de Originalbetriebsanleitung 4
en Original instructions 9
frNotice originale 14
nl Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing 19
itIstruzioni originali 24
es Manual original 29
pt Manual de instruções original 34
sv Originalbruksanvisning 39
fiAlkuperäinen käyttöohje 43
no Original bruksanvisning 48
da Original brugsanvisning 52
pl Oryginalna instrukcja obsługi 57
el Πρωτότυπο οδηγιών λειτουργίας 62
hu Eredeti használati utasítás 67
ru Оригинальное руководство по
эксплуатации 72
www.metabo.comMade in Germany
a
b
0
I
12345
4
6
7
35 mm
9
10
11
8
2
80 mm
28 mm
max.
0,3 mm
0,15 mm0,15 mm
0,15
mm
LF 724 S
13.
*1) Serial Number00724..
P
1
P
2
W720
W430
n
0
n
1
min-1 (rpm)
min-1 (rpm)
mkg (lbs)2,4 (5.3)
a
h/Kh
L
pA/KpA
L
WA/KWA
2
m/s
dB (A)86,1 / 3
dB (A)97,1 / 3
10000
6700
5,5 / 1,5
*2) 2011/65/EU 2006/42/EC 2004/108/EC
*3) EN 60745-1, EN ISO 12100
2014-03-31, Volker Siegle
Direktor Innovation, Forschung und Entwicklung
(Director Innovation, Research and Development)
*4) Metabowerke GmbH - Metabo-Allee 1 - 72622 Nuertingen, Germany
3
DEUTSCHde
B
A
Originalbetriebsanleitung
1. Konformitätserklärung
Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit: Diese
Lackfräsen, identifiziert durch Type und
Seriennummer *1), entsprechen allen
einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien *2)
und Normen *3). Technische Unterlagen bei *4) siehe Seite 3.
2. Bestimmungsgemäße
Verwendung
Die Lackfräse ist zum spanenden Bearbeiten von
lackierten und unlackierten Holzoberflächen
geeignet.
Für Schäden durch nicht bestimmungsgemäßen
Gebrauch haftet allein der Benutzer.
Allgemein anerkannte Unfallverhütungsvorschriften
und beigelegte Sicherheitshinweise müssen
beachtet werden.
3. Allgemeine
Sicherheitshinweise
Beachten Sie die mit diesem Symbol
gekennzeichneten Textstellen zu Ihrem
eigenen Schutz und zum Schutz Ihres
Elektrowerkzeugs!
WARNUNG – Zur Verringerung eines
Verletzungsrisikos Betriebsanleitung lesen.
WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse
bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und
Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand
und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen für die Zukunft auf.
Geben Sie Ihr Elektrowerkzeug nur zusammen mit
diesen Dokumenten weiter.
Einstellungs-, Umrüstungs- oder
Wartungsarbeiten!
Vermeiden Sie unbeabsichtigtes Anlaufen: stets
Maschine ausschalten, wenn der Stecker aus der
Steckdose gezogen wird oder wenn eine
Stromunterbrechung eingetreten ist.
Drehen bzw. ersetzen Sie stumpf gewordene
Wendemesser rechtzeitig: Verschlissene
Schneiden der Wendemesser erhöhen die
Rückschlaggefahr und mindern die Qualität der
Fräsarbeit.
Drehen bzw. ersetzen Sie stumpf gewordene
Wendemesser immer paarweise.
Bearbeiten Sie keine Werkstückoberflächen, in
denen sich Nägel, Schrauben oder ähnliche
Hindernisse befinden!
Das Werkstück muss fest aufliegen und gegen
Verrutschen gesichert sein, z.B. mit Hilfe von
Spannvorrichtungen.
Kleine Werkstücke befestigen. Z. B. in einen
Schraubstock einspannen.
Öffnen von Schutzklappen:
stehen!
Verletzungsgefahr durch scharfe
Schneiden der Wendemesser.
Achten Sie auf den rotierenden
Messerkopf! Beachten Sie, dass der
Motor und damit der Messerkopf
Ihrer Lackfräse nach dem
Ausschalten noch ausläuft!
Achtung: Verletzungsgefahr durch
scharfe Messerschneiden! Maschine ausschalten. Messerkopf muss still-
4. Spezielle Sicherheitshinweise
Halten Sie das Elektrowerkzeug nur an den
isolierten Griffflächen, da der Messerkopf das
eigene Netzkabel treffen kann. Der Kontakt mit
einer spannungsführenden Leitung kann auch
metallene Geräteteile unter Spannung setzen und
zu einem elektrischen Schlag führen.
Warten Sie den Stillstand des Messerkopfs ab,
bevor Sie das Gerät ablegen. Ein freiliegender
Messerkopf kann sich mit der Oberfläche verhaken
und zum Verlust der Kontrolle sowie schweren
Verletzungen führen.
Zum Schutz der Wendeschneidplatten, das Gerät
nicht auf auf harten Untergründen abstellen.
Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung,
Schutzbrille, Gehörschutz, Arbeitshandschuhe und
festes Schuhwerk beim Arbeiten, sowie bei allen
4
A: Schutzklappe wie gezeigt öffnen und
B: ganz nach oben klappen.
Schutzklappen:
Beim Planfräsen von ebenen Flächen müssen alle
Schutzklappen geschlossen sein.
Beim Umfangsfräsen (z. B. an Falzen) nur die dem
Werkstück zugewandte Schutzklappe öffnen.
Klemmt oder hakt das Einsatzwerkzeug treten
hohen Kräfte auf. Die Maschine immer mit beiden
Händen an den vorgesehenen Handgriffen
festhalten, einen sichereren Stand einnehmen und
konzentriert arbeiten.
Staubbelastung reduzieren:
Partikel, die beim Arbeiten mit dieser
Maschine entstehen, können Stoffe enthalten,
die Krebs, allergische Reaktionen,
Atemwegserkrankungen, Geburtsfehler oder
andere Fortpflanzungsschäden verursachen
können. Einige Beispiele dieser Stoffe sind: Blei (in
bleihaltigem Anstrich), Zusatzstoffe zur
Holzbehandlung (Chromat, Holzschutzmittel),
einige Holzarten (wie Eichen- oder Buchenstaub).
Das Risiko ist abhängig davon, wie lange der
Benutzer oder in der Nähe befindliche Personen
der Belastung ausgesetzt sind.
Lassen Sie Partikel nicht in den Körper gelangen.
Um die Belastung mit diesen Stoffen zu reduzieren:
Sorgen Sie für gute Belüftung des Arbeitsplatzes
und tragen Sie geeignete Schutzausrüstung, wie
z.B. Atemschutzmasken, die in der Lage sind, die
mikroskopisch kleinen Partikel zu filtern.
Beachten Sie die für Ihr Material, Personal,
Anwendungsfall und Einsatzort geltenden
Richtlinien (z.B. Arbeitsschutzbestimmungen,
Entsorgung).
Erfassen Sie die entstehenden Partikel am
Entstehungsort, vermeiden Sie Ablagerungen im
Umfeld.
Verwenden Sie eine geeignete Staubabsaugung.
Verringern Sie die Staubbelastung indem Sie:
- eine Absauganlage und/oder einen Luftreiniger
einsetzen,
- den Arbeitsplatz gut lüften und durch saugen
sauber halten. Fegen oder blasen wirbelt Staub
auf.
Nur mit angebrachtem Zusatzgriff (3) arbeiten!
Den Zusatzgriff wie gezeigt fest einschrauben.
7. Benutzung
Arbeiten Sie mit einer
Absaugeinrichtung um die
einwandfreie Funktion der
Maschine zu gewährleisten.
Maschine mit beiden Händen an den
Handgriffen (3), (5) führen.
7.1 Lackfräse ein-, ausschalten
Einschalten
Lackfräse anheben, damit der Messerkopf freiliegt.
Schiebeschalter (4) nach vorn schieben.
I Eingeschaltet
Bei Dauereinschaltung läuft die Maschine
weiter, wenn sie aus der Hand gerissen wird.
Daher die Maschine immer mit beiden Händen an
den vorgesehenen Handgriffen festhalten, einen
sicheren Stand einnehmen und konzentriert
arbeiten.
Ausschalten
Lackfräse anheben, damit der Messerkopf freiliegt.
Auf das hintere Ende des Schiebeschalters (4)
drücken. Schiebeschalter springt zurück.
0 Ausgeschaltet
Warten Sie den Stillstand des Messerkopfs
ab, bevor Sie die Maschine ablegen. Ein
freiliegender Messerkopf kann sich mit der
Oberfläche verhaken und zum Verlust der Kontrolle
sowie schweren Verletzungen führen.
7.2 Messerkopf arretieren
Verletzungsgefahr durch scharfe Schneiden
der Wendemesser. Arretieren des
Messerkopfs nur bei stehendem Messerkopf!
Lackfräse ausschalten und Netzstecker aus der
Steckdose ziehen!
6. Inbetriebnahme
Vergleichen Sie vor Inbetriebnahme, ob die
auf dem Typenschild angegebene
Netzspannung und Netzfrequenz mit den Daten
Ihres Stromnetzes übereinstimmen.
Schalten sie immer einen FI-Schutzschalter
(RCD) mit einem max. Auslösestrom von
30 mA vor.
Lackfräse seitlich ablegen.
Arretierknopf (2) bis zum Anschlag drücken und
gedrückt halten.
5
DEUTSCHde
A
CB
Gleichzeitig Messerkopf mit Hilfe des
Sechskantschlüssels (9-a) drehen (beliebige
Richtung). So lange drehen, bis der gedrückte
Arretierknopf spürbar einrastet und der Messerkopf
arretiert ist.
7.3 Axiale Schnitttiefe einstellen
Verletzungsgefahr durch scharfe Schneiden
der Wendemesser. Einstellen der axialen
Schnitttiefe nur bei stehendem Messerkopf!
Lackfräse ausschalten und Netzstecker aus der
Steckdose ziehen!
Messerkopf arretieren und Arretierknopf gedrückt
halten.
Durch Drehen der Einstellschraube mit dem
Sechskantschlüssel (9-a) die gewünschte
Schnitttiefe einstellen.
Mögliche Schnitttiefen: 0-0,3 mm.
Beginnen Sie mit einer geringen Schnitttiefe und
erhöhen Sie diese schrittweise, bis Sie die optimale
Einstellung für das zu bearbeitende Material
erreicht haben.
Lassen Sie den Sechskantschlüssel nicht
stecken!
7.4 Absaugverbindungsstück anbringen,
abnehmen
Benutzen Sie zur Staubabsaugung ein Metabo
Absauggerät.
Anbringen
Absaugverbindungsstück (7) bis zum Einrasten in
den Absaugstutzen (6) schieben.
An das Absaugverbindungsstück mit dem
Rohrdurchmesser 35 mm kann nun die gewünschte
Absaugeinrichtung angeschlossen werden.
Abnehmen
Zunge eindrücken und gleichzeitig
Absaugverbindungsstück (7) aus dem
Absaugstutzen (6) ziehen.
8. Tipps und Tricks
8.1 Führen der Lackfräse
Führen Sie die Lackfräse immer mit beiden Händen
möglichst rückwärts über die zu bearbeitende
Werkstückfläche. Der geringe Druck, den Sie zum
Niederhalten dabei auf die Lackfräse ausüben, soll
sich gleichmäßig auf den Gleitfuß verteilen.
6
8.2 Ansetzen an einer Werkstückkante
Siehe Abbildung A: Halten Sie die Lackfräse
parallel zur Werkstückoberfläche. Achten Sie beim
Einfahren auf größtmögliche Auflagefläche des
Gleitfußes (10).
8.3 Arbeiten
Siehe Abbildung B: Führen Sie die Lackfräse so,
dass der Gleitfuß (10) immer auf der unbearbeiteten
Oberfläche liegt. Wenn Sie, wie gezeigt vorgehen,
bleibt ein schmaler Absatz übrig.
Siehe Abbildung C: Diesen Absatz entfernen Sie
nun, indem Sie die Schnitttiefe auf 0 mm stellen
(siehe Kapitel 7.3) und jetzt den Gleitfuß (10) immer
auf der bearbeiteten Oberfläche führen.
8.4 Schlichten
Um eine glatte Werkstückoberfläche zu erhalten,
die Schnitttiefe verringern.
9. Wartung
Verletzungsgefahr durch scharfe Schneiden
der Wendemesser. Wartung nur bei
stehendem Messerkopf! Lackfräse ausschalten
und Netzstecker aus der Steckdose ziehen!
Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung,
Schutzbrille, Gehörschutz,
Arbeitshandschuhe und festes Schuhwerk beim
Arbeiten, sowie bei allen Einstellungs-,
Umrüstungs- oder Wartungsarbeiten!
9.1 Wendemesser säubern
Unter den Schneiden der Wendemesser kann sich
z. B. Lack festsetzen. In diesem Fall Schneiden der
Wendemesser mit Stichel (8) freilegen.
erhöhen die Gefahr, dass die Lackfräse bei
der Fräsarbeit hängenbleibt und ausbricht. Drehen
bzw. ersetzen Sie deshalb stumpf gewordene
Wendemesser rechtzeitig!
DEUTSCH de
9.4 Absaugstutzen säubern
Bei der Fräsarbeit können sich Späne im
Absaugstutzen (6) festsetzen und diesen
verstopfen.
Festsitzende Späne können Sie durch den
Reinigungsschlitz im Absaugstutzen mit Hilfe des
Stichels (8) lösen und entfernen.
Gegebenenfalls Absaugstutzen (6) abnehmen.
Dazu Kreuzschlitzschrauben herausdrehen und
Absaugstutzen nach hinten herausziehen.
Absaugstutzen (6) und Gleitfuß (10) säubern.
Torx der Wendemesserschrauben ggf. mit Stichel
(8) säubern.
Axiale Wendeschneidplatten:
Messerkopf arretieren.
Lackfräse ablegen und Arretierknopf loslassen.
Sechskantschlüssel (9-a) abziehen und umstecken
(9-b, Torx).
Arretierknopf (2) bis zum Anschlag drücken und
gedrückt halten.
Radiale Wendeschneidplatten:
Schutzklappe öffnen. Messerkopf mit
Kombischlüssel drehen bis Wendeschneidplatte
zugänglich ist.
Schrauben der Wendemesser (11) mit dem
Torxschlüssel (9-b) herausschrauben.
Wendemesser (11) mit Stichel lösen und die
Auflagefläche der Wendemesser säubern.
Wendemesser (11) so einsetzen, dass wieder
scharfe Schneiden in Drehrichtung stehen.
Wenn alle Schneiden stumpf sind, Wendemesser
ersetzen.
Immer beide Wendemesser drehen bzw.
ersetzen!
Schrauben mit beschädigtem Torx ersetzen!
Gedrehte bzw. neue Wendemesser mit 5 Nm
festschrauben.
Lassen Sie den Torxschlüssel nicht stecken!
9.3 Messerkopf und Gleitfläche des
Gleitfußes reinigen
Messerkopf bei Bedarf mit Mitteln reinigen, die für
die Reinigung von Aluminium geeignet sind (pHWert zwischen 4,5 und 8).
10. Zubehör
Verwenden Sie nur original Metabo Zubehör.
Verwenden Sie nur Zubehör, das die in dieser
Betriebsanleitung angegebenen Anforderungen
und Kenndaten erfüllt.
Zubehör-Komplettprogramm siehe
www.metabo.com oder Hauptkatalog.
11. Reparatur
Reparaturen an Elektrowerkzeugen dürfen nur
durch eine Elektrofachkraft ausgeführt werden!
Mit reparaturbedürftigen Metabo Elektrowerkzeugen wenden Sie sich bitte an Ihre MetaboVertretung. Adressen siehe www.metabo.com.
Ersatzteillisten können Sie unter www.metabo.com
herunterladen.
12. Umweltschutz
Befolgen Sie nationale Vorschriften zu
umweltgerechter Entsorgung und zum Recycling
ausgedienter Maschinen, Verpackungen und
Zubehör.
Entsorgen Sie anfallende Späne fachgerecht.
Nur für EU-Länder: Werfen Sie
Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Gemäß Europäischer Richtlinie 2002/96/EG
über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und
Umsetzung in nationales Recht müssen
verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt
und einer umweltgerechten Wiederverwertung
zugeführt werden.
13. Technische Daten
Erläuterungen zu den Angaben auf Seite 3.
Änderungen im Sinne des technischen Fortschritts
vorbehalten.
P
=Nennaufnahme
1
P
=Abgabeleistung
2
n
=Leerlaufdrehzahl
0
n
=Lastdrehzahl
1
m=Gewicht
Messwerte ermittelt gemäß EN 60745.
Maschine der Schutzklasse II
~ Wechselstrom
7
DEUTSCHde
Die angegebenen technischen Daten sind
toleranzbehaftet (entsprechend den jeweils
gültigen Standards).
Emissionswerte
Diese Werte ermöglichen die Abschätzung
der Emissionen des Elektrowerkzeugs und den
Vergleich verschiedener Elektrowerkzeuge. Je
nach Einsatzbedingung, Zustand des
Elektrowerkzeuges oder der Einsatzwerkzeuge
kann die tatsächliche Belastung höher oder
geringer ausfallen. Berücksichtigen Sie zur
Abschätzung Arbeitspausen und Phasen
geringerer Belastung. Legen Sie aufgrund
entsprechend angepasster Schätzwerte
Schutzmaßnahmen für den Anwender fest, z.B.
organisatorische Maßnahmen.
Schwingungsgesamtwert
Richtungen) ermittelt entsprechend EN 60745:
a
=Schwingungsemissionswert (Weichholz
h
K
Typische A-bewertete Schallpegel
L
L
K
Beim Arbeiten kann der Geräuschpegel 80 dB(A)
überschreiten.
hobeln)
=Unsicherheit (Schwingung)
h
=Schalldruckpegel
pA
=Schallleistungspegel
WA
, KWA= Unsicherheit
pA
Gehörschutz tragen!
(Vektorsumme dreier
:
8
Original instructions
B
A
1. Declaration of Conformity
We, being solely responsible: Hereby declare that
these paint removers, identified by type and serial
number *1), meet all relevant requirements of
directives *2) and standards *3). technical
documents for *4) - see Page 3.
2. Specified Use
The paint remover is suitable for the machining of
painted and unpainted wooden surfaces.
The user bears sole responsibility for any damage
caused by inappropriate use.
Generally accepted accident prevention
regulations and the enclosed safety information
must be observed.
3. General Safety Instructions
For your own protection and for the
protection of your power tool, pay
attention to all parts of the text that are
marked with this symbol!
WARNING – Reading the operating
instructions will reduce the risk of injury.
WARNING Read all safety warnings and
instructions. Failure to follow all safety
warnings and instructions may result in electric
shock, fire and/or serious injury.
Keep all safety instructions and information for
future reference.
Pass on your power tool only together with these
documents.
4. Special Safety Instructions
Hold power tool by insulated gripping
surfaces, because the cutter head may contact
its own cord. Cutting accessory contacting a "live"
wire may make exposed metal parts of the power
tool "live" and shock the operator.
Wait until the cutter head is at a standstill
before setting down the power tool. An exposed
cutter head can get caught on the surface and lead
to a loss of control and possible serious injury.
Do not place the device on hard surfaces to protect
the reversible cutting plates.
Always wear personal protective equipment, safety
goggles, ear protectors, protective gloves and
heavy-duty footwear during work and for all setting,
conversion and maintenance tasks!
Danger of injury from the sharp
edges of the reversible blades. Pay
attention to the rotating cutter head!
Keep in mind that the motor and thus
ENGLISH en
the cutter head of your paint remover continues to
run after switching off the tool.
Avoid inadvertent starts: always switch the tool off
when the plug is removed from the mains socket or
if there has been a power cut.
Turn/replace blunt reversible blades in good time:
Worn cutting edges of the reversible blades
increase the risk of kickback and reduce the quality
of the milling operation.
Turn/replace blunt reversible blades always in
pairs.
Do not machine any workpiece surfaces that
contain nails, screws or similar obstacles!
The workpiece must lay flat and be secured against
slipping, e.g. using clamps.
Secure small workpieces. For example, clamp in a
vice.
Opening the protective flaps:
Attention: Danger of injury from the
sharp edges of the blades! Switch off the machine. The cutter head has to be idle!
A: Open the protective flap as shown and
B: fold all the way upwards.
Protective flaps:
All protective flaps have to be clo sed du rin g surf ace
milling operations.
During peripheral milling (e.g. at folds) open only
the protective flap pointing towards the workpiece.
High forces are released if the tool jams or catches.
You must therefore always hold the machine with
both hands using the handles provided, assume a
safer stance and concentrate while working.
Reduce dust exposure:
Some dust created by using this power tool
may contain chemicals known to cause
cancer, allergic reaction, respiratory disease, birth
defects or other reproductive harm. Some
examples of such substances are, lead (in paint
containing lead), additives used for wood treatment
(chromate, wood preservatives), some wood types
(such as oak or beech dust).
The risk from these exposures depends on how
long you or bystanders are being exposed.
Do not let particles enter the body.
To reduce your exposure to these chemicals: work
9
ENGLISHen
in a well ventilated area, and work with approved
safety equipment, such as dust masks that are
specially designed to filter out microscopic
particles.
Observe the relevant guidelines for your material,
staff, application and place of application (e.g.
occupational health and safety regulations,
disposal).
Collect the generated particles at the source, avoid
deposits in the surrounding area.
Use a suitable extraction unit.
Reduce dust exposure with the following measures:
- Use an extraction unit and/or air purifiers
- Ensure good ventilation of the workplace and
keep clean using a vacuum cleaner Sweeping or
blowing stirs up dust
- Vacuum or wash the protective clothing Do not
blow, beat or brush
7.1 Switching On and Off the paint remover
Switching on
Lift paint remover so that the cutter head is free.
Push the slide switch (4) forward.
I On
In continuous operation, the machine
continues running if it is forced out of your
hands. Therefore, always hold the machine with
both hands using the handles provided, stand
securely and concentrate.
Switching off
Lift paint remover so that the cutter head is free.
Press the rear of the slide switch (4). The slide
switch jumps back.
0 Off
Wait until the cutter head is at a standstill
before setting down the machine. An exposed
cutter head can get caught on the surface and lead
to a loss of control and possible serious injury.
7.2 Locking the cutter head
Danger of injury from the sharp edges of the
reversible blades. Lock the cutter head only
when the cutter head is idle! Switch off paint
remover and pull the mains plug from the socket!
6. Commissioning
Before plugging in, check that the rated mains
voltage and mains frequency, as stated on the
rating label, match with your power supply.
Always install an RCD with a max. trip current
of 30 mA upstream.
6.1 Attaching the additional handle
Always work with the additional handle (3)
attached! Attach the auxiliary handle as
shown.
7. Use
Always work with an extraction
system to guarantee perfect
machine operation.
Always guide the machine with both hands on
the handles (3), (5) provided.
10
Lay the paint remover on its side.
Press the locking button (2) up to the stop and keep
pressed.
Simultaneously turn the cutter head using the
hexagonal wrench (9-a) (any direction). Turn until
the pressed locking button noticeably engages and
the cutter head is locked.
7.3 Setting the axial cutting depth
Danger of injury from the sharp edges of the
reversible blades. Set the axial cutting depth
only when the cutter head is idle! Switch off paint
remover and pull the mains plug from the socket!
Lock the cutter head and keep the locking button
pressed.
Set the desired cutting depth by turning the setting
A
CB
screw using a hexagonal wrench (9-a).
Possible cutting depths: 0-0.3 mm
Start with a small cutting depth and increase it
gradually until you have reached the optimum
setting for the workpiece to be processed.
Do not leave the hexagonal wrench in
place!
7.4 Attaching / Removing the extraction
connection piece
Use a Metabo all-purpose vacuum cleaner for dust
extraction purposes.
Attachment
Push the extraction connection piece (7) until it
engages into the extraction nozzle (6).
Now the desired extraction unit can be connected to
the extraction connection piece with the pipe
diameter 35 mm.
Removal
Press the lip and simultaneously remove the
extraction connection piece (7) from the extraction
nozzle (6).
8. Tips and Tricks
8.1 Guiding the paint remover
Always use two hands to guide the paint remover
backwards where possible over the surface of the
workpiece being processed. When holding the
paint remover down, ensure that the low pressure
exerted is distributed evenly over the area of the
planing base.
ENGLISH en
8.3 Operation
See diagram B: Guide the paint remover in such a
way that the planing base (10) is always positioned
on the surface that has not yet been processed. If
you proceed as shown, a narrow section is left over.
See figure C: You can remove this section by setting
the cutting depth to 0 mm (see section 7.3) and now
always guide the planing base (10) over the
processed surface.
8.4 Smoothing
Reduce the cutting depth to achieve a smooth
surface finish.
9. Maintenance
Danger of injury from the sharp edges of the
reversible blades. Effect maintenance work
only when the cutter head is idle! Switch off paint
remover and pull the mains plug from the socket!
Always wear personal protective equipment,
safety goggles, ear protectors, protective
gloves and heavy-duty footwear during work and for
all setting, conversion and maintenance tasks!
9.1 Cleaning the reversible blades
Paint might build up under the cutting edges of the
reversible blades. In this case, clean the edges of
the reversible blades using the graver (8).
9.2 Turn/replace the reversible blades
Use original Metabo reversible blades only.
Order no.: 6.31720 (4 pieces)
Order no.: 6.31660 (10 pieces)
Blunt edges of the reversible blades increase
the danger that the paint remover jams during
the milling operation and kicks back. Therefore turn/
replace blunt reversible blades in good time!
8.2 Presenting the tool to the edge of a
workpiece
See diagram A: Hold the paint remover parallel with
the surface of the workpiece. When presenting the
tool, ensure that the planing base is in contact with
the largest possible area of the surface (10).
If required, clean Torx of the reversible blades using
a graver (8).
Axial reversible cutting plates:
Locking the cutter head.
11
ENGLISHen
Put the paint remover down and release locking
button.
Remove hexagonal wrench (9-a) and refit (9-b,
Torx).
Use only accessories which fulfil the requirements
and specifications listed in these operating
instructions.
For a complete range of accessories, see
www.metabo.com or the catalogue.
11. Repairs
Repairs to electrical tools must be carried out by
qualified electricians ONLY!
Contact your local Metabo representative if you
have Metabo power tools requiring repairs. For
addresses see www.metabo.com.
You can download a list of spare parts from
www.metabo.com.
Press the locking button (2) up to the stop and keep
pressed.
Radial reversible cutting plates:
Open protective flap. Turn cutter head with multisocket spanner until the reversible cutting blade is
accessible.
Remove the screws of the reversible blades (11)
with the Torx key(9-b). Loosen the reversible blade
(11) with the gravel and clean the support surface of
the reversible blades.
Insert the reversible blades (11) in such a way that
the sharp edges are pointing in the direction of
rotation.
If all edges are blunt, replace the reversible blade.
Always turn/replace both reversible blades!
Replace screws if the torx is damaged!
Tighten reversed/new reversible blades with 5 Nm.
Do not leave the Torx key in place!
9.3 Cleaning the cutter head and sliding
surface of the planing base
If required, clean the cutter head with agents
suitable for cleaning aluminium (pH value between
4.5 and 8).
9.4 Cleaning the extraction nozzle
During the milling operation, chips can get stuck in
the extraction nozzle (6) and clog the same.
Lodged chips can be loosened and removed
through the cleaning slit in the extraction nozzle
using the graver (8).
If required, remove the extraction nozzle (6).
Remove the Phillips screws and pull out the
extraction nozzle towards the rear. Clean extraction
nozzle (6) and planing base (10).
10. Accessories
Use only genuine Metabo accessories.
12
12. Environmental Protection
Observe national regulations on environmentally
compatible disposal and on the recycling of disused
machines, packaging and accessories.
Dispose of generated chips properly.
Only for EU countries: Never dispose of
power tools in your household waste! In
accordance with European Directive 2002/
96/EC on waste electrical and electronic equipment
and its implementation in national legal systems,
used power tools must be collected separately and
handed in for environmentally compatible recycling.
13. Technical Specifications
Explanatory notes on the specifications on page 3.
Changes due to technological progress reserved.
P
=rated input power
1
P
=power output
2
n
=no-load speed
0
n
=on-load speed
1
m=weight
Measured values determined in conformity with
EN 60745.
Machine in protection class II
~ AC Power
The technical specifications quoted are subject to
tolerances (in compliance with the relevant valid
standards).
Emission values
These values make it possible to assess the
emissions from the power tool and to compare
different power tools. Depending on the operating
conditions, the condition of the power tool or the
accessories, the actual load may be higher or lower.
For assessment purposes, please allow for breaks
and periods when the load is lower. Based on the
adjusted estimates, arrange protective measures
for the user e.g. organisational measures.
Vibration total value
determined in accordance with EN 60745:
a
=Vibration emission value (planing soft
h
K
wood)
=Uncertainty (vibration)
h,SG
(vector sum of three directions)
Typical A-effective perceived sound levels:
L
=Sound-pressure level
pA
=Acoustic power level
L
WA
K
, KWA= Uncertainty
pA
During operation the noise level can exceed
80 dB(A).
Wear ear protectors!
ENGLISH en
13
FRANÇAISfr
B
A
Notice originale
1. Déclaration de conformité
Nous déclarons sous notre seule responsabilité
que ces fraiseuses à bois, identifiées par le type et
le numéro de série *1), sont conformes à toutes les
prescriptions applicables des directives *2) et
normes *3). Documents techniques pour *4) - voir
page 3.
2. Utilisation conforme
La fraiseuse à bois convient pour le traitement de
surfaces en bois vernies et non vernies.
L'utilisateur est entièrement responsable de tous
les dommages résultant d'une utilisation non
conforme.
Il est impératif de respecter les consignes
générales de prévention contre les accidents ainsi
que les consignes de sécurité ci-jointes.
3. Consignes générales de
sécurité
Dans l'intérêt de votre propre sécurité et
afin de protéger votre outil électrique,
veuillez respecter les passages de texte
marqués de ce symbole !
AVERTISSEMENT – Lire la notice
d'utilisation afin d'éviter tout risque de
blessure.
AVERTISSEMENT Lire toutes les
consignes de sécurité et instructions. Le
non-respect des consignes de sécurité et des
instructions peut être à l'origine d'un choc
électrique, d'un incendie et/ou de blessures graves.
Conserver toutes les consignes de sécurité et
instructions.
Remettre l'outil électrique uniquement accompagné
de ces documents.
des travaux et de toutes les opérations de réglage,
de changement d'outil ou de maintenance !
Risque de blessure par les
tranchants de la lame réversible.
Faites attention à la tête de fraisage
tournante ! Tenez compte du fait que
le moteur et donc la tête de fraisage
de votre fraiseuse à bois continuent
de tourner après l'arrêt !
Évitez les démarrages involontaires : éteignez
toujours l'outil avant de retirer la fiche de la prise ou
en cas de coupure de courant.
Retournez ou remplacez à temps la lame réversible
: les tranchants usés des lames réversibles
augmentent le risque de choc en arrière et
réduisent la qualité du fraisage.
Retournez ou remplacez toujours les lames
réversibles émoussées par deux.
Ne travaillez pas des surfaces de pièces dans
lesquelles se trouvent des clous, des vis ou d'autres
corps étrangers similaires !
La pièce à usiner doit être fermement fixée de façon
à ne pas glisser, par exemple à l'aide de dispositifs
de serrage.
Les pièces de petite taille doivent être fixées par ex.
dans un étau.
Ouverture des clapets de protection :
Attention : risque de blessure par les
tranchants des lames ! Arrêter l'outil. La
tête de fraisage doit être arrêtée !
4. Consignes de sécurité
particulières
Tenez l'outil électrique uniquement aux
poignées isolées car la tête de fraisage peut
entrer en contact avec le câble d'alimentation.
Le contact avec un câble électrique sous tension
peut également mettre les parties métalliques de
l'outil sous tension et provoquer un choc électrique.
Attendez l'arrêt complet de la tête de fraisage
avant de ranger l'outil. Une tête de fraisage à
découvert peut se coincer dans la surface et
entraîner une perte de contrôle ou des blessures
graves.
Afin de protéger les plaquettes, ne pas poser l'outil
sur une surface dure.
Portez un équipement de protection individuel, des
lunettes de protection, un casque anti-bruit, des
gants de travail et des chaussures de sécurité lors
14
A : ouvrir le clapet de protection comme indiqué et
B : le rabattre totalement vers le haut.
Clapets de protection :
Lors du dressage à la fraise de surfaces planes,
tous les clapets de protection doivent être fermés.
Lors du détourage (par ex. sur des contrefeuillures),
ouvrir uniquement le clapet de protection dirigé vers
la pièce à usiner.
Si l'embout se coince ou accroche, des forces
élevées vont se produire. Toujours tenir l'outil avec
les deux mains au niveau des poignées, veiller à un
bon équilibre et travailler de manière concentrée.
Réduire l’émission de poussières :
Certaines poussières produites par le
ponçage électrique, le sciage, le meulage, le
perçage et d’autres activités de construction
contiennent des agents chimiques qui causent des
cancers, des anomalies congénitales ou d’autres
dangers pour la reproduction. Voici quelques
exemples de tels agents chimiques : le plomb des
peintures à base de plomb, la silice cristalline des
briques, du ciment et d’autres produits de
maçonnerie, et l’arsenic et le chrome du bois
d’œuvre traité chimiquement.
Les conséquences de telles expositions varient en
fonction de la fréquence à laquelle vous faites ce
type de travail.
Il est souhaitable que le corps n'absorbe pas ces
particules.
Pour réduire votre exposition à ces agents
chimiques, travaillez dans un endroit bien ventilé et
utilisez des équipements de protection agréés, tels
que les masques de protection contre la poussière
qui sont conçus spécialement pour filtrer les
particules microscopiques.
Respectez les directives applicables au matériau,
au personnel, à l'application et au lieu d'utilisation
(par exemple directives en matière de protection au
travail, élimination des déchets).
Collectez les particules émises sur le lieu
d'émission et évitez les dépôts dans
l'environnement.
Utilisez un système d'aspiration des poussières
adapté.
Réduisez l’émission de poussières en :
- utilisant un système d'aspiration et/ou un
purificateur d'air,
- aérant convenablement le lieu de travail et en
l'aspirant pour le maintenir propre. Balayer ou
souffler les poussières les font tourbillonner.
- Aspirez ou lavez les vêtements de protection. Ne
pas les souffler, les battre ni les brosser.
avec un courant de déclenchement max. de 30 mA
en amont.
6.1 Placement de la poignée supplémentaire
Travaillez toujours avec une poignée
supplémentaire appropriée (3) ! Visser
fermement la poignée supplémentaire comme
illustré.
7. Utilisation
Travaillez avec un dispositif
d'aspiration afin de garantir le bon
fonctionnement de la machine.
L'outil doit être guidé avec les deux mains au
niveau des poignées (3), (5).
7.1 Mettre en marche/arrêter la fraiseuse à
bois
Mise en marche
Soulever la fraiseuse à bois afin que la tête de
fraisage soit à découvert. Glisser l'interrupteur
coulissant (4) vers l'avant.
I En marche
Lorsque l'outil est en position de marche
continue, il continuera de tourner s'il vous
échappe des mains. Afin d'éviter tout
comportement inattendu de l'outil, le tenir avec les
deux mains au niveau des poignées, veiller à un
bon équilibre et travailler de manière concentrée.
Arrêt
Soulever la fraiseuse à bois afin que la tête de
fraisage soit à découvert. Appuyer sur la partie
arrière de l'interrupteur (4). L'interrupteur coulissant
revient vers l'arrière.
0 Arrêté
Attendez l'arrêt complet de la tête de fraisage
avant de déposer l'outil. Une tête de fraisage à
découvert peut se coincer dans la surface et
entraîner une perte de contrôle ou des blessures
graves.
7.2 Bloquer la tête de fraisage
Risque de blessure par les tranchants de la
lame réversible. Uniquement bloquer la tête
de fraisage lorsqu'elle est immobile ! Arrêter la
fraiseuse à bois et retirer la fiche de la prise !
6. Mise en service
Avant la mise en service, comparer si la
tension secteur et la fréquence secteur
indiquées sur la plaque signalétique correspondent
aux caractéristiques du réseau de courant.
Montez toujours un interrupteur de protection
contre les courants de court-circuit (RCD)
15
FRANÇAISfr
A
CB
Déposer l'outil sur le côté.
Appuyer sur le bouton de blocage (2) jusqu'à la
butée et le maintenir enfoncé.
Dans le même temps, tourner la tête de fraisage à
l'aide d'une clé hexagonale (9-a) (peu importe le
sens). Tourner jusqu'à ce que le bouton de blocage
enfoncé s'encliquète de manière audible et que la
tête de fraisage soit bloquée.
7.3 Régler la profondeur de coupe axiale
Risque de blessure par les tranchants de la
lame réversible. Uniquement régler la
profondeur de coupe axiale lorsque la tête de
fraisage est immobile ! Arrêter la fraiseuse à bois et
retirer la fiche de la prise !
Bloquer la tête de fraisage et maintenir le bouton de
blocage enfoncé.
Le dispositif d'aspiration souhaité peut maintenant
être branché au raccord d'aspiration d'un diamètre
de 35 mm.
Démontage
Enfoncer la languette et retirer simultanément le
raccord d'aspiration (7) de la tubulure d'aspiration
(6).
8. Trucs et astuces
8.1 Guidage de la fraiseuse à bois
Guidez toujours la fraiseuse avec les deux mains, si
possible vers l’arrière sur la surface à traiter. La
faible pression exercée pour maintenir la fraiseuse
à bois en contact avec la pièce doit être homogène
sur toute la semelle.
8.2 Application sur le chant d’une pièce
Voir figure A : Maintenez la fraiseuse à bois
parallèle à la surface de la pièce à usiner. Lors du
démarrage, veillez à ce que la surface d’appui de la
machine soit aussi grande que possible (10).
8.3 Travail
Régler la profondeur de coupe souhaitée en
tournant la vis de réglage à l'aide de la clé
hexagonale (9-a).
Profondeurs de coupe possibles : 0-0,3 mm.
Débutez par une faible profondeur de coupe et
augmentez-la progressivement jusqu'au réglage
optimal pour le matériau travaillé.
Retirez la clé hexagonale !
7.4 Monter/démonter le raccord d'aspiration
Utilisez un aspirateur Metabo pour aspirer la
poussière.
Montage
Insérer le raccord d'aspiration (7) dans la tubulure
d'aspiration jusqu'à ce qu'il s'encliquète (6).
16
Voir figure B : Guidez la fraiseuse à bois en
appliquant toujours la semelle (10) sur la surface
non-traitée. Respectez cette procédure pour
obtenir une fine couche résiduelle.
Voir figure C : Retirez cette couche en réglant la
profondeur de coupe sur 0 mm (voir chapitre 7.3) et
ensuite guidez toujours la semelle (10) sur la
surface à travailler.
8.4 Égalisation
Afin d’obtenir une surface lisse, réduisez la
profondeur de coupe.
9. Maintenance
Risque de blessure par les tranchants de la
lame réversible. Uniquement effectuer les
travaux d'entretien lorsque la tête de fraisage est
immobile ! Arrêter la fraiseuse à bois et retirer la
fiche de la prise !
Porter un équipement de protection individuel,
des lunettes de protection, un casque antibruit, des gants de travail et des chaussures de
sécurité lors des travaux et de toutes les opérations
de réglage, de changement d'outil ou de
maintenance.
9.1 Nettoyer les lames réversibles
De la peinture peut s'accrocher sous les tranchants
des lames réversibles. Dans ce cas, débarrasser
les tranchants des lames réversibles de la peinture
à l'aide d'un ciselet (8).
réversibles augmentent le risque
d'accrochage ou d'éjection de la fraiseuse à bois
lors du travail. Retournez ou remplacez toujours les
lames réversibles émoussées à temps !
Nettoyer les vis Torx des lames réversibles à l'aide
d'un ciselet (8).
Plaques de coupe axiales réversibles :
Bloquer la tête de fraisage.
Déposer la fraiseuse à bois et lâcher le bouton de
blocage.
Retirer la clé hexagonale (9-a) et la changer (9-b,
Torx).
FRANÇAIS fr
Dévisser les vis des lames réversibles (11) à l'aide
de la clé Torx (9-b). Retirer les lames réversibles
(11) à l'aide du ciselet et nettoyer la surface d'appui
des lames réversibles.
Placer les lames réversibles (11) de manière à ce
que les bords tranchants soient orientés dans le
sens de rotation.
Lorsque tous les tranchants sont émoussés,
remplacer les lames réversibles.
Toujours tourner ou remplacer les deux lames
réversibles !
Remplacer les vis avec Torx endommagé !
Serrer les lames réversibles tournées ou
remplacées avec un couple de 5 Nm.
Retirez la clé Torx !
9.3 Nettoyer la tête de fraisage et la surface
de la semelle
Si nécessaire, nettoyer la tête de fraisage avec des
produits adaptés pour le nettoyage de l'aluminium
(pH entre 4,5 et 8).
9.4 Nettoyer la tubulure d'aspiration
Lors du fraisage, des sciures peuvent s'accrocher
dans la tubulure d'aspiration (6) et la boucher.
Les sciures accrochées peuvent être éliminées à
travers la fente de nettoyage (8) à l'aide du ciselet.
Si nécessaire, retirer la tubulure d'aspiration (6).
Pour cela, dévisser les vis cruciformes et tirer la
tubulure d'aspiration vers l'arrière. Nettoyer la
tubulure d'aspiration (6) et la semelle (10).
10. Accessoires
Utilisez uniquement des accessoires originaux
Metabo
Utiliser exclusivement des accessoires, qui sont
conformes aux exigences et aux données
caractéristiques indiquées dans la présente notice
d'utilisation.
Voir programme complet des accessoires sur
www.metabo.com ou dans le catalogue principal.
Appuyer sur le bouton de blocage (2) jusqu'à la
butée et le maintenir enfoncé.
Plaques de coupe radiales réversibles :
Ouvrir le clapet de protection. Tourner la tête de
fraisage à l'aide d'une clé universelle jusqu'à ce que
la place de coupe réversible soit accessible.
11. Réparations
Les travaux de réparation sur les outils électriques
peuvent uniquement être effectués par un
électricien !
Pour toute réparation sur un outil Metabo, contacter
votre représentant Metabo. Voir les adresses sur
www.metabo.com.
Les listes des pièces détachées peuvent être
téléchargées sur www.metabo.com.
12. Protection de l'environnement
Suivre les règlementations nationales concernant
l'élimination écologique et le recyclage des
machines, des emballages et des accessoires.
17
FRANÇAISfr
Éliminez toutes les sciures de manière conforme.
Uniquement pour les pays de l'UE : ne jetez
pas les appareils électriques dans les
ordures ménagères ! Conformément à la
directive européenne 2002/96/CE relative aux
déchets d'équipements électriques ou
électroniques (DEEE), et à sa transposition dans la
législation nationale, les appareils électriques
doivent être collectés à part et être soumis à un
recyclage respectueux de l’environnement.
13. Caractéristiques techniques
Commentaires sur les indications de la page 3.
Sous réserve de modifications allant dans le sens
du progrès technique.
P
=puissance absorbée
1
P
=puissance débitée
2
n
=vitesse à vide
0
n
=vitesse en charge
1
m=poids
Valeurs de mesure calculées selon EN 60745.
Machine de classe de protection II
~ Courant alternatif
Les caractéristiques indiquées sont soumises à
tolérance (selon les normes en vigueur
correspondantes).
Valeurs d'émission
Ces valeurs permettent l'estimation des
émissions de l'outil électrique et la comparaison
entre différents outils électriques. Selon les
conditions d'utilisation, l'état de l'outil électrique ou
des accessoires utilisés, la sollicitation réelle peut
varier plus ou moins. Pour l'estimation, tenir compte
des pauses de travail et des phases de sollicitation
moindre. Définir des mesures de protection pour
l'utilisateur sur la base des valeurs estimatives
adaptées en conséquence, p. ex. mesures
organisationnelles.
Valeur totale de vibration
trois directions) définie selon la norme EN 60745 :
a
= valeur d'émission de vibrations (rabotage
h
K
Niveaux sonores types A évalués :
L
L
K
Pendant le fonctionnement, il se peut que le niveau
sonore dépasse les 80 db(A).
de bois tendre)
=incertitude (vibration)
h
=niveau de pression acoustique
pA
=niveau de puissance acoustique
WA
, KWA= incertitude
pA
Porter un casque antibruit!
(somme des vecteurs des
18
Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
B
A
1. Verklaring van
overeenstemming
Wij verklaren op eigen en uitsluitende
verantwoording dat: deze lakfrezen, geïdentificeerd
door middel van type en serienummer *1), voldoen
aan alle relevante bepalingen van de richtlijnen *2)
en normen *3). Technische documentatie bij *4) zie pagina 3.
2. Voorgeschreven gebruik van
het systeem
De lakfrees is geschikt voor een verspanende
bewerking van gelakte en ongelakte houten
oppervlakken.
Alleen de gebruiker is aansprakelijk voor schade
door ondeskundig gebruik.
De algemeen erkende veiligheidsvoorschriften en
de bijgevoegde veiligheidsinstructies moeten
worden nageleefd.
3. Algemene
veiligheidsinstructies
Let voor uw veiligheid en die van de
machine op de passages die zijn
voorzien van dit symbool!
WAARSCHUWING – Lees ter vermindering
van het risico van letsel de
gebruiksaanwijzing.
WAARSCHUWING Lees alle
veiligheidsvoorschriften en aanwijzingen.
Als de veiligheidsinstructies en aanwijzingen niet in
acht worden genomen, dan kan dit een elektrische
schok, brand en/of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Berg, met het oog op toekomstig gebruik, alle
veiligheidsvoorschriften en aanwijzingen goed
op.
Geef uw elektrische gereedschap alleen met deze
documenten aan anderen door.
Draag bij alle werkzaamheden, inclusief de instel-,
ombouw- en onderhoudswerkzaamheden, een
persoonlijke veiligheidsuitrusting, veiligheidsbril,
gehoorbescherming, veiligheidshandschoenen en
stevig schoeisel!
Gevaar voor letsel door scherpe
kanten van de omkeerbare beitels.
Let op de roterende beitelkop! Houd
er rekening mee, dat de motor en
dus ook de beitelkop van uw lakfrees
na het uitschakelen nog even
doordraaien!
Voorkom onverhoeds starten: de machine altijd
uitschakelen wanneer de stekker uit het
stopcontact wordt gehaald of wanneer sprake is
geweest van een stroomonderbreking.
Keer of vervang bot geworden omkeerbare beitels
tijdig: versleten kanten van de beitels verhogen het
gevaar voor terugslag, terwijl de kwaliteit van het
freeswerk verslechterd.
Keer of vervang bot geworden omkeerbare beitels
altijd paarsgewijs.
Bewerk geen werkstukoppervlakken, waarin nog
spijkers, schroeven of andere voorwerpen zitten!
Het werkstuk dient stevig te liggen en beveiligd te
zijn tegen wegglijden, bijv. met behulp van
spanvoorzieningen.
Kleine werkstukken bevestigen. Bijv. in een
bankschroef spannen.
Openen van beschermkappen:
Let op: gevaar voor letsel door scherp e
beitelkanten! Machine uitschakelen. De
beitelkop moet stilstaan!
NEDERLANDS nl
4. Speciale
veiligheidsvoorschriften
Houd het elektrisch gereedschap alleen vast
aan de geïsoleerde greepvlakken omdat de
beitelkop de eigen netkabel kan raken. Door het
contact met een spanningvoerende geleider
kunnen ook metalen onderdelen van de machine
onder spanning worden gezet, met een elektrische
schok als mogelijk gevolg.
Wacht totdat de beitelkop stilstaat voordat u de
machine wegzet. Een onbedekte beitelkop kan in
een oppervlak blijven haken, hetgeen tot verlies van
controle en ernstig letsel kan leiden.
Ter bescherming van de omkeerbare snijplaten, het
apparaat niet op harde ondergronden neerzetten.
A: beschermkap zoals afgebeeld openen en
B: helemaal naar boven klappen.
Beschermkappen:
bij het vlakfrezen van effen oppervlakken moeten
alle beschermkappen gesloten zijn.
Bij het contourfrezen (bijv. van sponningen) alleen
de naar het werkstuk gekeerde beschermkap
openen.
Blijft het gereedschap klemmen of haken, dan
ontstaan er grote krachten. Houd de machine altijd
met beide handen aan de hiervoor bestemde
19
NEDERLANDSnl
handgrepen vast, zorg ervoor dat u stevig staat en
werk geconcentreerd.
De stofbelasting verminderen:
Stofdeeltjes die tijdens het werken met deze
machine ontstaan, kunnen stoffen bevatten
die kanker, allergische reacties, aandoeningen aan
de luchtwegen, aangeboren afwijkingen of andere
voortplantingsproblemen kunnen veroorzaken.
Enkele voorbeelden van dergelijke stoffen zijn: lood
(in loodhoudende verf), additieven voor de
behandeling van hout (chromaat,
houtverduurzamingsmiddelen), enkele houtsoorten
(zoals eiken- of beukenstof).
Het risico is afhankelijk van het feit hoe lang de
gebruiker of in de buurt aanwezige personen aan de
stofbelasting worden blootgesteld.
Deze stofdeeltjes mogen niet in het lichaam
terechtkomen.
Om de belasting met deze stoffen te verminderen:
zorg voor een goede ventilatie van de werkplek en
draag geschikte beschermingsmiddelen, zoals bijv.
ademmaskers die in staat zijn om de microscopisch
kleine stofdeeltjes uit de lucht te filteren.
Neem de voor uw materiaal, personeel,
toepassingsgeval en locatie geldende richtlijnen in
acht (bijv. arbeidsveiligheidsbepalingen,
afvalbehandeling).
Verzamel de ontstane stofdeeltjes op de plaats
waar deze ontstaan, voorkom dat deze neerslaan in
de omgeving.
Gebruik een geschikte stofafzuiging.
Verminder de stofbelasting door:
- een afzuiginstallatie en/of een luchtfilter te
plaatsen,
- de werkplek goed te ventileren en door te
stofzuigen schoon te houden. Vegen of blazen
wervelt het stof op.
Schakel altijd een lekstroomschakelaar (RCD)
met een max. schakelstroomsterkte van
30 mA voor de machine.
6.1 Extra greep aanbrengen
Alleen werken wanneer de extra greep (3) is
aangebracht! De extra greep stevig
inschroeven zoals weergegeven.
7. Gebruik
Werk met een afzuiginrichting om
een correct functioneren van de
machine te waarborgen.
De machine met beide handen aan de
handgrepen (3), (5) geleiden.
7.1 Lakfrees in- en uitschakelen
Inschakelen
De lakfrees optillen, zodat de beitelkop vrij is. De
schuifschakelaar (4) naar voren schuiven.
I ingeschakeld
Bij continue inschakeling draait de machine
verder wanneer hij uit de hand wordt
getrokken. Houd de machine daarom altijd met
beide handen aan de hiervoor bestemde
handgrepen vast, zorg ervoor dat u stevig staat en
werk geconcentreerd.
Uitschakelen
De lakfrees optillen, zodat de beitelkop vrij is. Op
het achterste uiteinde van de schuifschakelaar (4)
drukken. De schuifschakelaar springt terug.
0 uitgeschakeld
Wacht totdat de beitelkop stilstaat voordat u
de machine neerlegt. Een onbedekte
beitelkop kan in een oppervlak blijven haken,
hetgeen tot verlies van controle en ernstig letsel kan
leiden.
7.2 Beitelkop vastzetten
Gevaar voor letsel door scherpe kanten van
de omkeerbare beitels. Vergrendel de
beitelkop alleen bij een stilstaande beitelkop! De
lakfrees uitschakelen en de stekker uit het
stopcontact trekken!
6. Inbedrijfstelling
Controleer, voordat de machine in gebruik
wordt genomen, of de op het typeplaatje
aangegeven spanning met de netspanning
overeenkomt.
20
De lakfrees op de zijkant neerleggen.
A
CB
De vergrendelknop (2) tot de aanslag indrukken en
ingedrukt houden.
Tegelijk de beitelkop met behulp van de
zeskantsleutel (9-a) draaien (willekeurige richting).
Net zo lang draaien tot de ingedrukte
vergrendelknop voelbaar vergrendeld en de
beitelkop correct is vastgezet.
7.3 Axiale freesdiepte instellen
Gevaar voor letsel door scherpe kanten van
de omkeerbare beitels. Stel de axiale
freesdiepte alleen in bij een stilstaande beitelkop!
De lakfrees uitschakelen en de stekker uit het
stopcontact trekken!
De beitelkop vastzetten en de vergrendelknop
ingedrukt houden.
NEDERLANDS nl
Op het afzuigverbindingsstuk met een buisdiameter
van 35 mm kan alleen de gewenste afzuiginrichting
worden aangesloten.
Verwijderen
Lip indrukken en tegelijkertijd het
afzuigverbindingsstuk (7) uit het afzuigaansluitstuk
(6) trekken.
8. Handige tips
8.1 Geleiden van de lakfrees
Geleid de lakfrees altijd met beide handen indien
mogelijk naar achteren over het te bewerken
werkstukoppervlak. De geringe druk die u daarbij
op de lakfrees uitoefent om deze omlaag te houden
moet zich gelijkmatig op de glijvoet verdelen.
8.2 Plaatsen op de kant van een werkstuk
Zie afbeelding A: houd de lakfrees parallel aan het
werkstukoppervlak. Let er bij het aanlopen op dat
het steunvlak van de glijvoet zo groot mogelijk is
(10).
8.3 Werken
Stel de gewenste freesdiepte in door de stelschroef
met de zeskantsleutel (9-a) te verdraaien.
Mogelijke freesdiepte: 0 - 0,3 mm.
Begin altijd met een geringe freesdiepte en verhoog
deze stapsgewijs, tot u de optimale instelling voor
het te bewerken materiaal heeft bereikt.
Laat de zeskantsleutel niet steken!
7.4 Afzuigverbindingsstuk aanbrengen,
verwijderen
Gebruik voor de stofafzuiging een afzuigapparaat
van Metabo.
Aanbrengen
Het afzuigverbindingsstuk (7) in het
afzuigaansluitstuk (6) schuiven tot het vergrendelt.
Zie afbeelding B: Geleid de lakfrees zo, dat de
glijvoet (10) steeds op het onbewerkte oppervlak
ligt. Wanneer u zoals aangegeven te werk gaat, blijft
er een smalle diametersprong over.
Zie afbeelding C: Deze diametersprong verwijdert u
door de freesdiepte op 0 mm te zetten (zie
hoofdstuk 7.3) en de glijvoet (10) over het bewerkte
oppervlak te geleiden.
8.4 Gladmaken
Om het werkstukoppervlak glad te houden, de
freesdiepte verlagen.
9. Onderhoud
Gevaar voor letsel door scherpe kanten van
de omkeerbare beitels. Voer het onderhoud
alleen bij een stilstaande beitelkop uit! De lakfrees
uitschakelen en de stekker uit het stopcontact
trekken!
Draag bij alle werkzaamheden, inclusief de
instel-, ombouw- en
onderhoudswerkzaamheden, een persoonlijke
veiligheidsuitrusting, veiligheidsbril,
21
NEDERLANDSnl
gehoorbescherming, veiligheidshandschoenen en
stevig schoeisel!
9.1 Omkeerbare beitels reinigen
Lakresten kunnen onder de snijkanten van de
omkeerbare beitels achterblijven. In dat geval
moeten de snijkanten van de omkeerbare beitels
met de naald (8) worden schoongemaakt.
verhogen het risico dat de lakfrees tijdens het
frezen blijft hangen of uitbreekt. Keer of vervang bot
geworden omkeerbare beitels daarom tijdig!
Torx van de schroeven van de omkeerbare beitels
evt. met de naald (8) schoonmaken.
Axiale omkeerbare beitelplaat:
Beitelkop vastzetten.
De lakfrees neerleggen en de vergrendelknop
loslaten.
De zeskantsleutel (9-a) lostrekken en omzetten (9-
b, torx).
(11) met de naald losmaken en het contactvlak van
de beitel schoonmaken.
De omkeerbare beitels (11) zo aanbrengen, dat de
scherpe freeskanten weer in de draairichting staan.
Als alle freeskanten bot zijn, moeten de
omkeerbare beitels worden vervangen.
Altijd beide omkeerbare beitels draaien c.q.
vervangen!
Schroeven met beschadigde torx vervangen!
Gekeerde c.q. nieuwe omkeerbare beitels met
5 Nm vastschroeven.
Laat de torxsleutel niet steken!
9.3 Beitelkop en glijvlak van de glijvoet
reinigen
De beitelkop zo nodig met middelen reinigen, die
geschikt zijn voor het reinigen van aluminium (pHwaarde tussen 4,5 en 8).
9.4 Afzuigaansluitstuk reinigen
Bij het frezen kunnen spaanders in het
afzuigaansluitstuk (6) achterblijven en deze
verstoppen.
Vastzittende spaanders kunnen met de naald (8)
via de reinigingsgleuf in het afzuigaansluitstuk
losgemaakt en verwijderd worden.
Eventueel het afzuigaansluitstuk (6) verwijderen.
Daarvoor de kruiskopschroeven losdraaien en het
aansluitstuk naar achteren trekken. Het
afzuigaansluitstuk (6) en de glijvoet (10)
schoonmaken.
10. Toebehoren
Gebruik alleen originele Metabo toebehoren.
Gebruik alleen toebehoren die voldoen aan de in
deze gebruikersaanwijzing genoemde eisen en
kenmerken.
Zie voor het complete programma toebehoren
www.metabo.com of de hoofdcatalogus.
De vergrendelknop (2) tot de aanslag indrukken en
ingedrukt houden.
Radiale omkeerbare beitelplaat:
Beschermkap openen. De beitelkop met de
combisleutel draaien tot de omkeerbare beitelplaat
toegankelijk is.
Schroeven van de omkeerbare beitels (11) met de
torxsleutel (9-b) uitdraaien. Omkeerbare beitels
22
11. Reparatie
Reparaties aan elektrisch gereedschap mogen
uitsluitend door een erkende vakman worden
uitgevoerd!
Neem voor elektrisch gereedschap van Metabo dat
gerepareerd dient te worden contact op met uw
Metabo-vertegenwoordiging. Zie voor adressen
www.metabo.com.
Onderdeellijsten kunt u via www.metabo.com
downloaden.
12. Milieubescherming
Neem de nationale voorschriften in acht voor een
milieuvriendelijke verwijdering en de recycling van
afgedankte machines, verpakkingen en
toebehoren.
Voer de spaanders volgens voorschrift af.
Uitsluitend voor EU-landen: geef uw
elektrisch gereedschap nooit met het huisvuil
mee! Volgens de Europese richtlijn 2002/96/
EG inzake gebruikte elektrische en elektronische
apparaten en de vertaling hiervan in de nationale
wetgeving dient oud elektrisch gereedschap
gescheiden te worden ingezameld en op
milieuvriendelijke wijze te worden afgevoerd.
13. Technische gegevens
Toelichting bij de gegevens van pagina 3.
Wijzigingen en technische verbeteringen
voorbehouden.
P
=nominaal ingangsvermogen
1
P
=afgegeven vermogen
2
n
=toerental bij onbelast draaien
0
n
=toerental onder belasting
1
m=gewicht
Meetgegevens volgens de norm EN 60745.
Machine van beveiligingsklasse II
~ Wisselstroom
De vermelde technische gegevens zijn
tolerantiewaarden (overeenkomstig de betreffende
geldige norm).
Emissiewaarden
Deze waarden maken een beoordeling
mogelijk van de emissie van het elektrische
gereedschap en een vergelijking van de
verschillende elektrische gereedschappen.
Afhankelijk van het gebruik, de toestand van het
elektrische gereedschap of het inzetgereedschap
kan de daadwerkelijke belasting hoger of lager
uitvallen. Neem voor de beoordeling pauzes en
fases met een lagere belasting in aanmerking.
Bepaal op grond van de overeenkomstig
aangepaste taxatiewaarden maatregelen ter
bescherming van de gebruiker, bijv.
organisatorische maatregelen.
Totale trillingswaarde
richtingen) bepaald volgens EN 60745:
a
=trillingsemissiewaarde (zacht hout
h
K
Typisch A-gekwalificeerd geluidsniveau
L
L
KpA, KWA= onzekerheid
Tijdens het werken kan het geluidsniveau de
80 dB(A) overschrijden.
schaven)
=onzekerheid (trilling)
h
=geluidsdrukniveau
pA
=geluidsvermogensniveau
WA
Draag gehoorbescherming!
(vectorsom van drie
:
NEDERLANDS nl
23
ITALIANOit
B
A
Istruzioni originali
1. Dichiarazione di conformità
Dichiariamo sotto la nostra completa responsabilità
che la presente fresa sverniciatrice, identificata dai
modelli e numeri di serie *1), è conforme a tutte le
disposizioni pertinenti delle direttive *2) e delle
norme *3). Documentazione tecnica presso *4) vedere pagina 3.
2. Utilizzo regolamentare
La fresa sverniciatrice è adatta per la lavorazione
con asportazione di truciolo delle superfici di legno
con o senza verniciatura.
Dei danni derivanti da un uso improprio dell'utensile
è responsabile esclusivamente l'utilizzatore.
È obbligatorio rispettare le prescrizioni generali per
la prevenzione degli infortuni nonché le norme sulla
sicurezza allegate.
3. Istruzioni generali di sicurezza
Per proteggere la propria persona e per
una migliore cura dell'apparecchio
elettrico stesso, attenersi alle parti di
simbolo!
Eventuali omissioni nell’adempimento delle
avvertenze di sicurezza e delle istruzioni potranno
causare scosse elettriche, incendi e/o lesioni gravi.
Conservare tutte le avvertenze di sicurezza e le
istruzioni per un uso futuro.
L'elettroutensile andrà consegnato esclusivamente
insieme al presente documento.
testo contrassegnate con questo
ATTENZIONE – Al fine di ridurre il rischio di
lesioni, leggere le istruzioni per l'uso.
ATTENZIONE - Leggere tutte le avvertenze
sulla sicurezza e le relative istruzioni.
calzature antinfortunistiche durante il lavoro e
durante le operazioni di regolazione, riattrezzaggio
o manutenzione!
Pericolo di lesioni a causa dei
taglienti affilati delle lame. Prestare
attenzione alla testa portalama
rotante! Nota bene: il motore e quindi
la testa portalama della fresa
sverniciatrice continua a girare
anche dopo lo spegnimento!
Evitare l'avviamento accidentale: disinserire
sempre la macchina quando la spina viene staccata
dalla presa oppure se si è verificata un'interruzione
di corrente.
Invertire o sostituire per tempo le lame quando
perdono il filo: i taglienti usurati aumentano il
pericolo di contraccolpo e riducono la qualità del
lavoro di fresatura.
Invertire o sostituire le lame usurate sempre in
coppia.
Non lavorare le superfici di pezzi contenenti chiodi,
viti o altri elementi estranei!
Il pezzo in lavorazione dev'essere saldamente
appoggiato ed essere fissato in modo da non
scivolare, ad es. mediante appositi dispositivi di
fissaggio.
Fissare i pezzi in lavorazione piccoli. Ad esempio,
bloccarli in una morsa a vite.
Apertura dei coperchi di protezione:
Attenzione: pericolo di lesioni per
taglienti di lama affilati! Spegnere l'uten-sile. La testa portalama deve essere
ferma!
4. Avvertenze specifiche di
sicurezza
Afferrare l'elettroutensile esclusivamente dalle
superfici di presa isolate, poiché la testa
portalama potrebbe venire a contatto con il
cavo di rete. Il contatto con un cavo sotto tensione
può mettere sotto tensione anche i componenti
metallici dell'attrezzo e provocare così una scossa
elettrica.
Attendere l'arresto completo della testa
portalama prima di riporre l'apparecchio. Una
testa portalama scoperta può restare impigliata alla
superficie, provocando la perdita di controllo e
conseguenti lesioni gravi.
Per proteggere gli inserti ribaltabili, non appoggiare
l'apparecchio su superfici dure.
Indossare abbigliamento di sicurezza, occhiali
protettivi, protezioni acustiche, guanti da lavoro e
24
A: Aprire il coperchio di protezione come indicato e
B: sollevarlo completamente.
Coperchi di protezione:
Durante la fresatura in piano di superfici piane, tutti
i coperchi di protezione devono essere chiusi.
Durante la fresatura periferica (p.e. sulle
scanalature), aprire solo il coperchio di protezione
rivolto verso il pezzo in lavorazione.
Nel caso in cui l'utensile impiegato si blocchi o
rimanga impigliato, si sviluppano grandi resistenze.
Afferrare sempre saldamente la macchina per le
impugnature previste usando entrambe le mani,
Loading...
+ 56 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.