Metabo KHE 56, MHE 56 Original Instructions Manual

Page 1
KHE 56 MHE 56
de Originalbetriebsanleitung 5 fr Notice originale 9 en Original instructions 13 nl Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing 17 it Istruzioni originali 21 es Manual original 25 pt Manual original 29 sv Bruksanvisning i original 33
эксплуатации 61
www.metabo.com
Page 2
1
3
2
4
5
6
7
7
b
a
8
8
9
10
12
13
11
14
15
KHE 56
MHE 56
2
Page 3
15
KHE 56
*1) Serial Number: 00340..
MHE 56
*1) Serial Number: 00366..
SDS-max SDS-max
P
1
P
2
W 1300 1300
W 650 650
TNm (in-lbs)90 (796) -
n
1
D
1
D
2
D
3
smax
W
(EPTA 05/2009) J 8,3 8,3
/min 0 - 300 -
mm (in)
mm (in)
mm (in)
/min bpm
25
/32)
45 (1
15
100 (3
65 (2
9
/16)
/16)
2840 2840
C- 12 12
mkg (lbs)6,7 (14.8) 6,3 (13.9)
a
h,HD/Kh,HD
a
h,Cheq/Kh,Cheq
L
pA/KpA
L
WA/KWA
L
pA(M)
L
WA(M )
L
WA( G)
m/s
m/s
2
2
11,5 (1,5) -
9,7 (2,4) 11,3 (1,9)
dB (A) 100 / 3 -
dB (A) 111 / 3 -
dB (A) -91
dB (A) - 101
dB (A) - 104
-
-
-
*2) 2004/108/EC (-> 19.04.2016) / 2014/30/EU (20.04.2016 ->), 2006/42/EC, 2000/14/EC,
2011/65/EU
*3) EN 60745-1:2009+A11:2010, EN 60745-2-6:2010
2015-11-06, Volker Siegle Direktor Produktentstehung & Qualität (Vice President Product Engineering & Quality) *4) Metabowerke GmbH - Metabo-Allee 1 - 72622 Nuertingen, Germany
3
Page 4
A
MHE 56
KHE 56
. . .
etc.
. . .
etc.
B
4
6.31800
Page 5
Originalbetriebsanleitung
1. Konformitätserklärung
Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit: Diese Bohr- und Meißelhämmer, identifiziert durch Type und Seriennummer *1), entsprechen allen einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien *2) und Normen *3). Technische Unterlagen bei *4) ­siehe Seite 3.
MHE 56: 2000/14/EG: Bewertungsverfahren der Konformität gemäß Anhang VI. (Prüfstelle: VDE Prüf- und Zertifizierungsinstitut, Merianstr. 28, 63069 Offenbach, Deutschland).
2. Bestimmungsgemäße Verwendung
Der KHE 56 ist mit entsprechendem Zubehör geeignet zum Hammerbohren und Meißeln in Beton, Ziegelstein, Stein und ähnlichen Materialien.
Der MHE 56 ist mit entsprechendem Zubehör geeignet zum Meißeln in Beton, Ziegelstein, Stein und ähnlichen Materialien.
Für Schäden durch nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch haftet allein der Benutzer.
Allgemein anerkannte Unfallverhütungsvorschriften und beigelegte Sicherheitshinweise müssen beachtet werden.
3. Allgemeine Sicherheitshinweise
WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheits­hinweise und Anweisungen. Versäumnisse
bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
Lesen Sie vor der Benutzung des Elektro­werkzeugs die beiliegenden
Sicherheitshinweise (rotes Heft) und die Gebrauchsanleitung aufmerksam und vollständig durch. Bewahren Sie alle beiliegenden Dokumente auf und geben Sie Ihr Elektrowerkzeug nur zusammen mit diesen Dokumenten weiter.
4. Spezielle Sicherheitshinweise
Beachten Sie die mit diesem Symbol gekennzeichneten Textstellen zu Ihrem eigenen Schutz und zum Schutz Ihres Elektrowerkzeugs!
Tragen Sie Gehörschutz. Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewirken.
Benutzen Sie die mit dem Gerät gelieferten Zusatzhandgriffe. Der Verlust der Kontrolle kann
zu Verletzungen führen.
Halten Sie das Gerät an den isolierten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei
denen das Einsatzwerkzeug verborgene Stromleitungen oder das eigene Netzkabel treffen kann. Der Kontakt mit einer
spannungsführenden Leitung kann auch metallene Geräteteile unter Spannung setzen und zu einem elektrischen Schlag führen.
Stecker aus der Steckdose ziehen, bevor irgendeine Einstellung oder Wartung vorgenommen wird.
Nur mit richtig angebrachtem Zusatzhandgriff arbeiten.
Die Maschine immer mit beiden Händen an den vorgesehenen Handgriffen festhalten, einen sicheren Stand einnehmen und konzentriert arbeiten.
Tragen Sie stets Schutzbrille, Arbeitshandschuhe, Staubmaske und festes Schuhwerk beim Arbeiten mit Ihrem Elektrowerkzeug!
Überzeugen Sie sich, dass sich an der Stelle, die bearbeitet werden soll, keine Strom-, Wasser- oder Gasleitungen befinden (z.B. mit Hilfe eines Metallsuchgerätes).
Nur mit richtig angebrachtem Werkzeug arbeiten. Durch Ziehen am Werkzeug dessen korrekten Sitz prüfen. (Es ist erforderlich, dass sich das Werkzeug einige Zentimeter in axialer Richtung bewegen lässt.)
Bei Arbeiten über dem Bodenniveau: Stellen Sie sicher, dass der Bereich darunter frei ist.
Berühren Sie nicht unmittelbar nach der Arbeit das Einsatzwerkzeug oder Teile in der Nähe des Einsatzwerkzeugs, da diese äußerst heiß sein können und Hautverbrennungen verursachen können.
Die Anschlussleitung immer nach hinten von der Maschine wegführen.
Ein beschädigter oder rissiger Zusatzgriff ist zu ersetzen. Maschine mit defektem Zusatzhandgriff nicht betreiben.
Staubbelastung reduzieren:
die Krebs, allergische Reaktionen, Atemwegserkrankungen, Geburtsfehler oder andere Fortpflanzungsschäden verursachen können. Einige Beispiele dieser Stoffe sind: Blei (in bleihaltigem Anstrich), mineralischer Staub (aus Mauersteinen, Beton o. ä.), Zusatzstoffe zur Holzbehandlung (Chromat, Holzschutzmittel), einige Holzarten (wie Eichen- oder Buchenstaub), Metalle, Asbest. Das Risiko ist abhängig davon, wie lange der Benutzer oder in der Nähe befindliche Personen der Belastung ausgesetzt sind. Lassen Sie Partikel nicht in den Körper gelangen. Um die Belastung mit diesen Stoffen zu reduzieren: Sorgen Sie für gute Belüftung des Arbeitsplatzes und tragen Sie geeignete Schutzausrüstung, wie z.B. Atemschutzmasken, die in der Lage sind, die mikroskopisch kleinen Partikel zu filtern.
DEUTSCH de
Partikel, die beim Arbeiten mit dieser Maschine entstehen, können Stoffe enthalten,
5
Page 6
DEUTSCHde
Beachten Sie die für Ihr Material, Personal, Anwendungsfall und Einsatzort geltenden Richtlinien (z.B. Arbeitsschutzbestimmungen, Entsorgung).
Erfassen Sie die entstehenden Partikel am Entstehungsort, vermeiden Sie Ablagerungen im Umfeld.
Verwenden Sie für spezielle Arbeiten geeignetes Zubehör. Dadurch gelangen weniger Partikel unkontrolliert in die Umgebung.
Verwenden Sie eine geeignete Staubabsaugung. Verringern Sie die Staubbelastung indem Sie:
- die austretenden Partikel und den Abluftstrom der Maschine nicht auf sich, oder in der Nähe befindliche Personen oder auf abgelagerten Staub richten,
- eine Absauganlage und/oder einen Luftreiniger einsetzen,
- den Arbeitsplatz gut lüften und durch saugen sauber halten. Fegen oder blasen wirbelt Staub auf.
Saugen oder waschen Sie Schutzkleidung. Nicht ausblasen, schlagen oder bürsten.
5. Überblick
Siehe Seite 2.
1Spannknauf * 2Bügelhandgriff * 3Zusatzhandgriff * 4 Zusatzhandgriff-Halterung * 5 Klemmhebel für Bohrtiefenanschlag * 6 Bohrtiefenanschlag * 7 Werkzeugverriegelung 8Schaltknopf 9 Gewinde für Zusatzhandgriff
10 Metabo VibraTech (MVT): integriertes
Dämpfungssystem 11 Feststellknopf für Dauereinschaltung 12 Schalterdrücker 13 Kohlebürsten-Serviceanzeige (Lichtsignal bei
anstehendem Kohlebürstenwechsel) 14 Betriebsanzeige (Lichtsignal für
Netzspannung) 15 Schalter für optionale Schlagreduzierung für
Arbeiten in weichem Material
* ausstattungsabhängig
6. Inbetriebnahme
Vergleichen Sie vor Inbetriebnahme, ob
die auf dem Typenschild angegebene Netzspannung und Netzfrequenz mit den Daten Ihres Stromnetzes übereinstimmen.
Schalten sie immer einen FI-
Schutzschalter (RCD) mit einem max. Auslösestrom von 30 mA vor.
Nur Verlängerungskabel mit einem Mindestquerschnitt von 1,5 mm Verlängerungskabel müssen für die Leistungsaufnahme der Maschine geeignet sein
6
2
verwenden.
(vgl. technische Daten). Bei Verwendung einer Kabelrolle, das Kabel immer völlig abrollen.
6.1 Montage des Bügel- bzw. Zusatzhandgriffs
Aus Sicherheitsgründen stets den mitgelieferten Bügelhandgriff (2) bzw.
Zusatzhandgriff (3) verwenden. MHE 56:
Klemmring durch Linksdrehen des Spannknaufs (1) lösen. Der Bügelhandgriff (2) kann in gewünschter Position und gewünschtem Winkel angebracht werden. Den Spannknauf kräftig festziehen.
KHE 56:
Möglichkeit 1 Klemmring durch Linksdrehen des Zusatzhandgriffs (3) lösen. Der Zusatzhandgriff kann im gewünschten Winkel angebracht werden. Den Zusatzhandgriff kräftig festziehen.
Möglichkeit 2 Aufrechte Arbeitsposition für reduzierte Rückenbelastung bei Bodenarbeiten
Der Zusatzhandgriff (3) kann auch am Motorgehäuse angebracht werden. Den Zusatzhandgriff aus der Zusatzhandgriff-Halterung (4) herausschrauben und in eines der Gewinde (9) (links und rechts am Motorgehäuse) kräftig von Hand einschrauben.
:
7. Benutzung
7.1 Verstellen des Bohrtiefenanschlags
(nur bei KHE 56)
Klemmhebel (5) drücken und gedrückt halten. Bohrtiefenanschlag (6) auf die gewünschte Bohrtiefe einstellen und Klemmhebel wieder loslassen.
7.2 Werkzeug anbringen, entnehmen
Werkzeug-Einsteckende vor dem Einsetzen reinigen und mit beiliegendem
Spezialfett fetten (als Zubehör: Best.-Nr.
6.31800)! Nur SDS-max Werkzeuge einsetzen!
Werkzeug anbringen:
Werkzeug drehen und bis zum Einrasten einstecken. Das Werkzeug wird automatisch verriegelt.
Durch Ziehen am Werkzeug dessen korrekten Sitz prüfen. (Es ist erforderlich,
dass sich das Werkzeug einige Zentimeter in axialer Richtung bewegen lässt.)
Werkzeug entnehmen:
Werkzeugverriegelung (7) in Pfeilrichtung nach hinten ziehen (a) und Werkzeug entnehmen (b).
7.3 Betriebsart einstellen
Durch Verdrehen des Schaltknopfs (8) können Sie die gewünschte Betriebsart wählen.
Hammerbohren (nur bei KHE 56)
Meißeln
Page 7
Bei eingesetztem Meißel die Maschine ausschließlich in Betriebsart Meißeln
betreiben.
7.4 Meißelposition einstellen
Der Meißel kann in 12 verschiedenen Positionen arretiert werden.
- Den Meißel einsetzen.
- Den Schaltknopf (8) in Stellung drehen.
- Den Meißel drehen, bis er sich in der gewünschten Stellung befindet.
- Den Schaltknopf (8) in Stellung drehen.
- Den Meißel drehen, bis er einrastet.
Bei eingesetztem Meißel die Maschine ausschließlich in Betriebsart Meißeln
betreiben.
7.5 Schlagstärke einstellen
Durch Verschieben des Schalters (15) können Sie die
Schlagstärke (und die Drehzahl) verändern.
reduzierte Schlagstärke, reduzierte Drehzahl
hohe Schlagstärke, hohe Drehzahl
Die richtige Einstellung ist Erfahrungssache. Beispiel: wenn weiche, spröde Materialien bearbeitet werden oder wenn das Ausbrechen gering gehalten werden soll, stellen Sie den Schalter auf „reduzierte Schlagstärke“.
Für das Bearbeiten härterer Materialien stellen Sie den Schalter auf „hohe Schlagstärke“.
7.6 Ein-/Ausschalten
Momentaneinschaltung:
Zum Einschalten der Maschine Schalterdrücker (12) drücken.
Zum Ausschalten Schalterdrücker (12) loslassen. Dauereinschaltung: Für Dauereinschaltung kann der Schalterdrücker
(12) mit dem Feststellknopf (11) arretiert werden. Zum Ausschalten Schalterdrücker (12) erneut
drücken und wieder loslassen.
Bei Dauereinschaltung läuft die Maschine
weiter, wenn sie aus der Hand gerissen wird. Daher die Maschine immer mit beiden Händen an den vorgesehenen Handgriffen festhalten, einen sicheren Stand einnehmen und konzentriert arbeiten.
7.7 Metabo VibraTech (MVT)
Für vibrationsreduziertes und dadurch gelenkschonendes Arbeiten.
Die Maschine am hinteren Handgriff nicht zu leicht und nicht zu stark andrücken. In der mittleren Stellung (10) werden die Vibrationen am wirkungsvollsten reduziert.
8. Reinigung, Wartung
Motorreinigung: Die Maschine regelmäßig und gründlich durch die Luftschlitze mit Druckluft ausblasen.
DEUTSCH de
9. Tipps und Tricks
Beim Arbeiten mit der Maschine ist nur ein mäßiger Andruck notwendig. Hoher Anpressdruck steigert nicht die Arbeitsleistung und verkürzt möglicherweise die Lebensdauer der Maschine.
KHE 56: Bei tiefen Bohrungen den Bohrer von Zeit zu Zeit aus der Bohrung ziehen, um das Gesteinsmehl zu entfernen.
10. Störungsbeseitigung
Kohlebürsten-Serviceanzeige (13) leuchtet:
Die Kohlebürsten sind fast vollständig abgenutzt (Restlaufzeit ca. 30 Stunden). Bei vollständig abgenutzten Kohlebürsten schaltet die Maschine automatisch ab. Die Kohlebürsten beim Kundendienst wechseln lassen.
Elektromagnetische Störungen:
Unter Einwirkung extremer elektromagnetischer Störungen von außen, können im Einzelfall vorübergehende Drehzahlschwankungen auftreten.
11. Zubehör
Verwenden Sie nur original Metabo Zubehör. Verwenden Sie nur Zubehör, das die in dieser
Betriebsanleitung angegebenen Anforderungen und Kenndaten erfüllt.
Siehe Seite 4.
A Umfangreiches Bohr- und Meißelsortiment für
verschiedenste Anwendungsfälle.
B Spezialfett (zum Schmieren der Werkzeug-
Einsteckenden)
Zubehör-Komplettprogramm siehe www.metabo.com oder Katalog.
12. Reparatur
Reparaturen an Elektrowerkzeugen dürfen nur durch eine Elektrofachkraft ausgeführt werden!
Mit reparaturbedürftigen Metabo Elektrowerk­zeugen wenden Sie sich bitte an Ihre Metabo­Vertretung. Adressen siehe www.metabo.com.
Ersatzteillisten können Sie unter www.metabo.com herunterladen.
13. Umweltschutz
Befolgen Sie nationale Vorschriften zu umweltgerechter Entsorgung und zum Recycling ausgedienter Maschinen, Verpackungen und Zubehör.
Nur für EU-Länder: Werfen Sie Elektrowerk­zeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß Euro-
päischer Richtlinie 2002/96/EG über Elektro­und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in natio­nales Recht müssen verbrauchte Elektrowerk­zeuge getrennt gesammelt und einer umweltge­rechten Wiederverwertung zugeführt werden.
7
Page 8
DEUTSCHde
14. Technische Daten
Erläuterungen zu den Angaben auf Seite 3. Änderungen im Sinne des technischen Fortschritts vorbehalten.
P
=Nennaufnahmeleistung
1
P
=Abgabeleistung
2
T=Drehmoment n
=Leerlaufdrehzahl
1
D
=max. Bohrdurchmesser in Beton mit
1
D
D
s W =Einzelschlagenergie C =Anzahl der Meißelpositionen m =Gewicht ohne Netzkabel
Hammerbohrern
=max. Bohrdurchmesser in Beton mit
2
Hammerbohrkronen
=max. Bohrdurchmesser in Beton mit
3
Fräskronen
=maximale Schlagzahl
max
Messwerte ermittelt gemäß EN 60745.
Maschine der Schutzklasse II
~ Wechselstrom
Die angegebenen technischen Daten sind toleranzbehaftet (entsprechend den jeweils gültigen Standards).
Emissionswerte
Diese Werte ermöglichen die Abschätzung der Emissionen des Elektrowerkzeugs und den Vergleich verschiedener Elektrowerkzeuge. Je nach Einsatzbedingung, Zustand des Elektrowerkzeuges oder der Einsatzwerkzeuge kann die tatsächliche Belastung höher oder geringer ausfallen. Berücksichtigen Sie zur Abschätzung Arbeitspausen und Phasen geringerer Belastung. Legen Sie aufgrund entsprechend angepasster Schätzwerte Schutzmaßnahmen für den Anwender fest, z.B. organisatorische Maßnahmen.
Schwingungsgesamtwert Richtungen) ermittelt entsprechend EN 60745: a
=Schwingungsemissionswert
h, HD
a K
Typische A-bewertete Schallpegel: L L KpA, KWA= Unsicherheit (Schallpegel) L
L
L
(Hammerbohren in Beton)
=Schwingungsemissionswert (Meißeln)
h, Cheq
h,HD/Cheq
pA WA
pA(M)
WA(M)
WA(G)
= Unsicherheit (Schwingung)
=Schalldruckpegel =Schallleistungspegel
=gemessener Schalldruckpegel gemäß
2000/14/EG am Ohr des Anwenders
= gemessener Schallleistungspegel gemäß
2000/14/EG
=garantierter Schallleistungspegel gemäß
2000/14/EG
(Vektorsumme dreier
Beim Arbeiten kann der Geräuschpegel 80 dB(A) überschreiten.
Gehörschutz tragen!
8
Page 9
Notice originale
1. Déclaration de conformité
Nous déclarons sous notre seule responsabilité : ces marteaux-perforateurs et marteaux burineurs, id entif iée s par l e type et le n uméro de s érie * 1), so nt conformes à toutes les prescriptions applicables des directives *2) et normes *3). Documents techniques pour *4) - voir page 3.
MHE 56: 2000/14/EG : procédure d'évaluation de la conformité selon annexe VI. (bureau de vérification : VDE Prüf- und Zertifizierungsinstitut, Merianstr. 28, 63069 Offenbach, Allemagne).
2. Utilisation conforme à la destination
Équipé des accessoires adaptés, le KHE 56 est prévu pour la perforation et le burinage dans le béton, la brique, la pierre et les matériaux assimilés.
Équipé des accessoires adaptés, le MHE 56 est prévu pour le burinage dans le béton, la brique, la pierre et les matériaux assimilés.
L'utilisateur sera entièrement responsable de tous dommages résultant d'une utilisation non conforme à la destination de la machine.
Il est impératif de respecter les consignes générales de protection contre les accidents ainsi que les consignes de sécurité ci-jointes.
3. Consignes générales de sécurité
AVERTISSEMENT Lire toutes les consignes de sécurité et instructions. Le non-respect des
consignes de sécurité et des instructions peut être à l'origine d'un choc électrique, d'un incendie et/ou de blessures graves.
Conserver toutes les consignes de sécurité et instructions.
Avant toute utilisation de l'outil électrique, lire attentivement et entièrement les
instructions de sécurité ci-jointes (carnet rouge) ainsi que le mode d'emploi. Conserver les documents ci-joints et veiller à les remettre obligatoirement avec l'appareil à tout utilisateur concerné.
4. Consignes de sécurité particulières
Dans l'intérêt de votre propre sécurité et afin de protéger votre outil électrique, respecter les passages de texte marqués de ce symbole !
Porter une protection auditive. Le bruit est susceptible de provoquer une perte de capacité auditive.
FRANÇAIS fr
Utiliser les poignées complémentaires fournies avec l'outil. En cas de perte de contrôle,
il y a un risque de blessures.
Lors de travaux où l'accessoire risque de rencontrer des conducteurs électriques non apparents, voire son câble d'alimentation, tenir l'outil exclusivement par les côtés isolés des poignées. Le contact avec un conducteur
électrique sous tension peut également mettre les parties métalliques de l'outil sous tension et provoquer un choc électrique.
Débrancher le cordon d'alimentation de la prise de courant avant toute opération de réglage ou de maintenance.
Toujours travailler avec la poignée supplémentaire correctement installée.
Toujours tenir l'outil avec les deux mains au niveau des poignées, veiller à un bon équilibre et travailler de manière concentrée.
Toujours porter des lunettes de protection, des gants de travail, un masque à poussières et des chaussures de sécurité lors de travaux avec l'outil électrique !
Vérifier que l'endroit sur lequel intervenir ne comporte aucune conduite électrique, d'eau ou de gaz (par ex. à l'aide d'un détecteur de métaux).
Toujours travailler avec l'outil correctement installé. Vérifier en tirant sur l'outil qu'il est bien positionné. (Il faut pouvoir bouger l'outil de quelques centimètres dans le sens axial.)
Pour les travaux au-dessus du niveau du sol : vérifier que la zone située au-dessous est bien dégagée.
Ne pas toucher l'outil dans le mandrin ou des pièces situées à proximité de cet outil aussitôt après le travail ; en effet, ils peuvent être extrêmement chauds et occasionner des brûlures cutanées.
Toujours diriger le cordon d'alimentation vers l'arrière de l'outil électrique.
Une poignée supplémentaire endommagée ou craquelée doit être remplacée. Ne pas utiliser la machine si la poignée supplémentaire est défectueuse.
Réduction de la pollution due aux poussières :
Certaines poussières produites par le
ponçage électrique, le sciage, le meulage, le perçage et d’autres activités de construction contiennent des agents chimiques qui causent des cancers, des anomalies congénitales ou d’autres dangers pour la reproduction. Voici quelques exemples de tels agents chimiques : le plomb des peintures à base de plomb, la silice cristalline des briques, du ciment et d’autres produits de maçonnerie, et l’arsenic et le chrome du bois d’œuvre traité chimiquement. Les conséquences de telles expositions varient en fonction de la fréquence à laquelle vous faites ce type de travail. Il est souhaitable que le corps n'absorbe pas ces particules.
9
Page 10
FRANÇAISfr
Pour réduire votre exposition à ces agents chimiques, travaillez dans un endroit bien ventilé et utilisez des équipements de protection agréés, tels que les masques de protection contre la poussière qui sont conçus spécialement pour filtrer les particules microscopiques.
Respectez les directives applicables au matériau, au personnel, à l'application et au lieu d'utilisation (par exemple directives en matière de protection au travail, élimination des déchets).
Collectez les particules émises sur le lieu d'émission et évitez les dépôts dans l'environnement.
Utilisez des accessoires adaptés pour les travaux spécifiques. Cela permet d'éviter l'émission incontrôlée de particules dans l'environnement.
Utilisez un système d'aspiration des poussières adapté.
Réduisez l’émission de poussières en :
- évitant d'orienter les particules sortantes et l'air d'échappement de la machine vers vous ou vers des personnes se trouvant à proximité ou vers des dépôts de poussière,
- utilisant un système d'aspiration et/ou un purificateur d'air,
- aérant convenablement le lieu de travail et en l'aspirant pour le maintenir propre. Balayer ou souffler les poussières les fait tourbillonner.
Aspirez ou lavez les vêtements de protection. Ne pas les souffler, les battre ni les brosser.
5. Vue d'ensemble
Voir page 2.
1Bouton de serrage* 2 Poignée étrier* 3 Poignée supplémentaire * 4 Support de la poignée supplémentaire* 5 Levier de serrage pour butée de profondeur* 6 Butée de profondeur de perçage * 7 Douille de l'outil 8Bouton de commande 9 Filetage pour poignée supplémentaire
10 Metabo VibraTech (MVT) : système
d'amortissement intégré 11 Bouton de marche continue 12 Gâchette 13 Témoin d'entretien des brosses charbon
(s'allume lors d'un changement de brosse
charbon imminent) 14 Témoin de fonctionnement (s'allume lorsque la
tension secteur est activée) 15 Interrupteur pour réduction facultative de choc
lors de travaux dans un matériau tendre
* suivant version
6. Mise en service
Avant la mise en service, comparer si la tension secteur et la fréquence secteur
indiquées sur la plaque signalétique
10
correspondent aux caractéristiques de votre réseau de courant.
Montez toujours un interrupteur de
protection contre les courants de court­circuit (RCD) avec un courant de déclenchement max. de 30 mA en amont.
Utiliser exclusivement des câbles prolongateurs d'une section minimale de 1,5 mm prolongateurs doivent être adaptés à l'absorption de puissance de l'outil électrique (voir caractéristiques techniques). Lors de l'utilisation d'un tambour porte-câble, toujours dérouler le câble entièrement.
6.1 Montage de la poignée étrier ou de la
poignée supplémentaire
Pour des raisons de sécurité, toujours
utiliser la poignée étrier (2) et la poignée supplémentaire (3).
MHE 56 :
Ouvrir l'anneau de serrage en tournant le bouton de serrage vers la gauche (1). La poignée supplémentaire (2) peut être fixée dans la position souhaitée et à l'angle voulu. Serrer le bouton de serrage vigoureusement.
KHE 56 :
Possibilité 1 Ouvrir l'anneau de serrage en tournant la poignée (3). La poignée supplémentaire peut être fixée avec l'angle souhaité. Serrer la poignée supplémentaire vigoureusement.
Possibilité 2 Maintenir une position de travail droite pour réduire les efforts exercés sur le dos lors de travaux au sol
La poignée supplémentaire (3) peut également être montée au niveau du carter du moteur. Dévisser la poignée supplémentaire de son support (4) et la visser vigoureusement à la main dans l'un des filetages (9) (de gauche à la droite sur le carter du moteur).
2
. Les câbles
7. Utilisation
7.1 Réglage de la butée de profondeur
(uniquement pour KHE 56)
Appuyer sur le levier (5) et le maintenir abaissé. Régler la butée de profondeur (6) à la profon deur de perçage voulue et relâcher le levier de serrage.
7.2 Pose et dépose de l'outil
Avant l'insertion, nettoyer l'extrémité de
l'outil et la graisser avec la graisse spéciale fournie (ou disponible comme accessoire, réf. de cde 6.31800). Utiliser exclusivement des outils SDS-max !
Pose de l'outil:
Tourner l'outil et l'enfoncer jusqu'au cran. Le verrouillage de l'outil est automatique.
Vérifier en tirant sur l'outil qu'il est bien
positionné. (Il faut pouvoir bouger l'outil de
quelques centimètres dans le sens axial.)
:
Page 11
Dépose de l'embout :
Tirer la douille de l'outil (7) dans le sens de la flèche vers l'arrière (a), puis retirer l'outil (b).
7.3 Réglage du mode de travail
Choisir le mode de fonctionnement désiré en tournant le bouton de commande (8).
Perforation (uniquement pour KHE 56)
Burinage
FRANÇAIS fr
à un bon équilibre et travailler de manière concentrée.
7.7 Metabo VibraTech (MVT)
Pour des travaux sous vibrations réduites et donc ménageant les articulations.
Ne pas presser l'outil trop fortement ou trop faiblement sur la poignée arrière. Les vibrations sont le plus fortement réduites dans la position moyenne (10).
Lorsque le burin est monté, utiliser la machine exclusivement en mode
Burinage .
7.4 Réglage de la position du burin
Le burin peut être bloqué sur 12 positions différentes.
- Insérer le burin.
- Tourner le bouton de commande (8) sur la position .
- Tourner le burin dans le sens de la flèche jusqu'à ce qu'il se trouve dans la position voulue.
- Tourner le bouton de commande (8) sur la position .
- Tourner le burin jusqu'à ce qu'il se verrouille.
Lorsque le burin est monté, utiliser la machine exclusivement en mode
Burinage .
7.5 Réglage de la puissance de frappe
En réglant le régulateur (15), il est possible de modifier
Le réglage juste s'obtient à mesure des essais. Exemple : pour le traitement de matériaux peu résistants et cassants ou pour minimiser l'ébréchage, positionner le régulateur de la force de frappe sur « Puissance de frappe réduite ».
Pour traiter des matériaux plus durs, positionner le régulateur sur « Puissance de frappe élevée ».
7.6 Marche/arrêt
Fonctionnement momentané :
Pour mettre l'outil en route, appuyer sur la gâchette (12).
Pour désactiver, relâcher la gâchette (12). Fonctionnement en continu : Pour un fonctionnement en continu, il est possible
de bloquer la gâchette à l'aide du (12) bouton de blocage (11).
Pour désactiver, appuyer de nouveau sur la gâchette (12), puis relâcher.
échappe des mains. Afin d'éviter tout comportement inattendu de l'outil, le tenir avec les deux mains au niveau des poignées, veiller
la puissance de frappe (et la vitesse) .
puissance de frappe réduite, vitesse réduite
puissance de frappe élevée, vitesse élevée
Lorsque l'outil est en position de marche continue, il continue de tourner s'il
8. Nettoyage, maintenance
Nettoyage du moteur : nettoyer la machine régulièrement et soigneusement en soufflant de l'air comprimé à travers les fentes d'aération.
9. Conseils et astuces
Pour travailler avec la machine, une pression d'application modérée est suffisante. Un effort de poussée élevé n'augmente nullement le rendement mais risque au contraire de diminuer la longévité de l'outil électrique.
KHE 56 : Pour les perçages profonds, retirer périodiquement le foret du trou pratiqué afin d'éliminer les poussières de perçage.
10. Dépannage
Le témoin d'entretien des brosses charbon (13) s'allume :
Les brosses charbon sont presque entièrement usées (durée de vie restante, env. 30 heures). Lorsque les brosses seront complètement usées, la machine s'arrêtera automatiquement Faire remplacer les charbons par le service après-vente.
Pannes électromagnétiques :
Les pannes électromagnétiques extrêmes provenant de l'extérieur peuvent entraîner des fluctuations momentanées dans certains cas.
11. Accessoires
Utiliser uniquement des accessoires originaux Metabo
Utiliser exclusivement des accessoires, qui sont conformes aux exigences et aux données caractéristiques indiquées dans la présente notice d'utilisation.
Voir page 4.
A Large choix de burins pour les travaux les plus
diversifiés.
B Graisse spéciale (pour lubrifier les extrémités
des outils)
Gamme d'accessoires complète, voir www.metabo.com ou catalogue.
12. Réparations
Les travaux de réparation sur les outils électriques ne peuvent être effectués que par un spécialiste !
11
Page 12
FRANÇAISfr
Pour toute réparation sur un outil Metabo, contacter le représentant Metabo. Voir les adresses sur www.metabo.com.
Les listes des pièces détachées peuvent être téléchargées sur www.metabo.com.
13. Protection de l'environnement
Suivez les règlementations nationales concernant l'élimination écologique et le recyclage des machines, des emballages et des accessoires.
Uniquement pour les pays de l'UE : ne jetez pas les appareils électriques dans les
ordures ménagères ! Conformément à la directive européenne 2002/96/CE relative aux déchets d'équipements électriques ou électro­niques (DEEE), et à sa transposition dans la législa­tion nationale, les appareils électriques doivent être collectés à part et être soumis à un recyclage respectueux de l’environnement.
14. Caractéristiques techniques
Commentaires sur les indications de la page 3. Sous réserve de modifications allant dans le sens
du progrès technique.
P
=Puissance absorbée
1
P
=Puissance débitée
2
n
=Vitesse à vide
1
D
=Diamètre de perçage max. dans le béton
1
D
D
s W =Energie par coup C =Nombre de positions du burin m =Poids sans cordon d'alimentation
avec forets marteaux
=Diamètre de perçage max. dans le béton
2
avec trépan
=Diamètre de perçage max. dans le béton
3
avec couronne de fraisage
=Cadence de frappe maxi
max
Valeurs de mesure calculées selon EN 60745.
Machine de classe de protection II
~ courant alternatif
Les caractéristiques indiquées sont soumises à tolérance (selon les normes en vigueur correspondantes).
Valeurs d'émission
Ces valeurs permettent l'estimation des émissions de l'outil électrique et la comparaison entre différents outils électriques. Selon les conditions d'utilisation, l'état de l'outil électrique ou les accessoires utilisés, la sollicitation réelle peut varier plus ou moins. Pour l'estimation, tenir compte des pauses de travail et des phases de sollicitation moindre. Définir des mesures de protection pour l'utilisateur sur la base des valeurs estimatives adaptées en conséquence, p. ex. mesures organisationnelles.
Valeurs totales de vibration triaxiale) déterminées conformément à la EN 60745 : a
=Valeur d’émission de vibrations
h, HD
12
(perforation dans le béton)
(somme vectorielle
=Valeur d’émission de vibrations
a
h, Cheq
K
Niveaux sonores types évalués: L L K L
L
L
Pendant le fonctionnement, il se peut que le niveau sonore dépasse les 80 db(A).
(burinage)
h,HD/Cheq
pA WA
pA
pA(M)
WA(G)
WA(G)
=Incertitude (oscillation)
=Niveau de pression acoustique =Niveau de puissance sonore
, KWA=Incertitude (niveaux sonores)
=niveau de pression acoustique mesuré
selon 2000/14/CE au niveau de l'oreille de l'utilisateur
=Niveau de puissance sonore mesuré
suivant 2000/14/CE
=Niveau de puissance sonore garanti
suivant 2000/14/CE
Porter un casque antibruit !
Page 13
Original instructions
1. Declaration of Conformity
On our own responsibility, we hereby declare that this drilling and chisel hammer, identified by type and serial number *1), meets all relevant requirements of directives *2) and standards *3). Technical documents for *4) - see Page 3..
MHE 56: 2000/14/EC: Procedure for assessing conformity as per Appendix VI. (Testing centre: VDE Testing and Certification Institute, Merianstr. 28, 63069 Offenbach, Germany).
2. Specified Use
The KHE 56 is designed for hammer drilling and chiselling in concrete, bricks, stone and similar materials when used in combination with appropriate accessories.
The MHE 56 is designed for chiselling in concrete, bricks, stone and similar materials when used in combination with appropriate accessories.
The user bears sole responsibility for damage caused by improper use.
Generally accepted accident prevention regulations and the enclosed safety information must be observed.
3. General Safety Instructions
WARNING Read all safety warnings and instructions. Failure to follow all safety
warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury.
Keep all safety instructions and information for future reference.
Before using this power tool, carefully read through and familiarise yourself with all the
enclosed safety information (red booklet) and the instructions. Keep all enclosed documentation for future reference, and pass on your power tool only together with this documentation.
4. Special Safety Instructions
For your own protection and for the protection of your power tool pay attention to all parts of the text that are marked with this symbol!
Wear ear protectors. Exposure to noise can cause loss of hearing.
Use the additional handles supplied with the tool. Loss of control can lead to injuries.
Hold the power tool by insulated gripping surfaces when performing an operation where the cutting accessory may contact hidden wiring or its own cord. Cutting accessory
contacting a "live" wire may make exposed metal parts of the power tool "live" and shock the operator.
ENGLISH en
Pull the plug out of the plug socket before any adjustments or servicing are performed.
Always work with the additional handle correctly installed.
Always hold the machine with both hands using the handles provided, stand securely and concentrate.
Always wear protective goggles, gloves, a dust mask and sturdy shoes when working with this tool.
Ensure that the spot where you wish to work is free of power cables, gas lines or water pipes (e.g. using a metal detector).
Always work with the tool attached correctly. Pull on the tool to check that it is seated correctly. (It must be possible to move the tool a few centimetres in an axial direction.)
When working above ground level, make sure that the area underneath is free.
Do not touch the tool or parts close to the tool immediately after stopping work because they may still be extremely hot and could cause skin burns.
Always lay the power cable away from the back of the machine.
A damaged or cracked additional handle must be replaced. Never operate a machine with a defective additional handle.
Reduce dust exposure:
Some of the dust created using this power tool
may contain chemicals known to cause cancer, allergic reaction, respiratory disease, birth defects or other reproductive harm. Some examples of these chemicals are: Lead from lead­based paints, crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, arsenic and chromium from chemically-treated lumber, hard wood like oak or beech, metals, asbestos. The risk from exposure to such substance will depends on how long you or bystanders are being exposed. Do not let particles enter the body. To reduce your exposure to these substances: work in a well ventilated area, and work with approved safety equipment, such as dust masks that are specially designed to filter out microscopic particles.
Observe the relevant guidelines for your material, staff, application and place of application (e.g. occupational health and safety regulations, disposal).
Collect the generated particles at the source, avoid deposits in the surrounding area.
Use suitable accessories for special work. In this way, fewer particles enter the environment in an uncontrolled manner.
Use a suitable extraction unit. Reduce dust exposure with the following measures:
- Do not direct the escaping particles and the
exhaust air stream at yourself or nearby persons or on dust deposits.
- Use an extraction unit and/or air purifiers.
13
Page 14
ENGLISHen
- Ensure good ventilation of the workplace and keep clean using a vacuum cleaner. Sweeping or blowing stirs up dust.
- Vacuum or wash the protective clothing. Do not blow, beat or brush.
5. Overview
See page 2.
1 Clamping knob * 2Bow handle * 3 Additional handle * 4 Additional handle holder * 5Clamp lever for depth stop * 6Depth stop * 7 Tool lock 8 Switch button 9 Thread for additional handle
10 Metabo VibraTech (MVT): integrated damping
system 11 Locking button for continuous activation 12 Trigger switch 13 Carbon brush service indicator (lamp signal for
pending carbon brush change) 14 Operating indicator (light signal for mains
power supply) 15 Switch for optional impact reduction when
working on soft materials
* equipment-specific
6. Commissioning
Before plugging in, check to see that the
rated mains voltage and mains frequency, as stated on the rating label, match with your power supply.
Australia: Always use a residual current
device (RCD) protected supply with a rated residual current of 30 mA or less.
Always use an extension cable with a minimum diameter of 1.5 mm suitable for the machine power rating (see Technical Specifications). If using a roll of cable, always roll up the cable completely.
6.1 Assembly of the bow handle or
additional handle
For safety reasons, always use the bow
handle (2) or additional handle (3) supplied.
MHE 56:
Release the clamping ring by turning the clamping knob (1) anticlockwise. Adjust the bow handle (2) to the required position and angle. Tighten the clamping knob.
KHE 56:
Option 1 Open the clamping ring by turning the additional handle (3) anticlockwise. Secure the additional handle at the required angle. Tighten the additional handle.
14
2
. The extension cable must be
Option 2 Upright working position for reduced stress on the back when working on floors
The additional handle (3) can also be attached to the motor housing. Unscrew the additional handle from the handle holder (4), insert in one of the threads (9) (on the left and right of the motor housing) by hand and tighten.
:
7. Use
7.1 Adjusting the depth stop (only for KHE 56)
Press and hold the clamp lever (5). Set the depth stop (6) to the required drilling depth and release the clamp lever.
7.2 Attaching and removing tools Before fitting tools, clean shank and apply
special grease enclosed with tool
(accessories order no. 6.31800)! Use only SDS­max tools.
Attaching tools:
Turn tool and insert until it engages. The tool is automatically locked.
Pull on the tool to check that it is seated correctly. (It must be possible to move the
tool a few centimetres in an axial direction.)
Removing the tool:
Pull tool lock (7) backwards in direction indicated by arrow (a) and remove tool (b).
7.3 Setting the operating mode
Turn the switch button (8) to select the desired operating mode.
Hammer drilling (only for KHE 56)
Chiselling
When a chisel is fitted, only operate the machine in the chiselling operating
mode .
7.4 Adjusting the chisel position
The chisel can be secured in 12 different positions.
- Insert the chisel.
- Turn the switch button (8) to position .
- Turn the chisel to the required position.
- Turn the switch button (8) to position .
- Turn the chisel until it engages.
When a chisel is fitted, only operate the machine in the chiselling operating
mode .
7.5 Adjusting the impact force
Slide the switch (15) to adjust the speed)
setting.
Reduced impact force, reduced speed
High impact force, high speed
impact force (and
Page 15
The correct setting depends on the task in hand. Example: set the switch to "reduced impact force" when working on soft, brittle material or trying to minimise break-off.
Set the switch to "high impact force" when working on harder materials.
7.6 Switching On and Off Instantaneous activation:
To start the machine, press the trigger switch (12). Release the trigger (12) to switch off. Continuous operation: For continuous operation, the trigger switch (12)
can be locked using the lock button (11). Press and release the trigger (12) again to switch
off.
In continuous operation, the machine
continues running if it is forced out of your hands. Therefore, always hold the machine with both hands using the handles provided, stand in a safe position and concentrate.
7.7 Metabo VibraTech (MVT)
For reduced vibrations and less stress on the hands.
Always apply a moderate amount of pressure to the handle when pushing down the machine and do not force. Vibrations are reduced most effectively at the central position (10).
8. Cleaning, Maintenance
Motor cleaning: blow out the machine thoroughly at regular intervals through the air slots with compressed air.
9. Tips and Tricks
Only moderate pressure is required when working with the machine. Applying excessive pressure does not increase your working performance and may decrease the service life of your machine.
KHE 56: in the case of deep bores, pull the drill bit out of the bore from time to time in order to remove dust.
10. Troubleshooting
Carbon brush service indicator (13) lights up:
the carbon brushes are almost completely worn (remaining operating time approx. 30 hours). If the brushes are completely worn, the machine switches off automatically. Have an authorised service centre replace the brushes.
Electromagnetic disturbances:
In individual cases, the speed may fluctuate temporarily if the machine is exposed to extreme external electromagnetic disturbances.
11. Accessories
Use only genuine Metabo accessories.
ENGLISH en
Use only accessories which fulfil the requirements and specifications listed in these operating instructions.
See page 4.
A Extensive drill bit and chisel assortment for a
wide range of applications.
B Special grease (for lubricating the tool shanks) For a complete range of accessories, see www.metabo.com or the catalogue.
12. Repairs
Repairs to electrical tools must be carried out by qualified electricians ONLY!
Contact your local Metabo representative if you have Metabo power tools requiring repairs. For addresses see www.metabo.com.
You can download a list of spare parts from www.metabo.com.
13. Environmental Protection
Observe national regulations on environmentally compatible disposal and on the recycling of disused machines, packaging and accessories.
Only for EU countries: Never dispose of power tools in your household waste! In
accordance with European Directive 2002/ 96/EC on waste electrical and electronic equipment and its implementation in national legal systems, used power tools must be collected separately and handed in for environmentally compatible recycling.
14. Technical Specifications
Explanatory notes on the specifications on page 3. Changes due to technological progress reserved.
P
=Nominal power input
1
P
=Power output
2
n
=No-load speed
1
D
=Max. drilling diameter in concrete with
1
D
D
s W =Single impact energy C=Number of chisel positions m =Weight without mains cable
Measured values determined in conformity with EN 60745.
impact masonry bits
=Max. drilling diameter in concrete with
2
impact core cutters
=Max. drilling diameter in concrete with
3
milling cutter
=Maximum impact rate
max
Machine in protection class II
~ AC Power
The technical specifications quoted are subject to tolerances (in compliance with the relevant valid standards).
Emission values
These values make it possible to assess the emissions from the power tool and to compare different power tools. Depending on the operating
15
Page 16
ENGLISHen
conditions, the condition of the power tool or the accessories, the actual load may be higher or lower. For assessment purposes, please allow for breaks and periods when the load is lower. Based on the adjusted estimates, arrange protective measures for the user e.g. organisational measures.
Vibration total value determined in accordance with EN 60745: a
=Vibration emission value
h, HD
a
K
(hammer drilling into concrete)
=Vibration emission value
h, Cheq
(chiselling)
h,HD/Cheq
= Uncertainty (vibration)
Typical A-effective perceived sound levels: L
=Sound pressure level
pA
L
=Acoustic power level
WA
KpA, KWA= Uncertainty (noise level) L
=recorded sonic pressure peak in
pA(M)
accordance with 2000/14/EG on the ear
L
L
of the user
=Measured acoustic power level as per
WA(M)
2000/14/EC
=Guaranteed acoustic power level as per
WA(G)
2000/14/EC
During operation the noise level can exceed 80 dB(A).
Wear ear protectors!
(vector sum of three directions)
16
Page 17
Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
1. Conformiteitsverklaring
Wij verklaren op eigen en uitsluitende verantwoording: Deze boor- en beitelhamers, geïdentificeerd door type en serienummer *1), voldoen aan alle relevante bepalingen van de richtlijnen *2) en normen *3). Technische documentatie bij *4) - zie pagina 3.
MHE 56: 2000/14/EG: Beoordelingsmethode van de conformiteit volgens bijlage VI. (keuringsbureau: VDE keurings- en certificeringsinstituut, Merianstr. 28, 63069 Offenbach, Duitsland).
2. Gebruik volgens de voorschriften
De KHE 56 is met passende accessoires geschikt om te hamerboren en te beitelen in beton, baksteen, steen en gelijksoortige materialen.
De MHE 56 is met passende accessoires geschikt om te beitelen in beton, baksteen, steen en gelijksoortige materialen.
Voor schade door oneigenlijk gebruik is alleen de gebruiker aansprakelijk.
De algemeen erkende veiligheidsvoorschriften en de bijgevoegde veiligheidsinstructies dienen te worden nageleefd.
3. Algemene veiligheidsvoorschriften
WAARSCHUWING Lees alle veiligheids­voorschriften en aanwijzingen. Worden de
veiligheidsvoorschriften en aanwijzingen niet in acht genomen, dan kan dit een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle veiligheidsvoorschriften en aanwijzingen goed met het oog op toekomstig gebruik.
Lees voor het in gebruik nemen van de machine de gebruiksaanwijzing en de
bijgevoegde veiligheidsvoorschriften (rood boekje) aandachtig en volledig door. Bewaar zorgvuldig alle documenten die bij de machine horen en geef de machine alleen samen met deze documenten door.
4. Speciale veiligheidsinstructies
Let voor uw veiligheid en die van de machine op de met dit symbool aangegeven passages!
Draag oordoppen. Lawaai kan leiden tot gehoorverlies.
Gebruik de extra handgreep die bij de levering van het apparaat inbegrepen is. Verlies van
controle kan tot letsel leiden.
Houd het apparaat alleen vast aan de geïsoleerde greepvlakken wanneer u werkzaamheden uitvoert waarbij het inzetgereedschap verborgen stroomleidingen of het eigen netsnoer kan raken. Door contact
met een spanningvoerende geleider kunnen ook metalen apparaatonderdelen onder spanning worden gezet, hetgeen kan leiden tot een elektrische schok.
Stekker uit het stopcontact trekken, voordat er instellingen of onderhoudswerkzaamheden uitgevoerd worden.
Zorg ervoor dat de extra handgreep goed is aangebracht.
Houd de machine altijd met beide handen aan de hiervoor bestemde handgrepen vast, zorg ervoor dat u stevig staat en werk geconcentreerd.
Draag altijd een veiligheidsbril, werkhandschoenen, een stofmasker en stevig schoeisel bij het werken met elektrisch gereedschap!
Zorg er (bijv. met behulp van een metaaldetector) voor dat zich op de plaats die bewerkt moet worden, geen stroom-, water- of gasleidingen bevinden.
Zorg ervoor dat het gereedschap goed is aangebracht. Controleer of het gereedschap goed vastzit door eraan te trekken. (Het gereedschap dient een paar centimeter in axiale richting bewogen te kunnen worden.)
Zorg er bij het werken boven het grondniveau voor dat het gebied eronder vrij is.
Raak onmiddellijk na de werkzaamheden niet het inzetgereedschap of onderdelen in de buurt van het inzetgereedschap aan, omdat deze zeer heet kunnen zijn en brandwonden kunnen veroorzaken.
Het netsnoer altijd naar achteren van de machine wegleiden.
Een beschadigde of gebarsten extra greep dient te worden vervangen. De machine niet gebruiken indien de extra handgreep defect is.
De stofbelasting verminderen:
Stofdeeltjes die tijdens het werken met deze
machine ontstaan, kunnen stoffen bevatten die kanker, allergische reacties, aandoeningen aan de luchtwegen, aangeboren afwijkingen of andere voortplantingsproblemen kunnen veroorzaken. Enkele voorbeelden van dergelijke stoffen zijn: lood (in loodhoudende verf), mineraal stof (uit bakstenen, beton e.d.), additieven voor de behandeling van hout (chromaat, houtverduurzamingsmiddelen), enkele houtsoorten (zoals eiken- of beukenstof), metalen, asbest. Het risico is afhankelijk van het feit hoe lang de gebruiker of in de buurt aanwezige personen aan de stofbelasting worden blootgesteld. Deze stofdeeltjes mogen niet in het lichaam terechtkomen. Om de belasting met deze stoffen te verminderen: Zorg voor een goede ventilatie van de werkplek en draag geschikte beschermingsmiddelen, zoals bijv.
NEDERLANDS nl
17
Page 18
NEDERLANDSnl
stofmaskers die in staat zijn om de microscopisch kleine stofdeeltjes uit de lucht te filteren.
Neem de voor uw materiaal, personeel, toepassingsgeval en locatie geldende richtlijnen in acht (bijv. arbeidsveiligheidsbepalingen, afvalbehandeling).
Verzamel de ontstane stofdeeltjes op de plaats waar deze ontstaan, voorkom dat ze neerslaan in de omgeving.
Gebruik voor speciale werkzaamheden geschikt toebehoor. Daardoor komen slechts weinig deeltjes ongecontroleerd in de omgeving terecht.
Gebruik een geschikte stofafzuiging. Verminder de stofbelasting door:
- de vrijkomende stofdeeltjes en de af te voeren luchtstroom van de machine niet op de gebruiker zelf of in de buurt aanwezige personen of op neergeslagen stof te richten,
- een afzuiginstallatie en/of een luchtfilter te plaatsen,
- de werkplek goed te ventileren en door te stofzuigen schoon te houden. Vegen of blazen wervelt het stof op.
Zuig of was de beschermende kleding. Niet uitblazen, uitslaan of uitborstelen.
5. Overzicht
Zie bladzijde 2.
1 Spanknop * 2 Beugelhandgreep * 3 Extra handgreep * 4 Opberghouder voor extra handgreep * 5 Spanhendel voor boordiepteaanslag * 6 Boordiepteaanslag * 7 Gereedschapvergrendeling 8Schakelknop 9 Schroefdraad voor extra handgreep
10 Metabo VibraTech (MVT): geïntegreerd
dempingssysteem 11 Vergrendelknop voor langdurige inschakeling 12 Drukschakelaar 13 Koolborstelservice-indicatie (lichtsignaal
wanneer de koolborstels vervangen dienen te
worden) 14 Bedrijfs-LED (lichtsignaal voor netspanning) 15 Schakelaar voor optionele schokreductie voor
het werken in zacht materiaal
* afhankelijk van de uitvoering
6. Inbedrijfstelling
Controleer voordat de machine in gebruik
wordt genomen of de spanning die op het typeplaatje staat aangegeven overeenkomt met de netspanning.
Schakel altijd een aardlekschakelaar (RCD) met een max. aanspreekstroom van
30 mA voor de machine.
Alleen verlengsnoeren met een minimale diameter van 1,5 mm
18
2
gebruiken. Verlengsnoeren moeten
geschikt zijn voor de vermogensopname van de machine (vergl. technische gegevens). Bij gebruik van een kabelrol het snoer altijd volledig afrollen.
6.1 Montage van de beugel- of extra handgreep
Om veiligheidsredenen altijd de meegeleverde (2) of extra handgreep (3)
gebruiken. MHE 56:
Klemring openen door de spanknop (1) los te draaien. De beugelhandgreep (2) kan in de gewenste positie en de gewenste hoek worden aangebracht. De spanknop krachtig vastdraaien.
KHE 56:
Mogelijkheid 1 Klemring losmaken door de extra handgreep (3) naar links te draaien. De extra handgreep kan in de gewenste hoek worden aangebracht. De extra handgreep krachtig vastdraaien.
Mogelijkheid 2 Rechte werkhouding om de rug minder te belasten bij werkzaamheden aan de grond
De extra handgreep (3) kan ook aan het motorhuis worden aangebracht. De extra handgreep uit de houder (4) schroeven en met de hand krachtig in een van de schroefdraden (9) (links en rechts van het motorhuis) schroeven.
:
7. Gebruik
7.1 Instellen van de boordiepteaanslag
(alleen bij KHE 56)
Spanhendel (5) indrukken en ingedrukt houden. Stel de boordiepteaanslag (6) in op de gewenste boordiepte en laat de spanhendel weer los.
7.2 Gereedschap aanbrengen, uitnemen
Het insteekeinde van het gereedschap
voor het inzetten reinigen en invetten met het bijgevoegde speciale vet (als accessoire: Bestelnr. 6.31800)! Alleen SDS-max gereedschap inzetten!
Gereedschap aanbrengen:
Aan het gereedschap draaien en insteken tot het inklikt. Het gereedschap wordt automatisch vergrendeld.
Controleer of het gereedschap goed
vastzit door eraan te trekken. (Het
gereedschap dient een paar centimeter in axiale richting bewogen te kunnen worden.)
Gereedschap uitnemen:
Gereedschapvergrendeling (7) in de pijlrichting naar achteren trekken (a) en het gereedschap verwijderen (b).
7.3 Functie instellen
U kunt de gewenste functie selecteren door aan de schakelknop (8) te draaien.
Hamerboren (alleen bij KHE 56)
Page 19
Beitelen
Als u een beitel in de boorhamer aangebracht heeft, gebruik de machine
dan uitsluitend in de stand Beitelen .
7.4 Beitelpositie instellen
De beitel kan in 12 verschillende posities worden vastgezet.
- De beitel inzetten.
- De schakelknop (8) in de stand draaien.
- Aan de beitel draaien tot hij zich in de gewenste stand bevindt.
- De schakelknop (8) in de stand draaien.
- Aan de beitel draaien tot hij inklikt.
Als u een beitel in de boorhamer aangebracht heeft, gebruik de machine
dan uitsluitend in de stand Beitelen .
7.5 Slagkracht instellen
Door de schakelaar (15) te verschuiven kunt u de slagsterkte (en het toerental) veranderen.
gereduceerde slagkracht, gereduceerd toerental
hoge slagkracht, hoog toerental
De juiste instelling is een kwestie van ervaring. Bijvoorbeeld: bij de bewerking van zacht, poreus materiaal of wanneer het uitbreken beperkt gehouden dient te worden, zet u de schakelaar op „gereduceerde slagkracht“.
Voor het bewerken van hard materiaal zet u de schakelaar op „hoge slagkracht“.
7.6 In-/uitschakelen
Kortstondige inschakeling:
Druk de drukschakelaar (12) in om de machine in te schakelen.
Om de machine uit te schakelen de drukschakelaar (12) loslaten.
Langdurige inschakeling: Bij langdurige inschakeling kan de drukschakelaar
(12)met de vergrendelknop (11) vastgezet worden. Om de machine uit te schakelen de drukschakelaar
(12) opnieuw indrukken en weer loslaten.
Bij langdurige inschakeling loopt de
machine verder wanneer hij uit de hand wordt getrokken. Houd de machine daarom altijd met beide handen aan de hiervoor bestemde handgrepen vast, zorg ervoor dat u stevig staat en werk geconcentreerd.
7.7 Metabo VibraTech (MVT)
Voor trillingsgereduceerd werken, waardoor de gewrichten worden ontzien.
De machine bij de achterste handgreep niet te licht en niet te zwaar aandrukken. In de middelste stand (10) worden de trillingen het meest effectief gereduceerd.
NEDERLANDS nl
8. Reiniging, onderhoud
Reiniging van de motor: De machine regelmatig en grondig door de luchtsleuven uitblazen met perslucht.
9. Handige tips
Bij het werken met de machine dient de aanslagdruk matig te zijn. Een hoge aandrukkracht verhoogt de arbeidsprestaties niet en verkort mogelijk de levensduur van de machine.
KHE 56: Bij diepe boringen de boor van tijd tot tijd uit het boorgat trekken om het boormeel te verwijderen.
10. Storingen verhelpen
De koolborstelservice-indicatie (13) is verlicht:
De koolborstels zijn bijna volledig versleten (resterende looptijd ca. 30 uur). Bij volledig versleten koolborstels stopt de machine automatisch. De koolborstels bij de klantenservice laten vervangen.
Elektromagnetische storingen:
Onder inwerking van extreme elektromagnetische storingen van buiten kunnen soms voorbijgaande schommelingen van het toerental optreden.
11. Accessoires
Gebruik alleen originele Metabo toebehoren. Gebruik alleen accessoires die voldoen aan de in
deze gebruiksaanwijzing genoemde eisen en kenmerken.
Zie bladzijde 4.
A Omvangrijk boor- en beitelassortiment voor de
meest uiteenlopende toepassingen.
B Speciaal vet (voor het smeren van het
insteekeinde van het gereedschap)
Compleet toebehorenprogramma, zie www.metabo.com of de catalogus.
12. Reparatie
Reparaties aan elektrische gereedschappen mogen uitsluitend door een erkende vakman worden uitgevoerd!
Neem voor elektrisch gereedschap van Metabo dat gerepareerd dient te worden contact op met uw Metabo-vertegenwoordiging. Zie voor adressen www.metabo.com.
Onderdeellijsten kunt u downloaden via www.metabo.com.
13. Milieubescherming
Neem de nationale voorschriften in acht voor een milieuvriendelijke verwijdering en de recycling van afgedankte machines, verpakkingen en toebehoren.
19
Page 20
NEDERLANDSnl
Alleen voor EU-landen: Geef uw elektrisch gereedschap nooit met het huisvuil mee!
Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG inzake gebruikte elektrische en elektronische appa­raten en de vertaling hiervan in de nationale wetge­ving dient oud elektrisch gereedschap gescheiden te worden ingezameld en op milieuvriendelijke wijze te worden afgevoerd.
14. Technische gegevens
Toelichting bij de gegevens van pagina 3. Wijzigingen en technische verbeteringen
voorbehouden.
P
=nominaal vermogen
1
P
=afgegeven vermogen
2
n
=nullasttoerental
1
D
=max. boordiameter in beton met
1
D
D
s W =energie per slag C =aantal beitelposities m =gewicht zonder netsnoer
hamerboren
=max. boordiameter in beton met
2
hamerboorkronen
=max. boordiameter in beton met
3
freeskronen
=maximale slagfrequentie
max
Meetgegevens volgens de norm EN 60745.
Machine van beveiligingsklasse II
~ Wisselstroom
De vermelde technische gegevens zijn tolerantiewaarden (overeenkomstig de betreffende geldige norm).
Emissiewaarden
Deze waarden maken een beoordeling van de emissie van het elektrische gereedschap en een vergelijking van de verschillende elektrische gereedschappen mogelijk. Afhankelijk van het gebruik, de toestand van het elektrische gereedschap of het inzetgereedschap kan de daadwerkelijke belasting hoger of lager uitvallen. Neem voor de beoordeling pauzes en fases met een lagere belasting in aanmerking. Bepaal op grond van de overeenkomstig aangepaste taxatiewaarden maatregelen ter bescherming van de gebruiker, bijv. organisatorische maatregelen.
Totale trillingswaarde richtingen) bepaald volgens EN 60745: a
=trillingsemissiewaarde (hamerboren in
h, HD
a K
Karakteristiek A-gekwalificeerd geluidsniveau: L L K L
L
L
20
beton)
=trillingsemissiewaarde (beitelen)
h, Cheq
h,HD/Cheq
pA WA
pA
pA(M)
WA(G)
WA(G)
= onzekerheid (trilling)
=geluidsdrukniveau =geluidsvermogensniveau
, KWA= onzekerheid (geluidsniveau)
=gemeten geluidsdrukniveau conform
2000/14/EG aan het oor van de gebruiker
=gemeten geluidsvermogensniveau
conform 2000/14/EG
=gegarandeerd geluidsvermogensniveau
conform 2000/14/EG
(vectorsom van drie
Tijdens het werken kan het geluidsniveau de 80 dB(A) overschrijden.
Draag oorbeschermers!
Page 21
Istruzioni originali
1. Dichiarazione di conformità
Dichiariamo sotto la nostra completa responsabilità che i presenti martelli perforatori e martelli scalpellatori, identificati dal modello e dal numero di serie *1), sono conformi a tutte le disposizioni pertinenti delle direttive *2) e delle norme *3). Documentazione tecnica presso *4) - vedere pagina 3.
MHE 56: 2000/14/CE: procedura di valutazione della conformità ai sensi dell'Allegato VI. (Istituto di controllo: VDE Prüf- und Zertifizierungsinstitut, Merianstr. 28, 63069 Offenbach, Germania).
2. Utilizzo conforme alle disposizioni
Il KHE 56, equipaggiato con gli appositi accessori, è adatto a forare con percussione e scalpellare in calcestruzzo, laterizio, pietra e materiali simili.
Il MHE 56, equipaggiato con gli appositi accessori, è adatto a scalpellare in calcestruzzo, laterizio, pietra e materiali simili.
Dei danni derivanti da un uso improprio dell'utensile elettrico è responsabile esclusivamente l'operatore.
È obbligatorio rispettare le prescrizioni generali per prevenire eventuali infortuni, nonché le avvertenze di sicurezza allegate.
3. Istruzioni generali di sicurezza
ATTENZIONE - Leggere tutte le avvertenze sulla sicurezza e le relative istruzioni.
Eventuali omissioni nell’adempimento delle avvertenze di sicurezza e delle istruzioni potranno causare scosse elettriche, incendi e/o lesioni gravi.
Conservare tutte le avvertenze di sicurezza e le istruzioni per un uso futuro.
Prima di mettere in funzione l'utensile elettrico, leggere attentamente e per esteso
le avvertenze di sicurezza allegate (libretto rosso) e le istruzioni d'uso. Conservare tutta la documentazione allegata e, nel caso di cessione dell'elettroutensile a terzi, consegnare la documentazione assieme ad esso.
4. Avvertenze specifiche di sicurezza
Per proteggere la propria persona e per una migliore cura dell'elettroutensile stesso, attenersi alle parti di testo contrassegnate con questo simbolo!
Indossare protezioni acustiche. Il rumore può provocare la perdita dell'udito.
Utilizzare le impugnature supplementari fornite con l'apparecchio. Perdere il controllo può
provocare infortuni.
ITALIANO it
Tenere l'apparecchio soltanto sulle superfici di presa isolate, quando si eseguono lavori durante i quali è possibile che l'utensile entri in contatto con cavi elettrici nascosti o con il proprio cavo di alimentazione. Il contatto con un
cavo sotto tensione può mettere sotto tensione anche i componenti metallici dell'attrezzo e provocare così una scossa elettrica.
Prima di eseguire qualsiasi lavoro di regolazione o manutenzione estrarre la spina elettrica dalla presa.
Lavorare esclusivamente con l'impugnatura supplementare montata.
Afferrare sempre saldamente la macchina per le impugnature previste usando entrambe le mani, assumere una postura stabile e lavorare concentrati.
Quando si lavora con il proprio utensile elettrico indossare sempre occhiali protettivi, guanti da lavoro, mascherina antipolvere e calzature antinfortunistiche rigide!
Accertarsi che in corrispondenza del punto che deve essere lavorato non ci siano cavi elettrici, tubazioni dell'acqua o del gas (ad esempio utilizzando un metal detector).
Lavorare esclusivamente con l'utensile montato. Accertarsi che l'utensile sia correttamente in sede cercando di tirarlo. (È necessario che l'utensile si possa muovere di qualche centimetro in direzione assiale)
Per lavorare sopra il livello del pavimento: accertarsi che il settore sottostante sia libero.
Evitare il contatto con l'utensile o le parti nelle immediate vicinanze dell'utensile appena dopo aver ultimato il lavoro, poiché potrebbero essere roventi e provocare ustioni.
Il cavo di allacciamento deve essere sempre allontanato dietro la macchina.
Un'impugnatura supplementare eventualmente danneggiata o logora dev'essere sostituita. Non mettere in funzione la macchina qualora l'impugnatura sia difettosa.
Riduzione della formazione di polvere
Le particelle che si formano durante l'utilizzo di
questa macchina possono contenere sostanze che potrebbero provocare tumori, reazioni allergiche, malattie alle vie respiratorie, difetti alla nascita o altre anomalie nella riproduzione. Ecco alcuni esempi di queste sostanze: piombo (in vernici contenenti piombo), polvere minerale (mattoni, calcestruzzo e sim.), additivi per il trattamento del legno (cromato, conservanti per legno), alcuni tipi di legno (polvere di quercia o faggio), metalli, amianto. Il rischio dipende dalla durata di esposizione da parte dell'utilizzatore o delle persone che si trovano nelle vicinanze. Impedire alle particelle di raggiungere il corpo. Per ridurre l'esposizione a queste sostanze: garantire una buona ventilazione nel luogo di lavoro e indossare un equipaggiamento di protezione
21
Page 22
ITALIANOit
adeguato, come mascherine in grado di filtrare le particelle microscopiche.
Osservare le direttive inerenti al materiale utilizzato, al personale, al tipo e luogo di impiego (ad es. disposizioni sulla sicurezza del lavoro, smaltimento).
Raccogliere le particelle formatesi, evitando che si depositino nell'ambiente circostante.
Per lavori speciali, utilizzare accessori adeguati. In questo modo, nell'ambiente si diffonde in maniera incontrollata una minore quantità di particelle.
Utilizzare un sistema di aspirazione adatto. Ridurre la formazione di polvere procedendo come
segue:
- Non indirizzare le particelle in uscita e la corrente dell'aria di scarico della macchina su di sé o sulle persone che si trovano nelle vicinanze, né sulla polvere depositata.
- Utilizzare un impianto di aspirazione e/o un depuratore d'aria.
- Ventilare bene il luogo di lavoro e tenerlo pulito tramite aspirazione. Passando la scopa o soffiando, si provoca un movimento vorticoso della polvere.
Aspirare o lavare gli indumenti di protezione. Non soffiare, scuotere o spazzolare.
5. Panoramica generale
Vedere pagina 2.
1 Pomello di serraggio* 2 Impugnatura a staffa* 3 Impugnatura supplementare * 4 Supporto per impugnatura supplementare * 5 Leva di serraggio per asta di profondità di
foratura * 6 Asta di profondità di foratura * 7 Bloccaggio utensile 8 Interruttore a manopola 9 Filettatura per impugnatura supplementare
10 Metabo VibraTech (MVT): sistema di
ammortizzazione integrato
11 Pulsante di bloccaggio per funzionamento in
modo continuo
12 Pulsante interruttore 13 Indicatore usura spazzole di carbone (spia di
avviso per l'imminente necessità di sostituire le
spazzole)
14 Indicatore di funzionamento (spia di
segnalazione della presenza di tensione di rete)
15 Interruttore per ridurre il colpo opzionale in caso
di lavorazione in materiali teneri
* in base alla dotazione
6. Messa in funzione
Prima della messa in funzione verificare
che la tensione di alimentazione elettrica disponibile corrisponda ai dati elettrici riportati sulla targhetta del modello.
22
Applicare sempre a monte un interruttore di sicurezza FI (RCD) con corrente di
scatto max. di 30 mA.
Utilizzare soltanto cavi di prolunga con sezione minima di 1,5 mm essere adeguati alla potenza assorbita della macchina (v. dati tecnici). In caso di utilizzo di un avvolgicavo, svolgere il cavo sempre completamente.
6.1 Montaggio dell'impugnatura a staffa o supplementare
Per motivi di sicurezza, utilizzare sempre l'impugnatura a staffa (2) o l'impugnatura
supplementare (3) in dotazione. MHE 56:
Allentare l'anello di serraggio ruotando verso sinistra il pomello di serraggio (1). L'impugnatura a staffa (2) può essere regolata nella posizione desiderata e con l'angolazione desiderata. Stringere con forza il pomello di serraggio.
KHE 56:
Possibilità 1 allentare l'anello di serraggio ruotando verso sinistra l'impugnatura supplementare (3). L'impugnatura supplementare può essere regolata con l'angolazione desiderata. Stringere con forza l'impugnatura supplementare.
Possibilità 2 posizione di lavoro dritta per ridurre le sollecitazioni sulla schiena durante i lavori a pavimento
L'impugnatura supplementare (3) può essere applicata alla carcassa del motore. Svitare l'impugnatura supplementare dal supporto (4) e avvitarla a mano con forza in una delle filettature (9) (a sinistra e a destra della carcassa motore).
2
. I cavi di prolunga devono
:
7. Utilizzo
7.1 Regolazione dell'asta di profondità (solo
per KHE 56)
Premere e tenere premuta la (5)leva di serraggio. Impostare l'asta di profondità (6) alla profondità di foratura desiderata e allentare nuovamente la leva di serraggio.
7.2 Applicazione, rimozione dell'utensile
Prima dell'inserimento, pulire il codolo
dell'utensile e lubrificarlo con il grasso speciale (disponibile come accessorio: codice d'ordine 6.31800)! Utilizzare solo utensili SDS­max!
Applicazione dell'utensile:
Ruotare l'utensile e inserirlo fino all'incastro. L'utensile viene bloccato automaticamente.
Accertarsi che l'utensile sia correttamente
in sede cercando di tirarlo. (È necessario
che l'utensile si possa muovere di qualche centimetro in direzione assiale)
Estrazione dell'utensile:
Tirare il bloccaggio utensile (7) indietro in direzione della freccia (a) ed estrarre l'utensile (b).
Page 23
7.3 Impostazione della modalità di funzionamento
Ruotando l'interruttore a manopola (8) è possibile selezionare la modalità di funzionamento desiderata.
Foratura a percussione (solo per KHE 56)
Scalpellatura
A scalpello inserito utilizzare la macchina esclusivamente nella modalità
Scalpellatura .
7.4 Regolazione della posizione dello scalpello
Lo scalpello può essere bloccato in 12 diverse posizioni.
- Inserire lo scalpello.
- Ruotare l'interruttore a manopola (8) in
posizione .
- Ruotare lo scalpello fino a portarlo nella posizione
desiderata.
- Ruotare l'interruttore a manopola (8) in
posizione .
- Ruotare lo scalpello fino allo scatto in posizione.
A scalpello inserito utilizzare la macchina esclusivamente nella modalità
Scalpellatura .
7.5 Regolazione della potenza del colpo
Spostando l'interruttore (15) è possibile modificare la
potenza del colpo (e il numero di giri)
potenza del colpo ridotta, numero di giri ridotto
potenza del colpo elevata, numero di giri elevato
La regolazione corretta è dettata dall'esperienza. Esempio: se si effettua la scalpellatura di materiali morbidi e fragili oppure o se la scheggiatura deve essere mantenuta ridotta, occorre regolare l'interruttore su "potenza del colpo ridotta".
Per la lavorazione di materiali più duri, regolare l'interruttore su "elevata potenza del colpo".
7.6 Attivazione/disattivazione
Accensione temporanea:
Per attivare l'utensile, premere il pulsante interruttore (12).
Per spegnerlo, lasciare il pulsante interruttore (12).
Accensione continua: Per far funzionare in modo continuo l'utensile è
possibile bloccare il pulsante interruttore (12) con il pulsante di blocco (11).
Per spegnerlo, premere nuovamente il pulsante interruttore (12), quindi rilasciarlo.
Con il funzionamento continuo, la
macchina continua a funzionare anche se viene liberata dalla presa. Pertanto, tenere sempre saldamente l'apparecchio con entrambe le mani afferrandolo per le
.
ITALIANO it
impugnature previste, assumere una posizione sicura e concentrarsi durante il lavoro.
7.7 Metabo VibraTech (MVT)
Per lavorare a basse vibrazioni, evitando un'eccessiva sollecitazione delle articolazioni.
Premere la macchina sull'impugnatura posteriore con una forza non troppo esigua, né eccessiva. La posizione centrale (10) consente di ridurre al m eglio le vibrazioni.
8. Pulizia, manutenzione
Pulizia del motore: soffiare l'apparecchio regolarmente e a fondo con aria compressa attraverso le feritoie di ventilazione posteriori.
9. Suggerimenti pratici
Per lavorare con la macchina la pressione da esercitare deve essere moderata. Esercitando una pressione maggiore non si ottiene una maggiore potenza, al contrario si rischia di ridurre la durata della macchina.
KHE 56: per le forature in profondità, di tanto in tanto estrarre la punta dal foro e rimuovere la polvere di foratura.
10. Eliminazione dei guasti
Indicatore di usura delle spazzole di carbone (13) acceso:
le spazzole di carbone sono quasi completamente usurate (tempo residuo utile ca. 30 ore). Con le spazzole di carbone completamente consumate, la macchina si spegne automaticamente. Far sostituire le spazzole di carbone dal Servizio clienti.
Disturbi elettromagnetici:
in caso di disturbi elettromagnetici esterni estremi potrebbero verificarsi temporanee oscillazioni del numero di giri.
11. Accessori
Utilizzare solo accessori originali Metabo. Utilizzare esclusivamente accessori conformi ai
requisiti e ai parametri riportati nelle presenti istruzioni per l'uso.
Vedere pagina 4.
A Completo assortimento di punte e scalpelli per
le più svariate applicazioni.
B Grasso speciale (per lubrificare i codoli degli
utensili)
La gamma completa degli accessori è disponibile all’indirizzo www.metabo.com oppure nel catalogo.
12. Riparazione
Le eventuali riparazioni degli utensili elettrici devono essere eseguite esclusivamente da tecnici / elettricisti specializzati!
Nel caso di elettroutensili Metabo che necessitino di riparazioni rivolgersi al proprio rappresentante
23
Page 24
ITALIANOit
Metabo di zona. Per gli indirizzi, consultare il sito www.metabo.com.
Gli elenchi delle parti di ricambio possono essere scaricati dal sito www.metabo.com.
13. Tutela dell'ambiente
Attenersi alle norme nazionali riguardo allo smaltimento eco-compatibile e al riciclaggio di macchine fuori servizio, imballaggi e accessori.
Solo per i Paesi UE: non smaltire gli elettrou­tensili con i rifiuti domestici! Secondo la Diret-
tiva europea 2002/96/CE sugli utensili elet­trici ed elettronici usati e l'applicazione nel diritto nazionale, gli elettroutensili usati devono essere smaltiti separatamente e sottoposti ad un sistema di riciclaggio ecologico.
14. Dati tecnici
Spiegazioni relative ai dati riportati a pagina 3. Ci riserviamo il diritto di apportare modifiche per il
miglioramento tecnologico.
P
=Assorbimento di potenza nominale
1
P
=Potenza erogata
2
n
=Numero di giri a vuoto
1
D
= max. diametro di foratura nel calcestruzzo
1
D
D
s W =Energia di percussione singola C =Numero di posizioni di scalpellatura m =Peso senza cavo di alimentazione
con punte per foratura a percussione
= max. diametro di foratura nel calcestruzzo
2
con corone per foratura a percussione
= max. diametro di foratura nel calcestruzzo
3
con corone a fresare
=numero di colpi max
max
Valori misurati a norma EN 60745.
Macchina di classe di protezione II
~ Corrente alternata
I dati tecnici sopra indicati sono soggetti a tolleranze (secondo gli standard specifici vigenti).
Valori di emissione
Tali valori consentono di stimare le emissioni dell'elettroutensile e di raffrontarle con altri elettroutensili. In base alle condizioni d'impiego, allo stato dell'elettroutensile o degli accessori, il carico effettivo può risultare superiore o inferiore. Ai fini di una corretta stima, considerare le pause di lavoro e le fasi di carico ridotto. Basandosi su valori stimati e opportunamente adattati, stabilire misure di sicurezza per l'utilizzatore, ad es. di carattere organizzativo.
Valore complessivo delle vibrazioni vettoriale delle tre direzioni) calcolato secondo la norma EN 60745: a
=Valore emissione vibrazioni
h, HD
(foratura a percussione nel
a
K
24
calcestruzzo)
=Valore emissione vibrazioni
h, Cheq
(scalpellatura)
h,HD/Cheq
= Incertezza (vibrazione)
(somma
Livello sonoro classe A tipico: L
=Livello di pressione acustica
pA
=Livello di potenza acustica
L
WA
K
, KWA= Incertezza (livello sonoro)
pA
L
=Livello di pressione acustica registrata
pA(M)
sull'orecchio dell'utilizzatore secondo
L
L
Durante il lavoro è possibile che venga superato il livello di rumorosità di 80 dB(A).
2000/14/CE
=Livello di emissione sonora
WA(G)
misurato secondo 2000/14/CE
=Livello di emissione sonora
WA(G)
garantito secondo 2000/14/CE
Indossare protezioni acustiche!
Page 25
Manual original
1. Declaración de conformidad
Mediante la presente declaramos bajo entera responsabilidad propia: Estos martillos perforadores y cinceladores, identificados por tipo y número de serie *1), cumplen con todas las determinaciones propias de las directivas *2) y normas *3). Documentaciones técnicas en *4) - ver página 3.
MHE 56: 2000/14/CE: procedimiento de evaluación de la conformidad según el anexo VI. (Lugar de ensayos: VDE Prüf- und Zertifizierungsinstitut, Merianstr. 28, 63069 Offenbach, Alemania).
2. Aplicación de acuerdo a la finalidad
El modelo KHE 56 es apto, con los accesorios apropiados, para los trabajos de taladrado con broca de martillos perforadores y para las tareas de cincelado en hormigón, ladrillo, piedra y materiales similares.
El modelo MHE 56 es apto, con los accesorios apropiados, para las tareas de cincelado en hormigón, ladrillo, piedra y materiales similares.
Los posibles daños derivados de un uso inadecuado son responsabilidad exclusiva del usuario.
Deben observarse las normas para prevención de accidentes aplicables con carácter general y la información sobre seguridad incluida.
3. Instrucciones generales de seguridad
AVISO Lea íntegramente las indicaciones e instrucciones de seguridad. La no
observancia de las instrucciones de seguridad siguientes puede dar lugar a descargas eléctricas, incendios y/o lesiones graves.
Guarde estas instrucciones en un lugar seguro.
Antes de utilizar esta máquina, lea y entienda completamente las instrucciones y
la información de seguridad (folleto rojo) incluidos. Guarde todos los documentos para referencia en el futuro, y solamente entregue su herramienta junto con estos documentos.
4. Instrucciones especiales de seguridad
Para su propia protección y la de su herramienta eléctrica, observe las partes marcadas con este símbolo
¡Utilice cascos protectores! El efecto del ruido puede provocar pérdida auditiva.
Utilice las empuñaduras complementarias suministradas con la herramienta. El usuario
ESPAÑOL es
puede resultar herido por la pérdida del control de la herramienta.
Sujete la herramienta por las superficies de la empuñadura aisladas cuando realice trabajos en los que la herramienta de inserción pudiera entrar en contacto con cables eléctricos ocultos o con el propio cable de alimentación.
El contacto con un cable conductor de corriente puede electrizar también las partes metálicas de la herramienta y causar una descarga eléctrica.
Desenchufe el equipo antes de llevar a cabo cualquier ajuste o mantenimiento.
Trabaje sólo con una empuñadura complementaria correctamente montada.
Sujete siempre la herramienta con ambas manos por las empuñaduras existentes, adopte una postura segura y trabaje sin distraerse.
Lleve siempre puestas gafas protectoras, guantes de trabajo, mascarilla de protección y calzado resistente cuando trabaje con su herramienta eléctrica.
Asegúrese de que en el punto de taladrado no existen cables, tuberías de agua o gas (por ejemplo, con ayuda de un detector de metales).
Trabaje sólo con la herramienta montada correctamente. Compruebe que la herramienta queda bien ajustada tirando de ella. (La herramienta debe poder moverse unos centímetros en dirección axial).
Al trabajar por encima del nivel del suelo: asegúrese de que el espacio que queda por debajo esté libre.
No toque directamente la herramienta de inserción ni las piezas que se encuentren en contacto con ella inmediatamente después de realizar un trabajo, ya que pueden estar muy calientes y provocar quemaduras en la piel.
Mantener siempre el cable de conexión por detrás de la herramienta.
Las empuñaduras adicionales dañadas o agrietadas deben cambiarse. No utilice una herramienta cuya empuñadura complementaria esté defectuosa.
Reducir la exposición al polvo:
Las partículas que se generan al trabajar con
está máquina pueden contener sustancias susceptibles de provocar cáncer, reacciones alérgicas, enfermedades respiratorias, malformaciones fetales u otros daños reproductivos. Algunos ejemplos de este tipo de sustancias son: el plomo (en pinturas que contengan plomo), el polvo mineral (de ladrillos, bloques de hormigón, etc), los aditivos para el tratamiento de la madera (cromatos, conservantes de la madera), algunos tipos de madera (como el polvo de roble y de haya), los metales o el amianto. El riesgo depende del tiempo de exposición del usuario o de las personas próximas a él. Evite que estas partículas entren en su cuerpo. Para reducir la exposición a estas sustancias:
25
Page 26
ESPAÑOLes
asegúrese de que el puesto de trabajo está bien ventilado y protéjase con el equipamiento de protección personal adecuado, como por ejemplo, mascarillas de protección respiratoria adecuadas para filtrar este tipo de partículas microscópicas.
Respete las directivas (p. ej. normas de protección laboral, de eliminación de residuos) aplicables a su material, personal, uso y lugar de utilización.
Recoja las partículas resultantes en el mismo lugar de emisión, evite que éstas se sedimenten en el entorno.
Utilice únicamente accesorios adecuados para trabajos especiales. Esto reducirá la cantidad de partículas emitidas incontroladamente al entorno.
Utilice un sistema de aspiración de polvo adecuado.
Reduzca la exposición al polvo:
- evitando dirigir las partículas liberadas y la corriente de la máquina hacia usted, hacia las personas próximas a usted o hacia el polvo acumulado,
- incorporando un sistema de aspiración y/o un depurador de aire,
- ventilando bien el puesto de trabajo o manteniéndolo limpio mediante sistemas de aspiración. Barrer o soplar sólo hace que el polvo se levante y arremoline.
Lave la ropa de protección o límpiela mediante aspiración. No utilice sistemas de soplado, ni la golpee ni la cepille.
5. Descripción general
Véase la página 2.
1 Puño tensor * 2 Empuñadura * 3 Empuñadura complementaria * 4 Soporte de empuñadura complementaria * 5 Palanca de apriete para tope de profundidad de
taladrado * 6 Tope de profundidad de taladrado * 7 Mecanismo de enclavamiento de la
herramienta 8Interruptor 9 Rosca para empuñadura complementaria
10 Metabo VibraTech (MVT): sistema de
amortiguación integrado
11 Botón de fijación para funcionamiento
continuado
12 Interruptor 13 Indicador de mantenimiento de las escobillas
(señal luminosa en caso de que deban
cambiarse las escobillas)
14 Indicador de servicio (señal luminosa para
tensión de red)
15 Interruptor para reducción opcional de la
percusión al trabajar con material blando
* según la versión
26
6. Puesta en marcha
Antes de enchufar la herramienta,
compruebe que la tensión y la frecuencia de red, indicadas en la placa de identificación, se corresponden con las de la red eléctrica.
Preconecte siempre un dispositivo de
corriente residual FI (RCD) con una corriente de desconexión máxima de 30 mA.
Utilice sólo cables de prolongación con un diámetro mínimo de 1,5 mm tienen que ser adecuados para el consumo de potencia de la herramienta (consulte las especificaciones técnicas). En caso de utilizarse un enrollador de cable, desenrolle siempre el cable por completo.
6.1 Montaje de la empuñadura y de la
empuñadura complementaria
Por razones de seguridad, utilice siempre
la empuñadura (2) suministrada o la empuñadura complementaria (3).
MHE 56:
Afloje el anillo elástico girando hacia la izquierda el puño tensor (1). La empuñadura (2) puede montarse en la posición y el ángulo deseados. Apriete el puño tensor con fuerza.
KHE 56:
Posibilidad 1 Afloje el anillo elástico girando hacia la izquierda la empuñadura complementaria (3). La empuñadura complementaria puede montarse en el ángulo deseado. Apriete la empuñadura adicional con fuerza.
Posibilidad 2 Posición de trabajo vertical para una reducción de la carga en la espalda al realizar trabajos en el suelo:
La empuñadura complementaria (3) también puede montarse en la carcasa del motor. Desenrosque la empuñadura complementaria de su soporte (4) y enrósquela manualmente y con fuerza en una de las roscas (9) (laterales izquierdo y derecho de la carcasa del motor).
2
. Los cables de prolongación
7. Manejo
7.1 Ajuste del tope de la profundidad de
taladrado (sólo para KHE 56)
Presione la palanca de apriete (5) y manténgala pulsada. Ajuste el tope de la profundidad de taladrado (6) a la profundidad de taladrado deseada y vuelva a soltar la palanca de apriete.
7.2 Montaje y extracción de la herramienta
Limpie el gorrón empotrable de la
herramienta antes de insertarlo y engráselo con la grasa especial suministrada (como accesorio: n.º de pedido 6.31800) Utilice sólo herramientas SDS-max.
Montaje de la herramienta:
Page 27
Gire la herramienta e insértela hasta que encaje. La herramienta se enclava automáticamente.
Compruebe que la herramienta queda bien ajustada tirando de ella. (La
herramienta debe poder moverse unos centímetros en dirección axial).
Extracción de la herramienta:
Tire del mecanismo de enclavamiento (7) hacia atrás en el sentido de la flecha (a) y extraiga la herramienta (b).
7.3 Ajuste del modo de funcionamiento
Seleccione el modo de funcionamiento deseado girando el interruptor (8).
Taladrar con broca de martillos perforadores (sólo para KHE 56)
Cincelar
Con el cincel insertado, accione la herramienta únicamente en el modo de
funcionamiento Cincelar .
7.4 Ajuste de la posición del cincel
El cincel se puede bloquear en 12 posiciones diferentes.
- Inserte el cincel.
- Gire el interruptor (8) hasta colocarlo en la posición .
- Gire el cincel hasta situarlo en la posición deseada.
- Gire el interruptor (8) hasta colocarlo en la posición .
- Gire el cincel hasta que encaje.
Con el cincel insertado, accione la herramienta únicamente en el modo de
funcionamiento Cincelar.
7.5 Ajuste de la intensidad de percusión
Desplace el interruptor (15) para modificar la intensidad de percusión (y el número de revoluciones)
intensidad de percusión baja, número de revoluciones bajo
intensidad de percusión alta, número de revoluciones alto
El ajuste correcto es una cuestión de experiencia. Ejemplo: cuando se trabajen materiales blandos y frágiles o el nivel de ruptura se deba mantener al mínimo, coloque el interruptor en "intensidad de percusión baja".
Para trabajar materiales duros, coloque el interruptor en "intensidad de percusión alta".
7.6 Conexión y desconexión
Funcionamiento instantáneo:
Pulsar el interruptor (12) de la herramienta para ponerla en marcha.
Para pararla, soltar el interruptor (12). Funcionamiento continuado: Para un funcionamiento continuado puede
bloquearse el interruptor (12) con el botón de retención (11).
ESPAÑOL es
Para parar la herramienta, pulse de nuevo el interruptor (12) y vuelva a soltarlo.
En la posición de funcionamiento
continuado, la máquina seguirá funcionando en caso de pérdida del control de la herramienta debido a un tirón. Por este motivo se deben sujetar las empuñaduras siempre con ambas manos, adoptar una buena postura y trabajar sin distraerse.
7.7 Metabo VibraTech (MVT)
Para trabajar con menos vibraciones y proteger las articulaciones.
No apriete la herramienta por la empuñadura trasera con una fuerza excesiva ni tampoco insuficiente. En la posición central (10) es donde las vibraciones se reducen más.
8. Limpieza, mantenimiento
Limpieza del motor: limpie la herramienta con aire a presión por las ranuras de ventilación regularmente y a fondo.
9. Consejos y trucos
Al trabajar con la herramienta sólo es necesario ejercer una presión moderada. Una presión de apriete mayor no aumenta la potencia de trabajo y es probable que reduzca la vida útil de la herramienta.
KHE 56: en el caso de realizar taladrados de gran profundidad, extraiga la broca de vez en cuando para retirar el polvo generado.
10. Localización de averías
El indicador de mantenimiento de las escobillas (13) se ilumina:
las escobillas están desgastadas casi por completo (tiempo restante de marcha: aprox. 30 horas). Si las escobillas están gastadas del todo, la herramienta
.
se desconecta automáticamente. Encargue el cambio de las escobillas en un centro de servicio autorizado.
Averías electromagnéticas:
en algunos casos, las averías electromagnéticas graves ajenas a la herramienta pueden provocar bajadas de tensión temporales.
11. Accesorios
Utilice únicamente accesorios Metabo originales. Utilice únicamente accesorios que cumplan los
requerimientos y los datos indicados en este manual de instrucciones.
Véase la página 4.
A Amplia gama de brocas y cinceles para todo
tipo de aplicaciones.
B Grasa especial (para el engrasado del gorrón
empotrable de la herramienta)
Para consultar el programa completo de accesorios, véase www.metabo.com o nuestro catálogo.
27
Page 28
ESPAÑOLes
12. Reparación
Las reparaciones de herramientas eléctricas sólo deben efectuarlas técnicos electricistas especializados.
En caso de tener herramientas eléctricas que necesiten ser reparadas, diríjase, por favor, a su representante de Metabo. En la página www.metabo.com encontrará las direcciones necesarias.
En la página web www.metabo.com puede descargar listas de repuestos.
13. Protección ecológica
Cumpla lo estipulado por las normativas nacionales relativas a la gestión ecológica de los residuos y al reciclaje de herramientas, embalaje y accesorios usados.
Sólo para países de la UE: no tire las herra­mientas eléctricas a la basura doméstica.
Según la directiva europea 2002/96/CE sobre residuos de aparatos eléctricos y electró­nicos y las correspondientes legislaciones nacio­nales, las herramientas eléctricas usadas deben recogerse por separado y reciclarse de modo respetuoso con el medio ambiente.
14. Especificaciones técnicas
Notas explicativas sobre la información de la página 3.
Nos reservamos el derecho a efectuar modificaciones conforme al avance técnico. P
=Potencia de entrada nominal
1
P
=Potencia suministrada
2
n
=Número de revoluciones en marcha en
1
D
D
D
s W =Potencia de percusión individual C =Número de posiciones del cincel m=Peso sin cable a la red
Valores de medición establecidos de acuerdo con EN 60745.
vacío
=Diámetro máx. de taladrado en hormigón
1
con brocas de martillos perforadores
=Diámetro máx. de taladrado en hormigón
2
con coronas de taladrado
=Diámetro máx. de taladrado en hormigón
3
con coronas de fresado
=Número máximo de percusiones
max
Máquina de la clase de seguridad II
~ Corriente alterna
Las datos técnicos aquí indicados están sujetos a rangos de tolerancia (conforme a las normas vigentes).
Valores de emisión
Estos valores permiten evaluar las emisiones de la herramienta eléctrica y compararlas con las de otras herramientas eléctricas. Dependiendo de las condiciones de uso, del estado de la herramienta eléctrica o de las herramientas que se utilicen, la carga real puede ser mayor o menor. Para realizar la valoración tenga en cuenta las
28
pausas de trabajo y las fases de trabajo a carga reducida. Determine, a partir de los valores estimados, las medidas de seguridad para el operador, p. ej. medidas organizativas.
Valor total de vibraciones tres direcciones) determinado según EN 60745: a
=Valor de emisión de vibraciones
h, HD
(taladrado con broca de martillos
a
K
Niveles acústicos típicos compensados A: L L K L
L
L
perforadores en hormigón)
=Valor de emisión de vibraciones
h, Cheq
(cincelado)
h,HD/Cheq/D
pA WA
, KWA= Inseguridad (nivel acústico)
pA
pA(M)
WA(M)
WA(G)
= Inseguridad (vibración)
=Nivel de intensidad acústica =Nivel de potencia acústica
= Nivel de intensidad acústica medido en el
oído del usuario según 2000/14/CE
= Nivel de potencia acústica medido según
2000/14/CE
=Nivel de potencia acústica garantizado
según 2000/14/CE
(suma de vectores de las
Al trabajar, el nivel de ruido puede superar los 80 dB(A).
¡Utilice cascos protectores!
Page 29
Manual original
1. Declaração de conformidade
Declaramos, sob nossa responsabilidade: Estes martelos rotativos e de demolição, identificadas por tipo e número de série *1), estão em conformidade com todas as disposições aplicáveis das Directivas *2) e Normas *3). Documentações técnicas no *4) ­ver página 3.
MHE 56: 2000/14/CE: Processo de avaliação da conformidade de acordo com o Anexo VI. (Local de teste: VDE Prüf- und Zertifizierungsinstitut (Instituto de Verificação e Certificação), Merianstr. 28, 63069 Offenbach, Alemanha).
2. Utilização autorizada
O KHE 56 com os acessórios correspondentes, é adequado para perfurações de martelo e demolições em betão, tijolos normais, pedras e materiais semelhantes.
O MHE 56 com os acessórios correspondentes, é adequado para demolições em betão, tijolos normais, pedras e materiais semelhantes.
O utilizador é inteiramente responsável por qualquer dano que seja fruto de um uso indevido.
Deve sempre cumprir-se toda a regulamentação aplicável à prevenção de acidentes, assim como a informação sobre segurança que aqui se incluí.
3. Regras gerais de segurança
AVISO Leia todas as Regras de segurança e instruções. A um descuido no cumprimento
das regras de segurança e das instruções podem haver choque eléctrico, incêndio e/ou graves lesões.
Guarde todas as regras de segurança e instruções para futuras consultas.
Antes de utilizar a ferramenta eléctrica, leia com toda atenção as Regras de segurança
(caderno vermelho) incluídas e as Instruções de Serviço, em toda sua integridade. Mantenha todos os manuais e folhetos para futura consulta e, se emprestar ou vender a ferramenta, faça-a sempre acompanhar dessa documentação.
4. Notas de segurança especiais
Para sua própria protecção, e para proteger a sua ferramenta, cumpra muito em especial todas as referências marcadas com o símbolo!
Utilize protecção auditiva. As influências do barulho podem afectar a audição.
Utilize os punhos adicionais fornecidos junto com a ferramenta. A perda de controlo pode levar
a ferimentos.
Aquando executar operações nas quais o acessório acoplável possa atingir condutores de corrente ocultos ou o próprio cabo de rede,
PORTUGUÊS pt
segure a ferramenta nas superfícies isoladas do punho. O contacto com um condutor de
corrente eléctrica também pode colocar as peças de metal da ferramenta sob tensão, e ocasionar a um choque eléctrico.
Antes de iniciar qualquer manutenção ou ajuste, puxe a ficha da tomada da rede.
Trabalhe somente com o punho adicional devidamente montado.
Segure a ferramenta sempre com ambas as mãos nos punhos previstos, posicione-se de forma segura e concentre-se no trabalho.
Use óculos de protecção, luvas de trabalho, máscara contra pó e sapatos firmes aquando usar a sua ferramenta eléctrica!
Certifique-se de que no local em que trabalha, não há tubagens de corrente eléctrica, água ou gás (p.ex. com ajuda de um aparelho detector de metais).
Trabalhe somente com o acessório acoplável devidamente montado. Verifique o ajuste correcto do acessório acoplável, puxando no mesmo. (Há necessidade do acessório acoplável poder ser deslocado por alguns centímetros na direcção axial.)
Para operações acima do nível do solo: assegure­se de que a zona inferior esteja livre.
Deve sempre evitar de tocar no acessório acoplável ou em partes próximas a este logo após a operação, sendo que estas peças podem estar muito quentes, podendo causar queimaduras na pele.
Conduzir o cabo de ligação sempre por trás da ferramenta.
O punho suplementar danificado ou rachado deve ser substituído. Não operar a ferramenta com o punho adicional defeituoso.
Reduzir os níveis de pó:
As partículas que se formam ao trabalhar com
esta ferramenta podem conter substâncias cancerígenas e provocar reacções alérgicas, doenças respiratórias, malformações congénitas ou outros problemas no sistema reprodutor. Alguns exemplos destas substâncias são: Chumbo (em tintas à base de chumbo), pó mineral (de pedras de paredes, betão ou semelhantes), aditivos para o tratamento de madeira (cromo, agente de preservação de madeira), alguns tipos de madeira (como pó de carvalho ou faia), metais, amianto. O risco depende do tempo a que o utilizador, ou as pessoas que se encontram nas proximidades, estão sujeitos à sobrecarga. Não deixe que estas partículas entrem em contacto com o seu corpo. Para reduzir a sobrecarga destas substâncias: Areje bem o local de trabalho e use equipamento de protecção adequado, como por ex. máscaras de protecção respiratória que estejam em condições de filtrar partículas microscópicas.
29
Page 30
PORTUGUÊSpt
Respeite as directivas (por ex. disposições relativas à segurança no trabalho, eliminação) válidas para o seu material, pessoal, caso de utilização e local de utilização.
Apanhe as partículas formadas no local de formação e evite deposições nas imediações.
Utilize acessórios apropriados para trabalhos especiais. Através disso é reduzida a expulsão descontrolada de partículas no ambiente.
Utilize um aspirador de pó adequado. Reduza as sobrecargas de pó:
- direccionando as partículas expelidas e o fluxo de descarga da máquina para longe de si, das pessoas que se encontram nas proximidades ou do pó acumulado,
- montando um dispositivo de aspiração e/ou um purificador de ar,
- arejando bem o local de trabalho e aspirando-o para o manter limpo. Varrer ou soprar por jacto de ar forma remoinhos de pó.
Aspire ou lave o vestuário de protecção. Não limpar soprando, batendo ou escovando.
5. Vista geral
Consulte a página 2.
1Botão de fixação * 2Punho em arco* 3 Punho adicional * 4 Suporte do punho adicional * 5 Alavanca de aperto para limitador da
profundidade de perfuração * 6 Limitador da profundidade de perfuração * 7 Bloqueio da ferramenta 8Botão comutador 9 Rosca para punho adicional
10 Metabo VibraTech (MVT): sistema de
amortecimento incorporado
11 Botão de bloqueio para ligação contínua 12 Gatilho 13 Indicador de manutenção para escovas de
carvão (sinal luminoso na necessidade de troca
de escovas de carvão)
14 Indicador de funcionamento (sinal luminoso
para tensão de rede)
15 Interruptor para redução de impactos opcional
para operações com materiais macios
* consoante o equipamento
6. Colocação em operação
Antes de ligar o cabo de alimentação
verifique se a voltagem e a frequência da rede de alimentação se adequam aos valores inscritos na placa técnica da ferramenta.
Ligar sempre previamente um disjuntor
de protecção FI (RCD) com uma corrente de disparo máx. de 30 mA.
Utilizar apenas cabos adaptadores com secção mínima de 1,5 mm ser adequados para a potência absorvida da ferramenta (cf. Dados técnicos). No caso em que
30
2
. Os cabos adaptadores devem
utilizar um rolo para cabos, deve sempre desenrolar completamente o cabo.
6.1 Montagem do punho em arco ou do punho adicional
Por motivos de segurança, utilize sempre o punho em arco (2) ou seja, o punho
adicional (3). MHE 56:
Abrir o anel de aperto, rodando para a esquerda o botão de fixação (1). O punho em arco (2) pode ser montado em qualquer posição e ângulo desejado. Apertar muito bem o botão de fixação.
KHE 56:
Possibilidade 1 Soltar o anel de aperto rodando para a esquerda o punho adicional (3). O punho adicional pode ser montado em qualquer ângulo desejado. Apertar muito bem o punho adicional.
Possibilidade 2 Posição de trabalho erguida para reduzir os esforços das costas no caso de operações no solo
O punho adicional (3) também pode ser montado no cárter do motor. Desaparafusar o punho adicional do seu dispositivo de suporte (4) e aparafusá-lo manualmente com toda força, numa das roscas (9) (à esquerda ou à direita do cárter do motor).
7. Utilização
7.1 Regulação do limitador da profundidade de perfuração (apenas KHE 56)
Premir a alavanca de aperto (5) e mantê-la premida. Ajustar o limitador da profundidade de perfuração (6) à profundidade de perfuração desejada e soltar a alavanca de aperto.
7.2 Montagem, remoção do acessório acoplável
Limpar a extremidade de encaixe do
acessório acoplável antes da sua montagem e passar uma massa consistente especial (Acessório: código para pedido
6.31800)! Montar apenas acessórios acopláveis SDS-max!
Montagem dos acessórios acopláveis:
Rodar a ferramenta e inserí-la até seu engate. A ferramenta é travada automaticamente.
Verifique o ajuste correcto do acessório
acoplável, puxando no mesmo. (Há
necessidade do acessório acoplável poder ser deslocado por alguns centímetros na direcção axial.)
Retirar a ferramenta:
Puxar o bloqueio do acessório acolpável (7) para trás, no sentido da seta (a) e retirar o acessório (b).
7.3 Ajuste do modo de funcionamento
Rodando no botão comutador (8), poderá seleccionar o modo de funcionamento desejado.
:
Page 31
Perfurações de martelo (apenas KHE 56)
Demolir
Operar a ferramenta com o escopro montado apenas no modo de
funcionamento demolir.
7.4 Ajuste da posição do escopro
O escopro pode ser retido em 12 posições diferentes.
- Montagem do escopro.
- Rodar o botão comutador (8) à posição .
- Rodar o escopro até que se encontre na posição desejada.
- Rodar o botão comutador (8) à posição .
- Rodar o escopro até seu engate.
Operar a ferramenta com o escopro montado apenas no modo de
funcionamento demolir.
7.5 Ajuste da intensidade de impacto
Deslocando o comutador (15), pode alterar a intensidade de impacto (e as rotações) .
Menor intensidade de impacto, menores rotações
Maior intensidade de impacto, maiores rotações
O ajuste correcto é um caso de prática. Exemplo: para tratar materiais macios e porosos ou quando precisar restringir a demolição, deve ajustar o comutador em "menor intensidade de impacto".
Para o tratamento de materiais mais duros, deve ajustar o comutador em "maior intensidade de impacto".
7.6 Ligar/desligar
Ligação momentânea:
Para ligar a ferramenta, prima o gatilho do interruptor (12).
Para desligar, soltar o gatilho (12). Ligação contínua: Na operação contínua pode-se bloquear o gatilho
(12) através do botão de fixação (11). Para desligar, premir novamente o gatilho (12) e
voltar a soltá-lo.
Na ligação contínua a máquina continua a
funcionar mesmo quando é arrancada da mão. Portanto, segure a máquina sempre com ambas as mãos nos punhos previstos, posicione-se de forma segura e concentre-se no trabalho.
7.7 Metabo VibraTech (MVT)
Para possibilitar operações com vibrações reduzidas e consequentemente menos esforços nas articulações.
Apertar a ferramenta moderadamente junto ao punho posterior. As acções das vibrações são mais reduzidas na posição do meio (10).
PORTUGUÊS pt
8. Limpeza, manutenção
Limpeza do motor: aspirar a máquina regular e intensamente com ar comprimido pelas aberturas de ventilação.
9. Conselhos úteis
Durante as operações com a ferramenta, só é necessário aplicar uma força de aperto moderada. Maior força de aperto não aumenta o rendimento do trabalho e possívelmente reduz a vida útil da ferramenta.
KHE 56: no caso de perfurações profundas, retire a broca de tempo em tempo, para remover o pó de pedra.
10. Detecção de avarias
Indicador de manutenção das escovas de carvão (13) acende:
as escovas de carvão estão praticamente gastas (tempo restante cerca de 30 horas). Assim que as escovas ficarem completamente gastas a máquina é automaticamente desligada. Mandar trocar as escovas de carvão junto ao Serviço de Assistência Técnica.
Avarias electromagnéticas:
devido a influências de extremas avarias electromagnéticas, em alguns casos, podem haver ligeiras variações de rotações.
11. Acessórios
Utilize apenas acessórios Metabo originais. Utilize apenas acessórios que cumpram os
requisitos e dados característicos indicados presentes neste manual de instruções.
Consulte a página 4.
A Ampla gama de brocas e escopros para
diversas aplicações.
B Massa consistente especial (para lubrificar as
hastes de encaixe das ferramentas)
Poderá consultar o programa completo de acessórios em www.metabo.com ou no catálogo.
12. Reparações
As reparações do equipamento deste tipo APENAS podem ser efectuadas por pessoal qualificado!
Se sua ferramenta eléctrica Metabo necessitar de reparação, dirija-se ao seu Representante Metabo. Os endereços poderá encontrar sob www.metabo.com.
Poderá descarregar as Listas de peças sobressalentes no site www.metabo.com.
13. Protecção do meio-ambiente
Respeite as determinações nacionais sobre a eliminação ecológica e sobre a reciclagem de ferramentas usadas, embalagens e acessórios.
31
Page 32
PORTUGUÊSpt
Apenas para países da UE: Não colocar as ferramentas eléctricas no lixo doméstico! De
acordo com a directriz europeia 2002/96/CE sobre equipamentos eléctricos e electrónicos usados, e na conversão ao direito nacional, as ferramentas eléctricas usadas devem ser reco­lhidas em separado, e entregues a uma reciclagem ecologicamente correcta.
14. Dados técnicos
Há mais notas explicativas na página 3. Reserva-se o direito de proceder a alterações
devidas ao progresso tecnológico.
P
=consumo de potência nominal
1
P
=potência de saída
2
n
=rotação em vazio
1
D
=diâmetro máx. do furo em betão com
1
D
D
s W=energia por impacto C=número de posições do escopro m =peso sem cabo de alimentação
brocas de percussão
=diâmetro máx. do furo em betão com
2
brocas de coroa de percussão
=diâmetro máx. do furo em betão com
3
coroas de cortar
=número máximo de impactos
máx
Valores medidos de acordo com a norma EN 60745.
Ferramenta da classe de protecção II
~ Corrente alternada
Os dados técnicos indicados são tolerantes (de acordo com os padrões individuais válidos).
Valores da emissão
Estes valores possibilitam a avaliação de emissões da ferramenta eléctrica e a comparação com diversas ferramentas eléctricas. Consoante as condições de utilização, o estado da ferramenta eléctrica ou das ferramentas acopláveis, a sobrecarga efectiva poderá ser superior ou inferior. Para a avaliação, deve ainda considerar os intervalos de trabalho e as fases com menores sobrecargas. Com base nos respectivos valores avaliados deverá determinar a aplicação de medidas de protecção para o utilizador, por ex. medidas a nível de organização.
Valor total de vibrações direcções) averiguado conforme norma EN 60745: a
=valor da emissão de vibrações
h, HD
a K
(perfurações de martelo em betão)
=valor da emissão de vibrações (demolir)
h, Cheq
h,HD/Cheq
= insegurança (vibração)
Valores típicos e ponderados pela escala A para o ruído: L
=nível de pressão sonora
pA
L
=nível de energia sonora
WA
KpA, KWA= insegurança (ruído) L
=nível de pressão sonora medido de
pA(M)
acordo com 2000/14/CE no ouvido do
L
32
utilizador
=nível de potência sonora medido
WA(M)
de acordo com 2000/14/CE
(soma vectorial de três
=nível de potência sonora garantido de
L
WA(G)
acordo com 2000/14/CE
Durante a operação o nível de ruído pode passar de 80 dB(A).
Utilizar protecções auriculares.
Page 33
Bruksanvisning i original
1. Överensstämmelsedeklaration
Vi intygar att vi tar ansvar för att: borr- och mejselhamrarna med typ- och serienummer *1) uppfyller kraven i gällande direktiv *2) och standarder *3). Teknisk dokumentation *4) - se sidan 3.
MHE 56: 2000/14/EG: Utvärderingsmetod för överensstämmelse enligt bilaga VI. (Provningsanstalt: VDE Prüf- und Zertifizierungsinstitut, Merianstr. 28, DE-63069 Offenbach, Tyskland).
2. Avsedd användning
KHE 56 är tillsammans med passande tillbehör avsedd för hammarborrning och bilning i betong, tegel, sten och liknande material.
MHE 56 är tillsammans med passande tillbehör avsedd för bilning i betong, tegel, sten och liknande material.
Användaren ansvarar för skador som uppstår pga. ej avsedd användning.
Följ de allmänna föreskrifterna om skadeprevention samt de bifogade säkerhetsanvisningarna.
3. Allmänna säkerhetsanvisningar
VARNING! Läs alla säkerhetsanvisningar och anvisningar. Följer du inte
säkerhetsanvisningar och anvisningar kan det leda till elstötar, brand och/eller svåra skador.
Spara säkerhetsanvisningar och anvisningar för framtida bruk.
Läs noggrant igenom allt i bifogade säkerhetsanvisningar (rött häfte) innan du
använder elverktyget. Spara all dokumentation och om elverktyget säljs vidare, se till att all dokumentation följer med.
4. Särskilda säkerhetsanvisningar
Beakta de ställen i texten som markerats med denna symbol för din egen säkerhet och för att skydda elverktyget!
Använd hörselskydd. Buller kan ge hörselskador. Använd de extra handtag som levereras med
maskinen. Du kan skada dig om du förlorar
kontrollen över maskinen.
Håll maskinen i de isolerade greppen när du jobbar med verktyg som kan komma i kontakt med dolda elledningar eller den egna sladden.
Kontakt med strömförande ledning kan spänningssätta maskinens metalldelar, så att du får en stöt.
SVENSKA sv
Dra ut elkontakten ur nätuttaget innan du påbörar någon form av inställningar eller underhåll.
Arbeta bara med rätt monterat extrahandtag. Håll alltid maskinen i handtagen med båda
händerna, stå stadigt och koncentrera dig på arbetet.
Använd alltid skyddsglasögon, arbetshandskar, andningsskydd och kraftiga skor när du arbetar med elverktyget!
Kontrollera att det inte finns några el-, vatten-, eller gasledningar där du ska jobba (använd t.ex. en metalldetektor).
Arbeta bara med ordentligt isatta verktyg. Dra i verktyget och kontrollera att det sitter fast ordentligt. (Verktyget ska kunna röra sig några centimeter axiellt.)
När du jobbar över golvnivå: Se till så att utrymmet under är fritt.
Rör inte verktyget eller delarna runt det direkt efter att du jobbat klart. De kan bli väldigt varma och ge brännskador på huden.
Se till så att du alltid har sladden bakom maskinen. Byt ut skadade eller spruckna stödhandtag. Använd
aldrig maskinen med trasigt stödhandtag.
Minska belastning genom damm:
Partiklar som uppstår vid arbeten med denna
maskin, kan innehålla cancerframkallande ämnen eller ämnen som orsakar allergiska reaktioner, andningsbesvär, missbildningar och andra fortplantningsstörningar. Exempel på sådana ämnen: Bly (i blyhaltig färg), mineraliskt damm (i mursten, betong eller liknande.), tillsatser för träbehandling (kromat, träskyddsmedel), vissa trätyper (som ek- eller bokdamm), metall, mursten. Risken beror på hur längre användaren eller personer som befinner sig i närheten exponeras för dessa ämnen. Dessa partiklar får inte hamna i din kropp. Beakta följande anvisningar för att minska risken: Se till att arbetsplatsen har god ventilation och att du bär lämplig skyddsutrustning, t.ex. andningsmask som filtrerar mikroskopiska partiklar.
Följ gällande bestämmelser för respektive material, personal, arbete och användningsplats (t.ex. regler för olycksförebyggande, avfallshantering).
Samla upp partiklarna på den plats där de uppstår, undvik att de lagras i den omgivande miljön.
Till speciella arbetsuppgifter ska man använda lämpliga tillbehör. På så sätt hamnar färre partiklar okontrollerat i omgivningen.
Anslut lämpligt dammutsug. Minska dammbelastningen genom att vidta följande
åtgärder:
- Rikta inte partiklarna från maskinen eller
maskinens frånluftsflöde mot dig själv, mot personer i närheten eller mot avlagrat damm.
- Använd en utsugsanordning och/eller en
luftrenare.
33
Page 34
SVENSKAsv
- Sörj för god ventilation på arbetsplatsen och dammsug för att hålla rent. Sopning eller luftblåsning kan göra så att damm virvlas upp.
Dammsug eller tvätta skyddskläder. Kläder ska inte blåsas, slås eller borstas rena.
5. Översikt
Se sid. 2.
1 Spännknopp * 2 Bygelhandtag * 3 Stödhandtag * 4 Stödhandtagsfäste * 5 Låsspak för djupanslag * 6 Djupanslag * 7 Verktygslåsning 8 Väljarvred 9 Gänga för stödhandtag
10 Metabo VibraTech (MVT): inbyggt
dämpningssystem 11 Låsknapp för kontinuerlig användning 12 Strömbrytarspärr 13 Serviceindikering kolborstar (lyser när det är
dags för kolborstbyte) 14 Driftindikering (lyser vid nätspänning) 15 Tillvalsbrytare för sänkt slagfrekvens vid
arbeten i mjuka material
* beroende på utförande
6. Driftstart
Kontrollera före driftstart att angiven
spänning och frekvens på märkskylten överensstämmer med nätspänningen och nätfrekvensen.
Förkoppla alltid en jordfelsbrytare (RCD)
med en max. aktiveringsström på 30 mA.
Använd förlängningssladdar med ledningsarea om minst 1,5 mm maskinens effekt (jmf tekniska data). Använder du sladdosa, dra alltid ut hela sladden.
6.1 Montera bygel- resp. stödhandtaget
säkerhets skull. MHE 56:
Öppna klämringen genom att vrida spännknoppen (1)åt vänster. Bygelhandtaget (2) går att låsa i vilket läge och vilken vinkel du vill. Dra åt spännknoppen ordentligt.
KHE 56:
Alternativ 1: Öppna klämringen genom att vrida stödhandtaget (3)åt vänster. Stödhandtaget går att låsa i vilken vinkel du vill. Dra åt stödhandtaget ordentligt.
Alternativ 2: Jobba upprätt, så minskar du belastningen på ryggen vid golvjobb:
Stödhandtaget (3) går även att fästa i motorhuset. Skruva ut stödhandtaget ur handtagsfästet (4) och
34
2
. Förlängningssladden måste klara
Använd alltid det medföljande bygel- (2)
resp stödhandtaget (3) för din egen
sätt det i någon av gängorna (9) (på husets vänster­eller högersida) och dra åt ordentligt för hand.
7. Användning
7.1 Ställa in djupanslaget (bara KHE 56)
Tryck ned spaken (5) och håll den intryckt. Ställ djupanslaget (6) på det borrdjup du vill ha och släpp sedan spaken igen.
7.2 Sätta i, ta ur verktyg Rengör verktygsskaftet och fetta in det
med specialfett (finns som tillbehör: art.nr
6.31800) innan du sätter i det! Använd bara
SDS-max-verktyg! Sätta i verktyg:
Vrid verktyget och för in det tills det hakar fast. Verktyget låser automatiskt.
Dra i verktyget och kontrollera att det sitter fast ordentligt. (Verktyget ska kunna
röra sig några centimeter axiellt.)
Ta bort verktyget:
Dra chucklåsningen (7) bakåt i pilens riktning (a) och ta bort verktyget (b).
7.3 Ställa in driftläge
Välj det driftläge du vill ha genom att vrida på vredet (8).
Hammarborrning (bara KHE 56)
Mejsling
Med mejsel insatt i maskinen får den uteslutande användas i driftssätt
Mejsling.
7.4 Ställa in bilningsläge
Mejseln går att låsa i 12 olika lägen.
- Sätt i mejseln.
- Vrid vredet (8) till läge .
- Vrid mejseln tills den är i det läge du vill ha den.
- Vrid vredet (8) till läge .
- Vrid mejseln tills den snäpper fast.
Med mejsel insatt i maskinen får den uteslutande användas i driftssätt
Mejsling.
7.5 Ställa in slagenergin
Ändra
slagenergi (och varvtal)
brytaren (15).
låg slagenergi, lågt varvtal
hög slagenergi, högt varvtal
Rätt inställning kommer med erfarenhet. Exempel: ska du bearbeta mjuka, spröda material eller spräcka loss mindre, ställer du brytaren på "låg slagenergi".
Ska du bearbeta hårda material, ställer du brytaren på "hög slagenergi".
genom att skjuta
Page 35
7.6 Start/stopp Kortare användning:
Du slår på maskinen genom att trycka in (12) strömbrytaren.
Slå av genom att släppa strömbrytaren (12). Kontinuerlig användning: Du kan låsa strömbrytaren (12) med låsknappen
(11) vid kontinuerlig användning. Slå av genom att trycka på strömbrytaren (12) igen
och släppa den.
Vid konstant drift fortsätter maskinen att
gå även om du förlorar kontrollen över den. Håll alltid maskinen med båda händerna i handtagen, stå stadigt och koncentrera dig på arbetet.
7.7 Metabo VibraTech (MVT)
Jobba med mindre vibrationer och skona lederna. Tryck inte för lätt eller för hårt på maskinens bakre
handtag. Vibrationerna dämpas effektivast i mittläget (10).
8. Rengöring, underhåll
Motorrengöring: Blås regelbundet rent maskinen ordentligt med tryckluft genom de bakre ventilationsöppningarna.
9. Råd och tips
Du behöver bara lägga an ett lätt tryck när du jobbar med maskinen. Högre tryck ökar inte arbetskapaciteten och kan till och med sänka livslängden på maskinen.
KHE 56: Borrar du djupa hål, så bör du lyfta upp borren då och då ur hålet för att få bort stendammet.
10. Åtgärder vid fel
Serviceindikering kolborstar (13) lyser:
Kolborstarna är nästan helt utjänta (återstående drifttid ca 30 timmar). Vid helt nerslitna motorkol stannar maskinen automatiskt. Låt service byta kolborstarna.
Elektromagnetiska störningar:
Yttre elektromagnetiska störningar kan i vissa extremfall ge övergående varvtalssvängningar.
11. Tillbehör
Använd bara Metabo-originaltillbehör. Använd endast tillbehör som uppfyller kraven och
specifikationerna i den här bruksanvisningen. Se sid. 4.
A Omfattande borr- och mejselsortiment för olika
användningsområden.
B Specialfett (för smörjning av verktygens
insticksändar) Ett komplett tillbehörssortiment hittar du på www.metabo.com eller i katalogen.
SVENSKA sv
12. Reparation
Elverktyg får bara repareras av behörig elektriker! Metabo-elverktyg som behöver repareras skickar
du till din Metabo-återförsäljare. Adresser, se www.metabo.com.
Du kan hämta reservdelslistor på www.metabo.com.
13. Miljöskydd
Följ nationella miljöföreskrifter för omhändertagande och återvinning av uttjänta maskiner, förpackningar och tillbehör.
Gäller endast för EU-länder: Släng inte uttjänta elverktyg i hushållssoporna! Enligt
EU-direktiv 2002/96/EG om uttjänta el- och elektronikprodukter samt enligt harmoniserad natio­nell lag ska uttjänta elverktyg källsorteras för miljö­vänlig återvinning.
14. Tekniska data
Förklaringar till uppgifterna på sid. 3. Vi förbehåller oss rätten till tekniska förändringar.
P
=Nominell effektförbrukning
1
P
=Avgiven effekt
2
n
=Varvtal vid tomgång
1
D
=max. borrdiameter i betong med
1
D
D
s W =Effekt per enskilt slag C =Antal mejsellägen m=Vikt utan nätsladd
Mätvärdena är uppmätta enligt EN 60745.
hammarborr
=max. borrdiameter i betong med
2
hammarborrkrona
=max. borrdiameter i betong med
3
fräsborrkrona
=maximal slagfrekvens
max
Maskinen har skyddsklass II
~ Växelström
Tekniska data ovan tar även hänsyn till toleranserna (motsvarande respektive gällande standard).
Utsläppsvärden
Dessa värden medger en bedömning av elverktygets utsläpp samt jämförelse med andra eldrivna verktyg. Beroende på förhållandena, elverktygets skick och hur verktygen används kan de faktiska värdena vara högre eller lägre. Räkna även med pauser och perioder med lägre belastning. Använd de uppskattade värdena för att ta fram skyddsåtgärder för användaren, t.ex. organisatoriska åtgärder.
Totalvibrationsvärde beräknad enligt EN 60745: a
=Vibrationsemissionsvärde
h, HD
a K
(hammarborrning i betong)
=Vibrationsemissionsvärde (bilning)
h, Cheq
h,HD/Cheq
= Onoggrannhet (vibrationer)
(vektorsumma i tre led)
35
Page 36
SVENSKAsv
Typisk A-viktad ljudnivå: L
=Ljudtrycksnivå
pA
=Ljudeffektsnivå
L
WA
K
, KWA= Onoggrannhet (ljudnivå)
pA
L
= Uppmätt ljudeffektnivå enligt 2000/14/EG
pA(M)
L
L
Vid arbete kan ljudnivån överskrida 80 dB(A).
vid användarens öra
=Uppmätt ljudeffektnivå enligt
WA(M)
2000/14/EG
=Garanterad ljudeffektnivå enligt 2000/14/
WA(G)
EG
Använd hörselskydd!
36
Page 37
Alkuperäiset ohjeet
1. Vaatimustenmukaisuus vakuutus
Vakuutamme yksinomaisella vastuullamme: Nämä pora- ja piikkausvasarat, merkitty tyyppitunnuksella ja sarjanumerolla *1), vastaavat direktiivien *2) ja normien *3) kaikkia asiaankuuluvia määräyksiä. Tekniset asiakirjat säilytyspaikka *4) – katso sivu 3.
MHE 56: 2000/14/EY: Vaatimustenmukaisuuden arviointimenetelmä liitteen VI mukaan. (Testauspaikka: VDE Prüf- und Zertifizierungsinstitut, Merianstr. 28, 63069 Offenbach, Saksa).
2. Määräystenmukainen käyttö
KHE 56 sopii asiaankuuluvien lisätarvikkeiden kanssa betonin, tiilen, kiven ja muiden vastaavien materiaalien vasaraporaukseen ja piikkaukseen.
MHE 56 sopii asiaankuuluvien lisätarvikkeiden kanssa betonin, tiilen, kiven ja muiden vastaavien materiaalien piikkaukseen.
Käyttäjä vastaa kaikista määräysten vastaisesta käytöstä johtuvista vaurioista.
Yleisiä tapaturmantorjuntaohjeita ja mukana toimitettuja turvallisuusohjeita on noudatettava.
3. Yleiset turvallisuusohjeet
VAROITUS Lue kaikki turvallisuusohjeet ja neuvot. Turvallisuusohjeiden ja neuvojen
noudattamatta jättäminen saattaa aiheuttaa sähköiskun, tulipalon ja/tai vakavia vammoja.
Säilytä kaikki turvallisuusohjeet ja neuvot huolellisesti tulevaa käyttöä varten.
Lue ennen sähkötyökalun käyttöä mukana olevat turvallisuusohjeet (punainen vihko) ja
käyttöohjeet huolellisesti ja kokonaan läpi. Säilytä liitteenä olevat asiakirjat ja anna sähkötyökalu ainoastaan yhdessä näiden asiakirjojen kanssa eteenpäin.
4. Erityiset turvallisuusohjeet
Huomioi tällä symbolilla merkityt tekstikohdat suojataksesi itseäsi ja sähkötyökaluasi!
Käytä kuulosuojaimia. Melu voi aiheuttaa kuulovammoja.
Käytä laitteen mukana toimitettua lisäkahvaa.
Koneen hallinnan menetys voi johtaa loukkaantumisiin.
Pidä laitteesta kiinni sen eristetyistä kahvapinnoista, kun teet sellaisia töitä, joissa käyttötarvike voi koskettaa piilossa olevia sähköjohtoja tai koneen omaa verkkokaapelia.
Koskettaminen jännitettä johtavaan johtoon voi saada aikaan sen, että myös laitteen metalliosat
SUOMI fi
tulevat jännitteen alaisiksi, mistä voi seurata sähköisku.
Vedä pistoke irti pistorasiasta ennen säätöjen tai huoltotöiden suorittamista.
Työskentele vain oikein kiinnitetyllä lisäkahvalla. Pidä koneesta aina kiinni siihen tarkoitetuista
kahvoista, ota tukeva asento ja työskentele keskittyneesti.
Käytä aina suojalaseja, työkäsineitä, hengityssuojainta ja tukevia kenkiä sähkötyökalulla työskennellessäsi!
Varmista, että kohdassa, jota aiotaan työstää, ei ole sähkö-, vesi- tai kaasujohtoja (esim. metallinpaljastimen avulla).
Työskentele vain oikein kiinnitetyllä terällä. Tarkasta terästä vetämällä, että se on kunnolla kiinni. (Terää täytyy pystyä liikuttamaan muutaman senttimetrin verran pitkittäissuunnassa.)
Tehdessäsi töitä maanpintaa korkeammalla: Varmista, että alla oleva alue on vapaa.
Älä kosketa terään tai sen lähellä oleviin osiin heti käytön jälkeen, koska ne voivat olla erittäin kuumia ja aiheuttaa ihoon palovammoja.
Pidä liitäntäjohtoa aina koneen takana. Vaurioitunut tai halkeillut lisäkahva on vaihdettava
uuteen. Älä käytä konetta, jonka lisäkahva on rikki.
Pölyrasituksen vähentäminen:
Tämän koneen kanssa työskentelyn aikana
muodostuvat hiukkaset voivat sisältää aineita, jotka aiheuttavat syöpää, allergisia reaktioita, hengitystiesairauksia, syntymävaurioita tai muita lisääntymisvaurioita. Esimerkkejä tällaisista aineista: lyijy (lyijypitoinen maali), mineraalipöly (muurikivet, betoni ym.), puuntyöstön lisäaineet (kromaatti, puunsuoja-aineet), jotkut puut (kuten tammen tai pyökin pöly), metallit, asbesti. Riski riippuu siitä, kuinka kauan käyttäjä tai läheisyydessä olevat henkilöt altistuvat aineille. Älä anna hiukkasten päästä elimistöön. Toimenpiteet näille aineille altistumisen vähentämiseksi: Huolehdi työpaikan hyvästä tuuletuksesta ja käytä tarkoituksenmukaisia suojavarusteita, kuten hengityssuojia, jotka soveltuvat mikroskooppisten pienten hiukkasten suodatukseen.
Ota huomioon myös materiaaleja, henkilöitä, käyttökohdetta ja käyttöpaikkaa koskevat määräykset (esim. työturvallisuusmääräykset, hävitys).
Kerää muodostuvat hiukkaset paikan paikalla, älä levitä niitä ympäristöön.
Käytä erityisille työtehtäville soveltuvia lisävarusteita. Näin vähennät ympäristöön hallitsemattomasti leviävien hiukkasten määrää.
Käytä sopivaa pölynimuria. Vähennä pölyn muodostumista seuraavasti:
- Älä suuntaa vapautuvia hiukkasia ja koneen
poistoilmaa itseäsi, lähellä olevia henkilöitä tai kerättyä pölyä päin.
37
Page 38
SUOMIfi
- Käytä imuria ja/tai ilmanpuhdistinta.
- Tuuleta työpaikka hyvin ja pidä puhtaana imuroimalla. Lakaisu tai puhaltaminen pöllyttää pölyä.
Imuroi tai pese suojavaatteet. Älä puhalla, pudista tai harjaa niitä.
5. Yleiskuva
Katso sivu 2.
1 Kiristysnuppi * 2 Sankakahva * 3 Lisäkahva * 4 Lisäkahvapidin * 5 Poraussyvyyden rajoittimen kiristysvipu * 6 Poraussyvyyden rajoitin * 7Terän lukitus 8Kytkentänuppi 9 Lisäkahvan kierrereikä
10 Metabo VibraTech (MVT): integroitu
vaimennusjärjestelmä 11 Jatkuvan kytkennän lukitusnuppi 12 Painokytkin 13 Hiiliharjojen huoltonäyttö (valosignaali
hiiliharjojen vaihtotarpeen yhteydessä) 14 Toimintanäyttö (valosignaali verkkojännitteen
merkiksi) 15 Kytkin valinnaista iskunvähennystä varten, kun
työstetään pehmeitä materiaaleja
* riippuu varusteista
6. Käyttöönotto
Vertaa ennen käyttöönottoa, vastaako konekilvessä ilmoitettu verkkojännite ja
verkkotaajuus sähköverkon arvoja.
Kytke aina ensin eteen FI-suojakytkin (RCD), jonka maks. laukeamisvirta on
30 mA.
Käytä ainoastaan sellaista jatkojohtoa, jonka poikkipinta on vähintään 1,5 mm täytyy olla koneen tehonottoon sopivia (ks. Tekniset tiedot). Jos käytät johtokelaa, kelaa johto aina kokonaan kelasta ulos.
6.1 Sanka- tai lisäkahvan asentaminen
Käytä turvallisuussyistä aina oheista sankakahvaa (2) tai lisäkahvaa (3).
MHE 56:
Avaa lukkorengas kiertämällä kiristysnupista (1) vasemmalle. Sankakahva (2) voidaan kiinnittää paikalleen haluttuun kohtaan ja haluttuun kulmaan. Kiristä kiristysnuppi pitävästi paikalleen.
KHE 56:
Vaihtoehto 1 Avaa lukkorengas kiertämällä lisäkahvasta (3) vasemmalle. Lisäkahva voidaan kiinnittää haluttuun kulmaan. Kiristä lisäkahva pitävästi paikalleen.
Vaihtoehto 2 Pysty työasento selän rasittumisen vähentämiseksi lattiaan kohdistuvissa töissä:
38
2
. Jatkojohtojen
Lisäkahva (3) voidaan kiinnittää myös moottorin koteloon. Ruuvaa lisäkahva irti lisäkahvapitimestä (4) ja ruuvaa käsin tukevasti kiinni jompaankumpaan kierrereikään (9) (moottorin kotelon vasemmalla tai oikealla puolella).
7. Käyttö
7.1 Poraussyvyyden rajoittimen säätäminen
(vain mallissa KHE 56)
Paina kiristysvipua (5) ja pidä se painettuna. Säädä poraussyvyyden rajoitin (6) haluttuun poraussyvyyteen ja päästä sitten irti kiristysvivusta.
7.2 Terän kiinnittäminen, irrottaminen Puhdista terän kiinnityspää ennen
kiinnitystä ja voitele se oheisella
erikoisrasvalla (lisätarvike: tilausnumero
6.31800)! Käytä vain SDS-max-teriä!
Terän kiinnittäminen:
Käännä terää ja työnnä paikalleen lukittumiseen asti. Terä lukkiutuu automaattisesti.
Tarkasta terästä vetämällä, että se on kunnolla kiinni. (Terää täytyy pystyä
liikuttamaan muutaman senttimetrin verran pitkittäissuunnassa.)
Terän irrottaminen:
Vedä terän lukitusta (7) nuolen suuntaan taaksepäin (a) ja ota terä pois (b).
7.3 Käyttötavan asettaminen
Haluttu käyttötapa voidaan valita kääntämällä kytkentänupista (8).
Vasaraporaus (vain mallissa KHE 56)
Piikkaus
Käytä piikkausterän kanssa konetta vain asennossa piikkaus .
7.4 Piikkausteräasennon säätäminen
Piikkausterä voidaan lukita 12 eri asentoon.
- Laita piikkausterä paikalleen.
- Käännä kytkentänuppi (8) asentoon .
- Käännä piikkausterää, kunnes se on
haluamassasi asennossa.
- Käännä kytkentänuppi (8) asentoon .
- Käännä piikkausterää, kunnes se lukkiutuu
paikalleen.
Käytä piikkausterän kanssa konetta vain asennossa piikkaus .
7.5 Iskuvoimakkuuden säätäminen
Kytkintä (15) siirtämällä voit muuttaa iskuvoimakkuutta (ja kierroslukua)
Vähennetty iskuvoimakkuus, vähennetty kierrosluku
Suuri iskuvoimakkuus, suuri kierrosluku
Sopiva säätöasento löytyy kokeilemalla. Esimerkki: kun haluat työstää pehmeitä ja hauraita
.
Page 39
materiaaleja tai murtaa pintaa varovasti, aseta kytkin asentoon "vähennetty iskuvoimakkuus".
Kovia materiaaleja työstäessäsi aseta kytkin asentoon "suuri iskuvoimakkuus".
7.6 Päälle-/poiskytkeminen Hetkellisen käytön päällekytkeminen:
Kun haluat kytkeä koneen päälle, paina painokytkintä (12).
Sammuta päästämällä painokytkimestä (12) irti. Jatkuvan käytön päällekytkeminen: Jatkuvaa kytkentää varten painokytkin (12) voidaan
lukita lukitusnupilla (11). Koneen sammuttamiseksi paina uudelleen
painokytkintä (12) ja päästä kytkimestä irti.
Jatkuvassa kytkennässä kone jatkaa
käyntiään, vaikka laite irtoaisi otteesta. Pidä sen vuoksi koneen molemmista kahvoista kunnolla kiinni, seiso tukevassa asennossa ja työskentele keskittyneesti.
7.7 Metabo VibraTech (MVT)
Vähemmän käsiin kohdistuvaa tärinää ja siten nivelille ystävällinen työskentely.
Älä paina konetta takakahvasta liian kevyesti tai liian kovaa. Keskiasennossa (10) tärinää vähennetään kaikkein tehokkaimmin.
8. Puhdistus, huolto
Moottorin puhdistus: Puhdista kone säännöllisesti ja perusteellisesti puhaltamalla paineilmaa sen tuuletusaukkojen läpi.
9. Neuvot ja ohjeet
Konetta täytyy painaa työskenneltäessä vain kohtuullisella voimakkuudella. Voimakas painaminen ei paranna työtehoa j a voi mahdollisesti lyhentää koneen elinikää.
KHE 56: Poratessasi syviä reikiä vedä terä aina välillä ulos porausreiästä, jotta saat poistettua kivijauhon.
10. Häiriöiden poisto
Hiiliharjojen huoltonäyttö (13) palaa:
Hiiliharjat ovat lähes täysin loppuunkuluneita (jäljellä oleva käyttöaika noin 30 tuntia). Kun hiiliharjat ovat kuluneet täysin loppuun, kone kytkeytyy automaattisesti pois päältä. Vaihdata hiiliharjat asiakaspalvelussa.
Sähkömagneettiset häiriöt:
Erittäin voimakkaiden ulkoisten sähkömagneettisten häiriöiden vaikutuksesta voi joissakin tapauksissa ilmetä ohimeneviä kierroslukuvaihteluita.
SUOMI fi
11. Lisätarvikkeet
Käytä ainoastaan alkuperäisiä Metabo­lisätarvikkeita.
Käytä vain sellaisia lisätarvikkeita, jotka täyttävät tässä käyttöoppaassa ilmoitetut vaatimukset ja ominaistiedot.
Katso sivu 4.
A Monipuolinen poranterä- ja
piikkausterävalikoima mitä erilaisimpiin käyttösovelluksiin.
B Erikoisrasva (terän kiinnityspään
voitelemiseen) Lisätarvikkeiden täydellinen valikoima, katso www.metabo.com tai luettelo.
12. Korjaus
Sähkötyökalujen korjaustöitä saavat suorittaa ainoastaan sähköalan ammattilaiset!
Jos Metabo-sähkötyökalusi tarvitsevat korjausta, ota yhteyttä Metabo-edustajaan. Osoitteet, katso www.metabo.com.
Varaosalistat voit imuroida osoitteesta www.metabo.com.
13. Ympäristönsuojelu
Noudata käytöstä poistettujen koneiden, pakkausten ja lisävarusteiden ympäristöystävällistä hävittämistä ja kierrätystä koskevia kansallisia määräyksiä.
Vain EU-maille: Älä hävitä sähkötyökaluja kotitalousjätteiden mukana! Käytöstä pois-
tettuja sähkö- ja elektroniikkalaitteita koske­vassa EU-direktiivissä 2002/96/EY ja maakohtai­sissa lakimääräyksissä on säädetty, että käytöstä poistetut sähkötyökalut on kerättävä erikseen talteen ja toimitettava ympäristöä säästävään kier­rätykseen.
14. Tekniset tiedot
Selityksiä sivulla 3 oleville tiedoille. Pidämme oikeuden suorittaa teknisen kehityksen vaatimia muutoksia. P
=nimellisottoteho
1
P
=antoteho
2
n
=kierrosluku kuormittamattomana
1
D
=porauksen maksimihalkaisija betoniin
1
D
D
s W =yksittäisiskuenergia C =piikkausteräasentojen määrä m =paino ilman verkkojohtoa
Mittausarvot ilmoitettu EN 60745 mukaan.
vasaraporanterillä
=porauksen maksimihalkaisija betoniin
2
vasaraporakruunuilla
=porauksen maksimihalkaisija betoniin
3
jyrsinkruunuilla
=maks. iskuluku
max
Suojausluokan II kone
~ Vaihtovirta
39
Page 40
SUOMIfi
Annetut tekniset tiedot ovat toleranssien mukaisia (vastaavat kyseisiä voimassa olevia standardeja).
Päästöarvot
Nämä arvot mahdollistavat sähkötyökalun päästöjen arvioimisen ja erilaisten sähkötyökalujen keskinäisen vertailun. Kulloisistakin käyttöolosuhteista, sähkötyökalun kunnosta tai käyttövarusteesta riippuen todellinen kuormitus voi olla kyseisiä arvoja suurempi tai pienempi. Huomioi arvioinnissa työtauot ja vähäisemmän kuormituksen jaksot. Määritä nämä tekijät huomioiden arvioitujen arvojen perusteella käyttäjän suojaamiseen vaadittavat toimenpiteet esim. työnjärjestelyyn liittyvät toimenpiteet.
Värähtelyn kokonaisarvo vektorisumma), määritetty EN 60745 mukaan: a
=värähtelyn säteilyarvo (vasaraporaus
h, HD
a K
Tyypillinen A-painotettu äänitaso: L L K L
L
L
betoniin)
=värähtelyn säteilyarvo (piikkaus)
h, Cheq
h,HD/Cheq
pA WA
pA
pA(M)
WA(M)
WA(G)
= epävarmuus (värähtely)
=äänenpainetaso =äänen tehotaso
, KWA= epävarmuus (äänitaso)
=äänenpainetaso työskentelevän henkilön
korvien kohdalta mitattuna direktiivin 2000/14/EY mukaisesti
=mitattu äänen tehotaso 2000/14/EY
mukaan
=taattu äänen tehotaso 2000/14/EY
mukaan
(kolmen suunnan
Käytössä melutaso voi ylittää 80 dB(A).
Käytä kuulonsuojaimia!
40
Page 41
Original bruksanvisning
1. Samsvarserklæring
Vi erklærer under eget ansvar: Disse bore- og meiselhammerne, identifisert med type- og serienummer *1), overholder alle relevante bestemmelser i direktivene *2) og standardene *3). Teknisk dokumentasjon ved *4) – se side 3.
MHE 56: 2000/14/EF: Vurderingsprosedyre for samsvar iht. vedlegg VI. (Kontrollinstans: VDE Prüf­und Zertifizierungsinstitut, Merianstr. 28, D-63069 Offenbach, Tyskland).
2. Hensiktsmessig bruk
KHE 56 sammen med passende tilbehør egner seg til hammerboring og meisling i betong, teglstein, stein og lignende materialer.
MHE 56 sammen med passende tilbehør egner seg til meisling i betong, teglstein, stein og lignende materialer.
Brukeren er alene ansvarlig for skader som oppstår pga. uhensiktsmessig bruk.
Alminnelige verneforskrifter og vedlagte sikkerhetshenvisninger må overholdes.
3. Generelle sikkerhetsinformasjoner
ADVARSEL Les gjennom all sikkerhetsinformasjon og alle anvisninger.
Dersom sikkerhetsinformasjonen og anvisningene ikke overholdes, kan det medføre elektrisk støt, brann og/eller alvorlige skader.
Oppbevar all sikkerhetsinformasjon og alle anvisninger for fremtidig bruk.
Les nøye og helt gjennom vedlagte sikkerhetsforskrifter (rødt hefte) og
bruksanvisningen før du tar i bruk elektroverktøyet. Ta vare på alle vedlagte dokumenter og overlat elektroverktøyet kun sammen med disse til andre.
4. Spesielle sikkerhetshenvisninger
For din egen sikkerhet og for å beskytte elektroverktøyet, ta hensyn til tekst som er merket med dette symbolet!
Bruk hørselvern. Eksponering for støy kan føre til hørselstap.
Bruk støttehåndtaket som følger med maskinen. Tap av kontroll kan føre til skader.
Maskinen må holdes i de isolerte gripeflatene når du utfører arbeid der verktøyet kan komme til å treffe skjulte strømledninger eller maskinens egen nettkabel. Kontakt med
spenningsførende ledning kan sette metalldeler i maskinen under spenning og føre til elektrisk støt.
NORSK no
Trekk støpselet ut av stikkontakten før alle former for innstilling og vedlikehold.
Arbeid bare med riktig montert støttehåndtak. Hold alltid maskinen med begge hender i de to
håndtakene. Stå med god balanse og arbeid konsentrert.
Bruk alltid vernebriller, arbeidshansker, støvmaske og vernesko når du arbeider med elektroverktøyet.
Kontroller at det ikke finnes strøm-, vann- eller gassledninger på stedet der du skal arbeide (for eksempel ved hjelp av en metalldetektor).
Bruk bare verktøy som er riktig montert. Kontroller at verktøyet er festet skikkelig ved å trekke i det. (Verktøyet skal kunne beveges noen centimeter i aksial retning.)
Ved arbeid over bakkenivå: Kontroller at området nedenfor er tomt.
Ikke ta på verktøyet eller deler i nærheten av verktøyet umiddelbart etter arbeidet. De er svært varme og kan forårsake brannskader på huden.
Tilkoblingskabelen må alltid ledes bakover og bort fra maskinen.
Skift ut støttehåndtak som har sk ader eller sprekker. Ikke bruk maskiner med defekt støttehåndtak.
Redusert støvbelastning:
Partikler som oppstår når maskinen er i bruk,
kan inneholde stoffer som fremkaller kreft, allergier, luftveissykdommer, fødselsskader og andre reproduksjonsskader. Noen typiske slike stoffer er: Bly (i blyholdig maling), mineralstøv (murstein, betong o .lign.), tre-impregnering (kromat, trebeskyttelsesmidler), enkelte tresorter (som eik eller bøk), metall, asbest. Risikoen avhenger av hvor lenge brukeren eller andre personer i nærheten utsettes for belastningen. Slike partikler må ikke trenge inn i kroppen. For å redusere belastningen av disse stoffene: Sørg for god utluftning av arbeidsplassen og bruk egnet vernerutstyr, som f.eks. støvmaske med filter for mikroskopiske partikler.
Følg de rutinene som gjelder for omgang med materialer, personale, bruksområde og -sted (f.eks. arbeidsvernbestemmelser, deponering).
Samle løse partikler der de oppstår; unngå nedfelling i omgivelsene.
Bruk kun tilbehør som er egnet for spesielt arbeid. Da hindrer du at partiklene havner i omgivelsene.
Bruk et egnet avsug. Minimer støvbelastningen ved å:
- unngå å rette partikk elstrømmen / utblåsingsluften
fra maskinen mot deg selv eller andre, eller mot nedfelt støv,
- bruke et avsug og/eller en luftrenser,
- holde arbeidsplassen ren og godt utluftet. Feiing
og blåsing virvler opp støvet. Beskyttelsesklær skal støvsuges eller vaskes. Ikke blås dem ut, bank eller børst dem.
41
Page 42
NORSKno
5. Oversikt
Se side 2.
1Strammekule * 2 Bøylehåndtak * 3Støttehåndtak * 4 Holder for støttehåndtak * 5 Klemarm for anslag for boredybde * 6 Anslag for boredybde * 7Verktøylås 8 Innstillingsknapp 9 Gjenger bak til støttehåndtak
10 Metabo VibraTech (MVT): integrert
dempesystem 11 Låseknapp til permanentkobling 12 Bryterknapp 13 Servicedisplay for kullbørster (lyssignal når det
er på tide å bytte kullbørster) 14 Driftsdisplay (lyssignal for nettspenning)
15 Bryter for å velge slagreduksjon ved arbeid på
myke materialer
* avhengig av utstyret
6. Før bruk
Kontroller før bruk at nettspenningen og nettfrekvensen på typeskiltet stemmer
overens med strømnettets spesifikasjoner.
Sett alltid inn en jordfeilbryter (RCD) med maks. utløserstrøm på 30 mA.
Bruk kun skjøteledning med minimumstverrsnitt på
2
1,5 mm
. Skjøteledningen må være egnet for ytelsen til maskinen (se tekniske spesifikasjoner). Ved bruk av kabelrull må kabelen alltid rulles helt ut.
6.1 Montering av bøyle- og støttehåndtaket
Av sikkerhetsmessige hensyn må du alltid bruke bøylehåndtaket (2) eller
støttehåndtaket (3) som følger med. MHE 56:
Åpne klemringen ved å vri strammekulen (1) mot venstre. Bøylehåndtaket (2) kan stilles i ønsket posisjon og ønsket vinkel. Trekk strammekulen godt til.
KHE 56:
Mulighet 1 Løsne klemringen ved å vri støttehåndtaket (3) mot venstre. Støttehåndtaket kan festes i ønsket vinkel. Trekk støttehåndtaket godt til.
Mulighet 2 Loddrett arbeidsposisjon som gir mindre belastning på ryggen ved arbeid på bakken:
Støttehåndtaket (3) kan også festes på motorhuset. Skru støttehåndtaket ut av holderen (4) og skru det godt fast i et av gjengefestene (9) (på høyre og venstre side på motorhuset) med håndmakt.
42
7. Bruk
7.1 Justering av anslag for boredybde
(gjelder bare KHE 56)
Trykk på klemarmen (5) og hold den inne. Juster anslaget for boredybde (6) til ønsket boredybde og slipp klemarmen igjen.
7.2 Sette på og ta av verktøy Rengjør verktøyinnstikkenden før
innsettingen og smør med vedlagt
spesialfett (som tilbehør: best.nr. 6.31800)! Sett bare inn SDS-max-verktøy!
Sette på verktøy:
Drei verktøyet og skyv det inn til det går i inngrep. Stikksagbladet låses automatisk.
Kontroller at verktøyet er festet skikkelig ved å trekke i det. (Verktøyet skal kunne
beveges noen centimeter i aksial retning.)
Ta ut verktøyet
Trekk verktøylåsen (7) bakover (a) i pilens retning og ta ut verktøyet (b).
7.3 Velge driftsmodus
Ved å dreie på bryterknappen (8) kan du velge ønsket driftsmodus.
Hammerboring (gjelder bare KHE 56)
Meisling
Når meiselen er satt inn, skal maskinen utelukkende brukes til meisling .
7.4 Stille inn meiselposisjon
Meiselen kan låses i 12 forskjellige posisjoner.
- Sett inn meiselen.
- Drei innstillingsknappen (8) til posisjonen .
- Drei på meiselen til den er i ønsket posisjon.
- Drei innstillingsknappen (8) til posisjonen .
- Drei på meiselen til den går i inngrep.
Når meiselen er satt inn, skal maskinen utelukkende brukes til meisling .
7.5 Stille inn slagstyrke
Ved å skyve på bryteren (15) kan du endre slagstyrke (og turtall)
redusert slagstyrke, redusert turtall
høy slagstyrke, høyt turtall
Riktig innstilling er en erfaringssak. Eksempel: Når du jobber med myke, sprø materialer eller hvis utbrekkingen må være lav, stiller du bryteren på "redusert slagstyrke".
Ved arbeid på harde materialer stiller du bryteren på "høy slagstyrke".
7.6 Start og stopp
Kortvarig drift:
Trykk på bryterknappen (12) for å starte maskinen.
.
Page 43
Slipp bryterknappen (12) for å koble ut. Kontinuerlig drift: For vedvarende drift kan bryterknappen (12) låses
med låseknappen (11). Trykk på bryterknappen (12) på nytt og slipp opp
igjen for å koble ut.
Under vedvarende drift fortsetter
maskinen å gå selv om den blir revet ut av hendene dine. Hold derfor alltid maskinen med begge hender i de to håndtakene. Stå med god balanse og arbeid konsentrert.
7.7 Metabo VibraTech (MVT)
Gir arbeid med redusert vibrasjon som skåner leddene.
Trykk verken for lett eller for sterkt på håndtaket bak på maskinen. I posisjonen i midten (10) reduseres vibrasjonen mest effektivt.
8. Rengjøring, vedlikehold
Rensing av motor: Maskinen må blåses ren med trykkluft regelmessig og grundig gjennom de bakre ventilasjonsåpningene.
9. Tips og triks
Når du arbeider med maskinen, er det bare nødvendig med et moderat trykk. Høyere trykk øker ikke arbeidsytelsen og kan forkorte levetiden til maskinen.
KHE 56: Ved boring av dype hull må du dra ut boret fra tid til annen for å fjerne steinstøvet.
10. Utbedring av feil
Servicevarsel for kullbørster (13) lyser:
Kullbørstene er nesten fullstendig oppbrukt (gjenværende tid ca. 30 timer). Maskinen stopper automatisk når kullbørstene er slitt helt ned. La kundeservice bytte ut kullbørstene
Elektromagnetiske forstyrrelser:
Ved ekstreme elektromagnetiske forstyrrelser utenfra kan forbigående variasjoner i turtallet forekomme.
11. Tilbehør
Bruk kun originalt Metabo-tilbehør. Bruk kun tilbehør som oppfyller kravene og
spesifikasjonene som er nevnt i denne bruksanvisningen.
Se side 4.
A Omfattende meiselutvalg for varierte
bruksområder.
B Spesialfett (til smøring av
verktøyinnstikkenden)
Det komplette tilbehørsprogrammet finner du på www.metabo.com eller i katalogen.
NORSK no
12. Reparasjon
Elektroverktøy må kun repareres av elektrofagfolk! Hvis du har et Metabo-elektroverktøy som trenger
reparasjon, kan du ta kontakt med en representant fra Metabo. Adresser på www.metabo.com.
Du kan laste ned reservedelslister fra www.metabo.com.
13. Miljøvern
Følg nasjonale forskrifter for miljøvennlig kassering og resirkulering av gamle maskiner, emballasjer og tilbehør.
Gjelder kun land i EU: Elektroverktøy skal ikke kastes i husholdningsavfallet! Iht. EU-
direktiv 2002/96/EF om kasserte elektriske og elektroniske produkter (EE-avfall) og iverkset­telse iht. nasjonal rett må kassert elektroverktøy samles atskilt og bringes til miljøvennlig gjenvin­ning.
14. Tekniske data
Forklaringer til opplysningene på side 3. Med forbehold om endringer i hensikt av teknisk
forbedring. P
=Nominelt effektopptak
1
P
=Avgitt effekt
2
n
=Turtall u/belastning
1
D
=Maks. bordiameter i betong med
1
D
D
s W =Enkeltslagenergi C =Antall meiselposisjoner m =Vekt uten nettkabel Måleverdier iht. EN 60745.
hammerbor
=Maks. bordiameter i betong med
2
hammerborkroner
=Maks. bordiameter i betong med
3
fresekroner
=Maksimalt slagtall
maks.
Maskin med beskyttelsesklasse II
~ Vekselstrøm
Angitte tekniske data kan variere (i henhold til de til enhver tid gjeldende normer).
Utslippsverdier
Disse verdiene gjør det mulig å anslå emisjonen til elektroverktøyet og å sammenlikne ulike elektroverktøy. Avhengig av bruksbetingelsene, tilstanden til maskinen og verktøyet, kan den faktiske belastningen være høyere eller lavere. Ta hensyn til arbeidspauser og perioder med mindre belastning i vurderingen. Fastsett sikkerhetstiltak for brukeren på grunn av tilpassede vurderingsverdier, f.eks. organisatoriske tiltak.
Totalverdi for vibrasjon fastsatt iht. EN 60745: a
= Svingningsemisjonsverdi (hammerboring
h, ID
a K
i betong)
=Svingningsemisjonsverdi (meisling)
h, ID
h,HD/Cheq
= Usikkerhet (vibrasjon)
(vektorsum i tre retninger)
43
Page 44
NORSKno
Typiske A-veide lydnivåer: L
=Lydtrykknivå
pA
=Lydeffektnivå
L
WA
K
, KWA= Usikkerhet (lydnivå)
pA
L
=målt støynivå i samsvar med 2000/14/EG
pA(M)
L
L
Under arbeid kan lydnivået overskride 80 dB(A).
ved øret til brukeren
=målt lydeffektnivå i henhold til
WA(M)
2000/14/EG
=garantert lydeffektnivå i henhold til 2000/
WA(G)
14/EG
Bruk hørselsvern!
44
Page 45
Original brugsanvisning
1. Konformitetserklæring
Vi erklærer under almindeligt ansvar, at disse bore­og mejselhamre er i overensstemmelse med de på side 2 angivne standarder og direktiver.
MHE 56: 2000/14/EF: Overensstemmelsesvurdering iht. bilag VI. (Kontrolorgan: VDE Prüf- und Zertifizierungsinstitut, Merianstr. 28, 63069 Offenbach, Tyskland).
2. Tiltænkt formål
KHE 56 er med det passende tilbehør velegnet til hammerboring og mejsling i beton, mursten, sten og lignende materialer.
MHE 56 er med det passende tilbehør velegnet til mejsling i beton, mursten, sten og lignende materialer.
Brugeren hæfter fuldt ud for skader som følge af brug til ikke tiltænkte formål.
De generelle anvisninger for arbejdssikkerhed og de her medfølgende sikkerhedsanvisninger skal følges.
3. Generelle sikkerhedsinstrukser
ADVARSEL Læs alle sikkerhedsforskrifter og anvisninger. Hvis sikkerhedsforskrifterne og
anvisningerne ikke overholdes, er der risiko for elektrisk stød, brand og/eller alvorlige personskader.
Alle sikkerhedsforskrifter og anvisninger bør opbevares for senere brug.
Vedlagte sikkerhedsforskrifter (rødt hæfte) og betjeningsvejledningen skal læses
grundigt og komplet igennem, før el­værktøjet tages i brug. Opbevar alle medfølgende dokumenter, og lad dem følge med, når De engang skulle give maskinen videre til andre personer.
4. Særlige sikkerhedsanvisninger
Vær opmærksom på de tekststeder i betjeningsvejledningen, der er markeret med dette symbol, for Deres egen og el­værktøjets sikkerhed!
Brug høreværn. Støjpåvirkning kan føre til høretab.
Brug de ekstra greb, som følger med maskinen.
Mister De kontrollen over maskinen, er der risiko for skader.
Hold maskinen i de isolerede greb, når der udføres arbejde, hvor værktøjet kan komme i kontakt med skjulte strømledninger eller maskinens eget kabel. Kontakt med en
spændingsførende ledning kan også gøre
DANSK da
maskinens metaldele spændingsførende og føre til elektrisk stød.
Træk stikket ud af stikkontakten, før der foretages nogle indstillinger.
Der må kun arbejdes det ekstra greb, som skal være sat korrekt på.
Hold altid fast i maskinen med begge hænder i de dertil beregnede greb, sørg for at stå stabilt, og arbejd koncentreret.
Brug altid beskyttelsesbriller, arbejdshandsker, støvmaske og kraftige sko under arbejdet med el­værktøjet!
Kontroller, at der ingen strøm-, vand- eller gasledninger er på det sted, som skal bearbejdes (f.eks. ved hjælp af en metaldetektor).
Der må kun arbejdes med værktøj, som er sat korrekt på. Træk i værktøjet for at kontrollere, om det sidder korrekt. (Værktøjet skal kunne bevæges et par centimeter i aksial retning.)
Ved arbejde over gulvhøjde: Sørg for, at området under arbejdspladsen er frit.
Rør ikke ved værktøjet eller dele i nærheden af værktøjet umiddelbart efter arbejdet, da de kan være meget varme og forårsage forbrændinger.
Hold altid stikledningen bag maskinen. Hvis et ekstra greb er beskadiget eller revnet, skal
det udskiftes. Maskinen må ikke anvendes med et defekt ekstra greb.
Reducering af støvbelastning:
Partikler, der opstår, når man arbejder med
denne maskine, kan indeholde stoffer, der kan forårsage kræft, allergiske reaktioner, luftvejssygdomme, fødselsdefekter eller anden reproduktiv skade. Nogle eksempler på disse stoffer er: bly (i blyholdig maling), mineralsk støv (fra mursten, betonblokke osv.), tilsætningsstoffer til træbehandling (kromat, træbeskyttelsesmidler), visse typer af træ (som ege- og bøgestøv), metaller, asbest. Risikoen afhænger af, hvor længe brugeren eller personer, der befinder sig i nærheden, udsættes for belastningen. Partiklerne må ikke optages af kroppen. Til reducering af belastningen med disse stoffer: Sørg for god ventilation af arbejdspladsen og brug egnet beskyttelsesudstyr som f.eks. åndedrætsmasker, der er i stand til at filtrere de mikroskopisk små partikler.
Overhold de gældende retningslinjer for materiel, personale, anvendelsestilfælde og -sted (f.eks. sundheds- og sikkerhedsregler, bortskaffelse).
Opfang partiklerne på oprindelsesstedet, undgå aflejringer i omgivelserne.
Brug egnet tilbehør til specielt arbejde. Således når færre partikler ukontrolleret ud i miljøet.
Anvend en egnet støvudsugning. Støvbelastningen kan reduceres på følgende
måde:
45
Page 46
DANSKda
- Ret ikke partikler, der kommer ud, og maskinens udluftningsstrøm mod dig selv eller personer, der befinder sig i nærheden, eller på aflejret støv.
- Anvend et udsugningsanlæg og/eller en luftrenser.
- Sørg for god ventilation på arbejdspladsen og hold den ren vha. støvudsugning. Fejning eller blæsning hvirvler støvet op.
Støvsug eller vask beskyttelsestøj. Undgå udblæsning, bankning eller børstning.
5. Oversigt
Se side 2.
1 Spændeknop * 2 Bøjlegreb * 3Ekstra greb * 4 Holder til ekstra greb * 5 Klemmegreb til boredybdeanslag * 6Boredybdeanslag * 7 Værktøjslås 8 Betjeningsknap 9 Gevind til ekstra greb
10 Metabo VibraTech (MVT): integreret
dæmpningssystem 11 Spærreknap til fast tilkobling 12 Afbrydergreb 13 Serviceindikator for motorkul (lyser, når kullene
skal skiftes) 14 Driftslampe (lyssignal for forsyningsspænding) 15 Kontakt til reduktion af slag ved arbejde i bløde
materialer
*afhængig af udstyr
6. Ibrugtagning
Før De tager maskinen i brug, bør De
kontrollere, at den på mærkepladen oplyste netspænding og frekvens er i overensstemmelse med den fra Deres strømforsyning.
Man skal altid forkoble en FI-afbryder
(RCD) med en maks. brydestrøm på 30 mA.
Brug kun forlængerledninger med et tværsnit på mindst 1,5 mm egnet til maskinens optagne effekt (se Tekniske data). Hvis der anvendes en kabelrulle, skal ledningen altid rulles helt af.
6.1 Montering af bøjlegreb eller ekstra greb
Af sikkerhedsmæssige årsager skal det
medleverede bøjlegreb (2) eller ekstra greb (3) altid anvendes.
MHE 56:
Løsn klemringen ved at dreje spændeknoppen (1) mod venstre. Bøjlegrebet (2) kan anbringes i den ønskede position og vinkel. Stram spændeknoppen godt til.
46
2
. Forlængerledningen skal være
KHE 56:
Mulighed 1 Løsn klemringen ved at dreje det ekstra greb (3) mod venstre. Det ekstra greb kan anbringes i den ønskede vinkel. Stram det ekstra greb godt til.
Mulighed 2 Opret arbejdsstilling for mindre rygbelastning ved gulvarbejde
Det ekstra greb (3) kan også anbringes på motorhuset. Skru det ekstra greb ud af holderen (4), og skru det godt fast i et af gevindene (9) med hånden (til venstre og højre på motorhuset).
:
7. Anvendelse
7.1 Justering af boredybdeanslaget (kun på
KHE 56)
Tryk på klemmegrebet (5), og hold det trykket. Indstil boredybdeanslaget (6) til den ønskede boredybde, og slip klemmegrebet igen.
7.2 Isætning og aftagning af værktøj Rens værktøjets indstiksende, før det
sættes i, og smør det med det
medfølgende specialfedt (som tilbehør: bestill.nr. 6.31800)! Der må kun anvendes SDS­max værktøj!
Isætning af værktøj:
Drej værktøjet, og lad det gå i hak. Værktøjet låses automatisk.
Træk i værktøjet for at kontrollere, om det sidder korrekt. (Værktøjet skal kunne
bevæges et par centimeter i aksial retning.)
Aftagning af værktøj:
Træk værktøjslåsen (7) bagud i pilens retning (a), og tag værktøjet af (b).
7.3 Indstilling af modus
Ved at dreje på betjeningsknappen (8) kan den ønskede modus indstilles.
Hammerboring (kun på KHE 56)
Mejsling
Når mejslen anvendes, må maskinen kun drives i modusen mejsling.
7.4 Indstilling af mejselposition
Mejslen kan fastlåses i 12 forskellige positioner.
- Sæt mejslen i.
- Drej betjeningsknappen (8) hen på .
- Drej mejslen, indtil den er i den ønskede position.
- Drej betjeningsknappen (8) hen på .
- Drej mejslen, så den går i hak.
Når mejslen anvendes, må maskinen kun drives i modusen mejsling.
7.5 Indstilling af slagstyrke
Ved at forskyde kontakten (15) kan hastigheden)
ændres.
slagstyrken (og
Page 47
reduceret slagstyrke, reduceret hastighed
høj slagstyrke, høj hastighed
Den rigtige indstilling er en erfaringssag. Eksempel: Hvis der bearbejdes bløde og sprøde materialer, eller splintring så vidt muligt skal undgås, stilles kontakten på „reduceret slagstyrke“.
Ved bearbejdning af hårde materialer stilles kontakten på „høj slagstyrke“.
7.6 Tænd/sluk Kortvarig tilkobling:
For at tilslutte maskinen skal afbrydergrebet (12) aktiveres.
For at slukke maskinen skal afbrydergrebet (12) slippes.
Fast tilkobling: Ved fast tilkobling kan afbrydergrebet (12) fastlåses
med spærreknappen (11). For at slukke maskinen skal afbrydergrebet (12)
aktiveres og slippes igen.
Ved fast tilkobling kører maskinen også
videre, når den rives ud af hånden. Hold derfor altid fast i maskinen med begge hænder i de dertil beregnede greb, sørg for at stå stabilt og arbejd koncentreret.
7.7 Metabo VibraTech (MVT)
Reducerer vibrationer og skåner dermed leddene. Tryk maskinen hverken for let eller for hårdt ind med
det bagerste greb. Vibrationerne reduceres især i den midterste position (10).
8. Rensning, vedligeholdelse
Rengøring af motor: Udblæs maskinen regelmæssigt og grundigt med trykluft gennem luftkanalerne.
9. Tips og Tricks
Der skal kun trykkes moderat på maskinen. Effekten øges ikke ved at trykke hårdt på maskinen. Det forkorter eventuelt bare maskinens levetid.
KHE 56: Ved dybe boringer trækkes boret fra tid til anden ud af borehullet for at fjerne stenmel.
10. Afhjælpning af fejl
Serviceindikatoren for motorkul (13) lyser:
Motorkullene er næsten helt nedslidt (kan bruges i ca. 30 timer endnu). Når motorkullene er fuldstændig nedslidte, kobler maskinen automatisk fra. Få motorkullene skiftet af kundeservice.
Elektromagnetiske forstyrrelser:
Ved påvirkning fra ekstreme elektromagnetiske forstyrrelser udefra kan der i enkelte tilfælde opstå midlertidige hastighedsudsving.
DANSK da
11. Tilbehør
Brug kun originalt Metabo-tilbehør. Brug kun tilbehør, der opfylder de krav og
specifikationer, som er angivet i denne brugsanvisning.
Se side 4.
A Omfattende bor- og mejselsortiment til
forskellige anvendelsesformål.
B Specialfedt (til smøring af værktøjets
indstiksender)
Det komplette tilbehørsprogram findes på www.metabo.com eller i kataloget.
12. Reparation
Reparationer på el-værktøjer må kun foretages af faguddannede elektrikere!
Henvend Dem til Deres Metabo-forhandler, når De skal have repareret Deres Metabo el-værktøj. Adresser findes på www.metabo.com.
Reservedelslister kan downloades på www.metabo.com.
13. Miljøbeskyttelse
Overhold de nationale regler om miljøvenlig bortskaffelse og genbrug af udtjente maskiner, emballage og tilbehør.
Kun for EF-lande: El-værktøj må ikke smides i husholdningsaffaldet! I henhold til det euro-
pæiske direktiv 2002/96/EF om affald af elek­trisk og elektronisk udstyr og omsættelsen til nati­onal lovgivning skal brugte el-værktøjer indsamles adskilt og afleveres miljørigtigt til genbrug.
14. Tekniske Data
Forklaringer til oplysningerne på side 3. Forbeholdt ændringer som følge af tekniske
ændringer.
P
=Nominel optagen effekt
1
P
=Afgiven effekt
2
n
=Tomgangshastighed
1
D
=Maks. borediameter i beton med
1
D
D
s W =Enkeltslagenergi C =Antal mejselpositioner m =Vægt uden netkabel
Måleværdier beregnet iht. EN 60745.
hammerbor
=Maks. borediameter i beton med
2
hammerborekroner
=Maks. borediameter i beton med
3
fræsekroner
=Maks. slagtal
max
Klasse II maskine
~ Vekselstrøm
De angivne tekniske data er tolerancesat (svarende til de pågældende gyldige standarder).
47
Page 48
DANSKda
Emissionsværdier
Disse værdier gør det muligt at bestemme el­værktøjets emissioner og sammenligne forskellige el-værktøjer med hinanden. Alt efter el-værktøjets eller indsatsværktøjernes anvendelsesbetingelser og tilstand kan den faktiske belastning være højere eller lavere. Tag også højde for arbejdspauser og perioder med lav belastning. Træf de nødvendige beskyttelsesforanstaltninger for brugeren, f.eks. organisatoriske foranstaltninger, på baggrund af de anslåede værdier.
Vibrationer overensstemmelse med EN 60745: a
h, HD
a
h, Cheq
K
h,HD/Cheq
Typiske A-vægtede lydniveauer: L
pA
L
WA
K
pA
L
pA(M)
L
WA(M)
L
WA(G)
Ved arbejde kan støjniveauet overskride 80 dB(A).
(vektorsum af tre retninger) målt i
=Vibrationsemission (hammerboring i
beton)
=Vibrationsemission (mejsling)
= Usikkerhed (vibration)
=Lydtryksniveau =Lydeffektniveau
, KWA= Usikkerhed (lydniveau)
= Målt lydtryksniveau ved brugerens øre iht.
2000/14/EF
=Målt lydeffektniveau iht.
2000/14/EF
=Garanteret lydeffektniveau iht. 2000/14/
EF
Brug høreværn!
48
Page 49
Oryginalna instrukcja obsługi
1. Oświadczenie zgodności
Oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że młotowiertarki i młoty kujące oznaczone typem i numerem seryjnym *1) spełniają wszystkie obowiązujące przepisy dyrektyw *2) i norm *3). Dokumentacja techniczna *4) - patrz strona 3.
MHE 56: 2000/14/EG: Procedura oceny zgodności według Załącznika VI. (Stanowisko kontrolne: VDE Prüf- und Zertifizierungsinstitut, Merianstr. 28, 63069 Offenbach, Niemcy).
2. Użycie zgodne z przeznaczeniem
Urządzenie KHE 56 z odpowiednim wyposażeniem nadaje się do wiercenia udarowego i skuwania betonu, cegły, kamienia i podobnych materiałów.
Urządzenie MHE 56 z odpowiednim wyposażeniem nadaje się do skuwania betonu, cegły, kamienia i podobnych materiałów.
Za szkody powstałe w wyniku użytkowania niezgodnego z przeznaczeniem odpowiedzialność ponosi wyłącznie użytkownik.
Należy przestrzegać ogólnie uznanych przepisów zapobiegania wypadkom oraz załączonych wskazówek bezpieczeństwa.
3. Ogólne przepisy bezpieczeństwa
OSTRZEŻENIE Należy przeczytać wszystkie zalecenia bezpieczeństwa i instrukcje.
Nieprzestrzeganie nast bezpieczeństwa i instrukcji może spowodować porażenie prądem, pożar i/lub ciężkie obrażenia ciała.
Wszystkie zalecenia bezpieczeństwa i instrukcje należy zachować na przyszłość.
Przed użyciem elektronarzędzia uważnie przeczytać wszystkie załączone wskazówki
bhp (czerwony zeszyt) oraz instrukcję obsługi. Należy zachować te dokumenty i udostępniać elektronarzędzie wyłącznie z kompletną dokumentacją.
ępujących zaleceń
4. Specjalne wskazówki dotyczące bezpiecznego użytkowania
Należy zwracać uwagę na miejsca w tekście oznaczone tym symbolem. Służą one bezpieczeństwu osób obsługujących
urządzenia! Należy nosić ochronę słuchu. Oddziaływanie
hałasu może spowodować utratę słuchu.
Należy używać uchwytów dodatkowych dostarczonych wraz z urządzeniem. Utrata
jak i bezpieczeństwu użytkowanego
kontroli nad narzędziem może stać się przyczyną obrażeń.
W przypadku wykonywania prac, przy których narzędzie mocowane może natrafić na ukryte przewody elektryczne lub własny przewód zasilający, urządzenie należy trzymać jedynie za zaizolowane powierzchnie gumowe.
Zetknięcie z przewodem przewodzącym prąd może spowodować wystąpienie napięcia również na metalowych częściach urządzenia i doprowadzić do poraż
Przed przystąpieniem do wykonywania jakichkolwiek prac związanych z ustawianiem lub konserwacją wyjąć wtyczkę z gniazdka.
Pracę należy wykonywać wyłącznie przy użyciu prawidłowo zamocowanego uchwytu dodatkowego.
Urządzenie należy zawsze trzymać obiema rękami za przewidziane do tego uchwyty, przyjąć bezpieczną postawę i skoncentrować uwagę na wykonywanej pracy.
Przy wykonywaniu pracy za pomocą narzędzia elektrycznego zawsze należy nosić okulary ochronne, rękawice robocze, maskę przeciwpyłową oraz obuwie robocze!
Należy sprawdzić, czy w miejscu, które ma być obrabiane, nie znajdują się żadne przewody elektryczne, wodociągowe lub gazowe (np. za pomocą wyszukiwacza metali).
Pracę należy wykonywać wyłą prawidłowo zamocowanego narzędzia. Sprawdzić prawidłowość zamocowania narzędzia poprzez jego pociągnięcie. (Wymagane jest, aby narzędzie można było przesuwać kilka centymetrów w kierunku osiowym.)
Przy wykonywaniu prac ponad poziomem podłogi należy sprawdzić, czy strefa poniżej jest wolna.
Bezpośrednio po zakończeniu pracy nie należy dotykać narzędzia mocowanego, ani elementów znajdujących się w pobliżu narzędzia, ponieważ mogą one być bardzo gorące i spowodować poparzenia skóry.
Przewód zasilający należy zawsze prowadzić za urządzeniem.
Uszkodzony lub popękany uchwyt dodatkowy należy wymienić. Nie wolno używać urządzenia z uszkodzonym uchwytem dodatkowym.
Redukcja zapylenia:
schorzenia dróg oddechowych i wady wrodzone lub zaburzać zdolność rozrodczą. Wśród tych substancji można wymienić o łów (farby zawierające ołów), pył mineralny (z kamienia, betonu itp.), domieszki stosowane podczas obróbki drewna (chromiany, środki ochronne do drewna), niektóre gatunki drewna (jak pył z obróbki dębu lub buka), metale, azbest. Poziom ryzyka zależy od tego, przez jak długi czas użytkownik lub znajdujące się w pobliżu osoby będą
enia elektrycznego.
Cząstki uwalniające się podczas używania urządzenia mogą zawierać substancje wywołujące raka, reakcje alergiczne,
POLSKI pl
cznie za pomocą
49
Page 50
POLSKIpl
narażone na działanie pyłu. Wyeliminować możliwość przedostania się cząstek pyłu do organizmu. W celu zredukowania zagrożenia ze strony wymienionych substancji zapewnić dobrą wentylację w miejscu pracy i nosić odpowiednie środki ochrony, na przykład maski przeciwpyłowe, które są w stanie odfiltrować mikroskopijnie małe cząstki.
Przestrzegać wytycznych dotyczących obrabianego materiału, personelu, rodzaju i miejsca zastosowania (np. przepisów o ochronie pracy, utylizacji).
Szkodliwe cząstki eliminować z powietrza w miejscu ich emisji i zapobiegać odkładaniu się ich w otoczeniu.
Do prac specjalnych używać odpowiedniego osprzętu. Pozwoli to ograniczyć ilość cząsteczek przenikających w niekontrolowany sposób do otoczenia.
Stosować odpowiednią instalację odsysania pyłu. W celu zminimalizowania zagroż
-Nie kierować uwalnianych cząstek i strumienia powietrza wylotowego z urządzenia w stronę samego siebie ani innych osób znajdujących się w pobliżu czy też na osiadły pył
-Używać systemów odpylania i/lub oczyszczaczy powietrza
-Zapewnić dobrą wentylację miejsca pracy i czystość dzięki wyciągowi powietrza. Zamiatanie lub nadmuch powoduje wzbijanie pyłu.
Odzież ochronną należy odkurzać lub prać. Nie przedmuchiwać, nie trzepać, nie czyścić szczotką.
enia pyłem:
5. Przegląd
Patrz strona 2.
1Gałka mocująca * 2Uchwyt pałąkowy * 3 Uchwyt dodatkowy * 4 Mocowanie uchwytu dodatkowego * 5Dźwignia zaciskowa do ogranicznika
głębokości wiercenia * 6Ogranicznik głębokości wiercenia * 7Blokada narzędzia 8Pokrętło prze 9Gwint do uchwytu dodatkowego
10 Metabo VibraTech (MVT): zintegrowany
system tłumienia
11 Przycisk blokady włączenia ciągłego 12 Przycisk 13 Wskaźnik serwisowy szczotek węglowych
(sygnał świetlny przy konieczności wymiany
szczotek węglowych)
14 Wskaźnik pracy (sygnał świetlny napięcia
sieciowego)
15 Przełącznik opcjonalnej redukcji udaru do prac
w miękkim materiale
*w zależności od wyposażenia
łącznikowe
6. Uruchomienie
50
Przed uruchomieniem urządzenia należy sprawdzić, czy podane na tabliczce
napięcie sieciowe i częstotliwość sieciowa zgodne są z cechami napięcia sieciowego w miejscu pracy .
Na zasilaniu elektrycznym zainstalować wyłącznik różnicowo-prądowy (RCD) o
maks. prądzie wyzwalającym 30 mA.
Należy stosować wyłącznie przewód przedłużają o minimalnym przekroju poprzecznym wynoszącym
2
1,5 mm
. Przewody przedłużające muszą nadawać się do wielkości poboru mocy urządzenia (por. dane techniczne). W przypadku zastosowania bębna przewodowego, przewód należy zawsze całkowicie rozwijać.
6.1 Montaż uchwytu pałąkowego lub
dodatkowego
Ze względów bezpieczeństwa zawsze należy stosować dostarczony uchwyt
pałąkowy (2) lub uchwyt dodatkowy (3). MHE 56:
Otworzyć pierścień zaciskowy poprzez obrót gałki mocującej (1) w lewo. Uchwyt pałąkowy (2) można umieścić w odpowiedniej pozycji i pod odpowiednim kątem. Mocno dokręcić gałkę mocującą.
KHE 56:
Możliwość 1 Odkręcić pierścień zaciskowy poprzez obrót uchwytu dodatkowego (3) w lewo. Uchwyt dodatkowy można umieścić pod dowolnym kątem. Mocno dokręcić uchwyt dodatkowy.
Możliwość 2 Wyprostowana pozycja podczas pracy dla zmniejszenia obciążenia pleców przy pracy na ziemi:
Uchwyt dodatkowy (3) można przymocować również do obudowy silnika. Wykręcić uchwyt dodatkowy z mocowania uchwytu dodatkowego (4) i wkręcić mocno ręcznie do jednego z otworów gwintowanych (9) (z lewej i prawej strony obudowy silnika).
cy
7. Użytkowanie
7.1 Przestawianie ogranicznika głębokości
wiercenia (tylko w KHE 56)
Nacisnąć dźwignię zaciskową (5) i przytrzymać. Ustawić ogranicznik głębokości wiercenia (6) na wymaganą głębokość i zwolnić dźwignię zaciskową.
7.2 Mocowanie, demontaż narzędzia
Przed wsunięciem oczyścić koniec
wsuwany narzędzia i nasmarować dołączonym smarem specjalnym (jako wyposażenie: nr zamów. 6.31800)! Należy stosować wyłącznie narzędzia SDS-max!
Mocowanie narzędzia:
Przekręca Narzędzie zostaje automatycznie zablokowane.
ć narzędzie i wsunąć do zatrzaśnięcia.
Sprawdzić prawidłowość zamocowania
narzędzia poprzez jego pociągnięcie.
Page 51
(Wymagane jest, aby narzędzie można było przesuwać kilka centymetrów w kierunku osiowym.)
Wyjmowanie narzędzia:
Pociągnąć blokadę narzędzia (7) w kierunku zaznaczonym strzałką do tyłu (a) i wyjąć narzędzie (b).
7.3 Ustawianie trybu pracy
Poprzez przekręcenie pokrętła przełącznikowego (8) można wybrać odpowiedni tryb pracy.
Wiercenie udarowe (tylko przy KHE 56)
Dłutowanie
Przy włożonym dłucie urządzenie należy używać wyłącznie do skuwania .
7.4 Ustawianie pozycji dłuta
Dłuto można zablokować w 12 różnych pozycjach.
-Zamontować dłuto.
-Przekręcić pokrętło przełącznikowe (8) na pozycję
-Przekręcić długo w taki sposób, aby znajdowało
-Przekręcić pokrętło przełącznikowe (8) na
-Przekręcić dłuto w taki sposób, aby było ono
7.5 Ustawianie siły udaru
Przesuwając włącznik (15) można zmieniać udaru (i prędkość obrotową)
Prawidłowe ustawienie jest kwestią doświadczenia. Przykład: w przypadku skuwania miękkich, kruchych materiałów lub jeśli wyłom ma być mały, należy ustawić przełącznik na „Zmniejszona siła udaru“.
Przy obróbce twardszych materiałów należy ustawić przełącznik na „Duża siła udaru“.
7.6 Włączanie i wyłączanie
Włączanie chwilowe:
W celu włączenia urządzenia należy nacisnąć włącznik (12).
W celu wyłączenia należy zwolnić przycisk (12).
Włączenie ciąg
W celu ciągłego włączenia można zablokować włącznik przy pomocy przycisku (12) z przyciskiem blokady (11).
W celu wyłączenia ponownie nacisnąć przycisk (12) i zwolnić.
zostanie wyrwane z ręki. Z tego względu urządzenie należy zawsze trzymać obiema
.
się ono w odpowiedniej pozycji.
pozycję .
zatrzaśnięte.
Przy włożonym dłucie urządzenie należy używać wyłącznie do skuwania .
.
Zmniejszona siła udaru, Zmniejszona prędkość obrotowa
Duża siła udaru, Duża prędkość obrotowa
łe:
Przy włączeniu ciągłym urządzenie pracuje w dalszym ciągu, nawet jeśli
siłę
POLSKI pl
rękami za przewidziane uchwyty, przyjąć bezpieczną pozycję i pracować w skupieniu.
7.7 Metabo VibraTech (MVT)
Praca ze zmniejszeniem wibracji, a tym samym bez nadwyrężania nadgarstków.
Dociskać urządzenie za tylny uchwyt niezbyt lekko i niezbyt mocno. W środkowym położeniu (10) wibracje są tłumione najskuteczniej.
8. Czyszczenie, konserwacja
Czyszczenie silnika: Urządzenie należy czyścić regularnie i dokładnie sprężonym powietrzem poprzez szczeliny wentylacyjne.
9. Wskazówki i zalecenia
Pracując z urządzeniem konieczny jest tylko umiarkowany docisk. Duży nacisk nie zwiększa wydajności pracy i ewentualnie skraca okres użytkowania urządzenia.
KHE 56: W przypadku głębokich otworów co jakiś czas należy wyciągnąć wiertło z otworu w celu usunięcia mączki kamiennej.
10. Usuwanie usterek
Świecenie wskaźnika serwisowego szczotek węglowych (13):
Szczotki węglowe są prawie całkowicie zużyte (pozostały czas pracy ok. 30 godzin). W przypadku całkowicie zużytych szczotek węglowych urządzenie wyłącza się samoczynnie. Należy wymienić szczotki węglowe w punkcie obsługi klienta.
Zakłócenia elektromagnetyczne:
Pod działaniem zewnętrznych zakłóceń elektromagnetycznych, w pojedynczych przypadkach mogą pojawić się przejściowe wahania prędkości obrotowej.
11. Akcesoria
Stosować wyłącznie oryginalne akcesoria Metabo. Stosować wyłącznie akcesoria, które spełniają
wymagania i parametry określone w niniejszej instrukcji obsługi.
Patrz strona 4.
A Szeroki asortyment wierteł i dłut do różnych
zastosowań.
B Specjalny smar (do smarowania wsuwanych
końców narzędzi)
Pełny zestaw akcesoriów można znaleźć na stronie www.metabo.com lub w katalogu.
12. Naprawy
Wszelkie naprawy elektronarzędzi mogą być dokonywane wyłącznie przez fachowca!
W sprawie naprawy elektronarzędzia należy się zwrócić do przedstawicielstwa Metabo. Adresy są podane na stronie www.metabo.com.
51
Page 52
POLSKIpl
Listę części zamiennych można pobrać pod adresem www.metabo.com.
13. Ochrona środowiska
Przestrzegać lokalnych przepisów dotyczących usuwania i recyklingu zużytych urządzeń, opakowań i akcesoriów.
Dotyczy tylko państw UE: nie wolno wyrzucać elektronarzędzi wraz z odpadami
komunalnymi! Zgodnie z dyrektywą euro­pejską 2002/96/WE o zużytych urządzeniach elek­trycznych i elektronicznych oraz jej implementacją w prawodawstwie krajowym zużyte elektronarzę- dzia muszą być zbierane osobno i poddawane odzyskowi surowców wtórnych zgodnie z przepi­sami o ochronie środowiska.
14. Dane techniczne
Wyjaśnienia do informacji podanych na stronie 3. Zastrzegamy sobie prawo do zmian
konstrukcyjnych.
P
=Nominalny pobór mocy
1
P
=Moc wyjściowa
2
n
=Prędkość obrotowa jałowa
1
D
=Maks. średnica wiercenia w betonie
1
D
D
s W =Energia pojedynczego udaru C =Liczba pozycji dłuta m=Ciężar bez przewodu zasilającego
wiertłami do wiercenia udarowego
=Maks. średnica wiercenia w betonie
2
koronkami do wiercenia udarowego
=Maks. średnica wiercenia w betonie
1
koronkami frezującymi
=Maksymalna liczba udarów
max
Wartości pomiarów ustalone w oparciu o EN 60745.
Urządzenie w klasie ochronności II
~ Prąd przemienny
Zamieszczone dane techniczne podlegają tolerancji (odpowiednio do obowiązujących standardów).
Wartości emisji
Wartości te umożliwiają oszacowanie emisji elektronarzędzia i porównanie różnych urządzeń elektrycznych. W zależności od warunków użytkowania, stanu elektronarzędzia lub narzędzi roboczych rzeczywiste obciążenie może być większe lub mniejsze. Podczas dokonywanej ocen y uwzględnić przerwy w pracy i fazy mniejszego obciążenia. Na podstawie odpowiednio dopasowanych wartości szacunkowych określić środki ochrony dla użytkownika, np. działania organizacyjne.
Całkowita wartość wibracji trzech kierunkach) ustalona według normy EN 60745: a
=Wartość emisji wibracji (wiercenie
h, HD
a K
Typowe mierzone poziomy hałasu wg Lw:
52
L
udarowe w betonie)
=Wartość emisji wibracji (dłutowanie)
h, Cheq
h,HD/Cheq
pA
= Nieoznaczoność (wibracja)
=Ciśnienie akustyczne
(suma wektorowa w
=Poziom hałasu
L
WA
K
, KWA= Nieoznaczoność (poziom hałasu)
pA
=Pomierzone ciśnienie akustyczne wg
L
pA(M)
normy 2000/14/EG przy uchu
L
L
Podczas pracy poziom hałasu może przekroczyć wartość 80 dB(A).
użytkownika
=Pomierzony poziom mocy akustycznej
WA(M)
według normy 2000/14/EG
= Gwarantowany poziom mocy akustycznej
WA(G)
według normy 2000/14/EG
Nosić nauszniki ochronne!
Page 53
Πρωτότυπο οδηγιών λειτουργίας
1. Δήλωση πιστότητας
Δηλώνουμε με ιδία ευθύνη: Αυτά τα πιστολέτα για τρυπάνια και καλέμια, που αναγνωρίζονται μέσω τύπου και αριθμού σειράς *1), ανταποκρίνονται σε όλες τις σχετικές διατάξεις των οδηγιών *2) και των προτύπων *3). Τεχνικά έγγραφα στο *4) ­βλέπε σελίδα 3.
MHE 56: 2000/14/ΕΚ: Μέθοδος αξιολόγησης της πιστότητας σύμφωνα με το παράρτημα VI. (Υπηρεσία ελέγχου: VDE Ινστιτούτο Ελέγχου και Πιστοποίησης, Merianstr. 28, 63069 Offenbach, Γερμανία
).
2. Χρήση σύμφωνα με το σκοπό
προορισμού
Το KHE 56 είναι με τα αντίστοιχα εξαρτήματα κατάλληλο για κρουστικό τρύπημα και καλέμισμα σε μπετόν, τούβλα, πέτρα και παρόμοια υλικά.
Το MHE 56 είναι με τα αντίστοιχα εξαρτήματα κατάλληλο για κρουστικό τρύπημα και καλέμισμα σε μπετόν, τούβλα, πέτρα και παρόμοια υλικά.
Για ζημιές που ενδέχεται να προκύψουν από μη ενδεδειγμένη χρήση του εργαλείου αποκλειστική ευθύνη φέρει ο χρήστης.
Θα πρέπει να ληφθούν υπόψη οι γενικά αναγνωρισμένοι κανονισμοί πρόληψης ατυχημάτων καθώς και οι συνημμένες υποδείξεις ασφαλείας.
την
3. Γενικές υποδείξεις
ασφαλείας
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Διαβάστε όλες τις υποδείξεις ασφαλείας και όλες τις οδηγίες.
Η μη τήρηση των παρακάτω υποδείξεων ασφαλείας και των οδηγιών μπορεί να προκαλέσει ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή σοβαρούς τραυματισμούς.
Φυλάγετε όλες τις υποδείξεις ασφαλείας και τις οδηγίες για μελλοντική χρήση.
Πριν τη χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου διαβάστε με προσοχή και πλήρως τις
συνημμένες υποδείξεις ασφαλείας (κόκκινο τεύχος) καθώς και τις οδηγίες χρήσης. Φυλάξτε όλα τα συνημμένα έγγραφα και παραχωρήστε σε άλλους το ηλεκτρικό εργαλείο σας μόνο μαζί με
αυτά τα έγγραφα.
4. Ειδικές υποδείξεις
ασφαλείας
Προσέξτε για τη δική σας προστασία καθώς και για την προστασία του ηλεκτρικού σας εργαλείου εκείνα τα
χαρακτηρίζονται με αυτό το σύμβολο!
σημεία του κειμένου, που
Χρησιμοποιείτε προστασία ακοής (ωτασπίδες). Η επίδραση του θορύβου μπορεί να
προκαλέσει απώλεια της ακοής.
Χρησιμοποιείτε την πρόσθετη χειρολαβή που συνοδεύει το
μπορεί να οδηγήσει σε τραυματισμούς.
Όταν εκτελείτε εργασίες, στις οποίες το ηλεκτρικό εργαλείο μπορεί να συναντήσει καλυμμένους ηλεκτρικούς αγωγούς ή το δικό του ηλεκτρικό καλώδιο, κρατάτε το εργαλείο μόνο από τις μονωμένες επιφάνειες λαβής. Η
επαφή μ’ έναν ηλεκτροφόρο αγωγό μπορεί να θέσει επίσης τα υπό τάση και να προκαλέσει μια ηλεκτροπληξία.
Προτού να πραγματοποιήσετε μία οποιαδήποτε ρύθμιση ή συντήρηση, τραβήξτε το φις από την πρίζα.
Να εργάζεστε μόνο με σωστά προσαρμοσμένη την πρόσθετη χειρολαβή.
Κρατάτε το εργαλείο πάντοτε καλά με τα δύο χέρια από τις προβλεπόμενες χειρολαβές, να στέκεστε σταθερά και συγκεντρωμένοι.
Κατά την εργασία με το ηλεκτρικό σας εργαλείο να φοράτε πάντοτε προστατευτικά γυαλιά, γάντια εργασίας, μάσκα προστασίας από τη σκόνη και σταθερά παπούτσια!
Βεβαιωθείτε, ότι στη θέση που πρόκειται να εργαστείτε, δε βρίσκονται καλώδια ρεύματος, σωλήνες νερού ή αερίου (π.χ. με τη βοήθεια ενός ανιχνευτή μετάλλων).
Να εργάζεστε μόνο με σωστά προσαρμοσμένο εξάρτημα. Τραβώντας το εξάρτημα, ελέγξτε τη σωστή προσαρμογή του. (Είναι απαραίτητο, να μπορεί το εξάρτημα να μετακινείται μερικά εκατοστά στην αξονική κατεύθυνση.)
Κατά τις εργασίες πάνω από το επίπεδο του δαπέδου: Βεβαιωθείτε, ότι η από κάτω ευρισκόμενη περιοχή είναι ελεύθερη.
Μην ακουμπήσετε αμέσως μετά την εξάρτημα εργασίας ή μέρη κοντά στο εξάρτημα εργασίας, επειδή μπορεί να είναι εξαιρετικά ζεστά και να προκαλέσουν εγκαύματα του δέρματος.
Περνάτε το καλώδιο σύνδεσης πάντοτε προς το πίσω μέρος του εργαλείου.
Μια χαλασμένη ή ραγισμένη πρόσθετη λαβή πρέπει να αντικατασταθεί. Μη χρησιμοποιείτε το εργαλείο με ελαττωματική χειρολαβή.
Μείωση
Σωματίδια, τα οποία δημιουργούνται κατά
την εργασία με το παρόν εργαλείο, ενδέχεται να περιέχουν ουσίες, οι οποίες μπορεί να προξενήσουν καρκίνο, αλλεργικές αντιδράσεις, νοσήματα του αναπνευστικού συστήματος, γενετικές ανωμαλίες ή άλλες βλάβες της αναπαραγωγής. Ορισμένα παραδείγματα αυτών των ουσιών είναι τα εξής: Μόλυβδος (σε μολυβδούχα επιχρίσματα), ορυκτή σκόνη
(από δομικούς λίθους, σκυρόδεμα και τα
παρόμοια), πρόσθετες ουσίες για την
εργαλείο. Η απώλεια του ελέγχου
μεταλλικά μέρη του εργαλείου
επιβάρυνσης από σκόνη:
ΕΛΛΗΝΙΚΑ el
να εργάζεστε
εργασία το
53
Page 54
ΕΛΛΗΝΙΚΑel
επεξεργασία ξυλείας (χρωμικό, μέσα προστασίας ξυλείας), ορισμένα είδη ξυλείας (όπως σκόνη δρυός ή οξιάς), μέταλλα, αμίαντος. Ο κίνδυνος εξαρτάται από τη διάρκεια, στην οποία ο χρήστης ή άτομα που βρίσκονται κοντά εκτίθενται στην επιβάρυνση. Αυτά τα σωματίδια δεν πρέπει να εισχωρήσουν στο σώμα. Για να μειωθεί η επιβάρυνση από αυτές τις Φροντίστε για καλό αερισμό του χώρου εργασίας και φοράτε κατάλληλο εξοπλισμό προστασίας όπως μάσκες προστασίας της αναπνοής, οι οποίες μπορούν να φιλτράρουν μικροσκοπικά μικρά σωματίδια.
Προσέξτε τις οδηγίες που ισχύουν για το υλικό, το προσωπικό, την περίπτωση εφαρμογής και το σημείο χρήσης (π.χ. κανονισμοί εργασιακής ασφάλειας, απόρριψη).
Συλλέξτε σημείο της δημιουργίας τους, αποφύγετε τις συσσωρεύσεις στον περιβάλλοντα χώρο.
Χρησιμοποιείτε κατάλληλο για ειδικές εργασίες πρόσθετο εξοπλισμό. Έτσι φθάνουν λιγότερα σωματίδια ανεξέλεγκτα στο περιβάλλον.
Χρησιμοποιείτε ένα κατάλληλο σύστημα αναρρόφησης σκόνης.
Μειώστε την επιβάρυνση από τη σκόνη με τους εξής τρόπους:
- στρέφοντας τα εξερχόμενα σωματίδια και σκόνη απαερίων του εργαλείου όχι πάνω σας ή προς άτομα που βρίσκονται κοντά σας ή πάνω σε συσσωρευμένη σκόνη,
- χρησιμοποιώντας μία εγκατάσταση αναρρόφησης και/ή μία συσκευή καθαρισμού του αέρα,
- αερίζοντας καλά τον χώρο εργασίας και διατηρώντας τον καθαρό αναρροφώντας τους ρύπους. Το σκούπισμα ή το ξεφύσημα στροβιλίζει τη
Αναρροφάτε ή πλένετε την ενδυμασία προστασίας. Μην ξεφυσάτε, χτυπάτε ή καθαρίζετε με βούρτσες.
τα σωματίδια που προκύπτουν στο
σκόνη.
5. Επισκόπηση
Βλέπε σελίδα 2.
1 Ακρώμιο σύσφιγξης * 2 Κλειστή χειρολαβή * 3 Πρόσθετη χειρολαβή * 4 Στήριγμα πρόσθετης χειρολαβής * 5 Μοχλός σύσφιγξης του οδηγού βάθους
τρυπήματος * 6 Οδηγός βάθους τρυπήματος * 7 Κλείδωμα του εξαρτήματος 8 Κουμπί ενεργοποίησης 9 Σπείρωμα για την πρόσθετη χειρολαβή
10 Metabo VibraTech (MVT): Ενσωματωμένο
σύστημα απόσβεσης
11 Κουμπί σταθεροποίησης για συνεχή
λειτουργία
12 Πληκτροδιακόπτης 13 Ένδειξη σέρβις των ψηκτρών (φωτεινό σήμα
σε περίπτωση ανάγκης αλλαγής των
ψηκτρών)
54
κραδασμών
ουσίες:
τη
14 Ένδειξη λειτουργίας (φωτεινό σήμα για την
τάση του δικτύου)
15 Διακόπτης για την προαιρετική μείωση της
κρούσης για εργασίες σε μαλακό υλικό
* ανάλογα τον εξοπλισμό
6. Θέση σε λειτουργία
Πριν τη θέση σε λειτουργία ελέγξτε, εάν
η τάση και η συχνότητα που αναφέρονται στην πινακίδα τύπου ταυτίζονται με τα στοιχεία του ηλεκτρικού σας δικτύου.
Συνδέετε πάντα προηγουμένως ένα
ρελέ διαρροής FI (RCD) με μέγ. ρεύμα ενεργοποίησης 30 mA.
Χρησιμοποιείτε μόνο μπαλαντέζες με μια ελάχιστη διατομή 1,5 mm πρέπει να είναι κατάλληλες για την απορροφούμενη ισχύ του εργαλείου (δείτε στα Τεχνικά στοιχεία). Σε περίπτωση χρήσης ενός ρολού καλωδίου, ξετυλίγετε το καλώδιο πάντοτε εντελώς.
6.1 Συναρμολόγηση της κλειστής και
πρόσθετης χειρολαβής
Για λόγους ασφαλείας χρησιμοποιείτε
πάντοτε τη συνημμένη κλειστή χειρολαβή (2) ή την πρόσθετη χειρολαβή (3).
MHE 56:
Ανοίξτε το δακτύλιο σύσφιγξης αριστερά το ακρώμιο σύσφιγξης (1). Η κλειστή χειρολαβή (2) μπορεί να τοποθετηθεί στην επιθυμητή θέση και στην επιθυμητή γωνία. Σφίξτε δυνατά το ακρώμιο σύσφιγξης.
KHE 56:
Δυνατότητα 1 Ανοίξτε το δακτύλιο σύσφιγξης, περιστρέφοντας αριστερά την πρόσθετη χειρολαβή (3). Η πρόσθετη χειρολαβή μπορεί να τοποθετηθεί στην επιθυμητή γωνία. Σφίξτε δυνατά την πρόσθετη χειρολαβή.
Δυνατότητα 2 Όρθια θέση εργασίας για ελάττωση της επιβάρυνσης της πλάτης στις εργασίες δαπέδου:
Η πρόσθετη χειρολαβή (3) μπορεί επίσης να τοποθετηθεί στο περίβλημα του κινητήρα. Ξεβιδώστε την πρόσθετη χειρολαβή από το στήριγμα πρόσθετης χειρολαβής (4) και βιδώστε την δυνατά με το χέρι σε ένα από τα σπειρώματα (9) (αριστερά και δεξιά στο περίβλημα του κινητήρα).
2
. Οι μπαλαντέζες
, περιστρέφοντας
7. Χρήση
7.1 Ρύθμιση του οδηγού βάθους
τρυπήματος (μόνο στο KHE 56)
Πατήστε το μοχλό τον πατημένο. Ρυθμίστε τον οδηγό βάθους τρυπήματος (6) στο επιθυμητό βάθος τρυπήματος και αφήστε ξανά το μοχλό σύσφιγξης.
σύσφιγξης (5) και κρατήστε
Page 55
7.2 Τοποθέτηση, αφαίρεση εξαρτήματος Πριν την τοποθέτηση καθαρίστε το άκρο
σφήνωσης του εξαρτήματος και
λιπάνετέ το με το συνημμένο ειδικό γράσο (ως αξεσουάρ: αριθ. παραγγελίας 6.31800)! Χρησιμοποιείτε μόνο εξαρτήματα SDS-max!
Τοποθέτηση του εξαρτήματος:
Περιστρέψτε το εξάρτημα και σπρώξτε το μέσα μέχρι να ασφαλίσει. Το εξάρτημα ασφαλίζει αυτόματα.
Τραβώντας το εξάρτημα, ελέγξτε τη σωστή
απαραίτητο, να μπορεί το εξάρτημα να μετακινείται μερικά εκατοστά στην αξονική κατεύθυνση.)
Αφαίρεση του εξαρτήματος:
Τραβήξτε το κλείδωμα του εξαρτήματος (7) στην κατεύθυνση του βέλους προς τα πίσω (a) και αφαιρέστε το εξάρτημα (b).
7.3 Ρύθμιση τρόπου λειτουργίας
Περιστρέφοντας το κουμπί ενεργοποίησης (8) μπορείτε να επιλέξετε τον επιθυμητό τρόπο λειτουργίας.
αποκλειστικά στον τρόπο λειτουργίας "Καλέμισμα".
προσαρμογή του. (Είναι
Κρουστικό τρύπημα
Καλέμισμα
Σε περίπτωση που χρησιμοποιείτε καλέμι, λειτουργείτε το εργαλείο
(μόνο στο KHE 56)
ΕΛΛΗΝΙΚΑ el
Για την επεξεργασία σκληρότερων υλικών ρυθμίστε το διακόπτη στο “υψηλή κρουστική ισχύς”.
7.6 Ενεργοποίηση/Απενεργοποίηση Σύντομη λειτουργία:
Για την ενεργοποίηση του εργαλείου πιέστε τον πληκτροδιακόπτη (12).
Για την απενεργοποίηση αφήστε τον πληκτροδιακόπτη (12) ελεύθερο.
Συνεχής λειτουργία:
Για τη συνεχή λειτουργία μπορεί να ασφαλιστεί ο πληκτροδιακόπτης μέσω του κουμπιού σταθεροποίησης (12) (11).
Για την απενεργοποίηση πατήστε πάλι τον πληκτροδιακόπτη (12) και αφήστε τον ξανά ελεύθερο.
Σε περίπτωση συνεχούς
εργαλείο εξακολουθεί να λειτουργεί, όταν σας ξεφύγει από το χέρι. Γι’ αυτό να κρατάτε το εργαλείο πάντοτε καλά με τα δύο χέρια από τις προβλεπόμενες χειρολαβές, να στέκεστε σταθερά και να εργάζεστε συγκεντρωμένοι.
7.7 Metabo VibraTech (MVT)
Για εργασία με μειωμένους κραδασμούς και έτσι με προστασία των αρθρώσεων.
Πιέστε το εργαλείο στην ελαφρά αλλά ούτε και πολύ δυνατά. Στη μεσαία θέση (10) μειώνονται οι κραδασμοί αποτελεσματικότερα.
λειτουργίας το
πίσω χειρολαβή όχι πολύ
7.4 Ρύθμιση της θέσης του καλεμιού
Το καλέμι μπορεί να ασφαλιστεί σε 12 διαφορετικές θέσεις.
- Τοποθετήστε το καλέμι.
- Γυρίστε το κουμπί ενεργοποίησης (8) στη θέση .
- Γυρίστε το καλέμι, ώσπου να βρεθεί στην
επιθυμητή θέση.
- Γυρίστε το κουμπί ενεργοποίησης (8) στη θέση .
- Γυρίστε το καλέμι, ώσπου να ασφαλίσει.
Σε περίπτωση που χρησιμοποιείτε καλέμι, λειτουργείτε το εργαλείο
αποκλειστικά στον τρόπο λειτουργίας
"Καλέμισμα".
7.5 Ρύθμιση της κρουστικής ισχύος
Μετατοπίζοντας το διακόπτη (15) μπορείτε να αλλάξετε την στροφών)
Η σωστή ρύθμιση είναι θέμα πείρας. Παράδειγμα: Όταν γίνεται επεξεργασία μαλακών, εύθρυπτων υλικών ή όταν το σπάσιμο πρέπει να παραμείνει μικρό, ρυθμίστε το διακόπτη στο “μειωμένη κρουστική ισχύς”.
κρουστική ισχύ (και τον αριθμό
.
Μειωμένη κρουστική ισχύς, μειωμένος αριθμός στροφών
Υψηλή κρουστική ισχύ, υψηλός αριθμός στροφών
8. Καθαρισμός, συντήρηση
Καθαρισμός του κινητήρα: Ξεφυσάτε το εργαλείο τακτικά και καλά μέσα από τις σχισμές αερισμού με πεπιεσμένο αέρα.
9. Συμβουλές και τεχνάσματα
Κατά την εργασία με το εργαλείο είναι απαραίτητη μόνο μια μέτρια προσπίεση. Η υψηλή δύναμη πίεσης μειώνει ενδεχομένως τη διάρκεια ζωής του εργαλείου.
KHE 56: Όταν υπάρχουν βαθιές τρύπες τότε τραβάτε κάπου-κάπου το τρυπάνι έξω από την τρύπα, για να απομακρύνετε τη σκόνη πετρώματος.
δεν αυξάνει την απόδοση και
10. Άρση βλαβών
Η ένδειξη σέρβις των ψηκτρών (13) ανάβει:
Οι ψήκτρες είναι σχεδόν εντελώς φθαρμένες (υπόλοιπος χρόνος λειτουργίας περίπου 30
ώρες). Όταν τίθεται το εργαλείο αυτόματα εκτός λειτουργίας. Αναθέστε την αλλαγή των ψηκτρών στο τμήμα εξυπηρέτησης πελατών.
Ηλεκτρομαγνητικές παρεμβολές:
Κάτω από την επίδραση ισχυρών ηλεκτρομαγνητικών παρεμβολών από έξω, μπορούν να παρουσιαστούν μεμονωμένες
φθαρούν εντελώς οι ψήκτρες,
55
Page 56
ΕΛΛΗΝΙΚΑel
προσωρινές διακυμάνσεις του αριθμού των στροφών.
11. Εξαρτήματα
Χρησιμοποιείτε μόνο γνήσιο πρόσθετο εξοπλισμό της Metabo.
Χρησιμοποιείτε μόνον πρόσθετο εξοπλισμό, ο οποίος ικανοποιεί τις απαιτήσεις και τα χαρακτηριστικά στοιχεία που αναφέρονται σε αυτές τις οδηγίες λειτουργίας.
Βλέπε σελίδα 4.
A Πλούσια συλλογή τρυπανιών και καλεμιών για
τις διάφορες περιπτώσεις εφαρμογής.
B Ειδικό γράσο (για λίπανση των άκρων
σφήνωσης του εξαρτήματος) Πλήρες πρόγραμμα εξαρτημάτων, βλέπε www.metabo.com ή στον κατάλογο.
12. Επισκευή
Οι επισκευές των ηλεκτρικών εργαλείων επιτρέπεται να διενεργούνται μόνον από ηλεκτροτεχνίτες!
Με ηλεκτρικά εργαλεία Metabo που έχουν ανάγκη επισκευής απευθυνθείτε παρακαλώ στην αντίστοιχη αντιπροσωπία της Metabo. Διευθύνσεις βλέπε www.metabo.com.
Τους καταλόγους ανταλλακτικών μπορείτε να τους κατεβάσετε στη διεύθιυνση
www.metabo.com.
13. Προστασία περιβάλλοντος
Τηρείτε τους εθνικούς κανονισμούς απόσυρση σύμφωνα με τους κανόνες προστασίας του περιβάλλοντος και για την ανακύκλωση των άχρηστων εργαλείων, συσκευασιών και πρόσθετου εξοπλισμού.
Μόνο για χώρες της ΕΕ: Μην πετάτε τα ηλεκτρικά εργαλεία στον κάδο οικιακών
απορριμμάτων! Σύμφωνα µε την ευρω­παϊκή οδηγία 2002/96/ΕΚ περί ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών συσκευών και την ενσωµάτωσή στο εθνικό δίκαιο, τα ηλεκτρικά εργαλεία πρέπει να συλλέγονται ξεχωριστά και να επιστρέφονται για ανακύκλωση µε τρόπο φιλικό προς το περι­βάλλον.
για την
14. Τεχνικά στοιχεία
Διευκρινίσεις σχετικά με τα στοιχεία στη σελίδα 3. Διατηρούμε το δικαίωμα για αλλαγές, που
εξυπηρετούν την τεχνική πρόοδο.
P
=Ονομαστική ισχύς
1
P
=Αποδιδόμενη ισχύς
2
n
=Αριθμός στροφών χωρίς φορτίο
1
D
=Μέγιστη διάμετρος τρυπήματος σε
1
D
56
μπετόν με τρυπάνια πιστολέτου
=Μέγιστη διάμετρος τρυπήματος σε
2
μπετόν με κορόνες κρουστικού τρυπανιού
D
=Μέγιστη διάμετρος τρυπήματος σε
3
s W=Ενέργεια ξεχωριστής κρούσης C=Αριθμός θέσεων του καλεμιού m=Βάρος χωρίς καλώδιο σύνδεσης στο
μπετόν με κορόνες φρεζαρίσματος
=Μέγιστος αριθμός κρούσεων
max
ρεύμα
Οι τιμές μετρήθηκαν σύμφωνα με το πρότυπο
EN 60745.
Εργαλείο της κατηγορίας βαθμού προστασίας
II
~ Εναλλασσόμενο ρεύμα
Τα αναφερόμενα τεχνικά στοιχεία εννοούνται με ανοχές (σύμφωνα με τις εκάστοτε ισχύουσες τεχνικές προδιαγραφές).
Τιμές εκπομπής
Αυτές οι τιμές καθιστούν δυνατή την εκτίμηση των εκπομπών του ηλεκτρικού εργαλείου και τη σύγκριση διαφόρων ηλεκτρικών εργαλείων. Ανάλογα με τις συνθήκες εργασίας, την κατάσταση του ηλεκτρικού εργαλείου ή των εξαρτημάτων εργασίας μπορεί το φορτίο να είναι υψηλότερο ή χαμηλότερο. Για την εκτίμηση λάβετε υπόψη τα διαλείμματα εργασίας και τις φάσεις μικρότερου φορτίου. Με βάση τις αντίστοιχες προσαρμοσμένες τιμές εκτίμησης καθορίστε μέτρα προστασίας για το χρήστη, π.χ. οργανωτικά μέτρα.
Συνολική τιμή κραδασμών τριών κατευθύνσεων) υπολογισμένη σύμφωνα με το πρότυπο EN 60745:
a
=Τιμή εκπομπής κραδασμών (κρουστικό
h, HD
a K
Τυπικές ηχητικές στάθμες Α: L L K L
L
L
της
τρύπημα σε μπετόν)
=Τιμή εκπομπής κραδασμών (καλέμισμα)
h, Cheq
h,HD/Cheq
pA WA
pA
pA(M)
WA(M)
WA(G)
= Ανασφάλεια (ταλάντωση)
=Στάθμη ηχητικής πίεσης =Στάθμη ηχητικής ισχύος
, KWA= Ανασφάλεια (ηχητική στάθμη)
=ετρηένη στάθη ηχητικής πίεσης
κατά 2000/14/EK στη θέση του χρήστη
=Μετρημένη στάθμη ηχητικής ισχύος
σύμφωνα με την οδηγία 2000/14/ΕΚ
=Εγγυημένη στάθμη ηχητικής ισχύος
σύμφωνα με την οδηγία 2000/14/ΕΚ
πραγματικό
(ανισματικό άθροισμα
Κατά την εργασία μπορεί να υπάρξει υπέρβαση της στάθμης θορύβου των 80 dB(A).
Χρησιμοποιείτε προστασία ακοής
(ωτασπίδες)!
Page 57
Eredeti használati utasítás
1. Megfelelõségi nyilatkozat
Kizárólagos felelősségünk tudatában kijelentjük: Ezek az akkus fúró- és vésőkalapácsok – típus és sorozatszám alapján történő azonosítással *1) – megfelelnek az irányelvek *2) és szabványok *3) összes idevonatkozó rendelkezéseinek. A Műszaki dokumentációt *4) - lásd a 3. oldalon.
MHE 56: 2000/14/EG: A megfelelõség értékelési eljárása a VI. függelék szerint (ellenõrzõhely: VDE Vizsgáló és Tanúsító Intézet, Merianstr. 28, 63069 Offenbach, Németország).
2. Rendeltetésszerû használat
A KHE 56 típusú berendezés a megfelelõ tartozékkal ütvefúrásra és vésésre alkalmas betonban, téglában, kõben és hasonló anyagokban.
Az MHE 56 típusú berendezés megfelelõ tartozékkal vésésre alkalmas betonban, téglában, kõben és hasonló anyagokban.
A nem rendeltetésszerû használatból eredõ mindennemû kárért a felelõsség kizárólag a felhasználót terheli.
Feltétlenül tartsa be az általánosan elfogadott balesetvédelmi szabályokat, valamint a mellékelt biztonsági útmutatóban foglaltakat.
3. Biztonsági utasítások
FIGYELMEZTETÉS Olvassa át az összes biztonsági utasítást és elõírást. A biztonsági
utasítások betartásának elmulasztása áramütéshez, tûzhöz és/vagy súlyos testi sérülésekhez vezethet.
Kérjük, gondosan õrizzen meg valamennyi biztonsági utasítást és elõírást a jövõben.
Az elektromos kéziszerszám használata elõtt olvassa el alaposan és teljes körûen a
csatolt biztonságtechnikai útmutatót (piros füzet) és a használati utasítást. Õrizze meg a mellékelt mûszaki leírásokat és csak ezekkel együtt adja tovább másnak az elektromos kéziszerszámot.
4. Különleges biztonsági szabályok
Saját testi épsége és a berendezés védelme érdekében tartsa be az adott szimbólummal jelölt szövegrészekben foglaltakat!
Viseljen fülvédõt. A zajhatás halláskárosodást okozhat.
Használja a géphez adott kiegészítõ fogantyúkat. A gép feletti uralom elvesztése
sérüléshez vezethet.
A készüléket a szigetelt markolatoknál fogva tartsa meg, ha olyan munkálatokat végez,
melyeknél a betétszerszám rejtett elektromos vezetékeket, vagy a saját hálózati kábelét találhatja el. A feszültség alatt álló vezeték
érintése a berendezés fém részeit is feszültség alá helyezheti és ez elektromos áramütést okozhat.
A hálózati dugót húzza ki a csatlakozó aljzatból, mielõtt egy beállítást vagy karbantartást végez el.
Csak helyesen felszerelt kiegészítõ fogantyúval dolgozzon.
A készülékre felszerelt fogantyúkat mindkét kézzel erõsen meg kell tartani, stabil állást elfoglalva, a munkára koncentráltan kell dolgozni.
Mindig viseljen védõszemüveget, munkáskesztyût, porvédõ maszkot és erõs védõcipõt, ha az elektromos kéziszerszámmal dolgozik!
Gyõzõdjön meg róla (pl. fémdetektor segítségével), hogy a megmunkálandó felületben, nincsen áram- , víz- vagy gázvezeték.
Csakis helyesen felhelyezett szerszámmal dolgozzon. A szerszám megúzásával ellenõrizze, hogy helyesen illeszkedik-e. (Arra szükség van, hogy a szerszámot tengely irányban egy pár centimétert mozgatni lehessen.)
Talajszint fölött végzett munkálatoknál: gyõzõdjön meg arról, hogy az alatta lévõ tartomány szabad.
Közvetlenül a munka után ne érintse meg a szerszámot, vagy az annak közelében lévõ alkatrészeket, mert ezek rendkívül forróak lehetnek és a bõrfelület megégését okozhatják.
A csatlakozó vezetéket mindig a géptõl hátrafelé vezesse el.
A sérült vagy megrepedt pótfogantyút ki kell cserélni. Hibás pótfogantyúval rendelkezõ gépet ne mûködtessen.
A porterhelés csökkentése:
légúti megbetegedéseket, születési hibákat vagy egyéb reprodukciós károsodásokat okozó anyagokat tartalmazhatnak. Néhány példa az ilyen anyagokra: ólom (ólomtartalmú réteg), ásványi por (falazatból, betonból stb.), fakezelés kiegészítő anyagai (kromát, favédő anyagok), egyes fafajták (mint tölgy- vagy bükkfa por) fémek, azbeszt. A kockázat függ attól, hogy a felhasználó vagy a közelben tartozkodó személyek mennyi ideig vannak ezen terhelésnek kitéve. FIgyeljen arra, hogy ne kerüljön a testébe részecske. Ezen anyagok okozta terhelés csökkentése érdekében: gondoskodjon a munkavégzés területének jó szellőzéséről és viseljen megfelelő védőfelszerelést, mint pl. olyan álarcot, amely képes a mikroszkópikus részecskék kiszűrésére.
Vegye figyelembe az anyagra, személyzetre, felhasználásra és a felhasználás helyére vonatkozó érvényes irányelveket (pl. munkavédelmi előírásokat, hulladékeltávolítást).
Fogja fel a keletkező részecskéket, kerülje a környezetbe való lerakódást.
MAGYAR hu
A géppel való munkavégzés során keletkező részecskék rákkeltő, allergiás reakciót kiváltó,
57
Page 58
MAGYARhu
Használjon a speciális munkavégzésre alkalmas tartozékokat. Ezzel kevesebb részecske jut ellenőrizetlenül a környezetbe.
Használjon megfelelő porelszívó berendezést. Csökkentse a porleterhelést a következők szerint:
- ne irányítsa magára, a közelben tartózkodó személyekre vagy a lerakódott porra a kiáramló részecskéket és a gépből kiáramló levegőt,
- használjon elszívó berendezést és/vagy légtisztító berendezést,
-szellőztesse megfelelően a munkavégzés területét és tartsa azt porszívózással tisztán. Seprés vagy lefújás felkavarja a port.
Szívja le vagy mossa ki a védőfelszerelést. Ne fújja azt le, ne porolja ki vagy ne kefélje le.
5. Áttekintés
Lásd a 2. oldalt.
1Szorítómarkolat * 2 Kengyelfogantyú * 3Pótfogantyú * 4 Pótfogantyú-befogás * 5 Fúrásmélységütközõ szorítókarja * 6 Fúrásmélységütközõ * 7 Szerszámreteszelés 8 Kapcsológomb 9 Pótfogantyú csavarmenet
10 Metabo VibraTech (MVT): beépített
csillapítórendszer 11 Rögzítõgomb a tartós üzemhez 12 Nyomókapcsoló 13 Szénkefe-szervizjelzõ (fényjelzés aktuálissá
vált szénkefecsere esetén) 14 Mûködésjelzõ (hálózati feszültség fényjelzése) 15 Opcionális ütéserõ-csökkentés kapcsolója
puha anyagokban végzett munkálatokhoz
* kiviteltõl függõen
6. Üzembe helyezés
Az üzembe helyezés elõtt ellenõrizze,
hogy a szerszám típustábláján megadott hálózati feszültség és frekvencia megfelel-e az Ön által használt hálózat adatainak.
Kapcsoljon elé mindig egy max. 30 mA
kiváltó árammal ellátott FI-védőkapcsolót (RCD).
Csakis legalább 1,5 mm rendelkezõ hosszabbítókábelt használjon. A hosszabbítókábeleknek alkalmasaknak kell lenniük a gép teljesítményfelvételének biztosításához (v.ö. a mûszaki adatokkal) Kábeldob alkalmazása esetén a kábelt mindig teljesen le kell tekerni.
6.1 A kengyeles, ill. pótfogantyú szerelése
A biztonsági okokból a géppel szállított
kengyelfogantyút (2) ill. a pótfogantyút (3) mindig használja.
MHE 56:
58
2
keresztmetszettel
A szorítógyûrût a szorítómarkolat (1) balra forgatásával oldjuk. A kengyelfogantyút (2) a kívánt helyzetben és szögben lehet felszerelni. Erõsen húzza meg a szorítómarkolatot.
KHE 56:
1. lehetõség: 1 a szorítógyûrût a pótfogantyú balra forgatásával (3) oldjuk. A pótfogantyút a kívánt szögben szerelhetjük fel. A pótfogantyút erõsen húzzuk meg.
2. lehetõség: egyenes testtartású munkahelyzet csökkentett gerincterheléssel talajszinten végzett munkálatoknál:
A pótfogantyút (3) a motorházra is lehet szerelni. Csavarja ki a pótfogantyút a pótfogantyú-tartóból (4) és a menetes részek egyikébe (9) (a készülékház bal és jobb oldalán) kézzel erõsen csavarja be.
7. Használat
7.1 A fúrásmélység-ütközõ elállítása (csak a
KHE 56 típusnál)
Nyomja be a (5) jelû szorítókart, és tartsa benyomva. Állítsa be a fúrásmélység-ütközõt (6) a kívánt fúrásmélységre, majd ismét engedje el a szorítókart.
7.2 Szerszám felhelyezése, levétele A szerszám befogószárát a használata
elõtt tisztítsa meg és a mellékelt speciális
zsírral kenje be (tartozékként rendelési száma:
6.31800)! Csakis SDS-max szerszámokat
használjon! A szerszám felhelyezése:
Forgassa a szerszámot és bekattanásig dugja be. A szerszám automatikusan reteszelõdik.
A szerszám megúzásával ellenõrizze, hogy helyesen illeszkedik-e. (Arra szükség
van, hogy a szerszám tengelyirányban néhány centiméterrel mozgatható legyen.)
A fúrószerszám kivétele:
A szerszám reteszelését (7) a nyíl irányában húzza hátra (a) és vegye ki a szerszámot (b).
7.3 Üzemmód beállítása
A kapcsolófej elforgatásával (8) tudja kiválasztani a kívánt üzemmódot.
Ütvefúrás (csak a KHE 56 típusnál)
Vésés
Ha a vésõ van befogva, akkor a berendezést kizárólag vésés
üzemmódban üzemeltesse.
7.4 Vésõrögzítés beállítása
A vésõ 12 különbözõ helyzetben rögzíthetõ.
- A vésõ behelyezése.
- A kapcsológombot (8) a állásba forgassuk el.
- Addig forgassa el a vésõt, amíg az a kívánt
helyzetbe kerül.
Page 59
- A kapcsológombot (8) a állásba forgassuk el.
- Addig forgassuk el a vésõt, amíg be nem reteszelõdik.
Ha a vésõ van befogva, akkor a berendezést kizárólag vésés
üzemmódban üzemeltesse.
7.5 Ütéserõ beállítása
A kapcsoló eltolásával (15) tudja fordulatszámot)
csökkentett ütéserõ, csökkentett fordulatszám
nagy ütéserõ, nagy fordulatszám
A helyes beállítást a tapasztalat mutatja meg. Példa: ha puha, rideg anyagokat kell megmunkálni, vagy ha az anyag törését alacsony szinten kell tartani, akkor állítsa a kapcsolót "csökkentett ütéserõ" helyzetbe.
Keményebb anyagok megmunkálásához állítsa a kapcsolót "nagy ütéserõ" helyzetbe.
7.6 Be-/kikapcsolás
Idõleges bekapcsolás:
A gép indításához (12)nyomja meg a nyomókapcsolót.
A kikapcsoláshoz a nyomókapcsolót (12) engedje el.
Tartós bekapcsolás: A tartós mûködéshez a nyomókapcsoló (12) a
rögzítõgombbal (11) reteszelhetõ. A kikapcsoláshoz a nyomókapcsolót (12) ismét
nyomja meg, majd engedje el.
Folyamatos mûködésnél a berendezés
akkor is tovább forog, ha az a kezébõl már kicsavarodott. Ezért a készülékre felszerelt fogantyúkat mindkét kézzel erõsen meg kell tartani, stabil állást elfoglalva, a munkára koncentráltan kell dolgozni.
7.7 Metabo VibraTech (MVT)
A csökkentett vibráció és ezáltal a csuklót kímélõ munkavégzés érdekében.
A gépet a hátsó markolatnál ne túl könnyedén, de ne is túl erõsen nyomja. Középállásban (10) csökken a vibráció a leghatékonyabban.
módosítani.
az ütéserõt (és a
8. Tisztítás, karbantartás
Motortisztítás: a gépet rendszeresen és alaposan fúvassa ki a levegõréseken keresztül sûrített levegõvel.
9. Néhány jó tanács és gyakorlati fogás
A géppel való munkavégzés közben csak mérsékelt nyomásra van szükség. A nagy nyomás nem növeli a munkateljesítményt és adott esetben lerövidíti a gép élettartamát.
KHE 56: Mély furatoknál a fúrót idõrõl idõre húzza ki a furatból, hogy ezáltal eltávolítsa a kõzetlisztet.
MAGYAR hu
10. Hibaelhárítás
A szénkefe-szervizkijelzõ (13) világít:
a szénkefék majdnem teljesen lekoptak (a maradék futásidõ: kb. 30 óra). Ha a szénkefék teljesen elkoptak, a szerszám automatikusan kikapcsol. Cseréltesse ki a szénkeféket a vevõszolgálatnál.
Elektromágneses zavarok:
ha kívülrõl rendkívül nagy elektromágneses zavarok hatnak, akkor azok esetenként átmeneti fordulatszám-csökkenést okozhatnak.
11. Tartozékok
Kizárólag eredeti Metabo tartozékokat használjon. Csak olyan tartozékokat használjon, amelyek
megfelelnek az ebben a használati utasításban megadott követelményeknek és adatoknak.
Lásd a 4. oldalt.
A Bõséges fúró- és vésõválaszték a
legkülönfélébb alkalmazásokra.
B Speciális zsír (a szerszám befogószárának
kenésére) A teljes tartozékprogram megtalálható a www.metabo.com honlapon vagy a katalógusban.
12. Javítás
Elektromos kéziszerszámot csak villamos szakember javíthat!
A javításra szoruló Metabo elektromos kéziszerszámokkal kérjük, forduljon Metabo szakkereskedõjéhez. A címeket a www.metabo.com oldalon találja.
A pótalkatrészek listája letölthetõ a www.metabo.com oldalról.
13. Környezetvédelem
Kövesse a régi gépek, csomagolások és tartozékok környezetbarát ártalmatlanítására és újrahasznosítására vonatkozó helyi előírásokat.
Csak az EU tagországok esetében: elekt­romos kéziszerszámot soha ne dobjon
háztartási hulladékba! Az elektromos és elektronikus berendezések hulladékairól szóló 2002/96/EK irányelv és annak nemzeti jogi átvétele értelmében a használt elektromos kéziszerszá­mokat szelektíven kell gyűjteni, és lehetővé kell tenni azok környezetkímélő újrahasznosítását.
14. Mûszaki adatok
Az adatok értelmezését lásd a 3. oldalon. A mûszaki változtatás joga a továbbfejlesztés érdekében fenntartva.
P
=névleges felvett teljesítmény
1
P
=leadott teljesítmény
2
n
=üresjárati fordulatszám
1
D
=max. furatátmérõ ütvefúrásnál betonban
1
59
Page 60
MAGYARhu
D
=max. furatátmérõ betonmunkáknál
2
D
s W =egy ütés energiája C =vésõrögzítések száma m =súly elektromos csatlakozókábel nélkül
A mérési eredményeket az EN 60745 szabvány szerint határoztuk meg.
ütvefúró koronával
=max. furatátmérõ betonmunkáknál
3
ütvefúró koronával
=maximális ütésszám
max
II védelmi osztályú gép
~ váltóáram
A fenti műszaki adatokra tűrés vonatkozik (a mindenkor érvényben levő szabványoknak megfelelően).
Emissziós értékek
Ezek az értékek lehetővé teszik az elektromos szerszám kibocsátási értékeinek meghatározását, illetve különböző elektromos szerszámok összehasonlítását. Az alkalmazási feltételektől, az elektromos szerszám állapotától vagy a használt betétszerszámoktól függően a tényleges környezeti terhelés nagyobb vagy kisebb is lehet. A becsléshez vegye figyelembe a munkaszüneteket és az alacsonyabb környezeti terheléssel járó fázisokat is. A megfelelően alkalmazott becsült értékek alapján írjon elő védőintézkedéseket a felhasználó számára, illetve hozzon szervezési intézkedéseket.
Eredõ rezgés vektoriális összegének) meghatározása az EN 60745 szerint: a
h, HD
a
h, Cheq
K
h,HD/Cheq
Jellemzõ A-osztályú zajszint: L
pA
L
WA
KpA, KWA= Bizonytalanság (hangszint)
L
pA(M)
L
WA(M)
L
WA(G)
Munka közben a zajszint túllépheti a 80 dB(A)-t.
(a három különbözõ irányú rezgés
=Rezgéskibocsátási érték (ütvefúrás
betonban)
=Rezgéskibocsátási érték (vésés)
= Bizonytalanság (rezgés)
=hangnyomásszint =hangteljesítményszint
=a 2000/14/EK szerint a felhasználó
fülénél mért hangnyomásszint
=2000/14/EG szerint mért
hangteljesítményszint
=garantált hangteljesítmény szint 2000/14/
EG szerint
Hordjon zajtompító fülvédõt!
60
Page 61
РУССКИЙ ru
Оригинальное руководство по эксплуатации
1. Декларация о соответствии
Мы под свою ответственность заявляем, что настоящие перфораторы с идентификацией по типу и серийному номеру *1) отвечают всем соответствующим требованиям директив *2) и норм *3). Техническую документацию для *4) — см. на с. 3.
MHE 56: 2000/14/EG: метод оценки соответствия по приложению VI (Испытательная лаборатория: Институт проверки и сертификации VDE, Merianstr. 28,
63069 Offenbach, Deutschland).
2. Использование по
назначению
KHE 56 с соответствующими принадлежностями подходит для ударного сверления и выполнения долбежных бетоне, кирпиче, каменной кладке и подобных материалах.
MHE 56 с соответствующими принадлежностями подходит для выполнения долбежных работ в бетоне, кирпиче, каменной кладке и подобных материалах.
За ущерб, возникший в результате использования не по назначению, ответственность несет только пользователь.
Необходимо соблюдать общепринятые правила по технике безопасности, а также указания, приведенные в
данной инструкции.
работ в
3. Общие указания по технике
безопасности
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Прочтите все указания по технике безопасности и
соответствующие инструкции! Невыполнение
приведенных ниже инструкций и указаний по технике безопасности может привести к поражению электрическим током, возникновению пожара и/или к получению тяжелых травм.
Сохраните все указания по технике безопасности и инструкции для будущего владельца электроинструмента.
Перед использованием электро­инструмента внимательно и полностью
прочтите прилагаемые указания по технике безопасности (красная брошюра) и изучите инструкцию по использованию. Сохраните все прилагаемые документы и передавайте электроинструмент другим лицам только вместе с ними.
4. Специальные указания по технике безопасности
В целях обеспечения собственной безопасности и защиты Вашего инструмента от повреждений
данным символом.
Надевайте защитные наушники.
Воздействие шума слуха.
Эксплуатируйте инструмент с дополнительными рукоятками, входящими в комплект его поставки. Потеря контроля
над инструментом может привести к травмированию.
При выполнении работ вблизи скрытой электропроводки или сетевого кабеля самого электроинструмента держите инструмент только за изолированные поверхности. Контакт с токопроводом может
привести к подаче напряжения на металлические удар электрическим током.
До проведения каких-либо настроек или работ по техническому обслуживанию вынимайте сетевую вилку из розетки.
Работайте только с правильно установленной дополнительной рукояткой.
Всегда крепко держите инструмент двумя руками за рукоятки, примите более устойчивое положение и будьте внимательны при выполнении работы.
При работе с электроинструментом надевайте защитные очки, рабочие перчатки и нескользящую обувь!
Убедитесь, что в том месте, где будут производиться работы, не проходят линии электро-, водо- и газоснабжения (например, с помощью металлоискателя).
Работайте только с правильно установленным сменным инструментом. Проверьте правильность посадки сменного инструмента, потянув за него. (необходимое требование: инструмент должен свободно перемещаться несколько сантиметров в осевом направлении).
При выполнении работ над уровнем пола убедитесь в том, что внизу нет посторонних предметов.
Не касайтесь сменного инструмента или предметов вблизи него непосредственно после завершения работы, т. к. они могут сильно нагреваться и вызывать ожоги кожи.
Следите за тем, чтобы соединительный кабель всегда находился за
Поврежденную или потрескавшуюся дополнительную рукоятку следует заменить. Не используйте инструмент с дефектной рукояткой.
соблюдайте указания, отмеченные
может привести к потере
части инструмента и вызвать
всегда
на
инструментом.
61
Page 62
РУССКИЙru
Снижение пылевой нагрузки:
Частицы, образующиеся при работе с
данным инструментом, могут содержать вещества, которые способствуют развитию рака, появлению аллергических реакций, заболеваний дыхательных путей, врожденных дефектов и прочих заболеваний репродуктивной системы. Несколько примеров подобных веществ: свинец (в содержащем свинец ЛКП), минеральная пыль (из строительного кирпича, бетона и т. п.), добавки для обработки кислоты, средства для защиты древесины), некоторые виды древесины (например, пыль от дуба или бука), металлы, асбест. Степень риска зависит от продолжительности воздействия этих веществ на оператора или находящихся вблизи людей. Не допускайте попадания частиц обрабатываемого материала в организм. Для уменьшения вредного воздействия этих веществ: обеспечьте хорошую вентиляцию рабочего места и носите подходящие средства защиты, например, респираторы, которые способны отфильтровывать микроскопические частицы.
Соблюдайте директивы, распространяющиеся на обрабатываемый материал, персонал, вариант применения и место проведения работ (например, положение об охране труда, утилизации).
Обеспечьте удаление образующихся частиц, не допускайте образования отложений в окружающем пространстве.
Для специальных работ используйте подходящую оснастку. количество частиц, неконтролируемо выбрасываемых в окружающую среду.
Используйте подходящее вытяжное устройство.
Уменьшить пылевую нагрузку вам помогут следующие меры:
- не направляйте выходящие из инструмента
частицы и отработанный воздух на себя, находящихся рядом людей или скопления пыли;
- используйте вытяжное устройство и/или
воздухоочиститель;
- хорошо проветривайте рабочее место и
содержите его в чистоте с помощью пылесоса. Подметание или выдувание только поднимает
пыль в воздух. обрабатывайте пылесосом или стирайте защитную одежду. Не продувайте одежду воздухом, не выбивайте и не сметайте с нее пыль.
древесины (соль хромовой
Это позволит сократить
5. Обзор
См. с. 2.
1 Зажимная головка * 2 Рукоятка-скоба * 3 Дополнительная рукоятка * 4 Держатель дополнительной рукоятки *
62
5 Зажимной рычаг для ограничителя
* 6 Ограничитель глубины * 7 Фиксирующая обойма 8 Выключатель 9 Резьбовое отверстие для дополнительной
рукоятки
10 Metabo VibraTech (MVT): встроенная
система гашения вибрации
11 Кнопка-фиксатор для режима длительного
включения
12 Нажимной переключатель 13 Сервисный индикатор угольных щеток
(горит при необходимости замены угольных
щеток)
14 Индикатор режима работы (горит при
подаче напряжения сети)
15 Переключатель для уменьшения силы
удара (опция) при
мягком материале
* в зависимости от комплектации
выполнении работ в
глубины
6. Ввод в эксплуатацию
Перед вводом в эксплуатацию
проверьте, соответствуют ли напряжение и частота сети, указанные на заводской табличке, параметрам сети электропитания.
Перед инструментом всегда
подключайте автомат защиты от тока утечки (УЗО) с макс. током отключения 30 мА.
Используйте только удлинительный кабель с минимальным сечением 1,5 мм Удлинительные кабели должны соответствовать потребляемой мощности инструмента (ср. Технические характеристики). При использовании кабельного барабана кабель следует полностью размотать.
6.1 Монтаж рукоятки-скобы и
дополнительной рукоятки
В целях безопасности следует всегда
использовать рукоятку-скобу (2) или дополнительную рукоятку (3) из комплекта поставки.
MHE 56:
разожмите зажимное кольцо головки (1) поворотом влево. Рукоятку-скобу (2) можно устанавливать в нужном нужным углом. Затяните зажимную головку.
KHE 56:
Вариант 1 Разожмите зажимное кольцо, повернув дополнительную рукоятку (3) влево. Дополнительную рукоятку можно устанавливать под нужным углом. Плотно затяните дополнительную рукоятку.
Вариант 2 Вертикальное рабочее положение для
2
.
положении и под
Page 63
уменьшения нагрузки на спину при выполнении работ на уровне пола:
Дополнительная рукоятка (3) может также размещаться на корпусе двигателя. Выверните дополнительную рукоятку из держателя (4) и вверните ее до упора в одно из резьбовых отверстий (9) (с левой и правой стороны корпуса двигателя).
7. Эксплуатация
7.1 Регулировка ограничителя глубины
(только у KHE 56)
Нажмите зажимной рычаг (5) и удерживайте его в нажатом положении. Установите ограничитель глубины (6) на нужную снова разожмите зажимной рычаг.
7.2 Установка, извлечение сменного инструмента
Перед установкой очистите хвостовик
сменного инструмента и смажьте его специальной смазкой (принадлежность: № для заказа 6.31800)! Используйте только сменные инструменты SDS-max!
Установка сменного инструмента:
поверните инструмент и вставляйте до фиксации. Сменный инструмент фиксируется автоматически.
Проверьте правильность посадки
сменного инструмента, потянув за него.
(необходимое требование: инструмент должен свободно перемещаться на несколько сантиметров в осевом направлении).
Извлечение сменного инструмента:
Поверните фиксирующую обойму (7) в направлении стрелки (a) и извлеките сменный инструмент (b).
7.3 Выбор режима работы
Установите нужный режим работы поворотом выключателя (8).
Ударное сверление (только у KHE 56)
Долбление
При установленном долоте используйте инструмент
исключительно в режиме долбления .
7.4 Регулировка позиции
Долото может фиксироваться в 12 различных положениях.
- Вставьте долото.
- Установите переключатель (8) в положение
.
- Поворачивайте долото, пока оно не будет
установлено в нужном положении.
- Установите переключатель (8) в положение
.
- Поворачивайте долото до его фиксации.
глубину и
долота
РУССКИЙ ru
При установленном долоте используйте инструмент
исключительно в режиме долбления .
7.5 Регулировка силы удара
Путем перемещения переключателя (15) можете изменять вращения)
уменьшение силы удара, низкая частота вращения
увеличение силы удара, высокая частота вращения
Правильная настройка выбирается эмпирическим путем. Пример: при обработке мягких, хрупких материалов или для незначительной выемки материала установите переключатель в положение " Уменьшение силы удара".
Для обработки более твердых материалов установите переключатель в положение "Увеличение силы удара".
7.6 Включение/выключение Короткое включение
Для включения инструмента нажмите нажимной переключатель (12).
Для выключения отпустите нажимной переключатель (12).
Длительное включение:
В режиме длительного включения нажимной переключатель (12) можно зафиксировать с помощью стопорной кнопки (11).
Для выключения нажмите нажимной переключатель (12) еще раз, а затем отпустите его.
При непрерывной работе инструмент
продолжает работать, даже если он вырвется из руки. Поэтому держите инструмент двумя руками за рукоятки, займите устойчивое положение и сконцентрируйте все внимание на выполняемой работе.
7.7 Metabo VibraTech (MVT)
Для гашения вибраций и защиты Ваших суставов.
Не нажимайте слишком сильно или слишком слабо на заднюю рукоятку инструмента. В среднем положении (10) гашение вибраций происходит наиболее эффективно.
силу удара (и частоту
.
:
всегда крепко
Вы
8. Чистка, техническое
обслуживание
Очистка двигателя: следует регулярно и тщательно воздухом через вентиляционную щель.
продувать инструмент сжатым
9. Советы и рекомендации
При работе необходимо равномерно нажимать на инструмент. При слишком сильном нажатии
63
Page 64
РУССКИЙru
мощность инструмента не возрастает, а срок службы инструмента сокращается.
KHE 56: при сверлении глубоких отверстий сверло следует периодически вынимать из отверстия для удаления сверлильной пыли.
10. Устранение неисправностей
Горит сервисный индикатор угольных щеток (13):
угольные щетки почти полностью изношены (оставшееся время работы прим. 30 часов). При
износе угольных щеток инструмент автоматически отключается. Выполните замену угольных щеток в
Электромагнитные помехи:
под воздействием сильных электромагнитных помех возможны временные колебания частоты вращения.
сервисной службе.
11. Принадлежности
Используйте только оригинальную оснастку Metabo.
Используйте только ту оснастку, которая отвечает требованиям и параметрам, перечисленным в данном руководстве по эксплуатации.
См. с. 4.
A Широкий ассортимент сверл и долот для
самого различного применения.
B Специальная смазка (для смазки
хвостовиков
Программу принадлежностей см. на сайте
www.metabo.com или в каталоге.
сменного инструмента)
12. Ремонт
К ремонту электроинструмента допускаются только квалифицированные электрики!
Для ремонта электроинструмента производства Metabo обращайтесь в ближайшее представительство Metabo. Адрес см. на сайте www.metabo.com.
Списки запасных частей можно скачать на сайте www.metabo.com.
13. Защита окружающей среды
Соблюдайте национальные правила экологически верной утилизации и переработки отслуживших машин, упаковок и оснастки.
Только
для стран ЕС: не утилизируйте электроинструменты вместе с бытовыми отходами! Согласно директиве ЕС 2002/
96/EG по отходам электрического и электрон­ного оборудования и соответствующим нацио­нальным нормам бывшие в употреблении элек­троприборы и электроинструменты подлежат раздельной утилизации с целью их последу­ющей экологически безопасной переработки.
64
14. Технические
характеристики
Пояснения к данным, указанным на с. 3. Оставляем
изменения.
P
1
P
2
n
1
D
1
D
2
D
3
s
max
W=энергия одиночного удара C=кол-во позиций долота
за собой право на технические
=номинальная потребляемая мощность =выходная мощность =частота вращения холостого хода =макс. диаметр отверстия в бетоне при
ударном сверлении
=макс. диаметр отверстия в бетоне при
ударном сверлении с использованием коронок
=макс. диаметр отверстия в бетоне при
сверлении фрезерными коронками
=максимальное число ударов
m=масса без сетевого кабеля
Результаты измерений получены в соответствии со стандартом EN 60745.
Инструмент класса защиты II
~ переменный ток
На указанные технические характеристики распространяются допуски, предусмотренные действующими стандартами.
Значения эмиссии шума
Эти значения позволяют оценивать и сравнивать эмиссию шума различных электроинструментов. В зависимости от условий эксплуатации, состояния электроинструмента или рабочих инструментов фактическая нагрузка может быть выше или ниже. Для оценки примерного уровня эмиссии учитывайте перерывы в работе и фазы пониженной (шумовой) нагрузкой. Определите перечень организационных мер по защите пользователя с учетом тех или иных значений эмиссии шума.
Суммарное значение вибрации сумма трех направлений) рассчитывается в соответствии со стандартом EN 60745:
a
=эмиссионный показатель вибрации
h, HD
a
K
Уровень шума по типу A: L L K
L
L
L
(ударное сверление в бетоне)
=эмиссионный показатель вибрации
h, Cheq
(долбление)
h,HD/Cheq
pA WA
pA
pA(M)
WA(M)
WA(G)
= коэффициент погрешности
(вибрация)
=уровень звукового давления =уровень звуковой мощности
, KWA= коэффициент погрешности (уровень
шума)
=уровень шумового давления,
измеренный в области уха оператора, согласно 2000/14/EG
=измеренный уровень звуковой
мощности согласно 2000/14/EG
=гарантированный уровень звуковой
мощности согласно 2000/14/EG
работы с
(векторная
Page 65
Во время работы уровень шума может превышать 80 дБ(A).
Надевайте защитные наушники!
EAC-Text
Информация для покупателя:
Страна изготовления: Болгария Производитель: "Metabowerke GmbH",
Metaboallee 1, D-72622 Nuertingen, Германия Завод-изготовитель:
'Metabowerke', Lulin 7, Tzaritza Joana Blvd. BG - 1324 SOFIA, Болгария
Импортер в России: ООО "Метабо Евразия" Россия, 127273, Москва ул. Березовая аллея, д 5 а, стр 7, офис 106 тел.: +7 495 980 78 41
Дата производства зашифрована в 10-значном серийном номере инструмента, указанном на его шильдике например «4» обозначает, что изделие произведено в 2014 году. 2 я и 3 я цифры обозначают номер месяца в году производства, например «05» - май
Гарантийный срок: 1 год с даты продажи Срок службы инструмента: 5 лет с даты
изготовления
. 1 я цифра обозначает год,
РУССКИЙ ru
65
Page 66
170 26 8560 - 1115
Metabowerke GmbH Metabo-Allee 1 72622 Nuertingen Germany www.metabo.com
Loading...