohdassa Asiakaspalvelu.
Akkuja ei saa hävittää talousjätteen mukana!
Palauta vialliset tai käytöstä poistetut akut Metabomyyjälle!
Älä heitä akkuja veteen.
Vain EU-maille: Älä hävitä sähkötyökaluja
kotitalousjätteiden mukana! Sähkö- ja elekt-
roniikkalaiteromua koskevan EU-direktiivin
2012/19/EU ja sen kansallisen täytäntöönpanon
mukaan käytetyt sähkötyökalut on kerättävä erikseen ja toimitettava ympäristöä säästävään kierrätykseen.
Ennen kuin viet akun kierrätyspisteeseen, tyhjennä
akun lataus sähkötyökalussa. Varmista koskettimet
oikosululta (esim. eristä teipillä).
SUOMI fi
Sallittu ympäristön lämpötila käytettäessä:
-20 °C ... +50 °C (rajoitettu teho alle 0 °C
lämpötiloissa). Sallittu ympäristön lämpötila
varastoitaessa: 0 °C ... 30 °C.
Suositeltu ympäristön lämpötila ladattaessa: 0 °C ...
40 °C.
Tasavirta
Annetut tekniset tiedot ovat toleranssien mukaisia
(vastaavat kyseisiä voimassa olevia standardeja).
Päästöarvot
Nämä arvot mahdollistavat sähkötyökalun
päästöjen arvioimisen ja erilaisten sähkötyökalujen
keskinäisen vertailun. Kulloisistakin
käyttöolosuhteista, sähkötyökalun tai terien
kunnosta riippuen todellinen kuormitus voi olla
kyseisiä arvoja suurempi tai pienempi. Ota
arvioinnissa huomioon työtauot ja vähäisemmän
kuormituksen jaksot. Määritä nämä tekijät
huomioiden arvioitujen arvojen perusteella
käyttäjän suojaamiseen vaadittavat toimenpiteet
esim. työnjärjestelyyn liittyvät toimenpiteet.
Värähtelyn kokonaisarvo
vektorisumma):
ah= värähtelyn päästöarvo
K
= epävarmuus (värähtely)
h
Tyypillinen A-painotettu äänitaso
L
=äänen painetaso
pA
L
=äänen tehotaso
WA
KpA, KWA=epävarmuus
L
=mitattu äänen tehotaso 2000/14/EY
WA(M)
L
mukaan
= taattu äänentehotaso 2000/14/EY mukaan
WA(G)
Käytössä melutaso voi ylittää 80 dB (A).
Käytä kuulosuojaimia!
(kolmen suunnan
:
14. Tekniset tiedot
Selitykset sivulla 4 annetuille tiedoille.
Pidätämme oikeuden tehdä teknisen kehityksen
vaatimia muutoksia.
Mittausarvot määritetty akkukäyttöisen
Vi erklærer på eget ansvar at dette
kantklipperredskapet, identifisert med type- og
serienummer i forbindelse med det batteridrevne
multifunksjonsdrevet MA-36-18 LTX BL Q *1),
overholder alle relevante bestemmelser i
direktivene *2) og standardene *3). Teknisk
dokumentasjon ved *7).
2000/14/EF: Vurderingsprosedyre for samsvar iht.
vedlegg VI.
Navngitt instans *4), målt driftsstøy *5), garantert
driftsstøy *6), - se side 4.
2. Forskriftsmessig bruk
Redskapet MA-FS 40 er beregnet for bruk i
kombinasjon med det batteridrevne
multifunksjonsdrevet MA 36-18 LTX BL Q og skal
brukes til klippe- og rensearbeider når snorhodet
sitter på, og til slåing av gress og tynning av seigt,
tykt gress, busker og tornekratt når grovkniven er
montert.
Kantklipperredskapet skal ikke brukes til å
beskjære eller trimme hekker, busker eller annen
vegetasjon der kutteflaten ikke er parallell med
bakken.
Bruk alltid bare anbefalte kuttehoder og
sikkerhetsinnretninger! Bruk av annet verktøy
(f.eks. kutteverktøy i metall med flere deler og lenke,
eller sirkelsag) kan gi alvorlige skader.
Under arbeidet kan kantklipperredskapet ligge an
mot bakken.
Dette kantklipperredskapet er beregnet for
montering på et originalt batteridrevet
multifunksjonsdrev fra Metabo med betegnelsen
mA 36-18 LTX BL Q.
Skal kun brukes sammen med montert det
batteridrevne multifunksjonsdrevet.
Bruksanvisningen for det batteridrevne
multifunksjonsdrevet må følges.
Bruker er alene ansvarlig for skader som måtte
oppstå pga. ikke-forskriftsmessig bruk.
Generelt gjeldende arbeidsmiljøforskrifter og
sikkerhetsinformasjon må overholdes.
3. Generelle
sikkerhetsanvisninger
For din egen sikkerhet og for å beskytte
det elektriske verktøyet, er det viktig at du
etterkommer anvisningene i tekster som
er merket med dette symbolet!
ADVARSEL – Les bruksanvisningen for å
minimere skaderisikoen.
ADVARSEL Les gjennom alle
sikkerhetsanvisninger, instrukser,
illustrasjoner og tekniske data som følger med
74
dette elektriske verktøyet. Manglende
overholdelse av anvisningene nedenfor kan
medføre elektrisk støt, brann og/eller alvorlige
personskader.
Oppbevar all sikkerhetsinformasjon og alle
anvisninger for fremtidig bruk.
Lån bare ut elektroverktøyet ditt sammen med disse
dokumentene.
Restrisiko: Også når produktet brukes etter
forskriftene vil det finnes restrisiko. Les gjennom all
sikkerhetsinformasjon og alle anvisninger.
Mulige farer:
- Skader på person eller eiendom fra deler som flyr
rundt.
- Lungeskader hvis det ikke brukes adekvat
støvbeskyttelse.
- Hørselskader hvis det ikke brukes egnet
hørselsvern.
- Helseskader på grunn av vibrasjonsutslipp
dersom maskinen brukes over lengre tid eller ikke
føres og vedlikeholdes på riktig måte.
- Lengre tids eksponering for vibrasjoner kan,
særlig hos personer med forstyrrelser i
blodsirkulasjonen, føre til personskader og
nevrovaskulære symptomer (også kalt “Raynaudsyndrom” eller “hvite fingre”). Symptomene kan
berøre hender, håndledd og fingre og ytrer seg
som følelsestap, matthet, kløe, smerter og
misfarging eller strukturelle endringer i huden.
Disse effektene kan forsterkes ved lave
omgivelsestemperaturer og/eller hvis du holder
for godt fast i håndtaket. Hvis slike symptomer
oppstår, må du redusere bruken av maskinen og
oppsøke lege.
4. Spesielle
sikkerhetsanvisninger
4.1 Sikkerhetsanvisninger for kantklippere
a) Ikke bruk kantklipperen i dårlig vær, særlig
ikke i tordenvær. Det reduserer sjansen for å
treffes av lyn.
b) Se nøye etter om det finnes ville dyr i
arbeidsområdet. Dyr kan skades av maskinen når
den er i drift.
c) Gå over arbeidsområdet, og fjern alle steiner,
pinner, stråltråder, knokler og andre
fremmedlegemer. Deler som slynges ut kan gi
skade.
d) Før maskinen tas i bruk skal det hver gang
kontrolleres at kniven og kuttehodet ikke er
slitt eller skadet. Slitte og skadede deler øker
faren for skade.
e) Følg anvisningen for skift av tilbehør. Hvis
mutrene og skruene som holder kniven ikke er
skikkelig strammet, kan dette skade kniven eller
føre til at den løsner.
f) Knivens nominelle turtall må minst tilsvare
det høyeste turtallet som er angitt på
maskinen. Kniver som kjører med et høyere turtall
Page 75
enn nominelt turtall kan knekke og slynges fra
hverandre.
g) Bruk alltid vernebriller, hørselsvern, hjelm
og vernehansker bukser når du bruker
maskinen. Passende verneutstyr reduserer
risikoen for personskader grunnet flygende biter
eller utilsiktet kontakt med kappesnoren eller
kniven.
h) Bruk alltid vernesko når du bruker maskinen.
Du må aldri bruke maskinen barføtt eller med
åpne sko. Da unngår du å skade foten hvis du
kommer i kontakt med roterende kuttehode,
kappesnor eller kniver.
i) Bruk lange bukser når du bruker maskinen.
Naken hud øker risikoen for personskader grunnet
flygende gjenstander.
j) Påse at uvedkommende holder seg på avstand mens du bruker maskinen. Deler som
slynges ut kan gi alvorlig skade.
k) Betjen alltid maskinen med begge hendene.
Hvis du holder maskinen med begge hendene,
unngår du risikoen for å miste kontrollen over
maskinen.
l) Hold maskinen kun på de isolerte
håndtakene, siden kappesnoren eller knivene
kan berøre skjulte strømledninger. Hvis
kappesnoren eller knivene kommer i kontakt med
en spenningsførende kabel, kan maskinens
frittliggende metalldeler settes under spenning og
tilføre brukeren elektrisk støt.
m) Sørg alltid for at du står støtt, og bruk maskinen kun langs bakken. Glatt eller ustabilt
underlag kan føre til at du mister balansen eller
kontrollen over maskinen.
n) Ikke bruk maskinen i overdrevent bratte skråninger. Da minsker du risikoen for å miste
kontrollen eller å skli og falle og skade deg.
o) Når du ar bei de r i en skr ån in g må du pa ss e på
å stå støtt, arbeid alltid på tvers av helningen aldri rett opp eller ned - og vær ekstra
påpasselig når du bytter retning. Da minsker du
risikoen for å miste kontrollen eller å skli og falle og
skade deg.
p) Hold alle kroppsdeler borte fra kniver,
kappesnorer eller kuttehoder mens maskinen
er i drift. Hold alle kroppsdeler borte fra kniver,
kappesnorer eller kuttehoder mens maskinen
er i drift. Ett øyeblikks uoppmerksomhet mens
maskinen er i drift, kan føre til personskader hos deg
selv eller andre.
q) Unngå å bruke maskinen over hoftehøyde.
På den måten unngår du kontakt med kniven eller
kuttehodet og har bedre kontroll over maskinen i en
uventet situasjon.
r) Vær oppmerksom på rekylkreftene mens du
kutter buskas eller ungskudd som står under
spenning. Når spenningen i trefibrene gir etter, kan
buskas eller ungskudd treffe brukeren og/eller føre
til at brukeren mister kontrollen over maskinen.
s) Vær ekstra forsiktig når du kutter buskas og ungskudd. Det tynne materialet kan sette seg fast
i kuttehodet og bli slynget i din retning eller føre til at
du mister balansen.
NORSK no
t) Behold kontrollen over maskinen, og ikke
berør kniver, kappesnorer eller kuttehoder og
andre farlige roterende deler mens de
fremdeles er i bevegelse
personskader grunnet roterende deler.
u) Bær maskinen kun når den er slått av og
peker bort fra kroppen din. Riktig håndtering av
maskinen reduserer muligheten for å komme i
kontakt med kniver, kappesnorer eller kutteverk i
bevegelse.
v) Ved transport eller lagring av maskinen må alltid dekselet være montert på metallknivene.
Riktig håndtering av maskinen reduserer
muligheten for å komme i kontakt med kniver i
bevegelse.
w) Bruk kun reserve kutteverk, kappesnorer,
skjærehoder hhv. kniver som er angitt av
produsenten. Bruk av andre reservedeler kan føre
til personskader og skader på maskinen.
x) Påse at bryteren er slått av og batteriet tatt ut
når du fjerner materialblokkeringer eller vil
vedlikeholde maskinen. Hvis maskinen starter
uventet mens du fjerner oppsamlet materiale eller
under vedlikeholdsarbeider, kan føre til alvorlige
personskader.
4.2 Årsaker til rekyl og tilsvarende advarsler
En rekyl er hvis maskinen plutselig beveger seg
sidelengs, forover eller bakover. Dette kan opptre
hvis kniven setter seg fast eller blir hengende på et
objekt, som f.eks. Et ungskudd eller en trestubbe.
Rekylen kan være sterk nok til at maskinen og/eller
brukeren slynges i en vilkårlig retning og kan føre til
at du mister kontrollen over maskinen.
En rekyl og de faren som er forbundet med dette,
kan unngås med de forsiktighetstiltakene som er
oppført nedenfor.
a) Hold maskinen fast med begge hendene, og
posisjoner armene slik at de kan holde stand
mot en rekyl. Still deg på venstre side av
maskinen. En rekyl kan øke faren for personskader
grunnet en uventet bevegelse i maskinen. Brukeren
kan kontrollere en rekyl hvis tilsvarende
forsiktighetstiltak iverksettes.
b) Hvis kniven er i klem eller hvis du avbryter et
kutt av en eller annen grunn, slår du maskinen
av og holder den i materialet uten ü bevege
den, til kniven står stille. Du må aldri prøve å
befri maskinen fra materialet eller trekke den
bakover mens kniven er i bevegelse, ellers kan
det oppstå en rekyl. Undersøk årsaken til at
kniven kom i klem, og iverksett tilsvarende tiltak for
å befri den.
c) Du må aldri bruke sløve eller skadede kniver.
Hvis du bruker sløve eller skadede kniver, er det
fare for at de kommer i klem eller setter seg fast på
en gjenstand, som i sin tur kan føre til rekyl.
d) Sørg alltid for at du har god sikt til materialet som skal kuttes. På områder hvor det er vanskelig
å ha god sikt til materialet som skal kuttes, oppstår
det ofte rekyl.
e) Hvis en annen person nærmer seg deg mens du bruker maskinen, må du slå maskinen av.
. Slik reduseres faren for
75
Page 76
NORSKno
Det foreligger økt fare for personskader for andre
personer, siden de kan bli truffet av roterende kniver
i tilfelle det oppstår rekyl.
4.3 Innføring
• Les nøye gjennom bruksanvisningen. Gjør deg
kjent med Betjeningselementene og med riktig
bruk av maskinen.
• Pass på at maskinen ikke brukes av barn,
personer med reduserte fysiske eller psykiske
evner eller manglende erfaring og/eller
kunnskap, eller personer som ikke er kjent med
denne bruksanvisningen. Lokale forskrifter kan
eventuelt regulere brukers alder.
• Barn skal holdes under oppsyn for å unngå at de
leker med maskinen.
• Bruker er ansvarlig for skader på personer eller
eiendom.
• Foreta ingen endringer på apparatet.
•Nasjonale forskrifter kan evt. begrense bruken av
utstyret.
• Andre sikkerhetsanvisninger i bruksanvisningen
for det batteridrevne multifunksjonsdrevet må
følges.
4.4 Forberedelse
• Bytt aldri den ikke-metalliske kappesnoren med
en kappesnor i metall. Bruk kun originalt tilbehør.
• Fjern skjøteledningen fra arbeidsområdet til
maskinen. Kontakt med en strømledning kan gi
elektrisk støt.
• Tren på alle arbeidsteknikker. Hvis du ikke har
noen erfaring med slikt utstyr, bør du først søke
hjelp hos folk som har slik erfaring.
4.5 Bruk
• Maskinen skal bare brukes i dagslys eller godt
kunstig lys.
• Ikke bruk maskinen i vått gress.
• Hold fremmedlegemer borte fra luftåpningene.
• Bruk alltid bærereimen / skulderstroppen som
følger med.
• Unngå unormal kroppsholdning. Sørg for å stå
stødig og i balanse, spesielt hvis du arbeider i en
skråning.
• Sørg for å stå støtt. Hvis du mister balansen, må
du straks slippe opp bryteren.
• Vær nøye med arbeidsstillingen din; ta
hvilepauser og skift posisjon.
• Før maskinen kun i gangfart.
• Ikke klipp i nærheten av bratte bakker, groper
eller skrenter.
• Vær oppmerksom på hull, furer, steinblokker og
andre skjulte objekter som du kan snuble i. Fjern
alle hindringer slik som steiner og kvister.
• Før kutteverktøyet alltid langs bakken.
• Bruk aldri maskinen med hvis
beskyttelsesinnretningene er skadet eller
mangler (f.eks. skrittbegrensning,
beskyttelsesdeksel, håndtak).
76
• Slå på motoren forsiktig iht. instruksjonene og stå
med føttene langt unna kniven.
• Fare fra deler som roterer. Ta aldri på deler i
bevegelse. Før du tar på maskinen må alle deler
ha stanset og batteriet være tatt ut.
• Ikke hold hender eller føtter i nærheten av eller
under roterende deler.
• Skru av motoren, ta ut batteriet(-ene). Forsikre
deg om at alle bevegelige deler har stoppet helt:
- når maskinen ikke er under tilsyn;
- før du fjerner blokkeringen;
- før du kontrollerer maskinen, før rengjøring eller
reparasjoner;
- hvis du traff et fremmedlegeme eller maskinen
falt i bakken. Kontroller maskinen for skade og
gjør nødvendige reparasjoner før du fortsetter
arbeidet.
- hvis maskinen begynner å vibrere sterkt.
• Hvis maskinen begynner å vibrere uvanlig kraftig,
må den kontrolleres omgående:
- se etter skader;
- skift eller reparer skadede deler;
- sørg for at alle muttere, bolter og skruer er
strammet godt.
• Ved ulykke eller driftsfeil skal maskinen slås av
og batteriene tas ut.
4.6 Vedlikehold og oppbevaring
• Vær nøye med vedlikeholdet av elektroverktøyet
og tilbehøret. Dårlig vedlikeholdte elektroverktøy
er årsaken til mange uhell.
• Alle muttere, bolter og skruer må alltid være
strammet godt for å sikre at maskinen er i en
sikker driftstilstand.
• Når du stiller inn maskinen, må du passe på at
fingrene ikke kommer i klem mellom bevegelige
kniver og faste deler i maskinen.
• Ta batteripakken ut av maskinen. Vent til alle
bevegelige deler står stille før du før du gjør noen
form for innstillinger, omstillinger, rengjøring eller
vedlikehold eller du legger maskinen bort for
lagring.
• Ved vedlikehold av knivene, må du passe på at
knivene fremdeles kan beveges til tross for at
batteriet er tatt ut.
• Slitte eller skadede deler skal skiftes av
sikkerhetsgrunner. Bruk bare originale reserveog tilbehørsdeler.
• For oppbevaring og transport skal
beskyttelsesdekselet alltid settes på kniven.
4.7 Bruk og håndtering av laderen
• Ta batteripakken ut av maskinen...
- ...før alle former for innstilling, verktøybytte,
vedlikehold eller rengjøring.
- ...når operatøren fjerner seg fra maskinen.
- ... før fjerning av blokkeringer.
- ...etter berøring av et fremmedlegeme for å
kontrollere maskinen for skader.
- ...for øyeblikkelig kontroll når maskinen
begynner å vibrere for mye.
Page 77
4.8 Symboler
Bruk vernebriller.
Bruk hørselsvern. Påvirkning av støy kan gi
hørselskader.
Bruk hjelm hvis det er fare for at deler faller ned.
Bruk hansker.
Bruk sklisikre vernesko.
NORSK no
18 Kombinasjonsnøkkel
19 Snorhode
20 Trinnbegrenser (må ikke brukes som håndtak)
21 Skulderstropp
22 Karabinkrok
23 Opphengspunkt
24 Håndtak
25 Håndtak
* avhengig av utstyr/ikke inkludert
Les bruksanvisningen.
Vær oppmerksom på deler som slynges ut.
ADVARSEL – Generelle farer!
Hold andre personer vekk. Overhold
en avstand på minst 15 m (50 ft) til
personer og gjenstander.
ADVARSEL! Uønsket start kan
forårsake store skader. Før rengjøring eller
vedlikehold: Slå maskinen av, ta ut
batteripakkene.
Se til at ingen kan bli skadet pga.
fremmedlegemer som slynges ut. Hold
andre personer vekk.
Hold personer og husdyr som er i nærheten
av apparatet på sikker avstand.
Bruk ikke metall-sagblader.
Beskytt apparatet mot fuktighet. Beskyttes
mot regn.
5. Oversikt
Se side 2 og 3.
1Stang
2Skjær
3 Beskyttelsesdeksel
4 Snorkutter (ADVARSEL! Fare for ulykke med
skarp kniv)
5 Pilen peker i dreieretningen
6Snor (kappesnor)
7 Hette (på snorhode)
8Spole (på snorhode)
9 Lask (beskyttelseshette)
10 Skruer (for feste av beskyttelsesdeksel)
11 Imbussnøkkel (til låsing av drivakselen)
12 Hull (for låsing av drivaksel)
13 Drivaksel
14 Kniv *
15 Skive
16 Spennhette
17 Spennmutter
6. Ta i bruk
ADVARSEL! Slå maskinen av og ta ut
batteriene. Uønsket start kan forårsake store
skader. Maskinen må stå stille.
ADVARSEL! Fare for skade fra skarpe kanter
på snorkutter (4) og kniver (14). Bruk
vernehansker.
6.1 Montere beskyttelsesdekselet (3) (fig. B)
ADVARSEL! Fare for skade fra skarpe kanter
på snorkutter og kniver (4). Bruk
vernehansker.
1. Monter lasken (9) på stangen (1).
2. Fest beskyttelsesdekselet (3) til lasken (9).
3. Sett inn skruen (10) og trekk godt til.
6.2 Montere/demontere snorhodet (19) (fig.
C)
Montere
1. Låse drivakslen (13):
- Sett medfølgende imbussnøkkel (11) i hullet
(12).
- Drei drivakselen (13) for hånd, til
imbussnøkkelen (11) klikker på plass og
drivakselen ikke lengre lar seg dreie.
2. Skru på snorhodet (19) i retning mot klokken slik
det vises, og trekk til for hånd.
3. Løsne drivakselen:
- Trekk imbussnøkkelen (11) ut.
Demontere
Gjør tilsvarende som for montering, men skru i
retning med klokken.
6.3 Sette inn kappesnoren (6) i snorhodet
(19) (fig. A)
1. Hold i spolen (8). Drei hetten (7) i retning med
klokken, til trekant-markeringene står rett mot
hverandre (og/eller sporet på siden av
trykkhodet er i flukt med trekanten på hetten på
snorhodet).
2. Rett ut enden av snoren (for å lettere kunne
skyve den inn).
Skyve snorenden (6) inn i åpningen som er
merket med "LINE IN". ADVARSEL Se fig. A:
Skyv nøyaktig slik pilen viser (litt på skrå)!
Resultat: Snorenden kommer ut igjen i åpningen
på motsatt side.
3. Trekk den korteste snorenden så langt ut av de
to snorendene er like lange.
4. Hold i spolen (8). Drei hetten (7) med klokken:
Snoren vikles opp inne i spolen. Stans når det
77
Page 78
NORSKno
fremdeles er igjen 13 cm (5,1") snor på begge
sider. (Snorkutteren (4) kutter automatisk for
lange snorender første gang maskinen startes
opp).
6.4 Montere/demontere kniv (fig. D)
Montere
1. Låse drivakslen (13):
- Sett medfølgende imbussnøkkel (11) i hullet
(12).
- Drei drivakselen (13) for hånd, til
imbussnøkkelen (11) klikker på plass og
drivakselen ikke lengre lar seg dreie.
2. Sett på kniv (14), skive (15) og spennhette (16)
som vist. ADVARSEL! Pass på at skiven (15)
kommer riktig vei (se fig. D)! Skru
spennmutteren (17) på mot klokken og trekk
godt til med kombinøkkelen som følger med
(18).
3. Løsne drivakselen:
- Trekk imbussnøkkelen (11) ut.
Demontere
Gjør tilsvarende som for å montere, men skru
spennmutteren (17) av med kombinasjonsnøkkelen
(18) i retning med klokken.
6.5 Montering på det batteridrevne
multifunksjonsdrevet
Følg bruksanvisningen for det batteridrevne
multifunksjonsdrevet.
ADVARSEL! Det er ikke tillatt å montere noen
forlengelsesstang mellom det batteridrevne
multifunksjonsdrevet og redskapet.
6.6 Batteri
Følg bruksanvisningen til det batteridrevne
multifunksjonsdrevet.
6.7 Montere håndtak
1. Velg riktig stilling, se kapittel 7.1.
2. Monter håndtaket som beskrevet i
bruksanvisningen for det batteridrevne
multifunksjonsdrevet.
7. Bruk
ADVARSEL! Bruk øyebeskyttelse når
maskinen er i bruk.
ADVARSEL! Før start og regelmessig under
driften: Kontroller at maskinen er trygt montert
på det batteridrevne multifunksjonsdrevet.
Vingeskruen må være godt strammet, og
utløserknappen må være gått i lås.
7.1 Stille inn maskinen for brukeren (fig. F)
ADVARSEL! Bruk kun medfølgende
skulderstropp. Bruk kun 1 skulderstropp.
1. Ta på skulderstroppen (21). Still inn lengden, så
karabinkroken (22) befinner seg omtrent en
håndbredde under hoften.
2. Hekt karabinkroken (23) inn i opphengspunktet.
3. Finn balansepunktet:
- Løsne skruen på opphengspunktet (23).
78
- Forskyv opphengspunktet, til skjærehodet (2)
ligger i balanse, lett mot bakken.
- Trekk til skruen i opphengspunktet igjen
4. Still håndtaket i en behagelig stilling. Se kapittel
6.7.
7.2 Hold maskinen riktig,
slå på og av
Kontroller før bruk at redskapet er montert på
det batteridrevne multifunksjonsdrevet på
korrekt måte (følg bruksanvisningen til det
batteridrevne multifunksjonsdrevet).
Pass på at du står støtt og holder maskinen
godt fast. Ikke hold på trinnbegrenseren (20).
Hold maskinen med høyre hånd i håndtaket (24) og
med venstre hånd i håndtaket (25).
Slå på og av som beskrevet i bruksanvisningen for
det batteridrevne multifunksjonsdrevet.
7.3 Klippe
Hold alltid skjærehodet (2) mot bakken. Beveg
skjærehodet (2) frem og tilbake med jevne
bevegelser. Gå langsomt og forsiktig forover.
7.4 Etterjustere kappesnoren
Tapp snorhodet (19) lett mot bakken mens
maskinen er i gang: det mates inn ca. 3 cm snor.
Snorkutteren (4) kutter automatisk for lange
snorender.
Hvis snorene er for korte eller rives av rett ved
snorhodet, må de trekkes ut for hånd:
ADVARSEL! Ta ut batteriene. Uønsket start
kan forårsake store skader. Maskinen må stå
stille.
- Slå maskinen av, la motoren stanse og ta ut
batteriene.
- Trykk på hetten (7) og hold den inne.
- Trekk snoren ut for hånd.
- Hvis det ikke er mer snor: se kapittel 6.3.
8. Rengjøring, transport og
oppbevaring
ADVARSEL! Ta ut batteriene. Uønsket start
kan forårsake store skader. Maskinen må stå
stille.
ADVARSEL! Fare for skade fra skarpe kanter
på snorkutter (4) og kniv (14). Bruk
vernehansker.
8.1 Rengjøring
• Gjør den ren etter hver gangs bruk: Fjern rester
av gress, blader, smuss og annet som har festet
seg.
8.2 Transport og oppbevaring
• Rengjør maskinen og utfør vedlikehold på den før
lagring.
• Kappesnoren skal holdes fuktig. En tørr
kappesnor ryker raskere og blir raskere slitt.
F.eks. kan kappesnoren tas ut av spolen og
legges i en skål med vann.
Page 79
• Forsikre deg om at maskinen ikke har løse eller
skadde deler.
Ved behov:
- Skift ut deler som er skadet.
- Stram skruene.
-Ved behov kontaktes et fagverksted for
reparasjon.
• Maskinen skal oppbevares på et tørt sted.
• Forsikre deg om at barn ikke kan komme i
nærheten av maskinen.
• For oppbevaring og transport skal
beskyttelsesdekselet alltid settes på kniven.
• Festes i en sikker stilling for transport.
9. Vedlikehold
ADVARSEL! Ta ut batteriene. Uønsket start
kan forårsake store skader. Maskinen må stå
stille.
ADVARSEL! Fare for skade fra skarpe kanter
på snorkutter (4) og kniver (14). Bruk
vernehansker.
9.1 Generelt vedlikehold
• Kontroller maskinen før hver bruk med tanke på
skadde, manglende eller løse deler slik som
skruer, muttere, bolter og hetter.
• Før hver gangs bruk skal maskinen kontrolleres
for skade og slitasje og eventuelt settes i stand på
et fagverksted.
• Trekk til alle fester og hetter på riktig måte.
• Rengjør maskinen med en tørr klut. Ikke bruk
vann
• Gjør aldri vedlikehold på skadede batterier.
Service på batterier skal alltid utføres av
produsenten eller godkjente forhandlere.
9.2 Bytte kappesnor
Se kapittel 6.3.
Bestillingsnr., se kapittel 11.
9.3 Sløv kniv
ADVARSEL! Kniver (14) som er sløve eller
slipt feil, øker faren for rekyl.
En kniv (14) som har blitt sløv kan snus 180°. Hvis
begge sidene er sløve, anbefaler vi å oppsøke et
fagverksted for sliping og utbalansering. Kontroller
knivene regelmessig for skader og la et verksted
sette dem i stand ved behov.
9.4 Smøring
Bruk en fettpresse for å etterfylle smøremiddel via
smørenippelen på girkassen hver 40. driftstime:
12 g litiumfett for høye temperaturer.
10. Problemer og feil
En lysdiode på kapasitetsvisningen (batteri)
blinker.
Tomt batteri.
- Lad opp batteriet.
NORSK no
Maskinen støyer.
Kappesnoren er for kort
- Juster kappesnoren (se kapittel 7.4)
Alle lysdiodene på kapasitets- og
signalvisningen (batteri) blinker.
Overbelastning.
- La maskinen avkjøles.
- Gå langsomt fremover.
Maskinen starter ikke.
Batterieffekten er for svak.
- Lad opp batteriet.
Maskinen vibrerer kraftig.
Kniven (14) er ikke balansert eller den er slitt.
- Skift kniver (14).
Kappesnoren (6) er ikke like lang på begge sider.
- Etterjustere kappesnoren. Se kapittel (7.4).
Maskinen stopper under klippingen.
Tomt batteri.
- Lad opp batteriet.
Noe blokkerer.
- Ta ut batteriene. Kontroller kniven (14) / snorhodet
(19).
Driftstemperaturen for maskinen er for høy.
- La maskinen avkjøles.
Stengene lar seg ikke skyves inn i hverandre
når man vil sette de på det batteridrevne
multifunksjonsdrevet.
- Følg bruksanvisningen til det batteridrevne
multifunksjonsdrevet.
11. Tilbehør
Bruk kun original Metabo- eller CAS- (Cordless
Alliance System) batterier og tilbehør.
Bruk kun tilbehør som oppfyller kravene og
spesifikasjonene som angis i denne
bruksanvisningen.
A Batteridrevet multifunksjonsdrev MA 36-18 LTX
BL Q, best.nr: 601725850
B Grovkniv, 3 blader, Ø 255 mm, inkl.
beskyttelsesdeksel (som reserve):
Best.nr.: 628432000
C Grovkniv, 4 blader, Ø 254 mm, inkl.
beskyttelsesdeksel:
Best.nr.: 628433000
D Reservesnor Ø 2 mm, bølgeformet:
Best.nr.: 628430000
E Reservesnor Ø 2 mm, spiralformet:
Best.nr.: 628423000
F komplett snorhode (hele huset, med spole og
kappesnor), (reserve)
Best.nr.: 628429000
Det komplette tilbehørsprogrammet finner du på
www.metabo.com eller i katalogen.
12. Reparasjon
Reparasjoner på elektriske maskiner skal kun
utføres av elektriker!
79
Page 80
NORSKno
Hvis du har en Metabo-maskin som trenger
reparasjon, kan du ta kontakt med en representant
for Metabo. Adresser finner du på
www.metabo.com.
Du kan laste ned reservedelslister fra
www.metabo.com.
13. Miljøvern
Følg nasjonale forskrifter for miljøvennlig
deponering og resirkulering av gamle maskiner,
emballasje og tilbehør.
Emballasjematerialene må kasseres i henhold til
merkingen og kommunale retningslinjer. Du finner
mer informasjon på www.metabo.com i området
Service.
Batterier må ikke kastes i husholdningsavfallet! Gi
defekte eller brukte batterier tilbake til Metaboforhandleren!
Ikke kast batterier i vann.
Gjelder kun land i EU: Elektroverktøy skal
ikke kastes i husholdningsavfallet! Iht. EU-
direktiv 2012/19/EU om kasserte elektriske
og elektroniske produkter og omsetting av direktivet
til nasjonal rett, må kassert elektroverktøy samles
spesielt og bringes til miljøvennlig gjenvinning.
Før du kasserer batterier, må de lades ut i det elektriske verktøyet. Sikre kontaktene mot kortslutning
(f.eks. med tape).
14. Tekniske data
Forklaringer til opplysningene på side 4.
Med forbehold om endringer grunnet tekniske
forbedringer.
Måleverdiene ble undersøkt med batteridrevet
multifunksjonsdrev MA 36-18 LTX BL.
B= skjærebredde
H= maks. lengde på kappesnor
H
= kappesnor-diameter
X
n0 =hastighet
m=Vekt (uten batteridrevet
Måleverdier undersøkt iht.
NEK EN 50636- 2- 91+ NS-EN ISO 22868.
Tillatt omgivelsestemperatur ved bruk:
-20 °C til 50 °C (begrenset ytelse ved temperaturer
under 0 °C). Tillatt omgivelsestemperatur ved
lagring: 0 °C til 30 °C
Anbefalt omgivelsestemperatur ved lading: 0 °C til
40 °C.
Angitte tekniske data kan variere (i henhold til
gjeldende standarder).
emisjonen fra maskinen og å sammenlikne ulike
verktøy. Avhengig av bruksbetingelsene, tilstanden
til maskinen og verktøyet, kan den faktiske
belastningen være høyere eller lavere. Ta også
hensyn til arbeidspauser og perioder med mindre
80
multifunksjonsdrev, batterier, bæresele)
Likestrøm
Utslippsverdier
Disse verdiene gjør det mulig å anslå
belastning når du vurderer. Fastsett sikkerhetstiltak
for brukeren på grunn av tilpassede
vurderingsverdier, f.eks. organisatoriske tiltak.
Totalverdi for vibrasjon
ah= emisjonsverdi svingning
= usikkerhet (vibrasjon)
K
h
Typiske A-veide lydnivåer
L
=Lydtrykknivå
PA
L
=Lydeffektnivå
WA
K
, KWA= Usikkerhet
PA
L
= målt lydeffektnivå i henhold til 2000/14/EF
WA(M)
L
= garantert lydeffektnivå i henhold til 2000/
WA(G)
14/EF
(vektorsum i tre retninger):
:
Under arbeid kan lydnivået overskride 80 dB(A).
Bruk hørselsvern!
Page 81
Original brugsanvisning
1. Overensstemmelseserklæring
Vi erklærer under eneansvar: Disse buskrydderindsatser, identificeret ved angivelse af type og
serienummer i forbindelse med det batteridrevne
multifunktionsdrev MA-36-18 LTX BL Q *1),
opfylder alle relevante bestemmelser i direktiverne
*2) og standarderne *3). Teknisk dossier ved *7).
2000/14/EF: Procedure for
overensstemmelsesvurdering jf. bilag VI.
Bemyndiget organ *4), målt lydeffektniveau *5),
garanteret lydeffektniveau *6), - se side 4.
2. Apparatets formål
Indsatsen MA-FS 40 er i kombination med det
batteridrevne multifunktionsdrev MA 36-18 LTX
BL Q ved anvendelse af trådhovedet beregnet til
slåning og beskæring og ved anvendelse af
buskadskniven til slåning af græs og til udtynding og
fjernelse af sejt, sammenfiltret græs, krat og
tornehække.
Buskrydder-indsatsen må ikke bruges til skæring
eller trimning af hække, buskads eller anden
vegetation, hvor snitområdet ikke befinder sig
parallelt til underlagets overflade.
Brug kun de anbefalede skærehoveder og
sikkerhedsanordninger. Brug af andet værktøj
(f.eks. metal-skæreværktøjer i flere dele af metal
med svingkæder og slagknive eller kredsrunde
savklinger) kan medføre alvorlige kvæstelser.
Buskrydder-indsatsen må ligge på jorden ved
arbejdet.
Denne buskrydder-indsats er beregnet til montering
på et originale batteridrevet multifunktionsdrev fra
Metabo med betegnelsen MA 36-18 LTX BL Q.
Må kun anvendes med monteret, batteridrevet
multifunktionsdrev. Betjeningsvejledningen til
det batteridrevne multifunktionsdrev skal
følges.
For skader på grund af anvendelse til andre formål
end de tiltænkte er brugeren alene ansvarlig.
Alment anerkendte bestemmelser om forebyggelse
af ulykker og sikkerhedsanvisninger skal
overholdes.
3. Generelle
sikkerhedsanvisninger
Vær opmærksom på de tekststeder, der
er markeret med dette symbol, for din
egen og el-værktøjets sikkerhed!
ADVARSEL – læs brugsanvisningen for at
reducere faren for personskader.
AADVARSEL – Læs alle
sikkerhedsanvisninger, instruktioner,
illustrationer og specifikationer, som følger
DANSK da
med el-værktøjet. I tilfælde af manglende
overholdelse af anvisningerne nedenfor er der
risiko for elektrisk stød, brand og/eller alvorlige
personskader.
Gem alle sikkerhedsanvisninger og
instruktioner til senere brug.
Videregiv kun el-værktøjet sammen med disse
dokumenter.
Resterende risici: Resterende risici kan
forekomme selv ved arbejde med apparatet, som er
i overensstemmelse med bestemmelserne. Følg
alle sikkerhedsinstrukser og anvisninger.
Mulige farer:
- Personskader og materielle skader, der
forårsages af dele, der bliver slynget ud.
- Lungeskader, såfremt man ikke bruger en egnet
støvbeskyttelsesmaske.
- Høreskader, såfremt man ikke bruger et velegnet
høreværn.
- Sundhedsskader på grund af
vibrationsemissioner, såfremt maskinen
anvendes over et længere tidsrum eller ikke
betjenes og vedligeholdes korrekt.
- En længere eksponering over for vibrationer kan
især hos personer med nedsat blodcirkulation
føre til skader og neurovaskulære forstyrrelser
(også kendt som „Raynauds syndrom“ eller „hvide
fingre“). Symptomerne kan ramme hænder,
håndled og fingre, og kommer til udtryk ved
følelsesløshed, mathed, kløe, smerter og
misfarvninger eller strukturelle forandringer i
huden. Disse indvirkninger kan forstærkes af lave
omgivelsestemperaturer og/eller et for fast greb
om håndtagene. Hvis symptomerne optræder,
skal maskinens brugsvarighed forkortes og man
skal søge læge.
4. Særlige
sikkerhedsanvisninger
4.1 Sikkerhedsanvisninger til buskryddere
a) Anvend ikke buskrydderen i dårligt vejr, især
ikke i tordenvejr. Herved nedsættes risikoen for at
blive ramt af lynet.
b) Undersøg arbejdsområdet grundigt for
vildtlevende dyr. Vilde dyr kan blive skadet af
maskinen, når den kører.
c) Undersøg arbejdsområdet grundigt og fjern
alle sten, store grene, metaltråde, knogler og
andre fremmedlegemer. Dele, der slynges ud,
kan medføre personskader.
d) Kontrollér altid før brugen af maskinen, om
kniven eller skærehovedet og komponenterne
på kniven eller skærehovedet er slidte eller
beskadigede. Slidte eller beskadigede dele
forøger risikoen for personskader.
e) Følg anvisningerne til skift af tilbehøret.
Møtrikker eller skruer til fastgørelse af kniven, som
ikke er spændt tilstrækkeligt, kan enten beskadige
kniven eller medføre at den løsnes.
81
Page 82
DANSKda
f) Det nominelle omdrejningstal på kniven skal
som minimum svare til det angivne, maksimale
omdrejningstal på maskinen. Knive, der kører
med et omdrejningstal, , som er højere end deres
nominelle omdrejningstal, kan g i stykker og
slynges fra hinanden.
g) Bær altid sikkerhedsbriller, høreværn, hjelm
og beskyttelseshandsker ved betjening af
maskinen. Passende sikkerhedsudstyr reducerer
risikoen for kvæstelser på grund af udslyngede
murbrokker eller utilsigtet kontakt med skæretråden
eller kniven.
h) Bær altid sikkerhedsko ved betjening af
maskinen. Maskinen må aldrig betjenes, mens
man er barfodet eller bærer åbne sandaler.
Derved reducerer du faren for en skade på
fødderne ved kontakt med skærehovedet,
skæretråden eller kniven i bevægelse.
i) Gå altid med lange bukser under brug af maskinen. Fritliggende hud øger risikoen for
kvæstelser på grund af udslyngede genstande.
j) Sørg for at uvedkommende holder afstand under betjeningen af maskinen. Dele, der
slynges ud, kan medføre alvorlige personskader.
k) Maskinen skal altid betjenes med begge hænder. Ved at holde maskinen med begge
hænder undgår du risikoen for at miste kontrol over
maskinen.
e) Hold kun maskinen på de isolerede
grebsflader, da skæretråden eller kniven kan
støde på skjulte kabler. Hvis skæretråden eller
kniven kommer i kontakt med et spændingsførende
kabel, kan fritliggende metaldele på maskinen
komme under spænding og give brugeren et
elektrisk stød.
m) Sørg altid for en god stabilitet og brug kun maskinen på jorden. Glatte eller ustabile
overflader kan medføre at man mister balancen
eller kontrollen over maskinen.
n) Betjen ikke maskinen på meget stejle skråninger. Herved nedsættes risikoen for at miste
kontrollen med maskinen og for at skride og falde,
hvilket kan medføre personskader.
o) Sørg for en god stabilitet ved arbejder på
skråninger; arbejd altid tværgående til
skråningen, aldrig opad eller nedad, og vær
ekstremt forsigtig ved en ændring af
arbejdsretningen. Herved nedsættes risikoen for
at miste kontrollen med maskin en og fo r at sk ri de o g
falde, hvilket kan medføre personskader.
p) Hold alle kropsdele væk fra kniven,
skæretråden eller skærehovedet, når
maskinen er i drift. Hold alle kropsdele væk fra
kniven, skæretråden eller skærehovedet, når
maskinen er i drift. Et øjebliks uopmærksomhed
ved betjeningen af maskinen kan medføre skader
på dig eller andre.
q) Betjen ikke maskinen over hoftehøjde. Dette
hjælper dig med at undgå en utilsigtet kontakt med
kniven eller skærehovedet, og giver mulighed for en
bedre kontrol over maskinen i uventede situationer.
r) Ved opmærksom på tilbagefjedringen ved
skæring af krat eller skud, som er under
82
spænding. Hvis spændingen i træfibrene giver
efter, kan krattet eller skuddet ramme brugeren og/
eller sætte maskinen ud af kontrol.
r) Vær yderst forsigtig ved skæring af krat eller skud. Det tynde materiale kan hænge fast i
skærehovedet og slynges i din retning, eller bringe
dig ud af balance.
t) Behold kontrollen over maskinen og berør
ikke kniven, trimmetråden eller skærehovedet
og andre farlige, bevægelige dele , mens de
stadig er i bevægelse. Derved reduceres faren for
kvæstelser fra bevægelige dele.
u) Bær kun maskinen, hvis den er slukket og
peger væk fra din krop. Ved at håndtere
maskinen korrekt, reducerer man sandsynligheden
for en utilsigtet kontakt med knive, skæretråd eller
trimmer, der er i bevægelse.
v) Monter altid afskærmningen til metalkniven ved transport eller opbevaring af maskinen.
Ved at håndtere maskinen korrekt, reducerer man
sandsynligheden for en utilsigtet kontakt med
kniven i bevægelse.
w) Anvend kun reserve-trimmere, trimmetråde,
-skærehoveder hhv. -knive, som er angivet af
producenten. Reservedele, som ikke stemmer
overens med bestemmelserne, kan føre til skader
på maskinen samt kvæstelser.
x) Sørg for, at kontakten er slået fra og at
batteriet er fjernet, når du fjerner blokerende
materiale eller vil vedligeholde apparatet. En
uventet start af maskine ved fjernelse af
ophobninger i maskinen eller ved
vedligeholdelsesarbejde kan medføre alvorlige
kvæstelser.
4.2 Årsager til tilbageslag og tilhørende
advarsler
Et tilbageslag betegner en pludselig sidelæns,
fremad- eller bagudrettet bevægelse af maskinen,
der kan forekomme, hvis kniven bliver klemt eller
hænger fast på en genstand såsom et skud eller en
træstub. Tilbageslaget kan være kraftigt nok til at
maskinen og/eller brugeren slynges i en vilkårlig
retning og muligvis at man mister kontrol over
maskinen.
Et tilbageslag og de tilknyttede farer kan undgås
ved hjælp af de anførte, efterfølgende
forholdsregler.
a) Hold fast på maskinen med begge hænder
og positionér dine arme således, at du kan
holde stand mod et tilbageslag. Positionér din
krop på venstre side af maskinen. Et tilbageslag
kan øge faren for kvæstelser på grund af en uventet
bevægelse af maskinen. Et tilbageslag kan
kontrolleres af brugeren, hvis man træffer de
tilsvarende forholdsregler.
b) Hvis kniven klemmer til eller hvis du af en
eller anden årsag afbryder et snit, skal du
slukke maskinen og holde i materialet, uden at
bevæge dig, indtil kniven står stille. Forsøg
aldrig at fjerne maskinen fra materialet eller at
trække den bagud, mens kniven er i
bevægelse, da det ellers kan medføre et
tilbageslag. Undersøg årsagen til klemningen af
Page 83
kniven og træf tilsvarene forholdsregler for at fjerne
den.
c) Anvend aldrig sløve eller beskadigede knive.
Ved sløve eller beskadigede knive er der fare for at
de klemmes til eller hænger fast i en genstand,
hvilket til gengæld kan føre til et tilbageslag.
d) Sørg altid for et godt udsyn til det materiale, der skal skæres. I områder, hvor det er svært at se
det materiale der skal skæres, forekommer der
lettere et tilbageslag.
e) Hvis du nærmer dig en anden person, mens
du betjener maskinen, skal du slukke
maskinen. Der er en øget risiko for kvæstelser af
andre personer, da de i tilfælde af et tilbageslag kan
blive ramt af kniven i bevægelse.
4.3 Indledning
• Læs betjeningsvejledningen grundigt igennem.
Gør dig fortrolig med betjeningselementerne og
den korrekte brug af maskinen.
• Lad ikke børn, personer med indskrænkede
fysiske, sensoriske eller mentale evner eller
manglende erfaring og/eller kendskab, eller
personer, der ikke er fortrolige med disse
anvisninger, benytte maskinen. Lokale forskrifter
kan begrænse alderen på brugeren.
• Børn skal være under opsyn for at sikre, at de
ikke leger med produktet.
• Brugeren er ansvarlig for personskader eller
materielle skader på andre personer eller deres
ejendom.
• Udfør ikke ændringer på maskinen.
• Landespecifikke forskrifter kan begrænse
maskinens brug.
• De yderligere sikkerhedsanvisninger i
betjeningsvejledningen til det batteridrevne
multifunktionsdrev skal følges.
4.4 Forberedelse
• En skæretråd, der ikke består af metal, må aldrig
erstattes af en metaltråd. Brug kun originalt
tilbehør.
• Fjernforlængerledninger fra maskinens område.
Kontakt med en spændingsførende ledning kan
medføre til elektrisk stød.
• Øv dig på arbejdsteknikker Har du ingen
erfaringer med sådanne apparater, bør du hente
hjælp fra en mere erfaren person.
4.5 Drift
• Anvend kun maskinen i dagslys eller i en god
kunstig belysning.
• Undgå at bruge maskinen, når græsset er vådt.
• Hold ventilationsåbningerne frie for
fremmedlegemer.
• Brug altid den medfølgende bæresele/
skuldersele
• Undgå en unormal kropsstilling. Sørg for at stå
sikkert, og hold altid balancen, især på
skråninger.
• Sørg for at stå sikkert og stabilt. Skulle du miste
balancen, skal du omgående slippe kontakten.
DANSK da
• Sørg for den rigtige arbejdsstilling, tag pauser, og
skift arbejdsstilling.
• Kør kun med maskinen i skridttempo.
• Slå aldrig græs i nærheden af stejle skråninger,
grøfter eller udgravninger.
• Pas på huller, furer, klippestykker og andre
skjulte genstande, som du kan falde over. Fjern
alle hindringer som sten og grene.
• Skæreværktøjet skal altid føres tæt ved jorden.
• Brug aldrig maskinen, hvis
beskyttelsesanordningerne og
sikkerhedsafdækninger er beskadiget eller
mangler (skridtbegrænser,
sikkerhedsafdækning, håndgreb).
• Start motoren forsigtigt som forklaret i
anvisningerne og med fødderne på lang afstand
til skæreindsatsen.
• Fare pga. farlige, roterende dele. Roterende dele
må ikke berøres. Inden de må berøres, skal alle
delle holde fuldstændigt stille og batteriet skal
være fjernet.
• Hold hænder og fødder på afstand af og ikke
under roterende dele.
• Sluk motoren, og tag batteripakken ud. Sørg for,
at alle bevægelige dele er standset helt:
- hvis du efterlader maskinen uden opsyn;
- før du fjerner blokeringer;
- før du kontrollerer, rengør eller udfører arbejde
på maskinen;
- hvis du har ramt et fremmedlegeme eller hvis
maskinen er faldet ned. Kontroller maskinen for
skader og lad maskinen reparere, inden
maskinen tages i brug igen.
- hvis maskinen begynder at vibrere overdrevet
meget.
• Hvis maskinen begynder at vibrere usædvanligt
kraftigt, skal den straks efterses:
- skal maskinen undersøges for beskadigelser;
- beskadigede dele skal udskiftes eller
repareres;
- sørg for, at alle møtrikker, bolte og skruer er
spændt korrekt.
• I forbindelse med en ulykke eller en driftsfejl skal
maskinen straks slukkes, og batterier skal tages
ud.
4.6 Vedligeholdelse og opbevaring
• Vedligehold el-værktøj og tilbehørsdele
omhyggeligt. Mange ulykker skyldes dårligt
vedligeholdte el-værktøjer.
• Alle møtrikker, bolte og skruer skal altid være
spændt forsvarligt for at sikre, at maskinen er i
sikker driftstilstand.
• Sørg ved indstillingen af maskinen for, at dine
fingre ikke bliver klemt inde mellem roterende
knive og faste dele på maskinen.
• Tag batteripakken ud af maskinen. Vent, til alle
bevægelige dele står stille, før der foretages
enhver form for indstilling, omstilling,
vedligeholdelse eller rengøring, eller før
maskinen lægges på plads.
83
Page 84
DANSKda
• I forbindelse med vedligeholdelse af knivene skal
man være opmærksom på, at knivene kan
bevæge sig, selv om batteriet er taget ud.
• Udskift slidte eller beskadigede dele af
sikkerhedsmæssige årsager. Benyt kun originale
reservedele og originalt tilbehør.
• Sæt altid beskyttelsesafdækningen på kniven til
opbevaring og transport.
4.7 Anvendelse og behandling af
batteridrevne maskiner
• Tag batterierne ud af maskinen...
- ...før enhver indstilling, ombygning,
vedligeholdelse eller rengøring.
- ...hvis operatøren fjerner sig fra maskinen.
- ... før fjernelse af blokeringer.
- ...efter kontakt med et fremmedlegeme med
henblik på at kontrollere maskinen for
beskadigelser.
- ...for en øjeblikkelig kontrol, hvis maskinen
begynder at vibrere overdrevet meget.
4.8 Symboler
Brug beskyttelsesbriller.
Brug høreværn. Længere påvirkning ved et
højt støjniveau kan medføre høreskader.
Bær hovedbeskyttelse, når der er en risiko for
nedfaldene dele.
Brug handsker.
Bær skridsikkert fodtøj.
Læs betjeningsvejledningen.
Forsigtig, fare for udslyngede dele.
ADVARSEL – Generelle farer!!
Hold andre personer på afstand.
Hold en afstand på mindst 15 m (50
ft) til personer og genstande.
ADVARSEL! Utilsigtet start kan
forårsage alvorlige personskader. Før
rengøring eller vedligeholdelse: Sluk
maskinen og tag batteripakken ud.
Sørg for, at ingen kommer til skade på grund
af udslyngede fremmedlegemer. Hold andre
personer på afstand.
Hold personer og husdyr i nærheden på
sikker afstand af maskinen.
Brug ingen savklinger af metal.
Beskyt maskinen mod fugtighed. Må ikke
udsættes for regn.
84
5. Oversigt
Se side 2 og 3.
1Stænger
2Skærehoved
3 Beskyttelsesskærm
4 Trådskærekniv (ADVARSEL! Fare for
10 Skrue (til fastgørelse af sikkerhedsafdækning)
11 Unbrakonøgle (til fastlåsning af drivakslen)
12 Boring (til låsning af beskyttelsesafdækningen)
13 Drivaksel
14 Kniv *
15 Skive
16 Spændekappe
17 Spændemøtrik
18 Universalnøgle
19 Trådhoved
20 Trinbegrænser (må ikke bruges som håndtag)
21 Skuldersele
22 Karabinhage
23 Ophængningspunkt
24 Håndtag
25 Håndtag
* alt efter udstyr/medleveres ikke
6. Idriftsættelse
ADVARSEL! Sluk maskinen og tag
batteripakken ud. Utilsigtet start kan forårsage
alvorlige personskader. Maskinen skal stå stille.
ADVARSEL! Fare for kvæstelser pga. skarpe
skærekant på trådskærekniv (4) og kniv (14).
Brug beskyttelseshandsker.
6.1 Montering af sikkerhedsafdækning (3)
(fig. B)
ADVARSEL! Risiko for personskade som
følge af skarpt skær på trådskærekniven (4).
Brug beskyttelseshandsker.
1. Monter bliklasken (9) på stangen (1).
2. Hægt sikkerhedsafdækningen (3) ind i
bliklasken (9).
3. Skru skruen (10) ind, og spænd kraftigt igen.
6.2 Montering / afmontering af trådhoved
(19) (fig. C)
Montering
1. Fastlås drivakslen (13):
- Indsæt den medfølgende unbrakonøgle (11) i
boringen (12).
- Drej drivakslen (13) med hånden, indtil
unbrakonøglen (11) går i indgreb og drivakslen
ikke kan drejes mere.
Page 85
2. Skru trådhovedet (19) på mod uret og spænd
det i hånden.
3. Løsning af drivakslen:
- Træk unbrakonøglen (11) ud.
Afmontering
Gør det samme som ved montering, fjern dog
trådhovedet med uret.
6.3 Sætskæretråden (6) ind i trådhovedet
(19) (fig. A)
1. Hold fast i grundenheden (8). Drej afdækningen
(7) med uret, til de trekantede markeringer står
overfor hinanden (og/eller den gennemgående
not på siden af trykknappen flugter med
trekanten på afdækningen på trådhovedet.
2. Bøj trådenden lige (så det lettere kan skubbes
ind).
Skub trådenden (6) ind i den åbning, der er
markeret med en pil og ordene "LINE IN".
BEMÆRK: Se figur A: Skub ind præcist i pilens
retning (lidt skråt)
Resultat: Trådenden kommer ud af den
modsatte åbning igen.
3. Træk den kortere trådende så meget ud, at
begge trådender er lige lange.
4. Hold fast i grundenheden (8). Drej afdækningen
(7) meduret, tråden vikles op i grundenheden.
Stop, når der stikker 13 cm (5.1“) tråd ud på
begge sider. Trådskæreren (4) skærer
automatisk en for lang tråd af ved første brug.
6.4 Montering / afmontering af trådhoved
(fig. C)
Montering
1. Fastlås drivakslen (13):
- Indsæt den medfølgende unbrakonøgle (11) i
boringen (12).
- Drej drivakslen (13) med hånden, indtil
unbrakonøglen (11) går i indgreb og drivakslen
ikke kan drejes mere.
2. Sæt kniv (14), skive (15) og spændehætte (16)
på. ADVARSEL! Sæt skiven (15) på den rigtige
vej (se fig. D)! Skru spændemøtrikken (17) på
mod uret, og spænd den kraftigt efter med den
medfølgende universalnøgle (18).
3. Løsning af drivakslen:
- Træk unbrakonøglen (11) ud.
Afmontering
Gør det samme som ved montering,skru dog
spændemøtrikken (17) af med uret ved hjælp af den
medfølgende universalnøgle (18).
6.5 Montering på det batteridrevne
multifunktionsdrev
Følg betjeningsvejledningen til det batteridrevne
multifunktionsdrev.
ADVARSEL! Der må ikke indsættes en
forlængerstang mellem det batteridrevne
multifunktionsdrev og indsatsen.
6.6 Batteri
Følg betjeningsvejledningen til det batteridrevne
multifunktionsdrev.
DANSK da
6.7 Montering af håndgreb
1. Vælg den korrekte position, se kapitel 7.1.
2. Monter håndtaget som beskrevet i
betjeningsvejledningen til det batteridrevne
multifunktionsdrev.
7. Anvendelse
ADVARSEL! Brug øjenværn under drift.
ADVARSEL! Kontrollér før idriftsættelse og
regelmæssigt under driften, at maskinen er
sikkert monteret på det batteridrevne
multifunktionsdrev. Vingeskruen skal være
tilspændt og frigivelsesknappen skal være sikkert i
indgreb.
7.1 Indstilling af maskinen til brugeren (fig.
F)
ADVARSEL! Anvend kun den medfølgende
skuldersele. Anvend altid kun 1 skuldersele.
1. Tag skulderselen (21) på. Indstil længden
således, at karabinhagen (22) befinder sig ca.
en håndbred under hoften.
2. Hægt karabinhagen på ved
ophængningspunktet (23).
3. Afbalancer maskinen.
- Løsn skruen på ophængningspunktet (23).
- Forskub ophængningspunktet således at
skærehovedet (2) i udbalanceret tilstand
lægger let på jorden.
- Stram skruen på ophængningspunktet igen
4. Sæt håndgrebet ind i en komfortabel position.
Se kapitel 6.7.
7.2 Korrekt fasthold af maskinen,
tænding og slukning
Kontrollér før brugen, at apparatet er monteret
korrekt på det batteridrevne
multifunktionsdrev (følg betjeningsvejledningen til
det batteridrevne multifunktionsdrev).
Brugeren skal stå sikkert og holde godt fast i
maskinen. Hold ikke fast i trinbegrænseren
(20).
Hold godt fast i maskinen med højre hånd på
håndgrebet (24) og med venstre hånd på
håndgrebet (25).
Tænd og sluk som beskrevet i
betjeningsvejledningen til det batteridrevne
multifunktionsdrev.
7.3 Slåning
Før altid skærehovedet (2) tæt ved jorden. Bevæg
skærehovedet (2) jævnt frem og tilbage. Gå
langsomt og forsigtig frem.
7.4 Justering af skæretråden
Tryk trådhovedet (19) kortvarigt mod jorden, mens
maskinen kører: Der skubbes ca. 3 cm tråd ud.
Trådskæreren (4) skærer automatisk en for lang
tråd af ved første brug.
Hvis tråden rives af direkte ved trådhovedet eller de
er for korte, skal de trækkes ud i hånden.
85
Page 86
DANSKda
ADVARSEL! Fjern batteripakkerne. Utilsigtet
start kan forårsage alvorlige personskader.
Maskinen skal stå stille.
- Sluk maskinen, bring motoren til stilstand og tag
batteripakken ud.
- Tryk på afdækningen (7), og hold den nede.
- Træk tråden ud med hånden.
- Se kapitel 6.3, hvis tråden er opbrugt.
8. Rengøring, transport,
opbevaring
ADVARSEL! Fjern batteripakkerne. Utilsigtet
start kan forårsage alvorlige personskader.
Maskinen skal stå stille.
ADVARSEL! Fare for kvæstelser pga. skarpe
skærekant på trådskærer (4) og kniv (14).
Brug beskyttelseshandsker.
8.1 Rengøring
• Rens efter maskinen har været i brug: Fjern
græsrester, blade, snavs og andre aflejringer.
8.2 Transport, opbevaring
• Rengør maskinen før opbevaring og gennemføre
en vedligeholdelse.
• Hold altid skæretråden fugtig. En tør skæretråd
revner hurtigere og slides hurtigere. Tag f.eks.
skæretråden ud af spolen, opbevar den i en
vandskål.
• Sørg for, at der ikke er løse eller beskadigede
dele på maskinen.
Efter behov:
- Udskift de defekte dele.
- Spænd skruerne.
- Få dem i givet fald repareret på et
specialværksted.
• Opbevar maskinen på et tørt sted.
• Sørg for, at maskinen er utilgængelig for børn.
• Sæt altid beskyttelsesafdækningen på kniven til
opbevaring og transport.
• Transportsikres i en sikker position.
9. Vedligeholdelse
ADVARSEL! Fjern batteripakkerne. Utilsigtet
start kan forårsage alvorlige personskader.
Maskinen skal stå stille.
ADVARSEL! Fare for kvæstelser pga. skarpe
skærekant på trådskærekniv (4) og kniv (14).
Brug beskyttelseshandsker.
9.1 Generel vedligeholdelse
• Efterse altid maskinen, før den bruges, for at se,
om der er beskadigede, manglende eller løse
dele såsom skruer, møtrikker, bolte eller skærme.
• Kontroller regelmæssigt maskinen for
beskadigelse, og få den i givet fald omgående
repareret på et specialværksted.
• Spænd fastgøringer og skærme korrekt.
• Rengør maskinen med en tør klud. Undgå brugen
af vand.
86
• Beskadigede batterier må aldrig vedligeholdes. De genopladelige batterier må
kun repareres af producenten eller autoriserede
reparatører.
9.2 Udskiftning af skæretråden
Se kapitel 6.3.
Bestillingsnummer se kapitel 11.
9.3 Sløv kniv
ADVARSEL! En sløv eller forkert slebet kniv
(14) øger faren for tilbageslag.
En kniv (14), der er blevet sløv, kan dreje med 180°
. Er begge side sløve, anbefaler vi at få dem slebet
på et specialværksted. Kontroller regelmæssigt
knivene for beskadigelse, og få dem i givet fald
omgående repareret på et specialværksted.
9.4 Smøring
Efterfyld fedt via fedtniplerne på gearhuset med en
fedtpresse efter hver 40 driftstimer:
12 g klæbende højtemperatur-lithiumfedt.
10. Problemer og forstyrrelser
En lysdiode på kapacitetsindikatoren
(batteripakke) blinker.
Batteripakke afladet.
- Oplad batterierne.
Maskinen støjer meget.
Skæretråd for kort
- Juster skæretråden (se kapitel 7.4)
Alle lysdioder på kapacitets- og
signalindikatoren (batteripakke) blinker.
Overbelastning
- Lad maskinen køle af
- Gå langsommere frem
Maskinen starter ikke.
Batterikapaciteten er for lille.
- Oplad batterierne.
Maskinen vibrerer meget.
Kniven (14) er i ubalance eller slidt.
- Udskift kniven (14).
Skæretråden (6) har ikke ens længde på begge
sider.
- Juster skæretråden. Se kapitel (7.4).
Maskinen stopper under græsslåning.
Batteripakke afladet.
- Oplad batterierne.
Der er opstået en blokering
- Fjern batteripakkerne. Kontroller kniven (14) /
trådhovedet (19):.
Maskinens driftstemperatur er for høj.
- Lad maskinen køle af.
Ved montering på det batteridrevne
multifunktionsdrev kan stængernes ender ikke
skubbes ind i hinanden.
- Følg betjeningsvejledningen til det batteridrevne
multifunktionsdrev.
Page 87
DANSK da
11. Tilbehør
Anvend udelukkende originale batterier eller
originalt tilbehør fra Metabo eller CAS (Cordless
Alliance System).
Brug kun tilbehør, der opfylder de krav og
specifikationer, som er angivet i denne
brugsvejledning.
A Batteridrevet multifunktionsdrev MA 36-18 LTX
BL Q, best.-nr: 601725850
B Buskadskniv, 3-fløjet, Ø 255 mm, inkl.
beskyttelsesskærm (som reserve):
Best.-nr.: 628432000
C Græskniv, 4-dele, diam. 254 mm, inkl.
sikkerhedsafdækning
Best.-nr.: 628433000
D Reservetråd Ø 2 mm, bølgeformet:
Best.-nr.: 628430000
E Reservetråd Ø 2 mm, spiralformet:
Best.-nr.: 628423000
F Trådhoved, komplet (fuldstændigt hus inkl.
Spole og skæretråd), (som reservedel)
Best.-nr.: 628429000
Det komplette tilbehørsprogram findes på
www.metabo.com eller i kataloget.
12. Reparation
Reparationer på el-værktøjer må kun udføres
af en elektriker og kun med originale
reservedele!
Henvend dig til din Metabo-forhandler, når du skal
have repareret dit Metabo el-værktøj. Adresser
findes på www.metabo.com.
Reservedelslister kan downloades på
www.metabo.com.
13. Miljøbeskyttelse
Overhold de nationale forskrifter for miljøvenlig
bortskaffelse og genbrug af udtjente apparater,
emballage og tilbehør.
Emballagematerialer skal bortskaffes i
overenstemmelse med deres mærkning iht.
retningslinjerne i din kommune. Yderligere
oplysninger findes på www.metabo.com i området
service.
Batterier må ikke bortskaffes sammen med
almindeligt husholdningsaffald! Returner defekte
eller brugte batterier til Metabo-forhandleren!
Smid ikke batterier i vandet.
Kun for EF-lande: El-værktøj må ikke bortskaffes med husholdningsaffaldet! I henhold
til det europæiske direktiv 2012/19/EU om
affald af elektrisk og elektronisk udstyr og gennemførelsen i national lovgivning skal brugte el-værktøjer indsamles adskilt og afleveres miljørigtigt til
genbrug.
Aflad batteriet i el-værktøjet, før det bortskaffes.
Beskyt kontakterne mod kortslutning (isoler f.eks.
med tape).
14. Tekniske data
Forklaringer til oplysningerne på side 4.
Med forbehold for ændringer som følge af tekniske
ændringer.
Måleværdier beregnet med det batteridrevne
multifunktionsdrev MA 36-18 LTX BL.
B= Snitbredde
H=maks. Længde på skæretråd
H
= skæretråddiameter
X
n
= tomgangshastighed
0
m=Vægt (uden batteridrevet
Måleværdier beregnet i henhold til
EN 50636-2-91+EN ISO 22868.
Tilladt omgivelsestemperatur under drift:
-20 °C til 50 °C (begrænset ydelse ved
temperaturer under 0 °C). Tilladt
omgivelsestemperatur ved opbevaring: 0 °C til
30 °C
Anbefalet omgivelsestemperatur ved opladning:
0°C til 40°C.
De anførte tekniske data er inkl. tolerancer
(svarende til de aktuelt gældende standarder).
værktøjets emissioner og sammenligne forskellige
el-værktøjer med hinanden. Alt efter el-værktøjets
eller indsatsværktøjernes anvendelsesbetingelser
og tilstand kan den faktiske belastning være højere
eller lavere. Tag også højde for arbejdspauser og
perioder med lav belastning. Træf de nødvendige
beskyttelsesforanstaltninger for brugeren, f.eks.
organisatoriske foranstaltninger, på baggrund af de
anslåede værdier.
Samlet vibrationsværdi
ah= Vibrationsemissionsværdi
Kh= Usikkerhed (vibration)
Typiske A-vægtede lydniveauer
L
L
K
L
L
Ved arbejde kan støjniveauet overstige 80 dB(A).
multifunktionsdrev, batteripakke,
bæresele)
Jævnstrøm
Emissionsværdier
Disse værdier gør det muligt at bestemme el-
(vektorsum i tre retninger):
=lydtryksniveau
pA
=lydeffektniveau
WA
, KWA= usikkerhed
pA
=målt lydeffektniveau iht. 2000/14/EF
WA(M)
= garanteret lydtrykniveau iht. 2000/14/EF
WA(G)
:
Brug høreværn!
87
Page 88
POLSKIpl
Instrukcja oryginalna
1. Deklaracja zgodności
Oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że
przystawki - kosa mechaniczna oznaczone typem i
numerem seryjnym w połączeniu z
wielofunkcyjnym napędem akumulatorowym MA36-18 LTX BL Q *1) spełniają wszystkie
obowiązujące przepisy dyrektyw *2) i norm *3).
Dokumentacja techniczna *7).
2000/14/WE: procedura oceny zgodności w
oparciu o załącznik VI.
Placówka notyfikowana *4), zmierzony poziom
mocy akustycznej *5), gwarantowany poziom mocy
akustycznej *6), - patrz strona 4.
2. Użytkowanie zgodne z
przeznaczeniem
Przystawka MA-FS 40 w połączeniu z
wielofunkcyjnym napędem akumulatorowym MA
36-18 LTX BL Q jest przeznaczona do koszenia i
prac wykończeniowych przy zastosowaniu głowicy żyłkowej oraz do koszenia trawy i prześwietlania
oraz usuwania twardej, splątanej trawy, zarośli i
kolczastych żywopłotów przy zastosowaniu tarczy
tnącej.
Przystawki - kosa mechaniczna nie wolno stosować
do przycinania i formowania żywopłotów, krzewów
lub innych roślin, w przypadku których płaszczyzna
cięcia nie jest równoległa do podłoża.
Stosować wyłącznie zalecane głowice tn
urządzenia zabezpieczające! Stosowanie innych
narzędzi (np. wieloczęściowych, metalowych
narzędzi tnących z ruchomymi łańcuchami i nożami
bijakowymi lub kolistych noży zębowych) może
skutkować poważnymi obrażeniami.
Podczas pracy przystawka - kosa mechaniczna
może przylegać do podłoża.
Ta przystawka - kosa mechaniczna jest
przeznaczona do montażu na oryginalnym
wielofunkcyjnym napędzie akumulatorowym
Metabo z oznaczeniem MA 36-18 LTX BL Q.
Stosować wyłącznie z zamontowanym
wielofunkcyjnym napędem akumulatorowym.
Za szkody powstałe w wyniku użytkowania
niezgodnego z przeznaczeniem odpowiedzialność
ponosi wyłącznie użytkownik.
Przestrzegać ogólnie obowiązujących przepisów
BHP oraz uwag dotyczących bezpieczeństwa.
3. Ogólne uwagi dotyczące
bezpieczeństwa
Dla bezpieczeństwa użytkownika oraz w
celu ochrony elektronarzędzia zwrócić
szczególną uwagę na miejsca w tekście
88
oznaczone tym symbolem!
ące i
OSTRZEŻENIE – W celu zminimalizowania
ryzyka obrażeń zapoznać się z treścią
instrukcji obsługi.
OSTRZEŻENIE – Przeczytać wszystkie
uwagi dotyczące bezpieczeństwa,
instrukcje, materiały graficzne i dane
techniczne, którymi opatrzono
elektronarzędzie. Nieprzestrzeganie poniższych
uwag może się stać przyczyną porażenia prądem
elektrycznym, pożaru i/albo poważnych obrażeń
ciała.
Starannie przechowywać wszystkie uwagi
dotyczące bezpieczeństwa i zalecenia, aby
móc z nich skorzystać w przyszłości.
Przekazując elektronarzędzie innym osobom,
nale
ży przekazać również niniejszą dokumentację.
Ryzyko resztkowe: podczas pracy ryzyko
resztkowe może występować również w przypadku
użytkowania zgodnego z przeznaczeniem.
Przeczytać wszystkie uwagi dotyczące
bezpieczeństwa i instrukcje.
Możliwe niebezpieczeństwa:
-Obrażenia i szkody materialne, spowodowane
przez wyrzucane przedmioty.
-Choroby płuc w przypadku nieużywania maski
przeciwpyłowej.
-Uszkodzenia słuchu w przypadku nieużywania
odpowiednich ochronników słuchu.
- Rozstrój zdrowia spowodowany przez emisje
drgań w przypadku długotrwałego użytkowania
urządzenia lub jego niewłaściwego prowadzenia
oraz konserwacji.
-Długotrwałe narażenie na wibracje może
prowadzić do urazów i zaburzeń nerwowonaczyniowych (zwanych również „objawem
Raynauda” lub „białym palcem”), zwłaszcza u
osób z zaburzeniami krążenia. Symptomy mogą
dotyczyć dłoni, nadgarstków i palców i objawiać
się utratą wrażliwości, matowością, swędzeniem,
bólem oraz przebarwieniami lub zmianami
strukturalnymi skóry. Efekty te może potęgować
niska temperatura otoczenia i/lub zbyt mocne
trzymanie rękojeści. W przypadku wystąpienia
takich objawów należy skrócić czas pracy
maszyną i skonsultować się z lekarzem.
4. Specjalne uwagi dotyczące
bezpieczeństwa
4.1 Uwagi dotyczące bezpieczeństwa
odnoszące się do kos mechanicznych
a) Nie używać kosy mechanicznej przy złej
pogodzie, w szczególności podczas burzy.
Pozwoli to zmniejszyć ryzyko uderzenia pioruna.
b) Dokładnie sprawdzić, czy na obszarze
roboczym nie ma dzikich zwierząt. Dzikie
zwierzęta mogą zostać zranione przez pracującą
maszynę.
c) Dok
ładnie sprawdzić obszar roboczy,
usunąć wszystkie kamienie, patyki, druty,
kości i inne ciała obce. Wyrzucane części mogą
spowodować obrażenia.
Page 89
d) Przed każdym użyciem maszyny sprawdzić,
czy nóż lub głowica tnąca i mechanizm noża
lub głowicy tnącej nie są zużyte lub
uszkodzone. Zużyte lub uszkodzone części
zwiększają ryzyko obrażeń.
e) Przestrzegać instrukcji dotyczących
wymiany osprzętu. Niedostatecznie dokręcone
nakrętki lub śruby mocujące nóż mogą
spowodować uszkodzenie noża lub jego
poluzowanie.
f) Nominalna prędkość obrotowa noża musi
być co najmniej równa maksymalnej prędkości
obrotowej podanej na maszynie. Noże
pracujące z prędkością większą
prędkość obrotowa mogą się złamać i rozpaść.
g) Podczas pracy maszyną zawsze nosić
okulary ochronne, ochronniki słuchu, ochronę
głowy i rękawice ochronne. Odpowiednie
wyposażenie ochronne redukuje ryzyko urazów
spowodowanych wyrzucanymi odłamkami lub
przypadkowym kontaktem z żyłką tnącą lub nożem.
h) Podczas pracy maszyną zawsze nosić
obuwie ochronne. Nigdy nie obsługiwać
maszyny boso ani w odkrytych sandałach. W
ten sposób można zmniejszyć ryzyko urazu stopy w
razie kontaktu z głowica tnącą, żyłką tnącą lub
wirującym nożem.
i) Podczas pracy maszyną zawsze nosićspodnie. Odsłonięta skóra zwiększa ryzyko
urazów spowodowanych przez wyrzucane
elementy.
j) Zadbać o to, aby podczas pracy maszyny
osoby nieuczestniczące w pracy zachowały
odpowiednią odległość. Wyrzucane części mogą
spowodować ciężkie obrażenia.
k) Maszynę zawsze obsługiwać obiema rękami.
Trzymanie maszyny obiema rękami pozwala
uniknąć ryzyka utraty kontroli nad maszyną.
l) Maszynę trzymać wyłącznie za izolowane
uchwyty, ponieważ żyłka tnąca lub nóż może
natrafić na ukryte przewody elektryczne. Jeżeli
żyłka tnąca lub nóż dotknie przewodu pod
napięciem, odsłonię
mogą również znaleźć się pod napięciem i
spowodować porażenie prądem operatora.
m) Zawsze zwracać uwagę na stabilną postawę i obsługiwać maszynę tylko stojąc na podłożu.Śliskie lub niestabilne powierzchnie mogą być
przyczyną utraty równowagi lub kontroli nad
maszyną.
n) Nie używać maszyny na zbyt mocno nachylonych zboczach. Pozwala to zmniejszyć
ryzyko utraty kontroli, poślizgnięcia i upadku, co
mogłoby prowadzić do urazów.
o) Podczas pracy na zboczach zadbać o
bezpieczną postawę; zawsze pracować w
poprzek zbocza, nigdy w górę i w dół, i
zachować szczególną ostrożno
zmiany kierunku pracy. Pozwala to zmniejszyć
ryzyko utraty kontroli, poślizgnięcia i upadku, co
mogłoby prowadzić do urazów.
p) Podczas pracy maszyny utrzymywać
wszystkie części ciała z dala od noża, żyłki
te metalowe części maszyny
niż nominalna
długie
ść podczas
POLSKI pl
tnącej lub głowicy tnącej. Podczas pracy
maszyny utrzymywać wszystkie części ciała z
dala od noża, żyłki tnącej lub głowicy tnącej.
Chwila nieuwagi podczas obsługi maszyny może
stać się przyczyną obrażeń użytkownika lub innych
osób.
q) Nie pracować maszyną na wysokości powyżej bioder. Pozwala to uniknąć
niezamierzonego kontaktu z nożem lub głowicą
tną
cą i umożliwia zachowanie lepszej kontroli nad
maszyną w nieoczekiwanych sytuacjach.
r) Podczas cięcia naprężonych zarośli lub
pędów zwrócić uwagę na możliwość ich
odskoczenia. Po zwolnieniu naprężenia włókien
drzewnych zarośla lub pędy mogą trafić w
operatora i/lub spowodować utratę kontroli nad
maszyną.
s) Zachować szczególną ostrożność podczas cięcia zarośli i pędów. Cienki materiał może
zaplątać się w głowicę tnącą i zostać wyrzucony w
kierunku operatora lub zaburzyć jego równowagę.
t) Zachować kontrolę nad maszyn
dotykać noży, żyłki tnącej lub głowicy tnącej
oraz innych niebezpiecznych ruchomych
części, kiedy jeszcze się poruszają. Pozwala to
zmniejszyć ryzyko urazów spowodowanych przez
ruchome części.
u) Podczas przenoszenia maszyna musi być wyłączona i zwrócona w kierunku od ciała.
Prawidłowa obsługa maszyny zmniejsza
prawdopodobieństwo przypadkowego kontaktu z
poruszającym się nożem, żyłką tnącą lub
mechanizmem przycinającym.
v) Na czas transportu lub przechowywania
maszyny zawsze zakładać osłonę na metalowe
noże. Prawidłowa obsługa maszyny zmniejsza
prawdopodobieństwo przypadkowego kontaktu z
poruszającym się nożem.
w) Stosować
przycinające, żyłki tnące, głowice tnące i noże
zalecane przez producenta. Stosowanie
niewłaściwych części zamiennych może prowadzić
do uszkodzenia maszyny i urazów.
x) Przed usunięciem zablokowanego materiału
lub rozpoczęciem konserwacji urządzenia
upewnić się, że wyłącznik jest wyłączony, a
akumulator – wyjęty. Nieoczekiwane
uruchomienie maszyny podczas usuwania
zakleszczonego materiału lub wykonywania
czynności konserwacyjnych może spowodować
poważne obrażenia ciała.
4.2 Przyczyny odrzutu i odpowiednie
Odrzut to nagły ruch maszyny w bok, do przodu lub
do tyłu, który może wystąpić, gdy nóż zostanie
zakleszczony lub zahaczy się o jakiś obiekt, np. pę
lub pień drzewa. Odrzut może być na tyle silny, aby
spowodować odrzucenie maszyny i/lub operatora
w dowolnym kierunku i utratę kontroli nad maszyną.
Odrzutu i związanych z nim zagrożeń można
uniknąć, stosując poniższe środki ostrożności.
wyłącznie zamienne mechanizmy
ostrzeżenia
ą i nie
d
89
Page 90
POLSKIpl
a) Trzymać mocno maszynę obiema rękami i
ustawić ramiona w pozycji, w której można
stawić opór odrzutowi. Ciało powinno się
znajdować po lewej stronie maszyny. Odrzut
może zwiększyć ryzyko obrażeń spowodowanych
nieoczekiwanym ruchem maszyny. Operator może
kontrolować odrzut, jeżeli będzie stosował
odpowiednie środki ostrożności.
b) W przypadku zablokowania noża lub
przerwania cięcia z jakiegokolwiek powodu,
wyłączyć maszynę i trzymać ją nieruchomo w
materiale do momentu zatrzymania się noża.
Nigdy nie próbować wyplątać maszyny z
materiału ani ciągnąć jej do tyłu, gdy nóż się
porusza – może to spowodowa
Sprawdzić przyczynę zakleszczenia noży i podjąć
odpowiednie środki w celu ich uwolnienia.
c) Nigdy nie używać tępych lub uszkodzonych noży. Tępe lub uszkodzone noże mogą się
zakleszczyć lub utknąć na przedmiocie, co może
spowodować odrzut.
d) Zawsze dbać o dobrą widoczność ciętego materiału. W miejscach, w których cięty materiał
jest słabo widoczny, istnieje większe
prawdopodobieństwo odrzutu.
e) Jeżeli podczas obsługi urządzenia do
operatora zbliża się inna osoba, wyłączyć
maszynę. Istnieje zwiększone ryzyko odniesienia
obrażeń przez inne osoby, ponieważ w przypadku
odrzutu mogą one zostać trafione ruchomym
nożem.
4.3 Wstęp
•Przeczytać dokładnie instrukcję obsługi.
Zapoznać się z elementami obsługowymi i
prawidłowym sposobem użycia urządzenia.
•Nie dopuszczać do używania urządzenia przez
dzieci, osoby z ograniczonymi zdolnościami
fizycznymi, zmysłowymi lub intelektualnymi, a
także niedysponujące doświadczeniem i/lub
wiedzą, jak również przez osoby
niezaznajomione z niniejszą instrukcją. Przepisy
lokalne mogą ograniczać wiek operatora.
•Dopilnować, aby dzieci nie bawiły się
urządzeniem.
•Użytkownik odpowiada za obrażenia odniesione
przez inne osoby lub za szkody materialne w ich
własności.
•Nie dokonywać żadnych modyfikacji urządzenia.
•Przepisy krajowe mogą ograniczać zakres
stosowania maszyny.
•Przestrzegać pozostałych uwag dotyczących
bezpieczeństwa zawartych w instrukcji obsługi
wielofunkcyjnego napędu akumulatorowego.
4.4 Przygotowanie
• Nigdy nie wymieniać niemetalowej żyłki tnącej na
metalową. Stosować wyłącznie oryginalny
osprzęt.
•Usunąć przedłużacz przewodu sieciowego ze
strefy pracy maszyny. Kontakt z przewodem
znajdującym się pod napięciem może
doprowadzić do porażenia prądem.
90
ć odrzut.
•Opanować techniki pracy. W przypadku braku
doświadczenia z tego rodzaju urządzeniami
należy najpierw poprosić o pomoc osobę
posiadającą doświadczenie w tym zakresie.
4.5 Praca
•Urządzenia używać tylko przy świetle dziennym
albo dobrym świetle sztucznym.
•Unikać używania urz
mokra.
• W otworach wentylacyjnych nie mogą się
znajdować ciała obce.
• Zawsze stosować dostarczony pas do
przenoszenia / szelki.
•Unikać nienaturalnej postawy ciała. Dbać o
bezpieczną postawę i stale utrzymywać
równowagę, w szczególności na zboczach.
•Zwracać uwagę na utrzymanie stabilnej pozycji.
W przypadku utraty równowagi natychmiast
zwolnić przełącznik.
•Pamiętać o prawidłowej postawie podczas
pracy, robić przerwy i zmieniać pozycję roboczą.
•Urządzenie prowadzić wyłącznie z prędkością
krokową.
• Nie kosić w pobliżu stromych zboczy, rowów lub
nasypów.
•Uważać na dziury, bruzdy, skały i inne ukryte
obiekty, które mogą spowodować upadek.
Usunąć wszystkie przeszkody, takie jak kamienie
i gałęzie.
•Prowadzić narzędzie tnące w niewielkiej
odległości od podłoża.
•Nigdy nie używać maszyny w przypadku braku
lub uszkodzenia urządzeń lub osłon
zabezpieczających (np. ogranicznik kroku,
osłona, rękojeść).
• Silnik uruchamiać ostrożnie, zgodnie z instrukcją,
trzymając stopy z dala od narzędzia tnącego.
•Niebezpieczeństwo ze strony ruchomych części
urządzenia. Nie dotykać ruchomych części
maszyny. Przed dotknięciem odczekać, aż
wszystkie części całkowicie się zatrzymają i
wyjąć akumulator z urządzenia.
• Nie zbliżać r ąk ani stóp w pobliże ani nie ustawiać
ich pod wirują
•Wyłączyć silnik, wyjąć akumulator. Upewnić się, że wszystkie części ruchome się zatrzymały:
- gdy pozostawia się urządzenie bez nadzoru;
- przed usunięciem przyczyny zablokowania;
-przed rozpoczęciem sprawdzania urządzenia,
jego czyszczenia lub wykonywania przy nim
jakichkolwiek prac;
- w przypadku zetknięcia z ciałem obcym lub jeśli
maszyna została upuszczona. Przed
ponownym użyciem sprawdzić maszynę pod
kątem uszkodzeń i w razie potrzeby naprawić.
- gdy maszyna zacznie nienaturalnie mocno
wibrować.
•Gdy urządzenie zacznie nienaturalnie mocno
wibrować, konieczne jest przeprowadzenie
natychmiastowej kontroli:
-sprawdzić pod kątem uszkodzeń;
-wymienić albo naprawić uszkodzone części;
ądzenia, gdy trawa jest
cymi częściami.
Page 91
-zadbać o to, żeby mocno dokręcone były
wszystkie nakrętki, sworznie i śruby.
• W razie wypadku lub zakłócenia w pracy
natychmiast wyłączyć urządzenie i wyjąć
akumulatory.
4.6 Konserwacja i przechowywanie
•Elektronarzędzia i osprzęt konserwować z
należytą starannością. Wiele wypadków
spowodowanych jest niewłaściwą konserwacją
elektronarzędzi.
• Wszystkie nakrętki, sworznie i śruby muszą być
zawsze mocno dokręcone, aby urządzenie
zapewniało bezpieczną pracę.
• Podczas regulacji urządzenia uważać, żeby
palce rąk nie zaklinowały się pomiędzy
ruchomymi nożami a stałymi elementami
urz
ądzenia.
•Wyjąć akumulatory z maszyny. Przed
rozpoczęciem ustawiania, przezbrajania,
konserwacji, czyszczenia ew. przechowywania
maszyny odczekać do całkowitego zatrzymania
się wszystkich części ruchomych.
• Podczas konserwacji noży należy pamiętać o
tym, że mimo wyjętego akumulatora noże mogą
się jeszcze poruszać.
• Z uwagi na bezpieczeństwo wymieniać zużyte
lub uszkodzone części. Używać tylko
oryginalnych części zamiennych i osprzętu.
• Na czas przechowywania i transportu zawsze
zakładać osłonę na tarczę tnącą.
-włożyć dostarczony klucz imbusowy (11) do
otworu (12).
-Obracać wałek napędowy (13) ręką do
momentu, aż klucz imbusowy (11) się
zatrzaśnie i nie będzie można dalej obracać
wałka napędowego.
2. Odkręcić głowicę żyłkową (jak pokazano na
rysunku) (19) w kierunku przeciwnym do ruchu
wskazówek zegara i zdjąć ręką.
3. Poluzować wałek napędowy:
-Wyjąć klucz imbusowy (11).
Zdejmowanie
Postępować
odkręcić głowicę w kierunku zgodnym z ruchem
wskazówek zegara.
6.3 Wkładanie żyłki tnącej (6) do głowicy
1. Przytrzymać korpus (8). Obracać pokrywę (7)
zgodnie z kierunkiem ruchu wskazówek zegara
do momentu, aż trójkątne oznaczenia znajdą się
naprzeciwko siebie (i/albo rowek po stronie
przycisku zrówna się z trójkątem na pokrywie
głowicy żyłkowej).
2. Wyprostować końcówkę żyłki (aby ułatwić jej
wsunięcie).
Wsunąć końcówkę żyłki (6) do otworu
oznaczonego strzałką i napisem „LINE IN”.
WSKAZÓWKA: patrz rys. A: wsunąć dokładnie
w kierunku wskazywanym przez strzałkę
ukośnie)!
Rezultat: końcówka żyłki wysunie się przez
przeciwległy otwór.
3. Wyciągnąć krótszy koniec żyłki na tyle, aby obie
końcówki miały równą długość.
4. Przytrzymać korpus (8). Obracać pokrywę (7)
zgodnie z kierunkiem ruchu wskazówek zegara:
żyłka będzie nawijana wewnątrz korpusu.
Zakończyć obracanie, gdy po obu stronach
będzie wystawało jeszcze po 13 cm (5.1“) żyłki.
92
rubę (10) i mocno dokręcić.
żyłkowej (19) (rys. C)
tak samo, jak przy zakładaniu, jednak
tnącej (19) (rys. A)
(nieco
(Przy pierwszym użyciu nadmiar żyłki zostanie
automatycznie odcięty przez odcinacz żyłki (4)).
6.4 Zakładanie/zdejmowanie tarczy tnącej
(rys. D)
Zakładanie
1. Zablokować wałek napędowy (13):
-włoży
ć dostarczony klucz imbusowy (11) do
otworu (12).
-Obracać wałek napędowy (13) ręką do
momentu, aż klucz imbusowy (11) się
zatrzaśnie i nie będzie można dalej obracać
wałka napędowego.
2. Nałożyć tarczę tnącą (14), podkładkę (15) i
pokrywkę dociskową (16), jak pokazano na
rysunku. OSTRZEŻENIE! Umieścić podkładkę
(15) we właściwej pozycji (patrz rys. D)!
Nakręcić nakrętkę mocującą (17) w kierunku
przeciwnym do ruchu wskazówek zegara i
mocno dokręcić dostarczonym kluczem
uniwersalnym (18).
3. Poluzować wałek napędowy:
-Wyjąć klucz imbusowy (11).
Zdejmowanie
Postępować tak samo jak przy zakładaniu, jednak
odkręcać nakrętkę mocującą (17) dostarczonym
kluczem uniwersalnym (18) zgodnie z kierunkiem
ruchu wskazówek zegara.
2. Zamocować rękojeść w sposób opisany w
instrukcji obsługi wielofunkcyjnego napędu
akumulatorowego.
7. Użytkowanie
OSTRZEŻENIE! Podczas pracy urządzenia
nosić ochronę oczu.
OSTRZEŻENIE! Przed uruchomieniem oraz
regularnie podczas pracy: sprawdzać, czy
maszyna jest pewnie zamocowana do
wielofunkcyjnego napędu akumulatorowego. Śruba
skrzydełkowa musi być mocno dokręcona, a
przycisk odblokowania pewnie zatrzaśnięty.
Page 93
7.1 Dostosowanie maszyny do użytkownika
(rys. F)
OSTRZEŻENIE! Stosować wyłącznie
dostarczoną uprząż. Używać zawsze tylko 1
uprzęży.
1. Założyć uprząż (21) . Ustawić taką długość, aby
karabińczyk (22) znajdował się na szerokość
dłoni poniżej biodra.
2. Zaczepić karabińczyk o punkt zawieszenia (23).
3. Wyważyć maszynę:
-Poluzować śrubę punktu zawieszenia (23).
-Przesunąć punkt zawieszenia w taki sposób,
aby po wyważeniu głowica tnąca (2) lekko
opierała się o podłoże.
-Dokręcić śrubę punktu zawieszenia.
4. Zamocować rękojeść w wygodnej pozycji. Patrz
rozdział 6.7.
pozycję i mocno trzymać maszynę. Nie
trzymać za ogranicznik kroku (20).
Mocno trzymać maszynę prawą ręką za rękojeść
(24), a lewą ręką za rękojeść (25).
Włączanie i wyłączanie zgodnie z opisem w
instrukcji obsługi wielofunkcyjnego napędu
akumulatorowego.
7.3 Koszenie
Głowicężyłkow
niewielkiej odległości od podłoża. Wykonywać
równomierne ruchy głowicą tnącą (2) do siebie i od
siebie. Powoli i ostrożnie poruszać się do przodu.
7.4 Regulacja długości żyłki tnącej
Przy pracującej maszynie krótko docisnąć głowicę
żyłkową (19) do podłoża: długość żyłki zmieni się o
ok. 3 cm. Zbyt długa żyłka zostanie automatycznie
odcięta przez odcinacz żyłki (4).
Jeśli żyłka zrywa się bezpośrednio przy głowicy lub
jest za krótka, trzeba j
OSTRZEŻENIE! Wyjąć akumulatory.
Niezamierzony rozruch może spowodować
ciężkie obrażenia. Maszyna musi być nieruchoma.
-Wyłączyć maszynę, odczekać, aż silnik się
zatrzyma, wyjąć akumulatory.
-Wcisnąć i przytrzymać pokrywę (7).
-Wyjąć żyłki ręką.
-Jeśli w głowicy nie ma już żyłki tnącej: patrz
rozdział 6.3.
ą (2) prowadzić zawsze w
ą wyciągnąć ręcznie:
8. Czyszczenie, transport,
przechowywanie
OSTRZEŻENIE! Wyjąć akumulatory.
Niezamierzony rozruch może spowodować
•Po każdym użyciu: usunąć resztki trawy, liście,
brud i inne osady.
8.2 Transport, przechowywanie
• Przed rozpoczęciem przechowywania oczyścić
maszynę i wykonać czynności konserwacyjne.
• Żyłka tnąca musi być stale wilgotna. Sucha żyłka
tnąca szybciej się zrywa i zużywa. Można np.
wyjąćżyłkę ze szpuli i przechowywać w
pojemniku z wodą.
•Upewnić się, że maszyna nie ma żadnych
luźnych albo uszkodzonych części.
W razie konieczności:
-Wymienić uszkodzone części.
-Dokręci
- W razie potrzeby zlecić naprawę w
•Urządzenie przechowywać w suchym miejscu.
•Zapewnić, żeby dzieci nie mogły zbliżyć się do
urządzenia.
• Na czas przechowywania i transportu zawsze
zakładać osłonę na tarczę tnącą.
• Na czas transportu zablokować maszynę w
bezpiecznej pozycji.
ćśruby.
specjalistycznym warsztacie.
dzią odcinacza żyłki (4) i
9. Konserwacja
OSTRZEŻENIE! Wyjąć akumulatory.
Niezamierzony rozruch może spowodować
ciężkie obrażenia. Maszyna musi być nieruchoma.
OSTRZEŻENIE! Niebezpieczeństwo
zranienia ostrą krawędzią odcinacza żyłki (4) i
tarczy tnącej (14). Nosić rękawice ochronne.
9.1 Ogólna konserwacja
•Przed każdym użyciem urządzenie sprawdzi
pod kątem uszkodzonych, brakujących albo
poluzowanych elementów, takich jak śruby,
nakrętki, sworznie i pokrywy.
•Przed każdym użyciem sprawdzić maszynę pod
kątem uszkodzeń i zużycia, w razie potrzeby
zlecić naprawę w specjalistycznym warsztacie.
•Prawidłowo dokręcić wszystkie mocowania i
pokrywy.
•Urządzenie czyścić suchą szmatką. Nie używać
wody
• Nigdy nie przeprowadzać konserwacji uszkodzonych akumulatorów. Wszelkie prace
konserwacyjne akumulatorów może wykonywać
wyłącznie producent lub autoryzowany punkt
serwisowy.
9.2 Wymiana żyłki tnącej
Patrz rozdział 6.3.
Numer katalogowy patrz rozdział 11.
ć
93
Page 94
POLSKIpl
9.3 Stępiona tarcza tnąca
OSTRZEŻENIE! Stępiona lub nieprawidłowo
naostrzona tarcza tnąca (14) zwiększa ryzyko
odrzutu.
Stępioną tarczę tnącą (14) można obrócić o 180°.
Jeśli obie strony są stępione, zlecić ostrzenie i
wyważenie tarczy w specjalistycznym warsztacie.
Regularnie sprawdzać tarczę tnącą pod kątem
uszkodzeń i w razie potrzeby bezzwłocznie zlecić
wykonanie naprawy w specjalistycznym
warsztacie.
9.4 Smarowanie
Co 40 godzin pracy uzupełnić smar za pomocą
smarownicy przez kalamitkę na obudowie
przekładni:
12 g wysokotemperaturowego smaru litowego.
10. Problemy i usterki
Dioda wskaźnika stanu naładowania
(akumulatora) miga.
Akumulator jest rozładowany.
-Naładować akumulatory.
Maszyna bardzo głośno pracuje.
Za krótka ży
-Wyregulować długość żyłki tnącej (patrz rozdział
7.4)
Wszystkie diody wskaźnika i sygnalizatora
stanu naładowania (akumulatora) migają.
Przeciążenie.
-Odczekać, aż maszyna ostygnie.
-Poruszać się wolniej do przodu.
Urządzenie nie uruchamia się.
Słaby akumulator.
-Naładować akumulatory.
Urządzenie bardzo mocno wibruje.
Tarcza (14) jest niewyważona albo zużyta.
-Wymienić tarczę tnącą (14).Żyłka tnąca (6) nie ma takiej samej długości po obu
stronach.
-Wyregulować długość żyłki tnącej. Patrz rozdział
(7.4).
Stosować wyłącznie oryginalne akumulatory i
osprzęt Metabo lub CAS (Cordless Alliance
System).
Stosować wyłącznie osprzęt, który spełnia wymogi
i parametry określone w niniejszej instrukcji obsługi.
A Wielofunkcyjny napęd akumulatorowy MA 36-
18 LTX BL Q, nr kat.: 601725850
B Tarcza tnąca, 3 ostrza, Ø 255 mm, z osłon
zabezpieczającą (część zamienna):
Nr kat.: 628432000
C Tarcza tnąca do trawy, 4 ostrza, Ø 254 mm, z
osłoną zabezpieczającą:
Nr kat.: 628433000
D Żyłka zapasowa Ø 2 mm, falista:
Nr kat.: 628430000
E Żyłka zapasowa Ø 2 mm, spiralna:
Nr kat.: 628423000
FKompletna głowica żyłkowa (obudowa ze
szpulą i żyłką), (część zamienna)
Nr kat.: 628429000
Kompletny program osprzętu można znaleźć na
stronie www.metabo.com lub w katalogu.
ą
12. Naprawy
Naprawy elektronarzędzi wolno wykonywać
wyłącznie elektrykom, używając tylko
oryginalnych części zamiennych!
W sprawie naprawy elektronarzędzia zwrócić się do
przedstawiciela Metabo. Adresy można znaleźć na
stronie www.metabo.com.
Wykazy części zamiennych można pobrać pod
adresem www.metabo.com.
13. Ochrona środowiska
Przestrzegać lokalnych przepisów dotycz
ekologicznej utylizacji i recyklingu zużytych
maszyn, opakowań i osprzętu.
Materiały opakowaniowe utylizować zgodnie z ich
oznakowaniem i wytycznymi obowiązującymi na
terenie danej gminy. Więcej informacji można
znaleźć w dziale Serwis na stronie
www.metabo.com
Nie wolno wyrzucać akumulatorów wraz z
odpadami komunalnymi! Uszkodzone lub zużyte
akumulatory zwrócić do dystrybutora produktów
Metabo!
Nie wrzucać akumulatorów do wody.
Dotyczy tylko państw UE: nie wyrzucać elektronarzędzi wraz z odpadami komunalnymi!
Zgodnie z dyrektywą europejską 2012/19/UE
o zużytych urządzeniach elektrycznych i elektronicznych oraz jej implementacją w prawodawstwie
krajowym zużyte elektronarzędzia trzeba segregować i poddawać odzyskowi surowców wtórnych
zgodnie z przepisami o ochronie środowiska.
Przed utylizacją rozładować akumulator w elektronarzędziu. Zabezpieczyć styki przed zwarciem (np.
zaizolować taśmą klejącą).
ących
Page 95
14. Dane techniczne
Wyjaśnienia do informacji podanych na stronie 4.
Prawo do zmian związanych z postępem
technicznym zastrzeżone.
Wartości pomiarów określone z wielofunkcyjnym
napędem akumulatorowym MA 36-18 LTX BL.
B=szerokość cięcia
H=maks. długość żyłki tnącej
H
= średnica żyłki tnącej
X
n
=prędkość obrotowa na biegu jałowym
0
m=ciężar (bez wielofunkcyjnego napędu
Wartości pomiarów ustalone w oparciu o normę
EN 50636-2-91+EN ISO 22868.
Dozwolona temperatura otoczenia podczas pracy:
od -20°C do 50°C (ograniczona moc przy
temperaturach poniżej 0°C). Dozwolona
temperatura otoczenia podczas przechowywania:
od 0°C do 30°C.
Zalecana temperatura otoczenia podczas
ładowania: od 0 °C do 40 °C.
Zamieszczone dane techniczne podlegają
tolerancji (odpowiednio do obowiązujących
standardów).
elektronarzędzia i porównanie różnych
elektronarzędzi. W zależności od warunków
użytkowania, stanu elektronarzędzia lub narzędzi
roboczych rzeczywiste obciążenie może być
większe lub mniejsze. Podczas dokonywania oceny
uwzględnić przerwy w pracy i fazy mniejszego
obciążenia. Na podstawie odpowiednio
dopasowanych wartości szacunkowych określić środki ochrony dla uż
organizacyjne.
Całkowita wartość wibracji
kierunków):
a
Kh= niepewność (wibracja)
Typowe poziomy hałasu A w ocenie akustycznej
L
L
K
L
L
akumulatorowego, akumulatora, pasa do
przenoszenia)
prąd stały
Wartości emisji
Wartości te umożliwiają oszacowanie emisji
ytkownika, np. działania
(suma wektorowa trzech
=wartość emisji drgań
h
=poziom ciśnienia akustycznego
pA
=poziom mocy akustycznej
WA
, KWA= niepewność wyznaczenia
pA
=poziom mocy akustycznej zmierzony
WA(M)
stosownie do 2000/14/WE
= gwarantowany poziom mocy akustycznej
WA(G)
stosownie do 2000/14/WE
:
POLSKI pl
Podczas pracy poziom hałasu może przekraczać
wartość 80 dB(A).
Nosić ochronniki słuchu!
95
Page 96
ΕΛΛΗΝΙΚΆel
Πρωτότυποοδηγιώνχρήσης
1. Δήλωσησυμμόρφωσης
Δηλώνουμε με ιδία ευθύνη: Αυτά τα πρόσθετα
εξαρτήματα χορτοκοπτικού, που αναγνωρίζονται
μέσω τύπου και αριθμού σειράς σε συνδυασμό με
τον επαναφορτιζόμενο μηχανισμό κίνησης
πολλαπλών λειτουργιών MA-36-18 LTX BL Q *1),
ανταποκρίνονται σε όλες τις σχετικές διατάξεις
των οδηγιών *2) και των προτύπων *3). Τεχνικά
έγγραφα στο *7).
2000/14/ΕΚ: Μέθοδος αξιολόγησης της
συμμόρφωσης σύμφωνα με το παράρτημα VI.
Κοινοποιημένος φορέας *4),
ηχητικής ισχύος *5), εγγυημένη στάθμη ηχητικής
ισχύος *6), - βλέπε σελίδα 4.
μετρημένη στάθμη
2. Προβλεπόμενηχρήση
Το πρόσθετο εξάρτημα MA-FS 40 προορίζεται σε
συνδυασμό με τον επαναφορτιζόμενο μηχανισμό
κίνησης πολλαπλών λειτουργιών MA 36-18 LTX
BL Q κατά τη χρήση της κεφαλής μεσινέζας για
εργασίες κουρέματος και καθαρισμού, ενώ όταν
χρησιμοποιείται το μαχαίρι δενδρυλλίων, για το
κούρεμα γρασιδιού, το αραίωμα και την
αντιμετώπιση σκληρού,
γρασιδιού, θάμνων και αγκαθωτών φρακτών.
Το πρόσθετο εξάρτημα χορτοκοπτικού δεν
επιτρέπεται να χρησιμοποιείται στην κοπή ή στο
τριμάρισμα φρακτών, θαμνώνων ή άλλης
βλάστησης όπου η περιοχή κοπής δεν βρίσκεται
παράλληλα προς την επιφάνεια του
υποστρώματος.
Χρησιμοποιείτε αποκλειστικά τις συνιστώμενες
κεφαλές κοπής και διατάξεις προστασίας! Η
χρήση άλλων εργαλείων (π.χ
μεταλλικά εργαλεία κοπής με στρεφόμενες
αλυσίδες και καμπυλωτά μαχαίρια ή
πριονόδισκους) μπορεί να προκαλέσει σοβαρούς
τραυματισμούς.
Το πρόσθετο εξάρτημα χορτοκοπτικού πρέπει να
ακουμπά στο έδαφος κατά την εργασία.
Αυτό το πρόσθετο εξάρτημα χορτοκοπτικού
προβλέπεται για την τοποθέτηση σε έναν γνήσιο
επαναφορτιζόμενο μηχανισμό κίνησης
πολλαπλών λειτουργιών Metabo με την ονομασία
MA 36-18 LTX BL Q.
Να
χρησιμοποιείται μόνο με τοποθετημένο
επαναφορτιζόμενο μηχανισμό κίνησης
πολλαπλών λειτουργιών. Οι οδηγίες
λειτουργίας του επαναφορτιζόμενου
μηχανισμού κίνησης πολλαπλών
λειτουργιών πρέπει να τηρούνται.
Για ζημιές που ενδέχεται να προκύψουν από μη
προβλεπόμενη χρήση φέρει την αποκλειστική
ευθύνη ο χρήστης.
Θα πρέπει να ληφθούν υπόψη οι γενικά
αναγνωρισμένοι κανονισμοί πρόληψης
ατυχημάτων, καθώς και
96
συσσωματωμένου
. πολυσύνθετα
οιυποδείξειςασφαλείας.
3. Γενικές επισημάνσεις
ασφαλείας
Προσέξτε για τη δική σας προστασία,
καθώς και για την προστασία του
ηλεκτρικού σας εργαλείου εκείνα τα
χαρακτηρίζονται με αυτό το σύμβολο!
εικονογραφήσεις και όλα τα
στοιχεία, που συνοδεύουν αυτό το ηλεκτρικό
εργαλείο. Αμέλειεςκατάτηντήρησητων
ακόλουθων υποδείξεων μπορεί να προκαλέσουν
ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή σοβαρούς
τραυματισμούς.
Φυλάξτε όλες τις υποδείξεις ασφαλείας και
τις οδηγίες για το μέλλον.
Παραδώστε σε άλλους το ηλεκτρικό σας εργαλείο
μόνο μαζί με αυτά τα έγγραφα.
Υπολειπόμενοι
προβλεπόμενη χρήση μπορεί να προκύψουν, κατά
τη διάρκεια της εργασίας με το εργαλείο,
υπολειπόμενοι κίνδυνοι. Προσέξτε όλες τις
υποδείξεις ασφαλείας και όλες τις οδηγίες.
Πιθανοί κίνδυνοι:
- Τραυματισμοί και υλικές ζημιές που
προκαλούνται από αιωρούμενα μέρη.
- Βλάβες στους πνεύμονες, εάν δεν φοράτε
κατάλληλη μάσκα προστασίας από τη
- Βλάβες στην ακοή, εάν δεν φοράτε κατάλληλη
προστασία της ακοής.
- Βλάβες στην υγεία από εκπομπές δονήσεων, σε
περίπτωση που το εργαλείο χρησιμοποιείται για
μεγάλα χρονικά διαστήματα ή δεν οδηγείται και
δεν συντηρείται όπως πρέπει.
- Μια έκθεση σε κραδασμούς για μεγαλύτερο
χρονικό διάστημα μπορεί ιδιαίτερα σε άτομα με
προβλήματα
τραυματισμούς και νευραγγειακές βλάβες
(γνωστές και ως «σύνδρομο Raynaud» ή «λευκά
δάχτυλα»). Τα συμπτώματα μπορεί να πλήξουν
τα χέρια, τους καρπούς και τα δάχτυλα και
γίνονται αντιληπτά ως απώλεια ευαισθησίας,
κόπωση, κνησμός, πόνοι και αποχρωματισμοί ή
δομικές μεταβολές του δέρματος. Αυτά τα
φαινόμενα μπορεί να ενισχύονται από
θερμοκρασίες περιβάλλοντος και/ή από
υπερβολικά δυνατό πιάσιμο των χειρολαβών. Αν
εμφανιστούν τα συμπτώματα, πρέπει να μειωθεί
η διάρκεια χρήσης του εργαλείου και να ζητηθεί
ιατρική βοήθεια.
σημεία του κειμένου, που
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ - Για τημείωσητου
κινδύνου τραυματισμού διαβάστε τις
οδηγίες λειτουργίας.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ – Διαβάστε όλες τις
υποδείξεις ασφαλείας, οδηγίες,
κίνδυνοι: Ακόμα και με
στοκυκλοφορικόναπροκαλέσει
τεχνικά
σκόνη.
χαμηλές
Page 97
4. Ειδικές υποδείξεις
ασφαλείας
4.1 Υποδείξεις ασφαλείας για
χορτοκοπτικά
Α) Μη χρησιμοποιείτε το χορτοκοπτικά με
κακοκαιρία, ιδιαίτερα σε καταιγίδα. Έτσι
μειώνεται ο κίνδυνος κεραυνοβόλησης.
β) Εξετάστεσχολαστικάτηνπεριοχή
εργασίαςγιαάγριαζώα. Τα άγρια ζώα μπορεί
να τραυματιστούν από το εν λειτουργία εργαλείο.
γ) Εξετάστεσχολαστικάτηνπεριοχή
εργασίας και αφαιρέστε όλες τις
ξύλα, τα σύρματα, τα οστά και άλλα ξένα
σώματα. Ταεκσφενδονιζόμενατεμάχιαμπορεί
να προκαλέσουν τραυματισμούς.
δ) Ελέγχετεπάνταπριναπότηχρήσητου
εργαλείου αν το μαχαίρι ή η κεφαλή κοπής
και η δομική ομάδα του μαχαιριού ή της
κεφαλής κοπής είναι φθαρμένα ή με ζημιά.
Τα
φθαρμένα ή χαλασμένα εξαρτήματα αυξάνουν
τον κίνδυνο τραυματισμού.
ε) Τηρείτετιςοδηγίεςγιατηναλλαγήτου
πρόσθετουεξοπλισμού. Ανεπαρκώς σφιγμένα
παξιμάδια ή βίδες για τη στερέωση του μαχαιριού
μπορεί να προκαλέσουν ζημιά στο μαχαίρι ή να
έχουν ως αποτέλεσμα την αποκόλλησή του.
στ) Ο ονομαστικός αριθμός στροφών του
μαχαιριού πρέπει
τουλάχιστον στον μέγιστο αριθμό στροφών
που αναφέρεται στο εργαλείο. Ταμαχαίρια
που λειτουργούν με υψηλότερο αριθμό στροφών
από τον ονομαστικό αριθμό στροφών, μπορεί να
σπάσουν και να εκσφενδονιστούν.
εξοπλισμός
τραυματισμού από εκσφενδονιζόμενα θραύσματα
ή μη ηθελημένη επαφή με τη μεσινέζα ή το
μαχαίρι.
η) Φοράτεκατάτηλειτουργία του εργαλείου
πάντα υποδήματα ασφαλείας. Μη χειρίζεστε
το εργαλείο ποτέ ξυπόλητοι ή με ανοιχτά
σανδάλια. Έτσιμειώνεταιοκίνδυνος
τραυματισμού των ποδιών κατά την επαφή με την
κεφαλή
κοπής, τη μεσινέζα ή το μαχαίρι εν
κινήσει.
θ) Φοράτεκατάτηλειτουργία τουεργαλείου
πάνταμακριάπαντελόνια. Το γυμνό δέρμα
αυξάνει τον κίνδυνο για τραυματισμούς από
εκσφενδονιζόμενα αντικείμενα.
ι) Προσέχετε, τυχόνπαρευρισκόμεναάτομανατηρούναπόστασηαπότοεργαλείο. Τα
εκσφενδονιζόμενα τεμάχια μπορεί να
προκαλέσουν σοβαρούς τραυματισμούς.
κ) Χρησιμοποιείτεμεταδύοχέρια. Κρατώντας το εργαλείο και με
τα δύο χέρια μειώνετε τον κίνδυνο απώλειας
ελέγχου του εργαλείου.
να αντιστοιχεί
προστασίας μειώνει τον κίνδυνο
το εργαλείο πάντοτε και
πέτρες, τα
ΕΛΛΗΝΙΚΆ el
λ) Κρατάτετοεργαλείομόνοαπότις
μονωμένες επιφάνειες λαβής, καθώς η
μεσινέζα ή τα μαχαίρια μπορεί να αγγίξουν
κρυμμένα καλώδια. Αν η μεσινέζα ή τα μαχαίρια
έρθουν σε επαφή με ένα ηλεκτροφόρο καλώδιο,
τα απελευθερούμενα μεταλλικά τμήματα του
εργαλείου μπορεί να τεθούν υπό ηλεκτρική τάση
και να προκαλέσουν ηλεκτροπληξία στον
χειριστή.
μ) Προσέχετεπάνταγιακαλήστάσητου
σώματος και χειρίζεστε το εργαλείο πάντα
στο έδαφος. Ολισθηρέςήασταθείςεπιφάνειες
μπορεί να οδηγήσουν σε απώλεια της
ή του ελέγχου του εργαλείου.
ν) Μηχρησιμοποιείτετοεργαλείοσευπερβολικάαπότομεςπλαγιές. Έτσι μειώνεται
ο κίνδυνος απώλειας ελέγχου, ολίσθησης και
πτώσης κάτι που θα μπορούσε να προκαλέσει
τραυματισμούς.
ιε) Προσέχετε κατά την εργασία σε πλαγιές
για ασφαλή στάση. Εργάζεστε πάντα κάθετα
στην πλαγιά, ποτέ στην κλίση την
ανωφέρειας
ιδιαίτερα προσεκτικοί κατά την αλλαγή της
κατεύθυνσης εργασίας. Έτσιμειώνεταιο
κίνδυνος απώλειας ελέγχου, ολίσθησης και
πτώσης κάτι που θα μπορούσε να προκαλέσει
τραυματισμούς.
ιστ) Μην πλησιάζετε κανένα μέλος του
σώματος στο μαχαίρι, τη μεσινέζα ή την
κεφαλή κοπής, όταν το εργαλείο βρίσκεται
σε λειτουργία
του σώματος στο μαχαίρι, τη μεσινέζα ή την
κεφαλή κοπής, όταν το εργαλείο βρίσκεται
σε λειτουργία. Μιαστιγμήαπροσεξίαςκατάτη
χρήση του εργαλείου μπορεί να οδηγήσει σε
τραυματισμούς για εσάς ή άλλους.
ιζ) Μη χρησιμοποιείτε το εργαλείο πάνω από τούψοςτωνγοφών. Έτσι
ηθελημένη επαφή με το μαχαίρι ή την κεφαλή
κοπής και γίνεται εφικτός ένας καλύτερος
έλεγχος του εργαλείου σε μη αναμενόμενες
καταστάσεις.
ιη) Προσέχετε κατά την κοπή θάμνων ή
παραφυάδων που τελούν υπό τάνυση την
ελατηριωτή επαναφορά. Ανμειωθείητάνυση
στις ίνες του ξύλου, ο θάμνος ή η παραφυάδα
μπορεί να πλήξει τον χειριστή και/ή το εργαλείο
να τεθεί εκτός ελέγχου.
ιθ) Να είστε ιδιαίτερα προσεκτικοί κατά την κοπήθάμνων καιπαραφυάδων. Το λεπτό υλικό
μπορεί να πιαστεί στην κεφαλή κοπής και να
εκσφενδονιστεί προς τα εσάς ή να σας κάνει να
χάσετε την ισορροπία σας.
κ) Διατηρείτε
μην αγγίζετε τα μαχαίρια, τη μεσινέζα
τριμαρίσματος ή την κεφαλή κοπής και άλλα
επικίνδυνα, κινούμενα μέρη, όταν κινούνται.
Έτσι μειώνεται ο κίνδυνος τραυματισμού από
κινούμενα μέρη.
κα) Μεταφέρετε το εργαλείο, μόνο όταν έχει
απενεργοποιηθεί και κοιτά αντίθετα από το
σώμα σας. Με τον σωστό χειρισμό του
μειώνεται η πιθανότητα μη ηθελημένης επαφής
ήκατωφέρειας, καιναείστε
. Μην πλησιάζετε κανένα μέλος
αποφεύγεται μη
τον έλεγχο του εργαλείου και
ισορροπίας
εργαλείου
97
Page 98
ΕΛΛΗΝΙΚΆel
με το κινούμενο μαχαίρι, τη μεσινέζα ή τον
μηχανισμό τριμαρίσματος.
κβ) Τοποθετείτε πάντα το κάλυμμα των
μεταλλικών μαχαιριών κατά τη μεταφορά ή
την αποθήκευση του εργαλείου. Με τον σωστό
χειρισμό της μηχανής μειώνεται η πιθανότητα μη
ηθελημένης επαφής με το κινούμενο μαχαίρι.
κγ) Χρησιμοποιείτε μόνο ανταλλακτικούς
μηχανισμούς τριμμαρίσματος, μεσινέζες
τριμαρίσματος, κεφαλές
που προδιαγράφει ο κατασκευαστής. Τα
λάθος ανταλλακτικά μπορεί να προκαλέσουν
ζημιές στο εργαλείο και τραυματισμούς.
κδ) Βεβαιωθείτε ότι έχει απενεργοποιηθεί ο
διακόπτης και έχει αφαιρεθεί η μπαταρία,
όταν απομακρύνετε υλικό που μπλοκάρει ή
θέλετε να συντηρήσετε το εργαλείο. Μη
αναμενόμενη εκκίνηση του εργαλείου κατά την
εξάλειψη
συντήρησης μπορεί να προκαλέσει σοβαρούς
τραυματισμούς.
4.2 Αιτίεςγιαανάκρουσηκαιαντίστοιχες
Η ανάκρουση είναι μια ξαφνική πλευρική, πρόσθια
ή οπίσθια κίνηση του εργαλείου που μπορεί να
προκύψει, όταν το μαχαίρι μαγκώνει ή κολλά σε
ένα αντικείμενο όπως παραφυάδες ή ένα
κούτσουρο. Η ανάκρουση μπορεί
δυνατή, ώστε το εργαλείο και/ο χειριστής να
εκσφενδονιστεί σε οποιαδήποτε κατεύθυνση και
πιθανώς να χαθεί ο έλεγχος του εργαλείου.
Η ανάκρουση και οι με αυτή συνδεόμενοι κίνδυνοι
μπορούν να αποφευχθούν με τα στη συνέχεια
παρατιθέμενα προληπτικά μέτρα.
α) Κρατάτετοεργαλείοκαιμεταδύοχέρια
γερά και τοποθετήστε τους βραχίονές σας
σε μια θέση στην οποία θα μπορείτε να
αντιμετωπίσετε μια ανάκρουση.
Τοποθετήστε το σώμα σας στην αριστερή
πλευρά του εργαλείου. Η ανάκρουση μπορεί να
αυξήσει τον κίνδυνο από μια μη αναμενόμενη
κίνηση του εργαλείου. Η ανάκρουση μπορεί να
ελεγχθεί από τον χειριστή, αν ληφθούν τα
αντίστοιχα προληπτικά μέτρα.
β) Αντομαχαίρικολλήσειήδιακόψετεμια
τομή για οποιονδήποτε λόγο,
απενεργοποιήστε το εργαλείο και κρατήστε
το μέσα στο υλικό, χωρίς να το κινείτε, μέχρι
το μαχαίρι να ακινητοποιηθεί. Μην
αποπειραθείτε ποτέ να αφαιρέσετε το
εργαλείο από το υλικό ή να το τραβήξετε
προς τα πίσω,
διαφορετικά μπορεί να προκύψει ανάκρουση.
Βρείτε την αιτία για το μάγκωμα των μαχαιριών
και λάβετε αντίστοιχα μέτρα, για να τα
ελευθερώσετε.
γ) Μηχρησιμοποιείτεποτέαμβλείαήχαλασμέναμαχαίρια. Σε αμβλεία ή χαλασμένα
μαχαίρια υπάρχει ο κίνδυνος να μαγκώσουν ή να
κολλήσουν σε ένα αντικείμενο
του μπορεί να προκαλέσει πάλι ανάκρουση.
δ) Φροντίζετεδιαρκώςγιακαλήορατότητα
στο προς κοπή υλικό. Σεπεριοχές, στιςοποίες
98
συμφόρησηςυλικούήσεεργασίες
προειδοποιητικές υποδείξεις
ενώ το μαχαίρι κινείται, καθώς
κοπής και μαχαίρια
ναείναιτόσο
πουμετησειρά
το υλικό προς κοπή είναι δύσκολα ορατό, είναι
πολύ πιθανό να προκύψει ανάκρουση.
ε) Ανσαςπλησιάσειέναάλλοάτομο, ενώ
χειρίζεστε το εργαλείο, απενεργοποιήστε το
εργαλείο. Υπάρχειαυξημένοςκίνδυνος
τραυματισμού για άλλα άτομα, καθώς μπορεί να
πληγούν σε περίπτωση μιας ανάκρουσης από το
κινούμενο μαχαίρι.
4.3 Εισαγωγή
• Διαβάστε προσεκτικά τις οδηγίες λειτουργίας.
Εξοικειωθείτε με τα στοιχεία χειρισμού και τη
σωστή χρήση του εργαλείου.
• Μην επιτρέπετε τη χρήση αυτού του εργαλείου
από παιδιά, άτομα με περιορισμένες
αισθητηριακές ή πνευματικές ικανότητες ή
χωρίς εμπειρία ή/και γνώσεις ή από άτομα που
δεν έχουν εξοικειωθεί με αυτές τις οδηγίες. Οι
τοπικοί κανονισμοί μπορεί να περιορίζουν την
ηλικία του χειριστή.
• Τα παιδιά πρέπει να επιβλέπονται, για να
εξασφαλίζεται, ότι δεν παίζουν με τη συσκευή.
• Ο χρήστης είναι
ή υλικές ζημιές σε άλλα άτομα ή την ιδιοκτησία
τους.
• Μην προβείτε σε καμία τροποποίηση στη
συσκευή.
• Οι εθνικοί κανονισμοί μπορεί να περιορίσουν τη
χρήση του εργαλείου.
• Οι περαιτέρω υποδείξεις ασφαλείας στις
οδηγίες λειτουργίας του επαναφορτιζόμενου
μηχανισμού κίνησης πολλαπλών λειτουργιών
πρέπει να τηρούνται.
4.4 Προετοιμασία
• Ποτέ μην
μεσινέζα τοποθετώντας μεταλλική μεσινέζα.
Χρησιμοποιείτε μόνο γνήσια παρελκόμενα.
• Απομακρύνετε τα καλώδια προέκτασης από
την περιοχή χρήσης του εργαλείου. Η επαφή με
ηλεκτροφόρο αγωγό μπορεί να προκαλέσει
ηλεκτροπληξία.
• Εξασκηθείτε σε όλες τις τεχνικές εργασίας.
Εάν έχετε πλήρη έλλειψη πείρας στη χρήση
αυτών των συσκευών, θα έπρεπε
κατ’ αρχήν τη βοήθεια έμπειρων χρηστών.
4.5 Λειτουργία
• Χρησιμοποιείτε το εργαλείο μόνο με φως
ημέρας ή καλό τεχνητό φως.
• Αποφύγετε τη λειτουργία του εργαλείου με
βρεγμένο χόρτο.
• Διατηρείτε τα ανοίγματα αερισμού ελεύθερα
από ξένα σώματα.
• Χρησιμοποιείτε αποκλειστικά τον συνοδευτικό
αορτήρα μεταφοράς / αορτήρα ώμων.
• Αποφύγετε την ασυνήθιστη στάση
Φροντίζετε το σώμα σας να στηρίζεται με
ασφάλεια και διατηρείτε πάντα την ισορροπία
σας, ιδιαίτερα σε πρανή.
• Φροντίζετε να υπάρχει σταθερότητα. Αν
χάσετε την ισορροπία σας, τότε
απελευθερώστε αμέσως τον διακόπτη.
υπεύθυνος για τραυματισμούς
αντικαθιστάτετημημεταλλική
φυσικές,
να ζητήσετε
σώματος.
Page 99
• Προσέχετε τη σωστή στάση εργασίας, να
κάνετε διαλείμματα και να εναλλάσσετε τη
θέση εργασίας.
• Οδηγείτε το εργαλείο μόνο σε ρυθμό
βηματισμού.
• Μην κουρεύετε κοντά σε απότομες κλίσεις,
χαντάκια ή επιχώματα.
• Προσέχετε για τρύπες, αυλάκια, βράχους και
άλλα κρυμμένα αντικείμενα, που θα μπορούσαν
να προκαλέσουν πτώση. Αφαιρέστε όλα τα
εμπόδια
, όπωςπέτρεςκαικλαδιά.
• Οδηγείτετοεργαλείοκοπήςπάντακοντάστοέδαφος.
• Μηνλειτουργείτεποτέτοεργαλείομε
χαλασμένες διατάξεις προστασίας και
καλύμματα προστασίας ή χωρίς διατάξεις
προστασίας και καλύμματα προστασίας (π.χ.
περιοριστής βήματος, προφυλακτήρας,
χειρολαβή).
• Ενεργοποιείτε προσεκτικά το μοτέρ σύμφωνα
με τις οδηγίες και με τα πόδια
από το εξάρτημα κοπής.
• Κίνδυνος από επικίνδυνα κινούμενα μέρη. Μην
αγγίζετε κινούμενα μέρη. Πριν από κάθε επαφή
πρέπει να έχουν σταματήσει τελείως όλα τα
μέρη και να έχει αφαιρεθεί η
επαναφορτιζόμενη μπαταρία.
• Μην πλησιάζετε τα χέρια ή τα πόδια κοντά ή
κάτω από περιστρεφόμενα μέρη.
• Απενεργοποιήστε
την(τις) επαναφορτιζόμενη(-ες) μπαταρία(-ες).
Βεβαιωθείτε ότι όλα τα κινούμενη μέρη είναι
ακινητοποιημένα:
- αναφήσετετοεργαλείοχωρίςεπιτήρηση,
- προτούαντιμετωπίσετεεμφράξεις,
- προτούελέγξετε, καθαρίσετετοεργαλείοή
πραγματοποιήσετεεργασίεςσεαυτό,
- ανυπήρξεεπαφήμεξένοσώμαήαντο
εργαλείο έπεσε
για ζημιές και αναθέστε τις σχετικές
επισκευές, προτού θέσετε το εργαλείο ξανά
σε λειτουργία.
- αν το εργαλείο αρχίσει να δονείται
ασυνήθιστα πολύ.
• Όταν το εργαλείο ξεκινά να δονείται
ασυνήθιστα πολύ, τότε απαιτείται άμεσος
έλεγχος:
- αναζητήστεζημιές,
- αντικαταστήστεήεπισκευάστετα
κατεστραμμέναμέρη,
- φροντίστενα
παξιμάδια, ταμπουλόνιακαιοιβίδες.
• Σεπερίπτωσηατυχήματοςήβλάβηςστη
λειτουργία απενεργοποιήστε αμέσως το
εργαλείο και αφαιρέστε την επαναφορτιζόμενη
μπαταρία.
4.6 Συντήρησηκαιφύλαξη
• Φροντίζετε επιμελώς τα ηλεκτρικά εργαλεία
και τα παρελκόμενα. Η κακή συντήρηση των
ηλεκτρικών εργαλείων αποτελεί αιτία πολλών
ατυχημάτων.
• Όλα τα
παξιμάδια, τα μπουλόνια και οι βίδες
πρέπει να είναι πάντα καλά σφιγμένα, ώστε να
το μοτέρ και αφαιρέστε
κάτω. Ελέγξτε το εργαλείο
είναι καλά σφιγμένα τα
σας σε απόσταση
ΕΛΛΗΝΙΚΆ el
είναι βέβαιο ότι το εργαλείο βρίσκεται σε
ασφαλή κατάσταση λειτουργίας.
• Προσέξτε κατά τη ρύθμιση του εργαλείου να
μην πιαστούν τα δάχτυλά σας ανάμεσα στα
κινούμενα μαχαίρια και τα σταθερά μέρη του
εργαλείου.
• Αφαιρέστε τις επαναφορτιζόμενες μπαταρίες
από το εργαλείο. Περιμένετε, μέχρι να
ακινητοποιηθούν όλα τα κινούμενα μέρη,
προτού προβείτε σε οποιαδήποτε ρύθμιση,
μετατροπή, συντήρηση, καθαρισμό ή φύλαξη
του εργαλείου.
• Κατά τη συντήρηση του μαχαιριού πρέπει να
προσέχετε ότι το μαχαίρι, παρά το ότι έχετε
αφαιρέσει την επαναφορτιζόμενη μπαταρία,
μπορεί ακόμα να κινείται.
• Αντικαθιστάτε τα φθαρμένα
εξαρτήματα για λόγους ασφαλείας.
Χρησιμοποιείτε μόνο γνήσια ανταλλακτικά και
παρελκόμενα.
• Για τη φύλαξη και τη μεταφορά να σπρώχνετε
πάντα το προστατευτικό κάλυμμα επάνω στο
μαχαίρι.
4.7 Χρήση και μεταχείριση των
μηχανημάτων με μπαταρίες
• Αφαιρέστε τις επαναφορτιζόμενες μπαταρίες
από το εργαλείο...
- ...προτού πραγματοποιήσετε οποιαδήποτε
ρύθμιση, αλλαγή εξοπλισμού, συντήρηση ή
καθαρισμό.
- ...αν απομακρυνθεί ο χειριστής από το
εργαλείο.
- ... προτού επιχειρήσετε να αποκαταστήσετε
ένα φράξιμο.
- ...μετά από επαφή με ξένο σώμα για να
ελέγξετε αν το εργαλείο έχει υποστεί βλάβη.
- ...για άμεσο έλεγχο όταν η συσκευή αρχίσει
να δονείται έντονα.
4.8 Σύμβολα
Χρησιμοποιείτε προστασία ματιών.
Φοράτε προστασία της ακοής. Η
υψηλής ηχητικής στάθμης μπορεί να
οδηγήσει σε βλάβη της ακοής.
Χρησιμοποιείτε προστασία κεφαλής, αν υπάρχει
κίνδυνος πτώσης μερών.
Φορέστε γάντια.
Χρησιμοποιείτε αντιολισθητική προστασία
ποδιών.
Διαβάστε τις οδηγίες λειτουργίας.
Προσοχή από εκτινασσόμενα μέρη.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ – Γενικοί κίνδυνοι!
ή κατεστραμμένα
επίδραση
99
Page 100
ΕΛΛΗΝΙΚΆel
Κρατάτε τα άλλα άτομα σε
απόσταση. Διατηρείτε μια
απόσταση τουλάχιστον 15 m (50 ft)
από άτομα και αντικείμενα.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Η ακούσια εκκίνηση
μπορεί να προκαλέσει σοβαρούς
τραυματισμούς. Πριν από τον καθαρισμό ή
τη συντήρηση: Απενεργοποιήστε το εργαλείο,
αφαιρέστε τις επαναφορτιζόμενες μπαταρίες.
εργαλείο και αφαιρέστε τις
επαναφορτιζόμενες μπαταρίες. Η ακούσια
εκκίνηση μπορεί να προκαλέσει σοβαρούς
τραυματισμούς. Το εργαλείο πρέπει να είναι
ακινητοποιημένο
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Κίνδυνος τραυματισμού
από την κοφτερή ακμή κοπής στον κόφτη
μεσινέζας (4) και το μαχαίρι (14). Φοράτε
προστατευτικά γάντια.
6.1 Τοποθέτησηπροφυλακτήρα (3) (εικ. B)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Κίνδυνος τραυματισμού
από την κοφτερή ακμή κοπής στον κόφτη
μεσινέζας (4). Φοράτε προστατευτικά γάντια.
χέρι, ώσπου το κλειδί Άλλεν (11) να ασφαλίσει
και να μην περιστρέφεται πλέον ο κινητήριος
άξονας.
2. Βιδώστε την κεφαλή μεσινέζας (19)
αριστερόστροφα και
όπως παρουσιάζεται.
3. Λύσιμοκινητήριουάξονα:
- ΑφαιρέστετοκλειδίΆλλεν (11).
Αφαίρεση
Ίδια διαδικασία με την τοποθέτηση, ωστόσο
δεξιόστροφο ξεβίδωμα της κεφαλής μεσινέζας.
6.3 Τοποθέτηση μεσινέζας (6) σε κεφαλή
μεσινέζας (19) (εικ. A)
1. Κρατήστε σταθερά το βασικό σώμα (8).
Περιστρέψτε το καπάκι (7) δεξιόστροφα,
ώσπου τα τριγωνικά σημάδια να βρίσκονται
απέναντι (ή
της κεφαλής πίεσης να ευθυγραμμίζεται με το
τρίγωνο του καπακιού της κεφαλής
μεσινέζας).
2. Κάμψτε ίσια το άκρο της μεσινέζας (για να
μπορεί να εισαχθεί ευκολότερα).
Σπρώξτε το άκρο της μεσινέζας (6) μέσα στο
άνοιγμα που είναι σημειωμένο με βέλος και τις
λέξεις "LINE IN". ΥΠΟΔΕΙΞΗ: Βλέπε εικ
Εισάγετε ακριβώς στην κατεύθυνση του
βέλους (λίγο λοξά)!
Αποτέλεσμα: Το άκρο της μεσινέζας βγαίνει
ξανά από το απέναντι άνοιγμα.
3. Τραβήξτε τόσο έξω το κοντύτερο άκρο
μεσινέζας, ώσπου τα δύο άκρα της μεσινέζας
να έχουν το ίδιο μήκος.
.
βίδα (10) καισφίξτετηνδυνατά.
σφίξτετηνμετοχέρι,
/καιηδιαμπερήςεγκοπήστοπλάι
. A:
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.