de Originalbetriebsanleitung 5
frNotice originale 9
en Original instructions 13
nl Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing 17
itIstruzioni originali 21
es Manual original 25
pt Manual original 29
sv Bruksanvisning i original 33
fiAlkuperäiset ohjeet 37
no Original bruksanvisning 41
da Original brugsanvisning 45
pl Oryginalna instrukcja obsługi 49
el Πρωτότυπο οδηγιών λειτουργίας 53
hu Eredeti használati utasítás 57
ru Оригинальное руководство по
Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit: Diese
Bohr- und Meißelhämmer, identifiziert durch Type
und Seriennummer *1), entsprechen allen
einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien *2)
und Normen *3). Technische Unterlagen bei *4) siehe Seite 3.
MHE 56: 2000/14/EG: Bewertungsverfahren der
Konformität gemäß Anhang VI. (Prüfstelle: VDE
Prüf- und Zertifizierungsinstitut, Merianstr. 28,
63069 Offenbach, Deutschland).
2. Bestimmungsgemäße
Verwendung
Der KHE 56 ist mit entsprechendem Zubehör
geeignet zum Hammerbohren und Meißeln in
Beton, Ziegelstein, Stein und ähnlichen Materialien.
Der MHE 56 ist mit entsprechendem Zubehör
geeignet zum Meißeln in Beton, Ziegelstein, Stein
und ähnlichen Materialien.
Für Schäden durch nicht bestimmungsgemäßen
Gebrauch haftet allein der Benutzer.
Allgemein anerkannte Unfallverhütungsvorschriften
und beigelegte Sicherheitshinweise müssen
beachtet werden.
3. Allgemeine
Sicherheitshinweise
WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse
bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und
Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand
und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und
Anweisungen für die Zukunft auf.
Lesen Sie vor der Benutzung des Elektrowerkzeugs die beiliegenden
Sicherheitshinweise (rotes Heft) und die
Gebrauchsanleitung aufmerksam und vollständig
durch. Bewahren Sie alle beiliegenden Dokumente
auf und geben Sie Ihr Elektrowerkzeug nur
zusammen mit diesen Dokumenten weiter.
4. Spezielle Sicherheitshinweise
Beachten Sie die mit diesem Symbol
gekennzeichneten Textstellen zu Ihrem
eigenen Schutz und zum Schutz Ihres
Elektrowerkzeugs!
Tragen Sie Gehörschutz. Die Einwirkung von
Lärm kann Gehörverlust bewirken.
Benutzen Sie die mit dem Gerät gelieferten
Zusatzhandgriffe. Der Verlust der Kontrolle kann
zu Verletzungen führen.
Halten Sie das Gerät an den isolierten
Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei
denen das Einsatzwerkzeug verborgene
Stromleitungen oder das eigene Netzkabel
treffen kann. Der Kontakt mit einer
spannungsführenden Leitung kann auch metallene
Geräteteile unter Spannung setzen und zu einem
elektrischen Schlag führen.
Stecker aus der Steckdose ziehen, bevor
irgendeine Einstellung oder Wartung
vorgenommen wird.
Nur mit richtig angebrachtem Zusatzhandgriff
arbeiten.
Die Maschine immer mit beiden Händen an den
vorgesehenen Handgriffen festhalten, einen
sicheren Stand einnehmen und konzentriert
arbeiten.
Tragen Sie stets Schutzbrille, Arbeitshandschuhe,
Staubmaske und festes Schuhwerk beim Arbeiten
mit Ihrem Elektrowerkzeug!
Überzeugen Sie sich, dass sich an der Stelle, die
bearbeitet werden soll, keine Strom-, Wasser- oder Gasleitungen befinden (z.B. mit Hilfe eines
Metallsuchgerätes).
Nur mit richtig angebrachtem Werkzeug arbeiten.
Durch Ziehen am Werkzeug dessen korrekten Sitz
prüfen. (Es ist erforderlich, dass sich das Werkzeug
einige Zentimeter in axialer Richtung bewegen
lässt.)
Bei Arbeiten über dem Bodenniveau: Stellen Sie
sicher, dass der Bereich darunter frei ist.
Berühren Sie nicht unmittelbar nach der Arbeit das
Einsatzwerkzeug oder Teile in der Nähe des
Einsatzwerkzeugs, da diese äußerst heiß sein
können und Hautverbrennungen verursachen
können.
Die Anschlussleitung immer nach hinten von der
Maschine wegführen.
Ein beschädigter oder rissiger Zusatzgriff ist zu
ersetzen. Maschine mit defektem Zusatzhandgriff
nicht betreiben.
Staubbelastung reduzieren:
die Krebs, allergische Reaktionen,
Atemwegserkrankungen, Geburtsfehler oder
andere Fortpflanzungsschäden verursachen
können. Einige Beispiele dieser Stoffe sind: Blei (in
bleihaltigem Anstrich), mineralischer Staub (aus
Mauersteinen, Beton o. ä.), Zusatzstoffe zur
Holzbehandlung (Chromat, Holzschutzmittel),
einige Holzarten (wie Eichen- oder Buchenstaub),
Metalle, Asbest.
Das Risiko ist abhängig davon, wie lange der
Benutzer oder in der Nähe befindliche Personen
der Belastung ausgesetzt sind.
Lassen Sie Partikel nicht in den Körper gelangen.
Um die Belastung mit diesen Stoffen zu reduzieren:
Sorgen Sie für gute Belüftung des Arbeitsplatzes
und tragen Sie geeignete Schutzausrüstung, wie
z.B. Atemschutzmasken, die in der Lage sind, die
mikroskopisch kleinen Partikel zu filtern.
DEUTSCH de
Partikel, die beim Arbeiten mit dieser
Maschine entstehen, können Stoffe enthalten,
5
Page 6
DEUTSCHde
Beachten Sie die für Ihr Material, Personal,
Anwendungsfall und Einsatzort geltenden
Richtlinien (z.B. Arbeitsschutzbestimmungen,
Entsorgung).
Erfassen Sie die entstehenden Partikel am
Entstehungsort, vermeiden Sie Ablagerungen im
Umfeld.
Verwenden Sie für spezielle Arbeiten geeignetes
Zubehör. Dadurch gelangen weniger Partikel
unkontrolliert in die Umgebung.
Verwenden Sie eine geeignete Staubabsaugung.
Verringern Sie die Staubbelastung indem Sie:
- die austretenden Partikel und den Abluftstrom der
Maschine nicht auf sich, oder in der Nähe
befindliche Personen oder auf abgelagerten
Staub richten,
- eine Absauganlage und/oder einen Luftreiniger
einsetzen,
- den Arbeitsplatz gut lüften und durch saugen
sauber halten. Fegen oder blasen wirbelt Staub
auf.
Saugen oder waschen Sie Schutzkleidung. Nicht
ausblasen, schlagen oder bürsten.
Dämpfungssystem
11 Feststellknopf für Dauereinschaltung
12 Schalterdrücker
13 Kohlebürsten-Serviceanzeige (Lichtsignal bei
anstehendem Kohlebürstenwechsel)
14 Betriebsanzeige (Lichtsignal für
Netzspannung)
15 Schalter für optionale Schlagreduzierung für
Arbeiten in weichem Material
* ausstattungsabhängig
6. Inbetriebnahme
Vergleichen Sie vor Inbetriebnahme, ob
die auf dem Typenschild angegebene
Netzspannung und Netzfrequenz mit den Daten
Ihres Stromnetzes übereinstimmen.
Schalten sie immer einen FI-
Schutzschalter (RCD) mit einem max.
Auslösestrom von 30 mA vor.
Nur Verlängerungskabel mit einem
Mindestquerschnitt von 1,5 mm
Verlängerungskabel müssen für die
Leistungsaufnahme der Maschine geeignet sein
6
2
verwenden.
(vgl. technische Daten). Bei Verwendung einer
Kabelrolle, das Kabel immer völlig abrollen.
6.1 Montage des Bügel- bzw.
Zusatzhandgriffs
Aus Sicherheitsgründen stets den
mitgelieferten Bügelhandgriff (2) bzw.
Zusatzhandgriff (3) verwenden.
MHE 56:
Klemmring durch Linksdrehen des Spannknaufs (1)
lösen. Der Bügelhandgriff (2) kann in gewünschter
Position und gewünschtem Winkel angebracht
werden. Den Spannknauf kräftig festziehen.
KHE 56:
Möglichkeit 1
Klemmring durch Linksdrehen des
Zusatzhandgriffs (3) lösen. Der Zusatzhandgriff
kann im gewünschten Winkel angebracht werden.
Den Zusatzhandgriff kräftig festziehen.
Möglichkeit 2
Aufrechte Arbeitsposition für reduzierte
Rückenbelastung bei Bodenarbeiten
Der Zusatzhandgriff (3) kann auch am
Motorgehäuse angebracht werden. Den
Zusatzhandgriff aus der Zusatzhandgriff-Halterung
(4) herausschrauben und in eines der Gewinde (9)
(links und rechts am Motorgehäuse) kräftig von
Hand einschrauben.
:
7. Benutzung
7.1 Verstellen des Bohrtiefenanschlags
(nur bei KHE 56)
Klemmhebel (5) drücken und gedrückt halten.
Bohrtiefenanschlag (6) auf die gewünschte
Bohrtiefe einstellen und Klemmhebel wieder
loslassen.
7.2 Werkzeug anbringen, entnehmen
Werkzeug-Einsteckende vor dem
Einsetzen reinigen und mit beiliegendem
Spezialfett fetten (als Zubehör: Best.-Nr.
6.31800)! Nur SDS-max Werkzeuge einsetzen!
Werkzeug anbringen:
Werkzeug drehen und bis zum Einrasten
einstecken. Das Werkzeug wird automatisch
verriegelt.
Durch Ziehen am Werkzeug dessen
korrekten Sitz prüfen. (Es ist erforderlich,
dass sich das Werkzeug einige Zentimeter in
axialer Richtung bewegen lässt.)
Werkzeug entnehmen:
Werkzeugverriegelung (7) in Pfeilrichtung nach
hinten ziehen (a) und Werkzeug entnehmen (b).
7.3 Betriebsart einstellen
Durch Verdrehen des Schaltknopfs (8) können Sie
die gewünschte Betriebsart wählen.
Hammerbohren (nur bei KHE 56)
Meißeln
Page 7
Bei eingesetztem Meißel die Maschine
ausschließlich in Betriebsart Meißeln
betreiben.
7.4 Meißelposition einstellen
Der Meißel kann in 12 verschiedenen Positionen
arretiert werden.
- Den Meißel einsetzen.
- Den Schaltknopf (8) in Stellung drehen.
- Den Meißel drehen, bis er sich in der
gewünschten Stellung befindet.
- Den Schaltknopf (8) in Stellung drehen.
- Den Meißel drehen, bis er einrastet.
Bei eingesetztem Meißel die Maschine
ausschließlich in Betriebsart Meißeln
betreiben.
7.5 Schlagstärke einstellen
Durch Verschieben des Schalters (15) können Sie
die
Schlagstärke (und die Drehzahl) verändern.
reduzierte Schlagstärke,
reduzierte Drehzahl
hohe Schlagstärke,
hohe Drehzahl
Die richtige Einstellung ist Erfahrungssache.
Beispiel: wenn weiche, spröde Materialien
bearbeitet werden oder wenn das Ausbrechen
gering gehalten werden soll, stellen Sie den
Schalter auf „reduzierte Schlagstärke“.
Für das Bearbeiten härterer Materialien stellen Sie
den Schalter auf „hohe Schlagstärke“.
7.6 Ein-/Ausschalten
Momentaneinschaltung:
Zum Einschalten der Maschine Schalterdrücker
(12) drücken.
Zum Ausschalten Schalterdrücker (12) loslassen.
Dauereinschaltung:
Für Dauereinschaltung kann der Schalterdrücker
(12) mit dem Feststellknopf (11) arretiert werden.
Zum Ausschalten Schalterdrücker (12) erneut
drücken und wieder loslassen.
Bei Dauereinschaltung läuft die Maschine
weiter, wenn sie aus der Hand gerissen
wird. Daher die Maschine immer mit beiden
Händen an den vorgesehenen Handgriffen
festhalten, einen sicheren Stand einnehmen
und konzentriert arbeiten.
7.7 Metabo VibraTech (MVT)
Für vibrationsreduziertes und dadurch
gelenkschonendes Arbeiten.
Die Maschine am hinteren Handgriff nicht zu leicht
und nicht zu stark andrücken. In der mittleren
Stellung (10) werden die Vibrationen am
wirkungsvollsten reduziert.
8. Reinigung, Wartung
Motorreinigung: Die Maschine regelmäßig und
gründlich durch die Luftschlitze mit Druckluft
ausblasen.
DEUTSCH de
9. Tipps und Tricks
Beim Arbeiten mit der Maschine ist nur ein mäßiger
Andruck notwendig. Hoher Anpressdruck steigert
nicht die Arbeitsleistung und verkürzt
möglicherweise die Lebensdauer der Maschine.
KHE 56: Bei tiefen Bohrungen den Bohrer von Zeit
zu Zeit aus der Bohrung ziehen, um das
Gesteinsmehl zu entfernen.
10. Störungsbeseitigung
Kohlebürsten-Serviceanzeige (13) leuchtet:
Die Kohlebürsten sind fast vollständig abgenutzt
(Restlaufzeit ca. 30 Stunden). Bei vollständig
abgenutzten Kohlebürsten schaltet die Maschine
automatisch ab. Die Kohlebürsten beim
Kundendienst wechseln lassen.
Elektromagnetische Störungen:
Unter Einwirkung extremer elektromagnetischer
Störungen von außen, können im Einzelfall
vorübergehende Drehzahlschwankungen
auftreten.
11. Zubehör
Verwenden Sie nur original Metabo Zubehör.
Verwenden Sie nur Zubehör, das die in dieser
Betriebsanleitung angegebenen Anforderungen
und Kenndaten erfüllt.
Siehe Seite 4.
A Umfangreiches Bohr- und Meißelsortiment für
verschiedenste Anwendungsfälle.
B Spezialfett (zum Schmieren der Werkzeug-
Einsteckenden)
Zubehör-Komplettprogramm siehe
www.metabo.com oder Katalog.
12. Reparatur
Reparaturen an Elektrowerkzeugen dürfen nur
durch eine Elektrofachkraft ausgeführt werden!
Mit reparaturbedürftigen Metabo Elektrowerkzeugen wenden Sie sich bitte an Ihre MetaboVertretung. Adressen siehe www.metabo.com.
Ersatzteillisten können Sie unter www.metabo.com
herunterladen.
13. Umweltschutz
Befolgen Sie nationale Vorschriften zu
umweltgerechter Entsorgung und zum Recycling
ausgedienter Maschinen, Verpackungen und
Zubehör.
Nur für EU-Länder: Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß Euro-
päischer Richtlinie 2002/96/EG über Elektround Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung zugeführt werden.
7
Page 8
DEUTSCHde
14. Technische Daten
Erläuterungen zu den Angaben auf Seite 3.
Änderungen im Sinne des technischen Fortschritts
vorbehalten.
P
=Nennaufnahmeleistung
1
P
=Abgabeleistung
2
T=Drehmoment
n
=Leerlaufdrehzahl
1
D
=max. Bohrdurchmesser in Beton mit
1
D
D
s
W=Einzelschlagenergie
C=Anzahl der Meißelpositionen
m=Gewicht ohne Netzkabel
Hammerbohrern
=max. Bohrdurchmesser in Beton mit
2
Hammerbohrkronen
=max. Bohrdurchmesser in Beton mit
3
Fräskronen
=maximale Schlagzahl
max
Messwerte ermittelt gemäß EN 60745.
Maschine der Schutzklasse II
~ Wechselstrom
Die angegebenen technischen Daten sind
toleranzbehaftet (entsprechend den jeweils
gültigen Standards).
Emissionswerte
Diese Werte ermöglichen die Abschätzung
der Emissionen des Elektrowerkzeugs und den
Vergleich verschiedener Elektrowerkzeuge. Je
nach Einsatzbedingung, Zustand des
Elektrowerkzeuges oder der Einsatzwerkzeuge
kann die tatsächliche Belastung höher oder
geringer ausfallen. Berücksichtigen Sie zur
Abschätzung Arbeitspausen und Phasen
geringerer Belastung. Legen Sie aufgrund
entsprechend angepasster Schätzwerte
Schutzmaßnahmen für den Anwender fest, z.B.
organisatorische Maßnahmen.
Schwingungsgesamtwert
Richtungen) ermittelt entsprechend EN 60745:
a
=Schwingungsemissionswert
h, HD
a
K
Typische A-bewertete Schallpegel:
L
L
KpA, KWA= Unsicherheit (Schallpegel)
L
L
L
(Hammerbohren in Beton)
=Schwingungsemissionswert (Meißeln)
h, Cheq
h,HD/Cheq
pA
WA
pA(M)
WA(M)
WA(G)
= Unsicherheit (Schwingung)
=Schalldruckpegel
=Schallleistungspegel
=gemessener Schalldruckpegel gemäß
2000/14/EG am Ohr des Anwenders
= gemessener Schallleistungspegel gemäß
2000/14/EG
=garantierter Schallleistungspegel gemäß
2000/14/EG
(Vektorsumme dreier
Beim Arbeiten kann der Geräuschpegel 80 dB(A)
überschreiten.
Gehörschutz tragen!
8
Page 9
Notice originale
1. Déclaration de conformité
Nous déclarons sous notre seule responsabilité :
ces marteaux-perforateurs et marteaux burineurs,
id entif iée s par l e type et le n uméro de s érie * 1), so nt
conformes à toutes les prescriptions applicables
des directives *2) et normes *3). Documents
techniques pour *4) - voir page 3.
MHE 56: 2000/14/EG : procédure d'évaluation de la
conformité selon annexe VI. (bureau de
vérification : VDE Prüf- und Zertifizierungsinstitut,
Merianstr. 28, 63069 Offenbach, Allemagne).
2. Utilisation conforme à la
destination
Équipé des accessoires adaptés, le KHE 56 est
prévu pour la perforation et le burinage dans le
béton, la brique, la pierre et les matériaux assimilés.
Équipé des accessoires adaptés, le MHE 56 est
prévu pour le burinage dans le béton, la brique, la
pierre et les matériaux assimilés.
L'utilisateur sera entièrement responsable de tous
dommages résultant d'une utilisation non conforme
à la destination de la machine.
Il est impératif de respecter les consignes
générales de protection contre les accidents ainsi
que les consignes de sécurité ci-jointes.
3. Consignes générales de
sécurité
AVERTISSEMENT Lire toutes les consignes
de sécurité et instructions. Le non-respect des
consignes de sécurité et des instructions peut être
à l'origine d'un choc électrique, d'un incendie et/ou
de blessures graves.
Conserver toutes les consignes de sécurité et
instructions.
Avant toute utilisation de l'outil électrique,
lire attentivement et entièrement les
instructions de sécurité ci-jointes (carnet
rouge) ainsi que le mode d'emploi. Conserver les
documents ci-joints et veiller à les remettre
obligatoirement avec l'appareil à tout utilisateur
concerné.
4. Consignes de sécurité
particulières
Dans l'intérêt de votre propre sécurité et
afin de protéger votre outil électrique,
respecter les passages de texte marqués
de ce symbole !
Porter une protection auditive. Le bruit est
susceptible de provoquer une perte de capacité
auditive.
FRANÇAIS fr
Utiliser les poignées complémentaires
fournies avec l'outil. En cas de perte de contrôle,
il y a un risque de blessures.
Lors de travaux où l'accessoire risque de
rencontrer des conducteurs électriques non
apparents, voire son câble d'alimentation, tenir
l'outil exclusivement par les côtés isolés des
poignées. Le contact avec un conducteur
électrique sous tension peut également mettre les
parties métalliques de l'outil sous tension et
provoquer un choc électrique.
Débrancher le cordon d'alimentation de la prise de
courant avant toute opération de réglage ou de
maintenance.
Toujours travailler avec la poignée supplémentaire
correctement installée.
Toujours tenir l'outil avec les deux mains au niveau
des poignées, veiller à un bon équilibre et travailler
de manière concentrée.
Toujours porter des lunettes de protection, des
gants de travail, un masque à poussières et des
chaussures de sécurité lors de travaux avec l'outil
électrique !
Vérifier que l'endroit sur lequel intervenir ne
comporte aucune conduite électrique, d'eau ou de gaz (par ex. à l'aide d'un détecteur de métaux).
Toujours travailler avec l'outil correctement installé.
Vérifier en tirant sur l'outil qu'il est bien positionné. (Il
faut pouvoir bouger l'outil de quelques centimètres
dans le sens axial.)
Pour les travaux au-dessus du niveau du sol :
vérifier que la zone située au-dessous est bien
dégagée.
Ne pas toucher l'outil dans le mandrin ou des pièces
situées à proximité de cet outil aussitôt après le
travail ; en effet, ils peuvent être extrêmement
chauds et occasionner des brûlures cutanées.
Toujours diriger le cordon d'alimentation vers
l'arrière de l'outil électrique.
Une poignée supplémentaire endommagée ou
craquelée doit être remplacée. Ne pas utiliser la
machine si la poignée supplémentaire est
défectueuse.
Réduction de la pollution due aux poussières :
Certaines poussières produites par le
ponçage électrique, le sciage, le meulage, le
perçage et d’autres activités de construction
contiennent des agents chimiques qui causent des
cancers, des anomalies congénitales ou d’autres
dangers pour la reproduction. Voici quelques
exemples de tels agents chimiques : le plomb des
peintures à base de plomb, la silice cristalline des
briques, du ciment et d’autres produits de
maçonnerie, et l’arsenic et le chrome du bois
d’œuvre traité chimiquement.
Les conséquences de telles expositions varient en
fonction de la fréquence à laquelle vous faites ce
type de travail.
Il est souhaitable que le corps n'absorbe pas ces
particules.
9
Page 10
FRANÇAISfr
Pour réduire votre exposition à ces agents
chimiques, travaillez dans un endroit bien ventilé et
utilisez des équipements de protection agréés, tels
que les masques de protection contre la poussière
qui sont conçus spécialement pour filtrer les
particules microscopiques.
Respectez les directives applicables au matériau,
au personnel, à l'application et au lieu d'utilisation
(par exemple directives en matière de protection au
travail, élimination des déchets).
Collectez les particules émises sur le lieu
d'émission et évitez les dépôts dans
l'environnement.
Utilisez des accessoires adaptés pour les travaux
spécifiques. Cela permet d'éviter l'émission
incontrôlée de particules dans l'environnement.
Utilisez un système d'aspiration des poussières
adapté.
Réduisez l’émission de poussières en :
- évitant d'orienter les particules sortantes et l'air
d'échappement de la machine vers vous ou vers
des personnes se trouvant à proximité ou vers des
dépôts de poussière,
- utilisant un système d'aspiration et/ou un
purificateur d'air,
- aérant convenablement le lieu de travail et en
l'aspirant pour le maintenir propre. Balayer ou
souffler les poussières les fait tourbillonner.
Aspirez ou lavez les vêtements de protection. Ne
pas les souffler, les battre ni les brosser.
5. Vue d'ensemble
Voir page 2.
1Bouton de serrage*
2 Poignée étrier*
3 Poignée supplémentaire *
4 Support de la poignée supplémentaire*
5 Levier de serrage pour butée de profondeur*
6 Butée de profondeur de perçage *
7 Douille de l'outil
8Bouton de commande
9 Filetage pour poignée supplémentaire
10 Metabo VibraTech (MVT) : système
d'amortissement intégré
11 Bouton de marche continue
12 Gâchette
13 Témoin d'entretien des brosses charbon
(s'allume lors d'un changement de brosse
charbon imminent)
14 Témoin de fonctionnement (s'allume lorsque la
tension secteur est activée)
15 Interrupteur pour réduction facultative de choc
lors de travaux dans un matériau tendre
* suivant version
6. Mise en service
Avant la mise en service, comparer si la
tension secteur et la fréquence secteur
indiquées sur la plaque signalétique
10
correspondent aux caractéristiques de votre
réseau de courant.
Montez toujours un interrupteur de
protection contre les courants de courtcircuit (RCD) avec un courant de
déclenchement max. de 30 mA en amont.
Utiliser exclusivement des câbles prolongateurs
d'une section minimale de 1,5 mm
prolongateurs doivent être adaptés à l'absorption
de puissance de l'outil électrique (voir
caractéristiques techniques). Lors de l'utilisation
d'un tambour porte-câble, toujours dérouler le câble
entièrement.
6.1 Montage de la poignée étrier ou de la
poignée supplémentaire
Pour des raisons de sécurité, toujours
utiliser la poignée étrier (2) et la poignée
supplémentaire (3).
MHE 56 :
Ouvrir l'anneau de serrage en tournant le bouton de
serrage vers la gauche (1). La poignée
supplémentaire (2) peut être fixée dans la position
souhaitée et à l'angle voulu. Serrer le bouton de
serrage vigoureusement.
KHE 56 :
Possibilité 1
Ouvrir l'anneau de serrage en tournant la poignée
(3). La poignée supplémentaire peut être fixée avec
l'angle souhaité. Serrer la poignée supplémentaire
vigoureusement.
Possibilité 2
Maintenir une position de travail droite pour réduire
les efforts exercés sur le dos lors de travaux au sol
La poignée supplémentaire (3) peut également être
montée au niveau du carter du moteur. Dévisser la
poignée supplémentaire de son support (4) et la
visser vigoureusement à la main dans l'un des
filetages (9) (de gauche à la droite sur le carter du
moteur).
2
. Les câbles
7. Utilisation
7.1 Réglage de la butée de profondeur
(uniquement pour KHE 56)
Appuyer sur le levier (5) et le maintenir abaissé.
Régler la butée de profondeur (6) à la profon deur de
perçage voulue et relâcher le levier de serrage.
7.2 Pose et dépose de l'outil
Avant l'insertion, nettoyer l'extrémité de
l'outil et la graisser avec la graisse
spéciale fournie (ou disponible comme
accessoire, réf. de cde 6.31800). Utiliser
exclusivement des outils SDS-max !
Pose de l'outil:
Tourner l'outil et l'enfoncer jusqu'au cran. Le
verrouillage de l'outil est automatique.
Vérifier en tirant sur l'outil qu'il est bien
positionné. (Il faut pouvoir bouger l'outil de
quelques centimètres dans le sens axial.)
:
Page 11
Dépose de l'embout :
Tirer la douille de l'outil (7) dans le sens de la flèche
vers l'arrière (a), puis retirer l'outil (b).
7.3 Réglage du mode de travail
Choisir le mode de fonctionnement désiré en
tournant le bouton de commande (8).
Perforation (uniquement pour KHE 56)
Burinage
FRANÇAIS fr
à un bon équilibre et travailler de manière
concentrée.
7.7 Metabo VibraTech (MVT)
Pour des travaux sous vibrations réduites et donc
ménageant les articulations.
Ne pas presser l'outil trop fortement ou trop
faiblement sur la poignée arrière. Les vibrations
sont le plus fortement réduites dans la position
moyenne (10).
Lorsque le burin est monté, utiliser la
machine exclusivement en mode
Burinage .
7.4 Réglage de la position du burin
Le burin peut être bloqué sur 12 positions
différentes.
- Insérer le burin.
- Tourner le bouton de commande (8) sur la
position .
- Tourner le burin dans le sens de la flèche jusqu'à
ce qu'il se trouve dans la position voulue.
- Tourner le bouton de commande (8) sur la
position .
- Tourner le burin jusqu'à ce qu'il se verrouille.
Lorsque le burin est monté, utiliser la
machine exclusivement en mode
Burinage .
7.5 Réglage de la puissance de frappe
En réglant le régulateur (15), il est possible de
modifier
Le réglage juste s'obtient à mesure des essais.
Exemple : pour le traitement de matériaux peu
résistants et cassants ou pour minimiser
l'ébréchage, positionner le régulateur de la force de
frappe sur « Puissance de frappe réduite ».
Pour traiter des matériaux plus durs, positionner le
régulateur sur « Puissance de frappe élevée ».
7.6 Marche/arrêt
Fonctionnement momentané :
Pour mettre l'outil en route, appuyer sur la gâchette
(12).
Pour désactiver, relâcher la gâchette (12).
Fonctionnement en continu :
Pour un fonctionnement en continu, il est possible
de bloquer la gâchette à l'aide du (12) bouton de
blocage (11).
Pour désactiver, appuyer de nouveau sur la
gâchette (12), puis relâcher.
échappe des mains. Afin d'éviter tout
comportement inattendu de l'outil, le tenir avec
les deux mains au niveau des poignées, veiller
la puissance de frappe (et la vitesse) .
puissance de frappe réduite,
vitesse réduite
puissance de frappe élevée,
vitesse élevée
Lorsque l'outil est en position de marche
continue, il continue de tourner s'il
8. Nettoyage, maintenance
Nettoyage du moteur : nettoyer la machine
régulièrement et soigneusement en soufflant de l'air
comprimé à travers les fentes d'aération.
9. Conseils et astuces
Pour travailler avec la machine, une pression
d'application modérée est suffisante. Un effort de
poussée élevé n'augmente nullement le rendement
mais risque au contraire de diminuer la longévité de
l'outil électrique.
KHE 56 : Pour les perçages profonds, retirer
périodiquement le foret du trou pratiqué afin
d'éliminer les poussières de perçage.
10. Dépannage
Le témoin d'entretien des brosses charbon (13)
s'allume :
Les brosses charbon sont presque entièrement
usées (durée de vie restante, env. 30 heures).
Lorsque les brosses seront complètement usées, la
machine s'arrêtera automatiquement Faire
remplacer les charbons par le service après-vente.
Pannes électromagnétiques :
Les pannes électromagnétiques extrêmes
provenant de l'extérieur peuvent entraîner des
fluctuations momentanées dans certains cas.
11. Accessoires
Utiliser uniquement des accessoires originaux
Metabo
Utiliser exclusivement des accessoires, qui sont
conformes aux exigences et aux données
caractéristiques indiquées dans la présente notice
d'utilisation.
Voir page 4.
A Large choix de burins pour les travaux les plus
diversifiés.
B Graisse spéciale (pour lubrifier les extrémités
des outils)
Gamme d'accessoires complète, voir
www.metabo.com ou catalogue.
12. Réparations
Les travaux de réparation sur les outils électriques
ne peuvent être effectués que par un spécialiste !
11
Page 12
FRANÇAISfr
Pour toute réparation sur un outil Metabo, contacter
le représentant Metabo. Voir les adresses sur
www.metabo.com.
Les listes des pièces détachées peuvent être
téléchargées sur www.metabo.com.
13. Protection de l'environnement
Suivez les règlementations nationales concernant
l'élimination écologique et le recyclage des
machines, des emballages et des accessoires.
Uniquement pour les pays de l'UE : ne jetez
pas les appareils électriques dans les
ordures ménagères ! Conformément à la
directive européenne 2002/96/CE relative aux
déchets d'équipements électriques ou électroniques (DEEE), et à sa transposition dans la législation nationale, les appareils électriques doivent être
collectés à part et être soumis à un recyclage
respectueux de l’environnement.
14. Caractéristiques techniques
Commentaires sur les indications de la page 3.
Sous réserve de modifications allant dans le sens
du progrès technique.
P
=Puissance absorbée
1
P
=Puissance débitée
2
n
=Vitesse à vide
1
D
=Diamètre de perçage max. dans le béton
1
D
D
s
W=Energie par coup
C=Nombre de positions du burin
m=Poids sans cordon d'alimentation
avec forets marteaux
=Diamètre de perçage max. dans le béton
2
avec trépan
=Diamètre de perçage max. dans le béton
3
avec couronne de fraisage
=Cadence de frappe maxi
max
Valeurs de mesure calculées selon EN 60745.
Machine de classe de protection II
~ courant alternatif
Les caractéristiques indiquées sont soumises à
tolérance (selon les normes en vigueur
correspondantes).
Valeurs d'émission
Ces valeurs permettent l'estimation des
émissions de l'outil électrique et la comparaison
entre différents outils électriques. Selon les
conditions d'utilisation, l'état de l'outil électrique ou
les accessoires utilisés, la sollicitation réelle peut
varier plus ou moins. Pour l'estimation, tenir compte
des pauses de travail et des phases de sollicitation
moindre. Définir des mesures de protection pour
l'utilisateur sur la base des valeurs estimatives
adaptées en conséquence, p. ex. mesures
organisationnelles.
Valeurs totales de vibration
triaxiale) déterminées conformément à la
EN 60745 :
a
=Valeur d’émission de vibrations
h, HD
12
(perforation dans le béton)
(somme vectorielle
=Valeur d’émission de vibrations
a
h, Cheq
K
Niveaux sonores types évalués:
L
L
K
L
L
L
Pendant le fonctionnement, il se peut que le niveau
sonore dépasse les 80 db(A).
(burinage)
h,HD/Cheq
pA
WA
pA
pA(M)
WA(G)
WA(G)
=Incertitude (oscillation)
=Niveau de pression acoustique
=Niveau de puissance sonore
, KWA=Incertitude (niveaux sonores)
=niveau de pression acoustique mesuré
selon 2000/14/CE au niveau de l'oreille de
l'utilisateur
=Niveau de puissance sonore mesuré
suivant 2000/14/CE
=Niveau de puissance sonore garanti
suivant 2000/14/CE
Porter un casque antibruit !
Page 13
Original instructions
1. Declaration of Conformity
On our own responsibility, we hereby declare that
this drilling and chisel hammer, identified by type
and serial number *1), meets all relevant
requirements of directives *2) and standards *3).
Technical documents for *4) - see Page 3..
MHE 56: 2000/14/EC: Procedure for assessing
conformity as per Appendix VI. (Testing centre:
VDE Testing and Certification Institute, Merianstr.
28, 63069 Offenbach, Germany).
2. Specified Use
The KHE 56 is designed for hammer drilling and
chiselling in concrete, bricks, stone and similar
materials when used in combination with
appropriate accessories.
The MHE 56 is designed for chiselling in concrete,
bricks, stone and similar materials when used in
combination with appropriate accessories.
The user bears sole responsibility for damage
caused by improper use.
Generally accepted accident prevention
regulations and the enclosed safety information
must be observed.
3. General Safety Instructions
WARNING Read all safety warnings and
instructions. Failure to follow all safety
warnings and instructions may result in electric
shock, fire and/or serious injury.
Keep all safety instructions and information for
future reference.
Before using this power tool, carefully read
through and familiarise yourself with all the
enclosed safety information (red booklet)
and the instructions. Keep all enclosed
documentation for future reference, and pass on
your power tool only together with this
documentation.
4. Special Safety Instructions
For your own protection and for the
protection of your power tool pay
attention to all parts of the text that are
marked with this symbol!
Wear ear protectors. Exposure to noise can
cause loss of hearing.
Use the additional handles supplied with the
tool. Loss of control can lead to injuries.
Hold the power tool by insulated gripping
surfaces when performing an operation where
the cutting accessory may contact hidden
wiring or its own cord. Cutting accessory
contacting a "live" wire may make exposed metal
parts of the power tool "live" and shock the operator.
ENGLISH en
Pull the plug out of the plug socket before any
adjustments or servicing are performed.
Always work with the additional handle correctly
installed.
Always hold the machine with both hands using the
handles provided, stand securely and concentrate.
Always wear protective goggles, gloves, a dust
mask and sturdy shoes when working with this tool.
Ensure that the spot where you wish to work is free
of power cables, gas lines or water pipes (e.g.
using a metal detector).
Always work with the tool attached correctly. Pull on
the tool to check that it is seated correctly. (It must
be possible to move the tool a few centimetres in an
axial direction.)
When working above ground level, make sure that
the area underneath is free.
Do not touch the tool or parts close to the tool
immediately after stopping work because they may
still be extremely hot and could cause skin burns.
Always lay the power cable away from the back of
the machine.
A damaged or cracked additional handle must be
replaced. Never operate a machine with a defective
additional handle.
Reduce dust exposure:
Some of the dust created using this power tool
may contain chemicals known to cause
cancer, allergic reaction, respiratory disease, birth
defects or other reproductive harm. Some
examples of these chemicals are: Lead from leadbased paints, crystalline silica from bricks and
cement and other masonry products, arsenic and
chromium from chemically-treated lumber, hard
wood like oak or beech, metals, asbestos.
The risk from exposure to such substance will
depends on how long you or bystanders are being
exposed.
Do not let particles enter the body.
To reduce your exposure to these substances: work
in a well ventilated area, and work with approved
safety equipment, such as dust masks that are
specially designed to filter out microscopic
particles.
Observe the relevant guidelines for your material,
staff, application and place of application (e.g.
occupational health and safety regulations,
disposal).
Collect the generated particles at the source, avoid
deposits in the surrounding area.
Use suitable accessories for special work. In this
way, fewer particles enter the environment in an
uncontrolled manner.
Use a suitable extraction unit.
Reduce dust exposure with the following measures:
- Do not direct the escaping particles and the
exhaust air stream at yourself or nearby persons
or on dust deposits.
- Use an extraction unit and/or air purifiers.
13
Page 14
ENGLISHen
- Ensure good ventilation of the workplace and
keep clean using a vacuum cleaner. Sweeping or
blowing stirs up dust.
- Vacuum or wash the protective clothing. Do not
blow, beat or brush.
system
11 Locking button for continuous activation
12 Trigger switch
13 Carbon brush service indicator (lamp signal for
pending carbon brush change)
14 Operating indicator (light signal for mains
power supply)
15 Switch for optional impact reduction when
working on soft materials
* equipment-specific
6. Commissioning
Before plugging in, check to see that the
rated mains voltage and mains frequency,
as stated on the rating label, match with your
power supply.
Australia: Always use a residual current
device (RCD) protected supply with a
rated residual current of 30 mA or less.
Always use an extension cable with a minimum
diameter of 1.5 mm
suitable for the machine power rating (see
Technical Specifications). If using a roll of cable,
always roll up the cable completely.
6.1 Assembly of the bow handle or
additional handle
For safety reasons, always use the bow
handle (2) or additional handle (3)
supplied.
MHE 56:
Release the clamping ring by turning the clamping
knob (1) anticlockwise. Adjust the bow handle (2) to
the required position and angle. Tighten the
clamping knob.
KHE 56:
Option 1
Open the clamping ring by turning the additional
handle (3) anticlockwise. Secure the additional
handle at the required angle. Tighten the additional
handle.
14
2
. The extension cable must be
Option 2
Upright working position for reduced stress on the
back when working on floors
The additional handle (3) can also be attached to
the motor housing. Unscrew the additional handle
from the handle holder (4), insert in one of the
threads (9) (on the left and right of the motor
housing) by hand and tighten.
:
7. Use
7.1 Adjusting the depth stop (only for KHE 56)
Press and hold the clamp lever (5). Set the depth
stop (6) to the required drilling depth and release
the clamp lever.
7.2 Attaching and removing tools
Before fitting tools, clean shank and apply
special grease enclosed with tool
(accessories order no. 6.31800)! Use only SDSmax tools.
Attaching tools:
Turn tool and insert until it engages. The tool is
automatically locked.
Pull on the tool to check that it is seated
correctly. (It must be possible to move the
tool a few centimetres in an axial direction.)
Removing the tool:
Pull tool lock (7) backwards in direction indicated by
arrow (a) and remove tool (b).
7.3 Setting the operating mode
Turn the switch button (8) to select the desired
operating mode.
Hammer drilling (only for KHE 56)
Chiselling
When a chisel is fitted, only operate the
machine in the chiselling operating
mode .
7.4 Adjusting the chisel position
The chisel can be secured in 12 different positions.
- Insert the chisel.
- Turn the switch button (8) to position .
- Turn the chisel to the required position.
- Turn the switch button (8) to position .
- Turn the chisel until it engages.
When a chisel is fitted, only operate the
machine in the chiselling operating
mode .
7.5 Adjusting the impact force
Slide the switch (15) to adjust the
speed)
setting.
Reduced impact force,
reduced speed
High impact force,
high speed
impact force (and
Page 15
The correct setting depends on the task in hand.
Example: set the switch to "reduced impact force"
when working on soft, brittle material or trying to
minimise break-off.
Set the switch to "high impact force" when working
on harder materials.
7.6 Switching On and Off
Instantaneous activation:
To start the machine, press the trigger switch (12).
Release the trigger (12) to switch off.
Continuous operation:
For continuous operation, the trigger switch (12)
can be locked using the lock button (11).
Press and release the trigger (12) again to switch
off.
In continuous operation, the machine
continues running if it is forced out of your
hands. Therefore, always hold the machine
with both hands using the handles provided,
stand in a safe position and concentrate.
7.7 Metabo VibraTech (MVT)
For reduced vibrations and less stress on the
hands.
Always apply a moderate amount of pressure to the
handle when pushing down the machine and do not
force. Vibrations are reduced most effectively at the
central position (10).
8. Cleaning, Maintenance
Motor cleaning: blow out the machine thoroughly at
regular intervals through the air slots with
compressed air.
9. Tips and Tricks
Only moderate pressure is required when working
with the machine. Applying excessive pressure
does not increase your working performance and
may decrease the service life of your machine.
KHE 56: in the case of deep bores, pull the drill bit
out of the bore from time to time in order to remove
dust.
10. Troubleshooting
Carbon brush service indicator (13) lights up:
the carbon brushes are almost completely worn
(remaining operating time approx. 30 hours). If the
brushes are completely worn, the machine switches
off automatically. Have an authorised service centre
replace the brushes.
Electromagnetic disturbances:
In individual cases, the speed may fluctuate
temporarily if the machine is exposed to extreme
external electromagnetic disturbances.
11. Accessories
Use only genuine Metabo accessories.
ENGLISH en
Use only accessories which fulfil the requirements
and specifications listed in these operating
instructions.
See page 4.
A Extensive drill bit and chisel assortment for a
wide range of applications.
B Special grease (for lubricating the tool shanks)
For a complete range of accessories, see
www.metabo.com or the catalogue.
12. Repairs
Repairs to electrical tools must be carried out by
qualified electricians ONLY!
Contact your local Metabo representative if you
have Metabo power tools requiring repairs. For
addresses see www.metabo.com.
You can download a list of spare parts from
www.metabo.com.
13. Environmental Protection
Observe national regulations on environmentally
compatible disposal and on the recycling of disused
machines, packaging and accessories.
Only for EU countries: Never dispose of
power tools in your household waste! In
accordance with European Directive 2002/
96/EC on waste electrical and electronic equipment
and its implementation in national legal systems,
used power tools must be collected separately and
handed in for environmentally compatible recycling.
14. Technical Specifications
Explanatory notes on the specifications on page 3.
Changes due to technological progress reserved.
P
=Nominal power input
1
P
=Power output
2
n
=No-load speed
1
D
=Max. drilling diameter in concrete with
1
D
D
s
W=Single impact energy
C=Number of chisel positions
m=Weight without mains cable
Measured values determined in conformity with
EN 60745.
impact masonry bits
=Max. drilling diameter in concrete with
2
impact core cutters
=Max. drilling diameter in concrete with
3
milling cutter
=Maximum impact rate
max
Machine in protection class II
~ AC Power
The technical specifications quoted are subject to
tolerances (in compliance with the relevant valid
standards).
Emission values
These values make it possible to assess the
emissions from the power tool and to compare
different power tools. Depending on the operating
15
Page 16
ENGLISHen
conditions, the condition of the power tool or the
accessories, the actual load may be higher or lower.
For assessment purposes, please allow for breaks
and periods when the load is lower. Based on the
adjusted estimates, arrange protective measures
for the user e.g. organisational measures.
Vibration total value
determined in accordance with
EN 60745:
a
=Vibration emission value
h, HD
a
K
(hammer drilling into concrete)
=Vibration emission value
h, Cheq
(chiselling)
h,HD/Cheq
= Uncertainty (vibration)
Typical A-effective perceived sound levels:
L
=Sound pressure level
pA
L
=Acoustic power level
WA
KpA, KWA= Uncertainty (noise level)
L
=recorded sonic pressure peak in
pA(M)
accordance with 2000/14/EG on the ear
L
L
of the user
=Measured acoustic power level as per
WA(M)
2000/14/EC
=Guaranteed acoustic power level as per
WA(G)
2000/14/EC
During operation the noise level can exceed
80 dB(A).
Wear ear protectors!
(vector sum of three directions)
16
Page 17
Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
1. Conformiteitsverklaring
Wij verklaren op eigen en uitsluitende
verantwoording: Deze boor- en beitelhamers,
geïdentificeerd door type en serienummer *1),
voldoen aan alle relevante bepalingen van de
richtlijnen *2) en normen *3). Technische
documentatie bij *4) - zie pagina 3.
MHE 56: 2000/14/EG: Beoordelingsmethode van
de conformiteit volgens bijlage VI. (keuringsbureau:
VDE keurings- en certificeringsinstituut, Merianstr.
28, 63069 Offenbach, Duitsland).
2. Gebruik volgens de
voorschriften
De KHE 56 is met passende accessoires geschikt
om te hamerboren en te beitelen in beton,
baksteen, steen en gelijksoortige materialen.
De MHE 56 is met passende accessoires geschikt
om te beitelen in beton, baksteen, steen en
gelijksoortige materialen.
Voor schade door oneigenlijk gebruik is alleen de
gebruiker aansprakelijk.
De algemeen erkende veiligheidsvoorschriften en
de bijgevoegde veiligheidsinstructies dienen te
worden nageleefd.
3. Algemene
veiligheidsvoorschriften
WAARSCHUWING Lees alle veiligheidsvoorschriften en aanwijzingen. Worden de
veiligheidsvoorschriften en aanwijzingen niet in
acht genomen, dan kan dit een elektrische schok,
brand en/of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle veiligheidsvoorschriften en
aanwijzingen goed met het oog op toekomstig
gebruik.
Lees voor het in gebruik nemen van de
machine de gebruiksaanwijzing en de
bijgevoegde veiligheidsvoorschriften (rood
boekje) aandachtig en volledig door. Bewaar
zorgvuldig alle documenten die bij de machine
horen en geef de machine alleen samen met deze
documenten door.
4. Speciale veiligheidsinstructies
Let voor uw veiligheid en die van de
machine op de met dit symbool
aangegeven passages!
Draag oordoppen. Lawaai kan leiden tot
gehoorverlies.
Gebruik de extra handgreep die bij de levering
van het apparaat inbegrepen is. Verlies van
controle kan tot letsel leiden.
Houd het apparaat alleen vast aan de
geïsoleerde greepvlakken wanneer u
werkzaamheden uitvoert waarbij het
inzetgereedschap verborgen stroomleidingen
of het eigen netsnoer kan raken. Door contact
met een spanningvoerende geleider kunnen ook
metalen apparaatonderdelen onder spanning
worden gezet, hetgeen kan leiden tot een
elektrische schok.
Stekker uit het stopcontact trekken, voordat er
instellingen of onderhoudswerkzaamheden
uitgevoerd worden.
Zorg ervoor dat de extra handgreep goed is
aangebracht.
Houd de machine altijd met beide handen aan de
hiervoor bestemde handgrepen vast, zorg ervoor
dat u stevig staat en werk geconcentreerd.
Draag altijd een veiligheidsbril,
werkhandschoenen, een stofmasker en stevig
schoeisel bij het werken met elektrisch
gereedschap!
Zorg er (bijv. met behulp van een metaaldetector)
voor dat zich op de plaats die bewerkt moet worden,
geen stroom-, water- of gasleidingen bevinden.
Zorg ervoor dat het gereedschap goed is
aangebracht. Controleer of het gereedschap goed
vastzit door eraan te trekken. (Het gereedschap
dient een paar centimeter in axiale richting
bewogen te kunnen worden.)
Zorg er bij het werken boven het grondniveau voor
dat het gebied eronder vrij is.
Raak onmiddellijk na de werkzaamheden niet het
inzetgereedschap of onderdelen in de buurt van het
inzetgereedschap aan, omdat deze zeer heet
kunnen zijn en brandwonden kunnen veroorzaken.
Het netsnoer altijd naar achteren van de machine
wegleiden.
Een beschadigde of gebarsten extra greep dient te
worden vervangen. De machine niet gebruiken
indien de extra handgreep defect is.
De stofbelasting verminderen:
Stofdeeltjes die tijdens het werken met deze
machine ontstaan, kunnen stoffen bevatten
die kanker, allergische reacties, aandoeningen aan
de luchtwegen, aangeboren afwijkingen of andere
voortplantingsproblemen kunnen veroorzaken.
Enkele voorbeelden van dergelijke stoffen zijn: lood
(in loodhoudende verf), mineraal stof (uit
bakstenen, beton e.d.), additieven voor de
behandeling van hout (chromaat,
houtverduurzamingsmiddelen), enkele houtsoorten
(zoals eiken- of beukenstof), metalen, asbest.
Het risico is afhankelijk van het feit hoe lang de
gebruiker of in de buurt aanwezige personen aan de
stofbelasting worden blootgesteld.
Deze stofdeeltjes mogen niet in het lichaam
terechtkomen.
Om de belasting met deze stoffen te verminderen:
Zorg voor een goede ventilatie van de werkplek en
draag geschikte beschermingsmiddelen, zoals bijv.
NEDERLANDS nl
17
Page 18
NEDERLANDSnl
stofmaskers die in staat zijn om de microscopisch
kleine stofdeeltjes uit de lucht te filteren.
Neem de voor uw materiaal, personeel,
toepassingsgeval en locatie geldende richtlijnen in
acht (bijv. arbeidsveiligheidsbepalingen,
afvalbehandeling).
Verzamel de ontstane stofdeeltjes op de plaats
waar deze ontstaan, voorkom dat ze neerslaan in
de omgeving.
Gebruik voor speciale werkzaamheden geschikt
toebehoor. Daardoor komen slechts weinig deeltjes
ongecontroleerd in de omgeving terecht.
Gebruik een geschikte stofafzuiging.
Verminder de stofbelasting door:
- de vrijkomende stofdeeltjes en de af te voeren
luchtstroom van de machine niet op de gebruiker
zelf of in de buurt aanwezige personen of op
neergeslagen stof te richten,
- een afzuiginstallatie en/of een luchtfilter te
plaatsen,
- de werkplek goed te ventileren en door te
stofzuigen schoon te houden. Vegen of blazen
wervelt het stof op.
Zuig of was de beschermende kleding. Niet
uitblazen, uitslaan of uitborstelen.
5. Overzicht
Zie bladzijde 2.
1 Spanknop *
2 Beugelhandgreep *
3 Extra handgreep *
4 Opberghouder voor extra handgreep *
5 Spanhendel voor boordiepteaanslag *
6 Boordiepteaanslag *
7 Gereedschapvergrendeling
8Schakelknop
9 Schroefdraad voor extra handgreep
worden)
14 Bedrijfs-LED (lichtsignaal voor netspanning)
15 Schakelaar voor optionele schokreductie voor
het werken in zacht materiaal
* afhankelijk van de uitvoering
6. Inbedrijfstelling
Controleer voordat de machine in gebruik
wordt genomen of de spanning die op het
typeplaatje staat aangegeven overeenkomt
met de netspanning.
Schakel altijd een aardlekschakelaar
(RCD) met een max. aanspreekstroom van
30 mA voor de machine.
Alleen verlengsnoeren met een minimale diameter
van 1,5 mm
18
2
gebruiken. Verlengsnoeren moeten
geschikt zijn voor de vermogensopname van de
machine (vergl. technische gegevens). Bij gebruik
van een kabelrol het snoer altijd volledig afrollen.
6.1 Montage van de beugel- of extra
handgreep
Om veiligheidsredenen altijd de
meegeleverde (2) of extra handgreep (3)
gebruiken.
MHE 56:
Klemring openen door de spanknop (1) los te
draaien. De beugelhandgreep (2) kan in de
gewenste positie en de gewenste hoek worden
aangebracht. De spanknop krachtig vastdraaien.
KHE 56:
Mogelijkheid 1
Klemring losmaken door de extra handgreep (3)
naar links te draaien. De extra handgreep kan in de
gewenste hoek worden aangebracht. De extra
handgreep krachtig vastdraaien.
Mogelijkheid 2
Rechte werkhouding om de rug minder te belasten
bij werkzaamheden aan de grond
De extra handgreep (3) kan ook aan het motorhuis
worden aangebracht. De extra handgreep uit de
houder (4) schroeven en met de hand krachtig in
een van de schroefdraden (9) (links en rechts van
het motorhuis) schroeven.
:
7. Gebruik
7.1 Instellen van de boordiepteaanslag
(alleen bij KHE 56)
Spanhendel (5) indrukken en ingedrukt houden.
Stel de boordiepteaanslag (6) in op de gewenste
boordiepte en laat de spanhendel weer los.
7.2 Gereedschap aanbrengen, uitnemen
Het insteekeinde van het gereedschap
voor het inzetten reinigen en invetten met
het bijgevoegde speciale vet (als accessoire:
Bestelnr. 6.31800)! Alleen SDS-max
gereedschap inzetten!
Gereedschap aanbrengen:
Aan het gereedschap draaien en insteken tot het
inklikt. Het gereedschap wordt automatisch
vergrendeld.
Controleer of het gereedschap goed
vastzit door eraan te trekken. (Het
gereedschap dient een paar centimeter in axiale
richting bewogen te kunnen worden.)
Gereedschap uitnemen:
Gereedschapvergrendeling (7) in de pijlrichting
naar achteren trekken (a) en het gereedschap
verwijderen (b).
7.3 Functie instellen
U kunt de gewenste functie selecteren door aan de
schakelknop (8) te draaien.
Hamerboren (alleen bij KHE 56)
Page 19
Beitelen
Als u een beitel in de boorhamer
aangebracht heeft, gebruik de machine
dan uitsluitend in de stand Beitelen .
7.4 Beitelpositie instellen
De beitel kan in 12 verschillende posities worden
vastgezet.
- De beitel inzetten.
- De schakelknop (8) in de stand draaien.
- Aan de beitel draaien tot hij zich in de gewenste
stand bevindt.
- De schakelknop (8) in de stand draaien.
- Aan de beitel draaien tot hij inklikt.
Als u een beitel in de boorhamer
aangebracht heeft, gebruik de machine
dan uitsluitend in de stand Beitelen .
7.5 Slagkracht instellen
Door de schakelaar (15) te verschuiven kunt u de
slagsterkte (en het toerental) veranderen.
gereduceerde slagkracht,
gereduceerd toerental
hoge slagkracht,
hoog toerental
De juiste instelling is een kwestie van ervaring.
Bijvoorbeeld: bij de bewerking van zacht, poreus
materiaal of wanneer het uitbreken beperkt
gehouden dient te worden, zet u de schakelaar op
„gereduceerde slagkracht“.
Voor het bewerken van hard materiaal zet u de
schakelaar op „hoge slagkracht“.
7.6 In-/uitschakelen
Kortstondige inschakeling:
Druk de drukschakelaar (12) in om de machine in te
schakelen.
Om de machine uit te schakelen de drukschakelaar
(12) loslaten.
Langdurige inschakeling:
Bij langdurige inschakeling kan de drukschakelaar
(12)met de vergrendelknop (11) vastgezet worden.
Om de machine uit te schakelen de drukschakelaar
(12) opnieuw indrukken en weer loslaten.
Bij langdurige inschakeling loopt de
machine verder wanneer hij uit de hand
wordt getrokken. Houd de machine daarom
altijd met beide handen aan de hiervoor
bestemde handgrepen vast, zorg ervoor dat u
stevig staat en werk geconcentreerd.
7.7 Metabo VibraTech (MVT)
Voor trillingsgereduceerd werken, waardoor de
gewrichten worden ontzien.
De machine bij de achterste handgreep niet te licht
en niet te zwaar aandrukken. In de middelste stand
(10) worden de trillingen het meest effectief
gereduceerd.
NEDERLANDS nl
8. Reiniging, onderhoud
Reiniging van de motor: De machine regelmatig en
grondig door de luchtsleuven uitblazen met
perslucht.
9. Handige tips
Bij het werken met de machine dient de
aanslagdruk matig te zijn. Een hoge aandrukkracht
verhoogt de arbeidsprestaties niet en verkort
mogelijk de levensduur van de machine.
KHE 56: Bij diepe boringen de boor van tijd tot tijd
uit het boorgat trekken om het boormeel te
verwijderen.
10. Storingen verhelpen
De koolborstelservice-indicatie (13) is verlicht:
De koolborstels zijn bijna volledig versleten
(resterende looptijd ca. 30 uur). Bij volledig
versleten koolborstels stopt de machine
automatisch. De koolborstels bij de klantenservice
laten vervangen.
Elektromagnetische storingen:
Onder inwerking van extreme elektromagnetische
storingen van buiten kunnen soms voorbijgaande
schommelingen van het toerental optreden.
11. Accessoires
Gebruik alleen originele Metabo toebehoren.
Gebruik alleen accessoires die voldoen aan de in
deze gebruiksaanwijzing genoemde eisen en
kenmerken.
Zie bladzijde 4.
A Omvangrijk boor- en beitelassortiment voor de
meest uiteenlopende toepassingen.
B Speciaal vet (voor het smeren van het
insteekeinde van het gereedschap)
Compleet toebehorenprogramma, zie
www.metabo.com of de catalogus.
12. Reparatie
Reparaties aan elektrische gereedschappen
mogen uitsluitend door een erkende vakman
worden uitgevoerd!
Neem voor elektrisch gereedschap van Metabo dat
gerepareerd dient te worden contact op met uw
Metabo-vertegenwoordiging. Zie voor adressen
www.metabo.com.
Onderdeellijsten kunt u downloaden via
www.metabo.com.
13. Milieubescherming
Neem de nationale voorschriften in acht voor een
milieuvriendelijke verwijdering en de recycling van
afgedankte machines, verpakkingen en
toebehoren.
19
Page 20
NEDERLANDSnl
Alleen voor EU-landen: Geef uw elektrisch
gereedschap nooit met het huisvuil mee!
Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG
inzake gebruikte elektrische en elektronische apparaten en de vertaling hiervan in de nationale wetgeving dient oud elektrisch gereedschap gescheiden
te worden ingezameld en op milieuvriendelijke wijze
te worden afgevoerd.
14. Technische gegevens
Toelichting bij de gegevens van pagina 3.
Wijzigingen en technische verbeteringen
voorbehouden.
P
=nominaal vermogen
1
P
=afgegeven vermogen
2
n
=nullasttoerental
1
D
=max. boordiameter in beton met
1
D
D
s
W=energie per slag
C=aantal beitelposities
m=gewicht zonder netsnoer
hamerboren
=max. boordiameter in beton met
2
hamerboorkronen
=max. boordiameter in beton met
3
freeskronen
=maximale slagfrequentie
max
Meetgegevens volgens de norm EN 60745.
Machine van beveiligingsklasse II
~ Wisselstroom
De vermelde technische gegevens zijn
tolerantiewaarden (overeenkomstig de betreffende
geldige norm).
Emissiewaarden
Deze waarden maken een beoordeling van de
emissie van het elektrische gereedschap en een
vergelijking van de verschillende elektrische
gereedschappen mogelijk. Afhankelijk van het
gebruik, de toestand van het elektrische
gereedschap of het inzetgereedschap kan de
daadwerkelijke belasting hoger of lager uitvallen.
Neem voor de beoordeling pauzes en fases met
een lagere belasting in aanmerking. Bepaal op
grond van de overeenkomstig aangepaste
taxatiewaarden maatregelen ter bescherming van
de gebruiker, bijv. organisatorische maatregelen.
Totale trillingswaarde
richtingen) bepaald volgens EN 60745:
a
=trillingsemissiewaarde (hamerboren in
h, HD
a
K
Karakteristiek A-gekwalificeerd geluidsniveau:
L
L
K
L
L
L
20
beton)
=trillingsemissiewaarde (beitelen)
h, Cheq
h,HD/Cheq
pA
WA
pA
pA(M)
WA(G)
WA(G)
= onzekerheid (trilling)
=geluidsdrukniveau
=geluidsvermogensniveau
, KWA= onzekerheid (geluidsniveau)
=gemeten geluidsdrukniveau conform
2000/14/EG aan het oor van de gebruiker
=gemeten geluidsvermogensniveau
conform 2000/14/EG
=gegarandeerd geluidsvermogensniveau
conform 2000/14/EG
(vectorsom van drie
Tijdens het werken kan het geluidsniveau de
80 dB(A) overschrijden.
Draag oorbeschermers!
Page 21
Istruzioni originali
1. Dichiarazione di conformità
Dichiariamo sotto la nostra completa responsabilità
che i presenti martelli perforatori e martelli
scalpellatori, identificati dal modello e dal numero di
serie *1), sono conformi a tutte le disposizioni
pertinenti delle direttive *2) e delle norme *3).
Documentazione tecnica presso *4) - vedere
pagina 3.
MHE 56: 2000/14/CE: procedura di valutazione
della conformità ai sensi dell'Allegato VI. (Istituto di
controllo: VDE Prüf- und Zertifizierungsinstitut,
Merianstr. 28, 63069 Offenbach, Germania).
2. Utilizzo conforme alle
disposizioni
Il KHE 56, equipaggiato con gli appositi accessori,
è adatto a forare con percussione e scalpellare in
calcestruzzo, laterizio, pietra e materiali simili.
Il MHE 56, equipaggiato con gli appositi accessori,
è adatto a scalpellare in calcestruzzo, laterizio,
pietra e materiali simili.
Dei danni derivanti da un uso improprio dell'utensile
elettrico è responsabile esclusivamente l'operatore.
È obbligatorio rispettare le prescrizioni generali per
prevenire eventuali infortuni, nonché le avvertenze
di sicurezza allegate.
3. Istruzioni generali di sicurezza
ATTENZIONE - Leggere tutte le avvertenze
sulla sicurezza e le relative istruzioni.
Eventuali omissioni nell’adempimento delle
avvertenze di sicurezza e delle istruzioni potranno
causare scosse elettriche, incendi e/o lesioni gravi.
Conservare tutte le avvertenze di sicurezza e le
istruzioni per un uso futuro.
Prima di mettere in funzione l'utensile
elettrico, leggere attentamente e per esteso
le avvertenze di sicurezza allegate (libretto
rosso) e le istruzioni d'uso. Conservare tutta la
documentazione allegata e, nel caso di cessione
dell'elettroutensile a terzi, consegnare la
documentazione assieme ad esso.
4. Avvertenze specifiche di
sicurezza
Per proteggere la propria persona e per
una migliore cura dell'elettroutensile
stesso, attenersi alle parti di testo
contrassegnate con questo simbolo!
Indossare protezioni acustiche. Il rumore può
provocare la perdita dell'udito.
Utilizzare le impugnature supplementari fornite
con l'apparecchio. Perdere il controllo può
provocare infortuni.
ITALIANO it
Tenere l'apparecchio soltanto sulle superfici di
presa isolate, quando si eseguono lavori
durante i quali è possibile che l'utensile entri in
contatto con cavi elettrici nascosti o con il
proprio cavo di alimentazione. Il contatto con un
cavo sotto tensione può mettere sotto tensione
anche i componenti metallici dell'attrezzo e
provocare così una scossa elettrica.
Prima di eseguire qualsiasi lavoro di regolazione o
manutenzione estrarre la spina elettrica dalla presa.
Lavorare esclusivamente con l'impugnatura
supplementare montata.
Afferrare sempre saldamente la macchina per le
impugnature previste usando entrambe le mani,
assumere una postura stabile e lavorare
concentrati.
Quando si lavora con il proprio utensile elettrico
indossare sempre occhiali protettivi, guanti da
lavoro, mascherina antipolvere e calzature
antinfortunistiche rigide!
Accertarsi che in corrispondenza del punto che
deve essere lavorato non ci siano cavi elettrici, tubazioni dell'acqua o del gas (ad esempio
utilizzando un metal detector).
Lavorare esclusivamente con l'utensile montato.
Accertarsi che l'utensile sia correttamente in sede
cercando di tirarlo. (È necessario che l'utensile si
possa muovere di qualche centimetro in direzione
assiale)
Per lavorare sopra il livello del pavimento:
accertarsi che il settore sottostante sia libero.
Evitare il contatto con l'utensile o le parti nelle
immediate vicinanze dell'utensile appena dopo
aver ultimato il lavoro, poiché potrebbero essere
roventi e provocare ustioni.
Il cavo di allacciamento deve essere sempre
allontanato dietro la macchina.
Un'impugnatura supplementare eventualmente
danneggiata o logora dev'essere sostituita. Non
mettere in funzione la macchina qualora
l'impugnatura sia difettosa.
Riduzione della formazione di polvere
Le particelle che si formano durante l'utilizzo di
questa macchina possono contenere
sostanze che potrebbero provocare tumori, reazioni
allergiche, malattie alle vie respiratorie, difetti alla
nascita o altre anomalie nella riproduzione. Ecco
alcuni esempi di queste sostanze: piombo (in
vernici contenenti piombo), polvere minerale
(mattoni, calcestruzzo e sim.), additivi per il
trattamento del legno (cromato, conservanti per
legno), alcuni tipi di legno (polvere di quercia o
faggio), metalli, amianto.
Il rischio dipende dalla durata di esposizione da
parte dell'utilizzatore o delle persone che si trovano
nelle vicinanze.
Impedire alle particelle di raggiungere il corpo.
Per ridurre l'esposizione a queste sostanze:
garantire una buona ventilazione nel luogo di lavoro
e indossare un equipaggiamento di protezione
21
Page 22
ITALIANOit
adeguato, come mascherine in grado di filtrare le
particelle microscopiche.
Osservare le direttive inerenti al materiale utilizzato,
al personale, al tipo e luogo di impiego (ad es.
disposizioni sulla sicurezza del lavoro,
smaltimento).
Raccogliere le particelle formatesi, evitando che si
depositino nell'ambiente circostante.
Per lavori speciali, utilizzare accessori adeguati. In
questo modo, nell'ambiente si diffonde in maniera
incontrollata una minore quantità di particelle.
Utilizzare un sistema di aspirazione adatto.
Ridurre la formazione di polvere procedendo come
segue:
- Non indirizzare le particelle in uscita e la corrente
dell'aria di scarico della macchina su di sé o sulle
persone che si trovano nelle vicinanze, né sulla
polvere depositata.
- Utilizzare un impianto di aspirazione e/o un
depuratore d'aria.
- Ventilare bene il luogo di lavoro e tenerlo pulito
tramite aspirazione. Passando la scopa o
soffiando, si provoca un movimento vorticoso
della polvere.
Aspirare o lavare gli indumenti di protezione. Non
soffiare, scuotere o spazzolare.
5. Panoramica generale
Vedere pagina 2.
1 Pomello di serraggio*
2 Impugnatura a staffa*
3 Impugnatura supplementare *
4 Supporto per impugnatura supplementare *
5 Leva di serraggio per asta di profondità di
foratura *
6 Asta di profondità di foratura *
7 Bloccaggio utensile
8 Interruttore a manopola
9 Filettatura per impugnatura supplementare
10 Metabo VibraTech (MVT): sistema di
ammortizzazione integrato
11 Pulsante di bloccaggio per funzionamento in
modo continuo
12 Pulsante interruttore
13 Indicatore usura spazzole di carbone (spia di
avviso per l'imminente necessità di sostituire le
spazzole)
14 Indicatore di funzionamento (spia di
segnalazione della presenza di tensione di rete)
15 Interruttore per ridurre il colpo opzionale in caso
di lavorazione in materiali teneri
* in base alla dotazione
6. Messa in funzione
Prima della messa in funzione verificare
che la tensione di alimentazione elettrica
disponibile corrisponda ai dati elettrici riportati
sulla targhetta del modello.
22
Applicare sempre a monte un interruttore
di sicurezza FI (RCD) con corrente di
scatto max. di 30 mA.
Utilizzare soltanto cavi di prolunga con sezione
minima di 1,5 mm
essere adeguati alla potenza assorbita della
macchina (v. dati tecnici). In caso di utilizzo di un
avvolgicavo, svolgere il cavo sempre
completamente.
6.1 Montaggio dell'impugnatura a staffa o
supplementare
Per motivi di sicurezza, utilizzare sempre
l'impugnatura a staffa (2) o l'impugnatura
supplementare (3) in dotazione.
MHE 56:
Allentare l'anello di serraggio ruotando verso
sinistra il pomello di serraggio (1). L'impugnatura a
staffa (2) può essere regolata nella posizione
desiderata e con l'angolazione desiderata.
Stringere con forza il pomello di serraggio.
KHE 56:
Possibilità 1
allentare l'anello di serraggio ruotando verso
sinistra l'impugnatura supplementare (3).
L'impugnatura supplementare può essere regolata
con l'angolazione desiderata. Stringere con forza
l'impugnatura supplementare.
Possibilità 2
posizione di lavoro dritta per ridurre le sollecitazioni
sulla schiena durante i lavori a pavimento
L'impugnatura supplementare (3) può essere
applicata alla carcassa del motore. Svitare
l'impugnatura supplementare dal supporto (4) e
avvitarla a mano con forza in una delle filettature (9)
(a sinistra e a destra della carcassa motore).
2
. I cavi di prolunga devono
:
7. Utilizzo
7.1 Regolazione dell'asta di profondità (solo
per KHE 56)
Premere e tenere premuta la (5)leva di serraggio.
Impostare l'asta di profondità (6) alla profondità di
foratura desiderata e allentare nuovamente la leva
di serraggio.
7.2 Applicazione, rimozione dell'utensile
Prima dell'inserimento, pulire il codolo
dell'utensile e lubrificarlo con il grasso
speciale (disponibile come accessorio: codice
d'ordine 6.31800)! Utilizzare solo utensili SDSmax!
Applicazione dell'utensile:
Ruotare l'utensile e inserirlo fino all'incastro.
L'utensile viene bloccato automaticamente.
Accertarsi che l'utensile sia correttamente
in sede cercando di tirarlo. (È necessario
che l'utensile si possa muovere di qualche
centimetro in direzione assiale)
Estrazione dell'utensile:
Tirare il bloccaggio utensile (7) indietro in direzione
della freccia (a) ed estrarre l'utensile (b).
Page 23
7.3 Impostazione della modalità di
funzionamento
Ruotando l'interruttore a manopola (8) è possibile
selezionare la modalità di funzionamento
desiderata.
Foratura a percussione (solo per KHE 56)
Scalpellatura
A scalpello inserito utilizzare la macchina
esclusivamente nella modalità
Scalpellatura .
7.4 Regolazione della posizione dello
scalpello
Lo scalpello può essere bloccato in 12 diverse
posizioni.
- Inserire lo scalpello.
- Ruotare l'interruttore a manopola (8) in
posizione .
- Ruotare lo scalpello fino a portarlo nella posizione
desiderata.
- Ruotare l'interruttore a manopola (8) in
posizione .
- Ruotare lo scalpello fino allo scatto in posizione.
A scalpello inserito utilizzare la macchina
esclusivamente nella modalità
Scalpellatura .
7.5 Regolazione della potenza del colpo
Spostando l'interruttore (15) è possibile modificare
la
potenza del colpo (e il numero di giri)
potenza del colpo ridotta, numero di giri
ridotto
potenza del colpo elevata, numero di giri
elevato
La regolazione corretta è dettata dall'esperienza.
Esempio: se si effettua la scalpellatura di materiali
morbidi e fragili oppure o se la scheggiatura deve
essere mantenuta ridotta, occorre regolare
l'interruttore su "potenza del colpo ridotta".
Per la lavorazione di materiali più duri, regolare
l'interruttore su "elevata potenza del colpo".
7.6 Attivazione/disattivazione
Accensione temporanea:
Per attivare l'utensile, premere il pulsante
interruttore (12).
Per spegnerlo, lasciare il pulsante interruttore (12).
Accensione continua:
Per far funzionare in modo continuo l'utensile è
possibile bloccare il pulsante interruttore (12) con il
pulsante di blocco (11).
Per spegnerlo, premere nuovamente il pulsante
interruttore (12), quindi rilasciarlo.
Con il funzionamento continuo, la
macchina continua a funzionare anche se
viene liberata dalla presa. Pertanto, tenere
sempre saldamente l'apparecchio con
entrambe le mani afferrandolo per le
.
ITALIANO it
impugnature previste, assumere una posizione
sicura e concentrarsi durante il lavoro.
7.7 Metabo VibraTech (MVT)
Per lavorare a basse vibrazioni, evitando
un'eccessiva sollecitazione delle articolazioni.
Premere la macchina sull'impugnatura posteriore
con una forza non troppo esigua, né eccessiva. La
posizione centrale (10) consente di ridurre al m eglio
le vibrazioni.
8. Pulizia, manutenzione
Pulizia del motore: soffiare l'apparecchio
regolarmente e a fondo con aria compressa
attraverso le feritoie di ventilazione posteriori.
9. Suggerimenti pratici
Per lavorare con la macchina la pressione da
esercitare deve essere moderata. Esercitando una
pressione maggiore non si ottiene una maggiore
potenza, al contrario si rischia di ridurre la durata
della macchina.
KHE 56: per le forature in profondità, di tanto in
tanto estrarre la punta dal foro e rimuovere la
polvere di foratura.
10. Eliminazione dei guasti
Indicatore di usura delle spazzole di carbone
(13) acceso:
le spazzole di carbone sono quasi completamente
usurate (tempo residuo utile ca. 30 ore). Con le
spazzole di carbone completamente consumate, la
macchina si spegne automaticamente. Far
sostituire le spazzole di carbone dal Servizio clienti.
Disturbi elettromagnetici:
in caso di disturbi elettromagnetici esterni estremi
potrebbero verificarsi temporanee oscillazioni del
numero di giri.
11. Accessori
Utilizzare solo accessori originali Metabo.
Utilizzare esclusivamente accessori conformi ai
requisiti e ai parametri riportati nelle presenti
istruzioni per l'uso.
Vedere pagina 4.
A Completo assortimento di punte e scalpelli per
le più svariate applicazioni.
B Grasso speciale (per lubrificare i codoli degli
utensili)
La gamma completa degli accessori è disponibile
all’indirizzo www.metabo.com oppure nel catalogo.
12. Riparazione
Le eventuali riparazioni degli utensili elettrici
devono essere eseguite esclusivamente da tecnici
/ elettricisti specializzati!
Nel caso di elettroutensili Metabo che necessitino di
riparazioni rivolgersi al proprio rappresentante
23
Page 24
ITALIANOit
Metabo di zona. Per gli indirizzi, consultare il sito
www.metabo.com.
Gli elenchi delle parti di ricambio possono essere
scaricati dal sito www.metabo.com.
13. Tutela dell'ambiente
Attenersi alle norme nazionali riguardo allo
smaltimento eco-compatibile e al riciclaggio di
macchine fuori servizio, imballaggi e accessori.
Solo per i Paesi UE: non smaltire gli elettroutensili con i rifiuti domestici! Secondo la Diret-
tiva europea 2002/96/CE sugli utensili elettrici ed elettronici usati e l'applicazione nel diritto
nazionale, gli elettroutensili usati devono essere
smaltiti separatamente e sottoposti ad un sistema di
riciclaggio ecologico.
14. Dati tecnici
Spiegazioni relative ai dati riportati a pagina 3.
Ci riserviamo il diritto di apportare modifiche per il
miglioramento tecnologico.
P
=Assorbimento di potenza nominale
1
P
=Potenza erogata
2
n
=Numero di giri a vuoto
1
D
= max. diametro di foratura nel calcestruzzo
1
D
D
s
W=Energia di percussione singola
C=Numero di posizioni di scalpellatura
m=Peso senza cavo di alimentazione
con punte per foratura a percussione
= max. diametro di foratura nel calcestruzzo
2
con corone per foratura a percussione
= max. diametro di foratura nel calcestruzzo
3
con corone a fresare
=numero di colpi max
max
Valori misurati a norma EN 60745.
Macchina di classe di protezione II
~ Corrente alternata
I dati tecnici sopra indicati sono soggetti a tolleranze
(secondo gli standard specifici vigenti).
Valori di emissione
Tali valori consentono di stimare le emissioni
dell'elettroutensile e di raffrontarle con altri
elettroutensili. In base alle condizioni d'impiego, allo
stato dell'elettroutensile o degli accessori, il carico
effettivo può risultare superiore o inferiore. Ai fini di
una corretta stima, considerare le pause di lavoro e
le fasi di carico ridotto. Basandosi su valori stimati e
opportunamente adattati, stabilire misure di
sicurezza per l'utilizzatore, ad es. di carattere
organizzativo.
Valore complessivo delle vibrazioni
vettoriale delle tre direzioni) calcolato secondo la
norma EN 60745:
a
=Valore emissione vibrazioni
h, HD
(foratura a percussione nel
a
K
24
calcestruzzo)
=Valore emissione vibrazioni
h, Cheq
(scalpellatura)
h,HD/Cheq
= Incertezza (vibrazione)
(somma
Livello sonoro classe A tipico:
L
=Livello di pressione acustica
pA
=Livello di potenza acustica
L
WA
K
, KWA= Incertezza (livello sonoro)
pA
L
=Livello di pressione acustica registrata
pA(M)
sull'orecchio dell'utilizzatore secondo
L
L
Durante il lavoro è possibile che venga superato il
livello di rumorosità di 80 dB(A).
2000/14/CE
=Livello di emissione sonora
WA(G)
misurato secondo 2000/14/CE
=Livello di emissione sonora
WA(G)
garantito secondo 2000/14/CE
Indossare protezioni acustiche!
Page 25
Manual original
1. Declaración de conformidad
Mediante la presente declaramos bajo entera
responsabilidad propia: Estos martillos
perforadores y cinceladores, identificados por tipo y
número de serie *1), cumplen con todas las
determinaciones propias de las directivas *2) y
normas *3). Documentaciones técnicas en *4) - ver
página 3.
MHE 56: 2000/14/CE: procedimiento de evaluación
de la conformidad según el anexo VI. (Lugar de
ensayos: VDE Prüf- und Zertifizierungsinstitut,
Merianstr. 28, 63069 Offenbach, Alemania).
2. Aplicación de acuerdo a la
finalidad
El modelo KHE 56 es apto, con los accesorios
apropiados, para los trabajos de taladrado con
broca de martillos perforadores y para las tareas de
cincelado en hormigón, ladrillo, piedra y materiales
similares.
El modelo MHE 56 es apto, con los accesorios
apropiados, para las tareas de cincelado en
hormigón, ladrillo, piedra y materiales similares.
Los posibles daños derivados de un uso
inadecuado son responsabilidad exclusiva del
usuario.
Deben observarse las normas para prevención de
accidentes aplicables con carácter general y la
información sobre seguridad incluida.
3. Instrucciones generales de
seguridad
AVISO Lea íntegramente las indicaciones e
instrucciones de seguridad. La no
observancia de las instrucciones de seguridad
siguientes puede dar lugar a descargas eléctricas,
incendios y/o lesiones graves.
Guarde estas instrucciones en un lugar
seguro.
Antes de utilizar esta máquina, lea y
entienda completamente las instrucciones y
la información de seguridad (folleto rojo)
incluidos. Guarde todos los documentos para
referencia en el futuro, y solamente entregue su
herramienta junto con estos documentos.
4. Instrucciones especiales de
seguridad
Para su propia protección y la de su
herramienta eléctrica, observe las partes
marcadas con este símbolo
¡Utilice cascos protectores! El efecto del ruido
puede provocar pérdida auditiva.
Utilice las empuñaduras complementarias
suministradas con la herramienta. El usuario
ESPAÑOL es
puede resultar herido por la pérdida del control de
la herramienta.
Sujete la herramienta por las superficies de la
empuñadura aisladas cuando realice trabajos
en los que la herramienta de inserción pudiera
entrar en contacto con cables eléctricos
ocultos o con el propio cable de alimentación.
El contacto con un cable conductor de corriente
puede electrizar también las partes metálicas de la
herramienta y causar una descarga eléctrica.
Desenchufe el equipo antes de llevar a cabo
cualquier ajuste o mantenimiento.
Trabaje sólo con una empuñadura complementaria
correctamente montada.
Sujete siempre la herramienta con ambas manos
por las empuñaduras existentes, adopte una
postura segura y trabaje sin distraerse.
Lleve siempre puestas gafas protectoras, guantes
de trabajo, mascarilla de protección y calzado
resistente cuando trabaje con su herramienta
eléctrica.
Asegúrese de que en el punto de taladrado no
existen cables, tuberías de agua o gas (por
ejemplo, con ayuda de un detector de metales).
Trabaje sólo con la herramienta montada
correctamente. Compruebe que la herramienta
queda bien ajustada tirando de ella. (La
herramienta debe poder moverse unos centímetros
en dirección axial).
Al trabajar por encima del nivel del suelo:
asegúrese de que el espacio que queda por debajo
esté libre.
No toque directamente la herramienta de inserción
ni las piezas que se encuentren en contacto con
ella inmediatamente después de realizar un trabajo,
ya que pueden estar muy calientes y provocar
quemaduras en la piel.
Mantener siempre el cable de conexión por detrás
de la herramienta.
Las empuñaduras adicionales dañadas o
agrietadas deben cambiarse. No utilice una
herramienta cuya empuñadura complementaria
esté defectuosa.
Reducir la exposición al polvo:
Las partículas que se generan al trabajar con
está máquina pueden contener sustancias
susceptibles de provocar cáncer, reacciones
alérgicas, enfermedades respiratorias,
malformaciones fetales u otros daños
reproductivos. Algunos ejemplos de este tipo de
sustancias son: el plomo (en pinturas que
contengan plomo), el polvo mineral (de ladrillos,
bloques de hormigón, etc), los aditivos para el
tratamiento de la madera (cromatos, conservantes
de la madera), algunos tipos de madera (como el
polvo de roble y de haya), los metales o el amianto.
El riesgo depende del tiempo de exposición del
usuario o de las personas próximas a él.
Evite que estas partículas entren en su cuerpo.
Para reducir la exposición a estas sustancias:
25
Page 26
ESPAÑOLes
asegúrese de que el puesto de trabajo está bien
ventilado y protéjase con el equipamiento de
protección personal adecuado, como por ejemplo,
mascarillas de protección respiratoria adecuadas
para filtrar este tipo de partículas microscópicas.
Respete las directivas (p. ej. normas de protección
laboral, de eliminación de residuos) aplicables a su
material, personal, uso y lugar de utilización.
Recoja las partículas resultantes en el mismo lugar
de emisión, evite que éstas se sedimenten en el
entorno.
Utilice únicamente accesorios adecuados para
trabajos especiales. Esto reducirá la cantidad de
partículas emitidas incontroladamente al entorno.
Utilice un sistema de aspiración de polvo
adecuado.
Reduzca la exposición al polvo:
- evitando dirigir las partículas liberadas y la
corriente de la máquina hacia usted, hacia las
personas próximas a usted o hacia el polvo
acumulado,
- incorporando un sistema de aspiración y/o un
depurador de aire,
- ventilando bien el puesto de trabajo o
manteniéndolo limpio mediante sistemas de
aspiración. Barrer o soplar sólo hace que el polvo
se levante y arremoline.
Lave la ropa de protección o límpiela mediante
aspiración. No utilice sistemas de soplado, ni la
golpee ni la cepille.
5. Descripción general
Véase la página 2.
1 Puño tensor *
2 Empuñadura *
3 Empuñadura complementaria *
4 Soporte de empuñadura complementaria *
5 Palanca de apriete para tope de profundidad de
taladrado *
6 Tope de profundidad de taladrado *
7 Mecanismo de enclavamiento de la
herramienta
8Interruptor
9 Rosca para empuñadura complementaria
10 Metabo VibraTech (MVT): sistema de
amortiguación integrado
11 Botón de fijación para funcionamiento
continuado
12 Interruptor
13 Indicador de mantenimiento de las escobillas
(señal luminosa en caso de que deban
cambiarse las escobillas)
14 Indicador de servicio (señal luminosa para
tensión de red)
15 Interruptor para reducción opcional de la
percusión al trabajar con material blando
* según la versión
•
26
6. Puesta en marcha
Antes de enchufar la herramienta,
compruebe que la tensión y la frecuencia
de red, indicadas en la placa de identificación,
se corresponden con las de la red eléctrica.
Preconecte siempre un dispositivo de
corriente residual FI (RCD) con una
corriente de desconexión máxima de 30 mA.
Utilice sólo cables de prolongación con un diámetro
mínimo de 1,5 mm
tienen que ser adecuados para el consumo de
potencia de la herramienta (consulte las
especificaciones técnicas). En caso de utilizarse un
enrollador de cable, desenrolle siempre el cable por
completo.
6.1 Montaje de la empuñadura y de la
empuñadura complementaria
Por razones de seguridad, utilice siempre
la empuñadura (2) suministrada o la
empuñadura complementaria (3).
MHE 56:
Afloje el anillo elástico girando hacia la izquierda el
puño tensor (1). La empuñadura (2) puede
montarse en la posición y el ángulo deseados.
Apriete el puño tensor con fuerza.
KHE 56:
Posibilidad 1
Afloje el anillo elástico girando hacia la izquierda la
empuñadura complementaria (3). La empuñadura
complementaria puede montarse en el ángulo
deseado. Apriete la empuñadura adicional con
fuerza.
Posibilidad 2
Posición de trabajo vertical para una reducción de
la carga en la espalda al realizar trabajos en el
suelo:
La empuñadura complementaria (3) también puede
montarse en la carcasa del motor. Desenrosque la
empuñadura complementaria de su soporte (4) y
enrósquela manualmente y con fuerza en una de
las roscas (9) (laterales izquierdo y derecho de la
carcasa del motor).
2
. Los cables de prolongación
7. Manejo
7.1 Ajuste del tope de la profundidad de
taladrado (sólo para KHE 56)
Presione la palanca de apriete (5) y manténgala
pulsada. Ajuste el tope de la profundidad de
taladrado (6) a la profundidad de taladrado
deseada y vuelva a soltar la palanca de apriete.
7.2 Montaje y extracción de la herramienta
Limpie el gorrón empotrable de la
herramienta antes de insertarlo y
engráselo con la grasa especial suministrada
(como accesorio: n.º de pedido 6.31800) Utilice
sólo herramientas SDS-max.
Montaje de la herramienta:
Page 27
Gire la herramienta e insértela hasta que encaje. La
herramienta se enclava automáticamente.
Compruebe que la herramienta queda
bien ajustada tirando de ella. (La
herramienta debe poder moverse unos centímetros
en dirección axial).
Extracción de la herramienta:
Tire del mecanismo de enclavamiento (7) hacia
atrás en el sentido de la flecha (a) y extraiga la
herramienta (b).
7.3 Ajuste del modo de funcionamiento
Seleccione el modo de funcionamiento deseado
girando el interruptor (8).
Taladrar con broca de martillos
perforadores (sólo para KHE 56)
Cincelar
Con el cincel insertado, accione la
herramienta únicamente en el modo de
funcionamiento Cincelar .
7.4 Ajuste de la posición del cincel
El cincel se puede bloquear en 12 posiciones
diferentes.
- Inserte el cincel.
- Gire el interruptor (8) hasta colocarlo en la
posición .
- Gire el cincel hasta situarlo en la posición
deseada.
- Gire el interruptor (8) hasta colocarlo en la
posición .
- Gire el cincel hasta que encaje.
Con el cincel insertado, accione la
herramienta únicamente en el modo de
funcionamiento Cincelar.
7.5 Ajuste de la intensidad de percusión
Desplace el interruptor (15) para modificar la
intensidad de percusión (y el número de revoluciones)
intensidad de percusión baja,
número de revoluciones bajo
intensidad de percusión alta,
número de revoluciones alto
El ajuste correcto es una cuestión de experiencia.
Ejemplo: cuando se trabajen materiales blandos y
frágiles o el nivel de ruptura se deba mantener al
mínimo, coloque el interruptor en "intensidad de
percusión baja".
Para trabajar materiales duros, coloque el
interruptor en "intensidad de percusión alta".
7.6 Conexión y desconexión
Funcionamiento instantáneo:
Pulsar el interruptor (12) de la herramienta para
ponerla en marcha.
Para pararla, soltar el interruptor (12).
Funcionamiento continuado:
Para un funcionamiento continuado puede
bloquearse el interruptor (12) con el botón de
retención (11).
ESPAÑOL es
Para parar la herramienta, pulse de nuevo el
interruptor (12) y vuelva a soltarlo.
En la posición de funcionamiento
continuado, la máquina seguirá
funcionando en caso de pérdida del control de
la herramienta debido a un tirón. Por este
motivo se deben sujetar las empuñaduras
siempre con ambas manos, adoptar una buena
postura y trabajar sin distraerse.
7.7 Metabo VibraTech (MVT)
Para trabajar con menos vibraciones y proteger las
articulaciones.
No apriete la herramienta por la empuñadura
trasera con una fuerza excesiva ni tampoco
insuficiente. En la posición central (10) es donde las
vibraciones se reducen más.
8. Limpieza, mantenimiento
Limpieza del motor: limpie la herramienta con aire a
presión por las ranuras de ventilación regularmente
y a fondo.
9. Consejos y trucos
Al trabajar con la herramienta sólo es necesario
ejercer una presión moderada. Una presión de
apriete mayor no aumenta la potencia de trabajo y
es probable que reduzca la vida útil de la
herramienta.
KHE 56: en el caso de realizar taladrados de gran
profundidad, extraiga la broca de vez en cuando
para retirar el polvo generado.
10. Localización de averías
El indicador de mantenimiento de las
escobillas (13) se ilumina:
las escobillas están desgastadas casi por completo
(tiempo restante de marcha: aprox. 30 horas). Si las
escobillas están gastadas del todo, la herramienta
.
se desconecta automáticamente. Encargue el
cambio de las escobillas en un centro de servicio
autorizado.
Averías electromagnéticas:
en algunos casos, las averías electromagnéticas
graves ajenas a la herramienta pueden provocar
bajadas de tensión temporales.
11. Accesorios
Utilice únicamente accesorios Metabo originales.
Utilice únicamente accesorios que cumplan los
requerimientos y los datos indicados en este
manual de instrucciones.
Véase la página 4.
A Amplia gama de brocas y cinceles para todo
tipo de aplicaciones.
B Grasa especial (para el engrasado del gorrón
empotrable de la herramienta)
Para consultar el programa completo de
accesorios, véase www.metabo.com o nuestro
catálogo.
27
Page 28
ESPAÑOLes
12. Reparación
Las reparaciones de herramientas eléctricas sólo
deben efectuarlas técnicos electricistas
especializados.
En caso de tener herramientas eléctricas que
necesiten ser reparadas, diríjase, por favor, a su
representante de Metabo. En la página
www.metabo.com encontrará las direcciones
necesarias.
En la página web www.metabo.com puede
descargar listas de repuestos.
13. Protección ecológica
Cumpla lo estipulado por las normativas nacionales
relativas a la gestión ecológica de los residuos y al
reciclaje de herramientas, embalaje y accesorios
usados.
Sólo para países de la UE: no tire las herramientas eléctricas a la basura doméstica.
Según la directiva europea 2002/96/CE
sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos y las correspondientes legislaciones nacionales, las herramientas eléctricas usadas deben
recogerse por separado y reciclarse de modo
respetuoso con el medio ambiente.
14. Especificaciones técnicas
Notas explicativas sobre la información de la
página 3.
Nos reservamos el derecho a efectuar
modificaciones conforme al avance técnico.
P
=Potencia de entrada nominal
1
P
=Potencia suministrada
2
n
=Número de revoluciones en marcha en
1
D
D
D
s
W=Potencia de percusión individual
C=Número de posiciones del cincel
m=Peso sin cable a la red
Valores de medición establecidos de acuerdo con
EN 60745.
vacío
=Diámetro máx. de taladrado en hormigón
1
con brocas de martillos perforadores
=Diámetro máx. de taladrado en hormigón
2
con coronas de taladrado
=Diámetro máx. de taladrado en hormigón
3
con coronas de fresado
=Número máximo de percusiones
max
Máquina de la clase de seguridad II
~ Corriente alterna
Las datos técnicos aquí indicados están sujetos a
rangos de tolerancia (conforme a las normas
vigentes).
Valores de emisión
Estos valores permiten evaluar las emisiones
de la herramienta eléctrica y compararlas con las
de otras herramientas eléctricas. Dependiendo de
las condiciones de uso, del estado de la
herramienta eléctrica o de las herramientas que se
utilicen, la carga real puede ser mayor o menor.
Para realizar la valoración tenga en cuenta las
28
pausas de trabajo y las fases de trabajo a carga
reducida. Determine, a partir de los valores
estimados, las medidas de seguridad para el
operador, p. ej. medidas organizativas.
Valor total de vibraciones
tres direcciones) determinado según EN 60745:
a
=Valor de emisión de vibraciones
h, HD
(taladrado con broca de martillos
a
K
Niveles acústicos típicos compensados A:
L
L
K
L
L
L
perforadores en hormigón)
=Valor de emisión de vibraciones
h, Cheq
(cincelado)
h,HD/Cheq/D
pA
WA
, KWA= Inseguridad (nivel acústico)
pA
pA(M)
WA(M)
WA(G)
= Inseguridad (vibración)
=Nivel de intensidad acústica
=Nivel de potencia acústica
= Nivel de intensidad acústica medido en el
oído del usuario según 2000/14/CE
= Nivel de potencia acústica medido según
2000/14/CE
=Nivel de potencia acústica garantizado
según 2000/14/CE
(suma de vectores de las
Al trabajar, el nivel de ruido puede superar los
80 dB(A).
¡Utilice cascos protectores!
Page 29
Manual original
1. Declaração de conformidade
Declaramos, sob nossa responsabilidade: Estes
martelos rotativos e de demolição, identificadas por
tipo e número de série *1), estão em conformidade
com todas as disposições aplicáveis das Directivas
*2) e Normas *3). Documentações técnicas no *4) ver página 3.
MHE 56: 2000/14/CE: Processo de avaliação da
conformidade de acordo com o Anexo VI. (Local de
teste: VDE Prüf- und Zertifizierungsinstitut (Instituto
de Verificação e Certificação), Merianstr. 28, 63069
Offenbach, Alemanha).
2. Utilização autorizada
O KHE 56 com os acessórios correspondentes, é
adequado para perfurações de martelo e
demolições em betão, tijolos normais, pedras e
materiais semelhantes.
O MHE 56 com os acessórios correspondentes, é
adequado para demolições em betão, tijolos
normais, pedras e materiais semelhantes.
O utilizador é inteiramente responsável por
qualquer dano que seja fruto de um uso indevido.
Deve sempre cumprir-se toda a regulamentação
aplicável à prevenção de acidentes, assim como a
informação sobre segurança que aqui se incluí.
3. Regras gerais de segurança
AVISO Leia todas as Regras de segurança e
instruções. A um descuido no cumprimento
das regras de segurança e das instruções podem
haver choque eléctrico, incêndio e/ou graves
lesões.
Guarde todas as regras de segurança e
instruções para futuras consultas.
Antes de utilizar a ferramenta eléctrica, leia
com toda atenção as Regras de segurança
(caderno vermelho) incluídas e as
Instruções de Serviço, em toda sua integridade.
Mantenha todos os manuais e folhetos para futura
consulta e, se emprestar ou vender a ferramenta,
faça-a sempre acompanhar dessa documentação.
4. Notas de segurança especiais
Para sua própria protecção, e para
proteger a sua ferramenta, cumpra muito
em especial todas as referências
marcadas com o símbolo!
Utilize protecção auditiva. As influências do
barulho podem afectar a audição.
Utilize os punhos adicionais fornecidos junto
com a ferramenta. A perda de controlo pode levar
a ferimentos.
Aquando executar operações nas quais o
acessório acoplável possa atingir condutores
de corrente ocultos ou o próprio cabo de rede,
PORTUGUÊS pt
segure a ferramenta nas superfícies isoladas
do punho. O contacto com um condutor de
corrente eléctrica também pode colocar as peças
de metal da ferramenta sob tensão, e ocasionar a
um choque eléctrico.
Antes de iniciar qualquer manutenção ou ajuste,
puxe a ficha da tomada da rede.
Trabalhe somente com o punho adicional
devidamente montado.
Segure a ferramenta sempre com ambas as mãos
nos punhos previstos, posicione-se de forma
segura e concentre-se no trabalho.
Use óculos de protecção, luvas de trabalho,
máscara contra pó e sapatos firmes aquando usar
a sua ferramenta eléctrica!
Certifique-se de que no local em que trabalha, não há tubagens de corrente eléctrica, água ou gás
(p.ex. com ajuda de um aparelho detector de
metais).
Trabalhe somente com o acessório acoplável
devidamente montado. Verifique o ajuste correcto
do acessório acoplável, puxando no mesmo. (Há
necessidade do acessório acoplável poder ser
deslocado por alguns centímetros na direcção
axial.)
Para operações acima do nível do solo: assegurese de que a zona inferior esteja livre.
Deve sempre evitar de tocar no acessório acoplável
ou em partes próximas a este logo após a
operação, sendo que estas peças podem estar
muito quentes, podendo causar queimaduras na
pele.
Conduzir o cabo de ligação sempre por trás da
ferramenta.
O punho suplementar danificado ou rachado deve
ser substituído. Não operar a ferramenta com o
punho adicional defeituoso.
Reduzir os níveis de pó:
As partículas que se formam ao trabalhar com
esta ferramenta podem conter substâncias
cancerígenas e provocar reacções alérgicas,
doenças respiratórias, malformações congénitas
ou outros problemas no sistema reprodutor. Alguns
exemplos destas substâncias são: Chumbo (em
tintas à base de chumbo), pó mineral (de pedras de
paredes, betão ou semelhantes), aditivos para o
tratamento de madeira (cromo, agente de
preservação de madeira), alguns tipos de madeira
(como pó de carvalho ou faia), metais, amianto.
O risco depende do tempo a que o utilizador, ou as
pessoas que se encontram nas proximidades,
estão sujeitos à sobrecarga.
Não deixe que estas partículas entrem em contacto
com o seu corpo.
Para reduzir a sobrecarga destas substâncias:
Areje bem o local de trabalho e use equipamento de
protecção adequado, como por ex. máscaras de
protecção respiratória que estejam em condições
de filtrar partículas microscópicas.
29
Page 30
PORTUGUÊSpt
Respeite as directivas (por ex. disposições
relativas à segurança no trabalho, eliminação)
válidas para o seu material, pessoal, caso de
utilização e local de utilização.
Apanhe as partículas formadas no local de
formação e evite deposições nas imediações.
Utilize acessórios apropriados para trabalhos
especiais. Através disso é reduzida a expulsão
descontrolada de partículas no ambiente.
Utilize um aspirador de pó adequado.
Reduza as sobrecargas de pó:
- direccionando as partículas expelidas e o fluxo de
descarga da máquina para longe de si, das
pessoas que se encontram nas proximidades ou
do pó acumulado,
- montando um dispositivo de aspiração e/ou um
purificador de ar,
- arejando bem o local de trabalho e aspirando-o
para o manter limpo. Varrer ou soprar por jacto de
ar forma remoinhos de pó.
Aspire ou lave o vestuário de protecção. Não limpar
soprando, batendo ou escovando.
5. Vista geral
Consulte a página 2.
1Botão de fixação *
2Punho em arco*
3 Punho adicional *
4 Suporte do punho adicional *
5 Alavanca de aperto para limitador da
profundidade de perfuração *
6 Limitador da profundidade de perfuração *
7 Bloqueio da ferramenta
8Botão comutador
9 Rosca para punho adicional
10 Metabo VibraTech (MVT): sistema de
amortecimento incorporado
11 Botão de bloqueio para ligação contínua
12 Gatilho
13 Indicador de manutenção para escovas de
carvão (sinal luminoso na necessidade de troca
de escovas de carvão)
14 Indicador de funcionamento (sinal luminoso
para tensão de rede)
15 Interruptor para redução de impactos opcional
para operações com materiais macios
* consoante o equipamento
6. Colocação em operação
Antes de ligar o cabo de alimentação
verifique se a voltagem e a frequência da
rede de alimentação se adequam aos valores
inscritos na placa técnica da ferramenta.
Ligar sempre previamente um disjuntor
de protecção FI (RCD) com uma corrente
de disparo máx. de 30 mA.
Utilizar apenas cabos adaptadores com secção
mínima de 1,5 mm
ser adequados para a potência absorvida da
ferramenta (cf. Dados técnicos). No caso em que
30
2
. Os cabos adaptadores devem
utilizar um rolo para cabos, deve sempre
desenrolar completamente o cabo.
6.1 Montagem do punho em arco ou do
punho adicional
Por motivos de segurança, utilize sempre
o punho em arco (2) ou seja, o punho
adicional (3).
MHE 56:
Abrir o anel de aperto, rodando para a esquerda o
botão de fixação (1). O punho em arco (2) pode ser
montado em qualquer posição e ângulo desejado.
Apertar muito bem o botão de fixação.
KHE 56:
Possibilidade 1
Soltar o anel de aperto rodando para a esquerda o
punho adicional (3). O punho adicional pode ser
montado em qualquer ângulo desejado. Apertar
muito bem o punho adicional.
Possibilidade 2
Posição de trabalho erguida para reduzir os
esforços das costas no caso de operações no solo
O punho adicional (3) também pode ser montado
no cárter do motor. Desaparafusar o punho
adicional do seu dispositivo de suporte (4) e
aparafusá-lo manualmente com toda força, numa
das roscas (9) (à esquerda ou à direita do cárter do
motor).
7. Utilização
7.1 Regulação do limitador da profundidade
de perfuração (apenas KHE 56)
Premir a alavanca de aperto (5) e mantê-la
premida. Ajustar o limitador da profundidade de
perfuração (6) à profundidade de perfuração
desejada e soltar a alavanca de aperto.
7.2 Montagem, remoção do acessório
acoplável
Limpar a extremidade de encaixe do
acessório acoplável antes da sua
montagem e passar uma massa consistente
especial (Acessório: código para pedido
6.31800)! Montar apenas acessórios
acopláveis SDS-max!
Montagem dos acessórios acopláveis:
Rodar a ferramenta e inserí-la até seu engate. A
ferramenta é travada automaticamente.
Verifique o ajuste correcto do acessório
acoplável, puxando no mesmo. (Há
necessidade do acessório acoplável poder ser
deslocado por alguns centímetros na direcção
axial.)
Retirar a ferramenta:
Puxar o bloqueio do acessório acolpável (7) para
trás, no sentido da seta (a) e retirar o acessório (b).
7.3 Ajuste do modo de funcionamento
Rodando no botão comutador (8), poderá
seleccionar o modo de funcionamento desejado.
:
Page 31
Perfurações de martelo (apenas KHE 56)
Demolir
Operar a ferramenta com o escopro
montado apenas no modo de
funcionamento demolir.
7.4 Ajuste da posição do escopro
O escopro pode ser retido em 12 posições
diferentes.
- Montagem do escopro.
- Rodar o botão comutador (8) à posição .
- Rodar o escopro até que se encontre na posição
desejada.
- Rodar o botão comutador (8) à posição .
- Rodar o escopro até seu engate.
Operar a ferramenta com o escopro
montado apenas no modo de
funcionamento demolir.
7.5 Ajuste da intensidade de impacto
Deslocando o comutador (15), pode alterar a
intensidade de impacto (e as rotações) .
Menor intensidade de impacto,
menores rotações
Maior intensidade de impacto,
maiores rotações
O ajuste correcto é um caso de prática. Exemplo:
para tratar materiais macios e porosos ou quando
precisar restringir a demolição, deve ajustar o
comutador em "menor intensidade de impacto".
Para o tratamento de materiais mais duros, deve
ajustar o comutador em "maior intensidade de
impacto".
7.6 Ligar/desligar
Ligação momentânea:
Para ligar a ferramenta, prima o gatilho do
interruptor (12).
Para desligar, soltar o gatilho (12).
Ligação contínua:
Na operação contínua pode-se bloquear o gatilho
(12) através do botão de fixação (11).
Para desligar, premir novamente o gatilho (12) e
voltar a soltá-lo.
Na ligação contínua a máquina continua a
funcionar mesmo quando é arrancada da
mão. Portanto, segure a máquina sempre com
ambas as mãos nos punhos previstos,
posicione-se de forma segura e concentre-se
no trabalho.
7.7 Metabo VibraTech (MVT)
Para possibilitar operações com vibrações
reduzidas e consequentemente menos esforços
nas articulações.
Apertar a ferramenta moderadamente junto ao
punho posterior. As acções das vibrações são mais
reduzidas na posição do meio (10).
PORTUGUÊS pt
8. Limpeza, manutenção
Limpeza do motor: aspirar a máquina regular e
intensamente com ar comprimido pelas aberturas
de ventilação.
9. Conselhos úteis
Durante as operações com a ferramenta, só é
necessário aplicar uma força de aperto moderada.
Maior força de aperto não aumenta o rendimento
do trabalho e possívelmente reduz a vida útil da
ferramenta.
KHE 56: no caso de perfurações profundas, retire a
broca de tempo em tempo, para remover o pó de
pedra.
10. Detecção de avarias
Indicador de manutenção das escovas de
carvão (13) acende:
as escovas de carvão estão praticamente gastas
(tempo restante cerca de 30 horas). Assim que as
escovas ficarem completamente gastas a máquina
é automaticamente desligada. Mandar trocar as
escovas de carvão junto ao Serviço de Assistência
Técnica.
Avarias electromagnéticas:
devido a influências de extremas avarias
electromagnéticas, em alguns casos, podem haver
ligeiras variações de rotações.
11. Acessórios
Utilize apenas acessórios Metabo originais.
Utilize apenas acessórios que cumpram os
requisitos e dados característicos indicados
presentes neste manual de instruções.
Consulte a página 4.
A Ampla gama de brocas e escopros para
diversas aplicações.
B Massa consistente especial (para lubrificar as
hastes de encaixe das ferramentas)
Poderá consultar o programa completo de
acessórios em www.metabo.com ou no catálogo.
12. Reparações
As reparações do equipamento deste tipo APENAS
podem ser efectuadas por pessoal qualificado!
Se sua ferramenta eléctrica Metabo necessitar de
reparação, dirija-se ao seu Representante Metabo.
Os endereços poderá encontrar sob
www.metabo.com.
Poderá descarregar as Listas de peças
sobressalentes no site www.metabo.com.
13. Protecção do meio-ambiente
Respeite as determinações nacionais sobre a
eliminação ecológica e sobre a reciclagem de
ferramentas usadas, embalagens e acessórios.
31
Page 32
PORTUGUÊSpt
Apenas para países da UE: Não colocar as
ferramentas eléctricas no lixo doméstico! De
acordo com a directriz europeia 2002/96/CE
sobre equipamentos eléctricos e electrónicos
usados, e na conversão ao direito nacional, as
ferramentas eléctricas usadas devem ser recolhidas em separado, e entregues a uma reciclagem
ecologicamente correcta.
14. Dados técnicos
Há mais notas explicativas na página 3.
Reserva-se o direito de proceder a alterações
devidas ao progresso tecnológico.
P
=consumo de potência nominal
1
P
=potência de saída
2
n
=rotação em vazio
1
D
=diâmetro máx. do furo em betão com
1
D
D
s
W=energia por impacto
C=número de posições do escopro
m=peso sem cabo de alimentação
brocas de percussão
=diâmetro máx. do furo em betão com
2
brocas de coroa de percussão
=diâmetro máx. do furo em betão com
3
coroas de cortar
=número máximo de impactos
máx
Valores medidos de acordo com a norma
EN 60745.
Ferramenta da classe de protecção II
~ Corrente alternada
Os dados técnicos indicados são tolerantes (de
acordo com os padrões individuais válidos).
Valores da emissão
Estes valores possibilitam a avaliação de
emissões da ferramenta eléctrica e a comparação
com diversas ferramentas eléctricas. Consoante as
condições de utilização, o estado da ferramenta
eléctrica ou das ferramentas acopláveis, a
sobrecarga efectiva poderá ser superior ou inferior.
Para a avaliação, deve ainda considerar os
intervalos de trabalho e as fases com menores
sobrecargas. Com base nos respectivos valores
avaliados deverá determinar a aplicação de
medidas de protecção para o utilizador, por ex.
medidas a nível de organização.
Valor total de vibrações
direcções) averiguado conforme norma EN 60745:
a
=valor da emissão de vibrações
h, HD
a
K
(perfurações de martelo em betão)
=valor da emissão de vibrações (demolir)
h, Cheq
h,HD/Cheq
= insegurança (vibração)
Valores típicos e ponderados pela escala A para
o ruído:
L
=nível de pressão sonora
pA
L
=nível de energia sonora
WA
KpA, KWA= insegurança (ruído)
L
=nível de pressão sonora medido de
pA(M)
acordo com 2000/14/CE no ouvido do
L
32
utilizador
=nível de potência sonora medido
WA(M)
de acordo com 2000/14/CE
(soma vectorial de três
=nível de potência sonora garantido de
L
WA(G)
acordo com 2000/14/CE
Durante a operação o nível de ruído pode passar de
80 dB(A).
Utilizar protecções auriculares.
Page 33
Bruksanvisning i original
1. Överensstämmelsedeklaration
Vi intygar att vi tar ansvar för att: borr- och
mejselhamrarna med typ- och serienummer *1)
uppfyller kraven i gällande direktiv *2) och
standarder *3). Teknisk dokumentation *4) - se
sidan 3.
MHE 56: 2000/14/EG: Utvärderingsmetod för
överensstämmelse enligt bilaga VI.
(Provningsanstalt: VDE Prüf- und
Zertifizierungsinstitut, Merianstr. 28, DE-63069
Offenbach, Tyskland).
2. Avsedd användning
KHE 56 är tillsammans med passande tillbehör
avsedd för hammarborrning och bilning i betong,
tegel, sten och liknande material.
MHE 56 är tillsammans med passande tillbehör
avsedd för bilning i betong, tegel, sten och liknande
material.
Användaren ansvarar för skador som uppstår pga.
ej avsedd användning.
Följ de allmänna föreskrifterna om skadeprevention
samt de bifogade säkerhetsanvisningarna.
3. Allmänna
säkerhetsanvisningar
VARNING! Läs alla säkerhetsanvisningar och
anvisningar. Följer du inte
säkerhetsanvisningar och anvisningar kan det leda
till elstötar, brand och/eller svåra skador.
Spara säkerhetsanvisningar och anvisningar
för framtida bruk.
Läs noggrant igenom allt i bifogade
säkerhetsanvisningar (rött häfte) innan du
använder elverktyget. Spara all
dokumentation och om elverktyget säljs vidare, se
till att all dokumentation följer med.
4. Särskilda
säkerhetsanvisningar
Beakta de ställen i texten som markerats
med denna symbol för din egen säkerhet
och för att skydda elverktyget!
Använd hörselskydd. Buller kan ge hörselskador.
Använd de extra handtag som levereras med
maskinen. Du kan skada dig om du förlorar
kontrollen över maskinen.
Håll maskinen i de isolerade greppen när du
jobbar med verktyg som kan komma i kontakt
med dolda elledningar eller den egna sladden.
Kontakt med strömförande ledning kan
spänningssätta maskinens metalldelar, så att du får
en stöt.
SVENSKA sv
Dra ut elkontakten ur nätuttaget innan du påbörar
någon form av inställningar eller underhåll.
Arbeta bara med rätt monterat extrahandtag.
Håll alltid maskinen i handtagen med båda
händerna, stå stadigt och koncentrera dig på
arbetet.
Använd alltid skyddsglasögon, arbetshandskar,
andningsskydd och kraftiga skor när du arbetar
med elverktyget!
Kontrollera att det inte finns några el-, vatten-, eller gasledningar där du ska jobba (använd t.ex. en
metalldetektor).
Arbeta bara med ordentligt isatta verktyg. Dra i
verktyget och kontrollera att det sitter fast ordentligt.
(Verktyget ska kunna röra sig några centimeter
axiellt.)
När du jobbar över golvnivå: Se till så att utrymmet
under är fritt.
Rör inte verktyget eller delarna runt det direkt efter
att du jobbat klart. De kan bli väldigt varma och ge
brännskador på huden.
Se till så att du alltid har sladden bakom maskinen.
Byt ut skadade eller spruckna stödhandtag. Använd
aldrig maskinen med trasigt stödhandtag.
Minska belastning genom damm:
Partiklar som uppstår vid arbeten med denna
maskin, kan innehålla cancerframkallande
ämnen eller ämnen som orsakar allergiska
reaktioner, andningsbesvär, missbildningar och
andra fortplantningsstörningar. Exempel på sådana
ämnen: Bly (i blyhaltig färg), mineraliskt damm (i
mursten, betong eller liknande.), tillsatser för
träbehandling (kromat, träskyddsmedel), vissa
trätyper (som ek- eller bokdamm), metall, mursten.
Risken beror på hur längre användaren eller
personer som befinner sig i närheten exponeras för
dessa ämnen.
Dessa partiklar får inte hamna i din kropp.
Beakta följande anvisningar för att minska risken:
Se till att arbetsplatsen har god ventilation och att du
bär lämplig skyddsutrustning, t.ex. andningsmask
som filtrerar mikroskopiska partiklar.
Följ gällande bestämmelser för respektive material,
personal, arbete och användningsplats (t.ex. regler
för olycksförebyggande, avfallshantering).
Samla upp partiklarna på den plats där de uppstår,
undvik att de lagras i den omgivande miljön.
Till speciella arbetsuppgifter ska man använda
lämpliga tillbehör. På så sätt hamnar färre partiklar
okontrollerat i omgivningen.
Anslut lämpligt dammutsug.
Minska dammbelastningen genom att vidta följande
åtgärder:
- Rikta inte partiklarna från maskinen eller
maskinens frånluftsflöde mot dig själv, mot
personer i närheten eller mot avlagrat damm.
- Använd en utsugsanordning och/eller en
luftrenare.
33
Page 34
SVENSKAsv
- Sörj för god ventilation på arbetsplatsen och
dammsug för att hålla rent. Sopning eller
luftblåsning kan göra så att damm virvlas upp.
Dammsug eller tvätta skyddskläder. Kläder ska inte
blåsas, slås eller borstas rena.
dämpningssystem
11 Låsknapp för kontinuerlig användning
12 Strömbrytarspärr
13 Serviceindikering kolborstar (lyser när det är
dags för kolborstbyte)
14 Driftindikering (lyser vid nätspänning)
15 Tillvalsbrytare för sänkt slagfrekvens vid
arbeten i mjuka material
* beroende på utförande
6. Driftstart
Kontrollera före driftstart att angiven
spänning och frekvens på märkskylten
överensstämmer med nätspänningen och
nätfrekvensen.
Förkoppla alltid en jordfelsbrytare (RCD)
med en max. aktiveringsström på 30 mA.
Använd förlängningssladdar med ledningsarea om
minst 1,5 mm
maskinens effekt (jmf tekniska data). Använder du
sladdosa, dra alltid ut hela sladden.
6.1 Montera bygel- resp. stödhandtaget
säkerhets skull.
MHE 56:
Öppna klämringen genom att vrida spännknoppen
(1)åt vänster. Bygelhandtaget (2) går att låsa i vilket
läge och vilken vinkel du vill. Dra åt spännknoppen
ordentligt.
KHE 56:
Alternativ 1:
Öppna klämringen genom att vrida stödhandtaget
(3)åt vänster. Stödhandtaget går att låsa i vilken
vinkel du vill. Dra åt stödhandtaget ordentligt.
Alternativ 2:
Jobba upprätt, så minskar du belastningen på
ryggen vid golvjobb:
Stödhandtaget (3) går även att fästa i motorhuset.
Skruva ut stödhandtaget ur handtagsfästet (4) och
34
2
. Förlängningssladden måste klara
Använd alltid det medföljande bygel- (2)
resp stödhandtaget (3) för din egen
sätt det i någon av gängorna (9) (på husets vänstereller högersida) och dra åt ordentligt för hand.
7. Användning
7.1 Ställa in djupanslaget (bara KHE 56)
Tryck ned spaken (5) och håll den intryckt. Ställ
djupanslaget (6) på det borrdjup du vill ha och släpp
sedan spaken igen.
7.2 Sätta i, ta ur verktyg
Rengör verktygsskaftet och fetta in det
med specialfett (finns som tillbehör: art.nr
6.31800) innan du sätter i det! Använd bara
SDS-max-verktyg!
Sätta i verktyg:
Vrid verktyget och för in det tills det hakar fast.
Verktyget låser automatiskt.
Dra i verktyget och kontrollera att det
sitter fast ordentligt. (Verktyget ska kunna
röra sig några centimeter axiellt.)
Ta bort verktyget:
Dra chucklåsningen (7) bakåt i pilens riktning (a)
och ta bort verktyget (b).
7.3 Ställa in driftläge
Välj det driftläge du vill ha genom att vrida på vredet
(8).
Hammarborrning (bara KHE 56)
Mejsling
Med mejsel insatt i maskinen får den
uteslutande användas i driftssätt
Mejsling.
7.4 Ställa in bilningsläge
Mejseln går att låsa i 12 olika lägen.
- Sätt i mejseln.
- Vrid vredet (8) till läge .
- Vrid mejseln tills den är i det läge du vill ha den.
- Vrid vredet (8) till läge .
- Vrid mejseln tills den snäpper fast.
Med mejsel insatt i maskinen får den
uteslutande användas i driftssätt
Mejsling.
7.5 Ställa in slagenergin
Ändra
slagenergi (och varvtal)
brytaren (15).
låg slagenergi,
lågt varvtal
hög slagenergi,
högt varvtal
Rätt inställning kommer med erfarenhet. Exempel:
ska du bearbeta mjuka, spröda material eller
spräcka loss mindre, ställer du brytaren på "låg
slagenergi".
Ska du bearbeta hårda material, ställer du brytaren
på "hög slagenergi".
genom att skjuta
Page 35
7.6 Start/stopp
Kortare användning:
Du slår på maskinen genom att trycka in (12)
strömbrytaren.
Slå av genom att släppa strömbrytaren (12).
Kontinuerlig användning:
Du kan låsa strömbrytaren (12) med låsknappen
(11) vid kontinuerlig användning.
Slå av genom att trycka på strömbrytaren (12) igen
och släppa den.
Vid konstant drift fortsätter maskinen att
gå även om du förlorar kontrollen över
den. Håll alltid maskinen med båda händerna i
handtagen, stå stadigt och koncentrera dig på
arbetet.
7.7 Metabo VibraTech (MVT)
Jobba med mindre vibrationer och skona lederna.
Tryck inte för lätt eller för hårt på maskinens bakre
handtag. Vibrationerna dämpas effektivast i
mittläget (10).
8. Rengöring, underhåll
Motorrengöring: Blås regelbundet rent maskinen
ordentligt med tryckluft genom de bakre
ventilationsöppningarna.
9. Råd och tips
Du behöver bara lägga an ett lätt tryck när du jobbar
med maskinen. Högre tryck ökar inte
arbetskapaciteten och kan till och med sänka
livslängden på maskinen.
KHE 56: Borrar du djupa hål, så bör du lyfta upp
borren då och då ur hålet för att få bort stendammet.
10. Åtgärder vid fel
Serviceindikering kolborstar (13) lyser:
Kolborstarna är nästan helt utjänta (återstående
drifttid ca 30 timmar). Vid helt nerslitna motorkol
stannar maskinen automatiskt. Låt service byta
kolborstarna.
Elektromagnetiska störningar:
Yttre elektromagnetiska störningar kan i vissa
extremfall ge övergående varvtalssvängningar.
11. Tillbehör
Använd bara Metabo-originaltillbehör.
Använd endast tillbehör som uppfyller kraven och
specifikationerna i den här bruksanvisningen.
Se sid. 4.
A Omfattande borr- och mejselsortiment för olika
användningsområden.
B Specialfett (för smörjning av verktygens
insticksändar)
Ett komplett tillbehörssortiment hittar du på
www.metabo.com eller i katalogen.
SVENSKA sv
12. Reparation
Elverktyg får bara repareras av behörig elektriker!
Metabo-elverktyg som behöver repareras skickar
du till din Metabo-återförsäljare. Adresser, se
www.metabo.com.
Du kan hämta reservdelslistor på
www.metabo.com.
13. Miljöskydd
Följ nationella miljöföreskrifter för
omhändertagande och återvinning av uttjänta
maskiner, förpackningar och tillbehör.
Gäller endast för EU-länder: Släng inte
uttjänta elverktyg i hushållssoporna! Enligt
EU-direktiv 2002/96/EG om uttjänta el- och
elektronikprodukter samt enligt harmoniserad nationell lag ska uttjänta elverktyg källsorteras för miljövänlig återvinning.
14. Tekniska data
Förklaringar till uppgifterna på sid. 3.
Vi förbehåller oss rätten till tekniska förändringar.
P
=Nominell effektförbrukning
1
P
=Avgiven effekt
2
n
=Varvtal vid tomgång
1
D
=max. borrdiameter i betong med
1
D
D
s
W=Effekt per enskilt slag
C=Antal mejsellägen
m=Vikt utan nätsladd
Mätvärdena är uppmätta enligt EN 60745.
hammarborr
=max. borrdiameter i betong med
2
hammarborrkrona
=max. borrdiameter i betong med
3
fräsborrkrona
=maximal slagfrekvens
max
Maskinen har skyddsklass II
~ Växelström
Tekniska data ovan tar även hänsyn till toleranserna
(motsvarande respektive gällande standard).
Utsläppsvärden
Dessa värden medger en bedömning av
elverktygets utsläpp samt jämförelse med andra
eldrivna verktyg. Beroende på förhållandena,
elverktygets skick och hur verktygen används kan
de faktiska värdena vara högre eller lägre. Räkna
även med pauser och perioder med lägre
belastning. Använd de uppskattade värdena för att
ta fram skyddsåtgärder för användaren, t.ex.
organisatoriska åtgärder.
Totalvibrationsvärde
beräknad enligt EN 60745:
a
=Vibrationsemissionsvärde
h, HD
a
K
(hammarborrning i betong)
=Vibrationsemissionsvärde (bilning)
h, Cheq
h,HD/Cheq
= Onoggrannhet (vibrationer)
(vektorsumma i tre led)
35
Page 36
SVENSKAsv
Typisk A-viktad ljudnivå:
L
=Ljudtrycksnivå
pA
=Ljudeffektsnivå
L
WA
K
, KWA= Onoggrannhet (ljudnivå)
pA
L
= Uppmätt ljudeffektnivå enligt 2000/14/EG
pA(M)
L
L
Vid arbete kan ljudnivån överskrida 80 dB(A).
vid användarens öra
=Uppmätt ljudeffektnivå enligt
WA(M)
2000/14/EG
=Garanterad ljudeffektnivå enligt 2000/14/
WA(G)
EG
Använd hörselskydd!
36
Page 37
Alkuperäiset ohjeet
1. Vaatimustenmukaisuus
vakuutus
Vakuutamme yksinomaisella vastuullamme: Nämä
pora- ja piikkausvasarat, merkitty tyyppitunnuksella
ja sarjanumerolla *1), vastaavat direktiivien *2) ja
normien *3) kaikkia asiaankuuluvia määräyksiä.
Tekniset asiakirjat säilytyspaikka *4) – katso sivu 3.
MHE 56: 2000/14/EY: Vaatimustenmukaisuuden
arviointimenetelmä liitteen VI mukaan.
(Testauspaikka: VDE Prüf- und
Zertifizierungsinstitut, Merianstr. 28, 63069
Offenbach, Saksa).
2. Määräystenmukainen käyttö
KHE 56 sopii asiaankuuluvien lisätarvikkeiden
kanssa betonin, tiilen, kiven ja muiden vastaavien
materiaalien vasaraporaukseen ja piikkaukseen.
MHE 56 sopii asiaankuuluvien lisätarvikkeiden
kanssa betonin, tiilen, kiven ja muiden vastaavien
materiaalien piikkaukseen.
Käyttäjä vastaa kaikista määräysten vastaisesta
käytöstä johtuvista vaurioista.
Yleisiä tapaturmantorjuntaohjeita ja mukana
toimitettuja turvallisuusohjeita on noudatettava.
3. Yleiset turvallisuusohjeet
VAROITUS Lue kaikki turvallisuusohjeet ja
neuvot. Turvallisuusohjeiden ja neuvojen
noudattamatta jättäminen saattaa aiheuttaa
sähköiskun, tulipalon ja/tai vakavia vammoja.
Säilytä kaikki turvallisuusohjeet ja neuvot
huolellisesti tulevaa käyttöä varten.
Lue ennen sähkötyökalun käyttöä mukana
olevat turvallisuusohjeet (punainen vihko) ja
käyttöohjeet huolellisesti ja kokonaan läpi.
Säilytä liitteenä olevat asiakirjat ja anna
sähkötyökalu ainoastaan yhdessä näiden
asiakirjojen kanssa eteenpäin.
4. Erityiset turvallisuusohjeet
Huomioi tällä symbolilla merkityt
tekstikohdat suojataksesi itseäsi ja
sähkötyökaluasi!
Käytä kuulosuojaimia. Melu voi aiheuttaa
kuulovammoja.
Käytä laitteen mukana toimitettua lisäkahvaa.
Koneen hallinnan menetys voi johtaa
loukkaantumisiin.
Pidä laitteesta kiinni sen eristetyistä
kahvapinnoista, kun teet sellaisia töitä, joissa
käyttötarvike voi koskettaa piilossa olevia
sähköjohtoja tai koneen omaa verkkokaapelia.
Koskettaminen jännitettä johtavaan johtoon voi
saada aikaan sen, että myös laitteen metalliosat
SUOMI fi
tulevat jännitteen alaisiksi, mistä voi seurata
sähköisku.
Vedä pistoke irti pistorasiasta ennen säätöjen tai
huoltotöiden suorittamista.
Työskentele vain oikein kiinnitetyllä lisäkahvalla.
Pidä koneesta aina kiinni siihen tarkoitetuista
kahvoista, ota tukeva asento ja työskentele
keskittyneesti.
Käytä aina suojalaseja, työkäsineitä,
hengityssuojainta ja tukevia kenkiä sähkötyökalulla
työskennellessäsi!
Varmista, että kohdassa, jota aiotaan työstää, ei ole
sähkö-, vesi- tai kaasujohtoja (esim.
metallinpaljastimen avulla).
Työskentele vain oikein kiinnitetyllä terällä.
Tarkasta terästä vetämällä, että se on kunnolla
kiinni. (Terää täytyy pystyä liikuttamaan muutaman
senttimetrin verran pitkittäissuunnassa.)
Tehdessäsi töitä maanpintaa korkeammalla:
Varmista, että alla oleva alue on vapaa.
Älä kosketa terään tai sen lähellä oleviin osiin heti
käytön jälkeen, koska ne voivat olla erittäin kuumia
ja aiheuttaa ihoon palovammoja.
Pidä liitäntäjohtoa aina koneen takana.
Vaurioitunut tai halkeillut lisäkahva on vaihdettava
uuteen. Älä käytä konetta, jonka lisäkahva on rikki.
Pölyrasituksen vähentäminen:
Tämän koneen kanssa työskentelyn aikana
muodostuvat hiukkaset voivat sisältää aineita,
jotka aiheuttavat syöpää, allergisia reaktioita,
hengitystiesairauksia, syntymävaurioita tai muita
lisääntymisvaurioita. Esimerkkejä tällaisista
aineista: lyijy (lyijypitoinen maali), mineraalipöly
(muurikivet, betoni ym.), puuntyöstön lisäaineet
(kromaatti, puunsuoja-aineet), jotkut puut (kuten
tammen tai pyökin pöly), metallit, asbesti.
Riski riippuu siitä, kuinka kauan käyttäjä tai
läheisyydessä olevat henkilöt altistuvat aineille.
Älä anna hiukkasten päästä elimistöön.
Toimenpiteet näille aineille altistumisen
vähentämiseksi: Huolehdi työpaikan hyvästä
tuuletuksesta ja käytä tarkoituksenmukaisia
suojavarusteita, kuten hengityssuojia, jotka
soveltuvat mikroskooppisten pienten hiukkasten
suodatukseen.
Ota huomioon myös materiaaleja, henkilöitä,
käyttökohdetta ja käyttöpaikkaa koskevat
määräykset (esim. työturvallisuusmääräykset,
hävitys).
Kerää muodostuvat hiukkaset paikan paikalla, älä
levitä niitä ympäristöön.
merkiksi)
15 Kytkin valinnaista iskunvähennystä varten, kun
työstetään pehmeitä materiaaleja
* riippuu varusteista
6. Käyttöönotto
Vertaa ennen käyttöönottoa, vastaako
konekilvessä ilmoitettu verkkojännite ja
verkkotaajuus sähköverkon arvoja.
Kytke aina ensin eteen FI-suojakytkin
(RCD), jonka maks. laukeamisvirta on
30 mA.
Käytä ainoastaan sellaista jatkojohtoa, jonka
poikkipinta on vähintään 1,5 mm
täytyy olla koneen tehonottoon sopivia (ks. Tekniset
tiedot). Jos käytät johtokelaa, kelaa johto aina
kokonaan kelasta ulos.
6.1 Sanka- tai lisäkahvan asentaminen
Käytä turvallisuussyistä aina oheista
sankakahvaa (2) tai lisäkahvaa (3).
MHE 56:
Avaa lukkorengas kiertämällä kiristysnupista (1)
vasemmalle. Sankakahva (2) voidaan kiinnittää
paikalleen haluttuun kohtaan ja haluttuun kulmaan.
Kiristä kiristysnuppi pitävästi paikalleen.
KHE 56:
Vaihtoehto 1
Avaa lukkorengas kiertämällä lisäkahvasta (3)
vasemmalle. Lisäkahva voidaan kiinnittää haluttuun
kulmaan. Kiristä lisäkahva pitävästi paikalleen.
Vaihtoehto 2
Pysty työasento selän rasittumisen vähentämiseksi
lattiaan kohdistuvissa töissä:
38
2
. Jatkojohtojen
Lisäkahva (3) voidaan kiinnittää myös moottorin
koteloon. Ruuvaa lisäkahva irti lisäkahvapitimestä
(4) ja ruuvaa käsin tukevasti kiinni
jompaankumpaan kierrereikään (9) (moottorin
kotelon vasemmalla tai oikealla puolella).
7. Käyttö
7.1 Poraussyvyyden rajoittimen säätäminen
(vain mallissa KHE 56)
Paina kiristysvipua (5) ja pidä se painettuna. Säädä
poraussyvyyden rajoitin (6) haluttuun
poraussyvyyteen ja päästä sitten irti kiristysvivusta.
7.2 Terän kiinnittäminen, irrottaminen
Puhdista terän kiinnityspää ennen
kiinnitystä ja voitele se oheisella
erikoisrasvalla (lisätarvike: tilausnumero
6.31800)! Käytä vain SDS-max-teriä!
Terän kiinnittäminen:
Käännä terää ja työnnä paikalleen lukittumiseen
asti. Terä lukkiutuu automaattisesti.
Tarkasta terästä vetämällä, että se on
kunnolla kiinni. (Terää täytyy pystyä
liikuttamaan muutaman senttimetrin verran
pitkittäissuunnassa.)
Terän irrottaminen:
Vedä terän lukitusta (7) nuolen suuntaan
taaksepäin (a) ja ota terä pois (b).
7.3 Käyttötavan asettaminen
Haluttu käyttötapa voidaan valita kääntämällä
kytkentänupista (8).
Vasaraporaus (vain mallissa KHE 56)
Piikkaus
Käytä piikkausterän kanssa konetta vain
asennossa piikkaus .
7.4 Piikkausteräasennon säätäminen
Piikkausterä voidaan lukita 12 eri asentoon.
- Laita piikkausterä paikalleen.
- Käännä kytkentänuppi (8) asentoon .
- Käännä piikkausterää, kunnes se on
haluamassasi asennossa.
- Käännä kytkentänuppi (8) asentoon .
- Käännä piikkausterää, kunnes se lukkiutuu
paikalleen.
Käytä piikkausterän kanssa konetta vain
asennossa piikkaus .
7.5 Iskuvoimakkuuden säätäminen
Kytkintä (15) siirtämällä voit muuttaa
iskuvoimakkuutta (ja kierroslukua)
Vähennetty iskuvoimakkuus,
vähennetty kierrosluku
Suuri iskuvoimakkuus,
suuri kierrosluku
Sopiva säätöasento löytyy kokeilemalla. Esimerkki:
kun haluat työstää pehmeitä ja hauraita
.
Page 39
materiaaleja tai murtaa pintaa varovasti, aseta
kytkin asentoon "vähennetty iskuvoimakkuus".
7.6 Päälle-/poiskytkeminen
Hetkellisen käytön päällekytkeminen:
Kun haluat kytkeä koneen päälle, paina
painokytkintä (12).
Sammuta päästämällä painokytkimestä (12) irti.
Jatkuvan käytön päällekytkeminen:
Jatkuvaa kytkentää varten painokytkin (12) voidaan
lukita lukitusnupilla (11).
Koneen sammuttamiseksi paina uudelleen
painokytkintä (12) ja päästä kytkimestä irti.
Jatkuvassa kytkennässä kone jatkaa
käyntiään, vaikka laite irtoaisi otteesta.
Pidä sen vuoksi koneen molemmista kahvoista
kunnolla kiinni, seiso tukevassa asennossa ja
työskentele keskittyneesti.
7.7 Metabo VibraTech (MVT)
Vähemmän käsiin kohdistuvaa tärinää ja siten
nivelille ystävällinen työskentely.
Älä paina konetta takakahvasta liian kevyesti tai
liian kovaa. Keskiasennossa (10) tärinää
vähennetään kaikkein tehokkaimmin.
8. Puhdistus, huolto
Moottorin puhdistus: Puhdista kone säännöllisesti
ja perusteellisesti puhaltamalla paineilmaa sen
tuuletusaukkojen läpi.
9. Neuvot ja ohjeet
Konetta täytyy painaa työskenneltäessä vain
kohtuullisella voimakkuudella. Voimakas
painaminen ei paranna työtehoa j a voi mahdollisesti
lyhentää koneen elinikää.
KHE 56: Poratessasi syviä reikiä vedä terä aina
välillä ulos porausreiästä, jotta saat poistettua
kivijauhon.
10. Häiriöiden poisto
Hiiliharjojen huoltonäyttö (13) palaa:
Hiiliharjat ovat lähes täysin loppuunkuluneita
(jäljellä oleva käyttöaika noin 30 tuntia). Kun
hiiliharjat ovat kuluneet täysin loppuun, kone
kytkeytyy automaattisesti pois päältä. Vaihdata
hiiliharjat asiakaspalvelussa.
Sähkömagneettiset häiriöt:
Erittäin voimakkaiden ulkoisten
sähkömagneettisten häiriöiden vaikutuksesta voi
joissakin tapauksissa ilmetä ohimeneviä
kierroslukuvaihteluita.
SUOMI fi
11. Lisätarvikkeet
Käytä ainoastaan alkuperäisiä Metabolisätarvikkeita.
Käytä vain sellaisia lisätarvikkeita, jotka täyttävät
tässä käyttöoppaassa ilmoitetut vaatimukset ja
ominaistiedot.
Katso sivu 4.
A Monipuolinen poranterä- ja
piikkausterävalikoima mitä erilaisimpiin
käyttösovelluksiin.
B Erikoisrasva (terän kiinnityspään
voitelemiseen)
Lisätarvikkeiden täydellinen valikoima, katso
www.metabo.com tai luettelo.
12. Korjaus
Sähkötyökalujen korjaustöitä saavat suorittaa
ainoastaan sähköalan ammattilaiset!
Jos Metabo-sähkötyökalusi tarvitsevat korjausta,
ota yhteyttä Metabo-edustajaan. Osoitteet, katso
www.metabo.com.
Noudata käytöstä poistettujen koneiden,
pakkausten ja lisävarusteiden ympäristöystävällistä
hävittämistä ja kierrätystä koskevia kansallisia
määräyksiä.
Vain EU-maille: Älä hävitä sähkötyökaluja
kotitalousjätteiden mukana! Käytöstä pois-
tettuja sähkö- ja elektroniikkalaitteita koskevassa EU-direktiivissä 2002/96/EY ja maakohtaisissa lakimääräyksissä on säädetty, että käytöstä
poistetut sähkötyökalut on kerättävä erikseen
talteen ja toimitettava ympäristöä säästävään kierrätykseen.
14. Tekniset tiedot
Selityksiä sivulla 3 oleville tiedoille.
Pidämme oikeuden suorittaa teknisen kehityksen
vaatimia muutoksia.
P
=nimellisottoteho
1
P
=antoteho
2
n
=kierrosluku kuormittamattomana
1
D
=porauksen maksimihalkaisija betoniin
1
D
D
s
W=yksittäisiskuenergia
C=piikkausteräasentojen määrä
m=paino ilman verkkojohtoa
Mittausarvot ilmoitettu EN 60745 mukaan.
vasaraporanterillä
=porauksen maksimihalkaisija betoniin
2
vasaraporakruunuilla
=porauksen maksimihalkaisija betoniin
3
jyrsinkruunuilla
=maks. iskuluku
max
Suojausluokan II kone
~ Vaihtovirta
39
Page 40
SUOMIfi
Annetut tekniset tiedot ovat toleranssien mukaisia
(vastaavat kyseisiä voimassa olevia standardeja).
Päästöarvot
Nämä arvot mahdollistavat sähkötyökalun
päästöjen arvioimisen ja erilaisten sähkötyökalujen
keskinäisen vertailun. Kulloisistakin
käyttöolosuhteista, sähkötyökalun kunnosta tai
käyttövarusteesta riippuen todellinen kuormitus voi
olla kyseisiä arvoja suurempi tai pienempi. Huomioi
arvioinnissa työtauot ja vähäisemmän
kuormituksen jaksot. Määritä nämä tekijät
huomioiden arvioitujen arvojen perusteella
käyttäjän suojaamiseen vaadittavat toimenpiteet
esim. työnjärjestelyyn liittyvät toimenpiteet.
Värähtelyn kokonaisarvo
vektorisumma), määritetty EN 60745 mukaan:
a
=värähtelyn säteilyarvo (vasaraporaus
h, HD
a
K
Tyypillinen A-painotettu äänitaso:
L
L
K
L
L
L
betoniin)
=värähtelyn säteilyarvo (piikkaus)
h, Cheq
h,HD/Cheq
pA
WA
pA
pA(M)
WA(M)
WA(G)
= epävarmuus (värähtely)
=äänenpainetaso
=äänen tehotaso
, KWA= epävarmuus (äänitaso)
=äänenpainetaso työskentelevän henkilön
korvien kohdalta mitattuna direktiivin
2000/14/EY mukaisesti
=mitattu äänen tehotaso 2000/14/EY
mukaan
=taattu äänen tehotaso 2000/14/EY
mukaan
(kolmen suunnan
Käytössä melutaso voi ylittää 80 dB(A).
Käytä kuulonsuojaimia!
40
Page 41
Original bruksanvisning
1. Samsvarserklæring
Vi erklærer under eget ansvar: Disse bore- og
meiselhammerne, identifisert med type- og
serienummer *1), overholder alle relevante
bestemmelser i direktivene *2) og standardene *3).
Teknisk dokumentasjon ved *4) – se side 3.
MHE 56: 2000/14/EF: Vurderingsprosedyre for
samsvar iht. vedlegg VI. (Kontrollinstans: VDE Prüfund Zertifizierungsinstitut, Merianstr. 28, D-63069
Offenbach, Tyskland).
2. Hensiktsmessig bruk
KHE 56 sammen med passende tilbehør egner seg
til hammerboring og meisling i betong, teglstein,
stein og lignende materialer.
MHE 56 sammen med passende tilbehør egner seg
til meisling i betong, teglstein, stein og lignende
materialer.
Brukeren er alene ansvarlig for skader som oppstår
pga. uhensiktsmessig bruk.
Alminnelige verneforskrifter og vedlagte
sikkerhetshenvisninger må overholdes.
3. Generelle
sikkerhetsinformasjoner
ADVARSEL Les gjennom all
sikkerhetsinformasjon og alle anvisninger.
Dersom sikkerhetsinformasjonen og anvisningene
ikke overholdes, kan det medføre elektrisk støt,
brann og/eller alvorlige skader.
Oppbevar all sikkerhetsinformasjon og alle
anvisninger for fremtidig bruk.
Les nøye og helt gjennom vedlagte
sikkerhetsforskrifter (rødt hefte) og
bruksanvisningen før du tar i bruk
elektroverktøyet. Ta vare på alle vedlagte
dokumenter og overlat elektroverktøyet kun
sammen med disse til andre.
4. Spesielle
sikkerhetshenvisninger
For din egen sikkerhet og for å beskytte
elektroverktøyet, ta hensyn til tekst som
er merket med dette symbolet!
Bruk hørselvern. Eksponering for støy kan føre til
hørselstap.
Bruk støttehåndtaket som følger med
maskinen. Tap av kontroll kan føre til skader.
Maskinen må holdes i de isolerte gripeflatene
når du utfører arbeid der verktøyet kan komme
til å treffe skjulte strømledninger eller
maskinens egen nettkabel. Kontakt med
spenningsførende ledning kan sette metalldeler i
maskinen under spenning og føre til elektrisk støt.
NORSK no
Trekk støpselet ut av stikkontakten før alle former
for innstilling og vedlikehold.
Arbeid bare med riktig montert støttehåndtak.
Hold alltid maskinen med begge hender i de to
håndtakene. Stå med god balanse og arbeid
konsentrert.
Bruk alltid vernebriller, arbeidshansker, støvmaske
og vernesko når du arbeider med elektroverktøyet.
Kontroller at det ikke finnes strøm-, vann- eller gassledninger på stedet der du skal arbeide (for
eksempel ved hjelp av en metalldetektor).
Bruk bare verktøy som er riktig montert. Kontroller at
verktøyet er festet skikkelig ved å trekke i det.
(Verktøyet skal kunne beveges noen centimeter i
aksial retning.)
Ved arbeid over bakkenivå: Kontroller at området
nedenfor er tomt.
Ikke ta på verktøyet eller deler i nærheten av
verktøyet umiddelbart etter arbeidet. De er svært
varme og kan forårsake brannskader på huden.
Tilkoblingskabelen må alltid ledes bakover og bort
fra maskinen.
Skift ut støttehåndtak som har sk ader eller sprekker.
Ikke bruk maskiner med defekt støttehåndtak.
Redusert støvbelastning:
Partikler som oppstår når maskinen er i bruk,
kan inneholde stoffer som fremkaller kreft,
allergier, luftveissykdommer, fødselsskader og
andre reproduksjonsskader. Noen typiske slike
stoffer er: Bly (i blyholdig maling), mineralstøv
(murstein, betong o .lign.), tre-impregnering
(kromat, trebeskyttelsesmidler), enkelte tresorter
(som eik eller bøk), metall, asbest.
Risikoen avhenger av hvor lenge brukeren eller
andre personer i nærheten utsettes for
belastningen.
Slike partikler må ikke trenge inn i kroppen.
For å redusere belastningen av disse stoffene: Sørg
for god utluftning av arbeidsplassen og bruk egnet
vernerutstyr, som f.eks. støvmaske med filter for
mikroskopiske partikler.
Følg de rutinene som gjelder for omgang med
materialer, personale, bruksområde og -sted (f.eks.
arbeidsvernbestemmelser, deponering).
Samle løse partikler der de oppstår; unngå
nedfelling i omgivelsene.
Bruk kun tilbehør som er egnet for spesielt arbeid.
Da hindrer du at partiklene havner i omgivelsene.
Bruk et egnet avsug.
Minimer støvbelastningen ved å:
- unngå å rette partikk elstrømmen / utblåsingsluften
fra maskinen mot deg selv eller andre, eller mot
nedfelt støv,
- bruke et avsug og/eller en luftrenser,
- holde arbeidsplassen ren og godt utluftet. Feiing
og blåsing virvler opp støvet.
Beskyttelsesklær skal støvsuges eller vaskes. Ikke
blås dem ut, bank eller børst dem.
41
Page 42
NORSKno
5. Oversikt
Se side 2.
1Strammekule *
2 Bøylehåndtak *
3Støttehåndtak *
4 Holder for støttehåndtak *
5 Klemarm for anslag for boredybde *
6 Anslag for boredybde *
7Verktøylås
8 Innstillingsknapp
9 Gjenger bak til støttehåndtak
10 Metabo VibraTech (MVT): integrert
dempesystem
11 Låseknapp til permanentkobling
12 Bryterknapp
13 Servicedisplay for kullbørster (lyssignal når det
er på tide å bytte kullbørster)
14 Driftsdisplay (lyssignal for nettspenning)
15 Bryter for å velge slagreduksjon ved arbeid på
myke materialer
* avhengig av utstyret
6. Før bruk
Kontroller før bruk at nettspenningen og
nettfrekvensen på typeskiltet stemmer
overens med strømnettets spesifikasjoner.
Sett alltid inn en jordfeilbryter (RCD) med
maks. utløserstrøm på 30 mA.
Bruk kun skjøteledning med minimumstverrsnitt på
2
1,5 mm
. Skjøteledningen må være egnet for
ytelsen til maskinen (se tekniske spesifikasjoner).
Ved bruk av kabelrull må kabelen alltid rulles helt ut.
6.1 Montering av bøyle- og støttehåndtaket
Av sikkerhetsmessige hensyn må du alltid
bruke bøylehåndtaket (2) eller
støttehåndtaket (3) som følger med.
MHE 56:
Åpne klemringen ved å vri strammekulen (1) mot
venstre. Bøylehåndtaket (2) kan stilles i ønsket
posisjon og ønsket vinkel. Trekk strammekulen
godt til.
KHE 56:
Mulighet 1
Løsne klemringen ved å vri støttehåndtaket (3) mot
venstre. Støttehåndtaket kan festes i ønsket vinkel.
Trekk støttehåndtaket godt til.
Mulighet 2
Loddrett arbeidsposisjon som gir mindre belastning
på ryggen ved arbeid på bakken:
Støttehåndtaket (3) kan også festes på motorhuset.
Skru støttehåndtaket ut av holderen (4) og skru det
godt fast i et av gjengefestene (9) (på høyre og
venstre side på motorhuset) med håndmakt.
42
7. Bruk
7.1 Justering av anslag for boredybde
(gjelder bare KHE 56)
Trykk på klemarmen (5) og hold den inne. Juster
anslaget for boredybde (6) til ønsket boredybde og
slipp klemarmen igjen.
7.2 Sette på og ta av verktøy
Rengjør verktøyinnstikkenden før
innsettingen og smør med vedlagt
spesialfett (som tilbehør: best.nr. 6.31800)!
Sett bare inn SDS-max-verktøy!
Sette på verktøy:
Drei verktøyet og skyv det inn til det går i inngrep.
Stikksagbladet låses automatisk.
Kontroller at verktøyet er festet skikkelig
ved å trekke i det. (Verktøyet skal kunne
beveges noen centimeter i aksial retning.)
Ta ut verktøyet
Trekk verktøylåsen (7) bakover (a) i pilens retning
og ta ut verktøyet (b).
7.3 Velge driftsmodus
Ved å dreie på bryterknappen (8) kan du velge
ønsket driftsmodus.
Hammerboring (gjelder bare KHE 56)
Meisling
Når meiselen er satt inn, skal maskinen
utelukkende brukes til meisling .
7.4 Stille inn meiselposisjon
Meiselen kan låses i 12 forskjellige posisjoner.
- Sett inn meiselen.
- Drei innstillingsknappen (8) til posisjonen .
- Drei på meiselen til den er i ønsket posisjon.
- Drei innstillingsknappen (8) til posisjonen .
- Drei på meiselen til den går i inngrep.
Når meiselen er satt inn, skal maskinen
utelukkende brukes til meisling .
7.5 Stille inn slagstyrke
Ved å skyve på bryteren (15) kan du endre
slagstyrke (og turtall)
redusert slagstyrke,
redusert turtall
høy slagstyrke,
høyt turtall
Riktig innstilling er en erfaringssak. Eksempel: Når
du jobber med myke, sprø materialer eller hvis
utbrekkingen må være lav, stiller du bryteren på
"redusert slagstyrke".
Ved arbeid på harde materialer stiller du bryteren på
"høy slagstyrke".
7.6 Start og stopp
Kortvarig drift:
Trykk på bryterknappen (12) for å starte maskinen.
.
Page 43
Slipp bryterknappen (12) for å koble ut.
Kontinuerlig drift:
For vedvarende drift kan bryterknappen (12) låses
med låseknappen (11).
Trykk på bryterknappen (12) på nytt og slipp opp
igjen for å koble ut.
Under vedvarende drift fortsetter
maskinen å gå selv om den blir revet ut av
hendene dine. Hold derfor alltid maskinen med
begge hender i de to håndtakene. Stå med god
balanse og arbeid konsentrert.
7.7 Metabo VibraTech (MVT)
Gir arbeid med redusert vibrasjon som skåner
leddene.
Trykk verken for lett eller for sterkt på håndtaket bak
på maskinen. I posisjonen i midten (10) reduseres
vibrasjonen mest effektivt.
8. Rengjøring, vedlikehold
Rensing av motor: Maskinen må blåses ren med
trykkluft regelmessig og grundig gjennom de bakre
ventilasjonsåpningene.
9. Tips og triks
Når du arbeider med maskinen, er det bare
nødvendig med et moderat trykk. Høyere trykk øker
ikke arbeidsytelsen og kan forkorte levetiden til
maskinen.
KHE 56: Ved boring av dype hull må du dra ut boret
fra tid til annen for å fjerne steinstøvet.
10. Utbedring av feil
Servicevarsel for kullbørster (13) lyser:
Kullbørstene er nesten fullstendig oppbrukt
(gjenværende tid ca. 30 timer). Maskinen stopper
automatisk når kullbørstene er slitt helt ned. La
kundeservice bytte ut kullbørstene
Elektromagnetiske forstyrrelser:
Ved ekstreme elektromagnetiske forstyrrelser
utenfra kan forbigående variasjoner i turtallet
forekomme.
11. Tilbehør
Bruk kun originalt Metabo-tilbehør.
Bruk kun tilbehør som oppfyller kravene og
spesifikasjonene som er nevnt i denne
bruksanvisningen.
Se side 4.
A Omfattende meiselutvalg for varierte
bruksområder.
B Spesialfett (til smøring av
verktøyinnstikkenden)
Det komplette tilbehørsprogrammet finner du på
www.metabo.com eller i katalogen.
NORSK no
12. Reparasjon
Elektroverktøy må kun repareres av elektrofagfolk!
Hvis du har et Metabo-elektroverktøy som trenger
reparasjon, kan du ta kontakt med en representant
fra Metabo. Adresser på www.metabo.com.
Du kan laste ned reservedelslister fra
www.metabo.com.
13. Miljøvern
Følg nasjonale forskrifter for miljøvennlig kassering
og resirkulering av gamle maskiner, emballasjer og
tilbehør.
Gjelder kun land i EU: Elektroverktøy skal
ikke kastes i husholdningsavfallet! Iht. EU-
direktiv 2002/96/EF om kasserte elektriske
og elektroniske produkter (EE-avfall) og iverksettelse iht. nasjonal rett må kassert elektroverktøy
samles atskilt og bringes til miljøvennlig gjenvinning.
14. Tekniske data
Forklaringer til opplysningene på side 3.
Med forbehold om endringer i hensikt av teknisk
forbedring.
P
=Nominelt effektopptak
1
P
=Avgitt effekt
2
n
=Turtall u/belastning
1
D
=Maks. bordiameter i betong med
1
D
D
s
W=Enkeltslagenergi
C=Antall meiselposisjoner
m=Vekt uten nettkabel
Måleverdier iht. EN 60745.
hammerbor
=Maks. bordiameter i betong med
2
hammerborkroner
=Maks. bordiameter i betong med
3
fresekroner
=Maksimalt slagtall
maks.
Maskin med beskyttelsesklasse II
~ Vekselstrøm
Angitte tekniske data kan variere (i henhold til de til
enhver tid gjeldende normer).
Utslippsverdier
Disse verdiene gjør det mulig å anslå
emisjonen til elektroverktøyet og å sammenlikne
ulike elektroverktøy. Avhengig av
bruksbetingelsene, tilstanden til maskinen og
verktøyet, kan den faktiske belastningen være
høyere eller lavere. Ta hensyn til arbeidspauser og
perioder med mindre belastning i vurderingen.
Fastsett sikkerhetstiltak for brukeren på grunn av
tilpassede vurderingsverdier, f.eks. organisatoriske
tiltak.
Totalverdi for vibrasjon
fastsatt iht. EN 60745:
a
= Svingningsemisjonsverdi (hammerboring
h, ID
a
K
i betong)
=Svingningsemisjonsverdi (meisling)
h, ID
h,HD/Cheq
= Usikkerhet (vibrasjon)
(vektorsum i tre retninger)
43
Page 44
NORSKno
Typiske A-veide lydnivåer:
L
=Lydtrykknivå
pA
=Lydeffektnivå
L
WA
K
, KWA= Usikkerhet (lydnivå)
pA
L
=målt støynivå i samsvar med 2000/14/EG
pA(M)
L
L
Under arbeid kan lydnivået overskride 80 dB(A).
ved øret til brukeren
=målt lydeffektnivå i henhold til
WA(M)
2000/14/EG
=garantert lydeffektnivå i henhold til 2000/
WA(G)
14/EG
Bruk hørselsvern!
44
Page 45
Original brugsanvisning
1. Konformitetserklæring
Vi erklærer under almindeligt ansvar, at disse boreog mejselhamre er i overensstemmelse med de på
side 2 angivne standarder og direktiver.
MHE 56: 2000/14/EF:
Overensstemmelsesvurdering iht. bilag VI.
(Kontrolorgan: VDE Prüf- und Zertifizierungsinstitut,
Merianstr. 28, 63069 Offenbach, Tyskland).
2. Tiltænkt formål
KHE 56 er med det passende tilbehør velegnet til
hammerboring og mejsling i beton, mursten, sten
og lignende materialer.
MHE 56 er med det passende tilbehør velegnet til
mejsling i beton, mursten, sten og lignende
materialer.
Brugeren hæfter fuldt ud for skader som følge af
brug til ikke tiltænkte formål.
De generelle anvisninger for arbejdssikkerhed og
de her medfølgende sikkerhedsanvisninger skal
følges.
3. Generelle
sikkerhedsinstrukser
ADVARSEL Læs alle sikkerhedsforskrifter og
anvisninger. Hvis sikkerhedsforskrifterne og
anvisningerne ikke overholdes, er der risiko for
elektrisk stød, brand og/eller alvorlige
personskader.
Alle sikkerhedsforskrifter og anvisninger bør
opbevares for senere brug.
Vedlagte sikkerhedsforskrifter (rødt hæfte)
og betjeningsvejledningen skal læses
grundigt og komplet igennem, før elværktøjet tages i brug. Opbevar alle medfølgende
dokumenter, og lad dem følge med, når De engang
skulle give maskinen videre til andre personer.
4. Særlige
sikkerhedsanvisninger
Vær opmærksom på de tekststeder i
betjeningsvejledningen, der er markeret
med dette symbol, for Deres egen og elværktøjets sikkerhed!
Brug høreværn. Støjpåvirkning kan føre til
høretab.
Brug de ekstra greb, som følger med maskinen.
Mister De kontrollen over maskinen, er der risiko for
skader.
Hold maskinen i de isolerede greb, når der
udføres arbejde, hvor værktøjet kan komme i
kontakt med skjulte strømledninger eller
maskinens eget kabel. Kontakt med en
spændingsførende ledning kan også gøre
DANSK da
maskinens metaldele spændingsførende og føre til
elektrisk stød.
Træk stikket ud af stikkontakten, før der foretages
nogle indstillinger.
Der må kun arbejdes det ekstra greb, som skal
være sat korrekt på.
Hold altid fast i maskinen med begge hænder i de
dertil beregnede greb, sørg for at stå stabilt, og
arbejd koncentreret.
Brug altid beskyttelsesbriller, arbejdshandsker,
støvmaske og kraftige sko under arbejdet med elværktøjet!
Kontroller, at der ingen strøm-, vand- eller gasledninger er på det sted, som skal bearbejdes
(f.eks. ved hjælp af en metaldetektor).
Der må kun arbejdes med værktøj, som er sat
korrekt på. Træk i værktøjet for at kontrollere, om
det sidder korrekt. (Værktøjet skal kunne bevæges
et par centimeter i aksial retning.)
Ved arbejde over gulvhøjde: Sørg for, at området
under arbejdspladsen er frit.
Rør ikke ved værktøjet eller dele i nærheden af
værktøjet umiddelbart efter arbejdet, da de kan
være meget varme og forårsage forbrændinger.
Hold altid stikledningen bag maskinen.
Hvis et ekstra greb er beskadiget eller revnet, skal
det udskiftes. Maskinen må ikke anvendes med et
defekt ekstra greb.
Reducering af støvbelastning:
Partikler, der opstår, når man arbejder med
denne maskine, kan indeholde stoffer, der kan
forårsage kræft, allergiske reaktioner,
luftvejssygdomme, fødselsdefekter eller anden
reproduktiv skade. Nogle eksempler på disse
stoffer er: bly (i blyholdig maling), mineralsk støv (fra
mursten, betonblokke osv.), tilsætningsstoffer til
træbehandling (kromat, træbeskyttelsesmidler),
visse typer af træ (som ege- og bøgestøv), metaller,
asbest.
Risikoen afhænger af, hvor længe brugeren eller
personer, der befinder sig i nærheden, udsættes for
belastningen.
Partiklerne må ikke optages af kroppen.
Til reducering af belastningen med disse stoffer:
Sørg for god ventilation af arbejdspladsen og brug
egnet beskyttelsesudstyr som f.eks.
åndedrætsmasker, der er i stand til at filtrere de
mikroskopisk små partikler.
Overhold de gældende retningslinjer for materiel,
personale, anvendelsestilfælde og -sted (f.eks.
sundheds- og sikkerhedsregler, bortskaffelse).
Opfang partiklerne på oprindelsesstedet, undgå
aflejringer i omgivelserne.
Brug egnet tilbehør til specielt arbejde. Således når
færre partikler ukontrolleret ud i miljøet.
Anvend en egnet støvudsugning.
Støvbelastningen kan reduceres på følgende
måde:
45
Page 46
DANSKda
- Ret ikke partikler, der kommer ud, og maskinens
udluftningsstrøm mod dig selv eller personer, der
befinder sig i nærheden, eller på aflejret støv.
- Anvend et udsugningsanlæg og/eller en
luftrenser.
- Sørg for god ventilation på arbejdspladsen og
hold den ren vha. støvudsugning. Fejning eller
blæsning hvirvler støvet op.
Støvsug eller vask beskyttelsestøj. Undgå
udblæsning, bankning eller børstning.
dæmpningssystem
11 Spærreknap til fast tilkobling
12 Afbrydergreb
13 Serviceindikator for motorkul (lyser, når kullene
skal skiftes)
14 Driftslampe (lyssignal for forsyningsspænding)
15 Kontakt til reduktion af slag ved arbejde i bløde
materialer
*afhængig af udstyr
6. Ibrugtagning
Før De tager maskinen i brug, bør De
kontrollere, at den på mærkepladen
oplyste netspænding og frekvens er i
overensstemmelse med den fra Deres
strømforsyning.
Man skal altid forkoble en FI-afbryder
(RCD) med en maks. brydestrøm på
30 mA.
Brug kun forlængerledninger med et tværsnit på
mindst 1,5 mm
egnet til maskinens optagne effekt (se Tekniske
data). Hvis der anvendes en kabelrulle, skal
ledningen altid rulles helt af.
6.1 Montering af bøjlegreb eller ekstra greb
Af sikkerhedsmæssige årsager skal det
medleverede bøjlegreb (2) eller ekstra
greb (3) altid anvendes.
MHE 56:
Løsn klemringen ved at dreje spændeknoppen (1)
mod venstre. Bøjlegrebet (2) kan anbringes i den
ønskede position og vinkel. Stram spændeknoppen
godt til.
46
2
. Forlængerledningen skal være
KHE 56:
Mulighed 1
Løsn klemringen ved at dreje det ekstra greb (3)
mod venstre. Det ekstra greb kan anbringes i den
ønskede vinkel. Stram det ekstra greb godt til.
Mulighed 2
Opret arbejdsstilling for mindre rygbelastning ved
gulvarbejde
Det ekstra greb (3) kan også anbringes på
motorhuset. Skru det ekstra greb ud af holderen (4),
og skru det godt fast i et af gevindene (9) med
hånden (til venstre og højre på motorhuset).
:
7. Anvendelse
7.1 Justering af boredybdeanslaget (kun på
KHE 56)
Tryk på klemmegrebet (5), og hold det trykket.
Indstil boredybdeanslaget (6) til den ønskede
boredybde, og slip klemmegrebet igen.
7.2 Isætning og aftagning af værktøj
Rens værktøjets indstiksende, før det
sættes i, og smør det med det
medfølgende specialfedt (som tilbehør:
bestill.nr. 6.31800)! Der må kun anvendes SDSmax værktøj!
Isætning af værktøj:
Drej værktøjet, og lad det gå i hak. Værktøjet låses
automatisk.
Træk i værktøjet for at kontrollere, om det
sidder korrekt. (Værktøjet skal kunne
bevæges et par centimeter i aksial retning.)
Aftagning af værktøj:
Træk værktøjslåsen (7) bagud i pilens retning (a),
og tag værktøjet af (b).
7.3 Indstilling af modus
Ved at dreje på betjeningsknappen (8) kan den
ønskede modus indstilles.
Hammerboring (kun på KHE 56)
Mejsling
Når mejslen anvendes, må maskinen kun
drives i modusen mejsling.
7.4 Indstilling af mejselposition
Mejslen kan fastlåses i 12 forskellige positioner.
- Sæt mejslen i.
- Drej betjeningsknappen (8) hen på .
- Drej mejslen, indtil den er i den ønskede position.
- Drej betjeningsknappen (8) hen på .
- Drej mejslen, så den går i hak.
Når mejslen anvendes, må maskinen kun
drives i modusen mejsling.
7.5 Indstilling af slagstyrke
Ved at forskyde kontakten (15) kan
hastigheden)
ændres.
slagstyrken (og
Page 47
reduceret slagstyrke,
reduceret hastighed
høj slagstyrke,
høj hastighed
Den rigtige indstilling er en erfaringssag. Eksempel:
Hvis der bearbejdes bløde og sprøde materialer,
eller splintring så vidt muligt skal undgås, stilles
kontakten på „reduceret slagstyrke“.
Ved bearbejdning af hårde materialer stilles
kontakten på „høj slagstyrke“.
7.6 Tænd/sluk
Kortvarig tilkobling:
For at tilslutte maskinen skal afbrydergrebet (12)
aktiveres.
For at slukke maskinen skal afbrydergrebet (12)
slippes.
Fast tilkobling:
Ved fast tilkobling kan afbrydergrebet (12) fastlåses
med spærreknappen (11).
For at slukke maskinen skal afbrydergrebet (12)
aktiveres og slippes igen.
Ved fast tilkobling kører maskinen også
videre, når den rives ud af hånden. Hold
derfor altid fast i maskinen med begge hænder
i de dertil beregnede greb, sørg for at stå stabilt
og arbejd koncentreret.
7.7 Metabo VibraTech (MVT)
Reducerer vibrationer og skåner dermed leddene.
Tryk maskinen hverken for let eller for hårdt ind med
det bagerste greb. Vibrationerne reduceres især i
den midterste position (10).
8. Rensning, vedligeholdelse
Rengøring af motor: Udblæs maskinen
regelmæssigt og grundigt med trykluft gennem
luftkanalerne.
9. Tips og Tricks
Der skal kun trykkes moderat på maskinen.
Effekten øges ikke ved at trykke hårdt på maskinen.
Det forkorter eventuelt bare maskinens levetid.
KHE 56: Ved dybe boringer trækkes boret fra tid til
anden ud af borehullet for at fjerne stenmel.
10. Afhjælpning af fejl
Serviceindikatoren for motorkul (13) lyser:
Motorkullene er næsten helt nedslidt (kan bruges i
ca. 30 timer endnu). Når motorkullene er
fuldstændig nedslidte, kobler maskinen automatisk
fra. Få motorkullene skiftet af kundeservice.
Elektromagnetiske forstyrrelser:
Ved påvirkning fra ekstreme elektromagnetiske
forstyrrelser udefra kan der i enkelte tilfælde opstå
midlertidige hastighedsudsving.
DANSK da
11. Tilbehør
Brug kun originalt Metabo-tilbehør.
Brug kun tilbehør, der opfylder de krav og
specifikationer, som er angivet i denne
brugsanvisning.
Se side 4.
A Omfattende bor- og mejselsortiment til
forskellige anvendelsesformål.
B Specialfedt (til smøring af værktøjets
indstiksender)
Det komplette tilbehørsprogram findes på
www.metabo.com eller i kataloget.
12. Reparation
Reparationer på el-værktøjer må kun foretages af
faguddannede elektrikere!
Henvend Dem til Deres Metabo-forhandler, når De
skal have repareret Deres Metabo el-værktøj.
Adresser findes på www.metabo.com.
Reservedelslister kan downloades på
www.metabo.com.
13. Miljøbeskyttelse
Overhold de nationale regler om miljøvenlig
bortskaffelse og genbrug af udtjente maskiner,
emballage og tilbehør.
Kun for EF-lande: El-værktøj må ikke smides
i husholdningsaffaldet! I henhold til det euro-
pæiske direktiv 2002/96/EF om affald af elektrisk og elektronisk udstyr og omsættelsen til national lovgivning skal brugte el-værktøjer indsamles
adskilt og afleveres miljørigtigt til genbrug.
14. Tekniske Data
Forklaringer til oplysningerne på side 3.
Forbeholdt ændringer som følge af tekniske
ændringer.
P
=Nominel optagen effekt
1
P
=Afgiven effekt
2
n
=Tomgangshastighed
1
D
=Maks. borediameter i beton med
1
D
D
s
W=Enkeltslagenergi
C=Antal mejselpositioner
m=Vægt uden netkabel
Måleværdier beregnet iht. EN 60745.
hammerbor
=Maks. borediameter i beton med
2
hammerborekroner
=Maks. borediameter i beton med
3
fræsekroner
=Maks. slagtal
max
Klasse II maskine
~ Vekselstrøm
De angivne tekniske data er tolerancesat (svarende
til de pågældende gyldige standarder).
47
Page 48
DANSKda
Emissionsværdier
Disse værdier gør det muligt at bestemme elværktøjets emissioner og sammenligne forskellige
el-værktøjer med hinanden. Alt efter el-værktøjets
eller indsatsværktøjernes anvendelsesbetingelser
og tilstand kan den faktiske belastning være højere
eller lavere. Tag også højde for arbejdspauser og
perioder med lav belastning. Træf de nødvendige
beskyttelsesforanstaltninger for brugeren, f.eks.
organisatoriske foranstaltninger, på baggrund af de
anslåede værdier.
Vibrationer
overensstemmelse med EN 60745:
a
h, HD
a
h, Cheq
K
h,HD/Cheq
Typiske A-vægtede lydniveauer:
L
pA
L
WA
K
pA
L
pA(M)
L
WA(M)
L
WA(G)
Ved arbejde kan støjniveauet overskride
80 dB(A).
(vektorsum af tre retninger) målt i
=Vibrationsemission (hammerboring i
beton)
=Vibrationsemission (mejsling)
= Usikkerhed (vibration)
=Lydtryksniveau
=Lydeffektniveau
, KWA= Usikkerhed (lydniveau)
= Målt lydtryksniveau ved brugerens øre iht.
2000/14/EF
=Målt lydeffektniveau iht.
2000/14/EF
=Garanteret lydeffektniveau iht. 2000/14/
EF
Brug høreværn!
48
Page 49
Oryginalna instrukcja obsługi
1. Oświadczenie zgodności
Oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że
młotowiertarki i młoty kujące oznaczone typem i
numerem seryjnym *1) spełniają wszystkie
obowiązujące przepisy dyrektyw *2) i norm *3).
Dokumentacja techniczna *4) - patrz strona 3.
MHE 56: 2000/14/EG: Procedura oceny zgodności
według Załącznika VI. (Stanowisko kontrolne: VDE
Prüf- und Zertifizierungsinstitut, Merianstr. 28,
63069 Offenbach, Niemcy).
2. Użycie zgodne z
przeznaczeniem
Urządzenie KHE 56 z odpowiednim wyposażeniem
nadaje się do wiercenia udarowego i skuwania
betonu, cegły, kamienia i podobnych materiałów.
Urządzenie MHE 56 z odpowiednim wyposażeniem
nadaje się do skuwania betonu, cegły, kamienia i
podobnych materiałów.
Za szkody powstałe w wyniku użytkowania
niezgodnego z przeznaczeniem odpowiedzialność
ponosi wyłącznie użytkownik.
Należy przestrzegać ogólnie uznanych przepisów
zapobiegania wypadkom oraz załączonych
wskazówek bezpieczeństwa.
3. Ogólne przepisy
bezpieczeństwa
OSTRZEŻENIE Należy przeczytać wszystkie
zalecenia bezpieczeństwa i instrukcje.
Nieprzestrzeganie nast
bezpieczeństwa i instrukcji może spowodować
porażenie prądem, pożar i/lub ciężkie obrażenia
ciała.
Wszystkie zalecenia bezpieczeństwa i
instrukcje należy zachować na przyszłość.
Przed użyciem elektronarzędzia uważnie
przeczytać wszystkie załączone wskazówki
bhp (czerwony zeszyt) oraz instrukcję
obsługi. Należy zachować te dokumenty i
udostępniać elektronarzędzie wyłącznie z
kompletną dokumentacją.
ępujących zaleceń
4. Specjalne wskazówki
dotyczące bezpiecznego
użytkowania
Należy zwracać uwagę na miejsca w
tekście oznaczone tym symbolem. Służą
one bezpieczeństwu osób obsługujących
urządzenia!
Należy nosić ochronę słuchu. Oddziaływanie
hałasu może spowodować utratę słuchu.
Należy używać uchwytów dodatkowych
dostarczonych wraz z urządzeniem. Utrata
jak i bezpieczeństwu użytkowanego
kontroli nad narzędziem może stać się przyczyną
obrażeń.
W przypadku wykonywania prac, przy których
narzędzie mocowane może natrafić na ukryte
przewody elektryczne lub własny przewód
zasilający, urządzenie należy trzymać jedynie
za zaizolowane powierzchnie gumowe.
Zetknięcie z przewodem przewodzącym prąd może
spowodować wystąpienie napięcia również na
metalowych częściach urządzenia i doprowadzić
do poraż
Przed przystąpieniem do wykonywania
jakichkolwiek prac związanych z ustawianiem lub
konserwacją wyjąć wtyczkę z gniazdka.
Pracę należy wykonywać wyłącznie przy użyciu
prawidłowo zamocowanego uchwytu
dodatkowego.
Urządzenie należy zawsze trzymać obiema rękami
za przewidziane do tego uchwyty, przyjąć
bezpieczną postawę i skoncentrować uwagę na
wykonywanej pracy.
Przy wykonywaniu pracy za pomocą narzędzia
elektrycznego zawsze należy nosić okulary
ochronne, rękawice robocze, maskę
przeciwpyłową oraz obuwie robocze!
Należy sprawdzić, czy w miejscu, które ma być
obrabiane, nie znajdują się żadne przewody elektryczne, wodociągowe lub gazowe (np. za
pomocą wyszukiwacza metali).
Pracę należy wykonywać wyłą
prawidłowo zamocowanego narzędzia. Sprawdzić
prawidłowość zamocowania narzędzia poprzez
jego pociągnięcie. (Wymagane jest, aby narzędzie
można było przesuwać kilka centymetrów w
kierunku osiowym.)
Przy wykonywaniu prac ponad poziomem podłogi
należy sprawdzić, czy strefa poniżej jest wolna.
Bezpośrednio po zakończeniu pracy nie należy
dotykać narzędzia mocowanego, ani elementów
znajdujących się w pobliżu narzędzia, ponieważ
mogą one być bardzo gorące i spowodować
poparzenia skóry.
Przewód zasilający należy zawsze prowadzić za
urządzeniem.
Uszkodzony lub popękany uchwyt dodatkowy
należy wymienić. Nie wolno używać urządzenia z
uszkodzonym uchwytem dodatkowym.
Redukcja zapylenia:
schorzenia dróg oddechowych i wady wrodzone lub
zaburzać zdolność rozrodczą. Wśród tych
substancji można wymienić o łów (farby zawierające
ołów), pył mineralny (z kamienia, betonu itp.),
domieszki stosowane podczas obróbki drewna
(chromiany, środki ochronne do drewna), niektóre
gatunki drewna (jak pył z obróbki dębu lub buka),
metale, azbest.
Poziom ryzyka zależy od tego, przez jak długi czas
użytkownik lub znajdujące się w pobliżu osoby będą
enia elektrycznego.
Cząstki uwalniające się podczas używania
urządzenia mogą zawierać substancje
wywołujące raka, reakcje alergiczne,
POLSKI pl
cznie za pomocą
49
Page 50
POLSKIpl
narażone na działanie pyłu.
Wyeliminować możliwość przedostania się cząstek
pyłu do organizmu.
W celu zredukowania zagrożenia ze strony
wymienionych substancji zapewnić dobrą
wentylację w miejscu pracy i nosić odpowiednie
środki ochrony, na przykład maski przeciwpyłowe,
które są w stanie odfiltrować mikroskopijnie małe
cząstki.
Przestrzegać wytycznych dotyczących
obrabianego materiału, personelu, rodzaju i
miejsca zastosowania (np. przepisów o ochronie
pracy, utylizacji).
Szkodliwe cząstki eliminować z powietrza w
miejscu ich emisji i zapobiegać odkładaniu się ich w
otoczeniu.
Do prac specjalnych używać odpowiedniego
osprzętu. Pozwoli to ograniczyć ilość cząsteczek
przenikających w niekontrolowany sposób do
otoczenia.
Stosować odpowiednią instalację odsysania pyłu.
W celu zminimalizowania zagroż
-Nie kierować uwalnianych cząstek i strumienia
powietrza wylotowego z urządzenia w stronę
samego siebie ani innych osób znajdujących się w
pobliżu czy też na osiadły pył
-Używać systemów odpylania i/lub oczyszczaczy
powietrza
-Zapewnić dobrą wentylację miejsca pracy i
czystość dzięki wyciągowi powietrza. Zamiatanie
lub nadmuch powoduje wzbijanie pyłu.
Odzież ochronną należy odkurzać lub prać. Nie
przedmuchiwać, nie trzepać, nie czyścić szczotką.
Przed uruchomieniem urządzenia należy
sprawdzić, czy podane na tabliczce
napięcie sieciowe i częstotliwość sieciowa
zgodne są z cechami napięcia sieciowego w
miejscu pracy .
Na zasilaniu elektrycznym zainstalować
wyłącznik różnicowo-prądowy (RCD) o
maks. prądzie wyzwalającym 30 mA.
Należy stosować wyłącznie przewód przedłużają
o minimalnym przekroju poprzecznym wynoszącym
2
1,5 mm
. Przewody przedłużające muszą nadawać
się do wielkości poboru mocy urządzenia (por.
dane techniczne). W przypadku zastosowania
bębna przewodowego, przewód należy zawsze
całkowicie rozwijać.
6.1 Montaż uchwytu pałąkowego lub
dodatkowego
Ze względów bezpieczeństwa zawsze
należy stosować dostarczony uchwyt
pałąkowy (2) lub uchwyt dodatkowy (3).
MHE 56:
Otworzyć pierścień zaciskowy poprzez obrót gałki
mocującej (1) w lewo. Uchwyt pałąkowy (2) można
umieścić w odpowiedniej pozycji i pod
odpowiednim kątem. Mocno dokręcić gałkę
mocującą.
KHE 56:
Możliwość 1
Odkręcić pierścień zaciskowy poprzez obrót
uchwytu dodatkowego (3) w lewo. Uchwyt
dodatkowy można umieścić pod dowolnym kątem.
Mocno dokręcić uchwyt dodatkowy.
Możliwość 2
Wyprostowana pozycja podczas pracy dla
zmniejszenia obciążenia pleców przy pracy na
ziemi:
Uchwyt dodatkowy (3) można przymocować
również do obudowy silnika. Wykręcić uchwyt
dodatkowy z mocowania uchwytu dodatkowego (4)
i wkręcić mocno ręcznie do jednego z otworów
gwintowanych (9) (z lewej i prawej strony obudowy
silnika).
cy
7. Użytkowanie
7.1 Przestawianie ogranicznika głębokości
wiercenia (tylko w KHE 56)
Nacisnąć dźwignię zaciskową (5) i przytrzymać.
Ustawić ogranicznik głębokości wiercenia (6) na
wymaganą głębokość i zwolnić dźwignię
zaciskową.
7.2 Mocowanie, demontaż narzędzia
Przed wsunięciem oczyścić koniec
wsuwany narzędzia i nasmarować
dołączonym smarem specjalnym (jako
wyposażenie: nr zamów. 6.31800)! Należy
stosować wyłącznie narzędzia SDS-max!
Mocowanie narzędzia:
Przekręca
Narzędzie zostaje automatycznie zablokowane.
ć narzędzie i wsunąć do zatrzaśnięcia.
Sprawdzić prawidłowość zamocowania
narzędzia poprzez jego pociągnięcie.
Page 51
(Wymagane jest, aby narzędzie można było
przesuwać kilka centymetrów w kierunku osiowym.)
Wyjmowanie narzędzia:
Pociągnąć blokadę narzędzia (7) w kierunku
zaznaczonym strzałką do tyłu (a) i wyjąć narzędzie
(b).
7.3 Ustawianie trybu pracy
Poprzez przekręcenie pokrętła przełącznikowego
(8) można wybrać odpowiedni tryb pracy.
Wiercenie udarowe (tylko przy KHE 56)
Dłutowanie
Przy włożonym dłucie urządzenie należy
używać wyłącznie do skuwania .
7.4 Ustawianie pozycji dłuta
Dłuto można zablokować w 12 różnych pozycjach.
-Zamontować dłuto.
-Przekręcić pokrętło przełącznikowe (8) na
pozycję
-Przekręcić długo w taki sposób, aby znajdowało
-Przekręcić pokrętło przełącznikowe (8) na
-Przekręcić dłuto w taki sposób, aby było ono
7.5 Ustawianie siły udaru
Przesuwając włącznik (15) można zmieniać
udaru (i prędkość obrotową)
Prawidłowe ustawienie jest kwestią doświadczenia.
Przykład: w przypadku skuwania miękkich,
kruchych materiałów lub jeśli wyłom ma być mały,
należy ustawić przełącznik na „Zmniejszona siła
udaru“.
Przy obróbce twardszych materiałów należy
ustawić przełącznik na „Duża siła udaru“.
7.6 Włączanie i wyłączanie
Włączanie chwilowe:
W celu włączenia urządzenia należy nacisnąć
włącznik (12).
W celu wyłączenia należy zwolnić przycisk (12).
Włączenie ciąg
W celu ciągłego włączenia można zablokować
włącznik przy pomocy przycisku (12) z przyciskiem
blokady (11).
W celu wyłączenia ponownie nacisnąć przycisk
(12) i zwolnić.
zostanie wyrwane z ręki. Z tego względu
urządzenie należy zawsze trzymać obiema
.
się ono w odpowiedniej pozycji.
pozycję .
zatrzaśnięte.
Przy włożonym dłucie urządzenie należy
używać wyłącznie do skuwania .
.
Zmniejszona siła udaru,
Zmniejszona prędkość obrotowa
Duża siła udaru,
Duża prędkość obrotowa
łe:
Przy włączeniu ciągłym urządzenie
pracuje w dalszym ciągu, nawet jeśli
siłę
POLSKI pl
rękami za przewidziane uchwyty, przyjąć
bezpieczną pozycję i pracować w skupieniu.
7.7 Metabo VibraTech (MVT)
Praca ze zmniejszeniem wibracji, a tym samym bez
nadwyrężania nadgarstków.
Dociskać urządzenie za tylny uchwyt niezbyt lekko i
niezbyt mocno. W środkowym położeniu (10)
wibracje są tłumione najskuteczniej.
8. Czyszczenie, konserwacja
Czyszczenie silnika: Urządzenie należy czyścić
regularnie i dokładnie sprężonym powietrzem
poprzez szczeliny wentylacyjne.
9. Wskazówki i zalecenia
Pracując z urządzeniem konieczny jest tylko
umiarkowany docisk. Duży nacisk nie zwiększa
wydajności pracy i ewentualnie skraca okres
użytkowania urządzenia.
KHE 56: W przypadku głębokich otworów co jakiś
czas należy wyciągnąć wiertło z otworu w celu
usunięcia mączki kamiennej.
Szczotki węglowe są prawie całkowicie zużyte
(pozostały czas pracy ok. 30 godzin). W przypadku
całkowicie zużytych szczotek węglowych
urządzenie wyłącza się samoczynnie. Należy
wymienić szczotki węglowe w punkcie obsługi
klienta.
Zakłócenia elektromagnetyczne:
Pod działaniem zewnętrznych zakłóceń
elektromagnetycznych, w pojedynczych
przypadkach mogą pojawić się przejściowe
wahania prędkości obrotowej.
11. Akcesoria
Stosować wyłącznie oryginalne akcesoria Metabo.
Stosować wyłącznie akcesoria, które spełniają
wymagania i parametry określone w niniejszej
instrukcji obsługi.
Patrz strona 4.
A Szeroki asortyment wierteł i dłut do różnych
zastosowań.
B Specjalny smar (do smarowania wsuwanych
końców narzędzi)
Pełny zestaw akcesoriów można znaleźć na stronie
www.metabo.com lub w katalogu.
12. Naprawy
Wszelkie naprawy elektronarzędzi mogą być
dokonywane wyłącznie przez fachowca!
W sprawie naprawy elektronarzędzia należy się
zwrócić do przedstawicielstwa Metabo. Adresy są
podane na stronie www.metabo.com.
51
Page 52
POLSKIpl
Listę części zamiennych można pobrać pod
adresem www.metabo.com.
13. Ochrona środowiska
Przestrzegać lokalnych przepisów dotyczących
usuwania i recyklingu zużytych urządzeń,
opakowań i akcesoriów.
Dotyczy tylko państw UE: nie wolno
wyrzucać elektronarzędzi wraz z odpadami
komunalnymi! Zgodnie z dyrektywą europejską 2002/96/WE o zużytych urządzeniach elektrycznych i elektronicznych oraz jej implementacją
w prawodawstwie krajowym zużyte elektronarzę-
dzia muszą być zbierane osobno i poddawane
odzyskowi surowców wtórnych zgodnie z przepisami o ochronie środowiska.
14. Dane techniczne
Wyjaśnienia do informacji podanych na stronie 3.
Zastrzegamy sobie prawo do zmian
konstrukcyjnych.
P
=Nominalny pobór mocy
1
P
=Moc wyjściowa
2
n
=Prędkość obrotowa jałowa
1
D
=Maks. średnica wiercenia w betonie
1
D
D
s
W=Energia pojedynczego udaru
C=Liczba pozycji dłuta
m=Ciężar bez przewodu zasilającego
wiertłami do wiercenia udarowego
=Maks. średnica wiercenia w betonie
2
koronkami do wiercenia udarowego
=Maks. średnica wiercenia w betonie
1
koronkami frezującymi
=Maksymalna liczba udarów
max
Wartości pomiarów ustalone w oparciu o EN 60745.
Urządzenie w klasie ochronności II
~ Prąd przemienny
Zamieszczone dane techniczne podlegają
tolerancji (odpowiednio do obowiązujących
standardów).
Wartości emisji
Wartości te umożliwiają oszacowanie emisji
elektronarzędzia i porównanie różnych urządzeń
elektrycznych. W zależności od warunków
użytkowania, stanu elektronarzędzia lub narzędzi
roboczych rzeczywiste obciążenie może być
większe lub mniejsze. Podczas dokonywanej ocen y
uwzględnić przerwy w pracy i fazy mniejszego
obciążenia. Na podstawie odpowiednio
dopasowanych wartości szacunkowych określić środki ochrony dla użytkownika, np. działania
organizacyjne.
Całkowita wartość wibracji
trzech kierunkach) ustalona według normy
EN 60745:
a
=Wartość emisji wibracji (wiercenie
h, HD
a
K
Typowe mierzone poziomy hałasu wg Lw:
52
L
udarowe w betonie)
=Wartość emisji wibracji (dłutowanie)
h, Cheq
h,HD/Cheq
pA
= Nieoznaczoność (wibracja)
=Ciśnienie akustyczne
(suma wektorowa w
=Poziom hałasu
L
WA
K
, KWA= Nieoznaczoność (poziom hałasu)
pA
=Pomierzone ciśnienie akustyczne wg
L
pA(M)
normy 2000/14/EG przy uchu
L
L
Podczas pracy poziom hałasu może przekroczyć
wartość 80 dB(A).
użytkownika
=Pomierzony poziom mocy akustycznej
WA(M)
według normy
2000/14/EG
= Gwarantowany poziom mocy akustycznej
WA(G)
według normy
2000/14/EG
Nosić nauszniki ochronne!
Page 53
Πρωτότυπο οδηγιών λειτουργίας
1. Δήλωση πιστότητας
Δηλώνουμε με ιδία ευθύνη: Αυτά τα πιστολέτα για
τρυπάνια και καλέμια, που αναγνωρίζονται μέσω
τύπου και αριθμού σειράς *1), ανταποκρίνονται σε
όλες τις σχετικές διατάξεις των οδηγιών *2) και
των προτύπων *3). Τεχνικά έγγραφα στο *4) βλέπε σελίδα 3.
MHE 56: 2000/14/ΕΚ: Μέθοδος αξιολόγησης της
πιστότητας σύμφωνα με το παράρτημα VI.
(Υπηρεσία ελέγχου: VDE Ινστιτούτο Ελέγχου και
Πιστοποίησης, Merianstr. 28, 63069 Offenbach,
Γερμανία
).
2. Χρήση σύμφωνα με το σκοπό
προορισμού
Το KHE 56 είναι με τα αντίστοιχα εξαρτήματα
κατάλληλο για κρουστικό τρύπημα και καλέμισμα
σε μπετόν, τούβλα, πέτρα και παρόμοια υλικά.
Το MHE 56 είναι με τα αντίστοιχα εξαρτήματα
κατάλληλο για κρουστικό τρύπημα και καλέμισμα
σε μπετόν, τούβλα, πέτρα και παρόμοια υλικά.
Για ζημιές που ενδέχεται να προκύψουν από μη
ενδεδειγμένη χρήση του εργαλείου
αποκλειστική ευθύνη φέρει ο χρήστης.
Θα πρέπει να ληφθούν υπόψη οι γενικά
αναγνωρισμένοι κανονισμοί πρόληψης
ατυχημάτων καθώς και οι συνημμένες υποδείξεις
ασφαλείας.
την
3. Γενικές υποδείξεις
ασφαλείας
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Διαβάστε όλες τις
υποδείξεις ασφαλείας και όλες τις οδηγίες.
Η μη τήρηση των παρακάτω υποδείξεων
ασφαλείας και των οδηγιών μπορεί να προκαλέσει
ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή σοβαρούς
τραυματισμούς.
Φυλάγετε όλες τις υποδείξεις ασφαλείας και
τις οδηγίες για μελλοντική χρήση.
Πριν τη χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου
διαβάστε με προσοχή και πλήρως τις
συνημμένες υποδείξεις ασφαλείας
(κόκκινο τεύχος) καθώς και τις οδηγίες χρήσης.
Φυλάξτε όλα τα συνημμένα έγγραφα και
παραχωρήστε σε άλλους το ηλεκτρικό εργαλείο
σας μόνο μαζί με
αυτά τα έγγραφα.
4. Ειδικές υποδείξεις
ασφαλείας
Προσέξτε για τη δική σας προστασία
καθώς και για την προστασία του
ηλεκτρικού σας εργαλείου εκείνα τα
χαρακτηρίζονται με αυτό το σύμβολο!
σημεία του κειμένου, που
Χρησιμοποιείτεπροστασίαακοής
(ωτασπίδες). Η επίδραση του θορύβου μπορεί να
προκαλέσει απώλεια της ακοής.
Χρησιμοποιείτε την πρόσθετη χειρολαβή που
συνοδεύει το
μπορεί να οδηγήσει σε τραυματισμούς.
Όταν εκτελείτε εργασίες, στις οποίες το
ηλεκτρικό εργαλείο μπορεί να συναντήσει
καλυμμένους ηλεκτρικούς αγωγούς ή το δικό
του ηλεκτρικό καλώδιο, κρατάτε το εργαλείο
μόνο από τις μονωμένες επιφάνειες λαβής. Η
επαφή μ’ έναν ηλεκτροφόρο αγωγό μπορεί να
θέσει επίσης τα
υπό τάση και να προκαλέσει μια ηλεκτροπληξία.
Προτού να πραγματοποιήσετε μία οποιαδήποτε
ρύθμιση ή συντήρηση, τραβήξτε το φις από την
πρίζα.
Να εργάζεστε μόνο με σωστά προσαρμοσμένη
την πρόσθετη χειρολαβή.
Κρατάτε το εργαλείο πάντοτε καλά με τα δύο
χέρια από τις προβλεπόμενες χειρολαβές, να
στέκεστε σταθερά και
συγκεντρωμένοι.
Κατά την εργασία με το ηλεκτρικό σας εργαλείο
να φοράτε πάντοτε προστατευτικά γυαλιά,
γάντια εργασίας, μάσκα προστασίας από τη σκόνη
και σταθερά παπούτσια!
Βεβαιωθείτε, ότι στη θέση που πρόκειται να
εργαστείτε, δε βρίσκονται καλώδια ρεύματος, σωλήνεςνερούήαερίου (π.χ. με τη βοήθεια
ενός ανιχνευτή μετάλλων).
Να εργάζεστε μόνο με σωστά προσαρμοσμένο
εξάρτημα. Τραβώντας το εξάρτημα, ελέγξτε τη
σωστή προσαρμογή του. (Είναι απαραίτητο, να
μπορεί το εξάρτημα να μετακινείται μερικά
εκατοστά στην αξονική κατεύθυνση.)
Κατά τις εργασίες πάνω από το επίπεδο του
δαπέδου: Βεβαιωθείτε, ότι η από κάτω
ευρισκόμενη περιοχή είναι ελεύθερη.
Μην ακουμπήσετε αμέσως μετά την
εξάρτημα εργασίας ή μέρη κοντά στο εξάρτημα
εργασίας, επειδή μπορεί να είναι εξαιρετικά ζεστά
και να προκαλέσουν εγκαύματα του δέρματος.
Περνάτε το καλώδιο σύνδεσης πάντοτε προς το
πίσω μέρος του εργαλείου.
Μια χαλασμένη ή ραγισμένη πρόσθετη λαβή
πρέπει να αντικατασταθεί. Μη χρησιμοποιείτε το
εργαλείο με ελαττωματική χειρολαβή.
Μείωση
Σωματίδια, τα οποία δημιουργούνται κατά
την εργασία με το παρόν εργαλείο,
ενδέχεται να περιέχουν ουσίες, οι οποίες μπορεί
να προξενήσουν καρκίνο, αλλεργικές
αντιδράσεις, νοσήματα του αναπνευστικού
συστήματος, γενετικές ανωμαλίες ή άλλες
βλάβες της αναπαραγωγής. Ορισμένα
παραδείγματα αυτών των ουσιών είναι τα εξής:
Μόλυβδος (σε μολυβδούχα επιχρίσματα), ορυκτή
σκόνη
(από δομικούς λίθους, σκυρόδεμα και τα
παρόμοια), πρόσθετες ουσίες για την
εργαλείο. Η απώλεια του ελέγχου
μεταλλικά μέρη του εργαλείου
επιβάρυνσης από σκόνη:
ΕΛΛΗΝΙΚΑ el
ναεργάζεστε
εργασίατο
53
Page 54
ΕΛΛΗΝΙΚΑel
επεξεργασία ξυλείας (χρωμικό, μέσα προστασίας
ξυλείας), ορισμένα είδη ξυλείας (όπως σκόνη
δρυός ή οξιάς), μέταλλα, αμίαντος.
Ο κίνδυνος εξαρτάται από τη διάρκεια, στην οποία
ο χρήστης ή άτομα που βρίσκονται κοντά
εκτίθενται στην επιβάρυνση.
Αυτά τα σωματίδια δεν πρέπει να εισχωρήσουν
στο σώμα.
Για να μειωθεί η επιβάρυνση από αυτές τις
Φροντίστε για καλό αερισμό του χώρου εργασίας
και φοράτε κατάλληλο εξοπλισμό προστασίας
όπως μάσκες προστασίας της αναπνοής, οι οποίες
μπορούν να φιλτράρουν μικροσκοπικά μικρά
σωματίδια.
Προσέξτε τις οδηγίες που ισχύουν για το υλικό, το
προσωπικό, την περίπτωση εφαρμογής και το
σημείο χρήσης (π.χ. κανονισμοί εργασιακής
ασφάλειας, απόρριψη).
Συλλέξτε
σημείο της δημιουργίας τους, αποφύγετε τις
συσσωρεύσεις στον περιβάλλοντα χώρο.
Χρησιμοποιείτε κατάλληλο για ειδικές εργασίες
πρόσθετο εξοπλισμό. Έτσι φθάνουν λιγότερα
σωματίδια ανεξέλεγκτα στο περιβάλλον.
Χρησιμοποιείτε ένα κατάλληλο σύστημα
αναρρόφησης σκόνης.
Μειώστε την επιβάρυνση από τη σκόνη με τους
εξής τρόπους:
- στρέφοντας τα εξερχόμενα σωματίδια και
σκόνη απαερίων του εργαλείου όχι πάνω σας ή
προς άτομα που βρίσκονται κοντά σας ή πάνω
σε συσσωρευμένη σκόνη,
- χρησιμοποιώντας μία εγκατάσταση
αναρρόφησης και/ή μία συσκευή καθαρισμού
του αέρα,
- αερίζοντας καλά τον χώρο εργασίας και
διατηρώντας τον καθαρό αναρροφώντας τους
ρύπους. Το σκούπισμα ή το ξεφύσημα
στροβιλίζει τη
Αναρροφάτε ή πλένετε την ενδυμασία
προστασίας. Μην ξεφυσάτε, χτυπάτε ή
καθαρίζετε με βούρτσες.
η τάση και η συχνότητα που
αναφέρονται στην πινακίδα τύπου
ταυτίζονται με τα στοιχεία του ηλεκτρικού
σας δικτύου.
Συνδέετε πάντα προηγουμένως ένα
ρελέ διαρροής FI (RCD) με μέγ. ρεύμα
ενεργοποίησης 30 mA.
Χρησιμοποιείτε μόνο μπαλαντέζες με μια
ελάχιστη διατομή 1,5 mm
πρέπει να είναι κατάλληλες για την
απορροφούμενη ισχύ του εργαλείου (δείτε στα
Τεχνικά στοιχεία). Σε περίπτωση χρήσης ενός
ρολού καλωδίου, ξετυλίγετε το καλώδιο πάντοτε
εντελώς.
6.1 Συναρμολόγηση της κλειστής και
πρόσθετης χειρολαβής
Για λόγους ασφαλείας χρησιμοποιείτε
πάντοτε τη συνημμένη κλειστή
χειρολαβή (2) ή την πρόσθετη χειρολαβή (3).
MHE 56:
Ανοίξτε το δακτύλιο σύσφιγξης
αριστερά το ακρώμιο σύσφιγξης (1). Η κλειστή
χειρολαβή (2) μπορεί να τοποθετηθεί στην
επιθυμητή θέση και στην επιθυμητή γωνία. Σφίξτε
δυνατά το ακρώμιο σύσφιγξης.
KHE 56:
Δυνατότητα 1
Ανοίξτε το δακτύλιο σύσφιγξης, περιστρέφοντας
αριστερά την πρόσθετη χειρολαβή (3). Η
πρόσθετη χειρολαβή μπορεί να τοποθετηθεί στην
επιθυμητή γωνία. Σφίξτε δυνατά την πρόσθετη
χειρολαβή.
Δυνατότητα 2
Όρθια θέση εργασίας για ελάττωση της
επιβάρυνσης της πλάτης στις εργασίες δαπέδου:
Η πρόσθετη χειρολαβή (3) μπορεί επίσης να
τοποθετηθεί στο περίβλημα του κινητήρα.
Ξεβιδώστε την πρόσθετη χειρολαβή από το
στήριγμα πρόσθετης χειρολαβής (4) και βιδώστε
την δυνατά με το χέρι σε ένα από τα σπειρώματα
(9) (αριστερά και δεξιά στο περίβλημα του
κινητήρα).
2
. Οιμπαλαντέζες
, περιστρέφοντας
7. Χρήση
7.1 Ρύθμισητουοδηγούβάθους
τρυπήματος (μόνο στο KHE 56)
Πατήστε το μοχλό
τον πατημένο. Ρυθμίστε τον οδηγό βάθους
τρυπήματος (6) στο επιθυμητό βάθος τρυπήματος
και αφήστε ξανά το μοχλό σύσφιγξης.
σύσφιγξης (5) και κρατήστε
Page 55
7.2 Τοποθέτηση, αφαίρεση εξαρτήματος
Πριν την τοποθέτηση καθαρίστε το άκρο
σφήνωσης του εξαρτήματος και
λιπάνετέ το με το συνημμένο ειδικό γράσο
(ως αξεσουάρ: αριθ. παραγγελίας 6.31800)!
Χρησιμοποιείτε μόνο εξαρτήματα SDS-max!
Τοποθέτηση του εξαρτήματος:
Περιστρέψτε το εξάρτημα και σπρώξτε το μέσα
μέχρι να ασφαλίσει. Το εξάρτημα ασφαλίζει
αυτόματα.
Τραβώντας το εξάρτημα, ελέγξτε τη
σωστή
απαραίτητο, να μπορεί το εξάρτημα να
μετακινείται μερικά εκατοστά στην αξονική
κατεύθυνση.)
Αφαίρεση του εξαρτήματος:
Τραβήξτε το κλείδωμα του εξαρτήματος (7) στην
κατεύθυνση του βέλους προς τα πίσω (a) και
αφαιρέστε το εξάρτημα (b).
7.3 Ρύθμισητρόπουλειτουργίας
Περιστρέφοντας το κουμπί ενεργοποίησης (8)
μπορείτε να επιλέξετε τον επιθυμητό τρόπο
λειτουργίας.
αποκλειστικάστοντρόπολειτουργίας
"Καλέμισμα".
προσαρμογήτου. (Είναι
Κρουστικό τρύπημα
Καλέμισμα
Σε περίπτωση που χρησιμοποιείτε
καλέμι, λειτουργείτε το εργαλείο
(μόνο στο KHE 56)
ΕΛΛΗΝΙΚΑ el
Για την επεξεργασία σκληρότερων υλικών
ρυθμίστε το διακόπτη στο “υψηλή κρουστική
ισχύς”.
Για την ενεργοποίηση του εργαλείου πιέστε τον
πληκτροδιακόπτη (12).
Για την απενεργοποίηση αφήστε τον
πληκτροδιακόπτη (12) ελεύθερο.
Συνεχής λειτουργία:
Για τη συνεχή λειτουργία μπορεί να ασφαλιστεί ο
πληκτροδιακόπτης μέσω του κουμπιού
σταθεροποίησης (12) (11).
Για την απενεργοποίηση πατήστε πάλι τον
πληκτροδιακόπτη (12) και αφήστε τον ξανά
ελεύθερο.
Σε περίπτωση συνεχούς
εργαλείο εξακολουθεί να λειτουργεί,
όταν σας ξεφύγει από το χέρι. Γι’ αυτό να
κρατάτε το εργαλείο πάντοτε καλά με τα δύο
χέρια από τις προβλεπόμενες χειρολαβές, να
στέκεστε σταθερά και να εργάζεστε
συγκεντρωμένοι.
7.7 Metabo VibraTech (MVT)
Για εργασία με μειωμένους κραδασμούς και έτσι
με προστασία των αρθρώσεων.
Πιέστε το εργαλείο στην
ελαφρά αλλά ούτε και πολύ δυνατά. Στη μεσαία
θέση (10) μειώνονται οι κραδασμοί
αποτελεσματικότερα.
λειτουργίαςτο
πίσωχειρολαβή όχι πολύ
7.4 Ρύθμισητηςθέσηςτουκαλεμιού
Το καλέμι μπορεί να ασφαλιστεί σε 12
διαφορετικές θέσεις.
- Τοποθετήστετοκαλέμι.
- Γυρίστετοκουμπίενεργοποίησης (8) στηθέση
.
- Γυρίστετοκαλέμι, ώσπουναβρεθείστην
επιθυμητήθέση.
- Γυρίστετοκουμπίενεργοποίησης (8) στηθέση
.
- Γυρίστετοκαλέμι, ώσπουναασφαλίσει.
Σε περίπτωση που χρησιμοποιείτε
καλέμι, λειτουργείτε το εργαλείο
αποκλειστικά στον τρόπο λειτουργίας
"Καλέμισμα".
7.5 Ρύθμισητηςκρουστικήςισχύος
Μετατοπίζοντας το διακόπτη (15) μπορείτε να
αλλάξετε την
στροφών)
Η σωστή ρύθμιση είναι θέμα πείρας. Παράδειγμα:
Όταν γίνεται επεξεργασία μαλακών, εύθρυπτων
υλικών ή όταν το σπάσιμο πρέπει να παραμείνει
μικρό, ρυθμίστε το διακόπτη στο “μειωμένη
κρουστική ισχύς”.
κρουστική ισχύ (και τον αριθμό
.
Μειωμένη κρουστική ισχύς,
μειωμένος αριθμός στροφών
Υψηλή κρουστική ισχύ,
υψηλός αριθμός στροφών
8. Καθαρισμός, συντήρηση
Καθαρισμός του κινητήρα: Ξεφυσάτε το εργαλείο
τακτικά και καλά μέσα από τις σχισμές αερισμού
με πεπιεσμένο αέρα.
9. Συμβουλέςκαιτεχνάσματα
Κατά την εργασία με το εργαλείο είναι
απαραίτητη μόνο μια μέτρια προσπίεση. Η υψηλή
δύναμη πίεσης
μειώνει ενδεχομένως τη διάρκεια ζωής του
εργαλείου.
KHE 56: Όταν υπάρχουν βαθιές τρύπες τότε
τραβάτε κάπου-κάπου το τρυπάνι έξω από την
τρύπα, για να απομακρύνετε τη σκόνη
πετρώματος.
ώρες). Όταν
τίθεται το εργαλείο αυτόματα εκτός λειτουργίας.
Αναθέστε την αλλαγή των ψηκτρών στο τμήμα
εξυπηρέτησης πελατών.
Ηλεκτρομαγνητικές παρεμβολές:
Κάτω από την επίδραση ισχυρών
ηλεκτρομαγνητικών παρεμβολών από έξω,
μπορούν να παρουσιαστούν μεμονωμένες
φθαρούνεντελώςοιψήκτρες,
55
Page 56
ΕΛΛΗΝΙΚΑel
προσωρινές διακυμάνσεις του αριθμού των
στροφών.
11. Εξαρτήματα
Χρησιμοποιείτε μόνο γνήσιο πρόσθετο εξοπλισμό
της Metabo.
Χρησιμοποιείτε μόνον πρόσθετο εξοπλισμό, ο
οποίος ικανοποιεί τις απαιτήσεις και τα
χαρακτηριστικά στοιχεία που αναφέρονται σε
αυτές τις οδηγίες λειτουργίας.
Βλέπε σελίδα 4.
A Πλούσια συλλογή τρυπανιών και καλεμιών για
τις διάφορες περιπτώσεις εφαρμογής.
B Ειδικό γράσο (για λίπανση των άκρων
σφήνωσης του εξαρτήματος)
Πλήρες πρόγραμμα εξαρτημάτων, βλέπε
www.metabo.com ή στον κατάλογο.
12. Επισκευή
Οι επισκευές των ηλεκτρικών εργαλείων
επιτρέπεται να διενεργούνται μόνον από
ηλεκτροτεχνίτες!
Με ηλεκτρικά εργαλεία Metabo που έχουν ανάγκη
επισκευής απευθυνθείτε παρακαλώ στην
αντίστοιχη αντιπροσωπία της Metabo.
Διευθύνσεις βλέπε www.metabo.com.
Τους καταλόγους ανταλλακτικών μπορείτε να
τους κατεβάσετε στη διεύθιυνση
www.metabo.com.
13. Προστασίαπεριβάλλοντος
Τηρείτε τους εθνικούς κανονισμούς
απόσυρση σύμφωνα με τους κανόνες προστασίας
του περιβάλλοντος και για την ανακύκλωση των
άχρηστων εργαλείων, συσκευασιών και
πρόσθετου εξοπλισμού.
Μόνο για χώρες της ΕΕ: Μην πετάτε τα
ηλεκτρικά εργαλεία στον κάδο οικιακών
απορριμμάτων! Σύμφωνα µε την ευρωπαϊκή οδηγία 2002/96/ΕΚ περί ηλεκτρικών και
ηλεκτρονικών συσκευών και την ενσωµάτωσή
στο εθνικό δίκαιο, τα ηλεκτρικά εργαλεία πρέπει
να συλλέγονται ξεχωριστά και να επιστρέφονται
για ανακύκλωση µε τρόπο φιλικό προς το περιβάλλον.
για την
14. Τεχνικάστοιχεία
Διευκρινίσεις σχετικά με τα στοιχεία στη σελίδα 3.
Διατηρούμε το δικαίωμα για αλλαγές, που
εξυπηρετούν την τεχνική πρόοδο.
P
=Ονομαστικήισχύς
1
P
=Αποδιδόμενηισχύς
2
n
=Αριθμόςστροφώνχωρίςφορτίο
1
D
=Μέγιστηδιάμετροςτρυπήματοςσε
1
D
56
μπετόνμετρυπάνιαπιστολέτου
=Μέγιστηδιάμετροςτρυπήματοςσε
2
μπετόν με κορόνες κρουστικού
τρυπανιού
D
=Μέγιστηδιάμετροςτρυπήματοςσε
3
s
W=Ενέργεια ξεχωριστής κρούσης
C=Αριθμός θέσεων του καλεμιού
m=Βάρος χωρίς καλώδιο σύνδεσης στο
μπετόνμεκορόνεςφρεζαρίσματος
=Μέγιστοςαριθμόςκρούσεων
max
ρεύμα
Οι τιμές μετρήθηκαν σύμφωνα με το πρότυπο
EN 60745.
Εργαλείοτηςκατηγορίας βαθμούπροστασίας
II
~ Εναλλασσόμενο ρεύμα
Τα αναφερόμενα τεχνικά στοιχεία εννοούνται με
ανοχές (σύμφωνα με τις εκάστοτε ισχύουσες
τεχνικές προδιαγραφές).
Τιμές εκπομπής
Αυτές οι τιμές καθιστούν δυνατή την
εκτίμηση των εκπομπών του ηλεκτρικού
εργαλείου και τη σύγκριση διαφόρων ηλεκτρικών
εργαλείων. Ανάλογα με τις συνθήκες εργασίας,
την κατάσταση του ηλεκτρικού εργαλείου ή των
εξαρτημάτων εργασίας μπορεί το
φορτίο να είναι υψηλότερο ή χαμηλότερο. Για την
εκτίμηση λάβετε υπόψη τα διαλείμματα εργασίας
και τις φάσεις μικρότερου φορτίου. Με βάση τις
αντίστοιχες προσαρμοσμένες τιμές εκτίμησης
καθορίστε μέτρα προστασίας για το χρήστη, π.χ.
οργανωτικά μέτρα.
Συνολική τιμή κραδασμών
τριών κατευθύνσεων) υπολογισμένη σύμφωνα με
το πρότυπο EN 60745:
a
=Τιμήεκπομπήςκραδασμών (κρουστικό
h, HD
a
K
ΤυπικέςηχητικέςστάθμεςΑ:
L
L
K
L
L
L
της
τρύπημασεμπετόν)
=Τιμήεκπομπήςκραδασμών (καλέμισμα)
h, Cheq
h,HD/Cheq
pA
WA
pA
pA(M)
WA(M)
WA(G)
= Ανασφάλεια (ταλάντωση)
=Στάθμηηχητικήςπίεσης
=Στάθμηηχητικήςισχύος
, KWA= Ανασφάλεια (ηχητικήστάθμη)
=ετρηένη στάθη ηχητικής πίεσης
κατά 2000/14/EK στη θέση του χρήστη
=Μετρημένη στάθμη ηχητικής ισχύος
σύμφωνα με την οδηγία 2000/14/ΕΚ
=Εγγυημένη στάθμη ηχητικής ισχύος
σύμφωνα με την οδηγία 2000/14/ΕΚ
πραγματικό
(ανισματικόάθροισμα
Κατά την εργασία μπορεί να υπάρξει υπέρβαση
της στάθμης θορύβου των 80 dB(A).
Χρησιμοποιείτεπροστασίαακοής
(ωτασπίδες)!
Page 57
Eredeti használati utasítás
1. Megfelelõségi nyilatkozat
Kizárólagos felelősségünk tudatában kijelentjük:
Ezek az akkus fúró- és vésőkalapácsok – típus és
sorozatszám alapján történő azonosítással *1) –
megfelelnek az irányelvek *2) és szabványok *3)
összes idevonatkozó rendelkezéseinek. A Műszaki
dokumentációt *4) - lásd a 3. oldalon.
MHE 56: 2000/14/EG: A megfelelõség értékelési
eljárása a VI. függelék szerint (ellenõrzõhely: VDE
Vizsgáló és Tanúsító Intézet, Merianstr. 28, 63069
Offenbach, Németország).
2. Rendeltetésszerû használat
A KHE 56 típusú berendezés a megfelelõ
tartozékkal ütvefúrásra és vésésre alkalmas
betonban, téglában, kõben és hasonló
anyagokban.
Az MHE 56 típusú berendezés megfelelõ
tartozékkal vésésre alkalmas betonban, téglában,
kõben és hasonló anyagokban.
A nem rendeltetésszerû használatból eredõ
mindennemû kárért a felelõsség kizárólag a
felhasználót terheli.
Feltétlenül tartsa be az általánosan elfogadott
balesetvédelmi szabályokat, valamint a mellékelt
biztonsági útmutatóban foglaltakat.
3. Biztonsági utasítások
FIGYELMEZTETÉS Olvassa át az összes
biztonsági utasítást és elõírást. A biztonsági
utasítások betartásának elmulasztása
áramütéshez, tûzhöz és/vagy súlyos testi
sérülésekhez vezethet.
Kérjük, gondosan õrizzen meg valamennyi
biztonsági utasítást és elõírást a jövõben.
Az elektromos kéziszerszám használata
elõtt olvassa el alaposan és teljes körûen a
csatolt biztonságtechnikai útmutatót (piros
füzet) és a használati utasítást. Õrizze meg a
mellékelt mûszaki leírásokat és csak ezekkel együtt
adja tovább másnak az elektromos
kéziszerszámot.
4. Különleges biztonsági
szabályok
Saját testi épsége és a berendezés
védelme érdekében tartsa be az adott
szimbólummal jelölt szövegrészekben
foglaltakat!
Viseljen fülvédõt. A zajhatás halláskárosodást
okozhat.
Használja a géphez adott kiegészítõ
fogantyúkat. A gép feletti uralom elvesztése
sérüléshez vezethet.
A készüléket a szigetelt markolatoknál fogva
tartsa meg, ha olyan munkálatokat végez,
melyeknél a betétszerszám rejtett elektromos
vezetékeket, vagy a saját hálózati kábelét
találhatja el. A feszültség alatt álló vezeték
érintése a berendezés fém részeit is feszültség alá
helyezheti és ez elektromos áramütést okozhat.
A hálózati dugót húzza ki a csatlakozó aljzatból,
mielõtt egy beállítást vagy karbantartást végez el.
Csak helyesen felszerelt kiegészítõ fogantyúval
dolgozzon.
A készülékre felszerelt fogantyúkat mindkét kézzel
erõsen meg kell tartani, stabil állást elfoglalva, a
munkára koncentráltan kell dolgozni.
Mindig viseljen védõszemüveget, munkáskesztyût,
porvédõ maszkot és erõs védõcipõt, ha az
elektromos kéziszerszámmal dolgozik!
Gyõzõdjön meg róla (pl. fémdetektor segítségével),
hogy a megmunkálandó felületben, nincsen áram-, víz- vagy gázvezeték.
Csakis helyesen felhelyezett szerszámmal
dolgozzon. A szerszám megúzásával ellenõrizze,
hogy helyesen illeszkedik-e. (Arra szükség van,
hogy a szerszámot tengely irányban egy pár
centimétert mozgatni lehessen.)
Talajszint fölött végzett munkálatoknál: gyõzõdjön
meg arról, hogy az alatta lévõ tartomány szabad.
Közvetlenül a munka után ne érintse meg a
szerszámot, vagy az annak közelében lévõ
alkatrészeket, mert ezek rendkívül forróak lehetnek
és a bõrfelület megégését okozhatják.
A csatlakozó vezetéket mindig a géptõl hátrafelé
vezesse el.
A sérült vagy megrepedt pótfogantyút ki kell
cserélni. Hibás pótfogantyúval rendelkezõ gépet ne
mûködtessen.
A porterhelés csökkentése:
légúti megbetegedéseket, születési hibákat vagy
egyéb reprodukciós károsodásokat okozó
anyagokat tartalmazhatnak. Néhány példa az ilyen
anyagokra: ólom (ólomtartalmú réteg), ásványi por
(falazatból, betonból stb.), fakezelés kiegészítő
anyagai (kromát, favédő anyagok), egyes fafajták
(mint tölgy- vagy bükkfa por) fémek, azbeszt.
A kockázat függ attól, hogy a felhasználó vagy a
közelben tartozkodó személyek mennyi ideig
vannak ezen terhelésnek kitéve.
FIgyeljen arra, hogy ne kerüljön a testébe
részecske.
Ezen anyagok okozta terhelés csökkentése
érdekében: gondoskodjon a munkavégzés
területének jó szellőzéséről és viseljen megfelelő
védőfelszerelést, mint pl. olyan álarcot, amely
képes a mikroszkópikus részecskék kiszűrésére.
Vegye figyelembe az anyagra, személyzetre,
felhasználásra és a felhasználás helyére vonatkozó
érvényes irányelveket (pl. munkavédelmi
előírásokat, hulladékeltávolítást).
Fogja fel a keletkező részecskéket, kerülje a
környezetbe való lerakódást.
MAGYAR hu
A géppel való munkavégzés során keletkező
részecskék rákkeltő, allergiás reakciót kiváltó,
57
Page 58
MAGYARhu
Használjon a speciális munkavégzésre alkalmas
tartozékokat. Ezzel kevesebb részecske jut
ellenőrizetlenül a környezetbe.
Használjon megfelelő porelszívó berendezést.
Csökkentse a porleterhelést a következők szerint:
- ne irányítsa magára, a közelben tartózkodó
személyekre vagy a lerakódott porra a kiáramló
részecskéket és a gépből kiáramló levegőt,
hogy a szerszám típustábláján megadott
hálózati feszültség és frekvencia megfelel-e az
Ön által használt hálózat adatainak.
Kapcsoljon elé mindig egy max. 30 mA
kiváltó árammal ellátott FI-védőkapcsolót
(RCD).
Csakis legalább 1,5 mm
rendelkezõ hosszabbítókábelt használjon. A
hosszabbítókábeleknek alkalmasaknak kell lenniük
a gép teljesítményfelvételének biztosításához (v.ö.
a mûszaki adatokkal) Kábeldob alkalmazása
esetén a kábelt mindig teljesen le kell tekerni.
6.1 A kengyeles, ill. pótfogantyú szerelése
A biztonsági okokból a géppel szállított
kengyelfogantyút (2) ill. a pótfogantyút (3)
mindig használja.
MHE 56:
58
2
keresztmetszettel
A szorítógyûrût a szorítómarkolat (1) balra
forgatásával oldjuk. A kengyelfogantyút (2) a kívánt
helyzetben és szögben lehet felszerelni. Erõsen
húzza meg a szorítómarkolatot.
KHE 56:
1. lehetõség: 1
a szorítógyûrût a pótfogantyú balra forgatásával (3)
oldjuk. A pótfogantyút a kívánt szögben
szerelhetjük fel. A pótfogantyút erõsen húzzuk meg.
2. lehetõség:
egyenes testtartású munkahelyzet csökkentett
gerincterheléssel talajszinten végzett
munkálatoknál:
A pótfogantyút (3) a motorházra is lehet szerelni.
Csavarja ki a pótfogantyút a pótfogantyú-tartóból
(4) és a menetes részek egyikébe (9) (a
készülékház bal és jobb oldalán) kézzel erõsen
csavarja be.
7. Használat
7.1 A fúrásmélység-ütközõ elállítása (csak a
KHE 56 típusnál)
Nyomja be a (5) jelû szorítókart, és tartsa
benyomva. Állítsa be a fúrásmélység-ütközõt (6) a
kívánt fúrásmélységre, majd ismét engedje el a
szorítókart.
7.2 Szerszám felhelyezése, levétele
A szerszám befogószárát a használata
elõtt tisztítsa meg és a mellékelt speciális
zsírral kenje be (tartozékként rendelési száma:
6.31800)! Csakis SDS-max szerszámokat
használjon!
A szerszám felhelyezése:
Forgassa a szerszámot és bekattanásig dugja be. A
szerszám automatikusan reteszelõdik.
A szerszám megúzásával ellenõrizze,
hogy helyesen illeszkedik-e. (Arra szükség
van, hogy a szerszám tengelyirányban néhány
centiméterrel mozgatható legyen.)
A fúrószerszám kivétele:
A szerszám reteszelését (7) a nyíl irányában húzza
hátra (a) és vegye ki a szerszámot (b).
7.3 Üzemmód beállítása
A kapcsolófej elforgatásával (8) tudja kiválasztani a
kívánt üzemmódot.
Ütvefúrás (csak a KHE 56 típusnál)
Vésés
Ha a vésõ van befogva, akkor a
berendezést kizárólag vésés
üzemmódban üzemeltesse.
7.4 Vésõrögzítés beállítása
A vésõ 12 különbözõ helyzetben rögzíthetõ.
- A vésõ behelyezése.
- A kapcsológombot (8) a állásba forgassuk el.
- Addig forgassa el a vésõt, amíg az a kívánt
helyzetbe kerül.
Page 59
- A kapcsológombot (8) a állásba forgassuk el.
- Addig forgassuk el a vésõt, amíg be nem
reteszelõdik.
Ha a vésõ van befogva, akkor a
berendezést kizárólag vésés
üzemmódban üzemeltesse.
7.5 Ütéserõ beállítása
A kapcsoló eltolásával (15) tudja
fordulatszámot)
csökkentett ütéserõ,
csökkentett fordulatszám
nagy ütéserõ,
nagy fordulatszám
A helyes beállítást a tapasztalat mutatja meg.
Példa: ha puha, rideg anyagokat kell megmunkálni,
vagy ha az anyag törését alacsony szinten kell
tartani, akkor állítsa a kapcsolót "csökkentett
ütéserõ" helyzetbe.
Keményebb anyagok megmunkálásához állítsa a
kapcsolót "nagy ütéserõ" helyzetbe.
7.6 Be-/kikapcsolás
Idõleges bekapcsolás:
A gép indításához (12)nyomja meg a
nyomókapcsolót.
A kikapcsoláshoz a nyomókapcsolót (12) engedje
el.
Tartós bekapcsolás:
A tartós mûködéshez a nyomókapcsoló (12) a
rögzítõgombbal (11) reteszelhetõ.
A kikapcsoláshoz a nyomókapcsolót (12) ismét
nyomja meg, majd engedje el.
Folyamatos mûködésnél a berendezés
akkor is tovább forog, ha az a kezébõl már
kicsavarodott. Ezért a készülékre felszerelt
fogantyúkat mindkét kézzel erõsen meg kell
tartani, stabil állást elfoglalva, a munkára
koncentráltan kell dolgozni.
7.7 Metabo VibraTech (MVT)
A csökkentett vibráció és ezáltal a csuklót kímélõ
munkavégzés érdekében.
A gépet a hátsó markolatnál ne túl könnyedén, de
ne is túl erõsen nyomja. Középállásban (10)
csökken a vibráció a leghatékonyabban.
módosítani.
az ütéserõt (és a
8. Tisztítás, karbantartás
Motortisztítás: a gépet rendszeresen és alaposan
fúvassa ki a levegõréseken keresztül sûrített
levegõvel.
9. Néhány jó tanács és gyakorlati
fogás
A géppel való munkavégzés közben csak
mérsékelt nyomásra van szükség. A nagy nyomás
nem növeli a munkateljesítményt és adott esetben
lerövidíti a gép élettartamát.
KHE 56: Mély furatoknál a fúrót idõrõl idõre húzza ki
a furatból, hogy ezáltal eltávolítsa a kõzetlisztet.
MAGYAR hu
10. Hibaelhárítás
A szénkefe-szervizkijelzõ (13) világít:
a szénkefék majdnem teljesen lekoptak (a maradék
futásidõ: kb. 30 óra). Ha a szénkefék teljesen
elkoptak, a szerszám automatikusan kikapcsol.
Cseréltesse ki a szénkeféket a vevõszolgálatnál.
Elektromágneses zavarok:
ha kívülrõl rendkívül nagy elektromágneses zavarok
hatnak, akkor azok esetenként átmeneti
fordulatszám-csökkenést okozhatnak.
11. Tartozékok
Kizárólag eredeti Metabo tartozékokat használjon.
Csak olyan tartozékokat használjon, amelyek
megfelelnek az ebben a használati utasításban
megadott követelményeknek és adatoknak.
Lásd a 4. oldalt.
A Bõséges fúró- és vésõválaszték a
legkülönfélébb alkalmazásokra.
B Speciális zsír (a szerszám befogószárának
kenésére)
A teljes tartozékprogram megtalálható a
www.metabo.com honlapon vagy a katalógusban.
12. Javítás
Elektromos kéziszerszámot csak villamos
szakember javíthat!
A javításra szoruló Metabo elektromos
kéziszerszámokkal kérjük, forduljon Metabo
szakkereskedõjéhez. A címeket a
www.metabo.com oldalon találja.
A pótalkatrészek listája letölthetõ a
www.metabo.com oldalról.
13. Környezetvédelem
Kövesse a régi gépek, csomagolások és tartozékok
környezetbarát ártalmatlanítására és
újrahasznosítására vonatkozó helyi előírásokat.
Csak az EU tagországok esetében: elektromos kéziszerszámot soha ne dobjon
háztartási hulladékba! Az elektromos és
elektronikus berendezések hulladékairól szóló
2002/96/EK irányelv és annak nemzeti jogi átvétele
értelmében a használt elektromos kéziszerszámokat szelektíven kell gyűjteni, és lehetővé kell
tenni azok környezetkímélő újrahasznosítását.
14. Mûszaki adatok
Az adatok értelmezését lásd a 3. oldalon.
A mûszaki változtatás joga a továbbfejlesztés
érdekében fenntartva.
P
=névleges felvett teljesítmény
1
P
=leadott teljesítmény
2
n
=üresjárati fordulatszám
1
D
=max. furatátmérõ ütvefúrásnál betonban
1
59
Page 60
MAGYARhu
D
=max. furatátmérõ betonmunkáknál
2
D
s
W=egy ütés energiája
C=vésõrögzítések száma
m=súly elektromos csatlakozókábel nélkül
A mérési eredményeket az EN 60745 szabvány
szerint határoztuk meg.
ütvefúró koronával
=max. furatátmérõ betonmunkáknál
3
ütvefúró koronával
=maximális ütésszám
max
II védelmi osztályú gép
~ váltóáram
A fenti műszaki adatokra tűrés vonatkozik (a
mindenkor érvényben levő szabványoknak
megfelelően).
Emissziós értékek
Ezek az értékek lehetővé teszik az elektromos
szerszám kibocsátási értékeinek meghatározását,
illetve különböző elektromos szerszámok
összehasonlítását. Az alkalmazási feltételektől, az
elektromos szerszám állapotától vagy a használt
betétszerszámoktól függően a tényleges környezeti
terhelés nagyobb vagy kisebb is lehet. A
becsléshez vegye figyelembe a munkaszüneteket
és az alacsonyabb környezeti terheléssel járó
fázisokat is. A megfelelően alkalmazott becsült
értékek alapján írjon elő védőintézkedéseket a
felhasználó számára, illetve hozzon szervezési
intézkedéseket.
Eredõ rezgés
vektoriális összegének) meghatározása az
EN 60745 szerint:
a
h, HD
a
h, Cheq
K
h,HD/Cheq
Jellemzõ A-osztályú zajszint:
L
pA
L
WA
KpA, KWA= Bizonytalanság (hangszint)
L
pA(M)
L
WA(M)
L
WA(G)
Munka közben a zajszint túllépheti a 80 dB(A)-t.
(a három különbözõ irányú rezgés
=Rezgéskibocsátási érték (ütvefúrás
betonban)
=Rezgéskibocsátási érték (vésés)
= Bizonytalanság (rezgés)
=hangnyomásszint
=hangteljesítményszint
=a 2000/14/EK szerint a felhasználó
fülénél mért hangnyomásszint
=2000/14/EG szerint mért
hangteljesítményszint
=garantált hangteljesítmény szint 2000/14/
EG szerint
Hordjon zajtompító fülvédõt!
60
Page 61
РУССКИЙ ru
Оригинальноеруководствопоэксплуатации
1. Декларацияосоответствии
Мы под свою ответственность заявляем, что
настоящие перфораторы с идентификацией по
типу и серийному номеру *1) отвечают всем
соответствующим требованиям директив *2) и
норм *3). Техническую документацию для *4) —
см. на с. 3.
MHE 56: 2000/14/EG: метод оценки
соответствия по приложению VI
(Испытательная лаборатория: Институт
проверки и сертификации VDE, Merianstr. 28,
63069 Offenbach, Deutschland).
2. Использование по
назначению
KHE 56 с соответствующими
принадлежностями подходит для ударного
сверления и выполнения долбежных
бетоне, кирпиче, каменной кладке и подобных
материалах.
MHE 56 с соответствующими
принадлежностями подходит для выполнения
долбежных работ в бетоне, кирпиче, каменной
кладке и подобных материалах.
За ущерб, возникший в результате
использования не по назначению,
ответственность несет только пользователь.
Необходимо соблюдать общепринятые правила
по технике безопасности, а также указания,
приведенные в
даннойинструкции.
работв
3. Общие указания по технике
безопасности
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Прочтите все
указания по технике безопасности и
соответствующие инструкции! Невыполнение
приведенных ниже инструкций и указаний по
технике безопасности может привести к
поражению электрическим током,
возникновению пожара и/или к получению
тяжелых травм.
Сохраните все указания по технике
безопасности и инструкции для будущего
владельца электроинструмента.
Перед использованием электроинструмента внимательно и полностью
прочтите прилагаемые указания по
технике безопасности (красная брошюра) и
изучите инструкцию по использованию.
Сохраните все прилагаемые документы и
передавайте электроинструмент другим лицам
только вместе с ними.
4. Специальные указания по
технике безопасности
В целях обеспечения собственной
безопасности и защиты Вашего
инструмента от повреждений
данным символом.
Надевайте защитные наушники.
Воздействие шума
слуха.
Эксплуатируйте инструмент с
дополнительными рукоятками, входящими
в комплект его поставки. Потеряконтроля
над инструментом может привести к
травмированию.
При выполнении работ вблизи скрытой
электропроводки или сетевого кабеля
самого электроинструмента держите
инструмент только за изолированные
поверхности. Контакт с токопроводом может
привести к подаче напряжения на
металлические
удар электрическим током.
До проведения каких-либо настроек или работ
по техническому обслуживанию вынимайте
сетевую вилку из розетки.
Работайте только с правильно установленной
дополнительной рукояткой.
Всегда крепко держите инструмент двумя
руками за рукоятки, примите более устойчивое
положение и будьте внимательны при
выполнении работы.
При работе с электроинструментом
надевайте защитные очки, рабочие перчатки и
нескользящую обувь!
Убедитесь, что в том месте, где будут
производиться работы, не проходят линии электро-, водо- игазоснабжения (например,
с помощью металлоискателя).
Работайте только с правильно установленным
сменным инструментом. Проверьте
правильность посадки сменного инструмента,
потянув за него. (необходимое требование:
инструмент должен свободно перемещаться
несколько сантиметров в осевом направлении).
При выполнении работ над уровнем пола
убедитесь в том, что внизу нет посторонних
предметов.
Не касайтесь сменного инструмента или
предметов вблизи него непосредственно после
завершения работы, т. к. они могут сильно
нагреваться и вызывать ожоги кожи.
Следите за тем, чтобы соединительный кабель
всегда находился за
Поврежденную или потрескавшуюся
дополнительную рукоятку следует заменить.
Не используйте инструмент с дефектной
рукояткой.
соблюдайте указания, отмеченные
может привести к потере
части инструмента и вызвать
всегда
на
инструментом.
61
Page 62
РУССКИЙru
Снижение пылевой нагрузки:
Частицы, образующиеся при работе с
данным инструментом, могут содержать
вещества, которые способствуют развитию
рака, появлению аллергических реакций,
заболеваний дыхательных путей, врожденных
дефектов и прочих заболеваний
репродуктивной системы. Несколько примеров
подобных веществ: свинец (в содержащем
свинец ЛКП), минеральная пыль (из
строительного кирпича, бетона и т. п.), добавки
для обработки
кислоты, средства для защиты древесины),
некоторые виды древесины (например, пыль от
дуба или бука), металлы, асбест.
Степень риска зависит от продолжительности
воздействия этих веществ на оператора или
находящихся вблизи людей.
Не допускайте попадания частиц
обрабатываемого материала в организм.
Для уменьшения вредного воздействия этих
веществ: обеспечьте хорошую вентиляцию
рабочего места и носите подходящие средства
защиты, например, респираторы, которые
способны отфильтровывать микроскопические
частицы.
Соблюдайте директивы, распространяющиеся
на обрабатываемый материал, персонал,
вариант применения и место проведения работ
(например, положение об охране труда,
утилизации).
Обеспечьте удаление образующихся частиц, не
допускайте образования отложений в
окружающем пространстве.
Для специальных работ используйте
подходящую оснастку.
количество частиц, неконтролируемо
выбрасываемых в окружающую среду.
Используйте подходящее вытяжное
устройство.
Уменьшить пылевую нагрузку вам помогут
следующие меры:
- не направляйте выходящие из инструмента
частицы и отработанный воздух на себя,
находящихся рядом людей или скопления
пыли;
- используйте вытяжное устройство и/или
воздухоочиститель;
- хорошо проветривайте рабочее место и
содержите его в чистоте с помощью пылесоса.
Подметание или выдувание только поднимает
пыль в воздух.
обрабатывайте пылесосом или стирайте
защитную одежду. Не продувайте одежду
воздухом, не выбивайте и не сметайте с нее
пыль.
проверьте, соответствуют ли
напряжение и частота сети, указанные на
заводской табличке, параметрам сети
электропитания.
Перед инструментом всегда
подключайте автомат защиты от тока
утечки (УЗО) с макс. током отключения
30 мА.
Используйте только удлинительный кабель с
минимальным сечением 1,5 мм
Удлинительные кабели должны
соответствовать потребляемой мощности
инструмента (ср. Технические
характеристики). При использовании
кабельного барабана кабель следует
полностью размотать.
6.1 Монтаж рукоятки-скобы и
дополнительной рукоятки
В целях безопасности следует всегда
использовать рукоятку-скобу (2) или
дополнительную рукоятку (3) из комплекта
поставки.
MHE 56:
разожмите зажимное кольцо головки (1)
поворотом влево. Рукоятку-скобу (2) можно
устанавливать в нужном
нужным углом. Затяните зажимную головку.
KHE 56:
Вариант 1
Разожмите зажимное кольцо, повернув
дополнительную рукоятку (3) влево.
Дополнительную рукоятку можно
устанавливать под нужным углом. Плотно
затяните дополнительную рукоятку.
Вариант 2
Вертикальное рабочее положение для
2
.
положенииипод
Page 63
уменьшения нагрузки на спину при выполнении
работ на уровне пола:
Дополнительная рукоятка (3) может также
размещаться на корпусе двигателя. Выверните
дополнительную рукоятку из держателя (4) и
вверните ее до упора в одно из резьбовых
отверстий (9) (с левой и правой стороны
корпуса двигателя).
7. Эксплуатация
7.1 Регулировка ограничителя глубины
(только у KHE 56)
Нажмите зажимной рычаг (5) и удерживайте
его в нажатом положении. Установите
ограничитель глубины (6) на нужную
снова разожмите зажимной рычаг.
7.2 Установка, извлечение сменного
инструмента
Перед установкой очистите хвостовик
сменного инструмента и смажьте его
специальной смазкой (принадлежность: №
для заказа 6.31800)! Используйте только
сменные инструменты SDS-max!
Установка сменного инструмента:
поверните инструмент и вставляйте до
фиксации. Сменный инструмент фиксируется
автоматически.
Проверьте правильность посадки
сменного инструмента, потянув за
него.
(необходимое требование: инструмент
должен свободно перемещаться на несколько
сантиметров в осевом направлении).
Извлечение сменного инструмента:
Поверните фиксирующую обойму (7) в
направлении стрелки (a) и извлеките сменный
инструмент (b).
7.3 Выборрежимаработы
Установите нужный режим работы поворотом
выключателя (8).
Ударное сверление (только у KHE 56)
Долбление
При установленном долоте
используйте инструмент
исключительно в режиме долбления .
7.4 Регулировка позиции
Долото может фиксироваться в 12 различных
положениях.
- Вставьтедолото.
- Установитепереключатель (8) вположение
.
- Поворачивайтедолото, покаононебудет
установленовнужномположении.
- Установитепереключатель (8) вположение
.
- Поворачивайтедолотодоегофиксации.
глубинуи
долота
РУССКИЙ ru
При установленном долоте
используйте инструмент
исключительно в режиме долбления .
7.5 Регулировка силы удара
Путем перемещения переключателя (15)
можете изменять
вращения)
уменьшение силы удара,
низкая частота вращения
увеличение силы удара,
высокая частота вращения
Правильная настройка выбирается
эмпирическим путем. Пример: при обработке
мягких, хрупких материалов или для
незначительной выемки материала установите
переключатель в положение " Уменьшение силы
удара".
Для обработки более твердых материалов
установите переключатель в положение
"Увеличение силы удара".
7.6 Включение/выключение
Короткое включение
Для включения инструмента нажмите
нажимной переключатель (12).
Для выключения отпустите нажимной
переключатель (12).
Длительное включение:
В режиме длительного включения нажимной
переключатель (12) можно зафиксировать с
помощью стопорной кнопки (11).
Для выключения нажмите нажимной
переключатель (12) еще раз, а затем отпустите
его.
При непрерывной работе инструмент
продолжает работать, даже если он
вырвется из руки. Поэтому
держите инструмент двумя руками за
рукоятки, займите устойчивое положение и
сконцентрируйте все внимание на
выполняемой работе.
7.7 Metabo VibraTech (MVT)
Для гашения вибраций и защиты Ваших
суставов.
Не нажимайте слишком сильно или слишком
слабо на заднюю рукоятку инструмента. В
среднем положении (10) гашение вибраций
происходит наиболее эффективно.
силу удара (и частоту
.
:
всегда крепко
Вы
8. Чистка, техническое
обслуживание
Очистка двигателя: следует регулярно и
тщательно
воздухом через вентиляционную щель.
продувать инструмент сжатым
9. Советыирекомендации
При работе необходимо равномерно нажимать
на инструмент. При слишком сильном нажатии
63
Page 64
РУССКИЙru
мощность инструмента не возрастает, а срок
службы инструмента сокращается.
KHE 56: при сверлении глубоких отверстий
сверло следует периодически вынимать из
отверстия для удаления сверлильной пыли.
10. Устранение неисправностей
Горит сервисный индикатор угольных
щеток (13):
угольныещеткипочтиполностьюизношены
(оставшеесявремяработы прим. 30 часов). При
износе угольных щеток инструмент
автоматически отключается. Выполните
замену угольных щеток в
Электромагнитные помехи:
под воздействием сильных электромагнитных
помех возможны временные колебания
частоты вращения.
сервисной службе.
11. Принадлежности
Используйтетолькооригинальнуюоснастку
Metabo.
Используйте только ту оснастку, которая
отвечает требованиям и параметрам,
перечисленным в данном руководстве по
эксплуатации.
См. с. 4.
A Широкий ассортимент сверл и долот для
самого различного применения.
B Специальная смазка (для смазки
хвостовиков
Программу принадлежностей см. на сайте
www.metabo.com иливкаталоге.
сменногоинструмента)
12. Ремонт
К ремонту электроинструмента допускаются
только квалифицированные электрики!
Для ремонта электроинструмента
производства Metabo обращайтесь в
ближайшее представительство Metabo. Адрес
см. на сайте www.metabo.com.
Списки запасных частей можно скачать на
сайте www.metabo.com.
13. Защитаокружающейсреды
Соблюдайте национальные правила
экологически верной утилизации и
переработки отслуживших машин, упаковок и
оснастки.
Только
для стран ЕС: не утилизируйте
электроинструменты вместе с бытовыми
отходами! Согласно директиве ЕС 2002/
96/EG по отходам электрического и электронного оборудования и соответствующим национальным нормам бывшие в употреблении электроприборы и электроинструменты подлежат
раздельной утилизации с целью их последующей экологически безопасной переработки.
Результаты измерений получены в
соответствии со стандартом EN 60745.
Инструмент класса защиты II
~ переменный ток
На указанные технические характеристики
распространяются допуски, предусмотренные
действующими стандартами.
Значения эмиссии шума
Эти значения позволяют оценивать и
сравнивать эмиссию шума различных
электроинструментов. В зависимости от
условий эксплуатации, состояния
электроинструмента или рабочих инструментов
фактическая нагрузка может быть выше или
ниже. Для оценки примерного уровня эмиссии
учитывайте перерывы в работе и фазы
пониженной (шумовой) нагрузкой. Определите
перечень организационных мер по защите
пользователя с учетом тех или иных значений
эмиссии шума.
Суммарное значение вибрации
сумма трех направлений) рассчитывается в
соответствии со стандартом EN 60745:
Импортер в России:
ООО "Метабо Евразия"
Россия, 127273, Москва
ул. Березовая аллея, д 5 а, стр 7, офис 106
тел.: +7 495 980 78 41
Дата производства зашифрована в 10-значном
серийном номере инструмента, указанном на
его шильдике
например «4» обозначает, что изделие
произведено в 2014 году. 2 я и 3 я цифры
обозначают номер месяца в году производства,
например «05» - май
Гарантийный срок: 1 год с даты продажи
Срок службы инструмента: 5 лет с даты